gimp/po-plug-ins/cs.po
2000-07-10 20:41:21 +00:00

13136 lines
339 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Czech translation of GIMP plugins 1.1.24.
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
# Stanislav Brabec <utx@k332.feld.cvut.cz>, 2000.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp-std-plugins 1.1.23\n"
"POT-Creation-Date: 2000-07-10 14:40+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2000-07-10 17:38+02:00\n"
"Last-Translator: Stanislav Brabec <utx@k332.feld.cvut.cz>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:180
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Alien Map..."
msgstr "<Image>/Filtry/Barvy/Mapování/Cizí mapování..."
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:378
msgid "AlienMap: Transforming..."
msgstr "Cizí mapování: Transformuje se..."
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:610
msgid "AlienMap"
msgstr "Cizí mapování"
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:615 plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:607
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:282
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1372 plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:608
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3382 plug-ins/imagemap/imap_about.c:33
#: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:279
msgid "About"
msgstr "O programu"
#. the 3 Action Buttons
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:617 plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:881
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:609 plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:895
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:284
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1377
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:850
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1476
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1076 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1383
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:564 plug-ins/common/CML_explorer.c:1174
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1932 plug-ins/common/CML_explorer.c:2252
#: plug-ins/common/aa.c:344 plug-ins/common/align_layers.c:425
#: plug-ins/common/apply_lens.c:392 plug-ins/common/blinds.c:323
#: plug-ins/common/blur.c:613 plug-ins/common/borderaverage.c:393
#: plug-ins/common/bumpmap.c:848 plug-ins/common/checkerboard.c:349
#: plug-ins/common/colorify.c:327 plug-ins/common/colortoalpha.c:403
#: plug-ins/common/compose.c:776 plug-ins/common/convmatrix.c:800
#: plug-ins/common/csource.c:653 plug-ins/common/cubism.c:303
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1371 plug-ins/common/decompose.c:854
#: plug-ins/common/deinterlace.c:271 plug-ins/common/depthmerge.c:643
#: plug-ins/common/despeckle.c:619 plug-ins/common/destripe.c:550
#: plug-ins/common/diffraction.c:534 plug-ins/common/displace.c:298
#: plug-ins/common/edge.c:650 plug-ins/common/emboss.c:525
#: plug-ins/common/engrave.c:224 plug-ins/common/exchange.c:278
#: plug-ins/common/film.c:1186 plug-ins/common/flarefx.c:331
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:725 plug-ins/common/gauss_iir.c:365
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:448 plug-ins/common/gauss_rle.c:360
#: plug-ins/common/gauss_rle.c:443 plug-ins/common/gbr.c:456
#: plug-ins/common/gicon.c:441 plug-ins/common/gif.c:1144
#: plug-ins/common/gif.c:1215 plug-ins/common/glasstile.c:259
#: plug-ins/common/gpb.c:269 plug-ins/common/gqbist.c:640
#: plug-ins/common/grid.c:658 plug-ins/common/gtm.c:375
#: plug-ins/common/hot.c:589 plug-ins/common/illusion.c:560
#: plug-ins/common/iwarp.c:1142 plug-ins/common/jigsaw.c:2485
#: plug-ins/common/jpeg.c:1595 plug-ins/common/lic.c:1021
#: plug-ins/common/mail.c:494 plug-ins/common/mapcolor.c:558
#: plug-ins/common/max_rgb.c:345 plug-ins/common/mblur.c:763
#: plug-ins/common/newsprint.c:1211 plug-ins/common/nlfilt.c:348
#: plug-ins/common/noisify.c:488 plug-ins/common/nova.c:465
#: plug-ins/common/oilify.c:458 plug-ins/common/papertile.c:250
#: plug-ins/common/pat.c:412 plug-ins/common/pixelize.c:280
#: plug-ins/common/plasma.c:306 plug-ins/common/png.c:1045
#: plug-ins/common/pnm.c:933 plug-ins/common/polar.c:914
#: plug-ins/common/ps.c:2533 plug-ins/common/ps.c:2714
#: plug-ins/common/psp.c:428 plug-ins/common/randomize.c:702
#: plug-ins/common/ripple.c:580 plug-ins/common/scatter_hsv.c:373
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:242 plug-ins/common/sharpen.c:523
#: plug-ins/common/shift.c:376 plug-ins/common/smooth_palette.c:402
#: plug-ins/common/snoise.c:512 plug-ins/common/sobel.c:251
#: plug-ins/common/sparkle.c:349 plug-ins/common/spheredesigner.c:2232
#: plug-ins/common/spread.c:382 plug-ins/common/sunras.c:1577
#: plug-ins/common/tga.c:1448 plug-ins/common/threshold_alpha.c:268
#: plug-ins/common/tiff.c:1530 plug-ins/common/tile.c:398
#: plug-ins/common/tileit.c:386 plug-ins/common/uniteditor.c:172
#: plug-ins/common/unsharp.c:786 plug-ins/common/video.c:2155
#: plug-ins/common/vpropagate.c:934 plug-ins/common/warp.c:437
#: plug-ins/common/waves.c:349 plug-ins/common/whirlpinch.c:808
#: plug-ins/common/wind.c:1007 plug-ins/common/wmf.c:931
#: plug-ins/common/xbm.c:1151 plug-ins/common/xpm.c:800
#: plug-ins/fits/fits.c:987 plug-ins/flame/flame.c:631
#: plug-ins/flame/flame.c:920 plug-ins/fp/fp_gtk.c:895
#: plug-ins/gap/gap_arr_dialog.c:768 plug-ins/gap/gap_arr_dialog.c:1010
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:177 plug-ins/gap/gap_lib.c:221
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:145 plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:487
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:191 plug-ins/gap/gap_resi_dialog.c:149
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:201 plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:621
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4088 plug-ins/gfig/gfig.c:4433
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4516 plug-ins/gfig/gfig.c:4862
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2465 plug-ins/gflare/gflare.c:3475
#: plug-ins/gfli/gfli.c:833 plug-ins/gfli/gfli.c:902
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:366
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:487
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:626
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:392 plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:485
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:781
#: plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:114 plug-ins/maze/maze_face.c:191
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:531 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:518
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:597 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:727
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:338 plug-ins/sgi/sgi.c:640
#: plug-ins/sinus/sinus.c:746 plug-ins/struc/struc.c:255
#: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:281 plug-ins/xjt/xjt.c:793
msgid "OK"
msgstr "OK"
#. the Action Button
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:619 plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:611
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:286
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:744
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:859
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1478
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1078 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1385
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:566 plug-ins/common/CML_explorer.c:1176
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2254 plug-ins/common/aa.c:346
#: plug-ins/common/align_layers.c:427 plug-ins/common/apply_lens.c:394
#: plug-ins/common/blinds.c:325 plug-ins/common/blur.c:615
#: plug-ins/common/borderaverage.c:395 plug-ins/common/bumpmap.c:850
#: plug-ins/common/checkerboard.c:351 plug-ins/common/colorify.c:329
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:405 plug-ins/common/compose.c:778
#: plug-ins/common/convmatrix.c:804 plug-ins/common/csource.c:655
#: plug-ins/common/cubism.c:305 plug-ins/common/curve_bend.c:1373
#: plug-ins/common/decompose.c:856 plug-ins/common/deinterlace.c:273
#: plug-ins/common/depthmerge.c:645 plug-ins/common/despeckle.c:621
#: plug-ins/common/destripe.c:552 plug-ins/common/diffraction.c:536
#: plug-ins/common/displace.c:300 plug-ins/common/edge.c:652
#: plug-ins/common/emboss.c:527 plug-ins/common/engrave.c:226
#: plug-ins/common/exchange.c:280 plug-ins/common/film.c:1188
#: plug-ins/common/flarefx.c:333 plug-ins/common/fractaltrace.c:727
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:367 plug-ins/common/gauss_iir.c:450
#: plug-ins/common/gauss_rle.c:362 plug-ins/common/gauss_rle.c:445
#: plug-ins/common/gbr.c:458 plug-ins/common/gicon.c:443
#: plug-ins/common/gif.c:1146 plug-ins/common/gif.c:1217
#: plug-ins/common/glasstile.c:261 plug-ins/common/gpb.c:271
#: plug-ins/common/gqbist.c:642 plug-ins/common/grid.c:660
#: plug-ins/common/gtm.c:377 plug-ins/common/hot.c:591
#: plug-ins/common/illusion.c:562 plug-ins/common/iwarp.c:1146
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2487 plug-ins/common/jpeg.c:1597
#: plug-ins/common/lic.c:1023 plug-ins/common/mail.c:496
#: plug-ins/common/mapcolor.c:560 plug-ins/common/max_rgb.c:347
#: plug-ins/common/mblur.c:765 plug-ins/common/newsprint.c:1213
#: plug-ins/common/nlfilt.c:350 plug-ins/common/noisify.c:490
#: plug-ins/common/nova.c:467 plug-ins/common/oilify.c:460
#: plug-ins/common/papertile.c:252 plug-ins/common/pat.c:414
#: plug-ins/common/pixelize.c:282 plug-ins/common/plasma.c:308
#: plug-ins/common/png.c:1047 plug-ins/common/pnm.c:935
#: plug-ins/common/polar.c:916 plug-ins/common/ps.c:2535
#: plug-ins/common/ps.c:2716 plug-ins/common/psp.c:430
#: plug-ins/common/randomize.c:704 plug-ins/common/ripple.c:582
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:375 plug-ins/common/screenshot.c:395
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:244 plug-ins/common/sharpen.c:525
#: plug-ins/common/shift.c:378 plug-ins/common/smooth_palette.c:404
#: plug-ins/common/snoise.c:514 plug-ins/common/sobel.c:253
#: plug-ins/common/sparkle.c:351 plug-ins/common/spheredesigner.c:2236
#: plug-ins/common/spread.c:384 plug-ins/common/sunras.c:1579
#: plug-ins/common/tga.c:1450 plug-ins/common/threshold_alpha.c:270
#: plug-ins/common/tiff.c:1532 plug-ins/common/tile.c:400
#: plug-ins/common/tileit.c:388 plug-ins/common/uniteditor.c:174
#: plug-ins/common/unsharp.c:788 plug-ins/common/video.c:2157
#: plug-ins/common/vpropagate.c:936 plug-ins/common/warp.c:439
#: plug-ins/common/waves.c:351 plug-ins/common/whirlpinch.c:810
#: plug-ins/common/wind.c:1009 plug-ins/common/wmf.c:933
#: plug-ins/common/xbm.c:1153 plug-ins/common/xpm.c:802
#: plug-ins/fits/fits.c:989 plug-ins/flame/flame.c:633
#: plug-ins/flame/flame.c:922 plug-ins/fp/fp_gtk.c:899
#: plug-ins/gap/gap_arr_dialog.c:1012 plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:211
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:336 plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:175
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:340 plug-ins/gap/gap_filter_foreach.c:132
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:1018 plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:147
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:261 plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:518
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:3019 plug-ins/gap/gap_mpege.c:189
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:240 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1243
#: plug-ins/gap/gap_resi_dialog.c:158 plug-ins/gfig/gfig.c:3941
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4088 plug-ins/gfig/gfig.c:4435
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4518 plug-ins/gfig/gfig.c:5070
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2467 plug-ins/gflare/gflare.c:3376
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3477 plug-ins/gfli/gfli.c:835
#: plug-ins/gfli/gfli.c:904 plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:496
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:640
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:400 plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:499
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:789
#: plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:129 plug-ins/maze/maze_face.c:195
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:533 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:520
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:212 plug-ins/print/gimp_main_window.c:599
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:729 plug-ins/sel2path/sel2path.c:344
#: plug-ins/sgi/sgi.c:642 plug-ins/sinus/sinus.c:748
#: plug-ins/struc/struc.c:257 plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:283
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:913 plug-ins/xjt/xjt.c:795
msgid "Cancel"
msgstr "Zru¹it"
#. These values are translated for the GUI but also used internally
#. to figure out which button the user pushed, etc.
#. Not my design, please don't blame me -- njl
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:658 plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:673
#: plug-ins/common/compose.c:120 plug-ins/common/compose.c:124
#: plug-ins/common/diffraction.c:600 plug-ins/common/diffraction.c:639
#: plug-ins/common/diffraction.c:678 plug-ins/common/exchange.c:353
#: plug-ins/common/noisify.c:587 plug-ins/common/noisify.c:623
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:20 plug-ins/print/gimp_color_window.c:128
msgid "Red:"
msgstr "Èervená:"
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:661
msgid "Change intensity of the red channel"
msgstr "Zmìna intenzity èerveného kanálu"
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:667 plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:683
#: plug-ins/common/compose.c:121 plug-ins/common/compose.c:125
#: plug-ins/common/diffraction.c:609 plug-ins/common/diffraction.c:648
#: plug-ins/common/diffraction.c:687 plug-ins/common/exchange.c:381
#: plug-ins/common/noisify.c:598 plug-ins/common/noisify.c:634
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:21 plug-ins/print/gimp_color_window.c:142
msgid "Green:"
msgstr "Zelená:"
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:670
msgid "Change intensity of the green channel"
msgstr "Zmìna intenzity zeleného kanálu"
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:676 plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:693
#: plug-ins/common/compose.c:122 plug-ins/common/compose.c:126
#: plug-ins/common/diffraction.c:618 plug-ins/common/diffraction.c:657
#: plug-ins/common/diffraction.c:696 plug-ins/common/exchange.c:410
#: plug-ins/common/noisify.c:609 plug-ins/common/noisify.c:645
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:22 plug-ins/print/gimp_color_window.c:156
msgid "Blue:"
msgstr "Modrá:"
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:679
msgid "Change intensity of the blue channel"
msgstr "Zmìna intenzity modrého kanálu"
#. Redmode toggle box
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:685 plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:713
#: plug-ins/common/convmatrix.c:83 plug-ins/common/decompose.c:116
#: plug-ins/common/newsprint.c:396
msgid "Red"
msgstr "Èervená"
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:689 plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:712
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:735 plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:717
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:758
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:799 plug-ins/common/ripple.c:666
msgid "Sine"
msgstr "Sinus"
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:690 plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:713
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:736 plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:719
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:760
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:801
msgid "Cosine"
msgstr "Kosinus"
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:691 plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:714
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:737 plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:721
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:762
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:803 plug-ins/common/CML_explorer.c:167
#: plug-ins/common/align_layers.c:452 plug-ins/common/align_layers.c:485
#: plug-ins/common/ps.c:2640 plug-ins/common/ps.c:2653
#: plug-ins/common/psp.c:445 plug-ins/common/tiff.c:1551
#: plug-ins/fits/fits.c:1032 plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:301
msgid "None"
msgstr "Nic"
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:696
msgid "Use sine-function for red component."
msgstr "Pou¾ití funkce sinus na èervenou komponentu."
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:698
msgid "Use cosine-function for red component."
msgstr "Pou¾ití funkce kosinus na èervenou komponentu."
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:700
msgid "Red channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function"
msgstr ""
"Pou¾ití lineárního mapování pro èervený kanál namísto trigonometrické funkce"
#. Greenmode toggle box
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:708 plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:754
#: plug-ins/common/convmatrix.c:84 plug-ins/common/decompose.c:117
#: plug-ins/common/newsprint.c:404
msgid "Green"
msgstr "Zelená"
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:719
msgid "Use sine-function for green component."
msgstr "Pou¾ití funkce sinus na zelenou komponentu."
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:721
msgid "Use cosine-function for green component."
msgstr "Pou¾ití funkce kosinus na zelenou komponentu."
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:723
msgid ""
"Green channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function"
msgstr ""
"Pou¾ití lineárního mapování pro zelený kanál namísto trigonometrické funkce"
#. Bluemode toggle box
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:731 plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:795
#: plug-ins/common/convmatrix.c:85 plug-ins/common/decompose.c:118
#: plug-ins/common/newsprint.c:412
msgid "Blue"
msgstr "Modrá"
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:742
msgid "Use sine-function for blue component."
msgstr "Pou¾ití funkce sinus na modrou komponentu."
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:744
msgid "Use cosine-function for blue component."
msgstr "Pou¾ití funkce kosinus na modrou komponentu."
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:746
msgid ""
"Blue channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function"
msgstr ""
"Pou¾ití lineárního mapování pro modrý kanál namísto trigonometrické funkce"
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:876
msgid "About AlienMap"
msgstr "O cizím mapování"
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:205
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Alien Map 2..."
msgstr "<Image>/Filtry/Barvy/Mapování/Cizí mapování 2..."
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:380
msgid "AlienMap2: Transforming..."
msgstr "Cizí mapování 2: Transformuje se..."
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:602
msgid "AlienMap2"
msgstr "Cizí mapování 2"
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:651
msgid "R/H-Frequency:"
msgstr "Frekvence R/H:"
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:654
msgid "Change frequency of the red/hue channel"
msgstr "Zmìna frekvence kanálu èervená/odstín"
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:661
msgid "R/H-Phaseshift:"
msgstr "Posun fáze R/H:"
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:664
msgid "Change angle of the red/hue channel"
msgstr "Zmìna úhlu kanálu èervená/odstín"
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:671
msgid "G/S-Frequency:"
msgstr "Frekvence G/S:"
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:674
msgid "Change frequency of the green/saturation channel"
msgstr "Zmìna frekvence kanálu zelená/sytost"
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:681
msgid "G/S-Phaseshift:"
msgstr "Posun fáze G/S:"
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:684
msgid "Change angle of the green/saturation channel"
msgstr "Zmìna úhlu kanálu zelená/sytost"
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:691
msgid "B/L-Frequency:"
msgstr "Frekvence B/L:"
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:694
msgid "Change frequency of the blue/luminance channel"
msgstr "Zmìna frekvence kanálu modrá/jas"
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:701
msgid "B/L-Phaseshift:"
msgstr "Posun fáze B/L:"
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:704
msgid "Change angle of the blue/luminance channel"
msgstr "Zmìna úhlu kanálu modrá/jas"
#. * Gray: Operation-Mode *
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:712 plug-ins/common/deinterlace.c:288
#: plug-ins/common/hot.c:617 plug-ins/common/waves.c:374
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:471
msgid "Mode"
msgstr "Re¾im"
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:716
msgid "RGB Color Model"
msgstr "Barevný model RGB"
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:717
msgid "HSL Color Model"
msgstr "Barevný model HSL"
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:729
msgid "Modify Red/Hue Channel"
msgstr "Modifikace kanálu èerverná/odstín"
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:736
msgid "Use function for red/hue component"
msgstr "U¾ití funkce pro komponentu èerverná/odstín"
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:739
msgid "Modify Green/Saturation Channel"
msgstr "Modifikace kanálu zelená/sytost"
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:747
msgid "Use function for green/saturation component"
msgstr "U¾ití funkce pro komponentu zelená/sytost"
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:750
msgid "Modify Blue/Luminance Channel"
msgstr "Modifikace kanálu modrá/jas"
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:758
msgid "Use function for blue/luminance component"
msgstr "U¾ití funkce pro komponentu modrá/jas"
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:890
msgid "About AlienMap2"
msgstr "O cizím mapování 2"
#. Preview
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:308 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1094
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1400 plug-ins/common/CML_explorer.c:1200
#: plug-ins/common/blinds.c:343 plug-ins/common/curve_bend.c:1505
#: plug-ins/common/destripe.c:575 plug-ins/common/emboss.c:742
#: plug-ins/common/exchange.c:295 plug-ins/common/fractaltrace.c:746
#: plug-ins/common/glasstile.c:275 plug-ins/common/grid.c:679
#: plug-ins/common/illusion.c:579 plug-ins/common/iwarp.c:1160
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2510 plug-ins/common/mapcolor.c:576
#: plug-ins/common/max_rgb.c:361 plug-ins/common/nlfilt.c:575
#: plug-ins/common/noisify.c:505 plug-ins/common/plasma.c:325
#: plug-ins/common/polar.c:935 plug-ins/common/ps.c:2852
#: plug-ins/common/sharpen.c:550 plug-ins/common/spheredesigner.c:2254
#: plug-ins/common/tileit.c:407 plug-ins/common/waves.c:576
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:826 plug-ins/common/wind.c:1026
#: plug-ins/flame/flame.c:940 plug-ins/gfig/gfig.c:3964
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2492 plug-ins/gflare/gflare.c:3500
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:502
#: plug-ins/gimpressionist/preview.c:106 plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:402
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:896
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:287
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:232 plug-ins/print/gimp_main_window.c:237
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:115 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:627
#: plug-ins/sinus/sinus.c:1167
msgid "Preview"
msgstr "Náhled"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:352
msgid "Realtime Preview"
msgstr "Náhled v reálném èase"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:359
msgid "If you enable this option the preview will be redrawn automatically"
msgstr "Povolením této volby se náhled pøekresluje automaticky"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:362
msgid "Redraw"
msgstr "Pøekreslit"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:368
msgid "Redraw preview"
msgstr "Pøekreslit náhled"
#. Zoom Options
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:371
msgid "Zoom Options"
msgstr "Volby pøiblí¾ení"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:381
msgid "Undo Zoom"
msgstr "Zru¹it pøiblí¾ení"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:387
msgid "Undo last zoom"
msgstr "Zru¹it poslední pøiblí¾ení"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:389
msgid "Redo Zoom"
msgstr "Vrátit pøiblí¾ení"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:395
msgid "Redo last zoom"
msgstr "Vrátit poslední pøiblí¾ení"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:397
msgid "Step In"
msgstr "Krok blí¾"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:404
msgid "Step Out"
msgstr "Krok dál"
#.
#. * Scales
#.
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:421 plug-ins/gflare/gflare.c:2895
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3736 plug-ins/gflare/gflare.c:3846
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3988
msgid "Parameters"
msgstr "Parametry"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:424
msgid "Fractal Parameters"
msgstr "Parametry fraktálu"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:438
msgid "XMIN:"
msgstr "XMIN:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:441
msgid "Change the first (minimal) x-coordinate delimitation"
msgstr "Zmìna omezení první (nejmen¹í) x souøadnice"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:449
msgid "XMAX:"
msgstr "XMAX:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:452
msgid "Change the second (maximal) x-coordinate delimitation"
msgstr "Zmìna omezení druhé (nejvìt¹í) x souøadnice"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:460
msgid "YMIN:"
msgstr "YMIN:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:463
msgid "Change the first (minimal) y-coordinate delimitation"
msgstr "Zmìna omezení první (nejmen¹í) y souøadnice"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:471
msgid "YMAX:"
msgstr "YMAX:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:474
msgid "Change the second (maximal) y-coordinate delimitation"
msgstr "Zmìna omezení druhé (nejvìt¹í) y souøadnice"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:482
msgid "ITER:"
msgstr "ITER:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:485
msgid ""
"Change the iteration value. The higher it is, the more details will be "
"calculated, which will take more time"
msgstr ""
"Zmìna iteraèní hodnoty. Vy¹¹í znamená výpoèet vìt¹ích detailù za cenu "
"del¹ího èasu"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:494
msgid "CX:"
msgstr "CX:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:497
msgid ""
"Change the CX value (changes aspect of fractal, active with every fractal "
"but Mandelbrot and Sierpinski)"
msgstr ""
"Zmìna hodnoty CX (mìní pomìry fraktálu, aktivní se v¹emi fraktály kromì "
"Mandelbrotova a Sierpinského)"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:506
msgid "CY:"
msgstr "CY:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:509
msgid ""
"Change the CY value (changes aspect of fractal, active with every fractal "
"but Mandelbrot and Sierpinski)"
msgstr ""
"Zmìna hodnoty CY (mìní pomìry fraktálu, aktivní se v¹emi fraktály kromì "
"Mandelbrotova a Sierpinského)"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:520 plug-ins/common/CML_explorer.c:1227
#: plug-ins/common/gqbist.c:686 plug-ins/common/spheredesigner.c:2329
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3556
msgid "Load"
msgstr "Naèíst"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:526
msgid "Load a fractal from file"
msgstr "Naèíst fraktál ze souboru"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:528 plug-ins/common/convmatrix.c:802
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1363 plug-ins/common/iwarp.c:1144
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1371
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2234 plug-ins/common/tileit.c:467
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:897 plug-ins/gimpressionist/preview.c:124
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:787 plug-ins/sel2path/sel2path.c:341
msgid "Reset"
msgstr "Obnovit"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:534
msgid "Reset parameters to default values"
msgstr "Nastaví parametry na implicitní hodnody"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:537 plug-ins/common/CML_explorer.c:1220
#: plug-ins/common/gqbist.c:694 plug-ins/common/spheredesigner.c:2336
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3935 plug-ins/gfig/gfig.c:5305
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:218 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:112
msgid "Save"
msgstr "Zapsat"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:543
msgid "Save active fractal to file"
msgstr "Zapsat aktivní fraktál do souboru"
#. Fractal type toggle box
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:546
msgid "Fractal Type"
msgstr "Typ fraktálu"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:559
msgid "Mandelbrot"
msgstr "Mandelbrot"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:561
msgid "Julia"
msgstr "Julia"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:563
msgid "Barnsley 1"
msgstr "Barnsley 1"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:565
msgid "Barnsley 2"
msgstr "Barnsley 2"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:567
msgid "Barnsley 3"
msgstr "Barnsley 3"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:569
msgid "Spider"
msgstr "Spider"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:571
msgid "Man'o'war"
msgstr "Man'o'war"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:573
msgid "Lambda"
msgstr "Lambda"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:575
msgid "Sierpinski"
msgstr "Sierpinski"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:621
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:542 plug-ins/sinus/sinus.c:903
#: plug-ins/sinus/sinus.c:921 plug-ins/sinus/sinus.c:1007
msgid "Colors"
msgstr "Barvy"
#. Number of Colors frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:625 plug-ins/common/borderaverage.c:431
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:345
msgid "Number of Colors"
msgstr "Poèet barev"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:638
msgid "Number of Colors:"
msgstr "Poèet barev:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:641
msgid "Change the number of colors in the mapping"
msgstr "Zmìna poètu barev v mapování"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:648
msgid "Use loglog Smoothing"
msgstr "Pou¾ít spojité vyhlazení"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:655
msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result"
msgstr "U¾ití spojitého vyhlazení zabrání \"pruhování\" výsledku"
#. Color Density frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:659
msgid "Color Density"
msgstr "Hustota barvy"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:676
msgid "Change the intensity of the red channel"
msgstr "Zmìna intenzity èerveného kanálu"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:686
msgid "Change the intensity of the green channel"
msgstr "Zmìna intenzity zeleného kanálu"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:696
msgid "Change the intensity of the blue channel"
msgstr "Zmìna intenzity modrého kanálu"
#. Color Function frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:702
msgid "Color Function"
msgstr "Barevná funkce"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:726
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:767
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:808
msgid "Use sine-function for this color component"
msgstr "Pou¾ití funkce sinus pro tuto barevnou komponentu"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:729
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:770
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:811
msgid "Use cosine-function for this color component"
msgstr "Pou¾ití funkce kosinus pro tuto barevnou komponentu"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:732
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:773
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:814
msgid ""
"Use linear mapping instead of any trigonometrical function for this color "
"channel"
msgstr ""
"Pou¾ití lineárního mapování namísto trigonometrické funkce pro tento barevný "
"kanál"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:741
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:782
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:823
msgid "Inversion"
msgstr "Inverze"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:749
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:790
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:831
msgid ""
"If you enable this option higher color values will be swapped with lower "
"ones and vice versa"
msgstr ""
"Povolením této volby budou vy¹¹í barevné hodnoty prohozeny za ni¾¹í a naopak"
#. Colormode toggle box
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:836
msgid "Color Mode"
msgstr "Barevný re¾im"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:847
msgid "As Specified above"
msgstr "Viz vý¹e"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:858
msgid ""
"Create a color-map with the options you specified above (color "
"density/function). The result is visible in the preview image"
msgstr ""
"Vytváøí barevnou mapu s volbami urèenými vý¹e (funkce barva/hustota). "
"Výsledek je viditelný v náhledovém obrázku"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:868
msgid "Apply Active Gradient to Final Image"
msgstr "Pou¾ít aktivní pøechod na koneèný obrázek"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:879
msgid "Create a color-map using a gradient from the gradient editor"
msgstr "Vytvoøí barevnou mapu s pou¾itím pøechodu z editoru pøechodù"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:884
msgid "FractalExplorer Gradient"
msgstr "Pøechod badatele fraktálù"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:916
msgid "Fractals"
msgstr "Fraktály"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1566 plug-ins/gfig/gfig.c:1492
#, c-format
msgid "Error opening: %s"
msgstr "Chyba pøi otvírání: %s"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1568 plug-ins/gfig/gfig.c:1494
msgid "Could not save."
msgstr "Nelze zapsat."
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1584
msgid "Failed to write file\n"
msgstr "Zápis do souboru selhal\n"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1606
msgid "Save: No filename given"
msgstr "Zápis: Nebylo zadáno jméno souboru"
#. Can't save to directory
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1616
msgid "Save: Can't save to a directory"
msgstr "Zápis: Do adresáøe nelze zapisovat"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1665
msgid "Load Fractal Parameters"
msgstr "Naèíst parametry fraktálu"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1676
msgid "Click here to load your file"
msgstr "Klepnutím zde lze naèíst soubor"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1682
msgid "Click here to cancel load procedure"
msgstr "Klepnutím zde lze zru¹it proceduru ètení"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1700
msgid "Save Fractal Parameters"
msgstr "Zapsat parametry fraktálu"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1712
msgid "Click here to save your file"
msgstr "Klepnutím zde lze zapsat soubor"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1719
msgid "Click here to cancel save procedure"
msgstr "Klepnutím zde lze zru¹it zápisovou proceduru"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1982
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1264
#, c-format
msgid "File '%s' is not a FractalExplorer file"
msgstr "Soubor '%s' není souborem pro badatele fraktálù"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1987
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1272
#, c-format
msgid ""
"File '%s' is corrupt.\n"
"Line %d Option section incorrect"
msgstr ""
"Soubor '%s' je po¹kozený.\n"
"Øádek %d Nesprávná sekce voleb"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:216
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/Fractal Explorer..."
msgstr "<Image>/Filtry/Vyobrazení/Vzorky/Badatel fraktálù..."
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:355
msgid "Rendering Fractal..."
msgstr "Poèítá se fraktál..."
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:735 plug-ins/gfig/gfig.c:5061
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3367
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete\n"
"\"%s\" from the list and from disk?"
msgstr ""
"Opravdu chcete smazat\n"
"\"%s\" ze seznamu a z disku?"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:739
msgid "Delete Fractal"
msgstr "Smazat fraktál"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:744
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1411 plug-ins/gfig/gfig.c:3576
#: plug-ins/gfig/gfig.c:5070 plug-ins/gflare/gflare.c:3100
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3376 plug-ins/gimpressionist/presets.c:648
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:785 plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete.c:53
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:175
msgid "Delete"
msgstr "Smazat"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:829
msgid "Edit fractal name"
msgstr "Zmìnit jméno fraktálu"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:840
msgid "Fractal name:"
msgstr "Jméno fraktálu:"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:881
msgid "New Fractal"
msgstr "Nový fraktál"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1159
#, c-format
msgid ""
"No fractalexplorer-path in gimprc:\n"
"You need to add an entry like\n"
"(fractalexplorer-path \"%s\")\n"
"to your %s file."
msgstr ""
"V gimprc chybí fractalexplorer-path:\n"
"Je nutné pøidat následující údaj\n"
"(fractalexplorer-path \"%s\")\n"
"do souboru %s."
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1177
msgid ""
"fractalexplorer-path misconfigured - the following directories were not found"
msgstr ""
"fractalexplorer-path ¹patnì nastavena - následující adresáøe nebyly nalezeny"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1353
msgid "My first fractal"
msgstr "Mùj první fraktál"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1370
msgid "Choose Fractal by double-clicking on it"
msgstr "Dvojitým poklepem lze zvolit fraktál"
#. Put buttons in
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1401 plug-ins/gfig/gfig.c:3545
msgid "Rescan"
msgstr "Zaktualizovat"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1408
msgid "Select directory and rescan collection"
msgstr "Volba adresáøe a aktualizace souhrnu"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1419
msgid "Delete currently selected fractal"
msgstr "Smazat právì zvolený fraktál"
#. the dialog
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1471
msgid "Rescan for Fractals"
msgstr "Zaktualizovat fraktály"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1489
msgid "Add FractalExplorer Path"
msgstr "Pøidat cestu pro badatele fraktálù"
#: plug-ins/Lighting/lighting_main.c:170
msgid "<Image>/Filters/Light Effects/Lighting Effects..."
msgstr "<Image>/Filtry/Efekty se svìtlem/Svìtelné efekty..."
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:147 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1029
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2608
msgid "Bump"
msgstr "Vyvý¹ení"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:174 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1037
msgid "Env"
msgstr "Prostøedí"
#. General options
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:393 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:532
msgid "General Options"
msgstr "Obecné volby"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:402
msgid "Use Bump Mapping"
msgstr "Pou¾ít mapování vyvý¹ení"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:412
msgid "Enable/disable bump-mapping (image depth)"
msgstr "Povolení/zákaz mapování vyvý¹ení (hloubka obrázku)"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:415
msgid "Use Environment Mapping"
msgstr "Pou¾ít mapování prostøedí"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:425
msgid "Enable/disable environment mapping (reflection)"
msgstr "Povolení/zákaz mapování prostøedí (odraz)"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:428 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:565
msgid "Transparent Background"
msgstr "Prùhledné pozadí"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:438
msgid "Make destination image transparent where bump height is zero"
msgstr ""
"Vytvoøení prùhledného cílového obrázku v místech, kde je vyvý¹ení nulové"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:441 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:590
#: plug-ins/common/tile.c:436
msgid "Create New Image"
msgstr "Vytvoøit nový obrázek"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:451 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:600
msgid "Create a new image when applying filter"
msgstr "Vytvoøení nového obrázku pøi pou¾ití filtru"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:453
msgid "High Preview Quality"
msgstr "Vysoká kvalita náhledu"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:463
msgid "Enable/disable high quality previews"
msgstr "Povolení/zákaz náhledù vysoké kvality"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:465 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:602
msgid "Enable Tooltips"
msgstr "Povolit tipy"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:475 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:611
msgid "Enable/disable tooltip messages"
msgstr "Povolení/zákaz zpráv v tipech"
#. Antialiasing options
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:479 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:615
msgid "Antialiasing Options"
msgstr "Volby vyhlazování"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:488 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:624
msgid "Enable Antialiasing"
msgstr "Povolit vyhlazování"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:498 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:634
msgid "Enable/disable jagged edges removal (antialiasing)"
msgstr "Povolení/zákaz odstraòování zubatých hran (vyhlazování)"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:511 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:647
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1041 plug-ins/common/emboss.c:592
#: plug-ins/struc/struc.c:298
msgid "Depth:"
msgstr "Hloubka:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:514 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:650
msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower"
msgstr "Kvalita vyhlazování. Vy¹¹í je lep¹í, ale pomalej¹í"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:526 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:662
msgid "Treshold:"
msgstr "Práh:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:530 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:666
msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value"
msgstr "Zastavit, jesou-li rozdíly pixelù men¹í ne¾ tato hodnota"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:556 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:692
msgid "Light Settings"
msgstr "Nastavení svìtla"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:571 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:706
msgid "Point Light"
msgstr "Bodové svìtlo"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:573 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:708
msgid "Directional Light"
msgstr "Smìrové svìtlo"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:575
msgid "Spot Light"
msgstr "Místní svìtlo"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:577 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:710
msgid "No Light"
msgstr "®ádné svìtlo"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:582 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:715
msgid "Lightsource Type:"
msgstr "Druh svìtelného zdroje:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:585 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:718
msgid "Type of light source to apply"
msgstr "Typ pou¾itého svìtelného zdroje"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:587 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:720
msgid "Select Lightsource Color"
msgstr "Volba barvy svìtelného zdroje"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:591 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:724
msgid "Lightsource Color:"
msgstr "Barva svìtelného zdroje:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:595 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:728
msgid "Set light source color"
msgstr "Nastavení barvy svìtelného zdroje"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:597 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:730
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1028
msgid "Position"
msgstr "Poloha"
#. X
#. table col, row
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:614 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:666
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:747 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:799
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1040
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1084 plug-ins/common/flarefx.c:785
#: plug-ins/common/nova.c:609 plug-ins/common/papertile.c:285
#: plug-ins/flame/flame.c:1189 plug-ins/flame/flame.c:1202
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2100 plug-ins/gflare/gflare.c:2874
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:513
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:621 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:754
msgid "Light source X position in XYZ space"
msgstr "Poloha X svìtelného zdroje v prostoru XYZ"
#. Y
#. table col, row
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:627 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:678
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:760 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:811
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1051
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1093
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1189 plug-ins/common/flarefx.c:803
#: plug-ins/common/nova.c:627 plug-ins/common/papertile.c:294
#: plug-ins/common/xbm.c:1244 plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2118
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2878 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:527
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:634 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:767
msgid "Light source Y position in XYZ space"
msgstr "Poloha Y svìtelného zdroje v prostoru XYZ"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:640 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:690
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:773 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:823
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1062
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1102
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1200
msgid "Z:"
msgstr "Z:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:647 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:780
msgid "Light source Z position in XYZ space"
msgstr "Poloha Z svìtelného zdroje v prostoru XYZ"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:650 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:783
msgid "Direction Vector"
msgstr "Smìrový vektor"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:673 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:806
msgid "Light source X direction in XYZ space"
msgstr "Smìr X svìtelného zdroje v prostoru XYZ"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:685 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:818
msgid "Light source Y direction in XYZ space"
msgstr "Smìr Y svìtelného zdroje v prostoru XYZ"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:697 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:830
msgid "Light source Z direction in XYZ space"
msgstr "Smìr Z svìtelného zdroje v prostoru XYZ"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:722 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:855
msgid "Intensity Levels"
msgstr "Úrovnì intenzity"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:740 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:873
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1081
msgid "Ambient:"
msgstr "Okolí:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:753 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:886
msgid "Amount of original color to show where no direct light falls"
msgstr "Míra, v jaké je zobrazena pùvodní barva tam, kam nedopadá pøímé svìtlo"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:765 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:804
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:898 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:937
msgid "Diffuse:"
msgstr "Difúze:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:778 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:911
msgid "Intensity of original color when lit by a light source"
msgstr "Intenzita pùvodní barvy, je-li ozáøena zdrojem svìtla"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:786 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:919
msgid "Reflectivity"
msgstr "Odrazivost"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:817 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:950
msgid "Higher values makes the object reflect more light (appear lighter)"
msgstr "Vy¹¹í hodnota znamená, ¾e objekt odrá¾í více svìtla (vypadá svìtleji)"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:829 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:962
msgid "Specular:"
msgstr "Odraz:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:842 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:975
msgid "Controls how intense the highlights will be"
msgstr "Ovládání intenzity odleskù"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:854 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:987
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2597
msgid "Highlight:"
msgstr "Odlesk:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:867 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1000
msgid "Higher values makes the highlights more focused"
msgstr "Vy¹¹í hodnota znamená, ¾e odlesky ostøej¹í"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:895
msgid "Bumpmap Settings"
msgstr "Nastavení mapování vyvý¹ení"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:911
msgid "Bumpmap Image:"
msgstr "Obrázek vyvý¹ení:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:919 plug-ins/common/mblur.c:784
#: plug-ins/flame/flame.c:721 plug-ins/sinus/sinus.c:1032
msgid "Linear"
msgstr "Lineární"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:920
msgid "Logarithmic"
msgstr "Logaritmický"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:921 plug-ins/flame/flame.c:722
msgid "Sinusoidal"
msgstr "Sinusoidní"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:922 plug-ins/flame/flame.c:723
msgid "Spherical"
msgstr "Kulový"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:926
msgid "Curve:"
msgstr "Køivka:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:932
msgid "Minimum Height:"
msgstr "Nejmen¹í vý¹ka:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:941
msgid "Maximum Height:"
msgstr "Nejvìt¹í vý¹ka:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:947
msgid "Autostretch to Fit Value Range"
msgstr "Roztáhnout, aby vyplnilo rozsah hodnot"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:974
msgid "Environment Settings"
msgstr "Nastavení prostøedí"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:983
msgid "Environment Image:"
msgstr "Obrázek prostøedí:"
#. Options section
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1014 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1314
#: plug-ins/common/lic.c:1037 plug-ins/common/ripple.c:604
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:859 plug-ins/gfig/gfig.c:4018
msgid "Options"
msgstr "Volby"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1018 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1318
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:1575 plug-ins/common/spheredesigner.c:2614
msgid "Light"
msgstr "Svìtlo"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1022 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1322
msgid "Material"
msgstr "Materiál"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1070
msgid "Lighting Effects"
msgstr "Svìtelné efekty"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1130 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1434
#: plug-ins/common/diffraction.c:575
msgid "Preview!"
msgstr "Náhled!"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1138 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1442
msgid "Recompute preview image"
msgstr "Pøepoèítat náhled"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1147 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1451
msgid "Zoom out (make image smaller)"
msgstr "Vzdálit (obrázek bude men¹í)"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1156 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1460
msgid "Zoom in (make image bigger)"
msgstr "Pøiblí¾ít (obrázek bude vìt¹í)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_main.c:205
msgid "<Image>/Filters/Map/Map Object..."
msgstr "<Image>/Filtry/Mapování/Mapování objektu..."
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:262 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:556
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1332
msgid "Box"
msgstr "Hranol"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:280 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:557
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1338
msgid "Cylinder"
msgstr "Válec"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:545
msgid "Map to:"
msgstr "Mapovat na:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:554
msgid "Plane"
msgstr "Rovinu"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:555
msgid "Sphere"
msgstr "Kouli"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:563
msgid "Type of object to map to"
msgstr "Typ objektu, na který se mapuje"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:575
msgid "Make image transparent outside object"
msgstr "Mimo objekt bude obrázek prùhledný"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:577
msgid "Tile Source Image"
msgstr "Dla¾dice zdrojového obrázku"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:587
msgid "Tile source image: useful for infinite planes"
msgstr "Dla¾dice zdrojového obrázku: u¾iteèné pro nekoneèné plochy"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1043
msgid "Object X position in XYZ space"
msgstr "Poloha X objektu v prostoru XYZ"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1054
msgid "Object Y position in XYZ space"
msgstr "Poloha Y objektu v prostoru XYZ"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1065
msgid "Object Z position in XYZ space"
msgstr "Poloha Z objektu v prostoru XYZ"
#. Rotation
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1072 plug-ins/common/ps.c:2814
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:500
msgid "Rotation"
msgstr "Rotace"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1087
msgid "Rotation angle about X axis"
msgstr "Úhel rotace kolem osy X"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1096
msgid "Rotation angle about Y axis"
msgstr "Úhel rotace kolem osy Y"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1105
msgid "Rotation angle about Z axis"
msgstr "Úhel rotace kolem osy Z"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1129
msgid "Front:"
msgstr "Vepøedu:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1129
msgid "Back:"
msgstr "Vzadu:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1130
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1226
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:307
msgid "Top:"
msgstr "Nahoøe:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1130
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1226
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:329
msgid "Bottom:"
msgstr "Dole:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1131
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:296
msgid "Left:"
msgstr "Nalevo:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1131
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:318
msgid "Right:"
msgstr "Napravo:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1137
msgid "Map Images to Box Faces"
msgstr "Mapovat obrázek do plo¹ek hranolù"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1178
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2442
msgid "Scale X:"
msgstr "Zvìt¹ení X:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1181
msgid "X scale (size)"
msgstr "Zvìt¹ení X (velikost)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1192
msgid "Y scale (size)"
msgstr "Zvìt¹ení Y (velikost)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1203
msgid "Z scale (size)"
msgstr "Zvìt¹ení Z (velikost)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1231
msgid "Images for the Cap Faces"
msgstr "Obrázky pro uzavírací plo¹ky"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1260 plug-ins/gimpressionist/size.c:51
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:56
msgid "Size"
msgstr "Velikost"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1272 plug-ins/common/despeckle.c:744
#: plug-ins/common/nlfilt.c:410 plug-ins/common/nova.c:503
#: plug-ins/common/unsharp.c:811 plug-ins/common/whirlpinch.c:877
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3185 plug-ins/gflare/gflare.c:2909
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:273
msgid "Radius:"
msgstr "Polomìr:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1276
msgid "Cylinder radius"
msgstr "Polomìr válce"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1284 plug-ins/common/mblur.c:804
msgid "Length:"
msgstr "Délka:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1288
msgid "Cylinder length"
msgstr "Délka válce"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1326 plug-ins/common/blinds.c:369
#: plug-ins/common/ripple.c:634 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:52
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:57
msgid "Orientation"
msgstr "Orientace"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1377
msgid "Map to Object"
msgstr "Mapovat na objekt"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1462
msgid "Show Preview Wireframe"
msgstr "Ukázat náhledový drátový model"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1470
msgid "Show/hide preview wireframe"
msgstr "Ukázat/skrýt náhledový drátový model"
#. memory mapped file data
#. must check file size
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:51 plug-ins/common/CEL.c:266
#: plug-ins/common/gbr.c:281 plug-ins/common/gifload.c:306
#: plug-ins/common/hrz.c:338 plug-ins/common/jpeg.c:746
#: plug-ins/common/pat.c:261 plug-ins/common/pcx.c:301
#: plug-ins/common/pix.c:326 plug-ins/common/png.c:426
#: plug-ins/common/png.c:428 plug-ins/common/pnm.c:414
#: plug-ins/common/psd.c:1713 plug-ins/common/sunras.c:441
#: plug-ins/common/tga.c:429 plug-ins/common/tiff.c:450
#: plug-ins/common/xbm.c:735 plug-ins/common/xpm.c:334
#: plug-ins/common/xwd.c:430 plug-ins/faxg3/faxg3.c:196
#: plug-ins/gfli/gfli.c:471 plug-ins/sgi/sgi.c:330 plug-ins/sgi/sgi.c:332
#: plug-ins/xjt/xjt.c:3246
#, c-format
msgid "Loading %s:"
msgstr "Ète se %s:"
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:63
#, c-format
msgid "%s: can't open \"%s\""
msgstr "%s: nelze otevøít \"%s\""
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:71
#, c-format
msgid "%s: %s is not a valid BMP file"
msgstr "%s: %s není platný BMP soubor"
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:89 plug-ins/bmp/bmpread.c:107
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:127 plug-ins/bmp/bmpread.c:145
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:163 plug-ins/bmp/bmpread.c:168
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:173
#, c-format
msgid "%s: error reading BMP file header"
msgstr "%s: chyba pøi ètení hlavièky souboru BMP"
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:246
#, c-format
msgid "%s: bad colormap"
msgstr "%s: ¹patná barevná mapa"
#. Create an indexed-alpha layer to hold the image...
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:288 plug-ins/bmp/bmpread.c:295
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:302 plug-ins/common/CEL.c:304
#: plug-ins/common/blinds.c:380 plug-ins/common/compose.c:543
#: plug-ins/common/decompose.c:445 plug-ins/common/film.c:1006
#: plug-ins/common/gbr.c:343 plug-ins/common/gifload.c:850
#: plug-ins/common/hrz.c:379 plug-ins/common/jpeg.c:901
#: plug-ins/common/lic.c:904 plug-ins/common/papertile.c:316
#: plug-ins/common/pat.c:304 plug-ins/common/pcx.c:332
#: plug-ins/common/pcx.c:338 plug-ins/common/pix.c:370
#: plug-ins/common/png.c:547 plug-ins/common/pnm.c:502
#: plug-ins/common/psd.c:2094 plug-ins/common/smooth_palette.c:240
#: plug-ins/common/sunras.c:919 plug-ins/common/tga.c:1014
#: plug-ins/common/tiff.c:676 plug-ins/common/tile.c:269
#: plug-ins/common/winclipboard.c:515 plug-ins/common/wmf.c:2350
#: plug-ins/common/xbm.c:873 plug-ins/faxg3/faxg3.c:448
#: plug-ins/fits/fits.c:521 plug-ins/gfig/gfig.c:2867
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3195 plug-ins/sgi/sgi.c:378 plug-ins/twain/twain.c:722
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:1235
msgid "Background"
msgstr "Pozadí"
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:104
msgid "BMP: cannot operate on unknown image types or alpha images"
msgstr "BMP: neumí pracovat s neznámými typy obrázku nebo s alfa obrázky"
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:167
#, c-format
msgid "Can't open %s"
msgstr "Nelze otevøít %s"
#. init the progress meter
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:179 plug-ins/common/CEL.c:510
#: plug-ins/common/gbr.c:387 plug-ins/common/gif.c:940
#: plug-ins/common/gpb.c:768 plug-ins/common/gpb.c:808
#: plug-ins/common/gtm.c:247 plug-ins/common/hrz.c:476
#: plug-ins/common/jpeg.c:1196 plug-ins/common/pat.c:343
#: plug-ins/common/pcx.c:547 plug-ins/common/pix.c:532
#: plug-ins/common/png.c:775 plug-ins/common/png.c:777
#: plug-ins/common/pnm.c:786 plug-ins/common/ps.c:999
#: plug-ins/common/sunras.c:524 plug-ins/common/tga.c:1196
#: plug-ins/common/tiff.c:1282 plug-ins/common/xbm.c:983
#: plug-ins/common/xpm.c:653 plug-ins/common/xwd.c:534
#: plug-ins/fits/fits.c:472 plug-ins/gfli/gfli.c:691 plug-ins/sgi/sgi.c:548
#: plug-ins/sgi/sgi.c:550 plug-ins/xjt/xjt.c:1628
#, c-format
msgid "Saving %s:"
msgstr "Zapisuje se %s:"
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:559
msgid "Save as BMP"
msgstr "Zapsat jako BMP"
#. parameter settings
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:576
msgid "Save Options"
msgstr "Volby zápisu"
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:584
msgid "RLE encoded"
msgstr "RLE kódované"
#. Let user choose KCF palette (cancel ignores)
#: plug-ins/common/CEL.c:194
msgid "Load KISS Palette"
msgstr "Naèíst KISS paletu"
#: plug-ins/common/CEL.c:262
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"is not present or is unreadable"
msgstr ""
"%s\n"
"není pøítomen nebo je neèitelný"
#: plug-ins/common/CEL.c:296
msgid "CEL Can't create a new image"
msgstr "CEL: Nelze vytvoøit nový obrázek"
#: plug-ins/common/CEL.c:370
#, c-format
msgid "Unsupported number of colors (%d)"
msgstr "Nepodporovaný poèet barev (%d)"
#: plug-ins/common/CEL.c:492
msgid "Only an indexed-alpha image can be saved in CEL format"
msgstr "Ve formátu CEL lze zapsat pouze indexované alfa obrázky"
#: plug-ins/common/CEL.c:506
#, c-format
msgid ""
"CEL Couldn't write image to\n"
"%s"
msgstr ""
"CEL nelze zapsat obrázek do\n"
"%s"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:131
msgid "Keep image's values"
msgstr "Zachovat hodnoty z obrázku"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:132
msgid "Keep the first value"
msgstr "Zachovat první hodnotu"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:133
msgid "Fill with parameter k"
msgstr "Vyplòování s parametrem k"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:134
msgid "k{x(1-x)}^p"
msgstr "k{x(1-x)}^p"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:135
msgid "k{x(1-x)}^p stepped"
msgstr "k{x(1-x)}^p po krocích"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:136
msgid "kx^p"
msgstr "kx^p"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:137
msgid "kx^p stepped"
msgstr "kx^p po krocích"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:138
msgid "k(1-x^p)"
msgstr "k(1-x^p)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:139
msgid "k(1-x^p) stepped"
msgstr "k(1-x^p) po krocích"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:140
msgid "Delta function"
msgstr "Delta funkce"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:141
msgid "Delta function stepped"
msgstr "Delta funkce po krocích"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:142
msgid "sin^p-based function"
msgstr "Funkce zalo¾ená na sin^p"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:143
msgid "sin^p, stepped"
msgstr "sin^p po krocích"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:168
msgid "Max (x, -)"
msgstr "Max (x, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:169
msgid "Max (x+d, -)"
msgstr "Max (x+d, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:170
msgid "Max (x-d, -)"
msgstr "Max (x-d, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:171
msgid "Min (x, -)"
msgstr "Min (x, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:172
msgid "Min (x+d, -)"
msgstr "Min (x+d, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:173
msgid "Min (x-d, -)"
msgstr "Min (x-d, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:174
msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Max (x+d, -), (x < 0.5)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:175
msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Max (x+d, -), (0.5 < x)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:176
msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Max (x-d, -), (x < 0.5)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:177
msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Max (x-d, -), (0.5 < x)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:178
msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Min (x+d, -), (x < 0.5)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:179
msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Min (x+d, -), (0.5 < x)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:180
msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Min (x-d, -), (x < 0.5)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:181
msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Min (x-d, -), (0.5 < x)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:200 plug-ins/common/sunras.c:1594
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:810
msgid "Standard"
msgstr "Standardní"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:201
msgid "Use average value"
msgstr "Pou¾ít prùmìrné hodnoty"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:202
msgid "Use reverse value"
msgstr "Pou¾ít obrácené hodnoty"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:203
msgid "With random power (0,10)"
msgstr "S náhodnou mocninou (0,10)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:204
msgid "With random power (0,1)"
msgstr "S náhodnou mocninou (0,1)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:205
msgid "With gradient power (0,1)"
msgstr "S mocninou gradientu (0,1)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:206
msgid "Multiply rand. value (0,1)"
msgstr "Násobení náhodnou hodnotou (0,1)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:207
msgid "Multiply rand. value (0,2)"
msgstr "Násobení náhodnou hodnotou (0,2)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:208
msgid "Multiply gradient (0,1)"
msgstr "Násobení gradientem (0,1)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:209
msgid "With p and random (0,1)"
msgstr "S p a náhodným (0,1)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:222
msgid "All black"
msgstr "V¹e èerné"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:223
msgid "All gray"
msgstr "V¹e ¹edé"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:224
msgid "All white"
msgstr "V¹e bílé"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:225
msgid "The first row of the image"
msgstr "První øada obrázku"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:226
msgid "Continuous gradient"
msgstr "Plynulý pøechod"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:227
msgid "Continuous grad. w/o gap"
msgstr "Plynulý pøechod bez dìr"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:228
msgid "Random, ch. independent"
msgstr "Náhodná, zm. nezávislá"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:229
msgid "Random shared"
msgstr "Náhodná sdílená"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:230
msgid "Randoms from seed"
msgstr "Náhodná èísla z hnízda"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:231
msgid "Randoms from seed (shared)"
msgstr "Náhodná èísla z hnízda (sdílená)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:299 plug-ins/common/CML_explorer.c:1280
#: plug-ins/common/decompose.c:122 plug-ins/common/lic.c:1058
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:281 plug-ins/fp/fp_gtk.c:413
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:274 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:188
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:186
msgid "Hue"
msgstr "Odstín"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:300 plug-ins/common/CML_explorer.c:1285
#: plug-ins/common/decompose.c:123 plug-ins/common/lic.c:1059
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:285 plug-ins/fp/fp_gtk.c:417 plug-ins/fp/fp_gtk.c:481
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:275 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:509
msgid "Saturation"
msgstr "Sytost"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:301 plug-ins/common/CML_explorer.c:1290
#: plug-ins/common/decompose.c:124 plug-ins/fp/fp_gtk.c:289
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:421 plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:277
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:131
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:130
msgid "Value"
msgstr "Jas"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:473
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/CML Explorer..."
msgstr "<Image>/Filtry/Vyobrazení/Vzorky/CML badatel..."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:765
msgid "CML_explorer: evoluting..."
msgstr "CML badatel: provádí se vývoj..."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1169
msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer"
msgstr "Badatel párované mapy møí¾e"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1238
msgid "Random Seed"
msgstr "Náhodné hnízdo"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1248
msgid "Fix Seed"
msgstr "Upravit hnízdo"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1258
msgid "New Seed"
msgstr "Nové hnízdo"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1277
msgid "Hue Settings"
msgstr "Nastavení odstínu"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1282
msgid "Saturation Settings"
msgstr "Nastavení sytosti"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1287
msgid "Value (Gray Image) Settings"
msgstr "Nastavení hodnoty (obrázek v ¹edích)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1292
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Roz¹íøená nastavení"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1294 plug-ins/fp/fp_gtk.c:293
msgid "Advanced"
msgstr "Roz¹íøené"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1304
msgid "Other Parameter Settings"
msgstr "Nastavení jiných parametrù"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1313
msgid "Channel Independed Parameters"
msgstr "Parametry nezávislé na kanálu"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1364
msgid "Initial Value:"
msgstr "Výchozí hodnota:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1368
msgid "Zoom Scale:"
msgstr "Míra zvìt¹ení:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1376
msgid "Start Offset:"
msgstr "Poèáteèní posun:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1384
msgid "Seed of Random (only for \"From Seed\" Modes)"
msgstr "Hnízdo náhodných èísel (pouze pro re¾imy \"z hnízda\")"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1396 plug-ins/maze/maze_face.c:297
msgid "Seed:"
msgstr "Hnízdo:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1408
msgid "Switch to \"From Seed\" with the last Seed"
msgstr "Pøepnutí do re¾imu \"z hnízda\" s posledním hnízdem"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1419
msgid ""
"\"Fix seed\" button is an alias of me.\n"
"The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same "
"(this is the reason why image on drawable is different from preview), and "
"(2) all mutation rates equal to zero."
msgstr ""
"Tlaèísko \"Upravit hnízdo\" je pøezdívka.\n"
"Stejné hnízdo vytváøí stejný obrázek, pokud (1) ¹íøky obrázkù jsou stejné "
"(to je dùvod, proè jsou obrázky v obrazovce odli¹né od náhledu) a (2) "
"v¹echny míry mutace se rovnají nule."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1427
msgid "Others"
msgstr "Jiné"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1436
msgid "Misc Operations"
msgstr "Rùzné práce"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1445
msgid "Copy Settings"
msgstr "Kopírovat nastavení"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1468
msgid "Source Channel:"
msgstr "Zdrojový kanál:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1484 plug-ins/common/CML_explorer.c:1539
msgid "Destination Channel:"
msgstr "Cílový kanál:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1487
msgid "Copy Parameters"
msgstr "Kopírovat parametry"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1495
msgid "Selective Load Settings"
msgstr "Výbìrové ètení nastavení"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1510 plug-ins/common/CML_explorer.c:1528
msgid "NULL"
msgstr "NULL"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1521
msgid "Source Channel in File:"
msgstr "Zdrojový kanál v souboru:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1543
msgid "Misc Ops."
msgstr "Rùzné operace"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1637
msgid "Function Type:"
msgstr "Typ funkce:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1694
msgid "Composition:"
msgstr "Kompozice:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1736
msgid "Misc Arrange:"
msgstr "Rùzné uspoøádání:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1740
msgid "Use Cyclic Range"
msgstr "Pou¾ít cyklický rozsah"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1750
msgid "Mod. Rate:"
msgstr "Mod. pøebìhu:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1759
msgid "Env. Sensitivity:"
msgstr "Prostø. citlivost:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1768
msgid "Diffusion Dist.:"
msgstr "Vzdálenost difúze:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1777
msgid "# of Subranges:"
msgstr "Poèet podrozsahù:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1786
msgid "P(ower Factor):"
msgstr "P (Faktor mocniny)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1795
msgid "Parameter k:"
msgstr "Parametr k:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1804
msgid "Range Low:"
msgstr "Dolní rozsah:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1813
msgid "Range High:"
msgstr "Horní rozsah:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1825
msgid "Plot the Graph of the Settings"
msgstr "Rýsuje graf nastavení"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1878
msgid "Ch. Sensitivity:"
msgstr "Zm. citlivosti:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1888
msgid "Mutation Rate:"
msgstr "Míra mutace:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1898
msgid "Mutation Dist.:"
msgstr "Vzdálenost mutace:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1927
msgid "Graph of the current settings"
msgstr "Graf aktuálního nastavení"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1941
msgid "The Graph"
msgstr "Graf"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2047
msgid "Warning: the source and the destination are the same channel."
msgstr "Varování: zdroj i cíl je tentý¾ kanál."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2115
msgid "Save Parameters to"
msgstr "Zapsat parametry do"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2187 plug-ins/common/CML_explorer.c:2389
#, c-format
msgid "Error: could not open \"%s\""
msgstr "Chyba: nelze otevøít \"%s\""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2228
#, c-format
msgid ""
"Parameters were Saved to\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"Parametry byly zapsány do\n"
"\"%s\""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2247
msgid "CML File Operation Warning"
msgstr "CML varování práce se souborem"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2267
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"exists, Overwrite?"
msgstr ""
"%s\n"
"existuje, pøepsat?"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2304
msgid "Load Parameters from"
msgstr "Naèíst parametry z"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2306
msgid "Selective Load from"
msgstr "Výbìrové ètení z"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2410
msgid "Error: it's not CML parameter file."
msgstr "Chyba: nejedná se o CML soubor s parametry."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2417
msgid "Warning: it's an old format file."
msgstr "Varování: toto je starý formát souboru."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2419
msgid "Warning: Hmmm, it's a parameter file for newer CML_explorer than me."
msgstr ""
"Varování: Hm, toto je soubor parametrù pro novìj¹í CML badatel, ne¾ je tento."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2480
msgid "Error: failed to load parameters"
msgstr "Chyba: ètení parametrù selhalo"
#. Create the actual window.
#: plug-ins/common/aa.c:339
msgid "Save as Text"
msgstr "Zapsat jako text"
#. file save type
#: plug-ins/common/aa.c:356 plug-ins/common/pnm.c:945
#: plug-ins/common/sunras.c:1589
msgid "Data Formatting"
msgstr "Formátování dat"
#: plug-ins/common/align_layers.c:152
msgid "<Image>/Layers/Align Visible Layers..."
msgstr "<Image>/Vrstvy/Zarovnat viditelné vrstvy..."
#: plug-ins/common/align_layers.c:187
msgid "Align Visible Layers: there are too few layers."
msgstr "Zarovnání viditelných vrstev: je zde pøíli¹ málo vrstev."
#: plug-ins/common/align_layers.c:420
msgid "Align Visible Layers"
msgstr "Zarovnání viditelných vrstev"
#.
#. * Parameter settings
#. *
#. * First set up the basic containers, label them, etc.
#.
#: plug-ins/common/align_layers.c:436 plug-ins/common/apply_lens.c:403
#: plug-ins/common/blinds.c:405 plug-ins/common/blur.c:631
#: plug-ins/common/bumpmap.c:982 plug-ins/common/checkerboard.c:361
#: plug-ins/common/cubism.c:315 plug-ins/common/despeckle.c:728
#: plug-ins/common/destripe.c:636 plug-ins/common/edge.c:662
#: plug-ins/common/emboss.c:562 plug-ins/common/engrave.c:236
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:377 plug-ins/common/gauss_rle.c:372
#: plug-ins/common/glasstile.c:293 plug-ins/common/grid.c:719
#: plug-ins/common/illusion.c:596 plug-ins/common/jpeg.c:1643
#: plug-ins/common/lic.c:1090 plug-ins/common/max_rgb.c:378
#: plug-ins/common/nlfilt.c:389 plug-ins/common/noisify.c:523
#: plug-ins/common/nova.c:477 plug-ins/common/oilify.c:470
#: plug-ins/common/pixelize.c:292 plug-ins/common/plasma.c:343
#: plug-ins/common/png.c:1056 plug-ins/common/polar.c:955
#: plug-ins/common/randomize.c:720 plug-ins/common/ripple.c:676
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:426 plug-ins/common/sel_gauss.c:254
#: plug-ins/common/sharpen.c:610 plug-ins/common/shift.c:389
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:413 plug-ins/common/snoise.c:525
#: plug-ins/common/sobel.c:263 plug-ins/common/sparkle.c:363
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:279 plug-ins/common/unsharp.c:797
#: plug-ins/common/video.c:2167 plug-ins/common/vpropagate.c:976
#: plug-ins/common/waves.c:399 plug-ins/common/whirlpinch.c:847
#: plug-ins/common/wind.c:1043 plug-ins/common/xpm.c:812
#: plug-ins/maze/maze_face.c:204 plug-ins/mosaic/mosaic.c:643
#: plug-ins/struc/struc.c:267 plug-ins/xjt/xjt.c:805
msgid "Parameter Settings"
msgstr "Nastavení parametrù"
#: plug-ins/common/align_layers.c:454 plug-ins/common/align_layers.c:487
msgid "Collect"
msgstr "Shrnout"
#: plug-ins/common/align_layers.c:456
msgid "Fill (left to right)"
msgstr "Vyplnit (zleva doprava)"
#: plug-ins/common/align_layers.c:458
msgid "Fill (right to left)"
msgstr "Vyplnit (zprava doleva)"
#: plug-ins/common/align_layers.c:460 plug-ins/common/align_layers.c:493
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3415
msgid "Snap to Grid"
msgstr "Chytat na møí¾"
#: plug-ins/common/align_layers.c:465
msgid "Horizontal Style:"
msgstr "Vodorovný styl:"
#: plug-ins/common/align_layers.c:472
msgid "Left Edge"
msgstr "Levá hrana"
#: plug-ins/common/align_layers.c:473 plug-ins/common/align_layers.c:506
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:288 plug-ins/gflare/gflare.c:2862
msgid "Center"
msgstr "Støed"
#: plug-ins/common/align_layers.c:474
msgid "Right Edge"
msgstr "Pravá hrana"
#: plug-ins/common/align_layers.c:478 plug-ins/common/align_layers.c:511
msgid "Horizontal Base:"
msgstr "Vodorovná základna:"
#: plug-ins/common/align_layers.c:489
msgid "Fill (top to bottom)"
msgstr "Vyplnit (shora dolù)"
#: plug-ins/common/align_layers.c:491
msgid "Fill (bottom to top)"
msgstr "Vyplnit (sdola nahoru)"
#: plug-ins/common/align_layers.c:498
msgid "Vertical Style:"
msgstr "Svislý styl:"
#: plug-ins/common/align_layers.c:505
msgid "Top Edge"
msgstr "Vrchní hrana"
#: plug-ins/common/align_layers.c:507
msgid "Bottom Edge"
msgstr "Spodní hrana"
#: plug-ins/common/align_layers.c:516
msgid "Ignore the Bottom Layer even if Visible"
msgstr "Ignorovat spodní vrstvu, dokonce je-li viditelná"
#: plug-ins/common/align_layers.c:526
msgid "Use the (Invisible) Bottom Layer as the Base"
msgstr "Pou¾ije (neviditelné) spodní vrstvy jako základny"
#: plug-ins/common/align_layers.c:536
msgid "Grid Size:"
msgstr "Velikost møí¾e:"
#: plug-ins/common/animationplay.c:270
msgid "<Image>/Filters/Animation/Animation Playback..."
msgstr "<Image>/Filtry/Animace/Pøehrát animaci..."
#: plug-ins/common/animationplay.c:666
msgid "Animation Playback: "
msgstr "Pøehrátí animace: "
#. if no buttons are specified use one CLOSE button per default
#: plug-ins/common/animationplay.c:673 plug-ins/common/plugindetails.c:996
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1373 plug-ins/common/uniteditor.c:525
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:158
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:175 plug-ins/gap/gap_arr_dialog.c:783
#: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:3158
#: plug-ins/gdyntext/charmap_window.c:143 plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:636
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1986 plug-ins/gfig/gfig.c:2046
#: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:803
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1233 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:227
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:81
msgid "Close"
msgstr "Zavøít"
#. The 'playback' half of the dialog
#: plug-ins/common/animationplay.c:687 plug-ins/common/animationplay.c:690
msgid "Playback: "
msgstr "Pøehrávání: "
#: plug-ins/common/animationplay.c:720
msgid "Play/Stop"
msgstr "Pøehrát/Zastavit"
#: plug-ins/common/animationplay.c:726
msgid "Rewind"
msgstr "Pøevinout"
#: plug-ins/common/animationplay.c:732
msgid "Step"
msgstr "Krok"
#: plug-ins/common/animationplay.c:790
msgid "Frame %v of %u"
msgstr "Políèko %v z %u"
#: plug-ins/common/animoptimize.c:158
msgid "<Image>/Filters/Animation/Animation Optimize"
msgstr "<Image>/Filtry/Animace/Optimalizovat animaci"
#: plug-ins/common/animoptimize.c:174
msgid "<Image>/Filters/Animation/Animation UnOptimize"
msgstr "<Image>/Filtry/Animace/Deoptimalizovat animaci"
#: plug-ins/common/animoptimize.c:274
msgid "Optimizing Animation..."
msgstr "Optimalizuje se animace..."
#: plug-ins/common/animoptimize.c:276
msgid "UnOptimizing Animation..."
msgstr "Deoptimalizuje se animace..."
#: plug-ins/common/animoptimize.c:305
msgid "Not enough memory to allocate buffers for optimization.\n"
msgstr "Není dostatek pamìti pro optimalizaèní buffery.\n"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:132
msgid "<Image>/Filters/Glass Effects/Apply Lens..."
msgstr "<Image>/Filtry/Efekty se sklem/U¾ití èoèek..."
#: plug-ins/common/apply_lens.c:196
msgid "Applying lens..."
msgstr "Probíha u¾ití èoèek..."
#: plug-ins/common/apply_lens.c:387
msgid "Lens Effect"
msgstr "Efekt èoèek"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:413
msgid "Keep Original Surroundings"
msgstr "Ponechat pùvodní okolí"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:426
msgid "Set Surroundings to Index 0"
msgstr "Nastavit index okolí na 0"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:427
msgid "Set Surroundings to Background Color"
msgstr "Nastavit okolí na barvu pozadí"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:442
msgid "Make Surroundings Transparent"
msgstr "Zprùhlednit okolí"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:460
msgid "Lens Refraction Index:"
msgstr "Refrakèní index èoèek:"
#: plug-ins/common/autocrop.c:73
msgid "<Image>/Image/Transforms/Autocrop"
msgstr "<Image>/Obrázek/Transformace/Automatické oøíznutí"
#: plug-ins/common/autocrop.c:117
msgid "Cropping..."
msgstr "Oøezává se..."
#: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:91
msgid "<Image>/Image/Colors/Auto/Stretch HSV"
msgstr "<Image>/Obrázek/Barvy/Auto/Rozta¾ení HSV"
#: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:124
msgid "Auto-Stretching HSV..."
msgstr "Automaticky roztahuje HSV..."
#: plug-ins/common/blinds.c:182
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Blinds..."
msgstr "<Image>/Filtry/Zkreslení/Pruhy..."
#: plug-ins/common/blinds.c:278
msgid "Adding Blinds..."
msgstr "Pøidávají se pruhy..."
#. Get the preview image and store it also set has_alpha
#: plug-ins/common/blinds.c:318
msgid "Blinds"
msgstr "Pruhy"
#. attach labels
#: plug-ins/common/blinds.c:373 plug-ins/common/grid.c:769
#: plug-ins/common/ripple.c:638 plug-ins/common/tileit.c:451
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:647
msgid "Horizontal"
msgstr "Vodorovnì"
#: plug-ins/common/blinds.c:374 plug-ins/common/grid.c:770
#: plug-ins/common/ripple.c:639 plug-ins/common/tileit.c:459
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:648
msgid "Vertical"
msgstr "Svisle"
#: plug-ins/common/blinds.c:387 plug-ins/common/fractaltrace.c:772
#: plug-ins/common/papertile.c:380 plug-ins/gfig/gfig.c:2866
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:240
msgid "Transparent"
msgstr "Prùhledné"
#: plug-ins/common/blinds.c:416
msgid "Displacement:"
msgstr "Vytlaèení:"
#: plug-ins/common/blinds.c:425
msgid "Num Segments:"
msgstr "Poèet segmentù:"
#: plug-ins/common/blur.c:202
msgid "<Image>/Filters/Blur/Blur..."
msgstr "<Image>/Filtry/Rozostøení/Rozostøení..."
#: plug-ins/common/blur.c:648 plug-ins/common/plasma.c:358
#: plug-ins/common/randomize.c:737 plug-ins/common/snoise.c:542
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4100 plug-ins/sinus/sinus.c:855
msgid "Random Seed:"
msgstr "Hnízdo náhodných èísel:"
#: plug-ins/common/blur.c:655
msgid "Randomization %:"
msgstr "Náhodnost %:"
#: plug-ins/common/blur.c:658 plug-ins/common/randomize.c:747
msgid "Percentage of pixels to be filtered"
msgstr "Procento filtrovaných pixelù"
#: plug-ins/common/blur.c:667 plug-ins/common/randomize.c:756
msgid "Repeat:"
msgstr "Opakování:"
#: plug-ins/common/blur.c:670 plug-ins/common/randomize.c:759
msgid "Number of times to apply filter"
msgstr "Poèet pou¾ití filtru"
#: plug-ins/common/borderaverage.c:105
msgid "<Image>/Filters/Colors/Border Average..."
msgstr "<Image>/Filtry/Barvy/Prùmìr okraje..."
#: plug-ins/common/borderaverage.c:170
msgid "Border Average..."
msgstr "Prùmìr okraje..."
#: plug-ins/common/borderaverage.c:388
msgid "Borderaverage"
msgstr "Prùmìr okraje"
#: plug-ins/common/borderaverage.c:409
msgid "Border Size"
msgstr "Velikost okraje"
#: plug-ins/common/borderaverage.c:418
msgid "Thickness:"
msgstr "Tlou¹»ka:"
#: plug-ins/common/borderaverage.c:440
msgid "Bucket Size:"
msgstr "Velikost vìdra:"
#: plug-ins/common/borderaverage.c:448
msgid "1 (nonsense?)"
msgstr "1 (nesmysl?)"
#: plug-ins/common/borderaverage.c:456
msgid "256 (nonsense?)"
msgstr "256 (nesmysl?)"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:366
msgid "<Image>/Filters/Map/Bump Map..."
msgstr "<Image>/Filtry/Mapování/Mapa vyvý¹ení..."
#: plug-ins/common/bumpmap.c:521
msgid "Bump-mapping..."
msgstr "Mapuje se vyvý¹ení..."
#: plug-ins/common/bumpmap.c:843
msgid "Bump Map"
msgstr "Mapa vyvý¹ení"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:934
msgid "Map Type"
msgstr "Druh mapy"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:938
msgid "Linear Map"
msgstr "Lineární mapování"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:939
msgid "Spherical Map"
msgstr "Sférické mapování"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:940
msgid "Sinuosidal Map"
msgstr "Sinusoidní mapování"
#. Compensate darkening
#: plug-ins/common/bumpmap.c:953
msgid "Compensate for Darkening"
msgstr "Kompenzovat tmavnutí"
#. Invert bumpmap
#: plug-ins/common/bumpmap.c:963
msgid "Invert Bumpmap"
msgstr "Inverzní mapa vyvý¹ení"
#. Tile bumpmap
#: plug-ins/common/bumpmap.c:973
msgid "Tile Bumpmap"
msgstr "Dla¾dice mapy vyvý¹ení"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1004
msgid "Bump Map:"
msgstr "Mapa vyvý¹ení:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1023 plug-ins/common/emboss.c:574
msgid "Azimuth:"
msgstr "Azimut:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1032 plug-ins/common/emboss.c:583
msgid "Elevation:"
msgstr "Zdvih:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1052 plug-ins/gap/resize.c:197
msgid "X Offset:"
msgstr "X posun:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1062 plug-ins/gap/resize.c:214
msgid "Y Offset:"
msgstr "Y posun:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1072
msgid "Waterlevel:"
msgstr "Vý¹ka hladiny:"
#: plug-ins/common/bz2.c:269 plug-ins/common/bz2.c:373
msgid "bz2: can't open bzip2ed file without a sensible extension\n"
msgstr "bz2: nelze otevøít bzip2ovaný soubor bez rozli¹ující pøípony\n"
#: plug-ins/common/c_astretch.c:88
msgid "<Image>/Image/Colors/Auto/Stretch Contrast"
msgstr "<Image>/Obrázek/Barvy/Auto/Roztáhnout kontrast"
#: plug-ins/common/c_astretch.c:121
msgid "Auto-Stretching Contrast..."
msgstr "Automatické roztahování kontrastu"
#: plug-ins/common/checkerboard.c:102
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/Checkerboard..."
msgstr "<Image>/Filtry/Vyobrazení/Vzorky/©achovnice..."
#: plug-ins/common/checkerboard.c:165
msgid "Adding Checkerboard..."
msgstr "Pøidávání ¹achovnice..."
#: plug-ins/common/checkerboard.c:344
msgid "Checkerboard"
msgstr "©achovnice"
#: plug-ins/common/checkerboard.c:370
msgid "Psychobilly"
msgstr "Psychoplocha"
#: plug-ins/common/checkerboard.c:384
msgid "Check Size:"
msgstr "Velikost polí:"
#: plug-ins/common/color_enhance.c:91
msgid "<Image>/Image/Colors/Auto/Color Enhance"
msgstr "<Image>/Obrázek/Barvy/Auto/Vylep¹ení barev"
#: plug-ins/common/color_enhance.c:124
msgid "Color Enhance..."
msgstr "Vylep¹ení barev..."
#: plug-ins/common/colorify.c:154
msgid "<Image>/Filters/Colors/Colorify..."
msgstr "<Image>/Filtry/Barvy/Kolorovat..."
#: plug-ins/common/colorify.c:222
msgid "Colorifying..."
msgstr "Koloruje se..."
#: plug-ins/common/colorify.c:322
msgid "Colorify"
msgstr "Kolorování"
#: plug-ins/common/colorify.c:338 plug-ins/common/colortoalpha.c:414
#: plug-ins/common/ps.c:2625 plug-ins/common/xpm.c:439
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:276 plug-ins/gimpressionist/color.c:51
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:56 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:325
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:425
msgid "Color"
msgstr "Barva"
#: plug-ins/common/colorify.c:351
msgid "Custom Color:"
msgstr "Vlastní barva:"
#: plug-ins/common/colorify.c:356
msgid "Colorify Custom Color"
msgstr "Vlastní barva kolorování"
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:122
msgid "<Image>/Filters/Colors/Color to Alpha..."
msgstr "<Image>/Filtry/Barvy/Barva do alfy..."
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:398
msgid "Color to Alpha"
msgstr "Barva do alfy"
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:425 plug-ins/common/mapcolor.c:652
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:652 plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:223
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:2103 plug-ins/gap/gap_lib.c:2282
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:252 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:601
#: plug-ins/gfli/gfli.c:859 plug-ins/gfli/gfli.c:928
msgid "From:"
msgstr "Z:"
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:430
msgid "Color to Alpha Color Picker"
msgstr "Barevná pipeta barvy do alfy"
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:438
msgid "to Alpha"
msgstr "do alfy"
#: plug-ins/common/compose.c:120 plug-ins/common/decompose.c:113
#: plug-ins/common/newsprint.c:1337
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: plug-ins/common/compose.c:123
msgid "rgb-compose"
msgstr "rgb-compozice"
#: plug-ins/common/compose.c:124
msgid "RGBA"
msgstr "RGBA"
#: plug-ins/common/compose.c:127 plug-ins/common/nlfilt.c:401
#: plug-ins/common/noisify.c:573 plug-ins/common/noisify.c:656
msgid "Alpha:"
msgstr "Alfa:"
#: plug-ins/common/compose.c:127
msgid "rgba-compose"
msgstr "rgba-kompozice"
#: plug-ins/common/compose.c:128 plug-ins/common/decompose.c:119
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#. Gray: Circle: Spinbutton 1
#: plug-ins/common/compose.c:128 plug-ins/common/scatter_hsv.c:448
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:428
msgid "Hue:"
msgstr "Odstín:"
#. Gray: Circle: Spinbutton 2
#: plug-ins/common/compose.c:129 plug-ins/common/scatter_hsv.c:457
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:170 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:453
msgid "Saturation:"
msgstr "Sytost:"
#: plug-ins/common/compose.c:130 plug-ins/common/scatter_hsv.c:466
#: plug-ins/gap/gap_arr_dialog.c:813
msgid "Value:"
msgstr "Jas:"
#: plug-ins/common/compose.c:131
msgid "hsv-compose"
msgstr "hsv-kompozice"
#: plug-ins/common/compose.c:132 plug-ins/common/decompose.c:125
msgid "CMY"
msgstr "CMY"
#: plug-ins/common/compose.c:132 plug-ins/common/compose.c:136
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:23
msgid "Cyan:"
msgstr "Azurová:"
#: plug-ins/common/compose.c:133 plug-ins/common/compose.c:137
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:25
msgid "Magenta:"
msgstr "Purpurová:"
#: plug-ins/common/compose.c:134 plug-ins/common/compose.c:138
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:24
msgid "Yellow:"
msgstr "®lutá:"
#: plug-ins/common/compose.c:135
msgid "cmy-compose"
msgstr "cmy-kompozice"
#: plug-ins/common/compose.c:136 plug-ins/common/decompose.c:131
#: plug-ins/common/newsprint.c:1348
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: plug-ins/common/compose.c:139
msgid "Black:"
msgstr "Èerná:"
#: plug-ins/common/compose.c:139
msgid "cmyk-compose"
msgstr "cmyk-kompozice"
#: plug-ins/common/compose.c:237
msgid "<Image>/Image/Mode/Compose..."
msgstr "<Image>/Obrázek/Re¾im/Kompozice..."
#: plug-ins/common/compose.c:297
#, c-format
msgid "compose: Could not get layers for image %d"
msgstr "kompozice: Pro obrázek %d nelze získat vrstvy"
#: plug-ins/common/compose.c:346
msgid "Composing..."
msgstr "Komponuje se..."
#: plug-ins/common/compose.c:414
msgid "Compose: Drawables have different size"
msgstr "Kompozice: Obrazovky mají rùzné velikosti"
#: plug-ins/common/compose.c:431
msgid "Compose: Images have different size"
msgstr "Kompozice: Obrázky mají rùzné velikosti"
#: plug-ins/common/compose.c:445
msgid "Compose: Error in getting layer IDs"
msgstr "Kompozice: Chyba v identifikaci vrstev"
#: plug-ins/common/compose.c:462
#, c-format
msgid "Compose: Image is not a gray image (bpp=%d)"
msgstr "Kompozice: Obrázek není v ¹edích (bpp=%d)"
#: plug-ins/common/compose.c:771
msgid "Compose"
msgstr "Kompozice"
#. The left frame keeps the compose type toggles
#: plug-ins/common/compose.c:794
msgid "Compose Channels"
msgstr "Kompozice kanálù"
#. The right frame keeps the selection menues for images.
#. Because the labels within this frame will change when a toggle
#. in the left frame is changed, fill in the right part first.
#. Otherwise it can occur, that a non-existing label might be changed.
#: plug-ins/common/compose.c:807
msgid "Channel Representations"
msgstr "Reprezentace kanálù"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:82 plug-ins/common/newsprint.c:383
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3330
msgid "Grey"
msgstr "©edá"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:86 plug-ins/common/decompose.c:138
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:91
msgid "Extend"
msgstr "Roz¹íøit"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:92 plug-ins/common/displace.c:404
#: plug-ins/common/edge.c:690 plug-ins/common/ripple.c:651
#: plug-ins/common/warp.c:512
msgid "Wrap"
msgstr "Ohýbání"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:93
msgid "Crop"
msgstr "Oøez"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:191
msgid "<Image>/Filters/Generic/Convolution Matrix..."
msgstr "<Image>/Filtry/Obecné/Konvoluèní matice..."
#: plug-ins/common/convmatrix.c:264
msgid "Applying convolution"
msgstr "Provádí se konvoluce"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:795
msgid "Convolution Matrix"
msgstr "Konvoluèní matice"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:821
msgid "Matrix"
msgstr "Matice"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:857
msgid "Divisor:"
msgstr "Dìlitel:"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:876 plug-ins/common/depthmerge.c:775
msgid "Offset:"
msgstr "Posun:"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:900 plug-ins/common/ps.c:2626
#: plug-ins/fits/fits.c:1020
msgid "Automatic"
msgstr "Automatické"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:908
msgid "Alpha-weighting"
msgstr "Vá¾ená alfa"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:923
msgid "Border"
msgstr "Obvod"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:948
msgid "Channels"
msgstr "Kanály"
#: plug-ins/common/csource.c:648
msgid "Save as C-Source"
msgstr "Zapsat jako C-zdroj"
#: plug-ins/common/csource.c:680
msgid "Prefixed Name:"
msgstr "Jméno s pøedponou:"
#: plug-ins/common/csource.c:689 plug-ins/common/mail.c:556
#: plug-ins/common/tiff.c:1566 plug-ins/common/xbm.c:1203
msgid "Comment:"
msgstr "Komentáø:"
#. Use Comment
#.
#: plug-ins/common/csource.c:696
msgid "Save Comment to File"
msgstr "Zapsat komentáø do souboru"
#. GLib types
#.
#: plug-ins/common/csource.c:707
msgid "Use GLib Types (guint8*)"
msgstr "Pou¾ít typy GLib (guint8*)"
#. Use Macros
#.
#: plug-ins/common/csource.c:718
msgid "Use Macros instead of Struct"
msgstr "Pou¾ít makra namísto struct"
#. Use RLE
#.
#: plug-ins/common/csource.c:729
msgid "Use 1 Byte Run-Length-Encoding"
msgstr "Pou¾ít 1bajtové run-length kódování"
#. Alpha
#.
#: plug-ins/common/csource.c:740
msgid "Save Alpha Channel (RGBA/RGB)"
msgstr "Zapsat alfa kanál (RGBA/RGB)"
#. Opacity
#. table col, row
#: plug-ins/common/csource.c:757 plug-ins/common/sparkle.c:443
#: plug-ins/common/tileit.c:587 plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2170
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3602 plug-ins/gflare/gflare.c:3632
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3662
msgid "Opacity:"
msgstr "Krytí:"
#: plug-ins/common/cubism.c:163
msgid "<Image>/Filters/Artistic/Cubism..."
msgstr "<Image>/Filtry/Umìní/Kubismus..."
#: plug-ins/common/cubism.c:276
msgid "Cubistic Transformation"
msgstr "Kubistická transformace"
#: plug-ins/common/cubism.c:298
msgid "Cubism"
msgstr "Kubismus"
#: plug-ins/common/cubism.c:327
msgid "Use Background Color"
msgstr "Pou¾ít barvu pozadí"
#: plug-ins/common/cubism.c:338 plug-ins/mosaic/mosaic.c:654
msgid "Tile Size:"
msgstr "Velikost dla¾dice:"
#: plug-ins/common/cubism.c:348
msgid "Tile Saturation:"
msgstr "Sytost dla¾dice:"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:351
msgid "Upper"
msgstr "Horní"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:352
msgid "Lower"
msgstr "Dolní"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:358
msgid "Smooth"
msgstr "Plynulá"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:359
msgid "Free"
msgstr "Volná"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:681
msgid "<Image>/Filters/Distorts/CurveBend..."
msgstr "<Image>/Filtry/Zkreslení/Zkøivit..."
#: plug-ins/common/curve_bend.c:815
msgid "CurveBend operates on layers only (but was called on channel or mask)"
msgstr ""
"Zkøivení pracuje pouze s vrstvami (ale bylo voláno na kanál nebo masku)"
#. The shell and main vbox
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1358
msgid "Curve Bend"
msgstr "Zkøivení"
#. menu_item copy
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1365 plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:2920
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2869 plug-ins/gfig/gfig.c:5332
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3099 plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:49
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:50
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:287 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:132
msgid "Copy"
msgstr "Kopírovat"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1367
msgid "CopyInv"
msgstr "InvKopírovat"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1369
msgid "Swap"
msgstr "Prohodit"
#. The Load button
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1388
msgid "LoadCurve"
msgstr "Naèíst køivku"
#. The Save button
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1396
msgid "SaveCurve"
msgstr "Zapsat køivku"
#. Rotate label & spinbutton
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1404
msgid "Rotate: "
msgstr "Rotace: "
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1422
msgid "Curve for Border: "
msgstr "Køivka hranic: "
#. The option menu for selecting the drawing method
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1435
msgid "Curve Type: "
msgstr "Typ køivky: "
#. The preview button
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1496
msgid "PreviewOnce"
msgstr "Náhled jednou"
#. The smoothing toggle
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1515
msgid "Smoothing"
msgstr "Plynulost"
#. The antialiasing toggle
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1525 plug-ins/common/newsprint.c:1410
#: plug-ins/common/ripple.c:613 plug-ins/gfig/gfig.c:3158
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:585
msgid "Antialiasing"
msgstr "Vyhlazování"
#. The wor_on_copy toggle
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1535
msgid "Work on Copy"
msgstr "Pracovat na kopii"
#. filesel is already open
#: plug-ins/common/curve_bend.c:2166
msgid "Load Curve Points from file"
msgstr "Ètení bodù køivky ze souboru"
#. filesel is already open
#: plug-ins/common/curve_bend.c:2196
msgid "Save Curve Points to file"
msgstr "Zápis bodù køivky do souboru"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:3333
msgid "Curve Bend..."
msgstr "Zkøivení..."
#: plug-ins/common/decompose.c:113 plug-ins/common/decompose.c:116
msgid "red"
msgstr "èervená"
#: plug-ins/common/decompose.c:114 plug-ins/common/decompose.c:117
msgid "green"
msgstr "zelená"
#: plug-ins/common/decompose.c:115 plug-ins/common/decompose.c:118
msgid "blue"
msgstr "modrá"
#: plug-ins/common/decompose.c:119 plug-ins/common/decompose.c:122
msgid "hue"
msgstr "odstín"
#: plug-ins/common/decompose.c:120 plug-ins/common/decompose.c:123
msgid "saturation"
msgstr "sytost"
#: plug-ins/common/decompose.c:121 plug-ins/common/decompose.c:124
msgid "value"
msgstr "jas"
#: plug-ins/common/decompose.c:125 plug-ins/common/decompose.c:128
msgid "cyan"
msgstr "azurová"
#: plug-ins/common/decompose.c:126 plug-ins/common/decompose.c:129
msgid "magenta"
msgstr "purpurová"
#: plug-ins/common/decompose.c:127 plug-ins/common/decompose.c:130
msgid "yellow"
msgstr "¾lutá"
#: plug-ins/common/decompose.c:128 plug-ins/common/newsprint.c:425
msgid "Cyan"
msgstr "Azurová"
#: plug-ins/common/decompose.c:129 plug-ins/common/newsprint.c:433
msgid "Magenta"
msgstr "Purpurová"
#: plug-ins/common/decompose.c:130 plug-ins/common/newsprint.c:441
msgid "Yellow"
msgstr "®lutá"
#: plug-ins/common/decompose.c:131 plug-ins/common/decompose.c:135
msgid "cyan_k"
msgstr "azurová_k"
#: plug-ins/common/decompose.c:132 plug-ins/common/decompose.c:136
msgid "magenta_k"
msgstr "purpurová_k"
#: plug-ins/common/decompose.c:133 plug-ins/common/decompose.c:137
msgid "yellow_k"
msgstr "¾lutá_k"
#: plug-ins/common/decompose.c:134
msgid "black"
msgstr "èerná"
#: plug-ins/common/decompose.c:135
msgid "Cyan_K"
msgstr "Azurová_K"
#: plug-ins/common/decompose.c:136
msgid "Magenta_K"
msgstr "Purpurová_K"
#: plug-ins/common/decompose.c:137
msgid "Yellow_K"
msgstr "®lutá_K"
#: plug-ins/common/decompose.c:138
msgid "alpha"
msgstr "alfa"
#: plug-ins/common/decompose.c:206
msgid "<Image>/Image/Mode/Decompose..."
msgstr "<Image>/Obrázek/Re¾im/Dekompozice..."
#: plug-ins/common/decompose.c:286
msgid "Decomposing..."
msgstr "Dekomponuje se..."
#: plug-ins/common/decompose.c:849
msgid "Decompose"
msgstr "Dekompozice"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/decompose.c:866
msgid "Extract Channels:"
msgstr "Získat kanály:"
#: plug-ins/common/deinterlace.c:92
msgid "<Image>/Filters/Enhance/Deinterlace..."
msgstr "<Image>/Filtry/Vylep¹ení/Odstranit proklad..."
#: plug-ins/common/deinterlace.c:148
msgid "Deinterlace..."
msgstr "Odstraòování prokladu..."
#: plug-ins/common/deinterlace.c:266
msgid "Deinterlace"
msgstr "Odstranìní prokladu"
#: plug-ins/common/deinterlace.c:292
msgid "Keep Odd Fields"
msgstr "Zachovat lichá pole"
#: plug-ins/common/deinterlace.c:293
msgid "Keep Even Fields"
msgstr "Zachovat sudá pole"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:198
msgid "<Image>/Filters/Combine/Depth Merge..."
msgstr "<Image>/Filtry/Kombinace/Slouèit hloubku..."
#: plug-ins/common/depthmerge.c:387
msgid "Depth-merging..."
msgstr "Sluèuje se hloubka..."
#: plug-ins/common/depthmerge.c:638
msgid "Depth Merge"
msgstr "Slouèení hloubky"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:688
msgid "Source 1:"
msgstr "Zdroj 1:"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:705 plug-ins/common/depthmerge.c:739
msgid "Depth Map:"
msgstr "Mapa hloubky:"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:722
msgid "Source 2:"
msgstr "Zdroj 2:"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:765
msgid "Overlap:"
msgstr "Pøesah:"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:785
msgid "Scale 1:"
msgstr "Velikost 1:"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:795
msgid "Scale 2:"
msgstr "Velikost 2:"
#: plug-ins/common/despeckle.c:181
msgid "<Image>/Filters/Enhance/Despeckle..."
msgstr "<Image>/Filtry/Vylep¹ení/Vyèistit..."
#. Source image region
#. Destination image region
#. Source pixel rows
#. Destination pixel row
#. Source pixel pointer
#. Pixel value sort array
#. Current sort value
#. Number of soft values
#. Looping vars
#. Current location in image
#. Current row in src_rows
#. Number of rows loaded
#. Last row loaded in src_rows
#. Looping var
#. Starting row for loop
#. Ending row for loop
#. Maximum number of filled src_rows
#. Width/height of the filter box
#. Byte width of the image
#. Looping vars
#. Current radius
#. Histogram count for 0 values
#. Histogram count for 255 values
#.
#. * Let the user know what we're doing...
#.
#: plug-ins/common/despeckle.c:403
msgid "Despeckling..."
msgstr "Vyèi¹»uje se..."
#: plug-ins/common/despeckle.c:612
msgid "Despeckle"
msgstr "Vyèi¹tìní"
#.
#. * Filter type controls...
#.
#: plug-ins/common/despeckle.c:701
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: plug-ins/common/despeckle.c:710 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:198
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:196
msgid "Adaptive"
msgstr "Adaptivní"
#: plug-ins/common/despeckle.c:719
msgid "Recursive"
msgstr "Rekurzivní"
#: plug-ins/common/despeckle.c:757
msgid "Black Level:"
msgstr "Úroveò èerné:"
#: plug-ins/common/despeckle.c:770
msgid "White Level:"
msgstr "Úroveò bílé:"
#: plug-ins/common/destripe.c:147
msgid "<Image>/Filters/Enhance/Destripe..."
msgstr "<Image>/Filtry/Vylep¹ení/Odstranit pruhy..."
#: plug-ins/common/destripe.c:345
msgid "Destriping..."
msgstr "Odstraòování pruhù..."
#: plug-ins/common/destripe.c:545
msgid "Destripe"
msgstr "Odstranìní pruhù"
#: plug-ins/common/destripe.c:647
msgid "Create Histogram"
msgstr "Vytvoøit histogram"
#. Widht Scale
#. table col, row
#: plug-ins/common/destripe.c:670 plug-ins/common/gtm.c:551
#: plug-ins/common/ps.c:2582 plug-ins/common/ps.c:2757
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:429 plug-ins/common/tile.c:421
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2136 plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:387
msgid "Width:"
msgstr "©íøka:"
#: plug-ins/common/diffraction.c:185
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/Diffraction Patterns..."
msgstr "<Image>/Filtry/Vyobrazení/Vzorky/Difrakèní obrazce..."
#: plug-ins/common/diffraction.c:331
msgid "Creating diffraction pattern..."
msgstr "Vytváøejí se difrakèní obrazce..."
#: plug-ins/common/diffraction.c:529
msgid "Diffraction Patterns"
msgstr "Difrakèní obrazce"
#: plug-ins/common/diffraction.c:626
msgid "Frequencies"
msgstr "Frekvence"
#: plug-ins/common/diffraction.c:665
msgid "Contours"
msgstr "Obrysy"
#: plug-ins/common/diffraction.c:704
msgid "Sharp edges"
msgstr "Ostré hrany"
#: plug-ins/common/diffraction.c:717 plug-ins/flame/flame.c:1011
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:100
msgid "Brightness:"
msgstr "Jas:"
#: plug-ins/common/diffraction.c:726
msgid "Scattering:"
msgstr "Rozptylování:"
#: plug-ins/common/diffraction.c:735
msgid "Polatization:"
msgstr "Polarizace:"
#: plug-ins/common/diffraction.c:743
msgid "Other options"
msgstr "Jiné volby"
#: plug-ins/common/displace.c:183
msgid "<Image>/Filters/Map/Displace..."
msgstr "<Image>/Filtry/Mapování/Vytlaèit..."
#: plug-ins/common/displace.c:254
msgid "Displacing..."
msgstr "Vytlaèuje se..."
#: plug-ins/common/displace.c:293
msgid "Displace"
msgstr "Vytlaèení"
#. The main table
#: plug-ins/common/displace.c:310
msgid "Displace Options"
msgstr "Volby vytlaèení"
#. X options
#: plug-ins/common/displace.c:322
msgid "X Displacement:"
msgstr "X vytlaèení:"
#. Y Options
#: plug-ins/common/displace.c:357
msgid "Y Displacement:"
msgstr "Y vytlaèení:"
#. =======================================================================
#. Displacement Type
#: plug-ins/common/displace.c:400 plug-ins/common/warp.c:502
msgid "On Edges:"
msgstr "Na hranách:"
#: plug-ins/common/displace.c:415 plug-ins/common/edge.c:699
#: plug-ins/common/ripple.c:652 plug-ins/common/warp.c:523
#: plug-ins/common/waves.c:378
msgid "Smear"
msgstr "©mouha"
#: plug-ins/common/displace.c:426 plug-ins/common/edge.c:708
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:774 plug-ins/common/newsprint.c:449
#: plug-ins/common/ripple.c:653 plug-ins/common/warp.c:534
#: plug-ins/fits/fits.c:1008 plug-ins/flame/flame.c:1107
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3328
msgid "Black"
msgstr "Èerná"
#: plug-ins/common/edge.c:168
msgid "<Image>/Filters/Edge-Detect/Edge..."
msgstr "<Image>/Filtry/Detekce hran/Hrany..."
#: plug-ins/common/edge.c:236
msgid "Edge Detection..."
msgstr "Detekují se hrany..."
#: plug-ins/common/edge.c:645
msgid "Edge Detection"
msgstr "Detekce hran"
#: plug-ins/common/edge.c:675 plug-ins/common/spheredesigner.c:2633
#: plug-ins/common/unsharp.c:820
msgid "Amount:"
msgstr "Míra:"
#: plug-ins/common/emboss.c:167
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Emboss..."
msgstr "<Image>/Filtry/Zkreslení/Reliéf..."
#: plug-ins/common/emboss.c:414 plug-ins/common/emboss.c:520
#: plug-ins/common/emboss.c:555
msgid "Emboss"
msgstr "Reliéf"
#: plug-ins/common/emboss.c:550
msgid "Function"
msgstr "Fuknce"
#: plug-ins/common/emboss.c:554 plug-ins/common/spheredesigner.c:1574
msgid "Bumpmap"
msgstr "Mapa vyvý¹ení"
#: plug-ins/common/emboss.c:762 plug-ins/common/nlfilt.c:595
#: plug-ins/common/waves.c:596 plug-ins/sinus/sinus.c:1187
msgid "Do Preview"
msgstr "Vytvoøit náhled"
#: plug-ins/common/engrave.c:119
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Engrave..."
msgstr "<Image>/Filtry/Zkreslení/Rytina..."
#: plug-ins/common/engrave.c:191
msgid "Engraving..."
msgstr "Vytváøí se rytina..."
#: plug-ins/common/engrave.c:219
msgid "Engrave"
msgstr "Rytina"
#: plug-ins/common/engrave.c:247
msgid "Limit Line Width"
msgstr "Omezení ¹íøky øádku"
#. Height Scale
#. table col, row
#: plug-ins/common/engrave.c:256 plug-ins/common/film.c:1243
#: plug-ins/common/gtm.c:565 plug-ins/common/ps.c:2591
#: plug-ins/common/ps.c:2766 plug-ins/common/smooth_palette.c:438
#: plug-ins/common/tile.c:425 plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2153
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:393
msgid "Height:"
msgstr "Vý¹ka:"
#: plug-ins/common/exchange.c:125
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Color Exchange..."
msgstr "<Image>/Filtry/Barvy/Mapování/Zamìnit barvy..."
#: plug-ins/common/exchange.c:222
msgid "Color Exchange..."
msgstr "Zamìòují se barvy..."
#. set up the dialog
#: plug-ins/common/exchange.c:273
msgid "Color Exchange"
msgstr "Zámìna barev"
#: plug-ins/common/exchange.c:321
msgid "To Color"
msgstr "Na barvu"
#: plug-ins/common/exchange.c:321
msgid "From Color"
msgstr "Z barvy"
#: plug-ins/common/exchange.c:334
msgid "Color Exchange: To Color"
msgstr "Zámìna barev: na barvu"
#: plug-ins/common/exchange.c:335
msgid "Color Exchange: From Color"
msgstr "Zámìna barev: z barvy"
#: plug-ins/common/exchange.c:369
msgid "Red Threshold:"
msgstr "Práh èervené:"
#: plug-ins/common/exchange.c:397
msgid "Green Threshold:"
msgstr "Práh zelené:"
#: plug-ins/common/exchange.c:426
msgid "Blue Threshold:"
msgstr "Práh modré:"
#: plug-ins/common/exchange.c:444
msgid "Lock Thresholds"
msgstr "Spøáhnout prahy"
#: plug-ins/common/film.c:253
msgid "<Image>/Filters/Combine/Film..."
msgstr "<Image>/Filtry/Kombinace/Film..."
#: plug-ins/common/film.c:342
msgid "Composing Images..."
msgstr "Spojují se obrázky..."
#: plug-ins/common/film.c:455
msgid "Untitled"
msgstr "Bez názvu"
#. ** Get a RGB copy of the source region **
#: plug-ins/common/film.c:737
msgid "Temporary"
msgstr "Pomocný"
#: plug-ins/common/film.c:1118
msgid "Available Images:"
msgstr "Dostupné obrázky:"
#: plug-ins/common/film.c:1119
msgid "On Film:"
msgstr "Na filmu:"
#: plug-ins/common/film.c:1146
msgid "Add >>"
msgstr "Pøidat >>"
#: plug-ins/common/film.c:1146 plug-ins/common/iwarp.c:1037
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:464
msgid "Remove"
msgstr "Odstranit"
#. Film height/colour
#: plug-ins/common/film.c:1181 plug-ins/common/film.c:1214
msgid "Film"
msgstr "Film"
#. Keep maximum image height
#: plug-ins/common/film.c:1223
msgid "Fit Height to Images"
msgstr "Lícovat vý¹ku obrázkù"
#. Film color
#: plug-ins/common/film.c:1255
msgid "Select Film Color"
msgstr "Výbìr barev filmu"
#: plug-ins/common/film.c:1259 plug-ins/common/film.c:1303
#: plug-ins/common/nova.c:499 plug-ins/gimpressionist/color.c:76
msgid "Color:"
msgstr "Barva:"
#. Film numbering: Startindex/Font/colour
#: plug-ins/common/film.c:1266
msgid "Numbering"
msgstr "Èíslování"
#: plug-ins/common/film.c:1287
msgid "Start Index:"
msgstr "Poèáteèní index:"
#: plug-ins/common/film.c:1295
msgid "Font:"
msgstr "Písmo:"
#. Numbering color
#: plug-ins/common/film.c:1299
msgid "Select Number Color"
msgstr "Výbìr poètu barev"
#: plug-ins/common/film.c:1309
msgid "At Bottom"
msgstr "Dole"
#: plug-ins/common/film.c:1309
msgid "At Top"
msgstr "Nahoøe"
#. ** The right frame keeps the image selection **
#: plug-ins/common/film.c:1324
msgid "Image Selection"
msgstr "Výbìr obrázku"
#: plug-ins/common/film.c:1341
msgid "Advanced Settings (All Values are Fractions of the Film Height)"
msgstr "Roz¹íøená nastavení (v¹echny hodnoty jsou díly vý¹ky filmu)"
#: plug-ins/common/film.c:1357
msgid "Image Height:"
msgstr "Vý¹ka obrázku:"
#: plug-ins/common/film.c:1371
msgid "Image Spacing:"
msgstr "Rozestup obrázkù:"
#: plug-ins/common/film.c:1392
msgid "Hole Offset:"
msgstr "Posun dìr:"
#: plug-ins/common/film.c:1406
msgid "Hole Width:"
msgstr "©íøka dìr:"
#: plug-ins/common/film.c:1420
msgid "Hole Height:"
msgstr "Vý¹ka dìr:"
#: plug-ins/common/film.c:1434
msgid "Hole Spacing:"
msgstr "Rozestup dìr:"
#: plug-ins/common/film.c:1455
msgid "Number Height:"
msgstr "Vý¹ka èíslic:"
#: plug-ins/common/film.c:1480
msgid "Reset to Defaults"
msgstr "Nastavit na implicitní hodnody"
#: plug-ins/common/flarefx.c:217
msgid "<Image>/Filters/Light Effects/FlareFX..."
msgstr "<Image>/Filtry/Efekty se svìtlem/Dojem odlesku..."
#: plug-ins/common/flarefx.c:290
msgid "Render Flare..."
msgstr "Poèítá se odlesk..."
#: plug-ins/common/flarefx.c:326
msgid "FlareFX"
msgstr "Dojem odlesku"
#. to avoid side effects while initialization
#: plug-ins/common/flarefx.c:771
msgid "Center of FlareFX"
msgstr "Støed odlesku"
#. show / hide cursor
#: plug-ins/common/flarefx.c:845 plug-ins/common/nova.c:668
msgid "Show Cursor"
msgstr "Ukázat kurzor"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:126
msgid "<Image>/Filters/Map/Fractal Trace..."
msgstr "<Image>/Filtry/Mapování/Fraktální trasování..."
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:451 plug-ins/common/fractaltrace.c:720
msgid "Fractal Trace"
msgstr "Fraktální trasování"
#. Settings
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:765
msgid "Outside Type"
msgstr "Typ okolí"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:770 plug-ins/common/warp.c:432
msgid "Warp"
msgstr "Ohnutí"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:776 plug-ins/fits/fits.c:1009
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2868 plug-ins/gfig/gfig.c:3329
msgid "White"
msgstr "Bílá"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:783
msgid "Mandelbrot Parameters"
msgstr "Mandelbrotovy parametry"
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:183
msgid "<Image>/Filters/Blur/Gaussian Blur (IIR)..."
msgstr "<Image>/Filtry/Rozostøení/Gaussovo rozostøení (IIR)..."
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:256
msgid "gauss_iir: you must specify either horizontal or vertical (or both)"
msgstr "gauss_iir: je nutné zadat vodorovnì nebo svisle (nebo obojí)"
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:306 plug-ins/common/gauss_iir.c:360
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:443
msgid "IIR Gaussian Blur"
msgstr "Gaussovo rozostøení IIR"
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:386 plug-ins/common/gauss_rle.c:381
msgid "Blur Horizontally"
msgstr "Rozostøit vodorovnì"
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:394 plug-ins/common/gauss_rle.c:389
msgid "Blur Vertically"
msgstr "Rozostøit svisle"
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:405 plug-ins/common/gauss_rle.c:400
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:270
msgid "Blur Radius:"
msgstr "Polomìr rozostøení:"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:460 plug-ins/common/gauss_rle.c:455
msgid "Blur Radius"
msgstr "Polomìr rozostøení"
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:475 plug-ins/common/gauss_rle.c:470
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2544 plug-ins/common/spread.c:410
msgid "Horizontal:"
msgstr "Vodorovnì:"
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:479 plug-ins/common/gauss_rle.c:474
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2557 plug-ins/common/spread.c:414
msgid "Vertical:"
msgstr "Svisle:"
#: plug-ins/common/gauss_rle.c:178
msgid "<Image>/Filters/Blur/Gaussian Blur (RLE)..."
msgstr "<Image>/Filtry/Rozostøení/Gaussovo rozostøení (RLE)..."
#: plug-ins/common/gauss_rle.c:250
msgid "gauss_rle: you must specify either horizontal or vertical (or both)"
msgstr "gauss_rle: je nutné zadat vodorovnì nebo svisle (nebo obojí)"
#: plug-ins/common/gauss_rle.c:301 plug-ins/common/gauss_rle.c:355
#: plug-ins/common/gauss_rle.c:438
msgid "RLE Gaussian Blur"
msgstr "Gaussovo rozostøení RLE"
#: plug-ins/common/gbr.c:399
#, c-format
msgid "Unable to open %s"
msgstr "Nepodaøilo se otevøít %s"
#: plug-ins/common/gbr.c:451
msgid "Save as Brush"
msgstr "Zapsat jako stopu"
#: plug-ins/common/gbr.c:478
msgid "Spacing:"
msgstr "Rozestup:"
#: plug-ins/common/gbr.c:487 plug-ins/common/gpb.c:295
#: plug-ins/common/pat.c:435 plug-ins/gimpressionist/presets.c:373
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:93
msgid "Description:"
msgstr "Popis:"
#: plug-ins/common/gee.c:134
msgid "<Image>/Filters/Toys/The Egg..."
msgstr "<Image>/Filtry/Hraèky/Vajíèko..."
#: plug-ins/common/gee.c:200
msgid "GEE! The GIMP E'er Egg!"
msgstr "Jù! GIMP'ovo vajíèko!"
#. Action area - 'close' button only.
#: plug-ins/common/gee.c:211
msgid "** Thank you for choosing GIMP **"
msgstr "** Dìkujeme, ¾e jste si zvolili GIMP **"
#: plug-ins/common/gicon.c:436
msgid "Save as GIcon"
msgstr "Zapsat jako GIcon"
#: plug-ins/common/gicon.c:464
msgid "Icon Name:"
msgstr "Jméno ikony:"
#: plug-ins/common/gif.c:674
msgid ""
"GIF: Couldn't simply reduce colors further.\n"
"Saving as opaque.\n"
msgstr ""
"GIF: Nelze jednodu¹e dále sní¾it barvy.\n"
"Zapisuje se jako neprùhledné.\n"
#: plug-ins/common/gif.c:932
msgid ""
"GIF: Sorry, can't save RGB images as GIFs - convert to INDEXED\n"
"or GRAY first.\n"
msgstr ""
"GIF: Bohu¾el, RGB obrázky nelze zapsat jako GIF - je nutné je nejdøíve\n"
"pøevést do INDEXOVANÉHO nebo do ©EDÍ.\n"
#: plug-ins/common/gif.c:950
#, c-format
msgid "GIF: can't open %s\n"
msgstr "GIF: nelze otevøít %s\n"
#: plug-ins/common/gif.c:1139
msgid "GIF Warning"
msgstr "GIF varování"
#: plug-ins/common/gif.c:1165
msgid ""
"The image which you are trying to save as a GIF\n"
"contains layers which extend beyond the actual\n"
"borders of the image. This isn't allowed in GIFs,\n"
"I'm afraid.\n"
"\n"
"You may choose whether to crop all of the layers to\n"
"the image borders, or cancel this save."
msgstr ""
"Obrázek, který se pokou¹íte zapsat jako GIF\n"
"obsahuje vrstvy, které pøesahují pøes aktuální hranice\n"
"obrázku. Lze se obávat, ¾e to není ve formátu GIF povolené.\n"
"\n"
"Lze si zvolit oøez v¹ech vrstev obrázku nebo\n"
"zru¹it zápis."
#: plug-ins/common/gif.c:1210
msgid "Save as GIF"
msgstr "Zapsat jako GIF"
#. regular gif parameter settings
#: plug-ins/common/gif.c:1232
msgid "GIF Options"
msgstr "Volby GIF"
#: plug-ins/common/gif.c:1240
msgid "Interlace"
msgstr "Prokládané øádkování"
#: plug-ins/common/gif.c:1251
msgid "GIF Comment:"
msgstr "Komentáø GIF:"
#. additional animated gif parameter settings
#: plug-ins/common/gif.c:1311
msgid "Animated GIF Options"
msgstr "Volby GIF animace"
#: plug-ins/common/gif.c:1319
msgid "Loop forever"
msgstr "Trvalé cyklování"
#: plug-ins/common/gif.c:1331
msgid "Delay between Frames where Unspecified:"
msgstr "Prodleva mezi políèky, není-li urèena:"
#: plug-ins/common/gif.c:1343
msgid "Milliseconds"
msgstr "milisekundy"
#: plug-ins/common/gif.c:1353
msgid "Frame Disposal where Unspecified: "
msgstr "Dispozice políèka, nejsou-li specifikovány: "
#: plug-ins/common/gif.c:1362
msgid "I don't Care"
msgstr "Nestarám se"
#: plug-ins/common/gif.c:1364
msgid "Cumulative Layers (Combine)"
msgstr "Souhrnné vrstvy (kombinace)"
#: plug-ins/common/gif.c:1366
msgid "One Frame per Layer (Replace)"
msgstr "Jedno políèko na vrstvu (nahradit)"
#: plug-ins/common/gif.c:2350
msgid "GIF: error writing output file\n"
msgstr "GIF: chyba pøi zápisu výstupního souboru\n"
#: plug-ins/common/gif.c:2441
msgid "GIF save: Your comment string is too long.\n"
msgstr "GIF zápis: Øetìzec s komentáøem je pøíli¹ dlouhý.\n"
#: plug-ins/common/gifload.c:852
#, c-format
msgid "Background (%dms)"
msgstr "Pozadí (%dms)"
#: plug-ins/common/gifload.c:901 plug-ins/common/iwarp.c:741
#: plug-ins/common/iwarp.c:765 plug-ins/common/mpeg.c:302
#, c-format
msgid "Frame %d"
msgstr "Políèko %d"
#: plug-ins/common/gifload.c:903 plug-ins/common/mpeg.c:299
#, c-format
msgid "Frame %d (%dms)"
msgstr "Políèko %d (%d ms)"
#: plug-ins/common/glasstile.c:137
msgid "<Image>/Filters/Glass Effects/Glass Tile..."
msgstr "<Image>/Filtry/Efekty se sklem/Sklenìná dla¾dice..."
#: plug-ins/common/glasstile.c:214
msgid "Glass Tile..."
msgstr "Sklenìné dla¾dicování..."
#: plug-ins/common/glasstile.c:254
msgid "Glass Tile"
msgstr "Sklenìná dla¾dice"
#: plug-ins/common/glasstile.c:306
msgid "Tile Width:"
msgstr "©íøka dla¾dice:"
#: plug-ins/common/glasstile.c:319 plug-ins/mosaic/mosaic.c:663
msgid "Tile Height:"
msgstr "Vý¹ka dla¾dice:"
#: plug-ins/common/gpb.c:282
msgid "Spacing (Percent):"
msgstr "Rozestup (procenta):"
#: plug-ins/common/gpb.c:308
msgid "Save as Pixmap Brush"
msgstr "Zapsat jako pixelovì mapovanou stopu"
#: plug-ins/common/gpb.c:365
msgid "Save as Pixmap Brush Pipe"
msgstr "Zapsat jako pixelovì mapovanou kolonu stop"
#: plug-ins/common/gpb.c:428
msgid "Pixels"
msgstr "pixelù"
#: plug-ins/common/gpb.c:433 plug-ins/common/newsprint.c:1274
msgid "Cell Size:"
msgstr "Velikost buòky:"
#: plug-ins/common/gpb.c:445
msgid "Number of Cells:"
msgstr "Poèet bunìk:"
#: plug-ins/common/gpb.c:469
msgid " Rows of "
msgstr "Øady z "
#: plug-ins/common/gpb.c:481
msgid " Columns on each Layer"
msgstr "Sloupce na ka¾dé vrstvì"
#: plug-ins/common/gpb.c:485
msgid " (Width Mismatch!) "
msgstr " (Zmatek v ¹íøce!) "
#: plug-ins/common/gpb.c:489
msgid " (Height Mismatch!) "
msgstr " (Zmatek ve vý¹ce!) "
#: plug-ins/common/gpb.c:494
msgid "Display as:"
msgstr "Zobrazit jako:"
#: plug-ins/common/gpb.c:503
msgid "Dimension:"
msgstr "Rozmìr:"
#: plug-ins/common/gpb.c:538
msgid "Ranks:"
msgstr "Zaøazení:"
#: plug-ins/common/gpb.c:571
msgid "Selection:"
msgstr "Výbìr:"
#: plug-ins/common/gpb.c:1023
#, c-format
msgid "Layer %s doesn't have an alpha channel, skipped"
msgstr "Vrstva %s nemá alfa kanál, vynechána"
#: plug-ins/common/gqbist.c:338
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/Qbist..."
msgstr "<Image>/Filtry/Vyobrazení/Vzorky/Qbist..."
#: plug-ins/common/gqbist.c:435
msgid "Qbist..."
msgstr "Qbist..."
#: plug-ins/common/gqbist.c:580
msgid "Load QBE file..."
msgstr "Ètení QBE souboru..."
#: plug-ins/common/gqbist.c:604
msgid "Save (middle transform) as QBE file..."
msgstr "Zapsat (støední pøevod) jako QBE soubor..."
#: plug-ins/common/gqbist.c:635
msgid "G-Qbist 1.10"
msgstr "G-Qbist 1.10"
#: plug-ins/common/gradmap.c:118
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Gradient Map"
msgstr "<Image>/Filtry/Barvy/Mapování/Z pøechodu"
#: plug-ins/common/gradmap.c:154
msgid "Gradient Map..."
msgstr "Mapování z pøechodu..."
#: plug-ins/common/grid.c:157
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/Grid..."
msgstr "<Image>/Filtry/Vyobrazení/Vzorky/Møí¾..."
#: plug-ins/common/grid.c:241
msgid "Drawing Grid..."
msgstr "Kreslí se møí¾..."
#: plug-ins/common/grid.c:653 plug-ins/gfig/gfig.c:3404
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:400 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:148
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:163
msgid "Grid"
msgstr "Møí¾"
#: plug-ins/common/grid.c:708 plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:496
msgid "Update Preview"
msgstr "Zaktualizovat náhled"
#: plug-ins/common/grid.c:771
msgid "Intersection"
msgstr "Prùnik"
#: plug-ins/common/grid.c:772
msgid "Width: "
msgstr "©íøka: "
#. attach labels
#: plug-ins/common/grid.c:829
msgid "Spacing: "
msgstr "Rozestup: "
#. attach labels
#: plug-ins/common/grid.c:889
msgid "Offset: "
msgstr "Posun: "
#. attach color selectors
#: plug-ins/common/grid.c:919
msgid "Horizontal Color"
msgstr "Vodorovná barva"
#: plug-ins/common/grid.c:929
msgid "Vertical Color"
msgstr "Svislá barva"
#: plug-ins/common/grid.c:939
msgid "Intersection Color"
msgstr "Barva prùseèíkù"
#: plug-ins/common/gtm.c:370
msgid "GIMP Table Magic"
msgstr "GIMP magie s tabulkami"
#: plug-ins/common/gtm.c:400 plug-ins/gfig/gfig.c:4083
msgid "Warning"
msgstr "Varování"
#: plug-ins/common/gtm.c:411
msgid ""
"Are you crazy?\n"
"\n"
"You are about to create a huge\n"
"HTML file which will most likely\n"
"crash your browser."
msgstr ""
"Jste blázen?\n"
"\n"
"Zøejmì chcete vytvoøit obrovský\n"
"soubor, který zøejmì zhroutí\n"
"vá¹ prohlí¾eè."
#. HTML Page Options
#: plug-ins/common/gtm.c:421
msgid "HTML Page Options"
msgstr "Volby HTML stránky"
#: plug-ins/common/gtm.c:430
msgid "Generate Full HTML Document"
msgstr "Generovat úplný HTML dokument"
#: plug-ins/common/gtm.c:438
msgid ""
"If checked GTM will output a full HTML document with <HTML>, <BODY>, etc. "
"tags instead of just the table html."
msgstr ""
"Pøi za¹krtnutí bude GTM vytváøet plný HTML dokument se znaèkami <HTML>, "
"<BODY>, atd. namísto pouhé html tabulky."
#. HTML Table Creation Options
#: plug-ins/common/gtm.c:447
msgid "Table Creation Options"
msgstr "Volby tvorby tabulky"
#: plug-ins/common/gtm.c:457
msgid "Use Cellspan"
msgstr "Pou¾ít spøa¾ení bunìk"
#: plug-ins/common/gtm.c:465
msgid ""
"If checked GTM will replace any rectangular sections of identically colored "
"blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values."
msgstr ""
"Pøi za¹krtnutí budou v GTM libovolné identicky obarvené obdélníkové bloky "
"zamìnìny za jednu velkou buòku s hodnotami ROWSPAN a COLSPAN."
#: plug-ins/common/gtm.c:470
msgid "Compress TD tags"
msgstr "Komprimovat znaèky TD"
#: plug-ins/common/gtm.c:478
msgid ""
"Checking this tag will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags "
"and the cellcontent. This is only necessary for pixel level positioning "
"control."
msgstr ""
"Za¹krtnutí tohoto pøívlastku zpùsobí, ¾e v GTM nebude ponechán bílý prostor "
"mezi znaèkami TD a obsahem buòky. Je to nutné pouze pro øízení pøesné "
"pixelové pozice."
#: plug-ins/common/gtm.c:484
msgid "Caption"
msgstr "Titulek"
#: plug-ins/common/gtm.c:492
msgid "Check if you would like to have the table captioned."
msgstr "Volí, zda má mit tabulka titulek."
#: plug-ins/common/gtm.c:505
msgid "The text for the table caption."
msgstr "Text záhlaví tabulky."
#: plug-ins/common/gtm.c:513
msgid "Cell Content:"
msgstr "Obsah buòky:"
#: plug-ins/common/gtm.c:520
msgid "The text to go into each cell."
msgstr "Text do ka¾dé buòky."
#. HTML Table Options
#: plug-ins/common/gtm.c:526
msgid "Table Options"
msgstr "Volby tabulky"
#: plug-ins/common/gtm.c:539
msgid "Border:"
msgstr "Obvod:"
#: plug-ins/common/gtm.c:545
msgid "The number of pixels in the table border."
msgstr "Poèet pixelù na hranicích tabulky."
#: plug-ins/common/gtm.c:558
msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent."
msgstr "©íøka ka¾dé buòky tabulky. Smí být èíslo nebo procento."
#: plug-ins/common/gtm.c:572
msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent."
msgstr "Vý¹ka ka¾dé buòky tabulky. Smí být èíslo nebo procento."
#: plug-ins/common/gtm.c:579
msgid "Cell-Padding:"
msgstr "Výplòky bunìk:"
#: plug-ins/common/gtm.c:585
msgid "The amount of cellpadding."
msgstr "Míra vyplòování bunìk."
#: plug-ins/common/gtm.c:590
msgid "Cell-Spacing:"
msgstr "Rozestup bunìk:"
#: plug-ins/common/gtm.c:596
msgid "The amount of cellspacing."
msgstr "Míra rozestupu bunìk."
#: plug-ins/common/guillotine.c:79
msgid "<Image>/Image/Transforms/Guillotine"
msgstr "<Image>/Obrázek/Transformace/Gilotina"
#: plug-ins/common/guillotine.c:110
msgid "Guillotine..."
msgstr "Gilotina..."
#: plug-ins/common/gz.c:326
msgid "gz: no sensible extension, saving as gzip'd xcf\n"
msgstr "gz: chybí rozli¹ující pøípona, zapisuje se jako gzipovaný xcf\n"
#: plug-ins/common/gz.c:480
msgid "gz: no sensible extension, attempting to load with file magic\n"
msgstr ""
"gz: chybí rozli¹ující pøípona, pokus o ètení za pomocí souborù magických "
"èísel\n"
#: plug-ins/common/hot.c:234
msgid "<Image>/Filters/Colors/Hot..."
msgstr "<Image>/Filtry/Barvy/Videosnímek..."
#: plug-ins/common/hot.c:384 plug-ins/common/hot.c:584
msgid "Hot"
msgstr "Videosnímek"
#: plug-ins/common/hot.c:609
msgid "Create New Layer"
msgstr "Vytvoøit novou vrstvu"
#: plug-ins/common/hot.c:630
msgid "Action"
msgstr "Akce"
#: plug-ins/common/hot.c:634
msgid "Reduce Luminance"
msgstr "Sní¾it jas"
#: plug-ins/common/hot.c:635
msgid "Reduce Saturation"
msgstr "Sní¾it sytosti"
#: plug-ins/common/hot.c:636 plug-ins/common/waves.c:379
msgid "Blacken"
msgstr "Èernání"
#: plug-ins/common/illusion.c:116
msgid "<Image>/Filters/Map/Illusion..."
msgstr "<Image>/Filtry/Mapování/Iluze..."
#: plug-ins/common/illusion.c:180
msgid "Illusion..."
msgstr "Iluze..."
#: plug-ins/common/illusion.c:555
msgid "Illusion"
msgstr "Iluze"
#: plug-ins/common/illusion.c:611
msgid "Division:"
msgstr "Dìlení:"
#: plug-ins/common/iwarp.c:255
msgid "<Image>/Filters/Distorts/IWarp..."
msgstr "<Image>/Filtry/Zkreslení/Interaktivní ohýbání..."
#: plug-ins/common/iwarp.c:651
msgid "Warping..."
msgstr "Ohýbá se..."
#: plug-ins/common/iwarp.c:746 plug-ins/common/iwarp.c:757
#, c-format
msgid "Warping Frame Nr %d ..."
msgstr "Ohýbá se políèko è. %d..."
#: plug-ins/common/iwarp.c:758 plug-ins/common/iwarp.c:961
msgid "Ping Pong"
msgstr "Tam a zpìt"
#: plug-ins/common/iwarp.c:921 plug-ins/common/iwarp.c:973
msgid "Animate"
msgstr "Animovat"
#: plug-ins/common/iwarp.c:944
msgid "Number of Frames:"
msgstr "Poèet rámeèkù:"
#: plug-ins/common/iwarp.c:953
msgid "Reverse"
msgstr "Zpìtnì"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1001
msgid "Deform Radius:"
msgstr "Polomìr deformace:"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1011
msgid "Deform Amount:"
msgstr "Míra deformace:"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1020
msgid "Deform Mode"
msgstr "Re¾im deformace"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1034 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:851
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1118 plug-ins/imagemap/imap_cmd_move.c:80
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_move.c:53
msgid "Move"
msgstr "Posun"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1035
msgid "Grow"
msgstr "Nárùst"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1036
msgid "Swirl CCW"
msgstr "Vír proti sm. hod. ruè."
#: plug-ins/common/iwarp.c:1038
msgid "Shrink"
msgstr "Zmen¹ení"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1039
msgid "Swirl CW"
msgstr "Vír ve sm. hod. ruè."
#: plug-ins/common/iwarp.c:1060 plug-ins/sinus/sinus.c:1033
msgid "Bilinear"
msgstr "Bilineární"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1078
msgid "Adaptive Supersample"
msgstr "Adaptivní pøevzorkování"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1097 plug-ins/gflare/gflare.c:3010
msgid "Max Depth:"
msgstr "Nejvìt¹í hloubka:"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1107 plug-ins/common/threshold_alpha.c:291
#: plug-ins/common/unsharp.c:829 plug-ins/common/wind.c:1133
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3022
msgid "Threshold:"
msgstr "Práh:"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/iwarp.c:1120 plug-ins/common/sample_colorize.c:1383
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:219 plug-ins/gfig/gfig.c:3975
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3039 plug-ins/sinus/sinus.c:891
msgid "Settings"
msgstr "Nastavení"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1137
msgid "IWarp"
msgstr "Interaktivní ohýbání"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:393
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/Jigsaw..."
msgstr "<Image>/Filtry/Vyobrazení/Vzorky/Skládaèka..."
#: plug-ins/common/jigsaw.c:449
msgid "Assembling Jigsaw"
msgstr "Tvoøí se skládaèka"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2480
msgid "Jigsaw"
msgstr "Skládaèka"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2532
msgid "Number of Tiles"
msgstr "Poèet dla¾dic"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2547
msgid "Number of pieces going across"
msgstr "Poèet kusù jdoucích napøíè"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2560
msgid "Number of pieces going down"
msgstr "Poèet kusù jdoucích dolù"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2571
msgid "Bevel Edges"
msgstr "Zkosené hrany"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2583
msgid "Bevel Width:"
msgstr "©íøka zkosení:"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2587
msgid "Degree of slope of each piece's edge"
msgstr "Stupeò naklonìní na hranì ka¾dehé kusu"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2601
msgid "The amount of highlighting on the edges of each piece"
msgstr "Sílá zvýraznìní hran ka¾dého kusu"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2618
msgid "Jigsaw Style"
msgstr "Styl skládaèky"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2622
msgid "Square"
msgstr "Ètvercový"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2623
msgid "Curved"
msgstr "V køivkách"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2627
msgid "Each piece has straight sides"
msgstr "Kusy mají rovné strany"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2628
msgid "Each piece has curved sides"
msgstr "Kusy mají zaoblené strany"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2636
msgid "Disable Tooltips"
msgstr "Zakázat tipy"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2644
msgid "Toggle Tooltips on/off"
msgstr "Zapíná a vypíná tipy"
#: plug-ins/common/jpeg.c:417
msgid "Export Preview"
msgstr "Exportovat náhled"
#: plug-ins/common/jpeg.c:740
#, c-format
msgid "can't open \"%s\"\n"
msgstr "nelze otevøít \"%s\"\n"
#: plug-ins/common/jpeg.c:894
msgid "JPEG preview"
msgstr "JPEG náhled"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1115
#, c-format
msgid "Size: %lu bytes (%02.01f kB)"
msgstr "Velikost v bajtech: %lu (%02.01f kB)"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1513 plug-ins/common/jpeg.c:1633
msgid "Size: unknown"
msgstr "Velikost: neznámá"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1590
msgid "Save as Jpeg"
msgstr "Zapsat jako Jpeg"
#. sg - preview
#: plug-ins/common/jpeg.c:1613
msgid "Image Preview"
msgstr "Náhled obrázku"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1622
msgid "Preview (in Image Window)"
msgstr "Náhled (v oknì obrázku)"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1653 plug-ins/xjt/xjt.c:836
msgid "Quality:"
msgstr "Kvalita:"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1675 plug-ins/xjt/xjt.c:845
msgid "Smoothing:"
msgstr "Vyhlazování:"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1702
msgid "Restart Markers"
msgstr "Restartovací znaèky"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1710
msgid "Restart Frequency (Rows):"
msgstr "Èetnost restartovacích znaèek (øádky):"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1739 plug-ins/xjt/xjt.c:816
msgid "Optimize"
msgstr "Optimalizovat"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1751
msgid "Progressive"
msgstr "Progresivní"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1768
msgid "Force Baseline JPEG (Readable by all Decoders)"
msgstr "Vnutit øádkovaný JPEG (èitelný v¹emi dekodéry)"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1790
msgid "Subsampling:"
msgstr "Podvzorkování:"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1803
msgid "Fast integer"
msgstr "Rychlé celoèíselné"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1804
msgid "Integer"
msgstr "Celoèíselné"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1805
msgid "Floating-point"
msgstr "V plovoucí øádové èárce"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1809
msgid "DCT Method (Speed/Quality Tradeoff):"
msgstr "Metoda DCT (øídí rychlost/kvalitu):"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1826
msgid "Image Comments"
msgstr "Komentáø obrázku"
#: plug-ins/common/laplace.c:91
msgid "<Image>/Filters/Edge-Detect/Laplace"
msgstr "<Image>/Filtry/Detekce hran/Laplace"
#: plug-ins/common/laplace.c:221
msgid "Laplace..."
msgstr "Laplace..."
#: plug-ins/common/laplace.c:295
msgid "Cleanup..."
msgstr "Úklid..."
#: plug-ins/common/lic.c:914 plug-ins/common/lic.c:1016
msgid "Van Gogh (LIC)"
msgstr "Van Gogh (LIC)"
#: plug-ins/common/lic.c:1046
msgid ""
"Create\n"
"New Image"
msgstr ""
"Vytvoøit\n"
"nový obrázek"
#: plug-ins/common/lic.c:1053
msgid "Effect Channel"
msgstr "Efektový kanál"
#: plug-ins/common/lic.c:1060
msgid "Brightness"
msgstr "Jas"
#: plug-ins/common/lic.c:1066
msgid "Effect Operator"
msgstr "Efektový operátor"
#: plug-ins/common/lic.c:1071
msgid "Derivative"
msgstr "Derivovat"
#: plug-ins/common/lic.c:1072 plug-ins/sinus/sinus.c:1028
msgid "Gradient"
msgstr "Pøechod"
#: plug-ins/common/lic.c:1078
msgid "Convolve"
msgstr "Ostrost"
#: plug-ins/common/lic.c:1083
msgid "With White Noise"
msgstr "Bílým ¹umem"
#: plug-ins/common/lic.c:1084
msgid "With Source Image"
msgstr "Zdrojovým obrázkem"
#: plug-ins/common/lic.c:1112
msgid "Effect Image:"
msgstr "Efektový obrázek:"
#: plug-ins/common/lic.c:1128
msgid "Filter Length:"
msgstr "Délka filtru:"
#: plug-ins/common/lic.c:1137
msgid "Noise Magnitude:"
msgstr "Stupeò ¹umu:"
#: plug-ins/common/lic.c:1146
msgid "Integration Steps:"
msgstr "Integraèní kroky:"
#: plug-ins/common/lic.c:1155
msgid "Minimum Value:"
msgstr "Nejmen¹í hodnota:"
#: plug-ins/common/lic.c:1164
msgid "Maximum Value:"
msgstr "Nejvìt¹í hodnota:"
#: plug-ins/common/lic.c:1220
msgid "<Image>/Filters/Map/Van Gogh (LIC)..."
msgstr "<Image>/Filtry/Mapování/Van Gogh (LIC)..."
#: plug-ins/common/mail.c:220
msgid "<Image>/File/Mail Image..."
msgstr "<Image>/Soubor/Poslat obrázek..."
#: plug-ins/common/mail.c:489
msgid "Send to Mail"
msgstr "Poslat do po¹ty"
#: plug-ins/common/mail.c:520
msgid "Recipient:"
msgstr "Pøíjemce:"
#: plug-ins/common/mail.c:532
msgid "Sender:"
msgstr "Odesílatel:"
#: plug-ins/common/mail.c:544
msgid "Subject:"
msgstr "Pøedmìt:"
#: plug-ins/common/mail.c:568 plug-ins/gfig/gfig.c:3757
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:79
msgid "Filename:"
msgstr "Jméno souboru:"
#. Encapsulation label
#: plug-ins/common/mail.c:605
msgid "Encapsulation:"
msgstr "Zapouzdøení dat:"
#: plug-ins/common/mail.c:617
msgid "Uuencode"
msgstr "UU-kódování"
#: plug-ins/common/mail.c:619
msgid "MIME"
msgstr "MIME"
#: plug-ins/common/mail.c:719
msgid "mail: some sort of error with the file extension or lack thereof \n"
msgstr "po¹ta: nìjaký druh chyby pøípony souboru nebo její nepøítomnost \n"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:139
msgid "First Source Color"
msgstr "První zdrojová barva"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:140
msgid "Second Source Color"
msgstr "Druhá zdrojová barva"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:141
msgid "First Destination Color"
msgstr "První cílová barva"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:142
msgid "Second Destination Color"
msgstr "Druhá cílová barva"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:346
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Adjust FG-BG"
msgstr "<Image>/Filtry/Barvy/Mapování/Nastavit popøedí-pozadí"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:361
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Color Range Mapping..."
msgstr "<Image>/Filtry/Barvy/Mapování/Mapování barevného rozsahu..."
#: plug-ins/common/mapcolor.c:406 plug-ins/common/mapcolor.c:746
msgid ""
"Color Mapping / Adjust FG/BG:\n"
"Cannot operate on gray/indexed images"
msgstr ""
"Barevné mapování / nastavení popøedí/pozadí:\n"
"Nelze pracovat s obrázky indexovanými/v ¹edích"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:434
msgid "Adjusting Foreground/Background"
msgstr "Úprava popøedí/pozadí"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:482
msgid "Mapping colors"
msgstr "Mapování barev"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:553
msgid "Map Color Range"
msgstr "Mapování barevného rozsahu"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:604
msgid "Source color range"
msgstr "Zdrojový barevný rozsah"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:605
msgid "Destination color range"
msgstr "Cílový barevný rozsah"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:652 plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:662
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:233 plug-ins/gap/gap_lib.c:2111
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:2290 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:259
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:609 plug-ins/gfli/gfli.c:868
#: plug-ins/gfli/gfli.c:937
msgid "To:"
msgstr "Do:"
#: plug-ins/common/max_rgb.c:128
msgid "<Image>/Filters/Colors/Max RGB..."
msgstr "<Image>/Filtry/Barvy/Nejvy¹¹í RGB..."
#: plug-ins/common/max_rgb.c:164
msgid "Max RGB: Can only operate on RGB drawables."
msgstr "Max RGB: Umí pracovat pouze s RGB obrazovkami."
#: plug-ins/common/max_rgb.c:225
msgid "Max RGB: Scanning..."
msgstr "Max RGB: Prochází se..."
#: plug-ins/common/max_rgb.c:340
msgid "Max RGB"
msgstr "Nejvy¹¹í RGB"
#: plug-ins/common/max_rgb.c:382
msgid "Hold the Maximal Channels"
msgstr "Podr¾et nejvy¹¹í kanály"
#: plug-ins/common/max_rgb.c:384
msgid "Hold the Minimal Channels"
msgstr "Podr¾et nejni¾¹í kanály"
#: plug-ins/common/mblur.c:167
msgid "<Image>/Filters/Blur/Motion Blur..."
msgstr "<Image>/Filtry/Rozostøení/Rozmáznout pohybem..."
#: plug-ins/common/mblur.c:622 plug-ins/common/unsharp.c:289
msgid "Blurring..."
msgstr "Rozostøuje se..."
#: plug-ins/common/mblur.c:758
msgid "Motion Blur"
msgstr "Rozmáznutí pohybem"
#: plug-ins/common/mblur.c:780
msgid "Blur Type"
msgstr "Typ rozmáznutí"
#: plug-ins/common/mblur.c:785 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:161
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:160
msgid "Radial"
msgstr "Radiální"
#: plug-ins/common/mblur.c:786 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:141
msgid "Zoom"
msgstr "Pøiblí¾ení"
#: plug-ins/common/mblur.c:792
msgid "Blur Parameters"
msgstr "Parametry rozostøení"
#. Angle
#: plug-ins/common/mblur.c:813 plug-ins/common/newsprint.c:1028
#: plug-ins/common/warp.c:687 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:551
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:555
msgid "Angle:"
msgstr "Úhel:"
#: plug-ins/common/mpeg.c:232
msgid "Loading MPEG movie..."
msgstr "Ète se MPEG animace..."
#: plug-ins/common/newsprint.c:167
msgid "Round"
msgstr "Kruhový"
#: plug-ins/common/newsprint.c:176
msgid "Line"
msgstr "Èáry"
#: plug-ins/common/newsprint.c:185
msgid "Diamond"
msgstr "Diamant"
#: plug-ins/common/newsprint.c:193
msgid "PS Square (Euclidean Dot)"
msgstr "PS ètverec (euklidovská teèka)"
#: plug-ins/common/newsprint.c:202
msgid "PS Diamond"
msgstr "PS diamant"
#: plug-ins/common/newsprint.c:462 plug-ins/common/newsprint.c:1359
msgid "Intensity"
msgstr "Intenzita"
#: plug-ins/common/newsprint.c:566
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Newsprint..."
msgstr "<Image>/Filtry/Zkreslení/Novinový tisk..."
#: plug-ins/common/newsprint.c:666
msgid "Newsprintifing..."
msgstr "Vytváøí se novinový tisk..."
#: plug-ins/common/newsprint.c:1051
msgid "Spot Function:"
msgstr "Bodová funkce:"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1206
msgid "Newsprint"
msgstr "Novinový tisk"
#. resolution settings
#: plug-ins/common/newsprint.c:1229
msgid "Resolution"
msgstr "Rozli¹ení"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1253
msgid "Input SPI:"
msgstr "Vstupní SPI:"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1264
msgid "Output LPI:"
msgstr "Výstupní LPI:"
#. screen settings
#: plug-ins/common/newsprint.c:1287 plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:267
#: plug-ins/gflare/gflare.c:597
msgid "Screen"
msgstr "Obrazovka"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1310
msgid "Black Pullout (%):"
msgstr "Sta¾ení úrovnì èerné (%):"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1333
msgid "Separate to:"
msgstr "Separovat do:"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1378
msgid "Lock Channels"
msgstr "Spøáhnout kanály"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1388
msgid "Factory Defaults"
msgstr "Tovární nastavení"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1420
msgid "Oversample:"
msgstr "Pøevzorkování:"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:153
msgid "<Image>/Filters/Enhance/NL Filter..."
msgstr "<Image>/Filtry/Vylep¹ení/NL Filtr..."
#: plug-ins/common/nlfilt.c:263 plug-ins/common/nlfilt.c:343
msgid "NL Filter"
msgstr "NL Filtr"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:373
msgid "Filter"
msgstr "Filtr"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:377
msgid "Alpha Trimmed Mean"
msgstr "Alfou øízený význam"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:379
msgid "Optimal Estimation"
msgstr "Optimální odhad"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:381
msgid "Edge Enhancement"
msgstr "Vylep¹ení hran"
#: plug-ins/common/noisify.c:140
msgid "<Image>/Filters/Noise/Noisify..."
msgstr "<Image>/Filtry/©um/Za¹umìní..."
#: plug-ins/common/noisify.c:216
msgid "Adding Noise..."
msgstr "Pøidává se ¹um..."
#: plug-ins/common/noisify.c:483
msgid "Noisify"
msgstr "Za¹umìní"
#: plug-ins/common/noisify.c:535
msgid "Independent"
msgstr "Nezávislé"
#: plug-ins/common/noisify.c:548 plug-ins/common/noisify.c:562
msgid "Gray:"
msgstr "©edá:"
#: plug-ins/common/noisify.c:670
#, c-format
msgid "Channel #%d:"
msgstr "Kanál è. %d:"
#: plug-ins/common/normalize.c:89
msgid "<Image>/Image/Colors/Auto/Normalize"
msgstr "<Image>/Obrázek/Barvy/Auto/Normalizovat"
#: plug-ins/common/normalize.c:121
msgid "Normalizing..."
msgstr "Normalizuje se..."
#: plug-ins/common/nova.c:226
msgid "<Image>/Filters/Light Effects/SuperNova..."
msgstr "<Image>/Filtry/Efekty se svìtlem/SuperNova..."
#: plug-ins/common/nova.c:307
msgid "Rendering SuperNova..."
msgstr "Poèítá se SuperNova..."
#: plug-ins/common/nova.c:460
msgid "SuperNova"
msgstr "SuperNova"
#: plug-ins/common/nova.c:492
msgid "SuperNova Color Picker"
msgstr "SuperNova: Barevná pipeta"
#: plug-ins/common/nova.c:515
msgid "Spokes:"
msgstr "Paprsky:"
#: plug-ins/common/nova.c:527 plug-ins/common/sparkle.c:453
msgid "Random Hue:"
msgstr "Náhodný odstín:"
#. to avoid side effects while initialization
#: plug-ins/common/nova.c:595
msgid "Center of SuperNova"
msgstr "Støed SuperNovy"
#: plug-ins/common/oilify.c:119
msgid "<Image>/Filters/Artistic/Oilify..."
msgstr "<Image>/Filtry/Umìní/Olejomalba..."
#: plug-ins/common/oilify.c:194
msgid "Oil Painting..."
msgstr "Kreslení olejomalbou..."
#: plug-ins/common/oilify.c:453
msgid "Oilify"
msgstr "Olejomalba"
#: plug-ins/common/oilify.c:481
msgid "Use Intensity Algorithm"
msgstr "Pou¾ít algoritmus intenzity"
#: plug-ins/common/oilify.c:490
msgid "Mask Size:"
msgstr "Velikost masky:"
#: plug-ins/common/papertile.c:245
msgid "Paper Tile"
msgstr "Papírová dla¾dice"
#: plug-ins/common/papertile.c:271
msgid "Division"
msgstr "Dìlení"
#: plug-ins/common/papertile.c:305 plug-ins/gimpressionist/size.c:120
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:451
msgid "Size:"
msgstr "Velikost:"
#: plug-ins/common/papertile.c:311
msgid "Fractional Pixels"
msgstr "Dílèí pixely"
#: plug-ins/common/papertile.c:318
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorovat"
#: plug-ins/common/papertile.c:320
msgid "Force"
msgstr "Vnutit"
#: plug-ins/common/papertile.c:333
msgid "Centering"
msgstr "Vystøedìní"
#: plug-ins/common/papertile.c:346
msgid "Movement"
msgstr "Pohyb"
#: plug-ins/common/papertile.c:360
msgid "Max (%):"
msgstr "Max (%):"
#: plug-ins/common/papertile.c:366
msgid "Wrap Around"
msgstr "Obalit okolí"
#: plug-ins/common/papertile.c:375
msgid "Background Type"
msgstr "Typ pozadí"
#: plug-ins/common/papertile.c:382
msgid "Inverted Image"
msgstr "Invertovaný obrázek"
#: plug-ins/common/papertile.c:384
msgid "Image"
msgstr "Obrázek"
#: plug-ins/common/papertile.c:386 plug-ins/common/sparkle.c:527
msgid "Foreground Color"
msgstr "Barva pozadí"
#: plug-ins/common/papertile.c:388 plug-ins/common/papertile.c:397
#: plug-ins/common/sparkle.c:528
msgid "Background Color"
msgstr "Barva pozadí"
#: plug-ins/common/papertile.c:838
msgid "September 31, 1999"
msgstr "31. záøí 1999"
#: plug-ins/common/papertile.c:839
msgid "<Image>/Filters/Map/Paper Tile..."
msgstr "<Image>/Filtry/Mapování/Papírové dla¾dice..."
#: plug-ins/common/pat.c:407
msgid "Save as Pattern"
msgstr "Zapsat jako vzorek"
#: plug-ins/common/pixelize.c:163
msgid "<Image>/Filters/Blur/Pixelize..."
msgstr "<Image>/Filtry/Rozostøení/Pixelizovat..."
#: plug-ins/common/pixelize.c:238
msgid "Pixelizing..."
msgstr "Pixelizuje se..."
#: plug-ins/common/pixelize.c:275
msgid "Pixelize"
msgstr "Pixelizace"
#: plug-ins/common/pixelize.c:304
msgid "Pixel Width:"
msgstr "©íøka pixelu:"
#: plug-ins/common/plasma.c:187
msgid "<Image>/Filters/Render/Clouds/Plasma..."
msgstr "<Image>/Filtry/Vyobrazení/Mraky/Plazma..."
#: plug-ins/common/plasma.c:264
msgid "Plasma..."
msgstr "Plazma..."
#: plug-ins/common/plasma.c:301
msgid "Plasma"
msgstr "Plazma"
#: plug-ins/common/plasma.c:370 plug-ins/common/spheredesigner.c:2425
msgid "Turbulence:"
msgstr "Turbulence:"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:45
msgid "Internal GIMP procedure"
msgstr "Vnitøní GIMP procedura"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:46
msgid "GIMP Plug-In"
msgstr "GIMP modul"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:47
msgid "GIMP Extension"
msgstr "GIMP roz¹íøení"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:48
msgid "Temporary Procedure"
msgstr "Pomocná procedura"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:99
msgid "<Toolbox>/Xtns/Plugin Details..."
msgstr "<Toolbox>/Roz¹./Podrobnosti o modulech..."
#: plug-ins/common/plugindetails.c:214
msgid "Details <<"
msgstr "Podrobnosti <<"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:225 plug-ins/common/plugindetails.c:1103
msgid "Details >>"
msgstr " Podrobnosti >>"
#. Number of plugins
#: plug-ins/common/plugindetails.c:313
#, c-format
msgid "Number of Plugin Interfaces: %d"
msgstr "Poèet rozhraní modulù: %d"
#. menu path
#: plug-ins/common/plugindetails.c:331
msgid "Menu Path:"
msgstr "Cesta k menu:"
#. show the name
#: plug-ins/common/plugindetails.c:352
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:343
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:325
msgid "Name:"
msgstr "Jméno:"
#. show the description
#: plug-ins/common/plugindetails.c:374
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:359
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:342
msgid "Blurb:"
msgstr "Popis:"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:396
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:478
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:459
msgid "Help:"
msgstr "Nápovìda:"
#. show the type
#: plug-ins/common/plugindetails.c:440 plug-ins/common/spheredesigner.c:2357
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:580
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:989
msgid "Plugin Descriptions"
msgstr "Popis modulu"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:994
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:152
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:171
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:175
msgid "Search by Name"
msgstr "Hledat podle jména"
#. list : list in a scrolled_win
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1031
msgid "Name"
msgstr "Jméno"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1032 plug-ins/common/plugindetails.c:1059
msgid "Ins Date"
msgstr "Datum vlo¾ení"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1033
msgid "Menu Path"
msgstr "Cesta k menu"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1034 plug-ins/common/plugindetails.c:1060
msgid "Image Types"
msgstr "Typy obrázku"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1051
msgid "List View"
msgstr "Vypsat seznam"
#. notebook->ctree
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1058
msgid "Menu Path/Name"
msgstr "Cesta k menu/jméno"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1070
msgid "Tree View"
msgstr "Pohled pøes strom"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1092
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:225
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:137
msgid "Search:"
msgstr "Hledat:"
#: plug-ins/common/png.c:403
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"PNG error. File corrupted?"
msgstr ""
"%s\n"
"Chyba PNG. Soubor po¹kozen?"
#. Aie! Unknown type
#: plug-ins/common/png.c:532
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"PNG unknown color model"
msgstr ""
"%s\n"
"neznámý barevný model PNG"
#: plug-ins/common/png.c:758
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"PNG error. Couldn't save image"
msgstr ""
"%s\n"
"Chyba PNG. Nelze zapsat obrázek"
#: plug-ins/common/png.c:768
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Couldn't create file"
msgstr ""
"%s\n"
"Nelze vytvoøit soubor"
#: plug-ins/common/png.c:1040
msgid "Save as PNG"
msgstr "Zapsat jako PNG"
#: plug-ins/common/png.c:1069
msgid "Interlacing (Adam7)"
msgstr "Prokládání (Adam7)"
#: plug-ins/common/png.c:1078
msgid "Save background color"
msgstr "Ulo¾it barvu pozadí"
#: plug-ins/common/png.c:1087
msgid "Save gamma"
msgstr "Ulo¾it gama"
#: plug-ins/common/png.c:1096
msgid "Save layer offset"
msgstr "Ulo¾it posun vrstvy"
#: plug-ins/common/png.c:1105
msgid "Save resolution"
msgstr "Ulo¾it rozli¹ení"
#: plug-ins/common/png.c:1114
msgid "Save creation time"
msgstr "Zapsat èas vytvoøení"
#: plug-ins/common/png.c:1131
msgid "Compression Level:"
msgstr "Úroveò komprese:"
#: plug-ins/common/pnm.c:423
#, c-format
msgid "PNM: Can't open file %s."
msgstr "PNM: Nelze otevøít soubor %s."
#: plug-ins/common/pnm.c:450 plug-ins/common/pnm.c:471
#: plug-ins/common/pnm.c:478 plug-ins/common/pnm.c:487
#: plug-ins/common/pnm.c:562 plug-ins/common/pnm.c:618
msgid "PNM: Premature end of file."
msgstr "PNM: Pøedèasný konec souboru."
#: plug-ins/common/pnm.c:452
#, c-format
msgid "PNM: %s is not a valid file."
msgstr "PNM: %s není platný soubor."
#: plug-ins/common/pnm.c:465
msgid "PNM: File not in a supported format."
msgstr "PNM: Soubor není v podporovaném formátu."
#: plug-ins/common/pnm.c:474
msgid "PNM: Invalid X resolution."
msgstr "PNM: Neplatné X rozli¾ení."
#: plug-ins/common/pnm.c:481
msgid "PNM: Invalid Y resolution."
msgstr "PNM: Neplatné Y rozli¾ení."
#: plug-ins/common/pnm.c:493
msgid "PNM: Invalid maximum value."
msgstr "PNM: Neplatná nejvy¹¹í hodnota."
#: plug-ins/common/pnm.c:666
msgid "PNM: Error reading file."
msgstr "PNM: Chyba pøi ètení souboru."
#: plug-ins/common/pnm.c:782
msgid "PNM save cannot handle images with alpha channels."
msgstr "PNM zápis neumí zpracovat obrázky s alfa kanály."
#: plug-ins/common/pnm.c:928
msgid "Save as PNM"
msgstr "Zapsat jako PNM"
#: plug-ins/common/pnm.c:949
msgid "Raw"
msgstr "Binární"
#: plug-ins/common/pnm.c:950
msgid "Ascii"
msgstr "Ascii"
#: plug-ins/common/polar.c:215
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Polar Coords..."
msgstr "<Image>/Filtry/Zkreslení/Polární souøadnice..."
#: plug-ins/common/polar.c:405
msgid "Polarizing..."
msgstr "Polarizuje se..."
#: plug-ins/common/polar.c:909
msgid "Polarize"
msgstr "Polarizace"
#: plug-ins/common/polar.c:971
msgid "Circle Depth in Percent:"
msgstr "Hloubka kru¾nice v procentech:"
#: plug-ins/common/polar.c:980
msgid "Offset Angle:"
msgstr "Úhel posunu:"
#: plug-ins/common/polar.c:992
msgid "Map Backwards"
msgstr "Zpìtné mapování"
#: plug-ins/common/polar.c:1000
msgid ""
"If checked the mapping will begin at the right side, as opposed to beginning "
"at the left."
msgstr "Pøi za¹krtnutí zaène mapování napravo stranì namísto nalevo."
#: plug-ins/common/polar.c:1004
msgid "Map from Top"
msgstr "Mapování shora"
#: plug-ins/common/polar.c:1012
msgid ""
"If unchecked the mapping will put the bottom row in the middle and the top "
"row on the outside. If checked it will be the opposite."
msgstr ""
"Bez za¹krtnutí zaène pokládat dolní øadu doprostøed a horní øadu ven. Pøi "
"za¹krtnutí to bude naopak."
#: plug-ins/common/polar.c:1017
msgid "To Polar"
msgstr "Do polárních"
#: plug-ins/common/polar.c:1025
msgid ""
"If unchecked the image will be circularly mapped onto a rectangle. If "
"checked the image will be mapped onto a circle."
msgstr ""
"Bez za¹krtnutí bude obrázek kruhovì mapován na obdélník. Pøi za¹krtnutí bude "
"obrázek mapován na kruh."
#: plug-ins/common/ps.c:870
msgid "PS: can't open file for reading"
msgstr "PS: soubor nelze otevøít pro ètení"
#: plug-ins/common/ps.c:877
#, c-format
msgid "Interpreting and Loading %s:"
msgstr "Interpretuje a ète se %s:"
#: plug-ins/common/ps.c:885
msgid "PS: can't interprete file"
msgstr "PS: nelze interpretovat soubor"
#: plug-ins/common/ps.c:973
msgid "PostScript save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "PostScript zápis neumí zpracovat obrázky s alfa kanály"
#: plug-ins/common/ps.c:984
msgid "PS: cannot operate on unknown image types"
msgstr "PS: neumí pracovat s neznámými typy obrázku"
#: plug-ins/common/ps.c:993
msgid "PS: can't open file for writing"
msgstr "PS: soubor nelze otevøít pro zápis"
#: plug-ins/common/ps.c:2111 plug-ins/common/ps.c:2237
#: plug-ins/common/ps.c:2381 plug-ins/common/ps.c:2503
msgid "write error occured"
msgstr "nastala chyba zápisu"
#: plug-ins/common/ps.c:2528
msgid "Load PostScript"
msgstr "Èíst PostScript"
#. Rendering
#: plug-ins/common/ps.c:2555 plug-ins/flame/flame.c:994
msgid "Rendering"
msgstr "Vyobrazení"
#: plug-ins/common/ps.c:2573 plug-ins/print/gimp_main_window.c:403
msgid "Resolution:"
msgstr "Rozli¹ení:"
#: plug-ins/common/ps.c:2601
msgid "Pages:"
msgstr "Stránky:"
#: plug-ins/common/ps.c:2607
msgid "Try Bounding Box"
msgstr "Zkusit ohranièení (Bounding Box)"
#. Colouring
#: plug-ins/common/ps.c:2619
msgid "Coloring"
msgstr "Barevnost"
#: plug-ins/common/ps.c:2623
msgid "B/W"
msgstr "È/B"
#. * Gray *
#: plug-ins/common/ps.c:2624 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:394
msgid "Gray"
msgstr "©edá"
#: plug-ins/common/ps.c:2636
msgid "Text Antialiasing"
msgstr "Vyhlazování textu"
#: plug-ins/common/ps.c:2641 plug-ins/common/ps.c:2654
msgid "Weak"
msgstr "Slabé"
#: plug-ins/common/ps.c:2642 plug-ins/common/ps.c:2655
msgid "Strong"
msgstr "Silné"
#: plug-ins/common/ps.c:2648
msgid "Graphic Antialiasing"
msgstr "Vyhlazování grafiky"
#: plug-ins/common/ps.c:2709
msgid "Save as PostScript"
msgstr "Zapsat jako PostScript"
#. Image Size
#: plug-ins/common/ps.c:2739
msgid "Image Size"
msgstr "Velikost obrázku"
#: plug-ins/common/ps.c:2775
msgid "X-Offset:"
msgstr "X posun:"
#: plug-ins/common/ps.c:2784
msgid "Y-Offset:"
msgstr "Y posun:"
#: plug-ins/common/ps.c:2790
msgid "Keep Aspect Ratio"
msgstr "Zachovat pomìr stran"
#. Unit
#: plug-ins/common/ps.c:2799
msgid "Unit"
msgstr "Jednotka"
#: plug-ins/common/ps.c:2803
msgid "Inch"
msgstr "Palec"
#: plug-ins/common/ps.c:2804
msgid "Millimeter"
msgstr "Milimetr"
#. Format
#: plug-ins/common/ps.c:2828
msgid "Output"
msgstr "Výstup"
#: plug-ins/common/ps.c:2836 plug-ins/print/print-printers.c:18
msgid "PostScript Level 2"
msgstr "PostScript úroveò (level) 2"
#: plug-ins/common/ps.c:2844
msgid "Encapsulated PostScript"
msgstr "Zapouzdøený PostScript"
#: plug-ins/common/ps.c:2872
msgid "Preview Size:"
msgstr "Velikost náhledu:"
#: plug-ins/common/psd.c:1586
msgid "Unnamed channel"
msgstr "Kanál beze jména"
#: plug-ins/common/psp.c:423
msgid "Save as PSP"
msgstr "Zapsat jako PSP"
#. file save type
#: plug-ins/common/psp.c:440
msgid "Data Compression"
msgstr "Komprese dat"
#: plug-ins/common/psp.c:446
msgid "RLE"
msgstr "RLE"
#: plug-ins/common/psp.c:447
msgid "LZ77"
msgstr "LZ77"
#: plug-ins/common/randomize.c:107
msgid "Random Hurl 1.7"
msgstr "Náhodné výpadky 1.7"
#: plug-ins/common/randomize.c:108
msgid "Random Pick 1.7"
msgstr "Náhodné posuny 1.7"
#: plug-ins/common/randomize.c:109
msgid "Random Slur 1.7"
msgstr "Náhodné roztøepení 1.7"
#: plug-ins/common/randomize.c:240
msgid "<Image>/Filters/Noise/Hurl..."
msgstr "<Image>/Filtry/©um/Výpadky..."
#: plug-ins/common/randomize.c:252
msgid "<Image>/Filters/Noise/Pick..."
msgstr "<Image>/Filtry/©um/Posuny..."
#: plug-ins/common/randomize.c:264
msgid "<Image>/Filters/Noise/Slur..."
msgstr "<Image>/Filtry/©um/Roztøepení..."
#: plug-ins/common/randomize.c:744
msgid "Randomization (%):"
msgstr "Náhodnost (%):"
#: plug-ins/common/ripple.c:156
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Ripple..."
msgstr "<Image>/Filtry/Zkreslení/Vlnìní..."
#: plug-ins/common/ripple.c:236
msgid "Rippling..."
msgstr "Rozvlòuje se..."
#: plug-ins/common/ripple.c:575
msgid "Ripple"
msgstr "Vlnìní"
#: plug-ins/common/ripple.c:621
msgid "Retain Tilability"
msgstr "Uchovat dla¾dicovatelnost"
#. Edges toggle box
#: plug-ins/common/ripple.c:647
msgid "Edges"
msgstr "Hrany"
#. Wave toggle box
#: plug-ins/common/ripple.c:661
msgid "Wave Type"
msgstr "Typ vln"
#: plug-ins/common/ripple.c:665
msgid "Sawtooth"
msgstr "Pilová"
#: plug-ins/common/ripple.c:688
msgid "Period:"
msgstr "Perioda:"
#: plug-ins/common/ripple.c:698 plug-ins/common/waves.c:411
msgid "Amplitude:"
msgstr "Amplituda:"
#: plug-ins/common/rotate.c:160
msgid "<Image>/Layers/Rotate/90 degrees"
msgstr "<Image>/Vrstvy/Rotace/90 stupòù"
#: plug-ins/common/rotate.c:171
msgid "<Image>/Layers/Rotate/180 degrees"
msgstr "<Image>/Vrstvy/Rotace/180 stupòù"
#: plug-ins/common/rotate.c:182
msgid "<Image>/Layers/Rotate/270 degrees"
msgstr "<Image>/Vrstvy/Rotace/270 stupòù"
#: plug-ins/common/rotate.c:194
msgid "<Image>/Image/Transforms/Rotate/90 degrees"
msgstr "<Image>/Obrázek/Transformace/Rotace/90 stupòù"
#: plug-ins/common/rotate.c:205
msgid "<Image>/Image/Transforms/Rotate/180 degrees"
msgstr "<Image>/Obrázek/Transformace/Rotace/180 stupòù"
#: plug-ins/common/rotate.c:216
msgid "<Image>/Image/Transforms/Rotate/270 degrees"
msgstr "<Image>/Obrázek/Transformace/Rotace/270 stupòù"
#: plug-ins/common/rotate.c:525
msgid "You can not rotate the whole image if there's a selection."
msgstr "Nelze rotovat celý obrázek, existuje-li výbìr."
#: plug-ins/common/rotate.c:531
msgid "You can not rotate the whole image if there's a floating selection."
msgstr "Nelze rotovat celý obrázek, existuje-li plovoucí výbìr."
#: plug-ins/common/rotate.c:541
msgid "Sorry, channels and masks can not be rotated."
msgstr "Bohu¾el, kanály a masky nelze rotovat."
#: plug-ins/common/rotate.c:547
msgid "Rotating..."
msgstr "Rotuje se..."
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:305
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Sample Colorize..."
msgstr "<Image>/Filtry/Barvy/Mapování/Vzor vybarvení..."
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1362
msgid "Sample Colorize"
msgstr "Vzor vybarvení"
#. gtk_container_border_width (GTK_CONTAINER (box2), 5);
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1367 plug-ins/common/tileit.c:564
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:156
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:643 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:633
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:640 plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:492
#: plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:122
msgid "Apply"
msgstr "Pou¾ít"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1369
msgid "Get Sample Colors"
msgstr "Získaz vzorky barev"
#. layer optionmenu (Dst)
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1403
msgid "Destination:"
msgstr "Cíl:"
#. layer optionmenu (Sample)
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1422
msgid "Sample:"
msgstr "Vzor:"
#. Add extra menu items for Gradient
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1441
msgid "** From GRADIENT **"
msgstr "** Z PØECHODU **"
#. Add extra menu items for Inverted Gradient
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1449
msgid "** From INVERSE GRADIENT **"
msgstr "** Z OBRÁCENÉHO PØECHODU **"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1464
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1489
msgid "Show Selection"
msgstr "Ukázat výbìr"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1474
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1499
msgid "Show Color"
msgstr "Ukázat barvu"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1605
msgid "In Level:"
msgstr "V úrovni:"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1658
msgid "Out Level:"
msgstr "Výstupní úroveò:"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1699
msgid "Hold Intensity"
msgstr "Podr¾et intenzitu"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1709
msgid "Original Intensity"
msgstr "Pùvodní intenzita"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1726
msgid "Use Subcolors"
msgstr "Pou¾ít podbarvy"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1736
msgid "Smooth Samplecolors"
msgstr "Plynulé vzorky barev"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:2762
msgid "Sample Analyze..."
msgstr "Analýza vzorkù..."
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:3127
msgid "Remap Colorized..."
msgstr "Pøemapování vybarvení..."
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:143
msgid "<Image>/Filters/Noise/Scatter HSV..."
msgstr "<Image>/Filtry/©um/Roztøepení HSV..."
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:228
msgid "Scatter HSV: Scattering..."
msgstr "Roztøepení HSV: Roztøepuje se..."
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:368
msgid "Scatter HSV"
msgstr "Roztøepení HSV"
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:388
msgid "Preview (1:4) - Right Click to Jump"
msgstr "Náhled (1:4) - skok pravým klepnutím"
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:439
msgid "Holdness:"
msgstr "Zadr¾ení:"
#: plug-ins/common/screenshot.c:150 plug-ins/winsnap/winsnap.c:1076
msgid "<Toolbox>/File/Acquire/Screen Shot..."
msgstr "<Toolbox>/Soubor/Získat/Snímek pracovní plochy..."
#. Main Dialog
#: plug-ins/common/screenshot.c:388
msgid "Screen Shot"
msgstr "Pracovní plocha"
#. Action area
#: plug-ins/common/screenshot.c:393 plug-ins/winsnap/winsnap.c:903
msgid "Grab"
msgstr "Nabrat"
#: plug-ins/common/screenshot.c:420
msgid "Grab a Single Window"
msgstr "Nabrat jedno okno"
#: plug-ins/common/screenshot.c:434
msgid "Include Decorations"
msgstr "Vèetnì dekorace"
#: plug-ins/common/screenshot.c:455
msgid "Grab the Whole Screen"
msgstr "Nabrat celou pracovní plochu"
#: plug-ins/common/screenshot.c:469 plug-ins/winsnap/winsnap.c:1011
msgid "after"
msgstr "po uplynutí"
#: plug-ins/common/screenshot.c:478 plug-ins/winsnap/winsnap.c:1020
msgid "Seconds Delay"
msgstr "prodlevy v sekundách"
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:125
msgid "<Image>/Filters/Blur/Selective Gaussian Blur..."
msgstr "<Image>/Filtry/Rozostøení/Selektivní Gaussovo rozostøení..."
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:201 plug-ins/common/sel_gauss.c:237
msgid "Selective Gaussian Blur"
msgstr "Selektivní Gaussovo rozostøení"
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:218
msgid "sel_gauss: Cannot operate on indexed color images"
msgstr "sel_gauss: Neumí pracovat s indexovanými barevnými obrázky"
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:277
msgid "Max. Delta:"
msgstr "Max. delta:"
#: plug-ins/common/semiflatten.c:89
msgid "<Image>/Filters/Colors/Semi-Flatten"
msgstr "<Image>/Filtry/Barvy/Èásteèné zplo¹tìní..."
#: plug-ins/common/semiflatten.c:126
msgid "Semi-Flatten..."
msgstr "Èásteèné zplo¹tìní..."
#: plug-ins/common/sharpen.c:167
msgid "<Image>/Filters/Enhance/Sharpen..."
msgstr "<Image>/Filtry/Vylep¹ení/Doostøit..."
#.
#. * Let the user know what we're doing...
#.
#: plug-ins/common/sharpen.c:348
msgid "Sharpening..."
msgstr "Doostøuje se..."
#: plug-ins/common/sharpen.c:516
#, c-format
msgid "Sharpen - %s"
msgstr "Doostøení - %s"
#: plug-ins/common/sharpen.c:621
msgid "Sharpness:"
msgstr "Ostrost:"
#: plug-ins/common/shift.c:131
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Shift..."
msgstr "<Image>/Filtry/Zkreslení/Posun..."
#: plug-ins/common/shift.c:206
msgid "Shifting..."
msgstr "Posunuje se..."
#: plug-ins/common/shift.c:371
msgid "Shift"
msgstr "Posun"
#: plug-ins/common/shift.c:393
msgid "Shift Horizontally"
msgstr "Posun vodorovnì"
#: plug-ins/common/shift.c:394
msgid "Shift Vertically"
msgstr "Posun svisle"
#: plug-ins/common/shift.c:413
msgid "Shift Amount:"
msgstr "Míra posunu:"
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:83
msgid "<Image>/Filters/Colors/Smooth Palette..."
msgstr "<Image>/Filtry/Barvy/Plynulá paleta..."
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:172
msgid "Deriving smooth palette..."
msgstr "Odvozuje se plynulá paleta..."
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:397
msgid "Smooth Palette"
msgstr "Plynulá paleta"
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:447
msgid "Search Time:"
msgstr "Èas hledání:"
#: plug-ins/common/snoise.c:187
msgid "<Image>/Filters/Render/Clouds/Solid Noise..."
msgstr "<Image>/Filtry/Vyobrazení/Mraky/Pevný ¹um..."
#: plug-ins/common/snoise.c:312
msgid "Solid Noise..."
msgstr "Pevný ¹um..."
#. Dialog initialization
#: plug-ins/common/snoise.c:507
msgid "Solid Noise"
msgstr "Pevný ¹um"
#: plug-ins/common/snoise.c:549
msgid "Detail:"
msgstr "Detail:"
#. Turbulent
#: plug-ins/common/snoise.c:556
msgid "Turbulent"
msgstr "Turbulentní"
#. Tilable
#: plug-ins/common/snoise.c:566
msgid "Tilable"
msgstr "Dla¾dicovatelný"
#: plug-ins/common/snoise.c:577
msgid "X Size:"
msgstr "Velikost X:"
#: plug-ins/common/snoise.c:587
msgid "Y Size:"
msgstr "Velikost Y:"
#: plug-ins/common/sobel.c:142
msgid "<Image>/Filters/Edge-Detect/Sobel..."
msgstr "<Image>/Filtry/Detekce hran/Sobel..."
#: plug-ins/common/sobel.c:246
msgid "Sobel Edge Detection"
msgstr "Sobelova detekce hran"
#: plug-ins/common/sobel.c:272
msgid "Sobel Horizontally"
msgstr "Sobel vodorovnì"
#: plug-ins/common/sobel.c:280
msgid "Sobel Vertically"
msgstr "Sobel svisle"
#: plug-ins/common/sobel.c:288
msgid "Keep Sign of Result (one Direction only)"
msgstr "Zachovat znaménko výsledku (pouze heden smìr)"
#: plug-ins/common/sobel.c:361
msgid "Sobel Edge Detecting..."
msgstr "Sobelova detekce hran..."
#: plug-ins/common/sparkle.c:191
msgid "<Image>/Filters/Light Effects/Sparkle..."
msgstr "<Image>/Filtry/Efekty se svìtlem/Jiskøení..."
#: plug-ins/common/sparkle.c:295
msgid "Sparkling..."
msgstr "Jiskøí se..."
#: plug-ins/common/sparkle.c:344
msgid "Sparkle"
msgstr "Jiskøení"
#: plug-ins/common/sparkle.c:382
msgid "Luminosity Threshold:"
msgstr "Práh jasu:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:385
msgid "Adjust the Luminosity Threshold"
msgstr "Úprava prahu jasu"
#: plug-ins/common/sparkle.c:392
msgid "Flare Intensity:"
msgstr "Intenzita záøe:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:395
msgid "Adjust the Flare Intensity"
msgstr "Nastavení intenzity záøe"
#: plug-ins/common/sparkle.c:402
msgid "Spike Length:"
msgstr "Délka hrotù:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:405
msgid "Adjust the Spike Length"
msgstr "Nastavení délky hrotù"
#: plug-ins/common/sparkle.c:412
msgid "Spike Points:"
msgstr "Poèet hrotù:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:415
msgid "Adjust the Number of Spikes"
msgstr "Nastavení poètu hrotù"
#: plug-ins/common/sparkle.c:422
msgid "Spike Angle (-1: Random):"
msgstr "Úhel hrotu (-1: náhodný):"
#: plug-ins/common/sparkle.c:425
msgid "Adjust the Spike Angle (-1 means a Random Angle is choosen)"
msgstr "Nastavení úhlu hrotu (-1 znamená, ¾e bude zvolen náhodný úhel)"
#: plug-ins/common/sparkle.c:433
msgid "Spike Density:"
msgstr "Hustota hrotù:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:436
msgid "Adjust the Spike Density"
msgstr "Nastavení hustoty hrotù"
#: plug-ins/common/sparkle.c:446
msgid "Adjust the Opacity of the Spikes"
msgstr "Nastavení krytí hrotù"
#: plug-ins/common/sparkle.c:456
msgid "Adjust the Value how much the Hue should be changed randomly"
msgstr "Úprava hodnoty, o kterou se mù¾e odstín náhodnì mìnit"
#: plug-ins/common/sparkle.c:464
msgid "Random Saturation:"
msgstr "Náhodná sytost:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:467
msgid "Adjust the Value how much the Saturation should be changed randomly"
msgstr "Úprava hodnoty, o kterou se mù¾e sytost náhodnì mìnit"
#: plug-ins/common/sparkle.c:485
msgid "Preserve Luminosity"
msgstr "Zachovat jas"
#: plug-ins/common/sparkle.c:493
msgid "Should the Luminosity be preserved?"
msgstr "Má být zachován jas?"
#: plug-ins/common/sparkle.c:496
msgid "Inverse"
msgstr "Inverze"
#: plug-ins/common/sparkle.c:503
msgid "Should an Inverse Effect be done?"
msgstr "Má být proveden inverzní efekt?"
#: plug-ins/common/sparkle.c:505
msgid "Add Border"
msgstr "Pøidat obvod"
#: plug-ins/common/sparkle.c:513
msgid "Draw a Border of Spikes around the Image"
msgstr "Kreslit okolo obrázku hranici hrotù"
#: plug-ins/common/sparkle.c:526
msgid "Natural Color"
msgstr "Pøirozená barva"
#: plug-ins/common/sparkle.c:535
msgid "Use the Color of the Image"
msgstr "Pou¾ít barvu obrázku"
#: plug-ins/common/sparkle.c:536
msgid "Use the Foreground Color"
msgstr "Pou¾ít barvu popøedí"
#: plug-ins/common/sparkle.c:537
msgid "Use the Background Color"
msgstr "Pou¾ít barvu pozadí"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:247 plug-ins/gimpressionist/general.c:217
msgid "Solid"
msgstr "Pevný povrch"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:248
msgid "Checker"
msgstr "Kontrola"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:249
msgid "Marble"
msgstr "Mramor"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:250
msgid "Lizard"
msgstr "Je¹tìrka"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:251
msgid "Phong"
msgstr "Phongùv"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:252
msgid "Noise"
msgstr "©um"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:253
msgid "Wood"
msgstr "Døevo"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:254
msgid "Spiral"
msgstr "Spirála"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:255
msgid "Spots"
msgstr "Skvrny"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:1573 plug-ins/common/spheredesigner.c:2602
msgid "Texture"
msgstr "Textura"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:1576
msgid "(unknown!?)"
msgstr "(neznámý!?)"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:1850
msgid "Open file"
msgstr "Otevøít soubor"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:1850
msgid "Save file"
msgstr "Zapsat soubor"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2111 plug-ins/common/spheredesigner.c:2149
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:99
msgid "Color Selection Dialog"
msgstr "Dialog výbìru barvy"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2227
msgid "Sphere Designer"
msgstr "Tvorba koulí"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2268 plug-ins/gimpressionist/preview.c:117
#: plug-ins/gimpressionist/repaint.c:874 plug-ins/gimpressionist/repaint.c:876
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:446
msgid "Update"
msgstr "Zaktualizovat"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2277
msgid "Textures"
msgstr "Textury"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2302 plug-ins/gfig/gfig.c:3147
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:531
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:431
msgid "Add"
msgstr "Pøidat"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2309
msgid "Dup"
msgstr "Duplikovat"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2316
msgid "Del"
msgstr "Smazat"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2343
msgid "Texture Properties"
msgstr "Vlastnosti textur"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2364
msgid "Texture:"
msgstr "Textura:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2371
msgid "Colors:"
msgstr "Barvy:"
#. Scale
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2408 plug-ins/gimpressionist/paper.c:169
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:541
msgid "Scale:"
msgstr "Velikost:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2459
msgid "Scale Y:"
msgstr "Zvìt¹ení Y:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2476
msgid "Scale Z:"
msgstr "Zvìt¹ení Z:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2494
msgid "Rotate X:"
msgstr "Rotace X:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2511
msgid "Rotate Y:"
msgstr "Rotace Y:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2528
msgid "Rotate Z:"
msgstr "Rotace Z:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2545
msgid "Pos X:"
msgstr "Poloha X:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2562
msgid "Pos Y:"
msgstr "Poloha Y:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2579
msgid "Pos Z:"
msgstr "Poloha Z:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2650
msgid "Exp:"
msgstr "Export:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2667
msgid ""
"by Vidar Madsen\n"
"September 1999"
msgstr ""
"napsal Vidar Madsen\n"
"Záøí 1999"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2787
msgid "Rendering..."
msgstr "Výpoèty..."
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2837
msgid "<Image>/Filters/Render/Sphere Designer..."
msgstr "<Image>/Filtry/Vyobrazení/Tvorba koulí..."
#: plug-ins/common/spread.c:133
msgid "<Image>/Filters/Noise/Spread..."
msgstr "<Image>/Filtry/©um/Roprostøení..."
#: plug-ins/common/spread.c:212
msgid "Spreading..."
msgstr "Roprostírá se..."
#: plug-ins/common/spread.c:377
msgid "Spread"
msgstr "Rozprostøení"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/spread.c:394
msgid "Spread Amount"
msgstr "Míra rozprostøení"
#: plug-ins/common/sunras.c:388 plug-ins/fits/fits.c:354
msgid "Can't open file for reading"
msgstr "Nelze otevøít souboru pro ètení"
#: plug-ins/common/sunras.c:397
msgid "Can't open file as SUN-raster-file"
msgstr "Nelze otevøít souboru jako SUN-raster-soubor"
#: plug-ins/common/sunras.c:404
msgid "The type of this SUN-rasterfile is not supported"
msgstr "Tento typ SUN-raster souboru není podporován"
#: plug-ins/common/sunras.c:427
msgid "Can't read color entries"
msgstr "Nelze èíst barevné polo¾ky"
#: plug-ins/common/sunras.c:434
msgid "Type of colormap not supported"
msgstr "Typ barevné mapy není podporován"
#: plug-ins/common/sunras.c:475
msgid "This image depth is not supported"
msgstr "Tato hloubka obrázku není podporována"
#: plug-ins/common/sunras.c:498
msgid "SUNRAS save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "SUNRAS zápis neumí zpracovat obrázky s alfa kanály"
#: plug-ins/common/sunras.c:509
msgid "Can't operate on unknown image types"
msgstr "Neumí zpracovat neznámé typy obrázku"
#: plug-ins/common/sunras.c:518 plug-ins/fits/fits.c:466
msgid "Can't open file for writing"
msgstr "Nelze otevøít souboru pro zápis"
#: plug-ins/common/sunras.c:1026 plug-ins/common/sunras.c:1117
#: plug-ins/common/sunras.c:1198 plug-ins/common/sunras.c:1293
#: plug-ins/common/xwd.c:1265 plug-ins/common/xwd.c:1427
#: plug-ins/common/xwd.c:1624 plug-ins/common/xwd.c:1875
#: plug-ins/fits/fits.c:688
msgid "EOF encountered on reading"
msgstr "Bìhem ètení soubor skonèil"
#: plug-ins/common/sunras.c:1448 plug-ins/common/sunras.c:1556
#: plug-ins/fits/fits.c:840 plug-ins/fits/fits.c:964
msgid "Write error occured"
msgstr "Nastala chyba zápisu"
#: plug-ins/common/sunras.c:1572
msgid "Save as SUNRAS"
msgstr "Zapsat jako SUNRAS"
#: plug-ins/common/sunras.c:1593
msgid "RunLength Encoded"
msgstr "Kódované RunLength"
#: plug-ins/common/tga.c:1443
msgid "Save as TGA"
msgstr "Zapsat jako TGA"
#. regular tga parameter settings
#: plug-ins/common/tga.c:1460
msgid "Targa Options"
msgstr "Volby Targa"
#. rle
#: plug-ins/common/tga.c:1470
msgid "RLE compression"
msgstr "Komprese RLE"
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:104
msgid "<Image>/Image/Alpha/Threshold Alpha..."
msgstr "<Image>/Obrázek/Alfa/Práh alfy..."
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:147
msgid "The layer preserves transparency."
msgstr "Vrstva zachovává prùhlednost."
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:153
msgid "RGBA/GRAYA drawable is not selected."
msgstr "Nebyla zvolena obrazovka RGBA/©EDI-A."
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:220
msgid "Threshold Alpha: Coloring Transparency..."
msgstr "Práh alfy: Barvení prùhlednosti..."
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:263
msgid "Threshold Alpha"
msgstr "Práh alfy"
#: plug-ins/common/tiff.c:685
msgid "TIFF Channel"
msgstr "TIFF kanál"
#: plug-ins/common/tiff.c:1525
msgid "Save as TIFF"
msgstr "Zapsat jako TIFF"
#: plug-ins/common/tiff.c:1547
msgid "Compression"
msgstr "Komprese"
#: plug-ins/common/tiff.c:1552
msgid "LZW"
msgstr "LZW"
#: plug-ins/common/tiff.c:1553
msgid "Pack Bits"
msgstr "Pakování bitù"
#: plug-ins/common/tiff.c:1554
msgid "Deflate"
msgstr "Deflaèní"
#: plug-ins/common/tiff.c:1555
msgid "JPEG"
msgstr "JPEG"
#: plug-ins/common/tile.c:126
msgid "<Image>/Filters/Map/Tile..."
msgstr "<Image>/Filtry/Mapování/Dla¾dice..."
#: plug-ins/common/tile.c:203 plug-ins/common/tileit.c:333
msgid "Tiling..."
msgstr "Dla¾dicuje se..."
#: plug-ins/common/tile.c:393
msgid "Tile"
msgstr "Dla¾dice"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/tile.c:410
msgid "Tile to New Size"
msgstr "Dla¾dice nové velikosti"
#: plug-ins/common/tileit.c:235
msgid "<Image>/Filters/Map/Small Tiles..."
msgstr "<Image>/Filtry/Mapování/Malé dla¾dice..."
#. Get the preview image and store it also set has_alpha
#. Start buildng the dialog up
#: plug-ins/common/tileit.c:381
msgid "TileIt"
msgstr "Vydla¾dicování"
#. Area for buttons etc
#: plug-ins/common/tileit.c:437
msgid "Flipping"
msgstr "Pøeklápìní"
#: plug-ins/common/tileit.c:474
msgid "Applied to Tile"
msgstr "Pou¾ito na dla¾dici"
#: plug-ins/common/tileit.c:487
msgid "All Tiles"
msgstr "V¹echny dla¾dice"
#: plug-ins/common/tileit.c:498
msgid "Alternate Tiles"
msgstr "Alternativní dla¾dice"
#: plug-ins/common/tileit.c:509
msgid "Explicit Tile"
msgstr "Explicitní dla¾dice"
#: plug-ins/common/tileit.c:515
msgid "Row:"
msgstr "Øada:"
#: plug-ins/common/tileit.c:537
msgid "Column:"
msgstr "Sloupec:"
#. Lower frame saying howmany segments
#: plug-ins/common/tileit.c:598
msgid "Segment Setting"
msgstr "Nastavení segmentù"
#: plug-ins/common/tiler.c:73
msgid "<Image>/Filters/Map/Make Seamless"
msgstr "<Image>/Filtry/Mapování/Odstranit ¹vy..."
#: plug-ins/common/tiler.c:185
msgid "Tiler..."
msgstr "Dla¾dicování..."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:72
msgid "<Toolbox>/Xtns/Unit Editor..."
msgstr "<Toolbox>/Roz¹./Editor jednotek..."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:167 plug-ins/common/uniteditor.c:623
msgid "New Unit"
msgstr "Nová jednotka"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:195
msgid "ID:"
msgstr "ID:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:207
msgid "Factor:"
msgstr "Faktor:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:218
msgid "Digits:"
msgstr "Èíslice:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:231
msgid "Symbol:"
msgstr "Symbol:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:244
msgid "Abbreviation:"
msgstr "Zkratka:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:257
msgid "Singular:"
msgstr "Jednotné èíslo:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:270
msgid "Plural:"
msgstr "Mno¾né èíslo:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:307
msgid "Unit factor must not be 0."
msgstr "Faktor jednotky nesmí být 0."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:317
msgid "All text fields must contain a value."
msgstr "V¹echna textová pole musí obsahovat hodnotu."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:518
msgid "Unit Editor"
msgstr "Editor jednotek"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:523 plug-ins/gimpressionist/presets.c:656
msgid "Refresh"
msgstr "Zaktualizovat"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:536
msgid ""
"A unit definition will only be saved before GIMP exits if this column is "
"checked."
msgstr ""
"Definice jednotky bude zapsána pøed skonèením programu GIMP pouze po "
"za¹krtnutí tohoto sloupeèku."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:538
msgid ""
"This string will be used to identify a unit in GIMP's configuration files."
msgstr ""
"Tento øetìzec bude pou¾it pouze k identifikaci jednotky v konfiguraèním "
"souboru programu GIMP."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:540
msgid "How many units make up an inch."
msgstr "Poèet jednotek na palec."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:541
msgid ""
"This field is a hint for numerical input fields. It specifies how many "
"decimal digits the input field should provide to get approximately the same "
"accuracy as an \"inch\" input field with two decimal digits."
msgstr ""
"Toto pole je pokyn pro numerická vstupní pole. Urèuje, kolik desetinných "
"èíslic vstupního pole dává pøibli¾nì stejnou pøesnost jako pole \"palec\" se "
"dvìma desetinnými místy."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:547
msgid ""
"The unit's symbol if it has one (e.g. \"'\" for inches). Use the unit's "
"abbreviation if it doesn't have a symbol."
msgstr ""
"Symbol jednotky, má-li nìjaký (napø. \"'\" pro palce). Zkratka bude pou¾ita, "
"nemá-li jednotka symbol."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:550
msgid "The unit's abbreviation (e.g. \"cm\" for centimeters)."
msgstr "Zkratka jednotky (napø. \"cm\" pro centimetry)."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:552
msgid "The unit's singular form."
msgstr "Jednotné èíslo jednotky."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:553
msgid "The unit's plural form."
msgstr "Mno¾né èíslo jednotky."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:569
msgid "Saved"
msgstr "Zapsáno"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:570
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:571
msgid "Factor"
msgstr "Faktor"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:572
msgid "Digits"
msgstr "Èíslice"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:573
msgid "Symbol"
msgstr "Symbol"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:574
msgid "Abbr."
msgstr "Zkr."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:575
msgid "Singular"
msgstr "Jednotné èíslo"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:576
msgid "Plural"
msgstr "Mno¾né èíslo"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:630
msgid "Create a new unit from scratch."
msgstr "Vytvoøit novou jednotku od zaèátku,"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:632
msgid "Duplicate Unit"
msgstr "Duplikovat jednotku"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:639
msgid "Create a new unit with the currently seleted unit as template."
msgstr "Vytvoøit novou jednotku s právì zvolenou jednotkou jako vzorem."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:642
msgid "Don't Save Unit"
msgstr "Nezapisovat jednotku"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:649
msgid "Don't save the currently selected unit before GIMP exits."
msgstr "Nezapisovat právì zvolenou jednotku pøed skonèením programu GIMP."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:654
msgid "Save Unit"
msgstr "Zapsat jednotku"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:661
msgid "Save the currently selected unit before GIMP exits."
msgstr "Zapsat právì zvolenou jednotku pøed skonèením programu GIMP."
#: plug-ins/common/unsharp.c:185
msgid "<Image>/Filters/Enhance/Unsharp Mask..."
msgstr "<Image>/Filtry/Vylep¹ení/Maskovat rozostøení..."
#: plug-ins/common/unsharp.c:395
msgid "Merging..."
msgstr "Spojuje se..."
#: plug-ins/common/unsharp.c:781
msgid "Unsharp Mask"
msgstr "Maskování rozostøení"
#: plug-ins/common/video.c:44
msgid "Staggered"
msgstr "Kolísání"
#: plug-ins/common/video.c:45
msgid "Large staggered"
msgstr "©iroké kolísání"
#: plug-ins/common/video.c:46
msgid "Striped"
msgstr "Pruhy"
#: plug-ins/common/video.c:47
msgid "Wide-striped"
msgstr "©iroké pruhy"
#: plug-ins/common/video.c:48
msgid "Long-staggered"
msgstr "Znaèné kolísání"
#: plug-ins/common/video.c:49
msgid "3x3"
msgstr "3×3"
#: plug-ins/common/video.c:50
msgid "Large 3x3"
msgstr "Velké 3×3"
#: plug-ins/common/video.c:51
msgid "Hex"
msgstr "©estiúhelníky"
#: plug-ins/common/video.c:52
msgid "Dots"
msgstr "Body"
#: plug-ins/common/video.c:1836
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Video..."
msgstr "<Image>/Filtry/Zkreslení/Video..."
#: plug-ins/common/video.c:1907
msgid "Video/RGB..."
msgstr "Video/RGB..."
#: plug-ins/common/video.c:2150 plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:642
msgid "Video"
msgstr "Video"
#. frame for the radio buttons
#: plug-ins/common/video.c:2177
msgid "RGB Pattern Type"
msgstr "Typ RGB vzorku"
#: plug-ins/common/video.c:2188
msgid "Additive"
msgstr "Aditivní"
#: plug-ins/common/video.c:2196 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:118
msgid "Rotated"
msgstr "Rotovaný"
#: plug-ins/common/vinvert.c:91
msgid "<Image>/Filters/Colors/Value Invert"
msgstr "<Image>/Filtry/Barvy/Invertovat hodnoty"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:159
msgid "More White (Larger Value)"
msgstr "Více bílé (vy¹¹í hodnota)"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:162
msgid "More Black (Smaller Value)"
msgstr "Více èerné (ní¾¹í hodnota)"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:165
msgid "Middle Value to Peaks"
msgstr "Støední hodnota do ¹pièek"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:168
msgid "Foreground to Peaks"
msgstr "Popøedí do ¹pièek"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:171
msgid "Only Foreground"
msgstr "Pouze popøedí"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:174
msgid "Only Background"
msgstr "Pouze pozadí"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:177
msgid "More Opaque"
msgstr "Více krytí"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:180
msgid "More Transparent"
msgstr "Prùhlednìj¹í"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:217
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Value Propagate..."
msgstr "<Image>/Filtry/Zkreslení/Roz¹íøit hodnotu..."
#: plug-ins/common/vpropagate.c:364
msgid "Value propagating..."
msgstr "Roz¹iøuje se hodnota..."
#: plug-ins/common/vpropagate.c:930
msgid "Value Propagate"
msgstr "Roz¹íøení hodnoty"
#. Propagate Mode
#: plug-ins/common/vpropagate.c:950
msgid "Propagate Mode"
msgstr "Re¾im roz¹íøení"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:986
msgid "Lower Threshold:"
msgstr "Dolní práh:"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:995
msgid "Upper Threshold:"
msgstr "Horní práh:"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1004
msgid "Propagating Rate:"
msgstr "Pomìr roz¹íøení:"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1016
msgid "To Left"
msgstr "Doleva"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1019
msgid "To Right"
msgstr "Doprava"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1022
msgid "To Top"
msgstr "Nahoru"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1025
msgid "To Bottom"
msgstr "Dolù"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1038
msgid "Propagating Alpha Channel"
msgstr "Roz¹íøení v alfa kanálu"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1048
msgid "Propagating Value Channel"
msgstr "Roz¹íøení v kanálu hodnot"
#: plug-ins/common/warp.c:278
msgid "<Image>/Filters/Map/Warp..."
msgstr "<Image>/Filtry/Mapování/Ohnout..."
#: plug-ins/common/warp.c:455
msgid "Main Options"
msgstr "Hlavní volby"
#: plug-ins/common/warp.c:470
msgid "Step Size:"
msgstr "Velikost kroku:"
#: plug-ins/common/warp.c:479 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1261
msgid "Iterations:"
msgstr "Iterace:"
#. Displacement map menu
#: plug-ins/common/warp.c:486
msgid "Displacement Map:"
msgstr "Mapa vytlaèování:"
#: plug-ins/common/warp.c:545
msgid "FG Color"
msgstr "Barva popøedí"
#. --------------------------------------------------------------------
#. --------- The secondary table --------------------------
#: plug-ins/common/warp.c:564
msgid "Secondary Options"
msgstr "Druhotné volby"
#: plug-ins/common/warp.c:577
msgid "Dither Size:"
msgstr "Velikost rozptylu:"
#: plug-ins/common/warp.c:586
msgid "Rotation Angle:"
msgstr "Úhel rotace:"
#: plug-ins/common/warp.c:595
msgid "Substeps:"
msgstr "Podkroky:"
#. Magnitude map menu
#: plug-ins/common/warp.c:602
msgid "Magnitude Map:"
msgstr "Mapa zvìt¹ení:"
#: plug-ins/common/warp.c:621
msgid "Use Mag Map"
msgstr "U¾ití mapy zvìt¹ení"
#. --------------------------------------------------------------------
#. --------- The "other" table --------------------------
#: plug-ins/common/warp.c:637
msgid "Other Options"
msgstr "Dal¹í rozptylu"
#: plug-ins/common/warp.c:651
msgid "Gradient Scale:"
msgstr "Rozsah pøechodu:"
#: plug-ins/common/warp.c:666
msgid "Gradient map selection menu"
msgstr "Menu výbìru mapy pøechodu"
#: plug-ins/common/warp.c:676
msgid "Vector Mag:"
msgstr "Vektor zvìt¹ení:"
#: plug-ins/common/warp.c:702
msgid "Fixed-direction-vector map selection menu"
msgstr "Menu mapy pevného smìrového vektoru"
#.
#. if (display_diff_map) {
#. gimp_display_new(new_image_id);
#. }
#.
#. make sure layer is visible
#: plug-ins/common/warp.c:1163
msgid "Smoothing X gradient..."
msgstr "Vyhlazuje se X pøechod..."
#: plug-ins/common/warp.c:1165
msgid "Smoothing Y gradient..."
msgstr "Vyhlazuje se Y pøechod..."
#. calculate new X,Y Displacement image maps
#: plug-ins/common/warp.c:1220
msgid "Finding XY gradient..."
msgstr "Hledá se XY pøechod..."
#: plug-ins/common/warp.c:1244
#, c-format
msgid "Flow Step %d..."
msgstr "Krok toku %d..."
#: plug-ins/common/waves.c:158
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Waves..."
msgstr "<Image>/Filtry/Zkreslení/Vlny..."
#: plug-ins/common/waves.c:344
msgid "Waves"
msgstr "Vlny"
#: plug-ins/common/waves.c:391
msgid "Reflective"
msgstr "Zrcadlící"
#: plug-ins/common/waves.c:420
msgid "Phase:"
msgstr "Fáze:"
#: plug-ins/common/waves.c:429
msgid "Wavelength:"
msgstr "Vlnová délka:"
#: plug-ins/common/waves.c:649
msgid "Waving..."
msgstr "Vlní se..."
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:206
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Whirl and Pinch..."
msgstr "<Image>/Filtry/Zkreslení/Vír a za¹krcení..."
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:404
msgid "Whirling and pinching..."
msgstr "Víøení a za¹krcování..."
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:803
msgid "Whirl and Pinch"
msgstr "Vír a za¹krcení"
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:859
msgid "Whirl Angle:"
msgstr "Úhel víru:"
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:868
msgid "Pinch Amount:"
msgstr "Míra za¹krcení:"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:110
msgid "<Image>/Edit/Copy to Clipboard"
msgstr "<Image>/Úpravy/Kopírovat do schránky"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:122
msgid "<Image>/Edit/Paste from Clipboard"
msgstr "<Image>/Úpravy/Vlo¾it ze schránky"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:134
msgid "<Toolbox>/File/Acquire/From Clipboard"
msgstr "<Toolbox>/Soubor/Získat/Z výøezu"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:309
msgid "Copying ..."
msgstr "Kopíruje se..."
#. ??? gimp_convert_rgb(image_ID);
#.
#: plug-ins/common/winclipboard.c:523
msgid "Pasted"
msgstr "Vlo¾ené"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:536
msgid "Pasting..."
msgstr "Vkládá se..."
#: plug-ins/common/wind.c:204
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Wind..."
msgstr "<Image>/Filtry/Zkreslení/Vítr..."
#: plug-ins/common/wind.c:416
msgid "Rendering Blast..."
msgstr "Poèítá se výbuch..."
#: plug-ins/common/wind.c:547
msgid "Rendering Wind..."
msgstr "Poèítá se vítr..."
#: plug-ins/common/wind.c:961
msgid "Wind Strength must be greater than 0."
msgstr "Síla vìtru musí být vìt¹í ne¾ 0."
#: plug-ins/common/wind.c:1002 plug-ins/common/wind.c:1069
msgid "Wind"
msgstr "Vítr"
#. ********************************************************
#. radio buttons for choosing wind rendering algorithm
#. *****************************************************
#: plug-ins/common/wind.c:1066 plug-ins/maze/maze_face.c:302
msgid "Style"
msgstr "Styl"
#: plug-ins/common/wind.c:1070
msgid "Blast"
msgstr "Výbuch"
#. *****************************************************
#. radio buttons for choosing LEFT or RIGHT
#. *************************************************
#: plug-ins/common/wind.c:1084 plug-ins/struc/struc.c:278
msgid "Direction"
msgstr "Smìr"
#: plug-ins/common/wind.c:1087
msgid "Left"
msgstr "Doleva"
#: plug-ins/common/wind.c:1088
msgid "Right"
msgstr "Doprava"
#. ****************************************************
#. radio buttons for choosing BOTH, LEADING, TRAILING
#. **************************************************
#: plug-ins/common/wind.c:1101
msgid "Edge Affected"
msgstr "S vlivem na hrany"
#: plug-ins/common/wind.c:1105
msgid "Leading"
msgstr "Poèátek"
#: plug-ins/common/wind.c:1106
msgid "Trailing"
msgstr "Ukonèení"
#: plug-ins/common/wind.c:1107
msgid "Both"
msgstr "Obojí"
#: plug-ins/common/wind.c:1137
msgid "Higher values restrict the effect to fewer areas of the image"
msgstr "Vy¹¹í hodnoty omezují efekt na men¹í oblasti obrázku"
#: plug-ins/common/wind.c:1150 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:565
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:465
msgid "Strength:"
msgstr "Pevnost:"
#: plug-ins/common/wind.c:1154
msgid "Higher values increase the magnitude of the effect"
msgstr "Vy¹¹í hodnota znamená zesiluje efekt"
#: plug-ins/common/winprint.c:189
msgid "<Image>/File/Print"
msgstr "<Image>/Soubor/Tisknout"
#: plug-ins/common/winprint.c:201
msgid "<Image>/File/Page Setup"
msgstr "<Image>/Soubor/Nastavení stránky"
#: plug-ins/common/winprint.c:303
#, c-format
msgid "PrintDlg failed: %d"
msgstr "DlgTisku selhal: %d"
#: plug-ins/common/winprint.c:339
msgid "Printer doesn't support bitmaps"
msgstr "Tiskárna nepodporuje bitové mapy"
#: plug-ins/common/winprint.c:382
msgid "StartPage failed"
msgstr "StartStrany selhalo"
#: plug-ins/common/winprint.c:391 plug-ins/print/print.c:1113
msgid "Printing..."
msgstr "Tiskne se..."
#: plug-ins/common/winprint.c:423
msgid "CreateDIBSection failed"
msgstr "VytvoøDIBSekci selhalo"
#: plug-ins/common/winprint.c:457
msgid "SetStretchBltMode failed (warning only)"
msgstr "NastRoztBltRe¾im selhalo (pouze varování)"
#: plug-ins/common/winprint.c:520
#, c-format
msgid ""
"StretchBlt (hDC, %d, %d, %d, %d, hdcMem, %d, 0, %d, 1, SRCCOPY) failed, "
"error = %d, y = %d"
msgstr ""
"RoztBlt (hDC, %d, %d, %d, %d, hdcMem, %d, 0, %d, 1, SRCCOPY) selhalo, chyba "
"= %d, y = %d"
#: plug-ins/common/winprint.c:549
msgid "EndPage failed"
msgstr "EndPage selhalo"
#: plug-ins/common/winprint.c:596
#, c-format
msgid "PageSetupDlg failed: %d"
msgstr "DlgNastaveníStránky selhal: %d"
#: plug-ins/common/wmf.c:926
msgid "Load Windows Metafile"
msgstr "Ètení souboru Windows Metafile"
#. Rendering
#: plug-ins/common/wmf.c:943
#, c-format
msgid "Rendering %s"
msgstr "Zobrazení %s"
#: plug-ins/common/wmf.c:960
msgid "Scale (log 2):"
msgstr "Velikost (protokol 2):"
#: plug-ins/common/wmf.c:1334
#, c-format
msgid "Interpreting %s:"
msgstr "Interpretuje se %s:"
#: plug-ins/common/wmf.c:2346
msgid "Transferring image"
msgstr "Pøená¹í se stránka"
#: plug-ins/common/xbm.c:246
msgid "Created with The GIMP"
msgstr "Vytvoøeno v programu GIMP"
#: plug-ins/common/xbm.c:731
#, c-format
msgid "XBM: cannot open \"%s\"\n"
msgstr "XBM: nelze otevøít \"%s\"\n"
#: plug-ins/common/xbm.c:814
#, c-format
msgid "XBM: cannot read header (ftell == %ld)\n"
msgstr "XBM: nelze èíst hlavièku (ftell == %ld)\n"
#: plug-ins/common/xbm.c:820
msgid "XBM: no image width specified\n"
msgstr "XBM: nebyla zadána ¹íøka obrázku\n"
#: plug-ins/common/xbm.c:826
msgid "XBM: no image height specified\n"
msgstr "XBM: nebyla zadána vý¹ka obrázku\n"
#: plug-ins/common/xbm.c:832
msgid "XBM: no image data type specified\n"
msgstr "XBM: nebyla zadán typ dat obrázku\n"
#. The image is not black-and-white.
#: plug-ins/common/xbm.c:965
msgid ""
"The image which you are trying to save as\n"
"an XBM contains more than two colors.\n"
"\n"
"Please convert it to a black and white\n"
"(1-bit) indexed image and try again."
msgstr ""
"Obrázek, který se pokou¹íte zapsat jako XBM,\n"
"obsahuje více ne¾ dvì barvy.\n"
"\n"
"Pøeveïte jej nejdøíve do èernobílého (1bitového)\n"
"indexovaného obrázku a zkuste znovu."
#: plug-ins/common/xbm.c:976
msgid ""
"You cannot save a cursor mask for an image\n"
"which has no alpha channel."
msgstr ""
"Nelze zapsat masku kurzoru pro obrázek,\n"
"který nemá alfa kanál."
#: plug-ins/common/xbm.c:1005
#, c-format
msgid "XBM: cannot create \"%s\"\n"
msgstr "XBM: nelze vytvoøit \"%s\"\n"
#: plug-ins/common/xbm.c:1146
msgid "Save as XBM"
msgstr "Zapsat jako XBM"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/xbm.c:1163
msgid "XBM Options"
msgstr "Volby XBM"
#. X10 format
#: plug-ins/common/xbm.c:1174
msgid "X10 Format Bitmap"
msgstr "Bitová mapa formátu X10"
#: plug-ins/common/xbm.c:1192
msgid "Identifier Prefix:"
msgstr "Pøedpona identifikátoru:"
#. hotspot toggle
#: plug-ins/common/xbm.c:1210
msgid "Write Hot Spot Values"
msgstr "Zapsat hodnoty øídícího bodu"
#: plug-ins/common/xbm.c:1234
msgid "Hot Spot X:"
msgstr "Øídíci bod X:"
#. mask file
#: plug-ins/common/xbm.c:1248
msgid "Mask File"
msgstr "Soubor masky"
#: plug-ins/common/xbm.c:1259
msgid "Write Extra Mask File"
msgstr "Zapsat zvlá¹» soubor masky"
#: plug-ins/common/xbm.c:1270
msgid "Mask File Extension:"
msgstr "Pøípona souboru masky:"
#: plug-ins/common/xpm.c:795
msgid "Save as XPM"
msgstr "Zapsat jako XPM"
#: plug-ins/common/xpm.c:825
msgid "Alpha Threshold:"
msgstr "Práh alfy:"
#: plug-ins/common/xwd.c:381
msgid "can't open file for reading"
msgstr "soubor nelze otevøít ke ètení"
#: plug-ins/common/xwd.c:388
msgid "can't open file as XWD file"
msgstr "soubor nelze otevøít jako XWD"
#: plug-ins/common/xwd.c:402
msgid "can't get memory for colormap"
msgstr "nelze získat pamì» pro barevnou mapu"
#: plug-ins/common/xwd.c:421
msgid "can't read color entries"
msgstr "nelze èíst barevné polo¾ky"
#: plug-ins/common/xwd.c:481
#, c-format
msgid ""
"load_image (xwd): XWD-file %s has format %d, depth %d\n"
"and bits per pixel %d.\n"
"Currently this is not supported.\n"
msgstr ""
"load_image (xwd): XWD soubor %s má formát %d, hloubku %d\n"
"a bitù na pixel %d.\n"
"V souèasnosti není toto podporováno.\n"
#: plug-ins/common/xwd.c:508
msgid "XWD save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "XWD zápis neumí zpracovat obrázky s alfa kanály"
#: plug-ins/common/xwd.c:519
msgid "cannot operate on unknown image types"
msgstr "neumí pracovat s obrázky neznámých typù"
#: plug-ins/common/xwd.c:528
msgid "can't open file for writing"
msgstr "soubor nelze otevøít pro zápis"
#: plug-ins/common/xwd.c:1167
msgid "EOF encountered on "
msgstr "EOF dosa¾eno na "
#: plug-ins/common/xwd.c:1313
msgid "No memory for mapping colors"
msgstr "Není pamì» pro mapování barev"
#: plug-ins/common/xwd.c:1999
msgid "Error during writing indexed/grey image"
msgstr "Chyba bìhem zápisu obrázku indedovaného/v ¹edích"
#: plug-ins/common/xwd.c:2088
msgid "Error during writing rgb image"
msgstr "Chyba bìhem zápisu rgb obrázku"
#: plug-ins/common/zealouscrop.c:72
msgid "<Image>/Image/Transforms/Zealous Crop"
msgstr "<Image>/Obrázek/Transformace/Zealousùv oøez"
#: plug-ins/common/zealouscrop.c:118
msgid "ZealousCropping(tm)..."
msgstr "ZealousovoOøezáváaní(tm)..."
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser.c:90
msgid "<Toolbox>/Xtns/DB Browser..."
msgstr "<Toolbox>/Roz¹./Prohlí¾eè DB..."
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:147
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:166
msgid "DB Browser (init...)"
msgstr "Prohlí¾eè DB (inicializace...)"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:154
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:173
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:183
msgid "Search by Blurb"
msgstr "Hledat podle popisu"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:381
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:364
msgid "In:"
msgstr "Vstup:"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:428
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:410
msgid "Out:"
msgstr "Výstup:"
#. show the author & the copyright
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:516
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:497 plug-ins/imagemap/imap_settings.c:89
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:531
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:512
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:546
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:527
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:641
msgid "DB Browser (by name - please wait)"
msgstr "Prohlí¾eè DB (podle jména - prosím èekejte)"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:665
msgid "DB Browser (by blurb - please wait)"
msgstr "Prohlí¾eè DB (podle popisu - prosím èekejte)"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:674
msgid "DB Browser (please wait)"
msgstr "Prohlí¾eè DB (prosím èekejte)"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:740
msgid "DB Browser"
msgstr "Prohlí¾eè DB"
#: plug-ins/fits/fits.c:362
msgid "Error during open of FITS file"
msgstr "Chyba pøi otvírání souboru FITS"
#: plug-ins/fits/fits.c:367
msgid "FITS file keeps no displayable images"
msgstr "Soubor FITS nepøechovává zobrazitelná data"
#: plug-ins/fits/fits.c:446
msgid "FITS save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "FITS zápis neumí zpracovat obrázky s alfa kanály"
#: plug-ins/fits/fits.c:457
msgid "Cannot operate on unknown image types"
msgstr "Neumí pracovat s neznámými typy obrázku"
#: plug-ins/fits/fits.c:982
msgid "Load FITS File"
msgstr "Ètení FITS souboru"
#: plug-ins/fits/fits.c:1004
msgid "BLANK/NaN Pixel Replacement"
msgstr "Náhrada PRÁZDNÝCH/NaN pixelù"
#: plug-ins/fits/fits.c:1016
msgid "Pixel Value Scaling"
msgstr "Rozsah hodnot pixelù"
#: plug-ins/fits/fits.c:1021
msgid "By DATAMIN/DATAMAX"
msgstr "Z DATAMIN/DATAMAX"
#: plug-ins/fits/fits.c:1028
msgid "Image Composing"
msgstr "Kompozice obrázku"
#: plug-ins/flame/flame.c:144
msgid "<Image>/Filters/Render/Nature/Flame..."
msgstr "<Image>/Filtry/Vyobrazení/Pøíroda/Plamen..."
#: plug-ins/flame/flame.c:225
msgid "Drawing Flame..."
msgstr "Kreslí se plamen..."
#: plug-ins/flame/flame.c:306
msgid "Flame works only on RGB drawables."
msgstr "Plamen pracuje pouze s RGB obrazovkami."
#: plug-ins/flame/flame.c:422
#, c-format
msgid "%s: Is not a regular file"
msgstr "%s: Není bì¾ný soubor"
#: plug-ins/flame/flame.c:626 plug-ins/flame/flame.c:972
msgid "Edit Flame"
msgstr "Úprava plamenu"
#: plug-ins/flame/flame.c:645
msgid "Directions"
msgstr "Smìry"
#: plug-ins/flame/flame.c:675
msgid "Controls"
msgstr "Øízení"
#: plug-ins/flame/flame.c:690
msgid "Speed:"
msgstr "Rychlost:"
#: plug-ins/flame/flame.c:706
msgid "Randomize"
msgstr "Náhodnost"
#: plug-ins/flame/flame.c:719
msgid "Same"
msgstr "Toté¾"
#: plug-ins/flame/flame.c:720 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:151
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:150
msgid "Random"
msgstr "Náhodný"
#: plug-ins/flame/flame.c:724
msgid "Swirl"
msgstr "Vír"
#: plug-ins/flame/flame.c:725
msgid "Horseshoe"
msgstr "Koòská kopyta"
#: plug-ins/flame/flame.c:726 plug-ins/gfig/gfig.c:3315
msgid "Polar"
msgstr "Polární zá¾e"
#: plug-ins/flame/flame.c:727
msgid "Bent"
msgstr "Louka"
#: plug-ins/flame/flame.c:733
msgid "Variation:"
msgstr "Variace:"
#: plug-ins/flame/flame.c:766 plug-ins/flame/flame.c:979
msgid "Load Flame"
msgstr "Naèíst plamen"
#: plug-ins/flame/flame.c:788 plug-ins/flame/flame.c:986
msgid "Save Flame"
msgstr "Zapsat plamen"
#: plug-ins/flame/flame.c:915 plug-ins/flame/flame.c:954
msgid "Flame"
msgstr "Plamen"
#: plug-ins/flame/flame.c:1024 plug-ins/print/gimp_color_window.c:114
msgid "Contrast:"
msgstr "Kontrast:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1037 plug-ins/gimpressionist/brush.c:401
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:198
msgid "Gamma:"
msgstr "Gama:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1050
msgid "Sample Density:"
msgstr "Hustota vzorku:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1060
msgid "Spatial Oversample:"
msgstr "Prostorové pøevzorkování:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1070
msgid "Spatial Filter Radius:"
msgstr "Polomìr prostorového filtru:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1096
msgid "Colormap:"
msgstr "Barevná mapa:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1144
msgid "Custom Gradient"
msgstr "Vlastní pøechod"
#: plug-ins/flame/flame.c:1164
msgid "Camera"
msgstr "Kamera"
#: plug-ins/flame/flame.c:1176
msgid "Zoom:"
msgstr "Pøiblí¾ení:"
#: plug-ins/fp/fp.c:93
msgid "<Image>/Image/Colors/Filter Pack..."
msgstr "<Image>/Obrázek/Barvy/Sada filtrù..."
#: plug-ins/fp/fp.c:128
msgid "Convert the image to RGB first!"
msgstr "Pøeveïte nejdøíve obrázek do RGB!"
#: plug-ins/fp/fp.c:133
msgid "Applying the Filter Pack..."
msgstr "Probíha u¾ití sady filtrù..."
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:27
msgid "Darker:"
msgstr "Tmav¹í:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:28
msgid "Lighter:"
msgstr "Svìtlej¹í:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:30
msgid "More Sat:"
msgstr "Sytìj¹í:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:31
msgid "Less Sat:"
msgstr "Ménì syté:"
#. All the previews
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:33 plug-ins/fp/fp_gtk.c:89
msgid "Current:"
msgstr "Aktuální:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:85
msgid "Before and After"
msgstr "Pøedtím a potom"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:93
msgid "Original:"
msgstr "Pùvodní:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:195
msgid "Hue Variations"
msgstr "Zmìny odstínu"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:210
msgid "Roughness"
msgstr "Výraznost"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:240
msgid "Affected Range"
msgstr "Dotèený rozsah"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:250
msgid "Shadows"
msgstr "Stíny"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:254
msgid "Midtones"
msgstr "Støední tóny"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:258
msgid "Highlights"
msgstr "Svìtla"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:271
msgid "Windows"
msgstr "Okna"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:341
msgid "Value Variations"
msgstr "Zmìny hodnot"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:389
msgid "Saturation Variations"
msgstr "Zmìny sytosti"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:404
msgid "Select Pixels by"
msgstr "Kritérium volba pixelù"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:434
msgid "Show"
msgstr "Ukázat"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:442 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:657
msgid "Entire Image"
msgstr "Celý obrázek"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:447
msgid "Selection Only"
msgstr "Pouze výbìr"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:452
msgid "Selection In Context"
msgstr "Výbìr v kontextu"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:466
msgid "Display"
msgstr "Displej"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:475
msgid "CirclePalette"
msgstr "Kruhová paleta"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:478
msgid "Lighter And Darker"
msgstr "Svìtlej¹í a tmav¹í"
#. ******************************************************************
#. ************************ All the Standard Stuff ******************
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:890
msgid "Filter Pack Simulation"
msgstr "Simulace sady filtrù"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1011
msgid "Shadows:"
msgstr "Stíny:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1011
msgid "Midtones:"
msgstr "Støední tóny:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1011
msgid "Highlights:"
msgstr "Svìtla:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1025
msgid "Advanced Filter Pack Options"
msgstr "Roz¹íøené nastavení sady filtrù"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1035
msgid "Smoothness of Aliasing"
msgstr "Plynulost a schodovitost"
#. ****************** MISC OPTIONS **************************
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1122
msgid "Miscellaneous Options"
msgstr "Rùzné volby"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1133
msgid "Preview as You Drag"
msgstr "Náhled pøi potáhnutí"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1137
msgid "Preview Size"
msgstr "Velikost náhledu"
#. Button to invoke filebrowser
#: plug-ins/gap/gap_arr_dialog.c:291
msgid "File-Browser"
msgstr "Prohlí¾eè souborù"
#. parameter settings
#: plug-ins/gap/gap_arr_dialog.c:794
msgid "Enter Values"
msgstr "Zadání hodnot"
#: plug-ins/gap/gap_arr_dialog.c:879
msgid "Value: "
msgstr "Hodnota: "
#: plug-ins/gap/gap_arr_dialog.c:1041
msgid "Press Button"
msgstr "Tlak na tlaèítko"
#: plug-ins/gap/gap_arr_dialog.c:1042 plug-ins/gfig/gfig.c:4013
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select.c:49
msgid "Select"
msgstr "Výbìr"
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:65
msgid "GAP Animated Filter apply"
msgstr "Pou¾ít animovaný filtr GAP"
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:86
msgid "Animated Filter apply (init)"
msgstr "Pou¾ít animovaný filtr (inicializovat)"
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:166
msgid "Gen Code by name"
msgstr "Generovat kód podle jména"
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:666
msgid "Animated Filter apply (by name - please wait)"
msgstr "Pou¾ít animovaný filtr (podle jména - prosím èekejte)"
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:690
msgid "Animated Filter apply (by blurb - please wait)"
msgstr "Pou¾ít animovaný filtr (podle popisu - prosím èekejte)"
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:698
msgid "Animated Filter apply (please wait)"
msgstr "Pou¾ít animovaný filtr (prosím èekejte)"
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:745
#: plug-ins/gap/gap_filter_foreach.c:161 plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:284
msgid "Animated Filter apply"
msgstr "Pou¾ít animovaný filtr"
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:101
msgid "<Image>/Video/Split Video to Frames"
msgstr "<Image>/Video/Rozdìlit video do políèek"
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:102
msgid "<Toolbox>/Xtns/Split Video to Frames"
msgstr "<Toolbox>/Roz¹./Rozdìlit video do políèek"
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:178
msgid "<Image>/Video/Split Video to Frames/MPEG1"
msgstr "<Image>/Video/Rozdìlit obrázek do políèek/MPEG1"
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:190
msgid "<Toolbox>/Xtns/Split Video to Frames/MPEG1"
msgstr "<Toolbox>/Roz¹./Rozdìlit obrázek do políèek/MPEG1"
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:332 plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:336
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1239
msgid "Overwrite Frame"
msgstr "Pøepsat políèko"
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:334 plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:338
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1241
msgid "Overwrite All"
msgstr "Pøepsat v¹e"
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:342 plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:346
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:1026 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1246
msgid "GAP Question"
msgstr "GAP: Otázka"
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:343 plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:347
msgid "File already exists"
msgstr "Soubor ji¾ existuje"
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:437
msgid "Decoding MPEG Movie..."
msgstr "Dekóduje se MPEG film..."
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:643
msgid ""
"Name of the MPEG1 videofile to READ.\n"
"Frames are extracted from the videofile\n"
"and written to seperate diskfiles.\n"
"Audiotracks in the videofile are ignored."
msgstr ""
"Jméno MPEG1 videosouboru ke ÈTENÍ.\n"
"Políèka z videosouboru jsou získaná\n"
"a zapsaná do samostatných diskových souborù.\n"
"Zvukové stopy ve videosouboru jsou ignorovány."
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:653 plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:224
msgid "Framenumber of 1st frame to extract"
msgstr "Èíslo prvního získávaného políèka"
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:663 plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:234
msgid "Framenumber of last frame to extract"
msgstr "Èíslo posledního získávaného políèka"
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:672 plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:243
msgid "Framenames:"
msgstr "Jména políèek:"
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:673
msgid ""
"Basename for the AnimFrames to write on disk\n"
"(framenumber and .xcf is added)"
msgstr ""
"Základ jména pro zápis políèek animace na disk\n"
"(èíslo políèka a .xcf jsou doplnìny)"
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:680 plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:282
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:110
msgid "Open"
msgstr "Otevøít"
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:681 plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:283
msgid "Open the 1st one of the extracted frames"
msgstr "Otevøít první ze získávaných políèek"
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:685
msgid ""
"\n"
"WARNING: Do not attempt to split other files than MPEG1 videos.\n"
"Before you proceed, you should save all open images."
msgstr ""
"\n"
"VAROVÁNÍ: Nepokou¹ejte se rozdìlit jiné soubory ne¾ MPEG1 videa.\n"
"Ne¾ budete pokraèovat, je vhodné zapsat v¹echny otevøené obrázky."
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:688
msgid "Split MPEG1 Video to Frames"
msgstr "Rozdìlit MPEG1 video do políèek"
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:689 plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:297
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1461
msgid "Select Frame Range"
msgstr "Výbìr rozsahu políèek"
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:113
msgid "Conditions to run the xanim based video split"
msgstr "Podmínky ke spu¹tìní rozdìlení videa zalo¾eného na xanim"
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:121
msgid "1.) xanim 2.80.0 exporting edition (the loki version)"
msgstr "1.) xanim 2.80.0 exportující vydání (loki verze)"
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:125
msgid " must be installed somewhere in your PATH"
msgstr " musí být nainstalováno nìkde v CESTÌ"
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:129
msgid " you can get xanim exporting edition at"
msgstr " exportující vydání xanim lze získat na"
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:145
msgid ""
"2.) if your xanim exporting edition is not in your PATH or is not named xanim"
msgstr "2.) není-li exportující vydání xanim v cestì, nebo se nenazývá xanim,"
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:149
msgid " you have to set Environment variable GAP_XANIM_PROG "
msgstr " je nutné nastavít promìnnou GAP_XANIM_PROG"
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:153
msgid " to your xanim exporting program and restart gimp"
msgstr " na exportující program xanim a restartovat gimp"
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:161
msgid "An ERROR occured while trying to call xanim:"
msgstr "Pøi pokusu o volání xanim do¹lo k CHYBÌ:"
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:180
msgid "XANIM Information"
msgstr "Informace o XANIM"
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:213
msgid "Video:"
msgstr "Video:"
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:214
msgid ""
"Name of a videofile to READ by xanim.\n"
"Frames are extracted from the videofile\n"
"and written to seprate diskfiles.\n"
"xanim exporting edition is required."
msgstr ""
"Jméno videosouboru ke ÈTENÍ programem xanim.\n"
"Políèka z videosouboru jsou získaná\n"
"a zapsaná do samostatných diskových souborù.\n"
"Vy¾aduje exportující vydání xanim."
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:244
msgid ""
"Basename for the AnimFrames to write on disk\n"
"(framenumber and extension is added)"
msgstr ""
"Základ jména pro zápis políèek animace na disk\n"
"(èíslo políèka a pøípona jsou doplnìny)"
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:251
msgid "Format"
msgstr "Formát"
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:252
msgid ""
"Fileformat for the extracted AnimFrames\n"
"(xcf is extracted as ppm and converted to xcf)"
msgstr ""
"Formát získaných políèek animace\n"
"(xcf je získán jako ppm a pøeveden do xcf)"
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:259
msgid "Extract Frames"
msgstr "Získat kanály"
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:260
msgid "Enable extraction of Frames"
msgstr "Povolit získání políèek"
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:264
msgid "Extract Audio"
msgstr "Získat zvuk"
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:265
msgid ""
"Enable extraction of audio to raw audiofile\n"
"(frame range limits are ignored for audio)"
msgstr ""
"Povolit získání zvuku do nezpracovaného zvukového souboru\n"
"(omezení rozsahu políèek je pro zvuk ignorováno)"
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:270
msgid "Jpeg Quality:"
msgstr "Kvalita jpeg:"
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:271
msgid ""
"Quality for resulting Jpeg frames\n"
"(is ignored when other formats are used)"
msgstr ""
"Kvalita výsledných jpeg políèek\n"
"(pro jiné formáty ignorováno)"
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:287
msgid "Run asynchronously"
msgstr "Spustit asynchronnì"
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:288
msgid ""
"Run xanim asynchronously and delete unwanted frames\n"
"(out of the specified range) while xanim is still running"
msgstr ""
"Spustí xanim asynchronnì a sma¾e ne¾ádoucí políèka\n"
"(mimo urèený rozsah) za bìhu xanim"
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:293
msgid ""
"\n"
"Warning: xanim 2.80 has only limited MPEG support.\n"
"Most of the frames (type P and B) will be skipped."
msgstr ""
"\n"
"Varování: xanim 2.80 má pouze omezenou podporu MPEG.\n"
"Vìt¹ina políèek (typy P a B) bude pøeskoèena."
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:296
msgid "Split any Xanim readable Video to Frames"
msgstr "Rozdìlit video èitelné Xanim do políèek"
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:539
#, c-format
msgid ""
"can't find any extracted frames,\n"
"%s\n"
"maybe xanim has failed or was cancelled"
msgstr ""
"nelze nalézt ¾ádná získaná políèka\n"
"%s\n"
"mo¾ná xanim selhal nebo byl zastaven"
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:564
#, c-format
msgid "frames are not extracted, because overwrite of %s was cancelled"
msgstr "políèka nejsou získána, proto¾e pøepsání %s bylo zru¹eno"
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:574
#, c-format
msgid "failed to overwrite %s (check permissions ?)"
msgstr "pøepsání %s selhalo (zkontrolujte práva?)"
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:596
#, c-format
msgid "failed to write %s (check permissions ?)"
msgstr "zápis %s selhal (zkontrolujte práva?)"
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:722
#, c-format
msgid "could not execute %s (check if xanim is installed)"
msgstr "nelze spustit %s (zkontrolujte, zda je instalován xanim)"
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:730
#, c-format
msgid "%s does not look like xanim"
msgstr "%s nevypadá jako xanim"
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:754
#, c-format
msgid ""
"The xanim program on your system \"%s\"\n"
"does not support the exporting options Ea, Ee, Eq"
msgstr ""
"Program xanim na va¹em systému \"%s\"\n"
"nepodporuje exportní volby Ea, Ee, Eq"
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:761
#, c-format
msgid ""
"The xanim program on your system \"%s\"\n"
"does not support exporting of single frames"
msgstr ""
"Program xanim na va¹em systému \"%s\"\n"
"nepodporuje export jednotlivých políèek"
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:1024
#, c-format
msgid "videofile %s not existent or empty\n"
msgstr "videosoubor %s neexistuje nebo je prázdný\n"
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:1077
#, c-format
msgid ""
"could not create %s directory\n"
"(that is required for xanim frame export)"
msgstr ""
"nelze vytvoøit adresáø %s\n"
"(vy¾adováno programem xanim pro export políèek)"
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:1088
msgid "extracting frames..."
msgstr "získávají se políèka..."
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:1113
#, c-format
msgid ""
"could not start xanim process\n"
"(program=%s)"
msgstr ""
"nelze spustit proces xanim\n"
"(program=%s)"
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:1134
msgid ""
"can't find any extracted frames,\n"
"xanim has failed or was cancelled"
msgstr ""
"nelze nalézt ¾ádná získaná políèka,\n"
"xanim selhal nebo byl zastaven"
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:1153
msgid "renaming frames..."
msgstr "pøejmenovávají se políèka..."
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:1158
msgid "converting frames..."
msgstr "pøevádìjí se políèka..."
#: plug-ins/gap/gap_filter_foreach.c:124
msgid "backup to file"
msgstr "záloha do souboru"
#. pixel
#: plug-ins/gap/gap_filter_foreach.c:126
msgid "Make backup of the image after each step"
msgstr "Vytvoøit zálohu obrázku po ka¾dém kroku"
#: plug-ins/gap/gap_filter_foreach.c:130 plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:259
msgid "Continue"
msgstr "Pokraèovat"
#: plug-ins/gap/gap_filter_foreach.c:153 plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:278
#, c-format
msgid ""
"2nd call of %s\n"
"(define end-settings)"
msgstr ""
"2. volání %s\n"
"(definuje koncová nastavení)"
#: plug-ins/gap/gap_filter_foreach.c:157
#, c-format
msgid ""
"Non-Interactive call of %s\n"
"(for all layers in between)"
msgstr ""
"Neinteraktivní volání %s\n"
"(na v¹echny vrstvy rozsahu)"
#: plug-ins/gap/gap_filter_foreach.c:276
msgid "Applying Filter to all Layers..."
msgstr "Aplikuje se filtr na v¹echny vrstvy..."
#: plug-ins/gap/gap_filter_foreach.c:550
msgid "Select Filter for Animated apply"
msgstr "Volba filtru pro animované pou¾ití"
#: plug-ins/gap/gap_filter_foreach.c:551 plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:661
msgid "Apply Constant"
msgstr "Konstantní u¾ití"
#: plug-ins/gap/gap_filter_foreach.c:552 plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:662
msgid "Apply Varying"
msgstr "Promìnné u¾ití"
#: plug-ins/gap/gap_filter_main.c:105
msgid "<Image>/Filters/Filter all Layers..."
msgstr "<Image>/Filtry/Filtrovat v¹echny vrstvy..."
#: plug-ins/gap/gap_frontends_main.c:127
msgid "<Image>/Video/Split Video to Frames/Any XANIM readable..."
msgstr "<Image>/Video/Rozdìlit video do políèek/Cokoliv èitelné XANIM..."
#: plug-ins/gap/gap_frontends_main.c:139
msgid "<Toolbox>/Xtns/Split Video to Frames/Any XANIM readable..."
msgstr "<Toolbox>/Roz¹./Rozdìlit video do políèek/Cokoliv èitelné XANIM..."
#: plug-ins/gap/gap_frontends_main.c:151
msgid "<Image>/Video/Encode/MPEG1..."
msgstr "<Image>/Video/Kódování/MPEG1..."
#: plug-ins/gap/gap_frontends_main.c:164
msgid "<Image>/Video/Encode/MPEG2..."
msgstr "<Image>/Video/Kódování/MPEG2..."
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:232
msgid "GAP Message"
msgstr "Zpráva GAP"
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:895
msgid ""
"OPERATION CANCELLED.\n"
"Current frame changed while dialog was open."
msgstr ""
"OPERACE ZRU©ENA.\n"
"Aktuální políèko bylo zmìnìno, zatímco byl dialog otevøený."
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:917
msgid ""
"OPERATION CANCELLED.\n"
"GAP-plugins works only with filenames\n"
"that end with _0001.xcf.\n"
"==> Rename your image, then try again."
msgstr ""
"OPERACE ZRU©ENA.\n"
"GAP-moduly pracují pouze se jmény souborù,\n"
"které konèí na _0001.xcf.\n"
"==> Pøejmenujte obrázek a zkuste znovu."
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:1004
msgid ""
"You are using a file format != xcf\n"
"Save Operations may result\n"
"in loss of layer information."
msgstr ""
"U¾íváte formátu souboru != xcf\n"
"Operace zápisu mohou mít za výsledek\n"
"ztrátu informace o vrstvách."
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:1020
msgid "Save Flattened"
msgstr "Zapsat slouèené"
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:1022
msgid "Save As Is"
msgstr "Zapsat tak, jak je"
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:1497 plug-ins/gap/gap_lib.c:1614
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:1693 plug-ins/gap/gap_lib.c:1700
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:1707 plug-ins/gap/gap_lib.c:1790
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:1812 plug-ins/gap/gap_lib.c:2701
#, c-format
msgid "Error: could not rename frame %ld to %ld"
msgstr "Chyba: nelze pøejmenovat políèko %ld na %ld"
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:1602
msgid "Duplicating frames..."
msgstr "Duplikují se políèka..."
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:1778
msgid "Renumber Framesequence..."
msgstr "Pøeèíslovat sled políèek..."
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:1964
#, c-format
msgid "Goto Frame (%ld/%ld)"
msgstr "Jít na políèko (%ld/%ld)"
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:1967
#, c-format
msgid "Destination Frame Number (%ld - %ld)"
msgstr "Èíslo cílového políèka (%ld - %ld)"
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:1971 plug-ins/gap/gap_lib.c:2048
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:2236
msgid "Number:"
msgstr "Poèet:"
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:2032
#, c-format
msgid "Delete Frames (%ld/%ld)"
msgstr "Smazat políèka (%ld/%ld)"
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:2035
#, c-format
msgid "Delete Frames from %ld to (number)"
msgstr "Smazání políèek od %ld do (èíslo)"
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:2098
#, c-format
msgid "Duplicate Frames (%ld/%ld)"
msgstr "Duplikovat políèka (%ld/%ld)"
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:2108
msgid "Source Range starts at this framenumber"
msgstr "Na tomto políèku je zaèátek zdrojového rozsahu"
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:2116
msgid "Source Range ends at this framenumber"
msgstr "Na tomto políèku je konec zdrojového rozsahu"
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:2119
msgid "N times:"
msgstr "Nkrát:"
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:2126
msgid ""
"Copy selected Range n-times \n"
"(you may type in Values > 99)"
msgstr ""
"Kopíruje zvolený rozsah nkrát \n"
"(vypsat lze hodnoty > 99)"
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:2128
msgid "Duplicate Frame Range"
msgstr "Duplikovat rozsah políèek"
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:2231
#, c-format
msgid "Exchange current Frame (%ld)"
msgstr "Zamìnit aktuální políèko (%ld)"
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:2235
msgid "With Frame (number)"
msgstr "S políèkem (èíslo)"
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:2277
#, c-format
msgid "Framesequence Shift (%ld/%ld)"
msgstr "Posun sekvence políèek (%ld/%ld)"
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:2287
msgid "Affected Range starts at this framenumber"
msgstr "Dotèený rozsah zaèíná na tomto políèku"
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:2295
msgid "Affected Range ends at this framenumber"
msgstr "Dotèený rozsah konèí na tomto políèku"
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:2298
msgid "N-Shift:"
msgstr "N-posun:"
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:2303
msgid ""
"Renumber the affected framesequence \n"
"(numbers are shifted in circle by N)"
msgstr ""
"Pøeèíslování sekvence políèek \n"
"(èísla jsou posunuta cyklicky o N)"
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:2305
msgid "Framesequence shift"
msgstr "Posunout sekvenci políèek"
#: plug-ins/gap/gap_main.c:374
msgid "<Image>/Video/Goto/Next Frame"
msgstr "<Image>/Video/Skok/Následující políèko"
#: plug-ins/gap/gap_main.c:386
msgid "<Image>/Video/Goto/Previous Frame"
msgstr "<Image>/Video/Skok/Pøedchozí políèko"
#: plug-ins/gap/gap_main.c:398
msgid "<Image>/Video/Goto/First Frame"
msgstr "<Image>/Video/Skok/První políèko"
#: plug-ins/gap/gap_main.c:410
msgid "<Image>/Video/Goto/Last Frame"
msgstr "<Image>/Video/Skok/Poslední políèko"
#: plug-ins/gap/gap_main.c:422
msgid "<Image>/Video/Goto/Any Frame..."
msgstr "<Image>/Video/Skok/Zadané políèko..."
#: plug-ins/gap/gap_main.c:434
msgid "<Image>/Video/Delete Frames..."
msgstr "<Image>/Video/Smazat políèka..."
#: plug-ins/gap/gap_main.c:446
msgid "<Image>/Video/Duplicate Frames..."
msgstr "<Image>/Video/Duplikovat políèka..."
#: plug-ins/gap/gap_main.c:458
msgid "<Image>/Video/Exchange Frame..."
msgstr "<Image>/Video/Vymìnit políèka..."
#: plug-ins/gap/gap_main.c:470
msgid "<Image>/Video/Move Path..."
msgstr "<Image>/Video/Cesta pøesunu..."
#: plug-ins/gap/gap_main.c:482
msgid "<Image>/Video/Frames to Image..."
msgstr "<Image>/Video/Políèka do obrázku..."
#: plug-ins/gap/gap_main.c:494
msgid "<Image>/Video/Frames Flatten..."
msgstr "<Image>/Video/Slouèit políèka..."
#: plug-ins/gap/gap_main.c:506
msgid "<Image>/Video/Frames LayerDel..."
msgstr "<Image>/Video/Smazat vrstvu políèek..."
#: plug-ins/gap/gap_main.c:530
msgid "<Image>/Video/Frames Convert..."
msgstr "<Image>/Video/Pøevést políèka..."
#: plug-ins/gap/gap_main.c:542
msgid "<Image>/Video/Frames Resize..."
msgstr "<Image>/Video/Zmìnit plátno políèek..."
#: plug-ins/gap/gap_main.c:554
msgid "<Image>/Video/Frames Crop..."
msgstr "<Image>/Video/Oøiznout políèka..."
#: plug-ins/gap/gap_main.c:566
msgid "<Image>/Video/Frames Scale..."
msgstr "<Image>/Video/Zmìnit velikost políèek..."
#: plug-ins/gap/gap_main.c:578
msgid "<Image>/Video/Split Image to Frames..."
msgstr "<Image>/Video/Rozdìlit obrázek do políèek..."
#: plug-ins/gap/gap_main.c:591
msgid "<Image>/Video/Framesequence Shift..."
msgstr "<Image>/Video/Posun sledu políèek..."
#: plug-ins/gap/gap_main.c:603
msgid "<Image>/Video/Frames Modify..."
msgstr "<Image>/Video/Zmìna políèek..."
#. Layer select modes
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:82 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:573
msgid "Pattern is equal to LayerName"
msgstr "Vzorek je shodný se jménem vrstvy"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:83 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:574
msgid "Pattern is Start of LayerName"
msgstr "Vzorek je poèátek jména vrstvy"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:84 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:575
msgid "Pattern is End of Layername"
msgstr "Vzorek je konec jména vrstvy"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:85 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:576
msgid "Pattern is a Part of LayerName"
msgstr "Vzorek je èást jména vrstvy"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:86 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:577
msgid "Pattern is LayerstackNumber List"
msgstr "Vzorek je seznam èísel zásobníku vrstev"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:87 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:578
msgid "Pattern is REVERSE-stack List"
msgstr "Vzorek je seznam OBRÁCENÉHO zásobníku"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:88 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:579
msgid "All Visible (ignore Pattern)"
msgstr "V¹echny viditelné (ignorovat vzorek)"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:90
msgid "Select all Layers where Layername is equal to Pattern"
msgstr "Zvolí v¹echny vrstvy, pro které je vzorek shodný se jménem vrstvy"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:91
msgid "Select all Layers where Layername starts with Pattern"
msgstr "Zvolí v¹echny vrstvy, pro které je vzorek poèátkem jména vrstvy"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:92
msgid "Select all Layers where Layername ends up with Pattern"
msgstr "Zvolí v¹echny vrstvy, pro které je vzorek koncem jména vrstvy"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:93
msgid "Select all Layers where Layername contains Pattern"
msgstr "Zvolí v¹echny vrstvy, jejich¾ jméno obsahuje vzorek"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:94
msgid ""
"Select Layerstack positions.\n"
"0, 4-5, 8\n"
"where 0 == Top-layer"
msgstr ""
"Zvolí pozice v zásobníku vrstev.\n"
"0, 4-5, 8\n"
"kde 0 == vrchní vrstva"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:95
msgid ""
"Select Layerstack positions.\n"
"0, 4-5, 8\n"
"where 0 == BG-layer"
msgstr ""
"Zvolí pozice v zásobníku vrstev.\n"
"0, 4-5, 8\n"
"kde 0 == spodní vrstva"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:96
msgid "Select all visible Layers"
msgstr "Vybrat v¹echny viditelné vrstvy"
#. action items what to do with the selected layer(s)
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:100
msgid "Set Layer(s) visible"
msgstr "Nastavit vrstvy viditelné"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:101
msgid "Set Layer(s) invisible"
msgstr "Nastavit vrstvy neviditelné"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:102
msgid "Set Layer(s) linked"
msgstr "Nastavit vrstvy spojené"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:103
msgid "Set Layer(s) unlinked"
msgstr "Nastavit vrstvy rozpojené"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:104
msgid "Raise Layer(s)"
msgstr "Vrstvy vý¹"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:105
msgid "Lower Layer(s)"
msgstr "Vrstvy ní¾"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:106
msgid "Merge Layer(s) expand as necessary"
msgstr "Spojit vrstvy roz¹íøené dle potøeby"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:107
msgid "Merge Layer(s) clipped to image"
msgstr "Spojit vrstvy oøíznuté dle potøeby"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:108
msgid "Merge Layer(s) clipped to bg-layer"
msgstr "Spojit vrstvy oøíznuté dle spodní vrstvy"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:109
msgid "Apply filter on Layer(s)"
msgstr "Pou¾ít filtr na vrstvy"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:110
msgid "Duplicate Layer(s)"
msgstr "Duplikovat vrstvy"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:111
msgid "Delete Layer(s)"
msgstr "Smazat vrstvy"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:112
msgid "Rename Layer(s)"
msgstr "Pøejmenovat vrstvy"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:151
msgid ""
"Perform function on one or more Layer(s)\n"
"in all frames of the selected frame range\n"
msgstr ""
"Provádí funkci na více vrstvách\n"
"na v¹ech políèkách ze zvoleného rozsahu\n"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:155 plug-ins/gap/gap_mpege.c:258
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:442
msgid "From Frame:"
msgstr "Výchozí políèko:"
#. label text
#. scalesize spinsize
#. value
#. lower, upper
#. step, page
#. digits
#. constrain
#. lower, upper (unconstrained)
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:156 plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:568
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:259 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:443
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:602
msgid "first handled frame"
msgstr "první zpracované políèko"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:163 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:450
msgid "To Frame:"
msgstr "Koncové políèko:"
#. label text
#. scalesize spinsize
#. value
#. lower, upper
#. step, page
#. digits
#. constrain
#. lower, upper (unconstrained)
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:164 plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:583
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:267 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:451
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:610
msgid "last handled frame"
msgstr "poslední zpracované políèko"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:172 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:649
msgid "Select Layer(s):"
msgstr "Výbìr vrstev:"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:181 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:658
msgid "Select Pattern:"
msgstr "Výbìr vzorku:"
#. pixel
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:183 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:660
msgid ""
"String to identify layer names \n"
"or layerstack position numbers\n"
"0,3-5"
msgstr ""
"Øetìzec k identifikaci jmen vrstev \n"
"nebo pozièních èísel v zásobníku vrstev\n"
"0,3-5"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:189 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:666
msgid "Case sensitive"
msgstr "Citlivost velikost písmen"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:190 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:667
msgid "Lowercase and UPPERCASE letters are considered as different"
msgstr "Malá a VELKÁ písmena jsou rozli¹ována"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:195 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:672
msgid "Invert Selection"
msgstr "Invertovat výbìr"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:196
msgid "Perform actions on all unselected Layers"
msgstr "Provedení akcí na v¹ech nevybraných vrstvách"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:201
msgid "Function:"
msgstr "Funkce:"
#. argv[7].radio_help_argv = action_help
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:205
msgid "Function to be performed on all selected layers"
msgstr "Funkce, která bude provedena na v¹ech vybraných vrstvách"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:211
msgid "New Layername:"
msgstr "Nové jméno vrstvy:"
#. pixel
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:213
msgid ""
"New Layername for all handled layers \n"
"[####] is replaced by frame number\n"
"(is used on function rename only)"
msgstr ""
"Nové jméno vrstvy pro v¹echny zpracované vrstvy\n"
"[####] je zamìnìno za èíslo políèka\n"
"(pou¾ito pouze ve funkci pøejmenování)"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:218
msgid "Frames Modify"
msgstr "Úpravy políèek"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:282
#, c-format
msgid ""
"Non-Interactive call of %s\n"
"(for all selected layers)"
msgstr ""
"Neinteraktivní volání %s\n"
"(na v¹ech vybraných vrstvách)"
#. GAP-PDB-Browser Dialog
#. ----------------------
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:660
msgid "Select Filter for Animated frames-apply"
msgstr "Volba filtru pro pou¾ití na animovaná políèka"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:802
msgid "GAP Modify: No layer selected in last handled frame"
msgstr ""
"Modifikace GAP: V posledním zpracovaném políèku není zvolena ¾ádná vrstva"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:888
msgid "Modifying Frames/Layer(s)..."
msgstr "Modifikují se políèka/vrstvy..."
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:969
msgid "No selected Layer in start frame"
msgstr "Není vybrána vrstva v poèáteèním políèku"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:264 plug-ins/gfig/gfig.c:3327
#: plug-ins/gflare/gflare.c:594 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:590
msgid "Normal"
msgstr "Normální"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:265
msgid "Dissolve"
msgstr "Rozpou¹tìní"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:266
msgid "Multiply"
msgstr "Násobení"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:268 plug-ins/gflare/gflare.c:596
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:152
msgid "Overlay"
msgstr "Pøekrytí"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:269
msgid "Difference"
msgstr "Diference"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:270 plug-ins/gflare/gflare.c:595
msgid "Addition"
msgstr "Souèet"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:271 plug-ins/gfig/gfig.c:3148
msgid "Subtract"
msgstr "Rozdíl"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:272
msgid "Darken Only"
msgstr "Pouze ztmavení"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:273
msgid "Lighten Only"
msgstr "Pouze zesvìtlení"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:284
msgid "Left Top"
msgstr "Levý Horní"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:285
msgid "Left Bottom"
msgstr "Levý Dolní"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:286
msgid "Right Top"
msgstr "Pravý Horní"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:287
msgid "Right Bottom"
msgstr "Pravý Dolní"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:296
msgid "Loop"
msgstr "Smyèka"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:297
msgid "Loop Reverse"
msgstr "Obrácená smyèka"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:298
msgid "Once"
msgstr "Jednou"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:299
msgid "OnceReverse"
msgstr "Jednou obrácenì"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:300
msgid "PingPong"
msgstr "Tam a zpìt"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:469
msgid "Move Path"
msgstr "Cesta pøesunu"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:503
msgid ""
"Show PreviewFrame with Selected \n"
"SrcLayer at current Controlpoint"
msgstr ""
"Zobrazení náhledového políèka se zvolenou \n"
"zdrojovou vrstvou a øídícím bodem"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:507
msgid "Anim Preview"
msgstr "Animovaný náhled"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:514
msgid ""
"Generate Animated Preview\n"
"as multilayer image"
msgstr ""
"Generovat animovaný náhled\n"
"jako vícevrstevný obrázek"
#. parameter settings
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:527
msgid "Copy moving source-layer(s) into frames"
msgstr "Pøená¹ejí se zdrojové vrstvy do políèek"
#. the start frame scale_entry
#. table col, row
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:560
msgid "Start Frame:"
msgstr "Poèáteèní políèko:"
#. the end frame scale_entry
#. table col, row
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:575
msgid "End Frame:"
msgstr "Koncové políèko:"
#. the Preview Frame scale_entry
#. table col, row
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:590
msgid "Preview Frame:"
msgstr "Náhledové políèko:"
#. label text
#. scalesize spinsize
#. value
#. lower, upper
#. step, page
#. digits
#. constrain
#. lower, upper (unconstrained)
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:598
msgid ""
"frame to show when UpdPreview\n"
"button is pressed"
msgstr ""
"políèko, které bude ukázáno, je-li\n"
"stisknuta aktualizace náhledu"
#. the Layerstack scale_entry
#. table col, row
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:606 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:266
msgid "Layerstack:"
msgstr "Zásobník vrstev:"
#. label text
#. scalesize spinsize
#. value
#. lower, upper
#. step, page
#. digits
#. constrain
#. lower, upper (unconstrained)
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:614
msgid ""
"How to insert SrcLayer into the\n"
"Dst. Frame's Layerstack\n"
"0 means on top i.e. in front"
msgstr ""
"Zpùsob vlo¾ení zdrojové vrstvy\n"
"do zásobníku vrstev cíle\n"
"0 znamená navrch, tj. dopøedu"
#. toggle force visibility
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:626
msgid "Force visibility"
msgstr "Vnutit viditelnost"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:632
msgid "Force visibility for all copied Src-Layers"
msgstr "Vnutit viditelnost pro v¹echny zkopírované zdrojové vrstvy"
#. toggle clip_to_image
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:638
msgid "Clip To Frame"
msgstr "Oøíznout dle políèka"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:644
msgid ""
"Clip all copied Src-Layers\n"
"at Frame Boundaries"
msgstr ""
"Oøíznout v¹echny kopírované zdrojové vrstvy\n"
"na hranicích políèek"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:692
msgid ""
"No Source Image was selected\n"
"(Please open a 2nd Image of the same type before opening Move Path)"
msgstr ""
"Nebyl zvolen ¾ádný zdrojový obrázek\n"
"(Otevøete 2. obrázek stejného typu pøed otevøením Cesty pøesunu)"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:788
msgid "Object on empty frames"
msgstr "Objekt v prázdných políèkách"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:789
msgid "Object on one frame"
msgstr "Objekt na jednom políèku"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:790
msgid "Exact Object on frames"
msgstr "Pøesnì objekty na políèkách"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:820
msgid "Anim Preview Mode"
msgstr "Re¾im animovaného náhledu"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:828
msgid "Scale Preview"
msgstr "Zmìna velikosti náhledu"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:829
msgid "Scale down size of the generated animated preview (in %)"
msgstr "Zmen¹ení velikosti generovaného animovaného náhledu (v %)"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:837
msgid "Framerate"
msgstr "Frekvence políèek"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:838
msgid "Framerate to use in the animated preview in frames/sec"
msgstr "Frekvence políèek pou¾itá v animovaném náhledu v políèkách/sekundu"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:852
msgid "Copy to Video Buffer"
msgstr "Kopírovat do video bufferu"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:853
msgid ""
"Save all single frames of animated preview to video buffer\n"
"(configured in gimprc by video-paste-dir and video-paste-basename)"
msgstr ""
"Zapí¹e v¹echna jednotlivá políèka animovaného náhledu do video bufferu\n"
"(nakonfigurováno v gimprc pomocí video-paste-dir a video-paste-basename)"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:858
msgid "Move Path Animated Preview"
msgstr "Cesta pøesunu animovaného náhledu"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:904
msgid "Generate Animated Preview failed\n"
msgstr "Generování animovaného náhledu selhalo\n"
#. filesel is already open
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1343
msgid "Load Path Points from file"
msgstr "Ètení bodù cesty ze souboru"
#. filesel is already open
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1379
msgid "Save Path Points to file"
msgstr "Zápis bodù cesty do souboru"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1724
#, c-format
msgid "Current Point: [ %3d ] of [ %3d ]"
msgstr "Aktuální bod: [%3d] z [%3d]"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1915
msgid "Source Select"
msgstr "Výbìr zdroje"
#. Source Layer menu
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1932
msgid "Source Image/Layer:"
msgstr "Zdrojový obrázek/vrstva:"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1942
msgid "Source Object to insert into Frame Range"
msgstr "Zdrojový objekt ke vlo¾ení do rozsahu políèek"
#. Paintmode menu
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1957
msgid "Mode:"
msgstr "Re¾im:"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1966
msgid "Paintmode"
msgstr "Re¾im kreslení"
#. Loop Stepmode menu
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1981
msgid "Stepmode:"
msgstr "Re¾im krokování:"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1999
msgid ""
"How to fetch the next SrcLayer \n"
"at the next handled frame"
msgstr ""
"Zpùsob vyvolání následující zdrojové vrstvy \n"
"na následujícím zpracovaném políèku"
#. Source Image Handle menu
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2005
msgid "Handle:"
msgstr "Ovládání:"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2023
msgid ""
"How to place the SrcLayer at \n"
"Controlpoint Coordinates"
msgstr ""
"Zpùsob umístìní zdrojové vrstvy \n"
"na souøadnice øídícího bodu"
#. to avoid side effects while initialization
#. the frame
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2077
msgid "Move Path Preview"
msgstr "Náhled cesty pøesunu"
#. lower, upper (unconstrained)
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2109
msgid "X Coordinate"
msgstr "Souøadnice X"
#. lower, upper (unconstrained)
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2127
msgid "Y Coordinate"
msgstr "Souøadnice Y"
#. label text
#. scalesize spinsize
#. value
#. lower, upper
#. step, page
#. digits
#. constrain
#. lower, upper (unconstrained)
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2144
msgid "Scale Source Layer's Width in percent"
msgstr "Pøepoèet ¹íøky zdrojové vrstvy v procentech"
#. label text
#. scalesize spinsize
#. value
#. lower, upper
#. step, page
#. digits
#. constrain
#. lower, upper (unconstrained)
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2161
msgid ""
"Scale SrcLayer's Height\n"
"in percent"
msgstr ""
"Vý¹ka zdrojové vrstvy\n"
"v procentech"
#. label text
#. scalesize spinsize
#. value
#. lower, upper
#. step, page
#. digits
#. constrain
#. lower, upper (unconstrained)
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2178
msgid ""
"SrcLayer's Opacity\n"
"in percent"
msgstr ""
"Krytí zdrojové vrstvy\n"
"v procentech<"
#. Rotation
#. table col, row
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2187
msgid "Rotate:"
msgstr "Rotace:"
#. label text
#. scalesize spinsize
#. value
#. lower, upper
#. step, page
#. digits
#. constrain
#. lower, upper (unconstrained)
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2195
msgid "Rotate SrcLayer (in degree)"
msgstr "Rotace zdrojové vrstvy (ve stupních)"
#. Keyframe
#. table col, row
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2206
msgid "Keyframe:"
msgstr "Klíèové políèko:"
#. label text
#. scalesize spinsize
#. value
#. lower, upper
#. step, page
#. digits
#. constrain
#. lower, upper (unconstrained)
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2214
msgid ""
"Fix Controlpoint to Keyframe number\n"
"(0 == No Keyframe)"
msgstr ""
"Upevnit øídící bod dle èísla klíèového políèka\n"
"(0 == ¾ádné klíèové políèko)"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2289
msgid "Add Point"
msgstr "Pøidat bod"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2297
msgid ""
"Add Controlpoint at end \n"
"(the last Point is duplicated)"
msgstr ""
"Pøidat øídící bod na konec \n"
"(poslední bod je zduplikován)"
#. toggle clip_to_image
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2302
msgid "Show Path"
msgstr "Zobrazit cestu"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2308
msgid ""
"Show Path Lines and enable\n"
"pick/drag with left button\n"
"or move with right button"
msgstr ""
"Zobrazit cestu a povolit\n"
"chycení/potáhnutí levým tlaèítkem\n"
"nebo pøesun pravým tlaèítkem"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2318
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_insert_point.c:57
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:683
msgid "Insert Point"
msgstr "Vlo¾it bod"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2326
msgid ""
"Insert Controlpoint \n"
"(the current Point is duplicated)"
msgstr ""
"Vlo¾it øídící bod\n"
"(aktuální bod je zduplikován)"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2330
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete_point.c:57
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:669
msgid "Delete Point"
msgstr "Smazat bod"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2338
msgid "Delete current Controlpoint"
msgstr "Smazat souèasný øídící bod"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2344
msgid "Prev Point"
msgstr "Pøedchozí bod"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2352
msgid "Show Previous Controlpoint"
msgstr "Zobrazí pøedchozí bod"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2356
msgid "Next Point"
msgstr "Dal¹í bod"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2364
msgid "Show Next Controlpoint"
msgstr "Zobrazí následující bod"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2370
msgid "First Point"
msgstr "První bod"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2378
msgid "Show First Controlpoint"
msgstr "Zobrazí první bod"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2382
msgid "Last Point"
msgstr "Poslední bod"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2390
msgid "Show Last Controlpoint"
msgstr "Zobrazí poslední bod"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2396
msgid "Clear Point"
msgstr "Smazat bod"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2404
msgid ""
"Reset the current Controlpoint\n"
"to default Values"
msgstr ""
"Nastaví aktuální øídící bod\n"
"na implicitní hodnody"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2408
msgid "Clear All Points"
msgstr "Smazat v¹echny body"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2416
msgid ""
"Reset all Controlpoints to default Values\n"
"but dont change the path (X/Y Values)"
msgstr ""
"Nastaví v¹echny øídící body na implicitní\n"
"hodnoty, ale nemìní cestu (hodnoty X/Y)"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2423
msgid "Rotate Follow"
msgstr "Následování rotace"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2434
msgid ""
"Set Rotation for all Controlpoints\n"
"to follow the shape of the path.\n"
"(Shift: use Rotation of contolpoint 1 as offset)"
msgstr ""
"Nastavení rotace pro v¹echný øídící\n"
"body, aby sledovaly tvar cesty.\n"
"(Pøeøaïovaè: pou¾ít rotaci øídícího bodu 1 jako posun)"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2441
msgid "Delete All Points"
msgstr "Smazat v¹echny body"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2449
msgid "Delete all Controlpoints"
msgstr "Smazat v¹echny øídící body"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2456
msgid "Load Points"
msgstr "Naèíst body"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2464
msgid "Load Controlpoints from file"
msgstr "Ètení øídících bodù ze souboru"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2468
msgid "Save Points"
msgstr "Zapsat body"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2476
msgid "Save Controlpoints to file"
msgstr "Zápis øídících bodù do souboru"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2947
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Error: Keyframe %d at point [%d] higher or equal than last handled frame"
msgstr ""
"\n"
"Chyba: Klíèové políèko %d v bodu [%d] vìt¹í nebo rovno poslednímu "
"obslou¾enému políèku"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2955
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Error: Keyframe %d at point [%d] leaves not enough space (frames)\n"
"for the previous controlpoints"
msgstr ""
"\n"
"Chyba: Klíèové políèko %d v bodu [%d] nenechává dostateèný prostor "
"(políèka)\n"
"pro pøedchozí øídící body"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2965
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Error: Keyframe %d is not in sequence at point [%d]"
msgstr ""
"\n"
"Chyba: Klíèové políèko %d není v sekvenci v bodu [%d]"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2983
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Error: controlpoint [%d] is out of handled framerange"
msgstr ""
"\n"
"Chyba: Øídící bod [%d] jej mimo obslou¾ený rozsah políèek"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2997
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Error: more controlpoints (%d) than handled frames (%d)\n"
"please reduce controlpoints or select more frames"
msgstr ""
"\n"
"Chyba: Více øídících bodù (%d) ne¾ obslou¾ených políèek (%d),\n"
"je nutné redukovat øídící body nebo vybrat více políèek"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:3010
msgid ""
"Cant operate with current Controlpoint\n"
"or Keyframe settings"
msgstr ""
"Nelze pracovat s aktuálním øídícím bodem\n"
"nebo nastavením klíèového políèka"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:3017
msgid "Reset Keyframes"
msgstr "Obnovit klíèová políèka"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:3022
msgid "Move Path Controlpointcheck"
msgstr "Kontrola øídících bodù cesty pøesunu"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:3023
msgid "Errors:"
msgstr "Chyby:"
#: plug-ins/gap/gap_mov_exec.c:339
msgid ""
"No Source Image was selected.\n"
"Please open a 2nd Image of the same type before opening Move Path."
msgstr ""
"Nebyl zvolen ¾ádný zdrojový obrázek.\n"
"Otevøete 2. obrázek stejného typu pøed otevøením Cesty pøesunu."
#: plug-ins/gap/gap_mov_exec.c:350
msgid "Copying Layers into Frames..."
msgstr "Kopírují se vrstvy do políèek..."
#: plug-ins/gap/gap_mov_exec.c:354
msgid "Generating Animated Preview..."
msgstr "Vytváøí se animovaný náhled..."
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:111
msgid "Conditions to run mpeg_encode 1.5:"
msgstr "Podmínky spu¹tìní mpeg_encode 1.5:"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:114
msgid "Conditions to run mpeg2encode 1.2:"
msgstr "Podmínky spu¹tìní mpeg2encode 1.2:"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:124
msgid "1.) mpeg_encode 1.5 must be installed"
msgstr "1.) mpeg_encode 1.5 musí být nainstalován"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:127
msgid "1.) mpeg2encode 1.2 must be installed"
msgstr "1.) mpeg2encode 1.2 musí být nainstalován"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:132
msgid " you can get mpeg_encode at"
msgstr " mpeg2encode lze získat na"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:135
msgid " you can get mpeg2encode at http://www.mpeg.org/MSSG"
msgstr " mpeg2encode lze získat na http://www.mpeg.org/MSSG"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:140
msgid " ftp://mm-ftp.cs.berkeley.edu/pub/multimedia/mpeg/bmt1r1.tar.gz"
msgstr " ftp://mm-ftp.cs.berkeley.edu/pub/multimedia/mpeg/bmt1r1.tar.gz"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:143
msgid " or at ftp://ftp.mpeg.org/pub/mpeg/mssg "
msgstr " nebo na ftp://ftp.mpeg.org/pub/mpeg/mssg "
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:148
msgid "2.) You need a series of single Images on disk (AnimFrames)"
msgstr ""
"2.) Je nutné mít sérii jednotlivých obrázkù na disku (animaèní políèka)"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:152
msgid " all with fileformat JPEG (or YUV or PNM or PPM)"
msgstr " v¹echny soubory ve formátech JPEG (nebo YUV nebo PNM nebo PPM)"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:155
msgid " all with fileformat PPM (or YUV)"
msgstr " v¹echny soubory ve formátech PPM (nebo YUV)"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:160
msgid " (use 'Frames Convert' from the Video Menu"
msgstr " (pou¾ijte 'Pøevést políèka' z menu Video"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:164
msgid " or 'Split Image to Frames' from the Video Menu)"
msgstr " nebo 'Rozdìlit obrázek do políèek' z menu Video)"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:168
msgid "3.) All Images must have the same size,"
msgstr "3.) V¹echny obrázky musí mít stejnou velikost,"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:175
msgid " width and height must be a multiple of 16"
msgstr " jak ¹íøka tak vý¹ka musí být násobky 16"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:179
msgid " (use Scale or Crop from the Video Menu)"
msgstr " (u¾ijte Velikost nebo Oøez z menu Video)"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:194
msgid "MPEG_ENCODE Information"
msgstr "Informace o MPEG_ENCODE"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:231
msgid "generate MPEG1 (ISO/IEC 11172-2) stream"
msgstr "generuje proud MPEG1 (ISO/IEC 11172-2)"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:232
msgid "generate MPEG2 (ISO/IEC DIS 13818-2) stream"
msgstr "generuje proud MPEG2 (ISO/IEC DIS 13818-2)"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:242
msgid "GenParams"
msgstr "Parametry generování"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:244
msgid "Gen + Encode"
msgstr "Generování + kódování"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:266
msgid "To Frame:"
msgstr "Koncové políèko:"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:273
msgid "Framerate :"
msgstr "Frekvence políèek:"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:274
msgid "framerate in frames/second"
msgstr "Frekvence políèek v políèkách za sekundu"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:281
msgid "Bitrate:"
msgstr "Bitová rychlost:"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:282
msgid ""
"used for constant bitrates (bit/sec) \n"
"(low rate gives good compression + bad quality)"
msgstr ""
"pou¾ito pro pevnou bitovou rychlost (bit/s) \n"
"(nízká hodnota dává dobrou kompresi + ¹patnou kvalitu)"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:296
msgid "Outputfile:"
msgstr "Výstupní soubor:"
#. pixel
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:298
msgid "Name of the resulting MPEG outputfile"
msgstr "Jméno výsledného MPEG souboru"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:304
msgid "Paramfile:"
msgstr "Soubor parametrù:"
#. pixel
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:306
msgid ""
"Name of the Encoder-Parameterfile\n"
"(is generated)"
msgstr ""
"Jméno parametrického souboru kodéru\n"
"(je generované)"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:312
msgid "Startscript:"
msgstr "Spou¹tìcí skript:"
#. pixel
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:314
msgid ""
"Name of the Startscript \n"
"(is generated/executed)"
msgstr ""
"Jméno spou¹tìcího skriptu \n"
"(je generované/spou¹tìné)"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:320
msgid ""
"Generate parameterfile for mpeg_encode 1.5\n"
"(the freely distributed Berkeley MPEG-1 Video Encoder.)\n"
msgstr ""
"Generuje parametrický soubor pro mpeg_encode 1.5\n"
"(volnì ¹íøený Berkeley MPEG-1 video kodér.)\n"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:324
msgid "Constant Bitrate :"
msgstr "Pevná bitová rychlost:"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:325
msgid "Iqnore I/P/QSCALE values and use constant bit-rate)"
msgstr "Ignorovat hodnoty I/P/QSCALE a pou¾ít konstatní hodnotu bitové frekvence)"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:330
msgid "Pattern:"
msgstr "Vzorek:"
#. pixel
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:332
msgid "How to encode MPEG framesequence (I/P/B frames)"
msgstr "Jak kódovat MPEG sekvenci políèek (I/P/B políèka)"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:338
msgid "IQSCALE:"
msgstr "IQSCALE:"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:339
msgid ""
"Quality scale for I-Frames \n"
"(1 = best quality, 31 = best comression)"
msgstr ""
"©kála kvality pro I-políèka\n"
"(1 = nejlep¹í kvalita, 31 = nejlep¹í komprese)"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:346
msgid "PQSCALE:"
msgstr "PQSCALE:"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:347
msgid ""
"Quality scale for P-Frames \n"
"(1 = best quality, 31 = best comression)"
msgstr ""
"©kála kvality pro P-políèka\n"
"(1 = nejlep¹í kvalita, 31 = nejlep¹í komprese)"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:354
msgid "BQSCALE:"
msgstr "BQSCALE:"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:355
msgid ""
"Quality scale for B-Frames \n"
"(1 = best quality, 31 = best comression)"
msgstr ""
"©kála kvality pro B-políèka\n"
"(1 = nejlep¹í kvalita, 31 = nejlep¹í komprese)"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:362
msgid "P-Search :"
msgstr "P-Hledání:"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:363
msgid "Search Algorithmus used for P-frames"
msgstr "Vyhledávací algoritmus pro P-políèka"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:369
msgid "B-Search :"
msgstr "B-Hledání:"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:370
msgid "Search Algorithmus used for B-frames"
msgstr "Vyhledávací algoritmus pro B-políèka"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:375
msgid "Gen MPEG_ENCODE Parameters"
msgstr "Parametry generování MPEG_ENCODE"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:376 plug-ins/gap/gap_mpege.c:414
msgid "Encode Values"
msgstr "Hodnoty kódování"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:392
msgid ""
"Generate parameterfile for mpeg2encode 1.2\n"
"(MPEG-2 Video Encoder.)\n"
msgstr ""
"Generuje parametrický soubor pro mpeg_encode 1.2\n"
"(MPEG-2 video kodér.)\n"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:395
msgid "MPEG-type :"
msgstr "Typ MPEG:"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:404
msgid "Videoformat :"
msgstr "Video formát:"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:405
msgid "Videoformat"
msgstr "Video formát"
#. framerates above 30 ar not allowed in mpeg2encode
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:413
msgid "Gen MPEG2ENCODE Parameters"
msgstr "Parametry generování MPEG2ENCODE"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:978
msgid ""
"\n"
"WARNING: mpeg_encode does not support Fileformat "
msgstr ""
"\n"
"VAROVÁNÍ: mpeg_kódování nepodporuje formát souboru "
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:981
msgid ""
"\n"
"ERROR: width not a multiple of 16"
msgstr ""
"\n"
"CHYBA: ¹íøka není násobkem 16"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:982
msgid ""
"\n"
"ERROR: height not a multiple of 16"
msgstr ""
"\n"
"CHYBA: vý¹ka není násobkem 16"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:988
msgid ""
"\n"
"WARNING: mpeg2encode does not support Fileformat "
msgstr ""
"\n"
"VAROVÁNÍ: mpeg2kódování nepodporuje formát souboru "
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:993
msgid ""
"\n"
"ERROR: invoked from a single image, animframe required"
msgstr ""
"\n"
"CHYBA: voláno z jediného obrázku, vy¾aduje animaèní políèka"
#: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:367
msgid ""
"Playback \n"
"<Shift> optimized"
msgstr ""
"Pøehrávání \n"
"<Pøeøaïovaè> optimalizované"
#: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:372
msgid ""
"Smart Update .xvpics\n"
"<Shift> forced upd"
msgstr ""
"Chytrá aktualizace .xvpics\n"
"<Pøeøaïovaè> ji vnutí"
#: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:377
msgid "Duplicate selected Frames"
msgstr "Duplikovat vybraná políèka"
#: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:381
msgid "Delete selected Frames"
msgstr "Smazat vybraná políèka"
#: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:390
msgid "Goto 1st Frame"
msgstr "Jít na první políèko"
#: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:394
msgid ""
"Goto prev Frame\n"
"<Shift> use timezoom stepsize"
msgstr ""
"Jít na pøedchozí políèko\n"
"<Pøeøaïovaè> pou¾ít krok èasové lupy"
#: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:399
msgid ""
"Goto next Frame\n"
"<Shift> use timezoom stepsize"
msgstr ""
"Jít na následující políèko\n"
"<Pøeøaïovaè> pou¾ít krok èasové lupy"
#: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:404
msgid "Goto last Frame"
msgstr "Jít na poslední políèko"
#: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:462
msgid "<Image>/Video/VCR Navigator..."
msgstr "<Image>/Video/Video navigátor..."
#: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:525
msgid "Cant open two or more Video Navigator Windows."
msgstr "Nelze otevøít dvì a více oken Video navigátoru."
#. menu_item cut
#: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:2930
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut.c:53
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut_object.c:51
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:284 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:129
msgid "Cut"
msgstr "Vyøíznout"
#. menu_item paste before
#: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:2940
msgid "Paste before"
msgstr "Vlo¾it pøedem"
#. menu_item copy
#: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:2950
msgid "Paste after"
msgstr "Vlo¾it potom"
#. menu_item copy
#: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:2960
msgid "Paste replace"
msgstr "Vlo¾it výmìnou"
#. menu_item copy
#: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:2970
msgid "Clear Video Buffer"
msgstr "Vymazat video buffer"
#: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:2995
msgid "Videoframes:"
msgstr "Video políèka:"
#: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:3010
msgid "Framerate:"
msgstr "Frekvence políèek:"
#: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:3033
msgid "Timezoom:"
msgstr "Èasová lupa:"
#. The main shell
#: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:3127
msgid "Video Navigator"
msgstr "Video navigátor"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:119
msgid "New Width:"
msgstr "Nová ¹íøka:"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:128
msgid "New Height:"
msgstr "Nová vý¹ka:"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:137
msgid "Offset X:"
msgstr "Posun X:"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:146
msgid "Offset Y:"
msgstr "Posun Y:"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:157
msgid "Crop AnimFrames (all)"
msgstr "Oøez animaèních políèek (v¹ech)"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:158
#, c-format
msgid "Crop (original %dx%d)"
msgstr "Oøez (pùvodnì %d×%d)"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:168
msgid "Resize AnimFrames (all)"
msgstr "Zmìna velikosti plátna animaèních políèek (v¹ech)"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:169
#, c-format
msgid "Resize (original %dx%d)"
msgstr "Zmìna velikosti plátna (pùvodnì %d×%d)"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:175
msgid "Scale AnimFrames (all)"
msgstr "Velikost animaèních políèek (v¹ech)"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:176
#, c-format
msgid "Scale (original %dx%d)"
msgstr "Velikost (pùvodnì %d×%d)"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:307
msgid "Generate Optimal Palette"
msgstr "Generovat optimální paletu"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:308
msgid "WEB Palette"
msgstr "Webová paleta"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:309
msgid "Use Custom Palette"
msgstr "Pou¾ít vlastní paletu"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:310
msgid "Use Black/White (1-Bit) Palette"
msgstr "Pou¾ít èernobílou (1bitovou) paletu"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:312
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Normal)"
msgstr "Floydùv-Steinbergùv barevný rozptyl (normální)"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:313
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Reduced Color Bleeding)"
msgstr "Floydùv-Steinbergùv barevný rozptyl (sní¾ený odbìr barvy)"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:314
msgid "Positioned Color Dithering"
msgstr "Polohový barevný rozptyl"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:315
msgid "No Color Dithering"
msgstr "®ádný barevný rozptyl"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:326
msgid "Palette Type"
msgstr "Typ palety"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:333
msgid "Custom Palette"
msgstr "Vlastní paleta"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:334
msgid ""
"Name of a cutom palette\n"
"(is ignored if Palette Type is not custom)"
msgstr ""
"Jméno vlastní palety\n"
"(ignorováno, není-li Typ palety Vlastní)"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:339
msgid "Remove Unused"
msgstr "Odstranit nepou¾ité"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:340
msgid ""
"Remove unused or double colors\n"
"(is ignored if Palette Type is not custom)"
msgstr ""
"Odstranit nepou¾ité nebo zdvojené barvy\n"
"(ignorováno, není-li Typ palety Vlastní)"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:346
msgid ""
"Number of resulting Colors\t\t \n"
"(ignored if Palette Type is not Generate optimal palette)"
msgstr ""
"Poèet výsledných barev\t\t \n"
"(ignorováno, není-li Typ palety Generovat optimální paletu)"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:353
msgid "Dither Options"
msgstr "Volby rozptylu"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:360
msgid "Enable transparency"
msgstr "Povolit prùhlednost"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:361
msgid "Enable dithering of transparency"
msgstr "Povolit rozptyl prùhlednosti"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:364
msgid "Convert Frames to Indexed"
msgstr "Pøevést políèka do indexovaných"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:365
msgid "Palette and Dither Settings"
msgstr "Nastavení palety a rozptylu"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:430
msgid "Keep Type"
msgstr "Zachovat typ"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:431
msgid "Convert to RGB"
msgstr "Pøevést do RGB"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:432
msgid "Convert to Gray"
msgstr "Pøevést do ¹edí"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:433
msgid "Convert to Indexed"
msgstr "Pøevést do indexované"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:457
msgid ""
"\n"
"Select destination fileformat by extension\n"
"optionally convert imagetype\n"
msgstr ""
"\n"
"Volba cílového formátu souborù podle pøípony\n"
"volitelnì konvertuje typ obrázku\n"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:460
msgid "Basename:"
msgstr "Základ jména:"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:461
msgid ""
"basename of the resulting frames \n"
"(0001.ext is added)"
msgstr ""
"základ jména výsledných políèek \n"
"(0001.ext je pøidáno)"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:466 plug-ins/gap/gap_split.c:234
msgid "Extension:"
msgstr "Roz¹íøení:"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:467
msgid ""
"extension of resulting frames \n"
"(is also used to define Fileformat)"
msgstr ""
"roz¹íøení výsledných políèek \n"
"(také pou¾ito k definici formátu souboru)"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:473
msgid "Imagetype:"
msgstr "Typ obrázku:"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:474
msgid ""
"Convert to, or keep imagetype \n"
"(most fileformats can't handle all types)"
msgstr ""
"Konvertovat nebo zachovat typ obrázku \n"
"(vìt¹ina formátù souboru neumí v¹echny typy)"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:480 plug-ins/gap/gap_split.c:245
msgid "Flatten:"
msgstr "Slouèit:"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:481
msgid ""
"Flatten all resulting frames \n"
"(most fileformats need flattened frames)"
msgstr ""
"Slouèit v¹echna výsledná políèka \n"
"(vìt¹ina formátù souboru vy¾aduje slouèená políèka)"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:486
msgid "Convert Frames to other Formats"
msgstr "Pøevést políèka do jiného formátu"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:487
msgid "Convert Settings"
msgstr "Nastavení pøevodu"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:564
msgid "Expand as necessary"
msgstr "Zvìt¹it dle potøeby"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:565
msgid "Clipped to image"
msgstr "Oøíznout dle obrázku"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:566
msgid "Clipped to bottom layer"
msgstr "Oøíznout dle spodní vrstvy"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:567
msgid "Flattened image"
msgstr "Slouèený obraz"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:568
msgid ""
"Resulting Layer Size is made of the outline-rectangle \n"
"of all visible layers (may differ from frame to frame)"
msgstr ""
"Velikost výsledné vrstvy je vytvoøena z obrysu obdélníku \n"
"ze v¹ech viditelných vrstev (mù¾e se li¹it políèko od políèka)"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:569
msgid "Resulting Layer Size is the frame size"
msgstr "Výsledná vrstva je ve velikosti políèka"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:570
msgid ""
"Resulting Layer Size is the size of the bottom layer\n"
"(may differ from frame to frame)"
msgstr ""
"Velikost výsledné vrstvy je velikost spodní vrstvy\n"
"(mù¾e se li¹it políèko od políèka)"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:571
msgid ""
"Resulting Layer Size is the frame size \n"
"transparent parts are filled with BG color"
msgstr ""
"Výsledná velikost vrstvy je velikost políèka \n"
"prùhledné èásti jsou vyplnìny barvou pozadí"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:581
msgid "select all Layers where Layername is equal to Pattern"
msgstr "zvolí v¹echny vrstvy, pro které je vzorek shodný se jménem vrstvy"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:582
msgid "select all Layers where Layername starts with Pattern"
msgstr "zvolí v¹echny vrstvy, pro které je vzorek poèátkem jména vrstvy"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:583
msgid "select all Layers where Layername ends up with Pattern"
msgstr "zvolí v¹echny vrstvy, pro které je vzorek koncem jména vrstvy"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:584
msgid "select all Layers where Layername contains Pattern"
msgstr "zvolí v¹echny vrstvy, jejich¾ jméno obsahuje vzorek"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:585
msgid ""
"select Layerstack positions.\n"
"0, 4-5, 8\n"
"where 0 == Top-layer"
msgstr ""
"volí pozice v zásobníku vrstev.\n"
"0, 4-5, 8\n"
"kde 0 == vrchní vrstva"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:586
msgid ""
"select Layerstack positions.\n"
"0, 4-5, 8\n"
"where 0 == BG-layer"
msgstr ""
"volí pozice v zásobníku vrstev.\n"
"0, 4-5, 8\n"
"kde 0 == spodní vrstva"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:587
msgid "select all visible Layers"
msgstr "vybrat v¹echny viditelné vrstvy"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:616
msgid "Layer Basename:"
msgstr "Základ jména vrstvy:"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:617
msgid ""
"Basename for all Layers \n"
"[####] is replaced by frame number"
msgstr ""
"Základ jména v¹ech vrstev \n"
"[####] je zamìnìno za èíslo políèka"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:635
msgid "Layer Mergemode:"
msgstr "Re¾im slouèení vrstvy:"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:642
msgid "Exclude BG-Layer"
msgstr "Vylouèit vrstvu pozadí"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:643
msgid ""
"Exclude the BG-Layers \n"
"in all handled frames\n"
"regardless to selection"
msgstr ""
"Vynechat spodní vrstvy \n"
"ve v¹ech zpracovaných políèkách\n"
"bez ohledu na výbìr"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:673
msgid "Use all unselected Layers"
msgstr "Pou¾ít v¹echny nevybrané vrstvy"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:747
msgid "Creating Layer-Animated Image..."
msgstr "Vytváøí se vrstvovì animovaný obrázek..."
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:969
msgid "Frames to Image"
msgstr "Políèka do obrázku"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:970
msgid "Create Multilayer-Image from Frames"
msgstr "Vytvoøit z políèek vícevrstevný obrázek"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1111
msgid "Flattening Frames..."
msgstr "Sluèují se políèka..."
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1112
msgid "Converting Frames..."
msgstr "Pøevádìjí se políèka..."
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1260
msgid ""
"Convert Frames: SAVE operation FAILED.\n"
"Desired save plugin can't handle type\n"
"or desired save plugin not available."
msgstr ""
"Pøevod políèek: operace ZÁPISU SELHALA.\n"
"Po¾adovaný zápisový modul neumí zpracovat typ\n"
"nebo nebo po¾adovaný zápisový modul není k dispozici."
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1368
msgid "Cropping all Animation Frames..."
msgstr "Oøezávají se v¹echna animaèní políèka..."
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1371
msgid "Resizing all Animation Frames..."
msgstr "Mìní se velikost plátna v¹ech animaèních políèek..."
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1374
msgid "Scaling all Animation Frames..."
msgstr "Mìní se velikost v¹ech animaèních políèek..."
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1460
msgid "Flatten Frames"
msgstr "Slouèit políèka"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1516
#, c-format
msgid "Removing Layer (pos:%ld) from Frames..."
msgstr "Odstraòuje se vrstva (pol:%ld) z políèek..."
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1640
msgid "Delete Layers in Frames"
msgstr "Smazat vrstvy v políèkách"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1641
msgid "Select Frame Range & Position"
msgstr "Vybrat rozsah políèek a polohu"
#: plug-ins/gap/gap_split.c:100
msgid "Splitting into Frames..."
msgstr "Rozdìluje se do políèek..."
#: plug-ins/gap/gap_split.c:175
msgid ""
"Split Frames: SAVE operation FAILED.\n"
"desired save plugin can't handle type\n"
"or desired save plugin not available."
msgstr ""
"Rozdìlení do políèek: operace ZÁPISU SELHALA.\n"
"Po¾adovaný zápisový modul neumí zpracovat typ\n"
"nebo nebo po¾adovaný zápisový modul není k dispozici."
#: plug-ins/gap/gap_split.c:225
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"%s\n"
"(%s_0001.%s)\n"
msgstr ""
"%s\n"
"%s\n"
"(%s_0001.%s)\n"
#: plug-ins/gap/gap_split.c:226
msgid "Make a frame (diskfile) from each Layer"
msgstr "Vytvoøit políèko (diskový soubor) z ka¾dé vrstvy"
#: plug-ins/gap/gap_split.c:227
msgid "frames are named: base_nr.extension"
msgstr "políèka jsou pojmenovaná: základ_è.pøípona"
#: plug-ins/gap/gap_split.c:235
msgid "extension of resulting frames (is also used to define Fileformat)"
msgstr "pøípona výsledných políèek (také pou¾ito k definici formátu souboru)"
#: plug-ins/gap/gap_split.c:240
msgid "Inverse Order:"
msgstr "Obrácené poøadí:"
#: plug-ins/gap/gap_split.c:241
msgid "Start frame 0001 at Top Layer"
msgstr "Poèáteèní políèko 0001 na svrchní vrstvì"
#: plug-ins/gap/gap_split.c:246
msgid ""
"Remove Alpha Channel in resulting Frames. Transparent parts are filled with "
"BG color."
msgstr ""
"Odstraní ve výsledných políèkách alfa kanál. Prùhledné èásti jsou vyplnìny "
"barvou pozadí."
#: plug-ins/gap/gap_split.c:249
msgid "Split Image into Frames"
msgstr "Rozdìlit obrázek do políèek"
#: plug-ins/gap/gap_split.c:250
msgid "Split Settings"
msgstr "Nastavení rozdìlení"
#: plug-ins/gap/gap_split.c:297
msgid ""
"OPERATION CANCELLED.\n"
"This image is already an AnimFrame.\n"
"Try again on a Duplicate (Image/Duplicate)."
msgstr ""
"OPERACE ZRU©ENA.\n"
"Tento obrázek je ji¾ políèkem animace.\n"
"Zkuste znovu na duplikátu (Obrázek/Duplikovat)."
#: plug-ins/gap/resize.c:107
msgid "Scale"
msgstr "Velikost"
#: plug-ins/gap/resize.c:111
msgid "Resize"
msgstr "Rozmìry plátna"
#: plug-ins/gap/resize.c:127
msgid "New width:"
msgstr "Nová ¹íøka:"
#: plug-ins/gap/resize.c:144
msgid "New height:"
msgstr "Nová vý¹ka:"
#: plug-ins/gap/resize.c:161
msgid "X ratio:"
msgstr "Pomìr X:"
#: plug-ins/gap/resize.c:178
msgid "Y ratio:"
msgstr "Pomìr Y:"
#. the constrain toggle button
#: plug-ins/gap/resize.c:231
msgid "Constrain Ratio"
msgstr "Zachovat pomìr"
#: plug-ins/gdyntext/charmap.c:120
#, c-format
msgid "Char: %c, %d, 0x%02x"
msgstr "Znak: %c, %d, 0x%02x"
#: plug-ins/gdyntext/charmap_window.c:123
msgid "Selected char:"
msgstr "Vybraný znak:"
#: plug-ins/gdyntext/charmap_window.c:137 plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:452
msgid "Insert"
msgstr "Vlo¾it"
#: plug-ins/gdyntext/charmap_window.c:140
msgid "Insert the selected char at the cursor position"
msgstr "Vlo¾it vybraný znak na pozici kurzoru"
#: plug-ins/gdyntext/font_selection.c:142
msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing."
msgstr "Pøekroèeno MAX_FONTS. Nìkterá písma mohou chybìt."
#. "-*-(fn)-(wg)-(sl)-(sp)-*-(px)-(po * 10)-*-*-*-*-*-*"
#: plug-ins/gdyntext/font_selection.c:214
#: plug-ins/gdyntext/font_selection.c:268
#: plug-ins/gdyntext/font_selection.c:355
#: plug-ins/gdyntext/font_selection.c:379 plug-ins/imagemap/imap_circle.c:265
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:271 plug-ins/imagemap/imap_circle.c:277
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:202 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:208
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:437 plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:444
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:379
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:385
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:391
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:397
msgid "pixels"
msgstr "pixely"
#: plug-ins/gdyntext/font_selection.c:215
#: plug-ins/gdyntext/font_selection.c:355
msgid "points"
msgstr "body"
#: plug-ins/gdyntext/font_selection.c:315
#, c-format
msgid "Unknown font family \"%s\".\n"
msgstr "Neznámá rodina písma \"%s\".\n"
#: plug-ins/gdyntext/font_selection.c:339
#, c-format
msgid "Unknown font style \"%s\" for family \"%s\".\n"
msgstr "Neznámý styl \"%s\" pro rodinu písma \"%s\".\n"
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext.c:157
msgid "<Image>/Filters/Render/Dynamic Text..."
msgstr "<Image>/Filtry/Vyobrazení/Dynamický text..."
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext.c:351
#, c-format
msgid "Upgrading old GDynText layer to %s\n"
msgstr "Aktualizuje se stará vrstva GDynText do %s\n"
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext.c:355
#, c-format
msgid ""
"WARNING: GDynText is too old!\n"
" You may loose some data by changing this text.\n"
" A newer version is required to handle this layer.\n"
" Get it from %s\n"
msgstr ""
"VAROVÁNÍ: pøíli¹ starý GDynText!\n"
" Zmìnou textu se nìkterá data mohou ztratit.\n"
" Pro zpracování této vrstvy je nutná novìj¹í verze.\n"
" Lze ji získat na %s\n"
#. remove old layer name
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext.c:394
msgid "GDynText Layer "
msgstr "Vrstva GDynText "
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext.c:431
msgid "GIMP Dynamic Text"
msgstr "GIMP dynamický text"
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext.c:533
msgid "GDynText Layer"
msgstr "Vrstva GDynText"
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:127
msgid "GDynText Message Window"
msgstr "GDynText: Okno zpráv"
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:157
msgid "About GDynText"
msgstr "O programu GDynText"
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:221
msgid "GDynText: Select Color"
msgstr "GDynText: Výbìr barvy"
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:321
msgid "Toggle creation of a new layer"
msgstr "Pøepnout vytváøení nové vrstvy"
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:344
msgid "Load text from file"
msgstr "Ètení textu ze souboru"
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:367
msgid "Text color"
msgstr "Barva textu"
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:385
msgid "Toggle anti-aliased text"
msgstr "Pøepnout vyhlazování textu"
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:408
msgid "Left aligned text"
msgstr "Text na levou zará¾ku"
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:427
msgid "Centered text"
msgstr "Text na støed"
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:446
msgid "Right aligned text"
msgstr "Text na pravou zará¾ku"
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:465
msgid "Toggle text font preview"
msgstr "Pøepnout náhled textového písma"
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:486
msgid "Toggle CharMap window"
msgstr "Pøepnout okno mapy znakù"
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:496
msgid "Set text rotation (degrees)"
msgstr "Nastavení rotece textu (stupnì)"
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:510
msgid "Set line spacing"
msgstr "Nastavení prokladu øádkù"
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:514
msgid "Line Spacing"
msgstr "Proklad øádkù"
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:543
msgid "Editable text sample"
msgstr "Vzorek editovatelného textu"
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:561
msgid "Clear preview"
msgstr "Vymazat náhled"
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:570
msgid "Preview default text sample"
msgstr "Náhled implicitního textového vzorku"
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:632
msgid ""
"Holding the Shift key while pressing this button will force GDynText in "
"changing the layer name as done in GIMP 1.0."
msgstr ""
"Podr¾ení Pøeøaïovaèe bìhem stisknutí tohoto tlaèítka pøinutí GDynText ke "
"zmìnì jména vrstvy jako u programu GIMP 1.0."
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:1015
msgid "GDynText: CharMap"
msgstr "GDynText: Mapa znakù"
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:1088
msgid "GDynText: Load Text"
msgstr "GDynText: Ètení textu"
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:1134
#, c-format
msgid ""
"Warning file \"%s\" is larger than the maximum allowed text length (%d)."
msgstr ""
"Soubor varování \"%s\" je vìt¹í ne¾ maximální povolená délka textu (%d)."
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:1146
#, c-format
msgid "Error opening \"%s\"!"
msgstr "Chyba pøi otvírání \"%s\"!"
#: plug-ins/gdyntext/message_window.c:113
msgid "Dismiss"
msgstr "Odmítnout"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:682
msgid "<Image>/Filters/Render/Gfig..."
msgstr "<Image>/Filtry/Vyobrazení/Gfig..."
#: plug-ins/gfig/gfig.c:850
#, c-format
msgid ""
"No gfig-path in gimprc:\n"
"You need to add an entry like\n"
"(gfig-path \"%s\")\n"
"to your %s file."
msgstr ""
"V gimprc chybí gfig-path:\n"
"Je nutné pøidat následující údaj\n"
"(gfig-path \"%s\")\n"
"do souboru %s."
#: plug-ins/gfig/gfig.c:869
msgid "gfig-path misconfigured - the following directories were not found"
msgstr ""
"gfig-path ¹patnì nakonfigurovaná - následující adresáøe nebyly nalezeny"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1092
msgid "First Gfig"
msgstr "První Gfig"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1919
msgid "Prev"
msgstr "Pøedchozí"
#. More Buttons
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1948 plug-ins/gfig/gfig.c:5345
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3098 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:277
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:171
msgid "Edit"
msgstr "Úpravy"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1953
msgid "Edit Gfig object collection"
msgstr "Úpravy souhrnu Gfig objektù"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1956
msgid "Merge"
msgstr "Slouèit"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1961
msgid "Merge Gfig Object collection into the current edit session"
msgstr "Vlo¾ení souhrnu Gfig objektù do souèasného sezení"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2000
msgid "Number of Sides/Points/Turns:"
msgstr "Poèet stran/bodù/otáèek:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2016
msgid "Clockwise"
msgstr "Ve smìru hodinových ruèièek"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2017
msgid "Anti-Clockwise"
msgstr "Proti smìru hodinových ruèièek"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2021 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:121
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:394
msgid "Orientation:"
msgstr "Orientace:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2041
msgid "Bezier Settings"
msgstr "Bézierovo nastavení"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2061
msgid "Closed"
msgstr "Zavøeno"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2066
msgid "Close curve on completion"
msgstr "Uzavøení køivky pøi dokonèení"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2071
msgid "Show Line Frame"
msgstr "Ukázat èárový model"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2076
msgid "Draws lines between the control points. Only during curve creation"
msgstr "Kreslí èáry mezi øídícími body. Pouze bìhem vytváøení køivky"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2092
msgid "Regular Polygon Number of Sides"
msgstr "Poèet stran pravidelného mnohoúhelníku"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2104
msgid "Star Number of Points"
msgstr "Poèet bodù hvìzdy"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2116
msgid "Spiral Number of Points"
msgstr "Poèet bodù spirály"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2140
msgid "Ops"
msgstr "Úkony"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2153
msgid "Create line"
msgstr "Vytvoøit èáru"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2158
msgid "Create circle"
msgstr "Vytvoøit kru¾nici"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2163
msgid "Create ellipse"
msgstr "Vytvoøit elipsu"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2168
msgid "Create arch"
msgstr "Vytvoøit výseè"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2177
msgid "Create reg polygon"
msgstr "Vytvoøit pravidelný mnohoúhelník"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2194
msgid "Create spiral"
msgstr "Vytvoøit spirálu"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2204
msgid "Create bezier curve. Shift + Button ends object creation."
msgstr ""
"Vytváøí Bézierovu køivku. Pøeøaïovaè + tlaèítko my¹i ukonèuje vytváøení "
"objektu."
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2210
msgid "Move an object"
msgstr "Pøesunout objekt"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2215
msgid "Move a single point"
msgstr "Pøesunout jeden bod"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2220
msgid "Copy an object"
msgstr "Kopírovat objekt"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2225
msgid "Delete an object"
msgstr "Smazat objekt"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2384 plug-ins/gfig/gfig.c:2824
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4005 plug-ins/gimpressionist/brush.c:351
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:356
msgid "Brush"
msgstr "Stopa"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2385
msgid "Airbrush"
msgstr "Rozpra¾ovaè"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2386
msgid "Pencil"
msgstr "Tu¾ka"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2387 plug-ins/gfig/gfig.c:3193
msgid "Pattern"
msgstr "Vzorek"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2394
msgid ""
"Use the brush/pencil or the airbrush when drawing on the image. Pattern "
"paints with currently selected brush with a pattern. Only applies to "
"circles/ellipses if Approx. Circles/Ellipses toggle is set."
msgstr "Pøi kreslení obrázku rozpra¹ovaèem pou¾ít ¹tìtec/tu¾ku. Vzorek kreslí právì zvolenou stopou se vzorkem. U¾ije se pouze na kru¾nicích/elipsách, je-li nastaven pøepínaè Pøibli¾né kru¾nice/elipsy."
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2806 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:121
msgid "Original"
msgstr "Pùvodní"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2807 plug-ins/gfig/gfig.c:3566
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3097 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:783
#: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:319
msgid "New"
msgstr "Nový"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2808
msgid "Multiple"
msgstr "Vícenásobný"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2812
msgid "Draw all objects on one layer (original or new) or one object per layer"
msgstr ""
"Vykreslí v¹echny objekty v jedné vrstvì (pùvodní nebo nové) nebo jeden "
"objekt na vrstvu"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2817
msgid "Draw on:"
msgstr "Kreslit v:"
#. Create selection
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2826 plug-ins/imagemap/imap_selection.c:358
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:664
msgid "Selection"
msgstr "Výbìr"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2828
msgid "Selection+Fill"
msgstr "Výbìr+vyplnit"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2855
msgid ""
"Draw type. Either a brush or a selection. See brush page or selection page "
"for more options"
msgstr ""
"Typ kreslení. Buï stopa nebo výbìr. Dal¹í volby viz stránka stop a výbìru"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2859
msgid "Using:"
msgstr "U¾ití:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2873
msgid ""
"Layer background type. Copy causes previous layer to be copied before the "
"draw is performed"
msgstr ""
"Typo pozadí vrstvy. Kopie zpùsobí zkopírování pøedchozí vrstvy pøed "
"provedením kreslení"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2878
msgid "With BG of:"
msgstr "S pozadím z:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2881
msgid "Reverse Line"
msgstr "Obrátit èáru"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2888
msgid "Draw lines in reverse order"
msgstr "Kreslí èáry v obráceném poøadí"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2896
msgid "Scale to Image"
msgstr "Velikost pøes obrázek"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2904
msgid "Scale drawings to images size"
msgstr "Zmìnit velikost kresby dle velikosti obrázku"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2926
msgid "Approx. Circles/Ellipses"
msgstr "Pøibli¾né kru¾nice/elipsy"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2933
msgid ""
"Approx. circles & ellipses using lines. Allows the use of brush fading with "
"these types of objects."
msgstr "Pøibli¾né kru¾nice a elipsy pou¾ívají èar. Umo¾òuje u tohoto typu objektù pou¾ít dobìh ¹tìtce."
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3008
msgid "Fade out:"
msgstr "Dobìh:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3028
msgid "Pressure:"
msgstr "Tlak:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3046
msgid "No Options..."
msgstr "®ádné volby..."
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3149
msgid "Replace"
msgstr "Pøepsat"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3150
msgid "Intersect"
msgstr "Prùnik"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3154
msgid "Selection Type:"
msgstr "Druh výbìru:"
#. 3
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3167
msgid "Feather"
msgstr "Zaoblení"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3194
msgid "Foreground"
msgstr "Popøedí"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3199
msgid "Fill Type:"
msgstr "Typ vyplòování:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3212
msgid "Fill Opacity:"
msgstr "Krytí vyplòování:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3220
msgid "Each Selection"
msgstr "Ka¾dý výbìr"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3221
msgid "All Selections"
msgstr "V¹echny výbìry"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3225
msgid "Fill after:"
msgstr "Vyplnit po:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3232
msgid "Segment"
msgstr "Segment"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3233
msgid "Sector"
msgstr "Sektor"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3237
msgid "Arc as:"
msgstr "Oblouk jako:"
#. Put buttons in
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3291
msgid "Show Image"
msgstr "Ukázat obrázek"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3302
msgid "Reload Image"
msgstr "Znovu naèíst obrázek"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3314 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:384
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:132 plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:60
msgid "Rectangle"
msgstr "Obdélník"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3316
msgid "Isometric"
msgstr "Izometrická"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3320
msgid "Grid Type:"
msgstr "Typ møí¾e:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3331
msgid "Darker"
msgstr "Tmav¹í"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3332
msgid "Lighter"
msgstr "Svìtlej¹í"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3333
msgid "Very Dark"
msgstr "Velmi tmavá"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3337
msgid "Grid Color:"
msgstr "Barva møí¾e:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3341
msgid "Max Undo:"
msgstr "Nejvíce vracení:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3349
msgid "Show Position"
msgstr "Zobrazit polohu"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3360
msgid "Hide Control Points"
msgstr "Skrýt øídící body"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3372
msgid "Show Tooltips"
msgstr "Zobrazit tipy"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3423
msgid "Display Grid"
msgstr "Zobrazit møí¾"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3434
msgid "Lock on Grid"
msgstr "Zamknout na møí¾"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3449
msgid "Grid Spacing:"
msgstr "Rozestup møí¾e:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3514
msgid "Object"
msgstr "Objekt"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3550
msgid "Select directory and rescan Gfig object collection"
msgstr "Volba adresáøe a aktualizace souhrnu Gfig objektù"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3561
msgid "Load a single Gfig object collection"
msgstr "Ètení jednotlivého souhrnu Gfig objektù"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3570
msgid "Create a new Gfig object collection for editing"
msgstr "Vytvoøit nový souhrn Gfig objektù pro editaci"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3580
msgid "Delete currently selected Gfig Object collection"
msgstr "Smazat právì zvolený souhrn Gfig objektù"
#. Position labels
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3694
msgid "XY Position:"
msgstr "Poloha XY:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3715
msgid "Object Details"
msgstr "Podrobnosti objektù"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3744
msgid "Collection Details"
msgstr "Podrobnosti souhrnu"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3751
msgid "Draw Name:"
msgstr "Jméno kresby:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3763 plug-ins/gfig/gfig.c:3769
msgid "(none)"
msgstr "(nic)"
#. Start buildng the dialog up
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3926
msgid "GFig"
msgstr "GFig"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3931
msgid "Done"
msgstr "Hotovo"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3933 plug-ins/gfig/gfig.c:4000
msgid "Paint"
msgstr "Kreslit"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3937 plug-ins/imagemap/imap_cmd_clear.c:50
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:298
msgid "Clear"
msgstr "Vymazat"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3939 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1183
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:120
msgid "Undo"
msgstr "Vrátit"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4081
#, c-format
msgid ""
"%d unsaved Gfig objects.\n"
"Continue with exiting?"
msgstr ""
"Nezapsaných Gfig objektù: %d.\n"
"Pokraèovat s ukonèením?"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4428
msgid "Enter Gfig Entry Name"
msgstr "Zadat jméno Gfig polo¾ky"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4452
msgid "Gfig Object Name:"
msgstr "Jméno Gfig objektu:"
#. the dialog
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4511
msgid "Rescan for Gfig Objects"
msgstr "Zaktualizovat Gfig objekty"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4529
msgid "Add Gfig Path"
msgstr "Pøidat Gfig cestu"
#. Load a single object
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4607
msgid "Load Gfig obj"
msgstr "Naèíst Gfig obj"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4668
msgid "Error in copy layer for onlayers"
msgstr "Chyba v kopírování vrstvy pro vkládání"
#. RGBA or GRAYA type
#. opacity
#. mode
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4700
msgid "Error in creating layer"
msgstr "Chyba ve vytváøení vrstvy"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4784
#, c-format
msgid "Gfig Layer %d"
msgstr "Gfig vrstva %d"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4857
msgid "About GFig"
msgstr "O programu GFig"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4881
msgid "Gfig - GIMP plug-in"
msgstr "Gfig - GIMP modul"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4886
msgid "Release 1.3"
msgstr "Vydání 1.3"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4896
msgid "Email alt@picnic.demon.co.uk"
msgstr "E-mail alt@picnic.demon.co.uk"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4906
msgid "Isometric grid By Rob Saunders"
msgstr "Izometrická møí¾ od Roba Saunderse"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4939
msgid "New gfig obj"
msgstr "Nový gfig obj"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:5065
msgid "Delete Gfig Drawing"
msgstr "Smazat gfig kresbu"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:5093 plug-ins/gfig/gfig.c:5133
msgid "<NONE>"
msgstr "<NIC>"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:5171
msgid "Editing read-only object - you will not be able to save it"
msgstr "Úpravy objektu pouze pro ètení - nebude mo¾né je zapsat"
#. Create new entry with name + copy at end & copy object into it
#: plug-ins/gfig/gfig.c:5274
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "%s kopie"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:5319
msgid "Save as..."
msgstr "Zapsat jako..."
#: plug-ins/gfig/gfig.c:6202
msgid "Error reading file"
msgstr "Chyba pøi ètení souboru"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:6559
msgid "Hey where has the object gone ?"
msgstr "A kde je ten objekt?"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:826
msgid "<Image>/Filters/Light Effects/GFlare..."
msgstr "<Image>/Filtry/Efekty se svìtlem/P-záøe..."
#: plug-ins/gflare/gflare.c:942
msgid "Gradient Flare..."
msgstr "Záøe z pøechodu..."
#: plug-ins/gflare/gflare.c:954
msgid "GFlare: cannot operate on indexed color images"
msgstr "P-záøe: neumí pracovat s indexovanými barevnými obrázky"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:998
#, c-format
msgid ""
"No gflare-path in gimprc:\n"
"You need to add an entry like\n"
"(gflare-path \"%s\")\n"
"to your %s file."
msgstr ""
"V gimprc chybí gflare-path:\n"
"Je nutné pøidat následující údaj\n"
"(gflare-path \"%s\")\n"
"do souboru %s."
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1017
msgid "gflare-path misconfigured - the following directories were not found"
msgstr "gflare-path ¹patnì nastavena - následující adresáøe nebyly nalezeny"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1369
#, c-format
msgid "not valid GFlare file: %s"
msgstr "neplatný soubor P-záøe: %s"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1429
#, c-format
msgid "invalid formatted GFlare file: %s\n"
msgstr "neplatnì formátovaný soubor P-záøe: %s\n"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1543
#, c-format
msgid ""
"GFlare `%s' is not saved.\n"
"If you add a new entry in %s, like:\n"
"(gflare-path \"%s\")\n"
"and make a directory %s,\n"
"then you can save your own GFlare's into that directory."
msgstr ""
"P-záøe ,%s' není zapsaná.\n"
"Pøidejte novou polo¾ku do %s, napø.:\n"
"(gflare-path \"%s\")\n"
"a vytvoøte adresáø %s,\n"
"a pak zapi¹tì svou vlastní P-záøi do tohoto adresáøe."
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1570
#, c-format
msgid "could not open \"%s\""
msgstr "nelze otevøít \"%s\""
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1760
#, c-format
msgid "error reading GFlare directory \"%s\""
msgstr "chyba pøi ètení adresáøe P-záøí \"%s\""
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2460
msgid "GFlare"
msgstr "Záøe z pøechodu"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2575
msgid "`Default' is created."
msgstr "Byl vytvoøen ,Implicitní'."
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2576
msgid "Default"
msgstr "Implicitní"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2922 plug-ins/gflare/gflare.c:3761
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3871 plug-ins/gflare/gflare.c:4013
msgid "Rotation:"
msgstr "Rotace:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2934 plug-ins/gflare/gflare.c:3773
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3884 plug-ins/gflare/gflare.c:4026
msgid "Hue Rotation:"
msgstr "Rotace odstínu:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2946
msgid "Vector Angle:"
msgstr "Úhel vektoru:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2958
msgid "Vector Length:"
msgstr "Délka vektoru:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2984
msgid "Adaptive Supersampling"
msgstr "Adaptivní pøevzorkování"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3027
msgid "Auto Update Preview"
msgstr "Automatická aktualizace náhledu"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3151
msgid "Selector"
msgstr "Selektor"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3240
msgid "New GFlare"
msgstr "Nová P-záøe"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3243
msgid "Enter a Name for the New GFlare:"
msgstr "Zadejte jméno pro novou P-záøi:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3244
msgid "untitled"
msgstr "bez názvu"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3262
#, c-format
msgid "The name '%s' is used already!"
msgstr "Jméno '%s' je ji¾ pou¾ito!"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3311
msgid "Copy GFlare"
msgstr "Kopírovat P-záøi"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3314
msgid "Enter a Name for the Copied GFlare:"
msgstr "Zadejte jméno pro zkopírovanou P-záøi:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3335
#, c-format
msgid "The name `%s' is used already!"
msgstr "Jméno ,%s' je ji¾ pou¾ito!"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3361
msgid "Cannot delete!! There must be at least one GFlare."
msgstr "Nelze smazat. Musí zde být alespoò jedna P-záøe."
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3371
msgid "Delete GFlare"
msgstr "Smazat P-záøi"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3428
#, c-format
msgid "not found %s in gflares_list"
msgstr "%s nebylo nalezeno v seznam_p_záøí"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3468
msgid "GFlare Editor"
msgstr "Editor P-záøí"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3473
msgid "Rescan Gradients"
msgstr "Zaktualizovat pøechody"
#. Glow
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3590
msgid "Glow Paint Options"
msgstr "Volby kreslení ¾áru"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3615 plug-ins/gflare/gflare.c:3645
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3675
msgid "Paint Mode:"
msgstr "Re¾im kreslení:"
#. Rays
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3620
msgid "Rays Paint Options"
msgstr "Volby kreslení paprskù"
#. Rays
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3650
msgid "Second Flares Paint Options"
msgstr "Volby kreslení druhé záøe"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3682 plug-ins/gimpressionist/general.c:134
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:139
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:467
msgid "General"
msgstr "V¹eobecné"
#.
#. * Gradient Menus
#.
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3708 plug-ins/gflare/gflare.c:3816
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3960
msgid "Gradients"
msgstr "Pøechody"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3720 plug-ins/gflare/gflare.c:3830
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3972
msgid "Radial Gradient:"
msgstr "Paprskovitý pøechod:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3724 plug-ins/gflare/gflare.c:3834
msgid "Angular Gradient:"
msgstr "Úhlový pøechod:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3728 plug-ins/gflare/gflare.c:3838
msgid "Angular Size Gradient:"
msgstr "Pøechod úhlové velikosti:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3749 plug-ins/gflare/gflare.c:3859
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4001
msgid "Size (%):"
msgstr "Velikost (%):"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3790
msgid "Glow"
msgstr "®ár"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3896
msgid "# of Spikes:"
msgstr "Poèet hrotù:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3908
msgid "Spike Thickness:"
msgstr "Tlou¹»ka hrotù:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3925
msgid "Rays"
msgstr "Paprsky"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3976
msgid "Size Factor Gradient:"
msgstr "Pøechod faktoru velikosti:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3980
msgid "Probability Gradient:"
msgstr "Pøechod pravdìpodobnosti:"
#.
#. * Shape Radio Button Frame
#.
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4043
msgid "Shape of Second Flares"
msgstr "Tvar druhé záøe"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4052 plug-ins/imagemap/imap_circle.c:60
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:387 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:135
msgid "Circle"
msgstr "Kruh"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4068 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:389
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:69 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:138
msgid "Polygon"
msgstr "Polygon"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4127
msgid "Second Flares"
msgstr "Druhá záøe"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4734
msgid "none"
msgstr "nic"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4747
#, c-format
msgid "Not found \"%s\": used \"%s\" instead"
msgstr "\"%s\" nebylo nalezeno: namísto nìj pou¾ito \"%s\""
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4817
msgid "More..."
msgstr "Více..."
#: plug-ins/gfli/gfli.c:439 plug-ins/gfli/gfli.c:478 plug-ins/gfli/gfli.c:723
#, c-format
msgid "FLI: Can't open \"%s\""
msgstr "FLI: Nelze otevøít \"%s\""
#: plug-ins/gfli/gfli.c:538
#, c-format
msgid "Frame (%i)"
msgstr "Políèko (%i)"
#: plug-ins/gfli/gfli.c:687
msgid "FLI: Sorry, I can save only INDEXED and GRAY images."
msgstr "FLI: Bohu¾el, umí pracovat pouze s obrázky INDEXOVANÝMI a v ©EDÍCH."
#: plug-ins/gfli/gfli.c:828
msgid "GFLI 1.3 - Load framestack"
msgstr "GFLI 1.3 - Ètení zásobníku políèek"
#: plug-ins/gfli/gfli.c:897
msgid "GFLI 1.3 - Save framestack"
msgstr "GFLI 1.3 - Zápis zásobníku políèek"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:183
msgid "GIMPressionist: Can only save drawables!\n"
msgstr "GIMPresionista: Obrazovky lze pouze zapisovat!\n"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:189
msgid "Save brush"
msgstr "Zapsat stopu"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:392
msgid "Brush Preview:"
msgstr "Náhled stopy:"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:414
msgid "Changes the gamma (brightness) of the selected brush"
msgstr "Mìní gama (jas) zvolené stopy"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:426
msgid "Select:"
msgstr "Výbìr:"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:431
msgid "Aspect ratio:"
msgstr "Pomìr stran:"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:435 plug-ins/gimpressionist/paper.c:173
msgid "Relief:"
msgstr "Reliéf:"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:450
msgid "(None)"
msgstr "(Nic)"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:463
msgid "Save..."
msgstr "Zapsat..."
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:477
msgid "Specifies the aspect ratio of the brush"
msgstr "Urèuje pomìr stran stopy"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:488
msgid "Specifies the amount of embossing to apply to each brush stroke"
msgstr "Urèuje míru vyvý¹ení pou¾itou u ka¾dé stopy ¹tìtce"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:86
msgid "Average under brush"
msgstr "Prùmìr pod stopou"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:92
msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush"
msgstr "Barva je poèítaná z prùmìru v¹ech pixelù pod stopou"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:96
msgid "Center of brush"
msgstr "Støed stopy"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:102
msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush"
msgstr "Vzorkuje barvu z pixelu ve støedu stopy"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:111
msgid "Color noise:"
msgstr "Barevný ¹um:"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:122
msgid "Adds random noise to the color"
msgstr "Pøidává do obrázku náhodný ¹um"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:156
msgid "Edge darken:"
msgstr "Ztmavení hran:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:173
msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke"
msgstr "Míra, jak \"ztmavnou\" hrany ka¾dé stopy ¹tìtce"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:180
msgid "Background:"
msgstr "Pozadí:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:188
msgid "Keep original"
msgstr "Zachovat pùvodní"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:194
msgid "Preserve the original image as a background"
msgstr "Zachová pùvodní obrázek jako pozadí"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:198
msgid "From paper"
msgstr "Z papíru"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:204
msgid "Copy the texture of the selected paper as a background"
msgstr "Kopíruje texturu zvoleného papíru jako pozadí"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:223
msgid "Solid colored background"
msgstr "Pozadí z pevné barvy"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:246
msgid "Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible"
msgstr "Pou¾ít prùhledné pozadí; Pouze kreslené tahy budou viditelné"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:261
msgid "Paint edges"
msgstr "Kreslit hrany"
#. Tileable checkbox
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:269 plug-ins/maze/maze_face.c:282
msgid "Tileable"
msgstr "Dla¾dicovatelné"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:273
msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable"
msgstr "Urèí, zda bude výsledek dla¾dicovatelný beze ¹vù"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:281
msgid "Drop Shadow"
msgstr "Vrhat stín"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:285
msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke"
msgstr "Pøidává stínové efekty ke ka¾dé stopì ¹tìtce"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:296
msgid "How much to \"darken\" the drop shadow"
msgstr "Míra, jak \"ztmavnou\" vr¾ené stíny"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:302
msgid "Shadow depth:"
msgstr "Hloubka stínu:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:313
msgid ""
"The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be"
msgstr "Hloubka vr¾eného stínu, tj. jak daleko od objektu budou"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:319
msgid "Shadow blur:"
msgstr "Neostrost stínu:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:330
msgid "How much to blur the drop shadow"
msgstr "Míra rozostøení stínù"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:336
msgid "Deviation threshold:"
msgstr "Práh odchylky:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:347
msgid "A bailout-value for adaptive selections"
msgstr "Pomocná hodnota pro adaptivní výbìry"
#: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:105
msgid "<Image>/Filters/Artistic/GIMPressionist..."
msgstr "<Image>/Filtry/Umìní/GIMPresionista..."
#: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:294
msgid "Painting..."
msgstr "Kreslí se..."
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:101
#, c-format
msgid ""
"*** Warning ***\n"
"It is highly recommended to add\n"
" (gimpressionist-path \"%s\")\n"
"(or similar) to your gimprc file.\n"
msgstr ""
"*** Varování ***\n"
"Je velmi vhodné pøidat\n"
" (gimpressionist-path \"%s\")\n"
"(nebo podobné) do svého souboru gimprc.\n"
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:356
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:452
msgid "The GIMPressionist!"
msgstr "GIMPresionista!"
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:494
msgid "Run with the selected settings"
msgstr "Spustit se zvoleným nastavením"
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:501
msgid "Quit the program"
msgstr "Ukonèí program"
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:503
msgid "About..."
msgstr "O programu..."
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:508
msgid "Show some information about program"
msgstr "Zobrazí informace o programu"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:73
msgid "Directions:"
msgstr "Smìry:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:77
msgid "Start angle:"
msgstr "Poèáteèní úhel:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:81
msgid "Angle span:"
msgstr "Rozpìtí úhlu:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:96 plug-ins/gimpressionist/size.c:95
msgid "The number of directions (i.e. brushes) to use"
msgstr "Poèet pou¾itých smìrù (tj. stop)"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:105
msgid "The angle of the first brush to create"
msgstr "Úhel první vytváøené stopy"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:114
msgid "How large an angle-span to use (360 = full circle)"
msgstr "Jak velký rozsah úhlù bude pou¾it (360 = plný kruh)"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:137
msgid ""
"Let the value (brightness) of the region determine the direction of the "
"stroke"
msgstr "Nech» hodnota (jas) oblasti urèí smìr tahu"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:141
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:140
msgid "Radius"
msgstr "Polomìr"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:147
msgid ""
"The distance from the center of the image determines the direction of the "
"stroke"
msgstr "Vzdálenost od støedu obrázku urèí smìr tahu"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:157
msgid "Selects a random direction of each stroke"
msgstr "Zvolí náhodný smìr ka¾dého tahu"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:167
msgid "Let the direction from the center determine the direction of the stroke"
msgstr "Nech» smìr od støedu urèí smìr tahu"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:176
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:175
msgid "Flowing"
msgstr "Uvolnìný"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:182
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:181
msgid "The strokes follow a \"flowing\" pattern"
msgstr "Tahy sledují \"uvolnìný\" vzorek"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:194
msgid "The hue of the region determines the direction of the stroke"
msgstr "Odstín oblasti urèí smìr tahu"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:204
msgid "The direction that matches the original image the closest is selected"
msgstr "Bude zvolen smìr nejlépe odpovídající pùvodnímu obrázku"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:213
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:210
msgid "Manual"
msgstr "Ruènì"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:219
msgid "Manually specify the stroke orientation"
msgstr "Orientace tahù bude urèena ruènì"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:223
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:220
msgid "Edit..."
msgstr "Úpravy..."
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:228
msgid "Opens up the Orientation Map Editor"
msgstr "Otvírá editor mapy orientace"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:461
msgid "Orientation Map Editor"
msgstr "Editor map orientace"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:469
msgid "Vectors"
msgstr "Vektory"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:479
msgid ""
"The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point "
"it towards mouse, Middle-click to add a new vector."
msgstr ""
"Vektorové pole. Levé tlaèítko pøesunuje zvolený vektor. Pravé tlaèítko ho "
"smìruje dle my¹i. Prostøední tlaèítko pøidává nový vektor."
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:500
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:400
msgid "Adjust the preview's brightness"
msgstr "Upraví jas náhledu"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:522
msgid "Select previous vector"
msgstr "Vybrat pøedchozí vektor"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:529
msgid "Select next vector"
msgstr "Vybrat následující vektor"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:536
msgid "Add new vector"
msgstr "Pøidat nový vektor"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:538
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:438
msgid "Kill"
msgstr "Odstranit"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:543
msgid "Delete selected vector"
msgstr "Smazat vybraný vektor"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:563
msgid "Change the angle of the selected vector"
msgstr "Zmìna úhlu vybraného vektoru"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:577
msgid "Change the strength of the selected vector"
msgstr "Zmìna síly zvoleného vektoru"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:596
msgid "Vortex"
msgstr "Vír"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:608
msgid "Vortex2"
msgstr "Vír2"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:614
msgid "Vortex3"
msgstr "Vír3"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:631
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:490
msgid "Apply and exit the editor"
msgstr "Pou¾ít a opustit editor"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:638
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:497
msgid "Apply, but stay inside the editor"
msgstr "Pou¾ít, ale zùstat v editoru"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:645
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:504
msgid "Cancel all changes and exit"
msgstr "Zru¹it v¹echny zmìny a skonèit"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:653
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:512
msgid "Strength exp.:"
msgstr "Exp. Síly:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:665
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:524
msgid "Change the exponent of the strength"
msgstr "Zmìna exponentu síly"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:667
msgid "Angle offset:"
msgstr "Posun úhlu:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:679
msgid "Offset all vectors with a given angle"
msgstr "Posun v¹ech vektorù o zadaný úhel"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:681
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:527
msgid "Voronoi"
msgstr "Voronoi"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:689
msgid ""
"Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any "
"influence"
msgstr "Re¾im Voronoi znamená, ¾e vliv bude mít pouze vektor bodu nejbli¾¹í"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:89 plug-ins/gimpressionist/paper.c:94
msgid "Paper"
msgstr "Papír"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:130
msgid "Paper Preview:"
msgstr "Náhled papíru:"
#. updatepaperprev(NULL);
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:141
msgid "Invert"
msgstr "Intertovat"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:148
msgid "Inverts the Papers texture"
msgstr "Invertuje texturu papíru"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:156
msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)"
msgstr "Pou¾ije papír tak, jak je (bez reliéfu)"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:188
msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)"
msgstr "Urèuje velikost textury (v procentech pùvodního souboru)"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:197
msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)"
msgstr "Urèuje míru vyvý¹ení pou¾itou na obrázek (v procentech)"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:52
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:57
msgid "Placement"
msgstr "Umístìní"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:77
msgid "Placement:"
msgstr "Umístìní:"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:87
msgid "Randomly"
msgstr "Náhodnì"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:93
msgid "Place strokes randomly around the image"
msgstr "Umístí tahy náhodnì po obrázku"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:97
msgid "Evenly distributed"
msgstr "Rovnomìrnì rozlo¾ené"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:103
msgid "The strokes are evenly distributed across the image"
msgstr "Tahy jsou rovnomìrnì rozlo¾ené po obrázku"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:112
msgid "Stroke density:"
msgstr "Hustota tahu:"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:123
msgid "The relative density of the brush strokes"
msgstr "Pomìrná hustota stop ¹tìtce"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:125
msgid "Centerize"
msgstr "Støedovat"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:129
msgid "Focus the brush strokes around the center of the image"
msgstr "Míøí tahy ¹tìtce na støedu obrázku"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:572 plug-ins/gimpressionist/presets.c:577
msgid "Presets"
msgstr "Pøedvolby"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:596
msgid "Save current"
msgstr "Zapsat aktuální"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:602
msgid "Save the current settings to the specified file"
msgstr "Zapí¹e aktuální nastavení do urèeného souboru"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:646
msgid "Reads the selected Preset into memory"
msgstr "Ète zvolenou pøedvolbu do pamìti"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:654
msgid "Deletes the selected Preset"
msgstr "Sma¾e zvolenou pøedvolbu"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:662
msgid "Reread the directory of Presets"
msgstr "Znovu naète adresáø pøedvoleb"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:664
msgid "(Desc)"
msgstr "(Popis)"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:669
msgid ""
"\n"
"If you come up with some nice Presets,\n"
"(or Brushes and Papers for that matter)\n"
"feel free to send them to me <vidar@prosalg.no>\n"
"for inclusion into the next release!\n"
msgstr ""
"\n"
"Objevíte-li nové pìkné pøedvolby\n"
"(nebo stopy a papíry k nim),\n"
"mù¾ete mi je poslat na <vidar@prosalg.no>,\n"
"aby mohly být zaøazeny do pøí¹tího vydání!\n"
#: plug-ins/gimpressionist/preview.c:122
msgid "Refresh the Preview window"
msgstr "Zaktualizovat náhledové okno"
#: plug-ins/gimpressionist/preview.c:129
msgid "Revert to the original image"
msgstr "Navrácení pùvodního obrázku"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:72
msgid "Sizes:"
msgstr "Velikosti:"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:76
msgid "Min size:"
msgstr "Nejmen¹í velikost:"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:80
msgid "Max size:"
msgstr "Nejvìt¹í velikost:"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:104
msgid "The smallest brush to create"
msgstr "Nejmen¹í vytváøená stopa"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:113
msgid "The largest brush to create"
msgstr "Nejvìt¹í vytváøená stopa"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:136
msgid ""
"Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke"
msgstr "Nech» hodnota (jas) oblasti urèí velikost tahu"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:146
msgid ""
"The distance from the center of the image determines the size of the stroke"
msgstr "Vzdálenost od støedu obrázku urèí velikost tahu"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:156
msgid "Selects a random size for each stroke"
msgstr "Zvolí náhodnou velikost ka¾dého tahu"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:166
msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke"
msgstr "Nech» smìr od støedu urèí velikost tahu"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:192
msgid "The hue of the region determines the size of the stroke"
msgstr "Odstín oblasti urèí velikost tahu"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:202
msgid "The brush-size that matches the original image the closest is selected"
msgstr "Bude zvolena velikost stopy nejlépe odpovídající pùvodnímu obrázku"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:216
msgid "Manually specify the stroke size"
msgstr "Velikost stopy bude urèena ruènì"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:225
msgid "Opens up the Size Map Editor"
msgstr "Otvírá editor mapy velikosti"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:361
msgid "Size Map Editor"
msgstr "Editor map velikosti"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:369
msgid "Smvectors"
msgstr "Vektory mv"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:379
msgid ""
"The smvector-field. Left-click to move selected smvector, Right-click to "
"point it towards mouse, Middle-click to add a new smvector."
msgstr ""
"Pole vektorù mv. Levé tlaèítko pøesunuje zvolený vektor. Pravé tlaèítko ho "
"smìruje dle my¹i. Prostøední tlaèítko pøidává nový vektor mv."
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:422
msgid "Select previous smvector"
msgstr "Vybrat pøedchozí vektor mv"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:429
msgid "Select next smvector"
msgstr "Vybrat následující vektor mv"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:436
msgid "Add new smvector"
msgstr "Pøidat nový vektor mv"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:443
msgid "Delete selected smvector"
msgstr "Smazat zvolený vektor mv"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:463
msgid "Change the angle of the selected smvector"
msgstr "Zmìna úhlu zvoleného vektoru mv"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:477
msgid "Change the strength of the selected smvector"
msgstr "Zmìna pevnosti zvoleného vektoru mv"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:535
msgid ""
"Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any "
"influence"
msgstr "Re¾im Voronoi bere v úvahu pouze vliv bodu nejbli¾¹ího vektor mv"
#: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:95
#, c-format
msgid ""
"<html><head><title>Document not found</title></head><body "
"bgcolor=\"#ffffff\"><center><p>%s<h3>Couldn't find "
"document</h3><tt>%s</tt></center><p><small>This either means that the help "
"for this topic has not been written yet or that something is wrong with your "
"installation. Please check carefully before you report this as a "
"bug.</small></body></html>"
msgstr ""
"<html><head><title>Dokument nebyl nalezen</title></head><body "
"bgcolor=\"#ffffff\"><center><p>%s<h3>Nepodaøilo se nalézt "
"dokument</h3><tt>%s</tt></center><p><small>Znamená to, ¾e tento námìt "
"nápovìdy nebyl dosud napsán nebo není v poøádku instalace. Pøed podáním "
"zprávy o chybì prosíme o dùkladné ovìøení.</small></body></html>"
#: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:111
#, c-format
msgid ""
"<html><head><title>Directory not found</title></head><body "
"bgcolor=\"#ffffff\"><center><p>%s<h3>Couldn't change to "
"directory</h3><tt>%s</tt><h3>while trying to "
"access</h3><tt>%s</tt></center><p><small>This either means that the help for "
"this topic has not been written yet or that something is wrong with your "
"installation. Please check carefully before you report this as a "
"bug.</small></body></html>"
msgstr ""
"<html><head><title>Adresáø nebyl nalezen</title></head><body "
"bgcolor=\"#ffffff\"><center><p>%s<h3>Nepodaøilo se pøepnout do "
"adresáøe</h3><tt>%s</tt><h3>pøi pokusu "
"o pøístup</h3><tt>%s</tt></center><p><small>namená to, ¾e tento námìt "
"nápovìdy nebyl dosud napsán nebo není v poøádku instalace. Pøed podáním "
"zprávy o chybì prosíme o dùkladné ovìøení.</small></body></html>"
#: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:137
msgid "Contents"
msgstr "Obsah"
#: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:146
msgid "Index"
msgstr "Rejstøík"
#: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:407 plug-ins/imagemap/imap_main.c:511
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:149
msgid "<Untitled>"
msgstr "<Beze jména>"
#: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:733
#: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:749
#, c-format
msgid ""
"GIMP Help Browser Error.\n"
"\n"
"Couldn't find my root html directory.\n"
"(%s)"
msgstr ""
"Chyba prohlí¾eèe GIMP nápovìdy.\n"
"\n"
"Nelze nalézt koøen jeho html adresáøe.\n"
"(%s)"
#: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:765
msgid "GIMP Help Browser"
msgstr "Prohlí¾eè GIMP nápovìdy"
#: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:780
msgid "Back"
msgstr "Zpìt"
#: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:789
msgid "Forward"
msgstr "Dopøedu"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:359
msgid "<Image>/Filters/Render/Nature/IfsCompose..."
msgstr "<Image>/Filtry/Vyobrazení/Pøíroda/Ifs kompozice..."
#. Asym
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:569
msgid "Asymmetry:"
msgstr "Asymetrie:"
#. Shear
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:583
msgid "Shear:"
msgstr "Støih:"
#. Flip
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:597
msgid "Flip"
msgstr "Otoèit"
#. Simple color control section
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:628
msgid "Simple"
msgstr "Jednoduchý"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:640
msgid "IfsCompose: Target"
msgstr "Ifs kompozice: cíl"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:646
msgid "Scale Hue by:"
msgstr "©kála odstínù:"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:661
msgid "Scale Value by:"
msgstr "©kála jasu:"
#. Full color control section
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:678
msgid "Full"
msgstr "Plný"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:687
msgid "IfsCompose: Red"
msgstr "Ifs kompozice: èervená"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:696
msgid "IfsCompose: Green"
msgstr "Ifs kompozice: zelená"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:705
msgid "IfsCompose: Blue"
msgstr "Ifs kompozice: modrá"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:714
msgid "IfsCompose: Black"
msgstr "Ifs kompozice: èerná"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:776
msgid "IfsCompose"
msgstr "Ifs kompozice"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:860 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1130
msgid "Rotate/Scale"
msgstr "Rotate/zvìt¹ení"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:869 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1142
msgid "Stretch"
msgstr "Rozta¾ení"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:889
msgid "Render Options"
msgstr "Volby vyobrazení"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:903 plug-ins/print/gimp_main_window.c:385
msgid "Auto"
msgstr "Automaticky"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:936
msgid "Spatial Transformation"
msgstr "Prostorová transformace"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:942
msgid "Color Transformation"
msgstr "Barevná transformace"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:952
msgid "Relative Probability:"
msgstr "Pomìrná pravdìpodobnost:"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1159
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:50
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:294
msgid "Select All"
msgstr "Vybrat v¹e"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1171
msgid "Recompute Center"
msgstr "Pøepoèítat støed"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1195 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:123
msgid "Redo"
msgstr "Zru¹it vrácení"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1228
msgid "IfsCompose Options"
msgstr "Volby Ifs kompozice"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1248
msgid "Max. Memory:"
msgstr "Limit pamìti:"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1275
msgid "Subdivide:"
msgstr "Poddìlení:"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1288
msgid "Spot Radius:"
msgstr "Polomìr teèky:"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1358
#, c-format
msgid "Rendering IFS (%d/%d)..."
msgstr "Poèítá se IFS (%d/%d)..."
#. transfer the image to the drawable
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1377
#, c-format
msgid "Copying IFS to image (%d/%d)..."
msgstr "ISF se kopíruje do obrázku (%d/%d)..."
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:39
msgid ""
"Imagemap plug-in 1.3\n"
"\n"
"Copyright(c) 1999 by Maurits Rijk\n"
"lpeek.mrijk@consunet.nl \n"
"\n"
" Released under the GNU General Public License "
msgstr ""
"Modul Obrázková mapa 1.3\n"
"\n"
"Copyright(c) 1999 Maurits Rijk\n"
"lpeek.mrijk@consunet.nl \n"
"\n"
" Vydáno s GNU obecnou veøejnou licencí "
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:261
msgid "Center x:"
msgstr "Støed x:"
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:267
msgid "Center y:"
msgstr "Støed y:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_create.c:52
msgid "Create"
msgstr "Vytvoøit"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_edit_object.c:50
msgid "Edit Object"
msgstr "Upravit objekt"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:71
msgid "Create Guides"
msgstr "Vytvoøit vodítka"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:111
#, c-format
msgid "Resulting Guide Bounds: %d,%d to %d,%d (%d areas)"
msgstr "Výsledné vodítko zahrnuje: %d,%d do %d,%d (%d oblastí)"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:136
msgid ""
"Guides are pre-defined rectangles covering the image. You define\n"
"them by their width, height, and spacing from each other. This\n"
"allows you to rapidly create the most common image map type -\n"
"image collection of \"thumbnails\", suitable for navigation bars."
msgstr ""
"Vodítka jsou pøeddefinované obdélníky pokrývající obrázek. Jsou\n"
"definovány jejich ¹íøkou, vý¹kou a rozestupem od ostatních. To\n"
"umo¾òuje rychlé vytvoøení nejbì¾nìj¹ích typù obrázkových map -\n"
"soubor \"náhledù\", vhodný pro navigaèní prou¾ky."
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:164 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:198
msgid "Width"
msgstr "©íøka"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:169
msgid "Left Start at"
msgstr "Zleva zaèíná na"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:174 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:204
msgid "Height"
msgstr "Vý¹ka"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:179
msgid "Top Start at"
msgstr "Shora zaèíná na"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:184
msgid "Horz. Spacing"
msgstr "Vodorovný rozestup"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:189
msgid "No. Across"
msgstr "Poèet napøíè"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:194
msgid "Vert. Spacing"
msgstr "Svislý rozestup"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:199
msgid "No. Down"
msgstr "Poèet dolù"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:224
#, c-format
msgid "Image dimensions: %d x %d"
msgstr "Rozmìry obrázku: %d × %d"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:229
msgid "Resulting Guide Bounds: 0,0 to 0,0 (0 areas)"
msgstr "Výsledné vodítko zahrnuje: 0,0 do 0,0 (0 oblastí)"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:264
msgid "Guides"
msgstr "Vodítka"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_down.c:52
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_down.c:51
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:166
msgid "Move Down"
msgstr "Pøesunout dolù"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_sash.c:64
msgid "Move Sash"
msgstr "Pøesunout rán"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_selected.c:52
msgid "Move Selected Objects"
msgstr "Pøesunout zvolené objekty"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_up.c:52
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_up.c:51
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:163
msgid "Move Up"
msgstr "Pøesunout nahoru"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:48 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:290
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:153 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:135
msgid "Paste"
msgstr "Vlo¾it"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_next.c:51
msgid "Select Next"
msgstr "Vybrat následující"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_region.c:63
msgid "Select Region"
msgstr "Vybrat oblast"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_send_to_back.c:51
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:158
msgid "Send To Back"
msgstr "Poslat nazpìt"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect.c:49
msgid "Unselect"
msgstr "Zru¹it výbìr"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect_all.c:50
msgid "Unselect All"
msgstr "Odvybrat v¹e"
#: plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:136
msgid "Help..."
msgstr "Nápovìda..."
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:168
msgid "Link Type"
msgstr "Typ odkazu"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:177
msgid "Web Site"
msgstr "Web stanice"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:183
msgid "Ftp Site"
msgstr "Ftp stanice"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:189
msgid "Gopher"
msgstr "Gopher"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:195
msgid "Other"
msgstr "Jiné"
#.
#. * The format of the list is the File printer followed by a qsort'ed list
#. * of system printers. So, if we want to update the file printer, it is
#. * always first in the list, else call bsearch.
#.
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:201
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:211 plug-ins/print/print.c:851
#: plug-ins/print/print.c:852 plug-ins/print/print.c:987
msgid "File"
msgstr "Soubor"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:207
msgid "WAIS"
msgstr "WAIS"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:213
msgid "Telnet"
msgstr "Telnet"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:219
msgid "e-mail"
msgstr "e-mail"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:225
msgid "URL to activate when this area is clicked: (required)"
msgstr "URL se aktivuje poklepem na tuto oblast: (povinné)"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:227
msgid "Select HTML file"
msgstr "Výbìr HTML souboru"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:235
msgid "Relative link"
msgstr "Relativní odkaz"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:241
msgid "Target frame name/ID: (optional - used for FRAMES only)"
msgstr "Jméno/ID cílového políèka: (volitelné - pou¾ito pouze pro POLÍÈKA)"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:245
msgid "Comment about this area: (optional)"
msgstr "Komentáø k této oblasti: (volitelné)"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:248
msgid "Link"
msgstr "Odkaz"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:283
msgid "Dimensions"
msgstr "Rozmìry"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:325
msgid "JavaScript"
msgstr "JavaScript"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:425
msgid "Area Settings"
msgstr "Nastavení oblasti"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:469
#, c-format
msgid "Area #%d Settings"
msgstr "Nastavení oblasti è. %d"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:47 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:66
msgid "Error opening file"
msgstr "Chyba pøi otvírání souboru"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:56
msgid "Load Imagemap"
msgstr "Naèíst obrázkovou mapu"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:79
msgid "File exists!"
msgstr "Soubor existuje!"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:84
msgid ""
"File already exists.\n"
" Do you really want to overwrite? "
msgstr ""
"Soubor ji¾ existuje.\n"
" Opravdu se má pøepsat? "
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:116
msgid "Save Imagemap"
msgstr "Zapsat obrázkovou mapu"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:139
msgid "Error"
msgstr "Chyba"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:143
msgid "Grid Settings"
msgstr "Nastavení møí¾e"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:154
msgid "Snap-To Grid Enabled"
msgstr "Chytání na møí¾ povoleno"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:160
msgid "Grid Visibility and Type"
msgstr "Viditelnost a druh møí¾e"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:167
msgid "Hidden"
msgstr "Skrytá"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:174
msgid "Lines"
msgstr "Èáry"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:183
msgid "Crosses"
msgstr "Prùseèíky"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:190
msgid "Grid Granularity"
msgstr "Hrubost møí¾e"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:213
msgid "Grid Offset"
msgstr "Posun møí¾e"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:224
msgid "pixels from left"
msgstr "pixely zleva"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:229
msgid "pixels from top"
msgstr "pixely odshora"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:145
msgid "<Image>/Filters/Web/ImageMap..."
msgstr "<Image>/Filtry/Web/Obrázková mapa..."
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:660
msgid "Data changed"
msgstr "Data zmìnìna"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:664
msgid ""
"Some data has been changed.\n"
"Do you really want to continue?"
msgstr ""
"Nìkterá data byla zmìnìna.\n"
"Opravdu pokraèovat?"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:873
#, c-format
msgid "File \"%s\" saved."
msgstr "Soubor \"%s\" zapsán."
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:877
msgid "Couldn't save file:"
msgstr "Nelze zapsat soubor:"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:902
msgid "Image size changed"
msgstr "Velikost obrázku byla zmìnìna"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:906
msgid ""
"Image size has changed.\n"
"Resize Area's?"
msgstr ""
"Velikost obrázku byla zmìnìna.\n"
"Zmìnit velikost oblasti?"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:937
msgid "Couldn't read file:"
msgstr "Nelze èíst soubor:"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:983
#, c-format
msgid "URL: %s"
msgstr "URL: %s"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:215
msgid "Open..."
msgstr "Otevøít..."
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:221
msgid "Save As..."
msgstr "Zapsat jako..."
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:224
msgid "Preferences..."
msgstr "Pøedvolby..."
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:230
msgid "Quit"
msgstr "Konec"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:243
#, c-format
msgid "Undo %s"
msgstr "Vrátit %s"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:254
#, c-format
msgid "Redo %s"
msgstr "Zru¹it vrácení %s"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:301
msgid "Edit Area Info..."
msgstr "Úpravy informace o oblastech..."
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:313
msgid "View"
msgstr "Zobrazit"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:317
msgid "Area List"
msgstr "Seznam oblastí"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:321
msgid "Source..."
msgstr "Zdroj..."
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:329
msgid "Grayscale"
msgstr "Odstíny ¹edi"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:341
msgid "Zoom In"
msgstr "Pøiblí¾it"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:344
msgid "Zoom Out"
msgstr "Oddálit"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:349
msgid "Zoom To"
msgstr "Pøibí¾ít na"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:379
msgid "Mapping"
msgstr "Mapování"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:382 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:129
msgid "Arrow"
msgstr "©ipka"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:392
msgid "Edit Map Info..."
msgstr "Úpravy informace o mapování..."
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:399
msgid "Goodies"
msgstr "Speciality"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:401 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:149
msgid "Grid Settings..."
msgstr "Nastavení møí¾e..."
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:403
msgid "Create Guides..."
msgstr "Vytvoøit vodítka..."
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:410 plug-ins/maze/maze_face.c:193
msgid "Help"
msgstr "Nápovìda"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:413
msgid "About ImageMap..."
msgstr "O obrázkové mapì..."
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:391
msgid "x (pixels)"
msgstr "x (pixelù)"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:391
msgid "y (pixels)"
msgstr "y (pixelù)"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:458
msgid "Append"
msgstr "Pøipojit"
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:125
msgid "Map Info..."
msgstr "Informace o mapování..."
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:128
msgid "Tools"
msgstr "Nástroje"
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:142
msgid "In"
msgstr "Vstup"
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:144
msgid "Out"
msgstr "Výstup"
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:151
msgid "Guides..."
msgstr "Vodítka..."
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:204
msgid "Couldn't save resource file:"
msgstr "Nelze zapsat soubor zdrojù:"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:356
msgid "Select Color"
msgstr "Výbìr barvy"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:434
msgid "Default Map Type"
msgstr "Implicitní druh mapy"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:453
msgid "Prompt for area info"
msgstr "Výzva k informaci o oblasti"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:455
msgid "Require default URL"
msgstr "Vy¾aduje implicitní URL"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:457
msgid "Show area handles"
msgstr "Zobrazit obsluhu oblastí"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:459
msgid "Keep NCSA circles true"
msgstr "Zachovat nastavené NCSA kru¾nice"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:461
msgid "Show area URL tip"
msgstr "Zobrazit tip URL oblasti"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:464
msgid "Use double-sized grab handles"
msgstr "Pou¾ít dvojitou velikost obsluhy nabírání"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:488
msgid "Number of Undo levels (1 - 99):"
msgstr "Poèet úrovní vracení (1-99):"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:491
msgid "Number of MRU entries (1 - 16):"
msgstr "Poèet polo¾ek MRU (1-16):"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:494
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:530
msgid "Normal:"
msgstr "Normální:"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:536
msgid "Selected:"
msgstr "Vybrané:"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:564
msgid "General Preferences"
msgstr "Obecné pøedvolby"
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:375
msgid "Upper left x:"
msgstr "X odleva odshora:"
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:381
msgid "Upper left y:"
msgstr "Y odleva odshora:"
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:336
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:336
msgid "Target"
msgstr "Cíl"
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:336
msgid "Comment"
msgstr "Komentáø"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:68
msgid "Settings for this Mapfile"
msgstr "Nastavení pro tento soubor obrázkové mapy"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:82
msgid "Image name:"
msgstr "Jméno obrázku:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:83
msgid "Select Image File"
msgstr "Výbìr souboru obrázku"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:87
msgid "Title:"
msgstr "Titul:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:91
msgid "Default URL:"
msgstr "Implicitní URL:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:108
msgid "Map file format"
msgstr "Formát souboru mapy"
#: plug-ins/imagemap/imap_source.c:54
msgid "View Source"
msgstr "Zobrazit zdroj"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:115
msgid "Preferences"
msgstr "Pøedvolby"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:142
msgid "Zoom in"
msgstr "Pøiblí¾it"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:145
msgid "Zoom out"
msgstr "Oddálit"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:150
msgid "Edit Map Info"
msgstr "Úpravy informace o mapování"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:154
msgid "Move To Front"
msgstr "Pøesunout dopøedu"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:128
msgid "Select existing area"
msgstr "Výbìr existující oblasti"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:132
msgid "Define Rectangle area"
msgstr "Definovat obdélníkovou oblast"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:136
msgid "Define Circle/Oval area"
msgstr "Definovat kruhovou/oválnou oblast"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:140
msgid "Define Polygon area"
msgstr "Definovat mnohoúhelníkovou oblast"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:144
msgid "Edit selected area info"
msgstr "Upravit informaci o vybrané oblasti"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:148
msgid "Delete selected area"
msgstr "Smazat vybranou oblast"
#: plug-ins/maze/algorithms.c:285
msgid "Constructing maze using Prim's Algorithm..."
msgstr "Vytváøí se bludi¹tì u¾itím Primova algoritmu..."
#: plug-ins/maze/algorithms.c:458
msgid "Constructing tileable maze using Prim's Algorithm..."
msgstr "Vytváøí se dla¾dicovatelné bludi¹tì u¾itím Primova algoritmu..."
#: plug-ins/maze/maze.c:161
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/Maze..."
msgstr "<Image>/Filtry/Vyobrazení/Vzorky/Bludi¹tì..."
#: plug-ins/maze/maze.c:403
msgid "Drawing Maze..."
msgstr "Kreslí se bludi¹tì..."
#. entscale == Entry and Scale pair function found in pixelize.c
#: plug-ins/maze/maze_face.c:220
msgid "Width (Pixels):"
msgstr "Vý¹ka (pixelù):"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:232 plug-ins/maze/maze_face.c:248
msgid "Pieces:"
msgstr "Kousky:"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:237
msgid "Height (Pixels):"
msgstr "Vý¹ka (pixelù):"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:260
msgid "Multiple (57):"
msgstr "Násobení (57):"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:273
msgid "Offset (1):"
msgstr "Posun (1):"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:304
msgid "Depth First"
msgstr "První hloubka"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:311
msgid "Prim's Algorithm"
msgstr "Primùv algoritmus"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:330
#, c-format
msgid "Selection is %dx%d"
msgstr "Výbìr je %d×%d"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:436
msgid ""
"Selection size is not even.\n"
"Tileable maze won't work perfectly."
msgstr ""
"Velikost výbìru není sudá.\n"
"Dla¾dicovatelné bludi¹tì nebude dokonalé."
#. open URL for help
#: plug-ins/maze/maze_face.c:596
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "Otvírá se %s"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:607
#, c-format
msgid "See %s"
msgstr "Viz %s"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:325
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/Mosaic..."
msgstr "<Image>/Filtry/Vyobrazení/Vzorky/Mozaika..."
#. progress bar for gradient finding
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:447
msgid "Finding Edges..."
msgstr "Hledají se hrany..."
#. Progress bar for rendering tiles
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:497
msgid "Rendering Tiles..."
msgstr "Poèítají se dla¾dice..."
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:526
msgid "Mosaic"
msgstr "Mozaika"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:593
msgid "Color Averaging"
msgstr "Prùmìrování barvy"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:602
msgid "Pitted Surfaces"
msgstr "Nerovný povrch"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:611
msgid "FG/BG Lighting"
msgstr "Osvìtlení popøedí/pozadí"
#. tiling primitive
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:625
msgid "Tiling Primitives"
msgstr "Základní dla¾dice"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:629
msgid "Squares"
msgstr "Ètverce"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:631
msgid "Hexagons"
msgstr "©estiúhelníky"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:633
msgid "Octagons & Squares"
msgstr "Osmiúhelníky a ètverce"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:672
msgid "Tile Spacing:"
msgstr "Rozestup dla¾dic:"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:681
msgid "Tile Neatness:"
msgstr "Úpravnost dla¾dic:"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:691
msgid "Light Direction:"
msgstr "Smìr svìtla:"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:700
msgid "Color Variation:"
msgstr "Barevná variace:"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:2469
msgid "Unable to add additional point.\n"
msgstr "Nepodaøilo se pøidat dal¹í bod.\n"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:216
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Pagecurl..."
msgstr "<Image>/Filtry/Zkreslení/Rozèeøení stránky..."
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:513
msgid "Pagecurl Effect"
msgstr "Efekt rozèeøení stránky"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:534
msgid "Curl Location"
msgstr "Místo rozèeøení"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:601
msgid "Upper Left"
msgstr "Zleva odshora"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:602
msgid "Upper Right"
msgstr "Zprava shora"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:603
msgid "Lower Left"
msgstr "Zleva zdola"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:604
msgid "Lower Right"
msgstr "Zprava zdola"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:635
msgid "Curl Orientation"
msgstr "Orientace rozèeøení"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:674
msgid "Shade under Curl"
msgstr "Ztmavit pod rozèeøením"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:684
msgid ""
"Use Current Gradient\n"
"instead of FG/BG-Color"
msgstr ""
"Pou¾ít aktuální pøechod\n"
"namísto barvy popøedí/pozadí"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:696
msgid "Curl Opacity"
msgstr "Krytí rozèeøení"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:823
msgid "Curl Layer"
msgstr "Rozèeøení vrstvy"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:1077
msgid "Page Curl..."
msgstr "Rozèeøení stránky..."
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:76
msgid "Print Color Adjust"
msgstr "Nastavení tiskových barev"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:184
msgid "Density:"
msgstr "Hustota:"
#.
#. * Create the main dialog
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:198
#, c-format
msgid "Print v%s"
msgstr "Tisk v%s"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:206
msgid ""
"Print and\n"
"Save Settings"
msgstr ""
"Vytisknout\n"
"a ulo¾it nastavení"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:208
msgid ""
"Save\n"
"Settings"
msgstr ""
"Ulo¾it\n"
"nastavení"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:210
msgid "Print"
msgstr "Tisknout"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:279
msgid "Center Image"
msgstr "Vystøedit obrázek"
#.
#. * Printer settings frame...
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:336
msgid "Printer Settings"
msgstr "Nastavení tiskárny"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:358
msgid "Media Size:"
msgstr "Rozmìry média:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:367
msgid "Media Type:"
msgstr "Druh média:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:376
msgid "Media Source:"
msgstr "Zdroj média:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:387
msgid "Portrait"
msgstr "Nastojato"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:389
msgid "Landscape"
msgstr "Nale¾ato"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:412
msgid "Output Type:"
msgstr "Typ výstupu:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:415
msgid "B&W"
msgstr "ÈB"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:437
msgid "Output Level:"
msgstr "Výstupní úroveò:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:441
msgid "Normal Scale"
msgstr "Normální velikost"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:453
msgid "Experimental Linear Scale"
msgstr "Experimentální lineání zvìt¹ení"
#.
#. * Scaling...
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:466
msgid "Scaling and Color Settings"
msgstr "Nastavení velikosti a barev"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:481 plug-ins/print/gimp_main_window.c:490
msgid "Scaling:"
msgstr "Zmìna velikosti:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:505
msgid "Percent"
msgstr "procent"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:515
msgid "PPI"
msgstr "PPI"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:524
msgid "Set Image Scale"
msgstr "Nastavení velikosti obrázku"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:537
msgid "Adjust Color"
msgstr "Nastavení barvy"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:570
msgid "Printer:"
msgstr "Tiskárna:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:579 plug-ins/print/gimp_main_window.c:592
msgid "Setup"
msgstr "Nastavení"
#.
#. * Printer driver option menu...
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:620
msgid "Driver:"
msgstr "Ovladaè:"
#.
#. * PPD file...
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:651
msgid "PPD File:"
msgstr "PPD soubor:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:666
msgid "Browse"
msgstr "Procházet"
#.
#. * Print command...
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:678
msgid "Command:"
msgstr "Pøíkaz:"
#.
#. * Output file selection dialog...
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:693
msgid "Print To File?"
msgstr "Tisk so souboru?"
#.
#. * PPD file selection dialog...
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:707
msgid "PPD File?"
msgstr "PPD soubor?"
#: plug-ins/print/print.c:202
msgid "<Image>/File/Print..."
msgstr "<Image>/Soubor/Tisknout..."
#: plug-ins/print/print-printers.c:6
msgid "PostScript Level 1"
msgstr "PostScript úroveò (level) 1"
#: plug-ins/print/print-printers.c:30
msgid "HP DeskJet 500, 520"
msgstr "HP DeskJet 500, 520"
#: plug-ins/print/print-printers.c:42
msgid "HP DeskJet 500C, 540C"
msgstr "HP DeskJet 500C, 540C"
#: plug-ins/print/print-printers.c:54
msgid "HP DeskJet 550C, 560C"
msgstr "HP DeskJet 550C, 560C"
#: plug-ins/print/print-printers.c:66
msgid "HP DeskJet 600 series"
msgstr "HP DeskJet øada 600"
#: plug-ins/print/print-printers.c:77
msgid "HP DeskJet 800 series"
msgstr "HP DeskJet øada 800"
#: plug-ins/print/print-printers.c:89
msgid "HP DeskJet 1100C, 1120C"
msgstr "HP DeskJet 1100C, 1120C"
#: plug-ins/print/print-printers.c:101
msgid "HP DeskJet 1200C, 1600C"
msgstr "HP DeskJet 1200C, 1600C"
#: plug-ins/print/print-printers.c:113
msgid "HP LaserJet II series"
msgstr "HP LaserJet øada II"
#: plug-ins/print/print-printers.c:125
msgid "HP LaserJet III series"
msgstr "HP LaserJet øada III"
#: plug-ins/print/print-printers.c:137
msgid "HP LaserJet 4 series"
msgstr "HP LaserJet øada 4"
#: plug-ins/print/print-printers.c:149
msgid "HP LaserJet 4V, 4Si"
msgstr "HP LaserJet 4V, 4Si"
#: plug-ins/print/print-printers.c:161
msgid "HP LaserJet 5 series"
msgstr "HP LaserJet øada 5"
#: plug-ins/print/print-printers.c:173
msgid "HP LaserJet 5Si"
msgstr "HP LaserJet 5Si"
#: plug-ins/print/print-printers.c:185
msgid "HP LaserJet 6 series"
msgstr "HP LaserJet øada 6"
#: plug-ins/print/print-printers.c:197
msgid "EPSON Stylus Color"
msgstr "EPSON Stylus Color"
#: plug-ins/print/print-printers.c:209
msgid "EPSON Stylus Color Pro"
msgstr "EPSON Stylus Color Pro"
#: plug-ins/print/print-printers.c:221
msgid "EPSON Stylus Color Pro XL"
msgstr "EPSON Stylus Color Pro XL"
#: plug-ins/print/print-printers.c:233
msgid "EPSON Stylus Color 1500"
msgstr "EPSON Stylus Color 1500"
#: plug-ins/print/print-printers.c:245
msgid "EPSON Stylus Color 400"
msgstr "EPSON Stylus Color 400"
#: plug-ins/print/print-printers.c:257
msgid "EPSON Stylus Color 500"
msgstr "EPSON Stylus Color 500"
#: plug-ins/print/print-printers.c:269
msgid "EPSON Stylus Color 600"
msgstr "EPSON Stylus Color 600"
#: plug-ins/print/print-printers.c:281
msgid "EPSON Stylus Color 800"
msgstr "EPSON Stylus Color 800"
#: plug-ins/print/print-printers.c:293
msgid "EPSON Stylus Color 1520"
msgstr "EPSON Stylus Color 1520"
#: plug-ins/print/print-printers.c:305
msgid "EPSON Stylus Color 3000"
msgstr "EPSON Stylus Color 3000"
#: plug-ins/print/print-printers.c:317
msgid "EPSON Stylus Photo 700"
msgstr "EPSON Stylus Photo 700"
#: plug-ins/print/print-printers.c:329
msgid "EPSON Stylus Photo EX"
msgstr "EPSON Stylus Photo EX"
#: plug-ins/print/print-printers.c:341
msgid "EPSON Stylus Photo"
msgstr "EPSON Stylus Photo"
#: plug-ins/rcm/rcm.c:118
msgid "<Image>/Image/Colors/Colormap Rotation..."
msgstr "<Image>/Obrázek/Barvy/Rotace barevné mapy..."
#: plug-ins/rcm/rcm.c:281
msgid "Rotating the colormap..."
msgstr "Rotuje se barevné mapa..."
#: plug-ins/rcm/rcm_callback.c:150 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:261
msgid "Switch to clockwise"
msgstr "Pøepnout po smìru hodinových ruèièek"
#: plug-ins/rcm/rcm_callback.c:150 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:261
msgid "Switch to c/clockwise"
msgstr "Pøepnout proti smìru hodinových ruèièek"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:269
msgid "Change order of arrows"
msgstr "Zmìnit smìr ¹ipek"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:275
msgid "Select all"
msgstr "Vybrat v¹e"
#. spinbutton 1
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:285 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:356
msgid "From"
msgstr "Z"
#. spinbutton 2
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:307
msgid "to"
msgstr "do"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:357
msgid "To"
msgstr "Do"
#. Gray: Operation-Mode: two radio buttons
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:480
msgid "Treat as this"
msgstr "Zpracovat jako toto"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:490
msgid "Change to this"
msgstr "Zmìnit do tohoto"
#. * Gray: What is gray? *
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:501
msgid "What is Gray?"
msgstr "Co je ¹edá?"
#. * Misc: Used unit selection *
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:589
msgid "Units"
msgstr "Jednotky"
#. Misc: Used unit selection: 3 radio buttons
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:598
msgid "Radians"
msgstr "Radiány"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:607
msgid "Radians/Pi"
msgstr "Radiány/pí"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:616
msgid "Degrees"
msgstr "Stupnì"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:635
msgid "Continuous update"
msgstr "Plynulá aktualizace"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:650
msgid "Area:"
msgstr "Oblast:"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:671
msgid "Context"
msgstr "Kontext"
#. Create dialog
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:722
msgid "Colormap Rotation"
msgstr "Rotace barevná mapy"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:773
msgid "Main"
msgstr "Hlavní"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:776
msgid "Misc"
msgstr "Rùzné"
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:162
msgid "<Image>/Select/To Path"
msgstr "<Image>/Výbìr/Do cesty"
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:209
msgid "No selection to convert"
msgstr "Pro pøevod není ¾ádný výbìr"
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:333
msgid "Sel2Path Advanced Settings"
msgstr "Roz¹íøená nastavení výbìru do cesty"
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:542
#, c-format
msgid "print_spline: strange degree (%d)"
msgstr "tisk_spline: divný úhel (%d)"
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:551
msgid "selection_to_path"
msgstr "výbìr_do_cesty"
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:579
msgid "gimp_image_get_selection failed"
msgstr "gimp_image_get_selection selhalo"
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:587
msgid "Internal error. Selection bpp > 1"
msgstr "Vnitøní chyba. Výbìr s bpp > 1"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:635
msgid "Save as SGI"
msgstr "Zapsat jako SGI"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:651
msgid "Compression Type"
msgstr "Typ komprese"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:655
msgid "No Compression"
msgstr "®ádná komprese"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:657
msgid "RLE Compression"
msgstr "Komprese RLE"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:659
msgid ""
"Aggressive RLE\n"
"(Not Supported by SGI)"
msgstr ""
"Agresivní RLE\n"
"(nepodporovaná SGI)"
#: plug-ins/sinus/sinus.c:197
msgid "<Image>/Filters/Render/Sinus..."
msgstr "<Image>/Filtry/Vyobrazení/Sinus..."
#: plug-ins/sinus/sinus.c:289
msgid "Sinus: rendering..."
msgstr "Sinus: Výpoèty..."
#. Create Main window with a vbox
#. ==============================
#: plug-ins/sinus/sinus.c:741
msgid "Sinus"
msgstr "Sinus"
#: plug-ins/sinus/sinus.c:801
msgid "Drawing Settings"
msgstr "Volby kresby"
#: plug-ins/sinus/sinus.c:813
msgid "X Scale:"
msgstr "Zvìt¹ení X:"
#: plug-ins/sinus/sinus.c:822
msgid "Y Scale:"
msgstr "Zvìt¹ení X:"
#: plug-ins/sinus/sinus.c:831
msgid "Complexity:"
msgstr "Komplexnost:"
#: plug-ins/sinus/sinus.c:841
msgid "Calculation Settings"
msgstr "Volby kalkulace"
#: plug-ins/sinus/sinus.c:869
msgid "Force Tiling?"
msgstr "Vnutit dla¾dicování?"
#: plug-ins/sinus/sinus.c:882
msgid "Ideal"
msgstr "Ideální"
#: plug-ins/sinus/sinus.c:883
msgid "Distorted"
msgstr "Zkreslený"
#. if in grey scale, the colors are necessarily black and white
#: plug-ins/sinus/sinus.c:914
msgid "The colors are white and black."
msgstr "Barvy jsou bílá a èerná"
#: plug-ins/sinus/sinus.c:925
msgid "Black & White"
msgstr "Èerná a bílá"
#: plug-ins/sinus/sinus.c:927
msgid "Foreground & Background"
msgstr "Popøedí a pozadí"
#: plug-ins/sinus/sinus.c:929
msgid "Choose here:"
msgstr "Zvolte zde:"
#: plug-ins/sinus/sinus.c:943
msgid "First Color"
msgstr "První barva"
#: plug-ins/sinus/sinus.c:948
msgid "Second Color"
msgstr "Druhá barva"
#: plug-ins/sinus/sinus.c:956
msgid "Alpha Channels"
msgstr "Alfa kanály"
#: plug-ins/sinus/sinus.c:968
msgid "First Color:"
msgstr "První barva:"
#: plug-ins/sinus/sinus.c:987
msgid "Second Color:"
msgstr "Druhá barva:"
#: plug-ins/sinus/sinus.c:1017
msgid "Blend Settings"
msgstr "Nastavení mísení"
#: plug-ins/sinus/sinus.c:1034
msgid "Sinusodial"
msgstr "Sinusoidní"
#: plug-ins/sinus/sinus.c:1046
msgid "Exponent:"
msgstr "Exponent:"
#: plug-ins/sinus/sinus.c:1056
msgid "Blend"
msgstr "Mísení"
#: plug-ins/struc/struc.c:130
msgid "<Image>/Filters/Artistic/Apply Canvas..."
msgstr "<Image>/Filtry/Umìní/U¾ití plátna..."
#: plug-ins/struc/struc.c:216
msgid "Applying Canvas..."
msgstr "Probíha u¾ití plátna..."
#: plug-ins/struc/struc.c:250
msgid "Apply Canvas"
msgstr "U¾ití plátna"
#: plug-ins/struc/struc.c:282
msgid "Top-Right"
msgstr "Nahoru doprava"
#: plug-ins/struc/struc.c:283
msgid "Top-Left"
msgstr "Nahoru doleva"
#: plug-ins/struc/struc.c:284
msgid "Bottom-Left"
msgstr "Dolù doleva"
#: plug-ins/struc/struc.c:285
msgid "Bottom-Right"
msgstr "Dolù doprava"
#: plug-ins/twain/twain.c:513
msgid "<Toolbox>/File/Acquire/TWAIN..."
msgstr "<Toolbox>/Soubor/Získat/TWAIN..."
#. Initialize our progress dialog
#: plug-ins/twain/twain.c:645
msgid "Transferring TWAIN data"
msgstr "Pøená¹ejí se TWAIN data"
#: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:141
msgid "<Toolbox>/Xtns/Web Browser/Open URL..."
msgstr "<Toolbox>/Roz¹./Webový prohlí¾eè/Otevøít URL..."
#: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:274
msgid "Open URL"
msgstr "Otevøít URL"
#: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:306
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:316
msgid "Window:"
msgstr "Okno:"
#: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:329
msgid "Current"
msgstr "Aktuální"
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:946
msgid "Grab a single window"
msgstr "Nabrat jedno okno"
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:957
msgid "Include decorations"
msgstr "Vèetnì dekorace"
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:993
msgid "Grab the whole screen"
msgstr "Nabrat celou pracovní plochu"
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:1222
msgid "No data captured"
msgstr "®ádná data nebyla získána"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:664
#, c-format
msgid "XJT file contains unknown layermode %d"
msgstr "XJT soubor obsahuje neznámý re¾im vrstvy %d"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:694
#, c-format
msgid "Warning: unsupported layermode %d saved to XJT"
msgstr "Varování: nepodporovaný re¾im vrstvy %d ulo¾en do XJT"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:710
#, c-format
msgid "XJT file contains unknown pathtype %d"
msgstr "XJT soubor obsahuje neznámý typ cesty %d"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:726
#, c-format
msgid "Warning: unsupported pathtype %d saved to XJT"
msgstr "Varování: nepodporovaný typ cesty %d ulo¾en do XJT"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:746
#, c-format
msgid "XJT file contains unknown unittype %d"
msgstr "XJT soubor obsahuje neznámý druh jednotek %d"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:767
#, c-format
msgid "Warning: unsupported unittype %d saved to XJT"
msgstr "Varování: nepodporovaný druh jednotek %d ulo¾en do XJT"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:788
msgid "Save as XJT"
msgstr "Zapsat jako XJT"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:825
msgid "Clear Transparent"
msgstr "Vymazat prùhledné"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1220
#, c-format
msgid "Can't open (write): %s"
msgstr "Nelze otevøít (zápis): %s"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1619
msgid "xjt: cannot operate on indexed color images"
msgstr "xjt: neumí pracovat s indexovanými barevnými obrázky"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1623
msgid "xjt: cannot operate on unknown image types"
msgstr "xjt: neumí pracovat s neznámými typy obrázku"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1638 plug-ins/xjt/xjt.c:3256
#, c-format
msgid "Can't create working dir: %s"
msgstr "Nelze vytvoøit pracovní adresáø: %s"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1647
#, c-format
msgid "Can't open: %s"
msgstr "Nelze otevøít: %s"
#. stat error (file does not exist)
#: plug-ins/xjt/xjt.c:2468 plug-ins/xjt/xjt.c:2475
#, c-format
msgid "Can't open (read): %s"
msgstr "Nelze otevøít (ètení): %s"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:3119
#, c-format
msgid "Error: Can't read XJT propertyfile %s"
msgstr "Chyba: Nelze naèíst soubor %s XJT vlastností"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:3124
#, c-format
msgid "Error: XJT propertyfile %s is empty"
msgstr "Chyba: Soubor XJT vlastností %s je prázdný"