gimp/po-plug-ins/ro.po
Sven Neumann a401d3ca77 Made 1.3.16 release.
2003-06-26  Sven Neumann  <sven@gimp.org>

	* Made 1.3.16 release.
2003-06-26 22:49:51 +00:00

15999 lines
343 KiB
Plaintext

# gimp ro translation
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# Robert Claudiu Gheorghe <rgheorghe@writeme.com>, 2001.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp-plugins\n"
"POT-Creation-Date: 2003-06-26 22:14+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2000-11-24 15:46+0100\n"
"Last-Translator: Robert Claudiu Gheorghe <rgheorghe@writeme.com>\n"
"Language-Team: Românã <ro@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:294
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1400 plug-ins/gfig/gfig.c:3236
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:38 plug-ins/print/gimp_main_window.c:360
#: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:279
#, fuzzy
msgid "About"
msgstr "Automat"
#. Preview
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:317 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1150
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1402 plug-ins/common/CML_explorer.c:1191
#: plug-ins/common/blinds.c:339 plug-ins/common/curve_bend.c:1378
#: plug-ins/common/destripe.c:578 plug-ins/common/emboss.c:722
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:776 plug-ins/common/grid.c:671
#: plug-ins/common/iwarp.c:1211 plug-ins/common/mapcolor.c:576
#: plug-ins/common/nlfilt.c:466 plug-ins/common/polar.c:821
#: plug-ins/common/sharpen.c:557 plug-ins/common/sinus.c:2047
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2486 plug-ins/common/tileit.c:405
#: plug-ins/common/waves.c:454 plug-ins/common/whirlpinch.c:673
#: plug-ins/flame/flame.c:947 plug-ins/gflare/gflare.c:2319
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3245 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:501
#: plug-ins/gimpressionist/preview.c:111 plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:434
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:931 plug-ins/print/gimp_main_window.c:411
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:124 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:671
msgid "Preview"
msgstr "Previzualizare"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:363
#, fuzzy
msgid "Realtime Preview"
msgstr ""
"Genereazã o\n"
"previzualizare"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:370
msgid "If you enable this option the preview will be redrawn automatically"
msgstr ""
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:373
#, fuzzy
msgid "Redraw"
msgstr "Roºu"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:379
#, fuzzy
msgid "Redraw preview"
msgstr ""
"Genereazã o\n"
"previzualizare"
#. Zoom Options
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:382
#, fuzzy
msgid "Zoom Options"
msgstr "Opþiuni unelte"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:396
msgid "Undo last zoom"
msgstr ""
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:406
msgid "Redo last zoom"
msgstr ""
#.
#. * Scales
#.
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:438 plug-ins/gflare/gflare.c:2669
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3478 plug-ins/gflare/gflare.c:3585
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3724
#, fuzzy
msgid "Parameters"
msgstr "Paraziþi"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:441
msgid "Fractal Parameters"
msgstr ""
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:455
msgid "XMIN:"
msgstr ""
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:458
msgid "Change the first (minimal) x-coordinate delimitation"
msgstr ""
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:466
msgid "XMAX:"
msgstr ""
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:469
msgid "Change the second (maximal) x-coordinate delimitation"
msgstr ""
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:477
msgid "YMIN:"
msgstr ""
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:480
msgid "Change the first (minimal) y-coordinate delimitation"
msgstr ""
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:488
msgid "YMAX:"
msgstr ""
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:491
msgid "Change the second (maximal) y-coordinate delimitation"
msgstr ""
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:499
msgid "ITER:"
msgstr ""
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:502
msgid ""
"Change the iteration value. The higher it is, the more details will be "
"calculated, which will take more time"
msgstr ""
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:511
#, fuzzy
msgid "CX:"
msgstr "X:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:514
msgid ""
"Change the CX value (changes aspect of fractal, active with every fractal "
"but Mandelbrot and Sierpinski)"
msgstr ""
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:523
#, fuzzy
msgid "CY:"
msgstr "Y:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:526
msgid ""
"Change the CY value (changes aspect of fractal, active with every fractal "
"but Mandelbrot and Sierpinski)"
msgstr ""
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:543
msgid "Load a fractal from file"
msgstr ""
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:551
msgid "Reset parameters to default values"
msgstr ""
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:560
#, fuzzy
msgid "Save active fractal to file"
msgstr "Salvare jurnal de erori în fiºier..."
#. Fractal type toggle box
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:563
#, fuzzy
msgid "Fractal Type"
msgstr "Tip umplere"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:576
msgid "Mandelbrot"
msgstr ""
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:578
msgid "Julia"
msgstr ""
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:580
msgid "Barnsley 1"
msgstr ""
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:582
msgid "Barnsley 2"
msgstr ""
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:584
msgid "Barnsley 3"
msgstr ""
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:586
#, fuzzy
msgid "Spider"
msgstr "Dimensiune"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:588
msgid "Man'o'war"
msgstr ""
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:590
#, fuzzy
msgid "Lambda"
msgstr "Incarcã"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:592
msgid "Sierpinski"
msgstr ""
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:642 plug-ins/common/sinus.c:1785
#: plug-ins/common/sinus.c:1803
#, fuzzy
msgid "Colors"
msgstr "Culoare"
#. Number of Colors frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:646 plug-ins/common/borderaverage.c:414
#, fuzzy
msgid "Number of Colors"
msgstr "Numãrul minim de culori:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:659
#, fuzzy
msgid "Number of Colors:"
msgstr "Numãrul minim de culori:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:662
msgid "Change the number of colors in the mapping"
msgstr ""
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:669
#, fuzzy
msgid "Use loglog Smoothing"
msgstr "Netezire"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:676
msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result"
msgstr ""
#. Color Density frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:680
#, fuzzy
msgid "Color Density"
msgstr "Densitate:"
#. These values are translated for the GUI but also used internally
#. to figure out which button the user pushed, etc.
#. Not my design, please don't blame me -- njl
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:694 plug-ins/common/compose.c:129
#: plug-ins/common/compose.c:139 plug-ins/common/exchange.c:419
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:25
msgid "Red:"
msgstr "Roºu:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:697
msgid "Change the intensity of the red channel"
msgstr ""
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:704 plug-ins/common/compose.c:130
#: plug-ins/common/compose.c:140 plug-ins/common/exchange.c:463
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:26
msgid "Green:"
msgstr "Verde:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:707
msgid "Change the intensity of the green channel"
msgstr ""
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:714 plug-ins/common/compose.c:131
#: plug-ins/common/compose.c:141 plug-ins/common/exchange.c:507
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:27
msgid "Blue:"
msgstr "Albastru:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:717
msgid "Change the intensity of the blue channel"
msgstr ""
#. Color Function frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:723
#, fuzzy
msgid "Color Function"
msgstr "Selecþie culoare"
#. Redmode radio frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:734 plug-ins/common/AlienMap.c:1226
#: plug-ins/common/decompose.c:121
msgid "Red"
msgstr "Roºu"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:738
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:779
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:820
#, fuzzy
msgid "Sine"
msgstr "Dimensiune"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:740
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:781
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:822
#, fuzzy
msgid "Cosine"
msgstr "Închide"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:742
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:783
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:824 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:518
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:170 plug-ins/common/align_layers.c:444
#: plug-ins/common/align_layers.c:477 plug-ins/common/ps.c:2740
#: plug-ins/common/ps.c:2753 plug-ins/common/psp.c:445
#: plug-ins/fits/fits.c:1029
msgid "None"
msgstr "Nimic"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:747
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:788
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:829
msgid "Use sine-function for this color component"
msgstr ""
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:750
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:791
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:832
msgid "Use cosine-function for this color component"
msgstr ""
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:753
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:794
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:835
msgid ""
"Use linear mapping instead of any trigonometrical function for this color "
"channel"
msgstr ""
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:762
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:803
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:844
#, fuzzy
msgid "Inversion"
msgstr "Versiunea de GIMP"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:770
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:811
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:852
msgid ""
"If you enable this option higher color values will be swapped with lower "
"ones and vice versa"
msgstr ""
#. Greenmode radio frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:775 plug-ins/common/AlienMap.c:1249
#: plug-ins/common/decompose.c:122
msgid "Green"
msgstr "Verde"
#. Bluemode radio frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:816 plug-ins/common/AlienMap.c:1272
#: plug-ins/common/decompose.c:127
msgid "Blue"
msgstr "Albastru"
#. Colormode toggle box
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:857
#, fuzzy
msgid "Color Mode"
msgstr "Tip cursor:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:868
msgid "As Specified above"
msgstr ""
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:880
msgid ""
"Create a color-map with the options you specified above (color density/"
"function). The result is visible in the preview image"
msgstr ""
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:890
msgid "Apply Active Gradient to Final Image"
msgstr ""
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:902
msgid "Create a color-map using a gradient from the gradient editor"
msgstr ""
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:907
msgid "FractalExplorer Gradient"
msgstr ""
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:939
msgid "Fractals"
msgstr ""
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1594 plug-ins/bmp/bmpwrite.c:199
#: plug-ins/common/CEL.c:497 plug-ins/common/CML_explorer.c:2165
#: plug-ins/common/gbr.c:494 plug-ins/common/gif.c:970
#: plug-ins/common/gih.c:1228 plug-ins/common/gtm.c:238
#: plug-ins/common/jpeg.c:1304 plug-ins/common/pat.c:390
#: plug-ins/common/pcx.c:583 plug-ins/common/pix.c:514
#: plug-ins/common/png.c:845 plug-ins/common/ps.c:995
#: plug-ins/common/psd_save.c:1526 plug-ins/common/sunras.c:512
#: plug-ins/common/tiff.c:1389 plug-ins/common/xbm.c:1006
#: plug-ins/common/xwd.c:525 plug-ins/fits/fits.c:461
#: plug-ins/flame/flame.c:460 plug-ins/gfli/gfli.c:712
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Can't open '%s' for writing:\n"
"%s"
msgstr "Nu pot deschide %s; %s"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1609
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Failed to write '%s':\n"
"%s"
msgstr "Nu am reuºit sã citesc din %s"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1631
msgid "Save: No filename given"
msgstr ""
#. Can't save to directory
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1638
#, fuzzy
msgid "Save: Can't save to a folder."
msgstr "Salvare jurnal de erori în fiºier..."
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1683
msgid "Load Fractal Parameters"
msgstr ""
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1695
msgid "Click here to load your file"
msgstr ""
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1702
msgid "Click here to cancel load procedure"
msgstr ""
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1720
msgid "Save Fractal Parameters"
msgstr ""
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1732
msgid "Click here to save your file"
msgstr ""
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1739
msgid "Click here to cancel save procedure"
msgstr ""
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1998 plug-ins/bmp/bmpread.c:97
#: plug-ins/common/CEL.c:253 plug-ins/common/CML_explorer.c:2391
#: plug-ins/common/gbr.c:299 plug-ins/common/gih.c:628
#: plug-ins/common/hrz.c:337 plug-ins/common/jpeg.c:772
#: plug-ins/common/pat.c:268 plug-ins/common/pcx.c:301
#: plug-ins/common/pix.c:333 plug-ins/common/png.c:473
#: plug-ins/common/pnm.c:407 plug-ins/common/ps.c:875
#: plug-ins/common/psd.c:1660 plug-ins/common/psp.c:1490
#: plug-ins/common/sunras.c:385 plug-ins/common/tga.c:425
#: plug-ins/common/tiff.c:437 plug-ins/common/xbm.c:735
#: plug-ins/common/xwd.c:379 plug-ins/faxg3/faxg3.c:212
#: plug-ins/fits/fits.c:349 plug-ins/gfli/gfli.c:425 plug-ins/gfli/gfli.c:460
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Can't open '%s':\n"
"%s"
msgstr "Nu pot deschide %s; %s"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2005
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"'%s'\n"
"is not a FractalExplorer file"
msgstr ""
"%s a eºuat.\n"
"%s nu este un fiºier obiºnuit."
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2010
#, c-format
msgid ""
"'%s' is corrupt.\n"
"Line %d Option section incorrect"
msgstr ""
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:213
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/Fractal Explorer..."
msgstr ""
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:353
msgid "Rendering Fractal..."
msgstr ""
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:731 plug-ins/gfig/gfig.c:4831
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3107
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete\n"
"\"%s\" from the list and from disk?"
msgstr ""
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:735
#, fuzzy
msgid "Delete Fractal"
msgstr "Eliminã traseul"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:821
msgid "Edit fractal name"
msgstr ""
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:832
#, fuzzy
msgid "Fractal name:"
msgstr "Nume canal:"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:873
#, fuzzy
msgid "New Fractal"
msgstr "Fiºier nou"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1186
#, fuzzy, c-format
msgid "File '%s' is not a FractalExplorer file"
msgstr ""
"%s a eºuat.\n"
"%s nu este un fiºier obiºnuit."
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1194
#, c-format
msgid ""
"File '%s' is corrupt.\n"
"Line %d Option section incorrect"
msgstr ""
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1266
msgid "My first fractal"
msgstr ""
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1282
msgid "Choose Fractal by double-clicking on it"
msgstr ""
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1319
msgid "Select folder and rescan collection"
msgstr ""
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1331
msgid "Delete currently selected fractal"
msgstr ""
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1386
msgid "Rescan for Fractals"
msgstr ""
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1405
msgid "Add FractalExplorer Path"
msgstr ""
#: plug-ins/Lighting/lighting_apply.c:135
#, fuzzy
msgid "Lighting Effects..."
msgstr "/Filtre/Efecte de lumini"
#: plug-ins/Lighting/lighting_main.c:166
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Light Effects/Lighting Effects..."
msgstr "/Filtre/Efecte de lumini"
#. General options
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:348 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:530
#, fuzzy
msgid "General Options"
msgstr "Opþiuni generale paletã culori"
#.
#. toggle = gtk_check_button_new_with_label (_("Use Bump Mapping"));
#. gtk_toggle_button_set_active (GTK_TOGGLE_BUTTON (toggle),
#. mapvals.bump_mapped);
#. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), toggle, FALSE, FALSE, 0);
#. g_signal_connect (toggle, "toggled",
#. G_CALLBACK (togglebump_update),
#. &mapvals.bump_mapped);
#. gtk_widget_show (toggle);
#.
#. gimp_help_set_help_data (toggle,
#. _("Enable/disable bump-mapping (image depth)"),
#. NULL);
#.
#. toggle = gtk_check_button_new_with_label (_("Use Environment Mapping"));
#. gtk_toggle_button_set_active (GTK_TOGGLE_BUTTON (toggle),
#. mapvals.env_mapped);
#. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), toggle, FALSE, FALSE, 0);
#. g_signal_connect (toggle, "toggled",
#. G_CALLBACK (toggleenvironment_update),
#. &mapvals.env_mapped);
#. gtk_widget_show (toggle);
#.
#. gimp_help_set_help_data (toggle,
#. _("Enable/disable environment mapping (reflection)"),
#. NULL);
#.
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:383
#, fuzzy
msgid "T_ransparent Background"
msgstr "Transparent"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:393
msgid "Make destination image transparent where bump height is zero"
msgstr ""
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:396
#, fuzzy
msgid "Cre_ate New Image"
msgstr "Imagine nouã"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:406 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:602
msgid "Create a new image when applying filter"
msgstr ""
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:408
msgid "High _Quality Preview"
msgstr ""
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:418
msgid "Enable/disable high quality preview"
msgstr ""
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:426
#, fuzzy
msgid "E_nable Antialiasing"
msgstr "Antialiasing"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:447 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:635
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1077 plug-ins/common/emboss.c:572
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:861 plug-ins/common/struc.c:1321
#, fuzzy
msgid "_Depth:"
msgstr "Adâncimea maximã:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:450 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:638
msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower"
msgstr ""
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:457
#, fuzzy
msgid "T_hreshold:"
msgstr "Prag:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:460 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:655
msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value"
msgstr ""
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:502 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:681
msgid "Light Settings"
msgstr ""
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:520
#, fuzzy
msgid "Directional"
msgstr "Culoare Directã"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:522
#, fuzzy
msgid "Point"
msgstr "punct"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:529
#, fuzzy
msgid "L_ight Type:"
msgstr "Luminozitate:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:532 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:708
msgid "Type of light source to apply"
msgstr ""
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:534 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:710
msgid "Select Lightsource Color"
msgstr ""
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:545
#, fuzzy
msgid "Lig_ht Color:"
msgstr "Culoare Directã"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:549 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:723
msgid "Set light source color"
msgstr ""
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:551 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:725
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1034
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:462
#, fuzzy
msgid "Position"
msgstr "Poziþie fereastrã"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:569 plug-ins/common/flarefx.c:769
#: plug-ins/common/nova.c:482 plug-ins/common/papertile.c:285
#: plug-ins/flame/flame.c:1205 plug-ins/gflare/gflare.c:2648
#, fuzzy
msgid "_X:"
msgstr "X:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:580 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:750
msgid "Light source X position in XYZ space"
msgstr ""
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:586 plug-ins/common/flarefx.c:790
#: plug-ins/common/nova.c:503 plug-ins/common/papertile.c:294
#: plug-ins/common/xbm.c:1258 plug-ins/flame/flame.c:1219
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2652
#, fuzzy
msgid "_Y:"
msgstr "Y:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:597 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:764
msgid "Light source Y position in XYZ space"
msgstr ""
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:603
#, fuzzy
msgid "_Z:"
msgstr "Y:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:613 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:778
msgid "Light source Z position in XYZ space"
msgstr ""
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:616 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:781
#, fuzzy
msgid "Direction Vector"
msgstr "Culoare Directã"
#. X
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:632 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:742
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:797
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1046
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1093 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:553
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:643 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:805
msgid "Light source X direction in XYZ space"
msgstr ""
#. Y
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:648 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:756
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:810
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1058
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1103
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1202 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:567
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:658 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:818
msgid "Light source Y direction in XYZ space"
msgstr ""
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:663 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:770
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:823
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1070
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1113
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1214
msgid "Z:"
msgstr ""
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:673 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:831
msgid "Light source Z direction in XYZ space"
msgstr ""
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:699 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:856
#, fuzzy
msgid "Intensity Levels"
msgstr "Intensitate:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:717
#, fuzzy
msgid "_Ambient:"
msgstr "Numar:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:735 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:888
msgid "Amount of original color to show where no direct light falls"
msgstr ""
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:747
#, fuzzy
msgid "_Diffuse:"
msgstr "Decalaj:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:765 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:914
msgid "Intensity of original color when lit by a light source"
msgstr ""
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:773 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:922
#, fuzzy
msgid "Reflectivity"
msgstr "Sensibilitate"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:791
#, fuzzy
msgid "D_iffuse:"
msgstr "Decalaj:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:810 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:954
msgid "Higher values makes the object reflect more light (appear lighter)"
msgstr ""
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:822
#, fuzzy
msgid "_Specular:"
msgstr "Decupare"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:841 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:980
msgid "Controls how intense the highlights will be"
msgstr ""
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:853
#, fuzzy
msgid "_Highlight:"
msgstr "Înãlþime:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:871 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1006
msgid "Higher values makes the highlights more focused"
msgstr ""
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:905
msgid "E_nable Bump Mapping"
msgstr ""
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:916
msgid "Enable/disable bump-mapping (image depth)"
msgstr ""
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:934
#, fuzzy
msgid "Bumpm_ap Image:"
msgstr "Imagine:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:941 plug-ins/flame/flame.c:726
msgid "Linear"
msgstr "Linear"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:942
msgid "Logarithmic"
msgstr ""
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:943 plug-ins/flame/flame.c:727
msgid "Sinusoidal"
msgstr "Sinusoidal"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:944 plug-ins/flame/flame.c:728
#, fuzzy
msgid "Spherical"
msgstr "Vertical"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:947
#, fuzzy
msgid "Cu_rve:"
msgstr "Curbat"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:953
#, fuzzy
msgid "Ma_ximum Height:"
msgstr "Dimensiunea maximã a imaginii:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:960
msgid "Maximum height for bumps"
msgstr ""
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:966
#, fuzzy
msgid "M_inimum Height:"
msgstr "Înãlþime:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:973
msgid "Minimum height for bumps"
msgstr ""
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:976
msgid "Auto_stretch to Fit Value Range"
msgstr ""
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:986
msgid "Fit into value range"
msgstr ""
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1011
#, fuzzy
msgid "E_nable Environment Mapping"
msgstr "Mediu"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1022
msgid "Enable/disable environment-mapping (reflection)"
msgstr ""
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1040
#, fuzzy
msgid "En_vironment Image:"
msgstr "Mediu"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1044
#, fuzzy
msgid "Environment image to use"
msgstr "Mediu"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1067
#, fuzzy
msgid "Op_tions"
msgstr "Opþiuni:\n"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1071 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1335
#, fuzzy
msgid "_Light"
msgstr "Înãlþime"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1075 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1339
#, fuzzy
msgid "_Material"
msgstr "Stapân"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1079
#, fuzzy
msgid "_Bump Map"
msgstr "Inverseazã"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1083
#, fuzzy
msgid "_Environment Map"
msgstr "Mediu"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1127
#, fuzzy
msgid "Lighting Effects"
msgstr "/Filtre/Efecte de lumini"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1187 plug-ins/gimpressionist/preview.c:122
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:516
#, fuzzy
msgid "_Update"
msgstr "insereazã"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1194 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1445
#, fuzzy
msgid "Recompute preview image"
msgstr "Previzualizare indisponibilã"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1196
#, fuzzy
msgid "I_nteractive"
msgstr "Interfaþã"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1211
msgid "Enable/disable real time preview of changes"
msgstr ""
#: plug-ins/MapObject/mapobject_main.c:202
msgid "<Image>/Filters/Map/Map Object..."
msgstr ""
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:252
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1349
msgid "_Box"
msgstr ""
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:270
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1355
#, fuzzy
msgid "C_ylinder"
msgstr "Curãþã"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:543
msgid "Map to:"
msgstr ""
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:553
#, fuzzy
msgid "Plane"
msgstr "Insereazã"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:554
#, fuzzy
msgid "Sphere"
msgstr "Decupare"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:555
msgid "Box"
msgstr ""
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:556
#, fuzzy
msgid "Cylinder"
msgstr "Curãþã"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:562
msgid "Type of object to map to"
msgstr ""
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:564
#, fuzzy
msgid "Transparent Background"
msgstr "Transparent"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:575
msgid "Make image transparent outside object"
msgstr ""
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:577
#, fuzzy
msgid "Tile Source Image"
msgstr "Scaleazã imaginea"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:588
msgid "Tile source image: useful for infinite planes"
msgstr ""
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:591
#, fuzzy
msgid "Create New Image"
msgstr "Imagine nouã"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:610
#, fuzzy
msgid "Enable _Antialiasing"
msgstr "Antialiasing"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:617
msgid "Enable/disable jagged edges removal (antialiasing)"
msgstr ""
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:647 plug-ins/common/unsharp.c:694
#: plug-ins/common/wind.c:1022 plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:537
#, fuzzy
msgid "_Threshold:"
msgstr "Prag:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:696
msgid "Point Light"
msgstr ""
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:698
msgid "Directional Light"
msgstr ""
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:700
msgid "No Light"
msgstr ""
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:705
#, fuzzy
msgid "Lightsource Type:"
msgstr "Tip curbã:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:715
#, fuzzy
msgid "Lightsource Color:"
msgstr "Culoare Directã"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:874
msgid "Ambient:"
msgstr ""
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:900 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:940
#, fuzzy
msgid "Diffuse:"
msgstr "Decalaj:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:966
msgid "Specular:"
msgstr ""
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:992
#, fuzzy
msgid "Highlight:"
msgstr "Înãlþime:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1049
msgid "Object X position in XYZ space"
msgstr ""
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1061
msgid "Object Y position in XYZ space"
msgstr ""
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1073
msgid "Object Z position in XYZ space"
msgstr ""
#. Rotation
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1081 plug-ins/common/ps.c:2924
msgid "Rotation"
msgstr "Rotire"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1096
msgid "Rotation angle about X axis"
msgstr ""
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1106
msgid "Rotation angle about Y axis"
msgstr ""
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1116
msgid "Rotation angle about Z axis"
msgstr ""
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1141
#, fuzzy
msgid "Front:"
msgstr "Numar:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1141
msgid "Back:"
msgstr ""
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1142
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:524
#, fuzzy
msgid "Top:"
msgstr "Tip:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1142
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:565
msgid "Bottom:"
msgstr ""
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1143
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:511
msgid "Left:"
msgstr ""
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1143
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:537
#, fuzzy
msgid "Right:"
msgstr "Înãlþime:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1149
msgid "Map Images to Box Faces"
msgstr ""
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1190
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2671
#, fuzzy
msgid "Scale X:"
msgstr "Scalare"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1193
msgid "X scale (size)"
msgstr ""
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1205
msgid "Y scale (size)"
msgstr ""
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1217
msgid "Z scale (size)"
msgstr ""
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1241
#, fuzzy
msgid "_Top:"
msgstr "Tip:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1241
#, fuzzy
msgid "_Bottom:"
msgstr "Marire"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1246
msgid "Images for the Cap Faces"
msgstr ""
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1275
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1111
msgid "Size"
msgstr "Dimensiune"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1287
#, fuzzy
msgid "R_adius:"
msgstr "Razã:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1291
msgid "Cylinder radius"
msgstr ""
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1300 plug-ins/common/mblur.c:791
#, fuzzy
msgid "L_ength:"
msgstr "Memoreazã traseul"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1304
msgid "Cylinder length"
msgstr ""
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1331
#, fuzzy
msgid "O_ptions"
msgstr "Opþiuni:\n"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1343
#, fuzzy
msgid "O_rientation"
msgstr "Rotire"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1380
msgid "Map to Object"
msgstr ""
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1436 plug-ins/common/diffraction.c:575
#, fuzzy
msgid "_Preview!"
msgstr "Previzualizare"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1459
msgid "Zoom out (make image smaller)"
msgstr ""
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1473
msgid "Zoom in (make image bigger)"
msgstr ""
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1475
#, fuzzy
msgid "Show Preview _Wireframe"
msgstr "Dimensiune previzualizare:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1484
msgid "Show/hide preview wireframe"
msgstr ""
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:67
#, fuzzy
msgid "Bad colormap"
msgstr "Instaleazã harta de culori"
#. Set up progress display
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:102 plug-ins/common/CEL.c:257
#: plug-ins/common/gbr.c:304 plug-ins/common/gifload.c:299
#: plug-ins/common/gih.c:632 plug-ins/common/hrz.c:341
#: plug-ins/common/jpeg.c:776 plug-ins/common/pat.c:272
#: plug-ins/common/pcx.c:305 plug-ins/common/pix.c:338
#: plug-ins/common/png.c:479 plug-ins/common/pnm.c:411
#: plug-ins/common/ps.c:881 plug-ins/common/psd.c:1664
#: plug-ins/common/sunras.c:436 plug-ins/common/tga.c:429
#: plug-ins/common/tiff.c:441 plug-ins/common/xbm.c:739
#: plug-ins/common/xpm.c:334 plug-ins/common/xwd.c:428
#: plug-ins/faxg3/faxg3.c:196 plug-ins/gfli/gfli.c:464 plug-ins/sgi/sgi.c:322
#: plug-ins/xjt/xjt.c:3329
#, fuzzy, c-format
msgid "Opening '%s'..."
msgstr "parcurg ºi procesez \"%s\"\n"
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:113 plug-ins/bmp/bmpread.c:121
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:126 plug-ins/bmp/bmpread.c:133
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:146
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not a valid BMP file"
msgstr ""
"%s a eºuat.\n"
"%s nu este un fiºier obiºnuit."
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:158 plug-ins/bmp/bmpread.c:176
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:196 plug-ins/bmp/bmpread.c:214
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:232 plug-ins/bmp/bmpread.c:237
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:242
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error reading BMP file header\n"
"from '%s'"
msgstr "Eroare la deschiderea fiºierului: %s\n"
#. Create an indexed-alpha layer to hold the image...
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:328 plug-ins/bmp/bmpread.c:335
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:342 plug-ins/common/CEL.c:295
#: plug-ins/common/blinds.c:376 plug-ins/common/compose.c:604
#: plug-ins/common/decompose.c:501 plug-ins/common/film.c:979
#: plug-ins/common/gifload.c:855 plug-ins/common/hrz.c:373
#: plug-ins/common/jpeg.c:931 plug-ins/common/pat.c:343
#: plug-ins/common/pcx.c:329 plug-ins/common/pcx.c:335
#: plug-ins/common/pix.c:373 plug-ins/common/png.c:603
#: plug-ins/common/pnm.c:490 plug-ins/common/psd.c:2005
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:253 plug-ins/common/sunras.c:923
#: plug-ins/common/tga.c:925 plug-ins/common/tiff.c:658
#: plug-ins/common/tile.c:278 plug-ins/common/winclipboard.c:556
#: plug-ins/common/wmf.c:2141 plug-ins/common/xbm.c:878
#: plug-ins/faxg3/faxg3.c:454 plug-ins/fits/fits.c:517
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2684 plug-ins/gfig/gfig.c:3052 plug-ins/sgi/sgi.c:367
#: plug-ins/twain/twain.c:742 plug-ins/winsnap/winsnap.c:1233
msgid "Background"
msgstr "Fundal"
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:137
#, fuzzy
msgid "Cannot operate on unknown image types or alpha images"
msgstr "Nu pot umple un tip necunoscut de imagine."
#. And let's begin the progress
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:210 plug-ins/common/CEL.c:502
#: plug-ins/common/gif.c:977 plug-ins/common/gih.c:1233
#: plug-ins/common/gtm.c:258 plug-ins/common/hrz.c:470
#: plug-ins/common/jpeg.c:1260 plug-ins/common/pat.c:395
#: plug-ins/common/pcx.c:544 plug-ins/common/pix.c:520
#: plug-ins/common/png.c:852 plug-ins/common/pnm.c:787
#: plug-ins/common/ps.c:1000 plug-ins/common/psd_save.c:1531
#: plug-ins/common/sunras.c:517 plug-ins/common/tga.c:1031
#: plug-ins/common/tiff.c:1394 plug-ins/common/xbm.c:1011
#: plug-ins/common/xpm.c:595 plug-ins/common/xwd.c:530
#: plug-ins/gfli/gfli.c:680 plug-ins/sgi/sgi.c:535 plug-ins/xjt/xjt.c:1711
#, fuzzy, c-format
msgid "Saving '%s'..."
msgstr "Amplasare:"
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:553
#, fuzzy
msgid "Save as BMP"
msgstr "Salveazã ca fiºier POV-Ray"
#. parameter settings
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:571
msgid "Save Options"
msgstr "Salvare opþiuni"
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:579
#, fuzzy
msgid "_RLE encoded"
msgstr "Extins"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:941
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Alien Map..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1084
msgid "AlienMap: Transforming..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1151
msgid "AlienMap"
msgstr ""
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1156 plug-ins/common/AlienMap2.c:1146
#, fuzzy
msgid "About..."
msgstr "/Ajutor/Despre noi..."
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1199 plug-ins/common/diffraction.c:601
#: plug-ins/common/diffraction.c:639 plug-ins/common/diffraction.c:677
#: plug-ins/common/noisify.c:371 plug-ins/common/noisify.c:378
#, fuzzy
msgid "_Red:"
msgstr "Roºu:"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1202
msgid "Change intensity of the red channel"
msgstr ""
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1208 plug-ins/common/diffraction.c:610
#: plug-ins/common/diffraction.c:648 plug-ins/common/diffraction.c:686
#: plug-ins/common/noisify.c:372 plug-ins/common/noisify.c:379
#, fuzzy
msgid "_Green:"
msgstr "Verde:"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1211
msgid "Change intensity of the green channel"
msgstr ""
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1217 plug-ins/common/diffraction.c:619
#: plug-ins/common/diffraction.c:657 plug-ins/common/diffraction.c:695
#: plug-ins/common/noisify.c:373 plug-ins/common/noisify.c:380
#, fuzzy
msgid "_Blue:"
msgstr "Albastru:"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1220
msgid "Change intensity of the blue channel"
msgstr ""
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1230 plug-ins/common/AlienMap.c:1253
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1276
#, fuzzy
msgid "_Sine"
msgstr "Dimensiune"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1231 plug-ins/common/AlienMap.c:1254
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1277
#, fuzzy
msgid "Cos_ine"
msgstr "Închide"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1232 plug-ins/common/AlienMap.c:1255
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1278 plug-ins/common/tiff.c:1657
#, fuzzy
msgid "_None"
msgstr "Nimic"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1237
msgid "Use sine-function for red component."
msgstr ""
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1239
msgid "Use cosine-function for red component."
msgstr ""
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1241
msgid "Red channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function"
msgstr ""
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1260
msgid "Use sine-function for green component."
msgstr ""
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1262
msgid "Use cosine-function for green component."
msgstr ""
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1264
msgid ""
"Green channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function"
msgstr ""
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1283
msgid "Use sine-function for blue component."
msgstr ""
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1285
msgid "Use cosine-function for blue component."
msgstr ""
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1287
msgid ""
"Blue channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function"
msgstr ""
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1353
msgid "About AlienMap"
msgstr ""
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:949
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Alien Map 2..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1074
msgid "AlienMap2: Transforming..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1141
msgid "AlienMap2"
msgstr ""
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1190
#, fuzzy
msgid "R/H-_Frequency:"
msgstr "Verde:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1193
msgid "Change frequency of the red/hue channel"
msgstr ""
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1200
#, fuzzy
msgid "R/H-_Phaseshift:"
msgstr "Insereazã"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1203
msgid "Change angle of the red/hue channel"
msgstr ""
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1210
#, fuzzy
msgid "G/S-Fr_equency:"
msgstr "Verde:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1213
msgid "Change frequency of the green/saturation channel"
msgstr ""
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1220
msgid "G/S-Ph_aseshift:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1223
msgid "Change angle of the green/saturation channel"
msgstr ""
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1230
#, fuzzy
msgid "B/L-Freq_uency:"
msgstr "Verde:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1233
msgid "Change frequency of the blue/luminance channel"
msgstr ""
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1240
msgid "B/L-Pha_seshift:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1243
msgid "Change angle of the blue/luminance channel"
msgstr ""
#. * Gray: Operation-Mode *
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1251 plug-ins/common/deinterlace.c:315
#: plug-ins/common/hot.c:613 plug-ins/common/waves.c:333
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:501
msgid "Mode"
msgstr "Mod"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1255
#, fuzzy
msgid "_RGB Color Model"
msgstr "Culoare RGB"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1256
#, fuzzy
msgid "_HSL Color Model"
msgstr "Culoare RGB"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1268
#, fuzzy
msgid "_Modify Red/Hue Channel"
msgstr "Modificã curbele pentru canal:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1273
msgid "Use function for red/hue component"
msgstr ""
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1280
#, fuzzy
msgid "Mo_dify Green/Saturation Channel"
msgstr "Modificã nivele pentru canal:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1286
msgid "Use function for green/saturation component"
msgstr ""
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1293
#, fuzzy
msgid "Mod_ify Blue/Luminance Channel"
msgstr "Modificã nivele pentru canal:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1299
msgid "Use function for blue/luminance component"
msgstr ""
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1376
msgid "About AlienMap2"
msgstr ""
#. Let user choose KCF palette (cancel ignores)
#: plug-ins/common/CEL.c:185
#, fuzzy
msgid "Load KISS Palette"
msgstr "Încarcã traseul"
#: plug-ins/common/CEL.c:287
#, fuzzy
msgid "Can't create a new image"
msgstr "Imagine nouã"
#: plug-ins/common/CEL.c:361
#, c-format
msgid "Unsupported number of colors (%d)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CEL.c:483
msgid "Only an indexed-alpha image can be saved in CEL format"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:134
#, fuzzy
msgid "Keep image's values"
msgstr "scalare imagine"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:135
msgid "Keep the first value"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:136
msgid "Fill with parameter k"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:137
msgid "k{x(1-x)}^p"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:138
msgid "k{x(1-x)}^p stepped"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:139
msgid "kx^p"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:140
msgid "kx^p stepped"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:141
msgid "k(1-x^p)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:142
msgid "k(1-x^p) stepped"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:143
#, fuzzy
msgid "Delta function"
msgstr "Eliminã selecþia"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:144
msgid "Delta function stepped"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:145
msgid "sin^p-based function"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:146
msgid "sin^p, stepped"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:171
msgid "Max (x, -)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:172
msgid "Max (x+d, -)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:173
msgid "Max (x-d, -)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:174
msgid "Min (x, -)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:175
msgid "Min (x+d, -)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:176
msgid "Min (x-d, -)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:177
msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:178
msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:179
msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:180
msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:181
msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:182
msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:183
msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:184
msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:203 plug-ins/common/sunras.c:1602
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1640
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:204
msgid "Use average value"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:205
msgid "Use reverse value"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:206
msgid "With random power (0,10)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:207
msgid "With random power (0,1)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:208
msgid "With gradient power (0,1)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:209
msgid "Multiply rand. value (0,1)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:210
msgid "Multiply rand. value (0,2)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:211
msgid "Multiply gradient (0,1)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:212
msgid "With p and random (0,1)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:225
msgid "All black"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:226
msgid "All gray"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:227
msgid "All white"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:228
#, fuzzy
msgid "The first row of the image"
msgstr "Salveazã o copie a imaginii"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:229
#, fuzzy
msgid "Continuous gradient"
msgstr "Gradient personalizat"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:230
msgid "Continuous grad. w/o gap"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:231
msgid "Random, ch. independent"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:232
msgid "Random shared"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:233
msgid "Randoms from seed"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:234
msgid "Randoms from seed (shared)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:302 plug-ins/common/decompose.c:131
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:292 plug-ins/fp/fp_gtk.c:426
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:167
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:145
msgid "Hue"
msgstr "Nuanþã"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:303 plug-ins/common/decompose.c:132
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:296 plug-ins/fp/fp_gtk.c:430 plug-ins/fp/fp_gtk.c:494
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:543
msgid "Saturation"
msgstr "Saturare"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:304 plug-ins/common/decompose.c:133
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:300 plug-ins/fp/fp_gtk.c:434
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:108
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:106
msgid "Value"
msgstr "Valoare"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:475
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/CML Explorer..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:757
msgid "CML_explorer: evoluting..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1164
msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1231
msgid "Random Seed"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1242
msgid "Fix Seed"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1253
#, fuzzy
msgid "New Seed"
msgstr "Fiºier nou"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1275 plug-ins/common/lic.c:739
#, fuzzy
msgid "_Hue"
msgstr "Nuanþã"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1279
#, fuzzy
msgid "Sat_uration"
msgstr "Saturare"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1283
#, fuzzy
msgid "_Value"
msgstr "Valoare"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1287
msgid "_Advanced"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1300
msgid "Channel Independed Parameters"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1351
msgid "Initial Value:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1355
#, fuzzy
msgid "Zoom Scale:"
msgstr "Scaleazã tot"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1363
#, fuzzy
msgid "Start Offset:"
msgstr "Decalaj:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1371
msgid "Seed of Random (only for \"From Seed\" Modes)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1383 plug-ins/maze/maze_face.c:296
#, fuzzy
msgid "Seed:"
msgstr "Vitezã:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1395
msgid "Switch to \"From Seed\" with the last Seed"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1407
msgid ""
"\"Fix seed\" button is an alias of me.\n"
"The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same "
"(this is the reason why image on drawable is different from preview), and "
"(2) all mutation rates equal to zero."
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1415
#, fuzzy
msgid "O_thers"
msgstr "Panã"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1427
msgid "Copy Settings"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1451
#, fuzzy
msgid "Source Channel:"
msgstr "Coboarã canalul"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1468 plug-ins/common/CML_explorer.c:1526
#, fuzzy
msgid "Destination Channel:"
msgstr "Informaþii despre canal:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1471
#, fuzzy
msgid "Copy Parameters"
msgstr "/Copiazã traseu"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1480
#, fuzzy
msgid "Selective Load Settings"
msgstr "Operaþie de selecþie"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1496 plug-ins/common/CML_explorer.c:1515
msgid "NULL"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1507
#, fuzzy
msgid "Source Channel in File:"
msgstr "Nume canal:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1530
#, fuzzy
msgid "_Misc Ops."
msgstr "Operaþii pe fiºiere"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1616
#, fuzzy
msgid "Function Type:"
msgstr "Tip de interpolare:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1673
msgid "Composition:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1715
msgid "Misc Arrange:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1719
msgid "Use Cyclic Range"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1729
#, fuzzy
msgid "Mod. Rate:"
msgstr "Mod:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1738
#, fuzzy
msgid "Env. Sensitivity:"
msgstr "Sensibilitate"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1747
msgid "Diffusion Dist.:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1756
msgid "# of Subranges:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1765
msgid "P(ower Factor):"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1774
msgid "Parameter k:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1783
msgid "Range Low:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1792
msgid "Range High:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1804
msgid "Plot the Graph of the Settings"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1850
#, fuzzy
msgid "Ch. Sensitivity:"
msgstr "Sensibilitate"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1860
msgid "Mutation Rate:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1870
msgid "Mutation Dist.:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1899
msgid "Graph of the current settings"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1913
msgid "The Graph"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2019
msgid "Warning: the source and the destination are the same channel."
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2087
#, fuzzy
msgid "Save Parameters to"
msgstr "Salvez Preferinþele ?"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2218
#, c-format
msgid ""
"Parameters were Saved to\n"
"'%s'"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2236
#, fuzzy
msgid "CML File Operation Warning"
msgstr "Operaþii pe fiºiere"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2256
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s\n"
"exists, Overwrite?"
msgstr "%s existã, suprascriu?"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2317
#, fuzzy
msgid "Load Parameters from"
msgstr "Încarcã din"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2319
#, fuzzy
msgid "Selective Load from"
msgstr "Încarcã din"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2412
msgid "Error: it's not CML parameter file."
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2419
#, c-format
msgid ""
"Warning: '%s'\n"
"is an old format file."
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2421
#, c-format
msgid ""
"Warning: '%s'\n"
"is a parameter file for newer CML_explorer than me."
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2482
msgid "Error: failed to load parameters"
msgstr ""
#. Create the actual window.
#: plug-ins/common/aa.c:340
#, fuzzy
msgid "Save as Text"
msgstr "Salvare imagine"
#. file save type
#: plug-ins/common/aa.c:358 plug-ins/common/pnm.c:937
#: plug-ins/common/sunras.c:1594
msgid "Data Formatting"
msgstr ""
#: plug-ins/common/align_layers.c:151
#, fuzzy
msgid "<Image>/Layer/Align Visible Layers..."
msgstr "/Strat/Reuneºte stratele vizibile..."
#: plug-ins/common/align_layers.c:187
msgid "Align Visible Layers: there are too few layers."
msgstr ""
#: plug-ins/common/align_layers.c:411
#, fuzzy
msgid "Align Visible Layers"
msgstr "/Combinã stratele vizibile..."
#.
#. * Parameter settings
#. *
#. * First set up the basic containers, label them, etc.
#.
#: plug-ins/common/align_layers.c:428 plug-ins/common/apply_lens.c:403
#: plug-ins/common/blinds.c:401 plug-ins/common/blur.c:613
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1018 plug-ins/common/checkerboard.c:395
#: plug-ins/common/cubism.c:281 plug-ins/common/despeckle.c:737
#: plug-ins/common/destripe.c:639 plug-ins/common/edge.c:434
#: plug-ins/common/emboss.c:542 plug-ins/common/engrave.c:234
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:368 plug-ins/common/gauss_rle.c:362
#: plug-ins/common/glasstile.c:265 plug-ins/common/grid.c:699
#: plug-ins/common/illusion.c:422 plug-ins/common/jpeg.c:1726
#: plug-ins/common/lic.c:771 plug-ins/common/max_rgb.c:284
#: plug-ins/common/nlfilt.c:376 plug-ins/common/noisify.c:337
#: plug-ins/common/nova.c:347 plug-ins/common/oilify.c:469
#: plug-ins/common/pixelize.c:339 plug-ins/common/plasma.c:339
#: plug-ins/common/png.c:1210 plug-ins/common/polar.c:841
#: plug-ins/common/randomize.c:722 plug-ins/common/ripple.c:590
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:403 plug-ins/common/sel_gauss.c:255
#: plug-ins/common/sharpen.c:617 plug-ins/common/shift.c:344
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:440 plug-ins/common/snoise.c:524
#: plug-ins/common/sobel.c:262 plug-ins/common/sparkle.c:363
#: plug-ins/common/struc.c:1283 plug-ins/common/threshold_alpha.c:245
#: plug-ins/common/unsharp.c:662 plug-ins/common/video.c:2169
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1085 plug-ins/common/waves.c:359
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:695 plug-ins/common/wind.c:912
#: plug-ins/common/xpm.c:763 plug-ins/maze/maze_face.c:205
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:672 plug-ins/xjt/xjt.c:877
#, fuzzy
msgid "Parameter Settings"
msgstr "Selecþie model"
#: plug-ins/common/align_layers.c:446 plug-ins/common/align_layers.c:479
#, fuzzy
msgid "Collect"
msgstr "Selecþie culoare"
#: plug-ins/common/align_layers.c:448
msgid "Fill (left to right)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/align_layers.c:450
msgid "Fill (right to left)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/align_layers.c:452 plug-ins/common/align_layers.c:485
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3269
#, fuzzy
msgid "Snap to Grid"
msgstr "/Vizualizare/Agaþã-te de gidaje"
#: plug-ins/common/align_layers.c:457
#, fuzzy
msgid "_Horizontal Style:"
msgstr "Orizontal:"
#: plug-ins/common/align_layers.c:464
msgid "Left Edge"
msgstr ""
#: plug-ins/common/align_layers.c:465 plug-ins/common/align_layers.c:498
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2636
#, fuzzy
msgid "Center"
msgstr "Centru X:"
#: plug-ins/common/align_layers.c:466
msgid "Right Edge"
msgstr ""
#: plug-ins/common/align_layers.c:470
#, fuzzy
msgid "Ho_rizontal Base:"
msgstr "Orizontal:"
#: plug-ins/common/align_layers.c:481
msgid "Fill (top to bottom)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/align_layers.c:483
msgid "Fill (bottom to top)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/align_layers.c:490
#, fuzzy
msgid "_Vertical Style:"
msgstr "Vertical:"
#: plug-ins/common/align_layers.c:497
msgid "Top Edge"
msgstr ""
#: plug-ins/common/align_layers.c:499
msgid "Bottom Edge"
msgstr ""
#: plug-ins/common/align_layers.c:503
#, fuzzy
msgid "Ver_tical Base:"
msgstr "Vertical:"
#: plug-ins/common/align_layers.c:508
msgid "_Ignore the Bottom Layer even if Visible"
msgstr ""
#: plug-ins/common/align_layers.c:519
msgid "_Use the (Invisible) Bottom Layer as the Base"
msgstr ""
#: plug-ins/common/align_layers.c:530
#, fuzzy
msgid "_Grid Size:"
msgstr "Dimensiune previzualizare:"
#: plug-ins/common/animationplay.c:241
msgid "<Image>/Filters/Animation/Animation Playback..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/animationplay.c:544
msgid "Animation Playback: "
msgstr ""
#. The 'playback' half of the dialog
#: plug-ins/common/animationplay.c:565 plug-ins/common/animationplay.c:568
msgid "Playback: "
msgstr ""
#: plug-ins/common/animationplay.c:598
msgid "Play/Stop"
msgstr ""
#: plug-ins/common/animationplay.c:604
#, fuzzy
msgid "Rewind"
msgstr "In spate"
#: plug-ins/common/animationplay.c:610
#, fuzzy
msgid "Step"
msgstr "Stare:"
#: plug-ins/common/animationplay.c:1315
#, c-format
msgid "Frame %d of %d"
msgstr ""
#: plug-ins/common/animoptimize.c:176
msgid "<Image>/Filters/Animation/Animation Optimize"
msgstr ""
#: plug-ins/common/animoptimize.c:193
msgid "<Image>/Filters/Animation/Animation UnOptimize"
msgstr ""
#: plug-ins/common/animoptimize.c:208
msgid "<Image>/Filters/Animation/Animation: Remove Backdrop"
msgstr ""
#: plug-ins/common/animoptimize.c:224
msgid "<Image>/Filters/Animation/Animation: Find Backdrop"
msgstr ""
#: plug-ins/common/animoptimize.c:423
msgid "UnOptimizing Animation..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/animoptimize.c:426
msgid "Removing Animation Background..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/animoptimize.c:429
msgid "Finding Animation Background..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/animoptimize.c:433
msgid "Optimizing Animation..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/animoptimize.c:470
msgid "Not enough memory to allocate buffers for optimization.\n"
msgstr ""
#: plug-ins/common/apply_lens.c:131
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Glass Effects/Apply Lens..."
msgstr "/Filtre/Efecte sticlã"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:195
msgid "Applying lens..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/apply_lens.c:386
msgid "Lens Effect"
msgstr ""
#: plug-ins/common/apply_lens.c:413
msgid "_Keep Original Surroundings"
msgstr ""
#: plug-ins/common/apply_lens.c:425
msgid "_Set Surroundings to Index 0"
msgstr ""
#: plug-ins/common/apply_lens.c:426
#, fuzzy
msgid "_Set Surroundings to Background Color"
msgstr "Fundal"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:438
#, fuzzy
msgid "_Make Surroundings Transparent"
msgstr "Prim plan -> Transparent"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:456
msgid "_Lens Refraction Index:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/autocrop.c:75
#, fuzzy
msgid "<Image>/Image/Transform/Autocrop"
msgstr "/Imagine/Transformare/Rotire"
#: plug-ins/common/autocrop.c:120
#, fuzzy
msgid "Cropping..."
msgstr "Decupez..."
#: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:92
#, fuzzy
msgid "<Image>/Layer/Colors/Auto/Stretch HSV"
msgstr "/Imagine/Culori/Automat/Egalizeazã"
#: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:124
msgid "Auto-Stretching HSV..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/blinds.c:185
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Blinds..."
msgstr "/Filtre/Destorsionãri"
#: plug-ins/common/blinds.c:274
msgid "Adding Blinds..."
msgstr ""
#. Get the preview image and store it also set has_alpha
#: plug-ins/common/blinds.c:314
#, fuzzy
msgid "Blinds"
msgstr "In spate"
#. Orientation toggle box
#: plug-ins/common/blinds.c:365 plug-ins/common/ripple.c:543
#, fuzzy
msgid "Orientation"
msgstr "Rotire"
#: plug-ins/common/blinds.c:369 plug-ins/common/ripple.c:548
#: plug-ins/common/tileit.c:448
#, fuzzy
msgid "_Horizontal"
msgstr "Orizontal"
#: plug-ins/common/blinds.c:370 plug-ins/common/ripple.c:551
#: plug-ins/common/tileit.c:458
#, fuzzy
msgid "_Vertical"
msgstr "Vertical"
#: plug-ins/common/blinds.c:385 plug-ins/common/fractaltrace.c:802
#: plug-ins/common/papertile.c:383
#, fuzzy
msgid "_Transparent"
msgstr "Transparent"
#: plug-ins/common/blinds.c:414
#, fuzzy
msgid "_Displacement:"
msgstr "Distanþe:"
#: plug-ins/common/blinds.c:423
#, fuzzy
msgid "_Num Segments:"
msgstr "Oglindire segment"
#: plug-ins/common/blur.c:196
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Blur/Blur..."
msgstr "/Filtre/Claritate"
#.
#. * JUST DO IT!
#.
#: plug-ins/common/blur.c:316 plug-ins/common/unsharp.c:259
#, fuzzy
msgid "Blurring..."
msgstr "Amestec..."
#: plug-ins/common/blur.c:628 plug-ins/common/randomize.c:737
#: plug-ins/common/snoise.c:539
#, fuzzy
msgid "_Random Seed:"
msgstr "Re-Refacere"
#: plug-ins/common/blur.c:637
#, fuzzy
msgid "R_andomization %:"
msgstr "Transformare"
#: plug-ins/common/blur.c:640 plug-ins/common/randomize.c:749
msgid "Percentage of pixels to be filtered"
msgstr ""
#: plug-ins/common/blur.c:649 plug-ins/common/randomize.c:758
#, fuzzy
msgid "R_epeat:"
msgstr "Repetã:"
#: plug-ins/common/blur.c:652 plug-ins/common/randomize.c:761
msgid "Number of times to apply filter"
msgstr ""
#: plug-ins/common/borderaverage.c:99
msgid "<Image>/Filters/Colors/Border Average..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/borderaverage.c:162
msgid "Border Average..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/borderaverage.c:369
#, fuzzy
msgid "Borderaverage"
msgstr "Margine:"
#: plug-ins/common/borderaverage.c:391
#, fuzzy
msgid "Border Size"
msgstr "Margine:"
#: plug-ins/common/borderaverage.c:400
#, fuzzy
msgid "_Thickness:"
msgstr "Luminozitate:"
#: plug-ins/common/borderaverage.c:423
#, fuzzy
msgid "_Bucket Size:"
msgstr "Dimensiune:"
#: plug-ins/common/borderaverage.c:431
msgid "1 (nonsense?)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/borderaverage.c:439
msgid "256 (nonsense?)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/bumpmap.c:376
msgid "<Image>/Filters/Map/Bump Map..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/bumpmap.c:528
msgid "Bump-mapping..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/bumpmap.c:875
msgid "Bump Map"
msgstr ""
#: plug-ins/common/bumpmap.c:967
#, fuzzy
msgid "Map Type"
msgstr "Tip"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:971
#, fuzzy
msgid "_Linear Map"
msgstr "Linear"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:972
#, fuzzy
msgid "_Spherical Map"
msgstr "Sferic (descrescãtor)"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:973
#, fuzzy
msgid "S_inuosidal Map"
msgstr "Sinusoidal"
#. Compensate darkening
#: plug-ins/common/bumpmap.c:986
msgid "Co_mpensate for Darkening"
msgstr ""
#. Invert bumpmap
#: plug-ins/common/bumpmap.c:997
#, fuzzy
msgid "I_nvert Bumpmap"
msgstr "Inverseazã"
#. Tile bumpmap
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1008
#, fuzzy
msgid "_Tile Bumpmap"
msgstr "Inverseazã"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1040
#, fuzzy
msgid "_Bump Map:"
msgstr "Inverseazã"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1059 plug-ins/common/emboss.c:554
#, fuzzy
msgid "_Azimuth:"
msgstr "Autor:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1068
#, fuzzy
msgid "_Elevation:"
msgstr "Selecþie: "
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1088
#, fuzzy
msgid "_X Offset:"
msgstr "Decalaj:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1098
#, fuzzy
msgid "_Y Offset:"
msgstr "Decalaj:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1108
#, fuzzy
msgid "_Waterlevel:"
msgstr "Interval:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1117
#, fuzzy
msgid "A_mbient:"
msgstr "Numar:"
#: plug-ins/common/bz2.c:265 plug-ins/common/bz2.c:352
msgid "Can't open bzip2ed file without a sensible extension"
msgstr ""
#: plug-ins/common/c_astretch.c:88
#, fuzzy
msgid "<Image>/Layer/Colors/Auto/Stretch Contrast"
msgstr "/Imagine/Culori/Automat/Egalizeazã"
#: plug-ins/common/c_astretch.c:120
msgid "Auto-Stretching Contrast..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/checkerboard.c:104
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/Checkerboard..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/checkerboard.c:169
msgid "Adding Checkerboard..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/checkerboard.c:369
msgid "Checkerboard"
msgstr ""
#: plug-ins/common/checkerboard.c:405
msgid "_Psychobilly"
msgstr ""
#: plug-ins/common/checkerboard.c:438 plug-ins/common/papertile.c:305
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:488
#, fuzzy
msgid "_Size:"
msgstr "Dimensiune:"
#: plug-ins/common/color_enhance.c:92
#, fuzzy
msgid "<Image>/Layer/Colors/Auto/Color Enhance"
msgstr "/Imagine/Culori/Automat/Egalizeazã"
#: plug-ins/common/color_enhance.c:124
#, fuzzy
msgid "Color Enhance..."
msgstr "Balanþa de culori"
#: plug-ins/common/colorify.c:132
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Colors/Colorify..."
msgstr "/Filtre/Culori"
#: plug-ins/common/colorify.c:190
msgid "Colorifying..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/colorify.c:254
#, fuzzy
msgid "Colorify"
msgstr "Culoare"
#: plug-ins/common/colorify.c:271 plug-ins/common/colortoalpha.c:333
#: plug-ins/common/ps.c:2724 plug-ins/common/xpm.c:433
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:48 plug-ins/gimpressionist/general.c:106
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:305 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1412
msgid "Color"
msgstr "Culoare"
#: plug-ins/common/colorify.c:285
#, fuzzy
msgid "Custom Color:"
msgstr "Numãr de culori"
#: plug-ins/common/colorify.c:290
msgid "Colorify Custom Color"
msgstr ""
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:108
msgid "<Image>/Filters/Colors/Color to Alpha..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:181
msgid "Removing color..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:316
msgid "Color to Alpha"
msgstr ""
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:345 plug-ins/common/mapcolor.c:644
#: plug-ins/gfli/gfli.c:850 plug-ins/gfli/gfli.c:920
msgid "From:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:350
#, fuzzy
msgid "Color to Alpha Color Picker"
msgstr "/Unelte/Selector de culori"
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:362
#, fuzzy
msgid "to Alpha"
msgstr "Alfa"
#: plug-ins/common/compose.c:128 plug-ins/common/decompose.c:118
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: plug-ins/common/compose.c:138 plug-ins/common/decompose.c:123
#, fuzzy
msgid "RGBA"
msgstr "RGB"
#: plug-ins/common/compose.c:142
msgid "Alpha:"
msgstr "Alfa(transparenþã):"
#: plug-ins/common/compose.c:148 plug-ins/common/decompose.c:128
msgid "HSV"
msgstr ""
#. Gray: Circle: Spinbutton 1
#: plug-ins/common/compose.c:149 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:456
msgid "Hue:"
msgstr "Noanþã:"
#. Gray: Circle: Spinbutton 2
#: plug-ins/common/compose.c:150 plug-ins/print/gimp_color_window.c:338
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:482
msgid "Saturation:"
msgstr "Saturare:"
#: plug-ins/common/compose.c:151
#, fuzzy
msgid "Value:"
msgstr "Valoare"
#: plug-ins/common/compose.c:155 plug-ins/common/decompose.c:134
msgid "CMY"
msgstr ""
#: plug-ins/common/compose.c:156 plug-ins/common/compose.c:163
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:28 plug-ins/print/gimp_color_window.c:281
#, fuzzy
msgid "Cyan:"
msgstr "Bleu"
#: plug-ins/common/compose.c:157 plug-ins/common/compose.c:164
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:30 plug-ins/print/gimp_color_window.c:300
#, fuzzy
msgid "Magenta:"
msgstr "Violet"
#: plug-ins/common/compose.c:158 plug-ins/common/compose.c:165
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:29 plug-ins/print/gimp_color_window.c:319
#, fuzzy
msgid "Yellow:"
msgstr "Galben"
#: plug-ins/common/compose.c:162 plug-ins/common/decompose.c:140
msgid "CMYK"
msgstr ""
#: plug-ins/common/compose.c:166
#, fuzzy
msgid "Black:"
msgstr "Numai negru"
#: plug-ins/common/compose.c:170
msgid "Luma_y470:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/compose.c:171
msgid "Blueness_cb470:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/compose.c:172
msgid "Redness_cr470:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/compose.c:177
msgid "Luma_y709:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/compose.c:178
msgid "Blueness_cb709:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/compose.c:179
msgid "Redness_cr709:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/compose.c:184
msgid "Luma_y470f:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/compose.c:185
msgid "Blueness_cb470f:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/compose.c:186
msgid "Redness_cr470f:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/compose.c:191
msgid "Luma_y709f:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/compose.c:192
msgid "Blueness_cb709f:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/compose.c:193
msgid "Redness_cr709f:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/compose.c:292
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Colors/Compose..."
msgstr "/Filtre/Culori"
#: plug-ins/common/compose.c:355
#, c-format
msgid "Could not get layers for image %d"
msgstr ""
#: plug-ins/common/compose.c:407
#, fuzzy
msgid "Composing..."
msgstr "Rotesc..."
#: plug-ins/common/compose.c:475
msgid "Drawables have different size"
msgstr ""
#: plug-ins/common/compose.c:492
msgid "Images have different size"
msgstr ""
#: plug-ins/common/compose.c:506
#, fuzzy
msgid "Error in getting layer IDs"
msgstr "strat plutitor"
#: plug-ins/common/compose.c:523
#, c-format
msgid "Image is not a gray image (bpp=%d)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/compose.c:991
#, fuzzy
msgid "Compose"
msgstr "Închide"
#. The left frame keeps the compose type toggles
#: plug-ins/common/compose.c:1014
#, fuzzy
msgid "Compose Channels"
msgstr "Ridicã canalul"
#. The right frame keeps the selection menues for images.
#. Because the labels within this frame will change when a toggle
#. in the left frame is changed, fill in the right part first.
#. Otherwise it can occur, that a non-existing label might be changed.
#: plug-ins/common/compose.c:1027
#, fuzzy
msgid "Channel Representations"
msgstr "Opþiuni pentru noul canal"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:85
#, fuzzy
msgid "Gr_ey"
msgstr "Gri"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:86
#, fuzzy
msgid "Re_d"
msgstr "Roºu"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:87 plug-ins/common/newsprint.c:390
#, fuzzy
msgid "_Green"
msgstr "Verde:"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:88 plug-ins/common/newsprint.c:398
#, fuzzy
msgid "_Blue"
msgstr "Albastru:"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:89
#, fuzzy
msgid "_Alpha"
msgstr "Alfa(transparenþã):"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:94
#, fuzzy
msgid "E_xtend"
msgstr "Extins"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:95 plug-ins/common/displace.c:389
#: plug-ins/common/edge.c:463 plug-ins/common/ripple.c:565
msgid "_Wrap"
msgstr ""
#: plug-ins/common/convmatrix.c:96
#, fuzzy
msgid "Cro_p"
msgstr "Decupare"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:193
msgid "<Image>/Filters/Generic/Convolution Matrix..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/convmatrix.c:227
msgid ""
"Convolution Matrix does not work\n"
"on layers smaller than 3 pixels."
msgstr ""
#: plug-ins/common/convmatrix.c:290
msgid "Applying convolution"
msgstr ""
#: plug-ins/common/convmatrix.c:856
msgid "Convolution Matrix"
msgstr ""
#: plug-ins/common/convmatrix.c:884
#, fuzzy
msgid "Matrix"
msgstr "Matrice:"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:921
msgid "D_ivisor:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/convmatrix.c:942
#, fuzzy
msgid "O_ffset:"
msgstr "Decalaj:"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:968
#, fuzzy
msgid "A_utomatic"
msgstr "/Automatic"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:977
msgid "A_lpha-weighting"
msgstr ""
#: plug-ins/common/convmatrix.c:993
#, fuzzy
msgid "Border"
msgstr "Margine:"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:1019
msgid "Channels"
msgstr "Canale"
#: plug-ins/common/csource.c:648
#, fuzzy
msgid "Save as C-Source"
msgstr "Salveazã curbe"
#: plug-ins/common/csource.c:680
#, fuzzy
msgid "_Prefixed Name:"
msgstr "Tip cursor:"
#: plug-ins/common/csource.c:689
#, fuzzy
msgid "Co_mment:"
msgstr "Numar:"
#. Use Comment
#.
#: plug-ins/common/csource.c:696
#, fuzzy
msgid "_Save Comment to File"
msgstr "Salvare jurnal de erori în fiºier..."
#. GLib types
#.
#: plug-ins/common/csource.c:708
msgid "_Use GLib Types (guint8*)"
msgstr ""
#. Use Macros
#.
#: plug-ins/common/csource.c:720
msgid "Us_e Macros instead of Struct"
msgstr ""
#. Use RLE
#.
#: plug-ins/common/csource.c:732
msgid "Use _1 Byte Run-Length-Encoding"
msgstr ""
#. Alpha
#.
#: plug-ins/common/csource.c:744
#, fuzzy
msgid "Sa_ve Alpha Channel (RGBA/RGB)"
msgstr "Canalul alfa al stratului"
#: plug-ins/common/csource.c:762 plug-ins/common/sparkle.c:443
#, fuzzy
msgid "Op_acity:"
msgstr "Opacitate:"
#: plug-ins/common/cubism.c:157
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Artistic/Cubism..."
msgstr "/Filtre/Artistic"
#: plug-ins/common/cubism.c:264
#, fuzzy
msgid "Cubism"
msgstr "Personalizat"
#: plug-ins/common/cubism.c:293
#, fuzzy
msgid "_Use Background Color"
msgstr "Fundal"
#: plug-ins/common/cubism.c:306
#, fuzzy
msgid "_Tile Size:"
msgstr "Dimensiune Eºantion:"
#: plug-ins/common/cubism.c:316
#, fuzzy
msgid "T_ile Saturation:"
msgstr "Saturare:"
#: plug-ins/common/cubism.c:381
#, fuzzy
msgid "Cubistic Transformation"
msgstr "Transformare"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:357
msgid "Upper"
msgstr ""
#: plug-ins/common/curve_bend.c:358
#, fuzzy
msgid "Lower"
msgstr "Strat"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:364
msgid "Smooth"
msgstr "Netezire"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:365
msgid "Free"
msgstr "Elibereazã"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:682
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Distorts/CurveBend..."
msgstr "/Filtre/Destorsionãri"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:811
msgid "CurveBend operates on layers only (but was called on channel or mask)"
msgstr ""
#. The shell and main vbox
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1353
#, fuzzy
msgid "Curve Bend"
msgstr "Curbat"
#. The preview button
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1412
#, fuzzy
msgid "_Preview Once"
msgstr "Previzualizare"
#. The preview toggle
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1421
#, fuzzy
msgid "Automatic Pre_view"
msgstr "Previzualizare"
#. Options area, bottom of column
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1431 plug-ins/common/ripple.c:512
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3850 plug-ins/mosaic/mosaic.c:592
#, fuzzy
msgid "Options"
msgstr "Opþiuni:\n"
#. Rotate spinbutton
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1446
#, fuzzy
msgid "R_otate:"
msgstr "Rotire"
#. The smoothing toggle
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1464
#, fuzzy
msgid "Sm_oothing"
msgstr "Netezire"
#. The antialiasing toggle
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1474 plug-ins/common/gqbist.c:859
#: plug-ins/common/ripple.c:521 plug-ins/mosaic/mosaic.c:600
#, fuzzy
msgid "_Antialiasing"
msgstr "Antialiasing"
#. The wor_on_copy toggle
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1484
msgid "Work on Cop_y"
msgstr ""
#. The curves graph
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1495
#, fuzzy
msgid "Modify Curves"
msgstr "Încarcã curbe"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1530
#, fuzzy
msgid "Curve for _Border:"
msgstr "Tip cursor:"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1538
#, fuzzy
msgid "Curve _Type:"
msgstr "Tip curbã:"
#. The Copy button
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1548
#, fuzzy
msgid "_Copy"
msgstr "copiere"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1553
msgid "Copy the active curve to the other border"
msgstr ""
#. The CopyInv button
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1560
msgid "_Mirror"
msgstr ""
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1565
msgid "Mirror the active curve to the other border"
msgstr ""
#. The Swap button
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1572
#, fuzzy
msgid "S_wap"
msgstr "Formã"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1577
msgid "Swap the two curves"
msgstr ""
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1589
msgid "Reset the active curve"
msgstr ""
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1606
#, fuzzy
msgid "Load the curves from a file"
msgstr "Încarcã din"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1618
#, fuzzy
msgid "Save the curves to a file"
msgstr "Salvare jurnal de erori în fiºier..."
#. filesel is already open
#: plug-ins/common/curve_bend.c:2249
msgid "Load Curve Points from file"
msgstr ""
#. filesel is already open
#: plug-ins/common/curve_bend.c:2282
#, fuzzy
msgid "Save Curve Points to file"
msgstr "Salvare jurnal de erori în fiºier..."
#: plug-ins/common/curve_bend.c:3422
#, fuzzy
msgid "Curve Bend..."
msgstr "Curbat"
#: plug-ins/common/decompose.c:118 plug-ins/common/decompose.c:121
#: plug-ins/common/decompose.c:123
#, fuzzy
msgid "red"
msgstr "Curbat"
#: plug-ins/common/decompose.c:119 plug-ins/common/decompose.c:122
#: plug-ins/common/decompose.c:124
#, fuzzy
msgid "green"
msgstr "Verde"
#: plug-ins/common/decompose.c:120 plug-ins/common/decompose.c:125
#: plug-ins/common/decompose.c:127
#, fuzzy
msgid "blue"
msgstr "Albastru"
#: plug-ins/common/decompose.c:126 plug-ins/common/decompose.c:147
#, fuzzy
msgid "alpha"
msgstr "Alfa"
#: plug-ins/common/decompose.c:128 plug-ins/common/decompose.c:131
#, fuzzy
msgid "hue"
msgstr "Nuanþã"
#: plug-ins/common/decompose.c:129 plug-ins/common/decompose.c:132
#, fuzzy
msgid "saturation"
msgstr "Saturare"
#: plug-ins/common/decompose.c:130 plug-ins/common/decompose.c:133
#, fuzzy
msgid "value"
msgstr "Valoare"
#: plug-ins/common/decompose.c:134 plug-ins/common/decompose.c:137
#, fuzzy
msgid "cyan"
msgstr "Bleu"
#: plug-ins/common/decompose.c:135 plug-ins/common/decompose.c:138
#, fuzzy
msgid "magenta"
msgstr "Violet"
#: plug-ins/common/decompose.c:136 plug-ins/common/decompose.c:139
#, fuzzy
msgid "yellow"
msgstr "Galben"
#: plug-ins/common/decompose.c:137
msgid "Cyan"
msgstr "Bleu"
#: plug-ins/common/decompose.c:138
msgid "Magenta"
msgstr "Violet"
#: plug-ins/common/decompose.c:139
msgid "Yellow"
msgstr "Galben"
#: plug-ins/common/decompose.c:140 plug-ins/common/decompose.c:144
#, fuzzy
msgid "cyan_k"
msgstr "Bleu"
#: plug-ins/common/decompose.c:141 plug-ins/common/decompose.c:145
#, fuzzy
msgid "magenta_k"
msgstr "Violet"
#: plug-ins/common/decompose.c:142 plug-ins/common/decompose.c:146
#, fuzzy
msgid "yellow_k"
msgstr "Galben"
#: plug-ins/common/decompose.c:143
msgid "black"
msgstr ""
#: plug-ins/common/decompose.c:144
#, fuzzy
msgid "Cyan_K"
msgstr "Bleu"
#: plug-ins/common/decompose.c:145
#, fuzzy
msgid "Magenta_K"
msgstr "Violet"
#: plug-ins/common/decompose.c:146
#, fuzzy
msgid "Yellow_K"
msgstr "Galben"
#: plug-ins/common/decompose.c:147
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: plug-ins/common/decompose.c:149
msgid "luma_y470"
msgstr ""
#: plug-ins/common/decompose.c:150
msgid "blueness_cb470"
msgstr ""
#: plug-ins/common/decompose.c:151
msgid "redness_cr470"
msgstr ""
#: plug-ins/common/decompose.c:153
msgid "luma_y709"
msgstr ""
#: plug-ins/common/decompose.c:154
msgid "blueness_cb709"
msgstr ""
#: plug-ins/common/decompose.c:155
msgid "redness_cr709"
msgstr ""
#: plug-ins/common/decompose.c:157
msgid "luma_y470f"
msgstr ""
#: plug-ins/common/decompose.c:158
msgid "blueness_cb470f"
msgstr ""
#: plug-ins/common/decompose.c:159
msgid "redness_cr470f"
msgstr ""
#: plug-ins/common/decompose.c:161
msgid "luma_y709f"
msgstr ""
#: plug-ins/common/decompose.c:162
msgid "blueness_cb709f"
msgstr ""
#: plug-ins/common/decompose.c:163
msgid "redness_cr709f"
msgstr ""
#: plug-ins/common/decompose.c:229
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Colors/Decompose..."
msgstr "/Filtre/Culori"
#: plug-ins/common/decompose.c:310
msgid "Decomposing..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/decompose.c:1047
msgid "Decompose"
msgstr ""
#. parameter settings
#: plug-ins/common/decompose.c:1064
#, fuzzy
msgid "Extract Channels:"
msgstr "Canale"
#: plug-ins/common/deinterlace.c:91
msgid "<Image>/Filters/Enhance/Deinterlace..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/deinterlace.c:146
#, fuzzy
msgid "Deinterlace..."
msgstr "Interfaþã"
#: plug-ins/common/deinterlace.c:294
#, fuzzy
msgid "Deinterlace"
msgstr "Interfaþã"
#: plug-ins/common/deinterlace.c:320
msgid "Keep O_dd Fields"
msgstr ""
#: plug-ins/common/deinterlace.c:323
msgid "Keep _Even Fields"
msgstr ""
#: plug-ins/common/depthmerge.c:202
msgid "<Image>/Filters/Combine/Depth Merge..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/depthmerge.c:392
#, fuzzy
msgid "Depth-merging..."
msgstr "Decupez..."
#: plug-ins/common/depthmerge.c:643
#, fuzzy
msgid "Depth Merge"
msgstr "Combinã"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:693
#, fuzzy
msgid "Source 1:"
msgstr "Sursã:"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:710 plug-ins/common/depthmerge.c:744
#, fuzzy
msgid "Depth Map:"
msgstr "Adâncimea maximã:"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:727
#, fuzzy
msgid "Source 2:"
msgstr "Sursã:"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:770
#, fuzzy
msgid "Overlap:"
msgstr "Suprapunere"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:780
msgid "Offset:"
msgstr "Decalaj:"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:790
#, fuzzy
msgid "Scale 1:"
msgstr "Scalare"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:800
#, fuzzy
msgid "Scale 2:"
msgstr "Scalare"
#: plug-ins/common/despeckle.c:186
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Enhance/Despeckle..."
msgstr "/Filtre/Inbunãtãþire"
#. Source image region
#. Destination image region
#. Source pixel rows
#. Destination pixel row
#. Source pixel pointer
#. Pixel value sort array
#. Current sort value
#. Number of soft values
#. Looping vars
#. Current location in image
#. Current row in src_rows
#. Number of rows loaded
#. Last row loaded in src_rows
#. Looping var
#. Starting row for loop
#. Ending row for loop
#. Maximum number of filled src_rows
#. Width/height of the filter box
#. Byte width of the image
#. Looping vars
#. Current radius
#. Histogram count for 0 values
#. Histogram count for 255 values
#.
#. * Let the user know what we're doing...
#.
#: plug-ins/common/despeckle.c:409
#, fuzzy
msgid "Despeckling..."
msgstr "Scalez..."
#: plug-ins/common/despeckle.c:619
#, fuzzy
msgid "Despeckle"
msgstr "Perspectivã"
#.
#. * Filter type controls...
#.
#: plug-ins/common/despeckle.c:708 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:553
msgid "Type"
msgstr "Tip"
#: plug-ins/common/despeckle.c:717
#, fuzzy
msgid "_Adaptive"
msgstr "Inactiv"
#: plug-ins/common/despeckle.c:727
#, fuzzy
msgid "R_ecursive"
msgstr "Redimensionare"
#: plug-ins/common/despeckle.c:753 plug-ins/common/nlfilt.c:397
#: plug-ins/common/nova.c:376 plug-ins/common/unsharp.c:676
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:725 plug-ins/gflare/gflare.c:2683
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:279
#, fuzzy
msgid "_Radius:"
msgstr "Razã:"
#: plug-ins/common/despeckle.c:766
#, fuzzy
msgid "_Black Level:"
msgstr "Nivele de culoare:"
#: plug-ins/common/despeckle.c:779
#, fuzzy
msgid "_White Level:"
msgstr "Nivele intrare:"
#: plug-ins/common/destripe.c:149
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Enhance/Destripe..."
msgstr "/Filtre/Inbunãtãþire"
#: plug-ins/common/destripe.c:348
#, fuzzy
msgid "Destriping..."
msgstr "Decupez..."
#: plug-ins/common/destripe.c:548
#, fuzzy
msgid "Destripe"
msgstr "Directoare"
#: plug-ins/common/destripe.c:650
#, fuzzy
msgid "Create _Histogram"
msgstr "Histogramã"
#: plug-ins/common/destripe.c:674 plug-ins/common/gtm.c:606
#: plug-ins/common/ps.c:2680 plug-ins/common/ps.c:2856
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:453 plug-ins/common/tile.c:426
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:159
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:404
#, fuzzy
msgid "_Width:"
msgstr "Lãþime:"
#: plug-ins/common/diffraction.c:189
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/Diffraction Patterns..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/diffraction.c:331
msgid "Creating diffraction pattern..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/diffraction.c:529
#, fuzzy
msgid "Diffraction Patterns"
msgstr "/Ferestre de dialog/Modele..."
#: plug-ins/common/diffraction.c:627
#, fuzzy
msgid "_Frequencies"
msgstr "Preferinþe"
#: plug-ins/common/diffraction.c:665
#, fuzzy
msgid "Co_ntours"
msgstr "Contrast:"
#: plug-ins/common/diffraction.c:703
#, fuzzy
msgid "_Sharp edges"
msgstr "Formã"
#: plug-ins/common/diffraction.c:715 plug-ins/flame/flame.c:1022
#, fuzzy
msgid "_Brightness:"
msgstr "Luminozitate:"
#: plug-ins/common/diffraction.c:724
#, fuzzy
msgid "Sc_attering:"
msgstr "Scalare"
#: plug-ins/common/diffraction.c:733
#, fuzzy
msgid "Po_latization:"
msgstr "Rotire"
#: plug-ins/common/diffraction.c:741
#, fuzzy
msgid "O_ther options"
msgstr "Opþiuni pentru simularea de nuanþe"
#: plug-ins/common/displace.c:163
msgid "<Image>/Filters/Map/Displace..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/displace.c:235
#, fuzzy
msgid "Displacing..."
msgstr "Scalez..."
#: plug-ins/common/displace.c:274
#, fuzzy
msgid "Displace"
msgstr "Afiºare"
#. The main table
#: plug-ins/common/displace.c:291
#, fuzzy
msgid "Displace Options"
msgstr "Opþiuni pentru simularea de nuanþe"
#. X options
#: plug-ins/common/displace.c:303
#, fuzzy
msgid "_X Displacement:"
msgstr "Distanþe:"
#. Y Options
#: plug-ins/common/displace.c:340
#, fuzzy
msgid "_Y Displacement:"
msgstr "Distanþe:"
#. =======================================================================
#. Displacement Type
#: plug-ins/common/displace.c:385 plug-ins/common/warp.c:481
msgid "On Edges:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/displace.c:403 plug-ins/common/edge.c:473
#: plug-ins/common/ripple.c:566 plug-ins/common/waves.c:337
#, fuzzy
msgid "_Smear"
msgstr "Decupare"
#: plug-ins/common/displace.c:417 plug-ins/common/edge.c:483
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:804 plug-ins/common/newsprint.c:435
#: plug-ins/common/ripple.c:567
#, fuzzy
msgid "_Black"
msgstr "Numai negru"
#: plug-ins/common/edge.c:133
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Edge-Detect/Edge..."
msgstr "/Filtre/Detecþie de margine"
#: plug-ins/common/edge.c:200
#, fuzzy
msgid "Edge Detection..."
msgstr "Selecþie bordurã"
#: plug-ins/common/edge.c:417
#, fuzzy
msgid "Edge Detection"
msgstr "Selecþie bordurã"
#: plug-ins/common/edge.c:447 plug-ins/common/unsharp.c:685
#, fuzzy
msgid "_Amount:"
msgstr "Numar:"
#: plug-ins/common/emboss.c:154
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Emboss..."
msgstr "/Filtre/Destorsionãri"
#: plug-ins/common/emboss.c:397 plug-ins/common/emboss.c:500
msgid "Emboss"
msgstr ""
#: plug-ins/common/emboss.c:530
msgid "Function"
msgstr ""
#: plug-ins/common/emboss.c:534
#, fuzzy
msgid "_Bumpmap"
msgstr "Inverseazã"
#: plug-ins/common/emboss.c:535
msgid "_Emboss"
msgstr ""
#: plug-ins/common/emboss.c:563
#, fuzzy
msgid "E_levation:"
msgstr "Selecþie: "
#: plug-ins/common/emboss.c:742 plug-ins/common/sinus.c:2067
#, fuzzy
msgid "Do _Preview"
msgstr "Previzualizare"
#: plug-ins/common/engrave.c:118
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Engrave..."
msgstr "/Filtre/Destorsionãri"
#: plug-ins/common/engrave.c:189
#, fuzzy
msgid "Engraving..."
msgstr "Scalez..."
#: plug-ins/common/engrave.c:217
msgid "Engrave"
msgstr ""
#: plug-ins/common/engrave.c:245
msgid "_Limit Line Width"
msgstr ""
#: plug-ins/common/engrave.c:255 plug-ins/common/film.c:1233
#: plug-ins/common/gtm.c:622 plug-ins/common/ps.c:2689
#: plug-ins/common/ps.c:2865 plug-ins/common/smooth_palette.c:458
#: plug-ins/common/tile.c:430 plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:169
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:411
#, fuzzy
msgid "_Height:"
msgstr "Înãlþime:"
#: plug-ins/common/exchange.c:140
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Color Exchange..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/exchange.c:242
#, fuzzy
msgid "Color Exchange..."
msgstr "Balanþa de culori"
#. set up the dialog
#: plug-ins/common/exchange.c:320
#, fuzzy
msgid "Color Exchange"
msgstr "Balanþa de culori"
#: plug-ins/common/exchange.c:342
msgid "Preview: Click Inside to Pick \"From Color\""
msgstr ""
#: plug-ins/common/exchange.c:385
#, fuzzy
msgid "To Color"
msgstr "Culoare adevãratã"
#: plug-ins/common/exchange.c:385
#, fuzzy
msgid "From Color"
msgstr "Culoare adevãratã"
#: plug-ins/common/exchange.c:398
msgid "Color Exchange: To Color"
msgstr ""
#: plug-ins/common/exchange.c:399
msgid "Color Exchange: From Color"
msgstr ""
#: plug-ins/common/exchange.c:441
#, fuzzy
msgid "Red Threshold:"
msgstr "Prag:"
#: plug-ins/common/exchange.c:485
#, fuzzy
msgid "Green Threshold:"
msgstr "Prag:"
#: plug-ins/common/exchange.c:529
#, fuzzy
msgid "Blue Threshold:"
msgstr "Prag:"
#: plug-ins/common/exchange.c:553
#, fuzzy
msgid "Lock Thresholds"
msgstr "Prag de declanºare"
#: plug-ins/common/film.c:252
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Combine/Film..."
msgstr "/Filtre/Combinate"
#: plug-ins/common/film.c:338
msgid "Composing Images..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/film.c:449 plug-ins/common/guillotine.c:176
msgid "Untitled"
msgstr "Fara nume"
#. ** Get a RGB copy of the source region **
#: plug-ins/common/film.c:717
#, fuzzy
msgid "Temporary"
msgstr "Procedurã temporarã"
#: plug-ins/common/film.c:1112
#, fuzzy
msgid "Available Images:"
msgstr "Scaleazã imaginea"
#: plug-ins/common/film.c:1113
msgid "On Film:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/film.c:1197
#, fuzzy
msgid "_Selection"
msgstr "Selecþie"
#. Film height/colour
#: plug-ins/common/film.c:1205 plug-ins/common/film.c:1488
#, fuzzy
msgid "Film"
msgstr "/_Fiºier"
#. Keep maximum image height
#: plug-ins/common/film.c:1215
#, fuzzy
msgid "_Fit Height to Images"
msgstr "Scaleazã imaginea"
#. Film color
#: plug-ins/common/film.c:1249
#, fuzzy
msgid "Select Film Color"
msgstr "Alege directorul temporar"
#: plug-ins/common/film.c:1254 plug-ins/common/film.c:1303
#: plug-ins/common/nova.c:365
#, fuzzy
msgid "Co_lor:"
msgstr "Culoare"
#. Film numbering: Startindex/Font/colour
#: plug-ins/common/film.c:1262
msgid "Numbering"
msgstr ""
#: plug-ins/common/film.c:1281
#, fuzzy
msgid "Start _Index:"
msgstr "Stare:"
#: plug-ins/common/film.c:1294
#, fuzzy
msgid "_Font:"
msgstr "Numar:"
#. Numbering color
#: plug-ins/common/film.c:1298
msgid "Select Number Color"
msgstr ""
#: plug-ins/common/film.c:1312
#, fuzzy
msgid "At _Bottom"
msgstr "Marire"
#: plug-ins/common/film.c:1313
#, fuzzy
msgid "At _Top"
msgstr "Automat"
#. ** The right frame keeps the image selection **
#: plug-ins/common/film.c:1326
#, fuzzy
msgid "Image Selection"
msgstr "Din selecþie"
#: plug-ins/common/film.c:1356
msgid "All Values are Fractions of the Film Heigh"
msgstr ""
#: plug-ins/common/film.c:1359
msgid "Ad_vanced"
msgstr ""
#: plug-ins/common/film.c:1377
#, fuzzy
msgid "Image _Height:"
msgstr "Înãlþime:"
#: plug-ins/common/film.c:1388
#, fuzzy
msgid "Image Spac_ing:"
msgstr "Spaþiere:"
#: plug-ins/common/film.c:1406
#, fuzzy
msgid "_Hole Offset:"
msgstr "Decalaj:"
#: plug-ins/common/film.c:1417
#, fuzzy
msgid "Ho_le Width:"
msgstr "Lãþime nouã:"
#: plug-ins/common/film.c:1428
#, fuzzy
msgid "Hol_e Height:"
msgstr "Înãlþime:"
#: plug-ins/common/film.c:1439
#, fuzzy
msgid "Hole Sp_acing:"
msgstr "Spaþiere:"
#: plug-ins/common/film.c:1457
#, fuzzy
msgid "_Number Height:"
msgstr "Înãlþime:"
#. don't translate '<Image>' entry,
#. * it is keyword for the gtk toolkit
#: plug-ins/common/flarefx.c:202
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Light Effects/FlareFX..."
msgstr "/Filtre/Efecte de lumini"
#: plug-ins/common/flarefx.c:274
msgid "Render Flare..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/flarefx.c:310
msgid "FlareFX"
msgstr ""
#. to avoid side effects while initialization
#: plug-ins/common/flarefx.c:754
#, fuzzy
msgid "Center of FlareFX"
msgstr "Centru X:"
#. show / hide cursor
#: plug-ins/common/flarefx.c:837
#, fuzzy
msgid "_Show Cursor"
msgstr "Aratã riglele"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:130
msgid "<Image>/Filters/Map/Fractal Trace..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:468 plug-ins/common/fractaltrace.c:750
msgid "Fractal Trace"
msgstr ""
#. Settings
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:795
#, fuzzy
msgid "Outside Type"
msgstr "Tip curbã:"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:800
msgid "_Warp"
msgstr ""
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:806
#, fuzzy
msgid "_White"
msgstr "Alb"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:813
msgid "Mandelbrot Parameters"
msgstr ""
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:825
#, fuzzy
msgid "X_1:"
msgstr "X:"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:834
#, fuzzy
msgid "X_2:"
msgstr "X:"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:843
#, fuzzy
msgid "Y_1:"
msgstr "Y:"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:852
#, fuzzy
msgid "Y_2:"
msgstr "Y:"
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:177
msgid "<Image>/Filters/Blur/Gaussian Blur (IIR)..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:249
msgid "gauss_iir: you must specify either horizontal or vertical (or both)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:296 plug-ins/common/gauss_iir.c:350
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:437
msgid "IIR Gaussian Blur"
msgstr ""
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:377 plug-ins/common/gauss_rle.c:371
#, fuzzy
msgid "Blur Horizontally"
msgstr "Orizontal"
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:386 plug-ins/common/gauss_rle.c:380
#, fuzzy
msgid "Blur Vertically"
msgstr "Vertical"
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:398 plug-ins/common/gauss_rle.c:392
#, fuzzy
msgid "Blur Radius:"
msgstr "Razã:"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:455 plug-ins/common/gauss_rle.c:449
#, fuzzy
msgid "Blur Radius"
msgstr "Razã:"
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:470 plug-ins/common/gauss_rle.c:464
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2585 plug-ins/common/spread.c:373
#, fuzzy
msgid "_Horizontal:"
msgstr "Orizontal"
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:474 plug-ins/common/gauss_rle.c:468
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2598 plug-ins/common/spread.c:377
#, fuzzy
msgid "_Vertical:"
msgstr "Vertical:"
#: plug-ins/common/gauss_rle.c:171
msgid "<Image>/Filters/Blur/Gaussian Blur (RLE)..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/gauss_rle.c:242
msgid "You must specify either horizontal or vertical (or both)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/gauss_rle.c:290 plug-ins/common/gauss_rle.c:344
#: plug-ins/common/gauss_rle.c:431
msgid "RLE Gaussian Blur"
msgstr ""
#: plug-ins/common/gbr.c:348
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error in GIMP brush file\n"
"'%s'"
msgstr "Eroare în fiºierul de pensule al GIMP \"%s\"."
#: plug-ins/common/gbr.c:356 plug-ins/common/gih.c:480
#: plug-ins/common/gih.c:1128
msgid "Unnamed"
msgstr "Farã nume"
#: plug-ins/common/gbr.c:486
msgid "GIMP brushes are either GRAYSCALE or RGBA\n"
msgstr ""
#: plug-ins/common/gbr.c:499
#, fuzzy, c-format
msgid "Saving %s:"
msgstr "Spaþiere:"
#: plug-ins/common/gbr.c:565
msgid "Save as Brush"
msgstr ""
#: plug-ins/common/gbr.c:592
msgid "Spacing:"
msgstr "Spaþiere:"
#: plug-ins/common/gbr.c:603 plug-ins/common/gih.c:886
#: plug-ins/common/pat.c:484 plug-ins/gimpressionist/presets.c:376
#, fuzzy
msgid "Description:"
msgstr "Opþiuni pentru simularea de nuanþe"
#: plug-ins/common/gee.c:103
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Toys/Gee-Slime"
msgstr "/Filtre/Jucãrii"
#: plug-ins/common/gee.c:174
msgid "GEE-SLIME"
msgstr ""
#. Action area - 'close' button only.
#: plug-ins/common/gee.c:185 plug-ins/common/gee_zoom.c:216
msgid "** Thank you for choosing GIMP **"
msgstr ""
#: plug-ins/common/gee.c:198
msgid ""
"A less-obsolete creation of Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / "
"1998-2000"
msgstr ""
#: plug-ins/common/gee_zoom.c:139
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Toys/Gee-Zoom"
msgstr "/Filtre/Jucãrii"
#: plug-ins/common/gee_zoom.c:205
msgid "GEE-ZOOM: The Plug-In Formerly Known As \"The GIMP E'er Egg\""
msgstr ""
#: plug-ins/common/gee_zoom.c:229
msgid ""
"An obsolete creation of Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / "
"1998-2000"
msgstr ""
#: plug-ins/common/gicon.c:434
#, fuzzy
msgid "Save as GIcon"
msgstr "Salveazã în"
#: plug-ins/common/gicon.c:462
#, fuzzy
msgid "Icon Name:"
msgstr "Nume:"
#: plug-ins/common/gif.c:684
msgid ""
"Couldn't simply reduce colors further.\n"
"Saving as opaque."
msgstr ""
#: plug-ins/common/gif.c:946
msgid ""
"Sorry, can't save RGB images as GIFs. Convert to Indexed or Grayscale first."
msgstr ""
#: plug-ins/common/gif.c:1088
msgid ""
"Warning:\n"
"Transparent color in written file might be incorrect on viewers which don't "
"support transparency."
msgstr ""
#: plug-ins/common/gif.c:1127
msgid "Delay inserted to prevent evil CPU-sucking anim."
msgstr ""
#: plug-ins/common/gif.c:1171
#, fuzzy
msgid "GIF Warning"
msgstr "[ Atenþie ]"
#: plug-ins/common/gif.c:1197
msgid ""
"The image which you are trying to save as a GIF\n"
"contains layers which extend beyond the actual\n"
"borders of the image. This isn't allowed in GIFs,\n"
"I'm afraid.\n"
"\n"
"You may choose whether to crop all of the layers to\n"
"the image borders, or cancel this save."
msgstr ""
#: plug-ins/common/gif.c:1243
#, fuzzy
msgid "Save as GIF"
msgstr "Salveazã ca fiºier POV-Ray"
#. regular gif parameter settings
#: plug-ins/common/gif.c:1265
#, fuzzy
msgid "GIF Options"
msgstr "Opþiuni:\n"
#: plug-ins/common/gif.c:1273 plug-ins/common/mng.c:1138
#, fuzzy
msgid "Interlace"
msgstr "Interfaþã"
#: plug-ins/common/gif.c:1289
msgid "GIF Comment:"
msgstr ""
#. additional animated gif parameter settings
#: plug-ins/common/gif.c:1350
#, fuzzy
msgid "Animated GIF Options"
msgstr "Opþiuni pentru simularea de nuanþe"
#: plug-ins/common/gif.c:1358
msgid "Loop forever"
msgstr ""
#: plug-ins/common/gif.c:1371
msgid "Delay between Frames where Unspecified:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/gif.c:1384
msgid "Milliseconds"
msgstr ""
#: plug-ins/common/gif.c:1394
msgid "Frame Disposal where Unspecified: "
msgstr ""
#: plug-ins/common/gif.c:1403
msgid "I don't Care"
msgstr ""
#: plug-ins/common/gif.c:1405
msgid "Cumulative Layers (Combine)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/gif.c:1407
msgid "One Frame per Layer (Replace)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/gif.c:2370
#, fuzzy
msgid "Error writing output file."
msgstr "Eroare la deschiderea fiºierului: %s\n"
#: plug-ins/common/gif.c:2460
#, c-format
msgid "The default comment is limited to %d characters."
msgstr "Linia implicitã de comentariu este limitatã la %d caractere."
#: plug-ins/common/gih.c:304
#, c-format
msgid "Layer %s doesn't have an alpha channel, skipped"
msgstr ""
#: plug-ins/common/gih.c:473
#, fuzzy
msgid "Error in GIMP brush pipe file."
msgstr "Eroare în fiºierul de pensule al GIMP \"%s\"."
#: plug-ins/common/gih.c:539
#, fuzzy
msgid "GIMP brush file appears to be corrupted."
msgstr "Fiºierul de pensule al GIMP pare sã fie trunchiat: \"%s\"."
#: plug-ins/common/gih.c:682
msgid "Couldn't load one brush in the pipe, giving up."
msgstr ""
#: plug-ins/common/gih.c:842
msgid "Save as Brush Pipe"
msgstr ""
#: plug-ins/common/gih.c:872
#, fuzzy
msgid "Spacing (Percent):"
msgstr "Spaþiere:"
#: plug-ins/common/gih.c:939
msgid "Pixels"
msgstr "Puncte ecran"
#: plug-ins/common/gih.c:944
#, fuzzy
msgid "Cell Size:"
msgstr "Dimensiune:"
#: plug-ins/common/gih.c:956
#, fuzzy
msgid "Number of Cells:"
msgstr "Numãrul minim de culori:"
#: plug-ins/common/gih.c:981
msgid " Rows of "
msgstr ""
#: plug-ins/common/gih.c:993
msgid " Columns on each Layer"
msgstr ""
#: plug-ins/common/gih.c:997
msgid " (Width Mismatch!) "
msgstr ""
#: plug-ins/common/gih.c:1001
msgid " (Height Mismatch!) "
msgstr ""
#: plug-ins/common/gih.c:1006
#, fuzzy
msgid "Display as:"
msgstr "Afiºare"
#: plug-ins/common/gih.c:1015
#, fuzzy
msgid "Dimension:"
msgstr "Dimensiune punct ecran"
#: plug-ins/common/gih.c:1053
#, fuzzy
msgid "Ranks:"
msgstr "Razã:"
#: plug-ins/common/gih.c:1090
#, fuzzy
msgid "Selection:"
msgstr "Selecþie: "
#: plug-ins/common/gifload.c:857
#, fuzzy, c-format
msgid "Background (%dms)"
msgstr "Fundal"
#: plug-ins/common/gifload.c:905 plug-ins/common/iwarp.c:766
#: plug-ins/common/iwarp.c:794
#, c-format
msgid "Frame %d"
msgstr ""
#: plug-ins/common/gifload.c:907
#, c-format
msgid "Frame %d (%dms)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/glasstile.c:123
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Glass Effects/Glass Tile..."
msgstr "/Filtre/Efecte sticlã"
#: plug-ins/common/glasstile.c:199
msgid "Glass Tile..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/glasstile.c:237
msgid "Glass Tile"
msgstr ""
#: plug-ins/common/glasstile.c:279
#, fuzzy
msgid "Tile _Width:"
msgstr "Lãþime nouã:"
#: plug-ins/common/glasstile.c:293 plug-ins/mosaic/mosaic.c:692
#, fuzzy
msgid "Tile _Height:"
msgstr "Înãlþime:"
#: plug-ins/common/gqbist.c:438
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/Qbist..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/gqbist.c:535
msgid "Qbist ..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/gqbist.c:743
#, fuzzy
msgid "Load QBE file..."
msgstr "Incãrcarea a eºuat"
#: plug-ins/common/gqbist.c:770
#, fuzzy
msgid "Save (middle transform) as QBE file..."
msgstr "Salvare jurnal de erori în fiºier..."
#: plug-ins/common/gqbist.c:810
msgid "G-Qbist 1.12"
msgstr ""
#: plug-ins/common/gradmap.c:121
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Gradient Map"
msgstr ""
#: plug-ins/common/gradmap.c:156
#, fuzzy
msgid "Gradient Map..."
msgstr "Gradient"
#: plug-ins/common/grid.c:152
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/Grid..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/grid.c:239
msgid "Drawing Grid..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/grid.c:644 plug-ins/gfig/gfig.c:3258
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:382 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:153
#: plug-ins/imagemap/imap_stock.c:47 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:162
#, fuzzy
msgid "Grid"
msgstr "Aratã grilaj"
#. attach labels
#: plug-ins/common/grid.c:748 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:594
msgid "Horizontal"
msgstr "Orizontal"
#: plug-ins/common/grid.c:750 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:595
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"
#: plug-ins/common/grid.c:752
#, fuzzy
msgid "Intersection"
msgstr "Intersecteazã"
#: plug-ins/common/grid.c:754
#, fuzzy
msgid "Width: "
msgstr "Lãþime:"
#. attach labels
#: plug-ins/common/grid.c:814
#, fuzzy
msgid "Spacing: "
msgstr "Spaþiere:"
#. attach labels
#: plug-ins/common/grid.c:878
#, fuzzy
msgid "Offset: "
msgstr "Decalaj:"
#: plug-ins/common/grid.c:917
#, fuzzy
msgid "Horizontal Color"
msgstr "Orizontal"
#: plug-ins/common/grid.c:935
#, fuzzy
msgid "Vertical Color"
msgstr "Vertical"
#: plug-ins/common/grid.c:953
#, fuzzy
msgid "Intersection Color"
msgstr "Intersecteazã"
#: plug-ins/common/gtm.c:412
msgid "GIMP Table Magic"
msgstr ""
#: plug-ins/common/gtm.c:439 plug-ins/gfig/gfig.c:3910
#, fuzzy
msgid "Warning"
msgstr "[ Atenþie ]"
#: plug-ins/common/gtm.c:451
msgid ""
"Are you crazy?\n"
"\n"
"You are about to create a huge\n"
"HTML file which will most likely\n"
"crash your browser."
msgstr ""
#. HTML Page Options
#: plug-ins/common/gtm.c:461
#, fuzzy
msgid "HTML Page Options"
msgstr "Salvare opþiuni"
#: plug-ins/common/gtm.c:470
msgid "_Generate Full HTML Document"
msgstr ""
#: plug-ins/common/gtm.c:476
msgid ""
"If checked GTM will output a full HTML document with <HTML>, <BODY>, etc. "
"tags instead of just the table html."
msgstr ""
#. HTML Table Creation Options
#: plug-ins/common/gtm.c:489
#, fuzzy
msgid "Table Creation Options"
msgstr "Opþiuni pentru noul canal"
#: plug-ins/common/gtm.c:499
msgid "_Use Cellspan"
msgstr ""
#: plug-ins/common/gtm.c:505
msgid ""
"If checked GTM will replace any rectangular sections of identically colored "
"blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values."
msgstr ""
#: plug-ins/common/gtm.c:514
msgid "Co_mpress TD tags"
msgstr ""
#: plug-ins/common/gtm.c:520
msgid ""
"Checking this tag will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags "
"and the cellcontent. This is only necessary for pixel level positioning "
"control."
msgstr ""
#: plug-ins/common/gtm.c:530
#, fuzzy
msgid "C_aption"
msgstr "Rotire"
#: plug-ins/common/gtm.c:536
msgid "Check if you would like to have the table captioned."
msgstr ""
#: plug-ins/common/gtm.c:551
msgid "The text for the table caption."
msgstr ""
#: plug-ins/common/gtm.c:564
#, fuzzy
msgid "C_ell Content:"
msgstr "Dimensiune:"
#: plug-ins/common/gtm.c:568
msgid "The text to go into each cell."
msgstr ""
#. HTML Table Options
#: plug-ins/common/gtm.c:578
#, fuzzy
msgid "Table Options"
msgstr "Salvare opþiuni"
#: plug-ins/common/gtm.c:591
#, fuzzy
msgid "_Border:"
msgstr "Margine:"
#: plug-ins/common/gtm.c:595
msgid "The number of pixels in the table border."
msgstr ""
#: plug-ins/common/gtm.c:610
msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent."
msgstr ""
#: plug-ins/common/gtm.c:626
msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent."
msgstr ""
#: plug-ins/common/gtm.c:637
#, fuzzy
msgid "Cell-_Padding:"
msgstr "Spaþiere:"
#: plug-ins/common/gtm.c:641
msgid "The amount of cellpadding."
msgstr ""
#: plug-ins/common/gtm.c:650
#, fuzzy
msgid "Cell-_Spacing:"
msgstr "Spaþiere:"
#: plug-ins/common/gtm.c:654
msgid "The amount of cellspacing."
msgstr ""
#: plug-ins/common/guillotine.c:79
#, fuzzy
msgid "<Image>/Image/Transform/Guillotine"
msgstr "/Imagine/Transformare/Rotire"
#: plug-ins/common/guillotine.c:110
msgid "Guillotine..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/gz.c:319
msgid "No sensible extension, saving as gzip'd xcf"
msgstr ""
#: plug-ins/common/gz.c:444
msgid "No sensible extension, attempting to load with file magic"
msgstr ""
#: plug-ins/common/hot.c:217
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Colors/Hot..."
msgstr "/Filtre/Culori"
#: plug-ins/common/hot.c:377
#, fuzzy
msgid "Hot..."
msgstr "/Ajutor/Despre noi..."
#: plug-ins/common/hot.c:578
msgid "Hot"
msgstr ""
#: plug-ins/common/hot.c:604
#, fuzzy
msgid "Create _New Layer"
msgstr "Strat nou"
#: plug-ins/common/hot.c:626
#, fuzzy
msgid "Action"
msgstr "Adãugare"
#: plug-ins/common/hot.c:631
msgid "Reduce _Luminance"
msgstr ""
#: plug-ins/common/hot.c:634
#, fuzzy
msgid "Reduce _Saturation"
msgstr "Nuanþa-Saturare"
#: plug-ins/common/hot.c:637 plug-ins/common/waves.c:338
#, fuzzy
msgid "_Blacken"
msgstr "Numai negru"
#: plug-ins/common/hrz.c:349
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not a HRZ file"
msgstr ""
"%s a eºuat.\n"
"%s nu este un fiºier obiºnuit."
#: plug-ins/common/hrz.c:461
msgid "Image must be 256x240"
msgstr ""
#: plug-ins/common/hrz.c:466
msgid "Image must be RGB or GRAY"
msgstr ""
#: plug-ins/common/illusion.c:103
msgid "<Image>/Filters/Map/Illusion..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/illusion.c:175
msgid "Illusion..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/illusion.c:394
msgid "Illusion"
msgstr ""
#: plug-ins/common/illusion.c:436
#, fuzzy
msgid "_Division:"
msgstr "Dimensiune punct ecran"
#: plug-ins/common/illusion.c:446
#, fuzzy
msgid "Mode _1"
msgstr "Mod"
#: plug-ins/common/illusion.c:461
#, fuzzy
msgid "Mode _2"
msgstr "Mod"
#: plug-ins/common/iwarp.c:259
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Distorts/IWarp..."
msgstr "/Filtre/Destorsionãri"
#: plug-ins/common/iwarp.c:679
#, fuzzy
msgid "Warping..."
msgstr "Decupez..."
#: plug-ins/common/iwarp.c:773 plug-ins/common/iwarp.c:785
#, fuzzy, c-format
msgid "Warping Frame No. %d..."
msgstr "Decupez..."
#: plug-ins/common/iwarp.c:786
msgid "Ping Pong"
msgstr ""
#: plug-ins/common/iwarp.c:961
#, fuzzy
msgid "A_nimate"
msgstr "imagine"
#: plug-ins/common/iwarp.c:981
#, fuzzy
msgid "Number of _Frames:"
msgstr "Numar de procesoare utilizat"
#: plug-ins/common/iwarp.c:990
#, fuzzy
msgid "R_everse"
msgstr "Refacere"
#: plug-ins/common/iwarp.c:999
msgid "_Ping Pong"
msgstr ""
#: plug-ins/common/iwarp.c:1012
#, fuzzy
msgid "_Animate"
msgstr "imagine"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1040
#, fuzzy
msgid "_Deform Radius:"
msgstr "Razã:"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1050
#, fuzzy
msgid "D_eform Amount:"
msgstr "Numar:"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1059
#, fuzzy
msgid "Deform Mode"
msgstr "Tip cursor:"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1073
#, fuzzy
msgid "_Move"
msgstr "Deplasare: "
#: plug-ins/common/iwarp.c:1076
#, fuzzy
msgid "_Grow"
msgstr "Galben"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1079
msgid "S_wirl CCW"
msgstr ""
#: plug-ins/common/iwarp.c:1082
#, fuzzy
msgid "Remo_ve"
msgstr "Refacere"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1085
#, fuzzy
msgid "S_hrink"
msgstr "Decupare"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1088
msgid "Sw_irl CW"
msgstr ""
#: plug-ins/common/iwarp.c:1111
#, fuzzy
msgid "_Bilinear"
msgstr "Bi-Linear"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1125
#, fuzzy
msgid "Adaptive S_upersample"
msgstr "Supereºantionare adaptivã"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1146
#, fuzzy
msgid "Ma_x Depth:"
msgstr "Adâncimea maximã:"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1156
#, fuzzy
msgid "Thresho_ld:"
msgstr "Prag:"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1169 plug-ins/common/sinus.c:1774
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2793
#, fuzzy
msgid "_Settings"
msgstr "Decupare"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1186
msgid "IWarp"
msgstr ""
#: plug-ins/common/jigsaw.c:409
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/Jigsaw..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/jigsaw.c:464
msgid "Assembling Jigsaw..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2542
msgid "Jigsaw"
msgstr ""
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2573
#, fuzzy
msgid "Number of Tiles"
msgstr "Numãrul minim de culori:"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2588
msgid "Number of pieces going across"
msgstr ""
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2601
msgid "Number of pieces going down"
msgstr ""
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2612
msgid "Bevel Edges"
msgstr ""
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2624
#, fuzzy
msgid "_Bevel Width:"
msgstr "Lãþime nouã:"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2628
msgid "Degree of slope of each piece's edge"
msgstr ""
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2638
#, fuzzy
msgid "H_ighlight:"
msgstr "Înãlþime:"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2642
msgid "The amount of highlighting on the edges of each piece"
msgstr ""
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2659
msgid "Jigsaw Style"
msgstr ""
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2664
#, fuzzy
msgid "_Square"
msgstr "Pãtrat"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2667
#, fuzzy
msgid "C_urved"
msgstr "Curbat"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2672
msgid "Each piece has straight sides"
msgstr ""
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2673
msgid "Each piece has curved sides"
msgstr ""
#: plug-ins/common/jpeg.c:431
#, fuzzy
msgid "Export Preview"
msgstr "Previzualizare"
#: plug-ins/common/jpeg.c:924
#, fuzzy
msgid "JPEG preview"
msgstr "Previzualizare"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1173
#, c-format
msgid "Size: %ld bytes (%02.01f kB)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/jpeg.c:1608 plug-ins/common/jpeg.c:1716
msgid "Size: unknown"
msgstr ""
#: plug-ins/common/jpeg.c:1671
#, fuzzy
msgid "Save as JPEG"
msgstr "Salveazã ca fiºier POV-Ray"
#. sg - preview
#: plug-ins/common/jpeg.c:1694 plug-ins/print/gimp_color_window.c:232
#, fuzzy
msgid "Image Preview"
msgstr "redimensionare imagine"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1703
msgid "Preview (in image window, will modify image's undo history!)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/jpeg.c:1736 plug-ins/xjt/xjt.c:910
#, fuzzy
msgid "Quality:"
msgstr "Ieºire"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1759 plug-ins/xjt/xjt.c:919
#, fuzzy
msgid "Smoothing:"
msgstr "Netezire"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1787
msgid "Restart markers"
msgstr ""
#: plug-ins/common/jpeg.c:1796
msgid "Restart frequency (rows):"
msgstr ""
#: plug-ins/common/jpeg.c:1825 plug-ins/xjt/xjt.c:888
msgid "Optimize"
msgstr ""
#: plug-ins/common/jpeg.c:1839
#, fuzzy
msgid "Progressive"
msgstr "Progres"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1858
msgid "Force baseline JPEG (Readable by all decoders)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/jpeg.c:1884
#, fuzzy
msgid "Subsampling:"
msgstr "Scalare"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1893
#, fuzzy
msgid "Fast Integer"
msgstr "Insereazã în"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1894
#, fuzzy
msgid "Integer"
msgstr "Modulul propriu GIMP"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1895
#, fuzzy
msgid "Floating-Point"
msgstr "Selecþie Plutitoare"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1899
msgid "DCT method (Speed/quality tradeoff):"
msgstr ""
#: plug-ins/common/jpeg.c:1907
#, fuzzy
msgid "Image comments"
msgstr "Mascã imagine"
#: plug-ins/common/laplace.c:95
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Edge-Detect/Laplace"
msgstr "/Filtre/Detecþie de margine"
#: plug-ins/common/laplace.c:225
msgid "Laplace..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/laplace.c:302
msgid "Cleanup..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/lic.c:627
msgid "Van Gogh (LIC)..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/lic.c:713
msgid "Van Gogh (LIC)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/lic.c:734
#, fuzzy
msgid "Effect Channel"
msgstr "Canal nou"
#: plug-ins/common/lic.c:740
#, fuzzy
msgid "_Saturation"
msgstr "Saturare:"
#: plug-ins/common/lic.c:741
#, fuzzy
msgid "_Brightness"
msgstr "Luminozitate:"
#: plug-ins/common/lic.c:747
#, fuzzy
msgid "Effect Operator"
msgstr "Operaþii pe fiºiere"
#: plug-ins/common/lic.c:752
#, fuzzy
msgid "_Derivative"
msgstr "Imparte"
#: plug-ins/common/lic.c:753
#, fuzzy
msgid "_Gradient"
msgstr "Gradient"
#: plug-ins/common/lic.c:759
#, fuzzy
msgid "Convolve"
msgstr "Conversie"
#: plug-ins/common/lic.c:764
msgid "_With White Noise"
msgstr ""
#: plug-ins/common/lic.c:765
#, fuzzy
msgid "W_ith Source Image"
msgstr "Scaleazã imaginea"
#: plug-ins/common/lic.c:793
#, fuzzy
msgid "_Effect Image:"
msgstr "Imagine nouã"
#: plug-ins/common/lic.c:809
#, fuzzy
msgid "_Filter Length:"
msgstr "Densitate:"
#: plug-ins/common/lic.c:818
msgid "_Noise Magnitude:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/lic.c:827
#, fuzzy
msgid "In_tegration Steps:"
msgstr "Tip de interpolare:"
#: plug-ins/common/lic.c:836
#, fuzzy
msgid "_Minimum Value:"
msgstr "Dimensiunea maximã a imaginii:"
#: plug-ins/common/lic.c:845
#, fuzzy
msgid "M_aximum Value:"
msgstr "Dimensiunea maximã a imaginii:"
#: plug-ins/common/lic.c:896
msgid "<Image>/Filters/Map/Van Gogh (LIC)..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/mail.c:220
#, fuzzy
msgid "<Image>/File/Mail Image..."
msgstr "/Imagine/Scalare..."
#: plug-ins/common/mail.c:463
msgid "Send to Mail"
msgstr ""
#: plug-ins/common/mail.c:494
#, fuzzy
msgid "Recipient:"
msgstr "Repetã:"
#: plug-ins/common/mail.c:506
#, fuzzy
msgid "Sender:"
msgstr "Centru X:"
#: plug-ins/common/mail.c:518
#, fuzzy
msgid "Subject:"
msgstr "Scãdere"
#: plug-ins/common/mail.c:530 plug-ins/common/tiff.c:1682
#: plug-ins/common/xbm.c:1218
#, fuzzy
msgid "Comment:"
msgstr "Numar:"
#: plug-ins/common/mail.c:542 plug-ins/gfig/gfig.c:3610
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:92
#, fuzzy
msgid "Filename:"
msgstr "/Fiºier/Salveazã"
#. Encapsulation label
#: plug-ins/common/mail.c:575
#, fuzzy
msgid "Encapsulation:"
msgstr "Saturare:"
#: plug-ins/common/mail.c:587
msgid "Uuencode"
msgstr ""
#: plug-ins/common/mail.c:589
msgid "MIME"
msgstr ""
#: plug-ins/common/mail.c:689
msgid "some sort of error with the file extension or lack thereof"
msgstr ""
#: plug-ins/common/mapcolor.c:147
#, fuzzy
msgid "First Source Color"
msgstr "Culoare adevãratã"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:148
msgid "Second Source Color"
msgstr ""
#: plug-ins/common/mapcolor.c:149
msgid "First Destination Color"
msgstr ""
#: plug-ins/common/mapcolor.c:150
#, fuzzy
msgid "Second Destination Color"
msgstr "Culoare Statica"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:354
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Adjust FG-BG"
msgstr ""
#: plug-ins/common/mapcolor.c:369
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Color Range Mapping..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/mapcolor.c:416 plug-ins/common/mapcolor.c:751
msgid ""
"Color Mapping / Adjust FG/BG:\n"
"Cannot operate on gray/indexed images"
msgstr ""
#: plug-ins/common/mapcolor.c:437
#, fuzzy
msgid "Adjusting Foreground/Background..."
msgstr "Fundal"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:479
#, fuzzy
msgid "Mapping colors..."
msgstr "culori"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:553
#, fuzzy
msgid "Map Color Range"
msgstr "Balanþa de culori"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:604
msgid "Source color range"
msgstr ""
#: plug-ins/common/mapcolor.c:605
#, fuzzy
msgid "Destination color range"
msgstr "Simulare poziþionalã de nuanþe"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:644 plug-ins/gfli/gfli.c:859
#: plug-ins/gfli/gfli.c:929
msgid "To:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/max_rgb.c:121
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Colors/Max RGB..."
msgstr "/Filtre/Culori"
#: plug-ins/common/max_rgb.c:157
#, fuzzy
msgid "Can only operate on RGB drawables."
msgstr "Nuanþa-Saturare funcþioneazã numai pe imaginii RGB."
#: plug-ins/common/max_rgb.c:233
#, fuzzy
msgid "Max RGB..."
msgstr "RGB simplu"
#: plug-ins/common/max_rgb.c:256
#, fuzzy
msgid "Max RGB"
msgstr "RGB simplu"
#: plug-ins/common/max_rgb.c:289
#, fuzzy
msgid "_Hold the Maximal Channels"
msgstr "/Adaugã canal de transparenþa"
#: plug-ins/common/max_rgb.c:292
#, fuzzy
msgid "Ho_ld the Minimal Channels"
msgstr "/Adaugã canal de transparenþa"
#: plug-ins/common/mblur.c:152
msgid "<Image>/Filters/Blur/Motion Blur..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/mblur.c:669
#, fuzzy
msgid "Motion Blurring..."
msgstr "Amestec..."
#: plug-ins/common/mblur.c:738
msgid "Motion Blur"
msgstr ""
#: plug-ins/common/mblur.c:760
#, fuzzy
msgid "Blur Type"
msgstr "Tip curbã:"
#: plug-ins/common/mblur.c:765
#, fuzzy
msgid "_Linear"
msgstr "Linear"
#: plug-ins/common/mblur.c:768
#, fuzzy
msgid "_Radial"
msgstr "Radial"
#: plug-ins/common/mblur.c:771
#, fuzzy
msgid "_Zoom"
msgstr "Marire"
#: plug-ins/common/mblur.c:779
msgid "Blur Parameters"
msgstr ""
#: plug-ins/common/mblur.c:800 plug-ins/common/newsprint.c:1034
#, fuzzy
msgid "_Angle:"
msgstr "Unghi:"
#: plug-ins/common/mng.c:1111
#, fuzzy
msgid "Save as MNG"
msgstr "Salveazã ca fiºier POV-Ray"
#: plug-ins/common/mng.c:1130
#, fuzzy
msgid "MNG Options"
msgstr "Opþiuni:\n"
#: plug-ins/common/mng.c:1150
#, fuzzy
msgid "Save Background Color"
msgstr "Fundal"
#: plug-ins/common/mng.c:1160
#, fuzzy
msgid "Save Gamma"
msgstr "Salvare imagine"
#: plug-ins/common/mng.c:1170
#, fuzzy
msgid "Save Resolution"
msgstr "Rezoluþie:"
#: plug-ins/common/mng.c:1180
#, fuzzy
msgid "Save Creation Time"
msgstr "Salvare opþiuni"
#: plug-ins/common/mng.c:1224
#, fuzzy
msgid "Default Chunks Type:"
msgstr "Tipul implicit de imagine:"
#: plug-ins/common/mng.c:1231
#, fuzzy
msgid "Combine"
msgstr "Închide"
#: plug-ins/common/mng.c:1233 plug-ins/gfig/gfig.c:3006
msgid "Replace"
msgstr "Inlocuieºte"
#: plug-ins/common/mng.c:1238
msgid "Default Frame Disposal:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/mng.c:1250
#, fuzzy
msgid "PNG Compression Level:"
msgstr "Nivele de culoare:"
#: plug-ins/common/mng.c:1258 plug-ins/common/png.c:1286
msgid "Choose a high compression level for small file size"
msgstr ""
#: plug-ins/common/mng.c:1271
#, fuzzy
msgid "JPEG Compression Quality:"
msgstr "Nivele de culoare:"
#: plug-ins/common/mng.c:1287
#, fuzzy
msgid "JPEG Smoothing Factor:"
msgstr "Netezire"
#: plug-ins/common/mng.c:1297
#, fuzzy
msgid "Animated MNG Options"
msgstr "Opþiuni pentru simularea de nuanþe"
#: plug-ins/common/mng.c:1306
msgid "Loop"
msgstr ""
#: plug-ins/common/mng.c:1320
#, fuzzy
msgid "Default Frame Delay:"
msgstr "Tipul implicit de imagine:"
#: plug-ins/common/mng.c:1336
#, fuzzy
msgid "milliseconds"
msgstr "milimetri"
#: plug-ins/common/newsprint.c:153
msgid "Round"
msgstr ""
#: plug-ins/common/newsprint.c:162
#, fuzzy
msgid "Line"
msgstr "Linear"
#: plug-ins/common/newsprint.c:171
#, fuzzy
msgid "Diamond"
msgstr "mod imagine"
#: plug-ins/common/newsprint.c:179
msgid "PS Square (Euclidean Dot)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/newsprint.c:188
msgid "PS Diamond"
msgstr ""
#: plug-ins/common/newsprint.c:369
#, fuzzy
msgid "_Grey"
msgstr "Gri"
#: plug-ins/common/newsprint.c:382
#, fuzzy
msgid "R_ed"
msgstr "Roºu"
#: plug-ins/common/newsprint.c:411
#, fuzzy
msgid "C_yan"
msgstr "Bleu"
#: plug-ins/common/newsprint.c:419
#, fuzzy
msgid "Magen_ta"
msgstr "Violet"
#: plug-ins/common/newsprint.c:427
#, fuzzy
msgid "_Yellow"
msgstr "Galben"
#: plug-ins/common/newsprint.c:448
#, fuzzy
msgid "Intensity"
msgstr "Intensitate:"
#: plug-ins/common/newsprint.c:564
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Newsprint..."
msgstr "/Filtre/Destorsionãri"
#: plug-ins/common/newsprint.c:663
#, fuzzy
msgid "Newsprint..."
msgstr "Punct nou"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1058
#, fuzzy
msgid "_Spot Function:"
msgstr "Saturare:"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1217
#, fuzzy
msgid "Newsprint"
msgstr "Punct nou"
#. resolution settings
#: plug-ins/common/newsprint.c:1240
#, fuzzy
msgid "Resolution"
msgstr "Rezoluþie:"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1259
#, fuzzy
msgid "_Input SPI:"
msgstr "Nivele intrare:"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1270
#, fuzzy
msgid "O_utput LPI:"
msgstr "Nivele ieºire:"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1280
#, fuzzy
msgid "C_ell Size:"
msgstr "Dimensiune:"
#. screen settings
#: plug-ins/common/newsprint.c:1293 plug-ins/gflare/gflare.c:578
msgid "Screen"
msgstr "Ecran"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1316
msgid "B_lack Pullout (%):"
msgstr ""
#: plug-ins/common/newsprint.c:1339
#, fuzzy
msgid "Separate to:"
msgstr "Salveazã în"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1343
#, fuzzy
msgid "_RGB"
msgstr "RGB"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1356
msgid "C_MYK"
msgstr ""
#: plug-ins/common/newsprint.c:1369
#, fuzzy
msgid "I_ntensity"
msgstr "Intensitate:"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1390
#, fuzzy
msgid "_Lock Channels"
msgstr "Coboarã canalul"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1400
#, fuzzy
msgid "_Factory Defaults"
msgstr "Implicit"
#. anti-alias control
#: plug-ins/common/newsprint.c:1423 plug-ins/gfig/gfig.c:3015
msgid "Antialiasing"
msgstr "Antialiasing"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1433
#, fuzzy
msgid "O_versample:"
msgstr "Suprapunere"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:126
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Enhance/NL Filter..."
msgstr "/Filtre/Inbunãtãþire"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:244
#, fuzzy
msgid "NL Filter..."
msgstr "Fiºier nou"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:330
#, fuzzy
msgid "NL Filter"
msgstr "Fiºier nou"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:360
#, fuzzy
msgid "Filter"
msgstr "/Filtre/Web"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:364
msgid "_Alpha Trimmed Mean"
msgstr ""
#: plug-ins/common/nlfilt.c:366
#, fuzzy
msgid "Op_timal Estimation"
msgstr "Transformare"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:368
msgid "_Edge Enhancement"
msgstr ""
#: plug-ins/common/nlfilt.c:388
#, fuzzy
msgid "A_lpha:"
msgstr "Alfa(transparenþã):"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:485 plug-ins/common/waves.c:475
#, fuzzy
msgid "_Do Preview"
msgstr "Previzualizare"
#: plug-ins/common/noisify.c:132
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Noise/Noisify..."
msgstr "/Filtre/Zgomote"
#: plug-ins/common/noisify.c:206
msgid "Adding Noise..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/noisify.c:308
msgid "Noisify"
msgstr ""
#: plug-ins/common/noisify.c:349
#, fuzzy
msgid "_Independent"
msgstr "Indexat"
#: plug-ins/common/noisify.c:362 plug-ins/common/noisify.c:366
#, fuzzy
msgid "_Gray:"
msgstr "Gri"
#: plug-ins/common/noisify.c:367 plug-ins/common/noisify.c:381
#, fuzzy
msgid "_Alpha:"
msgstr "Alfa(transparenþã):"
#: plug-ins/common/noisify.c:390
#, fuzzy, c-format
msgid "Channel #%d:"
msgstr "Canal"
#: plug-ins/common/normalize.c:90
#, fuzzy
msgid "<Image>/Layer/Colors/Auto/Normalize"
msgstr "/Imagine/Culori/Automat/Egalizeazã"
#: plug-ins/common/normalize.c:122
#, fuzzy
msgid "Normalizing..."
msgstr "Scalez..."
#. don't translate '<Image>'
#: plug-ins/common/nova.c:209
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Light Effects/SuperNova..."
msgstr "/Filtre/Efecte de lumini"
#: plug-ins/common/nova.c:290
msgid "Rendering SuperNova..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/nova.c:330
msgid "SuperNova"
msgstr ""
#: plug-ins/common/nova.c:361
#, fuzzy
msgid "SuperNova Color Picker"
msgstr "Selector de culori"
#: plug-ins/common/nova.c:387
#, fuzzy
msgid "_Spokes:"
msgstr "Vitezã:"
#: plug-ins/common/nova.c:399
#, fuzzy
msgid "R_andom Hue:"
msgstr "Re-Refacere"
#. to avoid side effects while initialization
#: plug-ins/common/nova.c:467
msgid "Center of SuperNova"
msgstr ""
#: plug-ins/common/nova.c:550
#, fuzzy
msgid "S_how Cursor"
msgstr "Aratã riglele"
#: plug-ins/common/oilify.c:118
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Artistic/Oilify..."
msgstr "/Filtre/Artistic"
#: plug-ins/common/oilify.c:193
#, fuzzy
msgid "Oil Painting..."
msgstr "Amestec..."
#: plug-ins/common/oilify.c:452
msgid "Oilify"
msgstr ""
#: plug-ins/common/oilify.c:480
msgid "_Use Intensity Algorithm"
msgstr ""
#: plug-ins/common/oilify.c:490
#, fuzzy
msgid "_Mask Size:"
msgstr "Dimensiune:"
#: plug-ins/common/papertile.c:245
#, fuzzy
msgid "Paper Tile"
msgstr "Umplere cu un model"
#: plug-ins/common/papertile.c:271
msgid "Division"
msgstr ""
#: plug-ins/common/papertile.c:311
msgid "Fractional Pixels"
msgstr ""
#: plug-ins/common/papertile.c:316
#, fuzzy
msgid "_Background"
msgstr "Fundal"
#: plug-ins/common/papertile.c:318
#, fuzzy
msgid "_Ignore"
msgstr "nimic"
#: plug-ins/common/papertile.c:320
#, fuzzy
msgid "_Force"
msgstr "Sursã"
#: plug-ins/common/papertile.c:333
#, fuzzy
msgid "C_entering"
msgstr "Centru X:"
#: plug-ins/common/papertile.c:348
msgid "Movement"
msgstr ""
#: plug-ins/common/papertile.c:362
msgid "_Max (%):"
msgstr ""
#: plug-ins/common/papertile.c:368
#, fuzzy
msgid "_Wrap Around"
msgstr "Umple împrejur"
#: plug-ins/common/papertile.c:378
#, fuzzy
msgid "Background Type"
msgstr "Fundal"
#: plug-ins/common/papertile.c:385
#, fuzzy
msgid "I_nverted Image"
msgstr "Restaurez imaginea?"
#: plug-ins/common/papertile.c:387
#, fuzzy
msgid "Im_age"
msgstr "Imagine"
#: plug-ins/common/papertile.c:389
#, fuzzy
msgid "Fo_reground Color"
msgstr "Prim Plan "
#: plug-ins/common/papertile.c:391
#, fuzzy
msgid "Bac_kground Color"
msgstr "Fundal"
#: plug-ins/common/papertile.c:393
#, fuzzy
msgid "S_elect here:"
msgstr "eliminã canal"
#: plug-ins/common/papertile.c:400
#, fuzzy
msgid "Background Color"
msgstr "Fundal"
#: plug-ins/common/papertile.c:551
#, fuzzy
msgid "Paper Tile..."
msgstr "Umplere cu un model"
#: plug-ins/common/papertile.c:837
msgid "September 31, 1999"
msgstr ""
#: plug-ins/common/papertile.c:838
msgid "<Image>/Filters/Map/Paper Tile..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/pat.c:456
#, fuzzy
msgid "Save as Pattern"
msgstr "Salveazã ca fiºier POV-Ray"
#: plug-ins/common/pcx.c:311
#, c-format
msgid ""
"Can't read header from\n"
"'%s'"
msgstr ""
#: plug-ins/common/pcx.c:317
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"'%s'\n"
"is not a PCX file"
msgstr ""
"%s a eºuat.\n"
"%s nu este un fiºier obiºnuit."
#: plug-ins/common/pcx.c:370
msgid "Unusual PCX flavour, giving up"
msgstr ""
#: plug-ins/common/pcx.c:577
#, fuzzy
msgid ""
"Can't save layers with alpha.\n"
"Flatten your image"
msgstr "Nu pot ridica un strat care nu are alfa(transparenþã)"
#: plug-ins/common/pixelize.c:184
msgid "<Image>/Filters/Blur/Pixelize..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/pixelize.c:282
#, fuzzy
msgid "Pixelizing..."
msgstr "Scalez..."
#: plug-ins/common/pixelize.c:321
#, fuzzy
msgid "Pixelize"
msgstr "Puncte ecran"
#: plug-ins/common/pixelize.c:358
#, fuzzy
msgid "Pixel _Width:"
msgstr "Lãþime nouã:"
#: plug-ins/common/pixelize.c:363
#, fuzzy
msgid "Pixel _Height:"
msgstr "Înãlþime:"
#: plug-ins/common/plasma.c:192
msgid "<Image>/Filters/Render/Clouds/Plasma..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/plasma.c:271
#, fuzzy
msgid "Plasma..."
msgstr "Aºteptaþi vã rog..."
#: plug-ins/common/plasma.c:309
msgid "Plasma"
msgstr ""
#: plug-ins/common/plasma.c:352
#, fuzzy
msgid "Random _Seed:"
msgstr "Re-Refacere"
#: plug-ins/common/plasma.c:363
msgid "T_urbulence:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/plugindetails.c:106
msgid "Internal GIMP procedure"
msgstr "Procedurã internã GIMP"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:107
msgid "GIMP Plug-In"
msgstr "Modul inserabil GIMP"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:108
msgid "GIMP Extension"
msgstr "Extensie GIMP"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:109
msgid "Temporary Procedure"
msgstr "Procedurã temporarã"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:145
msgid "<Toolbox>/Xtns/Plugin Details..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/plugindetails.c:221
msgid "Details <<"
msgstr ""
#: plug-ins/common/plugindetails.c:231 plug-ins/common/plugindetails.c:1108
msgid "Details >>"
msgstr ""
#. Number of plugins
#: plug-ins/common/plugindetails.c:317
#, c-format
msgid "Number of Plugin Interfaces: %d"
msgstr ""
#. menu path
#: plug-ins/common/plugindetails.c:335
#, fuzzy
msgid "Menu Path:"
msgstr "Traseu nou"
#. show the name
#: plug-ins/common/plugindetails.c:356
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:347
msgid "Name:"
msgstr "Nume:"
#. show the description
#: plug-ins/common/plugindetails.c:378
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:356
#, fuzzy
msgid "Blurb:"
msgstr "Claritate"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:400
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:470
#, fuzzy
msgid "Help:"
msgstr "/_Ajutor"
#. show the type
#: plug-ins/common/plugindetails.c:440 plug-ins/common/spheredesigner.c:2590
msgid "Type:"
msgstr "Tip:"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:993
#, fuzzy
msgid "Plugin Descriptions"
msgstr "Opþiuni de desenare"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1000
msgid "Search by Name"
msgstr ""
#. list : list in a scrolled_win
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1032
#, fuzzy
msgid "Name"
msgstr "Nume:"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1033 plug-ins/common/plugindetails.c:1061
#, fuzzy
msgid "Ins Date"
msgstr "Actualizare instantanee"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1034
#, fuzzy
msgid "Menu Path"
msgstr "Traseu nou"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1035 plug-ins/common/plugindetails.c:1062
#, fuzzy
msgid "Image Types"
msgstr "Tip imagine"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1053
msgid "List View"
msgstr ""
#. notebook->ctree
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1060
msgid "Menu Path/Name"
msgstr ""
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1077
#, fuzzy
msgid "Tree View"
msgstr "Previzualizare"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1097
#, fuzzy
msgid "Search:"
msgstr "Decupare"
#: plug-ins/common/png.c:457
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"PNG error. File corrupted?"
msgstr ""
#. Aie! Unknown type
#: plug-ins/common/png.c:588
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"Unknown PNG color model"
msgstr ""
#: plug-ins/common/png.c:834
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"PNG error. Couldn't save image"
msgstr ""
#. Inform the user that we couldn't losslessly save the
#. * transparency & just use the full palette
#: plug-ins/common/png.c:1174
msgid ""
"Couldn't losslessly save transparency,\n"
"saving opacity instead."
msgstr ""
#: plug-ins/common/png.c:1198
#, fuzzy
msgid "Save as PNG"
msgstr "Salveazã ca fiºier POV-Ray"
#: plug-ins/common/png.c:1223
msgid "_Interlacing (Adam7)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/png.c:1233
#, fuzzy
msgid "Save _background color"
msgstr "Fundal"
#: plug-ins/common/png.c:1241
#, fuzzy
msgid "Save _gamma"
msgstr "Salvare imagine"
#: plug-ins/common/png.c:1249
#, fuzzy
msgid "Save _layer offset"
msgstr "Salvare imagine"
#: plug-ins/common/png.c:1257
#, fuzzy
msgid "Save _resolution"
msgstr "Rezoluþie:"
#: plug-ins/common/png.c:1265
#, fuzzy
msgid "Save creation _time"
msgstr "Salvare opþiuni"
#: plug-ins/common/png.c:1281
#, fuzzy
msgid "Co_mpression Level:"
msgstr "Nivele de culoare:"
#: plug-ins/common/pnm.c:438 plug-ins/common/pnm.c:459
#: plug-ins/common/pnm.c:466 plug-ins/common/pnm.c:475
#: plug-ins/common/pnm.c:550 plug-ins/common/pnm.c:606
msgid "PNM: Premature end of file."
msgstr ""
#: plug-ins/common/pnm.c:440
msgid "PNM: Invalid file."
msgstr ""
#: plug-ins/common/pnm.c:453
msgid "File not in a supported format."
msgstr ""
#: plug-ins/common/pnm.c:462
#, fuzzy
msgid "PNM: Invalid X resolution."
msgstr ""
"\n"
"Opþiune invalidã.\n"
#: plug-ins/common/pnm.c:469
#, fuzzy
msgid "PNM: Invalid Y resolution."
msgstr ""
"\n"
"Opþiune invalidã.\n"
#: plug-ins/common/pnm.c:481
msgid "PNM: Invalid maximum value."
msgstr ""
#: plug-ins/common/pnm.c:657
#, fuzzy
msgid "PNM: Error reading file."
msgstr "Eroare la deschiderea fiºierului: %s\n"
#: plug-ins/common/pnm.c:773
#, fuzzy
msgid "PNM save cannot handle images with alpha channels."
msgstr ""
"Nu pot sã adaug un strat de tip mascã\n"
"unui strat fãrã canal alfa(transparenþã)."
#: plug-ins/common/pnm.c:920
#, fuzzy
msgid "Save as PNM"
msgstr "Salveazã ca fiºier POV-Ray"
#: plug-ins/common/pnm.c:942
msgid "Raw"
msgstr ""
#: plug-ins/common/pnm.c:943
msgid "Ascii"
msgstr ""
#: plug-ins/common/polar.c:202
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Polar Coords..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/polar.c:385
#, fuzzy
msgid "Polarizing..."
msgstr "Decupez..."
#: plug-ins/common/polar.c:798
#, fuzzy
msgid "Polarize"
msgstr "redimensionare strat"
#: plug-ins/common/polar.c:857
msgid "Circle _Depth in Percent:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/polar.c:866
#, fuzzy
msgid "Offset _Angle:"
msgstr "Decalaj X:"
#: plug-ins/common/polar.c:878
#, fuzzy
msgid "_Map Backwards"
msgstr "O datã inapoi"
#: plug-ins/common/polar.c:884
msgid ""
"If checked the mapping will begin at the right side, as opposed to beginning "
"at the left."
msgstr ""
#: plug-ins/common/polar.c:892
msgid "Map from _Top"
msgstr ""
#: plug-ins/common/polar.c:898
msgid ""
"If unchecked the mapping will put the bottom row in the middle and the top "
"row on the outside. If checked it will be the opposite."
msgstr ""
#: plug-ins/common/polar.c:907
#, fuzzy
msgid "To _Polar"
msgstr "Culoare"
#: plug-ins/common/polar.c:913
msgid ""
"If unchecked the image will be circularly mapped onto a rectangle. If "
"checked the image will be mapped onto a circle."
msgstr ""
#: plug-ins/common/ps.c:888
#, fuzzy
msgid "Can't interpret file"
msgstr "Nu am putut redeschide %s\n"
#: plug-ins/common/ps.c:975
msgid "PostScript save cannot handle images with alpha channels"
msgstr ""
#: plug-ins/common/ps.c:986 plug-ins/fits/fits.c:452
#, fuzzy
msgid "Cannot operate on unknown image types"
msgstr "Nu pot umple un tip necunoscut de imagine."
#: plug-ins/common/ps.c:2192 plug-ins/common/ps.c:2323
#: plug-ins/common/ps.c:2473 plug-ins/common/ps.c:2601
msgid "write error occured"
msgstr ""
#: plug-ins/common/ps.c:2626
msgid "Load PostScript"
msgstr ""
#. Rendering
#: plug-ins/common/ps.c:2653
#, fuzzy
msgid "Rendering"
msgstr "Amestec..."
#: plug-ins/common/ps.c:2671 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1095
msgid "Resolution:"
msgstr "Rezoluþie:"
#: plug-ins/common/ps.c:2699
#, fuzzy
msgid "Pages:"
msgstr "Imagine:"
#: plug-ins/common/ps.c:2705
msgid "Try Bounding Box"
msgstr ""
#. Colouring
#: plug-ins/common/ps.c:2718
#, fuzzy
msgid "Coloring"
msgstr "Culoare"
#: plug-ins/common/ps.c:2722
msgid "B/W"
msgstr ""
#. * Gray *
#: plug-ins/common/ps.c:2723 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:418
msgid "Gray"
msgstr "Gri"
#: plug-ins/common/ps.c:2725 plug-ins/fits/fits.c:1017
#, fuzzy
msgid "Automatic"
msgstr "/Automatic"
#: plug-ins/common/ps.c:2735
#, fuzzy
msgid "Text Antialiasing"
msgstr "Antialiasing"
#: plug-ins/common/ps.c:2741 plug-ins/common/ps.c:2754
msgid "Weak"
msgstr ""
#: plug-ins/common/ps.c:2742 plug-ins/common/ps.c:2755
#, fuzzy
msgid "Strong"
msgstr "Saturare"
#: plug-ins/common/ps.c:2748
#, fuzzy
msgid "Graphic Antialiasing"
msgstr "Antialiasing"
#: plug-ins/common/ps.c:2808
msgid "Save as PostScript"
msgstr ""
#. Image Size
#: plug-ins/common/ps.c:2838
#, fuzzy
msgid "Image Size"
msgstr "Dimensiunea imaginii: %s"
#: plug-ins/common/ps.c:2874
#, fuzzy
msgid "_X-Offset:"
msgstr "Decalaj:"
#: plug-ins/common/ps.c:2883
#, fuzzy
msgid "_Y-Offset:"
msgstr "Decalaj:"
#: plug-ins/common/ps.c:2889
#, fuzzy
msgid "_Keep Aspect Ratio"
msgstr "Raportul de aspect:"
#: plug-ins/common/ps.c:2895
msgid ""
"When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given size "
"without changing the aspect ratio."
msgstr ""
#. Unit
#: plug-ins/common/ps.c:2904
#, fuzzy
msgid "Unit"
msgstr "Unitate de masurã:"
#: plug-ins/common/ps.c:2909
#, fuzzy
msgid "_Inch"
msgstr "inch"
#: plug-ins/common/ps.c:2912
#, fuzzy
msgid "_Millimeter"
msgstr "milimetru"
#. Format
#: plug-ins/common/ps.c:2940
#, fuzzy
msgid "Output"
msgstr "Nivele ieºire:"
#: plug-ins/common/ps.c:2948
msgid "_PostScript Level 2"
msgstr ""
#: plug-ins/common/ps.c:2957
msgid "_Encapsulated PostScript"
msgstr ""
#: plug-ins/common/ps.c:2966
#, fuzzy
msgid "P_review"
msgstr "Previzualizare"
#: plug-ins/common/ps.c:2987
#, fuzzy
msgid "Preview _Size:"
msgstr "Dimensiune previzualizare:"
#: plug-ins/common/psp.c:422
#, fuzzy
msgid "Save as PSP"
msgstr "Salveazã ca fiºier POV-Ray"
#. file save type
#: plug-ins/common/psp.c:440
msgid "Data Compression"
msgstr ""
#: plug-ins/common/psp.c:448
msgid "RLE"
msgstr ""
#: plug-ins/common/psp.c:451
msgid "LZ77"
msgstr ""
#: plug-ins/common/randomize.c:107
msgid "Random Hurl 1.7"
msgstr ""
#: plug-ins/common/randomize.c:108
msgid "Random Pick 1.7"
msgstr ""
#: plug-ins/common/randomize.c:109
msgid "Random Slur 1.7"
msgstr ""
#: plug-ins/common/randomize.c:237
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Noise/Hurl..."
msgstr "/Filtre/Zgomote"
#: plug-ins/common/randomize.c:249
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Noise/Pick..."
msgstr "/Filtre/Zgomote"
#: plug-ins/common/randomize.c:261
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Noise/Slur..."
msgstr "/Filtre/Zgomote"
#: plug-ins/common/randomize.c:746
#, fuzzy
msgid "R_andomization (%):"
msgstr "Transformare"
#: plug-ins/common/ripple.c:147
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Ripple..."
msgstr "/Filtre/Destorsionãri"
#: plug-ins/common/ripple.c:226
#, fuzzy
msgid "Rippling..."
msgstr "Scalez..."
#: plug-ins/common/ripple.c:483
#, fuzzy
msgid "Ripple"
msgstr "Inlocuieºte"
#: plug-ins/common/ripple.c:530
msgid "_Retain Tilability"
msgstr ""
#. Edges toggle box
#: plug-ins/common/ripple.c:561
#, fuzzy
msgid "Edges"
msgstr "grade"
#. Wave toggle box
#: plug-ins/common/ripple.c:575
#, fuzzy
msgid "Wave Type"
msgstr "Tip imagine"
#: plug-ins/common/ripple.c:579
#, fuzzy
msgid "Saw_tooth"
msgstr "Bucleazã dinte de fierastrãu"
#: plug-ins/common/ripple.c:580
#, fuzzy
msgid "S_ine"
msgstr "Dimensiune"
#: plug-ins/common/ripple.c:602
#, fuzzy
msgid "_Period:"
msgstr "Versiune:"
#: plug-ins/common/ripple.c:612
msgid "A_mplitude:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/rotate.c:421
#, fuzzy
msgid "You can not rotate the whole image if there's a selection."
msgstr "doriþi sã replicaþi selecþia"
#: plug-ins/common/rotate.c:428
#, fuzzy
msgid "You can not rotate the whole image if there's a floating selection."
msgstr ""
"Nu pot ancora acest strat deoarece\n"
"nu este o selecþie plutitoare."
#: plug-ins/common/rotate.c:438
#, fuzzy
msgid "Sorry, channels and masks can not be rotated."
msgstr "Îmi pare rãu, aceastã pensulã nu poate fi modificatã"
#: plug-ins/common/rotate.c:444
msgid "Rotating..."
msgstr "Rotesc..."
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:305
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Sample Colorize..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1356
#, fuzzy
msgid "Sample Colorize"
msgstr "Dimensiune Eºantion:"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1364
#, fuzzy
msgid "Get Sample Colors"
msgstr "Modificã paleta de culori"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1370
msgid "Apply"
msgstr ""
#. parameter settings
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1380
#, fuzzy
msgid "Settings"
msgstr "Decupare"
#. layer optionmenu (Dst)
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1400
#, fuzzy
msgid "Destination:"
msgstr "Rezoluþie:"
#. layer optionmenu (Sample)
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1419
#, fuzzy
msgid "Sample:"
msgstr "Dimensiune Eºantion:"
#. Add extra menu items for Gradient
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1438
msgid "** From GRADIENT **"
msgstr ""
#. Add extra menu items for Inverted Gradient
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1447
msgid "** From INVERSE GRADIENT **"
msgstr ""
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1463
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1490
#, fuzzy
msgid "Show Selection"
msgstr "Mãreºte selecþia"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1474
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1501
#, fuzzy
msgid "Show Color"
msgstr "Aratã riglele"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1612
#, fuzzy
msgid "In Level:"
msgstr "Nivele intrare:"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1662
#, fuzzy
msgid "Out Level:"
msgstr "Nivele ieºire:"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1702
#, fuzzy
msgid "Hold Intensity"
msgstr "Intensitate:"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1713
#, fuzzy
msgid "Original Intensity"
msgstr "Lãþimea originalã"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1731
#, fuzzy
msgid "Use Subcolors"
msgstr "culori"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1742
msgid "Smooth Samplecolors"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:2721
#, fuzzy
msgid "Sample Analyze..."
msgstr "/Scaleazã strat..."
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:3073
msgid "Remap Colorized..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:149
msgid "<Image>/Filters/Noise/Scatter HSV..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:241
#, fuzzy
msgid "Scattering HSV..."
msgstr "Scalare"
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:344
msgid "Scatter HSV"
msgstr ""
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:364
msgid "Preview (1:4) - Right Click to Jump"
msgstr ""
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:416
#, fuzzy
msgid "_Holdness:"
msgstr "Duritate:"
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:425
#, fuzzy
msgid "H_ue:"
msgstr "Noanþã:"
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:434
#, fuzzy
msgid "_Saturation:"
msgstr "Saturare:"
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:443
#, fuzzy
msgid "_Value:"
msgstr "Valoare"
#: plug-ins/common/screenshot.c:135 plug-ins/winsnap/winsnap.c:1072
msgid "<Toolbox>/File/Acquire/Screen Shot..."
msgstr ""
#. main dialog
#: plug-ins/common/screenshot.c:383
#, fuzzy
msgid "Screen Shot"
msgstr "Ecran"
#. single window
#: plug-ins/common/screenshot.c:406 plug-ins/winsnap/winsnap.c:901
#, fuzzy
msgid "Grab"
msgstr "Gri"
#: plug-ins/common/screenshot.c:415
#, fuzzy
msgid "_Single Window"
msgstr "Ferestre cu imagini"
#: plug-ins/common/screenshot.c:432
#, fuzzy
msgid "With _Decorations"
msgstr "Opþiuni pentru simularea de nuanþe"
#: plug-ins/common/screenshot.c:452
#, fuzzy
msgid "_Whole Screen"
msgstr "Ecran"
#: plug-ins/common/screenshot.c:471
#, fuzzy
msgid "_after"
msgstr "Stapân"
#: plug-ins/common/screenshot.c:484 plug-ins/winsnap/winsnap.c:1018
msgid "Seconds Delay"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:124
msgid "<Image>/Filters/Blur/Selective Gaussian Blur..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:201
#, fuzzy
msgid "Selective Gaussian Blur..."
msgstr "Alege directorul de gradienþi"
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:218
#, fuzzy
msgid "sel_gauss: Cannot operate on indexed color images"
msgstr "Histograma nu funcþioneazã pe imagini indexate."
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:237
#, fuzzy
msgid "Selective Gaussian Blur"
msgstr "Alege directorul de gradienþi"
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:271
#, fuzzy
msgid "_Blur Radius:"
msgstr "Razã:"
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:278
#, fuzzy
msgid "_Max. Delta:"
msgstr "Adâncimea maximã:"
#: plug-ins/common/semiflatten.c:78
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Colors/Semi-Flatten"
msgstr "/Imagine/Culori/Desatureazã"
#: plug-ins/common/semiflatten.c:117
#, fuzzy
msgid "Semi-Flattening..."
msgstr "Decupez..."
#: plug-ins/common/sharpen.c:171
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Enhance/Sharpen..."
msgstr "/Filtre/Inbunãtãþire"
#.
#. * Let the user know what we're doing...
#.
#: plug-ins/common/sharpen.c:352
#, fuzzy
msgid "Sharpening..."
msgstr "Decupez..."
#: plug-ins/common/sharpen.c:523
#, c-format
msgid "Sharpen - %s"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sharpen.c:628
#, fuzzy
msgid "_Sharpness:"
msgstr "Duritate:"
#: plug-ins/common/shift.c:116
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Shift..."
msgstr "/Filtre/Destorsionãri"
#: plug-ins/common/shift.c:192
#, fuzzy
msgid "Shifting..."
msgstr "Decupez..."
#: plug-ins/common/shift.c:327
#, fuzzy
msgid "Shift"
msgstr "Alb"
#: plug-ins/common/shift.c:349
#, fuzzy
msgid "Shift _Horizontally"
msgstr "Orizontal"
#: plug-ins/common/shift.c:352
#, fuzzy
msgid "Shift _Vertically"
msgstr "Vertical"
#: plug-ins/common/shift.c:384
#, fuzzy
msgid "Shift _Amount:"
msgstr "Numar:"
#: plug-ins/common/sinus.c:1162
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Render/Sinus..."
msgstr "/Filtre/Procesare"
#: plug-ins/common/sinus.c:1247
#, fuzzy
msgid "Sinus: rendering..."
msgstr "Decupez..."
#. Create Main window with a vbox
#. ==============================
#: plug-ins/common/sinus.c:1626
#, fuzzy
msgid "Sinus"
msgstr "Sinusoidal"
#: plug-ins/common/sinus.c:1684
msgid "Drawing Settings"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sinus.c:1696
#, fuzzy
msgid "_X Scale:"
msgstr "Scalare"
#: plug-ins/common/sinus.c:1705
#, fuzzy
msgid "_Y Scale:"
msgstr "Scalare"
#: plug-ins/common/sinus.c:1714
#, fuzzy
msgid "Co_mplexity:"
msgstr "Numar:"
#: plug-ins/common/sinus.c:1724
#, fuzzy
msgid "Calculation Settings"
msgstr "Operaþie de selecþie"
#: plug-ins/common/sinus.c:1739
#, fuzzy
msgid "R_andom Seed:"
msgstr "Re-Refacere"
#: plug-ins/common/sinus.c:1748
msgid "_Force Tiling?"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sinus.c:1762
#, fuzzy
msgid "_Ideal"
msgstr "Modulul propriu GIMP"
#: plug-ins/common/sinus.c:1765
#, fuzzy
msgid "_Distorted"
msgstr "Inregistrat"
#. if in grey scale, the colors are necessarily black and white
#: plug-ins/common/sinus.c:1796
msgid "The colors are white and black."
msgstr ""
#: plug-ins/common/sinus.c:1807
msgid "Bl_ack & White"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sinus.c:1809
#, fuzzy
msgid "_Foreground & Background"
msgstr "Fundal"
#: plug-ins/common/sinus.c:1811
msgid "C_hoose here:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sinus.c:1825
#, fuzzy
msgid "First Color"
msgstr "Culoare Directã"
#: plug-ins/common/sinus.c:1835
#, fuzzy
msgid "Second Color"
msgstr "Culoare Directã"
#: plug-ins/common/sinus.c:1848
#, fuzzy
msgid "Alpha Channels"
msgstr "/Adaugã canal de transparenþa"
#: plug-ins/common/sinus.c:1863
#, fuzzy
msgid "F_irst Color:"
msgstr "Culoare Directã"
#: plug-ins/common/sinus.c:1878
#, fuzzy
msgid "S_econd Color:"
msgstr "Numãr de culori"
#: plug-ins/common/sinus.c:1894 plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:515
#, fuzzy
msgid "Co_lors"
msgstr "Culoare"
#: plug-ins/common/sinus.c:1903
#, fuzzy
msgid "Blend Settings"
msgstr "Amestec..."
#: plug-ins/common/sinus.c:1914
msgid "Gradient"
msgstr "Gradient"
#: plug-ins/common/sinus.c:1918
#, fuzzy
msgid "L_inear"
msgstr "Linear"
#: plug-ins/common/sinus.c:1919
#, fuzzy
msgid "Bili_near"
msgstr "Bi-Linear"
#: plug-ins/common/sinus.c:1920
#, fuzzy
msgid "Sin_usoidal"
msgstr "Sinusoidal"
#: plug-ins/common/sinus.c:1932
#, fuzzy
msgid "_Exponent:"
msgstr "Expunere:"
#: plug-ins/common/sinus.c:1942
#, fuzzy
msgid "_Blend"
msgstr "Amestec:"
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:89
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Colors/Smooth Palette..."
msgstr "/Fiºier/Ferestre de dialog/Paletã de culori..."
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:178
#, fuzzy
msgid "Deriving Smooth Palette..."
msgstr "Import Paletã"
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:423
#, fuzzy
msgid "Smooth Palette"
msgstr "Import Paletã"
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:468
#, fuzzy
msgid "_Search Depth:"
msgstr "Decupare"
#: plug-ins/common/snoise.c:183
msgid "<Image>/Filters/Render/Clouds/Solid Noise..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/snoise.c:309
msgid "Solid Noise..."
msgstr ""
#. Dialog initialization
#: plug-ins/common/snoise.c:508
msgid "Solid Noise"
msgstr ""
#: plug-ins/common/snoise.c:548
#, fuzzy
msgid "_Detail:"
msgstr "Vertical:"
#. Turbulent
#: plug-ins/common/snoise.c:555
msgid "T_urbulent"
msgstr ""
#. Tilable
#: plug-ins/common/snoise.c:566
#, fuzzy
msgid "T_ilable"
msgstr "Triunghi"
#: plug-ins/common/snoise.c:578
#, fuzzy
msgid "_X Size:"
msgstr "Dimensiune:"
#: plug-ins/common/snoise.c:588
#, fuzzy
msgid "_Y Size:"
msgstr "Dimensiune:"
#: plug-ins/common/sobel.c:141
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Edge-Detect/Sobel..."
msgstr "/Filtre/Detecþie de margine"
#: plug-ins/common/sobel.c:244
#, fuzzy
msgid "Sobel Edge Detection"
msgstr "Selecþie"
#: plug-ins/common/sobel.c:271
#, fuzzy
msgid "Sobel _Horizontally"
msgstr "Orizontal"
#: plug-ins/common/sobel.c:280
#, fuzzy
msgid "Sobel _Vertically"
msgstr "Vertical"
#: plug-ins/common/sobel.c:289
msgid "_Keep Sign of Result (one Direction only)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sobel.c:363
msgid "Sobel Edge Detecting..."
msgstr ""
#. don't translate '<Image>', it's a special
#. * keyword for the gtk toolkit
#: plug-ins/common/sparkle.c:193
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Light Effects/Sparkle..."
msgstr "/Filtre/Efecte de lumini"
#: plug-ins/common/sparkle.c:296
#, fuzzy
msgid "Sparkling..."
msgstr "Scalez..."
#: plug-ins/common/sparkle.c:345
#, fuzzy
msgid "Sparkle"
msgstr "Scalare"
#: plug-ins/common/sparkle.c:382
#, fuzzy
msgid "Luminosity _Threshold:"
msgstr "Prag implicit:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:385
msgid "Adjust the Luminosity Threshold"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sparkle.c:392
#, fuzzy
msgid "F_lare Intensity:"
msgstr "Intensitate:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:395
msgid "Adjust the Flare Intensity"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sparkle.c:402
#, fuzzy
msgid "_Spike Length:"
msgstr "Densitate:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:405
msgid "Adjust the Spike Length"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sparkle.c:412
#, fuzzy
msgid "Sp_ike Points:"
msgstr "Punct nou"
#: plug-ins/common/sparkle.c:415
#, fuzzy
msgid "Adjust the Number of Spikes"
msgstr "Selectaþi vã rog de câte ori"
#: plug-ins/common/sparkle.c:422
msgid "Spi_ke Angle (-1: Random):"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sparkle.c:425
msgid "Adjust the Spike Angle (-1 means a Random Angle is choosen)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sparkle.c:433
#, fuzzy
msgid "Spik_e Density:"
msgstr "Densitate:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:436
msgid "Adjust the Spike Density"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sparkle.c:446
msgid "Adjust the Opacity of the Spikes"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sparkle.c:453
#, fuzzy
msgid "_Random Hue:"
msgstr "Re-Refacere"
#: plug-ins/common/sparkle.c:456
msgid "Adjust the Value how much the Hue should be changed randomly"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sparkle.c:464
#, fuzzy
msgid "Rando_m Saturation:"
msgstr "Saturare:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:467
msgid "Adjust the Value how much the Saturation should be changed randomly"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sparkle.c:485
#, fuzzy
msgid "_Preserve Luminosity"
msgstr "Pãstreazã luminozitatea"
#: plug-ins/common/sparkle.c:491
msgid "Should the Luminosity be preserved?"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sparkle.c:498
#, fuzzy
msgid "In_verse"
msgstr "Inverseazã"
#: plug-ins/common/sparkle.c:503
msgid "Should an Inverse Effect be done?"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sparkle.c:509
#, fuzzy
msgid "A_dd Border"
msgstr "Margine:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:515
msgid "Draw a Border of Spikes around the Image"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sparkle.c:532
#, fuzzy
msgid "_Natural Color"
msgstr "Culoare Statica"
#: plug-ins/common/sparkle.c:535
#, fuzzy
msgid "_Foreground Color"
msgstr "Prim Plan "
#: plug-ins/common/sparkle.c:538
#, fuzzy
msgid "_Background Color"
msgstr "Fundal"
#: plug-ins/common/sparkle.c:547
#, fuzzy
msgid "Use the Color of the Image"
msgstr "Salveazã o copie a imaginii"
#: plug-ins/common/sparkle.c:548
msgid "Use the Foreground Color"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sparkle.c:549
msgid "Use the Background Color"
msgstr ""
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:278 plug-ins/gimpressionist/general.c:99
#, fuzzy
msgid "Solid"
msgstr "Impãrþire"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:279
#, fuzzy
msgid "Checker"
msgstr "Dimensiune:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:280
#, fuzzy
msgid "Marble"
msgstr "Scalare"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:281
#, fuzzy
msgid "Lizard"
msgstr "Linear"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:282
#, fuzzy
msgid "Phong"
msgstr "punct"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:283
#, fuzzy
msgid "Noise"
msgstr "Nimic"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:284
msgid "Wood"
msgstr ""
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:285
#, fuzzy
msgid "Spiral"
msgstr "Vitezã:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:286
#, fuzzy
msgid "Spots"
msgstr "Impãrþire"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:1732 plug-ins/common/spheredesigner.c:2833
msgid "Texture"
msgstr ""
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:1734
#, fuzzy
msgid "Bumpmap"
msgstr "Inverseazã"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:1736 plug-ins/common/spheredesigner.c:2845
#, fuzzy
msgid "Light"
msgstr "Înãlþime"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2152
#, fuzzy
msgid "Open File"
msgstr ""
"Deschiderea a eºuat.\n"
"%s"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2152
#, fuzzy
msgid "Save File"
msgstr "Salvare imagine"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2463
msgid "Sphere Designer"
msgstr ""
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2500 plug-ins/gimpressionist/repaint.c:861
#, fuzzy
msgid "Update"
msgstr "insereazã"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2532
msgid "Textures"
msgstr ""
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2578
msgid "Texture Properties"
msgstr ""
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2596
msgid "Texture:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2602
#, fuzzy
msgid "Colors:"
msgstr "Culoare"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2613 plug-ins/common/spheredesigner.c:2624
#, fuzzy
msgid "Color Selection Dialog"
msgstr "Selecþie culoare"
#. Scale
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2635 plug-ins/gimpressionist/paper.c:149
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:581
#, fuzzy
msgid "Scale:"
msgstr "Scalare"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2653
msgid "Turbulence:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2689
#, fuzzy
msgid "Scale Y:"
msgstr "Scalare"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2707
#, fuzzy
msgid "Scale Z:"
msgstr "Scalare"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2726
#, fuzzy
msgid "Rotate X:"
msgstr "Rotire"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2743
#, fuzzy
msgid "Rotate Y:"
msgstr "Rotire"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2760
#, fuzzy
msgid "Rotate Z:"
msgstr "Rotire"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2777
msgid "Pos X:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2794
msgid "Pos Y:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2811
msgid "Pos Z:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2838
#, fuzzy
msgid "Bump"
msgstr "Inverseazã"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2864
#, fuzzy
msgid "Amount:"
msgstr "Numar:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2882
msgid "Exp:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:3040
#, fuzzy
msgid "Rendering Sphere..."
msgstr "Amestec..."
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:3097
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Render/Sphere Designer..."
msgstr "/Filtre/Procesare"
#: plug-ins/common/spread.c:118
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Noise/Spread..."
msgstr "/Filtre/Zgomote"
#: plug-ins/common/spread.c:196
#, fuzzy
msgid "Spreading..."
msgstr "Decupez..."
#: plug-ins/common/spread.c:340
#, fuzzy
msgid "Spread"
msgstr "Vitezã:"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/spread.c:357
msgid "Spread Amount"
msgstr ""
#: plug-ins/common/struc.c:1153
msgid "<Image>/Filters/Artistic/Apply Canvas..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/struc.c:1232
msgid "Applying Canvas..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/struc.c:1266
#, fuzzy
msgid "Apply Canvas"
msgstr "/Aplicã stratul mascã"
#. *****************************************************
#. radio buttons for choosing LEFT or RIGHT
#. *************************************************
#: plug-ins/common/struc.c:1293 plug-ins/common/wind.c:959
#, fuzzy
msgid "Direction"
msgstr "Directoare"
#: plug-ins/common/struc.c:1298
#, fuzzy
msgid "_Top-Right"
msgstr "Copyright:"
#: plug-ins/common/struc.c:1301
msgid "Top-_Left"
msgstr ""
#: plug-ins/common/struc.c:1304
msgid "_Bottom-Left"
msgstr ""
#: plug-ins/common/struc.c:1307
#, fuzzy
msgid "Bottom-_Right"
msgstr "Copyright:"
#: plug-ins/common/sunras.c:394
msgid "Can't open file as SUN-raster-file"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sunras.c:401
msgid "The type of this SUN-rasterfile is not supported"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sunras.c:424
msgid "Can't read color entries"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sunras.c:431
#, fuzzy
msgid "Type of colormap not supported"
msgstr "Tipul de strat %d nu este suportat."
#: plug-ins/common/sunras.c:469
#, fuzzy
msgid "This image depth is not supported"
msgstr "Tipul de strat %d nu este suportat."
#: plug-ins/common/sunras.c:492
#, fuzzy
msgid "SUNRAS save cannot handle images with alpha channels"
msgstr ""
"Nu pot sã adaug un strat de tip mascã\n"
"unui strat fãrã canal alfa(transparenþã)."
#: plug-ins/common/sunras.c:503
#, fuzzy
msgid "Can't operate on unknown image types"
msgstr "Nu pot umple un tip necunoscut de imagine."
#: plug-ins/common/sunras.c:1030 plug-ins/common/sunras.c:1121
#: plug-ins/common/sunras.c:1202 plug-ins/common/sunras.c:1297
#: plug-ins/common/xwd.c:1326 plug-ins/common/xwd.c:1488
#: plug-ins/common/xwd.c:1685 plug-ins/common/xwd.c:1935
#: plug-ins/fits/fits.c:684
msgid "EOF encountered on reading"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sunras.c:1452 plug-ins/common/sunras.c:1560
#: plug-ins/fits/fits.c:836 plug-ins/fits/fits.c:960
#, fuzzy
msgid "Write error occured"
msgstr "Scrie toate erorile în fiºier..."
#: plug-ins/common/sunras.c:1576
#, fuzzy
msgid "Save as SUNRAS"
msgstr "Salveazã ca fiºier POV-Ray"
#: plug-ins/common/sunras.c:1599
msgid "RunLength Encoded"
msgstr ""
#: plug-ins/common/tga.c:435
#, c-format
msgid ""
"Cannot read footer from\n"
"'%s'"
msgstr ""
#: plug-ins/common/tga.c:447
#, c-format
msgid ""
"Cannot read extension from\n"
"'%s'"
msgstr ""
#: plug-ins/common/tga.c:1189
#, fuzzy
msgid "Save as TGA"
msgstr "Salveazã ca fiºier POV-Ray"
#. regular tga parameter settings
#: plug-ins/common/tga.c:1206
#, fuzzy
msgid "Targa Options"
msgstr "Opþiuni unelte"
#. rle
#: plug-ins/common/tga.c:1216
#, fuzzy
msgid "_RLE compression"
msgstr "Sesiune"
#. origin
#: plug-ins/common/tga.c:1226
msgid "Or_igin at bottom left"
msgstr ""
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:107
#, fuzzy
msgid "<Image>/Layer/Transparency/Threshold Alpha..."
msgstr "/Strat/Reuneºte stratele vizibile..."
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:142
#, fuzzy
msgid "The layer preserves transparency."
msgstr "Pãstreazã Transparenþa"
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:148
msgid "RGBA/GRAYA drawable is not selected."
msgstr ""
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:207
msgid "Threshold Alpha: Coloring Transparency..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:229
#, fuzzy
msgid "Threshold Alpha"
msgstr "Prag de declanºare"
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:257
msgid "Threshold:"
msgstr "Prag:"
#: plug-ins/common/tiff.c:667
#, fuzzy
msgid "TIFF Channel"
msgstr "Canal"
#: plug-ins/common/tiff.c:675
msgid ""
"Warning:\n"
"The image you are loading has 16 bits per channel. GIMP can only handle 8 "
"bit, so it will be converted for you. Information will be lost because of "
"this conversion."
msgstr ""
#: plug-ins/common/tiff.c:1631
msgid "Save as TIFF"
msgstr ""
#. compression
#: plug-ins/common/tiff.c:1652
#, fuzzy
msgid "Compression"
msgstr "Sesiune"
#: plug-ins/common/tiff.c:1660
msgid "_LZW"
msgstr ""
#: plug-ins/common/tiff.c:1663
msgid "_Pack Bits"
msgstr ""
#: plug-ins/common/tiff.c:1666
#, fuzzy
msgid "_Deflate"
msgstr "Sterge"
#: plug-ins/common/tiff.c:1669
msgid "_JPEG"
msgstr ""
#: plug-ins/common/tiff.c:1727
msgid "Your comment string is too long."
msgstr ""
#: plug-ins/common/tile.c:127
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Map/Tile..."
msgstr "/Filtre/Poziþionare"
#: plug-ins/common/tile.c:205 plug-ins/common/tileit.c:331
#, fuzzy
msgid "Tiling..."
msgstr "Scalez..."
#: plug-ins/common/tile.c:398
#, fuzzy
msgid "Tile"
msgstr "Triunghi"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/tile.c:415
msgid "Tile to New Size"
msgstr ""
#: plug-ins/common/tile.c:441
#, fuzzy
msgid "C_reate New Image"
msgstr "Imagine nouã"
#: plug-ins/common/tileit.c:236
msgid "<Image>/Filters/Map/Small Tiles..."
msgstr ""
#. Get the preview image
#. Start buildng the dialog up
#: plug-ins/common/tileit.c:379
msgid "TileIt"
msgstr ""
#. Area for buttons etc
#: plug-ins/common/tileit.c:434
msgid "Flipping"
msgstr ""
#: plug-ins/common/tileit.c:476
#, fuzzy
msgid "Applied to Tile"
msgstr "Decupat dupã imagine"
#: plug-ins/common/tileit.c:490
#, fuzzy
msgid "A_ll Tiles"
msgstr "Permite redimensionarea ferestrei"
#: plug-ins/common/tileit.c:504
msgid "Al_ternate Tiles"
msgstr ""
#: plug-ins/common/tileit.c:518
#, fuzzy
msgid "_Explicit Tile"
msgstr "Decupat dupã imagine"
#: plug-ins/common/tileit.c:524
#, fuzzy
msgid "Ro_w:"
msgstr "R:"
#: plug-ins/common/tileit.c:548
#, fuzzy
msgid "Col_umn:"
msgstr "Numar:"
#: plug-ins/common/tileit.c:604
#, fuzzy
msgid "O_pacity:"
msgstr "Opacitate:"
#. Lower frame saying howmany segments
#: plug-ins/common/tileit.c:615
msgid "Segment Setting"
msgstr ""
#: plug-ins/common/tiler.c:65
msgid "<Image>/Filters/Map/Make Seamless"
msgstr ""
#: plug-ins/common/tiler.c:319
#, fuzzy
msgid "Tiler..."
msgstr "/Fiºier/Revenire..."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:81
#, fuzzy
msgid "Saved"
msgstr "Salveazã"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:81
msgid ""
"A unit definition will only be saved before GIMP exits if this column is "
"checked."
msgstr ""
#: plug-ins/common/uniteditor.c:83
msgid "ID"
msgstr ""
#: plug-ins/common/uniteditor.c:83
msgid ""
"This string will be used to identify a unit in GIMP's configuration files."
msgstr ""
#: plug-ins/common/uniteditor.c:85
#, fuzzy
msgid "Factor"
msgstr "Panã"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:85
msgid "How many units make up an inch."
msgstr ""
#: plug-ins/common/uniteditor.c:86
msgid "Digits"
msgstr ""
#: plug-ins/common/uniteditor.c:86
msgid ""
"This field is a hint for numerical input fields. It specifies how many "
"decimal digits the input field should provide to get approximately the same "
"accuracy as an \"inch\" input field with two decimal digits."
msgstr ""
#: plug-ins/common/uniteditor.c:91
msgid "Symbol"
msgstr ""
#: plug-ins/common/uniteditor.c:91
msgid ""
"The unit's symbol if it has one (e.g. \"'\" for inches). The unit's "
"abbreviation is used if doesn't have a symbol."
msgstr ""
#: plug-ins/common/uniteditor.c:94
#, fuzzy
msgid "Abbreviation"
msgstr "Rotire"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:94
msgid "The unit's abbreviation (e.g. \"cm\" for centimeters)."
msgstr ""
#: plug-ins/common/uniteditor.c:96
#, fuzzy
msgid "Singular"
msgstr "Undã triunghiulara"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:96
msgid "The unit's singular form."
msgstr ""
#: plug-ins/common/uniteditor.c:97
#, fuzzy
msgid "Plural"
msgstr "Claritate"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:97
msgid "The unit's plural form."
msgstr ""
#: plug-ins/common/uniteditor.c:115
msgid "<Toolbox>/Xtns/Unit Editor..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/uniteditor.c:179
#, fuzzy
msgid "New Unit"
msgstr "Punct nou"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:210
msgid "_ID:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/uniteditor.c:221
#, fuzzy
msgid "_Factor:"
msgstr "Panã"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:231
#, fuzzy
msgid "_Digits:"
msgstr "Dimensiune punct ecran"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:243
msgid "_Symbol:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/uniteditor.c:255
#, fuzzy
msgid "_Abbreviation:"
msgstr "Saturare:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:267
#, fuzzy
msgid "Si_ngular:"
msgstr "Undã triunghiulara"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:279
#, fuzzy
msgid "_Plural:"
msgstr "Claritate"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:316
msgid "Unit factor must not be 0."
msgstr ""
#: plug-ins/common/uniteditor.c:326
msgid "All text fields must contain a value."
msgstr ""
#: plug-ins/common/uniteditor.c:541
#, fuzzy
msgid "Unit Editor"
msgstr "Editorul de gradienþi"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:626
msgid "Create a new unit from scratch."
msgstr ""
#: plug-ins/common/uniteditor.c:636
msgid "Create a new unit with the currently seleted unit as template."
msgstr ""
#: plug-ins/common/unsharp.c:153
msgid "<Image>/Filters/Enhance/Unsharp Mask..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/unsharp.c:365
#, fuzzy
msgid "Merging..."
msgstr "Decupez..."
#: plug-ins/common/unsharp.c:645
msgid "Unsharp Mask"
msgstr ""
#: plug-ins/common/video.c:49
msgid "_Staggered"
msgstr ""
#: plug-ins/common/video.c:50
msgid "_Large staggered"
msgstr ""
#: plug-ins/common/video.c:51
#, fuzzy
msgid "S_triped"
msgstr "Vitezã:"
#: plug-ins/common/video.c:52
#, fuzzy
msgid "_Wide-striped"
msgstr "Directoare"
#: plug-ins/common/video.c:53
msgid "Lo_ng-staggered"
msgstr ""
#: plug-ins/common/video.c:54
msgid "_3x3"
msgstr ""
#: plug-ins/common/video.c:55
#, fuzzy
msgid "Larg_e 3x3"
msgstr "Mare"
#: plug-ins/common/video.c:56
#, fuzzy
msgid "_Hex"
msgstr "Nuanþã"
#: plug-ins/common/video.c:57
#, fuzzy
msgid "_Dots"
msgstr "puncte"
#: plug-ins/common/video.c:1840
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Video..."
msgstr "/Filtre/Destorsionãri"
#: plug-ins/common/video.c:1910
msgid "Video/RGB..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/video.c:2152
#, fuzzy
msgid "Video"
msgstr "gidaj"
#. frame for the radio buttons
#: plug-ins/common/video.c:2179
#, fuzzy
msgid "RGB Pattern Type"
msgstr "Interfaþã utilizator pentru Modele"
#: plug-ins/common/video.c:2190
#, fuzzy
msgid "_Additive"
msgstr "Adãugare"
#: plug-ins/common/video.c:2200
#, fuzzy
msgid "_Rotated"
msgstr "Rotire"
#: plug-ins/common/vinvert.c:85
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Colors/Value Invert"
msgstr "/Imagine/Culori/Inverseazã"
#: plug-ins/common/vinvert.c:124
msgid "Value Invert..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/vpropagate.c:192
msgid "More _White (Larger Value)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/vpropagate.c:195
msgid "More Blac_k (Smaller Value)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/vpropagate.c:198
msgid "_Middle Value to Peaks"
msgstr ""
#: plug-ins/common/vpropagate.c:201
#, fuzzy
msgid "_Foreground to Peaks"
msgstr "Prim Plan "
#: plug-ins/common/vpropagate.c:204
#, fuzzy
msgid "O_nly Foreground"
msgstr "Prim Plan "
#: plug-ins/common/vpropagate.c:207
#, fuzzy
msgid "Only B_ackground"
msgstr "Fundal"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:210
msgid "Mor_e Opaque"
msgstr ""
#: plug-ins/common/vpropagate.c:213
#, fuzzy
msgid "More T_ransparent"
msgstr "Transparent"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:249
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Value Propagate..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/vpropagate.c:261
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Generic/Erode"
msgstr "/Filtre/Detecþie de margine"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:273
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Generic/Dilate"
msgstr "/Filtre/Procesare"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:461
#, fuzzy
msgid "Value Propagating..."
msgstr "Amestec..."
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1032
msgid "Value Propagate"
msgstr ""
#. Propagate Mode
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1054
msgid "Propagate Mode"
msgstr ""
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1095
#, fuzzy
msgid "Lower T_hreshold:"
msgstr "Prag:"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1104
#, fuzzy
msgid "_Upper Threshold:"
msgstr "Prag:"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1113
#, fuzzy
msgid "_Propagating Rate:"
msgstr "Canalul alfa al stratului"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1125
#, fuzzy
msgid "To L_eft"
msgstr "Coboarã canalul"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1128
#, fuzzy
msgid "To _Right"
msgstr "Înãlþime"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1131
#, fuzzy
msgid "To _Top"
msgstr "Tip:"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1134
#, fuzzy
msgid "To _Bottom"
msgstr "Marire"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1147
#, fuzzy
msgid "Propagating _Alpha Channel"
msgstr "Canalul alfa al stratului"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1157
msgid "Propagating Value Channel"
msgstr ""
#: plug-ins/common/warp.c:266
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Map/Warp..."
msgstr "/Filtre/Poziþionare"
#: plug-ins/common/warp.c:413
msgid "Warp"
msgstr ""
#: plug-ins/common/warp.c:434
#, fuzzy
msgid "Main Options"
msgstr "Opþiuni de desenare"
#: plug-ins/common/warp.c:449
#, fuzzy
msgid "Step Size:"
msgstr "Dimensiune Eºantion:"
#: plug-ins/common/warp.c:458 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1294
#, fuzzy
msgid "Iterations:"
msgstr "Saturare:"
#. Displacement map menu
#: plug-ins/common/warp.c:465
#, fuzzy
msgid "Displacement Map:"
msgstr "Tip Display:"
#: plug-ins/common/warp.c:491
msgid "Wrap"
msgstr ""
#: plug-ins/common/warp.c:506
#, fuzzy
msgid "Smear"
msgstr "Decupare"
#: plug-ins/common/warp.c:521 plug-ins/fits/fits.c:1005
#: plug-ins/flame/flame.c:1125 plug-ins/gfig/gfig.c:3192
#, fuzzy
msgid "Black"
msgstr "Numai negru"
#: plug-ins/common/warp.c:536
#, fuzzy
msgid "FG Color"
msgstr "Culoarea de prim-plan"
#. --------------------------------------------------------------------
#. --------- The secondary table --------------------------
#: plug-ins/common/warp.c:559
#, fuzzy
msgid "Secondary Options"
msgstr "Salvare opþiuni"
#: plug-ins/common/warp.c:572
#, fuzzy
msgid "Dither Size:"
msgstr "Dimensiune previzualizare:"
#: plug-ins/common/warp.c:581
#, fuzzy
msgid "Rotation Angle:"
msgstr "Rotire"
#: plug-ins/common/warp.c:590
msgid "Substeps:"
msgstr ""
#. Magnitude map menu
#: plug-ins/common/warp.c:597
msgid "Magnitude Map:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/warp.c:616
msgid "Use Mag Map"
msgstr ""
#. --------------------------------------------------------------------
#. --------- The "other" table --------------------------
#: plug-ins/common/warp.c:633
#, fuzzy
msgid "Other Options"
msgstr "Opþiuni pentru simularea de nuanþe"
#: plug-ins/common/warp.c:647
#, fuzzy
msgid "Gradient Scale:"
msgstr "Gradient:"
#: plug-ins/common/warp.c:662
#, fuzzy
msgid "Gradient map selection menu"
msgstr "Selectie Gradient"
#: plug-ins/common/warp.c:672
msgid "Vector Mag:"
msgstr ""
#. Angle
#: plug-ins/common/warp.c:683 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:595
msgid "Angle:"
msgstr "Unghi:"
#: plug-ins/common/warp.c:698
msgid "Fixed-direction-vector map selection menu"
msgstr ""
#.
#. if (display_diff_map) {
#. gimp_display_new(new_image_id);
#. }
#.
#. make sure layer is visible
#: plug-ins/common/warp.c:1158
msgid "Smoothing X gradient..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/warp.c:1160
msgid "Smoothing Y gradient..."
msgstr ""
#. calculate new X,Y Displacement image maps
#: plug-ins/common/warp.c:1215
msgid "Finding XY gradient..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/warp.c:1238
#, c-format
msgid "Flow Step %d..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/waves.c:124
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Waves..."
msgstr "/Filtre/Destorsionãri"
#: plug-ins/common/waves.c:303
#, fuzzy
msgid "Waves"
msgstr "Salveazã"
#: plug-ins/common/waves.c:350
#, fuzzy
msgid "_Reflective"
msgstr "Perspectivã"
#: plug-ins/common/waves.c:371
msgid "_Amplitude:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/waves.c:380
#, fuzzy
msgid "_Phase:"
msgstr "Insereazã"
#: plug-ins/common/waves.c:389
#, fuzzy
msgid "_Wavelength:"
msgstr "Memoreazã traseul"
#: plug-ins/common/waves.c:543
#, fuzzy
msgid "Waving..."
msgstr "Scalez..."
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:189
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Whirl and Pinch..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:379
#, fuzzy
msgid "Whirling and Pinching..."
msgstr "Amestec..."
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:650
msgid "Whirl and Pinch"
msgstr ""
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:707
#, fuzzy
msgid "_Whirl Angle:"
msgstr "Unghi:"
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:716
#, fuzzy
msgid "_Pinch Amount:"
msgstr "Numar:"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:109
msgid "<Image>/Edit/Copy to Clipboard"
msgstr ""
#: plug-ins/common/winclipboard.c:121
msgid "<Image>/Edit/Paste from Clipboard"
msgstr ""
#: plug-ins/common/winclipboard.c:133
msgid "<Toolbox>/File/Acquire/From Clipboard"
msgstr ""
#: plug-ins/common/winclipboard.c:308
#, fuzzy
msgid "Copying..."
msgstr "Rotesc..."
#: plug-ins/common/winclipboard.c:471
msgid "Unsupported format or Clipboard empty!"
msgstr ""
#: plug-ins/common/winclipboard.c:482
msgid "Can't get Clipboard data."
msgstr ""
#. ??? gimp_convert_rgb (image_ID);
#.
#: plug-ins/common/winclipboard.c:564
#, fuzzy
msgid "Pasted"
msgstr "Insereazã"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:577
#, fuzzy
msgid "Pasting..."
msgstr "Rotesc..."
#: plug-ins/common/wind.c:195
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Wind..."
msgstr "/Filtre/Destorsionãri"
#: plug-ins/common/wind.c:328
#, fuzzy
msgid "Rendering Blast..."
msgstr "Amestec..."
#: plug-ins/common/wind.c:447
#, fuzzy
msgid "Rendering Wind..."
msgstr "Amestec..."
#: plug-ins/common/wind.c:885
#, fuzzy
msgid "Wind"
msgstr "Lãþime"
#. ********************************************************
#. radio buttons for choosing wind rendering algorithm
#. *****************************************************
#: plug-ins/common/wind.c:935 plug-ins/maze/maze_face.c:301
#, fuzzy
msgid "Style"
msgstr "Scalare"
#: plug-ins/common/wind.c:940
#, fuzzy
msgid "_Wind"
msgstr "Lãþime"
#: plug-ins/common/wind.c:943
#, fuzzy
msgid "_Blast"
msgstr "insereazã"
#: plug-ins/common/wind.c:964
msgid "_Left"
msgstr ""
#: plug-ins/common/wind.c:967
#, fuzzy
msgid "_Right"
msgstr "Înãlþime"
#. ****************************************************
#. radio buttons for choosing BOTH, LEADING, TRAILING
#. **************************************************
#: plug-ins/common/wind.c:983
msgid "Edge Affected"
msgstr ""
#: plug-ins/common/wind.c:988
#, fuzzy
msgid "L_eading"
msgstr "Decupare"
#: plug-ins/common/wind.c:991
#, fuzzy
msgid "Tr_ailing"
msgstr "Scalare"
#: plug-ins/common/wind.c:994
#, fuzzy
msgid "Bot_h"
msgstr "Netezire"
#: plug-ins/common/wind.c:1026
msgid "Higher values restrict the effect to fewer areas of the image"
msgstr ""
#: plug-ins/common/wind.c:1041 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:600
#, fuzzy
msgid "_Strength:"
msgstr "Memoreazã traseul"
#: plug-ins/common/wind.c:1045
msgid "Higher values increase the magnitude of the effect"
msgstr ""
#: plug-ins/common/winprint.c:186
msgid "<Image>/File/Print"
msgstr ""
#: plug-ins/common/winprint.c:198
msgid "<Image>/File/Page Setup"
msgstr ""
#: plug-ins/common/winprint.c:300
#, c-format
msgid "PrintDlg failed: %d"
msgstr ""
#: plug-ins/common/winprint.c:336
msgid "Printer doesn't support bitmaps"
msgstr ""
#: plug-ins/common/winprint.c:378
#, fuzzy
msgid "StartPage failed"
msgstr ""
"Salvare eºuatã.\n"
"%s"
#: plug-ins/common/winprint.c:387 plug-ins/print/print-image-gimp.c:320
#, fuzzy
msgid "Printing..."
msgstr "Decupez..."
#: plug-ins/common/winprint.c:419
msgid "CreateDIBSection failed"
msgstr ""
#: plug-ins/common/winprint.c:453
msgid "SetStretchBltMode failed (warning only)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/winprint.c:516
#, c-format
msgid ""
"StretchBlt (hDC, %d, %d, %d, %d, hdcMem, %d, 0, %d, 1, SRCCOPY) failed, "
"error = %d, y = %d"
msgstr ""
#: plug-ins/common/winprint.c:545
#, fuzzy
msgid "EndPage failed"
msgstr "Incãrcarea a eºuat"
#: plug-ins/common/winprint.c:592
#, c-format
msgid "PageSetupDlg failed: %d"
msgstr ""
#: plug-ins/common/wmf.c:722
msgid "Load Windows Metafile"
msgstr ""
#. Rendering
#: plug-ins/common/wmf.c:740
#, c-format
msgid "Rendering %s"
msgstr ""
#: plug-ins/common/wmf.c:757
#, fuzzy
msgid "Scale (log 2):"
msgstr "Factor de scalã X:"
#: plug-ins/common/wmf.c:1124
#, fuzzy, c-format
msgid "Interpreting %s:"
msgstr "Tip de interpolare:"
#: plug-ins/common/wmf.c:2137
msgid "Transferring image"
msgstr ""
#: plug-ins/common/xbm.c:253
msgid "Created with The GIMP"
msgstr ""
#: plug-ins/common/xbm.c:818
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"Can't read header (ftell == %ld)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/xbm.c:825
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image width specified"
msgstr ""
#: plug-ins/common/xbm.c:831
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image height specified"
msgstr ""
#: plug-ins/common/xbm.c:837
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image data type specified"
msgstr ""
#. The image is not black-and-white.
#: plug-ins/common/xbm.c:970
msgid ""
"The image which you are trying to save as\n"
"an XBM contains more than two colors.\n"
"\n"
"Please convert it to a black and white\n"
"(1-bit) indexed image and try again."
msgstr ""
#: plug-ins/common/xbm.c:981
#, fuzzy
msgid ""
"You cannot save a cursor mask for an image\n"
"which has no alpha channel."
msgstr ""
"Nu pot sã adaug un strat de tip mascã\n"
"unui strat fãrã canal alfa(transparenþã)."
#: plug-ins/common/xbm.c:1156
#, fuzzy
msgid "Save as XBM"
msgstr "Salveazã ca fiºier POV-Ray"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/xbm.c:1173
#, fuzzy
msgid "XBM Options"
msgstr "Opþiuni:\n"
#. X10 format
#: plug-ins/common/xbm.c:1184
msgid "_X10 Format Bitmap"
msgstr ""
#: plug-ins/common/xbm.c:1204
msgid "_Identifier Prefix:"
msgstr ""
#. hotspot toggle
#: plug-ins/common/xbm.c:1226
msgid "_Write Hot Spot Values"
msgstr ""
#: plug-ins/common/xbm.c:1248
msgid "Hot Spot _X:"
msgstr ""
#. mask file
#: plug-ins/common/xbm.c:1265
msgid "Mask File"
msgstr ""
#: plug-ins/common/xbm.c:1276
msgid "W_rite Extra Mask File"
msgstr ""
#: plug-ins/common/xbm.c:1289
#, fuzzy
msgid "_Mask File Extension:"
msgstr "Extensie GIMP"
#: plug-ins/common/xpm.c:746
#, fuzzy
msgid "Save as XPM"
msgstr "Salveazã ca fiºier POV-Ray"
#: plug-ins/common/xpm.c:776
#, fuzzy
msgid "_Alpha Threshold:"
msgstr "Prag:"
#: plug-ins/common/xwd.c:386
#, fuzzy
msgid "Can't open file as XWD file"
msgstr "Nu pot deschide %s; %s"
#: plug-ins/common/xwd.c:421
msgid "can't read color entries"
msgstr ""
#: plug-ins/common/xwd.c:478
#, c-format
msgid ""
"load_image (xwd): XWD-file %s has format %d, depth %d\n"
"and bits per pixel %d.\n"
"Currently this is not supported.\n"
msgstr ""
#: plug-ins/common/xwd.c:505
#, fuzzy
msgid "XWD save cannot handle images with alpha channels"
msgstr ""
"Nu pot sã adaug un strat de tip mascã\n"
"unui strat fãrã canal alfa(transparenþã)."
#: plug-ins/common/xwd.c:516
#, fuzzy
msgid "cannot operate on unknown image types"
msgstr "Nu pot umple un tip necunoscut de imagine."
#: plug-ins/common/xwd.c:1228
msgid "EOF encountered on "
msgstr ""
#: plug-ins/common/xwd.c:1374
msgid "No memory for mapping colors"
msgstr ""
#: plug-ins/common/xwd.c:2059
msgid "Error during writing indexed/grey image"
msgstr ""
#: plug-ins/common/xwd.c:2148
msgid "Error during writing rgb image"
msgstr ""
#: plug-ins/common/zealouscrop.c:69
#, fuzzy
msgid "<Image>/Layer/Transform/Zealous Crop"
msgstr "/Imagine/Transformare/Rotire"
#: plug-ins/common/zealouscrop.c:115
msgid "ZealousCropping(tm)..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/zealouscrop.c:216
#, fuzzy
msgid "Nothing to crop."
msgstr "Rotesc..."
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser.c:89
#, fuzzy
msgid "<Toolbox>/Xtns/DB Browser..."
msgstr "/Extensii/Navigator module..."
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:118
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:137
#, fuzzy
msgid "DB Browser"
msgstr "Afiºare informaþii de ajutor"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:123
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:142
#, fuzzy
msgid "Search by _Name"
msgstr "Decupare"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:125
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:144
msgid "Search by _Blurb"
msgstr ""
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:205
#, fuzzy
msgid "_Search:"
msgstr "Decupare"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:368
#, fuzzy
msgid "In:"
msgstr "Index:"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:416
#, fuzzy
msgid "Out:"
msgstr "Numar:"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:488
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:496
msgid "Date:"
msgstr "Data:"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:504
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:595
msgid "Searching by name - please wait"
msgstr ""
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:618
msgid "Searching by blurb - please wait"
msgstr ""
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:628
msgid "Searching - please wait"
msgstr ""
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:665
msgid "No matches"
msgstr ""
#: plug-ins/fits/fits.c:357
msgid "Error during open of FITS file"
msgstr ""
#: plug-ins/fits/fits.c:362
msgid "FITS file keeps no displayable images"
msgstr ""
#: plug-ins/fits/fits.c:441
#, fuzzy
msgid "FITS save cannot handle images with alpha channels"
msgstr ""
"Nu pot sã adaug un strat de tip mascã\n"
"unui strat fãrã canal alfa(transparenþã)."
#: plug-ins/fits/fits.c:468
#, fuzzy, c-format
msgid "Saving '%s':"
msgstr "Spaþiere:"
#: plug-ins/fits/fits.c:978
#, fuzzy
msgid "Load FITS File"
msgstr "Incãrcarea a eºuat"
#: plug-ins/fits/fits.c:1001
msgid "BLANK/NaN Pixel Replacement"
msgstr ""
#: plug-ins/fits/fits.c:1006 plug-ins/gfig/gfig.c:2686
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3193
msgid "White"
msgstr "Alb"
#: plug-ins/fits/fits.c:1013
#, fuzzy
msgid "Pixel Value Scaling"
msgstr "Salvare de fiºiere"
#: plug-ins/fits/fits.c:1018
msgid "By DATAMIN/DATAMAX"
msgstr ""
#: plug-ins/fits/fits.c:1025
#, fuzzy
msgid "Image Composing"
msgstr "Mascã imagine"
#: plug-ins/flame/flame.c:148
msgid "<Image>/Filters/Render/Nature/Flame..."
msgstr ""
#: plug-ins/flame/flame.c:233
msgid "Drawing Flame..."
msgstr ""
#: plug-ins/flame/flame.c:312
#, fuzzy
msgid "Flame works only on RGB drawables."
msgstr "De-saturarea functioneazã numai pe imaginile de tip RGB"
#: plug-ins/flame/flame.c:423
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not a regular file"
msgstr ""
"%s a eºuat.\n"
"%s nu este un fiºier obiºnuit."
#: plug-ins/flame/flame.c:431
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't open '%s': %s"
msgstr "Nu pot deschide %s; %s"
#: plug-ins/flame/flame.c:627
msgid "Edit Flame"
msgstr ""
#: plug-ins/flame/flame.c:647
#, fuzzy
msgid "Directions"
msgstr "Directoare"
#: plug-ins/flame/flame.c:678
#, fuzzy
msgid "Controls"
msgstr "Contrast:"
#: plug-ins/flame/flame.c:693
#, fuzzy
msgid "_Speed:"
msgstr "Vitezã:"
#: plug-ins/flame/flame.c:710
#, fuzzy
msgid "_Randomize"
msgstr "Re-Refacere"
#: plug-ins/flame/flame.c:724
#, fuzzy
msgid "Same"
msgstr "Salveazã"
#: plug-ins/flame/flame.c:725 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:130
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:120
#, fuzzy
msgid "Random"
msgstr "Re-Refacere"
#: plug-ins/flame/flame.c:729
msgid "Swirl"
msgstr ""
#: plug-ins/flame/flame.c:730
msgid "Horseshoe"
msgstr ""
#: plug-ins/flame/flame.c:731 plug-ins/gfig/gfig.c:3177
#, fuzzy
msgid "Polar"
msgstr "Culoare"
#: plug-ins/flame/flame.c:732
#, fuzzy
msgid "Bent"
msgstr "In spate"
#: plug-ins/flame/flame.c:738
#, fuzzy
msgid "_Variation:"
msgstr "Saturare:"
#: plug-ins/flame/flame.c:769
#, fuzzy
msgid "Load Flame"
msgstr "Încarcã imagine"
#: plug-ins/flame/flame.c:791
#, fuzzy
msgid "Save Flame"
msgstr "Salvare imagine"
#: plug-ins/flame/flame.c:920 plug-ins/flame/flame.c:961
#, fuzzy
msgid "Flame"
msgstr "Nume:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1010
#, fuzzy
msgid "_Rendering"
msgstr "Amestec..."
#: plug-ins/flame/flame.c:1036
#, fuzzy
msgid "Co_ntrast:"
msgstr "Contrast:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1050
#, fuzzy
msgid "_Gamma:"
msgstr "Gri"
#: plug-ins/flame/flame.c:1064
#, fuzzy
msgid "Sample _Density:"
msgstr "Densitate:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1075
msgid "Spa_tial Oversample:"
msgstr ""
#: plug-ins/flame/flame.c:1086
#, fuzzy
msgid "Spatial _Filter Radius:"
msgstr "Razã:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1113
#, fuzzy
msgid "Color_map:"
msgstr "Culoare"
#: plug-ins/flame/flame.c:1162
msgid "Custom Gradient"
msgstr "Gradient personalizat"
#: plug-ins/flame/flame.c:1186
#, fuzzy
msgid "C_amera"
msgstr "Stapân"
#: plug-ins/flame/flame.c:1191
#, fuzzy
msgid "_Zoom:"
msgstr "Marire"
#: plug-ins/fp/fp.c:92
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Colors/Filter Pack..."
msgstr "/Filtre/Culori"
#: plug-ins/fp/fp.c:127
msgid "Convert the image to RGB first!"
msgstr ""
#: plug-ins/fp/fp.c:132
msgid "Applying the Filter Pack..."
msgstr ""
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:32
#, fuzzy
msgid "Darker:"
msgstr "Data:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:33
#, fuzzy
msgid "Lighter:"
msgstr "Luminozitate:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:35
#, fuzzy
msgid "More Sat:"
msgstr "Memoreazã traseul"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:36
msgid "Less Sat:"
msgstr ""
#. All the previews
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:38 plug-ins/fp/fp_gtk.c:96
#, fuzzy
msgid "Current:"
msgstr "Lãþimea curentã:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:92
msgid "Before and After"
msgstr ""
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:100
#, fuzzy
msgid "Original:"
msgstr "Originea pe X:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:204
#, fuzzy
msgid "Hue Variations"
msgstr "Nuanþa-Saturare"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:220
#, fuzzy
msgid "Roughness"
msgstr "Luminozitate:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:251
msgid "Affected Range"
msgstr ""
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:261
msgid "Shadows"
msgstr "Umbre"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:265
msgid "Midtones"
msgstr ""
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:269
msgid "Highlights"
msgstr ""
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:282
#, fuzzy
msgid "Windows"
msgstr "Ferestre cu imagini"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:304
msgid "Advanced"
msgstr ""
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:352
#, fuzzy
msgid "Value Variations"
msgstr "Operaþii pe fiºiere"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:401
#, fuzzy
msgid "Saturation Variations"
msgstr "Saturare"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:417
#, fuzzy
msgid "Select Pixels by"
msgstr "Alege directorul de module inserabile"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:447
#, fuzzy
msgid "Show"
msgstr "Umbre"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:455
#, fuzzy
msgid "Entire Image"
msgstr "Imagine nouã"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:460
#, fuzzy
msgid "Selection Only"
msgstr "Selecþie: "
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:465
#, fuzzy
msgid "Selection In Context"
msgstr "Mod de selecþie"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:479
msgid "Display"
msgstr "Afiºare"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:488
#, fuzzy
msgid "CirclePalette"
msgstr "Paletã"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:491
msgid "Lighter And Darker"
msgstr ""
#. ******************************************************************
#. ************************ All the Standard Stuff ******************
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:915
#, fuzzy
msgid "Filter Pack Simulation"
msgstr "/Filtre/Animaþie"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1038
#, fuzzy
msgid "Shadows:"
msgstr "Umbre"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1038
#, fuzzy
msgid "Midtones:"
msgstr "Luminozitate:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1038
#, fuzzy
msgid "Highlights:"
msgstr "Înãlþime:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1052
msgid "Advanced Filter Pack Options"
msgstr ""
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1063
msgid "Smoothness of Aliasing"
msgstr ""
#. ****************** MISC OPTIONS **************************
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1152
#, fuzzy
msgid "Miscellaneous Options"
msgstr "Diverse"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1163
msgid "Preview as You Drag"
msgstr ""
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1167
#, fuzzy
msgid "Preview Size"
msgstr "Dimensiune previzualizare:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:657
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Render/Gfig..."
msgstr "/Filtre/Procesare"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:960
msgid "First Gfig"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1358
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error opening file '%s':\n"
"%s"
msgstr "Eroare la deschiderea fiºierului: %s\n"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1454
msgid "Save Gfig Drawing"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1703
#, fuzzy
msgid "Show previous object"
msgstr "Alege directorul de module"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1716
#, fuzzy
msgid "Show next object"
msgstr "Mãreºte selecþia"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1728
msgid "All"
msgstr "Toate"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1729
#, fuzzy
msgid "Show all objects"
msgstr "Mãreºte selecþia"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1828
msgid "Number of Sides/Points/Turns:"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1844
#, fuzzy
msgid "Clockwise"
msgstr "Închide"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1845
#, fuzzy
msgid "Anti-Clockwise"
msgstr "Spiralã (invers acelor de ceas)"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1849 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:100
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:497
#, fuzzy
msgid "Orientation:"
msgstr "Saturare:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1869
msgid "Bezier Settings"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1889
#, fuzzy
msgid "Closed"
msgstr "Închide"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1894
msgid "Close curve on completion"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1899
msgid "Show Line Frame"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1904
msgid "Draws lines between the control points. Only during curve creation"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1920
msgid "Regular Polygon Number of Sides"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1932
msgid "Star Number of Points"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1944
msgid "Spiral Number of Points"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1974
#, fuzzy
msgid "Create line"
msgstr "redenumeºte stratul"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1979
msgid "Create circle"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1984
msgid "Create ellipse"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1989
#, fuzzy
msgid "Create arch"
msgstr "redenumeºte stratul"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1998
msgid "Create reg polygon"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2006
#, fuzzy
msgid "Create star"
msgstr "redenumeºte stratul"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2015
msgid "Create spiral"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2025
msgid "Create bezier curve. Shift + Button ends object creation."
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2031
msgid "Move an object"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2036
msgid "Move a single point"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2041
msgid "Copy an object"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2046
#, fuzzy
msgid "Delete an object"
msgstr "Eliminã traseul"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2203 plug-ins/gfig/gfig.c:2641
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3837
#, fuzzy
msgid "Brush"
msgstr "Pensule"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2204
msgid "Airbrush"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2205
msgid "Pencil"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2206 plug-ins/gfig/gfig.c:3050
#, fuzzy
msgid "Pattern"
msgstr "Modele"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2213
msgid ""
"Use the brush/pencil or the airbrush when drawing on the image. Pattern "
"paints with currently selected brush with a pattern. Only applies to circles/"
"ellipses if Approx. Circles/Ellipses toggle is set."
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2622 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:130
#, fuzzy
msgid "Original"
msgstr "Originea pe X:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2623 plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:321
msgid "New"
msgstr "Nou"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2624
#, fuzzy
msgid "Multiple"
msgstr "Multiplicã"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2629
msgid "Draw all objects on one layer (original or new) or one object per layer"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2634
msgid "Draw on:"
msgstr ""
#. Create selection
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2643 plug-ins/imagemap/imap_selection.c:364
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:709
msgid "Selection"
msgstr "Selecþie"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2645
#, fuzzy
msgid "Selection+Fill"
msgstr "Selecþie"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2672
msgid ""
"Draw type. Either a brush or a selection. See brush page or selection page "
"for more options"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2676
msgid "Using:"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2683 plug-ins/gimpressionist/general.c:119
msgid "Transparent"
msgstr "Transparent"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2685 plug-ins/gfig/gfig.c:3051
msgid "Foreground"
msgstr "Prim Plan "
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2687 plug-ins/gfig/gfig.c:5106
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:54
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:55
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:126
#, fuzzy
msgid "Copy"
msgstr "copiere"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2691
msgid ""
"Layer background type. Copy causes previous layer to be copied before the "
"draw is performed"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2696
msgid "With BG of:"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2699
msgid "Reverse Line"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2706
msgid "Draw lines in reverse order"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2714
#, fuzzy
msgid "Scale to Image"
msgstr "Scaleazã imaginea"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2722
#, fuzzy
msgid "Scale drawings to images size"
msgstr "/Strat -> Dimensiune imagine"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2744
msgid "Approx. Circles/Ellipses"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2751
msgid ""
"Approx. circles & ellipses using lines. Allows the use of brush fading with "
"these types of objects."
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2801
#, fuzzy
msgid "Gfig Brush Selection"
msgstr "Selecþie pensulã"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2839
msgid "Fade out:"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2862
msgid "Gradient:"
msgstr "Gradient:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2882
msgid "Pressure:"
msgstr "Presiune:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2900
#, fuzzy
msgid "No Options..."
msgstr "Opþiuni unelte"
#. Start of new brush selection code
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2915
#, fuzzy
msgid "Set Brush..."
msgstr "Alege directorul de pensule"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3004
msgid "Add"
msgstr "Adaugã"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3005
msgid "Subtract"
msgstr "Scãdere"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3007
msgid "Intersect"
msgstr "Intersecteazã"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3011
#, fuzzy
msgid "Selection Type:"
msgstr "Selecþie: "
#. 3
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3024
msgid "Feather"
msgstr "Panã"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3042
msgid "Radius:"
msgstr "Razã:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3056
#, fuzzy
msgid "Fill Type:"
msgstr "Tip umplere"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3069
msgid "Fill Opacity:"
msgstr "Opacitate umplere:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3077
#, fuzzy
msgid "Each Selection"
msgstr "Selecþie"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3078
#, fuzzy
msgid "All Selections"
msgstr "Selecþie"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3082
#, fuzzy
msgid "Fill after:"
msgstr "Opacitate umplere:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3089
#, fuzzy
msgid "Segment"
msgstr "Oglindire segment"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3090
#, fuzzy
msgid "Sector"
msgstr "Selecþie"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3094
msgid "Arc as:"
msgstr ""
#. Put buttons in
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3153
#, fuzzy
msgid "Show Image"
msgstr "Imagine nouã"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3164
#, fuzzy
msgid "Reload Image"
msgstr "Încarcã imagine"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3176 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:366
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:137 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:154
msgid "Rectangle"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3178
msgid "Isometric"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3182
#, fuzzy
msgid "Grid Type:"
msgstr "Tip:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3191 plug-ins/gflare/gflare.c:575
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3194
#, fuzzy
msgid "Grey"
msgstr "Gri"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3195
msgid "Darker"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3196
#, fuzzy
msgid "Lighter"
msgstr "Luminozitate:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3197
msgid "Very Dark"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3201
#, fuzzy
msgid "Grid Color:"
msgstr "Culoare RGB"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3205
#, fuzzy
msgid "Max Undo:"
msgstr "Refacere"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3213
#, fuzzy
msgid "Show Position"
msgstr "Poziþie fereastrã"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3224
msgid "Hide Control Points"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3277
#, fuzzy
msgid "Display Grid"
msgstr "Afiºare"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3288
msgid "Lock on Grid"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3303
#, fuzzy
msgid "Grid Spacing:"
msgstr "Spaþiere:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3367
msgid "Object"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3404
msgid "Create a new Gfig object collection for editing"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3414
msgid "Load a single Gfig object collection"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3422
msgid "Edit Gfig object collection"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3426
#, fuzzy
msgid "_Merge"
msgstr "Combinã"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3430
msgid "Merge Gfig Object collection into the current edit session"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3439
msgid "Delete currently selected Gfig Object collection"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3449
msgid "Select folder and rescan Gfig object collections"
msgstr ""
#. Position labels
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3520 plug-ins/gimpressionist/size.c:98
msgid "Size:"
msgstr "Dimensiune:"
#. Position labels
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3547
#, fuzzy
msgid "XY Position:"
msgstr "Poziþie fereastrã"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3568
msgid "Object Details"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3597
#, fuzzy
msgid "Collection Details"
msgstr "Operaþie de selecþie"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3604
#, fuzzy
msgid "Draw Name:"
msgstr "Nume:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3616 plug-ins/gfig/gfig.c:3622
#, fuzzy
msgid "(none)"
msgstr "nimic"
#. Start buildng the dialog up
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3771
msgid "Gfig"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3791 plug-ins/gfig/gfig.c:3832
#, fuzzy
msgid "Paint"
msgstr "desen"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3845 plug-ins/imagemap/imap_cmd_select.c:53
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:144
msgid "Select"
msgstr "Selecteazã"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3907
#, c-format
msgid ""
"%d unsaved Gfig objects.\n"
"Continue with exiting?"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4233
msgid "Enter Gfig Object Name"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4258
msgid "Gfig Object Name:"
msgstr ""
#. the dialog
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4317
msgid "Rescan for Gfig Objects"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4336
msgid "Add Gfig Path"
msgstr ""
#. Load a single object
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4410
#, fuzzy
msgid "Load Gfig object collection"
msgstr "Încarcã din"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4435
msgid "Error in copy layer for onlayers"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4549
#, c-format
msgid "Gfig Layer %d"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4623
#, fuzzy
msgid "About Gfig"
msgstr "Automat"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4648
#, fuzzy
msgid "Gfig - GIMP plug-in"
msgstr "Modul inserabil GIMP"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4653
msgid "Release 1.3"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4706
msgid "New Gfig Object"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4835
msgid "Delete Gfig Drawing"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4863 plug-ins/gfig/gfig.c:4902
msgid "<NONE>"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4940
msgid "Editing read-only object - you will not be able to save it"
msgstr ""
#. Create new entry with name + copy at end & copy object into it
#: plug-ins/gfig/gfig.c:5047
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "%s copiere"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:5079 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:104
msgid "Save"
msgstr "Salveazã"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:5093
#, fuzzy
msgid "Save As..."
msgstr "/Fiºier/Salveazã cu numele..."
#: plug-ins/gfig/gfig.c:5119 plug-ins/imagemap/imap_selection.c:174
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:167
msgid "Edit"
msgstr "Modificã"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:5967
#, fuzzy
msgid "Error reading file"
msgstr "Eroare la deschiderea fiºierului: %s\n"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:6323
msgid "Hey where has the object gone ?"
msgstr ""
#: plug-ins/gflare/gflare.c:576
msgid "Addition"
msgstr "Adãugare"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:577
msgid "Overlay"
msgstr "Suprapunere"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:841
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Light Effects/GFlare..."
msgstr "/Filtre/Efecte de lumini"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:959
#, fuzzy
msgid "Gradient Flare..."
msgstr "Interfaþã utilizator pentru Gradienþi"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:971
#, fuzzy
msgid "GFlare: cannot operate on indexed color images"
msgstr "Invert nu funcþioneazã pe imagini indexate."
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1253
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open GFlare file '%s': %s"
msgstr "Nu am reuºit sã citesc din %s"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1261
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not a valid GFlare file."
msgstr ""
"%s a eºuat.\n"
"%s nu este un fiºier obiºnuit."
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1314
#, c-format
msgid "invalid formatted GFlare file: %s\n"
msgstr ""
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1434
#, c-format
msgid ""
"GFlare `%s' is not saved.\n"
"If you add a new entry in %s, like:\n"
"(gflare-path \"%s\")\n"
"and make a folder %s,\n"
"then you can save your own GFlare's into that folder."
msgstr ""
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1461
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write GFlare file '%s': %s"
msgstr "Nu am reuºit sã citesc din %s"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1616
#, fuzzy, c-format
msgid "Error reading GFlare folder '%s'"
msgstr "Eroare la deschiderea fiºierului: %s\n"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2288
#, fuzzy
msgid "GFlare"
msgstr "Elibereazã"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2348
#, fuzzy
msgid "A_uto Update Preview"
msgstr "Previzualizare"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2403
msgid "`Default' is created."
msgstr ""
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2404
msgid "Default"
msgstr "Implicit"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2696
#, fuzzy
msgid "Ro_tation:"
msgstr "Rotire"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2708
#, fuzzy
msgid "_Hue Rotation:"
msgstr "Rotire"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2720
#, fuzzy
msgid "Vector _Angle:"
msgstr "Unghi:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2732
#, fuzzy
msgid "Vector _Length:"
msgstr "Unghi:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2753
#, fuzzy
msgid "A_daptive Supersampling"
msgstr "Supereºantionare adaptivã"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2773
#, fuzzy
msgid "_Max Depth:"
msgstr "Adâncimea maximã:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2783
#, fuzzy
msgid "_Threshold"
msgstr "Prag:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2900
#, fuzzy
msgid "S_elector"
msgstr "Selecteazã"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2979
#, fuzzy
msgid "New GFlare"
msgstr "Fiºier nou"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2982
#, fuzzy
msgid "Enter a Name for the New GFlare:"
msgstr "Introduceþi un nume pentru acest memorie tampon"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2983
#, fuzzy
msgid "untitled"
msgstr "Fara nume"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3001
#, c-format
msgid "The name '%s' is used already!"
msgstr ""
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3051
msgid "Copy GFlare"
msgstr ""
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3054
#, fuzzy
msgid "Enter a Name for the Copied GFlare:"
msgstr "Introduceþi un nume pentru traseu"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3075
#, c-format
msgid "The name `%s' is used already!"
msgstr ""
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3101
msgid "Cannot delete!! There must be at least one GFlare."
msgstr ""
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3111
#, fuzzy
msgid "Delete GFlare"
msgstr "eliminã strat"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3168
#, c-format
msgid "not found %s in gflares_list"
msgstr ""
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3209
#, fuzzy
msgid "GFlare Editor"
msgstr "Editorul de gradienþi"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3214
#, fuzzy
msgid "Rescan Gradients"
msgstr "Gradienþi"
#. Glow
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3335
#, fuzzy
msgid "Glow Paint Options"
msgstr "Opþiuni de desenare"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3347 plug-ins/gflare/gflare.c:3377
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3407
msgid "Opacity:"
msgstr "Opacitate:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3360 plug-ins/gflare/gflare.c:3390
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3420
#, fuzzy
msgid "Paint Mode:"
msgstr "Mod:"
#. Rays
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3365
#, fuzzy
msgid "Rays Paint Options"
msgstr "Opþiuni de desenare"
#. Rays
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3395
#, fuzzy
msgid "Second Flares Paint Options"
msgstr "Foloseºte opþiunile globale de desenare"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3424 plug-ins/gimpressionist/general.c:57
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:442
#, fuzzy
msgid "_General"
msgstr "General"
#.
#. * Gradient Menus
#.
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3450 plug-ins/gflare/gflare.c:3555
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3696
msgid "Gradients"
msgstr "Gradienþi"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3462 plug-ins/gflare/gflare.c:3569
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3708
#, fuzzy
msgid "Radial Gradient:"
msgstr "Gradient:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3466 plug-ins/gflare/gflare.c:3573
#, fuzzy
msgid "Angular Gradient:"
msgstr "Gradient:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3470 plug-ins/gflare/gflare.c:3577
msgid "Angular Size Gradient:"
msgstr ""
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3491 plug-ins/gflare/gflare.c:3598
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3737
#, fuzzy
msgid "Size (%):"
msgstr "Dimensiune:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3503 plug-ins/gflare/gflare.c:3610
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3749
#, fuzzy
msgid "Rotation:"
msgstr "Rotire"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3515 plug-ins/gflare/gflare.c:3623
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3762
#, fuzzy
msgid "Hue Rotation:"
msgstr "Rotire"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3529
#, fuzzy
msgid "G_low"
msgstr "Galben"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3635
msgid "# of Spikes:"
msgstr ""
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3647
msgid "Spike Thickness:"
msgstr ""
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3661
#, fuzzy
msgid "_Rays"
msgstr "Totdeauna"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3712
#, fuzzy
msgid "Size Factor Gradient:"
msgstr "Alege directorul de gradienþi"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3716
#, fuzzy
msgid "Probability Gradient:"
msgstr "Gradient:"
#.
#. * Shape Radio Button Frame
#.
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3779
msgid "Shape of Second Flares"
msgstr ""
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3788 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:369
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:140 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:158
msgid "Circle"
msgstr ""
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3805 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:371
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:143 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:162
msgid "Polygon"
msgstr ""
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3838
msgid "Random Seed:"
msgstr ""
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3856
#, fuzzy
msgid "_Second Flares"
msgstr "Culoare Directã"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4452
msgid "none"
msgstr "nimic"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4465
#, c-format
msgid "Not found \"%s\": used \"%s\" instead"
msgstr ""
#: plug-ins/gfli/gfli.c:525
#, c-format
msgid "Frame (%i)"
msgstr ""
#: plug-ins/gfli/gfli.c:676
msgid "Sorry, I can save only INDEXED and GRAY images."
msgstr ""
#: plug-ins/gfli/gfli.c:818
msgid "GFLI 1.3 - Load framestack"
msgstr ""
#: plug-ins/gfli/gfli.c:888
msgid "GFLI 1.3 - Save framestack"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:190
#, fuzzy
msgid "Can only save drawables!"
msgstr "Nuanþa-Saturare funcþioneazã numai pe imaginii RGB."
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:196
#, fuzzy
msgid "Save brush"
msgstr "Salveazã curbe"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:354
#, fuzzy
msgid "_Brush"
msgstr "Pensule"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:374
#, fuzzy
msgid "Brush Preview:"
msgstr "Previzualizare"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:383 plug-ins/print/gimp_color_window.c:381
msgid "Gamma:"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:398
msgid "Changes the gamma (brightness) of the selected brush"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:415
#, fuzzy
msgid "Select:"
msgstr "Selecteazã"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:419
#, fuzzy
msgid "(None)"
msgstr "Nimic"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:445
#, fuzzy
msgid "Aspect ratio:"
msgstr "Raportul de aspect:"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:449
msgid "Specifies the aspect ratio of the brush"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:456 plug-ins/gimpressionist/paper.c:161
#, fuzzy
msgid "Relief:"
msgstr "Replicare"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:460 plug-ins/gimpressionist/paper.c:165
msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:34
#, fuzzy
msgid "Co_lor"
msgstr "Culoare"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:52
msgid "A_verage under brush"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:53
#, fuzzy
msgid "C_enter of brush"
msgstr "Centru X:"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:57
msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:59
msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:77
#, fuzzy
msgid "Color _noise:"
msgstr "Selector de culori"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:81
msgid "Adds random noise to the color"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:63
#, fuzzy
msgid "Background:"
msgstr "Fundal"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:75
msgid "Keep original"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:81
msgid "Preserve the original image as a background"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:83
msgid "From paper"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:89
msgid "Copy the texture of the selected paper as a background"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:104
msgid "Solid colored background"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:124
msgid "Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:139
#, fuzzy
msgid "Paint edges"
msgstr "Proceduri parazit"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:143
msgid "Selects if to place strokes all the way out to the edges of the image"
msgstr ""
#. Tileable checkbox
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:147 plug-ins/maze/maze_face.c:283
#, fuzzy
msgid "Tileable"
msgstr "Triunghi"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:150
msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:154
#, fuzzy
msgid "Drop Shadow"
msgstr "Umbre"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:158
msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:169
msgid "Edge darken:"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:173
msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:178
#, fuzzy
msgid "Shadow darken:"
msgstr "Aratã Calea"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:182
msgid "How much to \"darken\" the drop shadow"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:187
#, fuzzy
msgid "Shadow depth:"
msgstr "Aratã Calea"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:191
msgid ""
"The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:196
#, fuzzy
msgid "Shadow blur:"
msgstr "Umbre"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:200
msgid "How much to blur the drop shadow"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:205
#, fuzzy
msgid "Deviation treshold:"
msgstr "Prag implicit:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:209
msgid "A bailout-value for adaptive selections"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:102
msgid "<Image>/Filters/Artistic/GIMPressionist..."
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:294
#, fuzzy
msgid "Painting..."
msgstr "Rotesc..."
#. don't translate the gimprc entry
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:82
#, c-format
msgid ""
"It is highly recommended to add\n"
" (gimpressionist-path \"%s\")\n"
"(or similar) to your gimprc file."
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:378
msgid "The GIMPressionist!"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:467
#, fuzzy
msgid "Gimpressionist"
msgstr "Sesiune"
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:473
#, fuzzy
msgid "A_bout..."
msgstr "/Ajutor/Despre noi..."
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:45
#, fuzzy
msgid "Or_ientation"
msgstr "Rotire"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:62
#, fuzzy
msgid "Directions:"
msgstr "Directoare"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:66
msgid "The number of directions (i.e. brushes) to use"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:74
#, fuzzy
msgid "Start angle:"
msgstr "Stare:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:78
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:90
msgid "The angle of the first brush to create"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:86
#, fuzzy
msgid "Angle span:"
msgstr "Unghi:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:114
msgid ""
"Let the value (brightness) of the region determine the direction of the "
"stroke"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:119
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:113
#, fuzzy
msgid "Radius"
msgstr "Razã:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:125
msgid ""
"The distance from the center of the image determines the direction of the "
"stroke"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:136
msgid "Selects a random direction of each stroke"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:141
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:127
msgid "Radial"
msgstr "Radial"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:147
msgid "Let the direction from the center determine the direction of the stroke"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:156
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:138
msgid "Flowing"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:162
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:143
msgid "The strokes follow a \"flowing\" pattern"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:173
msgid "The hue of the region determines the direction of the stroke"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:178
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:152
#, fuzzy
msgid "Adaptive"
msgstr "Inactiv"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:184
msgid "The direction that matches the original image the closest is selected"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:193
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:163
#, fuzzy
msgid "Manual"
msgstr "Manual:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:199
msgid "Manually specify the stroke orientation"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:211
msgid "Opens up the Orientation Map Editor"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:438
#, fuzzy
msgid "Orientation Map Editor"
msgstr "Editorul de gradienþi"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:464
#, fuzzy
msgid "Vectors"
msgstr "Directoare"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:476
msgid ""
"The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point "
"it towards mouse, Middle-click to add a new vector."
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:499
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:432
msgid "Adjust the preview's brightness"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:521
#, fuzzy
msgid "Select previous vector"
msgstr "Alege directorul de module"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:528
#, fuzzy
msgid "Select next vector"
msgstr "/Selecþie/Inverseazã selecþia"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:530
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:465
#, fuzzy
msgid "A_dd"
msgstr "Adaugã"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:535
msgid "Add new vector"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:537
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:473
#, fuzzy
msgid "_Kill"
msgstr "Triunghi"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:542
#, fuzzy
msgid "Delete selected vector"
msgstr "Eliminã selecþia"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:557
#, fuzzy
msgid "_Normal"
msgstr "Normal"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:558
#, fuzzy
msgid "Vorte_x"
msgstr "text"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:559
#, fuzzy
msgid "Vortex_2"
msgstr "text"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:560
#, fuzzy
msgid "Vortex_3"
msgstr "text"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:565
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:519
msgid "_Voronoi"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:570
msgid ""
"Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any "
"influence"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:579
#, fuzzy
msgid "A_ngle:"
msgstr "Unghi:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:583
msgid "Change the angle of the selected vector"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:589
#, fuzzy
msgid "Ang_le offset:"
msgstr "Unghi:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:593
msgid "Offset all vectors with a given angle"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:604
msgid "Change the strength of the selected vector"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:610
#, fuzzy
msgid "S_trength exp.:"
msgstr "Memoreazã traseul"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:614
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:514
msgid "Change the exponent of the strength"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:90
#, fuzzy
msgid "P_aper"
msgstr "Modele"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:109
#, fuzzy
msgid "Paper Preview:"
msgstr "Previzualizare"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:118
#, fuzzy
msgid "_Invert"
msgstr "Inverseazã"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:126
msgid "Inverts the Papers texture"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:129
#, fuzzy
msgid "O_verlay"
msgstr "Suprapunere"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:134
msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:153
msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:36
#, fuzzy
msgid "Pl_acement"
msgstr "Incremental"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:50
#, fuzzy
msgid "Placement"
msgstr "Incremental"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:54
msgid "Randomly"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:55
msgid "Evenly distributed"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:59
msgid "Place strokes randomly around the image"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:61
msgid "The strokes are evenly distributed across the image"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:80
#, fuzzy
msgid "Stroke _density:"
msgstr "Intensitate:"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:84
msgid "The relative density of the brush strokes"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:90
#, fuzzy
msgid "Centerize"
msgstr "Centru X:"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:93
msgid "Focus the brush strokes around the center of the image"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/ppmtool.c:499
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Failed to save PPM file '%s':\n"
"%s"
msgstr "Nu am reuºit sã citesc din %s"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:354
#, fuzzy
msgid "Save Current"
msgstr "Salveazã curbe"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:582
#, fuzzy
msgid "_Presets"
msgstr "Presiune"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:597
#, fuzzy
msgid "Save current..."
msgstr "Salveazã curbe"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:602
msgid "Save the current settings to the specified file"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:631
msgid "Reads the selected Preset into memory"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:638
#, fuzzy
msgid "Deletes the selected Preset"
msgstr "doriþi sã replicaþi segmentul selectat"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:645
msgid "Reread the folder of Presets"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:651
msgid "(Desc)"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:655
msgid ""
"\n"
"If you come up with some nice Presets,\n"
"(or Brushes and Papers for that matter)\n"
"feel free to send them to me <vidar@prosalg.no>\n"
"for inclusion into the next release!\n"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/preview.c:128
msgid "Refresh the Preview window"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/preview.c:136
msgid "Revert to the original image"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:43
#, fuzzy
msgid "_Size"
msgstr "Dimensiune:"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:60
#, fuzzy
msgid "Sizes:"
msgstr "Dimensiune:"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:64
msgid "The number of sizes of brushes to use"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:72
#, fuzzy
msgid "Minimum size:"
msgstr "Dimensiunea maximã a imaginii:"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:76
msgid "The smallest brush to create"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:84
#, fuzzy
msgid "Maximum size:"
msgstr "Adâncimea maximã:"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:88
msgid "The largest brush to create"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:111
msgid ""
"Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:118
msgid ""
"The distance from the center of the image determines the size of the stroke"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:125
msgid "Selects a random size for each stroke"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:132
msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:150
msgid "The hue of the region determines the size of the stroke"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:157
msgid "The brush-size that matches the original image the closest is selected"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:168
msgid "Manually specify the stroke size"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:178
msgid "Opens up the Size Map Editor"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:376
#, fuzzy
msgid "Size Map Editor"
msgstr "Editorul de gradienþi"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:402
#, fuzzy
msgid "Smvectors"
msgstr "Salveazã în"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:412
msgid ""
"The smvector-field. Left-click to move selected smvector, Right-click to "
"point it towards mouse, Middle-click to add a new smvector."
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:455
msgid "Select previous smvector"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:463
#, fuzzy
msgid "Select next smvector"
msgstr "Eliminã selecþia"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:471
msgid "Add new smvector"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:479
#, fuzzy
msgid "Delete selected smvector"
msgstr "Eliminã selecþia"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:492
#, fuzzy
msgid "Change the angle of the selected smvector"
msgstr "doriþi sã replicaþi segmentul selectat"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:499
#, fuzzy
msgid "S_trength:"
msgstr "Memoreazã traseul"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:503
#, fuzzy
msgid "Change the strength of the selected smvector"
msgstr "doriþi sã replicaþi segmentul selectat"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:510
#, fuzzy
msgid "St_rength exp.:"
msgstr "Memoreazã traseul"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:526
msgid ""
"Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any "
"influence"
msgstr ""
#: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:318 plug-ins/imagemap/imap_main.c:585
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:167
#, fuzzy
msgid "<Untitled>"
msgstr "Fara nume"
#: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:457
#, fuzzy
msgid "Document Not Found"
msgstr "Index document"
#: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:459
msgid "Could not locate help documentation"
msgstr ""
#: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:461
msgid ""
"The requested document could not be found in your GIMP help path as shown "
"above. This means that the topic has not yet been written or your "
"installation is not complete. Ensure that your installation is complete "
"before reporting this error as a bug."
msgstr ""
#: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:594
#, fuzzy
msgid "GIMP Help Browser"
msgstr "Afiºare informaþii de ajutor"
#: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:874
#, c-format
msgid ""
"GIMP Help Browser Error.\n"
"\n"
"Couldn't find GIMP_HELP_ROOT html directory.\n"
"(%s)"
msgstr ""
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:369
msgid "<Image>/Filters/Render/Nature/IfsCompose..."
msgstr ""
#. Asym
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:609
msgid "Asymmetry:"
msgstr ""
#. Shear
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:623
#, fuzzy
msgid "Shear:"
msgstr "Decupare"
#. Flip
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:637
#, fuzzy
msgid "Flip"
msgstr "Rãstoarnã unealta"
#. Simple color control section
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:668
#, fuzzy
msgid "Simple"
msgstr "Dimensiune"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:677
msgid "IfsCompose: Target"
msgstr ""
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:683
msgid "Scale Hue by:"
msgstr ""
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:698
#, fuzzy
msgid "Scale Value by:"
msgstr "Factor de scalã X:"
#. Full color control section
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:715
msgid "Full"
msgstr ""
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:722
msgid "IfsCompose: Red"
msgstr ""
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:729
msgid "IfsCompose: Green"
msgstr ""
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:736
msgid "IfsCompose: Blue"
msgstr ""
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:743
msgid "IfsCompose: Black"
msgstr ""
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:805
msgid "IfsCompose"
msgstr ""
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:886 plug-ins/imagemap/imap_cmd_move.c:86
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_move.c:57
#, fuzzy
msgid "Move"
msgstr "Deplasare: "
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:895
#, fuzzy
msgid "Rotate/Scale"
msgstr "Rotire"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:904
#, fuzzy
msgid "Stretch"
msgstr "Memoreazã traseul"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:924
#, fuzzy
msgid "Render Options"
msgstr "Opþiuni pentru simularea de nuanþe"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:938 plug-ins/print/gimp_main_window.c:480
msgid "Auto"
msgstr "Automat"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:989 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:270
#, fuzzy
msgid "Select _All"
msgstr "/Selecþie/Selecteazã tot"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:996
#, fuzzy
msgid "Recompute _Center"
msgstr "Previzualizare indisponibilã"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1026
#, fuzzy
msgid "Spatial Transformation"
msgstr "Transformare"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1032
#, fuzzy
msgid "Color Transformation"
msgstr "Transformare"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1042
msgid "Relative Probability:"
msgstr ""
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1261
#, fuzzy
msgid "IfsCompose Options"
msgstr "Opþiuni unelte"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1281
msgid "Max. Memory:"
msgstr ""
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1308
#, fuzzy
msgid "Subdivide:"
msgstr "Imparte"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1321
#, fuzzy
msgid "Spot Radius:"
msgstr "Razã:"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1394
#, c-format
msgid "Rendering IFS (%d/%d)..."
msgstr ""
#. transfer the image to the drawable
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1413
#, c-format
msgid "Copying IFS to image (%d/%d)..."
msgstr ""
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1552
#, fuzzy, c-format
msgid "Transformation %s"
msgstr "Transformare"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2616
#, c-format
msgid ""
"Cannot save file '%s'.\n"
"Check the path and permissions."
msgstr ""
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2704
#, c-format
msgid "File '%s' doesn't seem to be an IFS Compose file."
msgstr ""
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2709 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2719
#, fuzzy
msgid "Load failed"
msgstr "Încarcã imagine"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2732
#, fuzzy
msgid "Save as IFS file"
msgstr "Salveazã ca fiºier POV-Ray"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2757
#, fuzzy
msgid "Load IFS file"
msgstr "Incãrcarea a eºuat"
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:42
msgid "Imagemap plug-in 2.0"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:44
msgid "Copyright(c) 1999-2003 by Maurits Rijk"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:45
msgid "lpeek.mrijk@consunet.nl"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:47
msgid " Released under the GNU General Public License "
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:64
#, fuzzy
msgid "C_ircle"
msgstr "Paletã"
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:265
#, fuzzy
msgid "Center _x:"
msgstr "Centru X:"
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:270 plug-ins/imagemap/imap_circle.c:277
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:283 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:255
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:261 plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:506
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:514 plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:395
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:402
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:409
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:416
msgid "pixels"
msgstr "puncte ecran"
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:272
#, fuzzy
msgid "Center _y:"
msgstr "Centru X:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_clear.c:51
msgid "Clear"
msgstr "Curãþã"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_create.c:58
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:150
#, fuzzy
msgid "Create"
msgstr "Calibreazã"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut.c:55
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut_object.c:51
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:123
#, fuzzy
msgid "Cut"
msgstr "Numar:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete.c:57
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:178 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:172
msgid "Delete"
msgstr "Sterge"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete_point.c:61
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:725
msgid "Delete Point"
msgstr "Eliminã punct"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_edit_object.c:54
msgid "Edit Object"
msgstr ""
#. Create the areas
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:116
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:146
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:250
msgid "Use Gimp Guides"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:159
#, fuzzy
msgid "Al_ternate"
msgstr "imagine"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:164
#, fuzzy
msgid "A_ll"
msgstr "Toate"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:168
msgid "Add Additional Guides"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:177
#, fuzzy
msgid "L_eft Border"
msgstr "Margine:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:181
#, fuzzy
msgid "_Right Border"
msgstr "Margine:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:185
#, fuzzy
msgid "_Upper Border"
msgstr "Margine:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:189
#, fuzzy
msgid "Lo_wer Border"
msgstr "Margine:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:198
msgid "_Base URL:"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:72
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:132
#, fuzzy
msgid "Create Guides"
msgstr "Categorii"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:111
#, c-format
msgid "Resulting Guide Bounds: %d,%d to %d,%d (%d areas)"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:136
msgid ""
"Guides are pre-defined rectangles covering the image. You define\n"
"them by their width, height, and spacing from each other. This\n"
"allows you to rapidly create the most common image map type -\n"
"image collection of \"thumbnails\", suitable for navigation bars."
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:164
msgid "_Left Start at:"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:174
#, fuzzy
msgid "_Top Start at:"
msgstr "Stare:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:179
#, fuzzy
msgid "_Horz. Spacing:"
msgstr "Spaþiere:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:185
msgid "_No. Across:"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:191
#, fuzzy
msgid "_Vert. Spacing:"
msgstr "Spaþiere:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:197
#, fuzzy
msgid "No. _Down:"
msgstr "/Combinã în jos"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:205
msgid "Base _URL:"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:222
#, c-format
msgid "Image dimensions: %d x %d"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:227
msgid "Resulting Guide Bounds: 0,0 to 0,0 (0 areas)"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:262
#, fuzzy
msgid "Guides"
msgstr "gidaj"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_insert_point.c:62
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:739
#, fuzzy
msgid "Insert Point"
msgstr "Eliminã punct"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_down.c:53
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_down.c:55
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:169
#, fuzzy
msgid "Move Down"
msgstr "/Combinã în jos"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_sash.c:68
#, fuzzy
msgid "Move Sash"
msgstr "Deplasare: "
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_selected.c:56
msgid "Move Selected Objects"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_to_front.c:51
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:151
#, fuzzy
msgid "Move To Front"
msgstr "Unealtã deplasare"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_up.c:53
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_up.c:55
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:165
#, fuzzy
msgid "Move Up"
msgstr "Deplasare: "
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:51 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:129
msgid "Paste"
msgstr "Insereazã"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:51
#, fuzzy
msgid "Select All"
msgstr "/Selecþie/Selecteazã tot"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_next.c:51
#, fuzzy
msgid "Select Next"
msgstr "Selecteazã"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_prev.c:51
#, fuzzy
msgid "Select Previous"
msgstr "Alege directorul de module"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_region.c:64
#, fuzzy
msgid "Select Region"
msgstr "Selecþie"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_send_to_back.c:51
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:157
msgid "Send To Back"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect.c:53
#, fuzzy
msgid "Unselect"
msgstr "Selecteazã"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect_all.c:53
#, fuzzy
msgid "Unselect All"
msgstr "/Selecþie/Selecteazã tot"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:195
#, fuzzy
msgid "Link Type"
msgstr "Tip umplere"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:204
#, fuzzy
msgid "_Web Site"
msgstr "Alb"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:210
#, fuzzy
msgid "_Ftp Site"
msgstr "Dimensiune Eºantion:"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:216
#, fuzzy
msgid "_Gopher"
msgstr "Decupare"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:222
#, fuzzy
msgid "Ot_her"
msgstr "Panã"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:228
#, fuzzy
msgid "F_ile"
msgstr "/_Fiºier"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:234
msgid "WAI_S"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:240
#, fuzzy
msgid "Tel_net"
msgstr "Selecteazã"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:246
msgid "e-_mail"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:252
msgid "_URL to activate when this area is clicked: (required)"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:254
#, fuzzy
msgid "Select HTML file"
msgstr "Alege directorul temporar"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:263
#, fuzzy
msgid "Relati_ve link"
msgstr "Replicare selecþie"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:269
msgid "_Target frame name/ID: (optional - used for FRAMES only)"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:272
msgid "ALT te_xt: (optional)"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:275
#, fuzzy
msgid "_Link"
msgstr "Linear"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:309
#, fuzzy
msgid "Dimensions"
msgstr "Dimensiune punct ecran"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:313
#, fuzzy
msgid "Pre_view"
msgstr "Previzualizare"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:351
msgid "_JavaScript"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:450
msgid "Area Settings"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:494
#, c-format
msgid "Area #%d Settings"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:47 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:64
#, fuzzy
msgid "Error opening file"
msgstr "Eroare la deschiderea fiºierului: %s\n"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:56
#, fuzzy
msgid "Load Imagemap"
msgstr "Încarcã imagine"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:80
#, fuzzy
msgid "File exists!"
msgstr "Fiºierul existã!"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:85
msgid ""
"File already exists.\n"
" Do you really want to overwrite? "
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:110
#, fuzzy
msgid "Save Imagemap"
msgstr "Salvare imagine"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:201
msgid "Grid Settings"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:205
#, fuzzy
msgid "_Snap-To Grid Enabled"
msgstr "/Vizualizare/Agaþã-te de gidaje"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:211
msgid "Grid Visibility and Type"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:218
msgid "_Hidden"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:226
#, fuzzy
msgid "_Lines"
msgstr "inches"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:235
#, fuzzy
msgid "C_rosses"
msgstr "Închide"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:243
msgid "Grid Granularity"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:251
#, fuzzy
msgid "_Width"
msgstr "Lãþime:"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:257
#, fuzzy
msgid "_Height"
msgstr "Înãlþime:"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:271
#, fuzzy
msgid "Grid Offset"
msgstr "Decalaj"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:279
msgid "pixels from l_eft"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:284
msgid "pixels from _top"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:295
#, fuzzy
msgid "_Preview"
msgstr "Previzualizare"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:128
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Web/ImageMap..."
msgstr "/Imagine/Scalare..."
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:737
msgid "Some data has been changed!"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:738
msgid "Do you really want to discard your changes?"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:946
#, c-format
msgid "File \"%s\" saved."
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:950
msgid "Couldn't save file:"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:976
#, fuzzy
msgid "Image size has changed."
msgstr "Dimensiunea imaginii: %s"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:977
#, fuzzy
msgid "Resize area's?"
msgstr "Redimensionare"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1005
#, fuzzy
msgid "Couldn't read file:"
msgstr "Nu am putut redeschide %s\n"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1052
#, c-format
msgid "URL: %s"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:180
#, fuzzy
msgid "_File"
msgstr "/_Fiºier"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:186
#, fuzzy
msgid "Open Recent"
msgstr "Deschide"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:208
#, fuzzy, c-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "Refacere"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:224
#, fuzzy, c-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "Re-Refacere"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:252
#, fuzzy
msgid "_Edit"
msgstr "Modificã"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:273
#, fuzzy
msgid "Deselect _All"
msgstr "/Selecþie/Selecteazã tot"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:278
msgid "Edit Area Info..."
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:293
#, fuzzy
msgid "_View"
msgstr "gidaj"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:297
msgid "Area List"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:301
#, fuzzy
msgid "Source..."
msgstr "Sursã"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:309 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1423
msgid "Grayscale"
msgstr "Scarã de gri-uri "
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:327
#, fuzzy
msgid "Zoom To"
msgstr "Micºorare"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:357
#, fuzzy
msgid "_Mapping"
msgstr "Medie:"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:360 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:134
msgid "Arrow"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:363
#, fuzzy
msgid "Select Contiguous Region"
msgstr "Determinare limite(intindere) regiuni"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:381
#, fuzzy
msgid "_Tools"
msgstr "Cutie de unelte"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:383 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:154
msgid "Grid Settings..."
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:386
msgid "Use GIMP Guides..."
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:388
msgid "Create Guides..."
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:395
#, fuzzy
msgid "_Help"
msgstr "/_Ajutor"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:398
msgid "About ImageMap..."
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:71
msgid "_Polygon"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:474
#, fuzzy
msgid "x (pixels)"
msgstr "puncte ecran"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:483
#, fuzzy
msgid "y (pixels)"
msgstr "puncte ecran"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:522
#, fuzzy
msgid "_Insert"
msgstr "Inverseazã"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:528
#, fuzzy
msgid "A_ppend"
msgstr "Aspect"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:534
#, fuzzy
msgid "_Remove"
msgstr "Refacere"
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:133
#, fuzzy
msgid "Tools"
msgstr "Cutie de unelte"
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:146
#, fuzzy
msgid "Zoom"
msgstr "Marire"
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:156
msgid "Guides..."
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:212
msgid "Couldn't save resource file:"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:357
#, fuzzy
msgid "Select Color"
msgstr "Culoare Directã"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:446
#, fuzzy
msgid "Default Map Type"
msgstr "Tipul implicit de imagine:"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:465
msgid "_Prompt for area info"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:467
#, fuzzy
msgid "_Require default URL"
msgstr "Implicit"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:469
msgid "Show area _handles"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:471
msgid "_Keep NCSA circles true"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:473
msgid "Show area URL _tip"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:476
msgid "_Use double-sized grab handles"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:483
#, fuzzy
msgid "_Menu"
msgstr "Meniuri"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:487
msgid "Number of _Undo levels (1 - 99):"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:492
#, fuzzy
msgid "Number of M_RU entries (1 - 16):"
msgstr "Numar de procesoare utilizat"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:517
#, fuzzy
msgid "Normal:"
msgstr "Normal"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:523
#, fuzzy
msgid "Selected:"
msgstr "Selecteazã"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:533
#, fuzzy
msgid "Co_ntiguous Region"
msgstr "Determinare limite(intindere) regiuni"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:539
msgid "_Automatically convert"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:560
#, fuzzy
msgid "General Preferences"
msgstr "Preferinþe"
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:69
#, fuzzy
msgid "_Rectangle"
msgstr "Unghi:"
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:390
msgid "Upper left _x:"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:397
msgid "Upper left _y:"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:342
msgid "URL"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:342
#, fuzzy
msgid "Target"
msgstr "Mare"
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:342
#, fuzzy
msgid "Comment"
msgstr "Comentariul implicit"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:88
msgid "Settings for this Mapfile"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:95
#, fuzzy
msgid "Image name:"
msgstr "Nume strat:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:96
#, fuzzy
msgid "Select Image File"
msgstr "Scaleazã imaginea"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:100
#, fuzzy
msgid "_Title:"
msgstr "Triunghi"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:102
#, fuzzy
msgid "Aut_hor:"
msgstr "Autor:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:104
#, fuzzy
msgid "Default _URL:"
msgstr "Implicit"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:106
#, fuzzy
msgid "_Description:"
msgstr "Opþiuni pentru simularea de nuanþe"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:126
#, fuzzy
msgid "Map file format"
msgstr "Format titlu imagine:"
#: plug-ins/imagemap/imap_source.c:62
#, fuzzy
msgid "View Source"
msgstr "Sursã"
#: plug-ins/imagemap/imap_stock.c:46
#, fuzzy
msgid "Edit Map Info..."
msgstr "/Modificarev/Paste Into"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:102
msgid "Open"
msgstr "Deschide"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:107
msgid "Preferences"
msgstr "Preferinþe"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:112
msgid "Undo"
msgstr "Refacere"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:116
msgid "Redo"
msgstr "Re-Refacere"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:137
msgid "Zoom in"
msgstr "Marire"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:142
msgid "Zoom out"
msgstr "Micºorare"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:147
#, fuzzy
msgid "Edit Map Info"
msgstr "/Modificarev/Paste Into"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:145
msgid "Select existing area"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:149
#, fuzzy
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Selectie Strat"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:150
#, fuzzy
msgid "Select contiguous regions"
msgstr "Determinare limite(intindere) regiuni"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:155
msgid "Define Rectangle area"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:159
msgid "Define Circle/Oval area"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:163
msgid "Define Polygon area"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:168
msgid "Edit selected area info"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:173
#, fuzzy
msgid "Delete selected area"
msgstr "Eliminã selecþia"
#: plug-ins/maze/algorithms.c:285
msgid "Constructing maze using Prim's Algorithm..."
msgstr ""
#: plug-ins/maze/algorithms.c:459
msgid "Constructing tileable maze using Prim's Algorithm..."
msgstr ""
#: plug-ins/maze/maze.c:156
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/Maze..."
msgstr ""
#: plug-ins/maze/maze.c:403
msgid "Drawing Maze..."
msgstr ""
#: plug-ins/maze/maze_face.c:193
#, fuzzy
msgid "Help"
msgstr "/_Ajutor"
#. entscale == Entry and Scale pair function found in pixelize.c
#: plug-ins/maze/maze_face.c:221
#, fuzzy
msgid "Width (Pixels):"
msgstr "Pixeli:"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:233 plug-ins/maze/maze_face.c:249
#, fuzzy
msgid "Pieces:"
msgstr "Pixeli:"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:238
#, fuzzy
msgid "Height (Pixels):"
msgstr "Înãlþime:"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:261
#, fuzzy
msgid "Multiple (57):"
msgstr "Multiplicã"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:274
#, fuzzy
msgid "Offset (1):"
msgstr "Decalaj X:"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:303
msgid "Depth First"
msgstr ""
#: plug-ins/maze/maze_face.c:310
msgid "Prim's Algorithm"
msgstr ""
#: plug-ins/maze/maze_face.c:329
#, fuzzy, c-format
msgid "Selection is %dx%d"
msgstr "Selecþie: "
#: plug-ins/maze/maze_face.c:435
msgid ""
"Selection size is not even.\n"
"Tileable maze won't work perfectly."
msgstr ""
#. open URL for help
#: plug-ins/maze/maze_face.c:604
#, fuzzy, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "parcurg ºi procesez \"%s\"\n"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:615
#, c-format
msgid "See %s"
msgstr ""
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:325
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Mosaic..."
msgstr "/Filtre/Destorsionãri"
#. progress bar for gradient finding
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:450
msgid "Finding Edges..."
msgstr ""
#. Progress bar for rendering tiles
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:514
#, fuzzy
msgid "Rendering Tiles..."
msgstr "Amestec..."
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:543
msgid "Mosaic"
msgstr ""
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:609
#, fuzzy
msgid "Co_lor Averaging"
msgstr "Fãrã simulare de nuanþe "
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:619
#, fuzzy
msgid "Allo_w Tile splitting"
msgstr "Permite redimensionarea ferestrei"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:629
#, fuzzy
msgid "_Pitted Surfaces"
msgstr "Model sursã"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:639
msgid "_FG/BG Lighting"
msgstr ""
#. tiling primitive
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:654
msgid "Tiling Primitives"
msgstr ""
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:658
#, fuzzy
msgid "_Squares"
msgstr "Pãtrat"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:660
msgid "He_xagons"
msgstr ""
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:662
msgid "Oc_tagons & Squares"
msgstr ""
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:683
#, fuzzy
msgid "T_ile Size:"
msgstr "Dimensiune Eºantion:"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:701
#, fuzzy
msgid "Til_e Spacing:"
msgstr "Spaþiere:"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:710
#, fuzzy
msgid "Tile _Neatness:"
msgstr "Operaþii pe fiºiere"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:720
#, fuzzy
msgid "Light _Direction:"
msgstr "Directoare"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:729
#, fuzzy
msgid "Color _Variation:"
msgstr "Selecþie culoare"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:2495
msgid "Unable to add additional point.\n"
msgstr ""
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:217
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Pagecurl..."
msgstr "/Filtre/Destorsionãri"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:502
msgid "Pagecurl Effect"
msgstr ""
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:524
#, fuzzy
msgid "Curl Location"
msgstr "Amplasare:"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:549
msgid "Upper Left"
msgstr ""
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:550
msgid "Upper Right"
msgstr ""
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:551
#, fuzzy
msgid "Lower Left"
msgstr "Coboarã canalul"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:552
msgid "Lower Right"
msgstr ""
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:582
msgid "Curl Orientation"
msgstr ""
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:621
msgid "Shade under Curl"
msgstr ""
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:632
msgid ""
"Use Current Gradient\n"
"instead of FG/BG-Color"
msgstr ""
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:645
#, fuzzy
msgid "Curl Opacity"
msgstr "Opacitate"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:775
#, fuzzy
msgid "Curl Layer"
msgstr "Scaleazã stratul"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:1012
msgid "Page Curl..."
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:194
msgid "Print Color Adjust"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:242
msgid "Brightness:"
msgstr "Luminozitate:"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:250
msgid ""
"Set the brightness of the print.\n"
"0 is solid black, 2 is solid white"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:262
msgid "Contrast:"
msgstr "Contrast:"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:270
msgid "Set the contrast of the print"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:289
#, fuzzy
msgid "Adjust the cyan balance of the print"
msgstr "Selectaþi vã rog de câte ori"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:308
#, fuzzy
msgid "Adjust the magenta balance of the print"
msgstr "Selectaþi vã rog de câte ori"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:327
msgid "Adjust the yellow balance of the print"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:346
msgid ""
"Adjust the saturation (color balance) of the print\n"
"Use zero saturation to produce grayscale output using color and black inks"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:359
msgid "Density:"
msgstr "Densitate:"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:367
msgid ""
"Adjust the density (amount of ink) of the print. Reduce the density if the "
"ink bleeds through the paper or smears; increase the density if black "
"regions are not solid."
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:389
msgid ""
"Adjust the gamma of the print. Larger values will produce a generally "
"brighter print, while smaller values will produce a generally darker print. "
"Black and white will remain the same, unlike with the brightness adjustment."
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:405
msgid "Dither Algorithm:"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:413
msgid ""
"Choose the dither algorithm to be used.\n"
"Adaptive Hybrid usually produces the best all-around quality.\n"
"Ordered is faster and produces almost as good quality on photographs.\n"
"Fast and Very Fast are considerably faster, and work well for text and line "
"art.\n"
"Hybrid Floyd-Steinberg generally produces inferior output."
msgstr ""
#.
#. * Create the main dialog
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:351
#, c-format
msgid "%s -- Print v%s"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:363
#, fuzzy
msgid ""
"Save\n"
"Settings"
msgstr "Salvare opþiuni"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:366
msgid ""
"Print and\n"
"Save Settings"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:435
msgid ""
"Position the image on the page.\n"
"Click and drag with the primary button to position the image.\n"
"Click and drag with the second button to move the image with finer "
"precision; each unit of motion moves the image one point (1/72\")\n"
"Click and drag with the third (middle) button to move the image in units of "
"the image size.\n"
"Holding down the shift key while clicking and dragging constrains the image "
"to only horizontal or vertical motion.\n"
"If you click another button while dragging the mouse, the image will return "
"to its original position."
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:482
msgid "Portrait"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:484
msgid "Landscape"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:486
msgid "Upside down"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:488
#, fuzzy
msgid "Seascape"
msgstr "Netscape"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:492
msgid ""
"Select the orientation: portrait, landscape, upside down, or seascape "
"(upside down landscape)"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:515
msgid "Distance from the left of the paper to the image"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:528
msgid "Distance from the top of the paper to the image"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:541
msgid "Distance from the left of the paper to the right of the image"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:551
#, fuzzy
msgid "Right Border:"
msgstr "Margine:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:555
msgid "Distance from the right of the paper to the image"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:569
msgid "Distance from the top of the paper to the bottom of the image"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:579
#, fuzzy
msgid "Bottom Border:"
msgstr "Margine:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:583
msgid "Distance from the bottom of the paper to the image"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:600
#, fuzzy
msgid "Center:"
msgstr "Centru X:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:604
#, fuzzy
msgid "Vertically"
msgstr "Vertical"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:609
msgid "Center the image vertically on the paper"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:615
#, fuzzy
msgid "Both"
msgstr "Netezire"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:620
msgid "Center the image on the paper"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:627
#, fuzzy
msgid "Horizontally"
msgstr "Orizontal"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:632
msgid "Center the image horizontally on the paper"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:648
#, fuzzy
msgid "Setup Printer"
msgstr "Punct nou"
#.
#. * Printer driver option menu.
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:677 plug-ins/print/gimp_main_window.c:934
#, fuzzy
msgid "Printer Model:"
msgstr "Tip cursor:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:689
msgid "Select your printer model"
msgstr ""
#.
#. * PPD file.
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:728
msgid "PPD File:"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:744
msgid "Enter the correct PPD filename for your printer"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:747
#, fuzzy
msgid "Browse"
msgstr "Afiºare informaþii de ajutor"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:753
msgid "Choose the correct PPD filename for your printer"
msgstr ""
#.
#. * Print command.
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:763
msgid "Command:"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:776
msgid ""
"Enter the correct command to print to your printer. Note: Please do not "
"remove the `-l' or `-oraw' from the command string, or printing will "
"probably fail!"
msgstr ""
#.
#. * Output file selection dialog.
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:785
msgid "Print To File?"
msgstr ""
#.
#. * PPD file selection dialog.
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:798
msgid "PPD File?"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:816
#, fuzzy
msgid "Define New Printer"
msgstr "Eliminã punct"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:838 plug-ins/print/gimp_main_window.c:929
#, fuzzy
msgid "Printer Name:"
msgstr "Tip cursor:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:842
msgid "Enter the name you wish to give this logical printer"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:854
msgid "About Gimp-Print "
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:864
msgid "Gimp-Print Version "
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:864
msgid ""
"\n"
"\n"
"Copyright (C) 1997-2001 Michael Sweet, Robert Krawitz,\n"
"and the rest of the Gimp-Print Development Team.\n"
"\n"
"Please visit our web site at http://gimp-print.sourceforge.net.\n"
"\n"
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:912
#, fuzzy
msgid "Printer Settings"
msgstr "Opþiuni de desenare"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:925
msgid ""
"Select the name of the printer (not the type, or model, of printer) that you "
"wish to print to"
msgstr ""
#.
#. * Setup printer button
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:945
#, fuzzy
msgid "Setup Printer..."
msgstr "Interfaþã"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:947
msgid ""
"Choose the printer model, PPD file, and command that is used to print to "
"this printer"
msgstr ""
#.
#. * New printer button
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:962
#, fuzzy
msgid "New Printer..."
msgstr "/Strat nou..."
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:964
msgid ""
"Define a new logical printer. This can be used to name a collection of "
"settings that you wish to remember for future use."
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:985
msgid "Size of paper that you wish to print to"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:988
#, fuzzy
msgid "Media Size:"
msgstr "Mediu:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:997
#, fuzzy
msgid "Dimensions:"
msgstr "Dimensiune punct ecran"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1000
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1216
msgid "Width:"
msgstr "Lãþime:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1011
msgid "Width of the paper that you wish to print to"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1017
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1229
msgid "Height:"
msgstr "Înãlþime:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1028
msgid "Height of the paper that you wish to print to"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1044
msgid "Type of media you're printing to"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1047
#, fuzzy
msgid "Media Type:"
msgstr "Mediu:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1060
msgid "Source (input slot) of media you're printing to"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1063
#, fuzzy
msgid "Media Source:"
msgstr "Sursã:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1076
msgid "Type of ink in the printer"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1079
#, fuzzy
msgid "Ink Type:"
msgstr "Tip:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1092
msgid "Resolution and quality of the print"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1131
#, fuzzy
msgid "Scaling:"
msgstr "Scalare"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1137
#, fuzzy
msgid "Set the scale (size) of the image"
msgstr "Salveazã o copie a imaginii"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1170
msgid ""
"Select whether scaling is measured as percent of available page size or "
"number of output dots per inch"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1175
#, fuzzy
msgid "Percent"
msgstr "procent"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1182
msgid "Scale the print to the size of the page"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1188
msgid "PPI"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1194
msgid "Scale the print to the number of dots per inch"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1220
msgid "Set the width of the print"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1233
msgid "Set the height of the print"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1253
#, fuzzy
msgid "Units:"
msgstr "Unitate de masurã:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1258
msgid "Select the base unit of measurement for printing"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1261
#, fuzzy
msgid "Inch"
msgstr "inch"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1268
msgid "Set the base unit of measurement to inches"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1274
msgid "cm"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1280
msgid "Set the base unit of measurement to centimetres"
msgstr ""
#.
#. * The "image size" button
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1290
#, fuzzy
msgid ""
"Use Original\n"
"Image Size"
msgstr "Dimensiunea imaginii: %s"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1296
msgid "Set the print size to the size of the image"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1319
#, fuzzy
msgid "Image / Output Settings"
msgstr "Ferestre cu imagini"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1332
#, fuzzy
msgid "Image Type:"
msgstr "Tip imagine"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1337
msgid "Optimize the output for the type of image being printed"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1341
#, fuzzy
msgid "Line Art"
msgstr "Linear"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1348
msgid "Fastest and brightest color for text and line art"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1355
#, fuzzy
msgid "Solid Colors"
msgstr "Culoare Statica"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1362
msgid "Best for images dominated by regions of solid color"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1370
msgid "Photograph"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1378
msgid ""
"Slowest, but most accurate and smoothest color for continuous tone images "
"and photographs"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1404
#, fuzzy
msgid "Output Type:"
msgstr "Nivele ieºire:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1409
msgid "Select the desired output type"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1418
#, fuzzy
msgid "Color output"
msgstr "Paletã de culori"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1430
msgid "Print in shades of gray using black ink"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1437
msgid "Black and White"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1444
msgid "Print in black and white (no color, and no shades of gray)"
msgstr ""
#.
#. * Color adjust button
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1455
msgid "Adjust Output..."
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1462
msgid ""
"Adjust color balance, brightness, contrast, saturation, and dither algorithm"
msgstr ""
#: plug-ins/print/print.c:166
#, fuzzy
msgid "<Image>/File/Print..."
msgstr "/Fiºier/Revenire..."
#: plug-ins/print/print.c:733 plug-ins/print/print.c:734
#: plug-ins/print/print.c:832 plug-ins/print/print.c:1181
#, fuzzy
msgid "File"
msgstr "/_Fiºier"
#: plug-ins/rcm/rcm.c:112
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Colormap Rotation..."
msgstr "/Filtre/Culori"
#: plug-ins/rcm/rcm.c:274
#, fuzzy
msgid "Rotating the colormap..."
msgstr "Rotesc..."
#: plug-ins/rcm/rcm_callback.c:162 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:277
#, fuzzy
msgid "Switch to clockwise"
msgstr "Spiralã (sensul acelor de ceas)"
#: plug-ins/rcm/rcm_callback.c:162 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:277
#, fuzzy
msgid "Switch to c/clockwise"
msgstr "Spiralã (sensul acelor de ceas)"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:127
#, fuzzy
msgid "Rotated"
msgstr "Rotire"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:286
msgid "Change order of arrows"
msgstr ""
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:293
#, fuzzy
msgid "Select all"
msgstr "/Selecþie/Selecteazã tot"
#. spinbutton 1
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:303 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:380
msgid "From"
msgstr ""
#. spinbutton 2
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:328 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:381
msgid "To"
msgstr ""
#. Gray: Operation-Mode: two radio buttons
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:510
msgid "Treat as this"
msgstr ""
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:522
#, fuzzy
msgid "Change to this"
msgstr "/Canal -> Selecþie"
#. * Gray: What is gray? *
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:535
#, fuzzy
msgid "What is Gray?"
msgstr "Gri Static"
#. * Misc: Used unit selection *
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:624
msgid "Units"
msgstr "Unitãþi de mãsurã"
#. Misc: Used unit selection: 3 radio buttons
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:633
#, fuzzy
msgid "Radians"
msgstr "Radial"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:645
#, fuzzy
msgid "Radians/Pi"
msgstr "Radial"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:657
#, fuzzy
msgid "Degrees"
msgstr "grade"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:679
#, fuzzy
msgid "Continuous update"
msgstr "Actualizare instantanee"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:693
#, fuzzy
msgid "Area:"
msgstr "Medie:"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:700
#, fuzzy
msgid "Entire Layer"
msgstr "Imagine nouã"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:718
#, fuzzy
msgid "Context"
msgstr "text"
#. Create dialog
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:771
#, fuzzy
msgid "Colormap Rotation"
msgstr "Rotire"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:823
#, fuzzy
msgid "Main"
msgstr "Medie:"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:826
#, fuzzy
msgid "Misc"
msgstr "diverse"
#. printf("width = %d, height = %d\n",BITMAP_WIDTH(marked),BITMAP_HEIGHT(marked));
#: plug-ins/sel2path/pxl-outline.c:83
#, fuzzy
msgid "Selection to Path..."
msgstr "Selecþie -> Traseu"
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:133
#, fuzzy
msgid "<Image>/Select/To Path"
msgstr "/Selecþie -> Traseu"
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:186
#, fuzzy
msgid "No selection to convert"
msgstr "Nu existã nici o selecþie pe care sã o ºtanþez!"
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:308
#, fuzzy
msgid "Selection To Path Advanced Settings"
msgstr "Operaþie de selecþie"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:531
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't open '%s' for writing"
msgstr "Nu pot deschide %s; %s"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:619
#, fuzzy
msgid "Save as SGI"
msgstr "Salveazã ca fiºier POV-Ray"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:636
msgid "Compression Type"
msgstr ""
#: plug-ins/sgi/sgi.c:641
msgid "No Compression"
msgstr ""
#: plug-ins/sgi/sgi.c:643
msgid "RLE Compression"
msgstr ""
#: plug-ins/sgi/sgi.c:645
msgid ""
"Aggressive RLE\n"
"(Not Supported by SGI)"
msgstr ""
#: plug-ins/twain/twain.c:531
msgid "<Toolbox>/File/Acquire/TWAIN..."
msgstr ""
#. Initialize our progress dialog
#: plug-ins/twain/twain.c:665
msgid "Transferring TWAIN data"
msgstr ""
#: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:140
msgid "<Toolbox>/Xtns/Web Browser/Open URL..."
msgstr ""
#: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:274
#, fuzzy
msgid "Open URL"
msgstr "Deschide"
#: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:308
#, fuzzy
msgid "URL:"
msgstr "R:"
#: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:318
#, fuzzy
msgid "Window:"
msgstr "Lãþime:"
#: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:332
#, fuzzy
msgid "Current"
msgstr "Lãþimea curentã:"
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:944
msgid "Grab a single window"
msgstr ""
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:955
#, fuzzy
msgid "Include decorations"
msgstr "Operaþii pe fiºiere"
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:991
msgid "Grab the whole screen"
msgstr ""
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:1009
#, fuzzy
msgid "after"
msgstr "Stapân"
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:1220
msgid "No data captured"
msgstr ""
#: plug-ins/xjt/xjt.c:729
#, c-format
msgid "XJT file contains unknown layermode %d"
msgstr ""
#: plug-ins/xjt/xjt.c:766
#, c-format
msgid "Warning: unsupported layermode %d saved to XJT"
msgstr ""
#: plug-ins/xjt/xjt.c:782
#, c-format
msgid "XJT file contains unknown pathtype %d"
msgstr ""
#: plug-ins/xjt/xjt.c:798
#, c-format
msgid "Warning: unsupported pathtype %d saved to XJT"
msgstr ""
#: plug-ins/xjt/xjt.c:818
#, c-format
msgid "XJT file contains unknown unittype %d"
msgstr ""
#: plug-ins/xjt/xjt.c:839
#, c-format
msgid "Warning: unsupported unittype %d saved to XJT"
msgstr ""
#: plug-ins/xjt/xjt.c:860
#, fuzzy
msgid "Save as XJT"
msgstr "Salveazã ca fiºier POV-Ray"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:898
#, fuzzy
msgid "Clear Transparent"
msgstr "Transparent"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1301
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't open (write): %s"
msgstr "Nu pot deschide %s; %s"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1702
#, fuzzy
msgid "xjt: cannot operate on indexed color images"
msgstr "Invert nu funcþioneazã pe imagini indexate."
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1706
#, fuzzy
msgid "xjt: cannot operate on unknown image types"
msgstr "Nu pot umple un tip necunoscut de imagine."
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1721 plug-ins/xjt/xjt.c:3339
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't create working dir: %s"
msgstr "Nu pot scrie în %s; %s"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1730
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't open: %s"
msgstr "Nu pot deschide %s; %s"
#. stat error (file does not exist)
#: plug-ins/xjt/xjt.c:2551 plug-ins/xjt/xjt.c:2558
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't open (read): %s"
msgstr "Nu pot deschide %s; %s"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:3202
#, c-format
msgid "Error: Can't read XJT propertyfile %s"
msgstr ""
#: plug-ins/xjt/xjt.c:3207
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: XJT propertyfile %s is empty"
msgstr "Eroare la deschiderea fiºierului %s: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Error opening: %s"
#~ msgstr "Eroare la deschiderea fiºierului: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not save."
#~ msgstr "(nu am putut crea previzualizarea)"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to write file\n"
#~ msgstr "Nu am reuºit sã citesc din %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Loading %s:"
#~ msgstr "Amplasare:"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: can't open \"%s\""
#~ msgstr "Nu pot deschide %s; %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Can't open %s"
#~ msgstr "Nu pot deschide %s; %s"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "CEL Couldn't write image to\n"
#~ "%s"
#~ msgstr "Nu am putut redeschide %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Error: could not open \"%s\""
#~ msgstr "Nu am putut redeschide %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to open %s"
#~ msgstr "Nu am putut deschide fiºierul %s"
#, fuzzy
#~ msgid "GIF: can't open %s\n"
#~ msgstr "Nu pot deschide %s; %s"
#, fuzzy
#~ msgid "can't open \"%s\"\n"
#~ msgstr "Nu pot deschide %s; %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Max RGB: Scanning..."
#~ msgstr "Scalez..."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "Couldn't create file"
#~ msgstr "Nu am putut redeschide %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "PS: cannot operate on unknown image types"
#~ msgstr "Nu pot umple un tip necunoscut de imagine."
#, fuzzy
#~ msgid "TGA: can't open \"%s\"\n"
#~ msgstr "Nu pot deschide %s; %s"
#, fuzzy
#~ msgid "TIFF: Can't open '%s'"
#~ msgstr "Nu pot deschide %s; %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Prev"
#~ msgstr "Previzualizare"
#, fuzzy
#~ msgid "FLI: Can't open \"%s\""
#~ msgstr "Nu pot deschide %s; %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Add >>"
#~ msgstr "Adaugã"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Refacere"
#, fuzzy
#~ msgid "Color:"
#~ msgstr "Culoare"
#, fuzzy
#~ msgid "Update Preview"
#~ msgstr "Previzualizare"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "C_reate\n"
#~ "New Image"
#~ msgstr "Imagine nouã"
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Layer/Transform/Rotate 90 degrees"
#~ msgstr "/Imagine/Transformare/Rotire"
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Layer/Transform/Rotate 180 degrees"
#~ msgstr "/Imagine/Transformare/Rotire"
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Layer/Transform/Rotate 270 degrees"
#~ msgstr "/Imagine/Transformare/Rotire"
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Image/Transform/Rotate 90 degrees"
#~ msgstr "/Imagine/Transformare/Rotire"
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Image/Transform/Rotate 180 degrees"
#~ msgstr "/Imagine/Transformare/Rotire"
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Image/Transform/Rotate 270 degrees"
#~ msgstr "/Imagine/Transformare/Rotire"
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Image/Mode/Compose..."
#~ msgstr "/Imagine/Mod/Indexat..."
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Image/Mode/Decompose..."
#~ msgstr "/Imagine/Mod/Indexat..."
#, fuzzy
#~ msgid "Del"
#~ msgstr "Sterge"
#~ msgid "Load"
#~ msgstr "Incarcã"
#, fuzzy
#~ msgid "_Disable Tooltips"
#~ msgstr "Aratã sugestii"
#, fuzzy
#~ msgid "Unnamed channel"
#~ msgstr "canal nou"
#, fuzzy
#~ msgid "_New Unit"
#~ msgstr "Punct nou"
#, fuzzy
#~ msgid "_Duplicate Unit"
#~ msgstr "Cloneazã traseul"
#, fuzzy
#~ msgid "Show Tooltips"
#~ msgstr "Aratã sugestii"
#, fuzzy
#~ msgid "Done"
#~ msgstr "nimic"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "General"
#, fuzzy
#~ msgid "Save Unit"
#~ msgstr "Salveazã în"
#, fuzzy
#~ msgid "Save as..."
#~ msgstr "/Fiºier/Salveazã cu numele..."
#, fuzzy
#~ msgid "Save..."
#~ msgstr "Salveazã"
#, fuzzy
#~ msgid "Run with the selected settings"
#~ msgstr "doriþi sã replicaþi segmentul selectat"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit..."
#~ msgstr "Modificã"
#~ msgid "Refresh"
#~ msgstr "Reîmprospãtare"
#, fuzzy
#~ msgid "Help..."
#~ msgstr "/Ajutor/Ajutor..."
#, fuzzy
#~ msgid "_Update Preview"
#~ msgstr "Previzualizare"
#, fuzzy
#~ msgid "could not open \"%s\""
#~ msgstr "Nu am putut redeschide %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Set Defaults"
#~ msgstr "Implicit"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Închide"
#, fuzzy
#~ msgid "Image preview"
#~ msgstr "redimensionare imagine"
#, fuzzy
#~ msgid "Undo Zoom"
#~ msgstr "Refacere"
#, fuzzy
#~ msgid "Redo Zoom"
#~ msgstr "Re-Refacere"
#, fuzzy
#~ msgid "Antialiasing Options"
#~ msgstr "Antialiasing"
#, fuzzy
#~ msgid "Environment Settings"
#~ msgstr "Mediu"
#, fuzzy
#~ msgid "Depth:"
#~ msgstr "Adâncimea maximã:"
#, fuzzy
#~ msgid "Material"
#~ msgstr "Stapân"
#, fuzzy
#~ msgid "Preview!"
#~ msgstr "Previzualizare"
#, fuzzy
#~ msgid "Hue Settings"
#~ msgstr "Nuanþa-Saturare"
#, fuzzy
#~ msgid "Saturation Settings"
#~ msgstr "Saturare"
#, fuzzy
#~ msgid "SaveCurve"
#~ msgstr "Salveazã curbe"
#, fuzzy
#~ msgid "_Edit Flame"
#~ msgstr "Încarcã imagine"
#, fuzzy
#~ msgid "_Load Flame"
#~ msgstr "Încarcã imagine"
#, fuzzy
#~ msgid "_Save Flame"
#~ msgstr "Salvare imagine"
#, fuzzy
#~ msgid "_New"
#~ msgstr "Nou"
#, fuzzy
#~ msgid "Co_py"
#~ msgstr "copiere"
#, fuzzy
#~ msgid "_Delete"
#~ msgstr "Sterge"
#, fuzzy
#~ msgid "_Goodies"
#~ msgstr "Gradienþi"
#, fuzzy
#~ msgid "selection_to_path"
#~ msgstr "Selecþie -> Traseu"
#~ msgid "Repeat:"
#~ msgstr "Repetã:"
#, fuzzy
#~ msgid "Azimuth:"
#~ msgstr "Autor:"
#~ msgid "Horizontal:"
#~ msgstr "Orizontal:"
#~ msgid "Vertical:"
#~ msgstr "Vertical:"
#, fuzzy
#~ msgid "Do Preview"
#~ msgstr "Previzualizare"
#, fuzzy
#~ msgid "Wind Strength must be greater than 0."
#~ msgstr ""
#~ "Eroare de scalare: Atât lãþimea cât ºi înãlþimea trebuie sã fie mai mari "
#~ "decât zero"
#~ msgid "Width"
#~ msgstr "Lãþime"
#~ msgid "Height"
#~ msgstr "Înãlþime"
#, fuzzy
#~ msgid "Open..."
#~ msgstr "Deschide"
#, fuzzy
#~ msgid "Preferences..."
#~ msgstr "Preferinþe"
#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Ieºire"
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom In"
#~ msgstr "Marire"
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom Out"
#~ msgstr "Micºorare"
#, fuzzy
#~ msgid "Out"
#~ msgstr "taie ºi memoreazã"
#, fuzzy
#~ msgid "Tile Height:"
#~ msgstr "Înãlþime:"
#~ msgid "Reset"
#~ msgstr "Iniþializeazã"
#, fuzzy
#~ msgid "Contents"
#~ msgstr "Conversie"
#, fuzzy
#~ msgid "Index"
#~ msgstr "Index:"
#, fuzzy
#~ msgid "Print"
#~ msgstr "Gradient"
#, fuzzy
#~ msgid "Center Image"
#~ msgstr "Restaurez imaginea?"
#~ msgid "Scaling"
#~ msgstr "Scalare"
#, fuzzy
#~ msgid "Set Image Scale"
#~ msgstr "scalare imagine"
#, fuzzy
#~ msgid "Adjust Color"
#~ msgstr "Culoare adevãratã"
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Layers/Rotate/90 degrees"
#~ msgstr "/Strat/Roteºte"
#, fuzzy
#~ msgid "Sinusodial"
#~ msgstr "Sinusoidal"
#, fuzzy
#~ msgid "File-Browser"
#~ msgstr "Afiºare informaþii de ajutor"
#, fuzzy
#~ msgid "Enter Values"
#~ msgstr "Modulul propriu GIMP"
#, fuzzy
#~ msgid "Value: "
#~ msgstr "Valoare"
#, fuzzy
#~ msgid "Press Button"
#~ msgstr "Presiune"
#, fuzzy
#~ msgid "GAP Question"
#~ msgstr "Versiunea de GIMP"
#, fuzzy
#~ msgid "File already exists"
#~ msgstr "Fiºierul existã!"
#, fuzzy
#~ msgid "Framenames:"
#~ msgstr "Nume strat:"
#, fuzzy
#~ msgid "XANIM Information"
#~ msgstr "(Nici o informaþie)"
#, fuzzy
#~ msgid "Format"
#~ msgstr "Normal"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable extraction of Frames"
#~ msgstr "Activeazã simularea de transparenþã"
#~ msgid "Continue"
#~ msgstr "Continuã"
#, fuzzy
#~ msgid "GAP Message"
#~ msgstr "Mesaj GIMP"
#, fuzzy
#~ msgid "Save As Is"
#~ msgstr "Salvare imagine"
#, fuzzy
#~ msgid "Error: could not save frame %s"
#~ msgstr "Nu am putut redeschide %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Duplicating frames..."
#~ msgstr "Cloneazã stratul"
#, fuzzy
#~ msgid "Number:"
#~ msgstr "Nume:"
#, fuzzy
#~ msgid "Duplicate Frames (%ld/%ld)"
#~ msgstr "Cloneazã canalul"
#, fuzzy
#~ msgid "N times:"
#~ msgstr "Nume:"
#, fuzzy
#~ msgid "Duplicate Frame Range"
#~ msgstr "Cloneazã canalul"
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Video/Duplicate Frames..."
#~ msgstr "/Imagine/Cloneazã"
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Video/Frames to Image..."
#~ msgstr "/Imagine/Scalare..."
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Video/Frames Scale..."
#~ msgstr "/Imagine/Mod/Nivele de gri"
#, fuzzy
#~ msgid "Select all visible Layers"
#~ msgstr "/Combinã stratele vizibile..."
#, fuzzy
#~ msgid "Set Layer(s) unlinked"
#~ msgstr "Stabileºte dimensiune exterioarã strat"
#, fuzzy
#~ msgid "Raise Layer(s)"
#~ msgstr "Strat inserat"
#, fuzzy
#~ msgid "Lower Layer(s)"
#~ msgstr "/Stivã/Coboarã Stratul"
#, fuzzy
#~ msgid "Merge Layer(s) expand as necessary"
#~ msgstr "Expandeazã atât cât este necesar"
#, fuzzy
#~ msgid "Merge Layer(s) clipped to image"
#~ msgstr "Decupat dupã imagine"
#, fuzzy
#~ msgid "Duplicate Layer(s)"
#~ msgstr "Cloneazã stratul"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete Layer(s)"
#~ msgstr "Eliminã strat"
#, fuzzy
#~ msgid "Rename Layer(s)"
#~ msgstr "redenumeºte stratul"
#, fuzzy
#~ msgid "Select Layer(s):"
#~ msgstr "Eliminã strat"
#, fuzzy
#~ msgid "Select Pattern:"
#~ msgstr "Alege directorul de modele"
#, fuzzy
#~ msgid "Invert Selection"
#~ msgstr "Selecþie bordurã"
#, fuzzy
#~ msgid "Function:"
#~ msgstr "Amplasare:"
#, fuzzy
#~ msgid "New Layername:"
#~ msgstr "Nume strat:"
#~ msgid "Dissolve"
#~ msgstr "Dizolvã"
#~ msgid "Multiply"
#~ msgstr "Multiplicã"
#~ msgid "Difference"
#~ msgstr "Diferenþã"
#, fuzzy
#~ msgid "Right Top"
#~ msgstr "Punctul din dreapta"
#, fuzzy
#~ msgid "Right Bottom"
#~ msgstr "Punctul din dreapta"
#, fuzzy
#~ msgid "Loop Reverse"
#~ msgstr "Incarcã nivele"
#, fuzzy
#~ msgid "Once"
#~ msgstr "inches"
#, fuzzy
#~ msgid "Move Path"
#~ msgstr "Memoreazã traseul"
#, fuzzy
#~ msgid "Anim Preview"
#~ msgstr "Previzualizare"
#, fuzzy
#~ msgid "Start Frame:"
#~ msgstr "Stare:"
#, fuzzy
#~ msgid "Layerstack:"
#~ msgstr "Strate"
#, fuzzy
#~ msgid "Clip To Frame"
#~ msgstr "Decupat dupã imagine"
#, fuzzy
#~ msgid "Anim Preview Mode"
#~ msgstr "Dimensiune previzualizare:"
#, fuzzy
#~ msgid "Scale Preview"
#~ msgstr "Previzualizare"
#, fuzzy
#~ msgid "Framerate"
#~ msgstr "Panã"
#, fuzzy
#~ msgid "Generate Animated Preview failed\n"
#~ msgstr ""
#~ "Genereazã o\n"
#~ "previzualizare"
#, fuzzy
#~ msgid "Load Path Points from file"
#~ msgstr "Nu am reusit sã citesc punctele de traseu din %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Source Select"
#~ msgstr "Selecþie bordurã"
#, fuzzy
#~ msgid "Source Image/Layer:"
#~ msgstr "Scaleazã imaginea"
#~ msgid "Mode:"
#~ msgstr "Mod:"
#, fuzzy
#~ msgid "Handle:"
#~ msgstr "Duritate:"
#, fuzzy
#~ msgid "Move Path Preview"
#~ msgstr ""
#~ "Genereazã o\n"
#~ "previzualizare"
#, fuzzy
#~ msgid "Keyframe:"
#~ msgstr "Nume strat:"
#~ msgid "Add Point"
#~ msgstr "Adaugã punct"
#~ msgid "Show Path"
#~ msgstr "Aratã Calea"
#, fuzzy
#~ msgid "Prev Point"
#~ msgstr "Punct nou"
#, fuzzy
#~ msgid "First Point"
#~ msgstr "Modificã punct"
#, fuzzy
#~ msgid "Last Point"
#~ msgstr "Modificã punct"
#, fuzzy
#~ msgid "Clear Point"
#~ msgstr "Punct nou"
#, fuzzy
#~ msgid "Rotate Follow"
#~ msgstr "Rotire"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete All Points"
#~ msgstr "Eliminã punct"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete all Controlpoints"
#~ msgstr "Eliminã punct"
#, fuzzy
#~ msgid "Load Points"
#~ msgstr "Încarcã traseul"
#, fuzzy
#~ msgid "Save Points"
#~ msgstr "Punct nou"
#, fuzzy
#~ msgid "Save Controlpoints to file"
#~ msgstr "Salvare jurnal de erori în fiºier..."
#, fuzzy
#~ msgid "Generating Animated Preview..."
#~ msgstr ""
#~ "Genereazã o\n"
#~ "previzualizare"
#, fuzzy
#~ msgid " width and height must be a multiple of 16"
#~ msgstr ""
#~ "Eroare de scalare: Atât lãþimea cât ºi înãlþimea trebuie sã fie mai mari "
#~ "decât zero"
#, fuzzy
#~ msgid "MPEG_ENCODE Information"
#~ msgstr "(Nici o informaþie)"
#, fuzzy
#~ msgid "GenParams"
#~ msgstr "General"
#, fuzzy
#~ msgid "Bitrate:"
#~ msgstr "Stare:"
#, fuzzy
#~ msgid "Outputfile:"
#~ msgstr "Nivele ieºire:"
#, fuzzy
#~ msgid "Paramfile:"
#~ msgstr "Paraziþi"
#, fuzzy
#~ msgid "Constant Bitrate :"
#~ msgstr "Actualizare instantanee"
#, fuzzy
#~ msgid "Pattern:"
#~ msgstr "Modele"
#, fuzzy
#~ msgid "Duplicate selected Frames"
#~ msgstr "Replicare selecþie"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete selected Frames"
#~ msgstr "Eliminã selecþia"
#, fuzzy
#~ msgid "Paste before"
#~ msgstr "Strat inserat"
#, fuzzy
#~ msgid "Paste after"
#~ msgstr "Strat inserat"
#, fuzzy
#~ msgid "Paste replace"
#~ msgstr "Strat inserat"
#~ msgid "New Width:"
#~ msgstr "Lãþime nouã:"
#, fuzzy
#~ msgid "New Height:"
#~ msgstr "Înãlþime:"
#~ msgid "Offset X:"
#~ msgstr "Decalaj X:"
#, fuzzy
#~ msgid "Offset Y:"
#~ msgstr "Decalaj X:"
#, fuzzy
#~ msgid "Generate Optimal Palette"
#~ msgstr "Genereazã o paletã optimalã de culori:"
#, fuzzy
#~ msgid "WEB Palette"
#~ msgstr "Paletã"
#, fuzzy
#~ msgid "Use Custom Palette"
#~ msgstr "Foloseºte paleta de culori personalizatã:"
#~ msgid "Use Black/White (1-Bit) Palette"
#~ msgstr "Foloseºte paleta alb/negru (1 Bit)"
#~ msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Normal)"
#~ msgstr "Simulare de nuanþe Floyd-Steinberg (Normala)"
#~ msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Reduced Color Bleeding)"
#~ msgstr "Simulare de nuanþe Floyd-Steinberg (Cu scurgere redusã de culoare)"
#~ msgid "Positioned Color Dithering"
#~ msgstr "Simulare poziþionalã de nuanþe"
#~ msgid "No Color Dithering"
#~ msgstr "Fãrã simulare de nuanþe "
#, fuzzy
#~ msgid "Palette Type"
#~ msgstr "Paletã"
#, fuzzy
#~ msgid "Custom Palette"
#~ msgstr "Foloseºte paleta de culori personalizatã:"
#~ msgid "Dither Options"
#~ msgstr "Opþiuni pentru simularea de nuanþe"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable transparency"
#~ msgstr "Activeazã simularea de transparenþã"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable dithering of transparency"
#~ msgstr "Activeazã simularea de transparenþã"
#, fuzzy
#~ msgid "Palette and Dither Settings"
#~ msgstr "Directorul de palete"
#, fuzzy
#~ msgid "Keep Type"
#~ msgstr "Tip imagine"
#, fuzzy
#~ msgid "Convert to RGB"
#~ msgstr "Conversie"
#, fuzzy
#~ msgid "Convert to Gray"
#~ msgstr "Conversie"
#, fuzzy
#~ msgid "Basename:"
#~ msgstr "Nume strat:"
#, fuzzy
#~ msgid "Extension:"
#~ msgstr "Extensii"
#, fuzzy
#~ msgid "Imagetype:"
#~ msgstr "Tip imagine"
#, fuzzy
#~ msgid "Flatten:"
#~ msgstr "/Aplatizeazã imaginea"
#, fuzzy
#~ msgid "Convert Settings"
#~ msgstr "Conversie"
#, fuzzy
#~ msgid "Expand as necessary"
#~ msgstr "Expandeazã atât cât este necesar"
#~ msgid "Clipped to image"
#~ msgstr "Decupat dupã imagine"
#~ msgid "Clipped to bottom layer"
#~ msgstr "Decupat dupã stratul de la bazã"
#, fuzzy
#~ msgid "Flattened image"
#~ msgstr "/Aplatizeazã imaginea"
#, fuzzy
#~ msgid "select all visible Layers"
#~ msgstr "/Combinã stratele vizibile..."
#, fuzzy
#~ msgid "Layer Basename:"
#~ msgstr "Nume strat:"
#, fuzzy
#~ msgid "Layer Mergemode:"
#~ msgstr "Optiuni de combinare straturi"
#, fuzzy
#~ msgid "Exclude BG-Layer"
#~ msgstr "Scaleazã stratul"
#, fuzzy
#~ msgid "Frames to Image"
#~ msgstr "/Strat -> Dimensiune imagine"
#, fuzzy
#~ msgid "Scaling all Animation Frames..."
#~ msgstr "Informaþii despre scalare"
#, fuzzy
#~ msgid "Flatten Frames"
#~ msgstr "/Aplatizeazã imaginea"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete Layers in Frames"
#~ msgstr "/Eliminã stratul mascã"
#~ msgid "Scale"
#~ msgstr "Scalare"
#, fuzzy
#~ msgid "New width:"
#~ msgstr "Lãþime nouã:"
#, fuzzy
#~ msgid "New height:"
#~ msgstr "Lãþime nouã:"
#, fuzzy
#~ msgid "X ratio:"
#~ msgstr "Saturare:"
#, fuzzy
#~ msgid "Y ratio:"
#~ msgstr "Saturare:"
#~ msgid "points"
#~ msgstr "puncte"
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Filters/Text/Dynamic Text..."
#~ msgstr "/Filtre/Zgomote"
#, fuzzy
#~ msgid "GDynText Layer"
#~ msgstr "Strat de text"
#, fuzzy
#~ msgid "GIMP Dynamic Text"
#~ msgstr "Foloseºte text dinamic"
#, fuzzy
#~ msgid "center"
#~ msgstr "Centru X:"
#, fuzzy
#~ msgid "Text color"
#~ msgstr "Unealtã pentru text"
#, fuzzy
#~ msgid "Centered text"
#~ msgstr "Centru X:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Layer\n"
#~ "Alignment"
#~ msgstr "Aliniere"
#, fuzzy
#~ msgid "Set layer alignment"
#~ msgstr "scalare strat"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Line\n"
#~ "Spacing"
#~ msgstr "Spaþiere:"
#, fuzzy
#~ msgid "Clear preview"
#~ msgstr "redimensionare strat"
#, fuzzy
#~ msgid "Error opening \"%s\"!\n"
#~ msgstr "Eroare la deschiderea fiºierului: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Forward"
#~ msgstr "O datã inainte"
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "De acord"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Renunþã"
#~ msgid "About the GIMP"
#~ msgstr "Despre GIMP"
#~ msgid "-*-helvetica-medium-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
#~ msgstr "-*-helvetica-medium-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
#~ msgid "Version %s brought to you by"
#~ msgstr "Versiunea %s vã este adusã de cãtre"
#~ msgid "Please visit http://www.gimp.org/ for more info"
#~ msgstr "Vizitaþi vã rog http://www.gimp.org/ pentru mai multe informaþii"
#~ msgid "-*-helvetica-bold-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
#~ msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
#~ msgid "The GIMP"
#~ msgstr "GIMP"
#~ msgid "-*-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*,*"
#~ msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*,*"
#~ msgid "brought to you by"
#~ msgstr "vã este adus(ã) de cãtre"
#~ msgid "GIMP Startup"
#~ msgstr "Pornire GIMP"
#~ msgid "Looking for data files"
#~ msgstr "Caut fiºierele de date"
#~ msgid "Palettes"
#~ msgstr "Palete"
#~ msgid "Really Quit?"
#~ msgstr "Doreºti sã pãrãseºti programul?"
#~ msgid ""
#~ "Some files unsaved.\n"
#~ "\n"
#~ "Quit the GIMP?"
#~ msgstr ""
#~ "Unele fiºiere nu au fost salvate.\n"
#~ "\n"
#~ "Doreºti sã pãrãseºti GIMP?"
#~ msgid "Brush Editor"
#~ msgstr "Modificator de pensule"
#~ msgid "No Brushes available"
#~ msgstr "Nu este disponibilã nici o pensulã"
#~ msgid "Offset by (x/2),(y/2)"
#~ msgstr "Decalaj cu (x/2),(y/2)"
#~ msgid ""
#~ "Channel to Selection \n"
#~ "<Shift> Add <Ctrl> Subtract <Shift><Ctrl> Intersect"
#~ msgstr ""
#~ "Canal -> Selecþie \n"
#~ "<Shift> Adaugã <Ctrl> Scade <Shift><Ctrl> Intersecteazã"
#~ msgid "Delete Channel"
#~ msgstr "Eliminã canal"
#~ msgid "Empty Channel Copy"
#~ msgstr "Copie goalã a canalului"
#~ msgid "New Channel Color"
#~ msgstr "Culoarea pentru noul canal"
#~ msgid "Edit Channel Color"
#~ msgstr "Modificã culoare canalul"
#~ msgid "Edit Channel Attributes"
#~ msgstr "Modificã atribute canalul"
#~ msgid "H"
#~ msgstr "H"
#~ msgid "S"
#~ msgstr "S"
#~ msgid "V"
#~ msgstr "V"
#~ msgid "R"
#~ msgstr "R"
#~ msgid "G"
#~ msgstr "G"
#~ msgid "B"
#~ msgstr "B"
#~ msgid "A"
#~ msgstr "A"
#~ msgid "Revert to Old Color"
#~ msgstr "Înapoi la vechea culoare"
#~ msgid "Hex Triplet:"
#~ msgstr "Triplet hexazecimal:"
#~ msgid "Add the current color to the color history"
#~ msgstr "Adaugã culoarea curentã la istoricul de culori"
#~ msgid "Indexed Color Palette"
#~ msgstr "Paletã de culori indexatã"
#~ msgid "Edit Indexed Color"
#~ msgstr "Modificã culoarea indexatã"
#~ msgid "Feather Selection"
#~ msgstr "Selecþie panã"
#~ msgid "Feather Selection by:"
#~ msgstr "Selecþie panã:"
#~ msgid "Shrink Selection"
#~ msgstr "Micºoreazã selecþia"
#~ msgid "Shrink Selection by:"
#~ msgstr "Micºoreazã selecþia:"
#~ msgid "Grow Selection by:"
#~ msgstr "Mãreºte selecþia:"
#~ msgid "Border Selection by:"
#~ msgstr "Selecþie bordurã:"
#~ msgid "Resize Error: Both width and height must be greater than zero."
#~ msgstr ""
#~ "Eroare de redimensionare: Atât lãþimea cât ºi înãlþimea trebuie sã fie "
#~ "mai mari decât zero."
#~ msgid "Indexed Color Conversion"
#~ msgstr "Conversie la culori indexate"
#~ msgid "Custom Palette Options"
#~ msgstr "Opþiuni personalizate paletã culori"
#~ msgid "Remove Unused Colors from Final Palette"
#~ msgstr "Eliminã culorile nefolosite din paleta finalã"
#~ msgid "Use WWW-Optimized Palette"
#~ msgstr "Foloseºte paleta de culori optimizata pentru WEB"
#~ msgid ""
#~ "You are attempting to convert an image with alpha/layers from RGB/GRAY to "
#~ "INDEXED.\n"
#~ "You should not generate a palette of more than 255 colors if you intend "
#~ "to create a transparent or animated GIF file from this image."
#~ msgstr ""
#~ "Încercaþi sã convertiþi o imagine cu transparenþã/straturi din RGB/GRAY "
#~ "în INDEXAT.\n"
#~ "Nu trebuie sã generaþi o paletã de mai mult de 255 de culori dacã "
#~ "intenþionaþi sã creaþi un fiºier GIF transparent sau animat din aceastã "
#~ "imagine."
#~ msgid "Select Custom Palette"
#~ msgstr "Selectaþi paleta de culori personalizatã"
#~ msgid "Device Status"
#~ msgstr "Stare dispozitiv"
#~ msgid "Foreground: %d, %d, %d"
#~ msgstr "Prim plan: %d, %d, %d"
#~ msgid "Background: %d, %d, %d"
#~ msgstr "Fundal: %d, %d, %d"
#~ msgid ""
#~ "Open the selected entry\n"
#~ "<Shift> Raise window if already open\n"
#~ "<Ctrl> Load Image dialog"
#~ msgstr ""
#~ "Deschide obiectul curent selectat\n"
#~ "<Shift> Ridicã fereastra dacã este deja deschisã\n"
#~ "<Ctrl> Încarcã fereastra de dialog pentru imagini"
#~ msgid ""
#~ "Move the selected entry up in the index\n"
#~ "<Shift> To top"
#~ msgstr ""
#~ "Mutã obiectul selectat în sus în index\n"
#~ "<Shift> Cãtre vârf"
#~ msgid ""
#~ "Move the selected entry down in the index\n"
#~ "<Shift> To bottom"
#~ msgstr ""
#~ "Mutã obiectul selectat în jos în index\n"
#~ "<Shift> Cãtre bazã"
#~ msgid "Remove the selected entry from the index"
#~ msgstr "Eliminã obiectul selectat din index"
#~ msgid "Equalize does not operate on indexed drawables."
#~ msgstr "Egalizarea nu funcþioneazã pe imagini indexate."
#~ msgid "Can't save, nothing selected!"
#~ msgstr "Nu pot salva, nu este nimic selectat!"
#~ msgid "GIMP Error Console"
#~ msgstr "Consola de erori GIMP"
#~ msgid "Write selection to file..."
#~ msgstr "Scrie selecþia în fiºier..."
#~ msgid ""
#~ "You are trying to create an image which\n"
#~ "has an initial size of %s.\n"
#~ "\n"
#~ "Choose OK to create this image anyway.\n"
#~ "Choose Cancel if you didn't mean to\n"
#~ "create such a large image.\n"
#~ "\n"
#~ "To prevent this dialog from appearing,\n"
#~ "increase the \"Maximum Image Size\"\n"
#~ "setting (currently %s) in the\n"
#~ "preferences dialog."
#~ msgstr ""
#~ "Încercaþi sã creaþi o imagine care\n"
#~ "are dimensiunea iniþialã de %s.\n"
#~ "\n"
#~ "Alege OK pentru a crea aceastã imagine indiferent de consecinþe.\n"
#~ "Alege Cancel dacã nu intenþionezi de fapt sã\n"
#~ "creezi o imagine de asemenea dimensiune.\n"
#~ "\n"
#~ "Pentru ca aceastã fereastrã de dialog sã nu mai aparã de acum înainte,\n"
#~ "mareºte valoarea \"Maximum Image Size\"(Dimensiunea maximã a imaginii\n"
#~ "care acum este %s) în fereastra de \n"
#~ "dialog pentru Preferinþe."
#~ msgid "Confirm Image Size"
#~ msgstr "Confirmã dimensiunea imaginii"
#~ msgid "Resolution X:"
#~ msgstr "Rezoluþie X:"
#~ msgid "pixels/%a"
#~ msgstr "puncte ecran/%a"
#~ msgid "Determine File Type"
#~ msgstr "Determinã tipul fiºierului"
#~ msgid "No Selection."
#~ msgstr "Nici o selecþie."
#~ msgid "Determine File Type:"
#~ msgstr "Determinã tipul fiºierului:"
#~ msgid ""
#~ "Revert failed.\n"
#~ "No filename associated with this image."
#~ msgstr ""
#~ "Refacerea a eºuat.\n"
#~ "Nici un fiºier nu este asociat cu aceastã imagine."
#~ msgid ""
#~ "Reverting %s to\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "(You will lose all your changes\n"
#~ "including all undo information)"
#~ msgstr ""
#~ "Restaurare %s în\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "(O sã pierdeþi toate schimbãrile efectuate\n"
#~ "inclusiv toate informaþiile de refacere)"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Da"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Nu"
#~ msgid ""
#~ "%s failed.\n"
#~ "%s: Unknown file type."
#~ msgstr ""
#~ "%s a eºuat.\n"
#~ "%s: Tip de fiºier necunoscut."
#~ msgid ""
#~ "%s failed.\n"
#~ "%s: Permission denied."
#~ msgstr ""
#~ "%s a eºuat.\n"
#~ "%s: Nu aveþi suficiente drepturi(Permission denied)."
#~ msgid ""
#~ "Save failed.\n"
#~ "%s: Unknown file type."
#~ msgstr ""
#~ "Salvarea a eºuat.\n"
#~ "%s: Tip de fiºier necunoscut."
#~ msgid ""
#~ "Save failed.\n"
#~ "%s is not a regular file."
#~ msgstr ""
#~ "Salvarea a eºuat.\n"
#~ "%s nu este un fiºier obiºnuit."
#~ msgid ""
#~ "Save failed.\n"
#~ "%s: Permission denied."
#~ msgstr ""
#~ "Salvarea a eºuat.\n"
#~ "%s: Nu aveþi suficiente drepturi(Permission denied)."
#~ msgid "(This thumbnail may be out of date)"
#~ msgstr "(Este posibil ca aceastã imagine-medalion sã fie invalidã)"
#~ msgid "(Thumbnail saving is disabled)"
#~ msgstr "(Salvarea imaginii-medalion a fost dezactivatã)"
#~ msgid "(Could not write thumbnail file)"
#~ msgstr "(Nu am putut scrie fiºierul cu imaginea-medalion)"
#~ msgid "(Thumbnail file not written)"
#~ msgstr "(Fiºierul cu imaginea-medalion nu a fost salvat)"
#~ msgid ""
#~ "Revert failed.\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Refacerea a eºuat.\n"
#~ "%s"
#~ msgid ""
#~ "Cannot create a new layer from the floating\n"
#~ "selection because it belongs to a\n"
#~ "layer mask or channel."
#~ msgstr ""
#~ "Nu pot crea un nou strat din selecþia \n"
#~ "plutitoare deoarece aparþine unui strat\n"
#~ "de tip mascã sau canal."
#~ msgid "RGB-empty"
#~ msgstr "RGB-gol"
#~ msgid "grayscale-empty"
#~ msgstr "nivele de gri-gol"
#~ msgid "grayscale"
#~ msgstr "nivele de gri"
#~ msgid "indexed-empty"
#~ msgstr "indexat-gol"
#~ msgid "indexed"
#~ msgstr "indexat"
#~ msgid ""
#~ "Changes were made to %s.\n"
#~ "Close anyway?"
#~ msgstr ""
#~ "S-au fãcut schimbãri la '%s'.\n"
#~ "Închid fãrã sã salvez aceste modificãri?"
#~ msgid ""
#~ "Unable to cut/copy because the selected\n"
#~ "region is empty."
#~ msgstr ""
#~ "Nu pot sã tai/copiez deoarece regiunea\n"
#~ "selectatã este goalã."
#~ msgid "Float Selection: No selection to float."
#~ msgstr "Selecþie Plutitoare: Nu exista nici o selecþie."
#~ msgid "Floated Layer"
#~ msgstr "Strat Plutitor"
#~ msgid ""
#~ "The active layer has no alpha channel\n"
#~ "to convert to a selection."
#~ msgstr ""
#~ "Stratul activ nu are un canal de transparenþã(alfa)\n"
#~ "pe care sã-l convertesc la o selecþie."
#~ msgid ""
#~ "The active layer has no mask\n"
#~ "to convert to a selection."
#~ msgstr ""
#~ "Stratul activ nu are nici o mascã\n"
#~ "pe care sã o convertesc la o selecþie."
#~ msgid "Paintbrush operation failed."
#~ msgstr "Operatia de tip 'pensula de pictura' a eºuat."
#~ msgid "Unknown brush format version #%d in \"%s\"."
#~ msgstr "Format necunoscut de pensulã versiunea #%d în \"%s\"."
#~ msgid ""
#~ "Brush pipes should have at least one brush:\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Colecþiile de pensule trebuie sã aibã cel puþin o pensula:\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgid ""
#~ "Failed to load one of the brushes in the brush pipe\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Nu am reuºit sã încarc una din pensule în colecþia de pensule\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgid "Selection Mask"
#~ msgstr "Masca de selecþie"
#~ msgid "unnamed"
#~ msgstr "fãrã nume"
#~ msgid "parasite attach to drawable"
#~ msgstr "ataºare parazit la imagine"
#~ msgid "detach parasite from drawable"
#~ msgstr "detaºare parazit de imagine"
#~ msgid "Could not find GIMP Help Browser"
#~ msgstr "Nu am gãsit programul de afiºare informaþii de ajutor"
#~ msgid ""
#~ "Could not find the GIMP Help Browser procedure.\n"
#~ "It probably was not compiled because\n"
#~ "you don't have GtkXmHTML installed."
#~ msgstr ""
#~ "Nu am gãsit procedura de apelare a programului de afiºare informaþii de "
#~ "ajutor.\n"
#~ "Probabil nu a fost compilatã deoarece\n"
#~ "nu aveþi instalat pe sistem GtkXmHTML."
#~ msgid "Use Netscape instead"
#~ msgstr "Folosesc Netscape în schimb."
#~ msgid "Layer cannot be raised any further"
#~ msgstr "Stratul nu mai poate fi ridicat"
#~ msgid "Layer cannot be lowered any further"
#~ msgstr "Stratul nu mai poate fi coborât"
#~ msgid "Layer is already on top"
#~ msgstr "Stratul este deja în vârf"
#~ msgid "Layer is already on bottom"
#~ msgstr "Stratul este deja la bazã"
#~ msgid "BG has no alpha, layer was placed above"
#~ msgstr "Fundalul nu are alfa(transparenþã), stratul a fost plasat deasupra"
#~ msgid ""
#~ "There are not enough visible layers for a merge.\n"
#~ "There must be at least two."
#~ msgstr ""
#~ "Nu sunt suficiente straturi vizibile pentru a face o combinare.\n"
#~ "Trebuie sã fie cel puþin douã."
#~ msgid "There are not enough visible layers for a merge down."
#~ msgstr ""
#~ "Nu sunt suficiente straturi vizibile pentru a face o combinare în jos."
#~ msgid ""
#~ "Unable to add a layer mask since\n"
#~ "the layer already has one."
#~ msgstr ""
#~ "Nu pot sã adaug stratul mascã\n"
#~ "deoarece stratul are deja unul."
#~ msgid ""
#~ "Unable to add a layer mask to a\n"
#~ "layer in an indexed image."
#~ msgstr ""
#~ "Nu pot sã adaug un strat de tip mascã\n"
#~ "unui strat dintr-o imagine indexatã."
#~ msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer."
#~ msgstr "Nu pot sã adaug un strat de tip mascã unui strat de alte dimensiuni"
#~ msgid "Channel cannot be raiseed any further"
#~ msgstr "Canalul nu mai poate fi ridicat"
#~ msgid "Channel cannot be lowered any further"
#~ msgstr "Canalul nu mai poate fi coborât"
#~ msgid "Zero width or height layers not allowed."
#~ msgstr "Nu sunt permise straturi cu lãþimea sau înãlþimea zero."
#~ msgid "%s mask"
#~ msgstr "masca %s"
#~ msgid "error parsing: \"%s\"\n"
#~ msgstr "eroare de procesare: \"%s\"\n"
#~ msgid " at line %d column %d\n"
#~ msgstr " la linia %d coloana %d\n"
#~ msgid " unexpected token: %s\n"
#~ msgstr " element neaºteptat: %s\n"
#~ msgid "error parsing pluginrc"
#~ msgstr "eroare la procesarea pluginrc"
#~ msgid "Can't rename %s to %s.old; %s"
#~ msgstr "Nu pot redenumi %s în %s.old; %s"
#~ msgid "Message repeated %d times"
#~ msgstr "Mesaj repetat de %d ori"
#~ msgid "Message repeated once"
#~ msgstr "Mesaj repetat o singurã datã"
#~ msgid ""
#~ "WARNING:\n"
#~ "Too many open message dialogs.\n"
#~ "Messages are redirected to stderr."
#~ msgstr ""
#~ "ATENÞIE:\n"
#~ "Prea multe ferestre de dialog deschise.\n"
#~ "Mesajele sunt redirecþionate la stderr."
#~ msgid "pixel"
#~ msgstr "punct ecran"
#~ msgid "pica"
#~ msgstr "pica"
#~ msgid "picas"
#~ msgstr "picas"
#~ msgid "Paste as New"
#~ msgstr "Insereazã ca nou"
#~ msgid "Paste Named Buffer"
#~ msgstr "Insereazã informaþia memoratã cu nume"
#~ msgid "Select a buffer to paste:"
#~ msgstr "Selecteazã o memorie tampon pentru inserare:"
#~ msgid "Zoom factor: %d:1 Displaying [%0.6f, %0.6f]"
#~ msgstr "Factorul de mãrire: %d:1 Afiºez [%0.6f, %0.6f]"
#~ msgid ""
#~ "Position: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %"
#~ "0.3f) Opacity: %0.3f"
#~ msgstr ""
#~ "Poziþie: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %"
#~ "0.3f) Opacitate: %0.3f"
#~ msgid "Foreground color set to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#~ msgstr "Culoarea de prim plan RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#~ msgid "Background color to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#~ msgstr "Culoarea de fundal RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#~ msgid "Drag: move Shift+drag: move & compress"
#~ msgstr "Tras: deplaseazã Shift+Tras: deplaseazã ºi comprimã"
#~ msgid "Click: select Shift+click: extend selection"
#~ msgstr "Clic: selecteazã Shift+clic: extinde selecþia"
#~ msgid "Click: select Shift+click: extend selection Drag: move"
#~ msgstr "Clic: selecteazã Shift+clic: extinde selecþia Tras: deplaseazã"
#~ msgid ""
#~ "Click: select Shift+click: extend selection Drag: move Shift"
#~ "+drag: move & compress"
#~ msgstr ""
#~ "Clic: selecteazã Shift+clic: extinde selecþia Tras: deplaseazã "
#~ "Shift+Tras: deplaseazã ºi comprimã"
#~ msgid "Handle position: %0.6f"
#~ msgstr "Poziþie maner: %0.6f"
#~ msgid "Distance: %0.6f"
#~ msgstr "Distantã: %0.6f"
#~ msgid "Left endpoint's color"
#~ msgstr "Culoare punct stânga"
#~ msgid "Left neighbor's right endpoint"
#~ msgstr "Punctul din dreapta al vecinului din stânga"
#~ msgid "Right endpoint's color"
#~ msgstr "Culoarea punctului din dreapta"
#~ msgid "Right neighbor's left endpoint"
#~ msgstr "Punctul din stânga al vecinului din dreapta"
#~ msgid "Left endpoint"
#~ msgstr "Punctul din stânga"
#~ msgid "Coloring type for segment"
#~ msgstr "Tip de colorare pentru segment"
#~ msgid "Split segment at midpoint"
#~ msgstr "Împarþire segment la punctul median"
#~ msgid "Split segment uniformly"
#~ msgstr "Împarþire uniformã segment"
#~ msgid "Delete segment"
#~ msgstr "Eliminã segment"
#~ msgid "Re-center segment's midpoint"
#~ msgstr "Re-centreazã mijloc segment"
#~ msgid "Re-distribute handles in segment"
#~ msgstr "Re-distribuire mânere în segment"
#~ msgid "Replicate segment"
#~ msgstr "Replicare segment"
#~ msgid "Coloring type for selection"
#~ msgstr "Tipul de colorare pentru selecþie"
#~ msgid "Split segments at midpoints"
#~ msgstr "Împarte segmentele în punctele mediane"
#~ msgid "Split segments uniformly"
#~ msgstr "Împarte segmentele în mod uniform"
#~ msgid "Re-center midpoints in selection"
#~ msgstr "Re-centreazã punctele mediane în selecþie"
#~ msgid "Re-distribute handles in selection"
#~ msgstr "Re-distribuire mânere în selecþie"
#~ msgid "Flip selection"
#~ msgstr "Oglindire selecþie"
#~ msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#~ msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#~ msgid "Left Endpoint Color"
#~ msgstr "Culoarea punctului din stânga"
#~ msgid "Right Endpoint Color"
#~ msgstr "Culoarea punctului din dreapta"
#~ msgid "Spherical (increasing)"
#~ msgstr "Sferic (crescãtor)"
#~ msgid "(Varies)"
#~ msgstr "(Variabil)"
#~ msgid "HSV (counter-clockwise hue)"
#~ msgstr "HSV (nuanþa în sens invers acelor de ceas)"
#~ msgid "HSV (clockwise hue)"
#~ msgstr "HSV (nuanþa în sensul acelor de ceas)"
#~ msgid "Please select the number of uniform parts"
#~ msgstr "Selectaþi vã rog numarul de zone uniforme"
#~ msgid "in which you want to split the selected segment"
#~ msgstr "în care doriþi sã impãrþiþi segmentul selectat"
#~ msgid "in which you want to split the segments in the selection"
#~ msgstr "în care doriþi sã impãrþiþi segmentele din selecþie"
#~ msgid "%d Bytes"
#~ msgstr "%d Octeþi"
#~ msgid "%.2f KB"
#~ msgstr "%.2f KOcteþi"
#~ msgid "%.1f KB"
#~ msgstr "%.1f KOcteþi"
#~ msgid "%d KB"
#~ msgstr "%d KOcteþi"
#~ msgid "%.2f MB"
#~ msgstr "%.2f MOcteþi"
#~ msgid "%.1f MB"
#~ msgstr "%.1f MOcteþi"
#~ msgid ""
#~ "The active brush.\n"
#~ "Click to open the Brushes Dialog."
#~ msgstr ""
#~ "Pensula activã.\n"
#~ "Clic pentru a deschide fereastra cu pensule."
#~ msgid ""
#~ "The active pattern.\n"
#~ "Click to open the Patterns Dialog."
#~ msgstr ""
#~ "Modelul activ.\n"
#~ "Clic pentru a deschide fereastra cu modele."
#~ msgid ""
#~ "The active gradient.\n"
#~ "Click to open the Gradients Dialog."
#~ msgstr ""
#~ "Gradientul activ.\n"
#~ "Clic pentru a deschide fereastra cu gradienþi."
#~ msgid "Pseudo Color"
#~ msgstr "Pseudo Culoare"
#~ msgid "G:"
#~ msgstr "G:"
#~ msgid "B:"
#~ msgstr "B:"
#~ msgid "A:"
#~ msgstr "A:"
#~ msgid "N/A"
#~ msgstr "Indisponibil"
#~ msgid "Dimensions (w x h):"
#~ msgstr "Dimensiuni (L x l):"
#~ msgid "Scale Ratio:"
#~ msgstr "Factorul de scarã:"
#~ msgid "Visual Depth:"
#~ msgstr "Adâncimea Visualã:"
#~ msgid "Info: %s-%d.%d"
#~ msgstr "Info: %s-%d.%d"
#~ msgid "%d x %d pixels"
#~ msgstr "%d x %d puncte ecran"
#~ msgid "%g x %g dpi"
#~ msgstr "%g x %g puncte/inch"
#~ msgid "Indexed Color"
#~ msgstr "Culoare indexatã"
#~ msgid "Invert operation failed."
#~ msgstr "Operaþia Invert a eºuat."
#~ msgid ""
#~ "Raise Layer \n"
#~ "<Shift> To Top"
#~ msgstr ""
#~ "Ridica Stratul \n"
#~ "<Shift> Pânã în vârf"
#~ msgid ""
#~ "Lower Layer \n"
#~ "<Shift> To Bottom"
#~ msgstr ""
#~ "Coboarã Stratul \n"
#~ "<Shift> Pânã la bazã"
#~ msgid "Anchor Layer"
#~ msgstr "Ancoreazã stratul"
#~ msgid "Keep Trans."
#~ msgstr "Pãstreazã Trans."
#~ msgid "New Layer Options"
#~ msgstr "Opþiuni strat nou"
#~ msgid "Layer Name:"
#~ msgstr "Nume strat:"
#~ msgid "Layer Width:"
#~ msgstr "Laþime strat:"
#~ msgid "Layer Fill Type"
#~ msgstr "Tip umplere strat"
#~ msgid "Edit Layer Attributes"
#~ msgstr "Modificare caracteristici strat"
#~ msgid "Initialize Layer Mask to:"
#~ msgstr "Iniþializeazã masca stratului cu:"
#~ msgid "White (Full Opacity)"
#~ msgstr "Alb (total opac)"
#~ msgid "Black (Full Transparency)"
#~ msgstr "Negru (total transparent)"
#~ msgid ""
#~ "Invalid width or height.\n"
#~ "Both must be positive."
#~ msgstr ""
#~ "Lãþime sau înãlþime invalide.\n"
#~ "Amândouã trebuie sã fie pozitive."
#~ msgid "Layers, Channels & Paths"
#~ msgstr "Strate, Canale ºi Trasee"
#~ msgid "Paths"
#~ msgstr "Trasee"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Usage: %s [option ... ] [file ... ]\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Utilizare: %s [opþiune ... ] [fiºier ... ]\n"
#~ "\n"
#~ msgid " -b, --batch <commands> Run in batch mode.\n"
#~ msgstr " -b, --batch <comenzi> Se executã în mod stivã de comenzi.\n"
#~ msgid ""
#~ " -c, --console-messages Display warnings to console instead of a "
#~ "dialog box.\n"
#~ msgstr ""
#~ " -c, --console-messages Afiºeazã atenþionãrile la consolã în loc de o "
#~ "fereastrã de dialog.\n"
#~ msgid ""
#~ " -d, --no-data Do not load brushes, gradients, palettes, "
#~ "patterns.\n"
#~ msgstr ""
#~ " -d, --no-data Nu încãrca pensule, gradienþi, palete, modele.\n"
#~ msgid " -i, --no-interface Run without a user interface.\n"
#~ msgstr ""
#~ " -i, --no-interface Se executã fãrã nici o interfaþã cu "
#~ "utilizatorul.\n"
#~ msgid " -g, --gimprc <gimprc> Use an alternate gimprc file.\n"
#~ msgstr ""
#~ " -g, --gimprc <gimprc> Foloseºte un fiºier de configurare gimprc "
#~ "alternativ.\n"
#~ msgid " -h, --help Output this help.\n"
#~ msgstr ""
#~ " -h, --help Afiºeazã acest ecran cu mesaje de ajutor.\n"
#~ msgid " -r, --restore-session Try to restore saved session.\n"
#~ msgstr ""
#~ " -r, --restore-session Încearcã sã refacã sesiunea salvatã anterior.\n"
#~ msgid " -s, --no-splash Do not show the startup window.\n"
#~ msgstr " -s, --no-splash Nu arãta fereastra de întâmpinare.\n"
#~ msgid ""
#~ " -S, --no-splash-image Do not add an image to the startup window.\n"
#~ msgstr ""
#~ " -S, --no-splash-image Nu adãuga o imagine la fereastra de "
#~ "întâmpinare.\n"
#~ msgid " -v, --version Output version information.\n"
#~ msgstr " -v, --version Tipãreºte informaþii despre versiune.\n"
#~ msgid " --verbose Show startup messages.\n"
#~ msgstr " --verbose Aratã mesajele de întâmpinare.\n"
#~ msgid ""
#~ " --no-shm Do not use shared memory between GIMP and "
#~ "plugins.\n"
#~ msgstr ""
#~ " --no-shm Nu folosi memorie partajatã între GIMP "
#~ "ºimodulele auxiliare(plugins).\n"
#~ msgid ""
#~ " --no-xshm Do not use the X Shared Memory extension.\n"
#~ msgstr ""
#~ " --no-xshm Nu folosi extensia X Windows pentru memorie "
#~ "partajatã.\n"
#~ msgid " --display <display> Use the designated X display.\n"
#~ msgstr ""
#~ " --display <display> Foloseºte terminalul grafic X Windows "
#~ "specificat.\n"
#~ msgid " --system-gimprc <gimprc> Use an alternate system gimprc file.\n"
#~ msgstr ""
#~ " --system-gimprc <gimprc> Foloseºte fiºierul sistem de configurare "
#~ "gimprc alternativ precizat.\n"
#~ msgid "(This console window will close in ten seconds)\n"
#~ msgstr "(Aceastã fereastrã de consola se va închide în zece secunde)\n"
#~ msgid "/File/New..."
#~ msgstr "/Fiºier/Nou..."
#~ msgid "/File/Open..."
#~ msgstr "/Fiºier/Deschide..."
#~ msgid "/File/Acquire"
#~ msgstr "/Fiºier/Achiziþie"
#~ msgid "/File/Preferences..."
#~ msgstr "/Fiºier/Preferinþe..."
#~ msgid "/File/Dialogs/Layers, Channels & Paths..."
#~ msgstr "/Fiºier/Ferestre de dialog/Strate, Canale ºi Trasee..."
#~ msgid "/File/Dialogs/Tool Options..."
#~ msgstr "/Fiºier/Ferestre de dialog/Configurare Unelte..."
#~ msgid "/File/Dialogs/Brushes..."
#~ msgstr "/Fiºier/Ferestre de dialog/Pensule..."
#~ msgid "/File/Dialogs/Patterns..."
#~ msgstr "/Fiºier/Ferestre de dialog/Modele..."
#~ msgid "/File/Dialogs/Indexed Palette..."
#~ msgstr "/Fiºier/Ferestre de dialog/Paletã de culori indexatã..."
#~ msgid "/File/Dialogs/Input Devices..."
#~ msgstr "/Fiºier/Ferestre de dialog/Dispozitive de intrare..."
#~ msgid "/File/Dialogs/Device Status..."
#~ msgstr "/Fiºier/Ferestre de dialog/Status Dispozitive..."
#~ msgid "/File/Dialogs/Document Index..."
#~ msgstr "/Fiºier/Ferestre de dialog/Index document..."
#~ msgid "/File/Dialogs/Error Console..."
#~ msgstr "/Fiºier/Ferestre de dialog/Consola cu mesaje de eroare..."
#~ msgid "/File/Dialogs/Display Filters..."
#~ msgstr "/Fiºier/Ferestre de dialog/Filtre pentru afiºare..."
#~ msgid "/File/Test Dialogs/Layer List..."
#~ msgstr "/Fiºier/Ferestre de dialog de test/Lista de strate..."
#~ msgid "/File/Test Dialogs/Channel List..."
#~ msgstr "/Fiºier/Ferestre de dialog de test/Lista de canale de culoare..."
#~ msgid "/File/Quit"
#~ msgstr "/Fiºier/Ieºire"
#~ msgid "/_Xtns"
#~ msgstr "/_Extensii"
#~ msgid "/Help/Context Help..."
#~ msgstr "/Ajutor/Informaþii legate de context..."
#~ msgid "/Help/Tip of the Day..."
#~ msgstr "/Ajutor/Una pe zi..."
#~ msgid "/Help/Dump Items (Debug)"
#~ msgstr "/Ajutor/Eliminã elemente(Debug)"
#~ msgid "/File/Save a Copy as..."
#~ msgstr "/Fiºier/Salveazã o Copie cu numele..."
#~ msgid "/File/Close"
#~ msgstr "/Fiºier/închide"
#~ msgid "/Edit/Undo"
#~ msgstr "/Modificare/Refacere"
#~ msgid "/Edit/Redo"
#~ msgstr "/Modificare/Re-refacere"
#~ msgid "/Edit/Cut"
#~ msgstr "/Modificare/Taie ºi memoreazã"
#~ msgid "/Edit/Copy"
#~ msgstr "/Modificare/Memoreazã"
#~ msgid "/Edit/Paste"
#~ msgstr "/Modificare/Insereazã din memorie"
#~ msgid "/Edit/Paste as New"
#~ msgstr "/Modificare/Insereazã din memorie ca un nou strat"
#~ msgid "/Edit/Buffer/Cut Named..."
#~ msgstr "/Modificare/Memorie tampon/Taie ºi memoreazã cu nume..."
#~ msgid "/Edit/Buffer/Copy Named..."
#~ msgstr "/Modificare/Memorie tampon/Memoreazã cu nume..."
#~ msgid "/Edit/Buffer/Paste Named..."
#~ msgstr "/Modificare/Memorie tampon/Insereazã din memoria cu numele..."
#~ msgid "/Edit/Clear"
#~ msgstr "/Modificare/Curãþã"
#~ msgid "/Edit/Fill with FG Color"
#~ msgstr "/Modificare/Umple cu culoarea de prim-plan"
#~ msgid "/Edit/Fill with BG Color"
#~ msgstr "/Modificare/Umple cu culoarea de fundal"
#~ msgid "/Edit/Stroke"
#~ msgstr "/Modificare/Stanþã"
#~ msgid "/Select/None"
#~ msgstr "/Selecþie/Deselecteazã tot"
#~ msgid "/Select/Float"
#~ msgstr "/Selecþie/Selecþie plutitoare"
#~ msgid "/Select/Feather..."
#~ msgstr "/Selecþie/Panã..."
#~ msgid "/Select/Sharpen"
#~ msgstr "/Selecþie/Ascuþime"
#~ msgid "/Select/Shrink..."
#~ msgstr "/Selecþie/Micºoreazã..."
#~ msgid "/Select/Grow..."
#~ msgstr "/Selecþie/Mareºte..."
#~ msgid "/Select/Border..."
#~ msgstr "/Selecþie/Margine..."
#~ msgid "/Select/Save to Channel"
#~ msgstr "/Selecþie/Salveazã în Canal"
#~ msgid "/View/Zoom In"
#~ msgstr "/Vizualizare/Mareºte"
#~ msgid "/View/Zoom Out"
#~ msgstr "/Vizualizare/Micºoreazã"
#~ msgid "/View/Zoom/16:1"
#~ msgstr "/Vizualizare/Rescalare/16:1"
#~ msgid "/View/Zoom/8:1"
#~ msgstr "/Vizualizare/Rescalare/8:1"
#~ msgid "/View/Zoom/4:1"
#~ msgstr "/Vizualizare/Rescalare/4:1"
#~ msgid "/View/Zoom/2:1"
#~ msgstr "/Vizualizare/Rescalare/2:1"
#~ msgid "/View/Zoom/1:1"
#~ msgstr "/Vizualizare/Rescalare/1:1"
#~ msgid "/View/Zoom/1:2"
#~ msgstr "/Vizualizare/Rescalare/1:2"
#~ msgid "/View/Zoom/1:4"
#~ msgstr "/Vizualizare/Rescalare/1:4"
#~ msgid "/View/Zoom/1:8"
#~ msgstr "/Vizualizare/Rescalare/1:8"
#~ msgid "/View/Zoom/1:16"
#~ msgstr "/Vizualizare/Rescalare/1:16"
#~ msgid "/View/Dot for Dot"
#~ msgstr "/Vizualizare/Punct la punct"
#~ msgid "/View/Info Window..."
#~ msgstr "/Vizualizare/Ferestrã de informaþii..."
#~ msgid "/View/Nav. Window..."
#~ msgstr "/Vizualizare/Fereastrã de navigare..."
#~ msgid "/View/Toggle Selection"
#~ msgstr "/Vizualizare/Comutator selecþii"
#~ msgid "/View/Toggle Rulers"
#~ msgstr "/Vizualizare/Comutator rigle"
#~ msgid "/View/Toggle Statusbar"
#~ msgstr "/Vizualizare/Comutator bara de status"
#~ msgid "/View/Toggle Guides"
#~ msgstr "/Vizualizare/Comutator gidaje"
#~ msgid "/View/New View"
#~ msgstr "/Vizualizare/O nouã vizualizare"
#~ msgid "/Image/Mode/RGB"
#~ msgstr "/Imagine/Mod/RGB"
#~ msgid "/Image/Alpha/Add Alpha Channel"
#~ msgstr "/Imagine/Transparenþã/Adaugã canal alfa(trasparenþã)"
#~ msgid "/Image/Transforms/Offset..."
#~ msgstr "/Imagine/Transformare/Decalaj..."
#~ msgid "/Image/Canvas Size..."
#~ msgstr "/Imagine/Dimensiune..."
#~ msgid "/Layers/Layers, Channels & Paths..."
#~ msgstr "/Strat/Strate, Canale ºi Trasee..."
#~ msgid "/Layers/Layer to Imagesize"
#~ msgstr "/Strat/Strat -> Dimensiune imagine"
#~ msgid "/Layers/Stack/Previous Layer"
#~ msgstr "/Strat/Stivã/Stratul anterior"
#~ msgid "/Layers/Stack/Next Layer"
#~ msgstr "/Strat/Stivã/Stratul urmator"
#~ msgid "/Layers/Stack/Raise Layer"
#~ msgstr "/Strat/Stivã/Ridicã strat"
#~ msgid "/Layers/Stack/Lower Layer"
#~ msgstr "/Strat/Stivã/Coboarã strat"
#~ msgid "/Layers/Stack/Layer to Top"
#~ msgstr "/Strat/Stivã/Mutã în vârf"
#~ msgid "/Layers/Stack/Layer to Bottom"
#~ msgstr "/Strat/Stivã/Mutã la bazã"
#~ msgid "/Layers/Anchor Layer"
#~ msgstr "/Strat/Ancoreazã Strat"
#~ msgid "/Layers/Flatten Image"
#~ msgstr "/Strat/Aplatizare imagine"
#~ msgid "/Layers/Mask to Selection"
#~ msgstr "/Strat/Masca -> Selecþie"
#~ msgid "/Layers/Add Alpha Channel"
#~ msgstr "/Strat/Adauga canal alfa"
#~ msgid "/Layers/Alpha to Selection"
#~ msgstr "/Strat/Canal alfa -> Selecþie"
#~ msgid "/Tools/Toolbox"
#~ msgstr "/Unelte/Cutia de scule"
#~ msgid "/Tools/Default Colors"
#~ msgstr "/Unelte/Culorile implicite"
#~ msgid "/Tools/Swap Colors"
#~ msgstr "/Unelte/Interschimbã Culorile"
#~ msgid "/Tools/Swap Contexts"
#~ msgstr "/Unelte/"
#~ msgid "/Dialogs/Layers, Channels & Paths..."
#~ msgstr "/Ferestre de dialog/Strate, Canale ºi Trasee..."
#~ msgid "/Dialogs/Tool Options..."
#~ msgstr "/Ferestre de dialog/Configurare Unelte..."
#~ msgid "/Dialogs/Brushes..."
#~ msgstr "/Ferestre de dialog/Pensule..."
#~ msgid "/Dialogs/Gradients..."
#~ msgstr "/Ferestre de dialog/Gradienþi..."
#~ msgid "/Dialogs/Palette..."
#~ msgstr "/Ferestre de dialog/Palete..."
#~ msgid "/Dialogs/Indexed Palette..."
#~ msgstr "/Ferestre de dialog/Palete Indexate..."
#~ msgid "/Dialogs/Input Devices..."
#~ msgstr "/Ferestre de dialog/Dispozitive de intrare..."
#~ msgid "/Dialogs/Device Status..."
#~ msgstr "/Ferestre de dialog/Stare dispozitive..."
#~ msgid "/Dialogs/Document Index..."
#~ msgstr "/Ferestre de dialog/Index document..."
#~ msgid "/Dialogs/Error Console..."
#~ msgstr "/Ferestre de dialog/Mesaje de eroare..."
#~ msgid "/Dialogs/Display Filters..."
#~ msgstr "/Ferestre de dialog/Filtre de afiºare"
#~ msgid "/Dialogs/Undo History..."
#~ msgstr "/Ferestre de dialog/Istoric refaceri"
#~ msgid "/Filters/Repeat Last"
#~ msgstr "/Filtre/Repetã ultimul filtru"
#~ msgid "/Filters/Re-Show Last"
#~ msgstr "/Filtre/Aratã-l ultimul filtru"
#~ msgid "/Filters/Generic"
#~ msgstr "/Filtre/Generice"
#~ msgid "/By Extension"
#~ msgstr "/Dupã extensie"
#~ msgid "/Stack/Raise Layer"
#~ msgstr "/Stivã/Ridicã Stratul"
#~ msgid "/Stack/Layer to Top"
#~ msgstr "/Stivã/Mutã în vârf"
#~ msgid "/Stack/Layer to Bottom"
#~ msgstr "/Stivã/Mutã la bazã"
#~ msgid "/Duplicate Layer"
#~ msgstr "/Cloneazã stratul"
#~ msgid "/Anchor Layer"
#~ msgstr "/Ancoreazã stratul"
#~ msgid "/Delete Layer"
#~ msgstr "/Eliminã stratul"
#~ msgid "/Layer Boundary Size..."
#~ msgstr "/Dimensiune exterioarã strat..."
#~ msgid "/Add Layer Mask..."
#~ msgstr "/Adauga un strat mascã..."
#~ msgid "/Mask to Selection"
#~ msgstr "/Masca -> Selecþie"
#~ msgid "/Alpha to Selection"
#~ msgstr "/Canal alfa -> Selecþie"
#~ msgid "/Edit Layer Attributes..."
#~ msgstr "/Modificã atributele stratului..."
#~ msgid "/New Channel..."
#~ msgstr "/Canal de culoare nou..."
#~ msgid "/Raise Channel"
#~ msgstr "/Ridicã canalul"
#~ msgid "/Lower Channel"
#~ msgstr "/Coboarã canalul"
#~ msgid "/Duplicate Channel"
#~ msgstr "/Cloneazã canalul"
#~ msgid "/Add to Selection"
#~ msgstr "/Adaugã la selecþie"
#~ msgid "/Subtract from Selection"
#~ msgstr "/Scade din selecþie"
#~ msgid "/Intersect with Selection"
#~ msgstr "/Intersecteazã cu selecþia"
#~ msgid "/Delete Channel"
#~ msgstr "/Eliminã Canalul"
#~ msgid "/Edit Channel Attributes..."
#~ msgstr "/Modificã atributele canalului..."
#~ msgid "/New Path"
#~ msgstr "/Traseu nou"
#~ msgid "/Duplicate Path"
#~ msgstr "/Cloneazã traseul"
#~ msgid "/Path to Selection"
#~ msgstr "/Traseu -> Selecþie"
#~ msgid "/Delete Path"
#~ msgstr "/Eliminã traseu"
#~ msgid "/Paste Path"
#~ msgstr "/Insereazã traseu"
#~ msgid "/Import Path..."
#~ msgstr "/Importã traseu..."
#~ msgid "/Export Path..."
#~ msgstr "/Exportã traseu..."
#~ msgid "/Edit Path Attributes..."
#~ msgstr "/Modificã atribute traseu"
#~ msgid "Module error"
#~ msgstr "Eroare în modul"
#~ msgid "Loaded OK"
#~ msgstr "Incãrcat cu SUCCES"
#~ msgid "Unload requested"
#~ msgstr "Solicitare de descãrcare"
#~ msgid "Unloaded OK"
#~ msgstr "Descãrcare REUSITA"
#~ msgid "load module: \"%s\"\n"
#~ msgstr "încarc modulul: \"%s\"\n"
#~ msgid "skipping module: \"%s\"\n"
#~ msgstr "ignor modulul: \"%s\"\n"
#~ msgid "module load error: %s: %s"
#~ msgstr "eroare la încãrcare modul: %s: %s"
#~ msgid "<No modules>"
#~ msgstr "<Fãrã module>"
#~ msgid "on disk"
#~ msgstr "pe disc"
#~ msgid "only in memory"
#~ msgstr "numai în memorie"
#~ msgid "nowhere (click 'refresh')"
#~ msgstr "nicãieri (apasã 'reîmprospãtare')"
#~ msgid "Unload"
#~ msgstr "Descarcã"
#~ msgid "Purpose:"
#~ msgstr "Scop:"
#~ msgid "Autoload during startup"
#~ msgstr "Încãrcare automatã la pornire"
#~ msgid "Navigation: %s-%d.%d"
#~ msgstr "Navigare: %s-%d.%d"
#~ msgid "Navigation: No Image"
#~ msgstr "Navigare: Fãrã Imagine"
#~ msgid "Color Palette Edit"
#~ msgstr "Modificare paleta de culori"
#~ msgid "Undefined"
#~ msgstr "Nedefinit"
#~ msgid "Import"
#~ msgstr "Import"
#~ msgid "Merge Palette"
#~ msgstr "Combinã paleta"
#~ msgid "Enter a name for merged palette"
#~ msgstr "Introduceþi un nume pentru paleta combinatã"
#~ msgid "Indexed Palette"
#~ msgstr "Paletã indexatã"
#~ msgid "Palette Selection"
#~ msgstr "Selecþie paletã"
#~ msgid "Path to Selection"
#~ msgstr "Traseul -> Selecþie"
#~ msgid "Path %d"
#~ msgstr "Traseu %d"
#~ msgid "Edit Path Attributes"
#~ msgstr "Modificã atribute traseu"
#~ msgid "Failed to read path from %s"
#~ msgstr "Nu am reuºit sã citesc traseul din %s"
#~ msgid "No points specified in path file %s"
#~ msgstr "Nu este specificat nici un punct în fisierul de traseu %s"
#~ msgid "open failed on %s: %s\n"
#~ msgstr "deschidere eºuatã la %s: %s\n"
#~ msgid "Load/Store Bezier Curves"
#~ msgstr "Încarcã/Memoreazã curbele Bezier"
#~ msgid "No Patterns available"
#~ msgstr "Nu este disponibil nici un model"
#~ msgid "Resource configuration"
#~ msgstr "Configurare resurse"
#~ msgid "Plug-ins"
#~ msgstr "Module inserabile"
#~ msgid "query plug-in: \"%s\"\n"
#~ msgstr "interogare modul inserabil: \"%s\"\n"
#~ msgid "writing \"%s\"\n"
#~ msgstr "scriu \"%s\"\n"
#~ msgid "Starting extensions: "
#~ msgstr "Pornesc extensia: "
#~ msgid "Unable to locate Plug-In: \"%s\""
#~ msgstr "Nu am putut localiza modulul inserabil: \"%s\""
#~ msgid ""
#~ "Plug-In crashed: \"%s\"\n"
#~ "(%s)\n"
#~ "\n"
#~ "The dying Plug-In may have messed up GIMP's internal state.\n"
#~ "You may want to save your images and restart GIMP\n"
#~ "to be on the safe side."
#~ msgstr ""
#~ "Eroare modul inserabil: \"%s\"\n"
#~ "(%s)\n"
#~ "\n"
#~ "Este posibil ca modulul inserabil eronat sã fi afectat starea internã a "
#~ "GIMP.\n"
#~ "Recomand salvarea imaginilor modificate ºi repornirea GIMP-ului\n"
#~ "pentru a evita surprizele neplãcute."
#~ msgid "Error: Levels of undo must be zero or greater."
#~ msgstr ""
#~ "Eroare: Numarul de nivele de refacere trebuie sa fie un numar pozitiv"
#~ msgid "Error: Marching speed must be 50 or greater."
#~ msgstr "Eroare: Viteza de repetiþie trebuie sã fie >= 50."
#~ msgid "Error: Default width must be one or greater."
#~ msgstr "Eroare: Laþimea implicitã trebuie sã fie 1 sau mai mare."
#~ msgid "Error: Default height must be one or greater."
#~ msgstr "Eroare: Înãlþimea implicitã trebuie sã fie 1 sau mai mare."
#~ msgid "Error: Default unit must be within unit range."
#~ msgstr ""
#~ "Eroare: Unitatea de mãsurã implicitã trebuie sã aparþinã domeniului ales."
#~ msgid "Error: Default resolution must not be zero."
#~ msgstr "Eroare: Rezoluþia implicitã nu poate fi zero."
#~ msgid "Error: Default resolution unit must be within unit range."
#~ msgstr ""
#~ "Eroare: Unitatea de mãsurã implicitã a rezoluþiei trebuie sã aparþinã "
#~ "domeniului ales."
#~ msgid "Error: Monitor resolution must not be zero."
#~ msgstr "Eroare: Rezoluþia monitorului nu poate fi zero."
#~ msgid "Error: Image title format must not be NULL."
#~ msgstr "Eroare: Formatul pentru titlul imaginii nu poate fi NULL."
#~ msgid "Error: Number of processors must be between 1 and 30."
#~ msgstr "Eroare: Numãrul de procesoare trebuie sã fie între 1 ºi 30."
#~ msgid ""
#~ "At least one of the changes you made will only\n"
#~ "take effect after you restart the GIMP.\n"
#~ "\n"
#~ "You may choose 'Save' now to make your changes\n"
#~ "permanent, so you can restart GIMP or hit 'Close'\n"
#~ "and the critical parts of your changes will not\n"
#~ "be applied."
#~ msgstr ""
#~ "Cel puþin una dintre modificãrile pe care le-ai fãcut\n"
#~ "vor intra în efect numai dupã ce reporneºti GIMP-ul.\n"
#~ "\n"
#~ "Poþi alege 'Salveazã' acum pentru a face ca modificarile sã devinã\n"
#~ "permanente, ºi sã poþi restarta GIMP-ul sau alege 'Închide'\n"
#~ "ºi pãrþile critice din modificãrile tale nu vor mai fi\n"
#~ "aplicate."
#~ msgid "You will need to restart GIMP for these changes to take effect."
#~ msgstr ""
#~ "Trebuie sã reporneºti GIMP-ul pentru ca aceste modificãri sã se efectueze."
#~ msgid "Default Image Size and Unit"
#~ msgstr ""
#~ "Dimensiunea implicitã a imaginii ºi unitatea de mãsurã a dimensiunii"
#~ msgid "Default Image Resolution and Resolution Unit"
#~ msgstr "Rezoluþia implicitã a imaginii ºi unitatea de mãsurã a rezoluþiei"
#~ msgid "dpi"
#~ msgstr "puncte/inch"
#~ msgid "Comment Used for New Images"
#~ msgstr "Comentariul folosit pentru noile imaginii"
#~ msgid "Transparency"
#~ msgstr "Transparenþã"
#~ msgid "White Only"
#~ msgstr "Numai alb"
#~ msgid "Gray Only"
#~ msgstr "Numai gri"
#~ msgid "Transparency Type:"
#~ msgstr "Tipul de tranparenþã:"
#~ msgid "Small"
#~ msgstr "Mic"
#~ msgid "Medium"
#~ msgstr "Mediu"
#~ msgid "8-Bit Displays"
#~ msgstr "Afiºare pe 8 biþi de culoare(256 culori)"
#~ msgid "Tiny"
#~ msgstr "Foarte mic"
#~ msgid "Huge"
#~ msgstr "Foarte mare"
#~ msgid "Nav Preview Size:"
#~ msgstr "Dimensiune fereastrã de navigare:"
#~ msgid "Recent Documents List Size:"
#~ msgstr "Dimensiune listã de documente recente:"
#~ msgid "Display Brush, Pattern and Gradient Indicators"
#~ msgstr "Aratã indicatorii de pensule, modele ºi gradienþi"
#~ msgid "Dialog Behaviour"
#~ msgstr "Comportament ferestrã de dialog"
#~ msgid "Navigation Window per Display"
#~ msgstr "Câte o fereastrã de navigare pentru fiecare imagine"
#~ msgid "Info Window Follows Mouse"
#~ msgstr "Fereastra de informaþii urmareºte cursorul"
#~ msgid "Help System"
#~ msgstr "Sistem de ajutor"
#~ msgid "Context Sensitive Help with \"F1\""
#~ msgstr "Ajutor sensibil la context cu \"F1\""
#~ msgid "Help Browser to Use:"
#~ msgstr "Aratã informaþiile de ajutor cu:"
#~ msgid "Use \"Dot for Dot\" by default"
#~ msgstr "Foloseºte implicit \"Punct la punct\""
#~ msgid "Resize Window on Zoom"
#~ msgstr "Redimensioneazã fereastra la scalare"
#~ msgid "Show Statusbar"
#~ msgstr "Aratã bara de status"
#~ msgid "Marching Ants Speed:"
#~ msgstr "Viteza de repetiþie:"
#~ msgid "Show zoom percentage"
#~ msgstr "Aratã procentul de mãrire"
#~ msgid "Show zoom ratio"
#~ msgstr "Aratã factorul de scarã"
#~ msgid "Show reversed zoom ratio"
#~ msgstr "Aratã factorul de scarã inversat"
#~ msgid "Pointer Movement Feedback"
#~ msgstr "Caracteristici pointer(cursor)"
#~ msgid "Perfect-but-Slow Pointer Tracking"
#~ msgstr "Afiºare deplasare cursor la rezoluþie maximã (ceva mai lentã)"
#~ msgid "Disable Cursor Updating"
#~ msgstr "Dezactiveazã actualizarea cursorului"
#~ msgid "Tool Icon"
#~ msgstr "Pictograma uneltei folosite"
#~ msgid "Tool Icon with Crosshair"
#~ msgstr "Pictograma uneltei folosite + Cruce"
#~ msgid "Crosshair only"
#~ msgstr "Numai cruce"
#~ msgid "Resource Consumption"
#~ msgstr "Consum de resurse sistem"
#~ msgid "Conservative Memory Usage"
#~ msgstr "Folosire conservativã a memoriei"
#~ msgid "Levels of Undo:"
#~ msgstr "Nivele de refacere:"
#~ msgid "Nearest Neighbor (Fast)"
#~ msgstr "Cel mai apropiat vecin (Rapid)"
#~ msgid "Cubic (Slow)"
#~ msgstr "Cubic (Incet)"
#~ msgid "Never"
#~ msgstr "Niciodatã"
#~ msgid "Try to Write a Thumbnail File:"
#~ msgstr "Încerc sã scriu imaginea medalion:"
#~ msgid "Only when Modified"
#~ msgstr "Numai când este modificatã"
#~ msgid "\"File > Save\" Saves the Image:"
#~ msgstr "\"Fiºiere > Salvare\" salveazã imaginea:"
#~ msgid "Session Management"
#~ msgstr "Management sesiuni de lucru"
#~ msgid "Save Window Positions on Exit"
#~ msgstr "Salveazã poziþia ferestrei la ieºire"
#~ msgid "Clear Saved Window Positions Now"
#~ msgstr "Uitã poziþia salvatã a ferestrei"
#~ msgid "Always Try to Restore Session"
#~ msgstr "Totdeauna încearcã sã refaci sesiunea"
#~ msgid "Devices"
#~ msgstr "Dispozitive"
#~ msgid "Save Device Status on Exit"
#~ msgstr "Salveazã starea dispozitivului la ieºire"
#~ msgid "Monitor"
#~ msgstr "Monitor"
#~ msgid "Get Monitor Resolution"
#~ msgstr "Determinã rezoluþia monitorului"
#~ msgid "(Currently %d x %d dpi)"
#~ msgstr "(În prezent %d x %d puncte ecran/inch)"
#~ msgid "From windowing system"
#~ msgstr "De la sistemul de ferestre(XWindows)"
#~ msgid "Temp Dir:"
#~ msgstr "Directorul temporar:"
#~ msgid "Swap Dir:"
#~ msgstr "Directorul de swap"
#~ msgid "Select Swap Dir"
#~ msgstr "Selectaþi directorul de swap"
#~ msgid "Brushes Directories"
#~ msgstr "Directorul de pensule"
#~ msgid "Patterns Directories"
#~ msgstr "Directorul de modele"
#~ msgid "Select Palettes Dir"
#~ msgstr "Alege directorul de palete"
#~ msgid "Gradients Directories"
#~ msgstr "Directorul de gradienþi"
#~ msgid "Plug-Ins"
#~ msgstr "Module inserabile"
#~ msgid "Plug-Ins Directories"
#~ msgstr "Directoarele de module inserabile"
#~ msgid "Modules"
#~ msgstr "Module"
#~ msgid "Modules Directories"
#~ msgstr "Directorul de module"
#~ msgid "Edit Qmask Color"
#~ msgstr "Modificã culoare Qmask"
#~ msgid "Edit Qmask Attributes"
#~ msgstr "Modificã atribute Qmask"
#~ msgid "Mask Opacity:"
#~ msgstr "Opacitate mascã"
#~ msgid "Set Canvas Size"
#~ msgstr "Stabileºte dimensiune imagine"
#~ msgid "Ratio X:"
#~ msgstr "Proporþie pe X:"
#~ msgid "Print Size & Display Unit"
#~ msgstr "Dimensiune la tipãrire ºi unitatea de masurã ecran"
#~ msgid "Layer Too Small"
#~ msgstr "Strat prea mic"
#~ msgid ""
#~ "The chosen image size will shrink\n"
#~ "some layers completely away.\n"
#~ "Is this what you want?"
#~ msgstr ""
#~ "Dimensiunea de imagine aleasã va obliga\n"
#~ "la micºorarea unor strate la extrem.\n"
#~ "Sigur asta este ce doreºti?"
#~ msgid "Calibrate Monitor Resolution"
#~ msgstr "Calibrare rezolutie monitor"
#~ msgid "Measure the rulers and enter their lengths below."
#~ msgstr "Mãsoarã riglele(pe ecran) ºi introdu mai jos lungimea lor."
#~ msgid "gimp_tips.txt"
#~ msgstr "gimp_tips.txt"
#~ msgid "GIMP Tip of the Day"
#~ msgstr "Una pe zi de la GIMP"
#~ msgid "Show tip next time GIMP starts"
#~ msgstr "Aratã sugestii ºi la urmatoarea pornire"
#~ msgid "Previous Tip"
#~ msgstr "Sugestia anterioarã"
#~ msgid "Next Tip"
#~ msgstr "Sugestia urmãtoare"
#~ msgid ""
#~ "Your GIMP tips file appears to be missing!\n"
#~ "There should be a file called gimp_tips.txt in\n"
#~ "the tips subdirectory of the GIMP data directory.\n"
#~ "Please check your installation."
#~ msgstr ""
#~ "Fiºierul de sugestii al GIMP pare sã lipseascã!\n"
#~ "Ar trebui sã fie un fiºier numit gimp_tips.txt în\n"
#~ "subdirectorul de sugestii al directorului în care este instalat GIMP-ul.\n"
#~ "Te rog, verificã cum ai fãcut instalarea."
#~ msgid ""
#~ "Foreground & background colors. The black and white squares reset "
#~ "colors. The arrows swap colors. Double click to select a color from a "
#~ "colorrequester."
#~ msgstr ""
#~ "Culorile de Prim Plan ºi de Fundal. Pãtrãþelele negru ºi alb "
#~ "iniþializeazã culorile. Sãgeþile interschimbã culorile. Click dublu "
#~ "stânga deschide selectorul de culori."
#~ msgid "Can't undo %s"
#~ msgstr "Nu pot reface %s"
#~ msgid "<<invalid>>"
#~ msgstr "<<invalid>>"
#~ msgid "mask"
#~ msgstr "mascã"
#~ msgid "layer move"
#~ msgstr "deplasare nivel"
#~ msgid "transform"
#~ msgstr "transformare"
#~ msgid "new layer"
#~ msgstr "strat nou"
#~ msgid "layer mod"
#~ msgstr "mod strat"
#~ msgid "add layer mask"
#~ msgstr "adauga strat mascã"
#~ msgid "delete layer mask"
#~ msgstr "eliminã stratul mascã"
#~ msgid "layer reposition"
#~ msgstr "repoziþionare strat"
#~ msgid "channel mod"
#~ msgstr "mod canal"
#~ msgid "FS to layer"
#~ msgstr "FS -> Strat"
#~ msgid "gimage"
#~ msgstr "gimage"
#~ msgid "float selection"
#~ msgstr "selecþie plutitoare"
#~ msgid "linked layer"
#~ msgstr "strat legat"
#~ msgid "apply layer mask"
#~ msgstr "aplicã stratul mascã"
#~ msgid "layer merge"
#~ msgstr "combinã strat"
#~ msgid "gimage mod"
#~ msgstr "mod gimage"
#~ msgid "crop"
#~ msgstr "decupeazã"
#~ msgid "attach parasite"
#~ msgstr "ataºeazã parazit"
#~ msgid "remove parasite"
#~ msgstr "eliminã parazit"
#~ msgid "resolution change"
#~ msgstr "schimbare rezoluþie"
#~ msgid "Undo History: %s"
#~ msgstr "Istoric refaceri: %s"
#~ msgid "[ base image ]"
#~ msgstr "[ imagine de bazã]"
#~ msgid "The GIMP is not properly installed for the current user\n"
#~ msgstr "GIMP-ul nu este instalat corect pentru utilizatorul curent\n"
#~ msgid ""
#~ "User installation was skipped because the '--nointerface' flag was "
#~ "encountered\n"
#~ msgstr ""
#~ "Instalarea utilizatorului a fost ignoratã deoarece s-a intâlnit flag-ul "
#~ "'--nointerface'\n"
#~ msgid ""
#~ "To perform user installation, run the GIMP without the '--nointerface' "
#~ "flag\n"
#~ msgstr ""
#~ "Pentru a efectua instalarea, porneºte GIMP-ul fãrã flag-ul '--"
#~ "nointerface'\n"
#~ msgid ""
#~ "The gimprc is used to store personal preferences\n"
#~ "that affect GIMP's default behavior.\n"
#~ "Paths to search for brushes, palettes, gradients,\n"
#~ "patterns, plug-ins and modules can also configured\n"
#~ "here."
#~ msgstr ""
#~ "Fiºierul gimprc este folosit pentru a memora preferinþele personale\n"
#~ "care afecteazã comportamentul GIMP.\n"
#~ "Cãile de cãutare pentru pensule, palete, gradienþi,\n"
#~ "modele, plugin-uri ºi module pot fi de asemenea configurate\n"
#~ "aici."
#~ msgid ""
#~ "GIMP uses an additional gtkrc file so you can\n"
#~ "configure it to look differently than other GTK apps."
#~ msgstr ""
#~ "GIMP foloseºte un fiºier adiþional gtkrc pentru a-l putea\n"
#~ "configura sã arate diferit faþã de alte aplicaþii GTK."
#~ msgid ""
#~ "Plug-ins and extensions are external programs run\n"
#~ "by the GIMP which provide additional functionality.\n"
#~ "These programs are searched for at run-time and\n"
#~ "information about their functionality and mod-times\n"
#~ "is cached in this file. This file is intended to\n"
#~ "be GIMP-readable only, and should not be edited."
#~ msgstr ""
#~ "Modulele inserabile ºi extensiile sunt programe externe executate\n"
#~ "de catre GIMP care furnizeazã funcþionalitãþi suplimentare.\n"
#~ "Aceste programe sunt cãutate în momentul execuþiei iar\n"
#~ "informaþiile despre funcþionalitatea lor ºi mod-times\n"
#~ "sunt pastrate în acest fiºier. Acest fiºier a fost proiectat\n"
#~ "pentru a fi citit numai de catre GIMP, ºi nu trebuie modificat."
#~ msgid ""
#~ "Key shortcuts can be dynamically redefined in The GIMP.\n"
#~ "The menurc is a dump of your configuration so it can.\n"
#~ "be remembered for the next session. You may edit this\n"
#~ "file if you wish, but it is much easier to define the\n"
#~ "keys from within The GIMP. Deleting this file will\n"
#~ "restore the default shortcuts."
#~ msgstr ""
#~ "Prescurtãrile de taste pot fi redefinite în mod dinamic în GIMP.\n"
#~ "Fiºierul menurc conþine o salvare a configuraþiei curente pentru a "
#~ "putea.\n"
#~ "fi refãcutã la urmãtoarea sesiune. Tu poþi modifica acest fiºier cum\n"
#~ "doreºti, dar este mult mai uºor sã iþi defineºti tastele direct din\n"
#~ "interiorul GIMP. Stergerea acestui fiºier va forþa revenirea la \n"
#~ "prescurtãrile de taste originale."
#~ msgid ""
#~ "The sessionrc is used to store what dialog windows were\n"
#~ "open the last time you quit The GIMP. You can configure\n"
#~ "The GIMP to reopen these dialogs at the saved position."
#~ msgstr ""
#~ "Fiºierul sessionrc este folosit pentru a memora ce ferestre\n"
#~ "de dialog erau deschise ultima oarã când aþi închis GIMP-ul.\n"
#~ "GIMP poate fi configurat sã redeschidã aceste ferestre în acceaºi poziþie."
#~ msgid ""
#~ "The unitrc is used to store your user units database.\n"
#~ "You can define additional units and use them just\n"
#~ "like you use the built-in units inches, millimeters,\n"
#~ "points and picas. This file is overwritten each time\n"
#~ "you quit the GIMP."
#~ msgstr ""
#~ "Fiºierul unitrc este folosit pentru a memora unitãþile de\n"
#~ "mãsurã utilizator. Puteþi defini ºi folosi unitãþi adiþionale\n"
#~ "asemãnãtoare cu cele de interne GIMP, inches, milimetri,\n"
#~ "points ºi picas. Acest fiºier este suprascris de fiecare\n"
#~ "datã când parasiþi GIMP-ul."
#~ msgid ""
#~ "This is a subdirectory which can be used to store\n"
#~ "user defined brushes. The default gimprc file\n"
#~ "checks this subdirectory in addition to the system-\n"
#~ "wide GIMP brushes installation when searching for\n"
#~ "brushes."
#~ msgstr ""
#~ "Acesta este un subdirector care poate fi folosit pentru a memora\n"
#~ "pensulele create de dumneavoastrã. Fiºierul gimprc\n"
#~ "verificã acest subdirector pe lãngã cel în care sunt\n"
#~ "instalate pensulele proprii GIMP atunci când cautã dupã\n"
#~ "pensule."
#~ msgid ""
#~ "This is a subdirectory which is used to store brushes\n"
#~ "that are created with the brush editor. The default\n"
#~ "gimprc file checks this subdirectory when searching\n"
#~ "for generated brushes."
#~ msgstr ""
#~ "Acesta este un subdirector care este folosit pentru a memora\n"
#~ "pensulele care sunt create cu editorul de pensule. Fiºierul\n"
#~ "gimprc verificã acest subdirector când cautã dupã pensulele\n"
#~ "generate."
#~ msgid ""
#~ "This is a subdirectory which can be used to store\n"
#~ "user defined gradients. The default gimprc file\n"
#~ "checks this subdirectory in addition to the system-\n"
#~ "wide GIMP gradients installation when searching\n"
#~ "for gradients."
#~ msgstr ""
#~ "Acesta este un director care poate fi folosit pentru a memora\n"
#~ "gradienþii creati de dumneavoastrã. Fiºierul gimprc verificã\n"
#~ "acest subdirector pe lãngã cel în care sunt instalaþi\n"
#~ "gradienþii proprii GIMP atunci când cautã dupã\n"
#~ "gradienþi."
#~ msgid ""
#~ "This is a subdirectory which can be used to store\n"
#~ "user defined palettes. The default gimprc file\n"
#~ "checks only this subdirectory (not the system-wide\n"
#~ "installation) when searching for palettes. During\n"
#~ "installation, the system palettes will be copied\n"
#~ "here. This is done to allow modifications made to\n"
#~ "palettes during GIMP execution to persist across\n"
#~ "sessions."
#~ msgstr ""
#~ "Acesta este un subdirector care poate fi folosite pentru\n"
#~ "a memora paletele create de dumneavoastrã. Fiºierul gimprc\n"
#~ "verificã numai acest subdirector (nu ºi pe cel de sistem)\n"
#~ "atunci când cautã o paletã. În timpul instalãrii, paletele\n"
#~ "de sistem vor fi copiate in acest director. Acest lucru este\n"
#~ "fãcut pentru a permite ca modificãrile efectuate asupra \n"
#~ "paletelor de culori în timpul execuþiei GIMP sã persiste între \n"
#~ "sesiuni."
#~ msgid ""
#~ "This is a subdirectory which can be used to store\n"
#~ "user defined patterns. The default gimprc file\n"
#~ "checks this subdirectory in addition to the system-\n"
#~ "wide GIMP patterns installation when searching for\n"
#~ "patterns."
#~ msgstr ""
#~ "Acest subdirector poate fi utilizat pentru a memora\n"
#~ "modelele create de dumneavoastrã. Fiºierul gimprc\n"
#~ "verificã acest subdirector pe lângã cel de sistem\n"
#~ "cu modelele GIMP atunci când cautã dupã\n"
#~ "modele."
#~ msgid ""
#~ "This is a subdirectory which can be used to store\n"
#~ "user created, temporary, or otherwise non-system-\n"
#~ "supported plug-ins. The default gimprc file checks\n"
#~ "this subdirectory in addition to the systemwide\n"
#~ "GIMP plug-in directories when searching for plug-ins."
#~ msgstr ""
#~ "Acest subdirector poate fi folosit pentru a memora\n"
#~ "modulele inserabile create de utilizator, temporare sau\n"
#~ "cele nesuportate de sistem. Fiºierul gimprc verificã\n"
#~ "acest subdirector pe lângã cel de sistem cu module\n"
#~ "inserabile atunci când cautã dupã module inserabile."
#~ msgid ""
#~ "This subdirectory can be used to store user created,\n"
#~ "temporary, or otherwise non-system-supported DLL\n"
#~ "modules. The default gimprc file checks this subdirectory\n"
#~ "in addition to the system-wide GIMP module directory\n"
#~ "when searching for modules to load when initializing."
#~ msgstr ""
#~ "Acest subdirectori poate fi folosit pentru a memora,\n"
#~ "modulele DLL create de utilizator, temporare sau nesuportate\n"
#~ "Fiºierul gimprc verificã acest subdirector pe lângã cel\n"
#~ "de sistem cu module al GIMP atunci când incearcã sã încarce\n"
#~ "module la iniþializare."
#~ msgid ""
#~ "This subdirectory is used by the GIMP to store user\n"
#~ "created and installed scripts. The default gimprc file\n"
#~ "checks this subdirectory in addition to the systemwide\n"
#~ "GIMP scripts subdirectory when searching for scripts"
#~ msgstr ""
#~ "Acest subdirector este folosit de cãtre GIMP pentru a memora\n"
#~ "scripturile create ºi instalate de utilizator. Fiºierul gimprc\n"
#~ "verificã acest subdirector pe lângã cel de sistem atunci când cautã\n"
#~ "scripturi"
#~ msgid ""
#~ "This subdirectory is used by the GIMP to temporarily\n"
#~ "store undo buffers to reduce memory usage. If GIMP is\n"
#~ "unceremoniously killed, files may persist in this directory\n"
#~ "of the form: gimp<#>.<#>. These files are useless across\n"
#~ "GIMP sessions and can be destroyed with impunity."
#~ msgstr ""
#~ "Acest subdirector este folosit de GIMP pentru a stoca pe duratã\n"
#~ "scurtã de timp memoria tampot de refacere, pentru a reduce utilizarea "
#~ "memoriei.\n"
#~ "Dacã GIMP este oprit neprotocolar, pot rãmâne fiºiere în director fub "
#~ "forma:\n"
#~ "gimp<#>.<#>. Aceste fiºiere sunt inutile pentru celelalte sesiuni GIMP\n"
#~ "ºi pot fi sterse farã nici o problemã."
#~ msgid ""
#~ "This subdirectory is used to store parameter files for\n"
#~ "the Curves tool."
#~ msgstr ""
#~ "Acest subdirector este folosit pentru a memora fiºierele cu parametri\n"
#~ "pentru unealta de trasat curbe."
#~ msgid ""
#~ "This is a subdirectory which can be used to store\n"
#~ "user defined fractals to be used by the FractalExplorer\n"
#~ "plug-in. The default gimprc file checks this subdirectory\n"
#~ "in addition to the systemwide GIMP FractalExplorer\n"
#~ "installation when searching for fractals."
#~ msgstr ""
#~ "Acest subdirector poate fi utilizat pentru a memora fractali\n"
#~ "definiþi de utilizator pentru a fi utilizaþi de catre modulul inserabil\n"
#~ "FractalExplorer. Fiºierul gimprc verificã acest subdirector pe lângã cel\n"
#~ "de sistem al instalarii FractalExplorer în GIMP atunci când cautã dupã\n"
#~ "fractali."
#~ msgid ""
#~ "This is a subdirectory which can be used to store\n"
#~ "user defined figures to be used by the GFig plug-in.\n"
#~ "The default gimprc file checks this subdirectory in\n"
#~ "addition to the systemwide GIMP GFig installation\n"
#~ "when searching for gfig figures."
#~ msgstr ""
#~ "Acest subdirector poate fi utilizat pentru a memora\n"
#~ "figuri definite de utilizator pentu a fi utilizate de modulul inserabil.\n"
#~ "GFig. Fiºierul gimprc verificã acest subdirector pe lângã cel de sistem \n"
#~ "cu instalarea GFig în GIMP atunci când cautã figuri\n"
#~ "gfig."
#~ msgid ""
#~ "This is a subdirectory which can be used to store\n"
#~ "user defined gflares to be used by the GFlare plug-in.\n"
#~ "The default gimprc file checks this subdirectory in\n"
#~ "addition to the systemwide GIMP GFlares installation\n"
#~ "when searching for gflares."
#~ msgstr ""
#~ "Acest subdirector poate fi utilizat pentu a memora \n"
#~ "gflare-urile definite de utilizator pentru a fi utilizate de modulul\n"
#~ "inserabil GFlare. Fiºierul gimprc verificã acest subdirector pe lângã\n"
#~ "cel de sistem cu instalarea GFlares atunci când cautã \n"
#~ "gflares."
#~ msgid ""
#~ "This is a subdirectory which can be used to store\n"
#~ "user defined data to be used by the Gimpressionist\n"
#~ "plug-in. The default gimprc file checks this subdirectory\n"
#~ "in addition to the systemwide GIMP Gimpressionist\n"
#~ "installation when searching for data."
#~ msgstr ""
#~ "Acest subdirector poate fi utilizat pentru a memora datele\n"
#~ "definite de utilizator pentru a fi utilizate de modulul inserabil\n"
#~ "Gimpressionist. Fiºierul gimprc verificã acest subdirector pe lângã\n"
#~ "cel de sistem cu instalarea Gimpressionist atunci când cautã dupã\n"
#~ "aceste date."
#~ msgid ""
#~ "Please wait while your personal\n"
#~ "GIMP directory is being created..."
#~ msgstr ""
#~ "Aºteptaþi pânã când vã este creat propriul director\n"
#~ "GIMP ..."
#~ msgid "GIMP User Installation"
#~ msgstr "Instalare utilizator a GIMP"
#~ msgid "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-240-*-*-*-*-*-*,*"
#~ msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-240-*-*-*-*-*-*,*"
#~ msgid ""
#~ "Welcome to\n"
#~ "The GIMP User Installation"
#~ msgstr ""
#~ "Bine aþi venit la \n"
#~ "Instalarea utilizator a GIMP"
#~ msgid "Click \"Continue\" to enter the GIMP user installation."
#~ msgstr "Selectaþi \"Continuã\" pentu a porni 'The GIMP user installation'."
#~ msgid ""
#~ "The GIMP - GNU Image Manipulation Program\n"
#~ "Copyright (C) 1995-2000\n"
#~ "Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team."
#~ msgstr ""
#~ "The GIMP - GNU Programul de manipulare de imagini\n"
#~ "Copyright (C) 1995-2000\n"
#~ "Spencer Kimball, Peter Mattis ºi echipa de dezvoltare GIMP."
#~ msgid ""
#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
#~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
#~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
#~ "(at your option) any later version."
#~ msgstr ""
#~ "Acest program este liber; îl puteþi redistribui ºi/sau modifica atãt "
#~ "timp\n"
#~ "cãt respectaþi Licenta Publicã Generalã GNU aºa cum a fost ea publicatã\n"
#~ "de cãtre 'Free Software Foundation'; fie versiunea 2 a licenþei, sau\n"
#~ "(dacã doriþi) orice altã versiune ulterioarã."
#~ msgid ""
#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
#~ "See the GNU General Public License for more details."
#~ msgstr ""
#~ "Acest program este distribuit în speranþa cã va fi util, dar fãrã\n"
#~ "NICI UN FEL DE GARANÞII; fãrã chiar ºi garanþia implicitã BUN DE \n"
#~ "A FI VÂNDUT sau CAPACITATE DE A ATINGE UN ANUMIT SCOP.\n"
#~ "(Uitãte la Licenþa Publicã Generalã GNU pentru mai multe detalii)."
#~ msgid ""
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
#~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
#~ "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n"
#~ "MA 02111-1307, USA."
#~ msgstr ""
#~ "Impreunã cu acest program trebuia sã fi primit ºi o copie a\n"
#~ "Licenþei Publice Generale GNU; dacã nu, o puteþi solicita de la\n"
#~ "Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n"
#~ "MA 02111-1307, USA."
#~ msgid "Personal GIMP Directory"
#~ msgstr "Directorul personal GIMP"
#~ msgid "Click \"Continue\" to create your personal GIMP directory."
#~ msgstr "Selecteazã \"Continuã\" pentru aþi crea directorul personal GIMP."
#~ msgid ""
#~ "For a proper GIMP installation, a subdirectory named\n"
#~ "%s needs to be created."
#~ msgstr ""
#~ "Pentru o instalare corectã GIMP, trebuie creat un subdirector\n"
#~ "numit %s."
#~ msgid ""
#~ "This subdirectory will contain a number of important files.\n"
#~ "Click on one of the files or subdirectories in the tree\n"
#~ "to get more information about the selected item."
#~ msgstr ""
#~ "Acest subdirector va conþine un numãr de fiºiere importante.\n"
#~ "Selecteazã un fiºier sau subdirectoar din arbore pentru\n"
#~ "a primi mai multe informaþii despre elementul selectat."
#~ msgid "User Installation Log"
#~ msgstr "Jurnalul de instalare utilizator"
#~ msgid "GIMP Performance Tuning"
#~ msgstr "Ajustare performanþe GIMP"
#~ msgid "Click \"Continue\" to accept the settings above."
#~ msgstr ""
#~ "Selecteazã \"Continuã\" pentru a accepta parametri stabiliþi de mai sus."
#~ msgid "For optimal GIMP performance, some settings may have to be adjusted."
#~ msgstr ""
#~ "Pentru o performanþã optimã a GIMP, anumiþi parametri trebuiesc ajustaþi."
#~ msgid "Monitor Resolution"
#~ msgstr "Rezoluþie monitor"
#~ msgid "Click \"Continue\" to start The GIMP."
#~ msgstr "Selecteazã \"Continuã\" pentru a porni GIMP-ul"
#~ msgid ""
#~ "To display images in their natural size, GIMP needs to know your monitor "
#~ "resolution."
#~ msgstr ""
#~ "Pentru a afiºa imaginile în marime naturalã, GIMP-ul trebuie sã cunoascã "
#~ "rezoluþiamonitorului dumneavoastrã."
#~ msgid "Aborting Installation..."
#~ msgstr "Abandonez instalarea..."
#~ msgid "does not exist. Cannot install."
#~ msgstr "nu existã. Nu pot instala."
#~ msgid "has invalid permissions. Cannot install."
#~ msgstr "are permisiuni invalide. Nu pot instala."
#~ msgid ""
#~ "Did you notice any error messages in the console window?\n"
#~ "If not, installation was successful!\n"
#~ "Otherwise, quit and investigate the possible reason..."
#~ msgstr ""
#~ "Aþi observat vreun mesaj de eroare in fereastra consolã?\n"
#~ "Dacã nu, instalarea s-a terminat cu succes!\n"
#~ "Alfel, ieºi ºi investigheazã cauzele posibile ale erorilor..."
#~ msgid ""
#~ "Did you notice any error messages in the lines above?\n"
#~ "If not, installation was successful!\n"
#~ "Otherwise, quit and investigate the possible reason..."
#~ msgstr ""
#~ "Aþi observat vreun mesaj de eroare in liniile de mai sus?\n"
#~ "Dacã nu, instalarea s-a terminat cu succes!\n"
#~ "Alfel, ieºi ºi investigheazã cauzele posibile ale erorilor..."
#~ msgid "Click \"Continue\" to complete GIMP installation."
#~ msgstr "Selecteazã \"Continuã\" pentru a termina instalarea GIMP."
#~ msgid "Installation failed. Contact system administrator."
#~ msgstr "Instalarea a eºuat. Contacteazã administratorul de sistem."
#~ msgid ""
#~ "GIMP uses a limited amount of memory to store image data, the so-called\n"
#~ "\"Tile Cache\". You should adjust its size to fit into memory. Consider\n"
#~ "the amount of memory used by other running processes."
#~ msgstr ""
#~ "GIMP foloseºte o cantitate limitatã de memorie pentru a stoca imaginile, "
#~ "aºa numita\n"
#~ "\"Tile Cache\". Trebuie sã stabileºti marimea ei pentru a incãpea în "
#~ "memorie. Ia în \n"
#~ "considerare ºi cantitatea de memorie folositã de alte procese în execuþie."
#~ msgid ""
#~ "All image and undo data which doesn't fit into the Tile Cache will be\n"
#~ "written to a swap file. This file should be located on a local "
#~ "filesystem\n"
#~ "with enough free space (several hundred MB). On a UNIX system, you\n"
#~ "may want to use the system-wide temp-dir (\"/tmp\" or \"/var/tmp\")."
#~ msgstr ""
#~ "Toate imaginile ºi informaþiile de refacere care nu încap în 'Tile Cache' "
#~ "vor fi\n"
#~ "scrise în fiºierul de swap. Acest fiºier trebuie sã fie localizat pe un "
#~ "sistem de fiºiere local\n"
#~ "cu suficient spaþiu liber(mai multe sute de MB). Pe un sistem UNIX, poþi "
#~ "alege sã foloseºti\n"
#~ "directorul temporar de sistem(\"/tmp\" sau \"/var/tmp\")."
#~ msgid "Swap Directory:"
#~ msgstr "Directorul de swap:"
#~ msgid ""
#~ "GIMP can obtain this information from the windowing system.\n"
#~ "However, usually this does not give useful values."
#~ msgstr ""
#~ "GIMP poate obþine aceastã informaþie de la sistemul de ferestre.\n"
#~ "Totuºi, de obicei acesta nu furnizeazã niºte valori utile."
#~ msgid "Get Resolution from windowing system (Currently %d x %d dpi)"
#~ msgstr ""
#~ "Preia rezoluþia de la sistemul de ferestre (Curent %d x %d puncte ecran / "
#~ "inch)"
#~ msgid "Alternatively, you can set the monitor resolution manually."
#~ msgstr "In mod alternativ, poþi stabili rezoluþia monitorului manual."
#~ msgid "Monitor Resolution X:"
#~ msgstr "Rezoluþie monitor X:"
#~ msgid ""
#~ "You can also press the \"Calibrate\" button to open a window\n"
#~ "which lets you determine your monitor resolution interactively."
#~ msgstr ""
#~ "De asemenea puteþi apãsa butonu \"Calibreazã\" pentru a deschide o "
#~ "fereastrã\n"
#~ "care vã permite sã determinaþi rezoluþia monitorului în mod interactiv."
#~ msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
#~ msgstr "Eroare XCF: am gãsit versiunea de fiºier XCF nesuportatã %d"
#~ msgid "Internal Procedures"
#~ msgstr "Proceduri interne"
#~ msgid "Brush UI"
#~ msgstr "Interfaþã utilizator pentru Pensule"
#~ msgid "Channel Ops"
#~ msgstr "Operaþii pe canal de culoare"
#~ msgid "GDisplay procedures"
#~ msgstr "Proceduri GDisplay"
#~ msgid "Edit procedures"
#~ msgstr "Proceduri de modificare"
#~ msgid "Floating selections"
#~ msgstr "Selecþii plutitoare"
#~ msgid "Gimprc procedures"
#~ msgstr "Proceduri gimprc"
#~ msgid "Help procedures"
#~ msgstr "Proceduri de ajutor"
#~ msgid "Plug-in"
#~ msgstr "Modul inserabil"
#~ msgid "Procedural database"
#~ msgstr "Baza de date proceduralã"
#~ msgid "Procedural Database"
#~ msgstr "Bazã de date proceduralã"
#~ msgid "PDB calling error %s not found"
#~ msgstr "Eroare la apelare PDB nu am gasit %s"
#~ msgid "PDB calling error %s"
#~ msgstr "Eroare la apelare PDB %s"
#~ msgid ""
#~ "Incorrect arguments passed to procedural_db_run_proc:\n"
#~ "Argument %d to '%s' should be a %s, but got passed a %s"
#~ msgstr ""
#~ "Au fost trimise argumente incorecte cãtre procedural_db_run_proc:\n"
#~ "Argumentul %d catre '%s' trebuie sã fie un %s, dar s-a trimis un %s"
#~ msgid "Bezier path already closed."
#~ msgstr "Calea Bezier este deja inchisã."
#~ msgid "Corrupt curve"
#~ msgstr "Curbã coruptã"
#~ msgid "Curve not closed!"
#~ msgstr "Curba nu este inchisã!"
#~ msgid "FG to BG (RGB)"
#~ msgstr "Prim plan -> Fundal (RGB)"
#~ msgid "FG to BG (HSV)"
#~ msgstr "Prim plan -> Fundal (HSV)"
#~ msgid "Conical (symmetric)"
#~ msgstr "Conic (simetric)"
#~ msgid "Conical (asymmetric)"
#~ msgstr "Conic (asimetric)"
#~ msgid "Sawtooth Wave"
#~ msgstr "Undã în dinþi de fierastrãu"
#~ msgid "Blend: Invalid for indexed images."
#~ msgstr "Amestec: Invalid pentru imaginii indexate"
#~ msgid "Blend: 0, 0"
#~ msgstr "Amestec: 0, 0"
#~ msgid "Blend operation failed."
#~ msgstr "Operaþia de amestecare a eºuat."
#~ msgid "Blend: "
#~ msgstr "Amestec:"
#~ msgid "Brightness-Contrast"
#~ msgstr "Luminozitate-Contrast"
#~ msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed drawables."
#~ msgstr "Luminozitate-Contrast nu funcþioneazã pe imagini indexate"
#~ msgid "FG Color Fill"
#~ msgstr "Umplere cu culoarea de prim-plan"
#~ msgid "BG Color Fill"
#~ msgstr "Umplere cu culoarea de fundal"
#~ msgid "Bucket Fill operation failed."
#~ msgstr "Operaþia de umplere a eºuat."
#~ msgid "No available patterns for this operation."
#~ msgstr "Nu existã nici un model disponibil pentru aceastã operaþie."
#~ msgid "By Color Selection"
#~ msgstr "Selecþie dupã culoare"
#~ msgid "Image Source"
#~ msgstr "Imagine sursã"
#~ msgid "Non Aligned"
#~ msgstr "Nealiniat"
#~ msgid "Aligned"
#~ msgstr "Aliniat"
#~ msgid "No patterns available for this operation."
#~ msgstr "Nu existã nici un model disponibil pentru aceastã operaþie."
#~ msgid "Color balance operates only on RGB color drawables."
#~ msgstr "Balanþa de culori funcþioneazã numai pe imagini RGB."
#~ msgid "Pick colors from the image"
#~ msgstr "Alege culori din imagine"
#~ msgid "Sample Average"
#~ msgstr "Medie eºantion"
#~ msgid "Update Active Color"
#~ msgstr "Actualizeazã culoarea activã"
#~ msgid "Hex Triplet"
#~ msgstr "Triplet hexazecimalã"
#~ msgid "Crop & Resize"
#~ msgstr "Decupare ºi redimensionare"
#~ msgid "Current Layer only"
#~ msgstr "Numai stratul curent"
#~ msgid "Allow Enlarging"
#~ msgstr "Permite largirea"
#~ msgid "Tool Toggle"
#~ msgstr "Comutator unelte"
#~ msgid "Crop: "
#~ msgstr "Decupare:"
#~ msgid "Crop: 0 x 0"
#~ msgstr "Decupare: 0 x 0"
#~ msgid "Crop & Resize Information"
#~ msgstr "Informatii despre decupare ºi redimensionare"
#~ msgid "Auto Shrink"
#~ msgstr "Micºorare automatã"
#~ msgid "Curves"
#~ msgstr "Curbe"
#~ msgid "Curves for indexed drawables cannot be adjusted."
#~ msgstr "Curbele la imaginile indexate nu pot fi ajustate."
#~ msgid "Load/Save Curves"
#~ msgstr "Încãrcare/Salvare curbe"
#~ msgid "Move: 0, 0"
#~ msgstr "Deplasare: 0, 0"
#~ msgid "Std Dev:"
#~ msgstr "Deviaþia standard:"
#~ msgid "Y"
#~ msgstr "Y"
#~ msgid "C"
#~ msgstr "C"
#~ msgid "M"
#~ msgstr "M"
#~ msgid "Hue / Lightness / Saturation Adjustments"
#~ msgstr "Reglare Nuanþa / Luminozitate / Saturare"
#~ msgid "Adjustment"
#~ msgstr "Reglare"
#~ msgid "Levels"
#~ msgstr "Nivele"
#~ msgid "Levels for indexed drawables cannot be adjusted."
#~ msgstr "Nivelele pentru imaginile indexate nu pot fi modificate."
#~ msgid "Save Levels"
#~ msgstr "Salveazã nivele"
#~ msgid "Load/Save Levels"
#~ msgstr "Incarcã/Salveazã nivele"
#~ msgid "Magnify Tool"
#~ msgstr "Unealta de marire"
#~ msgid "Measure Tool"
#~ msgstr "Unealtã de masurare"
#~ msgid "Measure angles and legnths"
#~ msgstr "Masoarã unghiuri ºi lungimi"
#~ msgid "/Tools/Measure"
#~ msgstr "/Unelte/Masurare"
#~ msgid "Use Info Window"
#~ msgstr "Foloseºte fereastra de informaþii"
#~ msgid "Move layers & selections"
#~ msgstr "Deplaseazã straturi ºi selecþii"
#~ msgid "/Tools/Transform Tools/Move"
#~ msgstr "/Unelte/Unelte de trasformare/Deplasare"
#~ msgid "No brushes available for use with this tool."
#~ msgstr ""
#~ "Nu sunt disponibile pensule pentru a fi folosite cu aceastã unealtã."
#~ msgid "Hardness"
#~ msgstr "Duritate"
#~ msgid "Loop Triangle"
#~ msgstr "Bucleazã triunghi"
#~ msgid "Perspective Transform Information"
#~ msgstr "Informaþii despre transformarea de perspectivã"
#~ msgid "Perspective..."
#~ msgstr "Perspectivã..."
#~ msgid "Selection: ADD"
#~ msgstr "Selecþie: Adaugã"
#~ msgid "Selection: SUBTRACT"
#~ msgstr "Selecþie: Scade"
#~ msgid "Selection: INTERSECT"
#~ msgstr "Selecþie: Intersecteazã"
#~ msgid "Selection: REPLACE"
#~ msgstr "Selecþie: Inlocuieºte"
#~ msgid "Rotation Information"
#~ msgstr "Informaþii despre rotaþie"
#~ msgid "Show Interactive Boundary"
#~ msgstr "Aratã marginile interactiv"
#~ msgid "Fixed Size / Aspect Ratio"
#~ msgstr "Dimensiune fixã / Raport de aspect"
#~ msgid "Font '%s' not found."
#~ msgstr "Nu am gãsit fontul '%s'."
#~ msgid "Font '%s' not found.%s"
#~ msgstr "Nu am gãsit fontul '%s'.%s"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "If you don't have scalable fonts, try turning off antialiasing in the "
#~ "tool options."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Dacã nu aveþi instalate fonturi scalabile, încercaþi sã opriþi "
#~ "antialiasing-ul dinopþiunile acestei unelte."
#~ msgid "Threshold does not operate on indexed drawables."
#~ msgstr "Pragul de declanºare nu funcþioneazã pe imagini indexate."
#~ msgid "Threshold Range:"
#~ msgstr "Domeniu pentru pragul de declanºare:"
#~ msgid "This tool has no options."
#~ msgstr "Aceastã unealtã nu are nici un fel de opþiuni."
#~ msgid "Transform"
#~ msgstr "Transformare"
#~ msgid ""
#~ "Transformations do not work on\n"
#~ "layers that contain layer masks."
#~ msgstr ""
#~ "Transformãrile nu funcþioneazã pe straturi\n"
#~ "care conþin strat mascã."
#~ msgid "Transform Tool"
#~ msgstr "Unealtã transformare"
#~ msgid "Clip Result"
#~ msgstr "Decupeazã imaginea rezultatã"
#~ msgid "Watercolor"
#~ msgstr "Culoarea Apei"