gimp/po-plug-ins/cs.po
2003-12-30 21:23:13 +00:00

11640 lines
295 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Czech translation of GIMP plugins 1.3.x.
# Copyright (C) 2001,2003 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 2003 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>
# Stanislav Brabec <utx@penguin.cz>, 1999-2001
# Michal Bukovjan <bukm@centrum.cz>, 2002,2003.
# Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp-plug-ins VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2003-12-30 19:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-12-30 22:12+0100\n"
"Last-Translator: Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:529 plug-ins/gfig/gfig.c:2904
#: plug-ins/gflare/gflare.c:894
#, c-format
msgid ""
"No %s in gimprc:\n"
"You need to add an entry like\n"
"(%s \"%s\")\n"
"to your %s file."
msgstr ""
"V gimprc chybí %1$s:\n"
"Do svého souboru %4$s musíte\n"
"přidat položku tvaru\n"
"(%2$s \"%3$s\")"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:549
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1633 plug-ins/common/AlienMap.c:1149
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1152 plug-ins/gfig/gfig.c:2617
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:38 plug-ins/print/gimp_main_window.c:368
msgid "About"
msgstr "O programu"
#. Preview
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:574 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1127
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1396 plug-ins/common/CML_explorer.c:1170
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:551 plug-ins/common/curve_bend.c:1244
#: plug-ins/common/destripe.c:572 plug-ins/common/emboss.c:705
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:759 plug-ins/common/grid.c:655
#: plug-ins/common/iwarp.c:1220 plug-ins/common/mapcolor.c:551
#: plug-ins/common/nlfilt.c:450 plug-ins/common/polar.c:599
#: plug-ins/common/sharpen.c:522 plug-ins/common/sinus.c:1035
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2508 plug-ins/common/tileit.c:390
#: plug-ins/common/waves.c:438 plug-ins/common/whirlpinch.c:662
#: plug-ins/flame/flame.c:918 plug-ins/gflare/gflare.c:2325
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3246 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:504
#: plug-ins/gimpressionist/preview.c:111 plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:458
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:926 plug-ins/print/gimp_main_window.c:413
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:124 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:670
msgid "Preview"
msgstr "Náhled"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:619
msgid "Realtime Preview"
msgstr "Náhled v reálném čase"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:626
msgid "If you enable this option the preview will be redrawn automatically"
msgstr "Povolením této volby se náhled překresluje automaticky"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:629
msgid "Redraw"
msgstr "Překreslit"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:635
msgid "Redraw preview"
msgstr "Překreslit náhled"
#. Zoom Options
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:638
msgid "Zoom Options"
msgstr "Volby přiblížení"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:651
msgid "Undo last zoom"
msgstr "Zrušit poslední přiblížení"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:661
msgid "Redo last zoom"
msgstr "Vrátit poslední přiblížení"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:693
msgid "_Parameters"
msgstr "_Parametry"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:696
msgid "Fractal Parameters"
msgstr "Parametry fraktálu"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:710
msgid "XMIN:"
msgstr "XMIN:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:713
msgid "Change the first (minimal) x-coordinate delimitation"
msgstr "Změna omezení první (nejmenší) x souřadnice"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:721
msgid "XMAX:"
msgstr "XMAX:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:724
msgid "Change the second (maximal) x-coordinate delimitation"
msgstr "Změna omezení druhé (největší) x souřadnice"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:732
msgid "YMIN:"
msgstr "YMIN:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:735
msgid "Change the first (minimal) y-coordinate delimitation"
msgstr "Změna omezení první (nejmenší) y souřadnice"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:743
msgid "YMAX:"
msgstr "YMAX:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:746
msgid "Change the second (maximal) y-coordinate delimitation"
msgstr "Změna omezení druhé (největší) y souřadnice"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:754
msgid "ITER:"
msgstr "ITER:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:757
msgid ""
"Change the iteration value. The higher it is, the more details will be "
"calculated, which will take more time"
msgstr ""
"Změna iterační hodnoty. Vyšší znamená výpočet větších detailů za cenu "
"delšího času"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:766
msgid "CX:"
msgstr "CX:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:769
msgid ""
"Change the CX value (changes aspect of fractal, active with every fractal "
"but Mandelbrot and Sierpinski)"
msgstr ""
"Změna hodnoty CX (mění poměry fraktálu, aktivní se všemi fraktály kromě "
"Mandelbrotova a Sierpinského)"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:778
msgid "CY:"
msgstr "CY:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:781
msgid ""
"Change the CY value (changes aspect of fractal, active with every fractal "
"but Mandelbrot and Sierpinski)"
msgstr ""
"Změna hodnoty CY (mění poměry fraktálu, aktivní se všemi fraktály kromě "
"Mandelbrotova a Sierpinského)"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:798
msgid "Load a fractal from file"
msgstr "Načíst fraktál ze souboru"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:806
msgid "Reset parameters to default values"
msgstr "Nastaví parametry na implicitní hodnoty"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:815
msgid "Save active fractal to file"
msgstr "Zapsat aktivní fraktál do souboru"
#. Fractal type toggle box
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:818
msgid "Fractal Type"
msgstr "Typ fraktálu"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:830
msgid "Mandelbrot"
msgstr "Mandelbrot"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:832
msgid "Julia"
msgstr "Julia"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:834
msgid "Barnsley 1"
msgstr "Barnsley 1"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:836
msgid "Barnsley 2"
msgstr "Barnsley 2"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:838
msgid "Barnsley 3"
msgstr "Barnsley 3"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:840
msgid "Spider"
msgstr "Spider"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:842
msgid "Man'o'war"
msgstr "Man'o'war"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:844
msgid "Lambda"
msgstr "Lambda"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:846
msgid "Sierpinski"
msgstr "Sierpinski"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:896 plug-ins/common/sinus.c:882
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:515
msgid "Co_lors"
msgstr "_Barvy"
#. Number of Colors frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:900 plug-ins/common/borderaverage.c:396
msgid "Number of Colors"
msgstr "Počet barev"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:913
msgid "Number of colors:"
msgstr "Počet barev:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:916
msgid "Change the number of colors in the mapping"
msgstr "Změna počtu barev v mapování"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:923
msgid "Use loglog smoothing"
msgstr "Použít spojité vyhlazení"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:930
msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result"
msgstr "Užití spojitého vyhlazení zabrání \"pruhování\" výsledku"
#. Color Density frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:934
msgid "Color Density"
msgstr "Hustota barvy"
#. These values are translated for the GUI but also used internally
#. to figure out which button the user pushed, etc.
#. Not my design, please don't blame me -- njl
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:947 plug-ins/common/compose.c:131
#: plug-ins/common/compose.c:141 plug-ins/fp/fp_gtk.c:28
msgid "Red:"
msgstr "Červená:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:950
msgid "Change the intensity of the red channel"
msgstr "Změna intenzity červeného kanálu"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:957 plug-ins/common/compose.c:132
#: plug-ins/common/compose.c:142 plug-ins/fp/fp_gtk.c:29
msgid "Green:"
msgstr "Zelená:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:960
msgid "Change the intensity of the green channel"
msgstr "Změna intenzity zeleného kanálu"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:967 plug-ins/common/compose.c:133
#: plug-ins/common/compose.c:143 plug-ins/fp/fp_gtk.c:30
msgid "Blue:"
msgstr "Modrá:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:970
msgid "Change the intensity of the blue channel"
msgstr "Změna intenzity modrého kanálu"
#. Color Function frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:976
msgid "Color Function"
msgstr "Barevná funkce"
#. Redmode radio frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:986 plug-ins/common/AlienMap.c:1218
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:600 plug-ins/common/decompose.c:130
msgid "Red"
msgstr "Červená"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:990
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1031
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1072
msgid "Sine"
msgstr "Sinus"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:992
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1033
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1074
msgid "Cosine"
msgstr "Kosinus"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:994
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1035
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1076 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:504
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:168 plug-ins/common/align_layers.c:425
#: plug-ins/common/align_layers.c:453 plug-ins/common/ps.c:2729
#: plug-ins/common/ps.c:2741 plug-ins/common/psp.c:418
#: plug-ins/fits/fits.c:1011
msgid "None"
msgstr "Nic"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:999
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1040
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1081
msgid "Use sine-function for this color component"
msgstr "Použití funkce sinus pro tuto barevnou komponentu"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1002
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1043
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1084
msgid "Use cosine-function for this color component"
msgstr "Použití funkce kosinus pro tuto barevnou komponentu"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1005
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1046
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1087
msgid ""
"Use linear mapping instead of any trigonometrical function for this color "
"channel"
msgstr ""
"Použití lineárního mapování namísto trigonometrické funkce pro tento barevný "
"kanál"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1014
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1055
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1096
msgid "Inversion"
msgstr "Inverze"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1022
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1063
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1104
msgid ""
"If you enable this option higher color values will be swapped with lower "
"ones and vice versa"
msgstr ""
"Povolením této volby budou vyšší barevné hodnoty prohozeny za nižší a naopak"
#. Greenmode radio frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1027 plug-ins/common/AlienMap.c:1241
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:601 plug-ins/common/decompose.c:131
msgid "Green"
msgstr "Zelená"
#. Bluemode radio frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1068 plug-ins/common/AlienMap.c:1264
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:602 plug-ins/common/decompose.c:136
msgid "Blue"
msgstr "Modrá"
#. Colormode toggle box
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1109
msgid "Color Mode"
msgstr "Barevný režim"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1119
msgid "As specified above"
msgstr "Jak určeno výše"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1131
msgid ""
"Create a color-map with the options you specified above (color density/"
"function). The result is visible in the preview image"
msgstr ""
"Vytváří barevnou mapu s volbami určenými výše (funkce barva/hustota). "
"Výsledek je viditelný v náhledovém obrázku"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1141
msgid "Apply active gradient to final image"
msgstr "Použít aktivní přechod na konečný obrázek"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1153
msgid "Create a color-map using a gradient from the gradient editor"
msgstr "Vytvoří barevnou mapu s použitím přechodu z editoru přechodů"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1159
msgid "FractalExplorer Gradient"
msgstr "Přechod badatele fraktálů"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1191
msgid "_Fractals"
msgstr "_Fraktály"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1823 plug-ins/bmp/bmpwrite.c:198
#: plug-ins/common/CEL.c:498 plug-ins/common/CML_explorer.c:2115
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:1238 plug-ins/common/curve_bend.c:834
#: plug-ins/common/dicom.c:643 plug-ins/common/gbr.c:541
#: plug-ins/common/gif.c:996 plug-ins/common/gih.c:1217
#: plug-ins/common/gtm.c:226 plug-ins/common/jpeg.c:1296
#: plug-ins/common/pat.c:380 plug-ins/common/pcx.c:580
#: plug-ins/common/pix.c:515 plug-ins/common/png.c:984
#: plug-ins/common/ps.c:975 plug-ins/common/psd_save.c:1555
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2082 plug-ins/common/sunras.c:510
#: plug-ins/common/tiff.c:1547 plug-ins/common/xbm.c:991
#: plug-ins/common/xwd.c:530 plug-ins/fits/fits.c:450
#: plug-ins/flame/flame.c:431 plug-ins/gfig/gfig.c:1025
#: plug-ins/gfli/gfli.c:714 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2591
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1272 plug-ins/xjt/xjt.c:1711
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "Nemohu otevřít '%s' pro zápis: %s"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1837
#, c-format
msgid "Could not write '%s': %s"
msgstr "Nemohu zapsat '%s': %s"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1857
msgid "Save: No filename given"
msgstr "Zápis: Nebylo zadáno jméno souboru"
#. Can't save to directory
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1864 plug-ins/gfig/gfig.c:1096
msgid "Cannot save to a folder."
msgstr "Nemohu uložit do adresáře."
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1906
msgid "Load Fractal Parameters"
msgstr "Načíst parametry fraktálu"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1930
msgid "Save Fractal Parameters"
msgstr "Zapsat parametry fraktálu"
#. Do not rely on librsvg setting GError on failure!
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2124 plug-ins/bmp/bmpread.c:118
#: plug-ins/common/CEL.c:253 plug-ins/common/CML_explorer.c:2319
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:1153 plug-ins/common/curve_bend.c:886
#: plug-ins/common/dicom.c:293 plug-ins/common/gbr.c:294
#: plug-ins/common/gifload.c:295 plug-ins/common/gih.c:629
#: plug-ins/common/hrz.c:335 plug-ins/common/jpeg.c:761
#: plug-ins/common/pat.c:263 plug-ins/common/pcx.c:301
#: plug-ins/common/pix.c:333 plug-ins/common/png.c:487
#: plug-ins/common/pnm.c:394 plug-ins/common/ps.c:855
#: plug-ins/common/psd.c:1738 plug-ins/common/psp.c:1459
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:1990 plug-ins/common/sunras.c:381
#: plug-ins/common/svg.c:241 plug-ins/common/svg.c:623
#: plug-ins/common/tga.c:413 plug-ins/common/tiff.c:436
#: plug-ins/common/xbm.c:718 plug-ins/common/xwd.c:383
#: plug-ins/faxg3/faxg3.c:218 plug-ins/fits/fits.c:337
#: plug-ins/flame/flame.c:401 plug-ins/gfig/gfig.c:716
#: plug-ins/gfli/gfli.c:425 plug-ins/gfli/gfli.c:461 plug-ins/xjt/xjt.c:2533
#: plug-ins/xjt/xjt.c:2541
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
msgstr "Nemohu otevřít '%s' pro čtení: %s"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2132
#, c-format
msgid "'%s' is not a FractalExplorer file"
msgstr "'%s' není soubor badatele fraktálů"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2137
#, c-format
msgid "'%s' is corrupt. Line %d Option section incorrect"
msgstr "'%s' je poškozen. Řádek %d Nesprávná sekce voleb"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:261
msgid "<Image>/Filters/Render/_Fractal Explorer..."
msgstr "<Image>/Filtry/Vyobrazení/Badatel _fraktálů..."
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:389
msgid "Rendering Fractal..."
msgstr "Počítá se fraktál..."
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:763 plug-ins/gfig/gfig.c:3825
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3112
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" from the list and from disk?"
msgstr "Opravdu chcete odstranit \"%s\" ze seznamu a z disku?"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:767
msgid "Delete Fractal"
msgstr "Smazat fraktál"
#. the dialog
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:845
msgid "Edit fractal name"
msgstr "Změnit jméno fraktálu"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:867
msgid "Fractal name:"
msgstr "Jméno fraktálu:"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:891
msgid "New Fractal"
msgstr "Nový fraktál"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1171
#, c-format
msgid "File '%s' is not a FractalExplorer file"
msgstr "Soubor '%s' není souborem pro badatele fraktálů"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1179
#, c-format
msgid ""
"File '%s' is corrupt.\n"
"Line %d Option section incorrect"
msgstr ""
"Soubor '%s' je poškozený.\n"
"Řádek %d Nesprávná sekce voleb"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1228
msgid "My first fractal"
msgstr "Můj první fraktál"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1244
msgid "Choose Fractal by double-clicking on it"
msgstr "Dvojitým poklepem lze zvolit fraktál"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1281
msgid "Select folder and rescan collection"
msgstr "Výběr adresáře a aktualizace souhrnu"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1293
msgid "Delete currently selected fractal"
msgstr "Smazat právě zvolený fraktál"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1344
msgid "Rescan for Fractals"
msgstr "Zaktualizovat fraktály"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1361
msgid "Add FractalExplorer Path"
msgstr "Přidat cestu pro badatele fraktálů"
#: plug-ins/Lighting/lighting_apply.c:103
msgid "Lighting Effects..."
msgstr "Světelné efekty..."
#: plug-ins/Lighting/lighting_main.c:167
msgid "<Image>/Filters/Light Effects/_Lighting Effects..."
msgstr "<Image>/Filtry/Efekty se světlem/_Světelné efekty..."
#. General options
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:333 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:532
msgid "General Options"
msgstr "Obecné volby"
#.
#. toggle = gtk_check_button_new_with_label (_("Use Bump Mapping"));
#. gtk_toggle_button_set_active (GTK_TOGGLE_BUTTON (toggle),
#. mapvals.bump_mapped);
#. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), toggle, FALSE, FALSE, 0);
#. g_signal_connect (toggle, "toggled",
#. G_CALLBACK (togglebump_update),
#. &mapvals.bump_mapped);
#. gtk_widget_show (toggle);
#.
#. gimp_help_set_help_data (toggle,
#. _("Enable/disable bump-mapping (image depth)"),
#. NULL);
#.
#. toggle = gtk_check_button_new_with_label (_("Use Environment Mapping"));
#. gtk_toggle_button_set_active (GTK_TOGGLE_BUTTON (toggle),
#. mapvals.env_mapped);
#. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), toggle, FALSE, FALSE, 0);
#. g_signal_connect (toggle, "toggled",
#. G_CALLBACK (toggleenvironment_update),
#. &mapvals.env_mapped);
#. gtk_widget_show (toggle);
#.
#. gimp_help_set_help_data (toggle,
#. _("Enable/disable environment mapping (reflection)"),
#. NULL);
#.
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:368
msgid "T_ransparent Background"
msgstr "P_růhledné pozadí"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:378
msgid "Make destination image transparent where bump height is zero"
msgstr ""
"Vytvoření průhledného cílového obrázku v místech, kde je vyvýšení nulové"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:381
msgid "Cre_ate New Image"
msgstr "Vytv_ořit nový obrázek"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:391 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:603
msgid "Create a new image when applying filter"
msgstr "Vytvoření nového obrázku při použití filtru"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:393
msgid "High _Quality Preview"
msgstr "Náhled ve vysoké _kvalitě"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:403
msgid "Enable/disable high quality preview"
msgstr "Povolení/zákaz náhledu vysoké kvality"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:411
msgid "E_nable Antialiasing"
msgstr "Povolit vyhlazová_ní"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:432 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:636
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1070 plug-ins/common/emboss.c:554
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:844 plug-ins/common/struc.c:1296
msgid "_Depth:"
msgstr "Hlou_bka:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:435 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:639
msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower"
msgstr "Kvalita vyhlazování. Vyšší je lepší, ale pomalejší"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:442
msgid "T_hreshold:"
msgstr "Prá_h:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:445 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:656
msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value"
msgstr "Zastavit, jsou-li rozdíly pixelů menší než tato hodnota"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:487 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:682
msgid "Light Settings"
msgstr "Nastavení světla"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:505
msgid "Directional"
msgstr "Směrové"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:506
msgid "Point"
msgstr "Bodové"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:511
msgid "L_ight Type:"
msgstr "Dr_uh světla:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:514 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:707
msgid "Type of light source to apply"
msgstr "Typ použitého světelného zdroje"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:516 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:709
msgid "Select Lightsource Color"
msgstr "Volba barvy světelného zdroje"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:527
msgid "Lig_ht Color:"
msgstr "B_arva světla:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:531 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:722
msgid "Set light source color"
msgstr "Nastavení barvy světelného zdroje"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:533 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:724
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1033
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:464
msgid "Position"
msgstr "Poloha"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:551 plug-ins/common/flarefx.c:740
#: plug-ins/common/nova.c:453 plug-ins/common/papertile.c:269
#: plug-ins/flame/flame.c:1176 plug-ins/gflare/gflare.c:2651
msgid "_X:"
msgstr "_X:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:562 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:749
msgid "Light source X position in XYZ space"
msgstr "Poloha X světelného zdroje v prostoru XYZ"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:568 plug-ins/common/flarefx.c:761
#: plug-ins/common/nova.c:474 plug-ins/common/papertile.c:278
#: plug-ins/common/svg.c:797 plug-ins/common/xbm.c:1236
#: plug-ins/flame/flame.c:1190 plug-ins/gflare/gflare.c:2655
msgid "_Y:"
msgstr "_Y:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:579 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:763
msgid "Light source Y position in XYZ space"
msgstr "Poloha Y světelného zdroje v prostoru XYZ"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:585
msgid "_Z:"
msgstr "_Z:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:595 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:777
msgid "Light source Z position in XYZ space"
msgstr "Poloha Z světelného zdroje v prostoru XYZ"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:598 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:780
msgid "Direction Vector"
msgstr "Směrový vektor"
#. X
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:614 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:741
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:796
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1045
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1092 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:555
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:625 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:804
msgid "Light source X direction in XYZ space"
msgstr "Směr X světelného zdroje v prostoru XYZ"
#. Y
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:630 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:755
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:809
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1057
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1102
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1201 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:569
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:640 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:817
msgid "Light source Y direction in XYZ space"
msgstr "Směr Y světelného zdroje v prostoru XYZ"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:645 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:769
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:822
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1069
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1112
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1213
msgid "Z:"
msgstr "Z:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:655 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:830
msgid "Light source Z direction in XYZ space"
msgstr "Směr Z světelného zdroje v prostoru XYZ"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:681 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:855
msgid "Intensity Levels"
msgstr "Úrovně intenzity"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:699
msgid "_Ambient:"
msgstr "Oko_lí:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:717 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:887
msgid "Amount of original color to show where no direct light falls"
msgstr "Míra, v jaké je zobrazena původní barva tam, kam nedopadá přímé světlo"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:729
msgid "_Diffuse:"
msgstr "_Difúze:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:747 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:913
msgid "Intensity of original color when lit by a light source"
msgstr "Intenzita původní barvy, je-li ozářena zdrojem světla"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:755 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:921
msgid "Reflectivity"
msgstr "Odrazivost"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:773
msgid "D_iffuse:"
msgstr "D_ifúze:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:792 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:953
msgid "Higher values makes the object reflect more light (appear lighter)"
msgstr "Vyšší hodnota znamená, že objekt odráží více světla (vypadá světleji)"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:804
msgid "_Specular:"
msgstr "Zr_cadlení:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:823 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:979
msgid "Controls how intense the highlights will be"
msgstr "Ovládání intenzity odlesků"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:835
msgid "_Highlight:"
msgstr "Odl_esk:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:853 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1005
msgid "Higher values makes the highlights more focused"
msgstr "Vyšší hodnota znamená, že odlesky jsou ostřejší"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:887
msgid "E_nable Bump Mapping"
msgstr "Povolit mapování vyvýše_ní"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:898
msgid "Enable/disable bump-mapping (image depth)"
msgstr "Povolení/zákaz mapování vyvýšení (hloubka obrázku)"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:916
msgid "Bumpm_ap Image:"
msgstr "O_brázek vyvýšení:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:923 plug-ins/flame/flame.c:704
msgid "Linear"
msgstr "Lineární"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:924
msgid "Logarithmic"
msgstr "Logaritmický"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:925 plug-ins/flame/flame.c:705
msgid "Sinusoidal"
msgstr "Sinusoidní"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:926 plug-ins/flame/flame.c:706
msgid "Spherical"
msgstr "Kulový"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:929
msgid "Cu_rve:"
msgstr "_Křivka:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:935
msgid "Ma_ximum Height:"
msgstr "Ma_ximální výška:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:942
msgid "Maximum height for bumps"
msgstr "Největší výška pro vyvýšení"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:948
msgid "M_inimum Height:"
msgstr "M_inimální výška:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:955
msgid "Minimum height for bumps"
msgstr "Nejmenší výška pro vyvýšení"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:958
msgid "Auto_stretch to Fit Value Range"
msgstr "Automaticky roztáhnout, aby vyplnilo roz_sah hodnot"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:968
msgid "Fit into value range"
msgstr "Vyplnit rozsah hodnot"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:993
msgid "E_nable Environment Mapping"
msgstr "_Povolit mapování prostředí"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1004
msgid "Enable/disable environment-mapping (reflection)"
msgstr "Povolit/zakázat mapování prostředí (odraz)"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1022
msgid "En_vironment Image:"
msgstr "_Obrázek prostředí:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1026
msgid "Environment image to use"
msgstr "Použitý obrázek prostředí"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1049
msgid "Op_tions"
msgstr "_Volby"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1053 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1334
msgid "_Light"
msgstr "Svět_lo"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1057 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1338
msgid "_Material"
msgstr "_Materiál"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1061
msgid "_Bump Map"
msgstr "Ma_pa vyvýšení"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1065
msgid "_Environment Map"
msgstr "Mapování prostř_edí"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1108
msgid "Lighting Effects"
msgstr "Světelné efekty"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1163 plug-ins/gimpressionist/preview.c:122
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:516
msgid "_Update"
msgstr "Akt_ualizovat"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1170 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1439
msgid "Recompute preview image"
msgstr "Přepočítat náhled"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1172
msgid "I_nteractive"
msgstr "I_nteraktivní"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1187
msgid "Enable/disable real time preview of changes"
msgstr "Povolení/zákaz náhledu na změny v reálném čase"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1190
msgid "Preview Options"
msgstr "Volby náhledu"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_main.c:200
msgid "<Image>/Filters/Map/Map _Object..."
msgstr "<Image>/Filtry/Mapování/Mapování _objektu..."
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:263
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1348
msgid "_Box"
msgstr "_Hranol"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:281
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1354
msgid "C_ylinder"
msgstr "_Válec"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:545
msgid "Map to:"
msgstr "Mapovat na:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:554
msgid "Plane"
msgstr "Rovinu"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:555
msgid "Sphere"
msgstr "Kouli"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:556
msgid "Box"
msgstr "Hranol"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:557
msgid "Cylinder"
msgstr "Válec"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:563
msgid "Type of object to map to"
msgstr "Typ objektu, na který se mapuje"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:565
msgid "Transparent Background"
msgstr "Průhledné pozadí"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:576
msgid "Make image transparent outside object"
msgstr "Mimo objekt bude obrázek průhledný"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:578
msgid "Tile Source Image"
msgstr "Dlaždice zdrojového obrázku"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:589
msgid "Tile source image: useful for infinite planes"
msgstr "Dlaždice zdrojového obrázku: užitečné pro nekonečné plochy"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:592
msgid "Create New Image"
msgstr "Vytvořit nový obrázek"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:611
msgid "Enable _Antialiasing"
msgstr "Povolit vyhl_azování"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:618
msgid "Enable/disable jagged edges removal (antialiasing)"
msgstr "Povolení/zákaz odstraňování zubatých hran (vyhlazování)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:648 plug-ins/common/unsharp.c:683
#: plug-ins/common/wind.c:988 plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:537
msgid "_Threshold:"
msgstr "Prá_h:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:698
msgid "Point Light"
msgstr "Bodové světlo"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:699
msgid "Directional Light"
msgstr "Směrové světlo"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:700
msgid "No Light"
msgstr "Žádné světlo"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:704
msgid "Lightsource Type:"
msgstr "Druh světelného zdroje:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:714
msgid "Lightsource Color:"
msgstr "Barva světelného zdroje:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:873
msgid "Ambient:"
msgstr "Okolí:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:899 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:939
msgid "Diffuse:"
msgstr "Difúze:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:965
msgid "Specular:"
msgstr "Odraz:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:991
msgid "Highlight:"
msgstr "Odlesk:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1048
msgid "Object X position in XYZ space"
msgstr "Poloha X objektu v prostoru XYZ"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1060
msgid "Object Y position in XYZ space"
msgstr "Poloha Y objektu v prostoru XYZ"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1072
msgid "Object Z position in XYZ space"
msgstr "Poloha Z objektu v prostoru XYZ"
#. Rotation
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1080 plug-ins/common/ps.c:2893
msgid "Rotation"
msgstr "Rotace"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1095
msgid "Rotation angle about X axis"
msgstr "Úhel rotace kolem osy X"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1105
msgid "Rotation angle about Y axis"
msgstr "Úhel rotace kolem osy Y"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1115
msgid "Rotation angle about Z axis"
msgstr "Úhel rotace kolem osy Z"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1140
msgid "Front:"
msgstr "Vepředu:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1140
msgid "Back:"
msgstr "Vzadu:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1141
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:526
msgid "Top:"
msgstr "Nahoře:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1141
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:567
msgid "Bottom:"
msgstr "Dole:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1142
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:513
msgid "Left:"
msgstr "Nalevo:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1142
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:539
msgid "Right:"
msgstr "Napravo:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1148
msgid "Map Images to Box Faces"
msgstr "Mapovat obrázek do plošek hranolů"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1189
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2697
msgid "Scale X:"
msgstr "Zvětšení X:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1192
msgid "X scale (size)"
msgstr "Zvětšení X (velikost)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1204
msgid "Y scale (size)"
msgstr "Zvětšení Y (velikost)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1216
msgid "Z scale (size)"
msgstr "Zvětšení Z (velikost)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1240
msgid "_Top:"
msgstr "Na_hoře:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1240
msgid "_Bottom:"
msgstr "_Dole:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1245
msgid "Images for the Cap Faces"
msgstr "Obrázky pro uzavírací plošky"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1274
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1119
msgid "Size"
msgstr "Velikost"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1286
msgid "R_adius:"
msgstr "_Poloměr:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1290
msgid "Cylinder radius"
msgstr "Poloměr válce"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1299 plug-ins/common/mblur.c:775
msgid "L_ength:"
msgstr "Dé_lka:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1303
msgid "Cylinder length"
msgstr "Délka válce"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1330
msgid "O_ptions"
msgstr "_Volby"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1342
msgid "O_rientation"
msgstr "O_rientace"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1378
msgid "Map to Object"
msgstr "Mapovat na objekt"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1430 plug-ins/common/diffraction.c:479
msgid "_Preview!"
msgstr "_Náhled!"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1453
msgid "Zoom out (make image smaller)"
msgstr "Vzdálit (obrázek bude menší)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1467
msgid "Zoom in (make image bigger)"
msgstr "Přiblížit (obrázek bude větší)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1469
msgid "Show Preview _Wireframe"
msgstr "_Ukázat náhledový drátový model"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1478
msgid "Show/hide preview wireframe"
msgstr "Ukázat/skrýt náhledový drátový model"
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:87
msgid "Bad colormap"
msgstr "Špatná barevná mapa"
#. Set up progress display
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:123 plug-ins/common/CEL.c:258
#: plug-ins/common/dicom.c:284 plug-ins/common/gbr.c:299
#: plug-ins/common/gifload.c:300 plug-ins/common/gih.c:634
#: plug-ins/common/hrz.c:340 plug-ins/common/jpeg.c:768
#: plug-ins/common/pat.c:268 plug-ins/common/pcx.c:306
#: plug-ins/common/pix.c:339 plug-ins/common/png.c:494
#: plug-ins/common/pnm.c:399 plug-ins/common/ps.c:861
#: plug-ins/common/psd.c:1743 plug-ins/common/sunras.c:434
#: plug-ins/common/tga.c:418 plug-ins/common/tiff.c:441
#: plug-ins/common/wmf.c:400 plug-ins/common/xbm.c:723
#: plug-ins/common/xpm.c:329 plug-ins/common/xwd.c:433
#: plug-ins/faxg3/faxg3.c:202 plug-ins/gfli/gfli.c:466 plug-ins/sgi/sgi.c:321
#: plug-ins/xjt/xjt.c:3317
#, c-format
msgid "Opening '%s'..."
msgstr "Otvírám '%s'..."
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:134 plug-ins/bmp/bmpread.c:142
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:147 plug-ins/bmp/bmpread.c:154
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:167 plug-ins/bmp/bmpread.c:294
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid BMP file"
msgstr "'%s' není platný soubor BMP"
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:179 plug-ins/bmp/bmpread.c:197
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:217 plug-ins/bmp/bmpread.c:235
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:253 plug-ins/bmp/bmpread.c:258
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:263
#, c-format
msgid "Error reading BMP file header from '%s'"
msgstr "Chyba při čtení hlavičky souboru BMP z '%s'"
#. Create an indexed-alpha layer to hold the image...
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:383 plug-ins/bmp/bmpread.c:391
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:399 plug-ins/common/CEL.c:296
#: plug-ins/common/blinds.c:312 plug-ins/common/compose.c:614
#: plug-ins/common/decompose.c:576 plug-ins/common/dicom.c:438
#: plug-ins/common/film.c:974 plug-ins/common/gifload.c:856
#: plug-ins/common/hrz.c:372 plug-ins/common/jpeg.c:925
#: plug-ins/common/pat.c:333 plug-ins/common/pcx.c:330
#: plug-ins/common/pcx.c:336 plug-ins/common/pix.c:374
#: plug-ins/common/png.c:618 plug-ins/common/pnm.c:478
#: plug-ins/common/psd.c:2129 plug-ins/common/smooth_palette.c:252
#: plug-ins/common/sunras.c:921 plug-ins/common/tga.c:914
#: plug-ins/common/tiff.c:686 plug-ins/common/tile.c:263
#: plug-ins/common/winclipboard.c:556 plug-ins/common/xbm.c:862
#: plug-ins/faxg3/faxg3.c:463 plug-ins/fits/fits.c:506
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2076 plug-ins/gfig/gfig.c:2444 plug-ins/sgi/sgi.c:366
#: plug-ins/twain/twain.c:743 plug-ins/winsnap/winsnap.c:1234
msgid "Background"
msgstr "Pozadí"
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:136 plug-ins/common/dicom.c:613
#: plug-ins/common/pcx.c:574
msgid "Cannot save images with alpha channel."
msgstr "Nemohu uložit obrázky s alfa kanálem."
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:182 plug-ins/common/dicom.c:628
#: plug-ins/common/ps.c:966 plug-ins/common/xwd.c:521 plug-ins/fits/fits.c:441
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1686
msgid "Cannot operate on unknown image types."
msgstr "Nemohu pracovat s neznámými typy obrázků."
#. And let's begin the progress
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:209 plug-ins/common/CEL.c:503
#: plug-ins/common/gbr.c:546 plug-ins/common/gif.c:1003
#: plug-ins/common/gih.c:1222 plug-ins/common/gtm.c:246
#: plug-ins/common/hrz.c:469 plug-ins/common/jpeg.c:1252
#: plug-ins/common/pat.c:385 plug-ins/common/pcx.c:541
#: plug-ins/common/pix.c:521 plug-ins/common/png.c:991
#: plug-ins/common/pnm.c:775 plug-ins/common/ps.c:980
#: plug-ins/common/psd_save.c:1560 plug-ins/common/sunras.c:515
#: plug-ins/common/tga.c:1020 plug-ins/common/tiff.c:1552
#: plug-ins/common/xbm.c:996 plug-ins/common/xpm.c:617
#: plug-ins/common/xwd.c:535 plug-ins/fits/fits.c:457 plug-ins/gfli/gfli.c:682
#: plug-ins/sgi/sgi.c:534 plug-ins/xjt/xjt.c:1691
#, c-format
msgid "Saving '%s'..."
msgstr "Ukládám '%s' ..."
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:553
msgid "Save as BMP"
msgstr "Zapsat jako BMP"
#. parameter settings
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:563
msgid "Save Options"
msgstr "Volby zápisu"
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:571
msgid "_RLE encoded"
msgstr "_RLE kódované"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:946
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/_Alien Map..."
msgstr "<Image>/Filtry/Barvy/Mapování/_Mimozemské mapování..."
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1076
msgid "AlienMap: Transforming..."
msgstr "Mimozemské mapování: Transformuje se..."
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1145
msgid "AlienMap"
msgstr "Mimozemské mapování"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1190 plug-ins/common/channel_mixer.c:625
#: plug-ins/common/diffraction.c:505 plug-ins/common/diffraction.c:543
#: plug-ins/common/diffraction.c:581 plug-ins/common/exchange.c:409
#: plug-ins/common/noisify.c:366 plug-ins/common/noisify.c:373
msgid "_Red:"
msgstr "Če_rvená:"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1193
msgid "Change intensity of the red channel"
msgstr "Změna intenzity červeného kanálu"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1200 plug-ins/common/channel_mixer.c:637
#: plug-ins/common/diffraction.c:514 plug-ins/common/diffraction.c:552
#: plug-ins/common/diffraction.c:590 plug-ins/common/exchange.c:453
#: plug-ins/common/noisify.c:367 plug-ins/common/noisify.c:374
msgid "_Green:"
msgstr "_Zelená:"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1203
msgid "Change intensity of the green channel"
msgstr "Změna intenzity zeleného kanálu"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1209 plug-ins/common/channel_mixer.c:650
#: plug-ins/common/diffraction.c:523 plug-ins/common/diffraction.c:561
#: plug-ins/common/diffraction.c:599 plug-ins/common/exchange.c:497
#: plug-ins/common/noisify.c:368 plug-ins/common/noisify.c:375
msgid "_Blue:"
msgstr "_Modrá:"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1212
msgid "Change intensity of the blue channel"
msgstr "Změna intenzity modrého kanálu"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1222 plug-ins/common/AlienMap.c:1245
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1268
msgid "_Sine"
msgstr "_Sinus"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1223 plug-ins/common/AlienMap.c:1246
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1269
msgid "Cos_ine"
msgstr "Kos_inus"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1224 plug-ins/common/AlienMap.c:1247
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1270 plug-ins/common/tiff.c:1831
msgid "_None"
msgstr "_Nic"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1229
msgid "Use sine-function for red component."
msgstr "Použití funkce sinus na červenou komponentu."
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1231
msgid "Use cosine-function for red component."
msgstr "Použití funkce kosinus na červenou komponentu."
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1233
msgid "Red channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function"
msgstr ""
"Použití lineárního mapování pro červený kanál namísto trigonometrické funkce"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1252
msgid "Use sine-function for green component."
msgstr "Použití funkce sinus na zelenou komponentu."
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1254
msgid "Use cosine-function for green component."
msgstr "Použití funkce kosinus na zelenou komponentu."
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1256
msgid ""
"Green channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function"
msgstr ""
"Použití lineárního mapování pro zelený kanál namísto trigonometrické funkce"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1275
msgid "Use sine-function for blue component."
msgstr "Použití funkce sinus na modrou komponentu."
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1277
msgid "Use cosine-function for blue component."
msgstr "Použití funkce kosinus na modrou komponentu."
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1279
msgid ""
"Blue channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function"
msgstr ""
"Použití lineárního mapování pro modrý kanál namísto trigonometrické funkce"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1360
msgid "About AlienMap"
msgstr "O mimozemském mapování"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:954
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Alien Map _2..."
msgstr "<Image>/Filtry/Barvy/Mapování/Mimozemské mapování _2..."
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1079
msgid "AlienMap2: Transforming..."
msgstr "Mimozemské mapování 2: Transformuje se..."
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1148
msgid "AlienMap2"
msgstr "Mimozemské mapování 2"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1194
msgid "R/H-_Frequency:"
msgstr "_Frekvence R/H:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1197
msgid "Change frequency of the red/hue channel"
msgstr "Změna frekvence kanálu červená/odstín"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1204
msgid "R/H-_Phaseshift:"
msgstr "_Posun fáze R/H:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1207
msgid "Change angle of the red/hue channel"
msgstr "Změna úhlu kanálu červená/odstín"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1214
msgid "G/S-Fr_equency:"
msgstr "Fr_ekvence G/S:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1217
msgid "Change frequency of the green/saturation channel"
msgstr "Změna frekvence kanálu zelená/sytost"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1224
msgid "G/S-Ph_aseshift:"
msgstr "Pos_un fáze G/S:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1227
msgid "Change angle of the green/saturation channel"
msgstr "Změna úhlu kanálu zelená/sytost"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1234
msgid "B/L-Freq_uency:"
msgstr "Fre_kvence B/L:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1237
msgid "Change frequency of the blue/luminance channel"
msgstr "Změna frekvence kanálu modrá/jas"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1244
msgid "B/L-Pha_seshift:"
msgstr "Po_sun fáze B/L:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1247
msgid "Change angle of the blue/luminance channel"
msgstr "Změna úhlu kanálu modrá/jas"
#. * Gray: Operation-Mode *
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1255 plug-ins/common/deinterlace.c:298
#: plug-ins/common/hot.c:595 plug-ins/common/waves.c:317
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:500
msgid "Mode"
msgstr "Režim"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1259
msgid "_RGB Color Model"
msgstr "Barevný model _RGB"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1260
msgid "_HSL Color Model"
msgstr "Barevný model _HSL"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1272
msgid "_Modify Red/Hue Channel"
msgstr "_Modifikace kanálu červená/odstín"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1277
msgid "Use function for red/hue component"
msgstr "Užití funkce pro komponentu červená/odstín"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1284
msgid "Mo_dify Green/Saturation Channel"
msgstr "Mo_difikace kanálu zelená/sytost"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1290
msgid "Use function for green/saturation component"
msgstr "Užití funkce pro komponentu zelená/sytost"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1297
msgid "Mod_ify Blue/Luminance Channel"
msgstr "Mod_ifikace kanálu modrá/jas"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1303
msgid "Use function for blue/luminance component"
msgstr "Užití funkce pro komponentu modrá/jas"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1395
msgid "About AlienMap2"
msgstr "O mimozemském mapování 2"
#. Let user choose KCF palette (cancel ignores)
#: plug-ins/common/CEL.c:185
msgid "Load KISS Palette"
msgstr "Načíst KISS paletu"
#: plug-ins/common/CEL.c:288
msgid "Can't create a new image"
msgstr "Nemohu vytvořit nový obrázek"
#: plug-ins/common/CEL.c:362
#, c-format
msgid "Unsupported number of colors (%d)"
msgstr "Nepodporovaný počet barev (%d)"
#: plug-ins/common/CEL.c:484
msgid "Only an indexed-alpha image can be saved in CEL format"
msgstr "Ve formátu CEL lze zapsat pouze indexované alfa obrázky"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:132
msgid "Keep image's values"
msgstr "Zachovat hodnoty z obrázku"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:133
msgid "Keep the first value"
msgstr "Zachovat první hodnotu"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:134
msgid "Fill with parameter k"
msgstr "Vyplňování s parametrem k"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:135
msgid "k{x(1-x)}^p"
msgstr "k{x(1-x)}^p"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:136
msgid "k{x(1-x)}^p stepped"
msgstr "k{x(1-x)}^p po krocích"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:137
msgid "kx^p"
msgstr "kx^p"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:138
msgid "kx^p stepped"
msgstr "kx^p po krocích"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:139
msgid "k(1-x^p)"
msgstr "k(1-x^p)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:140
msgid "k(1-x^p) stepped"
msgstr "k(1-x^p) po krocích"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:141
msgid "Delta function"
msgstr "Delta funkce"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:142
msgid "Delta function stepped"
msgstr "Delta funkce po krocích"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:143
msgid "sin^p-based function"
msgstr "Funkce založená na sin^p"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:144
msgid "sin^p, stepped"
msgstr "sin^p po krocích"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:169
msgid "Max (x, -)"
msgstr "Max (x, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:170
msgid "Max (x+d, -)"
msgstr "Max (x+d, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:171
msgid "Max (x-d, -)"
msgstr "Max (x-d, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:172
msgid "Min (x, -)"
msgstr "Min (x, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:173
msgid "Min (x+d, -)"
msgstr "Min (x+d, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:174
msgid "Min (x-d, -)"
msgstr "Min (x-d, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:175
msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Max (x+d, -), (x < 0.5)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:176
msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Max (x+d, -), (0.5 < x)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:177
msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Max (x-d, -), (x < 0.5)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:178
msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Max (x-d, -), (0.5 < x)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:179
msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Min (x+d, -), (x < 0.5)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:180
msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Min (x+d, -), (0.5 < x)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:181
msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Min (x-d, -), (x < 0.5)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:182
msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Min (x-d, -), (0.5 < x)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:201 plug-ins/common/sunras.c:1590
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1648
msgid "Standard"
msgstr "Standardní"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:202
msgid "Use average value"
msgstr "Použít průměrné hodnoty"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:203
msgid "Use reverse value"
msgstr "Použít obrácené hodnoty"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:204
msgid "With random power (0,10)"
msgstr "S náhodnou mocninou (0,10)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:205
msgid "With random power (0,1)"
msgstr "S náhodnou mocninou (0,1)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:206
msgid "With gradient power (0,1)"
msgstr "S mocninou gradientu (0,1)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:207
msgid "Multiply rand. value (0,1)"
msgstr "Násobení náhodnou hodnotou (0,1)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:208
msgid "Multiply rand. value (0,2)"
msgstr "Násobení náhodnou hodnotou (0,2)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:209
msgid "Multiply gradient (0,1)"
msgstr "Násobení gradientem (0,1)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:210
msgid "With p and random (0,1)"
msgstr "S p a náhodným (0,1)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:223
msgid "All black"
msgstr "Vše černé"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:224
msgid "All gray"
msgstr "Vše šedé"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:225
msgid "All white"
msgstr "Vše bílé"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:226
msgid "The first row of the image"
msgstr "První řada obrázku"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:227
msgid "Continuous gradient"
msgstr "Plynulý přechod"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:228
msgid "Continuous grad. w/o gap"
msgstr "Plynulý přechod bez děr"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:229
msgid "Random, ch. independent"
msgstr "Náhodná, zm. nezávislá"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:230
msgid "Random shared"
msgstr "Náhodná sdílená"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:231
msgid "Randoms from seed"
msgstr "Náhodná čísla z hnízda"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:232
msgid "Randoms from seed (shared)"
msgstr "Náhodná čísla z hnízda (sdílená)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:300 plug-ins/common/decompose.c:140
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:162
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:146
msgid "Hue"
msgstr "Odstín"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:301 plug-ins/common/decompose.c:141
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:492 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:542
msgid "Saturation"
msgstr "Sytost"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:302 plug-ins/common/decompose.c:142
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:108
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:106
msgid "Value"
msgstr "Jas"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:460
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/CML _Explorer..."
msgstr "<Image>/Filtry/Vyobrazení/Vzorky/CML _badatel..."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:742
msgid "CML_explorer: evoluting..."
msgstr "CML badatel: provádí se vývoj..."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1150
msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer"
msgstr "Badatel párované mapy mříže"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1210
msgid "Random Seed"
msgstr "Náhodné hnízdo"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1221
msgid "Fix Seed"
msgstr "Upravit hnízdo"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1232
msgid "New Seed"
msgstr "Nové hnízdo"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1254 plug-ins/common/lic.c:730
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:291
msgid "_Hue"
msgstr "_Odstín"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1258
msgid "Sat_uration"
msgstr "S_ytost"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1262 plug-ins/fp/fp_gtk.c:299
msgid "_Value"
msgstr "_Jas:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1266
msgid "_Advanced"
msgstr "R_ozšířené"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1279
msgid "Channel Independed Parameters"
msgstr "Parametry nezávislé na kanálu"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1329
msgid "Initial Value:"
msgstr "Výchozí hodnota:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1333
msgid "Zoom Scale:"
msgstr "Míra zvětšení:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1341
msgid "Start Offset:"
msgstr "Počáteční posun:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1349
msgid "Seed of Random (only for \"From Seed\" Modes)"
msgstr "Hnízdo náhodných čísel (pouze pro režimy \"z hnízda\")"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1361 plug-ins/maze/maze_face.c:293
msgid "Seed:"
msgstr "Hnízdo:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1373
msgid "Switch to \"From Seed\" with the last Seed"
msgstr "Přepnutí do režimu \"z hnízda\" s posledním hnízdem"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1385
msgid ""
"\"Fix seed\" button is an alias of me.\n"
"The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same "
"(this is the reason why image on drawable is different from preview), and "
"(2) all mutation rates equal to zero."
msgstr ""
"Tlačítko \"Upravit hnízdo\" je přezdívka.\n"
"Stejné hnízdo vytváří stejný obrázek, pokud (1) šířky obrázků jsou stejné "
"(to je důvod, proč jsou obrázky v obrazovce odlišné od náhledu) a (2) "
"všechny míry mutace se rovnají nule."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1393
msgid "O_thers"
msgstr "_Jiné"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1405
msgid "Copy Settings"
msgstr "Kopírovat nastavení"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1430
msgid "Source Channel:"
msgstr "Zdrojový kanál:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1447 plug-ins/common/CML_explorer.c:1505
msgid "Destination Channel:"
msgstr "Cílový kanál:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1450
msgid "Copy Parameters"
msgstr "Kopírovat parametry"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1459
msgid "Selective Load Settings"
msgstr "Výběrové čtení nastavení"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1475 plug-ins/common/CML_explorer.c:1494
msgid "NULL"
msgstr "NULL"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1486
msgid "Source Channel in File:"
msgstr "Zdrojový kanál v souboru:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1509
msgid "_Misc Ops."
msgstr "_Různé operace"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1595
msgid "Function Type:"
msgstr "Typ funkce:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1652
msgid "Composition:"
msgstr "Kompozice:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1694
msgid "Misc Arrange:"
msgstr "Různé uspořádání:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1698
msgid "Use Cyclic Range"
msgstr "Použít cyklický rozsah"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1708
msgid "Mod. Rate:"
msgstr "Mod. přeběhu:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1717
msgid "Env. Sensitivity:"
msgstr "Prostř. citlivost:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1726
msgid "Diffusion Dist.:"
msgstr "Vzdálenost difúze:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1735
msgid "# of Subranges:"
msgstr "Počet podrozsahů:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1744
msgid "P(ower Factor):"
msgstr "P (Faktor mocniny)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1753
msgid "Parameter k:"
msgstr "Parametr k:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1762
msgid "Range Low:"
msgstr "Dolní rozsah:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1771
msgid "Range High:"
msgstr "Horní rozsah:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1783
msgid "Plot the Graph of the Settings"
msgstr "Rýsuje graf nastavení"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1829
msgid "Ch. Sensitivity:"
msgstr "Zm. citlivosti:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1839
msgid "Mutation Rate:"
msgstr "Míra mutace:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1849
msgid "Mutation Dist.:"
msgstr "Vzdálenost mutace:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1878
msgid "Graph of the current settings"
msgstr "Graf aktuálního nastavení"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1886
msgid "The Graph"
msgstr "Graf"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1993
msgid "Warning: the source and the destination are the same channel."
msgstr "Varování: zdroj i cíl je tentýž kanál."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2052
msgid "Save Parameters to"
msgstr "Zapsat parametry do"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2169 plug-ins/common/channel_mixer.c:1248
#, c-format
msgid "Parameters were Saved to '%s'"
msgstr "Parametry byly uloženy do '%s'"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2187
msgid "CML File Operation Warning"
msgstr "CML varování práce se souborem"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2200 plug-ins/common/channel_mixer.c:1280
#, c-format
msgid ""
"File '%s' exists.\n"
"Overwrite it?"
msgstr ""
"Soubor '%s' existuje.\n"
"Přepsat jej?"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2245
msgid "Load Parameters from"
msgstr "Načíst parametry z"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2247
msgid "Selective Load from"
msgstr "Výběrové čtení z"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2341
msgid "Error: it's not CML parameter file."
msgstr "Chyba: nejedná se o CML soubor s parametry."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2348
#, c-format
msgid "Warning: '%s' is an old format file."
msgstr "Varování: '%s' je soubor ve starém formátu."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2350
#, c-format
msgid "Warning: '%s' is a parameter file for newer CML_explorer than me."
msgstr ""
"Varování: '%s' je soubor parametrů pro novější CML badatel, než jsem já."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2412
msgid "Error: failed to load parameters"
msgstr "Chyba: čtení parametrů selhalo"
#. Create the actual window.
#: plug-ins/common/aa.c:341
msgid "Save as Text"
msgstr "Zapsat jako text"
#. file save type
#: plug-ins/common/aa.c:351 plug-ins/common/pnm.c:919
#: plug-ins/common/sunras.c:1585
msgid "Data Formatting"
msgstr "Formátování dat"
#: plug-ins/common/align_layers.c:139
msgid "<Image>/Layer/Align _Visible Layers..."
msgstr "<Image>/Vrstva/Zarovnat _viditelné vrstvy..."
#: plug-ins/common/align_layers.c:175
msgid "There are not enough layers to align."
msgstr "K zarovnání není dost vrstev."
#: plug-ins/common/align_layers.c:400
msgid "Align Visible Layers"
msgstr "Zarovnání viditelných vrstev"
#.
#. * Parameter settings
#. *
#. * First set up the basic containers, label them, etc.
#.
#: plug-ins/common/align_layers.c:409 plug-ins/common/apply_lens.c:378
#: plug-ins/common/blinds.c:337 plug-ins/common/blur.c:599
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1011 plug-ins/common/checkerboard.c:322
#: plug-ins/common/cubism.c:263 plug-ins/common/despeckle.c:722
#: plug-ins/common/destripe.c:634 plug-ins/common/edge.c:663
#: plug-ins/common/emboss.c:525 plug-ins/common/engrave.c:216
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:353 plug-ins/common/gauss_rle.c:347
#: plug-ins/common/glasstile.c:251 plug-ins/common/grid.c:683
#: plug-ins/common/illusion.c:414 plug-ins/common/jpeg.c:1717
#: plug-ins/common/lic.c:762 plug-ins/common/max_rgb.c:269
#: plug-ins/common/mosaic.c:603 plug-ins/common/nlfilt.c:361
#: plug-ins/common/noisify.c:331 plug-ins/common/nova.c:328
#: plug-ins/common/oilify.c:452 plug-ins/common/pixelize.c:319
#: plug-ins/common/plasma.c:324 plug-ins/common/polar.c:618
#: plug-ins/common/randomize.c:709 plug-ins/common/ripple.c:516
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:387 plug-ins/common/sel_gauss.c:238
#: plug-ins/common/sharpen.c:581 plug-ins/common/shift.c:328
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:417 plug-ins/common/snoise.c:504
#: plug-ins/common/sobel.c:242 plug-ins/common/sparkle.c:350
#: plug-ins/common/struc.c:1266 plug-ins/common/threshold_alpha.c:231
#: plug-ins/common/unsharp.c:651 plug-ins/common/video.c:2151
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1072 plug-ins/common/waves.c:343
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:684 plug-ins/common/wind.c:892
#: plug-ins/common/xpm.c:780 plug-ins/maze/maze_face.c:203
#: plug-ins/xjt/xjt.c:856
msgid "Parameter Settings"
msgstr "Nastavení parametrů"
#: plug-ins/common/align_layers.c:426 plug-ins/common/align_layers.c:454
msgid "Collect"
msgstr "Shrnout"
#: plug-ins/common/align_layers.c:427
msgid "Fill (left to right)"
msgstr "Vyplnit (zleva doprava)"
#: plug-ins/common/align_layers.c:428
msgid "Fill (right to left)"
msgstr "Vyplnit (zprava doleva)"
#: plug-ins/common/align_layers.c:429 plug-ins/common/align_layers.c:457
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2661
msgid "Snap to Grid"
msgstr "Chytat na mříž"
#: plug-ins/common/align_layers.c:433
msgid "_Horizontal Style:"
msgstr "V_odorovný styl:"
#: plug-ins/common/align_layers.c:440
msgid "Left Edge"
msgstr "Levá hrana"
#: plug-ins/common/align_layers.c:441 plug-ins/common/align_layers.c:469
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2639
msgid "Center"
msgstr "Střed"
#: plug-ins/common/align_layers.c:442
msgid "Right Edge"
msgstr "Pravá hrana"
#: plug-ins/common/align_layers.c:446
msgid "Ho_rizontal Base:"
msgstr "Vodo_rovná základna:"
#: plug-ins/common/align_layers.c:455
msgid "Fill (top to bottom)"
msgstr "Vyplnit (shora dolů)"
#: plug-ins/common/align_layers.c:456
msgid "Fill (bottom to top)"
msgstr "Vyplnit (zdola nahoru)"
#: plug-ins/common/align_layers.c:461
msgid "_Vertical Style:"
msgstr "S_vislý styl:"
#: plug-ins/common/align_layers.c:468
msgid "Top Edge"
msgstr "Vrchní hrana"
#: plug-ins/common/align_layers.c:470
msgid "Bottom Edge"
msgstr "Spodní hrana"
#: plug-ins/common/align_layers.c:474
msgid "Ver_tical Base:"
msgstr "Svis_lá základna:"
#: plug-ins/common/align_layers.c:478
msgid "_Ignore the Bottom Layer even if Visible"
msgstr "_Ignorovat spodní vrstvu, dokonce je-li viditelná"
#: plug-ins/common/align_layers.c:488
msgid "_Use the (Invisible) Bottom Layer as the Base"
msgstr "Po_užije (neviditelné) spodní vrstvy jako základny"
#: plug-ins/common/align_layers.c:499
msgid "_Grid Size:"
msgstr "Velikost _mříže:"
#: plug-ins/common/animationplay.c:243
msgid "<Image>/Filters/Animation/_Playback..."
msgstr "<Image>/Filtry/Animace/_Přehrát..."
#: plug-ins/common/animationplay.c:479
msgid "Animation Playback: "
msgstr "Přehrání animace: "
#: plug-ins/common/animationplay.c:498
msgid "Playback: "
msgstr "Přehrávání: "
#: plug-ins/common/animationplay.c:524
msgid "Play/Stop"
msgstr "Přehrát/Zastavit"
#: plug-ins/common/animationplay.c:530
msgid "Rewind"
msgstr "Převinout"
#: plug-ins/common/animationplay.c:536
msgid "Step"
msgstr "Krok"
#: plug-ins/common/animationplay.c:1241
#, c-format
msgid "Frame %d of %d"
msgstr "Políčko %d z %d"
#: plug-ins/common/animoptimize.c:196
msgid "<Image>/Filters/Animation/Optimize (for _GIF)"
msgstr "<Image>/Filtry/Animace/Optimalizovat (pro _GIF)"
#: plug-ins/common/animoptimize.c:214
msgid "<Image>/Filters/Animation/_Optimize (Difference)"
msgstr "<Image>/Filtry/Animace/_Optimalizovat (rozdíly)"
#: plug-ins/common/animoptimize.c:231
msgid "<Image>/Filters/Animation/_UnOptimize"
msgstr "<Image>/Filtry/Animace/_Deoptimalizovat"
#: plug-ins/common/animoptimize.c:247
msgid "<Image>/Filters/Animation/_Remove Backdrop"
msgstr "<Image>/Filtry/Animace/_Odstranit pozadí"
#: plug-ins/common/animoptimize.c:263
msgid "<Image>/Filters/Animation/_Find Backdrop"
msgstr "<Image>/Filtry/Animace/_Hledat pozadí"
#: plug-ins/common/animoptimize.c:473
msgid "UnOptimizing Animation..."
msgstr "Deoptimalizuje se animace..."
#: plug-ins/common/animoptimize.c:476
msgid "Removing Animation Background..."
msgstr "Odstraňuje se pozadí animace..."
#: plug-ins/common/animoptimize.c:479
msgid "Finding Animation Background..."
msgstr "Hledá se pozadí animace..."
#: plug-ins/common/animoptimize.c:483
msgid "Optimizing Animation..."
msgstr "Optimalizuje se animace..."
#: plug-ins/common/apply_lens.c:122
msgid "<Image>/Filters/Glass Effects/Apply _Lens..."
msgstr "<Image>/Filtry/Efekty se sklem/Užití _čoček..."
#: plug-ins/common/apply_lens.c:186
msgid "Applying lens..."
msgstr "Probíhá užití čoček..."
#: plug-ins/common/apply_lens.c:369
msgid "Lens Effect"
msgstr "Efekt čoček"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:389
msgid "_Keep Original Surroundings"
msgstr "Ponechat původní o_kolí"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:401
msgid "_Set Surroundings to Index 0"
msgstr "Na_stavit index okolí na 0"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:402
msgid "_Set Surroundings to Background Color"
msgstr "Na_stavit okolí na barvu pozadí"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:414
msgid "_Make Surroundings Transparent"
msgstr "_Zprůhlednit okolí"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:432
msgid "_Lens Refraction Index:"
msgstr "Re_frakční index čoček:"
#: plug-ins/common/autocrop.c:75
msgid "<Image>/Image/Transform/_Autocrop"
msgstr "<Image>/Obrázek/Transformace/_Automatické oříznutí"
#: plug-ins/common/autocrop.c:120
msgid "Cropping..."
msgstr "Ořezává se..."
#: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:92
msgid "<Image>/Layer/Colors/Auto/Stretch _HSV"
msgstr "<Image>/Vrstva/Barvy/Auto/Roztažení _HSV"
#: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:124
msgid "Auto-Stretching HSV..."
msgstr "Automaticky roztahuje HSV..."
#: plug-ins/common/blinds.c:167
msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Blinds..."
msgstr "<Image>/Filtry/Zkreslení/_Pruhy..."
#: plug-ins/common/blinds.c:233
msgid "Adding Blinds..."
msgstr "Přidávají se pruhy..."
#. Get the preview image and store it also set has_alpha
#: plug-ins/common/blinds.c:273
msgid "Blinds"
msgstr "Pruhy"
#. Orientation toggle box
#: plug-ins/common/blinds.c:301 plug-ins/common/ripple.c:473
msgid "Orientation"
msgstr "Orientace"
#: plug-ins/common/blinds.c:305 plug-ins/common/ripple.c:477
#: plug-ins/common/tileit.c:431
msgid "_Horizontal"
msgstr "V_odorovně"
#: plug-ins/common/blinds.c:306 plug-ins/common/ripple.c:478
#: plug-ins/common/tileit.c:441
msgid "_Vertical"
msgstr "S_visle"
#: plug-ins/common/blinds.c:321 plug-ins/common/fractaltrace.c:785
#: plug-ins/common/papertile.c:367
msgid "_Transparent"
msgstr "_Průhledné"
#: plug-ins/common/blinds.c:349
msgid "_Displacement:"
msgstr "Vy_tlačení:"
#: plug-ins/common/blinds.c:358
msgid "_Num Segments:"
msgstr "Počet segme_ntů:"
#: plug-ins/common/blur.c:187
msgid "<Image>/Filters/Blur/_Blur..."
msgstr "<Image>/Filtry/Rozostření/_Rozostření..."
#.
#. * JUST DO IT!
#.
#: plug-ins/common/blur.c:309 plug-ins/common/unsharp.c:255
msgid "Blurring..."
msgstr "Rozostřuji..."
#: plug-ins/common/blur.c:585
msgid "Blur"
msgstr "Rozostřit"
#: plug-ins/common/blur.c:614 plug-ins/common/randomize.c:724
#: plug-ins/common/snoise.c:520
msgid "_Random Seed:"
msgstr "_Hnízdo náhodných čísel:"
#: plug-ins/common/blur.c:623
msgid "R_andomization %:"
msgstr "_Náhodnost %:"
#: plug-ins/common/blur.c:626 plug-ins/common/randomize.c:736
msgid "Percentage of pixels to be filtered"
msgstr "Procento filtrovaných pixelů"
#: plug-ins/common/blur.c:635 plug-ins/common/randomize.c:745
msgid "R_epeat:"
msgstr "O_pakování:"
#: plug-ins/common/blur.c:638 plug-ins/common/randomize.c:748
msgid "Number of times to apply filter"
msgstr "Počet použití filtru"
#: plug-ins/common/borderaverage.c:99
msgid "<Image>/Filters/Colors/_Border Average..."
msgstr "<Image>/Filtry/Barvy/Průměr _okraje..."
#: plug-ins/common/borderaverage.c:162
msgid "Border Average..."
msgstr "Průměr okraje..."
#: plug-ins/common/borderaverage.c:359
msgid "Borderaverage"
msgstr "Průměr okraje"
#: plug-ins/common/borderaverage.c:373
msgid "Border Size"
msgstr "Velikost okraje"
#: plug-ins/common/borderaverage.c:382
msgid "_Thickness:"
msgstr "_Tloušťka:"
#: plug-ins/common/borderaverage.c:405
msgid "_Bucket Size:"
msgstr "Velikost vě_dra:"
#: plug-ins/common/borderaverage.c:413
msgid "1 (nonsense?)"
msgstr "1 (nesmysl?)"
#: plug-ins/common/borderaverage.c:421
msgid "256 (nonsense?)"
msgstr "256 (nesmysl?)"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:372
msgid "<Image>/Filters/Map/_Bump Map..."
msgstr "<Image>/Filtry/Mapování/Mapa _vyvýšení..."
#: plug-ins/common/bumpmap.c:524
msgid "Bump-mapping..."
msgstr "Mapuje se vyvýšení..."
#: plug-ins/common/bumpmap.c:875
msgid "Bump Map"
msgstr "Mapa vyvýšení"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:960
msgid "Map Type"
msgstr "Druh mapy"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:964
msgid "_Linear Map"
msgstr "_Lineární mapování"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:965
msgid "_Spherical Map"
msgstr "_Sférické mapování"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:966
msgid "S_inuosidal Map"
msgstr "S_inusoidní mapování"
#. Compensate darkening
#: plug-ins/common/bumpmap.c:979
msgid "Co_mpensate for Darkening"
msgstr "Ko_mpenzovat tmavnutí"
#. Invert bumpmap
#: plug-ins/common/bumpmap.c:990
msgid "I_nvert Bumpmap"
msgstr "I_nverzní mapa vyvýšení"
#. Tile bumpmap
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1001
msgid "_Tile Bumpmap"
msgstr "_Dlaždice mapy vyvýšení"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1033
msgid "_Bump Map:"
msgstr "Ma_pa vyvýšení:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1052 plug-ins/common/emboss.c:536
msgid "_Azimuth:"
msgstr "_Azimut:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1061
msgid "_Elevation:"
msgstr "Zdv_ih:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1081
msgid "_X Offset:"
msgstr "_X posun:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1091
msgid "_Y Offset:"
msgstr "_Y posun:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1101
msgid "_Waterlevel:"
msgstr "Výška hladin_y:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1110
msgid "A_mbient:"
msgstr "O_kolí:"
#: plug-ins/common/bz2.c:265 plug-ins/common/gz.c:321
msgid "No sensible extension, saving as compressed XCF."
msgstr "Žádná rozumná přípona, ukládám jako gzipovaný XCF."
#: plug-ins/common/bz2.c:351 plug-ins/common/gz.c:446
msgid "No sensible extension, attempting to load with file magic."
msgstr ""
"Žádná rozumná přípona, pokouším se načíst pomocí souborů magických čísel."
#: plug-ins/common/c_astretch.c:88
msgid "<Image>/Layer/Colors/Auto/_Stretch Contrast"
msgstr "<Image>/Vrstva/Barvy/Auto/_Roztáhnout kontrast"
#: plug-ins/common/c_astretch.c:120
msgid "Auto-Stretching Contrast..."
msgstr "Automatické roztahování kontrastu..."
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:191
msgid "<Image>/Filters/Colors/Colorcube A_nalysis..."
msgstr "<Image>/Filtry/Barvy/_Analýza barevné krychle..."
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:277
msgid "Colorcube Analysis..."
msgstr "Analýza barevné krychle..."
#. set up the dialog
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:556
msgid "Colorcube Analysis"
msgstr "Analýza barevné krychle"
#. set up frame
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:565
msgid "Results"
msgstr "Výsledky"
#. output results
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:589 plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:228
#, c-format
msgid "Image dimensions: %d x %d"
msgstr "Rozměry obrázku: %d × %d"
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:592
msgid "No colors"
msgstr "Žádné barvy"
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:594
msgid "Only one unique color"
msgstr "Jen jedna jedinečná barva"
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:596
#, c-format
msgid "Number of unique colors: %d"
msgstr "Počet jedinečných barev: %d"
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:599
#, c-format
msgid "Uncompressed size: %s"
msgstr "Nekomprimovaná velikost: %s"
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:606
#, c-format
msgid "Filename: %s"
msgstr "Název souboru: %s"
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:607
#, c-format
msgid "Compressed size: %s"
msgstr "Komprimovaná velikost: %s"
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:608
#, c-format
msgid "Compression ratio (approx.): %d to 1"
msgstr "Poměr komprese (přibližně): %d k 1"
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:225
msgid "<Image>/Filters/Colors/Channel Mi_xer.."
msgstr "f<Image>/Filtry/Barvy/Mi_xér kanálů..."
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:529
msgid "Channel Mixer"
msgstr "Mixér kanálů"
#. The preview toggle
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:567 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:295
msgid "_Preview"
msgstr "_Náhled"
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:592
msgid "O_utput Channel:"
msgstr "_Výstupní kanál:"
#. The monochrome toggle
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:661
msgid "_Monochrome"
msgstr "_Monochromatické"
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:673
msgid "Preserve _Luminosity"
msgstr "Zachovat _jas"
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:1036
msgid "Load Channel Mixer Settings"
msgstr "Načíst nastavení mixéru kanálů"
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:1173
msgid "Save Channel Mixer Settings"
msgstr "Uložit nastavení mixéru kanálů"
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:1266
msgid "Channel Mixer File Operation Warning"
msgstr "Varování operace souboru mixéru kanálů"
#: plug-ins/common/checkerboard.c:94
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/_Checkerboard..."
msgstr "<Image>/Filtry/Vyobrazení/Vzorky/_Šachovnice..."
#: plug-ins/common/checkerboard.c:158
msgid "Adding Checkerboard..."
msgstr "Přidávání šachovnice..."
#: plug-ins/common/checkerboard.c:304
msgid "Checkerboard"
msgstr "Šachovnice"
#: plug-ins/common/checkerboard.c:332
msgid "_Psychobilly"
msgstr "_Psychoplocha"
#: plug-ins/common/checkerboard.c:365 plug-ins/common/papertile.c:289
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:508
msgid "_Size:"
msgstr "Veliko_st:"
#: plug-ins/common/color_enhance.c:92
msgid "<Image>/Layer/Colors/Auto/_Color Enhance"
msgstr "<Image>/Vrstva/Barvy/Auto/Vylepšení _barev"
#: plug-ins/common/color_enhance.c:124
msgid "Color Enhance..."
msgstr "Vylepšení barev..."
#: plug-ins/common/colorify.c:120
msgid "<Image>/Filters/Colors/_Colorify..."
msgstr "<Image>/Filtry/Barvy/_Kolorovat..."
#: plug-ins/common/colorify.c:178
msgid "Colorifying..."
msgstr "Koloruje se..."
#: plug-ins/common/colorify.c:248
msgid "Colorify"
msgstr "Kolorování"
#: plug-ins/common/colorify.c:257 plug-ins/common/colortoalpha.c:325
#: plug-ins/common/ps.c:2714 plug-ins/common/xpm.c:455
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:48 plug-ins/gimpressionist/general.c:107
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:305 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1420
msgid "Color"
msgstr "Barva"
#: plug-ins/common/colorify.c:270
msgid "Custom Color:"
msgstr "Vlastní barva:"
#: plug-ins/common/colorify.c:275
msgid "Colorify Custom Color"
msgstr "Vlastní barva kolorování"
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:99
msgid "<Image>/Filters/Colors/Color to _Alpha..."
msgstr "<Image>/Filtry/Barvy/Barva do _alfy..."
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:173
msgid "Removing color..."
msgstr "Odstraňuje se barva..."
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:316
msgid "Color to Alpha"
msgstr "Barva do alfy"
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:337 plug-ins/common/mapcolor.c:629
#: plug-ins/gfli/gfli.c:834 plug-ins/gfli/gfli.c:897
msgid "From:"
msgstr "Z:"
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:342
msgid "Color to Alpha Color Picker"
msgstr "Barevná pipeta barvy do alfy"
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:354
msgid "to Alpha"
msgstr "do alfy"
#: plug-ins/common/compose.c:130 plug-ins/common/decompose.c:127
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: plug-ins/common/compose.c:140 plug-ins/common/decompose.c:132
msgid "RGBA"
msgstr "RGBA"
#: plug-ins/common/compose.c:144
msgid "Alpha:"
msgstr "Alfa:"
#: plug-ins/common/compose.c:150 plug-ins/common/decompose.c:137
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#. Gray: Circle: Spinbutton 1
#: plug-ins/common/compose.c:151 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:455
msgid "Hue:"
msgstr "Odstín:"
#. Gray: Circle: Spinbutton 2
#: plug-ins/common/compose.c:152 plug-ins/print/gimp_color_window.c:359
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:481
msgid "Saturation:"
msgstr "Sytost:"
#: plug-ins/common/compose.c:153
msgid "Value:"
msgstr "Jas:"
#: plug-ins/common/compose.c:157 plug-ins/common/decompose.c:143
msgid "CMY"
msgstr "CMY"
#: plug-ins/common/compose.c:158 plug-ins/common/compose.c:165
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:31 plug-ins/print/gimp_color_window.c:302
msgid "Cyan:"
msgstr "Azurová:"
#: plug-ins/common/compose.c:159 plug-ins/common/compose.c:166
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:33 plug-ins/print/gimp_color_window.c:321
msgid "Magenta:"
msgstr "Purpurová:"
#: plug-ins/common/compose.c:160 plug-ins/common/compose.c:167
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:32 plug-ins/print/gimp_color_window.c:340
msgid "Yellow:"
msgstr "Žlutá:"
#: plug-ins/common/compose.c:164 plug-ins/common/decompose.c:149
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: plug-ins/common/compose.c:168
msgid "Black:"
msgstr "Černá:"
#: plug-ins/common/compose.c:171 plug-ins/common/decompose.c:158
msgid "LAB"
msgstr "LAB"
#: plug-ins/common/compose.c:179
msgid "Luma_y470:"
msgstr "Luma_y470:"
#: plug-ins/common/compose.c:180
msgid "Blueness_cb470:"
msgstr "Modrost_cb470:"
#: plug-ins/common/compose.c:181
msgid "Redness_cr470:"
msgstr "Červenost_cr470:"
#: plug-ins/common/compose.c:186
msgid "Luma_y709:"
msgstr "Luma_y709:"
#: plug-ins/common/compose.c:187
msgid "Blueness_cb709:"
msgstr "Modrost_cb709:"
#: plug-ins/common/compose.c:188
msgid "Redness_cr709:"
msgstr "Červenost_cr709:"
#: plug-ins/common/compose.c:193
msgid "Luma_y470f:"
msgstr "Luma_y470f:"
#: plug-ins/common/compose.c:194
msgid "Blueness_cb470f:"
msgstr "Modrost_cb470f:"
#: plug-ins/common/compose.c:195
msgid "Redness_cr470f:"
msgstr "Červenost_cr470f:"
#: plug-ins/common/compose.c:200
msgid "Luma_y709f:"
msgstr "Luma_y709f:"
#: plug-ins/common/compose.c:201
msgid "Blueness_cb709f:"
msgstr "Modrost_cb709f:"
#: plug-ins/common/compose.c:202
msgid "Redness_cr709f:"
msgstr "Červenost_cr709f:"
#: plug-ins/common/compose.c:297
msgid "<Image>/Filters/Colors/C_ompose..."
msgstr "<Image>/Filtry/Barvy/_Kompozice..."
#: plug-ins/common/compose.c:360
#, c-format
msgid "Could not get layers for image %d"
msgstr "Nemohu získat vrstvy pro obrázek %d"
#: plug-ins/common/compose.c:412
msgid "Composing..."
msgstr "Komponuje se..."
#: plug-ins/common/compose.c:481
msgid "Drawables have different size"
msgstr "Obrazovky mají různé velikosti"
#: plug-ins/common/compose.c:498
msgid "Images have different size"
msgstr "Obrázky mají různé velikosti"
#: plug-ins/common/compose.c:512
msgid "Error in getting layer IDs"
msgstr "Chyba při získávání ID vrstev"
#: plug-ins/common/compose.c:529
#, c-format
msgid "Image is not a gray image (bpp=%d)"
msgstr "Obrázek není v šedích (bpp=%d)"
#: plug-ins/common/compose.c:1088
msgid "Compose"
msgstr "Kompozice"
#. The left frame keeps the compose type toggles
#: plug-ins/common/compose.c:1104
msgid "Compose Channels"
msgstr "Kompozice kanálů"
#. The right frame keeps the selection menues for images.
#. Because the labels within this frame will change when a toggle
#. in the left frame is changed, fill in the right part first.
#. Otherwise it can occur, that a non-existing label might be changed.
#: plug-ins/common/compose.c:1116
msgid "Channel Representations"
msgstr "Reprezentace kanálů"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:87
msgid "Gr_ey"
msgstr "Š_edá"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:88
msgid "Re_d"
msgstr "Čer_vená"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:89 plug-ins/common/newsprint.c:367
msgid "_Green"
msgstr "_Zelená:"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:90 plug-ins/common/newsprint.c:375
msgid "_Blue"
msgstr "Mo_drá:"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:91
msgid "_Alpha"
msgstr "_Alfa:"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:96
msgid "E_xtend"
msgstr "Rozšíři_t"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:97 plug-ins/common/displace.c:374
#: plug-ins/common/edge.c:691 plug-ins/common/ripple.c:491
msgid "_Wrap"
msgstr "O_hýbání"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:98
msgid "Cro_p"
msgstr "_Ořez"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:194
msgid "<Image>/Filters/Generic/_Convolution Matrix..."
msgstr "<Image>/Filtry/Obecné/_Konvoluční matice..."
#: plug-ins/common/convmatrix.c:226
msgid "Convolution Matrix does not work on layers smaller than 3 pixels."
msgstr "Konvoluční matice nefunguje na vrstvy menší než 3 pixely."
#: plug-ins/common/convmatrix.c:299
msgid "Applying convolution"
msgstr "Provádí se konvoluce"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:871
msgid "Convolution Matrix"
msgstr "Konvoluční matice"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:896
msgid "Matrix"
msgstr "Matice"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:932
msgid "D_ivisor:"
msgstr "Děl_itel:"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:953
msgid "O_ffset:"
msgstr "_Posun:"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:979
msgid "A_utomatic"
msgstr "A_utomatické"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:988
msgid "A_lpha-weighting"
msgstr "Vážená a_lfa"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:1004
msgid "Border"
msgstr "Obvod"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:1029
msgid "Channels"
msgstr "Kanály"
#: plug-ins/common/csource.c:635
msgid "Save as C-Source"
msgstr "Zapsat jako C-zdroj"
#: plug-ins/common/csource.c:659
msgid "_Prefixed Name:"
msgstr "Jméno s _předponou:"
#: plug-ins/common/csource.c:668
msgid "Co_mment:"
msgstr "_Komentář:"
#. Use Comment
#.
#: plug-ins/common/csource.c:675
msgid "_Save Comment to File"
msgstr "_Zapsat komentář do souboru"
#. GLib types
#.
#: plug-ins/common/csource.c:687
msgid "_Use GLib Types (guint8*)"
msgstr "_Použít typy GLib (guint8*)"
#. Use Macros
#.
#: plug-ins/common/csource.c:699
msgid "Us_e Macros instead of Struct"
msgstr "_Použít makra namísto struct"
#. Use RLE
#.
#: plug-ins/common/csource.c:711
msgid "Use _1 Byte Run-Length-Encoding"
msgstr "Použít _1bajtové run-length kódování"
#. Alpha
#.
#: plug-ins/common/csource.c:723
msgid "Sa_ve Alpha Channel (RGBA/RGB)"
msgstr "_Zapsat alfa kanál (RGBA/RGB)"
#: plug-ins/common/csource.c:741 plug-ins/common/sparkle.c:429
msgid "Op_acity:"
msgstr "_Krytí:"
#: plug-ins/common/cubism.c:145
msgid "<Image>/Filters/Artistic/_Cubism..."
msgstr "<Image>/Filtry/Umění/_Kubismus..."
#: plug-ins/common/cubism.c:253
msgid "Cubism"
msgstr "Kubismus"
#: plug-ins/common/cubism.c:276
msgid "_Use Background Color"
msgstr "Po_užít barvu pozadí"
#: plug-ins/common/cubism.c:289
msgid "_Tile Size:"
msgstr "Velikos_t dlaždice:"
#: plug-ins/common/cubism.c:299
msgid "T_ile Saturation:"
msgstr "Sytost dlažd_ice:"
#: plug-ins/common/cubism.c:353
msgid "Cubistic Transformation"
msgstr "Kubistická transformace"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:567
msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Curve Bend..."
msgstr "<Image>/Filtry/Zkreslení/_Zkřivit..."
#: plug-ins/common/curve_bend.c:698
msgid "CurveBend operates on layers only (but was called on channel or mask)"
msgstr ""
"Zkřivení pracuje pouze s vrstvami (ale bylo voláno na kanál nebo masku)"
#. Possibly retrieve data from a previous run
#. The shell and main vbox
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1213
msgid "Curve Bend"
msgstr "Zkřivení"
#. The preview button
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1278
msgid "_Preview Once"
msgstr "_Náhled jednou"
#. The preview toggle
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1287
msgid "Automatic Pre_view"
msgstr "_Automatická aktualizace náhledu"
#. Options area, bottom of column
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1297 plug-ins/common/mosaic.c:528
#: plug-ins/common/ripple.c:443 plug-ins/gfig/gfig.c:2989
msgid "Options"
msgstr "Volby"
#. Rotate spinbutton
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1312
msgid "Rotat_e:"
msgstr "R_otovat:"
#. The smoothing toggle
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1330
msgid "Smoo_thing"
msgstr "_Vyhlazování"
#. The antialiasing toggle
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1340 plug-ins/common/gqbist.c:848
#: plug-ins/common/mosaic.c:535 plug-ins/common/ripple.c:451
msgid "_Antialiasing"
msgstr "_Vyhlazování"
#. The wor_on_copy toggle
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1350
msgid "Work on Cop_y"
msgstr "_Pracovat na kopii"
#. The curves graph
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1360
msgid "Modify Curves"
msgstr "Upravit křivky"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1389
msgid "Curve for Border"
msgstr "Křivka hranic"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1393
msgid "_Upper"
msgstr "_Horní"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1394
msgid "_Lower"
msgstr "_Dolní"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1404
msgid "Curve Type"
msgstr "Typ křivky"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1408
msgid "Smoot_h"
msgstr "_Plynulá"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1409
msgid "_Free"
msgstr "_Volná"
#. The Copy button
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1424
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopírovat"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1429
msgid "Copy the active curve to the other border"
msgstr "Kopírovat aktivní křivku na druhou hranici"
#. The CopyInv button
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1436
msgid "_Mirror"
msgstr "_Zrcadlit"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1441
msgid "Mirror the active curve to the other border"
msgstr "Zrcadlit aktivní křivku na druhou hranici"
#. The Swap button
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1448
msgid "S_wap"
msgstr "Pro_hodit"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1453
msgid "Swap the two curves"
msgstr "Prohodit tyto dvě křivky"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1465
msgid "Reset the active curve"
msgstr "Obnovit aktivní křivku"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1482
msgid "Load the curves from a file"
msgstr "Načtení křivek ze souboru"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1494
msgid "Save the curves to a file"
msgstr "Uložení křivek do souboru"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:2031
msgid "Load Curve Points from file"
msgstr "Načtení bodů křivky ze souboru"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:2058
msgid "Save Curve Points to file"
msgstr "Uložení bodů křivky do souboru"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:2958
msgid "Curve Bend..."
msgstr "Zkřivení..."
#: plug-ins/common/decompose.c:127 plug-ins/common/decompose.c:130
#: plug-ins/common/decompose.c:132
msgid "red"
msgstr "červená"
#: plug-ins/common/decompose.c:128 plug-ins/common/decompose.c:131
#: plug-ins/common/decompose.c:133
msgid "green"
msgstr "zelená"
#: plug-ins/common/decompose.c:129 plug-ins/common/decompose.c:134
#: plug-ins/common/decompose.c:136
msgid "blue"
msgstr "modrá"
#: plug-ins/common/decompose.c:135 plug-ins/common/decompose.c:156
msgid "alpha"
msgstr "alfa"
#: plug-ins/common/decompose.c:137 plug-ins/common/decompose.c:140
msgid "hue"
msgstr "odstín"
#: plug-ins/common/decompose.c:138 plug-ins/common/decompose.c:141
msgid "saturation"
msgstr "sytost"
#: plug-ins/common/decompose.c:139 plug-ins/common/decompose.c:142
msgid "value"
msgstr "jas"
#: plug-ins/common/decompose.c:143 plug-ins/common/decompose.c:146
msgid "cyan"
msgstr "azurová"
#: plug-ins/common/decompose.c:144 plug-ins/common/decompose.c:147
msgid "magenta"
msgstr "purpurová"
#: plug-ins/common/decompose.c:145 plug-ins/common/decompose.c:148
msgid "yellow"
msgstr "žlutá"
#: plug-ins/common/decompose.c:146
msgid "Cyan"
msgstr "Azurová"
#: plug-ins/common/decompose.c:147
msgid "Magenta"
msgstr "Purpurová"
#: plug-ins/common/decompose.c:148
msgid "Yellow"
msgstr "Žlutá"
#: plug-ins/common/decompose.c:149 plug-ins/common/decompose.c:153
msgid "cyan_k"
msgstr "azurová_k"
#: plug-ins/common/decompose.c:150 plug-ins/common/decompose.c:154
msgid "magenta_k"
msgstr "purpurová_k"
#: plug-ins/common/decompose.c:151 plug-ins/common/decompose.c:155
msgid "yellow_k"
msgstr "žlutá_k"
#: plug-ins/common/decompose.c:152
msgid "black"
msgstr "černá"
#: plug-ins/common/decompose.c:153
msgid "Cyan_K"
msgstr "Azurová_K"
#: plug-ins/common/decompose.c:154
msgid "Magenta_K"
msgstr "Purpurová_K"
#: plug-ins/common/decompose.c:155
msgid "Yellow_K"
msgstr "Žlutá_K"
#: plug-ins/common/decompose.c:156
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: plug-ins/common/decompose.c:163
msgid "luma_y470"
msgstr "luma_y470"
#: plug-ins/common/decompose.c:164
msgid "blueness_cb470"
msgstr "modrost_cb470"
#: plug-ins/common/decompose.c:165
msgid "redness_cr470"
msgstr "červenost_cr470"
#: plug-ins/common/decompose.c:167
msgid "luma_y709"
msgstr "luma_y709"
#: plug-ins/common/decompose.c:168
msgid "blueness_cb709"
msgstr "modrost_cb709"
#: plug-ins/common/decompose.c:169
msgid "redness_cr709"
msgstr "červenost_cr709"
#: plug-ins/common/decompose.c:171
msgid "luma_y470f"
msgstr "luma_y470f"
#: plug-ins/common/decompose.c:172
msgid "blueness_cb470f"
msgstr "modrost_cb470f"
#: plug-ins/common/decompose.c:173
msgid "redness_cr470f"
msgstr "červenost_cr470f"
#: plug-ins/common/decompose.c:175
msgid "luma_y709f"
msgstr "luma_y709f"
#: plug-ins/common/decompose.c:176
msgid "blueness_cb709f"
msgstr "modrost_cb709f"
#: plug-ins/common/decompose.c:177
msgid "redness_cr709f"
msgstr "červenost_cr709f"
#: plug-ins/common/decompose.c:242
msgid "<Image>/Filters/Colors/_Decompose..."
msgstr "<Image>/Filtry/Barvy/_Dekompozice..."
#: plug-ins/common/decompose.c:325
msgid "Decomposing..."
msgstr "Dekomponuji..."
#: plug-ins/common/decompose.c:1179
msgid "Decompose"
msgstr "Dekompozice"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/decompose.c:1189
msgid "Extract Channels:"
msgstr "Získat kanály:"
#: plug-ins/common/decompose.c:1219
msgid "Decompose to _Layers"
msgstr "Dekomponovat do _vrstev"
#: plug-ins/common/deinterlace.c:91
msgid "<Image>/Filters/Enhance/_Deinterlace..."
msgstr "<Image>/Filtry/Vylepšení/Odstranit _proklad..."
#: plug-ins/common/deinterlace.c:146
msgid "Deinterlace..."
msgstr "Odstraňování prokladu..."
#: plug-ins/common/deinterlace.c:284
msgid "Deinterlace"
msgstr "Odstranění prokladu"
#: plug-ins/common/deinterlace.c:302
msgid "Keep O_dd Fields"
msgstr "Zachovat _lichá pole"
#: plug-ins/common/deinterlace.c:303
msgid "Keep _Even Fields"
msgstr "Zachovat sudá pol_e"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:198
msgid "<Image>/Filters/Combine/_Depth Merge..."
msgstr "<Image>/Filtry/Kombinace/Sloučit _hloubku..."
#: plug-ins/common/depthmerge.c:388
msgid "Depth-merging..."
msgstr "Slučuje se hloubka..."
#: plug-ins/common/depthmerge.c:638
msgid "Depth Merge"
msgstr "Sloučení hloubky"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:681
msgid "Source 1:"
msgstr "Zdroj 1:"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:698 plug-ins/common/depthmerge.c:732
msgid "Depth Map:"
msgstr "Mapa hloubky:"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:715
msgid "Source 2:"
msgstr "Zdroj 2:"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:758
msgid "Overlap:"
msgstr "Přesah:"
#. attach labels
#: plug-ins/common/depthmerge.c:768 plug-ins/common/grid.c:862
msgid "Offset:"
msgstr "Posun:"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:778
msgid "Scale 1:"
msgstr "Velikost 1:"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:788
msgid "Scale 2:"
msgstr "Velikost 2:"
#: plug-ins/common/despeckle.c:182
msgid "<Image>/Filters/Enhance/Des_peckle..."
msgstr "<Image>/Filtry/Vylepšení/_Vyčistit..."
#. Source image region
#. Destination image region
#. Source pixel rows
#. Destination pixel row
#. Source pixel pointer
#. Pixel value sort array
#. Current sort value
#. Number of soft values
#. Looping vars
#. Current location in image
#. Current row in src_rows
#. Number of rows loaded
#. Last row loaded in src_rows
#. Looping var
#. Starting row for loop
#. Ending row for loop
#. Maximum number of filled src_rows
#. Width/height of the filter box
#. Byte width of the image
#. Looping vars
#. Current radius
#. Histogram count for 0 values
#. Histogram count for 255 values
#.
#. * Let the user know what we're doing...
#.
#: plug-ins/common/despeckle.c:405
msgid "Despeckling..."
msgstr "Vyčišťuje se..."
#: plug-ins/common/despeckle.c:615
msgid "Despeckle"
msgstr "Vyčištění"
#.
#. * Filter type controls...
#.
#: plug-ins/common/despeckle.c:693 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:552
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: plug-ins/common/despeckle.c:702
msgid "_Adaptive"
msgstr "_Adaptivní"
#: plug-ins/common/despeckle.c:712
msgid "R_ecursive"
msgstr "R_ekurzivní"
#: plug-ins/common/despeckle.c:738 plug-ins/common/nlfilt.c:382
#: plug-ins/common/nova.c:358 plug-ins/common/unsharp.c:665
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:714 plug-ins/gflare/gflare.c:2686
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:279
msgid "_Radius:"
msgstr "Polomě_r:"
#: plug-ins/common/despeckle.c:751
msgid "_Black Level:"
msgstr "Úro_veň černé:"
#: plug-ins/common/despeckle.c:764
msgid "_White Level:"
msgstr "Úroveň _bílé:"
#: plug-ins/common/destripe.c:154
msgid "<Image>/Filters/Enhance/Des_tripe..."
msgstr "<Image>/Filtry/Vylepšení/Odstranit _pruhy..."
#: plug-ins/common/destripe.c:354
msgid "Destriping..."
msgstr "Odstraňování pruhů..."
#: plug-ins/common/destripe.c:559
msgid "Destripe"
msgstr "Odstranění pruhů"
#: plug-ins/common/destripe.c:646
msgid "Create _Histogram"
msgstr "Vytvořit _histogram"
#: plug-ins/common/destripe.c:663 plug-ins/common/gtm.c:582
#: plug-ins/common/ps.c:2670 plug-ins/common/ps.c:2829
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:430 plug-ins/common/tile.c:408
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:165
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:404
msgid "_Width:"
msgstr "Šíř_ka:"
#: plug-ins/common/dicom.c:315
#, c-format
msgid "'%s' is not a DICOM file."
msgstr "'%s' není soubor DICOM."
#: plug-ins/common/diffraction.c:184
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/_Diffraction Patterns..."
msgstr "<Image>/Filtry/Vyobrazení/Vzorky/_Difrakční obrazce..."
#: plug-ins/common/diffraction.c:336
msgid "Creating diffraction pattern..."
msgstr "Vytvářejí se difrakční obrazce..."
#: plug-ins/common/diffraction.c:440
msgid "Diffraction Patterns"
msgstr "Difrakční obrazce"
#: plug-ins/common/diffraction.c:531
msgid "_Frequencies"
msgstr "_Frekvence"
#: plug-ins/common/diffraction.c:569
msgid "Co_ntours"
msgstr "O_brysy"
#: plug-ins/common/diffraction.c:607
msgid "_Sharp edges"
msgstr "O_stré hrany"
#: plug-ins/common/diffraction.c:619 plug-ins/flame/flame.c:993
msgid "_Brightness:"
msgstr "_Jas:"
#: plug-ins/common/diffraction.c:628
msgid "Sc_attering:"
msgstr "_Rozptylování:"
#: plug-ins/common/diffraction.c:637
msgid "Po_latization:"
msgstr "Po_larizace:"
#: plug-ins/common/diffraction.c:645
msgid "O_ther options"
msgstr "Jiné _volby"
#: plug-ins/common/displace.c:155
msgid "<Image>/Filters/Map/_Displace..."
msgstr "<Image>/Filtry/Mapování/_Vytlačit..."
#: plug-ins/common/displace.c:227
msgid "Displacing..."
msgstr "Vytlačuje se..."
#: plug-ins/common/displace.c:267
msgid "Displace"
msgstr "Vytlačení"
#. The main table
#: plug-ins/common/displace.c:277
msgid "Displace Options"
msgstr "Volby vytlačení"
#. X options
#: plug-ins/common/displace.c:288
msgid "_X Displacement:"
msgstr "_X vytlačení:"
#. Y Options
#: plug-ins/common/displace.c:325
msgid "_Y Displacement:"
msgstr "_Y vytlačení:"
#. =======================================================================
#. Displacement Type
#: plug-ins/common/displace.c:370 plug-ins/common/warp.c:462
msgid "On Edges:"
msgstr "Na hranách:"
#: plug-ins/common/displace.c:388 plug-ins/common/edge.c:701
#: plug-ins/common/ripple.c:492 plug-ins/common/waves.c:321
msgid "_Smear"
msgstr "Š_mouha"
#: plug-ins/common/displace.c:402 plug-ins/common/edge.c:711
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:787 plug-ins/common/newsprint.c:412
#: plug-ins/common/ripple.c:493
msgid "_Black"
msgstr "Č_erná"
#: plug-ins/common/edge.c:152
msgid "<Image>/Filters/Edge-Detect/_Edge..."
msgstr "<Image>/Filtry/Detekce hran/_Hrany..."
#: plug-ins/common/edge.c:222
msgid "Edge Detection..."
msgstr "Detekují se hrany..."
#: plug-ins/common/edge.c:636
msgid "Edge Detection"
msgstr "Detekce hran"
#. compression
#: plug-ins/common/edge.c:646
msgid "Algorithm"
msgstr "Algoritmus"
#: plug-ins/common/edge.c:650
msgid "_Sobel"
msgstr "_Sobelův"
#: plug-ins/common/edge.c:651
msgid "_Prewitt"
msgstr "_Prewittův"
#: plug-ins/common/edge.c:652 plug-ins/common/lic.c:744
msgid "_Gradient"
msgstr "_Přechod"
#: plug-ins/common/edge.c:653
msgid "_Roberts"
msgstr "_Robertsův"
#: plug-ins/common/edge.c:654
msgid "_Differential"
msgstr "_Diferenciální"
#: plug-ins/common/edge.c:655
msgid "_Laplace"
msgstr "_Laplaceův"
#: plug-ins/common/edge.c:675 plug-ins/common/unsharp.c:674
msgid "_Amount:"
msgstr "Mír_a:"
#: plug-ins/common/emboss.c:154
msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Emboss..."
msgstr "<Image>/Filtry/Zkreslení/R_eliéf..."
#: plug-ins/common/emboss.c:397 plug-ins/common/emboss.c:490
msgid "Emboss"
msgstr "Reliéf"
#: plug-ins/common/emboss.c:513
msgid "Function"
msgstr "Funkce"
#: plug-ins/common/emboss.c:517
msgid "_Bumpmap"
msgstr "Mapa _vyvýšení"
#: plug-ins/common/emboss.c:518
msgid "_Emboss"
msgstr "R_eliéf"
#: plug-ins/common/emboss.c:545
msgid "E_levation:"
msgstr "_Zdvih:"
#: plug-ins/common/emboss.c:724 plug-ins/common/sinus.c:1054
msgid "Do _Preview"
msgstr "Vytvořit _náhled"
#: plug-ins/common/engrave.c:106
msgid "<Image>/Filters/Distorts/En_grave..."
msgstr "<Image>/Filtry/Zkreslení/R_ytina..."
#: plug-ins/common/engrave.c:177
msgid "Engraving..."
msgstr "Vytváří se rytina..."
#: plug-ins/common/engrave.c:206
msgid "Engrave"
msgstr "Rytina"
#: plug-ins/common/engrave.c:228
msgid "_Limit Line Width"
msgstr "_Omezení šířky řádku"
#: plug-ins/common/engrave.c:238 plug-ins/common/film.c:1228
#: plug-ins/common/gtm.c:598 plug-ins/common/ps.c:2679
#: plug-ins/common/ps.c:2838 plug-ins/common/smooth_palette.c:435
#: plug-ins/common/tile.c:412 plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:175
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:411
msgid "_Height:"
msgstr "_Výška:"
#: plug-ins/common/exchange.c:138
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/_Color Exchange..."
msgstr "<Image>/Filtry/Barvy/Mapování/Zaměnit _barvy..."
#: plug-ins/common/exchange.c:240
msgid "Color Exchange..."
msgstr "Zaměňují se barvy..."
#. set up the dialog
#: plug-ins/common/exchange.c:319
msgid "Color Exchange"
msgstr "Záměna barev"
#: plug-ins/common/exchange.c:334
msgid "Preview: Click Inside to Pick \"From Color\""
msgstr "Náhled: Klepnutí uvnitř nabere \"Z barvy\""
#: plug-ins/common/exchange.c:376
msgid "To Color"
msgstr "Na barvu"
#: plug-ins/common/exchange.c:376
msgid "From Color"
msgstr "Z barvy"
#: plug-ins/common/exchange.c:388
msgid "Color Exchange: To Color"
msgstr "Záměna barev: na barvu"
#: plug-ins/common/exchange.c:389
msgid "Color Exchange: From Color"
msgstr "Záměna barev: z barvy"
#: plug-ins/common/exchange.c:431
msgid "R_ed Threshold:"
msgstr "Práh č_ervené:"
#: plug-ins/common/exchange.c:475
msgid "G_reen Threshold:"
msgstr "Práh ze_lené:"
#: plug-ins/common/exchange.c:519
msgid "B_lue Threshold:"
msgstr "Práh m_odré:"
#: plug-ins/common/exchange.c:543
msgid "Lock _Thresholds"
msgstr "Spřáhnout _prahy"
#: plug-ins/common/film.c:247
msgid "<Image>/Filters/Combine/_Film..."
msgstr "<Image>/Filtry/Kombinace/_Film..."
#: plug-ins/common/film.c:333
msgid "Composing Images..."
msgstr "Spojují se obrázky..."
#: plug-ins/common/film.c:444 plug-ins/common/guillotine.c:176
msgid "Untitled"
msgstr "Bez názvu"
#. ** Get a RGB copy of the source region **
#: plug-ins/common/film.c:712
msgid "Temporary"
msgstr "Pomocný"
#: plug-ins/common/film.c:1107
msgid "Available Images:"
msgstr "Dostupné obrázky:"
#: plug-ins/common/film.c:1108
msgid "On Film:"
msgstr "Na filmu:"
#: plug-ins/common/film.c:1192
msgid "_Selection"
msgstr "_Výběr"
#. Film height/colour
#: plug-ins/common/film.c:1200 plug-ins/common/film.c:1484
msgid "Film"
msgstr "Film"
#. Keep maximum image height
#: plug-ins/common/film.c:1210
msgid "_Fit Height to Images"
msgstr "_Upravit výšku podle obrázků"
#. Film color
#: plug-ins/common/film.c:1244
msgid "Select Film Color"
msgstr "Výběr barev filmu"
#: plug-ins/common/film.c:1249 plug-ins/common/film.c:1298
#: plug-ins/common/nova.c:347
msgid "Co_lor:"
msgstr "_Barva:"
#. Film numbering: Startindex/Font/colour
#: plug-ins/common/film.c:1257
msgid "Numbering"
msgstr "Číslování"
#: plug-ins/common/film.c:1276
msgid "Start _Index:"
msgstr "Počáteční _index:"
#: plug-ins/common/film.c:1289
msgid "_Font:"
msgstr "_Písmo:"
#. Numbering color
#: plug-ins/common/film.c:1293
msgid "Select Number Color"
msgstr "Výběr počtu barev"
#: plug-ins/common/film.c:1307
msgid "At _Bottom"
msgstr "_Dole"
#: plug-ins/common/film.c:1308
msgid "At _Top"
msgstr "_Nahoře"
#. ** The right frame keeps the image selection **
#: plug-ins/common/film.c:1321
msgid "Image Selection"
msgstr "Výběr obrázku"
# FIXME: heigh
#: plug-ins/common/film.c:1351
msgid "All Values are Fractions of the Film Heigh"
msgstr "Všechny hodnoty jsou zlomky výšky filmu"
#: plug-ins/common/film.c:1354
msgid "Ad_vanced"
msgstr "_Pokročilé"
#: plug-ins/common/film.c:1372
msgid "Image _Height:"
msgstr "_Výška obrázku:"
#: plug-ins/common/film.c:1383
msgid "Image Spac_ing:"
msgstr "_Rozestup obrázků:"
#: plug-ins/common/film.c:1401
msgid "_Hole Offset:"
msgstr "Posun _děr:"
#: plug-ins/common/film.c:1412
msgid "Ho_le Width:"
msgstr "_Šířka děr:"
#: plug-ins/common/film.c:1423
msgid "Hol_e Height:"
msgstr "_Výška děr:"
#: plug-ins/common/film.c:1434
msgid "Hole Sp_acing:"
msgstr "R_ozestup děr:"
#: plug-ins/common/film.c:1452
msgid "_Number Height:"
msgstr "Výška _číslic:"
#. don't translate '<Image>' entry,
#. * it is keyword for the gtk toolkit
#: plug-ins/common/flarefx.c:191
msgid "<Image>/Filters/Light Effects/_FlareFX..."
msgstr "<Image>/Filtry/Efekty se světlem/Do_jem odlesku..."
#: plug-ins/common/flarefx.c:263
msgid "Render Flare..."
msgstr "Počítá se odlesk..."
#: plug-ins/common/flarefx.c:300
msgid "FlareFX"
msgstr "Dojem odlesku"
#. to avoid side effects while initialization
#: plug-ins/common/flarefx.c:726
msgid "Center of FlareFX"
msgstr "Střed odlesku"
#. show / hide cursor
#: plug-ins/common/flarefx.c:808
msgid "_Show Cursor"
msgstr "_Ukázat kurzor"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:130
msgid "<Image>/Filters/Map/_Fractal Trace..."
msgstr "<Image>/Filtry/Mapování/_Fraktální trasování..."
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:468 plug-ins/common/fractaltrace.c:740
msgid "Fractal Trace"
msgstr "Fraktální trasování"
#. Settings
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:778
msgid "Outside Type"
msgstr "Typ okolí"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:783
msgid "_Warp"
msgstr "_Ohnutí"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:789
msgid "_White"
msgstr "_Bílá"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:796
msgid "Mandelbrot Parameters"
msgstr "Mandelbrotovy parametry"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:808
msgid "X_1:"
msgstr "X_1:"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:817
msgid "X_2:"
msgstr "X_2:"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:826
msgid "Y_1:"
msgstr "Y_1:"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:835
msgid "Y_2:"
msgstr "Y_2:"
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:164
msgid "<Image>/Filters/Blur/Gaussian Blur (_IIR)..."
msgstr "<Image>/Filtry/Rozostření/Gaussovo rozostření (_IIR)..."
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:236 plug-ins/common/gauss_rle.c:229
msgid "You must specify either horizontal or vertical (or both)"
msgstr "Musíte zadat vodorovně nebo svisle (nebo obojí)"
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:285 plug-ins/common/gauss_iir.c:343
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:423
msgid "IIR Gaussian Blur"
msgstr "Gaussovo rozostření IIR"
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:318 plug-ins/common/gauss_rle.c:312
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:208 plug-ins/gflare/gflare.c:980
#: plug-ins/sgi/sgi.c:518 plug-ins/xjt/xjt.c:1682
msgid "Cannot operate on indexed color images."
msgstr "Nemohu pracovat s indexovanými barevnými obrázky."
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:363 plug-ins/common/gauss_rle.c:357
msgid "Blur Horizontally"
msgstr "Rozostřit vodorovně"
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:372 plug-ins/common/gauss_rle.c:366
msgid "Blur Vertically"
msgstr "Rozostřit svisle"
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:384 plug-ins/common/gauss_rle.c:378
msgid "Blur Radius:"
msgstr "Poloměr rozostření:"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:433 plug-ins/common/gauss_rle.c:427
msgid "Blur Radius"
msgstr "Poloměr rozostření"
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:447 plug-ins/common/gauss_rle.c:441
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2578 plug-ins/common/spread.c:356
msgid "_Horizontal:"
msgstr "Vo_dorovně"
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:451 plug-ins/common/gauss_rle.c:445
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2591 plug-ins/common/spread.c:360
msgid "_Vertical:"
msgstr "S_visle:"
#: plug-ins/common/gauss_rle.c:158
msgid "<Image>/Filters/Blur/Gaussian Blur (_RLE)..."
msgstr "<Image>/Filtry/Rozostření/Gaussovo rozostření (_RLE)..."
#: plug-ins/common/gauss_rle.c:279 plug-ins/common/gauss_rle.c:337
#: plug-ins/common/gauss_rle.c:417
msgid "RLE Gaussian Blur"
msgstr "Gaussovo rozostření RLE"
#: plug-ins/common/gbr.c:335 plug-ins/common/gbr.c:346
msgid "Unsupported brush format"
msgstr "Nepodporovaný formát stopy"
#: plug-ins/common/gbr.c:356
#, c-format
msgid "Error in GIMP brush file '%s'"
msgstr "Chyba v souboru stopy GIMPu '%s'"
#: plug-ins/common/gbr.c:364 plug-ins/common/gih.c:478
#: plug-ins/common/gih.c:1117 plug-ins/gflare/gflare.c:2987
msgid "Unnamed"
msgstr "Beze jména"
#: plug-ins/common/gbr.c:533
msgid "GIMP brushes are either GRAYSCALE or RGBA\n"
msgstr "GIMP vzorky jsou buď v ŠEDÍCH nebo v RGBA\n"
#: plug-ins/common/gbr.c:613
msgid "Save as Brush"
msgstr "Zapsat jako stopu"
#. attach labels
#: plug-ins/common/gbr.c:633 plug-ins/common/grid.c:798
msgid "Spacing:"
msgstr "Rozestup:"
#: plug-ins/common/gbr.c:644 plug-ins/common/gih.c:869
#: plug-ins/common/pat.c:468 plug-ins/gimpressionist/presets.c:386
msgid "Description:"
msgstr "Popis:"
#: plug-ins/common/gee.c:97
msgid "<Image>/Filters/Toys/Gee-_Slime"
msgstr "<Image>/Filtry/Hračky/Hele, _slizoun"
#: plug-ins/common/gee.c:166
msgid "GEE-SLIME"
msgstr "HELE, SLIZOUN"
#: plug-ins/common/gee.c:172 plug-ins/common/gee_zoom.c:206
msgid "** Thank you for choosing GIMP **"
msgstr "** Děkujeme, že jste si zvolili GIMP **"
#: plug-ins/common/gee.c:180
msgid ""
"A less-obsolete creation of Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / "
"1998-2000"
msgstr ""
"Méně zastaralý výtvor Adama D. Mosse / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / "
"1998-2000"
#: plug-ins/common/gee_zoom.c:135
msgid "<Image>/Filters/Toys/Gee-_Zoom"
msgstr "<Image>/Filtry/Hračky/Hele, _lupa"
#: plug-ins/common/gee_zoom.c:198
msgid "GEE-ZOOM: The Plug-In Formerly Known As \"The GIMP E'er Egg\""
msgstr "HELE, LUPA: Modul dříve známý jako \"GIMP'ovo vajíčko!\""
#: plug-ins/common/gee_zoom.c:214
msgid ""
"An obsolete creation of Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / "
"1998-2000"
msgstr ""
"Zastaralý výtvor Adama D. Mosse / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / 1998-2000"
#: plug-ins/common/gicon.c:426
msgid "Save as GIcon"
msgstr "Zapsat jako GIcon"
#: plug-ins/common/gicon.c:446
msgid "Icon Name:"
msgstr "Jméno ikony:"
#: plug-ins/common/gif.c:689
msgid "Couldn't simply reduce colors further. Saving as opaque."
msgstr "Nemohu jednoduše dále snížit barvy. Ukládám jako neprůhledné."
#: plug-ins/common/gif.c:911
msgid ""
"The GIF format only supports comments in 7bit ASCII encoding. No comment is "
"saved."
msgstr ""
"Formát GIF podporuje komentáře jen v sedmibitovém kódování ASCII. Komentář "
"nebyl uložen."
#: plug-ins/common/gif.c:972
msgid ""
"Cannot save RGB color images. Convert to indexed color or grayscale first."
msgstr ""
"Nemohu ukládat barevné obrázky RGB. Nejdříve jej převeďte na indexovaný nebo "
"do šedí."
#: plug-ins/common/gif.c:1114
msgid ""
"Warning:\n"
"Transparent color in written file might be incorrect on viewers which don't "
"support transparency."
msgstr ""
"Varování:\n"
"Průhledná barva v zapisovaném souboru možná nebude správně v prohlížečích, "
"které nepodporují průhlednost."
#: plug-ins/common/gif.c:1153
msgid "Delay inserted to prevent evil CPU-sucking anim."
msgstr "Pro zabránění ošklivé animaci žeroucí CPU vloženo zpoždění."
#: plug-ins/common/gif.c:1196
msgid "GIF Warning"
msgstr "GIF varování"
#: plug-ins/common/gif.c:1214
msgid ""
"The image which you are trying to save as a GIF\n"
"contains layers which extend beyond the actual\n"
"borders of the image. This isn't allowed in GIFs,\n"
"I'm afraid.\n"
"\n"
"You may choose whether to crop all of the layers to\n"
"the image borders, or cancel this save."
msgstr ""
"Obrázek, který se pokoušíte zapsat jako GIF\n"
"obsahuje vrstvy, které přesahují přes aktuální hranice\n"
"obrázku. Lze se obávat, že to není ve formátu GIF povolené.\n"
"\n"
"Lze si zvolit ořez všech vrstev obrázku nebo\n"
"zrušit zápis."
#: plug-ins/common/gif.c:1261
msgid "Save as GIF"
msgstr "Zapsat jako GIF"
#. regular gif parameter settings
#: plug-ins/common/gif.c:1276
msgid "GIF Options"
msgstr "Volby GIF"
#: plug-ins/common/gif.c:1283 plug-ins/common/mng.c:1208
msgid "Interlace"
msgstr "Prokládané řádkování"
#: plug-ins/common/gif.c:1299
msgid "GIF Comment:"
msgstr "Komentář GIF:"
#. additional animated gif parameter settings
#: plug-ins/common/gif.c:1360
msgid "Animated GIF Options"
msgstr "Volby GIF animace"
#: plug-ins/common/gif.c:1367
msgid "Loop forever"
msgstr "Trvalé cyklování"
#: plug-ins/common/gif.c:1380
msgid "Delay between Frames where Unspecified:"
msgstr "Prodleva mezi políčky, není-li určena:"
#: plug-ins/common/gif.c:1393
msgid "Milliseconds"
msgstr "milisekundy"
#: plug-ins/common/gif.c:1403
msgid "Frame Disposal where Unspecified: "
msgstr "Dispozice políčka, nejsou-li specifikovány: "
#: plug-ins/common/gif.c:1411
msgid "I don't Care"
msgstr "Nestarám se"
#: plug-ins/common/gif.c:1413
msgid "Cumulative Layers (Combine)"
msgstr "Souhrnné vrstvy (kombinace)"
#: plug-ins/common/gif.c:1415
msgid "One Frame per Layer (Replace)"
msgstr "Jedno políčko na vrstvu (nahradit)"
#: plug-ins/common/gif.c:2623
msgid "Error writing output file."
msgstr "Chyba při zápisu výstupního souboru."
#: plug-ins/common/gif.c:2693
#, c-format
msgid "The default comment is limited to %d characters."
msgstr "Výchozí komentář je omezen na %d znaků."
#: plug-ins/common/gifload.c:312
msgid "This is not a GIF file"
msgstr "Toto není soubor GIF"
#: plug-ins/common/gifload.c:350
msgid "Non-square pixels. Image might look squashed."
msgstr "Nečtveercové pixely. Obrázek může vypadat rozmáčkle."
#: plug-ins/common/gifload.c:858
#, c-format
msgid "Background (%d%s)"
msgstr "Pozadí (%d%s)"
#: plug-ins/common/gifload.c:906 plug-ins/common/iwarp.c:783
#: plug-ins/common/iwarp.c:815
#, c-format
msgid "Frame %d"
msgstr "Políčko %d"
#: plug-ins/common/gifload.c:908
#, c-format
msgid "Frame %d (%d%s)"
msgstr "Políčko %d (%d%s)"
#: plug-ins/common/gifload.c:938
#, c-format
msgid ""
"GIF: Undocumented GIF composite type %d is not handled. Animation might not "
"play or re-save perfectly."
msgstr ""
"GIF: Nedokumentovaný typ skládání GIF %d není obsloužen. Animation se možná "
"nebude přehrávat nebo ukládat správně."
#: plug-ins/common/gih.c:302
#, c-format
msgid "Layer %s doesn't have an alpha channel, skipped"
msgstr "Vrstva %s nemá alfa kanál, vynechána"
#: plug-ins/common/gih.c:471
msgid "Error in GIMP brush pipe file."
msgstr "Chyba v souboru GIMP kolony stop."
#: plug-ins/common/gih.c:537
msgid "GIMP brush file appears to be corrupted."
msgstr "Soubor GIMP stopy je zřejmě poškozený."
#: plug-ins/common/gih.c:684
msgid "Couldn't load one brush in the pipe, giving up."
msgstr "Nelze načíst jednu ze stop v koloně, nedokončeno."
#: plug-ins/common/gih.c:832
msgid "Save as Brush Pipe"
msgstr "Zapsat jako kolonu stop"
#: plug-ins/common/gih.c:855
msgid "Spacing (Percent):"
msgstr "Rozestup (procenta):"
#: plug-ins/common/gih.c:922
msgid "Pixels"
msgstr "pixelů"
#: plug-ins/common/gih.c:927
msgid "Cell Size:"
msgstr "Velikost buňky:"
#: plug-ins/common/gih.c:939
msgid "Number of Cells:"
msgstr "Počet buněk:"
#: plug-ins/common/gih.c:964
msgid " Rows of "
msgstr "Řady z "
#: plug-ins/common/gih.c:976
msgid " Columns on each Layer"
msgstr "Sloupce na každé vrstvě"
#: plug-ins/common/gih.c:980
msgid " (Width Mismatch!) "
msgstr " (Zmatek v šířce!) "
#: plug-ins/common/gih.c:984
msgid " (Height Mismatch!) "
msgstr " (Zmatek ve výšce!) "
#: plug-ins/common/gih.c:989
msgid "Display as:"
msgstr "Zobrazit jako:"
#: plug-ins/common/gih.c:998
msgid "Dimension:"
msgstr "Rozměr:"
#: plug-ins/common/gih.c:1036
msgid "Ranks:"
msgstr "Zařazení:"
#: plug-ins/common/gih.c:1073
msgid "Selection:"
msgstr "Výběr:"
#: plug-ins/common/glasstile.c:115
msgid "<Image>/Filters/Glass Effects/_Glass Tile..."
msgstr "<Image>/Filtry/Efekty se sklem/_Skleněná dlaždice..."
#: plug-ins/common/glasstile.c:191
msgid "Glass Tile..."
msgstr "Skleněné dlaždicování..."
#: plug-ins/common/glasstile.c:230
msgid "Glass Tile"
msgstr "Skleněná dlaždice"
#: plug-ins/common/glasstile.c:264
msgid "Tile _Width:"
msgstr "Šíř_ka dlaždice:"
#: plug-ins/common/glasstile.c:278 plug-ins/common/mosaic.c:622
msgid "Tile _Height:"
msgstr "_Výška dlaždice:"
#: plug-ins/common/gqbist.c:438
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/_Qbist..."
msgstr "<Image>/Filtry/Vyobrazení/Vzorky/_Qbist..."
#: plug-ins/common/gqbist.c:535
msgid "Qbist ..."
msgstr "Qbist ..."
#: plug-ins/common/gqbist.c:742
msgid "Load QBE file..."
msgstr "Čtení souboru QBE..."
#: plug-ins/common/gqbist.c:767
msgid "Save (middle transform) as QBE file..."
msgstr "Zapsat (střední převod) jako soubor QBE..."
#: plug-ins/common/gqbist.c:806
msgid "G-Qbist"
msgstr "G-Qbist"
#: plug-ins/common/gradmap.c:121
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/_Gradient Map"
msgstr "<Image>/Filtry/Barvy/Mapování/Z _přechodu"
#: plug-ins/common/gradmap.c:156
msgid "Gradient Map..."
msgstr "Mapování z přechodu..."
#: plug-ins/common/grid.c:152
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/_Grid..."
msgstr "<Image>/Filtry/Vyobrazení/Vzorky/_Mříž..."
#: plug-ins/common/grid.c:239
msgid "Drawing Grid..."
msgstr "Kreslí se mříž..."
#: plug-ins/common/grid.c:634 plug-ins/gfig/gfig.c:2639
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:382 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:153
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:164
msgid "Grid"
msgstr "Mříž"
#. attach labels
#: plug-ins/common/grid.c:732 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:573
msgid "Horizontal"
msgstr "Vodorovně"
#: plug-ins/common/grid.c:734 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:574
msgid "Vertical"
msgstr "Svisle"
#: plug-ins/common/grid.c:736
msgid "Intersection"
msgstr "Průnik"
#. Width and Height
#: plug-ins/common/grid.c:738 plug-ins/common/svg.c:695
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1008
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1224
msgid "Width:"
msgstr "Šířka:"
#: plug-ins/common/grid.c:901
msgid "Horizontal Color"
msgstr "Vodorovná barva"
#: plug-ins/common/grid.c:920
msgid "Vertical Color"
msgstr "Svislá barva"
#: plug-ins/common/grid.c:939
msgid "Intersection Color"
msgstr "Barva průsečíků"
#: plug-ins/common/gtm.c:399
msgid "GIMP Table Magic"
msgstr "GIMP magie s tabulkami"
#: plug-ins/common/gtm.c:419 plug-ins/gfig/gfig.c:3096
msgid "Warning"
msgstr "Varování"
#: plug-ins/common/gtm.c:431
msgid ""
"You are about to create a huge\n"
"HTML file which will most likely\n"
"crash your browser."
msgstr ""
"Hodláte vytvořit obrovský soubor\n"
"HTML, který zřejmě zhroutí\n"
"váš prohlížeč."
#. HTML Page Options
#: plug-ins/common/gtm.c:440
msgid "HTML Page Options"
msgstr "Volby HTML stránky"
#: plug-ins/common/gtm.c:448
msgid "_Generate Full HTML Document"
msgstr "_Generovat úplný HTML dokument"
#: plug-ins/common/gtm.c:454
msgid ""
"If checked GTM will output a full HTML document with <HTML>, <BODY>, etc. "
"tags instead of just the table html."
msgstr ""
"Při zaškrtnutí bude GTM vytvářet plný HTML dokument se značkami <HTML>, "
"<BODY>, atd. namísto pouhé html tabulky."
#. HTML Table Creation Options
#: plug-ins/common/gtm.c:467
msgid "Table Creation Options"
msgstr "Volby tvorby tabulky"
#: plug-ins/common/gtm.c:476
msgid "_Use Cellspan"
msgstr "_Použít spřažení buněk"
#: plug-ins/common/gtm.c:482
msgid ""
"If checked GTM will replace any rectangular sections of identically colored "
"blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values."
msgstr ""
"Při zaškrtnutí budou v GTM libovolné identicky obarvené obdélníkové bloky "
"zaměněny za jednu velkou buňku s hodnotami ROWSPAN a COLSPAN."
#: plug-ins/common/gtm.c:491
msgid "Co_mpress TD tags"
msgstr "_Komprimovat značky TD"
#: plug-ins/common/gtm.c:497
msgid ""
"Checking this tag will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags "
"and the cellcontent. This is only necessary for pixel level positioning "
"control."
msgstr ""
"Zaškrtnutí tohoto přívlastku způsobí, že v GTM nebude ponechán bílý prostor "
"mezi značkami TD a obsahem buňky. Je to nutné pouze pro řízení přesné "
"pixelové pozice."
#: plug-ins/common/gtm.c:507
msgid "C_aption"
msgstr "_Titulek"
#: plug-ins/common/gtm.c:513
msgid "Check if you would like to have the table captioned."
msgstr "Volí, zda má mít tabulka titulek."
#: plug-ins/common/gtm.c:528
msgid "The text for the table caption."
msgstr "Text záhlaví tabulky."
#: plug-ins/common/gtm.c:541
msgid "C_ell Content:"
msgstr "_Obsah buňky:"
#: plug-ins/common/gtm.c:545
msgid "The text to go into each cell."
msgstr "Text do každé buňky."
#. HTML Table Options
#: plug-ins/common/gtm.c:555
msgid "Table Options"
msgstr "Volby tabulky"
#: plug-ins/common/gtm.c:567
msgid "_Border:"
msgstr "_Obvod:"
#: plug-ins/common/gtm.c:571
msgid "The number of pixels in the table border."
msgstr "Počet pixelů na hranicích tabulky."
#: plug-ins/common/gtm.c:586
msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent."
msgstr "Šířka každé buňky tabulky. Smí být číslo nebo procento."
#: plug-ins/common/gtm.c:602
msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent."
msgstr "Výška každé buňky tabulky. Smí být číslo nebo procento."
#: plug-ins/common/gtm.c:613
msgid "Cell-_Padding:"
msgstr "_Výplňky buněk:"
#: plug-ins/common/gtm.c:617
msgid "The amount of cellpadding."
msgstr "Míra vyplňování buněk."
#: plug-ins/common/gtm.c:626
msgid "Cell-_Spacing:"
msgstr "_Rozestup buněk:"
#: plug-ins/common/gtm.c:630
msgid "The amount of cellspacing."
msgstr "Míra rozestupu buněk."
#: plug-ins/common/guillotine.c:79
msgid "<Image>/Image/Transform/_Guillotine"
msgstr "<Image>/Obrázek/Transformace/_Gilotina"
#: plug-ins/common/guillotine.c:110
msgid "Guillotine..."
msgstr "Gilotina..."
#: plug-ins/common/hot.c:217
msgid "<Image>/Filters/Colors/_Hot..."
msgstr "<Image>/Filtry/Barvy/_Videosnímek..."
#: plug-ins/common/hot.c:377
msgid "Hot..."
msgstr "Videosnímek..."
#: plug-ins/common/hot.c:568
msgid "Hot"
msgstr "Videosnímek"
#: plug-ins/common/hot.c:586
msgid "Create _New Layer"
msgstr "Vytvořit _novou vrstvu"
#: plug-ins/common/hot.c:607
msgid "Action"
msgstr "Akce"
#: plug-ins/common/hot.c:611
msgid "Reduce _Luminance"
msgstr "Snížit _jas"
#: plug-ins/common/hot.c:612
msgid "Reduce _Saturation"
msgstr "Snížit _sytosti"
#: plug-ins/common/hot.c:613 plug-ins/common/waves.c:322
msgid "_Blacken"
msgstr "Č_ernání"
#: plug-ins/common/hrz.c:348
#, c-format
msgid "'%s' is not a HRZ file"
msgstr "'%s' není soubor HRZ"
#: plug-ins/common/hrz.c:460
msgid "Image must be 256x240"
msgstr "Obrázek musí být 256×240"
#: plug-ins/common/hrz.c:465
msgid "Image must be RGB or GRAY"
msgstr "Obrázek musí být RGB nebo GRAY"
#: plug-ins/common/illusion.c:104
msgid "<Image>/Filters/Map/_Illusion..."
msgstr "<Image>/Filtry/Mapování/_Iluze..."
#: plug-ins/common/illusion.c:175
msgid "Illusion..."
msgstr "Iluze..."
#: plug-ins/common/illusion.c:394
msgid "Illusion"
msgstr "Iluze"
#: plug-ins/common/illusion.c:428
msgid "_Division:"
msgstr "_Dělení:"
#: plug-ins/common/illusion.c:438
msgid "Mode _1"
msgstr "Režim _1"
#: plug-ins/common/illusion.c:453
msgid "Mode _2"
msgstr "Režim _2"
#: plug-ins/common/iwarp.c:260
msgid "<Image>/Filters/Distorts/_IWarp..."
msgstr "<Image>/Filtry/Zkreslení/_Interaktivní ohýbání..."
#: plug-ins/common/iwarp.c:688
msgid "Warping..."
msgstr "Ohýbá se..."
#: plug-ins/common/iwarp.c:790 plug-ins/common/iwarp.c:803
#, c-format
msgid "Warping Frame No. %d..."
msgstr "Ohýbám se políčko č. %d..."
#: plug-ins/common/iwarp.c:804
msgid "Ping Pong"
msgstr "Tam a zpět"
#: plug-ins/common/iwarp.c:984
msgid "A_nimate"
msgstr "A_nimovat"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1004
msgid "Number of _Frames:"
msgstr "Počet rámeč_ků:"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1013
msgid "R_everse"
msgstr "Z_pětně"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1022
msgid "_Ping Pong"
msgstr "_Tam a zpět"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1035
msgid "_Animate"
msgstr "_Animovat"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1063
msgid "_Deform Radius:"
msgstr "Poloměr _deformace:"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1073
msgid "D_eform Amount:"
msgstr "Míra d_eformace:"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1082
msgid "Deform Mode"
msgstr "Režim deformace"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1096
msgid "_Move"
msgstr "P_osun"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1097
msgid "_Grow"
msgstr "Ná_růst"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1098
msgid "S_wirl CCW"
msgstr "Vír proti s_m. hod. ruč."
#: plug-ins/common/iwarp.c:1099
msgid "Remo_ve"
msgstr "Odstran_it"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1100
msgid "S_hrink"
msgstr "_Zmenšení"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1101
msgid "Sw_irl CW"
msgstr "Vír ve sm. hod. r_uč."
#: plug-ins/common/iwarp.c:1123
msgid "_Bilinear"
msgstr "_Bilineární"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1137
msgid "Adaptive S_upersample"
msgstr "Adaptivní převzorko_vání"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1158
msgid "Ma_x Depth:"
msgstr "Ma_ximální hloubka:"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1168
msgid "Thresho_ld:"
msgstr "Prá_h:"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1181 plug-ins/common/sinus.c:764
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2796
msgid "_Settings"
msgstr "Na_stavení"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1198
msgid "IWarp"
msgstr "Interaktivní ohýbání"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:408
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/_Jigsaw..."
msgstr "<Image>/Filtry/Vyobrazení/Vzorky/_Skládačka..."
#: plug-ins/common/jigsaw.c:462
msgid "Assembling Jigsaw..."
msgstr "Tvořím skládačku..."
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2543
msgid "Jigsaw"
msgstr "Skládačka"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2567
msgid "Number of Tiles"
msgstr "Počet dlaždic"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2581
msgid "Number of pieces going across"
msgstr "Počet kusů jdoucích napříč"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2594
msgid "Number of pieces going down"
msgstr "Počet kusů jdoucích dolů"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2605
msgid "Bevel Edges"
msgstr "Zkosené hrany"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2616
msgid "_Bevel Width:"
msgstr "Šířka _zkosení:"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2620
msgid "Degree of slope of each piece's edge"
msgstr "Stupeň naklonění na hraně každého kusu"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2630
msgid "H_ighlight:"
msgstr "_Odlesk:"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2634
msgid "The amount of highlighting on the edges of each piece"
msgstr "Síla zvýraznění hran každého kusu"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2651
msgid "Jigsaw Style"
msgstr "Styl skládačky"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2655
msgid "_Square"
msgstr "Čtver_cový"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2656
msgid "C_urved"
msgstr "V _křivkách"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2660
msgid "Each piece has straight sides"
msgstr "Kusy mají rovné strany"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2661
msgid "Each piece has curved sides"
msgstr "Kusy mají zaoblené strany"
#: plug-ins/common/jpeg.c:421
msgid "Export Preview"
msgstr "Náhled exportu"
#: plug-ins/common/jpeg.c:918
msgid "JPEG preview"
msgstr "JPEG náhled"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1171
#, c-format
msgid "Size: %ld bytes (%02.01f kB)"
msgstr "Velikost v bajtech: %ld (%02.01f kB)"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1605 plug-ins/common/jpeg.c:1707
msgid "Size: unknown"
msgstr "Velikost: neznámá"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1670
msgid "Save as JPEG"
msgstr "Zapsat jako JPEG"
#. sg - preview
#: plug-ins/common/jpeg.c:1686 plug-ins/print/gimp_color_window.c:253
msgid "Image Preview"
msgstr "Náhled obrázku"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1694
msgid "Preview (in image window, will modify image's undo history!)"
msgstr "Náhled (v okně obrázku, změní historii zpětných úprav obrázku!)"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1727 plug-ins/xjt/xjt.c:888
msgid "Quality:"
msgstr "Kvalita:"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1750 plug-ins/xjt/xjt.c:897
msgid "Smoothing:"
msgstr "Vyhlazování:"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1778
msgid "Restart markers"
msgstr "Restartovací značky"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1787
msgid "Restart frequency (rows):"
msgstr "Četnost restartovacích značek (řádky):"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1816 plug-ins/xjt/xjt.c:866
msgid "Optimize"
msgstr "Optimalizovat"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1830
msgid "Progressive"
msgstr "Progresivní"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1849
msgid "Force baseline JPEG (Readable by all decoders)"
msgstr "Vynutit základní JPEG (čitelný všemi dekodéry)"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1865
msgid "Save EXIF data"
msgstr "Uložit data EXIF"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1891
msgid "Subsampling:"
msgstr "Podvzorkování:"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1901
msgid "Fast Integer"
msgstr "Rychlé celočíselné"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1902
msgid "Integer"
msgstr "Celočíselné"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1903
msgid "Floating-Point"
msgstr "V plovoucí řádové čárce"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1908
msgid "DCT method (Speed/quality tradeoff):"
msgstr "Metoda DCT (kompromis rychlost/kvalita):"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1916
msgid "Image comments"
msgstr "Komentáře obrázku"
#: plug-ins/common/laplace.c:95
msgid "<Image>/Filters/Edge-Detect/_Laplace"
msgstr "<Image>/Filtry/Detekce hran/_Laplace"
#: plug-ins/common/laplace.c:225
msgid "Laplace..."
msgstr "Laplace..."
#: plug-ins/common/laplace.c:302
msgid "Cleanup..."
msgstr "Úklid..."
#: plug-ins/common/lic.c:626
msgid "Van Gogh (LIC)..."
msgstr "Van Gogh (LIC)..."
#: plug-ins/common/lic.c:705
msgid "Van Gogh (LIC)"
msgstr "Van Gogh (LIC)"
#: plug-ins/common/lic.c:725
msgid "Effect Channel"
msgstr "Efektový kanál"
#: plug-ins/common/lic.c:731 plug-ins/fp/fp_gtk.c:295
msgid "_Saturation"
msgstr "_Sytost:"
#: plug-ins/common/lic.c:732
msgid "_Brightness"
msgstr "_Jas"
#: plug-ins/common/lic.c:738
msgid "Effect Operator"
msgstr "Efektový operátor"
#: plug-ins/common/lic.c:743
msgid "_Derivative"
msgstr "_Derivovat"
#: plug-ins/common/lic.c:750
msgid "Convolve"
msgstr "Ostrost"
#: plug-ins/common/lic.c:755
msgid "_With White Noise"
msgstr "Bílý_m šumem"
#: plug-ins/common/lic.c:756
msgid "W_ith Source Image"
msgstr "_Zdrojovým obrázkem"
#: plug-ins/common/lic.c:784
msgid "_Effect Image:"
msgstr "_Efektový obrázek:"
#: plug-ins/common/lic.c:800
msgid "_Filter Length:"
msgstr "Délka _filtru:"
#: plug-ins/common/lic.c:809
msgid "_Noise Magnitude:"
msgstr "St_upeň šumu:"
#: plug-ins/common/lic.c:818
msgid "In_tegration Steps:"
msgstr "In_tegrační kroky:"
#: plug-ins/common/lic.c:827
msgid "_Minimum Value:"
msgstr "_Nejmenší hodnota:"
#: plug-ins/common/lic.c:836
msgid "M_aximum Value:"
msgstr "Největší hodnot_a:"
#: plug-ins/common/lic.c:887
msgid "<Image>/Filters/Map/_Van Gogh (LIC)..."
msgstr "<Image>/Filtry/Mapování/_Van Gogh (LIC)..."
#: plug-ins/common/mail.c:218
msgid "<Image>/File/_Mail Image..."
msgstr "<Image>/Soubor/_Poslat obrázek..."
#: plug-ins/common/mail.c:461
msgid "Send to Mail"
msgstr "Poslat do pošty"
#: plug-ins/common/mail.c:485
msgid "_Recipient:"
msgstr "Pří_jemce:"
#: plug-ins/common/mail.c:497
msgid "_Sender:"
msgstr "_Odesílatel:"
#: plug-ins/common/mail.c:509
msgid "S_ubject:"
msgstr "_Předmět:"
#: plug-ins/common/mail.c:521
msgid "Comm_ent:"
msgstr "_Komentář:"
#: plug-ins/common/mail.c:533
msgid "_Filename:"
msgstr "_Název souboru:"
#. Encapsulation label
#: plug-ins/common/mail.c:567
msgid "Encapsulation:"
msgstr "Zapouzdření dat:"
#: plug-ins/common/mail.c:579
msgid "_Uuencode"
msgstr "_UU-kódování"
#: plug-ins/common/mail.c:580
msgid "_MIME"
msgstr "_MIME"
#: plug-ins/common/mail.c:680
msgid "some sort of error with the file extension or lack thereof"
msgstr "nějaký druh chyby přípony souboru nebo její nepřítomnost"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:144
msgid "First Source Color"
msgstr "První zdrojová barva"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:145
msgid "Second Source Color"
msgstr "Druhá zdrojová barva"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:146
msgid "First Destination Color"
msgstr "První cílová barva"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:147
msgid "Second Destination Color"
msgstr "Druhá cílová barva"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:335
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Adjust _FG-BG"
msgstr "<Image>/Filtry/Barvy/Mapování/Nastavit _popředí-pozadí"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:350
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Color Range _Mapping..."
msgstr "<Image>/Filtry/Barvy/Mapování/_Mapování barevného rozsahu..."
#: plug-ins/common/mapcolor.c:397 plug-ins/common/mapcolor.c:712
msgid "Cannot operate on gray or indexed color images."
msgstr "Nemohu pracovat s šedými nebo indexovanými barevnými obrázky."
#: plug-ins/common/mapcolor.c:418
msgid "Adjusting Foreground/Background..."
msgstr "Upravuji popředí/pozadí..."
#: plug-ins/common/mapcolor.c:460
msgid "Mapping colors..."
msgstr "Mapuji barvy..."
#: plug-ins/common/mapcolor.c:535
msgid "Map Color Range"
msgstr "Mapování barevného rozsahu"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:579
msgid "Source color range"
msgstr "Zdrojový barevný rozsah"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:580
msgid "Destination color range"
msgstr "Cílový barevný rozsah"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:629 plug-ins/gfli/gfli.c:843
#: plug-ins/gfli/gfli.c:906
msgid "To:"
msgstr "Do:"
#: plug-ins/common/max_rgb.c:110
msgid "<Image>/Filters/Colors/_Max RGB..."
msgstr "<Image>/Filtry/Barvy/_Nejvyšší RGB..."
#: plug-ins/common/max_rgb.c:146
msgid "Can only operate on RGB drawables."
msgstr "Umí pracovat pouze s RGB obrazovkami."
#: plug-ins/common/max_rgb.c:225
msgid "Max RGB..."
msgstr "Nejvyšší RGB..."
#: plug-ins/common/max_rgb.c:249
msgid "Max RGB"
msgstr "Nejvyšší RGB"
#: plug-ins/common/max_rgb.c:273
msgid "_Hold the Maximal Channels"
msgstr "_Podržet nejvyšší kanály"
#: plug-ins/common/max_rgb.c:276
msgid "Ho_ld the Minimal Channels"
msgstr "Po_držet nejnižší kanály"
#: plug-ins/common/mblur.c:149
msgid "<Image>/Filters/Blur/_Motion Blur..."
msgstr "<Image>/Filtry/Rozostření/Rozmáznout _pohybem..."
#: plug-ins/common/mblur.c:666
msgid "Motion Blurring..."
msgstr "Rozmáznutí pohybem..."
#: plug-ins/common/mblur.c:736
msgid "Motion Blur"
msgstr "Rozmáznutí pohybem"
#: plug-ins/common/mblur.c:750
msgid "Blur Type"
msgstr "Typ rozmáznutí"
#: plug-ins/common/mblur.c:754
msgid "_Linear"
msgstr "_Lineární"
#: plug-ins/common/mblur.c:755
msgid "_Radial"
msgstr "_Radiální"
#: plug-ins/common/mblur.c:756
msgid "_Zoom"
msgstr "_Přiblížení"
#: plug-ins/common/mblur.c:763
msgid "Blur Parameters"
msgstr "Parametry rozostření"
#: plug-ins/common/mblur.c:784 plug-ins/common/newsprint.c:1009
msgid "_Angle:"
msgstr "Ú_hel:"
#: plug-ins/common/mng.c:1188
msgid "Save as MNG"
msgstr "Zapsat jako MNG"
#: plug-ins/common/mng.c:1201
msgid "MNG Options"
msgstr "Volby MNG"
#: plug-ins/common/mng.c:1220
msgid "Save Background Color"
msgstr "Uložit barvu pozadí"
#: plug-ins/common/mng.c:1231
msgid "Save Gamma"
msgstr "Uložit gama"
#: plug-ins/common/mng.c:1241
msgid "Save Resolution"
msgstr "Uložit rozlišení"
#: plug-ins/common/mng.c:1252
msgid "Save Creation Time"
msgstr "Uložit čas vytvoření"
#: plug-ins/common/mng.c:1277
msgid "PNG"
msgstr "PNG"
#: plug-ins/common/mng.c:1278
msgid "JNG"
msgstr "JNG"
#: plug-ins/common/mng.c:1287
msgid "PNG + Delta PNG"
msgstr "PNG + Delta PNG"
#: plug-ins/common/mng.c:1288
msgid "JNG + Delta PNG"
msgstr "JNG + Delta PNG"
#: plug-ins/common/mng.c:1289
msgid "All PNG"
msgstr "Vše PNG"
#: plug-ins/common/mng.c:1290
msgid "All JNG"
msgstr "Vše JNG"
#: plug-ins/common/mng.c:1296
msgid "Default Chunks Type:"
msgstr "Implicitní typ úseku:"
#: plug-ins/common/mng.c:1304
msgid "Combine"
msgstr "Zkombinovat"
#: plug-ins/common/mng.c:1305 plug-ins/gfig/gfig.c:2398
msgid "Replace"
msgstr "Přepsat"
#: plug-ins/common/mng.c:1310
msgid "Default Frame Disposal:"
msgstr "Implicitní dispozice políčka:"
#: plug-ins/common/mng.c:1322
msgid "PNG Compression Level:"
msgstr "Úroveň komprese PNG:"
#: plug-ins/common/mng.c:1330 plug-ins/common/png.c:1435
msgid "Choose a high compression level for small file size"
msgstr "Zvolte vysokou úroveň komprese pro malou velikost souboru"
#: plug-ins/common/mng.c:1344
msgid "JPEG Compression Quality:"
msgstr "Kvalita komprese JPEG:"
#: plug-ins/common/mng.c:1361
msgid "JPEG Smoothing Factor:"
msgstr "Faktor vyhlazování JPEG:"
#: plug-ins/common/mng.c:1371
msgid "Animated MNG Options"
msgstr "Volby animovaného MNG"
#: plug-ins/common/mng.c:1378
msgid "Loop"
msgstr "Smyčka"
#: plug-ins/common/mng.c:1392
msgid "Default Frame Delay:"
msgstr "Implicitní zpoždění políčka:"
#: plug-ins/common/mng.c:1408
msgid "milliseconds"
msgstr "milisekundy"
#: plug-ins/common/mosaic.c:310
msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Mosaic..."
msgstr "<Image>/Filtry/Zkreslení/_Mozaika..."
#. progress bar for gradient finding
#: plug-ins/common/mosaic.c:433
msgid "Finding Edges..."
msgstr "Hledají se hrany..."
#. Progress bar for rendering tiles
#: plug-ins/common/mosaic.c:482
msgid "Rendering Tiles..."
msgstr "Počítají se dlaždice..."
#: plug-ins/common/mosaic.c:508
msgid "Mosaic"
msgstr "Mozaika"
#: plug-ins/common/mosaic.c:544
msgid "Co_lor Averaging"
msgstr "Průměrování _barvy"
#: plug-ins/common/mosaic.c:554
msgid "Allo_w Tile splitting"
msgstr "_Všechny dlaždice"
#: plug-ins/common/mosaic.c:564
msgid "_Pitted Surfaces"
msgstr "Nerovný _povrch"
#: plug-ins/common/mosaic.c:574
msgid "_FG/BG Lighting"
msgstr "Osvětlení p_opředí/pozadí"
#. tiling primitive
#: plug-ins/common/mosaic.c:588
msgid "Tiling Primitives"
msgstr "Základní dlaždice"
#: plug-ins/common/mosaic.c:592
msgid "_Squares"
msgstr "Čtver_ce"
#: plug-ins/common/mosaic.c:593
msgid "He_xagons"
msgstr "Šestiú_helníky"
#: plug-ins/common/mosaic.c:594
msgid "Oc_tagons & Squares"
msgstr "Osmiúhelníky a č_tverce"
#: plug-ins/common/mosaic.c:613
msgid "T_ile Size:"
msgstr "Vel_ikost dlaždice:"
#: plug-ins/common/mosaic.c:631
msgid "Til_e Spacing:"
msgstr "Roz_estup dlaždic:"
#: plug-ins/common/mosaic.c:640
msgid "Tile _Neatness:"
msgstr "Úprav_nost dlaždic:"
#: plug-ins/common/mosaic.c:650
msgid "Light _Direction:"
msgstr "Směr svět_la:"
#: plug-ins/common/mosaic.c:659
msgid "Color _Variation:"
msgstr "Barevná v_ariace:"
#: plug-ins/common/mosaic.c:2385
msgid "Unable to add additional point.\n"
msgstr "Nepodařilo se přidat další bod.\n"
#: plug-ins/common/newsprint.c:140
msgid "Round"
msgstr "Kruhový"
#: plug-ins/common/newsprint.c:149
msgid "Line"
msgstr "Čáry"
#: plug-ins/common/newsprint.c:158
msgid "Diamond"
msgstr "Diamant"
#: plug-ins/common/newsprint.c:166
msgid "PS Square (Euclidean Dot)"
msgstr "PS čtverec (euklidovská tečka)"
#: plug-ins/common/newsprint.c:175
msgid "PS Diamond"
msgstr "PS diamant"
#: plug-ins/common/newsprint.c:346
msgid "_Grey"
msgstr "Š_edá"
#: plug-ins/common/newsprint.c:359
msgid "R_ed"
msgstr "Čer_vená"
#: plug-ins/common/newsprint.c:388
msgid "C_yan"
msgstr "_Azurová"
#: plug-ins/common/newsprint.c:396
msgid "Magen_ta"
msgstr "P_urpurová"
#: plug-ins/common/newsprint.c:404
msgid "_Yellow"
msgstr "Žlu_tá"
#: plug-ins/common/newsprint.c:425
msgid "Intensity"
msgstr "Intenzita"
#: plug-ins/common/newsprint.c:539
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Newsprin_t..."
msgstr "<Image>/Filtry/Zkreslení/Novinový _tisk..."
#: plug-ins/common/newsprint.c:638
msgid "Newsprint..."
msgstr "Novinový tisk..."
#: plug-ins/common/newsprint.c:1033
msgid "_Spot Function:"
msgstr "Ra_strovací funkce:"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1193
msgid "Newsprint"
msgstr "Novinový tisk"
#. resolution settings
#: plug-ins/common/newsprint.c:1209
msgid "Resolution"
msgstr "Rozlišení"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1227
msgid "_Input SPI:"
msgstr "Vstupní SP_I:"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1238
msgid "O_utput LPI:"
msgstr "Výst_upní LPI:"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1248
msgid "C_ell Size:"
msgstr "V_elikost buňky:"
#. screen settings
#: plug-ins/common/newsprint.c:1261 plug-ins/gflare/gflare.c:564
msgid "Screen"
msgstr "Obrazovka"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1283
msgid "B_lack Pullout (%):"
msgstr "_Stažení úrovně černé (%):"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1306
msgid "Separate to:"
msgstr "Separovat do:"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1310
msgid "_RGB"
msgstr "_RGB"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1323
msgid "C_MYK"
msgstr "C_MYK"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1336
msgid "I_ntensity"
msgstr "I_ntenzita"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1357
msgid "_Lock Channels"
msgstr "Spřáhnout kaná_ly"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1367
msgid "_Factory Defaults"
msgstr "_Tovární nastavení"
#. anti-alias control
#: plug-ins/common/newsprint.c:1390 plug-ins/gfig/gfig.c:2407
msgid "Antialiasing"
msgstr "Vyhlazování"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1399
msgid "O_versample:"
msgstr "Pře_vzorkování:"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:128
msgid "<Image>/Filters/Enhance/_NL Filter..."
msgstr "<Image>/Filtry/Vylepšení/_NL Filtr..."
#: plug-ins/common/nlfilt.c:246
msgid "NL Filter..."
msgstr "NL Filtr..."
#: plug-ins/common/nlfilt.c:322
msgid "NL Filter"
msgstr "NL Filtr"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:345
msgid "Filter"
msgstr "Filtr"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:349
msgid "_Alpha Trimmed Mean"
msgstr "_Alfou řízený význam"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:351
msgid "Op_timal Estimation"
msgstr "Op_timální odhad"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:353
msgid "_Edge Enhancement"
msgstr "Vyl_epšení hran"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:373
msgid "A_lpha:"
msgstr "A_lfa:"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:468 plug-ins/common/waves.c:458
msgid "_Do Preview"
msgstr "Vytvořit náhle_d"
#: plug-ins/common/noisify.c:129
msgid "<Image>/Filters/Noise/_Noisify..."
msgstr "<Image>/Filtry/Šum/_Zašumění..."
#: plug-ins/common/noisify.c:203
msgid "Adding Noise..."
msgstr "Přidává se šum..."
#: plug-ins/common/noisify.c:309
msgid "Noisify"
msgstr "Zašumění"
#: plug-ins/common/noisify.c:344
msgid "_Independent"
msgstr "Nezáv_islé"
#: plug-ins/common/noisify.c:357 plug-ins/common/noisify.c:361
msgid "_Gray:"
msgstr "Še_dá:"
#: plug-ins/common/noisify.c:362 plug-ins/common/noisify.c:376
msgid "_Alpha:"
msgstr "_Alfa:"
#: plug-ins/common/noisify.c:385
#, c-format
msgid "Channel #%d:"
msgstr "Kanál č. %d:"
#: plug-ins/common/normalize.c:90
msgid "<Image>/Layer/Colors/Auto/_Normalize"
msgstr "<Image>/Vrstva/Barvy/Auto/_Normalizovat"
#: plug-ins/common/normalize.c:122
msgid "Normalizing..."
msgstr "Normalizuje se..."
#. don't translate '<Image>'
#: plug-ins/common/nova.c:196
msgid "<Image>/Filters/Light Effects/Su_perNova..."
msgstr "<Image>/Filtry/Efekty se světlem/_SuperNova..."
#: plug-ins/common/nova.c:277
msgid "Rendering SuperNova..."
msgstr "Počítá se SuperNova..."
#: plug-ins/common/nova.c:318
msgid "SuperNova"
msgstr "SuperNova"
#: plug-ins/common/nova.c:343
msgid "SuperNova Color Picker"
msgstr "SuperNova: Barevná pipeta"
#: plug-ins/common/nova.c:369
msgid "_Spokes:"
msgstr "Papr_sky:"
#: plug-ins/common/nova.c:381
msgid "R_andom Hue:"
msgstr "_Náhodný odstín:"
#. to avoid side effects while initialization
#: plug-ins/common/nova.c:439
msgid "Center of SuperNova"
msgstr "Střed SuperNovy"
#: plug-ins/common/nova.c:521
msgid "S_how Cursor"
msgstr "_Ukázat kurzor"
#: plug-ins/common/oilify.c:106
msgid "<Image>/Filters/Artistic/Oili_fy..."
msgstr "<Image>/Filtry/Umění/Ole_jomalba..."
#: plug-ins/common/oilify.c:181
msgid "Oil Painting..."
msgstr "Kreslení olejomalbou..."
#: plug-ins/common/oilify.c:442
msgid "Oilify"
msgstr "Olejomalba"
#: plug-ins/common/oilify.c:464
msgid "_Use Intensity Algorithm"
msgstr "Po_užít algoritmus intenzity"
#: plug-ins/common/oilify.c:474
msgid "_Mask Size:"
msgstr "Velikost _masky:"
#: plug-ins/common/papertile.c:236
msgid "Paper Tile"
msgstr "Papírová dlaždice"
#: plug-ins/common/papertile.c:255
msgid "Division"
msgstr "Dělení"
#: plug-ins/common/papertile.c:295
msgid "Fractional Pixels"
msgstr "Dílčí pixely"
#: plug-ins/common/papertile.c:300
msgid "_Background"
msgstr "Poza_dí"
#: plug-ins/common/papertile.c:302
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignorovat"
#: plug-ins/common/papertile.c:304
msgid "_Force"
msgstr "_Vnutit"
#: plug-ins/common/papertile.c:317
msgid "C_entering"
msgstr "Vystř_edění"
#: plug-ins/common/papertile.c:332
msgid "Movement"
msgstr "Pohyb"
#: plug-ins/common/papertile.c:346
msgid "_Max (%):"
msgstr "_Max (%):"
#: plug-ins/common/papertile.c:352
msgid "_Wrap Around"
msgstr "O_balit okolí"
#: plug-ins/common/papertile.c:362
msgid "Background Type"
msgstr "Typ pozadí"
#: plug-ins/common/papertile.c:369
msgid "I_nverted Image"
msgstr "I_nvertovaný obrázek"
#: plug-ins/common/papertile.c:371
msgid "Im_age"
msgstr "_Obrázek"
#: plug-ins/common/papertile.c:373
msgid "Fo_reground Color"
msgstr "Ba_rva popředí"
#: plug-ins/common/papertile.c:375
msgid "Bac_kground Color"
msgstr "Barva _pozadí"
#: plug-ins/common/papertile.c:377
msgid "S_elect here:"
msgstr "Vyb_erte zde:"
#: plug-ins/common/papertile.c:384
msgid "Background Color"
msgstr "Barva pozadí"
#: plug-ins/common/papertile.c:536
msgid "Paper Tile..."
msgstr "Papírová dlaždice..."
#: plug-ins/common/papertile.c:822
msgid "September 31, 1999"
msgstr "31. září 1999"
#: plug-ins/common/papertile.c:823
msgid "<Image>/Filters/Map/_Paper Tile..."
msgstr "<Image>/Filtry/Mapování/_Papírové dlaždice..."
#: plug-ins/common/pat.c:447
msgid "Save as Pattern"
msgstr "Zapsat jako vzorek"
#: plug-ins/common/pcx.c:312
#, c-format
msgid "Could not read header from '%s'"
msgstr "Nemohu číst hlavičku z '%s'"
#: plug-ins/common/pcx.c:318
#, c-format
msgid "'%s' is not a PCX file"
msgstr "'%s' není soubor PCX"
#: plug-ins/common/pcx.c:371
msgid "Unusual PCX flavour, giving up"
msgstr "Neobvyklá verze PCX, vzdávám to"
#: plug-ins/common/pixelize.c:170
msgid "<Image>/Filters/Blur/_Pixelize..."
msgstr "<Image>/Filtry/Rozostření/_Pixelizovat..."
#: plug-ins/common/pixelize.c:268
msgid "Pixelizing..."
msgstr "Pixelizuje se..."
#: plug-ins/common/pixelize.c:309
msgid "Pixelize"
msgstr "Pixelizace"
#: plug-ins/common/pixelize.c:337
msgid "Pixel _Width:"
msgstr "Šířka _pixelu:"
#: plug-ins/common/pixelize.c:342
msgid "Pixel _Height:"
msgstr "Výška _dlaždice:"
#: plug-ins/common/plasma.c:182
msgid "<Image>/Filters/Render/Clouds/_Plasma..."
msgstr "<Image>/Filtry/Vyobrazení/Mraky/_Plazma..."
#: plug-ins/common/plasma.c:261
msgid "Plasma..."
msgstr "Plazma..."
#: plug-ins/common/plasma.c:301
msgid "Plasma"
msgstr "Plazma"
#: plug-ins/common/plasma.c:337
msgid "Random _Seed:"
msgstr "Hní_zdo náhodných čísel:"
#: plug-ins/common/plasma.c:348
msgid "T_urbulence:"
msgstr "T_urbulence:"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:106
msgid "Internal GIMP procedure"
msgstr "Vnitřní GIMP procedura"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:107
msgid "GIMP Plug-In"
msgstr "GIMP modul"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:108
msgid "GIMP Extension"
msgstr "GIMP rozšíření"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:109
msgid "Temporary Procedure"
msgstr "Pomocná procedura"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:145
msgid "<Toolbox>/Xtns/_Plugin Details"
msgstr "<Toolbox>/Rozš./Podrobnosti o _modulech"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:213
msgid "Details <<"
msgstr "Podrobnosti <<"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:223 plug-ins/common/plugindetails.c:1118
msgid "Details >>"
msgstr " Podrobnosti >>"
#. Number of plugins
#: plug-ins/common/plugindetails.c:309
#, c-format
msgid "Number of Plugin Interfaces: %d"
msgstr "Počet rozhraní modulů: %d"
#. menu path
#: plug-ins/common/plugindetails.c:327
msgid "Menu Path:"
msgstr "Cesta k menu:"
#. show the name
#: plug-ins/common/plugindetails.c:348
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:345
msgid "Name:"
msgstr "Jméno:"
#. show the description
#: plug-ins/common/plugindetails.c:370
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:354
msgid "Blurb:"
msgstr "Popis:"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:392
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:468
msgid "Help:"
msgstr "Nápověda:"
#. show the type
#: plug-ins/common/plugindetails.c:432 plug-ins/common/spheredesigner.c:2616
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1006
msgid "Plugin Descriptions"
msgstr "Popis modulu"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1011
msgid "Search by Name"
msgstr "Hledat podle jména"
#. list : list in a scrolled_win
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1042
msgid "Name"
msgstr "Jméno"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1043 plug-ins/common/plugindetails.c:1071
msgid "Ins Date"
msgstr "Datum vložení"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1044
msgid "Menu Path"
msgstr "Cesta k menu"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1045 plug-ins/common/plugindetails.c:1072
msgid "Image Types"
msgstr "Typy obrázku"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1063
msgid "List View"
msgstr "Vypsat seznam"
#. notebook->ctree
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1070
msgid "Menu Path/Name"
msgstr "Cesta k menu/jméno"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1087
msgid "Tree View"
msgstr "Pohled přes strom"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1107
msgid "Search:"
msgstr "Hledat:"
#: plug-ins/common/png.c:471
#, c-format
msgid "Error while reading '%s'. File corrupted?"
msgstr "Chyba při čtení '%s'. Poškozený soubor?"
#. Aie! Unknown type
#: plug-ins/common/png.c:603
#, c-format
msgid "Unknown color model in PNG file '%s'."
msgstr "Neznámý model barev v souboru PNG '%s'."
#: plug-ins/common/png.c:656
msgid ""
"The PNG file specifies an offset that caused the layer to be positioned "
"outside the image."
msgstr ""
"Soubor PNG určuje posunutí, které způsobilo, že vrstva je umístěna mimo "
"obrázek."
#: plug-ins/common/png.c:970
#, c-format
msgid "Error while saving '%s'. Could not save image."
msgstr "Chyba při ukládání '%s'. Nemohu uložit obrázek."
#. Inform the user that we couldn't losslessly save the
#. * transparency & just use the full palette
#: plug-ins/common/png.c:1318
msgid "Couldn't losslessly save transparency, saving opacity instead."
msgstr ""
"Nemohu uložit průhlednost beze ztrát, ukládám místo toho neprůhlednost."
#: plug-ins/common/png.c:1343
msgid "Save as PNG"
msgstr "Zapsat jako PNG"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/png.c:1352 plug-ins/common/sample_colorize.c:1376
msgid "Settings"
msgstr "Nastavení"
#: plug-ins/common/png.c:1364
msgid "_Interlacing (Adam7)"
msgstr "_Prokládání (Adam7)"
#: plug-ins/common/png.c:1374
msgid "Save _Background Color"
msgstr "Uložit barvu _pozadí"
#: plug-ins/common/png.c:1382
msgid "Save _Gamma"
msgstr "Uložit _gama"
#: plug-ins/common/png.c:1390
msgid "Save _Layer Offset"
msgstr "Uložit posun _vrstvy"
#: plug-ins/common/png.c:1398
msgid "Save _Resolution"
msgstr "Uložit _rozlišení"
#: plug-ins/common/png.c:1406
msgid "Save Creation _Time"
msgstr "Uložit _čas vytvoření"
#: plug-ins/common/png.c:1414
msgid "Save Comme_nt"
msgstr "Uložit _komentář"
#: plug-ins/common/png.c:1431
msgid "Co_mpression Level:"
msgstr "Úroveň ko_mprese:"
#: plug-ins/common/pnm.c:426 plug-ins/common/pnm.c:447
#: plug-ins/common/pnm.c:454 plug-ins/common/pnm.c:463
#: plug-ins/common/pnm.c:538 plug-ins/common/pnm.c:594
msgid "PNM: Premature end of file."
msgstr "PNM: Předčasný konec souboru."
#: plug-ins/common/pnm.c:428
msgid "PNM: Invalid file."
msgstr "PNM: Neplatný soubor."
#: plug-ins/common/pnm.c:441
msgid "File not in a supported format."
msgstr "Soubor není v podporovaném formátu."
#: plug-ins/common/pnm.c:450
msgid "PNM: Invalid X resolution."
msgstr "PNM: Neplatné X rozlišení."
#: plug-ins/common/pnm.c:457
msgid "PNM: Invalid Y resolution."
msgstr "PNM: Neplatné Y rozlišení."
#: plug-ins/common/pnm.c:469
msgid "PNM: Invalid maximum value."
msgstr "PNM: Neplatná nejvyšší hodnota."
#: plug-ins/common/pnm.c:645
msgid "PNM: Error reading file."
msgstr "PNM: Chyba při čtení souboru."
#: plug-ins/common/pnm.c:761
msgid "PNM save cannot handle images with alpha channels."
msgstr "PNM zápis neumí zpracovat obrázky s alfa kanály."
#: plug-ins/common/pnm.c:909
msgid "Save as PNM"
msgstr "Zapsat jako PNM"
#: plug-ins/common/pnm.c:923
msgid "Raw"
msgstr "Binární"
#: plug-ins/common/pnm.c:924
msgid "Ascii"
msgstr "ASCII"
#: plug-ins/common/polar.c:174
msgid "<Image>/Filters/Distorts/P_olar Coords..."
msgstr "<Image>/Filtry/Zkreslení/_Polární souřadnice..."
#: plug-ins/common/polar.c:349
msgid "Polarizing..."
msgstr "Polarizuje se..."
#: plug-ins/common/polar.c:583
msgid "Polarize"
msgstr "Polarizace"
#: plug-ins/common/polar.c:634
msgid "Circle _Depth in Percent:"
msgstr "Hloubka _kružnice v procentech:"
#: plug-ins/common/polar.c:643
msgid "Offset _Angle:"
msgstr "Úhel p_osunu:"
#: plug-ins/common/polar.c:655
msgid "_Map Backwards"
msgstr "Zpětné _mapování"
#: plug-ins/common/polar.c:661
msgid ""
"If checked the mapping will begin at the right side, as opposed to beginning "
"at the left."
msgstr "Při zaškrtnutí začne mapování napravo straně namísto nalevo."
#: plug-ins/common/polar.c:669
msgid "Map from _Top"
msgstr "Mapování _shora"
#: plug-ins/common/polar.c:675
msgid ""
"If unchecked the mapping will put the bottom row in the middle and the top "
"row on the outside. If checked it will be the opposite."
msgstr ""
"Bez zaškrtnutí začne pokládat dolní řadu doprostřed a horní řadu ven. Při "
"zaškrtnutí to bude naopak."
#: plug-ins/common/polar.c:684
msgid "To _Polar"
msgstr "Do _polárních"
#: plug-ins/common/polar.c:690
msgid ""
"If unchecked the image will be circularly mapped onto a rectangle. If "
"checked the image will be mapped onto a circle."
msgstr ""
"Bez zaškrtnutí bude obrázek kruhově mapován na obdélník. Při zaškrtnutí bude "
"obrázek mapován na kruh."
#: plug-ins/common/ps.c:868
#, c-format
msgid "Could not interpret '%s'"
msgstr "Nemohu interpretovat '%s'"
#: plug-ins/common/ps.c:955
msgid "PostScript save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "PostScript zápis neumí zpracovat obrázky s alfa kanály"
#: plug-ins/common/ps.c:2188 plug-ins/common/ps.c:2320
#: plug-ins/common/ps.c:2470 plug-ins/common/ps.c:2598
msgid "write error occured"
msgstr "nastala chyba zápisu"
#: plug-ins/common/ps.c:2624
msgid "Load PostScript"
msgstr "Čtení PostScriptu"
#. Rendering
#: plug-ins/common/ps.c:2644
msgid "Rendering"
msgstr "Vyobrazení"
#. Resolution
#: plug-ins/common/ps.c:2661 plug-ins/common/svg.c:816
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1103
msgid "Resolution:"
msgstr "Rozlišení:"
#: plug-ins/common/ps.c:2689
msgid "Pages:"
msgstr "Stránky:"
#: plug-ins/common/ps.c:2695
msgid "Try Bounding Box"
msgstr "Zkusit ohraničení (Bounding Box)"
#. Colouring
#: plug-ins/common/ps.c:2708
msgid "Coloring"
msgstr "Barevnost"
#: plug-ins/common/ps.c:2712
msgid "B/W"
msgstr "Č/B"
#. * Gray *
#: plug-ins/common/ps.c:2713 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:417
msgid "Gray"
msgstr "Šedá"
#: plug-ins/common/ps.c:2715 plug-ins/fits/fits.c:999
msgid "Automatic"
msgstr "Automatické"
#: plug-ins/common/ps.c:2725
msgid "Text Antialiasing"
msgstr "Vyhlazování textu"
#: plug-ins/common/ps.c:2730 plug-ins/common/ps.c:2742
msgid "Weak"
msgstr "Slabé"
#: plug-ins/common/ps.c:2731 plug-ins/common/ps.c:2743
msgid "Strong"
msgstr "Silné"
#: plug-ins/common/ps.c:2737
msgid "Graphic Antialiasing"
msgstr "Vyhlazování grafiky"
#: plug-ins/common/ps.c:2789
msgid "Save as PostScript"
msgstr "Zapsat jako PostScript"
#. Image Size
#: plug-ins/common/ps.c:2812
msgid "Image Size"
msgstr "Velikost obrázku"
#: plug-ins/common/ps.c:2847
msgid "_X-Offset:"
msgstr "_X posun:"
#: plug-ins/common/ps.c:2856
msgid "_Y-Offset:"
msgstr "_Y posun:"
#: plug-ins/common/ps.c:2862
msgid "_Keep Aspect Ratio"
msgstr "_Zachovat poměr stran"
#: plug-ins/common/ps.c:2868
msgid ""
"When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given size "
"without changing the aspect ratio."
msgstr ""
"Při zapnutí bude velikost obrázku zvolena tak, aby vyplnila dané rozměry "
"beze změny poměru stran."
#. Unit
#: plug-ins/common/ps.c:2877
msgid "Unit"
msgstr "Jednotka"
#: plug-ins/common/ps.c:2881
msgid "_Inch"
msgstr "_Palec"
#: plug-ins/common/ps.c:2882
msgid "_Millimeter"
msgstr "_Milimetr"
#. Format
#: plug-ins/common/ps.c:2908
msgid "Output"
msgstr "Výstup"
#: plug-ins/common/ps.c:2915
msgid "_PostScript Level 2"
msgstr "_PostScript úroveň (level) 2"
#: plug-ins/common/ps.c:2924
msgid "_Encapsulated PostScript"
msgstr "_Zapouzdřený PostScript (eps)"
#: plug-ins/common/ps.c:2933
msgid "P_review"
msgstr "_Náhled"
#: plug-ins/common/ps.c:2954
msgid "Preview _Size:"
msgstr "_Velikost náhledu:"
#: plug-ins/common/psd.c:468
msgid "Invalid UTF-8 string in PSD file"
msgstr "Neplatný řetězec UTF-8 v souboru PSD"
#: plug-ins/common/psp.c:404
msgid "Save as PSP"
msgstr "Zapsat jako PSP"
#. file save type
#: plug-ins/common/psp.c:414
msgid "Data Compression"
msgstr "Komprese dat"
#: plug-ins/common/psp.c:419
msgid "RLE"
msgstr "RLE"
#: plug-ins/common/psp.c:420
msgid "LZ77"
msgstr "LZ77"
#: plug-ins/common/randomize.c:107
msgid "Random Hurl 1.7"
msgstr "Náhodné výpadky 1.7"
#: plug-ins/common/randomize.c:108
msgid "Random Pick 1.7"
msgstr "Náhodné posuny 1.7"
#: plug-ins/common/randomize.c:109
msgid "Random Slur 1.7"
msgstr "Náhodné roztřepení 1.7"
#: plug-ins/common/randomize.c:229
msgid "<Image>/Filters/Noise/_Hurl..."
msgstr "<Image>/Filtry/Šum/_Výpadky..."
#: plug-ins/common/randomize.c:241
msgid "<Image>/Filters/Noise/_Pick..."
msgstr "<Image>/Filtry/Šum/_Posuny..."
#: plug-ins/common/randomize.c:253
msgid "<Image>/Filters/Noise/_Slur..."
msgstr "<Image>/Filtry/Šum/_Roztřepení..."
#: plug-ins/common/randomize.c:733
msgid "R_andomization (%):"
msgstr "_Náhodnost (%):"
#: plug-ins/common/ripple.c:137
msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Ripple..."
msgstr "<Image>/Filtry/Zkreslení/_Vlnění..."
#: plug-ins/common/ripple.c:215
msgid "Rippling..."
msgstr "Rozvlňuje se..."
#: plug-ins/common/ripple.c:421
msgid "Ripple"
msgstr "Vlnění"
#: plug-ins/common/ripple.c:460
msgid "_Retain Tilability"
msgstr "_Uchovat dlaždicovatelnost"
#. Edges toggle box
#: plug-ins/common/ripple.c:487
msgid "Edges"
msgstr "Hrany"
#. Wave toggle box
#: plug-ins/common/ripple.c:501
msgid "Wave Type"
msgstr "Typ vln"
#: plug-ins/common/ripple.c:505
msgid "Saw_tooth"
msgstr "Pi_lová"
#: plug-ins/common/ripple.c:506
msgid "S_ine"
msgstr "S_inus"
#: plug-ins/common/ripple.c:527
msgid "_Period:"
msgstr "_Perioda:"
#: plug-ins/common/ripple.c:537
msgid "A_mplitude:"
msgstr "A_mplituda:"
#: plug-ins/common/rotate.c:421
msgid "You can not rotate the whole image if there's a selection."
msgstr "Nelze rotovat celý obrázek, existuje-li výběr."
#: plug-ins/common/rotate.c:428
msgid "You can not rotate the whole image if there's a floating selection."
msgstr "Nelze rotovat celý obrázek, existuje-li plovoucí výběr."
#: plug-ins/common/rotate.c:439
msgid "Sorry, channels and masks can not be rotated."
msgstr "Bohužel, kanály a masky nelze rotovat."
#: plug-ins/common/rotate.c:445
msgid "Rotating..."
msgstr "Rotuje se..."
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:308
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/_Sample Colorize..."
msgstr "<Image>/Filtry/Barvy/Mapování/_Vzor vybarvení..."
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1360
msgid "Sample Colorize"
msgstr "Vzor vybarvení"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1365
msgid "Get Sample Colors"
msgstr "Získat vzorky barev"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1367
msgid "Apply"
msgstr "Použít"
#. layer optionmenu (Dst)
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1395
msgid "Destination:"
msgstr "Cíl:"
#. layer optionmenu (Sample)
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1414
msgid "Sample:"
msgstr "Vzor:"
#. Add extra menu items for Gradient
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1433
msgid "From Gradient"
msgstr "Z přechodu"
#. Add extra menu items for Inverted Gradient
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1442
msgid "From Reverse Gradient"
msgstr "Z obráceného přechodu"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1458
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1485
msgid "Show Selection"
msgstr "Ukázat výběr"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1469
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1496
msgid "Show Color"
msgstr "Ukázat barvu"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1605
msgid "Input Levels:"
msgstr "Vstupní úrovně:"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1655
msgid "Output Levels:"
msgstr "Výstupní úrovně:"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1695
msgid "Hold Intensity"
msgstr "Podržet intenzitu"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1706
msgid "Original Intensity"
msgstr "Původní intenzita"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1724
msgid "Use Subcolors"
msgstr "Použít podbarvy"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1735
msgid "Smooth Samples"
msgstr "Plynulé vzorky"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:2682
msgid "Sample Analyze..."
msgstr "Analýza vzorků..."
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:3046
msgid "Remap Colorized..."
msgstr "Přemapování vybarvení..."
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:137
msgid "<Image>/Filters/Noise/S_catter HSV..."
msgstr "<Image>/Filtry/Šum/R_oztřepení HSV..."
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:232
msgid "Scattering HSV..."
msgstr "Roztřepení HSV..."
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:336
msgid "Scatter HSV"
msgstr "Roztřepení HSV"
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:349
msgid "Preview (1:4) - Right Click to Jump"
msgstr "Náhled (1:4) - skok pravým klepnutím"
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:399
msgid "_Holdness:"
msgstr "_Zadržení:"
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:408
msgid "H_ue:"
msgstr "O_dstín:"
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:417
msgid "_Saturation:"
msgstr "_Sytost:"
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:426
msgid "_Value:"
msgstr "_Jas:"
#: plug-ins/common/screenshot.c:138 plug-ins/winsnap/winsnap.c:1073
msgid "<Toolbox>/File/Acquire/_Screen Shot..."
msgstr "<Toolbox>/Soubor/Získat/_Snímek obrazovky..."
#: plug-ins/common/screenshot.c:270
msgid "Error grabbing the pointer"
msgstr "Chyba při zachytávání ukazatele"
#: plug-ins/common/screenshot.c:342
msgid "Loading Screen Shot..."
msgstr "Načítám snímek obrazovky..."
#: plug-ins/common/screenshot.c:348 plug-ins/common/screenshot.c:507
msgid "Screen Shot"
msgstr "Pracovní plocha"
#: plug-ins/common/screenshot.c:456
msgid "Specified window not found"
msgstr "Určené okno nenalezeno"
#: plug-ins/common/screenshot.c:479
msgid "Error obtaining Screen Shot"
msgstr "Chyba při získávání snímku obrazovky"
#. single window
#: plug-ins/common/screenshot.c:523 plug-ins/winsnap/winsnap.c:905
msgid "Grab"
msgstr "Nabrat"
#: plug-ins/common/screenshot.c:531
msgid "a _Single Window"
msgstr "_Jedno okno"
#: plug-ins/common/screenshot.c:547
msgid "S_elect Window After"
msgstr "_Vybrat okno po"
#: plug-ins/common/screenshot.c:560 plug-ins/common/screenshot.c:600
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:1019
msgid "Seconds Delay"
msgstr "prodlevy v sekundách"
#: plug-ins/common/screenshot.c:568
msgid "the _Whole Screen"
msgstr "_Celou obrazovku"
#: plug-ins/common/screenshot.c:587
msgid "Grab _After"
msgstr "Zachytit _po"
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:114
msgid "<Image>/Filters/Blur/_Selective Gaussian Blur..."
msgstr "<Image>/Filtry/Rozostření/_Selektivní Gaussovo rozostření..."
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:191
msgid "Selective Gaussian Blur..."
msgstr "Selektivní Gaussovo rozostření..."
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:228
msgid "Selective Gaussian Blur"
msgstr "Selektivní Gaussovo rozostření"
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:253
msgid "_Blur Radius:"
msgstr "Poloměr ro_zostření:"
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:260
msgid "_Max. Delta:"
msgstr "_Max. delta:"
#: plug-ins/common/semiflatten.c:79
msgid "<Image>/Filters/Colors/_Semi-Flatten"
msgstr "<Image>/Filtry/Barvy/_Částečné zploštění..."
#: plug-ins/common/semiflatten.c:118
msgid "Semi-Flattening..."
msgstr "Částečné zploštění..."
#: plug-ins/common/sharpen.c:147
msgid "<Image>/Filters/Enhance/_Sharpen..."
msgstr "<Image>/Filtry/Vylepšení/_Doostřit..."
#.
#. * Let the user know what we're doing...
#.
#: plug-ins/common/sharpen.c:328
msgid "Sharpening..."
msgstr "Doostřuji..."
#: plug-ins/common/sharpen.c:499
msgid "Sharpen"
msgstr "Doostřit"
#: plug-ins/common/sharpen.c:592
msgid "_Sharpness:"
msgstr "O_strost:"
#: plug-ins/common/shift.c:107
msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Shift..."
msgstr "<Image>/Filtry/Zkreslení/_Posun..."
#: plug-ins/common/shift.c:183
msgid "Shifting..."
msgstr "Posunuje se..."
#: plug-ins/common/shift.c:318
msgid "Shift"
msgstr "Posun"
#: plug-ins/common/shift.c:332
msgid "Shift _Horizontally"
msgstr "Posun vo_dorovně"
#: plug-ins/common/shift.c:333
msgid "Shift _Vertically"
msgstr "Posun s_visle"
#: plug-ins/common/shift.c:364
msgid "Shift _Amount:"
msgstr "Mír_a posunu:"
#: plug-ins/common/sinus.c:196
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/_Sinus..."
msgstr "<Image>/Filtry/Vyobrazení/Vzorky/_Sinus..."
#: plug-ins/common/sinus.c:281
msgid "Sinus: rendering..."
msgstr "Sinus: Výpočty..."
#. Create Main window with a vbox
#. ==============================
#: plug-ins/common/sinus.c:644
msgid "Sinus"
msgstr "Sinus"
#: plug-ins/common/sinus.c:680
msgid "Drawing Settings"
msgstr "Volby kresby"
#: plug-ins/common/sinus.c:691
msgid "_X Scale:"
msgstr "Zvětšení _X:"
#: plug-ins/common/sinus.c:700
msgid "_Y Scale:"
msgstr "Zvětšení _Y:"
#: plug-ins/common/sinus.c:709
msgid "Co_mplexity:"
msgstr "Ko_mplexnost:"
#: plug-ins/common/sinus.c:719
msgid "Calculation Settings"
msgstr "Volby kalkulace"
#: plug-ins/common/sinus.c:733
msgid "R_andom Seed:"
msgstr "Hnízdo _náhodných čísel:"
#: plug-ins/common/sinus.c:742
msgid "_Force Tiling?"
msgstr "_Vnutit dlaždicování?"
#: plug-ins/common/sinus.c:755
msgid "_Ideal"
msgstr "_Ideální"
#: plug-ins/common/sinus.c:756
msgid "_Distorted"
msgstr "_Zkreslený"
#: plug-ins/common/sinus.c:775 plug-ins/common/sinus.c:792
msgid "Colors"
msgstr "Barvy"
#. if in grey scale, the colors are necessarily black and white
#: plug-ins/common/sinus.c:785
msgid "The colors are white and black."
msgstr "Barvy jsou bílá a černá"
#: plug-ins/common/sinus.c:796
msgid "Bl_ack & White"
msgstr "Černá a bí_lá"
#: plug-ins/common/sinus.c:798
msgid "_Foreground & Background"
msgstr "P_opředí a pozadí"
#: plug-ins/common/sinus.c:800
msgid "C_hoose here:"
msgstr "Zvolte z_de:"
#: plug-ins/common/sinus.c:814
msgid "First Color"
msgstr "První barva"
#: plug-ins/common/sinus.c:824
msgid "Second Color"
msgstr "Druhá barva"
#: plug-ins/common/sinus.c:837
msgid "Alpha Channels"
msgstr "Alfa kanály"
#: plug-ins/common/sinus.c:851
msgid "F_irst Color:"
msgstr "_První barva:"
#: plug-ins/common/sinus.c:866
msgid "S_econd Color:"
msgstr "Dr_uhá barva:"
#: plug-ins/common/sinus.c:891
msgid "Blend Settings"
msgstr "Nastavení mísení"
#: plug-ins/common/sinus.c:901
msgid "Gradient"
msgstr "Přechod"
#: plug-ins/common/sinus.c:905
msgid "L_inear"
msgstr "L_ineární"
#: plug-ins/common/sinus.c:906
msgid "Bili_near"
msgstr "Bili_neární"
#: plug-ins/common/sinus.c:907
msgid "Sin_usoidal"
msgstr "Sin_usoidní"
#: plug-ins/common/sinus.c:919
msgid "_Exponent:"
msgstr "_Exponent:"
#: plug-ins/common/sinus.c:929
msgid "_Blend"
msgstr "_Mísení"
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:88
msgid "<Image>/Filters/Colors/Smoo_th Palette..."
msgstr "<Image>/Filtry/Barvy/_Plynulá paleta..."
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:177
msgid "Deriving Smooth Palette..."
msgstr "Odvozuji plynulou paletu..."
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:408
msgid "Smooth Palette"
msgstr "Plynulá paleta"
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:445
msgid "_Search Depth:"
msgstr "_Hloubka hledání:"
#: plug-ins/common/snoise.c:171
msgid "<Image>/Filters/Render/Clouds/_Solid Noise..."
msgstr "<Image>/Filtry/Vyobrazení/Mraky/_Pevný šum..."
#: plug-ins/common/snoise.c:297
msgid "Solid Noise..."
msgstr "Pevný šum..."
#. Dialog initialization
#: plug-ins/common/snoise.c:495
msgid "Solid Noise"
msgstr "Pevný šum"
#: plug-ins/common/snoise.c:529
msgid "_Detail:"
msgstr "_Detail:"
#. Turbulent
#: plug-ins/common/snoise.c:536
msgid "T_urbulent"
msgstr "T_urbulentní"
#. Tilable
#: plug-ins/common/snoise.c:547
msgid "T_ilable"
msgstr "Dlažd_icovatelný"
#: plug-ins/common/snoise.c:559
msgid "_X Size:"
msgstr "Velikost _X:"
#: plug-ins/common/snoise.c:569
msgid "_Y Size:"
msgstr "Velikost _Y:"
#: plug-ins/common/sobel.c:128
msgid "<Image>/Filters/Edge-Detect/_Sobel..."
msgstr "<Image>/Filtry/Detekce hran/_Sobel..."
#: plug-ins/common/sobel.c:232
msgid "Sobel Edge Detection"
msgstr "Sobelova detekce hran"
#: plug-ins/common/sobel.c:252
msgid "Sobel _Horizontally"
msgstr "Sobel vo_dorovně"
#: plug-ins/common/sobel.c:261
msgid "Sobel _Vertically"
msgstr "Sobel s_visle"
#: plug-ins/common/sobel.c:270
msgid "_Keep Sign of Result (one Direction only)"
msgstr "Zachovat znamén_ko výsledku (pouze jeden směr)"
#: plug-ins/common/sobel.c:343
msgid "Sobel Edge Detecting..."
msgstr "Sobelova detekce hran..."
#: plug-ins/common/sparkle.c:184
msgid "<Image>/Filters/Light Effects/_Sparkle..."
msgstr "<Image>/Filtry/Efekty se světlem/_Jiskření..."
#: plug-ins/common/sparkle.c:287
msgid "Sparkling..."
msgstr "Jiskří se..."
#: plug-ins/common/sparkle.c:340
msgid "Sparkle"
msgstr "Jiskření"
#: plug-ins/common/sparkle.c:368
msgid "Luminosity _Threshold:"
msgstr "Prá_h jasu:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:371
msgid "Adjust the Luminosity Threshold"
msgstr "Úprava prahu jasu"
#: plug-ins/common/sparkle.c:378
msgid "F_lare Intensity:"
msgstr "_Intenzita záře:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:381
msgid "Adjust the Flare Intensity"
msgstr "Nastavení intenzity záře"
#: plug-ins/common/sparkle.c:388
msgid "_Spike Length:"
msgstr "Délka h_rotů:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:391
msgid "Adjust the Spike Length"
msgstr "Nastavení délky hrotů"
#: plug-ins/common/sparkle.c:398
msgid "Sp_ike Points:"
msgstr "_Počet hrotů:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:401
msgid "Adjust the Number of Spikes"
msgstr "Nastavení počtu hrotů"
#: plug-ins/common/sparkle.c:408
msgid "Spi_ke Angle (-1: Random):"
msgstr "Úhe_l hrotu (-1: náhodný):"
#: plug-ins/common/sparkle.c:411
msgid "Adjust the Spike Angle (-1 means a Random Angle is choosen)"
msgstr "Nastavení úhlu hrotu (-1 znamená, že bude zvolen náhodný úhel)"
#: plug-ins/common/sparkle.c:419
msgid "Spik_e Density:"
msgstr "Hustot_a hrotů:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:422
msgid "Adjust the Spike Density"
msgstr "Nastavení hustoty hrotů"
#: plug-ins/common/sparkle.c:432
msgid "Adjust the Opacity of the Spikes"
msgstr "Nastavení krytí hrotů"
#: plug-ins/common/sparkle.c:439
msgid "_Random Hue:"
msgstr "Náh_odný odstín:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:442
msgid "Adjust the Value how much the Hue should be changed randomly"
msgstr "Úprava hodnoty, o kterou se může odstín náhodně měnit"
#: plug-ins/common/sparkle.c:450
msgid "Rando_m Saturation:"
msgstr "Náhodná _sytost:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:453
msgid "Adjust the Value how much the Saturation should be changed randomly"
msgstr "Úprava hodnoty, o kterou se může sytost náhodně měnit"
#: plug-ins/common/sparkle.c:471
msgid "_Preserve Luminosity"
msgstr "Zachovat _jas"
#: plug-ins/common/sparkle.c:478
msgid "Should the Luminosity be preserved?"
msgstr "Má být zachován jas?"
#: plug-ins/common/sparkle.c:484
msgid "In_verse"
msgstr "In_verze"
#: plug-ins/common/sparkle.c:490
msgid "Should an Inverse Effect be done?"
msgstr "Má být proveden inverzní efekt?"
#: plug-ins/common/sparkle.c:496
msgid "A_dd Border"
msgstr "Při_dat obvod"
#: plug-ins/common/sparkle.c:502
msgid "Draw a Border of Spikes around the Image"
msgstr "Kreslit okolo obrázku hranici hrotů"
#: plug-ins/common/sparkle.c:517
msgid "_Natural Color"
msgstr "Přiroze_ná barva"
#: plug-ins/common/sparkle.c:518
msgid "_Foreground Color"
msgstr "_Barva popředí"
#: plug-ins/common/sparkle.c:519
msgid "_Background Color"
msgstr "Barva po_zadí"
#: plug-ins/common/sparkle.c:527
msgid "Use the Color of the Image"
msgstr "Použít barvu obrázku"
#: plug-ins/common/sparkle.c:528
msgid "Use the Foreground Color"
msgstr "Použít barvu popředí"
#: plug-ins/common/sparkle.c:529
msgid "Use the Background Color"
msgstr "Použít barvu pozadí"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:280 plug-ins/gimpressionist/general.c:99
msgid "Solid"
msgstr "Barevná plocha"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:281
msgid "Checker"
msgstr "Šachovnice"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:282
#, fuzzy
msgid "Marble"
msgstr "Jiskření"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:283
msgid "Lizard"
msgstr "Ještěrka"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:284
#, fuzzy
msgid "Phong"
msgstr "Tam a zpět"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:285
msgid "Noise"
msgstr "Šum"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:286
msgid "Wood"
msgstr "Dřevo"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:287
msgid "Spiral"
msgstr "Vír"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:288
msgid "Spots"
msgstr "Tečky"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:1742 plug-ins/common/spheredesigner.c:2859
msgid "Texture"
msgstr "Textura"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:1744
msgid "Bumpmap"
msgstr "Mapa vyvýšení"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:1746 plug-ins/common/spheredesigner.c:2871
msgid "Light"
msgstr "Světlo"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2157
msgid "Open File"
msgstr "Otevřít soubor"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2157
msgid "Save File"
msgstr "Zapsat soubor"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2486
msgid "Sphere Designer"
msgstr "Návrhář koulí"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2522 plug-ins/gimpressionist/repaint.c:853
msgid "Update"
msgstr "Zaktualizovat"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2554
msgid "Textures"
msgstr "Textury"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2604
msgid "Texture Properties"
msgstr "Vlastnosti textury"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2622
msgid "Texture:"
msgstr "Textura:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2628
msgid "Colors:"
msgstr "Barvy:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2639 plug-ins/common/spheredesigner.c:2650
msgid "Color Selection Dialog"
msgstr "Dialog výběru barvy"
#. Scale
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2661 plug-ins/gimpressionist/paper.c:146
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:583
msgid "Scale:"
msgstr "Velikost:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2679
msgid "Turbulence:"
msgstr "Turbulence:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2715
msgid "Scale Y:"
msgstr "Zvětšení Y:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2733
msgid "Scale Z:"
msgstr "Zvětšení Z:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2752
msgid "Rotate X:"
msgstr "Rotace X:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2769
msgid "Rotate Y:"
msgstr "Rotace Y:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2786
msgid "Rotate Z:"
msgstr "Rotace Z:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2803
msgid "Pos X:"
msgstr "Poz X:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2820
msgid "Pos Y:"
msgstr "Poz Y:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2837
msgid "Pos Z:"
msgstr "Poz Z:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2864
msgid "Bump"
msgstr "Vyvýšení"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2890
msgid "Amount:"
msgstr "Míra:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2908
msgid "Exp:"
msgstr "Exp:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:3066
msgid "Rendering Sphere..."
msgstr "Vykresluji kouli..."
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:3123
msgid "<Image>/Filters/Render/Sphere _Designer..."
msgstr "<Image>/Filtry/Vyobrazení/_Návrhář koulí..."
#: plug-ins/common/spread.c:107
msgid "<Image>/Filters/Noise/Sp_read..."
msgstr "<Image>/Filtry/Šum/_Rozprostření..."
#: plug-ins/common/spread.c:185
msgid "Spreading..."
msgstr "Rozprostírá se..."
#: plug-ins/common/spread.c:330
msgid "Spread"
msgstr "Rozprostření"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/spread.c:340
msgid "Spread Amount"
msgstr "Míra rozprostření"
#: plug-ins/common/struc.c:1142
msgid "<Image>/Filters/Artistic/_Apply Canvas..."
msgstr "<Image>/Filtry/Umění/_Užití plátna..."
#: plug-ins/common/struc.c:1221
msgid "Applying Canvas..."
msgstr "Probíhá užití plátna..."
#: plug-ins/common/struc.c:1256
msgid "Apply Canvas"
msgstr "Užití plátna"
#. *****************************************************
#. radio buttons for choosing LEFT or RIGHT
#. *************************************************
#: plug-ins/common/struc.c:1276 plug-ins/common/wind.c:935
msgid "Direction"
msgstr "Směr"
#: plug-ins/common/struc.c:1280
msgid "_Top-Right"
msgstr "Nahor_u doprava"
#: plug-ins/common/struc.c:1281
msgid "Top-_Left"
msgstr "Nahoru do_leva"
#: plug-ins/common/struc.c:1282
msgid "_Bottom-Left"
msgstr "Dolů _doleva"
#: plug-ins/common/struc.c:1283
msgid "Bottom-_Right"
msgstr "Dolů dop_rava"
#: plug-ins/common/sunras.c:391
#, c-format
msgid "Could not open '%s' as SUN-raster-file"
msgstr "Nemohu otevřít soubor '%s' jako SUN-raster-soubor"
#: plug-ins/common/sunras.c:398
msgid "The type of this SUN-rasterfile is not supported"
msgstr "Tento typ SUN-raster souboru není podporován"
#: plug-ins/common/sunras.c:421
#, c-format
msgid "Could not read color entries from '%s'"
msgstr "Nemohu číst barevné položky z '%s'"
#: plug-ins/common/sunras.c:429
msgid "Type of colormap not supported"
msgstr "Typ barevné mapy není podporován"
#: plug-ins/common/sunras.c:467
msgid "This image depth is not supported"
msgstr "Tato hloubka obrázku není podporována"
#: plug-ins/common/sunras.c:490
msgid "SUNRAS save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "Zápis SUNRAS neumí zpracovat obrázky s alfa kanály"
#: plug-ins/common/sunras.c:501
msgid "Can't operate on unknown image types"
msgstr "Neumí zpracovat neznámé typy obrázku"
#: plug-ins/common/sunras.c:1028 plug-ins/common/sunras.c:1119
#: plug-ins/common/sunras.c:1200 plug-ins/common/sunras.c:1295
#: plug-ins/common/xwd.c:1331 plug-ins/common/xwd.c:1493
#: plug-ins/common/xwd.c:1690 plug-ins/common/xwd.c:1940
#: plug-ins/fits/fits.c:673
msgid "EOF encountered on reading"
msgstr "Během čtení soubor skončil"
#: plug-ins/common/sunras.c:1450 plug-ins/common/sunras.c:1558
#: plug-ins/fits/fits.c:825 plug-ins/fits/fits.c:949
msgid "Write error occured"
msgstr "Nastala chyba zápisu"
#: plug-ins/common/sunras.c:1575
msgid "Save as SUNRAS"
msgstr "Zapsat jako SUNRAS"
#: plug-ins/common/sunras.c:1589
msgid "RunLength Encoded"
msgstr "Kódované RunLength"
#: plug-ins/common/svg.c:242 plug-ins/common/svg.c:624
msgid "Unknown reason"
msgstr "Neznámý důvod"
#: plug-ins/common/svg.c:246
msgid "Rendering SVG..."
msgstr "Vykresluji SVG..."
#: plug-ins/common/svg.c:256
msgid "Rendered SVG"
msgstr "Vykreslené SVG"
#: plug-ins/common/svg.c:421
msgid ""
"SVG file does not\n"
"specify a size!"
msgstr ""
"Soubor SVG neurčuje\n"
"velikost!"
#: plug-ins/common/svg.c:427
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr "%d × %d"
#: plug-ins/common/svg.c:630
msgid "Open SVG"
msgstr "Otevřít SVG"
#. Scalable Vector Graphics is SVG, should perhaps not be translated
#: plug-ins/common/svg.c:642
msgid "Render Scalable Vector Graphics"
msgstr "Vykreslit Scalable Vector Graphics"
#: plug-ins/common/svg.c:701 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1025
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1237
msgid "Height:"
msgstr "Výška:"
#: plug-ins/common/svg.c:775
msgid "Ratio _X:"
msgstr "Poměr _X:"
#: plug-ins/common/svg.c:811
msgid "Constrain aspect ratio"
msgstr "Omezit poměr stran:"
#: plug-ins/common/svg.c:822
#, c-format
msgid "pixels/%a"
msgstr "pixely/%a"
#. Path Import
#: plug-ins/common/svg.c:842
msgid "Import _Paths"
msgstr "Importovat _cesty"
#: plug-ins/common/svg.c:848
msgid ""
"Import path elements of the SVG so they can be used with the GIMP path tool"
msgstr ""
"Importovat elementy cesty z SVG, aby mohly být použity s nástrojem GIMPu pro "
"cesty"
#: plug-ins/common/svg.c:861
msgid "Merge Imported Paths"
msgstr "Sloučit importované cesty"
#: plug-ins/common/tga.c:424
#, c-format
msgid ""
"Cannot read footer from\n"
"'%s'"
msgstr ""
"Nemohu číst patičku z\n"
"'%s'"
#: plug-ins/common/tga.c:436
#, c-format
msgid ""
"Cannot read extension from\n"
"'%s'"
msgstr ""
"Nemohu číst rozšíření z\n"
"'%s'"
#: plug-ins/common/tga.c:1179
msgid "Save as TGA"
msgstr "Zapsat jako TGA"
#. regular tga parameter settings
#: plug-ins/common/tga.c:1189
msgid "Targa Options"
msgstr "Volby Targa"
#. rle
#: plug-ins/common/tga.c:1198
msgid "_RLE compression"
msgstr "Komprese _RLE"
#. origin
#: plug-ins/common/tga.c:1208
msgid "Or_igin at bottom left"
msgstr "Počátek dol_e vlevo"
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:96
msgid "<Image>/Layer/Transparency/_Threshold Alpha..."
msgstr "<Image>/Vrstva/Průhlednost/_Práh alfy..."
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:131
msgid "The layer preserves transparency."
msgstr "Vrstva zachovává průhlednost."
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:137
msgid "RGBA/GRAYA drawable is not selected."
msgstr "Nebyla zvolena obrazovka RGBA/ŠEDI-A."
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:199
msgid "Threshold Alpha: Coloring Transparency..."
msgstr "Práh alfy: Barvení průhlednosti..."
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:222
msgid "Threshold Alpha"
msgstr "Práh alfy"
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:243
msgid "Threshold:"
msgstr "Práh:"
#: plug-ins/common/tiff.c:688
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Strana %d"
#: plug-ins/common/tiff.c:702
msgid "TIFF Channel"
msgstr "TIFF kanál"
#: plug-ins/common/tiff.c:711
msgid ""
"Warning:\n"
"The image you are loading has 16 bits per channel. GIMP can only handle 8 "
"bit, so it will be converted for you. Information will be lost because of "
"this conversion."
msgstr ""
"Varování:\n"
"Obrázek, který načítáte, má 16 bitů na kanál. GIMP umí zpracovat jen 8 bitů, "
"takže jej převede. Při tomto převodu se ztratí informace."
#: plug-ins/common/tiff.c:1683
msgid ""
"The TIFF format only supports comments in\n"
"7bit ASCII encoding. No comment is saved."
msgstr ""
"Formát TIFF podporuje komentáře jen v sedmibitovém\n"
"kódování ASCII. Komentář nebyl uložen."
#: plug-ins/common/tiff.c:1813
msgid "Save as TIFF"
msgstr "Zapsat jako TIFF"
#. compression
#: plug-ins/common/tiff.c:1827
msgid "Compression"
msgstr "Komprese"
#: plug-ins/common/tiff.c:1832
msgid "_LZW"
msgstr "_LZW"
#: plug-ins/common/tiff.c:1833
msgid "_Pack Bits"
msgstr "_Pakování bitů"
#: plug-ins/common/tiff.c:1834
msgid "_Deflate"
msgstr "_Deflační"
#: plug-ins/common/tiff.c:1835
msgid "_JPEG"
msgstr "_JPEG"
#: plug-ins/common/tiff.c:1847 plug-ins/common/xbm.c:1196
msgid "Comment:"
msgstr "Komentář:"
#: plug-ins/common/tile.c:112
msgid "<Image>/Filters/Map/_Tile..."
msgstr "<Image>/Filtry/Mapování/_Dlaždice..."
#: plug-ins/common/tile.c:190 plug-ins/common/tileit.c:323
msgid "Tiling..."
msgstr "Dlaždicuje se..."
#: plug-ins/common/tile.c:388
msgid "Tile"
msgstr "Dlaždice"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/tile.c:398
msgid "Tile to New Size"
msgstr "Dlaždice nové velikosti"
#: plug-ins/common/tile.c:422
msgid "C_reate New Image"
msgstr "Vytvořit nový ob_rázek"
#: plug-ins/common/tileit.c:228
msgid "<Image>/Filters/Map/_Small Tiles..."
msgstr "<Image>/Filtry/Mapování/_Malé dlaždice..."
#. Get the preview image
#: plug-ins/common/tileit.c:371
msgid "TileIt"
msgstr "Vydlaždicování"
#. Area for buttons etc
#: plug-ins/common/tileit.c:418
msgid "Flipping"
msgstr "Překlápění"
#: plug-ins/common/tileit.c:459
msgid "Applied to Tile"
msgstr "Použito na dlaždici"
#: plug-ins/common/tileit.c:472
msgid "A_ll Tiles"
msgstr "Všechny d_laždice"
#: plug-ins/common/tileit.c:486
msgid "Al_ternate Tiles"
msgstr "Al_ternativní dlaždice"
#: plug-ins/common/tileit.c:500
msgid "_Explicit Tile"
msgstr "_Explicitní dlaždice"
#: plug-ins/common/tileit.c:506
msgid "Ro_w:"
msgstr "Řa_da:"
#: plug-ins/common/tileit.c:530
msgid "Col_umn:"
msgstr "Slo_upec:"
#: plug-ins/common/tileit.c:586
msgid "O_pacity:"
msgstr "_Krytí:"
#. Lower frame saying howmany segments
#: plug-ins/common/tileit.c:597
msgid "Segment Setting"
msgstr "Nastavení segmentů"
#: plug-ins/common/tiler.c:65
msgid "<Image>/Filters/Map/_Make Seamless"
msgstr "<Image>/Filtry/Mapování/_Odstranit švy..."
#: plug-ins/common/tiler.c:319
msgid "Tiler..."
msgstr "Dlaždicování..."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:83
msgid "Saved"
msgstr "Zapsáno"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:83
msgid ""
"A unit definition will only be saved before GIMP exits if this column is "
"checked."
msgstr ""
"Definice jednotky bude zapsána před skončením programu GIMP pouze po "
"zaškrtnutí tohoto sloupečku."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:85
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:85
msgid ""
"This string will be used to identify a unit in GIMP's configuration files."
msgstr ""
"Tento řetězec bude použit pouze k identifikaci jednotky v konfiguračním "
"souboru programu GIMP."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:87
msgid "Factor"
msgstr "Faktor"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:87
msgid "How many units make up an inch."
msgstr "Počet jednotek na palec."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:88
msgid "Digits"
msgstr "Číslice"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:88
msgid ""
"This field is a hint for numerical input fields. It specifies how many "
"decimal digits the input field should provide to get approximately the same "
"accuracy as an \"inch\" input field with two decimal digits."
msgstr ""
"Toto pole je pomůcka pro numerická vstupní pole. Určuje, kolik desetinných "
"číslic vstupního pole dává přibližně stejnou přesnost jako vstupní pole "
"\"palec\" se dvěma desetinnými místy."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:93
msgid "Symbol"
msgstr "Symbol"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:93
msgid ""
"The unit's symbol if it has one (e.g. \"'\" for inches). The unit's "
"abbreviation is used if doesn't have a symbol."
msgstr ""
"Symbol jednotky, má-li nějaký (např. \"'\" pro palce). Nemá-li jednotka "
"symbol, bude použita její zkratka."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:96
msgid "Abbreviation"
msgstr "Zkratka"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:96
msgid "The unit's abbreviation (e.g. \"cm\" for centimeters)."
msgstr "Zkratka jednotky (např. \"cm\" pro centimetry)."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:98
msgid "Singular"
msgstr "Jednotné číslo"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:98
msgid "The unit's singular form."
msgstr "Jednotné číslo jednotky."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:99
msgid "Plural"
msgstr "Množné číslo"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:99
msgid "The unit's plural form."
msgstr "Množné číslo jednotky."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:117
msgid "<Toolbox>/Xtns/_Unit Editor"
msgstr "<Toolbox>/Rozš./Editor _jednotek"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:171
msgid "New Unit"
msgstr "Nová jednotka"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:195
msgid "_ID:"
msgstr "_ID:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:206
msgid "_Factor:"
msgstr "_Faktor:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:216
msgid "_Digits:"
msgstr "Čísli_ce:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:228
msgid "_Symbol:"
msgstr "_Symbol:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:240
msgid "_Abbreviation:"
msgstr "Zkr_atka:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:252
msgid "Si_ngular:"
msgstr "Jed_notné číslo:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:264
msgid "_Plural:"
msgstr "_Množné číslo:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:300
msgid "Unit factor must not be 0."
msgstr "Faktor jednotky nesmí být 0."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:310
msgid "All text fields must contain a value."
msgstr "Všechna textová pole musí obsahovat hodnotu."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:533
msgid "Unit Editor"
msgstr "Editor jednotek"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:560
msgid "Create a new unit from scratch."
msgstr "Vytvořit novou jednotku od začátku,"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:564
msgid "Create a new unit with the currently seleted unit as template."
msgstr "Vytvořit novou jednotku s právě zvolenou jednotkou jako vzorem."
#: plug-ins/common/unsharp.c:149
msgid "<Image>/Filters/Enhance/_Unsharp Mask..."
msgstr "<Image>/Filtry/Vylepšení/Maskovat _rozostření..."
#: plug-ins/common/unsharp.c:361
msgid "Merging..."
msgstr "Spojuje se..."
#: plug-ins/common/unsharp.c:642
msgid "Unsharp Mask"
msgstr "Maskování rozostření"
#: plug-ins/common/video.c:49
msgid "_Staggered"
msgstr "Kolí_sání"
#: plug-ins/common/video.c:50
msgid "_Large staggered"
msgstr "Široké ko_lísání"
#: plug-ins/common/video.c:51
msgid "S_triped"
msgstr "Pruh_y"
#: plug-ins/common/video.c:52
msgid "_Wide-striped"
msgstr "Ši_roké pruhy"
#: plug-ins/common/video.c:53
msgid "Lo_ng-staggered"
msgstr "Z_načné kolísání"
#: plug-ins/common/video.c:54
msgid "_3x3"
msgstr "_3×3"
#: plug-ins/common/video.c:55
msgid "Larg_e 3x3"
msgstr "V_elké 3×3"
#: plug-ins/common/video.c:56
msgid "_Hex"
msgstr "Šestiú_helníky"
#: plug-ins/common/video.c:57
msgid "_Dots"
msgstr "_Body"
#: plug-ins/common/video.c:1828
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Vi_deo..."
msgstr "<Image>/Filtry/Zkreslení/_Video..."
#: plug-ins/common/video.c:1898
msgid "Video/RGB..."
msgstr "Video/RGB..."
#: plug-ins/common/video.c:2141
msgid "Video"
msgstr "Video"
#. frame for the radio buttons
#: plug-ins/common/video.c:2160
msgid "RGB Pattern Type"
msgstr "Typ RGB vzorku"
#: plug-ins/common/video.c:2170
msgid "_Additive"
msgstr "_Aditivní"
#: plug-ins/common/video.c:2180
msgid "_Rotated"
msgstr "_Rotovaný"
#: plug-ins/common/vinvert.c:85
msgid "<Image>/Filters/Colors/_Value Invert"
msgstr "<Image>/Filtry/Barvy/Invertovat _hodnoty"
#: plug-ins/common/vinvert.c:124
msgid "Value Invert..."
msgstr "Inverze hodnoty..."
#: plug-ins/common/vpropagate.c:190
msgid "More _White (Larger Value)"
msgstr "Více _bílé (vyšší hodnota)"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:193
msgid "More Blac_k (Smaller Value)"
msgstr "Více _černé (nižší hodnota)"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:196
msgid "_Middle Value to Peaks"
msgstr "_Střední hodnota do špiček"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:199
msgid "_Foreground to Peaks"
msgstr "_Popředí do špiček"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:202
msgid "O_nly Foreground"
msgstr "Pouze pop_ředí"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:205
msgid "Only B_ackground"
msgstr "Pouze po_zadí"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:208
msgid "Mor_e Opaque"
msgstr "Více _krytí"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:211
msgid "More T_ransparent"
msgstr "Prů_hlednější"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:242
msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Value Propagate..."
msgstr "<Image>/Filtry/Zkreslení/Rozšířit _hodnotu..."
#: plug-ins/common/vpropagate.c:254
msgid "<Image>/Filters/Generic/E_rode"
msgstr "<Image>/Filtry/Obecné/_Eroze"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:266
msgid "<Image>/Filters/Generic/_Dilate"
msgstr "<Image>/Filtry/Obecné/_Dilatace"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:454
msgid "Value Propagating..."
msgstr "Rozšiřuji hodnotu..."
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1026
msgid "Value Propagate"
msgstr "Rozšíření hodnoty"
#. Propagate Mode
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1041
msgid "Propagate Mode"
msgstr "Režim rozšíření"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1082
msgid "Lower T_hreshold:"
msgstr "_Dolní práh:"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1091
msgid "_Upper Threshold:"
msgstr "_Horní práh:"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1100
msgid "_Propagating Rate:"
msgstr "Poměr _rozšíření:"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1112
msgid "To L_eft"
msgstr "Do_leva"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1115
msgid "To _Right"
msgstr "Do_prava"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1118
msgid "To _Top"
msgstr "Na_horu"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1121
msgid "To _Bottom"
msgstr "_Dolů"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1134
msgid "Propagating _Alpha Channel"
msgstr "Rozšíření v _alfa kanálu"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1144
msgid "Propagating Value Channel"
msgstr "Rozšíření v kanálu hodnot"
#: plug-ins/common/warp.c:255
msgid "<Image>/Filters/Map/_Warp..."
msgstr "<Image>/Filtry/Mapování/_Ohnout..."
#: plug-ins/common/warp.c:402
msgid "Warp"
msgstr "Ohnutí"
#: plug-ins/common/warp.c:416
msgid "Main Options"
msgstr "Hlavní volby"
#: plug-ins/common/warp.c:430
msgid "Step Size:"
msgstr "Velikost kroku:"
#: plug-ins/common/warp.c:439 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1289
msgid "Iterations:"
msgstr "Iterace:"
#. Displacement map menu
#: plug-ins/common/warp.c:446
msgid "Displacement Map:"
msgstr "Mapa vytlačování:"
#: plug-ins/common/warp.c:472
msgid "Wrap"
msgstr "Ohýbání"
#: plug-ins/common/warp.c:487
msgid "Smear"
msgstr "Šmouha"
#: plug-ins/common/warp.c:502 plug-ins/fits/fits.c:987
#: plug-ins/flame/flame.c:1096 plug-ins/gfig/gfig.c:2573
msgid "Black"
msgstr "Černá"
#: plug-ins/common/warp.c:517
msgid "FG Color"
msgstr "Barva popředí"
#. --------------------------------------------------------------------
#. --------- The secondary table --------------------------
#: plug-ins/common/warp.c:540
msgid "Secondary Options"
msgstr "Druhotné volby"
#: plug-ins/common/warp.c:552
msgid "Dither Size:"
msgstr "Velikost rozptylu:"
#: plug-ins/common/warp.c:561
msgid "Rotation Angle:"
msgstr "Úhel rotace:"
#: plug-ins/common/warp.c:570
msgid "Substeps:"
msgstr "Podkroky:"
#. Magnitude map menu
#: plug-ins/common/warp.c:577
msgid "Magnitude Map:"
msgstr "Mapa zvětšení:"
#: plug-ins/common/warp.c:596
msgid "Use Mag Map"
msgstr "Užití mapy zvětšení"
#. --------------------------------------------------------------------
#. --------- The "other" table --------------------------
#: plug-ins/common/warp.c:613
msgid "Other Options"
msgstr "Další rozptylu"
#: plug-ins/common/warp.c:626
msgid "Gradient Scale:"
msgstr "Rozsah přechodu:"
#: plug-ins/common/warp.c:641
msgid "Gradient map selection menu"
msgstr "Menu výběru mapy přechodu"
#: plug-ins/common/warp.c:651
msgid "Vector Mag:"
msgstr "Vektor zvětšení:"
#. Angle
#: plug-ins/common/warp.c:662 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:597
msgid "Angle:"
msgstr "Úhel:"
#: plug-ins/common/warp.c:677
msgid "Fixed-direction-vector map selection menu"
msgstr "Menu mapy pevného směrového vektoru"
#.
#. if (display_diff_map) {
#. gimp_display_new(new_image_id);
#. }
#.
#. make sure layer is visible
#: plug-ins/common/warp.c:1139
msgid "Smoothing X gradient..."
msgstr "Vyhlazuje se X přechod..."
#: plug-ins/common/warp.c:1141
msgid "Smoothing Y gradient..."
msgstr "Vyhlazuje se Y přechod..."
#. calculate new X,Y Displacement image maps
#: plug-ins/common/warp.c:1196
msgid "Finding XY gradient..."
msgstr "Hledá se XY přechod..."
#: plug-ins/common/warp.c:1219
#, c-format
msgid "Flow Step %d..."
msgstr "Krok toku %d..."
#: plug-ins/common/waves.c:125
msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Waves..."
msgstr "<Image>/Filtry/Zkreslení/_Vlny..."
#: plug-ins/common/waves.c:294
msgid "Waves"
msgstr "Vlny"
#: plug-ins/common/waves.c:334
msgid "_Reflective"
msgstr "Z_rcadlící"
#: plug-ins/common/waves.c:354
msgid "_Amplitude:"
msgstr "_Amplituda:"
#: plug-ins/common/waves.c:363
msgid "_Phase:"
msgstr "_Fáze:"
#: plug-ins/common/waves.c:372
msgid "_Wavelength:"
msgstr "_Vlnová délka:"
#: plug-ins/common/waves.c:526
msgid "Waving..."
msgstr "Vlní se..."
#: plug-ins/common/webbrowser.c:141
msgid ""
"Web browser not specified.\n"
"Please specify a web browser using the Preferences Dialog."
msgstr ""
"Není určen WWW prohlížeč.\n"
"Určete prosím WWW prohlížeč pomocí dialogu Předvolby."
#: plug-ins/common/webbrowser.c:161
#, c-format
msgid ""
"Could not parse specified web browser command:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nemohu zpracovat určený příkaz WWW prohlížeče:\n"
"%s"
#: plug-ins/common/webbrowser.c:174
#, c-format
msgid ""
"Could not execute specified web browser:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nemohu spustit určený WWW prohlížeč:\n"
"%s"
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:184
msgid "<Image>/Filters/Distorts/W_hirl and Pinch..."
msgstr "<Image>/Filtry/Zkreslení/_Vír a zaškrcení..."
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:374
msgid "Whirling and Pinching..."
msgstr "Víření a zaškrcování..."
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:646
msgid "Whirl and Pinch"
msgstr "Vír a zaškrcení"
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:696
msgid "_Whirl Angle:"
msgstr "Úhel _víru:"
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:705
msgid "_Pinch Amount:"
msgstr "_Míra zaškrcení:"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:109
msgid "<Image>/Edit/Copy to Clipboard"
msgstr "<Image>/Úpravy/Kopírovat do schránky"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:121
msgid "<Image>/Edit/Paste from Clipboard"
msgstr "<Image>/Úpravy/Vložit ze schránky"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:133
msgid "<Toolbox>/File/Acquire/From Clipboard"
msgstr "<Toolbox>/Soubor/Získat/Z výřezu"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:308
msgid "Copying..."
msgstr "Kopíruji..."
#: plug-ins/common/winclipboard.c:471
msgid "Unsupported format or Clipboard empty!"
msgstr "Nepodporovaný formát nebo prázdná schránka!"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:482
msgid "Can't get Clipboard data."
msgstr "Nelze získat data ze schránky."
#. ??? gimp_image_convert_rgb (image_ID);
#.
#: plug-ins/common/winclipboard.c:564
msgid "Pasted"
msgstr "Vložené"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:577
msgid "Pasting..."
msgstr "Vkládá se..."
#: plug-ins/common/wind.c:190
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Wi_nd..."
msgstr "<Image>/Filtry/Zkreslení/Vít_r..."
#: plug-ins/common/wind.c:322
msgid "Rendering Blast..."
msgstr "Počítá se výbuch..."
#: plug-ins/common/wind.c:441
msgid "Rendering Wind..."
msgstr "Počítá se vítr..."
#: plug-ins/common/wind.c:872
msgid "Wind"
msgstr "Vítr"
#. ********************************************************
#. radio buttons for choosing wind rendering algorithm
#. *****************************************************
#: plug-ins/common/wind.c:915 plug-ins/maze/maze_face.c:298
msgid "Style"
msgstr "Styl"
#: plug-ins/common/wind.c:919
msgid "_Wind"
msgstr "_Vítr"
#: plug-ins/common/wind.c:920
msgid "_Blast"
msgstr "Vý_buch"
#: plug-ins/common/wind.c:939
msgid "_Left"
msgstr "Do_leva"
#: plug-ins/common/wind.c:940
msgid "_Right"
msgstr "Dop_rava"
#. ****************************************************
#. radio buttons for choosing BOTH, LEADING, TRAILING
#. **************************************************
#: plug-ins/common/wind.c:955
msgid "Edge Affected"
msgstr "S vlivem na hrany"
#: plug-ins/common/wind.c:959
msgid "L_eading"
msgstr "Počát_ek"
#: plug-ins/common/wind.c:960
msgid "Tr_ailing"
msgstr "_Ukončení"
#: plug-ins/common/wind.c:961
msgid "Bot_h"
msgstr "_Obojí"
#: plug-ins/common/wind.c:992
msgid "Higher values restrict the effect to fewer areas of the image"
msgstr "Vyšší hodnoty omezují efekt na menší oblasti obrázku"
#: plug-ins/common/wind.c:1007 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:600
msgid "_Strength:"
msgstr "Pevno_st:"
#: plug-ins/common/wind.c:1011
msgid "Higher values increase the magnitude of the effect"
msgstr "Vyšší hodnota znamená zesiluje efekt"
#: plug-ins/common/winprint.c:186
msgid "<Image>/File/_Print"
msgstr "<Image>/Soubor/_Tisknout"
#: plug-ins/common/winprint.c:198
msgid "<Image>/File/Page Setup"
msgstr "<Image>/Soubor/Nastavení stránky"
#: plug-ins/common/winprint.c:300
#, c-format
msgid "PrintDlg failed: %d"
msgstr "PrintDlg selhalo: %d"
#: plug-ins/common/winprint.c:336
msgid "Printer doesn't support bitmaps"
msgstr "Tiskárna nepodporuje bitové mapy"
#: plug-ins/common/winprint.c:378
msgid "StartPage failed"
msgstr "StartPage selhalo"
#: plug-ins/common/winprint.c:387 plug-ins/print/print-image-gimp.c:320
msgid "Printing..."
msgstr "Tiskne se..."
#: plug-ins/common/winprint.c:419
msgid "CreateDIBSection failed"
msgstr "CreateDIBSection selhalo"
#: plug-ins/common/winprint.c:453
msgid "SetStretchBltMode failed (warning only)"
msgstr "SetStretchBltMode selhalo (pouze varování)"
#: plug-ins/common/winprint.c:516
#, c-format
msgid ""
"StretchBlt (hDC, %d, %d, %d, %d, hdcMem, %d, 0, %d, 1, SRCCOPY) failed, "
"error = %d, y = %d"
msgstr ""
"StretchBlt (hDC, %d, %d, %d, %d, hdcMem, %d, 0, %d, 1, SRCCOPY) selhalo, "
"chyba = %d, y = %d"
#: plug-ins/common/winprint.c:545
msgid "EndPage failed"
msgstr "EndPage selhalo"
#: plug-ins/common/winprint.c:592
#, c-format
msgid "PageSetupDlg failed: %d"
msgstr "PageSetupDlg selhalo: %d"
#: plug-ins/common/wmf.c:202
msgid "Load Windows Metafile"
msgstr "Čtení souboru Windows Metafile"
#. Rendering
#: plug-ins/common/wmf.c:212
#, c-format
msgid "Rendering %s"
msgstr "Zobrazení %s"
#: plug-ins/common/wmf.c:236
msgid "Scale (log 2):"
msgstr "Velikost (protokol 2):"
#: plug-ins/common/wmf.c:396
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading."
msgstr "Nemohu otevřít '%s' pro čtení."
#: plug-ins/common/wmf.c:415
msgid "Rendered WMF"
msgstr "Vykreslené WMF"
#: plug-ins/common/xbm.c:240
msgid "Created with The GIMP"
msgstr "Vytvořeno v programu GIMP"
#: plug-ins/common/xbm.c:802
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"Could not read header (ftell == %ld)"
msgstr ""
"'%s':\n"
"Nemohu číst hlavičku (ftell == %ld)"
#: plug-ins/common/xbm.c:809
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image width specified"
msgstr ""
"'%s':\n"
"Nebyla zadána šířka obrázku"
#: plug-ins/common/xbm.c:815
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image height specified"
msgstr ""
"'%s':\n"
"Nebyla zadána výška obrázku"
#: plug-ins/common/xbm.c:821
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image data type specified"
msgstr ""
"'%s':\n"
"Nebyl zadán typ dat obrázku"
#. The image is not black-and-white.
#: plug-ins/common/xbm.c:955
msgid ""
"The image which you are trying to save as an XBM contains more than two "
"colors.\n"
"\n"
"Please convert it to a black and white (1-bit) indexed image and try again."
msgstr ""
"Obrázek, který se pokoušíte uložit jako XBM, obsahuje více než dvě barvy.\n"
"\n"
"Převeďte jej prosím do černobílého (jednobitového) indexovaného obrázku a "
"zkuste to znovu."
#: plug-ins/common/xbm.c:966
msgid ""
"You cannot save a cursor mask for an image\n"
"which has no alpha channel."
msgstr ""
"Nelze zapsat masku kurzoru pro obrázek,\n"
"který nemá alfa kanál."
#: plug-ins/common/xbm.c:1142
msgid "Save as XBM"
msgstr "Zapsat jako XBM"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/xbm.c:1152
msgid "XBM Options"
msgstr "Volby XBM"
#. X10 format
#: plug-ins/common/xbm.c:1162
msgid "_X10 Format Bitmap"
msgstr "Bitová mapa formátu _X10"
#: plug-ins/common/xbm.c:1182
msgid "_Identifier Prefix:"
msgstr "Předpona _identifikátoru:"
#. hotspot toggle
#: plug-ins/common/xbm.c:1204
msgid "_Write Hot Spot Values"
msgstr "_Zapsat hodnoty řídícího bodu"
#: plug-ins/common/xbm.c:1226
msgid "Hot Spot _X:"
msgstr "Řídící bod _X:"
#. mask file
#: plug-ins/common/xbm.c:1243
msgid "Mask File"
msgstr "Soubor masky"
#: plug-ins/common/xbm.c:1254
msgid "W_rite Extra Mask File"
msgstr "Zapsat z_vlášť soubor masky"
#: plug-ins/common/xbm.c:1267
msgid "_Mask File Extension:"
msgstr "Přípona souboru _masky:"
#: plug-ins/common/xpm.c:340
#, c-format
msgid "Error opening file '%s'"
msgstr "Chyba při otevírání souboru '%s'"
#: plug-ins/common/xpm.c:344
msgid "XPM file invalid"
msgstr "Soubor XPM není platný"
#: plug-ins/common/xpm.c:770
msgid "Save as XPM"
msgstr "Zapsat jako XPM"
#: plug-ins/common/xpm.c:792
msgid "_Alpha Threshold:"
msgstr "Práh _alfy:"
#: plug-ins/common/xwd.c:391
#, c-format
msgid "Could not read XWD header from '%s'"
msgstr "Nemohu číst hlavičku XWD z '%s'"
#: plug-ins/common/xwd.c:426
msgid "can't read color entries"
msgstr "nelze číst barevné položky"
#: plug-ins/common/xwd.c:483
#, c-format
msgid ""
"load_image (xwd): XWD-file %s has format %d, depth %d\n"
"and bits per pixel %d.\n"
"Currently this is not supported.\n"
msgstr ""
"load_image (xwd): XWD soubor %s má formát %d, hloubku %d\n"
"a bitů na pixel %d.\n"
"V současnosti není toto podporováno.\n"
#: plug-ins/common/xwd.c:510
msgid "Cannot save images with alpha channels."
msgstr "Nemohu uložit obrázky s alfa kanály."
#: plug-ins/common/xwd.c:1233
msgid "EOF encountered on "
msgstr "EOF dosaženo na "
#: plug-ins/common/xwd.c:1379
msgid "No memory for mapping colors"
msgstr "Není paměť pro mapování barev"
#: plug-ins/common/xwd.c:2064
msgid "Error during writing indexed/grey image"
msgstr "Chyba během zápisu obrázku indexovaného/v šedích"
#: plug-ins/common/xwd.c:2153
msgid "Error during writing rgb image"
msgstr "Chyba během zápisu rgb obrázku"
#: plug-ins/common/zealouscrop.c:69
msgid "<Image>/Layer/Transform/_Zealous Crop"
msgstr "<Image>/Vrstva/Transformace/_Horlivý ořez"
#: plug-ins/common/zealouscrop.c:115
msgid "ZealousCropping(tm)..."
msgstr "HorlivéOřezávání(tm)..."
#: plug-ins/common/zealouscrop.c:216
msgid "Nothing to crop."
msgstr "Není co ořezávat."
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser.c:89
msgid "<Toolbox>/Xtns/_DB Browser"
msgstr "<Toolbox>/Rozš./Prohlížeč _DB"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:118
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:132
msgid "DB Browser"
msgstr "Prohlížeč DB"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:122
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:136
msgid "Search by _Name"
msgstr "Hledat podle _názvu"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:123
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:137
msgid "Search by _Blurb"
msgstr "Hledat podle _popisu"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:205
msgid "_Search:"
msgstr "_Hledat:"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:366
msgid "In:"
msgstr "Vstup:"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:414
msgid "Out:"
msgstr "Výstup:"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:486
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:494
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:502
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:579
msgid "Searching by name - please wait"
msgstr "Hledá se podle názvu - prosím čekejte"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:603
msgid "Searching by blurb - please wait"
msgstr "Hledá se podle popisu - prosím čekejte"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:613
msgid "Searching - please wait"
msgstr "Hledá se - prosím čekejte"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:650
msgid "No matches"
msgstr "Nic nenalezeno"
#: plug-ins/fits/fits.c:346
msgid "Error during open of FITS file"
msgstr "Chyba při otvírání souboru FITS"
#: plug-ins/fits/fits.c:351
msgid "FITS file keeps no displayable images"
msgstr "Soubor FITS nepřechovává zobrazitelná data"
#: plug-ins/fits/fits.c:430
msgid "FITS save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "FITS zápis neumí zpracovat obrázky s alfa kanály"
#: plug-ins/fits/fits.c:968
msgid "Load FITS File"
msgstr "Čtení FITS souboru"
#: plug-ins/fits/fits.c:983
msgid "BLANK/NaN Pixel Replacement"
msgstr "Náhrada PRÁZDNÝCH/NaN pixelů"
#: plug-ins/fits/fits.c:988 plug-ins/gfig/gfig.c:2078
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2574
msgid "White"
msgstr "Bílá"
#: plug-ins/fits/fits.c:995
msgid "Pixel Value Scaling"
msgstr "Rozsah hodnot pixelů"
#: plug-ins/fits/fits.c:1000
msgid "By DATAMIN/DATAMAX"
msgstr "Z DATAMIN/DATAMAX"
#: plug-ins/fits/fits.c:1007
msgid "Image Composing"
msgstr "Kompozice obrázku"
#: plug-ins/flame/flame.c:139
msgid "<Image>/Filters/Render/Nature/_Flame..."
msgstr "<Image>/Filtry/Vyobrazení/Příroda/_Plamen..."
#: plug-ins/flame/flame.c:226
msgid "Drawing Flame..."
msgstr "Kreslí se plamen..."
#: plug-ins/flame/flame.c:308
msgid "Flame works only on RGB drawables."
msgstr "Plamen pracuje pouze s RGB obrazovkami."
#: plug-ins/flame/flame.c:393
#, c-format
msgid "'%s' is not a regular file"
msgstr "'%s' není běžný soubor"
#: plug-ins/flame/flame.c:608
msgid "Edit Flame"
msgstr "Úprava plamenu"
#: plug-ins/flame/flame.c:626
msgid "Directions"
msgstr "Směry"
#: plug-ins/flame/flame.c:657
msgid "Controls"
msgstr "Řízení"
#: plug-ins/flame/flame.c:672
msgid "_Speed:"
msgstr "Rychlo_st:"
#: plug-ins/flame/flame.c:689
msgid "_Randomize"
msgstr "Ná_hodnost"
#: plug-ins/flame/flame.c:702
msgid "Same"
msgstr "Totéž"
#: plug-ins/flame/flame.c:703 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:128
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:120
msgid "Random"
msgstr "Náhodný"
#: plug-ins/flame/flame.c:707
msgid "Swirl"
msgstr "Vír"
#: plug-ins/flame/flame.c:708
msgid "Horseshoe"
msgstr "Koňská kopyta"
#: plug-ins/flame/flame.c:709 plug-ins/gfig/gfig.c:2558
msgid "Polar"
msgstr "Polární záře"
#: plug-ins/flame/flame.c:710
msgid "Bent"
msgstr "Louka"
#: plug-ins/flame/flame.c:716
msgid "_Variation:"
msgstr "_Variace:"
#: plug-ins/flame/flame.c:747
msgid "Load Flame"
msgstr "Načíst plamen"
#: plug-ins/flame/flame.c:769
msgid "Save Flame"
msgstr "Zapsat plamen"
#: plug-ins/flame/flame.c:899 plug-ins/flame/flame.c:932
msgid "Flame"
msgstr "Plamen"
#: plug-ins/flame/flame.c:981
msgid "_Rendering"
msgstr "Vyob_razení"
#: plug-ins/flame/flame.c:1007
msgid "Co_ntrast:"
msgstr "Ko_ntrast:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1021
msgid "_Gamma:"
msgstr "_Gama:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1035
msgid "Sample _Density:"
msgstr "H_ustota vzorku:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1046
msgid "Spa_tial Oversample:"
msgstr "Pros_torové převzorkování:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1057
msgid "Spatial _Filter Radius:"
msgstr "Poloměr prostorového _filtru:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1084
msgid "Color_map:"
msgstr "Barevná _mapa:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1133
msgid "Custom Gradient"
msgstr "Vlastní přechod"
#: plug-ins/flame/flame.c:1157
msgid "C_amera"
msgstr "K_amera"
#: plug-ins/flame/flame.c:1162
msgid "_Zoom:"
msgstr "Při_blížení:"
#: plug-ins/fp/fp.c:92
msgid "<Image>/Filters/Colors/_Filter Pack..."
msgstr "<Image>/Vrstvy/Barvy/Sada _filtrů..."
#: plug-ins/fp/fp.c:127
msgid "Convert the image to RGB first!"
msgstr "Převeďte nejdříve obrázek do RGB!"
#: plug-ins/fp/fp.c:132
msgid "Applying the Filter Pack..."
msgstr "Probíhá užití sady filtrů..."
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:35
msgid "Darker:"
msgstr "Tmavší:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:36
msgid "Lighter:"
msgstr "Světlejší:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:38
msgid "More Sat:"
msgstr "Sytější:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:39
msgid "Less Sat:"
msgstr "Méně syté:"
#. All the previews
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:41 plug-ins/fp/fp_gtk.c:98
msgid "Current:"
msgstr "Aktuální:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:95
msgid "Before and After"
msgstr "Předtím a potom"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:102
msgid "Original:"
msgstr "Původní:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:206
msgid "Hue Variations"
msgstr "Změny odstínu"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:222
msgid "Roughness"
msgstr "Výraznost"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:252
msgid "Affected Range"
msgstr "Dotčený rozsah"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:261
msgid "Sha_dows"
msgstr "S_tíny"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:265
msgid "_Midtones"
msgstr "_Střední tóny"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:269
msgid "H_ighlights"
msgstr "S_větla"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:282
msgid "Windows"
msgstr "Okna"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:303
msgid "A_dvanced"
msgstr "_Rozšířené"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:351
msgid "Value Variations"
msgstr "Změny jasu"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:400
msgid "Saturation Variations"
msgstr "Změny sytosti"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:416
msgid "Select Pixels by"
msgstr "Kritérium volby pixelů"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:424
msgid "H_ue"
msgstr "O_dstín:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:428
msgid "Satu_ration"
msgstr "S_ytost"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:432
msgid "V_alue"
msgstr "J_as"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:445
msgid "Show"
msgstr "Ukázat"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:453
msgid "_Entire Image"
msgstr "_Celý obrázek"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:458
msgid "Se_lection Only"
msgstr "Pouze _výběr"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:463
msgid "Selec_tion In Context"
msgstr "Výběr v _kontextu"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:477
msgid "Display"
msgstr "Displej"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:486
msgid "CirclePalette"
msgstr "Kruhová paleta"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:489
msgid "Lighter And Darker"
msgstr "Světlejší a tmavší"
#. ******************************************************************
#. ************************ All the Standard Stuff ******************
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:926
msgid "Filter Pack Simulation"
msgstr "Simulace sady filtrů"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1045
msgid "Shadows:"
msgstr "Stíny:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1046
msgid "Midtones:"
msgstr "Střední tóny:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1047
msgid "Highlights:"
msgstr "Světla:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1061
msgid "Advanced Filter Pack Options"
msgstr "Rozšířené nastavení sady filtrů"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1072
msgid "Smoothness of Aliasing"
msgstr "Plynulost a schodovitost"
#. ****************** MISC OPTIONS **************************
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1161
msgid "Miscellaneous Options"
msgstr "Různé volby"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1172
msgid "Preview as You Drag"
msgstr "Náhled při potáhnutí"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1176
msgid "Preview Size"
msgstr "Velikost náhledu"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:347
msgid "<Image>/Filters/Render/_Gfig..."
msgstr "<Image>/Filtry/Vyobrazení/_Gfig..."
#: plug-ins/gfig/gfig.c:623
msgid "First Gfig"
msgstr "První Gfig"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1120
msgid "Save Gfig Drawing"
msgstr "Uložit kresbu Gfig"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1273
msgid "Show previous object"
msgstr "Zobrazit předchozí objekt"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1286
msgid "Show next object"
msgstr "Zobrazit další objekt"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1298
msgid "All"
msgstr "Vše"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1299
msgid "Show all objects"
msgstr "Zobrazit všechny objekty"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1400
msgid "Number of Sides/Points/Turns:"
msgstr "Počet stran/bodů/otáček:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1416
msgid "Clockwise"
msgstr "Ve směru hodinových ručiček"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1417
msgid "Anti-Clockwise"
msgstr "Proti směru hodinových ručiček"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1421 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:100
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:499
msgid "Orientation:"
msgstr "Orientace:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1453
msgid "Create line"
msgstr "Vytvořit čáru"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1458
msgid "Create circle"
msgstr "Vytvořit kružnici"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1463
msgid "Create ellipse"
msgstr "Vytvořit elipsu"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1468
msgid "Create arch"
msgstr "Vytvořit výseč"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1477
msgid "Create reg polygon"
msgstr "Vytvořit pravidelný mnohoúhelník"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1485
msgid "Create star"
msgstr "Vytvořit hvězdu"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1494
msgid "Create spiral"
msgstr "Vytvořit spirálu"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1504
msgid "Create bezier curve. Shift + Button ends object creation."
msgstr ""
"Vytváří Beziérovu křivku. Přeřaďovač + tlačítko myši ukončuje vytváření "
"objektu."
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1510
msgid "Move an object"
msgstr "Přesunout objekt"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1515
msgid "Move a single point"
msgstr "Přesunout jeden bod"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1520
msgid "Copy an object"
msgstr "Kopírovat objekt"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1525
msgid "Delete an object"
msgstr "Smazat objekt"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1681 plug-ins/gfig/gfig.c:2057
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2975
msgid "Brush"
msgstr "Stopa"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1682
msgid "Airbrush"
msgstr "Rozprašovač"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1683
msgid "Pencil"
msgstr "Tužka"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1684 plug-ins/gfig/gfig.c:2442
msgid "Pattern"
msgstr "Vzorek"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1691
msgid ""
"Use the brush/pencil or the airbrush when drawing on the image. Pattern "
"paints with currently selected brush with a pattern. Only applies to circles/"
"ellipses if Approx. Circles/Ellipses toggle is set."
msgstr ""
"Při kreslení obrázku rozprašovačem použít štětec/tužku. Vzorek kreslí právě "
"zvolenou stopou se vzorkem. Užije se pouze na kružnicích/elipsách, je-li "
"nastaven přepínač Přibližné kružnice/elipsy."
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2038 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:129
msgid "Original"
msgstr "Původní"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2039
msgid "New"
msgstr "Nový"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2040
msgid "Multiple"
msgstr "Vícenásobný"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2045
msgid "Draw all objects on one layer (original or new) or one object per layer"
msgstr ""
"Vykreslí všechny objekty v jedné vrstvě (původní nebo nové) nebo jeden "
"objekt na vrstvu"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2050
msgid "Draw on:"
msgstr "Kreslit jako:"
#. Create selection
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2058 plug-ins/imagemap/imap_selection.c:365
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:708
msgid "Selection"
msgstr "Výběr"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2059
msgid "Selection+Fill"
msgstr "Výběr+vyplnit"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2064
msgid ""
"Draw type. Either a brush or a selection. See brush page or selection page "
"for more options"
msgstr ""
"Typ kreslení. Buď stopa nebo výběr. Další volby viz stránka stop a výběru"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2068
msgid "Using:"
msgstr "Užití:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2075 plug-ins/gimpressionist/general.c:120
msgid "Transparent"
msgstr "Průhledné"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2077 plug-ins/gfig/gfig.c:2443
msgid "Foreground"
msgstr "Popředí"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2079 plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:54
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:55
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:127
msgid "Copy"
msgstr "Kopírovat"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2083
msgid ""
"Layer background type. Copy causes previous layer to be copied before the "
"draw is performed"
msgstr ""
"Typ pozadí vrstvy. Kopie způsobí zkopírování předchozí vrstvy před "
"provedením kreslení"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2088
msgid "With BG of:"
msgstr "S pozadím z:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2091
msgid "Reverse Line"
msgstr "Obrátit čáru"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2098
msgid "Draw lines in reverse order"
msgstr "Kreslí čáry v obráceném pořadí"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2106
msgid "Scale to Image"
msgstr "Velikost přes obrázek"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2114
msgid "Scale drawings to images size"
msgstr "Změnit velikost kresby dle velikosti obrázku"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2136
msgid "Approx. Circles/Ellipses"
msgstr "Přibližné kružnice/elipsy"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2143
msgid ""
"Approx. circles & ellipses using lines. Allows the use of brush fading with "
"these types of objects."
msgstr ""
"Přibližné kružnice a elipsy používají čar. Umožňuje u tohoto typu objektů "
"použít doběh štětce."
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2193
msgid "Gfig Brush Selection"
msgstr "Gfig Výběr stopy"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2231
msgid "Fade out:"
msgstr "Doběh:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2254
msgid "Gradient:"
msgstr "Přechod:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2274
msgid "Pressure:"
msgstr "Tlak:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2292
msgid "No Options..."
msgstr "Žádné volby..."
#. Start of new brush selection code
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2307
msgid "Set Brush..."
msgstr "Nastavit stopu..."
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2396
msgid "Add"
msgstr "Přidat"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2397
msgid "Subtract"
msgstr "Rozdíl"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2399
msgid "Intersect"
msgstr "Průnik"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2403
msgid "Selection Type:"
msgstr "Druh výběru:"
#. 3
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2416
msgid "Feather"
msgstr "Zaoblení"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2434
msgid "Radius:"
msgstr "Poloměr:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2448
msgid "Fill Type:"
msgstr "Typ vyplňování:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2461
msgid "Fill Opacity:"
msgstr "Krytí vyplňování:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2469
msgid "Each Selection"
msgstr "Každý výběr"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2470
msgid "All Selections"
msgstr "Všechny výběry"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2474
msgid "Fill after:"
msgstr "Vyplnit po:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2481
msgid "Segment"
msgstr "Segment"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2482
msgid "Sector"
msgstr "Sektor"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2486
msgid "Arc as:"
msgstr "Oblouk jako:"
#. Put buttons in
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2534
msgid "Show Image"
msgstr "Ukázat obrázek"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2545
msgid "Reload Image"
msgstr "Znovu načíst obrázek"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2557 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:366
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:137 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:154
msgid "Rectangle"
msgstr "Obdélník"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2559
msgid "Isometric"
msgstr "Isometrická"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2563
msgid "Grid Type:"
msgstr "Typ mříže:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2572 plug-ins/gflare/gflare.c:561
msgid "Normal"
msgstr "Normální"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2575
msgid "Grey"
msgstr "Šedá"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2576
msgid "Darker"
msgstr "Tmavší"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2577
msgid "Lighter"
msgstr "Světlejší"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2578
msgid "Very Dark"
msgstr "Velmi tmavá"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2582
msgid "Grid Color:"
msgstr "Barva mříže:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2586
msgid "Max Undo:"
msgstr "Nejvíce vracení:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2594
msgid "Show Position"
msgstr "Zobrazit polohu"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2605
msgid "Hide Control Points"
msgstr "Skrýt řídící body"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2650
msgid "Show Grid"
msgstr "Zobrazovat mříž"
#. 17/10/2003 (Maurits): this option is not implemented. Therefore removing
#. it from the user interface
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2673
msgid "Lock on Grid"
msgstr "Zamknout na mříž"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2688
msgid "Grid spacing:"
msgstr "Rozestup mříže:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2752
msgid "Object"
msgstr "Objekt"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2789
msgid "Create a new Gfig object collection for editing"
msgstr "Vytvořit nový souhrn Gfig objektů pro editaci"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2799
msgid "Load a single Gfig object collection"
msgstr "Čtení jednotlivého souhrnu Gfig objektů"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2807
msgid "Edit Gfig object collection"
msgstr "Úpravy souhrnu Gfig objektů"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2811
msgid "_Merge"
msgstr "_Sloučit"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2815
msgid "Merge Gfig Object collection into the current edit session"
msgstr "Vložení souhrnu Gfig objektů do současného sezení"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2824
msgid "Delete currently selected Gfig Object collection"
msgstr "Smazat právě zvolený souhrn Gfig objektů"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2834
msgid "Select folder and rescan Gfig object collections"
msgstr "Volba adresáře a aktualizace souhrnu Gfig objektů"
#. Position labels
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2861 plug-ins/gimpressionist/size.c:98
msgid "Size:"
msgstr "Velikost:"
#. Start building the dialog up
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2918
msgid "Gfig"
msgstr "Gfig"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2927 plug-ins/gfig/gfig.c:2970
msgid "Paint"
msgstr "Kreslit"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2983 plug-ins/imagemap/imap_cmd_select.c:53
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:144
msgid "Select"
msgstr "Výběr"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3093
#, c-format
msgid "%d unsaved Gfig objects. Continue with exiting?"
msgstr "%d neuložených objektů GFig. Pokračovat s ukončením?"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3263
msgid "Enter Gfig Object Name"
msgstr "Zadejte jméno Gfig objektu"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3288
msgid "Gfig Object Name:"
msgstr "Jméno Gfig objektu:"
#. the dialog
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3343
msgid "Rescan for Gfig Objects"
msgstr "Zaktualizovat Gfig objekty"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3360
msgid "Add Gfig Path"
msgstr "Přidat Gfig cestu"
#. Load a single object
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3431
msgid "Load Gfig object collection"
msgstr "Načíst souhrn Gfig objektů"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3454
msgid "Error in copy layer for onlayers"
msgstr "Chyba v kopírování vrstvy pro vkládání"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3567
#, c-format
msgid "Gfig Layer %d"
msgstr "Gfig vrstva %d"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3641
msgid "About Gfig"
msgstr "O programu Gfig"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3668
msgid "Gfig - GIMP plug-in"
msgstr "Gfig - GIMP modul"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3673
msgid "Release 2.0"
msgstr "Vydání 2.0"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3708
msgid "New Gfig Object"
msgstr "Nový objekt Gfig"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3829
msgid "Delete Gfig Drawing"
msgstr "Smazat gfig kresbu"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3882
msgid "Editing read-only object - you will not be able to save it"
msgstr "Úpravy objektu pouze pro čtení - nebude možné je zapsat"
#. Create new entry with name + copy at end & copy object into it
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3981
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "%s kopie"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4353
msgid "Error reading file"
msgstr "Chyba při čtení souboru"
#: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:523
msgid "Bezier Settings"
msgstr "Beziérovo nastavení"
#: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:544
msgid "Closed"
msgstr "Zavřeno"
#: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:549
msgid "Close curve on completion"
msgstr "Uzavření křivky při dokončení"
#: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:554
msgid "Show Line Frame"
msgstr "Ukázat čárový model"
#: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:559
msgid "Draws lines between the control points. Only during curve creation"
msgstr "Kreslí čáry mezi řídícími body. Pouze během vytváření křivky"
#: plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:423
msgid "Hey where has the object gone ?"
msgstr "A kde je ten objekt?"
#: plug-ins/gfig/gfig-poly.c:56
msgid "Regular Polygon Number of Sides"
msgstr "Počet stran pravidelného mnohoúhelníku"
#: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:506
msgid "Object Details"
msgstr "Podrobnosti objektů"
#: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:535
msgid "Collection Details"
msgstr "Podrobnosti souhrnu"
#: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:541
msgid "Draw Name:"
msgstr "Jméno kresby:"
#: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:547 plug-ins/imagemap/imap_settings.c:92
msgid "Filename:"
msgstr "Jméno souboru:"
#: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:553 plug-ins/gfig/gfig-preview.c:559
msgid "(none)"
msgstr "(nic)"
#: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:581 plug-ins/gfig/gfig-preview.c:620
msgid "<NONE>"
msgstr "<NIC>"
#. Position labels
#: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:655
msgid "XY Position:"
msgstr "Poloha XY:"
#: plug-ins/gfig/gfig-spiral.c:57
msgid "Spiral Number of Points"
msgstr "Počet bodů spirály"
#: plug-ins/gfig/gfig-star.c:56
msgid "Star Number of Points"
msgstr "Počet bodů hvězdy"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:562
msgid "Addition"
msgstr "Součet"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:563
msgid "Overlay"
msgstr "Překrytí"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:827
msgid "<Image>/Filters/Light Effects/_GFlare..."
msgstr "<Image>/Filtry/Efekty se světlem/_P-záře..."
#: plug-ins/gflare/gflare.c:968
msgid "Gradient Flare..."
msgstr "Záře z přechodu..."
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1271
#, c-format
msgid "Failed to open GFlare file '%s': %s"
msgstr "Selhalo otevření souboru P-záře '%s': %s"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1279
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid GFlare file."
msgstr "'%s' není platný soubor P-záře."
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1332
#, c-format
msgid "invalid formatted GFlare file: %s\n"
msgstr "neplatně formátovaný soubor P-záře: %s\n"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1457
#, c-format
msgid ""
"GFlare '%s' is not saved. If you add a new entry in '%s', like:\n"
"(gflare-path \"%s\")\n"
"and make a folder '%s', then you can save your own GFlares into that folder."
msgstr ""
"P-záře `%s' není uložena. Pokud přidáte novou položku do '%s', např.:\n"
"(gflare-path \"%s\")\n"
"a vytvoříte adresář '%s', můžete uložit svou vlastní P-záři do tohoto "
"adresáře."
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1489
#, c-format
msgid "Failed to write GFlare file '%s': %s"
msgstr "Selhal zápis souboru P-záře '%s': %s"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2302
msgid "GFlare"
msgstr "Záře z přechodu"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2354
msgid "A_uto Update Preview"
msgstr "A_utomatická aktualizace náhledu"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2405
msgid "`Default' is created."
msgstr "Byl vytvořen ,Implicitní'."
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2406
msgid "Default"
msgstr "Implicitní"
#.
#. * Scales
#.
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2672 plug-ins/gflare/gflare.c:3486
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3593 plug-ins/gflare/gflare.c:3733
msgid "Parameters"
msgstr "Parametry"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2699
msgid "Ro_tation:"
msgstr "Ro_tace:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2711
msgid "_Hue Rotation:"
msgstr "Rotace od_stínu:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2723
msgid "Vector _Angle:"
msgstr "Úhel ve_ktoru:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2735
msgid "Vector _Length:"
msgstr "Dé_lka vektoru:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2756
msgid "A_daptive Supersampling"
msgstr "A_daptivní převzorkování"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2776
msgid "_Max Depth:"
msgstr "_Maximální hloubka:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2786
msgid "_Threshold"
msgstr "_Práh:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2903
msgid "S_elector"
msgstr "S_elektor"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2982
msgid "New GFlare"
msgstr "Nová P-záře"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2986
msgid "Enter a name for the new GFlare"
msgstr "Zadejte název pro nové P-záře"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3005
#, c-format
msgid "The name '%s' is used already!"
msgstr "Jméno '%s' je již použito!"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3055
msgid "Copy GFlare"
msgstr "Kopírovat P-záři"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3059
msgid "Enter a name for the copied GFlare"
msgstr "Zadejte název zkopírované P-záře"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3080
#, c-format
msgid "The name `%s' is used already!"
msgstr "Jméno ,%s' je již použito!"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3106
msgid "Cannot delete!! There must be at least one GFlare."
msgstr "Nelze smazat. Musí zde být alespoň jedna P-záře."
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3116
msgid "Delete GFlare"
msgstr "Smazat P-záři"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3174
#, c-format
msgid "not found %s in gflares_list"
msgstr "%s nebylo nalezeno v seznamu p_září"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3215
msgid "GFlare Editor"
msgstr "Editor P-září"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3219
msgid "Rescan Gradients"
msgstr "Zaktualizovat přechody"
#. Glow
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3343
msgid "Glow Paint Options"
msgstr "Volby kreslení žáru"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3355 plug-ins/gflare/gflare.c:3385
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3415
msgid "Opacity:"
msgstr "Krytí:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3368 plug-ins/gflare/gflare.c:3398
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3428
msgid "Paint Mode:"
msgstr "Režim kreslení:"
#. Rays
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3373
msgid "Rays Paint Options"
msgstr "Volby kreslení paprsků"
#. Rays
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3403
msgid "Second Flares Paint Options"
msgstr "Volby kreslení druhé záře"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3432 plug-ins/gimpressionist/general.c:57
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:442
msgid "_General"
msgstr "Všeobe_cné"
#.
#. * Gradient Menus
#.
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3458 plug-ins/gflare/gflare.c:3563
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3705
msgid "Gradients"
msgstr "Přechody"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3470 plug-ins/gflare/gflare.c:3577
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3717
msgid "Radial Gradient:"
msgstr "Paprskovitý přechod:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3474 plug-ins/gflare/gflare.c:3581
msgid "Angular Gradient:"
msgstr "Úhlový přechod:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3478 plug-ins/gflare/gflare.c:3585
msgid "Angular Size Gradient:"
msgstr "Přechod úhlové velikosti:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3499 plug-ins/gflare/gflare.c:3606
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3746
msgid "Size (%):"
msgstr "Velikost (%):"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3511 plug-ins/gflare/gflare.c:3618
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3758
msgid "Rotation:"
msgstr "Rotace:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3523 plug-ins/gflare/gflare.c:3631
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3771
msgid "Hue Rotation:"
msgstr "Rotace odstínu:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3537
msgid "G_low"
msgstr "_Žár"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3643
msgid "# of Spikes:"
msgstr "Počet hrotů:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3655
msgid "Spike Thickness:"
msgstr "Tloušťka hrotů:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3669
msgid "_Rays"
msgstr "_Paprsky"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3721
msgid "Size Factor Gradient:"
msgstr "Přechod faktoru velikosti:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3725
msgid "Probability Gradient:"
msgstr "Přechod pravděpodobnosti:"
#.
#. * Shape Radio Button Frame
#.
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3788
msgid "Shape of Second Flares"
msgstr "Tvar druhé záře"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3797 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:369
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:140 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:158
msgid "Circle"
msgstr "Kruh"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3814 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:371
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:143 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:162
msgid "Polygon"
msgstr "Polygon"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3847
msgid "Random Seed:"
msgstr "Hnízdo náhodných čísel:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3865
msgid "_Second Flares"
msgstr "_Druhá záře"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4465
msgid "none"
msgstr "nic"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4478
#, c-format
msgid "Not found \"%s\": used \"%s\" instead"
msgstr "\"%s\" nebylo nalezeno: namísto něj použito \"%s\""
#: plug-ins/gfli/gfli.c:527
#, c-format
msgid "Frame (%i)"
msgstr "Políčko (%i)"
#: plug-ins/gfli/gfli.c:678
msgid "Sorry, I can save only INDEXED and GRAY images."
msgstr "Bohužel, umím pracovat pouze s obrázky INDEXOVANÝMI a v ŠEDÍCH."
#: plug-ins/gfli/gfli.c:810
msgid "GFLI 1.3 - Load framestack"
msgstr "GFLI 1.3 - Čtení zásobníku políček"
#: plug-ins/gfli/gfli.c:873
msgid "GFLI 1.3 - Save framestack"
msgstr "GFLI 1.3 - Zápis zásobníku políček"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:195
msgid "Can only save drawables!"
msgstr "Obrazovky lze pouze zapisovat!"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:201
msgid "Save Brush"
msgstr "Uložit stopu"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:358
msgid "_Brush"
msgstr "_Stopa"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:378
msgid "Brush Preview:"
msgstr "Náhled stopy:"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:387 plug-ins/print/gimp_color_window.c:402
msgid "Gamma:"
msgstr "Gama:"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:403
msgid "Changes the gamma (brightness) of the selected brush"
msgstr "Mění gama (jas) zvolené stopy"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:417
msgid "Select:"
msgstr "Výběr:"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:421
msgid "(None)"
msgstr "(Nic)"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:446
msgid "Aspect ratio:"
msgstr "Poměr stran:"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:450
msgid "Specifies the aspect ratio of the brush"
msgstr "Určuje poměr stran stopy"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:457 plug-ins/gimpressionist/paper.c:158
msgid "Relief:"
msgstr "Reliéf:"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:461 plug-ins/gimpressionist/paper.c:162
msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)"
msgstr "Určuje míru vyvýšení použitou na obrázek (v procentech)"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:34
msgid "Co_lor"
msgstr "_Barva"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:52
msgid "A_verage under brush"
msgstr "Prů_měr pod stopou"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:54
msgid "C_enter of brush"
msgstr "Stř_ed stopy"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:61
msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush"
msgstr "Barva je počítaná z průměru všech pixelů pod stopou"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:65
msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush"
msgstr "Vzorkuje barvu z pixelu ve středu stopy"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:83
msgid "Color _noise:"
msgstr "_Barevný šum:"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:87
msgid "Adds random noise to the color"
msgstr "Přidává do obrázku náhodný šum"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:63
msgid "Background:"
msgstr "Pozadí:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:75
msgid "Keep original"
msgstr "Zachovat původní"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:81
msgid "Preserve the original image as a background"
msgstr "Zachová původní obrázek jako pozadí"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:83
msgid "From paper"
msgstr "Z papíru"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:89
msgid "Copy the texture of the selected paper as a background"
msgstr "Kopíruje texturu zvoleného papíru jako pozadí"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:105
msgid "Solid colored background"
msgstr "Pozadí z barevné plochy"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:126
msgid "Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible"
msgstr "Použít průhledné pozadí; Pouze kreslené tahy budou viditelné"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:141
msgid "Paint edges"
msgstr "Kreslit okraje"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:146
msgid "Selects if to place strokes all the way out to the edges of the image"
msgstr "Volí, zda lze štětcem přetahovat přes okraje obrázku"
#. Tileable checkbox
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:150 plug-ins/maze/maze_face.c:280
msgid "Tileable"
msgstr "Dlaždicovatelné"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:154
msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable"
msgstr "Určí, zda bude výsledek dlaždicovatelný beze švů"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:158
msgid "Drop Shadow"
msgstr "Vrhat stín"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:163
msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke"
msgstr "Přidává stínové efekty ke každé stopě štětce"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:174
msgid "Edge darken:"
msgstr "Ztmavení hran:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:178
msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke"
msgstr "Míra ztmavnutí hrany každé stopy štětce"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:183
msgid "Shadow darken:"
msgstr "Ztmavení stínu:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:187
msgid "How much to \"darken\" the drop shadow"
msgstr "Míra ztmavnutí vržených stínů"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:192
msgid "Shadow depth:"
msgstr "Hloubka stínu:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:196
msgid ""
"The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be"
msgstr "Hloubka vrženého stínu, tj. jak daleko od objektu budou"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:201
msgid "Shadow blur:"
msgstr "Neostrost stínu:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:205
msgid "How much to blur the drop shadow"
msgstr "Míra rozostření stínů"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:210
msgid "Deviation treshold:"
msgstr "Práh odchylky:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:214
msgid "A bailout-value for adaptive selections"
msgstr "Pomocná hodnota pro adaptivní výběry"
#: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:108
msgid "<Image>/Filters/Artistic/_GIMPressionist..."
msgstr "<Image>/Filtry/Umění/_GIMPresionista..."
#: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:295
msgid "Painting..."
msgstr "Kreslí se..."
#. don't translate the gimprc entry
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:64
#, c-format
msgid ""
"It is highly recommended to add\n"
" (gimpressionist-path \"%s\")\n"
"(or similar) to your gimprc file."
msgstr ""
"Je velmi vhodné přidat\n"
" (gimpressionist-path \"%s\")\n"
"(nebo podobné) do vašeho souboru gimprc."
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:344
msgid "The GIMPressionist"
msgstr "GIMPresionista"
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:428
msgid "Gimpressionist"
msgstr "Gimpresionista"
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:433
msgid "A_bout"
msgstr "O _aplikaci"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:45
msgid "Or_ientation"
msgstr "Or_ientace"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:62
msgid "Directions:"
msgstr "Směry:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:66
msgid "The number of directions (i.e. brushes) to use"
msgstr "Počet použitých směrů (tj. stop)"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:74
msgid "Start angle:"
msgstr "Počáteční úhel:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:78
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:90
msgid "The angle of the first brush to create"
msgstr "Úhel první vytvářené stopy"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:86
msgid "Angle span:"
msgstr "Rozpětí úhlu:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:114
msgid ""
"Let the value (brightness) of the region determine the direction of the "
"stroke"
msgstr "Nechť hodnota (jas) oblasti určí směr tahu"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:118
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:113
msgid "Radius"
msgstr "Poloměr"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:124
msgid ""
"The distance from the center of the image determines the direction of the "
"stroke"
msgstr "Vzdálenost od středu obrázku určí směr tahu"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:134
msgid "Selects a random direction of each stroke"
msgstr "Zvolí náhodný směr každého tahu"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:138
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:127
msgid "Radial"
msgstr "Radiální"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:144
msgid "Let the direction from the center determine the direction of the stroke"
msgstr "Nechť směr od středu určí směr tahu"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:152
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:138
msgid "Flowing"
msgstr "Uvolněný"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:158
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:144
msgid "The strokes follow a \"flowing\" pattern"
msgstr "Tahy sledují \"uvolněný\" vzorek"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:168
msgid "The hue of the region determines the direction of the stroke"
msgstr "Odstín oblasti určí směr tahu"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:173
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:155
msgid "Adaptive"
msgstr "Adaptivní"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:179
msgid "The direction that matches the original image the closest is selected"
msgstr "Bude zvolen směr nejlépe odpovídající původnímu obrázku"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:187
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:166
msgid "Manual"
msgstr "Ručně"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:193
msgid "Manually specify the stroke orientation"
msgstr "Orientace tahů bude určena ručně"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:204
msgid "Opens up the Orientation Map Editor"
msgstr "Otvírá editor mapy orientace"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:446
msgid "Orientation Map Editor"
msgstr "Editor map orientace"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:468
msgid "Vectors"
msgstr "Vektory"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:480
msgid ""
"The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point "
"it towards mouse, Middle-click to add a new vector."
msgstr ""
"Vektorové pole. Levé tlačítko přesunuje zvolený vektor. Pravé tlačítko ho "
"směruje dle myši. Prostřední tlačítko přidává nový vektor."
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:502
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:456
msgid "Adjust the preview's brightness"
msgstr "Upraví jas náhledu"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:523
msgid "Select previous vector"
msgstr "Vybrat předchozí vektor"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:529
msgid "Select next vector"
msgstr "Vybrat následující vektor"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:531
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:487
msgid "A_dd"
msgstr "Při_dat"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:535
msgid "Add new vector"
msgstr "Přidat nový vektor"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:537
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:494
msgid "_Kill"
msgstr "_Odstranit"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:541
msgid "Delete selected vector"
msgstr "Smazat vybraný vektor"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:556
msgid "_Normal"
msgstr "_Normální"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:557
msgid "Vorte_x"
msgstr "Ví_r"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:558
msgid "Vortex_2"
msgstr "Vír_2"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:559
msgid "Vortex_3"
msgstr "Vír_3"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:565
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:539
msgid "_Voronoi"
msgstr "_Voronoi"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:570
msgid ""
"Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any "
"influence"
msgstr "Režim Voronoi znamená, že vliv bude mít pouze vektor bodu nejbližší"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:579
msgid "A_ngle:"
msgstr "Ú_hel:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:583
msgid "Change the angle of the selected vector"
msgstr "Změna úhlu vybraného vektoru"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:589
msgid "Ang_le offset:"
msgstr "Posun úh_lu:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:593
msgid "Offset all vectors with a given angle"
msgstr "Posun všech vektorů o zadaný úhel"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:604
msgid "Change the strength of the selected vector"
msgstr "Změna síly zvoleného vektoru"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:610
msgid "S_trength exp.:"
msgstr "Exp. _síly:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:614
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:534
msgid "Change the exponent of the strength"
msgstr "Změna exponentu síly"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:90
msgid "P_aper"
msgstr "P_apír"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:109
msgid "Paper Preview:"
msgstr "Náhled papíru:"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:118
msgid "_Invert"
msgstr "_Invertovat"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:124
msgid "Inverts the Papers texture"
msgstr "Invertuje texturu papíru"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:127
msgid "O_verlay"
msgstr "Pře_krytí"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:132
msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)"
msgstr "Použije papír tak, jak je (bez reliéfu)"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:150
msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)"
msgstr "Určuje velikost textury (v procentech původního souboru)"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:36
msgid "Pl_acement"
msgstr "U_místění"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:50
msgid "Placement"
msgstr "Umístění"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:54
msgid "Randomly"
msgstr "Náhodně"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:55
msgid "Evenly distributed"
msgstr "Rovnoměrně rozložené"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:60
msgid "Place strokes randomly around the image"
msgstr "Umístí tahy náhodně po obrázku"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:62
msgid "The strokes are evenly distributed across the image"
msgstr "Tahy jsou rovnoměrně rozložené po obrázku"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:81
msgid "Stroke _density:"
msgstr "_Hustota tahu:"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:85
msgid "The relative density of the brush strokes"
msgstr "Poměrná hustota stop štětce"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:91
msgid "Centerize"
msgstr "Středovat"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:95
msgid "Focus the brush strokes around the center of the image"
msgstr "Míří tahy štětce do středu obrázku"
#: plug-ins/gimpressionist/ppmtool.c:499
#, c-format
msgid "Failed to save PPM file '%s': %s"
msgstr "Nemohu uložit soubor PPM '%s': %s"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:366
msgid "Save Current"
msgstr "Uložit aktuální"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:592
msgid "_Presets"
msgstr "_Předvolby"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:607
msgid "Save current..."
msgstr "Uložit aktuální..."
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:612
msgid "Save the current settings to the specified file"
msgstr "Zapíše aktuální nastavení do určeného souboru"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:640
msgid "Reads the selected Preset into memory"
msgstr "Čte zvolenou předvolbu do paměti"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:646
msgid "Deletes the selected Preset"
msgstr "Smaže zvolenou předvolbu"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:652
msgid "Reread the folder of Presets"
msgstr "Znovu načte adresář předvoleb"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:658
msgid "(Desc)"
msgstr "(Popis)"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:662
msgid ""
"\n"
"If you come up with some nice Presets,\n"
"(or Brushes and Papers for that matter)\n"
"feel free to send them to me <vidar@prosalg.no>\n"
"for inclusion into the next release!\n"
msgstr ""
"\n"
"Objevíte-li nové pěkné předvolby\n"
"(nebo stopy a papíry k nim),\n"
"můžete mi je poslat na <vidar@prosalg.no>,\n"
"aby mohly být zařazeny do příštího vydání!\n"
#: plug-ins/gimpressionist/preview.c:128
msgid "Refresh the Preview window"
msgstr "Zaktualizovat náhledové okno"
#: plug-ins/gimpressionist/preview.c:136
msgid "Revert to the original image"
msgstr "Navrácení původního obrázku"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:43
msgid "_Size"
msgstr "Veliko_st"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:60
msgid "Sizes:"
msgstr "Velikosti:"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:64
msgid "The number of sizes of brushes to use"
msgstr "Počet použitých velikostí stop"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:72
msgid "Minimum size:"
msgstr "Nejmenší velikost:"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:76
msgid "The smallest brush to create"
msgstr "Nejmenší vytvářená stopa"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:84
msgid "Maximum size:"
msgstr "Největší velikost:"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:88
msgid "The largest brush to create"
msgstr "Největší vytvářená stopa"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:111
msgid ""
"Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke"
msgstr "Nechť hodnota (jas) oblasti určí velikost tahu"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:118
msgid ""
"The distance from the center of the image determines the size of the stroke"
msgstr "Vzdálenost od středu obrázku určí velikost tahu"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:125
msgid "Selects a random size for each stroke"
msgstr "Zvolí náhodnou velikost každého tahu"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:132
msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke"
msgstr "Nechť směr od středu určí velikost tahu"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:152
msgid "The hue of the region determines the size of the stroke"
msgstr "Odstín oblasti určí velikost tahu"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:160
msgid "The brush-size that matches the original image the closest is selected"
msgstr "Bude zvolena velikost stopy nejlépe odpovídající původnímu obrázku"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:171
msgid "Manually specify the stroke size"
msgstr "Velikost stopy bude určena ručně"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:181
msgid "Opens up the Size Map Editor"
msgstr "Otvírá editor mapy velikosti"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:404
msgid "Size Map Editor"
msgstr "Editor map velikosti"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:426
msgid "Smvectors"
msgstr "Vektory mv"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:436
msgid ""
"The smvector-field. Left-click to move selected smvector, Right-click to "
"point it towards mouse, Middle-click to add a new smvector."
msgstr ""
"Pole vektorů mv. Levé tlačítko přesunuje zvolený vektor. Pravé tlačítko ho "
"směruje dle myši. Prostřední tlačítko přidává nový vektor mv."
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:478
msgid "Select previous smvector"
msgstr "Vybrat předchozí vektor mv"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:485
msgid "Select next smvector"
msgstr "Vybrat následující vektor mv"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:492
msgid "Add new smvector"
msgstr "Přidat nový vektor mv"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:499
msgid "Delete selected smvector"
msgstr "Smazat zvolený vektor mv"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:512
msgid "Change the angle of the selected smvector"
msgstr "Změna úhlu zvoleného vektoru mv"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:519
msgid "S_trength:"
msgstr "Pevnos_t:"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:523
msgid "Change the strength of the selected smvector"
msgstr "Změna pevnosti zvoleného vektoru mv"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:530
msgid "St_rength exp.:"
msgstr "Exp. _síly:"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:546
msgid ""
"Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any "
"influence"
msgstr "Režim Voronoi bere v úvahu pouze vliv bodu nejbližšího vektor mv"
#: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:149
msgid "GIMP Help Browser"
msgstr "Prohlížeč nápovědy GIMPu"
#: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:461 plug-ins/imagemap/imap_main.c:586
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:167
msgid "<Untitled>"
msgstr "<Beze jména>"
#: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:529
msgid "Document Not Found"
msgstr "Dokument nenalezen"
#: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:531
msgid "Could not locate help document"
msgstr "Nemohu nalézt dokument nápovědy"
#: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:533
msgid ""
"The requested document could not be found in your GIMP help path as shown "
"above. This means that the topic has not yet been written or your "
"installation is not complete. Ensure that your installation is complete "
"before reporting this error as a bug."
msgstr ""
"Požadovaný dokument nelze nalézt na cestě s nápovědou pro GIMP uvedené výše. "
"To znamená, že toto téma nebylo ještě sepsáno, nebo vaše instalace není "
"kompletní. Před nahlášením této chyby se ujistěte, že je vaše instalace "
"kompletní."
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:371
msgid "<Image>/Filters/Render/Nature/Ifs_Compose..."
msgstr "<Image>/Filtry/Vyobrazení/Příroda/Ifs _kompozice..."
#. Asym
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:611
msgid "Asymmetry:"
msgstr "Asymetrie:"
#. Shear
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:625
msgid "Shear:"
msgstr "Střih:"
#. Flip
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:639
msgid "Flip"
msgstr "Otočit"
#. Simple color control section
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:670
msgid "Simple"
msgstr "Jednoduchý"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:679
msgid "IfsCompose: Target"
msgstr "Ifs kompozice: cíl"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:685
msgid "Scale Hue by:"
msgstr "Škála odstínů:"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:700
msgid "Scale Value by:"
msgstr "Škála jasu:"
#. Full color control section
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:717
msgid "Full"
msgstr "Plný"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:724
msgid "IfsCompose: Red"
msgstr "Ifs kompozice: červená"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:731
msgid "IfsCompose: Green"
msgstr "Ifs kompozice: zelená"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:738
msgid "IfsCompose: Blue"
msgstr "Ifs kompozice: modrá"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:745
msgid "IfsCompose: Black"
msgstr "Ifs kompozice: černá"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:807
msgid "IfsCompose"
msgstr "Ifs kompozice"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:881 plug-ins/imagemap/imap_cmd_move.c:86
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_move.c:57
msgid "Move"
msgstr "Posun"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:890
msgid "Rotate/Scale"
msgstr "Rotace/zvětšení"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:899
msgid "Stretch"
msgstr "Roztažení"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:919
msgid "Render Options"
msgstr "Volby vyobrazení"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:933 plug-ins/print/gimp_main_window.c:482
msgid "Auto"
msgstr "Automaticky"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:984 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:270
msgid "Select _All"
msgstr "Vybr_at vše"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:991
msgid "Recompute _Center"
msgstr "Přepočítat _střed"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1019
msgid "Spatial Transformation"
msgstr "Prostorová transformace"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1025
msgid "Color Transformation"
msgstr "Barevná transformace"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1035
msgid "Relative Probability:"
msgstr "Poměrná pravděpodobnost:"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1254
msgid "IfsCompose Options"
msgstr "Volby Ifs kompozice"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1276
msgid "Max. Memory:"
msgstr "Limit paměti:"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1303
msgid "Subdivide:"
msgstr "Poddělení:"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1316
msgid "Spot Radius:"
msgstr "Poloměr tečky:"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1389
#, c-format
msgid "Rendering IFS (%d/%d)..."
msgstr "Počítá se IFS (%d/%d)..."
#. transfer the image to the drawable
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1408
#, c-format
msgid "Copying IFS to image (%d/%d)..."
msgstr "IFS se kopíruje do obrázku (%d/%d)..."
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1547
#, c-format
msgid "Transformation %s"
msgstr "Transformace %s"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2673 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2685
msgid "Open failed"
msgstr "Otevření selhalo"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2680
#, c-format
msgid "File '%s' doesn't seem to be an IFS Compose file."
msgstr "Soubor '%s' zřejmě není soubor kompozice IFS."
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2716
msgid "Save as IFS file"
msgstr "Zapsat jako soubor IFS"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2742
msgid "Open IFS file"
msgstr "Otevřít soubor IFS"
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:42
msgid "Imagemap plug-in 2.0"
msgstr "Zásuvný modul Obrázková mapa 2.0"
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:44
msgid "Copyright(c) 1999-2003 by Maurits Rijk"
msgstr "Copyright ©1999-2003 Maurits Rijk"
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:45
msgid "lpeek.mrijk@consunet.nl"
msgstr "lpeek.mrijk@consunet.nl"
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:47
msgid " Released under the GNU General Public License "
msgstr " Vydáno pod licencí GNU General Public License"
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:64
msgid "C_ircle"
msgstr "_Kruh"
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:265
msgid "Center _x:"
msgstr "Střed _x:"
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:270 plug-ins/imagemap/imap_circle.c:277
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:283 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:255
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:261 plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:506
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:514 plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:395
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:402
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:409
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:416
msgid "pixels"
msgstr "pixely"
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:272
msgid "Center _y:"
msgstr "Střed _y:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_clear.c:51
msgid "Clear"
msgstr "Vymazat"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_create.c:58
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:150
msgid "Create"
msgstr "Vytvořit"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut.c:55
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut_object.c:51
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:124
msgid "Cut"
msgstr "Vyříznout"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete.c:57
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:178 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:172
msgid "Delete"
msgstr "Smazat"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete_point.c:61
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:725
msgid "Delete Point"
msgstr "Smazat bod"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_edit_object.c:54
msgid "Edit Object"
msgstr "Upravit objekt"
#. Create the areas
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:116
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:146
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:250
msgid "Use Gimp Guides"
msgstr "Použít vodítka GIMP"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:159
msgid "Al_ternate"
msgstr "Al_ternativní"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:164
msgid "A_ll"
msgstr "_Vše"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:168
msgid "Add Additional Guides"
msgstr "Přidat další vodítka"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:177
msgid "L_eft Border"
msgstr "_Levý okraj"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:181
msgid "_Right Border"
msgstr "_Pravý okraj"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:185
msgid "_Upper Border"
msgstr "_Horní okraj"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:189
msgid "Lo_wer Border"
msgstr "_Dolní okraj"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:198
msgid "_Base URL:"
msgstr "_Základní URL:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:72
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:138
msgid "Create Guides"
msgstr "Vytvořit vodítka"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:111
#, c-format
msgid "Resulting Guide Bounds: %d,%d to %d,%d (%d areas)"
msgstr "Výsledné vodítko zahrnuje: %d,%d do %d,%d (%d oblastí)"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:142
msgid ""
"Guides are pre-defined rectangles covering the image. You define\n"
"them by their width, height, and spacing from each other. This\n"
"allows you to rapidly create the most common image map type -\n"
"image collection of \"thumbnails\", suitable for navigation bars."
msgstr ""
"Vodítka jsou předdefinované obdélníky pokrývající obrázek. Jsou\n"
"definovány jejich šířkou, výškou a rozestupem od ostatních. To\n"
"umožňuje rychlé vytvoření nejběžnějších typů obrázkových map -\n"
"soubor \"náhledů\", vhodný pro navigační proužky."
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:170
msgid "_Left Start at:"
msgstr "Z_leva začíná na:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:180
msgid "_Top Start at:"
msgstr "_Shora začíná na:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:185
msgid "_Horz. Spacing:"
msgstr "V_odorovný rozestup:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:191
msgid "_No. Across:"
msgstr "Počet _napříč:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:197
msgid "_Vert. Spacing:"
msgstr "S_vislý rozestup:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:203
msgid "No. _Down:"
msgstr "Počet _dolů:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:211
msgid "Base _URL:"
msgstr "Základní _URL:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:233
msgid "Resulting Guide Bounds: 0,0 to 0,0 (0 areas)"
msgstr "Výsledné vodítko zahrnuje: 0,0 do 0,0 (0 oblastí)"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:268
msgid "Guides"
msgstr "Vodítka"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_insert_point.c:62
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:739
msgid "Insert Point"
msgstr "Vložit bod"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_down.c:53
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_down.c:55
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:169
msgid "Move Down"
msgstr "Přesunout dolů"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_sash.c:68
msgid "Move Sash"
msgstr "Přesunout rán"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_selected.c:56
msgid "Move Selected Objects"
msgstr "Přesunout zvolené objekty"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_to_front.c:51
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:152
msgid "Move To Front"
msgstr "Přesunout dopředu"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_up.c:53
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_up.c:55
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:165
msgid "Move Up"
msgstr "Přesunout nahoru"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:51 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:130
msgid "Paste"
msgstr "Vložit"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:51
msgid "Select All"
msgstr "Vybrat vše"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_next.c:51
msgid "Select Next"
msgstr "Vybrat následující"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_prev.c:51
msgid "Select Previous"
msgstr "Vybrat předchozí"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_region.c:64
msgid "Select Region"
msgstr "Vybrat oblast"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_send_to_back.c:51
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:158
msgid "Send To Back"
msgstr "Poslat nazpět"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect.c:53
msgid "Unselect"
msgstr "Zrušit výběr"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect_all.c:53
msgid "Unselect All"
msgstr "Odvybrat vše"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:195
msgid "Link Type"
msgstr "Typ odkazu"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:204
msgid "_Web Site"
msgstr "_Webový server"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:210
msgid "_Ftp Site"
msgstr "_Ftp server"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:216
msgid "_Gopher"
msgstr "_Gopher"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:222
msgid "Ot_her"
msgstr "_Jiné"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:228
msgid "F_ile"
msgstr "Sou_bor"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:234
msgid "WAI_S"
msgstr "WAI_S"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:240
msgid "Tel_net"
msgstr "Te_lnet"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:246
msgid "e-_mail"
msgstr "e-_mail"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:252
msgid "_URL to activate when this area is clicked: (required)"
msgstr "_URL se aktivuje poklepem na tuto oblast: (povinné)"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:254
msgid "Select HTML file"
msgstr "Výběr HTML souboru"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:263
msgid "Relati_ve link"
msgstr "Relati_vní odkaz"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:269
msgid "_Target frame name/ID: (optional - used for FRAMES only)"
msgstr "Název/ID cílového rámce: (voli_telné - použito pouze pro RÁMCE)"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:272
msgid "ALT te_xt: (optional)"
msgstr "Te_xt ALT (volitelné)"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:275
msgid "_Link"
msgstr "_Odkaz"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:309
msgid "Dimensions"
msgstr "Rozměry"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:313
msgid "Pre_view"
msgstr "Ná_hled"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:351
msgid "_JavaScript"
msgstr "_JavaScript"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:450
msgid "Area Settings"
msgstr "Nastavení oblasti"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:494
#, c-format
msgid "Area #%d Settings"
msgstr "Nastavení oblasti č. %d"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:50 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:64
msgid "Error opening file"
msgstr "Chyba při otvírání souboru"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:67
msgid "Load Imagemap"
msgstr "Načíst obrázkovou mapu"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:93
msgid "File exists!"
msgstr "Soubor existuje!"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:98
msgid ""
"File already exists.\n"
" Do you really want to overwrite? "
msgstr ""
"Soubor již existuje.\n"
" Opravdu se má přepsat? "
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:134
msgid "Save Imagemap"
msgstr "Zapsat obrázkovou mapu"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:201
msgid "Grid Settings"
msgstr "Nastavení mříže"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:205
msgid "_Snap-To Grid Enabled"
msgstr "_Chytání na mříž povoleno"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:211
msgid "Grid Visibility and Type"
msgstr "Viditelnost a druh mříže"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:218
msgid "_Hidden"
msgstr "_Skrytá"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:226
msgid "_Lines"
msgstr "Čár_y"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:235
msgid "C_rosses"
msgstr "P_růsečíky"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:243
msgid "Grid Granularity"
msgstr "Hrubost mříže"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:251
msgid "_Width"
msgstr "Šíř_ka"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:257
msgid "_Height"
msgstr "_Výška"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:271
msgid "Grid Offset"
msgstr "Posun mříže"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:279
msgid "pixels from l_eft"
msgstr "pixely zl_eva"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:284
msgid "pixels from _top"
msgstr "pixely _odshora"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:128
msgid "<Image>/Filters/Web/_ImageMap..."
msgstr "<Image>/Filtry/Web/_Obrázková mapa..."
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:738
msgid "Some data has been changed!"
msgstr "Některá data byla změněna!"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:739
msgid "Do you really want to discard your changes?"
msgstr "Opravdu chcete přijít o tyto změny?"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:947
#, c-format
msgid "File \"%s\" saved."
msgstr "Soubor \"%s\" zapsán."
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:951
msgid "Couldn't save file:"
msgstr "Nelze zapsat soubor:"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:977
msgid "Image size has changed."
msgstr "Velikost obrázku byla změněna."
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:978
msgid "Resize area's?"
msgstr "Změnit rozměry plátna?"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1006
msgid "Couldn't read file:"
msgstr "Nelze číst soubor:"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1053
#, c-format
msgid "URL: %s"
msgstr "URL: %s"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:180
msgid "_File"
msgstr "_Soubor"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:186
msgid "Open Recent"
msgstr "Otevřít nedávný"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:208
#, c-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "_Vrátit %s"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:224
#, c-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "Z_rušit vrácení %s"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:252
msgid "_Edit"
msgstr "Ú_pravy"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:273
msgid "Deselect _All"
msgstr "Odvybrat _vše"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:278
msgid "Edit Area Info..."
msgstr "Úpravy informace o oblastech..."
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:293
msgid "_View"
msgstr "_Zobrazit"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:297
msgid "Area List"
msgstr "Seznam oblastí"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:301
msgid "Source..."
msgstr "Zdroj..."
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:309 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1431
msgid "Grayscale"
msgstr "Odstíny šedi"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:327
msgid "Zoom To"
msgstr "Přiblížit na"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:357
msgid "_Mapping"
msgstr "_Mapování"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:360 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:134
msgid "Arrow"
msgstr "Šipka"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:363
msgid "Select Contiguous Region"
msgstr "Vybrat spojitou oblast"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:381
msgid "_Tools"
msgstr "Nás_troje"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:383 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:154
msgid "Grid Settings..."
msgstr "Nastavení mříže..."
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:386
msgid "Use GIMP Guides..."
msgstr "Použít vodítka GIMP..."
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:388
msgid "Create Guides..."
msgstr "Vytvořit vodítka..."
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:395
msgid "_Help"
msgstr "Nápo_věda"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:396
msgid "About ImageMap..."
msgstr "O obrázkové mapě..."
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:71
msgid "_Polygon"
msgstr "_Polygon"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:474
msgid "x (pixels)"
msgstr "x (pixelů)"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:483
msgid "y (pixels)"
msgstr "y (pixelů)"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:522
msgid "_Insert"
msgstr "Vlož_it"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:528
msgid "A_ppend"
msgstr "_Připojit"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:534
msgid "_Remove"
msgstr "Odst_ranit"
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:133
msgid "Tools"
msgstr "Nástroje"
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:146
msgid "Zoom"
msgstr "Přiblížení"
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:156
msgid "Guides..."
msgstr "Vodítka..."
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:212
msgid "Couldn't save resource file:"
msgstr "Nelze zapsat soubor zdrojů:"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:357
msgid "Select Color"
msgstr "Výběr barvy"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:446
msgid "Default Map Type"
msgstr "Implicitní druh mapy"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:465
msgid "_Prompt for area info"
msgstr "_Výzva k informaci o oblasti"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:467
msgid "_Require default URL"
msgstr "Vyžaduje _implicitní URL"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:469
msgid "Show area _handles"
msgstr "Zobrazit obslu_hu oblastí"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:471
msgid "_Keep NCSA circles true"
msgstr "Zachovat nastavené NCSA _kružnice"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:473
msgid "Show area URL _tip"
msgstr "Zobrazit _tip URL oblasti"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:476
msgid "_Use double-sized grab handles"
msgstr "Po_užít dvojitou velikost obsluhy nabírání"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:483
msgid "_Menu"
msgstr "_Menu"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:487
msgid "Number of _Undo levels (1 - 99):"
msgstr "P_očet úrovní vracení (1-99):"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:492
msgid "Number of M_RU entries (1 - 16):"
msgstr "Počet položek M_RU (1-16):"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:517
msgid "Normal:"
msgstr "Normální:"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:523
msgid "Selected:"
msgstr "Vybrané:"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:533
msgid "Co_ntiguous Region"
msgstr "Ply_nulý přechod"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:539
msgid "_Automatically convert"
msgstr "_Automatický převod"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:560
msgid "General Preferences"
msgstr "Obecné předvolby"
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:69
msgid "_Rectangle"
msgstr "O_bdélník"
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:390
msgid "Upper left _x:"
msgstr "_X odleva odshora:"
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:397
msgid "Upper left _y:"
msgstr "_Y odleva odshora:"
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:174 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:167
msgid "Edit"
msgstr "Úpravy"
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:343
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:343
msgid "Target"
msgstr "Cíl"
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:343
msgid "Comment"
msgstr "Komentář"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:88
msgid "Settings for this Mapfile"
msgstr "Nastavení pro tento soubor obrázkové mapy"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:95
msgid "Image name:"
msgstr "Jméno obrázku:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:96
msgid "Select Image File"
msgstr "Výběr souboru obrázku"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:100
msgid "_Title:"
msgstr "_Titul:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:102
msgid "Aut_hor:"
msgstr "_Autor:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:104
msgid "Default _URL:"
msgstr "Implicitní _URL:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:106
msgid "_Description:"
msgstr "_Popis:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:126
msgid "Map file format"
msgstr "Formát souboru mapy"
#: plug-ins/imagemap/imap_source.c:62
msgid "View Source"
msgstr "Zobrazit zdroj"
#: plug-ins/imagemap/imap_stock.c:45
msgid "Edit Map Info..."
msgstr "Úpravy informace o mapování..."
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:103
msgid "Open"
msgstr "Otevřít"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:105
msgid "Save"
msgstr "Zapsat"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:108
msgid "Preferences"
msgstr "Předvolby"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:113
msgid "Undo"
msgstr "Vrátit"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:117
msgid "Redo"
msgstr "Zrušit vrácení"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:138
msgid "Zoom in"
msgstr "Přiblížit"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:143
msgid "Zoom out"
msgstr "Oddálit"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:148
msgid "Edit Map Info"
msgstr "Úpravy informace o mapování"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:145
msgid "Select existing area"
msgstr "Výběr existující oblasti"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:149
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "_Výběr"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:150
msgid "Select contiguous regions"
msgstr "Vybrat spojité oblasti"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:155
msgid "Define Rectangle area"
msgstr "Definovat obdélníkovou oblast"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:159
msgid "Define Circle/Oval area"
msgstr "Definovat kruhovou/oválnou oblast"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:163
msgid "Define Polygon area"
msgstr "Definovat mnohoúhelníkovou oblast"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:168
msgid "Edit selected area info"
msgstr "Upravit informaci o vybrané oblasti"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:173
msgid "Delete selected area"
msgstr "Smazat vybranou oblast"
#: plug-ins/maze/algorithms.c:285
msgid "Constructing maze using Prim's Algorithm..."
msgstr "Vytváří se bludiště užitím Primova algoritmu..."
#: plug-ins/maze/algorithms.c:459
msgid "Constructing tileable maze using Prim's Algorithm..."
msgstr "Vytváří se dlaždicovatelné bludiště užitím Primova algoritmu..."
#: plug-ins/maze/maze.c:156
#, c-format
msgid ""
"Generates a maze using either the depth-first search method or Prim's "
"algorithm. Can make tileable mazes too. See %s for more help."
msgstr ""
"Vytváří bludiště pomocí buď hledání do hloubky nebo Primova algoritmu.\n"
"Může také vytvořit dlaždice bludiště. Pro další nápovědu viz %s."
#: plug-ins/maze/maze.c:162
msgid "Draws a maze."
msgstr "Kreslí bludiště."
#: plug-ins/maze/maze.c:167
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/_Maze..."
msgstr "<Image>/Filtry/Vyobrazení/Vzorky/_Bludiště..."
#: plug-ins/maze/maze.c:446
msgid "Drawing Maze..."
msgstr "Kreslí se bludiště..."
#. entscale == Entry and Scale pair function found in pixelize.c
#: plug-ins/maze/maze_face.c:218
msgid "Width (Pixels):"
msgstr "Výška (pixelů):"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:230 plug-ins/maze/maze_face.c:246
msgid "Pieces:"
msgstr "Kousky:"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:235
msgid "Height (Pixels):"
msgstr "Výška (pixelů):"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:258
msgid "Multiple (57):"
msgstr "Násobení (57):"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:271
msgid "Offset (1):"
msgstr "Posun (1):"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:302
msgid "Depth First"
msgstr "První hloubka"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:303
msgid "Prim's Algorithm"
msgstr "Primův algoritmus"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:315
#, c-format
msgid "Selection is %dx%d"
msgstr "Výběr je %d×%d"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:421
msgid ""
"Selection size is not even.\n"
"Tileable maze won't work perfectly."
msgstr ""
"Velikost výběru není sudá.\n"
"Dlaždicovatelné bludiště nebude dokonalé."
#. open URL for help
#: plug-ins/maze/maze_face.c:589
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "Otvírá se %s"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:598
#, c-format
msgid "See %s"
msgstr "Viz %s"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:213
msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Pagecurl..."
msgstr "<Image>/Filtry/Zkreslení/Rozčeření _stránky..."
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:490
msgid "Pagecurl Effect"
msgstr "Efekt rozčeření stránky"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:504
msgid "Curl Location"
msgstr "Místo rozčeření"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:529
msgid "Upper Left"
msgstr "Zleva odshora"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:530
msgid "Upper Right"
msgstr "Zprava shora"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:531
msgid "Lower Left"
msgstr "Zleva zdola"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:532
msgid "Lower Right"
msgstr "Zprava zdola"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:562
msgid "Curl Orientation"
msgstr "Orientace rozčeření"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:600
msgid "Shade under Curl"
msgstr "Ztmavit pod rozčeřením"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:611
msgid ""
"Use Current Gradient\n"
"instead of FG/BG-Color"
msgstr ""
"Použít aktuální přechod\n"
"namísto barvy popředí/pozadí"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:624
msgid "Curl Opacity"
msgstr "Krytí rozčeření"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:755
msgid "Curl Layer"
msgstr "Rozčeření vrstvy"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:997
msgid "Page Curl..."
msgstr "Rozčeření stránky..."
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:211
msgid "Print Color Adjust"
msgstr "Nastavení tiskových barev"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:263
msgid "Brightness:"
msgstr "Jas:"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:271
msgid ""
"Set the brightness of the print.\n"
"0 is solid black, 2 is solid white"
msgstr ""
"Nastavení jasu výtisku.\n"
"0 znamená zcela černou, 2 znamená zcela bílou"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:283
msgid "Contrast:"
msgstr "Kontrast:"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:291
msgid "Set the contrast of the print"
msgstr "Nastavení kontrastu výtisku"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:310
msgid "Adjust the cyan balance of the print"
msgstr "Nastavení azurového vyvážení tisku"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:329
msgid "Adjust the magenta balance of the print"
msgstr "Nastavení purpurového vyvážení tisku"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:348
msgid "Adjust the yellow balance of the print"
msgstr "Nastavení žlutého vyvážení tisku"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:367
msgid ""
"Adjust the saturation (color balance) of the print\n"
"Use zero saturation to produce grayscale output using color and black inks"
msgstr ""
"Nastavení sytosti (barevného vyvážení) tisku.\n"
"Použijte sytost 0, chcete-li produkovat na výstupu stupnice šedi použitím "
"barevných a černých inkoustů."
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:380
msgid "Density:"
msgstr "Hustota:"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:388
msgid ""
"Adjust the density (amount of ink) of the print. Reduce the density if the "
"ink bleeds through the paper or smears; increase the density if black "
"regions are not solid."
msgstr ""
"Nastavení hustoty (množství inkoustu) na výtisku. Snižte hustotu, pokud "
"inkoust prosakuje papírem nebo se rozmazává; zvyšte hustotu, pokud nejsou "
"černé oblasti zcela vyplněné."
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:410
msgid ""
"Adjust the gamma of the print. Larger values will produce a generally "
"brighter print, while smaller values will produce a generally darker print. "
"Black and white will remain the same, unlike with the brightness adjustment."
msgstr ""
"Nastavení hodnoty gama výtisku. Vyšší hodnoty budou mít obecně za následek "
"jasnější výtisk, nižší hodnoty budou produkovat tmavší výtisk. Černá a bílá "
"barva zůstane stejná, na rozdíl od nastavení jasu."
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:426
msgid "Dither Algorithm:"
msgstr "Algoritmus rozptylu:"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:434
msgid ""
"Choose the dither algorithm to be used.\n"
"Adaptive Hybrid usually produces the best all-around quality.\n"
"Ordered is faster and produces almost as good quality on photographs.\n"
"Fast and Very Fast are considerably faster, and work well for text and line "
"art.\n"
"Hybrid Floyd-Steinberg generally produces inferior output."
msgstr ""
"Vyberte algoritmus rozptylu, který chcete použít.\n"
"Adaptivní hybridní algoritmus produkuje celkově nejlepší kvalitu.\n"
"Tříděný algoritmus je rychlejší a na fotografiích produkuje téměř stejnou "
"kvalitu.\n"
"Rychlý a Velmi rychlý jsou algoritmy značně rychlejší, a dají se dobře "
"použít na text a jednoduché kresby.\n"
"Hybridní Floyd-Steinbergův algoritmus produkuje nejslabší výstup."
#.
#. * Create the main dialog
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:360
#, c-format
msgid "%s -- Print v%s"
msgstr "%s -- Tisk v%s"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:369
msgid ""
"Save\n"
"Settings"
msgstr ""
"Uložit\n"
"nastavení"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:370
msgid ""
"Print and\n"
"Save Settings"
msgstr ""
"Vytisknout\n"
"a uložit nastavení"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:437
msgid ""
"Position the image on the page.\n"
"Click and drag with the primary button to position the image.\n"
"Click and drag with the second button to move the image with finer "
"precision; each unit of motion moves the image one point (1/72\")\n"
"Click and drag with the third (middle) button to move the image in units of "
"the image size.\n"
"Holding down the shift key while clicking and dragging constrains the image "
"to only horizontal or vertical motion.\n"
"If you click another button while dragging the mouse, the image will return "
"to its original position."
msgstr ""
"Umístěte obrázek na stránku.\n"
"Kliknutím a táhnutím primárním tlačítkem umístíte obrázek.\n"
"Kliknutím a táhnutím druhým tlačítkem umístíte obrázek s větší přesností; "
"každá jednotka pohybu přesune obrázek o jeden bod (1/72\")\n"
"Kliknutím a táhnutím třetím (prostředním) tlačítkem budete přesunovat "
"obrázek v jednotkách rozměru obrázku.\n"
"Pokud podržíte klávesu přeřaďovače (Shift), omezíte pohyb obrázku pouze na "
"horizontální nebo vertikální osu.\n"
"Pokud při tažení myší kliknete na jiné tlačítko, vrátí se obrázek do své "
"původní polohy."
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:484
msgid "Portrait"
msgstr "Na výšku"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:486
msgid "Landscape"
msgstr "Na šířku"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:488
msgid "Upside down"
msgstr "Vzhůru nohama"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:490
msgid "Seascape"
msgstr "Obráceně naležato"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:494
msgid ""
"Select the orientation: portrait, landscape, upside down, or seascape "
"(upside down landscape)"
msgstr ""
"Vyberte orientaci: na výšku, na šířku, vzhůru nohama nebo obráceně naležato "
"(vzhůru nohama na šířku)"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:517
msgid "Distance from the left of the paper to the image"
msgstr "Vzdálenost obrázku od levého okraje papíru"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:530
msgid "Distance from the top of the paper to the image"
msgstr "Vzdálenost obrázku od horního okraje papíru"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:543
msgid "Distance from the left of the paper to the right of the image"
msgstr "Vzdálenost pravého okraje obrázku od levého okraje papíru"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:553
msgid "Right Border:"
msgstr "Pravý okraj:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:557
msgid "Distance from the right of the paper to the image"
msgstr "Vzdálenost obrázku od pravého okraje papíru"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:571
msgid "Distance from the top of the paper to the bottom of the image"
msgstr "Vzdálenost spodního okraje obrázku od horního okraje papíru"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:581
msgid "Bottom Border:"
msgstr "Spodní okraj:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:585
msgid "Distance from the bottom of the paper to the image"
msgstr "Vzdálenost obrázku od spodního okraje papíru"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:602
msgid "Center:"
msgstr "Střed:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:606
msgid "Vertically"
msgstr "Svisle"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:611
msgid "Center the image vertically on the paper"
msgstr "Vystředit obrázek na papír vertikálně"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:617
msgid "Both"
msgstr "Obojí"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:622
msgid "Center the image on the paper"
msgstr "Vystředit obrázek na papír"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:629
msgid "Horizontally"
msgstr "Vodorovně"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:634
msgid "Center the image horizontally on the paper"
msgstr "Vystředit obrázek na papír horizontálně"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:650
msgid "Setup Printer"
msgstr "Nastavení tiskárny"
#.
#. * Printer driver option menu.
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:680 plug-ins/print/gimp_main_window.c:942
msgid "Printer Model:"
msgstr "Model tiskárny:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:692
msgid "Select your printer model"
msgstr "Vyberte model vaší tiskárny"
#.
#. * PPD file.
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:731
msgid "PPD File:"
msgstr "PPD soubor:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:747
msgid "Enter the correct PPD filename for your printer"
msgstr "Zadejte správný název souboru PPD pro vaši tiskárnu"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:750
msgid "Browse"
msgstr "Procházet"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:756
msgid "Choose the correct PPD filename for your printer"
msgstr "Vyberte správný název souboru PPD pro vaši tiskárnu"
#.
#. * Print command.
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:766
msgid "Command:"
msgstr "Příkaz:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:779
msgid ""
"Enter the correct command to print to your printer. Note: Please do not "
"remove the `-l' or `-oraw' from the command string, or printing will "
"probably fail!"
msgstr ""
"Zadejte správný příkaz pro tisk na vaší tiskárně. Poznámka: Prosím "
"neodstraňujte z příkazu parametry `-l' nebo `-oraw', jinak tisk "
"pravděpodobně selže!"
#.
#. * Output file selection dialog.
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:788
msgid "Print To File?"
msgstr "Tisk do souboru?"
#.
#. * PPD file selection dialog.
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:801
msgid "PPD File?"
msgstr "PPD soubor?"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:819
msgid "Define New Printer"
msgstr "Definovat novou tiskárnu"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:842 plug-ins/print/gimp_main_window.c:937
msgid "Printer Name:"
msgstr "Název tiskárny:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:846
msgid "Enter the name you wish to give this logical printer"
msgstr "Zadejte název, kterým chcete pojmenovat tuto logickou tiskárnu"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:859
msgid "About Gimp-Print "
msgstr "O Tisku GIMP"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:872
msgid "Gimp-Print Version "
msgstr "Tisk GIMP verze "
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:872
msgid ""
"\n"
"\n"
"Copyright (C) 1997-2001 Michael Sweet, Robert Krawitz,\n"
"and the rest of the Gimp-Print Development Team.\n"
"\n"
"Please visit our web site at http://gimp-print.sourceforge.net.\n"
"\n"
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Copyright ©1997-2001 Michael Sweet, Robert Krawitz,\n"
"a zbytek vývojového týmu programu Tisk GIMP.\n"
"\n"
"Tento program je volně šiřitelný software; můžete jej šířit anebo upravovat\n"
"za podmínek licence GNU General Public License, jak je publikována nadací\n"
"Free Software Foundation; buď ve verzi 2 licence, nebo (dle vaší volby)\n"
"jakékoli pozdější verzi.\n"
"\n"
"Tento program je šířen v naději, že bude užitečný, ale BEZ JAKÉKOLI\n"
"ZÁRUKY; včetně implikovaných záruk OBCHODOVATELNOSTI nebo VHODNOSTI PRO "
"URČITÉ POUŽITÍ. Více informací lze nalézt v licenci GNU General Public "
"License.\n"
"\n"
"Kopie výše uvedené licence by měla být přiložena k tomuto programu; pokud "
"není, napište nadaci na adresu Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:920
msgid "Printer Settings"
msgstr "Nastavení tiskárny"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:933
msgid ""
"Select the name of the printer (not the type, or model, of printer) that you "
"wish to print to"
msgstr ""
"Vyberte název tiskárny (ne typ, nebo model tiskárny), na kterou chcete "
"tisknout"
#.
#. * Setup printer button
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:953
msgid "Setup Printer..."
msgstr "Nastavit tiskárnu..."
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:955
msgid ""
"Choose the printer model, PPD file, and command that is used to print to "
"this printer"
msgstr ""
"Vyberte model tiskárny, soubor PPD, a příkaz, který je třeba použít pro tisk "
"na tuto tiskárnu"
#.
#. * New printer button
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:970
msgid "New Printer..."
msgstr "Nová tiskárna..."
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:972
msgid ""
"Define a new logical printer. This can be used to name a collection of "
"settings that you wish to remember for future use."
msgstr ""
"Definice nové logické tiskárny. To lze použít k pojmenování určité množiny "
"nastavení, kterou si můžete přát zapamatovat pro pozdější použití."
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:993
msgid "Size of paper that you wish to print to"
msgstr "Velikost papíru, na který chcete tisknout"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:996
msgid "Media Size:"
msgstr "Velikost média:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1005
msgid "Dimensions:"
msgstr "Rozměry:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1019
msgid "Width of the paper that you wish to print to"
msgstr "Šířka papíru, na který chcete tisknout"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1036
msgid "Height of the paper that you wish to print to"
msgstr "Výška papíru, na který chcete tisknout"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1052
msgid "Type of media you're printing to"
msgstr "Typ média, na který tisknete"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1055
msgid "Media Type:"
msgstr "Druh média:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1068
msgid "Source (input slot) of media you're printing to"
msgstr "Zdroj (podavač) médií, na které tisknete"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1071
msgid "Media Source:"
msgstr "Zdroj média:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1084
msgid "Type of ink in the printer"
msgstr "Typ inkoustu v tiskárně"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1087
msgid "Ink Type:"
msgstr "Typ inkoustu:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1100
msgid "Resolution and quality of the print"
msgstr "Rozlišení a kvalita tisku"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1139
msgid "Scaling:"
msgstr "Škálování:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1145
msgid "Set the scale (size) of the image"
msgstr "Nastavení škálování (velikosti) obrázku"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1178
msgid ""
"Select whether scaling is measured as percent of available page size or "
"number of output dots per inch"
msgstr ""
"Výběr, zdali je škálování měřeno v procentech dostupné velikosti stránky "
"nebo v počtu výstupních bodů na palec"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1183
msgid "Percent"
msgstr "Procenta"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1190
msgid "Scale the print to the size of the page"
msgstr "Škálovat výtisk podle velikosti stránky"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1196
msgid "PPI"
msgstr "PPI"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1202
msgid "Scale the print to the number of dots per inch"
msgstr "Škálovat výtisk podle počtu bodů na palec"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1228
msgid "Set the width of the print"
msgstr "Nastavení šířky výtisku"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1241
msgid "Set the height of the print"
msgstr "Nastavení výšky výtisku"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1261
msgid "Units:"
msgstr "Jednotky:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1266
msgid "Select the base unit of measurement for printing"
msgstr "Výběr základních měrných jednotek pro výtisk"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1269
msgid "Inch"
msgstr "Palec"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1276
msgid "Set the base unit of measurement to inches"
msgstr "Nastavení základní měrné jednotky na palce"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1282
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1288
msgid "Set the base unit of measurement to centimetres"
msgstr "Nastavení základní měrné jednotky na centimetry"
#.
#. * The "image size" button
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1298
msgid ""
"Use Original\n"
"Image Size"
msgstr ""
"Použít původní\n"
"velikost obrázku"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1304
msgid "Set the print size to the size of the image"
msgstr "Nastaví velikost výtisku na velikost obrázku"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1327
msgid "Image / Output Settings"
msgstr "Nastavení obrázku / výstupu"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1340
msgid "Image Type:"
msgstr "Typ obrázku:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1345
msgid "Optimize the output for the type of image being printed"
msgstr "Optimalizace výstupu pro typ tištěného obrázku"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1349
msgid "Line Art"
msgstr "Čárová grafika"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1356
msgid "Fastest and brightest color for text and line art"
msgstr "Nejrychlejší a nejjasnější barvy pro text a čárovou grafiku"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1363
msgid "Solid Colors"
msgstr "Barevné plochy"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1370
msgid "Best for images dominated by regions of solid color"
msgstr "Nejlepší pro obrázky s převládajícími oblastmi barevných ploch"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1378
msgid "Photograph"
msgstr "Fotografie"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1386
msgid ""
"Slowest, but most accurate and smoothest color for continuous tone images "
"and photographs"
msgstr ""
"Nejpomalejší, ale nejpřesnější a nejhladší barvy pro obrázky s plynulými "
"přechody barevných tónů a fotografie"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1412
msgid "Output Type:"
msgstr "Typ výstupu:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1417
msgid "Select the desired output type"
msgstr "Vyberte požadovaný typ výstupu"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1426
msgid "Color output"
msgstr "Barevný výstup"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1438
msgid "Print in shades of gray using black ink"
msgstr "Tisk v odstínech šedi pomocí černého inkoustu"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1445
msgid "Black and White"
msgstr "Černá a bílá"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1452
msgid "Print in black and white (no color, and no shades of gray)"
msgstr "Černobílý tisk (bez barev, a bez odstínů šedi)"
#.
#. * Color adjust button
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1463
msgid "Adjust Output..."
msgstr "Upravit výstup..."
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1470
msgid ""
"Adjust color balance, brightness, contrast, saturation, and dither algorithm"
msgstr ""
"Úprava barevného vyvážení, jasu, kontrastu, sytosti a algoritmu rozptylu"
#: plug-ins/print/print.c:169
msgid "<Image>/File/_Print..."
msgstr "<Image>/Soubor/_Tisknout..."
#: plug-ins/print/print.c:735 plug-ins/print/print.c:736
#: plug-ins/print/print.c:834 plug-ins/print/print.c:1183
msgid "File"
msgstr "Soubor"
#: plug-ins/rcm/rcm.c:115
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Colormap _Rotation..."
msgstr "<Image>/Vrstvy/Barvy/_Rotace barevné mapy..."
#: plug-ins/rcm/rcm.c:277
msgid "Rotating the colormap..."
msgstr "Rotuje se barevné mapa..."
#: plug-ins/rcm/rcm_callback.c:149 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:276
msgid "Switch to clockwise"
msgstr "Přepnout po směru hodinových ručiček"
#: plug-ins/rcm/rcm_callback.c:149 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:276
msgid "Switch to c/clockwise"
msgstr "Přepnout proti směru hodinových ručiček"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:126
msgid "Rotated"
msgstr "Rotovaný"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:285
msgid "Change order of arrows"
msgstr "Změnit směr šipek"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:292
msgid "Select all"
msgstr "Vybrat vše"
#. spinbutton 1
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:302 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:379
msgid "From"
msgstr "Z"
#. spinbutton 2
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:327 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:380
msgid "To"
msgstr "Do"
#. Gray: Operation-Mode: two radio buttons
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:509
msgid "Treat as this"
msgstr "Zpracovat jako toto"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:521
msgid "Change to this"
msgstr "Změnit do tohoto"
#. * Gray: What is gray? *
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:534
msgid "What is Gray?"
msgstr "Co je šedá?"
#. * Misc: Used unit selection *
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:623
msgid "Units"
msgstr "Jednotky"
#. Misc: Used unit selection: 3 radio buttons
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:632
msgid "Radians"
msgstr "Radiány"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:644
msgid "Radians/Pi"
msgstr "Radiány/pí"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:656
msgid "Degrees"
msgstr "Stupně"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:678
msgid "Continuous update"
msgstr "Plynulá aktualizace"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:692
msgid "Area:"
msgstr "Oblast:"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:699
msgid "Entire Layer"
msgstr "Celá vrstva"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:717
msgid "Context"
msgstr "Kontext"
#. Create dialog
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:771
msgid "Colormap Rotation"
msgstr "Rotace barevná mapy"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:815
msgid "Main"
msgstr "Hlavní"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:818
msgid "Misc"
msgstr "Různé"
#. printf("width = %d, height = %d\n",BITMAP_WIDTH(marked),BITMAP_HEIGHT(marked));
#: plug-ins/sel2path/pxl-outline.c:83
msgid "Selection to Path..."
msgstr "Výběr do cesty..."
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:185
msgid "No selection to convert"
msgstr "Pro převod není žádný výběr"
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:302
msgid "Selection To Path Advanced Settings"
msgstr "Rozšířená nastavení výběru do cesty"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:530
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing."
msgstr "Nemohu otevřít '%s' pro zápis."
#: plug-ins/sgi/sgi.c:610
msgid "Save as SGI"
msgstr "Zapsat jako SGI"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:619
msgid "Compression Type"
msgstr "Typ komprese"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:623
msgid "No Compression"
msgstr "Žádná komprese"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:625
msgid "RLE Compression"
msgstr "Komprese RLE"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:627
msgid ""
"Aggressive RLE\n"
"(Not Supported by SGI)"
msgstr ""
"Agresivní RLE\n"
"(nepodporovaná SGI)"
#: plug-ins/twain/twain.c:532
msgid "<Toolbox>/File/Acquire/_TWAIN..."
msgstr "<Toolbox>/Soubor/Získat/_TWAIN..."
#. Initialize our progress dialog
#: plug-ins/twain/twain.c:666
msgid "Transferring TWAIN data..."
msgstr "Přenáším se data TWAIN..."
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:947
msgid "Grab a single window"
msgstr "Nabrat jedno okno"
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:958
msgid "Include decorations"
msgstr "Včetně dekorace"
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:993
msgid "Grab the whole screen"
msgstr "Nabrat celou pracovní plochu"
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:1010
msgid "after"
msgstr "po uplynutí"
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:1221
msgid "No data captured"
msgstr "Žádná data nebyla získána"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:715
#, c-format
msgid "XJT file contains unknown layermode %d"
msgstr "XJT soubor obsahuje neznámý režim vrstvy %d"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:752
#, c-format
msgid "Warning: unsupported layermode %d saved to XJT"
msgstr "Varování: nepodporovaný režim vrstvy %d uložen do XJT"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:768
#, c-format
msgid "XJT file contains unknown pathtype %d"
msgstr "XJT soubor obsahuje neznámý typ cesty %d"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:784
#, c-format
msgid "Warning: unsupported pathtype %d saved to XJT"
msgstr "Varování: nepodporovaný typ cesty %d uložen do XJT"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:803
#, c-format
msgid "XJT file contains unknown unittype %d"
msgstr "XJT soubor obsahuje neznámý druh jednotek %d"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:824
#, c-format
msgid "Warning: unsupported unittype %d saved to XJT"
msgstr "Varování: nepodporovaný druh jednotek %d uložen do XJT"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:846
msgid "Save as XJT"
msgstr "Zapsat jako XJT"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:876
msgid "Clear Transparent"
msgstr "Vymazat průhledné"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1701 plug-ins/xjt/xjt.c:3327
#, c-format
msgid "Could not create working folder '%s': %s"
msgstr "Nemohu vytvořit pracovní adresář '%s': %s"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:3196
#, c-format
msgid "Error: Could not read XJT property file '%s'."
msgstr "Chyba: Nemohu načíst soubor XJT vlastností '%s'."
#: plug-ins/xjt/xjt.c:3201
#, c-format
msgid "Error: XJT property file '%s' is empty."
msgstr "Chyba: Soubor XJT vlastností '%s' je prázdný."
#~ msgid "Image dimensions: %dx%d"
#~ msgstr "Rozměry obrázku: %d×%d"
#~ msgid "Width: "
#~ msgstr "Šířka: "
#~ msgid "Spacing: "
#~ msgstr "Rozestup: "
#~ msgid "Offset: "
#~ msgstr "Posun: "
#~ msgid ""
#~ "Can't save layers with alpha.\n"
#~ "Flatten your image"
#~ msgstr ""
#~ "Nemohu uložit vrstvy s alfou.\n"
#~ "Zploštěte svůj obrázek"
#~ msgid "_after"
#~ msgstr "_po uplynutí"
#~ msgid "Loading %s:"
#~ msgstr "Načítám %s:"
#~ msgid "Saving '%s':"
#~ msgstr "Ukládám '%s':"
#~ msgid "Show grid"
#~ msgstr "Zobrazovat mříž"
#~ msgid "Snap to grid"
#~ msgstr "Chytat na mříž"
#~ msgid "GFlare: cannot operate on indexed color images"
#~ msgstr "P-záře: neumí pracovat s indexovanými barevnými obrázky"
#~ msgid "untitled"
#~ msgstr "bez názvu"
#~ msgid "<Toolbox>/File/Acquire/Screen Shot..."
#~ msgstr "<Toolbox>/Soubor/Získat/Snímek pracovní plochy..."
#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Nápověda"
#~ msgid "<Toolbox>/Xtns/Web Browser/Open URL..."
#~ msgstr "<Toolbox>/Rozš./Webový prohlížeč/Otevřít URL..."
#~ msgid "Open URL"
#~ msgstr "Otevřít URL"
#~ msgid "Window:"
#~ msgstr "Okno:"
#~ msgid "Current"
#~ msgstr "Aktuální"
#~ msgid "Can't open bzip2ed file without a sensible extension"
#~ msgstr "Nemohu otevřít bzip2ovaný soubor bez rozumné přípony"
#~ msgid "<Image>/Select/To Path"
#~ msgstr "<Image>/Výběr/Do cesty"
#~ msgid "Your comment string is too long."
#~ msgstr "Váš řetězec s komentářem je příliš dlouhý."
#~ msgid "Error reading GFlare folder '%s'"
#~ msgstr "Chyba při čtení adresáře P-září '%s'"