gimp/po-plug-ins/cs.po
2000-01-22 00:15:41 +00:00

13132 lines
342 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Czech translation of GIMP plugins 1.1.15.
# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
# Stanislav Brabec <utx@k332.feld.cvut.cz>, 1999.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp-std-plugins 1.1.15\n"
"POT-Creation-Date: 2000-01-22 00:39+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2000-01-22 00:44+01:00\n"
"Last-Translator: Stanislav Brabec <utx@k332.feld.cvut.cz>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:176
msgid "AlienMap Color Transformation Plug-In"
msgstr "Modul barevných transformací \"Cizí mapování\""
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:177 plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:202
msgid "No help yet. Just try it and you'll see!"
msgstr "Zatím není nápovìda. Vyzkou¹ejte a uvidíte!"
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:180
msgid "1th May 1997"
msgstr "1. kvìtna 1997"
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:181
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Alien Map..."
msgstr "<Image>/Filtry/Barvy/Mapování/Cizí mapování..."
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:379
msgid "AlienMap: Transforming ..."
msgstr "Cizí mapování: Transformuje se..."
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:628
msgid "AlienMap"
msgstr "Cizí mapování"
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:633 plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:625
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:794
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1346 plug-ins/gfig/gfig.c:6003
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:33
#: plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:1454
#: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:273
msgid "About"
msgstr "O programu"
#. the 3 Action Buttons
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:635 plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:896
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:627 plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:907
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:775
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1352
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:822
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:2088 plug-ins/bmp/bmpwrite.c:507
#: plug-ins/borderaverage/borderaverage.c:396
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1678 plug-ins/common/CML_explorer.c:2525
#: plug-ins/common/aa.c:352 plug-ins/common/align_layers.c:481
#: plug-ins/common/apply_lens.c:404 plug-ins/common/blinds.c:341
#: plug-ins/common/blur.c:635 plug-ins/common/bumpmap.c:801
#: plug-ins/common/checkerboard.c:359 plug-ins/common/colorify.c:334
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:417 plug-ins/common/compose.c:807
#: plug-ins/common/convmatrix.c:810 plug-ins/common/csource.c:628
#: plug-ins/common/cubism.c:320 plug-ins/common/curve_bend.c:1340
#: plug-ins/common/decompose.c:984 plug-ins/common/deinterlace.c:279
#: plug-ins/common/depthmerge.c:665 plug-ins/common/despeckle.c:931
#: plug-ins/common/destripe.c:573 plug-ins/common/diffraction.c:565
#: plug-ins/common/displace.c:326 plug-ins/common/edge.c:657
#: plug-ins/common/emboss.c:515 plug-ins/common/engrave.c:236
#: plug-ins/common/exchange.c:300 plug-ins/common/film.c:1225
#: plug-ins/common/flarefx.c:339 plug-ins/common/fractaltrace.c:792
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:355 plug-ins/common/gauss_iir.c:448
#: plug-ins/common/gauss_rle.c:351 plug-ins/common/gauss_rle.c:444
#: plug-ins/common/gbr.c:451 plug-ins/common/gicon.c:439
#: plug-ins/common/gif.c:1174 plug-ins/common/gif.c:1248
#: plug-ins/common/glasstile.c:237 plug-ins/common/gpb.c:289
#: plug-ins/common/gqbist.c:668 plug-ins/common/grid.c:475
#: plug-ins/common/gtm.c:360 plug-ins/common/hot.c:596
#: plug-ins/common/hrz.c:526 plug-ins/common/illusion.c:318
#: plug-ins/common/iwarp.c:1081 plug-ins/common/jigsaw.c:2316
#: plug-ins/common/jpeg.c:1566 plug-ins/common/lic.c:983
#: plug-ins/common/mail.c:490 plug-ins/common/mapcolor.c:333
#: plug-ins/common/max_rgb.c:264 plug-ins/common/mblur.c:784
#: plug-ins/common/newsprint.c:1243 plug-ins/common/nlfilt.c:344
#: plug-ins/common/noisify.c:327 plug-ins/common/nova.c:371
#: plug-ins/common/oilify.c:460 plug-ins/common/papertile.c:363
#: plug-ins/common/pat.c:403 plug-ins/common/pixelize.c:289
#: plug-ins/common/plasma.c:289 plug-ins/common/png.c:956
#: plug-ins/common/pnm.c:926 plug-ins/common/polar.c:945
#: plug-ins/common/ps.c:2113 plug-ins/common/ps.c:2359
#: plug-ins/common/psp.c:458 plug-ins/common/randomize.c:726
#: plug-ins/common/ripple.c:557 plug-ins/common/scatter_hsv.c:380
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:248 plug-ins/common/sharpen.c:690
#: plug-ins/common/shift.c:383 plug-ins/common/smooth_palette.c:405
#: plug-ins/common/snoise.c:507 plug-ins/common/sobel.c:261
#: plug-ins/common/sparkle.c:370 plug-ins/common/spheredesigner.c:2237
#: plug-ins/common/spread.c:373 plug-ins/common/sunras.c:1615
#: plug-ins/common/tga.c:1445 plug-ins/common/threshold_alpha.c:346
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:395 plug-ins/common/tiff.c:1409
#: plug-ins/common/tile.c:396 plug-ins/common/tileit.c:382
#: plug-ins/common/unsharp.c:799 plug-ins/common/video.c:2175
#: plug-ins/common/vpropagate.c:947 plug-ins/common/warp.c:483
#: plug-ins/common/waves.c:336 plug-ins/common/whirlpinch.c:833
#: plug-ins/common/wind.c:704 plug-ins/common/wind.c:759
#: plug-ins/common/wmf.c:937 plug-ins/common/xbm.c:963
#: plug-ins/common/xpm.c:781 plug-ins/fits/fits.c:1041
#: plug-ins/flame/flame.c:582 plug-ins/flame/flame.c:894
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:883 plug-ins/gap/gap_arr_dialog.c:965
#: plug-ins/gap/gap_arr_dialog.c:1189 plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:145
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:460 plug-ins/gap/gap_mpege.c:191
#: plug-ins/gap/gap_resi_dialog.c:149 plug-ins/gfig/gfig.c:5054
#: plug-ins/gfig/gfig.c:5465 plug-ins/gfig/gfig.c:5633
#: plug-ins/gfig/gfig.c:6006 plug-ins/gflare/gflare.c:2412
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3450 plug-ins/gflare/gflare.c:5461
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:368
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:490
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:626
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:392 plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:485
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:802
#: plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:101 plug-ins/maze/maze_face.c:203
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:572 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:587
#: plug-ins/print/print.c:1489 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:747
#: plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:1468
#: plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:559 plug-ins/sel2path/sel2path.c:347
#: plug-ins/sgi/sgi.c:889 plug-ins/sinus/sinus.c:743
#: plug-ins/struc/struc.c:257 plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:286
msgid "OK"
msgstr "OK"
#. the Action Button
#: libgimp/gimpexport.c:287 plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:637
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:629 plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:785
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:627
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:831
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:2122
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1071 plug-ins/bmp/bmpwrite.c:516
#: plug-ins/borderaverage/borderaverage.c:398
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2527 plug-ins/common/aa.c:354
#: plug-ins/common/align_layers.c:483 plug-ins/common/apply_lens.c:406
#: plug-ins/common/blinds.c:343 plug-ins/common/blur.c:637
#: plug-ins/common/bumpmap.c:803 plug-ins/common/checkerboard.c:361
#: plug-ins/common/colorify.c:336 plug-ins/common/colortoalpha.c:419
#: plug-ins/common/compose.c:809 plug-ins/common/convmatrix.c:814
#: plug-ins/common/csource.c:630 plug-ins/common/cubism.c:322
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1342 plug-ins/common/decompose.c:986
#: plug-ins/common/deinterlace.c:281 plug-ins/common/depthmerge.c:667
#: plug-ins/common/despeckle.c:933 plug-ins/common/destripe.c:575
#: plug-ins/common/diffraction.c:567 plug-ins/common/displace.c:328
#: plug-ins/common/edge.c:659 plug-ins/common/emboss.c:517
#: plug-ins/common/engrave.c:238 plug-ins/common/exchange.c:302
#: plug-ins/common/film.c:1227 plug-ins/common/flarefx.c:341
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:794 plug-ins/common/gauss_iir.c:357
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:450 plug-ins/common/gauss_rle.c:353
#: plug-ins/common/gauss_rle.c:446 plug-ins/common/gbr.c:453
#: plug-ins/common/gicon.c:441 plug-ins/common/gif.c:1176
#: plug-ins/common/gif.c:1250 plug-ins/common/glasstile.c:239
#: plug-ins/common/gpb.c:291 plug-ins/common/gqbist.c:674
#: plug-ins/common/grid.c:477 plug-ins/common/gtm.c:362
#: plug-ins/common/hot.c:598 plug-ins/common/hrz.c:528
#: plug-ins/common/illusion.c:320 plug-ins/common/iwarp.c:1083
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2318 plug-ins/common/jpeg.c:1568
#: plug-ins/common/lic.c:985 plug-ins/common/mail.c:492
#: plug-ins/common/mapcolor.c:335 plug-ins/common/max_rgb.c:266
#: plug-ins/common/mblur.c:786 plug-ins/common/newsprint.c:1245
#: plug-ins/common/nlfilt.c:346 plug-ins/common/noisify.c:329
#: plug-ins/common/nova.c:373 plug-ins/common/oilify.c:462
#: plug-ins/common/papertile.c:365 plug-ins/common/pat.c:405
#: plug-ins/common/pixelize.c:291 plug-ins/common/plasma.c:291
#: plug-ins/common/png.c:958 plug-ins/common/pnm.c:928
#: plug-ins/common/polar.c:947 plug-ins/common/ps.c:2115
#: plug-ins/common/ps.c:2361 plug-ins/common/psp.c:460
#: plug-ins/common/randomize.c:728 plug-ins/common/ripple.c:559
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:382 plug-ins/common/screenshot.c:400
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:250 plug-ins/common/sharpen.c:692
#: plug-ins/common/shift.c:385 plug-ins/common/smooth_palette.c:407
#: plug-ins/common/snoise.c:509 plug-ins/common/sobel.c:263
#: plug-ins/common/sparkle.c:372 plug-ins/common/spheredesigner.c:2241
#: plug-ins/common/spread.c:375 plug-ins/common/sunras.c:1617
#: plug-ins/common/tga.c:1447 plug-ins/common/threshold_alpha.c:348
#: plug-ins/common/tiff.c:1411 plug-ins/common/tile.c:398
#: plug-ins/common/tileit.c:384 plug-ins/common/unsharp.c:801
#: plug-ins/common/video.c:2177 plug-ins/common/vpropagate.c:949
#: plug-ins/common/warp.c:485 plug-ins/common/waves.c:338
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:835 plug-ins/common/wind.c:761
#: plug-ins/common/wmf.c:939 plug-ins/common/xbm.c:719
#: plug-ins/common/xbm.c:965 plug-ins/common/xpm.c:783
#: plug-ins/fits/fits.c:1050 plug-ins/flame/flame.c:590
#: plug-ins/flame/flame.c:903 plug-ins/fp/fp_gtk.c:887
#: plug-ins/gap/gap_arr_dialog.c:1191 plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:211
#: plug-ins/gap/gap_filter_foreach.c:132 plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:147
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:261 plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:469
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:189 plug-ins/gap/gap_mpege.c:241
#: plug-ins/gap/gap_resi_dialog.c:158 plug-ins/gfig/gfig.c:4913
#: plug-ins/gfig/gfig.c:5064 plug-ins/gfig/gfig.c:5474
#: plug-ins/gfig/gfig.c:5667 plug-ins/gflare/gflare.c:3341
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3460 plug-ins/gflare/gflare.c:5470
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:499
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:640
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:400 plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:499
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:810
#: plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:116 plug-ins/maze/maze_face.c:207
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:581 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:589
#: plug-ins/print/print.c:1387 plug-ins/print/print.c:1497
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:749 plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:1477
#: plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:568 plug-ins/sel2path/sel2path.c:356
#: plug-ins/sgi/sgi.c:891 plug-ins/sinus/sinus.c:745
#: plug-ins/struc/struc.c:259 plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:295
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:907
msgid "Cancel"
msgstr "Zru¹it"
#.
#. * Red slider...
#.
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:676 plug-ins/common/compose.c:126
#: plug-ins/common/compose.c:128 plug-ins/common/diffraction.c:631
#: plug-ins/common/diffraction.c:667 plug-ins/common/diffraction.c:703
#: plug-ins/common/exchange.c:365 plug-ins/common/noisify.c:390
#: plug-ins/common/noisify.c:417 plug-ins/fp/fp_gtk.c:150
#: plug-ins/print/print.c:1150
msgid "Red:"
msgstr "Èervená:"
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:678
msgid "Change intensity of the red channel"
msgstr "Zmìna intenzity èerveného kanálu"
#.
#. * Green slider...
#.
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:684 plug-ins/common/compose.c:126
#: plug-ins/common/compose.c:128 plug-ins/common/diffraction.c:639
#: plug-ins/common/diffraction.c:675 plug-ins/common/diffraction.c:711
#: plug-ins/common/exchange.c:387 plug-ins/common/noisify.c:398
#: plug-ins/common/noisify.c:425 plug-ins/fp/fp_gtk.c:151
#: plug-ins/print/print.c:1185
msgid "Green:"
msgstr "Zelená:"
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:686
msgid "Change intensity of the green channel"
msgstr "Zmìna intenzity zeleného kanálu"
#.
#. * Blue slider...
#.
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:692 plug-ins/common/compose.c:126
#: plug-ins/common/compose.c:128 plug-ins/common/diffraction.c:647
#: plug-ins/common/diffraction.c:683 plug-ins/common/diffraction.c:719
#: plug-ins/common/exchange.c:409 plug-ins/common/noisify.c:406
#: plug-ins/common/noisify.c:433 plug-ins/fp/fp_gtk.c:152
#: plug-ins/print/print.c:1220
msgid "Blue:"
msgstr "Modrá:"
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:694
msgid "Change intensity of the blue channel"
msgstr "Zmìna intenzity modrého kanálu"
#. Redmode toggle box
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:700 plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:530
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:555 plug-ins/common/convmatrix.c:82
#: plug-ins/common/decompose.c:132 plug-ins/common/newsprint.c:391
msgid "Red"
msgstr "Èervená"
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:704 plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:727
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:750 plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:565
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:618
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:670 plug-ins/common/ripple.c:643
msgid "Sine"
msgstr "Sinus"
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:705 plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:728
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:751 plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:575
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:628
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:680
msgid "Cosine"
msgstr "Kosinus"
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:706 plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:729
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:752 plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:585
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:638
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:690 plug-ins/common/CML_explorer.c:247
#: plug-ins/common/align_layers.c:121 plug-ins/common/align_layers.c:145
#: plug-ins/common/ps.c:2103 plug-ins/common/psp.c:479
#: plug-ins/common/tiff.c:1434 plug-ins/fits/fits.c:1012
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:285
msgid "None"
msgstr "Nic"
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:711
msgid "Use sine-function for red component."
msgstr "Pou¾ití funkce sinus na èervenou komponentu."
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:713
msgid "Use cosine-function for red component."
msgstr "Pou¾ití funkce kosinus na èervenou komponentu."
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:715
msgid "Red channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function"
msgstr ""
"Pou¾ití lineárního mapování pro èervený kanál namísto trigonometrické funkce"
#. Greenmode toggle box
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:723 plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:532
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:609 plug-ins/common/convmatrix.c:83
#: plug-ins/common/decompose.c:133 plug-ins/common/newsprint.c:397
msgid "Green"
msgstr "Zelená"
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:734
msgid "Use sine-function for green component."
msgstr "Pou¾ití funkce sinus na zelenou komponentu."
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:736
msgid "Use cosine-function for green component."
msgstr "Pou¾ití funkce kosinus na zelenou komponentu."
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:738
msgid ""
"Green channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function"
msgstr ""
"Pou¾ití lineárního mapování pro zelený kanál namísto trigonometrické funkce"
#. Bluemode toggle box
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:746 plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:534
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:661 plug-ins/common/convmatrix.c:84
#: plug-ins/common/decompose.c:134 plug-ins/common/newsprint.c:403
msgid "Blue"
msgstr "Modrá"
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:757
msgid "Use sine-function for blue component."
msgstr "Pou¾ití funkce sinus na modrou komponentu."
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:759
msgid "Use cosine-function for blue component."
msgstr "Pou¾ití funkce kosinus na modrou komponentu."
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:761
msgid ""
"Blue channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function"
msgstr ""
"Pou¾ití lineárního mapování pro modrý kanál namísto trigonometrické funkce"
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:891
msgid "About AlienMap"
msgstr "O cizím mapování"
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:201
msgid "AlienMap2 Color Transformation Plug-In"
msgstr "Modul barevných transformací \\\"Cizí mapování 2\\\""
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:205
msgid "24th April 1998"
msgstr "24. dubna 1998"
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:206
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Alien Map 2..."
msgstr "<Image>/Filtry/Barvy/Mapování/Cizí mapování 2..."
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:381
msgid "AlienMap2: Transforming ..."
msgstr "Cizí mapování 2: Transformuje se..."
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:620
msgid "AlienMap2"
msgstr "Cizí mapování 2"
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:669
msgid "R/H-Frequency:"
msgstr "Frekvence R/H:"
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:671
msgid "Change frequency of the red/hue channel"
msgstr "Zmìna frekvence kanálu èervená/odstín"
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:678
msgid "R/H-Phaseshift:"
msgstr "Posun fáze R/H:"
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:680
msgid "Change angle of the red/hue channel"
msgstr "Zmìna úhlu kanálu èervená/odstín"
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:687
msgid "G/S-Frequency:"
msgstr "Frekvence G/S:"
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:689
msgid "Change frequency of the green/saturation channel"
msgstr "Zmìna frekvence kanálu zelená/sytost"
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:696
msgid "G/S-Phaseshift:"
msgstr "Posun fáze G/S:"
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:698
msgid "Change angle of the green/saturation channel"
msgstr "Zmìna úhlu kanálu zelená/sytost"
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:705
msgid "B/L-Frequency:"
msgstr "Frekvence B/L:"
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:707
msgid "Change frequency of the blue/luminance channel"
msgstr "Zmìna frekvence kanálu modrá/jas"
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:714
msgid "B/L-Phaseshift:"
msgstr "Posun fáze B/L:"
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:716
msgid "Change angle of the blue/luminance channel"
msgstr "Zmìna úhlu kanálu modrá/jas"
#. * Gray: Operation-Mode *
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:724 plug-ins/common/deinterlace.c:296
#: plug-ins/common/hot.c:624 plug-ins/common/waves.c:409
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:472
msgid "Mode"
msgstr "Re¾im"
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:728
msgid "RGB Color Model"
msgstr "Barevný model RGB"
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:729
msgid "HSL Color Model"
msgstr "Barevný model HSL"
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:741
msgid "Modify Red/Hue Channel"
msgstr "Modifikace kanálu èerverná/odstín"
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:748
msgid "Use function for red/hue component"
msgstr "U¾ití funkce pro komponentu èerverná/odstín"
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:751
msgid "Modify Green/Saturation Channel"
msgstr "Modifikace kanálu zelená/sytost"
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:759
msgid "Use function for green/saturation component"
msgstr "U¾ití funkce pro komponentu zelená/sytost"
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:762
msgid "Modify Blue/Luminance Channel"
msgstr "Modifikace kanálu modrá/jas"
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:770
msgid "Use function for blue/luminance component"
msgstr "U¾ití funkce pro komponentu modrá/jas"
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:902
msgid "About AlienMap2"
msgstr "O cizím mapování 2"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:162
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:176 plug-ins/common/emboss.c:552
#: plug-ins/common/lic.c:1128 plug-ins/common/nlfilt.c:385
#: plug-ins/common/waves.c:372
msgid "Parameters"
msgstr "Parametry"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:191
msgid "Change the first (minimal) x-coordinate delimitation"
msgstr "Zmìna omezení první (nejmen¹í) x souøadnice"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:193
msgid "Change the second (maximal) x-coordinate delimitation"
msgstr "Zmìna omezení druhé (nejvìt¹í) x souøadnice"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:195
msgid "Change the first (minimal) y-coordinate delimitation"
msgstr "Zmìna omezení první (nejmen¹í) y souøadnice"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:197
msgid "Change the second (maximal) y-coordinate delimitation"
msgstr "Zmìna omezení druhé (nejvìt¹í) y souøadnice"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:199
msgid ""
"Change the iteration value. The higher it is, the more details will be "
"calculated, which will take more time"
msgstr ""
"Zmìna iteraèní hodnoty. Vy¹¹í znamená výpoèet vìt¹ích detailù za cenu "
"del¹ího èasu"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:201
msgid ""
"Change the CX value (changes aspect of fractal, active with every fractal "
"but Mandelbrot and Sierpinski)"
msgstr ""
"Zmìna hodnoty CX (mìní pomìry fraktálu, aktivní se v¹emi fraktály kromì "
"Mandelbrotova a Sierpinského)"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:203
msgid ""
"Change the CY value (changes aspect of fractal, active with every fractal "
"but Mandelbrot and Sierpinski)"
msgstr ""
"Zmìna hodnoty CY (mìní pomìry fraktálu, aktivní se v¹emi fraktály kromì "
"Mandelbrotova a Sierpinského)"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:208 plug-ins/common/convmatrix.c:812
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1332 plug-ins/common/iwarp.c:968
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2239 plug-ins/common/tileit.c:595
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:885 plug-ins/gimpressionist/preview.c:124
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:808
msgid "Reset"
msgstr "Obnovit"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:216
msgid "Reset parameters to default values"
msgstr "Nastaví parametry na implicitní hodnody"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:219 plug-ins/common/CML_explorer.c:1269
#: plug-ins/common/gqbist.c:670 plug-ins/common/spheredesigner.c:2334
msgid "Load"
msgstr "Naèíst"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:229
msgid "Load a fractal from file"
msgstr "Naèíst fraktál ze souboru"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:233 plug-ins/common/CML_explorer.c:1272
#: plug-ins/common/gqbist.c:672 plug-ins/common/spheredesigner.c:2341
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4886 plug-ins/gfig/gfig.c:6509
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:217 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:110
msgid "Save"
msgstr "Zapsat"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:242
msgid "Save active fractal to file"
msgstr "Zapsat aktivní fraktál do souboru"
#. Fractal type toggle box
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:250
msgid "Fractal type"
msgstr "Typ fraktálu"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:373
msgid "Preview options"
msgstr "Volby náhledu"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:380
msgid "Realtime preview"
msgstr "Náhled v reálném èase"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:387
msgid "If you enable this option the preview will be redrawn automatically"
msgstr "Povolením této volby se náhled pøekresluje automaticky"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:390
msgid "Redraw"
msgstr "Pøekreslit"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:400
msgid "Redraw preview"
msgstr "Pøekreslit náhled"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:405
msgid "Zoom options"
msgstr "Volby pøiblí¾ení"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:413
msgid "Undo zoom"
msgstr "Zru¹it pøiblí¾ení"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:423
msgid "Undo last zoom"
msgstr "Zru¹it poslední pøiblí¾ení"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:426
msgid "Redo zoom"
msgstr "Vrátit pøiblí¾ení"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:436
msgid "Redo last zoom"
msgstr "Vrátit poslední pøiblí¾ení"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:439
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:449
msgid "Step In"
msgstr "Krok blí¾"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:452
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:462
msgid "Step Out"
msgstr "Krok dál"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:472 plug-ins/sinus/sinus.c:897
#: plug-ins/sinus/sinus.c:915 plug-ins/sinus/sinus.c:999
msgid "Colors"
msgstr "Barvy"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:485
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:500
#: plug-ins/borderaverage/borderaverage.c:434 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:333
msgid "Number of Colors"
msgstr "Poèet barev"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:501
msgid "Change the number of colors in the mapping"
msgstr "Zmìna poètu barev v mapování"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:503
msgid "Use loglog smoothing"
msgstr "Pou¾ít spojitého vyhlazení"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:510
msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result"
msgstr "U¾ití spojitého vyhlazení zabrání \"pruhování\" výsledku"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:515
msgid "Color density"
msgstr "Hustota barvy"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:531
msgid "Change the intensity of the red channel"
msgstr "Zmìna intenzity èerveného kanálu"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:533
msgid "Change the intensity of the green channel"
msgstr "Zmìna intenzity zeleného kanálu"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:535
msgid "Change the intensity of the blue channel"
msgstr "Zmìna intenzity modrého kanálu"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:539
msgid "Color function"
msgstr "Barevná funkce"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:573
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:626
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:678
msgid "Use sine-function for this color component"
msgstr "Pou¾ití funkce sinus pro tuto barevnou komponentu"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:583
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:636
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:688
msgid "Use cosine-function for this color component"
msgstr "Pou¾ití funkce kosinus pro tuto barevnou komponentu"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:593
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:646
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:698
msgid ""
"Use linear mapping instead of any trigonometrical function for this color "
"channel"
msgstr ""
"Pou¾ití lineárního mapování namísto trigonometrické funkce pro tento barevný "
"kanál"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:595
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:648
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:701
msgid "Inversion"
msgstr "Inverze"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:602
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:655
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:708
msgid ""
"If you enable this option higher color values will be swapped with lower "
"ones and vice versa"
msgstr ""
"Povolením této volby budou vy¹¹í barevné hodnoty prohozeny za ni¾¹í a naopak"
#. Colormode toggle box
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:717
msgid "Color mode"
msgstr "Barevný re¾im"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:726
msgid "As specified above"
msgstr "Viz vý¹e"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:734
msgid ""
"Create a color-map with the options you specified above (color "
"density/function). The result is visible in the preview image"
msgstr ""
"Vytváøí barevnou mapu s volbami urèenými vý¹e (funkce barva/hustota). "
"Výsledek je viditelný v náhledovém obrázku"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:737
msgid "Apply active gradient to final image"
msgstr "Pou¾ít aktivního pøechodu na koneèný obrázek"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:745
msgid "Create a color-map using a gradient from the gradient editor"
msgstr "Vytvoøí barevnou mapu s pou¾itím pøechodu z editoru pøechodù"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:761
msgid "Fractals"
msgstr "Fraktály"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:768
msgid "Gradients"
msgstr "Pøechody"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:783
msgid "Accept settings and start the calculation of the fractal"
msgstr "Pøijme nastavení a zapoène s výpoètem fraktálu"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:792
msgid "Discard any changes and close dialog box"
msgstr "Zahodí zmìny a zavøe dialogové okno"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:801
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1361
msgid "Show information about the plug-in and the author"
msgstr "Zobrazí informace o modulu a autorovi"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1551
msgid "Loading..."
msgstr "Ète se..."
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1793
#, c-format
msgid "Error opening '%.100s' could not save"
msgstr "Chyba pøi otvírání '%.100s' nelze zapsat"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1806
msgid "Failed to write file\n"
msgstr "Zápis do souboru selhal\n"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1826
msgid "Save: No filename given"
msgstr "Zápis: Nebylo zadáno jméno souboru"
#. Can't save to directory
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1834
msgid "Save: Can't save to a directory"
msgstr "Zápis: Do adresáøe nelze zapisovat"
#. Load a single object
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1891
msgid "Load fractal parameters"
msgstr "Naèíst parametry fraktálu"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1901
msgid "Click here to load your file"
msgstr "Klepnutím zde lze naèíst soubor"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1906
msgid "Click here to cancel load procedure"
msgstr "Klepnutím zde lze zru¹it proceduru ètení"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1922
msgid "Save fractal parameters"
msgstr "Zapsat parametry fraktálu"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1932
msgid "Click here to save your file"
msgstr "Klepnutím zde lze zapsat soubor"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1937
msgid "Click here to cancel save procedure"
msgstr "Klepnutím zde lze zru¹it zápisovou proceduru"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2236
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:701
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1569
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1627
#, c-format
msgid "File '%s' is not a FractalExplorer file"
msgstr "Soubor '%s' není souborem pro badatele fraktálù"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2240
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:708
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1577
#, c-format
msgid ""
"File '%s' is corrupt.\n"
"Line %d Option section incorrect"
msgstr ""
"Soubor '%s' je po¹kozený.\n"
"Øádek %d Nesprávná sekce voleb"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:138
msgid "Chaos Fractal Explorer Plug-In"
msgstr "Modul Badatel chaotických fraktálù"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:143
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/Fractal Explorer..."
msgstr "<Image>/Filtry/Vyobrazení/Vzorky/Badatel fraktálù..."
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:589
msgid "Delete fractal"
msgstr "Smazat fraktál"
#. Question
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:601 plug-ins/gfig/gfig.c:6244
msgid "Are you sure you want to delete"
msgstr "Opravdu chcete smazat"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:606
#, c-format
msgid "\"%s\" from the list and from disk?"
msgstr "\"%s\" ze seznamu a z disku?"
#. Buttons
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:617
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1897 plug-ins/gfig/gfig.c:6261
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3331 plug-ins/gimpressionist/presets.c:648
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:806 plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete.c:53
msgid "Delete"
msgstr "Smazat"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:801
msgid "Edit fractal name"
msgstr "Zmìnit jméno fraktálu"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:812
msgid "Fractal name:"
msgstr "Jméno fraktálu:"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:854
msgid "New fractal"
msgstr "Nový fraktál"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1390
msgid ""
"No fractalexplorer-path in gimprc:\n"
"You need to add an entry like\n"
"(fractalexplorer-path "
"\"${gimp_dir}/fractalexplorer:${gimp_data_dir}/fractalexplorer\")\n"
"to your ~/.gimp-1.1/gimprc file\n"
msgstr ""
"V gimprc chybí fractalexplorer-path:\n"
"Je nutné pøidat následující údaj\n"
"(fractalexplorer-path "
"\"${gimp_dir}/fractalexplorer:${gimp_data_dir}/fractalexplorer\")\n"
"do souboru ~/.gimp-1.1/gimprc\n"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1440
#, c-format
msgid ""
"fractalexplorer-path miss-configured - \n"
"Path `%.100s' not found\n"
msgstr ""
"fractalexplorer-path ¹patnì nastavena -\n"
"cesta `%.100s' nebyla nalezena\n"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1746
msgid "My first fractal"
msgstr "Mùj první fraktál"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1838
msgid "Choose fractal by double-clicking on it"
msgstr "Dvojitým poklepem lze zvolit fraktál"
#. Put buttons in
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1871
msgid "Rescan"
msgstr "Zaktualizovat"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1876
msgid "Select directory and rescan collection"
msgstr "Volba adresáøe a aktualizace sbírky"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1902
msgid "Delete currently selected fractal"
msgstr "Smazat právì zvolený fraktál"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1929
msgid "Choose gradient by double-clicking on it"
msgstr "Dvojitým poklepem lze vybrat pøechod"
#. Call up the file sel dialogue
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:2019
msgid "Add FractalExplorer path"
msgstr "Pridat cestu pro badatelr fraktálù"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:2052
msgid "Rescan for fractals"
msgstr "Zaktualizovat fraktály"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:2110
msgid "Add dir"
msgstr "Pøidat adresáø"
#: plug-ins/Lighting/lighting_main.c:172
msgid "Apply various lighting effects to an image"
msgstr "Vytváøí do obrázku rùzné svìtelné efekty"
#: plug-ins/Lighting/lighting_main.c:173
msgid "No help yet"
msgstr "Nápovìda zatím není"
#: plug-ins/Lighting/lighting_main.c:177
msgid "<Image>/Filters/Light Effects/Lighting Effects..."
msgstr "<Image>/Filtry/Efekty se svìtlem/Svìtelné efekty..."
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:34
msgid "Point light"
msgstr "Bodové svìtlo"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:35
msgid "Directional light"
msgstr "Smìrové svìtlo"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:36
msgid "Spot light"
msgstr "Místní svìtlo"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:37
msgid "No light"
msgstr "®ádné svìtlo"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:43
msgid "From image"
msgstr "Z obrázku"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:44 plug-ins/common/waves.c:331
msgid "Waves"
msgstr "Vlny"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:50 plug-ins/common/mblur.c:809
#: plug-ins/flame/flame.c:667 plug-ins/sinus/sinus.c:1024
msgid "Linear"
msgstr "Lineární"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:51
msgid "Logarithmic"
msgstr "Logaritmický"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:52 plug-ins/flame/flame.c:668
msgid "Sinusoidal"
msgstr "Sinusoidní"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:53 plug-ins/flame/flame.c:669
msgid "Spherical"
msgstr "Kulový"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:210 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1016
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2613
msgid "Bump"
msgstr "Vyvý¹ení"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:238 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1025
msgid "Env"
msgstr "Prostøedí"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:569
msgid "General options"
msgstr "Obecné volby"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:572
msgid "Use bump mapping"
msgstr "Pou¾ít mapování vyvý¹ení"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:574
msgid "Use environment mapping"
msgstr "Pou¾ít mapování prostøedí"
#. togglerefraction=gck_checkbutton_new("Use refraction mapping",vbox,mapvals.ref_mapped,
#. (GtkSignalFunc)togglerefraction_update);
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:578
msgid "Transparent background"
msgstr "Prùhledné pozadí"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:580 plug-ins/common/lic.c:1004
msgid "Create new image"
msgstr "Vytvoøit nový obrázek"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:582
msgid "High preview quality"
msgstr "Vysoká kvalita náhledu"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:584
msgid "Enable tooltips"
msgstr "Povolit tipy"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:587
msgid "Enable/disable bump-mapping (image depth)"
msgstr "Povolení/zákaz mapování vyvý¹ení (hloubka obrázku)"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:588
msgid "Enable/disable environment mapping (reflection)"
msgstr "Povolení/zákaz mapování prostøedí (odraz)"
#. gtk_tooltips_set_tips(tooltips,togglerefraction,"Enable/disable refractive layer");
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:590
msgid "Make destination image transparent where bump height is zero"
msgstr ""
"Vytvoøení prùhledného cílového obrázku v místech, kde je vyvý¹ení nulové"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:591
msgid "Create a new image when applying filter"
msgstr "Vytvoøení nového obrázku pøi pou¾ití filtru"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:592
msgid "Enable/disable high quality previews"
msgstr "Povolení/zákaz náhledù vysoké kvality"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:593
msgid "Enable/disable tooltip messages"
msgstr "Povolení/zákaz zpráv v tipech"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:612
msgid "Antialiasing options"
msgstr "Volby vyhlazování"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:615
msgid "Enable antialiasing"
msgstr "Povolit vyhlazování"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:618
msgid "Enable/disable jagged edges removal (antialiasing)"
msgstr "Povolení/zákaz odstraòování zubatých hran (vyhlazování)"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:628 plug-ins/common/bumpmap.c:939
#: plug-ins/common/emboss.c:580 plug-ins/struc/struc.c:300
msgid "Depth:"
msgstr "Hloubka:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:633 plug-ins/common/threshold_alpha.c:359
#: plug-ins/common/unsharp.c:840 plug-ins/common/wind.c:796
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2919
msgid "Threshold:"
msgstr "Práh:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:645
msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower"
msgstr "Kvalita vyhlazování. Vy¹¹í je lep¹í, ale pomalej¹í"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:646
msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value"
msgstr "Zastavit, jesou-li rozdíly pixelù men¹í ne¾ tato hodnota"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:674
msgid "Light settings"
msgstr "Nastavení svìtla"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:678
msgid "Lightsource type:"
msgstr "Druh svìtelného zdroje:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:683
msgid "Lightsource color"
msgstr "Barva svìtelného zdroje"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:690
msgid "Type of light source to apply"
msgstr "Typ pou¾itého svìtelného zdroje"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:691
msgid "Set light source color (white is default)"
msgstr "Nastavení barvy svìtelného zdroje (implicitnì bílá)"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:693
msgid "Position"
msgstr "Poloha"
#. X
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:696 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:718
#: plug-ins/common/flarefx.c:746 plug-ins/common/nova.c:498
#: plug-ins/common/papertile.c:392 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:517
msgid "X:"
msgstr "X:"
#. Y
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:697 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:719
#: plug-ins/common/flarefx.c:764 plug-ins/common/nova.c:516
#: plug-ins/common/papertile.c:396 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:531
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:698 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:720
msgid "Z:"
msgstr "Z:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:704
msgid "Light source X position in XYZ space"
msgstr "Poloha X svìtelného zdroje v prostoru XYZ"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:705
msgid "Light source Y position in XYZ space"
msgstr "Poloha Y svìtelného zdroje v prostoru XYZ"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:706
msgid "Light source Z position in XYZ space"
msgstr "Poloha Z svìtelného zdroje v prostoru XYZ"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:715
msgid "Direction vector"
msgstr "Smìrový vektor"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:722
msgid "Light source X direction in XYZ space"
msgstr "Smìr X svìtelného zdroje v prostoru XYZ"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:723
msgid "Light source Y direction in XYZ space"
msgstr "Smìr Y svìtelného zdroje v prostoru XYZ"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:724
msgid "Light source Z direction in XYZ space"
msgstr "Smìr Z svìtelného zdroje v prostoru XYZ"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:756
msgid "Intensity levels"
msgstr "Úrovnì intenzity"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:761 plug-ins/common/bumpmap.c:971
msgid "Ambient:"
msgstr "Okolí:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:762 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:813
msgid "Diffuse:"
msgstr "Difúze:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:802
msgid "Amount of original color to show where no direct light falls"
msgstr "Míra, v jaké je zobrazena pùvodní barva tam, kam nedopadá pøímé svìtlo"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:803
msgid "Intensity of original color when lit by a light source"
msgstr "Intenzita pùvodní barvy, je-li ozáøena zdrojem svìtla"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:808
msgid "Reflectivity"
msgstr "Odrazivost"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:814
msgid "Specular:"
msgstr "Odraz:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:815 plug-ins/common/jigsaw.c:2394
msgid "Highlight:"
msgstr "Odlesk:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:829
msgid "Higher values makes the object reflect more light (appear lighter)"
msgstr "Vy¹¹í hodnota znamená, ¾e objekt odrá¾í více svìtla (vypadá svìtleji)"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:830
msgid "Controls how intense the highlights will be"
msgstr "Ovládání intenzity odleskù"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:831
msgid "Higher values makes the highlights more focused"
msgstr "Vy¹¹í hodnota znamená, ¾e odlesky ostøej¹í"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:897
msgid "Bumpmap settings"
msgstr "Nastavení mapování vyvý¹ení"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:903
msgid "Bumpmap image:"
msgstr "Obrázek vyvý¹ení:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:917
msgid "Curve:"
msgstr "Køivka:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:922
msgid "Minimum height:"
msgstr "Nejmen¹í vý¹ka:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:924
msgid "Maximum height:"
msgstr "Nejvìt¹í vý¹ka:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:932
msgid "Autostretch to fit value range"
msgstr "Roztáhnout, aby vyplnilo rozsah hodnot"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:955
msgid "Environment settings"
msgstr "Nastavení prostøedí"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:962
msgid "Environment image:"
msgstr "Obrázek prostøedí:"
#. Options section
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:996 plug-ins/common/lic.c:997
#: plug-ins/common/ripple.c:581 plug-ins/gfig/gfig.c:4997
#: plug-ins/maze/maze_face.c:338
msgid "Options"
msgstr "Volby"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1002 plug-ins/common/spheredesigner.c:1575
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2619
msgid "Light"
msgstr "Svìtlo"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1008
msgid "Material"
msgstr "Materiál"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1046
msgid "Lighting effects"
msgstr "Svìtelné efekty"
#. Add Ok, Cancel and Help buttons to the action area
#. ==================================================
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1070 plug-ins/common/sample_colorize.c:1296
#: plug-ins/common/tileit.c:548 plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:155
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:633
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:640 plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:492
#: plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:109
msgid "Apply"
msgstr "Pou¾ít"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1072 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:409
#: plug-ins/maze/maze_face.c:205
msgid "Help"
msgstr "Nápovìda"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1081
msgid "Apply filter with current settings"
msgstr "Pou¾ít filtru s aktuálním nastavením"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1082
msgid "Close filter without doing anything"
msgstr "Zavøít filtr bez provedení èehokoliv"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1102
msgid " Preview! "
msgstr " Náhled! "
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1103
msgid "Recompute preview image"
msgstr "Pøepoèítat náhled"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1106
msgid "Zoom in (make image bigger)"
msgstr "Pøiblí¾ít (obrázek bude vìt¹í)"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1108
msgid "Zoom out (make image smaller)"
msgstr "Vzdálit (obrázek bude men¹í)"
#: plug-ins/bmp/bmp.c:117 plug-ins/bmp/bmp.c:118
msgid "Loads files of Windows BMP file format"
msgstr "Ète soubory ve formátu Windows BMP"
#: plug-ins/bmp/bmp.c:129 plug-ins/bmp/bmp.c:130
msgid "Saves files in Windows BMP file format"
msgstr "Zapisuje soubory ve formátu Windows BMP"
#. memory mapped file data
#. must check file size
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:48 plug-ins/common/CEL.c:263
#: plug-ins/common/CEL.c:507 plug-ins/common/gbr.c:263
#: plug-ins/common/gifload.c:297 plug-ins/common/hrz.c:325
#: plug-ins/common/jpeg.c:730 plug-ins/common/pat.c:237
#: plug-ins/common/pcx.c:263 plug-ins/common/pix.c:316
#: plug-ins/common/png.c:414 plug-ins/common/png.c:416
#: plug-ins/common/pnm.c:396 plug-ins/common/psd.c:1644
#: plug-ins/common/sunras.c:440 plug-ins/common/tga.c:414
#: plug-ins/common/tiff.c:379 plug-ins/common/xbm.c:548
#: plug-ins/common/xpm.c:312 plug-ins/common/xwd.c:436
#: plug-ins/faxg3/faxg3.c:191 plug-ins/sgi/sgi.c:567 plug-ins/sgi/sgi.c:569
#, c-format
msgid "Loading %s:"
msgstr "Ète se %s:"
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:60
#, c-format
msgid "%s: can't open \"%s\"\n"
msgstr "%s: nelze otevøít \"%s\"\n"
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:68
#, c-format
msgid "%s: not a valid BMP file %s\n"
msgstr "%s: není platný BMP soubor %s\n"
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:76 plug-ins/bmp/bmpread.c:94
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:116
#, c-format
msgid "%s: error reading BMP file header\n"
msgstr "%s: chyba pøi ètení hlavièky souboru BMP\n"
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:138
#, c-format
msgid "%s: too many colors: %u\n"
msgstr "%s: pøíli¹ mnoho barev: %u\n"
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:219
#, c-format
msgid "%s: bad colormap\n"
msgstr "%s: ¹patná barevná mapa\n"
#. Create an indexed-alpha layer to hold the image...
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:269 plug-ins/bmp/bmpread.c:277
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:283 plug-ins/common/CEL.c:301
#: plug-ins/common/blinds.c:392 plug-ins/common/compose.c:555
#: plug-ins/common/decompose.c:478 plug-ins/common/film.c:963
#: plug-ins/common/gbr.c:325 plug-ins/common/gifload.c:841
#: plug-ins/common/hrz.c:366 plug-ins/common/jpeg.c:881
#: plug-ins/common/lic.c:849 plug-ins/common/papertile.c:420
#: plug-ins/common/pat.c:280 plug-ins/common/pcx.c:290
#: plug-ins/common/pcx.c:294 plug-ins/common/pix.c:360
#: plug-ins/common/png.c:545 plug-ins/common/pnm.c:481
#: plug-ins/common/psd.c:2014 plug-ins/common/smooth_palette.c:239
#: plug-ins/common/sunras.c:930 plug-ins/common/tga.c:998
#: plug-ins/common/tiff.c:588 plug-ins/common/tile.c:268
#: plug-ins/common/winclipboard.c:513 plug-ins/common/wmf.c:2344
#: plug-ins/common/xbm.c:637 plug-ins/faxg3/faxg3.c:443
#: plug-ins/fits/fits.c:534 plug-ins/sgi/sgi.c:615 plug-ins/twain/twain.c:724
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:1202
msgid "Background"
msgstr "Pozadí"
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:100
msgid "bmp: cannot operate on unknown image types or alpha images"
msgstr "bmp: neumí pracovat s neznými typy obrázku nebo s alfa obrázky"
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:158
#, c-format
msgid "can't open %s\n"
msgstr "nelze otevøít %s\n"
#. init the progress meter
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:171 plug-ins/common/gbr.c:368
#: plug-ins/common/gif.c:954 plug-ins/common/gpb.c:900
#: plug-ins/common/gpb.c:940 plug-ins/common/gtm.c:227
#: plug-ins/common/hrz.c:462 plug-ins/common/jpeg.c:1171
#: plug-ins/common/pat.c:319 plug-ins/common/pcx.c:494
#: plug-ins/common/pix.c:524 plug-ins/common/png.c:721
#: plug-ins/common/png.c:723 plug-ins/common/pnm.c:760
#: plug-ins/common/ps.c:748 plug-ins/common/sunras.c:524
#: plug-ins/common/tga.c:1180 plug-ins/common/tiff.c:1160
#: plug-ins/common/xbm.c:784 plug-ins/common/xpm.c:631
#: plug-ins/common/xwd.c:540 plug-ins/fits/fits.c:484 plug-ins/sgi/sgi.c:783
#: plug-ins/sgi/sgi.c:785
#, c-format
msgid "Saving %s:"
msgstr "Zapisuje se %s:"
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:493
msgid "Save as BMP"
msgstr "Zapsat jako BMP"
#. parameter settings
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:525
msgid "Save Options"
msgstr "Volby zápisu"
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:533
msgid "RLE encoded"
msgstr "RLE kódované"
#: plug-ins/borderaverage/borderaverage.c:96
#: plug-ins/borderaverage/borderaverage.c:391
msgid "Borderaverage"
msgstr "Prùmìr okraje"
#: plug-ins/borderaverage/borderaverage.c:101
msgid "<Image>/Filters/Colors/Border Average..."
msgstr "<Image>/Filtry/Barvy/Prùmìr okraje..."
#: plug-ins/borderaverage/borderaverage.c:412
msgid "Border Size"
msgstr "Velikost okraje"
#: plug-ins/borderaverage/borderaverage.c:421
msgid "Thickness:"
msgstr "Tlou¹»ka:"
#: plug-ins/borderaverage/borderaverage.c:443
msgid "Bucket Size:"
msgstr "Velikost vìdra:"
#: plug-ins/borderaverage/borderaverage.c:451
msgid "1 (nonsense?)"
msgstr "1 (nesmysl?)"
#: plug-ins/borderaverage/borderaverage.c:459
msgid "256 (nonsense?)"
msgstr "256 (nesmysl?)"
#: plug-ins/common/CEL.c:108
msgid "Loads files in KISS CEL file format"
msgstr "Ète soubory ve formátu KISS CEL"
#: plug-ins/common/CEL.c:109
msgid "This plug-in loads individual KISS cell files."
msgstr "Tento modul ète soubory jednotlivých bunìk ve formátu KISS."
#: plug-ins/common/CEL.c:123
msgid "Saves files in KISS CEL file format"
msgstr "Zapisuje soubory ve formátu KISS CEL"
#: plug-ins/common/CEL.c:124
msgid "This plug-in saves individual KISS cell files."
msgstr "Tento modul zapisuje soubory jednotlivých bunìk ve formátu KISS."
#. Let user choose KCF palette (cancel ignores)
#: plug-ins/common/CEL.c:192
msgid "Load KISS Palette"
msgstr "Naèíst KISS paletu"
#: plug-ins/common/CEL.c:259
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"is not present or is unreadable"
msgstr ""
"%s\n"
"není pøítomen nebo je neèitelný"
#: plug-ins/common/CEL.c:293
msgid "CEL Can't create a new image"
msgstr "CEL: Nelze vytvoøit nový obrázek"
#: plug-ins/common/CEL.c:367
#, c-format
msgid "Unsupported number of colours (%d)"
msgstr "Nepodporovaný poèet barev (%d)"
#: plug-ins/common/CEL.c:489
msgid "Only an indexed-alpha image can be saved in CEL format"
msgstr "Ve formátu CEL lze zapsat pouze indexované alfa obrázky"
#: plug-ins/common/CEL.c:503
#, c-format
msgid ""
"CEL Couldn't write image to\n"
"%s"
msgstr ""
"CEL nelze zapsat obrázek do\n"
"%s"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:217
msgid "Keep image's values"
msgstr "Zachovat hodnoty z obrázku"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:219
msgid "Keep the first value"
msgstr "Zachovat první hodnotu"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:221
msgid "Fill with parameter k"
msgstr "Vyplòování s parametrem k"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:223
msgid "k{x(1-x)}^p"
msgstr "k{x(1-x)}^p"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:225
msgid "k{x(1-x)}^p stepped"
msgstr "k{x(1-x)}^p po krocích"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:227
msgid "kx^p"
msgstr "kx^p"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:229
msgid "kx^p stepped"
msgstr "kx^p po krocích"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:231
msgid "k(1 - x^p)"
msgstr "k(1 - x^p)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:233
msgid "k(1 - x^p) stepped"
msgstr "k(1 - x^p) po krocích"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:235
msgid "Delta function"
msgstr "Delta funkce"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:237
msgid "Delta function stepped"
msgstr "Delta funkce po krocích"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:239
msgid "sin^p-based function"
msgstr "Funkce zalo¾ená na sin^p"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:241
msgid "sin^p, stepped"
msgstr "sin^p po krocích"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:249
msgid "Max (x, -)"
msgstr "Max (x, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:251
msgid "Max (x+d, -)"
msgstr "Max (x+d, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:253
msgid "Max (x-d, -)"
msgstr "Max (x-d, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:255
msgid "Min (x, -)"
msgstr "Min (x, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:257
msgid "Min (x+d, -)"
msgstr "Min (x+d, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:259
msgid "Min (x-d, -)"
msgstr "Min (x-d, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:261
msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Max (x+d, -), (x < 0.5)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:263
msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Max (x+d, -), (0.5 < x)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:265
msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Max (x-d, -), (x < 0.5)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:267
msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Max (x-d, -), (0.5 < x)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:269
msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Min (x+d, -), (x < 0.5)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:271
msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Min (x+d, -), (0.5 < x)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:273
msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Min (x-d, -), (x < 0.5)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:275
msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Min (x-d, -), (0.5 < x)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:281 plug-ins/common/sunras.c:1645
msgid "Standard"
msgstr "Standardní"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:283
msgid "Use average value"
msgstr "Pou¾ít prùmìrných hodnot"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:285
msgid "Use reverse value"
msgstr "Pou¾ít obrácených hodnot"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:287
msgid "With random power (0,10)"
msgstr "S náhodnou mocninou (0,10)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:289
msgid "With random power (0,1)"
msgstr "S náhodnou mocninou (0,1)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:291
msgid "With gradient power (0,1)"
msgstr "S mocninou gradientu (0,1)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:293
msgid "Multiply rand. value (0,1)"
msgstr "Násobení náhodnou hodnotou (0,1)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:295
msgid "Multiply rand. value (0,2)"
msgstr "Násobení náhodnou hodnotou (0,2)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:297
msgid "Multiply gradient (0,1)"
msgstr "Násobení gradientem (0,1)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:299
msgid "With p and random (0,1)"
msgstr "S p a náhodným (0,1)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:304
msgid "All black"
msgstr "V¹e èerné"
#. 0
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:305
msgid "All gray"
msgstr "V¹e ¹edé"
#. 1
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:306
msgid "All white"
msgstr "V¹e bílé"
#. 2
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:307
msgid "The first row of the image"
msgstr "První øada obrázku"
#. 3
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:308
msgid "Continuous gradient"
msgstr "Plynulý pøechod"
#. 4
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:309
msgid "Continuous grad. w/o gap"
msgstr "Plynulý pøechod bez dìr"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:311
msgid "Random, ch. independent"
msgstr "Náhodná, zm. nezávislá"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:313
msgid "Random shared"
msgstr "Náhodná sdílená"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:315
msgid "Randoms from seed"
msgstr "Náhodná èísla z hnízda"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:317
msgid "Randoms from seed (shared)"
msgstr "Náhodná èísla z hnízda (sdílená)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:371 plug-ins/common/CML_explorer.c:379
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1291 plug-ins/common/CML_explorer.c:1615
#: plug-ins/common/decompose.c:137 plug-ins/common/lic.c:1020
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:263 plug-ins/fp/fp_gtk.c:395
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:258 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:188
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:186
msgid "Hue"
msgstr "Odstín"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:372 plug-ins/common/CML_explorer.c:380
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1295 plug-ins/common/CML_explorer.c:1615
#: plug-ins/common/decompose.c:138 plug-ins/common/lic.c:1032
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:267 plug-ins/fp/fp_gtk.c:399 plug-ins/fp/fp_gtk.c:463
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:259 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:510
msgid "Saturation"
msgstr "Sytost"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:373 plug-ins/common/CML_explorer.c:381
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1299 plug-ins/common/CML_explorer.c:1615
#: plug-ins/common/decompose.c:139 plug-ins/fp/fp_gtk.c:271
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:403 plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:261
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:131
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:130
msgid "Value"
msgstr "Jas"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:378
msgid "NULL"
msgstr "NULL"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:486
msgid "Make an image of Coupled-Map Lattice"
msgstr "Vytvoøit obrázek z párované mapy møí¾e"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:487
msgid ""
"Make an image of Coupled-Map Lattice (CML). CML is a kind of Cellula "
"Automata on continuous (value) domain. In RUN_NONINTERACTIVE, the name of a "
"prameter file is passed as the 4th arg. You can control CML_explorer via "
"parameter file."
msgstr ""
"Vytvoøit obrázek z párované mapy møí¾e (CML). CML je druh bunìèného automatu "
"na spojité (hodnotové) doménì. Pøi RUN_NONINTERACTIVE je jméno prametru "
"ètvrtým argumentem. CML badatele mù¾ete øídit pomocí parametrického souboru."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:492
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/CML Explorer..."
msgstr "<Image>/Filtry/Vyobrazení/Vzorky/CML badatel..."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:794
msgid "CML_explorer: evoluting..."
msgstr "CML badatel: provádí se vývoj..."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1187
msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer"
msgstr "Badatel párované mapy møí¾e"
#. The preview toggle
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1204 plug-ins/common/blinds.c:357
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1468 plug-ins/common/exchange.c:317
#: plug-ins/common/ps.c:2506 plug-ins/common/spheredesigner.c:2259
#: plug-ins/common/tileit.c:403 plug-ins/flame/flame.c:1060
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2442 plug-ins/gflare/gflare.c:3499
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:502
#: plug-ins/gimpressionist/preview.c:106 plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:402
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:917
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:286
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:231 plug-ins/megawidget/megawidget.c:154
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:116 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:628
msgid "Preview"
msgstr "Náhled"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1245
msgid "New seed"
msgstr "Nové hnízdo"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1251
msgid "Fix seed"
msgstr "Upravit hnízdo"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1257
msgid "Random seed"
msgstr "Hnízdo náhodných èísel"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1289
msgid "Hue settings"
msgstr "Nastavení odstínu"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1293
msgid "Saturation settings"
msgstr "Volby sytosti"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1297
msgid "Value (grayimage) settings"
msgstr "Nastavení hodnoty (obrázek v ¹edích)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1301
msgid "Advanced settings"
msgstr "Roz¹íøené nastavení"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1303 plug-ins/fp/fp_gtk.c:275
#: plug-ins/maze/maze_face.c:452
msgid "Advanced"
msgstr "Roz¹íøené"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1315
msgid "Other parameter settings"
msgstr "Nastavení jiných parametrù"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1319
msgid "Channel independed parameters"
msgstr "Parametry nezávislé na kanálu"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1323
msgid "Initial value"
msgstr "Výchozí hodnota"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1329
msgid "Zoom scale"
msgstr "Míra zvìt¹ení"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1334
msgid "Start offset"
msgstr "Poèáteèní posun"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1354
msgid "Seed of random (only for \"from seed\" modes)"
msgstr "Hnízdo náhodných èísel (pouze pro re¾imy \"z hnízda\")"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1358
msgid "Seed"
msgstr "Hnízdo"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1368
msgid "Switch to \"from seed\" with the last seed"
msgstr "Pøepnutí do re¾imu \"z hnízda\" s posledním hnízdem"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1375
msgid ""
"\"Fix seed\" button is an alias of me.\n"
"The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same "
"(this is the reason why image on drawable is different from preview), and "
"(2) all mutation rates equal to zero."
msgstr ""
"Tlaèísko \"Upravit hnízdo\" je pøezdívka.\n"
"Stejné hnízdo vytváøí stejný obrázek, pokud (1) ¹íøky obrázkù jsou stejné "
"(to je dùvod, proè jsou obrázky v obrazovce odli¹né od náhledu) a (2) "
"v¹echny míry mutace se rovnají nule."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1392
msgid "Others"
msgstr "Jiné"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1399
msgid "Misc operations"
msgstr "Rùzné práce"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1404
msgid "Copy settings"
msgstr "Kopírovat nastavení"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1408
msgid "Source ch."
msgstr "Zdroj zm."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1414 plug-ins/common/CML_explorer.c:1448
msgid "Destination ch."
msgstr "Cíl zm."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1420
msgid "Do copy parameters"
msgstr "Provést kopírování parametrù"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1438
msgid "Selective load settings"
msgstr "Výbìrové ètení nastavení"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1442
msgid "Source ch. in file"
msgstr "Zdroj zm. v souboru"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1468
msgid "Misc ops."
msgstr "Rùzné operace"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1504
msgid "Function type"
msgstr "Typ funkce"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1511
msgid "Composition"
msgstr "Kompozice"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1518
msgid "Misc arrange"
msgstr "Rùzné uspoøádání"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1525
msgid "Use cyclic range"
msgstr "Pou¾ít cyklického rozsahu"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1530
msgid "Mod. rate"
msgstr "Mod. pøebìhu"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1537
msgid "Env. sensitivity"
msgstr "Prostø. citlivost"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1544
msgid "Diffusion dist."
msgstr "Vzdálenost difúze"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1551
msgid "# of subranges"
msgstr "Poèet podrozsahù"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1558
msgid "P(ower factor)"
msgstr "Mocnina"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1565
msgid "Parameter k"
msgstr "Parametr k"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1572
msgid "Range low"
msgstr "Dolní rozsah"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1579
msgid "Range high"
msgstr "Horní rozsah"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1598
msgid "Plot the graph of the settings"
msgstr "Rýsuje graf nastavení"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1632
msgid "Ch. sensitivity"
msgstr "Zm. citlivosti"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1639
msgid "Mutation rate"
msgstr "Míra mutace"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1646
msgid "Mutation dist."
msgstr "Vzdálenost mutace"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1673
msgid "Graph of the current settings"
msgstr "Graf aktuálního nastavení"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1687
msgid "The Graph"
msgstr "Graf"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1779
msgid "Warning: the source and the destination are the same channel."
msgstr "Varování: zdroj i cíl je tentý¾ kanál."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1865
msgid "Execute"
msgstr "Vykonat"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1867
msgid "Execute and Exit"
msgstr "Vykonat a skonèit"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1869
msgid "Exit"
msgstr "Konec"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1887
msgid "Save parameters to"
msgstr "Zapsat parametry do"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1953 plug-ins/common/CML_explorer.c:2153
#, c-format
msgid "Error: could not open \"%s\""
msgstr "Chyba: nelze otevøít \"%s\""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1999
#, c-format
msgid "Parameters were saved to \"%s\""
msgstr "Parametry byly zapsány do \"%s\""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2021
msgid "CML file operation warning"
msgstr "CML varování: práce se souborem"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2028
#, c-format
msgid "%s exists, overwrite?"
msgstr "%s existuje, pøepsat?"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2072
msgid "Load parameters from"
msgstr "Naèíst parametry z"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2074
msgid "Selective load from"
msgstr "Výbìrové ètení z"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2177
msgid "Error: it's not CML parameter file."
msgstr "Chyba: nejedná se o CML soubor s parametry."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2184
msgid "Warning: it's an old format file."
msgstr "Varování: toto je starý formát souboru."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2186
msgid "Warning: Hmmm, it's a parameter file for newer CML_explorer than me."
msgstr ""
"Varování: Hm, toto je soubor parametrù pro novìj¹í CML badatel, ne¾ je tento."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2247
msgid "Error: failed to load parameters"
msgstr "Chyba: ètení parametrù selhalo"
#: plug-ins/common/aa.c:90 plug-ins/common/aa.c:91
msgid "Saves files in various text formats"
msgstr "Zapisuje v rùzných textových formátech"
#. Create the actual window.
#: plug-ins/common/aa.c:347
msgid "Save as Text"
msgstr "Zapsat jako text"
#. file save type
#: plug-ins/common/aa.c:364 plug-ins/common/pnm.c:938
#: plug-ins/common/sunras.c:1627
msgid "Data Formatting"
msgstr "Formátování dat"
#: plug-ins/common/align_layers.c:123 plug-ins/common/align_layers.c:147
msgid "Collect"
msgstr "Shrnout"
#: plug-ins/common/align_layers.c:125
msgid "Fill (left to right)"
msgstr "Vyplnit (zleva doprava)"
#: plug-ins/common/align_layers.c:127
msgid "Fill (right to left)"
msgstr "Vyplnit (zprava doleva)"
#: plug-ins/common/align_layers.c:129 plug-ins/common/align_layers.c:153
msgid "Snap to grid"
msgstr "Chytat na møí¾"
#: plug-ins/common/align_layers.c:135
msgid "Left edge"
msgstr "Levá hrana"
#: plug-ins/common/align_layers.c:137 plug-ins/common/align_layers.c:161
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:272
msgid "Center"
msgstr "Støed"
#: plug-ins/common/align_layers.c:139
msgid "Right edge"
msgstr "Pravá hrana"
#: plug-ins/common/align_layers.c:149
msgid "Fill (top to bottom)"
msgstr "Vyplnit (shora dolù)"
#: plug-ins/common/align_layers.c:151
msgid "Fill (bottom to top)"
msgstr "Vyplnit (sdola nahoru)"
#: plug-ins/common/align_layers.c:159
msgid "Top edge"
msgstr "Vrchní hrana"
#: plug-ins/common/align_layers.c:163
msgid "Bottom edge"
msgstr "Spodní hrana"
#: plug-ins/common/align_layers.c:211
msgid "Align visible layers"
msgstr "Zarovnat viditelné vrstvy"
#: plug-ins/common/align_layers.c:212
msgid "align visible layers"
msgstr "zarovnat viditelné vrstvy"
#: plug-ins/common/align_layers.c:216
msgid "<Image>/Layers/Align Visible Layers..."
msgstr "<Image>/Vrstvy/Zarovnat viditelné vrstvy..."
#: plug-ins/common/align_layers.c:251
msgid "Align Visible Layers: there are too few layers."
msgstr "Zarovnání viditelných vrstev: je zde pøíli¹ málo vrstev."
#: plug-ins/common/align_layers.c:476
msgid "Align Visible Layers"
msgstr "Zarovnání viditelných vrstev"
#.
#. * Parameter settings
#. *
#. * First set up the basic containers, label them, etc.
#.
#: plug-ins/common/align_layers.c:492 plug-ins/common/apply_lens.c:415
#: plug-ins/common/blinds.c:419 plug-ins/common/blur.c:650
#: plug-ins/common/checkerboard.c:371 plug-ins/common/cubism.c:332
#: plug-ins/common/edge.c:669 plug-ins/common/engrave.c:248
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:367 plug-ins/common/gauss_rle.c:363
#: plug-ins/common/glasstile.c:249 plug-ins/common/jpeg.c:1611
#: plug-ins/common/max_rgb.c:275 plug-ins/common/mblur.c:795
#: plug-ins/common/noisify.c:339 plug-ins/common/nova.c:383
#: plug-ins/common/oilify.c:472 plug-ins/common/pixelize.c:301
#: plug-ins/common/png.c:967 plug-ins/common/randomize.c:742
#: plug-ins/common/ripple.c:653 plug-ins/common/scatter_hsv.c:395
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:260 plug-ins/common/shift.c:396
#: plug-ins/common/sobel.c:273 plug-ins/common/sparkle.c:384
#: plug-ins/common/spread.c:385 plug-ins/common/threshold_alpha.c:357
#: plug-ins/common/unsharp.c:810 plug-ins/common/video.c:2187
#: plug-ins/common/vpropagate.c:989 plug-ins/common/xpm.c:793
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:706 plug-ins/struc/struc.c:269
msgid "Parameter Settings"
msgstr "Nastavení parametrù"
#: plug-ins/common/align_layers.c:494
msgid "Horizontal Style:"
msgstr "Vodorovný styl:"
#: plug-ins/common/align_layers.c:499
msgid "Horizontal Base:"
msgstr "Vodorovná základna:"
#: plug-ins/common/align_layers.c:504
msgid "Vertical Style:"
msgstr "Svislý styl:"
#: plug-ins/common/align_layers.c:509
msgid "Vertical Base:"
msgstr "Svislá základna:"
#: plug-ins/common/align_layers.c:515
msgid "Ignore the Bottom Layer even if Visible"
msgstr "Ignorovat spodní vrstvu, dokonce je-li viditelná"
#: plug-ins/common/align_layers.c:520
msgid "Use the (Invisible) Bottom Layer as the Base"
msgstr "Pou¾ije (neviditelné) spodní vrstvy jako základny"
#: plug-ins/common/align_layers.c:526
msgid "Grid Size:"
msgstr "Velikost møí¾e:"
#: plug-ins/common/animationplay.c:271
msgid "This plugin allows you to preview a GIMP layer-based animation."
msgstr "Tento modul umo¾òuje náhled GIMP animace zalo¾ené na vrstvách."
#: plug-ins/common/animationplay.c:276
msgid "<Image>/Filters/Animation/Animation Playback..."
msgstr "<Image>/Filtry/Animace/Pøehrát animaci..."
#: plug-ins/common/animationplay.c:702
msgid "Animation Playback: "
msgstr "Pøehrátí animace: "
#. The close button
#: libgimp/gimpfileselection.c:363 libgimp/gimpunitmenu.c:464
#: plug-ins/common/animationplay.c:709 plug-ins/common/plugindetails.c:998
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1300
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:164
#: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:2852
#: plug-ins/gdyntext/charmap_window.c:140
#: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:827
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1254 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:226
#: plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:205
#: plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:1962
msgid "Close"
msgstr "Zavøít"
#. The 'playback' half of the dialog
#: plug-ins/common/animationplay.c:723 plug-ins/common/animationplay.c:726
msgid "Playback: "
msgstr "Pøehrávání: "
#: plug-ins/common/animationplay.c:756
msgid "Play/Stop"
msgstr "Pøehrát/Zastavit"
#: plug-ins/common/animationplay.c:762
msgid "Rewind"
msgstr "Pøevinout"
#: plug-ins/common/animationplay.c:768
msgid "Step"
msgstr "Krok"
#: plug-ins/common/animationplay.c:826
msgid "Frame %v of %u"
msgstr "Políèko %v z %u"
#: plug-ins/common/animoptimize.c:152
msgid ""
"This plugin applies various optimizations to a GIMP layer-based animation."
msgstr ""
"Tento modul provádí rùzné optimalizace v GIMP animacích zalo¾ených na "
"vrstvách."
#: plug-ins/common/animoptimize.c:158
msgid "<Image>/Filters/Animation/Animation Optimize"
msgstr "<Image>/Filtry/Animace/Optimalizovat animaci"
#: plug-ins/common/animoptimize.c:165
msgid ""
"This plugin 'simplifies' a GIMP layer-based animation that has been "
"AnimationOptimized. This makes the animation much easier to work with if, "
"for example, the optimized version is all you have."
msgstr ""
"Tento modul 'zjednodu¹uje' GIMP animace zalo¾ené na vrstvách tak, aby byly "
"animaènì optimalizované. To èiní práci s animací mnohem jednodu¹¹í, "
"napøíklad optimalizovaná verze je v¹e, co je nutné."
#: plug-ins/common/animoptimize.c:174
msgid "<Image>/Filters/Animation/Animation UnOptimize"
msgstr "<Image>/Filtry/Animace/Deoptimalizovat animaci"
#: plug-ins/common/animoptimize.c:270
msgid "Optimizing Animation..."
msgstr "Optimalizuje se animace..."
#: plug-ins/common/animoptimize.c:272
msgid "UnOptimizing Animation..."
msgstr "Deoptimalizuje se animace..."
#: plug-ins/common/animoptimize.c:301
msgid "Not enough memory to allocate buffers for optimization.\n"
msgstr "Není dostatek pamìti pro optimalizaèní buffery.\n"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:132
msgid "Apply a lens effect"
msgstr "Efekt u¾ití èoèek"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:133
msgid "This plug-in uses Snell's law to draw an ellipsoid lens over the image"
msgstr "Tento modul ú¾ívá Snellova zákona ke kreslení èoèek nad obrázkem"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:137
msgid "<Image>/Filters/Glass Effects/Apply Lens..."
msgstr "<Image>/Filtry/Efekty se sklem/U¾ití èoèek..."
#: plug-ins/common/apply_lens.c:201
msgid "Applying lens..."
msgstr "Probíha u¾ití èoèek..."
#: plug-ins/common/apply_lens.c:399
msgid "Lens Effect"
msgstr "Efekt èoèek"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:425
msgid "Keep Original Surroundings"
msgstr "Ponechat pùvodní okolí"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:438
msgid "Set Surroundings to Index 0"
msgstr "Nastavit index okolí na 0"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:439
msgid "Set Surroundings to Background Color"
msgstr "Nastavit okolí na barvu pozadí"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:454
msgid "Make Surroundings Transparent"
msgstr "Zprùhlednit okolí"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:472
msgid "Lens Refraction Index:"
msgstr "Refrakèní index èoèek:"
#: plug-ins/common/autocrop.c:62
msgid "Automagically crops a picture."
msgstr "\"Automagicky\" oøezává obrázek..."
#: plug-ins/common/autocrop.c:67
msgid "<Image>/Image/Transforms/Autocrop"
msgstr "<Image>/Obrázek/Transformace/Automatické oøíznutí"
#: plug-ins/common/autocrop.c:105
msgid "Cropping..."
msgstr "Oøezává se..."
#: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:80 plug-ins/common/c_astretch.c:78
msgid ""
"Automatically stretch the contrast of the specified drawable to cover all "
"possible ranges."
msgstr ""
"Automaticky roztahuje kontrast v urèené obrazovce tak, aby pokryl v¹echny "
"mo¾né rozsahy."
#: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:81
msgid ""
"This simple plug-in does an automatic contrast stretch. For each channel in "
"the image, it finds the minimum and maximum values... it uses those values "
"to stretch the individual histograms to the full contrast range. For some "
"images it may do just what you want; for others it may be total crap :). "
"This version differs from Contrast Autostretch in that it works in HSV "
"space, and preserves hue."
msgstr ""
"Tento jednoduchý modul provádí automatické rozta¾ení kontrastu. Pro ka¾dý "
"kanál obrázku najde nejmen¹í a nejvy¹¹í hodnotu... a pou¾ije tyto hodnoty "
"k rozta¾ení jednotlivých histogramù na plný rozsah. Pro nìkteré obrázky je "
"výsledek pøesnì takový, jaký oèekáváme, jiné zcela rozhodí :). Tato verze se "
"li¹í od Automatického rozta¾ení kontrastu tím, ¾e pracuje v prostoru HSV a "
"zachovává odstín."
#: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:85
msgid "<Image>/Image/Colors/Auto/Stretch HSV"
msgstr "<Image>/Obrázek/Barvy/Auto/Rozta¾ení HSV"
#: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:117
msgid "Auto-Stretching HSV..."
msgstr "Automaticky roztahuje HSV..."
#: plug-ins/common/blinds.c:179
msgid ""
"Adds a blinds effect to the image. Rather like putting the image on a set of "
"window blinds and the closing or opening the blinds"
msgstr ""
"Pøidává do obrázku pruhy. Podobné pokládání sady pruhù na okno a zakrývání a "
"odkrývání pruhù"
#: plug-ins/common/blinds.c:180 plug-ins/common/flarefx.c:203
#: plug-ins/common/glasstile.c:112 plug-ins/gfig/gfig.c:639
msgid "More here later"
msgstr "Více zde bude pozdìji"
#: plug-ins/common/blinds.c:184
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Blinds..."
msgstr "<Image>/Filtry/Zkreslení/Pruhy..."
#: plug-ins/common/blinds.c:280
msgid "Adding Blinds ..."
msgstr "Pøidávají se pruhy..."
#. Get the preview image and store it also set has_alpha
#: plug-ins/common/blinds.c:336
msgid "Blinds"
msgstr "Pruhy"
#: plug-ins/common/blinds.c:379 plug-ins/common/ripple.c:611
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:52
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:57
msgid "Orientation"
msgstr "Orientace"
#. attach labels
#: plug-ins/common/blinds.c:383 plug-ins/common/grid.c:530
#: plug-ins/common/ripple.c:615 plug-ins/common/tileit.c:447
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:714
msgid "Horizontal"
msgstr "Vodorovnì"
#: plug-ins/common/blinds.c:384 plug-ins/common/grid.c:531
#: plug-ins/common/ripple.c:616 plug-ins/common/tileit.c:455
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:715
msgid "Vertical"
msgstr "Svisle"
#: plug-ins/common/blinds.c:401 plug-ins/common/fractaltrace.c:873
#: plug-ins/common/papertile.c:481 plug-ins/gimpressionist/general.c:240
msgid "Transparent"
msgstr "Prùhledné"
#: plug-ins/common/blinds.c:430
msgid "Displacement:"
msgstr "Vytlaèení:"
#: plug-ins/common/blinds.c:438
msgid "Num Segments:"
msgstr "Poèet segmentù:"
#: plug-ins/common/blur.c:194
msgid "Apply a 3x3 blurring convolution kernel to the specified drawable."
msgstr "Rozostøuje v urèené obrazovce s pou¾itím konvoluèní matice 3×3."
#: plug-ins/common/blur.c:195
msgid ""
"This plug-in randomly blurs the specified drawable, using a 3x3 blur. You "
"control the percentage of the pixels that are blurred and the number of "
"times blurring is applied. Indexed images are not supported."
msgstr ""
"Tento modul náhodnì rozostøuje urèenou obrazovku s pou¾itím rozostøení 3×3. "
"Je mo¾né øídit procento rozostøených pixelù a poèet opakování rozostøování. "
"Indexované obrázky nejsou podporovány."
#: plug-ins/common/blur.c:208
msgid "<Image>/Filters/Blur/Blur..."
msgstr "<Image>/Filtry/Rozostøení/Rozostøení..."
#.
#. * Randomization seed initialization controls
#.
#: plug-ins/common/blur.c:664 plug-ins/common/randomize.c:759
msgid "Randomization Seed:"
msgstr "Hnízdo náhodných èísel:"
#.
#. * Time button
#.
#: plug-ins/common/blur.c:679 plug-ins/common/randomize.c:775
msgid "Current Time"
msgstr "Aktuální èas"
#: plug-ins/common/blur.c:688 plug-ins/common/randomize.c:784
msgid ""
"Seed random number generator from the current time - this guarantees a "
"reasonable randomization"
msgstr ""
"Hnízdo náhodného generátoru z aktuálního èasu - záruka pøimìøené náhodnosti"
#.
#. * User button
#.
#: plug-ins/common/blur.c:700 plug-ins/common/randomize.c:797
msgid "Other Value"
msgstr "Jiná hodnota"
#: plug-ins/common/blur.c:709 plug-ins/common/randomize.c:806
msgid ""
"Enable user-entered value for random number generator seed - this allows you "
"to repeat a given \"random\" operation"
msgstr ""
"Mo¾nost zadat hodnotu pro hnízdo náhodného generátoru - umo¾òuje opakovat "
"zadanou \"náhodnou\" operaci"
#: plug-ins/common/blur.c:723 plug-ins/common/randomize.c:821
msgid "Value for seeding the random number generator"
msgstr "Hodnota pro vytvoøení hnízda náhodného generátoru"
#: plug-ins/common/blur.c:731 plug-ins/common/randomize.c:829
msgid "Randomization %:"
msgstr "Náhodnost %:"
#: plug-ins/common/blur.c:733 plug-ins/common/randomize.c:831
msgid "Percentage of pixels to be filtered"
msgstr "Procento filtrovaných pixelù"
#: plug-ins/common/blur.c:742 plug-ins/common/randomize.c:840
msgid "Repeat:"
msgstr "Opakování:"
#: plug-ins/common/blur.c:744 plug-ins/common/randomize.c:842
msgid "Number of times to apply filter"
msgstr "Poèet pou¾ití filtru"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:328
msgid "Create an embossing effect using an image as a bump map"
msgstr "Vytváøí reliéfní efekt s pou¾itím obrázku jako nárazové mapy"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:329
msgid ""
"This plug-in uses the algorithm described by John Schlag, \"Fast Embossing "
"Effects on Raster Image Data\" in Graphics GEMS IV (ISBN 0-12-336155-9). It "
"takes a grayscale image to be applied as a bump map to another image and "
"produces a nice embossing effect."
msgstr ""
"Tento modul pou¾ívá algoritmu popsaného Johnem Schlagem v knize \"Fast "
"Embossing Effects on Raster Image Data\" v Graphics GEMS IV (ISBN "
"0-12-336155-9). Pøijímá obrázky v ¹edích, které jsou pou¾ity jako nárazová "
"mapa jiného obrázku a vytváøí hezký efekt ra¾by."
#: plug-ins/common/bumpmap.c:336
msgid "<Image>/Filters/Map/Bump Map..."
msgstr "<Image>/Filtry/Mapování/Mapa vyvý¹ení..."
#: plug-ins/common/bumpmap.c:473
msgid "Bump-mapping..."
msgstr "Mapování vyvý¹ení..."
#: plug-ins/common/bumpmap.c:796
msgid "Bump Map"
msgstr "Mapa vyvý¹ení"
#. Compensate darkening
#: plug-ins/common/bumpmap.c:855
msgid "Compensate for Darkening"
msgstr "Kompenzovat tmavnutí"
#. Invert bumpmap
#: plug-ins/common/bumpmap.c:866
msgid "Invert Bumpmap"
msgstr "Inverzní mapa vyvý¹ení"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:882
msgid "Linear Map"
msgstr "Lineární mapování"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:883
msgid "Spherical Map"
msgstr "Sférické mapování"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:884
msgid "Sinuosidal Map"
msgstr "Sinusoidní mapování"
#. Bump map menu
#: plug-ins/common/bumpmap.c:902
msgid "Bump Map:"
msgstr "Mapa vyvý¹ení:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:923 plug-ins/common/emboss.c:564
msgid "Azimuth:"
msgstr "Azimut:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:931 plug-ins/common/emboss.c:572
msgid "Elevation:"
msgstr "Zdvih:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:947 plug-ins/gap/resize.c:197
msgid "X Offset:"
msgstr "X posun:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:955 plug-ins/gap/resize.c:214
msgid "Y Offset:"
msgstr "Y posun:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:963
msgid "Waterlevel:"
msgstr "Vý¹ka hladiny:"
#: plug-ins/common/bz2.c:461
msgid "bz2: can't open bzip2ed file without a sensible extension\n"
msgstr "bz2: nelze otevøít bzip2ovaný soubor bez rozli¹ující koncovky\n"
#: plug-ins/common/c_astretch.c:79
msgid ""
"This simple plug-in does an automatic contrast stretch. For each channel in "
"the image, it finds the minimum and maximum values... it uses those values "
"to stretch the individual histograms to the full contrast range. For some "
"images it may do just what you want; for others it may be total crap :)"
msgstr ""
"Tento jednoduchý modul provádí automatické rozta¾ení kontrastu. Pro ka¾dý "
"kanál obrázku najde nejmen¹í a nejvy¹¹í hodnotu... a pou¾ije tyto hodnoty "
"k rozta¾ení jednotlivých histogramù na plný rozsah. Pro nìkteré obrázky je "
"výsledek pøesnì takový, jaký oèekáváme, jiné zcela rozhodí :)"
#: plug-ins/common/c_astretch.c:83
msgid "<Image>/Image/Colors/Auto/Stretch Contrast"
msgstr "<Image>/Obrázek/Barvy/Auto/Roztáhnout kontrast"
#: plug-ins/common/c_astretch.c:115
msgid "Auto-Stretching Contrast..."
msgstr "Automatické roztahování kontrastu"
#: plug-ins/common/checkerboard.c:100
msgid "Adds a checkerboard pattern to an image"
msgstr "Pøidává do obrázku ¹achovnicový vzorek"
#: plug-ins/common/checkerboard.c:105
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/Checkerboard..."
msgstr "<Image>/Filtry/Vyobrazení/Vzorky/©achovnice..."
#: plug-ins/common/checkerboard.c:168
msgid "Adding Checkerboard..."
msgstr "Pøidávání ¹achovnice..."
#: plug-ins/common/checkerboard.c:354
msgid "Checkerboard"
msgstr "©achovnice"
#: plug-ins/common/checkerboard.c:380
msgid "Psychobilly"
msgstr "Psychoplocha"
#: plug-ins/common/checkerboard.c:394
msgid "Check Size:"
msgstr "Velikost polí:"
#: plug-ins/common/color_enhance.c:80
msgid ""
"Automatically stretch the saturation of the specified drawable to cover all "
"possible ranges."
msgstr ""
"Automaticky roztahuje sytost v urèené obrazovce tak, aby pokryla v¹echny "
"mo¾né rozsahy."
#: plug-ins/common/color_enhance.c:81
msgid ""
"This simple plug-in does an automatic saturation stretch. For each channel "
"in the image, it finds the minimum and maximum values... it uses those "
"values to stretch the individual histograms to the full range. For some "
"images it may do just what you want; for others it may be total crap :). "
"This version differs from Contrast Autostretch in that it works in HSV "
"space, and preserves hue."
msgstr ""
#: plug-ins/common/color_enhance.c:85
msgid "<Image>/Image/Colors/Auto/Color Enhance"
msgstr "<Image>/Obrázek/Barvy/Auto/Vylep¹ení barev"
#: plug-ins/common/color_enhance.c:118
msgid "Color Enhance..."
msgstr "Vylep¹ení barev..."
#: plug-ins/common/colorify.c:146
msgid "Similar to the \"Color\" mode for layers."
msgstr "Podobné re¾imu \"Barva\" pro vrstvy."
#: plug-ins/common/colorify.c:147
msgid "Makes an average of the RGB channels and uses it to set the color"
msgstr "Vytvoøí prùmìr z RGB kanálù a pou¾ije jej k nastavení barvy"
#: plug-ins/common/colorify.c:151
msgid "<Image>/Filters/Colors/Colorify..."
msgstr "<Image>/Filtry/Barvy/Kolorovat..."
#: plug-ins/common/colorify.c:223
msgid "Colorifying..."
msgstr "Koloruje se..."
#: plug-ins/common/colorify.c:329
msgid "Colorify"
msgstr "Kolorování"
#: plug-ins/common/colorify.c:345 plug-ins/common/ps.c:2101
#: plug-ins/common/xpm.c:421 plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:260
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:51 plug-ins/gimpressionist/color.c:56
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:324 plug-ins/print/print.c:950
msgid "Color"
msgstr "Barva"
#: plug-ins/common/colorify.c:358
msgid "Custom Color:"
msgstr "Vlastní barva:"
#: plug-ins/common/colorify.c:449
msgid "Colorify Custom Color"
msgstr "Vlastní barva kolorování"
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:118
msgid "Convert the color in an image to alpha"
msgstr "Pøevede barvu v obrázku do alfy"
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:119
msgid ""
"This replaces as much of a given color as possible in each pixel with a "
"corresponding amount of alpha, then readjusts the color accordingly."
msgstr ""
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:122
msgid "7th Aug 1999"
msgstr "7. srpna 1999"
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:123
msgid "<Image>/Filters/Colors/Color to Alpha..."
msgstr "<Image>/Filtry/Barvy/Barva do alfy..."
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:412
msgid "Color to Alpha"
msgstr "Barva do alfy"
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:434 plug-ins/common/mapcolor.c:380
msgid "From:"
msgstr "Z:"
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:439
msgid "Color to Alpha Color Picker"
msgstr "Barevná pipeta barvy do alfy"
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:447
msgid "to Alpha"
msgstr "do alfy"
#: plug-ins/common/compose.c:126 plug-ins/common/decompose.c:131
#: plug-ins/common/newsprint.c:1336
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: plug-ins/common/compose.c:127
msgid "rgb-compose"
msgstr "rgb-compozice"
#: plug-ins/common/compose.c:128
msgid "RGBA"
msgstr "RGBA"
#: plug-ins/common/compose.c:128 plug-ins/common/nlfilt.c:397
#: plug-ins/common/noisify.c:379 plug-ins/common/noisify.c:441
msgid "Alpha:"
msgstr "Alfa:"
#: plug-ins/common/compose.c:129
msgid "rgba-compose"
msgstr "rgba-kompozice"
#: plug-ins/common/compose.c:130 plug-ins/common/decompose.c:135
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#. Gray: Circle: Spinbutton 1
#: plug-ins/common/compose.c:130 plug-ins/common/scatter_hsv.c:416
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:429
msgid "Hue:"
msgstr "Odstín:"
#.
#. * Saturation slider...
#.
#: plug-ins/common/compose.c:130 plug-ins/common/scatter_hsv.c:424
#: plug-ins/print/print.c:1255 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:454
msgid "Saturation:"
msgstr "Sytost:"
#: plug-ins/common/compose.c:130 plug-ins/common/scatter_hsv.c:432
msgid "Value:"
msgstr "Jas:"
#: plug-ins/common/compose.c:131
msgid "hsv-compose"
msgstr "hsv-kompozice"
#: plug-ins/common/compose.c:132 plug-ins/common/decompose.c:140
msgid "CMY"
msgstr "CMY"
#: plug-ins/common/compose.c:132 plug-ins/common/compose.c:134
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:153
msgid "Cyan:"
msgstr "Azurová:"
#: plug-ins/common/compose.c:132 plug-ins/common/compose.c:134
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:155
msgid "Magenta:"
msgstr "Purpurová:"
#: plug-ins/common/compose.c:132 plug-ins/common/compose.c:134
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:154
msgid "Yellow:"
msgstr "®lutá:"
#: plug-ins/common/compose.c:133
msgid "cmy-compose"
msgstr "cmy-kompozice"
#: plug-ins/common/compose.c:134 plug-ins/common/decompose.c:145
#: plug-ins/common/newsprint.c:1347
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: plug-ins/common/compose.c:134
msgid "Black:"
msgstr "Èerná:"
#: plug-ins/common/compose.c:135
msgid "cmyk-compose"
msgstr "cmyk-kompozice"
#: plug-ins/common/compose.c:229
msgid "Compose an image from multiple gray images"
msgstr "Zkomponuje obrázek z nìkolika obrázkù v ¹edích"
#: plug-ins/common/compose.c:230
msgid "This function creates a new image from multiple gray images"
msgstr "Tato funkce vytváøí nový obrázek z nìkolika obrázkù v ¹edích"
#: plug-ins/common/compose.c:235
msgid "<Image>/Image/Mode/Compose..."
msgstr "<Image>/Obrázek/Re¾im/Kompozice..."
#: plug-ins/common/compose.c:242
msgid "Compose an image from multiple drawables of gray images"
msgstr "Zkomponuje obrázek z nìkolika obrazovek v ¹edích"
#: plug-ins/common/compose.c:243
msgid ""
"This function creates a new image from multiple drawables of gray images"
msgstr "Tato funkce vytváøí nový obrázek z nìkolika obrazovek v ¹edích"
#: plug-ins/common/compose.c:306
#, c-format
msgid "compose: Could not get layers for image %d"
msgstr "kompozice: Pro obrázek %d nelze získat vrstvy"
#: plug-ins/common/compose.c:356
msgid "Composing..."
msgstr "Komponuje se..."
#: plug-ins/common/compose.c:423
msgid "Compose: Drawables have different size"
msgstr "Kompozice: Obrazovky mají rùzné velikosti"
#: plug-ins/common/compose.c:440
msgid "Compose: Images have different size"
msgstr "Kompozice: Obrázky mají rùzné velikosti"
#: plug-ins/common/compose.c:453
msgid "Compose: Error in getting layer IDs"
msgstr "Kompozice: Chyba v identifikaci vrstev"
#: plug-ins/common/compose.c:471
#, c-format
msgid "Compose: Image is not a gray image (bpp=%d)"
msgstr "Kompozice: Obrázek není v ¹edích (bpp=%d)"
#: plug-ins/common/compose.c:802
msgid "Compose"
msgstr "Kompozice"
#. The left frame keeps the compose type toggles
#: plug-ins/common/compose.c:825
msgid "Compose Channels"
msgstr "Kompozice kanálù"
#. The right frame keeps the selection menues for images.
#. Because the labels within this frame will change when a toggle
#. in the left frame is changed, fill in the right part first.
#. Otherwise it can occur, that a non-existing label might be changed.
#: plug-ins/common/compose.c:838
msgid "Channel Representations"
msgstr "Reprezentace kanálù"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:81 plug-ins/common/newsprint.c:381
msgid "Grey"
msgstr "©edá"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:85 plug-ins/common/decompose.c:150
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:90
msgid "Extend"
msgstr "Roz¹íøit"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:91 plug-ins/common/displace.c:422
#: plug-ins/common/edge.c:696 plug-ins/common/fractaltrace.c:860
#: plug-ins/common/ripple.c:628 plug-ins/common/warp.c:573
msgid "Wrap"
msgstr "Ohýbání"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:92
msgid "Crop"
msgstr "Oøez"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:189
msgid "A generic 5x5 convolution matrix"
msgstr "Obecná konvoluèní matice 5×5"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:194
msgid "<Image>/Filters/Generic/Convolution Matrix..."
msgstr "<Image>/Filtry/Obecné/Konvoluèní matice..."
#: plug-ins/common/convmatrix.c:267
msgid "Applying convolution"
msgstr "Provádí se konvoluce"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:805
msgid "Convolution Matrix"
msgstr "Konvoluèní matice"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:831
msgid "Matrix"
msgstr "Matice"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:867
msgid "Divisor:"
msgstr "Dìlitel:"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:886 plug-ins/common/depthmerge.c:796
msgid "Offset:"
msgstr "Posun:"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:910 plug-ins/common/ps.c:2101
#: plug-ins/fits/fits.c:1011
msgid "Automatic"
msgstr "Automatické"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:918
msgid "Alpha-weighting"
msgstr "Vá¾ená alfa"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:933 plug-ins/common/gtm.c:484
msgid "Border"
msgstr "Obvod"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:958
msgid "Channels"
msgstr "Kanály"
#: plug-ins/common/csource.c:87
msgid "Dump image data in RGB(A) format for C source"
msgstr "Vypí¹e obrázková data ve formátu RGB(A) pro zdrojový kód C"
#: plug-ins/common/csource.c:623
msgid "Save as C-Source"
msgstr "Zapsat jako C-zdroj"
#: plug-ins/common/csource.c:655
msgid "Prefixed Name: "
msgstr "Jméno s pøedponou:"
#: plug-ins/common/csource.c:675
msgid "Comment: "
msgstr "Komentáø:"
#: plug-ins/common/csource.c:695
msgid "Save comment to file?"
msgstr "Zapsat komentáø do souboru?"
#: plug-ins/common/csource.c:709
msgid "Use GLib types (guint8*)"
msgstr "Pou¾ít typù GLib (guint8*)"
#: plug-ins/common/csource.c:723
msgid "Use macros instead of struct"
msgstr "Pou¾ít maker namísto struct"
#: plug-ins/common/csource.c:737
msgid "Use 1 Byte Run-Length-Encoding"
msgstr "Pou¾ít 1bytovéhu run-length kódování"
#: plug-ins/common/csource.c:751
msgid "Save Alpha channel (RGBA/RGB)"
msgstr "Zapsat alfa kanál (RGBA/RGB)"
#: plug-ins/common/csource.c:765
msgid "Opacity: "
msgstr "Krytí:"
#: plug-ins/common/cubism.c:169
msgid "Convert the input drawable into a collection of rotated squares"
msgstr "Pøevádí vstupní obrazovku do mno¾ství natoèených ètvercù"
#: plug-ins/common/cubism.c:170 plug-ins/mosaic/mosaic.c:327
msgid "Help not yet written for this plug-in"
msgstr "Nápovìda pro tento modul není doposud napsaná"
#: plug-ins/common/cubism.c:174
msgid "<Image>/Filters/Artistic/Cubism..."
msgstr "<Image>/Filtry/Umìní/Kubismus..."
#: plug-ins/common/cubism.c:286
msgid "Cubistic Transformation"
msgstr "Kubistická transformace"
#: plug-ins/common/cubism.c:315
msgid "Cubism"
msgstr "Kubismus"
#: plug-ins/common/cubism.c:344
msgid "Use Background Color"
msgstr "Pou¾ít barvy pozadí"
#: plug-ins/common/cubism.c:355
msgid "Tile Size:"
msgstr "Velikost dla¾dice:"
#: plug-ins/common/cubism.c:364
msgid "Tile Saturation:"
msgstr "Sytost dla¾dice:"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:340
msgid "Upper"
msgstr "Horní"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:341
msgid "Lower"
msgstr "Dolní"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:347
msgid "Smooth"
msgstr "Plynulá"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:348
msgid "Free"
msgstr "Volná"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:660
msgid "<Image>/Filters/Distorts/CurveBend..."
msgstr "<Image>/Filtry/Zkreslení/Zkøivit..."
#. The shell and main vbox
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1327
msgid "Curve Bend"
msgstr "Zkøivení"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1334 plug-ins/gfig/gfig.c:6536
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:49
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:50
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:286 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:131
msgid "Copy"
msgstr "Kopírovat"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1336
msgid "CopyInv"
msgstr "InvKopírovat"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1338
msgid "Swap"
msgstr "Prohodit"
#. The Load button
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1357
msgid "LoadCurve"
msgstr "Naèíst køivku"
#. The Save button
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1365
msgid "SaveCurve"
msgstr "Zapsat køivku"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1372
msgid "Rotate: "
msgstr "Rotace: "
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1385
msgid "Curve for Border: "
msgstr "Køivka hranic: "
#. The option menu for selecting the drawing method
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1398
msgid "Curve Type: "
msgstr "Typ køivky: "
#. The preview button
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1459
msgid "PreviewOnce"
msgstr "Náhled jednou"
#. The smoothing toggle
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1478
msgid "Smoothing"
msgstr "Plynulost"
#. The antialias toggle
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1488
msgid "Antialias"
msgstr "Vyhladit"
#. The wor_on_copy toggle
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1498
msgid "Work on Copy"
msgstr "Pracovat na kopii"
#. filesel is already open
#: plug-ins/common/curve_bend.c:2143
msgid "Load Curve Points from file"
msgstr "Ètení bodù køivky ze souboru"
#. filesel is already open
#: plug-ins/common/curve_bend.c:2173
msgid "Save Curve Points to file"
msgstr "Zápis bodù køivky do souboru"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:3262
msgid "Curve Bend ..."
msgstr "Zkøivení..."
#: plug-ins/common/decompose.c:131 plug-ins/common/decompose.c:132
msgid "red"
msgstr "èervená"
#: plug-ins/common/decompose.c:131 plug-ins/common/decompose.c:133
msgid "green"
msgstr "zelená"
#: plug-ins/common/decompose.c:131 plug-ins/common/decompose.c:134
msgid "blue"
msgstr "modrá"
#: plug-ins/common/decompose.c:135 plug-ins/common/decompose.c:137
msgid "hue"
msgstr "odstín"
#: plug-ins/common/decompose.c:135 plug-ins/common/decompose.c:138
msgid "saturation"
msgstr "sytost"
#: plug-ins/common/decompose.c:135 plug-ins/common/decompose.c:139
msgid "value"
msgstr "jas"
#: plug-ins/common/decompose.c:140 plug-ins/common/decompose.c:142
msgid "cyan"
msgstr "azurová"
#: plug-ins/common/decompose.c:140 plug-ins/common/decompose.c:143
msgid "magenta"
msgstr "purpurová"
#: plug-ins/common/decompose.c:140 plug-ins/common/decompose.c:144
msgid "yellow"
msgstr "¾lutá"
#: plug-ins/common/decompose.c:142 plug-ins/common/newsprint.c:413
msgid "Cyan"
msgstr "Azurová"
#: plug-ins/common/decompose.c:143 plug-ins/common/newsprint.c:420
msgid "Magenta"
msgstr "Purpurová"
#: plug-ins/common/decompose.c:144 plug-ins/common/newsprint.c:426
msgid "Yellow"
msgstr "®lutá"
#: plug-ins/common/decompose.c:145 plug-ins/common/decompose.c:147
msgid "cyan_k"
msgstr "azurová_k"
#: plug-ins/common/decompose.c:145 plug-ins/common/decompose.c:148
msgid "magenta_k"
msgstr "purpurová_k"
#: plug-ins/common/decompose.c:145 plug-ins/common/decompose.c:149
msgid "yellow_k"
msgstr "¾lutá_k"
#: plug-ins/common/decompose.c:146
msgid "black"
msgstr "èerná"
#: plug-ins/common/decompose.c:147
msgid "Cyan_K"
msgstr "Azurová_K"
#: plug-ins/common/decompose.c:148
msgid "Magenta_K"
msgstr "Purpurová_K"
#: plug-ins/common/decompose.c:149
msgid "Yellow_K"
msgstr "®lutá_K"
#: plug-ins/common/decompose.c:150
msgid "alpha"
msgstr "alfa"
#: plug-ins/common/decompose.c:218
msgid "Decompose an image into different types of channels"
msgstr "Dekompozice obrázku do rùzných typù kanálù"
#: plug-ins/common/decompose.c:219
msgid ""
"This function creates new gray images with different channel information in "
"each of them"
msgstr ""
"Tato funkce vytváøí nové obrázky v ¹edích s rùznými informacemi v kaødém "
"z kanálù"
#: plug-ins/common/decompose.c:224
msgid "<Image>/Image/Mode/Decompose..."
msgstr "<Image>/Obrázek/Re¾im/Dekompozice..."
#: plug-ins/common/decompose.c:312
msgid "Decomposing..."
msgstr "Dekomponuje se..."
#: plug-ins/common/decompose.c:974 plug-ins/common/decompose.c:979
msgid "Decompose"
msgstr "Dekompozice"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/decompose.c:996
msgid "Extract Channels:"
msgstr "Získat kanály:"
#: plug-ins/common/deinterlace.c:86 plug-ins/common/deinterlace.c:274
msgid "Deinterlace"
msgstr "Odstranìní prokladu"
#: plug-ins/common/deinterlace.c:87
msgid ""
"Deinterlace is useful for processing images from video capture cards. When "
"only the odd or even fields get captured, deinterlace can be used to "
"interpolate between the existing fields to correct this."
msgstr ""
"Odstranìní prokladu je u¾iteèné pro zpracování obrázkù z videosníkových "
"karet. Pokud jsou sejmuty jen liché nebo sudé øádky, odstranìní prokladu to "
"mù¾e opravit interpolací mezi existujícími polemi."
#: plug-ins/common/deinterlace.c:91
msgid "<Image>/Filters/Enhance/Deinterlace..."
msgstr "<Image>/Filtry/Vylep¹ení/Odstranit proklad..."
#: plug-ins/common/deinterlace.c:147
msgid "Deinterlace..."
msgstr "Odstraòování prokladu..."
#: plug-ins/common/deinterlace.c:300
msgid "Keep Odd Fields"
msgstr "Zachovat lichá pole"
#: plug-ins/common/deinterlace.c:301
msgid "Keep Even Fields"
msgstr "Zachovat sudá pole"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:191
msgid "Combine two images using corresponding depth maps (z-buffers)"
msgstr ""
"Kompinuje dva obrázky s pou¾itím odpovídající hloubkové mapy (z-buffery)"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:193
msgid ""
"Taking as input two full-colour, full-alpha images and two corresponding "
"grayscale depth maps, this plug-in combines the images based on which is "
"closer (has a lower depth map value) at each point."
msgstr ""
"Pøijímá za vstup dvì plnobarevné obrázky s alfou a dvì odpovídající "
"hloubkové mapy v ¹edích; tento modul kombinuje ka¾dý bod obrázkù na základì "
"toho, který je ní¾ (má ni¾¹í hodnotu v hloubkové mapì)."
#: plug-ins/common/depthmerge.c:201
msgid "<Image>/Filters/Combine/Depth Merge..."
msgstr "<Image>/Filtry/Kombinace/Slouèit hloubku..."
#: plug-ins/common/depthmerge.c:390
msgid "Depth-merging..."
msgstr "Sluèuje se hloubka..."
#: plug-ins/common/depthmerge.c:660
msgid "Depth Merge"
msgstr "Slouèení hloubky"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:710
msgid "Source 1:"
msgstr "Zdroj 1:"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:727 plug-ins/common/depthmerge.c:761
msgid "Depth Map:"
msgstr "Mapa hloubky:"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:744
msgid "Source 2:"
msgstr "Zdroj 2:"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:787
msgid "Overlap:"
msgstr "Pøesah:"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:805
msgid "Scale 1:"
msgstr "Velikost 1:"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:814
msgid "Scale 2:"
msgstr "Velikost 2:"
#: plug-ins/common/despeckle.c:468
msgid "Despeckle filter, typically used to 'despeckle' a photographic image."
msgstr "Filtr vyèi¹tìní je pou¾íván typicky k 'vyèi¹tìní' fotografií."
#: plug-ins/common/despeckle.c:469
msgid ""
"This plug-in selectively performs a median or adaptive box filter on an "
"image."
msgstr ""
"Tento modul provádí na obrázek selektivní medián nebo adaptivní plo¹kový "
"filtr."
#: plug-ins/common/despeckle.c:473
msgid "<Image>/Filters/Enhance/Despeckle..."
msgstr "<Image>/Filtry/Vylep¹ení/Vyèistit..."
#. Source image region
#. Destination image region
#. Source pixel rows
#. Destination pixel row
#. Source pixel pointer
#. Pixel value sort array
#. Current sort value
#. Number of soft values
#. Looping vars
#. Current location in image
#. Current row in src_rows
#. Number of rows loaded
#. Last row loaded in src_rows
#. Looping var
#. Starting row for loop
#. Ending row for loop
#. Maximum number of filled src_rows
#. Width/height of the filter box
#. Byte width of the image
#. Looping vars
#. Current radius
#. Histogram count for 0 values
#. Histogram count for 255 values
#.
#. * Let the user know what we're doing...
#.
#: plug-ins/common/despeckle.c:697
msgid "Despeckling..."
msgstr "Vyèi¹»uje se..."
#: plug-ins/common/despeckle.c:924
msgid "Despeckle "
msgstr "Vyèi¹tìní "
#.
#. * Filter type controls...
#.
#: plug-ins/common/despeckle.c:1013
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: plug-ins/common/despeckle.c:1022 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:198
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:196
msgid "Adaptive"
msgstr "Adaptivní"
#: plug-ins/common/despeckle.c:1031
msgid "Recursive"
msgstr "Rekurzivní"
#: plug-ins/common/despeckle.c:1051 plug-ins/common/nlfilt.c:405
#: plug-ins/common/nova.c:406 plug-ins/common/unsharp.c:824
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:889 plug-ins/gflare/gflare.c:2858
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:272
msgid "Radius:"
msgstr "Prùmìr:"
#: plug-ins/common/despeckle.c:1063
msgid "Black Level:"
msgstr "Úroveò èerné:"
#: plug-ins/common/despeckle.c:1075
msgid "White Level:"
msgstr "Úroveò bílé:"
#: plug-ins/common/destripe.c:144
msgid ""
"Destripe filter, used to remove vertical stripes caused by cheap scanners."
msgstr ""
"Filtr odstranìní pruhù je pou¾íván k odstraòování pruhù zpùsobených levnými "
"skenery."
#: plug-ins/common/destripe.c:145
msgid "This plug-in tries to remove vertical stripes from an image."
msgstr "Tento modul se pokou¹í odstranit z obrázku svislé pruhy."
#: plug-ins/common/destripe.c:148
msgid "<Image>/Filters/Enhance/Destripe..."
msgstr "<Image>/Filtry/Vylep¹ení/Odstranit pruhy..."
#: plug-ins/common/destripe.c:346
msgid "Destriping..."
msgstr "Odstraòování pruhù..."
#: plug-ins/common/destripe.c:568
msgid "Destripe"
msgstr "Odstranìní pruhù"
#: plug-ins/common/destripe.c:658
msgid "Histogram"
msgstr "Histogram"
#: plug-ins/common/destripe.c:683 plug-ins/common/ps.c:2099
#: plug-ins/common/ps.c:2346 plug-ins/common/smooth_palette.c:427
#: plug-ins/common/tile.c:419 plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:386
msgid "Width:"
msgstr "©íøka:"
#: plug-ins/common/diffraction.c:185
msgid "Generate diffraction patterns"
msgstr "Generuje difrakèní obrazce"
#: plug-ins/common/diffraction.c:186
msgid "Help? What help? Real men do not need help :-)"
msgstr "Nápovìda? Jaká nápovìda? Skuteèní odborníci nepotøebují nápovìdu :-)"
#: plug-ins/common/diffraction.c:190
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/Diffraction Patterns..."
msgstr "<Image>/Filtry/Vyobrazení/Vzorky/Difrakèní obrazce..."
#: plug-ins/common/diffraction.c:338
msgid "Creating diffraction pattern..."
msgstr "Vytváøejí se difrakèní obrazce..."
#: plug-ins/common/diffraction.c:560
msgid "Diffraction Patterns"
msgstr "Difrakèní obrazce"
#: plug-ins/common/diffraction.c:606
msgid "Preview!"
msgstr "Náhled!"
#: plug-ins/common/diffraction.c:654
msgid "Frequencies"
msgstr "Frekvence"
#: plug-ins/common/diffraction.c:690
msgid "Contours"
msgstr "Obrysy"
#: plug-ins/common/diffraction.c:726
msgid "Sharp edges"
msgstr "Ostré hrany"
#.
#. * Brightness slider...
#.
#: plug-ins/common/diffraction.c:739 plug-ins/print/print.c:1038
msgid "Brightness:"
msgstr "Jas:"
#: plug-ins/common/diffraction.c:747
msgid "Scattering:"
msgstr "Rozptylování:"
#: plug-ins/common/diffraction.c:755
msgid "Polatization:"
msgstr "Polarizace:"
#: plug-ins/common/diffraction.c:762
msgid "Other options"
msgstr "Jiné volby"
#: plug-ins/common/displace.c:192
msgid "Displace the contents of the specified drawable"
msgstr "Vytlaèuje obsah urèené obrazovky"
#: plug-ins/common/displace.c:193
msgid ""
"Displaces the contents of the specified drawable by the amounts specified by "
"'amount_x' and 'amount_y' multiplied by the intensity of corresponding "
"pixels in the 'displace_map' drawables. Both 'displace_map' drawables must "
"be of type GRAY_IMAGE for this operation to succeed."
msgstr ""
"Posouvá obsah urèené obrazovky o stupeò urèený hodnotami 'stupeò_x' a "
"'stupeò_y' násobené intenzitou odpovídajícího v obrazovce 'mapy_vytlaèení'. "
"Pro úspìch práce musí být obì mapy vytlaèení V_©EDÍCH."
#: plug-ins/common/displace.c:197
msgid "<Image>/Filters/Map/Displace..."
msgstr "<Image>/Filtry/Mapování/Vytlaèit..."
#: plug-ins/common/displace.c:267
msgid "Displacing..."
msgstr "Vytlaèuje se..."
#: plug-ins/common/displace.c:321
msgid "Displace"
msgstr "Vytlaèení"
#. The main table
#: plug-ins/common/displace.c:338
msgid "Displace Options"
msgstr "Volby vytlaèení"
#. on_x, on_y
#: plug-ins/common/displace.c:351
msgid "X Displacement:"
msgstr "X vytlaèení:"
#: plug-ins/common/displace.c:360
msgid "Y Displacement:"
msgstr "Y vytlaèení:"
#: plug-ins/common/displace.c:418
msgid "On Edges: "
msgstr "Na hranách: "
#: plug-ins/common/displace.c:431 plug-ins/common/edge.c:705
#: plug-ins/common/ripple.c:629 plug-ins/common/warp.c:582
#: plug-ins/common/waves.c:413
msgid "Smear"
msgstr "©mouha"
#: plug-ins/common/displace.c:440 plug-ins/common/edge.c:714
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:890 plug-ins/common/newsprint.c:432
#: plug-ins/common/ripple.c:630 plug-ins/common/warp.c:591
#: plug-ins/fits/fits.c:1010 plug-ins/flame/flame.c:968
msgid "Black"
msgstr "Èerná"
#: plug-ins/common/edge.c:159
msgid ""
" Perform edge detection on the contents of the specified drawable. It "
"applies, I think, convolution with 3x3 kernel. AMOUNT is an arbitrary "
"constant, WRAPMODE is like displace plug-in (useful for tilable image)."
msgstr ""
#: plug-ins/common/edge.c:163
msgid "Perform edge detection on the contents of the specified drawable"
msgstr "Provádí detekci hran v obsahu urèené obrazovky"
#: plug-ins/common/edge.c:168
msgid "<Image>/Filters/Edge-Detect/Edge..."
msgstr "<Image>/Filtry/Detekce hran/Hrany..."
#: plug-ins/common/edge.c:236
msgid "Edge Detection..."
msgstr "Detekují se hrany..."
#: plug-ins/common/edge.c:652
msgid "Edge Detection"
msgstr "Detekce hran"
#: plug-ins/common/edge.c:682 plug-ins/common/spheredesigner.c:2638
#: plug-ins/common/unsharp.c:832
msgid "Amount:"
msgstr "Míra:"
#: plug-ins/common/emboss.c:145
msgid "Emboss filter"
msgstr "Filtr reliéfu"
#: plug-ins/common/emboss.c:146
msgid ""
"Emboss or Bumpmap the given drawable, specifying the angle and elevation for "
"the light source."
msgstr ""
"Vytvoøí po zadání úhlu a vý¹ky svìtelného zdroje reliéf nebo vyvý¹ení na "
"urèené obrazovce"
#: plug-ins/common/emboss.c:150
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Emboss..."
msgstr "<Image>/Filtry/Zkreslení/Reliéf..."
#: plug-ins/common/emboss.c:397 plug-ins/common/emboss.c:510
#: plug-ins/common/emboss.c:545
msgid "Emboss"
msgstr "Reliéf"
#: plug-ins/common/emboss.c:540
msgid "Function"
msgstr "Fuknce"
#: plug-ins/common/emboss.c:544 plug-ins/common/spheredesigner.c:1574
msgid "Bumpmap"
msgstr "Mapa vyvý¹ení"
#: plug-ins/common/engrave.c:119
msgid "Engrave the contents of the specified drawable"
msgstr "Vytvoøí rytinu ze zadané obrazovky"
#: plug-ins/common/engrave.c:120
msgid ""
"Creates a black-and-white 'engraved' version of an image as seen in old "
"illustrations"
msgstr ""
"Vytváøí èernobílou verzi s 'rytinou' obrázku, jakou mù¾eme vidìt na starých "
"ilustracích"
#: plug-ins/common/engrave.c:124
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Engrave..."
msgstr "<Image>/Filtry/Zkreslení/Rytina..."
#: plug-ins/common/engrave.c:196
msgid "Engraving..."
msgstr "Vytváøí se rytina..."
#: plug-ins/common/engrave.c:231
msgid "Engrave"
msgstr "Rytina"
#: plug-ins/common/engrave.c:259
msgid "Limit Line Width"
msgstr "Omezení ¹íøky øádku"
#: plug-ins/common/engrave.c:268 plug-ins/common/film.c:1278
#: plug-ins/common/ps.c:2099 plug-ins/common/ps.c:2346
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:436 plug-ins/common/tile.c:436
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:392
msgid "Height:"
msgstr "Vý¹ka:"
#. set up the dialog
#: plug-ins/common/exchange.c:132 plug-ins/common/exchange.c:295
msgid "Color Exchange"
msgstr "Zámìna barev"
#: plug-ins/common/exchange.c:133
msgid ""
"Exchange one color with another, optionally setting a threshold to convert "
"from one shade to another"
msgstr "Zamìní jednu barvu s jinou, volitelnì s nastavením prahu pøevodu mezi odstíny."
#: plug-ins/common/exchange.c:137
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Color Exchange..."
msgstr "<Image>/Filtry/Barvy/Mapování/Zamìnit barvy..."
#: plug-ins/common/exchange.c:232
msgid "Color Exchange..."
msgstr "Zamìòují se barvy..."
#: plug-ins/common/exchange.c:333
msgid "To Color"
msgstr "Na barvu"
#: plug-ins/common/exchange.c:333
msgid "From Color"
msgstr "Z barvy"
#: plug-ins/common/exchange.c:346
msgid "Color Exchange: To Color"
msgstr "Zámìna barev: na barvu"
#: plug-ins/common/exchange.c:347
msgid "Color Exchange: From Color"
msgstr "Zámìna barev: z barvy"
#: plug-ins/common/exchange.c:378
msgid "Red Threshold:"
msgstr "Práh èervené:"
#: plug-ins/common/exchange.c:400
msgid "Green Threshold:"
msgstr "Práh zelené:"
#: plug-ins/common/exchange.c:422
msgid "Blue Threshold:"
msgstr "Práh modré:"
#: plug-ins/common/exchange.c:434
msgid "Lock Thresholds"
msgstr "Zamknout prahy"
#: plug-ins/common/film.c:222 plug-ins/common/film.c:223
msgid "Compose several images to a roll film"
msgstr "Spojení nìkolika obrázkù do fimového pásu"
#: plug-ins/common/film.c:227
msgid "<Image>/Filters/Combine/Film..."
msgstr "<Image>/Filtry/Kombinace/Film..."
#: plug-ins/common/film.c:314
msgid "Composing Images..."
msgstr "Spojují se obrázky..."
#: plug-ins/common/film.c:426
msgid "Untitled"
msgstr "Bez názvu"
#. ** Get a RGB copy of the source region **
#: plug-ins/common/film.c:695
msgid "Temporary"
msgstr "Pomocný"
#: plug-ins/common/film.c:1037 plug-ins/common/nova.c:402
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:76
msgid "Color:"
msgstr "Barva:"
#: plug-ins/common/film.c:1046
msgid "Film color Color Picker"
msgstr "Barevná pipeta barev filmu"
#: plug-ins/common/film.c:1051
msgid "Number color Color Picker"
msgstr "Barevná pipeta èísla barvy"
#: plug-ins/common/film.c:1143
msgid "Available images:"
msgstr "Dostupné obrázky:"
#: plug-ins/common/film.c:1144
msgid "On film:"
msgstr "Na filmu:"
#: plug-ins/common/film.c:1171
msgid "add -->"
msgstr "pøidat -->"
#: plug-ins/common/film.c:1171
msgid "remove"
msgstr "odstranit"
#. Film height/colour
#: plug-ins/common/film.c:1204 plug-ins/common/film.c:1220
#: plug-ins/common/film.c:1250
msgid "Film"
msgstr "Film"
#. Keep maximum image height
#: plug-ins/common/film.c:1260
msgid "Fit height to images"
msgstr "Vyplnit vý¹ku obrázkù"
#. Film numbering: Startindex/Font/colour
#: plug-ins/common/film.c:1287
msgid "Numbering"
msgstr "Èíslování"
#: plug-ins/common/film.c:1304
msgid "Startindex:"
msgstr "Poèáteèní index:"
#. Fontfamily for numbering
#: plug-ins/common/film.c:1308
msgid "Font:"
msgstr "Písmo:"
#: plug-ins/common/film.c:1316
msgid "at bottom"
msgstr "dole"
#: plug-ins/common/film.c:1316
msgid "at top"
msgstr "nahoøe"
#. ** The right frame keeps the image selection **
#: plug-ins/common/film.c:1337
msgid "Image selection"
msgstr "Výbìr obrázku"
#: plug-ins/common/flarefx.c:202
msgid "Add lens flare effects"
msgstr "Pøidá dojem odleskù èoèek"
#: plug-ins/common/flarefx.c:207
msgid "<Image>/Filters/Light Effects/FlareFX..."
msgstr "<Image>/Filtry/Efekty se svìtlem/Dojem odlesku..."
#: plug-ins/common/flarefx.c:279
msgid "Render flare..."
msgstr "Poèítá se odlesk..."
#: plug-ins/common/flarefx.c:334
msgid "FlareFX"
msgstr "Dojem odlesku"
#. to avoid side effects while initialization
#: plug-ins/common/flarefx.c:732
msgid "Center of FlareFX"
msgstr "Støed odlesku"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:134 plug-ins/common/fractaltrace.c:135
msgid "transform image with the Mandelbrot Fractal"
msgstr "transformuje obrázek pøes Mandelbrotùv fraktál"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:139
msgid "<Image>/Filters/Map/Fractal Trace..."
msgstr "<Image>/Filtry/Mapování/Fraktální trasování..."
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:442 plug-ins/common/fractaltrace.c:787
msgid "Fractal Trace"
msgstr "Fraktální trasování"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:586
msgid "DEPTH"
msgstr "HLOUBKA"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:782
msgid "fractaltrace"
msgstr "fraktální trasování"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:848
msgid "Outside Type"
msgstr "Typ okolí"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:903 plug-ins/fits/fits.c:1010
msgid "White"
msgstr "Bílá"
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:149 plug-ins/common/gauss_iir.c:161
#: plug-ins/common/gauss_rle.c:145 plug-ins/common/gauss_rle.c:157
msgid "Applies a gaussian blur to the specified drawable."
msgstr "Gaussovsky rozostøuje v urèené obrazovce."
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:150
msgid ""
"Applies a gaussian blur to the drawable, with specified radius of affect. "
"The standard deviation of the normal distribution used to modify pixel "
"values is calculated based on the supplied radius. Horizontal and vertical "
"blurring can be independently invoked by specifying only one to run. The "
"IIR gaussian blurring works best for large radius values and for images "
"which are not computer-generated. Values for radius less than 1.0 are "
"invalid as they will generate spurious results."
msgstr ""
"Provádí v obrazovce Gaussovo rozostøení s urèeným prùmìrem vlivu. Ke zmìnì "
"pixelù je pou¾ito standardní odchylky normální distribuce vypoètené na "
"základì zadaného prùmìru. Vodorovné a svislé rozostøení mù¾e být voleno "
"nezávisle. Rozostøení IIR pracuje nejlépe s vysokými hodnotami prùmìru a "
"s obrázky, které nejsou strojovì generované. Hodnoty prùmìru men¹í ne¾ 1,0 "
"jsou neplatné a vytváøejí ru¹ivé efekty."
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:162
msgid ""
"Applies a gaussian blur to the drawable, with specified radius of affect. "
"The standard deviation of the normal distribution used to modify pixel "
"values is calculated based on the supplied radius. This radius can be "
"specified indepently on for the horizontal and the vertical direction. The "
"IIR gaussian blurring works best for large radius values and for images "
"which are not computer-generated. Values for radii less than 1.0 would "
"generate spurious results. Therefore they are interpreted as 0.0, which "
"means that the computation for this orientation is skipped."
msgstr ""
"Provádí v obrazovce Gaussovo rozostøení s urèeným prùmìrem vlivu. Ke zmìnì "
"pixelù je pou¾ito standardní odchylky normální distribuce vypoètené na "
"základì zadaného prùmìru. Vodorovné a svislé rozostøení mù¾e být voleno "
"nezávisle. Rozostøení IIR pracuje nejlépe s vysokými hodnotami prùmìru a "
"s obrázky, které nejsou strojovì generované. Hodnoty prùmìru men¹í ne¾ 1,0 "
"jsou neplatné a mohou vytváøet ru¹ivé efekty. Proto jsou interpretovány jako "
"0,0, co¾ znamená, ¾e výpoèet v této orientaci je pøeskoèen."
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:166
msgid "<Image>/Filters/Blur/Gaussian Blur (IIR)..."
msgstr "<Image>/Filtry/Rozostøení/Gaussovo rozostøení (IIR)..."
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:239
msgid "gauss_iir: you must specify either horizontal or vertical (or both)"
msgstr "gauss_iir: je nutné zadat vodorovnì nebo svisle (nebo obojí)"
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:289 plug-ins/common/gauss_iir.c:350
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:443
msgid "IIR Gaussian Blur"
msgstr "Gaussovo rozostøení IIR"
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:376 plug-ins/common/gauss_rle.c:372
msgid "Blur Horizontally"
msgstr "Rozostøit vodorovnì"
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:384 plug-ins/common/gauss_rle.c:380
msgid "Blur Vertically"
msgstr "Rozostøit svisle"
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:395 plug-ins/common/gauss_rle.c:391
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:276
msgid "Blur Radius:"
msgstr "Prùmìr rozostøení:"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:460 plug-ins/common/gauss_rle.c:456
msgid "Blur Radius"
msgstr "Prùmìr rozostøení"
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:496 plug-ins/common/gauss_rle.c:492
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2353
msgid "Horizontal:"
msgstr "Vodorovnì:"
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:497 plug-ins/common/gauss_rle.c:493
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2362
msgid "Vertical:"
msgstr "Svisle:"
#: plug-ins/common/gauss_rle.c:146
msgid ""
"Applies a gaussian blur to the drawable, with specified radius of affect. "
"The standard deviation of the normal distribution used to modify pixel "
"values is calculated based on the supplied radius. Horizontal and vertical "
"blurring can be independently invoked by specifying only one to run. The "
"RLE gaussian blurring performs most efficiently on computer-generated images "
"or images with large areas of constant intensity. Values for radii less "
"than 1.0 are invalid as they would generate spurious results."
msgstr ""
"Provádí v obrazovce Gaussovo rozostøení s urèeným prùmìrem vlivu. Ke zmìnì "
"pixelù je pou¾ito standardní odchylky normální distribuce vypoètené na "
"základì zadaného prùmìru. Vodorovné a svislé rozostøení mù¾e být voleno "
"nezávisle. Rozostøení RLE pracuje nejlépe se strojovì generovanými obrázky "
"s rozsáhlými plochami stejné intenzity. Hodnoty prùmìru men¹í ne¾ 1,0 jsou "
"neplatné a mohou vytváøet ru¹ivé efekty."
#: plug-ins/common/gauss_rle.c:158
msgid ""
"Applies a gaussian blur to the drawable, with specified radius of affect. "
"The standard deviation of the normal distribution used to modify pixel "
"values is calculated based on the supplied radius. This radius can be "
"specified indepently on for the horizontal and the vertical direction. The "
"RLE gaussian blurring performs most efficiently on computer-generated images "
"or images with large areas of constant intensity. Values for radii less "
"than 1.0 would generate spurious results. Therefore they are interpreted as "
"0.0, which means that the computation for this orientation is skipped."
msgstr ""
"Provádí v obrazovce Gaussovo rozostøení s urèeným prùmìrem vlivu. Ke zmìnì "
"pixelù je pou¾ito standardní odchylky normální distribuce vypoètené na "
"základì zadaného prùmìru. Vodorovné a svislé rozostøení mù¾e být voleno "
"nezávisle. Rozostøení RLE pracuje nejlépe se strojovì generovanými obrázky "
"s rozsáhlými plochami stejné intenzity. Hodnoty prùmìru men¹í ne¾ 1,0 jsou "
"neplatné a mohou vytváøet ru¹ivé efekty. Proto jsou interpretovány jako 0,0, "
"co¾ znamená, ¾e výpoèet v této orientaci je pøeskoèen."
#: plug-ins/common/gauss_rle.c:162
msgid "<Image>/Filters/Blur/Gaussian Blur (RLE)..."
msgstr "<Image>/Filtry/Rozostøení/Gaussovo rozostøení (RLE)..."
#: plug-ins/common/gauss_rle.c:234
msgid "gauss_rle: you must specify either horizontal or vertical (or both)"
msgstr "gauss_rle: je nutné zadat vodorovnì nebo svisle (nebo obojí)"
#: plug-ins/common/gauss_rle.c:285 plug-ins/common/gauss_rle.c:346
#: plug-ins/common/gauss_rle.c:439
msgid "RLE Gaussian Blur"
msgstr "Gaussovo rozostøení RLE"
#: plug-ins/common/gbr.c:127
msgid "loads files of the .gbr file format"
msgstr "ète soubory ve formátu .gbr"
#: plug-ins/common/gbr.c:128 plug-ins/common/gee.c:136
#: plug-ins/common/gicon.c:126 plug-ins/common/gicon.c:138
msgid "FIXME: write help"
msgstr "K NÁPRAVÌ: napsat nápovìdu"
#: plug-ins/common/gbr.c:139
msgid "saves files in the .gbr file format"
msgstr "zapisuje soubory ve formátu .gbr"
#: plug-ins/common/gbr.c:140
msgid "Yeah!"
msgstr "Jù!"
#: plug-ins/common/gbr.c:380
#, c-format
msgid "Unable to open %s"
msgstr "Nepodaøilo se otevøít %s"
#: plug-ins/common/gbr.c:446
msgid "Save as Brush"
msgstr "Zapsat jako ¹tìtec"
#. *********************
#. * label
#. *********************
#: plug-ins/common/gbr.c:474
msgid "Spacing:"
msgstr "Rozestup:"
#. *********************
#. * label
#. *********************
#: plug-ins/common/gbr.c:497 plug-ins/common/gpb.c:331
#: plug-ins/common/pat.c:426 plug-ins/common/xbm.c:989
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:373 plug-ins/imagemap/imap_settings.c:92
msgid "Description:"
msgstr "Popis:"
#: plug-ins/common/gee.c:135
msgid "A big hello from the GIMP team!"
msgstr "Velký pozdrav od lidí od GIMPu!"
#: plug-ins/common/gee.c:140
msgid "<Image>/Filters/Toys/The Egg..."
msgstr "<Image>/Filtry/Hraèky/Vajíèko..."
#: plug-ins/common/gee.c:233
msgid "GEE! The GIMP E'er Egg!"
msgstr "Jù! GIMP'ovo vajíèko!"
#. Action area - 'close' button only.
#: plug-ins/common/gee.c:244
msgid "** Thank you for choosing GIMP **"
msgstr "** Dìkujeme, ¾e jste si zvolili GIMP **"
#: plug-ins/common/gicon.c:125
msgid "loads files of the .ico file format"
msgstr "ète soubory ve formátu .ico"
#: plug-ins/common/gicon.c:137
msgid "saves files in the .ico file format"
msgstr "Zapisuje soubory ve formátu .ico"
#: plug-ins/common/gicon.c:434
msgid "Save as GIcon"
msgstr "Zapsat jako GIcon"
#. *********************
#. * label
#. *********************
#: plug-ins/common/gicon.c:462
msgid "Icon Name:"
msgstr "Jméno ikony:"
#: plug-ins/common/gif.c:395
msgid "saves files in Compuserve GIF file format"
msgstr "zapisuje soubory ve formátu Compuserve GIF"
#: plug-ins/common/gif.c:690
msgid "GIF: Couldn't simply reduce colours further. Saving as opaque.\n"
msgstr "GIF: Nelze jednodu¹e dále sní¾it barvy. Zapsáno jako neprùhledné.\n"
#: plug-ins/common/gif.c:946
msgid ""
"GIF: Sorry, can't save RGB images as GIFs - convert to INDEXED\n"
"or GRAY first.\n"
msgstr ""
"GIF: Bohu¾el, RGB obrázky nelze zapsat jako GIF - je nutné je nejdøíve\n"
"pøevést do INDEXOVANÉHO nebo do ©EDÍ.\n"
#: plug-ins/common/gif.c:964
#, c-format
msgid "GIF: can't open %s\n"
msgstr "GIF: nelze otevøít %s\n"
#: plug-ins/common/gif.c:1071
msgid ""
"Transparent colour *might* be incorrect on viewers which don't support "
"transparency."
msgstr ""
"Prùhledné barvy *mohou* být nesprávné v prohlí¾eèích, které nepodporují "
"prùhlednost."
#: plug-ins/common/gif.c:1169
msgid "GIF Warning"
msgstr "GIF varování"
#: plug-ins/common/gif.c:1195
msgid ""
"The image which you are trying to save as a GIF\n"
"contains layers which extend beyond the actual\n"
"borders of the image. This isn't allowed in GIFs,\n"
"I'm afraid.\n"
"\n"
"You may choose whether to crop all of the layers to\n"
"the image borders, or cancel this save."
msgstr ""
"Obrázek, který se pokou¹íte zapsat jako GIF\n"
"obsahuje vrstvy, které pøesahují pøes aktuální hranice\n"
"obrázku. Lze se obávat, ¾e to není ve formátu GIF povolené.\n"
"\n"
"Lze si zvolit oøez v¹ech vrstev obrázku nebo\n"
"zru¹it zápis."
#: plug-ins/common/gif.c:1243
msgid "Save as GIF"
msgstr "Zapsat jako GIF"
#. regular gif parameter settings
#: plug-ins/common/gif.c:1260
msgid "GIF Options"
msgstr "Volby GIF"
#: plug-ins/common/gif.c:1268
msgid "Interlace"
msgstr "Prokládané øádkování"
#: plug-ins/common/gif.c:1280
msgid "GIF Comment: "
msgstr "Komentáø GIF:"
#. additional animated gif parameter settings
#: plug-ins/common/gif.c:1341
msgid "Animated GIF Options"
msgstr "Volby GIF animace"
#: plug-ins/common/gif.c:1349
msgid "Loop forever"
msgstr "Trvalé cyklování"
#: plug-ins/common/gif.c:1362
msgid "Delay between frames where unspecified: "
msgstr "Prodleva mezi políèky, není-li urèena:"
#: plug-ins/common/gif.c:1376
msgid " milliseconds"
msgstr "milisekund"
#: plug-ins/common/gif.c:1387
msgid "Frame disposal where unspecified: "
msgstr "Dispozice políèka. nejsou-li specifikovány: "
#: plug-ins/common/gif.c:1397
msgid "I don't care"
msgstr "Nestarám se"
#: plug-ins/common/gif.c:1403
msgid "Cumulative layers (combine)"
msgstr "Souhrnné vrstvy (kombinace)"
#: plug-ins/common/gif.c:1409
msgid "One frame per layer (replace)"
msgstr "Jedno políèko na vrstvu (nahradit)"
#: plug-ins/common/gif.c:2402
msgid "GIF: error writing output file\n"
msgstr "GIF: chyba pøi zápisu výstupního souboru\n"
#: plug-ins/common/gif.c:2547
msgid "GIF save: Your comment string is too long.\n"
msgstr "GIF zápis: Øetìzec s komentáøem je pøíli¹ dlouhý.\n"
#: plug-ins/common/gifload.c:146
msgid "loads files of Compuserve GIF file format"
msgstr "ète soubory ve formátu Compuserve GIF"
#: plug-ins/common/gifload.c:843
#, c-format
msgid "Background (%dms)"
msgstr "Pozadí (%dms)"
#: plug-ins/common/gifload.c:892 plug-ins/common/iwarp.c:623
#: plug-ins/common/iwarp.c:643 plug-ins/common/mpeg.c:298
#, c-format
msgid "Frame %d"
msgstr "Rámeèek %d"
#: plug-ins/common/gifload.c:894 plug-ins/common/mpeg.c:295
#, c-format
msgid "Frame %d (%dms)"
msgstr "Rámeèek %d (%d ms)"
#: plug-ins/common/glasstile.c:111
msgid "Divide the image into square glassblocks"
msgstr "Rozdìlí obrázek do ètvercových sklenných dla¾dic"
#: plug-ins/common/glasstile.c:116
msgid "<Image>/Filters/Glass Effects/Glass Tile..."
msgstr "<Image>/Filtry/Efekty se sklem/Sklenìná dla¾dice..."
#: plug-ins/common/glasstile.c:192
msgid "Glass Tile..."
msgstr "Sklenìné dla¾dicování..."
#: plug-ins/common/glasstile.c:232
msgid "Glass Tile"
msgstr "Sklenìná dla¾dice"
#: plug-ins/common/glasstile.c:262
msgid "Tile Width:"
msgstr "©íøka dla¾dice:"
#: plug-ins/common/glasstile.c:271
msgid "Tile Height:"
msgstr "Vý¹ka dla¾dice:"
#: plug-ins/common/gpb.c:139
msgid "saves images in GIMP pixmap brush format"
msgstr "zapisuje soubory ve formátu GIMP pixelovì mapovaného ¹tìtce"
#: plug-ins/common/gpb.c:140
msgid ""
"This plug-in saves a layer of an image in the GIMP pixmap brush format. The "
"image must have an alpha channel."
msgstr ""
"Tento modul zapisuje vrstvu obrázku jako obrázek ve formátu GIMP pixelovì "
"mapovaného ¹tìtce. Obrázek musí mít alfa kanál."
#: plug-ins/common/gpb.c:153
msgid "saves images in GIMP pixmap brush pipe format"
msgstr "zapisuje soubory ve formátu GIMP pixelovì mapované kolony ¹tìtcù"
#: plug-ins/common/gpb.c:154
msgid ""
"This plug-in saves an image in the GIMP pixmap brush pipe format. The image "
"must have an alpha channel. The image can be multi-layered, and additionally "
"the layers can be divided into a rectangular array of brushes."
msgstr ""
"Tento modul zapisuje vrstvu obrázku jako obrázek ve formátu GIMP pixelovì "
"mapované kolony ¹tìtcù. Obrázek musí mít alfa kanál. Obrázek mù¾e bý "
"vícevrstevný a navíc mohou být vrstvy rozdìleny do obdélníkových polí ¹tìtcù."
#: plug-ins/common/gpb.c:303
msgid "Spacing (Percent):"
msgstr "Rozestup (procenta):"
#: plug-ins/common/gpb.c:356
msgid "Save as Pixmap Brush"
msgstr "Zapsat jako pixelovì mapovaný ¹tìtec"
#: plug-ins/common/gpb.c:414
msgid "Save as Pixmap Brush Pipe"
msgstr "Zapsat jako pixelovì mapovanou kolonu ¹tìtcù"
#: plug-ins/common/gpb.c:439
msgid "Cell Size:"
msgstr "Velikost buòky:"
#: plug-ins/common/gpb.c:486
msgid "Pixels"
msgstr "pixelù"
#: plug-ins/common/gpb.c:504
msgid "Number of Cells:"
msgstr "Poèet bunìk:"
#: plug-ins/common/gpb.c:537
msgid "Display as:"
msgstr "Zobrazit jako:"
#: plug-ins/common/gpb.c:554
msgid " Rows of "
msgstr "Øady z "
#: plug-ins/common/gpb.c:566
msgid " Columns on each Layer"
msgstr "Sloupce na ka¾dé vrstvì"
#: plug-ins/common/gpb.c:570
msgid " (Width Mismatch!) "
msgstr " (Zmatek v ¹íøce!) "
#: plug-ins/common/gpb.c:574
msgid " (Height Mismatch!) "
msgstr " (Zmatek ve vý¹ce!) "
#: plug-ins/common/gpb.c:590
msgid "Dimension:"
msgstr "Rozmìr:"
#: plug-ins/common/gpb.c:620
msgid "Ranks:"
msgstr "Zaøazení:"
#: plug-ins/common/gpb.c:664
msgid "Selection:"
msgstr "Výbìr:"
#: plug-ins/common/gpb.c:1152
#, c-format
msgid "Layer %s doesn't have an alpha channel, skipped"
msgstr "Vrstva %s nemá alfa kanál, vynechána"
#: plug-ins/common/gqbist.c:331
msgid "Create images based on a random genetic formula"
msgstr "Vytváøí obrázky zalo¾ené na náhodné genetické formuli"
#: plug-ins/common/gqbist.c:332
msgid ""
"This Plug-in is based on an article by Jörn Loviscach (appeared in c't "
"10/95, page 326). It generates modern art pictures from a random genetic "
"formula."
msgstr ""
#: plug-ins/common/gqbist.c:336
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/Qbist..."
msgstr "<Image>/Filtry/Vyobrazení/Vzorky/Qbist..."
#: plug-ins/common/gqbist.c:436
msgid "Qbist ..."
msgstr "Qbist..."
#: plug-ins/common/gqbist.c:594
msgid "Load QBE file..."
msgstr "Ètení QBE souboru..."
#: plug-ins/common/gqbist.c:616
msgid "Save (middle transform) as QBE file..."
msgstr "Zapsat (støední pøevod) jako QBE soubor..."
#: plug-ins/common/gqbist.c:663
msgid "G-Qbist 1.10"
msgstr "G-Qbist 1.10"
#: plug-ins/common/gradmap.c:105
msgid "Map the contents of the specified drawable with active gradient"
msgstr "Mapuje obsah urèené obrazovky aktuvním pøechodem"
#: plug-ins/common/gradmap.c:106
msgid ""
" This plug-in maps the contents of the specified drawable with active "
"gradient. It calculates luminosity of each pixel and replaces the pixel by "
"the sample of active gradient at the position proportional to that "
"luminosity. Complete black pixel becomes the leftmost color of the gradient, "
"and complete white becomes the rightmost. Works on both Grayscale and RGB "
"image with/without alpha channel."
msgstr ""
#: plug-ins/common/gradmap.c:110
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Gradient Map"
msgstr "<Image>/Filtry/Barvy/Mapování/Mapovat pøechod"
#: plug-ins/common/gradmap.c:145
msgid "Gradient Map..."
msgstr "Mapování pøechodu..."
#: plug-ins/common/grid.c:132
msgid "Draws a grid."
msgstr "Kreslí møí¾."
#: plug-ins/common/grid.c:133
msgid "no help available"
msgstr "nápoveda není k dispozici"
#: plug-ins/common/grid.c:137
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/Grid..."
msgstr "<Image>/Filtry/Vyobrazení/Vzorky/Møí¾..."
#: plug-ins/common/grid.c:223
msgid "Drawing Grid..."
msgstr "Kreslí se møí¾..."
#: plug-ins/common/grid.c:470 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:399
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:147 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:162
msgid "Grid"
msgstr "Møí¾"
#: plug-ins/common/grid.c:532
msgid "Intersection"
msgstr "Prùnik"
#: plug-ins/common/grid.c:533
msgid "Width: "
msgstr "©íøka: "
#. attach labels
#: plug-ins/common/grid.c:592
msgid "Spacing: "
msgstr "Rozestup: "
#. attach labels
#: plug-ins/common/grid.c:651
msgid "Offset: "
msgstr "Posun: "
#. attach color selectors
#: plug-ins/common/grid.c:681
msgid "Horizontal Color"
msgstr "Vodorovná barva"
#: plug-ins/common/grid.c:691
msgid "Vertical Color"
msgstr "Svislá barva"
#: plug-ins/common/grid.c:701
msgid "Intersection Color"
msgstr "Barva prùseèíkù"
#: plug-ins/common/gtm.c:155 plug-ins/common/gtm.c:355
msgid "GIMP Table Magic"
msgstr "GIMP magie s tabulkami"
#: plug-ins/common/gtm.c:156
msgid "Allows you to draw an HTML table in GIMP. See help for more info."
msgstr ""
"Umo¾òuje kreslit HTML tabulku v programu GIMP. Dal¹í informace viz nápovìda."
#. HTML Page Options
#: plug-ins/common/gtm.c:376
msgid "HTML Page Options"
msgstr "Volby HTML stránky"
#: plug-ins/common/gtm.c:381
msgid "Generate Full HTML Document"
msgstr "Generovat úplný HTML dokument"
#: plug-ins/common/gtm.c:389
msgid ""
"If checked GTM will output a full HTML document with <HTML>, <BODY>, etc. "
"tags instead of just the table html."
msgstr ""
#. HTML Table Creation Options
#: plug-ins/common/gtm.c:398
msgid "Table Creation Options"
msgstr "Volby tvorby tabulky"
#: plug-ins/common/gtm.c:407
msgid "Use Cellspan"
msgstr "Pou¾ít spøa¾ení bunìk"
#: plug-ins/common/gtm.c:415
msgid ""
"If checked GTM will replace any rectangular sections of identically colored "
"blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values."
msgstr ""
#: plug-ins/common/gtm.c:420
msgid "Compress TD tags"
msgstr "Komprinovat TD visaèky"
#: plug-ins/common/gtm.c:428
msgid ""
"Checking this tag will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags "
"and the cellcontent. This is only necessary for pixel level positioning "
"control."
msgstr ""
#: plug-ins/common/gtm.c:434
msgid "Caption"
msgstr "Titulek"
#: plug-ins/common/gtm.c:442
msgid "Check if you would like to have the table captioned."
msgstr "Volí, zda má mit tabulka titulek."
#: plug-ins/common/gtm.c:454
msgid "The text for the table caption."
msgstr "Text záhlaví tabulky."
#: plug-ins/common/gtm.c:456
msgid "Cell Content"
msgstr "Obsah buòky"
#: plug-ins/common/gtm.c:468
msgid "The text to go into each cell."
msgstr "Text do ka¾dé buòky."
#. HTML Table Options
#: plug-ins/common/gtm.c:475
msgid "Table Options"
msgstr "Volby tabulky"
#: plug-ins/common/gtm.c:499
msgid "The number of pixels in the table border. Can only be a number."
msgstr "Poèet pixelù na hranicích tabulky. Smí být pouze èíslo."
#: plug-ins/common/gtm.c:503 plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:163
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:197
msgid "Width"
msgstr "©íøka"
#: plug-ins/common/gtm.c:517
msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent."
msgstr "©íøka ka¾dé buòky tabulky. Smí být èíslo nebo procento."
#: plug-ins/common/gtm.c:521 plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:173
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:203
msgid "Height"
msgstr "Vý¹ka"
#: plug-ins/common/gtm.c:535
msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent."
msgstr "Vý¹ka ka¾dé buòky tabulky. Smí být èíslo nebo procento."
#: plug-ins/common/gtm.c:539
msgid "Cell-Padding"
msgstr "Výplòky bunìk"
#: plug-ins/common/gtm.c:554
msgid "The amount of cellpadding. Can only be a number."
msgstr "Míra vyplòování bunìk. Smí být pouze èíslo."
#: plug-ins/common/gtm.c:558
msgid "Cell-Spacing"
msgstr "Rozestup bunìk"
#: plug-ins/common/gtm.c:573
msgid "The amount of cellspacing. Can only be a number."
msgstr "Míra rozestupu bunìk. Smí být pouze èíslo."
#: plug-ins/common/guillotine.c:76
msgid ""
"Slice up the image into subimages, cutting along the image's Guides. Fooey "
"to you and your broccoli, Pokey."
msgstr ""
"Naøe¾e obrázek podél vodítek na podobrázky. Stejnì jako vy brokolici. ®e ano."
#: plug-ins/common/guillotine.c:77
msgid "This function takes an image and blah blah. Hooray!"
msgstr "Tato funkce vezme obrázek a bla bla. Hurá!"
#: plug-ins/common/guillotine.c:81
msgid "<Image>/Image/Transforms/Guillotine"
msgstr "<Image>/Obrázek/Transformace/Gilotina"
#: plug-ins/common/guillotine.c:114
msgid "Guillotine..."
msgstr "Gilotina..."
#: plug-ins/common/gz.c:160
msgid "loads files compressed with gzip"
msgstr "ète obrázky v gzip kompresi"
#: plug-ins/common/gz.c:161 plug-ins/common/gz.c:173
msgid "You need to have gzip installed."
msgstr "Je nutné mít nainstalován gzip."
#: plug-ins/common/gz.c:172
msgid "saves files compressed with gzip"
msgstr "zapisuje obrázky v gzip kompresi"
#: plug-ins/common/gz.c:319
msgid "gz: no sensible extension, saving as gzip'd xcf\n"
msgstr "gz: chybí rozli¹ující koncovka, zapisuje se jako gzipovaný xcf\n"
#: plug-ins/common/gz.c:470
msgid "gz: no sensible extension, attempting to load with file magic\n"
msgstr ""
"gz: chybí rozli¹ující koncovka, pokus o ètení za pomocí souborù magických "
"èísel\n"
#: plug-ins/common/header.c:51
msgid "saves files as C unsigned character array"
msgstr "zapisuje soubory jako C znaky bez znaménky"
#: plug-ins/common/hot.c:229
msgid "Look for hot NTSC or PAL pixels "
msgstr "Hledá nezobrazitelné NTSC nebo PAL pixely"
#: plug-ins/common/hot.c:230
msgid ""
"hot scans an image for pixels that will give unsave values of chrominance or "
"composite signale amplitude when encoded into an NTSC or PAL signal. Three "
"actions can be performed on these ``hot'' pixels. (0) reduce luminance, (1) "
"reduce saturation, or (2) Blacken."
msgstr ""
#: plug-ins/common/hot.c:234
msgid "<Image>/Filters/Colors/Hot..."
msgstr "<Image>/Filtry/Barvy/Videosnímek..."
#: plug-ins/common/hot.c:384 plug-ins/common/hot.c:591
msgid "Hot"
msgstr "Videosnímek"
#: plug-ins/common/hot.c:616
msgid "Create New Layer"
msgstr "Vytvoøit novou vrstvu"
#: plug-ins/common/hot.c:637
msgid "Action"
msgstr "Akce"
#: plug-ins/common/hot.c:641
msgid "Reduce Luminance"
msgstr "Sní¾it jas"
#: plug-ins/common/hot.c:642
msgid "Reduce Saturation"
msgstr "Sní¾it sytosti"
#: plug-ins/common/hot.c:643 plug-ins/common/waves.c:414
msgid "Blacken"
msgstr "Èernání"
#: plug-ins/common/hrz.c:156
msgid "loads files of the hrz file format"
msgstr "ète soubory ve formátu hrz"
#: plug-ins/common/hrz.c:157
msgid "FIXME: write help for hrz_load"
msgstr "K NÁPRAVÌ: napsat nápovìdu k hrz_load"
#: plug-ins/common/hrz.c:168
msgid "saves files in the hrz file format"
msgstr "zapisuje soubory ve formátu hrz"
#: plug-ins/common/hrz.c:169
msgid "HRZ saving handles all image types except those with alpha channels."
msgstr ""
"HRZ zápis umí zpracovat v¹echny typy obrázkù kromì tìch s alfa kanálem."
#: plug-ins/common/hrz.c:521
msgid "Save as HRZ"
msgstr "Zapsat jako HRZ"
#: plug-ins/common/illusion.c:111 plug-ins/common/illusion.c:112
msgid "produce illusion"
msgstr "vytváøí iluze"
#: plug-ins/common/illusion.c:116
msgid "<Image>/Filters/Map/Illusion..."
msgstr "<Image>/Filtry/Mapování/Iluze..."
#. dialog window
#: plug-ins/common/illusion.c:313
msgid "Illusion"
msgstr "Iluze"
#: plug-ins/common/illusion.c:341
msgid "Division:"
msgstr "Dìlení:"
#: plug-ins/common/iwarp.c:238 plug-ins/common/iwarp.c:239
msgid "Interactive warping of the specified drawable"
msgstr "Interaktivní ohýbání urèené obrazovky"
#: plug-ins/common/iwarp.c:243
msgid "<Image>/Filters/Distorts/IWarp..."
msgstr "<Image>/Filtry/Zkreslení/Interaktivní ohýbání..."
#: plug-ins/common/iwarp.c:535
msgid "Warping ..."
msgstr "Ohýbá se..."
#: plug-ins/common/iwarp.c:628 plug-ins/common/iwarp.c:637
#, c-format
msgid "Warping Frame Nr %d ..."
msgstr "Ohýbá se políèko è. %d..."
#: plug-ins/common/iwarp.c:638 plug-ins/common/iwarp.c:819
msgid "Ping Pong"
msgstr "Tam a zpìt"
#: plug-ins/common/iwarp.c:777 plug-ins/common/iwarp.c:835
msgid "Animate"
msgstr "Animovat"
#: plug-ins/common/iwarp.c:795
msgid "Number of Frames"
msgstr "Poèet rámeèkù"
#: plug-ins/common/iwarp.c:812
msgid "Reverse"
msgstr "Zpìtnì"
#: plug-ins/common/iwarp.c:863
msgid "Deform Radius"
msgstr "Prùmìr deformace"
#: plug-ins/common/iwarp.c:879
msgid "Deform Amount"
msgstr "Míra deformace"
#: plug-ins/common/iwarp.c:899 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:872
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1139 plug-ins/imagemap/imap_cmd_move.c:80
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_move.c:53
msgid "Move"
msgstr "Posun"
#: plug-ins/common/iwarp.c:908
msgid "Shrink"
msgstr "Zmen¹ení"
#: plug-ins/common/iwarp.c:917
msgid "Grow"
msgstr "Nárùst"
#: plug-ins/common/iwarp.c:926 plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:460
msgid "Remove"
msgstr "Odstranit"
#: plug-ins/common/iwarp.c:935
msgid "Swirl CW"
msgstr "Vír ve sm. hod. ruè."
#: plug-ins/common/iwarp.c:944
msgid "Swirl CCW"
msgstr "Vír proti sm. hod. ruè."
#: plug-ins/common/iwarp.c:959 plug-ins/sinus/sinus.c:1025
msgid "Bilinear"
msgstr "Bilineární"
#: plug-ins/common/iwarp.c:980
msgid "Adaptive Supersample"
msgstr "Adaptivní pøevzorkování"
#: plug-ins/common/iwarp.c:997
msgid "Max Depth"
msgstr "Nejvy¹¹í hloubka"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1013
msgid "Threshold"
msgstr "Práh"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/iwarp.c:1040 plug-ins/common/sample_colorize.c:1310
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:219 plug-ins/gfig/gfig.c:4943
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2954 plug-ins/sinus/sinus.c:885
msgid "Settings"
msgstr "Nastavení"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1076
msgid "IWarp"
msgstr "Interaktivní ohýbání"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:331
msgid "Renders a jigsaw puzzle look"
msgstr "Vytváøí vzhled skládaèky puzzle"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:332
msgid "Jigsaw puzzle look"
msgstr "Vzhled skládaèky puzzle"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:336
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/Jigsaw..."
msgstr "<Image>/Filtry/Vyobrazení/Vzorky/Skládaèka..."
#: plug-ins/common/jigsaw.c:392
msgid "Assembling Jigsaw"
msgstr "Tvoøí se skládaèka"
#. Create the dialog box
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2311
msgid "Jigsaw"
msgstr "Skládaèka"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2341
msgid "Number of Tiles"
msgstr "Poèet dla¾dic"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2355
msgid "Number of pieces going across"
msgstr "Poèet kusù jdoucích napøíè"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2364
msgid "Number of pieces going down"
msgstr "Poèet kusù jdoucích dolù"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2372
msgid "Bevel Edges"
msgstr "Zkosené hrany"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2384
msgid "Bevel Width:"
msgstr "©íøka zkosení:"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2387
msgid "Degree of slope of each piece's edge"
msgstr "Stupeò naklonìní na hranì ka¾dehé kusu"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2397
msgid "The amount of highlighting on the edges of each piece"
msgstr "Sílá zvýraznìní hran ka¾dého kusu"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2411
msgid "Jigsaw Style"
msgstr "Styl skládaèky"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2415
msgid "Square"
msgstr "Ètvercový"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2416
msgid "Curved"
msgstr "V køivkách"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2420
msgid "Each piece has straight sides"
msgstr "Kusy mají rovné strany"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2421
msgid "Each piece has curved sides"
msgstr "Kusy mají zaoblené strany"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2429
msgid "Disable Tooltips"
msgstr "Zakázat tipy"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2437
msgid "Toggle Tooltips on/off"
msgstr "Zapíná a vypíná tipy"
#: plug-ins/common/jpeg.c:317 plug-ins/common/jpeg.c:318
msgid "loads files in the JPEG file format"
msgstr "ète soubory ve formátu JPEG"
#: plug-ins/common/jpeg.c:329
msgid "saves files in the JPEG file format"
msgstr "zapisuje soubory ve formátu JPEG"
#: plug-ins/common/jpeg.c:330
msgid "saves files in the lossy, widely supported JPEG format"
msgstr "zapisuje soubory ve ztrátovém, ¹iroce podporovaném formátu JPEG"
#: plug-ins/common/jpeg.c:408
msgid "Export Preview"
msgstr "Exportovat náhled"
#: plug-ins/common/jpeg.c:724
#, c-format
msgid "can't open \"%s\"\n"
msgstr "nelze otevøít \"%s\"\n"
#: plug-ins/common/jpeg.c:874
msgid "JPEG preview"
msgstr "JPEG náhled"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1091
#, c-format
msgid "Size: %lu bytes (%02.01f kB)"
msgstr "Velikost v bytech: %lu (%02.01f kB)"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1471 plug-ins/common/jpeg.c:1601
msgid "Size: unknown"
msgstr "Velikost: neznámá"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1561
msgid "Save as Jpeg"
msgstr "Zapsat jako Jpeg"
#. sg - preview
#: plug-ins/common/jpeg.c:1584
msgid "Image Preview"
msgstr "Náhled obrázku"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1593
msgid "Preview (in Image Window)"
msgstr "Náhled (v oknì obrázku)"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1621
msgid "Quality:"
msgstr "Kvalita:"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1640
msgid "Smoothing:"
msgstr "Vyhlazování:"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1664
msgid "Restart Markers"
msgstr "Restartovací znaèky"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1672
msgid "Restart Frequency (Rows):"
msgstr "Èetnost restartovacích znaèek (øádky):"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1701
msgid "Optimize"
msgstr "Optimalizovat"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1710
msgid "Progressive"
msgstr "Progresivní"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1724
msgid "Force Baseline JPEG (Readable by all Decoders)"
msgstr "Vnutit øádkovaný JPEG (èitelný v¹emi dekodéry)"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1743
msgid "Subsampling:"
msgstr "Podvzorkování:"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1756
msgid "Fast integer"
msgstr "Rychlé celoèíselné"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1757
msgid "Integer"
msgstr "Celoèíselné"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1758
msgid "Floating-point"
msgstr "V plovoucí øádové èárce"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1762
msgid "DCT Method (Speed/Quality Tradeoff):"
msgstr "Metoda DCT (øídí rychlost/kvalitu):"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1779
msgid "Image Comments"
msgstr "Komentáø obrázku"
#: plug-ins/common/laplace.c:82
msgid "Edge Detection with Laplace Operation"
msgstr "Detekce hran Laplaceovým operátorem"
#: plug-ins/common/laplace.c:83
msgid ""
"This plugin creates one-pixel wide edges from the image, with the value "
"proportional to the gradient. It uses the Laplace operator (a 3x3 kernel "
"with -8 in the middle). The image has to be laplacered to get useful "
"results, a gauss_iir with 1.5 - 5.0 depending on the noise in the image is "
"best."
msgstr ""
#: plug-ins/common/laplace.c:87
msgid "<Image>/Filters/Edge-Detect/Laplace"
msgstr "<Image>/Filtry/Detekce hran/Laplace"
#: plug-ins/common/laplace.c:217
msgid "Laplace..."
msgstr "Laplace..."
#: plug-ins/common/laplace.c:291
msgid "Cleanup..."
msgstr "Úklid..."
#. Dialog
#: plug-ins/common/lic.c:858 plug-ins/common/lic.c:978
msgid "Van Gogh (LIC)"
msgstr "Van Gogh (LIC)"
#: plug-ins/common/lic.c:1013
msgid "Effect channel"
msgstr "Efektový kanál"
#. this zoom - gamma should redraw flame preview
#: plug-ins/common/lic.c:1043 plug-ins/flame/flame.c:933
msgid "Brightness"
msgstr "Jas"
#: plug-ins/common/lic.c:1057
msgid "Effect operator"
msgstr "Efektový operátor"
#: plug-ins/common/lic.c:1064
msgid "Derivative"
msgstr "Derivovat"
#: plug-ins/common/lic.c:1076 plug-ins/sinus/sinus.c:1020
msgid "Gradient"
msgstr "Pøechod"
#: plug-ins/common/lic.c:1090
msgid "Convolve"
msgstr "Ostrost"
#: plug-ins/common/lic.c:1097
msgid "With white noise"
msgstr "Bílým ¹umem"
#: plug-ins/common/lic.c:1109
msgid "With source image"
msgstr "Zdrojovým obrázkem"
#: plug-ins/common/lic.c:1140
msgid "Effect image:"
msgstr "Efektový obrázek:"
#: plug-ins/common/lic.c:1158
msgid "Filter length:"
msgstr "Délka filtru:"
#: plug-ins/common/lic.c:1172
msgid "Noise magnitude:"
msgstr "Stupeò ¹umu:"
#: plug-ins/common/lic.c:1187
msgid "Integration steps:"
msgstr "Integraèní kroky:"
#: plug-ins/common/lic.c:1202
msgid "Minimum value:"
msgstr "Nejmen¹í hodnota:"
#: plug-ins/common/lic.c:1217
msgid "Maximum value:"
msgstr "Nejvìt¹í hodnota:"
#: plug-ins/common/lic.c:1284
msgid "Creates a Van Gogh effect (Line Integral Convolution)"
msgstr "Vytváøí Van Gogh efekt (øádková integrální konvoluce)"
#: plug-ins/common/lic.c:1289
msgid "<Image>/Filters/Map/Van Gogh (LIC)..."
msgstr "<Image>/Filtry/Mapování/Van Gogh (LIC)..."
#: plug-ins/common/mail.c:214
msgid "pipe files to uuencode then mail them"
msgstr "po¹le soubory rourou do uuencode a ode¹le je"
#: plug-ins/common/mail.c:215
msgid "You need to have uuencode and mail installed"
msgstr "Je nutné mít nainstalovány uuencode a po¹tu"
#: plug-ins/common/mail.c:219
msgid "<Image>/File/Mail Image..."
msgstr "<Image>/Soubor/Poslat obrázek..."
#: plug-ins/common/mail.c:485
msgid "Send to Mail"
msgstr "Poslat do po¹ty"
#. Filename label
#: plug-ins/common/mail.c:612 plug-ins/imagemap/imap_settings.c:78
msgid "Filename:"
msgstr "Jméno souboru:"
#. Encapsulation label
#: plug-ins/common/mail.c:667
msgid "Encapsulation:"
msgstr "Zapouzdøení dat:"
#. Encapsulation radiobutton
#: plug-ins/common/mail.c:674
msgid "Uuencode"
msgstr "UU-kódování"
#: plug-ins/common/mail.c:676
msgid "MIME"
msgstr "MIME"
#: plug-ins/common/mail.c:792
msgid "mail: some sort of error with the file extension or lack thereof \n"
msgstr "po¹ta: nìjaký druh chyby pøípony souboru nebo její nepøítomnost \n"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:106
msgid "First source color"
msgstr "První zdrojová barva"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:107
msgid "Second source color"
msgstr "Druhá zdrojová barva"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:108
msgid "First destination color"
msgstr "První cílová barva"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:109
msgid "Second destination color"
msgstr "Druhá cílová barva"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:143
msgid ""
"Adjust current foreground/background color in the drawable to black/white"
msgstr ""
#: plug-ins/common/mapcolor.c:145
msgid ""
"The current foreground color is mapped to black, the current background "
"color is mapped to white."
msgstr ""
#: plug-ins/common/mapcolor.c:150
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Adjust FG-BG"
msgstr "<Image>/Filtry/Barvy/Mapování/Nastavit popøedí-pozadí"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:157 plug-ins/common/mapcolor.c:159
msgid ""
"Map two source colors to two destination colors. Other colors are mapped by "
"interpolation."
msgstr ""
#: plug-ins/common/mapcolor.c:164
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Color Mapping..."
msgstr "<Image>/Filtry/Barvy/Mapování/Barevné mapování..."
#: plug-ins/common/mapcolor.c:209
msgid ""
"Color Mapping / Adjust FG/BG:\n"
"Cannot operate on grey/indexed images"
msgstr ""
#: plug-ins/common/mapcolor.c:233
msgid "Adjusting Foreground/Background"
msgstr "Úprava popøedí/pozadí"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:280
msgid "Mapping colors"
msgstr "Mapování barev"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:328
msgid "Map Colors"
msgstr "Mapování barev"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:380
msgid "To:"
msgstr "Do:"
#: plug-ins/common/max_rgb.c:110
msgid ""
"Return an image in which each pixel holds only the channel that has the "
"maximum value in three (red, green, blue) channels, and other channels are "
"zero-cleared"
msgstr ""
#: plug-ins/common/max_rgb.c:115
msgid "<Image>/Filters/Colors/Max RGB..."
msgstr "<Image>/Filtry/Barvy/Nejvy¹¹í RGB..."
#: plug-ins/common/max_rgb.c:151
msgid "RGB drawable is not selected."
msgstr "Nebyla vybrána RGB obrazovka."
#: plug-ins/common/max_rgb.c:202
msgid "max_rgb: scanning..."
msgstr "max_rgb: prochází se..."
#: plug-ins/common/max_rgb.c:259
msgid "Max RGB"
msgstr "Nejvy¹¹í RGB"
#: plug-ins/common/max_rgb.c:279
msgid "Hold the Maximal Channels"
msgstr "Podr¾et nejvy¹¹í kanály"
#: plug-ins/common/max_rgb.c:281
msgid "Hold the Minimal Channels"
msgstr "Podr¾et nejni¾¹í kanály"
#: plug-ins/common/mblur.c:165
msgid "Motion blur of image"
msgstr "Rozmáznutí pohybem na obrázku"
#: plug-ins/common/mblur.c:166
msgid ""
"This plug-in simulates the effect seen when photographing a moving object at "
"a slow shutter speed. Done by adding multiple displaced copies."
msgstr ""
#: plug-ins/common/mblur.c:170
msgid "<Image>/Filters/Blur/Motion Blur..."
msgstr "<Image>/Filtry/Rozostøení/Rozmáznout pohybem..."
#: plug-ins/common/mblur.c:632 plug-ins/common/unsharp.c:291
msgid "Blurring..."
msgstr "Rozostøuje se..."
#: plug-ins/common/mblur.c:779
msgid "Motion Blur"
msgstr "Rozmáznutí pohybem"
#: plug-ins/common/mblur.c:805
msgid "Blur Type"
msgstr "Typ rozmáznutí"
#: plug-ins/common/mblur.c:810 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:161
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:160
msgid "Radial"
msgstr "Radiální"
#: plug-ins/common/mblur.c:811 plug-ins/flame/flame.c:1034
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:140
msgid "Zoom"
msgstr "Pøiblí¾ení"
#: plug-ins/common/mblur.c:823
msgid "Length:"
msgstr "Délka:"
#. --------------------------------------------------------
#: plug-ins/common/mblur.c:831 plug-ins/common/warp.c:793
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:551
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:559
msgid "Angle:"
msgstr "Úhel:"
#: plug-ins/common/mpeg.c:124
msgid "Loads MPEG movies"
msgstr "Ète MPEG animace"
#: plug-ins/common/mpeg.c:225
msgid "Loading MPEG movie..."
msgstr "Ète se MPEG animace..."
#: plug-ins/common/newsprint.c:167
msgid "round"
msgstr "kruhový"
#: plug-ins/common/newsprint.c:174
msgid "line"
msgstr "èárový"
#: plug-ins/common/newsprint.c:181
msgid "diamond"
msgstr "diamant"
#: plug-ins/common/newsprint.c:188
msgid "PS square (Euclidean dot)"
msgstr "PS ètverec (euklidovská teèka)"
#: plug-ins/common/newsprint.c:195
msgid "PS diamond"
msgstr "PS diamant"
#: plug-ins/common/newsprint.c:442 plug-ins/common/newsprint.c:1358
msgid "Intensity"
msgstr "Intenzita"
#: plug-ins/common/newsprint.c:559
msgid "Re-sample the image to give a newspaper-like effect"
msgstr "Pøevzorkuje obrázek k dosa¾ení efektu novinového vzhledu"
#: plug-ins/common/newsprint.c:560
msgid ""
"Halftone the image, trading off resolution to represent colours or grey "
"levels using the process described both in the PostScript language "
"definition, and also by Robert Ulichney, \"Digital halftoning\", MIT Press, "
"1987."
msgstr ""
#: plug-ins/common/newsprint.c:564
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Newsprint..."
msgstr "<Image>/Filtry/Zkreslení/Novinový tisk..."
#: plug-ins/common/newsprint.c:663
msgid "Newsprintifing..."
msgstr "Vytváøí se novinový tisk..."
#. angle slider
#: plug-ins/common/newsprint.c:1036
msgid "angle"
msgstr "úhel"
#. spot function popup
#: plug-ins/common/newsprint.c:1042
msgid "spot function"
msgstr "bodová funkce"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1238
msgid "Newsprint"
msgstr "Novinový tisk"
#. resolution settings
#: plug-ins/common/newsprint.c:1255
msgid "Resolution"
msgstr "Rozli¹ení"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1281
msgid "Input SPI "
msgstr "Vstupní SPI "
#: plug-ins/common/newsprint.c:1286
msgid "Output LPI "
msgstr "Výstupní LPI "
#: plug-ins/common/newsprint.c:1291
msgid "Cell size "
msgstr "Velikost buòky "
#. screen settings
#: plug-ins/common/newsprint.c:1300 plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:251
#: plug-ins/gflare/gflare.c:555
msgid "Screen"
msgstr "Obrazovka"
#. black pullout
#: plug-ins/common/newsprint.c:1322
msgid "Black pullout (%)"
msgstr "Sta¾ení úrovnì èerné (%)"
#. RGB / CMYK / Intensity select
#: plug-ins/common/newsprint.c:1329
msgid "Separate to"
msgstr "Separovat do"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1390
msgid "Lock channels"
msgstr "Zamknout kanály"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1407
msgid "Factory defaults"
msgstr "Tovární nastavení"
#. anti-alias control
#: plug-ins/common/newsprint.c:1442
msgid "Anti-alias"
msgstr "Vyhlazování"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1452
msgid "oversample "
msgstr "pøevzorkování "
#: plug-ins/common/nlfilt.c:137
msgid "Nonlinear swiss army knife filter"
msgstr "Univerzální nelineární filtr"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:138
msgid ""
"This is the pnmnlfilt, in gimp's clothing. See the pnmnlfilt manpage for "
"details."
msgstr ""
"Je to pnmnlfilt v pøestrojení pro GIMP. Detaily naleznete v manuálové "
"stránce pnmnlfilt."
#: plug-ins/common/nlfilt.c:142
msgid "<Image>/Filters/Enhance/NL Filter..."
msgstr "<Image>/Filtry/Vylep¹ení/NL Filtr..."
#: plug-ins/common/nlfilt.c:252 plug-ins/common/nlfilt.c:339
msgid "NL Filter"
msgstr "NL Filtr"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:369
msgid "Filter"
msgstr "Filtr"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:373
msgid "Alpha Trimmed Mean"
msgstr "Alfou øízený význam"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:375
msgid "Optimal Estimation"
msgstr "Optimální odhad"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:377
msgid "Edge Enhancement"
msgstr "Vylep¹ení hran"
#: plug-ins/common/noisify.c:116
msgid "Adds random noise to a drawable's channels"
msgstr "Pøidává náhodný ¹um do kanálù obrazovek"
#: plug-ins/common/noisify.c:121
msgid "<Image>/Filters/Noise/Noisify..."
msgstr "<Image>/Filtry/©um/Za¹umìní..."
#: plug-ins/common/noisify.c:195
msgid "Adding Noise..."
msgstr "Pøidává se ¹um..."
#: plug-ins/common/noisify.c:322
msgid "Noisify"
msgstr "Za¹umìní"
#: plug-ins/common/noisify.c:350
msgid "Independent"
msgstr "Nezávislé"
#: plug-ins/common/noisify.c:361 plug-ins/common/noisify.c:371
msgid "Gray:"
msgstr "©edá:"
#: plug-ins/common/noisify.c:452
#, c-format
msgid "Channel #%d:"
msgstr "Kanál è. %d:"
#: plug-ins/common/normalize.c:78
msgid ""
"Normalize the contrast of the specified drawable to cover all possible "
"ranges."
msgstr ""
"Normalizuje kontrast v urèené obrazovce tak, aby pokryla v¹echny mo¾né "
"rozsahy."
#: plug-ins/common/normalize.c:79
msgid ""
"This plugin performs almost the same operation as the 'contrast autostretch' "
"plugin, except that it won't allow the colour channels to normalize "
"independently. This is actually what most people probably want instead of "
"contrast-autostretch; use c-a only if you wish to remove an undesirable "
"colour-tint from a source image which is supposed to contain pure-white and "
"pure-black."
msgstr ""
#: plug-ins/common/normalize.c:83
msgid "<Image>/Image/Colors/Auto/Normalize"
msgstr "<Image>/Obrázek/Barvy/Auto/Normalizovat"
#: plug-ins/common/normalize.c:115
msgid "Normalizing..."
msgstr "Normalizuje se..."
#: plug-ins/common/nova.c:214
msgid "Produce Supernova effect to the specified drawable"
msgstr "Vytváøí v urèené obrazovce efekt supernovy"
#: plug-ins/common/nova.c:215
msgid ""
"This plug-in produces an effect like a supernova burst. The amount of the "
"light effect is approximately in proportion to 1/r, where r is the distance "
"from the center of the star. It works with RGB*, GRAY* image."
msgstr ""
#: plug-ins/common/nova.c:222
msgid "<Image>/Filters/Light Effects/SuperNova..."
msgstr "<Image>/Filtry/Efekty se svìtlem/SuperNova..."
#: plug-ins/common/nova.c:303
msgid "Rendering SuperNova..."
msgstr "Poèítá se SuperNova..."
#: plug-ins/common/nova.c:366
msgid "SuperNova"
msgstr "SuperNova"
#: plug-ins/common/nova.c:398
msgid "SuperNova Color Picker"
msgstr "SuperNova: Barevná pipeta"
#: plug-ins/common/nova.c:414
msgid "Spokes:"
msgstr "Paprsky:"
#: plug-ins/common/nova.c:422 plug-ins/common/sparkle.c:467
msgid "Random Hue:"
msgstr "Náhodný odstín:"
#. to avoid side effects while initialization
#: plug-ins/common/nova.c:484
msgid "Center of SuperNova"
msgstr "Støed SuperNovy"
#: plug-ins/common/oilify.c:113
msgid "Modify the specified drawable to resemble an oil painting"
msgstr "Mìní urèenou obrazovku tak, aby napodobila olejomalbu"
#: plug-ins/common/oilify.c:114
msgid ""
"This function performs the well-known oil-paint effect on the specified "
"drawable. The size of the input mask is specified by 'mask_size'."
msgstr ""
#: plug-ins/common/oilify.c:118
msgid "<Image>/Filters/Artistic/Oilify..."
msgstr "<Image>/Filtry/Umìní/Olejomalba..."
#: plug-ins/common/oilify.c:189
msgid "Oil Painting..."
msgstr "Kreslení olejomalbou..."
#: plug-ins/common/oilify.c:455
msgid "Oilify"
msgstr "Olejomalba"
#: plug-ins/common/oilify.c:483
msgid "Use Intensity Algorithm"
msgstr "Pou¾ít algoritmu intenzity"
#: plug-ins/common/oilify.c:492
msgid "Mask Size:"
msgstr "Velikost masky:"
#. DIALOG WINDOW
#: plug-ins/common/papertile.c:358
msgid "Paper Tile"
msgstr "Papírová dla¾dice"
#: plug-ins/common/papertile.c:386
msgid "Division"
msgstr "Dìlení"
#: plug-ins/common/papertile.c:400 plug-ins/gimpressionist/size.c:120
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:451
msgid "Size:"
msgstr "Velikost:"
#: plug-ins/common/papertile.c:405
msgid "Fractional Pixels"
msgstr "Dílèí pixely"
#: libgimp/gimpexport.c:285 plug-ins/common/papertile.c:421
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorovat"
#: plug-ins/common/papertile.c:422
msgid "Force"
msgstr "Vnutit"
#: plug-ins/common/papertile.c:434
msgid "Centering"
msgstr "Vystøedìní"
#: plug-ins/common/papertile.c:446
msgid "Movement"
msgstr "Pohyb"
#: plug-ins/common/papertile.c:452
msgid "Max(%):"
msgstr "Max (%):"
#: plug-ins/common/papertile.c:456
msgid "Wrap Around"
msgstr "Obalit okolí"
#: plug-ins/common/papertile.c:463
msgid "Background Type"
msgstr "Typ pozadí"
#: plug-ins/common/papertile.c:482
msgid "Inverted Image"
msgstr "Invertovaný obrázek"
#: plug-ins/common/papertile.c:483
msgid "Image"
msgstr "Obrázek"
#: plug-ins/common/papertile.c:484 plug-ins/common/sparkle.c:547
msgid "Foreground Color"
msgstr "Barva pozadí"
#: plug-ins/common/papertile.c:485 plug-ins/common/papertile.c:494
#: plug-ins/common/sparkle.c:557
msgid "Background Color"
msgstr "Barva pozadí"
#: plug-ins/common/papertile.c:486
msgid "Custom Color"
msgstr "Vlastní barva"
#: plug-ins/common/papertile.c:915
msgid "Cuts an image into paper tiles, and slides each paper tile."
msgstr "Rozøe¾e obrázek do papírových dla¾dic a ka¾dou z nich posune."
#: plug-ins/common/papertile.c:916
msgid "This plug-in cuts an image into paper tiles and slides each paper tile."
msgstr ""
"Tento modul rozøe¾e obrázek do papírových dla¾dic a ka¾dou z nich posune."
#: plug-ins/common/papertile.c:919
msgid "September 31, 1999"
msgstr "31. záøí 1999"
#: plug-ins/common/papertile.c:920
msgid "<Image>/Filters/Map/Paper Tile..."
msgstr "<Image>/Filtry/Mapování/Papírové dla¾dice..."
#: plug-ins/common/pat.c:102
msgid "loads files of the .pat file format"
msgstr "ète soubory ve formátu .pat"
#: plug-ins/common/pat.c:114
msgid "saves files in the .pat file format"
msgstr "zapisuje soubory ve formátu .pat"
#: plug-ins/common/pat.c:398
msgid "Save as Pattern"
msgstr "Zapsat jako vzorek"
#: plug-ins/common/pcx.c:82
msgid "Loads files in Zsoft PCX file format"
msgstr "Ète soubory ve formátu ZSoft PCX"
#: plug-ins/common/pcx.c:94
msgid "Saves files in ZSoft PCX file format"
msgstr "Zapisuje soubory ve formátu ZSoft PCX"
#: plug-ins/common/pix.c:133 plug-ins/common/pix.c:134
msgid "loads files of the PIX file format"
msgstr "ète soubory ve formátu PIX"
#: plug-ins/common/pix.c:145 plug-ins/common/pix.c:146
msgid "save file in the Alias|Wavefront pix/matte file format"
msgstr "zápis souboru ve formátu Alias|Wavefront pix/matte"
#: plug-ins/common/pixelize.c:161
msgid "Pixelize the contents of the specified drawable"
msgstr "Pixelizuje obsah urèené obrazovky"
#: plug-ins/common/pixelize.c:162
msgid ""
"Pixelize the contents of the specified drawable with speficied pixelizing "
"width."
msgstr "Pixelizuje obsah urèené obrazovky na zadanou ¹íøku pixelù."
#: plug-ins/common/pixelize.c:166
msgid "<Image>/Filters/Blur/Pixelize..."
msgstr "<Image>/Filtry/Rozostøení/Pixelizovat..."
#: plug-ins/common/pixelize.c:240
msgid "Pixelizing..."
msgstr "Pixelizuje se..."
#: plug-ins/common/pixelize.c:284
msgid "Pixelize"
msgstr "Pixelizace"
#: plug-ins/common/pixelize.c:313
msgid "Pixel Width:"
msgstr "©íøka pixelu:"
#: plug-ins/common/plasma.c:156
msgid "Create a plasma cloud like image to the specified drawable"
msgstr "Vytváøí v urèené obrazovce vzhled plazmového mraku"
#: plug-ins/common/plasma.c:161
msgid "<Image>/Filters/Render/Clouds/Plasma..."
msgstr "<Image>/Filtry/Vyobrazení/Mraky/Plazma..."
#: plug-ins/common/plasma.c:236
msgid "Plasma..."
msgstr "Plazma..."
#: plug-ins/common/plasma.c:284
msgid "Plasma"
msgstr "Plazma"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/plasma.c:301
msgid "Plasma Options"
msgstr "Volby plazmy"
#. Entry #1
#: plug-ins/common/plasma.c:311 plug-ins/common/snoise.c:526
#: plug-ins/maze/maze_face.c:387
msgid "Seed:"
msgstr "Hnízdo:"
#: plug-ins/common/plasma.c:332 plug-ins/common/snoise.c:546
#: plug-ins/maze/maze_face.c:407
msgid "Time"
msgstr "Èas"
#: plug-ins/common/plasma.c:341 plug-ins/common/spheredesigner.c:2430
msgid "Turbulence:"
msgstr "Turbulence:"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:44
msgid "Internal GIMP procedure"
msgstr "Vnitøní GIMP procedura"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:45
msgid "GIMP Plug-In"
msgstr "GIMP modul"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:46
msgid "GIMP Extension"
msgstr "GIMP roz¹íøení"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:47
msgid "Temporary Procedure"
msgstr "Pomocná procedura"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:95
msgid "Displays plugin details"
msgstr "Zobrazuje podrobnosti o modulech"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:96
msgid ""
"Helps browse the plugin menus system. You can search for plugin names, sort "
"by name or menu location and you can view a tree representation of the "
"plugin menus. Can also be of help to find where new plugins have installed "
"themselves in the menuing system"
msgstr ""
#: plug-ins/common/plugindetails.c:100
msgid "<Toolbox>/Xtns/Plugin Details..."
msgstr "<Toolbox>/Roz¹./Podrobnosti o modulech..."
#: plug-ins/common/plugindetails.c:214
msgid " Details <<< "
msgstr " Podrobnosti <<< "
#: plug-ins/common/plugindetails.c:225 plug-ins/common/plugindetails.c:1106
msgid " Details >>> "
msgstr " Podrobnosti >>> "
#. Number of plugins
#: plug-ins/common/plugindetails.c:312
#, c-format
msgid " Number of plugin interfaces :%d"
msgstr "Poèet rozhaní modulù: %d"
#. menu path
#: plug-ins/common/plugindetails.c:328
msgid "Menu path :"
msgstr "Cesta k menu: "
#. show the name
#: plug-ins/common/plugindetails.c:349
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:273
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:325
msgid "Name :"
msgstr "Jméno:"
#. show the description
#: plug-ins/common/plugindetails.c:371
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:289
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:342
msgid "Blurb :"
msgstr "Popis:"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:393
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:406
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:459
msgid "Help :"
msgstr "Nápovìda:"
#. show the type
#: plug-ins/common/plugindetails.c:437
msgid "Type :"
msgstr "Typ:"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:991
msgid "Plugin descriptions"
msgstr "Popis modulu"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:996
msgid "Search by Name"
msgstr "Hledat podle jména"
#. list : list in a scrolled_win
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1034
msgid "Name"
msgstr "Jméno"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1035 plug-ins/common/plugindetails.c:1062
msgid "Ins Date"
msgstr "Datum vlo¾ení"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1036
msgid "Menu Path"
msgstr "Cesta k menu"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1037 plug-ins/common/plugindetails.c:1063
msgid "Image Types"
msgstr "Typy obrázku"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1054
msgid "List view"
msgstr "Vypsat seznam"
#. notebook->ctree
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1061
msgid "Menu Path/Name"
msgstr "Cesta k menu/jméno"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1073
msgid "Tree view"
msgstr "Pohled pøes strom"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1095
msgid "Search : "
msgstr "Hledat:"
#: plug-ins/common/png.c:168
msgid "Loads files in PNG file format"
msgstr "Ète soubory ve formátu PNG"
#: plug-ins/common/png.c:169
msgid "This plug-in loads Portable Network Graphics (PNG) files."
msgstr ""
"Tento module ète soubory s pøenositelnou sí»ovou grafikou (Portable Network "
"Graphics - PNG)"
#: plug-ins/common/png.c:395
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"PNG error. File corrupted?"
msgstr ""
"%s\n"
"Chyba PNG. Soubor po¹kozen?"
#: plug-ins/common/png.c:824
msgid "Can't save image with alpha\n"
msgstr "Nelze zapsat obrázek s alfou\n"
#: plug-ins/common/png.c:951
msgid "Save as PNG"
msgstr "Zapsat jako PNG"
#: plug-ins/common/png.c:980
msgid "Interlacing (Adam7)"
msgstr "Prokládání (Adam7)"
#: plug-ins/common/png.c:989
msgid "Skip Ancillary Chunks"
msgstr "Pøeskoèit podru¾né èásti"
#: plug-ins/common/png.c:998
msgid "Compression Level:"
msgstr "Úroveò komprese:"
#: plug-ins/common/pnm.c:239
msgid "loads files of the pnm file format"
msgstr "ète soubory ve formátu pnm"
#: plug-ins/common/pnm.c:251
msgid "saves files in the pnm file format"
msgstr "zapisuje soubory ve formátu pnm"
#: plug-ins/common/pnm.c:252
msgid "PNM saving handles all image types except those with alpha channels."
msgstr ""
"PNM zápis umí zpracovat v¹echny typy obrázkù kromì tìch s alfa kanálem."
#: plug-ins/common/pnm.c:756
msgid "PNM save cannot handle images with alpha channels."
msgstr "PNM zápis neumí zpracovat obrázky s alfa kanály."
#: plug-ins/common/pnm.c:921
msgid "Save as PNM"
msgstr "Zapsat jako PNM"
#: plug-ins/common/pnm.c:948
msgid "Raw"
msgstr "Binární"
#: plug-ins/common/pnm.c:957
msgid "Ascii"
msgstr "Ascii"
#: plug-ins/common/polar.c:214
msgid "Converts and image to and from polar coords"
msgstr "Convertuje obrázek do polárních souøadnic a z polárních souøadnic"
#: plug-ins/common/polar.c:215
msgid ""
"Remaps and image from rectangular coordinates to polar coordinats or vice "
"versa"
msgstr ""
#: plug-ins/common/polar.c:219
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Polar Coords..."
msgstr "<Image>/Filtry/Zkreslení/Polární souøadnice..."
#: plug-ins/common/polar.c:415
msgid "Polarizing..."
msgstr "Polarizuje se..."
#: plug-ins/common/polar.c:940
msgid "Polarize"
msgstr "Polarizace"
#: plug-ins/common/polar.c:986
msgid "Circle Depth in Percent:"
msgstr "Hloubka kru¾nice v procentech:"
#: plug-ins/common/polar.c:994
msgid "Offset Angle:"
msgstr "Úhel posunu:"
#: plug-ins/common/polar.c:1006
msgid "Map Backwards"
msgstr "Zpìtné mapování"
#: plug-ins/common/polar.c:1014
msgid ""
"If checked the mapping will begin at the right side, as opposed to beginning "
"at the left."
msgstr ""
#: plug-ins/common/polar.c:1018
msgid "Map from Top"
msgstr "Mapování shora"
#: plug-ins/common/polar.c:1026
msgid ""
"If unchecked the mapping will put the bottom row in the middle and the top "
"row on the outside. If checked it will be the opposite."
msgstr ""
#: plug-ins/common/polar.c:1031
msgid "To Polar"
msgstr "Do polárních"
#: plug-ins/common/polar.c:1039
msgid ""
"If unchecked the image will be circularly mapped onto a rectangle. If "
"checked the image will be mapped onto a circle."
msgstr ""
#: plug-ins/common/ps.c:325 plug-ins/common/ps.c:326
msgid "load file of PostScript/PDF file format"
msgstr "naèíst soubor ve formátu PostScript"
#: plug-ins/common/ps.c:349
msgid "save file in PostScript file format"
msgstr "zapsat soubor ve formátu PostScript"
#: plug-ins/common/ps.c:350
msgid ""
"PostScript saving handles all image types except those with alpha channels."
msgstr ""
"PostScript zápis umí zpracovat v¹echny typy obrázkù kromì tìch s alfa "
"kanálem."
#: plug-ins/common/ps.c:620
msgid "PS: can't open file for reading"
msgstr "PS: soubor nelze otevøít pro ètení"
#: plug-ins/common/ps.c:627
#, c-format
msgid "Interpreting and Loading %s:"
msgstr "Interpretuje a ète se %s:"
#: plug-ins/common/ps.c:635
msgid "PS: can't interprete file"
msgstr "PS: nelze interpretovat soubor"
#: plug-ins/common/ps.c:722
msgid "PostScript save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "PostScript zápis neumí zpracovat obrázky s alfa kanály"
#: plug-ins/common/ps.c:733
msgid "PS: cannot operate on unknown image types"
msgstr "PS: neumí pracovat s neznámými typy obrázku"
#: plug-ins/common/ps.c:742
msgid "PS: can't open file for writing"
msgstr "PS: soubor nelze otevøít pro zápis"
#: plug-ins/common/ps.c:1800 plug-ins/common/ps.c:1897
#: plug-ins/common/ps.c:1990 plug-ins/common/ps.c:2059
msgid "write error occured"
msgstr "nastala chyba zápisu"
#.
#. * Resolution option menu...
#.
#: plug-ins/common/ps.c:2099 plug-ins/print/print.c:915
msgid "Resolution:"
msgstr "Rozli¹ení:"
#: plug-ins/common/ps.c:2099
msgid "Pages:"
msgstr "Stránky:"
#: plug-ins/common/ps.c:2101
msgid "B/W"
msgstr "È/B"
#. * Gray *
#: plug-ins/common/ps.c:2101 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:395
msgid "Gray"
msgstr "©edá"
#: plug-ins/common/ps.c:2103
msgid "Weak"
msgstr "Slabé"
#: plug-ins/common/ps.c:2103
msgid "Strong"
msgstr "Silné"
#: plug-ins/common/ps.c:2108
msgid "Load PostScript"
msgstr "Èíst PostScript"
#. Rendering
#: plug-ins/common/ps.c:2135 plug-ins/flame/flame.c:911
msgid "Rendering"
msgstr "Vyobrazení"
#: plug-ins/common/ps.c:2179
msgid "Try Bounding Box"
msgstr "Zkusit ohranièení (Bounding Box)"
#. Colouring
#: plug-ins/common/ps.c:2192
msgid "Colouring"
msgstr "Barevnost"
#: plug-ins/common/ps.c:2226
msgid "Graphic Antialiasing"
msgstr "Vyhlazování grafiky"
#: plug-ins/common/ps.c:2227
msgid "Text Antialiasing"
msgstr "Vyhlazování textu"
#: plug-ins/common/ps.c:2346
msgid "X-offset:"
msgstr "Posun X:"
#: plug-ins/common/ps.c:2346
msgid "Y-offset:"
msgstr "Posun Y:"
#: plug-ins/common/ps.c:2348
msgid "0"
msgstr "0"
#: plug-ins/common/ps.c:2348
msgid "90"
msgstr "90"
#: plug-ins/common/ps.c:2348
msgid "180"
msgstr "180"
#: plug-ins/common/ps.c:2348
msgid "270"
msgstr "270"
#: plug-ins/common/ps.c:2350
msgid "Inch"
msgstr "Palec"
#: plug-ins/common/ps.c:2350
msgid "Millimeter"
msgstr "Milimetr"
#: plug-ins/common/ps.c:2354
msgid "Save as PostScript"
msgstr "Zapsat jako PostScript"
#. Image Size
#: plug-ins/common/ps.c:2384
msgid "Image Size"
msgstr "Velikost obrázku"
#: plug-ins/common/ps.c:2422
msgid "Keep Aspect Ratio"
msgstr "Zachovat pomìr stran"
#. Unit
#: libgimp/gimpunitmenu.c:493 plug-ins/common/ps.c:2432
msgid "Unit"
msgstr "Jednotka"
#. Rotation
#: plug-ins/common/ps.c:2462
msgid "Rotation"
msgstr "Rotace"
#. Format
#: plug-ins/common/ps.c:2489
msgid "Output"
msgstr "Výstup"
#: plug-ins/common/ps.c:2497
msgid "Encapsulated PostScript"
msgstr "Zapouzdøený PostScript"
#: plug-ins/common/ps.c:2522
msgid "Preview Size:"
msgstr "Velikost náhledu:"
#: plug-ins/common/psd.c:370
msgid "loads files of the Photoshop(tm) PSD file format"
msgstr "ète soubory ve formátu Photoshop(tm) PSD"
#: plug-ins/common/psd.c:371
msgid ""
"This filter loads files of Adobe Photoshop(tm) native PSD format. These "
"files may be of any image type supported by GIMP, with or without layers, "
"layer masks, aux channels and guides."
msgstr ""
#: plug-ins/common/psd.c:1517
msgid "Unnamed channel"
msgstr "Kanál beze jména"
#: plug-ins/common/psp.c:453
msgid "Save as PSP"
msgstr "Zapsat jako PSP"
#. file save type
#: plug-ins/common/psp.c:470
msgid "Data Compression"
msgstr "Komprese dat"
#: plug-ins/common/psp.c:488
msgid "RLE"
msgstr "RLE"
#: plug-ins/common/psp.c:497
msgid "LZ77"
msgstr "LZ77"
#: plug-ins/common/randomize.c:106
msgid "Random Hurl 1.7"
msgstr "Náhodné výpadky 1.7"
#: plug-ins/common/randomize.c:107
msgid "Random Pick 1.7"
msgstr "Náhodné posuny 1.7"
#: plug-ins/common/randomize.c:108
msgid "Random Slur 1.7"
msgstr "Náhodné roztøepení 1.7"
#: plug-ins/common/randomize.c:219
msgid "Add a random factor to the image by hurling random data at it."
msgstr "Pøidává do obrázku náhodný èinitel posypáním náhodnými daty."
#: plug-ins/common/randomize.c:221
msgid "Add a random factor to the image by picking a random adjacent pixel."
msgstr ""
"Pøidává do obrázku náhodný èinitel výbìrem z náhodného pøilehlého pixelu."
#: plug-ins/common/randomize.c:223
msgid "Add a random factor to the image by slurring (similar to melting)."
msgstr "Pøidává do obrázku náhodný èinitel posunem stranou (podobné tání)."
#: plug-ins/common/randomize.c:226
msgid ""
"This plug-in ``hurls'' randomly-valued pixels onto the selection or image. "
"You may select the percentage of pixels to modify and the number of times to "
"repeat the process."
msgstr ""
"Tento modul ,,posype'' obrázek náhodnì vybranými pixely. Lze zvolit procento "
"zmìnìných pixelù a poèet opakování procesu."
#: plug-ins/common/randomize.c:228
msgid ""
"This plug-in replaces a pixel with a random adjacent pixel. You may select "
"the percentage of pixels to modify and the number of times to repeat the "
"process."
msgstr ""
"Tento modul zamìní pixel za náhodný pøilehlý pixelem. Lze zvolit procento "
"zmìnìných pixelù a poèet opakování procesu."
#: plug-ins/common/randomize.c:230
msgid ""
"This plug-in slurs (melts like a bunch of icicles) an image. You may select "
"the percentage of pixels to modify and the number of times to repeat the "
"process."
msgstr ""
"Tento modul roztøepává obrázek (rozpou¹tí do chomáèù èi rampouchù). Lze "
"zvolit procento zmìnìných pixelù a poèet opakování procesu."
#: plug-ins/common/randomize.c:244
msgid "<Image>/Filters/Noise/Hurl..."
msgstr "<Image>/Filtry/©um/Výpadky..."
#: plug-ins/common/randomize.c:256
msgid "<Image>/Filters/Noise/Pick..."
msgstr "<Image>/Filtry/©um/Posuny..."
#: plug-ins/common/randomize.c:268
msgid "<Image>/Filters/Noise/Slur..."
msgstr "<Image>/Filtry/©um/Roztøepení..."
#: plug-ins/common/ripple.c:153
msgid "Ripple the contents of the specified drawable"
msgstr "Rozvlní obsah urèené obrazovky"
#: plug-ins/common/ripple.c:154
msgid ""
"Ripples the pixels of the specified drawable. Each row or column will be "
"displaced a certain number of pixels coinciding with the given wave form"
msgstr ""
#: plug-ins/common/ripple.c:158
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Ripple..."
msgstr "<Image>/Filtry/Zkreslení/Vlnìní..."
#: plug-ins/common/ripple.c:235
msgid "Rippling..."
msgstr "Rozvlòuje se..."
#: plug-ins/common/ripple.c:552
msgid "Ripple"
msgstr "Vlnìní"
#: plug-ins/common/ripple.c:590 plug-ins/mosaic/mosaic.c:630
msgid "Antialiasing"
msgstr "Vyhlazování"
#: plug-ins/common/ripple.c:598
msgid "Retain Tilability"
msgstr "Uchovat dla¾dicovatelnost"
#. Edges toggle box
#: plug-ins/common/ripple.c:624
msgid "Edges"
msgstr "Hrany"
#. Wave toggle box
#: plug-ins/common/ripple.c:638
msgid "Wave Type"
msgstr "Typ vln"
#: plug-ins/common/ripple.c:642
msgid "Sawtooth"
msgstr "Pilová"
#: plug-ins/common/ripple.c:665
msgid "Period:"
msgstr "Perioda:"
#: plug-ins/common/ripple.c:674 plug-ins/common/waves.c:384
msgid "Amplitude:"
msgstr "Amplituda:"
#: plug-ins/common/rotate.c:147
msgid "Rotates a layer or the whole image by 90, 180 or 270 degrees"
msgstr "Rotuje vrstvu nebo celý obrázek o 90, 180 nebo 270 stupòù"
#: plug-ins/common/rotate.c:148
msgid ""
"This plug-in does rotate the active layer or the whole image clockwise by "
"multiples of 90 degrees. When the whole image is choosen, the image is "
"resized if necessary."
msgstr ""
#: plug-ins/common/rotate.c:159 plug-ins/common/rotate.c:160
msgid "Rotates the given layer 90 degrees clockwise."
msgstr "Rotuje zadanou vrstvu o 90 stupòù ve smìru hodinových ruèièek."
#: plug-ins/common/rotate.c:164
msgid "<Image>/Layers/Rotate/90 degrees"
msgstr "<Image>/Vrstvy/Rotace/90 stupòù"
#: plug-ins/common/rotate.c:170 plug-ins/common/rotate.c:171
msgid "Rotates the given layer 180 degrees."
msgstr "Rotuje zadanou vrstvu o 180 stupòù."
#: plug-ins/common/rotate.c:175
msgid "<Image>/Layers/Rotate/180 degrees"
msgstr "<Image>/Vrstvy/Rotace/180 stupòù"
#: plug-ins/common/rotate.c:181 plug-ins/common/rotate.c:182
msgid "Rotates the given layer 270 degrees clockwise."
msgstr "Rotuje zadanou vrstvu o 270 stupòù ve smìru hodinových ruèièek."
#: plug-ins/common/rotate.c:186
msgid "<Image>/Layers/Rotate/270 degrees"
msgstr "<Image>/Vrstvy/Rotace/270 stupòù"
#: plug-ins/common/rotate.c:193 plug-ins/common/rotate.c:194
msgid "Rotates the given image 90 degrees clockwise."
msgstr "Rotuje zadaný obrázek o 90 stupòù ve smìru hodinových ruèièek."
#: plug-ins/common/rotate.c:198
msgid "<Image>/Image/Transforms/Rotate/90 degrees"
msgstr "<Image>/Obrázek/Transformace/Rotace/90 stupòù"
#: plug-ins/common/rotate.c:204 plug-ins/common/rotate.c:205
msgid "Rotates the given image 180 degrees."
msgstr "Rotuje zadaný obrázek o 180 stupòù."
#: plug-ins/common/rotate.c:209
msgid "<Image>/Image/Transforms/Rotate/180 degrees"
msgstr "<Image>/Obrázek/Transformace/Rotace/180 stupòù"
#: plug-ins/common/rotate.c:215 plug-ins/common/rotate.c:216
msgid "Rotates the given image 270 degrees clockwise."
msgstr "Rotuje zadaný obrázek o 270 stupòù ve smìru hodinových ruèièek."
#: plug-ins/common/rotate.c:220
msgid "<Image>/Image/Transforms/Rotate/270 degrees"
msgstr "<Image>/Obrázek/Transformace/Rotace/270 stupòù"
#: plug-ins/common/rotate.c:527
msgid "You can not rotate the whole image if there's a selection."
msgstr "Nelze rotovat celý obrázek, existuje-li výbìr."
#: plug-ins/common/rotate.c:533
msgid "You can not rotate the whole image if there's a floating selection."
msgstr "Nelze rotovat celý obrázek, existuje-li plovoucí výbìr."
#: plug-ins/common/rotate.c:543
msgid "Sorry, channels and masks can not be rotated."
msgstr "Bohu¾el, kanály a masky nelze rotovat."
#: plug-ins/common/rotate.c:549
msgid "Rotating..."
msgstr "Rotuje se..."
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:301
msgid ""
"Colorize the contents of the specified drawable similar to sample drawable"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:306
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Sample Colorize..."
msgstr "<Image>/Filtry/Barvy/Mapování/Vzorek vybarvení..."
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1291
msgid "Sample Colorize"
msgstr "Vzorek vybarvení"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1298
msgid "Get Sample Colors"
msgstr "Získaz vzorky barev"
#. layer optionmenu (Dst)
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1325
msgid "Destination:"
msgstr "Cíl:"
#. layer optionmenu (Sample)
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1344
msgid "Sample:"
msgstr "Vzorek:"
#. Add extra menu items for Gradient
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1363
msgid "** From GRADIENT **"
msgstr "** Z PØECHODU **"
#. Add extra menu items for Inverted Gradient
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1371
msgid "** From INVERSE GRADIENT **"
msgstr "** Z OBRÁCENÉHO PØECHODU **"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1386
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1411
msgid "Show Selection"
msgstr "Ukázat výbìr"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1396
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1421
msgid "Show Color"
msgstr "Ukázat barvu"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1527
msgid "In Level:"
msgstr "V úrovni:"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1571
msgid "Out Level:"
msgstr "Výstupní úroveò:"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1606
msgid "Hold Intensity"
msgstr "Podr¾et intenzitu"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1616
msgid "Original Intensity"
msgstr "Pùvodní intenzita"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1633
msgid "Use Subcolors"
msgstr "Pou¾ít podbarev"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1643
msgid "Smooth Samplecolors"
msgstr "Plynulé vzorky barev"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:2669
msgid "Sample Analyze..."
msgstr "Analýza vzorkù..."
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:3034
msgid "Remap Colorized..."
msgstr "Pøemapování vybarvení..."
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:145 plug-ins/common/scatter_hsv.c:146
msgid "Scattering pixel values in HSV space"
msgstr "Roztøepení hodnot pixelù v prostoru HSV"
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:150
msgid "<Image>/Filters/Noise/Scatter HSV..."
msgstr "<Image>/Filtry/©um/Roztøepení HSV..."
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:233
msgid "scatter_hsv: scattering..."
msgstr "roztøepení_hsv: roztøepuje se..."
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:375
msgid "Scatter HSV"
msgstr "Roztøepení HSV"
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:408
msgid "Holdness:"
msgstr "Zadrzení:"
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:442
msgid "Preview (1:4) - Right Click to Jump"
msgstr "Náhled (1:4) - skok pravým klepnutím"
#: plug-ins/common/screenshot.c:135
msgid "Creates a screenshot of a single window or the whole screen"
msgstr "Vytváøí snímek jednoho okna nebo celé pracovní plochy"
#: plug-ins/common/screenshot.c:136
msgid ""
"This extension serves as a simple frontend to the X-window utility xwd and "
"the xwd-file-plug-in. After specifying some options, xwd is called, the user "
"selects a window, and the resulting image is loaded into the gimp. "
"Alternatively the whole screen can be grabbed. When called non-interactively "
"it may grab the root window or use the window-id passed as a parameter."
msgstr ""
#: plug-ins/common/screenshot.c:146
msgid "<Toolbox>/File/Acquire/Screen Shot..."
msgstr "<Toolbox>/Soubor/Získat/Snímek pracovní plochy..."
#. Main Dialog
#: plug-ins/common/screenshot.c:393
msgid "Screen Shot"
msgstr "Pracovní plocha"
#. Action area
#: plug-ins/common/screenshot.c:398 plug-ins/winsnap/winsnap.c:897
msgid "Grab"
msgstr "Nabrat"
#: plug-ins/common/screenshot.c:425
msgid "Grab a Single Window"
msgstr "Nabrat jedno okno"
#: plug-ins/common/screenshot.c:439
msgid "Include Decorations"
msgstr "Vèetnì dekorace"
#: plug-ins/common/screenshot.c:460
msgid "Grab the Whole Screen"
msgstr "Nabrat celou pracovní plochu"
#: plug-ins/common/screenshot.c:474
msgid "after"
msgstr "po uplynutí"
#: plug-ins/common/screenshot.c:483
msgid "Seconds Delay"
msgstr "prodlevy v sekundách"
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:119
msgid "Applies a selective gaussian blur to the specified drawable."
msgstr ""
"Rozostøuje v urèené obrazovce s pou¾itím selektivního Gaussova rozostøení."
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:120
msgid ""
"This filter functions similar to the regular gaussian blur filter except "
"that neighbouring pixels that differ more than the given maxdelta parameter "
"will not be blended with. This way with the correct parameters, an image can "
"be smoothed out without losing details. However, this filter can be rather "
"slow."
msgstr ""
"Tento filtr je podobný bì¾nému Gaussovu rozostøení s tou výjimkou, ¾e "
"sousedící pixely, které se li¹í o více ne¾ zadaná maximální delta, nebudou "
"rozostøeny. Tím lze se správnýmí parametry dosáhnout hladké obrázky beze "
"ztráty detailù. Nevýhodou je, ¾e tento filter je dosti pomalý."
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:124
msgid "<Image>/Filters/Blur/Selective Gaussian Blur..."
msgstr "<Image>/Filtry/Rozostøení/Selektivní Gaussovo rozostøení..."
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:200 plug-ins/common/sel_gauss.c:243
msgid "Selective Gaussian Blur"
msgstr "Selektivní Gaussovo rozostøení"
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:217
msgid "sel_gauss: Cannot operate on indexed color images"
msgstr "sel_gauss: Neumí pracovat s indexovanými barevnými obrázky"
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:283
msgid "Max. Delta:"
msgstr "Max. delta:"
#: plug-ins/common/semiflatten.c:85
msgid ""
"Flatten pixels in an RGBA image that aren't completely transparent against "
"the current GIMP background colour"
msgstr ""
#: plug-ins/common/semiflatten.c:86
msgid ""
"This plugin flattens pixels in an RGBA image that aren't completely "
"transparent against the current GIMP background colour"
msgstr ""
#: plug-ins/common/semiflatten.c:90
msgid "<Image>/Filters/Colors/Semi-Flatten"
msgstr "<Image>/Filtry/Barvy/Èásteèné zplo¹tìní..."
#: plug-ins/common/semiflatten.c:128
msgid "Semi-Flatten..."
msgstr "Èásteèné zplo¹tìní..."
#: plug-ins/common/sharpen.c:314
msgid "Sharpen filter, typically used to 'sharpen' a photographic image."
msgstr "Filtr doostøení je pou¾íván typicky k 'doostøení' fotografií."
#: plug-ins/common/sharpen.c:315
msgid "This plug-in selectively performs a convolution filter on an image."
msgstr "Tento modul selektivnì provádí na obrázku konvoluèní filtr."
#: plug-ins/common/sharpen.c:319
msgid "<Image>/Filters/Enhance/Sharpen..."
msgstr "<Image>/Filtry/Vylep¹ení/Doostøit..."
#.
#. * Let the user know what we're doing...
#.
#: plug-ins/common/sharpen.c:500
msgid "Sharpening..."
msgstr "Doostøuje se..."
#: plug-ins/common/sharpen.c:684
#, c-format
msgid "Sharpen - %s"
msgstr "Doostøení - %s"
#: plug-ins/common/sharpen.c:770
msgid "Sharpness:"
msgstr "Ostrost:"
#: plug-ins/common/shift.c:130
msgid "Shift the contents of the specified drawable"
msgstr "Posouvá obsah urèené obrazovky"
#: plug-ins/common/shift.c:131
msgid ""
"Shifts the pixels of the specified drawable. Each row will be displaced a "
"random value of pixels."
msgstr ""
"Posouvá pixely obsah urèené obrazovky. Ka¾dá øada bude vytlaèena o náhodné "
"mno¾ství pixelù."
#: plug-ins/common/shift.c:135
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Shift..."
msgstr "<Image>/Filtry/Zkreslení/Posun..."
#: plug-ins/common/shift.c:207
msgid "Shifting..."
msgstr "Posunuje se..."
#: plug-ins/common/shift.c:378
msgid "Shift"
msgstr "Posun"
#: plug-ins/common/shift.c:400
msgid "Shift Horizontally"
msgstr "Posun vodorovnì"
#: plug-ins/common/shift.c:401
msgid "Shift Vertically"
msgstr "Posun svisle"
#: plug-ins/common/shift.c:420
msgid "Shift Amount:"
msgstr "Míra posunu:"
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:83
msgid "derive smooth palette from image"
msgstr "odvodí z obrázku plynulou paletu"
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:88
msgid "<Image>/Filters/Colors/Smooth Palette..."
msgstr "<Image>/Filtry/Barvy/Plynulá paleta..."
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:172
msgid "Deriving smooth palette..."
msgstr "Odvozuje se plynulá paleta..."
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:400
msgid "Smooth Palette"
msgstr "Plynulá paleta"
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:445
msgid "Search Time:"
msgstr "Èas hledání:"
#: plug-ins/common/snoise.c:188
msgid "Creates a grayscale noise texture"
msgstr "Vytváøí ¹umové textury v ¹edích"
#: plug-ins/common/snoise.c:189
msgid "Generates 2D textures using Perlin's classic solid noise function."
msgstr "Generuje 2D textury pou¾itím Perlinovy funkce klasického pevného ¹umu."
#: plug-ins/common/snoise.c:193
msgid "<Image>/Filters/Render/Clouds/Solid Noise..."
msgstr "<Image>/Filtry/Vyobrazení/Mraky/Pevný ¹um..."
#: plug-ins/common/snoise.c:313
msgid "Solid Noise..."
msgstr "Pevný ¹um..."
#. Dialog initialization
#: plug-ins/common/snoise.c:502
msgid "Solid Noise"
msgstr "Pevný ¹um"
#. Entry #2
#: plug-ins/common/snoise.c:556
msgid "Detail:"
msgstr "Detail:"
#. Check button #1
#: plug-ins/common/snoise.c:574
msgid "Turbulent"
msgstr "Turbulentní"
#. Check button #2
#: plug-ins/common/snoise.c:584
msgid "Tilable"
msgstr "Dla¾dicovatelný"
#. Scale #1
#: plug-ins/common/snoise.c:594
msgid "X Size:"
msgstr "Velikost X:"
#. Scale #2
#: plug-ins/common/snoise.c:615
msgid "Y Size:"
msgstr "Velikost Y:"
#: plug-ins/common/sobel.c:139
msgid "Edge Detection with Sobel Operation"
msgstr "Detekce hran Sobelovým operátorem"
#: plug-ins/common/sobel.c:140
msgid ""
"This plugin calculates the gradient with a sobel operator. The user can "
"specify which direction to use. When both directions are used, the result is "
"the RMS of the two gradients; if only one direction is used, the result "
"either the absolut value of the gradient, or 127 + gradient (if the 'keep "
"sign' switch is on). This way, information about the direction of the "
"gradient is preserved. Resulting images are not autoscaled."
msgstr ""
#: plug-ins/common/sobel.c:144
msgid "<Image>/Filters/Edge-Detect/Sobel..."
msgstr "<Image>/Filtry/Detekce hran/Sobel..."
#: plug-ins/common/sobel.c:256
msgid "Sobel Edge Detection"
msgstr "Sobelova detekce hran"
#: plug-ins/common/sobel.c:282
msgid "Sobel Horizontally"
msgstr "Sobel vodorovnì"
#: plug-ins/common/sobel.c:290
msgid "Sobel Vertically"
msgstr "Sobel svisle"
#: plug-ins/common/sobel.c:298
msgid "Keep Sign of Result (one Direction only)"
msgstr "Zachovat znaménko výsledku (pouze heden smìr)"
#: plug-ins/common/sobel.c:375
msgid "Sobel Edge Detecting..."
msgstr "Sobelova detekce hran..."
#: plug-ins/common/sparkle.c:190
msgid "Simulates pixel bloom and diffraction effects"
msgstr "Simuluje rùst pixelu a difrakèní efekty"
#: plug-ins/common/sparkle.c:195
msgid "<Image>/Filters/Light Effects/Sparkle..."
msgstr "<Image>/Filtry/Efekty se svìtlem/Jiskøení..."
#: plug-ins/common/sparkle.c:305
msgid "Sparkling..."
msgstr "Jiskøí se..."
#: plug-ins/common/sparkle.c:365
msgid "Sparkle"
msgstr "Jiskøení"
#: plug-ins/common/sparkle.c:403
msgid "Luminosity Threshold:"
msgstr "Práh jasu:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:405
msgid "Adjust the Luminosity Threshold"
msgstr "Úprava prahu jasu"
#: plug-ins/common/sparkle.c:412
msgid "Flare Intensity:"
msgstr "Intenzita záøe:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:414
msgid "Adjust the Flare Intensity"
msgstr "Nastavení intenzity záøe"
#: plug-ins/common/sparkle.c:421
msgid "Spike Length:"
msgstr "Délka hrotù:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:423
msgid "Adjust the Spike Length"
msgstr "Nastavení délky hrotù"
#: plug-ins/common/sparkle.c:430
msgid "Spike Points:"
msgstr "Poèet hrotù:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:432
msgid "Adjust the Number of Spikes"
msgstr "Nastavení poètu hrotù"
#: plug-ins/common/sparkle.c:439
msgid "Spike Angle (-1: Random):"
msgstr "Úhel hrotu (-1: náhodný):"
#: plug-ins/common/sparkle.c:441
msgid "Adjust the Spike Angle (-1 means a Random Angle is choosen)"
msgstr "Nastavení úhlu hrotu (-1 znamená, ¾e bude zvolen náhodný úhel)"
#: plug-ins/common/sparkle.c:449
msgid "Spike Density:"
msgstr "Hustota hrotù:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:451
msgid "Adjust the Spike Density"
msgstr "Nastavení hustoty hrotù"
#. Widget for selecting the Opacity
#: plug-ins/common/sparkle.c:458 plug-ins/common/tileit.c:558
msgid "Opacity:"
msgstr "Krytí:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:460
msgid "Adjust the Opacity of the Spikes"
msgstr "Nastavení krytí hrotù"
#: plug-ins/common/sparkle.c:469
msgid "Adjust the Value how much the Hue should be changed randomly"
msgstr "Úprava hodnoty, o kterou se mù¾e odstín náhodnì mìnit"
#: plug-ins/common/sparkle.c:477
msgid "Random Saturation:"
msgstr "Náhodná sytost:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:479
msgid "Adjust the Value how much the Saturation should be changed randomly"
msgstr "Úprava hodnoty, o kterou se mù¾e sytost náhodnì mìnit"
#: plug-ins/common/sparkle.c:497
msgid "Preserve Luminosity"
msgstr "Zachovat jas"
#: plug-ins/common/sparkle.c:505
msgid "Should the Luminosity be preserved?"
msgstr "Má být zachován jas?"
#: plug-ins/common/sparkle.c:508
msgid "Inverse"
msgstr "Inverze"
#: plug-ins/common/sparkle.c:515
msgid "Should an Inverse Effect be done?"
msgstr "Má být proveden inverzní efekt?"
#: plug-ins/common/sparkle.c:517
msgid "Add Border"
msgstr "Pøidat obvod"
#: plug-ins/common/sparkle.c:525
msgid "Draw a Border of Spikes around the Image"
msgstr "Kreslit okolo obrázku hranici hrotù"
#. colortype
#: plug-ins/common/sparkle.c:537
msgid "Natural Color"
msgstr "Pøirozená barva"
#: plug-ins/common/sparkle.c:545
msgid "Use the Color of the Image"
msgstr "Pou¾ít první øady obrázku"
#: plug-ins/common/sparkle.c:555
msgid "Use the Foreground Color"
msgstr "Pou¾ít barvy popøedí"
#: plug-ins/common/sparkle.c:565
msgid "Use the Background Color"
msgstr "Pou¾ít barvy pozadí"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:247 plug-ins/gimpressionist/general.c:217
msgid "Solid"
msgstr "Pevný povrch"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:248
msgid "Checker"
msgstr "Kontrola"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:249
msgid "Marble"
msgstr "Mramor"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:250
msgid "Lizard"
msgstr "Je¹tìrka"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:251
msgid "Phong"
msgstr "Phongùv"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:252
msgid "Noise"
msgstr "©um"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:253
msgid "Wood"
msgstr "Døevo"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:254
msgid "Spiral"
msgstr "Spirála"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:255
msgid "Spots"
msgstr "Skvrny"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:1573 plug-ins/common/spheredesigner.c:2607
msgid "Texture"
msgstr "Textura"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:1576
msgid "(unknown!?)"
msgstr "(neznámý!?)"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:1850
msgid "Open file"
msgstr "Otevøít soubor"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:1850
msgid "Save file"
msgstr "Zapsat soubor"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2111 plug-ins/common/spheredesigner.c:2149
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:99
msgid "Color Selection Dialog"
msgstr "Dialog výbìru barvy"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2232
msgid "Sphere Designer"
msgstr "Tvorba koulí"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2273 plug-ins/gimpressionist/preview.c:117
#: plug-ins/gimpressionist/repaint.c:869 plug-ins/gimpressionist/repaint.c:871
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:442
msgid "Update"
msgstr "Zaktualizovat"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2282
msgid "Textures"
msgstr "Textury"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2307
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:531
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:431
msgid "Add"
msgstr "Pøidat"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2314
msgid "Dup"
msgstr "Duplikovat"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2321
msgid "Del"
msgstr "Smazat"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2348
msgid "Texture Properties"
msgstr "Vlastnosti textur"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2362
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:580
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2369
msgid "Texture:"
msgstr "Textura:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2376
msgid "Colors:"
msgstr "Barvy:"
#. Scale
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2413 plug-ins/gimpressionist/paper.c:169
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:545
msgid "Scale:"
msgstr "Velikost:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2447
msgid "Scale X:"
msgstr "Zvìt¹ení X:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2464
msgid "Scale Y:"
msgstr "Zvìt¹ení Y:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2481
msgid "Scale Z:"
msgstr "Zvìt¹ení Z:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2499
msgid "Rotate X:"
msgstr "Rotace X:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2516
msgid "Rotate Y:"
msgstr "Rotace Y:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2533
msgid "Rotate Z:"
msgstr "Rotace Z:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2550
msgid "Pos X:"
msgstr "Poloha X:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2567
msgid "Pos Y:"
msgstr "Poloha Y:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2584
msgid "Pos Z:"
msgstr "Poloha Z:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2655
msgid "Exp:"
msgstr "Export:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2672
msgid ""
"by Vidar Madsen\n"
"September 1999"
msgstr ""
"napsal Vidar Madsen\n"
"Záøí 1999"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2792
msgid "Rendering..."
msgstr "Výpoèty..."
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2837
msgid "Renders textures spheres"
msgstr "Vyobrazuje texturované koule"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2838
msgid ""
"This plugin can be used to create textured and/or bumpmapped spheres, and "
"uses a small lightweight raytracer to perform the task with good quality"
msgstr ""
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2842
msgid "<Image>/Filters/Render/Sphere Designer..."
msgstr "<Image>/Filtry/Vyobrazení/Tvorba koulí..."
#: plug-ins/common/spread.c:125
msgid "Spread the contents of the specified drawable"
msgstr "Rozprostøe obsah urèené obrazovky"
#: plug-ins/common/spread.c:126
msgid ""
"Spreads the pixels of the specified drawable. Pixels are randomly moved to "
"another location whose distance varies from the original by the horizontal "
"and vertical spread amounts "
msgstr ""
#: plug-ins/common/spread.c:130
msgid "<Image>/Filters/Noise/Spread..."
msgstr "<Image>/Filtry/©um/Roprostøení..."
#: plug-ins/common/spread.c:203
msgid "Spreading..."
msgstr "Roprostírá se..."
#: plug-ins/common/spread.c:368
msgid "Spread"
msgstr "Rozprostøení"
#: plug-ins/common/spread.c:398
msgid "Horizontal Spread Amount:"
msgstr "Míra vodorovného rozprostøení:"
#: plug-ins/common/spread.c:407
msgid "Vertical Spread Amount:"
msgstr "Míra svislého rozprostøení:"
#: plug-ins/common/sunras.c:222 plug-ins/common/sunras.c:223
msgid "load file of the SunRaster file format"
msgstr "ètení souboru ve formátu SunRaster"
#: plug-ins/common/sunras.c:234
msgid "save file in the SunRaster file format"
msgstr "zápis souboru ve formátu SunRaster"
#: plug-ins/common/sunras.c:235
msgid "SUNRAS saving handles all image types except those with alpha channels."
msgstr ""
"SUNRAS zápis umí zpracovat v¹echny typy obrázkù kromì tìch s alfa kanálem."
#: plug-ins/common/sunras.c:382 plug-ins/fits/fits.c:365
msgid "Can't open file for reading"
msgstr "Nelze otevøít souboru pro ètení"
#: plug-ins/common/sunras.c:391
msgid "Can't open file as SUN-raster-file"
msgstr "Nelze otevøít souboru jako SUN-raster-soubor"
#: plug-ins/common/sunras.c:398
msgid "The type of this SUN-rasterfile is not supported"
msgstr "Tento typ SUN-raster souboru není podporován"
#: plug-ins/common/sunras.c:433
msgid "Type of colourmap not supported"
msgstr "Typ barevné mapy není podporován"
#: plug-ins/common/sunras.c:474
msgid "This image depth is not supported"
msgstr "Tato hloubka obrázku není podporována"
#: plug-ins/common/sunras.c:498
msgid "SUNRAS save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "SUNRAS zápis neumí zpracovat obrázky s alfa kanály"
#: plug-ins/common/sunras.c:509
msgid "Can't operate on unknown image types"
msgstr "Neumí zpracovat neznámé typy obrázku"
#: plug-ins/common/sunras.c:518 plug-ins/fits/fits.c:478
msgid "Can't open file for writing"
msgstr "Nelze otevøít souboru pro zápis"
#: plug-ins/common/sunras.c:1038 plug-ins/common/sunras.c:1130
#: plug-ins/common/sunras.c:1212 plug-ins/common/sunras.c:1308
#: plug-ins/common/xwd.c:1289 plug-ins/common/xwd.c:1451
#: plug-ins/common/xwd.c:1648 plug-ins/common/xwd.c:1899
#: plug-ins/fits/fits.c:699
msgid "EOF encountered on reading"
msgstr "Bìhem ètení soubor skonèil"
#: plug-ins/common/sunras.c:1464 plug-ins/common/sunras.c:1573
#: plug-ins/fits/fits.c:850 plug-ins/fits/fits.c:971
msgid "Write error occured"
msgstr "Nastala chyba zápisu"
#: plug-ins/common/sunras.c:1610
msgid "Save as SUNRAS"
msgstr "Zapsat jako SUNRAS"
#: plug-ins/common/sunras.c:1636
msgid "RunLength Encoded"
msgstr "Kódované RunLength"
#: plug-ins/common/tga.c:233
msgid "Loads files of Targa file format"
msgstr "Ète soubory ve formátu Targa"
#: plug-ins/common/tga.c:246
msgid "saves files in the Targa file format"
msgstr "zapisuje soubory ve formátu Targa"
#: plug-ins/common/tga.c:1440
msgid "Save as TGA"
msgstr "Zapsat jako TGA"
#. regular tga parameter settings
#: plug-ins/common/tga.c:1457
msgid "Targa Options"
msgstr "Volby Targa"
#. rle
#: plug-ins/common/tga.c:1466
msgid "RLE compression"
msgstr "Komprese RLE"
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:190
msgid "<Image>/Image/Alpha/Threshold Alpha..."
msgstr "<Image>/Obrázek/Alfa/Práh alfy..."
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:230
msgid "The layer preserves transparency."
msgstr "Vrstva zachovává krytí."
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:236
msgid "RGBA/GRAYA drawable is not selected."
msgstr "Nebyla zvolena obrazovka RGBA/©EDIA."
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:294
msgid "threshold_alpha (0.13):coloring transparency..."
msgstr "práh_alfy (0.13): barvení prùhlednosti..."
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:341 plug-ins/common/threshold_alpha.c:390
msgid "Threshold Alpha"
msgstr "Práh alfy"
#: plug-ins/common/tiff.c:166
msgid "loads files of the tiff file format"
msgstr "ète soubory ve formátu tiff"
#: plug-ins/common/tiff.c:178
msgid "saves files in the tiff file format"
msgstr "zapisuje soubory ve formátu tiff"
#: plug-ins/common/tiff.c:597
msgid "TIFF Channel"
msgstr "TIFF kanál"
#: plug-ins/common/tiff.c:1404
msgid "Save as TIFF"
msgstr "Zapsat jako TIFF"
#. compression
#: plug-ins/common/tiff.c:1424
msgid "Compression"
msgstr "Komprese"
#: plug-ins/common/tiff.c:1443
msgid "LZW"
msgstr "LZW"
#: plug-ins/common/tiff.c:1452
msgid "Pack Bits"
msgstr "Pakování bitù"
#: plug-ins/common/tiff.c:1477
msgid "Comment:"
msgstr "Komentáø:"
#: plug-ins/common/tile.c:127
msgid "Create a new image which is a tiled version of the input drawable"
msgstr "Vytvoøit nový obrázek, který je dla¾dicovanou verzí vstupní obrazovky"
#: plug-ins/common/tile.c:128
msgid ""
"This function creates a new image with a single layer sized to the specified "
"'new_width' and 'new_height' parameters. The specified drawable is tiled "
"into this layer. The new layer will have the same type as the specified "
"drawable and the new image will have a corresponding base type"
msgstr ""
#: plug-ins/common/tile.c:132
msgid "<Image>/Filters/Map/Tile..."
msgstr "<Image>/Filtry/Mapování/Dla¾dice..."
#: plug-ins/common/tile.c:205 plug-ins/common/tileit.c:312
msgid "Tiling..."
msgstr "Dla¾dicuje se..."
#: plug-ins/common/tile.c:391
msgid "Tile"
msgstr "Dla¾dice"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/tile.c:408
msgid "Tile to New Size"
msgstr "Dla¾dice nové velikosti"
#. the constrain toggle button
#: plug-ins/common/tile.c:453 plug-ins/gap/resize.c:231
msgid "Constrain Ratio"
msgstr "Zachovat pomìr"
#: plug-ins/common/tile.c:462
msgid "New Image"
msgstr "Nový obrázek"
#: plug-ins/common/tileit.c:215
msgid "Tiles image into smaller versions of the orginal"
msgstr "Dla¾dicuje obrázek ze zmen¹ených verzí pùvodního"
#: plug-ins/common/tileit.c:220
msgid "<Image>/Filters/Map/Small Tiles..."
msgstr "<Image>/Filtry/Mapování/Malé dla¾dice..."
#. Get the preview image and store it also set has_alpha
#. Start buildng the dialog up
#: plug-ins/common/tileit.c:377
msgid "TileIt"
msgstr "Vydla¾dicování"
#. Area for buttons etc
#: plug-ins/common/tileit.c:433
msgid "Flipping"
msgstr "Pøeklápìní"
#: plug-ins/common/tileit.c:463
msgid "Applied to Tile"
msgstr "Pou¾ito na dla¾dici"
#: plug-ins/common/tileit.c:476
msgid "All Tiles"
msgstr "V¹echny dla¾dice"
#: plug-ins/common/tileit.c:486
msgid "Alternate Tiles"
msgstr "Alternativní dla¾dice"
#: plug-ins/common/tileit.c:496
msgid "Explicit Tile"
msgstr "Explicitní dla¾dice"
#: plug-ins/common/tileit.c:502
msgid "Row:"
msgstr "Øada:"
#: plug-ins/common/tileit.c:523
msgid "Column:"
msgstr "Sloupec:"
#. Lower frame saying howmany segments
#: plug-ins/common/tileit.c:606
msgid "Segment Setting"
msgstr "Nastavení segmentù"
#: plug-ins/common/tiler.c:60
msgid "Seamless tile creation"
msgstr "Tvorba beze¹vých dla¾dic"
#: plug-ins/common/tiler.c:61
msgid "This plugin creates a seamless tileable from the input image"
msgstr "Tato funkce vytváøí ze vstupního obrázku beze¹vé dla¾dice"
#: plug-ins/common/tiler.c:65
msgid "<Image>/Filters/Map/Make Seamless"
msgstr "<Image>/Filtry/Mapování/Odstranit ¹vy..."
#: plug-ins/common/tiler.c:170
msgid "Tiler..."
msgstr "Dla¾dicování..."
#: plug-ins/common/unsharp.c:180
msgid "An unsharp mask filter"
msgstr "Filtr maskující rozostøení"
#: plug-ins/common/unsharp.c:185
msgid "<Image>/Filters/Enhance/Unsharp Mask..."
msgstr "<Image>/Filtry/Vylep¹ení/Maskovat rozostøení..."
#: plug-ins/common/unsharp.c:402
msgid "Merging..."
msgstr "Spojuje se..."
#: plug-ins/common/unsharp.c:794
msgid "Unsharp Mask"
msgstr "Maskování rozostøení"
#: plug-ins/common/url.c:73
msgid "loads files given a URL"
msgstr "ète zadané URL"
#: plug-ins/common/url.c:74
msgid "You need to have GNU Wget installed."
msgstr "Je tøeba mít nainstalovaný GNU Wget."
#: plug-ins/common/video.c:42
msgid "Staggered"
msgstr "Kolísání"
#: plug-ins/common/video.c:43
msgid "Large staggered"
msgstr "©iroké kolísání"
#: plug-ins/common/video.c:44
msgid "Striped"
msgstr "Pruhy"
#: plug-ins/common/video.c:45
msgid "Wide-striped"
msgstr "©iroké pruhy"
#: plug-ins/common/video.c:46
msgid "Long-staggered"
msgstr "Znaèné kolísání"
#: plug-ins/common/video.c:47
msgid "3x3"
msgstr "3×3"
#: plug-ins/common/video.c:48
msgid "Large 3x3"
msgstr "Velké 3×3"
#: plug-ins/common/video.c:49
msgid "Hex"
msgstr "©estiúhelníky"
#: plug-ins/common/video.c:50
msgid "Dots"
msgstr "Body"
#: plug-ins/common/video.c:1833
msgid "Apply low-dotpitch RGB simulation to the specified drawable"
msgstr "Pou¾ije v urèené obrazovce simulace nízkého RGB rozli¹ení"
#: plug-ins/common/video.c:1834
msgid ""
"This function simulates the degradation of being on an old low-dotpitch RGB "
"video monitor to the specified drawable."
msgstr ""
#: plug-ins/common/video.c:1838
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Video..."
msgstr "<Image>/Filtry/Zkreslení/Video..."
#: plug-ins/common/video.c:1909
msgid "Video/RGB..."
msgstr "Video/RGB..."
#: plug-ins/common/video.c:2170 plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:631
msgid "Video"
msgstr "Video"
#. frame for the radio buttons
#: plug-ins/common/video.c:2197
msgid "RGB Pattern Type"
msgstr "Typ RGB vzorku"
#: plug-ins/common/video.c:2208
msgid "Additive"
msgstr "Aditivní"
#: plug-ins/common/video.c:2216 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:119
msgid "Rotated"
msgstr "Rotovaný"
#: plug-ins/common/vinvert.c:83
msgid "Invert the 'value' componant of an indexed/RGB image in HSV colourspace"
msgstr ""
#: plug-ins/common/vinvert.c:84
msgid ""
"This function takes an indexed/RGB image and inverts its 'value' in HSV "
"space. The upshot of this is that the colour and saturation at any given "
"point remains the same, but its brightness is effectively inverted. Quite "
"strange. Sometimes produces unpleasant colour artifacts on images from "
"lossy sources (ie. JPEG)."
msgstr ""
#: plug-ins/common/vinvert.c:88
msgid "<Image>/Filters/Colors/Value Invert"
msgstr "<Image>/Filtry/Barvy/Invertovat hodnoty"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:161
msgid "More White (Larger Value)"
msgstr "Více bílé (vy¹¹í hodnota)"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:164
msgid "More Black (Smaller Value)"
msgstr "Více èerné (ní¾¹í hodnota)"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:167
msgid "Middle Value to Peaks"
msgstr "Støední hodnota do ¹pièek"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:170
msgid "Foreground to Peaks"
msgstr "Popøedí do ¹pièek"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:173
msgid "Only Foreground"
msgstr "Pouze popøedí"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:176
msgid "Only Background"
msgstr "Pouze pozadí"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:179
msgid "More Opaque"
msgstr "Více krytí"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:182
msgid "More Transparent"
msgstr "Prùhlednìj¹í"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:218 plug-ins/common/vpropagate.c:219
msgid "Propagate values of the layer"
msgstr "Roz¹iøuje hodnoty vrstvy"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:223
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Value Propagate..."
msgstr "<Image>/Filtry/Zkreslení/Roz¹íøit hodnotu..."
#: plug-ins/common/vpropagate.c:370
msgid "value propagating..."
msgstr "roz¹iøuje se hodnota..."
#: plug-ins/common/vpropagate.c:943
msgid "Value Propagate"
msgstr "Roz¹íøení hodnoty"
#. Propagate Mode
#: plug-ins/common/vpropagate.c:963
msgid "Propagate Mode"
msgstr "Re¾im roz¹íøení"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:999
msgid "Lower Threshold:"
msgstr "Dolní práh:"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1007
msgid "Upper Threshold:"
msgstr "Horní práh:"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1015
msgid "Propagating Rate:"
msgstr "Pomìr roz¹íøení:"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1026
msgid "To Left"
msgstr "Doleva"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1029
msgid "To Right"
msgstr "Doprava"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1032
msgid "To Top"
msgstr "Nahoru"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1035
msgid "To Bottom"
msgstr "Dolù"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1048
msgid "Propagating Alpha Channel"
msgstr "Roz¹íøení v alfa kanálu"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1058
msgid "Propagating Value Channel"
msgstr "Roz¹íøení v kanálu hodnot"
#: plug-ins/common/warp.c:305
msgid "Twist or smear an image. (only first six arguments are required)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/warp.c:306
msgid ""
"Smears an image along vector paths calculated as the gradient of a separate "
"control matrix. The effect can look like brushstrokes of acrylic or "
"watercolor paint, in some cases."
msgstr ""
#: plug-ins/common/warp.c:310
msgid "<Image>/Filters/Map/Warp..."
msgstr "<Image>/Filtry/Mapování/Ohnout..."
#: plug-ins/common/warp.c:478
msgid "Warp"
msgstr "Ohnutí"
#: plug-ins/common/warp.c:501
msgid "Main Options"
msgstr "Hlavní volby"
#. on_x, on_y
#: plug-ins/common/warp.c:513
msgid "Step Size:"
msgstr "Velikost kroku:"
#: plug-ins/common/warp.c:519 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1282
msgid "Iterations:"
msgstr "Iterace:"
#. Displacement map menu
#: plug-ins/common/warp.c:549
msgid "Displacement Map:"
msgstr "Mapa vytlaèování:"
#: plug-ins/common/warp.c:569
msgid "On Edges:"
msgstr "Na hranách:"
#: plug-ins/common/warp.c:600
msgid "FG Color"
msgstr "Barva popøedí"
#. --------------------------------------------------------------------
#. --------- The secondary table --------------------------
#: plug-ins/common/warp.c:617
msgid "Secondary Options"
msgstr "Druhotné volby"
#: plug-ins/common/warp.c:628
msgid "Dither Size:"
msgstr "Velikost rozptylu:"
#: plug-ins/common/warp.c:645
msgid "Substeps:"
msgstr "Podkroky:"
#: plug-ins/common/warp.c:662
msgid "Rotation Angle"
msgstr "Úhel rotace"
#. Magnitude map menu
#: plug-ins/common/warp.c:680
msgid "Magnitude Map:"
msgstr "Mapa zvìt¹ení:"
#: plug-ins/common/warp.c:700
msgid "Use Mag Map:"
msgstr "U¾ití mapy zvìt¹ení:"
#: plug-ins/common/warp.c:704
msgid "Yes"
msgstr "Ano"
#: plug-ins/common/warp.c:713
msgid "No"
msgstr "Ne"
#. --------------------------------------------------------------------
#. --------- The "other" table --------------------------
#: plug-ins/common/warp.c:730
msgid "Other Options"
msgstr "Dal¹í rozptylu"
#: plug-ins/common/warp.c:742
msgid "Gradient Scale:"
msgstr "Rozsah pøechodu:"
#: plug-ins/common/warp.c:768
msgid "Gradient map selection menu"
msgstr "Menu výbìru mapy pøechodu"
#. ----------------------------------------------
#: plug-ins/common/warp.c:774
msgid "Vector Mag:"
msgstr "Vektor zvìt¹ení:"
#: plug-ins/common/warp.c:819
msgid "Fixed-direction-vector map selection menu"
msgstr "Menu mapy pevného smìrového vektoru"
#.
#. if (display_diff_map) {
#. gimp_display_new(new_image_id);
#. }
#.
#. make sure layer is visible
#: plug-ins/common/warp.c:1294
msgid "Smoothing X gradient..."
msgstr "Vyhlazuje se X pøechod..."
#: plug-ins/common/warp.c:1296
msgid "Smoothing Y gradient..."
msgstr "Vyhlazuje se Y pøechod..."
#. calculate new X,Y Displacement image maps
#: plug-ins/common/warp.c:1351
msgid "Finding XY gradient..."
msgstr "Hledá se XY pøechod..."
#: plug-ins/common/warp.c:1375
#, c-format
msgid "Flow Step %d..."
msgstr "Krok toku %d..."
#: plug-ins/common/waves.c:135
msgid "Distort the image with waves"
msgstr "Zkresluje obrázek vlnami"
#: plug-ins/common/waves.c:140
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Waves..."
msgstr "<Image>/Filtry/Zkreslení/Vlny..."
#: plug-ins/common/waves.c:360
msgid "Reflective"
msgstr "Zrcadlící"
#: plug-ins/common/waves.c:392
msgid "Phase:"
msgstr "Fáze:"
#: plug-ins/common/waves.c:400
msgid "Wavelength:"
msgstr "Vlnová délka:"
#: plug-ins/common/waves.c:520
msgid "Waving..."
msgstr "Vlní se..."
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:199
msgid "Distort an image by whirling and pinching"
msgstr ""
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:200
msgid ""
"Distorts the image by whirling and pinching, which are two common "
"center-based, circular distortions. Whirling is like projecting the image "
"onto the surface of water in a toilet and flushing. Pinching is similar to "
"projecting the image onto an elastic surface and pressing or pulling on the "
"center of the surface."
msgstr ""
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:204
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Whirl and Pinch..."
msgstr "<Image>/Filtry/Zkreslení/Vír a se¹krcení..."
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:407
msgid "Whirling and pinching..."
msgstr "Víøení a se¹krcování..."
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:828
msgid "Whirl and Pinch"
msgstr "Vír a se¹krcení"
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:873
msgid "Whirl Angle:"
msgstr "Úhel víru:"
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:881
msgid "Pinch Amount:"
msgstr "Míra se¹krcení:"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:103
msgid "copy image to clipboard"
msgstr ""
#: plug-ins/common/winclipboard.c:104
msgid "Copies the active drawable to the clipboard."
msgstr ""
#: plug-ins/common/winclipboard.c:108
msgid "<Image>/Edit/Copy to Clipboard"
msgstr ""
#: plug-ins/common/winclipboard.c:115
msgid "paste image from clipboard"
msgstr ""
#: plug-ins/common/winclipboard.c:116
msgid "Paste image from clipboard into active image."
msgstr ""
#: plug-ins/common/winclipboard.c:120
msgid "<Image>/Edit/Paste from Clipboard"
msgstr ""
#: plug-ins/common/winclipboard.c:127
msgid "Get image from clipboard"
msgstr ""
#: plug-ins/common/winclipboard.c:128
msgid "Get an image from the Windows clipboard, creating a new image"
msgstr ""
#: plug-ins/common/winclipboard.c:132
msgid "<Toolbox>/File/Acquire/From Clipboard"
msgstr "<Toolbox>/Soubor/Získat/Z výøezu"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:307
msgid "Copying ..."
msgstr "Kopíruje se..."
#. ??? gimp_convert_rgb(image_ID);
#.
#: plug-ins/common/winclipboard.c:521
msgid "Pasted"
msgstr "Vlo¾ené"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:534
msgid "Pasteing ..."
msgstr "Vkládá se..."
#: plug-ins/common/wind.c:158 plug-ins/common/wind.c:159
msgid "Renders a wind effect."
msgstr ""
#: plug-ins/common/wind.c:163
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Wind..."
msgstr "<Image>/Filtry/Zkreslení/Vítr..."
#: plug-ins/common/wind.c:254
msgid "Rendering Wind..."
msgstr "Poèítá se vítr..."
#: plug-ins/common/wind.c:260
msgid "Rendering Blast..."
msgstr "Poèítá se výbuch..."
#: plug-ins/common/wind.c:699 plug-ins/common/wind.c:754
#: plug-ins/common/wind.c:836
msgid "Wind"
msgstr "Vítr"
#: plug-ins/common/wind.c:727
msgid ""
"\n"
" Wind Strength must be greater than 0. \n"
msgstr ""
#: plug-ins/common/wind.c:799
msgid "Higher values restrict the effect to fewer areas of the image"
msgstr ""
#: plug-ins/common/wind.c:809 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:565
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:465
msgid "Strength:"
msgstr "Pevnost:"
#: plug-ins/common/wind.c:812
msgid "Higher values increase the magnitude of the effect"
msgstr "Vy¹¹í hodnota znamená zesiluje efekt"
#. ********************************************************
#. radio buttons for choosing wind rendering algorithm
#. *****************************************************
#: plug-ins/common/wind.c:832
msgid "Style"
msgstr "Styl"
#: plug-ins/common/wind.c:837
msgid "Blast"
msgstr "Výbuch"
#. *****************************************************
#. radio buttons for choosing LEFT or RIGHT
#. *************************************************
#: plug-ins/common/wind.c:849 plug-ins/struc/struc.c:280
msgid "Direction"
msgstr "Smìr"
#: plug-ins/common/wind.c:853
msgid "Left"
msgstr "Doleva"
#: plug-ins/common/wind.c:854
msgid "Right"
msgstr "Doprava"
#. ****************************************************
#. radio buttons for choosing BOTH, LEADING, TRAILING
#. **************************************************
#: plug-ins/common/wind.c:866
msgid "Edge Affected"
msgstr ""
#: plug-ins/common/wind.c:870
msgid "Leading"
msgstr "Poèátek"
#: plug-ins/common/wind.c:871
msgid "Trailing"
msgstr "Ukonèení"
#: plug-ins/common/wind.c:872
msgid "Both"
msgstr "Obojí"
#: plug-ins/common/winprint.c:185
msgid "This plug-in prints images from the GIMP."
msgstr ""
#: plug-ins/common/winprint.c:186
msgid "Prints images to any printer recognized by Windows."
msgstr ""
#: plug-ins/common/winprint.c:190
msgid "<Image>/File/Print"
msgstr "<Image>/Soubor/Tisknout"
#: plug-ins/common/winprint.c:200
msgid "This plug-in sets up the page for printing from the GIMP."
msgstr ""
#: plug-ins/common/winprint.c:201
msgid "Sets up the page parameters for printing to any Windows printer."
msgstr ""
#: plug-ins/common/winprint.c:205
msgid "<Image>/File/Page Setup"
msgstr "<Image>/Soubor/Nastavení stránky"
#: plug-ins/common/winprint.c:309
#, c-format
msgid "PrintDlg failed: %d"
msgstr ""
#: plug-ins/common/winprint.c:345
msgid "Printer doesn't support bitmaps"
msgstr ""
#: plug-ins/common/winprint.c:388
msgid "StartPage failed"
msgstr "StartPage selhalo"
#: plug-ins/common/winprint.c:397 plug-ins/print/print.c:3242
msgid "Printing..."
msgstr "Tiskne se..."
#: plug-ins/common/winprint.c:429
msgid "CreateDIBSection failed"
msgstr ""
#: plug-ins/common/winprint.c:463
msgid "SetStretchBltMode failed (warning only)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/winprint.c:526
#, c-format
msgid ""
"StretchBlt (hDC, %d, %d, %d, %d, hdcMem, %d, 0, %d, 1, SRCCOPY) failed, "
"error = %d, y = %d"
msgstr ""
#: plug-ins/common/winprint.c:555
msgid "EndPage failed"
msgstr "EndPage selhalo"
#: plug-ins/common/winprint.c:602
#, c-format
msgid "PageSetupDlg failed: %d"
msgstr ""
#: plug-ins/common/wmf.c:932
msgid "Load Windows Metafile"
msgstr "Ètení souboru Windows Metafile"
#. Rendering
#: plug-ins/common/wmf.c:949
#, c-format
msgid "Rendering %s"
msgstr "Zobrazení %s"
#: plug-ins/common/wmf.c:966
msgid "Scale (log 2):"
msgstr "Velikost (protokol 2):"
#: plug-ins/common/wmf.c:1029
msgid "loads files of the Windows(tm) metafile file format"
msgstr "ète soubory ve formátu Windows(tm) metafile"
#: plug-ins/common/wmf.c:1041 plug-ins/common/wmf.c:1042
msgid "set additional parameters for the procedure file_wmf_load"
msgstr ""
#: plug-ins/common/wmf.c:1324
#, c-format
msgid "Interpreting %s:"
msgstr "Interpretuje se %s:"
#: plug-ins/common/wmf.c:2337
msgid "Transferring image"
msgstr ""
#: plug-ins/common/xbm.c:169
msgid "Load a file in X10 or X11 bitmap (XBM) file format"
msgstr ""
#: plug-ins/common/xbm.c:170
msgid ""
"Load a file in X10 or X11 bitmap (XBM) file format. XBM is a lossless "
"format for flat black-and-white (two color indexed) images."
msgstr ""
#: plug-ins/common/xbm.c:238
msgid "Made with Gimp"
msgstr "Vytvoøeno v programu Gimp"
#: plug-ins/common/xbm.c:544
#, c-format
msgid "XBM: cannot open \"%s\"\n"
msgstr "XBM: nelze otevøít \"%s\"\n"
#: plug-ins/common/xbm.c:608
#, c-format
msgid "XBM: cannot read header (ftell == %ld)\n"
msgstr ""
#: plug-ins/common/xbm.c:614
msgid "XBM: no image width specified\n"
msgstr ""
#: plug-ins/common/xbm.c:620
msgid "XBM: no image height specified\n"
msgstr ""
#: plug-ins/common/xbm.c:626
msgid "XBM: no image data type specified\n"
msgstr ""
#: plug-ins/common/xbm.c:714
msgid "XBM Warning"
msgstr "XBM varování"
#: plug-ins/common/xbm.c:735
msgid ""
"The image which you are trying to save as\n"
"an XBM contains more than two colors.\n"
"\n"
"Please convert it to a black and white\n"
"(1-bit) indexed image and try again."
msgstr ""
#: plug-ins/common/xbm.c:806
#, c-format
msgid "XBM: cannot create \"%s\"\n"
msgstr "XBM: nelze vytvoøit \"%s\"\n"
#: plug-ins/common/xbm.c:958
msgid "Save as XBM"
msgstr "Zapsat jako XBM"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/xbm.c:975
msgid "XBM Options"
msgstr "Volby XBM"
#. X10 format
#: plug-ins/common/xbm.c:1005
msgid "X10 Format Bitmap"
msgstr "Bitová mapa formátu X10"
#: plug-ins/common/xbm.c:1017
msgid "Identifier Prefix:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/xpm.c:156
msgid "loads files of the xpm file format"
msgstr "ète soubory ve formátu xpm"
#: plug-ins/common/xpm.c:168
msgid "saves files in the xpm file format (if you're on a 16 bit display...)"
msgstr "zapisuje soubory ve formátu xpm (pracuje-li s 16bitovým displejem...)"
#: plug-ins/common/xpm.c:776
msgid "Save as XPM"
msgstr "Zapsat jako XPM"
#: plug-ins/common/xpm.c:803
msgid "Alpha Threshold:"
msgstr "Práh alfy:"
#: plug-ins/common/xwd.c:230 plug-ins/common/xwd.c:231
msgid "load file of the XWD file format"
msgstr ""
#: plug-ins/common/xwd.c:242
msgid "saves files in the XWD file format"
msgstr "zapisuje soubory ve formátu XWD"
#: plug-ins/common/xwd.c:243
msgid "XWD saving handles all image types except those with alpha channels."
msgstr ""
"XWD zápis umí zpracovat v¹echny typy obrázkù kromì tìch s alfa kanálem."
#: plug-ins/common/xwd.c:378
msgid "can't open file for reading"
msgstr ""
#: plug-ins/common/xwd.c:394
msgid "can't open file as XWD file"
msgstr ""
#: plug-ins/common/xwd.c:409
msgid "can't get memory for colormap"
msgstr ""
#: plug-ins/common/xwd.c:427
msgid "can't read color entries"
msgstr ""
#: plug-ins/common/xwd.c:487
#, c-format
msgid ""
"load_image (xwd): XWD-file %s has format %d, depth %d\n"
"and bits per pixel %d.\n"
"Currently this is not supported.\n"
msgstr ""
#: plug-ins/common/xwd.c:514
msgid "XWD save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "XWD zápis neumí zpracovat obrázky s alfa kanály"
#: plug-ins/common/xwd.c:525
msgid "cannot operate on unknown image types"
msgstr "neumí pracovat s obrázky neznámých typù"
#: plug-ins/common/xwd.c:534
msgid "can't open file for writing"
msgstr ""
#: plug-ins/common/xwd.c:1191
msgid "EOF encountered on "
msgstr ""
#: plug-ins/common/xwd.c:1337
msgid "No memory for mapping colors"
msgstr ""
#: plug-ins/common/xwd.c:2023
msgid "Error during writing indexed/grey image"
msgstr ""
#: plug-ins/common/xwd.c:2112
msgid "Error during writing rgb image"
msgstr ""
#: plug-ins/common/zealouscrop.c:64
msgid ""
"Automagically crops unused space from the edges and middle of a picture."
msgstr ""
#: plug-ins/common/zealouscrop.c:69
msgid "<Image>/Image/Transforms/Zealous Crop"
msgstr "<Image>/Obrázek/Transformace/Zealousùv oøez"
#: plug-ins/common/zealouscrop.c:105
msgid "ZealousCropping(tm)..."
msgstr ""
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser.c:83
msgid "List available procedures in the PDB"
msgstr ""
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser.c:88
msgid "<Toolbox>/Xtns/DB Browser..."
msgstr "<Toolbox>/Roz¹./Prohlí¾eè DB..."
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:65
msgid "DB Browser (init)"
msgstr "Prohlí¾eè DB (inicializace)"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:111
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:137
msgid "Search :"
msgstr "Hledat:"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:138
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:175
msgid "Search by name"
msgstr "Hledat podle jména"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:146
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:183
msgid "Search by blurb"
msgstr "Hledat podle popisu"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:311
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:364
msgid "In :"
msgstr "Vstup:"
#. show the author & the copyright
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:444
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:497
msgid "Author :"
msgstr "Autor:"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:459
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:512
msgid "Date :"
msgstr "Datum:"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:474
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:527
msgid "Copyright :"
msgstr "Copyright:"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:566
msgid "DB Browser (by name - please wait)"
msgstr "Prohlí¾eè DB (podle jména - prosím èekejte)"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:590
msgid "DB Browser (by blurb - please wait)"
msgstr "Prohlí¾eè DB (podle popisu - prosím èekejte)"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:598
msgid "DB Browser (please wait)"
msgstr "Prohlí¾eè DB (prosím èekejte)"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:660
msgid "DB Browser"
msgstr "Prohlí¾eè DB"
#: plug-ins/faxg3/faxg3.c:91
msgid "loads g3 fax files"
msgstr "ète g3 faxové soubory"
#: plug-ins/faxg3/faxg3.c:92
msgid "This plug-in loads Fax G3 Image files."
msgstr "Tento modul ète obrázkové soubory ve formátu Fax G3"
#: plug-ins/fits/fits.c:187
msgid "load file of the FITS file format"
msgstr "ète soubory ve formátu FITS"
#: plug-ins/fits/fits.c:188
msgid "load file of the FITS file format (Flexible Image Transport System)"
msgstr ""
#: plug-ins/fits/fits.c:200
msgid "save file in the FITS file format"
msgstr ""
#: plug-ins/fits/fits.c:201
msgid "FITS saving handles all image types except those with alpha channels."
msgstr ""
"FITS zápis umí zpracovat v¹echny typy obrázkù kromì tìch s alfa kanálem."
#: plug-ins/fits/fits.c:373
msgid "Error during open of FITS file"
msgstr "Chyba pøi otvírání souboru FITS"
#: plug-ins/fits/fits.c:378
msgid "FITS file keeps no displayable images"
msgstr ""
#: plug-ins/fits/fits.c:458
msgid "FITS save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "FITS zápis neumí zpracovat obrázky s alfa kanály"
#: plug-ins/fits/fits.c:469
msgid "Cannot operate on unknown image types"
msgstr "Neumí pracovat s neznámými typy obrázku"
#: plug-ins/fits/fits.c:1010
msgid "BLANK/NaN pixel replacement"
msgstr ""
#: plug-ins/fits/fits.c:1011
msgid "Pixel value scaling"
msgstr ""
#: plug-ins/fits/fits.c:1011
msgid "by DATAMIN/DATAMAX"
msgstr ""
#: plug-ins/fits/fits.c:1012
msgid "Image composing"
msgstr "Kompozice obrázku"
#: plug-ins/fits/fits.c:1027
msgid "Load FITS File"
msgstr "Ètení FITS souboru"
#: plug-ins/flame/flame.c:128 plug-ins/flame/flame.c:129
msgid "Creates cosmic recursive fractal flames"
msgstr "Vytváøí kosmické rekurzivní fraktální plameny"
#: plug-ins/flame/flame.c:133
msgid "<Image>/Filters/Render/Nature/Flame..."
msgstr "<Image>/Filtry/Vyobrazení/Pøíroda/Plamen..."
#: plug-ins/flame/flame.c:210
msgid "Drawing Flame..."
msgstr "Kreslí se plamen..."
#: plug-ins/flame/flame.c:408
msgid "Load/Save Flame"
msgstr "Ètení/zápis plamenu"
#: plug-ins/flame/flame.c:566 plug-ins/flame/flame.c:1083
msgid "Edit Flame"
msgstr "Úprava plamenu"
#: plug-ins/flame/flame.c:597
msgid "Directions"
msgstr "Smìry"
#: plug-ins/flame/flame.c:628
msgid "Controls"
msgstr "Øízení"
#: plug-ins/flame/flame.c:645
msgid "Speed"
msgstr "Rychlost"
#: plug-ins/flame/flame.c:652
msgid "Randomize"
msgstr "Náhodnost"
#: plug-ins/flame/flame.c:665
msgid "Same"
msgstr "Toté¾"
#: plug-ins/flame/flame.c:666 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:151
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:150
msgid "Random"
msgstr "Náhodný"
#: plug-ins/flame/flame.c:670
msgid "Swirl"
msgstr "Vír"
#: plug-ins/flame/flame.c:671
msgid "Horseshoe"
msgstr "Koòská kopyta"
#: plug-ins/flame/flame.c:672
msgid "Polar"
msgstr "Polární zá¾e"
#: plug-ins/flame/flame.c:673
msgid "Bent"
msgstr "Louka"
#: plug-ins/flame/flame.c:685
msgid "Variation:"
msgstr "Variace:"
#: plug-ins/flame/flame.c:726 plug-ins/flame/flame.c:1091
msgid "Load Flame"
msgstr "Naèíst plamen"
#: plug-ins/flame/flame.c:741 plug-ins/flame/flame.c:1099
msgid "Save Flame"
msgstr "Zapsat plamen"
#: plug-ins/flame/flame.c:881
msgid "Flame"
msgstr "Plamen"
#: plug-ins/flame/flame.c:935
msgid "Contrast"
msgstr "Kontrast"
#: plug-ins/flame/flame.c:937
msgid "Gamma"
msgstr "Gama"
#: plug-ins/flame/flame.c:939
msgid "Sample Density"
msgstr "hustota vzorku"
#: plug-ins/flame/flame.c:941
msgid "Spatial Oversample"
msgstr "Prostorové pøevzorkování"
#: plug-ins/flame/flame.c:943
msgid "Spatial Filter Radius"
msgstr "Prùmìr prostorového filtru"
#: plug-ins/flame/flame.c:957
msgid "Colormap"
msgstr "Barevná mapa"
#: plug-ins/flame/flame.c:998
msgid "Custom Gradient"
msgstr "Vlastní pøechod"
#: plug-ins/flame/flame.c:1018
msgid "Camera"
msgstr "Kamera"
#: plug-ins/flame/flame.c:1036
msgid "X"
msgstr "X"
#: plug-ins/flame/flame.c:1038
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: plug-ins/fp/fp.c:89
msgid "Allows the user to change H, S, or C with many previews"
msgstr ""
#: plug-ins/fp/fp.c:90
msgid "No help available"
msgstr ""
#: plug-ins/fp/fp.c:94
msgid "<Image>/Image/Colors/Filter Pack..."
msgstr "<Image>/Obrázek/Barvy/Sada filtrù..."
#: plug-ins/fp/fp.c:126
msgid "Convert the image to RGB first!"
msgstr "Pøeveïte nejdøíve obrázek do RGB!"
#: plug-ins/fp/fp.c:132
msgid "Applying the Filter Pack..."
msgstr "Probíha u¾ití sady filtrù..."
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:67
msgid "Before and After"
msgstr "Pøedtím a potom"
#. All the previews
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:71 plug-ins/fp/fp_gtk.c:156 plug-ins/fp/fp_gtk.c:298
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:347
msgid "Current:"
msgstr "Aktuální:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:75
msgid "Original:"
msgstr "Pùvodní:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:177
msgid "Hue Variations"
msgstr "Zmìny odstínu"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:192
msgid "Roughness"
msgstr "Výraznost"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:222
msgid "Affected Range"
msgstr "Dotèený rozsah"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:232
msgid "Shadows"
msgstr "Stíny"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:236
msgid "Midtones"
msgstr "Støední tóny"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:240
msgid "Highlights"
msgstr "Svìtla"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:253
msgid "Windows"
msgstr "Okna"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:297
msgid "Lighter:"
msgstr "Svìtlej¹í:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:299
msgid "Darker:"
msgstr "Tmav¹í:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:323
msgid "Value Variations"
msgstr "Zmìny hodnot"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:346
msgid "More Sat:"
msgstr "Sytìj¹í:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:348
msgid "Less Sat:"
msgstr "Ménì syté:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:371
msgid "Saturation Variations"
msgstr "Zmìny sytosti"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:386
msgid "Select Pixels by"
msgstr "Kritérium volba pixelù"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:416
msgid "Show"
msgstr "Ukázat"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:424 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:658
msgid "Entire Image"
msgstr "Celý obrázek"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:429
msgid "Selection Only"
msgstr "Pouze výbìr"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:434
msgid "Selection In Context"
msgstr "Výbìr v kontextu"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:448
msgid "Display"
msgstr "Displej"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:457
msgid "CirclePalette"
msgstr "Kruhová paleta"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:460
msgid "Lighter And Darker"
msgstr "Svìtlej¹í a tmav¹í"
#. ******************************************************************
#. ************************ All the Standard Stuff ******************
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:878
msgid "Filter Pack Simulation"
msgstr "Simulace sady filtrù"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:999
msgid "Shadows:"
msgstr "Stíny:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:999
msgid "Midtones:"
msgstr "Støední tóny:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:999
msgid "Highlights:"
msgstr "Svìtla:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1013
msgid "Advanced Filter Pack Options"
msgstr "Roz¹íøené nastavení sady filtrù"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1023
msgid "Smoothness of Aliasing"
msgstr "Plynulost a schodovitost"
#. ****************** MISC OPTIONS **************************
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1110
msgid "Miscellaneous Options"
msgstr "Rùzné volby"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1121
msgid "Preview as You Drag"
msgstr "Náhled pøi potáhnutí"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1125
msgid "Preview Size"
msgstr "Velikost náhledu"
#. Button to invoke filebrowser
#: plug-ins/gap/gap_arr_dialog.c:286
msgid "File-Browser"
msgstr "Prohlí¾eè souborù"
#. if no buttons are specified use one CLOSE button per default
#: plug-ins/gap/gap_arr_dialog.c:980
msgid "CLOSE"
msgstr "ZAVØÍT"
#. parameter settings
#: plug-ins/gap/gap_arr_dialog.c:991
msgid "Enter Values"
msgstr "Zadání hodnot"
#: plug-ins/gap/gap_arr_dialog.c:1008 plug-ins/gap/gap_arr_dialog.c:1068
msgid "Value: "
msgstr "Hodnota: "
#: plug-ins/gap/gap_arr_dialog.c:1220
msgid "Press Button"
msgstr "Tlak na tlaèítko"
#: libgimp/gimpfileselection.c:362 libgimp/gimpunitmenu.c:462
#: plug-ins/gap/gap_arr_dialog.c:1221 plug-ins/gfig/gfig.c:4988
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select.c:49
msgid "Select"
msgstr "Výbìr"
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:65
msgid "GAP Animated Filter apply"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:86
msgid "Animated Filter apply (init)"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:166
msgid "Gen Code by name"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:410
msgid "Out :"
msgstr "Výstup:"
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:666
msgid "Animated Filter apply (by name - please wait)"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:690
msgid "Animated Filter apply (by blurb - please wait)"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:698
msgid "Animated Filter apply (please wait)"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:745
#: plug-ins/gap/gap_filter_foreach.c:161 plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:284
msgid "Animated Filter apply"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:166
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:178
msgid "Split MPEG1 movies into animframes and load 1st frame"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:167
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:179
msgid ""
"Split MPEG1 movies into single frames (image files on disk) and load 1st "
"frame. audio tracks are ignored"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:171
msgid "<Image>/Video/Split Video to Frames/MPEG1"
msgstr "<Image>/Video/Rozdìlit obrázek do políèek/MPEG1"
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:183
msgid "<Toolbox>/Xtns/Split Video to Frames/MPEG1"
msgstr "<Toolbox>/Roz¹./Rozdìlit obrázek do políèek/MPEG1"
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:326 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1184
msgid "OVERWRITE frame"
msgstr "PØEPSAT políèko"
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:328 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1186
msgid "OVERWRITE all"
msgstr "PØEPSAT v¹e"
#. no defined value found (this is the 1.st call for this image_id)
#. * ask what to do with a 3 Button dialog
#.
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:330 plug-ins/gap/gap_lib.c:1011
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1188
msgid "CANCEL"
msgstr "ZRU©IT"
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:336 plug-ins/gap/gap_lib.c:1019
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1191
msgid "GAP Question"
msgstr "GAP: Otázka"
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:337
msgid "file already exists:"
msgstr "soubor ji¾ existuje:"
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:428
msgid "Decoding MPEG movie..."
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:632
msgid ""
"Name of the MPEG1 videofile to READ\n"
"frames are extracted from the videofile\n"
"and written to seprate diskfiles\n"
"Audiotracks in the videofile are ignored"
msgstr ""
#. spinbutton 1
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:641 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:286
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:357
msgid "From"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:642
msgid "Framenumber of 1.st frame to extract"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:649 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:358
msgid "To"
msgstr "Do"
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:650
msgid "Framenumber of last frame to extract"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:657
msgid "Framenames"
msgstr "Jména políèek"
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:658
msgid ""
"Basename for the AnimFrames to write on disk\n"
"(framenumber and .xcf is added)"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:665
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:109
msgid "Open"
msgstr "Otevøít"
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:666
msgid "Open the 1.st one of the extracted frames"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:670
msgid ""
"\n"
"WARNING: do not attempt to split other files than MPEG1 videos\n"
"before yo proceed, you should save all open images"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_filter_foreach.c:124
msgid "backup to file"
msgstr "záloha do souboru"
#. pixel
#: plug-ins/gap/gap_filter_foreach.c:126
msgid "Make backup of the image after each step"
msgstr "Vytvoøit zálohu obrázku po ka¾dém kroku"
#: plug-ins/gap/gap_filter_foreach.c:130 plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:259
msgid "Continue"
msgstr "Pokraèovat"
#: plug-ins/gap/gap_filter_foreach.c:153 plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:278
#, c-format
msgid ""
"2.nd call of %s\n"
"(define end-settings)"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_filter_foreach.c:157
#, c-format
msgid ""
"Non-Interactive call of %s\n"
"(for all layers inbetween)"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_filter_foreach.c:276
msgid "Applying Filter to all Layers .."
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_filter_foreach.c:550
msgid "Select Filter for Animated apply"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_filter_foreach.c:551 plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:661
msgid "Apply Constant"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_filter_foreach.c:552 plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:662
msgid "Apply Varying"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_filter_main.c:100
msgid ""
"This plugin calls another plugin for each layer of an image, varying its "
"settings (to produce animated effects). The called plugin must work on a "
"single drawable and must be able to RUN_WITH_LAST_VALS"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_filter_main.c:105
msgid "<Image>/Filters/Filter all Layers..."
msgstr "<Image>/Filtry/Filtrovat v¹echny vrstvy..."
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:999
msgid ""
"You are using a fileformat != xcf\n"
"Save Operations may result\n"
"in loss of layerinformation"
msgstr ""
"U¾íváte formátu souboru != xcf\n"
"Operace zápisu mohou mít za výsledek\n"
"ztrátu informace o vrstvách"
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:1013
msgid "SAVE Flattened"
msgstr "ZAPSAT slouèené"
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:1015
msgid "SAVE As Is"
msgstr "ZAPSAT stávající"
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:1593
msgid "Duplicating frames .."
msgstr "Duplikují se políèka..."
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:1762
msgid "Renumber Framesequence .."
msgstr "Pøeèíslovat sled políèek..."
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:1946
#, c-format
msgid "Goto Frame (%ld/%ld)"
msgstr "Jít na políèko (%ld/%ld)"
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:1949
#, c-format
msgid "Destination Frame Number (%ld - %ld)"
msgstr "Èíslo cílového políèka (%ld - %ld)"
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:1953 plug-ins/gap/gap_lib.c:2030
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:2214
msgid "Number :"
msgstr "Poèet:"
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:2014
#, c-format
msgid "Delete Frames (%ld/%ld)"
msgstr "Smazat políèka (%ld/%ld)"
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:2017
#, c-format
msgid "Delete Frames from %ld to (Number)"
msgstr "Smazání políèek od %ld do (èíslo)"
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:2080
#, c-format
msgid "Duplicate Frames (%ld/%ld)"
msgstr "Duplikovat políèka (%ld/%ld)"
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:2085 plug-ins/gap/gap_lib.c:2260
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:242 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:584
msgid "From :"
msgstr "Z:"
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:2090
msgid "Source Range starts at this framenumber"
msgstr "Na tomto políèku je zaèátek zdrojového rozsahu"
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:2093 plug-ins/gap/gap_lib.c:2268
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:249 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:592
msgid "To :"
msgstr "Do:"
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:2098
msgid "Source Range ends at this framenumber"
msgstr "Na tomto políèku je konec zdrojového rozsahu"
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:2101
msgid "N-Times :"
msgstr "Nkrát:"
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:2106
msgid ""
"Copy selected Range n-times \n"
"(you may type in Values > 99)"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:2108
msgid "Duplicate Framerange"
msgstr "Duplikovat skupinu políèek"
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:2211
#, c-format
msgid "Exchange current Frame (%ld)"
msgstr "Zamìnit aktuální políèko (%ld)"
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:2214
msgid "With Frame (Number)"
msgstr "S políèkem (èíslo)"
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:2255
#, c-format
msgid "Framesequence Shift (%ld/%ld)"
msgstr "Posun sekvence políèek (%ld/%ld)"
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:2265
msgid "Affected Range starts at this framenumber"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:2273
msgid "Affected Range ends at this framenumber"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:2276
msgid "N-Shift :"
msgstr "N-posun:"
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:2281
msgid ""
"Renumber the affected framesequence \n"
"(numbers are shifted in circle by N)"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:2283
msgid "Framesequence shift"
msgstr "Posunout sekvenci políèek"
#: plug-ins/gap/gap_main.c:338
msgid ""
"This plugin exchanges current image with (next nubered) image from disk."
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_main.c:343
msgid "<Image>/Video/Goto Next"
msgstr "<Image>/Video/Jít na dal¹í"
#: plug-ins/gap/gap_main.c:350
msgid ""
"This plugin exchanges current image with (previous nubered) image from disk."
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_main.c:355
msgid "<Image>/Video/Goto Prev"
msgstr "<Image>/Video/Jít na pøedchozí"
#: plug-ins/gap/gap_main.c:362
msgid ""
"This plugin exchanges current image with (lowest nubered) image from disk."
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_main.c:367
msgid "<Image>/Video/Goto First"
msgstr "<Image>/Video/Jít na první"
#: plug-ins/gap/gap_main.c:374
msgid ""
"This plugin exchanges current image with (highest nubered) image from disk."
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_main.c:379
msgid "<Image>/Video/Goto Last"
msgstr "<Image>/Video/Jít na poslední"
#: plug-ins/gap/gap_main.c:386
msgid ""
"This plugin exchanges current image with requested image (nr) from disk."
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_main.c:391
msgid "<Image>/Video/Goto Any"
msgstr "<Image>/Video/Jít na urèité"
#: plug-ins/gap/gap_main.c:398
msgid ""
"This plugin deletes the given number of frames from disk including the "
"current frame."
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_main.c:403
msgid "<Image>/Video/Delete Frames"
msgstr "<Image>/Video/Smazat políèka"
#: plug-ins/gap/gap_main.c:410
msgid "This plugin duplicates the current frames on disk n-times."
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_main.c:415
msgid "<Image>/Video/Duplicate Frames..."
msgstr "<Image>/Video/Duplikovat políèka..."
#: plug-ins/gap/gap_main.c:422
msgid "This plugin exchanges content of the current with destination frame."
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_main.c:427
msgid "<Image>/Video/Exchange Frame..."
msgstr "<Image>/Video/Vymìnit políèka..."
#: plug-ins/gap/gap_main.c:434
msgid ""
"This plugin copies layer(s) from one sourceimage to multiple frames on disk, "
"varying position, size and opacity."
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_main.c:439
msgid "<Image>/Video/Move Path..."
msgstr "<Image>/Video/Cesta pøesunu..."
#: plug-ins/gap/gap_main.c:446
msgid ""
"This plugin creates a new image from the given range of frame-images. Each "
"frame is converted to one layer in the new image, according to flatten_mode. "
"(the frames on disk are not changed)."
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_main.c:451
msgid "<Image>/Video/Frames to Image..."
msgstr "<Image>/Video/Políèka do obrázku..."
#: plug-ins/gap/gap_main.c:458
msgid "This plugin flattens the given range of frame-images (on disk)"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_main.c:463
msgid "<Image>/Video/Frames Flatten..."
msgstr "<Image>/Video/Slouèit políèka..."
#: plug-ins/gap/gap_main.c:470
msgid ""
"This plugin deletes one layer in the given range of frame-images (on disk). "
"exception: the last remaining layer of a frame is not deleted"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_main.c:475
msgid "<Image>/Video/Frames LayerDel..."
msgstr "<Image>/Video/Smazat vrstvu políèek..."
#: plug-ins/gap/gap_main.c:482 plug-ins/gap/gap_main.c:494
msgid ""
"This plugin converts the given range of frame-images to other fileformats "
"(on disk) depending on extension"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_main.c:499
msgid "<Image>/Video/Frames Convert..."
msgstr "<Image>/Video/Pøevést políèka..."
#: plug-ins/gap/gap_main.c:506
msgid ""
"This plugin resizes all anim_frames (images on disk) to the given "
"new_width/new_height"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_main.c:511
msgid "<Image>/Video/Frames Resize..."
msgstr "<Image>/Video/Zmìnit plátno políèek..."
#: plug-ins/gap/gap_main.c:518
msgid ""
"This plugin crops all anim_frames (images on disk) to the given "
"new_width/new_height"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_main.c:523
msgid "<Image>/Video/Frames Crop..."
msgstr "<Image>/Video/Oøiznout políèka..."
#: plug-ins/gap/gap_main.c:530
msgid ""
"This plugin scales all anim_frames (images on disk) to the given "
"new_width/new_height"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_main.c:535
msgid "<Image>/Video/Frames Scale..."
msgstr "<Image>/Video/Zmìnit velikost políèek..."
#: plug-ins/gap/gap_main.c:542
msgid ""
"This plugin splits the current image to anim frames (images on disk). Each "
"layer is saved as one frame"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_main.c:547
msgid "<Image>/Video/Split Img to Frames..."
msgstr "<Image>/Video/Rozdìlit obrázek do políèek..."
#: plug-ins/gap/gap_main.c:555
msgid ""
"This plugin exchanges frame numbers in the given range. (discfile "
"frame_0001.xcf is renamed to frame_0002.xcf, 2->3, 3->4 ... n->1)"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_main.c:560
msgid "<Image>/Video/Framesequence Shift..."
msgstr "<Image>/Video/Posun sledu políèek..."
#: plug-ins/gap/gap_main.c:567
msgid ""
"This plugin performs a modifying action on each selected layer in each "
"selected framerange"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_main.c:572
msgid "<Image>/Video/Frames Modify..."
msgstr "<Image>/Video/Zmìna políèek..."
#. Layer select modes
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:82 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:556
msgid "Pattern is equal to LayerName"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:83 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:557
msgid "Pattern is Start of LayerName"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:84 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:558
msgid "Pattern is End of Layername"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:85 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:559
msgid "Pattern is a Part of LayerName"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:86 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:560
msgid "Pattern is LayerstackNumber List"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:87 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:561
msgid "Pattern is REVERSE-stack List"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:88 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:562
msgid "All Visible (ignore Pattern)"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:90 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:564
msgid "select all Layers where Layername is equal to Pattern"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:91 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:565
msgid "select all Layers where Layername starts with Pattern"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:92 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:566
msgid "select all Layers where Layername ends up with Pattern"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:93 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:567
msgid "select all Layers where Layername contains Pattern"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:94 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:568
msgid ""
"select Layerstack positions.\n"
"0, 4-5, 8\n"
"where 0 == Top-layer"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:95 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:569
msgid ""
"select Layerstack positions.\n"
"0, 4-5, 8\n"
"where 0 == BG-layer"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:96 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:570
msgid "select all visible Layers"
msgstr "vybrat v¹echny viditelné vrstvy"
#. action items what to do with the selected layer(s)
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:100
msgid "set Layer(s) visible"
msgstr "nastavit vrstvy viditelné"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:101
msgid "set Layer(s) invisible"
msgstr "nastavit vrstvy neviditelné"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:102
msgid "set Layer(s) linked"
msgstr "nastavit vrstvy spojené"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:103
msgid "set Layer(s) unlinked"
msgstr "nastavit vrstvy rozpojené"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:104
msgid "raise Layer(s)"
msgstr "vrstvy vý¹"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:105
msgid "lower Layer(s)"
msgstr "vrstvy ní¾"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:106
msgid "merge Layer(s) expand as necessary"
msgstr "spojení vrstev roz¹íøených dle potøeby"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:107
msgid "merge Layer(s) clipped to image"
msgstr "spojení vrstev oøíznutých dle potøeby"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:108
msgid "merge Layer(s) clipped to bg-layer"
msgstr "spojení vrstev oøíznutých dle spodní vrstvy"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:109
msgid "apply filter on Layer(s)"
msgstr "pou¾ití filtru na vrstvy"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:110
msgid "duplicate Layer(s)"
msgstr "duplikovat vrstvy"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:111
msgid "delete Layer(s)"
msgstr "smazat vrstvy"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:112
msgid "rename Layer(s)"
msgstr "pøejmenovat vrstvy"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:151
msgid ""
"Perform function on one or more Layer(s)\n"
"in all frames of the selected framerange\n"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:155 plug-ins/gap/gap_mpege.c:259
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:425
msgid "From Frame:"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:156 plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:592
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:260 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:426
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:585
msgid "first handled frame"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:163 plug-ins/gap/gap_mpege.c:267
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:433
msgid "To Frame:"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:164 plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:596
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:268 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:434
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:593
msgid "last handled frame"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:172 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:632
msgid "Select Layer(s):"
msgstr "Výbìr vrstev:"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:181 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:641
msgid "Select Pattern:"
msgstr "Výbìr vzorku:"
#. pixel
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:183 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:643
msgid ""
"String to identify layer names \n"
"or layerstack position numbers\n"
"0,3-5"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:189 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:649
msgid "Case sensitive"
msgstr "Citlivost velikost písmen"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:190 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:650
msgid "Lowercase and UPPERCASE letters are considered as different"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:195 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:655
msgid "Invert Selection"
msgstr "Invertovat výbìr"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:196
msgid "Perform actions on all unselected Layers"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:201
msgid "Function :"
msgstr "Funkce:"
#. argv[7].radio_help_argv = action_help
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:205
msgid "Function to be performed on all selected layers"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:211
msgid "New Layername:"
msgstr "Nové jméno vrstvy:"
#. pixel
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:213
msgid ""
"New Layername for all handled layers \n"
"[####] is replaced by frame number\n"
"(is used on function rename only)"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:218
msgid "Frames Modify"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:282
#, c-format
msgid ""
"Non-Interactive call of %s\n"
"(for all selected layers)"
msgstr ""
#. GAP-PDB-Browser Dialog
#. ----------------------
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:660
msgid "Select Filter for Animated frames-apply"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:802
msgid "GAP Modify: No layer selected in last handled frame\n"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:888
msgid "Modifying Frames/Layer(s) .."
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:969
msgid "No selected Layer in start frame\n"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:248 plug-ins/gflare/gflare.c:552
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:590
msgid "Normal"
msgstr "Normální"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:249
msgid "Dissolve"
msgstr "Rozpou¹tìní"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:250
msgid "Multiply"
msgstr "Násobení"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:252 plug-ins/gflare/gflare.c:554
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:152
msgid "Overlay"
msgstr "Pøekrytí"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:253
msgid "Difference"
msgstr "Diference"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:254 plug-ins/gflare/gflare.c:553
msgid "Addition"
msgstr "Souèet"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:255
msgid "Subtract"
msgstr "Rozdíl"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:256
msgid "Darken Only"
msgstr "Pouze ztmavení"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:257
msgid "Lighten Only"
msgstr "Pouze zesvìtlení"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:268
msgid "Left Top"
msgstr "Levý Horní"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:269
msgid "Left Bottom"
msgstr "Levý Dolní"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:270
msgid "Right Top"
msgstr "Pravý Horní"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:271
msgid "Right Bottom"
msgstr "Pravý Dolní"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:280
msgid "Loop"
msgstr "Smyèka"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:281
msgid "Loop Reverse"
msgstr "Obrácená smyèka"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:282
msgid "Once"
msgstr "Jednou"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:283
msgid "OnceReverse"
msgstr "Jednou obrácenì"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:284
msgid "PingPong"
msgstr "Tam a zpìt"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:445
msgid "Move Path"
msgstr "Cesta pøesunu"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:477
msgid "UpdPreview"
msgstr "Zakt. Náhled"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:484
msgid ""
"Show PreviewFame with Selected \n"
"SrcLayer at current Controlpoint"
msgstr ""
#. parameter settings
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:489
msgid "Copy moving source-layer(s) into frames"
msgstr ""
#. Point Buttons
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:512
msgid "Load Points"
msgstr "Naèíst body"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:520
msgid "Load Controlpoints from file"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:524
msgid "Save Points"
msgstr "Zapsat body"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:532
msgid "Save Controlpoints to file"
msgstr "Zápis øídících bodù do souboru"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:536
msgid "Reset Points"
msgstr "Smazat body"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:544
msgid ""
"Reset Controlpoints \n"
"to one Defaultpoint"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:548
msgid "Add Point"
msgstr "Pøidat bod"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:556
msgid ""
"Add Controlpoint at end \n"
"(the last Point is duplicated)"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:560
msgid "Prev Point"
msgstr "Pøedchozí bod"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:568
msgid "Show Previous Controlpoint"
msgstr "Zobrazí pøedchozí bod"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:572
msgid "Next Point"
msgstr "Dal¹í bod"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:580
msgid "Show Next Controlpoint"
msgstr "Zobrazí následující bod"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:590
msgid "Start Frame:"
msgstr "Poèáteèní políèko:"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:594
msgid "End Frame:"
msgstr "Koncové políèko:"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:598
msgid "Preview Frame:"
msgstr "Náhledové políèko:"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:600
msgid ""
"frame to show when UpdPreview\n"
"button is pressed"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:602
msgid "Layerstack:"
msgstr "Zásobník vrstev:"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:604
msgid ""
"How to insert SrcLayer into the\n"
"Dst.Frame's Layerstack\n"
"0 means on top i.e in front"
msgstr ""
#. toggle clip_to_image
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:607
msgid "Clip To Frame"
msgstr "Oøíznout dle políèka"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:614
msgid ""
"Clip all copied Src-Layers\n"
"at Frame Boundaries"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:658
msgid ""
"No Source Image was selected\n"
"(Please open a 2nd Image of the same type before opening Move Path)\n"
msgstr ""
#. filesel is already open
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:822
msgid "Load Path Points from file"
msgstr "Ètení bodù cesty ze souboru"
#. filesel is already open
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:858
msgid "Save Path Points to file"
msgstr "Zápis bodù cesty do souboru"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1069
#, c-format
msgid "X [%d]: "
msgstr "X [%d]: "
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1071
#, c-format
msgid "Y [%d]: "
msgstr "Y [%d]: "
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1073
#, c-format
msgid "Opacity [%d]: "
msgstr "Krytí [%d]: "
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1075
#, c-format
msgid "Width [%d]: "
msgstr "©íøka [%d]: "
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1077
#, c-format
msgid "Height [%d]: "
msgstr "Vý¹ka [%d]: "
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1079
#, c-format
msgid "Rotate deg[%d]: "
msgstr "Rotece [%d]: "
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1258
msgid "Source Select"
msgstr "Výbìr zdroje"
#. Source Layer menu
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1275
msgid "SourceImage/Layer:"
msgstr "Zdrojový obrázek/vrstvy:"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1285
msgid "Source Object to insert into Framerange"
msgstr ""
#. Paintmode menu
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1300
msgid "Mode:"
msgstr "Re¾im:"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1309
msgid "Paintmode"
msgstr "Re¾im kreslení"
#. Loop Stepmode menu
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1324
msgid "Stepmode:"
msgstr "Re¾im krokování:"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1342
msgid ""
"How to fetch the next SrcLayer \n"
"at the next handled frame"
msgstr ""
#. Source Image Handle menu
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1348
msgid "Handle:"
msgstr "Ovládání:"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1366
msgid ""
"How to place the SrcLayer at \n"
"Controlpoint Koordinates"
msgstr ""
#. to avoid side effects while initialization
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1412
msgid "Move Path Preview"
msgstr "Náhled cesty pøesunu"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1462
msgid ""
"Scale SrcLayer's Width\n"
"in percent"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1468
msgid ""
"Scale SrcLayer's Height\n"
"in percent"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1474
msgid ""
"SrcLayer's Opacity\n"
"in percent"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1483
msgid "Rotate SrcLayer (in degree)"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mov_exec.c:220
msgid ""
"No Source Image was selected\n"
"(Please open a 2nd Image of the same type before opening Move Path)"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mov_exec.c:228
msgid "Copying Layers into Frames .."
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:111
msgid "Conditions to run mpeg_encode 1.5:"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:114
msgid "Conditions to run mpeg2encode 1.2:"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:124
msgid "1.) mpeg_encode 1.5 must be installed"
msgstr "1.) mpeg_encode 1.5 musí být nainstalován"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:127
msgid "1.) mpeg2encode 1.2 must be installed"
msgstr "1.) mpeg2encode 1.2 musí být nainstalován"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:132
msgid " you can get mpeg_encode at"
msgstr " mpeg2encode lze získat na"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:135
msgid " you can get mpeg2encode at http://www.mpeg.org/MSSG"
msgstr " mpeg2encode lze získat na http://www.mpeg.org/MSSG"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:140
msgid " ftp://mm-ftp.cs.berkeley.edu/pub/multimedia/mpeg/bmt1r1.tar.gz"
msgstr " ftp://mm-ftp.cs.berkeley.edu/pub/multimedia/mpeg/bmt1r1.tar.gz"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:143
msgid " or at ftp://ftp.mpeg.org/pub/mpeg/mssg "
msgstr " nebo na ftp://ftp.mpeg.org/pub/mpeg/mssg "
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:148
msgid "2.) You need a series of single Images on disk (AnimFrames)"
msgstr ""
"2.) Je nutné mít sérii jednotlivých obrázkù na disku (animaèní políèka)"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:152
msgid " all with fileformat JPEG (or YUV or PNM or PPM)"
msgstr " v¹echny soubory ve formátech JPEG (nebo YUV nebo PNM nebo PPM)"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:155
msgid " all with fileformat PPM (or YUV)"
msgstr " v¹echny soubory ve formátech PPM (nebo YUV)"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:160
msgid " (use 'Frames Convert' from the Video Menu"
msgstr " (pou¾ijte 'Pøevést políèka' z videomenu"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:164
msgid " or 'Split Img to Frames' from the Video Menu)"
msgstr " nebo 'Rozdìlit obrázek do políèek' z videomenu)"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:168
msgid "3.) All Images must have the same size,"
msgstr "3.) V¹echny obrázky musí mít stejnou velikost,"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:175
msgid " width and height must be a multiple of 16"
msgstr " jak ¹íøka tak vý¹ka musí být násobky 16"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:179
msgid " (use Scale or Crop from the Video Menu)"
msgstr " (u¾ijte Velikost nebo Oøez z videomenu)"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:194
msgid "MPEG_ENCODE Information"
msgstr "Informace o MPEG_ENCODE"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:232
msgid "generate MPEG1 (ISO/IEC 11172-2) stream"
msgstr "generuje proud MPEG1 (ISO/IEC 11172-2)"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:233
msgid "generate MPEG2 (ISO/IEC DIS 13818-2) stream"
msgstr "generuje proud MPEG2 (ISO/IEC DIS 13818-2)"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:243
msgid "GenParams"
msgstr "Parametry generování"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:245
msgid "Gen + Encode"
msgstr "Generování + kódování"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:274
msgid "Framerate :"
msgstr "Frekvence políèek:"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:275
msgid "framerate in frames/second"
msgstr "Frekvence políèek v políèkách za sekundu"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:282
msgid "Bitrate:"
msgstr "Bitová frekvence:"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:283
msgid ""
"used for constant bitrates (bit/sec) \n"
"(low rate gives good compression + bad quality)"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:294
msgid "Outputfile:"
msgstr "Výstupní soubor:"
#. pixel
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:296
msgid "Name of the resulting MPEG outputfile"
msgstr "Jméno výsledného MPEG souboru"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:302
msgid "Paramfile:"
msgstr "Soubor parametrù:"
#. pixel
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:304
msgid ""
"Name of the Encoder-Parameterfile\n"
"(is generated)"
msgstr ""
"Jméno parametrického souboru kodéru\n"
"(je generované)"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:310
msgid "Startscript:"
msgstr "Spou¹tìcí skript:"
#. pixel
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:312
msgid ""
"Name of the Startscript \n"
"(is generated/executed)"
msgstr ""
"Jméno spou¹tìcího skriptu \n"
"(je generované/spou¹tìné)"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:319
msgid ""
"Generate parameterfile for mpeg_encode 1.5\n"
"(the freely distributed Berkeley MPEG-1 Video Encoder.)\n"
msgstr ""
"Generuje parametrický soubor pro mpeg_encode 1.5\n"
"(volnì ¹í¾ený Berkeley MPEG-1 video kodér.)\n"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:323
msgid "Constant Bitrate :"
msgstr "Pevná bitová frekvence:"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:324
msgid "Iqnore I/P/QSCALE values and use constant bit-rate)"
msgstr ""
"Ignorovat hodnoty I/P/QSCALE a pou¾ít konstatní hodnoty bitové frekvence)"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:329
msgid "Pattern:"
msgstr "Vzorek:"
#. pixel
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:331
msgid "How to encode MPEG framesequence (I/P/B frames)"
msgstr "Jak kódovat MPEG sekvenci políèek (I/P/B políèka)"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:337
msgid "IQSCALE:"
msgstr "IQSCALE:"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:338
msgid ""
"Quality scale for I-Frames \n"
"(1 = best quality, 31 = best comression)"
msgstr ""
"©kála kvality pro I-políèka\n"
"(1 = nejlep¹í kvalita, 31 = nejlep¹í komprese)"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:345
msgid "PQSCALE:"
msgstr "PQSCALE:"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:346
msgid ""
"Quality scale for P-Frames \n"
"(1 = best quality, 31 = best comression)"
msgstr ""
"©kála kvality pro P-políèka\n"
"(1 = nejlep¹í kvalita, 31 = nejlep¹í komprese)"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:353
msgid "BQSCALE:"
msgstr "BQSCALE:"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:354
msgid ""
"Quality scale for B-Frames \n"
"(1 = best quality, 31 = best comression)"
msgstr ""
"©kála kvality pro B-políèka\n"
"(1 = nejlep¹í kvalita, 31 = nejlep¹í komprese)"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:361
msgid "P-Search :"
msgstr "P-Hledání:"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:362
msgid "Search Algorithmus used for P-frames"
msgstr "Vyhledávací algoritmus pro P-políèka"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:368
msgid "B-Search :"
msgstr "B-Hledání:"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:369
msgid "Search Algorithmus used for B-frames"
msgstr "Vyhledávací algoritmus pro B-políèka"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:374
msgid "Gen MPEG_ENCODE Parameters"
msgstr "Parametry generování MPEG_ENCODE"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:375 plug-ins/gap/gap_mpege.c:414
msgid "Encode Values"
msgstr "Hodnoty kódování"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:392
msgid ""
"Generate parameterfile for mpeg2encode 1.2\n"
"(MPEG-2 Video Encoder.)\n"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:395
msgid "MPEG-type :"
msgstr "Typ MPEG:"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:404
msgid "Videoformat :"
msgstr "Video formát:"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:405
msgid "Videoformat"
msgstr "Video formát"
#. framerates above 30 ar not allowed in mpeg2encode
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:413
msgid "Gen MPEG2ENCODE Parameters"
msgstr "Parametry generování MPEG2ENCODE"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:977
msgid ""
"\n"
"WARNING: mpeg_encode does not support Fileformat "
msgstr ""
"\n"
"VAROVÁNÍ: mpeg_kódování nepodporuje formát souboru "
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:980
msgid ""
"\n"
"ERROR: width not a multiple of 16"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:981
msgid ""
"\n"
"ERROR: height not a multiple of 16"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:987
msgid ""
"\n"
"WARNING: mpeg2encode does not support Fileformat "
msgstr ""
"\n"
"VAROVÁNÍ: mpeg2kódování nepodporuje formát souboru "
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:992
msgid ""
"\n"
"ERROR: invoked from a single image, animframe required"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:353
msgid ""
"Playback \n"
"<Shift> optimized"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:358
msgid ""
"Smart Update .xvpics\n"
"<Shift> forced upd"
msgstr ""
"Chytrá aktualizace .xvpics\n"
"<Pøeøaïovaè> ji vnutí"
#: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:363
msgid "Duplicate selected Frames"
msgstr "Duplikovat vybraná políèka"
#: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:367
msgid "Delete selected Frames"
msgstr "Smazat vybraná políèka"
#: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:376
msgid "Goto 1.st Frame"
msgstr "Jít na první políèko"
#: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:380
msgid ""
"Goto prev Frame\n"
"<Shift> use timezoom stepsize"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:385
msgid ""
"Goto next Frame\n"
"<Shift> use timezoom stepsize"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:390
msgid "Goto last Frame"
msgstr "Jít na poslední políèko"
#: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:443
msgid "GAP video navigator dialog"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:448
msgid "<Image>/Video/VCR Navigator..."
msgstr "<Image>/Video/Video navigátor..."
#: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:2689
msgid "Videoframes:"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:2704
msgid "Framerate:"
msgstr "Frekvence políèek:"
#: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:2727
msgid "Timezoom:"
msgstr "Èasová lupa:"
#. The main shell
#: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:2821
msgid "Video Navigator"
msgstr "Video navigátor"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:117
msgid "New Width :"
msgstr "Nová ¹íøka:"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:124
msgid "New Height :"
msgstr "Nová vý¹ka:"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:131
msgid "Offest X :"
msgstr "Posun X:"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:138
msgid "Offest Y :"
msgstr "Posun Y:"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:147
msgid "Crop AnimFrames (all)"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:148
#, c-format
msgid "Crop (original %dx%d)"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:158
msgid "Resize AnimFrames (all)"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:159
#, c-format
msgid "Resize (original %dx%d)"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:165
msgid "Scale AnimFrames (all)"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:166
#, c-format
msgid "Scale (original %dx%d)"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:256
msgid "Layerstack :"
msgstr "Zásobník vrstev:"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:295
msgid "Generate optimal palette"
msgstr "Generovat optimální paletu"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:296
msgid "WEB palette"
msgstr "Webová paleta"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:297
msgid "Use custom palette"
msgstr "Pou¾ít vlastní palety"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:298
msgid "Use black/white (1-bit) palette"
msgstr "Pou¾ít èernobílé (1bitové) palety"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:300
msgid "Floyd-Steinberg colour dithering (normal)"
msgstr "Floydùv-Steinbergùv barevný rozptyl (normální)"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:301
msgid "Floyd-Steinberg colour dithering (reduced colour bleeding)"
msgstr "Floydùv-Steinbergùv barevný rozptyl (sní¾ený odbìr barvy)"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:302
msgid "Positioned colour dithering"
msgstr "Polohový barevný rozptyl"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:303
msgid "No colour dithering"
msgstr "®ádný barevný rozptyl"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:314
msgid "Palette Type"
msgstr "Druh palety"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:321
msgid "Custom Palette"
msgstr "Vlastní paleta"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:322
msgid ""
"name of a cutom palette\n"
"(is ignored if Palette Type is not custom)"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:327
msgid "Remove unused"
msgstr "Odstranit nepou¾ité"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:328
msgid ""
"Remove unused or double colors\n"
"(is ignored if Palette Type is not custom)"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:334
msgid ""
"Number of resulting Colors\t\t \n"
"(ignored if Palette Type is not Generate optimal palette)"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:341
msgid "Dither Options"
msgstr "Volby rozptylu"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:348
msgid "Enable transparency"
msgstr "Povolit prùhlednost"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:349
msgid "Enable dithering of transparency"
msgstr "Povolit rozptyl prùhlednosti"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:352
msgid "Convert Frames to Indexed"
msgstr "Pøevést políèka do indexovaných"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:353
msgid "Palette and Dither Settings :"
msgstr "Nastavení palety a rozprylu:"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:417
msgid "KEEP_TYPE"
msgstr "ZACHOVAT_TYP"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:417
msgid "Conv to RGB"
msgstr "Pøevést do RGB"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:417
msgid "Conv to GRAY"
msgstr "Pøevést do ©EDÍ"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:417
msgid "Conv to INDEXED"
msgstr "Pøevést do INDEXOVANÝCH"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:440
msgid ""
"\n"
"Select destination fileformat by extension\n"
"optionally convert imagetype\n"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:443
msgid "Basename:"
msgstr "Základ jména:"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:444
msgid ""
"basename of the resulting frames \n"
"(0001.ext is added)"
msgstr ""
"základ jména výsledných políèek \n"
"(0001.ext je pøidáno)"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:449 plug-ins/gap/gap_split.c:232
msgid "Extension:"
msgstr "Roz¹íøení:"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:450 plug-ins/gap/gap_split.c:233
msgid ""
"extension of resulting frames \n"
"(is also used to define Fileformat)"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:456
msgid "Imagetype :"
msgstr "Typ obrázku:"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:457
msgid ""
"Convert to, or keep imagetype \n"
"(most fileformats can't handle all types)"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:463
msgid "Flatten :"
msgstr "Slouèit:"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:464
msgid ""
"Flatten all resulting frames \n"
"(most fileformats need flattened frames)"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:469
msgid "Convert Frames to other Formats"
msgstr "Pøevést políèka do jiného formátu"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:470
msgid "Convert Settings :"
msgstr "Nastavení pøevodu:"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:547
msgid "Expand as necessary"
msgstr "Zvìt¹it dle potøeby"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:548
msgid "Clipped to image"
msgstr "Oøíznout dle obrázku"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:549
msgid "Clipped to bottom layer"
msgstr "Oøíznout dle spodní vrstvy"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:550
msgid "Flattened image"
msgstr "Slouèený obraz"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:551
msgid ""
"Resulting Layer Size is made of the outline-rectangle \n"
"of all visible layers (may differ from frame to frame)"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:552
msgid "Resulting Layer Size is the frame size"
msgstr "Výsledná vrstva je ve velikosti políèka"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:553
msgid ""
"Resulting Layer Size is the size of the bottom layer\n"
"(may differ from frame to frame)"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:554
msgid ""
"Resulting Layer Size is the frame size \n"
"transparent parts are filled with BG color"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:599
msgid "Layer Basename:"
msgstr "Základ jména vrstvy:"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:600
msgid ""
"Basename for all Layers \n"
"[####] is replaced by frame number"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:618
msgid "Layer Mergemode :"
msgstr "Re¾im slouèení vrstvy:"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:625
msgid "Exclude BG-Layer"
msgstr "Vylouèit vrstvu pozadí"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:626
msgid ""
"Exclude the BG-Layers \n"
"in all handled frames\n"
"regardless to selection"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:656
msgid "Use all unselected Layers"
msgstr "Pou¾ít v¹ech nevybraných vrstev"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:730
msgid "Creating Layer-Animated Image .."
msgstr "Vytváøí se vrstvovì animovaný obrázek..."
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:952
msgid "Frames to Image"
msgstr "Políèka do obrázku"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:953
msgid "Create Multilayer-Image from Frames"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1093
msgid "Flattening Frames .."
msgstr "Sluèují se políèka..."
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1094
msgid "Converting Frames .."
msgstr "Pøevádìjí se políèka..."
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1205
msgid ""
"Convert Frames: SAVE operation FAILED\n"
"- desired save plugin can't handle type\n"
"- or desired save plugin not available\n"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1311
msgid "Cropping all Animation Frames .."
msgstr "Oøezávají se v¹echna animaèní políèka..."
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1314
msgid "Resizing all Animation Frames .."
msgstr "Mìní se velikost plátna v¹ech animaèních políèek..."
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1317
msgid "Scaling all Animation Frames .."
msgstr "Mìní se velikost v¹ech animaèních políèek..."
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1403
msgid "Flatten Frames"
msgstr "Slouèit políèka"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1404
msgid "Select Frame Range"
msgstr "Výbìr rozsahu políèek"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1459
#, c-format
msgid "Removing Layer (pos:%ld) from Frames .."
msgstr "Odstraòuje se vrstva (pol:%ld) z políèek..."
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1583
msgid "Delete Layers in Frames"
msgstr "Smazat vrstvy v políèkách"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1584
msgid "Select Frame Range & Position"
msgstr "Vybrat rozsah políèek a polohu"
#: plug-ins/gap/gap_split.c:100
msgid "Splitting into Frames .."
msgstr "Rozdìluje se do políèek..."
#: plug-ins/gap/gap_split.c:175
msgid ""
"Split Frames: SAVE operation FAILED\n"
"- desired save plugin can't handle type\n"
"- or desired save plugin not available\n"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_split.c:223
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"%s\n"
"(%s_0001.%s)\n"
msgstr ""
"%s\n"
"%s\n"
"(%s_0001.%s)\n"
#: plug-ins/gap/gap_split.c:224
msgid "Make a frame (diskfile) from each Layer"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_split.c:225
msgid "frames are named: base_nr.extension"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_split.c:238
msgid "Inverse Order :"
msgstr "Obrácené poøadí:"
#: plug-ins/gap/gap_split.c:239
msgid "Start frame 0001 at Top Layer"
msgstr "Poèáteèní políèko 0001 na svrchní vrstvì"
#: plug-ins/gap/gap_split.c:243
msgid "Flatten :"
msgstr "Slouèit:"
#: plug-ins/gap/gap_split.c:244
msgid ""
"Remove Alpha Channel in resulting Frames, \n"
"transparent parts are filled with BG color"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_split.c:247
msgid "Split Image into Frames"
msgstr "Rozdìlit obrázek do políèek"
#: plug-ins/gap/gap_split.c:248
msgid "Split Settings :"
msgstr "Nastavení rozdìlení:"
#: plug-ins/gap/gap_split.c:295
msgid ""
"OPERATION CANCELLED\n"
"This image is already an AnimFrame\n"
"Try again on a Duplicate\n"
"(image/channel ops/duplicate)"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/resize.c:107
msgid "Scale"
msgstr "Velikost"
#: plug-ins/gap/resize.c:111
msgid "Resize"
msgstr "Rozmìry plátna"
#: plug-ins/gap/resize.c:127
msgid "New width:"
msgstr "Nová ¹íøka:"
#: plug-ins/gap/resize.c:144
msgid "New height:"
msgstr "Nová vý¹ka:"
#: plug-ins/gap/resize.c:161
msgid "X ratio:"
msgstr "Pomìr X:"
#: plug-ins/gap/resize.c:178
msgid "Y ratio:"
msgstr "Pomìr Y:"
#: plug-ins/gdyntext/charmap.c:116
#, c-format
msgid "Char: %c, %d, 0x%02x"
msgstr "Znak: %c, %d, 0x%02x"
#: plug-ins/gdyntext/charmap_window.c:120
msgid "Selected char:"
msgstr "Vybraný znak:"
#: plug-ins/gdyntext/charmap_window.c:134 plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:448
msgid "Insert"
msgstr "Vlo¾it"
#: plug-ins/gdyntext/charmap_window.c:137
msgid "Insert the selected char at the cursor position"
msgstr ""
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext.c:148 plug-ins/gdyntext/gdyntext.c:427
msgid "GIMP Dynamic Text"
msgstr "GIMP dynamický text"
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext.c:153
msgid "<Image>/Filters/Render/Dynamic Text..."
msgstr "<Image>/Filtry/Vyobrazení/Dynamický text..."
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext.c:303
msgid ""
"Current layer isn't a GDynText layer or it has no alpha channel.\n"
" Forcing new layer creation.\n"
msgstr ""
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext.c:350
msgid "Upgrading old GDynText layer to "
msgstr ""
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext.c:353
msgid ""
"WARNING: GDynText is too old!\n"
" You may loose some data by changing this text.\n"
" A newer version is reqired to handle this layer.\n"
" Get it from "
msgstr ""
#. remove old layer name
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext.c:392 plug-ins/gdyntext/gdyntext.c:529
msgid "GDynText Layer "
msgstr "Vrstva GDynText "
#: plug-ins/gdyntext/font_selection.c:140
msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing."
msgstr ""
#. "-*-(fn)-(wg)-(sl)-(sp)-*-(px)-(po * 10)-*-*-*-*-*-*"
#: libgimp/gimpunit.c:44 plug-ins/gdyntext/font_selection.c:212
#: plug-ins/gdyntext/font_selection.c:266
#: plug-ins/gdyntext/font_selection.c:350
#: plug-ins/gdyntext/font_selection.c:374 plug-ins/imagemap/imap_circle.c:264
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:270 plug-ins/imagemap/imap_circle.c:276
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:201 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:207
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:433 plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:440
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:378
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:384
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:390
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:396
msgid "pixels"
msgstr "pixely"
#: libgimp/gimpunit.c:51 plug-ins/gdyntext/font_selection.c:213
#: plug-ins/gdyntext/font_selection.c:350
msgid "points"
msgstr "body"
#: plug-ins/gdyntext/font_selection.c:310
#, c-format
msgid "Unknown font family \"%s\".\n"
msgstr ""
#: plug-ins/gdyntext/font_selection.c:334
#, c-format
msgid "Unknown font style \"%s\" for family \"%s\".\n"
msgstr ""
#: plug-ins/gdyntext/message_window.c:110
msgid "Dismiss"
msgstr "Odmítnout"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:638
msgid "Create Geometrical shapes with the Gimp"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:643
msgid "<Image>/Filters/Render/Gfig..."
msgstr "<Image>/Filtry/Vyobrazení/Gfig..."
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4858
msgid "Gfig"
msgstr "Gfig"
#. Action area
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4868
msgid "Done"
msgstr "Hotovo"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4877 plug-ins/gfig/gfig.c:4970
msgid "Paint"
msgstr "Kreslit"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4895 plug-ins/imagemap/imap_cmd_clear.c:50
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:297
msgid "Clear"
msgstr "Vymazat"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4904 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1204
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:119
msgid "Undo"
msgstr "Vrátit"
#. Start building the frame for the preview area
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4922
msgid "preview"
msgstr "náhled"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4977 plug-ins/gimpressionist/brush.c:351
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:356
msgid "Brush"
msgstr "©tìtec"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:5051
msgid "Warning"
msgstr "Varování"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:5073
msgid "Unsaved Gfig objects - continue with exiting?"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:5078
#, c-format
msgid "Number objects unsaved = %d\n"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:5444
msgid "Edit Gfig entry name"
msgstr "Zmìnit jméno polo¾ky Gfig"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:5455
msgid "Gfig object name:"
msgstr "Jméno Gfig objektu:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:5542
#, c-format
msgid "Entry %.100s is not a directory\n"
msgstr ""
#. Call up the file sel dialogue
#: plug-ins/gfig/gfig.c:5565
msgid "Add Gfig path"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:5597
msgid "Rescan for Gfig objects"
msgstr "Zaktualizovat Gfig objekty"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:5655
msgid "Add Dir"
msgstr "Pøidat adresáø"
#. Load a single object
#: plug-ins/gfig/gfig.c:5743
msgid "Load Gfig obj"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:5806
msgid "Error in copy layer for onlayers\n"
msgstr ""
#. RGBA or GRAYA type
#. opacity
#. mode
#: plug-ins/gfig/gfig.c:5838
msgid "Error in creating layer.\n"
msgstr "Chyba ve vytváøení vrstvy.\n"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:5922
#, c-format
msgid "Gfig Layer %d"
msgstr "Gfig vrstva %d"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:6030
msgid "Gfig - GIMP plug-in"
msgstr "Gfig - GIMP modul"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:6035
msgid "Release 1.3"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:6045
msgid "Email alt@picnic.demon.co.uk"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:6055
msgid "Isometric grid By Rob Saunders"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:6095
msgid "New gfig obj"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:6232
msgid "Delete gfig drawing"
msgstr "Smazat gfig kresbu"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:6271
msgid "(Cancel"
msgstr "(Zru¹it"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:6297 plug-ins/gfig/gfig.c:6336
msgid "<NONE>"
msgstr "<NIC>"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:6375
msgid "Editing read-only object - you will not be able to save it"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:6407
msgid "Internal error - list item has null object!"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:6478
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:6523
msgid "Save as..."
msgstr "Zapsat jako..."
#: plug-ins/gfig/gfig.c:6549 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:276
msgid "Edit"
msgstr "Úpravy"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:7505
msgid "Error reading file"
msgstr "Chyba pøi ètení souboru"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:7853
msgid "Hey where has the object gone ?"
msgstr ""
#: plug-ins/gflare/gflare.c:730
msgid ""
" This plug-in produces a lense flare effect using custom gradients. In "
"interactive call, the user can edit his/her own favorite lense flare "
"(GFlare) and render it. Edited gflare is saved automatically to the "
"directory in gflare-path, if it is defined in gimprc. In non-interactive "
"call, the user can only render one of GFlare which has been stored in "
"gflare-path already."
msgstr ""
#: plug-ins/gflare/gflare.c:740
msgid "Produce lense flare effect using custom gradients"
msgstr ""
#: plug-ins/gflare/gflare.c:742
msgid "Eiichi Takamori"
msgstr "Ejèi Takamori"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:743
msgid "Eiichi Takamori, and a lot of GIMP people"
msgstr "Ejèi Takamori a mnoho lidí od GIMPu"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:745
msgid "<Image>/Filters/Light Effects/GFlare..."
msgstr "<Image>/Filtry/Efekty se svìtlem/P-záøe..."
#: plug-ins/gflare/gflare.c:856
msgid "Gradient Flare..."
msgstr "Záøe z pøechodu..."
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1303
#, c-format
msgid "not valid GFlare file: %s"
msgstr "neplatný soubor P-záøe: %s"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1353
#, c-format
msgid ""
"invalid formatted GFlare file: %s\n"
")"
msgstr ""
"neplatnì formátovaný soubor P-záøe: %s\n"
")"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1455
#, c-format
msgid ""
"GFlare `%s' is not saved.\tIf you add a new entry in gimprc, like:\n"
"(gflare-path \"${gimp_dir}/gflare\")\n"
"and make a directory ~/.gimp-1.1/gflare, then you can save your own "
"GFlare's\n"
"into that directory."
msgstr ""
"P-záøe ,%s' není zapsaná.\tPøidejte novou polo¾ku do gimprc, napø.:\n"
"(gflare-path \"${gimp_dir}/gflare\")\n"
"a vytvoøte adresáø ~/.gimp-1.1/gflare, a zapi¹tì svou vlastní P-záøi\n"
"do tohoto adresáøe."
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1481
#, c-format
msgid "could not open \"%s\""
msgstr "nelze otevøít \"%s\""
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1670
#, c-format
msgid "error reading GFlare directory \"%s\""
msgstr "chyba pøi ètení adresáøe P-záøí \"%s\""
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2402
msgid "GFlare"
msgstr "Záøe z pøechodu"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2529
msgid "`Default' is created."
msgstr "Byl vytvoøen ,Implicitní'."
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2530
msgid "Default"
msgstr "Implicitní"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2824
msgid "Center X:"
msgstr "Støed X:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2841
msgid "Center Y:"
msgstr "Støed Y:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2862 plug-ins/gflare/gflare.c:3676
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3750 plug-ins/gflare/gflare.c:3842
msgid "Rotation:"
msgstr "Rotace:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2866 plug-ins/gflare/gflare.c:3681
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3754 plug-ins/gflare/gflare.c:3846
msgid "Hue Rotation:"
msgstr "Rotace odstínu:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2870
msgid "Vector Angle:"
msgstr "Úhel vektoru:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2874
msgid "Vector Length:"
msgstr "Délka vektoru:"
#. *
#. *** Asupsample settings
#. *** This code is stolen from gimp-0.99.x/app/blend.c
#. *
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2883
msgid "Adaptive Supersampling"
msgstr "Adaptivní pøevzorkování"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2901
msgid "Max depth:"
msgstr "Nejvy¹¹í hloubka:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2942
msgid "Auto update preview"
msgstr "Automatická aktualizace náhledu"
#.
#. * Create Page
#.
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3100
msgid "Selector"
msgstr "Selektor"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3188
msgid "New GFlare"
msgstr "Nová P-záøe"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3189
msgid "Enter a name for the new GFlare"
msgstr "Zadejte jméno pro novou P-záøi"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3190
msgid "untitled"
msgstr "bez názvu"
#. message_box ();
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3206 plug-ins/gflare/gflare.c:3274
#, c-format
msgid "The name `%s' is used already!"
msgstr "Jméno ,%s' je ji¾ pou¾ito!"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3255
msgid "Copy GFlare"
msgstr "Kopírovat P-záøi"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3256
msgid "Enter a name for the copied GFlare"
msgstr "Zadejte jméno pro kopírovanou P-záøi"
#. message_box ()
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3304
msgid "Cannot delete!! There must be at least one GFlare."
msgstr "Nelze smazat. Musí zde být alespoò jedna P-záøe."
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3309
msgid "Delete GFlare"
msgstr "Smazat P-záøi"
#. Question
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3321
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" from the list and from disk?"
msgstr "Opravdu chcete smazat \"%s\" ze seznamu a z disku?"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3393
#, c-format
msgid "not found %s in gflares_list"
msgstr "%s nebylo nalezeno v seznam_p_záøí"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3440
msgid "GFlare Editor"
msgstr "Editor P-záøí"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3469
msgid "Rescan Gradients"
msgstr "Zaktualizovat pøechody"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3588
msgid "Glow Opacity (%):"
msgstr "Krytí záøe (%):"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3594
msgid "Glow Mode:"
msgstr "Re¾im záøe:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3596
msgid "Rays Opacity (%):"
msgstr "Krytí paprskù (%d):"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3602
msgid "Rays Mode:"
msgstr "Re¾im paprskù:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3604
msgid "Second Flares Opacity (%):"
msgstr "Druhé krytí záøe (%d):"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3610
msgid "Second Flares Mode:"
msgstr "Druhé krytí záøe:"
#.
#. * Create Page
#.
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3618 plug-ins/gimpressionist/general.c:134
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:139
msgid "General"
msgstr "V¹eobecné"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3650 plug-ins/gflare/gflare.c:3724
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3816
msgid "Radial Gradient:"
msgstr "Paprskovitý pøechod:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3654 plug-ins/gflare/gflare.c:3728
msgid "Angular Gradient:"
msgstr "Úhlový pøechod:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3658 plug-ins/gflare/gflare.c:3732
msgid "Angular Size Gradient:"
msgstr "Pøechod úhlové velikosti:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3671 plug-ins/gflare/gflare.c:3746
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3838
msgid "Size (%):"
msgstr "Velikost (%):"
#.
#. * Create Page
#.
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3692
msgid "Glow"
msgstr "Záøe"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3758
msgid "# of Spikes:"
msgstr "Poèet hrotù:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3762
msgid "Spike Thickness:"
msgstr "Tlou¹»ka hrotù:"
#.
#. * Create Pages
#.
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3774
msgid "Rays"
msgstr "Paprsky"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3820
msgid "Size Factor Gradient:"
msgstr "Pøechod faktoru velikosti:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3824
msgid "Probability Gradient:"
msgstr "Pøechod pravdìpodobnosti:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3859 plug-ins/imagemap/imap_circle.c:59
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:386 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:134
msgid "Circle"
msgstr "Kruh"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3870 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:388
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:68 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:137
msgid "Polygon"
msgstr "Polygon"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3896
msgid "Shape of Second Flares"
msgstr "Tvar druhé záøe"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3907
msgid "Random Seed (-1 means current time):"
msgstr "Náhodné hnízdo (-1 znamená aktuální èas):"
#.
#. * Create Pages
#.
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3927
msgid "Second Flares"
msgstr "Druhá záøe"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4564
msgid "none"
msgstr "nic"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4577
#, c-format
msgid "Not found \"%s\": used \"%s\" instead"
msgstr "\"%s\" nebylo nalezeno: namísto nìj pou¾ito \"%s\""
#: libgimp/gimpunitmenu.c:215 plug-ins/gflare/gflare.c:4647
msgid "More..."
msgstr "Více..."
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:183
msgid "GIMPressionist: Can only save drawables!\n"
msgstr "GIMPresionista: Obrazovky lze pouze zapisovat!\n"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:189
msgid "Save brush"
msgstr "Zapsat ¹tìtec"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:392
msgid "Brush Preview:"
msgstr "Náhled ¹tìtce:"
#.
#. * Gamma slider...
#.
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:401 plug-ins/print/print.c:1073
msgid "Gamma:"
msgstr "Gama:"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:414
msgid "Changes the gamma (brightness) of the selected brush"
msgstr "Mìní gama (jas) zvoleného ¹tìtce"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:426
msgid "Select:"
msgstr "Výbìr:"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:431
msgid "Aspect ratio:"
msgstr "Pomìr stran:"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:435 plug-ins/gimpressionist/paper.c:173
msgid "Relief:"
msgstr "Reliéf:"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:450
msgid "(None)"
msgstr "(Nic)"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:463
msgid "Save..."
msgstr "Zapsat..."
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:477
msgid "Specifies the aspect ratio of the brush"
msgstr "Urèuje pomìr stran ¹tìtce"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:488
msgid "Specifies the amount of embossing to apply to each brush stroke"
msgstr "Urèuje míru vyvý¹ení pou¾itou pøi ka¾dém tahu ¹tìtce"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:86
msgid "Average under brush"
msgstr "Prùmìr pod ¹tìtcem"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:92
msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush"
msgstr "Barva je poèítaná z prùmìru v¹ech pixelù pod ¹tìtcem"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:96
msgid "Center of brush"
msgstr "Støed ¹tìtce"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:102
msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush"
msgstr "Vzorkuje barvu z pixelu ve støedu ¹tìtce"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:111
msgid "Color noise:"
msgstr "Barevný ¹um:"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:122
msgid "Adds random noise to the color"
msgstr "Pøidává do obrázku náhodný ¹um"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:156
msgid "Edge darken:"
msgstr "Ztmavení hran:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:173
msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke"
msgstr "Míra, jak \"ztmavnou\" hrany ka¾dého tahu ¹tìtce"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:180
msgid "Background:"
msgstr "Pozadí:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:188
msgid "Keep original"
msgstr "Zachovat pùvodní"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:194
msgid "Preserve the original image as a background"
msgstr "Zachová pùvodní obrázek jako pozadí"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:198
msgid "From paper"
msgstr "Z papíru"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:204
msgid "Copy the texture of the selected paper as a background"
msgstr "Kopíruje texturu zvoleného papíru jako pozadí"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:223
msgid "Solid colored background"
msgstr "Pozadí z pevné barvy"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:246
msgid "Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible"
msgstr "Pou¾ít prùhledného pozadí; Pouze kreslené tahy budou viditelné"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:261
msgid "Paint edges"
msgstr "Kreslit hrany"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:269
msgid "Tileable"
msgstr "Dla¾dicovatelné"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:273
msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable"
msgstr "Urèí, zda bude výsledek dla¾dicovatelný beze ¹vù"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:281
msgid "Drop Shadow"
msgstr "Vrhat stín"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:285
msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke"
msgstr "Pøidává stínové efekty ke ka¾dému tahu ¹tìtce"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:296
msgid "How much to \"darken\" the drop shadow"
msgstr "Míra, jak \"ztmavnou\" vr¾ené stíny"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:302
msgid "Shadow depth:"
msgstr "Hloubka stínu:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:313
msgid ""
"The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be"
msgstr "Hloubka vr¾eného stínu, tj. jak daleko od objektu budou"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:319
msgid "Shadow blur:"
msgstr "Neostrost stínu:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:330
msgid "How much to blur the drop shadow"
msgstr "Míra rozostøení stínù"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:336
msgid "Deviation threshold:"
msgstr "Práh odchylky:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:347
msgid "A bailout-value for adaptive selections"
msgstr "Pomocná hodnota pro adaptivní výbìry"
#: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:100 plug-ins/gimpressionist/gimp.c:101
msgid "Performs various artistic operations on an image"
msgstr "Provádí na obrázku rùzné umìlecké práce"
#: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:105
msgid "<Image>/Filters/Artistic/GIMPressionist..."
msgstr "<Image>/Filtry/Umìní/GIMPresionista..."
#: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:294
msgid "Painting..."
msgstr "Kreslí se..."
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:90
#, c-format
msgid ""
"*** Warning ***\n"
"It is highly recommended to add\n"
" (gimpressionist-path \"%s\")\n"
"(or similar) to your gimprc file.\n"
msgstr ""
"*** Varování ***\n"
"Je velmi vhodné pøidat\n"
" (gimpressionist-path \"%s\")\n"
"(nebo podobné) do svého souboru gimprc.\n"
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:107
msgid ""
"*** Warning ***\n"
"No home directory!\n"
msgstr ""
"*** Varování ***\n"
"Chybí domovský adresáø!\n"
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:358
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:455
msgid "The GIMPressionist!"
msgstr "GIMPresionista!"
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:497
msgid "Run with the selected settings"
msgstr "Spustit se zvoleným nastavením"
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:504
msgid "Quit the program"
msgstr "Ukonèí program"
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:506
msgid "About..."
msgstr "O programu..."
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:511
msgid "Show some information about program"
msgstr "Zobrazí informace o programu"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:73
msgid "Directions:"
msgstr "Smìry:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:77
msgid "Start angle:"
msgstr "Poèáteèní úhel:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:81
msgid "Angle span:"
msgstr "Rozpìtí úhlu:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:96 plug-ins/gimpressionist/size.c:95
msgid "The number of directions (i.e. brushes) to use"
msgstr "Poèet pou¾itých smìrù (tj. ¹tìtcù)"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:105
msgid "The angle of the first brush to create"
msgstr "Úhel prvního vytváøeného ¹tìtce"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:114
msgid "How large an angle-span to use (360 = full circle)"
msgstr "Jak velký rozsah úhlù bude pou¾it (360 = plný kruh)"
#.
#. * Orientation option menu...
#.
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:121 plug-ins/print/print.c:885
msgid "Orientation:"
msgstr "Orientace:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:137
msgid ""
"Let the value (brightness) of the region determine the direction of the "
"stroke"
msgstr "Nech» hodnota (jas) oblasti urèí smìr tahu"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:141
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:140
msgid "Radius"
msgstr "Prùmìr"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:147
msgid ""
"The distance from the center of the image determines the direction of the "
"stroke"
msgstr "Vzdálenost od støedu obrázku urèí smìr tahu"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:157
msgid "Selects a random direction of each stroke"
msgstr "Zvolí náhodný smìr ka¾dého tahu"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:167
msgid "Let the direction from the center determine the direction of the stroke"
msgstr "Nech» smìr od støedu urèí smìr tahu"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:176
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:175
msgid "Flowing"
msgstr "Uvolnìný"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:182
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:181
msgid "The strokes follow a \"flowing\" pattern"
msgstr "Tahy sledují \"uvolnìný\" vzorek"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:194
msgid "The hue of the region determines the direction of the stroke"
msgstr "Odstín oblasti urèí smìr tahu"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:204
msgid "The direction that matches the original image the closest is selected"
msgstr "Bude zvolen smìr nejlépe odpovídající pùvodnímu obrázku"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:213
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:210
msgid "Manual"
msgstr "Ruènì"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:219
msgid "Manually specify the stroke orientation"
msgstr "Orientace tahù bude urèena ruènì"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:223
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:220
msgid "Edit..."
msgstr "Úpravy..."
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:228
msgid "Opens up the Orientation Map Editor"
msgstr "Otvírá editor map orientace"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:461
msgid "Orientation Map Editor"
msgstr "Editor map orientace"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:469
msgid "Vectors"
msgstr "Vektory"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:479
msgid ""
"The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point "
"it towards mouse, Middle-click to add a new vector."
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:500
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:400
msgid "Adjust the preview's brightness"
msgstr "Upraví jas náhledu"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:522
msgid "Select previous vector"
msgstr "Vybrat pøedchozí vektor"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:529
msgid "Select next vector"
msgstr "Vybrat následující vektor"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:536
msgid "Add new vector"
msgstr "Pøidat nový vektor"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:538
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:438
msgid "Kill"
msgstr "Odstranit"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:543
msgid "Delete selected vector"
msgstr "Smazat vybraný vektor"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:563
msgid "Change the angle of the selected vector"
msgstr "Zmìna úhlu vybraného vektoru"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:577
msgid "Change the strength of the selected vector"
msgstr "Zmìna síly zvoleného vektoru"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:596
msgid "Vortex"
msgstr "Vír"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:608
msgid "Vortex2"
msgstr "Vír2"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:614
msgid "Vortex3"
msgstr "Vír3"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:631
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:490
msgid "Apply and exit the editor"
msgstr "Pou¾ít a opustit editor"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:638
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:497
msgid "Apply, but stay inside the editor"
msgstr "Pou¾ít, ale zùstat v editoru"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:645
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:504
msgid "Cancel all changes and exit"
msgstr "Zru¹it v¹echny zmìny a skonèit"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:653
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:512
msgid "Strength exp.:"
msgstr "Exp. Síly:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:665
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:524
msgid "Change the exponent of the strength"
msgstr "Zmìna exponentu síly"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:667
msgid "Angle offset:"
msgstr "Posun úhlu:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:679
msgid "Offset all vectors with a given angle"
msgstr "Posun v¹ech vektorù o zadaný úhel"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:681
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:527
msgid "Voronoi"
msgstr "Voronoi"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:689
msgid ""
"Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any "
"influence"
msgstr "Re¾im Voronoi znamená, ¾e vliv bude mít pouze vektor bodu nejbli¾¹í"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:89 plug-ins/gimpressionist/paper.c:94
msgid "Paper"
msgstr "Papír"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:130
msgid "Paper Preview:"
msgstr "Náhled papíru:"
#. updatepaperprev(NULL);
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:141
msgid "Invert"
msgstr "Intertovat"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:148
msgid "Inverts the Papers texture"
msgstr "Invertuje texturu papíru"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:156
msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:188
msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:197
msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:52
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:57
msgid "Placement"
msgstr "Umístìní"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:77
msgid "Placement:"
msgstr "Umístìní:"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:87
msgid "Randomly"
msgstr "Náhodnì"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:93
msgid "Place strokes randomly around the image"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:97
msgid "Evenly distributed"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:103
msgid "The strokes are evenly distributed across the image"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:112
msgid "Stroke density:"
msgstr "Hustota tahu:"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:123
msgid "The relative density of the brush strokes"
msgstr "Relativní hustota tahù ¹tìtce"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:125
msgid "Centerize"
msgstr "Støedovat"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:129
msgid "Focus the brush strokes around the center of the image"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:572 plug-ins/gimpressionist/presets.c:577
msgid "Presets"
msgstr "Pøedvolby"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:596
msgid "Save current"
msgstr "Zapsat aktuální"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:602
msgid "Save the current settings to the specified file"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:646
msgid "Reads the selected Preset into memory"
msgstr "Ète zvolenou pøedvolbu do pamìti"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:654
msgid "Deletes the selected Preset"
msgstr "Sma¾e zvolenou pøedvolbu"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:656
msgid "Refresh"
msgstr "Zaktualizovat"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:662
msgid "Reread the directory of Presets"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:664
msgid "(Desc)"
msgstr "(Popis)"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:669
msgid ""
"\n"
"If you come up with some nice Presets,\n"
"(or Brushes and Papers for that matter)\n"
"feel free to send them to me <vidar@prosalg.no>\n"
"for inclusion into the next release!\n"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/preview.c:122
msgid "Refresh the Preview window"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/preview.c:129
msgid "Revert to the original image"
msgstr "Navrácení pùvodního obrázku"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:51 plug-ins/gimpressionist/size.c:56
msgid "Size"
msgstr "Velikost"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:72
msgid "Sizes:"
msgstr "Velikosti:"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:76
msgid "Min size:"
msgstr "Nejmen¹í velikost:"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:80
msgid "Max size:"
msgstr "Nejvìt¹í velikost:"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:104
msgid "The smallest brush to create"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:113
msgid "The largest brush to create"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:136
msgid ""
"Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:146
msgid ""
"The distance from the center of the image determines the size of the stroke"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:156
msgid "Selects a random size for each stroke"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:166
msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:192
msgid "The hue of the region determines the size of the stroke"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:202
msgid "The brush-size that matches the original image the closest is selected"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:216
msgid "Manually specify the stroke size"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:225
msgid "Opens up the Size Map Editor"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:361
msgid "Size Map Editor"
msgstr "Editor map velikosti"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:369
msgid "Smvectors"
msgstr "Vektory mv"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:379
msgid ""
"The smvector-field. Left-click to move selected smvector, Right-click to "
"point it towards mouse, Middle-click to add a new smvector."
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:422
msgid "Select previous smvector"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:429
msgid "Select next smvector"
msgstr "Vybrat následující vektor mv"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:436
msgid "Add new smvector"
msgstr "Pøidat nový vektor mv"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:443
msgid "Delete selected smvector"
msgstr "Smazat zvolený vektor mv"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:463
msgid "Change the angle of the selected smvector"
msgstr "Zmìna úhlu zvoleného vektoru mv"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:477
msgid "Change the strength of the selected smvector"
msgstr "Zmìna pevnosti zvoleného vektoru mv"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:535
msgid ""
"Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any "
"influence"
msgstr ""
#: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:91
#, c-format
msgid ""
"<html><head><title>Document not found</title></head><body "
"bgcolor=\"#ffffff\"><center><p>%s<h3>Couldn't find "
"document</h3><tt>%s</tt></center><p><small>This either means that the help "
"for this topic has not been written yet or that something is wrong with your "
"installation. Please check carefully before you report this as a "
"bug.</small></body></html>"
msgstr ""
"<html><head><title>Dokument nebyl nalezen</title></head><body "
"bgcolor=\"#ffffff\"><center><p>%s<h3>Nepodaøilo se nalézt "
"dokument</h3><tt>%s</tt></center><p><small>Znamená to, ¾e tento námìt "
"nápovìdy nebyl dosud napsán nebo není v poøádku instalace. Pøed podáním "
"zprávy o chybì prosíme o dùkladné ovìøení.</small></body></html>"
#: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:107
#, c-format
msgid ""
"<html><head><title>Directory not found</title></head><body "
"bgcolor=\"#ffffff\"><center><p>%s<h3>Couldn't change to "
"directory</h3><tt>%s</tt><h3>while trying to "
"access</h3><tt>%s</tt></center><p><small>This either means that the help for "
"this topic has not been written yet or that something is wrong with your "
"installation. Please check carefully before you report this as a "
"bug.</small></body></html>"
msgstr ""
"<html><head><title>Adresáø nebyl nalezen</title></head><body "
"bgcolor=\"#ffffff\"><center><p>%s<h3>Nepodaøilo se pøepnout do "
"adresáøe</h3><tt>%s</tt><h3>pøi pokusu "
"o pøístup</h3><tt>%s</tt></center><p><small>namená to, ¾e tento námìt "
"nápovìdy nebyl dosud napsán nebo není v poøádku instalace. Pøed podáním "
"zprávy o chybì prosíme o dùkladné ovìøení.</small></body></html>"
#: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:133
msgid "Contents"
msgstr "Obsah"
#: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:142
msgid "Index"
msgstr "Rejstøík"
#: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:397 plug-ins/imagemap/imap_main.c:509
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:148
msgid "<Untitled>"
msgstr "<Beze jména>"
#: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:768
msgid ""
"GIMP Help Browser Error.\n"
"\n"
"Couldn't find my root html directory."
msgstr ""
#: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:791
msgid "GIMP Help Browser"
msgstr ""
#: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:806
msgid "Back"
msgstr "Zpìt"
#: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:814
msgid "Forward"
msgstr "Dopøedu"
#: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:1126
msgid "Browse the GIMP help pages"
msgstr "Procházet stránky s nápovìdou pro GIMP"
#: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:1127
msgid ""
"A small and simple HTML browser optimzed for browsing the GIMP help pages."
msgstr ""
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:353
msgid "Create an Iterated Function System Fractal"
msgstr ""
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:354
msgid ""
"Interactively create an Iterated Function System fractal.Use the window on "
"the upper left to adjust the componenttransformations of the fractal. The "
"operation that is performedis selected by the buttons underneath the window, "
"or from amenu popped up by the right mouse button. The fractal will "
"berendered with a transparent background if the current image hasa "
"transparent background."
msgstr ""
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:364
msgid "<Image>/Filters/Render/Nature/IfsCompose..."
msgstr "<Image>/Filtry/Vyobrazení/Pøíroda/Ifs kompozice..."
#. Asym
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:573
msgid "Asymmetry:"
msgstr ""
#. Shear
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:587
msgid "Shear:"
msgstr "Støih:"
#. Flip
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:601
msgid "Flip"
msgstr "Otoèit"
#. Simple color control section
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:632
msgid "Simple"
msgstr "Jednoduchý"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:644
msgid "IfsCompose: Target"
msgstr "Ifs kompozice: cíl"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:650
msgid "Scale Hue by:"
msgstr "©kála odstínù:"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:665
msgid "Scale Value by:"
msgstr "©kála jasu:"
#. Full color control section
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:682
msgid "Full"
msgstr "Plný"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:691
msgid "IfsCompose: Red"
msgstr "Ifs kompozice: èervená"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:700
msgid "IfsCompose: Green"
msgstr "Ifs kompozice: zelená"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:709
msgid "IfsCompose: Blue"
msgstr "Ifs kompozice: modrá"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:718
msgid "IfsCompose: Black"
msgstr "Ifs kompozice: èerná"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:797
msgid "IfsCompose"
msgstr "Ifs kompozice"
#. Window radiobutton
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:804 plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:345
msgid "New"
msgstr "Nový"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:881 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1151
msgid "Rotate/Scale"
msgstr "Rotate/zvìt¹ení"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:890 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1163
msgid "Stretch"
msgstr "Rozta¾ení"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:910
msgid "Render Options"
msgstr "Volby vyobrazení"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:924 plug-ins/print/print.c:756
msgid "Auto"
msgstr "Automaticky"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:957
msgid "Spatial Transformation"
msgstr "Prostorová transformace"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:963
msgid "Color Transformation"
msgstr "Barevná transformace"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:973
msgid "Relative Probability:"
msgstr ""
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1180
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:50
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:293
msgid "Select All"
msgstr "Vybrat v¹e"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1192
msgid "Recompute Center"
msgstr "Pøepoèítat støed"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1216 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:122
msgid "Redo"
msgstr "Zru¹it vrácení"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1249
msgid "IfsCompose Options"
msgstr "Volby Ifs kompozice"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1269
msgid "Max. Memory:"
msgstr "Limit pamìti:"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1296
msgid "Subdivide:"
msgstr "Poddìlení:"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1309
msgid "Spot Radius:"
msgstr "Prùmìr teèky:"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1379
#, c-format
msgid "Rendering IFS (%d/%d)..."
msgstr "Poèítá se IFS (%d/%d)..."
#. transfer the image to the drawable
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1398
#, c-format
msgid "Copying IFS to image (%d/%d)..."
msgstr "ISF se kopíruje do obrázku (%d/%d)..."
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:39
msgid ""
"Imagemap plug-in 1.3\n"
"\n"
"Copyright(c) 1999 by Maurits Rijk\n"
"lpeek.mrijk@consunet.nl \n"
"\n"
" Released under the GNU General Public License "
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:260
msgid "Center x:"
msgstr "Støed x:"
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:266
msgid "Center y:"
msgstr "Støed y:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_create.c:52
msgid "Create"
msgstr "Vytvoøit"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut.c:53
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut_object.c:51
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:283 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:128
msgid "Cut"
msgstr "Vyøíznout"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete_point.c:57
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:665
msgid "Delete Point"
msgstr "Smazat bod"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_edit_object.c:50
msgid "Edit Object"
msgstr "Upravit objekt"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:70
msgid "Create Guides"
msgstr "Vytvoøit vodítka"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:110
#, c-format
msgid "Resulting Guide Bounds: %d,%d to %d,%d (%d areas)"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:135
msgid ""
"Guides are pre-defined rectangles covering the image. You define\n"
"them by their width, height, and spacing from each other. This\n"
"allows you to rapidly create the most common image map type -\n"
"image collection of \"thumbnails\", suitable for navigation bars."
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:168
msgid "Left Start at"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:178
msgid "Top Start at"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:183
msgid "Horz. Spacing"
msgstr "Vodorovný rozestup"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:188
msgid "No. Across"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:193
msgid "Vert. Spacing"
msgstr "Svislý rozestup"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:198
msgid "No. Down"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:223
#, c-format
msgid "Image dimensions: %d x %d"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:228
msgid "Resulting Guide Bounds: 0,0 to 0,0 (0 areas)"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:263
msgid "Guides"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_insert_point.c:57
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:679
msgid "Insert Point"
msgstr "Vlo¾it bod"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_down.c:52
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_down.c:51
msgid "Move Down"
msgstr "Pøesunout dolù"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_sash.c:64
msgid "Move Sash"
msgstr "Pøesunout rán"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_selected.c:52
msgid "Move Selected Objects"
msgstr "Pøesunout zvolené objekty"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_up.c:52
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_up.c:51
msgid "Move Up"
msgstr "Pøesunout nahoru"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:48 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:289
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:152 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:134
msgid "Paste"
msgstr "Vlo¾it"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_next.c:51
msgid "Select Next"
msgstr "Vybrat následující"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_region.c:63
msgid "Select Region"
msgstr "Vybrat oblast"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_send_to_back.c:51
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:157
msgid "Send To Back"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect.c:49
msgid "Unselect"
msgstr "Zru¹it výbìr"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect_all.c:50
msgid "Unselect All"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:123
msgid "Help..."
msgstr "Nápovìda..."
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:167
msgid "Link Type"
msgstr "Typ odkazu"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:176
msgid "Web Site"
msgstr "Web stanice"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:182
msgid "Ftp Site"
msgstr "Ftp stanice"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:188
msgid "Gopher"
msgstr "Gopher"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:194
msgid "Other"
msgstr "Jiné"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:200
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:210 plug-ins/print/print.c:3117
msgid "File"
msgstr "Soubor"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:206
msgid "WAIS"
msgstr "WAIS"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:212
msgid "Telnet"
msgstr "Telnet"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:218
msgid "e-mail"
msgstr "e-mail"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:224
msgid "URL to activate when this area is clicked: (required)"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:234
msgid "Relative link"
msgstr "Relativní odkaz"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:240
msgid "Target frame name/ID: (optional - used for FRAMES only)"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:244
msgid "Comment about this area: (optional)"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:247
msgid "Link"
msgstr "Odkaz"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:282
msgid "Dimensions"
msgstr "Rozmìry"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:324
msgid "JavaScript"
msgstr "JavaScript"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:415
msgid "Area Settings"
msgstr "Nastavení oblasti"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:458
#, c-format
msgid "Area #%d Settings"
msgstr "Nastavení oblasti è. %d"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:46 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:65
msgid "Error opening file"
msgstr "Chyba pøi otvírání souboru"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:55
msgid "Load Imagemap"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:78
msgid "File exists!"
msgstr "Soubor existuje!"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:83
msgid ""
"File already exists.\n"
" Do you really want to overwrite? "
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:115
msgid "Save Imagemap"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:138
msgid "Error"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:142
msgid "Grid Settings"
msgstr "Nastavení møí¾e"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:153
msgid "Snap-To Grid Enabled"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:159
msgid "Grid Visibility and Type"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:166
msgid "Hidden"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:173
msgid "Lines"
msgstr "Èáry"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:182
msgid "Crosses"
msgstr "Prùseèíky"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:189
msgid "Grid Granularity"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:212
msgid "Grid Offset"
msgstr "Posun møí¾e"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:223
msgid "pixels from left"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:228
msgid "pixels from top"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:137
msgid "Creates a clickable imagemap."
msgstr "Vytváøí klikací obrázkovou mapu."
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:142
msgid "<Image>/Filters/Web/ImageMap..."
msgstr "<Image>/Filtry/Web/Obrázková mapa..."
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:657
msgid "Data changed"
msgstr "Data zmìnìna"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:661
msgid ""
" Some data has been changed. \n"
"Do you really want to continue?"
msgstr ""
"Nìkterá data byla zmìnìna.\n"
"Opravdu pokraèovat?"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:214
msgid "Open..."
msgstr "Otevøít..."
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:220
msgid "Save As..."
msgstr "Zapsat jako..."
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:223
msgid "Preferences..."
msgstr "Pøedvolby..."
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:242
#, c-format
msgid "Undo %s"
msgstr "Vrátit %s"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:253
#, c-format
msgid "Redo %s"
msgstr "Zru¹it vrácení %s"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:300
msgid "Edit Area Info..."
msgstr "Úpravy informace o oblastech..."
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:312
msgid "View"
msgstr "Zobrazit"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:316
msgid "Area List"
msgstr "Seznam oblastí"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:320
msgid "Source..."
msgstr "Zdroj..."
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:328
msgid "Grayscale"
msgstr "Odstíny ¹edi"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:340
msgid "Zoom In"
msgstr "Pøiblí¾it"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:343
msgid "Zoom Out"
msgstr "Oddálit"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:348
msgid "Zoom To"
msgstr "Pøibí¾ít na"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:378
msgid "Mapping"
msgstr "Mapování"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:381 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:128
msgid "Arrow"
msgstr "©ipka"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:383 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:131
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:59
msgid "Rectangle"
msgstr "Obdélník"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:391
msgid "Edit Map Info..."
msgstr "Úpravy informace o mapování..."
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:398
msgid "Goodies"
msgstr "Speciality"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:400 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:148
msgid "Grid Settings..."
msgstr "Nastavení møí¾e..."
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:402
msgid "Create Guides..."
msgstr "Vytvoøit vodítka..."
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:412
msgid "About ImageMap..."
msgstr "O obrázkové mapì..."
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:390
msgid "x (pixels)"
msgstr "x (pixelù)"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:390
msgid "y (pixels)"
msgstr "y (pixelù)"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:454
msgid "Append"
msgstr "Pøipojit"
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:124
msgid "Map Info..."
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:127
msgid "Tools"
msgstr "Nástroje"
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:141
msgid "In"
msgstr "Vstup"
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:143
msgid "Out"
msgstr "Výstup"
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:150
msgid "Guides..."
msgstr "Vodítka..."
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:374
msgid "Upper left x:"
msgstr "X odleva odshora:"
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:380
msgid "Upper left y:"
msgstr "Y odleva odshora:"
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:335
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:335
msgid "Target"
msgstr "Cíl"
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:335
msgid "Comment"
msgstr "Komentáø"
#. Create selection
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:356 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:665
msgid "Selection"
msgstr "Výbìr"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:67
msgid "Settings for this Mapfile"
msgstr "Nastavení pro tento soubor obrázkové mapy"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:81
msgid "Image name:"
msgstr "Jméno obrázku:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:82
msgid "Select Image File"
msgstr "Výbìr souboru obrázku"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:86
msgid "Title:"
msgstr "Titul:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:88
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:90
msgid "Default URL:"
msgstr "Implicitní URL:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:107
msgid "Map file format"
msgstr "Formát souboru mapy"
#: plug-ins/imagemap/imap_source.c:54
msgid "View Source"
msgstr "Zobrazit zdroj"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:114
msgid "Preferences"
msgstr "Pøedvolby"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:141
msgid "Zoom in"
msgstr "Pøiblí¾it"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:144
msgid "Zoom out"
msgstr "Oddálit"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:149
msgid "Edit Map Info"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:153
msgid "Move To Front"
msgstr ""
#: plug-ins/maze/algorithms.c:282
msgid "Constructing maze using Prim's Algorithm..."
msgstr ""
#: plug-ins/maze/algorithms.c:451
msgid "Constructing tileable maze using Prim's Algorithm..."
msgstr ""
#: plug-ins/maze/maze.c:154
#, c-format
msgid ""
"Generates a maze using either the depth-first search method or Prim's "
"algorithm. Can make tileable mazes too. See %s for more help."
msgstr ""
#: plug-ins/maze/maze.c:156
msgid "Draws a maze."
msgstr ""
#: plug-ins/maze/maze.c:161
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/Maze..."
msgstr "<Image>/Filtry/Vyobrazení/Vzorky/Bludi¹tì..."
#: plug-ins/maze/maze.c:403
msgid "Drawing Maze..."
msgstr "Kreslí se bludi¹tì..."
#: plug-ins/maze/maze_face.c:237
#, c-format
msgid "Selection is %dx%d"
msgstr "Výbìr je %d×%d"
#. Set up Options page
#: plug-ins/maze/maze_face.c:251
msgid "Maze Options"
msgstr "Volby bludi¹tì"
#. Tileable checkbox
#: plug-ins/maze/maze_face.c:266
msgid "Tileable?"
msgstr "Dla¾dicovatelné?"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:287 plug-ins/maze/maze_face.c:315
msgid "Pieces:"
msgstr "Kousky:"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:307
msgid "Height (Pixels):"
msgstr "Vý¹ka (pixelù)"
#. Set up other page
#: plug-ins/maze/maze_face.c:341
msgid "At Your Own Risk"
msgstr "Na vlastní riziko"
#. Multiple input box
#: plug-ins/maze/maze_face.c:353
msgid "Multiple (57):"
msgstr "Násobení (57):"
#. Offset input box
#: plug-ins/maze/maze_face.c:370
msgid "Offset (1):"
msgstr "Posun (1):"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:416
msgid "Algorithm:"
msgstr "Algoritmus:"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:427
msgid "Depth First"
msgstr "První hloubka"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:438
msgid "Prim's Algorithm"
msgstr ""
#: plug-ins/maze/maze_face.c:565
msgid ""
"Selection size is not even. \n"
"Tileable maze won't work perfectly."
msgstr ""
#. open URL for help
#: plug-ins/maze/maze_face.c:717
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "Otvírá se %s"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:728
#, c-format
msgid "See %s"
msgstr "Viz %s"
#: plug-ins/megawidget/megawidget.c:176
msgid "Do Preview"
msgstr "Vytvoøit náhled"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:326
msgid "Convert the input drawable into a collection of tiles"
msgstr ""
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:331
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/Mosaic..."
msgstr "<Image>/Filtry/Vyobrazení/Vzorky/Mozaika..."
#. progress bar for gradient finding
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:452
msgid "Finding Edges..."
msgstr "Hledají se hrany..."
#. Progress bar for rendering tiles
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:502
msgid "Rendering Tiles..."
msgstr "Poèítají se dla¾dice..."
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:558
msgid "Mosaic"
msgstr "Mozaika"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:638
msgid "Color Averaging"
msgstr "Prùmìrování barvy"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:646
msgid "Pitted Surfaces"
msgstr "Nerovný povrch"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:654
msgid "FG/BG Lighting"
msgstr ""
#. tiling primitive
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:667
msgid "Tiling Primitives"
msgstr "Základní dla¾dice"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:674
msgid "Squares"
msgstr "Ètverce"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:683
msgid "Hexagons"
msgstr "©estiúhelníky"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:692
msgid "Octagons & Squares"
msgstr "Osmiúhelníky a ètverce"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:713
msgid "Tile Size"
msgstr "Velikost dla¾dice"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:728
msgid "Tile Height"
msgstr "Vý¹ka dla¾dice"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:743
msgid "Tile Spacing"
msgstr "Rozestup dla¾dic"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:758
msgid "Tile Neatness"
msgstr "Úpravnost dla¾dic"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:774
msgid "Light Direction"
msgstr "Smìr svìtla"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:789
msgid "Color Variation"
msgstr "Barevná variace"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:2565
msgid "Unable to add additional point.\n"
msgstr "Nepodaøilo se pøidat dal¹í bod.\n"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:227
msgid "Pagecurl effect"
msgstr ""
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:228
msgid "This plug-in creates a pagecurl-effect."
msgstr "Tento modul vytváøí efekt rozèeøení stránky."
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:232
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Pagecurl..."
msgstr "<Image>/Filtry/Zkreslení/Rozèeøení stránky..."
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:582
msgid "Pagecurl Effect"
msgstr "Efekt rozèeøení stránky"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:660
msgid "Curl Location"
msgstr "Místo rozèeøení"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:671
msgid "Upper Left"
msgstr "Zleva odshora"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:672
msgid "Upper Right"
msgstr "Zprava shora"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:673
msgid "Lower Left"
msgstr "Zleva zdola"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:674
msgid "Lower Right"
msgstr "Zprava zdola"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:702
msgid "Curl Orientation"
msgstr "Orientace rozèeøení"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:741
msgid "Shade under Curl"
msgstr ""
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:751
msgid ""
"Use Current Gradient\n"
"instead of FG/BG-Color"
msgstr ""
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:760
msgid "Curl Opacity"
msgstr "Krytí rozèeøení"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:882
msgid "Curl layer"
msgstr "Rozèeøení vrstvy"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:1133
msgid "Page Curl..."
msgstr "Rozèeøení stránky..."
#: plug-ins/print/print.c:183
msgid "PostScript Level 1"
msgstr "PostScript úroveò (level) 1"
#: plug-ins/print/print.c:185
msgid "PostScript Level 2"
msgstr "PostScript úroveò (level) 2"
#: plug-ins/print/print.c:187
msgid "HP DeskJet 500, 520"
msgstr "HP DeskJet 500, 520"
#: plug-ins/print/print.c:189
msgid "HP DeskJet 500C, 540C"
msgstr "HP DeskJet 500C, 540C"
#: plug-ins/print/print.c:191
msgid "HP DeskJet 550C, 560C"
msgstr "HP DeskJet 550C, 560C"
#: plug-ins/print/print.c:193
msgid "HP DeskJet 600 series"
msgstr "HP DeskJet øada 600"
#: plug-ins/print/print.c:195
msgid "HP DeskJet 800 series"
msgstr "HP DeskJet øada 800"
#: plug-ins/print/print.c:197
msgid "HP DeskJet 1100C, 1120C"
msgstr "HP DeskJet 1100C, 1120C"
#: plug-ins/print/print.c:199
msgid "HP DeskJet 1200C, 1600C"
msgstr "HP DeskJet 1200C, 1600C"
#: plug-ins/print/print.c:201
msgid "HP LaserJet II series"
msgstr "HP LaserJet øada II"
#: plug-ins/print/print.c:203
msgid "HP LaserJet III series"
msgstr "HP LaserJet øada III"
#: plug-ins/print/print.c:205
msgid "HP LaserJet 4 series"
msgstr "HP LaserJet øada 4"
#: plug-ins/print/print.c:207
msgid "HP LaserJet 4V, 4Si"
msgstr "HP LaserJet 4V, 4Si"
#: plug-ins/print/print.c:209
msgid "HP LaserJet 5 series"
msgstr "HP LaserJet øada 5"
#: plug-ins/print/print.c:211
msgid "HP LaserJet 5Si"
msgstr "HP LaserJet 5Si"
#: plug-ins/print/print.c:213
msgid "HP LaserJet 6 series"
msgstr "HP LaserJet øada 6"
#: plug-ins/print/print.c:215
msgid "EPSON Stylus Color"
msgstr "EPSON Stylus Color"
#: plug-ins/print/print.c:217
msgid "EPSON Stylus Color Pro"
msgstr "EPSON Stylus Color Pro"
#: plug-ins/print/print.c:219
msgid "EPSON Stylus Color Pro XL"
msgstr "EPSON Stylus Color Pro XL"
#: plug-ins/print/print.c:221
msgid "EPSON Stylus Color 1500"
msgstr "EPSON Stylus Color 1500"
#: plug-ins/print/print.c:223
msgid "EPSON Stylus Color 400"
msgstr "EPSON Stylus Color 400"
#: plug-ins/print/print.c:225
msgid "EPSON Stylus Color 500"
msgstr "EPSON Stylus Color 500"
#: plug-ins/print/print.c:227
msgid "EPSON Stylus Color 600"
msgstr "EPSON Stylus Color 600"
#: plug-ins/print/print.c:229
msgid "EPSON Stylus Color 800"
msgstr "EPSON Stylus Color 800"
#: plug-ins/print/print.c:231
msgid "EPSON Stylus Color 1520"
msgstr "EPSON Stylus Color 1520"
#: plug-ins/print/print.c:233
msgid "EPSON Stylus Color 3000"
msgstr "EPSON Stylus Color 3000"
#: plug-ins/print/print.c:235
msgid "EPSON Stylus Photo 700"
msgstr "EPSON Stylus Photo 700"
#: plug-ins/print/print.c:237 plug-ins/print/print.c:239
msgid "EPSON Stylus Photo EX"
msgstr "EPSON Stylus Photo EX"
#: plug-ins/print/print.c:378
msgid "This plug-in prints images from The GIMP."
msgstr "Tento pøípojný modul tiskne obrázky z programu GIMP."
#: plug-ins/print/print.c:379
msgid "Prints images to PostScript, PCL, or ESC/P2 printers."
msgstr "Tiskne obrázky na tiskárnách typu PostScript, PCL nebo ESC/P2."
#: plug-ins/print/print.c:383
msgid "<Image>/File/Print..."
msgstr "<Image>/Soubor/Tisk..."
#: plug-ins/print/print.c:757
msgid "Portrait"
msgstr "Nastojato"
#: plug-ins/print/print.c:758
msgid "Landscape"
msgstr "Nale¾ato"
#: plug-ins/print/print.c:786
#, c-format
msgid "Print v%s"
msgstr "Tisk v%s"
#.
#. * Media size option menu...
#.
#: plug-ins/print/print.c:837
msgid "Media Size:"
msgstr "Rozmìry média:"
#.
#. * Media type option menu...
#.
#: plug-ins/print/print.c:853
msgid "Media Type:"
msgstr "Druh média:"
#.
#. * Media source option menu...
#.
#: plug-ins/print/print.c:869
msgid "Media Source:"
msgstr "Zdroj média:"
#.
#. * Output type toggles...
#.
#: plug-ins/print/print.c:931
msgid "Output Type:"
msgstr "Typ výstupu:"
#: plug-ins/print/print.c:940
msgid "B&W"
msgstr "ÈB"
#: plug-ins/print/print.c:959
msgid "Normal scale"
msgstr "Normální velikost"
#: plug-ins/print/print.c:969
msgid "Linear scale"
msgstr "Lineární zmìna velikosti"
#.
#. * Scaling...
#.
#: plug-ins/print/print.c:982
msgid "Scaling:"
msgstr "Zmìna velikosti:"
#: plug-ins/print/print.c:1017
msgid "Percent"
msgstr "procent"
#: plug-ins/print/print.c:1026
msgid "PPI"
msgstr "PPI"
#: plug-ins/print/print.c:1116
msgid "Contrast:"
msgstr "Kontrast:"
#.
#. * Density slider...
#.
#: plug-ins/print/print.c:1290
msgid "Density:"
msgstr "Hustota:"
#.
#. * Printer option menu...
#.
#: plug-ins/print/print.c:1326
msgid "Printer:"
msgstr "Tiskárna:"
#: plug-ins/print/print.c:1360 plug-ins/print/print.c:1399
msgid "Setup"
msgstr "Nastavení"
#: plug-ins/print/print.c:1378
msgid "Print"
msgstr "Tisknout"
#.
#. * Printer driver option menu...
#.
#: plug-ins/print/print.c:1421
msgid "Driver:"
msgstr "Ovladaè:"
#.
#. * PPD file...
#.
#: plug-ins/print/print.c:1446
msgid "PPD File:"
msgstr "PPD soubor:"
#: plug-ins/print/print.c:1459
msgid "Browse"
msgstr "Procházet"
#.
#. * Print command...
#.
#: plug-ins/print/print.c:1469
msgid "Command:"
msgstr "Pøíkaz:"
#.
#. * Output file selection dialog...
#.
#: plug-ins/print/print.c:1509
msgid "Print To File?"
msgstr "Tisk so souboru?"
#.
#. * PPD file selection dialog...
#.
#: plug-ins/print/print.c:1519
msgid "PPD File?"
msgstr "PPD soubor?"
#: plug-ins/rcm/rcm.c:111
msgid "Colormap rotation as in xv"
msgstr "Rotace barevné mapy jako v xv"
#: plug-ins/rcm/rcm.c:112
msgid ""
"Exchanges two color ranges. Based on code from Pavel Grinfeld "
"(pavel@ml.com). This version written by Sven Anders "
"(anderss@fmi.uni-passau.de)."
msgstr ""
"Prohodí dva barevné rozsahy. Zalo¾eno na kódu Pavla Grinfelda "
"(pavel@ml.com). Tuto verzi napsal Sven Anders (anderss@fmi.uni-passau.de)."
#: plug-ins/rcm/rcm.c:118
msgid "<Image>/Image/Colors/Colormap Rotation..."
msgstr "<Image>/Obrázek/Barvy/Rotace barevné mapy..."
#: plug-ins/rcm/rcm.c:280
msgid "Rotating the colormap..."
msgstr "Rotuje se barevné mapa..."
#: plug-ins/rcm/rcm_callback.c:140 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:262
msgid "Switch to clockwise"
msgstr ""
#: plug-ins/rcm/rcm_callback.c:140 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:262
msgid "Switch to c/clockwise"
msgstr ""
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:122
msgid "Original"
msgstr ""
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:270
msgid "Change order of arrows"
msgstr ""
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:276
msgid "Select all"
msgstr "Vybrat v¹e"
#. spinbutton 2
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:308
msgid "to"
msgstr "do"
#. Gray: Operation-Mode: two radio buttons
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:481
msgid "Treat as this"
msgstr ""
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:491
msgid "Change to this"
msgstr ""
#. * Gray: What is gray? *
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:502
msgid "What is Gray?"
msgstr ""
#. * Misc: Used unit selection *
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:590
msgid "Units"
msgstr "Jednotky"
#. Misc: Used unit selection: 3 radio buttons
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:599
msgid "Radians"
msgstr "Radiány"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:608
msgid "Radians/Pi"
msgstr "Radiány/pí"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:617
msgid "Degrees"
msgstr "Stupnì"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:636
msgid "Continuous update"
msgstr "Plynulá aktualizace"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:651
msgid "Area:"
msgstr "Oblast:"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:672
msgid "Context"
msgstr "Kontext"
#. Create dialog
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:742
msgid "Colormap Rotation"
msgstr "Rotace barevná mapy"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:793
msgid "Main"
msgstr "Hlavní"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:796
msgid "Misc"
msgstr "Rùzné"
#: plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:157
msgid "Script-Fu console mode allows only interactive invocation"
msgstr ""
#: plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:193
msgid "Script-Fu Console"
msgstr "Konzole skript-fu"
#. The info vbox
#: plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:213
msgid "SIOD Output"
msgstr ""
#. The current command
#: plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:290
msgid "Current Command"
msgstr "Aktuální pøíkaz"
#: plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:311
msgid "Browse..."
msgstr "Procházet..."
#: plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:574
msgid "Unable to open SIOD output pipe"
msgstr "Nepodaøilo se otevøít výstupní rouru SIOD"
#: plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:578
msgid "Unable to open a stream on the SIOD output pipe"
msgstr "Nepodaøilo se otevøít proud na výstupní rouru SIOD"
#: plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:625
msgid "Script-Fu evaluate mode allows only noninteractive invocation"
msgstr ""
#. the script arguments frame
#: plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:1234
msgid "Script Arguments"
msgstr "Argumenty skriptu"
#: plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:1297
msgid "Script-Fu Color Selection"
msgstr "Skript-fu výbìr barvy"
#: plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:1304
msgid "Script Toggle"
msgstr "Pøepínaè skriptu"
#: plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:1357
msgid "Script-Fu File Selection"
msgstr "Skript-fu výbìr souboru"
#: plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:1386
msgid "Script-fu Pattern Selection"
msgstr "Skript-fu výbìr vzorku"
#: plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:1392
msgid "Script-Fu Gradient Selection"
msgstr "Skript-fu výbìr pøechodu"
#: plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:1400
msgid "Script-Fu Brush Selection"
msgstr "Skript-fu výbìr ¹tìtce"
#: plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:1435
msgid " Reset to Defaults "
msgstr " Nastavit na implicitní hodnody "
#: plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:1578
msgid "NOT SET"
msgstr "NENÍ URÈENO"
#: plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:1649
msgid ""
"At least one font you've choosen is invalid.\n"
"Please check your settings.\n"
msgstr ""
#: plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:1914
msgid "Author: "
msgstr "Autor: "
#: plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:1924
msgid "Copyright: "
msgstr "Copyright: "
#: plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:1934
msgid "Date: "
msgstr "Datum: "
#: plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:1946
msgid "Image types: "
msgstr "Typy obrázku: "
#: plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:2103
msgid "Script-Fu Font Selection"
msgstr "Výbìr písma Skript-fu"
#: plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:551
msgid "Script-Fu Server Options"
msgstr "Volby serveru Skript-fu"
#. The server port
#: plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:582
msgid "Server Port: "
msgstr "Port serveru: "
#. The server logfile
#: plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:595
msgid "Server Logfile: "
msgstr "®urnálový soubor serveru: "
#: plug-ins/script-fu/script-fu.c:143
msgid "A scheme interpreter for scripting GIMP operations"
msgstr "Interpreter schémat pro skriptování operací GIMPu"
#: plug-ins/script-fu/script-fu.c:144
msgid "More help here later"
msgstr "Více nápovìdy zde bude pozdìji"
#: plug-ins/script-fu/script-fu.c:155
msgid "Provides a console mode for script-fu development"
msgstr "Nabízí konzolový re¾im pro vývoj skript-fu"
#: plug-ins/script-fu/script-fu.c:156
msgid "Provides an interface which allows interactive scheme development."
msgstr "Nabízí rozhraní, které umo¾òuje vývoj schémat."
#: plug-ins/script-fu/script-fu.c:160
msgid "<Toolbox>/Xtns/Script-Fu/Console..."
msgstr "<Toolbox>/Roz¹./Skript-fu/Konzole..."
#: plug-ins/script-fu/script-fu.c:167 plug-ins/script-fu/script-fu.c:168
msgid "Provides a server for remote script-fu operation"
msgstr ""
#: plug-ins/script-fu/script-fu.c:172
msgid "<Toolbox>/Xtns/Script-Fu/Server..."
msgstr "<Toolbox>/Roz¹./Skript-fu/Server..."
#: plug-ins/script-fu/script-fu.c:180
msgid "Evaluate scheme code"
msgstr ""
#: plug-ins/script-fu/script-fu.c:181
msgid ""
"Evaluate the code under the scheme interpeter (primarily for batch mode)"
msgstr ""
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:122 plug-ins/sel2path/sel2path.c:123
msgid "Converts a selection to a path (with advanced user menu)"
msgstr ""
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:150 plug-ins/sel2path/sel2path.c:151
msgid "Converts a selection to a path"
msgstr "Pøevádí výbìr do cesty"
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:155
msgid "<Image>/Select/To Path"
msgstr "<Image>/Výbìr/Do cesty"
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:200
msgid "No selection to convert"
msgstr "Pro pøevod není ¾ádný výbìr"
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:364
msgid "Default Values"
msgstr "Implicitní hodnoty"
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:553
#, c-format
msgid "print_spline: strange degree (%d)"
msgstr "tisk_spline: divný úhel (%d)"
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:561
msgid "selection_to_path"
msgstr "výbìr_do_cesty"
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:587
msgid "gimp_image_get_selection failed"
msgstr "gimp_image_get_selection selhalo"
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:595
msgid "Internal error. Selection bpp > 1"
msgstr "Vnitøní chyba. Výbìr s bpp > 1"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:364
msgid "Loads files in SGI image file format"
msgstr "Ète soubory ve formátu SGI"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:365
msgid "This plug-in loads SGI image files."
msgstr "Tento modul ète obrázkové soubory ve formátu SGI."
#: plug-ins/sgi/sgi.c:378
msgid "Saves files in SGI image file format"
msgstr "Zapisuje soubory ve formátu SGI"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:379
msgid "This plug-in saves SGI image files."
msgstr "Tento modul zapisuje obrázkové soubory ve formátu SGI."
#: plug-ins/sgi/sgi.c:884
msgid "Save as SGI"
msgstr "Zapsat jako SGI"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:900
msgid "Compression Type"
msgstr "Typ komprese"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:904
msgid "No Compression"
msgstr "®ádná komprese"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:906
msgid "RLE Compression"
msgstr "Komprese RLE"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:908
msgid ""
"Aggressive RLE\n"
"(Not Supported by SGI)"
msgstr ""
"Agresivní RLE\n"
"(nepodporovaná SGI)"
#: plug-ins/sinus/sinus.c:184
msgid "Generates a texture with sinus functions"
msgstr "Sinusovými funkcemi generuje textury"
#: plug-ins/sinus/sinus.c:189
msgid "<Image>/Filters/Render/Sinus..."
msgstr "<Image>/Filtry/Vyobrazení/Sinus..."
#. Create Main window with a vbox
#. ==============================
#: plug-ins/sinus/sinus.c:738
msgid "Sinus"
msgstr "Sinus"
#: plug-ins/sinus/sinus.c:798
msgid "Drawing Settings"
msgstr "Volby kresby"
#: plug-ins/sinus/sinus.c:810
msgid "X Scale:"
msgstr "Zvìt¹ení X:"
#: plug-ins/sinus/sinus.c:818
msgid "Y Scale:"
msgstr "Zvìt¹ení X:"
#: plug-ins/sinus/sinus.c:826
msgid "Complexity:"
msgstr "Komplexnost:"
#: plug-ins/sinus/sinus.c:835
msgid "Calculation Settings"
msgstr "Volby kalkulace"
#: plug-ins/sinus/sinus.c:849
msgid "Random Seed:"
msgstr "Hnízdo náhodných èísel:"
#: plug-ins/sinus/sinus.c:863
msgid "Force Tiling?"
msgstr ""
#: plug-ins/sinus/sinus.c:876
msgid "Ideal"
msgstr ""
#: plug-ins/sinus/sinus.c:877
msgid "Distorted"
msgstr "Zkresleno"
#. if in grey scale, the colors are necessarily black and white
#: plug-ins/sinus/sinus.c:908
msgid "The colors are white and black."
msgstr "Barvy jsou bílá a èerná"
#: plug-ins/sinus/sinus.c:919
msgid "Black & White"
msgstr "Èerná a bílá"
#: plug-ins/sinus/sinus.c:921
msgid "Foreground & Background"
msgstr "Popøedí a pozadí"
#: plug-ins/sinus/sinus.c:923
msgid "Choose here:"
msgstr "Zvolte zde:"
#: plug-ins/sinus/sinus.c:937
msgid "First Color"
msgstr "První barva"
#: plug-ins/sinus/sinus.c:942
msgid "Second Color"
msgstr "Druhá barva"
#: plug-ins/sinus/sinus.c:950
msgid "Alpha Channels"
msgstr "Alfa kanály"
#: plug-ins/sinus/sinus.c:962
msgid "First Color:"
msgstr "První barva:"
#: plug-ins/sinus/sinus.c:980
msgid "Second Color:"
msgstr "Druhá barva:"
#: plug-ins/sinus/sinus.c:1009
msgid "Blend Settings"
msgstr "Nastavení mísení"
#: plug-ins/sinus/sinus.c:1026
msgid "Sinusodial"
msgstr "Sinusoidní"
#: plug-ins/sinus/sinus.c:1038
msgid "Exponent:"
msgstr "Exponent:"
#: plug-ins/sinus/sinus.c:1047
msgid "Blend"
msgstr "Mísení"
#: plug-ins/struc/struc.c:124
msgid "Adds a canvas texture map to the picture"
msgstr ""
#: plug-ins/struc/struc.c:125
msgid "This function applies a canvas texture map to the drawable."
msgstr ""
#: plug-ins/struc/struc.c:129
msgid "<Image>/Filters/Artistic/Apply Canvas..."
msgstr "<Image>/Filtry/Umìní/U¾ití plátna..."
#: plug-ins/struc/struc.c:252
msgid "Apply Canvas"
msgstr ""
#: plug-ins/struc/struc.c:284
msgid "Top-Right"
msgstr "Nahoru doprava"
#: plug-ins/struc/struc.c:285
msgid "Top-Left"
msgstr "Nahoru doleva"
#: plug-ins/struc/struc.c:286
msgid "Bottom-Left"
msgstr "Dolù doleva"
#: plug-ins/struc/struc.c:287
msgid "Bottom-Right"
msgstr "Dolù doprava"
#. Initialize our progress dialog
#: plug-ins/twain/twain.c:646
msgid "Transferring TWAIN data"
msgstr ""
#: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:119
msgid "open URL in Netscape"
msgstr "otevøe URL v Netscape"
#: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:120
msgid "You need to have Netscape installed"
msgstr "Je tøeba mít nainstalovaný Netscape"
#: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:124
msgid "<Toolbox>/Xtns/Web Browser/Open URL..."
msgstr "<Toolbox>/Roz¹./Webový prohlí¾eè/Otevøít URL..."
#: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:260
msgid "Open URL"
msgstr "Otevøít URL"
#. URL: Label
#: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:313
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#. Window label
#: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:336
msgid "Window:"
msgstr "Okno:"
#: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:347
msgid "Current"
msgstr "Aktuální"
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:940
msgid "Grab a single window"
msgstr "Nabrat jedno okno"
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:951
msgid "Include decorations"
msgstr "Vèetnì dekorace"
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:987
msgid "Grab the whole screen"
msgstr "Nabrat celou pracovní plochu"
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:1189
msgid "No data captured"
msgstr "®ádná data nebyla získána"
#: libgimp/gimpcolorbutton.c:104
msgid "/Use Foreground Color"
msgstr "/Pou¾ít barvy popøedí"
#: libgimp/gimpcolorbutton.c:105
msgid "/Use Background Color"
msgstr "/Pou¾ít barvy pozadí"
#: libgimp/gimpexport.c:123
msgid "can't Handle Layers"
msgstr "neumí zpracovat vrstvy"
#: libgimp/gimpexport.c:124 libgimp/gimpexport.c:133
msgid "Merge Visible Layers"
msgstr "Slouèit viditelné vrstvy"
#: libgimp/gimpexport.c:132
msgid "can only Handle Layers as Animation Frames"
msgstr "umí zpracovat vrstvy pouze jako políèka animace"
#: libgimp/gimpexport.c:133
msgid "Save as Animation"
msgstr "Zapsat jako animaci"
#: libgimp/gimpexport.c:141
msgid "can't Handle Transparency"
msgstr "neumí zpracovat prùhlednost"
#: libgimp/gimpexport.c:142
msgid "Flatten Image"
msgstr "Slouèit obraz"
#: libgimp/gimpexport.c:150
msgid "can only Handle RGB Images"
msgstr "umí zpracovat pouze RGB obrázky"
#: libgimp/gimpexport.c:151 libgimp/gimpexport.c:179 libgimp/gimpexport.c:188
msgid "Convert to RGB"
msgstr "Pøevést do RGB"
#: libgimp/gimpexport.c:159
msgid "can only Handle Grayscale Images"
msgstr "umí zpracovat pouze obrázky v ¹edích"
#: libgimp/gimpexport.c:160 libgimp/gimpexport.c:179 libgimp/gimpexport.c:200
msgid "Convert to Grayscale"
msgstr "Pøevést do ¹edí"
#: libgimp/gimpexport.c:168
msgid "can only Handle Indexed Images"
msgstr "umí zpracovat pouze indexované obrázky"
#: libgimp/gimpexport.c:169 libgimp/gimpexport.c:188 libgimp/gimpexport.c:198
msgid ""
"Convert to indexed using default settings\n"
"(Do it manually to tune the result)"
msgstr ""
"Konverze do indexovaného pou¾ije implicitní nastavení\n"
"(Ruèním provedením lze doladit výsledek)"
#: libgimp/gimpexport.c:178
msgid "can only Handle RGB or Grayscale Images"
msgstr "umí zpracovat pouze RGB obrázky nebo obrázky v ¹edích"
#: libgimp/gimpexport.c:187
msgid "can only Handle RGB or Indexed Images"
msgstr "umí zpracovat pouze RGB nebo indexované obrázky"
#: libgimp/gimpexport.c:197
msgid "can only Handle Grayscale or Indexed Images"
msgstr "umí zpracovat pouze obrázky v ¹edích nebo indexované"
#: libgimp/gimpexport.c:208
msgid "needs an Alpha Channel"
msgstr "vy¾aduje alfa kanál"
#: libgimp/gimpexport.c:209
msgid "Add Alpha Channel"
msgstr "Pøidat alfa kanál"
#.
#. * Plug-ins have called gtk_init () before calling gimp_export ().
#. * Otherwise bad things will happen now!!
#.
#. the dialog
#: libgimp/gimpexport.c:278
msgid "Export File"
msgstr "Exportovat soubor"
#: libgimp/gimpexport.c:283
msgid "Export"
msgstr "Exportovat"
#: libgimp/gimpexport.c:302
msgid ""
"Your image should be exported before it can be saved for the following "
"reasons:"
msgstr "Pøed zápisem je tøeba obrázek exportovat z následujících dùvodù:"
#. the footline
#: libgimp/gimpexport.c:365
msgid "The export conversion won't modify your original image."
msgstr "Exportní konverze by nemìla zmìnit pùvodní obrázek."
#: libgimp/gimpfileselection.c:352
msgid "Select File"
msgstr "Výbìr souboru"
#. pseudo unit
#: libgimp/gimpunit.c:44
msgid "pixel"
msgstr "pixel"
#. standard units
#: libgimp/gimpunit.c:47
msgid "inch"
msgstr "palec"
#: libgimp/gimpunit.c:47
msgid "inches"
msgstr "palcù"
#: libgimp/gimpunit.c:48
msgid "millimeter"
msgstr "milimetr"
#: libgimp/gimpunit.c:48
msgid "millimeters"
msgstr "milimetrù"
#. professional units
#: libgimp/gimpunit.c:51
msgid "point"
msgstr "bod"
#: libgimp/gimpunit.c:52
msgid "pica"
msgstr "pika"
#: libgimp/gimpunit.c:52
msgid "picas"
msgstr "piky"
#: libgimp/gimpunit.c:59
msgid "percent"
msgstr "procenta"
#: libgimp/gimpunitmenu.c:457
msgid "Unit Selection"
msgstr "Výbìr jednotek"
#: libgimp/gimpunitmenu.c:494
msgid "Factor"
msgstr "Faktor"
#, fuzzy