gimp/po-plug-ins/da.po
Sven Neumann a72e8a7b5b Made 1.3.1 release.
2001-11-25  Sven Neumann  <sven@gimp.org>

	* Made 1.3.1 release.
2001-11-25 02:42:17 +00:00

12647 lines
316 KiB
Plaintext
Raw Blame History

# Translation of the GIMP plug-ins.
# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
# Kenneth Christiansen <kenneth@gnome.dk>, 1999-2000
# Birger Langkjer <birger.langkjer@image.dk>, 2000.
# Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2000.
#
# Mapping == Afbildning; Color map == Farvetabel
# Transforms == transformering
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GIMP plug-ins /gnome-cvs\n"
"POT-Creation-Date: 2001-11-23 01:09+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2001-02-27 19:34+01:00\n"
"Last-Translator: Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>\n"
"Language-Team: Danish/Dansk <sslug-locale@sslug.dk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:283
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1373 plug-ins/gfig/gfig.c:3383
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:36 plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:279
msgid "About"
msgstr "Om"
#. Preview
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:309 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1159
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1404 plug-ins/common/CML_explorer.c:1202
#: plug-ins/common/blinds.c:343 plug-ins/common/curve_bend.c:1503
#: plug-ins/common/destripe.c:577 plug-ins/common/emboss.c:739
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:746 plug-ins/common/glasstile.c:276
#: plug-ins/common/grid.c:676 plug-ins/common/illusion.c:589
#: plug-ins/common/iwarp.c:1167 plug-ins/common/jigsaw.c:2511
#: plug-ins/common/mapcolor.c:577 plug-ins/common/max_rgb.c:364
#: plug-ins/common/nlfilt.c:577 plug-ins/common/noisify.c:506
#: plug-ins/common/plasma.c:330 plug-ins/common/polar.c:939
#: plug-ins/common/ps.c:2934 plug-ins/common/sharpen.c:554
#: plug-ins/common/sinus.c:2113 plug-ins/common/tileit.c:408
#: plug-ins/common/waves.c:576 plug-ins/common/whirlpinch.c:823
#: plug-ins/common/wind.c:1031 plug-ins/flame/flame.c:942
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3965 plug-ins/gflare/gflare.c:2562
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3576 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:502
#: plug-ins/gimpressionist/preview.c:106 plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:402
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:904
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:287
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:232 plug-ins/print/gimp_main_window.c:295
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:119 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:634
msgid "Preview"
msgstr "Miniature"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:353
msgid "Realtime Preview"
msgstr "Realtidsvisning"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:360
msgid "If you enable this option the preview will be redrawn automatically"
msgstr ""
"Ved aktivering af denne funktion bliver forh<72>ndsvisningen automatisk "
"gentegnet"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:363
msgid "Redraw"
msgstr "Gentegn"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:369
msgid "Redraw preview"
msgstr "Gentegn miniature"
#. Zoom Options
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:372
msgid "Zoom Options"
msgstr "Zoom indstillinger"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:382
msgid "Undo Zoom"
msgstr "Fortryd zoom"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:388
msgid "Undo last zoom"
msgstr "Fortryd sidste zoom"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:390
msgid "Redo Zoom"
msgstr "Gentag zoom"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:396
msgid "Redo last zoom"
msgstr "Gentag sidste zoom"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:398
msgid "Step In"
msgstr "Trin ind"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:405
msgid "Step Out"
msgstr "Trin ud"
#.
#. * Scales
#.
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:422 plug-ins/gflare/gflare.c:2971
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3812 plug-ins/gflare/gflare.c:3922
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4064
msgid "Parameters"
msgstr "Parametre"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:425
msgid "Fractal Parameters"
msgstr "Fraktale parametre"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:439
msgid "XMIN:"
msgstr "XMIN:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:442
msgid "Change the first (minimal) x-coordinate delimitation"
msgstr "<22>ndr den f<>rste (minimale) X-koordinat begr<67>nsning"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:450
msgid "XMAX:"
msgstr "XMAX:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:453
msgid "Change the second (maximal) x-coordinate delimitation"
msgstr "<22>ndr den anden (maksimale) X-koordinat begr<67>nsning"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:461
msgid "YMIN:"
msgstr "YMIN:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:464
msgid "Change the first (minimal) y-coordinate delimitation"
msgstr "<22>ndr den f<>rste (minimale) Y-koordinat begr<67>nsning"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:472
msgid "YMAX:"
msgstr "YMAX:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:475
msgid "Change the second (maximal) y-coordinate delimitation"
msgstr "<22>ndr den anden (maksimale) Y-koordinat begr<67>nsning"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:483
msgid "ITER:"
msgstr "ITER:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:486
msgid ""
"Change the iteration value. The higher it is, the more details will be "
"calculated, which will take more time"
msgstr ""
"<22>ndr iterationsv<73>rdien. Jo h<>jere den er, desto flere detaljer bliver "
"beregnet, hvilket bil tage mere tid"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:495
msgid "CX:"
msgstr "CX:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:498
msgid ""
"Change the CX value (changes aspect of fractal, active with every fractal "
"but Mandelbrot and Sierpinski)"
msgstr ""
"<22>ndr CX v<>rdi (<28>ndrer aspekt for fraktaler, for alle fraktaler undtagen "
"Mandelbrot og Sierpinski)"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:507
msgid "CY:"
msgstr "CY:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:510
msgid ""
"Change the CY value (changes aspect of fractal, active with every fractal "
"but Mandelbrot and Sierpinski)"
msgstr ""
"<22>ndr CY v<>rdi (<28>ndrer aspekt for fraktaler, for alle fraktaler undtagen "
"Mandelbrot og Sierpinski)"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:521 plug-ins/common/CML_explorer.c:1229
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3557
msgid "Load"
msgstr "Indl<64>s"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:527
msgid "Load a fractal from file"
msgstr "Indl<64>s en fraktal fra en fil"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:529 plug-ins/common/convmatrix.c:858
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1361 plug-ins/common/iwarp.c:1151
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1372 plug-ins/common/tileit.c:468
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:906 plug-ins/gimpressionist/preview.c:124
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:795 plug-ins/sel2path/sel2path.c:339
msgid "Reset"
msgstr "Nulstil"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:535
msgid "Reset parameters to default values"
msgstr "Nulstil til standardv<64>rdier"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:538 plug-ins/common/CML_explorer.c:1222
#: plug-ins/gfig/gfig.c:5264 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:219
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:116
msgid "Save"
msgstr "Gem"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:544
msgid "Save active fractal to file"
msgstr "Gem aktiv fraktal til fil"
#. Fractal type toggle box
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:547
msgid "Fractal Type"
msgstr "Fraktaltype"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:560
msgid "Mandelbrot"
msgstr "Mandelbrot"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:562
msgid "Julia"
msgstr "Julia"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:564
msgid "Barnsley 1"
msgstr "Barnsley 1"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:566
msgid "Barnsley 2"
msgstr "Barnsley 2"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:568
msgid "Barnsley 3"
msgstr "Barnsley 3"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:570
msgid "Spider"
msgstr "Edderkop"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:572
msgid "Man'o'war"
msgstr "Man'o'war"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:574
msgid "Lambda"
msgstr "Lambda"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:576
msgid "Sierpinski"
msgstr "Sierpinski"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:622 plug-ins/common/sinus.c:1849
#: plug-ins/common/sinus.c:1867 plug-ins/common/sinus.c:1953
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:543
msgid "Colors"
msgstr "Farver"
#. Number of Colors frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:626 plug-ins/common/borderaverage.c:413
msgid "Number of Colors"
msgstr "Antal farver"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:639
msgid "Number of Colors:"
msgstr "Antal farver:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:642
msgid "Change the number of colors in the mapping"
msgstr "<22>ndr antal farver i afbildningen"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:649
msgid "Use loglog Smoothing"
msgstr "Brug loglog udj<64>vning"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:656
msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result"
msgstr "Benyt log log udglatning for at forhindre \"streger\" i resultatet"
#. Color Density frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:660
msgid "Color Density"
msgstr "Farvet<65>thed"
#. These values are translated for the GUI but also used internally
#. to figure out which button the user pushed, etc.
#. Not my design, please don't blame me -- njl
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:674 plug-ins/common/AlienMap.c:1440
#: plug-ins/common/compose.c:120 plug-ins/common/compose.c:124
#: plug-ins/common/diffraction.c:600 plug-ins/common/diffraction.c:639
#: plug-ins/common/diffraction.c:678 plug-ins/common/exchange.c:412
#: plug-ins/common/noisify.c:588 plug-ins/common/noisify.c:624
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:20
msgid "Red:"
msgstr "R<>d:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:677
msgid "Change the intensity of the red channel"
msgstr "<22>ndr intensitet af den r<>de kanal"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:684 plug-ins/common/AlienMap.c:1449
#: plug-ins/common/compose.c:121 plug-ins/common/compose.c:125
#: plug-ins/common/diffraction.c:609 plug-ins/common/diffraction.c:648
#: plug-ins/common/diffraction.c:687 plug-ins/common/exchange.c:455
#: plug-ins/common/noisify.c:599 plug-ins/common/noisify.c:635
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:21
msgid "Green:"
msgstr "Gr<47>n:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:687
msgid "Change the intensity of the green channel"
msgstr "<22>ndr intensitet af den gr<67>nne kanal"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:694 plug-ins/common/AlienMap.c:1458
#: plug-ins/common/compose.c:122 plug-ins/common/compose.c:126
#: plug-ins/common/diffraction.c:618 plug-ins/common/diffraction.c:657
#: plug-ins/common/diffraction.c:696 plug-ins/common/exchange.c:499
#: plug-ins/common/noisify.c:610 plug-ins/common/noisify.c:646
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:22
msgid "Blue:"
msgstr "Bl<42>:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:697
msgid "Change the intensity of the blue channel"
msgstr "<22>ndr intensitet af den bl<62> kanal"
#. Color Function frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:703
msgid "Color Function"
msgstr "Farvefunktion"
#. Redmode radio frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:714 plug-ins/common/AlienMap.c:1467
#: plug-ins/common/convmatrix.c:86 plug-ins/common/decompose.c:116
#: plug-ins/common/newsprint.c:401
msgid "Red"
msgstr "R<>d"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:718
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:759
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:800 plug-ins/common/AlienMap.c:1471
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1494 plug-ins/common/AlienMap.c:1517
#: plug-ins/common/ripple.c:666
msgid "Sine"
msgstr "Sinus"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:720
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:761
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:802 plug-ins/common/AlienMap.c:1472
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1495 plug-ins/common/AlienMap.c:1518
msgid "Cosine"
msgstr "Kosinus"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:722
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:763
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:804 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:575
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1473 plug-ins/common/AlienMap.c:1496
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1519 plug-ins/common/CML_explorer.c:167
#: plug-ins/common/align_layers.c:452 plug-ins/common/align_layers.c:485
#: plug-ins/common/ps.c:2718 plug-ins/common/ps.c:2731
#: plug-ins/common/psp.c:445 plug-ins/common/tiff.c:1582
#: plug-ins/fits/fits.c:1032
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:727
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:768
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:809
msgid "Use sine-function for this color component"
msgstr "Brug sinus-funktion for denne r<>de komponent"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:730
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:771
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:812
msgid "Use cosine-function for this color component"
msgstr "Brug kosinus-funktion for denne r<>de komponent"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:733
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:774
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:815
msgid ""
"Use linear mapping instead of any trigonometrical function for this color "
"channel"
msgstr ""
"Benyt line<6E>r afbildning i stedet for enhver trigonometrisk funktion for "
"denne farvekanal"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:742
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:783
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:824
msgid "Inversion"
msgstr "Inversion"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:750
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:791
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:832
msgid ""
"If you enable this option higher color values will be swapped with lower "
"ones and vice versa"
msgstr ""
"Ved aktivering af denne funktion vil h<>jere farvev<65>rdier blive ombyttet med "
"lavere og omvendt"
#. Greenmode radio frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:755 plug-ins/common/AlienMap.c:1490
#: plug-ins/common/convmatrix.c:87 plug-ins/common/decompose.c:117
#: plug-ins/common/newsprint.c:409
msgid "Green"
msgstr "Gr<47>n"
#. Bluemode radio frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:796 plug-ins/common/AlienMap.c:1513
#: plug-ins/common/convmatrix.c:88 plug-ins/common/decompose.c:118
#: plug-ins/common/newsprint.c:417
msgid "Blue"
msgstr "Bl<42>"
#. Colormode toggle box
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:837
msgid "Color Mode"
msgstr "Farvetilstand"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:848
msgid "As Specified above"
msgstr "Som angivet ovenfor"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:859
msgid ""
"Create a color-map with the options you specified above (color density/"
"function). The result is visible in the preview image"
msgstr ""
"Opret en farve-tabel med de ovenfor angivne indstillinger (tykkelse/"
"funktion). Resultatet kan ses i forh<72>ndsvisningsbilledet."
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:869
msgid "Apply Active Gradient to Final Image"
msgstr "Tilf<6C>j aktiv gradient p<> endelig billede"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:880
msgid "Create a color-map using a gradient from the gradient editor"
msgstr "Opret et farvekort ved at bruge en gradient fra gradient-editoren"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:885
msgid "FractalExplorer Gradient"
msgstr "Fraktaludforsker-gradient"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:917
msgid "Fractals"
msgstr "Fraktaler"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1568 plug-ins/gfig/gfig.c:1461
#, c-format
msgid "Error opening: %s"
msgstr "Fejl ved <20>bning af: %s"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1570 plug-ins/gfig/gfig.c:1463
msgid "Could not save."
msgstr "Kunne ikke gemme."
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1586
msgid "Failed to write file\n"
msgstr "Kunne ikke skrive fil\n"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1608
msgid "Save: No filename given"
msgstr "Gem: Intet filnavn angivet"
#. Can't save to directory
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1618
msgid "Save: Can't save to a directory"
msgstr "Gem: Kan ikke gemme til en mappe"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1667
msgid "Load Fractal Parameters"
msgstr "Indl<64>s fraktalparametere"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1679
msgid "Click here to load your file"
msgstr "Klik her for at indl<64>se din fil"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1686
msgid "Click here to cancel load procedure"
msgstr "Klik her for at afbryde indl<64>sningsproceduren"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1704
msgid "Save Fractal Parameters"
msgstr "Gem fraktal-parametre"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1716
msgid "Click here to save your file"
msgstr "Klik her for at gemme din fil"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1723
msgid "Click here to cancel save procedure"
msgstr "Klik her for at afbryde gemning"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1989
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1255
#, c-format
msgid "File '%s' is not a FractalExplorer file"
msgstr "Fil '%s' er ikke en FractalExplorer Fil"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1994
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1263
#, c-format
msgid ""
"File '%s' is corrupt.\n"
"Line %d Option section incorrect"
msgstr ""
"Fil '%s' er korrupt.\n"
"Linie %d valgsektion ikke korrekt"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:213
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/Fractal Explorer..."
msgstr "<Image>/Filter/Render/M<>nster/Fraktaludforsker..."
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:353
msgid "Rendering Fractal..."
msgstr "Genererer fraktal..."
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:733 plug-ins/gfig/gfig.c:5021
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3443
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete\n"
"\"%s\" from the list and from disk?"
msgstr ""
"Er du sikker p<> at du <20>nsker at slette\n"
"'%s' fra listen og disken?"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:737
msgid "Delete Fractal"
msgstr "Slet fraktal"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:827
msgid "Edit fractal name"
msgstr "Redig<69>r fraktalnavn"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:838
msgid "Fractal name:"
msgstr "Fraktalnavn:"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:879
msgid "New Fractal"
msgstr "Ny fraktal"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1151
#, c-format
msgid ""
"No fractalexplorer-path in gimprc:\n"
"You need to add an entry like\n"
"(fractalexplorer-path \"%s\")\n"
"to your %s file."
msgstr ""
"Ingen FractalExplorer-sti i gimprc:\n"
"Du skal tilf<6C>je en indgang ala\n"
"(FractalExplorer- \"%s\")\n"
"i din %s fil."
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1168
msgid ""
"fractalexplorer-path misconfigured - the following directories were not found"
msgstr ""
"fraktaludforsker-sti fejlkonfigureret - De f<>lgende kataloger kunne ikke "
"findes:"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1341
msgid "My first fractal"
msgstr "Min f<>rste fraktal"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1358
msgid "Choose Fractal by double-clicking on it"
msgstr "V<>lg fraktal ved at dobbelt-klikke p<> den"
#. Put buttons in
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1389 plug-ins/gfig/gfig.c:3546
msgid "Rescan"
msgstr "Genskan"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1396
msgid "Select directory and rescan collection"
msgstr "V<>lg katalog og genskan samlingen"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1399 plug-ins/gfig/gfig.c:3577
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3176 plug-ins/gimpressionist/presets.c:677
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:793 plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete.c:56
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:180 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:158
msgid "Delete"
msgstr "Slet"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1407
msgid "Delete currently selected fractal"
msgstr "Slet den valgte fraktal"
#. the dialog
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1459
msgid "Rescan for Fractals"
msgstr "S<>g igen efter fraktaler"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1477
msgid "Add FractalExplorer Path"
msgstr "Tilf<6C>j sti for fraktaludforsker"
#: plug-ins/Lighting/lighting_main.c:166
msgid "<Image>/Filters/Light Effects/Lighting Effects..."
msgstr "<Image>/Filtre/Lyseffekter/Lyneffekter..."
#. General options
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:397 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:545
msgid "General Options"
msgstr "Generelle indstillinger"
#.
#. toggle = gtk_check_button_new_with_label (_("Use Bump Mapping"));
#. gtk_toggle_button_set_active (GTK_TOGGLE_BUTTON (toggle),
#. mapvals.bump_mapped);
#. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), toggle, FALSE, FALSE, 0);
#. gtk_signal_connect (GTK_OBJECT (toggle), "toggled",
#. GTK_SIGNAL_FUNC (togglebump_update),
#. &mapvals.bump_mapped);
#. gtk_widget_show (toggle);
#.
#. gimp_help_set_help_data (toggle,
#. _("Enable/disable bump-mapping (image depth)"),
#. NULL);
#.
#. toggle = gtk_check_button_new_with_label (_("Use Environment Mapping"));
#. gtk_toggle_button_set_active (GTK_TOGGLE_BUTTON (toggle),
#. mapvals.env_mapped);
#. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), toggle, FALSE, FALSE, 0);
#. gtk_signal_connect (GTK_OBJECT (toggle), "toggled",
#. GTK_SIGNAL_FUNC (toggleenvironment_update),
#. &mapvals.env_mapped);
#. gtk_widget_show (toggle);
#.
#. gimp_help_set_help_data (toggle,
#. _("Enable/disable environment mapping (reflection)"),
#. NULL);
#.
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:432 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:579
msgid "Transparent Background"
msgstr "Gennemsigtig baggrund"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:442
msgid "Make destination image transparent where bump height is zero"
msgstr "G<>r m<>lbilledet gennemsigtigt n<>r \"bump\"-h<>jden er nul"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:445 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:604
#: plug-ins/common/tile.c:443
msgid "Create New Image"
msgstr "Opret nyt billede"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:455 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:614
msgid "Create a new image when applying filter"
msgstr "Opret et nyt billede ved brug af filter"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:457
msgid "High Quality Preview"
msgstr "H<>jkvalitets smugkig"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:467
msgid "Enable/disable high quality preview"
msgstr "Sl<53> h<>jkvalitets forh<72>ndsvisning til/fra"
#. Antialiasing options
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:471 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:629
msgid "Antialiasing Options"
msgstr "Alternativer for antialiasing"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:480 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:638
msgid "Enable Antialiasing"
msgstr "Sl<53> antialiasing til"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:490 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:648
msgid "Enable/disable jagged edges removal (antialiasing)"
msgstr "Sl<53> fjernelse af takkede kanter (antialiasing) til/fra"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:503 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:661
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1050 plug-ins/common/emboss.c:589
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:831 plug-ins/common/struc.c:1324
msgid "Depth:"
msgstr "Dybde:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:506 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:664
msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower"
msgstr "Kvalitet for antialiasing. H<>jere er bedre, men langsommere"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:513 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:676
#: plug-ins/common/iwarp.c:1114 plug-ins/common/threshold_alpha.c:294
#: plug-ins/common/unsharp.c:830 plug-ins/common/wind.c:1138
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3098
msgid "Threshold:"
msgstr "T<>rskel:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:516 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:680
msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value"
msgstr "Stop n<>r pikselforskellene er mindre end denne v<>rdi"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:559 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:706
msgid "Light Settings"
msgstr "Lyss<73>tning"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:577
msgid "Directional"
msgstr "Retning"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:579
msgid "Point"
msgstr "Punkt"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:581
msgid "Spot"
msgstr "Prik"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:586
msgid "Light Type:"
msgstr "lyskilde-type:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:589 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:733
msgid "Type of light source to apply"
msgstr "Type lyskilde som skal bruges"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:591 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:735
msgid "Select Lightsource Color"
msgstr "V<>lg lyskildens farve"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:599
msgid "Light Color:"
msgstr "Lyskilde-farve:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:603 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:747
msgid "Set light source color"
msgstr "S<>t lyskildens farve"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:605 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:749
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1047
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:335
msgid "Position"
msgstr "Placering"
#. X
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:622 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:674
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:766 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:818
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1059
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1103 plug-ins/common/flarefx.c:788
#: plug-ins/common/nova.c:631 plug-ins/common/papertile.c:285
#: plug-ins/flame/flame.c:1191 plug-ins/gflare/gflare.c:2950
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:532
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:629 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:773
msgid "Light source X position in XYZ space"
msgstr "Lyskildens X-position i XYZ-rummet"
#. Y
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:635 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:686
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:779 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:830
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1070
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1112
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1208 plug-ins/common/flarefx.c:806
#: plug-ins/common/nova.c:649 plug-ins/common/papertile.c:294
#: plug-ins/common/xbm.c:1248 plug-ins/flame/flame.c:1204
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2954 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:546
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:642 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:786
msgid "Light source Y position in XYZ space"
msgstr "Lyskildens Y-position i XYZ-rummet"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:648 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:698
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:792 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:842
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1081
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1121
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1219
msgid "Z:"
msgstr "Z:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:655 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:799
msgid "Light source Z position in XYZ space"
msgstr "Lyskildens Z-position i XYZ-rummet"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:658 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:802
msgid "Direction Vector"
msgstr "Retningsvektor"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:681 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:825
msgid "Light source X direction in XYZ space"
msgstr "Lyskildens X-retning i XYZ-rummet"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:693 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:837
msgid "Light source Y direction in XYZ space"
msgstr "Lyskildens Y-retning i XYZ-rummet"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:705 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:849
msgid "Light source Z direction in XYZ space"
msgstr "Lyskildens Z-retning i XYZ-rummet"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:730 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:874
msgid "Intensity Levels"
msgstr "Intensitetsniveau"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:748 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:892
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1090
msgid "Ambient:"
msgstr "Ambient:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:761 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:905
msgid "Amount of original color to show where no direct light falls"
msgstr ""
"M<>ngde oprindelig farve som skal vises hvor det ikke falder direkte lys"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:773 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:812
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:917 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:956
msgid "Diffuse:"
msgstr "Diffus:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:786 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:930
msgid "Intensity of original color when lit by a light source"
msgstr "Intensiteten for den oprindelige farve n<>r den belyses af en lyskilde"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:794 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:938
msgid "Reflectivity"
msgstr "Reflektionsevne"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:825 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:969
msgid "Higher values makes the object reflect more light (appear lighter)"
msgstr "H<>jere v<>rdier g<>r at objektet reflekterer mere lys (ser lysere ud)"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:837 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:981
msgid "Specular:"
msgstr "Spejl:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:850 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:994
msgid "Controls how intense the highlights will be"
msgstr "Kontrollerer hvor intenst fremh<6D>venserne vil v<>re"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:862 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1006
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2598
msgid "Highlight:"
msgstr "Fremh<6D>velse:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:875 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1019
msgid "Higher values makes the highlights more focused"
msgstr "H<>jere v<>rdier g<>r fremh<6D>velserne mere fokuseret"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:905
msgid "Bumpmap Settings"
msgstr "Indstillinger for \"bumpmap\""
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:914
msgid "Enable Bump Mapping"
msgstr "Brug \"bump mapping\""
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:924
msgid "Enable/disable bump-mapping (image depth)"
msgstr "Sl<53> \"bump-mapping\" (billededybde) fra/til"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:941
msgid "Bumpmap Image:"
msgstr "\"Bumpmap\" billede:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:950 plug-ins/common/mblur.c:783
#: plug-ins/common/sinus.c:1978 plug-ins/flame/flame.c:723
msgid "Linear"
msgstr "Line<6E>r"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:951
msgid "Logarithmic"
msgstr "Logaritmisk"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:952 plug-ins/flame/flame.c:724
msgid "Sinusoidal"
msgstr "Sinusformig"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:953 plug-ins/flame/flame.c:725
msgid "Spherical"
msgstr "Sf<53>risk"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:957
msgid "Curve:"
msgstr "Kurve:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:963
msgid "Maximum Height:"
msgstr "Maksimumsh<73>jde:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:970
msgid "Maximum height for bumps"
msgstr "Maksimumsh<73>jde for bump"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:976
msgid "Minimum Height:"
msgstr "Minimumsh<73>jde:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:983
msgid "Minimum height for bumps"
msgstr "Minimumsh<73>jde for bump"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:986
msgid "Autostretch to Fit Value Range"
msgstr "Autostr<74>k til at passe i v<>rdiomr<6D>det"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:996
msgid "Fit into value range"
msgstr "Pas ind i v<>rdiomr<6D>de"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1017
msgid "Environment Settings"
msgstr "Milj<6C>indstillinger:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1026
msgid "Enable Environment Mapping"
msgstr "Brug \"environment mapping\""
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1036
msgid "Enable/disable environment-mapping (reflection)"
msgstr "Sl<53> \"environment mapping\" (reflektion) fra/til"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1053
msgid "Environment Image:"
msgstr "Milj<6C>billede:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1057
msgid "Environment image to use"
msgstr "Milj<6C>billede der skal bruges"
#. Options section
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1080 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1333
#: plug-ins/common/lic.c:1037 plug-ins/common/ripple.c:604
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4019 plug-ins/mosaic/mosaic.c:597
msgid "Options"
msgstr "Ops<70>tning"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1084 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1337
msgid "Light"
msgstr "Lys"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1088 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1341
msgid "Material"
msgstr "Materiale"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1092 plug-ins/common/bumpmap.c:852
msgid "Bump Map"
msgstr "\"Bump map\""
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1096
msgid "Environment Map"
msgstr "\"environment mapping\""
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1135
msgid "Lighting Effects"
msgstr "Lyseffekter"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1195 plug-ins/common/grid.c:705
msgid "Update Preview"
msgstr "Opdater forh<72>ndsvisning"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1203 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1446
msgid "Recompute preview image"
msgstr "Beregn forh<72>ndsvisningsbilledet p<>ny"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_main.c:204
msgid "<Image>/Filters/Map/Map Object..."
msgstr "<Image>/Filter/Kort/Kortl<74>g objekt..."
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:267 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:570
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1351
msgid "Box"
msgstr "Boks"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:285 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:571
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1357
msgid "Cylinder"
msgstr "Cylinder"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:558
msgid "Map to:"
msgstr "Afbild p<>:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:568
msgid "Plane"
msgstr "Flad"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:569
msgid "Sphere"
msgstr "Sf<53>re"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:577
msgid "Type of object to map to"
msgstr "Type objekt det skal mappes til"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:589
msgid "Make image transparent outside object"
msgstr "G<>r billedet gennemsigtigt udenfor objektet"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:591
msgid "Tile Source Image"
msgstr "Flisebel<65>g det oprindelige billede"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:601
msgid "Tile source image: useful for infinite planes"
msgstr "Flisel<65>g originalbillede: nyttigt for uendelige planer"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:616
msgid "Enable Tooltips"
msgstr "Brug v<>rkt<6B>jstips"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:625
msgid "Enable/disable tooltip messages"
msgstr "Sl<53> v<>rkt<6B>jtips beskeder til/fra"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:721
msgid "Point Light"
msgstr "Punktlys"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:723
msgid "Directional Light"
msgstr "Retningsbestemt lys"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:725
msgid "No Light"
msgstr "Intet lys"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:730
msgid "Lightsource Type:"
msgstr "Type lyskilde:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:743
msgid "Lightsource Color:"
msgstr "Lyskilde-farve:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1062
msgid "Object X position in XYZ space"
msgstr "Objektets X-position i XYZ-rummet"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1073
msgid "Object Y position in XYZ space"
msgstr "Objektets Y-position i XYZ-rummet"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1084
msgid "Object Z position in XYZ space"
msgstr "Objektets Z-position i XYZ-rummet"
#. Rotation
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1091 plug-ins/common/ps.c:2896
msgid "Rotation"
msgstr "Rotation"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1106
msgid "Rotation angle about X axis"
msgstr "Rotationsvinkel omkring X-aksen"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1115
msgid "Rotation angle about Y axis"
msgstr "Rotationsvinkel omkring Y-aksen"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1124
msgid "Rotation angle about Z axis"
msgstr "Rotationsvinkel omkring Z-aksen"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1148
msgid "Front:"
msgstr "Front:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1148
msgid "Back:"
msgstr "Bagside:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1149
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1245
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:397
msgid "Top:"
msgstr "Top:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1149
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1245
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:431
msgid "Bottom:"
msgstr "Bund:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1150
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:386
msgid "Left:"
msgstr "Venstre:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1150
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:408
msgid "Right:"
msgstr "H<>jre:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1156
msgid "Map Images to Box Faces"
msgstr "Afbild billeder to ansigtskasser"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1197
msgid "Scale X:"
msgstr "Skalering X:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1200
msgid "X scale (size)"
msgstr "X skalering (st<73>rrelse)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1211
msgid "Y scale (size)"
msgstr "Y skalering (st<73>rrelse)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1222
msgid "Z scale (size)"
msgstr "Z skalering (st<73>rrelse)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1250
msgid "Images for the Cap Faces"
msgstr "Billeder til Cap ansigter"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1279 plug-ins/gimpressionist/size.c:51
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:56
msgid "Size"
msgstr "St<53>rrelse"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1291 plug-ins/common/despeckle.c:747
#: plug-ins/common/nlfilt.c:430 plug-ins/common/nova.c:525
#: plug-ins/common/unsharp.c:812 plug-ins/common/whirlpinch.c:875
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3184 plug-ins/gflare/gflare.c:2985
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:273
msgid "Radius:"
msgstr "Radius:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1295
msgid "Cylinder radius"
msgstr "Cylinderradius"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1303 plug-ins/common/mblur.c:803
msgid "Length:"
msgstr "L<>ngde"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1307
msgid "Cylinder length"
msgstr "Cylinderl<72>ngde"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1345 plug-ins/common/blinds.c:369
#: plug-ins/common/ripple.c:634 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:52
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:57
msgid "Orientation"
msgstr "Orientering"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1381
msgid "Map to Object"
msgstr "Map til objekt"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1438 plug-ins/common/diffraction.c:575
msgid "Preview!"
msgstr "Miniature!"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1455
msgid "Zoom out (make image smaller)"
msgstr "Zoom ud (g<>r billedet mindre)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1464
msgid "Zoom in (make image bigger)"
msgstr "Zoom ind (g<>r billedet st<73>rre)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1466
msgid "Show Preview Wireframe"
msgstr "Vis gitter for forh<72>ndsvisning"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1474
msgid "Show/hide preview wireframe"
msgstr "Vis/skjul gitter for forh<72>ndsvisning"
#. memory mapped file data
#. must check file size
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:52 plug-ins/common/CEL.c:266
#: plug-ins/common/gbr.c:296 plug-ins/common/gifload.c:304
#: plug-ins/common/gih.c:632 plug-ins/common/hrz.c:335
#: plug-ins/common/jpeg.c:734 plug-ins/common/pat.c:266
#: plug-ins/common/pcx.c:301 plug-ins/common/pix.c:326
#: plug-ins/common/png.c:426 plug-ins/common/png.c:428
#: plug-ins/common/pnm.c:411 plug-ins/common/psd.c:1734
#: plug-ins/common/sunras.c:442 plug-ins/common/tga.c:429
#: plug-ins/common/tiff.c:445 plug-ins/common/xbm.c:739
#: plug-ins/common/xpm.c:334 plug-ins/common/xwd.c:439
#: plug-ins/faxg3/faxg3.c:196 plug-ins/gfli/gfli.c:459 plug-ins/sgi/sgi.c:330
#: plug-ins/sgi/sgi.c:332 plug-ins/xjt/xjt.c:3248
#, c-format
msgid "Loading %s:"
msgstr "Indl<64>ser %s:"
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:64
#, c-format
msgid "%s: can't open \"%s\""
msgstr "%s: kan ikke <20>bne \"%s\""
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:75 plug-ins/bmp/bmpread.c:83
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:88 plug-ins/bmp/bmpread.c:95
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:108
#, c-format
msgid "%s: %s is not a valid BMP file"
msgstr "%s: %s er ikke en gyldig BMP-fil"
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:120 plug-ins/bmp/bmpread.c:138
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:158 plug-ins/bmp/bmpread.c:176
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:194 plug-ins/bmp/bmpread.c:199
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:204
#, c-format
msgid "%s: error reading BMP file header"
msgstr "%s: fejl ved l<>sning af BMP-filens header"
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:277
#, c-format
msgid "%s: bad colormap"
msgstr "%s: forkert farvekort"
#. Create an indexed-alpha layer to hold the image...
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:319 plug-ins/bmp/bmpread.c:326
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:333 plug-ins/common/CEL.c:304
#: plug-ins/common/blinds.c:380 plug-ins/common/compose.c:543
#: plug-ins/common/decompose.c:465 plug-ins/common/film.c:991
#: plug-ins/common/gifload.c:847 plug-ins/common/hrz.c:376
#: plug-ins/common/jpeg.c:892 plug-ins/common/lic.c:904
#: plug-ins/common/papertile.c:316 plug-ins/common/pat.c:341
#: plug-ins/common/pcx.c:332 plug-ins/common/pcx.c:338
#: plug-ins/common/pix.c:370 plug-ins/common/png.c:547
#: plug-ins/common/pnm.c:499 plug-ins/common/psd.c:2117
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:241 plug-ins/common/sunras.c:932
#: plug-ins/common/tga.c:915 plug-ins/common/tiff.c:662
#: plug-ins/common/tile.c:280 plug-ins/common/winclipboard.c:557
#: plug-ins/common/wmf.c:2357 plug-ins/common/xbm.c:877
#: plug-ins/faxg3/faxg3.c:448 plug-ins/fits/fits.c:521
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2841 plug-ins/gfig/gfig.c:3194 plug-ins/sgi/sgi.c:378
#: plug-ins/twain/twain.c:744 plug-ins/winsnap/winsnap.c:1235
msgid "Background"
msgstr "Baggrund"
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:104
msgid "BMP: cannot operate on unknown image types or alpha images"
msgstr "BMP: kan ikke arbejde p<> ukendte billedtyper eller alfa-billeder"
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:167
#, c-format
msgid "Can't open %s"
msgstr "Kan ikke <20>bne %s"
#. init the progress meter
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:179 plug-ins/common/CEL.c:510
#: plug-ins/common/gbr.c:489 plug-ins/common/gif.c:951
#: plug-ins/common/gih.c:1218 plug-ins/common/gtm.c:247
#: plug-ins/common/hrz.c:473 plug-ins/common/jpeg.c:1185
#: plug-ins/common/pat.c:384 plug-ins/common/pcx.c:547
#: plug-ins/common/pix.c:532 plug-ins/common/png.c:775
#: plug-ins/common/png.c:777 plug-ins/common/pnm.c:783
#: plug-ins/common/ps.c:998 plug-ins/common/sunras.c:525
#: plug-ins/common/tga.c:1014 plug-ins/common/tiff.c:1319
#: plug-ins/common/xbm.c:987 plug-ins/common/xpm.c:653
#: plug-ins/common/xwd.c:543 plug-ins/fits/fits.c:472 plug-ins/gfli/gfli.c:681
#: plug-ins/sgi/sgi.c:548 plug-ins/sgi/sgi.c:550 plug-ins/xjt/xjt.c:1630
#, c-format
msgid "Saving %s:"
msgstr "Gemmer %s:"
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:555
msgid "Save as BMP"
msgstr "Gem som BMP"
#. parameter settings
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:572
msgid "Save Options"
msgstr "Gemmeindstillinger"
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:580
msgid "RLE encoded"
msgstr "RLE-indkodet"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:964
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Alien Map..."
msgstr "<Image>/Filtre/Farver/Mappe/Alienkort..."
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1163
msgid "AlienMap: Transforming..."
msgstr "Alienkort: Transformerer..."
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1392
msgid "AlienMap"
msgstr "Alienkort"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1397 plug-ins/common/AlienMap2.c:1389
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:478
msgid "About..."
msgstr "Om..."
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1443
msgid "Change intensity of the red channel"
msgstr "<22>ndr den r<>de kanals intensitet"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1452
msgid "Change intensity of the green channel"
msgstr "<22>ndr den gr<67>nne kanals intensitet"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1461
msgid "Change intensity of the blue channel"
msgstr "<22>ndr den bl<62> kanals intensitet"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1478
msgid "Use sine-function for red component."
msgstr "Brug sinus-funktion for r<>d komponent."
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1480
msgid "Use cosine-function for red component."
msgstr "Brug kosinus-funktion for r<>d komponent."
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1482
msgid "Red channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function"
msgstr "R<>d kanal: brug line<6E>r mapning istedet for trigonometriske funktioner"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1501
msgid "Use sine-function for green component."
msgstr "Brug sinus-funktion for gr<67>n komponent."
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1503
msgid "Use cosine-function for green component."
msgstr "Brug kosinus-funktion for gr<67>n komponent."
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1505
msgid ""
"Green channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function"
msgstr ""
"Gr<47>n kanal: brug line<6E>r mapning istedet for enhver trigonometrisk funktion"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1524
msgid "Use sine-function for blue component."
msgstr "Brug sinus-funktion for bl<62> komponent."
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1526
msgid "Use cosine-function for blue component."
msgstr "Brug kosinus-funktion for bl<62> komponent."
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1528
msgid ""
"Blue channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function"
msgstr ""
"Bl<42> kanal: brug line<6E>r mapning istedet for enhver trigonometrisk funktion"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1658
msgid "About AlienMap"
msgstr "Om Alienkort"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:988
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Alien Map 2..."
msgstr "<Image>/Filtre/Farver/Kort/AlienKort 2..."
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1162
msgid "AlienMap2: Transforming..."
msgstr "Alienkort2: Transformerer..."
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1384
msgid "AlienMap2"
msgstr "AlienKort2"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1433
msgid "R/H-Frequency:"
msgstr "R/H-frekvens:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1436
msgid "Change frequency of the red/hue channel"
msgstr "<22>ndr frekvens af den r<>de/gl<67>de kanal"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1443
msgid "R/H-Phaseshift:"
msgstr "R/H-fraseskift:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1446
msgid "Change angle of the red/hue channel"
msgstr "<22>ndr vinkel for r<>d/gl<67>d kanal"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1453
msgid "G/S-Frequency:"
msgstr "G/S-frekvens"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1456
msgid "Change frequency of the green/saturation channel"
msgstr "<22>ndr intensitet af den gr<67>nne/m<>tnings kanal"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1463
msgid "G/S-Phaseshift:"
msgstr "G/S-fraseskift:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1466
msgid "Change angle of the green/saturation channel"
msgstr "<22>ndr vinkel for gr<67>n/m<>tning kanal"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1473
msgid "B/L-Frequency:"
msgstr "B/L-frekvens:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1476
msgid "Change frequency of the blue/luminance channel"
msgstr "<22>ndr frekvens for bl<62>/luminans kanal"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1483
msgid "B/L-Phaseshift:"
msgstr "B/L-fraseskift"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1486
msgid "Change angle of the blue/luminance channel"
msgstr "<22>ndr vinkel for bl<62>/luminans kanal"
#. * Gray: Operation-Mode *
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1494 plug-ins/common/deinterlace.c:288
#: plug-ins/common/hot.c:617 plug-ins/common/waves.c:374
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:478
msgid "Mode"
msgstr "Tilstand"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1498
msgid "RGB Color Model"
msgstr "RGB farvemodel"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1499
msgid "HSL Color Model"
msgstr "HSL farvemodel"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1511
msgid "Modify Red/Hue Channel"
msgstr "<22>ndr den r<>de/hue kanal"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1518
msgid "Use function for red/hue component"
msgstr "Benyt funktion for den r<>de/gl<67>de komponent"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1521
msgid "Modify Green/Saturation Channel"
msgstr "<22>ndr den gr<67>nne/m<>tnings kanal"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1529
msgid "Use function for green/saturation component"
msgstr "Benyt funktion for den gr<67>nne/m<>tnings komponent"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1532
msgid "Modify Blue/Luminance Channel"
msgstr "<22>ndr den bl<62>/luminans kanal"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1540
msgid "Use function for blue/luminance component"
msgstr "Benyt funktion for den bl<62>/luminans komponent"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1672
msgid "About AlienMap2"
msgstr "Om AlienKort2"
#. Let user choose KCF palette (cancel ignores)
#: plug-ins/common/CEL.c:194
msgid "Load KISS Palette"
msgstr "Indl<64>s KISS-palette"
#: plug-ins/common/CEL.c:262
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"is not present or is unreadable"
msgstr ""
"%s\n"
"er ikke tilstede eller er ikke l<>sbar"
#: plug-ins/common/CEL.c:296
msgid "CEL Can't create a new image"
msgstr "CEL Kan ikke lave nyt billede"
#: plug-ins/common/CEL.c:370
#, c-format
msgid "Unsupported number of colors (%d)"
msgstr "Ikke underst<73>ttet antal farver (%d)"
#: plug-ins/common/CEL.c:492
msgid "Only an indexed-alpha image can be saved in CEL format"
msgstr "Kun indekserede billeder kan gemmes i CEL format"
#: plug-ins/common/CEL.c:506
#, c-format
msgid ""
"CEL Couldn't write image to\n"
"%s"
msgstr ""
"CEL kunne ikke skrive billede til\n"
"%s"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:131
msgid "Keep image's values"
msgstr "Behold billedets v<>rdier"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:132
msgid "Keep the first value"
msgstr "Behold f<>rste v<>rdi"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:133
msgid "Fill with parameter k"
msgstr "Fyld med parameter k"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:134
msgid "k{x(1-x)}^p"
msgstr "k{x(1-x)}^p"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:135
msgid "k{x(1-x)}^p stepped"
msgstr "k{x(1-x)}^p trinvis"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:136
msgid "kx^p"
msgstr "kx^p"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:137
msgid "kx^p stepped"
msgstr "kx^p trinvis"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:138
msgid "k(1-x^p)"
msgstr "k(1-x^p)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:139
msgid "k(1-x^p) stepped"
msgstr "k(1-x^p) trinvis"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:140
msgid "Delta function"
msgstr "Deltafunktion"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:141
msgid "Delta function stepped"
msgstr "Deltafunktion trinvis"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:142
msgid "sin^p-based function"
msgstr "sin^p-baseret funktion"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:143
msgid "sin^p, stepped"
msgstr "sin^p, trinvis"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:168
msgid "Max (x, -)"
msgstr "Maks (x, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:169
msgid "Max (x+d, -)"
msgstr "Maks (x+d, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:170
msgid "Max (x-d, -)"
msgstr "Maks (x-d, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:171
msgid "Min (x, -)"
msgstr "Min (x, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:172
msgid "Min (x+d, -)"
msgstr "Min (x+d, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:173
msgid "Min (x-d, -)"
msgstr "Min (x-d, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:174
msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Maks (x+d, -), (x < 0.5)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:175
msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Maks (x+d, -), (0.5 < x)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:176
msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Maks (x-d, -), (x < 0.5)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:177
msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Maks (x-d, -), (0.5 < x)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:178
msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Min (x+d, -), (x < 0.5)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:179
msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Min (x+d, -), (0.5 < x)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:180
msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Min (x-d, -), (x < 0.5)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:181
msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Min (x-d, -), (0.5 < x)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:200 plug-ins/common/sunras.c:1607
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1093
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:201
msgid "Use average value"
msgstr "Brug middelv<6C>rdi"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:202
msgid "Use reverse value"
msgstr "Brug omvendt v<>rdi"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:203
msgid "With random power (0,10)"
msgstr "Med vilk<6C>rlig potens (0,10)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:204
msgid "With random power (0,1)"
msgstr "Med vilk<6C>rlig potens (0,1)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:205
msgid "With gradient power (0,1)"
msgstr "Med gradient styrke (0,1)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:206
msgid "Multiply rand. value (0,1)"
msgstr "Multiplicer tilf<6C>ldig v<>rdi (0,1)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:207
msgid "Multiply rand. value (0,2)"
msgstr "Multiplicer tilf<6C>ldig v<>rdi (0,2)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:208
msgid "Multiply gradient (0,1)"
msgstr "Multiplicer gradient (0,1)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:209
msgid "With p and random (0,1)"
msgstr "Med p og tilf<6C>ldig (0,1)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:222
msgid "All black"
msgstr "Kun sort"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:223
msgid "All gray"
msgstr "Kun gr<67>"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:224
msgid "All white"
msgstr "Kun hvid"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:225
msgid "The first row of the image"
msgstr "Den f<>rste r<>kke i billedet"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:226
msgid "Continuous gradient"
msgstr "Kontinuerlig gradient"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:227
msgid "Continuous grad. w/o gap"
msgstr "Kontinuerlig gradient uden afbrud"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:228
msgid "Random, ch. independent"
msgstr "Tilf<6C>ldig, kanal uafh<66>ngig"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:229
msgid "Random shared"
msgstr "Tilf<6C>ldig delt"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:230
msgid "Randoms from seed"
msgstr "Tilf<6C>ldige tal fra startv<74>rdi"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:231
msgid "Randoms from seed (shared)"
msgstr "Tilf<6C>ldige tal fra startv<74>rdi (delt)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:299 plug-ins/common/CML_explorer.c:1282
#: plug-ins/common/decompose.c:122 plug-ins/common/lic.c:1058
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:283 plug-ins/fp/fp_gtk.c:415
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:188
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:186
msgid "Hue"
msgstr "Gl<47>d"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:300 plug-ins/common/CML_explorer.c:1287
#: plug-ins/common/decompose.c:123 plug-ins/common/lic.c:1059
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:287 plug-ins/fp/fp_gtk.c:419 plug-ins/fp/fp_gtk.c:483
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:516
msgid "Saturation"
msgstr "M<>tning"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:301 plug-ins/common/CML_explorer.c:1292
#: plug-ins/common/decompose.c:124 plug-ins/fp/fp_gtk.c:291
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:423 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:131
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:130
msgid "Value"
msgstr "V<>rdi"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:473
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/CML Explorer..."
msgstr "<Image>/Filter/Render/M<>nster/CML-udforsker..."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:767
msgid "CML_explorer: evoluting..."
msgstr "CML_explorer: Udvikl..."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1171
msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer"
msgstr "Coupled-Map-Lattice udforsker"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1240
msgid "Random Seed"
msgstr "Tilf<6C>ldig startv<74>rdi"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1250
msgid "Fix Seed"
msgstr "Fast startv<74>rdi"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1260
msgid "New Seed"
msgstr "Ny startv<74>rdi"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1279
msgid "Hue Settings"
msgstr "Indstillinger for gl<67>d"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1284
msgid "Saturation Settings"
msgstr "Indstillinger for m<>tning"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1289
msgid "Value (Gray Image) Settings"
msgstr "V<>rdi (gr<67>toner) indstillinger"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1294
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Avancerede indstillinger"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1296 plug-ins/fp/fp_gtk.c:295
msgid "Advanced"
msgstr "Avanceret"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1306
msgid "Other Parameter Settings"
msgstr "Andre parameterindstillinger"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1315
msgid "Channel Independed Parameters"
msgstr "Parametre uafh<66>ngig af kanal"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1366
msgid "Initial Value:"
msgstr "Begyndelsesv<73>rdi:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1370
msgid "Zoom Scale:"
msgstr "Zoom skala:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1378
msgid "Start Offset:"
msgstr "Start-afstand:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1386
msgid "Seed of Random (only for \"From Seed\" Modes)"
msgstr "Startv<74>rdi for vilk<6C>rlig (kun for \"fra startv<74>rdi\" modus)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1398 plug-ins/maze/maze_face.c:297
msgid "Seed:"
msgstr "Startv<74>rdi:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1410
msgid "Switch to \"From Seed\" with the last Seed"
msgstr "Byt til \"fra startv<74>rdi\" med sidste startv<74>rdi"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1421
msgid ""
"\"Fix seed\" button is an alias of me.\n"
"The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same "
"(this is the reason why image on drawable is different from preview), and "
"(2) all mutation rates equal to zero."
msgstr ""
"\"Fiks startv<74>rdi\" knappen er et alias for mig.\n"
"Den samme startv<74>rdi producerer det samme billede hvis (1), bredden p<> "
"billedet er den samme (dette er grunden til at billede p<> tegnet objekt er "
"forskellig fra forh<72>ndsvisning), og (2), alle muteringsrater er lig nul."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1429
msgid "Others"
msgstr "Andre"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1438
msgid "Misc Operations"
msgstr "Forskellige operationer"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1447
msgid "Copy Settings"
msgstr "Indstillinger for kopiering"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1471
msgid "Source Channel:"
msgstr "Kildekanal:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1488 plug-ins/common/CML_explorer.c:1545
msgid "Destination Channel:"
msgstr "M<>lkanal:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1491
msgid "Copy Parameters"
msgstr "Parametre for kopiering"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1499
msgid "Selective Load Settings"
msgstr "Selektive indstillinger for indl<64>sning"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1515 plug-ins/common/CML_explorer.c:1534
msgid "NULL"
msgstr "NUL"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1526
msgid "Source Channel in File:"
msgstr "Kildekanal i fil:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1549
msgid "Misc Ops."
msgstr "Forskellige operationer."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1643
msgid "Function Type:"
msgstr "Funktionstype:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1700
msgid "Composition:"
msgstr "Komposition:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1742
msgid "Misc Arrange:"
msgstr "Forskellige arrangeringer:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1746
msgid "Use Cyclic Range"
msgstr "Brug cyklisk omr<6D>de"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1756
msgid "Mod. Rate:"
msgstr "Mod. rate:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1765
msgid "Env. Sensitivity:"
msgstr "Milj<6C> sensitivitet:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1774
msgid "Diffusion Dist.:"
msgstr "Mutations dist.:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1783
msgid "# of Subranges:"
msgstr "antal underomr<6D>der:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1792
msgid "P(ower Factor):"
msgstr "Eksponent-Faktor (P):"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1801
msgid "Parameter k:"
msgstr "Parameter k:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1810
msgid "Range Low:"
msgstr "Omr<6D>de lavt:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1819
msgid "Range High:"
msgstr "Omr<6D>de h<>jt:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1831
msgid "Plot the Graph of the Settings"
msgstr "Plot grafen af indstillingerne"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1884
msgid "Ch. Sensitivity:"
msgstr "F<>lsomhed for kanal:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1894
msgid "Mutation Rate:"
msgstr "Mutationsrate:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1904
msgid "Mutation Dist.:"
msgstr "Mutations dist.:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1933
msgid "Graph of the current settings"
msgstr "Graf af aktive indstillinger"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1947
msgid "The Graph"
msgstr "Grafen"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2053
msgid "Warning: the source and the destination are the same channel."
msgstr "Advarsel: kilde og m<>l er samme kanal."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2121
msgid "Save Parameters to"
msgstr "Gem parametre til"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2193 plug-ins/common/CML_explorer.c:2394
#, c-format
msgid "Error: could not open \"%s\""
msgstr "Fejl: kunne ikke <20>bne \"%s\""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2234
#, c-format
msgid ""
"Parameters were Saved to\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"Parametre blev gemt i\n"
"\"%s\""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2252
msgid "CML File Operation Warning"
msgstr "Advarsel for CML-filoperation"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2272
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"exists, Overwrite?"
msgstr ""
"%s\n"
"eksisterer, overskriv?"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2309
msgid "Load Parameters from"
msgstr "Indl<64>s parametre fra"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2311
msgid "Selective Load from"
msgstr "Selektiv indl<64>sning fra"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2415
msgid "Error: it's not CML parameter file."
msgstr "Fejl: dette er ikke en CML-parameter fil."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2422
msgid "Warning: it's an old format file."
msgstr "Advarsel: det er en fil i gammelt format."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2424
msgid "Warning: Hmmm, it's a parameter file for newer CML_explorer than me."
msgstr ""
"Advarsel: Hmm, dette er en parameterfil for en nyere CML_explorer end mig."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2485
msgid "Error: failed to load parameters"
msgstr "Fejl: kunne ikke indl<64>se parametre"
#. Create the actual window.
#: plug-ins/common/aa.c:339
msgid "Save as Text"
msgstr "Gem som tekst"
#. file save type
#: plug-ins/common/aa.c:356 plug-ins/common/pnm.c:942
#: plug-ins/common/sunras.c:1602
msgid "Data Formatting"
msgstr "Dataformattering"
#: plug-ins/common/align_layers.c:152
msgid "<Image>/Layers/Align Visible Layers..."
msgstr "<Image>/Lag/Just<73>r synlige lag..."
#: plug-ins/common/align_layers.c:187
msgid "Align Visible Layers: there are too few layers."
msgstr "Just<73>r synlige lag: det er for f<> lag."
#: plug-ins/common/align_layers.c:420
msgid "Align Visible Layers"
msgstr "Just<73>r synlige lag"
#.
#. * Parameter settings
#. *
#. * First set up the basic containers, label them, etc.
#.
#: plug-ins/common/align_layers.c:436 plug-ins/common/apply_lens.c:407
#: plug-ins/common/blinds.c:405 plug-ins/common/blur.c:631
#: plug-ins/common/bumpmap.c:991 plug-ins/common/checkerboard.c:373
#: plug-ins/common/cubism.c:333 plug-ins/common/despeckle.c:731
#: plug-ins/common/destripe.c:638 plug-ins/common/edge.c:662
#: plug-ins/common/emboss.c:559 plug-ins/common/engrave.c:236
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:378 plug-ins/common/gauss_rle.c:373
#: plug-ins/common/glasstile.c:294 plug-ins/common/grid.c:716
#: plug-ins/common/illusion.c:606 plug-ins/common/jpeg.c:1629
#: plug-ins/common/lic.c:1090 plug-ins/common/max_rgb.c:381
#: plug-ins/common/nlfilt.c:409 plug-ins/common/noisify.c:524
#: plug-ins/common/nova.c:496 plug-ins/common/oilify.c:470
#: plug-ins/common/pixelize.c:337 plug-ins/common/plasma.c:348
#: plug-ins/common/png.c:1063 plug-ins/common/polar.c:959
#: plug-ins/common/randomize.c:720 plug-ins/common/ripple.c:676
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:428 plug-ins/common/sel_gauss.c:254
#: plug-ins/common/sharpen.c:614 plug-ins/common/shift.c:389
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:414 plug-ins/common/snoise.c:528
#: plug-ins/common/sobel.c:263 plug-ins/common/sparkle.c:364
#: plug-ins/common/struc.c:1293 plug-ins/common/threshold_alpha.c:282
#: plug-ins/common/unsharp.c:798 plug-ins/common/video.c:2167
#: plug-ins/common/vpropagate.c:983 plug-ins/common/waves.c:399
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:845 plug-ins/common/wind.c:1048
#: plug-ins/common/xpm.c:812 plug-ins/maze/maze_face.c:204
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:672 plug-ins/xjt/xjt.c:805
msgid "Parameter Settings"
msgstr "Parameterindstillinger"
#: plug-ins/common/align_layers.c:454 plug-ins/common/align_layers.c:487
msgid "Collect"
msgstr "Saml ind"
#: plug-ins/common/align_layers.c:456
msgid "Fill (left to right)"
msgstr "Fyld (fra venstre til h<>jre)"
#: plug-ins/common/align_layers.c:458
msgid "Fill (right to left)"
msgstr "Fyld (fra h<>jre til venstre )"
#: plug-ins/common/align_layers.c:460 plug-ins/common/align_layers.c:493
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3416
msgid "Snap to Grid"
msgstr "L<>s til gitter"
#: plug-ins/common/align_layers.c:465
msgid "Horizontal Style:"
msgstr "Vandret stil:"
#: plug-ins/common/align_layers.c:472
msgid "Left Edge"
msgstr "Venstre kant"
#: plug-ins/common/align_layers.c:473 plug-ins/common/align_layers.c:506
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2938
msgid "Center"
msgstr "Center"
#: plug-ins/common/align_layers.c:474
msgid "Right Edge"
msgstr "H<>jre kant"
#: plug-ins/common/align_layers.c:478
msgid "Horizontal Base:"
msgstr "Vandret base:"
#: plug-ins/common/align_layers.c:489
msgid "Fill (top to bottom)"
msgstr "Fyld (fra top til bund)"
#: plug-ins/common/align_layers.c:491
msgid "Fill (bottom to top)"
msgstr "Fyld (fra bund til top)"
#: plug-ins/common/align_layers.c:498
msgid "Vertical Style:"
msgstr "Lodret stil:"
#: plug-ins/common/align_layers.c:505
msgid "Top Edge"
msgstr "<22>vre kant"
#: plug-ins/common/align_layers.c:507
msgid "Bottom Edge"
msgstr "Nedre kant"
#: plug-ins/common/align_layers.c:511
msgid "Vertical Base:"
msgstr "Lodret base:"
#: plug-ins/common/align_layers.c:516
msgid "Ignore the Bottom Layer even if Visible"
msgstr "Ignorer bund-lag ogs<67> hvis den er synlig"
#: plug-ins/common/align_layers.c:526
msgid "Use the (Invisible) Bottom Layer as the Base"
msgstr "Benyt underste (usynlige) lag som basis"
#: plug-ins/common/align_layers.c:536
msgid "Grid Size:"
msgstr "Gitterst<73>rrelse:"
#: plug-ins/common/animationplay.c:270
msgid "<Image>/Filters/Animation/Animation Playback..."
msgstr "<Image>/Filtre/Animation/Animations-afspilning..."
#: plug-ins/common/animationplay.c:666
msgid "Animation Playback: "
msgstr "Animations-afspilning: "
#. The 'playback' half of the dialog
#: plug-ins/common/animationplay.c:687 plug-ins/common/animationplay.c:690
msgid "Playback: "
msgstr "Afspil: "
#: plug-ins/common/animationplay.c:720
msgid "Play/Stop"
msgstr "Spil/Stop"
#: plug-ins/common/animationplay.c:726
msgid "Rewind"
msgstr "Tilbage"
#: plug-ins/common/animationplay.c:732
msgid "Step"
msgstr "Trin"
#: plug-ins/common/animationplay.c:790
msgid "Frame %v of %u"
msgstr "Ramme %v af %u"
#: plug-ins/common/animoptimize.c:178
msgid "<Image>/Filters/Animation/Animation Optimize"
msgstr "<Image>/Filtre/Animation/Optim<69>r animation"
#: plug-ins/common/animoptimize.c:194
msgid "<Image>/Filters/Animation/Animation UnOptimize"
msgstr "<Image>/Filter/Animation/Animation afoptim<69>r"
#: plug-ins/common/animoptimize.c:208
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Animation/Animation: Remove Backdrop"
msgstr "<Image>/Filtre/Animation/Optim<69>r animation"
#: plug-ins/common/animoptimize.c:223
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Animation/Animation: Find Backdrop"
msgstr "<Image>/Filtre/Animation/Animations-afspilning..."
#: plug-ins/common/animoptimize.c:423
msgid "UnOptimizing Animation..."
msgstr "Deoptimerer animation..."
#: plug-ins/common/animoptimize.c:426
#, fuzzy
msgid "Removing Animation Background..."
msgstr "<22>ndr st<73>rrelse p<> alle animations-rammer..."
#: plug-ins/common/animoptimize.c:429
#, fuzzy
msgid "Finding Animation Background..."
msgstr "Optimerer animation..."
#: plug-ins/common/animoptimize.c:433
msgid "Optimizing Animation..."
msgstr "Optimerer animation..."
#: plug-ins/common/animoptimize.c:470
msgid "Not enough memory to allocate buffers for optimization.\n"
msgstr "Ikke nok hovedlager til allokering af buffere for optimering.\n"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:132
msgid "<Image>/Filters/Glass Effects/Apply Lens..."
msgstr "<Image>/Filtre/Glas-effekter/P<>f<EFBFBD>r linse..."
#: plug-ins/common/apply_lens.c:196
msgid "Applying lens..."
msgstr "Tilf<6C>jer linse..."
#: plug-ins/common/apply_lens.c:391
msgid "Lens Effect"
msgstr "Linseeffekt"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:417
msgid "Keep Original Surroundings"
msgstr "Behold oprindelige omgivelser"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:430
msgid "Set Surroundings to Index 0"
msgstr "S<>t omgivelserne til indeks 0"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:431
msgid "Set Surroundings to Background Color"
msgstr "S<>t omgivelserne til baggrundsfarven"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:446
msgid "Make Surroundings Transparent"
msgstr "G<>r omgivelserne gennemsigtige"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:464
msgid "Lens Refraction Index:"
msgstr "Linsens brydningsindeks:"
#: plug-ins/common/autocrop.c:76
msgid "<Image>/Image/Transforms/Autocrop"
msgstr "<Image>/Billede/Transformation/Automatisk tilsk<73>ring"
#: plug-ins/common/autocrop.c:121
msgid "Cropping..."
msgstr "Besk<73>rer..."
#: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:91
msgid "<Image>/Image/Colors/Auto/Stretch HSV"
msgstr "<Image>/Billede/Farver/Auto/Str<74>k HSV"
#: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:124
msgid "Auto-Stretching HSV..."
msgstr "Str<74>kker HSV automatisk..."
#: plug-ins/common/blinds.c:182
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Blinds..."
msgstr "<Image>/Filter/Forvr<76>ngning/Blindning..."
#: plug-ins/common/blinds.c:278
msgid "Adding Blinds..."
msgstr "Tilf<6C>jer blindning..."
#. Get the preview image and store it also set has_alpha
#: plug-ins/common/blinds.c:318
msgid "Blinds"
msgstr "Blindning:"
#. attach labels
#: plug-ins/common/blinds.c:373 plug-ins/common/grid.c:766
#: plug-ins/common/ripple.c:638 plug-ins/common/tileit.c:452
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:647
msgid "Horizontal"
msgstr "Vandret"
#: plug-ins/common/blinds.c:374 plug-ins/common/grid.c:767
#: plug-ins/common/ripple.c:639 plug-ins/common/tileit.c:460
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:648
msgid "Vertical"
msgstr "Lodret"
#: plug-ins/common/blinds.c:387 plug-ins/common/fractaltrace.c:772
#: plug-ins/common/papertile.c:380 plug-ins/gfig/gfig.c:2840
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:240
msgid "Transparent"
msgstr "Gennemsigtig"
#: plug-ins/common/blinds.c:416
msgid "Displacement:"
msgstr "Forskydning:"
#: plug-ins/common/blinds.c:425
msgid "Num Segments:"
msgstr "Antal segmenter:"
#: plug-ins/common/blur.c:202
msgid "<Image>/Filters/Blur/Blur..."
msgstr "<Image>/Filtre/Sl<53>r/Sl<53>r..."
#: plug-ins/common/blur.c:648 plug-ins/common/plasma.c:363
#: plug-ins/common/randomize.c:737 plug-ins/common/sinus.c:1801
#: plug-ins/common/snoise.c:545 plug-ins/gflare/gflare.c:4176
msgid "Random Seed:"
msgstr "Tilf<6C>ldig startv<74>rdi:"
#: plug-ins/common/blur.c:655
msgid "Randomization %:"
msgstr "Tilf<6C>ldighed %:"
#: plug-ins/common/blur.c:658 plug-ins/common/randomize.c:747
msgid "Percentage of pixels to be filtered"
msgstr "Procentandel af punkterne som skal filtreres"
#: plug-ins/common/blur.c:667 plug-ins/common/randomize.c:756
msgid "Repeat:"
msgstr "Gentag:"
#: plug-ins/common/blur.c:670 plug-ins/common/randomize.c:759
msgid "Number of times to apply filter"
msgstr "Antal gange filtret skal p<>f<EFBFBD>res"
#: plug-ins/common/borderaverage.c:103
msgid "<Image>/Filters/Colors/Border Average..."
msgstr "<Image>/Filtre/Farver/Kantgennemsnit..."
#: plug-ins/common/borderaverage.c:165
msgid "Border Average..."
msgstr "Gennemsnit for kant..."
#: plug-ins/common/borderaverage.c:370
msgid "Borderaverage"
msgstr "Kantgennemsnit"
#: plug-ins/common/borderaverage.c:391
msgid "Border Size"
msgstr "Kantst<73>rrelse"
#: plug-ins/common/borderaverage.c:400
msgid "Thickness:"
msgstr "Tykkelse:"
#: plug-ins/common/borderaverage.c:422
msgid "Bucket Size:"
msgstr "St<53>rrelse p<> b<>tte:"
#: plug-ins/common/borderaverage.c:430
msgid "1 (nonsense?)"
msgstr "1 (vr<76>vl?)"
#: plug-ins/common/borderaverage.c:438
msgid "256 (nonsense?)"
msgstr "256 (vr<76>vl?)"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:367
msgid "<Image>/Filters/Map/Bump Map..."
msgstr "<Image>/Filtre/Map/Bump map..."
#: plug-ins/common/bumpmap.c:519
msgid "Bump-mapping..."
msgstr "Bump-mapping..."
#: plug-ins/common/bumpmap.c:943
msgid "Map Type"
msgstr "Type map"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:947
msgid "Linear Map"
msgstr "Line<6E>rt kort"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:948
msgid "Spherical Map"
msgstr "Sf<53>risk kort"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:949
msgid "Sinuosidal Map"
msgstr "Sinuslignende kort"
#. Compensate darkening
#: plug-ins/common/bumpmap.c:962
msgid "Compensate for Darkening"
msgstr "Kompens<6E>r for form<72>rkelse"
#. Invert bumpmap
#: plug-ins/common/bumpmap.c:972
msgid "Invert Bumpmap"
msgstr "Invert<72>r \"Bumpmap\""
#. Tile bumpmap
#: plug-ins/common/bumpmap.c:982
msgid "Tile Bumpmap"
msgstr "Flise-bumpmap"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1013
msgid "Bump Map:"
msgstr "Bump-map:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1032 plug-ins/common/emboss.c:571
msgid "Azimuth:"
msgstr "Azimut:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1041 plug-ins/common/emboss.c:580
msgid "Elevation:"
msgstr "Forh<72>jelse:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1061
msgid "X Offset:"
msgstr "X-afstand:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1071
msgid "Y Offset:"
msgstr "Y-afstand:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1081
msgid "Waterlevel:"
msgstr "Vandstand:"
#: plug-ins/common/bz2.c:268 plug-ins/common/bz2.c:355
msgid "bz2: can't open bzip2ed file without a sensible extension\n"
msgstr "bz2: kan ikke <20>bne bzip2-fil uden et fornuftigt efternavn\n"
#: plug-ins/common/c_astretch.c:88
msgid "<Image>/Image/Colors/Auto/Stretch Contrast"
msgstr "<Image>/Billede/Farver/Automatisk/Kontrastspredning"
#: plug-ins/common/c_astretch.c:121
msgid "Auto-Stretching Contrast..."
msgstr "Automat. Kontraststr<74>kning..."
#: plug-ins/common/checkerboard.c:102
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/Checkerboard..."
msgstr "<Image>/Filtre/Renderer/M<>nster/Skakbr<62>dt..."
#: plug-ins/common/checkerboard.c:165
msgid "Adding Checkerboard..."
msgstr "Tilf<6C>jer skakbr<62>dt..."
#: plug-ins/common/checkerboard.c:356
msgid "Checkerboard"
msgstr "Skakbr<62>dt"
#: plug-ins/common/checkerboard.c:382
msgid "Psychobilly"
msgstr "Psychobilly"
#: plug-ins/common/checkerboard.c:396
msgid "Check Size:"
msgstr "Tjek st<73>rrelse:"
#: plug-ins/common/color_enhance.c:91
msgid "<Image>/Image/Colors/Auto/Color Enhance"
msgstr "<Image>/Billede/Farver/Auto/Farveforbedring"
#: plug-ins/common/color_enhance.c:124
msgid "Color Enhance..."
msgstr "Farveforbedring..."
#: plug-ins/common/colorify.c:140
msgid "<Image>/Filters/Colors/Colorify..."
msgstr "<Image>/Filter/Farver/Farvel<65>g..."
#: plug-ins/common/colorify.c:205
msgid "Colorifying..."
msgstr "Farvel<65>gning..."
#: plug-ins/common/colorify.c:306
msgid "Colorify"
msgstr "Farvel<65>g"
#: plug-ins/common/colorify.c:322 plug-ins/common/colortoalpha.c:432
#: plug-ins/common/ps.c:2702 plug-ins/common/xpm.c:439
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:51 plug-ins/gimpressionist/color.c:56
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:328 plug-ins/print/gimp_main_window.c:758
msgid "Color"
msgstr "Farve"
#: plug-ins/common/colorify.c:335
msgid "Custom Color:"
msgstr "Personlig farve:"
#: plug-ins/common/colorify.c:340
msgid "Colorify Custom Color"
msgstr "Farvel<65>g egendefineret farve"
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:124
msgid "<Image>/Filters/Colors/Color to Alpha..."
msgstr "<Image>/Filter/Farver/Farve til alfa..."
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:197
msgid "Removing color..."
msgstr "Fjerner farve..."
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:416
msgid "Color to Alpha"
msgstr "Farve til alfa"
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:443 plug-ins/common/mapcolor.c:645
#: plug-ins/gfli/gfli.c:849 plug-ins/gfli/gfli.c:918
msgid "From:"
msgstr "Fra:"
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:448
msgid "Color to Alpha Color Picker"
msgstr "Farve til alfa farveplukker"
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:460
msgid "to Alpha"
msgstr "til alfa"
#: plug-ins/common/compose.c:120 plug-ins/common/decompose.c:113
#: plug-ins/common/newsprint.c:1339
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: plug-ins/common/compose.c:123
msgid "rgb-compose"
msgstr "rgb-sammens<6E>tning"
#: plug-ins/common/compose.c:124
msgid "RGBA"
msgstr "RGBA"
#: plug-ins/common/compose.c:127 plug-ins/common/nlfilt.c:421
#: plug-ins/common/noisify.c:574 plug-ins/common/noisify.c:657
msgid "Alpha:"
msgstr "Alfa:"
#: plug-ins/common/compose.c:127
msgid "rgba-compose"
msgstr "rgba-sammens<6E>tning"
#: plug-ins/common/compose.c:128 plug-ins/common/decompose.c:119
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#. Gray: Circle: Spinbutton 1
#: plug-ins/common/compose.c:128 plug-ins/common/scatter_hsv.c:450
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:435
msgid "Hue:"
msgstr "Gl<47>d:"
#. Gray: Circle: Spinbutton 2
#: plug-ins/common/compose.c:129 plug-ins/common/scatter_hsv.c:459
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:253 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:460
msgid "Saturation:"
msgstr "M<>tning:"
#: plug-ins/common/compose.c:130 plug-ins/common/scatter_hsv.c:468
msgid "Value:"
msgstr "V<>rdi:"
#: plug-ins/common/compose.c:131
msgid "hsv-compose"
msgstr "hsv-sammens<6E>tning"
#: plug-ins/common/compose.c:132 plug-ins/common/decompose.c:125
msgid "CMY"
msgstr "CMY"
#: plug-ins/common/compose.c:132 plug-ins/common/compose.c:136
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:23 plug-ins/print/gimp_color_window.c:208
msgid "Cyan:"
msgstr "Cyan:"
#: plug-ins/common/compose.c:133 plug-ins/common/compose.c:137
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:25 plug-ins/print/gimp_color_window.c:223
msgid "Magenta:"
msgstr "Magenta:"
#: plug-ins/common/compose.c:134 plug-ins/common/compose.c:138
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:24 plug-ins/print/gimp_color_window.c:238
msgid "Yellow:"
msgstr "Gul:"
#: plug-ins/common/compose.c:135
msgid "cmy-compose"
msgstr "cmy-sammens<6E>tning"
#: plug-ins/common/compose.c:136 plug-ins/common/decompose.c:131
#: plug-ins/common/newsprint.c:1350
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: plug-ins/common/compose.c:139
msgid "Black:"
msgstr "Sort:"
#: plug-ins/common/compose.c:139
msgid "cmyk-compose"
msgstr "cmyk-sammens<6E>tning"
#: plug-ins/common/compose.c:237
msgid "<Image>/Image/Mode/Compose..."
msgstr "<Image>/Billede/Modus/S<>t sammen..."
#: plug-ins/common/compose.c:297
#, c-format
msgid "compose: Could not get layers for image %d"
msgstr "s<>t sammen: Kunne ikke hente lag for billede %d"
#: plug-ins/common/compose.c:346
msgid "Composing..."
msgstr "S<>tter sammen..."
#: plug-ins/common/compose.c:414
msgid "Compose: Drawables have different size"
msgstr "S<>t sammen: Tegnede objekter har forskellig st<73>rrelse"
#: plug-ins/common/compose.c:431
msgid "Compose: Images have different size"
msgstr "S<>t sammen: Billederne har forskellig st<73>rrelse"
#: plug-ins/common/compose.c:445
msgid "Compose: Error in getting layer IDs"
msgstr "S<>t sammen: Fejl under hentning af lag-id'er"
#: plug-ins/common/compose.c:462
#, c-format
msgid "Compose: Image is not a gray image (bpp=%d)"
msgstr "S<>t sammen: Billedet er ikke et gr<67>tonebillede (bpp=%d)"
#: plug-ins/common/compose.c:771
msgid "Compose"
msgstr "S<>t sammen"
#. The left frame keeps the compose type toggles
#: plug-ins/common/compose.c:794
msgid "Compose Channels"
msgstr "S<>t sammen kanaler"
#. The right frame keeps the selection menues for images.
#. Because the labels within this frame will change when a toggle
#. in the left frame is changed, fill in the right part first.
#. Otherwise it can occur, that a non-existing label might be changed.
#: plug-ins/common/compose.c:807
msgid "Channel Representations"
msgstr "Kanalrepr<70>sentationer"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:85 plug-ins/common/newsprint.c:388
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3331
msgid "Grey"
msgstr "Gr<47>"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:89 plug-ins/common/decompose.c:138
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:94
msgid "Extend"
msgstr "Udvid"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:95 plug-ins/common/displace.c:404
#: plug-ins/common/edge.c:690 plug-ins/common/ripple.c:651
#: plug-ins/common/warp.c:504
msgid "Wrap"
msgstr "Ombryd"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:96
msgid "Crop"
msgstr "Besk<73>r"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:195
msgid "<Image>/Filters/Generic/Convolution Matrix..."
msgstr "<Image>/Filter/Almindelig/Convolution matrix..."
#: plug-ins/common/convmatrix.c:229
msgid ""
"Convolution Matrix does not work\n"
"on layers smaller than 3 pixels."
msgstr ""
"Convelution matrix virker ikke\n"
"p<> lag mindre end 3 piksler."
#: plug-ins/common/convmatrix.c:292
msgid "Applying convolution"
msgstr "Tilf<6C>jer convolution"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:851
msgid "Convolution Matrix"
msgstr "Convolution matrix"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:877
msgid "Matrix"
msgstr "Matrix"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:913
msgid "Divisor:"
msgstr "Divisor:"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:932 plug-ins/common/depthmerge.c:775
msgid "Offset:"
msgstr "Afstand:"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:956 plug-ins/common/ps.c:2703
#: plug-ins/fits/fits.c:1020
msgid "Automatic"
msgstr "Automatisk"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:964
msgid "Alpha-weighting"
msgstr "Alfa-v<>gtl<74>gning"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:979
msgid "Border"
msgstr "Kant"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:1004
msgid "Channels"
msgstr "Kanaler"
#: plug-ins/common/csource.c:651
msgid "Save as C-Source"
msgstr "Gem som C-kildekode"
#: plug-ins/common/csource.c:683
msgid "Prefixed Name:"
msgstr "Prefiksnavn:"
#: plug-ins/common/csource.c:692 plug-ins/common/mail.c:529
#: plug-ins/common/tiff.c:1597 plug-ins/common/xbm.c:1207
msgid "Comment:"
msgstr "Kommentar:"
#. Use Comment
#.
#: plug-ins/common/csource.c:699
msgid "Save Comment to File"
msgstr "Gem kommentar til fil"
#. GLib types
#.
#: plug-ins/common/csource.c:710
msgid "Use GLib Types (guint8*)"
msgstr "Brug GLib typer (guint8*)"
#. Use Macros
#.
#: plug-ins/common/csource.c:721
msgid "Use Macros instead of Struct"
msgstr "Brug makroer i stedet for Struct"
#. Use RLE
#.
#: plug-ins/common/csource.c:732
msgid "Use 1 Byte Run-Length-Encoding"
msgstr "Brug 1 byte Run-Length-Encoding"
#. Alpha
#.
#: plug-ins/common/csource.c:743
msgid "Save Alpha Channel (RGBA/RGB)"
msgstr "Gem alfakanal (RGBA/RGB)"
#: plug-ins/common/csource.c:760 plug-ins/common/sparkle.c:444
#: plug-ins/common/tileit.c:588 plug-ins/gflare/gflare.c:3678
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3708 plug-ins/gflare/gflare.c:3738
msgid "Opacity:"
msgstr "Uigennemsighed:"
#: plug-ins/common/cubism.c:163
msgid "<Image>/Filters/Artistic/Cubism..."
msgstr "<Image>/Filtre/Artistisk/Kubisme..."
#: plug-ins/common/cubism.c:294
msgid "Cubistic Transformation"
msgstr "Kubistisk transformation"
#: plug-ins/common/cubism.c:316
msgid "Cubism"
msgstr "Kubisme"
#: plug-ins/common/cubism.c:345
msgid "Use Background Color"
msgstr "Brug baggrundsfarve"
#: plug-ins/common/cubism.c:356 plug-ins/mosaic/mosaic.c:683
msgid "Tile Size:"
msgstr "Flisest<73>rrelse:"
#: plug-ins/common/cubism.c:366
msgid "Tile Saturation:"
msgstr "Flisem<65>tning:"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:351
msgid "Upper"
msgstr "<22>vre"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:352
msgid "Lower"
msgstr "Nedre"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:358
msgid "Smooth"
msgstr "Udj<64>vn"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:359
msgid "Free"
msgstr "Ledig"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:679
msgid "<Image>/Filters/Distorts/CurveBend..."
msgstr "<Image>/Filtre/Forvr<76>ngning/Kurveb<65>j..."
#: plug-ins/common/curve_bend.c:813
msgid "CurveBend operates on layers only (but was called on channel or mask)"
msgstr ""
"Kurveb<65>j opererer kun p<> lag (men blev kaldt p<> en kanal eller en maske)"
#. The shell and main vbox
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1356
msgid "Curve Bend"
msgstr "Kurveb<65>j"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1363 plug-ins/gfig/gfig.c:2844
#: plug-ins/gfig/gfig.c:5291 plug-ins/gflare/gflare.c:3175
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:52
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:53
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:290 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:136
msgid "Copy"
msgstr "Kopi<70>r"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1365
msgid "CopyInv"
msgstr "KopierInv"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1367
msgid "Swap"
msgstr "Byt"
#. The Load button
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1386
msgid "LoadCurve"
msgstr "LoadCurve"
#. The Save button
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1394
msgid "SaveCurve"
msgstr "SaveCurve"
#. Rotate label & spinbutton
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1402
msgid "Rotate: "
msgstr "Rot<6F>r: "
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1420
msgid "Curve for Border: "
msgstr "Kurve for kant: "
#. The option menu for selecting the drawing method
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1433
msgid "Curve Type: "
msgstr "Kurvetype: "
#. The preview button
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1494
msgid "PreviewOnce"
msgstr "Forh<72>ndsvisEn"
#. The smoothing toggle
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1513
msgid "Smoothing"
msgstr "Udj<64>vning"
#. The antialiasing toggle
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1523 plug-ins/common/gqbist.c:848
#: plug-ins/common/newsprint.c:1412 plug-ins/common/ripple.c:613
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3157 plug-ins/mosaic/mosaic.c:605
msgid "Antialiasing"
msgstr "Antialiasering"
#. The wor_on_copy toggle
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1533
msgid "Work on Copy"
msgstr "Arbejd p<> kopi"
#. filesel is already open
#: plug-ins/common/curve_bend.c:2164
msgid "Load Curve Points from file"
msgstr "Indl<64>s kurvepunkter fra fil"
#. filesel is already open
#: plug-ins/common/curve_bend.c:2194
msgid "Save Curve Points to file"
msgstr "Gem kurvepunkter til fil"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:3331
msgid "Curve Bend..."
msgstr "Kurveb<65>j..."
#: plug-ins/common/decompose.c:113 plug-ins/common/decompose.c:116
msgid "red"
msgstr "r<>d"
#: plug-ins/common/decompose.c:114 plug-ins/common/decompose.c:117
msgid "green"
msgstr "gr<67>n"
#: plug-ins/common/decompose.c:115 plug-ins/common/decompose.c:118
msgid "blue"
msgstr "bl<62>"
#: plug-ins/common/decompose.c:119 plug-ins/common/decompose.c:122
msgid "hue"
msgstr "gl<67>d"
#: plug-ins/common/decompose.c:120 plug-ins/common/decompose.c:123
msgid "saturation"
msgstr "m<>tning"
#: plug-ins/common/decompose.c:121 plug-ins/common/decompose.c:124
msgid "value"
msgstr "v<>rdi"
#: plug-ins/common/decompose.c:125 plug-ins/common/decompose.c:128
msgid "cyan"
msgstr "cyan"
#: plug-ins/common/decompose.c:126 plug-ins/common/decompose.c:129
msgid "magenta"
msgstr "magenta"
#: plug-ins/common/decompose.c:127 plug-ins/common/decompose.c:130
msgid "yellow"
msgstr "gul"
#: plug-ins/common/decompose.c:128 plug-ins/common/newsprint.c:430
msgid "Cyan"
msgstr "Cyan"
#: plug-ins/common/decompose.c:129 plug-ins/common/newsprint.c:438
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#: plug-ins/common/decompose.c:130 plug-ins/common/newsprint.c:446
msgid "Yellow"
msgstr "Gul"
#: plug-ins/common/decompose.c:131 plug-ins/common/decompose.c:135
msgid "cyan_k"
msgstr "cyan_k"
#: plug-ins/common/decompose.c:132 plug-ins/common/decompose.c:136
msgid "magenta_k"
msgstr "magenta_k"
#: plug-ins/common/decompose.c:133 plug-ins/common/decompose.c:137
msgid "yellow_k"
msgstr "gul_k"
#: plug-ins/common/decompose.c:134
msgid "black"
msgstr "sort"
#: plug-ins/common/decompose.c:135
msgid "Cyan_K"
msgstr "Cyan_K"
#: plug-ins/common/decompose.c:136
msgid "Magenta_K"
msgstr "Magenta_K"
#: plug-ins/common/decompose.c:137
msgid "Yellow_K"
msgstr "Gul_K"
#: plug-ins/common/decompose.c:138
msgid "alpha"
msgstr "alfa"
#: plug-ins/common/decompose.c:206
msgid "<Image>/Image/Mode/Decompose..."
msgstr "<Image>/Billede/Modus/Bryd op..."
#: plug-ins/common/decompose.c:286
msgid "Decomposing..."
msgstr "Bryder op..."
#: plug-ins/common/decompose.c:869
msgid "Decompose"
msgstr "Bryd op"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/decompose.c:886
msgid "Extract Channels:"
msgstr "Udtr<74>k kanaler:"
#: plug-ins/common/deinterlace.c:92
msgid "<Image>/Filters/Enhance/Deinterlace..."
msgstr "<Image>/Filtre/Forbedring/Deinterlace..."
#: plug-ins/common/deinterlace.c:148
msgid "Deinterlace..."
msgstr "Deinterlace..."
#: plug-ins/common/deinterlace.c:266
msgid "Deinterlace"
msgstr "Deinterlace"
#: plug-ins/common/deinterlace.c:292
msgid "Keep Odd Fields"
msgstr "Behold ulige felter"
#: plug-ins/common/deinterlace.c:293
msgid "Keep Even Fields"
msgstr "Behold lige felter"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:198
msgid "<Image>/Filters/Combine/Depth Merge..."
msgstr "<Image>/Filtre/Kombiner/Dybdefletning..."
#: plug-ins/common/depthmerge.c:387
msgid "Depth-merging..."
msgstr "Dybdefletning..."
#: plug-ins/common/depthmerge.c:638
msgid "Depth Merge"
msgstr "Dybdefletning"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:688
msgid "Source 1:"
msgstr "Kilde 1:"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:705 plug-ins/common/depthmerge.c:739
msgid "Depth Map:"
msgstr "Dybdekort:"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:722
msgid "Source 2:"
msgstr "Kilde 2:"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:765
msgid "Overlap:"
msgstr "Overlap:"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:785
msgid "Scale 1:"
msgstr "Skala 1:"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:795
msgid "Scale 2:"
msgstr "Skala 2:"
#: plug-ins/common/despeckle.c:182
msgid "<Image>/Filters/Enhance/Despeckle..."
msgstr "<Image>/Filtre/Forbedre/Despeckle..."
#. Source image region
#. Destination image region
#. Source pixel rows
#. Destination pixel row
#. Source pixel pointer
#. Pixel value sort array
#. Current sort value
#. Number of soft values
#. Looping vars
#. Current location in image
#. Current row in src_rows
#. Number of rows loaded
#. Last row loaded in src_rows
#. Looping var
#. Starting row for loop
#. Ending row for loop
#. Maximum number of filled src_rows
#. Width/height of the filter box
#. Byte width of the image
#. Looping vars
#. Current radius
#. Histogram count for 0 values
#. Histogram count for 255 values
#.
#. * Let the user know what we're doing...
#.
#: plug-ins/common/despeckle.c:405
msgid "Despeckling..."
msgstr "Despeckling..."
#: plug-ins/common/despeckle.c:615
msgid "Despeckle"
msgstr "Despeckle"
#.
#. * Filter type controls...
#.
#: plug-ins/common/despeckle.c:704
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: plug-ins/common/despeckle.c:713 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:198
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:196
msgid "Adaptive"
msgstr "Tilpassende"
#: plug-ins/common/despeckle.c:722
msgid "Recursive"
msgstr "Rekursiv"
#: plug-ins/common/despeckle.c:760
msgid "Black Level:"
msgstr "Sort niveau:"
#: plug-ins/common/despeckle.c:773
msgid "White Level:"
msgstr "Hvidt niveau:"
#: plug-ins/common/destripe.c:147
msgid "<Image>/Filters/Enhance/Destripe..."
msgstr "<Image>/Filtre/Forbedre/Fjern striber..."
#: plug-ins/common/destripe.c:346
msgid "Destriping..."
msgstr "Fjerner striber..."
#: plug-ins/common/destripe.c:547
msgid "Destripe"
msgstr "Fjern striber"
#: plug-ins/common/destripe.c:649
msgid "Create Histogram"
msgstr "Opret histogram"
#: plug-ins/common/destripe.c:672 plug-ins/common/gtm.c:551
#: plug-ins/common/ps.c:2659 plug-ins/common/ps.c:2836
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:430 plug-ins/common/tile.c:428
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:390
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:638
msgid "Width:"
msgstr "Bredde:"
#: plug-ins/common/diffraction.c:185
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/Diffraction Patterns..."
msgstr "<Image>/Filtre/Render/M<>nster/Diffraktionsm<73>nstre..."
#: plug-ins/common/diffraction.c:331
msgid "Creating diffraction pattern..."
msgstr "Opretter diffraktionsm<73>nster..."
#: plug-ins/common/diffraction.c:529
msgid "Diffraction Patterns"
msgstr "Diffraktionsm<73>nstre"
#: plug-ins/common/diffraction.c:626
msgid "Frequencies"
msgstr "Frekvenser"
#: plug-ins/common/diffraction.c:665
msgid "Contours"
msgstr "Konturer"
#: plug-ins/common/diffraction.c:704
msgid "Sharp edges"
msgstr "Skarpe kanter"
#: plug-ins/common/diffraction.c:717 plug-ins/flame/flame.c:1013
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:178
msgid "Brightness:"
msgstr "Lysstyrke:"
#: plug-ins/common/diffraction.c:726
msgid "Scattering:"
msgstr "Spredning:"
#: plug-ins/common/diffraction.c:735
msgid "Polatization:"
msgstr "Polarisering:"
#: plug-ins/common/diffraction.c:743
msgid "Other options"
msgstr "Andre indstillinger"
#: plug-ins/common/displace.c:183
msgid "<Image>/Filters/Map/Displace..."
msgstr "<Image>/Filter/Kort/Forskyd..."
#: plug-ins/common/displace.c:254
msgid "Displacing..."
msgstr "Forskyd..."
#: plug-ins/common/displace.c:293
msgid "Displace"
msgstr "Forskyd"
#. The main table
#: plug-ins/common/displace.c:310
msgid "Displace Options"
msgstr "Indstillinger for forskydning"
#. X options
#: plug-ins/common/displace.c:322
msgid "X Displacement:"
msgstr "X-forskydning:"
#. Y Options
#: plug-ins/common/displace.c:357
msgid "Y Displacement:"
msgstr "Y-forskydning:"
#. =======================================================================
#. Displacement Type
#: plug-ins/common/displace.c:400 plug-ins/common/warp.c:494
msgid "On Edges:"
msgstr "P<> kanter:"
#: plug-ins/common/displace.c:415 plug-ins/common/edge.c:699
#: plug-ins/common/ripple.c:652 plug-ins/common/warp.c:515
#: plug-ins/common/waves.c:378
msgid "Smear"
msgstr "Sm<53>r"
#: plug-ins/common/displace.c:426 plug-ins/common/edge.c:708
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:774 plug-ins/common/newsprint.c:454
#: plug-ins/common/ripple.c:653 plug-ins/common/warp.c:526
#: plug-ins/fits/fits.c:1008 plug-ins/flame/flame.c:1109
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3329
msgid "Black"
msgstr "Sort"
#: plug-ins/common/edge.c:168
msgid "<Image>/Filters/Edge-Detect/Edge..."
msgstr "<Image>/Filter/Kantfremfinding/Kant..."
#: plug-ins/common/edge.c:236
msgid "Edge Detection..."
msgstr "Kantdetektering..."
#: plug-ins/common/edge.c:645
msgid "Edge Detection"
msgstr "Kantdetektering"
#: plug-ins/common/edge.c:675 plug-ins/common/unsharp.c:821
msgid "Amount:"
msgstr "M<>ngde:"
#: plug-ins/common/emboss.c:167
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Emboss..."
msgstr "<Image>/Filter/Forvr<76>ngning/Relief..."
#: plug-ins/common/emboss.c:414 plug-ins/common/emboss.c:517
#: plug-ins/common/emboss.c:552
msgid "Emboss"
msgstr "Relief"
#: plug-ins/common/emboss.c:547
msgid "Function"
msgstr "Funktion"
#: plug-ins/common/emboss.c:551
msgid "Bumpmap"
msgstr "Bumpmap"
#: plug-ins/common/emboss.c:759 plug-ins/common/nlfilt.c:597
#: plug-ins/common/sinus.c:2133 plug-ins/common/waves.c:596
msgid "Do Preview"
msgstr "Forh<72>ndsvis"
#: plug-ins/common/engrave.c:119
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Engrave..."
msgstr "<Image>/Filtre/Forvr<76>ngning/Grav<61>r..."
#: plug-ins/common/engrave.c:191
msgid "Engraving..."
msgstr "Grav<61>rer..."
#: plug-ins/common/engrave.c:219
msgid "Engrave"
msgstr "Grav<61>r"
#: plug-ins/common/engrave.c:247
msgid "Limit Line Width"
msgstr "Begr<67>ns linjebredde"
#: plug-ins/common/engrave.c:256 plug-ins/common/film.c:1228
#: plug-ins/common/gtm.c:565 plug-ins/common/ps.c:2668
#: plug-ins/common/ps.c:2845 plug-ins/common/smooth_palette.c:439
#: plug-ins/common/tile.c:432 plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:396
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:652
msgid "Height:"
msgstr "H<>jde:"
#: plug-ins/common/exchange.c:136
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Color Exchange..."
msgstr "<Image>/Filtre/Farver/Kort/Farveudveksling..."
#: plug-ins/common/exchange.c:239
msgid "Color Exchange..."
msgstr "Farveudveksling..."
#. set up the dialog
#: plug-ins/common/exchange.c:317
msgid "Color Exchange"
msgstr "Farveudveksling"
#: plug-ins/common/exchange.c:339
msgid "Preview: Click Inside to Pick \"From Color\""
msgstr "Smugkig: Klik indeni for at v<>lge 'Fra farve'"
#: plug-ins/common/exchange.c:379
msgid "To Color"
msgstr "Til farve"
#: plug-ins/common/exchange.c:379
msgid "From Color"
msgstr "Fra farve"
#: plug-ins/common/exchange.c:392
msgid "Color Exchange: To Color"
msgstr "Farveudveksling: til farve"
#: plug-ins/common/exchange.c:393
msgid "Color Exchange: From Color"
msgstr "Farveudveksling: fra farve"
#: plug-ins/common/exchange.c:434
msgid "Red Threshold:"
msgstr "R<>d t<>rskel:"
#: plug-ins/common/exchange.c:477
msgid "Green Threshold:"
msgstr "Gr<47>n t<>rskel:"
#: plug-ins/common/exchange.c:521
msgid "Blue Threshold:"
msgstr "Bl<42> t<>rskel:"
#: plug-ins/common/exchange.c:545
msgid "Lock Thresholds"
msgstr "L<>s t<>rskler"
#: plug-ins/common/film.c:253
msgid "<Image>/Filters/Combine/Film..."
msgstr "<Image>/Filtre/Kombin<69>r/Film..."
#: plug-ins/common/film.c:338
msgid "Composing Images..."
msgstr "S<>tter sammen billeder..."
#: plug-ins/common/film.c:451
msgid "Untitled"
msgstr "Uden navn"
#. ** Get a RGB copy of the source region **
#: plug-ins/common/film.c:725
msgid "Temporary"
msgstr "Midlertidig"
#: plug-ins/common/film.c:1103
msgid "Available Images:"
msgstr "Tilg<6C>ngelige billeder:"
#: plug-ins/common/film.c:1104
msgid "On Film:"
msgstr "P<> film:"
#: plug-ins/common/film.c:1131
msgid "Add >>"
msgstr "Tilf<6C>j >>"
#: plug-ins/common/film.c:1131 plug-ins/common/iwarp.c:1044
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:466
msgid "Remove"
msgstr "Fjern"
#. Film height/colour
#: plug-ins/common/film.c:1166 plug-ins/common/film.c:1199
msgid "Film"
msgstr "Film"
#. Keep maximum image height
#: plug-ins/common/film.c:1208
msgid "Fit Height to Images"
msgstr "Tilpas h<>jde til billeder"
#. Film color
#: plug-ins/common/film.c:1240
msgid "Select Film Color"
msgstr "V<>lg filmfarve"
#: plug-ins/common/film.c:1249 plug-ins/common/film.c:1297
#: plug-ins/common/nova.c:521 plug-ins/gimpressionist/color.c:76
msgid "Color:"
msgstr "Farve:"
#. Film numbering: Startindex/Font/colour
#: plug-ins/common/film.c:1256
msgid "Numbering"
msgstr "Nummerering"
#: plug-ins/common/film.c:1277
msgid "Start Index:"
msgstr "Startindeks:"
#: plug-ins/common/film.c:1285
msgid "Font:"
msgstr "Skrifttype:"
#. Numbering color
#: plug-ins/common/film.c:1289
msgid "Select Number Color"
msgstr "V<>lg farvenummer"
#: plug-ins/common/film.c:1303
msgid "At Bottom"
msgstr "Nederst"
#: plug-ins/common/film.c:1303
msgid "At Top"
msgstr "<22>verst"
#. ** The right frame keeps the image selection **
#: plug-ins/common/film.c:1318
msgid "Image Selection"
msgstr "Billedudvalg"
#: plug-ins/common/film.c:1335
msgid "Advanced Settings (All Values are Fractions of the Film Height)"
msgstr "Avancerede indstillinger (Alle v<>rdier er br<62>kdele af filmh<6D>jden)"
#: plug-ins/common/film.c:1351
msgid "Image Height:"
msgstr "Billedh<64>jde:"
#: plug-ins/common/film.c:1365
msgid "Image Spacing:"
msgstr "Billedmellemrum:"
#: plug-ins/common/film.c:1386
msgid "Hole Offset:"
msgstr "Hulafstand:"
#: plug-ins/common/film.c:1400
msgid "Hole Width:"
msgstr "Hulbredde:"
#: plug-ins/common/film.c:1414
msgid "Hole Height:"
msgstr "Hulh<6C>jde:"
#: plug-ins/common/film.c:1428
msgid "Hole Spacing:"
msgstr "Hulmellemrum:"
#: plug-ins/common/film.c:1449
msgid "Number Height:"
msgstr "Talh<6C>jde:"
#: plug-ins/common/film.c:1474
msgid "Reset to Defaults"
msgstr "Gendan standarder"
#. don't translate '<Image>' entry,
#. * it is keyword for the gtk toolkit
#: plug-ins/common/flarefx.c:220
msgid "<Image>/Filters/Light Effects/FlareFX..."
msgstr "<Image>/Filtre/Lyseffekter/FlareFX..."
#: plug-ins/common/flarefx.c:293
msgid "Render Flare..."
msgstr "Render flare..."
#: plug-ins/common/flarefx.c:329
msgid "FlareFX"
msgstr "FlareFX"
#. to avoid side effects while initialization
#: plug-ins/common/flarefx.c:774
msgid "Center of FlareFX"
msgstr "Center af FlareFX"
#. show / hide cursor
#: plug-ins/common/flarefx.c:848 plug-ins/common/nova.c:690
msgid "Show Cursor"
msgstr "Vis mark<72>r"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:126
msgid "<Image>/Filters/Map/Fractal Trace..."
msgstr "<Image>/Filtre/Kort/Fraktalspor..."
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:451 plug-ins/common/fractaltrace.c:720
msgid "Fractal Trace"
msgstr "Fraktalspor"
#. Settings
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:765
msgid "Outside Type"
msgstr "Udenfor-type"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:770 plug-ins/common/warp.c:424
msgid "Warp"
msgstr "Warp"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:776 plug-ins/fits/fits.c:1009
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2843 plug-ins/gfig/gfig.c:3330
msgid "White"
msgstr "Hvid"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:783
msgid "Mandelbrot Parameters"
msgstr "Mandelbrot parametre"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:795
#, fuzzy
msgid "X1:"
msgstr "X:"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:804
#, fuzzy
msgid "X2:"
msgstr "X:"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:813
#, fuzzy
msgid "Y1:"
msgstr "Y:"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:822
#, fuzzy
msgid "Y2:"
msgstr "Y:"
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:184
msgid "<Image>/Filters/Blur/Gaussian Blur (IIR)..."
msgstr "<Image>/Filter/Farver/Alien Map"
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:257
msgid "gauss_iir: you must specify either horizontal or vertical (or both)"
msgstr "gauss_iir: du m<> specificere enten vandret eller lodret (eller begge)"
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:307 plug-ins/common/gauss_iir.c:361
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:444
msgid "IIR Gaussian Blur"
msgstr "IIR Gaussisk sl<73>ring"
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:387 plug-ins/common/gauss_rle.c:382
msgid "Blur Horizontally"
msgstr "Sl<53>r vandret"
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:395 plug-ins/common/gauss_rle.c:390
msgid "Blur Vertically"
msgstr "Sl<53>r lodret"
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:406 plug-ins/common/gauss_rle.c:401
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:270
msgid "Blur Radius:"
msgstr "Sl<53>ringsradius:"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:461 plug-ins/common/gauss_rle.c:456
msgid "Blur Radius"
msgstr "Sl<53>ringsradius"
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:476 plug-ins/common/gauss_rle.c:471
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2545 plug-ins/common/spread.c:410
msgid "Horizontal:"
msgstr "Vandret:"
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:480 plug-ins/common/gauss_rle.c:475
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2558 plug-ins/common/spread.c:414
msgid "Vertical:"
msgstr "Lodret:"
#: plug-ins/common/gauss_rle.c:179
msgid "<Image>/Filters/Blur/Gaussian Blur (RLE)..."
msgstr "<Image>/Filter/Sl<53>ring/Gaussisk sl<73>ring (RLE)..."
#: plug-ins/common/gauss_rle.c:251
msgid "gauss_rle: you must specify either horizontal or vertical (or both)"
msgstr "gauss_rle: du m<> specificere enten vandret eller lodret (eller begge)"
#: plug-ins/common/gauss_rle.c:302 plug-ins/common/gauss_rle.c:356
#: plug-ins/common/gauss_rle.c:439
msgid "RLE Gaussian Blur"
msgstr "RLE Gaussisk sl<73>ring"
#: plug-ins/common/gbr.c:347
#, c-format
msgid "Error in GIMP brush file \"%s\"."
msgstr "Fejl in GIMP penselfil '%s'."
#: plug-ins/common/gbr.c:355 plug-ins/common/gih.c:488
#: plug-ins/common/gih.c:1122
msgid "Unnamed"
msgstr "Unavngivet"
#: plug-ins/common/gbr.c:485
msgid "GIMP brushes are either GRAYSCALE or RGBA\n"
msgstr "GIMP penskelr er enten GREYSCALE eller RGBA\n"
#: plug-ins/common/gbr.c:502 plug-ins/common/gih.c:1226
#, c-format
msgid "Unable to open %s"
msgstr "Kunne ikke <20>bne %s"
#: plug-ins/common/gbr.c:563
msgid "Save as Brush"
msgstr "Gem som pensel"
#: plug-ins/common/gbr.c:590
msgid "Spacing:"
msgstr "Mellemrum:"
#: plug-ins/common/gbr.c:599 plug-ins/common/gih.c:892
#: plug-ins/common/pat.c:478 plug-ins/gimpressionist/presets.c:377
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:98
msgid "Description:"
msgstr "Beskrivelse:"
#: plug-ins/common/gee.c:112
msgid "<Image>/Filters/Toys/Gee-Slime"
msgstr "<Image>/Filter/Leget<65>j/Gee-slime..."
#: plug-ins/common/gee.c:186
msgid "GEE-SLIME"
msgstr "GEE-SLIME"
#. Action area - 'close' button only.
#: plug-ins/common/gee.c:197 plug-ins/common/gee_zoom.c:214
msgid "** Thank you for choosing GIMP **"
msgstr "** Tak fordi du valgte GIMP **"
#: plug-ins/common/gee.c:209
msgid ""
"A less-obsolete creation of Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / "
"1998-2000"
msgstr ""
"En lettere for<6F>ldet kreation af Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox."
"org / 1998-2000"
#: plug-ins/common/gee_zoom.c:139
msgid "<Image>/Filters/Toys/Gee-Zoom"
msgstr "<Image>/Filter/Leget<65>j/Gee-zoom..."
#: plug-ins/common/gee_zoom.c:203
msgid "GEE-ZOOM: The Plug-In Formerly Known As \"The GIMP E'er Egg\""
msgstr "GEE-ZOOM: Indstikket tidligere kendt som 'Gimps p<>ske<6B>g'"
#: plug-ins/common/gee_zoom.c:226
msgid ""
"An obsolete creation of Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / "
"1998-2000"
msgstr ""
"En lettere for<6F>ldet kreation af Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox."
"org / 1998-2000"
#: plug-ins/common/gicon.c:436
msgid "Save as GIcon"
msgstr "Gem som GIcon"
#: plug-ins/common/gicon.c:464
msgid "Icon Name:"
msgstr "Ikonnavn:"
#: plug-ins/common/gif.c:683
msgid ""
"GIF: Couldn't simply reduce colors further.\n"
"Saving as opaque.\n"
msgstr ""
"GIF: Kunne ikke reducere flere farver.\n"
"Gemmer som opaque.\n"
#: plug-ins/common/gif.c:943
msgid ""
"GIF: Sorry, can't save RGB images as GIFs - convert to INDEXED\n"
"or GRAY first.\n"
msgstr ""
"GIF: Desv<73>rre, kan ikke gemme RGB-billeder som GIF'er - konvert<72>r\n"
"til INDEXED eller GRAY f<>rst.\n"
#: plug-ins/common/gif.c:961
#, c-format
msgid "GIF: can't open %s\n"
msgstr "GIF: kan ikke <20>bne %s\n"
#: plug-ins/common/gif.c:1150
msgid "GIF Warning"
msgstr "GIF advarsel"
#: plug-ins/common/gif.c:1176
msgid ""
"The image which you are trying to save as a GIF\n"
"contains layers which extend beyond the actual\n"
"borders of the image. This isn't allowed in GIFs,\n"
"I'm afraid.\n"
"\n"
"You may choose whether to crop all of the layers to\n"
"the image borders, or cancel this save."
msgstr ""
"Billedet som du fors<72>ger at gemme som en GIF\n"
"indeholder lag som g<>r ud over billedets kanter.\n"
"Desv<73>rre er dette ikke tilladt i GIF billeder.\n"
"\n"
"Du kan v<>lge mellem at besk<73>re alle lagene til\n"
"blilledkanterne, elle fortryde denne gemning."
#: plug-ins/common/gif.c:1222
msgid "Save as GIF"
msgstr "Gem som GIF"
#. regular gif parameter settings
#: plug-ins/common/gif.c:1244
msgid "GIF Options"
msgstr "GIF-alternativer"
#: plug-ins/common/gif.c:1252
msgid "Interlace"
msgstr "Interlace"
#: plug-ins/common/gif.c:1267
msgid "GIF Comment:"
msgstr "GIF-kommentarer"
#. additional animated gif parameter settings
#: plug-ins/common/gif.c:1326
msgid "Animated GIF Options"
msgstr "Alternativer for animeret GIF"
#: plug-ins/common/gif.c:1334
msgid "Loop forever"
msgstr "Evig l<>kke"
#: plug-ins/common/gif.c:1346
msgid "Delay between Frames where Unspecified:"
msgstr "Pause mellem rammer n<>r ikke opgivet:"
#: plug-ins/common/gif.c:1358
msgid "Milliseconds"
msgstr "Millisekunder"
#: plug-ins/common/gif.c:1368
msgid "Frame Disposal where Unspecified: "
msgstr "Overgang mellem rammer hvis ikke angivet:"
#: plug-ins/common/gif.c:1377
msgid "I don't Care"
msgstr "Jeg er ligeglad"
#: plug-ins/common/gif.c:1379
msgid "Cumulative Layers (Combine)"
msgstr "Kumulative lag (s<>t sammen)"
#: plug-ins/common/gif.c:1381
msgid "One Frame per Layer (Replace)"
msgstr "Et billede per lag (erstat)"
#: plug-ins/common/gif.c:2365
msgid "GIF: error writing output file\n"
msgstr "GIF: fejl under skriving af ud-fil\n"
#: plug-ins/common/gif.c:2455
#, c-format
msgid "The default comment is limited to %d characters."
msgstr ""
#: plug-ins/common/gih.c:312
#, c-format
msgid "Layer %s doesn't have an alpha channel, skipped"
msgstr "Lag %s har ikke en alfa-kanal, sprunget over"
#: plug-ins/common/gih.c:481
msgid "Error in GIMP brush pipe file."
msgstr "Fejl i GIMP penselpibefil."
#: plug-ins/common/gih.c:547
msgid "GIMP brush file appears to be corrupted."
msgstr "GIMP penselpibefil ser ud til at v<>re beskadiget."
#: plug-ins/common/gih.c:689
msgid "Couldn't load one brush in the pipe, giving up."
msgstr "Kunne ikke indl<64>se <20>n pensel i piben, opgiver."
#: plug-ins/common/gih.c:849
msgid "Save as Brush Pipe"
msgstr "Gem som penselpibe"
#: plug-ins/common/gih.c:879
msgid "Spacing (Percent):"
msgstr "Mellemrum (procent):"
#: plug-ins/common/gih.c:941
msgid "Pixels"
msgstr "Piksler"
#: plug-ins/common/gih.c:946 plug-ins/common/newsprint.c:1276
msgid "Cell Size:"
msgstr "Cellest<73>rrelse:"
#: plug-ins/common/gih.c:958
msgid "Number of Cells:"
msgstr "Antal celler:"
#: plug-ins/common/gih.c:982
msgid " Rows of "
msgstr " R<>kker med "
#: plug-ins/common/gih.c:994
msgid " Columns on each Layer"
msgstr " Kolonner i hvert lag"
#: plug-ins/common/gih.c:998
msgid " (Width Mismatch!) "
msgstr " (Bredde passer ikke!) "
#: plug-ins/common/gih.c:1002
msgid " (Height Mismatch!) "
msgstr " (H<>jde passer ikke!)"
#: plug-ins/common/gih.c:1007
msgid "Display as:"
msgstr "Vis som:"
#: plug-ins/common/gih.c:1016
msgid "Dimension:"
msgstr "Dimension:"
#: plug-ins/common/gih.c:1051
msgid "Ranks:"
msgstr "Rang:"
#: plug-ins/common/gih.c:1084
msgid "Selection:"
msgstr "Udvalg:"
#: plug-ins/common/gifload.c:849
#, c-format
msgid "Background (%dms)"
msgstr "Baggrund (%dms)"
#: plug-ins/common/gifload.c:897 plug-ins/common/iwarp.c:741
#: plug-ins/common/iwarp.c:765 plug-ins/common/mpeg.c:303
#, c-format
msgid "Frame %d"
msgstr "Ramme %d"
#: plug-ins/common/gifload.c:899 plug-ins/common/mpeg.c:300
#, c-format
msgid "Frame %d (%dms)"
msgstr "Ramme %d (%dms)"
#: plug-ins/common/glasstile.c:138
msgid "<Image>/Filters/Glass Effects/Glass Tile..."
msgstr "<Image>/Filtre/Glass-effekter/P<>f<EFBFBD>r linse..."
#: plug-ins/common/glasstile.c:215
msgid "Glass Tile..."
msgstr "Glasflise..."
#: plug-ins/common/glasstile.c:255
msgid "Glass Tile"
msgstr "Glasflise"
#: plug-ins/common/glasstile.c:307
msgid "Tile Width:"
msgstr "Flisebredde:"
#: plug-ins/common/glasstile.c:320 plug-ins/mosaic/mosaic.c:692
msgid "Tile Height:"
msgstr "Fliseh<65>jde:"
#: plug-ins/common/gqbist.c:423
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/Qbist..."
msgstr "<Image>/Filter/Render/M<>nster/Qbist..."
#: plug-ins/common/gqbist.c:527
msgid "Qbist ..."
msgstr "Qbist ..."
#: plug-ins/common/gqbist.c:734
msgid "Load QBE file..."
msgstr "Indl<64>s QBE Fil..."
#: plug-ins/common/gqbist.c:759
msgid "Save (middle transform) as QBE file..."
msgstr "Gem (midterste transformation) som QBE fil..."
#: plug-ins/common/gqbist.c:800
msgid "G-Qbist 1.12"
msgstr "G-Qbist 1.12"
#: plug-ins/common/gradmap.c:118
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Gradient Map"
msgstr "<Image>/Filtre/Farver/Kort/Gradient kort..."
#: plug-ins/common/gradmap.c:154
msgid "Gradient Map..."
msgstr "Farveforl<72>b afbilding..."
#: plug-ins/common/grid.c:160
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/Grid..."
msgstr "<Image>/Filtre/Renderer/M<>nster/Gitter..."
#: plug-ins/common/grid.c:247
msgid "Drawing Grid..."
msgstr "Tegner gitter..."
#: plug-ins/common/grid.c:650 plug-ins/gfig/gfig.c:3405
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:403 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:148
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:167
msgid "Grid"
msgstr "Gitter"
#: plug-ins/common/grid.c:768
msgid "Intersection"
msgstr "Sk<53>ring"
#: plug-ins/common/grid.c:769
msgid "Width: "
msgstr "Bredde:"
#. attach labels
#: plug-ins/common/grid.c:826
msgid "Spacing: "
msgstr "Afstand: "
#. attach labels
#: plug-ins/common/grid.c:886
msgid "Offset: "
msgstr "Afstand:"
#. attach color selectors
#: plug-ins/common/grid.c:917
msgid "Horizontal Color"
msgstr "Vandret farve"
#: plug-ins/common/grid.c:933
msgid "Vertical Color"
msgstr "Lodret farve"
#: plug-ins/common/grid.c:949
msgid "Intersection Color"
msgstr "Sk<53>ringsfarve"
#: plug-ins/common/gtm.c:370
msgid "GIMP Table Magic"
msgstr "Gimp tabelkunster"
#: plug-ins/common/gtm.c:400 plug-ins/gfig/gfig.c:4084
msgid "Warning"
msgstr "Advarsel"
#: plug-ins/common/gtm.c:411
msgid ""
"Are you crazy?\n"
"\n"
"You are about to create a huge\n"
"HTML file which will most likely\n"
"crash your browser."
msgstr ""
"Er du gal?\n"
"\n"
"Du fors<72>ger netop at oprette en k<>mpe\n"
"HTML-fil om h<>jst sandsynligt\n"
"vil f<> din webl<62>ser til at g<> ned."
#. HTML Page Options
#: plug-ins/common/gtm.c:421
msgid "HTML Page Options"
msgstr "Alternativer for HTML-sider"
#: plug-ins/common/gtm.c:430
msgid "Generate Full HTML Document"
msgstr "Gener<65>r helt HTML-dokument"
#: plug-ins/common/gtm.c:438
msgid ""
"If checked GTM will output a full HTML document with <HTML>, <BODY>, etc. "
"tags instead of just the table html."
msgstr ""
"Hvis valgt vil GTM udskrive et komplet HTML dokument med <HTML>, <BODY> etc. "
"angivelser istedet for bare html for tabellen."
#. HTML Table Creation Options
#: plug-ins/common/gtm.c:447
msgid "Table Creation Options"
msgstr "Alternativer for tabel oprettelse"
#: plug-ins/common/gtm.c:457
msgid "Use Cellspan"
msgstr "Benyt \"Cellspan\""
#: plug-ins/common/gtm.c:465
msgid ""
"If checked GTM will replace any rectangular sections of identically colored "
"blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values."
msgstr ""
"Hvis valgt vil GTM erstatte enhver firkantet sektion af ensfarvede blokke "
"med en stor celle med ROWSPAN og COLSPAN v<>rdier."
#: plug-ins/common/gtm.c:470
msgid "Compress TD tags"
msgstr "Komprim<69>r TD-tag"
#: plug-ins/common/gtm.c:478
msgid ""
"Checking this tag will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags "
"and the cellcontent. This is only necessary for pixel level positioning "
"control."
msgstr ""
"Hvis valgt vil f<> GTM til at ikke lave mellemrum mellem TD tag og "
"celleindholdet. Dette er kun n<>dvendigt for positionskontrol p<> pikselniveau."
#: plug-ins/common/gtm.c:484
msgid "Caption"
msgstr "Indfangning"
#: plug-ins/common/gtm.c:492
msgid "Check if you would like to have the table captioned."
msgstr "Klik h<>r hvis du <20>nsker at indfange tabellen."
#: plug-ins/common/gtm.c:505
msgid "The text for the table caption."
msgstr "Teksten til tabel-indfangningen"
#: plug-ins/common/gtm.c:513
msgid "Cell Content:"
msgstr "Celleindhold:"
#: plug-ins/common/gtm.c:520
msgid "The text to go into each cell."
msgstr "Den tekst, der l<>gges ind i enhver celle."
#. HTML Table Options
#: plug-ins/common/gtm.c:526
msgid "Table Options"
msgstr "Alternativer for tabeller"
#: plug-ins/common/gtm.c:539
msgid "Border:"
msgstr "Kant:"
#: plug-ins/common/gtm.c:545
msgid "The number of pixels in the table border."
msgstr "Antal piksler i tabelkanten"
#: plug-ins/common/gtm.c:558
msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent."
msgstr "Bredden af hver celle. Kan v<>re et tal eller en procent."
#: plug-ins/common/gtm.c:572
msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent."
msgstr "H<>jden af hver celle. Kan v<>re et tal eller en procent."
#: plug-ins/common/gtm.c:579
msgid "Cell-Padding:"
msgstr "Celle-fyld:"
#: plug-ins/common/gtm.c:585
msgid "The amount of cellpadding."
msgstr "Hvor meget cellerne skal udfyldes."
#: plug-ins/common/gtm.c:590
msgid "Cell-Spacing:"
msgstr "Celleafstand:"
#: plug-ins/common/gtm.c:596
msgid "The amount of cellspacing."
msgstr "Afstand mellem cellerne."
#: plug-ins/common/guillotine.c:80
msgid "<Image>/Image/Transforms/Guillotine"
msgstr "<Image>/Billede/Transformeringer/Guillotine"
#: plug-ins/common/guillotine.c:111
msgid "Guillotine..."
msgstr "Guillotine..."
#: plug-ins/common/gz.c:322
msgid "gz: no sensible extension, saving as gzip'd xcf\n"
msgstr "gz: ingen fornuftig filnavnudvidelse, gemmer som gzip-et xcf\n"
#: plug-ins/common/gz.c:447
msgid "gz: no sensible extension, attempting to load with file magic\n"
msgstr ""
"gz: ingen fornuftig filnavnudvidelse, pr<70>ver at indl<64>se efter fil-'magick'\n"
#: plug-ins/common/hot.c:234
msgid "<Image>/Filters/Colors/Hot..."
msgstr "<Image>/Filter/Farver/Hed..."
#: plug-ins/common/hot.c:384 plug-ins/common/hot.c:584
msgid "Hot"
msgstr "Hed"
#: plug-ins/common/hot.c:609
msgid "Create New Layer"
msgstr "Lav nyt lag"
#: plug-ins/common/hot.c:630
msgid "Action"
msgstr "Aktion"
#: plug-ins/common/hot.c:634
msgid "Reduce Luminance"
msgstr "Reduc<75>r lysstyrke"
#: plug-ins/common/hot.c:635
msgid "Reduce Saturation"
msgstr "Reduc<75>r m<>tning"
#: plug-ins/common/hot.c:636 plug-ins/common/waves.c:379
msgid "Blacken"
msgstr "Form<72>rk"
#: plug-ins/common/illusion.c:118
msgid "<Image>/Filters/Map/Illusion..."
msgstr "<Image>/Filter/Afbilding/Illusion..."
#: plug-ins/common/illusion.c:190
msgid "Illusion..."
msgstr "Illusion..."
#: plug-ins/common/illusion.c:565
msgid "Illusion"
msgstr "Illusion"
#: plug-ins/common/illusion.c:621
msgid "Division:"
msgstr "Division:"
#: plug-ins/common/illusion.c:630
#, fuzzy
msgid "Mode 1"
msgstr "Tilstand"
#: plug-ins/common/illusion.c:642
#, fuzzy
msgid "Mode 2"
msgstr "Tilstand"
#: plug-ins/common/iwarp.c:255
msgid "<Image>/Filters/Distorts/IWarp..."
msgstr "<Image>/Filtre/Forvr<76>ngning/IWarp..."
#: plug-ins/common/iwarp.c:651
msgid "Warping..."
msgstr "Warper..."
#: plug-ins/common/iwarp.c:746 plug-ins/common/iwarp.c:757
#, c-format
msgid "Warping Frame Nr %d ..."
msgstr "Warp ramme nr. %d ..."
#: plug-ins/common/iwarp.c:758 plug-ins/common/iwarp.c:968
msgid "Ping Pong"
msgstr "Ping-Pong"
#: plug-ins/common/iwarp.c:928 plug-ins/common/iwarp.c:980
msgid "Animate"
msgstr "Anim<69>r"
#: plug-ins/common/iwarp.c:951
msgid "Number of Frames:"
msgstr "Antal rammer"
#: plug-ins/common/iwarp.c:960
msgid "Reverse"
msgstr "Fortryd"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1008
msgid "Deform Radius:"
msgstr "Deformations-Radius:"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1018
msgid "Deform Amount:"
msgstr "Deformation:"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1027
msgid "Deform Mode"
msgstr "Deformations-Modus"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1041 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:859
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1126 plug-ins/imagemap/imap_cmd_move.c:83
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_move.c:56
msgid "Move"
msgstr "Flyt"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1042
msgid "Grow"
msgstr "Forst<73>r"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1043
msgid "Swirl CCW"
msgstr "Drej CWW"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1045
msgid "Shrink"
msgstr "Formindsk"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1046
msgid "Swirl CW"
msgstr "Drej CW"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1067 plug-ins/common/sinus.c:1979
msgid "Bilinear"
msgstr "Biline<6E>r"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1085
msgid "Adaptive Supersample"
msgstr "Tilpassende supereksempel"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1104 plug-ins/gflare/gflare.c:3086
msgid "Max Depth:"
msgstr "Maks dybde:"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/iwarp.c:1127 plug-ins/common/sample_colorize.c:1384
#: plug-ins/common/sinus.c:1837 plug-ins/gfig/gfig.c:3976
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3115
msgid "Settings"
msgstr "Indstillinger"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1144
msgid "IWarp"
msgstr "IWarp"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:394
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/Jigsaw..."
msgstr "<Image>/Filtre/Renderer/M<>nster/Puslespil..."
#: plug-ins/common/jigsaw.c:450
msgid "Assembling Jigsaw"
msgstr "Samler puslespil"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2481
msgid "Jigsaw"
msgstr "Puslespil"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2533
msgid "Number of Tiles"
msgstr "Antal brikker"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2548
msgid "Number of pieces going across"
msgstr "Antal brikker i vandret retning"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2561
msgid "Number of pieces going down"
msgstr "Antal brikker i lodret retning"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2572
msgid "Bevel Edges"
msgstr "Runde hj<68>rner"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2584
msgid "Bevel Width:"
msgstr "Rundingers bredde:"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2588
msgid "Degree of slope of each piece's edge"
msgstr "H<>ldningsgrad for hver briks kant"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2602
msgid "The amount of highlighting on the edges of each piece"
msgstr "Hvor meget fremh<6D>vning der skal laves p<> hver briks kanter"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2619
msgid "Jigsaw Style"
msgstr "Puslespil stil"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2623
msgid "Square"
msgstr "Firkant"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2624
msgid "Curved"
msgstr "Kurvet"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2628
msgid "Each piece has straight sides"
msgstr "Hver brik har lige kanter"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2629
msgid "Each piece has curved sides"
msgstr "Hver brik har runde kanter"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2637
msgid "Disable Tooltips"
msgstr "Deaktiv<69>r v<>rkt<6B>jtips"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2645
msgid "Toggle Tooltips on/off"
msgstr "Sl<53> v<>rkt<6B>jtips til/fra"
#: plug-ins/common/jpeg.c:416
msgid "Export Preview"
msgstr "Forh<72>ndsvisning af billede"
#: plug-ins/common/jpeg.c:728
#, c-format
msgid "can't open \"%s\"\n"
msgstr "kan ikke <20>bne \"%s\"\n"
#: plug-ins/common/jpeg.c:885
msgid "JPEG preview"
msgstr "JPEG forh<72>ndsvisning"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1103
#, c-format
msgid "Size: %lu bytes (%02.01f kB)"
msgstr "St<53>rrelse: %lu byte (%02.01f kb)"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1512 plug-ins/common/jpeg.c:1619
msgid "Size: unknown"
msgstr "St<53>rrelse: ukendt"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1576
msgid "Save as JPEG"
msgstr "Gem som JPEG"
#. sg - preview
#: plug-ins/common/jpeg.c:1599
msgid "Image Preview"
msgstr "Forh<72>ndsvisning af billede"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1608
msgid "Preview (in image window)"
msgstr "Forh<72>ndsvisning (i billedvinduet)"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1639 plug-ins/xjt/xjt.c:836
msgid "Quality:"
msgstr "Kvalitet"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1661 plug-ins/xjt/xjt.c:845
msgid "Smoothing:"
msgstr "Udj<64>vning"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1688
msgid "Restart markers"
msgstr "Genstart markeringer"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1696
msgid "Restart frequency (rows):"
msgstr "Genstart frekvenser (r<>kker):"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1725 plug-ins/xjt/xjt.c:816
msgid "Optimize"
msgstr "Optim<69>r"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1737
msgid "Progressive"
msgstr "Progressiv"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1754
msgid "Force baseline JPEG (Readable by all decoders)"
msgstr "Tving Baseline JPEG (alle dekodere kan l<>se dette)"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1778
msgid "Subsampling:"
msgstr "Undersampling:"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1787
msgid "Fast Integer"
msgstr "Hurtigt heltal"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1788
msgid "Integer"
msgstr "Heltal"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1789
msgid "Floating-Point"
msgstr "Kommatal"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1793
msgid "DCT method (Speed/quality tradeoff):"
msgstr "DCT metode (hastighed eller kvalitet):"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1801
msgid "Image comments"
msgstr "Billedkommentarer"
#: plug-ins/common/laplace.c:91
msgid "<Image>/Filters/Edge-Detect/Laplace"
msgstr "<Image>/Filter/Kantfremfinding/Laplace"
#: plug-ins/common/laplace.c:221
msgid "Laplace..."
msgstr "Laplace..."
#: plug-ins/common/laplace.c:295
msgid "Cleanup..."
msgstr "Ryd op..."
#: plug-ins/common/lic.c:914 plug-ins/common/lic.c:1016
msgid "Van Gogh (LIC)"
msgstr "Van Gogh (LIC)"
#: plug-ins/common/lic.c:1046
msgid ""
"Create\n"
"New Image"
msgstr ""
"Lav\n"
"nyt billede"
#: plug-ins/common/lic.c:1053
msgid "Effect Channel"
msgstr "Effekt-kanal"
#: plug-ins/common/lic.c:1060
msgid "Brightness"
msgstr "Klarhed"
#: plug-ins/common/lic.c:1066
msgid "Effect Operator"
msgstr "Effekt-operator"
#: plug-ins/common/lic.c:1071
msgid "Derivative"
msgstr "Afledt"
#: plug-ins/common/lic.c:1072 plug-ins/common/sinus.c:1974
msgid "Gradient"
msgstr "Farveforl<72>b"
#: plug-ins/common/lic.c:1078
msgid "Convolve"
msgstr "Convol<6F>r"
#: plug-ins/common/lic.c:1083
msgid "With White Noise"
msgstr "Med hvid st<73>j"
#: plug-ins/common/lic.c:1084
msgid "With Source Image"
msgstr "Med kildebillede"
#: plug-ins/common/lic.c:1112
msgid "Effect Image:"
msgstr "Effektbillede:"
#: plug-ins/common/lic.c:1128
msgid "Filter Length:"
msgstr "Filter l<>ngde:"
#: plug-ins/common/lic.c:1137
msgid "Noise Magnitude:"
msgstr "St<53>jniveau:"
#: plug-ins/common/lic.c:1146
msgid "Integration Steps:"
msgstr "Integrationsskridt:"
#: plug-ins/common/lic.c:1155
msgid "Minimum Value:"
msgstr "Minimal v<>rdi:"
#: plug-ins/common/lic.c:1164
msgid "Maximum Value:"
msgstr "Maksimal v<>rdi:"
#: plug-ins/common/lic.c:1220
msgid "<Image>/Filters/Map/Van Gogh (LIC)..."
msgstr "<Image>/Filter/Afbilding/Van Gogh (LIC)..."
#: plug-ins/common/mail.c:220
msgid "<Image>/File/Mail Image..."
msgstr "<Image>/Fil/Sendt billede..."
#: plug-ins/common/mail.c:462
msgid "Send to Mail"
msgstr "Send som e-post"
#: plug-ins/common/mail.c:493
msgid "Recipient:"
msgstr "Modtager:"
#: plug-ins/common/mail.c:505
msgid "Sender:"
msgstr "Afsender:"
#: plug-ins/common/mail.c:517
msgid "Subject:"
msgstr "Emne:"
#: plug-ins/common/mail.c:541 plug-ins/gfig/gfig.c:3758
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:84
msgid "Filename:"
msgstr "Filnavn:"
#. Encapsulation label
#: plug-ins/common/mail.c:574
msgid "Encapsulation:"
msgstr "Indkapsling:"
#: plug-ins/common/mail.c:586
msgid "Uuencode"
msgstr "Uuencode"
#: plug-ins/common/mail.c:588
msgid "MIME"
msgstr "MIME"
#: plug-ins/common/mail.c:688
msgid "mail: some sort of error with the file extension or lack thereof \n"
msgstr "mail: Fejl med fil-suffix (eller mangel derp<72>)\n"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:142
msgid "First Source Color"
msgstr "F<>rste kildefarve"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:143
msgid "Second Source Color"
msgstr "Anden kildefarve"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:144
msgid "First Destination Color"
msgstr "F<>rste m<>lfarve"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:145
msgid "Second Destination Color"
msgstr "Anden m<>lfarve"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:353
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Adjust FG-BG"
msgstr "<Image>/Filter/farven/Afbilding/Tilpas FG-BG"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:368
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Color Range Mapping..."
msgstr "<Image>/Filter/farven/Afbildning/Afbild farveomr<6D>de..."
#: plug-ins/common/mapcolor.c:415 plug-ins/common/mapcolor.c:748
msgid ""
"Color Mapping / Adjust FG/BG:\n"
"Cannot operate on gray/indexed images"
msgstr ""
"Farve afbildning / tilpas FG/BG:\n"
"Kan ikke arbejde p<> gr<67>tonebilleder eller indekserede billeder"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:437
msgid "Adjusting Foreground/Background"
msgstr "Tilpasser forgrund-/baggrundfarve"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:480
msgid "Mapping colors"
msgstr "Afbilder farver"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:554
msgid "Map Color Range"
msgstr "Afbilder farveomr<6D>de"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:605
msgid "Source color range"
msgstr "Farveomr<6D>de for kilde"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:606
msgid "Destination color range"
msgstr "Farveomr<6D>de for m<>l"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:645 plug-ins/gfli/gfli.c:858
#: plug-ins/gfli/gfli.c:927
msgid "To:"
msgstr "Til:"
#: plug-ins/common/max_rgb.c:129
msgid "<Image>/Filters/Colors/Max RGB..."
msgstr "<Image>/Filter/Farver/Max RGB..."
#: plug-ins/common/max_rgb.c:165
msgid "Max RGB: Can only operate on RGB drawables."
msgstr "Max RGB: Kan kun arbejde med RGB billeder"
#: plug-ins/common/max_rgb.c:226
msgid "Max RGB: Scanning..."
msgstr "Max RGB: Skanner..."
#: plug-ins/common/max_rgb.c:343
msgid "Max RGB"
msgstr "Maks RGB"
#: plug-ins/common/max_rgb.c:385
msgid "Hold the Maximal Channels"
msgstr "Hold de maksimale kanaler"
#: plug-ins/common/max_rgb.c:387
msgid "Hold the Minimal Channels"
msgstr "Hold de minimale kanaler"
#: plug-ins/common/mblur.c:165
msgid "<Image>/Filters/Blur/Motion Blur..."
msgstr "<Image>/Filter/Sl<53>ring/Bev<65>gelsessl<73>ring..."
#: plug-ins/common/mblur.c:613 plug-ins/common/unsharp.c:290
msgid "Blurring..."
msgstr "Sl<53>ring..."
#: plug-ins/common/mblur.c:757
msgid "Motion Blur"
msgstr "Bev<65>gelsessl<73>ring"
#: plug-ins/common/mblur.c:779
msgid "Blur Type"
msgstr "Sl<53>ringstype"
#: plug-ins/common/mblur.c:784 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:161
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:160
msgid "Radial"
msgstr "Radial"
#: plug-ins/common/mblur.c:785 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:141
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
#: plug-ins/common/mblur.c:791
msgid "Blur Parameters"
msgstr "Sl<53>rings-parametre"
#. Angle
#: plug-ins/common/mblur.c:812 plug-ins/common/newsprint.c:1033
#: plug-ins/common/warp.c:679 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:551
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:574
msgid "Angle:"
msgstr "Vinkel:"
#: plug-ins/common/mpeg.c:233
msgid "Loading MPEG movie..."
msgstr "Indl<64>s MPEG film..."
#: plug-ins/common/newsprint.c:172
msgid "Round"
msgstr "Rund"
#: plug-ins/common/newsprint.c:181
msgid "Line"
msgstr "Linie"
#: plug-ins/common/newsprint.c:190
msgid "Diamond"
msgstr "Diamant"
#: plug-ins/common/newsprint.c:198
msgid "PS Square (Euclidean Dot)"
msgstr "PS kvadrat (euklidisk punkt)"
#: plug-ins/common/newsprint.c:207
msgid "PS Diamond"
msgstr "PS Diamant"
#: plug-ins/common/newsprint.c:467 plug-ins/common/newsprint.c:1361
msgid "Intensity"
msgstr "Intensitet"
#: plug-ins/common/newsprint.c:571
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Newsprint..."
msgstr "<Image>/Filter/Forvr<76>ngning/Avistryk..."
#: plug-ins/common/newsprint.c:671
msgid "Newsprintifing..."
msgstr "Avistryk..."
#: plug-ins/common/newsprint.c:1056
msgid "Spot Function:"
msgstr "Punktfunktion:"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1213
msgid "Newsprint"
msgstr "Avistryk"
#. resolution settings
#: plug-ins/common/newsprint.c:1236
msgid "Resolution"
msgstr "Opl<70>sning"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1255
msgid "Input SPI:"
msgstr "Inddata SPI:"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1266
msgid "Output LPI:"
msgstr "Udskriv LPI:"
#. screen settings
#: plug-ins/common/newsprint.c:1289 plug-ins/gflare/gflare.c:592
msgid "Screen"
msgstr "Sk<53>rm"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1312
msgid "Black Pullout (%):"
msgstr "Sort udtr<74>k (%)"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1335
msgid "Separate to:"
msgstr "Separ<61>r til:"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1380
msgid "Lock Channels"
msgstr "L<>s kanaler"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1390
msgid "Factory Defaults"
msgstr "Fabrikindstillinger"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1422
msgid "Oversample:"
msgstr "Oversample:"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:159
msgid "<Image>/Filters/Enhance/NL Filter..."
msgstr "<Image>/Filtre/Forbedringer/NL Filter..."
#: plug-ins/common/nlfilt.c:277 plug-ins/common/nlfilt.c:363
msgid "NL Filter"
msgstr "NL filter"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:393
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:397
msgid "Alpha Trimmed Mean"
msgstr "Alfa slanket gennemsnit"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:399
msgid "Optimal Estimation"
msgstr "Optimale g<>t"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:401
msgid "Edge Enhancement"
msgstr "Kantforbedring"
#: plug-ins/common/noisify.c:141
msgid "<Image>/Filters/Noise/Noisify..."
msgstr "<Image>/Filter/St<53>j/Tilf<6C>j st<73>j..."
#: plug-ins/common/noisify.c:217
msgid "Adding Noise..."
msgstr "L<>gger st<73>j p<>..."
#: plug-ins/common/noisify.c:484
msgid "Noisify"
msgstr "Tilf<6C>j st<73>j"
#: plug-ins/common/noisify.c:536
msgid "Independent"
msgstr "Uafh<66>ngig"
#: plug-ins/common/noisify.c:549 plug-ins/common/noisify.c:563
msgid "Gray:"
msgstr "Gr<47>:"
#: plug-ins/common/noisify.c:671
#, c-format
msgid "Channel #%d:"
msgstr "Kanal %d:"
#: plug-ins/common/normalize.c:89
msgid "<Image>/Image/Colors/Auto/Normalize"
msgstr "<Image>/Image/Farver/Automatisk/Normalis<69>r"
#: plug-ins/common/normalize.c:121
msgid "Normalizing..."
msgstr "Normaliserer..."
#. don't translate '<Image>', it's a keyword
#. * of the gtk toolkit
#: plug-ins/common/nova.c:229
msgid "<Image>/Filters/Light Effects/SuperNova..."
msgstr "<Image>/Filter/Lys-effekter/Supernova..."
#: plug-ins/common/nova.c:309
msgid "Rendering SuperNova..."
msgstr "Tegner SuperNova..."
#: plug-ins/common/nova.c:479
msgid "SuperNova"
msgstr "SuperNova"
#: plug-ins/common/nova.c:511
msgid "SuperNova Color Picker"
msgstr "SuperNova farvevalg"
#: plug-ins/common/nova.c:537
msgid "Spokes:"
msgstr "Str<74>ler:"
#: plug-ins/common/nova.c:549 plug-ins/common/sparkle.c:454
msgid "Random Hue:"
msgstr "Tilf<6C>ldig gl<67>d"
#. to avoid side effects while initialization
#: plug-ins/common/nova.c:617
msgid "Center of SuperNova"
msgstr "Center for SuperNova"
#: plug-ins/common/oilify.c:119
msgid "<Image>/Filters/Artistic/Oilify..."
msgstr "<Image>/Filter/Kunstnerisk/Oliemaleri..."
#: plug-ins/common/oilify.c:194
msgid "Oil Painting..."
msgstr "Oliemaleri..."
#: plug-ins/common/oilify.c:453
msgid "Oilify"
msgstr "Tilf<6C>j olie"
#: plug-ins/common/oilify.c:481
msgid "Use Intensity Algorithm"
msgstr "Benyt intensitets-algoritme"
#: plug-ins/common/oilify.c:490
msgid "Mask Size:"
msgstr "Maskest<73>rrelse:"
#: plug-ins/common/papertile.c:245
msgid "Paper Tile"
msgstr "Papirbrik"
#: plug-ins/common/papertile.c:271
msgid "Division"
msgstr "Division"
#: plug-ins/common/papertile.c:305 plug-ins/gimpressionist/size.c:120
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:451
msgid "Size:"
msgstr "St<53>rrelse:"
#: plug-ins/common/papertile.c:311
msgid "Fractional Pixels"
msgstr "Delpiksler"
#: plug-ins/common/papertile.c:318
msgid "Ignore"
msgstr "Ignor<6F>r"
#: plug-ins/common/papertile.c:320
msgid "Force"
msgstr "Tving"
#: plug-ins/common/papertile.c:333
msgid "Centering"
msgstr "Centrering"
#: plug-ins/common/papertile.c:346
msgid "Movement"
msgstr "Bev<65>gelse"
#: plug-ins/common/papertile.c:360
msgid "Max (%):"
msgstr "Maks (%%):"
#: plug-ins/common/papertile.c:366
msgid "Wrap Around"
msgstr "Ombryd"
#: plug-ins/common/papertile.c:375
msgid "Background Type"
msgstr "Baggrundstype"
#: plug-ins/common/papertile.c:382
msgid "Inverted Image"
msgstr "Inverteret billede"
#: plug-ins/common/papertile.c:384
msgid "Image"
msgstr "Billede"
#: plug-ins/common/papertile.c:386 plug-ins/common/sparkle.c:528
msgid "Foreground Color"
msgstr "Forgrundsfarve"
#: plug-ins/common/papertile.c:388 plug-ins/common/papertile.c:397
#: plug-ins/common/sparkle.c:529
msgid "Background Color"
msgstr "Baggrundsfarve"
#: plug-ins/common/papertile.c:554
#, fuzzy
msgid "Paper Tile..."
msgstr "Papirbrik"
#: plug-ins/common/papertile.c:844
msgid "September 31, 1999"
msgstr "31. september 1999"
#: plug-ins/common/papertile.c:845
msgid "<Image>/Filters/Map/Paper Tile..."
msgstr "<Image>/Filter/Afbilding/Papirbrik..."
#: plug-ins/common/pat.c:450
msgid "Save as Pattern"
msgstr "Gem som m<>nster"
#: plug-ins/common/pixelize.c:182
msgid "<Image>/Filters/Blur/Pixelize..."
msgstr "<Image>/Filter/Sl<53>ring/Piksler..."
#: plug-ins/common/pixelize.c:281
msgid "Pixelizing..."
msgstr "Piksler..."
#: plug-ins/common/pixelize.c:320
msgid "Pixelize"
msgstr "Piksler"
#: plug-ins/common/pixelize.c:356
msgid "Pixel Width:"
msgstr "Piksel-bredde:"
#: plug-ins/common/pixelize.c:361
#, fuzzy
msgid "Pixel Height:"
msgstr "Fliseh<65>jde:"
#. don't translate '<Image>', it's a special
#. * keyword of the gtk toolkit
#: plug-ins/common/plasma.c:190
msgid "<Image>/Filters/Render/Clouds/Plasma..."
msgstr "<Image>/Filter/Render/Skyer/Plasma..."
#: plug-ins/common/plasma.c:269
msgid "Plasma..."
msgstr "Plasma..."
#: plug-ins/common/plasma.c:306
msgid "Plasma"
msgstr "Plasma"
#: plug-ins/common/plasma.c:375
msgid "Turbulence:"
msgstr "Turbulens:"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:45
msgid "Internal GIMP procedure"
msgstr "Intern GIMP procedure"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:46
msgid "GIMP Plug-In"
msgstr "GIMP indstik"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:47
msgid "GIMP Extension"
msgstr "GIMP udvidelse"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:48
msgid "Temporary Procedure"
msgstr "Midlertidig procedure"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:104
msgid "<Toolbox>/Xtns/Plugin Details..."
msgstr "<Toolbox>/Xtns/Plugin-detaljer..."
#: plug-ins/common/plugindetails.c:218
msgid "Details <<"
msgstr "Detaljer <<"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:228 plug-ins/common/plugindetails.c:1111
msgid "Details >>"
msgstr "Detaljer >>"
#. Number of plugins
#: plug-ins/common/plugindetails.c:314
#, c-format
msgid "Number of Plugin Interfaces: %d"
msgstr "Antal indstiks-gr<67>nsesnit: %d"
#. menu path
#: plug-ins/common/plugindetails.c:332
msgid "Menu Path:"
msgstr "Menu-sti:"
#. show the name
#: plug-ins/common/plugindetails.c:353
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:351
msgid "Name:"
msgstr "Navn:"
#. show the description
#: plug-ins/common/plugindetails.c:375
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:360
msgid "Blurb:"
msgstr "Boble:"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:397
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:473
msgid "Help:"
msgstr "Hj<48>lp:"
#. show the type
#: plug-ins/common/plugindetails.c:437 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:580
msgid "Type:"
msgstr "Type:"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:996
msgid "Plugin Descriptions"
msgstr "Indstiks-beskrivelser"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1001
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:147
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:166
msgid "Search by Name"
msgstr "S<>g efter navn"
#. list : list in a scrolled_win
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1035
msgid "Name"
msgstr "Navn"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1036 plug-ins/common/plugindetails.c:1064
msgid "Ins Date"
msgstr "Install.-Dato"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1037
msgid "Menu Path"
msgstr "Menu-sti"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1038 plug-ins/common/plugindetails.c:1065
msgid "Image Types"
msgstr "Billedtyper"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1056
msgid "List View"
msgstr "Liste-syn"
#. notebook->ctree
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1063
msgid "Menu Path/Name"
msgstr "Menusti/navn"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1080
msgid "Tree View"
msgstr "Tr<54>visning"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1100
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:220
msgid "Search:"
msgstr "S<>g:"
#: plug-ins/common/png.c:403
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"PNG error. File corrupted?"
msgstr ""
"%s\n"
"PNG fejl. Fil beskadiget?"
#. Aie! Unknown type
#: plug-ins/common/png.c:532
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"PNG unknown color model"
msgstr ""
"%s\n"
"PNG ukendt farvemodel"
#: plug-ins/common/png.c:758
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"PNG error. Couldn't save image"
msgstr ""
"%s\n"
"PNG-fejl: Kunne ikke gemme billede."
#: plug-ins/common/png.c:768
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Couldn't create file"
msgstr ""
"%s\n"
"Kunne ikke oprette fil"
#: plug-ins/common/png.c:1047
msgid "Save as PNG"
msgstr "Gem som PNG"
#: plug-ins/common/png.c:1076
msgid "Interlacing (Adam7)"
msgstr "Interlacing (Adam7)"
#: plug-ins/common/png.c:1085
msgid "Save background color"
msgstr "Gem baggrundsfarve"
#: plug-ins/common/png.c:1094
msgid "Save gamma"
msgstr "Gem gamma"
#: plug-ins/common/png.c:1103
msgid "Save layer offset"
msgstr "Gem lag-afstand"
#: plug-ins/common/png.c:1112
msgid "Save resolution"
msgstr "Gem opl<70>sning"
#: plug-ins/common/png.c:1121
msgid "Save creation time"
msgstr "Gem oprettelsestid"
#: plug-ins/common/png.c:1138
msgid "Compression Level:"
msgstr "Kompressionsniveau:"
#: plug-ins/common/pnm.c:420
#, c-format
msgid "PNM: Can't open file %s."
msgstr "PNM: kan ikke <20>bne fil %s."
#: plug-ins/common/pnm.c:447 plug-ins/common/pnm.c:468
#: plug-ins/common/pnm.c:475 plug-ins/common/pnm.c:484
#: plug-ins/common/pnm.c:559 plug-ins/common/pnm.c:615
msgid "PNM: Premature end of file."
msgstr "PNM: For tidlig slutning p<> fil."
#: plug-ins/common/pnm.c:449
msgid "PNM: Invalid file."
msgstr "PNM: Ugyldig fil."
#: plug-ins/common/pnm.c:462
msgid "PNM: File not in a supported format."
msgstr "PNM: fil er ikke i et underst<73>ttet format."
#: plug-ins/common/pnm.c:471
msgid "PNM: Invalid X resolution."
msgstr "PNM: Ugyldig X opl<70>sning."
#: plug-ins/common/pnm.c:478
msgid "PNM: Invalid Y resolution."
msgstr "PNM: Ugyldig Y opl<70>sning."
#: plug-ins/common/pnm.c:490
msgid "PNM: Invalid maximum value."
msgstr "PNM: Ugyldig maksimumv<6D>rdi."
#: plug-ins/common/pnm.c:663
msgid "PNM: Error reading file."
msgstr "PNM: fejl ved l<>sning af fil."
#: plug-ins/common/pnm.c:779
msgid "PNM save cannot handle images with alpha channels."
msgstr "PNM gemning kan ikke h<>ndtere billeder med alfakanaler"
#: plug-ins/common/pnm.c:925
msgid "Save as PNM"
msgstr "Gem som PNM"
#: plug-ins/common/pnm.c:946
msgid "Raw"
msgstr "R<>"
#: plug-ins/common/pnm.c:947
msgid "Ascii"
msgstr "ASCII"
#: plug-ins/common/polar.c:215
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Polar Coords..."
msgstr "<Image>/Filter/Forvr<76>ngning/Polariseringskoordinater..."
#: plug-ins/common/polar.c:402
msgid "Polarizing..."
msgstr "Polaris<69>rer..."
#: plug-ins/common/polar.c:913
msgid "Polarize"
msgstr "Polaris<69>r"
#: plug-ins/common/polar.c:975
msgid "Circle Depth in Percent:"
msgstr "Cirkeldybde i procent:"
#: plug-ins/common/polar.c:984
msgid "Offset Angle:"
msgstr "Afs<66>tsvinkel:"
#: plug-ins/common/polar.c:996
msgid "Map Backwards"
msgstr "Afbild omvendt"
#: plug-ins/common/polar.c:1004
msgid ""
"If checked the mapping will begin at the right side, as opposed to beginning "
"at the left."
msgstr ""
"Hvis valgt, vil afbildingen begynde i h<>jre side, i stedet for at begynde i "
"venstre side."
#: plug-ins/common/polar.c:1008
msgid "Map from Top"
msgstr "Start fra oven"
#: plug-ins/common/polar.c:1016
msgid ""
"If unchecked the mapping will put the bottom row in the middle and the top "
"row on the outside. If checked it will be the opposite."
msgstr ""
"Hvis ikke valgt vil afbildingen s<>tte bundr<64>kken i midten af topr<70>kken "
"udenfor. Hvis valgt vil det v<>re omvendt."
#: plug-ins/common/polar.c:1021
msgid "To Polar"
msgstr "Til Polar"
#: plug-ins/common/polar.c:1029
msgid ""
"If unchecked the image will be circularly mapped onto a rectangle. If "
"checked the image will be mapped onto a circle."
msgstr ""
"Hvis ikke valgt vil billedet blive cirkul<75>rt afbildet p<> et rektangel. Hvis "
"valgt vil billedt blive afbildet p<> en cirkel."
#: plug-ins/common/ps.c:870
msgid "PS: can't open file for reading"
msgstr "PS: kan ikke <20>bne filen for l<>sning"
#: plug-ins/common/ps.c:877
#, c-format
msgid "Interpreting and Loading %s:"
msgstr "Fortolk og indl<64>s %s:"
#: plug-ins/common/ps.c:885
msgid "PS: can't interprete file"
msgstr "PS: kan ikke fortolke fil"
#: plug-ins/common/ps.c:972
msgid "PostScript save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "Postscript kan ikke gemme billeder med alfa kanaler"
#: plug-ins/common/ps.c:983
msgid "PS: cannot operate on unknown image types"
msgstr "PS: Kan ikke arbejde med ukendt billedtype"
#: plug-ins/common/ps.c:992
msgid "PS: can't open file for writing"
msgstr "PS: kan ikke <20>bne filen for skrivning"
#: plug-ins/common/ps.c:2188 plug-ins/common/ps.c:2314
#: plug-ins/common/ps.c:2458 plug-ins/common/ps.c:2580
msgid "write error occured"
msgstr "fejl under skriving"
#: plug-ins/common/ps.c:2605
msgid "Load PostScript"
msgstr "Indl<64>s Postscript"
#. Rendering
#: plug-ins/common/ps.c:2632 plug-ins/flame/flame.c:996
msgid "Rendering"
msgstr "Fremviser"
#: plug-ins/common/ps.c:2650 plug-ins/print/gimp_main_window.c:534
msgid "Resolution:"
msgstr "Opl<70>sning:"
#: plug-ins/common/ps.c:2678
msgid "Pages:"
msgstr "Sider:"
#: plug-ins/common/ps.c:2684
msgid "Try Bounding Box"
msgstr "Fors<72>g BoundingBox"
#. Colouring
#: plug-ins/common/ps.c:2696
msgid "Coloring"
msgstr "Farvel<65>g"
#: plug-ins/common/ps.c:2700
msgid "B/W"
msgstr "S/H"
#. * Gray *
#: plug-ins/common/ps.c:2701 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:401
msgid "Gray"
msgstr "Gr<47>"
#: plug-ins/common/ps.c:2713
msgid "Text Antialiasing"
msgstr "Tekst antialiasing"
#: plug-ins/common/ps.c:2719 plug-ins/common/ps.c:2732
msgid "Weak"
msgstr "Svag"
#: plug-ins/common/ps.c:2720 plug-ins/common/ps.c:2733
msgid "Strong"
msgstr "St<53>rk"
#: plug-ins/common/ps.c:2726
msgid "Graphic Antialiasing"
msgstr "Grafisk antialiasing"
#: plug-ins/common/ps.c:2788
msgid "Save as PostScript"
msgstr "Gem som PostScript"
#. Image Size
#: plug-ins/common/ps.c:2818
msgid "Image Size"
msgstr "Billedst<73>rrelse"
#: plug-ins/common/ps.c:2854
msgid "X-Offset:"
msgstr "X-afs<66>t:"
#: plug-ins/common/ps.c:2863
msgid "Y-Offset:"
msgstr "Y-afs<66>t:"
#: plug-ins/common/ps.c:2869
msgid "Keep Aspect Ratio"
msgstr "behold aspektrate"
#: plug-ins/common/ps.c:2870
msgid ""
"When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given size "
"without changing the aspect ratio."
msgstr ""
"N<>r den <20>ndres, bliver det resulterende billede skaleret til at passe til "
"den givne st<73>rrelse uden at <20>ndre st<73>rrelsesforhold."
#. Unit
#: plug-ins/common/ps.c:2881
msgid "Unit"
msgstr "Enhed"
#: plug-ins/common/ps.c:2885 plug-ins/print/gimp_main_window.c:360
msgid "Inch"
msgstr "Tomme"
#: plug-ins/common/ps.c:2886
msgid "Millimeter"
msgstr "Millimeter"
#. Format
#: plug-ins/common/ps.c:2910
msgid "Output"
msgstr "Udskrift"
#: plug-ins/common/ps.c:2918
msgid "PostScript Level 2"
msgstr "PostSkript niveau 2"
#: plug-ins/common/ps.c:2926
msgid "Encapsulated PostScript"
msgstr "Encapsulated PostScript"
#: plug-ins/common/ps.c:2954
msgid "Preview Size:"
msgstr "St<53>rrelse p<> forh<72>ndsvisning"
#: plug-ins/common/psd.c:1605
msgid "Unnamed channel"
msgstr "Unavngivet kanal"
#: plug-ins/common/psp.c:423
msgid "Save as PSP"
msgstr "Gem som PSP"
#. file save type
#: plug-ins/common/psp.c:440
msgid "Data Compression"
msgstr "Data-kompression"
#: plug-ins/common/psp.c:446
msgid "RLE"
msgstr "RLE"
#: plug-ins/common/psp.c:447
msgid "LZ77"
msgstr "LZ77"
#: plug-ins/common/randomize.c:107
msgid "Random Hurl 1.7"
msgstr "Tilf<6C>ldige hvirvler 1.7"
#: plug-ins/common/randomize.c:108
msgid "Random Pick 1.7"
msgstr "Tilf<6C>ldige udvalg 1.7"
#: plug-ins/common/randomize.c:109
msgid "Random Slur 1.7"
msgstr "Tilf<6C>ldig smeltning 1.7"
#: plug-ins/common/randomize.c:240
msgid "<Image>/Filters/Noise/Hurl..."
msgstr "<Image>/Filter/St<53>j/Hvirvler..."
#: plug-ins/common/randomize.c:252
msgid "<Image>/Filters/Noise/Pick..."
msgstr "<Image>/Filter/St<53>j/Udvalg..."
#: plug-ins/common/randomize.c:264
msgid "<Image>/Filters/Noise/Slur..."
msgstr "<Image>/Filter/St<53>j/Smelt..."
#: plug-ins/common/randomize.c:744
msgid "Randomization (%):"
msgstr "Tilf<6C>ldighedsandel (%):"
#: plug-ins/common/ripple.c:156
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Ripple..."
msgstr "<Image>/Filter/Forvr<76>ngning/Krusning..."
#: plug-ins/common/ripple.c:236
msgid "Rippling..."
msgstr "Lav krusning..."
#: plug-ins/common/ripple.c:575
msgid "Ripple"
msgstr "Krusning"
#: plug-ins/common/ripple.c:621
msgid "Retain Tilability"
msgstr "Behold fliserbarhed"
#. Edges toggle box
#: plug-ins/common/ripple.c:647
msgid "Edges"
msgstr "Kanter"
#. Wave toggle box
#: plug-ins/common/ripple.c:661
msgid "Wave Type"
msgstr "B<>lgetype"
#: plug-ins/common/ripple.c:665
msgid "Sawtooth"
msgstr "Savtakket"
#: plug-ins/common/ripple.c:688
msgid "Period:"
msgstr "Periode:"
#: plug-ins/common/ripple.c:698 plug-ins/common/waves.c:411
msgid "Amplitude:"
msgstr "Amplitude:"
#: plug-ins/common/rotate.c:161
msgid "<Image>/Layers/Rotate/90 degrees"
msgstr "<Image>/Lag/Rot<6F>r/90 grader"
#: plug-ins/common/rotate.c:172
msgid "<Image>/Layers/Rotate/180 degrees"
msgstr "<Image>/Lag/Rot<6F>r/180 grader"
#: plug-ins/common/rotate.c:183
msgid "<Image>/Layers/Rotate/270 degrees"
msgstr "<Image>/Lag/Rot<6F>r/270 grader"
#: plug-ins/common/rotate.c:195
msgid "<Image>/Image/Transforms/Rotate/90 degrees"
msgstr "<Image>/Billede/Transformering/Rot<6F>r/90 grader"
#: plug-ins/common/rotate.c:206
msgid "<Image>/Image/Transforms/Rotate/180 degrees"
msgstr "<Image>/Billede/Transformering/Rot<6F>r/180 grader"
#: plug-ins/common/rotate.c:217
msgid "<Image>/Image/Transforms/Rotate/270 degrees"
msgstr "<Image>/Billede/Transformering/Rot<6F>r/270 grader"
#: plug-ins/common/rotate.c:526
msgid "You can not rotate the whole image if there's a selection."
msgstr "Du kan ikke rotere hele billedet hvis der er et udvalg."
#: plug-ins/common/rotate.c:532
msgid "You can not rotate the whole image if there's a floating selection."
msgstr "Du kan ikke rotere hele billedet hvis der er et flydende udvalg."
#: plug-ins/common/rotate.c:542
msgid "Sorry, channels and masks can not be rotated."
msgstr "Desv<73>rre, kanaler og masker kan ikke roteres."
#: plug-ins/common/rotate.c:548
msgid "Rotating..."
msgstr "Roterer..."
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:306
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Sample Colorize..."
msgstr "<Image>/Filter/Farver/Afbilding/Fors<72>gs-farvel<65>g..."
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1363
msgid "Sample Colorize"
msgstr "Fors<72>gs-farvel<65>g"
#. gtk_container_set_border_width (GTK_CONTAINER (box2), 5);
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1368 plug-ins/common/tileit.c:565
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:669 plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:492
#: plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:128
msgid "Apply"
msgstr "Brug"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1370
msgid "Get Sample Colors"
msgstr "Hent fors<72>gsfarver"
#. layer optionmenu (Dst)
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1404
msgid "Destination:"
msgstr "M<>l:"
#. layer optionmenu (Sample)
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1423
msgid "Sample:"
msgstr "Kilde:"
#. Add extra menu items for Gradient
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1442
msgid "** From GRADIENT **"
msgstr "** Fra farveforl<72>b **"
#. Add extra menu items for Inverted Gradient
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1450
msgid "** From INVERSE GRADIENT **"
msgstr "** Fra omvendt farveforl<72>b **"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1465
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1490
msgid "Show Selection"
msgstr "Vis udvalg"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1475
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1500
msgid "Show Color"
msgstr "Vis farve"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1606
msgid "In Level:"
msgstr "Ind niveau:"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1659
msgid "Out Level:"
msgstr "Ud niveau"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1700
msgid "Hold Intensity"
msgstr "Bevar intensitet"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1710
msgid "Original Intensity"
msgstr "Oprindelig intensitet"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1727
msgid "Use Subcolors"
msgstr "Benyt mellemfarver"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1737
msgid "Smooth Samplecolors"
msgstr "Udglat farveforl<72>b"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:2736
msgid "Sample Analyze..."
msgstr "Analyserer kilde-farverne..."
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:3101
msgid "Remap Colorized..."
msgstr "Omg<6D>r farvel<65>gning..."
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:143
msgid "<Image>/Filters/Noise/Scatter HSV..."
msgstr "<Image>/Filter/St<53>j/Str<74> HSV..."
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:230
msgid "Scatter HSV: Scattering..."
msgstr "Str<74> HSV: Str<74>else..."
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:370
msgid "Scatter HSV"
msgstr "Str<74> HSV"
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:390
msgid "Preview (1:4) - Right Click to Jump"
msgstr "Forh<72>ndsvisning (1:4) - klik til h<>jre for at springe"
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:441
msgid "Holdness:"
msgstr "Fastholder:"
#: plug-ins/common/screenshot.c:137 plug-ins/winsnap/winsnap.c:1074
msgid "<Toolbox>/File/Acquire/Screen Shot..."
msgstr "<Toolbox>/Fil/Hent/Screen Shot..."
#. main dialog
#: plug-ins/common/screenshot.c:366
msgid "Screen Shot"
msgstr "Sk<53>rmbillede"
#. single window
#: plug-ins/common/screenshot.c:389 plug-ins/winsnap/winsnap.c:903
msgid "Grab"
msgstr "Fang"
#: plug-ins/common/screenshot.c:397
msgid "Single Window"
msgstr "Enkelt vindue"
#: plug-ins/common/screenshot.c:411
msgid "With Decorations"
msgstr "Med udsmykninger"
#. root window
#: plug-ins/common/screenshot.c:427
msgid "Whole Screen"
msgstr "Hele sk<73>rmen"
#: plug-ins/common/screenshot.c:443 plug-ins/winsnap/winsnap.c:1011
msgid "after"
msgstr "efter"
#: plug-ins/common/screenshot.c:455 plug-ins/winsnap/winsnap.c:1020
msgid "Seconds Delay"
msgstr "Sekunders forsinkelse"
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:125
msgid "<Image>/Filters/Blur/Selective Gaussian Blur..."
msgstr "<Image>/Filter/Sl<53>ring/Selektiv gaussisk sl<73>ring..."
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:201 plug-ins/common/sel_gauss.c:237
msgid "Selective Gaussian Blur"
msgstr "Selektiv gaussisk sl<73>ring"
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:218
msgid "sel_gauss: Cannot operate on indexed color images"
msgstr "sel_gauss: Kan ikke arbejde med indekserede farvebilleder"
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:277
msgid "Max. Delta:"
msgstr "Max. delta:"
#: plug-ins/common/semiflatten.c:89
msgid "<Image>/Filters/Colors/Semi-Flatten"
msgstr "<Image>/Filter/Farver/Semi-udglat"
#: plug-ins/common/semiflatten.c:126
msgid "Semi-Flatten..."
msgstr "Semi-udglat..."
#: plug-ins/common/sharpen.c:167
msgid "<Image>/Filters/Enhance/Sharpen..."
msgstr "<Image>/Filter/Forbedringer/Sk<53>rp..."
#.
#. * Let the user know what we're doing...
#.
#: plug-ins/common/sharpen.c:349
msgid "Sharpening..."
msgstr "Skarpere..."
#: plug-ins/common/sharpen.c:520
#, c-format
msgid "Sharpen - %s"
msgstr "Sk<53>rp - %s"
#: plug-ins/common/sharpen.c:625
msgid "Sharpness:"
msgstr "Skarphed:"
#: plug-ins/common/shift.c:131
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Shift..."
msgstr "<Image>/Filter/Forvr<76>ngning/Skift..."
#: plug-ins/common/shift.c:206
msgid "Shifting..."
msgstr "Skifter..."
#: plug-ins/common/shift.c:371
msgid "Shift"
msgstr "Skift"
#: plug-ins/common/shift.c:393
msgid "Shift Horizontally"
msgstr "Skift vandret"
#: plug-ins/common/shift.c:394
msgid "Shift Vertically"
msgstr "Skift lodret"
#: plug-ins/common/shift.c:413
msgid "Shift Amount:"
msgstr "Forskydningst<73>rrelse:"
#: plug-ins/common/sinus.c:1157
msgid "<Image>/Filters/Render/Sinus..."
msgstr "<Image>/Filter/Render/Sinus..."
#: plug-ins/common/sinus.c:1245
msgid "Sinus: rendering..."
msgstr "Sinus: Render..."
#. Create Main window with a vbox
#. ==============================
#: plug-ins/common/sinus.c:1689
msgid "Sinus"
msgstr "Sinus"
#: plug-ins/common/sinus.c:1747
msgid "Drawing Settings"
msgstr "Tegnings-indstillinger"
#: plug-ins/common/sinus.c:1759
msgid "X Scale:"
msgstr "X skalering:"
#: plug-ins/common/sinus.c:1768
msgid "Y Scale:"
msgstr "Y skalering:"
#: plug-ins/common/sinus.c:1777
msgid "Complexity:"
msgstr "Kompleksitet:"
#: plug-ins/common/sinus.c:1787
msgid "Calculation Settings"
msgstr "Beregnings indstillinger"
#: plug-ins/common/sinus.c:1815
msgid "Force Tiling?"
msgstr "Tving fliser?"
#: plug-ins/common/sinus.c:1828
msgid "Ideal"
msgstr "Ideel"
#: plug-ins/common/sinus.c:1829
msgid "Distorted"
msgstr "Forvr<76>nget"
#. if in grey scale, the colors are necessarily black and white
#: plug-ins/common/sinus.c:1860
msgid "The colors are white and black."
msgstr "Farverne er hvide og sorte"
#: plug-ins/common/sinus.c:1871
msgid "Black & White"
msgstr "Sort/hvid"
#: plug-ins/common/sinus.c:1873
msgid "Foreground & Background"
msgstr "Forgrund & baggrund"
#: plug-ins/common/sinus.c:1875
msgid "Choose here:"
msgstr "V<>lg her:"
#: plug-ins/common/sinus.c:1889
msgid "First Color"
msgstr "F<>rste farve"
#: plug-ins/common/sinus.c:1898
msgid "Second Color"
msgstr "Anden farve"
#: plug-ins/common/sinus.c:1910
msgid "Alpha Channels"
msgstr "Alfakanaler"
#: plug-ins/common/sinus.c:1922
msgid "First Color:"
msgstr "F<>rste farve:"
#: plug-ins/common/sinus.c:1937
msgid "Second Color:"
msgstr "Anden farve:"
#: plug-ins/common/sinus.c:1963
msgid "Blend Settings"
msgstr "Indstillinger for gl<67>d"
#: plug-ins/common/sinus.c:1980
msgid "Sinusodial"
msgstr "Sinusformet"
#: plug-ins/common/sinus.c:1992
msgid "Exponent:"
msgstr "Eksponent:"
#: plug-ins/common/sinus.c:2002
msgid "Blend"
msgstr "Bland:"
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:84
msgid "<Image>/Filters/Colors/Smooth Palette..."
msgstr "<Image>/Filter/Farver/Glat palette..."
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:173
msgid "Deriving smooth palette..."
msgstr "Lav glat palette..."
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:398
msgid "Smooth Palette"
msgstr "Glat palette"
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:448
msgid "Search Time:"
msgstr "S<>getid:"
#: plug-ins/common/snoise.c:187
msgid "<Image>/Filters/Render/Clouds/Solid Noise..."
msgstr "<Image>/Filter/Render/Skyer/Fast st<73>j..."
#: plug-ins/common/snoise.c:314
msgid "Solid Noise..."
msgstr "Fast st<73>j..."
#. Dialog initialization
#: plug-ins/common/snoise.c:510
msgid "Solid Noise"
msgstr "Fast st<73>j"
#: plug-ins/common/snoise.c:552
msgid "Detail:"
msgstr "Detaljer:"
#. Turbulent
#: plug-ins/common/snoise.c:559
msgid "Turbulent"
msgstr "Turbulent"
#. Tilable
#: plug-ins/common/snoise.c:569
msgid "Tilable"
msgstr "Flis<69>rbar"
#: plug-ins/common/snoise.c:580
msgid "X Size:"
msgstr "X st<73>rrelse:"
#: plug-ins/common/snoise.c:590
msgid "Y Size:"
msgstr "Y st<73>rrelse:"
#: plug-ins/common/sobel.c:142
msgid "<Image>/Filters/Edge-Detect/Sobel..."
msgstr "<Image>/Filter/Find kanter/Sobel..."
#: plug-ins/common/sobel.c:246
msgid "Sobel Edge Detection"
msgstr "Sobel kant-bestemmelse"
#: plug-ins/common/sobel.c:272
msgid "Sobel Horizontally"
msgstr "Sobel vandret"
#: plug-ins/common/sobel.c:280
msgid "Sobel Vertically"
msgstr "Sobel lodret"
#: plug-ins/common/sobel.c:288
msgid "Keep Sign of Result (one Direction only)"
msgstr "Behold fortegn p<> resultat (kun <20>n retning)"
#: plug-ins/common/sobel.c:361
msgid "Sobel Edge Detecting..."
msgstr "Sobel kant-bestemmelse..."
#. don't translate '<Image>', it's a special
#. * keyword for the gtk toolkit
#: plug-ins/common/sparkle.c:192
msgid "<Image>/Filters/Light Effects/Sparkle..."
msgstr "<Image>/Filtre/Lys-effekter/Glinsende..."
#: plug-ins/common/sparkle.c:296
msgid "Sparkling..."
msgstr "Glinsende..."
#: plug-ins/common/sparkle.c:345
msgid "Sparkle"
msgstr "Glinsende"
#: plug-ins/common/sparkle.c:383
msgid "Luminosity Threshold:"
msgstr "T<>rskel for lysstyrke:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:386
msgid "Adjust the Luminosity Threshold"
msgstr "Indstil t<>rskel for lysstyrke"
#: plug-ins/common/sparkle.c:393
msgid "Flare Intensity:"
msgstr "Flimmer intensitet:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:396
msgid "Adjust the Flare Intensity"
msgstr "Tilpas flimmer-intensitet"
#: plug-ins/common/sparkle.c:403
msgid "Spike Length:"
msgstr "Spirl<72>ngde:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:406
msgid "Adjust the Spike Length"
msgstr "Tilpas spirl<72>ngde"
#: plug-ins/common/sparkle.c:413
msgid "Spike Points:"
msgstr "Str<74>lingspunkter:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:416
msgid "Adjust the Number of Spikes"
msgstr "Indstil antal spir"
#: plug-ins/common/sparkle.c:423
msgid "Spike Angle (-1: Random):"
msgstr "Spirvinkel (-1: tilf<6C>ldig)"
#: plug-ins/common/sparkle.c:426
msgid "Adjust the Spike Angle (-1 means a Random Angle is choosen)"
msgstr ""
"Indstil vinklen mellem spirene (-1 betyder at en tilf<6C>ldig vinkel v<>lges"
#: plug-ins/common/sparkle.c:434
msgid "Spike Density:"
msgstr "Spirt<72>thed:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:437
msgid "Adjust the Spike Density"
msgstr "Indstilling af spirt<72>thed"
#: plug-ins/common/sparkle.c:447
msgid "Adjust the Opacity of the Spikes"
msgstr "Tilpas uigennemsigtighed af spir"
#: plug-ins/common/sparkle.c:457
msgid "Adjust the Value how much the Hue should be changed randomly"
msgstr "Indstil hvor meget farvetonen skal <20>ndres tilf<6C>ldigt"
#: plug-ins/common/sparkle.c:465
msgid "Random Saturation:"
msgstr "Tilf<6C>ldig m<>tning:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:468
msgid "Adjust the Value how much the Saturation should be changed randomly"
msgstr "Indstil hvor meget m<>tningen skal <20>ndres tilf<6C>ldigt"
#: plug-ins/common/sparkle.c:486
msgid "Preserve Luminosity"
msgstr "Bevar lysstyrke"
#: plug-ins/common/sparkle.c:494
msgid "Should the Luminosity be preserved?"
msgstr "Skal lysstyrken bevares?"
#: plug-ins/common/sparkle.c:497
msgid "Inverse"
msgstr "Invert<72>r"
#: plug-ins/common/sparkle.c:504
msgid "Should an Inverse Effect be done?"
msgstr "Skal en invers effekt udf<64>res?"
#: plug-ins/common/sparkle.c:506
msgid "Add Border"
msgstr "Tilf<6C>j kant"
#: plug-ins/common/sparkle.c:514
msgid "Draw a Border of Spikes around the Image"
msgstr "Tegn en kant af spir omkring billedet"
#: plug-ins/common/sparkle.c:527
msgid "Natural Color"
msgstr "Naturlig farve"
#: plug-ins/common/sparkle.c:536
msgid "Use the Color of the Image"
msgstr "Brug billedets farve"
#: plug-ins/common/sparkle.c:537
msgid "Use the Foreground Color"
msgstr "Benyt forgrundsfarve"
#: plug-ins/common/sparkle.c:538
msgid "Use the Background Color"
msgstr "Benyt baggrundsfarve"
#: plug-ins/common/spread.c:133
msgid "<Image>/Filters/Noise/Spread..."
msgstr "<Image>/Filter/St<53>j/Fordel..."
#: plug-ins/common/spread.c:212
msgid "Spreading..."
msgstr "Fordeler..."
#: plug-ins/common/spread.c:377
msgid "Spread"
msgstr "Fordel"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/spread.c:394
msgid "Spread Amount"
msgstr "Fordelings m<>ngde"
#: plug-ins/common/struc.c:1156
msgid "<Image>/Filters/Artistic/Apply Canvas..."
msgstr "<Image>/Filter/Kunstnerisk/Anvend kanvas..."
#: plug-ins/common/struc.c:1242
msgid "Applying Canvas..."
msgstr "Anvender kanvas..."
#: plug-ins/common/struc.c:1276
msgid "Apply Canvas"
msgstr "Anvend kanvas"
#. *****************************************************
#. radio buttons for choosing LEFT or RIGHT
#. *************************************************
#: plug-ins/common/struc.c:1304 plug-ins/common/wind.c:1089
msgid "Direction"
msgstr "Retning"
#: plug-ins/common/struc.c:1308
msgid "Top-Right"
msgstr "For oven til h<>jre"
#: plug-ins/common/struc.c:1309
msgid "Top-Left"
msgstr "For oven til venstre"
#: plug-ins/common/struc.c:1310
msgid "Bottom-Left"
msgstr "For neden til venstre"
#: plug-ins/common/struc.c:1311
msgid "Bottom-Right"
msgstr "For neden til h<>jre"
#: plug-ins/common/sunras.c:389 plug-ins/fits/fits.c:354
msgid "Can't open file for reading"
msgstr "Kan ikke <20>bne fil for l<>sning"
#: plug-ins/common/sunras.c:398
msgid "Can't open file as SUN-raster-file"
msgstr "Kan ikke <20>bne fil som SUN-raster-fil"
#: plug-ins/common/sunras.c:405
msgid "The type of this SUN-rasterfile is not supported"
msgstr "Typen for denne SUN-rasterfil er ikke underst<73>ttet"
#: plug-ins/common/sunras.c:428
msgid "Can't read color entries"
msgstr "Kan ikke l<>se farveindgange"
#: plug-ins/common/sunras.c:435
msgid "Type of colormap not supported"
msgstr "Palettetype er ikke underst<73>ttet"
#: plug-ins/common/sunras.c:476
msgid "This image depth is not supported"
msgstr "Denne farvedybde er ikke underst<73>ttet"
#: plug-ins/common/sunras.c:499
msgid "SUNRAS save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "SUNRAS kan ikke gemme billeder med alfa-kanaler"
#: plug-ins/common/sunras.c:510
msgid "Can't operate on unknown image types"
msgstr "Kan ikke arbejde med ukendt billedtype"
#: plug-ins/common/sunras.c:519 plug-ins/fits/fits.c:466
msgid "Can't open file for writing"
msgstr "Kan ikke <20>bne fil for skrivning"
#: plug-ins/common/sunras.c:1039 plug-ins/common/sunras.c:1130
#: plug-ins/common/sunras.c:1211 plug-ins/common/sunras.c:1306
#: plug-ins/common/xwd.c:1340 plug-ins/common/xwd.c:1502
#: plug-ins/common/xwd.c:1699 plug-ins/common/xwd.c:1950
#: plug-ins/fits/fits.c:688
msgid "EOF encountered on reading"
msgstr "EOF m<>dt ved l<>sning"
#: plug-ins/common/sunras.c:1461 plug-ins/common/sunras.c:1569
#: plug-ins/fits/fits.c:840 plug-ins/fits/fits.c:964
msgid "Write error occured"
msgstr "Der skete en skrivefejl"
#: plug-ins/common/sunras.c:1585
msgid "Save as SUNRAS"
msgstr "Gem som SUNRAS"
#: plug-ins/common/sunras.c:1606
msgid "RunLength Encoded"
msgstr "RL kodet"
#: plug-ins/common/tga.c:425
#, c-format
msgid "TGA: can't open \"%s\"\n"
msgstr "TGA: Kan ikke <20>bne \"%s\"\n"
#: plug-ins/common/tga.c:435
#, c-format
msgid "TGA: Cannot read footer from \"%s\"\n"
msgstr "TGA: Kan ikke l<>se bundtekst fra \"%s\"\n"
#: plug-ins/common/tga.c:447
#, c-format
msgid "TGA: Cannot read extension from \"%s\"\n"
msgstr "TGA: Kan ikke l<>se udvidelse fra \"%s\"\n"
#: plug-ins/common/tga.c:1170
msgid "Save as TGA"
msgstr "Gem som TGA"
#. regular tga parameter settings
#: plug-ins/common/tga.c:1187
msgid "Targa Options"
msgstr "Targa indstillinger"
#. rle
#: plug-ins/common/tga.c:1197
msgid "RLE compression"
msgstr "RLE Kompression"
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:104
msgid "<Image>/Image/Alpha/Threshold Alpha..."
msgstr "<Image>/Bild/Alfa/Alfa-t<>rskel..."
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:147
msgid "The layer preserves transparency."
msgstr "Laget bevarer sin gennemsigtighed."
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:153
msgid "RGBA/GRAYA drawable is not selected."
msgstr "RGBA/GRAYA tegning ikke valgt."
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:222
msgid "Threshold Alpha: Coloring Transparency..."
msgstr "Alfa-t<>rskel: farve-gennemsigtighed..."
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:266
msgid "Threshold Alpha"
msgstr "Alfat<61>rskel"
#: plug-ins/common/tiff.c:671
msgid "TIFF Channel"
msgstr "TIFF-kanal"
#: plug-ins/common/tiff.c:1556
msgid "Save as TIFF"
msgstr "Gem som TIFF"
#: plug-ins/common/tiff.c:1578
msgid "Compression"
msgstr "Kompression"
#: plug-ins/common/tiff.c:1583
msgid "LZW"
msgstr "LZW"
#: plug-ins/common/tiff.c:1584
msgid "Pack Bits"
msgstr "Pak bit"
#: plug-ins/common/tiff.c:1585
msgid "Deflate"
msgstr "Udpak"
#: plug-ins/common/tiff.c:1586
msgid "JPEG"
msgstr "JPEG"
#: plug-ins/common/tile.c:129
msgid "<Image>/Filters/Map/Tile..."
msgstr "<Image>/Filter/Afbilding/Fliser..."
#: plug-ins/common/tile.c:207 plug-ins/common/tileit.c:334
msgid "Tiling..."
msgstr "Lav fliser..."
#: plug-ins/common/tile.c:400
msgid "Tile"
msgstr "Flise"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/tile.c:417
msgid "Tile to New Size"
msgstr "Giv fliser ny st<73>rrelse"
#: plug-ins/common/tileit.c:235
msgid "<Image>/Filters/Map/Small Tiles..."
msgstr "<Image>/Filtre/Afbilding/Sm<53> fliser..."
#. Get the preview image and store it also set has_alpha
#. Start buildng the dialog up
#: plug-ins/common/tileit.c:382
msgid "TileIt"
msgstr "TileIt"
#. Area for buttons etc
#: plug-ins/common/tileit.c:438
msgid "Flipping"
msgstr "Drejer"
#: plug-ins/common/tileit.c:475
msgid "Applied to Tile"
msgstr "Anvend p<> flise"
#: plug-ins/common/tileit.c:488
msgid "All Tiles"
msgstr "Alle fliser"
#: plug-ins/common/tileit.c:499
msgid "Alternate Tiles"
msgstr "Alternative fliser"
#: plug-ins/common/tileit.c:510
msgid "Explicit Tile"
msgstr "Eksplicit flise"
#: plug-ins/common/tileit.c:516
msgid "Row:"
msgstr "R<>kke:"
#: plug-ins/common/tileit.c:538
msgid "Column:"
msgstr "Kolonne:"
#. Lower frame saying howmany segments
#: plug-ins/common/tileit.c:599
msgid "Segment Setting"
msgstr "Segment indstillinger"
#: plug-ins/common/tiler.c:73
msgid "<Image>/Filters/Map/Make Seamless"
msgstr "<Image>/Filter/Afbilding/Lav s<>ml<6D>s"
#: plug-ins/common/tiler.c:185
msgid "Tiler..."
msgstr "Fliser..."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:75
msgid "<Toolbox>/Xtns/Unit Editor..."
msgstr "<Toolbox>/Xtns/enheds-redigering..."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:172 plug-ins/common/uniteditor.c:630
msgid "New Unit"
msgstr "Ny enhed"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:200
msgid "ID:"
msgstr "ID:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:212
msgid "Factor:"
msgstr "Faktor:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:223
msgid "Digits:"
msgstr "Cifre:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:236
msgid "Symbol:"
msgstr "Symbol:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:249
msgid "Abbreviation:"
msgstr "Forkortelse"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:262
msgid "Singular:"
msgstr "Ental:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:275
msgid "Plural:"
msgstr "Flertal:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:312
msgid "Unit factor must not be 0."
msgstr "Enhedsfaktor m<> ikke v<>re 0."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:322
msgid "All text fields must contain a value."
msgstr "Alle Textfelter skal indeholde en v<>rdi."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:523
msgid "Unit Editor"
msgstr "enheds-redigering"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:541
msgid ""
"A unit definition will only be saved before GIMP exits if this column is "
"checked."
msgstr ""
"Definitionen af enheden vil kun blive gemt f<>r GIMP afslutter hvis denne "
"kolonne er valgt."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:543
msgid ""
"This string will be used to identify a unit in GIMP's configuration files."
msgstr ""
"Denne tekst bliver brugt til at udpege en enhed i GIMPs Konfigurationsfil."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:545
msgid "How many units make up an inch."
msgstr "Hvor mange enheder der g<>r p<> en tomme."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:546
msgid ""
"This field is a hint for numerical input fields. It specifies how many "
"decimal digits the input field should provide to get approximately the same "
"accuracy as an \"inch\" input field with two decimal digits."
msgstr ""
"Dette felt er en hj<68>lp for numeriske inddatafelter. Det angiver hvor mange "
"decimale cifre inddatefeltet b<>r have for at f<> tiln<6C>rmelsesvis den samme "
"pr<70>cision som et 'tomme' inddatafelt med to decimale cifre."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:552
msgid ""
"The unit's symbol if it has one (e.g. \"'\" for inches). Use the unit's "
"abbreviation if it doesn't have a symbol."
msgstr ""
"Symbolet for enheden, hvis den har <20>n (fx \"'\" for tomme. Benyt "
"forkortelsen hvis den ikke har et symbol."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:555
msgid "The unit's abbreviation (e.g. \"cm\" for centimeters)."
msgstr "Forkortelsen for enheden (fx \"cm\" for centimeter)."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:557
msgid "The unit's singular form."
msgstr "Entalsform for enhed."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:558
msgid "The unit's plural form."
msgstr "Flertalsform for enhed."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:574
msgid "Saved"
msgstr "Gemt"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:575
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:576
msgid "Factor"
msgstr "Faktor"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:577
msgid "Digits"
msgstr "Cifre"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:578
msgid "Symbol"
msgstr "Symbol"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:579
msgid "Abbr."
msgstr "Fork."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:580
msgid "Singular"
msgstr "Ental"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:581
msgid "Plural"
msgstr "Flertal"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:638
msgid "Create a new unit from scratch."
msgstr "Lav en ny enhed fra bunden af."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:640
msgid "Duplicate Unit"
msgstr "Duplik<69>r enhed"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:648
msgid "Create a new unit with the currently seleted unit as template."
msgstr "Lav en ny enhed med den valgte enhed som skabelon."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:651
msgid "Don't Save Unit"
msgstr "Gem ikke enhed"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:659
msgid "Don't save the currently selected unit before GIMP exits."
msgstr "Gem ikke den valgte enhed f<>r Gimp afsluttes."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:664
msgid "Save Unit"
msgstr "Gem enhed"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:672
msgid "Save the currently selected unit before GIMP exits."
msgstr "Gem den valgte enhed f<>r Gimp afsluttes."
#: plug-ins/common/unsharp.c:186
msgid "<Image>/Filters/Enhance/Unsharp Mask..."
msgstr "<Image>/Filter/Forbedringer/Uskarp maske..."
#: plug-ins/common/unsharp.c:396
msgid "Merging..."
msgstr "Fletter..."
#: plug-ins/common/unsharp.c:782
msgid "Unsharp Mask"
msgstr "Uskarp maskering"
#: plug-ins/common/video.c:44
msgid "Staggered"
msgstr "Stavret"
#: plug-ins/common/video.c:45
msgid "Large staggered"
msgstr "Stor-stavret"
#: plug-ins/common/video.c:46
msgid "Striped"
msgstr "Stribet"
#: plug-ins/common/video.c:47
msgid "Wide-striped"
msgstr "Bredstribet"
#: plug-ins/common/video.c:48
msgid "Long-staggered"
msgstr "Lang-stavret"
#: plug-ins/common/video.c:49
msgid "3x3"
msgstr "3x3"
#: plug-ins/common/video.c:50
msgid "Large 3x3"
msgstr "Stor 3x3"
#: plug-ins/common/video.c:51
msgid "Hex"
msgstr "Hex"
#: plug-ins/common/video.c:52
msgid "Dots"
msgstr "punkter"
#: plug-ins/common/video.c:1836
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Video..."
msgstr "<Image>/Filter/Forvr<76>ngning/Video..."
#: plug-ins/common/video.c:1907
msgid "Video/RGB..."
msgstr "Video/RGB..."
#: plug-ins/common/video.c:2150
msgid "Video"
msgstr "Video"
#. frame for the radio buttons
#: plug-ins/common/video.c:2177
msgid "RGB Pattern Type"
msgstr "RGB M<>nstertype"
#: plug-ins/common/video.c:2188
msgid "Additive"
msgstr "Auditiv"
#: plug-ins/common/video.c:2196 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:122
msgid "Rotated"
msgstr "Roteret"
#: plug-ins/common/vinvert.c:91
msgid "<Image>/Filters/Colors/Value Invert"
msgstr "<Image>/Filter/Farver/V<>rdiinvertering..."
#: plug-ins/common/vinvert.c:131
#, fuzzy
msgid "Value Invert..."
msgstr "Viderebragt v<>rdi..."
#: plug-ins/common/vpropagate.c:160
msgid "More White (Larger Value)"
msgstr "Mere hvidt (st<73>rre v<>rdi)"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:163
msgid "More Black (Smaller Value)"
msgstr "Mere Sort (mindre v<>rdi)"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:166
msgid "Middle Value to Peaks"
msgstr "Middelv<6C>rdi for spidser"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:169
msgid "Foreground to Peaks"
msgstr "forgrund i spidserne"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:172
msgid "Only Foreground"
msgstr "Kun forgrund"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:175
msgid "Only Background"
msgstr "Kun baggrund"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:178
msgid "More Opaque"
msgstr "Mere d<>kning"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:181
msgid "More Transparent"
msgstr "Mere gennemsigtig"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:218
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Value Propagate..."
msgstr "<Image>/Filter/Forvr<76>ngning/Viderebragt v<>rdi..."
#: plug-ins/common/vpropagate.c:366
msgid "Value propagating..."
msgstr "Viderebragt v<>rdi..."
#: plug-ins/common/vpropagate.c:937
msgid "Value Propagate"
msgstr "Viderebragt v<>rdi"
#. Propagate Mode
#: plug-ins/common/vpropagate.c:957
msgid "Propagate Mode"
msgstr "Viderebringnings-modus"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:993
msgid "Lower Threshold:"
msgstr "Nedre t<>rskel"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1002
msgid "Upper Threshold:"
msgstr "<22>vre t<>rskel"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1011
msgid "Propagating Rate:"
msgstr "Viderebringnings-rate:"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1023
msgid "To Left"
msgstr "Til venstre"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1026
msgid "To Right"
msgstr "Til h<>jre"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1029
msgid "To Top"
msgstr "Til <20>verst"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1032
msgid "To Bottom"
msgstr "Til nederst"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1045
msgid "Propagating Alpha Channel"
msgstr "Viderebragt alfa kanal"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1055
msgid "Propagating Value Channel"
msgstr "Viderebragt v<>rdi kanal"
#: plug-ins/common/warp.c:278
msgid "<Image>/Filters/Map/Warp..."
msgstr "<Image>/Filter/Afbilding/Warp..."
#: plug-ins/common/warp.c:447
msgid "Main Options"
msgstr "Hovedindstillinger"
#: plug-ins/common/warp.c:462
msgid "Step Size:"
msgstr "Skridtst<73>rrelse:"
#: plug-ins/common/warp.c:471 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1269
msgid "Iterations:"
msgstr "Iterationer:"
#. Displacement map menu
#: plug-ins/common/warp.c:478
msgid "Displacement Map:"
msgstr "Forskydnings-tabel:"
#: plug-ins/common/warp.c:537
msgid "FG Color"
msgstr "FG farve"
#. --------------------------------------------------------------------
#. --------- The secondary table --------------------------
#: plug-ins/common/warp.c:556
msgid "Secondary Options"
msgstr "Sekund<6E>re indstillinger"
#: plug-ins/common/warp.c:569
msgid "Dither Size:"
msgstr "Raster-st<73>rrelse:"
#: plug-ins/common/warp.c:578
msgid "Rotation Angle:"
msgstr "Rotationsvinkel:"
#: plug-ins/common/warp.c:587
msgid "Substeps:"
msgstr "Mellemskridt:"
#. Magnitude map menu
#: plug-ins/common/warp.c:594
msgid "Magnitude Map:"
msgstr "Skalerings-Map: "
#: plug-ins/common/warp.c:613
msgid "Use Mag Map"
msgstr "Benyt skal.-Map"
#. --------------------------------------------------------------------
#. --------- The "other" table --------------------------
#: plug-ins/common/warp.c:629
msgid "Other Options"
msgstr "Andre indstillinger"
#: plug-ins/common/warp.c:643
msgid "Gradient Scale:"
msgstr "Gradient skalering:"
#: plug-ins/common/warp.c:658
msgid "Gradient map selection menu"
msgstr "Gradient-tabel valg-menu"
#: plug-ins/common/warp.c:668
msgid "Vector Mag:"
msgstr "Vektorst<73>rrelse:"
#: plug-ins/common/warp.c:694
msgid "Fixed-direction-vector map selection menu"
msgstr "Valg-menu for vektor-map med konstant retning"
#.
#. if (display_diff_map) {
#. gimp_display_new(new_image_id);
#. }
#.
#. make sure layer is visible
#: plug-ins/common/warp.c:1155
msgid "Smoothing X gradient..."
msgstr "Udglat X-gradient..."
#: plug-ins/common/warp.c:1157
msgid "Smoothing Y gradient..."
msgstr "Udglat Y-gradient..."
#. calculate new X,Y Displacement image maps
#: plug-ins/common/warp.c:1212
msgid "Finding XY gradient..."
msgstr "Finder XY-gradient..."
#: plug-ins/common/warp.c:1236
#, c-format
msgid "Flow Step %d..."
msgstr "Skridt %d..."
#: plug-ins/common/waves.c:158
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Waves..."
msgstr "<Image>/Filter/Forvr<76>ngning/B<>lger..."
#: plug-ins/common/waves.c:344
msgid "Waves"
msgstr "B<>lger"
#: plug-ins/common/waves.c:391
msgid "Reflective"
msgstr "Reflekterende"
#: plug-ins/common/waves.c:420
msgid "Phase:"
msgstr "Fase:"
#: plug-ins/common/waves.c:429
msgid "Wavelength:"
msgstr "B<>lgel<65>ngde:"
#: plug-ins/common/waves.c:649
msgid "Waving..."
msgstr "B<>lger..."
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:204
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Whirl and Pinch..."
msgstr "<Image>/Filter/Forvr<76>ngning/Drej og knib..."
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:393
msgid "Whirling and pinching..."
msgstr "Drej og knib..."
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:800
msgid "Whirl and Pinch"
msgstr "Drej og knib"
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:857
msgid "Whirl Angle:"
msgstr "Drejevinkel:"
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:866
msgid "Pinch Amount:"
msgstr "Knib:"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:110
msgid "<Image>/Edit/Copy to Clipboard"
msgstr "<Image>/Redig<69>r/Kopi<70>r til klippebord"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:122
msgid "<Image>/Edit/Paste from Clipboard"
msgstr "<Image>/Redig<69>r/Inds<64>t fra klippebord"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:134
msgid "<Toolbox>/File/Acquire/From Clipboard"
msgstr "<Toolbox>/Fil/Hent/Fra klippebord..."
#: plug-ins/common/winclipboard.c:309
msgid "Copying ..."
msgstr "Kopierer..."
#: plug-ins/common/winclipboard.c:472
msgid "Unsupported format or Clipboard empty!"
msgstr ""
#: plug-ins/common/winclipboard.c:483
msgid "Can't get Clipboard data."
msgstr ""
#. ??? gimp_convert_rgb (image_ID);
#.
#: plug-ins/common/winclipboard.c:565
msgid "Pasted"
msgstr "Indsat"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:578
msgid "Pasting..."
msgstr "Inds<64>tter..."
#: plug-ins/common/wind.c:205
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Wind..."
msgstr "<Image>/Filter/Forvr<76>ngning/Vind..."
#: plug-ins/common/wind.c:417
msgid "Rendering Blast..."
msgstr "Fremviser eksplosion..."
#: plug-ins/common/wind.c:548
msgid "Rendering Wind..."
msgstr "Fremvis vind..."
#: plug-ins/common/wind.c:962
msgid "Wind Strength must be greater than 0."
msgstr "Vindstyrke m<> v<>re st<73>rre end 0."
#: plug-ins/common/wind.c:1007 plug-ins/common/wind.c:1074
msgid "Wind"
msgstr "Vind"
#. ********************************************************
#. radio buttons for choosing wind rendering algorithm
#. *****************************************************
#: plug-ins/common/wind.c:1071 plug-ins/maze/maze_face.c:302
msgid "Style"
msgstr "Stil"
#: plug-ins/common/wind.c:1075
msgid "Blast"
msgstr "Eksplosion"
#: plug-ins/common/wind.c:1092
msgid "Left"
msgstr "Venstre"
#: plug-ins/common/wind.c:1093
msgid "Right"
msgstr "H<>jre"
#. ****************************************************
#. radio buttons for choosing BOTH, LEADING, TRAILING
#. **************************************************
#: plug-ins/common/wind.c:1106
msgid "Edge Affected"
msgstr "P<>virkede Kanter"
#: plug-ins/common/wind.c:1110
msgid "Leading"
msgstr "Indledende"
#: plug-ins/common/wind.c:1111
msgid "Trailing"
msgstr "Afsluttende"
#: plug-ins/common/wind.c:1112
msgid "Both"
msgstr "Begge"
#: plug-ins/common/wind.c:1142
msgid "Higher values restrict the effect to fewer areas of the image"
msgstr "H<>jere v<>rdier begr<67>nser effekten til f<>rre omr<6D>der i billedet"
#: plug-ins/common/wind.c:1155 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:565
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:465
msgid "Strength:"
msgstr "Styrke:"
#: plug-ins/common/wind.c:1159
msgid "Higher values increase the magnitude of the effect"
msgstr "H<>jere v<>rdier forst<73>rker virkningen af denne effekt"
#: plug-ins/common/winprint.c:189
msgid "<Image>/File/Print"
msgstr "<Image>/Fil/Udskriv"
#: plug-ins/common/winprint.c:201
msgid "<Image>/File/Page Setup"
msgstr "<Image>/Fil/Ops<70>tning af side"
#: plug-ins/common/winprint.c:303
#, c-format
msgid "PrintDlg failed: %d"
msgstr "PrintDlg fejlede: %d"
#: plug-ins/common/winprint.c:339
msgid "Printer doesn't support bitmaps"
msgstr "Printer underst<73>tter ingen Bitmap"
#: plug-ins/common/winprint.c:382
msgid "StartPage failed"
msgstr "StartPage fejlede"
#: plug-ins/common/winprint.c:391 plug-ins/print/print-image-gimp.c:270
msgid "Printing..."
msgstr "Udskriver..."
#: plug-ins/common/winprint.c:423
msgid "CreateDIBSection failed"
msgstr "CreateDIBSection fejlede"
#: plug-ins/common/winprint.c:457
msgid "SetStretchBltMode failed (warning only)"
msgstr "SetStretchBltMode fejlede (kun advarsel)"
#: plug-ins/common/winprint.c:520
#, c-format
msgid ""
"StretchBlt (hDC, %d, %d, %d, %d, hdcMem, %d, 0, %d, 1, SRCCOPY) failed, "
"error = %d, y = %d"
msgstr ""
"StretchBlt (hDC, %d, %d, %d, %d, hdcMem, %d, 0, %d, 1, SRCCOPY) slog fejl, "
"fejl = %d, y = %d"
#: plug-ins/common/winprint.c:549
msgid "EndPage failed"
msgstr "EndPage fejlede"
#: plug-ins/common/winprint.c:596
#, c-format
msgid "PageSetupDlg failed: %d"
msgstr "PageSetupDlg fejlede: %d"
#: plug-ins/common/wmf.c:932
msgid "Load Windows Metafile"
msgstr "Indl<64>s Windows metafil"
#. Rendering
#: plug-ins/common/wmf.c:949
#, c-format
msgid "Rendering %s"
msgstr "Tegner %s"
#: plug-ins/common/wmf.c:966
msgid "Scale (log 2):"
msgstr "Skala (log 2):"
#: plug-ins/common/wmf.c:1340
#, c-format
msgid "Interpreting %s:"
msgstr "Fortolker %s:"
#: plug-ins/common/wmf.c:2353
msgid "Transferring image"
msgstr "Overf<72>r billede"
#: plug-ins/common/xbm.c:251
msgid "Created with The GIMP"
msgstr "Fremstillet med Gimp"
#: plug-ins/common/xbm.c:735
#, c-format
msgid "XBM: cannot open \"%s\"\n"
msgstr "XBM: kan ikke <20>bne \"%s\"\n"
#: plug-ins/common/xbm.c:818
#, c-format
msgid "XBM: cannot read header (ftell == %ld)\n"
msgstr "XBM: Kan ikke l<>se hoved (ftell == %ld)\n"
#: plug-ins/common/xbm.c:824
msgid "XBM: no image width specified\n"
msgstr "XBM: ingen billledbredde opgivet\n"
#: plug-ins/common/xbm.c:830
msgid "XBM: no image height specified\n"
msgstr "XBM: ingen billledh<64>jde opgivet\n"
#: plug-ins/common/xbm.c:836
msgid "XBM: no image data type specified\n"
msgstr "XBM: ingen billleddatatype opgivet\n"
#. The image is not black-and-white.
#: plug-ins/common/xbm.c:969
msgid ""
"The image which you are trying to save as\n"
"an XBM contains more than two colors.\n"
"\n"
"Please convert it to a black and white\n"
"(1-bit) indexed image and try again."
msgstr ""
"Billedet som du pr<70>ver at gemme som\n"
"en XBM, indeholder mere end to farver.\n"
"\n"
"Venligst konvert<72>r det til et sort/hvidt\n"
"(1-bit) indekseret billede og pr<70>v igen."
#: plug-ins/common/xbm.c:980
msgid ""
"You cannot save a cursor mask for an image\n"
"which has no alpha channel."
msgstr ""
"Du kan ikke gemme en mark<72>rmaske for et billede\n"
"som ikke har nogen alfa kanaler"
#: plug-ins/common/xbm.c:1009
#, c-format
msgid "XBM: cannot create \"%s\"\n"
msgstr "XBM: kan ikke oprette \"%s\"\n"
#: plug-ins/common/xbm.c:1150
msgid "Save as XBM"
msgstr "Gem som XBM"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/xbm.c:1167
msgid "XBM Options"
msgstr "XBM-alternativer"
#. X10 format
#: plug-ins/common/xbm.c:1178
msgid "X10 Format Bitmap"
msgstr "X10 format bitkort"
#: plug-ins/common/xbm.c:1196
msgid "Identifier Prefix:"
msgstr "Identifikator prefiks: "
#. hotspot toggle
#: plug-ins/common/xbm.c:1214
msgid "Write Hot Spot Values"
msgstr "Udskriv Hot Spot koordinater"
#: plug-ins/common/xbm.c:1238
msgid "Hot Spot X:"
msgstr "Hot Spot X:"
#. mask file
#: plug-ins/common/xbm.c:1252
msgid "Mask File"
msgstr "Maskefil"
#: plug-ins/common/xbm.c:1263
msgid "Write Extra Mask File"
msgstr "Skriv ekstra maskefil"
#: plug-ins/common/xbm.c:1274
msgid "Mask File Extension:"
msgstr "Maskefils udvidelse:"
#: plug-ins/common/xpm.c:795
msgid "Save as XPM"
msgstr "Gem som XBM"
#: plug-ins/common/xpm.c:825
msgid "Alpha Threshold:"
msgstr "Alfa t<>rskel"
#: plug-ins/common/xwd.c:382
msgid "can't open file for reading"
msgstr "kan ikke <20>bne filen for l<>sning"
#: plug-ins/common/xwd.c:389
msgid "can't open file as XWD file"
msgstr "kan ikke <20>bne filen som XWD-fil"
#: plug-ins/common/xwd.c:411
msgid "can't get memory for colormap"
msgstr "ikke nok lager til farvekort"
#: plug-ins/common/xwd.c:430
msgid "can't read color entries"
msgstr "kan ikke l<>se farvedata"
#: plug-ins/common/xwd.c:490
#, c-format
msgid ""
"load_image (xwd): XWD-file %s has format %d, depth %d\n"
"and bits per pixel %d.\n"
"Currently this is not supported.\n"
msgstr ""
"load_image (xwd): XWD-fil %s har format %d, dybde %d\n"
"og bit per piksel %d.\n"
"Dette er ikke underst<73>ttet.\n"
#: plug-ins/common/xwd.c:517
msgid "XWD save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "XWD gemning kan ikke h<>ndtere billeder med alfakanaler"
#: plug-ins/common/xwd.c:528
msgid "cannot operate on unknown image types"
msgstr "kan ikke operere p<> ukendt billedtype"
#: plug-ins/common/xwd.c:537
msgid "can't open file for writing"
msgstr "kan ikke <20>bne filen for skriving"
#: plug-ins/common/xwd.c:1242
msgid "EOF encountered on "
msgstr "EOF fundet ved "
#: plug-ins/common/xwd.c:1388
msgid "No memory for mapping colors"
msgstr "Ikke nok lager til at udpladsere farvene"
#: plug-ins/common/xwd.c:2074
msgid "Error during writing indexed/grey image"
msgstr "Fejl under skriving af indekseret/gr<67>t billede"
#: plug-ins/common/xwd.c:2163
msgid "Error during writing rgb image"
msgstr "Fejl under skriving af rgb billede"
#: plug-ins/common/zealouscrop.c:70
msgid "<Image>/Image/Transforms/Zealous Crop"
msgstr "<Image>/Bild/Transformationer/Fanatisk besk<73>ring"
#: plug-ins/common/zealouscrop.c:116
msgid "ZealousCropping(tm)..."
msgstr "Fanatisk besk<73>ring(tm)..."
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser.c:90
msgid "<Toolbox>/Xtns/DB Browser..."
msgstr "<Toolbox>/Xtns/DB-Browser..."
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:142
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:161
msgid "DB Browser (init...)"
msgstr "DB-Browser (Initialisering...)"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:149
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:168
msgid "Search by Blurb"
msgstr "S<>g ved beskrivelser"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:372
msgid "In:"
msgstr "Ind:"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:419
msgid "Out:"
msgstr "Ud:"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:503
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:94
msgid "Author:"
msgstr "Forfatter:"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:511
msgid "Date:"
msgstr "Dato:"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:519
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:594
msgid "DB Browser (by name - please wait)"
msgstr "DB-Browser (efter navne - vent venligst)"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:618
msgid "DB Browser (by blurb - please wait)"
msgstr "DB-Browser (efter beskrivelse - vent venligst)"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:628
msgid "DB Browser (please wait)"
msgstr "DB-Browser (vent venligst)"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:694
msgid "DB Browser"
msgstr "DB-Browser"
#: plug-ins/fits/fits.c:362
msgid "Error during open of FITS file"
msgstr "fejl ved <20>bning af FITS-fil"
#: plug-ins/fits/fits.c:367
msgid "FITS file keeps no displayable images"
msgstr "FITS-Fil indholder ingen fremviselige billeder"
#: plug-ins/fits/fits.c:446
msgid "FITS save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "FITS kan ikke gemme billeder med alfa kanaler"
#: plug-ins/fits/fits.c:457
msgid "Cannot operate on unknown image types"
msgstr "Kan ikke arbejde med ukendt billedtype"
#: plug-ins/fits/fits.c:982
msgid "Load FITS File"
msgstr "Indl<64>s FITS-fil"
#: plug-ins/fits/fits.c:1004
msgid "BLANK/NaN Pixel Replacement"
msgstr "BLANK/NaN Piksel erstatning"
#: plug-ins/fits/fits.c:1016
msgid "Pixel Value Scaling"
msgstr "Pikselv<6C>rdi-skalering"
#: plug-ins/fits/fits.c:1021
msgid "By DATAMIN/DATAMAX"
msgstr "Af DATAMIN/DATAMAX"
#: plug-ins/fits/fits.c:1028
msgid "Image Composing"
msgstr "Sammens<6E>tning af billeder"
#: plug-ins/flame/flame.c:144
msgid "<Image>/Filters/Render/Nature/Flame..."
msgstr "<Image>/Filter/Render/Natur/Flammer..."
#: plug-ins/flame/flame.c:230
msgid "Drawing Flame..."
msgstr "Tegner Flammer..."
#: plug-ins/flame/flame.c:309
msgid "Flame works only on RGB drawables."
msgstr "Flammer kan kun arbejde med RGB billeder"
#: plug-ins/flame/flame.c:425
#, c-format
msgid "%s: Is not a regular file"
msgstr "%s: ikke en almindelig fil"
#: plug-ins/flame/flame.c:628 plug-ins/flame/flame.c:974
msgid "Edit Flame"
msgstr "Redig<69>r flamme"
#: plug-ins/flame/flame.c:647
msgid "Directions"
msgstr "Retninger"
#: plug-ins/flame/flame.c:677
msgid "Controls"
msgstr "Kontroller"
#: plug-ins/flame/flame.c:692
msgid "Speed:"
msgstr "Hastighed:"
#: plug-ins/flame/flame.c:708
msgid "Randomize"
msgstr "Tilf<6C>ldigg<67>r"
#: plug-ins/flame/flame.c:721
msgid "Same"
msgstr "Samme"
#: plug-ins/flame/flame.c:722 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:151
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:150
msgid "Random"
msgstr "Tilf<6C>ldig"
#: plug-ins/flame/flame.c:726
msgid "Swirl"
msgstr "Hvirvel"
#: plug-ins/flame/flame.c:727
msgid "Horseshoe"
msgstr "Hestesko"
#: plug-ins/flame/flame.c:728 plug-ins/gfig/gfig.c:3314
msgid "Polar"
msgstr "Polar"
#: plug-ins/flame/flame.c:729
msgid "Bent"
msgstr "B<>jet"
#: plug-ins/flame/flame.c:735
msgid "Variation:"
msgstr "Variation:"
#: plug-ins/flame/flame.c:768 plug-ins/flame/flame.c:981
msgid "Load Flame"
msgstr "Indl<64>s flamme"
#: plug-ins/flame/flame.c:790 plug-ins/flame/flame.c:988
msgid "Save Flame"
msgstr "Gem flamme"
#: plug-ins/flame/flame.c:917 plug-ins/flame/flame.c:956
msgid "Flame"
msgstr "Flamme"
#: plug-ins/flame/flame.c:1026 plug-ins/print/gimp_color_window.c:193
msgid "Contrast:"
msgstr "Kontrast:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1039 plug-ins/gimpressionist/brush.c:403
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:285
msgid "Gamma:"
msgstr "Gamma:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1052
msgid "Sample Density:"
msgstr "Stikpr<70>vet<65>thed:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1062
msgid "Spatial Oversample:"
msgstr "Rumlig overindsamling:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1072
msgid "Spatial Filter Radius:"
msgstr "Rumlig filterradius:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1098
msgid "Colormap:"
msgstr "Farvekort:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1146
msgid "Custom Gradient"
msgstr "Tilpasset farveforl<72>b"
#: plug-ins/flame/flame.c:1166
msgid "Camera"
msgstr "Kamera"
#: plug-ins/flame/flame.c:1178
msgid "Zoom:"
msgstr "Zoom:"
#: plug-ins/fp/fp.c:93
msgid "<Image>/Image/Colors/Filter Pack..."
msgstr "<Image>/Bild/Farver/Filterpakke..."
#: plug-ins/fp/fp.c:128
msgid "Convert the image to RGB first!"
msgstr "Konvert<72>r f<>rst billedet til RGB!"
#: plug-ins/fp/fp.c:133
msgid "Applying the Filter Pack..."
msgstr "Anvender Filterpakke..."
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:27
msgid "Darker:"
msgstr "M<>rkere:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:28
msgid "Lighter:"
msgstr "Lysere:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:30
msgid "More Sat:"
msgstr "Mere m<>ttet:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:31
msgid "Less Sat:"
msgstr "Mindre m<>ttet:"
#. All the previews
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:33 plug-ins/fp/fp_gtk.c:91
msgid "Current:"
msgstr "Aktuel:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:87
msgid "Before and After"
msgstr "F<>r og efter"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:95
msgid "Original:"
msgstr "Original:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:197
msgid "Hue Variations"
msgstr "Farvetone variationer:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:212
msgid "Roughness"
msgstr "Ruhed"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:242
msgid "Affected Range"
msgstr "P<>virket omr<6D>de"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:252
msgid "Shadows"
msgstr "Skygger"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:256
msgid "Midtones"
msgstr "Midtfarvetoner"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:260
msgid "Highlights"
msgstr "Fremh<6D>velser"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:273
msgid "Windows"
msgstr "Vinduer"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:343
msgid "Value Variations"
msgstr "V<>rdi variationer"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:391
msgid "Saturation Variations"
msgstr "M<>tnings variationer"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:406
msgid "Select Pixels by"
msgstr "Udv<64>lg Piksler efter"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:436
msgid "Show"
msgstr "Vis"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:444 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:664
msgid "Entire Image"
msgstr "Hele billedet"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:449
msgid "Selection Only"
msgstr "Kun udvalg"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:454
msgid "Selection In Context"
msgstr "Udvalg i sammenh<6E>ng"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:468
msgid "Display"
msgstr "Fremvis"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:477
msgid "CirclePalette"
msgstr "Rot<6F>r palette"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:480
msgid "Lighter And Darker"
msgstr "Lysere og m<>rkere"
#. ******************************************************************
#. ************************ All the Standard Stuff ******************
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:899
msgid "Filter Pack Simulation"
msgstr "Filterpakke simulation"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1020
msgid "Shadows:"
msgstr "Skygger:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1020
msgid "Midtones:"
msgstr "Midtfarvetoner:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1020
msgid "Highlights:"
msgstr "Fremh<6D>velser:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1034
msgid "Advanced Filter Pack Options"
msgstr "Avancerede filterpakkke indstillinger"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1044
msgid "Smoothness of Aliasing"
msgstr "Glathed ved aliasing"
#. ****************** MISC OPTIONS **************************
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1131
msgid "Miscellaneous Options"
msgstr "Forskelligt"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1142
msgid "Preview as You Drag"
msgstr "Forh<72>ndsvisning mens du tr<74>kker"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1146
msgid "Preview Size"
msgstr "St<53>rrelse p<> forh<72>ndsvisning"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:674
msgid "<Image>/Filters/Render/Gfig..."
msgstr "<Image>/Filter/Render/Gfig..."
#: plug-ins/gfig/gfig.c:820
#, c-format
msgid ""
"No gfig-path in gimprc:\n"
"You need to add an entry like\n"
"(gfig-path \"%s\")\n"
"to your %s file."
msgstr ""
"Ingen gflare-sti i gimprc:\n"
"Du skal tilf<6C>je en indgang ala\n"
"(gflare-path \"%s\")\n"
"i din %s fil."
#: plug-ins/gfig/gfig.c:837
msgid "gfig-path misconfigured - the following directories were not found"
msgstr "gfig-sti forkert konfigureret - de f<>lgende kataloger blev ikke fundet"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1058
msgid "First Gfig"
msgstr "F<>rste GFig"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1563
#, fuzzy
msgid "Save Gfig drawing"
msgstr "Slet Gfig-tegning"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1888
msgid "Prev"
msgstr "Forrige"
#. More Buttons
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1917 plug-ins/gfig/gfig.c:5304
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3174 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:280
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:176 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:153
msgid "Edit"
msgstr "Redig<69>r"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1922
msgid "Edit Gfig object collection"
msgstr "Redig<69>r Gfig objekt-samling"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1925
msgid "Merge"
msgstr "Flet"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1930
msgid "Merge Gfig Object collection into the current edit session"
msgstr "Flet Gfig objekt-samling ind i den aktuelle redigerings-session"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1969
msgid "Number of Sides/Points/Turns:"
msgstr "antal sider/punkter/drejninger:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1985
msgid "Clockwise"
msgstr "Med uret"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1986
msgid "Anti-Clockwise"
msgstr "Mod uret"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1990 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:121
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:469
msgid "Orientation:"
msgstr "Orientering:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2010
msgid "Bezier Settings"
msgstr "Bezier indstillinger"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2030
msgid "Closed"
msgstr "Lukket"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2035
msgid "Close curve on completion"
msgstr "Luk kurve ved afslutning"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2040
msgid "Show Line Frame"
msgstr "Vis linie-ramme"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2045
msgid "Draws lines between the control points. Only during curve creation"
msgstr "Tegner linier mellem kontrolpunkter. Kun under skabelse af kurve."
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2061
msgid "Regular Polygon Number of Sides"
msgstr "Antal sider i regul<75>r polygon"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2073
msgid "Star Number of Points"
msgstr "Antal punkter i stjerne"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2085
msgid "Spiral Number of Points"
msgstr "Antal punkter i spiral"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2109
msgid "Ops"
msgstr "Aktioner"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2122
msgid "Create line"
msgstr "Lav linie"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2127
msgid "Create circle"
msgstr "Lav cirkel"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2132
msgid "Create ellipse"
msgstr "Lav ellipse"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2137
msgid "Create arch"
msgstr "Lav bue"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2146
msgid "Create reg polygon"
msgstr "Lav regul<75>r polygon"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2154
#, fuzzy
msgid "Create star"
msgstr "Lav bue"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2163
msgid "Create spiral"
msgstr "Lav spiral"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2173
msgid "Create bezier curve. Shift + Button ends object creation."
msgstr "Lav bezierkurve. Skift + tast afslutter skabelse af objekt"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2179
msgid "Move an object"
msgstr "Flyt objekt"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2184
msgid "Move a single point"
msgstr "Flyt et enkelt punkt"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2189
msgid "Copy an object"
msgstr "Kopi<70>r et objekt"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2194
msgid "Delete an object"
msgstr "Slet et objekt"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2357 plug-ins/gfig/gfig.c:2798
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4006 plug-ins/gimpressionist/brush.c:353
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:358
msgid "Brush"
msgstr "Pensel"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2358
msgid "Airbrush"
msgstr "Spr<70>jtemaling"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2359
msgid "Pencil"
msgstr "Blyant"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2360 plug-ins/gfig/gfig.c:3192
msgid "Pattern"
msgstr "M<>nster"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2367
msgid ""
"Use the brush/pencil or the airbrush when drawing on the image. Pattern "
"paints with currently selected brush with a pattern. Only applies to circles/"
"ellipses if Approx. Circles/Ellipses toggle is set."
msgstr ""
"Benyt pensel/blyant eller spr<70>jtemaling til at tegne p<> billedet.\n"
"\"M<>nster\" tegner med den valgte pensel med et m<>nster.\n"
"Bruges kun p<> cirkler/ellipser, n<>r \"tiln<6C>rm cirkler og ellipser\"\n"
"er valgt."
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2779 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:125
msgid "Original"
msgstr "Original"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2780 plug-ins/gfig/gfig.c:3567
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3173 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:791
#: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:319
msgid "New"
msgstr "Ny"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2781
msgid "Multiple"
msgstr "Flere"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2786
msgid "Draw all objects on one layer (original or new) or one object per layer"
msgstr ""
"Tegn alle objekter p<> et lag (oprindelig eller ny) eller et objekt per lag"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2791
msgid "Draw on:"
msgstr "Tegn p<>:"
#. Create selection
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2800 plug-ins/imagemap/imap_selection.c:363
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:671
msgid "Selection"
msgstr "Udvalg"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2802
msgid "Selection+Fill"
msgstr "Udvalg+fyld"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2829
msgid ""
"Draw type. Either a brush or a selection. See brush page or selection page "
"for more options"
msgstr ""
"Tegningstype. Enten en pensel eller et udvalg. Se side med pensel\n"
"eller udvalgs-side for flere muligheder."
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2833
msgid "Using:"
msgstr "Benyt:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2842 plug-ins/gfig/gfig.c:3193
msgid "Foreground"
msgstr "Forgrund"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2848
msgid ""
"Layer background type. Copy causes previous layer to be copied before the "
"draw is performed"
msgstr ""
"lag-baggrundstype. \"Kopi<70>r\" g<>r at det forrige lag kopieres f<>r tegningen "
"udf<64>res"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2853
msgid "With BG of:"
msgstr "Med BG af:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2856
msgid "Reverse Line"
msgstr "Vend linie om"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2863
msgid "Draw lines in reverse order"
msgstr "Tegn linier i omvendt orden"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2871
msgid "Scale to Image"
msgstr "Skal<61>r til billede"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2879
msgid "Scale drawings to images size"
msgstr "Skal<61>r tegninger til billedst<73>rrelse"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2901
msgid "Approx. Circles/Ellipses"
msgstr "Tiln<6C>rm cirkler og ellipser"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2908
msgid ""
"Approx. circles & ellipses using lines. Allows the use of brush fading with "
"these types of objects."
msgstr ""
"Tiln<6C>rm cirkler og ellipser ved brug af rette linier. Tillader brug af "
"pensel-falmen med disse objekter."
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2943
msgid "Gfig brush selection"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2984
msgid "Fade out:"
msgstr "Falmer:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3007
msgid "Gradient:"
msgstr "Farveforl<72>b:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3027
msgid "Pressure:"
msgstr "Tryk:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3045
msgid "No Options..."
msgstr "Ingen indstillinger..."
#. Start of new brush selection code
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3060
#, fuzzy
msgid "Set Brush..."
msgstr "Gem som pensel"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3146 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:531
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:431
msgid "Add"
msgstr "Tilf<6C>j"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3147
msgid "Subtract"
msgstr "Subtrah<61>r"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3148
msgid "Replace"
msgstr "Erstat"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3149
msgid "Intersect"
msgstr "Sk<53>ring"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3153
msgid "Selection Type:"
msgstr "Udvalgstype:"
#. 3
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3166
msgid "Feather"
msgstr "Fjer"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3198
msgid "Fill Type:"
msgstr "Fyldningstype:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3211
msgid "Fill Opacity:"
msgstr "Fyld-uigennemsigtighed:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3219
msgid "Each Selection"
msgstr "Hvert valg"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3220
msgid "All Selections"
msgstr "Alle valg"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3224
msgid "Fill after:"
msgstr "Fyld efter:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3231
msgid "Segment"
msgstr "Segment"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3232
msgid "Sector"
msgstr "Sektor"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3236
msgid "Arc as:"
msgstr "Bue som:"
#. Put buttons in
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3290
msgid "Show Image"
msgstr "Vis billede"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3301
msgid "Reload Image"
msgstr "Genindl<64>s billede"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3313 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:387
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:132 plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:63
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:138
msgid "Rectangle"
msgstr "Firkant"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3315
msgid "Isometric"
msgstr "Isometrisk"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3319
msgid "Grid Type:"
msgstr "Gittertype:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3328 plug-ins/gflare/gflare.c:589
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:590
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3332
msgid "Darker"
msgstr "M<>rkere"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3333
msgid "Lighter"
msgstr "Lysere"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3334
msgid "Very Dark"
msgstr "Meget m<>rk"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3338
msgid "Grid Color:"
msgstr "Gitterfarve:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3342
msgid "Max Undo:"
msgstr "Max. fortryd.:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3350
msgid "Show Position"
msgstr "Vis position"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3361
msgid "Hide Control Points"
msgstr "Skjul kontrolpunkter"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3373
msgid "Show Tooltips"
msgstr "Vis talebobler"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3424
msgid "Display Grid"
msgstr "Fremvis gitter"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3435
msgid "Lock on Grid"
msgstr "L<>s til gitter"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3450
msgid "Grid Spacing:"
msgstr "Gitter-afstand:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3515
msgid "Object"
msgstr "Objekt"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3551
msgid "Select directory and rescan Gfig object collection"
msgstr "V<>lg katalog og genindl<64>s Gfig objekt-samling"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3562
msgid "Load a single Gfig object collection"
msgstr "Indl<64>s en enkelt Gfig-objektsamling"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3571
msgid "Create a new Gfig object collection for editing"
msgstr "Opret en ny Gfig objekt-samling for redigering"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3581
msgid "Delete currently selected Gfig Object collection"
msgstr "Slet nuv<75>rende valgte Gfig-objektsamling"
#. Position labels
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3695
msgid "XY Position:"
msgstr "XY Position:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3716
msgid "Object Details"
msgstr "Objekt detaljer"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3745
msgid "Collection Details"
msgstr "Samlings-information"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3752
msgid "Draw Name:"
msgstr "Tegningsnavn:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3764 plug-ins/gfig/gfig.c:3770
msgid "(none)"
msgstr "(ingen)"
#. Start buildng the dialog up
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3927
msgid "GFig"
msgstr "GFig"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3932
msgid "Done"
msgstr "F<>rdig"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3934 plug-ins/gfig/gfig.c:4001
msgid "Paint"
msgstr "Mal"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4014 plug-ins/imagemap/imap_cmd_select.c:52
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:133
msgid "Select"
msgstr "V<>lg"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4082
#, c-format
msgid ""
"%d unsaved Gfig objects.\n"
"Continue with exiting?"
msgstr ""
"%d ugemte Gfig objekter.\n"
"Vil du virkelig forts<74>tte med at afslutte?"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4429
msgid "Enter Gfig Entry Name"
msgstr "Indtast Gfig indgangsnavn"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4453
msgid "Gfig Object Name:"
msgstr "Gfig objekt-navn:"
#. the dialog
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4512
msgid "Rescan for Gfig Objects"
msgstr "Genskan efter Gfig objekter"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4530
msgid "Add Gfig Path"
msgstr "Tilf<6C>j Gfig sti"
#. Load a single object
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4608
msgid "Load Gfig obj"
msgstr "Indl<64>s Gfig-objekt"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4633
msgid "Error in copy layer for onlayers"
msgstr "Fejl ved kopiering af lag for p<>-lag"
#. RGBA or GRAYA type
#. opacity
#. mode
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4665
msgid "Error in creating layer"
msgstr "fejl ved oprettelse af lag"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4744
#, c-format
msgid "Gfig Layer %d"
msgstr "Gfig lag %d"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4817
msgid "About GFig"
msgstr "Om GFig"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4841
msgid "Gfig - GIMP plug-in"
msgstr "Gfig - GIMP Plug-in"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4846
msgid "Release 1.3"
msgstr "Version 1.3"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4856
msgid "Email alt@picnic.demon.co.uk"
msgstr "E-mail alt@picnic.demon.co.uk"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4866
msgid "Isometric grid By Rob Saunders"
msgstr "Isometrisk Gitter af Rob Saunders"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4899
msgid "New gfig obj"
msgstr "Nyt Gfig objekt"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:5025
msgid "Delete Gfig Drawing"
msgstr "Slet Gfig-tegning"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:5053 plug-ins/gfig/gfig.c:5092
msgid "<NONE>"
msgstr "<INGEN>"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:5130
msgid "Editing read-only object - you will not be able to save it"
msgstr "Redigerer et objekt, der kun kan l<>ses - du vil ikke kunne gemme det"
#. Create new entry with name + copy at end & copy object into it
#: plug-ins/gfig/gfig.c:5233
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "%s kopi"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:5278
msgid "Save as..."
msgstr "Gem som..."
#: plug-ins/gfig/gfig.c:6161
msgid "Error reading file"
msgstr "fejl ved l<>sning af fil"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:6518
msgid "Hey where has the object gone ?"
msgstr "Hov Hvor er objektet henne ?"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:590
msgid "Addition"
msgstr "Add<64>r"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:591 plug-ins/gimpressionist/paper.c:152
msgid "Overlay"
msgstr "Overl<72>g"
#. don't translate <Image>, it's a special
#. * keyword for the gtk toolkit
#: plug-ins/gflare/gflare.c:868
msgid "<Image>/Filters/Light Effects/GFlare..."
msgstr "<Image>/Filter/Lys-effekter/GFlare..."
#: plug-ins/gflare/gflare.c:984
msgid "Gradient Flare..."
msgstr "Gradient Flare..."
#: plug-ins/gflare/gflare.c:996
msgid "GFlare: cannot operate on indexed color images"
msgstr "GFlare: Kan ikke arbejde med indekserede farvebilleder"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1034
#, c-format
msgid ""
"No gflare-path in gimprc:\n"
"You need to add an entry like\n"
"(gflare-path \"%s\")\n"
"to your %s file."
msgstr ""
"Ingen gflare-sti i gimprc:\n"
"Du skal tilf<6C>je en indgang ala\n"
"(gflare-path \"%s\")\n"
"i din %s fil."
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1052
msgid "gflare-path misconfigured - the following directories were not found"
msgstr ""
"gflare-sti forkert konfigureret - de f<>lgende kataloger blev ikke fundet"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1418
#, c-format
msgid "not valid GFlare file: %s"
msgstr "ikke gyldig GFlare-fil: %s"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1478
#, c-format
msgid "invalid formatted GFlare file: %s\n"
msgstr "Ugyldigt format i GFlare fil: %s\n"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1600
#, c-format
msgid ""
"GFlare `%s' is not saved.\n"
"If you add a new entry in %s, like:\n"
"(gflare-path \"%s\")\n"
"and make a directory %s,\n"
"then you can save your own GFlare's into that directory."
msgstr ""
"GFlare: `%s' blev ikke gemt.\n"
"Hvis du tilf<6C>jer en ny indgang i %s, ala:\n"
"(gflare-path \"%s\")\n"
"og laver et katalog %s,\n"
"s<> kan du gemme dine egne GFlare'r i d<>t katalog."
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1627
#, c-format
msgid "could not open \"%s\""
msgstr "kunne ikke <20>bne \"%s\""
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1830
#, c-format
msgid "error reading GFlare directory \"%s\""
msgstr "fejl ved l<>sning af GFlare katalog \"%s\""
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2530
msgid "GFlare"
msgstr "GFlare"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2647
msgid "`Default' is created."
msgstr "`Standard' blev oprettet."
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2648
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2998 plug-ins/gflare/gflare.c:3837
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3947 plug-ins/gflare/gflare.c:4089
msgid "Rotation:"
msgstr "Rotation:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3010 plug-ins/gflare/gflare.c:3849
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3960 plug-ins/gflare/gflare.c:4102
msgid "Hue Rotation:"
msgstr "Gl<47>d Rotation:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3022
msgid "Vector Angle:"
msgstr "Vektorvinkel:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3034
msgid "Vector Length:"
msgstr "Vektorl<72>ngde:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3060
msgid "Adaptive Supersampling"
msgstr "Tilpassende superindsamling"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3103
msgid "Auto Update Preview"
msgstr "Automat. opdateret forh<72>ndsvisning"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3227
msgid "Selector"
msgstr "Udvalg"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3316
msgid "New GFlare"
msgstr "Ny GFlare"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3319
msgid "Enter a Name for the New GFlare:"
msgstr "Indtast et navn for den nye GFlare:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3320
msgid "untitled"
msgstr "unavngivet"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3338
#, c-format
msgid "The name '%s' is used already!"
msgstr "Navnet `%s' er allerede brugt!"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3387
msgid "Copy GFlare"
msgstr "Kopi<70>r GFlare"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3390
msgid "Enter a Name for the Copied GFlare:"
msgstr "Indtast et navn for den kopierede GFlare:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3411
#, c-format
msgid "The name `%s' is used already!"
msgstr "Navnet '%s' er allerede brugt!"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3437
msgid "Cannot delete!! There must be at least one GFlare."
msgstr "Kan ikke slette!! Der skal i det mindste v<>re en GFlare."
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3447
msgid "Delete GFlare"
msgstr "Slet GFlare"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3504
#, c-format
msgid "not found %s in gflares_list"
msgstr "Kunne ikke finde %s i gflares_list"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3544
msgid "GFlare Editor"
msgstr "GFlare redigering"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3549
msgid "Rescan Gradients"
msgstr "Genindl<64>s gradienter"
#. Glow
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3666
msgid "Glow Paint Options"
msgstr "Tegneindstillinger for gl<67>d"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3691 plug-ins/gflare/gflare.c:3721
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3751
msgid "Paint Mode:"
msgstr "Tegnemodus:"
#. Rays
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3696
msgid "Rays Paint Options"
msgstr "Tegneindstillinger for str<74>ler"
#. Rays
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3726
msgid "Second Flares Paint Options"
msgstr "Tegneindstillinger for anden Flare"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3758 plug-ins/gimpressionist/general.c:134
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:139
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:468
msgid "General"
msgstr "Generelt"
#.
#. * Gradient Menus
#.
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3784 plug-ins/gflare/gflare.c:3892
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4036
msgid "Gradients"
msgstr "Farveforl<72>b"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3796 plug-ins/gflare/gflare.c:3906
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4048
msgid "Radial Gradient:"
msgstr "Radial farveforl<72>b:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3800 plug-ins/gflare/gflare.c:3910
msgid "Angular Gradient:"
msgstr "Dreje-gradient:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3804 plug-ins/gflare/gflare.c:3914
msgid "Angular Size Gradient:"
msgstr "St<53>rrelse p<> dreje-gradient:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3825 plug-ins/gflare/gflare.c:3935
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4077
msgid "Size (%):"
msgstr "St<53>rrelse (%):"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3866
msgid "Glow"
msgstr "Gl<47>d"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3972
msgid "# of Spikes:"
msgstr "Antal spidser:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3984
msgid "Spike Thickness:"
msgstr "Spidsernes tykkelse:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4001
msgid "Rays"
msgstr "Str<74>ler"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4052
msgid "Size Factor Gradient:"
msgstr "St<53>rrelse for gradient:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4056
msgid "Probability Gradient:"
msgstr "Sandsynlighedsgradient:"
#.
#. * Shape Radio Button Frame
#.
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4119
msgid "Shape of Second Flares"
msgstr "Form for den anden Flare"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4128 plug-ins/imagemap/imap_circle.c:60
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:390 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:135
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:143
msgid "Circle"
msgstr "Cirkel"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4144 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:392
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:71 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:138
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:148
msgid "Polygon"
msgstr "Polygon"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4203
msgid "Second Flares"
msgstr "Anden Flare"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4816
msgid "none"
msgstr "ingen"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4829
#, c-format
msgid "Not found \"%s\": used \"%s\" instead"
msgstr "\"%s\" ikke fundet; Benyt \"%s\" istedet."
#: plug-ins/gfli/gfli.c:427 plug-ins/gfli/gfli.c:466 plug-ins/gfli/gfli.c:713
#, c-format
msgid "FLI: Can't open \"%s\""
msgstr "FLI: Kan ikke <20>bne \"%s\""
#: plug-ins/gfli/gfli.c:526
#, c-format
msgid "Frame (%i)"
msgstr "Ramme (%i)"
#: plug-ins/gfli/gfli.c:677
msgid "FLI: Sorry, I can save only INDEXED and GRAY images."
msgstr "FLI: Kan kun gemme indekserede eller gr<67> billeder."
#: plug-ins/gfli/gfli.c:818
msgid "GFLI 1.3 - Load framestack"
msgstr "GFLI 1.3 - indl<64>s animation"
#: plug-ins/gfli/gfli.c:887
msgid "GFLI 1.3 - Save framestack"
msgstr "GFLI 1.3 - gem animation"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:184
msgid "GIMPressionist: Can only save drawables!\n"
msgstr "GIMPressionist: Kan kun gemme billeder!\n"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:190
msgid "Save brush"
msgstr "Gem pensel"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:394
msgid "Brush Preview:"
msgstr "Pensel forh<72>ndsvisning"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:416
msgid "Changes the gamma (brightness) of the selected brush"
msgstr "<22>ndrer gamma-v<>rdi (lysstyrke) for den valgte pensel"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:428
msgid "Select:"
msgstr "V<>g:"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:433
msgid "Aspect ratio:"
msgstr "Aspektratio:"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:437 plug-ins/gimpressionist/paper.c:173
msgid "Relief:"
msgstr "Relief:"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:452
msgid "(None)"
msgstr "(Ingen)"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:465
msgid "Save..."
msgstr "Gem..."
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:479
msgid "Specifies the aspect ratio of the brush"
msgstr "Angiver aspektratio for penslen"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:490
msgid "Specifies the amount of embossing to apply to each brush stroke"
msgstr "Angiver hvor meget penselstr<74>g skal laves i relief/forh<72>jet (i %)"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:86
msgid "Average under brush"
msgstr "Gennemsnit under pensel"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:92
msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush"
msgstr "Farve bliver beregnet ved gennemsnittet af alle piksler under penslen"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:96
msgid "Center of brush"
msgstr "Midten af pensel"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:102
msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush"
msgstr "V<>lger farven fra pikslen i penslens centrum"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:111
msgid "Color noise:"
msgstr "Farve-St<53>j (noise)"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:122
msgid "Adds random noise to the color"
msgstr "Tilf<6C>jer tilf<6C>ldig st<73>j til farven"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:99
msgid "Color Selection Dialog"
msgstr "Farvev<65>lgerdialog"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:156
msgid "Edge darken:"
msgstr "Form<72>rk kant:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:173
msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke"
msgstr "Hvor meget skal kanterne form<72>rkes for hvert penselstr<74>g"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:180
msgid "Background:"
msgstr "Baggrund:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:188
msgid "Keep original"
msgstr "Behold original"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:194
msgid "Preserve the original image as a background"
msgstr "Behold det oprindelige billede som baggrund"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:198
msgid "From paper"
msgstr "Fra papir"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:204
msgid "Copy the texture of the selected paper as a background"
msgstr "Kopi<70>r teksturen fra det valgte papir som baggrund"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:217
msgid "Solid"
msgstr "Ensfarvet"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:223
msgid "Solid colored background"
msgstr "Ensfarvet baggrund"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:246
msgid "Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible"
msgstr "Benyt en gennemsigtig baggrund; Kun penselsstr<74>gene er synlige."
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:261
msgid "Paint edges"
msgstr "Tegn kanter"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:265
#, fuzzy
msgid "Selects if to place strokes all the way out to the edges of the image"
msgstr "Fokus<75>r penselstr<74>gene omkring billedets midtpunkt"
#. Tileable checkbox
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:269 plug-ins/maze/maze_face.c:282
msgid "Tileable"
msgstr "Flis<69>rbar"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:273
msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable"
msgstr "V<>lg om det resulterende billede skal v<>re s<>ml<6D>st flis<69>rbar"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:281
msgid "Drop Shadow"
msgstr "Dr<44>be-skygge"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:285
msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke"
msgstr "tilf<6C>jer en skyggeeffekt til alle penselsstr<74>g"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:296
msgid "How much to \"darken\" the drop shadow"
msgstr "Hvor meget dr<64>be-skyggen skal form<72>rkes"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:302
msgid "Shadow depth:"
msgstr "Dybde p<> skygge:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:313
msgid ""
"The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be"
msgstr "Dr<44>be-skyggens dybde, dvs. hvor langt fra objektet den skal v<>re"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:319
msgid "Shadow blur:"
msgstr "Sl<53>ring p<> skygge:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:330
msgid "How much to blur the drop shadow"
msgstr "Hvor meget dr<64>be-skyggen skal sl<73>res"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:336
msgid "Deviation threshold:"
msgstr "Afvigelses-t<>rskel:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:347
msgid "A bailout-value for adaptive selections"
msgstr "Udstigningsv<73>rdi for tilpassende selektioner"
#: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:105
msgid "<Image>/Filters/Artistic/GIMPressionist..."
msgstr "<Image>/Filter/Kunstnerisk/GIMPressionist..."
#: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:295
msgid "Painting..."
msgstr "Maler..."
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:332
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:427
msgid "The GIMPressionist!"
msgstr "GIMPressionisten!"
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:469
msgid "Run with the selected settings"
msgstr "K<>r med de valgte indstillinger"
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:476
msgid "Quit the program"
msgstr "Afslut program"
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:483
msgid "Show some information about program"
msgstr "Vis nogen informationen om dette program"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:73
msgid "Directions:"
msgstr "Retninger:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:77
msgid "Start angle:"
msgstr "Startvinkel:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:81
msgid "Angle span:"
msgstr "Vinkelst<73>rrelse"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:96
msgid "The number of directions (i.e. brushes) to use"
msgstr "Antal af brugte retninger (dvs. pensler)"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:105
msgid "The angle of the first brush to create"
msgstr "Vinkel p<> den f<>rste pensel, der skal laves"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:114
msgid "How large an angle-span to use (360 = full circle)"
msgstr "Hvor stor vinklen skal v<>re (360=hel cirkel)"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:137
msgid ""
"Let the value (brightness) of the region determine the direction of the "
"stroke"
msgstr "Lysstyrken i omr<6D>det bestemmer penselstr<74>genes retning"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:141
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:140
msgid "Radius"
msgstr "Radius"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:147
msgid ""
"The distance from the center of the image determines the direction of the "
"stroke"
msgstr "Afstanden fra billedets midtpunkt bestemmer penselstr<74>genes retning"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:157
msgid "Selects a random direction of each stroke"
msgstr "V<>lger en tilf<6C>ldig retning for hvert penselstr<74>g"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:167
msgid "Let the direction from the center determine the direction of the stroke"
msgstr "Retningen fra billedets midtpunkt bestemmer hvert penselstr<74>gs retning"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:176
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:175
msgid "Flowing"
msgstr "Flydende"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:182
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:181
msgid "The strokes follow a \"flowing\" pattern"
msgstr "Str<74>gene f<>lger et flydende m<>nster"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:194
msgid "The hue of the region determines the direction of the stroke"
msgstr "Farvetonen i omr<6D>det bestemmer penselstr<74>genes retning"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:204
msgid "The direction that matches the original image the closest is selected"
msgstr ""
"Retningen der bedst passer til det oprindelige billede bestemmer hvert "
"penselstr<74>gs retning"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:213
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:210
msgid "Manual"
msgstr "Manuel"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:219
msgid "Manually specify the stroke orientation"
msgstr "Manuelt angiv retningen p<> str<74>g"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:223
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:220
msgid "Edit..."
msgstr "Redig<69>r.."
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:228
msgid "Opens up the Orientation Map Editor"
msgstr "<22>bner for orienterings-map redigering"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:461
msgid "Orientation Map Editor"
msgstr "Orienterings-map redigering"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:469
msgid "Vectors"
msgstr "Vektorer"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:479
msgid ""
"The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point "
"it towards mouse, Middle-click to add a new vector."
msgstr ""
"Vektor-feltet. Venstre-klik for at flytte valgte vektor,\n"
"H<>jre-klik for at f<> vektoren til at pege mod musen,\n"
"Midter-klik for at tilf<6C>je en ny vektor."
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:500
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:400
msgid "Adjust the preview's brightness"
msgstr "Indstil lysstyrke for forh<72>ndsvisning"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:522
msgid "Select previous vector"
msgstr "V<>lg forrige vektor"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:529
msgid "Select next vector"
msgstr "V<>lg n<>ste vektor"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:536
msgid "Add new vector"
msgstr "Tilf<6C>j ny vektor"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:538
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:438
msgid "Kill"
msgstr "Fjern"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:543
msgid "Delete selected vector"
msgstr "Slet valgte vektor"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:563
msgid "Change the angle of the selected vector"
msgstr "<22>ndr vinklen p<> den valgte vektor"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:577
msgid "Change the strength of the selected vector"
msgstr "<22>ndr styrken p<> den valgte vektor"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:596
msgid "Vortex"
msgstr "Vortex"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:608
msgid "Vortex2"
msgstr "Vortex2"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:614
msgid "Vortex3"
msgstr "Vortex3"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:631
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:490
msgid "Apply and exit the editor"
msgstr "Anvend og afslut redigering"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:638
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:497
msgid "Apply, but stay inside the editor"
msgstr "Anvend, men forts<74>t redigering"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:645
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:504
msgid "Cancel all changes and exit"
msgstr "Fortrys alle <20>ndringer og afslut"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:653
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:512
msgid "Strength exp.:"
msgstr "Styrke eksp.:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:665
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:524
msgid "Change the exponent of the strength"
msgstr "<22>ndr eksponenten p<> styrken"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:667
msgid "Angle offset:"
msgstr "Vinkel-afs<66>t:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:679
msgid "Offset all vectors with a given angle"
msgstr "Till<6C>g denne vinkel til alle vektorer"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:681
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:527
msgid "Voronoi"
msgstr "Voronoi"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:689
msgid ""
"Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any "
"influence"
msgstr ""
"Voronoi-modus: Kun den vektor n<>rmest til det givne punkt har indflydelse"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:89 plug-ins/gimpressionist/paper.c:94
msgid "Paper"
msgstr "Papir"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:130
msgid "Paper Preview:"
msgstr "Papir-forh<72>ndsvisning:"
#. updatepaperprev(NULL);
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:141
msgid "Invert"
msgstr "Invert<72>r"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:148
msgid "Inverts the Papers texture"
msgstr "Invert<72>r papertekstur"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:156
msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)"
msgstr "Bruger papir som det er (uden f<>rst at \"udstanse\" det (emboss))"
#. Scale
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:169 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:560
msgid "Scale:"
msgstr "Skal<61>r:"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:188
msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)"
msgstr "Angiver st<73>rrelse p<> tekstur (i % af den oprindelige fil)"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:197
msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)"
msgstr "Angiver intensiteten for reliefeffekter ('embossing') i %"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:52
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:57
msgid "Placement"
msgstr "Pladsering"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:77
msgid "Placement:"
msgstr "Pladsering:"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:87
msgid "Randomly"
msgstr "Tilf<6C>ldig"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:93
msgid "Place strokes randomly around the image"
msgstr "Plac<61>r penselstr<74>g tilf<6C>ldigt rundt omkring i billedet"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:97
msgid "Evenly distributed"
msgstr "J<>vnt fordelt"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:103
msgid "The strokes are evenly distributed across the image"
msgstr "Penselstr<74>g bliver ligeligt fordelt i billedet"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:112
msgid "Stroke density:"
msgstr "Str<74>gtykkelse:"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:123
msgid "The relative density of the brush strokes"
msgstr "Den relative tykkelse for penselsstr<74>gene"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:125
msgid "Centerize"
msgstr "Centr<74>r"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:129
msgid "Focus the brush strokes around the center of the image"
msgstr "Fokus<75>r penselstr<74>gene omkring billedets midtpunkt"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:601 plug-ins/gimpressionist/presets.c:606
msgid "Presets"
msgstr "Forindstillinger"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:625
msgid "Save current"
msgstr "Gem indstillinger"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:631
msgid "Save the current settings to the specified file"
msgstr "Gem de <20>jeblikkelige indstillinger i den angivne fil"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:675
msgid "Reads the selected Preset into memory"
msgstr "L<>ser indstillingerne fra den angivne fil"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:683
msgid "Deletes the selected Preset"
msgstr "Sletter den valgte fil med indstillinger"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:685
msgid "Refresh"
msgstr "Genopfrisk"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:691
msgid "Reread the directory of Presets"
msgstr "Genindl<64>ser kataloget med indstillinger"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:693
msgid "(Desc)"
msgstr "(Beskr.)"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:698
msgid ""
"\n"
"If you come up with some nice Presets,\n"
"(or Brushes and Papers for that matter)\n"
"feel free to send them to me <vidar@prosalg.no>\n"
"for inclusion into the next release!\n"
msgstr ""
"\n"
"Hvis du komme frem til nogle gode forindstillinger,n(ogs<67> for pensel eller "
"paper)\n"
"s<> send dem gerne til mig (vidar@prosalg.no),\n"
"for inkludering i den n<>ste udgave!\n"
#: plug-ins/gimpressionist/preview.c:117 plug-ins/gimpressionist/repaint.c:872
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:448
msgid "Update"
msgstr "Opdat<61>r"
#: plug-ins/gimpressionist/preview.c:122
msgid "Refresh the Preview window"
msgstr "Genopfrisk forh<72>ndsvisningsvinduet"
#: plug-ins/gimpressionist/preview.c:129
msgid "Revert to the original image"
msgstr "Vend tilbage til det oprindelige billede"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:72
msgid "Sizes:"
msgstr "St<53>rrelser:"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:76
msgid "Min size:"
msgstr "Min. st<73>rrelse:"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:80
msgid "Max size:"
msgstr "Max. st<73>rrelse:"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:95
#, fuzzy
msgid "The number of sizes of brushes to use"
msgstr "Antal af brugte retninger (dvs. pensler)"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:104
msgid "The smallest brush to create"
msgstr "Den mindste pensel, der skal oprettes"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:113
msgid "The largest brush to create"
msgstr "Den st<73>rste pensel, der skal oprettes"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:136
msgid ""
"Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke"
msgstr "Lysstyrken p<> omgivelserne bestemmer st<73>rrelsen p<> penselsstr<74>get"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:146
msgid ""
"The distance from the center of the image determines the size of the stroke"
msgstr ""
"Afstanden fra billedets midtpunkt bestemmer st<73>rrelsen p<> penselsstr<74>get"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:156
msgid "Selects a random size for each stroke"
msgstr "V<>lger en tilf<6C>ldig st<73>rrelse for hvert penselstr<74>g"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:166
msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke"
msgstr "Retningen fra midtpunktet bestemmer st<73>rrelsen p<> penselsstr<74>get"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:192
msgid "The hue of the region determines the size of the stroke"
msgstr "Farvetonen p<> omgivelserne bestemmer st<73>rrelsen p<> penselsstr<74>get"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:202
msgid "The brush-size that matches the original image the closest is selected"
msgstr "Penselsst<73>rrelsen som kommer n<>rmest det oprindelige billede v<>lges"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:216
msgid "Manually specify the stroke size"
msgstr "Angiv penselsst<73>rrelse manuelt"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:225
msgid "Opens up the Size Map Editor"
msgstr "<22>bner St<53>rrelse-Map redigering"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:361
msgid "Size Map Editor"
msgstr "St<53>rrelse-Map redigering"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:369
msgid "Smvectors"
msgstr "Sm-vektorer"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:379
msgid ""
"The smvector-field. Left-click to move selected smvector, Right-click to "
"point it towards mouse, Middle-click to add a new smvector."
msgstr ""
"SM-Vektor-feltet. Venstre-klik for at flytte valgte smvektor,\n"
"H<>jre-klik for at f<> vektoren til at pege mod musen,\n"
"Midter-klik for at tilf<6C>je en ny smvektor."
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:422
msgid "Select previous smvector"
msgstr "V<>lg forrige smvektor"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:429
msgid "Select next smvector"
msgstr "V<>lg n<>ste smvektor"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:436
msgid "Add new smvector"
msgstr "Tilf<6C>j ny smvektor"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:443
msgid "Delete selected smvector"
msgstr "Slet valgte smvektor"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:463
msgid "Change the angle of the selected smvector"
msgstr "<22>ndr vinklen p<> den valgte smvektor"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:477
msgid "Change the strength of the selected smvector"
msgstr "<22>ndr styrken p<> den valgte smvektor"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:535
msgid ""
"Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any "
"influence"
msgstr ""
"Voronoi-modus: Kun den smvektor n<>rmest til det givne punkt har indflydelse"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:362
msgid "<Image>/Filters/Render/Nature/IfsCompose..."
msgstr "<Image>/Filter/Render/Natur/IfsCompose..."
#. Asym
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:588
msgid "Asymmetry:"
msgstr "Asymmetri:"
#. Shear
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:602
msgid "Shear:"
msgstr "Sk<53>rer:"
#. Flip
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:616
msgid "Flip"
msgstr "Spejl"
#. Simple color control section
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:647
msgid "Simple"
msgstr "Simpel"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:656
msgid "IfsCompose: Target"
msgstr "IfsCompose: M<>l"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:662
msgid "Scale Hue by:"
msgstr "Skal<61>r farvetone med:"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:677
msgid "Scale Value by:"
msgstr "Skal<61>r v<>rdi med:"
#. Full color control section
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:694
msgid "Full"
msgstr "Hel"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:701
msgid "IfsCompose: Red"
msgstr "IfsCompose: R<>d"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:708
msgid "IfsCompose: Green"
msgstr "IfsCompose: Gr<47>n"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:715
msgid "IfsCompose: Blue"
msgstr "IfsCompose: Bl<42>"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:722
msgid "IfsCompose: Black"
msgstr "IfsCompose: Sort"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:784
msgid "IfsCompose"
msgstr "IfsCompose"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:868 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1138
msgid "Rotate/Scale"
msgstr "Drej/Skal<61>r"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:877 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1150
msgid "Stretch"
msgstr "Str<74>k"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:897
msgid "Render Options"
msgstr "Fremvis indstillinger"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:911 plug-ins/print/gimp_main_window.c:452
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:944
msgid "Spatial Transformation"
msgstr "Rumtransformation"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:950
msgid "Color Transformation"
msgstr "Farvetransformation"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:960
msgid "Relative Probability:"
msgstr "Relativ sandsynlighed:"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1167
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:53
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:297
msgid "Select All"
msgstr "V<>lg alt"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1179
msgid "Recompute Center"
msgstr "Genberegn center"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1191 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:124
msgid "Undo"
msgstr "Fortryd"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1203 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:127
msgid "Redo"
msgstr "Gentag"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1236
msgid "IfsCompose Options"
msgstr "IfsCompose indstillinger"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1256
msgid "Max. Memory:"
msgstr "Max. hovedlager:"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1283
msgid "Subdivide:"
msgstr "Underinddel:"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1296
msgid "Spot Radius:"
msgstr "Punkt Radius:"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1369
#, c-format
msgid "Rendering IFS (%d/%d)..."
msgstr "Gengiv IFS (%d/%d)..."
#. transfer the image to the drawable
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1388
#, c-format
msgid "Copying IFS to image (%d/%d)..."
msgstr "Kopi<70>r IFS til billede (%d/%d)..."
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:42
msgid ""
"Imagemap plug-in 1.3\n"
"\n"
"Copyright(c) 1999 by Maurits Rijk\n"
"lpeek.mrijk@consunet.nl \n"
"\n"
" Released under the GNU General Public License "
msgstr ""
"Imagemap Plug-In 1.3\n"
"\n"
"Ophavsret (c) 1999 Maurits Rijk\n"
"lpeek.mrijk@consunet.nl \n"
"\n"
"Udgivet under GNU General Public License"
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:261
msgid "Center x:"
msgstr "Center x:"
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:265 plug-ins/imagemap/imap_circle.c:271
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:277 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:202
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:208 plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:439
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:446 plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:382
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:388
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:394
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:400
msgid "pixels"
msgstr "Piksler"
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:267
msgid "Center y:"
msgstr "Center y:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_clear.c:53 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:301
msgid "Clear"
msgstr "Renvisk"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_create.c:55
msgid "Create"
msgstr "Opret"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut.c:56
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut_object.c:54
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:287 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:133
msgid "Cut"
msgstr "Klip"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete_point.c:60
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:671
msgid "Delete Point"
msgstr "Slet punkt"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_edit_object.c:53
msgid "Edit Object"
msgstr "Redig<69>r objekt"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:73
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:134
msgid "Create Guides"
msgstr "Lav hj<68>lpelinier"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:113
#, c-format
msgid "Resulting Guide Bounds: %d,%d to %d,%d (%d areas)"
msgstr "Resulterende hj<68>lpelinie-gr<67>nser: %d,%d til %d,%d (%d flader)"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:138
msgid ""
"Guides are pre-defined rectangles covering the image. You define\n"
"them by their width, height, and spacing from each other. This\n"
"allows you to rapidly create the most common image map type -\n"
"image collection of \"thumbnails\", suitable for navigation bars."
msgstr ""
"Hj<48>lpelinier er foruddefinerede rektangler der d<>kker billedet.\n"
"Du kan definere dem ved deres bredde, h<>jde og afstand fra hinanden.\n"
"Dette tillader dig at hurtigt oprette den mest almindelige\n"
"billedtabelstype - billedsamling af 'tommelnegle', beregnet til\n"
"navigations-bj<62>lker."
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:166 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:198
msgid "Width"
msgstr "Bredde"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:171
msgid "Left Start at"
msgstr "Venstre start ved"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:176 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:204
msgid "Height"
msgstr "H<>jde:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:181
msgid "Top Start at"
msgstr "Begynd foroven ved"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:186
msgid "Horz. Spacing"
msgstr "Vandret afstand"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:191
msgid "No. Across"
msgstr "Antal vandret"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:196
msgid "Vert. Spacing"
msgstr "Lodret afstand"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:201
msgid "No. Down"
msgstr "Antal lodret"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:209
#, fuzzy
msgid "Base URL:"
msgstr "URL:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:226
#, c-format
msgid "Image dimensions: %d x %d"
msgstr "Billedst<73>rrelse: %d x %d"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:231
msgid "Resulting Guide Bounds: 0,0 to 0,0 (0 areas)"
msgstr "Resulterende hj<68>lpelinie-gr<67>nser: 0,0 til 0,0 (0 flader)"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:266
msgid "Guides"
msgstr "Hj<48>lpelinier"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_insert_point.c:60
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:685
msgid "Insert Point"
msgstr "Inds<64>t punkt"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_down.c:55
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_down.c:54
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:171
msgid "Move Down"
msgstr "Flyt ned"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_sash.c:67
msgid "Move Sash"
msgstr "Flyt billeder"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_selected.c:55
msgid "Move Selected Objects"
msgstr "Flyt udvalgte objekter"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_to_front.c:54
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:158
msgid "Move To Front"
msgstr "Flyt helt frem"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_up.c:55
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_up.c:54
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:168
msgid "Move Up"
msgstr "Flyt op"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:51 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:293
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:153 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:139
msgid "Paste"
msgstr "Inds<64>t"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_next.c:55
msgid "Select Next"
msgstr "V<>lg n<>ste"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_prev.c:54
#, fuzzy
msgid "Select Previous"
msgstr "V<>lg forrige vektor"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_region.c:66
msgid "Select Region"
msgstr "V<>lg region"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_send_to_back.c:54
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:162
msgid "Send To Back"
msgstr "Send bagl<67>ns"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect.c:52
msgid "Unselect"
msgstr "Frav<61>lg"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect_all.c:50
msgid "Unselect All"
msgstr "Frav<61>lg alt"
#: plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:142
msgid "Help..."
msgstr "Hj<48>lp..."
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:168
msgid "Link Type"
msgstr "L<>nketype"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:177
msgid "Web Site"
msgstr "Websted"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:183
msgid "Ftp Site"
msgstr "Ftp-sted"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:189
msgid "Gopher"
msgstr "Goffer"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:195
msgid "Other"
msgstr "Andre"
#.
#. * The format of the list is the File printer followed by a qsort'ed list
#. * of system printers. So, if we want to update the file printer, it is
#. * always first in the list, else call psearch.
#.
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:201
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:212 plug-ins/print/print.c:945
#: plug-ins/print/print.c:946 plug-ins/print/print.c:1027
#: plug-ins/print/print.c:1028 plug-ins/print/print.c:1127
#: plug-ins/print/print.c:1128 plug-ins/print/print.c:1364
msgid "File"
msgstr "Fil"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:207
msgid "WAIS"
msgstr "WAIS"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:213
msgid "Telnet"
msgstr "Telnet"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:219
msgid "e-mail"
msgstr "e-post"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:225
msgid "URL to activate when this area is clicked: (required)"
msgstr "URL som bliver aktiveret, n<>r denne flade bliver klikket p<>: (kr<6B>vet)"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:227
msgid "Select HTML file"
msgstr "V<>lg HTML-fil"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:235
msgid "Relative link"
msgstr "Relativ L<>nke"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:241
msgid "Target frame name/ID: (optional - used for FRAMES only)"
msgstr "M<>l-ramme navn/ID: (valgfrit - kun brugt til FRAMES)"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:245
msgid "Comment about this area: (optional)"
msgstr "Kommentar om denne flade: (valgfri)"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:248
msgid "Link"
msgstr "L<>nke"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:283
msgid "Dimensions"
msgstr "Dimensioner"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:325
msgid "JavaScript"
msgstr "JavaSkript"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:425
msgid "Area Settings"
msgstr "Areal indstillinger"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:469
#, c-format
msgid "Area #%d Settings"
msgstr "Areal #%d indstillinger"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:53 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:67
msgid "Error opening file"
msgstr "fejl ved <20>bning af fil"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:62
msgid "Load Imagemap"
msgstr "Indl<64>s Imagemap"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:86
msgid "File exists!"
msgstr "Fil eksisterer!"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:91
msgid ""
"File already exists.\n"
" Do you really want to overwrite? "
msgstr ""
"Fil eksisterer allerede.\n"
" <20>nsker du virkelig at overskrive den? "
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:123
msgid "Save Imagemap"
msgstr "Gem Imagemap"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:147
msgid "Error"
msgstr "Fejl"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:143
msgid "Grid Settings"
msgstr "Gitterindstillinger"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:154
msgid "Snap-To Grid Enabled"
msgstr "Fastg<74>ringsgitter tilsluttet"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:160
msgid "Grid Visibility and Type"
msgstr "Gitters sigtbarhed og type"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:167
msgid "Hidden"
msgstr "Skjult"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:174
msgid "Lines"
msgstr "Linier"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:183
msgid "Crosses"
msgstr "Kors"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:190
msgid "Grid Granularity"
msgstr "Gitterets finhed"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:213
msgid "Grid Offset"
msgstr "Gitterafs<66>t"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:224
msgid "pixels from left"
msgstr "Piksler fra venstre"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:229
msgid "pixels from top"
msgstr "Piksler fra oven"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:146
msgid "<Image>/Filters/Web/ImageMap..."
msgstr "<Image>/Filter/Web/ImageMap..."
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:512 plug-ins/imagemap/imap_settings.c:154
msgid "<Untitled>"
msgstr "<Ukendt>"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:663
msgid "Data changed"
msgstr "Data <20>ndret"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:667
#, fuzzy
msgid ""
"Some data has been changed.\n"
"Do you really want to discard your changes?"
msgstr ""
"Nogen data er blevet <20>ndret.\n"
"<22>nsker du virkelig at forts<74>tte?"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:876
#, c-format
msgid "File \"%s\" saved."
msgstr "Fil \"%s\" gemt."
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:880
msgid "Couldn't save file:"
msgstr "Kunne ikke gemme fil:"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:905
msgid "Image size changed"
msgstr "Billedst<73>rrelse <20>ndret"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:909
msgid ""
"Image size has changed.\n"
"Resize Area's?"
msgstr ""
"Billedst<73>rrelsen er <20>ndret.\n"
"Tilpas areal?"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:940
msgid "Couldn't read file:"
msgstr "Kunne ikke l<>se fil:"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:986
#, c-format
msgid "URL: %s"
msgstr "URL: %s"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:216
msgid "Open..."
msgstr "<22>bn..."
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:222
msgid "Save As..."
msgstr "Gem som..."
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:225
msgid "Preferences..."
msgstr "indstillinger..."
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:231
msgid "Quit"
msgstr "Afslut"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:244
#, c-format
msgid "Undo %s"
msgstr "Fortryd %s"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:256
#, c-format
msgid "Redo %s"
msgstr "Gentag %s"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:304
msgid "Edit Area Info..."
msgstr "Redig<69>r areal info..."
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:316
msgid "View"
msgstr "Vis"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:320
msgid "Area List"
msgstr "Arealliste"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:324
msgid "Source..."
msgstr "Kilde..."
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:332
msgid "Grayscale"
msgstr "Gr<47>skala"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:344
msgid "Zoom In"
msgstr "Zoom ind"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:347
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zoom ud"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:352
msgid "Zoom To"
msgstr "Zoom til"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:382
msgid "Mapping"
msgstr "Afbildning"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:385 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:129
msgid "Arrow"
msgstr "Pil"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:395
msgid "Edit Map Info..."
msgstr "Redig<69>r Map info..."
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:402
msgid "Goodies"
msgstr "Hj<48>lpemidler"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:404 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:149
msgid "Grid Settings..."
msgstr "Indstillinger for gitter"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:406
msgid "Create Guides..."
msgstr "Opret hj<68>lpelinier..."
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:413 plug-ins/maze/maze_face.c:193
msgid "Help"
msgstr "Hj<48>lp"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:416
msgid "About ImageMap..."
msgstr "Om ImageMap..."
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:393
msgid "x (pixels)"
msgstr "x (piksler)"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:393
msgid "y (pixels)"
msgstr "y (piksler)"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:454
msgid "Insert"
msgstr "Inds<64>t"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:460
msgid "Append"
msgstr "Tilf<6C>j"
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:125
msgid "Map Info..."
msgstr "Map-Info..."
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:128
msgid "Tools"
msgstr "V<>rkt<6B>j"
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:142
msgid "In"
msgstr "Ind"
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:144
msgid "Out"
msgstr "Ud"
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:151
msgid "Guides..."
msgstr "Hj<48>lpelinier..."
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:205
msgid "Couldn't save resource file:"
msgstr "Kunne ikke gemme resurse fil:"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:357
msgid "Select Color"
msgstr "V<>lg farve"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:435
msgid "Default Map Type"
msgstr "Standard Map-Type"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:454
msgid "Prompt for area info"
msgstr "Sp<53>rg efter areal info"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:456
msgid "Require default URL"
msgstr "Kr<4B>v standard-URL"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:458
msgid "Show area handles"
msgstr "Vis omr<6D>deankre"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:460
msgid "Keep NCSA circles true"
msgstr "Behold NCSA-cirkler"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:462
msgid "Show area URL tip"
msgstr "Vis URL-tip over areal"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:465
msgid "Use double-sized grab handles"
msgstr "Brug greb med dobbelt st<73>rrelse"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:489
msgid "Number of Undo levels (1 - 99):"
msgstr "Antal fortrydelses-niveauer (1 - 99):"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:492
msgid "Number of MRU entries (1 - 16):"
msgstr "Antal MRU-indgange (1 - 16):"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:495
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:531
msgid "Normal:"
msgstr "Normal:"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:537
msgid "Selected:"
msgstr "Udvalgt:"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:565
msgid "General Preferences"
msgstr "Generelle indstillinger"
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:378
msgid "Upper left x:"
msgstr "<22>verste venstre x:"
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:384
msgid "Upper left y:"
msgstr "<22>verste venstre y:"
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:341
msgid "URL"
msgstr "Url"
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:341
msgid "Target"
msgstr "M<>l"
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:341
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:73
msgid "Settings for this Mapfile"
msgstr "indstillinger for denne Map-fil"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:87
msgid "Image name:"
msgstr "Billednavn:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:88
msgid "Select Image File"
msgstr "V<>lg billedfil"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:92
msgid "Title:"
msgstr "Titel:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:96
msgid "Default URL:"
msgstr "Standard-URL:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:113
msgid "Map file format"
msgstr "Map-fil Format"
#: plug-ins/imagemap/imap_source.c:61
msgid "View Source"
msgstr "Vis kilde"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:114
msgid "Open"
msgstr "<22>bn"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:119
msgid "Preferences"
msgstr "Pr<50>ferencer"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:146
msgid "Zoom in"
msgstr "Zoom ind"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:149
msgid "Zoom out"
msgstr "Zoom ud"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:154
msgid "Edit Map Info"
msgstr "Redig<69>r Map-info"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:134
msgid "Select existing area"
msgstr "V<>lg eksisterende areal"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:139
msgid "Define Rectangle area"
msgstr "Defin<69>r areal for firkant"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:144
msgid "Define Circle/Oval area"
msgstr "Defin<69>r areal for cirkel eller oval"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:149
msgid "Define Polygon area"
msgstr "Defin<69>r areal for polygon"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:154
msgid "Edit selected area info"
msgstr "Redig<69>r valgte areal-information"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:159
msgid "Delete selected area"
msgstr "Slet valgte areal"
#: plug-ins/maze/algorithms.c:285
msgid "Constructing maze using Prim's Algorithm..."
msgstr "Fremstiler labyrint med Prim's algoritme..."
#: plug-ins/maze/algorithms.c:458
msgid "Constructing tileable maze using Prim's Algorithm..."
msgstr "Fremstiler flise labyrint med Prim's algoritme..."
#: plug-ins/maze/maze.c:161
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/Maze..."
msgstr "<Image>/Filter/Render/M<>nster/Labyrint..."
#: plug-ins/maze/maze.c:408
msgid "Drawing Maze..."
msgstr "Tegn labyrint..."
#. entscale == Entry and Scale pair function found in pixelize.c
#: plug-ins/maze/maze_face.c:220
msgid "Width (Pixels):"
msgstr "Bredde piksler):"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:232 plug-ins/maze/maze_face.c:248
msgid "Pieces:"
msgstr "Stykker:"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:237
msgid "Height (Pixels):"
msgstr "H<>jde (piksler):"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:260
msgid "Multiple (57):"
msgstr "Multiplikator (57)"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:273
msgid "Offset (1):"
msgstr "Afs<66>t (1):"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:304
msgid "Depth First"
msgstr "Dybde f<>rst"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:311
msgid "Prim's Algorithm"
msgstr "Prims algoritme"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:330
#, c-format
msgid "Selection is %dx%d"
msgstr "Udvalg er %dx%d"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:436
msgid ""
"Selection size is not even.\n"
"Tileable maze won't work perfectly."
msgstr ""
"St<53>rrelse p<> udvalg er ikke lige.\n"
"Flis<69>rbar labyrint vil ikke virke korrekt."
#. open URL for help
#: plug-ins/maze/maze_face.c:600
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "<22>bner %s"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:611
#, c-format
msgid "See %s"
msgstr "Se %s"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:328
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/Mosaic..."
msgstr "<Image>/Filter/Render/M<>nster/Mosaik..."
#. progress bar for gradient finding
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:453
msgid "Finding Edges..."
msgstr "Finder kanter..."
#. Progress bar for rendering tiles
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:517
msgid "Rendering Tiles..."
msgstr "Fremviser kakler..."
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:546
msgid "Mosaic"
msgstr "Mosaik"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:613
msgid "Color Averaging"
msgstr "Beregn farvegennemsnit"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:622
msgid "Allow Tile splitting"
msgstr "Tillad opdeling af fliser"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:631
msgid "Pitted Surfaces"
msgstr "Fordybninger i overfladen"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:640
msgid "FG/BG Lighting"
msgstr "FG/BG Belysning"
#. tiling primitive
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:654
msgid "Tiling Primitives"
msgstr "Primitiver for fliser"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:658
msgid "Squares"
msgstr "Firkanter"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:660
msgid "Hexagons"
msgstr "Sekskanter"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:662
msgid "Octagons & Squares"
msgstr "Ottekanter og firkanter"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:701
msgid "Tile Spacing:"
msgstr "Flisemellemrum:"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:710
msgid "Tile Neatness:"
msgstr "Renhed for fliser:"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:720
msgid "Light Direction:"
msgstr "Lysretning:"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:729
msgid "Color Variation:"
msgstr "Farvevariation:"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:2498
msgid "Unable to add additional point.\n"
msgstr "Kunne ikke tilf<6C>je endnu et punkt.\n"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:216
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Pagecurl..."
msgstr "<Image>/Filter/Forvr<76>ngning/Kr<4B>l papir..."
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:513
msgid "Pagecurl Effect"
msgstr "Kr<4B>llet papir-effekt"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:534
msgid "Curl Location"
msgstr "Kr<4B>lle-sted"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:601
msgid "Upper Left"
msgstr "<22>verst venstre"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:602
msgid "Upper Right"
msgstr "<22>verst h<>jre"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:603
msgid "Lower Left"
msgstr "Nederst venstre"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:604
msgid "Lower Right"
msgstr "Nederst h<>jre"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:635
msgid "Curl Orientation"
msgstr "Orientering for kr<6B>ller"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:674
msgid "Shade under Curl"
msgstr "Skygge under kr<6B>lning"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:684
msgid ""
"Use Current Gradient\n"
"instead of FG/BG-Color"
msgstr ""
"Brug aktuel farveforl<72>b\n"
"istedet for FG/BG-farve"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:696
msgid "Curl Opacity"
msgstr "Kr<4B>lle d<>kningskraft"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:829
msgid "Curl Layer"
msgstr "Kr<4B>lle lag"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:1080
msgid "Page Curl..."
msgstr "Kr<4B>l side..."
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:135
msgid "Print Color Adjust"
msgstr "Indstil printerfarve"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:140
msgid "Set Defaults"
msgstr "S<>t standarder"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:269
msgid "Density:"
msgstr "T<>thed:"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:300
msgid "Dither Algorithm:"
msgstr "Dither algoritme:"
#.
#. * Create the main dialog
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:255
#, c-format
msgid "%s -- Print v%s"
msgstr "%s -- Udskriv v%s"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:264
msgid ""
"Print and\n"
"Save Settings"
msgstr ""
"Udskriv og\n"
"gem indstillinger"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:266
msgid ""
"Save\n"
"Settings"
msgstr ""
"Gem\n"
"indstillinger"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:268
msgid "Print"
msgstr "Udskriv"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:346
msgid "Center Image"
msgstr "Centr<74>r billede"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:357
msgid "Units:"
msgstr "Enheder:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:369
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:420
msgid "Right Border:"
msgstr "H<>jre kant:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:443
msgid "Bottom Border:"
msgstr "Nedre kant:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:455
msgid "Portrait"
msgstr "Portr<74>t"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:458
msgid "Landscape"
msgstr "Landskab"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:461
msgid "Upside down"
msgstr "Ovenfra ned"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:464
msgid "Seascape"
msgstr "Panorama"
#.
#. * Printer settings frame...
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:476
msgid "Printer Settings"
msgstr "Printer indstillinger"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:498
msgid "Media Size:"
msgstr "Mediest<73>rrelse"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:507
msgid "Media Type:"
msgstr "Medietype:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:516
msgid "Media Source:"
msgstr "Mediekilde:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:525
msgid "Ink Type:"
msgstr "Bl<42>ktype:"
#.
#. * Scaling...
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:540
msgid "Scaling"
msgstr "Skalering"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:580 plug-ins/print/gimp_main_window.c:589
msgid "Scaling:"
msgstr "Skalering:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:604
msgid "Percent"
msgstr "Procent"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:614
msgid "PPI"
msgstr "PPI"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:623
msgid "Set Image Scale"
msgstr "S<>t billedskala"
#.
#. * Image type
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:669
msgid "Image Settings"
msgstr "Indstillinger for billed"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:689
msgid "Line Art"
msgstr "Linjekunst"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:700
msgid "Solid Colors"
msgstr "Simple farver"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:711
msgid "Photograph"
msgstr "Fotografi"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:722
msgid "Monochrome"
msgstr "Sort/hvid"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:737
msgid "Adjust Color"
msgstr "Indstil farve"
#.
#. * Output type toggles...
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:749
msgid "Output Type:"
msgstr "Udskriftstype:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:768
msgid "B&W"
msgstr "S/H"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:802
msgid "Printer:"
msgstr "Printer:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:811 plug-ins/print/gimp_main_window.c:824
msgid "Setup"
msgstr "Ops<70>tning"
#.
#. * Printer driver option menu...
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:853
msgid "Printer Model:"
msgstr "Printermodel:"
#.
#. * PPD file...
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:889
msgid "PPD File:"
msgstr "PPD fil:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:904
msgid "Browse"
msgstr "Gennemse..."
#.
#. * Print command...
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:916
msgid "Command:"
msgstr "Kommando:"
#.
#. * Output file selection dialog...
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:931
msgid "Print To File?"
msgstr "Udskriv til fil?"
#.
#. * PPD file selection dialog...
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:945
msgid "PPD File?"
msgstr "PPD-fil?"
#: plug-ins/print/print.c:222
msgid "<Image>/File/Print..."
msgstr "<Image>/Filer/Udskriv..."
#: plug-ins/rcm/rcm.c:118
msgid "<Image>/Image/Colors/Colormap Rotation..."
msgstr "<Image>/Billede/Farver/Farverotation..."
#: plug-ins/rcm/rcm.c:281
msgid "Rotating the colormap..."
msgstr "Rot<6F>r farver..."
#: plug-ins/rcm/rcm_callback.c:154 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:266
msgid "Switch to clockwise"
msgstr "Skift til med uret"
#: plug-ins/rcm/rcm_callback.c:154 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:266
msgid "Switch to c/clockwise"
msgstr "Skift til mod uret"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:275
msgid "Change order of arrows"
msgstr "<22>ndr r<>kkef<65>lge p<> pile"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:282
msgid "Select all"
msgstr "V<>lg alt"
#. spinbutton 1
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:292 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:363
msgid "From"
msgstr "Fra"
#. spinbutton 2
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:314 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:364
msgid "To"
msgstr "Til"
#. Gray: Operation-Mode: two radio buttons
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:487
msgid "Treat as this"
msgstr "Behandl som dette"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:497
msgid "Change to this"
msgstr "<22>ndr til dette"
#. * Gray: What is gray? *
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:508
msgid "What is Gray?"
msgstr "Hvad er gr<67>?"
#. * Misc: Used unit selection *
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:596
msgid "Units"
msgstr "Enheder"
#. Misc: Used unit selection: 3 radio buttons
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:605
msgid "Radians"
msgstr "Radianer"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:614
msgid "Radians/Pi"
msgstr "Radianer/Pi"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:623
msgid "Degrees"
msgstr "Grader"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:642
msgid "Continuous update"
msgstr "Kontinuerlig opdatering"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:657
msgid "Area:"
msgstr "Areal:"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:678
msgid "Context"
msgstr "Kontekst"
#. Create dialog
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:729
msgid "Colormap Rotation"
msgstr "Farverotation"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:780
msgid "Main"
msgstr "Hovedindstillinger"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:783
msgid "Misc"
msgstr "Forskelligt"
#. printf("width = %d, height = %d\n",BITMAP_WIDTH(marked),BITMAP_HEIGHT(marked));
#: plug-ins/sel2path/pxl-outline.c:83
#, fuzzy
msgid "Selection to Path..."
msgstr "Udvalg_til_sti"
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:160
msgid "<Image>/Select/To Path"
msgstr "<Image>/Udvalg/Til sti"
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:207
msgid "No selection to convert"
msgstr "Intet udvalg at konvertere"
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:331
msgid "Sel2Path Advanced Settings"
msgstr "Sel2Path avancerede indstillinger"
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:540
#, c-format
msgid "print_spline: strange degree (%d)"
msgstr "print_spline: m<>rkelig grad (%d)"
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:549
msgid "selection_to_path"
msgstr "Udvalg_til_sti"
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:577
msgid "gimp_image_get_selection failed"
msgstr "gimp_image_get_selection fejlede"
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:585
msgid "Internal error. Selection bpp > 1"
msgstr "Intern fejl. Udvalgs bpp > 1"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:635
msgid "Save as SGI"
msgstr "Gem som SGI"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:651
msgid "Compression Type"
msgstr "Kompressionstype"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:655
msgid "No Compression"
msgstr "Ingen kompression"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:657
msgid "RLE Compression"
msgstr "RLE kompression"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:659
msgid ""
"Aggressive RLE\n"
"(Not Supported by SGI)"
msgstr ""
"Agressiv RLE\n"
"(Ikke underst<73>ttet af SGI)"
#: plug-ins/twain/twain.c:535
msgid "<Toolbox>/File/Acquire/TWAIN..."
msgstr "<Toolbox>/Fil/Hent/TWAIN..."
#. Initialize our progress dialog
#: plug-ins/twain/twain.c:667
msgid "Transferring TWAIN data"
msgstr "Ovef<65>rer TWAIN data"
#: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:141
msgid "<Toolbox>/Xtns/Web Browser/Open URL..."
msgstr "<Toolbox>/Xtns/Web-Browser/<2F>bn URL..."
#: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:274
msgid "Open URL"
msgstr "<22>bn URL"
#: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:306
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:316
msgid "Window:"
msgstr "Vindue:"
#: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:329
msgid "Current"
msgstr "Aktuel"
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:946
msgid "Grab a single window"
msgstr "Grib et enkelt vindue"
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:957
msgid "Include decorations"
msgstr "Med udsmykninger"
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:993
msgid "Grab the whole screen"
msgstr "Grib hele billedsk<73>rmen"
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:1222
msgid "No data captured"
msgstr "Ingen data indfanget"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:664
#, c-format
msgid "XJT file contains unknown layermode %d"
msgstr "XJT fil indeholder ukendt lag-modus %d"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:694
#, c-format
msgid "Warning: unsupported layermode %d saved to XJT"
msgstr "Advarsel: u-underst<73>ttet lag-modus %d gemt i XJT"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:710
#, c-format
msgid "XJT file contains unknown pathtype %d"
msgstr "XJT fil indeholder ukendt stitype %d"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:726
#, c-format
msgid "Warning: unsupported pathtype %d saved to XJT"
msgstr "Advarsel: u-underst<73>ttet stitype %d gemt i XJT"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:746
#, c-format
msgid "XJT file contains unknown unittype %d"
msgstr "XJT fil indeholder ukendt enhed %d"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:767
#, c-format
msgid "Warning: unsupported unittype %d saved to XJT"
msgstr "Advarsel: u-underst<73>ttet enhedstype %d gemt i XJT"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:788
msgid "Save as XJT"
msgstr "Gem som XJT"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:825
msgid "Clear Transparent"
msgstr "Ryd transparent"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1220
#, c-format
msgid "Can't open (write): %s"
msgstr "Kan %s ikke <20>bne (skrivning)"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1621
msgid "xjt: cannot operate on indexed color images"
msgstr "xjt: kan ikke operere p<> indekserede farvebilleder"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1625
msgid "xjt: cannot operate on unknown image types"
msgstr "xjt: kan ikke operere p<> ukendt billedtype"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1640 plug-ins/xjt/xjt.c:3258
#, c-format
msgid "Can't create working dir: %s"
msgstr "Kan ikke oprette arbejdskatalog: %s"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1649
#, c-format
msgid "Can't open: %s"
msgstr "Kan ikke <20>bne %s"
#. stat error (file does not exist)
#: plug-ins/xjt/xjt.c:2470 plug-ins/xjt/xjt.c:2477
#, c-format
msgid "Can't open (read): %s"
msgstr "Kan %s ikke <20>bne (l<>sning)"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:3121
#, c-format
msgid "Error: Can't read XJT propertyfile %s"
msgstr "Fejl: Kan ikke l<>se fil %s med egenskaper for XJT"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:3126
#, c-format
msgid "Error: XJT propertyfile %s is empty"
msgstr "Fejl: fil %s med egenskaber for XJT er tom"
#~ msgid "File-Browser"
#~ msgstr "Fil-Browser"
#~ msgid "Enter Values"
#~ msgstr "Indtast v<>rdier"
#~ msgid "Value: "
#~ msgstr "V<>rdier: "
#~ msgid "Press Button"
#~ msgstr "Klik p<> knappen"
#~ msgid "GAP Animated Filter apply"
#~ msgstr "Anvend GAP-animation filter"
#~ msgid "Animated Filter apply (init)"
#~ msgstr "Anvend animation filter (init)"
#~ msgid "Gen Code by name"
#~ msgstr "Fremstil kode efter navn"
#~ msgid "Animated Filter apply (by name - please wait)"
#~ msgstr "Anvend animation filter (s<>g navn - vent venligst)"
#~ msgid "Animated Filter apply (by blurb - please wait)"
#~ msgstr "Anvend animation filter (s<>g beskrivelse - vent venligst)"
#~ msgid "Animated Filter apply (please wait)"
#~ msgstr "Anvend animation filter (vent venligst)"
#~ msgid "Animated Filter apply"
#~ msgstr "Anvend animationen filter"
#~ msgid "<Image>/Video/Split Video to Frames"
#~ msgstr "<Image>/Video/Opdel video i rammer"
#~ msgid "<Toolbox>/Xtns/Split Video to Frames"
#~ msgstr "<Toolbox>/Xtns/Opdel video i rammer"
#~ msgid "<Image>/Video/Split Video to Frames/MPEG1"
#~ msgstr "<Image>/Video/Opdel video i rammer/MPEG1"
#~ msgid "<Toolbox>/Xtns/Split Video to Frames/MPEG1"
#~ msgstr "<Toolbox>/Xtns/Opdel video i rammer/MPEG1"
#~ msgid "Overwrite Frame"
#~ msgstr "Overskriv ramme"
#~ msgid "Overwrite All"
#~ msgstr "Overskriv alt"
#~ msgid "GAP Question"
#~ msgstr "GAP sp<73>rgsm<73>l"
#~ msgid "File already exists"
#~ msgstr "Fil eksisterer allerede"
#~ msgid "Decoding MPEG Movie..."
#~ msgstr "Dekoder MPEG film..."
#~ msgid ""
#~ "Name of the MPEG1 videofile to READ.\n"
#~ "Frames are extracted from the videofile\n"
#~ "and written to seperate diskfiles.\n"
#~ "Audiotracks in the videofile are ignored."
#~ msgstr ""
#~ "Navn p<> MPEG1-videofilen der skal L<>SES.\n"
#~ "Rammer bliver udtrukket fra videofilen\n"
#~ "og udskrevet p<> separate diskfiler.\n"
#~ "Lydspor i videofilen ignoreres."
#~ msgid "Framenumber of 1st frame to extract"
#~ msgstr "Rammenummer p<> f<>rste ramme, der skal uddrages"
#~ msgid "Framenumber of last frame to extract"
#~ msgstr "Rammenummer p<> sidste ramme, der skal uddrages"
#~ msgid "Framenames:"
#~ msgstr "Rammenavne:"
#~ msgid ""
#~ "Basename for the AnimFrames to write on disk\n"
#~ "(framenumber and .xcf is added)"
#~ msgstr ""
#~ "Basisnavn for AnimFrames, som skal udskrives p<> disk\n"
#~ "(rammenummer og \".xcf\" bliver tilf<6C>jet)"
#~ msgid "Open the 1st one of the extracted frames"
#~ msgstr "<22>bn det f<>rste af de uddragne rammer"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "WARNING: Do not attempt to split other files than MPEG1 videos.\n"
#~ "Before you proceed, you should save all open images."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "ADVARSEL: Fors<72>g ikke at opdele andre filer end MPEG1 videoer.\n"
#~ "F<>r du g<>r videre b<>r du gemme alle <20>bne billeder."
#~ msgid "Split MPEG1 Video to Frames"
#~ msgstr "Opsplit MPEG1-film i rammer"
#~ msgid "Select Frame Range"
#~ msgstr "V<>lg rammeserie"
#~ msgid "Conditions to run the xanim based video split"
#~ msgstr "Betingelser for at k<>re xanim baseret video opsplitning"
#~ msgid "1.) xanim 2.80.0 exporting edition (the loki version)"
#~ msgstr "1.) xanim 2.80.0 eksport-udgave (loki versionen)"
#~ msgid " must be installed somewhere in your PATH"
#~ msgstr " skal v<>re installeret et sted i din $PATH"
#~ msgid " you can get xanim exporting edition at"
#~ msgstr " du kan f<> xanim med eksport-funktioner her:"
#~ msgid ""
#~ "2.) if your xanim exporting edition is not in your PATH or is not named "
#~ "xanim"
#~ msgstr ""
#~ "2.) hvis din xanim eksport-udgave ikke er i din sti (PATH) eller ikke er "
#~ "kaldt xanim"
#~ msgid " you have to set Environment variable GAP_XANIM_PROG "
#~ msgstr " skal du s<>tte milj<6C>variablen GAP_XANIM_PROG "
#~ msgid " to your xanim exporting program and restart gimp"
#~ msgstr " til dit xanim eksport-program og genstarte Gimp"
#~ msgid "An ERROR occured while trying to call xanim:"
#~ msgstr "En fejl skete ved fors<72>g p<> at kalde xanim:"
#~ msgid "XANIM Information"
#~ msgstr "XANIM information"
#~ msgid "Video:"
#~ msgstr "Video:"
#~ msgid ""
#~ "Name of a videofile to READ by xanim.\n"
#~ "Frames are extracted from the videofile\n"
#~ "and written to seprate diskfiles.\n"
#~ "xanim exporting edition is required."
#~ msgstr ""
#~ "Navn p<> en videofil som skal L<>SES af xanim.\n"
#~ "Rammer bliver udtrukket fra videofilen\n"
#~ "og udskrevet p<> separate diskfiler.\n"
#~ "xanim med eksport-funktion er kr<6B>vet."
#~ msgid ""
#~ "Basename for the AnimFrames to write on disk\n"
#~ "(framenumber and extension is added)"
#~ msgstr ""
#~ "Basisnavn for AnimFrames, som skal udskrives p<> disk\n"
#~ "(rammenummer og filudvidelse bliver tilf<6C>jet)"
#~ msgid "Format"
#~ msgstr "Format"
#~ msgid ""
#~ "Fileformat for the extracted AnimFrames\n"
#~ "(xcf is extracted as ppm and converted to xcf)"
#~ msgstr ""
#~ "Filformat for de udtrukne AnimFrames\n"
#~ "(xcf bliver udtrukket som ppm og lavet om til xcf)"
#~ msgid "Extract Frames"
#~ msgstr "Udtr<74>k rammer"
#~ msgid "Enable extraction of Frames"
#~ msgstr "Tillad udtr<74>kning af rammer"
#~ msgid "Extract Audio"
#~ msgstr "Udtr<74>k lyd"
#~ msgid ""
#~ "Enable extraction of audio to raw audiofile\n"
#~ "(frame range limits are ignored for audio)"
#~ msgstr ""
#~ "Muligg<67>r udtr<74>kning af lyd til en r<> lydfil\n"
#~ "(Gr<47>nser for rammeomr<6D>de ignoreres for lyd)"
#~ msgid "Jpeg Quality:"
#~ msgstr "Jpeg-kvalitet:"
#~ msgid ""
#~ "Quality for resulting Jpeg frames\n"
#~ "(is ignored when other formats are used)"
#~ msgstr ""
#~ "Kvalitet p<> de resulterende Jpeg rammer\n"
#~ "(ignoreres hvis andre formater bliver brugt)"
#~ msgid "Run asynchronously"
#~ msgstr "K<>r asynkront i baggrunden"
#~ msgid ""
#~ "Run xanim asynchronously and delete unwanted frames\n"
#~ "(out of the specified range) while xanim is still running"
#~ msgstr ""
#~ "K<>r xanim asynkront og slet u<>nskede rammer\n"
#~ "(udenfor det angivne omr<6D>de) mens xanim k<>rer"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Warning: xanim 2.80 has only limited MPEG support.\n"
#~ "Most of the frames (type P and B) will be skipped."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Advarsel: xanim 2.80 har kun begr<67>nset MPEG underst<73>ttelse. \n"
#~ "De fleste rammer (type P og B) bliver oversprunget."
#~ msgid "Split any Xanim readable Video to Frames"
#~ msgstr "Del en Xanim l<>sbar video op i rammer"
#~ msgid ""
#~ "can't find any extracted frames,\n"
#~ "%s\n"
#~ "maybe xanim has failed or was cancelled"
#~ msgstr ""
#~ "Kan ikke finde nogen udtrukne rammer,\n"
#~ "%s\n"
#~ "m<>ske er xanim fejlet eller afbrudt"
#~ msgid "frames are not extracted, because overwrite of %s was cancelled"
#~ msgstr "rammer blev ikke udtrukket, da overskrivning af %s blev afbrudt"
#~ msgid "failed to overwrite %s (check permissions ?)"
#~ msgstr "fejl ved overskrivning af %s (tjek tilladelser ?)"
#~ msgid "failed to write %s (check permissions ?)"
#~ msgstr "fejl ved skrivning af %s (tjek tilladelser ?)"
#~ msgid "could not execute %s (check if xanim is installed)"
#~ msgstr "kunne ikke udf<64>re %s (tjek om xanim er installeret)"
#~ msgid "%s does not look like xanim"
#~ msgstr "%s ser ikke ud til at v<>re xanim"
#~ msgid ""
#~ "The xanim program on your system \"%s\"\n"
#~ "does not support the exporting options Ea, Ee, Eq"
#~ msgstr ""
#~ "xanim-programmet p<> dit system \"%s\"\n"
#~ "underst<73>tter ikke eksportmulighederne Ea, Ee, Eq"
#~ msgid ""
#~ "The xanim program on your system \"%s\"\n"
#~ "does not support exporting of single frames"
#~ msgstr ""
#~ "xanim-programmet p<> dit system \"%s\"\n"
#~ "underst<73>tter ikke eksport af enkelte rammer"
#~ msgid "videofile %s not existent or empty\n"
#~ msgstr "Videofilen %s eksisterer ikke eller er tom\n"
#~ msgid ""
#~ "could not create %s directory\n"
#~ "(that is required for xanim frame export)"
#~ msgstr ""
#~ "kunne ikke oprette katalog %s\n"
#~ "(som er kr<6B>vet til xanim eksport af rammer)"
#~ msgid "extracting frames..."
#~ msgstr "Udtr<74>kker rammer.."
#~ msgid ""
#~ "could not start xanim process\n"
#~ "(program=%s)"
#~ msgstr ""
#~ "kunne ikke starte xanim processen\n"
#~ "(program=%s)"
#~ msgid ""
#~ "can't find any extracted frames,\n"
#~ "xanim has failed or was cancelled"
#~ msgstr ""
#~ "Kan ikke finde nogen udtrukne rammer,\n"
#~ "xanim fejlede eller blev afbrudt"
#~ msgid "renaming frames..."
#~ msgstr "Omd<6D>ber rammer..."
#~ msgid "converting frames..."
#~ msgstr "konverterer rammer..."
#~ msgid "backup to file"
#~ msgstr "Gem til fil"
#~ msgid "Make backup of the image after each step"
#~ msgstr "Gem billede efter hvert skridt"
#~ msgid "Continue"
#~ msgstr "Forts<74>t"
#~ msgid ""
#~ "2nd call of %s\n"
#~ "(define end-settings)"
#~ msgstr ""
#~ "2. kald af %s\n"
#~ "(indstil slut-parametre)"
#~ msgid ""
#~ "Non-Interactive call of %s\n"
#~ "(for all layers in between)"
#~ msgstr ""
#~ "Ikke-interaktivt kald af %s\n"
#~ "(for alle mellemliggende lag)"
#~ msgid "Applying Filter to all Layers..."
#~ msgstr "Anvend filter p<> alle lag..."
#~ msgid "Select Filter for Animated apply"
#~ msgstr "V<>lg filter for \"anvend animation\""
#~ msgid "Apply Constant"
#~ msgstr "Anvend konstant"
#~ msgid "Apply Varying"
#~ msgstr "Anvend varierende"
#~ msgid "<Image>/Filters/Filter all Layers..."
#~ msgstr "<Image>/Filtre/Filtr<74>r alle lag..."
#~ msgid "<Image>/Video/Split Video to Frames/Any XANIM readable..."
#~ msgstr "<Image>/Video/Opdel video i rammer/L<>sbar for XANIM..."
#~ msgid "<Toolbox>/Xtns/Split Video to Frames/Any XANIM readable..."
#~ msgstr "<Toolbox>/Video/Opdel video i rammer/L<>sbar for XANIM..."
#~ msgid "<Image>/Video/Encode/MPEG1..."
#~ msgstr "<Image>/Video/Indkod/MPEG1..."
#~ msgid "<Image>/Video/Encode/MPEG2..."
#~ msgstr "<Image>/Video/Indkod/MPEG2..."
#~ msgid "GAP Message"
#~ msgstr "GAP besked"
#~ msgid ""
#~ "OPERATION CANCELLED.\n"
#~ "Current frame changed while dialog was open."
#~ msgstr ""
#~ "OPERATION AFBRUDT.\n"
#~ "Aktuelle ramme blev <20>ndret\n"
#~ "mens dialogen var <20>ben."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "OPERATION CANCELLED.\n"
#~ "GAP plug-ins only work with filenames\n"
#~ "that end in numbers like _0001.xcf.\n"
#~ "==> Rename your image, then try again."
#~ msgstr ""
#~ "OPERATION AFBRUDT.\n"
#~ "GAP-indstikket virker kun med billeder,\n"
#~ "hvis navne ender p<> _NNNN.xcf (fx: ani_0001.xcf)\n"
#~ "==> Omd<6D>b dit billede og pr<70>v igen."
#~ msgid ""
#~ "You are using a file format != xcf\n"
#~ "Save Operations may result\n"
#~ "in loss of layer information."
#~ msgstr ""
#~ "Du benytter ikke XCF formatet.\n"
#~ "Gemning kan resultere i tab af information om lag."
#~ msgid "Save Flattened"
#~ msgstr "Gem sammenf<6E>jet "
#~ msgid "Save As Is"
#~ msgstr "Gem som det er"
#~ msgid "Error: could not rename frame %ld to %ld"
#~ msgstr "fejl: Kunne ikke omd<6D>be ramme %ld til %ld."
#, fuzzy
#~ msgid "Error: could not save frame %s"
#~ msgstr "fejl: Kunne ikke omd<6D>be ramme %ld til %ld."
#~ msgid "Duplicating frames..."
#~ msgstr "Duplik<69>r rammer..."
#~ msgid "Renumber Framesequence..."
#~ msgstr "Renummer<65>r rammesekvens..."
#~ msgid "Goto Frame (%ld/%ld)"
#~ msgstr "G<> til ramme (%ld/%ld)"
#~ msgid "Destination Frame Number (%ld - %ld)"
#~ msgstr "Numre p<> m<>l-rammerne (%ld - %ld)"
#~ msgid "Number:"
#~ msgstr "Nummer:"
#~ msgid "Delete Frames (%ld/%ld)"
#~ msgstr "Slet rammer (%ld/%ld)"
#~ msgid "Delete Frames from %ld to (number)"
#~ msgstr "Slet rammer fra %ld til (nummer)"
#~ msgid "Duplicate Frames (%ld/%ld)"
#~ msgstr "Duplik<69>r rammer (%ld/%ld)"
#~ msgid "Source Range starts at this framenumber"
#~ msgstr "Kildeomr<6D>det starter ved dette rammenummer"
#~ msgid "Source Range ends at this framenumber"
#~ msgstr "Kildeomr<6D>det slutter ved dette rammenummer"
#~ msgid "N times:"
#~ msgstr "N gange:"
#~ msgid ""
#~ "Copy selected Range n-times \n"
#~ "(you may type in Values > 99)"
#~ msgstr ""
#~ "Kopier udvalgte rammer n gange \n"
#~ "(du kan indtaste v<>rdier under 99)"
#~ msgid "Duplicate Frame Range"
#~ msgstr "Duplik<69>r rammeomr<6D>de"
#~ msgid "Exchange current Frame (%ld)"
#~ msgstr "ombyt nuv<75>rende ramme (%ld)"
#~ msgid "With Frame (number)"
#~ msgstr "Med ramme (nummer)"
#~ msgid "Framesequence Shift (%ld/%ld)"
#~ msgstr "Forskydning af rammesekvens (%ld/%ld)"
#~ msgid "Affected Range starts at this framenumber"
#~ msgstr "Det ber<65>rte omr<6D>de starter ved dette rammenummer"
#~ msgid "Affected Range ends at this framenumber"
#~ msgstr "Det ber<65>rte omr<6D>de slutter ved dette rammenummer"
#~ msgid "N-Shift:"
#~ msgstr "N-forskydning:"
#~ msgid ""
#~ "Renumber the affected framesequence \n"
#~ "(numbers are shifted in circle by N)"
#~ msgstr ""
#~ "Renummer<65>r den p<>virkede rammesekvens \n"
#~ "(numrene er forskudt cyklisk med N)"
#~ msgid "Framesequence shift"
#~ msgstr "Forskydning af rammer<65>kkef<65>lge"
#~ msgid ""
#~ "Can't execute more than 1 Video Function\n"
#~ "on the same AnimFrame Image at the same time\n"
#~ "LOCK ID:%s\n"
#~ msgstr ""
#~ "Kan ikke udf<64>re mere end 1 videofunktion\n"
#~ "p<> det samme AnimFrame billede p<> samme tid\n"
#~ "LOCK ID:%s\n"
#~ msgid "<Image>/Video/Goto/Next Frame"
#~ msgstr "<Image>/Video/G<> til/N<>ste ramme"
#~ msgid "<Image>/Video/Goto/Previous Frame"
#~ msgstr "<Image>/Video/G<> til/Forrige ramme"
#~ msgid "<Image>/Video/Goto/First Frame"
#~ msgstr "<Image>/Video/G<> til/F<>rste ramme"
#~ msgid "<Image>/Video/Goto/Last Frame"
#~ msgstr "<Image>/Video/G<> til/Sidste ramme"
#~ msgid "<Image>/Video/Goto/Any Frame..."
#~ msgstr "<Image>/Video/G<> til/Hvilketsomhelst ramme..."
#~ msgid "<Image>/Video/Delete Frames..."
#~ msgstr "<Image>/Video/Slet ramme..."
#~ msgid "<Image>/Video/Duplicate Frames..."
#~ msgstr "<Image>/Video/Dupliker ramme..."
#~ msgid "<Image>/Video/Exchange Frame..."
#~ msgstr "<Image>/Video/Ombyt ramme..."
#~ msgid "<Image>/Video/Move Path..."
#~ msgstr "<Image>/Video/Flytte-sti..."
#~ msgid "<Image>/Video/Frames to Image..."
#~ msgstr "<Image>/Video/ramme til enkeltbillede..."
#~ msgid "<Image>/Video/Frames Flatten..."
#~ msgstr "<Image>/Video/Sammenf<6E>j rammer..."
#~ msgid "<Image>/Video/Frames LayerDel..."
#~ msgstr "<Image>/Video/Fjern lag fra rammer..."
#~ msgid "<Image>/Video/Frames Convert..."
#~ msgstr "<Image>/Video/Konvert<72>r rammer..."
#~ msgid "<Image>/Video/Frames Resize..."
#~ msgstr "<Image>/Video/<2F>ndr ramme-st<73>rrelse..."
#~ msgid "<Image>/Video/Frames Crop..."
#~ msgstr "<Image>/Video/Tilsk<73>r rammer..."
#~ msgid "<Image>/Video/Frames Scale..."
#~ msgstr "<Image>/Video/Skal<61>r rammer..."
#~ msgid "<Image>/Video/Split Image to Frames..."
#~ msgstr "<Image>/Video/Opdel billede i rammer..."
#~ msgid "<Image>/Video/Framesequence Shift..."
#~ msgstr "<Image>/Video/Forskyd rammesekvens..."
#~ msgid "<Image>/Video/Frames Modify..."
#~ msgstr "<Image>/Video/<2F>ndr rammer..."
#~ msgid "Pattern is equal to LayerName"
#~ msgstr "M<>nster er lig med lag-navene"
#~ msgid "Pattern is Start of LayerName"
#~ msgstr "M<>nster er starten p<> lag-navnene"
#~ msgid "Pattern is End of Layername"
#~ msgstr "M<>nster er slutningen p<> lag-navnene"
#~ msgid "Pattern is a Part of LayerName"
#~ msgstr "M<>nster er en del af lag-navnene"
#~ msgid "Pattern is LayerstackNumber List"
#~ msgstr "M<>nster er lag-stak-nummer-liste"
#~ msgid "Pattern is REVERSE-stack List"
#~ msgstr "M<>nster er OMVENDT lag-stak-liste"
#~ msgid "All Visible (ignore Pattern)"
#~ msgstr "Alt synligt (ignorer m<>nster)"
#~ msgid "Select all Layers where Layername is equal to Pattern"
#~ msgstr "Udv<64>lg alle lag hvor lag-navn er lig med m<>nster"
#~ msgid "Select all Layers where Layername starts with Pattern"
#~ msgstr "Udv<64>lg alle lag hvor lag-navn begynder med m<>nster"
#~ msgid "Select all Layers where Layername ends up with Pattern"
#~ msgstr "Udv<64>lg alle lag hvor lag-navn slutter med m<>nster"
#~ msgid "Select all Layers where Layername contains Pattern"
#~ msgstr "Udv<64>lg alle lag hvor lag-navn indeholder m<>nster"
#~ msgid ""
#~ "Select Layerstack positions.\n"
#~ "0, 4-5, 8\n"
#~ "where 0 == Top-layer"
#~ msgstr ""
#~ "V<>lg lag-stak positioner.\n"
#~ "0, 4-5, 8\n"
#~ "hvor 0 er det <20>verste lag)"
#~ msgid ""
#~ "Select Layerstack positions.\n"
#~ "0, 4-5, 8\n"
#~ "where 0 == BG-layer"
#~ msgstr ""
#~ "V<>lg lag-stak positioner.\n"
#~ "0, 4-5, 8\n"
#~ "(0 er baggrundslaget)"
#~ msgid "Select all visible Layers"
#~ msgstr "Udv<64>lg alle synlige lag"
#~ msgid "Set Layer(s) visible"
#~ msgstr "G<>r lag synlig(e)"
#~ msgid "Set Layer(s) invisible"
#~ msgstr "G<>r lag usynlig(e)"
#~ msgid "Set Layer(s) linked"
#~ msgstr "S<>t lag som forbundne"
#~ msgid "Set Layer(s) unlinked"
#~ msgstr "S<>t lag som uforbundne"
#~ msgid "Raise Layer(s)"
#~ msgstr "Oph<70>j lag"
#~ msgid "Lower Layer(s)"
#~ msgstr "Neds<64>nk lag"
#~ msgid "Merge Layer(s) expand as necessary"
#~ msgstr "For<6F>n lag, udvid om n<>dvendigt"
#~ msgid "Merge Layer(s) clipped to image"
#~ msgstr "For<6F>n lag, afsk<73>r til billede"
#~ msgid "Merge Layer(s) clipped to bg-layer"
#~ msgstr "For<6F>n lag, afsk<73>r til BG-lag"
#~ msgid "Apply filter on Layer(s)"
#~ msgstr "Anvend filter p<> lag"
#~ msgid "Duplicate Layer(s)"
#~ msgstr "Duplik<69>r lag"
#~ msgid "Delete Layer(s)"
#~ msgstr "Slet lag"
#~ msgid "Rename Layer(s)"
#~ msgstr "Omd<6D>b lag"
#~ msgid ""
#~ "Perform function on one or more Layer(s)\n"
#~ "in all frames of the selected frame range\n"
#~ msgstr ""
#~ "Udf<64>r funktion p<> et eller flere lag\n"
#~ "for alle rammer i det valgte rammeomr<6D>de.\n"
#~ msgid "From Frame:"
#~ msgstr "Fra ramme:"
#~ msgid "first handled frame"
#~ msgstr "F<>rste bearbejdede ramme"
#~ msgid "To Frame:"
#~ msgstr "Til ramme:"
#~ msgid "last handled frame"
#~ msgstr "Sidste bearbejdede ramme"
#~ msgid "Select Layer(s):"
#~ msgstr "V<>lg lag:"
#~ msgid "Select Pattern:"
#~ msgstr "V<>lg m<>nster:"
#~ msgid ""
#~ "String to identify layer names \n"
#~ "or layerstack position numbers\n"
#~ "0,3-5"
#~ msgstr ""
#~ "Streng til identifikation af lag-navne \n"
#~ "eller positionsnumre i lag-stak\n"
#~ "0,3-5"
#~ msgid "Case sensitive"
#~ msgstr "Forskel p<> store og sm<73> bogstaver"
#~ msgid "Lowercase and UPPERCASE letters are considered as different"
#~ msgstr "Sm<53> og STORE bogstaver anses for at v<>re forskellige"
#~ msgid "Invert Selection"
#~ msgstr "Invert<72>r udvalg"
#~ msgid "Perform actions on all unselected Layers"
#~ msgstr "Udf<64>r aktionerne p<> alle ikke valgte lag"
#~ msgid "Function:"
#~ msgstr "Funktion:"
#~ msgid "Function to be performed on all selected layers"
#~ msgstr "Funktion, som skal udf<64>res p<> alle valgte lag"
#~ msgid "New Layername:"
#~ msgstr "Nyt lag-navn"
#~ msgid ""
#~ "New Layername for all handled layers \n"
#~ "[####] is replaced by frame number\n"
#~ "(is used on function rename only)"
#~ msgstr ""
#~ "Nyt lag-navn for alle behandlede lag\n"
#~ "[####] bliver erstattet med rammenummeret"
#~ msgid "Frames Modify"
#~ msgstr "<22>ndr rammer"
#~ msgid ""
#~ "Non-Interactive call of %s\n"
#~ "(for all selected layers)"
#~ msgstr ""
#~ "ikke-interaktivt kald af %s\n"
#~ "(for alle valgte lag)"
#~ msgid "Select Filter for Animated frames-apply"
#~ msgstr "V<>lg filter for 'Anvend animerede-rammer'"
#~ msgid "GAP Modify: No layer selected in last handled frame"
#~ msgstr "GAP <20>ndring: Intet lag valgt i sidste bearbejdede ramme"
#~ msgid "Modifying Frames/Layer(s)..."
#~ msgstr "<22>ndrer rammer/lag..."
#~ msgid "No selected Layer in start frame"
#~ msgstr "Intet lag valgt i f<>rste ramme"
#~ msgid "Dissolve"
#~ msgstr "Opl<70>s"
#~ msgid "Multiply"
#~ msgstr "Multiplic<69>r"
#~ msgid "Difference"
#~ msgstr "Forskel"
#~ msgid "Darken Only"
#~ msgstr "G<>r kun m<>rkere"
#~ msgid "Lighten Only"
#~ msgstr "G<>r kun lysere"
#~ msgid "Left Top"
#~ msgstr "<22>verst til"
#~ msgid "Left Bottom"
#~ msgstr "Nederst til venstre"
#~ msgid "Right Top"
#~ msgstr "<22>verst til h<>jre"
#~ msgid "Right Bottom"
#~ msgstr "Nederst til h<>jre"
#~ msgid "Loop"
#~ msgstr "Sl<53>jfe"
#~ msgid "Loop Reverse"
#~ msgstr "Omvendt sl<73>jfe"
#~ msgid "Once"
#~ msgstr "En gang"
#~ msgid "OnceReverse"
#~ msgstr "En gang - omvendt"
#~ msgid "PingPong"
#~ msgstr "Ping-Pong"
#~ msgid "Frame Loop"
#~ msgstr "Rammesl<73>jfe"
#~ msgid "Frame Loop Reverse"
#~ msgstr "Rammesl<73>jfe bagl<67>ns"
#~ msgid "Frame Once"
#~ msgstr "Ramme <20>n gang"
#~ msgid "Frame OnceReverse"
#~ msgstr "Ramme <20>n gang bagl<67>ns"
#~ msgid "Frame PingPong"
#~ msgstr "Ramme ping-pong"
#~ msgid "Frame None"
#~ msgstr "Ramme intet"
#~ msgid "Move Path"
#~ msgstr "Bev<65>gelses-sti"
#~ msgid "Show PreviewFrame with Selected SrcLayer at current Controlpoint"
#~ msgstr ""
#~ "Vis Forh<72>ndsvisnings-ramme med valgte\n"
#~ "kilde-lag p<> nuv<75>rende kontrolpunkt"
#~ msgid "Anim Preview"
#~ msgstr "Anim forh<72>ndsvisning"
#~ msgid "Generate Animated Preview as multilayer image"
#~ msgstr ""
#~ "Gener<65>r animeret forh<72>ndsvisning\n"
#~ "som flerlags-billede"
#~ msgid "Copy moving source-layer(s) into frames"
#~ msgstr "Kopi<70>r kilde-lag der bev<65>ger sig ind i rammer"
#~ msgid "Start Frame:"
#~ msgstr "F<>rste ramme:"
#~ msgid "First handled frame"
#~ msgstr "F<>rste bearbejdede ramme"
#~ msgid "End Frame:"
#~ msgstr "Sidste ramme:"
#~ msgid "Last handled frame"
#~ msgstr "Sidste bearbejdede ramme"
#~ msgid "Preview Frame:"
#~ msgstr "Forh<72>ndsvisnings-ramme:"
#~ msgid "Frame to show when UpdPreview button is pressed"
#~ msgstr ""
#~ "Ramme der skal vises n<>r UpdPreview\n"
#~ "tasten trykkes"
#~ msgid "Layerstack:"
#~ msgstr "lag-stak:"
#~ msgid ""
#~ "How to insert SrcLayer into the Dst. Frame's Layerstack\n"
#~ "0 means on top i.e. in front"
#~ msgstr ""
#~ "Hvordan kilde-lag skal inds<64>ttes i\n"
#~ "lag-stakken p<> m<>l-rammen\n"
#~ "0 er for oven, dvs. forrest"
#~ msgid "Force visibility"
#~ msgstr "Tving synlighed"
#~ msgid "Force visibility for all copied Src-Layers"
#~ msgstr "Tving synlighed for alle kopierede kilde-lag"
#~ msgid "Clip To Frame"
#~ msgstr "Klip til ramme"
#~ msgid "Clip all copied Src-Layers at Frame Boundaries"
#~ msgstr "Besk<73>r alle kopierede kilde-lag ved ramme-gr<67>nser"
#~ msgid ""
#~ "No Source Image was selected\n"
#~ "(Please open a 2nd Image of the same type before opening Move Path)"
#~ msgstr ""
#~ "Intet kilde-billede valgt\n"
#~ "(Venligst <20>bn et 2. billede af samme type f<>r <20>bning af 'flyt sti')"
#~ msgid "Object on empty frames"
#~ msgstr "Objekt p<> tomme rammer"
#~ msgid "Object on one frame"
#~ msgstr "Objekt p<> <20>n ramme"
#~ msgid "Exact Object on frames"
#~ msgstr "Udtr<74>k objekt af rammer"
#~ msgid "Anim Preview Mode"
#~ msgstr "Anim forh<72>ndsvisning modus"
#~ msgid "Scale Preview"
#~ msgstr "Skal<61>r forh<72>ndsvisning"
#~ msgid "Scale down size of the generated animated preview (in %)"
#~ msgstr ""
#~ "Nedskal<61>r st<73>rrelse p<> det genererede animerede forh<72>ndsvisning i %)"
#~ msgid "Framerate"
#~ msgstr "Rammefrekvens"
#~ msgid "Framerate to use in the animated preview in frames/sec"
#~ msgstr ""
#~ "Rammefrekvens der skal bruges i den animerede forh<72>ndsvisning i rammer/sek"
#~ msgid "Copy to Video Buffer"
#~ msgstr "Kopi<70>r til videobuffer"
#~ msgid ""
#~ "Save all single frames of animated preview to video buffer\n"
#~ "(configured in gimprc by video-paste-dir and video-paste-basename)"
#~ msgstr ""
#~ "Gem alle enkelte rammer fra en animeret forh<72>ndsvisning i en videobuffer "
#~ "(konfigureret i gimprc med video-paste-dir og video-paste-basename)"
#~ msgid "Move Path Animated Preview"
#~ msgstr "Animeret forh<72>ndsvisning af bev<65>gelses-sti"
#~ msgid "Generate Animated Preview failed\n"
#~ msgstr "Generering af animeret forh<72>ndsvisning fejlede\n"
#~ msgid "Load Path Points from file"
#~ msgstr "Indl<64>s sti-punkter fra fil"
#~ msgid "Save Path Points to file"
#~ msgstr "Gem sti-punkter til fil"
#~ msgid "Current Point: [ %3d ] of [ %3d ]"
#~ msgstr "Aktuelt Punkt: [ %3d ] af [ %3d ]"
#~ msgid "Source Select"
#~ msgstr "V<>lg kilde"
#~ msgid "Source Image/Layer:"
#~ msgstr "Kilde billede eller lag:"
#~ msgid "Source Object to insert into Frame Range"
#~ msgstr "Kildeobjekt der skal inds<64>ttes i rammeomr<6D>det"
#~ msgid "Mode:"
#~ msgstr "Modus:"
#~ msgid "Paintmode"
#~ msgstr "Tegnemodus"
#~ msgid "Stepmode:"
#~ msgstr "Skridtmodus:"
#~ msgid "How to fetch the next SrcLayer at the next handled frame"
#~ msgstr ""
#~ "Hvordan det n<>ste kilde-lag skal tages \n"
#~ "fra den n<>ste bearbejdede ramme."
#~ msgid "Handle:"
#~ msgstr "Anker:"
#~ msgid "How to place the SrcLayer at Controlpoint Coordinates"
#~ msgstr ""
#~ "Hvordan det n<>ste kilde-lag skal placeres \n"
#~ "ved kontrolpunkt-koordinaterne"
#~ msgid "Move Path Preview"
#~ msgstr "Forh<72>ndsvisning af bev<65>gelses-sti"
#~ msgid "X Coordinate"
#~ msgstr "X koordinat"
#~ msgid "Y Coordinate"
#~ msgstr "Y koordinat"
#~ msgid "Scale Source Layer's Width in percent"
#~ msgstr "Skal<61>r kilde-lags bredde i procent"
#~ msgid "Scale SrcLayer's Height in percent"
#~ msgstr "Skal<61>r kilde-lags h<>jde i procent"
#~ msgid "SrcLayer's Opacity in percent"
#~ msgstr "Kilde-lagets uigennemsigtighed i procent"
#~ msgid "Rotate:"
#~ msgstr "Drej:"
#~ msgid "Rotate SrcLayer (in degree)"
#~ msgstr "Rot<6F>r kilde-lag (i grader)"
#~ msgid "Keyframe:"
#~ msgstr "N<>gleramme:"
#~ msgid ""
#~ "Fix Controlpoint to Keyframe number\n"
#~ "(0 == No Keyframe)"
#~ msgstr ""
#~ "Fastg<74>r kontrolpunkt til n<>gleramme nummer\n"
#~ "(0 == ingen n<>gleramme)"
#~ msgid "Add Point"
#~ msgstr "Tilf<6C>j punkt"
#~ msgid ""
#~ "Add Controlpoint at end\n"
#~ "(the last Point is duplicated)"
#~ msgstr ""
#~ "Tilf<6C>j kontrolpunkt ved slutningen\n"
#~ "(det sidste punkt bliver duplikeret)"
#~ msgid "Show Path"
#~ msgstr "Vis sti"
#~ msgid ""
#~ "Show Path Lines and enable pick/drag with left button or move with right "
#~ "button"
#~ msgstr ""
#~ "Vis sti-liner og muligg<67>r v<>lg/tr<74>k med venstre knap eller flyt med h<>jre "
#~ "knap"
#~ msgid ""
#~ "Insert Controlpoint\n"
#~ "(the current Point is duplicated)"
#~ msgstr ""
#~ "Inds<64>t kontrolpunkt \n"
#~ "(det aktuelle punkt bliver duplikeret)"
#~ msgid "Delete current Controlpoint"
#~ msgstr "Slet aktuelle kontrolpunkt"
#~ msgid "Prev Point"
#~ msgstr "Forrige punkt"
#~ msgid "Show Previous Controlpoint"
#~ msgstr "Vis forrige kontrolpunkt"
#~ msgid "Next Point"
#~ msgstr "N<>ste punkt"
#~ msgid "Show Next Controlpoint"
#~ msgstr "Vis n<>ste kontrolpunkt"
#~ msgid "First Point"
#~ msgstr "F<>rste punkt"
#~ msgid "Show First Controlpoint"
#~ msgstr "Vis f<>rste kontrolpunkt"
#~ msgid "Last Point"
#~ msgstr "Sidste punkt"
#~ msgid "Show Last Controlpoint"
#~ msgstr "Vis sidste kontrolpunkt"
#~ msgid "Clear Point"
#~ msgstr "Fjern punkt"
#~ msgid "Reset the current Controlpoint to default Values"
#~ msgstr "S<>t det aktuelle kontrolpunkt tilbage til standardv<64>rdier"
#~ msgid "Clear All Points"
#~ msgstr "Fjern alle punkter"
#~ msgid ""
#~ "Reset all Controlpoints to default Values but dont change the path (X/Y "
#~ "Values)"
#~ msgstr ""
#~ "Indstil alle kontrolpunkter til forvalgte v<>rdier men <20>ndr ikke stien (X/"
#~ "Y v<>rdier)"
#~ msgid "Rotate Follow"
#~ msgstr "Rot<6F>r med f<>lgning"
#~ msgid ""
#~ "Set Rotation for all Controlpoints to follow the shape of the path.\n"
#~ "(Shift: use Rotation of contolpoint 1 as offset)"
#~ msgstr ""
#~ "S<>t rotation for alle kontrolpunkter til at f<>lge stiens form.\n"
#~ "(Skift: brug rotation for kontrolpunkt 1 som afs<66>t)"
#~ msgid "Delete All Points"
#~ msgstr "Slet alle punkter"
#~ msgid "Delete all Controlpoints"
#~ msgstr "Slet alle kontrolpunkter"
#~ msgid "Load Points"
#~ msgstr "Indl<64>s punkter"
#~ msgid "Load Controlpoints from file"
#~ msgstr "Indl<64>s kontrolpunkter fra Fil"
#~ msgid "Save Points"
#~ msgstr "Gem punkter"
#~ msgid "Save Controlpoints to file"
#~ msgstr "Gem kontrolpunkter i fil"
#~ msgid ""
#~ "Can't operate with current Controlpoint\n"
#~ "or Keyframe settings"
#~ msgstr ""
#~ "Kan ikke arbejde med det aktuelle kontrolpunkt\n"
#~ "eller n<>gleramme-indstillinger"
#~ msgid "Reset Keyframes"
#~ msgstr "Gendan n<>glerammer"
#~ msgid "Move Path Controlpointcheck"
#~ msgstr "Flyt sti kontrolpunkttjek"
#~ msgid "Errors:"
#~ msgstr "Fejl:"
#~ msgid ""
#~ "No Source Image was selected.\n"
#~ "Please open a 2nd Image of the same type before opening Move Path."
#~ msgstr ""
#~ "Intet kilde-billede blev valgt.\n"
#~ "Venligst <20>bn et 2. billede af samme type f<>r <20>bning af Flyt sti."
#~ msgid "Copying Layers into Frames..."
#~ msgstr "Kopi<70>r lag ind i rammer..."
#~ msgid "Generating Animated Preview..."
#~ msgstr "Fremstiller animeret forh<72>ndsvisning..."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Error: Keyframe %d at point [%d] higher or equal than last handled frame"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Fejl: N<>gleramme %d ved punkt [%d] h<>jere eller lig med sidst behandlede "
#~ "ramme"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Error: Keyframe %d at point [%d] leaves not enough space (frames)\n"
#~ "for the previous controlpoints"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Fejl: N<>gleramme %d ved punkt [%d] efterlader ikke nok plads (rammer for "
#~ "de foreg<65>ende kontrolpunkter)"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Error: Keyframe %d is not in sequence at point [%d]"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Error: N<>gleramme %d er ikke i r<>kkef<65>lge ved punkt [%d]"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Error: controlpoint [%d] is out of handled framerange"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Fejl: kontrolpunkt [%d] er udenfor behandlet rammeomr<6D>de"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Error: more controlpoints (%d) than handled frames (%d)\n"
#~ "please reduce controlpoints or select more frames"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Fejl: flere kontrolpunkter (%d) end behandlede rammer (%d)\n"
#~ "Venligst reduc<75>r kontrolpunkter eller udv<64>lg flere rammer"
#~ msgid "Conditions to run mpeg_encode 1.5:"
#~ msgstr "Betingelser for at k<>re mpeg_encode 1.5:"
#~ msgid "Conditions to run mpeg2encode 1.2:"
#~ msgstr "Betingelser for at k<>re mpeg2encode 1.2:"
#~ msgid "1.) mpeg_encode 1.5 must be installed"
#~ msgstr "1.) mpeg_encode 1.5 skal v<>re installeret"
#~ msgid "1.) mpeg2encode 1.2 must be installed"
#~ msgstr "1.) mpeg2encode 1.2 skal v<>re installeret"
#~ msgid " you can get mpeg_encode at"
#~ msgstr " du kan f<> mpeg_encode p<>"
#~ msgid " you can get mpeg2encode at http://www.mpeg.org/MSSG"
#~ msgstr " du kan f<> mpeg2encode p<> http://www.mpeg.org/MSSG"
#~ msgid " ftp://mm-ftp.cs.berkeley.edu/pub/multimedia/mpeg/bmt1r1.tar.gz"
#~ msgstr " ftp://mm-ftp.cs.berkeley.edu/pub/multimedia/mpeg/bmt1r1.tar.gz"
#~ msgid " or at ftp://ftp.mpeg.org/pub/mpeg/mssg "
#~ msgstr " eller her: ftp://ftp.mpeg.org/pub/mpeg/mssg "
#~ msgid "2.) You need a series of single Images on disk (AnimFrames)"
#~ msgstr "2.) Du skal have en serie enkeltbilleder p<> disk (AnimFrames)"
#~ msgid " all with fileformat JPEG (or YUV or PNM or PPM)"
#~ msgstr " alle i JPEG-format (eller YUV, PNM, PPM)"
#~ msgid " all with fileformat PPM (or YUV)"
#~ msgstr " alle i filformat PPM (eller YUV)"
#~ msgid " (use 'Frames Convert' from the Video Menu"
#~ msgstr " (benyt 'konvert<72>r rammer' p<> video menuen"
#~ msgid " or 'Split Image to Frames' from the Video Menu)"
#~ msgstr " eller 'Split billede op' p<> video-menuen)"
#~ msgid "3.) All Images must have the same size,"
#~ msgstr "3.) Alle billeder skal have den samme st<73>rrelse,"
#~ msgid " width and height must be a multiple of 16"
#~ msgstr " bredde og h<>jde skal v<>re multipla af 16"
#~ msgid " (use Scale or Crop from the Video Menu)"
#~ msgstr " (benyt Skal<61>r eller Besk<73>r p<> video-menuen)"
#~ msgid "MPEG_ENCODE Information"
#~ msgstr "MPEG_ENCODE information"
#~ msgid "generate MPEG1 (ISO/IEC 11172-2) stream"
#~ msgstr "gener<65>r MPEG1 (ISO/IEC 11172-2) str<74>m"
#~ msgid "generate MPEG2 (ISO/IEC DIS 13818-2) stream"
#~ msgstr "gener<65>r MPEG2 (ISO/IEC DIS 13818-2) str<74>m"
#~ msgid "GenParams"
#~ msgstr "Lav parametre"
#~ msgid "Gen + Encode"
#~ msgstr "Lav + kod"
#~ msgid "To Frame:"
#~ msgstr "Til ramme:"
#~ msgid "Framerate :"
#~ msgstr "Ramme-frekvens :"
#~ msgid "framerate in frames/second"
#~ msgstr "Ramme-frekvens i rammer pr sekund"
#~ msgid "Bitrate:"
#~ msgstr "Bitrate:"
#~ msgid ""
#~ "used for constant bitrates (bit/sec) \n"
#~ "(low rate gives good compression + bad quality)"
#~ msgstr ""
#~ "for konstante bitrater (bit/sek) \n"
#~ "(lav frekvens giver h<>j kompression men d<>rlig kvalitet)"
#~ msgid "Outputfile:"
#~ msgstr "Uddatafil:"
#~ msgid "Name of the resulting MPEG outputfile"
#~ msgstr "Navn p<> MPEG-uddatafil"
#~ msgid "Paramfile:"
#~ msgstr "Parameterfil:"
#~ msgid ""
#~ "Name of the Encoder-Parameterfile\n"
#~ "(is generated)"
#~ msgstr ""
#~ "Navn p<> parameterfil for koderen\n"
#~ "(bliver lavet automatisk)"
#~ msgid "Startscript:"
#~ msgstr "Startskript:"
#~ msgid ""
#~ "Name of the Startscript \n"
#~ "(is generated/executed)"
#~ msgstr ""
#~ "Navn p<> Startskript \n"
#~ "(bliver lavet og udf<64>rt automatisk)"
#~ msgid ""
#~ "Generate parameterfile for mpeg_encode 1.5\n"
#~ "(the freely distributed Berkeley MPEG-1 Video Encoder.)\n"
#~ msgstr ""
#~ "Gener<65>r parameterfil for mpeg_encode 1.5\n"
#~ "(den frit distribuerede Berkeley MPEG-1 Video-Encoder.)\n"
#~ msgid "Constant Bitrate :"
#~ msgstr "Konstant bitrate :"
#~ msgid "Iqnore I/P/QSCALE values and use constant bit-rate)"
#~ msgstr "Ignor<6F>r I/P/QSCALE-v<>rdier og benyt konstant bitrate"
#~ msgid "Pattern:"
#~ msgstr "M<>nster:"
#~ msgid "How to encode MPEG framesequence (I/P/B frames)"
#~ msgstr "Hvordan MPEG-rammesekvensen skal kodes (I/P/B-rammer)"
#~ msgid "IQSCALE:"
#~ msgstr "IQSCALE:"
#~ msgid ""
#~ "Quality scale for I-Frames \n"
#~ "(1 = best quality, 31 = best comression)"
#~ msgstr ""
#~ "Kvalitets-indeks for I-Frames\n"
#~ "(1 = bedste kvalitet, 31 = bedste kompression)"
#~ msgid "PQSCALE:"
#~ msgstr "PQSCALE:"
#~ msgid ""
#~ "Quality scale for P-Frames \n"
#~ "(1 = best quality, 31 = best comression)"
#~ msgstr ""
#~ "Kvalitets-indeks for P-Frames\n"
#~ "(1 = bedste kvalitet, 31 = bedste kompression)"
#~ msgid "BQSCALE:"
#~ msgstr "BQSCALE:"
#~ msgid ""
#~ "Quality scale for B-Frames \n"
#~ "(1 = best quality, 31 = best comression)"
#~ msgstr ""
#~ "Kvalitets-indeks for B-Frames\n"
#~ "(1 = bedste kvalitet, 31 = bedste kompression)"
#~ msgid "P-Search :"
#~ msgstr "P-s<>gning :"
#~ msgid "Search Algorithmus used for P-frames"
#~ msgstr "s<>ge-algoritme for P-Frames"
#~ msgid "B-Search :"
#~ msgstr "B-s<>gning :"
#~ msgid "Search Algorithmus used for B-frames"
#~ msgstr "s<>ge-algoritme for B-Frames"
#~ msgid "Gen MPEG_ENCODE Parameters"
#~ msgstr "Gener<65>r MPEG_ENCODE-parametre"
#~ msgid "Encode Values"
#~ msgstr "Kodnings-indstillinger"
#~ msgid ""
#~ "Generate parameterfile for mpeg2encode 1.2\n"
#~ "(MPEG-2 Video Encoder.)\n"
#~ msgstr ""
#~ "Gener<65>r parameterfil for mpeg2encode 1.2\n"
#~ "(MPEG-2 Video-Encoder)\n"
#~ msgid "MPEG-type :"
#~ msgstr "MPEG-type :"
#~ msgid "Videoformat :"
#~ msgstr "Videoformat :"
#~ msgid "Videoformat"
#~ msgstr "Videoformat"
#~ msgid "Gen MPEG2ENCODE Parameters"
#~ msgstr "Gener<65>r MPEG2ENCODE-parametre"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "WARNING: mpeg_encode does not support Fileformat "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "ADVARSEL: mpeg_encode underst<73>tter ikke dette filformat: "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "ERROR: width not a multiple of 16"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "FEJL: bredde er intet multiplum af 16"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "ERROR: height not a multiple of 16"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "FEJL: h<>jde er intet multiplum af 16"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "WARNING: mpeg2encode does not support Fileformat "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "ADVARSEL: mpeg2encode underst<73>tter ikke dette filformat: "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "ERROR: invoked from a single image, animframe required"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "FEJL: Kaldt far et enkelt billede, AnimFrame kr<6B>ves"
#~ msgid ""
#~ "Playback \n"
#~ "<Shift> optimized"
#~ msgstr ""
#~ "Afspilning \n"
#~ "<Skift> optimeret"
#~ msgid ""
#~ "Smart Update .xvpics\n"
#~ "<Shift> forced upd"
#~ msgstr ""
#~ "Smart opdatering .xvpics\n"
#~ "<Skift> tvunget opdatering"
#~ msgid "Duplicate selected Frames"
#~ msgstr "Duplik<69>r valgte rammer"
#~ msgid "Delete selected Frames"
#~ msgstr "Slet valgte rammer"
#~ msgid "Goto 1st Frame"
#~ msgstr "G<> til f<>rste ramme"
#~ msgid ""
#~ "Goto prev Frame\n"
#~ "<Shift> use timezoom stepsize"
#~ msgstr ""
#~ "G<> til forrige ramme\n"
#~ "<Skift> benyt \"tidszoom\" som skridtst<73>rrelse"
#~ msgid ""
#~ "Goto next Frame\n"
#~ "<Shift> use timezoom stepsize"
#~ msgstr ""
#~ "G<> til n<>ste ramme\n"
#~ "<Skift> benyt \"tidszoom\" som skridtst<73>rrelse"
#~ msgid "Goto last Frame"
#~ msgstr "G<> til sidste ramme"
#~ msgid "<Image>/Video/VCR Navigator..."
#~ msgstr "<Image>/Video/VCR-Navigator..."
#~ msgid "Cant open two or more Video Navigator Windows."
#~ msgstr "Kan ikke <20>bne mere end et Video-Navigator-vindue."
#~ msgid "Paste before"
#~ msgstr "Inds<64>t f<>r"
#~ msgid "Paste after"
#~ msgstr "Inds<64>t efter"
#~ msgid "Paste replace"
#~ msgstr "Inds<64>t som <20>ndring"
#~ msgid "Clear Video Buffer"
#~ msgstr "Ryd videobuffer"
#~ msgid "Videoframes:"
#~ msgstr "Videorammer:"
#~ msgid "Framerate:"
#~ msgstr "Rammefrekvens"
#~ msgid "Timezoom:"
#~ msgstr "Tidszoom:"
#~ msgid "Video Navigator"
#~ msgstr "Video Navigator"
#~ msgid "New Width:"
#~ msgstr "Ny bredde:"
#~ msgid "New Height:"
#~ msgstr "Ny h<>jde:"
#~ msgid "Offset X:"
#~ msgstr "Afs<66>t X:"
#~ msgid "Offset Y:"
#~ msgstr "Afs<66>t Y:"
#~ msgid "Crop AnimFrames (all)"
#~ msgstr "Besk<73>r alle AnimFrames"
#~ msgid "Crop (original %dx%d)"
#~ msgstr "Besk<73>r (oprindeligt %dx%d)"
#~ msgid "Resize AnimFrames (all)"
#~ msgstr "<22>ndr st<73>rrelse p<> AnimFrames"
#~ msgid "Resize (original %dx%d)"
#~ msgstr "<22>ndr st<73>rrelse (oprindeligt %dx%d)"
#~ msgid "Scale AnimFrames (all)"
#~ msgstr "Skal<61>r alle AnimFrames"
#~ msgid "Scale (original %dx%d)"
#~ msgstr "Skal<61>r (oprindeligt %dx%d)"
#~ msgid "Generate Optimal Palette"
#~ msgstr "Gener<65>r optimal palette"
#~ msgid "WEB Palette"
#~ msgstr "Web Palette"
#~ msgid "Use Custom Palette"
#~ msgstr "Benyt egen Palette"
#~ msgid "Use Black/White (1-Bit) Palette"
#~ msgstr "Benyt sort/hvid (1-bit) palette"
#~ msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Normal)"
#~ msgstr "Floyd-Steinberg farve-rastering (normal)"
#~ msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Reduced Color Bleeding)"
#~ msgstr "Floyd-Steinberg farve-rastering (reduceret farvebl<62>dning)"
#~ msgid "Positioned Color Dithering"
#~ msgstr "Positioneret farve-rastering"
#~ msgid "No Color Dithering"
#~ msgstr "Ingen farve-rastering"
#~ msgid "Palette Type"
#~ msgstr "Palettetype"
#~ msgid "Custom Palette"
#~ msgstr "Egen-palette"
#~ msgid ""
#~ "Name of a cutom palette\n"
#~ "(is ignored if Palette Type is not custom)"
#~ msgstr ""
#~ "Navn p<> en palette\n"
#~ "(ignoreret, n<>r palettetype ikke er egen-palette)"
#~ msgid "Remove Unused"
#~ msgstr "Fjern ubrugte"
#~ msgid ""
#~ "Remove unused or double colors\n"
#~ "(is ignored if Palette Type is not custom)"
#~ msgstr ""
#~ "Fjern ubenyttede eller dobbelte farver\n"
#~ "(ignoreret, n<>r palettetype ikke er egen-palette)"
#~ msgid ""
#~ "Number of resulting Colors\t\t \n"
#~ "(ignored if Palette Type is not Generate optimal palette)"
#~ msgstr ""
#~ "antal farver i den resulterende ramme\n"
#~ "(ignoreret, n<>r palettetype ikke er gener<65>r optimal palette)"
#~ msgid "Dither Options"
#~ msgstr "Raster-indstillinger"
#~ msgid "Enable transparency"
#~ msgstr "Muligg<67>r gennemsigtighed"
#~ msgid "Enable dithering of transparency"
#~ msgstr "Aktiv<69>r raster p<> gennemsigtighed"
#~ msgid "Convert Frames to Indexed"
#~ msgstr "Konvert<72>r rammer til indekseret"
#~ msgid "Palette and Dither Settings"
#~ msgstr "Palette- og raster-indstillinger"
#~ msgid "Keep Type"
#~ msgstr "Behold type"
#~ msgid "Convert to RGB"
#~ msgstr "Konvert<72>r til RGB"
#~ msgid "Convert to Gray"
#~ msgstr "Konvert<72>r til gr<67>"
#~ msgid "Convert to Indexed"
#~ msgstr "Konvert<72>r til indekseret"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Select destination fileformat by extension\n"
#~ "optionally convert imagetype\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "V<>lg m<>l-filformat via udvidelses-navn\n"
#~ "konverter billedtype om n<>dvendigt\n"
#~ msgid "Basename:"
#~ msgstr "Basisnavn:"
#~ msgid ""
#~ "basename of the resulting frames \n"
#~ "(0001.ext is added)"
#~ msgstr ""
#~ "Basisnavn p<> de resulterende rammer\n"
#~ "(0001.ext bliver tillagt)"
#~ msgid "Extension:"
#~ msgstr "Udvidelse:"
#~ msgid ""
#~ "extension of resulting frames \n"
#~ "(is also used to define Fileformat)"
#~ msgstr ""
#~ "Udvidelse p<> de resulterende rammer \n"
#~ "(Bliver ogs<67> brugt til at bestemme filformatet)"
#~ msgid "Imagetype:"
#~ msgstr "Billedtype:"
#~ msgid ""
#~ "Convert to, or keep imagetype \n"
#~ "(most fileformats can't handle all types)"
#~ msgstr ""
#~ "konvert<72>r (eller bibehold) billedtype \n"
#~ "(de fleste formater kan ikke behandle alle typer)"
#~ msgid "Flatten:"
#~ msgstr "Sammenf<6E>j:"
#~ msgid ""
#~ "Flatten all resulting frames \n"
#~ "(most fileformats need flattened frames)"
#~ msgstr ""
#~ "Sammenf<6E>j alle resulterende rammer \n"
#~ "(de fleste formater kan ikke arbejde med lag)"
#~ msgid "Convert Frames to other Formats"
#~ msgstr "Konvert<72>r AnimFrames til andre formater"
#~ msgid "Convert Settings"
#~ msgstr "Konverterings-indstillinger"
#~ msgid "Expand as necessary"
#~ msgstr "Udvid om n<>dvendigt"
#~ msgid "Clipped to image"
#~ msgstr "P<>sat billede"
#~ msgid "Clipped to bottom layer"
#~ msgstr "P<>sat det underste lag"
#~ msgid "Flattened image"
#~ msgstr "Sammenf<6E>jet billede"
#~ msgid ""
#~ "Resulting Layer Size is made of the outline-rectangle \n"
#~ "of all visible layers (may differ from frame to frame)"
#~ msgstr ""
#~ "St<53>rrelse p<> det resulterende lag laves p<> den samlede areal p<>\n"
#~ "firkanten med alle synlige lag (kan v<>re forskelligt fra ramme til ramme)"
#~ msgid "Resulting Layer Size is the frame size"
#~ msgstr "St<53>rrelse p<> det resulterende lag er ramme-st<73>rrelsen"
#~ msgid ""
#~ "Resulting Layer Size is the size of the bottom layer\n"
#~ "(may differ from frame to frame)"
#~ msgstr ""
#~ "St<53>rrelse p<> det resulterende lag er st<73>rrelsen p<> bund-laget(kan v<>re "
#~ "forskelligt fra ramme til ramme)"
#~ msgid ""
#~ "Resulting Layer Size is the frame size \n"
#~ "transparent parts are filled with BG color"
#~ msgstr ""
#~ "St<53>rrelse p<> det resulterende lag er lig st<73>rrelse p<> rammer,\n"
#~ "gennemsigtige dele bliver udfyldt med baggrundfarve"
#~ msgid "select all Layers where Layername is equal to Pattern"
#~ msgstr "v<>lg alle lag, hvis navn er lig med m<>nster"
#~ msgid "select all Layers where Layername starts with Pattern"
#~ msgstr "v<>lg alle lag, hvis navn starter med m<>nster"
#~ msgid "select all Layers where Layername ends up with Pattern"
#~ msgstr "v<>lg alle lag, hvis navn slutter med m<>nster"
#~ msgid "select all Layers where Layername contains Pattern"
#~ msgstr "v<>lg alle lag, hvis navn indeholder m<>nster"
#~ msgid ""
#~ "select Layerstack positions.\n"
#~ "0, 4-5, 8\n"
#~ "where 0 == Top-layer"
#~ msgstr ""
#~ "v<>lg lag-stak positioner.\n"
#~ "0, 4-5, 8\n"
#~ "(0 er det <20>verste lag)"
#~ msgid ""
#~ "select Layerstack positions.\n"
#~ "0, 4-5, 8\n"
#~ "where 0 == BG-layer"
#~ msgstr ""
#~ "v<>lg lag-stak positioner.\n"
#~ "0, 4-5, 8\n"
#~ "(0 er baggrundslaget)"
#~ msgid "select all visible Layers"
#~ msgstr "udv<64>lg alle synlige lag"
#~ msgid "Layer Basename:"
#~ msgstr "Basisname for laget"
#~ msgid ""
#~ "Basename for all Layers \n"
#~ "[####] is replaced by frame number"
#~ msgstr ""
#~ "Basisnavn for alle lag \n"
#~ "[####] bliver erstattet med rammenummeret"
#~ msgid "Layer Mergemode:"
#~ msgstr "Flettemodus for lag:"
#~ msgid "Exclude BG-Layer"
#~ msgstr "Udeluk BG-lag"
#~ msgid ""
#~ "Exclude the BG-Layers \n"
#~ "in all handled frames\n"
#~ "regardless to selection"
#~ msgstr ""
#~ "Udeluk HG-lag \n"
#~ "i alle bearbejdede rammer\n"
#~ "(uden hensyn til valg)"
#~ msgid "Use all unselected Layers"
#~ msgstr "Brug alle ikke-valgte lag"
#~ msgid "Creating Layer-Animated Image..."
#~ msgstr "Fremstil lag-animeret billede..."
#~ msgid "Frames to Image"
#~ msgstr "Rammer til billede"
#~ msgid "Create Multilayer-Image from Frames"
#~ msgstr "Lav multi-lag billede ud ad rammer"
#~ msgid "Flattening Frames..."
#~ msgstr "Sammenl<6E>g rammer..."
#~ msgid "Converting Frames..."
#~ msgstr "Konvert<72>r rammer..."
#~ msgid ""
#~ "Convert Frames: SAVE operation FAILED.\n"
#~ "Desired save plugin can't handle type\n"
#~ "or desired save plugin not available."
#~ msgstr ""
#~ "Konverterer rammer: Gemme-operation fejlede.\n"
#~ "Det <20>nskede gemnings-indstik kan ikke behandle type\n"
#~ "eller det <20>nskede gemnings-indstik kan ikke findes"
#~ msgid "Cropping all Animation Frames..."
#~ msgstr "Alle animations-rammer bliver tilsk<73>ret..."
#~ msgid "Resizing all Animation Frames..."
#~ msgstr "<22>ndr st<73>rrelse p<> alle animations-rammer..."
#~ msgid "Scaling all Animation Frames..."
#~ msgstr "Skal<61>r alle animations-rammer..."
#~ msgid "Flatten Frames"
#~ msgstr "Sammenl<6E>g rammer"
#~ msgid "Removing Layer (pos:%ld) from Frames..."
#~ msgstr "Fjerner lag (pos:%ld) fra rammer..."
#~ msgid "Delete Layers in Frames"
#~ msgstr "Fjern lag fra rammer"
#~ msgid "Select Frame Range & Position"
#~ msgstr "V<>lg rammeomr<6D>de & position"
#~ msgid "Splitting into Frames..."
#~ msgstr "Opdel billede i rammer..."
#~ msgid ""
#~ "Split Frames: SAVE operation FAILED.\n"
#~ "desired save plugin can't handle type\n"
#~ "or desired save plugin not available."
#~ msgstr ""
#~ "Opdel rammer: Gemme-operation fejlede.\n"
#~ "Det <20>nskede gemnings-indstik kan ikke behandle type\n"
#~ "eller det <20>nskede gemnings-indstik kan ikke findes"
#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "%s\n"
#~ "(%s_0001.%s)\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "%s\n"
#~ "(%s_0001.%s)\n"
#~ msgid "Make a frame (diskfile) from each Layer"
#~ msgstr "Lav en ramme (p<> disk) ud af hvert lag"
#~ msgid "frames are named: base_nr.extension"
#~ msgstr "Rammer bliver kaldt: base_nr.udvidelse"
#~ msgid "extension of resulting frames (is also used to define Fileformat)"
#~ msgstr ""
#~ "udvidelse for resulterende ramme (bliver ogs<67> brugt til at bestemme "
#~ "filformat)"
#~ msgid "Inverse Order:"
#~ msgstr "Omvendt r<>kkef<65>lge:"
#~ msgid "Start frame 0001 at Top Layer"
#~ msgstr "Start ramme 0001 ved det <20>verste lag"
#~ msgid ""
#~ "Remove Alpha Channel in resulting Frames. Transparent parts are filled "
#~ "with BG color."
#~ msgstr ""
#~ "Fjern alfa-kanal fra resulterende rammer. Gennemsigtige dele bliver "
#~ "opfyldt med BG-farve."
#~ msgid "Split Image into Frames"
#~ msgstr "Opdel billede i rammer"
#~ msgid "Split Settings"
#~ msgstr "Opdelings-indstillinger"
#~ msgid ""
#~ "OPERATION CANCELLED.\n"
#~ "This image is already an AnimFrame.\n"
#~ "Try again on a Duplicate (Image/Duplicate)."
#~ msgstr ""
#~ "OPERATION AFBRUDT.\n"
#~ "Dette billede er allerede en AnimFrame.\n"
#~ "Pr<50>v igen p<> en duplikeret ramme (Billede/Duplikere)."
#~ msgid "Scale"
#~ msgstr "Skal<61>r"
#~ msgid "Resize"
#~ msgstr "<22>ndr st<73>rrelse"
#~ msgid "New width:"
#~ msgstr "Ny bredde:"
#~ msgid "New height:"
#~ msgstr "Ny h<>jde:"
#~ msgid "X ratio:"
#~ msgstr "X-faktor:"
#~ msgid "Y ratio:"
#~ msgstr "Y-faktor:"
#~ msgid "Constrain Ratio"
#~ msgstr "Begr<67>ns ratio"
#~ msgid "Char: %c, %d, 0x%02x"
#~ msgstr "Tegn: %c, %d, 0x%02x"
#~ msgid "Selected char:"
#~ msgstr "Valgt tegn:"
#~ msgid "Insert the selected char at the cursor position"
#~ msgstr "Inds<64>t det valgte tegn p<> mark<72>rpositionen"
#~ msgid "points"
#~ msgstr "Punkter"
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Filters/Text/Dynamic Text..."
#~ msgstr "<Image>/Filter/Render/Dynamisk tekst..."
#~ msgid ""
#~ " Current layer isn't a GDynText layer or it has no alpha channel. Forcing "
#~ "new layer creation."
#~ msgstr ""
#~ " Det aktuelle lag er ikke et GDynText lag eller det har ikke noget alfa-"
#~ "lag. Tvinger oprettelse af nyt lag."
#~ msgid "GDynText Layer"
#~ msgstr "GDynText lag"
#~ msgid "GIMP Dynamic Text"
#~ msgstr "GIMP Dynamisk Tekst"
#~ msgid "GDynText: Messages Window"
#~ msgstr "GDynText: beskedsvindue"
#~ msgid "GDynText: About ..."
#~ msgstr "GDynText: Om ..."
#~ msgid "bottom-left"
#~ msgstr "nederst til venstre"
#~ msgid "bottom-center"
#~ msgstr "nederst til venstre"
#~ msgid "bottom-right"
#~ msgstr "Nederst til h<>jre"
#~ msgid "middle-left"
#~ msgstr "midterst til venstre"
#~ msgid "center"
#~ msgstr "center"
#~ msgid "middle-right"
#~ msgstr "midterst til h<>jre"
#~ msgid "top-left"
#~ msgstr "<22>verst til venstre"
#~ msgid "top-center"
#~ msgstr "<22>verst i midten"
#~ msgid "top-right"
#~ msgstr "<22>verst til h<>jre"
#~ msgid "GDynText"
#~ msgstr "GDynText"
#~ msgid "Toggle creation of a new layer"
#~ msgstr "Skift mellem oprettelse af et nyt lag"
#~ msgid "Load text from file"
#~ msgstr "Indl<64>s tekst fra fil"
#~ msgid "GDynText: Select Color"
#~ msgstr "GDynText: v<>lg farve"
#~ msgid "Text color"
#~ msgstr "Tekstfarve"
#~ msgid "Toggle anti-aliased text"
#~ msgstr "Skift mellem anti-aliaset tekst "
#~ msgid "Left aligned text"
#~ msgstr "Venstrejusteret tekst"
#~ msgid "Centered text"
#~ msgstr "Centreret tekst"
#~ msgid "Right aligned text"
#~ msgstr "H<>jrejusteret tekst"
#~ msgid "Toggle text font preview"
#~ msgstr "Skift mellem tekst skrifttype forh<72>ndsvisning"
#~ msgid "Toggle CharMap window"
#~ msgstr "CharMap vindue"
#~ msgid ""
#~ "Layer\n"
#~ "Alignment"
#~ msgstr ""
#~ "Lag\n"
#~ "Justering"
#~ msgid "Set layer alignment"
#~ msgstr "S<>t lag justering"
#~ msgid ""
#~ "Line\n"
#~ "Spacing"
#~ msgstr ""
#~ "linie\n"
#~ "afstand"
#~ msgid "Set text rotation (degrees)"
#~ msgstr "S<>t tekst-rotation (grader)"
#~ msgid "Editable text sample"
#~ msgstr "Redigerbart tekst eksempel"
#~ msgid "Clear preview"
#~ msgstr "Renvisk forh<72>ndsvisning"
#~ msgid "Preview default text sample"
#~ msgstr "Forh<72>ndsvis standard tekst eksempel"
#~ msgid ""
#~ "Holding the Shift key while pressing this button will force GDynText in "
#~ "changing the layer name as done in GIMP 1.0."
#~ msgstr ""
#~ "Hold skifte-tasten nede og tryk denne tast for at tvinge GDynText til at "
#~ "<22>ndre lag-navnet som i GIMP 1.0."
#~ msgid "GDynText: CharMap"
#~ msgstr "GDynText: tegntabel"
#~ msgid "GDynText: Load text"
#~ msgstr "GDynText: indl<64>s tekst"
#~ msgid ""
#~ "Warning file \"%s\" is larger than the maximum allowed text length (%d).\n"
#~ msgstr ""
#~ "Advarsel fil \"%s\" er st<73>rre end den maksimalt tilladte l<>ngde (%d).\n"
#~ msgid "Error opening \"%s\"!\n"
#~ msgstr "fejl ved <20>bning af \"%s\"!\n"
#~ msgid ""
#~ " WARNING: GDynText is too old! A newer version is required to handle this "
#~ "layer. Get it from %s"
#~ msgstr ""
#~ "ADVARSEL: GDynText er for gammel! En nyere version er kr<6B>vet for at "
#~ "behandle dette lag.\n"
#~ " F<> det fra %s"
#~ msgid " Upgrading old GDynText layer to %s."
#~ msgstr " Opgraderer gamle GDynText-lag til %s"
#~ msgid "Dismiss"
#~ msgstr "Smid v<>k"
#~ msgid ""
#~ "<html><head><title>Document not found</title></head><body bgcolor="
#~ "\"#ffffff\"><center><p>%s<h3>Couldn't find document</h3><tt>%s</tt></"
#~ "center><p><small>This either means that the help for this topic has not "
#~ "been written yet or that something is wrong with your installation. "
#~ "Please check carefully before you report this as a bug.</small></body></"
#~ "html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head><title>Dokument ikke fundet</title></head><body bgcolor="
#~ "\"#ffffff\"><center><p>%s<h3>Kunne ikke finde dokument</h3><tt>%s</tt></"
#~ "center><p><small>Enten betyder det at hj<68>lpen for dette emne ikke er "
#~ "skrevet endnu eller at noget er galt med din installation. Venligst tjek "
#~ "omhyggeligt f<>r du rapporteret dette som en fejl.</small></body></html>"
#~ msgid ""
#~ "<html><head><title>Directory not found</title></head><body bgcolor="
#~ "\"#ffffff\"><center><p>%s<h3>Couldn't change to directory</h3><tt>%s</"
#~ "tt><h3>while trying to access</h3><tt>%s</tt></center><p><small>This "
#~ "either means that the help for this topic has not been written yet or "
#~ "that something is wrong with your installation. Please check carefully "
#~ "before you report this as a bug.</small></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head><title>Katalog ikke fundet</title></head><body bgcolor="
#~ "\"#ffffff\"><center><p>%s<h3>Kunne ikke <20>ndre til katalog </h3><tt>%s</"
#~ "tt><h3>ved fors<72>g p<> at f<> adgang til</h3><tt>%s</tt></"
#~ "center><p><small>Enten betyder det at hj<68>lpen for dette emne ikke er "
#~ "skrevet endnu eller at noget er galt med din installation. Venligst tjek "
#~ "omhyggeligt f<>r du rapporteret dette som en fejl.</small></body></html>"
#~ msgid "Contents"
#~ msgstr "Indhold"
#~ msgid "Index"
#~ msgstr "Indeks"
#~ msgid ""
#~ "GIMP Help Browser Error.\n"
#~ "\n"
#~ "Couldn't find my root html directory.\n"
#~ "(%s)"
#~ msgstr ""
#~ "GIMP hj<68>lpe-l<>ser-fejl.\n"
#~ "\n"
#~ "Kunne ikke finde mit rod-HTML-katalog.\n"
#~ "(%s)"
#~ msgid "GIMP Help Browser"
#~ msgstr "GIMP hj<68>lpe browser"
#~ msgid "Back"
#~ msgstr "Tilbage"
#~ msgid "Forward"
#~ msgstr "Frem"
#~ msgid ""
#~ "GIMP Help Browser Error.\n"
#~ "\n"
#~ "Couldn't find GIMP_HELP_ROOT html directory.\n"
#~ "(%s)"
#~ msgstr ""
#~ "GIMP hj<68>lpe-l<>ser-fejl.\n"
#~ "\n"
#~ "Kunne ikke finde GIMP_HELP_ROOT html-katalog.\n"
#~ "(%s)"
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "Ok"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Annull<6C>r"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Luk"
#~ msgid "GIF save: Your comment string is too long.\n"
#~ msgstr "GIF gem: Din kommentarstreng er for lang.\n"
#~ msgid "More..."
#~ msgstr "Mere..."
#~ msgid ""
#~ "*** Warning ***\n"
#~ "It is highly recommended to add\n"
#~ " (gimpressionist-path \"%s\")\n"
#~ "(or similar) to your gimprc file.\n"
#~ msgstr ""
#~ "*** Advarsel ***\n"
#~ "Det anbefales indtr<74>ngende at tilf<6C>je\n"
#~ " (gimpressionist-path \"%s\")\n"
#~ "(eller lign. .) til din gimprc-fil\n"
#~ msgid "<Image>/File/Print (Gtk)..."
#~ msgstr "<Image>/Filer/Udskriv (Gtk)..."
#~ msgid "<Image>/File/Print (Gimp)..."
#~ msgstr "<Image>/Filer/Udskriv (Gimp)..."
#~ msgid "Enable/disable jagged edges removal(antialiasing)"
#~ msgstr "Sl<53> fjernelse af takkede kanter (antialiasing) til/fra"
#~ msgid "Treshold:"
#~ msgstr "T<>rskel:"
#~ msgid "Checker"
#~ msgstr "Skakbr<62>dt"
#~ msgid "Marble"
#~ msgstr "Marmor"
#~ msgid "Lizard"
#~ msgstr "Firben"
#~ msgid "Phong"
#~ msgstr "Reflex"
#~ msgid "Noise"
#~ msgstr "St<53>d"
#~ msgid "Wood"
#~ msgstr "Tr<54>"
#~ msgid "Spiral"
#~ msgstr "Spiral"
#~ msgid "Spots"
#~ msgstr "Prikker"
#~ msgid "Texture"
#~ msgstr "Tekstur"
#~ msgid "(unknown!?)"
#~ msgstr "(ukendt!?)"
#~ msgid "Open file"
#~ msgstr "<22>bn fil"
#~ msgid "Save file"
#~ msgstr "Gem fil"
#~ msgid "Sphere Designer"
#~ msgstr "Sf<53>redesigner"
#~ msgid "Textures"
#~ msgstr "Teksturer"
#~ msgid "Dup"
#~ msgstr "Duplik<69>r"
#~ msgid "Del"
#~ msgstr "Slet"
#~ msgid "Texture Properties"
#~ msgstr "Teksturegenskaber"
#~ msgid "Texture:"
#~ msgstr "Tekstur:"
#~ msgid "Colors:"
#~ msgstr "Farver:"
#~ msgid "Scale Y:"
#~ msgstr "Skalering Y:"
#~ msgid "Scale Z:"
#~ msgstr "Skalering Z:"
#~ msgid "Rotate X:"
#~ msgstr "Rotation X:"
#~ msgid "Rotate Y:"
#~ msgstr "Rotation Y:"
#~ msgid "Rotate Z:"
#~ msgstr "Rotation Z:"
#~ msgid "Pos X:"
#~ msgstr "Position X:"
#~ msgid "Pos Y:"
#~ msgstr "Position Y:"
#~ msgid "Pos Z:"
#~ msgstr "Position Z:"
#~ msgid "Bump"
#~ msgstr "Bump"
#~ msgid "Exp:"
#~ msgstr "Export:"
#~ msgid ""
#~ "by Vidar Madsen\n"
#~ "September 1999"
#~ msgstr ""
#~ "af Vidar Madsen\n"
#~ "September 1999"
#~ msgid "Rendering..."
#~ msgstr "Tegner..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/Sphere Designer..."
#~ msgstr "<Image>/Filter/Render/Kugle-Designer..."
#~ msgid "GEE! The GIMP E'er Egg!"
#~ msgstr "ORV! GIMPs p<>ske<6B>g!"
#~ msgid "Save as Pixmap Brush"
#~ msgstr "Gem som billedb<64>rste"
#~ msgid "Save as Pixmap Brush Pipe"
#~ msgstr "Gem som animeret pensel"
#~ msgid "PNM: %s is not a valid file."
#~ msgstr "PNM: %s er ikke en gyldig fil."
#~ msgid "to"
#~ msgstr "til"
#~ msgid "Output Level:"
#~ msgstr "Uddata-nuveau:"
#~ msgid "Normal Scale"
#~ msgstr "Normal skala"
#~ msgid "Experimental Linear Scale"
#~ msgstr "Eksperimentel line<6E>r skalering"
#~ msgid "Image Type"
#~ msgstr "Billedtype"
#~ msgid "Scaling and Color Settings"
#~ msgstr "Skalering og farveindstillinger"
#~ msgid "Driver:"
#~ msgstr "Driver:"
#~ msgid "Env"
#~ msgstr "Milj<6C>"
#~ msgid "High Preview Quality"
#~ msgstr "H<>j miniaturekvalitet"
#~ msgid "Spot Light"
#~ msgstr "Spotlys"
#~ msgid "Save as Jpeg"
#~ msgstr "Gem som Jpeg"
#~ msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing."
#~ msgstr "MAX_FONTS overskredet. M<>ske mangler nogle skrifttyper."
#~ msgid "Unknown font family \"%s\".\n"
#~ msgstr "Ukendt familie af skrifttyper: \"%s\".\n"
#~ msgid "Unknown font style \"%s\" for family \"%s\".\n"
#~ msgstr "Ukendt skriftstil (\"%s\") for familie \"%s\".\n"
#~ msgid "GDynText Layer "
#~ msgstr "GDynText-lag "
#~ msgid "About GDynText"
#~ msgstr "Om GDynText"
#~ msgid "Set line spacing"
#~ msgstr "S<>t linieafstand"
#~ msgid "PostScript Level 1"
#~ msgstr "PostSkript niveau 1"
#~ msgid "HP DeskJet 500, 520"
#~ msgstr "HP DeskJet 500, 520"
#~ msgid "HP DeskJet 500C, 540C"
#~ msgstr "HP DeskJet 500C, 540C"
#~ msgid "HP DeskJet 550C, 560C"
#~ msgstr "HP DeskJet 550C, 560C"
#~ msgid "HP DeskJet 600 series"
#~ msgstr "HP DeskJet 600 series"
#~ msgid "HP DeskJet 800 series"
#~ msgstr "HP DeskJet 800 series"
#~ msgid "HP DeskJet 1100C, 1120C"
#~ msgstr "HP DeskJet 1100C, 1120C"
#~ msgid "HP DeskJet 1200C, 1600C"
#~ msgstr "HP DeskJet 1200C, 1600C"
#~ msgid "HP LaserJet II series"
#~ msgstr "HP LaserJet II serien"
#~ msgid "HP LaserJet III series"
#~ msgstr "HP LaserJet III serien"
#~ msgid "HP LaserJet 4 series"
#~ msgstr "HP LaserJet 4 serien"
#~ msgid "HP LaserJet 4V, 4Si"
#~ msgstr "HP LaserJet 4V, 4Si"
#~ msgid "HP LaserJet 5 series"
#~ msgstr "HP LaserJet 5 serien"
#~ msgid "HP LaserJet 5Si"
#~ msgstr "HP LaserJet 5Si"
#~ msgid "HP LaserJet 6 series"
#~ msgstr "HP LaserJet 6 serien"
#~ msgid "EPSON Stylus Color"
#~ msgstr "EPSON Stylus Color"
#~ msgid "EPSON Stylus Color Pro"
#~ msgstr "EPSON Stylus Color Pro"
#~ msgid "EPSON Stylus Color Pro XL"
#~ msgstr "EPSON Stylus Color Pro XL"
#~ msgid "EPSON Stylus Color 1500"
#~ msgstr "EPSON Stylus Color 1500"
#~ msgid "EPSON Stylus Color 400"
#~ msgstr "EPSON Stylus Color 400"
#~ msgid "EPSON Stylus Color 500"
#~ msgstr "EPSON Stylus Color 500"
#~ msgid "EPSON Stylus Color 600"
#~ msgstr "EPSON Stylus Color 600"
#~ msgid "EPSON Stylus Color 800"
#~ msgstr "EPSON Stylus Color 800"
#~ msgid "EPSON Stylus Color 1520"
#~ msgstr "EPSON Stylus Color 1520"
#~ msgid "EPSON Stylus Color 3000"
#~ msgstr "EPSON Stylus Color 3000"
#~ msgid "EPSON Stylus Photo 700"
#~ msgstr "EPSON Stylus Photo 700"
#~ msgid "EPSON Stylus Photo EX"
#~ msgstr "EPSON Stylus Photo EX"
#~ msgid "EPSON Stylus Photo"
#~ msgstr "EPSON Stylus Photo"