gimp/po/pl.po
Manish Singh 01d5fb260c 1.1.13 stuff
-Yosh
1999-11-25 20:55:52 +00:00

6728 lines
139 KiB
Plaintext

#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp\n"
"POT-Creation-Date: 1999-11-25 12:08-0800\n"
"PO-Revision-Date: 1999-11-06 19:22+0200\n"
"Last-Translator: GNOME PL Team\n"
"Language-Team: Polish <gnomepl@pandora.info.bielsko.pl>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: app/about_dialog.c:188
msgid "About the GIMP"
msgstr "Informacje o GIMP-ie"
#: app/about_dialog.c:234
#, fuzzy, c-format
msgid "Version %s brought to you by"
msgstr " stworzona przez"
#: app/about_dialog.c:274
msgid "Please visit http://www.gimp.org/ for more info"
msgstr "Aby uzyskaæ wiêcej informacji, odwied¼ http://www.gimp.org/"
#: app/airbrush.c:142 app/convolve.c:154 app/smudge.c:117
msgid "Rate:"
msgstr ""
#: app/airbrush.c:155
msgid "Pressure:"
msgstr "Nacisk: "
#: app/app_procs.c:364
msgid "GIMP Startup"
msgstr "Uruchamianie GIMP-a"
#: app/app_procs.c:477 app/gimprc.c:419
#, c-format
msgid "parsing \"%s\"\n"
msgstr "analiza \"%s\"\n"
#. initialize the xcf file format routines
#: app/app_procs.c:537
msgid "Looking for data files"
msgstr "Wyszukiwanie plików z danymi"
#: app/app_procs.c:537
msgid "Parasites"
msgstr ""
#. initialize the global parasite table
#: app/app_procs.c:539 app/internal_procs.c:70 app/preferences_dialog.c:2190
msgid "Brushes"
msgstr "Pêdzle"
#. initialize the list of gimp brushes
#: app/app_procs.c:541 app/internal_procs.c:139 app/preferences_dialog.c:2194
msgid "Patterns"
msgstr "Wzory"
#. initialize the list of gimp patterns
#: app/app_procs.c:543 app/preferences_dialog.c:2196
msgid "Palettes"
msgstr "Palety"
#. initialize the list of gimp palettes
#: app/app_procs.c:545 app/internal_procs.c:109 app/preferences_dialog.c:2198
msgid "Gradients"
msgstr "Gradienty"
#: app/app_procs.c:746
msgid "Really Quit?"
msgstr "Rzeczywi¶cie zakoñczyæ?"
#: app/app_procs.c:752 app/install.c:259 app/install.c:405
msgid "Quit"
msgstr "Zakoñcz"
#: app/app_procs.c:754 app/brightness_contrast.c:217 app/channel_ops.c:94
#: app/channels_dialog.c:2431 app/channels_dialog.c:2605
#: app/color_balance.c:273 app/color_notebook.c:115 app/convert.c:500
#: app/curves.c:564 app/file_new_dialog.c:199 app/file_new_dialog.c:381
#: app/gdisplay_color_ui.c:117 app/gdisplay_ops.c:356 app/gimpprogress.c:114
#: app/global_edit.c:720 app/gradient.c:1872 app/gradient.c:4949
#: app/gradient.c:5510 app/hue_saturation.c:375 app/interface.c:965
#: app/layers_dialog.c:3334 app/layers_dialog.c:3540 app/layers_dialog.c:3665
#: app/layers_dialog.c:3779 app/layers_dialog.c:4066 app/levels.c:368
#: app/posterize.c:200 app/preferences_dialog.c:1198 app/qmask.c:257
#: app/resize.c:193 app/threshold.c:274
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
#: app/app_procs.c:777
msgid ""
"Some files unsaved.\n"
"\n"
"Quit the GIMP?"
msgstr ""
"Czê¶æ plików nie zosta³a zapisana.\n"
"\n"
"Zakoñczyæ GIMP-a?"
#: app/bezier_select.c:468
msgid "Bezier path already closed."
msgstr "Krzywa Beziera zosta³a ju¿ zamkniêta."
#: app/bezier_select.c:489
msgid "Corrupt curve"
msgstr "Uszkodzona krzywa"
#: app/bezier_select.c:2854
msgid "Curve not closed!"
msgstr "Krzywa nie zamkniêta!"
#: app/bezier_select.c:3150 app/gimage_mask.c:604
msgid "Paintbrush operation failed."
msgstr "Operacja pêdzlem nie powiod³a siê."
#: app/blend.c:259
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr ""
#: app/blend.c:261
msgid "FG to BG (HSV)"
msgstr ""
#: app/blend.c:263
msgid "FG to Transparent"
msgstr ""
#: app/blend.c:265
msgid "Custom from editor"
msgstr "W³asny z edytora"
#: app/blend.c:271 app/gradient.c:618 app/preferences_dialog.c:1441
msgid "Linear"
msgstr "Liniowy"
#: app/blend.c:273
msgid "Bi-Linear"
msgstr "Dwuliniowy"
#: app/blend.c:275
msgid "Radial"
msgstr "Promienisty"
#: app/blend.c:277
msgid "Square"
msgstr "Prostok±tny"
#: app/blend.c:279
msgid "Conical (symmetric)"
msgstr "Sto¿kowy (symetryczny)"
#: app/blend.c:281
msgid "Conical (asymmetric)"
msgstr "Sto¿kowy (asymetryczny)"
#: app/blend.c:283
msgid "Shapeburst (angular)"
msgstr ""
#: app/blend.c:285
msgid "Shapeburst (spherical)"
msgstr ""
#: app/blend.c:287
msgid "Shapeburst (dimpled)"
msgstr ""
#: app/blend.c:289
msgid "Spiral (clockwise)"
msgstr "Spiralny (zgodnie z zegarem)"
#: app/blend.c:291
msgid "Spiral (anticlockwise)"
msgstr "Spiralny (przeciwnie do zegara)"
#: app/blend.c:297 app/preferences_dialog.c:1493
msgid "None"
msgstr "Brak"
#: app/blend.c:299
msgid "Sawtooth wave"
msgstr "Fala pi³okszta³tna"
#: app/blend.c:301
msgid "Triangular wave"
msgstr "Fala trójk±tna"
#: app/blend.c:338
msgid "Offset:"
msgstr "Przesuniêcie:"
#: app/blend.c:346 app/blend.c:354
msgid "Blend:"
msgstr "Zlewanie:"
#: app/blend.c:362
msgid "Repeat:"
msgstr "Powtórz:"
#: app/blend.c:381
msgid "Adaptive supersampling"
msgstr "Nadpróbkowanie adaptywne"
#: app/blend.c:412
#, fuzzy
msgid "Max Depth:"
msgstr "Maksymalna g³êbia:"
#: app/blend.c:425 app/bucket_fill.c:130 app/fuzzy_select.c:641
msgid "Threshold:"
msgstr "Próg:"
#: app/blend.c:449
msgid "Blend: Invalid for indexed images."
msgstr "Zlewanie: Niedostêpne w trybach indeksowanych."
#: app/blend.c:474
msgid "Blend: 0, 0"
msgstr "Zlewanie: 0, 0"
#: app/blend.c:537
msgid "Blend operation failed."
msgstr "Operacja zlewania nie powiod³a siê."
#: app/blend.c:543
msgid "Blending..."
msgstr "Zlewanie..."
#: app/blend.c:620 app/blend.c:630
msgid "Blend: "
msgstr "Zlewanie: "
#: app/brightness_contrast.c:126
msgid "Brightness-Contrast Options"
msgstr "Opcje jasno¶ci i kontrastu"
#: app/brightness_contrast.c:162
msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed drawables."
msgstr "Nie mo¿na modyfikowaæ jasno¶ci i kontrastu w trybie indeksowanym."
#: app/brightness_contrast.c:208 app/tools.c:631
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "Jasno¶æ i kontrast"
#: app/brightness_contrast.c:213 app/by_color_select.c:589
#: app/color_balance.c:269 app/curves.c:560 app/file_new_dialog.c:377
#: app/hue_saturation.c:371 app/levels.c:364 app/posterize.c:196
#: app/threshold.c:270 app/tools.c:1023 app/transform_core.c:395
msgid "Reset"
msgstr "Zresetuj"
#: app/brightness_contrast.c:215 app/channel_ops.c:92
#: app/channels_dialog.c:2429 app/channels_dialog.c:2603
#: app/color_balance.c:271 app/color_notebook.c:112 app/convert.c:498
#: app/curves.c:562 app/file_new_dialog.c:197 app/file_new_dialog.c:379
#: app/gdisplay_color_ui.c:115 app/hue_saturation.c:373
#: app/layers_dialog.c:3332 app/layers_dialog.c:3538 app/layers_dialog.c:3663
#: app/layers_dialog.c:4064 app/levels.c:366 app/module_db.c:277
#: app/posterize.c:198 app/preferences_dialog.c:1194 app/qmask.c:255
#: app/resize.c:191 app/threshold.c:272
msgid "OK"
msgstr "OK"
#. Create the brightness scale widget
#: app/brightness_contrast.c:233
msgid "Brightness"
msgstr "Jasno¶æ"
#. Create the contrast scale widget
#: app/brightness_contrast.c:264
msgid "Contrast"
msgstr "Kontrast"
#. The preview toggle
#: app/brightness_contrast.c:299 app/color_balance.c:439 app/curves.c:671
#: app/fileops.c:417 app/hue_saturation.c:563 app/levels.c:589
#: app/palette.c:3184 app/posterize.c:237 app/threshold.c:347
msgid "Preview"
msgstr "Podgl±d"
#: app/brush_edit.c:209
msgid "Brush Editor"
msgstr "Edytor Pêdzli"
#. The close button
#: app/brush_edit.c:215 app/brush_select.c:279 app/by_color_select.c:591
#: app/color_notebook.c:112 app/color_picker.c:297 app/colormap_dialog.i.c:147
#: app/colormap_dialog.i.c:157 app/crop.c:1041 app/devices.c:755
#: app/docindexif.c:104 app/errorconsole.c:277 app/gdisplay_ops.c:354
#: app/gradient.c:890 app/gradient_select.c:150 app/histogram_tool.c:291
#: app/info_window.c:300 app/lc_dialog.c:196 app/measure.c:270
#: app/nav_window.c:1366 app/palette.c:2015 app/palette.c:2031
#: app/palette.c:3066 app/palette_select.c:62 app/pattern_select.c:171
#: app/tips_dialog.c:147 app/tools.c:1025 app/undo_history.c:759
msgid "Close"
msgstr "Zamknij"
#. the feather radius scale
#: app/brush_edit.c:275 app/color_picker.c:181 app/tool_options.c:289
msgid "Radius:"
msgstr "Promieñ:"
#: app/brush_edit.c:287
msgid "Hardness:"
msgstr "Twardo¶æ:"
#: app/brush_edit.c:299
msgid "Aspect Ratio:"
msgstr "Wspó³czynnik Proporcji:"
#: app/brush_edit.c:311 app/measure.c:266 app/rotate_tool.c:89
msgid "Angle:"
msgstr "K±t:"
#. The shell
#: app/brush_select.c:270
msgid "Brush Selection"
msgstr "Wybór Pêdzla"
#: app/brush_select.c:277 app/gradient.c:888 app/module_db.c:316
#: app/palette.c:2013 app/pattern_select.c:169
msgid "Refresh"
msgstr "Od¶wie¿"
#: app/brush_select.c:405
msgid "No Brushes available"
msgstr ""
#: app/brush_select.c:446 app/layers_dialog.c:393 app/tool_options.c:595
msgid "Opacity:"
msgstr "Prze¼roczysto¶æ:"
#: app/brush_select.c:456 app/layers_dialog.c:363 app/tool_options.c:618
msgid "Mode:"
msgstr "Tryb:"
#: app/brush_select.c:467 app/palette.c:1190 app/palette.c:1207
#: app/palette.c:2197
msgid "New"
msgstr "Nowa"
#: app/brush_select.c:473 app/colormap_dialog.i.c:145
#: app/gradient_select.c:148 app/palette.c:1182 app/palette.c:2029
#: app/palette_select.c:60
msgid "Edit"
msgstr "Edycja"
#: app/brush_select.c:479 app/global_edit.c:718 app/gradient.c:1870
#: app/palette.c:1197 app/palette.c:2206
msgid "Delete"
msgstr "Usuñ"
#: app/brush_select.c:510
msgid "Spacing:"
msgstr "Odstêp:"
#: app/brush_select.c:1794
msgid ""
"We are all fresh out of brush editors today,\n"
"please write your own or try back tomorrow\n"
msgstr ""
#: app/brush_select.c:1823
msgid "Wilber says: \"I don't know how to delete that brush.\""
msgstr "Wilber mówi: \"Nie potrafiê skasowac tego pêdzla.\""
#: app/bucket_fill.c:107
msgid "FG Color Fill"
msgstr "Wype³nienie kolorem FG"
#: app/bucket_fill.c:108
msgid "BG Color Fill"
msgstr "Wype³nianie t³em BG"
#: app/bucket_fill.c:109
msgid "Pattern Fill"
msgstr "Wype³nienie wzorem"
#: app/bucket_fill.c:150 app/color_picker.c:156 app/tool_options.c:363
msgid "Sample Merged"
msgstr ""
#. fill type
#: app/bucket_fill.c:158 app/file_new_dialog.c:648
msgid "Fill Type"
msgstr "Typ wype³nienia"
#: app/bucket_fill.c:238
msgid "Bucket Fill operation failed."
msgstr "Wype³nienie kube³kiem nie powiod³o siê."
#: app/bucket_fill.c:341
msgid "No available patterns for this operation."
msgstr "Brak wzorów dla tej operacji."
#. The shell and main vbox
#: app/by_color_select.c:584
msgid "By Color Selection"
msgstr "Selekcja Kolorem"
#: app/by_color_select.c:640
msgid "Inactive"
msgstr "Nieaktywny"
#: app/by_color_select.c:648
msgid "Selection Mode"
msgstr "Tryb zaznaczania"
#: app/by_color_select.c:650 app/paint_funcs.c:99
msgid "Replace"
msgstr "Zast±p"
#: app/by_color_select.c:652 app/colormap_dialog.i.c:143
#: app/gdisplay_color_ui.c:102
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"
#: app/by_color_select.c:654 app/layers_dialog.c:230 app/tool_options.c:997
msgid "Subtract"
msgstr "Odejmij"
#: app/by_color_select.c:656
msgid "Intersect"
msgstr "Przetnij"
#: app/by_color_select.c:668
msgid "Fuzziness Threshold"
msgstr ""
#: app/channel.c:187 app/channel.c:189 app/layer.c:310 app/layer.c:312
msgid "copy"
msgstr ""
#. formulate the new layer_mask name
#: app/channel.c:195 app/gradient.c:1699 app/layer.c:318 app/layer.c:1522
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "kopia %s"
#: app/channel.c:591
msgid "Selection Mask"
msgstr "Maska zaznaczenia"
#: app/channel_ops.c:86 app/resize.c:391
msgid "Offset"
msgstr "Przesuniêcie"
#. The offset labels
#: app/channel_ops.c:110
msgid "Offset X:"
msgstr "Przesuniêcie X:"
#: app/channel_ops.c:116 app/crop.c:1050 app/file_new_dialog.c:552
#: app/resize.c:329 app/resize.c:414 app/resize.c:572 app/rotate_tool.c:107
#: app/scale_tool.c:100 app/shear_tool.c:84
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#. The wrap around option
#: app/channel_ops.c:165
msgid "Wrap-Around"
msgstr ""
#. The fill options
#: app/channel_ops.c:170
msgid "Fill Options"
msgstr "Opcje wype³nienia"
#: app/channel_ops.c:177 app/image_new.c:70 app/image_new.c:224
#: app/layers_dialog.c:3313
msgid "Background"
msgstr "T³o"
#: app/channel_ops.c:187 app/image_new.c:80 app/layers_dialog.c:3315
msgid "Transparent"
msgstr "Prze¼roczysty"
#. The by half height and half width option
#: app/channel_ops.c:205
msgid "Offset by (x/2),(y/2)"
msgstr "Przesuniêcie o (x/2),(y/2)"
#: app/channels_dialog.c:187 app/channels_dialog.c:2463
msgid "New Channel"
msgstr "Nowy kana³"
#: app/channels_dialog.c:191
msgid "Raise Channel"
msgstr "Podnie¶ kana³"
#: app/channels_dialog.c:195
msgid "Lower Channel"
msgstr "Obni¿ kana³"
#: app/channels_dialog.c:199
msgid "Duplicate Channel"
msgstr "Duplikat kana³u"
#: app/channels_dialog.c:204
msgid ""
"Channel to Selection \n"
"<Shift> Add <Ctrl> Subtract <Shift><Ctrl> Intersect"
msgstr ""
"Kana³ na zaznaczenie \n"
"<Shift> Dodaj <Ctrl> Odejmij <Shift><Ctrl> Przetnij"
#: app/channels_dialog.c:211
msgid "Delete Channel"
msgstr "Usuñ kana³"
#: app/channels_dialog.c:1154
msgid "Empty Channel Copy"
msgstr ""
#: app/channels_dialog.c:1386 app/color_balance.c:341 app/curves.c:414
#: app/histogram_tool.c:271 app/levels.c:243
msgid "Red"
msgstr "Czerwony"
#: app/channels_dialog.c:1390 app/color_balance.c:366 app/curves.c:415
#: app/histogram_tool.c:272 app/levels.c:244
msgid "Green"
msgstr "Zielony"
#: app/channels_dialog.c:1394 app/color_balance.c:391 app/curves.c:416
#: app/histogram_tool.c:273 app/levels.c:245
msgid "Blue"
msgstr "Niebieski"
#: app/channels_dialog.c:1398
msgid "Gray"
msgstr "Szary"
#: app/channels_dialog.c:1402
msgid "Indexed"
msgstr "Indeksowany"
#: app/channels_dialog.c:2423
msgid "New Channel Options"
msgstr "Opcje nowego kana³u"
#. The name entry hbox, label and entry
#: app/channels_dialog.c:2452 app/channels_dialog.c:2626
msgid "Channel name:"
msgstr "Nazwa kana³u:"
#. The opacity scale
#: app/channels_dialog.c:2467 app/channels_dialog.c:2641
msgid "Fill Opacity:"
msgstr ""
#: app/channels_dialog.c:2597
msgid "Edit Channel Attributes"
msgstr "Modyfikuj atrybuty kana³u"
#: app/clone.c:141
msgid "Image Source"
msgstr "¬ród³o obrazu"
#: app/clone.c:142
msgid "Pattern Source"
msgstr "¬ród³o wzoru"
#: app/clone.c:148
msgid "Non Aligned"
msgstr "Niewyrównany"
#: app/clone.c:149
msgid "Aligned"
msgstr "Wyrównany"
#: app/clone.c:150
msgid "Registered"
msgstr "Zarejestrowany"
#. the radio frame and box
#: app/clone.c:166
msgid "Source"
msgstr "¬ród³o"
#. the radio frame and box
#: app/clone.c:191
msgid "Alignment"
msgstr "Wyrównanie"
#: app/clone.c:321
msgid "No patterns available for this operation."
msgstr "Brak wzorów dla tej operacji."
#: app/color_balance.c:166
msgid "Color Balance Options"
msgstr "Opcje balansu kolorów"
#: app/color_balance.c:204
msgid "Color balance operates only on RGB color drawables."
msgstr "Balans koloru mo¿e byæ wykorzystywany tylko w trybie RGB."
#: app/color_balance.c:253 app/dodgeburn.c:128
msgid "Shadows"
msgstr "Cienie"
#: app/color_balance.c:254 app/dodgeburn.c:127
msgid "Midtones"
msgstr "Pó³tony"
#: app/color_balance.c:255 app/dodgeburn.c:126
msgid "Highlights"
msgstr "¦wiat³a"
#. The shell and main vbox
#: app/color_balance.c:264 app/tools.c:614
msgid "Color Balance"
msgstr "Balans kolorów"
#: app/color_balance.c:286
#, fuzzy
msgid "Color Levels:"
msgstr "Sk³adowe barwy: "
#. Create the cyan-red scale widget
#: app/color_balance.c:326
msgid "Cyan"
msgstr "Niebiesko-zielony (Cyan)"
#. Create the magenta-green scale widget
#: app/color_balance.c:351
msgid "Magenta"
msgstr "Purpurowy (Magenta)"
#. Create the yellow-blue scale widget
#: app/color_balance.c:376
msgid "Yellow"
msgstr "¯ó³ty"
#. The preserve luminosity toggle
#: app/color_balance.c:429
msgid "Preserve Luminosity"
msgstr "Zachowanie luminancji"
#: app/color_notebook.c:107
msgid "Color Selection"
msgstr "Wybór koloru"
#: app/color_notebook.c:115
msgid "Revert to Old Color"
msgstr "Przywróæ poprzedni kolor"
#: app/color_picker.c:144
msgid "Color Picker Options"
msgstr ""
#: app/color_picker.c:171
msgid "Sample Average"
msgstr ""
#: app/color_picker.c:214
msgid "Update Active Color"
msgstr ""
#: app/color_picker.c:248 app/tools.c:340
msgid "Color Picker"
msgstr ""
#: app/color_picker.c:255 app/color_picker.c:265
msgid "Red:"
msgstr "Czerwony:"
#: app/color_picker.c:256 app/color_picker.c:266
msgid "Green:"
msgstr "Zielony:"
#: app/color_picker.c:257 app/color_picker.c:267
msgid "Blue:"
msgstr "Niebieski:"
#: app/color_picker.c:258 app/color_picker.c:264 app/color_picker.c:273
msgid "Alpha:"
msgstr "Alfa:"
#: app/color_picker.c:259 app/color_picker.c:274 app/color_select.c:437
#: app/colormap_dialog.i.c:271
msgid "Hex Triplet:"
msgstr "Triplet szesnastkowy:"
#: app/color_picker.c:263 app/colormap_dialog.i.c:264
msgid "Index:"
msgstr "Indeks:"
#: app/color_picker.c:268
msgid "Hex Triplet"
msgstr "Triplet szesnastkowy"
#: app/color_picker.c:272 app/histogram_tool.c:263
msgid "Intensity:"
msgstr "Intensywno¶æ:"
#: app/color_picker.c:625 app/color_picker.c:626 app/color_picker.c:627
#: app/color_picker.c:628 app/color_picker.c:629 app/color_picker.c:630
#: app/color_picker.c:631 app/color_picker.c:649 app/color_picker.c:664
#: app/color_picker.c:682 app/info_window.c:197 app/info_window.c:202
#: app/info_window.c:207 app/info_window.c:212
msgid "N/A"
msgstr "N/D"
#: app/colormap_dialog.i.c:175
msgid "Indexed Color Palette"
msgstr "Paleta indeksowana"
#. The GIMP image option menu
#: app/colormap_dialog.i.c:190 app/lc_dialog.c:128
msgid "Image:"
msgstr "Obraz:"
#: app/colormap_dialog.i.c:209
msgid "Operations"
msgstr "Operacje"
#: app/colormap_dialog.i.c:903 app/lc_dialog.c:621
msgid "none"
msgstr "brak"
#: app/commands.c:329
msgid "Feather Selection"
msgstr "Wyg³ad¼ zaznaczenie"
#: app/commands.c:332
msgid "Feather selection by:"
msgstr "Wyg³adzenie zaznaczenia o:"
#: app/commands.c:365
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Zmniejsz zaznaczenie"
#: app/commands.c:368
msgid "Shrink selection by:"
msgstr "Zmniejszenie zaznaczenia:"
#: app/commands.c:377
msgid "Shrink from image border"
msgstr "Zmniejsz od granic obrazu"
#: app/commands.c:399
msgid "Grow Selection"
msgstr "Powiêksz zaznaczenie"
#: app/commands.c:402
msgid "Grow selection by:"
msgstr "Powiêkszenie zaznaczenie o:"
#: app/commands.c:422
msgid "Border Selection"
msgstr "Obramuj zaznaczenie"
#: app/commands.c:425
msgid "Border selection by:"
msgstr "Obramowanie zaznaczenia o:"
#: app/commands.c:1267
msgid "Resize Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr "B³±d zmiany rozmiaru: Szeroko¶æ i wysoko¶æ musz± byæ wiêksze od zera."
#: app/commands.c:1329
msgid "Scale Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr "B³ad przy skalowaniu: Szeroko¶æ i wysoko¶æ musz± byæ dodatnie."
#: app/convert.c:492
msgid "Indexed Color Conversion"
msgstr "Konwersja koloru indeksowanego"
#: app/convert.c:511
msgid "General Palette Options"
msgstr "Ogólne opcje palety"
#: app/convert.c:524
#, fuzzy
msgid "Generate optimal palette:"
msgstr "Optymalna paleta:"
#: app/convert.c:557
msgid "# of colors:"
msgstr "Liczba kolorów:"
#: app/convert.c:575
msgid "Use custom palette"
msgstr "Paleta u¿ytkownika"
#: app/convert.c:609
msgid "Use WWW-optimised palette"
msgstr "Paleta zoptymalizowana dla WWW"
#: app/convert.c:625
msgid "Use black/white (1-bit) palette"
msgstr "Paleta czarno-bia³a (1-bitowa)"
#: app/convert.c:636
msgid "Dither Options"
msgstr "Opcje ditheringu"
#: app/convert.c:649
msgid "No colour dithering"
msgstr "Bez ditherowania koloru"
#: app/convert.c:663
msgid "Positioned colour dithering"
msgstr ""
#: app/convert.c:677
msgid "Floyd-Steinberg colour dithering (reduced colour bleeding)"
msgstr ""
#: app/convert.c:690
msgid "Floyd-Steinberg colour dithering (normal)"
msgstr "Dithering kolorów Floyda-Steinberga (zwyk³y)"
#: app/convert.c:704
msgid "Enable dithering of transparency"
msgstr "Dithering prze¼roczysto¶ci"
#: app/convert.c:714
msgid "Custom Palette Options"
msgstr ""
#: app/convert.c:740
msgid "Remove unused colours from final palette"
msgstr ""
#: app/convert.c:765
msgid "[ Warning ]"
msgstr "[ Ostrze¿enie ]"
#: app/convert.c:775
msgid ""
"You are attempting to convert an image with alpha/layers from RGB/GRAY to "
"INDEXED.\n"
"You should not generate a palette of more than 255 colors if you intend to "
"create a transparent or animated GIF file from this image."
msgstr ""
#: app/convolve.c:136
msgid "Blur"
msgstr "Rozmywanie"
#: app/convolve.c:136
msgid "Sharpen"
msgstr "Wyostrzanie"
#: app/convolve.c:171
msgid "Convolve Type"
msgstr ""
#: app/crop.c:171 app/crop.c:1037
msgid "Crop"
msgstr "Kadruj"
#: app/crop.c:171 app/crop.c:1039
msgid "Resize"
msgstr "Zmieñ rozmiar"
#: app/crop.c:177
msgid "Crop & Resize Options"
msgstr "Kadrowanie i zmiana rozmiaru"
#: app/crop.c:188
msgid "Current layer only"
msgstr "Tylko bie¿±ca warstwa"
#. enlarge toggle
#: app/crop.c:199
msgid "Allow Enlarging"
msgstr ""
#. tool toggle
#: app/crop.c:210 app/flip_tool.c:89
msgid "Tool Toggle"
msgstr ""
#: app/crop.c:507 app/crop.c:515
msgid "Crop: "
msgstr "Kadrowanie:"
#: app/crop.c:1010
msgid "Crop: 0 x 0"
msgstr "Kadrowanie: 0 x 0"
#. create the info dialog
#: app/crop.c:1031
msgid "Crop & Resize Information"
msgstr "Informacje o kadrowaniu i zmianie rozmiaru"
#. add the information fields
#: app/crop.c:1047
msgid "Origin X:"
msgstr "Pocz±tkowy X: "
#. the pixel size labels
#: app/crop.c:1063 app/file_new_dialog.c:413 app/file_new_dialog.c:431
#: app/tool_options.c:423
msgid "Width:"
msgstr "Szeroko¶æ: "
#: app/crop.c:1066 app/file_new_dialog.c:419 app/file_new_dialog.c:437
#: app/layers_dialog.c:3371 app/resize.c:240 app/resize.c:265 app/resize.c:509
#: app/scale_tool.c:79 app/scale_tool.c:86 app/tool_options.c:439
msgid "Height:"
msgstr "Wysoko¶æ: "
#: app/crop.c:1088
msgid "From Selection"
msgstr "Z zaznaczenia"
#: app/crop.c:1094
msgid "Auto Shrink"
msgstr ""
#: app/curves.c:377
msgid "Curves Options"
msgstr "Opcje krzywych"
#: app/curves.c:413 app/histogram_tool.c:270 app/layers_dialog.c:242
#: app/levels.c:242 app/paint_funcs.c:96 app/tool_options.c:1003
msgid "Value"
msgstr "Warto¶æ"
#: app/curves.c:417 app/levels.c:246
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: app/curves.c:428
msgid "Curves for indexed drawables cannot be adjusted."
msgstr "Krzywe w trybie indeksowanym nie mog± byæ zmieniane."
#: app/curves.c:528
msgid "Smooth"
msgstr "Wyg³ad¼"
#: app/curves.c:529
msgid "Free"
msgstr "Swobodnie"
#. The shell and main vbox
#: app/curves.c:555 app/tools.c:699
msgid "Curves"
msgstr "Krzywe"
#: app/curves.c:577
#, fuzzy
msgid "Modify Curves for Channel:"
msgstr "Modyfikuj krzywe kana³u: "
#. The option menu for selecting the drawing method
#: app/curves.c:658
#, fuzzy
msgid "Curve Type:"
msgstr "Typ krzywej: "
#: app/desaturate.c:35
msgid "Desaturate operates only on RGB color drawables."
msgstr ""
#: app/devices.c:747
msgid "Device Status"
msgstr "Stan urz±dzenia"
#: app/devices.c:753 app/gradient.c:886 app/levels.c:627 app/palette.c:2011
#: app/preferences_dialog.c:1196
msgid "Save"
msgstr "Zapisz"
#: app/docindex.c:574
msgid "This file cannot be moved up."
msgstr "Ten plik nie mo¿e zostaæ przesuniêty w górê."
#: app/docindex.c:578
msgid "There's no selection to move up."
msgstr "Brak zaznaczenia."
#: app/docindex.c:592
msgid "This file cannot be moved down."
msgstr "Ten plik nie mo¿e zostaæ przesuniêty w dó³."
#: app/docindex.c:596
msgid "There's no selection to move down."
msgstr "Brak zaznaczenia."
#: app/docindex.c:612
msgid "There's no selection to remove."
msgstr "Brak zaznaczenia do usuniêcia."
#: app/docindexif.c:84
msgid "Open"
msgstr "Otwórz"
#: app/docindexif.c:84
msgid "Open a file"
msgstr "Otwiera plik"
#: app/docindexif.c:89 app/gdisplay_color_ui.c:104
msgid "Up"
msgstr "W górê"
#: app/docindexif.c:89
msgid "Move the selected entry up in the index"
msgstr "Przesuwa wybran± pozycjê w indeksie w górê"
#: app/docindexif.c:94 app/gdisplay_color_ui.c:105
msgid "Down"
msgstr "W dó³"
#: app/docindexif.c:94
msgid "Move the selected entry down in the index"
msgstr "Przesuwa wybran± pozycjê w indeksie w dó³"
#: app/docindexif.c:99 app/gdisplay_color_ui.c:103
msgid "Remove"
msgstr "Usuñ"
#: app/docindexif.c:99
msgid "Remove the selected entry from the index"
msgstr "Usuwa wybran± pozycjê z indeksu"
#: app/docindexif.c:104
msgid "Close the Document Index"
msgstr "Zamyka indeks dokumentu"
#. Set the GOWindow title
#: app/docindexif.c:237
msgid "Document Index"
msgstr "Indeks dokumentów"
#: app/docindexif.c:244
msgid "GTK successfully started"
msgstr "Uruchomiono pomy¶lnie GTK"
#: app/dodgeburn.c:123
msgid "Dodge"
msgstr ""
#: app/dodgeburn.c:123
msgid "Burn"
msgstr ""
#: app/dodgeburn.c:151
msgid "Exposure:"
msgstr ""
#. the type (dodge or burn)
#: app/dodgeburn.c:171 app/ink.c:418
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#. mode (highlights, midtones, or shadows)
#: app/dodgeburn.c:182
msgid "Mode"
msgstr "Tryb"
#: app/edit_selection.c:168
msgid "Move: 0, 0"
msgstr "Przesuniêcie: 0, 0"
#: app/edit_selection.c:472 app/edit_selection.c:482
msgid "Move: "
msgstr "Przesuniêcie: "
#: app/equalize.c:36
msgid "Equalize does not operate on indexed drawables."
msgstr ""
#. the hard toggle
#: app/eraser.c:107
msgid "Hard edge"
msgstr ""
#. the anti_erase toggle
#: app/eraser.c:117
msgid "Anti erase"
msgstr ""
#: app/errorconsole.c:170
#, c-format
msgid "Error opening file %s: %s"
msgstr "B³±d przy otwieraniu pliku %s: %s"
#: app/errorconsole.c:187
msgid "Can't save, nothing selected!"
msgstr "B³±d przy zapisie - niczego nie wybrano!"
#: app/errorconsole.c:191
msgid "Save error log to file..."
msgstr "Zapis dziennika b³êdów do pliku..."
#: app/errorconsole.c:269
msgid "GIMP Error Console"
msgstr "Konsola b³êdów GIMP-a"
#: app/errorconsole.c:275
msgid "Clear"
msgstr "Wyczy¶æ"
#: app/errorconsole.c:298
msgid "Write all errors to file..."
msgstr "Zapisz wszystkie komunikaty o b³êdach do pliku..."
#: app/errorconsole.c:305
msgid "Write selection to file..."
msgstr "Zapisz wybór do pliku..."
#: app/file_new_dialog.c:191
msgid "Confirm Image Size"
msgstr ""
#: app/file_new_dialog.c:207
#, c-format
msgid ""
"You are trying to create an image which\n"
"has an initial size of %s.\n"
"\n"
"Choose OK to create this image anyway.\n"
"Choose Cancel if you didn't mean to\n"
"create such a large image.\n"
"\n"
"To prevent this dialog from appearing,\n"
"increase the \"Maximum Image Size\"\n"
"setting (currently %s) in the\n"
"preferences dialog."
msgstr ""
#: app/file_new_dialog.c:313
#, c-format
msgid "Image Size: %s"
msgstr "Rozmiar obrazu: %s"
#: app/file_new_dialog.c:371
msgid "New Image"
msgstr "Nowy obraz"
#: app/file_new_dialog.c:477 app/preferences_dialog.c:1265
msgid "Pixels"
msgstr "Piksele"
#. the resolution labels
#: app/file_new_dialog.c:546 app/resize.c:566
msgid "Resolution X:"
msgstr "Rozdzielczo¶æ X:"
#: app/file_new_dialog.c:567 app/resize.c:587
msgid "pixels/%a"
msgstr "pikseli/%a"
#. frame for Image Type
#: app/file_new_dialog.c:611
msgid "Image Type"
msgstr "Typ obrazu"
#: app/fileops.c:238 app/fileops.c:275
msgid "Load Image"
msgstr "Odczyt obrazu"
#. format-chooser frame
#: app/fileops.c:285
msgid "Open Options"
msgstr "Opcje wczytywania"
#: app/fileops.c:300 app/fileops.c:515
msgid "Determine file type:"
msgstr "Ustalenie typu pliku:"
#: app/fileops.c:383
msgid ""
"generate\n"
"preview"
msgstr ""
#: app/fileops.c:418
msgid "No selection."
msgstr "Bez zaznaczenia."
#: app/fileops.c:469 app/fileops.c:501
msgid "Save Image"
msgstr "Zapisz obraz"
#: app/fileops.c:506
msgid "Save Options"
msgstr "Opcje zapisu"
#: app/fileops.c:568
msgid "Can't revert. No filename associated with this image"
msgstr "Nie mo¿na przywróciæ. Obrazowi nie przypisano nazwy pliku."
#: app/fileops.c:582
msgid "Revert failed."
msgstr "Przywrócenie nie powiod³o siê: "
#: app/fileops.c:1252
msgid "(this thumbnail may be out of date)"
msgstr ""
#: app/fileops.c:1253
msgid "(no information)"
msgstr "(brak informacji)"
#: app/fileops.c:1263
msgid "(thumbnail saving is disabled)"
msgstr ""
#: app/fileops.c:1267
msgid "(could not write thumbnail file)"
msgstr ""
#: app/fileops.c:1271
msgid "(thumbnail file not written)"
msgstr ""
#: app/fileops.c:1288
msgid "no preview available"
msgstr ""
#: app/fileops.c:1412
msgid "(could not make preview)"
msgstr ""
#: app/fileops.c:1485 app/fileops.c:1566
msgid "Open failed: "
msgstr "Otwarcie nie powiod³o siê: "
#: app/fileops.c:1626
#, c-format
msgid "%s is an irregular file (%s)"
msgstr "%s nie jest zwyk³ym plikiem (%s)"
#: app/fileops.c:1640 app/fileops.c:1742
msgid "Save failed: "
msgstr "Zapis nie powiód³ siê: "
#: app/fileops.c:1687
#, c-format
msgid "%s exists, overwrite?"
msgstr "%s istnieje, nadpisaæ?"
#: app/fileops.c:1691
msgid "File Exists!"
msgstr "Plik istnieje!"
#: app/fileops.c:1697
msgid "Yes"
msgstr "Tak"
#: app/fileops.c:1699
msgid "No"
msgstr "Nie"
#: app/flip_tool.c:75 app/preferences_dialog.c:1311
#: app/preferences_dialog.c:2085
msgid "Horizontal"
msgstr "Poziomo"
#: app/flip_tool.c:75 app/preferences_dialog.c:1313
#: app/preferences_dialog.c:2087
msgid "Vertical"
msgstr "Pionowo"
#: app/flip_tool.c:81
msgid "Flip Tool Options"
msgstr "Opcje odbijania"
#: app/floating_sel.c:109
msgid ""
"Cannot anchor this layer because\n"
"it is not a floating selection."
msgstr ""
#: app/floating_sel.c:179
msgid ""
"Cannot create a new layer from the floating\n"
"selection because it belongs to a\n"
"layer mask or channel."
msgstr ""
#: app/gdisplay.c:215
msgid "RGB-empty"
msgstr "RGB-pusty"
#: app/gdisplay.c:215 app/image_new.c:54 app/preferences_dialog.c:1356
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: app/gdisplay.c:218
msgid "grayscale-empty"
msgstr ""
#: app/gdisplay.c:218
msgid "grayscale"
msgstr ""
#: app/gdisplay.c:221
msgid "indexed-empty"
msgstr "indeksowany-pusty"
#: app/gdisplay.c:221
msgid "indexed"
msgstr "indeksowany"
#: app/gdisplay_color_ui.c:106
msgid "Configure"
msgstr "Konfiguruj"
#: app/gdisplay_color_ui.c:109
msgid "Color Display Filters"
msgstr "Filtry wy¶wietlania kolorów"
#: app/gdisplay_color_ui.c:133
msgid "Available Filters"
msgstr "Dostêpne filtry"
#: app/gdisplay_color_ui.c:156
msgid "Active Filters"
msgstr "Aktywne filtry"
#: app/gdisplay_ops.c:373
#, c-format
msgid ""
"Changes were made to %s.\n"
"Close anyway?"
msgstr ""
"Dokonano zmian w %s.\n"
"Czy pomimo tego zamkn±æ?"
#: app/gimage_mask.c:206
msgid ""
"Unable to cut/copy because the selected\n"
"region is empty."
msgstr ""
"Nie mo¿na wyci±æ/skopiowaæ, poniewa¿ zaznaczony\n"
"obszar jest pusty."
#: app/gimage_mask.c:336
msgid "Float Selection: No selection to float."
msgstr ""
#. Create a new layer from the buffer
#: app/gimage_mask.c:347
msgid "Floated Layer"
msgstr ""
#: app/gimage_mask.c:484
msgid ""
"The active layer has no alpha channel\n"
"to convert to a selection."
msgstr ""
#: app/gimage_mask.c:503
msgid ""
"The active layer has no mask\n"
"to convert to a selection."
msgstr ""
#: app/gimage_mask.c:554
msgid "No selection to stroke!"
msgstr ""
#: app/gimpbrush.c:262
msgid "Error in GIMP brush file...aborting."
msgstr "B³±d w pliku z pêdzlami GIMP-a...rezygnacja."
#: app/gimpbrush.c:269 app/patterns.c:211
msgid "Unnamed"
msgstr "BezNazwy"
#: app/gimpbrush.c:287
msgid "GIMP brush file appears to be truncated."
msgstr "Plik z pêdzlami GIMP-a wydaje siê byæ obciêty."
#: app/gimpbrush.c:290
#, c-format
msgid "Unknown brush format version #%d in \"%s\"\n"
msgstr "Nieznana wersja #%d formatu pêdzli w \"%s\"\n"
#: app/gimpdrawable.c:167
msgid "Can't fill unknown image type."
msgstr "Nie mo¿na wype³niæ obrazu nieznanego typu."
#: app/gimpdrawable.c:480
msgid "parasite attach to drawable"
msgstr ""
#: app/gimpdrawable.c:513
msgid "detach parasite from drawable"
msgstr ""
#: app/gimpdrawable.c:705
msgid "unnamed"
msgstr "bez_nazwy"
#: app/gimpdrawable.c:722
#, c-format
msgid "Layer type %d not supported."
msgstr "Typ %d warstwy nie jest obs³ugiwany"
#: app/gimpimage.c:1128
msgid "attach parasite to image"
msgstr ""
#: app/gimpimage.c:1151
msgid "detach parasite from image"
msgstr ""
#: app/gimpimage.c:2115
msgid "Layer cannot be raised any further"
msgstr "Warstwa nie mo¿e zostaæ bardziej podniesiona"
#: app/gimpimage.c:2141
msgid "Layer cannot be lowered any further"
msgstr "Warstwa nie mo¿e zostaæ bardziej obni¿ona"
#: app/gimpimage.c:2165
msgid "Layer is already on top"
msgstr "Warstwa jest ju¿ na wierzchu"
#: app/gimpimage.c:2171
msgid "Can't raise Layer without alpha"
msgstr "Nie mo¿na podnie¶æ warstwy bez kana³u alfa"
#: app/gimpimage.c:2198
msgid "Layer is already on bottom"
msgstr "Warstwa jest ju¿ na dnie"
#: app/gimpimage.c:2253
msgid "BG has no alpha, layer was placed above"
msgstr ""
#: app/gimpimage.c:2307
msgid ""
"There are not enough visible layers for a merge.\n"
"There must be at least two."
msgstr ""
"Do po³±czenia potrzebne s± co najmniej dwie widoczne\n"
"warstwy."
#: app/gimpimage.c:2383
msgid "There are not enough visible layers for a merge down."
msgstr ""
#: app/gimpimage.c:2784
msgid ""
"Unable to add a layer mask since\n"
"the layer already has one."
msgstr ""
"Nie mo¿na dodaæ maski warstwy, poniwa¿\n"
"jedna ju¿ istnieje."
#: app/gimpimage.c:2788
msgid ""
"Unable to add a layer mask to a\n"
"layer in an indexed image."
msgstr ""
"Nie mo¿na dodaæ maski warstwy do\n"
"warstwy w indeksowanym obrazie."
#: app/gimpimage.c:2792
msgid ""
"Cannot add layer mask to a layer\n"
"with no alpha channel."
msgstr ""
"Nie mo¿na dodaæ maski warstwy do\n"
"warstwy bez kana³u alfa."
#: app/gimpimage.c:2799
msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer."
msgstr "Nie mo¿na dodaæ maski warstwy o wymiarach ró¿nych od wymiarów warstwy."
#: app/gimpimage.c:2902
msgid "Channel cannot be raised any further"
msgstr "Kana³ nie mo¿e zostaæ bardziej podniesiony"
#: app/gimpimage.c:2951
msgid "Channel cannot be lowered any further"
msgstr "Kana³ nie mo¿e zostaæ bardziej obni¿ony"
#: app/gimpimage.c:3154 app/palette.c:370 app/palette.c:948 app/palette.c:1084
#: app/palette.c:1962 app/palette.c:2697 app/palette.c:2829
msgid "Untitled"
msgstr "BezNazwy"
#: app/gimpparasite.c:130
msgid ""
"# GIMP parasiterc\n"
"# This file will be entirely rewritten every time you quit the gimp.\n"
"\n"
msgstr ""
#: app/gimpprogress.c:109
msgid "Progress"
msgstr "Postêp"
#: app/gimprc.c:387 app/plug_in.c:305
msgid "Resource configuration"
msgstr "Konfiguracja zasobów"
#: app/gimprc.c:438
#, c-format
msgid "error parsing: \"%s\"\n"
msgstr "b³±d przy analizie: \"%s\"\n"
#: app/gimprc.c:439
#, c-format
msgid " at line %d column %d\n"
msgstr " w wierszu %d, kolumnie %d\n"
#: app/gimprc.c:440
#, c-format
msgid " unexpected token: %s\n"
msgstr " nieoczekiwany token: %s\n"
#: app/gimprc.c:1434
msgid "error parsing pluginrc"
msgstr "b³±d przy analizie pluginrc"
#: app/gimprc.c:1769
#, c-format
msgid "transform_path(): gimprc token referenced but not defined: %s"
msgstr ""
#: app/gimprc.c:2731
#, c-format
msgid "Can't open %s; %s"
msgstr "Nie mo¿na otworzyæ %s: %s"
#: app/gimprc.c:2750
#, c-format
msgid "Can't rename %s to %s.old; %s"
msgstr "Nie mo¿na zmieniæ nazwy %s na %s.old: %s"
#: app/gimprc.c:2756
#, c-format
msgid "Couldn't reopen %s\n"
msgstr "Nie mo¿na otworzyæ ponownie %s\n"
#: app/gimprc.c:2768
#, c-format
msgid "Can't write to %s; %s"
msgstr "Nie mo¿na zapisaæ do %s: %s"
#. pseudo unit
#: app/gimpunit.c:58
msgid "pixel"
msgstr "piksel"
#: app/gimpunit.c:58 app/measure.c:430 app/measure.c:434 app/paint_core.c:486
msgid "pixels"
msgstr "piksele"
#. standard units
#: app/gimpunit.c:61
msgid "inch"
msgstr "cal"
#: app/gimpunit.c:61
msgid "inches"
msgstr "cale"
#: app/gimpunit.c:62
msgid "millimeter"
msgstr "milimetr"
#: app/gimpunit.c:62
msgid "millimeters"
msgstr "milimetry"
#. professional units
#: app/gimpunit.c:65
msgid "point"
msgstr "punkt"
#: app/gimpunit.c:65
msgid "points"
msgstr "punkty"
#: app/gimpunit.c:66
msgid "pica"
msgstr ""
#: app/gimpunit.c:66
msgid "picas"
msgstr ""
#: app/gimpunit.c:73
msgid "percent"
msgstr "procent"
#: app/gimpunit.c:299
msgid ""
"# GIMP unitrc\n"
"# This file contains your user unit database. You can\n"
"# modify this list with the unit editor. You are not\n"
"# supposed to edit it manually, but of course you can do.\n"
"# This file will be entirely rewritten every time you\n"
"# quit the gimp.\n"
"\n"
msgstr ""
#. Make a new floating layer
#: app/global_edit.c:289 app/global_edit.c:344 app/global_edit.c:354
msgid "Pasted Layer"
msgstr "Wklejna warstwa"
#: app/global_edit.c:696
msgid "Paste"
msgstr "Wklej"
#: app/global_edit.c:697
msgid "Paste Into"
msgstr "Wklej do"
#: app/global_edit.c:698
msgid "Paste As New"
msgstr "Wklej jako nowy"
#: app/global_edit.c:712
msgid "Paste Named Buffer"
msgstr "Wklej nazwany bufor"
#: app/global_edit.c:730
msgid "Select a buffer to paste:"
msgstr "Wybierz bufor do wklejenia:"
#: app/global_edit.c:815
msgid "Cut Named"
msgstr "Wytnij nazwany"
#: app/global_edit.c:818 app/global_edit.c:855
msgid "Enter a name for this buffer"
msgstr "Wprowad¼ nazwê tego bufora"
#: app/global_edit.c:852
msgid "Copy Named"
msgstr "Kopiuj nazwany"
#: app/gradient.c:619
msgid "Curved"
msgstr ""
#: app/gradient.c:620
msgid "Sinusoidal"
msgstr ""
#: app/gradient.c:621
msgid "Spherical (increasing)"
msgstr ""
#: app/gradient.c:622
msgid "Spherical (decreasing)"
msgstr ""
#: app/gradient.c:627
msgid "Plain RGB"
msgstr ""
#: app/gradient.c:628
msgid "HSV (counter-clockwise hue)"
msgstr ""
#: app/gradient.c:629
msgid "HSV (clockwise hue)"
msgstr ""
#: app/gradient.c:880
msgid "Gradient Editor"
msgstr "Edytor gradientów"
#: app/gradient.c:915 app/gradient_select.c:205 app/paintbrush.c:286
#: app/palette.c:3122
msgid "Gradient"
msgstr "Gradient"
#: app/gradient.c:916 app/gradient_select.c:206 app/palette.c:2168
#: app/palette_select.c:82
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
#. Frame & vbox for gradient functions
#: app/gradient.c:959
msgid "Gradient Ops"
msgstr "Operacje na Gradiencie"
#. Buttons for gradient functions
#: app/gradient.c:967
msgid "New Gradient"
msgstr "Nowy gradient"
#: app/gradient.c:973
msgid "Copy Gradient"
msgstr "Kopiuj gradient"
#: app/gradient.c:979
msgid "Delete Gradient"
msgstr "Usuñ gradient"
#: app/gradient.c:985
msgid "Rename Gradient"
msgstr "Zmieñ nazwê gradientu"
#: app/gradient.c:991 app/gradient.c:1972
msgid "Save as POV-Ray"
msgstr "Zapisz jako POV-Ray"
#. Zoom all button
#: app/gradient.c:1007
msgid "Zoom all"
msgstr ""
#: app/gradient.c:1072
msgid "Instant update"
msgstr ""
#: app/gradient.c:1207 app/gradient.c:2092
msgid "Default"
msgstr "Domy¶lny"
#: app/gradient.c:1638
msgid "New gradient"
msgstr "Nowy gradient"
#: app/gradient.c:1641
msgid "Enter a name for the new gradient"
msgstr "Wprowad¼ nazwê nowego gradientu"
#: app/gradient.c:1642
msgid "untitled"
msgstr "bez_nazwy"
#: app/gradient.c:1701
msgid "Copy gradient"
msgstr "Kopiuj gradient"
#: app/gradient.c:1704
msgid "Enter a name for the copied gradient"
msgstr "Wprowad¼ nazwê kopiowanego gradientu"
#: app/gradient.c:1787
msgid "Rename gradient"
msgstr "Zmieñ nazwê gradientu"
#: app/gradient.c:1790
msgid "Enter a new name for the gradient"
msgstr "Wprowad¼ now± nazwê gradientu"
#: app/gradient.c:1864
msgid "Delete gradient"
msgstr "Usuñ gradient"
#: app/gradient.c:1883
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete\n"
"\"%s\" from the list and from disk?"
msgstr ""
"Czy na pewno chcesz usun±æ\n"
"\"%s\" z listy i z dysku?"
#: app/gradient.c:2008
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open \"%s\""
msgstr "Nie mo¿na otworzyæ ponownie %s\n"
#: app/gradient.c:2130
#, c-format
msgid "Zoom factor: %d:1 Displaying [%0.6f, %0.6f]"
msgstr "Powiêkszenie: %d:1 Wy¶wietlanie [%0.6f, %0.6f]"
#: app/gradient.c:2372
#, c-format
msgid ""
"Position: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f) "
"Opacity: %0.3f"
msgstr ""
#: app/gradient.c:2397
#, c-format
msgid "Foreground color set to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr ""
#: app/gradient.c:2421
#, c-format
msgid "Background color to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr ""
#: app/gradient.c:2726
msgid "Drag: move Shift+drag: move & compress"
msgstr ""
#: app/gradient.c:2728 app/gradient.c:2731
msgid "Click: select Shift+click: extend selection"
msgstr ""
#: app/gradient.c:2736
msgid "Click: select Shift+click: extend selection Drag: move"
msgstr ""
#: app/gradient.c:2748
msgid ""
"Click: select Shift+click: extend selection Drag: move Shift+drag: "
"move & compress"
msgstr ""
#: app/gradient.c:2990 app/gradient.c:2999
#, c-format
msgid "Handle position: %0.6f"
msgstr ""
#: app/gradient.c:3017
#, c-format
msgid "Distance: %0.6f"
msgstr "Odleg³o¶æ: %0.6f"
#: app/gradient.c:3501 app/gradient.c:4558
msgid "Left endpoint's color"
msgstr "Kolor lewego punktu koñcowego"
#: app/gradient.c:3512 app/gradient.c:3554
msgid "Load from"
msgstr "Wczytaj z"
#: app/gradient.c:3516
msgid "Left neighbor's right endpoint"
msgstr "Kolor prawgo punktu koñcowego lewego s±siada"
#: app/gradient.c:3517
msgid "Right endpoint"
msgstr "Prawy punkt koñcowy"
#: app/gradient.c:3527 app/gradient.c:3569
msgid "Save to"
msgstr "Zapisz do"
#: app/gradient.c:3543 app/gradient.c:4636
msgid "Right endpoint's color"
msgstr "Kolor prawego punktu koñcowego"
#: app/gradient.c:3558
msgid "Right neighbor's left endpoint"
msgstr "Kolor lewego punktu koñcowego prawego s±siada"
#: app/gradient.c:3559
msgid "Left endpoint"
msgstr "Lewy punkt koñcowy"
#: app/gradient.c:3670
msgid "Selection operations"
msgstr ""
#: app/gradient.c:3842
msgid "Blending function for segment"
msgstr ""
#: app/gradient.c:3844
msgid "Coloring type for segment"
msgstr ""
#: app/gradient.c:3846
msgid "Split segment at midpoint"
msgstr ""
#: app/gradient.c:3848 app/gradient.c:4939
msgid "Split segment uniformly"
msgstr ""
#: app/gradient.c:3850
msgid "Delete segment"
msgstr "Usuñ segment"
#: app/gradient.c:3852
msgid "Re-center segment's midpoint"
msgstr ""
#: app/gradient.c:3854
msgid "Re-distribute handles in segment"
msgstr ""
#: app/gradient.c:3856
msgid "Flip segment"
msgstr "Odbij segment"
#: app/gradient.c:3858 app/gradient.c:5500
msgid "Replicate segment"
msgstr ""
#: app/gradient.c:3863
msgid "Blending function for selection"
msgstr ""
#: app/gradient.c:3865
msgid "Coloring type for selection"
msgstr ""
#: app/gradient.c:3867
msgid "Split segments at midpoints"
msgstr ""
#: app/gradient.c:3869 app/gradient.c:4940
msgid "Split segments uniformly"
msgstr ""
#: app/gradient.c:3871
msgid "Delete selection"
msgstr "Usuñ zaznaczenie"
#: app/gradient.c:3873
msgid "Re-center midpoints in selection"
msgstr ""
#: app/gradient.c:3875
msgid "Re-distribute handles in selection"
msgstr ""
#: app/gradient.c:3877
msgid "Flip selection"
msgstr "Odbij zaznaczenie"
#: app/gradient.c:3879 app/gradient.c:5501
msgid "Replicate selection"
msgstr ""
#: app/gradient.c:4163
msgid "FG color"
msgstr ""
#: app/gradient.c:4212
#, c-format
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr ""
#: app/gradient.c:4725 app/gradient.c:4795
msgid "(Varies)"
msgstr ""
#: app/gradient.c:4947
msgid "Split"
msgstr ""
#. Instructions
#: app/gradient.c:4961
msgid "Please select the number of uniform parts"
msgstr ""
#: app/gradient.c:4967
msgid "in which you want to split the selected segment"
msgstr ""
#: app/gradient.c:4968
msgid "in which you want to split the segments in the selection"
msgstr ""
#: app/gradient.c:5328
msgid "Blend endpoints' colors"
msgstr ""
#: app/gradient.c:5340
msgid "Blend endpoints' opacity"
msgstr ""
#: app/gradient.c:5508
msgid "Replicate"
msgstr ""
#. Instructions
#: app/gradient.c:5521
msgid "Please select the number of times"
msgstr ""
#: app/gradient.c:5526
msgid "you want to replicate the selected segment"
msgstr ""
#: app/gradient.c:5527
msgid "you want to replicate the selection"
msgstr ""
#: app/gradient.c:5879
#, c-format
msgid "grad_load_gradient(): invalid number of segments in \"%s\""
msgstr ""
#: app/gradient.c:5905
#, c-format
msgid ""
"grad_load_gradient(): badly formatted gradient segment %d in \"%s\" --- bad "
"things may happen soon"
msgstr ""
#: app/gradient.c:5937
msgid "grad_save_gradient(): can not save gradient with NULL filename"
msgstr ""
"grad_save_gradient(): nie mo¿na zapisaæ gradientu pod pust± nazw± pliku"
#: app/gradient.c:5945
#, c-format
msgid "grad_save_gradient(): can't open \"%s\""
msgstr "grad_save_gradient(): nie mo¿na otworzyæ \"%s\""
#: app/gradient.c:6155
#, c-format
msgid "seg_get_segment_at(): No matching segment for position %0.15f"
msgstr ""
#. The shell
#: app/gradient_select.c:141
msgid "Gradient Selection"
msgstr "Wybór gradientu"
#: app/histogram_tool.c:169
msgid "Histogram Options"
msgstr "Opcje histogramu"
#: app/histogram_tool.c:207
msgid "Histogram does not operate on indexed drawables."
msgstr "Nie mo¿na modyfikowaæ jasno¶ci i kontrastu w trybie indeksowanym."
#: app/histogram_tool.c:259
msgid "Mean:"
msgstr ""
#: app/histogram_tool.c:260
msgid "Std Dev:"
msgstr ""
#: app/histogram_tool.c:261
msgid "Median:"
msgstr ""
#: app/histogram_tool.c:262
msgid "Pixels:"
msgstr "Piksele:"
#: app/histogram_tool.c:264
msgid "Count:"
msgstr ""
#: app/histogram_tool.c:265
msgid "Percentile:"
msgstr ""
#. The shell and main vbox
#: app/histogram_tool.c:286 app/tools.c:733
msgid "Histogram"
msgstr "Histogram"
#: app/histogram_tool.c:310
msgid "Information on Channel:"
msgstr "Infformacje o kanale:"
#: app/hue_saturation.c:246
msgid "Hue-Saturation Options"
msgstr "Opcje odcienia i nasycenia"
#: app/hue_saturation.c:284
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color drawables."
msgstr "Odcieñ i nasycenie kolorów mog± byæ wykorzystywane tylko w trybie RGB."
#: app/hue_saturation.c:352
msgid "Master"
msgstr "Ca³o¶æ"
#: app/hue_saturation.c:353
msgid "R"
msgstr "R"
#: app/hue_saturation.c:354
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: app/hue_saturation.c:355
msgid "G"
msgstr "G"
#: app/hue_saturation.c:356
msgid "C"
msgstr "C"
#: app/hue_saturation.c:357
msgid "B"
msgstr "B"
#: app/hue_saturation.c:358
msgid "M"
msgstr "M"
#. The shell and main vbox
#: app/hue_saturation.c:366 app/tools.c:648
msgid "Hue-Saturation"
msgstr "Odcieñ i nasycenie"
#: app/hue_saturation.c:443
msgid "Hue / Lightness / Saturation Adjustments"
msgstr "Ustawienia odcieni / jasno¶ci / nasycenia"
#. Create the hue scale widget
#: app/hue_saturation.c:455 app/layers_dialog.c:236 app/paint_funcs.c:93
#: app/tool_options.c:1000
msgid "Hue"
msgstr "Odcieñ"
#. Create the lightness scale widget
#: app/hue_saturation.c:489
msgid "Lightness"
msgstr "Jasno¶æ"
#. Create the saturation scale widget
#: app/hue_saturation.c:523 app/layers_dialog.c:238 app/paint_funcs.c:94
#: app/tool_options.c:1001
msgid "Saturation"
msgstr "Nasycenie"
#: app/image_map.c:283
msgid "image depth change, unable to restore original image"
msgstr ""
#: app/image_new.c:59 app/info_window.c:63 app/info_window.c:471
#: app/preferences_dialog.c:1357
msgid "Grayscale"
msgstr "Odcienie szaro¶ci"
#: app/image_new.c:65 app/layers_dialog.c:3312
msgid "Foreground"
msgstr "Aktualny kolor"
#: app/image_new.c:75 app/layers_dialog.c:3314
msgid "White"
msgstr "Bia³y"
#: app/image_new.c:263
#, c-format
msgid "%d Bytes"
msgstr "%d bajtów"
#: app/image_new.c:265
#, c-format
msgid "%.2f KB"
msgstr "%.2f KB"
#: app/image_new.c:267
#, c-format
msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f KB"
#: app/image_new.c:269
#, c-format
msgid "%d KB"
msgstr "%d KB"
#: app/image_new.c:271
#, c-format
msgid "%.2f MB"
msgstr "%.2f MB"
#: app/image_new.c:273
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MB"
#: app/indicator_area.c:137
msgid ""
"The active brush.\n"
"Click to open the Brushes Dialog."
msgstr ""
"Aktywny pêdzel.\n"
"Klikniêcie otwiera okno pêdzli."
#: app/indicator_area.c:155
msgid ""
"The active pattern.\n"
"Click to open the Patterns Dialog."
msgstr ""
"Aktywny wzór.\n"
"Klikniêcie otwiera okno wzorów."
#: app/indicator_area.c:174
msgid ""
"The active gradient.\n"
"Click to open the Gradients Dialog."
msgstr ""
"Aktywny gradient.\n"
"Klikniêcie otwiera okno gradientów."
#: app/info_dialog.c:180 app/preferences_dialog.c:1461
#: app/preferences_dialog.c:1561
msgid "General"
msgstr "Ogólne"
#: app/info_window.c:62
msgid "Static Gray"
msgstr ""
#: app/info_window.c:64
msgid "Static Color"
msgstr ""
#: app/info_window.c:65
msgid "Pseudo Color"
msgstr ""
#: app/info_window.c:66
msgid "True Color"
msgstr ""
#: app/info_window.c:67
msgid "Direct Color"
msgstr ""
#. create the info dialog
#: app/info_window.c:123 app/info_window.c:291
#, c-format
msgid "%s: Window Info"
msgstr "%s: Informacje o oknie"
#: app/info_window.c:217
msgid "A:"
msgstr ""
#: app/info_window.c:222
#, fuzzy
msgid "B:"
msgstr "B:"
#: app/info_window.c:227
#, fuzzy
msgid "G:"
msgstr "G:"
#: app/info_window.c:232
#, fuzzy
msgid "R:"
msgstr "Czerwony:"
#: app/info_window.c:251
msgid "Extended"
msgstr "Rozszerzone"
#. add the information fields
#: app/info_window.c:319
msgid "Dimensions (w x h):"
msgstr "Wymiary (s x w):"
#: app/info_window.c:321
msgid "Resolution:"
msgstr "Rozdzielczo¶æ:"
#: app/info_window.c:323 app/tool_options.c:452
msgid "Unit:"
msgstr "Jednostka:"
#: app/info_window.c:325
msgid "Scale Ratio:"
msgstr "Wspó³czynnik proporcji:"
#: app/info_window.c:327
msgid "Display Type:"
msgstr "Typ wy¶wietlania:"
#: app/info_window.c:329
msgid "Visual Class:"
msgstr ""
#: app/info_window.c:331
msgid "Visual Depth:"
msgstr ""
#: app/info_window.c:334
msgid "Shades of Color:"
msgstr "Odcienie koloru:"
#: app/info_window.c:337
msgid "Shades:"
msgstr "Cienie:"
#: app/info_window.c:340
msgid "Shades of Gray:"
msgstr "Odcienie szaro¶ci:"
#: app/info_window.c:443
msgid "%%d x %%d pixels (%%.%df x %%.%df %s)"
msgstr ""
#: app/info_window.c:469
msgid "RGB Color"
msgstr "Kolor RGB"
#: app/info_window.c:473
msgid "Indexed Color"
msgstr "Kolor indeksowany"
#. size slider
#: app/ink.c:293
msgid "Size:"
msgstr "Rozmiar:"
#. sens slider
#: app/ink.c:311 app/ink.c:335 app/ink.c:365
msgid "Sensitivity:"
msgstr "Czu³o¶æ:"
#. tilt sens slider
#: app/ink.c:329
msgid "Tilt"
msgstr ""
#. velocity sens slider
#: app/ink.c:359
msgid "Speed"
msgstr "Szybko¶æ"
#. angle adjust slider
#: app/ink.c:389
msgid "Angle"
msgstr "K±t:"
#: app/ink.c:395
msgid "Adjust:"
msgstr "K±t:"
#. Brush shape widget
#: app/ink.c:482
msgid "Shape"
msgstr ""
#: app/install.c:83
msgid "The GIMP is not properly installed for the current user\n"
msgstr "GIMP nie zosta³ poprawnie zainstalowany dla bie¿±cego u¿ytkownika\n"
#: app/install.c:84
msgid ""
"User installation was skipped because the '--nointerface' flag was "
"encountered\n"
msgstr ""
"Instalacja u¿ytkownika zosta³a pominiêta w powodu wyst±pienia opcji "
"'--nointerface' w wieszu poleceñ\n"
#: app/install.c:85
msgid ""
"To perform user installation, run the GIMP without the '--nointerface' flag\n"
msgstr ""
"Aby dokonaæ instalacji u¿ytkownika, nale¿y uruchomiæ GIMP-a bez opcji\n"
"'--nointerface' w wierszu poleceñ\n"
#: app/install.c:113
msgid ""
"The GIMP - GNU Image Manipulation Program\n"
"\n"
msgstr ""
#: app/install.c:118
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
msgstr ""
#: app/install.c:123
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details.\n"
msgstr ""
#: app/install.c:128
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n"
"MA 02111-1307, USA.\n"
msgstr ""
#: app/install.c:134
msgid ""
"Personal GIMP Installation\n"
"\n"
msgstr ""
"Indywidualna instalacja GIMP-a\n"
"\n"
#: app/install.c:135
msgid "For a proper GIMP installation, a subdirectory called\n"
msgstr "Aby GIMP móg³ funkcjonowaæ poprawnie, musi zostaæ utworzony katalog\n"
#. will be replaced with gimp_directory()
#: app/install.c:137
msgid ""
" needs to be created. This\n"
"subdirectory will contain a number of important files:\n"
"\n"
msgstr "Bêdzie on zawiera³ wiele wa¿nych plików:\n"
#: app/install.c:140
msgid "gimprc\n"
msgstr "gimprc\n"
#: app/install.c:141
msgid ""
"\t\tThe gimprc is used to store personal preferences\n"
"\t\tsuch as default GIMP behaviors & plug-in hotkeys.\n"
"\t\tPaths to search for brushes, palettes, gradients\n"
"\t\tpatterns, plug-ins and modules are also configured here.\n"
msgstr ""
#: app/install.c:146
msgid "unitrc\n"
msgstr "unitrc\n"
#: app/install.c:147
msgid ""
"\t\tThe unitrc is used to store your user units database.\n"
"\t\tYou can define additional units and use them just\n"
"\t\tlike you use the built-in units inches, millimeters,\n"
"\t\tpoints and picas. This file is overwritten each time\n"
"\t\tyou quit the GIMP.\n"
msgstr ""
#: app/install.c:153
msgid "pluginrc\n"
msgstr "pluginrc\n"
#: app/install.c:154
msgid ""
"\t\tPlug-ins and extensions are external programs run by\n"
"\t\tthe GIMP which provide additional functionality.\n"
"\t\tThese programs are searched for at run-time and\n"
"\t\tinformation about their functionality and mod-times\n"
"\t\tis cached in this file. This file is intended to\n"
"\t\tbe GIMP-readable only, and should not be edited.\n"
msgstr ""
#: app/install.c:161
msgid "brushes\n"
msgstr "brushes\n"
#: app/install.c:162
msgid ""
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
"\t\tuser defined brushes. The default gimprc file\n"
"\t\tchecks this subdirectory in addition to the system-\n"
"\t\twide gimp brushes installation when searching for\n"
"\t\tbrushes.\n"
msgstr ""
#: app/install.c:168
msgid "generated_brushes\n"
msgstr "utworzone_pêdzle\n"
#: app/install.c:169
msgid ""
"\t\tThis is a subdirectory which is used to store brushes\n"
"\t\tthat are created with the brush editor. The default\n"
"\t\tgimprc file checks this subdirectory when searching for\n"
"\t\tgenerated brushes.\n"
msgstr ""
#: app/install.c:174
msgid "gradients\n"
msgstr "gradients\n"
#: app/install.c:175
msgid ""
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
"\t\tuser defined gradients. The default gimprc file\n"
"\t\tchecks this subdirectory in addition to the system-\n"
"\t\twide gimp gradients installation when searching for\n"
"\t\tgradients.\n"
msgstr ""
#: app/install.c:181
msgid "gfig\n"
msgstr "gfig\n"
#: app/install.c:182
msgid ""
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
"\t\tuser defined figures to be used by the gfig plug-in.\n"
"\t\tThe default gimprc file checks this subdirectory in\n"
"\t\taddition to the systemwide gimp gfig installation\n"
"\t\twhen searching for gfig figures.\n"
msgstr ""
#: app/install.c:188
msgid "gflares\n"
msgstr "gflares\n"
#: app/install.c:189
msgid ""
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
"\t\tuser defined gflares to be used by the gflare plug-in.\n"
"\t\tThe default gimprc file checks this subdirectory in\n"
"\t\taddition to the systemwide gimp gflares installation\n"
"\t\twhen searching for gflares.\n"
msgstr ""
#: app/install.c:195
msgid "fractalexplorer\n"
msgstr "fractalexplorer\n"
#: app/install.c:196
msgid ""
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
"\t\tuser defined fractals to be used by the FractalExplorer\n"
"\t\tplug-in. The default gimprc file checks this subdirectory in\n"
"\t\taddition to the systemwide gimp FractalExplorer installation\n"
"\t\twhen searching for fractals.\n"
msgstr ""
#: app/install.c:202
msgid "palettes\n"
msgstr "palettes\n"
#: app/install.c:203
msgid ""
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
"\t\tuser defined palettes. The default gimprc file\n"
"\t\tchecks only this subdirectory (not the system-wide\n"
"\t\tinstallation) when searching for palettes. During\n"
"\t\tinstallation, the system palettes will be copied\n"
"\t\there. This is done to allow modifications made to\n"
"\t\tpalettes during GIMP execution to persist across\n"
"\t\tsessions.\n"
msgstr ""
#: app/install.c:212
msgid "patterns\n"
msgstr "patterns\n"
#: app/install.c:213
msgid ""
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
"\t\tuser defined patterns. The default gimprc file\n"
"\t\tchecks this subdirectory in addition to the system-\n"
"\t\twide gimp patterns installation when searching for\n"
"\t\tpatterns.\n"
msgstr ""
#: app/install.c:219
msgid "plug-ins\n"
msgstr "plug-ins\n"
#: app/install.c:220
msgid ""
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
"\t\tuser created, temporary, or otherwise non-system-\n"
"\t\tsupported plug-ins. The default gimprc file\n"
"\t\tchecks this subdirectory in addition to the system-\n"
"\t\twide GIMP plug-in directories when searching for\n"
"\t\tplug-ins.\n"
msgstr ""
#: app/install.c:227
msgid "modules\n"
msgstr "modules\n"
#: app/install.c:228
msgid ""
"\t\tThis subdirectory can be used to store user created,\n"
"\t\ttemporary, or otherwise non-system-supported DLL modules.\n"
"\t\tThe default gimprc file checks this subdirectory\n"
"\t\tin addition to the system-wide GIMP module directory\n"
"\t\twhen searching for modules to load when initialising.\n"
msgstr ""
#: app/install.c:234
msgid "scripts\n"
msgstr "scripts\n"
#: app/install.c:235
msgid ""
"\t\tThis subdirectory is used by the GIMP to store \n"
"\t\tuser created and installed scripts. The default gimprc\n"
"\t\tfile checks this subdirectory in addition to the system\n"
"\t\t-wide gimp scripts subdirectory when searching for scripts\n"
msgstr ""
#: app/install.c:240
msgid "tmp\n"
msgstr "tmp\n"
#: app/install.c:241
msgid ""
"\t\tThis subdirectory is used by the GIMP to temporarily\n"
"\t\tstore undo buffers to reduce memory usage. If GIMP is\n"
"\t\tunceremoniously killed, files may persist in this directory\n"
"\t\tof the form: gimp<#>.<#>. These files are useless across\n"
"\t\tGIMP sessions and can be destroyed with impunity.\n"
msgstr ""
#: app/install.c:250
msgid "GIMP Installation"
msgstr "Instalacja GIMP-a"
#: app/install.c:255
msgid "Install"
msgstr "Instaluj"
#: app/install.c:257
msgid "Ignore"
msgstr "Ignoruj"
#: app/install.c:398
msgid "Installation Log"
msgstr "Dziennik instalacji"
#: app/install.c:403
msgid "Continue"
msgstr "Konynuuj"
#: app/install.c:434
msgid ""
"User Installation Log\n"
"\n"
msgstr ""
"Dziennik instalacji u¿ytkownika\n"
"\n"
#: app/install.c:444
msgid " does not exist. Cannot install.\n"
msgstr " nie istnieje. Nie mo¿na przeprowadziæ instalacji.\n"
#: app/install.c:452
msgid ""
" has invalid permissions.\n"
"Cannot install."
msgstr ""
" ma niew³a¶ciwe uprawnienia.\n"
"Nie mo¿na przeprowadziæ instalacji."
#: app/install.c:486
msgid ""
"Did you notice any error messages\n"
"in the console window? If not, installation\n"
"was successful! Otherwise, quit and investigate\n"
"the possible reason...\n"
msgstr ""
#: app/install.c:518
msgid ""
"\n"
"Installation successful!\n"
msgstr ""
"\n"
"Instalacjê zakoñczono pomy¶lnie!\n"
#: app/install.c:527
msgid ""
"\n"
"Installation failed. Contact system administrator.\n"
msgstr ""
"\n"
"Instalacja nie powiod³a siê. Nale¿y skontaktowaæ siê z administratorem.\n"
#: app/interface.c:306
msgid ""
"Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. "
"The arrows swap colors. Double click to select a color from a colorrequester."
msgstr ""
#: app/interface.c:535
msgid "The GIMP"
msgstr "Informacje o GIMP-ie"
#: app/internal_procs.c:67
msgid "Internal Procedures"
msgstr "Wewnêtrzne procedury"
#: app/internal_procs.c:67
msgid "Brush UI"
msgstr ""
#: app/internal_procs.c:73
msgid "Channel"
msgstr "Kana³"
#: app/internal_procs.c:76
msgid "Channel Ops"
msgstr "Kana³y"
#: app/internal_procs.c:79 app/layers_dialog.c:240 app/paint_funcs.c:95
#: app/tool_options.c:888 app/tool_options.c:1002
msgid "Color"
msgstr "Kolor"
#: app/internal_procs.c:82
msgid "Convert"
msgstr ""
#: app/internal_procs.c:85
msgid "Drawable procedures"
msgstr ""
#: app/internal_procs.c:88
msgid "Edit procedures"
msgstr ""
#: app/internal_procs.c:91
msgid "File Operations"
msgstr "Operacje na plikach"
#: app/internal_procs.c:94
msgid "Floating selections"
msgstr ""
#: app/internal_procs.c:97
msgid "GDisplay procedures"
msgstr ""
#: app/internal_procs.c:100
msgid "Image"
msgstr "Obraz"
#: app/internal_procs.c:103
msgid "Image mask"
msgstr "Maska obrazu"
#: app/internal_procs.c:106
msgid "Gimprc procedures"
msgstr ""
#: app/internal_procs.c:112
msgid "Gradient UI"
msgstr ""
#: app/internal_procs.c:115
msgid "Guide procedures"
msgstr ""
#: app/internal_procs.c:118 app/preferences_dialog.c:1454
msgid "Interface"
msgstr "Interfejs"
#. the layer name label
#: app/internal_procs.c:121 app/layer_select.c:137
msgid "Layer"
msgstr "Warstwa"
#: app/internal_procs.c:124
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Ró¿ne"
#: app/internal_procs.c:127 app/palette.c:2154 app/palette.c:2166
#: app/palette_select.c:80
msgid "Palette"
msgstr "Paleta"
#: app/internal_procs.c:130
msgid "Parasite procedures"
msgstr ""
#: app/internal_procs.c:133 app/lc_dialog.c:180
msgid "Paths"
msgstr "¦cie¿ki"
#: app/internal_procs.c:136
msgid "Pattern UI"
msgstr ""
#: app/internal_procs.c:142
msgid "Plug-in"
msgstr "Wtyczka"
#: app/internal_procs.c:145
msgid "Procedural database"
msgstr ""
#: app/internal_procs.c:148
msgid "Text procedures"
msgstr "Edytuj krzyw±"
#: app/internal_procs.c:151
msgid "Tool procedures"
msgstr ""
#: app/internal_procs.c:154 app/undo_history.c:868
msgid "Undo"
msgstr "Cofnij"
#: app/internal_procs.c:157
msgid "Units"
msgstr "Jednostki"
#: app/invert.c:43
msgid "Invert does not operate on indexed drawables."
msgstr ""
#: app/invert.c:53
msgid "Invert operation failed."
msgstr ""
#: app/layer.c:248
msgid "Zero width or height layers not allowed."
msgstr ""
#: app/layer.c:349
msgid "layer_copy: could not allocate new layer"
msgstr "layer_copy: nie mo¿na zaalokowaæ nowej warstwy"
#: app/layer.c:427
msgid "layer_from_tiles: could not allocate new layer"
msgstr "layer_from_tiles: nie mo¿na zaalokowaæ nowej warstwy"
#: app/layer.c:480
#, c-format
msgid "%s mask"
msgstr "maska %s"
#: app/layer_select.c:101
msgid "Layer Select"
msgstr ""
#: app/layers_dialog.c:214 app/paint_funcs.c:82 app/tool_options.c:988
msgid "Normal"
msgstr ""
#: app/layers_dialog.c:216 app/paint_funcs.c:83 app/tool_options.c:989
msgid "Dissolve"
msgstr ""
#: app/layers_dialog.c:218 app/paint_funcs.c:85 app/tool_options.c:991
msgid "Multiply (Burn)"
msgstr ""
#: app/layers_dialog.c:220 app/paint_funcs.c:97 app/tool_options.c:992
msgid "Divide (Dodge)"
msgstr ""
#: app/layers_dialog.c:222 app/paint_funcs.c:86 app/tool_options.c:993
msgid "Screen"
msgstr ""
#: app/layers_dialog.c:224 app/paint_funcs.c:87 app/tool_options.c:994
msgid "Overlay"
msgstr ""
#: app/layers_dialog.c:226 app/paint_funcs.c:88 app/tool_options.c:995
msgid "Difference"
msgstr "Ró¿nica"
#: app/layers_dialog.c:228 app/paint_funcs.c:89 app/tool_options.c:996
msgid "Addition"
msgstr "Suma"
#: app/layers_dialog.c:232 app/paint_funcs.c:91 app/tool_options.c:998
msgid "Darken Only"
msgstr "Tylko ciemniejsze"
#: app/layers_dialog.c:234 app/paint_funcs.c:92 app/tool_options.c:999
msgid "Lighten Only"
msgstr "Tylko ja¶niejsze"
#: app/layers_dialog.c:261 app/layers_dialog.c:3361
msgid "New Layer"
msgstr "Nowa warstwa"
#: app/layers_dialog.c:265
msgid ""
"Raise Layer \n"
"<Shift> To Top"
msgstr ""
"Podnosi warstwê \n"
"<Shift> Na wierzcho³ek"
#: app/layers_dialog.c:270
msgid ""
"Lower Layer \n"
"<Shift> To Bottom"
msgstr ""
"Obni¿a warstwê \n"
"<Shift> Na dno"
#: app/layers_dialog.c:275
msgid "Duplicate Layer"
msgstr "Duplikuje warstwê"
#: app/layers_dialog.c:279
msgid "Anchor Layer"
msgstr "Zakotwicza warstwê"
#: app/layers_dialog.c:283
msgid "Delete Layer"
msgstr "Usuwa warstwê"
#: app/layers_dialog.c:377
msgid "Keep Trans."
msgstr ""
#: app/layers_dialog.c:1791
msgid "Empty Layer Copy"
msgstr ""
#: app/layers_dialog.c:2052 app/layers_dialog.c:3140 app/layers_dialog.c:3563
msgid "Floating Selection"
msgstr ""
#: app/layers_dialog.c:3326
msgid "New Layer Options"
msgstr "Opcje nowej warstwy"
#. The name label and entry
#: app/layers_dialog.c:3351
msgid "Layer Name:"
msgstr "Nazwa warstwy:"
#. The size labels
#: app/layers_dialog.c:3365
msgid "Layer Width:"
msgstr "Szeroko¶æ warstwy:"
#. The radio frame and box
#: app/layers_dialog.c:3424
msgid "Layer Fill Type"
msgstr "Typ wype³nienia warstwy"
#: app/layers_dialog.c:3532
msgid "Edit Layer Attributes"
msgstr ""
#: app/layers_dialog.c:3555
msgid "Layer name:"
msgstr "Nazwa warstwy:"
#: app/layers_dialog.c:3644
msgid "White (Full Opacity)"
msgstr ""
#: app/layers_dialog.c:3645
msgid "Black (Full Transparency)"
msgstr "Czarny (pe³na prze¼roczysto¶æ)"
#: app/layers_dialog.c:3646
msgid "Layer's Alpha Channel"
msgstr "Kana³ Alfa warstwy"
#: app/layers_dialog.c:3657
msgid "Add Mask Options"
msgstr ""
#. The radio frame and box
#: app/layers_dialog.c:3677
msgid "Initialize Layer Mask to:"
msgstr ""
#: app/layers_dialog.c:3769
msgid "Layer Mask Options"
msgstr "Opcje maski warstwy"
#: app/layers_dialog.c:3775
msgid "Apply"
msgstr "Zastosuj"
#: app/layers_dialog.c:3777
msgid "Discard"
msgstr "Odrzuæ"
#. The name entry hbox, label and entry
#: app/layers_dialog.c:3791
msgid "Apply layer mask?"
msgstr "Zastosowaæ maskê warstwy?"
#: app/layers_dialog.c:3845 app/layers_dialog.c:3933
msgid ""
"Invalid width or height.\n"
"Both must be positive."
msgstr ""
"Niepoprawna szeroko¶æ lub wysoko¶æ.\n"
"Obie warto¶ci musz± byæ dodatnie."
#: app/layers_dialog.c:4044
msgid "Expanded as necessary"
msgstr "Rozszerzona w razie potrzeby"
#: app/layers_dialog.c:4045
msgid "Clipped to image"
msgstr "Przyciêta do obrazu"
#: app/layers_dialog.c:4046
msgid "Clipped to bottom layer"
msgstr "Przyciêta do najni¿szej warstwy"
#: app/layers_dialog.c:4058
msgid "Layer Merge Options"
msgstr "Opcje ³±czenia kana³ów"
#: app/layers_dialog.c:4079
msgid "Final, Merged Layer should be:"
msgstr "Wynikowa, po³±czona warstwa powinna byæ:"
#: app/layers_dialog.c:4081
msgid "Final, Anchored Layer should be:"
msgstr "Wynikowa, zakotwiczona warstwa powinna byæ:"
#: app/lc_dialog.c:100
msgid "Layers & Channels"
msgstr "Warstwy i Kana³y"
#. The Auto-button
#: app/lc_dialog.c:148 app/levels.c:607
msgid "Auto"
msgstr "Aut."
#: app/lc_dialog.c:170
msgid "Layers"
msgstr "Warstwy"
#: app/lc_dialog.c:175
msgid "Channels"
msgstr "Kana³y"
#: app/levels.c:209
msgid "Levels Options"
msgstr ""
#: app/levels.c:257
msgid "Levels for indexed drawables cannot be adjusted."
msgstr ""
#. The shell and main vbox
#: app/levels.c:359 app/tools.c:716
msgid "Levels"
msgstr "Poziomy"
#: app/levels.c:388
#, fuzzy
msgid "Modify Levels for Channel:"
msgstr "Modyfikuj krzywe kana³u: "
#: app/levels.c:404
#, fuzzy
msgid "Input Levels:"
msgstr "Aut. Poziomy"
#: app/levels.c:513
#, fuzzy
msgid "Output Levels:"
msgstr "Aut. Poziomy"
#: app/levels.c:617 app/module_db.c:825
msgid "Load"
msgstr "Wczytaj"
#: app/levels.c:1138
msgid "Load Levels"
msgstr ""
#: app/levels.c:1153
msgid "Save Levels"
msgstr ""
#: app/levels.c:1470
msgid "Load/Save Levels"
msgstr ""
#: app/levels.c:1504 app/levels.c:1522 app/paths_dialog.c:2214
#, c-format
msgid "Unable to open file %s"
msgstr "Nie mo¿na otworzyæ pliku %s"
#: app/magnify.c:95
msgid "Magnify Options"
msgstr "Opcje powiêkszenia"
#: app/magnify.c:104
msgid "Allow Window Resizing"
msgstr ""
#: app/main.c:278
msgid "GIMP version"
msgstr "Wersja GIMP-a"
#: app/main.c:282
#, c-format
msgid "Usage: %s [option ...] [files ...]\n"
msgstr "U¿ycie: %s [opcja ...] [pliki ...]\n"
#: app/main.c:283
msgid "Valid options are:\n"
msgstr "Prawid³owe opcje to:\n"
#: app/main.c:284
msgid " -h --help Output this help.\n"
msgstr " -h --help Wypisuje tê pomoc.\n"
#: app/main.c:285
msgid " -v --version Output version info.\n"
msgstr " -v --version Wypisuje informacje o wersji.\n"
#: app/main.c:286
msgid " -b --batch <commands> Run in batch mode.\n"
msgstr " -b --batch <komendy> Uruchamia w trybie wsadowym.\n"
#: app/main.c:287
msgid " -g --gimprc <gimprc> Use an alternate gimprc file.\n"
msgstr ""
" -g --gimprc <gimprc> Korzysta z innego pliku konfiguracji gimprc.\n"
#: app/main.c:288
msgid " -n --no-interface Run without a user interface.\n"
msgstr " -n --no-interface Uruchamia bez interfejsu u¿ytkownika.\n"
#: app/main.c:289
msgid " -r --restore-session Try to restore saved session.\n"
msgstr " -r --restore-session Próbuje odtworzyæ zapisan± sesjê.\n"
#: app/main.c:290
msgid ""
" --no-data Do not load patterns, gradients, palettes, "
"brushes.\n"
msgstr ""
" --no-data Nie wczytuje wype³nieñ, gradientów, palet, "
"pêdzli.\n"
#: app/main.c:291
msgid " --verbose Show startup messages.\n"
msgstr " --verbose Wy¶wietla komunikaty przy uruchamianiu.\n"
#: app/main.c:292
msgid " --no-splash Do not show the startup window.\n"
msgstr " --no-splash Nie wy¶wietla okienka startowego.\n"
#: app/main.c:293
msgid " --no-splash-image Do not add an image to the startup window.\n"
msgstr " --no-splash-image Nie dodaje obrazka do okienka startowego.\n"
#: app/main.c:294
msgid ""
" --no-shm Do not use shared memory between GIMP and its "
"plugins.\n"
msgstr ""
" --no-shm Nie wykorzystuje pamiêci dzielonej pomiêdzy "
"GIMP-em a wtyczkami.\n"
#: app/main.c:295
msgid " --no-xshm Do not use the X Shared Memory extension.\n"
msgstr ""
" --no-xshm Nie wykorzystuje rozszerzenia pamiêci dzielonej "
"X.\n"
#: app/main.c:296
msgid ""
" --console-messages Display warnings to console instead of a dialog "
"box.\n"
msgstr ""
" --console-messages Wypisuje ostrze¿enia na konsolê zamiast "
"wy¶wietlania w oknie.\n"
#: app/main.c:297
msgid " --debug-handlers Enable debugging signal handlers.\n"
msgstr " --debug-handlers W³±cza debugowanie obs³ugi sygna³ów.\n"
#: app/main.c:298
msgid ""
" --display <display> Use the designated X display.\n"
"\n"
msgstr ""
" --display <display> Wykorzystuje podany ekran X.\n"
"\n"
#: app/main.c:299
msgid " --system-gimprc <gimprc> Use an alternate system gimprc file.\n"
msgstr ""
" --system-gimprc <gimprc> Wykorzystuje alternatywny systemowy plik gimprc.\n"
#: app/main.c:420
msgid "sighup caught"
msgstr "otrzymano sygna³ sighup"
#: app/main.c:425
msgid "sigint caught"
msgstr "otrzymano sygna³ sigint"
#: app/main.c:430
msgid "sigquit caught"
msgstr "odebrano sygna³ sigquit"
#: app/main.c:435
msgid "sigabrt caught"
msgstr "odebrano sygna³ sigabrt"
#: app/main.c:440
msgid "sigbus caught"
msgstr "otrzymano sygna³ sigbus"
#: app/main.c:445
msgid "sigsegv caught"
msgstr "otrzymano sygna³ sigsegv"
#: app/main.c:450
msgid "sigpipe caught"
msgstr "otrzymano sygna³ sigpipe"
#: app/main.c:455
msgid "sigterm caught"
msgstr "otrzymano sygna³ sigterm"
#: app/main.c:460
msgid "sigfpe caught"
msgstr "otrzymano sygna³ sigfpe"
#: app/main.c:464
msgid "unknown signal"
msgstr "otrzymano nieznany sygna³"
#: app/measure.c:117
msgid "Measure Options"
msgstr "Opcje pomiarów"
#: app/measure.c:126
msgid "Use Info Window"
msgstr ""
#: app/measure.c:263
msgid "Measure Tool"
msgstr "Narzêdzie pomiarów"
#: app/measure.c:265
msgid "Distance:"
msgstr "Odleg³o¶æ:"
#: app/measure.c:430 app/measure.c:435 app/measure.c:443 app/measure.c:468
msgid "degrees"
msgstr "stopnie"
#: app/menus.c:69
#, fuzzy
msgid "/Filters/Render/Clouds"
msgstr "/Filtry/Powtórz ostatni"
#: app/menus.c:70
#, fuzzy
msgid "/Filters/Render/Nature"
msgstr "/Filtry/Powtórz ostatni"
#: app/menus.c:71
#, fuzzy
msgid "/Filters/Render/Pattern"
msgstr "/Filtry/Powtórz ostatni"
#: app/menus.c:72
#, fuzzy
msgid "/Filters/Colors/Map"
msgstr "/Plik/Zamknij"
#: app/menus.c:73
#, fuzzy
msgid "/Filters/Misc"
msgstr "/Filtry"
#. <Toolbox>/File
#: app/menus.c:84 app/menus.c:194
msgid "/File"
msgstr "/Plik"
#: app/menus.c:86 app/menus.c:196
#, fuzzy
msgid "/File/New..."
msgstr "/Plik/Nowy"
#: app/menus.c:88 app/menus.c:198
#, fuzzy
msgid "/File/Open..."
msgstr "/Plik/Otwórz"
#: app/menus.c:95
msgid "/File/Acquire"
msgstr "/Plik/Pobierz"
#: app/menus.c:100
msgid "/File/Preferences..."
msgstr "/Plik/Preferencje..."
#: app/menus.c:107
msgid "/File/Dialogs"
msgstr "/Plik/Okna dialogowe"
#: app/menus.c:109
msgid "/File/Dialogs/Layers & Channels..."
msgstr "/Plik/Okna dialogowe/Warstwy i Kana³y..."
#: app/menus.c:111
msgid "/File/Dialogs/Tool Options..."
msgstr "/Plik/Okna dialogowe/Opcje narzêdzi..."
#: app/menus.c:116
msgid "/File/Dialogs/Brushes..."
msgstr "/Plik/Okna dialogowe/Pêdzle..."
#: app/menus.c:118
msgid "/File/Dialogs/Patterns..."
msgstr "/Plik/Okna dialogowe/Wzory..."
#: app/menus.c:120
msgid "/File/Dialogs/Gradients..."
msgstr "/Plik/Okna dialogowe/Gradienty..."
#: app/menus.c:122
msgid "/File/Dialogs/Palette..."
msgstr "/Plik/Okna dialogowe/Palety..."
#: app/menus.c:124
msgid "/File/Dialogs/Indexed Palette..."
msgstr "/Plik/Okna dialogowe/Paleta indeksowana..."
#: app/menus.c:129
msgid "/File/Dialogs/Input Devices..."
msgstr "/Plik/Okna dialogowe/Urz±dzenia wej¶ciowe..."
#: app/menus.c:131
msgid "/File/Dialogs/Device Status..."
msgstr "/Plik/Okna dialogowe/Stan urz±dzenia..."
#: app/menus.c:136
msgid "/File/Dialogs/Document Index..."
msgstr "/Plik/Okna dialogowe/Indeks dokumentów..."
#: app/menus.c:138
msgid "/File/Dialogs/Error Console..."
msgstr "/Plik/Okna dialogowe/Konsola b³êdów..."
#: app/menus.c:140
msgid "/File/Dialogs/Display Filters..."
msgstr "/Plik/Okna dialogowe/Filtry wy¶wietlania..."
#. <Toolbox>/Xtns
#: app/menus.c:150
#, fuzzy
msgid "/Xtns"
msgstr "/Edycja/---"
#: app/menus.c:152
#, fuzzy
msgid "/Xtns/Module Browser..."
msgstr "/Rozszerzenia/Przegl±darka modu³ów"
#. <Toolbox>/Help
#: app/menus.c:160
msgid "/Help"
msgstr ""
#: app/menus.c:162
#, fuzzy
msgid "/Help/Help..."
msgstr "/Plik/Pomoc..."
#: app/menus.c:164
msgid "/Help/Context Help..."
msgstr ""
#: app/menus.c:166
#, fuzzy
msgid "/Help/Tip of the day..."
msgstr "/Plik/Porada dnia"
#: app/menus.c:168
#, fuzzy
msgid "/Help/About..."
msgstr "/Plik/Informacje o..."
#: app/menus.c:170
msgid "/Help/Dump Items (Debug)"
msgstr ""
#: app/menus.c:182 app/menus.c:211
msgid "/File/Quit"
msgstr "/Plik/Zakoñcz"
#: app/menus.c:200
msgid "/File/Save"
msgstr "/Plik/Zapisz"
#: app/menus.c:202
#, fuzzy
msgid "/File/Save as..."
msgstr "/Plik/Zapisz jako"
#: app/menus.c:204
msgid "/File/Revert"
msgstr "/Plik/Przywróæ"
#: app/menus.c:209
msgid "/File/Close"
msgstr "/Plik/Zamknij"
#. <Image>/Edit
#: app/menus.c:219
msgid "/Edit"
msgstr "/Edycja"
#: app/menus.c:221
msgid "/Edit/Undo"
msgstr "/Edycja/Cofnij"
#: app/menus.c:223
msgid "/Edit/Redo"
msgstr "/Edycja/Ponów"
#: app/menus.c:228
msgid "/Edit/Cut"
msgstr "/Edycja/Wytnij"
#: app/menus.c:230
msgid "/Edit/Copy"
msgstr "/Edycja/Kopiuj"
#: app/menus.c:232
msgid "/Edit/Paste"
msgstr "/Edycja/Wklej"
#: app/menus.c:234
msgid "/Edit/Paste Into"
msgstr "/Edycja/Wklej do"
#: app/menus.c:236
msgid "/Edit/Paste As New"
msgstr "/Edycja/Wklej jako nowy"
#. <Image>/Edit/Buffer
#: app/menus.c:241
#, fuzzy
msgid "/Edit/Buffer"
msgstr "/Edycja/tearoff1"
#: app/menus.c:243
#, fuzzy
msgid "/Edit/Buffer/Cut Named..."
msgstr "/Edycja/Wytnij nazwany"
#: app/menus.c:245
#, fuzzy
msgid "/Edit/Buffer/Copy Named..."
msgstr "/Edycja/Kopiuj nazwany"
#: app/menus.c:247
#, fuzzy
msgid "/Edit/Buffer/Paste Named..."
msgstr "/Edycja/Wklej nazwany"
#: app/menus.c:252
msgid "/Edit/Clear"
msgstr "/Edycja/Wyczy¶æ"
#: app/menus.c:254
msgid "/Edit/Fill"
msgstr "/Edycja/Wype³nij"
#: app/menus.c:256
msgid "/Edit/Stroke"
msgstr ""
#. <Image>/Select
#: app/menus.c:264
msgid "/Select"
msgstr "/Zaznacz"
#: app/menus.c:266
msgid "/Select/Invert"
msgstr "/Zaznacz/Odwróæ"
#: app/menus.c:268
msgid "/Select/All"
msgstr "/Zaznacz/Wszystko"
#: app/menus.c:270
msgid "/Select/None"
msgstr "/Zaznacz/Nic"
#: app/menus.c:272
msgid "/Select/Float"
msgstr ""
#: app/menus.c:277
#, fuzzy
msgid "/Select/Feather..."
msgstr "Zaznacz/Wyg³ad¼"
#: app/menus.c:279
msgid "/Select/Sharpen"
msgstr "/Zaznacz/Wyostrz"
#: app/menus.c:281
#, fuzzy
msgid "/Select/Shrink..."
msgstr "/Zaznacz/Zmniejsz"
#: app/menus.c:283
#, fuzzy
msgid "/Select/Grow..."
msgstr "/Zaznacz/Powiêksz"
#: app/menus.c:285
#, fuzzy
msgid "/Select/Border..."
msgstr "/Zaznacz/Brzeg"
#: app/menus.c:290
msgid "/Select/Save To Channel"
msgstr "/Zaznacz/Zapisz do kana³u"
#. <Image>/View
#: app/menus.c:295
msgid "/View"
msgstr "/Widok"
#: app/menus.c:297
msgid "/View/Zoom In"
msgstr "/Widok/Powiêksz"
#: app/menus.c:299
msgid "/View/Zoom Out"
msgstr "/Widok/Pomniejsz"
#. <Image>/View/Zoom
#: app/menus.c:304
msgid "/View/Zoom"
msgstr "/Widok/Powiêksz"
#: app/menus.c:306
msgid "/View/Zoom/16:1"
msgstr "/Widok/Powiêkszenie/16:1"
#: app/menus.c:308
msgid "/View/Zoom/8:1"
msgstr "/Widok/Powiêkszenie/8:1"
#: app/menus.c:310
msgid "/View/Zoom/4:1"
msgstr "/Widok/Powiêkszenie/4:1"
#: app/menus.c:312
msgid "/View/Zoom/2:1"
msgstr "/Widok/Powiêkszenie/2:1"
#: app/menus.c:314
msgid "/View/Zoom/1:1"
msgstr "/Widok/Powiêkszenie/1:1"
#: app/menus.c:316
msgid "/View/Zoom/1:2"
msgstr "/Widok/Powiêkszenie/1:2"
#: app/menus.c:318
msgid "/View/Zoom/1:4"
msgstr "/Widok/Powiêkszenie/1:4"
#: app/menus.c:320
msgid "/View/Zoom/1:8"
msgstr "/Widok/Powiêkszenie/1:8"
#: app/menus.c:322
msgid "/View/Zoom/1:16"
msgstr "/Widok/Powiêkszenie/1:16"
#: app/menus.c:325
msgid "/View/Dot for dot"
msgstr "/Widok/Punkt za punkt"
#: app/menus.c:330
msgid "/View/Info Window..."
msgstr "/Widok/Informacje o oknie..."
#: app/menus.c:332
msgid "/View/Nav. Window..."
msgstr "/Widok/Nawigacja oknem..."
#: app/menus.c:334
#, fuzzy
msgid "/View/Undo history..."
msgstr "/Edycja/Historia cofniêæ..."
#: app/menus.c:339
msgid "/View/Toggle Selection"
msgstr "/Widok/Zaznaczenie"
#: app/menus.c:341
msgid "/View/Toggle Rulers"
msgstr "/Widok/Linijki"
#: app/menus.c:343
msgid "/View/Toggle Statusbar"
msgstr "/Widok/Pasek stanu"
#: app/menus.c:345
msgid "/View/Toggle Guides"
msgstr "/Widok/Prowadnice"
#: app/menus.c:347
msgid "/View/Snap To Guides"
msgstr "/Widok/Przyci±ganie do prowadnic"
#: app/menus.c:352
msgid "/View/New View"
msgstr "/Widok/Nowy widok"
#: app/menus.c:354
msgid "/View/Shrink Wrap"
msgstr ""
#. <Image>/Image
#: app/menus.c:362
msgid "/Image"
msgstr "/Obraz"
#. <Image>/Image/Mode
#: app/menus.c:367
#, fuzzy
msgid "/Image/Mode"
msgstr "/Obraz/RGB"
#: app/menus.c:369
#, fuzzy
msgid "/Image/Mode/RGB"
msgstr "/Obraz/RGB"
#: app/menus.c:371
#, fuzzy
msgid "/Image/Mode/Grayscale"
msgstr "/Obraz/Odcienie szaro¶ci"
#: app/menus.c:373
#, fuzzy
msgid "/Image/Mode/Indexed..."
msgstr "/Obraz/Indeksowany"
#. <Image>/Image/Colors
#: app/menus.c:381
msgid "/Image/Colors"
msgstr "/Obraz/Kolory"
#: app/menus.c:386
msgid "/Image/Colors/Desaturate"
msgstr "/Obraz/Kolory/Desaturacja"
#: app/menus.c:388
msgid "/Image/Colors/Invert"
msgstr "/Obraz/Kolory/Odwróæ"
#. <Image>/Image/Colors/Auto
#: app/menus.c:396
#, fuzzy
msgid "/Image/Colors/Auto"
msgstr "/Obraz/Kolory"
#: app/menus.c:398
#, fuzzy
msgid "/Image/Colors/Auto/Equalize"
msgstr "/Obraz/Kolory/Izochelia"
#. <Image>/Image/Alpha
#: app/menus.c:406
msgid "/Image/Alpha"
msgstr "/Obraz/Alfa"
#: app/menus.c:408
msgid "/Image/Alpha/Add Alpha Channel"
msgstr "/Obraz/Alfa/Dodaj kana³ Alfa"
#. <Image>/Image/Transforms
#: app/menus.c:413
#, fuzzy
msgid "/Image/Transforms"
msgstr "/Obraz/Przekszta³cenia"
#: app/menus.c:415
#, fuzzy
msgid "/Image/Transforms/Offset..."
msgstr "/Obraz/Przekszta³cenia/"
#: app/menus.c:417
#, fuzzy
msgid "/Image/Transforms/Rotate"
msgstr "/Obraz/Przekszta³cenia/tearoff1"
#: app/menus.c:424
#, fuzzy
msgid "/Image/Canvas Size..."
msgstr "/Obraz/Zmieñ rozmiar"
#: app/menus.c:426
#, fuzzy
msgid "/Image/Scale Image..."
msgstr "/Obraz/Skaluj"
#: app/menus.c:428
msgid "/Image/Duplicate"
msgstr "/Obraz/Zduplikuj"
#. <Image>/Layers
#: app/menus.c:436
msgid "/Layers"
msgstr "/Warstwy"
#: app/menus.c:438
msgid "/Layers/Layers & Channels..."
msgstr "/Warstwy/Warstwy i kana³y.."
#. <Image>/Layers/Stack
#: app/menus.c:443
#, fuzzy
msgid "/Layers/Stack"
msgstr "/Warstwy/Stos"
#: app/menus.c:445
msgid "/Layers/Stack/Previous Layer"
msgstr "/Warstwy/Stos/Poprzednia warstwa"
#: app/menus.c:447
msgid "/Layers/Stack/Next Layer"
msgstr "/Warstwy/Stos/Nastêpna warstwa"
#: app/menus.c:449
msgid "/Layers/Stack/Raise Layer"
msgstr "/Warstwy/Stos/Podnie¶ warstwê"
#: app/menus.c:451
msgid "/Layers/Stack/Lower Layer"
msgstr "/Warstwy/Stos/Obni¿ warstwê"
#: app/menus.c:453
msgid "/Layers/Stack/Layer to Top"
msgstr "/Warstwy/Stos/Warstwa na wierzcho³ek"
#: app/menus.c:455
msgid "/Layers/Stack/Layer to Bottom"
msgstr "/Warstwy/Stos/Warstwa na dno"
#. <Image>/Layers/Rotate
#: app/menus.c:462
#, fuzzy
msgid "/Layers/Rotate"
msgstr "/Warstwy/Podnie¶ warstwê"
#: app/menus.c:467
msgid "/Layers/Anchor Layer"
msgstr "/Warstwy/Zakotwicz warstwê"
#: app/menus.c:469
#, fuzzy
msgid "/Layers/Merge Visible Layers..."
msgstr "/Warstwy/Po³±cz widoczne warstwy"
#: app/menus.c:471
msgid "/Layers/Flatten Image"
msgstr "/Warstwy/Sp³aszcz obraz"
#: app/menus.c:476
msgid "/Layers/Mask To Selection"
msgstr "/Warstwy/Zaznaczenie z maski"
#: app/menus.c:481
msgid "/Layers/Add Alpha Channel"
msgstr "/Warstwy/Dodaj kana³ Alfa"
#: app/menus.c:483
msgid "/Layers/Alpha To Selection"
msgstr "/Warstwy/Zaznaczenie z kana³u Alfa"
#. <Image>/Tools
#: app/menus.c:491
msgid "/Tools"
msgstr "/Narzêdzia"
#: app/menus.c:493
msgid "/Tools/Toolbox"
msgstr ""
#: app/menus.c:495
msgid "/Tools/Default Colors"
msgstr "/Narzêdzia/Domy¶lne kolory"
#: app/menus.c:497
msgid "/Tools/Swap Colors"
msgstr "/Narzêdzia/Zamieñ Kolory"
#. <Image>/Filters
#: app/menus.c:505
msgid "/Filters"
msgstr "/Filtry"
#: app/menus.c:507
msgid "/Filters/Repeat last"
msgstr "/Filtry/Powtórz ostatni"
#: app/menus.c:509
msgid "/Filters/Re-show last"
msgstr "/Filtry/Poka¿ ostatni"
#: app/menus.c:515
#, fuzzy
msgid "/Filters/Blur"
msgstr "/Filtry"
#: app/menus.c:518
#, fuzzy
msgid "/Filters/Colors"
msgstr "/Plik/Zamknij"
#: app/menus.c:523
#, fuzzy
msgid "/Filters/Noise"
msgstr "/Filtry"
#: app/menus.c:525
#, fuzzy
msgid "/Filters/Edge-Detect"
msgstr "/Filtry/Powtórz ostatni"
#: app/menus.c:527
#, fuzzy
msgid "/Filters/Enhance"
msgstr "/Filtry"
#: app/menus.c:529
#, fuzzy
msgid "/Filters/Generic"
msgstr "/Filtry/tearoff1"
#: app/menus.c:534
#, fuzzy
msgid "/Filters/Glass Effects"
msgstr "/Filtry/Powtórz ostatni"
#: app/menus.c:536
#, fuzzy
msgid "/Filters/Light Effects"
msgstr "/Filtry/tearoff1"
#: app/menus.c:538
#, fuzzy
msgid "/Filters/Distorts"
msgstr "/Plik/Okna dialogowe"
#: app/menus.c:540
#, fuzzy
msgid "/Filters/Artistic"
msgstr "/Filtry/Powtórz ostatni"
#: app/menus.c:542
#, fuzzy
msgid "/Filters/Map"
msgstr "/Filtry"
#: app/menus.c:544
#, fuzzy
msgid "/Filters/Render"
msgstr "/Plik/Przywróæ"
#: app/menus.c:546
#, fuzzy
msgid "/Filters/Web"
msgstr "/Filtry"
#: app/menus.c:551
#, fuzzy
msgid "/Filters/Animation"
msgstr "/Filtry/tearoff1"
#: app/menus.c:553
#, fuzzy
msgid "/Filters/Combine"
msgstr "/Plik/Zamknij"
#: app/menus.c:558
#, fuzzy
msgid "/Filters/Toys"
msgstr "/Filtry"
#. <Image>/Script-Fu
#: app/menus.c:563
msgid "/Script-Fu"
msgstr "/Script-Fu"
#. <Image>/Dialogs
#: app/menus.c:568
#, fuzzy
msgid "/Dialogs"
msgstr "/Okna dialogowe"
#: app/menus.c:570
msgid "/Dialogs/Layers & Channels..."
msgstr "/Okna dialogowe/Warstwy i kana³y..."
#: app/menus.c:572
msgid "/Dialogs/Tool Options..."
msgstr "/Okna dialogowe/Opcje narzêdzi..."
#: app/menus.c:577
msgid "/Dialogs/Brushes..."
msgstr "/Okna dialogowe/Pêdzle..."
#: app/menus.c:579
msgid "/Dialogs/Patterns..."
msgstr "/Okna dialogowe/Wzory..."
#: app/menus.c:581
msgid "/Dialogs/Gradients..."
msgstr "/Okna dialogowe/Gradienty..."
#: app/menus.c:583
msgid "/Dialogs/Palette..."
msgstr "/Okna dialogowe/Palety..."
#: app/menus.c:585
msgid "/Dialogs/Indexed Palette..."
msgstr "/Okna dialogowe/Paleta indeksowana..."
#: app/menus.c:590
msgid "/Dialogs/Input Devices..."
msgstr "/Okna dialogowe/Urz±dzenia wej¶ciowe..."
#: app/menus.c:592
msgid "/Dialogs/Device Status..."
msgstr "/Okna dialogowe/Stan urz±dzenia..."
#: app/menus.c:597
msgid "/Dialogs/Document Index..."
msgstr "/Okna dialogowe/Indeks dokumentów..."
#: app/menus.c:599
msgid "/Dialogs/Error Console..."
msgstr "/Okna dialogowe/Konsola b³êdów..."
#: app/menus.c:601
msgid "/Dialogs/Display Filters..."
msgstr "/Okna dialogowe/Filtry wy¶wietlania..."
#: app/menus.c:612
msgid "/Automatic"
msgstr "/Automatycznie"
#: app/menus.c:626
msgid "/By extension"
msgstr "/Wed³ug rozszerzenia"
#: app/menus.c:640
#, fuzzy
msgid "/New Layer..."
msgstr "/Nowa warstwa"
#. <Layers>/Stack
#: app/menus.c:645
msgid "/Stack"
msgstr "/Stos"
#: app/menus.c:647
msgid "/Stack/Previous Layer"
msgstr "/Stos/Poprzednia warstwa"
#: app/menus.c:649
msgid "/Stack/Next Layer"
msgstr "/Stos/Nastêpna warstwa"
#: app/menus.c:651
msgid "/Stack/Raise Layer"
msgstr "/Stos/Podnie¶ warstwê"
#: app/menus.c:653
msgid "/Stack/Lower Layer"
msgstr "/Stos/Obni¿ warstwê"
#: app/menus.c:655
msgid "/Stack/Layer to Top"
msgstr "/Stos/Warstwa na wierzcho³ek"
#: app/menus.c:657
msgid "/Stack/Layer to Bottom"
msgstr "/Stos/Warstwa na dno"
#: app/menus.c:660
msgid "/Duplicate Layer"
msgstr "/Zduplikuj warstwê"
#: app/menus.c:662
msgid "/Anchor Layer"
msgstr "/Zakotwicz warstwê"
#: app/menus.c:664
msgid "/Delete Layer"
msgstr "/Usuñ kana³"
#: app/menus.c:669
msgid "/Layer Boundary Size..."
msgstr ""
#: app/menus.c:671
#, fuzzy
msgid "/Scale Layer..."
msgstr "/Przeskaluj warstwê"
#: app/menus.c:676
#, fuzzy
msgid "/Merge Visible Layers..."
msgstr "/Po³±cz widoczne warstwy"
#: app/menus.c:678
msgid "/Merge Down"
msgstr "/Po³±cz w dó³"
#: app/menus.c:680
msgid "/Flatten Image"
msgstr "/Sp³aszcz obraz"
#: app/menus.c:685
#, fuzzy
msgid "/Add Layer Mask..."
msgstr "/Dodaj maskê warstwy"
#: app/menus.c:687
#, fuzzy
msgid "/Apply Layer Mask..."
msgstr "/Zastosuj maskê warstwy"
#: app/menus.c:689
msgid "/Mask to Selection"
msgstr "/Zaznaczenie z maski"
#: app/menus.c:694
msgid "/Add Alpha Channel"
msgstr "/Dodaj kana³ Alpha"
#: app/menus.c:696
msgid "/Alpha to Selection"
msgstr "/Zaznaczenie z kana³u Alfa"
#: app/menus.c:707
#, fuzzy
msgid "/New Channel..."
msgstr "/Nowy kana³"
#: app/menus.c:709
msgid "/Raise Channel"
msgstr "/Podnie¶ kana³"
#: app/menus.c:711
msgid "/Lower Channel"
msgstr "/Obni¿ kana³"
#: app/menus.c:713
msgid "/Duplicate Channel"
msgstr "/Zduplikuj kana³"
#: app/menus.c:718
msgid "/Channel to Selection"
msgstr "/Kana³ na zaznaczenie"
#: app/menus.c:720
msgid "/Add to Selection"
msgstr "/Dodaj do zaznaczenia"
#: app/menus.c:722
msgid "/Subtract From Selection"
msgstr "/Odejmij od zaznaczenia"
#: app/menus.c:724
msgid "/Intersect With Selection"
msgstr "/Przetnij z zaznaczeniem"
#: app/menus.c:729
msgid "/Delete Channel"
msgstr "/Usuñ kana³"
#: app/menus.c:740
msgid "/New Path"
msgstr "/Nowa ¶cie¿ka"
#: app/menus.c:742
msgid "/Duplicate Path"
msgstr "/Zduplikuj ¶cie¿kê"
#: app/menus.c:744
msgid "/Path to Selection"
msgstr "/Zaznaczenie ze ¶cie¿ki"
#: app/menus.c:746
msgid "/Selection to Path"
msgstr "/¦cie¿ka z zaznaczenia"
#: app/menus.c:748
msgid "/Stroke Path"
msgstr ""
#: app/menus.c:750
msgid "/Delete Path"
msgstr "/Usuñ ¶cie¿kê"
#: app/menus.c:755
msgid "/Copy Path"
msgstr "/Kopiuj ¶cie¿kê"
#: app/menus.c:757
msgid "/Paste Path"
msgstr "/Wklej ¶cie¿kê"
#: app/menus.c:759
#, fuzzy
msgid "/Import Path..."
msgstr "/Importuj ¶cie¿kê"
#: app/menus.c:761
#, fuzzy
msgid "/Export Path..."
msgstr "/Eksportuj ¶cie¿kê"
#: app/menus.c:1210
#, c-format
msgid "Error opening file: %s\n"
msgstr "B³±d przy otwieraniu pliku: %s\n"
#: app/module_db.c:58
#, fuzzy
msgid "Module error"
msgstr "Baza modu³ów"
#: app/module_db.c:59
#, fuzzy
msgid "Loaded OK"
msgstr "Wczytaj"
#: app/module_db.c:60
#, fuzzy
msgid "Load failed"
msgstr "Odczyt obrazu"
#: app/module_db.c:61
msgid "Unload requested"
msgstr ""
#: app/module_db.c:62
#, fuzzy
msgid "Unloaded OK"
msgstr "Usuñ"
#: app/module_db.c:271
msgid "Module DB"
msgstr "Baza modu³ów"
#: app/module_db.c:560
#, c-format
msgid "load module: \"%s\"\n"
msgstr ""
#: app/module_db.c:567
#, c-format
msgid "skipping module: \"%s\"\n"
msgstr ""
#: app/module_db.c:592
#, c-format
msgid "module load error: %s: %s"
msgstr ""
#: app/module_db.c:773
msgid "<No modules>"
msgstr "<Brak modu³ów>"
#: app/module_db.c:786 app/module_db.c:795
msgid "on disk"
msgstr "na dysku"
#: app/module_db.c:786
msgid "only in memory"
msgstr "tylko w pamiêci"
#: app/module_db.c:795
msgid "nowhere (click 'refresh')"
msgstr ""
#: app/module_db.c:834
msgid "Unload"
msgstr "Usuñ"
#: app/module_db.c:848
msgid "Purpose: "
msgstr "Przeznaczenia: "
#: app/module_db.c:849
msgid "Author: "
msgstr "Autor: "
#: app/module_db.c:850
msgid "Version: "
msgstr "Wersja: "
#: app/module_db.c:851
msgid "Copyright: "
msgstr "Copyright: "
#: app/module_db.c:852
msgid "Date: "
msgstr "Data: "
#: app/module_db.c:853
msgid "Location: "
msgstr "Po³o¿enie: "
#: app/module_db.c:854
msgid "State: "
msgstr "Stan: "
#: app/module_db.c:873
msgid "Autoload during startup"
msgstr "Wczytywanie przy uruchamianiu"
#: app/move.c:453
msgid "Move Tool Options"
msgstr "Opcje narzêdzia przesuwania"
#. create the info dialog
#: app/nav_window.c:1254
#, fuzzy, c-format
msgid "Window Navigation:%s-%d.%d"
msgstr "Pozycje okien"
#: app/nav_window.c:1552
msgid "No image: Window Navigation"
msgstr ""
#: app/paint_core.c:699
msgid "No brushes available for use with this tool."
msgstr "Brak dostêpnych pêdzli dla tego narzêdzia."
#: app/paint_funcs.c:84 app/tool_options.c:990
msgid "Behind"
msgstr ""
#: app/paint_funcs.c:90
msgid "Subtraction"
msgstr ""
#: app/paint_funcs.c:98
msgid "Erase"
msgstr ""
#: app/paint_funcs.c:100
msgid "Anti Erase"
msgstr ""
#: app/paintbrush.c:192
msgid "Once Forward"
msgstr ""
#: app/paintbrush.c:194
msgid "Once Backward"
msgstr ""
#: app/paintbrush.c:196
msgid "Loop Sawtooth"
msgstr ""
#: app/paintbrush.c:198
msgid "Loop Triangle"
msgstr ""
#: app/paintbrush.c:240
msgid "Fade Out"
msgstr ""
#. the gradient type
#: app/paintbrush.c:318
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
#: app/palette.c:420
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s:\n"
"Corrupt palette:\n"
"missing magic header\n"
"Does this file need converting from DOS?"
msgstr ""
#: app/palette.c:425
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s:\n"
"Corrupt palette: missing magic header"
msgstr ""
#: app/palette.c:438
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"Read error"
msgstr ""
#. maybe we should just abort?
#: app/palette.c:454
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"Missing RED component"
msgstr ""
#: app/palette.c:461
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"Missing GREEN component"
msgstr ""
#: app/palette.c:468
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"Missing BLUE component"
msgstr ""
#: app/palette.c:477
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"RGB value out of range"
msgstr ""
#: app/palette.c:525
#, c-format
msgid "can't save palette \"%s\"\n"
msgstr "nie mo¿na zapisaæ palety \"%s\"\n"
#: app/palette.c:1169
msgid "Black"
msgstr "Czarny"
#: app/palette.c:1660 app/palette.c:2103
msgid "Undefined"
msgstr "Niezdefiniowana"
#: app/palette.c:1745
msgid "New Palette"
msgstr "Nowa paleta"
#: app/palette.c:1748
msgid "Enter a name for new palette"
msgstr "Wprowad¼ nazwê nowej palety"
#: app/palette.c:1840
msgid "Merge Palette"
msgstr ""
#: app/palette.c:1843
msgid "Enter a name for merged palette"
msgstr ""
#: app/palette.c:2005
msgid "Color Palette Edit"
msgstr ""
#: app/palette.c:2023
msgid "Color Palette"
msgstr ""
#: app/palette.c:2156 app/palette.c:3201
msgid "Select"
msgstr "Zaznacz"
#: app/palette.c:2167 app/palette_select.c:81
msgid "Ncols"
msgstr ""
#: app/palette.c:2188
msgid "Palette Ops"
msgstr ""
#. The "Import" frame
#: app/palette.c:2215 app/palette.c:3064 app/palette.c:3078
msgid "Import"
msgstr "Importuj"
#: app/palette.c:2224
msgid "Merge"
msgstr "Po³±cz"
#: app/palette.c:3058
msgid "Import Palette"
msgstr "Importuj paletê"
#. The source's name
#: app/palette.c:3094
msgid "Name:"
msgstr "Nazwa:"
#: app/palette.c:3107
msgid "new_import"
msgstr ""
#. The source type
#: app/palette.c:3112
msgid "Source:"
msgstr "¬ród³o:"
#. The sample size
#: app/palette.c:3153
msgid "Sample Size:"
msgstr ""
#. The interval
#: app/palette.c:3166
msgid "Interval:"
msgstr ""
#. The shell and main vbox
#: app/palette_select.c:53
msgid "Palette Selection"
msgstr "Wybór palety"
#: app/paths_dialog.c:169
msgid "New Path"
msgstr "Nowa ¶cie¿ka"
#: app/paths_dialog.c:173
msgid "Duplicate Path"
msgstr "Zduplikuj ¶cie¿kê"
#: app/paths_dialog.c:177
msgid "Path to Selection"
msgstr "Zaznaczenie ze ¶cie¿ki"
#: app/paths_dialog.c:181
msgid "Selection to Path"
msgstr "¦cie¿ka z zaznaczenia"
#: app/paths_dialog.c:185
msgid "Stroke Path"
msgstr ""
#: app/paths_dialog.c:189
msgid "Delete Path"
msgstr "Usuñ ¶cie¿kê"
#: app/paths_dialog.c:198
msgid "New Point"
msgstr "Nowy punkt"
#: app/paths_dialog.c:202
msgid "Add Point"
msgstr "Dodaj punkt"
#: app/paths_dialog.c:206
msgid "Delete Point"
msgstr "Usuñ punkt"
#: app/paths_dialog.c:210
msgid "Edit Point"
msgstr "Modyfikuj punkt"
#: app/paths_dialog.c:452
#, c-format
msgid "Path %d"
msgstr "¦cie¿ka %d"
#: app/paths_dialog.c:1236
msgid "Rename path"
msgstr "Zmieñ nazwê ¶cie¿ki"
#
#: app/paths_dialog.c:1239
msgid "Enter a new name for the path"
msgstr "Wprowad¼ now± nazwê ¶cie¿ki"
#: app/paths_dialog.c:2228
#, c-format
msgid "Failed to read from %s"
msgstr ""
#: app/paths_dialog.c:2243
#, c-format
msgid "Failed to read path from %s"
msgstr "Wczytanie ¶cie¿ki z %s nie powiod³o siê"
#: app/paths_dialog.c:2250
#, c-format
msgid "No points specified in path file %s"
msgstr ""
#: app/paths_dialog.c:2261
#, c-format
msgid "Failed to read path points from %s"
msgstr "Wczytanie punktów ¶cie¿ki z %s nie powiod³o siê"
#: app/paths_dialog.c:2334 app/xcf.c:418
#, c-format
msgid "open failed on %s: %s\n"
msgstr "otwarcie %s nie powiod³o siê: %s\n"
#: app/paths_dialog.c:2356
msgid "Load/Store Bezier Curves"
msgstr ""
#: app/paths_dialog.c:2392
msgid "Load Path"
msgstr "Wczytaj ¶cie¿kê"
#: app/paths_dialog.c:2414
msgid "Store Path"
msgstr "Zapisz ¶cie¿kê"
#. The shell
#: app/pattern_select.c:162
msgid "Pattern Selection"
msgstr "Wybór wzoru"
#: app/pattern_select.c:226
#, fuzzy
msgid "No Patterns available"
msgstr "Wype³nienie wzorem"
#: app/patterns.c:187
#, c-format
msgid "Unknown GIMP version #%d in \"%s\"\n"
msgstr "Nieznana wersja GIMP-a #%d w \"%s\"\n"
#: app/patterns.c:204
msgid "Error in GIMP pattern file...aborting."
msgstr "B³±d w pliku z wzorami GIMP-a...rezygnacja"
#: app/patterns.c:218
msgid "GIMP pattern file appears to be truncated."
msgstr "Plik z wzorami GIMP-a wydaje siê byæ obciêty."
#: app/patterns.c:282
msgid "Pattern load failed"
msgstr "Wczytanie wzoru nie powiod³o siê"
#: app/perspective_tool.c:60
msgid "Perspective Transform Information"
msgstr ""
#: app/perspective_tool.c:310
msgid "Perspective..."
msgstr "Perspektywa..."
#: app/plug_in.c:312
msgid "Plug-ins"
msgstr "Wtyczki"
#: app/plug_in.c:324
#, c-format
msgid "query plug-in: \"%s\"\n"
msgstr ""
#: app/plug_in.c:362
#, c-format
msgid "writing \"%s\"\n"
msgstr "zapisywanie \"%s\"\n"
#: app/plug_in.c:377
msgid "Starting extensions: "
msgstr "Uruchamianie rozszerzeñ: "
#: app/plug_in.c:378
msgid "Extensions"
msgstr "Rozszerzenia"
#: app/plug_in.c:735
#, c-format
msgid "unable to locate plug-in: \"%s\""
msgstr "nie mo¿na odnale¼æ wtyczki: \"%s\""
#: app/posterize.c:146
msgid "Posterize does not operate on indexed drawables."
msgstr ""
#: app/posterize.c:191 app/tools.c:665
msgid "Posterize"
msgstr "Izochelia"
#: app/posterize.c:213
#, fuzzy
msgid "Posterize Levels:"
msgstr "Poziomy Izochelii: "
#: app/preferences_dialog.c:215
msgid "Error: Levels of undo must be zero or greater."
msgstr "B³±d: Liczba poziomów cofniêæ nie mo¿e byæ mniejsza od zera."
#: app/preferences_dialog.c:221
msgid "Error: Number of processors must be between 1 and 30."
msgstr "B³±d: Liczba procesorów musi siê zawieraæ pomiêdzy 1 i 30."
#: app/preferences_dialog.c:227
msgid "Error: Marching speed must be 50 or greater."
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:233
msgid "Error: Default width must be one or greater."
msgstr "B³±d: Domy¶lna szeroko¶æ nie mo¿e byæ mniejsza od jeden."
#: app/preferences_dialog.c:239
msgid "Error: Default height must be one or greater."
msgstr "B³±d: Domy¶lna wysoko¶æ nie mo¿e byæ mniejsza od jeden."
#: app/preferences_dialog.c:246
msgid "Error: Default unit must be within unit range."
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:253
#, fuzzy
msgid "Error: Default resolution must not be zero."
msgstr "B³±d: Domy¶lna rozdzielczo¶æ nie mo¿e wynosiæ zero."
#: app/preferences_dialog.c:261
msgid "Error: Default resolution unit must be within unit range."
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:268
msgid "Error: Monitor resolution must not be zero."
msgstr "B³±d: Rozdzielczo¶æ monitora nie mo¿e wynosiæ zero."
#: app/preferences_dialog.c:275
msgid "Error: Image title format must not be NULL."
msgstr "Error: Format tytu³u obrazu nie mo¿e byæ pusty."
#: app/preferences_dialog.c:576
msgid "You will need to restart GIMP for these changes to take effect."
msgstr "Zmiany odnios± efekt po ponownym uruchomieniu GIMP-a."
#: app/preferences_dialog.c:1188
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencje"
#. The categories tree
#: app/preferences_dialog.c:1210
msgid "Categories"
msgstr "Kategorie"
#: app/preferences_dialog.c:1235
msgid "New File Settings"
msgstr "Ustawienia nowego pliku"
#: app/preferences_dialog.c:1237
msgid "New File"
msgstr "Nowy plik"
#: app/preferences_dialog.c:1247
msgid "Default Image Size and Unit"
msgstr "Domy¶lny rozmiar obrazu i jednostka"
#: app/preferences_dialog.c:1261
msgid "Width"
msgstr "Szeroko¶æ"
#: app/preferences_dialog.c:1263
msgid "Height"
msgstr "Wysoko¶æ"
#: app/preferences_dialog.c:1290
msgid "Default Image Resolution and Resolution Unit"
msgstr "Domy¶lna rozdzielczo¶æ obrazu i jednostka rozdzielczo¶ci"
#: app/preferences_dialog.c:1315 app/preferences_dialog.c:2089
msgid "dpi"
msgstr "dpi"
#: app/preferences_dialog.c:1360
msgid "Default Image Type:"
msgstr "Domy¶lny typ obrazu:"
#: app/preferences_dialog.c:1365
msgid "Display Settings"
msgstr "Ustawienia wy¶wietlania"
#: app/preferences_dialog.c:1367
msgid "Display"
msgstr "Wy¶wietlanie"
#: app/preferences_dialog.c:1374
msgid "Transparency"
msgstr "Przeroczysto¶æ"
#: app/preferences_dialog.c:1392
msgid "Light Checks"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:1394
msgid "Mid-Tone Checks"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:1396
msgid "Dark Checks"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:1398
msgid "White Only"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:1400
msgid "Gray Only"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:1402
msgid "Black Only"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:1406
msgid "Transparency Type:"
msgstr "Typ prze¼roczysto¶ci:"
#: app/preferences_dialog.c:1412 app/preferences_dialog.c:1495
#: app/preferences_dialog.c:1506
msgid "Small"
msgstr "Ma³y"
#: app/preferences_dialog.c:1414 app/preferences_dialog.c:1496
#: app/preferences_dialog.c:1507
msgid "Medium"
msgstr "¦redni"
#: app/preferences_dialog.c:1416 app/preferences_dialog.c:1497
#: app/preferences_dialog.c:1508
msgid "Large"
msgstr "Wielki"
#: app/preferences_dialog.c:1420
msgid "Check Size:"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:1422 app/transform_tool.c:190
msgid "Scaling"
msgstr "Skalowanie"
#: app/preferences_dialog.c:1439
#, fuzzy
msgid "Nearest Neighbor (Fast)"
msgstr "Najbli¿szy s±siad"
#: app/preferences_dialog.c:1443
msgid "Cubic (Slow)"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:1447
msgid "Interpolation Type:"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:1452
msgid "Interface Settings"
msgstr "Ustawienia interfejsu"
#: app/preferences_dialog.c:1494
msgid "Tiny"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:1498
#, fuzzy
msgid "Huge"
msgstr "Odcieñ"
#: app/preferences_dialog.c:1501
msgid "Preview Size:"
msgstr "Rozmiar podgl±du:"
#: app/preferences_dialog.c:1511
msgid "Nav Preview Size:"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:1520
msgid "Levels of Undo:"
msgstr "Liczba poziomów cofniêæ:"
#: app/preferences_dialog.c:1529
msgid "Recent Documents List Size:"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:1532
msgid "Dialog Behaviour"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:1541
msgid "Navigation Window per Display"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:1552
#, fuzzy
msgid "Help System Settings"
msgstr "System pomocy"
#: app/preferences_dialog.c:1554
msgid "Help System"
msgstr "System pomocy"
#: app/preferences_dialog.c:1570
msgid "Show Tool Tips"
msgstr "Wy¶wietlanie podpowiedzi"
#: app/preferences_dialog.c:1580
msgid "Context Sensitive Help with \"F1\""
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:1591
msgid "Image Windows Settings"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:1593
msgid "Image Windows"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:1600
msgid "Appearance"
msgstr "Wygl±d"
#: app/preferences_dialog.c:1609
msgid "Resize Window on Zoom"
msgstr "Zmiana rozmiaru okna przy powiêkszeniu"
#: app/preferences_dialog.c:1618
msgid "Show Rulers"
msgstr "Wy¶wietlanie linijek"
#: app/preferences_dialog.c:1627
msgid "Show Statusbar"
msgstr "Wy¶wietlanie paska stanu"
#: app/preferences_dialog.c:1651
msgid "Marching Ants Speed:"
msgstr ""
#. Set the currently used string as "Custom"
#: app/preferences_dialog.c:1659
msgid "Custom"
msgstr ""
#. set some commonly used format strings
#: app/preferences_dialog.c:1665
msgid "Standard"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:1670
msgid "Show zoom percentage"
msgstr "Wy¶wietlanie procentowego powiêkszenia"
#: app/preferences_dialog.c:1675
msgid "Show zoom ratio"
msgstr "Wy¶wietlanie wspó³czynnika powiêkszenia"
#: app/preferences_dialog.c:1680
msgid "Show reversed zoom ratio"
msgstr "Wy¶wietlanie odwrotnego wspó³czynnika powiêkszenia"
#: app/preferences_dialog.c:1691
msgid "Image Title Format:"
msgstr "Format tytu³u obrazu:"
#. End of the title format string
#: app/preferences_dialog.c:1694
msgid "Pointer Movement Feedback"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:1704
msgid "Perfect-but-slow Pointer Tracking"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:1713
msgid "Disable Cursor Updating"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:1724
msgid "Tool Options Settings"
msgstr "Ustawienia opcji narzêdzi"
#: app/preferences_dialog.c:1726 app/tools.c:1017
msgid "Tool Options"
msgstr "Opcje narzêdzi"
#: app/preferences_dialog.c:1733
msgid "Paint Options"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:1743
msgid "Use Global Paint Options"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:1759
msgid "Display brush and pattern indicators on Toolbar"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:1773
msgid "Environment Settings"
msgstr "Ustawienia ¶rodowiska"
#: app/preferences_dialog.c:1775
msgid "Environment"
msgstr "¦rodowisko"
#: app/preferences_dialog.c:1782
msgid "Resource Consumption"
msgstr "Wykorzystywanie zasobów"
#: app/preferences_dialog.c:1791
msgid "Conservative Memory Usage"
msgstr "Konserwatywne wykorzystywanie zasobów"
#: app/preferences_dialog.c:1842 app/preferences_dialog.c:1883
msgid "Bytes"
msgstr "Bajtów"
#: app/preferences_dialog.c:1843 app/preferences_dialog.c:1884
msgid "KiloBytes"
msgstr "Kilobajtów"
#: app/preferences_dialog.c:1844 app/preferences_dialog.c:1885
msgid "MegaBytes"
msgstr "Megabajtów"
#: app/preferences_dialog.c:1849
msgid "Tile Cache Size:"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:1890
msgid "Maximum Image Size:"
msgstr "Maksymalny rozmiar obrazu:"
#: app/preferences_dialog.c:1900
msgid "Number of Processors to Use:"
msgstr "Liczba wykorzystywanych procesorów:"
#: app/preferences_dialog.c:1904
msgid "8-Bit Displays"
msgstr "Ekrany 8-bitowe"
#: app/preferences_dialog.c:1915
msgid "Install Colormap"
msgstr "Instalowanie palety kolorów"
#: app/preferences_dialog.c:1924
msgid "Colormap Cycling"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:1933
#, fuzzy
msgid "File Saving"
msgstr "Zapis Pliku"
#: app/preferences_dialog.c:1956 app/preferences_dialog.c:1966
msgid "Always"
msgstr "Zawsze"
#: app/preferences_dialog.c:1957
msgid "Never"
msgstr "Nigdy"
#: app/preferences_dialog.c:1960
msgid "Try to Write a Thumbnail File:"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:1965
msgid "Only when modified"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:1969
msgid "'File > Save' saves the image:"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:1975
msgid "Session Management"
msgstr "Zarz±dzanie sesj±"
#: app/preferences_dialog.c:1977
msgid "Session"
msgstr "Sesja"
#: app/preferences_dialog.c:1984
msgid "Window Positions"
msgstr "Pozycje okien"
#: app/preferences_dialog.c:1993
msgid "Save Window Positions on Exit"
msgstr "Zapis pozycji okien przed zakoñczeniem"
#: app/preferences_dialog.c:2007
msgid "Clear Saved Window Positions"
msgstr "Wyczy¶æ zapisane pozycje okien"
#: app/preferences_dialog.c:2014
msgid "Always Try to Restore Session"
msgstr "Pedejmowanie próby odtworzenia sesji"
#: app/preferences_dialog.c:2023
msgid "Devices"
msgstr "Urz±dzenia"
#: app/preferences_dialog.c:2032
msgid "Save Device Status on Exit"
msgstr "Zapis stanu urz±dzenia przed zakoñczeniem"
#: app/preferences_dialog.c:2043
msgid "Monitor Information"
msgstr "Informacje o monitorze"
#: app/preferences_dialog.c:2045
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"
#: app/preferences_dialog.c:2052
msgid "Get Monitor Resolution"
msgstr "Pobieranie rozdzielczo¶ci monitora"
#: app/preferences_dialog.c:2067
#, c-format
msgid "(Currently %d x %d dpi)"
msgstr "(Aktualnie %d x %d dpi)"
#: app/preferences_dialog.c:2114
msgid "From X Server"
msgstr "Od X-serwera"
#: app/preferences_dialog.c:2129
msgid "Manually:"
msgstr "Rêcznie:"
#: app/preferences_dialog.c:2142
msgid "Directories Settings"
msgstr "Ustawienia katalogów"
#: app/preferences_dialog.c:2144
msgid "Directories"
msgstr "Katalogi"
#: app/preferences_dialog.c:2157
msgid "Temp Dir:"
msgstr "Katalog tymczasowy:"
#: app/preferences_dialog.c:2157
msgid "Select Temp Dir"
msgstr "Wybór katalogu tymczasowego"
#: app/preferences_dialog.c:2158
msgid "Swap Dir:"
msgstr "Katalog wymiany:"
#: app/preferences_dialog.c:2158
msgid "Select Swap Dir"
msgstr "Wybór katalogu wymiany"
#: app/preferences_dialog.c:2190
msgid "Brushes Directories"
msgstr "Katalogi pêdzli"
#: app/preferences_dialog.c:2190
msgid "Select Brushes Dir"
msgstr "Wybór katalogu pêdzli"
#: app/preferences_dialog.c:2192
msgid "Generated Brushes"
msgstr "Utworzone pêdzle"
#: app/preferences_dialog.c:2192
msgid "Generated Brushes Directories"
msgstr "Utworzone katalogi pêdzli"
#: app/preferences_dialog.c:2192
msgid "Select Generated Brushes Dir"
msgstr "Wybór katalogu utworzonych pêdzli"
#: app/preferences_dialog.c:2194
msgid "Patterns Directories"
msgstr "Katalogi wzorów"
#: app/preferences_dialog.c:2194
msgid "Select Patterns Dir"
msgstr "Wybór katalogu wzorów"
#: app/preferences_dialog.c:2196
msgid "Palettes Directories"
msgstr "Katalogi palet"
#: app/preferences_dialog.c:2196
msgid "Select Palettes Dir"
msgstr "Wybór katalogu palet"
#: app/preferences_dialog.c:2198
msgid "Gradients Directories"
msgstr "Katalogi gradientów"
#: app/preferences_dialog.c:2198
msgid "Select Gradients Dir"
msgstr "Wybór katalogu gradientów"
#: app/preferences_dialog.c:2200
msgid "Plug-Ins"
msgstr "Wtyczki"
#: app/preferences_dialog.c:2200
msgid "Plug-Ins Directories"
msgstr "Katalogi wtyczek"
#: app/preferences_dialog.c:2200
msgid "Select Plug-Ins Dir"
msgstr "Wybór katalogu wtyczek"
#: app/preferences_dialog.c:2202
msgid "Modules"
msgstr "Modu³y"
#: app/preferences_dialog.c:2202
msgid "Modules Directories"
msgstr "Katalogi modu³ów"
#: app/preferences_dialog.c:2202
msgid "Select Modules Dir"
msgstr "Wybór katalogu modu³ów"
#: app/procedural_db.c:44
msgid "Procedural Database"
msgstr "Baza procedur"
#: app/procedural_db.c:137 app/procedural_db.c:149
#, c-format
msgid "PDB calling error %s not found"
msgstr ""
#: app/procedural_db.c:167
#, c-format
msgid "PDB calling error %s"
msgstr ""
#: app/procedural_db.c:243
#, c-format
msgid ""
"Incorrect arguments passed to procedural_db_run_proc:\n"
"Argument %d to '%s' should be a %s, but got passed a %s"
msgstr ""
#: app/procedural_db_cmds.c:64
msgid "Internal GIMP procedure"
msgstr "Wewnêtrzna procedura GIMP-a"
#: app/procedural_db_cmds.c:65
msgid "GIMP Plug-In"
msgstr "Wtyczka GIMP-a"
#: app/procedural_db_cmds.c:66
msgid "GIMP Extension"
msgstr "Rozszerzenie GIMP-a"
#: app/procedural_db_cmds.c:67
msgid "Temporary Procedure"
msgstr "Procedura tymczasowa"
#: app/qmask.c:249
msgid "Edit Qmask Attributes"
msgstr ""
#. The opacity scale
#: app/qmask.c:277
msgid "Mask Opacity:"
msgstr ""
#: app/rect_select.c:180
msgid "Selection: ADD"
msgstr "Zaznaczenie: DODAJ"
#: app/rect_select.c:183
msgid "Selection: SUBTRACT"
msgstr "Zaznaczenie: ODEJMIJ"
#: app/rect_select.c:186
msgid "Selection: INTERSECT"
msgstr "Zaznaczenie: PRZETNIJ"
#: app/rect_select.c:189
msgid "Selection: REPLACE"
msgstr "Zaznaczenie: ZAST¡P"
#: app/rect_select.c:405 app/rect_select.c:412
msgid "Selection: "
msgstr "Zaznaczenie: "
#: app/resize.c:154
msgid "Scale Layer"
msgstr "Skaluj warstwê"
#: app/resize.c:156 app/resize.c:181 app/tool_options.c:868
msgid "Size"
msgstr "Rozmiar"
#: app/resize.c:160
#, fuzzy
msgid "Scale Image"
msgstr "Zapisz obraz"
#: app/resize.c:162
msgid "Pixel Dimensions"
msgstr "Wymiary piksela"
#: app/resize.c:172
msgid "Set Layer Boundary Size"
msgstr ""
#: app/resize.c:177
msgid "Set Canvas Size"
msgstr ""
#. the original width & height labels
#: app/resize.c:234 app/scale_tool.c:77
msgid "Original Width:"
msgstr "Pierwotna szeroko¶æ:"
#. the new size labels
#: app/resize.c:259 app/resize.c:503
msgid "New Width:"
msgstr "Nowa szeroko¶æ: "
#. the scale ratio labels
#: app/resize.c:323
msgid "Ratio X:"
msgstr ""
#. the x and y offset labels
#: app/resize.c:408
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: app/resize.c:489
msgid "Print Size & Display Unit"
msgstr ""
#: app/rotate_tool.c:85
msgid "Rotation Information"
msgstr ""
#: app/rotate_tool.c:104
msgid "Center X:"
msgstr ""
#: app/rotate_tool.c:399
msgid "Rotating..."
msgstr "Obracanie..."
#: app/scale_tool.c:74
msgid "Scaling Information"
msgstr ""
#: app/scale_tool.c:83
msgid "Current Width:"
msgstr "Aktualna szeroko¶æ:"
#: app/scale_tool.c:98
msgid "Scale Ratio X:"
msgstr ""
#: app/scale_tool.c:495
msgid "Scaling..."
msgstr "Skalowanie..."
#: app/session.c:138
msgid ""
"# GIMP sessionrc\n"
"# This file takes session-specific info (that is info,\n"
"# you want to keep between two gimp-sessions). You are\n"
"# not supposed to edit it manually, but of course you\n"
"# can do. This file will be entirely rewritten every time\n"
"# you quit the gimp. If this file isn't found, defaults\n"
"# are used.\n"
"\n"
msgstr ""
#: app/shear_tool.c:74
msgid "Shear Information"
msgstr ""
#: app/shear_tool.c:78
msgid "Shear Magnitude X:"
msgstr ""
#: app/shear_tool.c:357
msgid "Shearing..."
msgstr ""
#: app/temp_buf.c:218
msgid "Cannot convert from indexed color."
msgstr ""
#: app/temp_buf.c:468
#, c-format
msgid "Error in temp buf caching: \"%s\" is a directory (cannot overwrite)"
msgstr ""
#: app/temp_buf.c:485 app/temp_buf.c:494
#, c-format
msgid "Cannot write \"%s\""
msgstr "Nie mo¿na zapisaæ \"%s\""
#: app/temp_buf.c:550
msgid "Error in temp buf caching: information swapped to disk was lost!"
msgstr ""
#: app/text_tool.c:154
msgid "Text Tool Options"
msgstr "Opcje narzêdzia tekstowego"
#: app/text_tool.c:165 app/tool_options.c:322
msgid "Antialiasing"
msgstr "Antyaliasing"
#: app/text_tool.c:179
msgid "Border:"
msgstr "Brzeg:"
#: app/text_tool.c:205
msgid "Use Dynamic Text"
msgstr ""
#: app/text_tool.c:275
msgid "text_call_gdyntext: gDynText procedure lookup failed"
msgstr ""
#. Create the shell
#: app/text_tool.c:396 app/text_tool.c:398
msgid "Text Tool"
msgstr "Narzêdzie tekstowe"
#: app/text_tool.c:606
#, c-format
msgid "Font '%s' not found.%s"
msgstr "Nie odnaleziono fontu '%s'.%s"
#: app/text_tool.c:608
msgid ""
"\n"
"If you don't have scalable fonts, try turning off antialiasing in the tool "
"options."
msgstr ""
#: app/text_tool.c:719
msgid "Text Layer"
msgstr "Warstwa tekstowa"
#: app/text_tool.c:762
msgid "text_render: could not allocate image"
msgstr ""
#: app/threshold.c:170
msgid "Threshold Options"
msgstr ""
#: app/threshold.c:206
msgid "Threshold does not operate on indexed drawables."
msgstr ""
#: app/threshold.c:265 app/tools.c:682
msgid "Threshold"
msgstr "Próg"
#: app/threshold.c:287
#, fuzzy
msgid "Threshold Range:"
msgstr "Próg:"
#: app/tile_cache.c:270
msgid "starting tile preswapper\n"
msgstr ""
#: app/tile_swap.c:387
msgid "unable to open swap file...BAD THINGS WILL HAPPEN SOON"
msgstr ""
#: app/tile_swap.c:507 app/tile_swap.c:570
#, c-format
msgid "unable to seek to tile location on disk: %d"
msgstr ""
#: app/tile_swap.c:526
#, c-format
msgid "unable to read tile data from disk: %d/%d ( %d ) bytes read"
msgstr ""
#: app/tile_swap.c:584
#, c-format
msgid "unable to write tile data to disk: %d ( %d ) bytes written"
msgstr ""
#: app/tips_dialog.c:58
msgid "gimp_tips.txt"
msgstr "gimp_tips.pl.txt"
#: app/tips_dialog.c:70
msgid "GIMP Tip of the day"
msgstr "Porada dnia GIMP-a"
#: app/tips_dialog.c:131
msgid "Previous Tip"
msgstr "Poprzednia porada"
#: app/tips_dialog.c:139
msgid "Next Tip"
msgstr "Nastêpna porada"
#: app/tips_dialog.c:159
msgid "Show tip next time"
msgstr "Wy¶wietlanie porad"
#: app/tips_dialog.c:262
msgid ""
"Your GIMP tips file appears to be missing!\n"
"There should be a file called gimp_tips.txt in the\n"
"GIMP data directory. Please check your installation."
msgstr ""
#: app/tool_options.c:211
msgid "This tool has no options."
msgstr "To narzêdzie nie ma opcji."
#: app/tool_options.c:235
msgid "Rectangular Select Options"
msgstr "Opcje zaznaczenia prostok±tnego"
#: app/tool_options.c:237
msgid "Elliptical Selection Options"
msgstr "Opcje zaznaczenia eliptycznego"
#: app/tool_options.c:239
msgid "Free-hand Selection Options"
msgstr "Opcje zaznaczenia odrêcznego"
#: app/tool_options.c:241
msgid "Fuzzy Selection Options"
msgstr ""
#: app/tool_options.c:243
msgid "Bezier Selection Options"
msgstr "Opcje zaznaczenia krzyw± Beziera"
#: app/tool_options.c:245
msgid "Intelligent Scissors Options"
msgstr "Opcje inteligentnych no¿yc"
#: app/tool_options.c:247
msgid "By-Color Select Options"
msgstr ""
#: app/tool_options.c:278
msgid "Feather"
msgstr "Wyg³ad¼"
#: app/tool_options.c:386
msgid "Fixed size / aspect ratio"
msgstr ""
#: app/tool_options.c:538
msgid "Bucket Fill Options"
msgstr "Opcje wype³nienia Kube³kiem"
#: app/tool_options.c:540
msgid "Blend Options"
msgstr "Opcje zlewania"
#: app/tool_options.c:542
msgid "Pencil Options"
msgstr "Opcje O³ówka"
#: app/tool_options.c:544
msgid "Paintbrush Options"
msgstr "Opcje Pêdzla"
#: app/tool_options.c:546
msgid "Eraser Options"
msgstr "Opcje Gumki"
#: app/tool_options.c:548
msgid "Airbrush Options"
msgstr "Opcje Aerografu"
#: app/tool_options.c:550
msgid "Clone Tool Options"
msgstr "Opcje narzêdzia klonowania"
#: app/tool_options.c:552
msgid "Convolver Options"
msgstr ""
#: app/tool_options.c:554
msgid "Ink Options"
msgstr ""
#: app/tool_options.c:556
msgid "Dodge or Burn Options"
msgstr ""
#: app/tool_options.c:558
msgid "Smudge Options"
msgstr ""
#: app/tool_options.c:560
msgid "Xinput Airbrush Options"
msgstr ""
#: app/tool_options.c:672
msgid "Incremental"
msgstr ""
#: app/tool_options.c:783
msgid "Pressure sensitivity"
msgstr "Czu³o¶æ nacisku"
#: app/tool_options.c:801
msgid "Opacity"
msgstr "Prze¼roczysto¶æ"
#: app/tool_options.c:824
msgid "Pressure"
msgstr "Nacisk"
#: app/tool_options.c:844
#, fuzzy
msgid "Rate"
msgstr "Wklej"
#: app/tools.c:85
msgid "Rect Select"
msgstr "Zaznaczenie prostok±tne"
#: app/tools.c:87
msgid "/Tools/Rect Select"
msgstr "/Narzêdzia/Zaznaczenie prostok±tne"
#: app/tools.c:90
msgid "Select rectangular regions"
msgstr "Zaznaczanie prostok±tnych obszarów"
#: app/tools.c:102
msgid "Ellipse Select"
msgstr "Zaznaczenie eliptyczne"
#: app/tools.c:104
msgid "/Tools/Ellipse Select"
msgstr "/Narzêdzia/Zaznaczenie eliptyczne"
#: app/tools.c:107
msgid "Select elliptical regions"
msgstr "Zaznaczanie eliptycznych obszarów"
#: app/tools.c:119
msgid "Free Select"
msgstr "Zaznaczenie odrêczne"
#: app/tools.c:121
msgid "/Tools/Free Select"
msgstr "/Narzêdzia/Zaznaczenie odrêczne"
#: app/tools.c:124
msgid "Select hand-drawn regions"
msgstr "Odrêczne zaznaczanie obszarów"
#: app/tools.c:136
msgid "Fuzzy Select"
msgstr ""
#: app/tools.c:138
msgid "/Tools/Fuzzy Select"
msgstr ""
#: app/tools.c:141
msgid "Select contiguous regions"
msgstr "Zaznaczanie s±siaduj±cych obszarów"
#: app/tools.c:153
msgid "Bezier Select"
msgstr "Zaznaczenie krzyw± Beziera"
#: app/tools.c:155
msgid "/Tools/Bezier Select"
msgstr "/Narzêdzia/Zaznaczenie krzyw± Beziera"
#: app/tools.c:158
msgid "Select regions using Bezier curves"
msgstr "Zaznaczanie obszarów przy u¿yciu krzywych Beziera"
#: app/tools.c:170
msgid "Intelligent Scissors"
msgstr "Inteligentne no¿yce"
#: app/tools.c:172
msgid "/Tools/Intelligent Scissors"
msgstr "/Narzêdzia/Inteligentne no¿yce"
#: app/tools.c:175
msgid "Select shapes from image"
msgstr ""
#: app/tools.c:187
msgid "Move"
msgstr "Przesuñ"
#: app/tools.c:189
msgid "/Tools/Move"
msgstr "/Narzêdzia/Przesuñ"
#: app/tools.c:192
msgid "Move layers & selections"
msgstr "Przesuwanie warstw i zaznaczeñ"
#: app/tools.c:204
msgid "Magnify"
msgstr "Powiêksz"
#: app/tools.c:206
msgid "/Tools/Magnify"
msgstr "/Narzêdzia/Powiêksz"
#: app/tools.c:209
msgid "Zoom in & out"
msgstr "Powiêkszanie i pomniejszanie"
#: app/tools.c:221
msgid "Crop & Resize"
msgstr ""
#: app/tools.c:223
msgid "/Tools/Crop & Resize"
msgstr ""
#: app/tools.c:226
msgid "Crop or resize the image"
msgstr "Kadrowanie lub zmiana rozmiaru obrazu"
#. the first radio frame and box, for transform type
#: app/tools.c:238 app/tools.c:255 app/tools.c:272 app/tools.c:289
#: app/transform_core.c:247 app/transform_tool.c:224
msgid "Transform"
msgstr "Przekszta³æ"
#: app/tools.c:240
msgid "/Tools/Transform"
msgstr "/Narzêdzia/Przekszta³æ"
#: app/tools.c:243 app/tools.c:260 app/tools.c:277 app/tools.c:294
msgid "Transform the layer or selection"
msgstr "Przekszta³canie warstwy lub zaznaczenia"
#: app/tools.c:306
msgid "Flip"
msgstr "Odbij"
#: app/tools.c:308
msgid "/Tools/Flip"
msgstr "/Narzêdzia/Odbij"
#: app/tools.c:311
msgid "Flip the layer or selection"
msgstr "Odbijanie warstwy lub zaznaczenia"
#: app/tools.c:323
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: app/tools.c:325
msgid "/Tools/Text"
msgstr "/Narzêdzia/Tekst"
#: app/tools.c:328
msgid "Add text to the image"
msgstr "Dodawanie tekstu do obrazu"
#: app/tools.c:342
msgid "/Tools/Color Picker"
msgstr "/Narzêdzia/Kroplomierz"
#: app/tools.c:345
msgid "Pick colors from the image"
msgstr "Pobieranie koloru z obrazu"
#: app/tools.c:357
msgid "Bucket Fill"
msgstr "Wype³nianie kube³kiem"
#: app/tools.c:359
msgid "/Tools/Bucket Fill"
msgstr "/Narzêdzia/Wype³nij kube³kiem"
#: app/tools.c:362
msgid "Fill with a color or pattern"
msgstr "Wype³nianie kolorem lub wzorem"
#: app/tools.c:374
msgid "Blend"
msgstr "Zlewanie"
#: app/tools.c:376
msgid "/Tools/Blend"
msgstr "/Narzêdzia/Zlewanie"
#: app/tools.c:379
msgid "Fill with a color gradient"
msgstr "Wype³nianie gradientem koloru"
#: app/tools.c:391
msgid "Pencil"
msgstr "O³ówek"
#: app/tools.c:393
msgid "/Tools/Pencil"
msgstr "/Narzêdzia/O³ówek"
#: app/tools.c:396
msgid "Draw sharp pencil strokes"
msgstr "Rysowanie ostrymi poci±gniêciami o³ówka"
#: app/tools.c:408
msgid "Paintbrush"
msgstr "Malowanie"
#: app/tools.c:410
msgid "/Tools/Paintbrush"
msgstr "/Narzêdzia/Malowanie"
#: app/tools.c:413
msgid "Paint fuzzy brush strokes"
msgstr "Malowanie rozmytymi poci±gniêciami pêdzla"
#: app/tools.c:425
msgid "Eraser"
msgstr "Gumka"
#: app/tools.c:427
msgid "/Tools/Eraser"
msgstr "/Narzêdzia/Gumka"
#: app/tools.c:430
msgid "Erase to background or transparency"
msgstr "Wycieranie do t³a lub prze¼roczysto¶ci"
#: app/tools.c:442
msgid "Airbrush"
msgstr "Aerograf"
#: app/tools.c:444
msgid "/Tools/Airbrush"
msgstr "/Narzêdzia/Aerograf"
#: app/tools.c:447
msgid "Airbrush with variable pressure"
msgstr ""
#: app/tools.c:459
msgid "Clone"
msgstr "Klonuj"
#: app/tools.c:461
msgid "/Tools/Clone"
msgstr "/Narzêdzia/Klonuj"
#: app/tools.c:464
msgid "Paint using patterns or image regions"
msgstr "Malowanie z wykorzystaniem wzorów lub fragmentów obrazu"
#: app/tools.c:476
msgid "Convolve"
msgstr ""
#: app/tools.c:478
msgid "/Tools/Convolve"
msgstr ""
#: app/tools.c:481
msgid "Blur or sharpen"
msgstr "Rozmywanie lub wyostrzanie"
#: app/tools.c:493
msgid "Ink"
msgstr "Tusz"
#: app/tools.c:495
msgid "/Tools/Ink"
msgstr "/Narzêdzia/Tusz"
#: app/tools.c:498
msgid "Draw in ink"
msgstr "Rysowanie tuszem"
#: app/tools.c:510 app/tools.c:515
msgid "Dodge or Burn"
msgstr ""
#: app/tools.c:512
msgid "/Tools/DodgeBurn"
msgstr ""
#: app/tools.c:527 app/tools.c:532
msgid "Smudge"
msgstr ""
#: app/tools.c:529
msgid "/Tools/Smudge"
msgstr ""
#: app/tools.c:544
msgid "Measure"
msgstr ""
#: app/tools.c:546
msgid "/Tools/Measure"
msgstr ""
#: app/tools.c:549
msgid "Measure distances and angles"
msgstr "Mierzenie odleg³o¶ci i k±tów"
#: app/tools.c:561
msgid "Xinput Airbrush"
msgstr ""
#: app/tools.c:563
msgid "/Tools/XinputAirbrush"
msgstr ""
#: app/tools.c:566
msgid "Natural Airbrush"
msgstr ""
#: app/tools.c:578
msgid "Path"
msgstr "¦cie¿ka"
#: app/tools.c:580
msgid "/Tools/Path"
msgstr "/Narzêdzia/¦cie¿ka"
#: app/tools.c:583
msgid "Manipulate paths"
msgstr "Manipulowanie ¶cie¿kami"
#: app/tools.c:597
msgid "By Color Select"
msgstr ""
#: app/tools.c:599
msgid "/Select/By Color..."
msgstr ""
#: app/tools.c:602
#, fuzzy
msgid "Select regions by color"
msgstr "Zaznaczanie obszarów przy u¿yciu krzywych Beziera"
#: app/tools.c:616
#, fuzzy
msgid "/Image/Colors/Color Balance..."
msgstr "/Obraz/Kolory/Balans kolorów"
#: app/tools.c:619
msgid "Adjust color balance"
msgstr "Ustaw balans kolorów"
#: app/tools.c:633
#, fuzzy
msgid "/Image/Colors/Brightness-Contrast..."
msgstr "/Obraz/Kolory/Jasno¶æ i kontrast"
#: app/tools.c:636
msgid "Adjust brightness and contrast"
msgstr "Ustaw jasno¶æ i kontrast"
#: app/tools.c:650
#, fuzzy
msgid "/Image/Colors/Hue-Saturation..."
msgstr "/Obraz/Kolory/Odcieñ i nasycenie"
#: app/tools.c:653
msgid "Adjust hue and saturation"
msgstr ""
#: app/tools.c:667
#, fuzzy
msgid "/Image/Colors/Posterize..."
msgstr "/Obraz/Kolory/Izochelia"
#: app/tools.c:670
msgid "Reduce image to a fixed numer of colors"
msgstr ""
#: app/tools.c:684
#, fuzzy
msgid "/Image/Colors/Threshold..."
msgstr "/Obraz/Kolory/Próg"
#: app/tools.c:687
msgid "Reduce image to two colors using a threshold"
msgstr ""
#: app/tools.c:701
#, fuzzy
msgid "/Image/Colors/Curves..."
msgstr "/Obraz/Kolory/Krzywe"
#: app/tools.c:704
msgid "Adjust color curves"
msgstr ""
#: app/tools.c:718
#, fuzzy
msgid "/Image/Colors/Levels..."
msgstr "/Obraz/Kolory/Poziomy"
#: app/tools.c:721
#, fuzzy
msgid "Adjust color levels"
msgstr "Sk³adowe barwy: "
#: app/tools.c:735
#, fuzzy
msgid "/Image/Histogram..."
msgstr "/Obraz/Histogram"
#: app/tools.c:738
#, fuzzy
msgid "View image histogram"
msgstr "/Obraz/Histogram"
#: app/transform_core.c:244
msgid "Rotate"
msgstr ""
#: app/transform_core.c:245
msgid "Scale"
msgstr ""
#: app/transform_core.c:246
msgid "Shear"
msgstr ""
#: app/transform_core.c:352
msgid ""
"Transformations do not work on\n"
"layers that contain layer masks."
msgstr ""
#: app/transform_core.c:1283
msgid "homogeneous coordinate = 0...\n"
msgstr ""
#: app/transform_core.c:1536
msgid "Transformation"
msgstr "Przekszta³æ"
#: app/transform_tool.c:189
msgid "Rotation"
msgstr "Obrót"
#: app/transform_tool.c:191
msgid "Shearing"
msgstr ""
#: app/transform_tool.c:192
msgid "Perspective"
msgstr "Perspektywa"
#: app/transform_tool.c:197
msgid "Traditional"
msgstr ""
#: app/transform_tool.c:198
msgid "Corrective"
msgstr ""
#: app/transform_tool.c:204
msgid "Transform Tool Options"
msgstr "Opcje narzêdzia transformacji"
#. the smoothing toggle button
#: app/transform_tool.c:251
msgid "Smoothing"
msgstr ""
#: app/transform_tool.c:258
msgid "Show path"
msgstr ""
#. the second radio frame and box, for transform direction
#: app/transform_tool.c:272
msgid "Tool paradigm"
msgstr ""
#. the show grid toggle button
#: app/transform_tool.c:299
msgid "Show grid"
msgstr "Wy¶wietlanie siatki"
#: app/transform_tool.c:310
msgid "Grid density:"
msgstr "Gradient:"
#. the clip resulting image toggle button
#: app/transform_tool.c:331
msgid "Clip result"
msgstr ""
#: app/undo_history.c:431 app/undo_history.c:751
#, c-format
msgid "%s: undo history"
msgstr ""
#: app/undo_history.c:486
msgid "[ base image ]"
msgstr ""
#: app/undo_history.c:893
#, fuzzy
msgid "Redo"
msgstr "Przywruæ"
#: app/undo.c:2827
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't undo %s"
msgstr "Nie mo¿na otworzyæ %s: %s"
#: app/undo.c:2855
msgid "<<invalid>>"
msgstr ""
#: app/undo.c:2856
#, fuzzy
msgid "image"
msgstr "Obraz"
#: app/undo.c:2857
#, fuzzy
msgid "image mod"
msgstr "Maska obrazu"
#: app/undo.c:2858
#, fuzzy
msgid "mask"
msgstr "maska %s"
#: app/undo.c:2859
#, fuzzy
msgid "layer move"
msgstr "Nazwa warstwy:"
#. ok
#: app/undo.c:2860
#, fuzzy
msgid "transform"
msgstr "Przekszta³æ"
#: app/undo.c:2861
#, fuzzy
msgid "paint"
msgstr "punkt"
#: app/undo.c:2862
#, fuzzy
msgid "new layer"
msgstr "Nowa warstwa"
#: app/undo.c:2863
#, fuzzy
msgid "delete layer"
msgstr "Usuwa warstwê"
#: app/undo.c:2864
#, fuzzy
msgid "layer mod"
msgstr "Nieznany tryb warstwy"
#: app/undo.c:2865
#, fuzzy
msgid "add layer mask"
msgstr "/Dodaj maskê warstwy"
#. ok
#: app/undo.c:2866
#, fuzzy
msgid "delete layer mask"
msgstr "Zastosowaæ maskê warstwy?"
#. ok
#: app/undo.c:2867
#, fuzzy
msgid "rename layer"
msgstr "podnie¶ warstwê"
#: app/undo.c:2868
#, fuzzy
msgid "layer reposition"
msgstr "Opcje ³±czenia kana³ów"
#. ok
#: app/undo.c:2869
#, fuzzy
msgid "new channel"
msgstr "Nowy kana³"
#: app/undo.c:2870
#, fuzzy
msgid "delete channel"
msgstr "Usuñ kana³"
#: app/undo.c:2871
#, fuzzy
msgid "channel mod"
msgstr "Nazwa kana³u:"
#: app/undo.c:2872
#, fuzzy
msgid "FS to layer"
msgstr "obni¿ warstwê"
#. ok
#: app/undo.c:2873
#, fuzzy
msgid "gimage"
msgstr "Obraz"
#: app/undo.c:2874
msgid "FS rigor"
msgstr ""
#: app/undo.c:2875
msgid "FS relax"
msgstr ""
#: app/undo.c:2876
msgid "guide"
msgstr ""
#: app/undo.c:2877
#, fuzzy
msgid "text"
msgstr "Tekst"
#: app/undo.c:2878
#, fuzzy
msgid "float selection"
msgstr "Bez zaznaczenia."
#: app/undo.c:2879
#, fuzzy
msgid "paste"
msgstr "Wklej"
#: app/undo.c:2880
msgid "cut"
msgstr ""
#: app/undo.c:2881
#, fuzzy
msgid "transform core"
msgstr "Przekszta³æ"
#: app/undo.c:2882
msgid "paint core"
msgstr ""
#: app/undo.c:2883
#, fuzzy
msgid "floating layer"
msgstr "podnie¶ warstwê"
#. unused!
#: app/undo.c:2884
#, fuzzy
msgid "linked layer"
msgstr "podnie¶ warstwê"
#: app/undo.c:2885
#, fuzzy
msgid "apply layer mask"
msgstr "Zastosowaæ maskê warstwy?"
#. ok
#: app/undo.c:2886
#, fuzzy
msgid "layer merge"
msgstr "Nazwa warstwy:"
#: app/undo.c:2887
#, fuzzy
msgid "FS anchor"
msgstr "Wspó³czynnik"
#: app/undo.c:2888
#, fuzzy
msgid "gimage mod"
msgstr "Maska obrazu"
#: app/undo.c:2889
#, fuzzy
msgid "crop"
msgstr "Kadruj"
#: app/undo.c:2890
#, fuzzy
msgid "layer scale"
msgstr "Odcienie szaro¶ci"
#: app/undo.c:2891
#, fuzzy
msgid "layer resize"
msgstr "Zmiana rozmiaru obrazu"
#: app/undo.c:2892
msgid "quickmask"
msgstr ""
#: app/undo.c:2893
msgid "attach parasite"
msgstr ""
#: app/undo.c:2894
msgid "remove parasite"
msgstr ""
#: app/undo.c:2895
#, fuzzy
msgid "resolution change"
msgstr "Rozdzielczo¶æ X:"
#: app/undo.c:2896
#, fuzzy
msgid "image scale"
msgstr "Skala obrazu"
#: app/undo.c:2897
#, fuzzy
msgid "image resize"
msgstr "Zmiana rozmiaru obrazu"
#: app/undo.c:2898
msgid "misc"
msgstr ""
#: app/xcf.c:364
#, c-format
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
msgstr ""
#: app/xcf.c:1477 app/xcf.c:2483
msgid "xcf: zlib compression unimplemented"
msgstr "xcf: kompresja zlib nie zosta³a zaimplementowana"
#: app/xcf.c:1480 app/xcf.c:2487
msgid "xcf: fractal compression unimplemented"
msgstr "xcf: kompresja fraktalna nie zosta³a zaimplementowana"
#: app/xcf.c:1626
#, c-format
msgid "xcf: uh oh! xcf rle tile saving error: %d"
msgstr ""
#: app/xcf.c:1776
msgid ""
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
"Substituting grayscale map."
msgstr ""
#: app/xcf.c:1807
#, c-format
msgid "unknown compression type: %d"
msgstr "nieznany typ kompresji: %d"
#: app/xcf.c:1848
msgid "Warning, resolution out of range in XCF file"
msgstr "Uwaga, rozdzielczo¶æ zapisana w pliku XCF jest poza zakresem"
#: app/xcf.c:1871
msgid "Error detected while loading an image's parasites"
msgstr ""
#: app/xcf.c:1882
msgid "Warning, unit out of range in XCF file, falling back to inches"
msgstr ""
#: app/xcf.c:1946
#, c-format
msgid "unexpected/unknown image property: %d (skipping)"
msgstr "nieoczekiwana/nieznana w³asno¶æ obrazka: %d (pominiêta)"
#: app/xcf.c:2038
#, c-format
msgid "unexpected/unknown layer property: %d (skipping)"
msgstr "nieoczekiwana/nieznana w³asno¶æ warstwy: %d (pominiêta)"
#: app/xcf.c:2115
#, c-format
msgid "unexpected/unknown channel property: %d (skipping)"
msgstr "nieoczekiwana/nieznana w³asno¶æ kana³u: %d (pominiêta)"
#: app/xcf.c:2446
msgid "not enough tiles found in level"
msgstr ""
#: app/xcf.c:2716
#, c-format
msgid "unable to read tile data from xcf file: %d ( %d ) bytes read"
msgstr ""
#~ msgid "Version "
#~ msgstr "Wersja"
#~ msgid "drawable_fill called with unknown fill type"
#~ msgstr "wywo³ano drawable_fill z nieznanym typem wype³nienia"
#~ msgid "%s: fatal error: %s\n"
#~ msgstr "%s: powa¿ny b³±d: %s\n"
#~ msgid "add_point(): Unable to reallocate points array in free_select."
#~ msgstr "add_point(): Nie mo¿na przealokowaæ tablicy punktów we free_select."
#~ msgid "gradient_get_color_at(): Unknown gradient type %d"
#~ msgstr "gradient_get_color_at(): Nieznany typ gradientu %d"
#~ msgid "gradient_get_color_at(): Unknown coloring mode %d"
#~ msgstr "gradient_get_color_at(): Nieznany tryb koloru %d"
#~ msgid "ed_do_new_gradient_callback(): oops, received NULL in call_data"
#~ msgstr "ed_do_new_gradient_callback(): otrzymano NULL w call_data"
#~ msgid "ed_do_copy_gradient_callback(): oops, received NULL in call_data"
#~ msgstr "ed_do_copy_gradient_callback(): otrzymano NULL w call_data"
#~ msgid "ed_do_rename_gradient_callback(): oops, received NULL in call_data"
#~ msgstr "ed_do_rename_gradient_callback(): otrzymano NULL w call_data"
#~ msgid "ed_do_save_pov_callback(): oops, could not open \"%s\""
#~ msgstr "ed_do_save_pov_callback(): ups, nie mo¿na otworzyæ \"%s\""
#~ msgid "Unknown info_dialog field type."
#~ msgstr "Nieznany typ pola info_dialog."
#~ msgid "/File/MRU00 "
#~ msgstr "/Plik/MRU00 "
#~ msgid "/File/tearoff1"
#~ msgstr "/Plik/tearoff1"
#~ msgid "/File/---"
#~ msgstr "/Plik/---"
#, fuzzy
#~ msgid "/File/Acquire/tearoff1"
#~ msgstr "/Plik/tearoff1"
#~ msgid "/File/Dialogs/tearoff1"
#~ msgstr "/Plik/Okna dialogowe/tearoff1"
#, fuzzy
#~ msgid "/File/Dialogs/---"
#~ msgstr "/Plik/Okna dialogowe"
#~ msgid "/Xtns/tearoff1"
#~ msgstr "/Rozszerzenia/tearoff1"
#, fuzzy
#~ msgid "/Help/tearoff1"
#~ msgstr "/Zaznacz/tearoff1"
#~ msgid "/tearoff1"
#~ msgstr "/tearoff1"
#~ msgid "/File/---moved"
#~ msgstr "/Plik/---moved"
#~ msgid "/Edit/tearoff1"
#~ msgstr "/Edycja/tearoff1"
#~ msgid "/Edit/---"
#~ msgstr "/Edycja/---"
#~ msgid "/Select/tearoff1"
#~ msgstr "/Zaznacz/tearoff1"
#~ msgid "/Select/---"
#~ msgstr "/Zaznacz/---"
#~ msgid "/View/tearoff1"
#~ msgstr "/Widok/tearoff1"
#, fuzzy
#~ msgid "/View/Zoom/tearoff1"
#~ msgstr "/Widok/tearoff1"
#~ msgid "/View/---"
#~ msgstr "/Widok/---"
#~ msgid "/Image/tearoff1"
#~ msgstr "/Obraz/tearoff1"
#, fuzzy
#~ msgid "/Image/Mode/tearoff1"
#~ msgstr "/Obraz/tearoff1"
#, fuzzy
#~ msgid "/Image/Mode/---"
#~ msgstr "/Obraz/---"
#~ msgid "/Image/Colors/tearoff1"
#~ msgstr "/Obraz/Kolory/tearoff1"
#~ msgid "/Image/Colors/---"
#~ msgstr "/Obraz/Kolory/---"
#, fuzzy
#~ msgid "/Image/Colors/Auto/tearoff1"
#~ msgstr "/Obraz/Kolory/tearoff1"
#~ msgid "/Image/Alpha/tearoff1"
#~ msgstr "/Obraz/Alfa/tearoff1"
#~ msgid "/Image/Transforms/tearoff1"
#~ msgstr "/Obraz/Przekszta³cenia/tearoff1"
#~ msgid "/Image/---"
#~ msgstr "/Obraz/---"
#~ msgid "/Layers/tearoff1"
#~ msgstr "/Warstwy/tearoff1"
#~ msgid "/Layers/Stack/tearoff1"
#~ msgstr "/Warstwy/Podnie¶ warstwê"
#~ msgid "/Layers/---"
#~ msgstr "/Warstwy/---"
#~ msgid "/Tools/tearoff1"
#~ msgstr "/Narzêdzia/tearoff1"
#~ msgid "/Tools/---"
#~ msgstr "/Narzêdzia/---"
#~ msgid "/Filters/---"
#~ msgstr "/Filtry/---"
#~ msgid "/Script-Fu/tearoff1"
#~ msgstr "/Script-Fu/tearoff1"
#~ msgid "/Dialogs/tearoff1"
#~ msgstr "/Okna dialogowe/tearoff1"
#~ msgid "/File/MRU%02d"
#~ msgstr "/Plik/MRU%02d"
#~ msgid "ERROR: Unknown Selection Type"
#~ msgstr "B£¡D: Nieznany typ zaznaczenia"
#~ msgid "Active"
#~ msgstr "Aktywny"
#~ msgid "/Image/Channels"
#~ msgstr "/Obraz/Kana³y"
#~ msgid "/Resize Layer"
#~ msgstr "/Zmieñ rozmiar warstwy"
#~ msgid "/Image/Channels/tearoff1"
#~ msgstr "/Obraz/Kana³y/tearoff1"
#~ msgid "%s: module_init() symbol not found"
#~ msgstr "%s: nie odnaleziono symbolu module_init()"
#~ msgid "Resize Layer"
#~ msgstr "Zmieñ rozmiar warstwy"
#~ msgid "Select File"
#~ msgstr "Wybór pliku"
#~ msgid "warning: no home directory."
#~ msgstr "ostrze¿enie: brak katalogu domowego."
#~ msgid "More..."
#~ msgstr "Wiêcej..."
#~ msgid "Unit Selection"
#~ msgstr "Wybór jednostki"
#~ msgid "Unit "
#~ msgstr "Jednostka"
#, fuzzy
#~ msgid "can't handle layers"
#~ msgstr "Skaluj warstwê"
#~ msgid "Merge visible layers"
#~ msgstr "Po³±cz widoczne warstwy"
#~ msgid "Save as animation"
#~ msgstr "Zapisz jako animacje"
#, fuzzy
#~ msgid "can't handle transparency"
#~ msgstr "Wycieranie do t³a lub prze¼roczysto¶ci"
#~ msgid "Flatten Image"
#~ msgstr "Sp³aszcz obraz"
#, fuzzy
#~ msgid "Convert to RGB"
#~ msgstr "Kontrast"
#, fuzzy
#~ msgid "can only handle indexed images"
#~ msgstr "Zlewanie: Niedostêpne w trybach indeksowanych."
#, fuzzy
#~ msgid "can only handle RGB or indexed images"
#~ msgstr "Zlewanie: Niedostêpne w trybach indeksowanych."
#, fuzzy
#~ msgid "can only handle grayscale or indexed images"
#~ msgstr "Zlewanie: Niedostêpne w trybach indeksowanych."
#~ msgid "needs an alpha channel"
#~ msgstr "potrzebuje kana³ alfa"
#~ msgid "Add alpha channel"
#~ msgstr "Dodaj kana³ Alpha"
#~ msgid "Export File"
#~ msgstr "Eksportuj plik"
#~ msgid "Export"
#~ msgstr "Eksportuj"
#~ msgid "Gradient:"
#~ msgstr "Gradient:"
#~ msgid "get_active_brush(): Specified default brush not found!"
#~ msgstr "get_active_brush(): Nie odnaleziono okre¶lonego domy¶lnego pêdzla!"
#~ msgid "get_active_pattern(): Specified default pattern not found!"
#~ msgstr "get_active_pattern(): Nie odnaleziono okre¶lonego domy¶lnego wzoru!"
#~ msgid "-Adobe-Helvetica-Medium-R-Normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
#~ msgstr "-Adobe-Helvetica-Medium-R-Normal--*-140-*-*-*-*-iso8859-2"
#~ msgid "Spencer Kimball & Peter Mattis"
#~ msgstr "Spencera Kimballa i Petera Mattisa"
#~ msgid "script-fu not available: batch mode disabled\n"
#~ msgstr "skrypty script-fu nie s± dostêpne: tryb wsadowy deaktywowany\n"
#~ msgid "reading batch commands from stdin\n"
#~ msgstr "wczytywanie poleceñ wsadowych ze standardowego wej¶cia\n"
#~ msgid "batch command: experienced an execution error.\n"
#~ msgstr "polecenie wsadowe: wyst±piæ b³±d wykonania.\n"
#~ msgid "batch command: experienced a calling error.\n"
#~ msgstr "polecenie wsadowe: wyst±pi³ b³±d wywo³ania.\n"
#~ msgid "batch command: executed successfully.\n"
#~ msgstr "polecenie wsadowe: wykonano pomy¶lnie.\n"
#~ msgid ""
#~ "extension_perl_server not available: unable to start the perl server\n"
#~ msgstr ""
#~ "extension_perl_server nie jest dostêpny: nie mo¿na uruchomiæ serwera perla\n"
#~ msgid "perl server: experienced an execution error.\n"
#~ msgstr "serwer perla: wyst±pi³ b³±d wykonania.\n"
#~ msgid "perl server: experienced a calling error.\n"
#~ msgstr "serwer perla: b³±d wywo³ania\n"
#~ msgid "perl server: executed successfully.\n"
#~ msgstr "serwer perla: wykonano pomy¶lnie.\n"
#~ msgid "bezier_draw_segment(): Bad bezier segment"
#~ msgstr "bezier_draw_segment(): B³êdny segment beziera"
#~ msgid "bezier_draw_segment(): Unknown coordinate space: %d"
#~ msgstr "bezier_draw_segment(): Nieznany uk³ad wspó³rzêdnych: %d"
#~ msgid "bezier_convert(): tried to convert an open bezier curve"
#~ msgstr "bezier_convert(): Próba konwersji otwartej krzywej beziera"
#~ msgid "test_add_point_on_segment(): Unknown coordinate space: %d"
#~ msgstr "test_add_point_on_segment(): Nieznany uk³ad wspó³rzêdnych: %d"
#~ msgid "bezier_draw_segment_for_distance(): Bad bezier segment"
#~ msgstr "bezier_draw_segment_for_distance(): Niepoprawny segment beziera"
#~ msgid "gradient_render_pixel(): Unknown gradient type %d"
#~ msgstr "gradient_render_pixel(): Nieznany typ gradientu %d"
#~ msgid "gradient_fill_region(): Unknown blend mode %d"
#~ msgstr "gradient_fill_region(): Nieznany tryb zlewania %d"
#~ msgid "gradient_fill_region(): Unknown gradient type %d"
#~ msgstr "gradient_fill_region(): Nieznany typ gradientu %d"
#~ msgid "gradient_fill_region(): Unknown repeat mode %d"
#~ msgstr "gradient_fill_region(): Nieznany tryb powtarzania %d"
#~ msgid "error in %s at %d: this shouldn't happen."
#~ msgstr "b³±d w %s przy %d: to nie powinno siê zdarzyæ."
#~ msgid "/Image/Channel Ops/Offset"
#~ msgstr "/Obraz/Kana³y/Przesuniêcie"
#~ msgid "gdisplays_flush() called recursively."
#~ msgstr "Wywo³ano rekurencyjnie gdisplays_flush()"
#~ msgid "Gamma"
#~ msgstr "Gamma"
#~ msgid "Gamma:"
#~ msgstr "Gamma:"
#~ msgid "raise layer to top"
#~ msgstr "podnie¶ warstwê na wierzcho³ek"
#~ msgid "lower layer to bottom"
#~ msgstr "obni¿ warstwê na dno"
#~ msgid "gimp_image_merge_layers: could not allocate merge layer"
#~ msgstr "gimp_image_merge_layers: nie mo¿na zaalokowaæ ³±czonej warstwy"
#~ msgid "gimp_image_merge_layers attempting to merge incompatible layers\n"
#~ msgstr "gimp_image_merge_layers: próba po³±czenia niezgodnych warstw\n"
#~ msgid "gimp_image_add_layer: attempt to add layer to wrong image"
#~ msgstr "gimp_image_add_layer: próba dodania warstwy do niew³a¶ciwego obrazu"
#~ msgid "gimp_image_add_layer: trying to add layer to image twice"
#~ msgstr "gimp_image_add_layer: próba dwukrotnego dodania warstwy do obrazu"
#~ msgid "gimp_image_add_channel: attempt to add channel to wrong image"
#~ msgstr ""
#~ "gimp_image_add_channel: próba dodania kana³u do niew³a¶ciwego obrazu"
#~ msgid "gimp_image_add_channel: trying to add channel to image twice"
#~ msgstr "gimp_image_add_channel: próba dwukrotnego dodania kana³u do obrazu"
#~ msgid "Copyright (C) 1995 Spencer Kimball and Peter Mattis\n"
#~ msgstr "Copyright (C) 1995 Spencer Kimball and Peter Mattis\n"
#~ msgid "GIMP Message"
#~ msgstr "Komunikat GIMP-a"
#~ msgid "Curve"
#~ msgstr "Krzywa"
#~ msgid "Edge Detect "
#~ msgstr "Wykrywanie krawêdzi "
#~ msgid ""
#~ "layers_dialog_drop_new_layer_callback():\n"
#~ "could not allocate new layer"
#~ msgstr ""
#~ "layers_dialog_drop_new_layer_callback():\n"
#~ "nie mo¿na zaalokowaæ nowej warstwy"
#~ msgid ""
#~ "new_layer_query_ok_callback():\n"
#~ "could not allocate new layer"
#~ msgstr ""
#~ "new_layer_query_ok_callback():\n"
#~ "nie mo¿na zaalokowaæ nowej warstwy"
#~ msgid "/Script-Fu/"
#~ msgstr "/Script-Fu/"
#~ msgid "Length:"
#~ msgstr "D³ugo¶æ:"
#~ msgid "wrong number of points\n"
#~ msgstr "niew³a¶ciwa liczba punktów\n"
#~ msgid "\"%s\" executable not found\n"
#~ msgstr "Nie odnaleziono pliku wykonywalnego \"%s\"\n"
#~ msgid "unable to run plug-in: %s"
#~ msgstr "nie mo¿na uruchomiæ wtyczki: %s"
#~ msgid "duplicate plug-in: \"%s\" (skipping)\n"
#~ msgstr "zduplikowana wtyczka: \"%s\" (pominiêta)\n"
#~ msgid "Unknown procedure type."
#~ msgstr "Nieznany typ procedury."
#~ msgid "Success"
#~ msgstr "Sukces"
#~ msgid "No match"
#~ msgstr "Brak dopasowania"
#~ msgid "Invalid regular expression"
#~ msgstr "Niepoprawne wyra¿enie regularne"
#~ msgid "Invalid collation character"
#~ msgstr "Niepoprawny znak"
#~ msgid "Invalid character class name"
#~ msgstr "Niepoprawna nazwa klasy znaków"
#~ msgid "Trailing backslash"
#~ msgstr "Koñcz±cy znak `\\'"
#~ msgid "Invalid back reference"
#~ msgstr "Niepoprawne wsteczne odniesienie"
#~ msgid "Unmatched [ or [^"
#~ msgstr "Niesparowane [ lub [^"
#~ msgid "Unmatched ( or \\("
#~ msgstr "Niesparowane ( lub \\("
#~ msgid "Unmatched \\{"
#~ msgstr "Niesparowane \\{"
#~ msgid "Invalid content of \\{\\}"
#~ msgstr "Niepoprawna zawarto¶æ \\{\\}"
#~ msgid "Invalid range end"
#~ msgstr "Niepoprawny koniec zakresu"
#~ msgid "Memory exhausted"
#~ msgstr "Brak pamiêci"
#~ msgid "Invalid preceding regular expression"
#~ msgstr "Niepoprawne poprzedzaj±ce wyra¿enie regularne"
#~ msgid "Premature end of regular expression"
#~ msgstr "Nieoczekiwany koniec wyra¿enia regularnego"
#~ msgid "Regular expression too big"
#~ msgstr "Zbyt du¿e wyra¿enie regularne"
#~ msgid "Unmatched ) or \\)"
#~ msgstr "Niesparowane ) lub \\)"
#~ msgid "No previous regular expression"
#~ msgstr "Brak wcze¶niejszych wyra¿eñ regularnych"