gimp/po/no.po
Sven Neumann fe9f715a36 Made 1.3.13 release.
2003-03-23  Sven Neumann  <sven@gimp.org>

        * Made 1.3.13 release.
2003-03-23 16:29:04 +00:00

9770 lines
233 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Norwegian translation of the GIMP (bokmål dialect).
# Copyright (C) 1999-2001 Free Software Foundation, Inc.
# Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 1999-2001.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp 1.2.1\n"
"POT-Creation-Date: 2003-03-23 16:32+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-01-22 01:01+0100\n"
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
"Language-Team: Norwegian <no@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: app/app_procs.c:112
msgid ""
"GIMP is not properly installed for the current user.\n"
"User installation was skipped because the '--no-interface' flag was used.\n"
"To perform user installation, run the GIMP without the '--no-interface' flag."
msgstr ""
#: app/app_procs.c:244 app/gui/file-commands.c:173
#: app/gui/file-open-dialog.c:701 app/widgets/gimpdnd.c:968
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:455
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Opening '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Åpning av «%s» feilet:\n"
"%s"
#: app/main.c:170
msgid ""
"GIMP could not initialize the graphical user interface.\n"
"Make sure a proper setup for your display environment exists."
msgstr ""
#.
#. * anything else starting with a '-' is an error.
#.
#: app/main.c:327
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Invalid option \"%s\"\n"
msgstr ""
"\n"
"Ugyldig flagg «%s»\n"
#: app/main.c:449
msgid "GIMP version"
msgstr "GIMP versjon"
#: app/main.c:457
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage: %s [option ... ] [file ... ]\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Bruk: %s [flagg ... ] [fil ... ]\n"
"\n"
#: app/main.c:458
msgid "Options:\n"
msgstr "Alternativer:\n"
#: app/main.c:459
msgid " -b, --batch <commands> Run in batch mode.\n"
msgstr " -b, --batch <kommandoer> Kjør i batch-modus.\n"
#: app/main.c:460
msgid ""
" -c, --console-messages Display warnings to console instead of a dialog "
"box.\n"
msgstr ""
" -c, --console-messages Vis advarsler på konsollet i stedet for i en "
"dialogboks.\n"
#: app/main.c:461
msgid ""
" -d, --no-data Do not load brushes, gradients, palettes, "
"patterns.\n"
msgstr ""
" -d, --no- Ikke last pensler, gradienter, paletter, "
"mønstre.\n"
#: app/main.c:462
msgid " -i, --no-interface Run without a user interface.\n"
msgstr " -i, --no-interface Kjør uten brukergrensesnitt.\n"
#: app/main.c:463
msgid " -g, --gimprc <gimprc> Use an alternate gimprc file.\n"
msgstr " -g, --gimprc <gimprc> Bruk en alternativ gimprc fil.\n"
#: app/main.c:464
msgid " -h, --help Output this help.\n"
msgstr " -h, --help Skriv ut denne hjelpen.\n"
#: app/main.c:465
msgid " -r, --restore-session Try to restore saved session.\n"
msgstr " -r, --restore-session Prøv å gjenopprette en lagret sesjon.\n"
#: app/main.c:466
msgid " -s, --no-splash Do not show the startup window.\n"
msgstr " -s, --no-splash Ikke vis oppstartsvinduet.\n"
#: app/main.c:467
msgid " -S, --no-splash-image Do not add an image to the startup window.\n"
msgstr " -S, --no-splash-image Ikke vis bilde i oppstartsvinduet.\n"
#: app/main.c:468
msgid " -v, --version Output version information.\n"
msgstr " -v, --version Skriv ut versjonsinformasjon.\n"
#: app/main.c:469
msgid " --verbose Show startup messages.\n"
msgstr " --verbose Vis meldinger under oppstart.\n"
#: app/main.c:470
msgid ""
" --no-shm Do not use shared memory between GIMP and "
"plugins.\n"
msgstr ""
" --no-shm Ikke bruk delt minne mellom GIMP og dens tillegg.\n"
#: app/main.c:471
msgid " --no-mmx Do not use MMX routines.\n"
msgstr " --no-mmx Ikke bruk MMX-rutiner.\n"
#: app/main.c:472
msgid ""
" --debug-handlers Enable non-fatal debugging signal handlers.\n"
msgstr ""
" --debug-handlers Slå på feilsøkings-signalhåndterere for ikke-"
"fatale signaler.\n"
#: app/main.c:473
msgid " --display <display> Use the designated X display.\n"
msgstr " --display <skjerm> Bruk oppgitt X-skjerm.\n"
#: app/main.c:474
msgid " --system-gimprc <gimprc> Use an alternate system gimprc file.\n"
msgstr " --system-gimprc <gimprc> Bruk en alternativ system gimprc fil.\n"
#: app/main.c:475
msgid ""
" --enable-stack-trace <never | query | always>\n"
" Debugging mode for fatal signals.\n"
"\n"
msgstr ""
" --enable-stack-trace <never | query | always>\n"
" Feilsøkingsmodus for fatale signaler.\n"
"\n"
#: app/main.c:494
msgid "(This console window will close in ten seconds)\n"
msgstr "(Dette konsollvinduet vil lukkes om ti sekunder)\n"
#: app/base/base-enums.c:13 app/core/core-enums.c:283
msgid "Small"
msgstr "Liten"
#: app/base/base-enums.c:14 app/core/core-enums.c:284
msgid "Medium"
msgstr "Medium"
#: app/base/base-enums.c:15 app/core/core-enums.c:285
msgid "Large"
msgstr "Stor"
#: app/base/base-enums.c:33
msgid "Light Checks"
msgstr "Lyse ruter"
#: app/base/base-enums.c:34
msgid "Mid-Tone Checks"
msgstr "Halvlyse ruter"
#: app/base/base-enums.c:35
msgid "Dark Checks"
msgstr "Mørke ruter"
#: app/base/base-enums.c:36
msgid "White Only"
msgstr "Kun hvitt"
#: app/base/base-enums.c:37
msgid "Gray Only"
msgstr "Kun grått"
#: app/base/base-enums.c:38
msgid "Black Only"
msgstr "Kun sort"
#: app/base/base-enums.c:56
msgid "Smooth"
msgstr "Jevn"
#: app/base/base-enums.c:57
#, fuzzy
msgid "Freehand"
msgstr "Fritt"
#: app/base/base-enums.c:75 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:71
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:104
msgid "Value"
msgstr "Verdi"
#: app/base/base-enums.c:76 app/core/core-enums.c:97
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:306
msgid "Red"
msgstr "Rød"
#: app/base/base-enums.c:77 app/core/core-enums.c:98
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:313
msgid "Green"
msgstr "Grønn"
#: app/base/base-enums.c:78 app/core/core-enums.c:99
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:320
msgid "Blue"
msgstr "Blå"
#: app/base/base-enums.c:79 app/core/core-enums.c:102
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: app/base/base-enums.c:97
msgid "None (Fastest)"
msgstr "Ingen (Raskest)"
#: app/base/base-enums.c:98 app/core/core-enums.c:190
#: app/widgets/widgets-enums.c:51
msgid "Linear"
msgstr "Lineær"
#: app/base/base-enums.c:99
msgid "Cubic (Best)"
msgstr "Kubisk (Beste)"
#: app/base/base-enums.c:157
msgid "Shadows"
msgstr "Skygger"
#: app/base/base-enums.c:158
msgid "Midtones"
msgstr "Mellomtoner"
#: app/base/base-enums.c:159
msgid "Highlights"
msgstr "Lyse toner"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:205 app/config/gimpconfig.c:280
#: app/config/gimpconfig.c:293 app/config/gimpscanner.c:327
#: app/core/gimpunits.c:157 app/gui/session.c:176 app/plug-in/plug-in-rc.c:134
msgid "fatal parse error"
msgstr "fatal feil i tolking"
#. please don't translate 'yes' and 'no'
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:433
#, c-format
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
msgstr "forventet «ja» eller «nei» for bolsk tegn %s, fikk «%s»"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:492
#, c-format
msgid "invalid value '%s' for token %s"
msgstr "ugyldig verdi «%s» for tegn %s"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:506
#, c-format
msgid "invalid value '%ld' for token %s"
msgstr "ugyldig verdi «%ld» for tegn %s"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:572
#, c-format
msgid "while parsing token %s: %s"
msgstr "under lesing av polett %s: %s"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:709
#, c-format
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
msgstr "verdi for tegn %s er ikke en gyldig UTF-8-streng"
#: app/config/gimpconfig-path.c:126
#, c-format
msgid "can not expand ${%s}"
msgstr "kan ikke utvide $(%s)"
#: app/config/gimpconfigwriter.c:77
#, c-format
msgid "Failed to create temporary file for '%s': %s"
msgstr "Kunne ikke opprette midlertidig fil for «%s»: %s"
#: app/config/gimpconfigwriter.c:91
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
msgstr "Kan ikke åpne «%s» for skriving: %s"
#: app/config/gimpconfigwriter.c:358
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
"The original file has not been touched."
msgstr ""
"Feil under skriving til midlertidig fil for «%s»: %s\n"
"Originalfilen ble ikke rørt."
#: app/config/gimpconfigwriter.c:365
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
"No file has been created."
msgstr ""
"Feil under skriving til midlertidig fil for «%s»: %s\n"
"Ingen fil ble opprettet."
#: app/config/gimpconfigwriter.c:375
#, fuzzy, c-format
msgid "Error writing to '%s': %s"
msgstr "Feil under skriving av «%s»: %s"
#: app/config/gimpconfigwriter.c:393
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "Kunne ikke opprette fil «%s»: %s"
#: app/config/gimprc.c:341 app/config/gimprc.c:353 app/gui/gui.c:192
#: app/gui/gui.c:203
#, c-format
msgid "Parsing '%s'\n"
msgstr "Tolker «%s»\n"
#: app/config/gimprc.c:575
#, c-format
msgid "Saving '%s'\n"
msgstr "Lagrer «%s»\n"
#. Not all strings defined here are used in the user interface
#. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should
#. * be marked for translation.
#.
#: app/config/gimprc-blurbs.h:16
msgid "Specifies how the area around the image should be drawn."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:19
msgid ""
"Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom "
"color."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:23
msgid ""
"Specify that marching ants for selected regions will be drawn with colormap "
"cycling as opposed to be drawn as animated lines. This color cycling option "
"works only with 8-bit displays."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:28
msgid "Ask for confirmation before closing an image without saving."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:31
msgid "Sets the mode of cursor the GIMP will use."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:34
msgid ""
"Context-dependent cursors are cool. They are enabled by default. However, "
"they require overhead that you may want to do without."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:45
msgid ""
"When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a "
"pixel on the screen."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:74
msgid ""
"Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill "
"algorithm. The seed fill starts at the intially selected pixel and "
"progresses in all directions until the difference of pixel intensity from "
"the original is greater than a specified threshold. This value represents "
"the default threshold."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:124
msgid "Sets the browser used by the help system."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:127
msgid "Sets the text to appear in image window status bars."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:130
msgid "Sets the text to appear in image window titles."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:133
msgid "When enabled, the GIMP will use a different info window per image view."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:136
msgid ""
"When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file "
"is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:140
msgid "Install a private colormap; might be useful on pseudocolor visuals."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:143
msgid ""
"Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:147
msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:150
msgid ""
"Speed of marching ants in the selection outline. This value is in "
"milliseconds (less time indicates faster marching)."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:154
msgid ""
"GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would "
"take more memory than the size specified here."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:158
msgid ""
"Generally only a concern for 8-bit displays, this sets the minimum number of "
"system colors allocated for the GIMP."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:182
msgid ""
"Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner "
"of the image window."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:186
msgid ""
"On multiprocessor machines, if GIMP has been compiled with --enable-mp this "
"sets how many processors GIMP should use simultaneously."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:196
msgid ""
"When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on "
"each motion event, rather than relying on the position hint. This means "
"painting with large brushes should be more accurate, but it may be slower. "
"Perversely, on some X servers enabling this option results in faster "
"painting."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:209
msgid ""
"Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in "
"the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things "
"down when working with large images."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:214
msgid "Sets the default preview size for layers and channels."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:217
msgid ""
"When enabled, the image window will automatically resize itself, whenever "
"the physical image size changes."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:221
msgid ""
"When enabled, the image window will automatically resize itself, when "
"zooming into and out of images."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:225
msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:228
msgid ""
"Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:232
msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when the GIMP exits."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:238
msgid ""
"Sets the default menubar visibility. This can also be toggled with the "
"\"View->Toggle\" Menubar command."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:242
msgid ""
"Sets the default ruler visibility. This can also be toggled with the \"View-"
">Toggle Rulers\" command."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:246
msgid ""
"When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Toggle Statusbar\" command."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:250
msgid "Enable to display a handy GIMP tip on startup."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:253
msgid "Enable to display tooltips."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:256
msgid ""
"There is always a tradeoff between memory usage and speed. In most cases, "
"the GIMP opts for speed over memory. However, if memory is a big issue, try "
"to enable this setting."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:261
msgid ""
"Sets the swap file location. The gimp uses a tile based memory allocation "
"scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk "
"and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if the "
"GIMP is used with large images. Also, things can get horribly slow if the "
"swap file is created on a directory that is mounted over NFS. For these "
"reasons, it may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:270
msgid "When enabled, menus can be torn off."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:273
msgid ""
"Sets the temporary storage directory. Files will appear here during the "
"course of running the GIMP. Most files will disappear when the GIMP exits, "
"but some files are likely to remain, so it is best if this directory not be "
"one that is shared by other users."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:285
msgid ""
"Sets the size of the thumbnail saved with each image. Note that GIMP can not "
"save thumbnails if layer previews are disabled."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:289
msgid ""
"The tile cache is used to make sure the GIMP doesn't thrash tiles between "
"memory and disk. Setting this value higher will cause the GIMP to use less "
"swap space, but will also cause the GIMP to use more memory. Conversely, a "
"smaller cache size causes the GIMP to use more swap space and less memory."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:299
msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:302
msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:305
msgid ""
"When enabled, the GIMP will not save if the image is unchanged since opening "
"it."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:309
msgid ""
"Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels "
"are kept available until the undo-size limit is reached."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:313
msgid ""
"Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations "
"on the undo stack."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:317
msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser."
msgstr ""
#: app/config/gimpscanner.c:76 app/gui/paths-dialog.c:1962
#: app/gui/paths-dialog.c:2087 app/tools/gimpcurvestool.c:1405
#: app/tools/gimplevelstool.c:1541
#, c-format
msgid "Failed to open file: '%s': %s"
msgstr "Kunne ikke åpne fil «%s»: %s"
#: app/config/gimpscanner.c:149
msgid "invalid UTF-8 string"
msgstr "ugyldig UTF-8-streng"
#: app/config/gimpscanner.c:354
#, c-format
msgid ""
"Error while parsing '%s' in line %d:\n"
"%s"
msgstr ""
"Feil under lesing av «%s» på linje %d:\n"
" %s"
#: app/core/core-enums.c:13
#, fuzzy
msgid "_White (Full Opacity)"
msgstr "Hvitt (Helt ugjennomsiktig)"
#: app/core/core-enums.c:14
#, fuzzy
msgid "_Black (Full Transparency)"
msgstr "Sort (Helt gjennomsiktig)"
#: app/core/core-enums.c:15
#, fuzzy
msgid "Layer's _Alpha Channel"
msgstr "Lagets alfakanal"
#: app/core/core-enums.c:16
#, fuzzy
msgid "_Selection"
msgstr "Utvalg"
#: app/core/core-enums.c:17
#, fuzzy
msgid "_Grayscale Copy of Layer"
msgstr "Gråtonekopi av lag"
#: app/core/core-enums.c:35 app/core/gimp-gradients.c:70
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr "FG til BG (RGB)"
#: app/core/core-enums.c:36
msgid "FG to BG (HSV)"
msgstr "FG til BG (HSV)"
#: app/core/core-enums.c:37 app/core/gimp-gradients.c:85
msgid "FG to Transparent"
msgstr "FG til transparent"
#: app/core/core-enums.c:38
msgid "Custom Gradient"
msgstr "Egendefinert gradient"
#: app/core/core-enums.c:56
msgid "FG Color Fill"
msgstr "FG fargefyll"
#: app/core/core-enums.c:57
msgid "BG Color Fill"
msgstr "BG Fargefyll"
#: app/core/core-enums.c:58
msgid "Pattern Fill"
msgstr "Mønsterfyll"
#: app/core/core-enums.c:76
msgid "Add to the current selection"
msgstr "Legg til i dette utvalget"
#: app/core/core-enums.c:77
msgid "Subtract from the current selection"
msgstr "Trekk fra dette utvalget"
#: app/core/core-enums.c:78
msgid "Replace the current selection"
msgstr "Erstatt dette utvalget"
#: app/core/core-enums.c:79
msgid "Intersect with the current selection"
msgstr "Kryss med dette utvalget"
#: app/core/core-enums.c:100
msgid "Gray"
msgstr "Grå"
#: app/core/core-enums.c:101 app/core/core-enums.c:220
#: app/core/core-enums.c:242
msgid "Indexed"
msgstr "Indeksert"
#: app/core/core-enums.c:120
msgid "No Color Dithering"
msgstr "Ingen dithering av farger"
#: app/core/core-enums.c:121
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Normal)"
msgstr "Floyd-Steinberg dithering (normal)"
#: app/core/core-enums.c:122
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Reduced Color Bleeding)"
msgstr "Floyd-Steinberg fargedithering (redusert fargelekkasje)"
#: app/core/core-enums.c:123
msgid "Positioned Color Dithering"
msgstr "Posisjonert dithering av farger"
#: app/core/core-enums.c:168
msgid "Foreground"
msgstr "Forgrunn"
#: app/core/core-enums.c:169 app/core/gimpimage-new.c:180
msgid "Background"
msgstr "Bakgrunn"
#: app/core/core-enums.c:170
msgid "White"
msgstr "Hvit"
#: app/core/core-enums.c:171
msgid "Transparent"
msgstr "Transparent"
#: app/core/core-enums.c:172 app/core/core-enums.c:307
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: app/core/core-enums.c:191
msgid "Bi-Linear"
msgstr "Bi-lineær"
#: app/core/core-enums.c:192
msgid "Radial"
msgstr "Radial"
#: app/core/core-enums.c:193
msgid "Square"
msgstr "Firkantet"
#: app/core/core-enums.c:194
msgid "Conical (symmetric)"
msgstr "Konisk (symmertisk)"
#: app/core/core-enums.c:195
msgid "Conical (asymmetric)"
msgstr "Konisk (asymmetrisk)"
#: app/core/core-enums.c:196
msgid "Shapeburst (angular)"
msgstr "Formet fyll (vinklet)"
#: app/core/core-enums.c:197
msgid "Shapeburst (spherical)"
msgstr "Formet fyll (sfærisk)"
#: app/core/core-enums.c:198
msgid "Shapeburst (dimpled)"
msgstr "Formet fyll (prikket)"
#: app/core/core-enums.c:199
msgid "Spiral (clockwise)"
msgstr "Spiral (med klokken)"
#: app/core/core-enums.c:200
msgid "Spiral (anticlockwise)"
msgstr "Spiral (mot klokken)"
#: app/core/core-enums.c:218 app/core/core-enums.c:238
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:163
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: app/core/core-enums.c:219 app/core/core-enums.c:240
#: app/gui/info-window.c:81 app/gui/info-window.c:666
msgid "Grayscale"
msgstr "Gråtone"
#: app/core/core-enums.c:239
msgid "RGB-Alpha"
msgstr "RGB-alpha"
#: app/core/core-enums.c:241
msgid "Grayscale-Alpha"
msgstr "Gråtone-alpha"
#: app/core/core-enums.c:243
msgid "Indexed-Alpha"
msgstr "Indeksert alpha"
#: app/core/core-enums.c:261 app/gui/preferences-dialog.c:1016
#: app/gui/preferences-dialog.c:1596 app/gui/user-install-dialog.c:1280
msgid "Horizontal"
msgstr "Horisontal"
#: app/core/core-enums.c:262 app/gui/preferences-dialog.c:1018
#: app/gui/preferences-dialog.c:1598 app/gui/user-install-dialog.c:1282
msgid "Vertical"
msgstr "Vertikal"
#: app/core/core-enums.c:263
msgid "Unknown"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:281
msgid "Tiny"
msgstr "Liten"
#: app/core/core-enums.c:282
msgid "Very Small"
msgstr "Meget liten"
#: app/core/core-enums.c:286
msgid "Very Large"
msgstr "Meget stor"
#: app/core/core-enums.c:287
msgid "Huge"
msgstr "Stor"
#: app/core/core-enums.c:288
msgid "Enormous"
msgstr "Enorm"
#: app/core/core-enums.c:289
msgid "Gigantic"
msgstr "Gigantisk"
#: app/core/core-enums.c:308
msgid "Sawtooth Wave"
msgstr "Sagtann-bølge"
#: app/core/core-enums.c:309
msgid "Triangular Wave"
msgstr "Triangulær bølge"
#: app/core/core-enums.c:349
msgid "No Thumbnails"
msgstr "Ingen miniatyrer"
#: app/core/core-enums.c:350
msgid "Normal (128x128)"
msgstr "Normal (128x128)"
#: app/core/core-enums.c:351
msgid "Large (256x256)"
msgstr "Stor (256x256)"
#: app/core/core-enums.c:369
msgid "Forward (Traditional)"
msgstr "Fremover (tradisjonell)"
#: app/core/core-enums.c:370
msgid "Backward (Corrective)"
msgstr "Bakover (Korrektiv)"
#: app/core/core-enums.c:430
msgid "<<invalid>>"
msgstr "<<ugyldig>>"
#: app/core/core-enums.c:431 app/core/gimpimage-scale.c:75
#: app/gui/image-commands.c:478 app/gui/image-commands.c:491
#: app/gui/image-commands.c:508 app/gui/resize-dialog.c:201
msgid "Scale Image"
msgstr "Skaler bilde"
#: app/core/core-enums.c:432 app/core/gimpimage-resize.c:63
msgid "Resize Image"
msgstr "Endre størrelse på bilde"
#: app/core/core-enums.c:433
msgid "Convert Image"
msgstr "Konverter bilde"
#: app/core/core-enums.c:434 app/core/gimpimage-crop.c:145
msgid "Crop Image"
msgstr "Beskjær bilde"
#: app/core/core-enums.c:435 app/gui/image-commands.c:309
msgid "Merge Layers"
msgstr "Flett lag"
#: app/core/core-enums.c:436 app/core/core-enums.c:463
msgid "QuickMask"
msgstr "HurtigMaske"
#: app/core/core-enums.c:437 app/core/core-enums.c:464
#: app/tools/gimpmovetool.c:251
msgid "Guide"
msgstr "Guide"
#: app/core/core-enums.c:438 app/core/core-enums.c:466
#: app/core/gimpchannel.c:608
msgid "Selection Mask"
msgstr "Utvalgsmaske"
#: app/core/core-enums.c:439
#, fuzzy
msgid "Item Properties"
msgstr " Egenskaper for lag"
#: app/core/core-enums.c:440
msgid "Drawable Visilibity"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:441 app/core/gimplayer.c:1029
#: app/gui/layers-commands.c:939 app/gui/resize-dialog.c:193
#: app/pdb/layer_cmds.c:406
msgid "Scale Layer"
msgstr "Skaler lag"
#: app/core/core-enums.c:442 app/core/gimpimage-crop.c:128
#: app/core/gimplayer.c:1322 app/gui/layers-commands.c:1029
#: app/pdb/layer_cmds.c:501
msgid "Resize Layer"
msgstr "Endre størrelse på lag"
#: app/core/core-enums.c:443 app/core/core-enums.c:475
#: app/core/gimplayer.c:895 app/pdb/layer_cmds.c:641 app/pdb/layer_cmds.c:773
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:271 app/tools/gimpeditselectiontool.c:999
msgid "Move Layer"
msgstr "Flytt lag"
#: app/core/core-enums.c:444
msgid "Linked Layer"
msgstr "Lenket lag"
#: app/core/core-enums.c:445 app/core/gimplayer.c:823
msgid "Apply Layer Mask"
msgstr "Påfør lagmaske"
#: app/core/core-enums.c:446 app/core/gimplayer-floating-sel.c:218
#, fuzzy
msgid "Floating Selection to Layer"
msgstr "Flytende utvalg"
#: app/core/core-enums.c:447 app/core/gimpimage-mask.c:380
msgid "Float Selection"
msgstr "Gjør utvalg flytende"
#: app/core/core-enums.c:448 app/core/gimplayer-floating-sel.c:131
msgid "Anchor Floating Selection"
msgstr "Forankre flytende utvalg"
#: app/core/core-enums.c:449 app/core/gimpedit.c:199
#: app/widgets/gimpbufferview.c:147
msgid "Paste"
msgstr "Lim inn"
#: app/core/core-enums.c:450 app/core/gimpedit.c:61
msgid "Cut"
msgstr "Klipp ut"
#: app/core/core-enums.c:451 app/core/gimpedit.c:119
msgid "Copy"
msgstr "Kopier"
#: app/core/core-enums.c:452 app/tools/gimptexttool.c:114
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: app/core/core-enums.c:453 app/core/core-enums.c:492
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:615
msgid "Transform"
msgstr "Transformer"
#: app/core/core-enums.c:454 app/core/core-enums.c:493
#: app/paint/gimppaintcore.c:445
msgid "Paint"
msgstr "Mal"
#: app/core/core-enums.c:455 app/core/core-enums.c:494 app/core/gimpitem.c:478
msgid "Attach Parasite"
msgstr "Fest parasitt"
#: app/core/core-enums.c:456 app/core/core-enums.c:495
msgid "Remove Parasite"
msgstr "Fjern parasitt"
#: app/core/core-enums.c:457 app/pdb/drawable_cmds.c:120
msgid "Plug-In"
msgstr "Tillegg"
#: app/core/core-enums.c:458 app/pdb/internal_procs.c:124
msgid "Image"
msgstr "Bilde"
#: app/core/core-enums.c:459
msgid "Image Mod"
msgstr "Endring i bilde"
#: app/core/core-enums.c:460 app/gui/file-new-dialog.c:373
msgid "Image Type"
msgstr "Bildetype"
#. Image size frame
#: app/core/core-enums.c:461 app/gui/file-new-dialog.c:143
msgid "Image Size"
msgstr "Bildestørrelse"
#: app/core/core-enums.c:462
msgid "Resolution Change"
msgstr "Endring i oppløsning"
#: app/core/core-enums.c:465
#, fuzzy
msgid "Change Indexed Palette"
msgstr "Indeksert palett"
#: app/core/core-enums.c:467
msgid "Rename Item"
msgstr "Endre navn på oppføring"
#: app/core/core-enums.c:468
msgid "Drawable Visibility"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:469 app/gui/layers-commands.c:545
#: app/gui/layers-commands.c:577 app/gui/layers-commands.c:609
#: app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:380 app/widgets/gimplayertreeview.c:198
msgid "New Layer"
msgstr "Nytt lag"
#: app/core/core-enums.c:470 app/widgets/gimplayertreeview.c:201
msgid "Delete Layer"
msgstr "Slett lag"
#: app/core/core-enums.c:471
msgid "Layer Mod"
msgstr "Endring på lag"
#: app/core/core-enums.c:472 app/core/gimplayer.c:643
#: app/gui/layers-commands.c:859
msgid "Add Layer Mask"
msgstr "Legg til lagmaske"
#: app/core/core-enums.c:473
msgid "Delete Layer Mask"
msgstr "Slett lagmaske"
#: app/core/core-enums.c:474
#, fuzzy
msgid "Reposition Layer"
msgstr "Endre størrelse på lag"
#: app/core/core-enums.c:476
#, fuzzy
msgid "Set Layer Mode"
msgstr "Endring på lag"
#: app/core/core-enums.c:477
#, fuzzy
msgid "Set Layer Opacity"
msgstr "Alternativer for skalering av lag"
#: app/core/core-enums.c:478
#, fuzzy
msgid "Set Preserve Trans"
msgstr "Lagre brukervalg ?"
#: app/core/core-enums.c:479
#, fuzzy
msgid "Set Layer Linked"
msgstr "Alternativer for skalering av lag"
#: app/core/core-enums.c:480 app/gui/channels-commands.c:344
#: app/gui/channels-commands.c:378 app/gui/channels-commands.c:415
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:118
msgid "New Channel"
msgstr "Ny kanal"
#: app/core/core-enums.c:481 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:121
msgid "Delete Channel"
msgstr "Slett kanal"
#: app/core/core-enums.c:482
msgid "Channel Mod"
msgstr "Endre kanal"
#: app/core/core-enums.c:483
#, fuzzy
msgid "Reposition Channel"
msgstr "N_ullstill kanal"
#: app/core/core-enums.c:484
#, fuzzy
msgid "Channel Color"
msgstr "Farge på ny kanal"
#: app/core/core-enums.c:485
msgid "New Vectors"
msgstr "Nye vektorer"
#: app/core/core-enums.c:486
msgid "Delete Vectors"
msgstr "Slett vektorer"
#: app/core/core-enums.c:487
msgid "Vectors Mod"
msgstr "Endring på vektor"
#: app/core/core-enums.c:488
#, fuzzy
msgid "Reposition Vectors"
msgstr "Slett vektorer"
#: app/core/core-enums.c:489
msgid "FS to Layer"
msgstr "FS til lag"
#: app/core/core-enums.c:490
msgid "FS Rigor"
msgstr "FS stram inn"
#: app/core/core-enums.c:491
msgid "FS Relax"
msgstr "FS løsne"
#: app/core/core-enums.c:496
msgid "EEK: can't undo"
msgstr "IIK: kan ikke angre"
#: app/core/gimp-gradients.c:75
msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)"
msgstr "FG til BG (HSV mot klokken)"
#: app/core/gimp-gradients.c:80
msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)"
msgstr "FG til BG (HSV glød med klokken)"
#. register all internal procedures
#: app/core/gimp.c:714
msgid "Procedural Database"
msgstr "Prosedyredatabase"
#: app/core/gimp.c:717
msgid "Plug-In Environment"
msgstr "Mijø for tillegg"
#. initialize the global parasite table
#: app/core/gimp.c:733
msgid "Looking for data files"
msgstr "Ser etter datafiler"
#: app/core/gimp.c:733
msgid "Parasites"
msgstr "Parasitter"
#. initialize the list of gimp brushes
#: app/core/gimp.c:737 app/gui/dialogs-constructors.c:333
#: app/gui/dialogs-constructors.c:481 app/gui/preferences-dialog.c:1778
#: app/pdb/internal_procs.c:82
msgid "Brushes"
msgstr "Pensler"
#. initialize the list of gimp patterns
#: app/core/gimp.c:741 app/gui/dialogs-constructors.c:354
#: app/gui/dialogs-constructors.c:502 app/gui/preferences-dialog.c:1782
#: app/pdb/internal_procs.c:160
msgid "Patterns"
msgstr "Mønstre"
#. initialize the list of gimp palettes
#: app/core/gimp.c:745 app/gui/dialogs-constructors.c:396
#: app/gui/dialogs-constructors.c:544 app/gui/preferences-dialog.c:1786
#: app/pdb/internal_procs.c:148
msgid "Palettes"
msgstr "Paletter"
#. initialize the list of gimp gradients
#: app/core/gimp.c:749 app/gui/dialogs-constructors.c:375
#: app/gui/dialogs-constructors.c:523 app/gui/preferences-dialog.c:1790
#: app/pdb/internal_procs.c:115
msgid "Gradients"
msgstr "Gradienter"
#. initialize the document history
#: app/core/gimp.c:753
msgid "Documents"
msgstr "Dokumenter"
#: app/core/gimpbrush.c:388 app/core/gimpbrushgenerated.c:390
#: app/core/gimpbrushpipe.c:350 app/core/gimpgradient.c:354
#: app/core/gimppalette.c:363 app/core/gimppattern.c:324
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
msgstr "Kan ikke åpne «%s» for lesing: %s"
#: app/core/gimpbrush.c:527 app/core/gimppattern.c:333
#, c-format
msgid "Could not read %d bytes from '%s': %s"
msgstr "Kunne ikke lese %d bytes fra «%s»: %s"
#: app/core/gimpbrush.c:547
#, c-format
msgid ""
"Fatal parsing error (unknown version %d):\n"
"Brush file '%s'"
msgstr ""
"Fatal feil under lesing (ukjent versjon %d):\n"
"Børstefil «%s»"
#: app/core/gimpbrush.c:569 app/core/gimpbrush.c:599 app/core/gimpbrush.c:620
#, c-format
msgid ""
"Fatal parsing error:\n"
"Brush file '%s' appears truncated."
msgstr ""
"Fatal feil under lesing:\n"
"Børstefil «%s» ser ut til å være avkuttet."
#: app/core/gimpbrush.c:578 app/core/gimpbrushpipe.c:372
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
msgstr "Ugyldig UTF-8-streng i penselfil «%s»."
#: app/core/gimpbrush.c:586 app/core/gimpbrushpipe.c:374
#: app/core/gimpcontext.c:1169 app/core/gimpgradient.c:385
#: app/core/gimpitem.c:368 app/core/gimppalette.c:419
#: app/core/gimppattern.c:390 app/tools/gimpvectortool.c:300
msgid "Unnamed"
msgstr "Uten navn"
#: app/core/gimpbrush.c:632
#, c-format
msgid ""
"Unsupported brush depth %d\n"
"in file '%s'.\n"
"GIMP brushes must be GRAY or RGBA."
msgstr ""
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:131 app/core/gimpgradient.c:503
#: app/core/gimpgradient.c:588 app/core/gimppalette.c:562
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "Kan ikke åpne «%s» for skriving: %s"
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:401
#, c-format
msgid "Fatal Parse Error: '%s' is not a GIMP Brush file"
msgstr "Fatal lesefeil: «%s» er ikke en børstefil for GIMP"
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:411
#, c-format
msgid "Fatal Parse Error: '%s': unknown GIMP Brush version"
msgstr "Fatal lesefeil: «%s»: ukjent versjon for GIMP børste"
#: app/core/gimpbrushpipe.c:382 app/core/gimpbrushpipe.c:402
#: app/core/gimpbrushpipe.c:492
#, c-format
msgid ""
"Fatal parsing error:\n"
"Brush file '%s' is corrupt."
msgstr ""
"Fatal feil under lesing:\n"
"Børstefil «%s» er korrupt."
#: app/core/gimpchannel.c:121 app/pdb/internal_procs.c:85
msgid "Channel"
msgstr "Kanal"
#: app/core/gimpchannel.c:122
#, fuzzy
msgid "Rename Channel"
msgstr "N_ullstill kanal"
#: app/core/gimpchannel.c:336
#, fuzzy
msgid "Set Channel Color"
msgstr "Farge på ny kanal"
#: app/core/gimpchannel.c:385
#, fuzzy
msgid "Set Channel Opacity"
msgstr "Nye kanalalternativer"
#: app/core/gimpchannel.c:463
#, fuzzy
msgid "Scale Channel"
msgstr "Ny kanal"
#: app/core/gimpchannel.c:571
#, fuzzy
msgid "Resize Channel"
msgstr "N_ullstill kanal"
#: app/core/gimpchannel.c:1377
#, fuzzy
msgid "Feather Channel"
msgstr "Slett kanal"
#: app/core/gimpchannel.c:1399
#, fuzzy
msgid "Sharpen Channel"
msgstr "Ny kanal"
#: app/core/gimpchannel.c:1424
#, fuzzy
msgid "Clear Channel"
msgstr "Senk kanal"
#: app/core/gimpchannel.c:1462
#, fuzzy
msgid "Fill Channel"
msgstr "Alle kanaler"
#: app/core/gimpchannel.c:1487
#, fuzzy
msgid "Invert Channel"
msgstr "Senk kanal"
#: app/core/gimpchannel.c:1553
#, fuzzy
msgid "Border Channel"
msgstr "Senk kanal"
#: app/core/gimpchannel.c:1610
#, fuzzy
msgid "Grow Channel"
msgstr "Senk kanal"
#: app/core/gimpchannel.c:1661
#, fuzzy
msgid "Shrink Channel"
msgstr "Senk kanal"
#: app/core/gimpchannel.c:1686
#, fuzzy
msgid "Translate Channel"
msgstr "Slett kanal"
#: app/core/gimpchannel.c:1762
#, fuzzy
msgid "Channel Load"
msgstr "Endre kanal"
#: app/core/gimpchannel.c:1791
#, fuzzy
msgid "Channel from Alpha"
msgstr "Endre kanal"
#: app/core/gimpchannel.c:1828
#, fuzzy
msgid "Channel from Mask"
msgstr "Endre kanal"
#: app/core/gimpdata.c:239
#, c-format
msgid "Could not delete '%s': %s"
msgstr "Kunne ikke slette «%s»: %s"
#: app/core/gimpdatafactory.c:265
#, c-format
msgid ""
"Warning: Failed to save data:\n"
"%s"
msgstr ""
"Advarsel: Klarte ikke å lagre data:\n"
"«%s»"
#: app/core/gimpdatafactory.c:380 app/core/gimpdatafactory.c:383
#: app/core/gimpitem.c:303 app/core/gimpitem.c:306
msgid "copy"
msgstr "kopier"
#: app/core/gimpdatafactory.c:392 app/core/gimpitem.c:315
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "%s kopier"
#: app/core/gimpdatafactory.c:437
#, c-format
msgid ""
"Trying legacy loader on\n"
"file '%s'\n"
"with unknown extension."
msgstr ""
#: app/core/gimpdatafactory.c:462
#, c-format
msgid ""
"Warning: Failed to load data:\n"
"%s"
msgstr ""
"Advarsel: Klarte ikke å laste data:\n"
"«%s»"
#: app/core/gimpdrawable-blend.c:235 app/tools/gimpblendtool.c:93
msgid "Blend"
msgstr "Fortynn"
#: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:113 app/paint/gimpclone.c:211
msgid "No patterns available for this operation."
msgstr "Ingen mønstre tilgjengelig for denne operasjonen."
#: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:316 app/tools/gimpbucketfilltool.c:85
msgid "Bucket Fill"
msgstr "Bøttefylling"
#: app/core/gimpdrawable-desaturate.c:95
#, fuzzy
msgid "Desaturate"
msgstr "Metning"
#: app/core/gimpdrawable-equalize.c:85
msgid "Equalize"
msgstr ""
#: app/core/gimpdrawable-invert.c:56
msgid "Invert"
msgstr "Inverter"
#. push an undo
#: app/core/gimpdrawable-offset.c:312
#, fuzzy
msgid "Offset Drawable"
msgstr "Forskyv lag"
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:663 app/tools/gimpfliptool.c:81
msgid "Flip"
msgstr "Vend"
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:752
msgid "Transformation"
msgstr "Transformasjon"
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:767
#, fuzzy
msgid "Paste Transform"
msgstr "Transformer"
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:804
#, fuzzy
msgid "Transform Layer"
msgstr "Transformer"
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:807
#, fuzzy
msgid "Transform Channel"
msgstr "Transformasjon"
#: app/core/gimpedit.c:190 app/core/gimpedit.c:268
msgid "Pasted Layer"
msgstr "Innlimt lag"
#: app/core/gimpedit.c:316
msgid "Clear"
msgstr "Nullstill"
#: app/core/gimpedit.c:352
#, fuzzy
msgid "Fill with FG Color"
msgstr "/Rediger/Fyll med forgrunnsfarge"
#: app/core/gimpedit.c:357 app/core/gimpedit.c:382
#, fuzzy
msgid "Fill with BG Color"
msgstr "/Rediger/Fyll med bakgrunnsfarge"
#: app/core/gimpedit.c:364
msgid "Fill with White"
msgstr ""
#: app/core/gimpedit.c:373
#, fuzzy
msgid "Fill with Transparency"
msgstr "FG til transparent"
#: app/core/gimpenvirontable.c:283
#, c-format
msgid "Empty variable name in environment file %s"
msgstr "Tomt variabelnavn i miljøfil %s"
#: app/core/gimpenvirontable.c:301
#, c-format
msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s"
msgstr "Ugyldig variabelnavn i miljøfil %s: %s"
#: app/core/gimpgradient.c:363
#, c-format
msgid "Fatal Parse Error: '%s' is not a GIMP Gradient file"
msgstr "Fatal lesefeil: «%s» er ikke en gradientfil for GIMP"
#: app/core/gimpgradient.c:383
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'."
msgstr "Ugyldig UTF-8-streng i gradientfil «%s»."
#: app/core/gimpgradient.c:405
#, c-format
msgid ""
"Fatal parsing error:\n"
"Gradient file '%s' is corrupt."
msgstr ""
"Fatal lesefeil:\n"
"Gradientfil «%s» er korrupt."
#: app/core/gimpgradient.c:461
#, c-format
msgid "Corrupt segment %d in gradient file '%s'."
msgstr "Korrupt segment %d i gradientfil «%s»."
#: app/core/gimpimage-colormap.c:67
#, fuzzy
msgid "Set Indexed Palette"
msgstr "Indeksert palett"
#: app/core/gimpimage-colormap.c:107
#, fuzzy
msgid "Change Indexed Palette Entry"
msgstr "Indeksert palett"
#: app/core/gimpimage-colormap.c:127
#, fuzzy
msgid "Add Color to Indexed Palette"
msgstr "Indeksert palett"
#: app/core/gimpimage-convert.c:754
#, fuzzy
msgid "Convert Image to RGB"
msgstr "Konverter bilde"
#: app/core/gimpimage-convert.c:758
#, fuzzy
msgid "Convert Image to Grayscale"
msgstr "Konverter bilde til indekserte farger"
#: app/core/gimpimage-convert.c:762
#, fuzzy
msgid "Convert Image to Indexed"
msgstr "Konverter bilde til indekserte farger"
#: app/core/gimpimage-mask-select.c:53 app/core/gimpimage-mask-select.c:55
#: app/tools/gimprectselecttool.c:96
msgid "Rect Select"
msgstr "Rektangelutvalg"
#: app/core/gimpimage-mask-select.c:100 app/core/gimpimage-mask-select.c:102
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:69
msgid "Ellipse Select"
msgstr "Elipseutvalg"
#: app/core/gimpimage-mask-select.c:225
#, fuzzy
msgid "Selection from Path"
msgstr "Utvalg til sti"
#: app/core/gimpimage-mask-select.c:310 app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:98
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Fuzzy utvalg"
#: app/core/gimpimage-mask-select.c:361
#, fuzzy
msgid "Select by Color"
msgstr "Utvalg etter farge"
#: app/core/gimpimage-mask.c:226
msgid ""
"Unable to cut or copy because the\n"
"selected region is empty."
msgstr ""
"Kunne ikke klippe ut eller kopiere fordi den\n"
"valgte regionen er tom."
#: app/core/gimpimage-mask.c:373
msgid ""
"Cannot float selection because the\n"
"selected region is empty."
msgstr ""
"Kan ikke gjøre utvalg flytende fordi \n"
"valgt region er tom."
#: app/core/gimpimage-mask.c:392 app/gui/layers-commands.c:784
msgid "Floating Selection"
msgstr "Flytende utvalg"
#: app/core/gimpimage-mask.c:438 app/gui/select-commands.c:142
msgid "Feather Selection"
msgstr "Fjærvalg"
#: app/core/gimpimage-mask.c:453
#, fuzzy
msgid "Sharpen Selection"
msgstr "Krymp utvalg"
#: app/core/gimpimage-mask.c:467 app/widgets/gimpselectioneditor.c:164
msgid "Select None"
msgstr "Velg ingen"
#: app/core/gimpimage-mask.c:481 app/widgets/gimpselectioneditor.c:156
msgid "Select All"
msgstr "Velg alt"
#: app/core/gimpimage-mask.c:493 app/widgets/gimpselectioneditor.c:172
msgid "Invert Selection"
msgstr "Snu om utvalg"
#: app/core/gimpimage-mask.c:507 app/gui/select-commands.c:232
msgid "Border Selection"
msgstr "Kantvalg"
#: app/core/gimpimage-mask.c:524 app/gui/select-commands.c:210
msgid "Grow Selection"
msgstr "Øk utvalg"
#: app/core/gimpimage-mask.c:542 app/gui/select-commands.c:177
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Krymp utvalg"
#: app/core/gimpimage-mask.c:560
#, fuzzy
msgid "Selection from Channel"
msgstr "Lagre utvalg til kanal"
#: app/core/gimpimage-mask.c:577
#, fuzzy
msgid "Translate Selection"
msgstr "Palettutvalg"
#: app/core/gimpimage-mask.c:596
#, fuzzy
msgid "Selection from Alpha"
msgstr "Utvalg til sti"
#: app/core/gimpimage-mask.c:605
msgid ""
"The active layer has no alpha channel\n"
"to convert to a selection."
msgstr ""
"Det aktive laget har ingen alpha kanal\n"
"å konvertere til et utvalg."
#: app/core/gimpimage-mask.c:620
#, fuzzy
msgid "Selection from Mask"
msgstr "Utvalgsmaske"
#: app/core/gimpimage-mask.c:629
msgid ""
"The active layer has no mask\n"
"to convert to a selection."
msgstr ""
"Det aktive laget har ingen maske\n"
"å konvertere til et utvalg."
#: app/core/gimpimage-mask.c:684
msgid "No selection to stroke."
msgstr "Ingen utvalg til stykning."
#: app/core/gimpimage-mask.c:700
#, fuzzy
msgid "Stroke Selection"
msgstr "Krymp utvalg"
#: app/core/gimpimage-mask.c:739
msgid "Paint operation failed."
msgstr "Tegneoperasjon feilet."
#: app/core/gimpimage-merge.c:89
#, fuzzy
msgid "Merge Visible Layers"
msgstr "/Flett sammen synlige lag..."
#: app/core/gimpimage-merge.c:105
msgid ""
"Not enough visible layers for a merge.\n"
"There must be at least two."
msgstr ""
"Ikke nok synlige lag til å gjøre sammenslåing.\n"
"Det må være minst to."
#: app/core/gimpimage-merge.c:138
#, fuzzy
msgid "Flatten Image"
msgstr "/Flate ut bilde"
#: app/core/gimpimage-merge.c:187
#, fuzzy
msgid "Merge Down"
msgstr "/Flett sammen nedover"
#: app/core/gimpimage-merge.c:196
msgid "There are not enough visible layers for a merge down."
msgstr "Ikke nok synlige lag til å slå sammen nedover."
#: app/core/gimpimage-new.c:116
#, c-format
msgid "%d Bytes"
msgstr "%d Bytes"
#: app/core/gimpimage-new.c:120
#, c-format
msgid "%.2f KB"
msgstr "%.2f KB"
#: app/core/gimpimage-new.c:124
#, c-format
msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f KB"
#: app/core/gimpimage-new.c:128
#, c-format
msgid "%d KB"
msgstr "%d KB"
#: app/core/gimpimage-new.c:132
#, c-format
msgid "%.2f MB"
msgstr "%.2f MB"
#: app/core/gimpimage-new.c:136
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MB"
#: app/core/gimpimage-qmask.c:71
#, fuzzy
msgid "Enable QuickMask"
msgstr "Slå av/på hurtigmaske"
#: app/core/gimpimage-qmask.c:128
#, fuzzy
msgid "Disable QuickMask"
msgstr "Slå av/på hurtigmaske"
#: app/core/gimpimage-undo-push.c:3160
#, c-format
msgid "Can't undo %s"
msgstr "Kan ikke angre %s"
#: app/core/gimpimage.c:1223 app/core/gimppalette-import.c:204
#: app/core/gimppalette.c:633 app/gui/palette-import-dialog.c:589
#: app/pdb/image_cmds.c:3695 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:287
msgid "Untitled"
msgstr "Uten navn"
#: app/core/gimpimage.c:1297
#, fuzzy
msgid "Change Image Reolution"
msgstr "Reposisjoner kanal"
#: app/core/gimpimage.c:1336
#, fuzzy
msgid "Change Image Unit"
msgstr "Konverter bilde"
#: app/core/gimpimage.c:2235
#, fuzzy
msgid "Attach Paraite to Image"
msgstr "Fest parasitt"
#: app/core/gimpimage.c:2268
#, fuzzy
msgid "Remove Parasite from Image"
msgstr "Fjern parasitt"
#: app/core/gimpimage.c:2780
#, fuzzy
msgid "Add Layer"
msgstr "Legg til lagmaske"
#: app/core/gimpimage.c:2862 app/core/gimpimage.c:3155
#, fuzzy
msgid "Remove Layer"
msgstr "rendre lag"
#: app/core/gimpimage.c:2930
msgid "Layer cannot be raised higher."
msgstr "Laget kan ikke heves høyere."
#: app/core/gimpimage.c:2935 app/widgets/gimplayertreeview.c:202
#, fuzzy
msgid "Raise Layer"
msgstr "/Hev lag"
#: app/core/gimpimage.c:2955
msgid "Layer cannot be lowered more."
msgstr "Laget kan ikke senkes lavere."
#: app/core/gimpimage.c:2960 app/widgets/gimplayertreeview.c:204
#, fuzzy
msgid "Lower Layer"
msgstr "/Senk lag"
#: app/core/gimpimage.c:2977
msgid "Layer is already on top."
msgstr "Laget er allerede øverst."
#: app/core/gimpimage.c:2983
msgid "Cannot raise a layer without alpha."
msgstr "Kan ikke heve et lag uten alpha."
#: app/core/gimpimage.c:2988 app/widgets/gimplayertreeview.c:203
#, fuzzy
msgid "Raise Layer to Top"
msgstr "/Lag til topp"
#: app/core/gimpimage.c:3008
msgid "Layer is already on the bottom."
msgstr "Laget er allerede nederst."
#: app/core/gimpimage.c:3013 app/widgets/gimplayertreeview.c:205
#, fuzzy
msgid "Lower Layer to Bottom"
msgstr "/Lag til bunn"
#: app/core/gimpimage.c:3057
#, c-format
msgid ""
"Layer \"%s\" has no alpha.\n"
"Layer was placed above it."
msgstr ""
"Lag «%s» har ikke alpha.\n"
"Laget ble plassert over det."
#: app/core/gimpimage.c:3103
#, fuzzy
msgid "Add Channel"
msgstr "/Legg til alfakanal"
#: app/core/gimpimage.c:3203
msgid "Channel cannot be raised higher."
msgstr "Kanalen kan ikke heves høyere."
#: app/core/gimpimage.c:3208 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:122
#, fuzzy
msgid "Raise Channel"
msgstr "/Hev kanal"
#: app/core/gimpimage.c:3224
msgid "Channel cannot be lowered more."
msgstr "Kanalen kan ikke senkes lavere."
#: app/core/gimpimage.c:3229 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:124
msgid "Lower Channel"
msgstr "Senk kanal"
#: app/core/gimpimage.c:3294
#, fuzzy
msgid "Add Path"
msgstr "Gamle stier"
#: app/core/gimpimage.c:3341
#, fuzzy
msgid "Remove Path"
msgstr "Endre navn på oppføring"
#: app/core/gimpimage.c:3389
msgid "Path cannot be raised higher."
msgstr "Stien kan ikke heves høyere."
#: app/core/gimpimage.c:3394 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:118
#, fuzzy
msgid "Raise Path"
msgstr "/Hev sti"
#: app/core/gimpimage.c:3410
msgid "Path cannot be lowered more."
msgstr "Stien kan ikke senkes lavere."
#: app/core/gimpimage.c:3415 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:120
#, fuzzy
msgid "Lower Path"
msgstr "/Senk sti"
#: app/core/gimpimagefile.c:461 app/core/gimpimagefile.c:1002
#, c-format
msgid "Failed to write thumbnail for '%s' as '%s': %s"
msgstr "Kunne ikke skrive miniatyrfil for «%s» som «%s»: %s"
#: app/core/gimpimagefile.c:467 app/core/gimpimagefile.c:1008
#, c-format
msgid "Failed to set permissions of thumbnail '%s': %s"
msgstr "Kunne ikke sette rettigheter for miniatyrfil «%s»: %s"
#: app/core/gimpimagefile.c:696
msgid "Remote image"
msgstr "Eksternt bilde"
#: app/core/gimpimagefile.c:701
msgid "Failed to open"
msgstr "Kunne ikke åpne"
#: app/core/gimpimagefile.c:726
msgid "No preview available"
msgstr "Ingen forhåndsvisning tilgjengelig"
#: app/core/gimpimagefile.c:730
msgid "Loading preview ..."
msgstr "Laster forhåndsvisning..."
#: app/core/gimpimagefile.c:734
msgid "Preview is out of date"
msgstr "Forhåndsvisning er utdatert"
#: app/core/gimpimagefile.c:738
msgid "Cannot create preview"
msgstr "Kan ikke opprette forhåndsvisning"
#: app/core/gimpimagefile.c:748 app/gui/info-window.c:636
#, c-format
msgid "%d x %d pixels"
msgstr "%d x %d piksler"
#: app/core/gimpimagefile.c:766
msgid "1 Layer"
msgstr "1 lag"
#: app/core/gimpimagefile.c:768
#, c-format
msgid "%d Layers"
msgstr "%d lag"
#: app/core/gimpimagefile.c:847
#, c-format
msgid "Failed to open thumbnail file '%s': %s"
msgstr "Kunne ikke åpne miniatyrfil «%s»: %s"
#: app/core/gimpimagefile.c:1096
#, c-format
msgid "Failed to create thumbnail folder '%s'."
msgstr "Kunne ikke opprette katalog for miniatyrfiler, «%s»"
#: app/core/gimpitem.c:488
#, fuzzy
msgid "Attach Parasite to Item"
msgstr "Fest parasitt"
#: app/core/gimpitem.c:527 app/core/gimpitem.c:534
#, fuzzy
msgid "Remove Parasite from Item"
msgstr "Fjern parasitt"
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:124
msgid ""
"Cannot anchor this layer because\n"
"it is not a floating selection."
msgstr ""
"Kan ikke forankre dette laget fordi\n"
"det ikke er et flytende utvalg."
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:199
msgid ""
"Cannot create a new layer from the floating\n"
"selection because it belongs to a\n"
"layer mask or channel."
msgstr ""
"Kan ikke opprette nytt lag fra det flytende\n"
"utvalget fordi det tilhører en lagmaske\n"
"eller kanal."
#: app/core/gimplayer.c:188 app/pdb/internal_procs.c:127
msgid "Layer"
msgstr "Lag"
#: app/core/gimplayer.c:189
#, fuzzy
msgid "Rename Layer"
msgstr "rendre lag"
#: app/core/gimplayer.c:596
msgid ""
"Cannot add layer mask to layer\n"
"which is not part of an image."
msgstr ""
"Kan ikke legge til lagmaske til lag\n"
"som ikke er en del av et bilde."
#: app/core/gimplayer.c:603
msgid ""
"Unable to add a layer mask since\n"
"the layer already has one."
msgstr ""
"Kunne ikke legge til lagmaske siden\n"
"laget allerede har en."
#: app/core/gimplayer.c:610
msgid ""
"Unable to add a layer mask to a\n"
"layer in an indexed image."
msgstr ""
"Kunne ikke legge til lagmaske til et\n"
"lag i et indeksert vilde."
#: app/core/gimplayer.c:617
msgid ""
"Cannot add layer mask to a layer\n"
"with no alpha channel."
msgstr ""
"Kan ikke legge til lagmaske til et lag\n"
"uten en alpha-kanal."
#: app/core/gimplayer.c:627
msgid ""
"Cannot add layer mask of different\n"
"dimensions than specified layer."
msgstr ""
"Kan ikke legge til lagmaske med forskjellig\n"
"dimesjon fra det spesifiserte laget."
#: app/core/gimplayer.c:666
#, c-format
msgid "%s mask"
msgstr "%s maske"
#: app/core/gimplayer.c:964
#, fuzzy
msgid "Add Alpha Channel"
msgstr "/Legg til alfakanal"
#: app/core/gimplayer.c:1366
#, fuzzy
msgid "Layer to Image Size"
msgstr "/Lag/Lag til bildestørrelse"
#: app/core/gimppalette.c:378
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Corrupt palette: missing magic header\n"
"Does this file need converting from DOS?"
msgstr ""
"Laster palett «%s»:\n"
"Korrupt palett: mangler magisk header\n"
"Trenger denne filen konvertering fra DOS?"
#: app/core/gimppalette.c:384
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Corrupt palette: missing magic header"
msgstr ""
"Laster palett «%s»:\n"
"Korrupt palett: mangler magisk header"
#: app/core/gimppalette.c:400 app/core/gimppalette.c:425
#: app/core/gimppalette.c:453 app/core/gimppalette.c:523
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Read error in line %d."
msgstr ""
"Laster palett «%s»:\n"
"Lesefeil på linje %d."
#: app/core/gimppalette.c:418
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'"
msgstr "Ugyldig UTF-8-streng i palettfil «%s»"
#: app/core/gimppalette.c:442
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Invalid number of columns in line %d."
msgstr ""
"Laster palett «%s»:\n"
"Ugyldig antall kolonner på linje %d."
#. maybe we should just abort?
#: app/core/gimppalette.c:482
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Missing RED component in line %d."
msgstr ""
"Laster palett «%s»:\n"
"Mangler RØD komponent på linje %d."
#: app/core/gimppalette.c:489
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Missing GREEN component in line %d."
msgstr ""
"Laster palett «%s»:\n"
"Mangler GRØNN komponent på linje %d."
#: app/core/gimppalette.c:496
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Missing BLUE component in line %d."
msgstr ""
"Laster palett «%s»:\n"
"Mangler BLÅ komponent på linje %d."
#: app/core/gimppalette.c:505
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"RGB value out of range in line %d."
msgstr ""
"Laster palett «%s»:\n"
"RGB-verdi utenfor gyldig område på linje %d."
#: app/core/gimppalette.c:679
msgid "Black"
msgstr "Sort"
#: app/core/gimppattern.c:351
#, c-format
msgid "Unknown pattern format version %d in '%s'."
msgstr "Ukjent versjon av mønsterformat %d i «%s»."
#: app/core/gimppattern.c:360
#, c-format
msgid ""
"Unsupported pattern depth %d\n"
"in file '%s'.\n"
"GIMP Patterns must be GRAY or RGB.\n"
msgstr ""
#: app/core/gimppattern.c:375
#, c-format
msgid "Error in GIMP pattern file '%s'."
msgstr "Feil i GIMP mønsterfil «%s»."
#: app/core/gimppattern.c:382
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
msgstr "Ugyldig UTF-8-streng i mønsterfil «%s»."
#: app/core/gimppattern.c:401
#, c-format
msgid "Fatal parsing error: Pattern file '%s' appears truncated."
msgstr "Fatal lesefeil: Mønsterfil «%s» ser ut til å være avkuttet."
#. pseudo unit
#: app/core/gimpunit.c:55
msgid "pixel"
msgstr "piksel"
#: app/core/gimpunit.c:55 app/tools/gimpmeasuretool.c:579
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:582 app/tools/gimppainttool.c:559
msgid "pixels"
msgstr "piksler"
#. standard units
#: app/core/gimpunit.c:58
msgid "inch"
msgstr "tomme"
#: app/core/gimpunit.c:58
msgid "inches"
msgstr "tommer"
#: app/core/gimpunit.c:59
msgid "millimeter"
msgstr "millimeter"
#: app/core/gimpunit.c:59
msgid "millimeters"
msgstr "millimetre"
#. professional units
#: app/core/gimpunit.c:62
msgid "point"
msgstr "punkt"
#: app/core/gimpunit.c:62
msgid "points"
msgstr "punkter"
#: app/core/gimpunit.c:63
msgid "pica"
msgstr "pica"
#: app/core/gimpunit.c:63
msgid "picas"
msgstr "picas"
#: app/core/gimpunit.c:70
msgid "percent"
msgstr "prosent"
#: app/display/display-enums.c:13
msgid "Tool Icon"
msgstr "Verktøysikon"
#: app/display/display-enums.c:14
msgid "Tool Icon with Crosshair"
msgstr "Verktøysikon med \"crosshair\""
#: app/display/display-enums.c:15
msgid "Crosshair only"
msgstr "Kun \"crosshair\""
#: app/display/display-enums.c:33
msgid "From Theme"
msgstr "Fra tema"
#: app/display/display-enums.c:34
msgid "Light Check Color"
msgstr "Farge for lyse ruter"
#: app/display/display-enums.c:35
msgid "Dark Check Color"
msgstr "Farge for mørke ruter"
#: app/display/display-enums.c:36
msgid "Custom Color"
msgstr "Egendefinert farge"
#. create the contents of the right_vbox ********************************
#: app/display/gimpdisplayshell.c:722
msgid "Set Canvas Padding Color"
msgstr "Sett fyllfarge for kanvas"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:731
msgid "Set canvas padding color"
msgstr "Sett fyllfarge for kanvas"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:743
msgid "/From Theme"
msgstr "/Fra tema"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:746
msgid "/Light Check Color"
msgstr "/Farge for lyse ruter"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:749
msgid "/Dark Check Color"
msgstr "/Farge for mørke ruter"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:755
msgid "/Select Custom Color..."
msgstr "/Velg egendefinert farge..."
#: app/display/gimpdisplayshell.c:759
msgid "/As in Preferences"
msgstr "/Som i brukervalg"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:784
msgid "Toggle QuickMask"
msgstr "Slå av/på hurtigmaske"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:1605
#, c-format
msgid "Close %s?"
msgstr "Lukk %s?"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:1607
#, c-format
msgid ""
"Changes were made to %s.\n"
"Close anyway?"
msgstr ""
"Endringer er gjort i %s.\n"
"Lukk likevel?"
#: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:63
#, fuzzy
msgid "Drop New Layer"
msgstr "Nytt lag"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:124
msgid "Color Display Filters"
msgstr "Filtre for fargevisning"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:164
msgid "Available Filters"
msgstr "Tilgjengelige filtre"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:190
msgid "Add the selected filter to the list of active filters."
msgstr "Legg til valgt filter i listen over aktive filtre."
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:207
msgid "Remove the selected filter from the list of active filters."
msgstr "Fjern valgt filter fra listen over aktive filtre."
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:221
msgid "Move the selected filter up"
msgstr "Flytt valgt filter opp"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:230
msgid "Move the selected filter down"
msgstr "Flytt valgt filter ned"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:256
msgid "Active Filters"
msgstr "Aktive filtre"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:288
msgid "Reset the selected filter to default values"
msgstr "Nullstill valgt filter til forvalgte verdier"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:660
#, c-format
msgid "Configure Selected Filter: %s"
msgstr "Konfigurer valgt filter: %s"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:667
msgid "No Filter Selected"
msgstr "Ingen filtre valgt"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:671
msgid "Configure Selected Filter"
msgstr "Konfigurer valgt filter"
#: app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:107
msgid "Layer Select"
msgstr "Velg lag"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:163
msgid "RGB-empty"
msgstr "RGB-tom"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:166
msgid "grayscale-empty"
msgstr "gråtone-tom"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:166
msgid "grayscale"
msgstr "gråtone"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:169
msgid "indexed-empty"
msgstr "indeksert-tom"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:169
msgid "indexed"
msgstr "indeksert"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:297
#, fuzzy
msgid "(none)"
msgstr "(Ingen)"
#: app/display/gimpnavigationview.c:374 app/widgets/widgets-enums.c:33
msgid "Zoom out"
msgstr "Zoom ut"
#: app/display/gimpnavigationview.c:382 app/widgets/widgets-enums.c:32
msgid "Zoom in"
msgstr "Zoom inn"
#: app/display/gimpnavigationview.c:390
msgid "Zoom 1:1"
msgstr "Zoom 1:1"
#: app/display/gimpnavigationview.c:398
msgid "Zoom to fit window"
msgstr "Zoom til vindusstørrelse"
#: app/display/gimpnavigationview.c:406
msgid "Shrink Wrap"
msgstr "Pakk sammen"
#: app/display/gimpprogress.c:136
msgid "Progress"
msgstr "Fremgang"
#: app/display/gimpprogress.c:154 app/display/gimpprogress.c:215
msgid "Please wait..."
msgstr "Vennligst vent..."
#: app/display/gimpstatusbar.c:133
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#: app/file/file-open.c:89 app/file/file-save.c:116
msgid "Unknown file type"
msgstr "Ukjent filtype"
#: app/file/file-open.c:104 app/file/file-save.c:130
msgid "Not a regular file"
msgstr "Ikke en vanlig fil."
#: app/file/file-open.c:156
msgid "Plug-In returned SUCCESS but did not return an image"
msgstr ""
#: app/file/file-open.c:164
msgid "Plug-In could not open image"
msgstr "Tillegg kunne ikke åpne bilde"
#: app/file/file-save.c:205
#, fuzzy
msgid "Plug-In could not save image"
msgstr "Tillegg kunne ikke åpne bilde"
#: app/file/file-utils.c:105
msgid "Invalid character sequence in URI"
msgstr "Ugyldig tegnsekvens i URI"
#: app/gui/about-dialog.c:133
msgid "About The GIMP"
msgstr "Om GIMP"
#: app/gui/about-dialog.c:196
#, c-format
msgid "Version %s brought to you by"
msgstr "Versjon %s leveres til deg av"
#: app/gui/about-dialog.c:249
msgid "Visit http://www.gimp.org/ for more information"
msgstr "Gå til http://www.gimp.org/ for mer informasjon"
#: app/gui/brush-select.c:179 app/tools/paint_options.c:103
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:283
msgid "Opacity:"
msgstr "Ugjennomsiktighet:"
#: app/gui/brush-select.c:196 app/tools/gimpselectionoptions.c:397
#: app/tools/paint_options.c:108 app/widgets/gimplayertreeview.c:276
msgid "Mode:"
msgstr "Modus:"
#: app/gui/brush-select.c:318
msgid ""
"Unable to run brush callback.\n"
"The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
#: app/gui/brushes-menu.c:44
msgid "/New Brush"
msgstr "/Ny pensel"
#: app/gui/brushes-menu.c:49
msgid "/Duplicate Brush"
msgstr "/Dupliker pensel"
#: app/gui/brushes-menu.c:54
msgid "/Edit Brush..."
msgstr "/Rediger pensel..."
#: app/gui/brushes-menu.c:59
msgid "/Delete Brush..."
msgstr "/Slett pensel"
#: app/gui/brushes-menu.c:67
msgid "/Refresh Brushes"
msgstr "/Oppdater pensler"
#: app/gui/buffers-menu.c:41
msgid "/Paste Buffer"
msgstr "/Lim inn buffer"
#: app/gui/buffers-menu.c:46
msgid "/Paste Buffer Into"
msgstr "/Lim inn buffer i"
#: app/gui/buffers-menu.c:51
msgid "/Paste Buffer as New"
msgstr "/Lim inn buffer som ny"
#: app/gui/buffers-menu.c:56
msgid "/Delete Buffer"
msgstr "/Slett buffer"
#: app/gui/channels-commands.c:140
#, fuzzy, c-format
msgid "%s Channel Copy"
msgstr "Kopiering av tom kanal"
#: app/gui/channels-commands.c:203 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:277
#, fuzzy
msgid "Channel to Selection"
msgstr "/Kanal til utvalg"
#: app/gui/channels-commands.c:348
msgid "Empty Channel Copy"
msgstr "Kopiering av tom kanal"
#: app/gui/channels-commands.c:368
msgid "New Channel Color"
msgstr "Farge på ny kanal"
#: app/gui/channels-commands.c:380
msgid "New Channel Options"
msgstr "Nye kanalalternativer"
#: app/gui/channels-commands.c:417 app/gui/channels-commands.c:577
msgid "Channel Name:"
msgstr "Kanalnavn:"
#: app/gui/channels-commands.c:422 app/gui/channels-commands.c:582
msgid "Fill Opacity:"
msgstr "Ugjennomsiktighet for fyll:"
#: app/gui/channels-commands.c:494 app/gui/channels-commands.c:538
msgid "Channel Attributes"
msgstr "Attributter for kanal"
#: app/gui/channels-commands.c:528
msgid "Edit Channel Color"
msgstr "Rediger farge for kanal"
#: app/gui/channels-commands.c:540 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:120
msgid "Edit Channel Attributes"
msgstr "Rediger attributter for kanal"
#: app/gui/channels-menu.c:43
msgid "/New Channel..."
msgstr "/Ny kanal..."
#: app/gui/channels-menu.c:48
msgid "/Raise Channel"
msgstr "/Hev kanal"
#: app/gui/channels-menu.c:53
msgid "/Lower Channel"
msgstr "/Senk kanal"
#: app/gui/channels-menu.c:58
msgid "/Duplicate Channel"
msgstr "/Dupliser kanal"
#: app/gui/channels-menu.c:66
msgid "/Channel to Selection"
msgstr "/Kanal til utvalg"
#: app/gui/channels-menu.c:71 app/gui/vectors-menu.c:71
msgid "/Add to Selection"
msgstr "/Legg til i utvalg"
#: app/gui/channels-menu.c:76 app/gui/vectors-menu.c:76
msgid "/Subtract from Selection"
msgstr "/Trekk fra utvalg"
#: app/gui/channels-menu.c:81 app/gui/vectors-menu.c:81
msgid "/Intersect with Selection"
msgstr "/Kryss med utvalg"
#: app/gui/channels-menu.c:89
msgid "/Delete Channel"
msgstr "/Slett kanal"
#: app/gui/channels-menu.c:97
msgid "/Edit Channel Attributes..."
msgstr "/Rediger attributter for kanal..."
#: app/gui/color-notebook.c:380
msgid "Current:"
msgstr "Aktiv:"
#: app/gui/color-notebook.c:401
msgid "Old:"
msgstr "Gammel:"
#: app/gui/color-notebook.c:422
msgid "Revert to old color"
msgstr "Gå tilbake til gammel farge"
#: app/gui/color-notebook.c:459
msgid "Add the current color to the color history"
msgstr ""
#: app/gui/colormap-editor-commands.c:100
msgid "Edit Indexed Color"
msgstr "Rediger indeksert farge"
#: app/gui/colormap-editor-commands.c:102
msgid "Edit Indexed Image Palette Color"
msgstr "Rediger indeksert palettfarge for bilde"
#: app/gui/colormap-editor-menu.c:40
msgid "/Add Color"
msgstr "/Legg til farge"
#: app/gui/colormap-editor-menu.c:45 app/gui/palette-editor-menu.c:43
msgid "/Edit Color..."
msgstr "/Rediger farge..."
#: app/gui/convert-dialog.c:128
msgid "Indexed Color Conversion"
msgstr "Indeksert fargekonversjon"
#: app/gui/convert-dialog.c:131
msgid "Convert Image to Indexed Colors"
msgstr "Konverter bilde til indekserte farger"
#: app/gui/convert-dialog.c:153
msgid "General Palette Options"
msgstr "Generelle alternativer for palett"
#: app/gui/convert-dialog.c:167
msgid "Generate Optimum Palette:"
msgstr "Generer optimal palett:"
#: app/gui/convert-dialog.c:192
msgid "Max. Number of Colors:"
msgstr "Maksimalt antall farger:"
#: app/gui/convert-dialog.c:215
msgid "Use WWW-Optimized Palette"
msgstr "Bruk WWW-optimert palett"
#: app/gui/convert-dialog.c:233
msgid "Use Black and White (1-Bit) Palette"
msgstr "Bruk sort/hvitt (1-bit) palett"
#: app/gui/convert-dialog.c:249
msgid "Remove Unused Colors from Final Palette"
msgstr "Fjern ubrukte farger fra endelig palett"
#: app/gui/convert-dialog.c:262
msgid "Use Custom Palette:"
msgstr "Bruk egendefinert palett:"
#. the dither type
#: app/gui/convert-dialog.c:302
msgid "Dithering Options"
msgstr "Alternativer for dithering"
#: app/gui/convert-dialog.c:322
msgid "Enable Dithering of Transparency"
msgstr "Slå på dithering av gjennomsiktighet"
#: app/gui/convert-dialog.c:336
msgid "[ Warning ]"
msgstr " [ Advarsel ]"
#: app/gui/convert-dialog.c:346
msgid ""
"You are attempting to convert an image with an alpha channel to indexed "
"colors.\n"
"Do not generate a palette of more than 255 colors if you intend to create a "
"transparent or animated GIF file."
msgstr ""
"Du forsøker å konvertere et bilde med alphakanal til indekserte farger.\n"
"\n"
"Du bør ikke generere en palett med mer enn 255 farger hvis du ønsker å lage "
"en gjennomsiktig eller animert GIF-fil av dette bildet."
#: app/gui/convert-dialog.c:517
msgid "Select Custom Palette"
msgstr "Velg egendefinert palett"
#: app/gui/device-status-dialog.c:123
msgid "Device Status"
msgstr "Enhetsstatus"
#: app/gui/device-status-dialog.c:397
#, c-format
msgid "Foreground: %d, %d, %d"
msgstr "Forgrunn: %d, %d, %d"
#: app/gui/device-status-dialog.c:411
#, c-format
msgid "Background: %d, %d, %d"
msgstr "Bakgrunn: %d, %d, %d"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:267 app/gui/preferences-dialog.c:1193
#: app/gui/preferences-dialog.c:1196
msgid "Tool Options"
msgstr "Verktøysalternativer"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:287
msgid "Error Console"
msgstr "Feilkonsoll"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:287
msgid "Errors"
msgstr "Feil"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:311
msgid "Image List"
msgstr "Bildeliste"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:311 app/gui/dialogs-constructors.c:459
msgid "Images"
msgstr "Bilder"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:333
msgid "Brush List"
msgstr "Penselliste"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:354
msgid "Pattern List"
msgstr "Mønsterliste"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:375
msgid "Gradient List"
msgstr "Gradientliste"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:396
msgid "Palette List"
msgstr "Palettliste"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:415
msgid "Tool List"
msgstr "Verktøyliste"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:415 app/gui/dialogs-constructors.c:563
msgid "Tools"
msgstr "Verktøy"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:435
msgid "Buffer List"
msgstr "Bufferliste"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:435 app/gui/dialogs-constructors.c:583
msgid "Buffers"
msgstr "Buffere"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:459
msgid "Image Grid"
msgstr "Rutenett for bilde"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:481
msgid "Brush Grid"
msgstr "Rutenett for pensel"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:502
msgid "Pattern Grid"
msgstr "Rutenett for mønster"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:523
msgid "Gradient Grid"
msgstr "Rutenett for gradient"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:544
msgid "Palette Grid"
msgstr "Rutenett for palett"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:563
msgid "Tool Grid"
msgstr "Rutenett for verktøy"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:583
msgid "Buffer Grid"
msgstr "Rutenett for buffer"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:617
msgid "Layers"
msgstr "Lag"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:651
msgid "Channels"
msgstr "Kanaler"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:690 app/pdb/internal_procs.c:154
msgid "Paths"
msgstr "Stier"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:716
msgid "Old Path List"
msgstr ""
#: app/gui/dialogs-constructors.c:716
msgid "Old Paths"
msgstr "Gamle stier"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:739
msgid "Indexed Palette"
msgstr "Indeksert palett"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:739
msgid "Colormap"
msgstr "Fargekart"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:766
msgid "Selection Editor"
msgstr "Utvalgsredigering"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:766
msgid "Selection"
msgstr "Utvalg"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:790
msgid "Undo History"
msgstr "Angre-historikk"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:790 app/gui/image-menu.c:1208
#: app/pdb/internal_procs.c:181 app/widgets/gimpundoeditor.c:123
msgid "Undo"
msgstr "Angre"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:813
msgid "Color Editor"
msgstr "Fargeredigering"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:813 app/pdb/internal_procs.c:88
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:70
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:103
msgid "Color"
msgstr "Farge"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:835
#, fuzzy
msgid "Document History List"
msgstr "Dokumenthistorikk"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:835 app/gui/dialogs-constructors.c:857
msgid "History"
msgstr "Historikk"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:857
#, fuzzy
msgid "Document History Grid"
msgstr "Dokumenthistorikk"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:878
msgid "Brush Editor"
msgstr "Penseleditor"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:906
msgid "Gradient Editor"
msgstr "Gradientredigering"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:934
msgid "Palette Editor"
msgstr "Redigering av palett"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:968
msgid "Display Navigation"
msgstr "Vis navigering"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:968
msgid "Navigation"
msgstr "Navigering"
#: app/gui/dialogs-menu.c:53
msgid "/Select Tab"
msgstr "/Velg fane"
#: app/gui/dialogs-menu.c:56
msgid "/Add Tab/Tool Options..."
msgstr "/Legg til fane/Alternativer for verktøy..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:61
msgid "/Add Tab/Layers..."
msgstr "/Legg til fane/Lag..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:63
msgid "/Add Tab/Channels..."
msgstr "/Legg til fane/Kanaler..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:65
msgid "/Add Tab/Paths..."
msgstr "/Legg til fane/Stier..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:67
msgid "/Add Tab/Indexed Palette..."
msgstr "/Legg til fane/Indeksert palett..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:69
msgid "/Add Tab/Selection Editor..."
msgstr "/Legg til fane/Utvalgsredigering..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:71
msgid "/Add Tab/Navigation..."
msgstr "/Legg til fane/Navigering..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:73
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Undo History..."
msgstr "/Legg til fane/Dokumenthistorikk..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:78
msgid "/Add Tab/Colors..."
msgstr "/Legg til fane/Farger..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:80
msgid "/Add Tab/Brushes..."
msgstr "/Legg til fane/Pensler..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:82
msgid "/Add Tab/Patterns..."
msgstr "/Legg til fane/Mønstre..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:84
msgid "/Add Tab/Gradients..."
msgstr "/Legg til fane/Gradienter..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:86
msgid "/Add Tab/Palettes..."
msgstr "/Legg til fane/Paletter..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:88
msgid "/Add Tab/Buffers..."
msgstr "/Legg til fane/Buffere..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:93
msgid "/Add Tab/Images..."
msgstr "/Legg til fane/Bilder..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:95
msgid "/Add Tab/Document History..."
msgstr "/Legg til fane/Dokumenthistorikk..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:97
msgid "/Add Tab/Error Console..."
msgstr "/Legg til fane/Feilkonsoll..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:102
msgid "/Add Tab/Tools..."
msgstr "/Legg til fane/Verktøy..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:103
msgid "/Add Tab/Old Paths..."
msgstr "/Legg til fane/Gamle stier..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:105
msgid "/Remove Tab"
msgstr "/Fjern fane"
#: app/gui/dialogs-menu.c:114
msgid "/Preview Size/Tiny"
msgstr "Størrelse for forhåndsvisning/Mini"
#: app/gui/dialogs-menu.c:119
msgid "/Preview Size/Extra Small"
msgstr "/Størrelse for forhåndsvisning/Ekstra liten"
#: app/gui/dialogs-menu.c:120
msgid "/Preview Size/Small"
msgstr "Størrelse for forhåndsvisning/Liten"
#: app/gui/dialogs-menu.c:121
msgid "/Preview Size/Medium"
msgstr "/Størrelse for forhåndsvisning/Middels"
#: app/gui/dialogs-menu.c:122
msgid "/Preview Size/Large"
msgstr "/Størrelse for forhåndsvisning/Stor"
#: app/gui/dialogs-menu.c:123
msgid "/Preview Size/Extra Large"
msgstr "/Størrelse for forhåndsvisning/Ekstra stor"
#: app/gui/dialogs-menu.c:124
msgid "/Preview Size/Huge"
msgstr "/Størrelse for forhåndsvisning/Større"
#: app/gui/dialogs-menu.c:125
msgid "/Preview Size/Enormous"
msgstr "/Størrelse for forhåndsvisning/Enorm"
#: app/gui/dialogs-menu.c:126
msgid "/Preview Size/Gigantic"
msgstr "/Størrelse for forhåndsvisning/Gigantisk"
#: app/gui/dialogs-menu.c:128
msgid "/View as List"
msgstr "/Vis som liste"
#: app/gui/dialogs-menu.c:131
msgid "/View as Grid"
msgstr "/Vis som rutenett"
#: app/gui/dialogs-menu.c:137
msgid "/Show Image Menu"
msgstr "/Vis bildemeny"
#: app/gui/dialogs-menu.c:140
msgid "/Auto Follow Active Image"
msgstr ""
#: app/gui/documents-menu.c:42
msgid "/Open Image"
msgstr "/Åpne bilde"
#: app/gui/documents-menu.c:46
msgid "/Raise or Open Image"
msgstr "/Hev eller åpne bilde"
#: app/gui/documents-menu.c:50
msgid "/File Open Dialog..."
msgstr "/Dialog for åpning av fil..."
#: app/gui/documents-menu.c:54
msgid "/Remove Entry"
msgstr "/Fjern oppføring"
#: app/gui/documents-menu.c:61
msgid "/Recreate Preview"
msgstr "/Generer forhåndsvisning på nytt"
#: app/gui/documents-menu.c:65
msgid "/Reload all Previews"
msgstr ""
#: app/gui/documents-menu.c:69
msgid "/Remove Dangling Entries"
msgstr "/Fjern hengende oppføringer"
#: app/gui/drawable-commands.c:79
msgid "Desaturate operates only on RGB color drawables."
msgstr "Desaturering opererer kun på tegnede objekter i RGB-farge."
#: app/gui/drawable-commands.c:97
msgid "Invert does not operate on indexed drawables."
msgstr "Inverter opererer ikke på indekserte tegnede objekter."
#: app/gui/drawable-commands.c:115
msgid "Equalize does not operate on indexed drawables."
msgstr "Utjevning opererer ikke på indekserte tegnede objekter."
#: app/gui/edit-commands.c:192
msgid "Cut Named"
msgstr "Klipp ut navngitt"
#: app/gui/edit-commands.c:195 app/gui/edit-commands.c:213
msgid "Enter a name for this buffer"
msgstr "Skriv inn et navn for denne bufferen"
#: app/gui/edit-commands.c:210
msgid "Copy Named"
msgstr "Kopier navngitt"
#: app/gui/edit-commands.c:289 app/gui/edit-commands.c:318
msgid "(Unnamed Buffer)"
msgstr "(Buffer uten navn)"
#: app/gui/error-console-dialog.c:129
msgid "Clear Console"
msgstr "Tøm konsoll"
#: app/gui/error-console-dialog.c:142
msgid "Write all errors to file..."
msgstr "Skriv alle feil til en fil..."
#: app/gui/error-console-dialog.c:150
msgid "Write selection to file..."
msgstr "Skriv utvalg til fil..."
#: app/gui/error-console-dialog.c:280
msgid "Cannot save. Nothing is selected."
msgstr "Kan ikke lagre. Ingenting er valgt."
#: app/gui/error-console-dialog.c:285
msgid "Save error log to file..."
msgstr "Lagre feillogg til fil..."
#: app/gui/error-console-dialog.c:339
#, c-format
msgid ""
"Error opening file '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Feil under åpning av fil «%s»:\n"
"%s"
#: app/gui/file-commands.c:235 app/gui/file-save-dialog.c:405
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Saving '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr "Feil under lagring av «%s»."
#: app/gui/file-commands.c:283
msgid ""
"Revert failed.\n"
"No file name associated with this image."
msgstr ""
"Kan ikke forkaste.\n"
"Ingen filnavn assosiert med dette bildet."
#: app/gui/file-commands.c:297
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Revert '%s' to\n"
"'%s'?\n"
"\n"
"You will lose all your changes, including all undo information."
msgstr ""
"Forkast «%s» til\n"
"«%s»?\n"
"\n"
"(Du vil miste alle dine endringer,\n"
"inkludert all angreinformasjon)"
#: app/gui/file-commands.c:305
msgid "Revert Image"
msgstr "Forkast bilde"
#: app/gui/file-commands.c:403
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Reverting to '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Forkasting til «%s» feilet:\n"
"%s"
#: app/gui/file-dialog-utils.c:117
msgid "Determine File Type:"
msgstr "Bestem filtype:"
#: app/gui/file-new-dialog.c:116 app/gui/preferences-dialog.c:951
#: app/gui/preferences-dialog.c:954
msgid "New Image"
msgstr "Nytt bilde"
#: app/gui/file-new-dialog.c:118
msgid "Create a New Image"
msgstr "Opprett et nytt bilde"
#. the pixel size labels
#: app/gui/file-new-dialog.c:162 app/gui/file-new-dialog.c:180
#: app/tools/gimpcroptool.c:983 app/tools/gimpselectionoptions.c:568
msgid "Width:"
msgstr "Bredde:"
#: app/gui/file-new-dialog.c:168 app/gui/file-new-dialog.c:186
#: app/gui/layers-commands.c:621 app/gui/resize-dialog.c:285
#: app/gui/resize-dialog.c:310 app/gui/resize-dialog.c:559
#: app/tools/gimpcroptool.c:986 app/tools/gimpscaletool.c:174
#: app/tools/gimpscaletool.c:182 app/tools/gimpselectionoptions.c:576
msgid "Height:"
msgstr "Høyde:"
#: app/gui/file-new-dialog.c:225 app/gui/preferences-dialog.c:988
#: app/gui/preferences-dialog.c:1001 app/gui/user-install-dialog.c:1267
msgid "Pixels"
msgstr "Piksler"
#. the resolution labels
#: app/gui/file-new-dialog.c:299 app/gui/resize-dialog.c:619
msgid "Resolution X:"
msgstr "Oppløsning X:"
#: app/gui/file-new-dialog.c:305 app/gui/info-window.c:165
#: app/gui/resize-dialog.c:377 app/gui/resize-dialog.c:476
#: app/gui/resize-dialog.c:625 app/tools/gimpcroptool.c:969
#: app/tools/gimprotatetool.c:198 app/tools/gimpscaletool.c:200
#: app/tools/gimpsheartool.c:176
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: app/gui/file-new-dialog.c:323 app/gui/resize-dialog.c:639
msgid "pixels/%a"
msgstr "Piksler/%a"
#: app/gui/file-new-dialog.c:388 app/gui/offset-dialog.c:198
msgid "Fill Type"
msgstr "Fylltype"
#: app/gui/file-new-dialog.c:547
#, no-c-format
msgid ""
"You are trying to create an image with\n"
"an initial size of %s.\n"
"\n"
"Choose OK to create this image anyway.\n"
"Choose Cancel if you did not intend to\n"
"create such a large image.\n"
"\n"
"To prevent this dialog from appearing,\n"
"increase the \"Maximum Image Size\"\n"
"setting (currently %s) in the\n"
"Preferences dialog."
msgstr ""
"Du prøver å opprette et bilde som har\n"
"en opprinnelig størrelse på %s.\n"
"\n"
"Velg OK for å opprette dette bildet likevel.\n"
"Velg Avbryt hvis du ikke mente å opprette\n"
"et så stort bilde.\n"
"\n"
"For å forhindre at denne dialogen kommer opp,\n"
"kan du øke «Maksimum bildestørrelse» (nåverdi %s)\n"
"i dialogen brukervalg."
#: app/gui/file-new-dialog.c:559
msgid "Confirm Image Size"
msgstr "Bekreft størrelse på bildet"
#: app/gui/file-open-dialog.c:156 app/gui/file-open-dialog.c:181
msgid "Open Image"
msgstr "Åpne bilde"
#: app/gui/file-open-dialog.c:228
#, c-format
msgid ""
"Click to update preview\n"
"%s Click to force update even if preview is up-to-date"
msgstr ""
#. The preview toggle
#: app/gui/file-open-dialog.c:245 app/tools/gimpimagemaptool.c:232
msgid "_Preview"
msgstr "_Forhåndsvis"
#: app/gui/file-open-dialog.c:295 app/gui/file-open-dialog.c:403
msgid "No Selection"
msgstr "Ingen utvalg"
#: app/gui/file-open-dialog.c:494 app/gui/file-open-dialog.c:525
#, c-format
msgid "Thumbnail %d of %d"
msgstr "Miniatyr %d av %d"
#: app/gui/file-open-menu.c:44
msgid "/Automatic"
msgstr "/Automatisk"
#: app/gui/file-save-dialog.c:121 app/gui/file-save-dialog.c:199
msgid "Save Image"
msgstr "Lagre bilde"
#: app/gui/file-save-dialog.c:173
msgid "Save a Copy of the Image"
msgstr "Lagre en kopi av bildet"
#: app/gui/file-save-dialog.c:328
#, c-format
msgid ""
"File '%s' exists.\n"
"Overwrite it?"
msgstr ""
"Filen «%s» eksisterer.\n"
"Overskriv den?"
#: app/gui/file-save-dialog.c:333
msgid "File Exists!"
msgstr "Filen eksisterer!"
#: app/gui/file-save-menu.c:45
msgid "/By Extension"
msgstr "/Etter type"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:83
msgid "Left Endpoint Color"
msgstr "Farge på venstre endepunkt"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:85
msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color"
msgstr "Farge på venstre endepunkt av gradient-segment"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:199
msgid "Right Endpoint Color"
msgstr "Farge på høyre endepunkt"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:201
msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color"
msgstr "Farge på høyre endepunkt av gradient-segment"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:509
msgid "Replicate Segment"
msgstr "Repliker segment"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:510
msgid "Replicate Gradient Segment"
msgstr "Repliker gradient-segment"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:514
msgid "Replicate Selection"
msgstr "Repliker utvalg"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:515
msgid "Replicate Gradient Selection"
msgstr "Repliker gradient-utvalg"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:529
msgid "Replicate"
msgstr "Repliker"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:542
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selected segment."
msgstr ""
"Velg antall ganger\n"
"du ønsker å replikere valgt segment."
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:545
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selection."
msgstr ""
"Velg antall ganger\n"
"utvalget skal replikeres."
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:615
msgid "Split Segment Uniformly"
msgstr "Del segmentet enhetlig"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:616
msgid "Split Gradient Segment Uniformly"
msgstr "Del gradient-segment enhetlig"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:620
msgid "Split Segments Uniformly"
msgstr "Del segmenter enhetlig"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:621
msgid "Split Gradient Segments Uniformly"
msgstr "Del gradient-segmenter enhetlig"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:636
msgid "Split"
msgstr "Del"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:650
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the selected segment."
msgstr ""
"Velg antall enhetlige deler\n"
"du vil dele valgt segment i."
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:653
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the segments in the selection."
msgstr ""
"Velg antall enhetlige deler\n"
"du vil dele segmentene i utvalget i."
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:58
msgid "/Left Endpoint's Color..."
msgstr "/Farge på venstre endepunkt..."
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:63
msgid "/Load Left Color From/Left Neighbor's Right Endpoint"
msgstr "/Last venstre farge fra/Venstre nabos høyre endepunkt"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:67
msgid "/Load Left Color From/Right Endpoint"
msgstr "/Last venstre farge fra/Høyre endepunkt"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:71
msgid "/Load Left Color From/FG Color"
msgstr "/Last venstre farge fra/fg-farge"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:75
msgid "/Load Left Color From/BG Color"
msgstr "/Last venstre farge fra bg-farge"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:93
msgid "/Save Left Color To"
msgstr "/Lagre venstre farge til"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:108
msgid "/Right Endpoint's Color..."
msgstr "/Farge på høyre endepunkt..."
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:113
msgid "/Load Right Color From/Right Neighbor's Left Endpoint"
msgstr "/Last høyre farge fra/Høyre nabos venstre endepunkt"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:117
msgid "/Load Right Color From/Left Endpoint"
msgstr "/Last høyre farge fra/Venstre endepunkt"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:121
msgid "/Load Right Color From/FG Color"
msgstr "/Last høyre farge fra/FG-farge"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:125
msgid "/Load Right Color From/BG Color"
msgstr "/Last høyre farge fra/BG-farge"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:143
msgid "/Save Right Color To"
msgstr "/Lagre høyre farge til"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:158
msgid "/blendingfunction/Linear"
msgstr "/blandingsfunksjon/Lineær"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:163
msgid "/blendingfunction/Curved"
msgstr "/blandingsfunksjon/Buet"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:168
msgid "/blendingfunction/Sinusodial"
msgstr "/blandingsfunksjon/Sinus"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:173
msgid "/blendingfunction/Spherical (increasing)"
msgstr "/blandingsfunksjon/Sfærisk (økende)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:178
msgid "/blendingfunction/Spherical (decreasing)"
msgstr "/blandingsfunksjon/Sfærisk (minkende)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:183
msgid "/blendingfunction/(Varies)"
msgstr "/blandingsfunksjon/(Varierer)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:188
msgid "/coloringtype/RGB"
msgstr "/fargetype/RGB"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:193
msgid "/coloringtype/HSV (counter-clockwise hue)"
msgstr "/fargetype/HSV (glød mot klokken)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:198
msgid "/coloringtype/HSV (clockwise hue)"
msgstr "/fargetype/HSV (glød med klokken)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:203
msgid "/coloringtype/(Varies)"
msgstr "/fargetype/(Varierer)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:241
msgid "/Blend Endpoints' Colors"
msgstr "/Bland ut endepunktenes farger"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:245
msgid "/Blend Endpoints' Opacity"
msgstr "/Bland ut endepunktenes ugjennomsiktighet"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:390
msgid "Blending Function for Segment"
msgstr "Blandingstype for segment"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:391
msgid "Coloring Type for Segment"
msgstr "Fargetype for segmentet"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:393
msgid "Flip Segment"
msgstr "Vend segment"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:394
msgid "Replicate Segment..."
msgstr "Repliker segment..."
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:395
msgid "Split Segment at Midpoint"
msgstr "Del segmentet ved midtpunktet"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:396
msgid "Split Segment Uniformly..."
msgstr "Splitt segmentet likt..."
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:397
msgid "Delete Segment"
msgstr "Slett segment"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:398
msgid "Re-center Segment's Midpoint"
msgstr "Resentrer segmentets midtpunkt"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:399
msgid "Re-distribute Handles in Segment"
msgstr "Redistribuer håndtaker i segmentet"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:403
msgid "Blending Function for Selection"
msgstr "Blandingsfunksjon for utvalget"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:404
msgid "Coloring Type for Selection"
msgstr "Fargetype for utvalget"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:406
msgid "Flip Selection"
msgstr "Vend utvalg"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:407
msgid "Replicate Selection..."
msgstr "Repliker utvalg..."
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:408
msgid "Split Segments at Midpoints"
msgstr "Del segmentene ved midtpunktet"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:409
msgid "Split Segments Uniformly..."
msgstr "Del segmenter enhetlig..."
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:410
msgid "Delete Selection"
msgstr "Slett utvalg"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:411
msgid "Re-center Midpoints in Selection"
msgstr "Resentrer midtpunkter i utvalget"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:412
msgid "Re-distribute Handles in Selection"
msgstr "Redistribuer håndtak i utvalget"
#: app/gui/gradient-select.c:264
msgid ""
"Unable to run gradient callback.\n"
"The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
#: app/gui/gradients-commands.c:73
#, c-format
msgid "Save \"%s\" as POV-Ray"
msgstr "Lagre «%s» som POV-ray"
#: app/gui/gradients-menu.c:45
msgid "/New Gradient"
msgstr "/Ny gradient"
#: app/gui/gradients-menu.c:50
msgid "/Duplicate Gradient"
msgstr "/Duplisert gradient"
#: app/gui/gradients-menu.c:55
msgid "/Edit Gradient..."
msgstr "/Rediger gradient..."
#: app/gui/gradients-menu.c:60
msgid "/Delete Gradient..."
msgstr "/Slett gradient..."
#: app/gui/gradients-menu.c:68
msgid "/Refresh Gradients"
msgstr "/Oppdater gradienter"
#: app/gui/gradients-menu.c:76
msgid "/Save as POV-Ray..."
msgstr "/Lagre som POV-ray..."
#: app/gui/gui.c:479
#, c-format
msgid "Adding theme '%s' (%s)\n"
msgstr "Legger til tema «%s» (%s)\n"
#: app/gui/gui.c:545
msgid "Quit The GIMP?"
msgstr "Avslutt GIMP?"
#: app/gui/gui.c:549
msgid ""
"Some files are unsaved.\n"
"\n"
"Really quit The GIMP?"
msgstr ""
"Noen filer er ikke lagret.\n"
"\n"
"Vil du virkelig avslutte GIMP?"
#: app/gui/image-commands.c:214 app/gui/layers-commands.c:300
msgid "Cannot crop because the current selection is empty."
msgstr "Kunne ikke beskjære fordi dette utvalget er tomt."
#: app/gui/image-commands.c:311
msgid "Layers Merge Options"
msgstr "Alternativer for fletting av lag"
#: app/gui/image-commands.c:336
msgid "Final, Merged Layer should be:"
msgstr "Endelig, flettet lag skal være:"
#: app/gui/image-commands.c:337
msgid "Final, Anchored Layer should be:"
msgstr "Endelig, forankret lag skal være:"
#: app/gui/image-commands.c:342
msgid "Expanded as necessary"
msgstr "Utvides etter behov"
#: app/gui/image-commands.c:345
msgid "Clipped to image"
msgstr "Klippes til bildet"
#: app/gui/image-commands.c:348
msgid "Clipped to bottom layer"
msgstr "Klippes til bunnlag"
#: app/gui/image-commands.c:388
msgid "Resize Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr ""
"Feil under endring av størrelse: Både bredde og høyde må være større enn "
"null."
#: app/gui/image-commands.c:421
msgid "Layer Too Small"
msgstr "Laget er ikke stort nok"
#: app/gui/image-commands.c:425
msgid ""
"The chosen image size will shrink\n"
"some layers completely away.\n"
"Is this what you want?"
msgstr ""
"Den valgte bildestørrelsen vil krympe\n"
"noen lag helt bort.\n"
"Vil du gjøre dette?"
#: app/gui/image-commands.c:511 app/tools/gimpscaletool.c:162
msgid "Scaling..."
msgstr "Skalerer..."
#: app/gui/image-commands.c:526
msgid "Scale Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr "Skaleringsfeil: Både bredde og høyde må være større enn null."
#. <Image>/File
#: app/gui/image-menu.c:81 app/gui/toolbox-menu.c:49
msgid "/_File"
msgstr "/_Fil"
#: app/gui/image-menu.c:83 app/gui/toolbox-menu.c:51
msgid "/File/New..."
msgstr "/Fil/Ny..."
#: app/gui/image-menu.c:88 app/gui/toolbox-menu.c:56
msgid "/File/Open..."
msgstr "/Fil/Åpne..."
#. <Image>/File/Open Recent
#: app/gui/image-menu.c:96 app/gui/toolbox-menu.c:64
msgid "/File/Open Recent/(None)"
msgstr ""
#: app/gui/image-menu.c:101
msgid "/File/Save"
msgstr "/Fil/Lagre"
#: app/gui/image-menu.c:106
msgid "/File/Save as..."
msgstr "/Fil/Lagre som..."
#: app/gui/image-menu.c:111
msgid "/File/Save a Copy..."
msgstr "/Fil/Lagre en kopi..."
#: app/gui/image-menu.c:115
msgid "/File/Revert..."
msgstr "/Fil/Forkast..."
#: app/gui/image-menu.c:123
msgid "/File/Close"
msgstr "/Fil/Lukk"
#: app/gui/image-menu.c:128 app/gui/toolbox-menu.c:213
msgid "/File/Quit"
msgstr "/Fil/Avslutt"
#. <Image>/Edit
#: app/gui/image-menu.c:138
#, fuzzy
msgid "/_Edit"
msgstr "Rediger"
#: app/gui/image-menu.c:140
msgid "/Edit/Undo"
msgstr "/Rediger/Angre"
#: app/gui/image-menu.c:145
msgid "/Edit/Redo"
msgstr "/Rediger/Gjenopprett"
#: app/gui/image-menu.c:153
msgid "/Edit/Cut"
msgstr "/Rediger/Klipp ut"
#: app/gui/image-menu.c:158
msgid "/Edit/Copy"
msgstr "/Rediger/Kopier"
#: app/gui/image-menu.c:163
msgid "/Edit/Paste"
msgstr "/Rediger/Lim inn"
#: app/gui/image-menu.c:168
msgid "/Edit/Paste Into"
msgstr "/Rediger/Lim inn i"
#: app/gui/image-menu.c:173
msgid "/Edit/Paste as New"
msgstr "/Rediger/Lim inn som nytt"
#. <Image>/Edit/Buffer
#: app/gui/image-menu.c:181
msgid "/Edit/Buffer/Cut Named..."
msgstr "/Rediger/Buffer/Klipp ut navngitt..."
#: app/gui/image-menu.c:186
msgid "/Edit/Buffer/Copy Named..."
msgstr "/Rediger/Buffer/Kopier navngitt..."
#: app/gui/image-menu.c:191
msgid "/Edit/Buffer/Paste Named..."
msgstr "/Rediger/Buffer/Lim inn navngitt..."
#: app/gui/image-menu.c:199
msgid "/Edit/Clear"
msgstr "/Rediger/Nullstill"
#: app/gui/image-menu.c:204
msgid "/Edit/Fill with FG Color"
msgstr "/Rediger/Fyll med forgrunnsfarge"
#: app/gui/image-menu.c:209
msgid "/Edit/Fill with BG Color"
msgstr "/Rediger/Fyll med bakgrunnsfarge"
#: app/gui/image-menu.c:214
msgid "/Edit/Stroke"
msgstr "/Rediger/Strøk"
#. <Image>/Select
#: app/gui/image-menu.c:224
#, fuzzy
msgid "/_Select"
msgstr "Velg"
#: app/gui/image-menu.c:226
msgid "/Select/All"
msgstr "/Velg/Alt"
#: app/gui/image-menu.c:231
msgid "/Select/None"
msgstr "/Velg/Ingen"
#: app/gui/image-menu.c:236
msgid "/Select/Invert"
msgstr "/Velg/Inverter"
#: app/gui/image-menu.c:241
msgid "/Select/Float"
msgstr "/Velg/Flytende"
#: app/gui/image-menu.c:248
msgid "/Select/Feather..."
msgstr "/Velg/Fjær..."
#: app/gui/image-menu.c:252
msgid "/Select/Sharpen"
msgstr "/Velg/Skarpere"
#: app/gui/image-menu.c:256
msgid "/Select/Shrink..."
msgstr "/Velg/Krymp..."
#: app/gui/image-menu.c:261
msgid "/Select/Grow..."
msgstr "/Velg/Voks..."
#: app/gui/image-menu.c:266
msgid "/Select/Border..."
msgstr "/Velg/Kant..."
#: app/gui/image-menu.c:273
msgid "/Select/Toggle QuickMask"
msgstr "/Velg/Slå av eller på hurtigmaske"
#: app/gui/image-menu.c:278
msgid "/Select/Save to Channel"
msgstr "/Velg/Lagre til kanal"
#. <Image>/View
#: app/gui/image-menu.c:286
#, fuzzy
msgid "/_View"
msgstr "/_Fil"
#: app/gui/image-menu.c:288
msgid "/View/New View"
msgstr "/Vis/Ny visning"
#: app/gui/image-menu.c:293
msgid "/View/Dot for Dot"
msgstr "/Vis/Punkt for punkt"
#. <Image>/View/Zoom
#: app/gui/image-menu.c:300
#, fuzzy
msgid "/View/Zoom/Zoom In"
msgstr "/Vis/Zoom inn"
#: app/gui/image-menu.c:305
#, fuzzy
msgid "/View/Zoom/Zoom Out"
msgstr "/Vis/Zoom ut"
#: app/gui/image-menu.c:310
#, fuzzy
msgid "/View/Zoom/Zoom to Fit Window"
msgstr "/Vis/Zoom til vindusstørrelse"
#: app/gui/image-menu.c:318
msgid "/View/Zoom/16:1"
msgstr "/Vis/Zoom/16:1"
#: app/gui/image-menu.c:322
msgid "/View/Zoom/8:1"
msgstr "/Vis/Zoom/8:1"
#: app/gui/image-menu.c:326
msgid "/View/Zoom/4:1"
msgstr "/Vis/Zoom/4:1"
#: app/gui/image-menu.c:330
msgid "/View/Zoom/2:1"
msgstr "/Vis/Zoom/2:1"
#: app/gui/image-menu.c:334
msgid "/View/Zoom/1:1"
msgstr "/Vis/Zoom/1:1"
#: app/gui/image-menu.c:338
msgid "/View/Zoom/1:2"
msgstr "/Vis/Zoom/1:2"
#: app/gui/image-menu.c:342
msgid "/View/Zoom/1:4"
msgstr "/Vis/Zoom/1:4"
#: app/gui/image-menu.c:346
msgid "/View/Zoom/1:8"
msgstr "/Vis/Zoom/1:8"
#: app/gui/image-menu.c:350
msgid "/View/Zoom/1:16"
msgstr "/Vis/Zoom/1:16"
#: app/gui/image-menu.c:361
msgid "/View/Info Window..."
msgstr "/Vis/Informasjonsvindu..."
#: app/gui/image-menu.c:366
msgid "/View/Navigation Window..."
msgstr "/Vis/Navigasjonsvindu..."
#: app/gui/image-menu.c:371
msgid "/View/Display Filters..."
msgstr "/Vis/Vis filtre..."
#: app/gui/image-menu.c:378
msgid "/View/Show Selection"
msgstr "/Vis/Vis utvalg"
#: app/gui/image-menu.c:382
msgid "/View/Show Layer Boundary"
msgstr "/Vis/Vis laggrense"
#: app/gui/image-menu.c:386
msgid "/View/Show Guides"
msgstr "/Vis/Vis guider"
#: app/gui/image-menu.c:390
msgid "/View/Snap to Guides"
msgstr "/Vis/Fest til guider"
#: app/gui/image-menu.c:397
msgid "/View/Show Menubar"
msgstr "/Vis/Vis menylinje"
#: app/gui/image-menu.c:401
msgid "/View/Show Rulers"
msgstr "/Vis/Vis linjaler"
#: app/gui/image-menu.c:405
#, fuzzy
msgid "/View/Show Scrollbars"
msgstr "/Vis/Vis linjaler"
#: app/gui/image-menu.c:409
msgid "/View/Show Statusbar"
msgstr "/Vis/Vis statuslinje"
#: app/gui/image-menu.c:416
msgid "/View/Shrink Wrap"
msgstr "/Vis/Pakk sammen"
#: app/gui/image-menu.c:421
msgid "/View/Fullscreen"
msgstr ""
#. <Image>/Image
#: app/gui/image-menu.c:428
#, fuzzy
msgid "/_Image"
msgstr "Bilde"
#. <Image>/Image/Mode
#: app/gui/image-menu.c:432
msgid "/Image/Mode/RGB"
msgstr "/Bilde/Modus/RGB"
#: app/gui/image-menu.c:437
msgid "/Image/Mode/Grayscale"
msgstr "/Bilde/Modus/Gråtone"
#: app/gui/image-menu.c:442
msgid "/Image/Mode/Indexed..."
msgstr "/Bilde/Modus/Indeksert..."
#. <Image>/Image/Transform
#: app/gui/image-menu.c:450
msgid "/Image/Transform"
msgstr "/Bilde/Transformer"
#: app/gui/image-menu.c:456
msgid "/Image/Canvas Size..."
msgstr "/Bilde/Størrelse på kanvas..."
#: app/gui/image-menu.c:461
msgid "/Image/Scale Image..."
msgstr "/Bilde/Skaler bilde..."
#: app/gui/image-menu.c:466
msgid "/Image/Crop Image"
msgstr "/Bilde/Beskjær bilde"
#: app/gui/image-menu.c:471
msgid "/Image/Duplicate"
msgstr "/Bilde/Dupliser"
#: app/gui/image-menu.c:479
msgid "/Image/Merge Visible Layers..."
msgstr "/Bilde/Flett sammen synlige lag..."
#: app/gui/image-menu.c:483
msgid "/Image/Flatten Image"
msgstr "/Bilde/Flat ut bilde"
#. <Image>/Layer
#: app/gui/image-menu.c:490
#, fuzzy
msgid "/_Layer"
msgstr "Lag"
#: app/gui/image-menu.c:492
msgid "/Layer/New Layer..."
msgstr "/Lag/Nytt lag..."
#: app/gui/image-menu.c:497
msgid "/Layer/Duplicate Layer"
msgstr "/Lag/Dupliser lag"
#: app/gui/image-menu.c:502
msgid "/Layer/Anchor Layer"
msgstr "/Lag/Forankre lag"
#: app/gui/image-menu.c:507
msgid "/Layer/Merge Down"
msgstr "/Lag/Flett sammen nedover"
#: app/gui/image-menu.c:512
msgid "/Layer/Delete Layer"
msgstr "/Lag/Slett lag"
#. <Image>/Layer/Stack
#: app/gui/image-menu.c:520
msgid "/Layer/Stack/Previous Layer"
msgstr "/Lag/Stabel/Forrige lag"
#: app/gui/image-menu.c:524
msgid "/Layer/Stack/Next Layer"
msgstr "/Lag/Stabel/Neste lag"
#: app/gui/image-menu.c:528
msgid "/Layer/Stack/Raise Layer"
msgstr "/Lag/Stabel/Hev lag"
#: app/gui/image-menu.c:533
msgid "/Layer/Stack/Lower Layer"
msgstr "/Lag/Stabel/Senk lag"
#: app/gui/image-menu.c:538
msgid "/Layer/Stack/Layer to Top"
msgstr "/Lag/Stabel/Lag til topp"
#: app/gui/image-menu.c:543
msgid "/Layer/Stack/Layer to Bottom"
msgstr "/Lag/Stabel/Lag til bunn"
#: app/gui/image-menu.c:551
msgid "/Layer/Layer Boundary Size..."
msgstr "/Lag/Grensestørrelse..."
#: app/gui/image-menu.c:556
msgid "/Layer/Layer to Imagesize"
msgstr "/Lag/Lag til bildestørrelse"
#: app/gui/image-menu.c:561
msgid "/Layer/Scale Layer..."
msgstr "/Lag/Skaler lag..."
#: app/gui/image-menu.c:566
msgid "/Layer/Crop Layer"
msgstr "/Lag/Beskjær lag"
#: app/gui/image-menu.c:576
msgid "/Layer/Transform/Offset..."
msgstr "/Lag/Transformer/Avstand..."
#: app/gui/image-menu.c:587
msgid "/Layer/Colors/Desaturate"
msgstr "/Lag/Farger/Mindre mettet"
#: app/gui/image-menu.c:592
msgid "/Layer/Colors/Invert"
msgstr "/Lag/Farger/Inverter"
#. <Image>/Layer/Colors/Auto
#: app/gui/image-menu.c:600
msgid "/Layer/Colors/Auto/Equalize"
msgstr "/Lag/Farger/Auto/Jevn ut"
#. <Image>/Layer/Mask
#: app/gui/image-menu.c:609
msgid "/Layer/Mask/Add Layer Mask..."
msgstr "/Lag/Maske/Legg til lagmaske..."
#: app/gui/image-menu.c:613
msgid "/Layer/Mask/Apply Layer Mask"
msgstr "/Lag/Maske/Påfør lagmaske"
#: app/gui/image-menu.c:617
msgid "/Layer/Mask/Delete Layer Mask"
msgstr "/Lag/Maske/Slett lagmaske"
#: app/gui/image-menu.c:622
msgid "/Layer/Mask/Mask to Selection"
msgstr "/Lag/Maske/Maske til utvalg"
#. <Image>/Layer/Transparency
#: app/gui/image-menu.c:630
msgid "/Layer/Transparency/Add Alpha Channel"
msgstr "/Lag/Gjennomsiktighet/Legg til alfakanal"
#: app/gui/image-menu.c:634
msgid "/Layer/Transparency/Alpha to Selection"
msgstr "/Lag/Gjennomsiktighet/Alpha til utvalg"
#. <Image>/Tools
#: app/gui/image-menu.c:646
#, fuzzy
msgid "/_Tools"
msgstr "Verktøy"
#: app/gui/image-menu.c:648
msgid "/Tools/Toolbox"
msgstr "/Verktøy/Verktøyskrin"
#: app/gui/image-menu.c:652
msgid "/Tools/Default Colors"
msgstr "/Verktøy/Standard farger"
#: app/gui/image-menu.c:657
msgid "/Tools/Swap Colors"
msgstr "/Verktøy/Bytt farger"
#: app/gui/image-menu.c:665
msgid "/Tools/Selection Tools"
msgstr "/Verktøy/Utvalgsverktøy"
#: app/gui/image-menu.c:666
msgid "/Tools/Paint Tools"
msgstr "/Verktøy/Tegneverktøy"
#: app/gui/image-menu.c:667
msgid "/Tools/Transform Tools"
msgstr "/Verktøy/Transformasjonsverktøy"
#. <Image>/Dialogs
#: app/gui/image-menu.c:671
#, fuzzy
msgid "/_Dialogs"
msgstr "/Dialoger/Stier..."
#: app/gui/image-menu.c:673
msgid "/Dialogs/Layers, Channels & Paths..."
msgstr "/Dialoger/Lag, kanaler og stier..."
#: app/gui/image-menu.c:677
msgid "/Dialogs/Brushes, Patterns & Stuff..."
msgstr "/Dialoger/Pensler, mønstre og annet..."
#: app/gui/image-menu.c:681
msgid "/Dialogs/Tool Options..."
msgstr "/Dialoger/Alternativer for verktøy..."
#: app/gui/image-menu.c:686
msgid "/Dialogs/Device Status..."
msgstr "/Dialoger/Enhetsstatus..."
#: app/gui/image-menu.c:694
msgid "/Dialogs/Layers..."
msgstr "/Dialoger/Lag..."
#: app/gui/image-menu.c:699
msgid "/Dialogs/Channels..."
msgstr "/Dialoger/Kanaler..."
#: app/gui/image-menu.c:704
msgid "/Dialogs/Paths..."
msgstr "/Dialoger/Stier..."
#: app/gui/image-menu.c:709
msgid "/Dialogs/Indexed Palette..."
msgstr "/Dialoger/Indeksert palett..."
#: app/gui/image-menu.c:714
msgid "/Dialogs/Selection Editor..."
msgstr "/Dialoger/Utvalgsredigering..."
#: app/gui/image-menu.c:719
msgid "/Dialogs/Navigation..."
msgstr "/Dialoger/Navigering..."
#: app/gui/image-menu.c:724
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Undo History..."
msgstr "/Bilde/Angre historikk..."
#: app/gui/image-menu.c:732
msgid "/Dialogs/Colors..."
msgstr "/Dialoger/Farger..."
#: app/gui/image-menu.c:737
msgid "/Dialogs/Brushes..."
msgstr "/Dialoger/Pensler..."
#: app/gui/image-menu.c:742
msgid "/Dialogs/Patterns..."
msgstr "/Dialoger/Mønstre..."
#: app/gui/image-menu.c:747
msgid "/Dialogs/Gradients..."
msgstr "/Dialoger/Gradienter..."
#: app/gui/image-menu.c:752
msgid "/Dialogs/Palettes..."
msgstr "/Dialoger/Paletter..."
#: app/gui/image-menu.c:757
msgid "/Dialogs/Buffers..."
msgstr "/Dialoger/Buffere..."
#: app/gui/image-menu.c:765
msgid "/Dialogs/Images..."
msgstr "/Dialoger/Bilder..."
#: app/gui/image-menu.c:770
msgid "/Dialogs/Document History..."
msgstr "/Dialoger/Dokumenthistorikk..."
#: app/gui/image-menu.c:775
msgid "/Dialogs/Error Console..."
msgstr "/Dialoger/Feilkonsoll..."
#: app/gui/image-menu.c:785
#, fuzzy
msgid "/Filte_rs"
msgstr "/Filtre/Web"
#: app/gui/image-menu.c:787
msgid "/Filters/Repeat Last"
msgstr "/Filtre/Gjenta siste"
#: app/gui/image-menu.c:792
msgid "/Filters/Re-Show Last"
msgstr "/Filtre/Vis siste på nytt"
#: app/gui/image-menu.c:800
msgid "/Filters/Blur"
msgstr "/Filtre/Gjør uskarp"
#: app/gui/image-menu.c:801
msgid "/Filters/Colors"
msgstr "/Filtre/Farger"
#: app/gui/image-menu.c:802
msgid "/Filters/Noise"
msgstr "/Filtre/Støy"
#: app/gui/image-menu.c:803
msgid "/Filters/Edge-Detect"
msgstr "/Filtre/Finn kant"
#: app/gui/image-menu.c:804
msgid "/Filters/Enhance"
msgstr "/Filtre/Utbedre"
#: app/gui/image-menu.c:805
msgid "/Filters/Generic"
msgstr "/Filtre/Vanlig"
#: app/gui/image-menu.c:809
msgid "/Filters/Glass Effects"
msgstr "/Filtre/Glass effekter"
#: app/gui/image-menu.c:810
msgid "/Filters/Light Effects"
msgstr "/Filtre/Lyseffekter"
#: app/gui/image-menu.c:811
msgid "/Filters/Distorts"
msgstr "/Filtre/Forvrengninger"
#: app/gui/image-menu.c:812
msgid "/Filters/Artistic"
msgstr "/Filtre/Artistiske"
#: app/gui/image-menu.c:813
msgid "/Filters/Map"
msgstr "/Filtre/Kart"
#: app/gui/image-menu.c:814
msgid "/Filters/Render"
msgstr "/Filtre/Render"
#: app/gui/image-menu.c:815
msgid "/Filters/Web"
msgstr "/Filtre/Web"
#: app/gui/image-menu.c:819
msgid "/Filters/Animation"
msgstr "/Filtre/Animasjon"
#: app/gui/image-menu.c:820
msgid "/Filters/Combine"
msgstr "/Filtre/Kombiner"
#: app/gui/image-menu.c:824
msgid "/Filters/Toys"
msgstr "/Filtre/Leketøy"
#: app/gui/image-menu.c:1199
#, c-format
msgid "Undo %s"
msgstr "Angre %s"
#: app/gui/image-menu.c:1204
#, c-format
msgid "Redo %s"
msgstr "Gjenopprett %s"
#: app/gui/image-menu.c:1209 app/widgets/gimpundoeditor.c:131
msgid "Redo"
msgstr "Gjenopprett"
#: app/gui/image-menu.c:1426
#, fuzzy
msgid "Other"
msgstr "Forskyv"
#: app/gui/image-menu.c:1433
#, c-format
msgid "Other (%d:%d)"
msgstr ""
#: app/gui/image-menu.c:1443
#, fuzzy, c-format
msgid "Zoom (%d:%d)"
msgstr "Zoom 1:1"
#: app/gui/images-menu.c:42
msgid "/Raise Displays"
msgstr "/Hev skjermer"
#: app/gui/images-menu.c:46
msgid "/New Display"
msgstr "/Ny skjerm"
#: app/gui/images-menu.c:50
msgid "/Delete Image"
msgstr "/Slett bilde"
#. General
#: app/gui/info-dialog.c:351 app/gui/preferences-dialog.c:1095
#: app/gui/preferences-dialog.c:1167
msgid "General"
msgstr "Generelt"
#: app/gui/info-window.c:80
msgid "Static Gray"
msgstr "Statiske gråtoner"
#: app/gui/info-window.c:82
msgid "Static Color"
msgstr "Statiske farger"
#: app/gui/info-window.c:83
msgid "Pseudo Color"
msgstr "Pseudofarger"
#: app/gui/info-window.c:84
msgid "True Color"
msgstr "Sanne farger"
#: app/gui/info-window.c:85
msgid "Direct Color"
msgstr "Direkte farger"
#: app/gui/info-window.c:159 app/gui/resize-dialog.c:474
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: app/gui/info-window.c:173 app/gui/info-window.c:240
#: app/gui/info-window.c:282 app/gui/info-window.c:300
#: app/gui/info-window.c:480 app/gui/info-window.c:527
#: app/gui/info-window.c:528 app/gui/info-window.c:531
#: app/gui/info-window.c:555 app/tools/gimpcolorpickertool.c:577
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:578 app/tools/gimpcolorpickertool.c:579
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:580 app/tools/gimpcolorpickertool.c:581
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:582 app/tools/gimpcolorpickertool.c:583
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:599 app/tools/gimpcolorpickertool.c:606
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:624 app/tools/gimpcolorpickertool.c:645
msgid "N/A"
msgstr "I/T"
#. Red
#: app/gui/info-window.c:218
msgid "R:"
msgstr "R:"
#. Green
#: app/gui/info-window.c:225
msgid "G:"
msgstr "G:"
#. Blue
#: app/gui/info-window.c:232
msgid "B:"
msgstr "B:"
#. Hue
#: app/gui/info-window.c:260
msgid "H:"
msgstr "H:"
#. Saturation
#: app/gui/info-window.c:267
msgid "S:"
msgstr "S:"
#. Value
#: app/gui/info-window.c:274
msgid "V:"
msgstr "V:"
#: app/gui/info-window.c:295
msgid "A:"
msgstr "A:"
#: app/gui/info-window.c:306
msgid "Extended"
msgstr "Utvidet"
#: app/gui/info-window.c:329
msgid "Info Window"
msgstr "Informasjonsvindu"
#: app/gui/info-window.c:331
msgid "Image Information"
msgstr "Informasjon om bilde"
#. add the information fields
#: app/gui/info-window.c:347
msgid "Dimensions (W x H):"
msgstr "Dimensjoner (B x H):"
#: app/gui/info-window.c:351
msgid "Resolution:"
msgstr "Oppløsning:"
#: app/gui/info-window.c:353
msgid "Scale Ratio:"
msgstr "Skaleringsrate:"
#: app/gui/info-window.c:355
msgid "Display Type:"
msgstr "Skjermtype:"
#: app/gui/info-window.c:357
msgid "Visual Class:"
msgstr "Synlig klasse:"
#: app/gui/info-window.c:359
msgid "Visual Depth:"
msgstr "Synlig dybde:"
#. image resolution
#: app/gui/info-window.c:649
#, c-format
msgid "%g x %g dpi"
msgstr "%g x %g dpi"
#: app/gui/info-window.c:663
msgid "RGB Color"
msgstr "RGB-farge"
#: app/gui/info-window.c:670
msgid "Indexed Color"
msgstr "Indeksert farge"
#: app/gui/info-window.c:670
msgid "colors"
msgstr "farger"
#: app/gui/layers-commands.c:310
#, fuzzy
msgid "Crop Layer"
msgstr "/Lag/Beskjær lag"
#: app/gui/layers-commands.c:551
msgid "Empty Layer Copy"
msgstr "Kopiering av lag uten innhold"
#: app/gui/layers-commands.c:579
msgid "Create a New Layer"
msgstr "Opprett et nytt lag"
#: app/gui/layers-commands.c:611
msgid "Layer _Name:"
msgstr "_Navn på lag:"
#. The size labels
#: app/gui/layers-commands.c:615
msgid "Layer Width:"
msgstr "Bredde på lag:"
#: app/gui/layers-commands.c:680
msgid "Layer Fill Type"
msgstr "Fylltype for lag"
#: app/gui/layers-commands.c:750
msgid "Layer Attributes"
msgstr "Lagets attributter"
#: app/gui/layers-commands.c:753 app/widgets/gimplayertreeview.c:200
msgid "Edit Layer Attributes"
msgstr "Rediger lagets attributter"
#: app/gui/layers-commands.c:787
msgid "Layer _Name"
msgstr "_Navn på lag"
#: app/gui/layers-commands.c:861
msgid "Add a Mask to the Layer"
msgstr "Legg til maske for laget"
#: app/gui/layers-commands.c:877
msgid "Initialize Layer Mask to:"
msgstr "Initialiser lagets maske til:"
#: app/gui/layers-commands.c:893
#, fuzzy
msgid "In_vert Mask"
msgstr "Inverter"
#: app/gui/layers-commands.c:962 app/gui/layers-commands.c:1052
msgid ""
"Invalid width or height.\n"
"Both must be positive."
msgstr ""
"Ugyldig bredde eller høyde.\n"
"Begge må være positive."
#: app/gui/layers-menu.c:43
msgid "/New Layer..."
msgstr "/Nytt lag..."
#: app/gui/layers-menu.c:49
msgid "/Raise Layer"
msgstr "/Hev lag"
#: app/gui/layers-menu.c:54
msgid "/Layer to Top"
msgstr "/Lag til topp"
#: app/gui/layers-menu.c:59
msgid "/Lower Layer"
msgstr "/Senk lag"
#: app/gui/layers-menu.c:64
msgid "/Layer to Bottom"
msgstr "/Lag til bunn"
#: app/gui/layers-menu.c:70
msgid "/Duplicate Layer"
msgstr "/Dupliser lag"
#: app/gui/layers-menu.c:75
msgid "/Anchor Layer"
msgstr "/Forankre lag"
#: app/gui/layers-menu.c:80
msgid "/Merge Down"
msgstr "/Flett sammen nedover"
#: app/gui/layers-menu.c:85
msgid "/Delete Layer"
msgstr "/Slett lag"
#: app/gui/layers-menu.c:93
msgid "/Layer Boundary Size..."
msgstr "/Lag/Grensestørrelse..."
#: app/gui/layers-menu.c:98
msgid "/Layer to Imagesize"
msgstr "/Lag/Lag til bildestørrelse"
#: app/gui/layers-menu.c:103
msgid "/Scale Layer..."
msgstr "/Skaler lag..."
#: app/gui/layers-menu.c:111
msgid "/Add Layer Mask..."
msgstr "/Legg til maske for lag..."
#: app/gui/layers-menu.c:115
msgid "/Apply Layer Mask"
msgstr "/Bruk lagmaske"
#: app/gui/layers-menu.c:119
msgid "/Delete Layer Mask"
msgstr "/Slett lagmaske"
#: app/gui/layers-menu.c:124
msgid "/Mask to Selection"
msgstr "/Maske til utvalg"
#: app/gui/layers-menu.c:132
msgid "/Add Alpha Channel"
msgstr "/Legg til alfakanal"
#: app/gui/layers-menu.c:136
msgid "/Alpha to Selection"
msgstr "/Alfa til utvalg"
#: app/gui/layers-menu.c:144
msgid "/Edit Layer Attributes..."
msgstr "/Rediger lagattributter..."
#: app/gui/module-browser.c:121
msgid "Module Browser"
msgstr "Bla gjennom moduler"
#: app/gui/module-browser.c:123
msgid "Browse & Manage Loadable Modules"
msgstr "Bla gjennom og håndter lastbare moduler"
#: app/gui/module-browser.c:165
msgid "Autoload"
msgstr "Autolast"
#: app/gui/module-browser.c:172
msgid "Module Path"
msgstr "Modulsti"
#: app/gui/module-browser.c:419
msgid "<No modules>"
msgstr "<Ingen moduler>"
#: app/gui/module-browser.c:431 app/gui/module-browser.c:440
msgid "On disk"
msgstr "På disk"
#: app/gui/module-browser.c:431
msgid "Only in memory"
msgstr "Bare i minne"
#: app/gui/module-browser.c:440
msgid "No longer available"
msgstr "Ikke lenger tilgjengelig"
#: app/gui/module-browser.c:476
msgid "Load"
msgstr "Last"
#: app/gui/module-browser.c:478
msgid "Query"
msgstr "Spør"
#: app/gui/module-browser.c:485
msgid "Unload"
msgstr "Frigi"
#: app/gui/module-browser.c:500
msgid "Purpose:"
msgstr "Beskrivelse:"
#: app/gui/module-browser.c:501
msgid "Author:"
msgstr "Forfatter:"
#: app/gui/module-browser.c:502
msgid "Version:"
msgstr "Versjon:"
#: app/gui/module-browser.c:503
msgid "Copyright:"
msgstr "Opphavsrett:"
#: app/gui/module-browser.c:504
msgid "Date:"
msgstr "Dato:"
#: app/gui/module-browser.c:505
msgid "Location:"
msgstr "Plassering:"
#: app/gui/module-browser.c:506
msgid "State:"
msgstr "Tilstand:"
#: app/gui/module-browser.c:507
msgid "Last Error:"
msgstr "Siste feil:"
#: app/gui/module-browser.c:508
msgid "Available Types:"
msgstr "Tilgjengelige typer:"
#: app/gui/offset-dialog.c:92
msgid "Offset Layer"
msgstr "Forskyv lag"
#: app/gui/offset-dialog.c:94
msgid "Offset Layer Mask"
msgstr "Forskyv lagmaske"
#: app/gui/offset-dialog.c:96
msgid "Offset Channel"
msgstr "Forskyv kanal"
#: app/gui/offset-dialog.c:102 app/gui/resize-dialog.c:442
msgid "Offset"
msgstr "Forskyvning"
#: app/gui/offset-dialog.c:147
msgid "Offset _X:"
msgstr "Forskyvning _X:"
#: app/gui/offset-dialog.c:149
msgid "_Y:"
msgstr "_Y:"
#. The by half height and half width option
#: app/gui/offset-dialog.c:177
msgid "Offset by (x/_2),(y/2)"
msgstr "Forskyv med (x/_2),(y/2)"
#. The wrap around option
#: app/gui/offset-dialog.c:187
msgid "_Wrap"
msgstr "_Bryt"
#: app/gui/offset-dialog.c:203
msgid "_Background"
msgstr "_Bakgrunn"
#: app/gui/offset-dialog.c:206
msgid "_Transparent"
msgstr "_Gjennomsiktig"
#: app/gui/palette-editor-commands.c:96
msgid "Edit Palette Color"
msgstr "Rediger palettfarge"
#: app/gui/palette-editor-commands.c:98
msgid "Edit Color Palette Entry"
msgstr "Rediger fargepalettoppføring"
#: app/gui/palette-editor-menu.c:38
msgid "/New Color"
msgstr "/Ny farge"
#: app/gui/palette-editor-menu.c:48
msgid "/Delete Color"
msgstr "/Slett farge"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:166
msgid "Import Palette"
msgstr "Importer palett"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:168
msgid "Import a New Palette"
msgstr "Importer en ny palett"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:175
msgid "_Import"
msgstr "_Importer"
#. The "Source" frame
#: app/gui/palette-import-dialog.c:201
msgid "Select Source"
msgstr "Velg kilde"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:213
msgid "_Gradient"
msgstr "_Gradient"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:225
msgid "I_mage"
msgstr "_Bilde"
#. The "Import" frame
#: app/gui/palette-import-dialog.c:283
msgid "Import Options"
msgstr "Alternativer for import"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:297
msgid "New Import"
msgstr "Ny import"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:299
msgid "Palette _Name:"
msgstr "_Navn på palett:"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:305
msgid "N_umber of Colors:"
msgstr "_Antall farger:"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:318
msgid "C_olumns:"
msgstr "K_olonner:"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:330
msgid "I_nterval:"
msgstr "I_ntervall:"
#. The "Preview" frame
#: app/gui/palette-import-dialog.c:342
msgid "Preview"
msgstr "Forhåndsvis"
#: app/gui/palette-select.c:242
msgid ""
"Unable to run palette callback.\n"
"The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
#: app/gui/palettes-commands.c:81
msgid "Merge Palette"
msgstr "Flett sammen palett"
#: app/gui/palettes-commands.c:84
msgid "Enter a name for merged palette"
msgstr "Skriv inn navn for flettet palett"
#: app/gui/palettes-menu.c:45
msgid "/New Palette"
msgstr "/Ny palett"
#: app/gui/palettes-menu.c:50
msgid "/Duplicate Palette"
msgstr "/Duplisert palett"
#: app/gui/palettes-menu.c:55
msgid "/Edit Palette..."
msgstr "/Rediger palett..."
#: app/gui/palettes-menu.c:60
msgid "/Delete Palette..."
msgstr "/Slett palett..."
#: app/gui/palettes-menu.c:68
msgid "/Refresh Palettes"
msgstr "/Oppdater paletter"
#: app/gui/palettes-menu.c:76
msgid "/Import Palette..."
msgstr "/Importer palett..."
#: app/gui/palettes-menu.c:81
msgid "/Merge Palettes..."
msgstr "/Flett sammen paletter..."
#: app/gui/paths-dialog.c:163
msgid "/New Path"
msgstr "/Ny sti"
#: app/gui/paths-dialog.c:168 app/gui/vectors-menu.c:58
msgid "/Duplicate Path"
msgstr "/Duplisert sti"
#: app/gui/paths-dialog.c:173 app/gui/vectors-menu.c:66
msgid "/Path to Selection"
msgstr "/Sti til utvalg"
#: app/gui/paths-dialog.c:178 app/gui/vectors-menu.c:87
msgid "/Selection to Path"
msgstr "/Utvalg til sti"
#: app/gui/paths-dialog.c:183 app/gui/vectors-menu.c:92
msgid "/Stroke Path"
msgstr "/Strøk sti"
#: app/gui/paths-dialog.c:188 app/gui/vectors-menu.c:123
msgid "/Delete Path"
msgstr "/Slett sti"
#: app/gui/paths-dialog.c:196 app/gui/vectors-menu.c:100
msgid "/Copy Path"
msgstr "/Kopier sti"
#: app/gui/paths-dialog.c:201 app/gui/vectors-menu.c:105
msgid "/Paste Path"
msgstr "/Lim inn sti"
#: app/gui/paths-dialog.c:206 app/gui/vectors-menu.c:110
msgid "/Import Path..."
msgstr "/Importsti..."
#: app/gui/paths-dialog.c:211 app/gui/vectors-menu.c:115
msgid "/Export Path..."
msgstr "/Eksportsti..."
#: app/gui/paths-dialog.c:219 app/gui/vectors-menu.c:136
msgid "/Edit Path Attributes..."
msgstr "/Rediger attributter for sti..."
#: app/gui/paths-dialog.c:238 app/gui/vectors-commands.c:435
#: app/gui/vectors-commands.c:481 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:114
msgid "New Path"
msgstr "Ny sti"
#: app/gui/paths-dialog.c:242 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:115
msgid "Duplicate Path"
msgstr "Duplisert sti"
#: app/gui/paths-dialog.c:246
msgid "Path to Selection"
msgstr "Sti til utvalg"
#: app/gui/paths-dialog.c:250
msgid "Selection to Path"
msgstr "Utvalg til sti"
#: app/gui/paths-dialog.c:254 app/tools/gimpbezierselecttool.c:3436
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:154
msgid "Stroke Path"
msgstr "Stryk sti"
#: app/gui/paths-dialog.c:258 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:117
msgid "Delete Path"
msgstr "Slett sti"
#: app/gui/paths-dialog.c:267
msgid "New Point"
msgstr "Nytt punkt"
#: app/gui/paths-dialog.c:271
msgid "Add Point"
msgstr "Legg til punkt"
#: app/gui/paths-dialog.c:275
msgid "Delete Point"
msgstr "Slett punkt"
#: app/gui/paths-dialog.c:279
msgid "Edit Point"
msgstr "Rediger punkt"
#: app/gui/paths-dialog.c:510
#, c-format
msgid "Path %d"
msgstr "Sti %d"
#: app/gui/paths-dialog.c:1065 app/gui/vectors-commands.c:552
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:116
msgid "Edit Path Attributes"
msgstr "Rediger stiattributter"
#: app/gui/paths-dialog.c:1068
msgid "Enter a new name for the path"
msgstr "Skriv inn et nytt navn for stien"
#: app/gui/paths-dialog.c:1978
#, c-format
msgid "Failed to read from '%s'."
msgstr "Kunne ikke lese fra «%s»."
#: app/gui/paths-dialog.c:1993
#, c-format
msgid "Failed to read path from '%s'."
msgstr "Kunne ikke lese sti fra «%s»."
#: app/gui/paths-dialog.c:2000
#, c-format
msgid "No points specified in path file '%s'."
msgstr "Ingen punkter spesifisert i stifil «%s»."
#: app/gui/paths-dialog.c:2011
#, c-format
msgid "Failed to read path points from '%s'."
msgstr "Kunne ikke lese stipunkter fra «%s»."
#: app/gui/paths-dialog.c:2110
msgid "Load and Save Bezier Curves"
msgstr "Last og lagre Bezier-kurver"
#: app/gui/paths-dialog.c:2148
msgid "Load Path"
msgstr "Last sti"
#: app/gui/paths-dialog.c:2170
msgid "Save Path"
msgstr "Lagre sti"
#: app/gui/pattern-select.c:244
msgid ""
"Unable to run pattern callback.\n"
"The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
#: app/gui/patterns-menu.c:44
msgid "/New Pattern"
msgstr "/Nytt mønster"
#: app/gui/patterns-menu.c:49
msgid "/Duplicate Pattern"
msgstr "/Dupliker mønster"
#: app/gui/patterns-menu.c:54
msgid "/Edit Pattern..."
msgstr "/Rediger mønster..."
#: app/gui/patterns-menu.c:59
msgid "/Delete Pattern..."
msgstr "/Slett mønster..."
#: app/gui/patterns-menu.c:67
msgid "/Refresh Patterns"
msgstr "/Oppdater mønstre"
#: app/gui/plug-in-menus.c:356
#, c-format
msgid "Repeat \"%s\""
msgstr "Gjenta «%s»"
#: app/gui/plug-in-menus.c:357
#, c-format
msgid "Re-show \"%s\""
msgstr "Vis «%s» på nytt"
#: app/gui/plug-in-menus.c:383
msgid "Repeat Last"
msgstr "Gjenta siste"
#: app/gui/plug-in-menus.c:386
msgid "Re-Show Last"
msgstr "Vis siste på nytt"
#: app/gui/preferences-dialog.c:319
msgid ""
"You will have to restart GIMP for\n"
"the following changes to take effect:"
msgstr ""
"Du vil måtte starte GIMP på nytt\n"
"for at disse endringene skal tre i kraft:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:831
msgid "Preferences"
msgstr "Preferanser"
#. Default Image Size and Unit
#: app/gui/preferences-dialog.c:964
msgid "Default Image Size and Unit"
msgstr "Standard størrelse og enhet for bilde"
#: app/gui/preferences-dialog.c:984
msgid "Width"
msgstr "Bredde"
#: app/gui/preferences-dialog.c:986
msgid "Height"
msgstr "Høyde"
#. Default Image Resolution and Resolution Unit
#: app/gui/preferences-dialog.c:994
msgid "Default Image Resolution and Resolution Unit"
msgstr "Standard oppløsning og oppløsningsenhet for bilde"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1020 app/gui/preferences-dialog.c:1600
#: app/gui/user-install-dialog.c:1284
msgid "dpi"
msgstr "dpi"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1036
msgid "Default Image _Type:"
msgstr "Forvalgt bilde_type:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1039
msgid "Maximum Image Size:"
msgstr "Maksimum bildestørrelse:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1048 app/gui/preferences-dialog.c:1051
msgid "Default Comment"
msgstr "Standard kommentar"
#. Comment
#: app/gui/preferences-dialog.c:1058
msgid "Comment Used for New Images"
msgstr "Kommentar som brukes for nye bilder"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1085 app/gui/preferences-dialog.c:1088
msgid "Interface"
msgstr "Grensesnitt"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1098
msgid "_Enable Layer & Channel Previews"
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:1104
#, fuzzy
msgid "_Layer & Channel Preview Size:"
msgstr "Størrelse for forhåndsvisning av _navigering:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1107
msgid "_Navigation Preview Size:"
msgstr "Størrelse for forhåndsvisning av _navigering:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1110
msgid "_Recent Documents List Size:"
msgstr "_Størrelse på liste over nylig åpnede filer:"
#. Dialog Bahavior
#: app/gui/preferences-dialog.c:1114
msgid "Dialog Behavior"
msgstr "Dialogoppførsel"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1117
msgid "_Info Window Per Display"
msgstr "_Informasjonsvindu per skjerm"
#. Menus
#: app/gui/preferences-dialog.c:1121
msgid "Menus"
msgstr "Menyer"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1124
msgid "Enable _Tearoff Menus"
msgstr "Aktiver av_tagbare menyer"
#. Window Positions
#: app/gui/preferences-dialog.c:1128
msgid "Window Positions"
msgstr "Vindusposisjoner"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1131
msgid "_Save Window Positions on Exit"
msgstr "_Lagre vindusposisjoner ved slutt"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1134
msgid "R_estore Saved Window Positions on Start-up"
msgstr "Gj_enopprett lagrede vindusposisjoner ved oppstart"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1142
msgid "Clear Saved Window Positions Now"
msgstr "Nullstill lagrede vindusposisjoner nå"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1157 app/gui/preferences-dialog.c:1160
msgid "Help System"
msgstr "Hjelpesystem"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1170
msgid "Show Tool _Tips"
msgstr "Vis verk_tøytips"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1173
msgid "Context Sensitive _Help with \"F1\""
msgstr "Kontekstsensitiv _hjelp med «F1»"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1176
msgid "Show Tips on _Startup"
msgstr "Vis tips ved opp_start"
#. Help Browser
#: app/gui/preferences-dialog.c:1180
msgid "Help Browser"
msgstr "Hjelp leser"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1184
msgid "Help _Browser to Use:"
msgstr "Hjelp_leser som skal brukes:"
#. Contiguous Regions
#: app/gui/preferences-dialog.c:1203
msgid "Finding Contiguous Regions"
msgstr "Velg sammenhengende områder"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1208
msgid "Default _Threshold:"
msgstr "Forvalgt _terskel:"
#. Scaling
#: app/gui/preferences-dialog.c:1212
msgid "Scaling"
msgstr "Skalering"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1216
msgid "Default _Interpolation:"
msgstr "Forvalgt _interpolasjon:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1225 app/gui/preferences-dialog.c:1228
msgid "Input Devices"
msgstr "Innenheter"
#. Input Device Settings
#: app/gui/preferences-dialog.c:1235
msgid "Input Device Settings"
msgstr "Innstillinger for innenheter"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1272
msgid "Save Input Device Settings on Exit"
msgstr "Lagre innstillinger for inndataenhet ved avslutt"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1280
msgid "Save Input Device Settings Now"
msgstr "Lagre innstillinger for inndataenhet nå"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1295 app/gui/preferences-dialog.c:1298
msgid "Image Windows"
msgstr "Bildevindu"
#. Appearance
#: app/gui/preferences-dialog.c:1305
msgid "Appearance"
msgstr "Utseende"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1308
msgid "Use \"_Dot for Dot\" by default"
msgstr "Bruk «_Punkt for punkt» som forvalg"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1311
msgid "Show Menubar"
msgstr "Vis menylinje"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1314
msgid "Show _Rulers"
msgstr "Vis _linjaler"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1317
msgid "Show S_tatusbar"
msgstr "Vis s_tatuslinje"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1323
#, fuzzy
msgid "Fit to Window"
msgstr "Informasjonsvindu"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1325
#, fuzzy
msgid "Inital Zoom Ratio:"
msgstr "Skaleringsrate:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1328
msgid "Marching _Ants Speed:"
msgstr "H_astighet for marsjerende maur:"
#. Canvas Padding Color
#: app/gui/preferences-dialog.c:1332
msgid "Canvas Padding Color"
msgstr "Fyllfarge for kanvas"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1337
msgid "Padding Mode:"
msgstr "Fyllmodus:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1340
msgid "Custom Color:"
msgstr "Egendefinert farge:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1341
msgid "Select Custom Canvas Padding Color"
msgstr "Velg egendefinert fyllfarge for kanvas"
#. Zoom & Resize Behavior
#: app/gui/preferences-dialog.c:1347
msgid "Zoom & Resize Behavior"
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:1351
msgid "Resize Window on _Zoom"
msgstr "Endre størrelse på vinduet ved _zoom"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1354
msgid "Resize Window on Image _Size Change"
msgstr "Endre _størrelse på vinduet ved endring av bildestørrelse"
#. Pointer Movement Feedback
#: app/gui/preferences-dialog.c:1358
msgid "Pointer Movement Feedback"
msgstr "Tilbakemelding på pekerbevegelse"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1362
msgid "Perfect-but-Slow _Pointer Tracking"
msgstr "Perfekt-men-treg pekersporing"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1365
msgid "Enable Cursor _Updating"
msgstr "Aktiver _oppdatering av markøren"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1371
msgid "Cursor M_ode:"
msgstr "Markørm_odus:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1380
msgid "Image Title & Statusbar Format"
msgstr "Format for for bildetittel og statuslinje"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1383
msgid "Title & Status"
msgstr "Tittel og status"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1402
msgid "Custom"
msgstr "Egendefinert"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1403
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1404
msgid "Show zoom percentage"
msgstr "Vis zoom-prosent"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1405
msgid "Show zoom ratio"
msgstr "Vis zoom-rate"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1406
msgid "Show reversed zoom ratio"
msgstr "Vis reversert zoom-rate"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1407
msgid "Show memory usage"
msgstr "Vis minnebruk"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1420
msgid "Image Title Format"
msgstr "Tittelformat for bilde"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1425
msgid "Image Statusbar Format"
msgstr "Statuslinjeformat for bilde"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1510 app/gui/preferences-dialog.c:1513
msgid "Display"
msgstr "Skjerm"
#. Transparency
#: app/gui/preferences-dialog.c:1520
msgid "Transparency"
msgstr "Gjennomsiktighet"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1524
msgid "Transparency _Type:"
msgstr "_Type gjennomsiktighet:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1527
msgid "Check _Size:"
msgstr "_Størrelse på rute:"
#. 8-Bit Displays
#: app/gui/preferences-dialog.c:1531
msgid "8-Bit Displays"
msgstr "8-bits skjermer"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1539
msgid "Minimum Number of Colors:"
msgstr "Minimum antall farger:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1542
msgid "Install Colormap"
msgstr "Installer fargekart"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1545
msgid "Colormap Cycling"
msgstr "Bytting av fargekart"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1554 app/gui/preferences-dialog.c:1557
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1563
msgid "Get Monitor Resolution"
msgstr "Hent oppløsning for monitor"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1572
#, c-format
msgid "(Currently %d x %d dpi)"
msgstr "(Den er nå %d x %d dpi)"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1609
msgid "C_alibrate"
msgstr "K_alibrer"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1623
msgid "From _Windowing System"
msgstr "Fra _vindussystemet"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1648
msgid "_Manually"
msgstr "_Manuelt"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1668 app/gui/preferences-dialog.c:1671
#: app/gui/preferences-dialog.c:1806
msgid "Environment"
msgstr "Mijø"
#. Resource Consumption
#: app/gui/preferences-dialog.c:1678
msgid "Resource Consumption"
msgstr "Ressursbruk"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1682
msgid "Conservative Memory Usage"
msgstr "Konservativ minnebruk"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1692
#, fuzzy
msgid "Minimal Number of Undo Levels:"
msgstr "Minimum antall farger:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1695
msgid "Maximum Undo Memory:"
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:1698 app/gui/user-install-dialog.c:1162
msgid "Tile Cache Size:"
msgstr "Størrelse på flisbuffer:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1703
msgid "Number of Processors to Use:"
msgstr "Antall prosessorer som skal brukes:"
#. File Saving
#: app/gui/preferences-dialog.c:1708
msgid "File Saving"
msgstr "Lagring av fil"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1712
msgid "Only when Modified"
msgstr "Kun når endret"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1713
msgid "Always"
msgstr "Alltid"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1714
msgid "\"File -> Save\" Saves the Image:"
msgstr "«Fil -> Lagre» lagrer bildet:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1717
#, fuzzy
msgid "Size of Thumbnail Files:"
msgstr "Størrelse på miniatyrfiler:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1726 app/gui/preferences-dialog.c:1729
msgid "Folders"
msgstr "Mapper"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1744
msgid "Temp Dir:"
msgstr "Temp-katalog:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1744
msgid "Select Temp Dir"
msgstr "Velg temp-katalog"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1745
msgid "Swap Dir:"
msgstr "Swap-katalog:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1745 app/gui/user-install-dialog.c:1183
msgid "Select Swap Dir"
msgstr "Velg swap-katalog"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1778
msgid "Brush Folders"
msgstr "Penselmapper"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1780
msgid "Select Brush Folders"
msgstr "Velg penselmapper"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1782
msgid "Pattern Folders"
msgstr "Mønstermapper"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1784
msgid "Select Pattern Folders"
msgstr "Velg mønstermapper"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1786
msgid "Palette Folders"
msgstr "Palettmapper"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1788
msgid "Select Palette Folders"
msgstr "Velg palettmapper"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1790
msgid "Gradient Folders"
msgstr "Gradientmapper"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1792
msgid "Select Gradient Folders"
msgstr "Velg gradientmapper"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1794
msgid "Plug-Ins"
msgstr "Tillegg"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1794
msgid "Plug-In Folders"
msgstr "Mapper for tillegg"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1796
msgid "Select Plug-In Folders"
msgstr "Velg mapper for tillegg"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1798
msgid "Tool Plug-Ins"
msgstr "Verktøystillegg"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1798
msgid "Tool Plug-In Folders"
msgstr "Mapper for verktøy-tillegg"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1800
msgid "Select Tool Plug-In Folders"
msgstr "Velg mapper for verktøy-tillegg"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1802
msgid "Modules"
msgstr "Moduler"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1802
msgid "Module Folders"
msgstr "Modulmapper"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1804
msgid "Select Module Folders"
msgstr "Velg mapper for moduler"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1806
msgid "Environment Folders"
msgstr "Mapper for miljø"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1808
msgid "Select Environment Folders"
msgstr "Velg mapper for miljø"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1810
msgid "Themes"
msgstr "Tema"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1810
msgid "Theme Folders"
msgstr "Temamapper"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1812
msgid "Select Theme Folders"
msgstr "Velg temamapper"
#: app/gui/qmask-commands.c:137
msgid "Edit Qmask Color"
msgstr "Rediger Qmaske-farge"
#: app/gui/qmask-commands.c:147
msgid "Qmask Attributes"
msgstr "Attributter for hurtigmaske"
#: app/gui/qmask-commands.c:149
msgid "Edit QuickMask Attributes"
msgstr "Rediger attributter for hurtigmaske"
#: app/gui/qmask-commands.c:191
msgid "Mask Opacity:"
msgstr "Masken ugjennomsiktighet:"
#: app/gui/qmask-menu.c:43
msgid "/QMask Active"
msgstr "/QMaske aktiv"
#: app/gui/qmask-menu.c:49
msgid "/Mask Selected Areas"
msgstr "/Masker valgte områder"
#: app/gui/qmask-menu.c:52
msgid "/Mask Unselected Areas"
msgstr "/Masker ikke-valgte områder"
#: app/gui/qmask-menu.c:58
msgid "/Configure Color and Opacity..."
msgstr "/Konfigurer farge og ugjennomsiktighet..."
#: app/gui/resize-dialog.c:194
msgid "Scale Layer Options"
msgstr "Alternativer for skalering av lag"
#: app/gui/resize-dialog.c:196 app/gui/resize-dialog.c:228
#: app/tools/paint_options.c:276 app/tools/paint_options.c:287
msgid "Size"
msgstr "Størrelse"
#: app/gui/resize-dialog.c:202
msgid "Scale Image Options"
msgstr "Alternativer for skalering av bilde"
#: app/gui/resize-dialog.c:204
msgid "Pixel Dimensions"
msgstr "Pikseldimensjoner"
#: app/gui/resize-dialog.c:216
msgid "Layer Boundary Size"
msgstr "Størrelse på laggrense"
#: app/gui/resize-dialog.c:217
msgid "Set Layer Boundary Size"
msgstr "Sett størrelse på grense for lag"
#: app/gui/resize-dialog.c:223
msgid "Canvas Size"
msgstr "Størrelse på kanvas"
#: app/gui/resize-dialog.c:224
msgid "Set Image Canvas Size"
msgstr "Sett størrelse på bildekanvas"
#. the original width & height labels
#: app/gui/resize-dialog.c:279 app/tools/gimpscaletool.c:171
msgid "Original Width:"
msgstr "Original bredde:"
#. the new size labels
#: app/gui/resize-dialog.c:304 app/gui/resize-dialog.c:553
msgid "New Width:"
msgstr "Ny bredde:"
#. the scale ratio labels
#: app/gui/resize-dialog.c:371
msgid "Ratio X:"
msgstr "X-rate:"
#: app/gui/resize-dialog.c:431
msgid "Constrain aspect ratio"
msgstr "Begrens aspektrate"
#: app/gui/resize-dialog.c:501
msgid "Center"
msgstr "Senter"
#: app/gui/resize-dialog.c:538
msgid "Print Size & Display Unit"
msgstr "Skriv ut størrelse og vis enhet"
#: app/gui/resize-dialog.c:695 app/tools/gimptransformoptions.c:298
msgid "Interpolation:"
msgstr "Interpolasjon:"
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:114
msgid "Calibrate Monitor Resolution"
msgstr "Kalibrer oppløsning for skjerm"
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:236
msgid "Measure the rulers and enter their lengths below."
msgstr "Mål linjalene og skriv inn lengdene under."
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:258
msgid "_Horizontal:"
msgstr "_Horisontal:"
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:263
msgid "_Vertical:"
msgstr "_Vertikal:"
#: app/gui/select-commands.c:145
msgid "Feather Selection by:"
msgstr "Fjærvalg etter:"
#: app/gui/select-commands.c:180
msgid "Shrink Selection by:"
msgstr "Krymp utvalget med:"
#: app/gui/select-commands.c:189
msgid "Shrink from image border"
msgstr "Krymp fra bildekanten"
#: app/gui/select-commands.c:213
msgid "Grow Selection by:"
msgstr "Øk utvalget med:"
#: app/gui/select-commands.c:235
msgid "Border Selection by:"
msgstr "Kantvalg etter:"
#: app/gui/splash.c:56
msgid "GIMP Startup"
msgstr "GIMP oppstart"
#: app/gui/splash.c:109 app/widgets/gimptoolbox.c:181
msgid "The GIMP"
msgstr "GIMP"
#: app/gui/tips-dialog.c:90
msgid "<b>The GIMP tips file could not be parsed correctly!</b>"
msgstr ""
#: app/gui/tips-dialog.c:111
msgid "GIMP Tip of the Day"
msgstr "GIMP Dagens tips"
#: app/gui/tips-dialog.c:175
msgid "Show tip next time GIMP starts"
msgstr "Vis tips neste gang GIMP starter"
#: app/gui/tips-dialog.c:199
msgid "_Previous Tip"
msgstr "_Forrige tips"
#: app/gui/tips-dialog.c:209
msgid "_Next Tip"
msgstr "_Neste tips"
#: app/gui/tips-parser.c:166
#, c-format
msgid ""
"Your GIMP tips file appears to be missing! There should be a file called '%"
"s'. Please check your installation."
msgstr ""
"Din GIMP-tipsfil ser ut til å mangle! Det skal være en fil med navn «%s». "
"Vennligst sjekk installasjonen."
#. This is a special string to specify the language identifier to
#. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it
#. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml.
#. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de".
#.
#: app/gui/tips-parser.c:181
msgid "tips-locale:C"
msgstr ""
#: app/gui/tool-options-dialog.c:100
#, fuzzy
msgid "Save current settings as default values"
msgstr "Lagre inntillingene til disk"
#: app/gui/tool-options-dialog.c:109
#, fuzzy
msgid "Restore saved default values"
msgstr "Gjenopprett lagrede innstillinger"
#: app/gui/tool-options-dialog.c:118
#, fuzzy
msgid "Reset to factory defaults"
msgstr "Bruk «_Punkt for punkt» som forvalg"
#. <Toolbox>/File/Acquire
#: app/gui/toolbox-menu.c:69
msgid "/File/Acquire"
msgstr "/Fil/Hent"
#: app/gui/toolbox-menu.c:73
msgid "/File/Preferences..."
msgstr "/Fil/Preferanser..."
#. <Toolbox>/File/Dialogs
#: app/gui/toolbox-menu.c:81
msgid "/File/Dialogs/Layers, Channels & Paths..."
msgstr "/Fil/Dialoger/Lag, kanaler og stier..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:85
msgid "/File/Dialogs/Brushes, Patterns & Stuff..."
msgstr "/Fil/Dialoger/Pensler, mønstre og annet..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:89
msgid "/File/Dialogs/Tool Options..."
msgstr "/Fil/Dialoger/Alternativer for verktøy..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:94
msgid "/File/Dialogs/Device Status..."
msgstr "/Fil/Dialoger/Enhetsstatus..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:102
msgid "/File/Dialogs/Layers..."
msgstr "/Fil/Dialoger/Lag..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:107
msgid "/File/Dialogs/Channels..."
msgstr "/Fil/Dialoger/Kanaler..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:112
msgid "/File/Dialogs/Paths..."
msgstr "/Fil/Dialoger/Stier..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:117
msgid "/File/Dialogs/Indexed Palette..."
msgstr "/Fil/Dialoger/Indeksert palett..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:122
msgid "/File/Dialogs/Selection Editor..."
msgstr "/Fil/Dialoger/Utvalgsredigering..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:127
msgid "/File/Dialogs/Navigation..."
msgstr "/Fil/Dialoger/Navigering..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:132
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Undo History..."
msgstr "/Fil/Dialoger/Dokumenthistorikk..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:140
msgid "/File/Dialogs/Colors..."
msgstr "/Fil/Dialoger/Farger..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:145
msgid "/File/Dialogs/Brushes..."
msgstr "/Fil/Dialoger/Pensler..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:150
msgid "/File/Dialogs/Patterns..."
msgstr "/Fil/Dialoger/Mønstre..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:155
msgid "/File/Dialogs/Gradients..."
msgstr "/Fil/Dialoger/Gradienter..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:160
msgid "/File/Dialogs/Palettes..."
msgstr "/Fil/Dialoger/Paletter..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:165
msgid "/File/Dialogs/Buffers..."
msgstr "/Fil/Dialoger/Buffere..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:173
msgid "/File/Dialogs/Images..."
msgstr "/Fil/Dialoger/Bilder..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:178
msgid "/File/Dialogs/Document History..."
msgstr "/Fil/Dialoger/Dokumenthistorikk..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:183
msgid "/File/Dialogs/Error Console..."
msgstr "/Fil/Dialoger/Feilkonsoll..."
#. <Toolbox>/Xtns
#: app/gui/toolbox-menu.c:221
msgid "/_Xtns"
msgstr "/_Utvd"
#: app/gui/toolbox-menu.c:223
msgid "/Xtns/Module Browser..."
msgstr "/Utvd/Modulviser..."
#. <Toolbox>/Help
#: app/gui/toolbox-menu.c:232
msgid "/_Help"
msgstr "/_Hjelp"
#: app/gui/toolbox-menu.c:234
msgid "/Help/Help..."
msgstr "/Hjelp/Hjelp..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:239
msgid "/Help/Context Help..."
msgstr "/Hjelp/Kontekst hjelp..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:244
msgid "/Help/Tip of the Day..."
msgstr "/Hjelp/Dagens tips..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:249
msgid "/Help/About..."
msgstr "/Hjelp/Om..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:138
msgid ""
"The gimprc is used to store personal preferences\n"
"that affect GIMP's default behavior.\n"
"Paths to search for brushes, palettes, gradients,\n"
"patterns, plug-ins and modules can also configured\n"
"here."
msgstr ""
"Gimprc brukes til å lagre personlige preferanser\n"
"som virker inn på GIMP's standard oppførsel.\n"
"Stier til søk etter pensler, paletter, gradienter, \n"
"mønstre, tillegg og moduler kan også konfigureres\n"
"her."
#: app/gui/user-install-dialog.c:147
msgid ""
"GIMP uses an additional gtkrc file so you can\n"
"configure it to look differently than other GTK apps."
msgstr ""
"GIMP bruker en gtkrc fil slik at du kan konfigurere\n"
"den til å ha forskjellig utseende fra andre GTP applikasjoner."
#: app/gui/user-install-dialog.c:153
msgid ""
"Plug-ins and extensions are external programs run\n"
"by the GIMP which provide additional functionality.\n"
"These programs are searched for at run-time and\n"
"information about their functionality and mod-times\n"
"is cached in this file. This file is intended to\n"
"be GIMP-readable only, and should not be edited."
msgstr ""
"Tillegg og utvidelser er eksterne programmer som kjøres\n"
"av GIMP, og gir ekstra funksjonalitet. Disse programmene\n"
"søkes det etter ved oppstart og informasjon om deres\n"
"funksjonalitet og endringstider mellomlagres i denne\n"
"filen. Denne filen er ment å være lesbar kun for GIMP,\n"
"og bør ikke redigeres."
#: app/gui/user-install-dialog.c:163
msgid ""
"Key shortcuts can be dynamically redefined in The GIMP.\n"
"The menurc is a dump of your configuration so it can.\n"
"be remembered for the next session. You may edit this\n"
"file if you wish, but it is much easier to define the\n"
"keys from within The GIMP. Deleting this file will\n"
"restore the default shortcuts."
msgstr ""
"Tastatursnarveier kan omdefineres dynamisk i GIMP.\n"
"menurc er et dump av din konfigurasjon som gjør deg i stand\n"
"til å \"huske\" denne til neste sesjon. Du kan redigere denne\n"
"filen hvis du ønsker, men det er mye lettere å definere\n"
"tastene fra GIMP. Sletting av denne filen vil gjenopprette\n"
"standard tastatursnarveier."
#: app/gui/user-install-dialog.c:173
msgid ""
"The sessionrc is used to store what dialog windows were\n"
"open the last time you quit The GIMP. You can configure\n"
"The GIMP to reopen these dialogs at the saved position."
msgstr ""
"sessionrc brukes til å lagre informasjon om åpne dialogvinduer\n"
"ved siste avslutning av GIMP. Du kan konfigurere GIMP til å\n"
"gjenåpne disse dialogene i lagret posisjon."
#: app/gui/user-install-dialog.c:180
msgid ""
"The unitrc is used to store your user units database.\n"
"You can define additional units and use them just\n"
"like you use the built-in units inches, millimeters,\n"
"points and picas. This file is overwritten each time\n"
"you quit the GIMP."
msgstr ""
"Unitrc brukes til å lagre din brukerenhetsdatabase.\n"
"Du kan definere ekstra enheter og bruke dem akkurat\n"
"som du bruker de innebygde enhetene tommer, millimeter,\n"
"punkter og picas. Denne filen overskrives hver gang\n"
"du avslutter GIMP."
#: app/gui/user-install-dialog.c:189
msgid "This folder is searched for user-installed themes."
msgstr ""
#: app/gui/user-install-dialog.c:194
msgid ""
"This folder is used to store user defined brushes.\n"
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
"wide GIMP brushes installation when searching for\n"
"brushes."
msgstr ""
"Denne mappen som kan brukes til å lagre brukerdefinerte \n"
"pensler. GIMP sjekker denne mappen i tillegg til system-\n"
"katalogen for GIMP pensler når det skal søkes etter disse."
#: app/gui/user-install-dialog.c:202
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to store user defined gradients\n"
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
"wide GIMP gradients installation when searching for\n"
"gradients."
msgstr ""
"Dette er en underkatalog som kan brukes til å lagre\n"
"brukerdefinerte gradienter. Med standard gimprc\n"
"sjekkes denne underkatalogen i tillegg til system-\n"
"katalogen for gradienter når det søkes etter disse."
#: app/gui/user-install-dialog.c:210
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to store user defined palettes.\n"
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
"wide GIMP palettes installation when searching for\n"
"palettes."
msgstr ""
"Dette er en underkatalog som kan brukes til å lagre\n"
"brukerdefinerte mønstre. Med standard gimprc sjekkes\n"
"denne underkatalogen i tillegg til systemkatalogen\n"
"for mønstre når det søkes etter disse."
#: app/gui/user-install-dialog.c:218
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to store user defined patterns.\n"
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
"wide GIMP patterns installation when searching for\n"
"patterns."
msgstr ""
"Dette er en underkatalog som kan brukes til å lagre\n"
"brukerdefinerte mønstre. Med standard gimprc sjekkes\n"
"denne underkatalogen i tillegg til systemkatalogen\n"
"for mønstre når det søkes etter disse."
#: app/gui/user-install-dialog.c:226
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to store user created, temporary,\n"
"or otherwise non-system-supported plug-ins. The GIMP\n"
"checks this folder in addition to the system-wide\n"
"GIMP plug-in folder when searching for plug-ins."
msgstr ""
"Dette er en underkatalog som kan brukes til å lagre\n"
"brukeropprettede, midlertidige, eller andre ustøttede\n"
"tillegg. Med standard gimprc sjekkes denne underkatalogen\n"
"i tillegg til systemkatalogen for tillegg når det søkes\n"
"etter disse."
#: app/gui/user-install-dialog.c:234
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to store user created, temporary,\n"
"or otherwise non-system-supported DLL modules. The\n"
"GIMP checks this folder in addition to the system-wide\n"
"GIMP module folder when searching for modules to load\n"
"during initialization."
msgstr ""
"Denne underkatalogen kan brukes til å lagre brukeropprettede,\n"
"midlertidige, eller ustøttede DLL-moduler. Med standard\n"
"gimprc sjekkes denne underkatalogen i tillegg til system-\n"
"katalogen for moduler når det søkes etter moduler under\n"
"oppstart."
#: app/gui/user-install-dialog.c:243
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to store user created, temporary,\n"
"or otherwise non-system-supported additions to the\n"
"plug-in environment. The GIMP checks this folder in\n"
"addition to the system-wide GIMP environment folder\n"
"when searching for plug-in environment modification\n"
"files."
msgstr ""
"Dette er en underkatalog som kan brukes til å lagre\n"
"brukeropprettede, midlertidige, eller andre ustøttede\n"
"tillegg. Med standard gimprc sjekkes denne underkatalogen\n"
"i tillegg til systemkatalogen for tillegg når det søkes\n"
"etter disse."
#: app/gui/user-install-dialog.c:253
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to store user created and installed\n"
"scripts. The GIMP checks this folder in addition to\n"
"the systemwide GIMP scripts folder when searching for\n"
"scripts."
msgstr ""
"Denne underkatalogen brukes av GIMP for å lagre \n"
"brukeropprettede og installerte skript. Med standard gimprc\n"
"sjekkes denne underkatalogen i tillegg til systemkatalogen\n"
"for skript når det søkes etter disse."
#: app/gui/user-install-dialog.c:261
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to temporarily store undo buffers\n"
"to reduce memory usage. If The GIMP is unceremoniously\n"
"killed, files of the form: gimp<#>.<#> may persist in\n"
"this folder. These files are useless across GIMP\n"
"sessions and can be destroyed with impunity."
msgstr ""
"Denne underkatalogen brukes av GIMP for å mellomlagre\n"
"angreinformasjon for å redusere minnebruken. Hvis GIMP\n"
"drepes, kan filer bli liggende i denne katalogen; de har\n"
"formen: gimp<#>.<#>. Disse filene er ubrukelige mellom\n"
"sesjoner og kan slettes uten omtanke."
#: app/gui/user-install-dialog.c:270
#, fuzzy
msgid "This folder is used to store tool options."
msgstr ""
"Denne mappen brukes til å lagre parameterfiler for\n"
"nivåverktøyet."
#: app/gui/user-install-dialog.c:275
msgid ""
"This folder is used to store parameter files for the\n"
"Curves tool."
msgstr ""
"Denne mappen brukes til å lagre parameterfiler for\n"
"kurveverktøyet."
#: app/gui/user-install-dialog.c:281
msgid ""
"This folder is used to store parameter files for the\n"
"Levels tool."
msgstr ""
"Denne mappen brukes til å lagre parameterfiler for\n"
"nivåverktøyet."
#: app/gui/user-install-dialog.c:369
msgid ""
"Installation successful.\n"
"Click \"Continue\" to proceed."
msgstr ""
#: app/gui/user-install-dialog.c:375
msgid ""
"Installation failed.\n"
"Contact system administrator."
msgstr ""
"Installasjonen feilet.\n"
"Kontakt systemadministrator."
#: app/gui/user-install-dialog.c:567
msgid "GIMP User Installation"
msgstr "GIMP bruker-installasjon"
#: app/gui/user-install-dialog.c:575
msgid "Continue"
msgstr "Fortsett"
#: app/gui/user-install-dialog.c:725
msgid ""
"Welcome to\n"
"The GIMP User Installation"
msgstr ""
"Velkommen til\n"
"GIMP bruker-installasjon"
#: app/gui/user-install-dialog.c:727
msgid "Click \"Continue\" to enter the GIMP user installation."
msgstr "Klikk \"Fortsett\" for å gå videre i GIMP bruker-installasjon."
#: app/gui/user-install-dialog.c:731
msgid ""
"The GIMP - GNU Image Manipulation Program\n"
"Copyright (C) 1995-2002\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team."
msgstr ""
"GIMP - GNU Image Manipulation Program\n"
"Copyright © 1995-2002\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis og GIMP utviklingslaget."
#: app/gui/user-install-dialog.c:741
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version."
msgstr ""
"Dette programmet er fri programvare; du kan redistribuere det og/eller\n"
"endre det under betingelsene gitt i GNU General Public License som er\n"
"utgitt av Free Software Foundation; enten versjon 2 av lisensen, eller\n"
"(hvis du velger det) enhver senere versjon."
#: app/gui/user-install-dialog.c:747
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details."
msgstr ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details."
#: app/gui/user-install-dialog.c:753
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n"
"MA 02111-1307, USA."
msgstr ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n"
"MA 02111-1307, USA."
#: app/gui/user-install-dialog.c:777
msgid "Personal GIMP Folder"
msgstr "Personlig GIMP-mappe"
#: app/gui/user-install-dialog.c:778
msgid "Click \"Continue\" to create your personal GIMP folder."
msgstr "Klikk «Fortsett» for å opprette din personlige GIMP mappe."
#: app/gui/user-install-dialog.c:815
#, c-format
msgid ""
"For a proper GIMP installation, a folder named\n"
"'%s' needs to be created."
msgstr ""
"For å fullføre GIMP-installasjonen må en mappe kalt\n"
"«%s» opprettes."
#: app/gui/user-install-dialog.c:821
#, fuzzy
msgid ""
"This folder will contain a number of important files.\n"
"Click on one of the files or folders in the tree\n"
"to get more information about the selected item."
msgstr ""
"Denne underkatalogen vil inneholde et antall viktige filer.\n"
"Klikk på en av filene eller underkatalogene i treet\n"
"for å få mer informasjon om det valgte objektet."
#: app/gui/user-install-dialog.c:895
msgid "User Installation Log"
msgstr "Brukerinstallasjonslogg"
#: app/gui/user-install-dialog.c:896
msgid ""
"Please wait while your personal\n"
"GIMP folder is being created..."
msgstr ""
"Vennligst vent mens din personlige\n"
"GIMP-mappe opprettes..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:902
msgid "GIMP Performance Tuning"
msgstr "GIMP ytelsesjustering"
#: app/gui/user-install-dialog.c:903
msgid "Click \"Continue\" to accept the settings above."
msgstr "Klikk \"Fortsett\" for å akseptere innstillingene over."
#: app/gui/user-install-dialog.c:906
msgid "For optimal GIMP performance, some settings may have to be adjusted."
msgstr ""
"For optimal ytelse i GIMP, er det nødvendig med justering av noen "
"innstillinger."
#: app/gui/user-install-dialog.c:915
msgid "Monitor Resolution"
msgstr "Oppløsning for monitor"
#: app/gui/user-install-dialog.c:916
msgid "Click \"Continue\" to start The GIMP."
msgstr "Klikk \"Fortsett\" for å starte GIMP."
#: app/gui/user-install-dialog.c:919
msgid ""
"To display images in their natural size, GIMP needs to know your monitor "
"resolution."
msgstr ""
"For å vise bilder i sin naturlige størrelse må GIMO vite oppløsningen for "
"din skjerm."
#: app/gui/user-install-dialog.c:928
msgid "Aborting Installation..."
msgstr "Avbryter installasjonen..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:956
#, c-format
msgid "Cannot open '%s' for reading: %s"
msgstr "Kan ikke åpne «%s» for lesing: %s"
#: app/gui/user-install-dialog.c:965
#, c-format
msgid "Cannot open '%s' for writing: %s"
msgstr "Kan ikke åpne «%s» for skriving: %s"
#: app/gui/user-install-dialog.c:976 app/gui/user-install-dialog.c:999
#, c-format
msgid "Error while writing '%s': %s"
msgstr "Feil under skriving av «%s»: %s"
#: app/gui/user-install-dialog.c:987
#, c-format
msgid "Error while reading '%s': %s"
msgstr "Feil under lesing av «%s»: %s"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1037 app/gui/user-install-dialog.c:1071
#, c-format
msgid "Creating folder '%s'\n"
msgstr "Oppretter mappe «%s»\n"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1051
#, c-format
msgid "Cannot create folder '%s': %s"
msgstr "Kan ikke opprette mappe «%s»: %s"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1055 app/gui/user-install-dialog.c:1123
msgid " Success\n"
msgstr " Fullført\n"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1085
#, c-format
msgid "Cannot create folder: %s"
msgstr "Kan ikke opprette mappe: %s"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1106
#, c-format
msgid "Copying file '%s' from '%s'\n"
msgstr "Kopierer fil «%s» fra «%s»\n"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1130
#, c-format
msgid " Failure: %s\n"
msgstr " Feil: %s\n"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1150
msgid ""
"GIMP uses a limited amount of memory to store image data, the so-called\n"
"\"Tile Cache\". You should adjust its size to fit into memory. Consider\n"
"the amount of memory used by other running processes."
msgstr ""
"GIMP bruker en begrenset mengde med minne for å lagre bildedata, såkalt\n"
"\"Tile cache\". Du bør justere størrelsen på denne så den passer i minnet.\n"
"Ta i betraktning mengden minne som brukes av andre prosesser."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1173
msgid ""
"All image and undo data which doesn't fit into the Tile Cache will be\n"
"written to a swap file. This file should be located on a local filesystem\n"
"with enough free space (several hundred MB). On a UNIX system, you\n"
"may want to use the system-wide temp-dir (\"/tmp\" or \"/var/tmp\")."
msgstr ""
"Alle bilde- og angredata som ikke passer i \"Tile cachen\" vil bli skrevet\n"
"til en swap-fil. Denne filen bør plasseres på et lokalt filsystem med\n"
"tilstrekkelig plass (flere hundre MB). På et UNIX system, vil du \n"
"kanskje bruke systemets temp katalog. (\"/tmp\" eller \"/var/tmp\")."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1188
msgid "Swap Folder:"
msgstr "Swap-mappe:"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1235
msgid ""
"GIMP can obtain this information from the windowing system.\n"
"However, usually this does not give useful values."
msgstr ""
"GIMP kan hente denne informasjonen fra ditt vindussystem.\n"
"Dette gir likevel vanligvis ikke brukbare verdier."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1243
#, c-format
msgid "Get Resolution from windowing system (Currently %d x %d dpi)"
msgstr "Hent oppløsning fra vindussystemet (Den er nå %d x %d dpi)"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1261
msgid "Alternatively, you can set the monitor resolution manually."
msgstr "Alternativt kan du sette monitoroppløsninen manuelt."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1307
msgid ""
"You can also press the \"Calibrate\" button to open a window\n"
"which lets you determine your monitor resolution interactively."
msgstr ""
"Du kan også trykke på \"Kalibrer\" knappen for å åpne et vindu\n"
"som lar deg bestemme din skjermoppløsning interaktivt."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1314
msgid "Calibrate"
msgstr "Kalibrer"
#: app/gui/vectors-commands.c:297
msgid "There is no active Layer or Channel to stroke to"
msgstr ""
#: app/gui/vectors-commands.c:421
msgid "Empty Vectors Copy"
msgstr "Kopiering av tomme vektorer"
#: app/gui/vectors-commands.c:437
msgid "New Path Options"
msgstr "Alternativer for ny sti"
#. The name entry hbox, label and entry
#: app/gui/vectors-commands.c:470 app/gui/vectors-commands.c:585
msgid "Path name:"
msgstr "Navn på sti:"
#: app/gui/vectors-commands.c:550
msgid "Path Attributes"
msgstr "Attributter for sti"
#: app/gui/vectors-menu.c:43
msgid "/New Path..."
msgstr "/Ny sti..."
#: app/gui/vectors-menu.c:48
msgid "/Raise Path"
msgstr "/Hev sti"
#: app/gui/vectors-menu.c:53
msgid "/Lower Path"
msgstr "/Senk sti"
#: app/gui/vectors-menu.c:131
msgid "/Path Tool"
msgstr "/Stiverktøy"
#: app/paint/gimpairbrush.c:82 app/tools/gimpairbrushtool.c:62
msgid "Airbrush"
msgstr "Luftpensel"
#: app/paint/gimpclone.c:89 app/tools/gimpclonetool.c:96
msgid "Clone"
msgstr "Klone"
#: app/paint/gimpconvolve.c:122 app/tools/gimpconvolvetool.c:89
msgid "Convolve"
msgstr "Convolve"
#: app/paint/gimpdodgeburn.c:86 app/tools/gimpdodgeburntool.c:69
msgid "Dodge/Burn"
msgstr "Blek/Brenn"
#: app/paint/gimperaser.c:64 app/tools/gimperasertool.c:69
msgid "Eraser"
msgstr "Viskelær"
#: app/paint/gimppaintbrush.c:67 app/tools/gimppaintbrushtool.c:54
msgid "Paintbrush"
msgstr "Malerpensel"
#: app/paint/gimppaintcore.c:378
msgid "No brushes available for use with this tool."
msgstr "Ingen pensler tilgjengelig for bruk med dette verktøyet."
#: app/paint/gimppencil.c:66 app/tools/gimppenciltool.c:54
msgid "Pencil"
msgstr "Blyant"
#: app/paint/gimpsmudge.c:80 app/tools/gimpsmudgetool.c:60
msgid "Smudge"
msgstr "Tilsmuss"
#: app/paint/paint-enums.c:13
msgid "Image Source"
msgstr "Bildekilde"
#: app/paint/paint-enums.c:14
msgid "Pattern Source"
msgstr "Mønsterkilde"
#: app/paint/paint-enums.c:32
msgid "Non Aligned"
msgstr "Ikke justert"
#: app/paint/paint-enums.c:33
msgid "Aligned"
msgstr "Justert"
#: app/paint/paint-enums.c:34
msgid "Registered"
msgstr "Registrert"
#: app/paint/paint-enums.c:52 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:55
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:88
msgid "Dodge"
msgstr "Blek"
#: app/paint/paint-enums.c:53 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:56
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:89
msgid "Burn"
msgstr "Brenn"
#: app/paint/paint-enums.c:71
msgid "Once Forward"
msgstr "En gang framover"
#: app/paint/paint-enums.c:72
msgid "Once Backward"
msgstr "En gang bakover"
#: app/paint/paint-enums.c:73
msgid "Loop Sawtooth"
msgstr "Løkke sagtann"
#: app/paint/paint-enums.c:74
msgid "Loop Triangle"
msgstr "Løkke triangel"
#: app/paint/paint-enums.c:92
msgid "Blur"
msgstr "Gjør utydelig"
#: app/paint/paint-enums.c:93
msgid "Sharpen"
msgstr "Gjør skarpere"
#: app/pdb/color_cmds.c:131 app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:83
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "Lysstyrke-Kontrast"
#: app/pdb/color_cmds.c:256 app/tools/gimplevelstool.c:172
msgid "Levels"
msgstr "Nivåer"
#: app/pdb/color_cmds.c:361 app/tools/gimpposterizetool.c:76
msgid "Posterize"
msgstr "Posterisering"
#: app/pdb/color_cmds.c:613 app/pdb/color_cmds.c:720
#: app/tools/gimpcurvestool.c:169
msgid "Curves"
msgstr "Kurver"
#: app/pdb/color_cmds.c:837 app/tools/gimpcolorbalancetool.c:95
msgid "Color Balance"
msgstr "Fargebalanse"
#: app/pdb/color_cmds.c:1133 app/tools/gimphuesaturationtool.c:108
msgid "Hue-Saturation"
msgstr "Glød/Metning"
#: app/pdb/color_cmds.c:1231 app/tools/gimpthresholdtool.c:89
msgid "Threshold"
msgstr "Terskel"
#: app/pdb/guides_cmds.c:80 app/tools/gimpmeasuretool.c:291
#, fuzzy
msgid "Add Horizontal Guide"
msgstr "Horisontal"
#: app/pdb/guides_cmds.c:159 app/tools/gimpmeasuretool.c:302
#, fuzzy
msgid "Add Vertical Guide"
msgstr "Vertikal"
#: app/pdb/guides_cmds.c:239
#, fuzzy
msgid "Remove Guide"
msgstr "Fjern"
#: app/pdb/image_cmds.c:3827
msgid ""
"Image resolution is out of bounds,\n"
"using the default resolution instead."
msgstr ""
"Bildeoppløsningen er utenfor grensene,\n"
"bruker standard oppløsning istedet."
#: app/pdb/internal_procs.c:79
msgid "Internal Procedures"
msgstr "Interne prosedyrer"
#: app/pdb/internal_procs.c:79
msgid "Brush UI"
msgstr "Pensel UI"
#: app/pdb/internal_procs.c:91
msgid "Convert"
msgstr "Konverter"
#: app/pdb/internal_procs.c:94
msgid "Display procedures"
msgstr "Prosedyrer for skjerm"
#: app/pdb/internal_procs.c:97
msgid "Drawable procedures"
msgstr "Prosedyrer for tegnede objekter"
#: app/pdb/internal_procs.c:100
msgid "Edit procedures"
msgstr "Prosedyrer for redigering"
#: app/pdb/internal_procs.c:103
msgid "File Operations"
msgstr "Filoperasjoner"
#: app/pdb/internal_procs.c:106
msgid "Floating selections"
msgstr "Flytende utvalg"
#: app/pdb/internal_procs.c:109
msgid "Gimprc procedures"
msgstr "Prosedyrer for gimprc"
#: app/pdb/internal_procs.c:112
msgid "Gradient UI"
msgstr "Gradient UI"
#: app/pdb/internal_procs.c:118
msgid "Guide procedures"
msgstr "Prosedyrer for guide"
#: app/pdb/internal_procs.c:121
msgid "Help procedures"
msgstr "Hjelpeprosedyrer"
#: app/pdb/internal_procs.c:130
msgid "Message procedures"
msgstr "Meldingsprosedyrer"
#: app/pdb/internal_procs.c:133
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Forskjellig"
#: app/pdb/internal_procs.c:136
msgid "Misc Tool procedures"
msgstr "Forskjellige verktøyprosedyrer"
#: app/pdb/internal_procs.c:139
msgid "Paint Tool procedures"
msgstr "Prosedyrer for tegneverktøy"
#: app/pdb/internal_procs.c:142
msgid "Palette"
msgstr "Palett"
#: app/pdb/internal_procs.c:145
msgid "Palette UI"
msgstr "PalettUI"
#: app/pdb/internal_procs.c:151
msgid "Parasite procedures"
msgstr "Parasitt-prosedyrer"
#: app/pdb/internal_procs.c:157
msgid "Pattern UI"
msgstr "Mønster UI"
#: app/pdb/internal_procs.c:163
msgid "Plug-in"
msgstr "Tillegg"
#: app/pdb/internal_procs.c:166
msgid "Procedural database"
msgstr "Prosedyre-database"
#: app/pdb/internal_procs.c:169
msgid "Image mask"
msgstr "Bildemaske"
#: app/pdb/internal_procs.c:172
msgid "Selection Tool procedures"
msgstr "Prosedyrer for utvalgsverktøy"
#: app/pdb/internal_procs.c:175
msgid "Text procedures"
msgstr "Tekstprosedyrer"
#: app/pdb/internal_procs.c:178
msgid "Transform Tool procedures"
msgstr "Prosedyrer for transformeringsverktøy"
#: app/pdb/internal_procs.c:184
msgid "Units"
msgstr "Enheter"
#: app/pdb/procedural_db.c:181 app/pdb/procedural_db.c:194
#, c-format
msgid "PDB calling error %s not found"
msgstr "Feil ved PDB-kall %s ikke funnet"
#: app/pdb/procedural_db.c:212
#, c-format
msgid "PDB calling error %s"
msgstr "Feil ved PDB-kall %s"
#: app/pdb/procedural_db.c:304
#, c-format
msgid ""
"Incorrect arguments passed to procedural_db_run_proc:\n"
"Argument %d to '%s' should be a %s, but got passed a %s"
msgstr ""
"Ukorrekt argument sendt til procedural_db_run_proc:\n"
"Argument %d til '%s' skulle vært %s, men mottok en %s"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:65
msgid "Internal GIMP procedure"
msgstr "Intern GIMP prosedyre"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:66
msgid "GIMP Plug-In"
msgstr "GIMP tillegg"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:67
msgid "GIMP Extension"
msgstr "GIMP utvidelse"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:68
msgid "Temporary Procedure"
msgstr "Midlertidig prosedyre"
#: app/pdb/selection_tools_cmds.c:327 app/tools/gimpfreeselecttool.c:92
#: libgimptool/gimptoolenums.c:116
msgid "Free Select"
msgstr "Fritt utvalg"
#: app/plug-in/plug-in.c:685
#, c-format
msgid ""
"Plug-In crashed: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"The dying Plug-In may have messed up GIMP's internal state.\n"
"You may want to save your images and restart GIMP\n"
"to be on the safe side."
msgstr ""
"Tillegget krasjet: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"Det døde tillegget kan ha ødelagt GIMP's interne tilstand.\n"
"Du bør lagre dine bilder og starte GIMP på nytt\n"
"for å være på den sikre siden."
#: app/plug-in/plug-ins.c:135
msgid "Resource configuration"
msgstr "Resurskonfigurasjon"
#. Query any plug-ins that have changed since we last wrote out
#. * the pluginrc file.
#.
#: app/plug-in/plug-ins.c:141
msgid "Querying new Plug-ins"
msgstr "Kjører spørring på nye tillegg"
#: app/plug-in/plug-ins.c:155
#, c-format
msgid "querying plug-in: \"%s\"\n"
msgstr "spør tillegg: «%s»\n"
#: app/plug-in/plug-ins.c:212
#, c-format
msgid "writing \"%s\"\n"
msgstr "skriver «%s»\n"
#. initial the plug-ins
#: app/plug-in/plug-ins.c:269
msgid "Initializing Plug-ins"
msgstr "Initierer tillegg"
#: app/plug-in/plug-ins.c:280
#, c-format
msgid "Initializing plug-in: \"%s\"\n"
msgstr "Initierer tillegg: «%s»\n"
#. run the available extensions
#: app/plug-in/plug-ins.c:291
msgid "Starting Extensions"
msgstr "Starter utvidelser"
#: app/plug-in/plug-ins.c:305
#, fuzzy, c-format
msgid "Starting extension: \"%s\"\n"
msgstr "Starter utvidelse: «%s»"
#: app/text/text-enums.c:13
msgid "Left Justified"
msgstr ""
#: app/text/text-enums.c:14
msgid "Right Justified"
msgstr ""
#: app/text/text-enums.c:15
#, fuzzy
msgid "Centered"
msgstr "Senter"
#: app/text/text-enums.c:16
#, fuzzy
msgid "Filled"
msgstr "/_Fil"
#: app/text/gimptext.c:168
msgid "How many pixels the first line should be shorter"
msgstr ""
#: app/text/gimptext.c:174
msgid "Additional line spacing (in pixels)"
msgstr ""
#: app/text/gimptext-compat.c:99 app/tools/gimptexttool.c:310
#, fuzzy
msgid "Add Text Layer"
msgstr "Tekstlag"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:63
msgid "Airbrush with variable pressure"
msgstr "Luftpensel med variabelt trykk"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:64
msgid "/Tools/Paint Tools/Airbrush"
msgstr "/Verktøy/Tegneverktøy/Malerpensel"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:144 app/tools/gimpconvolvetool.c:241
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:143
msgid "Rate:"
msgstr "Rate:"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:150
msgid "Pressure:"
msgstr "Trykk:"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:284
msgid "Bezier Select"
msgstr "Bezierutvalg"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:285
msgid "Select regions using Bezier curves"
msgstr "Velg områder ved bruk av Bezier kurver"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:286
msgid "/Tools/Selection Tools/Bezier Select"
msgstr "/Verktøy/Utvalgsverktøy/Bezierutvalg"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:1212
msgid "Bezier path already closed."
msgstr "Bezier sti allerede lukket."
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:1234
msgid "Corrupt curve"
msgstr "Korrupt kurve"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:3187
msgid "Curve not closed!"
msgstr "Kurve ikke lukket!"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:3472
msgid "Paintbrush operation failed."
msgstr "Paintbrush operasjon feilet."
#: app/tools/gimpblendoptions.c:252
msgid "Offset:"
msgstr "Avstand:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:263
msgid "Gradient:"
msgstr "Gradient:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:273
msgid "Shape:"
msgstr "Form:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:279
msgid "Repeat:"
msgstr "Gjenta:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:302
msgid "Adaptive Supersampling"
msgstr "Tilpassende supersampling"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:312
msgid "Max Depth:"
msgstr "Maks dybde:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:319 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:274
#: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:241 app/tools/gimpselectionoptions.c:506
msgid "Threshold:"
msgstr "Terskel:"
#: app/tools/gimpblendtool.c:94
msgid "Fill with a color gradient"
msgstr "Fyll med en farge eller gradient"
#: app/tools/gimpblendtool.c:95
msgid "/Tools/Paint Tools/Blend"
msgstr "/Verktøy/Tegneverktøy/Fortynn"
#: app/tools/gimpblendtool.c:183
msgid "Blend: Invalid for indexed images."
msgstr "Blanding: Ugyldig for indekserte bilder."
#. initialize the statusbar display
#: app/tools/gimpblendtool.c:201
msgid "Blend: 0, 0"
msgstr "Blanding: 0, 0"
#: app/tools/gimpblendtool.c:237
msgid "Blending..."
msgstr "Blanding..."
#: app/tools/gimpblendtool.c:320
msgid "Blend: "
msgstr "Bland: "
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:84
msgid "Adjust brightness and contrast"
msgstr "Juster lysstyrke og kontrast..."
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:85
msgid "/Layer/Colors/Brightness-Contrast..."
msgstr "/Lag/Farger/Lysstyrke-Kontrast..."
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:148
msgid "Adjust Brightness and Contrast"
msgstr "Juster lysstyrke og kontrast"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:181
msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed drawables."
msgstr "Lysstyrke-kontrast opererer ikke på indekserte tegneobjekter."
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:236
msgid "_Brightness:"
msgstr "_Lysstyrke:"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:251
msgid "Con_trast:"
msgstr "Kon_trast:"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:118
msgid "Allow completely transparent regions to be filled"
msgstr "Tillat fylling av helt gjennomsiktige områder"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:124
msgid "Base filled area on all visible layers"
msgstr ""
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:130 app/tools/gimpselectionoptions.c:163
msgid "Maximum color difference"
msgstr "Maksimal fargedifferanse"
#. fill type
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:236
#, c-format
msgid "Fill Type %s"
msgstr "Fylltype %s"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:245 app/tools/gimpselectionoptions.c:477
msgid "Finding Similar Colors"
msgstr "Finner lignende farger"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:256
msgid "Fill Transparent Areas"
msgstr "Fyll gjennomsiktige områder"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:262
#: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:200 app/tools/gimpselectionoptions.c:494
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:540
msgid "Sample Merged"
msgstr "Prøve sammenslått"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:86
msgid "Fill with a color or pattern"
msgstr "Fyll med en farge eller et mønster"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:87
msgid "/Tools/Paint Tools/Bucket Fill"
msgstr "/Verktøy/Tegneverktøy/Bøttefyll"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:79
msgid "Select By Color"
msgstr "Utvalg etter farge"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:80
msgid "Select regions by color"
msgstr "Velg områder etter farge"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:81
msgid "/Tools/Selection Tools/By Color Select"
msgstr "/Verktøy/Utvalgsverktøy/Utvalg etter farge"
#: app/tools/gimpclonetool.c:97
msgid "Paint using Patterns or Image Regions"
msgstr "Tegn ved bruk av mønstre eller bildeområder"
#: app/tools/gimpclonetool.c:98
msgid "/Tools/Paint Tools/Clone"
msgstr "/Verktøy/Tegneverktøy/Klone"
#: app/tools/gimpclonetool.c:377
msgid "Source"
msgstr "Kilde"
#: app/tools/gimpclonetool.c:383
msgid "Alignment"
msgstr "Justering"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:96
msgid "Adjust color balance"
msgstr "Juster fargebalanse"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:97
msgid "/Layer/Colors/Color Balance..."
msgstr "/Lag/Farger/Fargebalanse..."
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:160
msgid "Adjust Color Balance"
msgstr "Juster fargebalanse"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:194
msgid "Color balance operates only on RGB color drawables."
msgstr "Fargebalanse virker kun på RGB fargeobjekter."
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:279
msgid "Select Range to Modify"
msgstr "Velg område som skal endres"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:288
msgid "Modify Selected Range's Color Levels"
msgstr "Endre fargenivåer for valgt område"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:306
msgid "Cyan"
msgstr "Cyan"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:313
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:320
msgid "Yellow"
msgstr "Gul"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:330
msgid "R_eset Range"
msgstr "N_ullstill område"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:339
msgid "Preserve _Luminosity"
msgstr "Bevar _luminositet"
#: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:217
msgid "Sample Average"
msgstr "Gjennomsnitt"
#: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:227 app/tools/gimpselectionoptions.c:439
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:130
msgid "Radius:"
msgstr "Radius:"
#: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:233
msgid "Update Active Color"
msgstr "Oppdater aktiv farge"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:131 app/tools/gimpcolorpickertool.c:492
msgid "Color Picker"
msgstr "Fargeplukker"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:132
msgid "Pick colors from the image"
msgstr "Plukk farger fra bildet"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:133
msgid "/Tools/Color Picker"
msgstr "/Verktøy/Fargeplukker"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:494
msgid "Color Picker Information"
msgstr "Informasjon om fargeplukker"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:509 app/tools/gimpcolorpickertool.c:524
msgid "Red:"
msgstr "Rød:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:510 app/tools/gimpcolorpickertool.c:525
msgid "Green:"
msgstr "Grønn:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:511 app/tools/gimpcolorpickertool.c:526
msgid "Blue:"
msgstr "Blå:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:512 app/tools/gimpcolorpickertool.c:518
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:527
msgid "Alpha:"
msgstr "Alfa:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:513 app/tools/gimpcolorpickertool.c:519
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:373
msgid "Hex Triplet:"
msgstr "Hex triplet:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:517
msgid "Intensity:"
msgstr "Intensitet:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:523
msgid "Index:"
msgstr "Indeks:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:528
msgid "Hex Triplet"
msgstr "Hex triplet"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:90
msgid "Blur or Sharpen"
msgstr "Utydeliggjør eller gjør skarpere"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:91
msgid "/Tools/Paint Tools/Convolve"
msgstr "/Verktøy/Convolve"
#. the type radio box
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:223
#, c-format
msgid "Convolve Type %s"
msgstr "Convolve type %s"
#. tool toggle
#: app/tools/gimpcropoptions.c:190 app/tools/gimpflipoptions.c:169
#: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:224 app/tools/gimpmoveoptions.c:179
#, c-format
msgid "Tool Toggle %s"
msgstr "Verktøybryter %s"
#: app/tools/gimpcropoptions.c:201
msgid "Current Layer only"
msgstr "Kun dette laget"
#. enlarge toggle
#: app/tools/gimpcropoptions.c:206
#, c-format
msgid "Allow Enlarging %s"
msgstr "Tillat forstørring %s"
#: app/tools/gimpcroptool.c:153
msgid "Crop & Resize"
msgstr "Beskjær og endre størrelse"
#: app/tools/gimpcroptool.c:154
msgid "Crop or Resize an image"
msgstr "Beskjær eller endre størrelse på et bilde"
#: app/tools/gimpcroptool.c:155
msgid "/Tools/Transform Tools/Crop & Resize"
msgstr "/Verktøy/Transformasjonsverktøy/Beskjær og endre størrelse"
#: app/tools/gimpcroptool.c:540
msgid "Crop: "
msgstr "Beskjær: "
#. initialize the statusbar display
#: app/tools/gimpcroptool.c:917
msgid "Crop: 0 x 0"
msgstr "Beskjær: 0 x 0"
#: app/tools/gimpcroptool.c:949
msgid "Crop & Resize Information"
msgstr "Informasjon om beskjæring og endring av størrelse"
#. add the information fields
#: app/tools/gimpcroptool.c:966
msgid "Origin X:"
msgstr "X opprinnelse:"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1009
msgid "From Selection"
msgstr "Fra utvalg"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1017
msgid "Auto Shrink"
msgstr "Autokrymp"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:170
msgid "Adjust color curves"
msgstr "Juster fargekurvene"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:171
msgid "/Layer/Colors/Curves..."
msgstr "/Lag/Farger/Kurver..."
#: app/tools/gimpcurvestool.c:242
msgid "Adjust Color Curves"
msgstr "Juster fargekurver"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:299
msgid "Curves for indexed drawables cannot be adjusted."
msgstr "Kurver for indekserte tegnede objekter kan ikke justeres."
#: app/tools/gimpcurvestool.c:607 app/tools/gimplevelstool.c:485
msgid "R_eset Channel"
msgstr "N_ullstill kanal"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:616
msgid "Modify Curves for Channel:"
msgstr "Endre kurver for kanal:"
#. Horizontal button box for load / save
#: app/tools/gimpcurvestool.c:680 app/tools/gimplevelstool.c:706
msgid "All Channels"
msgstr "Alle kanaler"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:694
msgid "Read curves settings from file"
msgstr "Les kurveinntillingene fra fil"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:704
msgid "Save curves settings to file"
msgstr "Lagre kurveinntillingene til fil"
#. The radio box for selecting the curve type
#: app/tools/gimpcurvestool.c:712
#, fuzzy
msgid "Curve Type"
msgstr "Kurvetype:"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1336
msgid "Load Curves"
msgstr "Last kurver"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1351
msgid "Save Curves"
msgstr "Lagre kurver"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:70
msgid "Dodge or Burn strokes"
msgstr "Blek eller brenn strøk"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:71
msgid "/Tools/Paint Tools/DodgeBurn"
msgstr "/Verktøy/Tegneverktøy/BlekBrenn"
#. the type (dodge or burn)
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:200
#, c-format
msgid "Type %s"
msgstr "Type %s"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:211
msgid "Mode"
msgstr "Modus"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:223
msgid "Exposure:"
msgstr "Eksponering:"
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:269
#, fuzzy
msgid "Move Selection Mask"
msgstr "Utvalgsmaske"
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:273 app/tools/gimpeditselectiontool.c:997
#, fuzzy
msgid "Move Floating Layer"
msgstr "Forankre flytende utvalg"
#. initialize the statusbar display
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:320
msgid "Move: 0, 0"
msgstr "Flytt: 0, 0"
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:573
msgid "Move: "
msgstr "Flytt: "
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:995
#, fuzzy
msgid "Move Selection"
msgstr "Ingen utvalg"
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:70
msgid "Select elliptical regions"
msgstr "Velg eliptiske områder"
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:71
msgid "/Tools/Selection Tools/Ellipse Select"
msgstr "/Verktøy/Utvalgsverktøy/Elipseutvalg"
#: app/tools/gimperasertool.c:70
msgid "Erase to background or transparency"
msgstr "Slett til bakgrunn eller gjennomsiktighet"
#: app/tools/gimperasertool.c:71
msgid "/Tools/Paint Tools/Eraser"
msgstr "/Verktøy/Tegneverktøy/Viskelær"
#. the anti_erase toggle
#: app/tools/gimperasertool.c:188
#, c-format
msgid "Anti Erase %s"
msgstr "Anti-slett %s"
#. the hard toggle
#: app/tools/gimperasertool.c:197
msgid "Hard Edge"
msgstr "Hard kant"
#: app/tools/gimpfliptool.c:82
msgid "Flip the layer or selection"
msgstr "Vender laget eller utvalget"
#: app/tools/gimpfliptool.c:83
msgid "/Tools/Transform Tools/Flip"
msgstr "/Verktøy/Transformasjonsverktøy/Transformer"
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:93
msgid "Select hand-drawn regions"
msgstr "Velg områder etter frihånd"
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:94
msgid "/Tools/Selection Tools/Free Select"
msgstr "/Verktøy/Utvalgsverktøy/Fritt utvalg"
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:99
msgid "Select contiguous regions"
msgstr "Velg sammenhengende områder"
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:100
msgid "/Tools/Selection Tools/Fuzzy Select"
msgstr "/Verktøy/Utvalgsverktøy/Fuzzy utvalg"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:120
msgid "Histogram"
msgstr "Histogram"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:121
msgid "View image histogram"
msgstr "Vis histogram for bilde"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:122
msgid "/Layer/Colors/Histogram..."
msgstr "/Lag/Farger/Histogram..."
#: app/tools/gimphistogramtool.c:183
msgid "Histogram does not operate on indexed drawables."
msgstr "Histogram opererer ikke på indekserte tegnede objekter."
#: app/tools/gimphistogramtool.c:330
msgid "Mean:"
msgstr "Middelverdi:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:331
msgid "Std Dev:"
msgstr "Standardavvik:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:332
msgid "Median:"
msgstr "Median:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:333
msgid "Pixels:"
msgstr "Piksler:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:334
msgid "Count:"
msgstr "Antall:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:335
msgid "Percentile:"
msgstr "Prosentil:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:349
msgid "View Image Histogram"
msgstr "Vis histogram for bilde"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:364
msgid "Intensity Range:"
msgstr "Intensitetsområde:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:371
msgid "Information on Channel:"
msgstr "Informasjon om kanal:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:395
#, fuzzy
msgid "Histogram Scale:"
msgstr "Histogram"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:109
msgid "Adjust hue and saturation"
msgstr "Juster Glød og metning"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:110
msgid "/Layer/Colors/Hue-Saturation..."
msgstr "/Lag/Farger/Glød-Metning..."
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:176
msgid "Adjust Hue / Lightness / Saturation"
msgstr "Juster glød / lys / metning"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:210
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color drawables."
msgstr "Glød-Metning opererer kun på tegnede objekter i RGB."
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:265
msgid "_Master"
msgstr "_Mester"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:266
msgid "_R"
msgstr "_R"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:267
msgid "_Y"
msgstr "_Y"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:268
msgid "_G"
msgstr "_G"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:269
msgid "_C"
msgstr "_C"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:270
msgid "_B"
msgstr "_B"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:271
msgid "_M"
msgstr "_M"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:276
msgid "Select Primary Color to Modify"
msgstr "Velg primærfarge som skal endres"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:305
msgid "Modify all colors"
msgstr "Endre alle farger"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:348
msgid "Modify Selected Color"
msgstr "Endre valgt farge"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:367
msgid "_Hue:"
msgstr "_Glød:"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:381
msgid "_Lightness:"
msgstr "_Lysverdi:"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:395
msgid "_Saturation:"
msgstr "_Metning:"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:411
msgid "R_eset Color"
msgstr "N_ullstill farge"
#. adjust sliders
#: app/tools/gimpinkoptions.c:259
msgid "Adjustment"
msgstr "Justering"
#: app/tools/gimpinkoptions.c:273 app/tools/gimpinkoptions.c:299
msgid "Size:"
msgstr "Størrelse:"
#: app/tools/gimpinkoptions.c:280 app/tools/gimpmeasuretool.c:394
#: app/tools/gimprotatetool.c:178 app/widgets/gimpbrusheditor.c:169
msgid "Angle:"
msgstr "Vinkel:"
#. sens sliders
#: app/tools/gimpinkoptions.c:285
msgid "Sensitivity"
msgstr "Følsomhet"
#: app/tools/gimpinkoptions.c:306
msgid "Tilt:"
msgstr "Vending:"
#: app/tools/gimpinkoptions.c:313
msgid "Speed:"
msgstr "Hastighet:"
#: app/tools/gimpinkoptions.c:324
msgid "Type"
msgstr "Type"
#. Brush shape widget
#: app/tools/gimpinkoptions.c:356
msgid "Shape"
msgstr "Form"
#: app/tools/gimpinktool.c:165 app/tools/gimpinktool.c:717
msgid "Ink"
msgstr "Blekk"
#: app/tools/gimpinktool.c:166
msgid "Draw in ink"
msgstr "Tegn med blekk"
#: app/tools/gimpinktool.c:167
msgid "/Tools/Paint Tools/Ink"
msgstr "/Verktøy/Tegneverktøy/Blekk"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:277
msgid "Scissors"
msgstr "Saks"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:278
msgid "Select shapes from image"
msgstr "Velg former fra bildet"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:279
msgid "/Tools/Selection Tools/Intelligent Scissors"
msgstr "/Verktøy/Utvalgsverktøy/Intelligent saks"
#: app/tools/gimplevelstool.c:173
msgid "Adjust color levels"
msgstr "Juster fargenivåer"
#: app/tools/gimplevelstool.c:174
msgid "/Layer/Colors/Levels..."
msgstr "/Lag/Farger/Nivåer..."
#: app/tools/gimplevelstool.c:243
msgid "Adjust Color Levels"
msgstr "Juster fargenivåer"
#: app/tools/gimplevelstool.c:295
msgid "Levels for indexed drawables cannot be adjusted."
msgstr "Nivåer for indekserte tengnede objekter kan ikke justeres."
#: app/tools/gimplevelstool.c:409
msgid "Pick Black Point"
msgstr "Velg sort punkt"
#: app/tools/gimplevelstool.c:413
msgid "Pick Gray Point"
msgstr "Velg grått punkt"
#: app/tools/gimplevelstool.c:417
msgid "Pick White Point"
msgstr "Velg hvitt punkt"
#: app/tools/gimplevelstool.c:473
msgid "Modify Levels for Channel:"
msgstr "Endre nivåer for kanal:"
#. Input levels frame
#: app/tools/gimplevelstool.c:495
msgid "Input Levels"
msgstr "Nivå inn:"
#: app/tools/gimplevelstool.c:598
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#. Output levels frame
#: app/tools/gimplevelstool.c:628
msgid "Output Levels"
msgstr "Nivåer ut"
#: app/tools/gimplevelstool.c:724
msgid "Read levels settings from file"
msgstr "Lese nivåinnstillinger fra fil"
#: app/tools/gimplevelstool.c:734
msgid "Save levels settings to file"
msgstr "Lagre nivåinntillinger til fil"
#: app/tools/gimplevelstool.c:746
msgid "_Auto"
msgstr "_Auto"
#: app/tools/gimplevelstool.c:748
msgid "Adjust levels automatically"
msgstr "Juster nivåer automatisk"
#: app/tools/gimplevelstool.c:1472
msgid "Load Levels"
msgstr "Laste nivåer"
#: app/tools/gimplevelstool.c:1487
msgid "Save Levels"
msgstr "Lagre nivåer"
#: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:219
msgid "Allow Window Resizing"
msgstr "Tillat endring av størrelse for vinduer"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:101
msgid "Magnify"
msgstr "Forstørr"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:102
msgid "Zoom in & out"
msgstr "Zoom inn og ut"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:103
msgid "/Tools/Magnify"
msgstr "/Verktøy/Forstørr"
#: app/tools/gimpmeasureoptions.c:170
msgid "Use Info Window"
msgstr "Bruk infovindu"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:127
msgid "Measure"
msgstr "Mål"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:128
msgid "Measure angles and lengths"
msgstr "Mål vinkler og avstander"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:129
msgid "/Tools/Measure"
msgstr "/Verktøy/mål"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:285
#, fuzzy
msgid "Add Guides"
msgstr "Guide"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:391
msgid "Measure Distances and Angles"
msgstr "Mål avstander og vinkler"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:393
msgid "Distance:"
msgstr "Avstand:"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:579 app/tools/gimpmeasuretool.c:584
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:592 app/tools/gimpmeasuretool.c:622
msgid "degrees"
msgstr "grader"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:183
msgid "Move Current Layer"
msgstr "Flytt dette laget"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:184
msgid "Pick a Layer to Move"
msgstr "Velg et lag som skal flyttes"
#. move mask
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:191
#, c-format
msgid "Move Mode %s"
msgstr "Flyttemodus %s"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:195
msgid "Move Selection Outline"
msgstr "Flytt omriss av utvalg"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:196
msgid "Move Pixels"
msgstr "Flytt piksler"
#: app/tools/gimpmovetool.c:104
msgid "Move"
msgstr "Flytt"
#: app/tools/gimpmovetool.c:105
msgid "Move layers & selections"
msgstr "Flytt lag og utvalg"
#: app/tools/gimpmovetool.c:106
msgid "/Tools/Transform Tools/Move"
msgstr "/Verktøy/Transformeringsverktøy/Transformer"
#: app/tools/gimpmovetool.c:655
#, fuzzy
msgid "Add Guide"
msgstr "Guide"
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:55
msgid "Paint fuzzy brush strokes"
msgstr "Mal fuzzy malerstrøk"
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:56
msgid "/Tools/Paint Tools/Paintbrush"
msgstr "/Verktøy/Tegneverktøy/Malerpensel"
#: app/tools/gimppenciltool.c:55
msgid "Paint hard edged pixels"
msgstr "Tegn piksler med harde kanter"
#: app/tools/gimppenciltool.c:56
msgid "/Tools/Paint Tools/Pencil"
msgstr "/Verktøy/Tegneverktøy/Blyant"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:81
msgid "Perspective"
msgstr "Perspektiv"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:82
msgid "Change perspective of the layer or selection"
msgstr "Endre perspektiv for lag eller utvalg"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:83
msgid "/Tools/Transform Tools/Perspective"
msgstr "/Verktøy/Transformeringsverktøy/Perspektiv"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:144
msgid "Perspective Transform Information"
msgstr "Informasjon for transformasjon av perspektiv"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:145
msgid "Perspective..."
msgstr "Perspektiv..."
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:151
msgid "Matrix:"
msgstr "Matrise:"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:77
msgid "Reduce image to a fixed number of colors"
msgstr "Reduser bildet til et fast antall farger"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:78
msgid "/Layer/Colors/Posterize..."
msgstr "/Lag/Farger/Posteriser..."
#: app/tools/gimpposterizetool.c:141
msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)"
msgstr "Posteriser (reduser antall farger)"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:173
msgid "Posterize does not operate on indexed drawables."
msgstr "Posterisering opererer ikke å indekserte tegnede objekter."
#: app/tools/gimpposterizetool.c:227
msgid "Posterize _Levels:"
msgstr "_Nivåer for posterisering:"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:97
msgid "Select rectangular regions"
msgstr "Velg rektangulære områder"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:98
msgid "/Tools/Selection Tools/Rect Select"
msgstr "/Verktøy/Utvalgsverktøy/Rektangelutvalg"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:238
msgid "Selection: ADD"
msgstr "Utvalg: ADD"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:241
msgid "Selection: SUBTRACT"
msgstr "Utvalg: SUBTRACT"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:244
msgid "Selection: INTERSECT"
msgstr "Utvalg: INTERSECT"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:247
msgid "Selection: REPLACE"
msgstr "Utvalg: REPLACE"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:464
msgid "Selection: "
msgstr "Utvalg: "
#: app/tools/gimprotatetool.c:103
msgid "Rotate"
msgstr "Roter"
#: app/tools/gimprotatetool.c:104
msgid "Rotate the layer or selection"
msgstr "Roter lag eller utvalg"
#: app/tools/gimprotatetool.c:105
msgid "/Tools/Transform Tools/Rotate"
msgstr "/Verktøy/Transformeringsverktøy/Roter"
#: app/tools/gimprotatetool.c:168
msgid "Rotation Information"
msgstr "Informasjon om rotasjon"
#: app/tools/gimprotatetool.c:169
msgid "Rotating..."
msgstr "Roterer..."
#: app/tools/gimprotatetool.c:194
msgid "Center X:"
msgstr "Senter X:"
#: app/tools/gimpscaletool.c:96
msgid "Scale"
msgstr "Skaler"
#: app/tools/gimpscaletool.c:97
msgid "Scale the layer or selection"
msgstr "Skaler lag eller utvalg"
#: app/tools/gimpscaletool.c:98
msgid "/Tools/Transform Tools/Scale"
msgstr "/Verktøy/Transformasjonsverktøy/Skaler"
#: app/tools/gimpscaletool.c:161
msgid "Scaling Information"
msgstr "Informasjon om skalering"
#: app/tools/gimpscaletool.c:178
msgid "Current Width:"
msgstr "Nåværende bredde:"
#: app/tools/gimpscaletool.c:197
msgid "Scale Ratio X:"
msgstr "Skaleringsrate X:"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:138
msgid "Smooth edges"
msgstr "Jevn ut kanter"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:152
msgid "Allow completely transparent regions to be selected"
msgstr "Tillat markering av helt gjennomsiktige områder"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:158
msgid "Base selection on all visible layers"
msgstr ""
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:173
msgid "Use all visible layers when shrinking the selection"
msgstr ""
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:406
msgid "Antialiasing"
msgstr "Antialiasing"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:429
msgid "Feather Edges"
msgstr "Fjærkanter"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:464
msgid "Show Interactive Boundary"
msgstr "Vis interaktiv grense"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:488
msgid "Select Transparent Areas"
msgstr "Velg gjennomsiktige områder"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:532
msgid "Auto Shrink Selection"
msgstr "Krymp utvalg automatisk"
#: app/tools/gimpsheartool.c:98
msgid "Shear"
msgstr "Forskyv"
#: app/tools/gimpsheartool.c:99
msgid "Shear the layer or selection"
msgstr "Forskyv laget eller utvalget"
#: app/tools/gimpsheartool.c:100
msgid "/Tools/Transform Tools/Shear"
msgstr "/Verktøy/Transformeringsverktøy/Forskyv"
#: app/tools/gimpsheartool.c:161
msgid "Shearing Information"
msgstr "Informasjon om forskyvning"
#: app/tools/gimpsheartool.c:162
msgid "Shearing..."
msgstr "Forskyvning..."
#: app/tools/gimpsheartool.c:169
msgid "Shear Magnitude X:"
msgstr "Forskyvning størrelsesorden X:"
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:61
msgid "Smudge image"
msgstr "Tilsmuss bilde"
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:62
msgid "/Tools/Paint Tools/Smudge"
msgstr "/Verktøy/Tegneverktøy/Tilsmuss"
#: app/tools/gimptextoptions.c:169
#, fuzzy
msgid "_Font:"
msgstr "Skrift:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:176
msgid "_Size:"
msgstr "_Størrelse:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:186
#, fuzzy
msgid "Text Color"
msgstr "Sanne farger"
#: app/tools/gimptextoptions.c:191
#, fuzzy
msgid "Color:"
msgstr "Farge"
#: app/tools/gimptextoptions.c:196
msgid "Justify:"
msgstr ""
#: app/tools/gimptextoptions.c:202
#, fuzzy
msgid "Indent:"
msgstr "Indeks:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:208
#, fuzzy
msgid ""
"Line\n"
"Spacing:"
msgstr "Mellomrom:"
#: app/tools/gimptexttool.c:115
msgid "Add text to the image"
msgstr "Legg tekst til bildet"
#: app/tools/gimptexttool.c:116
msgid "/Tools/Text"
msgstr "/Verktøy/Tekst"
#: app/tools/gimptexttool.c:369
msgid "GIMP Text Editor"
msgstr "GIMP tekstredigering"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:90
msgid "Reduce image to two colors using a threshold"
msgstr "Reduser bildet til to farger ved bruk av en terskel"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:91
msgid "/Layer/Colors/Threshold..."
msgstr "/Lag/Farger/Terskel..."
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:157
msgid "Apply Threshold"
msgstr "Bruk terskel"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:201
msgid "Threshold does not operate on indexed drawables."
msgstr "Terskel opererer ikke på indekserte tegnede objekter."
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:260
msgid "Threshold Range:"
msgstr "Terskelområde:"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:289
msgid "Transform Direction"
msgstr "Transformer retning"
#. the clip resulting image toggle button
#: app/tools/gimptransformoptions.c:307
msgid "Clip Result"
msgstr "Klipp ut resultat"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:334
msgid "Density:"
msgstr "Tetthet:"
#. the show_path toggle button
#: app/tools/gimptransformoptions.c:339
msgid "Show Path"
msgstr "Vis sti"
#. the constraints frame
#: app/tools/gimptransformoptions.c:350
msgid "Constraints"
msgstr "Begrensninger"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:361
#, c-format
msgid "15 Degrees %s"
msgstr "15 grader %s"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:372
#, c-format
msgid "Keep Height %s"
msgstr "Behold høyde %s"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:382 app/tools/gimptransformoptions.c:396
msgid ""
"Activate both the \"Keep Height\" and\n"
"\"Keep Width\" toggles to constrain\n"
"the aspect ratio"
msgstr ""
#: app/tools/gimptransformoptions.c:386
#, c-format
msgid "Keep Width %s"
msgstr "Behold bredde %s"
#: app/tools/gimptransformtool.c:238
msgid "Transforming..."
msgstr "Transformerer..."
#: app/tools/gimptransformtool.c:362
msgid ""
"Transformations do not work on\n"
"layers that contain layer masks."
msgstr ""
"Transformasjoner virker ikke på\n"
"lag som har lagmasker."
#: app/tools/gimpvectortool.c:102
msgid "Vectors"
msgstr "Vektorer"
#: app/tools/gimpvectortool.c:103
msgid "the most promising path tool prototype... :-)"
msgstr ""
#: app/tools/gimpvectortool.c:104
msgid "/Tools/Vectors"
msgstr "/Verktøy/Vektorer"
#: app/tools/paint_options.c:134
msgid "Brush:"
msgstr "Pensel:"
#: app/tools/paint_options.c:160
msgid "Incremental"
msgstr "Inkrementell"
#: app/tools/paint_options.c:220
msgid "Pressure Sensitivity"
msgstr "Trykkfølsomhet"
#: app/tools/paint_options.c:236
msgid "Opacity"
msgstr "Ugjennomsiktighet"
#: app/tools/paint_options.c:250
msgid "Hardness"
msgstr "Hardhet"
#: app/tools/paint_options.c:261
msgid "Rate"
msgstr "Rate"
#: app/tools/paint_options.c:320
msgid "Fade Out"
msgstr "Fade ut"
#: app/tools/paint_options.c:333 app/tools/paint_options.c:391
msgid "Length:"
msgstr "Lengde:"
#: app/tools/paint_options.c:376
msgid "Use Color from Gradient"
msgstr "Bruk farge fra gradient"
#: app/tools/paint_options.c:406
msgid "Type:"
msgstr "Type:"
#: app/tools/tool_manager.c:215
msgid "This tool has no options."
msgstr "Dette verktøyet har ingen alternativer"
#: app/vectors/gimpvectors.c:105
msgid "Path"
msgstr "Sti"
#: app/vectors/gimpvectors.c:106
#, fuzzy
msgid "Rename Path"
msgstr "Endre navn på oppføring"
#: app/widgets/widgets-enums.c:13
msgid "Internal"
msgstr "Intern"
#: app/widgets/widgets-enums.c:14
msgid "Netscape"
msgstr "Netscape"
#: app/widgets/widgets-enums.c:52
msgid "Logarithmic"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:143
msgid "Hardness:"
msgstr "Hardhet:"
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:156
msgid "Aspect Ratio:"
msgstr "Aspektrate:"
#: app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:115
msgid "Spacing:"
msgstr "Mellomrom:"
#: app/widgets/gimpbufferview.c:155
msgid "Paste Into"
msgstr "Lim inn i"
#: app/widgets/gimpbufferview.c:163
msgid "Paste as New"
msgstr "Lim inn som nytt"
#: app/widgets/gimpbufferview.c:171 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:246
msgid "Delete"
msgstr "Slett"
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:119
msgid "Duplicate Channel"
msgstr "Dupliser kanal"
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:123
#, fuzzy
msgid "Raise Channel to Top"
msgstr "/Hev kanal"
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:125
#, fuzzy
msgid "Lower Channel to Bottom"
msgstr "Senk kanal"
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:126
#, fuzzy
msgid "Reorder Channel"
msgstr "Senk kanal"
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:134
#, c-format
msgid ""
"Channel to Selection\n"
"%s Add\n"
"%s Subtract\n"
"%s%s%s Intersect"
msgstr ""
"Kanal til utvalg \n"
"%s Legg til\n"
"%s Trekk fra\n"
"%s%s%s Kryss"
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:236
msgid "FG"
msgstr "FG"
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:236
msgid "BG"
msgstr "BG"
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:240
msgid "Edit Foreground Color"
msgstr "Rediger forgrunnsfarge"
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:240
msgid "Edit Background Color"
msgstr "Rediger bakgrunnsfarge"
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:362
msgid "Color Index:"
msgstr "Fargeindeks:"
#: app/widgets/gimpcontainergridview.c:137
#: app/widgets/gimpcontainergridview.c:439
msgid "(None)"
msgstr "(Ingen)"
#: app/widgets/gimpdataeditor.c:131
msgid "Save"
msgstr "Lagre"
#: app/widgets/gimpdataeditor.c:139
msgid "Revert"
msgstr "Forkast"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:222
msgid "New"
msgstr "Ny"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:230
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplisert"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:238
msgid "Edit"
msgstr "Rediger"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:254
msgid "Refresh"
msgstr "Oppdater"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:407
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete\n"
"\"%s\" from the list and from disk?"
msgstr ""
"Er du sikker på at du vil slette\n"
"\"%s\" fra listen og fra disk?"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:411
msgid "Delete Data Object"
msgstr "Slett dataobjekt"
#: app/widgets/gimpdock.c:290
msgid "You can drop dockable dialogs here."
msgstr ""
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:169
#, c-format
msgid ""
"Open the selected entry\n"
"%s Raise window if already open\n"
"%s Open image dialog"
msgstr ""
"Åpne valgt oppføring\n"
"%s Hev vinduet hvis det er åpent\n"
"%s Åpne bildedialogen"
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:187
msgid "Remove selected entry"
msgstr "Fjern valgt oppføring"
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:192
#, c-format
msgid ""
"Recreate preview\n"
"%s Reload all previews\n"
"%s Remove Dangling Entries"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:494
msgid "Set Drawable Exclusive Visible"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpfontselection.c:171
#, fuzzy
msgid "Click to open the Font Selection Dialog"
msgstr ""
"Det aktive mønsteret.\n"
"Klikk for å åpne mønsterdialogen."
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:132
msgid "GIMP Font Selection"
msgstr "Skriftutvalg for GIMP"
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:242
msgid "_Family:"
msgstr "_Familie:"
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:248
msgid "_Style:"
msgstr "_Stil:"
#. This is a so-called pangram; it's supposed to
#. contain all characters found in the alphabet.
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:278
msgid "Pack my box with five dozen liquor jugs."
msgstr ""
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:369 app/widgets/gimppaletteeditor.c:269
msgid "Zoom All"
msgstr "Zoom alt"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:376 app/widgets/gimppaletteeditor.c:276
msgid "Zoom In"
msgstr "Zoom inn"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:383 app/widgets/gimppaletteeditor.c:283
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zoom ut"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:391
msgid "Instant update"
msgstr "Øyeblikkelig oppdatering"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:519
#, c-format
msgid "Zoom factor: %d:1"
msgstr "Zoom faktor: %d:1"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:522
#, c-format
msgid "Displaying [%0.6f, %0.6f]"
msgstr "Viser [%0.6f, %0.6f]"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:791
#, c-format
msgid "Position: %0.6f"
msgstr "Posisjon: %0.6f"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:793
#, c-format
msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) Opacity: %0.3f"
msgstr "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) Ugjennomsiktighet: %0.3f"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:796
#, c-format
msgid "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:827 app/widgets/gimpgradienteditor.c:861
#, c-format
msgid "RGB (%d, %d, %d)"
msgstr "RGB (%d, %d, %d)"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:834
msgid "Foreground color set to:"
msgstr "Forgrunnsfarge satt til:"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:866
#, c-format
msgid "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:869
msgid "Background color set to:"
msgstr "Bakgrunnsfarge satt til:"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1056 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1118
#, c-format
msgid "%s%sDrag: move & compress"
msgstr "%s%sdra: flytt og komprimer"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1062
msgid "Drag: move"
msgstr "Dra: flytt"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1068 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1081
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1094 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1115
#, c-format
msgid "%s%sClick: extend selection"
msgstr "%s%sklikk: utvid utvalg"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1074 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1087
msgid "Click: select"
msgstr "Klikk: utvalg"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1100 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1123
msgid "Click: select Drag: move"
msgstr "Klikk: velg Dra: flytt"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1348 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1357
#, c-format
msgid "Handle position: %0.6f"
msgstr "Posisjon for håndtak: %0.6f"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1376
#, c-format
msgid "Distance: %0.6f"
msgstr "Avstand: %0.6f"
#: app/widgets/gimphelp.c:196
msgid "Could not find GIMP Help Browser"
msgstr "Kunne ikke finne hjelpleser for GIMP"
#: app/widgets/gimphelp.c:198
msgid ""
"Could not find the GIMP Help Browser procedure.\n"
"It probably was not compiled because\n"
"you don't have GtkXmHTML installed."
msgstr ""
"Kunne ikke finne GIMP Hjelpleser prosedyren.\n"
"Den ble sannsynligvis ikke kompilert fordi\n"
"du ikke har GtkXmHTML installert."
#: app/widgets/gimphelp.c:201
msgid "Use Netscape instead"
msgstr "Bruk Netscape istedet"
#: app/widgets/gimpimagedock.c:155
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: app/widgets/gimpimagedock.c:254
#, c-format
msgid "Gimp Dock #%d"
msgstr "Gimp Dock #%d"
#: app/widgets/gimpimageview.c:143
msgid "Raise this image's displays"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpimageview.c:152
msgid "Create a new display for this image"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpimageview.c:161
msgid "Delete this image"
msgstr "Slett dette bildet"
#: app/widgets/gimpitemfactory.c:522
#, c-format
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:237
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s\n"
"%s To Top"
msgstr ""
"Hev\n"
"%s til toppen"
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:251
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s\n"
"%s To Bottom"
msgstr ""
"Senk\n"
"%s til bunnen"
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:199
msgid "Duplicate Layer"
msgstr "Dupliser lag"
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:206
#, fuzzy
msgid "Reorder Layer"
msgstr "/Senk lag"
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:264
msgid "Keep Trans."
msgstr "Behold trans."
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:273
msgid "Keep Transparency"
msgstr "Behold gjennomsiktighet"
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:296
#, fuzzy
msgid "Anchor Floating Layer"
msgstr "Forankre flytende utvalg"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:244 app/widgets/gimppaletteeditor.c:353
msgid "Undefined"
msgstr "Udefinert"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:253
msgid "Columns:"
msgstr "Kolonner:"
#: app/widgets/gimppropwidgets.c:1150
#, c-format
msgid "This text input field is limited to %d characters."
msgstr "Dette tekstfeltet er begrenset til %d tegn."
#: app/widgets/gimpselectioneditor.c:180
msgid "Save Selection to Channel"
msgstr "Lagre utvalg til kanal"
#: app/widgets/gimptexteditor.c:96
msgid "Load Text from File"
msgstr "Last tekst fra fil"
#: app/widgets/gimptexteditor.c:100
msgid "Clear all Text"
msgstr "Tøm all tekst"
#: app/widgets/gimptexteditor.c:133
msgid "Open Text File (UTF-8)"
msgstr "Åpne tekstfil (UTF-8)"
#: app/widgets/gimptexteditor.c:182
#, c-format
msgid "Error opening file '%s': %s"
msgstr "Feil under åpning av fil «%s»: %s"
#: app/widgets/gimptexteditor.c:211
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'."
msgstr "Ugyldig UTF-8 data i fil «%s»."
#: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:389
msgid "Change Foreground Color"
msgstr "Endre forgrunnsfarge"
#: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:390
msgid "Change Background Color"
msgstr "Endre bakgrunnsfarge"
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:144
msgid ""
"The active brush.\n"
"Click to open the Brush Dialog."
msgstr ""
"Den aktive penselen.\n"
"Klikk for å åpne penseldialogen."
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:172
msgid ""
"The active pattern.\n"
"Click to open the Pattern Dialog."
msgstr ""
"Det aktive mønsteret.\n"
"Klikk for å åpne mønsterdialogen."
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:200
msgid ""
"The active gradient.\n"
"Click to open the Gradient Dialog."
msgstr ""
"Den aktive gradienten.\n"
"Klikk for å åpne gradientdialogen."
#: app/widgets/gimptoolbox.c:734
msgid ""
"Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. "
"The arrows swap colors. Double click to open the color selection dialog."
msgstr ""
"Forgrunns- og bakgrunnsfarger. De sorte og hvite rutene nullstiller "
"farger. Pilene bytter farger. Dobbeltklikk for å åpne dialogen for "
"fargevalg."
#: app/widgets/gimpundoeditor.c:173
#, fuzzy
msgid "[ Base Image ]"
msgstr "[ basisbilde ]"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:119
#, fuzzy
msgid "Raise Path to Top"
msgstr ""
"Hev\n"
"%s til toppen"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:121
#, fuzzy
msgid "Lower Path to Bottom"
msgstr ""
"Senk\n"
"%s til bunnen"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:122
#, fuzzy
msgid "Reorder Path"
msgstr "/Senk sti"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:133
#, c-format
msgid ""
"Path to Selection\n"
"%s Add\n"
"%s Subtract\n"
"%s%s%s Intersect"
msgstr ""
"Sti til utvalg \n"
"%s Legg til\n"
"%s Trekk fra\n"
"%s%s%s Kryss"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:45
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:80
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:46
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:81
msgid "Dissolve"
msgstr "Oppløs"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:47
msgid "Behind"
msgstr "Bak"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:48
msgid "Color Erase"
msgstr "Slett med farge"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:50
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:83
msgid "Multiply"
msgstr "Multipliser"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:51
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:84
msgid "Divide"
msgstr "Del opp"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:52
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:85
msgid "Screen"
msgstr "Skjerm"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:53
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:86
msgid "Overlay"
msgstr "Legg over"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:57
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:90
msgid "Hard Light"
msgstr "Hardt lys"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:58
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:91
msgid "Soft Light"
msgstr "Mykt lys"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:59
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:92
#, fuzzy
msgid "Grain Extract"
msgstr "Gradientredigering"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:60
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:93
#, fuzzy
msgid "Grain Merge"
msgstr "Flett sammen"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:62
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:95
msgid "Difference"
msgstr "Differens"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:63
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:96
msgid "Addition"
msgstr "Tillegg"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:64
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:97
msgid "Subtract"
msgstr "Trekk fra"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:65
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:98
msgid "Darken Only"
msgstr "Gjør kun mørkere"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:66
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:99
msgid "Lighten Only"
msgstr "Gjør kun lysere"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:68
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:101
msgid "Hue"
msgstr "Glød"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:69
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:102
msgid "Saturation"
msgstr "Metning"
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:95
#, c-format
msgid "Message repeated %d times."
msgstr "Melding gjentatt %d ganger."
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:104
msgid "Message repeated once."
msgstr "Melding gjentatt en gang."
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:121
msgid ""
"WARNING:\n"
"Too many open message dialogs.\n"
"Messages are redirected to stderr."
msgstr ""
"ADVARSEL:\n"
"For mange åpne meldingsdialoger.\n"
"Meldinger dirigeres til stderr."
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:129
msgid "GIMP Message"
msgstr "GIMP melding"
#. The format string which is used to display modifier names
#. * <Shift>, <Ctrl> and <Alt>
#.
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:351
#, c-format
msgid "<%s>"
msgstr "<%s>"
#: app/xcf/xcf-load.c:396
msgid ""
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
"Substituting grayscale map."
msgstr ""
"XCF-advarsel: versjon 0 av XCF filformatet\n"
"lagret ikke indekserte fargekart riktig.\n"
"Erstatter gråtonekart."
#: app/xcf/xcf-read.c:115
msgid "(invalid UTF-8 string)"
msgstr "(ugyldig UTF-8-streng)"
#: app/xcf/xcf-save.c:135 app/xcf/xcf-save.c:145 app/xcf/xcf-save.c:155
#: app/xcf/xcf-save.c:165 app/xcf/xcf-save.c:180 app/xcf/xcf.c:318
#, c-format
msgid "Error saving XCF file: %s"
msgstr "Feil under lagring av XCF-fil: %s"
#: app/xcf/xcf-write.c:86
#, c-format
msgid "Error writing XCF: %s"
msgstr "Feil under skriving av XCF: %s"
#: app/xcf/xcf-seek.c:44 app/xcf/xcf-seek.c:61 app/xcf/xcf-seek.c:72
#, c-format
msgid "Could not seek in XCF file: %s"
msgstr "Kunne ikke søke i XCF-fil: %s"
#: app/xcf/xcf.c:261
#, c-format
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
msgstr "XCF-feil: ustøttet XCF filversjon %d møtt"
#: app/xcf/xcf.c:325
#, c-format
msgid "open failed on %s: %s\n"
msgstr "åpne feilet på %s: %s\n"
#: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:1
msgid "Create and edit images or photographs"
msgstr "Opprett og rediger bilder eller fotografier"
#: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:2
msgid "The GIMP (unstable)"
msgstr "The GIMP (ustabil)"
#: libgimptool/gimptoolenums.c:14
msgid "Crop"
msgstr "Beskjær"
#: libgimptool/gimptoolenums.c:15
msgid "Resize"
msgstr "Endre størrelse"
#: libgimptool/gimptoolenums.c:117
msgid "Fixed Size"
msgstr "Fast størrelse"
#: libgimptool/gimptoolenums.c:118
msgid "Fixed Aspect Ratio"
msgstr "Fast aspektrate"
#: libgimptool/gimptoolenums.c:136
msgid "Don't Show Grid"
msgstr "Ikke vis rutenett"
#: libgimptool/gimptoolenums.c:137
msgid "Number of Grid Lines"
msgstr "Antall linjer i rutenett"
#: libgimptool/gimptoolenums.c:138
msgid "Grid Line Spacing"
msgstr "Mellomrom mellom liner i rutenett"
#~ msgid "Layer Reposition"
#~ msgstr "Reposisjoner lag"
#~ msgid "Layer Move"
#~ msgstr "Flytting av lag"
#~ msgid "Channel Reposition"
#~ msgstr "Reposisjoner kanal"
#~ msgid "Vectors Reposition"
#~ msgstr "Reposisjoner vektor"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Layer to Image"
#~ msgstr "/Lag/Lag til bildestørrelse"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove Layer from Image"
#~ msgstr "Velg former fra bildet"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Channel to Image"
#~ msgstr "Legg tekst til bildet"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Path to Image"
#~ msgstr "Legg tekst til bildet"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove Path from Image"
#~ msgstr "Fjern parasitt"
#, fuzzy
#~ msgid "Image Tree"
#~ msgstr "Bildetype"
#, fuzzy
#~ msgid "Brush Tree"
#~ msgstr "Pensler"
#, fuzzy
#~ msgid "Pattern Tree"
#~ msgstr "Mønsterkilde"
#, fuzzy
#~ msgid "Gradient Tree"
#~ msgstr "Rutenett for gradient"
#, fuzzy
#~ msgid "Palette Tree"
#~ msgstr "Rutenett for palett"
#, fuzzy
#~ msgid "Tool Tree"
#~ msgstr "Verktøyprosedyrer"
#, fuzzy
#~ msgid "Buffer Tree"
#~ msgstr "Rutenett for buffer"
#~ msgid "Layer List"
#~ msgstr "Lagliste"
#~ msgid "Channel List"
#~ msgstr "Kanalliste"
#~ msgid "Paths List"
#~ msgstr "Liste over stier"
#, fuzzy
#~ msgid "Document History Tree"
#~ msgstr "Dokumenthistorikk"
#, fuzzy
#~ msgid "/View as Tree"
#~ msgstr "/Vis som rutenett"
#~ msgid "Undo History: %s"
#~ msgstr "Angrelogg: %s"
#~ msgid "Image Undo History"
#~ msgstr "Angre-historikk for bilde"
#, fuzzy
#~ msgid "Sets the number of operations kept on the undo stack."
#~ msgstr ""
#~ "Velg antall ganger\n"
#~ "utvalget skal replikeres."
#~ msgid ""
#~ "Save failed.\n"
#~ "%s: Unknown file type."
#~ msgstr ""
#~ "Lagring feilet.\n"
#~ "%s: Ukjent filtype."
#~ msgid ""
#~ "Save failed.\n"
#~ "%s is not a regular file."
#~ msgstr ""
#~ "Lagring feilet.\n"
#~ "%s er ikke en vanlig fil."
#~ msgid ""
#~ "Save failed.\n"
#~ "%s: %s."
#~ msgstr ""
#~ "Lagring feilet.\n"
#~ "%s: %s."
#~ msgid "/Tools/Swap Contexts"
#~ msgstr "/Verktøy/Bytt kontekst"
#~ msgid "Inverse Selection"
#~ msgstr "Omvendt utvalg"
#~ msgid "Inverse Grayscale Copy of Layer"
#~ msgstr "Omvendt gråtonekopi av lag"
#~ msgid "_Preview Size:"
#~ msgstr "Størrelse på _forhåndsvisning:"
#~ msgid "Levels of Undo:"
#~ msgstr "Angrenivåer:"
#~ msgid ""
#~ "This is folder used to store user defined fractals to\n"
#~ "be used by the FractalExplorer plug-in. The GIMP\n"
#~ "checks this folder in addition to the systemwide\n"
#~ "FractalExplorer installation when searching for fractals."
#~ msgstr ""
#~ "Dette er en mappe som kan brukes til å lagre brukerdefinerte\n"
#~ "fraktaler som skal brukes med FractalExplorer tillegget. Med\n"
#~ "standard gimprc sjekkes denne underkatalogen i tillegg til\n"
#~ "systemkatalogen for FractalExplorer når det søkes etter disse."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This folder is used to store user defined figures to\n"
#~ "be used by the GFig plug-in. The GIMP checks this\n"
#~ "folder in addition to the systemwide GFig installation\n"
#~ "when searching for gfig figures."
#~ msgstr ""
#~ "Dette er en underkatalog som kan brukes til å lagre\n"
#~ "brukerdefinerte figurer for bruk med gfig tillegget.\n"
#~ "Med standard gimprc sjekkes denne underkatalogen i\n"
#~ "tillegg til systemkatalogen for gfig figurer når det\n"
#~ "søkes etter disse."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This folder is used to store user defined gflares to\n"
#~ "be used by the GFlare plug-in. The GIMP checks this\n"
#~ "folder in addition to the systemwide GFlares\n"
#~ "installation when searching for gflares."
#~ msgstr ""
#~ "Dette er en underkatalog som kan brukes til å lagre\n"
#~ "brukerdefinerte gflares for bruk med gflare tillegget.\n"
#~ "Med standard gimprc sjekkes denne underkatalogen i\n"
#~ "tillegg til systemkatalogen for gflares når det søkes\n"
#~ "etter disse."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This folder is used to store user defined data to be\n"
#~ "used by the Gimpressionist plug-in. The GIMP checks\n"
#~ "this folder in addition to the systemwide Gimpressionist\n"
#~ "installation when searching for data."
#~ msgstr ""
#~ "Dette er en underkatalog som kan brukes til å lagre\n"
#~ "brukerdefinerte gflares for bruk med gflare tillegget.\n"
#~ "Med standard gimprc sjekkes denne underkatalogen i\n"
#~ "tillegg til systemkatalogen for gflares når det søkes\n"
#~ "etter disse."
#~ msgid "Unit:"
#~ msgstr "Enhet:"
#~ msgid "parasite attached to item"
#~ msgstr "parasitt festet til oppføring"
#~ msgid "parasite detached from item"
#~ msgstr "parasitt løsnet fra oppføring"
#~ msgid "/Filters/Text"
#~ msgstr "/Filtre/Tekst"
#~ msgid "Reset"
#~ msgstr "Nullstill"
#~ msgid "/Tools/Path"
#~ msgstr "/Verktøy/Sti"
#~ msgid "No font chosen or font invalid."
#~ msgstr "Ingen skrift valgt eller ugyldig skrift."
#~ msgid "_Border:"
#~ msgstr "_Kant:"
#~ msgid "Path Tool"
#~ msgstr "Stiverktøy"
#~ msgid "Anchor"
#~ msgstr "Anker"
#~ msgid "The GIMP is not properly installed for the current user\n"
#~ msgstr "GIMP er ikke riktig installert for denne brukeren\n"
#~ msgid ""
#~ "User installation was skipped because the '--nointerface' flag was "
#~ "encountered\n"
#~ msgstr ""
#~ "Brukerinstallasjon ble utsatt fordi '--nointerface' flagget ble brukt\n"
#~ msgid ""
#~ "To perform user installation, run the GIMP without the '--nointerface' "
#~ "flag\n"
#~ msgstr ""
#~ "For å utføre brukerinstallasjon, kjør GIMP uten '--nointerface' flagget\n"
#~ msgid "to replicate the selection"
#~ msgstr "du ønsker å replikere utvalget"
#~ msgid "Please select the number of uniform parts"
#~ msgstr "Vennligst velg antall uniforme deler"
#~ msgid "/Layer/Alpha/Add Alpha Channel"
#~ msgstr "/Lag/Alfa/Legg til alfakanal"
#~ msgid "Unable to locate Plug-In: \"%s\""
#~ msgstr "Kunne ikke finne tillegg: \"%s\""
#~ msgid "/View/Toggle Guides"
#~ msgstr "/Vis/Slå av på guider"
#~ msgid "does not exist. Cannot install."
#~ msgstr "eksisterer ikke. Kan ikke installere."
#~ msgid "has invalid permissions. Cannot install."
#~ msgstr "har ugyldige rettigheter. Kan ikke installere."
#~ msgid ""
#~ "Did you notice any error messages in the lines above?\n"
#~ "If not, installation was successful!\n"
#~ "Otherwise, quit and investigate the possible reason..."
#~ msgstr ""
#~ "La du merke til noen feilmeldinger i linjene over? \n"
#~ "Hvis ikke var installasjonen vellykket! \n"
#~ "Ellers, avslutt og prøv å finne den mulige grunnen..."
#~ msgid "Click \"Continue\" to complete GIMP installation."
#~ msgstr "Klikk \"Fortsett\" for å fullføre GIMP installasjonen."
#~ msgid "Vector angles and lengths"
#~ msgstr "Vektor på vinkler og lengder"
#~ msgid "parsing \"%s\"\n"
#~ msgstr "fortolker \"%s\"\n"
#~ msgid "error parsing: \"%s\"\n"
#~ msgstr "feil under tolking: \"%s\"\n"
#~ msgid " at line %d column %d\n"
#~ msgstr " ved linje %d kolonne %d\n"
#~ msgid " unexpected token: %s\n"
#~ msgstr " uventet tegn: %s\n"
#~ msgid "Can't open %s; %s"
#~ msgstr "Kan ikke åpne %s; %s"
#~ msgid "Can't rename %s to %s.old; %s"
#~ msgstr "Kan ikke endre navn på %s til %s.old; %s"
#~ msgid "Couldn't reopen %s\n"
#~ msgstr "Kan ikke gjenåpne %s\n"
#~ msgid "Can't write to %s; %s"
#~ msgstr "Kan ikke skrive til %s; %s"
#~ msgid ""
#~ "Unable to save '%s':\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Kan ikke lagre «%s»:\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Failed to open palette file '%s': %s"
#~ msgstr "Kunne ikke åpne palettfil «%s»: %s"
#~ msgid ""
#~ "Cannot save palette '%s':\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Kan ikke lagre palett «%s»:\n"
#~ "%s"
#~ msgid "/Default Color"
#~ msgstr "/Forvalgt farge"
#~ msgid "Gradient Selection"
#~ msgstr "Gradientutvalg"
#~ msgid ""
#~ "At least one of the changes you made will only\n"
#~ "take effect after you restart the GIMP.\n"
#~ "\n"
#~ "You may choose 'Save' now to make your changes\n"
#~ "permanent, so you can restart GIMP or hit 'Close'\n"
#~ "and the critical parts of your changes will not\n"
#~ "be applied."
#~ msgstr ""
#~ "Minst en av endringene du har gjort vil bli satt i\n"
#~ "kraft etter du har startet GIMP på nytt.\n"
#~ "\n"
#~ "Du kan velge 'Lagre' nå for å gjøre endringene permanent,\n"
#~ "etter dette kan du starte GIMP på nytt eller trykke 'Lukk'\n"
#~ "for å for å fortsette uten å aktivere de kritiske delene\n"
#~ "av endringene."
#~ msgid "Info Window Follows Mouse"
#~ msgstr "Infovindu følger musen"
#~ msgid "Auto Save"
#~ msgstr "Autolagre"
#~ msgid "Monitor Resolution X:"
#~ msgstr "Oppløsning for skjerm X:"
#~ msgid "Fill Type (<Ctrl>)"
#~ msgstr "Fylltype (<Ctrl>)"
#~ msgid "Type (<Ctrl>)"
#~ msgstr "Type (<Ctrl>)"
#~ msgid "Cannot float selection: No selection made."
#~ msgstr "Kan ikke gjøre utvalg flytende: Ingen utvalg gjort."
#~ msgid ""
#~ "Module '%s' load error:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Feil under lasting av modul «%s»:\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Missing module_init() symbol"
#~ msgstr "Mangler module_init()-symbol"
#~ msgid "loading module: '%s'\n"
#~ msgstr "laster modul: «%s»\n"
#~ msgid "skipping module: '%s'\n"
#~ msgstr "hopper over modul: «%s»\n"
#~ msgid "H"
#~ msgstr "H"
#~ msgid "S"
#~ msgstr "S"
#~ msgid "V"
#~ msgstr "V"
#~ msgid "R"
#~ msgstr "R"
#~ msgid "A"
#~ msgstr "A"
#~ msgid "%s Options"
#~ msgstr "%s Alternativer"
#~ msgid "Module DB"
#~ msgstr "Modul DB"
#~ msgid "Loaded OK"
#~ msgstr "Lastet OK"
#~ msgid "Load failed"
#~ msgstr "Lasting feilet"
#~ msgid "Unload requested"
#~ msgstr "Utlasting forespurt"
#~ msgid "Unloaded OK"
#~ msgstr "Lastet ut OK"
#~ msgid "Autoload during start-up"
#~ msgstr "Autolasting under oppstart"
#~ msgid "Flip Tool"
#~ msgstr "Verktøy for vending"
#~ msgid "Ink Tool"
#~ msgstr "Blekkverktøy"
#~ msgid "Intelligent Scissors"
#~ msgstr "Intelligent saks"
#~ msgid "Move Tool"
#~ msgstr "Flytteverktøy"
#~ msgid "Perspective Tool"
#~ msgstr "Perspektivverktøy"
#~ msgid "Scale Tool"
#~ msgstr "Skaleringsverktøy"
#~ msgid "Text Tool"
#~ msgstr "Tekstverktøy"
#~ msgid "Vector Tool"
#~ msgstr "Vektorverktøy"
#~ msgid "Gamma:"
#~ msgstr "Gamma:"
#~ msgid "High Contrast"
#~ msgstr "Høy kontrast"
#~ msgid "Painter-style color selector as a pluggable color selector"
#~ msgstr "Fargevelger med tegnet stil som innsettbar fargevelger"
#~ msgid "Triangle"
#~ msgstr "Trekant"
#~ msgid "Watercolor style color selector as a pluggable module"
#~ msgstr "Fargevelger i vannfargestil som innsettbar modul"
#~ msgid "Watercolor"
#~ msgstr "Vannfarge"
#~ msgid "Pressure"
#~ msgstr "Trykk"
#~ msgid "Replicate segment"
#~ msgstr "Repliker segment"
#~ msgid "Replicate selection"
#~ msgstr "Repliker utvalg"
#~ msgid "Info: %s-%d.%d"
#~ msgstr "Info: %s-%d.%d"
#~ msgid "Layer name:"
#~ msgstr "Navn på lag:"
#~ msgid "Add Mask Options"
#~ msgstr "Legg til alternativer for maske"
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Navn:"
#~ msgid "new_import"
#~ msgstr "new_import"
#~ msgid "Source:"
#~ msgstr "Kilde:"
#~ msgid "Sample Size:"
#~ msgstr "Eksempelstørrelse:"
#~ msgid "New Plug-ins"
#~ msgstr "Nye tillegg"
#~ msgid "Plug-ins"
#~ msgstr "Tillegg"
#~ msgid "Extensions"
#~ msgstr "Utvidelser"
#~ msgid "By Color Selection"
#~ msgstr "Ved fargevalg"
#~ msgid "Inactive"
#~ msgstr "Inaktiv"
#~ msgid "All"
#~ msgstr "Alle"
#~ msgid "Color Levels"
#~ msgstr "Fargenivåer"
#~ msgid "Crop Tool"
#~ msgstr "Beskjæringsverktøy"
#~ msgid "Load/Save Curves"
#~ msgstr "Laste/Lagre kurver"
#~ msgid "Load/Save Levels"
#~ msgstr "Laste/Lagre nivåer"
#~ msgid "Measure Tool"
#~ msgstr "Måleverktøy"
#~ msgid "Rotate Tool"
#~ msgstr "Roteringsverktøy"
#~ msgid "Color Selection"
#~ msgstr "Fargevalg"
#~ msgid "Could not open image"
#~ msgstr "Kunne ikke åpne bilde"
#~ msgid ""
#~ "Could not open thumbnail\n"
#~ "file '%s':\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Kunne ikke åpne miniatyrfil\n"
#~ "«%s»:\n"
#~ "%s"
#~ msgid ""
#~ "Unable to open file '%s'\n"
#~ "Error: %s."
#~ msgstr ""
#~ "Kunne ikke åpne fil «%s»\n"
#~ "Feil: %s"
#~ msgid "Blend:"
#~ msgstr "Blanding:"
#~ msgid "Unable to open file %s"
#~ msgstr "Kan ikke åpne fil %s"
#~ msgid "EEEEK"
#~ msgstr "IIIIK"
#~ msgid "Thumbnail saving is disabled."
#~ msgstr "Lagring av miniatyrer er slått av."
#~ msgid "Failed to generate preview."
#~ msgstr "Feil under generering av forhåndsvisning."
#~ msgid "Opening '%s' failed."
#~ msgstr "Åpning av «%s» feilet."
#~ msgid "Save Options"
#~ msgstr "Alternativer for lagring"
#~ msgid "Saving %s failed."
#~ msgstr "Lagring av %s feilet."
#~ msgid "/Refresh History"
#~ msgstr "/Oppdater historikk"
#~ msgid "Never"
#~ msgstr "Aldri"
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Legg til"
#~ msgid "Up"
#~ msgstr "Opp"
#~ msgid "Down"
#~ msgstr "Ned"
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Konfigurer"
#~ msgid "Brush Selection"
#~ msgstr "Valg av pensel"
#~ msgid "Custom Palette Options"
#~ msgstr "Egendefinerte alternativer for palett"
#~ msgid "/File/Dialogs/Display Filters..."
#~ msgstr "/Fil/Dialoger/Vis filtre..."
#~ msgid "Pattern Selection"
#~ msgstr "Mønsterutvalg"
#~ msgid "Error: Levels of undo must be zero or greater."
#~ msgstr "Feil: Angrenivåer må være null eller større."
#~ msgid "Error: Marching speed must be 50 or greater."
#~ msgstr "Feil: Marsjfart må være 50 eller større."
#~ msgid "Error: Default width must be one or greater."
#~ msgstr "Feil: Standard bredde må være en eller større."
#~ msgid "Error: Default height must be one or greater."
#~ msgstr "Feil: Standard høyde må være en eller større."
#~ msgid "Error: Default unit must be within unit range."
#~ msgstr "Feil: Standard enhet må være innenfor enhetsområdet."
#~ msgid "Error: Default resolution must not be zero."
#~ msgstr "Feil: Standard oppløsning må ikke være null."
#~ msgid "Error: Default resolution unit must be within unit range."
#~ msgstr "Feil: Standard oppløsningsenhet må være innenfor enhetsområdet."
#~ msgid "Error: Monitor resolution must not be zero."
#~ msgstr "Feil: Monitoroppløsningen kan ikke være null."
#~ msgid "Error: Image title format must not be NULL."
#~ msgstr "Feil: Tittelformat for bildet må ikke være NULL."
#~ msgid "Error: Number of processors must be between 1 and 30."
#~ msgstr "Feil: Antall prosessorer må være mellom 1 og 30."
#~ msgid "Paint Options"
#~ msgstr "Alternativer for tegning"
#~ msgid "Use Global Paint Options"
#~ msgstr "Bruk globale alternativer for tegning"
#~ msgid "This brush cannot be edited."
#~ msgstr "Denne penselen kan ikke redigeres."
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Standard"
#~ msgid ""
#~ "Position: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %"
#~ "0.3f) Opacity: %0.3f"
#~ msgstr ""
#~ "Posisjon: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %"
#~ "0.3f) Ugjennomsiktighet: %0.3f"
#~ msgid "Foreground color set to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#~ msgstr "Forgrunnsfarge satt til RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#~ msgid "Background color to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#~ msgstr "Bakgrunnsfarge satt til RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#~ msgid ""
#~ "Click: select <Shift>+Click: extend selection Drag: move <Shift>"
#~ "+Drag: move & compress"
#~ msgstr ""
#~ "Klikk: velg <Shift>+klikk: utvid utvalg Dra: flytt <Shift>+dra: "
#~ "flytt og komprimer"
#~ msgid "Invalid UTF-8 string in GIMP brush file '%s'."
#~ msgstr "Ugyldig UTF-8-streng i GIMP penselfil «%s»."
#~ msgid "image"
#~ msgstr "bilde"
#~ msgid "mask"
#~ msgstr "maske"
#~ msgid "transform"
#~ msgstr "transformer"
#~ msgid "new layer"
#~ msgstr "nytt lag"
#~ msgid "delete layer"
#~ msgstr "slett lag"
#~ msgid "add layer mask"
#~ msgstr "legg til lagmaske"
#~ msgid "delete layer mask"
#~ msgstr "slett lagmaske"
#~ msgid "new channel"
#~ msgstr "ny kanal"
#~ msgid "delete channel"
#~ msgstr "slett kanal"
#~ msgid "gimage"
#~ msgstr "gimage"
#~ msgid "text"
#~ msgstr "tekst"
#~ msgid "float selection"
#~ msgstr "gjør utvalg flytende"
#~ msgid "paste"
#~ msgstr "lim inn"
#~ msgid "transform core"
#~ msgstr "transformer kjerne"
#~ msgid "paint core"
#~ msgstr "tegn kjerne"
#~ msgid "floating layer"
#~ msgstr "flytende lag"
#~ msgid "apply layer mask"
#~ msgstr "bruk lagmaske"
#~ msgid "layer merge"
#~ msgstr "flett lag"
#~ msgid "FS anchor"
#~ msgstr "FS forankre"
#~ msgid "gimage mod"
#~ msgstr "gimage mod"
#~ msgid "crop"
#~ msgstr "beskjær"
#~ msgid "layer scale"
#~ msgstr "skaler lag"
#~ msgid "image scale"
#~ msgstr "skaler bilde"
#~ msgid "image resize"
#~ msgstr "endre størrelse på bilde"
#~ msgid "misc"
#~ msgstr "forskjellig"
#~ msgid "Zero width or height layers not allowed."
#~ msgstr "Lag uten høyde eller bredde er ikke tillatt."
#~ msgid "Invert operation failed."
#~ msgstr "Inverteringsoperasjonene feilet."
#~ msgid "/File/Dialogs/Input Devices..."
#~ msgstr "/Fil/Dialoger/Innenheter..."
#~ msgid "/Dialogs/Input Devices..."
#~ msgstr "/Dialoger/Innenheter..."
#~ msgid "Categories"
#~ msgstr "Kategorier"
#~ msgid "New File"
#~ msgstr "Ny fil"
#~ msgid "Display Brush, Pattern and Gradient Indicators"
#~ msgstr "Vis pensel-, mønster- og gradient-indikatorer"
#~ msgid "Nearest Neighbor (Fast)"
#~ msgstr "Nærmeste nabo (Rask)"
#~ msgid "Session Management"
#~ msgstr "Sesjonsbehandling"
#~ msgid "Session"
#~ msgstr "Sesjon"
#~ msgid "Always Try to Restore Session"
#~ msgstr "Alltid prøv å gjenopprette sesjon"
#~ msgid "Directories"
#~ msgstr "Kataloger"
#~ msgid "Brushes Directories"
#~ msgstr "Kataloger for pensler"
#~ msgid "Patterns Directories"
#~ msgstr "Kataloger for mønstre"
#~ msgid "Palettes Directories"
#~ msgstr "Kataloger for paletter"
#~ msgid "Gradients Directories"
#~ msgstr "Kataloger for gradienter"
#~ msgid "Plug-Ins Directories"
#~ msgstr "Kataloger for tillegg"
#~ msgid "Modules Directories"
#~ msgstr "Kataloger for moduler"
#~ msgid "gimp_tips.txt"
#~ msgstr "gimp_tips.txt"
#~ msgid "Blend operation failed."
#~ msgstr "Blandingoperasjon feilet."
#~ msgid "Smoothing"
#~ msgstr "Utjevning"
#~ msgid ""
#~ "This is a subdirectory which is used to store brushes\n"
#~ "that are created with the brush editor. The default\n"
#~ "gimprc file checks this subdirectory when searching\n"
#~ "for generated brushes."
#~ msgstr ""
#~ "Dette er en underkatalog som brukes til å lagre pensler\n"
#~ "som er laget med penseleditoren. Standard gimprc sjekker\n"
#~ "denne underkatalogen når det skal søkes etter disse."
#~ msgid ""
#~ "This is a subdirectory which can be used to store\n"
#~ "user defined palettes. The default gimprc file\n"
#~ "checks only this subdirectory (not the system-wide\n"
#~ "installation) when searching for palettes. During\n"
#~ "installation, the system palettes will be copied\n"
#~ "here. This is done to allow modifications made to\n"
#~ "palettes during GIMP execution to persist across\n"
#~ "sessions."
#~ msgstr ""
#~ "Dette er en underkatalog som kan brukes til å lagre\n"
#~ "brukerdefinerte paletter. Med standard gimprc sjekkes\n"
#~ "kun denne katalogen (ikke systemkatalogen) når det\n"
#~ "søkes etter paletter. Under installasjonen kopieres\n"
#~ "palettene hit fra systemkatalogen. Dette gjøres for at\n"
#~ "endringer som gjøres i palettene skal gjelde i kommende\n"
#~ "sesjoner."
#~ msgid "Swap Directory:"
#~ msgstr "Swap-katalog:"
#~ msgid "Bucket Fill operation failed."
#~ msgstr "Bøttefyll operasjonen feilet"
#~ msgid "Store Path"
#~ msgstr "Lagre sti"
#~ msgid "error parsing pluginrc"
#~ msgstr "feil under tolking av pluginrc"
#~ msgid "-*-helvetica-medium-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
#~ msgstr "-*-helvetica-medium-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
#~ msgid "-*-helvetica-bold-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
#~ msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
#~ msgid "-*-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*,*"
#~ msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*,*"
#~ msgid "brought to you by"
#~ msgstr "brakt til deg av"
#~ msgid ""
#~ "Unable to open a test swap file. Please check the\n"
#~ "location and permissions of the swap directory defined\n"
#~ "in your Preferences (currently '%s')."
#~ msgstr ""
#~ "Kan ikke åpne en testfil for swap. Vennligst sjekk\n"
#~ "plassering og rettigheter for swapkatalogen som er\n"
#~ "oppgitt i brukervalg (for tiden «%s»)."
#~ msgid "Really Quit?"
#~ msgstr "Virkelig avslutte?"
#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Avslutt"
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "OK"
#~ msgid "No Brushes available"
#~ msgstr "Ingen pensler tilgjengelig"
#~ msgid "Sorry, this brush can't be deleted."
#~ msgstr "Beklager, denne penselen kan ikke slettes."
#~ msgid "No available patterns for this operation."
#~ msgstr "Ingen tilgjengelige mønstre for denne operasjonen."
#~ msgid "Replace"
#~ msgstr "Erstatt"
#~ msgid "Intersect"
#~ msgstr "Kryss"
#~ msgid "Fuzziness Threshold"
#~ msgstr "Terskel for \"Fuzziness\""
#~ msgid "Wrap Around"
#~ msgstr "Bryt rundt"
#~ msgid "Indexed Color Palette"
#~ msgstr "Indeksert fargepalett"
#~ msgid "Image:"
#~ msgstr "Bilde:"
#~ msgid "none"
#~ msgstr "ingen"
#~ msgid "# of Colors:"
#~ msgstr "antall farger:"
#~ msgid ""
#~ "Move the selected entry up in the index\n"
#~ "<Shift> To top"
#~ msgstr ""
#~ "Flytt valgt oppføring opp i indeksen\n"
#~ "<Shift> Til toppen"
#~ msgid ""
#~ "Move the selected entry down in the index\n"
#~ "<Shift> To bottom"
#~ msgstr ""
#~ "Flytt valgt oppføring ned i indeksen\n"
#~ "<Shift> Til bunnen"
#~ msgid "Load Image"
#~ msgstr "Last bilde"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Ja"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Nei"
#~ msgid ""
#~ "%s failed.\n"
#~ "%s: Permission denied."
#~ msgstr ""
#~ "%s feilet.\n"
#~ "%s: Ikke tilgang."
#~ msgid ""
#~ "Save failed.\n"
#~ "%s: Permission denied."
#~ msgstr ""
#~ "Lagring feilet.\n"
#~ "%s: Ikke tilgang."
#~ msgid "(could not make preview)"
#~ msgstr "(kunne ikke lage forhåndsvisning)"
#~ msgid "Floated Layer"
#~ msgstr "Flytende lag"
#~ msgid "Unknown brush format version #%d in \"%s\"."
#~ msgstr "Ukjent penselformat versjon #%d i \"%s\"."
#~ msgid "GIMP brush file appears to be truncated: \"%s\"."
#~ msgstr "GIMP penselfil ser ut til å være avkuttet: \"%s\"."
#~ msgid "GIMP brush file appears to be corrupted: \"%s\"."
#~ msgstr "GIMP penselfil ser ut til å være korrupt: \"%s\"."
#~ msgid ""
#~ "Warning: Failed to load brush pipe\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Advarsel: Klarte ikke å lese penselrør\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgid ""
#~ "Brush pipes should have at least one brush:\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Rør av pensler må ha minst en pensel:\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgid ""
#~ "Failed to load one of the brushes in the brush pipe\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Klarte ikke å lese en av penselene i penselrøret\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgid "Can't fill unknown image type."
#~ msgstr "Kan ikke fylle ut ukjent bildetype."
#~ msgid "detach parasite from drawable"
#~ msgstr "løsriv parasitt fra tegnet objekt"
#~ msgid "unnamed"
#~ msgstr "uten navn"
#~ msgid "Layer type %d not supported."
#~ msgstr "Lagtype %d ikke støttet."
#~ msgid "Select a buffer to paste:"
#~ msgstr "Velg en buffer som skal limes inn:"
#~ msgid "Curved"
#~ msgstr "Buet"
#~ msgid "Sinusoidal"
#~ msgstr "Sinuslignende"
#~ msgid "Plain RGB"
#~ msgstr "Vanlig RGB"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Navn"
#~ msgid "Copy Gradient"
#~ msgstr "Kopier gradient"
#~ msgid "New gradient"
#~ msgstr "Ny gradient"
#~ msgid "Enter a name for the new gradient"
#~ msgstr "Skriv inn et navn for den nye gradienten"
#~ msgid "untitled"
#~ msgstr "uten navn"
#~ msgid "Copy gradient"
#~ msgstr "Kopier gradient"
#~ msgid "Enter a name for the copied gradient"
#~ msgstr "Skriv inn et navn for den kopierte gradienten"
#~ msgid "Enter a new name for the gradient"
#~ msgstr "Skriv inn et nytt navn for gradienten"
#~ msgid "Right endpoint"
#~ msgstr "Høyre endepunkt"
#~ msgid "Left endpoint"
#~ msgstr "Venstre endepunkt"
#~ msgid "Selection operations"
#~ msgstr "Utvalgsoperasjoner"
#~ msgid "FG color"
#~ msgstr "FG-farge"
#~ msgid "(Varies)"
#~ msgstr "(Varierer)"
#~ msgid "Channel Ops"
#~ msgstr "Kanaloperasjoner"
#~ msgid "Anchor Layer"
#~ msgstr "Forankre lag"
#~ msgid "Divide (Dodge)"
#~ msgstr "Divider (Dodge)"
#~ msgid "Layers, Channels & Paths"
#~ msgstr "Lag, kanaler og stier"
#~ msgid "Magnify Tool"
#~ msgstr "Verktøy for forstørrelse"
#~ msgid "/Help/Dump Items (Debug)"
#~ msgstr "/Hjelp/Dump oppføringer (Debug)"
#~ msgid "/Layers/Layers, Channels & Paths..."
#~ msgstr "/Lag/Lag, kanaler og stier..."
#~ msgid "/Layers/Rotate"
#~ msgstr "/Lag/Roter"
#~ msgid "/Dialogs/Document Index..."
#~ msgstr "/Dialoger/Dokumentindeks..."
#~ msgid "nowhere (click 'refresh')"
#~ msgstr "ingensteder (klikk 'gjenles')"
#~ msgid "Subtraction"
#~ msgstr "Fratrekk"
#~ msgid "Erase"
#~ msgstr "Slett"
#~ msgid "Enter a name for new palette"
#~ msgstr "Skriv inn et navn for den nye paletten"
#~ msgid "Ncols"
#~ msgstr "Ingen farger"
#~ msgid "Palette Ops"
#~ msgstr "Palettoperasjoner"
#~ msgid "Generated Brushes Directories"
#~ msgstr "Kataloger for genererte pensler"
#~ msgid "Select Generated Brushes Dir"
#~ msgstr "Velg katalog for genererte pensler"
#~ msgid "Use Dynamic Text"
#~ msgstr "Bruk dynamisk tekst"
#~ msgid "Font '%s' not found."
#~ msgstr "Skrifttype '%s' ikke funnet."
#~ msgid "Font '%s' not found.%s"
#~ msgstr "Skrifttype '%s' ikke funnet.%s"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "If you don't have scalable fonts, try turning off antialiasing in the "
#~ "tool options."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Hvis du ikke har skalerbare skrifttyper, prøv å slå av antialiasing i "
#~ "alternativene for verktøy."
#~ msgid ""
#~ "Unable to open swap file. The Gimp has run out of memory\n"
#~ "and cannot use the swap file. Some parts of your images\n"
#~ "may be corrupted. Try to save your work using different\n"
#~ "filenames, exit the Gimp and check the location of the\n"
#~ "swap directory in your Preferences."
#~ msgstr ""
#~ "Kan ikke åpne swap-fil. GIMP har ikke mer minne tilgjengelig\n"
#~ "og kan ikke bruke swap-filen. Deler av dine bilder kan være\n"
#~ "korrupt. Prøv å lagre ditt arbeid med nye filnavn, avslutt\n"
#~ "GIMP og sjekk plasseringen av swap-katalogen i brukervalg."
#~ msgid "Rectangular Selection"
#~ msgstr "Rektangulært utvalg"
#~ msgid "Elliptical Selection"
#~ msgstr "Eliptisk utvalg"
#~ msgid "Free-Hand Selection"
#~ msgstr "Frihånds-utvalg"
#~ msgid "Fuzzy Selection"
#~ msgstr "Fuzzy utvalg"
#~ msgid "Bezier Selection"
#~ msgstr "Bezierutvalg"
#~ msgid "By-Color Selection"
#~ msgstr "Utvalg etter farge"
#~ msgid "Blend Tool"
#~ msgstr "Blandeverktøy"
#~ msgid "Convolver"
#~ msgstr "Convolver"
#~ msgid "Smudge Tool"
#~ msgstr "Tilsmussingsverktøy"
#~ msgid "/Tools/Transform Tools/Magnify"
#~ msgstr "/Verktøy/Transformeringsverktøy/Forstørr"
#~ msgid "/Tools/Transform Tools/Transform"
#~ msgstr "/Verktøy/Transformasjonsverktøy/Transformer"
#~ msgid "Rotation, scaling, shearing, perspective."
#~ msgstr "Rotering, skalering, forskyving, perspektiv."
#~ msgid "Draw sharp pencil strokes"
#~ msgstr "Tegn skarpe blyantstreker"
#~ msgid "By Color Select"
#~ msgstr "Velg etter farge"
#~ msgid "Transform Tool"
#~ msgstr "Transformasjonsverktøy"
#~ msgid "Rotation"
#~ msgstr "Rotasjon"
#~ msgid "Shearing"
#~ msgstr "Forskyvning"
#~ msgid "Tool Paradigm"
#~ msgstr "Verktøysparadigme"
#~ msgid "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-240-*-*-*-*-*-*,*"
#~ msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-240-*-*-*-*-*-*,*"
#~ msgid "Cannot open directory %s"
#~ msgstr "Kan ikke åpne katalog %s"
#~ msgid "Cannot get status of file %s"
#~ msgstr "Kan ikke finne status for fil %s"
#~ msgid "Populating directory %s from %s\n"
#~ msgstr "Fyller katalog %s fra %s\n"
#~ msgid "GTK color selector as a pluggable color selector"
#~ msgstr "GTK fargevelger som en innsettbar fargevelger"