gimp/po-plug-ins/hr.po
Sven Neumann a72e8a7b5b Made 1.3.1 release.
2001-11-25  Sven Neumann  <sven@gimp.org>

	* Made 1.3.1 release.
2001-11-25 02:42:17 +00:00

12593 lines
292 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# ®eljan Rikalo <zeljko@linuxfreak.com>, 1999.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp 1.1.29\n"
"POT-Creation-Date: 2001-11-23 01:09+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2000-11-04 15:00+0100\n"
"Last-Translator: ®eljan Rikalo <zeljko@linuxfreak.com>\n"
"Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:283
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1373 plug-ins/gfig/gfig.c:3383
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:36 plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:279
msgid "About"
msgstr "O"
#. Preview
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:309 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1159
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1404 plug-ins/common/CML_explorer.c:1202
#: plug-ins/common/blinds.c:343 plug-ins/common/curve_bend.c:1503
#: plug-ins/common/destripe.c:577 plug-ins/common/emboss.c:739
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:746 plug-ins/common/glasstile.c:276
#: plug-ins/common/grid.c:676 plug-ins/common/illusion.c:589
#: plug-ins/common/iwarp.c:1167 plug-ins/common/jigsaw.c:2511
#: plug-ins/common/mapcolor.c:577 plug-ins/common/max_rgb.c:364
#: plug-ins/common/nlfilt.c:577 plug-ins/common/noisify.c:506
#: plug-ins/common/plasma.c:330 plug-ins/common/polar.c:939
#: plug-ins/common/ps.c:2934 plug-ins/common/sharpen.c:554
#: plug-ins/common/sinus.c:2113 plug-ins/common/tileit.c:408
#: plug-ins/common/waves.c:576 plug-ins/common/whirlpinch.c:823
#: plug-ins/common/wind.c:1031 plug-ins/flame/flame.c:942
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3965 plug-ins/gflare/gflare.c:2562
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3576 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:502
#: plug-ins/gimpressionist/preview.c:106 plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:402
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:904
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:287
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:232 plug-ins/print/gimp_main_window.c:295
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:119 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:634
msgid "Preview"
msgstr "Pregled"
#
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:353
msgid "Realtime Preview"
msgstr "Pregled u Realnom Vremenu"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:360
msgid "If you enable this option the preview will be redrawn automatically"
msgstr "Ako ukjluèite ovu opciju pregled æe automatski biti osvje¾en"
#
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:363
msgid "Redraw"
msgstr "Osvje¾i"
#
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:369
msgid "Redraw preview"
msgstr "Osvje¾i Pregled"
#
#. Zoom Options
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:372
msgid "Zoom Options"
msgstr "Opcije Poveæala"
#
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:382
msgid "Undo Zoom"
msgstr "Poveæanje Unatrag"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:388
msgid "Undo last zoom"
msgstr "Unatrag zadnje poveæanje"
#
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:390
msgid "Redo Zoom"
msgstr "Poveæanje Naprijed"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:396
msgid "Redo last zoom"
msgstr "Naprijed zadnje poveæanje"
#
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:398
msgid "Step In"
msgstr "Korak U"
#
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:405
msgid "Step Out"
msgstr "Korak Van"
#
#.
#. * Scales
#.
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:422 plug-ins/gflare/gflare.c:2971
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3812 plug-ins/gflare/gflare.c:3922
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4064
msgid "Parameters"
msgstr "Parametri"
#
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:425
msgid "Fractal Parameters"
msgstr "Parametri Fraktala"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:439
msgid "XMIN:"
msgstr "XMIN:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:442
msgid "Change the first (minimal) x-coordinate delimitation"
msgstr "Promijeni prvi (minimal) delimitator x-koordinate"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:450
msgid "XMAX:"
msgstr "XMAX:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:453
msgid "Change the second (maximal) x-coordinate delimitation"
msgstr "Promijeni drugi (maxim.) delimitator x-koordinate"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:461
msgid "YMIN:"
msgstr "YMIN"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:464
msgid "Change the first (minimal) y-coordinate delimitation"
msgstr "Promijeni prvi (minimal) delimitator y-koordinate"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:472
msgid "YMAX:"
msgstr "YMAX:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:475
msgid "Change the second (maximal) y-coordinate delimitation"
msgstr "Change the second (maximal) y-coordinate delimitation"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:483
msgid "ITER:"
msgstr "ITER:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:486
msgid ""
"Change the iteration value. The higher it is, the more details will be "
"calculated, which will take more time"
msgstr ""
"Promijeni vrijednost iteracije.©to je veæa,to æe trebati vi¹e vremena za "
"izraèun"
#
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:495
msgid "CX:"
msgstr "CX:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:498
msgid ""
"Change the CX value (changes aspect of fractal, active with every fractal "
"but Mandelbrot and Sierpinski)"
msgstr ""
"Promijeni CX vrijednost (promjene æu prihvatiti na svim fraktalima "
"osimMandelbrot i Sierpinski"
#
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:507
msgid "CY:"
msgstr "CY:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:510
msgid ""
"Change the CY value (changes aspect of fractal, active with every fractal "
"but Mandelbrot and Sierpinski)"
msgstr ""
"Promijeni CY vrijednost (promjene æu prihvatiti na svim fraktalima "
"osimMandelbrot i Sierpinski"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:521 plug-ins/common/CML_explorer.c:1229
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3557
msgid "Load"
msgstr "Uèitaj"
#
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:527
msgid "Load a fractal from file"
msgstr "Uèitaj fraktal iz datoteke"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:529 plug-ins/common/convmatrix.c:858
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1361 plug-ins/common/iwarp.c:1151
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1372 plug-ins/common/tileit.c:468
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:906 plug-ins/gimpressionist/preview.c:124
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:795 plug-ins/sel2path/sel2path.c:339
msgid "Reset"
msgstr "Reset"
#
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:535
msgid "Reset parameters to default values"
msgstr "Vrati uobièajene osobitosti"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:538 plug-ins/common/CML_explorer.c:1222
#: plug-ins/gfig/gfig.c:5264 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:219
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:116
msgid "Save"
msgstr "Spremi"
#
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:544
msgid "Save active fractal to file"
msgstr "Spremi aktivni fraktal u datoteku"
#
#. Fractal type toggle box
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:547
msgid "Fractal Type"
msgstr "Vrsta Fraktala"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:560
msgid "Mandelbrot"
msgstr "Mandelbrot"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:562
msgid "Julia"
msgstr "Julia"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:564
msgid "Barnsley 1"
msgstr "Barnsley 1"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:566
msgid "Barnsley 2"
msgstr "Barnsley 2"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:568
msgid "Barnsley 3"
msgstr "Barnsley 3"
#
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:570
msgid "Spider"
msgstr "Pauk"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:572
msgid "Man'o'war"
msgstr "Man'o'war"
#
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:574
msgid "Lambda"
msgstr "Lambda"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:576
msgid "Sierpinski"
msgstr "Sierpinski"
#
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:622 plug-ins/common/sinus.c:1849
#: plug-ins/common/sinus.c:1867 plug-ins/common/sinus.c:1953
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:543
msgid "Colors"
msgstr "Boje"
#
#. Number of Colors frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:626 plug-ins/common/borderaverage.c:413
msgid "Number of Colors"
msgstr "Broj Boja"
#
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:639
msgid "Number of Colors:"
msgstr "Broj Boja"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:642
msgid "Change the number of colors in the mapping"
msgstr "Promijeni broj boja kod mapiranja"
#
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:649
msgid "Use loglog Smoothing"
msgstr "Koristi loglog Uglaðivanje"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:656
msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result"
msgstr ""
#
#. Color Density frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:660
msgid "Color Density"
msgstr "Obojanost"
#. These values are translated for the GUI but also used internally
#. to figure out which button the user pushed, etc.
#. Not my design, please don't blame me -- njl
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:674 plug-ins/common/AlienMap.c:1440
#: plug-ins/common/compose.c:120 plug-ins/common/compose.c:124
#: plug-ins/common/diffraction.c:600 plug-ins/common/diffraction.c:639
#: plug-ins/common/diffraction.c:678 plug-ins/common/exchange.c:412
#: plug-ins/common/noisify.c:588 plug-ins/common/noisify.c:624
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:20
msgid "Red:"
msgstr "Crvena:"
#
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:677
msgid "Change the intensity of the red channel"
msgstr "Promijeni intenzitet crvenog kanala"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:684 plug-ins/common/AlienMap.c:1449
#: plug-ins/common/compose.c:121 plug-ins/common/compose.c:125
#: plug-ins/common/diffraction.c:609 plug-ins/common/diffraction.c:648
#: plug-ins/common/diffraction.c:687 plug-ins/common/exchange.c:455
#: plug-ins/common/noisify.c:599 plug-ins/common/noisify.c:635
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:21
msgid "Green:"
msgstr "Zelena:"
#
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:687
msgid "Change the intensity of the green channel"
msgstr "Promijeni intezitet zelenog kanala"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:694 plug-ins/common/AlienMap.c:1458
#: plug-ins/common/compose.c:122 plug-ins/common/compose.c:126
#: plug-ins/common/diffraction.c:618 plug-ins/common/diffraction.c:657
#: plug-ins/common/diffraction.c:696 plug-ins/common/exchange.c:499
#: plug-ins/common/noisify.c:610 plug-ins/common/noisify.c:646
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:22
msgid "Blue:"
msgstr "Plava:"
#
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:697
msgid "Change the intensity of the blue channel"
msgstr "Promijeni intezitet plavog kanala"
#
#. Color Function frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:703
msgid "Color Function"
msgstr "Funkcije Boje"
#. Redmode radio frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:714 plug-ins/common/AlienMap.c:1467
#: plug-ins/common/convmatrix.c:86 plug-ins/common/decompose.c:116
#: plug-ins/common/newsprint.c:401
msgid "Red"
msgstr "Crvena"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:718
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:759
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:800 plug-ins/common/AlienMap.c:1471
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1494 plug-ins/common/AlienMap.c:1517
#: plug-ins/common/ripple.c:666
msgid "Sine"
msgstr "Sinus"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:720
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:761
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:802 plug-ins/common/AlienMap.c:1472
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1495 plug-ins/common/AlienMap.c:1518
msgid "Cosine"
msgstr "Kosinus"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:722
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:763
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:804 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:575
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1473 plug-ins/common/AlienMap.c:1496
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1519 plug-ins/common/CML_explorer.c:167
#: plug-ins/common/align_layers.c:452 plug-ins/common/align_layers.c:485
#: plug-ins/common/ps.c:2718 plug-ins/common/ps.c:2731
#: plug-ins/common/psp.c:445 plug-ins/common/tiff.c:1582
#: plug-ins/fits/fits.c:1032
msgid "None"
msgstr "Ne"
#
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:727
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:768
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:809
msgid "Use sine-function for this color component"
msgstr "Koristi sinus funkciju za crvenu"
#
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:730
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:771
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:812
msgid "Use cosine-function for this color component"
msgstr "Koristi kosinus funkciju za crvenu"
#
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:733
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:774
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:815
msgid ""
"Use linear mapping instead of any trigonometrical function for this color "
"channel"
msgstr ""
"Crveni kanal:koristim linearno mapiranje bez trigonometrijskih funkcija"
#
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:742
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:783
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:824
msgid "Inversion"
msgstr "Inverzno"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:750
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:791
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:832
msgid ""
"If you enable this option higher color values will be swapped with lower "
"ones and vice versa"
msgstr ""
"Ako ukljuèite ovu moguænost, veæe vrijednosti boja æe biti zamijenjenemanjim "
"i obratno"
#. Greenmode radio frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:755 plug-ins/common/AlienMap.c:1490
#: plug-ins/common/convmatrix.c:87 plug-ins/common/decompose.c:117
#: plug-ins/common/newsprint.c:409
msgid "Green"
msgstr "Zelena"
#. Bluemode radio frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:796 plug-ins/common/AlienMap.c:1513
#: plug-ins/common/convmatrix.c:88 plug-ins/common/decompose.c:118
#: plug-ins/common/newsprint.c:417
msgid "Blue"
msgstr "Plava"
#
#. Colormode toggle box
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:837
msgid "Color Mode"
msgstr "Odabir boje"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:848
msgid "As Specified above"
msgstr "Kao gore navedeno"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:859
msgid ""
"Create a color-map with the options you specified above (color density/"
"function). The result is visible in the preview image"
msgstr ""
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:869
msgid "Apply Active Gradient to Final Image"
msgstr "Prihvati aktivni gradijent u zavr¹noj slici"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:880
msgid "Create a color-map using a gradient from the gradient editor"
msgstr "Kreiraj mapu boje koristeæi gradijent iz urednika gradijenata"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:885
msgid "FractalExplorer Gradient"
msgstr "FractalExplorer Gradijent"
#
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:917
msgid "Fractals"
msgstr "Fraktali"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1568 plug-ins/gfig/gfig.c:1461
#, c-format
msgid "Error opening: %s"
msgstr "Gre¹ka pri otvaranju: %s"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1570 plug-ins/gfig/gfig.c:1463
msgid "Could not save."
msgstr "Ne mogu spremiti."
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1586
msgid "Failed to write file\n"
msgstr "Gre¹ka pri zapisivanju datoteke\n"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1608
msgid "Save: No filename given"
msgstr "Spremi: Niste mi dali naziv datoteke"
#. Can't save to directory
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1618
msgid "Save: Can't save to a directory"
msgstr "Spremi: Ne mogu spremiti u direktorij"
#
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1667
msgid "Load Fractal Parameters"
msgstr "Uèitaj parametre fraktala"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1679
msgid "Click here to load your file"
msgstr "Kliknite ovdje za uèitavanje va¹e datoteke"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1686
msgid "Click here to cancel load procedure"
msgstr "Klikni ovdje za prekid procedure uèitavanja"
#
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1704
msgid "Save Fractal Parameters"
msgstr "Spremi Osobitosti Fraktala"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1716
msgid "Click here to save your file"
msgstr "Klikni ovdje za spremanje datoteke"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1723
msgid "Click here to cancel save procedure"
msgstr "Klikni ovdje za prekid procedure spremanja"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1989
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1255
#, c-format
msgid "File '%s' is not a FractalExplorer file"
msgstr "'%s' nije FractalExplorer datoteka"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1994
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1263
#, c-format
msgid ""
"File '%s' is corrupt.\n"
"Line %d Option section incorrect"
msgstr ""
"Datoteka '%s' je o¹teæena.\n"
"Crta %d u sekciji opcije je pogre¹na"
#
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:213
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/Fractal Explorer..."
msgstr "<Image>/Filteri/Renderiranje/Uzorak/Fractal Explorer..."
#
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:353
msgid "Rendering Fractal..."
msgstr "Renderiram fraktal..."
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:733 plug-ins/gfig/gfig.c:5021
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3443
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete\n"
"\"%s\" from the list and from disk?"
msgstr ""
"Jeste li sigurni da ¾elite izbrisati\n"
"\"%s\" s liste i diska?"
#
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:737
msgid "Delete Fractal"
msgstr "Izbri¹i Fraktal"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:827
msgid "Edit fractal name"
msgstr "Uredi naziv fraktala"
#
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:838
msgid "Fractal name:"
msgstr "Naziv fraktala:"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:879
msgid "New Fractal"
msgstr "Novi fraktal"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1151
#, c-format
msgid ""
"No fractalexplorer-path in gimprc:\n"
"You need to add an entry like\n"
"(fractalexplorer-path \"%s\")\n"
"to your %s file."
msgstr ""
"Nema staze do fractalexplorera u gimprc:\n"
"Morate doati ne¹to kao\n"
"(staza-do-fractalexplorera \"%s\")\n"
"u va¹u datoteku %s ."
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1168
msgid ""
"fractalexplorer-path misconfigured - the following directories were not found"
msgstr "Staza fractalexplorera nije dobro pode¹ena - nisam na¹ao direktorije"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1341
msgid "My first fractal"
msgstr "Moj prvi fraktal"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1358
msgid "Choose Fractal by double-clicking on it"
msgstr "Odaberi Fraktal dvoklikom na isti"
#
#. Put buttons in
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1389 plug-ins/gfig/gfig.c:3546
msgid "Rescan"
msgstr "Ponovi Scan"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1396
msgid "Select directory and rescan collection"
msgstr "Odredi direktorij i odskeniranu kolekciju"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1399 plug-ins/gfig/gfig.c:3577
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3176 plug-ins/gimpressionist/presets.c:677
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:793 plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete.c:56
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:180 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:158
msgid "Delete"
msgstr "Izbri¹i"
#
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1407
msgid "Delete currently selected fractal"
msgstr "Izbri¹i trenutno odabrani fraktal"
#
#. the dialog
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1459
msgid "Rescan for Fractals"
msgstr "Odskeniraj za Fraktale"
#
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1477
msgid "Add FractalExplorer Path"
msgstr "Dodaj FractalExplorer Stazu"
#
#: plug-ins/Lighting/lighting_main.c:166
msgid "<Image>/Filters/Light Effects/Lighting Effects..."
msgstr "<Image>/Filteri/Svjetlosni efekti/Efekti svjetla..."
#
#. General options
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:397 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:545
msgid "General Options"
msgstr "Opæe Moguænosti"
#
#.
#. toggle = gtk_check_button_new_with_label (_("Use Bump Mapping"));
#. gtk_toggle_button_set_active (GTK_TOGGLE_BUTTON (toggle),
#. mapvals.bump_mapped);
#. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), toggle, FALSE, FALSE, 0);
#. gtk_signal_connect (GTK_OBJECT (toggle), "toggled",
#. GTK_SIGNAL_FUNC (togglebump_update),
#. &mapvals.bump_mapped);
#. gtk_widget_show (toggle);
#.
#. gimp_help_set_help_data (toggle,
#. _("Enable/disable bump-mapping (image depth)"),
#. NULL);
#.
#. toggle = gtk_check_button_new_with_label (_("Use Environment Mapping"));
#. gtk_toggle_button_set_active (GTK_TOGGLE_BUTTON (toggle),
#. mapvals.env_mapped);
#. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), toggle, FALSE, FALSE, 0);
#. gtk_signal_connect (GTK_OBJECT (toggle), "toggled",
#. GTK_SIGNAL_FUNC (toggleenvironment_update),
#. &mapvals.env_mapped);
#. gtk_widget_show (toggle);
#.
#. gimp_help_set_help_data (toggle,
#. _("Enable/disable environment mapping (reflection)"),
#. NULL);
#.
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:432 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:579
msgid "Transparent Background"
msgstr "Prozirna Pozadina"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:442
msgid "Make destination image transparent where bump height is zero"
msgstr "Napravi sliku prozirnom gdje je velièina bump jednaka nuli"
#
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:445 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:604
#: plug-ins/common/tile.c:443
msgid "Create New Image"
msgstr "Kreiraj Novu Sliku"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:455 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:614
msgid "Create a new image when applying filter"
msgstr "Kreiraj novu sliku kad prihvati¹ filter"
#
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:457
msgid "High Quality Preview"
msgstr "Pregled Visoke Kakvoæe"
#
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:467
msgid "Enable/disable high quality preview"
msgstr "Ukljuèi/Iskljuèi visoku kakvoæu pregleda"
#
#. Antialiasing options
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:471 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:629
msgid "Antialiasing Options"
msgstr "Opcije Antialiasinga"
#
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:480 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:638
msgid "Enable Antialiasing"
msgstr "Ukljuèi Antialiasing"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:490 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:648
msgid "Enable/disable jagged edges removal (antialiasing)"
msgstr "Ukljuèi/iskljuèi uklanjanje nazubljenih rubova (antialiasing)"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:503 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:661
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1050 plug-ins/common/emboss.c:589
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:831 plug-ins/common/struc.c:1324
msgid "Depth:"
msgstr "Dubina:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:506 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:664
msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower"
msgstr "Kvaliteta antialiasinga.Vi¹e je bolje,ali sporije"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:513 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:676
#: plug-ins/common/iwarp.c:1114 plug-ins/common/threshold_alpha.c:294
#: plug-ins/common/unsharp.c:830 plug-ins/common/wind.c:1138
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3098
msgid "Threshold:"
msgstr "Prag:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:516 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:680
msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value"
msgstr "Zaustavi kada su razlike piksela manje od ove vrijednosti"
#
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:559 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:706
msgid "Light Settings"
msgstr "Osobnosti Svjetla"
#
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:577
msgid "Directional"
msgstr "Smjer"
#
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:579
msgid "Point"
msgstr "Toèka"
#
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:581
msgid "Spot"
msgstr "Spot"
#
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:586
msgid "Light Type:"
msgstr "Vrsta Svjetla:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:589 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:733
msgid "Type of light source to apply"
msgstr "Prihvati vrstu svjetlosnog izvora"
#
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:591 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:735
msgid "Select Lightsource Color"
msgstr "Boja izvora svjetla"
#
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:599
msgid "Light Color:"
msgstr "Boja Svjetla:"
#
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:603 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:747
msgid "Set light source color"
msgstr "Odredi boju izvora svjetla"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:605 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:749
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1047
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:335
msgid "Position"
msgstr "Pozicija"
#. X
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:622 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:674
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:766 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:818
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1059
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1103 plug-ins/common/flarefx.c:788
#: plug-ins/common/nova.c:631 plug-ins/common/papertile.c:285
#: plug-ins/flame/flame.c:1191 plug-ins/gflare/gflare.c:2950
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:532
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:629 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:773
msgid "Light source X position in XYZ space"
msgstr "Pozicija izvora svjetla X u XYZ prostoru"
#. Y
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:635 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:686
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:779 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:830
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1070
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1112
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1208 plug-ins/common/flarefx.c:806
#: plug-ins/common/nova.c:649 plug-ins/common/papertile.c:294
#: plug-ins/common/xbm.c:1248 plug-ins/flame/flame.c:1204
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2954 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:546
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:642 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:786
msgid "Light source Y position in XYZ space"
msgstr "Pozicija izvora svjetla Y u XYZ prostoru"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:648 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:698
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:792 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:842
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1081
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1121
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1219
msgid "Z:"
msgstr "Z:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:655 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:799
msgid "Light source Z position in XYZ space"
msgstr "Pozicija izvora svjetla Z u XYZ prostoru"
#
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:658 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:802
msgid "Direction Vector"
msgstr "Vektor Smjera"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:681 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:825
msgid "Light source X direction in XYZ space"
msgstr "Pravac svjetlosnog izvora X u XYZ prostoru"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:693 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:837
msgid "Light source Y direction in XYZ space"
msgstr "Pravac svjetlosnog izvora Y u XYZ prostoru"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:705 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:849
msgid "Light source Z direction in XYZ space"
msgstr "Pravac svjetlosnog izvora Z u XYZ prostoru"
#
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:730 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:874
msgid "Intensity Levels"
msgstr "Razine Intenziteta"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:748 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:892
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1090
msgid "Ambient:"
msgstr "Okoli¹:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:761 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:905
msgid "Amount of original color to show where no direct light falls"
msgstr "Kolièina originalne boje koja pokazuje gdje ne pada svjetlo"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:773 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:812
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:917 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:956
msgid "Diffuse:"
msgstr "Razlijevanje:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:786 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:930
msgid "Intensity of original color when lit by a light source"
msgstr "Intenzitet originalne boje kad svjetli iz izvora"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:794 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:938
msgid "Reflectivity"
msgstr "Refleksija"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:825 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:969
msgid "Higher values makes the object reflect more light (appear lighter)"
msgstr "Veæe vrijednosti kod refleksije èine objekt svjetlijim"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:837 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:981
msgid "Specular:"
msgstr "Specular:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:850 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:994
msgid "Controls how intense the highlights will be"
msgstr "Kontrolira koliki æe biti intenzitet jakosti"
#
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:862 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1006
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2598
msgid "Highlight:"
msgstr "Osvjetljenje:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:875 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1019
msgid "Higher values makes the highlights more focused"
msgstr "Veæe vrijednosti èine jakost fokusiranijom"
#
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:905
msgid "Bumpmap Settings"
msgstr "Osobnosti Bumpmap"
#
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:914
msgid "Enable Bump Mapping"
msgstr "Ukljuèi Bump Mapping"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:924
msgid "Enable/disable bump-mapping (image depth)"
msgstr "Ukljuèi/Iskljuèi bump-mapping (dubina slike)"
#
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:941
msgid "Bumpmap Image:"
msgstr "Bumpmap Slika:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:950 plug-ins/common/mblur.c:783
#: plug-ins/common/sinus.c:1978 plug-ins/flame/flame.c:723
msgid "Linear"
msgstr "Linearno"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:951
msgid "Logarithmic"
msgstr "Logaritamski"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:952 plug-ins/flame/flame.c:724
msgid "Sinusoidal"
msgstr "Sinusno"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:953 plug-ins/flame/flame.c:725
msgid "Spherical"
msgstr "Sferièno"
#
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:957
msgid "Curve:"
msgstr "Krivulja:"
#
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:963
msgid "Maximum Height:"
msgstr "Maksimalna jakost"
#
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:970
msgid "Maximum height for bumps"
msgstr "Maksimalna velièina bumpa"
#
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:976
msgid "Minimum Height:"
msgstr "Minimalna Velièina"
#
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:983
msgid "Minimum height for bumps"
msgstr "Minimalna velièina bumpa"
#
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:986
msgid "Autostretch to Fit Value Range"
msgstr "Samorastezanje do krajnje mjere"
#
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:996
msgid "Fit into value range"
msgstr "Stani u krajnje vrijednosti"
#
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1017
msgid "Environment Settings"
msgstr "Osobnosti Suèelja"
#
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1026
msgid "Enable Environment Mapping"
msgstr "Ukljuèi Mapiranje Suèelja"
#
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1036
msgid "Enable/disable environment-mapping (reflection)"
msgstr "Ukljuèi/Iskljuèi mapiranje suèelja (refleksija)"
#
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1053
msgid "Environment Image:"
msgstr "Slika Suèelja:"
#
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1057
msgid "Environment image to use"
msgstr "Slika suèelja koju æu koristiti"
#. Options section
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1080 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1333
#: plug-ins/common/lic.c:1037 plug-ins/common/ripple.c:604
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4019 plug-ins/mosaic/mosaic.c:597
msgid "Options"
msgstr "Moguænosti"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1084 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1337
msgid "Light"
msgstr "Svjetlo"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1088 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1341
msgid "Material"
msgstr "Materijal"
#
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1092 plug-ins/common/bumpmap.c:852
msgid "Bump Map"
msgstr "Bump Map"
#
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1096
msgid "Environment Map"
msgstr "Mapa Suèelja"
#
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1135
msgid "Lighting Effects"
msgstr "Svjetlosni efekti"
#
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1195 plug-ins/common/grid.c:705
msgid "Update Preview"
msgstr "Osvje¾i Pregled"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1203 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1446
msgid "Recompute preview image"
msgstr "Preraèunaj pregled slike"
#
#: plug-ins/MapObject/mapobject_main.c:204
msgid "<Image>/Filters/Map/Map Object..."
msgstr "<Image>/Filteri/Mapa/Spoji Objekt..."
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:267 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:570
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1351
msgid "Box"
msgstr "Kutija"
#
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:285 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:571
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1357
msgid "Cylinder"
msgstr "Cilindar"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:558
msgid "Map to:"
msgstr "Mapiraj u:"
#
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:568
msgid "Plane"
msgstr "Povr¹ina"
#
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:569
msgid "Sphere"
msgstr "Kugla"
#
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:577
msgid "Type of object to map to"
msgstr "Vrsta objekta za mapiranje u"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:589
msgid "Make image transparent outside object"
msgstr "Uèini sliku prozirnom van objekta"
#
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:591
msgid "Tile Source Image"
msgstr "S izvornom slikom"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:601
msgid "Tile source image: useful for infinite planes"
msgstr "Razdijeli sliku : korisno za beskonaène planove"
#
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:616
msgid "Enable Tooltips"
msgstr "Ukljuèi Savjete"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:625
msgid "Enable/disable tooltip messages"
msgstr "Ukljuèi/Iskljuèi savjete na alatima"
#
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:721
msgid "Point Light"
msgstr "Toèka Osvjetljenja"
#
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:723
msgid "Directional Light"
msgstr "Usmjereno Svjetlo"
#
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:725
msgid "No Light"
msgstr "Bez Svjetla"
#
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:730
msgid "Lightsource Type:"
msgstr "Vrsta Svjetlosnog Izvora:"
#
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:743
msgid "Lightsource Color:"
msgstr "Boja Izvora Svjetla"
#
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1062
msgid "Object X position in XYZ space"
msgstr "Pozicija izvora svjetla X u XYZ prostoru"
#
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1073
msgid "Object Y position in XYZ space"
msgstr "Pozicija izvora svjetla Y u XYZ prostoru"
#
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1084
msgid "Object Z position in XYZ space"
msgstr "Pozicija izvora svjetla Z u XYZ prostoru"
#. Rotation
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1091 plug-ins/common/ps.c:2896
msgid "Rotation"
msgstr "Rotacija"
#
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1106
msgid "Rotation angle about X axis"
msgstr "Kut rotacije oko X osi"
#
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1115
msgid "Rotation angle about Y axis"
msgstr "Kut rotacije oko Y osi"
#
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1124
msgid "Rotation angle about Z axis"
msgstr "Kut rotacije oko Z osi"
#
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1148
msgid "Front:"
msgstr "Sprijeda:"
#
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1148
msgid "Back:"
msgstr "Straga:"
#
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1149
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1245
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:397
msgid "Top:"
msgstr "Vrh:"
#
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1149
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1245
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:431
msgid "Bottom:"
msgstr "Dno:"
#
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1150
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:386
msgid "Left:"
msgstr "Lijevo:"
#
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1150
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:408
msgid "Right:"
msgstr "Desno:"
#
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1156
msgid "Map Images to Box Faces"
msgstr "Spoji Sliku u okvire"
#
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1197
msgid "Scale X:"
msgstr "Skala X:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1200
msgid "X scale (size)"
msgstr "X skala (velièina)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1211
msgid "Y scale (size)"
msgstr "Y skala (velièina)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1222
msgid "Z scale (size)"
msgstr "Z skala (velièina)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1250
msgid "Images for the Cap Faces"
msgstr ""
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1279 plug-ins/gimpressionist/size.c:51
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:56
msgid "Size"
msgstr "Velièina"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1291 plug-ins/common/despeckle.c:747
#: plug-ins/common/nlfilt.c:430 plug-ins/common/nova.c:525
#: plug-ins/common/unsharp.c:812 plug-ins/common/whirlpinch.c:875
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3184 plug-ins/gflare/gflare.c:2985
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:273
msgid "Radius:"
msgstr "Polumjer:"
#
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1295
msgid "Cylinder radius"
msgstr "Polumjer cilindra"
#
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1303 plug-ins/common/mblur.c:803
msgid "Length:"
msgstr "Du¾ina:"
#
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1307
msgid "Cylinder length"
msgstr "Duljina cilindra"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1345 plug-ins/common/blinds.c:369
#: plug-ins/common/ripple.c:634 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:52
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:57
msgid "Orientation"
msgstr "Orijentacija"
#
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1381
msgid "Map to Object"
msgstr "Mapiraj u Objekt"
#
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1438 plug-ins/common/diffraction.c:575
msgid "Preview!"
msgstr "Pregled!"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1455
msgid "Zoom out (make image smaller)"
msgstr "Umanjenje (èini sliku manjom)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1464
msgid "Zoom in (make image bigger)"
msgstr "Uveæanje (èini sliku veæom)"
#
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1466
msgid "Show Preview Wireframe"
msgstr "Pregled okvira:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1474
msgid "Show/hide preview wireframe"
msgstr "Prika¾i/Sakrij mre¾u pregleda"
#. memory mapped file data
#. must check file size
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:52 plug-ins/common/CEL.c:266
#: plug-ins/common/gbr.c:296 plug-ins/common/gifload.c:304
#: plug-ins/common/gih.c:632 plug-ins/common/hrz.c:335
#: plug-ins/common/jpeg.c:734 plug-ins/common/pat.c:266
#: plug-ins/common/pcx.c:301 plug-ins/common/pix.c:326
#: plug-ins/common/png.c:426 plug-ins/common/png.c:428
#: plug-ins/common/pnm.c:411 plug-ins/common/psd.c:1734
#: plug-ins/common/sunras.c:442 plug-ins/common/tga.c:429
#: plug-ins/common/tiff.c:445 plug-ins/common/xbm.c:739
#: plug-ins/common/xpm.c:334 plug-ins/common/xwd.c:439
#: plug-ins/faxg3/faxg3.c:196 plug-ins/gfli/gfli.c:459 plug-ins/sgi/sgi.c:330
#: plug-ins/sgi/sgi.c:332 plug-ins/xjt/xjt.c:3248
#, c-format
msgid "Loading %s:"
msgstr "Uèitavam %s:"
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:64
#, c-format
msgid "%s: can't open \"%s\""
msgstr "%s: ne mogu otvoriti \"%s\""
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:75 plug-ins/bmp/bmpread.c:83
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:88 plug-ins/bmp/bmpread.c:95
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:108
#, c-format
msgid "%s: %s is not a valid BMP file"
msgstr "%s: %s nije valjana BMP datoteka"
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:120 plug-ins/bmp/bmpread.c:138
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:158 plug-ins/bmp/bmpread.c:176
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:194 plug-ins/bmp/bmpread.c:199
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:204
#, c-format
msgid "%s: error reading BMP file header"
msgstr "%s: gre¹ka kod èitanja BMP zaglavlja"
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:277
#, c-format
msgid "%s: bad colormap"
msgstr "%s: kriva mapa boja"
#. Create an indexed-alpha layer to hold the image...
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:319 plug-ins/bmp/bmpread.c:326
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:333 plug-ins/common/CEL.c:304
#: plug-ins/common/blinds.c:380 plug-ins/common/compose.c:543
#: plug-ins/common/decompose.c:465 plug-ins/common/film.c:991
#: plug-ins/common/gifload.c:847 plug-ins/common/hrz.c:376
#: plug-ins/common/jpeg.c:892 plug-ins/common/lic.c:904
#: plug-ins/common/papertile.c:316 plug-ins/common/pat.c:341
#: plug-ins/common/pcx.c:332 plug-ins/common/pcx.c:338
#: plug-ins/common/pix.c:370 plug-ins/common/png.c:547
#: plug-ins/common/pnm.c:499 plug-ins/common/psd.c:2117
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:241 plug-ins/common/sunras.c:932
#: plug-ins/common/tga.c:915 plug-ins/common/tiff.c:662
#: plug-ins/common/tile.c:280 plug-ins/common/winclipboard.c:557
#: plug-ins/common/wmf.c:2357 plug-ins/common/xbm.c:877
#: plug-ins/faxg3/faxg3.c:448 plug-ins/fits/fits.c:521
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2841 plug-ins/gfig/gfig.c:3194 plug-ins/sgi/sgi.c:378
#: plug-ins/twain/twain.c:744 plug-ins/winsnap/winsnap.c:1235
msgid "Background"
msgstr "Pozadina"
#
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:104
msgid "BMP: cannot operate on unknown image types or alpha images"
msgstr "BMP: nemogu raditi sa nepoznatim formatima ili alfa slikama"
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:167
#, c-format
msgid "Can't open %s"
msgstr "Ne mogu otvoriti %s"
#. init the progress meter
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:179 plug-ins/common/CEL.c:510
#: plug-ins/common/gbr.c:489 plug-ins/common/gif.c:951
#: plug-ins/common/gih.c:1218 plug-ins/common/gtm.c:247
#: plug-ins/common/hrz.c:473 plug-ins/common/jpeg.c:1185
#: plug-ins/common/pat.c:384 plug-ins/common/pcx.c:547
#: plug-ins/common/pix.c:532 plug-ins/common/png.c:775
#: plug-ins/common/png.c:777 plug-ins/common/pnm.c:783
#: plug-ins/common/ps.c:998 plug-ins/common/sunras.c:525
#: plug-ins/common/tga.c:1014 plug-ins/common/tiff.c:1319
#: plug-ins/common/xbm.c:987 plug-ins/common/xpm.c:653
#: plug-ins/common/xwd.c:543 plug-ins/fits/fits.c:472 plug-ins/gfli/gfli.c:681
#: plug-ins/sgi/sgi.c:548 plug-ins/sgi/sgi.c:550 plug-ins/xjt/xjt.c:1630
#, c-format
msgid "Saving %s:"
msgstr "Spremam %s:"
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:555
msgid "Save as BMP"
msgstr "Spremi kao BMP"
#. parameter settings
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:572
msgid "Save Options"
msgstr "Moguænosti Spremanja"
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:580
msgid "RLE encoded"
msgstr "RLE enkodirano"
#
#: plug-ins/common/AlienMap.c:964
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Alien Map..."
msgstr "<Image>/Filteri/Boje/Mapa/Alien Map..."
#
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1163
msgid "AlienMap: Transforming..."
msgstr "AlienMap: Transformacija..."
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1392
msgid "AlienMap"
msgstr "AlienMap"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1397 plug-ins/common/AlienMap2.c:1389
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:478
msgid "About..."
msgstr "O..."
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1443
msgid "Change intensity of the red channel"
msgstr "Promijeni intenzitet crvenog kanala"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1452
msgid "Change intensity of the green channel"
msgstr "Promijeni intezitet zelenog kanala"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1461
msgid "Change intensity of the blue channel"
msgstr "Promijeni intezitet plavog kanala"
#
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1478
msgid "Use sine-function for red component."
msgstr "Koristi sinus funkciju za crvenu"
#
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1480
msgid "Use cosine-function for red component."
msgstr "Koristi kosinus funkciju za crvenu"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1482
msgid "Red channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function"
msgstr ""
"Crveni kanal:koristim linearno mapiranje bez trigonometrijskih funkcija"
#
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1501
msgid "Use sine-function for green component."
msgstr "Koristi sinus funkciju za zelenu komponentu"
#
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1503
msgid "Use cosine-function for green component."
msgstr "Koristi kosinus funkciju za zelenu komponentu"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1505
msgid ""
"Green channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function"
msgstr "Zeleni kanal:Koristi linearno mapiranje bez trigonometrijskih funkcija"
#
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1524
msgid "Use sine-function for blue component."
msgstr "Koristi sinus funkciju za plavu komponentu"
#
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1526
msgid "Use cosine-function for blue component."
msgstr "Koristi kosinus fukciju za plavu komponentu"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1528
msgid ""
"Blue channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function"
msgstr "Plavi kanal:Koristim linearno mapiranje bez trigonometrijskih funkcija"
#
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1658
msgid "About AlienMap"
msgstr "O Alien Map"
#
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:988
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Alien Map 2..."
msgstr "<Image>/Filteri/Boje/Mapa/Alien Map 2..."
#
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1162
msgid "AlienMap2: Transforming..."
msgstr "AlienMap2: Transformiram..."
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1384
msgid "AlienMap2"
msgstr "AlienMap2"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1433
msgid "R/H-Frequency:"
msgstr "R/H-Frekvencija:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1436
msgid "Change frequency of the red/hue channel"
msgstr "Promijeni frekvenciju kanala - nijanse crvene"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1443
msgid "R/H-Phaseshift:"
msgstr "R/H-Fazni pomak"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1446
msgid "Change angle of the red/hue channel"
msgstr "Promijeni kut kanala-nijensa crvene"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1453
msgid "G/S-Frequency:"
msgstr "G/S-Frekvencija"
#
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1456
msgid "Change frequency of the green/saturation channel"
msgstr "Promijeni frekvenciju kanala-zasiæenje zelene"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1463
msgid "G/S-Phaseshift:"
msgstr "G/S-Fazni pomak:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1466
msgid "Change angle of the green/saturation channel"
msgstr "Promijeni kut kanala-zasiæenje zelene"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1473
msgid "B/L-Frequency:"
msgstr "B/L-Frekvencija"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1476
msgid "Change frequency of the blue/luminance channel"
msgstr "Promijeni frekvenciju kanala-jakosti plave"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1483
msgid "B/L-Phaseshift:"
msgstr "B/L-Fazni pomak"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1486
msgid "Change angle of the blue/luminance channel"
msgstr "Promijeni kut kanala-jakosti plave"
#
#. * Gray: Operation-Mode *
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1494 plug-ins/common/deinterlace.c:288
#: plug-ins/common/hot.c:617 plug-ins/common/waves.c:374
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:478
msgid "Mode"
msgstr "Naèin"
#
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1498
msgid "RGB Color Model"
msgstr "RGB Model Boje"
#
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1499
msgid "HSL Color Model"
msgstr "HSL Model Boje"
#
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1511
msgid "Modify Red/Hue Channel"
msgstr "Preuredi Kanal Crvene Nijanse"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1518
msgid "Use function for red/hue component"
msgstr "Koristi funkciju za komponentu crvene nijanse"
#
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1521
msgid "Modify Green/Saturation Channel"
msgstr "Preuredi kanal zasiæenja zelene"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1529
msgid "Use function for green/saturation component"
msgstr "Koristi funkciju za komponentu zasiæenja zelene"
#
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1532
msgid "Modify Blue/Luminance Channel"
msgstr "Preuredi kanal jakosti plave"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1540
msgid "Use function for blue/luminance component"
msgstr "Koristi funkciju za komponentu jakosti plave"
#
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1672
msgid "About AlienMap2"
msgstr "O Alien Map 2"
#. Let user choose KCF palette (cancel ignores)
#: plug-ins/common/CEL.c:194
msgid "Load KISS Palette"
msgstr "Uèitaj KISS Paletu"
#: plug-ins/common/CEL.c:262
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"is not present or is unreadable"
msgstr ""
"%s\n"
"nije prisutan ili se ne mo¾e èitati"
#
#: plug-ins/common/CEL.c:296
msgid "CEL Can't create a new image"
msgstr "CEL: Ne mogu kreirati novu sliku"
#: plug-ins/common/CEL.c:370
#, c-format
msgid "Unsupported number of colors (%d)"
msgstr "Ne podr¾avam taj broj boja (%d)"
#: plug-ins/common/CEL.c:492
msgid "Only an indexed-alpha image can be saved in CEL format"
msgstr "Samo alfa indeksirana slika mo¾e biti spremljena u CEL formatu"
#: plug-ins/common/CEL.c:506
#, c-format
msgid ""
"CEL Couldn't write image to\n"
"%s"
msgstr ""
"CEL ne mo¾e zapisati sliku u\n"
"%s"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:131
msgid "Keep image's values"
msgstr "Zadr¾i vrijednosti slike"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:132
msgid "Keep the first value"
msgstr "Zadr¾i prvu vrijednost"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:133
msgid "Fill with parameter k"
msgstr "Ispuni parametrom k"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:134
msgid "k{x(1-x)}^p"
msgstr "k{x(1-x)}^p"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:135
msgid "k{x(1-x)}^p stepped"
msgstr "k{x(1-x)}^p stepped"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:136
msgid "kx^p"
msgstr "kx^p"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:137
msgid "kx^p stepped"
msgstr "kx^p stepped"
#
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:138
msgid "k(1-x^p)"
msgstr "k(1-x^p)"
#
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:139
msgid "k(1-x^p) stepped"
msgstr "k(1-x^p) korakom"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:140
msgid "Delta function"
msgstr "Delta fukcija"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:141
msgid "Delta function stepped"
msgstr "Delta funkcija u koracima"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:142
msgid "sin^p-based function"
msgstr "sin^p-bazirana funkcija"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:143
msgid "sin^p, stepped"
msgstr "sin^p,u koracima"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:168
msgid "Max (x, -)"
msgstr "Maksim. (x, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:169
msgid "Max (x+d, -)"
msgstr "Maksim. (x+d, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:170
msgid "Max (x-d, -)"
msgstr "Maksim. (x-d, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:171
msgid "Min (x, -)"
msgstr "Minim. (x, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:172
msgid "Min (x+d, -)"
msgstr "Minim. (x+d, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:173
msgid "Min (x-d, -)"
msgstr "Minim. (x-d, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:174
msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Maksim. (x+d, -), (x < 0.5)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:175
msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Maksim. (x+d, -), (0.5 < x)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:176
msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Maksim. (x-d, -), (x < 0.5)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:177
msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Maksim. (x-d, -), (0.5 < x)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:178
msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Minim. (x+d, -), (x < 0.5)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:179
msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Minim. (x+d, -), (0.5 < x)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:180
msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Minim. (x-d, -), (x < 0.5)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:181
msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Minim. (x-d, -), (0.5 < x)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:200 plug-ins/common/sunras.c:1607
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1093
msgid "Standard"
msgstr "Uobièajeno"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:201
msgid "Use average value"
msgstr "Koristi prosjeènu vrijednost"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:202
msgid "Use reverse value"
msgstr "Koristi povratnu vrijednost"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:203
msgid "With random power (0,10)"
msgstr "Nasumiènom snagom (0,10)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:204
msgid "With random power (0,1)"
msgstr "Nasumiènom snagom (0,1)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:205
msgid "With gradient power (0,1)"
msgstr "Snagom gradijenta (0,1)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:206
msgid "Multiply rand. value (0,1)"
msgstr "Multiplicirana nasumièna vrijednost (0,1)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:207
msgid "Multiply rand. value (0,2)"
msgstr "Multiplicirana nasumièna vrijednost (0,2)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:208
msgid "Multiply gradient (0,1)"
msgstr "Multipliciraj gradijent (0,1)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:209
msgid "With p and random (0,1)"
msgstr "S 'p' i nasumièno (0,1)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:222
msgid "All black"
msgstr "Sve crno"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:223
msgid "All gray"
msgstr "Sve sivo"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:224
msgid "All white"
msgstr "Sve bijelo"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:225
msgid "The first row of the image"
msgstr "Prva crta slike"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:226
msgid "Continuous gradient"
msgstr "Kontinuirani gradijent"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:227
msgid "Continuous grad. w/o gap"
msgstr "Kontinuirani grad. w/o gap"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:228
msgid "Random, ch. independent"
msgstr "Nasumièno, neovisno o kanalu"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:229
msgid "Random shared"
msgstr "Nasumièno dijeljeno"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:230
msgid "Randoms from seed"
msgstr "Nasumièno iz zametka"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:231
msgid "Randoms from seed (shared)"
msgstr "Nasumièno iz zametka (djeljeno)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:299 plug-ins/common/CML_explorer.c:1282
#: plug-ins/common/decompose.c:122 plug-ins/common/lic.c:1058
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:283 plug-ins/fp/fp_gtk.c:415
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:188
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:186
msgid "Hue"
msgstr "Nijansa"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:300 plug-ins/common/CML_explorer.c:1287
#: plug-ins/common/decompose.c:123 plug-ins/common/lic.c:1059
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:287 plug-ins/fp/fp_gtk.c:419 plug-ins/fp/fp_gtk.c:483
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:516
msgid "Saturation"
msgstr "Zasiæenje"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:301 plug-ins/common/CML_explorer.c:1292
#: plug-ins/common/decompose.c:124 plug-ins/fp/fp_gtk.c:291
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:423 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:131
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:130
msgid "Value"
msgstr "Vrijednost"
#
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:473
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/CML Explorer..."
msgstr "<Image>/Filteri/Renderiranje/Uzorak/CML Explorer..."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:767
msgid "CML_explorer: evoluting..."
msgstr "CML_explorer: evoluiram..."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1171
msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer"
msgstr "Coupled-Map-Lattice Explorer"
#
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1240
msgid "Random Seed"
msgstr "Nasumièni Zametak"
#
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1250
msgid "Fix Seed"
msgstr "Priljepi zametak"
#
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1260
msgid "New Seed"
msgstr "Novi Zametak"
#
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1279
msgid "Hue Settings"
msgstr "Osobnosti Nijansi"
#
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1284
msgid "Saturation Settings"
msgstr "Osobnosti Zasiæenja"
#
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1289
msgid "Value (Gray Image) Settings"
msgstr "Osobnosti Sive Slike"
#
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1294
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Napredne Moguænosti"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1296 plug-ins/fp/fp_gtk.c:295
msgid "Advanced"
msgstr "Napredno"
#
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1306
msgid "Other Parameter Settings"
msgstr "Ostale Osobnosti Parametara"
#
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1315
msgid "Channel Independed Parameters"
msgstr "Parametri neovisnog kanala"
#
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1366
msgid "Initial Value:"
msgstr "Poèetna Vrijednost:"
#
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1370
msgid "Zoom Scale:"
msgstr "Mjere poveæala:"
#
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1378
msgid "Start Offset:"
msgstr "Poèetni ofset:"
#
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1386
msgid "Seed of Random (only for \"From Seed\" Modes)"
msgstr "Nasumièni zametak (samo za \"from seed\" razine)"
#
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1398 plug-ins/maze/maze_face.c:297
msgid "Seed:"
msgstr "Zametak:"
#
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1410
msgid "Switch to \"From Seed\" with the last Seed"
msgstr "Ukljuèi u zadnji zametak \"From Seed\" "
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1421
msgid ""
"\"Fix seed\" button is an alias of me.\n"
"The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same "
"(this is the reason why image on drawable is different from preview), and "
"(2) all mutation rates equal to zero."
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1429
msgid "Others"
msgstr "Ostali"
#
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1438
msgid "Misc Operations"
msgstr "Ostale Operacije"
#
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1447
msgid "Copy Settings"
msgstr "Osobnosti Kopiranja"
#
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1471
msgid "Source Channel:"
msgstr "Izvori¹ni Kanal:"
#
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1488 plug-ins/common/CML_explorer.c:1545
msgid "Destination Channel:"
msgstr "Odredi¹ni Kanal:"
#
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1491
msgid "Copy Parameters"
msgstr "Parametri Kopiranja"
#
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1499
msgid "Selective Load Settings"
msgstr "Osobnosti Selektivnog Uèitavanja"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1515 plug-ins/common/CML_explorer.c:1534
msgid "NULL"
msgstr "NULL"
#
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1526
msgid "Source Channel in File:"
msgstr "Izvorni Kanal u Datoteci:"
#
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1549
msgid "Misc Ops."
msgstr "Ostale oper."
#
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1643
msgid "Function Type:"
msgstr "Vrsta funkcije:"
#
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1700
msgid "Composition:"
msgstr "Kompozicija:"
#
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1742
msgid "Misc Arrange:"
msgstr "Poslo¾i Potrep¹tine:"
#
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1746
msgid "Use Cyclic Range"
msgstr "Koristi Kru¾no Podruèje"
#
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1756
msgid "Mod. Rate:"
msgstr "Mod. Rate:"
#
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1765
msgid "Env. Sensitivity:"
msgstr "Env. Senzitivitet:"
#
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1774
msgid "Diffusion Dist.:"
msgstr "Razlijevanje dist.:"
#
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1783
msgid "# of Subranges:"
msgstr "# pod dometa:"
#
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1792
msgid "P(ower Factor):"
msgstr "P(faktor snage):"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1801
msgid "Parameter k:"
msgstr "Parametar k:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1810
msgid "Range Low:"
msgstr "Malo Podruèje:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1819
msgid "Range High:"
msgstr "Veliko Podruèje:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1831
msgid "Plot the Graph of the Settings"
msgstr "Iscratj Grafikon iz Postavki"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1884
msgid "Ch. Sensitivity:"
msgstr "Senzitivitet kanala:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1894
msgid "Mutation Rate:"
msgstr "Mjera mutacije:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1904
msgid "Mutation Dist.:"
msgstr "Odredi¹te mutacije:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1933
msgid "Graph of the current settings"
msgstr "Graf trenutne pode¹enosti"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1947
msgid "The Graph"
msgstr "Graf"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2053
msgid "Warning: the source and the destination are the same channel."
msgstr "Pozor:izvor i odredi¹te su isti kanal"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2121
msgid "Save Parameters to"
msgstr "Spremi Parametre u"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2193 plug-ins/common/CML_explorer.c:2394
#, c-format
msgid "Error: could not open \"%s\""
msgstr "Gre¹ka: nemogu otvoriti \"%s\""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2234
#, c-format
msgid ""
"Parameters were Saved to\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"Parametri su spremljeni u\n"
"\"%s\""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2252
msgid "CML File Operation Warning"
msgstr "Operacija s CML datotekom:POZOR"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2272
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"exists, Overwrite?"
msgstr ""
"%s\n"
" postoji,Prepisati?"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2309
msgid "Load Parameters from"
msgstr "Uèitaj Parametre iz"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2311
msgid "Selective Load from"
msgstr "Selektivno Uèitaj iz"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2415
msgid "Error: it's not CML parameter file."
msgstr "Gre¹ka:To nije datoteka sa CML parametrima"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2422
msgid "Warning: it's an old format file."
msgstr "Pozor: ovo je stari slikovni format"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2424
msgid "Warning: Hmmm, it's a parameter file for newer CML_explorer than me."
msgstr "Pozor:Hmmm,to je parametar za noviji CML_explorer od mene"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2485
msgid "Error: failed to load parameters"
msgstr "Gre¹ka u uèitavanju parametara"
#. Create the actual window.
#: plug-ins/common/aa.c:339
msgid "Save as Text"
msgstr "Spremi kao Tekst"
#. file save type
#: plug-ins/common/aa.c:356 plug-ins/common/pnm.c:942
#: plug-ins/common/sunras.c:1602
msgid "Data Formatting"
msgstr "Formatiranje Podataka"
#: plug-ins/common/align_layers.c:152
msgid "<Image>/Layers/Align Visible Layers..."
msgstr "<Image>/Filteri/Stopi Vidljive Slojeve..."
#: plug-ins/common/align_layers.c:187
msgid "Align Visible Layers: there are too few layers."
msgstr "Stopi vidljive slojeve: ima previ¹e slojeva"
#: plug-ins/common/align_layers.c:420
msgid "Align Visible Layers"
msgstr "Stopi Vidljive Slojeve"
#.
#. * Parameter settings
#. *
#. * First set up the basic containers, label them, etc.
#.
#: plug-ins/common/align_layers.c:436 plug-ins/common/apply_lens.c:407
#: plug-ins/common/blinds.c:405 plug-ins/common/blur.c:631
#: plug-ins/common/bumpmap.c:991 plug-ins/common/checkerboard.c:373
#: plug-ins/common/cubism.c:333 plug-ins/common/despeckle.c:731
#: plug-ins/common/destripe.c:638 plug-ins/common/edge.c:662
#: plug-ins/common/emboss.c:559 plug-ins/common/engrave.c:236
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:378 plug-ins/common/gauss_rle.c:373
#: plug-ins/common/glasstile.c:294 plug-ins/common/grid.c:716
#: plug-ins/common/illusion.c:606 plug-ins/common/jpeg.c:1629
#: plug-ins/common/lic.c:1090 plug-ins/common/max_rgb.c:381
#: plug-ins/common/nlfilt.c:409 plug-ins/common/noisify.c:524
#: plug-ins/common/nova.c:496 plug-ins/common/oilify.c:470
#: plug-ins/common/pixelize.c:337 plug-ins/common/plasma.c:348
#: plug-ins/common/png.c:1063 plug-ins/common/polar.c:959
#: plug-ins/common/randomize.c:720 plug-ins/common/ripple.c:676
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:428 plug-ins/common/sel_gauss.c:254
#: plug-ins/common/sharpen.c:614 plug-ins/common/shift.c:389
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:414 plug-ins/common/snoise.c:528
#: plug-ins/common/sobel.c:263 plug-ins/common/sparkle.c:364
#: plug-ins/common/struc.c:1293 plug-ins/common/threshold_alpha.c:282
#: plug-ins/common/unsharp.c:798 plug-ins/common/video.c:2167
#: plug-ins/common/vpropagate.c:983 plug-ins/common/waves.c:399
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:845 plug-ins/common/wind.c:1048
#: plug-ins/common/xpm.c:812 plug-ins/maze/maze_face.c:204
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:672 plug-ins/xjt/xjt.c:805
msgid "Parameter Settings"
msgstr "Odredi Osobitosti"
#
#: plug-ins/common/align_layers.c:454 plug-ins/common/align_layers.c:487
msgid "Collect"
msgstr "Kolekcija"
#: plug-ins/common/align_layers.c:456
msgid "Fill (left to right)"
msgstr "Popuni (s lijeva udesno)"
#: plug-ins/common/align_layers.c:458
msgid "Fill (right to left)"
msgstr "Popuni (s desna ulijevo)"
#: plug-ins/common/align_layers.c:460 plug-ins/common/align_layers.c:493
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3416
msgid "Snap to Grid"
msgstr "Ubaèaj u mre¾u"
#: plug-ins/common/align_layers.c:465
msgid "Horizontal Style:"
msgstr "Horizontalni Stil:"
#: plug-ins/common/align_layers.c:472
msgid "Left Edge"
msgstr "Lijevi rub"
#: plug-ins/common/align_layers.c:473 plug-ins/common/align_layers.c:506
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2938
msgid "Center"
msgstr "Sredina"
#: plug-ins/common/align_layers.c:474
msgid "Right Edge"
msgstr "Desni rub"
#: plug-ins/common/align_layers.c:478
msgid "Horizontal Base:"
msgstr "Horizontalna Baza:"
#: plug-ins/common/align_layers.c:489
msgid "Fill (top to bottom)"
msgstr "Popuni (s vrha prema dnu)"
#: plug-ins/common/align_layers.c:491
msgid "Fill (bottom to top)"
msgstr "Popuni (od dna prema vrhu)"
#: plug-ins/common/align_layers.c:498
msgid "Vertical Style:"
msgstr "Vertikalni Stil:"
#: plug-ins/common/align_layers.c:505
msgid "Top Edge"
msgstr "Gornji Rub"
#: plug-ins/common/align_layers.c:507
msgid "Bottom Edge"
msgstr "Donji Rub"
#: plug-ins/common/align_layers.c:511
msgid "Vertical Base:"
msgstr "Vertikalna Baza:"
#: plug-ins/common/align_layers.c:516
msgid "Ignore the Bottom Layer even if Visible"
msgstr "Ignoriraj donji sloj i ako je vidljiv"
#: plug-ins/common/align_layers.c:526
msgid "Use the (Invisible) Bottom Layer as the Base"
msgstr "Koristi (nevidljivi) donji sloj kao bazu"
#: plug-ins/common/align_layers.c:536
msgid "Grid Size:"
msgstr "Velièina Mre¾e:"
#
#: plug-ins/common/animationplay.c:270
msgid "<Image>/Filters/Animation/Animation Playback..."
msgstr "<Image>/Filteri/Animacija/Pogledaj Animaciju..."
#: plug-ins/common/animationplay.c:666
msgid "Animation Playback: "
msgstr "Pogledaj animaciju:"
#. The 'playback' half of the dialog
#: plug-ins/common/animationplay.c:687 plug-ins/common/animationplay.c:690
msgid "Playback: "
msgstr "Kreni:"
#: plug-ins/common/animationplay.c:720
msgid "Play/Stop"
msgstr "Kreni/Stani"
#: plug-ins/common/animationplay.c:726
msgid "Rewind"
msgstr "Natrag"
#: plug-ins/common/animationplay.c:732
msgid "Step"
msgstr "Korak"
#: plug-ins/common/animationplay.c:790
msgid "Frame %v of %u"
msgstr "Okvir %v od %u"
#: plug-ins/common/animoptimize.c:178
msgid "<Image>/Filters/Animation/Animation Optimize"
msgstr "<Image>/Filteri/Animacija/Optimizacija Animacije"
#: plug-ins/common/animoptimize.c:194
msgid "<Image>/Filters/Animation/Animation UnOptimize"
msgstr "<Image>/Filteri/Animacija/De-optimizacija Animacije"
#: plug-ins/common/animoptimize.c:208
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Animation/Animation: Remove Backdrop"
msgstr "<Image>/Filteri/Animacija/Optimizacija Animacije"
#
#: plug-ins/common/animoptimize.c:223
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Animation/Animation: Find Backdrop"
msgstr "<Image>/Filteri/Animacija/Pogledaj Animaciju..."
#: plug-ins/common/animoptimize.c:423
msgid "UnOptimizing Animation..."
msgstr "De-optimiziram Animaciju"
#: plug-ins/common/animoptimize.c:426
#, fuzzy
msgid "Removing Animation Background..."
msgstr "Mijenjam velièinu svih anim. okvira .."
#: plug-ins/common/animoptimize.c:429
#, fuzzy
msgid "Finding Animation Background..."
msgstr "Optimiziram Animaciju..."
#: plug-ins/common/animoptimize.c:433
msgid "Optimizing Animation..."
msgstr "Optimiziram Animaciju..."
#: plug-ins/common/animoptimize.c:470
msgid "Not enough memory to allocate buffers for optimization.\n"
msgstr "Nemam dovoljno memorije za alokaciju spremnika za optimizaciju.\n"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:132
msgid "<Image>/Filters/Glass Effects/Apply Lens..."
msgstr "<Image>/Filteri/Efekti Èa¹e/Prihvati leæe..."
#: plug-ins/common/apply_lens.c:196
msgid "Applying lens..."
msgstr "Prihvaæam leæe..."
#: plug-ins/common/apply_lens.c:391
msgid "Lens Effect"
msgstr "Efekt leæe"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:417
msgid "Keep Original Surroundings"
msgstr "Zadr¾i originalnu okolinu"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:430
msgid "Set Surroundings to Index 0"
msgstr "Namjesti okolinu na indeks 0"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:431
msgid "Set Surroundings to Background Color"
msgstr "Namjesti okolinu u boji pozadine"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:446
msgid "Make Surroundings Transparent"
msgstr "Napravi okolinu prozirnom"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:464
msgid "Lens Refraction Index:"
msgstr "Indeks loma zraka leæe:"
#: plug-ins/common/autocrop.c:76
msgid "<Image>/Image/Transforms/Autocrop"
msgstr "<Image>/Slika/Transformacije/Auto odsjeèak"
#: plug-ins/common/autocrop.c:121
msgid "Cropping..."
msgstr "Odsijecam..."
#: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:91
msgid "<Image>/Image/Colors/Auto/Stretch HSV"
msgstr "<Image>/Slika/Boje/Auto/Razvuci HSV"
#: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:124
msgid "Auto-Stretching HSV..."
msgstr "Samorazvlaèenje HSV..."
#: plug-ins/common/blinds.c:182
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Blinds..."
msgstr "<Image>/Filteri/Distorzije/Separatori..."
#: plug-ins/common/blinds.c:278
msgid "Adding Blinds..."
msgstr "Dodajem Separatore..."
#. Get the preview image and store it also set has_alpha
#: plug-ins/common/blinds.c:318
msgid "Blinds"
msgstr "Separatori"
#. attach labels
#: plug-ins/common/blinds.c:373 plug-ins/common/grid.c:766
#: plug-ins/common/ripple.c:638 plug-ins/common/tileit.c:452
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:647
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontalno"
#: plug-ins/common/blinds.c:374 plug-ins/common/grid.c:767
#: plug-ins/common/ripple.c:639 plug-ins/common/tileit.c:460
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:648
msgid "Vertical"
msgstr "Vertikalno"
#: plug-ins/common/blinds.c:387 plug-ins/common/fractaltrace.c:772
#: plug-ins/common/papertile.c:380 plug-ins/gfig/gfig.c:2840
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:240
msgid "Transparent"
msgstr "Prozirno"
#: plug-ins/common/blinds.c:416
msgid "Displacement:"
msgstr "Izmje¹taj:"
#: plug-ins/common/blinds.c:425
msgid "Num Segments:"
msgstr "Broj Djelova:"
#: plug-ins/common/blur.c:202
msgid "<Image>/Filters/Blur/Blur..."
msgstr "<Image>/Filteri/Zamuæenje/Zamuæenje..."
#: plug-ins/common/blur.c:648 plug-ins/common/plasma.c:363
#: plug-ins/common/randomize.c:737 plug-ins/common/sinus.c:1801
#: plug-ins/common/snoise.c:545 plug-ins/gflare/gflare.c:4176
msgid "Random Seed:"
msgstr "Nasumièni zametak:"
#: plug-ins/common/blur.c:655
msgid "Randomization %:"
msgstr "Nasumiènost %:"
#: plug-ins/common/blur.c:658 plug-ins/common/randomize.c:747
msgid "Percentage of pixels to be filtered"
msgstr "Postotak piksela koji æe biti filtrirani"
#: plug-ins/common/blur.c:667 plug-ins/common/randomize.c:756
msgid "Repeat:"
msgstr "Ponovi:"
#: plug-ins/common/blur.c:670 plug-ins/common/randomize.c:759
msgid "Number of times to apply filter"
msgstr "Broj poku¹aja za prihvaæanje filtera"
#: plug-ins/common/borderaverage.c:103
msgid "<Image>/Filters/Colors/Border Average..."
msgstr "<Image>/Filteri/Boje/Prosjeèni rub..."
#: plug-ins/common/borderaverage.c:165
msgid "Border Average..."
msgstr "Prosjeèni rub..."
#: plug-ins/common/borderaverage.c:370
msgid "Borderaverage"
msgstr "Prosjeèni rub"
#: plug-ins/common/borderaverage.c:391
msgid "Border Size"
msgstr "Velièina ruba"
#: plug-ins/common/borderaverage.c:400
msgid "Thickness:"
msgstr "Gustoæa:"
#: plug-ins/common/borderaverage.c:422
msgid "Bucket Size:"
msgstr "Velièina kante:"
#: plug-ins/common/borderaverage.c:430
msgid "1 (nonsense?)"
msgstr "1 (besmisleno?)"
#: plug-ins/common/borderaverage.c:438
msgid "256 (nonsense?)"
msgstr "256 (besmisleno?)"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:367
msgid "<Image>/Filters/Map/Bump Map..."
msgstr "<Image>/Filteri/Mapa/Bump Map..."
#: plug-ins/common/bumpmap.c:519
msgid "Bump-mapping..."
msgstr "Bump-mapping..."
#: plug-ins/common/bumpmap.c:943
msgid "Map Type"
msgstr "Vrsta mape"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:947
msgid "Linear Map"
msgstr "Linearna mapa"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:948
msgid "Spherical Map"
msgstr "Sferièna mapa"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:949
msgid "Sinuosidal Map"
msgstr "Sinusoidalna mapa"
#. Compensate darkening
#: plug-ins/common/bumpmap.c:962
msgid "Compensate for Darkening"
msgstr "Kompenziraj za zamraèenje"
#. Invert bumpmap
#: plug-ins/common/bumpmap.c:972
msgid "Invert Bumpmap"
msgstr "Obratno Bumpmap"
#. Tile bumpmap
#: plug-ins/common/bumpmap.c:982
msgid "Tile Bumpmap"
msgstr "Djeliæi Bumpmap"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1013
msgid "Bump Map:"
msgstr "Bump Map:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1032 plug-ins/common/emboss.c:571
msgid "Azimuth:"
msgstr "Azimut:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1041 plug-ins/common/emboss.c:580
msgid "Elevation:"
msgstr "Elevacija:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1061
msgid "X Offset:"
msgstr "X Ofset:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1071
msgid "Y Offset:"
msgstr "Y Ofset:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1081
msgid "Waterlevel:"
msgstr "Vodena crta:"
#: plug-ins/common/bz2.c:268 plug-ins/common/bz2.c:355
msgid "bz2: can't open bzip2ed file without a sensible extension\n"
msgstr "bz2: nemogu otvoriti bzip2 datoteku bez razumljive ekstenzije\n"
#: plug-ins/common/c_astretch.c:88
msgid "<Image>/Image/Colors/Auto/Stretch Contrast"
msgstr "<Image>/Slika/Boje/Auto/Razvlaèenje kontrasta"
#: plug-ins/common/c_astretch.c:121
msgid "Auto-Stretching Contrast..."
msgstr "Samorazvlaèenje kontrasta..."
#: plug-ins/common/checkerboard.c:102
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/Checkerboard..."
msgstr "<Image>/Filteri/Renderiranje/Uzorak/©ahovnica..."
#: plug-ins/common/checkerboard.c:165
msgid "Adding Checkerboard..."
msgstr "Dodajem ©ahovnicu..."
#: plug-ins/common/checkerboard.c:356
msgid "Checkerboard"
msgstr "©ahovnica"
#: plug-ins/common/checkerboard.c:382
msgid "Psychobilly"
msgstr "Psychobilly"
#: plug-ins/common/checkerboard.c:396
msgid "Check Size:"
msgstr "Provjeri Velièinu:"
#: plug-ins/common/color_enhance.c:91
msgid "<Image>/Image/Colors/Auto/Color Enhance"
msgstr "<Image>/Slika/Boje/Auto/Pojaèanje Boje"
#: plug-ins/common/color_enhance.c:124
msgid "Color Enhance..."
msgstr "Pojaèanje Boje..."
#: plug-ins/common/colorify.c:140
msgid "<Image>/Filters/Colors/Colorify..."
msgstr "<Image>/Filteri/Boje/Obojaj..."
#: plug-ins/common/colorify.c:205
msgid "Colorifying..."
msgstr "Bojam..."
#: plug-ins/common/colorify.c:306
msgid "Colorify"
msgstr "Obojanost"
#: plug-ins/common/colorify.c:322 plug-ins/common/colortoalpha.c:432
#: plug-ins/common/ps.c:2702 plug-ins/common/xpm.c:439
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:51 plug-ins/gimpressionist/color.c:56
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:328 plug-ins/print/gimp_main_window.c:758
msgid "Color"
msgstr "Boja"
#: plug-ins/common/colorify.c:335
msgid "Custom Color:"
msgstr "Posebna boja: "
#: plug-ins/common/colorify.c:340
msgid "Colorify Custom Color"
msgstr "Obojaj posebnu boju"
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:124
msgid "<Image>/Filters/Colors/Color to Alpha..."
msgstr "<Image>/Filteri/Boje/Boja u Alfu..."
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:197
#, fuzzy
msgid "Removing color..."
msgstr "Rotiram mapu boja..."
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:416
msgid "Color to Alpha"
msgstr "Boja u Alfu"
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:443 plug-ins/common/mapcolor.c:645
#: plug-ins/gfli/gfli.c:849 plug-ins/gfli/gfli.c:918
msgid "From:"
msgstr "Od:"
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:448
msgid "Color to Alpha Color Picker"
msgstr "Boja u Kapaljku Alfa Boje"
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:460
msgid "to Alpha"
msgstr "u Alfu"
#: plug-ins/common/compose.c:120 plug-ins/common/decompose.c:113
#: plug-ins/common/newsprint.c:1339
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: plug-ins/common/compose.c:123
msgid "rgb-compose"
msgstr "rgb-komponiraj"
#: plug-ins/common/compose.c:124
msgid "RGBA"
msgstr "RGBA"
#: plug-ins/common/compose.c:127 plug-ins/common/nlfilt.c:421
#: plug-ins/common/noisify.c:574 plug-ins/common/noisify.c:657
msgid "Alpha:"
msgstr "Alfa:"
#: plug-ins/common/compose.c:127
msgid "rgba-compose"
msgstr "rgba-komponiraj"
#: plug-ins/common/compose.c:128 plug-ins/common/decompose.c:119
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#. Gray: Circle: Spinbutton 1
#: plug-ins/common/compose.c:128 plug-ins/common/scatter_hsv.c:450
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:435
msgid "Hue:"
msgstr "Nijansa:"
#. Gray: Circle: Spinbutton 2
#: plug-ins/common/compose.c:129 plug-ins/common/scatter_hsv.c:459
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:253 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:460
msgid "Saturation:"
msgstr "Zasiæenje:"
#: plug-ins/common/compose.c:130 plug-ins/common/scatter_hsv.c:468
msgid "Value:"
msgstr "Vrijednost:"
#: plug-ins/common/compose.c:131
msgid "hsv-compose"
msgstr "hsv-komponiranje"
#: plug-ins/common/compose.c:132 plug-ins/common/decompose.c:125
msgid "CMY"
msgstr "CMY"
#: plug-ins/common/compose.c:132 plug-ins/common/compose.c:136
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:23 plug-ins/print/gimp_color_window.c:208
msgid "Cyan:"
msgstr "Cijan:"
#: plug-ins/common/compose.c:133 plug-ins/common/compose.c:137
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:25 plug-ins/print/gimp_color_window.c:223
msgid "Magenta:"
msgstr "Magenta:"
#: plug-ins/common/compose.c:134 plug-ins/common/compose.c:138
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:24 plug-ins/print/gimp_color_window.c:238
msgid "Yellow:"
msgstr "®uta:"
#: plug-ins/common/compose.c:135
msgid "cmy-compose"
msgstr "cmy-komponiranje"
#: plug-ins/common/compose.c:136 plug-ins/common/decompose.c:131
#: plug-ins/common/newsprint.c:1350
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: plug-ins/common/compose.c:139
msgid "Black:"
msgstr "Crna:"
#: plug-ins/common/compose.c:139
msgid "cmyk-compose"
msgstr "cmyk-komponiraj"
#
#: plug-ins/common/compose.c:237
msgid "<Image>/Image/Mode/Compose..."
msgstr "<Image>/Slika/Naèin/Komponiraj..."
#: plug-ins/common/compose.c:297
#, c-format
msgid "compose: Could not get layers for image %d"
msgstr "komponiranje:Nemogu dobiti slojeve u slici %d"
#: plug-ins/common/compose.c:346
msgid "Composing..."
msgstr "Komponiram..."
#
#: plug-ins/common/compose.c:414
msgid "Compose: Drawables have different size"
msgstr "kompniranje:crte¾i imaju razlièitu velièinu"
#
#: plug-ins/common/compose.c:431
msgid "Compose: Images have different size"
msgstr "komponiranje:slike imaju razlièitu velièinu"
#
#: plug-ins/common/compose.c:445
msgid "Compose: Error in getting layer IDs"
msgstr "komponiranje:gre¹ka kod dobivanja oznaka slojeva"
#: plug-ins/common/compose.c:462
#, c-format
msgid "Compose: Image is not a gray image (bpp=%d)"
msgstr "komponiranje: ovo nije siva slika (bpp=%d)"
#: plug-ins/common/compose.c:771
msgid "Compose"
msgstr "Komponiranje"
#
#. The left frame keeps the compose type toggles
#: plug-ins/common/compose.c:794
msgid "Compose Channels"
msgstr "Komponiraj Kanale"
#
#. The right frame keeps the selection menues for images.
#. Because the labels within this frame will change when a toggle
#. in the left frame is changed, fill in the right part first.
#. Otherwise it can occur, that a non-existing label might be changed.
#: plug-ins/common/compose.c:807
msgid "Channel Representations"
msgstr "Postave Kanala:"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:85 plug-ins/common/newsprint.c:388
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3331
msgid "Grey"
msgstr "Siva"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:89 plug-ins/common/decompose.c:138
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:94
msgid "Extend"
msgstr "Pro¹ireno"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:95 plug-ins/common/displace.c:404
#: plug-ins/common/edge.c:690 plug-ins/common/ripple.c:651
#: plug-ins/common/warp.c:504
msgid "Wrap"
msgstr "Uvij"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:96
msgid "Crop"
msgstr "Odsjeèak"
#
#: plug-ins/common/convmatrix.c:195
msgid "<Image>/Filters/Generic/Convolution Matrix..."
msgstr "<Image>/Filteri/Generièki/Svijanje Matrice..."
#: plug-ins/common/convmatrix.c:229
msgid ""
"Convolution Matrix does not work\n"
"on layers smaller than 3 pixels."
msgstr ""
#: plug-ins/common/convmatrix.c:292
msgid "Applying convolution"
msgstr "Prihvati svijanje"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:851
msgid "Convolution Matrix"
msgstr "Svijanje Matrice"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:877
msgid "Matrix"
msgstr "Matrica"
#
#: plug-ins/common/convmatrix.c:913
msgid "Divisor:"
msgstr "Djelitelj:"
#
#: plug-ins/common/convmatrix.c:932 plug-ins/common/depthmerge.c:775
msgid "Offset:"
msgstr "Ofset:"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:956 plug-ins/common/ps.c:2703
#: plug-ins/fits/fits.c:1020
msgid "Automatic"
msgstr "Automatski"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:964
msgid "Alpha-weighting"
msgstr "Alfa-te¾ina"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:979
msgid "Border"
msgstr "Rub"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:1004
msgid "Channels"
msgstr "Kanali"
#
#: plug-ins/common/csource.c:651
msgid "Save as C-Source"
msgstr "Spremi kao C-kod"
#
#: plug-ins/common/csource.c:683
msgid "Prefixed Name:"
msgstr "Ime prefixa:"
#
#: plug-ins/common/csource.c:692 plug-ins/common/mail.c:529
#: plug-ins/common/tiff.c:1597 plug-ins/common/xbm.c:1207
msgid "Comment:"
msgstr "Komentar:"
#
#. Use Comment
#.
#: plug-ins/common/csource.c:699
msgid "Save Comment to File"
msgstr "Spremi Komentar u Datoteku"
#. GLib types
#.
#: plug-ins/common/csource.c:710
msgid "Use GLib Types (guint8*)"
msgstr "Koristi GLib vrste (guint8*)"
#. Use Macros
#.
#: plug-ins/common/csource.c:721
msgid "Use Macros instead of Struct"
msgstr "Koristi Makroe umjesto Struct"
#. Use RLE
#.
#: plug-ins/common/csource.c:732
msgid "Use 1 Byte Run-Length-Encoding"
msgstr "Upotrijebi 1 Bajt Run-Length-Encoding (RLE)"
#
#. Alpha
#.
#: plug-ins/common/csource.c:743
msgid "Save Alpha Channel (RGBA/RGB)"
msgstr "Alfa kanali"
#
#: plug-ins/common/csource.c:760 plug-ins/common/sparkle.c:444
#: plug-ins/common/tileit.c:588 plug-ins/gflare/gflare.c:3678
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3708 plug-ins/gflare/gflare.c:3738
msgid "Opacity:"
msgstr "Neprozirnost:"
#
#: plug-ins/common/cubism.c:163
msgid "<Image>/Filters/Artistic/Cubism..."
msgstr "<Image>/Filteri/Umjetnièki/Kubizam..."
#: plug-ins/common/cubism.c:294
msgid "Cubistic Transformation"
msgstr "Kubistièka transformacija"
#: plug-ins/common/cubism.c:316
msgid "Cubism"
msgstr "Kubizam"
#: plug-ins/common/cubism.c:345
msgid "Use Background Color"
msgstr "Upotrijebi Boju Pozadine"
#
#: plug-ins/common/cubism.c:356 plug-ins/mosaic/mosaic.c:683
msgid "Tile Size:"
msgstr "Velièina Djeliæa:"
#
#: plug-ins/common/cubism.c:366
msgid "Tile Saturation:"
msgstr "Zasiæenje Djeliæa:"
#
#: plug-ins/common/curve_bend.c:351
msgid "Upper"
msgstr "Gornja"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:352
msgid "Lower"
msgstr "Donja"
#
#: plug-ins/common/curve_bend.c:358
msgid "Smooth"
msgstr "Uglaðivanje"
#
#: plug-ins/common/curve_bend.c:359
msgid "Free"
msgstr "Slobodno"
#
#: plug-ins/common/curve_bend.c:679
msgid "<Image>/Filters/Distorts/CurveBend..."
msgstr "<Image>/Filteri/Zamuæenje/Svinuta Krivulja..."
#: plug-ins/common/curve_bend.c:813
msgid "CurveBend operates on layers only (but was called on channel or mask)"
msgstr ""
"Svinuta Krivulja radi samo na Slojevima (ali ste poku¹ali na maski kanala)"
#. The shell and main vbox
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1356
msgid "Curve Bend"
msgstr "Svinutost Krivulje"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1363 plug-ins/gfig/gfig.c:2844
#: plug-ins/gfig/gfig.c:5291 plug-ins/gflare/gflare.c:3175
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:52
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:53
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:290 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:136
msgid "Copy"
msgstr "Kopiraj"
#
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1365
msgid "CopyInv"
msgstr "Kopiraj Obratno"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1367
msgid "Swap"
msgstr "Zamjena"
#
#. The Load button
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1386
msgid "LoadCurve"
msgstr "UèitajKrivulju"
#
#. The Save button
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1394
msgid "SaveCurve"
msgstr "SpremiKrivulju"
#
#. Rotate label & spinbutton
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1402
msgid "Rotate: "
msgstr "Rotiraj:"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1420
msgid "Curve for Border: "
msgstr "Krivulja za granicu:"
#
#. The option menu for selecting the drawing method
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1433
msgid "Curve Type: "
msgstr "Vrsta Krivulje:"
#
#. The preview button
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1494
msgid "PreviewOnce"
msgstr "Pregled"
#. The smoothing toggle
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1513
msgid "Smoothing"
msgstr "Uglaðivanje"
#. The antialiasing toggle
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1523 plug-ins/common/gqbist.c:848
#: plug-ins/common/newsprint.c:1412 plug-ins/common/ripple.c:613
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3157 plug-ins/mosaic/mosaic.c:605
msgid "Antialiasing"
msgstr "Antialiasing"
#. The wor_on_copy toggle
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1533
msgid "Work on Copy"
msgstr "Radi na kopiji"
#
#. filesel is already open
#: plug-ins/common/curve_bend.c:2164
msgid "Load Curve Points from file"
msgstr "Uèitaj toèke krivulje iz datoteke"
#
#. filesel is already open
#: plug-ins/common/curve_bend.c:2194
msgid "Save Curve Points to file"
msgstr "Spremi toèke krivulje u datoteku"
#
#: plug-ins/common/curve_bend.c:3331
msgid "Curve Bend..."
msgstr "Svinuta Krivulja..."
#: plug-ins/common/decompose.c:113 plug-ins/common/decompose.c:116
msgid "red"
msgstr "crvena"
#: plug-ins/common/decompose.c:114 plug-ins/common/decompose.c:117
msgid "green"
msgstr "zelena"
#: plug-ins/common/decompose.c:115 plug-ins/common/decompose.c:118
msgid "blue"
msgstr "plava"
#: plug-ins/common/decompose.c:119 plug-ins/common/decompose.c:122
msgid "hue"
msgstr "nijansa"
#: plug-ins/common/decompose.c:120 plug-ins/common/decompose.c:123
msgid "saturation"
msgstr "zasiæenje"
#: plug-ins/common/decompose.c:121 plug-ins/common/decompose.c:124
msgid "value"
msgstr "vrijednost"
#: plug-ins/common/decompose.c:125 plug-ins/common/decompose.c:128
msgid "cyan"
msgstr "cijan"
#: plug-ins/common/decompose.c:126 plug-ins/common/decompose.c:129
msgid "magenta"
msgstr "magenta"
#: plug-ins/common/decompose.c:127 plug-ins/common/decompose.c:130
msgid "yellow"
msgstr "¾uta"
#: plug-ins/common/decompose.c:128 plug-ins/common/newsprint.c:430
msgid "Cyan"
msgstr "Cijan"
#: plug-ins/common/decompose.c:129 plug-ins/common/newsprint.c:438
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#: plug-ins/common/decompose.c:130 plug-ins/common/newsprint.c:446
msgid "Yellow"
msgstr "®uta"
#: plug-ins/common/decompose.c:131 plug-ins/common/decompose.c:135
msgid "cyan_k"
msgstr "cijan_k"
#: plug-ins/common/decompose.c:132 plug-ins/common/decompose.c:136
msgid "magenta_k"
msgstr "magenta_k"
#: plug-ins/common/decompose.c:133 plug-ins/common/decompose.c:137
msgid "yellow_k"
msgstr "¾uta_k"
#: plug-ins/common/decompose.c:134
msgid "black"
msgstr "crna"
#: plug-ins/common/decompose.c:135
msgid "Cyan_K"
msgstr "Cijan_K"
#: plug-ins/common/decompose.c:136
msgid "Magenta_K"
msgstr "Magenta_K"
#: plug-ins/common/decompose.c:137
msgid "Yellow_K"
msgstr "®uta_K"
#: plug-ins/common/decompose.c:138
msgid "alpha"
msgstr "alfa"
#
#: plug-ins/common/decompose.c:206
msgid "<Image>/Image/Mode/Decompose..."
msgstr "<Image>/Slika/Naèin/Dekomponiraj"
#: plug-ins/common/decompose.c:286
msgid "Decomposing..."
msgstr "Dekomponiranje..."
#: plug-ins/common/decompose.c:869
msgid "Decompose"
msgstr "Dekomponiranje"
#
#. parameter settings
#: plug-ins/common/decompose.c:886
msgid "Extract Channels:"
msgstr "Izluèi kanale:"
#
#: plug-ins/common/deinterlace.c:92
msgid "<Image>/Filters/Enhance/Deinterlace..."
msgstr "<Image>/Filteri/Pojaèalo/Isprepletenost... "
#
#: plug-ins/common/deinterlace.c:148
msgid "Deinterlace..."
msgstr "Isprepletenost..."
#
#: plug-ins/common/deinterlace.c:266
msgid "Deinterlace"
msgstr "Isprepletenost"
#: plug-ins/common/deinterlace.c:292
msgid "Keep Odd Fields"
msgstr "Zadr¾i Parna polja"
#: plug-ins/common/deinterlace.c:293
msgid "Keep Even Fields"
msgstr "Zadr¾i Neparna polja"
#
#: plug-ins/common/depthmerge.c:198
msgid "<Image>/Filters/Combine/Depth Merge..."
msgstr "<Image>/Filteri/Kombiniraj/Stopi Dubinu..."
#: plug-ins/common/depthmerge.c:387
msgid "Depth-merging..."
msgstr "Stapanje dubine..."
#: plug-ins/common/depthmerge.c:638
msgid "Depth Merge"
msgstr "Stopi Dubinu"
#
#: plug-ins/common/depthmerge.c:688
msgid "Source 1:"
msgstr "Izvor 1:"
#
#: plug-ins/common/depthmerge.c:705 plug-ins/common/depthmerge.c:739
msgid "Depth Map:"
msgstr "Dubina Mape:"
#
#: plug-ins/common/depthmerge.c:722
msgid "Source 2:"
msgstr "Izvor 2:"
#
#: plug-ins/common/depthmerge.c:765
msgid "Overlap:"
msgstr "Preklapanje:"
#
#: plug-ins/common/depthmerge.c:785
msgid "Scale 1:"
msgstr "Ljestvica 1:"
#
#: plug-ins/common/depthmerge.c:795
msgid "Scale 2:"
msgstr "Ljestvica 2:"
#
#: plug-ins/common/despeckle.c:182
msgid "<Image>/Filters/Enhance/Despeckle..."
msgstr "<Image>/Filteri/Pojaèalo/Despeckle... "
#
#. Source image region
#. Destination image region
#. Source pixel rows
#. Destination pixel row
#. Source pixel pointer
#. Pixel value sort array
#. Current sort value
#. Number of soft values
#. Looping vars
#. Current location in image
#. Current row in src_rows
#. Number of rows loaded
#. Last row loaded in src_rows
#. Looping var
#. Starting row for loop
#. Ending row for loop
#. Maximum number of filled src_rows
#. Width/height of the filter box
#. Byte width of the image
#. Looping vars
#. Current radius
#. Histogram count for 0 values
#. Histogram count for 255 values
#.
#. * Let the user know what we're doing...
#.
#: plug-ins/common/despeckle.c:405
msgid "Despeckling..."
msgstr "Despeckling..."
#
#: plug-ins/common/despeckle.c:615
msgid "Despeckle"
msgstr "Despeckle..."
#
#.
#. * Filter type controls...
#.
#: plug-ins/common/despeckle.c:704
msgid "Type"
msgstr "Vrsta"
#: plug-ins/common/despeckle.c:713 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:198
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:196
msgid "Adaptive"
msgstr "Dodavanje"
#
#: plug-ins/common/despeckle.c:722
msgid "Recursive"
msgstr "Rekurzivno"
#
#: plug-ins/common/despeckle.c:760
msgid "Black Level:"
msgstr "Vrijednost Crne:"
#
#: plug-ins/common/despeckle.c:773
msgid "White Level:"
msgstr "Vrijednost bijele:"
#
#: plug-ins/common/destripe.c:147
msgid "<Image>/Filters/Enhance/Destripe..."
msgstr "<Image>/Filteri/Pojaèalo/Destripe... "
#: plug-ins/common/destripe.c:346
msgid "Destriping..."
msgstr "Destriping..."
#: plug-ins/common/destripe.c:547
msgid "Destripe"
msgstr "Destripe"
#
#: plug-ins/common/destripe.c:649
msgid "Create Histogram"
msgstr "Kreiraj Histogram"
#: plug-ins/common/destripe.c:672 plug-ins/common/gtm.c:551
#: plug-ins/common/ps.c:2659 plug-ins/common/ps.c:2836
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:430 plug-ins/common/tile.c:428
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:390
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:638
msgid "Width:"
msgstr "©irina:"
#
#: plug-ins/common/diffraction.c:185
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/Diffraction Patterns..."
msgstr "<Image>/Filteri/Renderiranje/Uzorak/Difrakcija uzoraka..."
#: plug-ins/common/diffraction.c:331
msgid "Creating diffraction pattern..."
msgstr "Kreiram difrakcionirani uzorak..."
#
#: plug-ins/common/diffraction.c:529
msgid "Diffraction Patterns"
msgstr "Difrakcionirani Uzorci"
#
#: plug-ins/common/diffraction.c:626
msgid "Frequencies"
msgstr "Frekvencije"
#
#: plug-ins/common/diffraction.c:665
msgid "Contours"
msgstr "Obrisi"
#
#: plug-ins/common/diffraction.c:704
msgid "Sharp edges"
msgstr "Izo¹tri rubove"
#: plug-ins/common/diffraction.c:717 plug-ins/flame/flame.c:1013
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:178
msgid "Brightness:"
msgstr "Svjetlo:"
#
#: plug-ins/common/diffraction.c:726
msgid "Scattering:"
msgstr "Raspr¹ivanje:"
#
#: plug-ins/common/diffraction.c:735
msgid "Polatization:"
msgstr "Polarizacija:"
#
#: plug-ins/common/diffraction.c:743
msgid "Other options"
msgstr "Druge moguænosti"
#
#: plug-ins/common/displace.c:183
msgid "<Image>/Filters/Map/Displace..."
msgstr "<Image>/Filteri/Mapa/Izmjesti..."
#
#: plug-ins/common/displace.c:254
msgid "Displacing..."
msgstr "Izmje¹tanje..."
#
#: plug-ins/common/displace.c:293
msgid "Displace"
msgstr "Izmjesti"
#
#. The main table
#: plug-ins/common/displace.c:310
msgid "Displace Options"
msgstr "Moguænosti Izmje¹tanja"
#
#. X options
#: plug-ins/common/displace.c:322
msgid "X Displacement:"
msgstr "X Izmje¹tanje:"
#
#. Y Options
#: plug-ins/common/displace.c:357
msgid "Y Displacement:"
msgstr "Y Izmje¹tanje:"
#
#. =======================================================================
#. Displacement Type
#: plug-ins/common/displace.c:400 plug-ins/common/warp.c:494
msgid "On Edges:"
msgstr "Na Rubovima:"
#: plug-ins/common/displace.c:415 plug-ins/common/edge.c:699
#: plug-ins/common/ripple.c:652 plug-ins/common/warp.c:515
#: plug-ins/common/waves.c:378
msgid "Smear"
msgstr "Razmaz"
#: plug-ins/common/displace.c:426 plug-ins/common/edge.c:708
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:774 plug-ins/common/newsprint.c:454
#: plug-ins/common/ripple.c:653 plug-ins/common/warp.c:526
#: plug-ins/fits/fits.c:1008 plug-ins/flame/flame.c:1109
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3329
msgid "Black"
msgstr "Crna"
#
#: plug-ins/common/edge.c:168
msgid "<Image>/Filters/Edge-Detect/Edge..."
msgstr "<Image>/Filteri/Detektor ruba/Rub... "
#
#: plug-ins/common/edge.c:236
msgid "Edge Detection..."
msgstr "Detekcija Ruba..."
#
#: plug-ins/common/edge.c:645
msgid "Edge Detection"
msgstr "Detekcija Ruba"
#
#: plug-ins/common/edge.c:675 plug-ins/common/unsharp.c:821
msgid "Amount:"
msgstr "Vrijednost:"
#
#: plug-ins/common/emboss.c:167
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Emboss..."
msgstr "<Image>/Filteri/Distorzije/Emboss..."
#: plug-ins/common/emboss.c:414 plug-ins/common/emboss.c:517
#: plug-ins/common/emboss.c:552
msgid "Emboss"
msgstr "Emboss"
#
#: plug-ins/common/emboss.c:547
msgid "Function"
msgstr "Funkcija"
#
#: plug-ins/common/emboss.c:551
msgid "Bumpmap"
msgstr "Bumpmap"
#
#: plug-ins/common/emboss.c:759 plug-ins/common/nlfilt.c:597
#: plug-ins/common/sinus.c:2133 plug-ins/common/waves.c:596
msgid "Do Preview"
msgstr "Daj Pregled"
#
#: plug-ins/common/engrave.c:119
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Engrave..."
msgstr "<Image>/Filteri/Distorzije/Izrezbari..."
#
#: plug-ins/common/engrave.c:191
msgid "Engraving..."
msgstr "Rezabrenje..."
#
#: plug-ins/common/engrave.c:219
msgid "Engrave"
msgstr "Rezbarenje"
#: plug-ins/common/engrave.c:247
msgid "Limit Line Width"
msgstr "Ogranièi ¹irinu crte"
#: plug-ins/common/engrave.c:256 plug-ins/common/film.c:1228
#: plug-ins/common/gtm.c:565 plug-ins/common/ps.c:2668
#: plug-ins/common/ps.c:2845 plug-ins/common/smooth_palette.c:439
#: plug-ins/common/tile.c:432 plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:396
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:652
msgid "Height:"
msgstr "Visina:"
#
#: plug-ins/common/exchange.c:136
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Color Exchange..."
msgstr "<Image>/Filteri/Boje/Mapa/Razmjena Boja..."
#
#: plug-ins/common/exchange.c:239
msgid "Color Exchange..."
msgstr "Razmjena Boja..."
#
#. set up the dialog
#: plug-ins/common/exchange.c:317
msgid "Color Exchange"
msgstr "Razmjena Boja..."
#: plug-ins/common/exchange.c:339
msgid "Preview: Click Inside to Pick \"From Color\""
msgstr ""
#
#: plug-ins/common/exchange.c:379
msgid "To Color"
msgstr "U Boju"
#
#: plug-ins/common/exchange.c:379
msgid "From Color"
msgstr "Iz Boje"
#: plug-ins/common/exchange.c:392
msgid "Color Exchange: To Color"
msgstr "Razmjena boje: U boju"
#: plug-ins/common/exchange.c:393
msgid "Color Exchange: From Color"
msgstr "Razmjena boje: Iz boje"
#
#: plug-ins/common/exchange.c:434
msgid "Red Threshold:"
msgstr "Prag Crvene:"
#
#: plug-ins/common/exchange.c:477
msgid "Green Threshold:"
msgstr "Prag Zelene:"
#
#: plug-ins/common/exchange.c:521
msgid "Blue Threshold:"
msgstr "Prag Plave:"
#
#: plug-ins/common/exchange.c:545
msgid "Lock Thresholds"
msgstr "Zakljuèaj Pragove"
#
#: plug-ins/common/film.c:253
msgid "<Image>/Filters/Combine/Film..."
msgstr "<Image>/Filteri/Kombiniraj/Film..."
#: plug-ins/common/film.c:338
msgid "Composing Images..."
msgstr "Komponiram slike..."
#: plug-ins/common/film.c:451
msgid "Untitled"
msgstr "BezNaziva"
#. ** Get a RGB copy of the source region **
#: plug-ins/common/film.c:725
msgid "Temporary"
msgstr "Privremeno"
#
#: plug-ins/common/film.c:1103
msgid "Available Images:"
msgstr "Dostupne slike:"
#
#: plug-ins/common/film.c:1104
msgid "On Film:"
msgstr "Na filmu:"
#
#: plug-ins/common/film.c:1131
msgid "Add >>"
msgstr "Dodaj >>"
#: plug-ins/common/film.c:1131 plug-ins/common/iwarp.c:1044
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:466
msgid "Remove"
msgstr "Ukloni"
#. Film height/colour
#: plug-ins/common/film.c:1166 plug-ins/common/film.c:1199
msgid "Film"
msgstr "Film"
#
#. Keep maximum image height
#: plug-ins/common/film.c:1208
msgid "Fit Height to Images"
msgstr "Namjesti visinu u Slikama"
# #: libgimp/gimpfileselection.c:355
# #: libgimp/gimpunitmenu.c:510
# msgid "Select"
# msgstr "Odabir"
#
#. Film color
#: plug-ins/common/film.c:1240
msgid "Select Film Color"
msgstr "Odaberi boju filma"
#: plug-ins/common/film.c:1249 plug-ins/common/film.c:1297
#: plug-ins/common/nova.c:521 plug-ins/gimpressionist/color.c:76
msgid "Color:"
msgstr "Boja:"
#. Film numbering: Startindex/Font/colour
#: plug-ins/common/film.c:1256
msgid "Numbering"
msgstr "Oznaèavanje"
#
#: plug-ins/common/film.c:1277
msgid "Start Index:"
msgstr "Poèetni Indeks:"
#: plug-ins/common/film.c:1285
msgid "Font:"
msgstr "Pismo:"
#
#. Numbering color
#: plug-ins/common/film.c:1289
msgid "Select Number Color"
msgstr "Namjesti Broj Boja"
#
#: plug-ins/common/film.c:1303
msgid "At Bottom"
msgstr "Na Dno"
#
#: plug-ins/common/film.c:1303
msgid "At Top"
msgstr "Na Vrh"
#
#. ** The right frame keeps the image selection **
#: plug-ins/common/film.c:1318
msgid "Image Selection"
msgstr "Odabir Slike"
#: plug-ins/common/film.c:1335
msgid "Advanced Settings (All Values are Fractions of the Film Height)"
msgstr "Napredna Pode¹avanja (Sve vrijednosti su frakcije visine filma)"
#
#: plug-ins/common/film.c:1351
msgid "Image Height:"
msgstr "Visina Slike:"
#
#: plug-ins/common/film.c:1365
msgid "Image Spacing:"
msgstr "Razmak Slike:"
#
#: plug-ins/common/film.c:1386
msgid "Hole Offset:"
msgstr "Cijeli Ofset"
#
#: plug-ins/common/film.c:1400
msgid "Hole Width:"
msgstr "Cijela ©irina:"
#
#: plug-ins/common/film.c:1414
msgid "Hole Height:"
msgstr "Cijela Visina"
#
#: plug-ins/common/film.c:1428
msgid "Hole Spacing:"
msgstr "Cijeli Razmak"
#
#: plug-ins/common/film.c:1449
msgid "Number Height:"
msgstr "Broj Visine:"
#
#: plug-ins/common/film.c:1474
msgid "Reset to Defaults"
msgstr "Vrati Uobièajene Osobitosti"
#
#. don't translate '<Image>' entry,
#. * it is keyword for the gtk toolkit
#: plug-ins/common/flarefx.c:220
msgid "<Image>/Filters/Light Effects/FlareFX..."
msgstr "<Image>/Filteri/Svjetlosni efekti/FlareFX..."
#
#: plug-ins/common/flarefx.c:293
msgid "Render Flare..."
msgstr "Flare renderiranje..."
#: plug-ins/common/flarefx.c:329
msgid "FlareFX"
msgstr "FlareFX"
#
#. to avoid side effects while initialization
#: plug-ins/common/flarefx.c:774
msgid "Center of FlareFX"
msgstr "Sredina FlareFX"
#
#. show / hide cursor
#: plug-ins/common/flarefx.c:848 plug-ins/common/nova.c:690
msgid "Show Cursor"
msgstr "Prika¾i Kursor"
#
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:126
msgid "<Image>/Filters/Map/Fractal Trace..."
msgstr "<Image>/Filteri/Mapa/Fractal Trace..."
#
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:451 plug-ins/common/fractaltrace.c:720
msgid "Fractal Trace"
msgstr "Fractal Trace"
#
#. Settings
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:765
msgid "Outside Type"
msgstr "Vrsta Izlaza:"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:770 plug-ins/common/warp.c:424
msgid "Warp"
msgstr "Izoblièavanje"
#
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:776 plug-ins/fits/fits.c:1009
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2843 plug-ins/gfig/gfig.c:3330
msgid "White"
msgstr "Bijelo"
#
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:783
msgid "Mandelbrot Parameters"
msgstr "Mandelbrot Parametri"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:795
#, fuzzy
msgid "X1:"
msgstr "X:"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:804
#, fuzzy
msgid "X2:"
msgstr "X:"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:813
#, fuzzy
msgid "Y1:"
msgstr "Y:"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:822
#, fuzzy
msgid "Y2:"
msgstr "Y:"
#
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:184
msgid "<Image>/Filters/Blur/Gaussian Blur (IIR)..."
msgstr "<Image>/Filteri/Zamuæenje/Gaussian zamuæenje (IIR)..."
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:257
msgid "gauss_iir: you must specify either horizontal or vertical (or both)"
msgstr "gauss_iir: morate oznaèiti horizontalno ili vertikalno (ili oboje)"
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:307 plug-ins/common/gauss_iir.c:361
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:444
msgid "IIR Gaussian Blur"
msgstr "IIR Gaussian Zamuæenje"
#
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:387 plug-ins/common/gauss_rle.c:382
msgid "Blur Horizontally"
msgstr "Horizontalno Zamuæenje"
#
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:395 plug-ins/common/gauss_rle.c:390
msgid "Blur Vertically"
msgstr "Vertikalno Zamuæenje"
#
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:406 plug-ins/common/gauss_rle.c:401
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:270
msgid "Blur Radius:"
msgstr "Polumjer Zamuæenja:"
#
#. parameter settings
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:461 plug-ins/common/gauss_rle.c:456
msgid "Blur Radius"
msgstr "Polumjer Zamuæenja"
#
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:476 plug-ins/common/gauss_rle.c:471
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2545 plug-ins/common/spread.c:410
msgid "Horizontal:"
msgstr "Horizontalno:"
#
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:480 plug-ins/common/gauss_rle.c:475
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2558 plug-ins/common/spread.c:414
msgid "Vertical:"
msgstr "Vertikalno:"
#
#: plug-ins/common/gauss_rle.c:179
msgid "<Image>/Filters/Blur/Gaussian Blur (RLE)..."
msgstr "<Image>/Filteri/Zamuæenje/Gaussian Zamuæenje (RLE)..."
#: plug-ins/common/gauss_rle.c:251
msgid "gauss_rle: you must specify either horizontal or vertical (or both)"
msgstr "gauss_rle: morate oznaèiti horizontalno ili vertikalno (ili oboje)"
#: plug-ins/common/gauss_rle.c:302 plug-ins/common/gauss_rle.c:356
#: plug-ins/common/gauss_rle.c:439
msgid "RLE Gaussian Blur"
msgstr "RLE Gaussian Zamuæenje"
#: plug-ins/common/gbr.c:347
#, c-format
msgid "Error in GIMP brush file \"%s\"."
msgstr ""
#
#: plug-ins/common/gbr.c:355 plug-ins/common/gih.c:488
#: plug-ins/common/gih.c:1122
#, fuzzy
msgid "Unnamed"
msgstr "Neimenovani kanal"
#: plug-ins/common/gbr.c:485
msgid "GIMP brushes are either GRAYSCALE or RGBA\n"
msgstr ""
#: plug-ins/common/gbr.c:502 plug-ins/common/gih.c:1226
#, c-format
msgid "Unable to open %s"
msgstr "Ne mogu otvoriti %s"
#
#: plug-ins/common/gbr.c:563
msgid "Save as Brush"
msgstr "Spremi kao Kist"
#
#: plug-ins/common/gbr.c:590
msgid "Spacing:"
msgstr "Razmak:"
#: plug-ins/common/gbr.c:599 plug-ins/common/gih.c:892
#: plug-ins/common/pat.c:478 plug-ins/gimpressionist/presets.c:377
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:98
msgid "Description:"
msgstr "Poja¹njenje:"
#
#: plug-ins/common/gee.c:112
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Toys/Gee-Slime"
msgstr "<Image>/Filteri/Igraèke/Jaje..."
#: plug-ins/common/gee.c:186
msgid "GEE-SLIME"
msgstr ""
#. Action area - 'close' button only.
#: plug-ins/common/gee.c:197 plug-ins/common/gee_zoom.c:214
msgid "** Thank you for choosing GIMP **"
msgstr "** Hvala ¹to ste odabrali GIMP **"
#: plug-ins/common/gee.c:209
msgid ""
"A less-obsolete creation of Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / "
"1998-2000"
msgstr ""
#
#: plug-ins/common/gee_zoom.c:139
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Toys/Gee-Zoom"
msgstr "<Image>/Filteri/Igraèke/Jaje..."
#: plug-ins/common/gee_zoom.c:203
msgid "GEE-ZOOM: The Plug-In Formerly Known As \"The GIMP E'er Egg\""
msgstr ""
#: plug-ins/common/gee_zoom.c:226
msgid ""
"An obsolete creation of Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / "
"1998-2000"
msgstr ""
#
#: plug-ins/common/gicon.c:436
msgid "Save as GIcon"
msgstr "Spremi kao G-Ikonu"
#
#: plug-ins/common/gicon.c:464
msgid "Icon Name:"
msgstr "Naziv Ikone:"
#
#: plug-ins/common/gif.c:683
msgid ""
"GIF: Couldn't simply reduce colors further.\n"
"Saving as opaque.\n"
msgstr ""
"GIF: Nisam mogao jednostavno reducirati boje.\n"
"Spremam kao neprozirno.\n"
#: plug-ins/common/gif.c:943
msgid ""
"GIF: Sorry, can't save RGB images as GIFs - convert to INDEXED\n"
"or GRAY first.\n"
msgstr ""
"GIF: nemogu spremiti RGB slike kao GIF-ove-konvertirajte\n"
"ih prvo u ineksirane ili sive slike.\n"
#: plug-ins/common/gif.c:961
#, c-format
msgid "GIF: can't open %s\n"
msgstr "GIF: nemogu otvoriti %s\n"
#
#: plug-ins/common/gif.c:1150
msgid "GIF Warning"
msgstr "GIF Upozorenje"
#: plug-ins/common/gif.c:1176
msgid ""
"The image which you are trying to save as a GIF\n"
"contains layers which extend beyond the actual\n"
"borders of the image. This isn't allowed in GIFs,\n"
"I'm afraid.\n"
"\n"
"You may choose whether to crop all of the layers to\n"
"the image borders, or cancel this save."
msgstr ""
#: plug-ins/common/gif.c:1222
msgid "Save as GIF"
msgstr "Spremi kao GIF"
#. regular gif parameter settings
#: plug-ins/common/gif.c:1244
msgid "GIF Options"
msgstr "GIF Osobnosti"
#: plug-ins/common/gif.c:1252
msgid "Interlace"
msgstr "Isprepletenost"
#
#: plug-ins/common/gif.c:1267
msgid "GIF Comment:"
msgstr "GIF Komentar:"
#. additional animated gif parameter settings
#: plug-ins/common/gif.c:1326
msgid "Animated GIF Options"
msgstr "Osobnosti animiranog GIF-a"
#: plug-ins/common/gif.c:1334
msgid "Loop forever"
msgstr "Beskonaèna Petlja"
#
#: plug-ins/common/gif.c:1346
msgid "Delay between Frames where Unspecified:"
msgstr "Ka¹njenje meðu okvirima nije naznaèeno:"
#
#: plug-ins/common/gif.c:1358
msgid "Milliseconds"
msgstr "Milisekundi"
#
#: plug-ins/common/gif.c:1368
msgid "Frame Disposal where Unspecified: "
msgstr "Ka¹njenje meðu okvirima nije naznaèeno:"
#
#: plug-ins/common/gif.c:1377
msgid "I don't Care"
msgstr "Ba¹ me briga"
#
#: plug-ins/common/gif.c:1379
msgid "Cumulative Layers (Combine)"
msgstr "Kumulatini slojevi (kombinacija)"
#
#: plug-ins/common/gif.c:1381
msgid "One Frame per Layer (Replace)"
msgstr "Jedan okvir po sloju (premjesti)"
#
#: plug-ins/common/gif.c:2365
msgid "GIF: error writing output file\n"
msgstr "GIF: gre¹ka zapisivanja izlazne datoteke\n"
#: plug-ins/common/gif.c:2455
#, c-format
msgid "The default comment is limited to %d characters."
msgstr ""
#: plug-ins/common/gih.c:312
#, c-format
msgid "Layer %s doesn't have an alpha channel, skipped"
msgstr "Sloj %s nema alfa kanal, preskoèen je"
#: plug-ins/common/gih.c:481
msgid "Error in GIMP brush pipe file."
msgstr ""
#: plug-ins/common/gih.c:547
msgid "GIMP brush file appears to be corrupted."
msgstr ""
#: plug-ins/common/gih.c:689
msgid "Couldn't load one brush in the pipe, giving up."
msgstr ""
#
#: plug-ins/common/gih.c:849
#, fuzzy
msgid "Save as Brush Pipe"
msgstr "Spremi kao Kist"
#: plug-ins/common/gih.c:879
msgid "Spacing (Percent):"
msgstr "Razmak (Postotak):"
#
#: plug-ins/common/gih.c:941
msgid "Pixels"
msgstr "Piksela"
#
#: plug-ins/common/gih.c:946 plug-ins/common/newsprint.c:1276
msgid "Cell Size:"
msgstr "Velièina Æelije:"
#
#: plug-ins/common/gih.c:958
msgid "Number of Cells:"
msgstr "Broj æelija:"
#: plug-ins/common/gih.c:982
msgid " Rows of "
msgstr "Redaka od"
#: plug-ins/common/gih.c:994
msgid " Columns on each Layer"
msgstr "Stupaca na svakom sloju"
#: plug-ins/common/gih.c:998
msgid " (Width Mismatch!) "
msgstr " (Gre¹ka u ¹irini!) "
#: plug-ins/common/gih.c:1002
msgid " (Height Mismatch!) "
msgstr " ( Gre¹ka u visini!) "
#
#: plug-ins/common/gih.c:1007
msgid "Display as:"
msgstr "Prika¾i kao:"
#
#: plug-ins/common/gih.c:1016
msgid "Dimension:"
msgstr "Dimenzije"
#
#: plug-ins/common/gih.c:1051
msgid "Ranks:"
msgstr "Ranks:"
#
#: plug-ins/common/gih.c:1084
msgid "Selection:"
msgstr "Odabir:"
#: plug-ins/common/gifload.c:849
#, c-format
msgid "Background (%dms)"
msgstr "Pozadina (%dms)"
#: plug-ins/common/gifload.c:897 plug-ins/common/iwarp.c:741
#: plug-ins/common/iwarp.c:765 plug-ins/common/mpeg.c:303
#, c-format
msgid "Frame %d"
msgstr "Okvir %d"
#: plug-ins/common/gifload.c:899 plug-ins/common/mpeg.c:300
#, c-format
msgid "Frame %d (%dms)"
msgstr "Okvir %d (%dms)"
#
#: plug-ins/common/glasstile.c:138
msgid "<Image>/Filters/Glass Effects/Glass Tile..."
msgstr "<Image>/Filteri/Efekti Èa¹e/Djeliæi èa¹e..."
#: plug-ins/common/glasstile.c:215
msgid "Glass Tile..."
msgstr "Djeliæi èa¹e..."
#
#: plug-ins/common/glasstile.c:255
msgid "Glass Tile"
msgstr "Djeliæi èa¹e"
#
#: plug-ins/common/glasstile.c:307
msgid "Tile Width:"
msgstr "©irina djeliæa:"
#
#: plug-ins/common/glasstile.c:320 plug-ins/mosaic/mosaic.c:692
msgid "Tile Height:"
msgstr "Visina djeliæa:"
#
#: plug-ins/common/gqbist.c:423
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/Qbist..."
msgstr "<Image>/Filteri/Renderiranje/Uzorak/Qbist..."
#
#: plug-ins/common/gqbist.c:527
#, fuzzy
msgid "Qbist ..."
msgstr "Qbist..."
#: plug-ins/common/gqbist.c:734
msgid "Load QBE file..."
msgstr "Uèitavam QBE datoteku..."
#: plug-ins/common/gqbist.c:759
msgid "Save (middle transform) as QBE file..."
msgstr "Spremi (srednja transformacija) kao QBE..."
#: plug-ins/common/gqbist.c:800
#, fuzzy
msgid "G-Qbist 1.12"
msgstr "G-Qbist 1.10"
#
#: plug-ins/common/gradmap.c:118
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Gradient Map"
msgstr "<Image>/Filteri/Boje/Mapa/Mapa Gradijenata..."
#
#: plug-ins/common/gradmap.c:154
msgid "Gradient Map..."
msgstr "Mapa Gradijenata..."
#
#: plug-ins/common/grid.c:160
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/Grid..."
msgstr "<Image>/Filteri/Renderiranje/Uzorak/Mre¾a..."
#: plug-ins/common/grid.c:247
msgid "Drawing Grid..."
msgstr "Crtam Mre¾u..."
#: plug-ins/common/grid.c:650 plug-ins/gfig/gfig.c:3405
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:403 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:148
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:167
msgid "Grid"
msgstr "Mre¾a"
#: plug-ins/common/grid.c:768
msgid "Intersection"
msgstr "Presjek"
#: plug-ins/common/grid.c:769
msgid "Width: "
msgstr "©irina:"
#. attach labels
#: plug-ins/common/grid.c:826
msgid "Spacing: "
msgstr "Razmak:"
#. attach labels
#: plug-ins/common/grid.c:886
msgid "Offset: "
msgstr "Ofset:"
#. attach color selectors
#: plug-ins/common/grid.c:917
msgid "Horizontal Color"
msgstr "Horizontalna boja"
#: plug-ins/common/grid.c:933
msgid "Vertical Color"
msgstr "Vertikalna boja"
#: plug-ins/common/grid.c:949
msgid "Intersection Color"
msgstr "Boja Presjeka"
#: plug-ins/common/gtm.c:370
msgid "GIMP Table Magic"
msgstr "GIMP magièna tablica"
#
#: plug-ins/common/gtm.c:400 plug-ins/gfig/gfig.c:4084
msgid "Warning"
msgstr "Upozorenje"
#: plug-ins/common/gtm.c:411
msgid ""
"Are you crazy?\n"
"\n"
"You are about to create a huge\n"
"HTML file which will most likely\n"
"crash your browser."
msgstr ""
"Jeste li pukli glavom?\n"
"\n"
"Kreirali ste ogromnu HTML \n"
"datoteku koja æe sigurno sru¹iti va¹\n"
"Internet Pretra¾ivaè"
#
#. HTML Page Options
#: plug-ins/common/gtm.c:421
msgid "HTML Page Options"
msgstr "Osobitosti HTML Stranice"
#: plug-ins/common/gtm.c:430
msgid "Generate Full HTML Document"
msgstr "Generiraj Potpuni HTML Dokument"
#: plug-ins/common/gtm.c:438
msgid ""
"If checked GTM will output a full HTML document with <HTML>, <BODY>, etc. "
"tags instead of just the table html."
msgstr ""
"Ako ste oznaèili GTM isti æe dati potpuni HTML dokument s <HTML>,<BODY>, "
"itd. tagovima umjesto obiène html table"
#
#. HTML Table Creation Options
#: plug-ins/common/gtm.c:447
msgid "Table Creation Options"
msgstr "Opcije Kreiranja Tablice"
#: plug-ins/common/gtm.c:457
msgid "Use Cellspan"
msgstr "Koristi Cellspan"
#: plug-ins/common/gtm.c:465
msgid ""
"If checked GTM will replace any rectangular sections of identically colored "
"blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values."
msgstr ""
#: plug-ins/common/gtm.c:470
msgid "Compress TD tags"
msgstr "Komprimiraj TD tagove"
#: plug-ins/common/gtm.c:478
msgid ""
"Checking this tag will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags "
"and the cellcontent. This is only necessary for pixel level positioning "
"control."
msgstr ""
#
#: plug-ins/common/gtm.c:484
msgid "Caption"
msgstr "Hvatanje (caption)"
#: plug-ins/common/gtm.c:492
msgid "Check if you would like to have the table captioned."
msgstr "Oznaèi ako ¾eli¹ da tablica bude uhvaæena"
#: plug-ins/common/gtm.c:505
msgid "The text for the table caption."
msgstr "Tekst iz uhvaæene tablice"
#
#: plug-ins/common/gtm.c:513
msgid "Cell Content:"
msgstr "Sadr¾aj æelije:"
#: plug-ins/common/gtm.c:520
msgid "The text to go into each cell."
msgstr "Tekst koji ide u svaku æeliju."
#
#. HTML Table Options
#: plug-ins/common/gtm.c:526
msgid "Table Options"
msgstr "Opcije Tablice"
#
#: plug-ins/common/gtm.c:539
msgid "Border:"
msgstr "Granica:"
#: plug-ins/common/gtm.c:545
msgid "The number of pixels in the table border."
msgstr "Broj piksela u okviru Table."
#: plug-ins/common/gtm.c:558
msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent."
msgstr "©irina za svaku æeliju tablice.Mo¾e biti broj ili postotak."
#: plug-ins/common/gtm.c:572
msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent."
msgstr "Visina za svaku æeliju tablice.Mo¾e biti broj ili postotak."
#: plug-ins/common/gtm.c:579
msgid "Cell-Padding:"
msgstr "Podstavljanje Æelije"
#: plug-ins/common/gtm.c:585
msgid "The amount of cellpadding."
msgstr "Vrijednost Podstavljanja"
#
#: plug-ins/common/gtm.c:590
msgid "Cell-Spacing:"
msgstr "Razmak æelija:"
#: plug-ins/common/gtm.c:596
msgid "The amount of cellspacing."
msgstr "Vrijednost razmaka æelija"
#
#: plug-ins/common/guillotine.c:80
msgid "<Image>/Image/Transforms/Guillotine"
msgstr "<Image>/Slika/Transformacije/Giljotina"
#: plug-ins/common/guillotine.c:111
msgid "Guillotine..."
msgstr "Giljotina..."
#: plug-ins/common/gz.c:322
msgid "gz: no sensible extension, saving as gzip'd xcf\n"
msgstr "gz: nema razumljive ekstenzije, spremam kao gzip-anu xcf\n"
#: plug-ins/common/gz.c:447
msgid "gz: no sensible extension, attempting to load with file magic\n"
msgstr "gz: nema razumljive ekstenzije\n"
#
#: plug-ins/common/hot.c:234
msgid "<Image>/Filters/Colors/Hot..."
msgstr "<Image>/Filteri/Boje/Vruæe..."
#: plug-ins/common/hot.c:384 plug-ins/common/hot.c:584
msgid "Hot"
msgstr "Vruæe"
#
#: plug-ins/common/hot.c:609
msgid "Create New Layer"
msgstr "Kreiraj novi sloj"
#
#: plug-ins/common/hot.c:630
msgid "Action"
msgstr "Radnja"
#: plug-ins/common/hot.c:634
msgid "Reduce Luminance"
msgstr "Smanji Luminancu"
#
#: plug-ins/common/hot.c:635
msgid "Reduce Saturation"
msgstr "Smanji Zasiæenje"
#
#: plug-ins/common/hot.c:636 plug-ins/common/waves.c:379
msgid "Blacken"
msgstr "Crna"
#
#: plug-ins/common/illusion.c:118
msgid "<Image>/Filters/Map/Illusion..."
msgstr "<Image>/Filteri/Mapa/Iluzija..."
#
#: plug-ins/common/illusion.c:190
msgid "Illusion..."
msgstr "Iluzija"
#: plug-ins/common/illusion.c:565
msgid "Illusion"
msgstr "Iluzija"
#
#: plug-ins/common/illusion.c:621
msgid "Division:"
msgstr "Djeljenje:"
#
#: plug-ins/common/illusion.c:630
#, fuzzy
msgid "Mode 1"
msgstr "Naèin"
#
#: plug-ins/common/illusion.c:642
#, fuzzy
msgid "Mode 2"
msgstr "Naèin"
#
#: plug-ins/common/iwarp.c:255
msgid "<Image>/Filters/Distorts/IWarp..."
msgstr "<Image>/Filteri/Distorzije/IWarp..."
#
#: plug-ins/common/iwarp.c:651
msgid "Warping..."
msgstr "Izoblièavanje..."
#: plug-ins/common/iwarp.c:746 plug-ins/common/iwarp.c:757
#, c-format
msgid "Warping Frame Nr %d ..."
msgstr "Izoblièavam okvire Nr %d ..."
#
#: plug-ins/common/iwarp.c:758 plug-ins/common/iwarp.c:968
msgid "Ping Pong"
msgstr "PingPong"
#: plug-ins/common/iwarp.c:928 plug-ins/common/iwarp.c:980
msgid "Animate"
msgstr "Animiraj"
#
#: plug-ins/common/iwarp.c:951
msgid "Number of Frames:"
msgstr "Broj Okvira"
#
#: plug-ins/common/iwarp.c:960
msgid "Reverse"
msgstr "Obratno"
#
#: plug-ins/common/iwarp.c:1008
msgid "Deform Radius:"
msgstr "Deformiraj Polumjer"
#
#: plug-ins/common/iwarp.c:1018
msgid "Deform Amount:"
msgstr "Vrijednost Deformacije:"
#
#: plug-ins/common/iwarp.c:1027
msgid "Deform Mode"
msgstr "Odabir Deformacije"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1041 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:859
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1126 plug-ins/imagemap/imap_cmd_move.c:83
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_move.c:56
msgid "Move"
msgstr "Pomakni"
#
#: plug-ins/common/iwarp.c:1042
msgid "Grow"
msgstr "Uveæanje"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1043
msgid "Swirl CCW"
msgstr "Vrtlog CCW"
#
#: plug-ins/common/iwarp.c:1045
msgid "Shrink"
msgstr "Umanjenje"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1046
msgid "Swirl CW"
msgstr "Vrtlog CW"
#
#: plug-ins/common/iwarp.c:1067 plug-ins/common/sinus.c:1979
msgid "Bilinear"
msgstr "BiLinearno"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1085
msgid "Adaptive Supersample"
msgstr "Dodatno Supersempliranje"
#
#: plug-ins/common/iwarp.c:1104 plug-ins/gflare/gflare.c:3086
msgid "Max Depth:"
msgstr "Maks. Dubina:"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/iwarp.c:1127 plug-ins/common/sample_colorize.c:1384
#: plug-ins/common/sinus.c:1837 plug-ins/gfig/gfig.c:3976
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3115
msgid "Settings"
msgstr "Osobnosti"
#
#: plug-ins/common/iwarp.c:1144
msgid "IWarp"
msgstr "IWarp"
#
#: plug-ins/common/jigsaw.c:394
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/Jigsaw..."
msgstr "<Image>/Filteri/Renderiranje/Uzorak/Jigsaw..."
#: plug-ins/common/jigsaw.c:450
msgid "Assembling Jigsaw"
msgstr "Asembliram Jigsaw"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2481
msgid "Jigsaw"
msgstr "Jigsaw"
#
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2533
msgid "Number of Tiles"
msgstr "Broj Djeliæa"
#
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2548
msgid "Number of pieces going across"
msgstr "Broj razasutih djeliæa uokolo"
#
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2561
msgid "Number of pieces going down"
msgstr "Broj razasutih djeliæa dolje"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2572
msgid "Bevel Edges"
msgstr "Uko¹eni Rubovi"
#
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2584
msgid "Bevel Width:"
msgstr "©irina Nagiba:"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2588
msgid "Degree of slope of each piece's edge"
msgstr "Stupanj nagiba svakog komadiæa ruba"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2602
msgid "The amount of highlighting on the edges of each piece"
msgstr "Vrijednost osvjetljnja svakog djeliæa ruba"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2619
msgid "Jigsaw Style"
msgstr "Jigsaw Stil"
#
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2623
msgid "Square"
msgstr "Kvadrati"
#
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2624
msgid "Curved"
msgstr "Zakrivljeno"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2628
msgid "Each piece has straight sides"
msgstr "Svaki dio ima ravne stranice"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2629
msgid "Each piece has curved sides"
msgstr "svaki dio ima zakrivljene stranice"
#
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2637
msgid "Disable Tooltips"
msgstr "Iskljuèi Korisne Savjete"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2645
msgid "Toggle Tooltips on/off"
msgstr "Ukljuèi Savjete on/off"
#
#: plug-ins/common/jpeg.c:416
msgid "Export Preview"
msgstr "Izvezi Pregled"
#: plug-ins/common/jpeg.c:728
#, c-format
msgid "can't open \"%s\"\n"
msgstr "ne mogu otvoriti \"%s\"\n"
#
#: plug-ins/common/jpeg.c:885
msgid "JPEG preview"
msgstr "JPEG pregled"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1103
#, c-format
msgid "Size: %lu bytes (%02.01f kB)"
msgstr "Velièina: %lu bajtova (%02.01f kB)"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1512 plug-ins/common/jpeg.c:1619
msgid "Size: unknown"
msgstr "Velièina: nepoznata"
#
#: plug-ins/common/jpeg.c:1576
msgid "Save as JPEG"
msgstr "Spremi kao JPEG"
#
#. sg - preview
#: plug-ins/common/jpeg.c:1599
msgid "Image Preview"
msgstr "Pregled Slike"
#
#: plug-ins/common/jpeg.c:1608
msgid "Preview (in image window)"
msgstr "Pregled (u prozoru slike)"
#
#: plug-ins/common/jpeg.c:1639 plug-ins/xjt/xjt.c:836
msgid "Quality:"
msgstr "Kvaliteta:"
#
#: plug-ins/common/jpeg.c:1661 plug-ins/xjt/xjt.c:845
msgid "Smoothing:"
msgstr "Uglaðivanje:"
#
#: plug-ins/common/jpeg.c:1688
msgid "Restart markers"
msgstr "Restartaj markere"
#
#: plug-ins/common/jpeg.c:1696
msgid "Restart frequency (rows):"
msgstr "Restartaj frekvenciju (linije)"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1725 plug-ins/xjt/xjt.c:816
msgid "Optimize"
msgstr "Optimiziraj"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1737
msgid "Progressive"
msgstr "Progresivno"
#
#: plug-ins/common/jpeg.c:1754
msgid "Force baseline JPEG (Readable by all decoders)"
msgstr "Osna¾i baznu liniju JPEG (èitljivo svim dekoderima)"
#
#: plug-ins/common/jpeg.c:1778
msgid "Subsampling:"
msgstr "Subsempliranje:"
#
#: plug-ins/common/jpeg.c:1787
#, fuzzy
msgid "Fast Integer"
msgstr "Brzi integer"
#
#: plug-ins/common/jpeg.c:1788
msgid "Integer"
msgstr "Integer"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1789
#, fuzzy
msgid "Floating-Point"
msgstr "Toèka plutajuæeg"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1793
msgid "DCT method (Speed/quality tradeoff):"
msgstr "DCT metoda (Brzina/Kvaliteta)"
#
#: plug-ins/common/jpeg.c:1801
msgid "Image comments"
msgstr "Komentar slike"
#
#: plug-ins/common/laplace.c:91
msgid "<Image>/Filters/Edge-Detect/Laplace"
msgstr "<Image>/Filteri/Pojaèalo/Laplace... "
#: plug-ins/common/laplace.c:221
msgid "Laplace..."
msgstr "Laplace..."
#: plug-ins/common/laplace.c:295
msgid "Cleanup..."
msgstr "Èi¹æenje..."
#: plug-ins/common/lic.c:914 plug-ins/common/lic.c:1016
msgid "Van Gogh (LIC)"
msgstr "Van Gogh (LIC)"
#
#: plug-ins/common/lic.c:1046
msgid ""
"Create\n"
"New Image"
msgstr ""
"Kreiraj\n"
"Novu Sliku"
#
#: plug-ins/common/lic.c:1053
msgid "Effect Channel"
msgstr "Kanal Efekta"
#
#: plug-ins/common/lic.c:1060
msgid "Brightness"
msgstr "Osvjetljenje"
#
#: plug-ins/common/lic.c:1066
msgid "Effect Operator"
msgstr "Izvoðaè Efekata"
#: plug-ins/common/lic.c:1071
msgid "Derivative"
msgstr "Derivacija"
#
#: plug-ins/common/lic.c:1072 plug-ins/common/sinus.c:1974
msgid "Gradient"
msgstr "Gradijent"
#: plug-ins/common/lic.c:1078
msgid "Convolve"
msgstr "Savijanje"
#
#: plug-ins/common/lic.c:1083
msgid "With White Noise"
msgstr "S bijelim ¹umom"
#
#: plug-ins/common/lic.c:1084
msgid "With Source Image"
msgstr "S izvornom slikom"
#
#: plug-ins/common/lic.c:1112
msgid "Effect Image:"
msgstr "Efekt Slike:"
#
#: plug-ins/common/lic.c:1128
msgid "Filter Length:"
msgstr "Duljina Filtera:"
#
#: plug-ins/common/lic.c:1137
msgid "Noise Magnitude:"
msgstr "Magnituda ©uma"
#
#: plug-ins/common/lic.c:1146
msgid "Integration Steps:"
msgstr "Koraci Integracije:"
#
#: plug-ins/common/lic.c:1155
msgid "Minimum Value:"
msgstr "Minim. Vrijednost:"
#
#: plug-ins/common/lic.c:1164
msgid "Maximum Value:"
msgstr "Maksim. Vrijednost:"
#
#: plug-ins/common/lic.c:1220
msgid "<Image>/Filters/Map/Van Gogh (LIC)..."
msgstr "<Image>/Filteri/Mapa/Van Gogh (LIC)..."
#
#: plug-ins/common/mail.c:220
msgid "<Image>/File/Mail Image..."
msgstr "<Image>/Datoteka/Po¹alji sliku..."
#
#: plug-ins/common/mail.c:462
msgid "Send to Mail"
msgstr "Po¹alji Po¹tom"
#
#: plug-ins/common/mail.c:493
msgid "Recipient:"
msgstr "Primatelj:"
#
#: plug-ins/common/mail.c:505
msgid "Sender:"
msgstr "Po¹iljatelj:"
#
#: plug-ins/common/mail.c:517
msgid "Subject:"
msgstr "Subjekt:"
#: plug-ins/common/mail.c:541 plug-ins/gfig/gfig.c:3758
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:84
msgid "Filename:"
msgstr "Datoteka:"
#. Encapsulation label
#: plug-ins/common/mail.c:574
msgid "Encapsulation:"
msgstr "Enkapsulacija:"
#: plug-ins/common/mail.c:586
msgid "Uuencode"
msgstr "Uuencode"
#: plug-ins/common/mail.c:588
msgid "MIME"
msgstr "MIME"
#: plug-ins/common/mail.c:688
msgid "mail: some sort of error with the file extension or lack thereof \n"
msgstr "po¹ta: nekakva pogre¹ka sa ekstenzijom\n"
#
#: plug-ins/common/mapcolor.c:142
msgid "First Source Color"
msgstr "Prva Izvorna Boja"
#
#: plug-ins/common/mapcolor.c:143
msgid "Second Source Color"
msgstr "Druga Izvorna Boja"
#
#: plug-ins/common/mapcolor.c:144
msgid "First Destination Color"
msgstr "Prvi Odredi¹ni Kanal"
#
#: plug-ins/common/mapcolor.c:145
msgid "Second Destination Color"
msgstr "Drugi Odredi¹ni Kanal"
#
#: plug-ins/common/mapcolor.c:353
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Adjust FG-BG"
msgstr "<Image>/Filteri/Boje/Mapa/Podesi FG-BG"
#
#: plug-ins/common/mapcolor.c:368
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Color Range Mapping..."
msgstr "<Image>/Filteri/Boje/Mapa/Mapiranje Podruèja Boja..."
#: plug-ins/common/mapcolor.c:415 plug-ins/common/mapcolor.c:748
msgid ""
"Color Mapping / Adjust FG/BG:\n"
"Cannot operate on gray/indexed images"
msgstr ""
"MApiranje Boja: / pode¹avanje FG/BG:\n"
"Ne mogu obraðivati sive/indeksirane slike"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:437
msgid "Adjusting Foreground/Background"
msgstr "Pode¹avanje Prednjeg plana/Pozadine"
#
#: plug-ins/common/mapcolor.c:480
msgid "Mapping colors"
msgstr "Mapiram boje"
#
#: plug-ins/common/mapcolor.c:554
msgid "Map Color Range"
msgstr "Podruèje Mape Boja"
#
#: plug-ins/common/mapcolor.c:605
msgid "Source color range"
msgstr "Podruèje izvornih Boja"
#
#: plug-ins/common/mapcolor.c:606
msgid "Destination color range"
msgstr "Odredi¹no podruèje boje"
#
#: plug-ins/common/mapcolor.c:645 plug-ins/gfli/gfli.c:858
#: plug-ins/gfli/gfli.c:927
msgid "To:"
msgstr "Do:"
#
#: plug-ins/common/max_rgb.c:129
msgid "<Image>/Filters/Colors/Max RGB..."
msgstr "<Image>/Filteri/Boje/Maks. RGB..."
#
#: plug-ins/common/max_rgb.c:165
msgid "Max RGB: Can only operate on RGB drawables."
msgstr "Maks. RGB: mogu raditi samo na RGB crte¾ima."
#
#: plug-ins/common/max_rgb.c:226
msgid "Max RGB: Scanning..."
msgstr "Maks. RGB: Skeniram..."
#
#: plug-ins/common/max_rgb.c:343
msgid "Max RGB"
msgstr "Maks. RGB"
#
#: plug-ins/common/max_rgb.c:385
msgid "Hold the Maximal Channels"
msgstr "Zadr¾i Maksimum Kanala"
#
#: plug-ins/common/max_rgb.c:387
msgid "Hold the Minimal Channels"
msgstr "Zadr¾i Minimum Kanala"
#
#: plug-ins/common/mblur.c:165
msgid "<Image>/Filters/Blur/Motion Blur..."
msgstr "<Image>/Filteri/Zamuæenje/Pomièno Zamuæenje..."
#
#: plug-ins/common/mblur.c:613 plug-ins/common/unsharp.c:290
msgid "Blurring..."
msgstr "Zamuæujem..."
#: plug-ins/common/mblur.c:757
msgid "Motion Blur"
msgstr "Pomièno Zamuæenje"
#
#: plug-ins/common/mblur.c:779
msgid "Blur Type"
msgstr "Vrsta Zamuæenja"
#: plug-ins/common/mblur.c:784 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:161
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:160
msgid "Radial"
msgstr "Radialno"
#
#: plug-ins/common/mblur.c:785 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:141
msgid "Zoom"
msgstr "Poveæalo"
#
#: plug-ins/common/mblur.c:791
msgid "Blur Parameters"
msgstr "Osobitosti Zamuæenja"
#. Angle
#: plug-ins/common/mblur.c:812 plug-ins/common/newsprint.c:1033
#: plug-ins/common/warp.c:679 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:551
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:574
msgid "Angle:"
msgstr "Kut:"
#: plug-ins/common/mpeg.c:233
msgid "Loading MPEG movie..."
msgstr "Uèitavam MPEG film..."
#: plug-ins/common/newsprint.c:172
msgid "Round"
msgstr "Kru¾no"
#
#: plug-ins/common/newsprint.c:181
msgid "Line"
msgstr "Crta"
#: plug-ins/common/newsprint.c:190
msgid "Diamond"
msgstr "Dijamant"
#: plug-ins/common/newsprint.c:198
msgid "PS Square (Euclidean Dot)"
msgstr "PS Kvadrat (Euklidova toèka)"
#: plug-ins/common/newsprint.c:207
msgid "PS Diamond"
msgstr "PS Dijamant"
#
#: plug-ins/common/newsprint.c:467 plug-ins/common/newsprint.c:1361
msgid "Intensity"
msgstr "Intenzitet"
#
#: plug-ins/common/newsprint.c:571
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Newsprint..."
msgstr "<Image>/Filteri/Distorzije/Newsprint..."
#
#: plug-ins/common/newsprint.c:671
msgid "Newsprintifing..."
msgstr "Newsprintifing..."
#
#: plug-ins/common/newsprint.c:1056
msgid "Spot Function:"
msgstr "Spot Funkcija :"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1213
msgid "Newsprint"
msgstr "Newsprint"
#
#. resolution settings
#: plug-ins/common/newsprint.c:1236
msgid "Resolution"
msgstr "Rezluèivost"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1255
msgid "Input SPI:"
msgstr "Ulaz SPI:"
#
#: plug-ins/common/newsprint.c:1266
msgid "Output LPI:"
msgstr "Izlaz LPI:"
#. screen settings
#: plug-ins/common/newsprint.c:1289 plug-ins/gflare/gflare.c:592
msgid "Screen"
msgstr "Zaslon"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1312
msgid "Black Pullout (%):"
msgstr "Zacrnjenje Izlaza (%):"
#
#: plug-ins/common/newsprint.c:1335
msgid "Separate to:"
msgstr "Odvoji u:"
#
#: plug-ins/common/newsprint.c:1380
msgid "Lock Channels"
msgstr "Zakljuèaj Kanale"
#
#: plug-ins/common/newsprint.c:1390
msgid "Factory Defaults"
msgstr "Tvornièke Osobitosti"
#
#: plug-ins/common/newsprint.c:1422
msgid "Oversample:"
msgstr "Preklapanje:"
#
#: plug-ins/common/nlfilt.c:159
msgid "<Image>/Filters/Enhance/NL Filter..."
msgstr "<Image>/Filteri/Enhance/NL Filter... "
#
#: plug-ins/common/nlfilt.c:277 plug-ins/common/nlfilt.c:363
msgid "NL Filter"
msgstr "NL Filter"
#
#: plug-ins/common/nlfilt.c:393
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#
#: plug-ins/common/nlfilt.c:397
msgid "Alpha Trimmed Mean"
msgstr "Glavni Alfa Trim"
#
#: plug-ins/common/nlfilt.c:399
msgid "Optimal Estimation"
msgstr "Optimalno Trajanje"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:401
msgid "Edge Enhancement"
msgstr "Pojaèanje Ruba"
#
#: plug-ins/common/noisify.c:141
msgid "<Image>/Filters/Noise/Noisify..."
msgstr "<Image>/Filteri/©um/©um..."
#
#: plug-ins/common/noisify.c:217
msgid "Adding Noise..."
msgstr "Dodavam ¹um..."
#
#: plug-ins/common/noisify.c:484
msgid "Noisify"
msgstr "©um"
#: plug-ins/common/noisify.c:536
msgid "Independent"
msgstr "Neovisno"
#
#: plug-ins/common/noisify.c:549 plug-ins/common/noisify.c:563
msgid "Gray:"
msgstr "Siva:"
#: plug-ins/common/noisify.c:671
#, c-format
msgid "Channel #%d:"
msgstr "Kanal #%d:"
#
#: plug-ins/common/normalize.c:89
msgid "<Image>/Image/Colors/Auto/Normalize"
msgstr "<Image>/Slika/Boje/Auto/Normalizacija"
#: plug-ins/common/normalize.c:121
msgid "Normalizing..."
msgstr "Normaliziram..."
#
#. don't translate '<Image>', it's a keyword
#. * of the gtk toolkit
#: plug-ins/common/nova.c:229
msgid "<Image>/Filters/Light Effects/SuperNova..."
msgstr "<Image>/Filteri/Svjetlosni Efekti/SuperNova..."
#
#: plug-ins/common/nova.c:309
msgid "Rendering SuperNova..."
msgstr "Renderiram SuperNovu.."
#: plug-ins/common/nova.c:479
msgid "SuperNova"
msgstr "SuperNova"
#
#: plug-ins/common/nova.c:511
msgid "SuperNova Color Picker"
msgstr "Kapaljka SuperNove"
#
#: plug-ins/common/nova.c:537
msgid "Spokes:"
msgstr "Preèke:"
#
#: plug-ins/common/nova.c:549 plug-ins/common/sparkle.c:454
msgid "Random Hue:"
msgstr "Nasumièna Nijansa:"
#
#. to avoid side effects while initialization
#: plug-ins/common/nova.c:617
msgid "Center of SuperNova"
msgstr "Sredina SuperNove"
#
#: plug-ins/common/oilify.c:119
msgid "<Image>/Filters/Artistic/Oilify..."
msgstr "<Image>/Filteri/Umjetnièki/Slikanje Uljem..."
#: plug-ins/common/oilify.c:194
msgid "Oil Painting..."
msgstr "Slikanje Uljem..."
#: plug-ins/common/oilify.c:453
msgid "Oilify"
msgstr "Slikanje Uljem"
#
#: plug-ins/common/oilify.c:481
msgid "Use Intensity Algorithm"
msgstr "Upotrijebi Algoritam za Intezitet"
#
#: plug-ins/common/oilify.c:490
msgid "Mask Size:"
msgstr "Velièina Maske:"
#
#: plug-ins/common/papertile.c:245
msgid "Paper Tile"
msgstr "Djeliæ papira"
#
#: plug-ins/common/papertile.c:271
msgid "Division"
msgstr "Djeljenje"
#: plug-ins/common/papertile.c:305 plug-ins/gimpressionist/size.c:120
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:451
msgid "Size:"
msgstr "Velièina:"
#: plug-ins/common/papertile.c:311
msgid "Fractional Pixels"
msgstr "Fractional pixels"
#: plug-ins/common/papertile.c:318
msgid "Ignore"
msgstr "Ignoriraj"
#
#: plug-ins/common/papertile.c:320
msgid "Force"
msgstr "Sna¾no"
#
#: plug-ins/common/papertile.c:333
msgid "Centering"
msgstr "Centiranje"
#
#: plug-ins/common/papertile.c:346
msgid "Movement"
msgstr "Pomak"
#
#: plug-ins/common/papertile.c:360
msgid "Max (%):"
msgstr "Max(%):"
#: plug-ins/common/papertile.c:366
msgid "Wrap Around"
msgstr "Zaokru¾i"
#
#: plug-ins/common/papertile.c:375
msgid "Background Type"
msgstr "Vrsta Pozadine"
#
#: plug-ins/common/papertile.c:382
msgid "Inverted Image"
msgstr "Inverzna slika"
#
#: plug-ins/common/papertile.c:384
msgid "Image"
msgstr "Slika"
#
#: plug-ins/common/papertile.c:386 plug-ins/common/sparkle.c:528
msgid "Foreground Color"
msgstr "Boja Prednjeg plana"
#
#: plug-ins/common/papertile.c:388 plug-ins/common/papertile.c:397
#: plug-ins/common/sparkle.c:529
msgid "Background Color"
msgstr "Boja Pozadine"
#
#: plug-ins/common/papertile.c:554
#, fuzzy
msgid "Paper Tile..."
msgstr "Djeliæ papira"
#: plug-ins/common/papertile.c:844
msgid "September 31, 1999"
msgstr "Rujan 31,1999"
#
#: plug-ins/common/papertile.c:845
msgid "<Image>/Filters/Map/Paper Tile..."
msgstr "<Image>/Filteri/Mapa/Djeliæi papira..."
#
#: plug-ins/common/pat.c:450
msgid "Save as Pattern"
msgstr "Spremi kao Uzorak"
#
#: plug-ins/common/pixelize.c:182
msgid "<Image>/Filters/Blur/Pixelize..."
msgstr "<Image>/Filteri/Zamuæenje/Pikselizacija..."
#
#: plug-ins/common/pixelize.c:281
msgid "Pixelizing..."
msgstr "Pikseliziram..."
# #: libgimp/gimpexport.c:305
# msgid "Cancel"
# msgstr "Odustani"
# #: libgimp/gimpfileselection.c:356 libgimp/gimpunitmenu.c:518
# msgid "Close"
# msgstr "Zatvori"
#
#: plug-ins/common/pixelize.c:320
msgid "Pixelize"
msgstr "Pikseliziraj"
#
#: plug-ins/common/pixelize.c:356
msgid "Pixel Width:"
msgstr "©irina Piksela:"
#
#: plug-ins/common/pixelize.c:361
#, fuzzy
msgid "Pixel Height:"
msgstr "Visina djeliæa:"
#
#. don't translate '<Image>', it's a special
#. * keyword of the gtk toolkit
#: plug-ins/common/plasma.c:190
msgid "<Image>/Filters/Render/Clouds/Plasma..."
msgstr "<Image>/Filteri/Renderiranje/Oblaci/Plazma..."
#: plug-ins/common/plasma.c:269
msgid "Plasma..."
msgstr "Plazma..."
#: plug-ins/common/plasma.c:306
msgid "Plasma"
msgstr "Plazma"
#: plug-ins/common/plasma.c:375
msgid "Turbulence:"
msgstr "Turbulencija:"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:45
msgid "Internal GIMP procedure"
msgstr "Interna GIMP procedura"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:46
msgid "GIMP Plug-In"
msgstr "GIMP Prikljuèak"
#
#: plug-ins/common/plugindetails.c:47
msgid "GIMP Extension"
msgstr "GIMP Ekstenzija"
#
#: plug-ins/common/plugindetails.c:48
msgid "Temporary Procedure"
msgstr "Privremena Procedura"
#
#: plug-ins/common/plugindetails.c:104
msgid "<Toolbox>/Xtns/Plugin Details..."
msgstr "<Toolbox>/Xtns/Detalji Prikljuèaka..."
#
#: plug-ins/common/plugindetails.c:218
msgid "Details <<"
msgstr "Detalji <<"
#
#: plug-ins/common/plugindetails.c:228 plug-ins/common/plugindetails.c:1111
msgid "Details >>"
msgstr "Detalji >>"
#. Number of plugins
#: plug-ins/common/plugindetails.c:314
#, c-format
msgid "Number of Plugin Interfaces: %d"
msgstr "Broj Prikljuèaka :%d"
#
#. menu path
#: plug-ins/common/plugindetails.c:332
msgid "Menu Path:"
msgstr "Staza Menija:"
#
#. show the name
#: plug-ins/common/plugindetails.c:353
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:351
msgid "Name:"
msgstr "Naziv:"
#
#. show the description
#: plug-ins/common/plugindetails.c:375
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:360
msgid "Blurb:"
msgstr "Opis :"
#
#: plug-ins/common/plugindetails.c:397
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:473
msgid "Help:"
msgstr "Pomoæ :"
#. show the type
#: plug-ins/common/plugindetails.c:437 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:580
msgid "Type:"
msgstr "Vrsta:"
#
#: plug-ins/common/plugindetails.c:996
msgid "Plugin Descriptions"
msgstr "Poja¹njenje Prikljuèka:"
#
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1001
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:147
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:166
msgid "Search by Name"
msgstr "Tra¾i po imenu"
#
#. list : list in a scrolled_win
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1035
msgid "Name"
msgstr "Naziv"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1036 plug-ins/common/plugindetails.c:1064
msgid "Ins Date"
msgstr "Unesi datum"
#
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1037
msgid "Menu Path"
msgstr "Staza Menija"
#
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1038 plug-ins/common/plugindetails.c:1065
msgid "Image Types"
msgstr "Vrste Slika:"
#
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1056
msgid "List View"
msgstr "Vidi kao Listu"
#
#. notebook->ctree
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1063
msgid "Menu Path/Name"
msgstr "Meni Staza/Naziva"
#
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1080
msgid "Tree View"
msgstr "Vidi kao Stablo"
#
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1100
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:220
msgid "Search:"
msgstr "Tra¾i :"
#: plug-ins/common/png.c:403
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"PNG error. File corrupted?"
msgstr ""
"%s\n"
"PNG gre¹ka.Datoteka o¹teæena?"
#. Aie! Unknown type
#: plug-ins/common/png.c:532
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"PNG unknown color model"
msgstr ""
"%s\n"
"PNG nepoznat model boje"
#: plug-ins/common/png.c:758
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"PNG error. Couldn't save image"
msgstr ""
"%s\n"
"PNG Gre¹ka.Ne mogu spremiti sliku"
#: plug-ins/common/png.c:768
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Couldn't create file"
msgstr ""
"%s\n"
"Ne mogu kreirati datoteku"
#
#: plug-ins/common/png.c:1047
msgid "Save as PNG"
msgstr "Spremi kao PNG"
#: plug-ins/common/png.c:1076
msgid "Interlacing (Adam7)"
msgstr "Isprepletenost (Adam7)"
#
#: plug-ins/common/png.c:1085
msgid "Save background color"
msgstr "Spremi boju pozadine"
#
#: plug-ins/common/png.c:1094
msgid "Save gamma"
msgstr "Spremi gamu"
#
#: plug-ins/common/png.c:1103
msgid "Save layer offset"
msgstr "Spremi ofset sloja"
#
#: plug-ins/common/png.c:1112
msgid "Save resolution"
msgstr "Spremi rezoluciju:"
#
#: plug-ins/common/png.c:1121
msgid "Save creation time"
msgstr "Spremi vrijeme nastajanja"
#
#: plug-ins/common/png.c:1138
msgid "Compression Level:"
msgstr "Razina Kompresije:"
#: plug-ins/common/pnm.c:420
#, c-format
msgid "PNM: Can't open file %s."
msgstr "PNM: Ne mogu otvoriti datoteku %s."
#: plug-ins/common/pnm.c:447 plug-ins/common/pnm.c:468
#: plug-ins/common/pnm.c:475 plug-ins/common/pnm.c:484
#: plug-ins/common/pnm.c:559 plug-ins/common/pnm.c:615
msgid "PNM: Premature end of file."
msgstr "PNM: Neispravan zavr¹etak datoteke."
#
#: plug-ins/common/pnm.c:449
msgid "PNM: Invalid file."
msgstr "PNM: Pogre¹na datoteka."
#: plug-ins/common/pnm.c:462
msgid "PNM: File not in a supported format."
msgstr "PNM: Datoteka nije u podr¾anom formatu"
#: plug-ins/common/pnm.c:471
msgid "PNM: Invalid X resolution."
msgstr "PNM: Kriva Rezolucija X."
#: plug-ins/common/pnm.c:478
msgid "PNM: Invalid Y resolution."
msgstr "PNM: Kriva Y Rezolucija."
#: plug-ins/common/pnm.c:490
msgid "PNM: Invalid maximum value."
msgstr "PNM: Kriva Maksimalna Vrijednost."
#
#: plug-ins/common/pnm.c:663
msgid "PNM: Error reading file."
msgstr "PNM:Gre¹ka kod otvaranja"
#
#: plug-ins/common/pnm.c:779
msgid "PNM save cannot handle images with alpha channels."
msgstr "PNM spremanje ne mo¾e rukovati sa alfa kanalima"
#: plug-ins/common/pnm.c:925
msgid "Save as PNM"
msgstr "Spremi kao PNM"
#: plug-ins/common/pnm.c:946
msgid "Raw"
msgstr "Raw"
#: plug-ins/common/pnm.c:947
msgid "Ascii"
msgstr "Ascii"
#: plug-ins/common/polar.c:215
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Polar Coords..."
msgstr "<Image>/Filteri/Distorzije/Polarne koordinate..."
#: plug-ins/common/polar.c:402
msgid "Polarizing..."
msgstr "Polarizacija..."
#: plug-ins/common/polar.c:913
msgid "Polarize"
msgstr "Polariziraj"
#: plug-ins/common/polar.c:975
msgid "Circle Depth in Percent:"
msgstr "Dubina kruga u postotku:"
#: plug-ins/common/polar.c:984
msgid "Offset Angle:"
msgstr "Ofset kuta:"
#: plug-ins/common/polar.c:996
msgid "Map Backwards"
msgstr "Pozadinska Mapa"
#: plug-ins/common/polar.c:1004
msgid ""
"If checked the mapping will begin at the right side, as opposed to beginning "
"at the left."
msgstr ""
"Ako je oznaèeno mapiranje, poèeti æe na desnoj strani, kao suprotnost poèetku"
#: plug-ins/common/polar.c:1008
msgid "Map from Top"
msgstr "Mapa od Vrha"
#: plug-ins/common/polar.c:1016
msgid ""
"If unchecked the mapping will put the bottom row in the middle and the top "
"row on the outside. If checked it will be the opposite."
msgstr ""
#: plug-ins/common/polar.c:1021
msgid "To Polar"
msgstr "U Polove"
#: plug-ins/common/polar.c:1029
msgid ""
"If unchecked the image will be circularly mapped onto a rectangle. If "
"checked the image will be mapped onto a circle."
msgstr ""
#: plug-ins/common/ps.c:870
msgid "PS: can't open file for reading"
msgstr "PS: ne mogu otvoriti datoteku za èitanje"
#: plug-ins/common/ps.c:877
#, c-format
msgid "Interpreting and Loading %s:"
msgstr "Interpretacija i Uèitavanje %s:"
#: plug-ins/common/ps.c:885
msgid "PS: can't interprete file"
msgstr "PS: ne mogu interpretirati datoteku"
#: plug-ins/common/ps.c:972
msgid "PostScript save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "Postscript spremanje ne radi na slikama sa alfa kanalima "
#: plug-ins/common/ps.c:983
msgid "PS: cannot operate on unknown image types"
msgstr "PS: nemogu raditi s nepoznatim vrstama slike"
#: plug-ins/common/ps.c:992
msgid "PS: can't open file for writing"
msgstr "PS: ne mogu otvoriti datoteku za pisanje"
#: plug-ins/common/ps.c:2188 plug-ins/common/ps.c:2314
#: plug-ins/common/ps.c:2458 plug-ins/common/ps.c:2580
msgid "write error occured"
msgstr "pogre¹ka pri zapisivanju"
#: plug-ins/common/ps.c:2605
msgid "Load PostScript"
msgstr "Uèitaj Postscript"
#. Rendering
#: plug-ins/common/ps.c:2632 plug-ins/flame/flame.c:996
msgid "Rendering"
msgstr "Renderiram"
#: plug-ins/common/ps.c:2650 plug-ins/print/gimp_main_window.c:534
msgid "Resolution:"
msgstr "Razluèivost:"
#: plug-ins/common/ps.c:2678
msgid "Pages:"
msgstr "Stranice:"
#
#: plug-ins/common/ps.c:2684
msgid "Try Bounding Box"
msgstr "Poku¹aj BoundingBox"
#
#. Colouring
#: plug-ins/common/ps.c:2696
msgid "Coloring"
msgstr "Bojanje"
#
#: plug-ins/common/ps.c:2700
msgid "B/W"
msgstr "B/W"
#
#. * Gray *
#: plug-ins/common/ps.c:2701 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:401
msgid "Gray"
msgstr "Siva"
#
#: plug-ins/common/ps.c:2713
msgid "Text Antialiasing"
msgstr "Antialiasing Teksta"
#
#: plug-ins/common/ps.c:2719 plug-ins/common/ps.c:2732
msgid "Weak"
msgstr "Slabo"
#
#: plug-ins/common/ps.c:2720 plug-ins/common/ps.c:2733
msgid "Strong"
msgstr "Jako"
#
#: plug-ins/common/ps.c:2726
msgid "Graphic Antialiasing"
msgstr "Antialiasing Grafike"
#
#: plug-ins/common/ps.c:2788
msgid "Save as PostScript"
msgstr "Spremi kao Postscirpt"
#. Image Size
#: plug-ins/common/ps.c:2818
msgid "Image Size"
msgstr "Velièina slike"
#
#: plug-ins/common/ps.c:2854
msgid "X-Offset:"
msgstr "X-ofset:"
#
#: plug-ins/common/ps.c:2863
msgid "Y-Offset:"
msgstr "Y-ofset:"
#
#: plug-ins/common/ps.c:2869
msgid "Keep Aspect Ratio"
msgstr "Zadr¾i srazmjer"
#: plug-ins/common/ps.c:2870
msgid ""
"When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given size "
"without changing the aspect ratio."
msgstr ""
"Kod poveæanja vrijednosti rezultirajuæa slika æe biti srazmjerno poveæanabez "
"mijenjanja Srazmjera."
#. Unit
#: plug-ins/common/ps.c:2881
msgid "Unit"
msgstr "Mjera"
#: plug-ins/common/ps.c:2885 plug-ins/print/gimp_main_window.c:360
msgid "Inch"
msgstr "Palac"
#: plug-ins/common/ps.c:2886
msgid "Millimeter"
msgstr "Milimetar"
#. Format
#: plug-ins/common/ps.c:2910
msgid "Output"
msgstr "Izlaz"
#: plug-ins/common/ps.c:2918
msgid "PostScript Level 2"
msgstr "Postscript Razina 2"
#: plug-ins/common/ps.c:2926
msgid "Encapsulated PostScript"
msgstr "Enkapsulirani Postscript"
#
#: plug-ins/common/ps.c:2954
msgid "Preview Size:"
msgstr "Velièina Pregleda:"
#
#: plug-ins/common/psd.c:1605
msgid "Unnamed channel"
msgstr "Neimenovani kanal"
#
#: plug-ins/common/psp.c:423
msgid "Save as PSP"
msgstr "Spremi kao PSP"
#
#. file save type
#: plug-ins/common/psp.c:440
msgid "Data Compression"
msgstr "Kompresija podataka"
#
#: plug-ins/common/psp.c:446
msgid "RLE"
msgstr "RLE"
#: plug-ins/common/psp.c:447
msgid "LZ77"
msgstr "LZ77"
#
#: plug-ins/common/randomize.c:107
msgid "Random Hurl 1.7"
msgstr "Nasumièno Hurl 1.7 "
#: plug-ins/common/randomize.c:108
msgid "Random Pick 1.7"
msgstr "Nasumièno Pick 1.7"
#
#: plug-ins/common/randomize.c:109
msgid "Random Slur 1.7"
msgstr "Nasumièna Slur 1.7"
#
#: plug-ins/common/randomize.c:240
msgid "<Image>/Filters/Noise/Hurl..."
msgstr "<Image>/Filteri/©um/Hurl..."
#
#: plug-ins/common/randomize.c:252
msgid "<Image>/Filters/Noise/Pick..."
msgstr "<Image>/Filteri/©um/Pokupi..."
#
#: plug-ins/common/randomize.c:264
msgid "<Image>/Filters/Noise/Slur..."
msgstr "<Image>/Filteri/©um/Slur..."
#
#: plug-ins/common/randomize.c:744
msgid "Randomization (%):"
msgstr "Nasumiènost %:"
#
#: plug-ins/common/ripple.c:156
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Ripple..."
msgstr "<Image>/Filteri/Distorzije/Umno¾avanje... "
#
#: plug-ins/common/ripple.c:236
msgid "Rippling..."
msgstr "Umno¾avanje..."
#
#: plug-ins/common/ripple.c:575
msgid "Ripple"
msgstr "Umno¾i"
#
#: plug-ins/common/ripple.c:621
msgid "Retain Tilability"
msgstr "Zadr¾i Poploèanost"
#
#. Edges toggle box
#: plug-ins/common/ripple.c:647
msgid "Edges"
msgstr "Rubovi"
#
#. Wave toggle box
#: plug-ins/common/ripple.c:661
msgid "Wave Type"
msgstr "Vrsta Vala"
#: plug-ins/common/ripple.c:665
msgid "Sawtooth"
msgstr "Pila"
#: plug-ins/common/ripple.c:688
msgid "Period:"
msgstr "Period:"
#: plug-ins/common/ripple.c:698 plug-ins/common/waves.c:411
msgid "Amplitude:"
msgstr "Amplituda:"
#
#: plug-ins/common/rotate.c:161
msgid "<Image>/Layers/Rotate/90 degrees"
msgstr "<Image>/Slojevi/Rotacija/90 stupnjeva"
#: plug-ins/common/rotate.c:172
msgid "<Image>/Layers/Rotate/180 degrees"
msgstr "<Image>/Slojevi/Rotacija/180 stupnjeva"
#
#: plug-ins/common/rotate.c:183
msgid "<Image>/Layers/Rotate/270 degrees"
msgstr "<Image>/Slojevi/Rotacija/270 stupnjeva"
#
#: plug-ins/common/rotate.c:195
msgid "<Image>/Image/Transforms/Rotate/90 degrees"
msgstr "<Image>/Slika/Transformacije/Rotacija/90 stupnjeva"
#
#: plug-ins/common/rotate.c:206
msgid "<Image>/Image/Transforms/Rotate/180 degrees"
msgstr "<Image>/Slika/Transformacije/Rotacija/180 stupnjeva"
#
#: plug-ins/common/rotate.c:217
msgid "<Image>/Image/Transforms/Rotate/270 degrees"
msgstr "<Image>/Slika/Transformacije/Rotacija/270 stupnjeva"
#: plug-ins/common/rotate.c:526
msgid "You can not rotate the whole image if there's a selection."
msgstr "Ne mo¾ete rotirati cijelu sliku ako u istoj imate odabir."
#: plug-ins/common/rotate.c:532
msgid "You can not rotate the whole image if there's a floating selection."
msgstr "Ne mo¾ete rotirati sliku ako u istoj imate plutajuæi odabir"
#: plug-ins/common/rotate.c:542
msgid "Sorry, channels and masks can not be rotated."
msgstr "®ao mi je, kanali i maske ne mogu biti rotirani"
#: plug-ins/common/rotate.c:548
msgid "Rotating..."
msgstr "Rotiram..."
#
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:306
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Sample Colorize..."
msgstr "<Image>/Filteri/Boje/Mapa/Primjer Bojanja..."
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1363
msgid "Sample Colorize"
msgstr "Primjer Bojanja"
#. gtk_container_set_border_width (GTK_CONTAINER (box2), 5);
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1368 plug-ins/common/tileit.c:565
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:669 plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:492
#: plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:128
msgid "Apply"
msgstr "Prihvati"
#
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1370
msgid "Get Sample Colors"
msgstr "Uzmi Primjere Boja"
#
#. layer optionmenu (Dst)
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1404
msgid "Destination:"
msgstr "Odredi¹te:"
#
#. layer optionmenu (Sample)
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1423
msgid "Sample:"
msgstr "Primjer:"
#. Add extra menu items for Gradient
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1442
msgid "** From GRADIENT **"
msgstr "** Iz GRADIJENTA **"
#. Add extra menu items for Inverted Gradient
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1450
msgid "** From INVERSE GRADIENT **"
msgstr "** Iz INVERZNOG GRADIJENTA **"
#
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1465
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1490
msgid "Show Selection"
msgstr "Prika¾i Odabir"
#
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1475
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1500
msgid "Show Color"
msgstr "Prika¾i Boju"
#
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1606
msgid "In Level:"
msgstr "U Razini :"
#
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1659
msgid "Out Level:"
msgstr "Izvan Razine:"
#
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1700
msgid "Hold Intensity"
msgstr "Zadr¾i Intenzitet"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1710
msgid "Original Intensity"
msgstr "Originalni Intezitet"
#
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1727
msgid "Use Subcolors"
msgstr "Upotrijebi Pomoæne Boje"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1737
msgid "Smooth Samplecolors"
msgstr "Primjeri Uglaðenih Boja"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:2736
msgid "Sample Analyze..."
msgstr "Primjer Analiza..."
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:3101
msgid "Remap Colorized..."
msgstr "Remapiranje Obojanog..."
#
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:143
msgid "<Image>/Filters/Noise/Scatter HSV..."
msgstr "<Image>/Filteri/©um/Rasipanje HSV..."
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:230
msgid "Scatter HSV: Scattering..."
msgstr "Rasipanje HSV: Rasipanje..."
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:370
msgid "Scatter HSV"
msgstr "Rasipanje HSV"
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:390
msgid "Preview (1:4) - Right Click to Jump"
msgstr "Pregled (1:4) - Desni klik za Skok"
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:441
msgid "Holdness:"
msgstr "Postojanost:"
#: plug-ins/common/screenshot.c:137 plug-ins/winsnap/winsnap.c:1074
msgid "<Toolbox>/File/Acquire/Screen Shot..."
msgstr "<Toolbox>/Datoteka/Izvuci/Screen Shot..."
#
#. main dialog
#: plug-ins/common/screenshot.c:366
msgid "Screen Shot"
msgstr "Screen Shot"
#. single window
#: plug-ins/common/screenshot.c:389 plug-ins/winsnap/winsnap.c:903
msgid "Grab"
msgstr "Uhvati"
#: plug-ins/common/screenshot.c:397
msgid "Single Window"
msgstr "Jedan Prozor"
#: plug-ins/common/screenshot.c:411
msgid "With Decorations"
msgstr "Ukljuèi Dekoracije"
#. root window
#: plug-ins/common/screenshot.c:427
msgid "Whole Screen"
msgstr "Cijeli Zaslon"
#: plug-ins/common/screenshot.c:443 plug-ins/winsnap/winsnap.c:1011
msgid "after"
msgstr "nakon"
#
#: plug-ins/common/screenshot.c:455 plug-ins/winsnap/winsnap.c:1020
msgid "Seconds Delay"
msgstr "sekundi zaka¹njenja"
#
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:125
msgid "<Image>/Filters/Blur/Selective Gaussian Blur..."
msgstr "<Image>/Filteri/Zamuæenje/Selektivno Gaussian zamuæenje..."
#
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:201 plug-ins/common/sel_gauss.c:237
msgid "Selective Gaussian Blur"
msgstr "Selektivno Gaussian zamuæenje"
#
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:218
msgid "sel_gauss: Cannot operate on indexed color images"
msgstr "sel_gauss: nemogu raditi na indeksiranim slikama u boji"
#
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:277
msgid "Max. Delta:"
msgstr "Maks. Delta:"
#
#: plug-ins/common/semiflatten.c:89
msgid "<Image>/Filters/Colors/Semi-Flatten"
msgstr "<Image>/Filteri/Boje/Polu-Ravno"
#: plug-ins/common/semiflatten.c:126
msgid "Semi-Flatten..."
msgstr "Polu-Ravno..."
#
#: plug-ins/common/sharpen.c:167
msgid "<Image>/Filters/Enhance/Sharpen..."
msgstr "<Image>/Filteri/Enhance/Izo¹travanje... "
#
#.
#. * Let the user know what we're doing...
#.
#: plug-ins/common/sharpen.c:349
msgid "Sharpening..."
msgstr "Izo¹travanje..."
#: plug-ins/common/sharpen.c:520
#, c-format
msgid "Sharpen - %s"
msgstr "Izo¹travanje - %s"
#: plug-ins/common/sharpen.c:625
msgid "Sharpness:"
msgstr "Izo¹travanje:"
#
#: plug-ins/common/shift.c:131
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Shift..."
msgstr "<Image>/Filteri/Distorzije/Pomak..."
#
#: plug-ins/common/shift.c:206
msgid "Shifting..."
msgstr "Pomicanje..."
#
#: plug-ins/common/shift.c:371
msgid "Shift"
msgstr "Pomak"
#
#: plug-ins/common/shift.c:393
msgid "Shift Horizontally"
msgstr "Horizontalni Pomak"
#
#: plug-ins/common/shift.c:394
msgid "Shift Vertically"
msgstr "Vertikalni Pomak"
#
#: plug-ins/common/shift.c:413
msgid "Shift Amount:"
msgstr "Vrijednost Pomaka:"
#
#: plug-ins/common/sinus.c:1157
msgid "<Image>/Filters/Render/Sinus..."
msgstr "<Image>/Filteri/Renderiranje/Sinus..."
#: plug-ins/common/sinus.c:1245
msgid "Sinus: rendering..."
msgstr "Sinus: renderiranje..."
#
#. Create Main window with a vbox
#. ==============================
#: plug-ins/common/sinus.c:1689
msgid "Sinus"
msgstr "Sinus"
#
#: plug-ins/common/sinus.c:1747
msgid "Drawing Settings"
msgstr "Osobnosti Crtanja"
#
#: plug-ins/common/sinus.c:1759
msgid "X Scale:"
msgstr "X Vrijednost:"
#
#: plug-ins/common/sinus.c:1768
msgid "Y Scale:"
msgstr "Y Vrijednost:"
#
#: plug-ins/common/sinus.c:1777
msgid "Complexity:"
msgstr "Kompleksnost:"
#
#: plug-ins/common/sinus.c:1787
msgid "Calculation Settings"
msgstr "Osobnosti Izraèuna"
#: plug-ins/common/sinus.c:1815
msgid "Force Tiling?"
msgstr "Silom Poploèaj?"
#
#: plug-ins/common/sinus.c:1828
msgid "Ideal"
msgstr "Idealno"
#
#: plug-ins/common/sinus.c:1829
msgid "Distorted"
msgstr "Distorzirano"
#. if in grey scale, the colors are necessarily black and white
#: plug-ins/common/sinus.c:1860
msgid "The colors are white and black."
msgstr "Boje su bijele i crne"
#: plug-ins/common/sinus.c:1871
msgid "Black & White"
msgstr "Crna & Bijela"
#
#: plug-ins/common/sinus.c:1873
msgid "Foreground & Background"
msgstr "Prednji plan & Pozadina"
#
#: plug-ins/common/sinus.c:1875
msgid "Choose here:"
msgstr "Odaberi ovdje:"
#
#: plug-ins/common/sinus.c:1889
msgid "First Color"
msgstr "Prva Boja"
#
#: plug-ins/common/sinus.c:1898
msgid "Second Color"
msgstr "Druga Boja"
#
#: plug-ins/common/sinus.c:1910
msgid "Alpha Channels"
msgstr "Alfa Kanali"
#
#: plug-ins/common/sinus.c:1922
msgid "First Color:"
msgstr "Prva Boja: "
#
#: plug-ins/common/sinus.c:1937
msgid "Second Color:"
msgstr "Druga Boja:"
#
#: plug-ins/common/sinus.c:1963
msgid "Blend Settings"
msgstr "Osobnosti Blende(mije¹anje)"
#
#: plug-ins/common/sinus.c:1980
msgid "Sinusodial"
msgstr "Sinusno"
#
#: plug-ins/common/sinus.c:1992
msgid "Exponent:"
msgstr "Eksponent:"
#
#: plug-ins/common/sinus.c:2002
msgid "Blend"
msgstr "Mje¹anje"
#
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:84
msgid "<Image>/Filters/Colors/Smooth Palette..."
msgstr "<Image>/Filteri/Boje/Uglaðena paleta..."
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:173
msgid "Deriving smooth palette..."
msgstr "Izvodim uglaðenu paletu..."
#
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:398
msgid "Smooth Palette"
msgstr "Uglaðena Paleta"
#
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:448
msgid "Search Time:"
msgstr "Vrijeme Tra¾enja:"
#
#: plug-ins/common/snoise.c:187
msgid "<Image>/Filters/Render/Clouds/Solid Noise..."
msgstr "<Image>/Filteri/Renderiranje/Oblaci/Jaki ©um..."
#: plug-ins/common/snoise.c:314
msgid "Solid Noise..."
msgstr "Jaki ©um..."
#
#. Dialog initialization
#: plug-ins/common/snoise.c:510
msgid "Solid Noise"
msgstr "Jaki ©um"
#
#: plug-ins/common/snoise.c:552
msgid "Detail:"
msgstr "Detalj:"
#. Turbulent
#: plug-ins/common/snoise.c:559
msgid "Turbulent"
msgstr "Turbulencija"
#
#. Tilable
#: plug-ins/common/snoise.c:569
msgid "Tilable"
msgstr "Rastavljivo"
#
#: plug-ins/common/snoise.c:580
msgid "X Size:"
msgstr "X Velièina:"
#
#: plug-ins/common/snoise.c:590
msgid "Y Size:"
msgstr "Y Velièina:"
#
#: plug-ins/common/sobel.c:142
msgid "<Image>/Filters/Edge-Detect/Sobel..."
msgstr "<Image>/Filteri/Detektor ruba/Sobel... "
#
#: plug-ins/common/sobel.c:246
msgid "Sobel Edge Detection"
msgstr "Sobel Detekcija Ruba"
#
#: plug-ins/common/sobel.c:272
msgid "Sobel Horizontally"
msgstr "Sobel Horizontalno"
#
#: plug-ins/common/sobel.c:280
msgid "Sobel Vertically"
msgstr "Sobel Vertikalno"
#: plug-ins/common/sobel.c:288
msgid "Keep Sign of Result (one Direction only)"
msgstr "Zadr¾i oznaku rezultata (samo jedan smjer) "
#: plug-ins/common/sobel.c:361
msgid "Sobel Edge Detecting..."
msgstr "Sobel Detekcija Ruba..."
#. don't translate '<Image>', it's a special
#. * keyword for the gtk toolkit
#: plug-ins/common/sparkle.c:192
msgid "<Image>/Filters/Light Effects/Sparkle..."
msgstr "<Image>/Filteri/Svjetlosni efekti/Blistanje..."
#: plug-ins/common/sparkle.c:296
msgid "Sparkling..."
msgstr "Blistanje..."
#: plug-ins/common/sparkle.c:345
msgid "Sparkle"
msgstr "Blje¹tavilo"
#: plug-ins/common/sparkle.c:383
msgid "Luminosity Threshold:"
msgstr "Prag Luminance:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:386
msgid "Adjust the Luminosity Threshold"
msgstr "Podesi Prag Luminance"
#: plug-ins/common/sparkle.c:393
msgid "Flare Intensity:"
msgstr "Intezitet Flare"
#: plug-ins/common/sparkle.c:396
msgid "Adjust the Flare Intensity"
msgstr "Podesi Intezitet Flare"
#: plug-ins/common/sparkle.c:403
msgid "Spike Length:"
msgstr "Duljina ©iljka:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:406
msgid "Adjust the Spike Length"
msgstr "Podesi duljinu ©iljka"
#: plug-ins/common/sparkle.c:413
msgid "Spike Points:"
msgstr "Toèke ©iljka"
#: plug-ins/common/sparkle.c:416
msgid "Adjust the Number of Spikes"
msgstr "Podesi broj ©iljaka"
#: plug-ins/common/sparkle.c:423
msgid "Spike Angle (-1: Random):"
msgstr "Kut ©iljaka (-1: Nasumièno):"
#: plug-ins/common/sparkle.c:426
msgid "Adjust the Spike Angle (-1 means a Random Angle is choosen)"
msgstr "Podesi kut ©iljaka (za -1 odabran je nasumièan kut)"
#: plug-ins/common/sparkle.c:434
msgid "Spike Density:"
msgstr "Osjetljivost ©iljka"
#: plug-ins/common/sparkle.c:437
msgid "Adjust the Spike Density"
msgstr "Podesi svjetloæu ©iljka"
#: plug-ins/common/sparkle.c:447
msgid "Adjust the Opacity of the Spikes"
msgstr "Podesi Neprozirnost ©iljka"
#: plug-ins/common/sparkle.c:457
msgid "Adjust the Value how much the Hue should be changed randomly"
msgstr "Podesi koliko puta nijansa mo¾e biti promijenjena nasumièno"
#: plug-ins/common/sparkle.c:465
msgid "Random Saturation:"
msgstr "Nasumièno Zasiæenje:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:468
msgid "Adjust the Value how much the Saturation should be changed randomly"
msgstr "Podesi koliko puta mo¾e Zasiæenje bit promijenjeno nasumièno"
#: plug-ins/common/sparkle.c:486
msgid "Preserve Luminosity"
msgstr "Zadr¾i Osvjetljenje"
#: plug-ins/common/sparkle.c:494
msgid "Should the Luminosity be preserved?"
msgstr "Da li æu iskljuèiti Osvjetljenje?"
#: plug-ins/common/sparkle.c:497
msgid "Inverse"
msgstr "Inverzno"
#: plug-ins/common/sparkle.c:504
msgid "Should an Inverse Effect be done?"
msgstr "Da li æu izvesti neki Obratni Efekt?"
#: plug-ins/common/sparkle.c:506
msgid "Add Border"
msgstr "Dodaj Rub"
#: plug-ins/common/sparkle.c:514
msgid "Draw a Border of Spikes around the Image"
msgstr "Iscrtaj Rub od ©iljaka oko Slike"
#: plug-ins/common/sparkle.c:527
msgid "Natural Color"
msgstr "Prirodna boja"
#: plug-ins/common/sparkle.c:536
msgid "Use the Color of the Image"
msgstr "Upotrijebi Boju Slike"
#: plug-ins/common/sparkle.c:537
msgid "Use the Foreground Color"
msgstr "Upotrijebi Boju Prednjeg plana"
#: plug-ins/common/sparkle.c:538
msgid "Use the Background Color"
msgstr "Upotrijebi Boju Pozadine"
#: plug-ins/common/spread.c:133
msgid "<Image>/Filters/Noise/Spread..."
msgstr "<Image>/Filteri/©um/Rastegni..."
#: plug-ins/common/spread.c:212
msgid "Spreading..."
msgstr "Rastezanje..."
#: plug-ins/common/spread.c:377
msgid "Spread"
msgstr "Rastegni"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/spread.c:394
msgid "Spread Amount"
msgstr "Vrijednost Rastezanja"
#: plug-ins/common/struc.c:1156
msgid "<Image>/Filters/Artistic/Apply Canvas..."
msgstr "<Image>/Filteri/Umjetnièki/Prihvati Canvas..."
#: plug-ins/common/struc.c:1242
msgid "Applying Canvas..."
msgstr "Prihvaæam Canvas..."
#: plug-ins/common/struc.c:1276
msgid "Apply Canvas"
msgstr "Prihvati Canvas"
#. *****************************************************
#. radio buttons for choosing LEFT or RIGHT
#. *************************************************
#: plug-ins/common/struc.c:1304 plug-ins/common/wind.c:1089
msgid "Direction"
msgstr "Smjer"
#: plug-ins/common/struc.c:1308
msgid "Top-Right"
msgstr "Vrh-Desno"
#: plug-ins/common/struc.c:1309
msgid "Top-Left"
msgstr "Vrh-Lijevo"
#: plug-ins/common/struc.c:1310
msgid "Bottom-Left"
msgstr "Dno-Lijevo"
#: plug-ins/common/struc.c:1311
msgid "Bottom-Right"
msgstr "Dno-Desno"
#: plug-ins/common/sunras.c:389 plug-ins/fits/fits.c:354
msgid "Can't open file for reading"
msgstr "Ne mogu otvoriti datoteku"
#: plug-ins/common/sunras.c:398
msgid "Can't open file as SUN-raster-file"
msgstr "Ne mogu otvoriti datoteku kao SUN raster"
#: plug-ins/common/sunras.c:405
msgid "The type of this SUN-rasterfile is not supported"
msgstr "Ovaj tip SUN-Raster datoteke nije podr¾an"
#: plug-ins/common/sunras.c:428
msgid "Can't read color entries"
msgstr "Ne mogu proèitati ulazne boje"
#: plug-ins/common/sunras.c:435
msgid "Type of colormap not supported"
msgstr "Ova mapa boja nije podr¾ana"
#: plug-ins/common/sunras.c:476
msgid "This image depth is not supported"
msgstr "Ova dubina slike nije podr¾ana"
#: plug-ins/common/sunras.c:499
msgid "SUNRAS save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "SUNRAS spremanje ne mo¾e rukovati sa alfa kanalima"
#: plug-ins/common/sunras.c:510
msgid "Can't operate on unknown image types"
msgstr "Ne mogu raditi sa nepoznatim vrstama slika"
#: plug-ins/common/sunras.c:519 plug-ins/fits/fits.c:466
msgid "Can't open file for writing"
msgstr "Ne mogu otvoriti datoteku za pisanje"
#: plug-ins/common/sunras.c:1039 plug-ins/common/sunras.c:1130
#: plug-ins/common/sunras.c:1211 plug-ins/common/sunras.c:1306
#: plug-ins/common/xwd.c:1340 plug-ins/common/xwd.c:1502
#: plug-ins/common/xwd.c:1699 plug-ins/common/xwd.c:1950
#: plug-ins/fits/fits.c:688
msgid "EOF encountered on reading"
msgstr "Nai¹ao na EOF prilikom èitanja"
#: plug-ins/common/sunras.c:1461 plug-ins/common/sunras.c:1569
#: plug-ins/fits/fits.c:840 plug-ins/fits/fits.c:964
msgid "Write error occured"
msgstr "Gre¹ka pri zapisivanju"
#: plug-ins/common/sunras.c:1585
msgid "Save as SUNRAS"
msgstr "Spremi kao SUNRAS"
#: plug-ins/common/sunras.c:1606
msgid "RunLength Encoded"
msgstr "RLE Enkodirano"
#: plug-ins/common/tga.c:425
#, fuzzy, c-format
msgid "TGA: can't open \"%s\"\n"
msgstr "ne mogu otvoriti \"%s\"\n"
#: plug-ins/common/tga.c:435
#, fuzzy, c-format
msgid "TGA: Cannot read footer from \"%s\"\n"
msgstr "XBM: ne mogu kreirati \"%s\"\n"
#: plug-ins/common/tga.c:447
#, fuzzy, c-format
msgid "TGA: Cannot read extension from \"%s\"\n"
msgstr "XBM: ne mogu kreirati \"%s\"\n"
#: plug-ins/common/tga.c:1170
msgid "Save as TGA"
msgstr "Spremi kao TGA"
#. regular tga parameter settings
#: plug-ins/common/tga.c:1187
msgid "Targa Options"
msgstr "Targa Osobnosti"
#. rle
#: plug-ins/common/tga.c:1197
msgid "RLE compression"
msgstr "RLE kompresija"
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:104
msgid "<Image>/Image/Alpha/Threshold Alpha..."
msgstr "<Image>/Slika/Alfa/Prag Alfe..."
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:147
msgid "The layer preserves transparency."
msgstr "Sloj zahtjeva prozirnost"
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:153
msgid "RGBA/GRAYA drawable is not selected."
msgstr "Niste odabrali RGBA/GRAYA crte¾"
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:222
msgid "Threshold Alpha: Coloring Transparency..."
msgstr "Prag alfe: Bojam prozirnost..."
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:266
msgid "Threshold Alpha"
msgstr "Prag Alfe"
#: plug-ins/common/tiff.c:671
msgid "TIFF Channel"
msgstr "TIFF Kanal"
#: plug-ins/common/tiff.c:1556
msgid "Save as TIFF"
msgstr "Spremi kao TIFF"
#: plug-ins/common/tiff.c:1578
msgid "Compression"
msgstr "Kompresija"
#: plug-ins/common/tiff.c:1583
msgid "LZW"
msgstr "LZW"
#: plug-ins/common/tiff.c:1584
msgid "Pack Bits"
msgstr "Paketno"
#: plug-ins/common/tiff.c:1585
msgid "Deflate"
msgstr "Izbri¹i"
#: plug-ins/common/tiff.c:1586
msgid "JPEG"
msgstr "JPEG"
#: plug-ins/common/tile.c:129
msgid "<Image>/Filters/Map/Tile..."
msgstr "<Image>/Filteri/Mapa/Djeliæi..."
#: plug-ins/common/tile.c:207 plug-ins/common/tileit.c:334
msgid "Tiling..."
msgstr "Djeliæi..."
#: plug-ins/common/tile.c:400
msgid "Tile"
msgstr "Djeliæ"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/tile.c:417
msgid "Tile to New Size"
msgstr "Poploèi u Novu Velièinu"
#: plug-ins/common/tileit.c:235
msgid "<Image>/Filters/Map/Small Tiles..."
msgstr "<Image>/Filteri/Mapa/Mali djeliæi..."
#. Get the preview image and store it also set has_alpha
#. Start buildng the dialog up
#: plug-ins/common/tileit.c:382
msgid "TileIt"
msgstr "Razdijeli"
#. Area for buttons etc
#: plug-ins/common/tileit.c:438
msgid "Flipping"
msgstr "Zrcaljenje"
#: plug-ins/common/tileit.c:475
msgid "Applied to Tile"
msgstr "Prihvaæeno u djeliæ "
#: plug-ins/common/tileit.c:488
msgid "All Tiles"
msgstr "Sve djeliæe"
#: plug-ins/common/tileit.c:499
msgid "Alternate Tiles"
msgstr "Dodatni djeliæi"
#: plug-ins/common/tileit.c:510
msgid "Explicit Tile"
msgstr "Eksplicitno Podijeli"
#: plug-ins/common/tileit.c:516
msgid "Row:"
msgstr "Redak:"
#: plug-ins/common/tileit.c:538
msgid "Column:"
msgstr "Stupac:"
#. Lower frame saying howmany segments
#: plug-ins/common/tileit.c:599
msgid "Segment Setting"
msgstr "Pode¹avanje Segmenata"
#: plug-ins/common/tiler.c:73
msgid "<Image>/Filters/Map/Make Seamless"
msgstr "<Image>/Filteri/Mapa/Make Seamless"
#: plug-ins/common/tiler.c:185
msgid "Tiler..."
msgstr "Djelitelj..."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:75
msgid "<Toolbox>/Xtns/Unit Editor..."
msgstr "<Toolbox>/Xtns/Urednik Mjera..."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:172 plug-ins/common/uniteditor.c:630
msgid "New Unit"
msgstr "Nova Mjera"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:200
msgid "ID:"
msgstr "ID:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:212
msgid "Factor:"
msgstr "Faktor:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:223
msgid "Digits:"
msgstr "Znamenaka:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:236
msgid "Symbol:"
msgstr "Simbol:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:249
msgid "Abbreviation:"
msgstr "Skraæenica:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:262
msgid "Singular:"
msgstr "Jednina:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:275
msgid "Plural:"
msgstr "Mno¾ina:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:312
msgid "Unit factor must not be 0."
msgstr "Faktor Mjere ne smije biti 0."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:322
msgid "All text fields must contain a value."
msgstr "Sva polja za tekst moraju biti popunjena"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:523
msgid "Unit Editor"
msgstr "Urednik Mjera"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:541
msgid ""
"A unit definition will only be saved before GIMP exits if this column is "
"checked."
msgstr ""
"Definicija Mjere æe biti saèuvana samo ako je oznaèeno ovo polje "
"prijeizlaska iz GIMP-a."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:543
msgid ""
"This string will be used to identify a unit in GIMP's configuration files."
msgstr ""
"Ovaj izraz æe se koristiti za identifikaciju mjere u GIMP-ovoj datoteci s "
"osobitostima."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:545
msgid "How many units make up an inch."
msgstr "Koliko jedinica tvori jedan palac."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:546
msgid ""
"This field is a hint for numerical input fields. It specifies how many "
"decimal digits the input field should provide to get approximately the same "
"accuracy as an \"inch\" input field with two decimal digits."
msgstr ""
"Ovo polje slu¾i za unos numerièkih znakova.U njemu specificiramo kolikoæe "
"mjerna jedinica imati znamenki iza decimalnog zareza."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:552
msgid ""
"The unit's symbol if it has one (e.g. \"'\" for inches). Use the unit's "
"abbreviation if it doesn't have a symbol."
msgstr "Simbol mjerne jedinice.Upotrijebi skraæenicu ako nema simbol."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:555
msgid "The unit's abbreviation (e.g. \"cm\" for centimeters)."
msgstr "Skraæenica mjerne jedinice (npr \"cm\" za centimetre)."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:557
msgid "The unit's singular form."
msgstr "Jedinica u jednini"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:558
msgid "The unit's plural form."
msgstr "Jedinica u mno¾ini"
#
#: plug-ins/common/uniteditor.c:574
msgid "Saved"
msgstr "Spremljeno"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:575
msgid "ID"
msgstr "Oznaka"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:576
msgid "Factor"
msgstr "Faktor"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:577
msgid "Digits"
msgstr "Znamenki"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:578
msgid "Symbol"
msgstr "Simbol"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:579
msgid "Abbr."
msgstr "Skr."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:580
msgid "Singular"
msgstr "Jednina"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:581
msgid "Plural"
msgstr "Mno¾ina"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:638
msgid "Create a new unit from scratch."
msgstr "Napravi potpuno novu jedinicu"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:640
msgid "Duplicate Unit"
msgstr "Dupliciraj Mjeru"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:648
msgid "Create a new unit with the currently seleted unit as template."
msgstr "Napravi novu mjeru sa trenutnim primjerom (template)"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:651
msgid "Don't Save Unit"
msgstr "Ne spremaj Mjeru"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:659
msgid "Don't save the currently selected unit before GIMP exits."
msgstr "Izbri¹i trenutno odabrani fraktal"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:664
msgid "Save Unit"
msgstr "Spremi Mjeru"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:672
msgid "Save the currently selected unit before GIMP exits."
msgstr "Spremi Odabranu Mjeru prije nego GIMP zavr¹i."
#: plug-ins/common/unsharp.c:186
msgid "<Image>/Filters/Enhance/Unsharp Mask..."
msgstr "<Image>/Filteri/Enhance/Skini o¹trinu maske... "
#: plug-ins/common/unsharp.c:396
msgid "Merging..."
msgstr "Stapanje..."
#: plug-ins/common/unsharp.c:782
msgid "Unsharp Mask"
msgstr "Skini o¹trinu maske"
#: plug-ins/common/video.c:44
msgid "Staggered"
msgstr "Zastajkivanje"
#: plug-ins/common/video.c:45
msgid "Large staggered"
msgstr "Veliko zastajkivanje"
#: plug-ins/common/video.c:46
msgid "Striped"
msgstr "Striped"
#: plug-ins/common/video.c:47
msgid "Wide-striped"
msgstr "Wide-striped"
#: plug-ins/common/video.c:48
msgid "Long-staggered"
msgstr "Long-staggered"
#: plug-ins/common/video.c:49
msgid "3x3"
msgstr "3x3"
#: plug-ins/common/video.c:50
msgid "Large 3x3"
msgstr "Large 3x3"
#: plug-ins/common/video.c:51
msgid "Hex"
msgstr "Hex"
#: plug-ins/common/video.c:52
msgid "Dots"
msgstr "Toèaka"
#: plug-ins/common/video.c:1836
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Video..."
msgstr "<Image>/Filteri/Distorzije/Video..."
#: plug-ins/common/video.c:1907
msgid "Video/RGB..."
msgstr "Video/RGB..."
#: plug-ins/common/video.c:2150
msgid "Video"
msgstr "Video"
#. frame for the radio buttons
#: plug-ins/common/video.c:2177
msgid "RGB Pattern Type"
msgstr "Vrsta RGB uzorka"
#: plug-ins/common/video.c:2188
msgid "Additive"
msgstr "Dodatno"
#: plug-ins/common/video.c:2196 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:122
msgid "Rotated"
msgstr "Rotirano"
#: plug-ins/common/vinvert.c:91
msgid "<Image>/Filters/Colors/Value Invert"
msgstr "<Image>/Filteri/Boje/Vrijednost Inverzije..."
#: plug-ins/common/vinvert.c:131
#, fuzzy
msgid "Value Invert..."
msgstr "value propagating..."
#: plug-ins/common/vpropagate.c:160
msgid "More White (Larger Value)"
msgstr "Vi¹e bijele (Veæa vrij.)"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:163
msgid "More Black (Smaller Value)"
msgstr "Vi¹e crne (Manja vrij.)"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:166
msgid "Middle Value to Peaks"
msgstr "Srednja vrijednost u vrhove"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:169
msgid "Foreground to Peaks"
msgstr "Prednji plan u vrhove"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:172
msgid "Only Foreground"
msgstr "Samo prednji plan"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:175
msgid "Only Background"
msgstr "Samo Pozadina"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:178
msgid "More Opaque"
msgstr "Vi¹e neprozirno"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:181
msgid "More Transparent"
msgstr "Vi¹e Prozirno"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:218
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Value Propagate..."
msgstr "<Image>/Filteri/Distorzije/Vrijednost Propagate..."
#: plug-ins/common/vpropagate.c:366
msgid "Value propagating..."
msgstr "value propagating..."
#: plug-ins/common/vpropagate.c:937
msgid "Value Propagate"
msgstr "Value Propagate"
#. Propagate Mode
#: plug-ins/common/vpropagate.c:957
msgid "Propagate Mode"
msgstr "Propagate Mode"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:993
msgid "Lower Threshold:"
msgstr "Ni¾i Prag:"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1002
msgid "Upper Threshold:"
msgstr "Vi¹i Prag:"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1011
msgid "Propagating Rate:"
msgstr "Propagating Rate:"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1023
msgid "To Left"
msgstr "U lijevo"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1026
msgid "To Right"
msgstr "U desno"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1029
msgid "To Top"
msgstr "Na vrh"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1032
msgid "To Bottom"
msgstr "Na dno"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1045
msgid "Propagating Alpha Channel"
msgstr "Propagating Alpha Channel"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1055
msgid "Propagating Value Channel"
msgstr "Propagating Value Channel"
#: plug-ins/common/warp.c:278
msgid "<Image>/Filters/Map/Warp..."
msgstr "<Image>/Filteri/Mapa/Izoblièeno..."
#: plug-ins/common/warp.c:447
msgid "Main Options"
msgstr "Glavne opcije"
#: plug-ins/common/warp.c:462
msgid "Step Size:"
msgstr "Velièina Koraka:"
#: plug-ins/common/warp.c:471 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1269
msgid "Iterations:"
msgstr "Iteracije:"
#. Displacement map menu
#: plug-ins/common/warp.c:478
msgid "Displacement Map:"
msgstr "Mapa Razmje¹taja:"
#: plug-ins/common/warp.c:537
msgid "FG Color"
msgstr "FG boja"
#. --------------------------------------------------------------------
#. --------- The secondary table --------------------------
#: plug-ins/common/warp.c:556
msgid "Secondary Options"
msgstr "Sekundarne opcije"
#: plug-ins/common/warp.c:569
msgid "Dither Size:"
msgstr "Velièina dither:"
#: plug-ins/common/warp.c:578
msgid "Rotation Angle:"
msgstr "Kut rotacije:"
#: plug-ins/common/warp.c:587
msgid "Substeps:"
msgstr "Pod koraci:"
#. Magnitude map menu
#: plug-ins/common/warp.c:594
msgid "Magnitude Map:"
msgstr "Mapa magnitude:"
#: plug-ins/common/warp.c:613
msgid "Use Mag Map"
msgstr "Koristi Mag mapu:"
#. --------------------------------------------------------------------
#. --------- The "other" table --------------------------
#: plug-ins/common/warp.c:629
msgid "Other Options"
msgstr "Druge opcije"
#: plug-ins/common/warp.c:643
msgid "Gradient Scale:"
msgstr "Skala gradijenata:"
#: plug-ins/common/warp.c:658
msgid "Gradient map selection menu"
msgstr "Izbornik mape gradijenata"
#
#: plug-ins/common/warp.c:668
msgid "Vector Mag:"
msgstr "Vektor Mag:"
#: plug-ins/common/warp.c:694
msgid "Fixed-direction-vector map selection menu"
msgstr ""
#.
#. if (display_diff_map) {
#. gimp_display_new(new_image_id);
#. }
#.
#. make sure layer is visible
#: plug-ins/common/warp.c:1155
msgid "Smoothing X gradient..."
msgstr "Uglaðujem X gradijent..."
#: plug-ins/common/warp.c:1157
msgid "Smoothing Y gradient..."
msgstr "Uglaðujem Y gradijent..."
#. calculate new X,Y Displacement image maps
#: plug-ins/common/warp.c:1212
msgid "Finding XY gradient..."
msgstr "Pronalazim XY gradijent..."
#: plug-ins/common/warp.c:1236
#, c-format
msgid "Flow Step %d..."
msgstr "Korak plutajuæeg %d..."
#: plug-ins/common/waves.c:158
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Waves..."
msgstr "<Image>/Filteri/Distorzije/Valovi..."
#: plug-ins/common/waves.c:344
msgid "Waves"
msgstr "Valovi"
#: plug-ins/common/waves.c:391
msgid "Reflective"
msgstr "Refleksija"
#: plug-ins/common/waves.c:420
msgid "Phase:"
msgstr "Faza:"
#: plug-ins/common/waves.c:429
msgid "Wavelength:"
msgstr "Duljina vala:"
#: plug-ins/common/waves.c:649
msgid "Waving..."
msgstr "Valovi..."
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:204
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Whirl and Pinch..."
msgstr "<Image>/Filteri/Distorzije/Whirl and Pinch..."
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:393
msgid "Whirling and pinching..."
msgstr "Whirling and pinching..."
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:800
msgid "Whirl and Pinch"
msgstr "Whirl and Pinch"
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:857
msgid "Whirl Angle:"
msgstr "Whirl Kut:"
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:866
msgid "Pinch Amount:"
msgstr "Pinch Vrijednost:"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:110
msgid "<Image>/Edit/Copy to Clipboard"
msgstr "<Image>/Uredi/Kopiraj u Clipboard"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:122
msgid "<Image>/Edit/Paste from Clipboard"
msgstr "<Image>/Uredi/Ubaci iz Clipboarda"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:134
msgid "<Toolbox>/File/Acquire/From Clipboard"
msgstr "<Toolbox>/Datoteka/Izvuci/Iz Clipboarda"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:309
msgid "Copying ..."
msgstr "Kopiranje..."
#: plug-ins/common/winclipboard.c:472
msgid "Unsupported format or Clipboard empty!"
msgstr ""
#: plug-ins/common/winclipboard.c:483
msgid "Can't get Clipboard data."
msgstr ""
#. ??? gimp_convert_rgb (image_ID);
#.
#: plug-ins/common/winclipboard.c:565
msgid "Pasted"
msgstr "Ubaèeno"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:578
msgid "Pasting..."
msgstr "Ubacujem..."
#: plug-ins/common/wind.c:205
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Wind..."
msgstr "<Image>/Filteri/Distorzije/Vjetar..."
#: plug-ins/common/wind.c:417
msgid "Rendering Blast..."
msgstr "Renderiram Blast..."
#: plug-ins/common/wind.c:548
msgid "Rendering Wind..."
msgstr "Renderiram Vjetar..."
#: plug-ins/common/wind.c:962
msgid "Wind Strength must be greater than 0."
msgstr "Smjer Vjetra mora biti veæi od 0"
#: plug-ins/common/wind.c:1007 plug-ins/common/wind.c:1074
msgid "Wind"
msgstr "Vjetar"
#. ********************************************************
#. radio buttons for choosing wind rendering algorithm
#. *****************************************************
#: plug-ins/common/wind.c:1071 plug-ins/maze/maze_face.c:302
msgid "Style"
msgstr "Stil"
#: plug-ins/common/wind.c:1075
msgid "Blast"
msgstr "Blast"
#: plug-ins/common/wind.c:1092
msgid "Left"
msgstr "Lijevo"
#: plug-ins/common/wind.c:1093
msgid "Right"
msgstr "Desno"
#. ****************************************************
#. radio buttons for choosing BOTH, LEADING, TRAILING
#. **************************************************
#: plug-ins/common/wind.c:1106
msgid "Edge Affected"
msgstr "Rub Promjenjen"
#: plug-ins/common/wind.c:1110
msgid "Leading"
msgstr "Leading"
#: plug-ins/common/wind.c:1111
msgid "Trailing"
msgstr "Trailing"
#: plug-ins/common/wind.c:1112
msgid "Both"
msgstr "Oboje"
#: plug-ins/common/wind.c:1142
msgid "Higher values restrict the effect to fewer areas of the image"
msgstr "Veæe vrijednosti smanjuju efekat na nekoliko podruèja slike"
#: plug-ins/common/wind.c:1155 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:565
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:465
msgid "Strength:"
msgstr "Valjanost:"
#: plug-ins/common/wind.c:1159
msgid "Higher values increase the magnitude of the effect"
msgstr "Veæe vrijednosti poveæavaju snagu efekta"
#: plug-ins/common/winprint.c:189
msgid "<Image>/File/Print"
msgstr "<Image>/Datoteka/Ispis"
#: plug-ins/common/winprint.c:201
msgid "<Image>/File/Page Setup"
msgstr "<Image>/Datoteka/Namjesti Stranicu"
#: plug-ins/common/winprint.c:303
#, c-format
msgid "PrintDlg failed: %d"
msgstr "PrintDlg pogre¹ka: %d"
#: plug-ins/common/winprint.c:339
msgid "Printer doesn't support bitmaps"
msgstr "Printer ne podr¾ava bitmape"
#: plug-ins/common/winprint.c:382
msgid "StartPage failed"
msgstr "Pogre¹ka na Poèetnoj Stranici"
#: plug-ins/common/winprint.c:391 plug-ins/print/print-image-gimp.c:270
msgid "Printing..."
msgstr "Ispisujem..."
#: plug-ins/common/winprint.c:423
msgid "CreateDIBSection failed"
msgstr "CreateDIBSection pogre¹ka"
#: plug-ins/common/winprint.c:457
msgid "SetStretchBltMode failed (warning only)"
msgstr "SetStretchBltMode pogre¹ka (upozorenje)"
#: plug-ins/common/winprint.c:520
#, c-format
msgid ""
"StretchBlt (hDC, %d, %d, %d, %d, hdcMem, %d, 0, %d, 1, SRCCOPY) failed, "
"error = %d, y = %d"
msgstr ""
"StretchBlt (hDC, %d, %d, %d, %d, hdcMem, %d, 0, %d, 1, SRCCOPY) pogre¹ka, "
"pogre¹ka = %d, y = %d"
#: plug-ins/common/winprint.c:549
msgid "EndPage failed"
msgstr "EndPage pogre¹ka"
#: plug-ins/common/winprint.c:596
#, c-format
msgid "PageSetupDlg failed: %d"
msgstr "PageSetupDlg pogre¹ka: %d"
#
#: plug-ins/common/wmf.c:932
msgid "Load Windows Metafile"
msgstr "Uèitaj Windows Metafile"
#. Rendering
#: plug-ins/common/wmf.c:949
#, c-format
msgid "Rendering %s"
msgstr "Renderiram %s"
#
#: plug-ins/common/wmf.c:966
msgid "Scale (log 2):"
msgstr "Ljestvica (log 2):"
#: plug-ins/common/wmf.c:1340
#, c-format
msgid "Interpreting %s:"
msgstr "Interpretiram %s:"
#: plug-ins/common/wmf.c:2353
msgid "Transferring image"
msgstr "Prenosim Sliku"
#: plug-ins/common/xbm.c:251
msgid "Created with The GIMP"
msgstr "Kreirano GIMP-om"
#: plug-ins/common/xbm.c:735
#, c-format
msgid "XBM: cannot open \"%s\"\n"
msgstr "XBM: ne mogu otvoriti \"%s\"\n"
#: plug-ins/common/xbm.c:818
#, c-format
msgid "XBM: cannot read header (ftell == %ld)\n"
msgstr "XBM: ne mogu proèitati zaglavlje (ftell == %ld)\n"
#: plug-ins/common/xbm.c:824
msgid "XBM: no image width specified\n"
msgstr "XBM: niste odredili ¹irinu slike\n"
#: plug-ins/common/xbm.c:830
msgid "XBM: no image height specified\n"
msgstr "XBM: niste odredili visinu slike\n"
#: plug-ins/common/xbm.c:836
msgid "XBM: no image data type specified\n"
msgstr "XBM: niste odredili tip slike\n"
#. The image is not black-and-white.
#: plug-ins/common/xbm.c:969
msgid ""
"The image which you are trying to save as\n"
"an XBM contains more than two colors.\n"
"\n"
"Please convert it to a black and white\n"
"(1-bit) indexed image and try again."
msgstr ""
"Slika koju spremate kao XBM sadr¾i vi¹e\n"
"od dvije boje.\n"
"\n"
"Molim konvertirajte je u crno-bijelu\n"
"1 bitnu sliku pa ponovite radnju."
#
#: plug-ins/common/xbm.c:980
msgid ""
"You cannot save a cursor mask for an image\n"
"which has no alpha channel."
msgstr ""
"Ne mo¾ete spremiti masku kursora na slikama\n"
"koje nemaju alfa kanal."
#: plug-ins/common/xbm.c:1009
#, c-format
msgid "XBM: cannot create \"%s\"\n"
msgstr "XBM: ne mogu kreirati \"%s\"\n"
#: plug-ins/common/xbm.c:1150
msgid "Save as XBM"
msgstr "Spremi kao XBM"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/xbm.c:1167
msgid "XBM Options"
msgstr "XBM Moguænosti"
#
#. X10 format
#: plug-ins/common/xbm.c:1178
msgid "X10 Format Bitmap"
msgstr "X10 Format Bitmape"
#
#: plug-ins/common/xbm.c:1196
msgid "Identifier Prefix:"
msgstr "Identifikacijska Oznaka:"
#. hotspot toggle
#: plug-ins/common/xbm.c:1214
msgid "Write Hot Spot Values"
msgstr "Upi¹i HotSpot Vrijednosti"
#
#: plug-ins/common/xbm.c:1238
msgid "Hot Spot X:"
msgstr "Hot Spot X:"
#
#. mask file
#: plug-ins/common/xbm.c:1252
msgid "Mask File"
msgstr "Datoteka Maske:"
#: plug-ins/common/xbm.c:1263
msgid "Write Extra Mask File"
msgstr "Upi¹i extra Masku u datoteku"
#
#: plug-ins/common/xbm.c:1274
msgid "Mask File Extension:"
msgstr "Ekstenzija Maske:"
#
#: plug-ins/common/xpm.c:795
msgid "Save as XPM"
msgstr "Spremi kao XPM"
#
#: plug-ins/common/xpm.c:825
msgid "Alpha Threshold:"
msgstr "Alfa Prag:"
#: plug-ins/common/xwd.c:382
msgid "can't open file for reading"
msgstr "ne mogu proèitati datoteku"
#: plug-ins/common/xwd.c:389
msgid "can't open file as XWD file"
msgstr "ne mogu otvoriti datoteku kao XWD"
#: plug-ins/common/xwd.c:411
msgid "can't get memory for colormap"
msgstr "nemam memorije za mapu boja"
#: plug-ins/common/xwd.c:430
msgid "can't read color entries"
msgstr "ne mogu proèitati ulaze boja"
#: plug-ins/common/xwd.c:490
#, c-format
msgid ""
"load_image (xwd): XWD-file %s has format %d, depth %d\n"
"and bits per pixel %d.\n"
"Currently this is not supported.\n"
msgstr ""
"load_image (xwd): XWD-datoteka %s je formata %d, dubina %d\n"
"i bitova po pikselu %d.\n"
"Trenutno nije podr¾ana.\n"
#: plug-ins/common/xwd.c:517
msgid "XWD save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "XWD spremanje ne mo¾e rukovati sa alfa kanalima"
#: plug-ins/common/xwd.c:528
msgid "cannot operate on unknown image types"
msgstr "ne mogu raditi sa nepoznatim vrstama slika"
#: plug-ins/common/xwd.c:537
msgid "can't open file for writing"
msgstr "ne mogu otvoriti datoteku za pisanje"
#: plug-ins/common/xwd.c:1242
msgid "EOF encountered on "
msgstr "EOF encountered on"
#: plug-ins/common/xwd.c:1388
msgid "No memory for mapping colors"
msgstr "Nema memorije za mapiranje boja"
#: plug-ins/common/xwd.c:2074
msgid "Error during writing indexed/grey image"
msgstr "Gre¹ka tijekom zapisivanja indeksirane/sive slike"
#: plug-ins/common/xwd.c:2163
msgid "Error during writing rgb image"
msgstr "Gre¹ka tijekom zapisivanja rgb slike"
#: plug-ins/common/zealouscrop.c:70
msgid "<Image>/Image/Transforms/Zealous Crop"
msgstr "<Image>/Slika/Transformacije/Zealous Odsjeèak"
#: plug-ins/common/zealouscrop.c:116
msgid "ZealousCropping(tm)..."
msgstr "Zealous Odsijecanje(tm)..."
#
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser.c:90
msgid "<Toolbox>/Xtns/DB Browser..."
msgstr "<Toolbox>/Xtns/DB Pretra¾ivaè..."
#
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:142
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:161
msgid "DB Browser (init...)"
msgstr "DB Pretra¾ivaè (init...)"
#
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:149
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:168
msgid "Search by Blurb"
msgstr "Tra¾i po Opisu"
#
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:372
msgid "In:"
msgstr "U:"
#
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:419
msgid "Out:"
msgstr "Van :"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:503
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:94
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
#
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:511
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"
#
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:519
msgid "Copyright:"
msgstr "Autorska prava:"
#
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:594
msgid "DB Browser (by name - please wait)"
msgstr "DB Pretra¾ivaè (po imenu - molim saèekajte)"
#
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:618
msgid "DB Browser (by blurb - please wait)"
msgstr "DB Pretra¾ivaè (po opisu - molim saèekajte"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:628
msgid "DB Browser (please wait)"
msgstr "DB Pretra¾ivaè (molim prièekajte)"
#
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:694
msgid "DB Browser"
msgstr "DB Pretra¾ivaè"
#
#: plug-ins/fits/fits.c:362
msgid "Error during open of FITS file"
msgstr "Pogre¹ka kod otvaranja FITS datoteke"
#: plug-ins/fits/fits.c:367
msgid "FITS file keeps no displayable images"
msgstr "FITS datoteka zadr¾ava slike koje se ne mogu prikazati"
#
#: plug-ins/fits/fits.c:446
msgid "FITS save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "FITS spremanje ne mo¾e rukovati sa alfa kanalima"
#: plug-ins/fits/fits.c:457
msgid "Cannot operate on unknown image types"
msgstr "ne mogu raditi sa nepoznatim vrstama slika"
#: plug-ins/fits/fits.c:982
msgid "Load FITS File"
msgstr "Uèitavam FITS datoteku"
#: plug-ins/fits/fits.c:1004
msgid "BLANK/NaN Pixel Replacement"
msgstr "BLANK/NaN Pixel premje¹tanje"
#: plug-ins/fits/fits.c:1016
msgid "Pixel Value Scaling"
msgstr "Ljestvica Vrijednosti Piksela"
#: plug-ins/fits/fits.c:1021
msgid "By DATAMIN/DATAMAX"
msgstr "By DATAMIN/DATAMAX"
#: plug-ins/fits/fits.c:1028
msgid "Image Composing"
msgstr "Komponiranje Slike"
#: plug-ins/flame/flame.c:144
msgid "<Image>/Filters/Render/Nature/Flame..."
msgstr "<Image>/Filteri/Renderiranje/Priroda/Plamen..."
#: plug-ins/flame/flame.c:230
msgid "Drawing Flame..."
msgstr "Crtam Plamen..."
#: plug-ins/flame/flame.c:309
msgid "Flame works only on RGB drawables."
msgstr "MaXRGB: mogu raditi samo na RGB crte¾ima."
#: plug-ins/flame/flame.c:425
#, c-format
msgid "%s: Is not a regular file"
msgstr "%s: nije valjana datoteka"
#: plug-ins/flame/flame.c:628 plug-ins/flame/flame.c:974
msgid "Edit Flame"
msgstr "Uredi Plamen:"
#: plug-ins/flame/flame.c:647
msgid "Directions"
msgstr "Smjerovi:"
#: plug-ins/flame/flame.c:677
msgid "Controls"
msgstr "Kontrole"
#: plug-ins/flame/flame.c:692
msgid "Speed:"
msgstr "Zametak:"
#: plug-ins/flame/flame.c:708
msgid "Randomize"
msgstr "Nasumièno"
#: plug-ins/flame/flame.c:721
msgid "Same"
msgstr "Isto"
#: plug-ins/flame/flame.c:722 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:151
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:150
msgid "Random"
msgstr "Nasumièno"
#: plug-ins/flame/flame.c:726
msgid "Swirl"
msgstr "Vrtlog"
#: plug-ins/flame/flame.c:727
msgid "Horseshoe"
msgstr "Potkova"
#: plug-ins/flame/flame.c:728 plug-ins/gfig/gfig.c:3314
msgid "Polar"
msgstr "Polar"
#: plug-ins/flame/flame.c:729
msgid "Bent"
msgstr "Svijenost"
#: plug-ins/flame/flame.c:735
msgid "Variation:"
msgstr "Varijacija:"
#: plug-ins/flame/flame.c:768 plug-ins/flame/flame.c:981
msgid "Load Flame"
msgstr "Uèitavam Plamen"
#: plug-ins/flame/flame.c:790 plug-ins/flame/flame.c:988
msgid "Save Flame"
msgstr "Spremi Plamen"
#: plug-ins/flame/flame.c:917 plug-ins/flame/flame.c:956
msgid "Flame"
msgstr "Plamen"
#: plug-ins/flame/flame.c:1026 plug-ins/print/gimp_color_window.c:193
msgid "Contrast:"
msgstr "Kontrast:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1039 plug-ins/gimpressionist/brush.c:403
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:285
msgid "Gamma:"
msgstr "Gama:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1052
msgid "Sample Density:"
msgstr "Primjer Osjetljivosti"
#: plug-ins/flame/flame.c:1062
msgid "Spatial Oversample:"
msgstr "Preklapanje Prostora:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1072
msgid "Spatial Filter Radius:"
msgstr "Polumjer Prostornog Filtera:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1098
msgid "Colormap:"
msgstr "Mapa Boja:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1146
msgid "Custom Gradient"
msgstr "Posebni Gradijent"
#: plug-ins/flame/flame.c:1166
msgid "Camera"
msgstr "Kamera"
#: plug-ins/flame/flame.c:1178
msgid "Zoom:"
msgstr "Poveæalo:"
#: plug-ins/fp/fp.c:93
msgid "<Image>/Image/Colors/Filter Pack..."
msgstr "<Image>/Slika/Boje/Paketni Filter..."
#: plug-ins/fp/fp.c:128
msgid "Convert the image to RGB first!"
msgstr "Konvertiraj sliku najprije u RGB!"
#: plug-ins/fp/fp.c:133
msgid "Applying the Filter Pack..."
msgstr "Prihvaæam Paketni Filter..."
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:27
msgid "Darker:"
msgstr "Tamnije:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:28
msgid "Lighter:"
msgstr "Svjetlije:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:30
msgid "More Sat:"
msgstr "Vi¹e Sat:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:31
msgid "Less Sat:"
msgstr "Manje Sat:"
#. All the previews
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:33 plug-ins/fp/fp_gtk.c:91
msgid "Current:"
msgstr "Trenutno:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:87
msgid "Before and After"
msgstr "Prije i Kasnije"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:95
msgid "Original:"
msgstr "Original:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:197
msgid "Hue Variations"
msgstr "Varijacije Hue"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:212
msgid "Roughness"
msgstr "Crvenilo"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:242
msgid "Affected Range"
msgstr "Umjetno Podruèje:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:252
msgid "Shadows"
msgstr "Sjene"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:256
msgid "Midtones"
msgstr "Srednji tonovi"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:260
msgid "Highlights"
msgstr "Osvjetljenost"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:273
msgid "Windows"
msgstr "Windows"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:343
msgid "Value Variations"
msgstr "Varijacije Vrijednosti"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:391
msgid "Saturation Variations"
msgstr "Varijacije Zasiæenja"
# #: libgimp/gimpfileselection.c:355
# #: libgimp/gimpunitmenu.c:510
# msgid "Select"
# msgstr "Odabir"
#
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:406
msgid "Select Pixels by"
msgstr "Odaberi Piksele iz"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:436
msgid "Show"
msgstr "Prika¾i"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:444 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:664
msgid "Entire Image"
msgstr "Cijela Slika"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:449
msgid "Selection Only"
msgstr "Samo Odabir"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:454
msgid "Selection In Context"
msgstr "Odabir u Kontekstu"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:468
msgid "Display"
msgstr "Zaslon"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:477
msgid "CirclePalette"
msgstr "Kru¾na Paleta"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:480
msgid "Lighter And Darker"
msgstr "Svjetlije i Tamnije"
#. ******************************************************************
#. ************************ All the Standard Stuff ******************
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:899
msgid "Filter Pack Simulation"
msgstr "Simulacija Paketnog Filtera"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1020
msgid "Shadows:"
msgstr "Sjene:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1020
msgid "Midtones:"
msgstr "Srednji Tonovi:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1020
msgid "Highlights:"
msgstr "Jaka svjetla"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1034
msgid "Advanced Filter Pack Options"
msgstr "Napredne Moguænosti Paketnog Filtera"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1044
msgid "Smoothness of Aliasing"
msgstr "Uglaðivanje Uravnavanja"
#. ****************** MISC OPTIONS **************************
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1131
msgid "Miscellaneous Options"
msgstr "Pomoæne opcije"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1142
msgid "Preview as You Drag"
msgstr "Pregled kako Povlaèite"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1146
msgid "Preview Size"
msgstr "Velièina Pregleda"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:674
msgid "<Image>/Filters/Render/Gfig..."
msgstr "<Image>/Filteri/Renderiranje/Gfig..."
#: plug-ins/gfig/gfig.c:820
#, c-format
msgid ""
"No gfig-path in gimprc:\n"
"You need to add an entry like\n"
"(gfig-path \"%s\")\n"
"to your %s file."
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:837
msgid "gfig-path misconfigured - the following directories were not found"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1058
msgid "First Gfig"
msgstr "Prvi Gfig"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1563
#, fuzzy
msgid "Save Gfig drawing"
msgstr "Izbri¹i gfig crte¾"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1888
msgid "Prev"
msgstr "Prethodni"
#. More Buttons
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1917 plug-ins/gfig/gfig.c:5304
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3174 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:280
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:176 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:153
msgid "Edit"
msgstr "Uredi"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1922
msgid "Edit Gfig object collection"
msgstr "Uredi kolekciju gfig objekata"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1925
msgid "Merge"
msgstr "Stopi"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1930
msgid "Merge Gfig Object collection into the current edit session"
msgstr "Stopi Gfig objekt kolekciju u trenutnu sesiju"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1969
msgid "Number of Sides/Points/Turns:"
msgstr "Broj Stranica/Toèaka/Krugova:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1985
msgid "Clockwise"
msgstr "Smjer kazaljke"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1986
msgid "Anti-Clockwise"
msgstr "Obrnuti Smjer Kazaljke"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1990 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:121
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:469
msgid "Orientation:"
msgstr "Orjentacija:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2010
msgid "Bezier Settings"
msgstr "Bezier Osobnosti"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2030
msgid "Closed"
msgstr "Zatvoreno"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2035
msgid "Close curve on completion"
msgstr "Zatvori krivulju na kraju"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2040
msgid "Show Line Frame"
msgstr "Prika¾i Linije okvira"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2045
msgid "Draws lines between the control points. Only during curve creation"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2061
msgid "Regular Polygon Number of Sides"
msgstr "Broj stranica Poligona"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2073
msgid "Star Number of Points"
msgstr "Broj Zvjezdastih Toèaka"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2085
msgid "Spiral Number of Points"
msgstr "Broj Spiralnih Toèaka"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2109
msgid "Ops"
msgstr "Opcije"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2122
msgid "Create line"
msgstr "Kreiraj crtu"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2127
msgid "Create circle"
msgstr "Kreiraj krug"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2132
msgid "Create ellipse"
msgstr "Kreiraj elipsu"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2137
msgid "Create arch"
msgstr "Kreiraj arch"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2146
msgid "Create reg polygon"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2154
#, fuzzy
msgid "Create star"
msgstr "Kreiraj arch"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2163
msgid "Create spiral"
msgstr "Kreiraj spiralu"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2173
msgid "Create bezier curve. Shift + Button ends object creation."
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2179
msgid "Move an object"
msgstr "Pomakni objekt"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2184
msgid "Move a single point"
msgstr "Pomakni jednu toèku"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2189
msgid "Copy an object"
msgstr "Kopiraj objekt"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2194
msgid "Delete an object"
msgstr "Izbri¹i fraktal"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2357 plug-ins/gfig/gfig.c:2798
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4006 plug-ins/gimpressionist/brush.c:353
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:358
msgid "Brush"
msgstr "Kist"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2358
msgid "Airbrush"
msgstr "Zraèni Kist"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2359
msgid "Pencil"
msgstr "Olovka"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2360 plug-ins/gfig/gfig.c:3192
msgid "Pattern"
msgstr "Uzorak"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2367
msgid ""
"Use the brush/pencil or the airbrush when drawing on the image. Pattern "
"paints with currently selected brush with a pattern. Only applies to circles/"
"ellipses if Approx. Circles/Ellipses toggle is set."
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2779 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:125
msgid "Original"
msgstr "Original"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2780 plug-ins/gfig/gfig.c:3567
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3173 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:791
#: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:319
msgid "New"
msgstr "Novi"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2781
msgid "Multiple"
msgstr "Multiplicirano"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2786
msgid "Draw all objects on one layer (original or new) or one object per layer"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2791
msgid "Draw on:"
msgstr "Crtaj na:"
#. Create selection
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2800 plug-ins/imagemap/imap_selection.c:363
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:671
msgid "Selection"
msgstr "Odabir"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2802
msgid "Selection+Fill"
msgstr "Odabir+popuna"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2829
msgid ""
"Draw type. Either a brush or a selection. See brush page or selection page "
"for more options"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2833
msgid "Using:"
msgstr "Koristi:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2842 plug-ins/gfig/gfig.c:3193
msgid "Foreground"
msgstr "Prednji plan"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2848
msgid ""
"Layer background type. Copy causes previous layer to be copied before the "
"draw is performed"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2853
msgid "With BG of:"
msgstr "S pozadinom:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2856
msgid "Reverse Line"
msgstr "Obratno"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2863
msgid "Draw lines in reverse order"
msgstr "Crtaj linije u obratnom smjeru"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2871
msgid "Scale to Image"
msgstr "Okviri u sliku"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2879
msgid "Scale drawings to images size"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2901
msgid "Approx. Circles/Ellipses"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2908
msgid ""
"Approx. circles & ellipses using lines. Allows the use of brush fading with "
"these types of objects."
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2943
msgid "Gfig brush selection"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2984
msgid "Fade out:"
msgstr "I¹èezavanje:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3007
msgid "Gradient:"
msgstr "Gradijent"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3027
msgid "Pressure:"
msgstr "Tlak:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3045
msgid "No Options..."
msgstr "Nema Opcija..."
#
#. Start of new brush selection code
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3060
#, fuzzy
msgid "Set Brush..."
msgstr "Spremi kao Kist"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3146 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:531
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:431
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3147
msgid "Subtract"
msgstr "Oduzimanje"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3148
msgid "Replace"
msgstr "Izmjesti"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3149
msgid "Intersect"
msgstr "Presjek"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3153
msgid "Selection Type:"
msgstr "Vrsta Odabira:"
#. 3
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3166
msgid "Feather"
msgstr "Poslije"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3198
msgid "Fill Type:"
msgstr "Vrsta ispune:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3211
msgid "Fill Opacity:"
msgstr "Neprozirnost ispune:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3219
msgid "Each Selection"
msgstr "Svaki Odabir"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3220
msgid "All Selections"
msgstr "Svi Odabiri"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3224
msgid "Fill after:"
msgstr "Ispuni poslije:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3231
msgid "Segment"
msgstr "Segment"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3232
msgid "Sector"
msgstr "Sektor"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3236
msgid "Arc as:"
msgstr "Arc as:"
#. Put buttons in
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3290
msgid "Show Image"
msgstr "Prika¾i Sliku"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3301
msgid "Reload Image"
msgstr "Uèitavam sliku"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3313 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:387
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:132 plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:63
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:138
msgid "Rectangle"
msgstr "Pravokutnik"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3315
msgid "Isometric"
msgstr "Izometrièno"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3319
msgid "Grid Type:"
msgstr "Vrsta mre¾e:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3328 plug-ins/gflare/gflare.c:589
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:590
msgid "Normal"
msgstr "Normalno"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3332
msgid "Darker"
msgstr "Tamnije"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3333
msgid "Lighter"
msgstr "Svjetlije"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3334
msgid "Very Dark"
msgstr "Vrlo tamno"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3338
msgid "Grid Color:"
msgstr "Boja mre¾e:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3342
msgid "Max Undo:"
msgstr "Max. unatrag:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3350
msgid "Show Position"
msgstr "Prika¾i Poziciju"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3361
msgid "Hide Control Points"
msgstr "Sakrij Kontrolne Toèke"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3373
msgid "Show Tooltips"
msgstr "Iskljuèi Savjete"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3424
msgid "Display Grid"
msgstr "Mre¾a Zaslona"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3435
msgid "Lock on Grid"
msgstr "Zakljuèaj na Mre¾i"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3450
msgid "Grid Spacing:"
msgstr "Razmak Mre¾e"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3515
msgid "Object"
msgstr "Subjekt:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3551
msgid "Select directory and rescan Gfig object collection"
msgstr "Odredi direktorij i odskeniranu kolekciju"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3562
msgid "Load a single Gfig object collection"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3571
msgid "Create a new Gfig object collection for editing"
msgstr "Gfig objekti nisu spremljeni - da nastavim izlazak?"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3581
msgid "Delete currently selected Gfig Object collection"
msgstr ""
#. Position labels
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3695
msgid "XY Position:"
msgstr "XY Pozicija:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3716
msgid "Object Details"
msgstr " Detalji Objekata"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3745
msgid "Collection Details"
msgstr "Detalji kolekcije"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3752
msgid "Draw Name:"
msgstr "Crtaj Naziv:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3764 plug-ins/gfig/gfig.c:3770
msgid "(none)"
msgstr "(Ne)"
#. Start buildng the dialog up
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3927
msgid "GFig"
msgstr "Gfig"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3932
msgid "Done"
msgstr "Gotovo"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3934 plug-ins/gfig/gfig.c:4001
msgid "Paint"
msgstr "Crtaj"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4014 plug-ins/imagemap/imap_cmd_select.c:52
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:133
msgid "Select"
msgstr "Odaberi"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4082
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%d unsaved Gfig objects.\n"
"Continue with exiting?"
msgstr "Gfig objekti nisu spremljeni - da nastavim izlazak?"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4429
msgid "Enter Gfig Entry Name"
msgstr "Uredi naziv Gfig ulaza"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4453
msgid "Gfig Object Name:"
msgstr "Naziv Gfig objekta"
#. the dialog
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4512
msgid "Rescan for Gfig Objects"
msgstr "Odskeniraj Gfig objekte"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4530
msgid "Add Gfig Path"
msgstr "Dodaj Gfig stazu"
#. Load a single object
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4608
msgid "Load Gfig obj"
msgstr "Uèitaj Gfig"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4633
msgid "Error in copy layer for onlayers"
msgstr ""
#. RGBA or GRAYA type
#. opacity
#. mode
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4665
msgid "Error in creating layer"
msgstr "gre¹ka kod kreacije sloja"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4744
#, c-format
msgid "Gfig Layer %d"
msgstr "Gfig sloj %d"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4817
msgid "About GFig"
msgstr "O GFig"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4841
msgid "Gfig - GIMP plug-in"
msgstr "Gfig - GIMP prikljuèak"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4846
msgid "Release 1.3"
msgstr "Release 1.3"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4856
msgid "Email alt@picnic.demon.co.uk"
msgstr "Email alt@picnic.demon.co.uk"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4866
msgid "Isometric grid By Rob Saunders"
msgstr "Isometric grid By Rob Saunders"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4899
msgid "New gfig obj"
msgstr "Novi gfig objekt"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:5025
msgid "Delete Gfig Drawing"
msgstr "Izbri¹i gfig crte¾"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:5053 plug-ins/gfig/gfig.c:5092
msgid "<NONE>"
msgstr "<NONE>"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:5130
msgid "Editing read-only object - you will not be able to save it"
msgstr ""
#. Create new entry with name + copy at end & copy object into it
#: plug-ins/gfig/gfig.c:5233
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "%s kopiraj"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:5278
msgid "Save as..."
msgstr "Spremi kao..."
#: plug-ins/gfig/gfig.c:6161
msgid "Error reading file"
msgstr "Pogre¹ka kod otvaranja"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:6518
msgid "Hey where has the object gone ?"
msgstr "Hej, gdje se izgubio objekt ?"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:590
msgid "Addition"
msgstr "Dodavanje"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:591 plug-ins/gimpressionist/paper.c:152
msgid "Overlay"
msgstr "Prekrivanje"
#. don't translate <Image>, it's a special
#. * keyword for the gtk toolkit
#: plug-ins/gflare/gflare.c:868
msgid "<Image>/Filters/Light Effects/GFlare..."
msgstr "<Image>/Filteri/Svjetlosni efekti/Flare..."
#
#: plug-ins/gflare/gflare.c:984
msgid "Gradient Flare..."
msgstr "Gradijent Flare..."
#
#: plug-ins/gflare/gflare.c:996
msgid "GFlare: cannot operate on indexed color images"
msgstr "GFlare: nemogu raditi s indeksiranim slikama u boji"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1034
#, c-format
msgid ""
"No gflare-path in gimprc:\n"
"You need to add an entry like\n"
"(gflare-path \"%s\")\n"
"to your %s file."
msgstr ""
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1052
msgid "gflare-path misconfigured - the following directories were not found"
msgstr ""
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1418
#, c-format
msgid "not valid GFlare file: %s"
msgstr "nije valjana GFlare datoteka: %s"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1478
#, c-format
msgid "invalid formatted GFlare file: %s\n"
msgstr ""
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1600
#, c-format
msgid ""
"GFlare `%s' is not saved.\n"
"If you add a new entry in %s, like:\n"
"(gflare-path \"%s\")\n"
"and make a directory %s,\n"
"then you can save your own GFlare's into that directory."
msgstr ""
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1627
#, c-format
msgid "could not open \"%s\""
msgstr "nemogu otvoriti \"%s\""
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1830
#, c-format
msgid "error reading GFlare directory \"%s\""
msgstr ""
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2530
msgid "GFlare"
msgstr "GFlare"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2647
msgid "`Default' is created."
msgstr "'Default' je kreiran."
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2648
msgid "Default"
msgstr "Uobièajeno"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2998 plug-ins/gflare/gflare.c:3837
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3947 plug-ins/gflare/gflare.c:4089
msgid "Rotation:"
msgstr "Rotacija:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3010 plug-ins/gflare/gflare.c:3849
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3960 plug-ins/gflare/gflare.c:4102
msgid "Hue Rotation:"
msgstr "Hue Rotacija:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3022
msgid "Vector Angle:"
msgstr "Kut Vektora:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3034
msgid "Vector Length:"
msgstr "Duljina Vektora:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3060
msgid "Adaptive Supersampling"
msgstr "Adaptivno Supersempliranje"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3103
msgid "Auto Update Preview"
msgstr "Auto Osvje¾avanje Pregleda"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3227
msgid "Selector"
msgstr "Izbornik"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3316
msgid "New GFlare"
msgstr "Novi GFlare"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3319
msgid "Enter a Name for the New GFlare:"
msgstr "Unesi naziv novog GFlare-a:"
#
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3320
msgid "untitled"
msgstr "BezNaziva"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3338
#, c-format
msgid "The name '%s' is used already!"
msgstr "Naziv '%s' je veæ u uporabi!"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3387
msgid "Copy GFlare"
msgstr "Kopiraj GFlare"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3390
msgid "Enter a Name for the Copied GFlare:"
msgstr "Unesi naziv za kopirani GFlare:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3411
#, c-format
msgid "The name `%s' is used already!"
msgstr "Naziv '%s' je veæ u uporabi!"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3437
msgid "Cannot delete!! There must be at least one GFlare."
msgstr "Ne Mogu obrisati!! Mora postojati najmanje jedan GFlare."
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3447
msgid "Delete GFlare"
msgstr "Izbri¹i GFlare"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3504
#, c-format
msgid "not found %s in gflares_list"
msgstr "nije naðeno u %s gflares_list"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3544
msgid "GFlare Editor"
msgstr "GFlare Urednik"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3549
msgid "Rescan Gradients"
msgstr "Odskeniraj Gradijente"
#. Glow
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3666
msgid "Glow Paint Options"
msgstr "Osnovne Moguænosti Slikanja"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3691 plug-ins/gflare/gflare.c:3721
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3751
msgid "Paint Mode:"
msgstr "Naèin Slikanja:"
#. Rays
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3696
msgid "Rays Paint Options"
msgstr "Osobitosti Slikanja Zrakama:"
#. Rays
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3726
msgid "Second Flares Paint Options"
msgstr "Sekundarne Flare opcije"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3758 plug-ins/gimpressionist/general.c:134
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:139
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:468
msgid "General"
msgstr "Generalno"
#.
#. * Gradient Menus
#.
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3784 plug-ins/gflare/gflare.c:3892
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4036
msgid "Gradients"
msgstr "Gradijenti"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3796 plug-ins/gflare/gflare.c:3906
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4048
msgid "Radial Gradient:"
msgstr "Radijalni Gradijent:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3800 plug-ins/gflare/gflare.c:3910
msgid "Angular Gradient:"
msgstr "Angularni Gradijent:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3804 plug-ins/gflare/gflare.c:3914
msgid "Angular Size Gradient:"
msgstr "Vel. angularnog gradijenta:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3825 plug-ins/gflare/gflare.c:3935
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4077
msgid "Size (%):"
msgstr "Velièina (%):"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3866
msgid "Glow"
msgstr "Glow"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3972
msgid "# of Spikes:"
msgstr "# of Spikes:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3984
msgid "Spike Thickness:"
msgstr "Spike Gustoæa:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4001
msgid "Rays"
msgstr "Zrake"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4052
msgid "Size Factor Gradient:"
msgstr "Faktor velièine Gradijenta:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4056
msgid "Probability Gradient:"
msgstr "Moguæi Gradijent:"
#.
#. * Shape Radio Button Frame
#.
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4119
msgid "Shape of Second Flares"
msgstr ""
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4128 plug-ins/imagemap/imap_circle.c:60
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:390 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:135
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:143
msgid "Circle"
msgstr "Krug"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4144 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:392
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:71 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:138
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:148
msgid "Polygon"
msgstr "Poligon"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4203
msgid "Second Flares"
msgstr "Druge Flares"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4816
msgid "none"
msgstr "ne"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4829
#, c-format
msgid "Not found \"%s\": used \"%s\" instead"
msgstr "Nisam na¹ao \"%s\": ipak koristim \"%s\" "
#: plug-ins/gfli/gfli.c:427 plug-ins/gfli/gfli.c:466 plug-ins/gfli/gfli.c:713
#, c-format
msgid "FLI: Can't open \"%s\""
msgstr "FLI: ne mogu otvoriti \"%s\""
#: plug-ins/gfli/gfli.c:526
#, c-format
msgid "Frame (%i)"
msgstr "Okvir (%i)"
#: plug-ins/gfli/gfli.c:677
msgid "FLI: Sorry, I can save only INDEXED and GRAY images."
msgstr "FLI: ®ao mi je mogu spremiti samo indeksirane i sive slike."
#: plug-ins/gfli/gfli.c:818
msgid "GFLI 1.3 - Load framestack"
msgstr "GFLI 1.2 - Uèitavam hrpu okvira"
#: plug-ins/gfli/gfli.c:887
msgid "GFLI 1.3 - Save framestack"
msgstr "GFLI 1.2 - Spremam hrpu"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:184
msgid "GIMPressionist: Can only save drawables!\n"
msgstr "GIMPressionist: mogu spremiti samo crte¾e!\n"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:190
msgid "Save brush"
msgstr "Spremi kist"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:394
msgid "Brush Preview:"
msgstr "Pregled kista:"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:416
msgid "Changes the gamma (brightness) of the selected brush"
msgstr "Mijenja gamu (svjetloæu) odabranog kista"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:428
msgid "Select:"
msgstr "Odaberi:"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:433
msgid "Aspect ratio:"
msgstr "Oblik omjera:"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:437 plug-ins/gimpressionist/paper.c:173
msgid "Relief:"
msgstr "Reljef:"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:452
msgid "(None)"
msgstr "(Ne)"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:465
msgid "Save..."
msgstr "Spremi..."
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:479
msgid "Specifies the aspect ratio of the brush"
msgstr "Odreðuje oblik omjera kista"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:490
msgid "Specifies the amount of embossing to apply to each brush stroke"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:86
msgid "Average under brush"
msgstr "Ispod prosjeèni kist"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:92
msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:96
msgid "Center of brush"
msgstr "Sredina kista"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:102
msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:111
msgid "Color noise:"
msgstr "©um boje:"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:122
msgid "Adds random noise to the color"
msgstr "Dodaje nasumièno ¹um u boju"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:99
msgid "Color Selection Dialog"
msgstr "Dijalog Odabira Boje"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:156
msgid "Edge darken:"
msgstr "Zatamnjenje ruba:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:173
msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:180
msgid "Background:"
msgstr "Pozadina:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:188
msgid "Keep original"
msgstr "Zadr¾i original"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:194
msgid "Preserve the original image as a background"
msgstr "Zadr¾i Original Sliku kao pozadinu"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:198
msgid "From paper"
msgstr "Iz papira"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:204
msgid "Copy the texture of the selected paper as a background"
msgstr "Kopiraj uzorak odabranog papira kao pozadinu"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:217
msgid "Solid"
msgstr "Jako"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:223
msgid "Solid colored background"
msgstr "Pozadina u Boji"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:246
msgid "Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible"
msgstr "Koristi prozirnu pozadinu; Samo æe okviri biti vidljivi"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:261
msgid "Paint edges"
msgstr "Obojaj rubove"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:265
msgid "Selects if to place strokes all the way out to the edges of the image"
msgstr ""
#. Tileable checkbox
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:269 plug-ins/maze/maze_face.c:282
msgid "Tileable"
msgstr "Rastavljivo"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:273
msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:281
msgid "Drop Shadow"
msgstr "Ubaci sjenu"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:285
msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke"
msgstr "Dodaje efekat sjene u svaki potez kistom"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:296
msgid "How much to \"darken\" the drop shadow"
msgstr "Koliko da \"zatamnim\" kapljicu sjene"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:302
msgid "Shadow depth:"
msgstr "Dubina sjene:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:313
msgid ""
"The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be"
msgstr "Dubina kapljice sjene,npr. koliko æe daleko biti od objekta"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:319
msgid "Shadow blur:"
msgstr "Zamuæenje sjene:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:330
msgid "How much to blur the drop shadow"
msgstr "Koliko zamutiti kapljicu sjene"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:336
msgid "Deviation threshold:"
msgstr "Prag devijacije:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:347
msgid "A bailout-value for adaptive selections"
msgstr ""
#
#: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:105
msgid "<Image>/Filters/Artistic/GIMPressionist..."
msgstr "<Image>/Filteri/Umjetnièki/GIMPressionist..."
#: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:295
msgid "Painting..."
msgstr "Slikanje..."
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:332
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:427
msgid "The GIMPressionist!"
msgstr "The GIMPressionist!"
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:469
msgid "Run with the selected settings"
msgstr "Radi s odabranim postavkama"
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:476
msgid "Quit the program"
msgstr "Zavr¹i program"
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:483
msgid "Show some information about program"
msgstr "Prika¾i neke informacije o programu"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:73
msgid "Directions:"
msgstr "Smjerovi:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:77
msgid "Start angle:"
msgstr "Poèetni kut:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:81
msgid "Angle span:"
msgstr "Luk kuta:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:96
msgid "The number of directions (i.e. brushes) to use"
msgstr "Broj smjerova (npr kistovi) za kori¹tenje"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:105
msgid "The angle of the first brush to create"
msgstr "Kut prvog kreiranog kista"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:114
msgid "How large an angle-span to use (360 = full circle)"
msgstr "Koliki luk kuta da koristim (360 = puni krug)"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:137
msgid ""
"Let the value (brightness) of the region determine the direction of the "
"stroke"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:141
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:140
msgid "Radius"
msgstr "Polumjer"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:147
msgid ""
"The distance from the center of the image determines the direction of the "
"stroke"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:157
msgid "Selects a random direction of each stroke"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:167
msgid "Let the direction from the center determine the direction of the stroke"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:176
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:175
msgid "Flowing"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:182
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:181
msgid "The strokes follow a \"flowing\" pattern"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:194
msgid "The hue of the region determines the direction of the stroke"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:204
msgid "The direction that matches the original image the closest is selected"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:213
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:210
msgid "Manual"
msgstr "Ruèno"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:219
msgid "Manually specify the stroke orientation"
msgstr "Ruèno podesi orjentaciju okvira"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:223
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:220
msgid "Edit..."
msgstr "Uredi..."
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:228
msgid "Opens up the Orientation Map Editor"
msgstr "Otvara ureðivaè orjentacijske mape"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:461
msgid "Orientation Map Editor"
msgstr "Ureðivaè orjentacijske mape"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:469
msgid "Vectors"
msgstr "Vektori"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:479
msgid ""
"The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point "
"it towards mouse, Middle-click to add a new vector."
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:500
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:400
msgid "Adjust the preview's brightness"
msgstr "Podesi svjetloæu pregleda"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:522
msgid "Select previous vector"
msgstr "Odaberi prethodni vektor"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:529
msgid "Select next vector"
msgstr "Odaberi sljedeæi vektor"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:536
msgid "Add new vector"
msgstr "Dodaj novi vektor"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:538
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:438
msgid "Kill"
msgstr "Ubij"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:543
msgid "Delete selected vector"
msgstr "Izbri¹i odabrani vektor"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:563
msgid "Change the angle of the selected vector"
msgstr "Promijeni kut odabranog vektora"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:577
msgid "Change the strength of the selected vector"
msgstr "Mijenja valjanost odabranog vektora"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:596
msgid "Vortex"
msgstr "Vortex"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:608
msgid "Vortex2"
msgstr "Vortex2"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:614
msgid "Vortex3"
msgstr "Vortex3"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:631
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:490
msgid "Apply and exit the editor"
msgstr "Prihvati i napusti ureðivaè"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:638
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:497
msgid "Apply, but stay inside the editor"
msgstr "Prihvati ali ostani u ureðivaèu"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:645
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:504
msgid "Cancel all changes and exit"
msgstr "Odustani od svih promjena i izaði"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:653
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:512
msgid "Strength exp.:"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:665
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:524
msgid "Change the exponent of the strength"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:667
msgid "Angle offset:"
msgstr "Ofset kuta:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:679
msgid "Offset all vectors with a given angle"
msgstr "Ofsetiraj sve vektore sa danim kutom"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:681
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:527
msgid "Voronoi"
msgstr "Voronoi"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:689
msgid ""
"Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any "
"influence"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:89 plug-ins/gimpressionist/paper.c:94
msgid "Paper"
msgstr "Papir"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:130
msgid "Paper Preview:"
msgstr "Pregled papira:"
#. updatepaperprev(NULL);
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:141
msgid "Invert"
msgstr "Inverzno"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:148
msgid "Inverts the Papers texture"
msgstr "Invertira teksturu papira"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:156
msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)"
msgstr "Prihvaæa papir onakav kakav je"
#. Scale
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:169 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:560
msgid "Scale:"
msgstr "Vrijednost:"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:188
msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:197
msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:52
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:57
msgid "Placement"
msgstr "Smje¹taj"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:77
msgid "Placement:"
msgstr "Smje¹taj:"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:87
msgid "Randomly"
msgstr "Nasumièno"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:93
msgid "Place strokes randomly around the image"
msgstr "Smje¹ta okvire nasumièno oko slike"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:97
msgid "Evenly distributed"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:103
msgid "The strokes are evenly distributed across the image"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:112
msgid "Stroke density:"
msgstr "Osjetljivost okvira"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:123
msgid "The relative density of the brush strokes"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:125
msgid "Centerize"
msgstr "Centriraj"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:129
msgid "Focus the brush strokes around the center of the image"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:601 plug-ins/gimpressionist/presets.c:606
msgid "Presets"
msgstr "Prikazi"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:625
msgid "Save current"
msgstr "Spremi trenutno"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:631
msgid "Save the current settings to the specified file"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:675
msgid "Reads the selected Preset into memory"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:683
msgid "Deletes the selected Preset"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:685
msgid "Refresh"
msgstr "Osvje¾i"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:691
msgid "Reread the directory of Presets"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:693
msgid "(Desc)"
msgstr "(Desc)"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:698
msgid ""
"\n"
"If you come up with some nice Presets,\n"
"(or Brushes and Papers for that matter)\n"
"feel free to send them to me <vidar@prosalg.no>\n"
"for inclusion into the next release!\n"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/preview.c:117 plug-ins/gimpressionist/repaint.c:872
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:448
msgid "Update"
msgstr "Osvje¾i"
#: plug-ins/gimpressionist/preview.c:122
msgid "Refresh the Preview window"
msgstr "Osvje¾i prozor za pregled"
#: plug-ins/gimpressionist/preview.c:129
msgid "Revert to the original image"
msgstr "Povrat na originalnu mapu"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:72
msgid "Sizes:"
msgstr "Velièine:"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:76
msgid "Min size:"
msgstr "Min. velièina:"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:80
msgid "Max size:"
msgstr "Maks. velièina:"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:95
#, fuzzy
msgid "The number of sizes of brushes to use"
msgstr "Broj smjerova (npr kistovi) za kori¹tenje"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:104
msgid "The smallest brush to create"
msgstr "Najmanji kist za kreirati"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:113
msgid "The largest brush to create"
msgstr "Najveæi kist za kreirati"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:136
msgid ""
"Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:146
msgid ""
"The distance from the center of the image determines the size of the stroke"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:156
msgid "Selects a random size for each stroke"
msgstr "Odreðuje nasumiènu velièinu svakog poteza"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:166
msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:192
msgid "The hue of the region determines the size of the stroke"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:202
msgid "The brush-size that matches the original image the closest is selected"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:216
msgid "Manually specify the stroke size"
msgstr "Ruèno odredite velièinu okvira"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:225
msgid "Opens up the Size Map Editor"
msgstr "Otvara urednika velièine mape"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:361
msgid "Size Map Editor"
msgstr "Velièina urednika mape"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:369
msgid "Smvectors"
msgstr "Sm-vektori"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:379
msgid ""
"The smvector-field. Left-click to move selected smvector, Right-click to "
"point it towards mouse, Middle-click to add a new smvector."
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:422
msgid "Select previous smvector"
msgstr "Odaberi prethodni sm-vektor"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:429
msgid "Select next smvector"
msgstr "Odaberi sljedeæi sm-vektor"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:436
msgid "Add new smvector"
msgstr "Dodaj novi sm-vektor"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:443
msgid "Delete selected smvector"
msgstr "Bri¹e odabrani vektor"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:463
msgid "Change the angle of the selected smvector"
msgstr "Mijenja kut odabranog sm-vektora"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:477
msgid "Change the strength of the selected smvector"
msgstr "Mijenja smjer odabranog sm-vektora"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:535
msgid ""
"Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any "
"influence"
msgstr ""
#
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:362
msgid "<Image>/Filters/Render/Nature/IfsCompose..."
msgstr "<Image>/Filteri/Renderiranje/Priroda/IfsKomponiranje..."
#
#. Asym
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:588
msgid "Asymmetry:"
msgstr "Asimetrija:"
#
#. Shear
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:602
msgid "Shear:"
msgstr "Stri¾enje:"
#. Flip
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:616
msgid "Flip"
msgstr "Zrcalo"
#
#. Simple color control section
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:647
msgid "Simple"
msgstr "Jednostavno"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:656
msgid "IfsCompose: Target"
msgstr "IfsKompon.: Meta"
#
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:662
msgid "Scale Hue by:"
msgstr "Vrijednost nijanse od:"
#
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:677
msgid "Scale Value by:"
msgstr "Vrijednost skale od:"
#. Full color control section
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:694
msgid "Full"
msgstr "Puno"
#
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:701
msgid "IfsCompose: Red"
msgstr "IfsKompon.: Crvena"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:708
msgid "IfsCompose: Green"
msgstr "IfsKompon: Zelena"
#
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:715
msgid "IfsCompose: Blue"
msgstr "IfsKompon.:Plava"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:722
msgid "IfsCompose: Black"
msgstr "Ifskompon.: Crna"
#
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:784
msgid "IfsCompose"
msgstr "IfsKomponiranje"
#
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:868 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1138
msgid "Rotate/Scale"
msgstr "Rotiraj/Skalu"
#
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:877 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1150
msgid "Stretch"
msgstr "Razvlaèenje"
#
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:897
msgid "Render Options"
msgstr "Moguænosti Renderiranja"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:911 plug-ins/print/gimp_main_window.c:452
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:944
msgid "Spatial Transformation"
msgstr "Transformacija Prostora"
#
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:950
msgid "Color Transformation"
msgstr "Transformacija boje"
#
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:960
msgid "Relative Probability:"
msgstr "Relativna moguænost:"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1167
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:53
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:297
msgid "Select All"
msgstr "Odaberi sve"
#
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1179
msgid "Recompute Center"
msgstr "Preraèunaj Centar"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1191 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:124
msgid "Undo"
msgstr "Unatrag"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1203 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:127
msgid "Redo"
msgstr "Naprijed"
#
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1236
msgid "IfsCompose Options"
msgstr "Postvke IfsKompozicije"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1256
msgid "Max. Memory:"
msgstr "Max. Memorije:"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1283
msgid "Subdivide:"
msgstr "Podjela:"
#
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1296
msgid "Spot Radius:"
msgstr "Polumjer spota:"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1369
#, c-format
msgid "Rendering IFS (%d/%d)..."
msgstr "Renderiram IFS (%d/%d)..."
#. transfer the image to the drawable
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1388
#, c-format
msgid "Copying IFS to image (%d/%d)..."
msgstr "Kopiram IFS u sliku (%d/%d)..."
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:42
msgid ""
"Imagemap plug-in 1.3\n"
"\n"
"Copyright(c) 1999 by Maurits Rijk\n"
"lpeek.mrijk@consunet.nl \n"
"\n"
" Released under the GNU General Public License "
msgstr ""
"Imagemap plug-in 1.3\n"
"\n"
"Copyright(c) 1999 by Maurits Rijk\n"
"lpeek.mrijk@consunet.nl \n"
"\n"
" Released under the GNU General Public License "
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:261
msgid "Center x:"
msgstr "Centar x:"
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:265 plug-ins/imagemap/imap_circle.c:271
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:277 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:202
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:208 plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:439
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:446 plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:382
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:388
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:394
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:400
msgid "pixels"
msgstr "piksela"
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:267
msgid "Center y:"
msgstr "Centar y:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_clear.c:53 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:301
msgid "Clear"
msgstr "Poèisti"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_create.c:55
msgid "Create"
msgstr "Kreiraj"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut.c:56
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut_object.c:54
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:287 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:133
msgid "Cut"
msgstr "Odre¾i"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete_point.c:60
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:671
msgid "Delete Point"
msgstr "Izbri¹i toèku"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_edit_object.c:53
msgid "Edit Object"
msgstr "Uredi objekte"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:73
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:134
msgid "Create Guides"
msgstr "Kreiraj vodilje"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:113
#, c-format
msgid "Resulting Guide Bounds: %d,%d to %d,%d (%d areas)"
msgstr "Granica vodilja: %d,%d do %d,%d (%d podruèja)"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:138
msgid ""
"Guides are pre-defined rectangles covering the image. You define\n"
"them by their width, height, and spacing from each other. This\n"
"allows you to rapidly create the most common image map type -\n"
"image collection of \"thumbnails\", suitable for navigation bars."
msgstr ""
"Vodilje su predefinirani pravokutnici koji pokrivaju sliku.\n"
"Odreðujete ih po ¹irini,visini i razmaku izmeðu njih.Ovo vam.\n"
"daje moguænost brzog kreiranja slika ili slièica prikladnih.\n"
"za navigacijske trake."
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:166 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:198
msgid "Width"
msgstr "©irina"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:171
msgid "Left Start at"
msgstr "S lijeva poèinje na"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:176 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:204
msgid "Height"
msgstr "Visina"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:181
msgid "Top Start at"
msgstr "S vrha poèinje na"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:186
msgid "Horz. Spacing"
msgstr "Horiz. razmak"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:191
msgid "No. Across"
msgstr "Ne. Preko"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:196
msgid "Vert. Spacing"
msgstr "Vert. razmak"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:201
msgid "No. Down"
msgstr "No. Down"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:209
#, fuzzy
msgid "Base URL:"
msgstr "URL:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:226
#, c-format
msgid "Image dimensions: %d x %d"
msgstr "Velièina slike: %d x %d"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:231
msgid "Resulting Guide Bounds: 0,0 to 0,0 (0 areas)"
msgstr "Granica vodilja : 0,0 do 0,0 (0 podruèja)"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:266
msgid "Guides"
msgstr "Vodilje"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_insert_point.c:60
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:685
msgid "Insert Point"
msgstr "Umetni toèku"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_down.c:55
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_down.c:54
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:171
msgid "Move Down"
msgstr "Pomakni dolje"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_sash.c:67
msgid "Move Sash"
msgstr "Pomakni preko"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_selected.c:55
msgid "Move Selected Objects"
msgstr "Pomakni odabrane objekte"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_to_front.c:54
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:158
msgid "Move To Front"
msgstr "Pomakni Naprijed"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_up.c:55
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_up.c:54
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:168
msgid "Move Up"
msgstr "Pomakni gore"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:51 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:293
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:153 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:139
msgid "Paste"
msgstr "Ubaci"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_next.c:55
msgid "Select Next"
msgstr "Odabir sljedeæeg"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_prev.c:54
#, fuzzy
msgid "Select Previous"
msgstr "Odaberi prethodni vektor"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_region.c:66
msgid "Select Region"
msgstr "Odaberi podruèje"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_send_to_back.c:54
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:162
msgid "Send To Back"
msgstr "Po¹alji u pozadinu"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect.c:52
msgid "Unselect"
msgstr "Poni¹ti odabir"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect_all.c:50
msgid "Unselect All"
msgstr "Poni¹ti Odabir za Sve"
#
#: plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:142
msgid "Help..."
msgstr "Pomoæ..."
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:168
msgid "Link Type"
msgstr "Vrsta Veze"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:177
msgid "Web Site"
msgstr "Web Stranica"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:183
msgid "Ftp Site"
msgstr "Ftp Stranica"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:189
msgid "Gopher"
msgstr "Gopher"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:195
msgid "Other"
msgstr "Drugo"
#.
#. * The format of the list is the File printer followed by a qsort'ed list
#. * of system printers. So, if we want to update the file printer, it is
#. * always first in the list, else call psearch.
#.
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:201
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:212 plug-ins/print/print.c:945
#: plug-ins/print/print.c:946 plug-ins/print/print.c:1027
#: plug-ins/print/print.c:1028 plug-ins/print/print.c:1127
#: plug-ins/print/print.c:1128 plug-ins/print/print.c:1364
msgid "File"
msgstr "Datoteka"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:207
msgid "WAIS"
msgstr "WAIS"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:213
msgid "Telnet"
msgstr "Telnet"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:219
msgid "e-mail"
msgstr "e-mail"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:225
msgid "URL to activate when this area is clicked: (required)"
msgstr "URL koji æe se aktivirati kad je kliknuto ovo podruèje: (potrebno)"
#
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:227
msgid "Select HTML file"
msgstr "Odaberi HTML datoteku"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:235
msgid "Relative link"
msgstr "Relativna veza"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:241
msgid "Target frame name/ID: (optional - used for FRAMES only)"
msgstr "Ciljni okvir ime/ID: (opcionalno-koristi se samo za okvire)"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:245
msgid "Comment about this area: (optional)"
msgstr "Komentar o ovom podruèju: (opcionalno)"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:248
msgid "Link"
msgstr "Veza"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:283
msgid "Dimensions"
msgstr "Dimenzije"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:325
msgid "JavaScript"
msgstr "JavaSkript"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:425
msgid "Area Settings"
msgstr "Osobnosti Podruèja"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:469
#, c-format
msgid "Area #%d Settings"
msgstr "Osobnosti #%d Podruèja"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:53 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:67
msgid "Error opening file"
msgstr "Pogre¹ka kod otvaranja"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:62
msgid "Load Imagemap"
msgstr "Uèitavam sliku"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:86
msgid "File exists!"
msgstr "Datoteka postoji!"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:91
msgid ""
"File already exists.\n"
" Do you really want to overwrite? "
msgstr ""
"Datoteka veæ postoji.\n"
"Da li je stvarno ¾elite prepisati?"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:123
msgid "Save Imagemap"
msgstr "Spremi sliku"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:147
msgid "Error"
msgstr "Gre¹ka"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:143
msgid "Grid Settings"
msgstr "Osobnosti Mre¾e"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:154
msgid "Snap-To Grid Enabled"
msgstr "Ukljuèeno 'Ubaèaj u mre¾u'"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:160
msgid "Grid Visibility and Type"
msgstr "Vidljivost i vrsta mre¾e"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:167
msgid "Hidden"
msgstr "Skriveno"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:174
msgid "Lines"
msgstr "Crte"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:183
msgid "Crosses"
msgstr "Kri¾anja"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:190
msgid "Grid Granularity"
msgstr "Zrnatost mre¾e"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:213
msgid "Grid Offset"
msgstr "Ofset mre¾e"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:224
msgid "pixels from left"
msgstr "piksela s lijeva"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:229
msgid "pixels from top"
msgstr "piksela od vrha"
#
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:146
msgid "<Image>/Filters/Web/ImageMap..."
msgstr "<Image>/Filteri/Web/ImageMap..."
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:512 plug-ins/imagemap/imap_settings.c:154
msgid "<Untitled>"
msgstr "<BezNaziva>"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:663
msgid "Data changed"
msgstr "Podaci izmjenjeni"
#
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:667
#, fuzzy
msgid ""
"Some data has been changed.\n"
"Do you really want to discard your changes?"
msgstr ""
"Neki podaci su promjenjen.\n"
"Stvarno ¾elite nastaviti?"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:876
#, c-format
msgid "File \"%s\" saved."
msgstr "Datoteka \"%s\" spremljena."
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:880
msgid "Couldn't save file:"
msgstr "Ne mogu spremiti datoteku:"
#
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:905
msgid "Image size changed"
msgstr "Velièina slike promjenjena"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:909
msgid ""
"Image size has changed.\n"
"Resize Area's?"
msgstr ""
"Velièina slike promjenjena.\n"
"Da poveæam podruèja?"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:940
msgid "Couldn't read file:"
msgstr "Ne mogu èitati datoteku:"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:986
#, c-format
msgid "URL: %s"
msgstr "URL: %s"
#
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:216
msgid "Open..."
msgstr "Otvori..."
#
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:222
msgid "Save As..."
msgstr "Spremi Kao..."
#
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:225
msgid "Preferences..."
msgstr "Moguænosti..."
#
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:231
msgid "Quit"
msgstr "Kraj"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:244
#, c-format
msgid "Undo %s"
msgstr "Unatrag %s"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:256
#, c-format
msgid "Redo %s"
msgstr "Naprijed %s"
#
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:304
msgid "Edit Area Info..."
msgstr "Uredi mapu podruèja..."
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:316
msgid "View"
msgstr "Vidi"
#
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:320
msgid "Area List"
msgstr "Lista Podruèja"
#
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:324
msgid "Source..."
msgstr "Izvor..."
#
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:332
msgid "Grayscale"
msgstr "Skala sive"
#
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:344
msgid "Zoom In"
msgstr "Uveæaj"
#
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:347
msgid "Zoom Out"
msgstr "Umanji"
#
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:352
msgid "Zoom To"
msgstr "Poveæanje na"
#
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:382
msgid "Mapping"
msgstr "Mapiranje"
#
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:385 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:129
msgid "Arrow"
msgstr "Strelica"
#
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:395
msgid "Edit Map Info..."
msgstr "Uredi Info Mapu.."
#
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:402
msgid "Goodies"
msgstr "Dobra"
#
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:404 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:149
msgid "Grid Settings..."
msgstr "Osobitosti Mre¾e..."
#
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:406
msgid "Create Guides..."
msgstr "Kreiraj Vodilje..."
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:413 plug-ins/maze/maze_face.c:193
msgid "Help"
msgstr "Pomoæ"
#
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:416
msgid "About ImageMap..."
msgstr "O ImageMap..."
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:393
msgid "x (pixels)"
msgstr "x (piksela)"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:393
msgid "y (pixels)"
msgstr "y (piksela)"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:454
msgid "Insert"
msgstr "Umetni"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:460
msgid "Append"
msgstr "Dodaj"
#
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:125
msgid "Map Info..."
msgstr "Info Mapa..."
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:128
msgid "Tools"
msgstr "Alati"
#
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:142
msgid "In"
msgstr "U"
#
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:144
msgid "Out"
msgstr "Van"
#
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:151
msgid "Guides..."
msgstr "Vodilje..."
#
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:205
msgid "Couldn't save resource file:"
msgstr "Nisam mogao spremiti izvornu datoteku"
# #: libgimp/gimpfileselection.c:355
# #: libgimp/gimpunitmenu.c:510
# msgid "Select"
# msgstr "Odabir"
#
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:357
msgid "Select Color"
msgstr "Odaberi Boju"
#
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:435
msgid "Default Map Type"
msgstr "Standardne Vrste Mapa"
#
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:454
msgid "Prompt for area info"
msgstr "Izvjesti za info podruèja"
#
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:456
msgid "Require default URL"
msgstr "Zahtijeva standardni URL:"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:458
msgid "Show area handles"
msgstr "Prika¾i Radni Prostor"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:460
msgid "Keep NCSA circles true"
msgstr "Zadr¾i NCSA krugove"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:462
msgid "Show area URL tip"
msgstr "Prika¾i URL savjet"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:465
msgid "Use double-sized grab handles"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:489
msgid "Number of Undo levels (1 - 99):"
msgstr "Broj koraka unatrag (1 - 99):"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:492
msgid "Number of MRU entries (1 - 16):"
msgstr "Broj MRU ulaza (1 - 16):"
#
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:495
msgid "Menu"
msgstr "Meni"
#
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:531
msgid "Normal:"
msgstr "Normalno:"
#
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:537
msgid "Selected:"
msgstr "Odabrano:"
#
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:565
msgid "General Preferences"
msgstr "Opæe Moguænosti"
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:378
msgid "Upper left x:"
msgstr "Gornji lijevi x:"
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:384
msgid "Upper left y:"
msgstr "Gornji lijevi y:"
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:341
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:341
msgid "Target"
msgstr "Meta"
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:341
msgid "Comment"
msgstr "Komentar"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:73
msgid "Settings for this Mapfile"
msgstr "Osobnosti ove datoteke"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:87
msgid "Image name:"
msgstr "Naziv slike:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:88
msgid "Select Image File"
msgstr "Odaberi sliku"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:92
msgid "Title:"
msgstr "Naslov:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:96
msgid "Default URL:"
msgstr "Standardni URL:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:113
msgid "Map file format"
msgstr "Format mape"
#: plug-ins/imagemap/imap_source.c:61
msgid "View Source"
msgstr "Pogledaj Izvor"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:114
msgid "Open"
msgstr "Otvori"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:119
msgid "Preferences"
msgstr "Moguænosti"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:146
msgid "Zoom in"
msgstr "Uveæaj"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:149
msgid "Zoom out"
msgstr "Umanji"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:154
msgid "Edit Map Info"
msgstr "Uredi Info Mapu"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:134
msgid "Select existing area"
msgstr "Odaberi postojeæe podruèje"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:139
msgid "Define Rectangle area"
msgstr "Definiraj Pravokutno podruèje"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:144
msgid "Define Circle/Oval area"
msgstr "Definiraj Kru¾no/Ovalno podruèje"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:149
msgid "Define Polygon area"
msgstr "Definiraj Poligonalno podruèje"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:154
msgid "Edit selected area info"
msgstr "Uredi info odabranog podruèja"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:159
msgid "Delete selected area"
msgstr "Izbri¹i odabrano podruèje"
#: plug-ins/maze/algorithms.c:285
msgid "Constructing maze using Prim's Algorithm..."
msgstr "Kreiram Labirint koristeæi Prim Algoritam"
#: plug-ins/maze/algorithms.c:458
msgid "Constructing tileable maze using Prim's Algorithm..."
msgstr "Kreiram Labirint u djeliæima (Prim Algoritam) "
#: plug-ins/maze/maze.c:161
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/Maze..."
msgstr "<Image>/Filteri/Renderiranje/Uzorak/Labirint..."
#: plug-ins/maze/maze.c:408
msgid "Drawing Maze..."
msgstr "Crtam Labirint..."
#. entscale == Entry and Scale pair function found in pixelize.c
#: plug-ins/maze/maze_face.c:220
msgid "Width (Pixels):"
msgstr "Visina (piksela)"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:232 plug-ins/maze/maze_face.c:248
msgid "Pieces:"
msgstr "Komadiæi:"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:237
msgid "Height (Pixels):"
msgstr "Visina (piksela)"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:260
msgid "Multiple (57):"
msgstr "Multiplicirano (57):"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:273
msgid "Offset (1):"
msgstr "Ofset (1):"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:304
msgid "Depth First"
msgstr "Prvo Dubina"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:311
msgid "Prim's Algorithm"
msgstr "Prim Algoritam"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:330
#, c-format
msgid "Selection is %dx%d"
msgstr "Odabir je %dx%d"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:436
msgid ""
"Selection size is not even.\n"
"Tileable maze won't work perfectly."
msgstr ""
#. open URL for help
#: plug-ins/maze/maze_face.c:600
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "Otvaram %s"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:611
#, c-format
msgid "See %s"
msgstr "Vidi %s"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:328
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/Mosaic..."
msgstr "<Image>/Filteri/Renderiranje/Uzorak/Mozaik..."
#. progress bar for gradient finding
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:453
msgid "Finding Edges..."
msgstr "Tra¾im Krajeve.."
#. Progress bar for rendering tiles
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:517
msgid "Rendering Tiles..."
msgstr "Renderiram Djeliæe..."
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:546
msgid "Mosaic"
msgstr "Mozaik"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:613
msgid "Color Averaging"
msgstr "Osrednje Boje"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:622
#, fuzzy
msgid "Allow Tile splitting"
msgstr "Sve djeliæe"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:631
msgid "Pitted Surfaces"
msgstr "Izdubljene Povr¹ine"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:640
msgid "FG/BG Lighting"
msgstr "FG/BG Osvjetljenje"
#. tiling primitive
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:654
msgid "Tiling Primitives"
msgstr "Prvobitni Djeliæi"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:658
msgid "Squares"
msgstr "Kvadrati"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:660
msgid "Hexagons"
msgstr "Heksagoni"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:662
msgid "Octagons & Squares"
msgstr "Oktogoni & Kvadrati"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:701
msgid "Tile Spacing:"
msgstr "Razmak Djeliæa:"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:710
msgid "Tile Neatness:"
msgstr "Uredni Djeliæi:"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:720
msgid "Light Direction:"
msgstr "Smjer Svjetla:"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:729
msgid "Color Variation:"
msgstr "Varijacija Boje:"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:2498
msgid "Unable to add additional point.\n"
msgstr "Ne mogu dodati dodatnu toèku.\n"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:216
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Pagecurl..."
msgstr "<Image>/Filteri/Distorzije/Pagecurl..."
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:513
msgid "Pagecurl Effect"
msgstr "Efekt Svijene Stranice"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:534
msgid "Curl Location"
msgstr "Lokacija Svijanja"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:601
msgid "Upper Left"
msgstr "Gore Lijevo"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:602
msgid "Upper Right"
msgstr "Gore Desno"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:603
msgid "Lower Left"
msgstr "Dolje Lijevo"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:604
msgid "Lower Right"
msgstr "Dolje Desno"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:635
msgid "Curl Orientation"
msgstr "Orijentacija Svijanja"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:674
msgid "Shade under Curl"
msgstr "Sjena ispod Svinutog"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:684
msgid ""
"Use Current Gradient\n"
"instead of FG/BG-Color"
msgstr ""
"Koristi Gradijent umjesto\n"
"boje prednjeg pl./pozadine."
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:696
msgid "Curl Opacity"
msgstr "Neprozirnost Svijenog"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:829
msgid "Curl Layer"
msgstr "Sloj Svijenog"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:1080
msgid "Page Curl..."
msgstr "Svijena Stranica..."
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:135
msgid "Print Color Adjust"
msgstr "Namjesti Boje Ispisa"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:140
msgid "Set Defaults"
msgstr "Saèuvaj"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:269
msgid "Density:"
msgstr "Osjetljivost:"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:300
msgid "Dither Algorithm:"
msgstr "Dither Algoritam:"
#.
#. * Create the main dialog
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:255
#, c-format
msgid "%s -- Print v%s"
msgstr "%s -- Ispis v%s"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:264
msgid ""
"Print and\n"
"Save Settings"
msgstr ""
"Ispi¹i i\n"
"Spremi Osobitosti"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:266
msgid ""
"Save\n"
"Settings"
msgstr ""
"Spremi\n"
"Osobitosti"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:268
msgid "Print"
msgstr "Ispis"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:346
msgid "Center Image"
msgstr "Centriraj"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:357
msgid "Units:"
msgstr "Mjere:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:369
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:420
msgid "Right Border:"
msgstr "Desni Rub:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:443
msgid "Bottom Border:"
msgstr "Donji Rub:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:455
msgid "Portrait"
msgstr "Uspravno"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:458
msgid "Landscape"
msgstr "Polo¾eno"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:461
msgid "Upside down"
msgstr "Gornji-Dolje"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:464
msgid "Seascape"
msgstr "Polo¾eno"
#.
#. * Printer settings frame...
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:476
msgid "Printer Settings"
msgstr "Osobnosti Pisaèa"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:498
msgid "Media Size:"
msgstr "Vel.Medija:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:507
msgid "Media Type:"
msgstr "Vrsta Medija:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:516
msgid "Media Source:"
msgstr "Izvor Medija:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:525
msgid "Ink Type:"
msgstr "Vrsta Tinte:"
#.
#. * Scaling...
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:540
msgid "Scaling"
msgstr "Omjer"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:580 plug-ins/print/gimp_main_window.c:589
msgid "Scaling:"
msgstr "Omjer:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:604
msgid "Percent"
msgstr "Postotak"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:614
msgid "PPI"
msgstr "PPI"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:623
msgid "Set Image Scale"
msgstr "Srazmjer Slike"
#.
#. * Image type
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:669
msgid "Image Settings"
msgstr "Osobnosti Slike"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:689
msgid "Line Art"
msgstr "Line Art"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:700
msgid "Solid Colors"
msgstr "Jarke Boje"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:711
msgid "Photograph"
msgstr "Fotografija"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:722
msgid "Monochrome"
msgstr "Monokromatski"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:737
msgid "Adjust Color"
msgstr "Namjesti Boju"
#.
#. * Output type toggles...
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:749
msgid "Output Type:"
msgstr "Vrsta Izlaza:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:768
msgid "B&W"
msgstr "C&B"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:802
msgid "Printer:"
msgstr "Pisaè:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:811 plug-ins/print/gimp_main_window.c:824
msgid "Setup"
msgstr "Namjesti"
#.
#. * Printer driver option menu...
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:853
msgid "Printer Model:"
msgstr "Model Pisaèa:"
#.
#. * PPD file...
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:889
msgid "PPD File:"
msgstr "PPD dat.:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:904
msgid "Browse"
msgstr "Tra¾i"
#.
#. * Print command...
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:916
msgid "Command:"
msgstr "Naredba:"
#.
#. * Output file selection dialog...
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:931
msgid "Print To File?"
msgstr "Ispis u Datoteku?"
#.
#. * PPD file selection dialog...
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:945
msgid "PPD File?"
msgstr "PPD Datoteka?"
#: plug-ins/print/print.c:222
msgid "<Image>/File/Print..."
msgstr "<Image>/Datoteka/Ispis..."
#: plug-ins/rcm/rcm.c:118
msgid "<Image>/Image/Colors/Colormap Rotation..."
msgstr "<Image>/Slika/Boje/Rotacija Mape Boja..."
#: plug-ins/rcm/rcm.c:281
msgid "Rotating the colormap..."
msgstr "Rotiram mapu boja..."
#: plug-ins/rcm/rcm_callback.c:154 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:266
msgid "Switch to clockwise"
msgstr "Rotacija u smjeru kazaljke"
#: plug-ins/rcm/rcm_callback.c:154 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:266
msgid "Switch to c/clockwise"
msgstr "Rotacija u obr. smjeru kazaljke"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:275
msgid "Change order of arrows"
msgstr "Promijeni raspored strelica"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:282
msgid "Select all"
msgstr "Odaberi sve"
#. spinbutton 1
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:292 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:363
msgid "From"
msgstr "Od"
#. spinbutton 2
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:314 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:364
msgid "To"
msgstr "Do"
#. Gray: Operation-Mode: two radio buttons
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:487
msgid "Treat as this"
msgstr "Gledaj kao ovo"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:497
msgid "Change to this"
msgstr "Promijeni u ovo"
#. * Gray: What is gray? *
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:508
msgid "What is Gray?"
msgstr "©to je Siva?"
#. * Misc: Used unit selection *
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:596
msgid "Units"
msgstr "Mjere"
#. Misc: Used unit selection: 3 radio buttons
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:605
msgid "Radians"
msgstr "Polumjer"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:614
msgid "Radians/Pi"
msgstr "Polumjer/Pi"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:623
msgid "Degrees"
msgstr "Stupnjeva"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:642
msgid "Continuous update"
msgstr "Kontinuirana nadogradnja"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:657
msgid "Area:"
msgstr "Prostor:"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:678
msgid "Context"
msgstr "Sadr¾aj"
#. Create dialog
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:729
msgid "Colormap Rotation"
msgstr "Rotacija mape boja"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:780
msgid "Main"
msgstr "Glavni"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:783
msgid "Misc"
msgstr "Potrep¹tine"
#. printf("width = %d, height = %d\n",BITMAP_WIDTH(marked),BITMAP_HEIGHT(marked));
#: plug-ins/sel2path/pxl-outline.c:83
#, fuzzy
msgid "Selection to Path..."
msgstr "odabir_u_stazu"
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:160
msgid "<Image>/Select/To Path"
msgstr "<Image>/Odabir/U stazu"
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:207
msgid "No selection to convert"
msgstr "Nema odabira za konverziju"
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:331
msgid "Sel2Path Advanced Settings"
msgstr "Sel2Path Napredne Moguænosti"
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:540
#, c-format
msgid "print_spline: strange degree (%d)"
msgstr "print_spline: nepoznat stupanj (%d)"
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:549
msgid "selection_to_path"
msgstr "odabir_u_stazu"
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:577
msgid "gimp_image_get_selection failed"
msgstr "gimp_daj_odabir_slike pogre¹ka"
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:585
msgid "Internal error. Selection bpp > 1"
msgstr "Interna pogre¹ka.Odabir bpp > 1"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:635
msgid "Save as SGI"
msgstr "Spremi kao SGI"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:651
msgid "Compression Type"
msgstr "Vrsta Kompresije"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:655
msgid "No Compression"
msgstr "Nema Kompresije"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:657
msgid "RLE Compression"
msgstr "RLE Kompresija"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:659
msgid ""
"Aggressive RLE\n"
"(Not Supported by SGI)"
msgstr ""
"Agresivna RLE\n"
"(Nije podr¾ana od SGI)"
#: plug-ins/twain/twain.c:535
msgid "<Toolbox>/File/Acquire/TWAIN..."
msgstr "<Toolbox>/Datoteka/Izvuci/TWAIN..."
#. Initialize our progress dialog
#: plug-ins/twain/twain.c:667
msgid "Transferring TWAIN data"
msgstr "Prijenos TWAIN podataka"
#: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:141
msgid "<Toolbox>/Xtns/Web Browser/Open URL..."
msgstr "<Toolbox>/Xtns/Web Browser/Otvori URL..."
#: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:274
msgid "Open URL"
msgstr "Otvori URL"
#: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:306
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:316
msgid "Window:"
msgstr "Prozor:"
#: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:329
msgid "Current"
msgstr "Trenutno"
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:946
msgid "Grab a single window"
msgstr "Uhvati jedan prozor"
#
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:957
msgid "Include decorations"
msgstr "Ukljuèujuæi dekoracije"
#
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:993
msgid "Grab the whole screen"
msgstr "Uhvati cijeli zaslon"
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:1222
msgid "No data captured"
msgstr "Nema uhvaæenih podataka"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:664
#, c-format
msgid "XJT file contains unknown layermode %d"
msgstr "XJT datoteka sadr¾i nepoznati sloj %d"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:694
#, c-format
msgid "Warning: unsupported layermode %d saved to XJT"
msgstr "Upozorenje: nepodr¾ani sloj %d spremljen kao XJT"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:710
#, c-format
msgid "XJT file contains unknown pathtype %d"
msgstr "XJT sadr¾i nepoznatu stazu %d"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:726
#, c-format
msgid "Warning: unsupported pathtype %d saved to XJT"
msgstr "Pozor:Ne podr¾ani tip staze %d spremljen u XJT"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:746
#, c-format
msgid "XJT file contains unknown unittype %d"
msgstr "XJT datoteka sadr¾i nepoznati sloj %d"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:767
#, c-format
msgid "Warning: unsupported unittype %d saved to XJT"
msgstr "Upozorenje: nepodr¾ani sloj %d spremljen kao XJT"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:788
msgid "Save as XJT"
msgstr "Spremi kao XJT"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:825
msgid "Clear Transparent"
msgstr "Èisto Prozirno"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1220
#, c-format
msgid "Can't open (write): %s"
msgstr "Ne mogu otvoriti: %s"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1621
msgid "xjt: cannot operate on indexed color images"
msgstr "xjt: nemogu raditi s indeksiranim slikama"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1625
msgid "xjt: cannot operate on unknown image types"
msgstr "xjt: nemogu raditi s nepoznatim vrstama slike"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1640 plug-ins/xjt/xjt.c:3258
#, c-format
msgid "Can't create working dir: %s"
msgstr "Ne mogu kreirati radni direktorij: %s"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1649
#, c-format
msgid "Can't open: %s"
msgstr "Ne mogu otvoriti : %s"
#. stat error (file does not exist)
#: plug-ins/xjt/xjt.c:2470 plug-ins/xjt/xjt.c:2477
#, c-format
msgid "Can't open (read): %s"
msgstr "nemogu otvoriti(proèitati): %s"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:3121
#, c-format
msgid "Error: Can't read XJT propertyfile %s"
msgstr "Gre¹ka: Ne mogu proèitati XJT datoteku %s"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:3126
#, c-format
msgid "Error: XJT propertyfile %s is empty"
msgstr "Gre¹ka XJT datoteka %s je prazna"
#~ msgid "File-Browser"
#~ msgstr "Pretra¾ivaè Datoteka"
#~ msgid "Enter Values"
#~ msgstr "Unesi Vrijednosti"
#~ msgid "Value: "
#~ msgstr "Vrijednost:"
#~ msgid "Press Button"
#~ msgstr "Stisni Dugme"
#~ msgid "GAP Animated Filter apply"
#~ msgstr "Prihvati GAP Animirani Filter"
#~ msgid "Animated Filter apply (init)"
#~ msgstr "Prihvati Animirani filter (init)"
#~ msgid "Gen Code by name"
#~ msgstr "Gen. kod po imenu"
#~ msgid "Animated Filter apply (by name - please wait)"
#~ msgstr "Prihvati animirani filter (po imenu - molim saèekajte)"
#~ msgid "Animated Filter apply (by blurb - please wait)"
#~ msgstr "Prihvati animirani filter (po opisu - molim saèekajte"
#~ msgid "Animated Filter apply (please wait)"
#~ msgstr "Prihvaæam Animirani Filter (molim prièekajte)"
#~ msgid "Animated Filter apply"
#~ msgstr "Prihvati Animirani Filter"
#~ msgid "<Image>/Video/Split Video to Frames"
#~ msgstr "<Image>/Video/Stopi Video u Okvire..."
#~ msgid "<Toolbox>/Xtns/Split Video to Frames"
#~ msgstr "<Toolbox>/Xtns/Stopi Video u Okvire..."
#~ msgid "<Image>/Video/Split Video to Frames/MPEG1"
#~ msgstr "<Image>/Video/Stopi Video u Okvire..."
#~ msgid "<Toolbox>/Xtns/Split Video to Frames/MPEG1"
#~ msgstr "<Toolbox>/Xtns/Stopi Video u Okvire/MPEG1"
#~ msgid "Overwrite Frame"
#~ msgstr "Prepi¹i Okvir"
#~ msgid "Overwrite All"
#~ msgstr "Prepi¹i Sve"
#~ msgid "GAP Question"
#~ msgstr "GAP pitanje"
#~ msgid "File already exists"
#~ msgstr "Datoteka postoji!"
#~ msgid "Decoding MPEG Movie..."
#~ msgstr "Dekodiram MPEG Zapis..."
#~ msgid ""
#~ "Name of the MPEG1 videofile to READ.\n"
#~ "Frames are extracted from the videofile\n"
#~ "and written to seperate diskfiles.\n"
#~ "Audiotracks in the videofile are ignored."
#~ msgstr ""
#~ "Naziv MPEG1 videozapisa koji èitam.\n"
#~ "Okviri su izvuèeni iz videozapisa\n"
#~ "i zapisani u odvojene datoteke na disku.\n"
#~ "Audiozapisi u Videozapisu su odbaèeni."
#~ msgid "Framenumber of 1st frame to extract"
#~ msgstr "Broj okvira iz prvog okvira za ekstrakciju"
#~ msgid "Framenumber of last frame to extract"
#~ msgstr "Broj okvira iz zadnjeg okvira za ekstrakciju"
#~ msgid "Framenames:"
#~ msgstr "Imena okvira:"
#~ msgid ""
#~ "Basename for the AnimFrames to write on disk\n"
#~ "(framenumber and .xcf is added)"
#~ msgstr ""
#~ "Naziv Animiranih Okvira za pohranu na disk\n"
#~ "(spremnik_okvira i .xcf je dodano)"
#
#~ msgid "Open the 1st one of the extracted frames"
#~ msgstr "Otvori prvi ektraktirani okvir"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "WARNING: Do not attempt to split other files than MPEG1 videos.\n"
#~ "Before you proceed, you should save all open images."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "POZOR:Ne poku¹avajte spojiti neke druge formate osim MPEG1.\n"
#~ "Prije nego nastavite morate spremiti sve otvorene slike."
#~ msgid "Split MPEG1 Video to Frames"
#~ msgstr "Stopi MPEG1 Videozapis u Okvire"
#~ msgid "Select Frame Range"
#~ msgstr "Odredi Podruèje Okvira"
#~ msgid "Conditions to run the xanim based video split"
#~ msgstr "Uvjeti za rad xanim baziranog video stapanja"
#~ msgid "1.) xanim 2.80.0 exporting edition (the loki version)"
#~ msgstr "1.) xanim 2.80.0 izvozno izdanje (loki verzija)"
#~ msgid " must be installed somewhere in your PATH"
#~ msgstr " mora biti instalirana negdje u va¹oj STAZI"
#~ msgid " you can get xanim exporting edition at"
#~ msgstr " xanim izvozno izdanje mo¾ete naæi na"
#~ msgid ""
#~ "2.) if your xanim exporting edition is not in your PATH or is not named "
#~ "xanim"
#~ msgstr "2.) ako va¹ xanim nije u STAZI ili nije nazvan xanim"
#~ msgid " you have to set Environment variable GAP_XANIM_PROG "
#~ msgstr " morate podesiti ENV varijablu GAP_XANIM _PROG "
#~ msgid " to your xanim exporting program and restart gimp"
#~ msgstr " za va¹ xanim izvozni program i restartati GIMP"
#~ msgid "An ERROR occured while trying to call xanim:"
#~ msgstr "Gre¹ka prilikom poziva programa xanim:"
#~ msgid "XANIM Information"
#~ msgstr "XANIM Informacija"
#~ msgid "Video:"
#~ msgstr "Video:"
#~ msgid ""
#~ "Name of a videofile to READ by xanim.\n"
#~ "Frames are extracted from the videofile\n"
#~ "and written to seprate diskfiles.\n"
#~ "xanim exporting edition is required."
#~ msgstr ""
#~ "Naziv videozapisa koji æe èitati xanim.\n"
#~ "Okviri su izvuèeni iz videozapisa\n"
#~ "i pohranjeni u odvojene datoteke na disku.\n"
#~ "zahtijeva xanim izvozno izdanje."
#~ msgid ""
#~ "Basename for the AnimFrames to write on disk\n"
#~ "(framenumber and extension is added)"
#~ msgstr ""
#~ "Naziv Animiranih Okvira koji æu spremiti na disk.\n"
#~ "(spremnik_okvira i ekstenzija su dodani)"
#~ msgid "Format"
#~ msgstr "Format"
#~ msgid ""
#~ "Fileformat for the extracted AnimFrames\n"
#~ "(xcf is extracted as ppm and converted to xcf)"
#~ msgstr ""
#~ "Format datoteke izvuèenih Animiranih Okvira\n"
#~ "(xcf je izvuèen kao ppm i konvertiran u xcf)"
#~ msgid "Extract Frames"
#~ msgstr "Izluèi Okvire:"
#~ msgid "Enable extraction of Frames"
#~ msgstr "Ukljuèi ekstrakciju Okvira"
#~ msgid "Extract Audio"
#~ msgstr "Audio Ekstrakcija"
#~ msgid ""
#~ "Enable extraction of audio to raw audiofile\n"
#~ "(frame range limits are ignored for audio)"
#~ msgstr ""
#~ "Ukljuèi audio ekstrakciju u raw datoteku\n"
#~ "(osobitosti okvira su ignorirane za audio)"
#~ msgid "Jpeg Quality:"
#~ msgstr "Jpeg Kvaliteta"
#~ msgid ""
#~ "Quality for resulting Jpeg frames\n"
#~ "(is ignored when other formats are used)"
#~ msgstr ""
#~ "Kvaliteta rezultirajuæih Jpeg Okvira\n"
#~ "(ignoriram kad koristite drugi format)"
#~ msgid "Run asynchronously"
#~ msgstr "Radi Asinkrono"
#~ msgid ""
#~ "Run xanim asynchronously and delete unwanted frames\n"
#~ "(out of the specified range) while xanim is still running"
#~ msgstr ""
#~ "Pokreni xanim asinkrono i izbri¹i ne¾eljene okvire\n"
#~ "(van moguænosti) dok je xanim pokrenut"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Warning: xanim 2.80 has only limited MPEG support.\n"
#~ "Most of the frames (type P and B) will be skipped."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Upozorenje: xanim 2.80 ima ogranièenu MPEG podr¹ku.\n"
#~ "Veæina okvira (vrsta P i B) æe biti izuzeta."
#~ msgid "Split any Xanim readable Video to Frames"
#~ msgstr "Stopi bilo koji Xanim Video u Okvire"
#~ msgid ""
#~ "can't find any extracted frames,\n"
#~ "%s\n"
#~ "maybe xanim has failed or was cancelled"
#~ msgstr ""
#~ "ne mogu pronaæi ekstraktirane okvire,\n"
#~ "%s\n"
#~ "mo¾da je xanim pogrije¹io ili je zaustavljen"
#~ msgid "frames are not extracted, because overwrite of %s was cancelled"
#~ msgstr "okviri nisu ekstraktirani, zato ¹to je preisivanje %s zaustavljeno"
#~ msgid "failed to overwrite %s (check permissions ?)"
#~ msgstr "ne mogu prepisati %s (da provjerite dozvole ?)"
#~ msgid "failed to write %s (check permissions ?)"
#~ msgstr "ne mogu zapisati %s (da provjerite dozvole ?)"
#~ msgid "could not execute %s (check if xanim is installed)"
#~ msgstr "ne mogu pokrenuti %s (provjerite da li je xanim instaliran)"
#~ msgid "%s does not look like xanim"
#~ msgstr "%s ne izgleda kao xanim"
#~ msgid ""
#~ "The xanim program on your system \"%s\"\n"
#~ "does not support the exporting options Ea, Ee, Eq"
#~ msgstr ""
#~ "xanim program na va¹em sustavu \"%s\"\n"
#~ "ne podr¾ava izvozne moguænosti Ea, Ee, Eq"
#~ msgid ""
#~ "The xanim program on your system \"%s\"\n"
#~ "does not support exporting of single frames"
#~ msgstr ""
#~ "xanim program na Va¹em sustavu \"%s\"\n"
#~ "ne podr¾ava izvozne moguænosti samo jednog okvira"
#~ msgid "videofile %s not existent or empty\n"
#~ msgstr "videozapis %s ne postoji ili je prazan\n"
#~ msgid ""
#~ "could not create %s directory\n"
#~ "(that is required for xanim frame export)"
#~ msgstr ""
#~ "ne mogu kreirati direktorij %s\n"
#~ "(potreban xanim-u za izvoz okvira)"
#
#~ msgid "extracting frames..."
#~ msgstr "ekstraktiram okvire .."
#~ msgid ""
#~ "could not start xanim process\n"
#~ "(program=%s)"
#~ msgstr ""
#~ "ne mogu zapoèeti xanim proces\n"
#~ "(program=%s)"
#~ msgid ""
#~ "can't find any extracted frames,\n"
#~ "xanim has failed or was cancelled"
#~ msgstr ""
#~ "ne mogu pronaæi ekstraktirane okvire,\n"
#~ "xanim je pogrije¹io ili je zaustavljen"
#~ msgid "renaming frames..."
#~ msgstr "preimenujem okvire .."
#~ msgid "converting frames..."
#~ msgstr "konvertiram okvire..."
#~ msgid "backup to file"
#~ msgstr "pohrana u datoteku"
#~ msgid "Make backup of the image after each step"
#~ msgstr "Pohrani sliku nakon svakog koraka"
#~ msgid "Continue"
#~ msgstr "Nastavi"
#~ msgid ""
#~ "2nd call of %s\n"
#~ "(define end-settings)"
#~ msgstr ""
#~ "Drugi poziv %s\n"
#~ "(namjesti osobitosti)"
#~ msgid ""
#~ "Non-Interactive call of %s\n"
#~ "(for all layers in between)"
#~ msgstr ""
#~ "Ne-interaktivni poziv iz %s\n"
#~ "(za sve meðuslojeve)"
#~ msgid "Applying Filter to all Layers..."
#~ msgstr "Prihvaæam Filter za sve Slojeve .."
#~ msgid "Select Filter for Animated apply"
#~ msgstr "Prihvati odabrani filter za Animaciju"
#~ msgid "Apply Constant"
#~ msgstr "Prihvati Konstantu"
#~ msgid "Apply Varying"
#~ msgstr "Prihvati Varijaciju"
#~ msgid "<Image>/Filters/Filter all Layers..."
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Filtriraj sve Slojeve..."
#~ msgid "<Image>/Video/Split Video to Frames/Any XANIM readable..."
#~ msgstr "<Image>/Video/Stopi Video u Okvire/Bilo koji Xanim..."
#~ msgid "<Toolbox>/Xtns/Split Video to Frames/Any XANIM readable..."
#~ msgstr "<Toolbox>/Xtns/Stopi Video u Okvire/Bilo koji Xanim..."
#~ msgid "<Image>/Video/Encode/MPEG1..."
#~ msgstr "<Image>/Video/Enkoder/MPEG1..."
#
#~ msgid "<Image>/Video/Encode/MPEG2..."
#~ msgstr "<Image>/Video/Enkoder/MPEG2..."
#~ msgid "GAP Message"
#~ msgstr "GAP poruka"
#~ msgid ""
#~ "OPERATION CANCELLED.\n"
#~ "Current frame changed while dialog was open."
#~ msgstr ""
#~ "OPERACIJA OBUSTAVLJENA.\n"
#~ "Trenutni okvir mijenjan dok se otvarao dijalog."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "OPERATION CANCELLED.\n"
#~ "GAP plug-ins only work with filenames\n"
#~ "that end in numbers like _0001.xcf.\n"
#~ "==> Rename your image, then try again."
#~ msgstr ""
#~ "OPERACIJA OBUSTAVLJENA.\n"
#~ "GAP-prikljuèci rade samo sa nazivima\n"
#~ "koji zavr¹avaju sa _0001.xcf.\n"
#~ "==>Preimenujte sliku pa poku¹ajte ponovo."
#~ msgid ""
#~ "You are using a file format != xcf\n"
#~ "Save Operations may result\n"
#~ "in loss of layer information."
#~ msgstr ""
#~ "Upotrebljavate format != xcf\n"
#~ "Rezultat pohrane mo¾e biti\n"
#~ "gubitak podataka o slojevima."
#~ msgid "Save Flattened"
#~ msgstr "Spremi Uravnjenost"
#~ msgid "Save As Is"
#~ msgstr "Spremi kao Takovo"
#~ msgid "Error: could not rename frame %ld to %ld"
#~ msgstr "Pogre¹ka: ne mogu preimenovati okvir %ld u %ld"
#, fuzzy
#~ msgid "Error: could not save frame %s"
#~ msgstr "Pogre¹ka: ne mogu preimenovati okvir %ld u %ld"
#~ msgid "Duplicating frames..."
#~ msgstr "Dupliciram okvire .."
#~ msgid "Renumber Framesequence..."
#~ msgstr "Renumeriram Sekvence Okvira .."
#~ msgid "Goto Frame (%ld/%ld)"
#~ msgstr "Idi na Okvir (%ld/%ld)"
#~ msgid "Destination Frame Number (%ld - %ld)"
#~ msgstr "Odredi¹te Okvira Broj (%ld - %ld)"
#~ msgid "Number:"
#~ msgstr "Broj:"
#~ msgid "Delete Frames (%ld/%ld)"
#~ msgstr "Izbri¹i Okvire (%ld/%ld)"
#~ msgid "Delete Frames from %ld to (number)"
#~ msgstr "Izbri¹i Okvire od %ld do (Broj)"
#~ msgid "Duplicate Frames (%ld/%ld)"
#~ msgstr "Dupliciraj Okvire (%ld/%ld)"
#~ msgid "Source Range starts at this framenumber"
#~ msgstr "Podruèje izvora poèinje na ovom broju okvira"
#~ msgid "Source Range ends at this framenumber"
#~ msgstr "Podruèje izvora zavr¹ava na ovom broju okvira"
#~ msgid "N times:"
#~ msgstr "N-puta :"
#~ msgid ""
#~ "Copy selected Range n-times \n"
#~ "(you may type in Values > 99)"
#~ msgstr ""
#~ "Kopiraj odabrano podruèje n-puta \n"
#~ "(mo¾ete upisati vrijednosti > 99)"
#~ msgid "Duplicate Frame Range"
#~ msgstr "Dupliciraj Podruèje Okvira"
#~ msgid "Exchange current Frame (%ld)"
#~ msgstr "Promjeni trenutni Okvir (%ld)"
#~ msgid "With Frame (number)"
#~ msgstr "S Okvirom (broj)"
#~ msgid "Framesequence Shift (%ld/%ld)"
#~ msgstr "Zadr¾ana sekvenca (%ld/%ld)"
#~ msgid "N-Shift:"
#~ msgstr "N-Shift"
#~ msgid "<Image>/Video/Goto/Next Frame"
#~ msgstr "<Image>/Video/Idi/Na Sljedeæi"
#~ msgid "<Image>/Video/Goto/Previous Frame"
#~ msgstr "<Image>/Video/Idi/Na Prethodni"
#~ msgid "<Image>/Video/Goto/First Frame"
#~ msgstr "<Image>/Video/Idi/Na Prvi"
#~ msgid "<Image>/Video/Goto/Last Frame"
#~ msgstr "<Image>/Video/Idi/Na Zadnji"
#~ msgid "<Image>/Video/Goto/Any Frame..."
#~ msgstr "<Image>/Video/Idi/Na Bilo Koji..."
#~ msgid "<Image>/Video/Delete Frames..."
#~ msgstr "<Image>/Video/Izbri¹i okvire..."
#~ msgid "<Image>/Video/Duplicate Frames..."
#~ msgstr "<Image>/Video/Dupliciraj Okvire..."
#~ msgid "<Image>/Video/Exchange Frame..."
#~ msgstr "<Image>/Video/Promijeni Okvir..."
#~ msgid "<Image>/Video/Move Path..."
#~ msgstr "<Image>/Video/Pomakni Stazu..."
#~ msgid "<Image>/Video/Frames to Image..."
#~ msgstr "<Image>/Video/Okviri u Sliku..."
#~ msgid "<Image>/Video/Frames Flatten..."
#~ msgstr "<Image>/Video/Ravni Okviri..."
#~ msgid "<Image>/Video/Frames LayerDel..."
#~ msgstr "<Image>/Video/Okviri brisanje Sloja..."
#
#~ msgid "<Image>/Video/Frames Convert..."
#~ msgstr "<Image>/Video/Konverzija Okvira..."
#~ msgid "<Image>/Video/Frames Resize..."
#~ msgstr "<Image>/Video/Promjena veliè. Okvira..."
#~ msgid "<Image>/Video/Frames Crop..."
#~ msgstr "<Image>/Video/Odsjeèak Okvira..."
#~ msgid "<Image>/Video/Frames Scale..."
#~ msgstr "<Image>/Video/Ljestvica Okvira..."
#
#~ msgid "<Image>/Video/Split Image to Frames..."
#~ msgstr "<Image>/Video/Stopi Slike u Okvire..."
#~ msgid "<Image>/Video/Framesequence Shift..."
#~ msgstr "<Image>/Video/Zadr¾ana Sekvenca Okvira..."
#~ msgid "<Image>/Video/Frames Modify..."
#~ msgstr "<Image>/Video/Modificiraj Okvir..."
#~ msgid "Pattern is equal to LayerName"
#~ msgstr "Uzorak je jednak nazivu sloja"
#~ msgid "Pattern is Start of LayerName"
#~ msgstr "Uzorak je poèetak naziva sloja"
#~ msgid "Pattern is End of Layername"
#~ msgstr "Uzorak je zavr¹etak naziva sloja"
#~ msgid "Pattern is a Part of LayerName"
#~ msgstr "Uzorak je dio naziva sloja"
#~ msgid "All Visible (ignore Pattern)"
#~ msgstr "Sve vidljivo (ignoriraj uzorak)"
#~ msgid "Select all Layers where Layername starts with Pattern"
#~ msgstr "Odaberi sve Slojeve kojima ImeSloja poèinje Uzorkom"
#~ msgid "Select all Layers where Layername ends up with Pattern"
#~ msgstr "Odaberi sve Slojeve kojima ImeSloja zavr¹ava Uzorkom"
#~ msgid "Select all visible Layers"
#~ msgstr "Stopi vidljive slojeve"
#~ msgid "Set Layer(s) visible"
#~ msgstr "Napravi Sloj(eve) vidljivim"
#~ msgid "Set Layer(s) invisible"
#~ msgstr "Napravi Sloj(eve) nevidljivim"
#~ msgid "Set Layer(s) linked"
#~ msgstr "Napravi linkane Sloj(eva)"
#~ msgid "Set Layer(s) unlinked"
#~ msgstr "Skini Linkove Sloja(eva)"
#~ msgid "Raise Layer(s)"
#~ msgstr "Podigni Sloj(eve)"
#~ msgid "Lower Layer(s)"
#~ msgstr "Spusti Sloj(eve)"
#~ msgid "Merge Layer(s) expand as necessary"
#~ msgstr "Stopi pro¹ireni sloj(eve) kao nu¾no"
#~ msgid "Merge Layer(s) clipped to image"
#~ msgstr "Stopi odsjeèak sloja(eva) u sliku"
#~ msgid "Merge Layer(s) clipped to bg-layer"
#~ msgstr "Stopi odsjeèak sloja(eva) u pozadinski sloj"
#~ msgid "Apply filter on Layer(s)"
#~ msgstr "Prihvati filter na sloj(evima)"
#~ msgid "Duplicate Layer(s)"
#~ msgstr "Dupliciraj sloj(eve)"
#~ msgid "Delete Layer(s)"
#~ msgstr "izbri¹i sloj(eve)"
#~ msgid "Rename Layer(s)"
#~ msgstr "Preimenuj Sloj(eve)"
#~ msgid "From Frame:"
#~ msgstr "Iz Okvira:"
#~ msgid "first handled frame"
#~ msgstr "prvi obraðeni sloj"
#~ msgid "To Frame:"
#~ msgstr "U Okvir:"
#~ msgid "last handled frame"
#~ msgstr "zadnji obraðeni sloj"
#~ msgid "Select Layer(s):"
#~ msgstr "Odaberi Sloj(eve)"
#~ msgid "Select Pattern:"
#~ msgstr "Odaberi Uzorak:"
#~ msgid "Case sensitive"
#~ msgstr "Osjetlj. na V/m slova:"
#~ msgid "Lowercase and UPPERCASE letters are considered as different"
#~ msgstr "Mala i VELIKA slova se razlièito tretiraju"
#~ msgid "Invert Selection"
#~ msgstr "Inverzni odabir"
#~ msgid "Perform actions on all unselected Layers"
#~ msgstr "Pokren obradu na svim neodabranim slojevima"
#~ msgid "Function:"
#~ msgstr "Funkcija :"
#~ msgid "Function to be performed on all selected layers"
#~ msgstr "Funkcija koja æe biti kori¹tena na svim odabranim slojevima"
#~ msgid "New Layername:"
#~ msgstr "Novi naziv sloja:"
#~ msgid "Frames Modify"
#~ msgstr "Preinake Okvira"
#~ msgid "Select Filter for Animated frames-apply"
#~ msgstr "Odredi filter za kori¹tenje u animiranim okvirima"
#~ msgid "GAP Modify: No layer selected in last handled frame"
#~ msgstr "GAP promjena:Nema odabranog sloja u zadnjem obraðivanom okviru"
#~ msgid "Modifying Frames/Layer(s)..."
#~ msgstr "Preinaèujem Okvire/Sloj(eve) .."
#~ msgid "No selected Layer in start frame"
#~ msgstr "Nema odabranog sloja u poèetnom okviru"
#~ msgid "Dissolve"
#~ msgstr "Otapanje"
#~ msgid "Multiply"
#~ msgstr "Multiplicirano"
#~ msgid "Difference"
#~ msgstr "Razlika"
#~ msgid "Darken Only"
#~ msgstr "Samo Tamnije"
#~ msgid "Lighten Only"
#~ msgstr "Samo Svjetlije"
#~ msgid "Left Top"
#~ msgstr "Lijevo Vrh"
#~ msgid "Left Bottom"
#~ msgstr "Lijevo Dno"
#~ msgid "Right Top"
#~ msgstr "Desno Vrh"
#~ msgid "Right Bottom"
#~ msgstr "Desno Dno"
#~ msgid "Loop"
#~ msgstr "Petlja"
#~ msgid "Loop Reverse"
#~ msgstr "Petlja Unatrag"
#~ msgid "Once"
#~ msgstr "Jednom"
#~ msgid "OnceReverse"
#~ msgstr "Jednom Unatrag"
#~ msgid "PingPong"
#~ msgstr "PingPong"
#, fuzzy
#~ msgid "Frame Loop"
#~ msgstr "Okvir %d"
#, fuzzy
#~ msgid "Frame Loop Reverse"
#~ msgstr "Petlja Unatrag"
#, fuzzy
#~ msgid "Frame Once"
#~ msgstr "Okvir %d"
#, fuzzy
#~ msgid "Frame OnceReverse"
#~ msgstr "Jednom Unatrag"
#, fuzzy
#~ msgid "Frame PingPong"
#~ msgstr "PingPong"
#, fuzzy
#~ msgid "Frame None"
#~ msgstr "Okvir %d"
#~ msgid "Move Path"
#~ msgstr "Makni Stazu"
#~ msgid "Show PreviewFrame with Selected SrcLayer at current Controlpoint"
#~ msgstr ""
#~ "Prika¾i Pregled okvira odabranim Slojem na trenutnoj kontrolnoj toèki"
#~ msgid "Anim Preview"
#~ msgstr "Pregled Anim."
#~ msgid "Generate Animated Preview as multilayer image"
#~ msgstr "Generiraj Animirani pregled kao vi¹eslojnu sliku"
#~ msgid "Start Frame:"
#~ msgstr "Poèetni okvir:"
#~ msgid "First handled frame"
#~ msgstr "Prvi obraðeni sloj"
#~ msgid "End Frame:"
#~ msgstr "Zavr¹ni okvir:"
#~ msgid "Last handled frame"
#~ msgstr "Zadnji obraðeni sloj"
#~ msgid "Preview Frame:"
#~ msgstr "Pregled Okvira:"
#~ msgid "Layerstack:"
#~ msgstr "Hrpa Slojeva:"
#~ msgid "Clip To Frame"
#~ msgstr "Ubaci u Okvir"
#~ msgid "Object on empty frames"
#~ msgstr "Objekt na praznim okvirima"
#~ msgid "Object on one frame"
#~ msgstr "Objekt na jednom okviru"
#~ msgid "Exact Object on frames"
#~ msgstr "Ukljuèi objekt na okvirima"
#~ msgid "Anim Preview Mode"
#~ msgstr "Velièina pregleda"
#~ msgid "Scale Preview"
#~ msgstr "Pregled slike"
#~ msgid "Framerate"
#~ msgstr "Mjera Okvira:"
#~ msgid "Copy to Video Buffer"
#~ msgstr "Kopiraj u Video Spremnik"
#~ msgid "Move Path Animated Preview"
#~ msgstr "Makni pregled staze"
#~ msgid "Generate Animated Preview failed\n"
#~ msgstr "Gre¹ka kod kreiranja Animiranog Pregleda\n"
#~ msgid "Load Path Points from file"
#~ msgstr "Uèitaj stazu toèaka iz datoteke"
#~ msgid "Save Path Points to file"
#~ msgstr "Spremi stazu toèaka u datoteku"
#~ msgid "Source Select"
#~ msgstr "Odabir izvora"
#~ msgid "Source Image/Layer:"
#~ msgstr "Izvorna slika/sloj:"
#~ msgid "Source Object to insert into Frame Range"
#~ msgstr "Izvorni objekt za umetnuti u podruèje okvira"
#~ msgid "Mode:"
#~ msgstr "Naèin:"
#~ msgid "Paintmode"
#~ msgstr "Naèin slikanja"
#~ msgid "Stepmode:"
#~ msgstr "Naèin koraka:"
#~ msgid "Handle:"
#~ msgstr "Rukovanje:"
#~ msgid "Move Path Preview"
#~ msgstr "Makni pregled staze"
#~ msgid "X Coordinate"
#~ msgstr "X Koordinate"
#~ msgid "Y Coordinate"
#~ msgstr "Y Koordinate"
#~ msgid "Scale Source Layer's Width in percent"
#~ msgstr "Razmjeri ©irinu Izvornih Okvira u postotku"
#~ msgid "Scale SrcLayer's Height in percent"
#~ msgstr "Razmjeri Visinu Izvornih Okvira u postotku"
#
#~ msgid "SrcLayer's Opacity in percent"
#~ msgstr "Dubina Prozirnosti Izvornog Sloja u postotku:"
#
#~ msgid "Rotate:"
#~ msgstr "Rotiraj:"
#~ msgid "Rotate SrcLayer (in degree)"
#~ msgstr "Rotiraj Izvorni Sloj (u stupnjevima)"
#~ msgid "Keyframe:"
#~ msgstr "Kljuèni Okvir:"
#~ msgid ""
#~ "Fix Controlpoint to Keyframe number\n"
#~ "(0 == No Keyframe)"
#~ msgstr ""
#~ "Zaustavi KOntrolnu toèku na Okviru broj\n"
#~ "(0 == Nema Kljuènog Okvira)"
#~ msgid "Add Point"
#~ msgstr "Dodaj Toèku"
#
#~ msgid ""
#~ "Add Controlpoint at end\n"
#~ "(the last Point is duplicated)"
#~ msgstr ""
#~ "Dodaj kontrolnu toèku na kraj\n"
#~ "(zadnja toèka je duplicirana)"
#~ msgid "Show Path"
#~ msgstr "Makni Stazu"
#~ msgid ""
#~ "Insert Controlpoint\n"
#~ "(the current Point is duplicated)"
#~ msgstr ""
#~ "Dodaj Kontrolnu Toèku\n"
#~ "(zadnja toèka je duplicirana)"
#~ msgid "Delete current Controlpoint"
#~ msgstr "Izbri¹i sada¹nju Kontrolnu Toèku"
#~ msgid "Prev Point"
#~ msgstr "Prethodna toèka"
#~ msgid "Show Previous Controlpoint"
#~ msgstr "Prika¾i prethodnu kontrolnu toèku"
#~ msgid "Next Point"
#~ msgstr "Sljedeæa toèka"
#~ msgid "Show Next Controlpoint"
#~ msgstr "Prika¾i sljedeæu kontrolnu toèku"
#
#~ msgid "First Point"
#~ msgstr "Prva Toèka"
#~ msgid "Show First Controlpoint"
#~ msgstr "Prika¾i prvu kontrolnu toèku"
#~ msgid "Last Point"
#~ msgstr "Zadnja Toèka"
#~ msgid "Show Last Controlpoint"
#~ msgstr "Prika¾i zadnju kontrolnu toèku"
#~ msgid "Clear Point"
#~ msgstr "Izbri¹i Toèku"
#~ msgid "Reset the current Controlpoint to default Values"
#~ msgstr "Vrati Uobièajene Osobitosti Kontrolne Toèke"
#~ msgid "Clear All Points"
#~ msgstr "Izbri¹i Sve Toèke"
#~ msgid "Rotate Follow"
#~ msgstr "Slijedi Rotaciju:"
#~ msgid "Delete All Points"
#~ msgstr "Izbri¹i Sve toèke"
#~ msgid "Delete all Controlpoints"
#~ msgstr "Izbri¹i sve kontrolne toèke"
#~ msgid "Load Points"
#~ msgstr "Uèitaj Toèke"
#~ msgid "Load Controlpoints from file"
#~ msgstr "Uèitaj kontrolne toèke iz datoteke"
#~ msgid "Save Points"
#~ msgstr "Spremi Toèke"
#~ msgid "Save Controlpoints to file"
#~ msgstr "Spremi kontrolne toèke u datoteku"
#~ msgid ""
#~ "Can't operate with current Controlpoint\n"
#~ "or Keyframe settings"
#~ msgstr ""
#~ "Ne mogu raditi s trenutno namje¹tenim\n"
#~ "osobitostima Kontrolne Toèke"
#~ msgid "Reset Keyframes"
#~ msgstr "Vrati Kljuène Okvire"
#~ msgid "Move Path Controlpointcheck"
#~ msgstr "Pomakni Stazu kontrolne toèke"
#~ msgid "Errors:"
#~ msgstr "Gre¹ke:"
#~ msgid "Copying Layers into Frames..."
#~ msgstr "Kopiram Slojeve u Okvire .."
#~ msgid "Generating Animated Preview..."
#~ msgstr "Kreiram Animirani Pregled ..."
#~ msgid "Conditions to run mpeg_encode 1.5:"
#~ msgstr "Uvjeti za rad mpeg_enkodera 1.5"
#~ msgid "Conditions to run mpeg2encode 1.2:"
#~ msgstr "Uvjeti za rad mpeg2 enkodera 1.2:"
#~ msgid "1.) mpeg_encode 1.5 must be installed"
#~ msgstr "1.) mpeg_enkoder 1.5 mora biti instaliran"
#~ msgid "1.) mpeg2encode 1.2 must be installed"
#~ msgstr "1.) mpeg2 enkoder 1.2 mora biti instaliran"
#~ msgid " you can get mpeg_encode at"
#~ msgstr " mpeg_enkoder mo¾ete naæi na"
#~ msgid " you can get mpeg2encode at http://www.mpeg.org/MSSG"
#~ msgstr "mpeg2 enkoder mo¾ete naæi na http://www.mpeg.org/MSSG"
#~ msgid " ftp://mm-ftp.cs.berkeley.edu/pub/multimedia/mpeg/bmt1r1.tar.gz"
#~ msgstr " ftp://mm-ftp.cs.berkeley.edu/pub/multimedia/mpeg/bmt1r1.tar.gz"
#~ msgid " or at ftp://ftp.mpeg.org/pub/mpeg/mssg "
#~ msgstr " ili na ftp://ftp.mpeg.org/pub/mpeg/mssg"
#~ msgid "2.) You need a series of single Images on disk (AnimFrames)"
#~ msgstr "2.) Morate imati niz slika na disku (Animirani okviri)"
#~ msgid " all with fileformat JPEG (or YUV or PNM or PPM)"
#~ msgstr " sve u JPEG formatu (ili YUV ili PNM ili PPM)"
#~ msgid " all with fileformat PPM (or YUV)"
#~ msgstr " sve u formatu PPM (ili YUV)"
#~ msgid " (use 'Frames Convert' from the Video Menu"
#~ msgstr " (koristite 'Konverziju okvira' iz izbornika Anim.Okviri"
#~ msgid " or 'Split Image to Frames' from the Video Menu)"
#~ msgstr " ili 'Spoji sliku u okvire' iz izbornika Anim.Okviri)"
#~ msgid "3.) All Images must have the same size,"
#~ msgstr "3.) Sve slike moraju imati istu velièinu,"
#~ msgid " width and height must be a multiple of 16"
#~ msgstr " ¹irina i visina moraju biti multiplikatori broja 16"
#~ msgid " (use Scale or Crop from the Video Menu)"
#~ msgstr " (koristite Odsjeèak ili Srazmjer iz Video Izbornika"
#~ msgid "MPEG_ENCODE Information"
#~ msgstr "MPEG_ENKODER Informacija"
#~ msgid "generate MPEG1 (ISO/IEC 11172-2) stream"
#~ msgstr "kreiraj MPEG1 (ISO/IEC 11172-2) zapis"
#~ msgid "generate MPEG2 (ISO/IEC DIS 13818-2) stream"
#~ msgstr "kreiraj MPEG2 (ISO/IEC DIS 13818-2) zapis"
#~ msgid "To Frame:"
#~ msgstr "U Okvir:"
#~ msgid "Framerate :"
#~ msgstr "Mjera:"
#~ msgid "framerate in frames/second"
#~ msgstr "Slièica po sekundi"
#~ msgid "Bitrate:"
#~ msgstr "Bitrate:"
#~ msgid "Outputfile:"
#~ msgstr "Izlazna datoteka:"
#~ msgid "Name of the resulting MPEG outputfile"
#~ msgstr "Naziv rezultirajuæe MPEG datoteke "
#~ msgid "Paramfile:"
#~ msgstr "Paramfile:"
#~ msgid "Startscript:"
#~ msgstr "Startna skripta:"
#~ msgid "Pattern:"
#~ msgstr "Uzorak:"
#~ msgid "IQSCALE:"
#~ msgstr "IQ-SKALA"
#~ msgid "PQSCALE:"
#~ msgstr "PQ-SKALA:"
#~ msgid ""
#~ "Quality scale for P-Frames \n"
#~ "(1 = best quality, 31 = best comression)"
#~ msgstr ""
#~ "Omjer kvalitete za P-okvire \n"
#~ "(1 = najbolja kvaliteta, 31 = najbolja kompresija)"
#~ msgid "BQSCALE:"
#~ msgstr "BQ-SKALA"
#~ msgid "P-Search :"
#~ msgstr "P-Tra¾enje:"
#~ msgid "Search Algorithmus used for P-frames"
#~ msgstr "Tra¾i algoritme kori¹tene za P-okvire"
#~ msgid "B-Search :"
#~ msgstr "B-tra¾enje"
#~ msgid "Search Algorithmus used for B-frames"
#~ msgstr "Tra¾i algoritme kori¹tene za B-okvire"
#~ msgid "Gen MPEG_ENCODE Parameters"
#~ msgstr "Opæe osobitosti MPEG_ENKODERA"
#~ msgid "Encode Values"
#~ msgstr "Enkodirane vrijednosti"
#~ msgid "MPEG-type :"
#~ msgstr "MPEG-vrsta:"
#~ msgid "Videoformat :"
#~ msgstr "Videoformat:"
#~ msgid "Videoformat"
#~ msgstr "Videoformat"
#~ msgid "Gen MPEG2ENCODE Parameters"
#~ msgstr "Opæe osobitosti MPEG2 enkodera"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "WARNING: mpeg2encode does not support Fileformat "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "UPOZORENJE: mpeg2 enkoder ne podr¾ava taj format"
#~ msgid ""
#~ "Smart Update .xvpics\n"
#~ "<Shift> forced upd"
#~ msgstr ""
#~ "Pametna Nadogradnja .xvpics\n"
#~ "<Shift> Prisilna Nadogradnja"
#~ msgid "Duplicate selected Frames"
#~ msgstr "Izbri¹i odabrano podruèje"
#~ msgid "Delete selected Frames"
#~ msgstr "Izbri¹i odabrano podruèje"
#~ msgid "Goto 1st Frame"
#~ msgstr "Idi u prvi okvir:"
#~ msgid "Goto last Frame"
#~ msgstr "Idi na zadnji okvir:"
#~ msgid "<Image>/Video/VCR Navigator..."
#~ msgstr "<Image>/Video/VCR Navigator..."
#~ msgid "Cant open two or more Video Navigator Windows."
#~ msgstr "Ne mogu otvoriti dva ili vi¹e prozora Video Navigatora"
#~ msgid "Paste before"
#~ msgstr "Ubaci prije"
#
#~ msgid "Paste after"
#~ msgstr "Ubaci poslije"
#~ msgid "Paste replace"
#~ msgstr "Ubaci i Izmjesti"
#~ msgid "Clear Video Buffer"
#~ msgstr "Isprazni Video Spremnik"
#
#~ msgid "Videoframes:"
#~ msgstr "Video Okviri:"
#~ msgid "Framerate:"
#~ msgstr "Br. slika/sec:"
#~ msgid "Timezoom:"
#~ msgstr "Vremensko poveæanje:"
#~ msgid "Video Navigator"
#~ msgstr "Video Navigator"
#~ msgid "New Width:"
#~ msgstr "Nova ©irina:"
#
#~ msgid "New Height:"
#~ msgstr "Nova Visina:"
#
#~ msgid "Offset X:"
#~ msgstr "Ofset X:"
#
#~ msgid "Offset Y:"
#~ msgstr "Ofset Y:"
#~ msgid "Crop AnimFrames (all)"
#~ msgstr "Odsijeci anim. okvire (sve)"
#~ msgid "Crop (original %dx%d)"
#~ msgstr "Odsjeèak (original %dx%d)"
#~ msgid "Resize AnimFrames (all)"
#~ msgstr "Promjeni vel. anim. okvira (sve)"
#~ msgid "Resize (original %dx%d)"
#~ msgstr "Promjena vel. (orig. %dx%d)"
#~ msgid "Scale AnimFrames (all)"
#~ msgstr "Skaliraj Anim.Okvire (sve)"
#~ msgid "Scale (original %dx%d)"
#~ msgstr "Skala (original %dx%d)"
#~ msgid "Generate Optimal Palette"
#~ msgstr "Kreiraj optimalnu paletu"
#~ msgid "WEB Palette"
#~ msgstr "WEB Paleta"
#~ msgid "Use Custom Palette"
#~ msgstr "Koristi Posebnu Paletu"
#~ msgid "Use Black/White (1-Bit) Palette"
#~ msgstr "Koristi crno/bijelu (1-bit) paletu"
#~ msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Normal)"
#~ msgstr "Floyd-Steinberg boje (Normalno)"
#~ msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Reduced Color Bleeding)"
#~ msgstr "Floyd-Steinberg boje (reducirano)"
#~ msgid "Positioned Color Dithering"
#~ msgstr "Positioned Color Dithering"
#
#~ msgid "No Color Dithering"
#~ msgstr "Bez drhtanja boje"
#~ msgid "Palette Type"
#~ msgstr "Vrsta palete"
#~ msgid "Custom Palette"
#~ msgstr "Posebna paleta"
#~ msgid "Remove Unused"
#~ msgstr "Ukloni nekori¹teno"
#~ msgid "Dither Options"
#~ msgstr "Opcije Podrhtavanja"
#~ msgid "Enable transparency"
#~ msgstr "Ukljuèi prozirnost"
#~ msgid "Convert Frames to Indexed"
#~ msgstr "Konvertiraj okvire u indeksirane"
#~ msgid "Palette and Dither Settings"
#~ msgstr "Osobnosti Palete"
#~ msgid "Keep Type"
#~ msgstr "Vrsta medija:"
#~ msgid "Convert to RGB"
#~ msgstr "Konv. u RGB"
#~ msgid "Convert to Gray"
#~ msgstr "Konv. u RGB"
#~ msgid "Convert to Indexed"
#~ msgstr "Konvertiraj okvire u indeksirane"
#~ msgid "Basename:"
#~ msgstr "Bazno ime"
#~ msgid "Extension:"
#~ msgstr "Ekstenzija:"
#~ msgid "Imagetype:"
#~ msgstr "Vrsta slike:"
#~ msgid "Flatten:"
#~ msgstr "Uravnjenost:"
#~ msgid "Convert Frames to other Formats"
#~ msgstr "Konvertiraj okvire u druge formate"
#~ msgid "Convert Settings"
#~ msgstr "Osobnosti Konverzije:"
#~ msgid "Expand as necessary"
#~ msgstr "Pro¹iri kao nu¾no"
#~ msgid "Clipped to image"
#~ msgstr "Ubaèeno u sliku"
#~ msgid "Clipped to bottom layer"
#~ msgstr "Ubaèeno u najdonji sloj"
#~ msgid "Flattened image"
#~ msgstr "Uravnjena slika"
#~ msgid "Resulting Layer Size is the frame size"
#~ msgstr "Rezultirajuæa velièina sloja je velièina okvira"
#~ msgid "Layer Basename:"
#~ msgstr "Bazno ime sloja:"
#
#~ msgid "Layer Mergemode:"
#~ msgstr "Naèin stapanja sloja:"
#~ msgid "Exclude BG-Layer"
#~ msgstr "Iskljuèi BG-Sloj"
#~ msgid "Use all unselected Layers"
#~ msgstr "Koristi sve neoznaèene Slojeve"
#~ msgid "Creating Layer-Animated Image..."
#~ msgstr "Kreiram Sloj-Animiranu sliku .."
#~ msgid "Frames to Image"
#~ msgstr "Okviri u Sliku"
#~ msgid "Create Multilayer-Image from Frames"
#~ msgstr "Kreiraj vi¹e slojnu sliku iz okvira"
#~ msgid "Flattening Frames..."
#~ msgstr "Ravnam Okvire .."
#~ msgid "Converting Frames..."
#~ msgstr "Konvertiram Okvire .."
#~ msgid "Cropping all Animation Frames..."
#~ msgstr "Odsjecam sve Animirane Okvire .."
#~ msgid "Resizing all Animation Frames..."
#~ msgstr "Mijenjam velièinu svih anim. okvira .."
#~ msgid "Scaling all Animation Frames..."
#~ msgstr "Skaliram sve animirane okvire .."
#~ msgid "Flatten Frames"
#~ msgstr "Ravni Okviri"
#~ msgid "Removing Layer (pos:%ld) from Frames..."
#~ msgstr "Uklanjam sloj (pos:%ld) iz okvira .."
#~ msgid "Delete Layers in Frames"
#~ msgstr "Izbri¹i slojeve u okvirima"
#~ msgid "Select Frame Range & Position"
#~ msgstr "Odredi Podruèje&Poziciju Okvira"
#~ msgid "Splitting into Frames..."
#~ msgstr "Stapam u Okvire .."
#~ msgid "Make a frame (diskfile) from each Layer"
#~ msgstr "Naprav okvir (datoteku) iz svakog sloja"
#~ msgid "frames are named: base_nr.extension"
#~ msgstr "Okviri su imenovani: base_nr.extensoin"
#~ msgid "Inverse Order:"
#~ msgstr "Obratni naèin:"
#~ msgid "Start frame 0001 at Top Layer"
#~ msgstr "Pokreni okvir 0001 na najgornjem sloju"
#~ msgid "Split Image into Frames"
#~ msgstr "Spoji sliku u okvire"
#~ msgid "Split Settings"
#~ msgstr "Osobnosti Stapanja:"
#~ msgid "Scale"
#~ msgstr "Ljestvica"
#~ msgid "Resize"
#~ msgstr "Promjena velièine"
#~ msgid "New width:"
#~ msgstr "Nova ¹irina:"
#~ msgid "New height:"
#~ msgstr "Nova visina:"
#~ msgid "X ratio:"
#~ msgstr "X omjer:"
#~ msgid "Y ratio:"
#~ msgstr "Y omjer"
#~ msgid "Constrain Ratio"
#~ msgstr "Proporcije"
#~ msgid "Char: %c, %d, 0x%02x"
#~ msgstr "Karakter: %c, %d, 0x%02x"
#
#~ msgid "Selected char:"
#~ msgstr "Odaberani karakter:"
#~ msgid "Insert the selected char at the cursor position"
#~ msgstr "Umetnite odabrani karakter na poziciju kursora"
#~ msgid "points"
#~ msgstr "toèaka"
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Filters/Text/Dynamic Text..."
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Renderiranje/Dinamièki Tekst..."
#~ msgid "GDynText Layer"
#~ msgstr "GDyn tekst sloj"
#~ msgid "GIMP Dynamic Text"
#~ msgstr "GIMP Dinamièki Tekst"
#
#~ msgid "GDynText: Messages Window"
#~ msgstr "GDyn tekst :Prozor s Porukama"
#~ msgid "GDynText: About ..."
#~ msgstr "GDynText: uèitaj tekst"
#~ msgid "bottom-left"
#~ msgstr "dno-lijevo"
#~ msgid "bottom-center"
#~ msgstr "dno-sredina"
#~ msgid "bottom-right"
#~ msgstr "dno-desno"
#~ msgid "middle-left"
#~ msgstr "srednje-lijevo"
#~ msgid "center"
#~ msgstr "sredina"
#~ msgid "middle-right"
#~ msgstr "srednje-desno"
#~ msgid "top-left"
#~ msgstr "vrh-lijevo"
#~ msgid "top-center"
#~ msgstr "sredi¹te"
#~ msgid "top-right"
#~ msgstr "vrh-desno"
#~ msgid "GDynText"
#~ msgstr "GDyn Tekst"
#~ msgid "Toggle creation of a new layer"
#~ msgstr "Zapoèni kreaciju novog sloja"
#~ msgid "Load text from file"
#~ msgstr "Uèitaj tekst iz datoteke"
# #: libgimp/gimpfileselection.c:355
# #: libgimp/gimpunitmenu.c:510
# msgid "Select"
# msgstr "Odabir"
#~ msgid "GDynText: Select Color"
#~ msgstr "GDyn Tekst:Odaberi boju"
#~ msgid "Text color"
#~ msgstr "Boja teksta"
#~ msgid "Toggle anti-aliased text"
#~ msgstr "Uèitaj anti-aliased tekst"
#~ msgid "Left aligned text"
#~ msgstr "Lijevo poravnani tekst"
#~ msgid "Centered text"
#~ msgstr "Centrirani tekst"
#~ msgid "Right aligned text"
#~ msgstr "Desno poravnani tekst"
#~ msgid "Toggle text font preview"
#~ msgstr "Prika¾i pregled fonta teksta"
#~ msgid "Toggle CharMap window"
#~ msgstr "Prika¾i prozor sa mapom karaktera"
#~ msgid ""
#~ "Layer\n"
#~ "Alignment"
#~ msgstr ""
#~ "Poravnanje\n"
#~ "Sloja"
#~ msgid "Set layer alignment"
#~ msgstr "Namjesti poravnanje sloja"
#~ msgid ""
#~ "Line\n"
#~ "Spacing"
#~ msgstr ""
#~ "Razmak\n"
#~ "crta"
#~ msgid "Set text rotation (degrees)"
#~ msgstr "Namjesti rotaciju teksta (stupnjevi)"
#~ msgid "Editable text sample"
#~ msgstr "Primjer teksta za ureðivanje"
#~ msgid "Clear preview"
#~ msgstr "Èisti pregled"
#~ msgid "Preview default text sample"
#~ msgstr "Pregled standardnog tekst primjera"
#~ msgid "GDynText: CharMap"
#~ msgstr "GDynText:Karakter mapa"
#~ msgid "GDynText: Load text"
#~ msgstr "GDynText: Uèitaj tekst"
#~ msgid "Error opening \"%s\"!\n"
#~ msgstr "Pogre¹ka kod otvaranja \"%s\"!\n"
#~ msgid "Dismiss"
#~ msgstr "Poni¹ti"
#
#~ msgid "Contents"
#~ msgstr "Sadr¾aj"
#~ msgid "Index"
#~ msgstr "Indeks"
#~ msgid ""
#~ "GIMP Help Browser Error.\n"
#~ "\n"
#~ "Couldn't find my root html directory.\n"
#~ "(%s)"
#~ msgstr ""
#~ "Gre¹ka u Pretra¾ivaèu Pomoæi.\n"
#~ "\n"
#~ "Ne mogu naæi svoj osnovni html direktorij.\n"
#~ "(%s)"
#~ msgid "GIMP Help Browser"
#~ msgstr "GIMP Pretra¾ivaè Pomoæi"
#
#~ msgid "Back"
#~ msgstr "Natrag"
#~ msgid "Forward"
#~ msgstr "Naprijed"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "GIMP Help Browser Error.\n"
#~ "\n"
#~ "Couldn't find GIMP_HELP_ROOT html directory.\n"
#~ "(%s)"
#~ msgstr ""
#~ "Gre¹ka u Pretra¾ivaèu Pomoæi.\n"
#~ "\n"
#~ "Ne mogu naæi svoj osnovni html direktorij.\n"
#~ "(%s)"
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "OK"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Odustani"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Zatvori"
#~ msgid "GIF save: Your comment string is too long.\n"
#~ msgstr "GIF spremanje: va¹ komentar je predugaèak.\n"
#~ msgid "More..."
#~ msgstr "Vi¹e..."
#~ msgid ""
#~ "*** Warning ***\n"
#~ "It is highly recommended to add\n"
#~ " (gimpressionist-path \"%s\")\n"
#~ "(or similar) to your gimprc file.\n"
#~ msgstr ""
#~ "*** POZOR ***\n"
#~ "Preporuèujem da dodate\n"
#~ " (gimpressionist-path \"%s\")\n"
#~ "(ili slièno) u Va¹u gimprc datoteku.\n"
#
#~ msgid "Enable/disable jagged edges removal(antialiasing)"
#~ msgstr "Ukljuèi/iskljuèi uklanjanje nazubljenih rubova (antialiasing)"
#
#~ msgid "Treshold:"
#~ msgstr "Prag:"
#~ msgid "<Image>/File/Print (Gtk)..."
#~ msgstr "<Image>/Datoteka/Ispis (Gtk)..."
#~ msgid "<Image>/File/Print (Gimp)..."
#~ msgstr "<Image>/Datoteka/Ispis (Gimp)..."
#~ msgid "Checker"
#~ msgstr "©ahovnica"
#~ msgid "Marble"
#~ msgstr "Èarobno"
#~ msgid "Lizard"
#~ msgstr "Gu¹ter"
#~ msgid "Phong"
#~ msgstr "Phong"
#~ msgid "Noise"
#~ msgstr "©um"
#~ msgid "Wood"
#~ msgstr "Stablo"
#~ msgid "Spiral"
#~ msgstr "Spirala"
#~ msgid "Spots"
#~ msgstr "Spotovi"
#~ msgid "Texture"
#~ msgstr "Tekstura"
#~ msgid "(unknown!?)"
#~ msgstr "(nepoznato!?)"
#~ msgid "Open file"
#~ msgstr "Otvori datoteku"
#~ msgid "Save file"
#~ msgstr "Spremi datoteku"
#~ msgid "Sphere Designer"
#~ msgstr "Dizajner Kugle"
#~ msgid "Textures"
#~ msgstr "Teksture"
#~ msgid "Dup"
#~ msgstr "Dup"
#
#~ msgid "Del"
#~ msgstr "Izbri¹i"
#~ msgid "Texture Properties"
#~ msgstr "Osobitosti Teksture"
#~ msgid "Texture:"
#~ msgstr "Tekstura:"
#~ msgid "Colors:"
#~ msgstr "Boje:"
#~ msgid "Scale Y:"
#~ msgstr "Vrijednost Y:"
#~ msgid "Scale Z:"
#~ msgstr "Vrijednost Z:"
#~ msgid "Rotate X:"
#~ msgstr "Rotiraj X:"
#~ msgid "Rotate Y:"
#~ msgstr "Rotiraj Y:"
#~ msgid "Rotate Z:"
#~ msgstr "Rotiraj Z:"
#~ msgid "Pos X:"
#~ msgstr "Poz X:"
#~ msgid "Pos Y:"
#~ msgstr "Poz Y:"
#~ msgid "Pos Z:"
#~ msgstr "Poz Z:"
#~ msgid "Bump"
#~ msgstr "Bump"
#~ msgid "Exp:"
#~ msgstr "Izvezi:"
#~ msgid ""
#~ "by Vidar Madsen\n"
#~ "September 1999"
#~ msgstr ""
#~ "by Vidar Madsen\n"
#~ "Rujan 1999"
#~ msgid "Rendering..."
#~ msgstr "Renderiranje..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/Sphere Designer..."
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Renderiranje/Dizajner Kugle..."
#~ msgid "GEE! The GIMP E'er Egg!"
#~ msgstr "GEE! GIMP jaje!"
#
#~ msgid "Save as Pixmap Brush"
#~ msgstr "Spremi kao Pixmap Kist"
#~ msgid "Save as Pixmap Brush Pipe"
#~ msgstr "Spremi kao pixmap kist pipe"