gimp/po-plug-ins/ja.po
Manish Singh a0cb639b6f 1.1.27 stuff
-Yosh
2000-10-04 23:41:47 +00:00

13111 lines
320 KiB
Plaintext

# GIMP plug-ins message translation table
# Copyright (C) 1999,2000 Free Software Foundation, Inc.
# SHIRASAKI Yasuhiro <yasuhiro@gnome.gr.jp>, 1999, 2000.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp 1.1.25\n"
"POT-Creation-Date: 2000-10-04 16:01-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2000-08-13 16:12+09:00\n"
"Last-Translator: 白崎 泰弘 <yasuhiro@gnome.gr.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <translation@gnome.gr.jp>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=EUC-JP\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:282
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1372 plug-ins/common/AlienMap.c:1396
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1388 plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:560
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3374 plug-ins/imagemap/imap_about.c:33
#: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:279
msgid "About"
msgstr "このプラグインについて"
#. the 3 Action Buttons
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:284
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1377
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:850
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1469
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1143 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1383
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:564 plug-ins/common/AlienMap.c:1398
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1662 plug-ins/common/AlienMap2.c:1390
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1676 plug-ins/common/CML_explorer.c:1176
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1934 plug-ins/common/CML_explorer.c:2254
#: plug-ins/common/aa.c:344 plug-ins/common/align_layers.c:425
#: plug-ins/common/apply_lens.c:392 plug-ins/common/blinds.c:323
#: plug-ins/common/blur.c:613 plug-ins/common/borderaverage.c:393
#: plug-ins/common/bumpmap.c:849 plug-ins/common/checkerboard.c:349
#: plug-ins/common/colorify.c:327 plug-ins/common/colortoalpha.c:403
#: plug-ins/common/compose.c:776 plug-ins/common/convmatrix.c:800
#: plug-ins/common/csource.c:653 plug-ins/common/cubism.c:303
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1369 plug-ins/common/decompose.c:874
#: plug-ins/common/deinterlace.c:271 plug-ins/common/depthmerge.c:643
#: plug-ins/common/despeckle.c:620 plug-ins/common/destripe.c:550
#: plug-ins/common/diffraction.c:534 plug-ins/common/displace.c:298
#: plug-ins/common/edge.c:650 plug-ins/common/emboss.c:522
#: plug-ins/common/engrave.c:224 plug-ins/common/exchange.c:279
#: plug-ins/common/film.c:1182 plug-ins/common/flarefx.c:332
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:725 plug-ins/common/gauss_iir.c:365
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:448 plug-ins/common/gauss_rle.c:361
#: plug-ins/common/gauss_rle.c:444 plug-ins/common/gbr.c:456
#: plug-ins/common/gicon.c:441 plug-ins/common/gif.c:1141
#: plug-ins/common/gif.c:1212 plug-ins/common/glasstile.c:260
#: plug-ins/common/gpb.c:269 plug-ins/common/gqbist.c:640
#: plug-ins/common/grid.c:659 plug-ins/common/gtm.c:375
#: plug-ins/common/hot.c:589 plug-ins/common/illusion.c:561
#: plug-ins/common/iwarp.c:1142 plug-ins/common/jigsaw.c:2486
#: plug-ins/common/jpeg.c:1595 plug-ins/common/lic.c:1021
#: plug-ins/common/mail.c:465 plug-ins/common/mapcolor.c:558
#: plug-ins/common/max_rgb.c:348 plug-ins/common/mblur.c:763
#: plug-ins/common/newsprint.c:1211 plug-ins/common/nlfilt.c:348
#: plug-ins/common/noisify.c:489 plug-ins/common/nova.c:466
#: plug-ins/common/oilify.c:458 plug-ins/common/papertile.c:250
#: plug-ins/common/pat.c:412 plug-ins/common/pixelize.c:280
#: plug-ins/common/plasma.c:307 plug-ins/common/png.c:1045
#: plug-ins/common/pnm.c:933 plug-ins/common/polar.c:914
#: plug-ins/common/ps.c:2586 plug-ins/common/ps.c:2768
#: plug-ins/common/psp.c:428 plug-ins/common/randomize.c:702
#: plug-ins/common/ripple.c:580 plug-ins/common/scatter_hsv.c:375
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:242 plug-ins/common/sharpen.c:523
#: plug-ins/common/shift.c:376 plug-ins/common/sinus.c:1704
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:403 plug-ins/common/snoise.c:512
#: plug-ins/common/sobel.c:251 plug-ins/common/sparkle.c:349
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2232 plug-ins/common/spread.c:382
#: plug-ins/common/struc.c:1281 plug-ins/common/sunras.c:1589
#: plug-ins/common/tga.c:1448 plug-ins/common/threshold_alpha.c:271
#: plug-ins/common/tiff.c:1530 plug-ins/common/tile.c:383
#: plug-ins/common/tileit.c:386 plug-ins/common/uniteditor.c:173
#: plug-ins/common/unsharp.c:786 plug-ins/common/video.c:2155
#: plug-ins/common/vpropagate.c:935 plug-ins/common/warp.c:437
#: plug-ins/common/waves.c:349 plug-ins/common/whirlpinch.c:808
#: plug-ins/common/wind.c:1012 plug-ins/common/wmf.c:931
#: plug-ins/common/xbm.c:1151 plug-ins/common/xpm.c:800
#: plug-ins/fits/fits.c:987 plug-ins/flame/flame.c:631
#: plug-ins/flame/flame.c:920 plug-ins/fp/fp_gtk.c:895
#: plug-ins/gap/gap_arr_dialog.c:768 plug-ins/gap/gap_arr_dialog.c:1010
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:177 plug-ins/gap/gap_lib.c:221
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:145 plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:487
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:191 plug-ins/gap/gap_resi_dialog.c:149
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:199 plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:573
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4080 plug-ins/gfig/gfig.c:4425
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4508 plug-ins/gfig/gfig.c:4813
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2458 plug-ins/gflare/gflare.c:3468
#: plug-ins/gfli/gfli.c:821 plug-ins/gfli/gfli.c:890
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:356
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:477
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:626
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:392 plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:485
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:786
#: plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:117 plug-ins/maze/maze_face.c:191
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:531 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:518
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:816 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:727
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:336 plug-ins/sgi/sgi.c:640
#: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:281 plug-ins/xjt/xjt.c:793
msgid "OK"
msgstr "了解"
#. the Action Button
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:286
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:744
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:859
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1471
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1145 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1385
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:566 plug-ins/common/AlienMap.c:1400
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1392 plug-ins/common/CML_explorer.c:1178
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2256 plug-ins/common/aa.c:346
#: plug-ins/common/align_layers.c:427 plug-ins/common/apply_lens.c:394
#: plug-ins/common/blinds.c:325 plug-ins/common/blur.c:615
#: plug-ins/common/borderaverage.c:395 plug-ins/common/bumpmap.c:851
#: plug-ins/common/checkerboard.c:351 plug-ins/common/colorify.c:329
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:405 plug-ins/common/compose.c:778
#: plug-ins/common/convmatrix.c:804 plug-ins/common/csource.c:655
#: plug-ins/common/cubism.c:305 plug-ins/common/curve_bend.c:1371
#: plug-ins/common/decompose.c:876 plug-ins/common/deinterlace.c:273
#: plug-ins/common/depthmerge.c:645 plug-ins/common/despeckle.c:622
#: plug-ins/common/destripe.c:552 plug-ins/common/diffraction.c:536
#: plug-ins/common/displace.c:300 plug-ins/common/edge.c:652
#: plug-ins/common/emboss.c:524 plug-ins/common/engrave.c:226
#: plug-ins/common/exchange.c:281 plug-ins/common/film.c:1184
#: plug-ins/common/flarefx.c:334 plug-ins/common/fractaltrace.c:727
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:367 plug-ins/common/gauss_iir.c:450
#: plug-ins/common/gauss_rle.c:363 plug-ins/common/gauss_rle.c:446
#: plug-ins/common/gbr.c:458 plug-ins/common/gicon.c:443
#: plug-ins/common/gif.c:1143 plug-ins/common/gif.c:1214
#: plug-ins/common/glasstile.c:262 plug-ins/common/gpb.c:271
#: plug-ins/common/gqbist.c:642 plug-ins/common/grid.c:661
#: plug-ins/common/gtm.c:377 plug-ins/common/hot.c:591
#: plug-ins/common/illusion.c:563 plug-ins/common/iwarp.c:1146
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2488 plug-ins/common/jpeg.c:1597
#: plug-ins/common/lic.c:1023 plug-ins/common/mail.c:467
#: plug-ins/common/mapcolor.c:560 plug-ins/common/max_rgb.c:350
#: plug-ins/common/mblur.c:765 plug-ins/common/newsprint.c:1213
#: plug-ins/common/nlfilt.c:350 plug-ins/common/noisify.c:491
#: plug-ins/common/nova.c:468 plug-ins/common/oilify.c:460
#: plug-ins/common/papertile.c:252 plug-ins/common/pat.c:414
#: plug-ins/common/pixelize.c:282 plug-ins/common/plasma.c:309
#: plug-ins/common/png.c:1047 plug-ins/common/pnm.c:935
#: plug-ins/common/polar.c:916 plug-ins/common/ps.c:2588
#: plug-ins/common/ps.c:2770 plug-ins/common/psp.c:430
#: plug-ins/common/randomize.c:704 plug-ins/common/ripple.c:582
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:377 plug-ins/common/screenshot.c:375
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:244 plug-ins/common/sharpen.c:525
#: plug-ins/common/shift.c:378 plug-ins/common/sinus.c:1706
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:405 plug-ins/common/snoise.c:514
#: plug-ins/common/sobel.c:253 plug-ins/common/sparkle.c:351
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2236 plug-ins/common/spread.c:384
#: plug-ins/common/struc.c:1283 plug-ins/common/sunras.c:1591
#: plug-ins/common/tga.c:1450 plug-ins/common/threshold_alpha.c:273
#: plug-ins/common/tiff.c:1532 plug-ins/common/tile.c:385
#: plug-ins/common/tileit.c:388 plug-ins/common/uniteditor.c:175
#: plug-ins/common/unsharp.c:788 plug-ins/common/video.c:2157
#: plug-ins/common/vpropagate.c:937 plug-ins/common/warp.c:439
#: plug-ins/common/waves.c:351 plug-ins/common/whirlpinch.c:810
#: plug-ins/common/wind.c:1014 plug-ins/common/wmf.c:933
#: plug-ins/common/xbm.c:1153 plug-ins/common/xpm.c:802
#: plug-ins/fits/fits.c:989 plug-ins/flame/flame.c:633
#: plug-ins/flame/flame.c:922 plug-ins/fp/fp_gtk.c:899
#: plug-ins/gap/gap_arr_dialog.c:1012 plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:210
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:336 plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:175
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:340 plug-ins/gap/gap_filter_foreach.c:132
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:1018 plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:147
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:261 plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:518
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:3023 plug-ins/gap/gap_mpege.c:189
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:240 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1243
#: plug-ins/gap/gap_resi_dialog.c:158 plug-ins/gfig/gfig.c:3933
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4080 plug-ins/gfig/gfig.c:4427
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4510 plug-ins/gfig/gfig.c:5021
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2460 plug-ins/gflare/gflare.c:3369
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3470 plug-ins/gfli/gfli.c:823
#: plug-ins/gfli/gfli.c:892 plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:486
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:640
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:400 plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:499
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:794
#: plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:132 plug-ins/maze/maze_face.c:195
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:533 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:520
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:270 plug-ins/print/gimp_main_window.c:818
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:729 plug-ins/sel2path/sel2path.c:342
#: plug-ins/sgi/sgi.c:642 plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:283
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:913 plug-ins/xjt/xjt.c:795
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
#. Preview
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:308 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1161
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1400 plug-ins/common/CML_explorer.c:1202
#: plug-ins/common/blinds.c:343 plug-ins/common/curve_bend.c:1503
#: plug-ins/common/destripe.c:575 plug-ins/common/emboss.c:739
#: plug-ins/common/exchange.c:296 plug-ins/common/fractaltrace.c:746
#: plug-ins/common/glasstile.c:276 plug-ins/common/grid.c:680
#: plug-ins/common/illusion.c:580 plug-ins/common/iwarp.c:1160
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2511 plug-ins/common/mapcolor.c:576
#: plug-ins/common/max_rgb.c:364 plug-ins/common/nlfilt.c:575
#: plug-ins/common/noisify.c:506 plug-ins/common/plasma.c:326
#: plug-ins/common/polar.c:935 plug-ins/common/ps.c:2909
#: plug-ins/common/sharpen.c:550 plug-ins/common/sinus.c:2123
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2254 plug-ins/common/tileit.c:407
#: plug-ins/common/waves.c:576 plug-ins/common/whirlpinch.c:826
#: plug-ins/common/wind.c:1031 plug-ins/flame/flame.c:940
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3956 plug-ins/gflare/gflare.c:2485
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3493 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:502
#: plug-ins/gimpressionist/preview.c:106 plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:402
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:901
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:287
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:232 plug-ins/print/gimp_main_window.c:295
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:115 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:627
msgid "Preview"
msgstr "プレビュー"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:352
msgid "Realtime Preview"
msgstr "リアルタイムプレビュー"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:359
msgid "If you enable this option the preview will be redrawn automatically"
msgstr "このオプションを有効にするとプレビューは自動的に再描画されます"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:362
msgid "Redraw"
msgstr "再描画"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:368
msgid "Redraw preview"
msgstr "再描画プレビュー"
#. Zoom Options
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:371
msgid "Zoom Options"
msgstr "拡大オプション"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:381
msgid "Undo Zoom"
msgstr "拡大アンドゥ"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:387
msgid "Undo last zoom"
msgstr "最後の拡大をアンドゥ"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:389
msgid "Redo Zoom"
msgstr "拡大リドゥ"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:395
msgid "Redo last zoom"
msgstr "最後の拡大をリドゥ"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:397
msgid "Step In"
msgstr "拡大"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:404
msgid "Step Out"
msgstr "縮小"
#.
#. * Scales
#.
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:421 plug-ins/gflare/gflare.c:2888
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3729 plug-ins/gflare/gflare.c:3839
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3981
msgid "Parameters"
msgstr "パラメータ"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:424
msgid "Fractal Parameters"
msgstr "フラクタルパラメータ"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:438
msgid "XMIN:"
msgstr "X最小:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:441
msgid "Change the first (minimal) x-coordinate delimitation"
msgstr "第一 X 座標境界 (最小値) を変える"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:449
msgid "XMAX:"
msgstr "X最大:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:452
msgid "Change the second (maximal) x-coordinate delimitation"
msgstr "第二 X 座標境界 (最大値) を変える"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:460
msgid "YMIN:"
msgstr "Y最小:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:463
msgid "Change the first (minimal) y-coordinate delimitation"
msgstr "第一 Y 座標境界 (最小値) を変える"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:471
msgid "YMAX:"
msgstr "Y最大:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:474
msgid "Change the second (maximal) y-coordinate delimitation"
msgstr "第二 Y 座標境界 (最大値) を変える"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:482
msgid "ITER:"
msgstr "繰り返し:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:485
msgid ""
"Change the iteration value. The higher it is, the more details will be "
"calculated, which will take more time"
msgstr ""
"繰り返し回数を変える. 大きくすると詳細に計算するが, 当然余計に時間がかかる."
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:494
msgid "CX:"
msgstr "CX:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:497
msgid ""
"Change the CX value (changes aspect of fractal, active with every fractal "
"but Mandelbrot and Sierpinski)"
msgstr ""
"CX 値を変える. (マンデルブローとシエルピンスキを除く, "
"全てのフラクタルのアスペクト比が変わる.)"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:506
msgid "CY:"
msgstr "CY:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:509
msgid ""
"Change the CY value (changes aspect of fractal, active with every fractal "
"but Mandelbrot and Sierpinski)"
msgstr ""
"CY 値を変える. (マンデルブローとシエルピンスキを除く, "
"全てのフラクタルのアスペクト比が変わる.)"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:520 plug-ins/common/CML_explorer.c:1229
#: plug-ins/common/gqbist.c:686 plug-ins/common/spheredesigner.c:2329
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3548
msgid "Load"
msgstr "読み込み"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:526
msgid "Load a fractal from file"
msgstr "フラクタルをファイルから読み込み"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:528 plug-ins/common/convmatrix.c:802
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1361 plug-ins/common/iwarp.c:1144
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1372
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2234 plug-ins/common/tileit.c:467
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:897 plug-ins/gimpressionist/preview.c:124
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:792 plug-ins/sel2path/sel2path.c:339
msgid "Reset"
msgstr "リセット"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:534
msgid "Reset parameters to default values"
msgstr "パラメータを初期値に戻す"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:537 plug-ins/common/CML_explorer.c:1222
#: plug-ins/common/gqbist.c:694 plug-ins/common/spheredesigner.c:2336
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3927 plug-ins/gfig/gfig.c:5256
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:218 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:112
msgid "Save"
msgstr "保存"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:543
msgid "Save active fractal to file"
msgstr "アクティブなフラクタルをファイルに保存"
#. Fractal type toggle box
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:546
msgid "Fractal Type"
msgstr "フラクタルの種類"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:559
msgid "Mandelbrot"
msgstr "マンデルブロー"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:561
msgid "Julia"
msgstr "ジュリア"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:563
msgid "Barnsley 1"
msgstr "バーンスレイ 1"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:565
msgid "Barnsley 2"
msgstr "バーンスレイ 2"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:567
msgid "Barnsley 3"
msgstr "バーンスレイ 3"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:569
msgid "Spider"
msgstr "蜘蛛"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:571
msgid "Man'o'war"
msgstr "マンオーウォー"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:573
msgid "Lambda"
msgstr "ラムダ"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:575
msgid "Sierpinski"
msgstr "シエルピンスキ"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:621 plug-ins/common/sinus.c:1859
#: plug-ins/common/sinus.c:1877 plug-ins/common/sinus.c:1963
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:542
msgid "Colors"
msgstr "カラー"
#. Number of Colors frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:625 plug-ins/common/borderaverage.c:431
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:345
msgid "Number of Colors"
msgstr "色数"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:638
msgid "Number of Colors:"
msgstr "色数:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:641
msgid "Change the number of colors in the mapping"
msgstr "マッピクングする色数を変える"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:648
msgid "Use loglog Smoothing"
msgstr "loglog スムージングする"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:655
msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result"
msgstr "結果に\"すじ\"が見えにくいように log log スムージングする"
#. Color Density frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:659
msgid "Color Density"
msgstr "色密度"
#. These values are translated for the GUI but also used internally
#. to figure out which button the user pushed, etc.
#. Not my design, please don't blame me -- njl
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:673 plug-ins/common/AlienMap.c:1439
#: plug-ins/common/compose.c:120 plug-ins/common/compose.c:124
#: plug-ins/common/diffraction.c:600 plug-ins/common/diffraction.c:639
#: plug-ins/common/diffraction.c:678 plug-ins/common/exchange.c:354
#: plug-ins/common/noisify.c:588 plug-ins/common/noisify.c:624
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:20
msgid "Red:"
msgstr "赤:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:676
msgid "Change the intensity of the red channel"
msgstr "赤チャンネルの強度を変える"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:683 plug-ins/common/AlienMap.c:1448
#: plug-ins/common/compose.c:121 plug-ins/common/compose.c:125
#: plug-ins/common/diffraction.c:609 plug-ins/common/diffraction.c:648
#: plug-ins/common/diffraction.c:687 plug-ins/common/exchange.c:382
#: plug-ins/common/noisify.c:599 plug-ins/common/noisify.c:635
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:21
msgid "Green:"
msgstr "緑:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:686
msgid "Change the intensity of the green channel"
msgstr "緑チャンネルの強度を変える"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:693 plug-ins/common/AlienMap.c:1457
#: plug-ins/common/compose.c:122 plug-ins/common/compose.c:126
#: plug-ins/common/diffraction.c:618 plug-ins/common/diffraction.c:657
#: plug-ins/common/diffraction.c:696 plug-ins/common/exchange.c:411
#: plug-ins/common/noisify.c:610 plug-ins/common/noisify.c:646
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:22
msgid "Blue:"
msgstr "青:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:696
msgid "Change the intensity of the blue channel"
msgstr "青チャンネルの強度を変える"
#. Color Function frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:702
msgid "Color Function"
msgstr "色関数"
#. Redmode radio frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:713 plug-ins/common/AlienMap.c:1466
#: plug-ins/common/convmatrix.c:83 plug-ins/common/decompose.c:116
#: plug-ins/common/newsprint.c:396
msgid "Red"
msgstr "赤"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:717
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:758
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:799 plug-ins/common/AlienMap.c:1470
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1493 plug-ins/common/AlienMap.c:1516
#: plug-ins/common/ripple.c:666
msgid "Sine"
msgstr "Sin"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:719
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:760
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:801 plug-ins/common/AlienMap.c:1471
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1494 plug-ins/common/AlienMap.c:1517
msgid "Cosine"
msgstr "Cos"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:721
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:762
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:803 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:572
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1472 plug-ins/common/AlienMap.c:1495
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1518 plug-ins/common/CML_explorer.c:167
#: plug-ins/common/align_layers.c:452 plug-ins/common/align_layers.c:485
#: plug-ins/common/ps.c:2693 plug-ins/common/ps.c:2706
#: plug-ins/common/psp.c:445 plug-ins/common/tiff.c:1551
#: plug-ins/fits/fits.c:1032 plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:301
msgid "None"
msgstr "なし"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:726
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:767
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:808
msgid "Use sine-function for this color component"
msgstr "この色要素に対して Sin 関数を使用する"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:729
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:770
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:811
msgid "Use cosine-function for this color component"
msgstr "この色要素に対して Cos 関数を使用する"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:732
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:773
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:814
msgid ""
"Use linear mapping instead of any trigonometrical function for this color "
"channel"
msgstr "この色チャンネルに対して三角関数ではなく線形マッピングを使用する"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:741
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:782
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:823
msgid "Inversion"
msgstr "反転"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:749
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:790
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:831
msgid ""
"If you enable this option higher color values will be swapped with lower "
"ones and vice versa"
msgstr "このオプションを有効にすると, 高い色値と低い色値が逆転される."
#. Greenmode radio frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:754 plug-ins/common/AlienMap.c:1489
#: plug-ins/common/convmatrix.c:84 plug-ins/common/decompose.c:117
#: plug-ins/common/newsprint.c:404
msgid "Green"
msgstr "緑"
#. Bluemode radio frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:795 plug-ins/common/AlienMap.c:1512
#: plug-ins/common/convmatrix.c:85 plug-ins/common/decompose.c:118
#: plug-ins/common/newsprint.c:412
msgid "Blue"
msgstr "青"
#. Colormode toggle box
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:836
msgid "Color Mode"
msgstr "カラーモード"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:847
msgid "As Specified above"
msgstr "上の指定通り"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:858
msgid ""
"Create a color-map with the options you specified above (color "
"density/function). The result is visible in the preview image"
msgstr ""
"上で指定したとおりのカラーマップを作る (色密度/関数). "
"結果はプレビュー画像の通り."
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:868
msgid "Apply Active Gradient to Final Image"
msgstr "最終画像にアクティブなグラデーションを適用する"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:879
msgid "Create a color-map using a gradient from the gradient editor"
msgstr "グラデーションエディタからグラデーションカラーマップを取得する"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:884
msgid "FractalExplorer Gradient"
msgstr "フラクタルエクスプローラグラデーション"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:916
msgid "Fractals"
msgstr "フラクタル"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1566 plug-ins/gfig/gfig.c:1458
#, c-format
msgid "Error opening: %s"
msgstr "%s を開く際にエラー発生"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1568 plug-ins/gfig/gfig.c:1460
msgid "Could not save."
msgstr "保存できません."
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1584
msgid "Failed to write file\n"
msgstr "ファイル書き込み失敗\n"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1606
msgid "Save: No filename given"
msgstr "保存: ファイル名が指定されていません"
#. Can't save to directory
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1616
msgid "Save: Can't save to a directory"
msgstr "保存: ディレクトリには保存できません"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1665
msgid "Load Fractal Parameters"
msgstr "フラクタルパラメータ読み込み"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1676
msgid "Click here to load your file"
msgstr "個人ファイルを読み込みます"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1682
msgid "Click here to cancel load procedure"
msgstr "読み込みをキャンセルします"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1700
msgid "Save Fractal Parameters"
msgstr "フラクタルパラメータを保存"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1712
msgid "Click here to save your file"
msgstr "個人ファイルに保存します"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1719
msgid "Click here to cancel save procedure"
msgstr "保存をキャンセルします"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1982
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1257
#, c-format
msgid "File '%s' is not a FractalExplorer file"
msgstr "'%s' はフラクタルエクスプローラの形式ではありません"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1987
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1265
#, c-format
msgid ""
"File '%s' is corrupt.\n"
"Line %d Option section incorrect"
msgstr ""
"'%s' は壊れています.\n"
"オプションの %d 行目が不正です"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:216
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/Fractal Explorer..."
msgstr "<Image>/フィルタ/下塗り/パターン/フラクタルエクスプローラ..."
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:355
msgid "Rendering Fractal..."
msgstr "フラクタルを描いています..."
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:735 plug-ins/gfig/gfig.c:5012
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3360
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete\n"
"\"%s\" from the list and from disk?"
msgstr ""
"\"%s\" を一覧とディスクから\n"
"削除してもよいですか?"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:739
msgid "Delete Fractal"
msgstr "フラクタル削除"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:744
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1404 plug-ins/gfig/gfig.c:3568
#: plug-ins/gfig/gfig.c:5021 plug-ins/gflare/gflare.c:3093
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3369 plug-ins/gimpressionist/presets.c:648
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:790 plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete.c:53
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:175
msgid "Delete"
msgstr "削除"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:829
msgid "Edit fractal name"
msgstr "フラクタル名を編集"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:840
msgid "Fractal name:"
msgstr "フラクタル名:"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:881
msgid "New Fractal"
msgstr "新規フラクタル"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1153
#, c-format
msgid ""
"No fractalexplorer-path in gimprc:\n"
"You need to add an entry like\n"
"(fractalexplorer-path \"%s\")\n"
"to your %s file."
msgstr ""
"fractalexplorer-path が gimprc 中に見つかりません:\n"
"(fractalexplorer-path \"%s\")\n"
"のように %s ファイルに追加してみて下さい."
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1170
msgid ""
"fractalexplorer-path misconfigured - the following directories were not found"
msgstr "fractalexplorer-path が不正です - 以下のディレクトリが見付かりません"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1346
msgid "My first fractal"
msgstr "初めてのフラクタル"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1363
msgid "Choose Fractal by double-clicking on it"
msgstr "フラクタルをダブルクリックして選んで下さい"
#. Put buttons in
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1394 plug-ins/gfig/gfig.c:3537
msgid "Rescan"
msgstr "再スキャン"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1401
msgid "Select directory and rescan collection"
msgstr "ディレクトリを選んでコレクションを再スキャンする"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1412
msgid "Delete currently selected fractal"
msgstr "現在選択中のフラクタルを削除する"
#. the dialog
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1464
msgid "Rescan for Fractals"
msgstr "フラクタルを再スキャン"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1482
msgid "Add FractalExplorer Path"
msgstr "フラクタルエクスプローラパスを追加"
#: plug-ins/Lighting/lighting_main.c:169
msgid "<Image>/Filters/Light Effects/Lighting Effects..."
msgstr "<Image>/フィルタ/ライト効果/ライト効果..."
#. General options
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:395 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:532
msgid "General Options"
msgstr "一般オプション"
#.
#. toggle = gtk_check_button_new_with_label (_("Use Bump Mapping"));
#. gtk_toggle_button_set_active (GTK_TOGGLE_BUTTON (toggle),
#. mapvals.bump_mapped);
#. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), toggle, FALSE, FALSE, 0);
#. gtk_signal_connect (GTK_OBJECT (toggle), "toggled",
#. GTK_SIGNAL_FUNC (togglebump_update),
#. &mapvals.bump_mapped);
#. gtk_widget_show (toggle);
#.
#. gimp_help_set_help_data (toggle,
#. _("Enable/disable bump-mapping (image depth)"),
#. NULL);
#.
#. toggle = gtk_check_button_new_with_label (_("Use Environment Mapping"));
#. gtk_toggle_button_set_active (GTK_TOGGLE_BUTTON (toggle),
#. mapvals.env_mapped);
#. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), toggle, FALSE, FALSE, 0);
#. gtk_signal_connect (GTK_OBJECT (toggle), "toggled",
#. GTK_SIGNAL_FUNC (toggleenvironment_update),
#. &mapvals.env_mapped);
#. gtk_widget_show (toggle);
#.
#. gimp_help_set_help_data (toggle,
#. _("Enable/disable environment mapping (reflection)"),
#. NULL);
#.
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:430 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:565
msgid "Transparent Background"
msgstr "透過背景"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:440
msgid "Make destination image transparent where bump height is zero"
msgstr "バンプ高が 0 の部分は出力画像を透明にする"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:443 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:590
#: plug-ins/common/tile.c:421
msgid "Create New Image"
msgstr "新規画像作成"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:453 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:600
msgid "Create a new image when applying filter"
msgstr "フィルタ適用時に新規画像を作成する"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:455
#, fuzzy
msgid "High Quality Preview"
msgstr "リアルタイムプレビュー"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:465
#, fuzzy
msgid "Enable/disable high quality preview"
msgstr "高品位プレビューの有効/無効"
#. Antialiasing options
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:469 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:615
msgid "Antialiasing Options"
msgstr "アンチエイリアシングオプション"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:478 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:624
msgid "Enable Antialiasing"
msgstr "アンチエイリアシングする"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:488
#, fuzzy
msgid "Enable/disable jagged edges removal(antialiasing)"
msgstr "ギザギザした縁を滑らかにするかどうか (アンチエイリアシング)"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:501 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:647
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1042 plug-ins/common/emboss.c:589
#: plug-ins/common/struc.c:1324
msgid "Depth:"
msgstr "深度:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:504 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:650
msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower"
msgstr "アンチアエイリアシングの品位. 高い程, 綺麗だが遅い."
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:511 plug-ins/common/iwarp.c:1107
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:294 plug-ins/common/unsharp.c:829
#: plug-ins/common/wind.c:1138 plug-ins/gflare/gflare.c:3015
msgid "Threshold:"
msgstr "閾値:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:514 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:666
msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value"
msgstr "ピクセル値がこの値よりも小さくなったら止まる"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:557 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:692
msgid "Light Settings"
msgstr "光源設定"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:574
#, fuzzy
msgid "Directional"
msgstr "方向"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:576
#, fuzzy
msgid "Point"
msgstr "描画"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:578
#, fuzzy
msgid "Spot"
msgstr "斑模様"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:583
#, fuzzy
msgid "Light Type:"
msgstr "光源種:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:586 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:718
msgid "Type of light source to apply"
msgstr "適用する光源の種類"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:588 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:720
msgid "Select Lightsource Color"
msgstr "光源色選択"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:592
#, fuzzy
msgid "Light Color:"
msgstr "光源色:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:596 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:728
msgid "Set light source color"
msgstr "光源色設定"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:598 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:730
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1028
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:335
msgid "Position"
msgstr "位置"
#. X
#. table col, row
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:615 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:667
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:747 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:799
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1040
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1084 plug-ins/common/flarefx.c:786
#: plug-ins/common/nova.c:610 plug-ins/common/papertile.c:285
#: plug-ins/flame/flame.c:1189 plug-ins/flame/flame.c:1202
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2103 plug-ins/gflare/gflare.c:2867
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:518
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:622 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:754
msgid "Light source X position in XYZ space"
msgstr "XYZ 空間中の光源の X 位置"
#. Y
#. table col, row
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:628 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:679
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:760 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:811
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1051
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1093
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1189 plug-ins/common/flarefx.c:804
#: plug-ins/common/nova.c:628 plug-ins/common/papertile.c:294
#: plug-ins/common/xbm.c:1244 plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2121
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2871 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:532
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:635 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:767
msgid "Light source Y position in XYZ space"
msgstr "XYZ 空間中の光源の Y 位置"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:641 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:691
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:773 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:823
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1062
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1102
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1200
msgid "Z:"
msgstr "Z:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:648 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:780
msgid "Light source Z position in XYZ space"
msgstr "XYZ 空間中の光源の Z 位置"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:651 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:783
msgid "Direction Vector"
msgstr "方向ベクトル"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:674 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:806
msgid "Light source X direction in XYZ space"
msgstr "XYZ 空間中での光源の向きの X 方向要素"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:686 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:818
msgid "Light source Y direction in XYZ space"
msgstr "XYZ 空間中での光源の向きの Y 方向要素"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:698 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:830
msgid "Light source Z direction in XYZ space"
msgstr "XYZ 空間中での光源の向きの Z 方向要素"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:723 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:855
msgid "Intensity Levels"
msgstr "強度レベル"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:741 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:873
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1082
msgid "Ambient:"
msgstr "飽和度:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:754 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:886
msgid "Amount of original color to show where no direct light falls"
msgstr "直接光が当たっていない場合に見える元の色の量"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:766 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:805
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:898 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:937
msgid "Diffuse:"
msgstr "拡散:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:779 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:911
msgid "Intensity of original color when lit by a light source"
msgstr "光源に照らされた場合の元の色の強度"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:787 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:919
msgid "Reflectivity"
msgstr "反射性"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:818 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:950
msgid "Higher values makes the object reflect more light (appear lighter)"
msgstr "大きな値にすると物体がより光を反射する (明るく見える)"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:830 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:962
msgid "Specular:"
msgstr "反射:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:843 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:975
msgid "Controls how intense the highlights will be"
msgstr "ハイライトの強度を制御する"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:855 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:987
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2598
msgid "Highlight:"
msgstr "ハイライト:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:868 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1000
msgid "Higher values makes the highlights more focused"
msgstr "大きな値にするとハイライトがくっきりする"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:898
msgid "Bumpmap Settings"
msgstr "バンプマップ設定"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:907
#, fuzzy
msgid "Enable Bump Mapping"
msgstr "バンプマップを使う"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:917
msgid "Enable/disable bump-mapping (image depth)"
msgstr "バンプマップの有効/無効 (画像深度)"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:934
msgid "Bumpmap Image:"
msgstr "バンプマップ画像:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:942 plug-ins/common/mblur.c:784
#: plug-ins/common/sinus.c:1988 plug-ins/flame/flame.c:721
msgid "Linear"
msgstr "線形"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:943
msgid "Logarithmic"
msgstr "対数型"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:944 plug-ins/flame/flame.c:722
msgid "Sinusoidal"
msgstr "波状"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:945 plug-ins/flame/flame.c:723
msgid "Spherical"
msgstr "球面"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:949
msgid "Curve:"
msgstr "カーブ:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:955
msgid "Maximum Height:"
msgstr "最大の高さ:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:962
#, fuzzy
msgid "Maximum height for bumps"
msgstr "最大の高さ:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:968
msgid "Minimum Height:"
msgstr "最小の高さ:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:975
#, fuzzy
msgid "Minimum height for bumps"
msgstr "最小の高さ:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:978
msgid "Autostretch to Fit Value Range"
msgstr "明度域を自動的に調整する"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:988
#, fuzzy
msgid "Fit into value range"
msgstr "適用後の色範囲"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1009
msgid "Environment Settings"
msgstr "環境設定"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1018
#, fuzzy
msgid "Enable Environment Mapping"
msgstr "環境マップを使う"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1028
#, fuzzy
msgid "Enable/disable environment-mapping (reflection)"
msgstr "環境マップの有効/無効 (反射)"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1045
msgid "Environment Image:"
msgstr "環境画像:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1049
#, fuzzy
msgid "Environment image to use"
msgstr "環境画像:"
#. Options section
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1072 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1314
#: plug-ins/common/lic.c:1037 plug-ins/common/ripple.c:604
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:861 plug-ins/gfig/gfig.c:4010
msgid "Options"
msgstr "オプション"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1076 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1318
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:1575 plug-ins/common/spheredesigner.c:2614
msgid "Light"
msgstr "光源"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1080 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1322
msgid "Material"
msgstr "物質"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1084 plug-ins/common/bumpmap.c:844
msgid "Bump Map"
msgstr "バンプマップ"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1088
#, fuzzy
msgid "Environment Map"
msgstr "環境マップを使う"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1137
msgid "Lighting Effects"
msgstr "ライト効果"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1197 plug-ins/common/grid.c:709
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:496
msgid "Update Preview"
msgstr "プレビュー更新"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1205 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1442
msgid "Recompute preview image"
msgstr "プレビュー画像を再計算する"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_main.c:205
msgid "<Image>/Filters/Map/Map Object..."
msgstr "<Image>/フィルタ/マップ/マップオブジェクト..."
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:262 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:556
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1332
msgid "Box"
msgstr "直方体"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:280 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:557
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1338
msgid "Cylinder"
msgstr "円柱"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:545
msgid "Map to:"
msgstr "マップ対象:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:554
msgid "Plane"
msgstr "面"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:555
msgid "Sphere"
msgstr "球"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:563
msgid "Type of object to map to"
msgstr "マップするオブジェクトの形状"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:575
msgid "Make image transparent outside object"
msgstr "オブジェクト部分以外は透明にする"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:577
msgid "Tile Source Image"
msgstr "元画像を並べる"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:587
msgid "Tile source image: useful for infinite planes"
msgstr "元画像を並べる: 無限平面に有効"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:602
msgid "Enable Tooltips"
msgstr "簡易説明を表示する"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:611
msgid "Enable/disable tooltip messages"
msgstr "簡易説明の有効/無効"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:634
msgid "Enable/disable jagged edges removal (antialiasing)"
msgstr "ギザギザした縁を滑らかにするかどうか (アンチエイリアシング)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:662
msgid "Treshold:"
msgstr "閾値:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:706
msgid "Point Light"
msgstr "点光源"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:708
msgid "Directional Light"
msgstr "指向性光源"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:710
msgid "No Light"
msgstr "光源無し"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:715
msgid "Lightsource Type:"
msgstr "光源種:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:724
msgid "Lightsource Color:"
msgstr "光源色:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1043
msgid "Object X position in XYZ space"
msgstr "XYZ 空間中のオブジェクトの X 位置"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1054
msgid "Object Y position in XYZ space"
msgstr "XYZ 空間中のオブジェクトの Y 位置"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1065
msgid "Object Z position in XYZ space"
msgstr "XYZ 空間中のオブジェクトの Z 位置"
#. Rotation
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1072 plug-ins/common/ps.c:2871
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:470
msgid "Rotation"
msgstr "回転"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1087
msgid "Rotation angle about X axis"
msgstr "X 軸中心の回転角"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1096
msgid "Rotation angle about Y axis"
msgstr "Y 軸中心の回転角"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1105
msgid "Rotation angle about Z axis"
msgstr "Z 軸中心の回転角"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1129
msgid "Front:"
msgstr "前:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1129
msgid "Back:"
msgstr "後:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1130
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1226
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:397
msgid "Top:"
msgstr "上:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1130
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1226
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:431
msgid "Bottom:"
msgstr "下:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1131
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:386
msgid "Left:"
msgstr "左:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1131
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:408
msgid "Right:"
msgstr "右:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1137
msgid "Map Images to Box Faces"
msgstr "画像を直方体の表面にマップ"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1178
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2442
msgid "Scale X:"
msgstr "拡大縮小 X:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1181
msgid "X scale (size)"
msgstr "X 拡大縮小 (サイズ)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1192
msgid "Y scale (size)"
msgstr "Y 拡大縮小 (サイズ)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1203
msgid "Z scale (size)"
msgstr "Z 拡大縮小 (サイズ)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1231
msgid "Images for the Cap Faces"
msgstr ""
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1260 plug-ins/gimpressionist/size.c:51
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:56
msgid "Size"
msgstr "サイズ"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1272 plug-ins/common/despeckle.c:745
#: plug-ins/common/nlfilt.c:410 plug-ins/common/nova.c:504
#: plug-ins/common/unsharp.c:811 plug-ins/common/whirlpinch.c:877
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3175 plug-ins/gflare/gflare.c:2902
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:273
msgid "Radius:"
msgstr "半径:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1276
msgid "Cylinder radius"
msgstr "円柱半径"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1284 plug-ins/common/mblur.c:804
msgid "Length:"
msgstr "長さ:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1288
msgid "Cylinder length"
msgstr "円柱長さ"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1326 plug-ins/common/blinds.c:369
#: plug-ins/common/ripple.c:634 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:52
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:57
msgid "Orientation"
msgstr "向き"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1377
msgid "Map to Object"
msgstr "オブジェクトにマップ"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1434 plug-ins/common/diffraction.c:575
msgid "Preview!"
msgstr "プレビュー!"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1451
msgid "Zoom out (make image smaller)"
msgstr "縮小 (画像を小さくする)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1460
msgid "Zoom in (make image bigger)"
msgstr "拡大 (画像を大きくする)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1462
msgid "Show Preview Wireframe"
msgstr "ワイヤフレームでプレビュー表示"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1470
msgid "Show/hide preview wireframe"
msgstr "プレビューワイヤーフレームの表示/非表示"
#. memory mapped file data
#. must check file size
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:51 plug-ins/common/CEL.c:266
#: plug-ins/common/gbr.c:281 plug-ins/common/gifload.c:306
#: plug-ins/common/hrz.c:338 plug-ins/common/jpeg.c:746
#: plug-ins/common/pat.c:261 plug-ins/common/pcx.c:301
#: plug-ins/common/pix.c:326 plug-ins/common/png.c:426
#: plug-ins/common/png.c:428 plug-ins/common/pnm.c:414
#: plug-ins/common/psd.c:1731 plug-ins/common/sunras.c:441
#: plug-ins/common/tga.c:429 plug-ins/common/tiff.c:450
#: plug-ins/common/xbm.c:735 plug-ins/common/xpm.c:334
#: plug-ins/common/xwd.c:430 plug-ins/faxg3/faxg3.c:196
#: plug-ins/gfli/gfli.c:459 plug-ins/sgi/sgi.c:330 plug-ins/sgi/sgi.c:332
#: plug-ins/xjt/xjt.c:3246
#, c-format
msgid "Loading %s:"
msgstr "%s 読み込み中:"
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:63
#, c-format
msgid "%s: can't open \"%s\""
msgstr "%s: \"%s\" を開けない"
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:71
#, c-format
msgid "%s: %s is not a valid BMP file"
msgstr "%s: %s は正常な BMP ファイルではありません"
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:89 plug-ins/bmp/bmpread.c:107
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:127 plug-ins/bmp/bmpread.c:145
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:163 plug-ins/bmp/bmpread.c:168
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:173
#, c-format
msgid "%s: error reading BMP file header"
msgstr "%s: BMP ファイルヘッダ読み込み中にエラー発生"
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:246
#, c-format
msgid "%s: bad colormap"
msgstr "%s: 不正なカラーマップです"
#. Create an indexed-alpha layer to hold the image...
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:288 plug-ins/bmp/bmpread.c:295
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:302 plug-ins/common/CEL.c:304
#: plug-ins/common/blinds.c:380 plug-ins/common/compose.c:543
#: plug-ins/common/decompose.c:465 plug-ins/common/film.c:1002
#: plug-ins/common/gbr.c:343 plug-ins/common/gifload.c:849
#: plug-ins/common/hrz.c:379 plug-ins/common/jpeg.c:901
#: plug-ins/common/lic.c:904 plug-ins/common/papertile.c:316
#: plug-ins/common/pat.c:304 plug-ins/common/pcx.c:332
#: plug-ins/common/pcx.c:338 plug-ins/common/pix.c:370
#: plug-ins/common/png.c:547 plug-ins/common/pnm.c:502
#: plug-ins/common/psd.c:2114 plug-ins/common/smooth_palette.c:241
#: plug-ins/common/sunras.c:931 plug-ins/common/tga.c:1014
#: plug-ins/common/tiff.c:676 plug-ins/common/tile.c:268
#: plug-ins/common/winclipboard.c:515 plug-ins/common/wmf.c:2350
#: plug-ins/common/xbm.c:873 plug-ins/faxg3/faxg3.c:448
#: plug-ins/fits/fits.c:521 plug-ins/gfig/gfig.c:2832
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3185 plug-ins/sgi/sgi.c:378 plug-ins/twain/twain.c:722
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:1235
msgid "Background"
msgstr "背景"
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:104
msgid "BMP: cannot operate on unknown image types or alpha images"
msgstr "BMP: 不明な画像種や透明度を持った画像に対しては使用できません"
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:167
#, c-format
msgid "Can't open %s"
msgstr "%s が開けません"
#. init the progress meter
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:179 plug-ins/common/CEL.c:510
#: plug-ins/common/gbr.c:387 plug-ins/common/gif.c:937
#: plug-ins/common/gpb.c:768 plug-ins/common/gpb.c:808
#: plug-ins/common/gtm.c:247 plug-ins/common/hrz.c:476
#: plug-ins/common/jpeg.c:1196 plug-ins/common/pat.c:343
#: plug-ins/common/pcx.c:547 plug-ins/common/pix.c:532
#: plug-ins/common/png.c:775 plug-ins/common/png.c:777
#: plug-ins/common/pnm.c:786 plug-ins/common/ps.c:1002
#: plug-ins/common/sunras.c:524 plug-ins/common/tga.c:1196
#: plug-ins/common/tiff.c:1282 plug-ins/common/xbm.c:983
#: plug-ins/common/xpm.c:653 plug-ins/common/xwd.c:534
#: plug-ins/fits/fits.c:472 plug-ins/gfli/gfli.c:679 plug-ins/sgi/sgi.c:548
#: plug-ins/sgi/sgi.c:550 plug-ins/xjt/xjt.c:1628
#, c-format
msgid "Saving %s:"
msgstr "%s 保存中:"
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:559
msgid "Save as BMP"
msgstr "BMP 形式で保存する"
#. parameter settings
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:576
msgid "Save Options"
msgstr "保存オプション"
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:584
msgid "RLE encoded"
msgstr "RLE エンコード"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:964
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Alien Map..."
msgstr "<Image>/フィルタ/色/マップ/エイリアンマップ..."
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1162
msgid "AlienMap: Transforming..."
msgstr "エイリアンマップ: 変換しています..."
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1391
msgid "AlienMap"
msgstr "エイリアンマップ"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1442
msgid "Change intensity of the red channel"
msgstr "赤チャンネルの強度を変える"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1451
msgid "Change intensity of the green channel"
msgstr "緑チャンネルの強度を変える"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1460
msgid "Change intensity of the blue channel"
msgstr "青チャンネルの強度を変える"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1477
msgid "Use sine-function for red component."
msgstr "赤の要素に対して Sin 関数を使用する."
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1479
msgid "Use cosine-function for red component."
msgstr "赤の要素に対して Cos 関数を使用する."
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1481
msgid "Red channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function"
msgstr "赤チャンネル: 三角関数ではなく線形マッピングを使用する"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1500
msgid "Use sine-function for green component."
msgstr "緑の要素に対して Sin 関数を使用する."
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1502
msgid "Use cosine-function for green component."
msgstr "緑の要素に対して Cos 関数を使用する."
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1504
msgid ""
"Green channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function"
msgstr "緑チャンネル: 三角関数ではなく線形マッピングを使用する"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1523
msgid "Use sine-function for blue component."
msgstr "青の要素に対して Sin 関数を使用する."
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1525
msgid "Use cosine-function for blue component."
msgstr "青の要素に対して Cos 関数を使用する."
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1527
msgid ""
"Blue channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function"
msgstr "青チャンネル: 三角関数ではなく線形マッピングを使用する"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1657
msgid "About AlienMap"
msgstr "エイリアンマップについて"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:988
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Alien Map 2..."
msgstr "<Image>/フィルタ/色/マップ/エイリアンマップ 2..."
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1161
msgid "AlienMap2: Transforming..."
msgstr "エイリアンマップ 2: 変換しています..."
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1383
msgid "AlienMap2"
msgstr "エイリアンマップ 2"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1432
msgid "R/H-Frequency:"
msgstr "赤/色相-振動数"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1435
msgid "Change frequency of the red/hue channel"
msgstr "赤/色相-チャンネルの振動数を変える"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1442
msgid "R/H-Phaseshift:"
msgstr "赤/色相-位相変位:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1445
msgid "Change angle of the red/hue channel"
msgstr "赤/色相-チャンネルの回転角を変える"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1452
msgid "G/S-Frequency:"
msgstr "緑/彩度-振動数:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1455
msgid "Change frequency of the green/saturation channel"
msgstr "緑/彩度-チャンネルの振動数を変える"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1462
msgid "G/S-Phaseshift:"
msgstr "緑/彩度-位相変位:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1465
msgid "Change angle of the green/saturation channel"
msgstr "緑/彩度チャンネルの回転角を変える"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1472
msgid "B/L-Frequency:"
msgstr "青/発光-振動数:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1475
msgid "Change frequency of the blue/luminance channel"
msgstr "青/発光-チャンネルの振動数を変える"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1482
msgid "B/L-Phaseshift:"
msgstr "青/発光-位相変位:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1485
msgid "Change angle of the blue/luminance channel"
msgstr "青/発光-チャンネルの回転角を変える"
#. * Gray: Operation-Mode *
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1493 plug-ins/common/deinterlace.c:288
#: plug-ins/common/hot.c:617 plug-ins/common/waves.c:374
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:471
msgid "Mode"
msgstr "モード"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1497
msgid "RGB Color Model"
msgstr "RGB 色モデル"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1498
msgid "HSL Color Model"
msgstr "HSL 色モデル"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1510
msgid "Modify Red/Hue Channel"
msgstr "赤/色相-チャンネルを変更"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1517
msgid "Use function for red/hue component"
msgstr "赤/色相-要素に対して関数を適用する"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1520
msgid "Modify Green/Saturation Channel"
msgstr "緑/彩度-チャンネルを変更"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1528
msgid "Use function for green/saturation component"
msgstr "緑/彩度-要素に対して関数を適用する"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1531
msgid "Modify Blue/Luminance Channel"
msgstr "青/発光-チャンネルを変更"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1539
msgid "Use function for blue/luminance component"
msgstr "青/発光-要素に対して関数を適用する"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1671
msgid "About AlienMap2"
msgstr "エイリアンマップ 2 について"
#. Let user choose KCF palette (cancel ignores)
#: plug-ins/common/CEL.c:194
msgid "Load KISS Palette"
msgstr "KISS パレットの読み込み"
#: plug-ins/common/CEL.c:262
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"is not present or is unreadable"
msgstr ""
"%s\n"
"は存在しないか読み込み禁止になっています"
#: plug-ins/common/CEL.c:296
msgid "CEL Can't create a new image"
msgstr "CEL 新規画像作成が作成できません"
#: plug-ins/common/CEL.c:370
#, c-format
msgid "Unsupported number of colors (%d)"
msgstr "利用できない色数 (%d)"
#: plug-ins/common/CEL.c:492
msgid "Only an indexed-alpha image can be saved in CEL format"
msgstr "インデックスアルファ画像のみ CEL 形式で保存できます"
#: plug-ins/common/CEL.c:506
#, c-format
msgid ""
"CEL Couldn't write image to\n"
"%s"
msgstr ""
"CEL %s\n"
"に保存できません"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:131
msgid "Keep image's values"
msgstr "画像の値を保持"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:132
msgid "Keep the first value"
msgstr "最初の値を保持"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:133
msgid "Fill with parameter k"
msgstr "パラメータ k で塗る"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:134
msgid "k{x(1-x)}^p"
msgstr "k{x(1-x)}^p"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:135
msgid "k{x(1-x)}^p stepped"
msgstr "段階化 k{x(1-x)}^p"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:136
msgid "kx^p"
msgstr "kx^p"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:137
msgid "kx^p stepped"
msgstr "段階化 kx^p"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:138
msgid "k(1-x^p)"
msgstr "k(1-x^p)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:139
msgid "k(1-x^p) stepped"
msgstr "段階化 k(1-x^p)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:140
msgid "Delta function"
msgstr "デルタ関数"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:141
msgid "Delta function stepped"
msgstr "段階化デルタ関数"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:142
msgid "sin^p-based function"
msgstr "sin^p 型関数"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:143
msgid "sin^p, stepped"
msgstr "段階化 sin^p"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:168
msgid "Max (x, -)"
msgstr "Max (x, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:169
msgid "Max (x+d, -)"
msgstr "Max (x+d, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:170
msgid "Max (x-d, -)"
msgstr "Max (x-d, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:171
msgid "Min (x, -)"
msgstr "Min (x, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:172
msgid "Min (x+d, -)"
msgstr "Min (x+d, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:173
msgid "Min (x-d, -)"
msgstr "Min (x-d, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:174
msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Max (x+d, -), (x < 0.5)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:175
msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Max (x+d, -), (0.5 < x)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:176
msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Max (x-d, -), (x < 0.5)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:177
msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Max (x-d, -), (0.5 < x)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:178
msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Min (x+d, -), (x < 0.5)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:179
msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Min (x+d, -), (0.5 < x)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:180
msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Min (x-d, -), (x < 0.5)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:181
msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Min (x-d, -), (0.5 < x)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:200 plug-ins/common/sunras.c:1606
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1080
msgid "Standard"
msgstr "標準"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:201
msgid "Use average value"
msgstr "平均値を使う"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:202
msgid "Use reverse value"
msgstr "逆数を使う"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:203
msgid "With random power (0,10)"
msgstr "(0,10) の乱数乗する"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:204
msgid "With random power (0,1)"
msgstr "(0,1) の乱数乗する"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:205
msgid "With gradient power (0,1)"
msgstr "(0,1) の傾斜乗する"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:206
msgid "Multiply rand. value (0,1)"
msgstr "(0,1) の乱数倍する"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:207
msgid "Multiply rand. value (0,2)"
msgstr "(0,2) の乱数倍する"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:208
msgid "Multiply gradient (0,1)"
msgstr "(0,1) の傾斜倍する"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:209
msgid "With p and random (0,1)"
msgstr "p と (0,1) の乱数で"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:222
msgid "All black"
msgstr "全黒"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:223
msgid "All gray"
msgstr "全灰"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:224
msgid "All white"
msgstr "全白"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:225
msgid "The first row of the image"
msgstr "画像の最初の列"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:226
msgid "Continuous gradient"
msgstr "連続的なグラデーション"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:227
msgid "Continuous grad. w/o gap"
msgstr "ギャップ無しの連続的グラデーション"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:228
msgid "Random, ch. independent"
msgstr "乱数, チャンネル非依存"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:229
msgid "Random shared"
msgstr "共通乱数"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:230
msgid "Randoms from seed"
msgstr "種を元にした乱数"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:231
msgid "Randoms from seed (shared)"
msgstr "共通種を元にした乱数"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:299 plug-ins/common/CML_explorer.c:1282
#: plug-ins/common/decompose.c:122 plug-ins/common/lic.c:1058
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:281 plug-ins/fp/fp_gtk.c:413
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:274 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:188
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:186
msgid "Hue"
msgstr "色相"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:300 plug-ins/common/CML_explorer.c:1287
#: plug-ins/common/decompose.c:123 plug-ins/common/lic.c:1059
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:285 plug-ins/fp/fp_gtk.c:417 plug-ins/fp/fp_gtk.c:481
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:275 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:509
msgid "Saturation"
msgstr "彩度"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:301 plug-ins/common/CML_explorer.c:1292
#: plug-ins/common/decompose.c:124 plug-ins/fp/fp_gtk.c:289
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:421 plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:277
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:131
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:130
msgid "Value"
msgstr "明度"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:473
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/CML Explorer..."
msgstr "<Image>/フィルタ/下塗り/パターン/CML エクスプローラ..."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:767
msgid "CML_explorer: evoluting..."
msgstr "CML_explorer: 展開しています..."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1171
msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer"
msgstr "Coupled-Map-Lattice エクスプローラ"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1240
msgid "Random Seed"
msgstr "乱数種"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1250
msgid "Fix Seed"
msgstr "固定種"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1260
msgid "New Seed"
msgstr "新しい種"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1279
msgid "Hue Settings"
msgstr "色相設定"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1284
msgid "Saturation Settings"
msgstr "彩度設定"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1289
msgid "Value (Gray Image) Settings"
msgstr "明度(グレー画像)設定"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1294
msgid "Advanced Settings"
msgstr "詳細設定"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1296 plug-ins/fp/fp_gtk.c:293
msgid "Advanced"
msgstr "詳細"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1306
msgid "Other Parameter Settings"
msgstr "他のパラメータ設定"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1315
msgid "Channel Independed Parameters"
msgstr "チャンネルによらないパラメータ"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1366
msgid "Initial Value:"
msgstr "初期値:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1370
msgid "Zoom Scale:"
msgstr "拡大スケール:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1378
msgid "Start Offset:"
msgstr "開始オフセット:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1386
msgid "Seed of Random (only for \"From Seed\" Modes)"
msgstr "乱数の種 (\"種を元に\"モードでのみ有効)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1398 plug-ins/maze/maze_face.c:297
msgid "Seed:"
msgstr "種:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1410
msgid "Switch to \"From Seed\" with the last Seed"
msgstr "最後の種を用いて \"種を元に\" モードに移る"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1421
msgid ""
"\"Fix seed\" button is an alias of me.\n"
"The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same "
"(this is the reason why image on drawable is different from preview), and "
"(2) all mutation rates equal to zero."
msgstr ""
"\"固定種\" ボタンはこれのエイリアスです.\n"
"(1) 画像の幅が同じで (描画対象に描かれるものとプレビューが違う原因)\n"
"(2) 変化度が 0 になっている場合には, 同じ種は同じ画像を生成します."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1429
msgid "Others"
msgstr "その他"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1438
msgid "Misc Operations"
msgstr "雑多な操作"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1447
msgid "Copy Settings"
msgstr "設定コピー"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1470
msgid "Source Channel:"
msgstr "元チャンネル:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1486 plug-ins/common/CML_explorer.c:1541
msgid "Destination Channel:"
msgstr "先チャンネル:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1489
msgid "Copy Parameters"
msgstr "パラメータコピー"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1497
msgid "Selective Load Settings"
msgstr "選択可能な設定読み込み"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1512 plug-ins/common/CML_explorer.c:1530
msgid "NULL"
msgstr "NULL"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1523
msgid "Source Channel in File:"
msgstr "ファイル中の元チャンネル:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1545
msgid "Misc Ops."
msgstr "その他の操作"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1639
msgid "Function Type:"
msgstr "関数種:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1696
msgid "Composition:"
msgstr "合成:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1738
msgid "Misc Arrange:"
msgstr "その他のアレンジ:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1742
msgid "Use Cyclic Range"
msgstr "回帰値域を使う:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1752
msgid "Mod. Rate:"
msgstr "変化度:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1761
msgid "Env. Sensitivity:"
msgstr "環境感度:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1770
msgid "Diffusion Dist.:"
msgstr "拡散域:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1779
msgid "# of Subranges:"
msgstr "サブレンジ数:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1788
msgid "P(ower Factor):"
msgstr "乗数(P):"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1797
msgid "Parameter k:"
msgstr "パラメータ K:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1806
msgid "Range Low:"
msgstr "値域下限:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1815
msgid "Range High:"
msgstr "値域上限:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1827
msgid "Plot the Graph of the Settings"
msgstr "設定のグラフを描く"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1880
msgid "Ch. Sensitivity:"
msgstr "チャンネル感度"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1890
msgid "Mutation Rate:"
msgstr "変化度:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1900
msgid "Mutation Dist.:"
msgstr "変化域:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1929
msgid "Graph of the current settings"
msgstr "現在の設定のグラフ"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1943
msgid "The Graph"
msgstr "グラフ"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2049
msgid "Warning: the source and the destination are the same channel."
msgstr "警告: 元と先のチャンネルが同じです."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2117
msgid "Save Parameters to"
msgstr "パラメータを保存"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2189 plug-ins/common/CML_explorer.c:2391
#, c-format
msgid "Error: could not open \"%s\""
msgstr "エラー: \"%s\" が開けません"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2230
#, c-format
msgid ""
"Parameters were Saved to\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"パラメータを \"%s\"\n"
"に保存しました"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2249
msgid "CML File Operation Warning"
msgstr "CML ファイル操作警告"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2269
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"exists, Overwrite?"
msgstr ""
"%s\n"
"は存在します, 上書きしますか?"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2306
msgid "Load Parameters from"
msgstr "パラメータ読み込み"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2308
msgid "Selective Load from"
msgstr "選択的読み込み"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2412
msgid "Error: it's not CML parameter file."
msgstr "エラー: これは CML パラメータファイルではありません."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2419
msgid "Warning: it's an old format file."
msgstr "警告: 古い形式のファイルです."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2421
msgid "Warning: Hmmm, it's a parameter file for newer CML_explorer than me."
msgstr ""
"警告: ふむ, この CML explorer よりも新しい版のためのパラメータファイルです."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2482
msgid "Error: failed to load parameters"
msgstr "エラー: パラメータファイル読み込み失敗"
#. Create the actual window.
#: plug-ins/common/aa.c:339
msgid "Save as Text"
msgstr "テキスト形式で保存"
#. file save type
#: plug-ins/common/aa.c:356 plug-ins/common/pnm.c:945
#: plug-ins/common/sunras.c:1601
msgid "Data Formatting"
msgstr "データフォーマット"
#: plug-ins/common/align_layers.c:152
msgid "<Image>/Layers/Align Visible Layers..."
msgstr "<Image>/レイヤー/可視レイヤーの整列..."
#: plug-ins/common/align_layers.c:187
msgid "Align Visible Layers: there are too few layers."
msgstr "可視レイヤーの整列: レイヤー数が少なすぎます."
#: plug-ins/common/align_layers.c:420
msgid "Align Visible Layers"
msgstr "可視レイヤーの整列"
#.
#. * Parameter settings
#. *
#. * First set up the basic containers, label them, etc.
#.
#: plug-ins/common/align_layers.c:436 plug-ins/common/apply_lens.c:403
#: plug-ins/common/blinds.c:405 plug-ins/common/blur.c:631
#: plug-ins/common/bumpmap.c:983 plug-ins/common/checkerboard.c:361
#: plug-ins/common/cubism.c:315 plug-ins/common/despeckle.c:729
#: plug-ins/common/destripe.c:636 plug-ins/common/edge.c:662
#: plug-ins/common/emboss.c:559 plug-ins/common/engrave.c:236
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:377 plug-ins/common/gauss_rle.c:373
#: plug-ins/common/glasstile.c:294 plug-ins/common/grid.c:720
#: plug-ins/common/illusion.c:597 plug-ins/common/jpeg.c:1643
#: plug-ins/common/lic.c:1090 plug-ins/common/max_rgb.c:381
#: plug-ins/common/nlfilt.c:389 plug-ins/common/noisify.c:524
#: plug-ins/common/nova.c:478 plug-ins/common/oilify.c:470
#: plug-ins/common/pixelize.c:292 plug-ins/common/plasma.c:344
#: plug-ins/common/png.c:1056 plug-ins/common/polar.c:955
#: plug-ins/common/randomize.c:720 plug-ins/common/ripple.c:676
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:428 plug-ins/common/sel_gauss.c:254
#: plug-ins/common/sharpen.c:610 plug-ins/common/shift.c:389
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:414 plug-ins/common/snoise.c:525
#: plug-ins/common/sobel.c:263 plug-ins/common/sparkle.c:363
#: plug-ins/common/struc.c:1293 plug-ins/common/threshold_alpha.c:282
#: plug-ins/common/unsharp.c:797 plug-ins/common/video.c:2167
#: plug-ins/common/vpropagate.c:977 plug-ins/common/waves.c:399
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:847 plug-ins/common/wind.c:1048
#: plug-ins/common/xpm.c:812 plug-ins/maze/maze_face.c:204
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:643 plug-ins/xjt/xjt.c:805
msgid "Parameter Settings"
msgstr "パラメータ設定"
#: plug-ins/common/align_layers.c:454 plug-ins/common/align_layers.c:487
msgid "Collect"
msgstr "合わせる"
#: plug-ins/common/align_layers.c:456
msgid "Fill (left to right)"
msgstr "左から右へ順番に"
#: plug-ins/common/align_layers.c:458
msgid "Fill (right to left)"
msgstr "右から左へ順番に"
#: plug-ins/common/align_layers.c:460 plug-ins/common/align_layers.c:493
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3407
msgid "Snap to Grid"
msgstr "格子に付ける"
#: plug-ins/common/align_layers.c:465
msgid "Horizontal Style:"
msgstr "水平方向スタイル:"
#: plug-ins/common/align_layers.c:472
msgid "Left Edge"
msgstr "左端"
#: plug-ins/common/align_layers.c:473 plug-ins/common/align_layers.c:506
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:288 plug-ins/gflare/gflare.c:2855
msgid "Center"
msgstr "中央"
#: plug-ins/common/align_layers.c:474
msgid "Right Edge"
msgstr "右端"
#: plug-ins/common/align_layers.c:478
msgid "Horizontal Base:"
msgstr "水平方向基準:"
#: plug-ins/common/align_layers.c:489
msgid "Fill (top to bottom)"
msgstr "上から下へ順番に"
#: plug-ins/common/align_layers.c:491
msgid "Fill (bottom to top)"
msgstr "下から上へ順番に"
#: plug-ins/common/align_layers.c:498
msgid "Vertical Style:"
msgstr "鉛直方向スタイル:"
#: plug-ins/common/align_layers.c:505
msgid "Top Edge"
msgstr "上端"
#: plug-ins/common/align_layers.c:507
msgid "Bottom Edge"
msgstr "下端"
#: plug-ins/common/align_layers.c:511
#, fuzzy
msgid "Vertical Base:"
msgstr "鉛直:"
#: plug-ins/common/align_layers.c:516
msgid "Ignore the Bottom Layer even if Visible"
msgstr "可視でも一番下のレイヤーを無視する:"
#: plug-ins/common/align_layers.c:526
msgid "Use the (Invisible) Bottom Layer as the Base"
msgstr "(不可視でも)一番下のレイヤーを基準に使う:"
#: plug-ins/common/align_layers.c:536
msgid "Grid Size:"
msgstr "格子サイズ:"
#: plug-ins/common/animationplay.c:273
msgid "<Image>/Filters/Animation/Animation Playback..."
msgstr "<Image>/フィルタ/動画/動画再生..."
#: plug-ins/common/animationplay.c:669
msgid "Animation Playback: "
msgstr "動画再生: "
#. if no buttons are specified use one CLOSE button per default
#: plug-ins/common/animationplay.c:676 plug-ins/common/plugindetails.c:1009
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1374 plug-ins/common/uniteditor.c:526
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:159
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:176 plug-ins/gap/gap_arr_dialog.c:783
#: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:3159
#: plug-ins/gdyntext/charmap_window.c:139 plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:593
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1952 plug-ins/gfig/gfig.c:2012
#: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:822
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1238 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:227
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:142
msgid "Close"
msgstr "閉じる"
#. The 'playback' half of the dialog
#: plug-ins/common/animationplay.c:690 plug-ins/common/animationplay.c:693
msgid "Playback: "
msgstr "再生: "
#: plug-ins/common/animationplay.c:723
msgid "Play/Stop"
msgstr "再生/停止"
#: plug-ins/common/animationplay.c:729
msgid "Rewind"
msgstr "巻戻し"
#: plug-ins/common/animationplay.c:735
msgid "Step"
msgstr "コマ送り"
#: plug-ins/common/animationplay.c:793
msgid "Frame %v of %u"
msgstr "フレーム %v (%u 中)"
#: plug-ins/common/animoptimize.c:162
msgid "<Image>/Filters/Animation/Animation Optimize"
msgstr "<Image>/フィルタ/動画/動画最適化"
#: plug-ins/common/animoptimize.c:178
msgid "<Image>/Filters/Animation/Animation UnOptimize"
msgstr "<Image>/フィルタ/動画/動画非最適化"
#: plug-ins/common/animoptimize.c:278
msgid "Optimizing Animation..."
msgstr "動画を最適化しています..."
#: plug-ins/common/animoptimize.c:280
msgid "UnOptimizing Animation..."
msgstr "動画を非最適化しています..."
#: plug-ins/common/animoptimize.c:309
msgid "Not enough memory to allocate buffers for optimization.\n"
msgstr "最適化に必要なメモリが確保できません.\n"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:132
msgid "<Image>/Filters/Glass Effects/Apply Lens..."
msgstr "<Image>/フィルタ/ガラス効果/レンズ効果..."
#: plug-ins/common/apply_lens.c:196
msgid "Applying lens..."
msgstr "レンズ効果適用..."
#: plug-ins/common/apply_lens.c:387
msgid "Lens Effect"
msgstr "レンズ効果"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:413
msgid "Keep Original Surroundings"
msgstr "元画像の周辺部を残す"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:426
msgid "Set Surroundings to Index 0"
msgstr "周辺部をインデックス 0 にする"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:427
msgid "Set Surroundings to Background Color"
msgstr "周辺部を背景色にする"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:442
msgid "Make Surroundings Transparent"
msgstr "周辺部を透明にする"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:460
msgid "Lens Refraction Index:"
msgstr "レンズ屈折度: "
#: plug-ins/common/autocrop.c:73
msgid "<Image>/Image/Transforms/Autocrop"
msgstr "<Image>/画像/変形/自動切り抜き"
#: plug-ins/common/autocrop.c:117
msgid "Cropping..."
msgstr "切り抜いています..."
#: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:91
msgid "<Image>/Image/Colors/Auto/Stretch HSV"
msgstr "<Image>/画像/色/自動/HSV 伸長"
#: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:124
msgid "Auto-Stretching HSV..."
msgstr "HSV 自動伸長中..."
#: plug-ins/common/blinds.c:182
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Blinds..."
msgstr "<Image>/フィルタ/歪み/ブラインド..."
#: plug-ins/common/blinds.c:278
msgid "Adding Blinds..."
msgstr "ブラインドを追加しています..."
#. Get the preview image and store it also set has_alpha
#: plug-ins/common/blinds.c:318
msgid "Blinds"
msgstr "ブラインド"
#. attach labels
#: plug-ins/common/blinds.c:373 plug-ins/common/grid.c:770
#: plug-ins/common/ripple.c:638 plug-ins/common/tileit.c:451
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:647
msgid "Horizontal"
msgstr "水平"
#: plug-ins/common/blinds.c:374 plug-ins/common/grid.c:771
#: plug-ins/common/ripple.c:639 plug-ins/common/tileit.c:459
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:648
msgid "Vertical"
msgstr "鉛直"
#: plug-ins/common/blinds.c:387 plug-ins/common/fractaltrace.c:772
#: plug-ins/common/papertile.c:380 plug-ins/gfig/gfig.c:2831
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:240
msgid "Transparent"
msgstr "透明"
#: plug-ins/common/blinds.c:416
msgid "Displacement:"
msgstr "ずれ:"
#: plug-ins/common/blinds.c:425
msgid "Num Segments:"
msgstr "区切りの数:"
#: plug-ins/common/blur.c:202
msgid "<Image>/Filters/Blur/Blur..."
msgstr "<Image>/フィルタ/ぼかし/ぼかし..."
#: plug-ins/common/blur.c:648 plug-ins/common/plasma.c:359
#: plug-ins/common/randomize.c:737 plug-ins/common/sinus.c:1811
#: plug-ins/common/snoise.c:542 plug-ins/gflare/gflare.c:4093
msgid "Random Seed:"
msgstr "乱数種:"
#: plug-ins/common/blur.c:655
msgid "Randomization %:"
msgstr "乱数度 %:"
#: plug-ins/common/blur.c:658 plug-ins/common/randomize.c:747
msgid "Percentage of pixels to be filtered"
msgstr "フィルタを通すピクセルの割合"
#: plug-ins/common/blur.c:667 plug-ins/common/randomize.c:756
msgid "Repeat:"
msgstr "繰り返し:"
#: plug-ins/common/blur.c:670 plug-ins/common/randomize.c:759
msgid "Number of times to apply filter"
msgstr "フィルタを適用する回数"
#: plug-ins/common/borderaverage.c:105
msgid "<Image>/Filters/Colors/Border Average..."
msgstr "<Image>/フィルタ/色/縁平均..."
#: plug-ins/common/borderaverage.c:170
msgid "Border Average..."
msgstr "縁の平均をとっています..."
#: plug-ins/common/borderaverage.c:388
msgid "Borderaverage"
msgstr "縁平均"
#: plug-ins/common/borderaverage.c:409
msgid "Border Size"
msgstr "縁サイズ"
#: plug-ins/common/borderaverage.c:418
msgid "Thickness:"
msgstr "太さ:"
#: plug-ins/common/borderaverage.c:440
msgid "Bucket Size:"
msgstr "バケツサイズ:"
#: plug-ins/common/borderaverage.c:448
msgid "1 (nonsense?)"
msgstr "1 (無意味?)"
#: plug-ins/common/borderaverage.c:456
msgid "256 (nonsense?)"
msgstr "256 (無意味?)"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:367
msgid "<Image>/Filters/Map/Bump Map..."
msgstr "<Image>/フィルタ/マップ/バンプマップ..."
#: plug-ins/common/bumpmap.c:522
msgid "Bump-mapping..."
msgstr "バンプマップしています..."
#: plug-ins/common/bumpmap.c:935
msgid "Map Type"
msgstr "マップの種類"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:939
msgid "Linear Map"
msgstr "線形マップ"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:940
msgid "Spherical Map"
msgstr "球面マップ"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:941
msgid "Sinuosidal Map"
msgstr "波型マップ"
#. Compensate darkening
#: plug-ins/common/bumpmap.c:954
msgid "Compensate for Darkening"
msgstr "暗くならない様に補償する"
#. Invert bumpmap
#: plug-ins/common/bumpmap.c:964
msgid "Invert Bumpmap"
msgstr "反転バンプマップ"
#. Tile bumpmap
#: plug-ins/common/bumpmap.c:974
msgid "Tile Bumpmap"
msgstr "タイルバンプマップ"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1005
msgid "Bump Map:"
msgstr "バンプマップ:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1024 plug-ins/common/emboss.c:571
msgid "Azimuth:"
msgstr "方向:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1033 plug-ins/common/emboss.c:580
msgid "Elevation:"
msgstr "持ち上げ:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1053 plug-ins/gap/resize.c:197
msgid "X Offset:"
msgstr "X オフセット:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1063 plug-ins/gap/resize.c:214
msgid "Y Offset:"
msgstr "Y オフセット:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1073
msgid "Waterlevel:"
msgstr "水位:"
#: plug-ins/common/bz2.c:267 plug-ins/common/bz2.c:352
msgid "bz2: can't open bzip2ed file without a sensible extension\n"
msgstr "bz2: bzip2 圧縮されたファイルは正しい拡張子無しでは開けません\n"
#: plug-ins/common/c_astretch.c:88
msgid "<Image>/Image/Colors/Auto/Stretch Contrast"
msgstr "<Image>/画像/色/自動/コントラスト伸長"
#: plug-ins/common/c_astretch.c:121
msgid "Auto-Stretching Contrast..."
msgstr "コントラスト自動伸長中..."
#: plug-ins/common/checkerboard.c:102
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/Checkerboard..."
msgstr "<Image>/フィルタ/下塗り/パターン/碁盤目..."
#: plug-ins/common/checkerboard.c:165
msgid "Adding Checkerboard..."
msgstr "格子模様を付加中..."
#: plug-ins/common/checkerboard.c:344
msgid "Checkerboard"
msgstr "格子模様"
#: plug-ins/common/checkerboard.c:370
msgid "Psychobilly"
msgstr "歪みをいれる"
#: plug-ins/common/checkerboard.c:384
msgid "Check Size:"
msgstr "格子の大きさ:"
#: plug-ins/common/color_enhance.c:91
msgid "<Image>/Image/Colors/Auto/Color Enhance"
msgstr "<Image>/画像/色/自動/色強調"
#: plug-ins/common/color_enhance.c:124
msgid "Color Enhance..."
msgstr "色を強調しています..."
#: plug-ins/common/colorify.c:154
msgid "<Image>/Filters/Colors/Colorify..."
msgstr "<Image>/フィルタ/色/単色塗り..."
#: plug-ins/common/colorify.c:222
msgid "Colorifying..."
msgstr "単色塗り中..."
#: plug-ins/common/colorify.c:322
msgid "Colorify"
msgstr "単色塗り"
#: plug-ins/common/colorify.c:338 plug-ins/common/colortoalpha.c:414
#: plug-ins/common/ps.c:2678 plug-ins/common/xpm.c:439
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:276 plug-ins/gimpressionist/color.c:51
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:56 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:325
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:745
msgid "Color"
msgstr "カラー"
#: plug-ins/common/colorify.c:351
msgid "Custom Color:"
msgstr "カスタムカラー:"
#: plug-ins/common/colorify.c:356
msgid "Colorify Custom Color"
msgstr "単色塗りカスタムカラー"
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:122
msgid "<Image>/Filters/Colors/Color to Alpha..."
msgstr "<Image>/フィルタ/色/色を透明度に..."
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:398
msgid "Color to Alpha"
msgstr "色を透明度に"
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:425 plug-ins/common/mapcolor.c:652
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:652 plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:223
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:2103 plug-ins/gap/gap_lib.c:2282
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:252 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:601
#: plug-ins/gfli/gfli.c:847 plug-ins/gfli/gfli.c:916
msgid "From:"
msgstr "最初:"
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:430
msgid "Color to Alpha Color Picker"
msgstr "「色を透明度に」色選択"
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:438
msgid "to Alpha"
msgstr "を透明度に:"
#: plug-ins/common/compose.c:120 plug-ins/common/decompose.c:113
#: plug-ins/common/newsprint.c:1337
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: plug-ins/common/compose.c:123
msgid "rgb-compose"
msgstr "rgb-compose"
#: plug-ins/common/compose.c:124
msgid "RGBA"
msgstr "RGBA"
#: plug-ins/common/compose.c:127 plug-ins/common/nlfilt.c:401
#: plug-ins/common/noisify.c:574 plug-ins/common/noisify.c:657
msgid "Alpha:"
msgstr "アルファ:"
#: plug-ins/common/compose.c:127
msgid "rgba-compose"
msgstr "rgba-compose"
#: plug-ins/common/compose.c:128 plug-ins/common/decompose.c:119
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#. Gray: Circle: Spinbutton 1
#: plug-ins/common/compose.c:128 plug-ins/common/scatter_hsv.c:450
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:428
msgid "Hue:"
msgstr "色相:"
#. Gray: Circle: Spinbutton 2
#: plug-ins/common/compose.c:129 plug-ins/common/scatter_hsv.c:459
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:253 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:453
msgid "Saturation:"
msgstr "彩度:"
#: plug-ins/common/compose.c:130 plug-ins/common/scatter_hsv.c:468
#: plug-ins/gap/gap_arr_dialog.c:813
msgid "Value:"
msgstr "明度:"
#: plug-ins/common/compose.c:131
msgid "hsv-compose"
msgstr "hsv-compose"
#: plug-ins/common/compose.c:132 plug-ins/common/decompose.c:125
msgid "CMY"
msgstr "CMY"
#: plug-ins/common/compose.c:132 plug-ins/common/compose.c:136
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:23 plug-ins/print/gimp_color_window.c:208
msgid "Cyan:"
msgstr "シアン:"
#: plug-ins/common/compose.c:133 plug-ins/common/compose.c:137
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:25 plug-ins/print/gimp_color_window.c:223
msgid "Magenta:"
msgstr "マゼンタ:"
#: plug-ins/common/compose.c:134 plug-ins/common/compose.c:138
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:24 plug-ins/print/gimp_color_window.c:238
msgid "Yellow:"
msgstr "黄:"
#: plug-ins/common/compose.c:135
msgid "cmy-compose"
msgstr "cmy-compose"
#: plug-ins/common/compose.c:136 plug-ins/common/decompose.c:131
#: plug-ins/common/newsprint.c:1348
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: plug-ins/common/compose.c:139
msgid "Black:"
msgstr "黒:"
#: plug-ins/common/compose.c:139
msgid "cmyk-compose"
msgstr "cmyk-compose"
#: plug-ins/common/compose.c:237
msgid "<Image>/Image/Mode/Compose..."
msgstr "<Image>/画像/モード/画像合成..."
#: plug-ins/common/compose.c:297
#, c-format
msgid "compose: Could not get layers for image %d"
msgstr "compose: 画像 %d に対するレイヤーが得られません"
#: plug-ins/common/compose.c:346
msgid "Composing..."
msgstr "合成中..."
#: plug-ins/common/compose.c:414
msgid "Compose: Drawables have different size"
msgstr "Compose: 描画対象の大きさが異なっています"
#: plug-ins/common/compose.c:431
msgid "Compose: Images have different size"
msgstr "Compose: 画像の大きさが異なっています"
#: plug-ins/common/compose.c:445
msgid "Compose: Error in getting layer IDs"
msgstr "Compose: レイヤーID 取得中にエラー発生"
#: plug-ins/common/compose.c:462
#, c-format
msgid "Compose: Image is not a gray image (bpp=%d)"
msgstr "Compose: 画像はグレースケール画像ではありません (bpp=%d)"
#: plug-ins/common/compose.c:771
msgid "Compose"
msgstr "RGB 画像合成"
#. The left frame keeps the compose type toggles
#: plug-ins/common/compose.c:794
msgid "Compose Channels"
msgstr "合成チャンネル"
#. The right frame keeps the selection menues for images.
#. Because the labels within this frame will change when a toggle
#. in the left frame is changed, fill in the right part first.
#. Otherwise it can occur, that a non-existing label might be changed.
#: plug-ins/common/compose.c:807
msgid "Channel Representations"
msgstr "チャンネルの表現"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:82 plug-ins/common/newsprint.c:383
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3322
msgid "Grey"
msgstr "グレー"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:86 plug-ins/common/decompose.c:138
msgid "Alpha"
msgstr "アルファ"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:91
msgid "Extend"
msgstr "拡張"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:92 plug-ins/common/displace.c:404
#: plug-ins/common/edge.c:690 plug-ins/common/ripple.c:651
#: plug-ins/common/warp.c:512
msgid "Wrap"
msgstr "回り込み"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:93
msgid "Crop"
msgstr "切抜き"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:191
msgid "<Image>/Filters/Generic/Convolution Matrix..."
msgstr "<Image>/フィルタ/汎用/コンボリューション行列..."
#: plug-ins/common/convmatrix.c:264
msgid "Applying convolution"
msgstr "コンボリューション適用"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:795
msgid "Convolution Matrix"
msgstr "コンボリューション行列"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:821
msgid "Matrix"
msgstr "行列"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:857
msgid "Divisor:"
msgstr "割る数:"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:876 plug-ins/common/depthmerge.c:775
msgid "Offset:"
msgstr "オフセット:"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:900 plug-ins/common/ps.c:2679
#: plug-ins/fits/fits.c:1020
msgid "Automatic"
msgstr "自動"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:908
msgid "Alpha-weighting"
msgstr "アルファ加重"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:923
msgid "Border"
msgstr "縁"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:948
msgid "Channels"
msgstr "チャンネル"
#: plug-ins/common/csource.c:648
msgid "Save as C-Source"
msgstr "C ソースコード形式で保存する"
#: plug-ins/common/csource.c:680
msgid "Prefixed Name:"
msgstr "前置名:"
#: plug-ins/common/csource.c:689 plug-ins/common/mail.c:527
#: plug-ins/common/tiff.c:1566 plug-ins/common/xbm.c:1203
msgid "Comment:"
msgstr "コメント:"
#. Use Comment
#.
#: plug-ins/common/csource.c:696
msgid "Save Comment to File"
msgstr "コメントをファイルに保存する"
#. GLib types
#.
#: plug-ins/common/csource.c:707
msgid "Use GLib Types (guint8*)"
msgstr "GLib 型を使用する (guint8*)"
#. Use Macros
#.
#: plug-ins/common/csource.c:718
msgid "Use Macros instead of Struct"
msgstr "struct ではなくマクロを使う"
#. Use RLE
#.
#: plug-ins/common/csource.c:729
msgid "Use 1 Byte Run-Length-Encoding"
msgstr "1 Byte Run-Length-Encoding を使う"
#. Alpha
#.
#: plug-ins/common/csource.c:740
msgid "Save Alpha Channel (RGBA/RGB)"
msgstr "アルファチャンネルも保存する (RGBA/RGB)"
#. Opacity
#. table col, row
#: plug-ins/common/csource.c:757 plug-ins/common/sparkle.c:443
#: plug-ins/common/tileit.c:587 plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2173
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3595 plug-ins/gflare/gflare.c:3625
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3655
msgid "Opacity:"
msgstr "不透明度:"
#: plug-ins/common/cubism.c:163
msgid "<Image>/Filters/Artistic/Cubism..."
msgstr "<Image>/フィルタ/芸術的効果/キュービズム..."
#: plug-ins/common/cubism.c:276
msgid "Cubistic Transformation"
msgstr "キュービズム変換"
#: plug-ins/common/cubism.c:298
msgid "Cubism"
msgstr "キュービズム"
#: plug-ins/common/cubism.c:327
msgid "Use Background Color"
msgstr "背景色を使用"
#: plug-ins/common/cubism.c:338 plug-ins/mosaic/mosaic.c:654
msgid "Tile Size:"
msgstr "タイルサイズ:"
#: plug-ins/common/cubism.c:348
msgid "Tile Saturation:"
msgstr "タイル彩度:"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:351
msgid "Upper"
msgstr "上"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:352
msgid "Lower"
msgstr "下"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:358
msgid "Smooth"
msgstr "滑らか"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:359
msgid "Free"
msgstr "自由"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:679
msgid "<Image>/Filters/Distorts/CurveBend..."
msgstr "<Image>/フィルタ/歪み/ひん曲げる..."
#: plug-ins/common/curve_bend.c:813
msgid "CurveBend operates on layers only (but was called on channel or mask)"
msgstr ""
"ひん曲げることができるのはレイヤーだけです "
"(チャンネルやマスクに対して呼び出されました)"
#. The shell and main vbox
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1356
msgid "Curve Bend"
msgstr "ひん曲げる"
#. menu_item copy
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1363 plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:2921
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2835 plug-ins/gfig/gfig.c:5283
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3092 plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:49
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:50
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:287 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:132
msgid "Copy"
msgstr "コピー"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1365
msgid "CopyInv"
msgstr "反転コピー"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1367
msgid "Swap"
msgstr "入れ換え"
#. The Load button
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1386
msgid "LoadCurve"
msgstr "カーブ読込み"
#. The Save button
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1394
msgid "SaveCurve"
msgstr "カーブ保存"
#. Rotate label & spinbutton
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1402
msgid "Rotate: "
msgstr "回転: "
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1420
msgid "Curve for Border: "
msgstr "曲げ操作する端: "
#. The option menu for selecting the drawing method
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1433
msgid "Curve Type: "
msgstr "カーブ種: "
#. The preview button
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1494
msgid "PreviewOnce"
msgstr "一回プレビュー"
#. The smoothing toggle
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1513
msgid "Smoothing"
msgstr "スムージング"
#. The antialiasing toggle
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1523 plug-ins/common/newsprint.c:1410
#: plug-ins/common/ripple.c:613 plug-ins/gfig/gfig.c:3148
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:585
msgid "Antialiasing"
msgstr "アンチエイリアシング"
#. The wor_on_copy toggle
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1533
msgid "Work on Copy"
msgstr "コピーを操作"
#. filesel is already open
#: plug-ins/common/curve_bend.c:2164
msgid "Load Curve Points from file"
msgstr "カーブ点をファイルから読み込み"
#. filesel is already open
#: plug-ins/common/curve_bend.c:2194
msgid "Save Curve Points to file"
msgstr "カーブ点をファイルに保存"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:3331
msgid "Curve Bend..."
msgstr "ひん曲げています..."
#: plug-ins/common/decompose.c:113 plug-ins/common/decompose.c:116
msgid "red"
msgstr "赤"
#: plug-ins/common/decompose.c:114 plug-ins/common/decompose.c:117
msgid "green"
msgstr "緑"
#: plug-ins/common/decompose.c:115 plug-ins/common/decompose.c:118
msgid "blue"
msgstr "青"
#: plug-ins/common/decompose.c:119 plug-ins/common/decompose.c:122
msgid "hue"
msgstr "色相"
#: plug-ins/common/decompose.c:120 plug-ins/common/decompose.c:123
msgid "saturation"
msgstr "彩度"
#: plug-ins/common/decompose.c:121 plug-ins/common/decompose.c:124
msgid "value"
msgstr "明度"
#: plug-ins/common/decompose.c:125 plug-ins/common/decompose.c:128
msgid "cyan"
msgstr "シアン"
#: plug-ins/common/decompose.c:126 plug-ins/common/decompose.c:129
msgid "magenta"
msgstr "マゼンダ"
#: plug-ins/common/decompose.c:127 plug-ins/common/decompose.c:130
msgid "yellow"
msgstr "黄"
#: plug-ins/common/decompose.c:128 plug-ins/common/newsprint.c:425
msgid "Cyan"
msgstr "シアン"
#: plug-ins/common/decompose.c:129 plug-ins/common/newsprint.c:433
msgid "Magenta"
msgstr "マゼンダ"
#: plug-ins/common/decompose.c:130 plug-ins/common/newsprint.c:441
msgid "Yellow"
msgstr "黄"
#: plug-ins/common/decompose.c:131 plug-ins/common/decompose.c:135
msgid "cyan_k"
msgstr "シアン_k"
#: plug-ins/common/decompose.c:132 plug-ins/common/decompose.c:136
msgid "magenta_k"
msgstr "マゼンダ_k"
#: plug-ins/common/decompose.c:133 plug-ins/common/decompose.c:137
msgid "yellow_k"
msgstr "黄_k"
#: plug-ins/common/decompose.c:134
msgid "black"
msgstr "黒"
#: plug-ins/common/decompose.c:135
msgid "Cyan_K"
msgstr "シアン_K"
#: plug-ins/common/decompose.c:136
msgid "Magenta_K"
msgstr "マゼンダ_K"
#: plug-ins/common/decompose.c:137
msgid "Yellow_K"
msgstr "黄_K"
#: plug-ins/common/decompose.c:138
msgid "alpha"
msgstr "アルファ"
#: plug-ins/common/decompose.c:206
msgid "<Image>/Image/Mode/Decompose..."
msgstr "<Image>/画像/モード/チャンネル分解..."
#: plug-ins/common/decompose.c:286
msgid "Decomposing..."
msgstr "チャンネル分解中..."
#: plug-ins/common/decompose.c:869
msgid "Decompose"
msgstr "チャンネル分解"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/decompose.c:886
msgid "Extract Channels:"
msgstr "取り出すチャンネル:"
#: plug-ins/common/deinterlace.c:92
msgid "<Image>/Filters/Enhance/Deinterlace..."
msgstr "<Image>/フィルタ/強調/非インターレース化..."
#: plug-ins/common/deinterlace.c:148
msgid "Deinterlace..."
msgstr "非インターレース化しています..."
#: plug-ins/common/deinterlace.c:266
msgid "Deinterlace"
msgstr "非インターレース化"
#: plug-ins/common/deinterlace.c:292
msgid "Keep Odd Fields"
msgstr "奇数ラインを残す"
#: plug-ins/common/deinterlace.c:293
msgid "Keep Even Fields"
msgstr "偶数ラインを残す"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:198
msgid "<Image>/Filters/Combine/Depth Merge..."
msgstr "<Image>/フィルタ/合成/深度統合..."
#: plug-ins/common/depthmerge.c:387
msgid "Depth-merging..."
msgstr "深度統合中..."
#: plug-ins/common/depthmerge.c:638
msgid "Depth Merge"
msgstr "深度統合"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:688
msgid "Source 1:"
msgstr "画像源 1:"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:705 plug-ins/common/depthmerge.c:739
msgid "Depth Map:"
msgstr "深度マップ:"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:722
msgid "Source 2:"
msgstr "画像源 2:"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:765
msgid "Overlap:"
msgstr "重なり:"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:785
msgid "Scale 1:"
msgstr "スケール 1:"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:795
msgid "Scale 2:"
msgstr "スケール 2:"
#: plug-ins/common/despeckle.c:182
msgid "<Image>/Filters/Enhance/Despeckle..."
msgstr "<Image>/フィルタ/強調/非斑化..."
#. Source image region
#. Destination image region
#. Source pixel rows
#. Destination pixel row
#. Source pixel pointer
#. Pixel value sort array
#. Current sort value
#. Number of soft values
#. Looping vars
#. Current location in image
#. Current row in src_rows
#. Number of rows loaded
#. Last row loaded in src_rows
#. Looping var
#. Starting row for loop
#. Ending row for loop
#. Maximum number of filled src_rows
#. Width/height of the filter box
#. Byte width of the image
#. Looping vars
#. Current radius
#. Histogram count for 0 values
#. Histogram count for 255 values
#.
#. * Let the user know what we're doing...
#.
#: plug-ins/common/despeckle.c:404
msgid "Despeckling..."
msgstr "非斑化しています..."
#: plug-ins/common/despeckle.c:613
msgid "Despeckle"
msgstr "非斑化"
#.
#. * Filter type controls...
#.
#: plug-ins/common/despeckle.c:702
msgid "Type"
msgstr "種類"
#: plug-ins/common/despeckle.c:711 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:198
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:196
msgid "Adaptive"
msgstr "適応的"
#: plug-ins/common/despeckle.c:720
msgid "Recursive"
msgstr "再帰的"
#: plug-ins/common/despeckle.c:758
msgid "Black Level:"
msgstr "黒レベル:"
#: plug-ins/common/despeckle.c:771
msgid "White Level:"
msgstr "白レベル:"
#: plug-ins/common/destripe.c:147
msgid "<Image>/Filters/Enhance/Destripe..."
msgstr "<Image>/フィルタ/強調/非ストライプ化..."
#: plug-ins/common/destripe.c:345
msgid "Destriping..."
msgstr "非ストライプ化しています..."
#: plug-ins/common/destripe.c:545
msgid "Destripe"
msgstr "非ストライプ化"
#: plug-ins/common/destripe.c:647
msgid "Create Histogram"
msgstr "ヒストグラム作成"
#. Widht Scale
#. table col, row
#: plug-ins/common/destripe.c:670 plug-ins/common/gtm.c:551
#: plug-ins/common/ps.c:2635 plug-ins/common/ps.c:2811
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:430 plug-ins/common/tile.c:406
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2139 plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:387
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:625
msgid "Width:"
msgstr "幅:"
#: plug-ins/common/diffraction.c:185
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/Diffraction Patterns..."
msgstr "<Image>/フィルタ/下塗り/パターン/回折模様..."
#: plug-ins/common/diffraction.c:331
msgid "Creating diffraction pattern..."
msgstr "回折模様を生成しています..."
#: plug-ins/common/diffraction.c:529
msgid "Diffraction Patterns"
msgstr "回折模様"
#: plug-ins/common/diffraction.c:626
msgid "Frequencies"
msgstr "振動"
#: plug-ins/common/diffraction.c:665
msgid "Contours"
msgstr "輪郭"
#: plug-ins/common/diffraction.c:704
msgid "Sharp edges"
msgstr "明瞭端"
#: plug-ins/common/diffraction.c:717 plug-ins/flame/flame.c:1011
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:178
msgid "Brightness:"
msgstr "明るさ:"
#: plug-ins/common/diffraction.c:726
msgid "Scattering:"
msgstr "散乱:"
#: plug-ins/common/diffraction.c:735
msgid "Polatization:"
msgstr "偏極:"
#: plug-ins/common/diffraction.c:743
msgid "Other options"
msgstr "その他のオプション"
#: plug-ins/common/displace.c:183
msgid "<Image>/Filters/Map/Displace..."
msgstr "<Image>/フィルタ/マップ/ずらし..."
#: plug-ins/common/displace.c:254
msgid "Displacing..."
msgstr "ずらしています..."
#: plug-ins/common/displace.c:293
msgid "Displace"
msgstr "ずらし"
#. The main table
#: plug-ins/common/displace.c:310
msgid "Displace Options"
msgstr "ずらしオプション"
#. X options
#: plug-ins/common/displace.c:322
msgid "X Displacement:"
msgstr "X ずらし:"
#. Y Options
#: plug-ins/common/displace.c:357
msgid "Y Displacement:"
msgstr "Y ずらし:"
#. =======================================================================
#. Displacement Type
#: plug-ins/common/displace.c:400 plug-ins/common/warp.c:502
msgid "On Edges:"
msgstr "周辺部:"
#: plug-ins/common/displace.c:415 plug-ins/common/edge.c:699
#: plug-ins/common/ripple.c:652 plug-ins/common/warp.c:523
#: plug-ins/common/waves.c:378
msgid "Smear"
msgstr "ぼかす"
#: plug-ins/common/displace.c:426 plug-ins/common/edge.c:708
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:774 plug-ins/common/newsprint.c:449
#: plug-ins/common/ripple.c:653 plug-ins/common/warp.c:534
#: plug-ins/fits/fits.c:1008 plug-ins/flame/flame.c:1107
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3320
msgid "Black"
msgstr "黒"
#: plug-ins/common/edge.c:168
msgid "<Image>/Filters/Edge-Detect/Edge..."
msgstr "<Image>/フィルタ/輪郭抽出/輪郭..."
#: plug-ins/common/edge.c:236
msgid "Edge Detection..."
msgstr "輪郭を抽出しています..."
#: plug-ins/common/edge.c:645
msgid "Edge Detection"
msgstr "輪郭抽出"
#: plug-ins/common/edge.c:675 plug-ins/common/spheredesigner.c:2633
#: plug-ins/common/unsharp.c:820
msgid "Amount:"
msgstr "量:"
#: plug-ins/common/emboss.c:167
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Emboss..."
msgstr "<Image>/フィルタ/歪み/エンボス..."
#: plug-ins/common/emboss.c:414 plug-ins/common/emboss.c:517
#: plug-ins/common/emboss.c:552
msgid "Emboss"
msgstr "エンボス"
#: plug-ins/common/emboss.c:547
msgid "Function"
msgstr "機能"
#: plug-ins/common/emboss.c:551 plug-ins/common/spheredesigner.c:1574
msgid "Bumpmap"
msgstr "バンプマップ"
#: plug-ins/common/emboss.c:759 plug-ins/common/nlfilt.c:595
#: plug-ins/common/sinus.c:2143 plug-ins/common/waves.c:596
msgid "Do Preview"
msgstr "プレビューする"
#: plug-ins/common/engrave.c:119
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Engrave..."
msgstr "<Image>/フィルタ/歪み/彫金風..."
#: plug-ins/common/engrave.c:191
msgid "Engraving..."
msgstr "彫金しています..."
#: plug-ins/common/engrave.c:219
msgid "Engrave"
msgstr "彫金風"
#: plug-ins/common/engrave.c:247
msgid "Limit Line Width"
msgstr "線幅を制限する"
#. Height Scale
#. table col, row
#: plug-ins/common/engrave.c:256 plug-ins/common/film.c:1239
#: plug-ins/common/gtm.c:565 plug-ins/common/ps.c:2644
#: plug-ins/common/ps.c:2820 plug-ins/common/smooth_palette.c:439
#: plug-ins/common/tile.c:410 plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2156
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:393
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:639
msgid "Height:"
msgstr "高さ:"
#: plug-ins/common/exchange.c:125
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Color Exchange..."
msgstr "<Image>/フィルタ/色/マップ/色交換..."
#: plug-ins/common/exchange.c:223
msgid "Color Exchange..."
msgstr "色を交換しています..."
#. set up the dialog
#: plug-ins/common/exchange.c:274
msgid "Color Exchange"
msgstr "色交換"
#: plug-ins/common/exchange.c:322
msgid "To Color"
msgstr "宛色"
#: plug-ins/common/exchange.c:322
msgid "From Color"
msgstr "元色"
#: plug-ins/common/exchange.c:335
msgid "Color Exchange: To Color"
msgstr "色交換: 宛色"
#: plug-ins/common/exchange.c:336
msgid "Color Exchange: From Color"
msgstr "色交換: 元色"
#: plug-ins/common/exchange.c:370
msgid "Red Threshold:"
msgstr "赤閾値:"
#: plug-ins/common/exchange.c:398
msgid "Green Threshold:"
msgstr "緑閾値:"
#: plug-ins/common/exchange.c:427
msgid "Blue Threshold:"
msgstr "青閾値:"
#: plug-ins/common/exchange.c:445
msgid "Lock Thresholds"
msgstr "閾値固定"
#: plug-ins/common/film.c:253
msgid "<Image>/Filters/Combine/Film..."
msgstr "<Image>/フィルタ/合成/フィルム風..."
#: plug-ins/common/film.c:342
msgid "Composing Images..."
msgstr "画像合成中..."
#: plug-ins/common/film.c:455
msgid "Untitled"
msgstr "名称未設定"
#. ** Get a RGB copy of the source region **
#: plug-ins/common/film.c:736
msgid "Temporary"
msgstr "テンポラリ"
#: plug-ins/common/film.c:1114
msgid "Available Images:"
msgstr "利用可能な画像:"
#: plug-ins/common/film.c:1115
msgid "On Film:"
msgstr "フィルム上には:"
#: plug-ins/common/film.c:1142
msgid "Add >>"
msgstr "追加 >>"
#: plug-ins/common/film.c:1142 plug-ins/common/iwarp.c:1037
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:464
msgid "Remove"
msgstr "削除"
#. Film height/colour
#: plug-ins/common/film.c:1177 plug-ins/common/film.c:1210
msgid "Film"
msgstr "フィルム"
#. Keep maximum image height
#: plug-ins/common/film.c:1219
msgid "Fit Height to Images"
msgstr "画像に高さを合わせる"
#. Film color
#: plug-ins/common/film.c:1251
msgid "Select Film Color"
msgstr "フィルム色を選択"
#: plug-ins/common/film.c:1255 plug-ins/common/film.c:1299
#: plug-ins/common/nova.c:500 plug-ins/gimpressionist/color.c:76
msgid "Color:"
msgstr "色:"
#. Film numbering: Startindex/Font/colour
#: plug-ins/common/film.c:1262
msgid "Numbering"
msgstr "番号付"
#: plug-ins/common/film.c:1283
msgid "Start Index:"
msgstr "開始インデックス:"
#: plug-ins/common/film.c:1291
msgid "Font:"
msgstr "フォント:"
#. Numbering color
#: plug-ins/common/film.c:1295
msgid "Select Number Color"
msgstr "番号の色を選択"
#: plug-ins/common/film.c:1305
msgid "At Bottom"
msgstr "下に"
#: plug-ins/common/film.c:1305
msgid "At Top"
msgstr "上に"
#. ** The right frame keeps the image selection **
#: plug-ins/common/film.c:1320
msgid "Image Selection"
msgstr "画像選択"
#: plug-ins/common/film.c:1337
msgid "Advanced Settings (All Values are Fractions of the Film Height)"
msgstr "詳細設定 (全てフィルム高に対する値です)"
#: plug-ins/common/film.c:1353
msgid "Image Height:"
msgstr "画像高さ:"
#: plug-ins/common/film.c:1367
msgid "Image Spacing:"
msgstr "画像間隔:"
#: plug-ins/common/film.c:1388
msgid "Hole Offset:"
msgstr "穴オフセット:"
#: plug-ins/common/film.c:1402
msgid "Hole Width:"
msgstr "穴幅:"
#: plug-ins/common/film.c:1416
msgid "Hole Height:"
msgstr "穴高さ:"
#: plug-ins/common/film.c:1430
msgid "Hole Spacing:"
msgstr "穴間隔:"
#: plug-ins/common/film.c:1451
msgid "Number Height:"
msgstr "番号高さ:"
#: plug-ins/common/film.c:1476
msgid "Reset to Defaults"
msgstr "初期値に戻す"
#: plug-ins/common/flarefx.c:218
msgid "<Image>/Filters/Light Effects/FlareFX..."
msgstr "<Image>/フィルタ/ライト効果/フレア効果..."
#: plug-ins/common/flarefx.c:291
msgid "Render Flare..."
msgstr "フレアを描画しています..."
#: plug-ins/common/flarefx.c:327
msgid "FlareFX"
msgstr "フレア効果"
#. to avoid side effects while initialization
#: plug-ins/common/flarefx.c:772
msgid "Center of FlareFX"
msgstr "フレア効果の中心"
#. show / hide cursor
#: plug-ins/common/flarefx.c:846 plug-ins/common/nova.c:669
msgid "Show Cursor"
msgstr "カーソル表示"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:126
msgid "<Image>/Filters/Map/Fractal Trace..."
msgstr "<Image>/フィルタ/マップ/フラクタルトレース..."
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:451 plug-ins/common/fractaltrace.c:720
msgid "Fractal Trace"
msgstr "フラクタルトレース"
#. Settings
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:765
msgid "Outside Type"
msgstr "外側の種類:"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:770 plug-ins/common/warp.c:432
msgid "Warp"
msgstr "ワープ"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:776 plug-ins/fits/fits.c:1009
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2834 plug-ins/gfig/gfig.c:3321
msgid "White"
msgstr "白"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:783
msgid "Mandelbrot Parameters"
msgstr "マンデルブローパラメータ"
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:183
msgid "<Image>/Filters/Blur/Gaussian Blur (IIR)..."
msgstr "<Image>/フィルタ/ぼかし/ガウシアンぼかし (IIR)..."
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:256
msgid "gauss_iir: you must specify either horizontal or vertical (or both)"
msgstr "gauss_iir: 横または縦のどちらかはかならず指定してください."
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:306 plug-ins/common/gauss_iir.c:360
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:443
msgid "IIR Gaussian Blur"
msgstr "IIR ガウシアンぼかし"
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:386 plug-ins/common/gauss_rle.c:382
msgid "Blur Horizontally"
msgstr "水平方向にぼかす"
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:394 plug-ins/common/gauss_rle.c:390
msgid "Blur Vertically"
msgstr "鉛直方向にぼかす"
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:405 plug-ins/common/gauss_rle.c:401
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:270
msgid "Blur Radius:"
msgstr "ぼかし半径:"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:460 plug-ins/common/gauss_rle.c:456
msgid "Blur Radius"
msgstr "ぼかし半径"
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:475 plug-ins/common/gauss_rle.c:471
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2545 plug-ins/common/spread.c:410
msgid "Horizontal:"
msgstr "水平:"
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:479 plug-ins/common/gauss_rle.c:475
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2558 plug-ins/common/spread.c:414
msgid "Vertical:"
msgstr "鉛直:"
#: plug-ins/common/gauss_rle.c:179
msgid "<Image>/Filters/Blur/Gaussian Blur (RLE)..."
msgstr "<Image>/フィルタ/ぼかし/ガウシアンぼかし (RLE)..."
#: plug-ins/common/gauss_rle.c:251
msgid "gauss_rle: you must specify either horizontal or vertical (or both)"
msgstr "gauss_rle: 横または縦のどちらかはかならず指定してください."
#: plug-ins/common/gauss_rle.c:302 plug-ins/common/gauss_rle.c:356
#: plug-ins/common/gauss_rle.c:439
msgid "RLE Gaussian Blur"
msgstr "RLE ガウシアンぼかし"
#: plug-ins/common/gbr.c:399
#, c-format
msgid "Unable to open %s"
msgstr "%s が開けません"
#: plug-ins/common/gbr.c:451
msgid "Save as Brush"
msgstr "ブラシ形式で保存"
#: plug-ins/common/gbr.c:478
msgid "Spacing:"
msgstr "間隔:"
#: plug-ins/common/gbr.c:487 plug-ins/common/gpb.c:295
#: plug-ins/common/pat.c:435 plug-ins/gimpressionist/presets.c:373
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:93
msgid "Description:"
msgstr "説明:"
#: plug-ins/common/gee.c:134
msgid "<Image>/Filters/Toys/The Egg..."
msgstr "<Image>/フィルタ/おもちゃ/卵..."
#: plug-ins/common/gee.c:200
msgid "GEE! The GIMP E'er Egg!"
msgstr "GEE! The GIMP E'er Egg!"
#. Action area - 'close' button only.
#: plug-ins/common/gee.c:211
msgid "** Thank you for choosing GIMP **"
msgstr "*** GIMP を選んでくれてありがとう **"
#: plug-ins/common/gicon.c:436
msgid "Save as GIcon"
msgstr "GIcon 形式で保存"
#: plug-ins/common/gicon.c:464
msgid "Icon Name:"
msgstr "アイコン名:"
#: plug-ins/common/gif.c:674
msgid ""
"GIF: Couldn't simply reduce colors further.\n"
"Saving as opaque.\n"
msgstr "GIF: これ以上単純には減色できません. 不透明として保存します.\n"
#: plug-ins/common/gif.c:929
msgid ""
"GIF: Sorry, can't save RGB images as GIFs - convert to INDEXED\n"
"or GRAY first.\n"
msgstr ""
"GIF: RGB 画像は GIF 形式で保存できません - インデックス形式\n"
"もしくはグレースケールに変換してください\n"
#: plug-ins/common/gif.c:947
#, c-format
msgid "GIF: can't open %s\n"
msgstr "GIF: %s が開けない\n"
#: plug-ins/common/gif.c:1136
msgid "GIF Warning"
msgstr "GIF 警告"
#: plug-ins/common/gif.c:1162
msgid ""
"The image which you are trying to save as a GIF\n"
"contains layers which extend beyond the actual\n"
"borders of the image. This isn't allowed in GIFs,\n"
"I'm afraid.\n"
"\n"
"You may choose whether to crop all of the layers to\n"
"the image borders, or cancel this save."
msgstr ""
"GIF 形式で保存しようとしている画像中に実画像サイズより\n"
"大きなレイヤーが含まれています. GIF 形式ではこれは許可\n"
"されていません.\n"
"\n"
"全てのレイヤーを画像サイズ以下に切り詰めるか, キャンセル\n"
"してください."
#: plug-ins/common/gif.c:1207
msgid "Save as GIF"
msgstr "GIF 形式で保存"
#. regular gif parameter settings
#: plug-ins/common/gif.c:1229
msgid "GIF Options"
msgstr "GIF オプション"
#: plug-ins/common/gif.c:1237
msgid "Interlace"
msgstr "インターレース"
#: plug-ins/common/gif.c:1248
msgid "GIF Comment:"
msgstr "GIF コメント:"
#. additional animated gif parameter settings
#: plug-ins/common/gif.c:1308
msgid "Animated GIF Options"
msgstr "動画 GIF オプション"
#: plug-ins/common/gif.c:1316
msgid "Loop forever"
msgstr "無限ループ"
#: plug-ins/common/gif.c:1328
msgid "Delay between Frames where Unspecified:"
msgstr "指定しない場合のフレーム間の時間:"
#: plug-ins/common/gif.c:1340
msgid "Milliseconds"
msgstr "ミリ秒"
#: plug-ins/common/gif.c:1350
msgid "Frame Disposal where Unspecified: "
msgstr "指定しない場合のフレーム処理: "
#: plug-ins/common/gif.c:1359
msgid "I don't Care"
msgstr "気にしない"
#: plug-ins/common/gif.c:1361
msgid "Cumulative Layers (Combine)"
msgstr "累積レイヤー (結合)"
#: plug-ins/common/gif.c:1363
msgid "One Frame per Layer (Replace)"
msgstr "レイヤー毎に1フレーム (置換)"
#: plug-ins/common/gif.c:2347
msgid "GIF: error writing output file\n"
msgstr "GIF: 出力ファイル書き込みエラー\n"
#: plug-ins/common/gif.c:2438
msgid "GIF save: Your comment string is too long.\n"
msgstr "GIF save: コメント文が長すぎます.\n"
#: plug-ins/common/gifload.c:851
#, c-format
msgid "Background (%dms)"
msgstr "背景 (%dms)"
#: plug-ins/common/gifload.c:899 plug-ins/common/iwarp.c:741
#: plug-ins/common/iwarp.c:765 plug-ins/common/mpeg.c:302
#, c-format
msgid "Frame %d"
msgstr "フレーム %d"
#: plug-ins/common/gifload.c:901 plug-ins/common/mpeg.c:299
#, c-format
msgid "Frame %d (%dms)"
msgstr "フレーム %d (%dms)"
#: plug-ins/common/glasstile.c:138
msgid "<Image>/Filters/Glass Effects/Glass Tile..."
msgstr "<Image>/フィルタ/ガラス効果/ガラスタイル..."
#: plug-ins/common/glasstile.c:215
msgid "Glass Tile..."
msgstr "ガラスタイルにしています..."
#: plug-ins/common/glasstile.c:255
msgid "Glass Tile"
msgstr "ガラスタイル"
#: plug-ins/common/glasstile.c:307
msgid "Tile Width:"
msgstr "タイル幅:"
#: plug-ins/common/glasstile.c:320 plug-ins/mosaic/mosaic.c:663
msgid "Tile Height:"
msgstr "タイル高:"
#: plug-ins/common/gpb.c:282
msgid "Spacing (Percent):"
msgstr "間隔 (パーセント):"
#: plug-ins/common/gpb.c:308
msgid "Save as Pixmap Brush"
msgstr "Pixmap ブラシ形式で保存"
#: plug-ins/common/gpb.c:365
msgid "Save as Pixmap Brush Pipe"
msgstr "Pixmap ブラシパイプ形式で保存"
#: plug-ins/common/gpb.c:428
msgid "Pixels"
msgstr " ピクセル"
#: plug-ins/common/gpb.c:433 plug-ins/common/newsprint.c:1274
msgid "Cell Size:"
msgstr "セルサイズ:"
#: plug-ins/common/gpb.c:445
msgid "Number of Cells:"
msgstr "セル数:"
#: plug-ins/common/gpb.c:469
msgid " Rows of "
msgstr " 行 "
#: plug-ins/common/gpb.c:481
msgid " Columns on each Layer"
msgstr " 列 (各レイヤー)"
#: plug-ins/common/gpb.c:485
msgid " (Width Mismatch!) "
msgstr " (幅不一致!) "
#: plug-ins/common/gpb.c:489
msgid " (Height Mismatch!) "
msgstr " (高さ不一致!) "
#: plug-ins/common/gpb.c:494
msgid "Display as:"
msgstr "表示方法:"
#: plug-ins/common/gpb.c:503
msgid "Dimension:"
msgstr "次元:"
#: plug-ins/common/gpb.c:538
msgid "Ranks:"
msgstr "並び:"
#: plug-ins/common/gpb.c:571
msgid "Selection:"
msgstr "選択:"
#: plug-ins/common/gpb.c:1023
#, c-format
msgid "Layer %s doesn't have an alpha channel, skipped"
msgstr "%s レイヤーにはアルファチャンネルがありません. 飛ばします"
#: plug-ins/common/gqbist.c:338
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/Qbist..."
msgstr "<Image>/フィルタ/下塗り/パターン/Qビスト..."
#: plug-ins/common/gqbist.c:435
msgid "Qbist..."
msgstr "Qビスト..."
#: plug-ins/common/gqbist.c:580
msgid "Load QBE file..."
msgstr "QBE ファイル読み込み..."
#: plug-ins/common/gqbist.c:604
msgid "Save (middle transform) as QBE file..."
msgstr "変形経過を QBE ファイルとして保存..."
#: plug-ins/common/gqbist.c:635
msgid "G-Qbist 1.10"
msgstr "G-Qビスト 1.10"
#: plug-ins/common/gradmap.c:118
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Gradient Map"
msgstr "<Image>/フィルタ/色/マップ/グラデーションマップ..."
#: plug-ins/common/gradmap.c:154
msgid "Gradient Map..."
msgstr "グラデーションマップしています..."
#: plug-ins/common/grid.c:158
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/Grid..."
msgstr "<Image>/フィルタ/下塗り/パターン/格子..."
#: plug-ins/common/grid.c:242
msgid "Drawing Grid..."
msgstr "格子を描いています..."
#: plug-ins/common/grid.c:654 plug-ins/gfig/gfig.c:3396
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:400 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:148
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:163
msgid "Grid"
msgstr "格子"
#: plug-ins/common/grid.c:772
msgid "Intersection"
msgstr "交点"
#: plug-ins/common/grid.c:773
msgid "Width: "
msgstr "幅: "
#. attach labels
#: plug-ins/common/grid.c:830
msgid "Spacing: "
msgstr "間隔: "
#. attach labels
#: plug-ins/common/grid.c:890
msgid "Offset: "
msgstr "オフセット: "
#. attach color selectors
#: plug-ins/common/grid.c:920
msgid "Horizontal Color"
msgstr "水平色"
#: plug-ins/common/grid.c:930
msgid "Vertical Color"
msgstr "鉛直色"
#: plug-ins/common/grid.c:940
msgid "Intersection Color"
msgstr "交点色"
#: plug-ins/common/gtm.c:370
msgid "GIMP Table Magic"
msgstr "GIMP 表の魔法"
#: plug-ins/common/gtm.c:400 plug-ins/gfig/gfig.c:4075
msgid "Warning"
msgstr "警告"
#: plug-ins/common/gtm.c:411
msgid ""
"Are you crazy?\n"
"\n"
"You are about to create a huge\n"
"HTML file which will most likely\n"
"crash your browser."
msgstr ""
"マヂすか?\n"
"\n"
"ほとんどのブラウザがクラッシュ\n"
"するほど巨大な HTML ファイルを\n"
"生成しようとしています."
#. HTML Page Options
#: plug-ins/common/gtm.c:421
msgid "HTML Page Options"
msgstr "HTML ページオプション"
#: plug-ins/common/gtm.c:430
msgid "Generate Full HTML Document"
msgstr "完全な HTML 文書を生成する"
#: plug-ins/common/gtm.c:438
msgid ""
"If checked GTM will output a full HTML document with <HTML>, <BODY>, etc. "
"tags instead of just the table html."
msgstr ""
"チェックしておくと GTM は単なる表の部分の HTML だけではなく <HTML> や <BODY> "
"等のタグも含む完全な HTML 文書を出力します."
#. HTML Table Creation Options
#: plug-ins/common/gtm.c:447
msgid "Table Creation Options"
msgstr "表作成オプション"
#: plug-ins/common/gtm.c:457
msgid "Use Cellspan"
msgstr "Cellspan を使う"
#: plug-ins/common/gtm.c:465
msgid ""
"If checked GTM will replace any rectangular sections of identically colored "
"blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values."
msgstr ""
"チェックしておくと RWSPAN と COLSPAN "
"を用いて均質な色の矩形部分を一つの大きなセルにします."
#: plug-ins/common/gtm.c:470
msgid "Compress TD tags"
msgstr "TD タグ圧縮"
#: plug-ins/common/gtm.c:478
msgid ""
"Checking this tag will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags "
"and the cellcontent. This is only necessary for pixel level positioning "
"control."
msgstr ""
"チェックしておくと GTM は TD タグとセルの中身の間の空白を取り除きます. "
"ピクセルレベルの位置指定にのみ必要でしょう."
#: plug-ins/common/gtm.c:484
msgid "Caption"
msgstr "表題"
#: plug-ins/common/gtm.c:492
msgid "Check if you would like to have the table captioned."
msgstr "表の題が必要な場合にチェックしてください."
#: plug-ins/common/gtm.c:505
msgid "The text for the table caption."
msgstr "表題文."
#: plug-ins/common/gtm.c:513
msgid "Cell Content:"
msgstr "セルの中身:"
#: plug-ins/common/gtm.c:520
msgid "The text to go into each cell."
msgstr "各セル中に配置される文字"
#. HTML Table Options
#: plug-ins/common/gtm.c:526
msgid "Table Options"
msgstr "表オプション"
#: plug-ins/common/gtm.c:539
msgid "Border:"
msgstr "縁:"
#: plug-ins/common/gtm.c:545
msgid "The number of pixels in the table border."
msgstr "表枠のピクセル幅."
#: plug-ins/common/gtm.c:558
msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent."
msgstr "個々のセルの幅. 値もしくはパーセント."
#: plug-ins/common/gtm.c:572
msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent."
msgstr "個々のセルの高さ. 値もしくはパーセント."
#: plug-ins/common/gtm.c:579
msgid "Cell-Padding:"
msgstr "セル-詰め物:"
#: plug-ins/common/gtm.c:585
msgid "The amount of cellpadding."
msgstr "セル詰め物量."
#: plug-ins/common/gtm.c:590
msgid "Cell-Spacing:"
msgstr "セル間隔:"
#: plug-ins/common/gtm.c:596
msgid "The amount of cellspacing."
msgstr "セルの間隔."
#: plug-ins/common/guillotine.c:78
msgid "<Image>/Image/Transforms/Guillotine"
msgstr "<Image>/画像/変形/ギロチン"
#: plug-ins/common/guillotine.c:109
msgid "Guillotine..."
msgstr "ギロチンで切断しています..."
#: plug-ins/common/gz.c:322
msgid "gz: no sensible extension, saving as gzip'd xcf\n"
msgstr ""
"gz: 拡張子が判別できないので gzip 圧縮した xcf ファイルとして保存します\n"
#: plug-ins/common/gz.c:445
msgid "gz: no sensible extension, attempting to load with file magic\n"
msgstr "gz: 拡張子が判別できないので, ファイルの magic を用いて読み込みます\n"
#: plug-ins/common/hot.c:234
msgid "<Image>/Filters/Colors/Hot..."
msgstr "<Image>/フィルタ/色/ホット..."
#: plug-ins/common/hot.c:384 plug-ins/common/hot.c:584
msgid "Hot"
msgstr "ホット"
#: plug-ins/common/hot.c:609
msgid "Create New Layer"
msgstr "新規レイヤー作成"
#: plug-ins/common/hot.c:630
msgid "Action"
msgstr "動作"
#: plug-ins/common/hot.c:634
msgid "Reduce Luminance"
msgstr "発光を減らす"
#: plug-ins/common/hot.c:635
msgid "Reduce Saturation"
msgstr "彩度を減らす"
#: plug-ins/common/hot.c:636 plug-ins/common/waves.c:379
msgid "Blacken"
msgstr "黒くする"
#: plug-ins/common/illusion.c:117
msgid "<Image>/Filters/Map/Illusion..."
msgstr "<Image>/フィルタ/マップ/幻..."
#: plug-ins/common/illusion.c:181
msgid "Illusion..."
msgstr "幻を描いています..."
#: plug-ins/common/illusion.c:556
msgid "Illusion"
msgstr "幻"
#: plug-ins/common/illusion.c:612
msgid "Division:"
msgstr "分割:"
#: plug-ins/common/iwarp.c:255
msgid "<Image>/Filters/Distorts/IWarp..."
msgstr "<Image>/フィルタ/歪み/対話型歪め..."
#: plug-ins/common/iwarp.c:651
msgid "Warping..."
msgstr "歪めています..."
#: plug-ins/common/iwarp.c:746 plug-ins/common/iwarp.c:757
#, c-format
msgid "Warping Frame Nr %d ..."
msgstr "%d番目のフレームを歪めています..."
#: plug-ins/common/iwarp.c:758 plug-ins/common/iwarp.c:961
msgid "Ping Pong"
msgstr "ピンポン"
#: plug-ins/common/iwarp.c:921 plug-ins/common/iwarp.c:973
msgid "Animate"
msgstr "動画化"
#: plug-ins/common/iwarp.c:944
msgid "Number of Frames:"
msgstr "フレーム数:"
#: plug-ins/common/iwarp.c:953
msgid "Reverse"
msgstr "逆転"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1001
msgid "Deform Radius:"
msgstr "歪める半径:"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1011
msgid "Deform Amount:"
msgstr "歪める量:"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1020
msgid "Deform Mode"
msgstr "歪めモード"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1034 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:856
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1123 plug-ins/imagemap/imap_cmd_move.c:80
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_move.c:53
msgid "Move"
msgstr "移動"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1035
msgid "Grow"
msgstr "広げる"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1036
msgid "Swirl CCW"
msgstr "渦巻 CCW"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1038
msgid "Shrink"
msgstr "すぼめる"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1039
msgid "Swirl CW"
msgstr "渦巻 CW"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1060 plug-ins/common/sinus.c:1989
msgid "Bilinear"
msgstr "双線形"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1078
msgid "Adaptive Supersample"
msgstr "適応型スーパーサンプリング"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1097 plug-ins/gflare/gflare.c:3003
msgid "Max Depth:"
msgstr "最大深度:"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/iwarp.c:1120 plug-ins/common/sample_colorize.c:1384
#: plug-ins/common/sinus.c:1847 plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:219
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3967 plug-ins/gflare/gflare.c:3032
msgid "Settings"
msgstr "設定"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1137
msgid "IWarp"
msgstr "対話型歪め"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:394
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/Jigsaw..."
msgstr "<Image>/フィルタ/下塗り/パターン/ジグソーパズル..."
#: plug-ins/common/jigsaw.c:450
msgid "Assembling Jigsaw"
msgstr "ジグソーパズルを描く"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2481
msgid "Jigsaw"
msgstr "ジグソーパズル"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2533
msgid "Number of Tiles"
msgstr "タイル数"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2548
msgid "Number of pieces going across"
msgstr "横方向のピース数"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2561
msgid "Number of pieces going down"
msgstr "縦方向のピース数"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2572
msgid "Bevel Edges"
msgstr "斜角端"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2584
msgid "Bevel Width:"
msgstr "斜角幅:"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2588
msgid "Degree of slope of each piece's edge"
msgstr "それぞれのピースの傾斜角度"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2602
msgid "The amount of highlighting on the edges of each piece"
msgstr "それぞれのピースの端のハイライトの量"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2619
msgid "Jigsaw Style"
msgstr "ジグソースタイル"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2623
msgid "Square"
msgstr "四角"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2624
msgid "Curved"
msgstr "カーブ"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2628
msgid "Each piece has straight sides"
msgstr "それぞれのピースの端はまっすぐ"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2629
msgid "Each piece has curved sides"
msgstr "それぞれのピースの端が丸めてある"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2637
msgid "Disable Tooltips"
msgstr "簡易説明をしない"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2645
msgid "Toggle Tooltips on/off"
msgstr "簡易説明のオン/オフ"
#: plug-ins/common/jpeg.c:417
msgid "Export Preview"
msgstr "エクスポートプレビュー"
#: plug-ins/common/jpeg.c:740
#, c-format
msgid "can't open \"%s\"\n"
msgstr "\"%s\" が開けない\n"
#: plug-ins/common/jpeg.c:894
msgid "JPEG preview"
msgstr "JPEG プレビュー"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1115
#, c-format
msgid "Size: %lu bytes (%02.01f kB)"
msgstr "サイズ: %lu bytes (%02.01f kB)"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1513 plug-ins/common/jpeg.c:1633
msgid "Size: unknown"
msgstr "サイズ: 不明"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1590
msgid "Save as JPEG"
msgstr "JPEG 形式で保存する"
#. sg - preview
#: plug-ins/common/jpeg.c:1613
msgid "Image Preview"
msgstr "画像プレビュー"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1622
msgid "Preview (in image window)"
msgstr "画像ウインドウ中でプレビュー"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1653 plug-ins/xjt/xjt.c:836
msgid "Quality:"
msgstr "品質:"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1675 plug-ins/xjt/xjt.c:845
msgid "Smoothing:"
msgstr "スムージング:"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1702
msgid "Restart markers"
msgstr "リスタートマーカー"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1710
msgid "Restart frequency (rows):"
msgstr "リスタート頻度(列)"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1739 plug-ins/xjt/xjt.c:816
msgid "Optimize"
msgstr "最適化"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1751
msgid "Progressive"
msgstr "プログレッシブ"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1768
msgid "Force baseline JPEG (Readable by all decoders)"
msgstr "ベースライン JPEG を強制 (全てのプログラムで読み込み可能)"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1790
msgid "Subsampling:"
msgstr "サブサンプリング:"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1803
msgid "Fast integer"
msgstr "高速整数"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1804
msgid "Integer"
msgstr "整数"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1805
msgid "Floating-point"
msgstr "浮動小数点"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1809
msgid "DCT method (Speed/quality tradeoff):"
msgstr "DCT 法 (スピードと品質のトレードオフ):"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1826
msgid "Image comments"
msgstr "画像コメント"
#: plug-ins/common/laplace.c:91
msgid "<Image>/Filters/Edge-Detect/Laplace"
msgstr "<Image>/フィルタ/輪郭抽出/ラプラス"
#: plug-ins/common/laplace.c:221
msgid "Laplace..."
msgstr "ラプラス変換しています..."
#: plug-ins/common/laplace.c:295
msgid "Cleanup..."
msgstr "まとめています..."
#: plug-ins/common/lic.c:914 plug-ins/common/lic.c:1016
msgid "Van Gogh (LIC)"
msgstr "ヴァン ゴッホ風 (LIC)"
#: plug-ins/common/lic.c:1046
msgid ""
"Create\n"
"New Image"
msgstr "新規画像作成"
#: plug-ins/common/lic.c:1053
msgid "Effect Channel"
msgstr "対象チャンネル"
#: plug-ins/common/lic.c:1060
msgid "Brightness"
msgstr "明るさ"
#: plug-ins/common/lic.c:1066
msgid "Effect Operator"
msgstr "操作関数"
#: plug-ins/common/lic.c:1071
msgid "Derivative"
msgstr "導函数"
#: plug-ins/common/lic.c:1072 plug-ins/common/sinus.c:1984
msgid "Gradient"
msgstr "勾配/グラデーション"
#: plug-ins/common/lic.c:1078
msgid "Convolve"
msgstr "合成要素"
#: plug-ins/common/lic.c:1083
msgid "With White Noise"
msgstr "ホワイトノイズと"
#: plug-ins/common/lic.c:1084
msgid "With Source Image"
msgstr "元画像と"
#: plug-ins/common/lic.c:1112
msgid "Effect Image:"
msgstr "対象画像:"
#: plug-ins/common/lic.c:1128
msgid "Filter Length:"
msgstr "フィルタ長:"
#: plug-ins/common/lic.c:1137
msgid "Noise Magnitude:"
msgstr "ノイズ強度:"
#: plug-ins/common/lic.c:1146
msgid "Integration Steps:"
msgstr "積分ステップ:"
#: plug-ins/common/lic.c:1155
msgid "Minimum Value:"
msgstr "最小値:"
#: plug-ins/common/lic.c:1164
msgid "Maximum Value:"
msgstr "最大値:"
#: plug-ins/common/lic.c:1220
msgid "<Image>/Filters/Map/Van Gogh (LIC)..."
msgstr "<Image>/フィルタ/マップ/ヴァン ゴッホ風..."
#: plug-ins/common/mail.c:220
msgid "<Image>/File/Mail Image..."
msgstr "<Image>/ファイル/画像送信..."
#: plug-ins/common/mail.c:460
msgid "Send to Mail"
msgstr "メールで画像を送る"
#: plug-ins/common/mail.c:491
msgid "Recipient:"
msgstr "宛先:"
#: plug-ins/common/mail.c:503
msgid "Sender:"
msgstr "送り主:"
#: plug-ins/common/mail.c:515
msgid "Subject:"
msgstr "題名:"
#: plug-ins/common/mail.c:539 plug-ins/gfig/gfig.c:3749
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:79
msgid "Filename:"
msgstr "ファイル名:"
#. Encapsulation label
#: plug-ins/common/mail.c:576
msgid "Encapsulation:"
msgstr "梱包方法:"
#: plug-ins/common/mail.c:588
msgid "Uuencode"
msgstr "Uuencode"
#: plug-ins/common/mail.c:590
msgid "MIME"
msgstr "MIME"
#: plug-ins/common/mail.c:690
msgid "mail: some sort of error with the file extension or lack thereof \n"
msgstr "mail: ファイル拡張子に関するエラーが発生しました\n"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:139
msgid "First Source Color"
msgstr "1つ目の元色"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:140
msgid "Second Source Color"
msgstr "2つ目の元色"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:141
msgid "First Destination Color"
msgstr "1つ目の宛色"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:142
msgid "Second Destination Color"
msgstr "2つ目の宛色"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:346
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Adjust FG-BG"
msgstr "<Image>/フィルタ/色/マップ/前景-背景 調整"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:361
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Color Range Mapping..."
msgstr "<Image>/フィルタ/色/マップ/色範囲マッピング..."
#: plug-ins/common/mapcolor.c:406 plug-ins/common/mapcolor.c:746
msgid ""
"Color Mapping / Adjust FG/BG:\n"
"Cannot operate on gray/indexed images"
msgstr ""
"色マッピング / 前景/背景調整:\n"
"グレースケールやインデックス画像には適用できません"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:434
msgid "Adjusting Foreground/Background"
msgstr "前景/背景色を調整しています"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:482
msgid "Mapping colors"
msgstr "色をマップしています"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:553
msgid "Map Color Range"
msgstr "マップする色範囲"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:604
msgid "Source color range"
msgstr "元の色範囲"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:605
msgid "Destination color range"
msgstr "適用後の色範囲"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:652 plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:662
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:233 plug-ins/gap/gap_lib.c:2111
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:2290 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:259
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:609 plug-ins/gfli/gfli.c:856
#: plug-ins/gfli/gfli.c:925
msgid "To:"
msgstr "宛:"
#: plug-ins/common/max_rgb.c:129
msgid "<Image>/Filters/Colors/Max RGB..."
msgstr "<Image>/フィルタ/色/RGB 値最大..."
#: plug-ins/common/max_rgb.c:165
msgid "Max RGB: Can only operate on RGB drawables."
msgstr "RGB 値最大: RGB 描画対象のみ操作できます."
#: plug-ins/common/max_rgb.c:226
msgid "Max RGB: Scanning..."
msgstr "RGB 値最大: 走査しています..."
#: plug-ins/common/max_rgb.c:343
msgid "Max RGB"
msgstr "RGB 値最大"
#: plug-ins/common/max_rgb.c:385
msgid "Hold the Maximal Channels"
msgstr "最大値チャンネルを残す"
#: plug-ins/common/max_rgb.c:387
msgid "Hold the Minimal Channels"
msgstr "最小値チャンネルを残す"
#: plug-ins/common/mblur.c:167
msgid "<Image>/Filters/Blur/Motion Blur..."
msgstr "<Image>/フィルタ/ぼかし/モーションぼかし..."
#: plug-ins/common/mblur.c:622 plug-ins/common/unsharp.c:289
msgid "Blurring..."
msgstr "ぼかしています..."
#: plug-ins/common/mblur.c:758
msgid "Motion Blur"
msgstr "モーションぼかし"
#: plug-ins/common/mblur.c:780
msgid "Blur Type"
msgstr "ぼかしの種類"
#: plug-ins/common/mblur.c:785 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:161
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:160
msgid "Radial"
msgstr "半径"
#: plug-ins/common/mblur.c:786 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:141
msgid "Zoom"
msgstr "拡大"
#: plug-ins/common/mblur.c:792
msgid "Blur Parameters"
msgstr "ぼかしパラメータ"
#. Angle
#: plug-ins/common/mblur.c:813 plug-ins/common/newsprint.c:1028
#: plug-ins/common/warp.c:687 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:551
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:560
msgid "Angle:"
msgstr "角度:"
#: plug-ins/common/mpeg.c:232
msgid "Loading MPEG movie..."
msgstr "MPEG 動画を読み込んでいます..."
#: plug-ins/common/newsprint.c:167
msgid "Round"
msgstr "丸"
#: plug-ins/common/newsprint.c:176
msgid "Line"
msgstr "線形"
#: plug-ins/common/newsprint.c:185
msgid "Diamond"
msgstr "ダイアモンド"
#: plug-ins/common/newsprint.c:193
msgid "PS Square (Euclidean Dot)"
msgstr "PS 四角 (ユークリッド点)"
#: plug-ins/common/newsprint.c:202
msgid "PS Diamond"
msgstr "PS ダイアモンド"
#: plug-ins/common/newsprint.c:462 plug-ins/common/newsprint.c:1359
msgid "Intensity"
msgstr "強度"
#: plug-ins/common/newsprint.c:566
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Newsprint..."
msgstr "<Image>/フィルタ/歪み/新聞印刷..."
#: plug-ins/common/newsprint.c:666
msgid "Newsprintifing..."
msgstr "新聞印刷しています..."
#: plug-ins/common/newsprint.c:1051
msgid "Spot Function:"
msgstr "スポット形状:"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1206
msgid "Newsprint"
msgstr "新聞印刷"
#. resolution settings
#: plug-ins/common/newsprint.c:1229
msgid "Resolution"
msgstr "解像度"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1253
msgid "Input SPI:"
msgstr "入力 SPI:"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1264
msgid "Output LPI:"
msgstr "出力 LPI:"
#. screen settings
#: plug-ins/common/newsprint.c:1287 plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:267
#: plug-ins/gflare/gflare.c:597
msgid "Screen"
msgstr "スクリーン"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1310
msgid "Black Pullout (%):"
msgstr "黒弱め (%)"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1333
msgid "Separate to:"
msgstr "分離方法:"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1378
msgid "Lock Channels"
msgstr "チャンネル固定"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1388
msgid "Factory Defaults"
msgstr "初期値に戻す"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1420
msgid "Oversample:"
msgstr "オーバーサンプル:"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:153
msgid "<Image>/Filters/Enhance/NL Filter..."
msgstr "<Image>/フィルタ/強調/非線形フィルタ..."
#: plug-ins/common/nlfilt.c:263 plug-ins/common/nlfilt.c:343
msgid "NL Filter"
msgstr "非線形フィルタ"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:373
msgid "Filter"
msgstr "フィルタ"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:377
msgid "Alpha Trimmed Mean"
msgstr "透明度を用いた平均"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:379
msgid "Optimal Estimation"
msgstr "最適化"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:381
msgid "Edge Enhancement"
msgstr "縁強調"
#: plug-ins/common/noisify.c:141
msgid "<Image>/Filters/Noise/Noisify..."
msgstr "<Image>/フィルタ/ノイズ/ノイズ追加..."
#: plug-ins/common/noisify.c:217
msgid "Adding Noise..."
msgstr "ノイズを追加しています..."
#: plug-ins/common/noisify.c:484
msgid "Noisify"
msgstr "ノイズ追加"
#: plug-ins/common/noisify.c:536
msgid "Independent"
msgstr "独立に"
#: plug-ins/common/noisify.c:549 plug-ins/common/noisify.c:563
msgid "Gray:"
msgstr "グレー:"
#: plug-ins/common/noisify.c:671
#, c-format
msgid "Channel #%d:"
msgstr "チャンネル #%d:"
#: plug-ins/common/normalize.c:89
msgid "<Image>/Image/Colors/Auto/Normalize"
msgstr "<Image>/画像/色/自動/正規化"
#: plug-ins/common/normalize.c:121
msgid "Normalizing..."
msgstr "正規化しています..."
#: plug-ins/common/nova.c:227
msgid "<Image>/Filters/Light Effects/SuperNova..."
msgstr "<Image>/フィルタ/ライト効果/超新星..."
#: plug-ins/common/nova.c:308
msgid "Rendering SuperNova..."
msgstr "超新星を描画しています..."
#: plug-ins/common/nova.c:461
msgid "SuperNova"
msgstr "超新星"
#: plug-ins/common/nova.c:493
msgid "SuperNova Color Picker"
msgstr "超新星 色 選択"
#: plug-ins/common/nova.c:516
msgid "Spokes:"
msgstr "輻:"
#: plug-ins/common/nova.c:528 plug-ins/common/sparkle.c:453
msgid "Random Hue:"
msgstr "乱数色相:"
#. to avoid side effects while initialization
#: plug-ins/common/nova.c:596
msgid "Center of SuperNova"
msgstr "超新星の中心"
#: plug-ins/common/oilify.c:119
msgid "<Image>/Filters/Artistic/Oilify..."
msgstr "<Image>/フィルタ/芸術的効果/油絵..."
#: plug-ins/common/oilify.c:194
msgid "Oil Painting..."
msgstr "油絵化しています..."
#: plug-ins/common/oilify.c:453
msgid "Oilify"
msgstr "油絵化"
#: plug-ins/common/oilify.c:481
msgid "Use Intensity Algorithm"
msgstr "強度アルゴリズムを使用する"
#: plug-ins/common/oilify.c:490
msgid "Mask Size:"
msgstr "マスクサイズ:"
#: plug-ins/common/papertile.c:245
msgid "Paper Tile"
msgstr "紙タイル"
#: plug-ins/common/papertile.c:271
msgid "Division"
msgstr "分割"
#: plug-ins/common/papertile.c:305 plug-ins/gimpressionist/size.c:120
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:451
msgid "Size:"
msgstr "サイズ:"
#: plug-ins/common/papertile.c:311
msgid "Fractional Pixels"
msgstr "ピクセル断片"
#: plug-ins/common/papertile.c:318
msgid "Ignore"
msgstr "無視"
#: plug-ins/common/papertile.c:320
msgid "Force"
msgstr "強制"
#: plug-ins/common/papertile.c:333
msgid "Centering"
msgstr "中央寄せ"
#: plug-ins/common/papertile.c:346
msgid "Movement"
msgstr "移動"
#: plug-ins/common/papertile.c:360
msgid "Max (%):"
msgstr "最大(%):"
#: plug-ins/common/papertile.c:366
msgid "Wrap Around"
msgstr "回り込み"
#: plug-ins/common/papertile.c:375
msgid "Background Type"
msgstr "背景の種類"
#: plug-ins/common/papertile.c:382
msgid "Inverted Image"
msgstr "反転画像"
#: plug-ins/common/papertile.c:384
msgid "Image"
msgstr "画像"
#: plug-ins/common/papertile.c:386 plug-ins/common/sparkle.c:527
msgid "Foreground Color"
msgstr "前景色"
#: plug-ins/common/papertile.c:388 plug-ins/common/papertile.c:397
#: plug-ins/common/sparkle.c:528
msgid "Background Color"
msgstr "背景色"
#: plug-ins/common/papertile.c:838
msgid "September 31, 1999"
msgstr "1999年 9月 31日"
#: plug-ins/common/papertile.c:839
msgid "<Image>/Filters/Map/Paper Tile..."
msgstr "<Image>/フィルタ/マップ/紙タイル..."
#: plug-ins/common/pat.c:407
msgid "Save as Pattern"
msgstr "パターン形式で保存"
#: plug-ins/common/pixelize.c:163
msgid "<Image>/Filters/Blur/Pixelize..."
msgstr "<Image>/フィルタ/ぼかし/ピクセル化..."
#: plug-ins/common/pixelize.c:238
msgid "Pixelizing..."
msgstr "ピクセル化しています..."
#: plug-ins/common/pixelize.c:275
msgid "Pixelize"
msgstr "ピクセル化"
#: plug-ins/common/pixelize.c:304
msgid "Pixel Width:"
msgstr "ピクセル幅:"
#: plug-ins/common/plasma.c:187
msgid "<Image>/Filters/Render/Clouds/Plasma..."
msgstr "<Image>/フィルタ/下塗り/雲/プラズマ..."
#: plug-ins/common/plasma.c:265
msgid "Plasma..."
msgstr "プラズマ..."
#: plug-ins/common/plasma.c:302
msgid "Plasma"
msgstr "プラズマ"
#: plug-ins/common/plasma.c:371 plug-ins/common/spheredesigner.c:2425
msgid "Turbulence:"
msgstr "乱れ:"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:45
msgid "Internal GIMP procedure"
msgstr "GIMP 内部プロシージャ"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:46
msgid "GIMP Plug-In"
msgstr "GIMP プラグイン"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:47
msgid "GIMP Extension"
msgstr "GIMP 拡張機能"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:48
msgid "Temporary Procedure"
msgstr "テンポラリプロシージャ"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:104
msgid "<Toolbox>/Xtns/Plugin Details..."
msgstr "<Toolbox>/拡張/プラグイン詳細..."
#: plug-ins/common/plugindetails.c:219
msgid "Details <<"
msgstr "詳細 <<"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:230 plug-ins/common/plugindetails.c:1120
msgid "Details >>"
msgstr "詳細 >>"
#. Number of plugins
#: plug-ins/common/plugindetails.c:316
#, c-format
msgid "Number of Plugin Interfaces: %d"
msgstr " プラグインインターフェースの数: %d"
#. menu path
#: plug-ins/common/plugindetails.c:334
msgid "Menu Path:"
msgstr "メニューパス:"
#. show the name
#: plug-ins/common/plugindetails.c:355
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:344
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:324
msgid "Name:"
msgstr "名称:"
#. show the description
#: plug-ins/common/plugindetails.c:377
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:360
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:341
msgid "Blurb:"
msgstr "説明:"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:399
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:479
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:458
msgid "Help:"
msgstr "ヘルプ:"
#. show the type
#: plug-ins/common/plugindetails.c:443 plug-ins/common/spheredesigner.c:2357
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:580
msgid "Type:"
msgstr "種類:"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1002
msgid "Plugin Descriptions"
msgstr "プラグインの説明"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1007
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:153
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:172
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:174
msgid "Search by Name"
msgstr "名前で検索"
#. list : list in a scrolled_win
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1044
msgid "Name"
msgstr "名称"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1045 plug-ins/common/plugindetails.c:1073
msgid "Ins Date"
msgstr "導入日"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1046
msgid "Menu Path"
msgstr "メニューパス"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1047 plug-ins/common/plugindetails.c:1074
msgid "Image Types"
msgstr "画像種"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1065
msgid "List View"
msgstr "リスト表示"
#. notebook->ctree
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1072
msgid "Menu Path/Name"
msgstr "メニューパス/名前"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1089
msgid "Tree View"
msgstr "ツリー表示"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1109
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:226
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:137
msgid "Search:"
msgstr "検索:"
#: plug-ins/common/png.c:403
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"PNG error. File corrupted?"
msgstr ""
"%s\n"
"PNG エラー. ファイルが壊れているようです."
#. Aie! Unknown type
#: plug-ins/common/png.c:532
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"PNG unknown color model"
msgstr ""
"%s\n"
"PNG 不明な色モデル"
#: plug-ins/common/png.c:758
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"PNG error. Couldn't save image"
msgstr ""
"%s\n"
"PNG エラー. 画像を保存できませんでした"
#: plug-ins/common/png.c:768
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Couldn't create file"
msgstr ""
"%s\n"
"ファイルが作成できませんでした"
#: plug-ins/common/png.c:1040
msgid "Save as PNG"
msgstr "PNM 形式で保存する"
#: plug-ins/common/png.c:1069
msgid "Interlacing (Adam7)"
msgstr "インターレース (Adam7)"
#: plug-ins/common/png.c:1078
msgid "Save background color"
msgstr "背景色を保存"
#: plug-ins/common/png.c:1087
msgid "Save gamma"
msgstr "ガンマ値を保存"
#: plug-ins/common/png.c:1096
msgid "Save layer offset"
msgstr "レイヤーオフセットを保存"
#: plug-ins/common/png.c:1105
msgid "Save resolution"
msgstr "解像度を保存"
#: plug-ins/common/png.c:1114
msgid "Save creation time"
msgstr "製作日時を保存"
#: plug-ins/common/png.c:1131
msgid "Compression Level:"
msgstr "圧縮レベル:"
#: plug-ins/common/pnm.c:423
#, c-format
msgid "PNM: Can't open file %s."
msgstr "PNM: %s が開けません."
#: plug-ins/common/pnm.c:450 plug-ins/common/pnm.c:471
#: plug-ins/common/pnm.c:478 plug-ins/common/pnm.c:487
#: plug-ins/common/pnm.c:562 plug-ins/common/pnm.c:618
msgid "PNM: Premature end of file."
msgstr "PNM: ファイルが千切れています."
#: plug-ins/common/pnm.c:452
#, c-format
msgid "PNM: %s is not a valid file."
msgstr "PNM: %s は不正なファイルです."
#: plug-ins/common/pnm.c:465
msgid "PNM: File not in a supported format."
msgstr "PNM: サポートされない形式のファイルです."
#: plug-ins/common/pnm.c:474
msgid "PNM: Invalid X resolution."
msgstr "PNM: 不正な X 解像度です."
#: plug-ins/common/pnm.c:481
msgid "PNM: Invalid Y resolution."
msgstr "PNM: 不正な Y 解像度です."
#: plug-ins/common/pnm.c:493
msgid "PNM: Invalid maximum value."
msgstr "PNM: 不正な最大値です."
#: plug-ins/common/pnm.c:666
msgid "PNM: Error reading file."
msgstr "PNM: ファイル読み込みエラー"
#: plug-ins/common/pnm.c:782
msgid "PNM save cannot handle images with alpha channels."
msgstr "PNM による保存はアルファチャンネルを持った画像を取り扱えません"
#: plug-ins/common/pnm.c:928
msgid "Save as PNM"
msgstr "PNM 形式で保存する"
#: plug-ins/common/pnm.c:949
msgid "Raw"
msgstr "生"
#: plug-ins/common/pnm.c:950
msgid "Ascii"
msgstr "ASCII"
#: plug-ins/common/polar.c:215
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Polar Coords..."
msgstr "<Image>/フィルタ/歪み/極座標..."
#: plug-ins/common/polar.c:405
msgid "Polarizing..."
msgstr "極座標に変換しています..."
#: plug-ins/common/polar.c:909
msgid "Polarize"
msgstr "極座標"
#: plug-ins/common/polar.c:971
msgid "Circle Depth in Percent:"
msgstr "%で表した円の丸さ:"
#: plug-ins/common/polar.c:980
msgid "Offset Angle:"
msgstr "角度オフセット:"
#: plug-ins/common/polar.c:992
msgid "Map Backwards"
msgstr "逆方向マップ"
#: plug-ins/common/polar.c:1000
msgid ""
"If checked the mapping will begin at the right side, as opposed to beginning "
"at the left."
msgstr ""
"チェックしてある場合には右側から, そうでなければ左側からマッピングします."
#: plug-ins/common/polar.c:1004
msgid "Map from Top"
msgstr "上側からマップ"
#: plug-ins/common/polar.c:1012
msgid ""
"If unchecked the mapping will put the bottom row in the middle and the top "
"row on the outside. If checked it will be the opposite."
msgstr ""
"チェックしてない場合には画像の下側を中心に, "
"上側を外に向けてマッピングします. チェックした場合には逆になります."
#: plug-ins/common/polar.c:1017
msgid "To Polar"
msgstr "極座標へ"
#: plug-ins/common/polar.c:1025
msgid ""
"If unchecked the image will be circularly mapped onto a rectangle. If "
"checked the image will be mapped onto a circle."
msgstr ""
"チェックしてない場合には極座標から直交座標への変換, "
"チェックした場合には直交座標から極座標へ変換されます."
#: plug-ins/common/ps.c:874
msgid "PS: can't open file for reading"
msgstr "PS: 読み込みファイルが開けない"
#: plug-ins/common/ps.c:881
#, c-format
msgid "Interpreting and Loading %s:"
msgstr "%s を解釈読み込み中:"
#: plug-ins/common/ps.c:889
msgid "PS: can't interprete file"
msgstr "PS: ファイルが解釈できない"
#: plug-ins/common/ps.c:976
msgid "PostScript save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "PostScript による保存はアルファチャンネルを取り扱えない"
#: plug-ins/common/ps.c:987
msgid "PS: cannot operate on unknown image types"
msgstr "PS: 不明な画像種は取り扱えない"
#: plug-ins/common/ps.c:996
msgid "PS: can't open file for writing"
msgstr "PS: 書き出しファイルが開けない"
#: plug-ins/common/ps.c:2164 plug-ins/common/ps.c:2290
#: plug-ins/common/ps.c:2434 plug-ins/common/ps.c:2556
msgid "write error occured"
msgstr "書き出しエラー発生"
#: plug-ins/common/ps.c:2581
msgid "Load PostScript"
msgstr "PostScript 読み込み"
#. Rendering
#: plug-ins/common/ps.c:2608 plug-ins/flame/flame.c:994
msgid "Rendering"
msgstr "レンダリング"
#: plug-ins/common/ps.c:2626 plug-ins/print/gimp_main_window.c:534
msgid "Resolution:"
msgstr "解像度:"
#: plug-ins/common/ps.c:2654
msgid "Pages:"
msgstr "ページ:"
#: plug-ins/common/ps.c:2660
msgid "Try Bounding Box"
msgstr "境界枠を調べる"
#. Colouring
#: plug-ins/common/ps.c:2672
msgid "Coloring"
msgstr "カラーリング"
#: plug-ins/common/ps.c:2676
msgid "B/W"
msgstr "白黒"
#. * Gray *
#: plug-ins/common/ps.c:2677 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:394
msgid "Gray"
msgstr "グレー"
#: plug-ins/common/ps.c:2689
msgid "Text Antialiasing"
msgstr "文字アンチエイリアシング"
#: plug-ins/common/ps.c:2694 plug-ins/common/ps.c:2707
msgid "Weak"
msgstr "少し"
#: plug-ins/common/ps.c:2695 plug-ins/common/ps.c:2708
msgid "Strong"
msgstr "強く"
#: plug-ins/common/ps.c:2701
msgid "Graphic Antialiasing"
msgstr "グラフィックアンチエイリアシング"
#: plug-ins/common/ps.c:2763
msgid "Save as PostScript"
msgstr "PostScript 形式で保存"
#. Image Size
#: plug-ins/common/ps.c:2793
msgid "Image Size"
msgstr "画像サイズ"
#: plug-ins/common/ps.c:2829
msgid "X-Offset:"
msgstr "X オフセット:"
#: plug-ins/common/ps.c:2838
msgid "Y-Offset:"
msgstr "Y オフセット:"
#: plug-ins/common/ps.c:2844
msgid "Keep Aspect Ratio"
msgstr "アスペクト比を保つ"
#: plug-ins/common/ps.c:2845
msgid ""
"When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given size "
"without changing the aspect ratio."
msgstr ""
#. Unit
#: plug-ins/common/ps.c:2856
msgid "Unit"
msgstr "単位"
#: plug-ins/common/ps.c:2860 plug-ins/print/gimp_main_window.c:360
msgid "Inch"
msgstr "インチ"
#: plug-ins/common/ps.c:2861
msgid "Millimeter"
msgstr "ミリメートル"
#. Format
#: plug-ins/common/ps.c:2885
msgid "Output"
msgstr "出力"
#: plug-ins/common/ps.c:2893
msgid "PostScript Level 2"
msgstr "PostScript レベル 2"
#: plug-ins/common/ps.c:2901
msgid "Encapsulated PostScript"
msgstr "EPS 形式"
#: plug-ins/common/ps.c:2929
msgid "Preview Size:"
msgstr "プレビューサイズ:"
#: plug-ins/common/psd.c:1604
msgid "Unnamed channel"
msgstr "名前なしチャンネル"
#: plug-ins/common/psp.c:423
msgid "Save as PSP"
msgstr "PSP 形式で保存する"
#. file save type
#: plug-ins/common/psp.c:440
msgid "Data Compression"
msgstr "データ圧縮"
#: plug-ins/common/psp.c:446
msgid "RLE"
msgstr "RLE"
#: plug-ins/common/psp.c:447
msgid "LZ77"
msgstr "LZ77"
#: plug-ins/common/randomize.c:107
msgid "Random Hurl 1.7"
msgstr "ランダムに浴びせる 1.7"
#: plug-ins/common/randomize.c:108
msgid "Random Pick 1.7"
msgstr "ランダムにつまむ 1.7"
#: plug-ins/common/randomize.c:109
msgid "Random Slur 1.7"
msgstr "ランダムにごまかす 1.7"
#: plug-ins/common/randomize.c:240
msgid "<Image>/Filters/Noise/Hurl..."
msgstr "<Image>/フィルタ/ノイズ/浴びせ..."
#: plug-ins/common/randomize.c:252
msgid "<Image>/Filters/Noise/Pick..."
msgstr "<Image>/フィルタ/ノイズ/つまむ..."
#: plug-ins/common/randomize.c:264
msgid "<Image>/Filters/Noise/Slur..."
msgstr "<Image>/フィルタ/ノイズ/ごまかす..."
#: plug-ins/common/randomize.c:744
msgid "Randomization (%):"
msgstr "乱数度 (%):"
#: plug-ins/common/ripple.c:156
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Ripple..."
msgstr "<Image>/フィルタ/歪み/波紋..."
#: plug-ins/common/ripple.c:236
msgid "Rippling..."
msgstr "波立たせています..."
#: plug-ins/common/ripple.c:575
msgid "Ripple"
msgstr "波紋"
#: plug-ins/common/ripple.c:621
msgid "Retain Tilability"
msgstr "タイルメモリを保持する"
#. Edges toggle box
#: plug-ins/common/ripple.c:647
msgid "Edges"
msgstr "周辺部"
#. Wave toggle box
#: plug-ins/common/ripple.c:661
msgid "Wave Type"
msgstr "波の種類"
#: plug-ins/common/ripple.c:665
msgid "Sawtooth"
msgstr "鋸歯"
#: plug-ins/common/ripple.c:688
msgid "Period:"
msgstr "波長:"
#: plug-ins/common/ripple.c:698 plug-ins/common/waves.c:411
msgid "Amplitude:"
msgstr "振幅:"
#: plug-ins/common/rotate.c:161
msgid "<Image>/Layers/Rotate/90 degrees"
msgstr "<Image>/レイヤー/回転/90度回転"
#: plug-ins/common/rotate.c:172
msgid "<Image>/Layers/Rotate/180 degrees"
msgstr "<Image>/レイヤー/回転/180 度回転"
#: plug-ins/common/rotate.c:183
msgid "<Image>/Layers/Rotate/270 degrees"
msgstr "<Image>/レイヤー/回転/270度回転"
#: plug-ins/common/rotate.c:195
msgid "<Image>/Image/Transforms/Rotate/90 degrees"
msgstr "<Image>/画像/変形/回転/90度回転"
#: plug-ins/common/rotate.c:206
msgid "<Image>/Image/Transforms/Rotate/180 degrees"
msgstr "<Image>/画像/変形/回転/180度回転"
#: plug-ins/common/rotate.c:217
msgid "<Image>/Image/Transforms/Rotate/270 degrees"
msgstr "<Image>/画像/変形/回転/270度回転"
#: plug-ins/common/rotate.c:526
msgid "You can not rotate the whole image if there's a selection."
msgstr "選択領域がある場合には画像全体を回転させることができません."
#: plug-ins/common/rotate.c:532
msgid "You can not rotate the whole image if there's a floating selection."
msgstr "フロート選択がある場合には画像全体を回転させることができません."
#: plug-ins/common/rotate.c:542
msgid "Sorry, channels and masks can not be rotated."
msgstr "残念ですがチャンネルやマスクを回転させることはできません."
#: plug-ins/common/rotate.c:548
msgid "Rotating..."
msgstr "回転しています..."
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:306
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Sample Colorize..."
msgstr "<Image>/フィルタ/色/マップ/サンプル色付け..."
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1363
msgid "Sample Colorize"
msgstr "サンプル色付け"
#. gtk_container_set_border_width (GTK_CONTAINER (box2), 5);
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1368 plug-ins/common/tileit.c:564
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:157
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:586 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:633
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:640 plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:492
#: plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:125
msgid "Apply"
msgstr "適用"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1370
msgid "Get Sample Colors"
msgstr "サンプル色取得"
#. layer optionmenu (Dst)
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1404
msgid "Destination:"
msgstr "先:"
#. layer optionmenu (Sample)
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1423
msgid "Sample:"
msgstr "サンプル:"
#. Add extra menu items for Gradient
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1442
msgid "** From GRADIENT **"
msgstr "** グラデーションから **"
#. Add extra menu items for Inverted Gradient
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1450
msgid "** From INVERSE GRADIENT **"
msgstr "** 反転グラデーションから **"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1465
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1490
msgid "Show Selection"
msgstr "選択表示"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1475
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1500
msgid "Show Color"
msgstr "色表示"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1606
msgid "In Level:"
msgstr "入力レベル: "
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1659
msgid "Out Level:"
msgstr "出力レベル: "
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1700
msgid "Hold Intensity"
msgstr "強度保持"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1710
msgid "Original Intensity"
msgstr "オリジナル強度"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1727
msgid "Use Subcolors"
msgstr "サブカラー使用"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1737
msgid "Smooth Samplecolors"
msgstr "滑らかなサンプルカラー"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:2736
msgid "Sample Analyze..."
msgstr "サンプルを解析しています..."
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:3101
msgid "Remap Colorized..."
msgstr "再マップ色付けしています..."
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:143
msgid "<Image>/Filters/Noise/Scatter HSV..."
msgstr "<Image>/フィルタ/ノイズ/HSV 散乱..."
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:230
msgid "Scatter HSV: Scattering..."
msgstr "Scatter_HSV: 散乱させています..."
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:370
msgid "Scatter HSV"
msgstr "HSV 散乱"
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:390
msgid "Preview (1:4) - Right Click to Jump"
msgstr "プレビュー (1:4) - 右クリックでジャンプします"
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:441
msgid "Holdness:"
msgstr "保存度:"
#: plug-ins/common/screenshot.c:149 plug-ins/winsnap/winsnap.c:1076
msgid "<Toolbox>/File/Acquire/Screen Shot..."
msgstr "<Toolbox>/ファイル/取り込み/画面取り込み..."
#. Main Dialog
#: plug-ins/common/screenshot.c:368
msgid "Screen Shot"
msgstr "画面取り込み"
#. Action area
#: plug-ins/common/screenshot.c:373 plug-ins/winsnap/winsnap.c:903
msgid "Grab"
msgstr "取り込む"
#: plug-ins/common/screenshot.c:400
msgid "Grab a Single Window"
msgstr "単一ウィンドウを取り込む"
#: plug-ins/common/screenshot.c:414
msgid "Include Decorations"
msgstr "ウィンドウ飾りも含める"
#: plug-ins/common/screenshot.c:435
msgid "Grab the Whole Screen"
msgstr "画面全体を取り込む"
#: plug-ins/common/screenshot.c:449 plug-ins/winsnap/winsnap.c:1011
msgid "after"
msgstr "取り込みは"
#: plug-ins/common/screenshot.c:458 plug-ins/winsnap/winsnap.c:1020
msgid "Seconds Delay"
msgstr "秒後"
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:125
msgid "<Image>/Filters/Blur/Selective Gaussian Blur..."
msgstr "<Image>/フィルタ/ぼかし/選択的ガウシアンぼかし..."
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:201 plug-ins/common/sel_gauss.c:237
msgid "Selective Gaussian Blur"
msgstr "選択的ガウシアンぼかし"
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:218
msgid "sel_gauss: Cannot operate on indexed color images"
msgstr "sel_gauss: インデックス画像には適用できません"
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:277
msgid "Max. Delta:"
msgstr "最大 Δ:"
#: plug-ins/common/semiflatten.c:89
msgid "<Image>/Filters/Colors/Semi-Flatten"
msgstr "<Image>/フィルタ/色/半統合"
#: plug-ins/common/semiflatten.c:126
msgid "Semi-Flatten..."
msgstr "半統合しています..."
#: plug-ins/common/sharpen.c:167
msgid "<Image>/Filters/Enhance/Sharpen..."
msgstr "<Image>/フィルタ/強調/明瞭化..."
#.
#. * Let the user know what we're doing...
#.
#: plug-ins/common/sharpen.c:348
msgid "Sharpening..."
msgstr "明瞭にしています..."
#: plug-ins/common/sharpen.c:516
#, c-format
msgid "Sharpen - %s"
msgstr "明瞭化 - %s"
#: plug-ins/common/sharpen.c:621
msgid "Sharpness:"
msgstr "明瞭度:"
#: plug-ins/common/shift.c:131
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Shift..."
msgstr "<Image>/フィルタ/歪み/ずらし..."
#: plug-ins/common/shift.c:206
msgid "Shifting..."
msgstr "ずらしています..."
#: plug-ins/common/shift.c:371
msgid "Shift"
msgstr "ずらし"
#: plug-ins/common/shift.c:393
msgid "Shift Horizontally"
msgstr "水平方向にずらす"
#: plug-ins/common/shift.c:394
msgid "Shift Vertically"
msgstr "鉛直方向にずらす"
#: plug-ins/common/shift.c:413
msgid "Shift Amount:"
msgstr "ずれ:"
#: plug-ins/common/sinus.c:1157
msgid "<Image>/Filters/Render/Sinus..."
msgstr "<Image>/フィルタ/下塗り/Sin 曲線..."
#: plug-ins/common/sinus.c:1249
msgid "Sinus: rendering..."
msgstr "Sin 曲線: レンダリングしています..."
#. Create Main window with a vbox
#. ==============================
#: plug-ins/common/sinus.c:1699
msgid "Sinus"
msgstr "Sin 曲線"
#: plug-ins/common/sinus.c:1757
msgid "Drawing Settings"
msgstr "描画設定"
#: plug-ins/common/sinus.c:1769
msgid "X Scale:"
msgstr "X 拡大縮小:"
#: plug-ins/common/sinus.c:1778
msgid "Y Scale:"
msgstr "Y 拡大縮小:"
#: plug-ins/common/sinus.c:1787
msgid "Complexity:"
msgstr "複雑度:"
#: plug-ins/common/sinus.c:1797
msgid "Calculation Settings"
msgstr "演算設定"
#: plug-ins/common/sinus.c:1825
msgid "Force Tiling?"
msgstr "強制的に並べる?"
#: plug-ins/common/sinus.c:1838
msgid "Ideal"
msgstr "典型"
#: plug-ins/common/sinus.c:1839
msgid "Distorted"
msgstr "ゆがめる"
#. if in grey scale, the colors are necessarily black and white
#: plug-ins/common/sinus.c:1870
msgid "The colors are white and black."
msgstr "色は白黒です."
#: plug-ins/common/sinus.c:1881
msgid "Black & White"
msgstr "白黒"
#: plug-ins/common/sinus.c:1883
msgid "Foreground & Background"
msgstr "前景/背景"
#: plug-ins/common/sinus.c:1885
msgid "Choose here:"
msgstr "ここで選択:"
#: plug-ins/common/sinus.c:1899
msgid "First Color"
msgstr "第一色"
#: plug-ins/common/sinus.c:1904
msgid "Second Color"
msgstr "第二色"
#: plug-ins/common/sinus.c:1912
msgid "Alpha Channels"
msgstr "アルファチャンネル"
#: plug-ins/common/sinus.c:1924
msgid "First Color:"
msgstr "第一色:"
#: plug-ins/common/sinus.c:1943
msgid "Second Color:"
msgstr "第二色:"
#: plug-ins/common/sinus.c:1973
msgid "Blend Settings"
msgstr "混色設定"
#: plug-ins/common/sinus.c:1990
msgid "Sinusodial"
msgstr "Sin 曲線"
#: plug-ins/common/sinus.c:2002
msgid "Exponent:"
msgstr "ベキ指数"
#: plug-ins/common/sinus.c:2012
msgid "Blend"
msgstr "混色"
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:84
msgid "<Image>/Filters/Colors/Smooth Palette..."
msgstr "<Image>/フィルタ/色/滑らかパレット..."
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:173
msgid "Deriving smooth palette..."
msgstr "滑らかなパレットを生成しています..."
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:398
msgid "Smooth Palette"
msgstr "滑らかなパレット"
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:448
msgid "Search Time:"
msgstr "検索回数:"
#: plug-ins/common/snoise.c:187
msgid "<Image>/Filters/Render/Clouds/Solid Noise..."
msgstr "<Image>/フィルタ/下塗り/雲/ソリッドノイズ..."
#: plug-ins/common/snoise.c:312
msgid "Solid Noise..."
msgstr "ソリッドノイズを生成しています..."
#. Dialog initialization
#: plug-ins/common/snoise.c:507
msgid "Solid Noise"
msgstr "ソリッドノイズ"
#: plug-ins/common/snoise.c:549
msgid "Detail:"
msgstr "詳細:"
#. Turbulent
#: plug-ins/common/snoise.c:556
msgid "Turbulent"
msgstr "乱れ"
#. Tilable
#: plug-ins/common/snoise.c:566
msgid "Tilable"
msgstr "タイル可能"
#: plug-ins/common/snoise.c:577
msgid "X Size:"
msgstr "X サイズ:"
#: plug-ins/common/snoise.c:587
msgid "Y Size:"
msgstr "Y サイズ:"
#: plug-ins/common/sobel.c:142
msgid "<Image>/Filters/Edge-Detect/Sobel..."
msgstr "<Image>/フィルタ/輪郭抽出/ソーベル..."
#: plug-ins/common/sobel.c:246
msgid "Sobel Edge Detection"
msgstr "ソーベル輪郭抽出"
#: plug-ins/common/sobel.c:272
msgid "Sobel Horizontally"
msgstr "水平方向ソーベル"
#: plug-ins/common/sobel.c:280
msgid "Sobel Vertically"
msgstr "鉛直方向ソーベル"
#: plug-ins/common/sobel.c:288
msgid "Keep Sign of Result (one Direction only)"
msgstr "結果の符号を保存する (一方向のみ)"
#: plug-ins/common/sobel.c:361
msgid "Sobel Edge Detecting..."
msgstr "ソーベル輪郭を抽出しています..."
#: plug-ins/common/sparkle.c:191
msgid "<Image>/Filters/Light Effects/Sparkle..."
msgstr "<Image>/フィルタ/ライト効果/きらめき..."
#: plug-ins/common/sparkle.c:295
msgid "Sparkling..."
msgstr "きらめかせています..."
#: plug-ins/common/sparkle.c:344
msgid "Sparkle"
msgstr "きらめき"
#: plug-ins/common/sparkle.c:382
msgid "Luminosity Threshold:"
msgstr "光度閾値:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:385
msgid "Adjust the Luminosity Threshold"
msgstr "光度閾値を調節する"
#: plug-ins/common/sparkle.c:392
msgid "Flare Intensity:"
msgstr "フレア強度:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:395
msgid "Adjust the Flare Intensity"
msgstr "フレア強度を調節する"
#: plug-ins/common/sparkle.c:402
msgid "Spike Length:"
msgstr "尖りの長さ:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:405
msgid "Adjust the Spike Length"
msgstr "尖りの長さを調節する"
#: plug-ins/common/sparkle.c:412
msgid "Spike Points:"
msgstr "尖りの数:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:415
msgid "Adjust the Number of Spikes"
msgstr "尖りの数を調節する"
#: plug-ins/common/sparkle.c:422
msgid "Spike Angle (-1: Random):"
msgstr "尖りの角度 (-1: 乱数):"
#: plug-ins/common/sparkle.c:425
msgid "Adjust the Spike Angle (-1 means a Random Angle is choosen)"
msgstr "尖りの角度を調節する (-1 を指定するとランダムに角度が設定されます)"
#: plug-ins/common/sparkle.c:433
msgid "Spike Density:"
msgstr "尖り密度:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:436
msgid "Adjust the Spike Density"
msgstr "尖りの密度を調節する"
#: plug-ins/common/sparkle.c:446
msgid "Adjust the Opacity of the Spikes"
msgstr "尖りの不透明度を調節する"
#: plug-ins/common/sparkle.c:456
msgid "Adjust the Value how much the Hue should be changed randomly"
msgstr "色相をどの程度ランダムに変えるか調節する"
#: plug-ins/common/sparkle.c:464
msgid "Random Saturation:"
msgstr "乱数彩度:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:467
msgid "Adjust the Value how much the Saturation should be changed randomly"
msgstr "彩度をどの程度ランダムに変えるか調節する"
#: plug-ins/common/sparkle.c:485
msgid "Preserve Luminosity"
msgstr "光度を保存する"
#: plug-ins/common/sparkle.c:493
msgid "Should the Luminosity be preserved?"
msgstr "光度を保存するかどうか"
#: plug-ins/common/sparkle.c:496
msgid "Inverse"
msgstr "反転"
#: plug-ins/common/sparkle.c:503
msgid "Should an Inverse Effect be done?"
msgstr "反転効果にするかどうか"
#: plug-ins/common/sparkle.c:505
msgid "Add Border"
msgstr "縁付加"
#: plug-ins/common/sparkle.c:513
msgid "Draw a Border of Spikes around the Image"
msgstr "尖りの縁を画像につけるかどうか"
#: plug-ins/common/sparkle.c:526
msgid "Natural Color"
msgstr "自然色"
#: plug-ins/common/sparkle.c:535
msgid "Use the Color of the Image"
msgstr "画像の色を使う"
#: plug-ins/common/sparkle.c:536
msgid "Use the Foreground Color"
msgstr "前景色を使う"
#: plug-ins/common/sparkle.c:537
msgid "Use the Background Color"
msgstr "背景色を使う"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:247 plug-ins/gimpressionist/general.c:217
msgid "Solid"
msgstr "ソリッド"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:248
msgid "Checker"
msgstr "格子模様"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:249
msgid "Marble"
msgstr "マーブル模様"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:250
msgid "Lizard"
msgstr "うろこ模様"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:251
msgid "Phong"
msgstr "フォン"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:252
msgid "Noise"
msgstr "ノイズ"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:253
msgid "Wood"
msgstr "木目"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:254
msgid "Spiral"
msgstr "渦巻"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:255
msgid "Spots"
msgstr "斑模様"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:1573 plug-ins/common/spheredesigner.c:2602
msgid "Texture"
msgstr "テクスチャ"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:1576
msgid "(unknown!?)"
msgstr "(不明!?)"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:1850
msgid "Open file"
msgstr "ファイルを開く"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:1850
msgid "Save file"
msgstr "ファイルに保存"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2111 plug-ins/common/spheredesigner.c:2149
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:99
msgid "Color Selection Dialog"
msgstr "色選択ダイアログ"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2227
msgid "Sphere Designer"
msgstr "球面デザイナー"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2268 plug-ins/gimpressionist/preview.c:117
#: plug-ins/gimpressionist/repaint.c:874 plug-ins/gimpressionist/repaint.c:876
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:446
msgid "Update"
msgstr "更新"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2277
msgid "Textures"
msgstr "テクスチャ"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2302 plug-ins/gfig/gfig.c:3137
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:531
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:431
msgid "Add"
msgstr "追加"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2309
msgid "Dup"
msgstr "複製"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2316
msgid "Del"
msgstr "削除"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2343
msgid "Texture Properties"
msgstr "テクスチャ設定"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2364
msgid "Texture:"
msgstr "テクスチャ"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2371
msgid "Colors:"
msgstr "色:"
#. Scale
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2408 plug-ins/gimpressionist/paper.c:169
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:546
msgid "Scale:"
msgstr "拡大縮小:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2459
msgid "Scale Y:"
msgstr "拡大縮小 Y:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2476
msgid "Scale Z:"
msgstr "拡大縮小 Z:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2494
msgid "Rotate X:"
msgstr "回転 X:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2511
msgid "Rotate Y:"
msgstr "回転 Y:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2528
msgid "Rotate Z:"
msgstr "回転 Z:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2545
msgid "Pos X:"
msgstr "位置 X:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2562
msgid "Pos Y:"
msgstr "位置 Y:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2579
msgid "Pos Z:"
msgstr "位置 Z:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2608
msgid "Bump"
msgstr "バンプ"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2650
msgid "Exp:"
msgstr "指数:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2667
msgid ""
"by Vidar Madsen\n"
"September 1999"
msgstr ""
"Vidar Madsen\n"
"1999 年 9月 作"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2787
msgid "Rendering..."
msgstr "レンダリングしています..."
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2837
msgid "<Image>/Filters/Render/Sphere Designer..."
msgstr "<Image>/フィルタ/下塗り/球面デザイナー..."
#: plug-ins/common/spread.c:133
msgid "<Image>/Filters/Noise/Spread..."
msgstr "<Image>/フィルタ/ノイズ/拡散..."
#: plug-ins/common/spread.c:212
msgid "Spreading..."
msgstr "拡散させています..."
#: plug-ins/common/spread.c:377
msgid "Spread"
msgstr "拡散"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/spread.c:394
msgid "Spread Amount"
msgstr "拡散量"
#: plug-ins/common/struc.c:1156
msgid "<Image>/Filters/Artistic/Apply Canvas..."
msgstr "<Image>/フィルタ/芸術的効果/キャンバス地..."
#: plug-ins/common/struc.c:1242
msgid "Applying Canvas..."
msgstr "キャンパス地を適用しています..."
#: plug-ins/common/struc.c:1276
msgid "Apply Canvas"
msgstr "キャンバス地"
#. *****************************************************
#. radio buttons for choosing LEFT or RIGHT
#. *************************************************
#: plug-ins/common/struc.c:1304 plug-ins/common/wind.c:1089
msgid "Direction"
msgstr "方向"
#: plug-ins/common/struc.c:1308
msgid "Top-Right"
msgstr "右上"
#: plug-ins/common/struc.c:1309
msgid "Top-Left"
msgstr "左上"
#: plug-ins/common/struc.c:1310
msgid "Bottom-Left"
msgstr "左下"
#: plug-ins/common/struc.c:1311
msgid "Bottom-Right"
msgstr "右下"
#: plug-ins/common/sunras.c:388 plug-ins/fits/fits.c:354
msgid "Can't open file for reading"
msgstr "読み込にファイルが開けない"
#: plug-ins/common/sunras.c:397
msgid "Can't open file as SUN-raster-file"
msgstr "SUN-raster ファイル形式でファイルが開けない"
#: plug-ins/common/sunras.c:404
msgid "The type of this SUN-rasterfile is not supported"
msgstr "この形式の SUN-taster ファイルは使用できません"
#: plug-ins/common/sunras.c:427
msgid "Can't read color entries"
msgstr "色情報が読み込めない"
#: plug-ins/common/sunras.c:434
msgid "Type of colormap not supported"
msgstr "このカラーマップ形式は使用できません"
#: plug-ins/common/sunras.c:475
msgid "This image depth is not supported"
msgstr "この色深度は使用できません"
#: plug-ins/common/sunras.c:498
msgid "SUNRAS save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "SUNRAS による保存はアルファチャンネルを持った画像を取り扱えません"
#: plug-ins/common/sunras.c:509
msgid "Can't operate on unknown image types"
msgstr "不明な画像種は扱えません"
#: plug-ins/common/sunras.c:518 plug-ins/fits/fits.c:466
msgid "Can't open file for writing"
msgstr "書き出しファイルが開けません"
#: plug-ins/common/sunras.c:1038 plug-ins/common/sunras.c:1129
#: plug-ins/common/sunras.c:1210 plug-ins/common/sunras.c:1305
#: plug-ins/common/xwd.c:1274 plug-ins/common/xwd.c:1436
#: plug-ins/common/xwd.c:1633 plug-ins/common/xwd.c:1884
#: plug-ins/fits/fits.c:688
msgid "EOF encountered on reading"
msgstr "読み込み中に EOF が現れた"
#: plug-ins/common/sunras.c:1460 plug-ins/common/sunras.c:1568
#: plug-ins/fits/fits.c:840 plug-ins/fits/fits.c:964
msgid "Write error occured"
msgstr "書き出しエラー発生"
#: plug-ins/common/sunras.c:1584
msgid "Save as SUNRAS"
msgstr "SUNRAS 形式で保存する"
#: plug-ins/common/sunras.c:1605
msgid "RunLength Encoded"
msgstr "RLE エンコード"
#: plug-ins/common/tga.c:1443
msgid "Save as TGA"
msgstr "TGA 形式で保存"
#. regular tga parameter settings
#: plug-ins/common/tga.c:1460
msgid "Targa Options"
msgstr "Targa オプション"
#. rle
#: plug-ins/common/tga.c:1470
msgid "RLE compression"
msgstr "RLE 圧縮"
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:104
msgid "<Image>/Image/Alpha/Threshold Alpha..."
msgstr "<Image>/画像/アルファ/アルファチャンネル閾値..."
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:147
msgid "The layer preserves transparency."
msgstr "レイヤーが透明保護されています."
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:153
msgid "RGBA/GRAYA drawable is not selected."
msgstr "RGBA/GRAYA の描画対象ではありません."
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:222
msgid "Threshold Alpha: Coloring Transparency..."
msgstr "アルファチャンネル閾値: 半透明部分を切り分けています..."
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:266
msgid "Threshold Alpha"
msgstr "アルファチャンネル閾値"
#: plug-ins/common/tiff.c:685
msgid "TIFF Channel"
msgstr "TIFF チャンネル"
#: plug-ins/common/tiff.c:1525
msgid "Save as TIFF"
msgstr "TIFF 形式で保存"
#: plug-ins/common/tiff.c:1547
msgid "Compression"
msgstr "圧縮"
#: plug-ins/common/tiff.c:1552
msgid "LZW"
msgstr "LZW"
#: plug-ins/common/tiff.c:1553
msgid "Pack Bits"
msgstr "パックビット"
#: plug-ins/common/tiff.c:1554
msgid "Deflate"
msgstr "圧縮"
#: plug-ins/common/tiff.c:1555
msgid "JPEG"
msgstr "JPEG"
#: plug-ins/common/tile.c:126
msgid "<Image>/Filters/Map/Tile..."
msgstr "<Image>/フィルタ/マップ/並べる..."
#: plug-ins/common/tile.c:203 plug-ins/common/tileit.c:333
msgid "Tiling..."
msgstr "並べています..."
#: plug-ins/common/tile.c:378
msgid "Tile"
msgstr "並べる"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/tile.c:395
msgid "Tile to New Size"
msgstr "新しい大きさにならべる"
#: plug-ins/common/tileit.c:235
msgid "<Image>/Filters/Map/Small Tiles..."
msgstr "<Image>/フィルタ/マップ/小さくして並べる..."
#. Get the preview image and store it also set has_alpha
#. Start buildng the dialog up
#: plug-ins/common/tileit.c:381
msgid "TileIt"
msgstr "それを並べる"
#. Area for buttons etc
#: plug-ins/common/tileit.c:437
msgid "Flipping"
msgstr "ひっくり返し"
#: plug-ins/common/tileit.c:474
msgid "Applied to Tile"
msgstr "適用するタイル"
#: plug-ins/common/tileit.c:487
msgid "All Tiles"
msgstr "全てのタイル"
#: plug-ins/common/tileit.c:498
msgid "Alternate Tiles"
msgstr "一つおきのタイル"
#: plug-ins/common/tileit.c:509
msgid "Explicit Tile"
msgstr "明示したタイル"
#: plug-ins/common/tileit.c:515
msgid "Row:"
msgstr "列:"
#: plug-ins/common/tileit.c:537
msgid "Column:"
msgstr "行:"
#. Lower frame saying howmany segments
#: plug-ins/common/tileit.c:598
msgid "Segment Setting"
msgstr "分割設定"
#: plug-ins/common/tiler.c:73
msgid "<Image>/Filters/Map/Make Seamless"
msgstr "<Image>/フィルタ/マップ/繋ぎ目無しタイル..."
#: plug-ins/common/tiler.c:185
msgid "Tiler..."
msgstr "タイルを生成しています..."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:73
msgid "<Toolbox>/Xtns/Unit Editor..."
msgstr "<Toolbox>/拡張/単位エディタ..."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:168 plug-ins/common/uniteditor.c:624
msgid "New Unit"
msgstr "新しい単位"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:196
msgid "ID:"
msgstr "ID:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:208
msgid "Factor:"
msgstr "乗数:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:219
msgid "Digits:"
msgstr "数字:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:232
msgid "Symbol:"
msgstr "シンボル:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:245
msgid "Abbreviation:"
msgstr "省略形:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:258
msgid "Singular:"
msgstr "単数形:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:271
msgid "Plural:"
msgstr "複数形:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:308
msgid "Unit factor must not be 0."
msgstr "単位乗数は霊であってはなりません."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:318
msgid "All text fields must contain a value."
msgstr "全ての文字フィールドが埋められていなければなりません."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:519
msgid "Unit Editor"
msgstr "単位エディタ"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:524 plug-ins/gimpressionist/presets.c:656
msgid "Refresh"
msgstr "再読み込み"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:537
msgid ""
"A unit definition will only be saved before GIMP exits if this column is "
"checked."
msgstr ""
#: plug-ins/common/uniteditor.c:539
msgid ""
"This string will be used to identify a unit in GIMP's configuration files."
msgstr ""
#: plug-ins/common/uniteditor.c:541
msgid "How many units make up an inch."
msgstr ""
#: plug-ins/common/uniteditor.c:542
msgid ""
"This field is a hint for numerical input fields. It specifies how many "
"decimal digits the input field should provide to get approximately the same "
"accuracy as an \"inch\" input field with two decimal digits."
msgstr ""
#: plug-ins/common/uniteditor.c:548
msgid ""
"The unit's symbol if it has one (e.g. \"'\" for inches). Use the unit's "
"abbreviation if it doesn't have a symbol."
msgstr ""
#: plug-ins/common/uniteditor.c:551
msgid "The unit's abbreviation (e.g. \"cm\" for centimeters)."
msgstr ""
#: plug-ins/common/uniteditor.c:553
msgid "The unit's singular form."
msgstr ""
#: plug-ins/common/uniteditor.c:554
msgid "The unit's plural form."
msgstr ""
#: plug-ins/common/uniteditor.c:570
msgid "Saved"
msgstr "保存済"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:571
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:572
msgid "Factor"
msgstr "乗数"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:573
msgid "Digits"
msgstr "数字"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:574
msgid "Symbol"
msgstr "シンボル"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:575
msgid "Abbr."
msgstr "省略形"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:576
msgid "Singular"
msgstr "単数形"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:577
msgid "Plural"
msgstr "複数形"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:631
msgid "Create a new unit from scratch."
msgstr "まっさらなところから新しい単位を作る."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:633
msgid "Duplicate Unit"
msgstr "単位を複製"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:640
msgid "Create a new unit with the currently seleted unit as template."
msgstr "現在選択中の単位を元にして新しい単位を作る."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:643
msgid "Don't Save Unit"
msgstr "単位を保存しない"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:650
msgid "Don't save the currently selected unit before GIMP exits."
msgstr "GIMP が終了するまで現在選択中の単位を保存しない."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:655
msgid "Save Unit"
msgstr "単位を保存"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:662
msgid "Save the currently selected unit before GIMP exits."
msgstr "GIMP 終了前に現在選択中の単位を保存する."
#: plug-ins/common/unsharp.c:185
msgid "<Image>/Filters/Enhance/Unsharp Mask..."
msgstr "<Image>/フィルタ/強調/非シャープ化マスク..."
#: plug-ins/common/unsharp.c:395
msgid "Merging..."
msgstr "混ぜ合わせています..."
#: plug-ins/common/unsharp.c:781
msgid "Unsharp Mask"
msgstr "非シャープ化マスク"
#: plug-ins/common/video.c:44
msgid "Staggered"
msgstr "ずらす"
#: plug-ins/common/video.c:45
msgid "Large staggered"
msgstr "大きくずらす"
#: plug-ins/common/video.c:46
msgid "Striped"
msgstr "縞"
#: plug-ins/common/video.c:47
msgid "Wide-striped"
msgstr "幅広縞"
#: plug-ins/common/video.c:48
msgid "Long-staggered"
msgstr "長期的にずらす"
#: plug-ins/common/video.c:49
msgid "3x3"
msgstr "3x3"
#: plug-ins/common/video.c:50
msgid "Large 3x3"
msgstr "大きな 3x3"
#: plug-ins/common/video.c:51
msgid "Hex"
msgstr "Hex マップ"
#: plug-ins/common/video.c:52
msgid "Dots"
msgstr "ドット"
#: plug-ins/common/video.c:1836
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Video..."
msgstr "<Image>/フィルタ/歪み/ビデオ..."
#: plug-ins/common/video.c:1907
msgid "Video/RGB..."
msgstr "ビデオ/RGB..."
#: plug-ins/common/video.c:2150 plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:642
msgid "Video"
msgstr "ビデオ"
#. frame for the radio buttons
#: plug-ins/common/video.c:2177
msgid "RGB Pattern Type"
msgstr "RGB パターン種"
#: plug-ins/common/video.c:2188
msgid "Additive"
msgstr "付加的"
#: plug-ins/common/video.c:2196 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:118
msgid "Rotated"
msgstr "回転"
#: plug-ins/common/vinvert.c:91
msgid "<Image>/Filters/Colors/Value Invert"
msgstr "<Image>/フィルタ/色/明度反転"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:160
msgid "More White (Larger Value)"
msgstr "より白く (明度大)"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:163
msgid "More Black (Smaller Value)"
msgstr "より黒く (明度小)"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:166
msgid "Middle Value to Peaks"
msgstr "中間明度をピークに"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:169
msgid "Foreground to Peaks"
msgstr "前景をピークに"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:172
msgid "Only Foreground"
msgstr "前景のみ"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:175
msgid "Only Background"
msgstr "背景のみ"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:178
msgid "More Opaque"
msgstr "より不透明に"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:181
msgid "More Transparent"
msgstr "より透明に"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:218
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Value Propagate..."
msgstr "<Image>/フィルタ/歪み/明度伝搬..."
#: plug-ins/common/vpropagate.c:365
msgid "Value propagating..."
msgstr "明度を伝搬させています..."
#: plug-ins/common/vpropagate.c:931
msgid "Value Propagate"
msgstr "明度伝搬"
#. Propagate Mode
#: plug-ins/common/vpropagate.c:951
msgid "Propagate Mode"
msgstr "伝搬モード"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:987
msgid "Lower Threshold:"
msgstr "下限:"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:996
msgid "Upper Threshold:"
msgstr "上限:"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1005
msgid "Propagating Rate:"
msgstr "伝搬量:"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1017
msgid "To Left"
msgstr "左へ"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1020
msgid "To Right"
msgstr "右へ"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1023
msgid "To Top"
msgstr "上へ"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1026
msgid "To Bottom"
msgstr "下へ"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1039
msgid "Propagating Alpha Channel"
msgstr "アルファチャンネルを伝搬"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1049
msgid "Propagating Value Channel"
msgstr "明度チャンネルを伝搬"
#: plug-ins/common/warp.c:278
msgid "<Image>/Filters/Map/Warp..."
msgstr "<Image>/フィルタ/マップ/ワープ..."
#: plug-ins/common/warp.c:455
msgid "Main Options"
msgstr "主オプション"
#: plug-ins/common/warp.c:470
msgid "Step Size:"
msgstr "ステップサイズ:"
#: plug-ins/common/warp.c:479 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1266
msgid "Iterations:"
msgstr "繰り返し:"
#. Displacement map menu
#: plug-ins/common/warp.c:486
msgid "Displacement Map:"
msgstr "ずらしマップ:"
#: plug-ins/common/warp.c:545
msgid "FG Color"
msgstr "前景色"
#. --------------------------------------------------------------------
#. --------- The secondary table --------------------------
#: plug-ins/common/warp.c:564
msgid "Secondary Options"
msgstr "二次オプション"
#: plug-ins/common/warp.c:577
msgid "Dither Size:"
msgstr "ディザサイズ:"
#: plug-ins/common/warp.c:586
msgid "Rotation Angle:"
msgstr "回転角度:"
#: plug-ins/common/warp.c:595
msgid "Substeps:"
msgstr "サブステップ:"
#. Magnitude map menu
#: plug-ins/common/warp.c:602
msgid "Magnitude Map:"
msgstr "強度マップ:"
#: plug-ins/common/warp.c:621
msgid "Use Mag Map"
msgstr "強度マップを使う"
#. --------------------------------------------------------------------
#. --------- The "other" table --------------------------
#: plug-ins/common/warp.c:637
msgid "Other Options"
msgstr "その他のオプション"
#: plug-ins/common/warp.c:651
msgid "Gradient Scale:"
msgstr "グラデーションスケール:"
#: plug-ins/common/warp.c:666
msgid "Gradient map selection menu"
msgstr "グラデーションマップ選択メニュー"
#: plug-ins/common/warp.c:676
msgid "Vector Mag:"
msgstr "ベクトル拡大:"
#: plug-ins/common/warp.c:702
msgid "Fixed-direction-vector map selection menu"
msgstr "固定方位ベクトルマップ選択メニュー"
#.
#. if (display_diff_map) {
#. gimp_display_new(new_image_id);
#. }
#.
#. make sure layer is visible
#: plug-ins/common/warp.c:1163
msgid "Smoothing X gradient..."
msgstr "X グラデーションを滑らかにしています..."
#: plug-ins/common/warp.c:1165
msgid "Smoothing Y gradient..."
msgstr "Y グラデーションを滑らかにしています..."
#. calculate new X,Y Displacement image maps
#: plug-ins/common/warp.c:1220
msgid "Finding XY gradient..."
msgstr "XYグラデーションを探しています..."
#: plug-ins/common/warp.c:1244
#, c-format
msgid "Flow Step %d..."
msgstr "ステップ %d..."
#: plug-ins/common/waves.c:158
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Waves..."
msgstr "<Image>/フィルタ/歪み/波..."
#: plug-ins/common/waves.c:344
msgid "Waves"
msgstr "波"
#: plug-ins/common/waves.c:391
msgid "Reflective"
msgstr "反射"
#: plug-ins/common/waves.c:420
msgid "Phase:"
msgstr "位相:"
#: plug-ins/common/waves.c:429
msgid "Wavelength:"
msgstr "波長:"
#: plug-ins/common/waves.c:649
msgid "Waving..."
msgstr "波立たせています..."
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:206
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Whirl and Pinch..."
msgstr "<Image>/フィルタ/歪み/ぐるぐるひねる..."
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:404
msgid "Whirling and pinching..."
msgstr "ぐるぐるひねっています..."
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:803
msgid "Whirl and Pinch"
msgstr "ぐるぐるひねる"
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:859
msgid "Whirl Angle:"
msgstr "ぐるぐる角度:"
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:868
msgid "Pinch Amount:"
msgstr "ひねる量:"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:110
msgid "<Image>/Edit/Copy to Clipboard"
msgstr "<Image>/編集/クリップボードへコピー"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:122
msgid "<Image>/Edit/Paste from Clipboard"
msgstr "<Image>/編集/クリップボードからペースト"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:134
msgid "<Toolbox>/File/Acquire/From Clipboard"
msgstr "<Toolbox>/ファイル/取り込み/クリップボードから..."
#: plug-ins/common/winclipboard.c:309
msgid "Copying ..."
msgstr "コピーしています..."
#. ??? gimp_convert_rgb(image_ID);
#.
#: plug-ins/common/winclipboard.c:523
msgid "Pasted"
msgstr "ペースト結果"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:536
msgid "Pasting..."
msgstr "ペーストしています..."
#: plug-ins/common/wind.c:205
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Wind..."
msgstr "<Image>/フィルタ/歪み/風..."
#: plug-ins/common/wind.c:417
msgid "Rendering Blast..."
msgstr "暴風にさらしています..."
#: plug-ins/common/wind.c:548
msgid "Rendering Wind..."
msgstr "風を描いています..."
#: plug-ins/common/wind.c:962
msgid "Wind Strength must be greater than 0."
msgstr "風の強さは 0 より大きくなければいけません."
#: plug-ins/common/wind.c:1007 plug-ins/common/wind.c:1074
msgid "Wind"
msgstr "風"
#. ********************************************************
#. radio buttons for choosing wind rendering algorithm
#. *****************************************************
#: plug-ins/common/wind.c:1071 plug-ins/maze/maze_face.c:302
msgid "Style"
msgstr "スタイル"
#: plug-ins/common/wind.c:1075
msgid "Blast"
msgstr "暴風"
#: plug-ins/common/wind.c:1092
msgid "Left"
msgstr "左"
#: plug-ins/common/wind.c:1093
msgid "Right"
msgstr "右"
#. ****************************************************
#. radio buttons for choosing BOTH, LEADING, TRAILING
#. **************************************************
#: plug-ins/common/wind.c:1106
msgid "Edge Affected"
msgstr "端の効果"
#: plug-ins/common/wind.c:1110
msgid "Leading"
msgstr "きっかけ"
#: plug-ins/common/wind.c:1111
msgid "Trailing"
msgstr "たなびき"
#: plug-ins/common/wind.c:1112
msgid "Both"
msgstr "両方"
#: plug-ins/common/wind.c:1142
msgid "Higher values restrict the effect to fewer areas of the image"
msgstr "値を大きくすると影響を受ける領域が小さくなる"
#: plug-ins/common/wind.c:1155 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:565
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:465
msgid "Strength:"
msgstr "強さ:"
#: plug-ins/common/wind.c:1159
msgid "Higher values increase the magnitude of the effect"
msgstr "値を大きくすると効果が大きくなる"
#: plug-ins/common/winprint.c:189
msgid "<Image>/File/Print"
msgstr "<Image>/ファイル/印刷"
#: plug-ins/common/winprint.c:201
msgid "<Image>/File/Page Setup"
msgstr "<Image>/ファイル/印刷設定"
#: plug-ins/common/winprint.c:303
#, c-format
msgid "PrintDlg failed: %d"
msgstr "PrintDlg 失敗: %d"
#: plug-ins/common/winprint.c:339
msgid "Printer doesn't support bitmaps"
msgstr "プリンタがビットマップをサポートしていません"
#: plug-ins/common/winprint.c:382
msgid "StartPage failed"
msgstr "StartPage 失敗"
#: plug-ins/common/winprint.c:391 plug-ins/print/print-image-gimp.c:270
msgid "Printing..."
msgstr "印刷しています..."
#: plug-ins/common/winprint.c:423
msgid "CreateDIBSection failed"
msgstr "CreateDIBSection 失敗"
#: plug-ins/common/winprint.c:457
msgid "SetStretchBltMode failed (warning only)"
msgstr "SetStretchBltMode 失敗 (警告)"
#: plug-ins/common/winprint.c:520
#, c-format
msgid ""
"StretchBlt (hDC, %d, %d, %d, %d, hdcMem, %d, 0, %d, 1, SRCCOPY) failed, "
"error = %d, y = %d"
msgstr ""
"StretchBlt (hDC, %d, %d, %d, %d, hdcMem, %d, 0, %d, 1, SRCCOPY) 失敗, error "
"= %d, y = %d"
#: plug-ins/common/winprint.c:549
msgid "EndPage failed"
msgstr "EndPage 失敗"
#: plug-ins/common/winprint.c:596
#, c-format
msgid "PageSetupDlg failed: %d"
msgstr "PageSetupDlg 失敗: %d"
#: plug-ins/common/wmf.c:926
msgid "Load Windows Metafile"
msgstr "Windows メタファイル形式の読み込み"
#. Rendering
#: plug-ins/common/wmf.c:943
#, c-format
msgid "Rendering %s"
msgstr "レンダリング中 %s"
#: plug-ins/common/wmf.c:960
msgid "Scale (log 2):"
msgstr "スケール (log 2):"
#: plug-ins/common/wmf.c:1334
#, c-format
msgid "Interpreting %s:"
msgstr "%s を解釈しています:"
#: plug-ins/common/wmf.c:2346
msgid "Transferring image"
msgstr "画像を転送しています"
#: plug-ins/common/xbm.c:246
msgid "Created with The GIMP"
msgstr "Created with The GIMP"
#: plug-ins/common/xbm.c:731
#, c-format
msgid "XBM: cannot open \"%s\"\n"
msgstr "XBM: \"%s\" が開けない\n"
#: plug-ins/common/xbm.c:814
#, c-format
msgid "XBM: cannot read header (ftell == %ld)\n"
msgstr "XBM: ヘッダが読み込めない (ftell == %ld)\n"
#: plug-ins/common/xbm.c:820
msgid "XBM: no image width specified\n"
msgstr "XBM: 画像幅が指定されていない\n"
#: plug-ins/common/xbm.c:826
msgid "XBM: no image height specified\n"
msgstr "XBM: 画像の高さが指定されていない\n"
#: plug-ins/common/xbm.c:832
msgid "XBM: no image data type specified\n"
msgstr "XBM: 画像の種類が指定されていない\n"
#. The image is not black-and-white.
#: plug-ins/common/xbm.c:965
msgid ""
"The image which you are trying to save as\n"
"an XBM contains more than two colors.\n"
"\n"
"Please convert it to a black and white\n"
"(1-bit) indexed image and try again."
msgstr ""
"XBM 形式で保存しようとしている画像は\n"
"2色以上の画像です.\n"
"\n"
"保存する前に白黒 (1-bit) インデックス\n"
"画像に変換してください."
#: plug-ins/common/xbm.c:976
msgid ""
"You cannot save a cursor mask for an image\n"
"which has no alpha channel."
msgstr ""
"アルファチャンネルを持たない画像では\n"
"カーソルマスクを保存できません."
#: plug-ins/common/xbm.c:1005
#, c-format
msgid "XBM: cannot create \"%s\"\n"
msgstr "XBM: \"%s\" が作れない\n"
#: plug-ins/common/xbm.c:1146
msgid "Save as XBM"
msgstr "XBM 形式で保存"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/xbm.c:1163
msgid "XBM Options"
msgstr "XBM オプション"
#. X10 format
#: plug-ins/common/xbm.c:1174
msgid "X10 Format Bitmap"
msgstr "X10 形式ビットマップ"
#: plug-ins/common/xbm.c:1192
msgid "Identifier Prefix:"
msgstr "識別子プレフィックス: "
#. hotspot toggle
#: plug-ins/common/xbm.c:1210
msgid "Write Hot Spot Values"
msgstr ""
#: plug-ins/common/xbm.c:1234
msgid "Hot Spot X:"
msgstr ""
#. mask file
#: plug-ins/common/xbm.c:1248
msgid "Mask File"
msgstr "マスクファイル"
#: plug-ins/common/xbm.c:1259
msgid "Write Extra Mask File"
msgstr ""
#: plug-ins/common/xbm.c:1270
msgid "Mask File Extension:"
msgstr "マスクファイル拡張子:"
#: plug-ins/common/xpm.c:795
msgid "Save as XPM"
msgstr "XPM 形式で保存する"
#: plug-ins/common/xpm.c:825
msgid "Alpha Threshold:"
msgstr "アルファ閾値:"
#: plug-ins/common/xwd.c:381
msgid "can't open file for reading"
msgstr "読み込むファイルが開けない"
#: plug-ins/common/xwd.c:388
msgid "can't open file as XWD file"
msgstr "XWD ファイル形式のファイルが開けない"
#: plug-ins/common/xwd.c:402
msgid "can't get memory for colormap"
msgstr "カラーマップのためのメモリが取得できない"
#: plug-ins/common/xwd.c:421
msgid "can't read color entries"
msgstr "色情報が読み込めない"
#: plug-ins/common/xwd.c:481
#, c-format
msgid ""
"load_image (xwd): XWD-file %s has format %d, depth %d\n"
"and bits per pixel %d.\n"
"Currently this is not supported.\n"
msgstr ""
"load_image (xwd): XWD-ファイル %s は形式 %d, 深度 %d\n"
"ピクセル当たり %d です.\n"
"現在この形式は利用できません.\n"
#: plug-ins/common/xwd.c:508
msgid "XWD save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "XWD による保存はアルファチャンネルを持った画像を取り扱えません"
#: plug-ins/common/xwd.c:519
msgid "cannot operate on unknown image types"
msgstr "不明な画像種は扱えません"
#: plug-ins/common/xwd.c:528
msgid "can't open file for writing"
msgstr "書き出しファイルが開けません"
#: plug-ins/common/xwd.c:1176
msgid "EOF encountered on "
msgstr "EOF が現れました "
#: plug-ins/common/xwd.c:1322
msgid "No memory for mapping colors"
msgstr "色をマップするためのメモリが無い"
#: plug-ins/common/xwd.c:2008
msgid "Error during writing indexed/grey image"
msgstr "インデックス/グレースケール画像保存中のエラー"
#: plug-ins/common/xwd.c:2097
msgid "Error during writing rgb image"
msgstr "rgb 画像保存中のエラー"
#: plug-ins/common/zealouscrop.c:72
msgid "<Image>/Image/Transforms/Zealous Crop"
msgstr "<Image>/画像/変形/最小枠で切り抜き"
#: plug-ins/common/zealouscrop.c:118
msgid "ZealousCropping(tm)..."
msgstr "最小枠で切り抜いています..."
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser.c:90
msgid "<Toolbox>/Xtns/DB Browser..."
msgstr "<Toolbox>/拡張/DB ブラウザ..."
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:148
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:167
msgid "DB Browser (init...)"
msgstr "DB ブラウザ (初期化しています...)"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:155
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:174
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:182
msgid "Search by Blurb"
msgstr "説明で検索"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:382
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:363
msgid "In:"
msgstr "入力:"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:429
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:409
msgid "Out:"
msgstr "出力:"
#. show the author & the copyright
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:517
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:496 plug-ins/imagemap/imap_settings.c:89
msgid "Author:"
msgstr "作者:"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:532
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:511
msgid "Date:"
msgstr "日付:"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:547
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:526
msgid "Copyright:"
msgstr "著作権表示:"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:642
msgid "DB Browser (by name - please wait)"
msgstr "DB ブラウザ (名前で - お待ち下さい)"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:666
msgid "DB Browser (by blurb - please wait)"
msgstr "DB ブラウザ (説明で - お待ち下さい)"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:676
msgid "DB Browser (please wait)"
msgstr "DB ブラウザ (お待ち下さい)"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:742
msgid "DB Browser"
msgstr "DB ブラウザ"
#: plug-ins/fits/fits.c:362
msgid "Error during open of FITS file"
msgstr "FITS ファイルを開く際にエラーが発生しました"
#: plug-ins/fits/fits.c:367
msgid "FITS file keeps no displayable images"
msgstr "FITS ファイル中に表示可能な画像がありません"
#: plug-ins/fits/fits.c:446
msgid "FITS save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "FITS による保存はアルファチャンネルを持った画像を取り扱えません"
#: plug-ins/fits/fits.c:457
msgid "Cannot operate on unknown image types"
msgstr "不明な画像種は扱えません"
#: plug-ins/fits/fits.c:982
msgid "Load FITS File"
msgstr "FITS ファイル読込"
#: plug-ins/fits/fits.c:1004
msgid "BLANK/NaN Pixel Replacement"
msgstr "BLANK/NaN ピクセル置き換え"
#: plug-ins/fits/fits.c:1016
msgid "Pixel Value Scaling"
msgstr "ピクセル値スケーリング"
#: plug-ins/fits/fits.c:1021
msgid "By DATAMIN/DATAMAX"
msgstr "DATAMIN/DATAMAX で"
#: plug-ins/fits/fits.c:1028
msgid "Image Composing"
msgstr "画像を構成しています"
#: plug-ins/flame/flame.c:144
msgid "<Image>/Filters/Render/Nature/Flame..."
msgstr "<Image>/フィルタ/下塗り/自然/炎..."
#: plug-ins/flame/flame.c:225
msgid "Drawing Flame..."
msgstr "炎を描いています..."
#: plug-ins/flame/flame.c:306
msgid "Flame works only on RGB drawables."
msgstr "炎は RGB 描画対象にしか描けません."
#: plug-ins/flame/flame.c:422
#, c-format
msgid "%s: Is not a regular file"
msgstr "%s: は不正なファイルです"
#: plug-ins/flame/flame.c:626 plug-ins/flame/flame.c:972
msgid "Edit Flame"
msgstr "炎を編集"
#: plug-ins/flame/flame.c:645
msgid "Directions"
msgstr "方向"
#: plug-ins/flame/flame.c:675
msgid "Controls"
msgstr "コントロール"
#: plug-ins/flame/flame.c:690
msgid "Speed:"
msgstr "速度:"
#: plug-ins/flame/flame.c:706
msgid "Randomize"
msgstr "乱数を振る"
#: plug-ins/flame/flame.c:719
msgid "Same"
msgstr "同じ"
#: plug-ins/flame/flame.c:720 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:151
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:150
msgid "Random"
msgstr "乱数"
#: plug-ins/flame/flame.c:724
msgid "Swirl"
msgstr "渦巻"
#: plug-ins/flame/flame.c:725
msgid "Horseshoe"
msgstr "蹄鉄"
#: plug-ins/flame/flame.c:726 plug-ins/gfig/gfig.c:3305
msgid "Polar"
msgstr "極"
#: plug-ins/flame/flame.c:727
msgid "Bent"
msgstr "曲げる"
#: plug-ins/flame/flame.c:733
msgid "Variation:"
msgstr "種類:"
#: plug-ins/flame/flame.c:766 plug-ins/flame/flame.c:979
msgid "Load Flame"
msgstr "炎読込"
#: plug-ins/flame/flame.c:788 plug-ins/flame/flame.c:986
msgid "Save Flame"
msgstr "炎保存"
#: plug-ins/flame/flame.c:915 plug-ins/flame/flame.c:954
msgid "Flame"
msgstr "炎"
#: plug-ins/flame/flame.c:1024 plug-ins/print/gimp_color_window.c:193
msgid "Contrast:"
msgstr "コントラスト:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1037 plug-ins/gimpressionist/brush.c:401
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:285
msgid "Gamma:"
msgstr "ガンマ:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1050
msgid "Sample Density:"
msgstr "サンプル密度:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1060
msgid "Spatial Oversample:"
msgstr "空間オーバーサンプル:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1070
msgid "Spatial Filter Radius:"
msgstr "空間フィルタ半径:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1096
msgid "Colormap:"
msgstr "カラーマップ:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1144
msgid "Custom Gradient"
msgstr "任意のグラデーション"
#: plug-ins/flame/flame.c:1164
msgid "Camera"
msgstr "カメラ"
#: plug-ins/flame/flame.c:1176
msgid "Zoom:"
msgstr "拡大:"
#: plug-ins/fp/fp.c:93
msgid "<Image>/Image/Colors/Filter Pack..."
msgstr "<Image>/画像/色/フィルターパック..."
#: plug-ins/fp/fp.c:128
msgid "Convert the image to RGB first!"
msgstr "画像を RGB に変換してからにしてください!"
#: plug-ins/fp/fp.c:133
msgid "Applying the Filter Pack..."
msgstr "フィルターパックを適用しています..."
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:27
msgid "Darker:"
msgstr "暗く:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:28
msgid "Lighter:"
msgstr "明るく:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:30
msgid "More Sat:"
msgstr "彩度大:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:31
msgid "Less Sat:"
msgstr "彩度小:"
#. All the previews
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:33 plug-ins/fp/fp_gtk.c:89
msgid "Current:"
msgstr "現状:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:85
msgid "Before and After"
msgstr "使用前と使用後"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:93
msgid "Original:"
msgstr "オリジナル:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:195
msgid "Hue Variations"
msgstr "色相種類:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:210
msgid "Roughness"
msgstr "荒さ"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:240
msgid "Affected Range"
msgstr "対象領域"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:250
msgid "Shadows"
msgstr "陰"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:254
msgid "Midtones"
msgstr "中間色"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:258
msgid "Highlights"
msgstr "ハイライト"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:271
msgid "Windows"
msgstr "ウィンドウ"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:341
msgid "Value Variations"
msgstr "明度バリエーション"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:389
msgid "Saturation Variations"
msgstr "彩度バリエーション"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:404
msgid "Select Pixels by"
msgstr "ピクセル選択法"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:434
msgid "Show"
msgstr "表示"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:442 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:657
msgid "Entire Image"
msgstr "画像全体"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:447
msgid "Selection Only"
msgstr "選択部分のみ"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:452
msgid "Selection In Context"
msgstr "コンテキスト中の選択部分"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:466
msgid "Display"
msgstr "ディスプレイ"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:475
msgid "CirclePalette"
msgstr "環状パレット"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:478
msgid "Lighter And Darker"
msgstr "明るく暗く"
#. ******************************************************************
#. ************************ All the Standard Stuff ******************
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:890
msgid "Filter Pack Simulation"
msgstr "フィルタパックシミュレーション"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1011
msgid "Shadows:"
msgstr "陰:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1011
msgid "Midtones:"
msgstr "中間色:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1011
msgid "Highlights:"
msgstr "ハイライト:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1025
msgid "Advanced Filter Pack Options"
msgstr "詳細設定"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1035
msgid "Smoothness of Aliasing"
msgstr "エイリアシングの滑らかさ"
#. ****************** MISC OPTIONS **************************
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1122
msgid "Miscellaneous Options"
msgstr "その他のオプション"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1133
msgid "Preview as You Drag"
msgstr "ドラッグに合わせてプレビュー"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1137
msgid "Preview Size"
msgstr "プレビューサイズ"
#. Button to invoke filebrowser
#: plug-ins/gap/gap_arr_dialog.c:291
msgid "File-Browser"
msgstr "ファイルブラウザ"
#. parameter settings
#: plug-ins/gap/gap_arr_dialog.c:794
msgid "Enter Values"
msgstr "値を入力"
#: plug-ins/gap/gap_arr_dialog.c:879
msgid "Value: "
msgstr "値: "
#: plug-ins/gap/gap_arr_dialog.c:1041
msgid "Press Button"
msgstr "押しボタン"
#: plug-ins/gap/gap_arr_dialog.c:1042 plug-ins/gfig/gfig.c:4005
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select.c:49
msgid "Select"
msgstr "選択"
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:65
msgid "GAP Animated Filter apply"
msgstr "GAP 動画フィルタ適用"
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:86
msgid "Animated Filter apply (init)"
msgstr "動画フィルタ適用 (初期)"
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:165
msgid "Gen Code by name"
msgstr "名前で元コードを検索"
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:665
msgid "Animated Filter apply (by name - please wait)"
msgstr "動画フィルタ適用 (名前で - お待ち下さい)"
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:689
msgid "Animated Filter apply (by blurb - please wait)"
msgstr "動画フィルタ適用 (説明で - お待ち下さい)"
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:697
msgid "Animated Filter apply (please wait)"
msgstr "動画フィルタ適用 (お待ち下さい)"
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:744
#: plug-ins/gap/gap_filter_foreach.c:161 plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:284
msgid "Animated Filter apply"
msgstr "動画フィルタ適用"
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:101
msgid "<Image>/Video/Split Video to Frames"
msgstr "<Image>/動画/フレームに分割"
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:102
msgid "<Toolbox>/Xtns/Split Video to Frames"
msgstr "<Toolbox>/拡張/フレームに分割"
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:178
msgid "<Image>/Video/Split Video to Frames/MPEG1"
msgstr "<Image>/動画/フレームに分割/MPEG1"
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:190
msgid "<Toolbox>/Xtns/Split Video to Frames/MPEG1"
msgstr "<Toolbox>/拡張/フレームに分割/MPEG1"
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:332 plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:336
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1239
msgid "Overwrite Frame"
msgstr "フレームを上書き"
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:334 plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:338
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1241
msgid "Overwrite All"
msgstr "全て上書き"
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:342 plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:346
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:1026 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1246
msgid "GAP Question"
msgstr "GAP 質問"
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:343 plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:347
msgid "File already exists"
msgstr "ファイルは既に存在します"
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:437
msgid "Decoding MPEG Movie..."
msgstr "MPEG 動画をデコードしています..."
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:643
msgid ""
"Name of the MPEG1 videofile to READ.\n"
"Frames are extracted from the videofile\n"
"and written to seperate diskfiles.\n"
"Audiotracks in the videofile are ignored."
msgstr ""
"読み込む MPEG1 動画ファイルの名前です.\n"
"動画ファイルから各フレームを取り出して\n"
"個々にディスク上のファイルに書き出します.\n"
"動画ファイル中の音声トラックは無視されます."
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:653 plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:224
msgid "Framenumber of 1st frame to extract"
msgstr "最初に取り出すフレーム番号"
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:663 plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:234
msgid "Framenumber of last frame to extract"
msgstr "最後に取り出すフレーム番号"
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:672 plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:243
msgid "Framenames:"
msgstr "フレーム名:"
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:673
msgid ""
"Basename for the AnimFrames to write on disk\n"
"(framenumber and .xcf is added)"
msgstr ""
"ディスクに書く動画フレームの Basename.\n"
"(フレーム番号と .xcf が付けられます)"
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:680 plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:282
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:110
msgid "Open"
msgstr "開く"
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:681 plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:283
msgid "Open the 1st one of the extracted frames"
msgstr "取り出されたフレームの最初のものを開く"
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:685
msgid ""
"\n"
"WARNING: Do not attempt to split other files than MPEG1 videos.\n"
"Before you proceed, you should save all open images."
msgstr ""
"\n"
"警告: MPEG1 動画以外のファイルを分割しないで下さい.\n"
"続行する前に作業中の全ての画像を保存して下さい."
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:688
msgid "Split MPEG1 Video to Frames"
msgstr "MPEG1 動画をフレームに分割"
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:689 plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:297
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1461
msgid "Select Frame Range"
msgstr "フレーム範囲選択"
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:113
msgid "Conditions to run the xanim based video split"
msgstr "xanim による画像分割に必要な設定"
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:121
msgid "1.) xanim 2.80.0 exporting edition (the loki version)"
msgstr "1.) xanim 2.80.0 国際版 (loki バージョン)"
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:125
msgid " must be installed somewhere in your PATH"
msgstr " が PATH の通ったところにインストールされていること"
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:129
msgid " you can get xanim exporting edition at"
msgstr " 国際版の xanim は以下の場所で手に入れられます"
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:145
msgid ""
"2.) if your xanim exporting edition is not in your PATH or is not named xanim"
msgstr ""
"2.) xanim が国際版でなかったり PATH が通ってなかったり xanim "
"という名前ではない場合"
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:149
msgid " you have to set Environment variable GAP_XANIM_PROG "
msgstr " 環境変数 GAP_XANIM_PROG が国際版 xanim を指すようにして"
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:153
msgid " to your xanim exporting program and restart gimp"
msgstr " gimp を再起動して下さい"
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:161
msgid "An ERROR occured while trying to call xanim:"
msgstr "xanim 呼び出し中にエラー発生"
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:180
msgid "XANIM Information"
msgstr "XANIM 情報"
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:213
msgid "Video:"
msgstr "動画:"
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:214
msgid ""
"Name of a videofile to READ by xanim.\n"
"Frames are extracted from the videofile\n"
"and written to seprate diskfiles.\n"
"xanim exporting edition is required."
msgstr ""
"xanim で読み込む動画ファイル名です.\n"
"各フレームを xanim を用いて読みだし,\n"
"それぞれ別のファイルに書き出します.\n"
"xanim は国際版でなければなりません."
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:244
msgid ""
"Basename for the AnimFrames to write on disk\n"
"(framenumber and extension is added)"
msgstr ""
"ディスクに書き出す動画フレームの Basename です.\n"
"(フレーム番号と拡張子が付け加えられます)"
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:251
msgid "Format"
msgstr "形式"
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:252
msgid ""
"Fileformat for the extracted AnimFrames\n"
"(xcf is extracted as ppm and converted to xcf)"
msgstr ""
"抽出する動画のファイル形式です.\n"
"(xcf を指定すると ppm で抽出して xcf に変換します)"
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:259
msgid "Extract Frames"
msgstr "フレーム抽出"
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:260
msgid "Enable extraction of Frames"
msgstr "フレーム取り出しを有効にする"
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:264
msgid "Extract Audio"
msgstr "音声抽出"
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:265
msgid ""
"Enable extraction of audio to raw audiofile\n"
"(frame range limits are ignored for audio)"
msgstr ""
"音声を raw 音声ファイルに取り出します\n"
"(フレーム範囲指定は無視されます)"
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:270
msgid "Jpeg Quality:"
msgstr "JPEG 品質:"
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:271
msgid ""
"Quality for resulting Jpeg frames\n"
"(is ignored when other formats are used)"
msgstr ""
"出力 JPEG フレームの品質です\n"
"(他の形式の場合は無視されます)"
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:287
msgid "Run asynchronously"
msgstr "非同期実行"
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:288
msgid ""
"Run xanim asynchronously and delete unwanted frames\n"
"(out of the specified range) while xanim is still running"
msgstr ""
"xanim を非同期実行し xanim が実行中でも指定した\n"
"範囲外の不要なフレームを削除する."
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:293
msgid ""
"\n"
"Warning: xanim 2.80 has only limited MPEG support.\n"
"Most of the frames (type P and B) will be skipped."
msgstr ""
"\n"
"警告: xanim 2.80 は限定された MPEG サポートしか行いません.\n"
"P や B タイプのフレームは無視されます."
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:296
msgid "Split any Xanim readable Video to Frames"
msgstr "Xanim で読める動画ファイルをフレームに分割する"
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:539
#, c-format
msgid ""
"can't find any extracted frames,\n"
"%s\n"
"maybe xanim has failed or was cancelled"
msgstr ""
"抽出したフレーム %s\n"
"が見つかりません.\n"
"xanim が転んだかキャンセルされた可能性があります"
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:564
#, c-format
msgid "frames are not extracted, because overwrite of %s was cancelled"
msgstr "%s の上書きがキャンセルされたため, フレームは抽出されませんでした."
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:574
#, c-format
msgid "failed to overwrite %s (check permissions ?)"
msgstr "%s の上書き失敗 (許可されていますか?)"
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:596
#, c-format
msgid "failed to write %s (check permissions ?)"
msgstr "%s の書き込み失敗 (許可されていますか?)"
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:722
#, c-format
msgid "could not execute %s (check if xanim is installed)"
msgstr "%s を実行できません (xanim は導入されていますか?)"
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:730
#, c-format
msgid "%s does not look like xanim"
msgstr "%s は xanim ではないようです"
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:754
#, c-format
msgid ""
"The xanim program on your system \"%s\"\n"
"does not support the exporting options Ea, Ee, Eq"
msgstr ""
"あなたのシステムの xanim である \"%s\" は\n"
"エクスポートオプション Ea, Ee, Eq が使えないようです."
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:761
#, c-format
msgid ""
"The xanim program on your system \"%s\"\n"
"does not support exporting of single frames"
msgstr ""
"あなたのシステムの xanim である \"%s\" は\n"
"単一フレームのエクスポートができないようです."
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:1024
#, c-format
msgid "videofile %s not existent or empty\n"
msgstr "動画ファイル %s は存在しないか空のようです\n"
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:1077
#, c-format
msgid ""
"could not create %s directory\n"
"(that is required for xanim frame export)"
msgstr ""
"xanim によるフレーム抽出に必要な\n"
"%s ディレクトリが作れません"
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:1088
msgid "extracting frames..."
msgstr "フレームを抽出しています..."
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:1113
#, c-format
msgid ""
"could not start xanim process\n"
"(program=%s)"
msgstr ""
"xanim プロセスを開始できません\n"
"(プログラム=%s) "
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:1134
msgid ""
"can't find any extracted frames,\n"
"xanim has failed or was cancelled"
msgstr ""
"抽出したフレームが見つかりません,\n"
"xanim の実行に失敗したかキャンセルされました."
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:1153
msgid "renaming frames..."
msgstr "フレーム名を変更しています..."
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:1158
msgid "converting frames..."
msgstr "フレームを変換しています..."
#: plug-ins/gap/gap_filter_foreach.c:124
msgid "backup to file"
msgstr "ファイルにバックアップ"
#. pixel
#: plug-ins/gap/gap_filter_foreach.c:126
msgid "Make backup of the image after each step"
msgstr "各過程の毎にバックアップ画像を作る"
#: plug-ins/gap/gap_filter_foreach.c:130 plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:259
msgid "Continue"
msgstr "続ける"
#: plug-ins/gap/gap_filter_foreach.c:153 plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:278
#, c-format
msgid ""
"2nd call of %s\n"
"(define end-settings)"
msgstr ""
"%s の2度目の呼び出し\n"
"(終了設定の定義)"
#: plug-ins/gap/gap_filter_foreach.c:157
#, c-format
msgid ""
"Non-Interactive call of %s\n"
"(for all layers in between)"
msgstr ""
"%s の非インタラクティブ呼び出し\n"
"(全ての中間レイヤーに対して)"
#: plug-ins/gap/gap_filter_foreach.c:276
msgid "Applying Filter to all Layers..."
msgstr "全てのレイヤーにフィルタを適用しています..."
#: plug-ins/gap/gap_filter_foreach.c:550
msgid "Select Filter for Animated apply"
msgstr "変化させつつ適用するフィルタを選択"
#: plug-ins/gap/gap_filter_foreach.c:551 plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:661
msgid "Apply Constant"
msgstr "一様に適用"
#: plug-ins/gap/gap_filter_foreach.c:552 plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:662
msgid "Apply Varying"
msgstr "変化させつつ適用"
#: plug-ins/gap/gap_filter_main.c:105
msgid "<Image>/Filters/Filter all Layers..."
msgstr "<Image>/フィルタ/全レイヤーに適用..."
#: plug-ins/gap/gap_frontends_main.c:127
msgid "<Image>/Video/Split Video to Frames/Any XANIM readable..."
msgstr "<Image>/動画/フレームに分割/XANIM で読み込めるもの全て..."
#: plug-ins/gap/gap_frontends_main.c:139
msgid "<Toolbox>/Xtns/Split Video to Frames/Any XANIM readable..."
msgstr "<Toolbox>/拡張/フレームに分割/XANIM で読み込めるもの全て..."
#: plug-ins/gap/gap_frontends_main.c:151
msgid "<Image>/Video/Encode/MPEG1..."
msgstr "<Image>/動画/エンコード/MPEG1..."
#: plug-ins/gap/gap_frontends_main.c:164
msgid "<Image>/Video/Encode/MPEG2..."
msgstr "<Image>/動画/エンコード/MPEG2..."
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:232
msgid "GAP Message"
msgstr "GAP メッセージ"
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:895
msgid ""
"OPERATION CANCELLED.\n"
"Current frame changed while dialog was open."
msgstr ""
"操作はキャンセルされました.\n"
"ダイアログが開かれている間に現在のフレームに変更が加えられました."
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:917
msgid ""
"OPERATION CANCELLED.\n"
"GAP-plugins works only with filenames\n"
"that end with _0001.xcf.\n"
"==> Rename your image, then try again."
msgstr ""
"操作はキャンセルされました.\n"
"GAP-プラグインは _0001.xcf で終るファイル\n"
"に対してのみ動作します.\n"
"==> ファイル名を変更してからやり直して下さい."
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:1004
msgid ""
"You are using a file format != xcf\n"
"Save Operations may result\n"
"in loss of layer information."
msgstr ""
"xcf ではないファイル形式を選択しています\n"
"保存した場合にレイヤー情報が失われる\n"
"可能性があります"
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:1020
msgid "Save Flattened"
msgstr "統合して保存"
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:1022
msgid "Save As Is"
msgstr "そのまま保存"
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:1497 plug-ins/gap/gap_lib.c:1614
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:1693 plug-ins/gap/gap_lib.c:1700
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:1707 plug-ins/gap/gap_lib.c:1790
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:1812 plug-ins/gap/gap_lib.c:2701
#, c-format
msgid "Error: could not rename frame %ld to %ld"
msgstr "エラー: フレーム %ld から %ld を名称変更できません"
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:1602
msgid "Duplicating frames..."
msgstr "フレームを複製しています..."
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:1778
msgid "Renumber Framesequence..."
msgstr "フレームを並べ直しています..."
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:1964
#, c-format
msgid "Goto Frame (%ld/%ld)"
msgstr "指定フレームへ移動 (%ld/%ld)"
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:1967
#, c-format
msgid "Destination Frame Number (%ld - %ld)"
msgstr "宛先フレーム番号 (%ld - %ld)"
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:1971 plug-ins/gap/gap_lib.c:2048
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:2236
msgid "Number:"
msgstr "番号:"
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:2032
#, c-format
msgid "Delete Frames (%ld/%ld)"
msgstr "フレーム削除 (%ld/%ld)"
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:2035
#, c-format
msgid "Delete Frames from %ld to (number)"
msgstr "削除するフレームは %ld から"
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:2098
#, c-format
msgid "Duplicate Frames (%ld/%ld)"
msgstr "フレーム複製 (%ld/%ld)"
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:2108
msgid "Source Range starts at this framenumber"
msgstr "元範囲はこのフレームから開始"
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:2116
msgid "Source Range ends at this framenumber"
msgstr "元範囲がこのフレームで終り"
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:2119
msgid "N times:"
msgstr "回数:"
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:2126
msgid ""
"Copy selected Range n-times \n"
"(you may type in Values > 99)"
msgstr ""
"選択範囲を n 回コピー \n"
"(99 より大きい回数)"
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:2128
msgid "Duplicate Frame Range"
msgstr "複製するフレーム範囲"
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:2231
#, c-format
msgid "Exchange current Frame (%ld)"
msgstr "現在のフレーム (%ld) と交換"
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:2235
msgid "With Frame (number)"
msgstr "するフレーム番号は"
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:2277
#, c-format
msgid "Framesequence Shift (%ld/%ld)"
msgstr "フレーム並びずらし (%ld/%ld)"
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:2287
msgid "Affected Range starts at this framenumber"
msgstr "適用する範囲はこのフレームから開始"
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:2295
msgid "Affected Range ends at this framenumber"
msgstr "適用する範囲はこのフレームで終り"
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:2298
msgid "N-Shift:"
msgstr "ずらす量:"
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:2303
msgid ""
"Renumber the affected framesequence \n"
"(numbers are shifted in circle by N)"
msgstr ""
"適用部分のフレーム並びを再割り付け \n"
"(番号はずらし量分ずれる)"
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:2305
msgid "Framesequence shift"
msgstr "フレーム並びずらし"
#: plug-ins/gap/gap_main.c:374
msgid "<Image>/Video/Goto/Next Frame"
msgstr "<Image>/動画/移動/次のフレーム"
#: plug-ins/gap/gap_main.c:386
msgid "<Image>/Video/Goto/Previous Frame"
msgstr "<Image>/動画/移動/前のフレーム"
#: plug-ins/gap/gap_main.c:398
msgid "<Image>/Video/Goto/First Frame"
msgstr "<Image>/動画/移動/最初のフレーム"
#: plug-ins/gap/gap_main.c:410
msgid "<Image>/Video/Goto/Last Frame"
msgstr "<Image>/動画/移動/最後のフレーム"
#: plug-ins/gap/gap_main.c:422
msgid "<Image>/Video/Goto/Any Frame..."
msgstr "<Image>/動画/移動/指定したフレーム..."
#: plug-ins/gap/gap_main.c:434
msgid "<Image>/Video/Delete Frames..."
msgstr "<Image>/動画/フレーム削除..."
#: plug-ins/gap/gap_main.c:446
msgid "<Image>/Video/Duplicate Frames..."
msgstr "<Image>/動画/フレーム複製..."
#: plug-ins/gap/gap_main.c:458
msgid "<Image>/Video/Exchange Frame..."
msgstr "<Image>/動画/フレーム交換..."
#: plug-ins/gap/gap_main.c:470
msgid "<Image>/Video/Move Path..."
msgstr "<Image>/動画/パス移動..."
#: plug-ins/gap/gap_main.c:482
msgid "<Image>/Video/Frames to Image..."
msgstr "<Image>/動画/フレームを画像に..."
#: plug-ins/gap/gap_main.c:494
msgid "<Image>/Video/Frames Flatten..."
msgstr "<Image>/動画/フレーム統合..."
#: plug-ins/gap/gap_main.c:506
msgid "<Image>/Video/Frames LayerDel..."
msgstr "<Image>/動画/フレームレイヤー削除..."
#: plug-ins/gap/gap_main.c:530
msgid "<Image>/Video/Frames Convert..."
msgstr "<Image>/動画/フレーム変換..."
#: plug-ins/gap/gap_main.c:542
msgid "<Image>/Video/Frames Resize..."
msgstr "<Image>/動画/フレームサイズ変更..."
#: plug-ins/gap/gap_main.c:554
msgid "<Image>/Video/Frames Crop..."
msgstr "<Image>/動画/フレーム切り抜き..."
#: plug-ins/gap/gap_main.c:566
msgid "<Image>/Video/Frames Scale..."
msgstr "<Image>/動画/フレーム拡大縮小..."
#: plug-ins/gap/gap_main.c:578
msgid "<Image>/Video/Split Image to Frames..."
msgstr "<Image>/動画/画像をフレームに分割..."
#: plug-ins/gap/gap_main.c:591
msgid "<Image>/Video/Framesequence Shift..."
msgstr "<Image>/動画/フレーム並びずらし..."
#: plug-ins/gap/gap_main.c:603
msgid "<Image>/Video/Frames Modify..."
msgstr "<Image>/動画/フレーム修正..."
#. Layer select modes
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:82 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:573
msgid "Pattern is equal to LayerName"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:83 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:574
msgid "Pattern is Start of LayerName"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:84 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:575
msgid "Pattern is End of Layername"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:85 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:576
msgid "Pattern is a Part of LayerName"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:86 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:577
msgid "Pattern is LayerstackNumber List"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:87 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:578
msgid "Pattern is REVERSE-stack List"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:88 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:579
msgid "All Visible (ignore Pattern)"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:90
msgid "Select all Layers where Layername is equal to Pattern"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:91
msgid "Select all Layers where Layername starts with Pattern"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:92
msgid "Select all Layers where Layername ends up with Pattern"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:93
msgid "Select all Layers where Layername contains Pattern"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:94
msgid ""
"Select Layerstack positions.\n"
"0, 4-5, 8\n"
"where 0 == Top-layer"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:95
msgid ""
"Select Layerstack positions.\n"
"0, 4-5, 8\n"
"where 0 == BG-layer"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:96
msgid "Select all visible Layers"
msgstr "可視レイヤーを全て選択"
#. action items what to do with the selected layer(s)
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:100
msgid "Set Layer(s) visible"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:101
msgid "Set Layer(s) invisible"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:102
msgid "Set Layer(s) linked"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:103
msgid "Set Layer(s) unlinked"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:104
msgid "Raise Layer(s)"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:105
msgid "Lower Layer(s)"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:106
msgid "Merge Layer(s) expand as necessary"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:107
msgid "Merge Layer(s) clipped to image"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:108
msgid "Merge Layer(s) clipped to bg-layer"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:109
msgid "Apply filter on Layer(s)"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:110
msgid "Duplicate Layer(s)"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:111
msgid "Delete Layer(s)"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:112
msgid "Rename Layer(s)"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:151
msgid ""
"Perform function on one or more Layer(s)\n"
"in all frames of the selected frame range\n"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:155 plug-ins/gap/gap_mpege.c:258
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:442
msgid "From Frame:"
msgstr "元フレーム:"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:156 plug-ins/gap/gap_mpege.c:259
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:443 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:602
msgid "first handled frame"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:163 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:450
msgid "To Frame:"
msgstr "宛フレーム:"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:164 plug-ins/gap/gap_mpege.c:267
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:451 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:610
msgid "last handled frame"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:172 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:649
msgid "Select Layer(s):"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:181 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:658
msgid "Select Pattern:"
msgstr ""
#. pixel
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:183 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:660
msgid ""
"String to identify layer names \n"
"or layerstack position numbers\n"
"0,3-5"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:189 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:666
msgid "Case sensitive"
msgstr "大文字と小文字を区別する"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:190 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:667
msgid "Lowercase and UPPERCASE letters are considered as different"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:195 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:672
msgid "Invert Selection"
msgstr "選択領域反転"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:196
msgid "Perform actions on all unselected Layers"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:201
msgid "Function:"
msgstr ""
#. argv[7].radio_help_argv = action_help
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:205
msgid "Function to be performed on all selected layers"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:211
msgid "New Layername:"
msgstr ""
#. pixel
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:213
msgid ""
"New Layername for all handled layers \n"
"[####] is replaced by frame number\n"
"(is used on function rename only)"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:218
msgid "Frames Modify"
msgstr "フレーム修正"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:282
#, c-format
msgid ""
"Non-Interactive call of %s\n"
"(for all selected layers)"
msgstr ""
#. GAP-PDB-Browser Dialog
#. ----------------------
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:660
msgid "Select Filter for Animated frames-apply"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:802
msgid "GAP Modify: No layer selected in last handled frame"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:888
msgid "Modifying Frames/Layer(s)..."
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:969
msgid "No selected Layer in start frame"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:264 plug-ins/gfig/gfig.c:3319
#: plug-ins/gflare/gflare.c:594 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:590
msgid "Normal"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:265
msgid "Dissolve"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:266
msgid "Multiply"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:268 plug-ins/gflare/gflare.c:596
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:152
msgid "Overlay"
msgstr "オーバーレイ"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:269
msgid "Difference"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:270 plug-ins/gflare/gflare.c:595
msgid "Addition"
msgstr "加算"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:271 plug-ins/gfig/gfig.c:3138
msgid "Subtract"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:272
msgid "Darken Only"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:273
msgid "Lighten Only"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:284
msgid "Left Top"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:285
msgid "Left Bottom"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:286
msgid "Right Top"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:287
msgid "Right Bottom"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:296
msgid "Loop"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:297
msgid "Loop Reverse"
msgstr "逆ループ"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:298
msgid "Once"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:299
msgid "OnceReverse"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:300
msgid "PingPong"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:469
msgid "Move Path"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:503
msgid "Show PreviewFrame with Selected SrcLayer at current Controlpoint"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:507
msgid "Anim Preview"
msgstr "動画プレビュー"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:514
msgid "Generate Animated Preview as multilayer image"
msgstr ""
#. parameter settings
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:527
msgid "Copy moving source-layer(s) into frames"
msgstr ""
#. the start frame scale_entry
#. table col, row
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:560
msgid "Start Frame:"
msgstr ""
#. label text
#. scalesize spinsize
#. value
#. lower, upper
#. step, page
#. digits
#. constrain
#. lower, upper (unconstrained)
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:568
msgid "First handled frame"
msgstr ""
#. the end frame scale_entry
#. table col, row
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:575
msgid "End Frame:"
msgstr ""
#. label text
#. scalesize spinsize
#. value
#. lower, upper
#. step, page
#. digits
#. constrain
#. lower, upper (unconstrained)
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:583
msgid "Last handled frame"
msgstr ""
#. the Preview Frame scale_entry
#. table col, row
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:590
msgid "Preview Frame:"
msgstr "プレビューフレーム:"
#. label text
#. scalesize spinsize
#. value
#. lower, upper
#. step, page
#. digits
#. constrain
#. lower, upper (unconstrained)
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:598
msgid "Frame to show when UpdPreview button is pressed"
msgstr ""
#. the Layerstack scale_entry
#. table col, row
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:606 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:266
msgid "Layerstack:"
msgstr ""
#. label text
#. scalesize spinsize
#. value
#. lower, upper
#. step, page
#. digits
#. constrain
#. lower, upper (unconstrained)
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:614
msgid ""
"How to insert SrcLayer into the Dst. Frame's Layerstack\n"
"0 means on top i.e. in front"
msgstr ""
#. toggle force visibility
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:626
msgid "Force visibility"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:633
msgid "Force visibility for all copied Src-Layers"
msgstr ""
#. toggle clip_to_image
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:639
msgid "Clip To Frame"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:646
msgid "Clip all copied Src-Layers at Frame Boundaries"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:694
msgid ""
"No Source Image was selected\n"
"(Please open a 2nd Image of the same type before opening Move Path)"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:790
msgid "Object on empty frames"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:791
msgid "Object on one frame"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:792
msgid "Exact Object on frames"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:822
msgid "Anim Preview Mode"
msgstr "動画プレビューモード"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:830
msgid "Scale Preview"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:831
msgid "Scale down size of the generated animated preview (in %)"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:839
msgid "Framerate"
msgstr "フレームレート"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:840
msgid "Framerate to use in the animated preview in frames/sec"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:854
msgid "Copy to Video Buffer"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:855
msgid ""
"Save all single frames of animated preview to video buffer\n"
"(configured in gimprc by video-paste-dir and video-paste-basename)"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:860
msgid "Move Path Animated Preview"
msgstr "移動パス動画プレビュー"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:906
msgid "Generate Animated Preview failed\n"
msgstr "最適動画プレビュー生成失敗\n"
#. filesel is already open
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1345
msgid "Load Path Points from file"
msgstr ""
#. filesel is already open
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1381
msgid "Save Path Points to file"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1727
#, c-format
msgid "Current Point: [ %3d ] of [ %3d ]"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1919
msgid "Source Select"
msgstr "元選択"
#. Source Layer menu
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1935
msgid "Source Image/Layer:"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1945
msgid "Source Object to insert into Frame Range"
msgstr ""
#. Paintmode menu
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1960
msgid "Mode:"
msgstr "モード:"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1969
msgid "Paintmode"
msgstr ""
#. Loop Stepmode menu
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1984
msgid "Stepmode:"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2002
msgid "How to fetch the next SrcLayer at the next handled frame"
msgstr ""
#. Source Image Handle menu
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2008
msgid "Handle:"
msgstr "ハンドル:"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2026
msgid "How to place the SrcLayer at Controlpoint Coordinates"
msgstr ""
#. to avoid side effects while initialization
#. the frame
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2080
msgid "Move Path Preview"
msgstr "移動パスプレビュー"
#. lower, upper (unconstrained)
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2112
msgid "X Coordinate"
msgstr ""
#. lower, upper (unconstrained)
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2130
msgid "Y Coordinate"
msgstr ""
#. label text
#. scalesize spinsize
#. value
#. lower, upper
#. step, page
#. digits
#. constrain
#. lower, upper (unconstrained)
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2147
msgid "Scale Source Layer's Width in percent"
msgstr ""
#. label text
#. scalesize spinsize
#. value
#. lower, upper
#. step, page
#. digits
#. constrain
#. lower, upper (unconstrained)
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2164
msgid "Scale SrcLayer's Height in percent"
msgstr ""
#. label text
#. scalesize spinsize
#. value
#. lower, upper
#. step, page
#. digits
#. constrain
#. lower, upper (unconstrained)
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2181
msgid "SrcLayer's Opacity in percent"
msgstr "%で元レイヤーの不透明度"
#. Rotation
#. table col, row
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2190
msgid "Rotate:"
msgstr "回転:"
#. label text
#. scalesize spinsize
#. value
#. lower, upper
#. step, page
#. digits
#. constrain
#. lower, upper (unconstrained)
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2198
msgid "Rotate SrcLayer (in degree)"
msgstr ""
#. Keyframe
#. table col, row
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2209
msgid "Keyframe:"
msgstr ""
#. label text
#. scalesize spinsize
#. value
#. lower, upper
#. step, page
#. digits
#. constrain
#. lower, upper (unconstrained)
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2217
msgid ""
"Fix Controlpoint to Keyframe number\n"
"(0 == No Keyframe)"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2292
msgid "Add Point"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2300
msgid ""
"Add Controlpoint at end\n"
"(the last Point is duplicated)"
msgstr ""
#. toggle clip_to_image
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2305
msgid "Show Path"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2312
msgid ""
"Show Path Lines and enable pick/drag with left button or move with right "
"button"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2322
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_insert_point.c:57
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:683
msgid "Insert Point"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2330
msgid ""
"Insert Controlpoint\n"
"(the current Point is duplicated)"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2334
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete_point.c:57
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:669
msgid "Delete Point"
msgstr "端点削除"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2342
msgid "Delete current Controlpoint"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2348
msgid "Prev Point"
msgstr "前の端点"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2356
msgid "Show Previous Controlpoint"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2360
msgid "Next Point"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2368
msgid "Show Next Controlpoint"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2374
msgid "First Point"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2382
msgid "Show First Controlpoint"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2386
msgid "Last Point"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2394
msgid "Show Last Controlpoint"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2400
msgid "Clear Point"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2408
msgid "Reset the current Controlpoint to default Values"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2412
msgid "Clear All Points"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2420
msgid ""
"Reset all Controlpoints to default Values but dont change the path (X/Y "
"Values)"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2427
msgid "Rotate Follow"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2438
msgid ""
"Set Rotation for all Controlpoints to follow the shape of the path.\n"
"(Shift: use Rotation of contolpoint 1 as offset)"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2445
msgid "Delete All Points"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2453
msgid "Delete all Controlpoints"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2460
msgid "Load Points"
msgstr "端点読み込み"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2468
msgid "Load Controlpoints from file"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2472
msgid "Save Points"
msgstr "端点保存"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2480
msgid "Save Controlpoints to file"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2951
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Error: Keyframe %d at point [%d] higher or equal than last handled frame"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2959
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Error: Keyframe %d at point [%d] leaves not enough space (frames)\n"
"for the previous controlpoints"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2969
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Error: Keyframe %d is not in sequence at point [%d]"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2987
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Error: controlpoint [%d] is out of handled framerange"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:3001
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Error: more controlpoints (%d) than handled frames (%d)\n"
"please reduce controlpoints or select more frames"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:3014
msgid ""
"Can't operate with current Controlpoint\n"
"or Keyframe settings"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:3021
msgid "Reset Keyframes"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:3026
msgid "Move Path Controlpointcheck"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:3027
msgid "Errors:"
msgstr "エラー:"
#: plug-ins/gap/gap_mov_exec.c:339
msgid ""
"No Source Image was selected.\n"
"Please open a 2nd Image of the same type before opening Move Path."
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mov_exec.c:350
msgid "Copying Layers into Frames..."
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mov_exec.c:354
msgid "Generating Animated Preview..."
msgstr "動画プレビューを生成しています..."
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:111
msgid "Conditions to run mpeg_encode 1.5:"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:114
msgid "Conditions to run mpeg2encode 1.2:"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:124
msgid "1.) mpeg_encode 1.5 must be installed"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:127
msgid "1.) mpeg2encode 1.2 must be installed"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:132
msgid " you can get mpeg_encode at"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:135
msgid " you can get mpeg2encode at http://www.mpeg.org/MSSG"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:140
msgid " ftp://mm-ftp.cs.berkeley.edu/pub/multimedia/mpeg/bmt1r1.tar.gz"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:143
msgid " or at ftp://ftp.mpeg.org/pub/mpeg/mssg "
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:148
msgid "2.) You need a series of single Images on disk (AnimFrames)"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:152
msgid " all with fileformat JPEG (or YUV or PNM or PPM)"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:155
msgid " all with fileformat PPM (or YUV)"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:160
msgid " (use 'Frames Convert' from the Video Menu"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:164
msgid " or 'Split Image to Frames' from the Video Menu)"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:168
msgid "3.) All Images must have the same size,"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:175
msgid " width and height must be a multiple of 16"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:179
msgid " (use Scale or Crop from the Video Menu)"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:194
msgid "MPEG_ENCODE Information"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:231
msgid "generate MPEG1 (ISO/IEC 11172-2) stream"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:232
msgid "generate MPEG2 (ISO/IEC DIS 13818-2) stream"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:242
msgid "GenParams"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:244
msgid "Gen + Encode"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:266
msgid "To Frame:"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:273
msgid "Framerate :"
msgstr "フレームレート :"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:274
msgid "framerate in frames/second"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:281
msgid "Bitrate:"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:282
msgid ""
"used for constant bitrates (bit/sec) \n"
"(low rate gives good compression + bad quality)"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:296
msgid "Outputfile:"
msgstr "出力ファイル:"
#. pixel
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:298
msgid "Name of the resulting MPEG outputfile"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:304
msgid "Paramfile:"
msgstr ""
#. pixel
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:306
msgid ""
"Name of the Encoder-Parameterfile\n"
"(is generated)"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:312
msgid "Startscript:"
msgstr ""
#. pixel
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:314
msgid ""
"Name of the Startscript \n"
"(is generated/executed)"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:320
msgid ""
"Generate parameterfile for mpeg_encode 1.5\n"
"(the freely distributed Berkeley MPEG-1 Video Encoder.)\n"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:324
msgid "Constant Bitrate :"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:325
msgid "Iqnore I/P/QSCALE values and use constant bit-rate)"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:330
msgid "Pattern:"
msgstr "パターン:"
#. pixel
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:332
msgid "How to encode MPEG framesequence (I/P/B frames)"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:338
msgid "IQSCALE:"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:339
msgid ""
"Quality scale for I-Frames \n"
"(1 = best quality, 31 = best comression)"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:346
msgid "PQSCALE:"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:347
msgid ""
"Quality scale for P-Frames \n"
"(1 = best quality, 31 = best comression)"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:354
msgid "BQSCALE:"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:355
msgid ""
"Quality scale for B-Frames \n"
"(1 = best quality, 31 = best comression)"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:362
msgid "P-Search :"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:363
msgid "Search Algorithmus used for P-frames"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:369
msgid "B-Search :"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:370
msgid "Search Algorithmus used for B-frames"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:375
msgid "Gen MPEG_ENCODE Parameters"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:376 plug-ins/gap/gap_mpege.c:414
msgid "Encode Values"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:392
msgid ""
"Generate parameterfile for mpeg2encode 1.2\n"
"(MPEG-2 Video Encoder.)\n"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:395
msgid "MPEG-type :"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:404
msgid "Videoformat :"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:405
msgid "Videoformat"
msgstr ""
#. framerates above 30 ar not allowed in mpeg2encode
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:413
msgid "Gen MPEG2ENCODE Parameters"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:978
msgid ""
"\n"
"WARNING: mpeg_encode does not support Fileformat "
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:981
msgid ""
"\n"
"ERROR: width not a multiple of 16"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:982
msgid ""
"\n"
"ERROR: height not a multiple of 16"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:988
msgid ""
"\n"
"WARNING: mpeg2encode does not support Fileformat "
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:993
msgid ""
"\n"
"ERROR: invoked from a single image, animframe required"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:367
msgid ""
"Playback \n"
"<Shift> optimized"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:372
msgid ""
"Smart Update .xvpics\n"
"<Shift> forced upd"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:377
msgid "Duplicate selected Frames"
msgstr "選択したフレームを複製"
#: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:381
msgid "Delete selected Frames"
msgstr "選択したフレームを削除"
#: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:390
msgid "Goto 1st Frame"
msgstr "最初ののフレームへ"
#: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:394
msgid ""
"Goto prev Frame\n"
"<Shift> use timezoom stepsize"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:399
msgid ""
"Goto next Frame\n"
"<Shift> use timezoom stepsize"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:404
msgid "Goto last Frame"
msgstr "最後のフレームへ"
#: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:462
msgid "<Image>/Video/VCR Navigator..."
msgstr "<Image>/動画/VCR ナビゲータ..."
#: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:525
msgid "Cant open two or more Video Navigator Windows."
msgstr ""
#. menu_item cut
#: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:2931
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut.c:53
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut_object.c:51
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:284 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:129
msgid "Cut"
msgstr "カット"
#. menu_item paste before
#: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:2941
msgid "Paste before"
msgstr ""
#. menu_item copy
#: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:2951
msgid "Paste after"
msgstr ""
#. menu_item copy
#: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:2961
msgid "Paste replace"
msgstr ""
#. menu_item copy
#: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:2971
msgid "Clear Video Buffer"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:2996
msgid "Videoframes:"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:3011
msgid "Framerate:"
msgstr "フレームレート:"
#: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:3034
msgid "Timezoom:"
msgstr ""
#. The main shell
#: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:3128
msgid "Video Navigator"
msgstr "動画ナビゲータ"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:119
msgid "New Width:"
msgstr "新しい幅:"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:128
msgid "New Height:"
msgstr "新しい高さ:"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:137
msgid "Offset X:"
msgstr "X オフセット:"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:146
msgid "Offset Y:"
msgstr "Y オフセット:"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:157
msgid "Crop AnimFrames (all)"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:158
#, c-format
msgid "Crop (original %dx%d)"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:168
msgid "Resize AnimFrames (all)"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:169
#, c-format
msgid "Resize (original %dx%d)"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:175
msgid "Scale AnimFrames (all)"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:176
#, c-format
msgid "Scale (original %dx%d)"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:307
msgid "Generate Optimal Palette"
msgstr "最適パレットを生成する"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:308
msgid "WEB Palette"
msgstr "Web パレット"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:309
msgid "Use Custom Palette"
msgstr "カスタムパレットを使う"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:310
msgid "Use Black/White (1-Bit) Palette"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:312
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Normal)"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:313
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Reduced Color Bleeding)"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:314
msgid "Positioned Color Dithering"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:315
msgid "No Color Dithering"
msgstr "色ディザリング無し"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:326
msgid "Palette Type"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:333
msgid "Custom Palette"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:334
msgid ""
"Name of a cutom palette\n"
"(is ignored if Palette Type is not custom)"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:339
msgid "Remove Unused"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:340
msgid ""
"Remove unused or double colors\n"
"(is ignored if Palette Type is not custom)"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:346
msgid ""
"Number of resulting Colors\t\t \n"
"(ignored if Palette Type is not Generate optimal palette)"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:353
msgid "Dither Options"
msgstr "ディザリングオプション"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:360
msgid "Enable transparency"
msgstr "透明有効"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:361
msgid "Enable dithering of transparency"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:364
msgid "Convert Frames to Indexed"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:365
msgid "Palette and Dither Settings"
msgstr "パレットとディザリングの設定:"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:430
msgid "Keep Type"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:431
msgid "Convert to RGB"
msgstr "RGB 画像に変換:"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:432
msgid "Convert to Gray"
msgstr "グレースケール画像に変換:"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:433
msgid "Convert to Indexed"
msgstr "インデックス画像に変換:"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:457
msgid ""
"\n"
"Select destination fileformat by extension\n"
"optionally convert imagetype\n"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:460
msgid "Basename:"
msgstr "ベース名:"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:461
msgid ""
"basename of the resulting frames \n"
"(0001.ext is added)"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:466 plug-ins/gap/gap_split.c:234
msgid "Extension:"
msgstr "拡張子:"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:467
msgid ""
"extension of resulting frames \n"
"(is also used to define Fileformat)"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:473
msgid "Imagetype:"
msgstr "画像種:"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:474
msgid ""
"Convert to, or keep imagetype \n"
"(most fileformats can't handle all types)"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:480 plug-ins/gap/gap_split.c:245
msgid "Flatten:"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:481
msgid ""
"Flatten all resulting frames \n"
"(most fileformats need flattened frames)"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:486
msgid "Convert Frames to other Formats"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:487
msgid "Convert Settings"
msgstr "変換設定:"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:564
msgid "Expand as necessary"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:565
msgid "Clipped to image"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:566
msgid "Clipped to bottom layer"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:567
msgid "Flattened image"
msgstr "統合画像"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:568
msgid ""
"Resulting Layer Size is made of the outline-rectangle \n"
"of all visible layers (may differ from frame to frame)"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:569
msgid "Resulting Layer Size is the frame size"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:570
msgid ""
"Resulting Layer Size is the size of the bottom layer\n"
"(may differ from frame to frame)"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:571
msgid ""
"Resulting Layer Size is the frame size \n"
"transparent parts are filled with BG color"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:581
msgid "select all Layers where Layername is equal to Pattern"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:582
msgid "select all Layers where Layername starts with Pattern"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:583
msgid "select all Layers where Layername ends up with Pattern"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:584
msgid "select all Layers where Layername contains Pattern"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:585
msgid ""
"select Layerstack positions.\n"
"0, 4-5, 8\n"
"where 0 == Top-layer"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:586
msgid ""
"select Layerstack positions.\n"
"0, 4-5, 8\n"
"where 0 == BG-layer"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:587
msgid "select all visible Layers"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:616
msgid "Layer Basename:"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:617
msgid ""
"Basename for all Layers \n"
"[####] is replaced by frame number"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:635
msgid "Layer Mergemode:"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:642
msgid "Exclude BG-Layer"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:643
msgid ""
"Exclude the BG-Layers \n"
"in all handled frames\n"
"regardless to selection"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:673
msgid "Use all unselected Layers"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:747
msgid "Creating Layer-Animated Image..."
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:969
msgid "Frames to Image"
msgstr "フレームを画像に"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:970
msgid "Create Multilayer-Image from Frames"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1111
msgid "Flattening Frames..."
msgstr "フレームを統合しています..."
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1112
msgid "Converting Frames..."
msgstr "フレームを変換しています..."
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1260
msgid ""
"Convert Frames: SAVE operation FAILED.\n"
"Desired save plugin can't handle type\n"
"or desired save plugin not available."
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1368
msgid "Cropping all Animation Frames..."
msgstr "全動画フレームを切り抜いています..."
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1371
msgid "Resizing all Animation Frames..."
msgstr "全動画フレームの大きさを変更しています..."
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1374
msgid "Scaling all Animation Frames..."
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1460
msgid "Flatten Frames"
msgstr "統合フレーム:"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1516
#, c-format
msgid "Removing Layer (pos:%ld) from Frames..."
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1640
msgid "Delete Layers in Frames"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1641
msgid "Select Frame Range & Position"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_split.c:100
msgid "Splitting into Frames..."
msgstr "フレームに分割しています..."
#: plug-ins/gap/gap_split.c:175
msgid ""
"Split Frames: SAVE operation FAILED.\n"
"desired save plugin can't handle type\n"
"or desired save plugin not available."
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_split.c:225
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"%s\n"
"(%s_0001.%s)\n"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_split.c:226
msgid "Make a frame (diskfile) from each Layer"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_split.c:227
msgid "frames are named: base_nr.extension"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_split.c:235
msgid "extension of resulting frames (is also used to define Fileformat)"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_split.c:240
msgid "Inverse Order:"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_split.c:241
msgid "Start frame 0001 at Top Layer"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_split.c:246
msgid ""
"Remove Alpha Channel in resulting Frames. Transparent parts are filled with "
"BG color."
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_split.c:249
msgid "Split Image into Frames"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_split.c:250
msgid "Split Settings"
msgstr "分割設定"
#: plug-ins/gap/gap_split.c:297
msgid ""
"OPERATION CANCELLED.\n"
"This image is already an AnimFrame.\n"
"Try again on a Duplicate (Image/Duplicate)."
msgstr ""
#: plug-ins/gap/resize.c:107
msgid "Scale"
msgstr "拡大縮小"
#: plug-ins/gap/resize.c:111
msgid "Resize"
msgstr "サイズ変更"
#: plug-ins/gap/resize.c:127
msgid "New width:"
msgstr "新しい幅:"
#: plug-ins/gap/resize.c:144
msgid "New height:"
msgstr "新しい高さ:"
#: plug-ins/gap/resize.c:161
msgid "X ratio:"
msgstr "比率 X:"
#: plug-ins/gap/resize.c:178
msgid "Y ratio:"
msgstr "比率 Y:"
#. the constrain toggle button
#: plug-ins/gap/resize.c:231
msgid "Constrain Ratio"
msgstr "縦横比固定"
#: plug-ins/gdyntext/charmap.c:121
#, c-format
msgid "Char: %c, %d, 0x%02x"
msgstr "文字: %c, %d, 0x%02x"
#: plug-ins/gdyntext/charmap_window.c:119
msgid "Selected char:"
msgstr "選択された文字:"
#: plug-ins/gdyntext/charmap_window.c:133 plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:452
msgid "Insert"
msgstr "挿入"
#: plug-ins/gdyntext/charmap_window.c:136
msgid "Insert the selected char at the cursor position"
msgstr "カーソル位置に選択された文字を挿入"
#: plug-ins/gdyntext/font_selection.c:166
#: plug-ins/gdyntext/font_selection.c:309 plug-ins/imagemap/imap_circle.c:265
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:271 plug-ins/imagemap/imap_circle.c:277
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:202 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:208
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:437 plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:444
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:379
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:385
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:391
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:397
msgid "pixels"
msgstr "ピクセル"
#: plug-ins/gdyntext/font_selection.c:167
msgid "points"
msgstr "ポイント"
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext.c:94
msgid "<Image>/Filters/Render/Dynamic Text..."
msgstr "<Image>/フィルタ/下塗り/ダイナミック文字..."
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext.c:231
msgid ""
" Current layer isn't a GDynText layer or it has no alpha channel. Forcing "
"new layer creation."
msgstr ""
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext.c:313 plug-ins/gdyntext/gdyntext.c:443
msgid "GDynText Layer"
msgstr "GDynText レイヤー"
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext.c:352
msgid "GIMP Dynamic Text"
msgstr "GIMP ダイナミック文字"
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:126
msgid "GDynText: Messages Window"
msgstr "GDynText メッセージ窓"
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:157
msgid "GDynText: About ..."
msgstr "GDynText: GDynText について..."
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:250 plug-ins/gflare/gflare.c:4727
msgid "none"
msgstr "なし"
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:251
msgid "bottom-left"
msgstr "左下"
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:252
msgid "bottom-center"
msgstr "中央下"
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:253
msgid "bottom-right"
msgstr "右下"
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:254
msgid "middle-left"
msgstr "中央左"
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:255
msgid "center"
msgstr "中央"
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:256
msgid "middle-right"
msgstr "中央右"
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:257
msgid "top-left"
msgstr "左上"
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:258
msgid "top-center"
msgstr "中央上"
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:259
msgid "top-right"
msgstr "右上"
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:268
msgid "GDynText"
msgstr "GDynText"
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:304
msgid "Toggle creation of a new layer"
msgstr "新規レイヤー作成切替え"
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:317
msgid "Load text from file"
msgstr "テキストをファイルから読み込む"
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:328
msgid "GDynText: Select Color"
msgstr "GDynText: 色選択"
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:334
msgid "Text color"
msgstr "文字色"
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:344
msgid "Toggle anti-aliased text"
msgstr "アンチエイリアス切替え"
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:357
msgid "Left aligned text"
msgstr "左揃え"
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:369
msgid "Centered text"
msgstr "中央寄せ"
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:381
msgid "Right aligned text"
msgstr "右揃え"
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:393
msgid "Toggle text font preview"
msgstr "文字フォントプレビュー切替え"
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:405
msgid "Toggle CharMap window"
msgstr "CharMap ウィンドウ切替え"
#. Layer Alignment
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:419
msgid ""
"Layer\n"
"Alignment"
msgstr ""
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:427
msgid "Set layer alignment"
msgstr ""
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:457
msgid ""
"Line\n"
"Spacing"
msgstr "行間隔"
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:479
msgid "Set text rotation (degrees)"
msgstr "文字回転設定 (度)"
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:511
msgid "Editable text sample"
msgstr "編集可能文字サンプル"
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:524
msgid "Clear preview"
msgstr "プレビュー消去"
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:531
msgid "Preview default text sample"
msgstr "デフォルト文字サンプルをプレビュー"
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:583
msgid ""
"Holding the Shift key while pressing this button will force GDynText in "
"changing the layer name as done in GIMP 1.0."
msgstr ""
"Shift キーを押しながらこのボタンを押すと GDynText は GIMP 1.0 "
"のようにレイヤー名を強制的に変更します."
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:863
msgid "GDynText: CharMap"
msgstr ""
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:930
msgid "GDynText: Load text"
msgstr "GDynText: テキスト読み込み"
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:975
#, c-format
msgid ""
"Warning file \"%s\" is larger than the maximum allowed text length (%d).\n"
msgstr "警告 ファイル \"%s\" は最大文字数 (%d) を越えています.\n"
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:986
#, c-format
msgid "Error opening \"%s\"!\n"
msgstr "\"%s\" を開く際にエラー発生!\n"
#: plug-ins/gdyntext/gdyntextcompat.c:119
#, c-format
msgid ""
" WARNING: GDynText is too old! A newer version is required to handle this "
"layer. Get it from %s"
msgstr ""
"警告: GDynText が古すぎます! このレイヤーを編集するには新しい版が必要です. "
"%s から取得して下さい"
#: plug-ins/gdyntext/gdyntextcompat.c:172
#, c-format
msgid " Upgrading old GDynText layer to %s."
msgstr "古い GDynText レイヤー を %s にアップグレードしています."
#: plug-ins/gdyntext/message_window.c:114
msgid "Dismiss"
msgstr "閉じる"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:673
msgid "<Image>/Filters/Render/Gfig..."
msgstr "<Image>/フィルタ/下塗り/Gfig..."
#: plug-ins/gfig/gfig.c:818
#, c-format
msgid ""
"No gfig-path in gimprc:\n"
"You need to add an entry like\n"
"(gfig-path \"%s\")\n"
"to your %s file."
msgstr ""
"gfig-path が gimprc 中に見つかりません:\n"
"(gfig-path \"%s\")\n"
"のように %s ファイルに追加して下さい."
#: plug-ins/gfig/gfig.c:835
msgid "gfig-path misconfigured - the following directories were not found"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1058
msgid "First Gfig"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1885
msgid "Prev"
msgstr ""
#. More Buttons
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1914 plug-ins/gfig/gfig.c:5296
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3091 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:277
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:171
msgid "Edit"
msgstr "編集"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1919
msgid "Edit Gfig object collection"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1922
msgid "Merge"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1927
msgid "Merge Gfig Object collection into the current edit session"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1966
msgid "Number of Sides/Points/Turns:"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1982
msgid "Clockwise"
msgstr "時計周り"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1983
msgid "Anti-Clockwise"
msgstr "反時計周り"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1987 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:121
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:469
msgid "Orientation:"
msgstr "向き:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2007
msgid "Bezier Settings"
msgstr "ベジエ設定"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2027
msgid "Closed"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2032
msgid "Close curve on completion"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2037
msgid "Show Line Frame"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2042
msgid "Draws lines between the control points. Only during curve creation"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2058
msgid "Regular Polygon Number of Sides"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2070
msgid "Star Number of Points"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2082
msgid "Spiral Number of Points"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2106
msgid "Ops"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2119
msgid "Create line"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2124
msgid "Create circle"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2129
msgid "Create ellipse"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2134
msgid "Create arch"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2143
msgid "Create reg polygon"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2160
msgid "Create spiral"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2170
msgid "Create bezier curve. Shift + Button ends object creation."
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2176
msgid "Move an object"
msgstr "オブジェクトを移動"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2181
msgid "Move a single point"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2186
msgid "Copy an object"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2191
msgid "Delete an object"
msgstr "オブジェクト削除"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2354 plug-ins/gfig/gfig.c:2789
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3997 plug-ins/gimpressionist/brush.c:351
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:356
msgid "Brush"
msgstr "ブラシ"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2355
msgid "Airbrush"
msgstr "エアブラシ"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2356
msgid "Pencil"
msgstr "鉛筆"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2357 plug-ins/gfig/gfig.c:3183
msgid "Pattern"
msgstr "パターン"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2364
msgid ""
"Use the brush/pencil or the airbrush when drawing on the image. Pattern "
"paints with currently selected brush with a pattern. Only applies to "
"circles/ellipses if Approx. Circles/Ellipses toggle is set."
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2770 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:121
msgid "Original"
msgstr "オリジナル"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2771 plug-ins/gfig/gfig.c:3558
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3090 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:788
#: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:319
msgid "New"
msgstr "新規"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2772
msgid "Multiple"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2777
msgid "Draw all objects on one layer (original or new) or one object per layer"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2782
msgid "Draw on:"
msgstr ""
#. Create selection
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2791 plug-ins/imagemap/imap_selection.c:358
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:664
msgid "Selection"
msgstr "選択"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2793
msgid "Selection+Fill"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2820
msgid ""
"Draw type. Either a brush or a selection. See brush page or selection page "
"for more options"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2824
msgid "Using:"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2833 plug-ins/gfig/gfig.c:3184
msgid "Foreground"
msgstr "前景"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2839
msgid ""
"Layer background type. Copy causes previous layer to be copied before the "
"draw is performed"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2844
msgid "With BG of:"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2847
msgid "Reverse Line"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2854
msgid "Draw lines in reverse order"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2862
msgid "Scale to Image"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2870
msgid "Scale drawings to images size"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2892
msgid "Approx. Circles/Ellipses"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2899
msgid ""
"Approx. circles & ellipses using lines. Allows the use of brush fading with "
"these types of objects."
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2975
msgid "Fade out:"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2998
#, fuzzy
msgid "Gradient:"
msgstr "勾配/グラデーション"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3018
msgid "Pressure:"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3036
msgid "No Options..."
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3139
msgid "Replace"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3140
msgid "Intersect"
msgstr "交わり"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3144
msgid "Selection Type:"
msgstr "選択種:"
#. 3
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3157
msgid "Feather"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3189
msgid "Fill Type:"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3202
msgid "Fill Opacity:"
msgstr "塗り不透明度:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3210
msgid "Each Selection"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3211
msgid "All Selections"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3215
msgid "Fill after:"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3222
msgid "Segment"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3223
msgid "Sector"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3227
msgid "Arc as:"
msgstr ""
#. Put buttons in
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3281
msgid "Show Image"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3292
msgid "Reload Image"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3304 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:384
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:132 plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:60
msgid "Rectangle"
msgstr "矩形"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3306
msgid "Isometric"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3310
msgid "Grid Type:"
msgstr "格子種:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3323
msgid "Darker"
msgstr "暗く"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3324
msgid "Lighter"
msgstr "明るく"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3325
msgid "Very Dark"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3329
msgid "Grid Color:"
msgstr "格子色:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3333
msgid "Max Undo:"
msgstr "最大アンドゥ:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3341
msgid "Show Position"
msgstr "位置表示"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3352
msgid "Hide Control Points"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3364
msgid "Show Tooltips"
msgstr "簡易説明を表示する"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3415
msgid "Display Grid"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3426
msgid "Lock on Grid"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3441
msgid "Grid Spacing:"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3506
msgid "Object"
msgstr "オブジェクト"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3542
msgid "Select directory and rescan Gfig object collection"
msgstr "ディレクトリを選んで Gfig オブジェクトを再スキャンする"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3553
msgid "Load a single Gfig object collection"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3562
msgid "Create a new Gfig object collection for editing"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3572
msgid "Delete currently selected Gfig Object collection"
msgstr "現在選択中の Gfig オブジェクトコレクションを削除する"
#. Position labels
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3686
msgid "XY Position:"
msgstr "XY 位置:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3707
msgid "Object Details"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3736
msgid "Collection Details"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3743
msgid "Draw Name:"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3755 plug-ins/gfig/gfig.c:3761
msgid "(none)"
msgstr "(なし)"
#. Start buildng the dialog up
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3918
msgid "GFig"
msgstr "GFig"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3923
msgid "Done"
msgstr "完了"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3925 plug-ins/gfig/gfig.c:3992
msgid "Paint"
msgstr "描画"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3929 plug-ins/imagemap/imap_cmd_clear.c:50
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:298
msgid "Clear"
msgstr "消去"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3931 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1188
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:120
msgid "Undo"
msgstr "アンドゥ"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4073
#, c-format
msgid ""
"%d unsaved Gfig objects.\n"
"Continue with exiting?"
msgstr ""
"未保存の Gfig オブジェクトが %d 個あります.\n"
"終了しますか?"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4420
msgid "Enter Gfig Entry Name"
msgstr "Gfig エントリー名を入力"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4444
msgid "Gfig Object Name:"
msgstr "Gfig オブジェクト名:"
#. the dialog
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4503
msgid "Rescan for Gfig Objects"
msgstr "Gfig オブジェクトを再走査"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4521
msgid "Add Gfig Path"
msgstr "Gfig パス追加"
#. Load a single object
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4599
msgid "Load Gfig obj"
msgstr "Gfig オブジェクト読み込み"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4624
msgid "Error in copy layer for onlayers"
msgstr ""
#. RGBA or GRAYA type
#. opacity
#. mode
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4656
msgid "Error in creating layer"
msgstr "レイヤー作成中にエラー発生"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4735
#, c-format
msgid "Gfig Layer %d"
msgstr "Gfig レイヤー %d"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4808
msgid "About GFig"
msgstr "GFig について"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4832
msgid "Gfig - GIMP plug-in"
msgstr "Gfig - GIMP プラグイン"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4837
msgid "Release 1.3"
msgstr "リリース 1.3"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4847
msgid "Email alt@picnic.demon.co.uk"
msgstr "Email alt@picnic.demon.co.uk"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4857
msgid "Isometric grid By Rob Saunders"
msgstr "等幅グリッド By Rob Saunders"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4890
msgid "New gfig obj"
msgstr "新規 gfig オブジェクト"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:5016
msgid "Delete Gfig Drawing"
msgstr "Gfig 画像削除"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:5044 plug-ins/gfig/gfig.c:5084
msgid "<NONE>"
msgstr "<なし>"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:5122
msgid "Editing read-only object - you will not be able to save it"
msgstr "読み取り専用オブジェクトを編集しています - 保存できません"
#. Create new entry with name + copy at end & copy object into it
#: plug-ins/gfig/gfig.c:5225
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "%s コピー"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:5270
msgid "Save as..."
msgstr "別名で保存..."
#: plug-ins/gfig/gfig.c:6153
msgid "Error reading file"
msgstr "ファイル読み込みエラー"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:6510
msgid "Hey where has the object gone ?"
msgstr "オブジェクトはどこに行ってしまったのでしょう?"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:826
msgid "<Image>/Filters/Light Effects/GFlare..."
msgstr "<Image>/フィルタ/ライト効果/グラデーションフレア..."
#: plug-ins/gflare/gflare.c:942
msgid "Gradient Flare..."
msgstr "グラデーションフレアを描いています..."
#: plug-ins/gflare/gflare.c:954
msgid "GFlare: cannot operate on indexed color images"
msgstr "GFlare: インデックス画像には適用できません"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:992
#, c-format
msgid ""
"No gflare-path in gimprc:\n"
"You need to add an entry like\n"
"(gflare-path \"%s\")\n"
"to your %s file."
msgstr ""
"gflare-path が gimprc 中に見つかりません:\n"
"(gflare-path \"%s\")\n"
"のように %s ファイルに追加して下さい."
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1010
msgid "gflare-path misconfigured - the following directories were not found"
msgstr "gflare-path が不正です - 以下のディレクトリが見つかりません"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1362
#, c-format
msgid "not valid GFlare file: %s"
msgstr "不正な Gフレア ファイルです: %s"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1422
#, c-format
msgid "invalid formatted GFlare file: %s\n"
msgstr "不正な Gフレア ファイルです: %s\n"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1536
#, c-format
msgid ""
"GFlare `%s' is not saved.\n"
"If you add a new entry in %s, like:\n"
"(gflare-path \"%s\")\n"
"and make a directory %s,\n"
"then you can save your own GFlare's into that directory."
msgstr ""
"Gフレア `%s' は保存されません.\n"
"%s に:\n"
"(gflare-path \"%s\")\n"
"という行を追加して %s というディレクトリを\n"
"作成すると自分の Gフレアを保存できるようになります."
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1563
#, c-format
msgid "could not open \"%s\""
msgstr "\"%s\" を開けません"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1753
#, c-format
msgid "error reading GFlare directory \"%s\""
msgstr "GFlare ディレクトリ \"%s\" 読み込み中にエラー発生"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2453
msgid "GFlare"
msgstr "Gフレア"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2568
msgid "`Default' is created."
msgstr "'Default' が作成されました."
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2569
msgid "Default"
msgstr "デフォルト"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2915 plug-ins/gflare/gflare.c:3754
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3864 plug-ins/gflare/gflare.c:4006
msgid "Rotation:"
msgstr "回転:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2927 plug-ins/gflare/gflare.c:3766
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3877 plug-ins/gflare/gflare.c:4019
msgid "Hue Rotation:"
msgstr "色相回転:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2939
msgid "Vector Angle:"
msgstr "ベクトル角度:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2951
msgid "Vector Length:"
msgstr "ベクトル長:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2977
msgid "Adaptive Supersampling"
msgstr "適応型スーパーサンプリング"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3020
msgid "Auto Update Preview"
msgstr "プレビュー自動更新:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3144
msgid "Selector"
msgstr "選択"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3233
msgid "New GFlare"
msgstr "新規Gフレア"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3236
msgid "Enter a Name for the New GFlare:"
msgstr "新しい Gフレアの名前を入力して下さい:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3237
msgid "untitled"
msgstr "名称未設定"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3255
#, c-format
msgid "The name '%s' is used already!"
msgstr "`%s' という名前は既に使用されています!"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3304
msgid "Copy GFlare"
msgstr "コピー Gフレア"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3307
msgid "Enter a Name for the Copied GFlare:"
msgstr "コピーした Gフレアの名前を入力して下さい:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3328
#, c-format
msgid "The name `%s' is used already!"
msgstr "`%s' という名前は既に使用されています!"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3354
msgid "Cannot delete!! There must be at least one GFlare."
msgstr "削除できません!! 一つ以上 Gフレアがなくてはなりません."
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3364
msgid "Delete GFlare"
msgstr "Gフレア削除"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3421
#, c-format
msgid "not found %s in gflares_list"
msgstr "%s が gflares_list 中に見付かりません"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3461
msgid "GFlare Editor"
msgstr "Gフレア エディタ"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3466
msgid "Rescan Gradients"
msgstr "グラデーション再読み込み"
#. Glow
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3583
msgid "Glow Paint Options"
msgstr "輝き描画オプション"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3608 plug-ins/gflare/gflare.c:3638
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3668
msgid "Paint Mode:"
msgstr "描画モード:"
#. Rays
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3613
msgid "Rays Paint Options"
msgstr "光線描画オプション"
#. Rays
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3643
msgid "Second Flares Paint Options"
msgstr "二次フレア描画オプション"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3675 plug-ins/gimpressionist/general.c:134
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:139
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:467
msgid "General"
msgstr "一般"
#.
#. * Gradient Menus
#.
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3701 plug-ins/gflare/gflare.c:3809
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3953
msgid "Gradients"
msgstr "グラデーション"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3713 plug-ins/gflare/gflare.c:3823
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3965
msgid "Radial Gradient:"
msgstr "半径方向グラデーション:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3717 plug-ins/gflare/gflare.c:3827
msgid "Angular Gradient:"
msgstr "角度方向グラデーション:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3721 plug-ins/gflare/gflare.c:3831
msgid "Angular Size Gradient:"
msgstr "角度方向大きさグラデーション:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3742 plug-ins/gflare/gflare.c:3852
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3994
msgid "Size (%):"
msgstr "大きさ (%):"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3783
msgid "Glow"
msgstr "輝き"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3889
msgid "# of Spikes:"
msgstr "尖りの数:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3901
msgid "Spike Thickness:"
msgstr "尖りの太さ:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3918
msgid "Rays"
msgstr "光線"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3969
msgid "Size Factor Gradient:"
msgstr "大きさ倍率グラデーション:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3973
msgid "Probability Gradient:"
msgstr "確率グラデーション:"
#.
#. * Shape Radio Button Frame
#.
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4036
msgid "Shape of Second Flares"
msgstr "二次フレアの形状"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4045 plug-ins/imagemap/imap_circle.c:60
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:387 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:135
msgid "Circle"
msgstr "円"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4061 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:389
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:69 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:138
msgid "Polygon"
msgstr "ポリゴン"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4120
msgid "Second Flares"
msgstr "二次フレア"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4740
#, c-format
msgid "Not found \"%s\": used \"%s\" instead"
msgstr "\"%s\" が見つかりません: \"%s\" を使用します"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4810
msgid "More..."
msgstr "詳細設定..."
#: plug-ins/gfli/gfli.c:427 plug-ins/gfli/gfli.c:466 plug-ins/gfli/gfli.c:711
#, c-format
msgid "FLI: Can't open \"%s\""
msgstr "FLI: \"%s\" を開けません"
#: plug-ins/gfli/gfli.c:526
#, c-format
msgid "Frame (%i)"
msgstr "フレーム (%i)"
#: plug-ins/gfli/gfli.c:675
msgid "FLI: Sorry, I can save only INDEXED and GRAY images."
msgstr "FLI: インデックスもしくはグレースケール画像しか保存できません."
#: plug-ins/gfli/gfli.c:816
msgid "GFLI 1.3 - Load framestack"
msgstr "GFLI 1.3 - フレームスタック読み込み"
#: plug-ins/gfli/gfli.c:885
msgid "GFLI 1.3 - Save framestack"
msgstr "GFLI 1.3 - フレームスタック保存"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:183
msgid "GIMPressionist: Can only save drawables!\n"
msgstr "GIMPressionist: 描画対象のみ保存できます!\n"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:189
msgid "Save brush"
msgstr "ブラシ保存"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:392
msgid "Brush Preview:"
msgstr "ブラシプレビュー:"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:414
msgid "Changes the gamma (brightness) of the selected brush"
msgstr "選択したブラシのガンマ (明るさ) を変える"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:426
msgid "Select:"
msgstr "選択:"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:431
msgid "Aspect ratio:"
msgstr "アスペクト比:"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:435 plug-ins/gimpressionist/paper.c:173
msgid "Relief:"
msgstr "浮き彫り:"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:450
msgid "(None)"
msgstr "(なし)"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:463
msgid "Save..."
msgstr "保存..."
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:477
msgid "Specifies the aspect ratio of the brush"
msgstr "ブラシのアスペクト比を指定する"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:488
msgid "Specifies the amount of embossing to apply to each brush stroke"
msgstr "個々のブラシ描画に適用する浮き彫りの程度を指定する"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:86
msgid "Average under brush"
msgstr "ブラシ下の平均"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:92
msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush"
msgstr "色はブラシの下にあるピクセルの平均を取る"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:96
msgid "Center of brush"
msgstr "ブラシの中心"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:102
msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush"
msgstr "色をブラシの中心にあるピクセルから取得する"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:111
msgid "Color noise:"
msgstr "色ノイズ:"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:122
msgid "Adds random noise to the color"
msgstr "色にランダムノイズを付加する"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:156
msgid "Edge darken:"
msgstr "端を暗く:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:173
msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke"
msgstr "ブラシ描画の端を \"暗く\" する量"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:180
msgid "Background:"
msgstr "背景:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:188
msgid "Keep original"
msgstr "オリジナルを残す"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:194
msgid "Preserve the original image as a background"
msgstr "元画像を背景として残す"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:198
msgid "From paper"
msgstr "紙から"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:204
msgid "Copy the texture of the selected paper as a background"
msgstr "選択した紙のテクスチャを背景にコピーする"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:223
msgid "Solid colored background"
msgstr "背景ベタ塗り"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:246
msgid "Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible"
msgstr "背景を透明にする; 塗った部分だけが見えます"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:261
msgid "Paint edges"
msgstr "端も塗る"
#. Tileable checkbox
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:269 plug-ins/maze/maze_face.c:282
msgid "Tileable"
msgstr "タイル化可能"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:273
msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable"
msgstr "結果画像が継目無しに並べられるようにするかどうか"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:281
msgid "Drop Shadow"
msgstr "影を落す"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:285
msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke"
msgstr "個々のブラシ描画で影を付ける"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:296
msgid "How much to \"darken\" the drop shadow"
msgstr "影で暗くする量"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:302
msgid "Shadow depth:"
msgstr "影深度:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:313
msgid ""
"The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be"
msgstr "影の深さ, 物体からどの程度影を離すか"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:319
msgid "Shadow blur:"
msgstr "影ぼかし:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:330
msgid "How much to blur the drop shadow"
msgstr "落した影をぼかす量"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:336
msgid "Deviation threshold:"
msgstr "偏向閾値:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:347
msgid "A bailout-value for adaptive selections"
msgstr "適応的選択をやめる閾値"
#: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:105
msgid "<Image>/Filters/Artistic/GIMPressionist..."
msgstr "<Image>/フィルタ/芸術的効果/GIMPressionist..."
#: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:294
msgid "Painting..."
msgstr "描画しています..."
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:96
#, c-format
msgid ""
"*** Warning ***\n"
"It is highly recommended to add\n"
" (gimpressionist-path \"%s\")\n"
"(or similar) to your gimprc file.\n"
msgstr ""
"*** 警告 ***\n"
" (gimpressionist-path \"%s\")\n"
"のように gimprc に付け足すことを\n"
"強くお勧めします.\n"
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:346
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:442
msgid "The GIMPressionist!"
msgstr "The GIMPressionist!"
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:484
msgid "Run with the selected settings"
msgstr "選択された設定で実行"
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:491
msgid "Quit the program"
msgstr "プログラム終了"
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:493
msgid "About..."
msgstr "プラグインについて..."
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:498
msgid "Show some information about program"
msgstr "プログラムに関する情報を表示する"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:73
msgid "Directions:"
msgstr "方向:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:77
msgid "Start angle:"
msgstr "開始角度:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:81
msgid "Angle span:"
msgstr "角度範囲:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:96 plug-ins/gimpressionist/size.c:95
msgid "The number of directions (i.e. brushes) to use"
msgstr "使用する方向 (ブラシ) の数"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:105
msgid "The angle of the first brush to create"
msgstr "最初に作成するブラシの角度"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:114
msgid "How large an angle-span to use (360 = full circle)"
msgstr "使用する角度範囲 (360 が全円)"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:137
msgid ""
"Let the value (brightness) of the region determine the direction of the "
"stroke"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:141
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:140
msgid "Radius"
msgstr "半径"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:147
msgid ""
"The distance from the center of the image determines the direction of the "
"stroke"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:157
msgid "Selects a random direction of each stroke"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:167
msgid "Let the direction from the center determine the direction of the stroke"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:176
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:175
msgid "Flowing"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:182
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:181
msgid "The strokes follow a \"flowing\" pattern"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:194
msgid "The hue of the region determines the direction of the stroke"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:204
msgid "The direction that matches the original image the closest is selected"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:213
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:210
msgid "Manual"
msgstr "マニュアル"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:219
msgid "Manually specify the stroke orientation"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:223
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:220
msgid "Edit..."
msgstr "編集..."
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:228
msgid "Opens up the Orientation Map Editor"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:461
msgid "Orientation Map Editor"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:469
msgid "Vectors"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:479
msgid ""
"The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point "
"it towards mouse, Middle-click to add a new vector."
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:500
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:400
msgid "Adjust the preview's brightness"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:522
msgid "Select previous vector"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:529
msgid "Select next vector"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:536
msgid "Add new vector"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:538
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:438
msgid "Kill"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:543
msgid "Delete selected vector"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:563
msgid "Change the angle of the selected vector"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:577
msgid "Change the strength of the selected vector"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:596
msgid "Vortex"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:608
msgid "Vortex2"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:614
msgid "Vortex3"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:631
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:490
msgid "Apply and exit the editor"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:638
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:497
msgid "Apply, but stay inside the editor"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:645
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:504
msgid "Cancel all changes and exit"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:653
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:512
msgid "Strength exp.:"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:665
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:524
msgid "Change the exponent of the strength"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:667
msgid "Angle offset:"
msgstr "角度オフセット:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:679
msgid "Offset all vectors with a given angle"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:681
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:527
msgid "Voronoi"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:689
msgid ""
"Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any "
"influence"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:89 plug-ins/gimpressionist/paper.c:94
msgid "Paper"
msgstr "紙"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:130
msgid "Paper Preview:"
msgstr "紙プレビュー:"
#. updatepaperprev(NULL);
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:141
msgid "Invert"
msgstr "反転"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:148
msgid "Inverts the Papers texture"
msgstr "紙テクスチャを反転する"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:156
msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)"
msgstr "浮き彫りにせずにそのまま紙を適用する"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:188
msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)"
msgstr "テクスチャの拡大率 (パーセントで指定する)"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:197
msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)"
msgstr "画像に適用する浮き彫り効果の強度を指定する (単位はパーセント)"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:52
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:57
msgid "Placement"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:77
msgid "Placement:"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:87
msgid "Randomly"
msgstr "乱数で"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:93
msgid "Place strokes randomly around the image"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:97
msgid "Evenly distributed"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:103
msgid "The strokes are evenly distributed across the image"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:112
msgid "Stroke density:"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:123
msgid "The relative density of the brush strokes"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:125
msgid "Centerize"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:129
msgid "Focus the brush strokes around the center of the image"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:572 plug-ins/gimpressionist/presets.c:577
msgid "Presets"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:596
msgid "Save current"
msgstr "現状保存"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:602
msgid "Save the current settings to the specified file"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:646
msgid "Reads the selected Preset into memory"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:654
msgid "Deletes the selected Preset"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:662
msgid "Reread the directory of Presets"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:664
msgid "(Desc)"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:669
msgid ""
"\n"
"If you come up with some nice Presets,\n"
"(or Brushes and Papers for that matter)\n"
"feel free to send them to me <vidar@prosalg.no>\n"
"for inclusion into the next release!\n"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/preview.c:122
msgid "Refresh the Preview window"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/preview.c:129
msgid "Revert to the original image"
msgstr "元画像に戻す"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:72
msgid "Sizes:"
msgstr "サイズ:"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:76
msgid "Min size:"
msgstr "最小サイズ:"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:80
msgid "Max size:"
msgstr "最大サイズ:"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:104
msgid "The smallest brush to create"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:113
msgid "The largest brush to create"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:136
msgid ""
"Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:146
msgid ""
"The distance from the center of the image determines the size of the stroke"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:156
msgid "Selects a random size for each stroke"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:166
msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:192
msgid "The hue of the region determines the size of the stroke"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:202
msgid "The brush-size that matches the original image the closest is selected"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:216
msgid "Manually specify the stroke size"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:225
msgid "Opens up the Size Map Editor"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:361
msgid "Size Map Editor"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:369
msgid "Smvectors"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:379
msgid ""
"The smvector-field. Left-click to move selected smvector, Right-click to "
"point it towards mouse, Middle-click to add a new smvector."
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:422
msgid "Select previous smvector"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:429
msgid "Select next smvector"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:436
msgid "Add new smvector"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:443
msgid "Delete selected smvector"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:463
msgid "Change the angle of the selected smvector"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:477
msgid "Change the strength of the selected smvector"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:535
msgid ""
"Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any "
"influence"
msgstr ""
#: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:95
#, c-format
msgid ""
"<html><head><title>Document not found</title></head><body "
"bgcolor=\"#ffffff\"><center><p>%s<h3>Couldn't find "
"document</h3><tt>%s</tt></center><p><small>This either means that the help "
"for this topic has not been written yet or that something is wrong with your "
"installation. Please check carefully before you report this as a "
"bug.</small></body></html>"
msgstr ""
#: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:111
#, c-format
msgid ""
"<html><head><title>Directory not found</title></head><body "
"bgcolor=\"#ffffff\"><center><p>%s<h3>Couldn't change to "
"directory</h3><tt>%s</tt><h3>while trying to "
"access</h3><tt>%s</tt></center><p><small>This either means that the help for "
"this topic has not been written yet or that something is wrong with your "
"installation. Please check carefully before you report this as a "
"bug.</small></body></html>"
msgstr ""
#: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:137
msgid "Contents"
msgstr "目次"
#: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:146
msgid "Index"
msgstr "索引"
#: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:417 plug-ins/imagemap/imap_main.c:511
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:149
msgid "<Untitled>"
msgstr "<名称未設定>"
#: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:752
#: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:768
#, c-format
msgid ""
"GIMP Help Browser Error.\n"
"\n"
"Couldn't find my root html directory.\n"
"(%s)"
msgstr ""
"GIMP ヘルプブラウザエラー.\n"
"\n"
"ルート HTML ディレクトリが見つかりません.\n"
"(%s)"
#: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:784
msgid "GIMP Help Browser"
msgstr "GIMP ヘルプブラウザ"
#: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:799
msgid "Back"
msgstr "戻る"
#: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:808
msgid "Forward"
msgstr "進む"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:364
msgid "<Image>/Filters/Render/Nature/IfsCompose..."
msgstr "<Image>/フィルタ/下塗り/自然/Ifs合成..."
#. Asym
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:574
msgid "Asymmetry:"
msgstr "非対称:"
#. Shear
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:588
msgid "Shear:"
msgstr "剪断:"
#. Flip
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:602
msgid "Flip"
msgstr "反転"
#. Simple color control section
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:633
msgid "Simple"
msgstr "単純"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:645
msgid "IfsCompose: Target"
msgstr "Ifs合成: 変換後色"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:651
msgid "Scale Hue by:"
msgstr "色相倍率:"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:666
msgid "Scale Value by:"
msgstr "明度倍率:"
#. Full color control section
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:683
msgid "Full"
msgstr "完全"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:692
msgid "IfsCompose: Red"
msgstr "Ifs 合成: 赤"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:701
msgid "IfsCompose: Green"
msgstr "Ifs 合成: 緑"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:710
msgid "IfsCompose: Blue"
msgstr "Ifs 合成: 青"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:719
msgid "IfsCompose: Black"
msgstr "Ifs 合成: 黒"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:781
msgid "IfsCompose"
msgstr "Ifs 合成"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:865 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1135
msgid "Rotate/Scale"
msgstr "回転/拡大縮小"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:874 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1147
msgid "Stretch"
msgstr "伸長"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:894
msgid "Render Options"
msgstr "描画オプション"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:908 plug-ins/print/gimp_main_window.c:452
msgid "Auto"
msgstr "自動"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:941
msgid "Spatial Transformation"
msgstr "空間変換"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:947
msgid "Color Transformation"
msgstr "色変換"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:957
msgid "Relative Probability:"
msgstr "相対的確率:"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1164
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:50
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:294
msgid "Select All"
msgstr "全てを選択"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1176
msgid "Recompute Center"
msgstr "中心を再計算する"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1200 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:123
msgid "Redo"
msgstr "リドゥ"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1233
msgid "IfsCompose Options"
msgstr "Ifs 合成 オプション"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1253
msgid "Max. Memory:"
msgstr "最大メモリ:"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1280
msgid "Subdivide:"
msgstr "細分化:"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1293
msgid "Spot Radius:"
msgstr "スポット半径:"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1363
#, c-format
msgid "Rendering IFS (%d/%d)..."
msgstr "IFS 描画しています (%d/%d)..."
#. transfer the image to the drawable
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1382
#, c-format
msgid "Copying IFS to image (%d/%d)..."
msgstr "IFS を画像にコピーしています (%d/%d)..."
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:39
msgid ""
"Imagemap plug-in 1.3\n"
"\n"
"Copyright(c) 1999 by Maurits Rijk\n"
"lpeek.mrijk@consunet.nl \n"
"\n"
" Released under the GNU General Public License "
msgstr ""
"イメージマップ プラグイン 1.3\n"
"\n"
"Copyright(c) 1999 by Maurits Rijk\n"
"lpeek.mrijk@consunet.nl \n"
"\n"
"GNU 一般公有使用許諾書に基づいて公開 "
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:261
msgid "Center x:"
msgstr "中心 X:"
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:267
msgid "Center y:"
msgstr "中心 Y:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_create.c:52
msgid "Create"
msgstr "作成"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_edit_object.c:50
msgid "Edit Object"
msgstr "オブジェクト編集"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:71
msgid "Create Guides"
msgstr "ガイド作成"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:111
#, c-format
msgid "Resulting Guide Bounds: %d,%d to %d,%d (%d areas)"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:136
msgid ""
"Guides are pre-defined rectangles covering the image. You define\n"
"them by their width, height, and spacing from each other. This\n"
"allows you to rapidly create the most common image map type -\n"
"image collection of \"thumbnails\", suitable for navigation bars."
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:164 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:198
msgid "Width"
msgstr "幅"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:169
msgid "Left Start at"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:174 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:204
msgid "Height"
msgstr "高さ"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:179
msgid "Top Start at"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:184
msgid "Horz. Spacing"
msgstr "水平間隔"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:189
msgid "No. Across"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:194
msgid "Vert. Spacing"
msgstr "垂直間隔"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:199
msgid "No. Down"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:224
#, c-format
msgid "Image dimensions: %d x %d"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:229
msgid "Resulting Guide Bounds: 0,0 to 0,0 (0 areas)"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:264
msgid "Guides"
msgstr "ガイド"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_down.c:52
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_down.c:51
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:166
msgid "Move Down"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_sash.c:64
msgid "Move Sash"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_selected.c:52
msgid "Move Selected Objects"
msgstr "選択オブジェクトを移動"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_up.c:52
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_up.c:51
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:163
msgid "Move Up"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:48 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:290
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:153 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:135
msgid "Paste"
msgstr "ペースト"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_next.c:51
msgid "Select Next"
msgstr "次を選択"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_region.c:63
msgid "Select Region"
msgstr "領域選択"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_send_to_back.c:51
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:158
msgid "Send To Back"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect.c:49
msgid "Unselect"
msgstr "非選択"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect_all.c:50
msgid "Unselect All"
msgstr "選択無し"
#: plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:139
msgid "Help..."
msgstr "ヘルプ..."
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:168
msgid "Link Type"
msgstr "リンクの種類"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:177
msgid "Web Site"
msgstr "Web サイト"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:183
msgid "Ftp Site"
msgstr "FTP サイト"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:189
msgid "Gopher"
msgstr "Gopher"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:195
msgid "Other"
msgstr "その他"
#.
#. * The format of the list is the File printer followed by a qsort'ed list
#. * of system printers. So, if we want to update the file printer, it is
#. * always first in the list, else call bsearch.
#.
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:201
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:211 plug-ins/print/print.c:954
#: plug-ins/print/print.c:955 plug-ins/print/print.c:1036
#: plug-ins/print/print.c:1037 plug-ins/print/print.c:1136
#: plug-ins/print/print.c:1137 plug-ins/print/print.c:1373
msgid "File"
msgstr "ファイル"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:207
msgid "WAIS"
msgstr "WAIS"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:213
msgid "Telnet"
msgstr "Telnet"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:219
msgid "e-mail"
msgstr "電子メール"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:225
msgid "URL to activate when this area is clicked: (required)"
msgstr "この領域がクリックされた場合に使用する URL: (必須)"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:227
msgid "Select HTML file"
msgstr "HTML ファイル選択"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:235
msgid "Relative link"
msgstr "相対リンク"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:241
msgid "Target frame name/ID: (optional - used for FRAMES only)"
msgstr "ターゲットフレーム名/ID: (オプション - フレーム環境のみ)"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:245
msgid "Comment about this area: (optional)"
msgstr "この領域に関するコメント: (オプション)"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:248
msgid "Link"
msgstr "リンク"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:283
msgid "Dimensions"
msgstr "寸法"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:325
msgid "JavaScript"
msgstr "JavaScript"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:425
msgid "Area Settings"
msgstr "領域設定"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:469
#, c-format
msgid "Area #%d Settings"
msgstr "領域 #%d 設定"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:50 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:66
msgid "Error opening file"
msgstr "ファイルオープンエラー"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:59
msgid "Load Imagemap"
msgstr "イメージマップ読み込み"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:83
msgid "File exists!"
msgstr "ファイルが存在します!"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:88
msgid ""
"File already exists.\n"
" Do you really want to overwrite? "
msgstr ""
"ファイルは既に存在します.\n"
" 上書きしますか? "
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:120
msgid "Save Imagemap"
msgstr "イメージマップ保存"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:144
msgid "Error"
msgstr "エラー"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:143
msgid "Grid Settings"
msgstr "格子設定"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:154
msgid "Snap-To Grid Enabled"
msgstr "格子に付ける"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:160
msgid "Grid Visibility and Type"
msgstr "格子の表示方法"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:167
msgid "Hidden"
msgstr "非表示"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:174
msgid "Lines"
msgstr "直線"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:183
msgid "Crosses"
msgstr "十字"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:190
msgid "Grid Granularity"
msgstr "格子間隔"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:213
msgid "Grid Offset"
msgstr "格子オフセット"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:224
msgid "pixels from left"
msgstr "ピクセル左へ"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:229
msgid "pixels from top"
msgstr "ピクセル下へ"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:145
msgid "<Image>/Filters/Web/ImageMap..."
msgstr "<Image>/フィルタ/Web/イメージマップ..."
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:660
msgid "Data changed"
msgstr "データが変更されました"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:664
msgid ""
"Some data has been changed.\n"
"Do you really want to continue?"
msgstr ""
"データがいくつか変更されました.\n"
"このまま作業を続けますか?"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:873
#, c-format
msgid "File \"%s\" saved."
msgstr "ファイル \"%s\" を保存しました."
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:877
msgid "Couldn't save file:"
msgstr "ファイルが保存できません:"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:902
msgid "Image size changed"
msgstr "画像サイズが変更されました"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:906
msgid ""
"Image size has changed.\n"
"Resize Area's?"
msgstr ""
"画像サイズが変更されました.\n"
"領域の大きさを変更しますか?"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:937
msgid "Couldn't read file:"
msgstr "ファイルが読めません:"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:983
#, c-format
msgid "URL: %s"
msgstr "URL: %s"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:215
msgid "Open..."
msgstr "開く..."
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:221
msgid "Save As..."
msgstr "別名で保存..."
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:224
msgid "Preferences..."
msgstr "環境設定..."
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:230
msgid "Quit"
msgstr "終了"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:243
#, c-format
msgid "Undo %s"
msgstr "アンドゥ %s"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:254
#, c-format
msgid "Redo %s"
msgstr "リドゥ %s"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:301
msgid "Edit Area Info..."
msgstr "領域情報を編集..."
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:313
msgid "View"
msgstr "表示"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:317
msgid "Area List"
msgstr "領域一覧"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:321
msgid "Source..."
msgstr "ソース..."
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:329
msgid "Grayscale"
msgstr "グレースケール"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:341
msgid "Zoom In"
msgstr "拡大表示"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:344
msgid "Zoom Out"
msgstr "縮小表示"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:349
msgid "Zoom To"
msgstr "拡大率"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:379
msgid "Mapping"
msgstr "マッピング"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:382 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:129
msgid "Arrow"
msgstr "矢印"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:392
msgid "Edit Map Info..."
msgstr "マップ情報編集..."
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:399
msgid "Goodies"
msgstr "格子とガイド"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:401 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:149
msgid "Grid Settings..."
msgstr "格子設定..."
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:403
msgid "Create Guides..."
msgstr "ガイド作成..."
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:410 plug-ins/maze/maze_face.c:193
msgid "Help"
msgstr "ヘルプ"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:413
msgid "About ImageMap..."
msgstr "ImageMap プラグインについて..."
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:391
msgid "x (pixels)"
msgstr "X (ピクセル)"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:391
msgid "y (pixels)"
msgstr "Y (ピクセル)"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:458
msgid "Append"
msgstr "追加"
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:125
msgid "Map Info..."
msgstr "マップ情報..."
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:128
msgid "Tools"
msgstr "道具"
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:142
msgid "In"
msgstr "拡大表示"
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:144
msgid "Out"
msgstr "縮小表示"
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:151
msgid "Guides..."
msgstr "格子とガイド..."
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:204
msgid "Couldn't save resource file:"
msgstr "リソースファイルが保存できません:"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:356
msgid "Select Color"
msgstr "色を選択"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:434
msgid "Default Map Type"
msgstr "デフォルトのマップの種類"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:453
msgid "Prompt for area info"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:455
msgid "Require default URL"
msgstr "デフォルト URL 必須"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:457
msgid "Show area handles"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:459
msgid "Keep NCSA circles true"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:461
msgid "Show area URL tip"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:464
msgid "Use double-sized grab handles"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:488
msgid "Number of Undo levels (1 - 99):"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:491
msgid "Number of MRU entries (1 - 16):"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:494
msgid "Menu"
msgstr "メニュー"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:530
msgid "Normal:"
msgstr "通常:"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:536
msgid "Selected:"
msgstr "選択時:"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:564
msgid "General Preferences"
msgstr "環境設定"
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:375
msgid "Upper left x:"
msgstr "左上 X:"
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:381
msgid "Upper left y:"
msgstr "左上 Y:"
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:336
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:336
msgid "Target"
msgstr "対象"
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:336
msgid "Comment"
msgstr "コメント"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:68
msgid "Settings for this Mapfile"
msgstr "このマップファイルに対する設定"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:82
msgid "Image name:"
msgstr "画像名:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:83
msgid "Select Image File"
msgstr "画像ファイル選択"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:87
msgid "Title:"
msgstr "タイトル:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:91
msgid "Default URL:"
msgstr "デフォルト URL:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:108
msgid "Map file format"
msgstr "マップファイル形式"
#: plug-ins/imagemap/imap_source.c:54
msgid "View Source"
msgstr "ソースを表示"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:115
msgid "Preferences"
msgstr "環境設定"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:142
msgid "Zoom in"
msgstr "拡大表示"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:145
msgid "Zoom out"
msgstr "縮小表示"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:150
msgid "Edit Map Info"
msgstr "マップ情報を編集"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:154
msgid "Move To Front"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:128
msgid "Select existing area"
msgstr "既存領域を選択"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:132
msgid "Define Rectangle area"
msgstr "矩形領域を定義"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:136
msgid "Define Circle/Oval area"
msgstr "円/楕円領域を定義"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:140
msgid "Define Polygon area"
msgstr "多角形領域を定義"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:144
msgid "Edit selected area info"
msgstr "選択した領域情報を編集"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:148
msgid "Delete selected area"
msgstr "選択したフレームを削除"
#: plug-ins/maze/algorithms.c:285
msgid "Constructing maze using Prim's Algorithm..."
msgstr "Prim アルゴリズムで迷路を形成しています..."
#: plug-ins/maze/algorithms.c:458
msgid "Constructing tileable maze using Prim's Algorithm..."
msgstr "並べられる迷路を Prim アルゴリズムで形成しています..."
#: plug-ins/maze/maze.c:161
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/Maze..."
msgstr "<Image>/フィルタ/下塗り/パターン/迷路..."
#: plug-ins/maze/maze.c:403
msgid "Drawing Maze..."
msgstr "迷路を描いています..."
#. entscale == Entry and Scale pair function found in pixelize.c
#: plug-ins/maze/maze_face.c:220
msgid "Width (Pixels):"
msgstr "幅 (ピクセル):"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:232 plug-ins/maze/maze_face.c:248
msgid "Pieces:"
msgstr "部品数:"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:237
msgid "Height (Pixels):"
msgstr "高さ (ピクセル):"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:260
msgid "Multiple (57):"
msgstr "倍数 (57):"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:273
msgid "Offset (1):"
msgstr "オフセット (1)"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:304
msgid "Depth First"
msgstr "深度優先"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:311
msgid "Prim's Algorithm"
msgstr "Prim アルゴリズム"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:330
#, c-format
msgid "Selection is %dx%d"
msgstr "選択は %dx%d"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:436
msgid ""
"Selection size is not even.\n"
"Tileable maze won't work perfectly."
msgstr ""
"選択サイズが偶数ではありません.\n"
"並べる迷路がうまくできないかもしれません."
#. open URL for help
#: plug-ins/maze/maze_face.c:600
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "%s を開いています..."
#: plug-ins/maze/maze_face.c:611
#, c-format
msgid "See %s"
msgstr "%s を見て下さい"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:325
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/Mosaic..."
msgstr "<Image>/フィルタ/下塗り/パターン/モザイク..."
#. progress bar for gradient finding
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:447
msgid "Finding Edges..."
msgstr "輪郭を探しています..."
#. Progress bar for rendering tiles
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:497
msgid "Rendering Tiles..."
msgstr "タイルを描画しています..."
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:526
msgid "Mosaic"
msgstr "モザイク"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:593
msgid "Color Averaging"
msgstr "色の平均を取る"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:602
msgid "Pitted Surfaces"
msgstr "へこんだ表面"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:611
msgid "FG/BG Lighting"
msgstr "前景/背景 光源"
#. tiling primitive
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:625
msgid "Tiling Primitives"
msgstr "並べる図形"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:629
msgid "Squares"
msgstr "四角形"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:631
msgid "Hexagons"
msgstr "六角形"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:633
msgid "Octagons & Squares"
msgstr "八角形と四角"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:672
msgid "Tile Spacing:"
msgstr "タイル間隔:"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:681
msgid "Tile Neatness:"
msgstr "タイル均整度:"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:691
msgid "Light Direction:"
msgstr "光の方向:"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:700
msgid "Color Variation:"
msgstr "色の種類:"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:2469
msgid "Unable to add additional point.\n"
msgstr "これ以上点を追加できません.\n"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:216
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Pagecurl..."
msgstr "<Image>/フィルタ/歪み/ページめくり..."
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:513
msgid "Pagecurl Effect"
msgstr "ページめくり効果"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:534
msgid "Curl Location"
msgstr "めくる位置"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:601
msgid "Upper Left"
msgstr "左上"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:602
msgid "Upper Right"
msgstr "右上"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:603
msgid "Lower Left"
msgstr "左下"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:604
msgid "Lower Right"
msgstr "右下"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:635
msgid "Curl Orientation"
msgstr "めくる向き"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:674
msgid "Shade under Curl"
msgstr "めくった下に影をつける"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:684
msgid ""
"Use Current Gradient\n"
"instead of FG/BG-Color"
msgstr ""
"前景/背景色の代わりに\n"
"現在のグラデーションを使う"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:696
msgid "Curl Opacity"
msgstr "曲がった部分の不透明度"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:823
msgid "Curl Layer"
msgstr "めくり部分レイヤー"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:1073
msgid "Page Curl..."
msgstr "ページをめくっています..."
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:135
msgid "Print Color Adjust"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:140
#, fuzzy
msgid "Set Defaults"
msgstr "初期値に戻す"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:269
msgid "Density:"
msgstr "濃度:"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:300
#, fuzzy
msgid "Dither Algorithm:"
msgstr "Prim アルゴリズム"
#.
#. * Create the main dialog
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:255
#, fuzzy, c-format
msgid "%s -- Print v%s"
msgstr "印刷 v%s"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:264
msgid ""
"Print and\n"
"Save Settings"
msgstr ""
"印刷と\n"
"設定保存"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:266
msgid ""
"Save\n"
"Settings"
msgstr "設定を保存"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:268
msgid "Print"
msgstr "印刷"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:346
msgid "Center Image"
msgstr "中心に配置"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:357
#, fuzzy
msgid "Units:"
msgstr "単位"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:369
msgid "cm"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:420
#, fuzzy
msgid "Right Border:"
msgstr "縁:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:443
#, fuzzy
msgid "Bottom Border:"
msgstr "下端"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:455
msgid "Portrait"
msgstr "縦置き"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:458
msgid "Landscape"
msgstr "横置き"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:461
msgid "Upside down"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:464
#, fuzzy
msgid "Seascape"
msgstr "横置き"
#.
#. * Printer settings frame...
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:476
msgid "Printer Settings"
msgstr "プリンタ設定"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:498
msgid "Media Size:"
msgstr "用紙サイズ:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:507
msgid "Media Type:"
msgstr "用紙の種類:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:516
msgid "Media Source:"
msgstr "給紙方法:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:525
#, fuzzy
msgid "Ink Type:"
msgstr "リンクの種類"
#.
#. * Scaling...
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:540
#, fuzzy
msgid "Scaling"
msgstr "拡大縮小:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:567 plug-ins/print/gimp_main_window.c:576
msgid "Scaling:"
msgstr "拡大縮小:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:591
msgid "Percent"
msgstr "パーセント"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:601
msgid "PPI"
msgstr "PPI"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:610
msgid "Set Image Scale"
msgstr "画像拡大縮小設定"
#.
#. * Image type
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:656
#, fuzzy
msgid "Image Settings"
msgstr "色相設定"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:676
#, fuzzy
msgid "Line Art"
msgstr "線形"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:687
#, fuzzy
msgid "Solid Colors"
msgstr "第二色"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:698
msgid "Photograph"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:709
msgid "Monochrome"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:724
msgid "Adjust Color"
msgstr "色調整"
#.
#. * Output type toggles...
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:736
msgid "Output Type:"
msgstr "出力の種類:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:755
msgid "B&W"
msgstr "白黒"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:789
msgid "Printer:"
msgstr "プリンタ:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:798 plug-ins/print/gimp_main_window.c:811
msgid "Setup"
msgstr "設定"
#.
#. * Printer driver option menu...
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:840
#, fuzzy
msgid "Printer Model:"
msgstr "描画モード:"
#.
#. * PPD file...
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:876
msgid "PPD File:"
msgstr "PPD ファイル:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:891
msgid "Browse"
msgstr "場所を指定する"
#.
#. * Print command...
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:903
msgid "Command:"
msgstr "コマンド:"
#.
#. * Output file selection dialog...
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:918
msgid "Print To File?"
msgstr "ファイルに出力?"
#.
#. * PPD file selection dialog...
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:932
msgid "PPD File?"
msgstr "PPD ファイル?"
#: plug-ins/print/print.c:223 plug-ins/print/print.c:232
msgid "<Image>/File/Print..."
msgstr "<Image>/ファイル/印刷..."
#: plug-ins/print/print.c:241
#, fuzzy
msgid "<Image>/File/Print (Gtk)..."
msgstr "<Image>/ファイル/印刷..."
#: plug-ins/print/print.c:249
#, fuzzy
msgid "<Image>/File/Print (Gimp)..."
msgstr "<Image>/ファイル/印刷..."
#: plug-ins/rcm/rcm.c:118
msgid "<Image>/Image/Colors/Colormap Rotation..."
msgstr "<Image>/画像/色/カラーマップ回転..."
#: plug-ins/rcm/rcm.c:281
msgid "Rotating the colormap..."
msgstr "カラーマップを回転しています..."
#: plug-ins/rcm/rcm_callback.c:151 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:261
msgid "Switch to clockwise"
msgstr "時計周りに変更"
#: plug-ins/rcm/rcm_callback.c:151 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:261
msgid "Switch to c/clockwise"
msgstr "反時計周りに変更"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:269
msgid "Change order of arrows"
msgstr "矢印の場所を変更"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:275
msgid "Select all"
msgstr "全てを選択"
#. spinbutton 1
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:285 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:356
msgid "From"
msgstr "始め"
#. spinbutton 2
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:307
msgid "to"
msgstr "から"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:357
msgid "To"
msgstr "終り"
#. Gray: Operation-Mode: two radio buttons
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:480
msgid "Treat as this"
msgstr "この色として扱う"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:490
msgid "Change to this"
msgstr "この色にする"
#. * Gray: What is gray? *
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:501
msgid "What is Gray?"
msgstr "グレーとは?"
#. * Misc: Used unit selection *
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:589
msgid "Units"
msgstr "単位"
#. Misc: Used unit selection: 3 radio buttons
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:598
msgid "Radians"
msgstr "ラジアン"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:607
msgid "Radians/Pi"
msgstr "ラジアン/π"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:616
msgid "Degrees"
msgstr "度"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:635
msgid "Continuous update"
msgstr "逐次更新"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:650
msgid "Area:"
msgstr "領域:"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:671
msgid "Context"
msgstr "コンテキスト"
#. Create dialog
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:722
msgid "Colormap Rotation"
msgstr "カラーマップ回転"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:773
msgid "Main"
msgstr "メイン"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:776
msgid "Misc"
msgstr "その他"
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:160
msgid "<Image>/Select/To Path"
msgstr "<Image>/選択/パスに変換"
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:207
msgid "No selection to convert"
msgstr "変換する選択領域がありません"
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:331
msgid "Sel2Path Advanced Settings"
msgstr "Sel2Path 詳細設定"
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:540
#, c-format
msgid "print_spline: strange degree (%d)"
msgstr "print_spline: 不正な角度 (%d)"
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:549
msgid "selection_to_path"
msgstr "選択領域からされたパス"
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:577
msgid "gimp_image_get_selection failed"
msgstr "gimp_image_get_selection 失敗"
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:585
msgid "Internal error. Selection bpp > 1"
msgstr "内部エラー. 選択領域の bpp > 1"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:635
msgid "Save as SGI"
msgstr "SGI 形式で保存"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:651
msgid "Compression Type"
msgstr "圧縮形式"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:655
msgid "No Compression"
msgstr "圧縮なし"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:657
msgid "RLE Compression"
msgstr "RLE 圧縮"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:659
msgid ""
"Aggressive RLE\n"
"(Not Supported by SGI)"
msgstr ""
"アグレッシブ RLE\n"
"(SGI ではサポートされていない)"
#: plug-ins/twain/twain.c:513
msgid "<Toolbox>/File/Acquire/TWAIN..."
msgstr "<Toolbox>/ファイル/取り込み/TWAIN..."
#. Initialize our progress dialog
#: plug-ins/twain/twain.c:645
msgid "Transferring TWAIN data"
msgstr "TWAIN データを転送しています"
#: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:141
msgid "<Toolbox>/Xtns/Web Browser/Open URL..."
msgstr "<Toolbox>/拡張/Web ブラウザ/URL 指定..."
#: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:274
msgid "Open URL"
msgstr "URL を指定して開く"
#: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:306
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:316
msgid "Window:"
msgstr "ウインドウ:"
#: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:329
msgid "Current"
msgstr "現在"
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:946
msgid "Grab a single window"
msgstr "単一ウィンドウを取り込む"
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:957
msgid "Include decorations"
msgstr "ウィンドウ飾りも含める"
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:993
msgid "Grab the whole screen"
msgstr "画面全体を取り込む"
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:1222
msgid "No data captured"
msgstr "何も取り込まれませんでした"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:664
#, c-format
msgid "XJT file contains unknown layermode %d"
msgstr "XJT ファイル中に不明なレイヤーモード %d があります"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:694
#, c-format
msgid "Warning: unsupported layermode %d saved to XJT"
msgstr "警告: サポートされないレイヤーモード %d が XJT に保存されました"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:710
#, c-format
msgid "XJT file contains unknown pathtype %d"
msgstr "XJT ファイル中に不明なパス種 %d があります"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:726
#, c-format
msgid "Warning: unsupported pathtype %d saved to XJT"
msgstr "警告: サポートされないパス種 %d が XJT に保存されました"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:746
#, c-format
msgid "XJT file contains unknown unittype %d"
msgstr "XJT ファイル中に不明な単位系 %d があります"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:767
#, c-format
msgid "Warning: unsupported unittype %d saved to XJT"
msgstr "警告: サポートされない単位系 %d が XJT に保存されました"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:788
msgid "Save as XJT"
msgstr "XJT 形式で保存"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:825
msgid "Clear Transparent"
msgstr "透明クリア"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1220
#, c-format
msgid "Can't open (write): %s"
msgstr "書き込みのための %s が開けません"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1619
msgid "xjt: cannot operate on indexed color images"
msgstr "xjt: インデックス画像には適用できません"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1623
msgid "xjt: cannot operate on unknown image types"
msgstr "xjt: 不明な画像種は取り扱えません"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1638 plug-ins/xjt/xjt.c:3256
#, c-format
msgid "Can't create working dir: %s"
msgstr "作業ディレクトリ %s が作れません"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1647
#, c-format
msgid "Can't open: %s"
msgstr "%s が開けません"
#. stat error (file does not exist)
#: plug-ins/xjt/xjt.c:2468 plug-ins/xjt/xjt.c:2475
#, c-format
msgid "Can't open (read): %s"
msgstr "%s が開けません"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:3119
#, c-format
msgid "Error: Can't read XJT propertyfile %s"
msgstr "エラー: XJT プロパティファイル %s が読めません"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:3124
#, c-format
msgid "Error: XJT propertyfile %s is empty"
msgstr "エラー: XJT プロパティファイル %s が空です"
#~ msgid "Output Level:"
#~ msgstr "出力レベル:"
#~ msgid "Normal Scale"
#~ msgstr "通常拡大縮小"
#~ msgid "Experimental Linear Scale"
#~ msgstr "実験中の線形拡大縮小"
#, fuzzy
#~ msgid "Image Type"
#~ msgstr "画像種"
#~ msgid "Scaling and Color Settings"
#~ msgstr "拡大縮小と色の設定"
#~ msgid "Driver:"
#~ msgstr "ドライバ:"
#~ msgid "Env"
#~ msgstr "環境"
#~ msgid "High Preview Quality"
#~ msgstr "高品位プレビュー"
#~ msgid "Spot Light"
#~ msgstr "スポット光源"
#~ msgid "GDynText Layer "
#~ msgstr "GDynText レイヤー "
#~ msgid "Set line spacing"
#~ msgstr "行間設定"
#~ msgid "PostScript Level 1"
#~ msgstr "ポストスクリプト レベル1"
#~ msgid "HP DeskJet 500, 520"
#~ msgstr "HP DeskJet 500, 520"
#~ msgid "HP DeskJet 500C, 540C"
#~ msgstr "HP DeskJet 500C, 540C"
#~ msgid "HP DeskJet 550C, 560C"
#~ msgstr "HP DeskJet 550C, 560C"
#~ msgid "HP DeskJet 600 series"
#~ msgstr "HP DeskJet 600 シリーズ"
#~ msgid "HP DeskJet 800 series"
#~ msgstr "HP DeskJet 800 シリーズ"
#~ msgid "HP DeskJet 1100C, 1120C"
#~ msgstr "HP DeskJet 1100C, 1120C"
#~ msgid "HP DeskJet 1200C, 1600C"
#~ msgstr "HP DeskJet 1200C, 1600C"
#~ msgid "HP LaserJet II series"
#~ msgstr "HP LaserJet II シリーズ"
#~ msgid "HP LaserJet III series"
#~ msgstr "HP LaserJet III シリーズ"
#~ msgid "HP LaserJet 4 series"
#~ msgstr "HP LaserJet 4 シリーズ"
#~ msgid "HP LaserJet 4V, 4Si"
#~ msgstr "HP LaserJet 4V, 4Si"
#~ msgid "HP LaserJet 5 series"
#~ msgstr "HP LaserJet 5 シリーズ"
#~ msgid "HP LaserJet 5Si"
#~ msgstr "HP LaserJet 5Si"
#~ msgid "HP LaserJet 6 series"
#~ msgstr "HP LaserJet 6 シリーズ"
#~ msgid "EPSON Stylus Color"
#~ msgstr "EPSON Stylus Color"
#~ msgid "EPSON Stylus Color Pro"
#~ msgstr "EPSON Stylus Color Pro"
#~ msgid "EPSON Stylus Color Pro XL"
#~ msgstr "EPSON Stylus Color Pro XL"
#~ msgid "EPSON Stylus Color 1500"
#~ msgstr "EPSON Stylus Color 1500"
#~ msgid "EPSON Stylus Color 400"
#~ msgstr "EPSON MJ-400"
#~ msgid "EPSON Stylus Color 500"
#~ msgstr "EPSON MJ-500C"
#~ msgid "EPSON Stylus Color 600"
#~ msgstr "EPSON PM-600C"
#~ msgid "EPSON Stylus Color 800"
#~ msgstr "EPSON MJ-800C"
#~ msgid "EPSON Stylus Color 1520"
#~ msgstr "EPSON Stylus Color 1520"
#~ msgid "EPSON Stylus Color 3000"
#~ msgstr "EPSON MJ-3000C"
#~ msgid "EPSON Stylus Photo 700"
#~ msgstr "EPSON PM-700C"
#~ msgid "EPSON Stylus Photo EX"
#~ msgstr "EPSON Stylus Photo EX"
#~ msgid "EPSON Stylus Photo"
#~ msgstr "EPSON Stylus Photo"