mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp
synced 2024-10-19 22:34:37 +00:00
40c34aab35
2002-10-11 Sven Neumann <sven@gimp.org> * Made 1.3.9 release.
8998 lines
206 KiB
Plaintext
8998 lines
206 KiB
Plaintext
# This is the Spanish locale definition for Gimp.
|
|
#
|
|
# Éste es el fichero con los mensajes en español de Gimp
|
|
# (sección principal) Preguntas, consejos y correcciones
|
|
# _constructivas_ son bienvenidos.
|
|
#
|
|
# Copyright (C) 1998-2000 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Rodrigo Sancho Senosiain <ruy_ikari@bigfoot.com>
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: GIMP 1.1.29\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2002-10-10 23:12+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2000-12-27 16:27+01:00\n"
|
|
"Last-Translator: Rodrigo Sancho Senosiain <ruy_ikari@bigfoot.com>\n"
|
|
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: app/app_procs.c:108
|
|
msgid "The GIMP is not properly installed for the current user\n"
|
|
msgstr "GIMP no ha sido instalado correctamente\n"
|
|
|
|
#: app/app_procs.c:109
|
|
msgid ""
|
|
"User installation was skipped because the '--nointerface' flag was "
|
|
"encountered\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Se saltó la instalación de usuario porque la bandera '--nointerface' fue "
|
|
"encontrada\n"
|
|
|
|
#: app/app_procs.c:110
|
|
msgid ""
|
|
"To perform user installation, run the GIMP without the '--nointerface' flag\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Para realizar la instalación de usuario, ejecute GIMP sin la bandera '--"
|
|
"nointerface`\n"
|
|
|
|
#: app/gimprc.c:455
|
|
#, c-format
|
|
msgid "parsing \"%s\"\n"
|
|
msgstr "analizando \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: app/gimprc.c:472
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error parsing: \"%s\"\n"
|
|
msgstr "error al analizar: \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: app/gimprc.c:473
|
|
#, c-format
|
|
msgid " at line %d column %d\n"
|
|
msgstr " en la línea %d columna %d\n"
|
|
|
|
#: app/gimprc.c:474
|
|
#, c-format
|
|
msgid " unexpected token: %s\n"
|
|
msgstr " token no esperado: %s\n"
|
|
|
|
#: app/gimprc.c:2004
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't open %s; %s"
|
|
msgstr "No puedo abrir %s; %s"
|
|
|
|
#: app/gimprc.c:2023
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't rename %s to %s.old; %s"
|
|
msgstr "No puedo renombrar %s a %s.old; %s"
|
|
|
|
#: app/gimprc.c:2029
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't reopen %s\n"
|
|
msgstr "No puedo reabrir %s\n"
|
|
|
|
#: app/gimprc.c:2041
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't write to %s; %s"
|
|
msgstr "No puedo escribir en %s; %s"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * anything else starting with a '-' is an error.
|
|
#.
|
|
#: app/main.c:312
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Invalid option \"%s\"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Opción no válida.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:329
|
|
msgid "GIMP version"
|
|
msgstr "Versión GIMP"
|
|
|
|
#: app/main.c:334
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Usage: %s [option ... ] [file ... ]\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Uso: %s [opción ...] [fichero ....]\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:335
|
|
msgid "Options:\n"
|
|
msgstr "Opciones:\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:336
|
|
msgid " -b, --batch <commands> Run in batch mode.\n"
|
|
msgstr " -b, --batch <órdenes> Ejecutar en modo procesamiento por lotes.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:337
|
|
msgid ""
|
|
" -c, --console-messages Display warnings to console instead of a dialog "
|
|
"box.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -c, --console-messages Mostrar los avisos en la consola en vez de un "
|
|
"diálogo.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:338
|
|
msgid ""
|
|
" -d, --no-data Do not load brushes, gradients, palettes, "
|
|
"patterns.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -d, --no-data No cargar brochas, gradientes, paletas ni "
|
|
"patrones.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:339
|
|
msgid " -i, --no-interface Run without a user interface.\n"
|
|
msgstr " -i, --no-interface Ejecutar sin interfaz de usuario.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:340
|
|
msgid " -g, --gimprc <gimprc> Use an alternate gimprc file.\n"
|
|
msgstr " -g, --gimprc <gimprc> Usar un fichero 'gimprc' alternativo.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:341
|
|
msgid " -h, --help Output this help.\n"
|
|
msgstr " -h, --help Muestra esta ayuda.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:342
|
|
msgid " -r, --restore-session Try to restore saved session.\n"
|
|
msgstr " -r, --restore-session Intentar restaurar sesión guardada.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:343
|
|
msgid " -s, --no-splash Do not show the startup window.\n"
|
|
msgstr " -s, --no-splash No mostrar ventana de inicio.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:344
|
|
msgid " -S, --no-splash-image Do not add an image to the startup window.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -S, --no-splash-image No poner una imagen en la ventana de inicio.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:345
|
|
msgid " -v, --version Output version information.\n"
|
|
msgstr " -v, --version Muestra información de versión.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:346
|
|
msgid " --verbose Show startup messages.\n"
|
|
msgstr " --verbose Mostrar mensajes de inicio.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:347
|
|
msgid ""
|
|
" --no-shm Do not use shared memory between GIMP and "
|
|
"plugins.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --no-shm No compartir la memoria entre GIMP y sus añadidos "
|
|
"(plug-ins).\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:348
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " --no-mmx Do not use MMX routines.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --no-xshm No usar la extensión X de Memoria Compartida (X "
|
|
"Shared Memory).\n"
|
|
|
|
# //R Posiblemente estará mal
|
|
#: app/main.c:349
|
|
msgid ""
|
|
" --debug-handlers Enable non-fatal debugging signal handlers.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --debug-handlers Activar depuración de manejadores de señales no "
|
|
"fatales.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:350
|
|
msgid " --display <display> Use the designated X display.\n"
|
|
msgstr " --display <display> Usar el X Display especificado.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:351
|
|
msgid " --system-gimprc <gimprc> Use an alternate system gimprc file.\n"
|
|
msgstr " --system-gimprc <gimprc> Usar un 'gimprc' de sistema alternativo.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:353
|
|
msgid ""
|
|
" Debugging mode for fatal signals.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr " Modo de depuración para señales fatales.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:370
|
|
msgid "(This console window will close in ten seconds)\n"
|
|
msgstr "(Esta ventana de consola se cerrará en diez segundos)\n"
|
|
|
|
#: app/undo.c:3572
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't undo %s"
|
|
msgstr "No puedo deshacer %s"
|
|
|
|
#: app/undo.c:3598
|
|
msgid "<<invalid>>"
|
|
msgstr "<<no_válido>>"
|
|
|
|
#: app/gui/resize-dialog.c:200 app/undo.c:3599
|
|
msgid "Scale Image"
|
|
msgstr "Redimensionar imagen"
|
|
|
|
#: app/undo.c:3600
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Resize Image"
|
|
msgstr "¿Revertir imagen?"
|
|
|
|
#: app/undo.c:3601
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Convert Image"
|
|
msgstr "¿Revertir imagen?"
|
|
|
|
#: app/undo.c:3602
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Crop Image"
|
|
msgstr "Cargar imagen"
|
|
|
|
#: app/gui/image-commands.c:298 app/undo.c:3603
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Merge Layers"
|
|
msgstr "Capas"
|
|
|
|
#: app/undo.c:3604 app/undo.c:3628
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "QuickMask"
|
|
msgstr "máscara rápida"
|
|
|
|
#: app/undo.c:3605 app/undo.c:3629
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Guide"
|
|
msgstr "guía"
|
|
|
|
#: app/undo.c:3606
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Layer Properties"
|
|
msgstr "cambiar tamaño capa"
|
|
|
|
#: app/gui/resize-dialog.c:192 app/undo.c:3607
|
|
msgid "Scale Layer"
|
|
msgstr "Redimensionar capa"
|
|
|
|
#: app/undo.c:3608
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Resize Layer"
|
|
msgstr "/Pila/Elevar capa"
|
|
|
|
#: app/undo.c:3609
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move Layer"
|
|
msgstr "Nueva capa"
|
|
|
|
#: app/undo.c:3610
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Apply Layer Mask"
|
|
msgstr "/Aplicar Máscara de capa..."
|
|
|
|
#: app/undo.c:3611
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Linked Layer"
|
|
msgstr "capa enlazada"
|
|
|
|
#: app/undo.c:3612
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Float Selection"
|
|
msgstr "Selección flotante"
|
|
|
|
#: app/undo.c:3613
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Anchor Floating Selection"
|
|
msgstr "Selección flotante"
|
|
|
|
#: app/undo.c:3614 app/widgets/gimpbufferview.c:147
|
|
msgid "Paste"
|
|
msgstr "Pegar"
|
|
|
|
#: app/undo.c:3615
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cut"
|
|
msgstr "Cuenta:"
|
|
|
|
#: app/undo.c:3616
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "Texto"
|
|
|
|
#: app/undo.c:3617 app/undo.c:3650
|
|
msgid "Transform"
|
|
msgstr "Transformar"
|
|
|
|
#: app/undo.c:3618 app/undo.c:3651
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Paint"
|
|
msgstr "pintar"
|
|
|
|
#: app/undo.c:3619 app/undo.c:3652
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Attach Parasite"
|
|
msgstr "adjuntar parásito"
|
|
|
|
#: app/undo.c:3620 app/undo.c:3653
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove Parasite"
|
|
msgstr "quitar parásito"
|
|
|
|
#: app/undo.c:3621
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Plug-In"
|
|
msgstr "Añadidos (Plug-ins)"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:124 app/undo.c:3623
|
|
msgid "Image"
|
|
msgstr "Imagen"
|
|
|
|
#: app/undo.c:3624
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Image Mod"
|
|
msgstr "módulo de imagen"
|
|
|
|
#: app/gui/file-new-dialog.c:374 app/undo.c:3625
|
|
msgid "Image Type"
|
|
msgstr "Tipo de imagen"
|
|
|
|
#. Image size frame
|
|
#: app/gui/file-new-dialog.c:144 app/undo.c:3626
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Image Size"
|
|
msgstr "Tamaño de imagen: %s"
|
|
|
|
#: app/undo.c:3627
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Resolution Change"
|
|
msgstr "cambio de resolución"
|
|
|
|
#: app/core/gimpchannel.c:505 app/undo.c:3630
|
|
msgid "Selection Mask"
|
|
msgstr "Máscara de selección"
|
|
|
|
#: app/undo.c:3631
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rename Item"
|
|
msgstr "Renombrar gradiente"
|
|
|
|
#: app/gui/layers-commands.c:601 app/gui/layers-commands.c:633 app/undo.c:3632
|
|
msgid "New Layer"
|
|
msgstr "Nueva capa"
|
|
|
|
#: app/undo.c:3633
|
|
msgid "Delete Layer"
|
|
msgstr "Borrar capa"
|
|
|
|
#: app/undo.c:3634
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Layer Mod"
|
|
msgstr "módulo de capa"
|
|
|
|
#: app/gui/layers-commands.c:888 app/undo.c:3635
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add Layer Mask"
|
|
msgstr "/Añadir máscara de capa..."
|
|
|
|
#: app/undo.c:3636
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete Layer Mask"
|
|
msgstr "/Borrar Máscara de capa"
|
|
|
|
#: app/undo.c:3637
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Layer Reposition"
|
|
msgstr "reposición de capa"
|
|
|
|
#: app/undo.c:3638
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Layer Move"
|
|
msgstr "movimiento de capa"
|
|
|
|
#: app/gui/channels-commands.c:314 app/gui/channels-commands.c:351
|
|
#: app/undo.c:3639
|
|
msgid "New Channel"
|
|
msgstr "Nuevo canal"
|
|
|
|
#: app/undo.c:3640
|
|
msgid "Delete Channel"
|
|
msgstr "Borrar canal"
|
|
|
|
#: app/undo.c:3641
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Channel Mod"
|
|
msgstr "módulo de canal"
|
|
|
|
#: app/undo.c:3642
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Channel Reposition"
|
|
msgstr "reposición de capa"
|
|
|
|
#: app/undo.c:3643
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New Vectors"
|
|
msgstr "Nueva capa"
|
|
|
|
#: app/undo.c:3644
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete Vectors"
|
|
msgstr "Borrar selección"
|
|
|
|
#: app/undo.c:3645
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Vectors Mod"
|
|
msgstr "Modo de selección"
|
|
|
|
#: app/undo.c:3646
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Vectors Reposition"
|
|
msgstr "reposición de capa"
|
|
|
|
#: app/undo.c:3647
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "FS to Layer"
|
|
msgstr "Frente a capa"
|
|
|
|
#: app/undo.c:3648
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "FS Rigor"
|
|
msgstr "FS riguroso"
|
|
|
|
#: app/undo.c:3649
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "FS Relax"
|
|
msgstr "FS relajado"
|
|
|
|
#: app/undo_history.c:468
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Undo History: %s"
|
|
msgstr "Historial de Deshacer: %s"
|
|
|
|
#: app/undo_history.c:527
|
|
msgid "[ base image ]"
|
|
msgstr "[ imagen base ]"
|
|
|
|
#: app/undo_history.c:801
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Undo History"
|
|
msgstr "Historial de Deshacer: %s"
|
|
|
|
#: app/undo_history.c:803
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Image Undo History"
|
|
msgstr "/Diálogos/Histórico de deshacer..."
|
|
|
|
#: app/base/base-enums.c:13
|
|
msgid "None (Fastest)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/base/base-enums.c:14 app/core/core-enums.c:120
|
|
msgid "Linear"
|
|
msgstr "Lineal"
|
|
|
|
#: app/base/base-enums.c:15
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cubic (Best)"
|
|
msgstr "Cúbica (Lenta)"
|
|
|
|
#: app/base/base-enums.c:70 app/core/core-enums.c:194
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2080
|
|
msgid "Small"
|
|
msgstr "Pequeño"
|
|
|
|
#: app/base/base-enums.c:71 app/core/core-enums.c:195
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2083
|
|
msgid "Medium"
|
|
msgstr "Mediano"
|
|
|
|
#: app/base/base-enums.c:72 app/core/core-enums.c:196
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2086
|
|
msgid "Large"
|
|
msgstr "Grande"
|
|
|
|
#: app/base/base-enums.c:90
|
|
msgid "Light Checks"
|
|
msgstr "Ajedrez claro"
|
|
|
|
#: app/base/base-enums.c:91
|
|
msgid "Mid-Tone Checks"
|
|
msgstr "Ajedrez de tonos medios"
|
|
|
|
#: app/base/base-enums.c:92
|
|
msgid "Dark Checks"
|
|
msgstr "Ajedrez oscuro"
|
|
|
|
#: app/base/base-enums.c:93
|
|
msgid "White Only"
|
|
msgstr "Blanco sólo"
|
|
|
|
#: app/base/base-enums.c:94
|
|
msgid "Gray Only"
|
|
msgstr "Gris sólo"
|
|
|
|
#: app/base/base-enums.c:95
|
|
msgid "Black Only"
|
|
msgstr "Negro sólo"
|
|
|
|
#: app/base/base-enums.c:113 app/gui/color-notebook.c:306
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:68
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:98
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Valor"
|
|
|
|
#: app/base/base-enums.c:114 app/gui/color-notebook.c:307
|
|
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:306
|
|
#: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:481
|
|
msgid "Red"
|
|
msgstr "Rojo"
|
|
|
|
#: app/base/base-enums.c:115 app/gui/color-notebook.c:308
|
|
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:313
|
|
#: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:482
|
|
msgid "Green"
|
|
msgstr "Verde"
|
|
|
|
#: app/base/base-enums.c:116 app/gui/color-notebook.c:309
|
|
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:320
|
|
#: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:483
|
|
msgid "Blue"
|
|
msgstr "Azul"
|
|
|
|
#: app/base/base-enums.c:117 app/gui/color-notebook.c:310
|
|
#: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:486
|
|
msgid "Alpha"
|
|
msgstr "Alfa"
|
|
|
|
#: app/base/base-enums.c:135
|
|
msgid "Shadows"
|
|
msgstr "Sombras"
|
|
|
|
#: app/base/base-enums.c:136
|
|
msgid "Midtones"
|
|
msgstr "Tonos medios"
|
|
|
|
#: app/base/base-enums.c:137
|
|
msgid "Highlights"
|
|
msgstr "Puntos de luz"
|
|
|
|
#. please don't translate 'yes' and 'no'
|
|
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:391
|
|
#, c-format
|
|
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:447
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid value '%s' for token %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:601
|
|
#, c-format
|
|
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/config/gimpconfig.c:221
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to create temporary file for '%s': %s"
|
|
msgstr "No puedo abrir fichero %s"
|
|
|
|
#: app/config/gimpconfig.c:245
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error when writing to temporary file for '%s': %s\n"
|
|
"The original file has not been touched."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/config/gimpconfig.c:251
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error when writing to temporary file for '%s': %s\n"
|
|
"No file has been created."
|
|
msgstr "Error al abrir el fichero %s: %s"
|
|
|
|
#: app/config/gimpconfig.c:267
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to create file '%s': %s"
|
|
msgstr "No puedo abrir fichero %s"
|
|
|
|
#: app/config/gimpconfig.c:341 app/config/gimpconfig.c:354
|
|
#: app/config/gimpscanner.c:307 app/config/gimpscanner.c:370
|
|
#: app/core/gimpunits.c:158 app/gui/session.c:167 app/plug-in/plug-in-rc.c:131
|
|
msgid "fatal parse error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/config/gimpscanner.c:74 app/core/gimpbrushpipe.c:308
|
|
#: app/gui/paths-dialog.c:1886 app/gui/paths-dialog.c:2011
|
|
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1398 app/tools/gimpcurvestool.c:1414
|
|
#: app/tools/gimplevelstool.c:1309 app/tools/gimplevelstool.c:1325
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to open file: '%s': %s"
|
|
msgstr "No puedo abrir fichero %s"
|
|
|
|
#: app/config/gimpscanner.c:146
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "invalid UTF-8 string"
|
|
msgstr "Error en fichero de brochas GIMP \"%s\"."
|
|
|
|
#: app/config/gimpscanner.c:395
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error while parsing '%s' in line %d:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr "Error al abrir el fichero %s: %s"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:13 app/core/gimp-gradients.c:68
|
|
msgid "FG to BG (RGB)"
|
|
msgstr "Frente a Fondo (RGB)"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:14
|
|
msgid "FG to BG (HSV)"
|
|
msgstr "Frente a Fondo (HSV)"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:15 app/core/gimp-gradients.c:83
|
|
msgid "FG to Transparent"
|
|
msgstr "Frente a Transparente"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:16
|
|
msgid "Custom Gradient"
|
|
msgstr "Gradiente personalizado"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:34
|
|
msgid "FG Color Fill"
|
|
msgstr "Relleno con color de Frente"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:35
|
|
msgid "BG Color Fill"
|
|
msgstr "Relleno con color de Fondo"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:36
|
|
msgid "Pattern Fill"
|
|
msgstr "Relleno con patrón"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:77
|
|
msgid "No Color Dithering"
|
|
msgstr "Sin tramado de color"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:78
|
|
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Normal)"
|
|
msgstr "Tramado de color de Floy-Steinberg (normal)"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:79
|
|
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Reduced Color Bleeding)"
|
|
msgstr "Tramado de color de Floy-Steinberg (Sangrado de color reducido)"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:80
|
|
msgid "Positioned Color Dithering"
|
|
msgstr "Tramado de color posicionado"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:98
|
|
msgid "Foreground"
|
|
msgstr "Frente"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:99 app/core/gimpimage-new.c:177
|
|
msgid "Background"
|
|
msgstr "Fondo"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:100
|
|
msgid "White"
|
|
msgstr "Blanco"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:101
|
|
msgid "Transparent"
|
|
msgstr "Transparente"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:102 app/core/core-enums.c:191
|
|
#: app/core/core-enums.c:218
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Ninguno"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:121
|
|
msgid "Bi-Linear"
|
|
msgstr "Bi-lineal"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:122
|
|
msgid "Radial"
|
|
msgstr "Radial"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:123
|
|
msgid "Square"
|
|
msgstr "Cuadrado"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:124
|
|
msgid "Conical (symmetric)"
|
|
msgstr "Cónica (simétrica)"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:125
|
|
msgid "Conical (asymmetric)"
|
|
msgstr "Cónica (asimétrica)"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:126
|
|
msgid "Shapeburst (angular)"
|
|
msgstr "Seguir la forma (angular)"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:127
|
|
msgid "Shapeburst (spherical)"
|
|
msgstr "Seguir la forma (esférica)"
|
|
|
|
# //R ¿Qué es esto de DIMPLED?
|
|
#: app/core/core-enums.c:128
|
|
msgid "Shapeburst (dimpled)"
|
|
msgstr "Seguir la forma (dimpled)"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:129
|
|
msgid "Spiral (clockwise)"
|
|
msgstr "Espiral (sentido horario)"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:130
|
|
msgid "Spiral (anticlockwise)"
|
|
msgstr "Espiral (sentido antihorario)"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:148 app/core/core-enums.c:168
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2292
|
|
msgid "RGB"
|
|
msgstr "RGB"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:149 app/core/core-enums.c:170
|
|
#: app/gui/info-window.c:81 app/gui/info-window.c:667
|
|
msgid "Grayscale"
|
|
msgstr "Tonos de gris"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:150 app/core/core-enums.c:172
|
|
#: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:485
|
|
msgid "Indexed"
|
|
msgstr "Indexado"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:169
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "RGB-Alpha"
|
|
msgstr "Alfa"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:171
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Grayscale-Alpha"
|
|
msgstr "Tonos de gris"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:173
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Indexed-Alpha"
|
|
msgstr "Indexado"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:192
|
|
msgid "Tiny"
|
|
msgstr "Pequeñísimo"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:193
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Very Small"
|
|
msgstr "Pequeño"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:197
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Very Large"
|
|
msgstr "Grande"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:198
|
|
msgid "Huge"
|
|
msgstr "Enorme"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:199
|
|
msgid "Enormous"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:200
|
|
msgid "Gigantic"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:219
|
|
msgid "Sawtooth Wave"
|
|
msgstr "Onda de diente de sierra"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:220
|
|
msgid "Triangular Wave"
|
|
msgstr "Onda triangular"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:260
|
|
msgid "No Thumbnails"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:261
|
|
msgid "Normal (128x128)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:262
|
|
msgid "Large (256x256)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:280
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Forward (Traditional)"
|
|
msgstr "Tradicional"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:281
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Backward (Corrective)"
|
|
msgstr "Correctivo"
|
|
|
|
#. register all internal procedures
|
|
#: app/core/gimp.c:522
|
|
msgid "Procedural Database"
|
|
msgstr "Base de datos de procedimientos"
|
|
|
|
#. initialize the global parasite table
|
|
#: app/core/gimp.c:535
|
|
msgid "Looking for data files"
|
|
msgstr "Buscando ficheros de datos"
|
|
|
|
#: app/core/gimp.c:535
|
|
msgid "Parasites"
|
|
msgstr "Paritos"
|
|
|
|
#. initialize the list of gimp brushes
|
|
#: app/core/gimp.c:539 app/gui/dialogs-constructors.c:370
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:518 app/gui/preferences-dialog.c:2771
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:82
|
|
msgid "Brushes"
|
|
msgstr "Brochas"
|
|
|
|
#. initialize the list of gimp patterns
|
|
#: app/core/gimp.c:543 app/gui/dialogs-constructors.c:391
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:539 app/gui/preferences-dialog.c:2775
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:160
|
|
msgid "Patterns"
|
|
msgstr "Patrones"
|
|
|
|
#. initialize the list of gimp palettes
|
|
#: app/core/gimp.c:547 app/gui/dialogs-constructors.c:433
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:581 app/gui/preferences-dialog.c:2779
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:148
|
|
msgid "Palettes"
|
|
msgstr "Paletas"
|
|
|
|
#. initialize the list of gimp gradients
|
|
#: app/core/gimp.c:551 app/gui/dialogs-constructors.c:412
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:560 app/gui/preferences-dialog.c:2783
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:115
|
|
msgid "Gradients"
|
|
msgstr "Gradientes"
|
|
|
|
#. initialize the document history
|
|
#: app/core/gimp.c:555
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Documents"
|
|
msgstr "Índice del documento"
|
|
|
|
#: app/core/gimp-gradients.c:73
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)"
|
|
msgstr "HSV (tono en sentido antihorario)"
|
|
|
|
#: app/core/gimp-gradients.c:78
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)"
|
|
msgstr "Frente a Fondo (HSV)"
|
|
|
|
#: app/core/gimpbrush.c:510
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Fatal parsing error (unknown version %d):\n"
|
|
"Brush file '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/core/gimpbrush.c:531 app/core/gimpbrush.c:559 app/core/gimpbrush.c:578
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Fatal parsing error:\n"
|
|
"Brush file '%s' appears truncated."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/core/gimpbrush.c:539 app/core/gimpbrushpipe.c:330
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
|
|
msgstr "Error en fichero de brochas GIMP \"%s\"."
|
|
|
|
#: app/core/gimpbrush.c:547 app/core/gimpbrushpipe.c:332
|
|
#: app/core/gimpcontext.c:1212 app/core/gimpgradient.c:354
|
|
#: app/core/gimppalette.c:345 app/core/gimppattern.c:346
|
|
msgid "Unnamed"
|
|
msgstr "Sin nombre"
|
|
|
|
#: app/core/gimpbrushpipe.c:339 app/core/gimpbrushpipe.c:357
|
|
#: app/core/gimpbrushpipe.c:445
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Fatal parsing error:\n"
|
|
"Brush pipe file '%s' is corrupt."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/core/gimpdatafactory.c:326
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Trying legacy loader on\n"
|
|
"file '%s'\n"
|
|
"with unknown extension."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/core/gimpdatafactory.c:344
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: Failed to load data from\n"
|
|
"'%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aviso: Fallo al cargar brocha\n"
|
|
"\"%s\""
|
|
|
|
#: app/core/gimpdrawable.c:283 app/core/gimpdrawable.c:286
|
|
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:301 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:304
|
|
msgid "copy"
|
|
msgstr "copiar"
|
|
|
|
#: app/core/gimpdrawable.c:295 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:313
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s copy"
|
|
msgstr "%s Copia"
|
|
|
|
#: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:114 app/paint/gimpclone.c:210
|
|
msgid "No patterns available for this operation."
|
|
msgstr "No hay patrones disponibles para esta operación"
|
|
|
|
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:751
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Transformation"
|
|
msgstr "Transformación"
|
|
|
|
#: app/core/gimpedit.c:183 app/core/gimpedit.c:260
|
|
msgid "Pasted Layer"
|
|
msgstr "Capa pegada"
|
|
|
|
#: app/core/gimpgradient.c:352
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'."
|
|
msgstr "Error en fichero de patrones GIMP \"%s\"."
|
|
|
|
#: app/core/gimpgradient.c:430
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Corrupt segment %d in gradient file '%s'."
|
|
msgstr "No hay puntos especificados en el fichero de camino %s"
|
|
|
|
#: app/core/gimpgradient.c:470
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to save '%s':\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr "No puedo abrir fichero %s"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-mask.c:226
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to cut or copy because the\n"
|
|
"selected region is empty."
|
|
msgstr ""
|
|
"No pude cortar/copiar porque la región \n"
|
|
"seleccionada es vacía"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-mask.c:373
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot float selection: No selection made."
|
|
msgstr "Flotar selección: No hay selección que flotar."
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-mask.c:390 app/gui/layers-commands.c:821
|
|
msgid "Floating Selection"
|
|
msgstr "Selección flotante"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-mask.c:594
|
|
msgid ""
|
|
"The active layer has no alpha channel\n"
|
|
"to convert to a selection."
|
|
msgstr ""
|
|
"La capa actual no tiene un canal alfa\n"
|
|
"que convertir a una selección"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-mask.c:618
|
|
msgid ""
|
|
"The active layer has no mask\n"
|
|
"to convert to a selection."
|
|
msgstr ""
|
|
"La capa actual no tiene una máscara\n"
|
|
"que convertir a una selección"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-mask.c:671
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No selection to stroke."
|
|
msgstr "¡No hay selección que trazar!"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-mask.c:725
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Paint operation failed."
|
|
msgstr "Falló la operación de Pincel "
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-merge.c:105
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Not enough visible layers for a merge.\n"
|
|
"There must be at least two."
|
|
msgstr ""
|
|
"No hay suficientes capas visibles para mezclar.\n"
|
|
"Al menos debe haber dos."
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-merge.c:194
|
|
msgid "There are not enough visible layers for a merge down."
|
|
msgstr "No hay suficientes capas visibles para mezclar hasta el fondo."
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-new.c:113
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d Bytes"
|
|
msgstr "%d bytes"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-new.c:117
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.2f KB"
|
|
msgstr "%.2f KB"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-new.c:121
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.1f KB"
|
|
msgstr "%.1f KB"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-new.c:125
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d KB"
|
|
msgstr "%d KB"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-new.c:129
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.2f MB"
|
|
msgstr "%.2f MB"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-new.c:133
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.1f MB"
|
|
msgstr "%.1f MB"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-text.c:167
|
|
msgid "Text Layer"
|
|
msgstr "Capa de texto"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:1040 app/core/gimppalette-import.c:203
|
|
#: app/core/gimppalette.c:536 app/gui/palette-import-dialog.c:598
|
|
#: app/pdb/image_cmds.c:3632 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:260
|
|
msgid "Untitled"
|
|
msgstr "Sin_nombre"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:2814
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Layer cannot be raised higher."
|
|
msgstr "No se puede elevar más la capa"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:2838
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Layer cannot be lowered more."
|
|
msgstr "No se puede hundir más la capa"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:2859
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Layer is already on top."
|
|
msgstr "La capa ya está en la cima"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:2865
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot raise a layer without alpha."
|
|
msgstr "No puedo elevar una capa sin alfa"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:2889
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Layer is already on the bottom."
|
|
msgstr "La capa ya está en el fondo"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:2936
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Layer \"%s\" has no alpha.\n"
|
|
"Layer was placed above it."
|
|
msgstr "Fondo no tiene alfa; la capa fue puesta encima"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:3079
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Channel cannot be raised higher."
|
|
msgstr "No se puede elevar más el canal."
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:3099
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Channel cannot be lowered more."
|
|
msgstr "No se puede hundir más el canal."
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:3260
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Path cannot be raised higher."
|
|
msgstr "No se puede elevar más la capa"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:3280
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Path cannot be lowered more."
|
|
msgstr "No se puede hundir más la capa"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimagefile.c:453 app/core/gimpimagefile.c:964
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to write thumbnail for '%s' as '%s': %s"
|
|
msgstr "(No pude escribir fichero de miniimágenes)"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimagefile.c:459 app/core/gimpimagefile.c:970
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to set permissions of thumbnail '%s': %s"
|
|
msgstr "No puedo reabrir %s\n"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimagefile.c:658
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remote image"
|
|
msgstr "gimage"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimagefile.c:663
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to open"
|
|
msgstr "No puedo abrir fichero %s"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimagefile.c:688
|
|
msgid "No preview available"
|
|
msgstr "No hay vista previa disponible"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimagefile.c:692
|
|
msgid "Loading preview ..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/core/gimpimagefile.c:696
|
|
msgid "Preview is out of date"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/core/gimpimagefile.c:700
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot create preview"
|
|
msgstr ""
|
|
"Generar\n"
|
|
"Vista previa"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimagefile.c:710 app/gui/info-window.c:637
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d x %d pixels"
|
|
msgstr "%d x %d píxeles"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimagefile.c:728
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "1 Layer"
|
|
msgstr "Capa"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimagefile.c:730
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%d Layers"
|
|
msgstr "Capa"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimagefile.c:809
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to open thumbnail file '%s': %s"
|
|
msgstr "No puedo abrir fichero %s"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimagefile.c:1058
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to create thumbnail directory '%s'."
|
|
msgstr "(No pude escribir fichero de miniimágenes)"
|
|
|
|
#: app/core/gimpitem.c:368
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "parasite attached to item"
|
|
msgstr "parásito adjuntado a imágenes"
|
|
|
|
#: app/core/gimpitem.c:411
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "parasite detached from item"
|
|
msgstr "parásito adjuntado a imágenes"
|
|
|
|
#: app/core/gimplayer.c:555
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot add layer mask to layer\n"
|
|
"which is not part of an image."
|
|
msgstr ""
|
|
"No puede añadir una máscara de capa a \n"
|
|
"una capa sin canal alfa."
|
|
|
|
#: app/core/gimplayer.c:562
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to add a layer mask since\n"
|
|
"the layer already has one."
|
|
msgstr ""
|
|
"No puede añadir una máscara de capa\n"
|
|
"debido a que la capa ya tiene una."
|
|
|
|
#: app/core/gimplayer.c:569
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to add a layer mask to a\n"
|
|
"layer in an indexed image."
|
|
msgstr ""
|
|
"No puede añadir una máscara de capa\n"
|
|
"a una capa en una imagen indexada."
|
|
|
|
#: app/core/gimplayer.c:576
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot add layer mask to a layer\n"
|
|
"with no alpha channel."
|
|
msgstr ""
|
|
"No puede añadir una máscara de capa a \n"
|
|
"una capa sin canal alfa."
|
|
|
|
#: app/core/gimplayer.c:586
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot add layer mask of different\n"
|
|
"dimensions than specified layer."
|
|
msgstr ""
|
|
"No puede añadir una máscara de capa con dimensiones diferentes a las de la "
|
|
"capa especificada."
|
|
|
|
#: app/core/gimplayer.c:624
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s mask"
|
|
msgstr "máscara %s"
|
|
|
|
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:124
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot anchor this layer because\n"
|
|
"it is not a floating selection."
|
|
msgstr ""
|
|
"No puede fijar esta capa porque\n"
|
|
"no es una selección flotante"
|
|
|
|
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:198
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot create a new layer from the floating\n"
|
|
"selection because it belongs to a\n"
|
|
"layer mask or channel."
|
|
msgstr ""
|
|
"No puedo crear una nueva capa de la selección\n"
|
|
"flotante porque ésta pertenece a una máscara de capa\n"
|
|
"o canal"
|
|
|
|
#: app/core/gimpmoduleinfo.c:286 app/core/gimpmoduleinfo.c:307
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Module '%s' load error:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr "error de carga de módulo: %s: %s"
|
|
|
|
#: app/core/gimpmoduleinfo.c:304
|
|
msgid "Missing module_init() symbol"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/core/gimpmodules.c:277
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "loading module: '%s'\n"
|
|
msgstr "cargar módulo: \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: app/core/gimpmodules.c:284
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "skipping module: '%s'\n"
|
|
msgstr "saltando módulo: \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: app/core/gimppalette.c:293
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to open palette file '%s': %s"
|
|
msgstr "No puedo abrir fichero %s"
|
|
|
|
#: app/core/gimppalette.c:307
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Loading palette '%s':\n"
|
|
"Corrupt palette: missing magic header\n"
|
|
"Does this file need converting from DOS?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Cargando paleta %s:\n"
|
|
"Paleta rota:\n"
|
|
"falta la cabecera mágica\n"
|
|
"¿Necesita este fichero ser convertido de DOS?"
|
|
|
|
#: app/core/gimppalette.c:311
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Loading palette '%s':\n"
|
|
"Corrupt palette: missing magic header"
|
|
msgstr ""
|
|
"Cargando paleta %s:\n"
|
|
"Paleta errónea: falta la cabecera mágica"
|
|
|
|
#: app/core/gimppalette.c:325 app/core/gimppalette.c:350
|
|
#: app/core/gimppalette.c:379 app/core/gimppalette.c:450
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Loading palette '%s':\n"
|
|
"Read error in line %d."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cargando paleta %s (línea %d):\n"
|
|
"Error de lectura"
|
|
|
|
#: app/core/gimppalette.c:344
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/core/gimppalette.c:368
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Loading palette '%s':\n"
|
|
"Invalid number of columns in line %d."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cargando paleta %s (línea %d):\n"
|
|
"Error de lectura"
|
|
|
|
#. maybe we should just abort?
|
|
#: app/core/gimppalette.c:410
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Loading palette '%s':\n"
|
|
"Missing RED component in line %d."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cargando paleta %s (línea %d):\n"
|
|
"Falta la componente ROJO"
|
|
|
|
#: app/core/gimppalette.c:417
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Loading palette '%s':\n"
|
|
"Missing GREEN component in line %d."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cargando paleta %s (línea %d):\n"
|
|
"Falta la componente VERDE"
|
|
|
|
#: app/core/gimppalette.c:424
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Loading palette '%s':\n"
|
|
"Missing BLUE component in line %d."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cargando paleta %s (línea %d):\n"
|
|
"Falta la componente AZUL"
|
|
|
|
#: app/core/gimppalette.c:433
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Loading palette '%s':\n"
|
|
"RGB value out of range in line %d."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cargando paleta %s (línea %d):\n"
|
|
"Valor RGB fuera de rango"
|
|
|
|
#: app/core/gimppalette.c:488
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot save palette '%s':\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr "no puedo guardar paleta \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: app/core/gimppalette.c:582
|
|
msgid "Black"
|
|
msgstr "Negro"
|
|
|
|
#: app/core/gimppattern.c:310
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unknown pattern format version %d in '%s'."
|
|
msgstr "Formato de brocha versión #%d en \"%s\" es desconocido."
|
|
|
|
#: app/core/gimppattern.c:318
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unsupported pattern depth %d\n"
|
|
"in file '%s'.\n"
|
|
"GIMP Patterns must be GRAY or RGB.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/core/gimppattern.c:332
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error in GIMP pattern file '%s'."
|
|
msgstr "Error en fichero de patrones GIMP \"%s\"."
|
|
|
|
#: app/core/gimppattern.c:338
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
|
|
msgstr "Error en fichero de patrones GIMP \"%s\"."
|
|
|
|
#: app/core/gimppattern.c:356
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Fatal parsing error: Pattern file '%s' appears truncated."
|
|
msgstr "Fichero de patrones GIMP que parece truncado: \"%s\"."
|
|
|
|
#. pseudo unit
|
|
#: app/core/gimpunit.c:55
|
|
msgid "pixel"
|
|
msgstr "píxel"
|
|
|
|
#: app/core/gimpunit.c:55 app/tools/gimpmeasuretool.c:586
|
|
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:589 app/tools/gimppainttool.c:565
|
|
msgid "pixels"
|
|
msgstr "píxeles"
|
|
|
|
#. standard units
|
|
#: app/core/gimpunit.c:58
|
|
msgid "inch"
|
|
msgstr "pulgada"
|
|
|
|
#: app/core/gimpunit.c:58
|
|
msgid "inches"
|
|
msgstr "pulgadas"
|
|
|
|
#: app/core/gimpunit.c:59
|
|
msgid "millimeter"
|
|
msgstr "milímetro"
|
|
|
|
#: app/core/gimpunit.c:59
|
|
msgid "millimeters"
|
|
msgstr "milímetros"
|
|
|
|
#. professional units
|
|
#: app/core/gimpunit.c:62
|
|
msgid "point"
|
|
msgstr "punto"
|
|
|
|
#: app/core/gimpunit.c:62
|
|
msgid "points"
|
|
msgstr "puntos"
|
|
|
|
#: app/core/gimpunit.c:63
|
|
msgid "pica"
|
|
msgstr "pica"
|
|
|
|
#: app/core/gimpunit.c:63
|
|
msgid "picas"
|
|
msgstr "picas"
|
|
|
|
#: app/core/gimpunit.c:70
|
|
msgid "percent"
|
|
msgstr "por ciento"
|
|
|
|
#: app/display/display-enums.c:13
|
|
msgid "Tool Icon"
|
|
msgstr "Icono de herramienta"
|
|
|
|
#: app/display/display-enums.c:14
|
|
msgid "Tool Icon with Crosshair"
|
|
msgstr "Icono de herramienta con cruz"
|
|
|
|
#: app/display/display-enums.c:15
|
|
msgid "Crosshair only"
|
|
msgstr "Sólo cruz"
|
|
|
|
#. create the contents of the right_vbox ********************************
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell.c:623
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set Canvas Padding Color"
|
|
msgstr "Poner tamaño de lienzo"
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell.c:630
|
|
msgid "Set canvas padding color"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell.c:643
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Default Color"
|
|
msgstr "/Herramientas/Colores predefinidos"
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell.c:666
|
|
msgid "Toggle QuickMask"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell.c:1103
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Undo %s"
|
|
msgstr "Deshacer"
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell.c:1106
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Redo %s"
|
|
msgstr "Rehacer"
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell.c:1108 app/pdb/internal_procs.c:181
|
|
msgid "Undo"
|
|
msgstr "Deshacer"
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell.c:1109
|
|
msgid "Redo"
|
|
msgstr "Rehacer"
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2292
|
|
msgid "RGB-empty"
|
|
msgstr "RGB-vacío"
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2295
|
|
msgid "grayscale-empty"
|
|
msgstr "Tonos de grises-vacío"
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2295
|
|
msgid "grayscale"
|
|
msgstr "Tonos de grises"
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2298
|
|
msgid "indexed-empty"
|
|
msgstr "Indexado-vacío"
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2298
|
|
msgid "indexed"
|
|
msgstr "Indexado"
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2505
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Close %s?"
|
|
msgstr "Cerrar"
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2507
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Changes were made to %s.\n"
|
|
"Close anyway?"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s fue cambiado.\n"
|
|
"¿Cerrar de todas maneras?"
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:117
|
|
msgid "Color Display Filters"
|
|
msgstr "Filtros de pantalla a color"
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:153
|
|
msgid "Available Filters"
|
|
msgstr "Filtros disponibles"
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:179
|
|
msgid "Add the selected filter to the list of active filters."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:196
|
|
msgid "Remove the selected filter from the list of active filters."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:210
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move the selected filter up"
|
|
msgstr "Quitar la entrada seleccionada del índice"
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:219
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move the selected filter down"
|
|
msgstr "Mover capas y selecciones"
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:228
|
|
msgid "Configure the selected filter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:255
|
|
msgid "Active Filters"
|
|
msgstr "Filtros activos"
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:106
|
|
msgid "Layer Select"
|
|
msgstr "Selección de capas"
|
|
|
|
#: app/display/gimpnavigationview.c:372 app/widgets/widgets-enums.c:33
|
|
msgid "Zoom out"
|
|
msgstr "Zoom alejar"
|
|
|
|
#: app/display/gimpnavigationview.c:380 app/widgets/widgets-enums.c:32
|
|
msgid "Zoom in"
|
|
msgstr "Zoom acercar"
|
|
|
|
#: app/display/gimpnavigationview.c:388
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Zoom 1:1"
|
|
msgstr "Zoom acercar"
|
|
|
|
#: app/display/gimpnavigationview.c:396
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Zoom to fit window"
|
|
msgstr "/Ver/Zoom acercar"
|
|
|
|
# //R Creo que hace esto
|
|
#: app/display/gimpnavigationview.c:404
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Shrink Wrap"
|
|
msgstr "/Ver/Ajustar ventana a imagen"
|
|
|
|
#: app/display/gimpprogress.c:136
|
|
msgid "Progress"
|
|
msgstr "Progreso"
|
|
|
|
#: app/display/gimpprogress.c:154 app/display/gimpprogress.c:215
|
|
msgid "Please wait..."
|
|
msgstr "Por favor, espere..."
|
|
|
|
#: app/display/gimpstatusbar.c:133
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Cancelar"
|
|
|
|
#: app/file/file-open.c:89
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unknown file type"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s falló.\n"
|
|
"%s: Tipo de fichero desconocido."
|
|
|
|
#: app/file/file-open.c:103
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Not a regular file"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s falló.\n"
|
|
"%s no es un fichero normal."
|
|
|
|
#: app/file/file-open.c:153
|
|
msgid "Plug-In returned SUCCESS but did not return an image"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/file/file-open.c:160
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Plug-In could not open image"
|
|
msgstr "No puedo reabrir %s\n"
|
|
|
|
#: app/file/file-save.c:102
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Save failed.\n"
|
|
"%s: Unknown file type."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fallo al guardar.\n"
|
|
"%s: Tipo de fichero desconocido."
|
|
|
|
#: app/file/file-save.c:119
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Save failed.\n"
|
|
"%s is not a regular file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fallo al guardar.\n"
|
|
"%s no es un fichero normal."
|
|
|
|
#: app/file/file-save.c:129
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Save failed.\n"
|
|
"%s: %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fallo al guardar.\n"
|
|
": %s"
|
|
|
|
#: app/file/file-utils.c:112
|
|
msgid "Invalid character sequence in URI"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/about-dialog.c:132
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "About The GIMP"
|
|
msgstr "Acerca de GIMP"
|
|
|
|
#: app/gui/about-dialog.c:195
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Version %s brought to you by"
|
|
msgstr "Versión %s realizada por"
|
|
|
|
#: app/gui/about-dialog.c:247
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Visit http://www.gimp.org/ for more information"
|
|
msgstr "Por favor, vea http://www.gimp.org para informarse"
|
|
|
|
#: app/gui/brush-select.c:217 app/tools/paint_options.c:126
|
|
#: app/widgets/gimplayerlistview.c:179
|
|
msgid "Opacity:"
|
|
msgstr "Opacidad:"
|
|
|
|
#: app/gui/brush-select.c:227 app/tools/paint_options.c:147
|
|
#: app/tools/selection_options.c:128 app/widgets/gimplayerlistview.c:172
|
|
msgid "Mode:"
|
|
msgstr "Modo:"
|
|
|
|
#: app/gui/brush-select.c:358
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to run brush callback.\n"
|
|
"The corresponding plug-in may have crashed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/channels-commands.c:286
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Empty Channel Copy"
|
|
msgstr "Copia de capa vacía"
|
|
|
|
#: app/gui/channels-commands.c:306
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New Channel Color"
|
|
msgstr "Nuevo canal"
|
|
|
|
#: app/gui/channels-commands.c:316
|
|
msgid "New Channel Options"
|
|
msgstr "Opciones de canal nuevo"
|
|
|
|
#: app/gui/channels-commands.c:353 app/gui/channels-commands.c:500
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Channel Name:"
|
|
msgstr "Nombre del canal:"
|
|
|
|
#: app/gui/channels-commands.c:358 app/gui/channels-commands.c:505
|
|
msgid "Fill Opacity:"
|
|
msgstr "Opacidad del relleno:"
|
|
|
|
#: app/gui/channels-commands.c:453
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit Channel Color"
|
|
msgstr "Vaciar copia del canal"
|
|
|
|
#: app/gui/channels-commands.c:461
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Channel Attributes"
|
|
msgstr "Editar atributos del Canal"
|
|
|
|
#: app/gui/channels-commands.c:463
|
|
msgid "Edit Channel Attributes"
|
|
msgstr "Editar atributos del Canal"
|
|
|
|
#. Hue
|
|
#: app/gui/color-notebook.c:288
|
|
msgid "H"
|
|
msgstr "H"
|
|
|
|
#. Saturation
|
|
#: app/gui/color-notebook.c:290
|
|
msgid "S"
|
|
msgstr "S"
|
|
|
|
#. Value
|
|
#: app/gui/color-notebook.c:292
|
|
msgid "V"
|
|
msgstr "V"
|
|
|
|
#. Red
|
|
#: app/gui/color-notebook.c:294
|
|
msgid "R"
|
|
msgstr "Ro"
|
|
|
|
#. Green
|
|
#: app/gui/color-notebook.c:296
|
|
msgid "G"
|
|
msgstr "Ve"
|
|
|
|
#. Blue
|
|
#: app/gui/color-notebook.c:298
|
|
msgid "B"
|
|
msgstr "Az"
|
|
|
|
#. Alpha
|
|
#: app/gui/color-notebook.c:300
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "A"
|
|
msgstr "Alfa (A):"
|
|
|
|
#: app/gui/color-notebook.c:304 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:65
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:95
|
|
msgid "Hue"
|
|
msgstr "Tono"
|
|
|
|
#: app/gui/color-notebook.c:305 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:66
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:96
|
|
msgid "Saturation"
|
|
msgstr "Saturación"
|
|
|
|
#: app/gui/color-notebook.c:479
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Current:"
|
|
msgstr "Anchura actual:"
|
|
|
|
#: app/gui/color-notebook.c:500
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Old:"
|
|
msgstr "Gradiente:"
|
|
|
|
#: app/gui/color-notebook.c:522
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Revert to old color"
|
|
msgstr "Volver al color viejo"
|
|
|
|
#: app/gui/color-notebook.c:626
|
|
msgid "Add the current color to the color history"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/color-notebook.c:686
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "He_x Triplet:"
|
|
msgstr "Terna hexadecimal:"
|
|
|
|
#: app/gui/colormap-editor-commands.c:108
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit Indexed Color"
|
|
msgstr "Color indexado"
|
|
|
|
#: app/gui/colormap-editor-commands.c:110
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit Indexed Image Palette Color"
|
|
msgstr "Color Directo"
|
|
|
|
#: app/gui/convert-dialog.c:131
|
|
msgid "Indexed Color Conversion"
|
|
msgstr "Conversión de color indexado"
|
|
|
|
#: app/gui/convert-dialog.c:134
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Convert Image to Indexed Colors"
|
|
msgstr "Color indexado"
|
|
|
|
#: app/gui/convert-dialog.c:156
|
|
msgid "General Palette Options"
|
|
msgstr "Opciones generales de paleta"
|
|
|
|
#: app/gui/convert-dialog.c:170
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Generate Optimum Palette:"
|
|
msgstr "Generar paleta óptima:"
|
|
|
|
#: app/gui/convert-dialog.c:195
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Max. Number of Colors:"
|
|
msgstr "Número mínimo de colores:"
|
|
|
|
#: app/gui/convert-dialog.c:218
|
|
msgid "Use WWW-Optimized Palette"
|
|
msgstr "Usar paleta optimizada para WWW"
|
|
|
|
#: app/gui/convert-dialog.c:236
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use Black and White (1-Bit) Palette"
|
|
msgstr "Usar paleta en blanco/negro (1-bit)"
|
|
|
|
#: app/gui/convert-dialog.c:252
|
|
msgid "Remove Unused Colors from Final Palette"
|
|
msgstr "Quitar colores sin usar de la paleta final"
|
|
|
|
#: app/gui/convert-dialog.c:265
|
|
msgid "Use Custom Palette:"
|
|
msgstr "Usar paleta personal:"
|
|
|
|
#. the dither type
|
|
#: app/gui/convert-dialog.c:305
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Dithering Options"
|
|
msgstr "Opciones de tramado"
|
|
|
|
#: app/gui/convert-dialog.c:325
|
|
msgid "Enable Dithering of Transparency"
|
|
msgstr "Activar tramado de transparencia"
|
|
|
|
#: app/gui/convert-dialog.c:339
|
|
msgid "[ Warning ]"
|
|
msgstr "[ Aviso ]"
|
|
|
|
#: app/gui/convert-dialog.c:349
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"You are attempting to convert an image with an alpha channel to indexed "
|
|
"colors.\n"
|
|
"Do not generate a palette of more than 255 colors if you intend to create a "
|
|
"transparent or animated GIF file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Has intentado convertir una imagen con alfa/capas desde RGB/GRISES a "
|
|
"INDEXADA.\n"
|
|
"No deberías generar una paleta de más de 255 colores si pretendes crear un \n"
|
|
"GIF transparente o animado de esta imagen."
|
|
|
|
#: app/gui/convert-dialog.c:530
|
|
msgid "Select Custom Palette"
|
|
msgstr "Seleccionar paleta personal"
|
|
|
|
#: app/gui/device-status-dialog.c:125
|
|
msgid "Device Status"
|
|
msgstr "Estado del dispositivo"
|
|
|
|
#: app/gui/device-status-dialog.c:399
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Foreground: %d, %d, %d"
|
|
msgstr "Frente"
|
|
|
|
#: app/gui/device-status-dialog.c:413
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Background: %d, %d, %d"
|
|
msgstr "Fondo"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:304 app/gui/preferences-dialog.c:2180
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2183
|
|
msgid "Tool Options"
|
|
msgstr "Opc. de herramienta"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:324
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error Console"
|
|
msgstr "Consola de errores de GIMP"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:324
|
|
msgid "Errors"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:348
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Image List"
|
|
msgstr "Máscara de imagen"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:348 app/gui/dialogs-constructors.c:496
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Images"
|
|
msgstr "Imagen"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:370
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Brush List"
|
|
msgstr "Editor de brochas"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:391
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pattern List"
|
|
msgstr "Patrones"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:412
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Gradient List"
|
|
msgstr "Gradientes"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:433
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Palette List"
|
|
msgstr "Paletas"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:452
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tool List"
|
|
msgstr "Opc. de herramienta"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:452 app/gui/dialogs-constructors.c:600
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tools"
|
|
msgstr "Caja de herramientas"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:472
|
|
msgid "Buffer List"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:472 app/gui/dialogs-constructors.c:620
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Buffers"
|
|
msgstr "Pegar búfer con nombre"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:496
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Image Grid"
|
|
msgstr "módulo de imagen"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:518
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Brush Grid"
|
|
msgstr "Interfaz de brochas"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:539
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pattern Grid"
|
|
msgstr "Relleno con patrón"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:560
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Gradient Grid"
|
|
msgstr "Gradiente"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:581
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Palette Grid"
|
|
msgstr "Paleta"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:600
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tool Grid"
|
|
msgstr "Mostrar rejilla"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:620
|
|
msgid "Buffer Grid"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:664
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Layer List"
|
|
msgstr "Anchura de la capa:"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:664
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Layers"
|
|
msgstr "Capa"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:703
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Channel List"
|
|
msgstr "Canales"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:703
|
|
msgid "Channels"
|
|
msgstr "Canales"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:758
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Paths List"
|
|
msgstr "Caminos"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:758 app/pdb/internal_procs.c:154
|
|
msgid "Paths"
|
|
msgstr "Caminos"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:784
|
|
msgid "Old Path List"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:784
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Old Paths"
|
|
msgstr "Caminos"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:807
|
|
msgid "Indexed Palette"
|
|
msgstr "Paleta indexada:"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:807
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Colormap"
|
|
msgstr "Color"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:834
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Selection Editor"
|
|
msgstr "Selección: "
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:834 app/gui/layers-commands.c:917
|
|
msgid "Selection"
|
|
msgstr "Selección"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:862
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Document History"
|
|
msgstr "/Diálogos/Histórico de deshacer..."
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:862
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "History"
|
|
msgstr "Histograma"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:883
|
|
msgid "Brush Editor"
|
|
msgstr "Editor de brochas"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:910
|
|
msgid "Gradient Editor"
|
|
msgstr "Editor de Gradientes"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:937
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Palette Editor"
|
|
msgstr "Editar paleta de colores"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:971
|
|
msgid "Display Navigation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:971
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Navigation"
|
|
msgstr "Navegación: %s-%d.%d"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:1153 app/gui/dialogs-constructors.c:1197
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s Options"
|
|
msgstr "Opciones:\n"
|
|
|
|
#: app/gui/drawable-commands.c:72
|
|
msgid "Desaturate operates only on RGB color drawables."
|
|
msgstr "Desaturación sólo funciona en imágenes de color RGB"
|
|
|
|
#: app/gui/drawable-commands.c:90
|
|
msgid "Invert does not operate on indexed drawables."
|
|
msgstr "Invertir no funciona con imágenes indexadas."
|
|
|
|
#: app/gui/drawable-commands.c:108
|
|
msgid "Equalize does not operate on indexed drawables."
|
|
msgstr "Ecualizar no funciona en imágenes indexadas"
|
|
|
|
#: app/gui/edit-commands.c:200
|
|
msgid "Cut Named"
|
|
msgstr "Cortar (con nombre)"
|
|
|
|
#: app/gui/edit-commands.c:203 app/gui/edit-commands.c:221
|
|
msgid "Enter a name for this buffer"
|
|
msgstr "Ponga un nombre a este búfer"
|
|
|
|
#: app/gui/edit-commands.c:218
|
|
msgid "Copy Named"
|
|
msgstr "Copiar (con nombre)"
|
|
|
|
#: app/gui/edit-commands.c:297 app/gui/edit-commands.c:326
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "(Unnamed Buffer)"
|
|
msgstr "Pegar búfer con nombre"
|
|
|
|
#: app/gui/error-console-dialog.c:129
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Clear Console"
|
|
msgstr "Herramienta Medida"
|
|
|
|
#: app/gui/error-console-dialog.c:142
|
|
msgid "Write all errors to file..."
|
|
msgstr "Escribir todos los errores al fichero..."
|
|
|
|
#: app/gui/error-console-dialog.c:150
|
|
msgid "Write selection to file..."
|
|
msgstr "Escribir selección al fichero..."
|
|
|
|
#: app/gui/error-console-dialog.c:280
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot save. Nothing is selected."
|
|
msgstr "¡No puedo guardar, no hay nada selecionado!"
|
|
|
|
#: app/gui/error-console-dialog.c:285
|
|
msgid "Save error log to file..."
|
|
msgstr "Guardar bitácora de errores al fichero..."
|
|
|
|
#: app/gui/error-console-dialog.c:339
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error opening file '%s':\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr "Error al abrir el fichero %s: %s"
|
|
|
|
#. Error message should be added. --bex
|
|
#: app/gui/file-commands.c:173 app/gui/file-save-dialog.c:438
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Saving '%s' failed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fallo al guardar.\n"
|
|
": %s"
|
|
|
|
#: app/gui/file-commands.c:215
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Revert failed.\n"
|
|
"No file name associated with this image."
|
|
msgstr ""
|
|
"Falló al dar marcha atrás.\n"
|
|
"No hay un nombre de fichero asiociado a esta imagen."
|
|
|
|
#: app/gui/file-commands.c:229
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Revert '%s' to\n"
|
|
"'%s'?\n"
|
|
"\n"
|
|
"(You will lose all your changes,\n"
|
|
"including all undo information)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Revirtiendo %s a\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"(Perderá todos sus cambios\n"
|
|
"incluyendo información de\n"
|
|
"Deshacer)"
|
|
|
|
#: app/gui/file-commands.c:237
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Revert Image"
|
|
msgstr "¿Revertir imagen?"
|
|
|
|
#: app/gui/file-commands.c:321
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Reverting to '%s' failed:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"La marcha atrás falló.\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: app/gui/file-dialog-utils.c:102
|
|
msgid "Determine File Type:"
|
|
msgstr "Determinar tipo de fichero:"
|
|
|
|
#: app/gui/file-new-dialog.c:117 app/gui/preferences-dialog.c:1861
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1864
|
|
msgid "New Image"
|
|
msgstr "Nueva imagen"
|
|
|
|
#: app/gui/file-new-dialog.c:119
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create a New Image"
|
|
msgstr "Comentario usado para imágenes nuevas"
|
|
|
|
#. the pixel size labels
|
|
#: app/gui/file-new-dialog.c:163 app/gui/file-new-dialog.c:181
|
|
#: app/tools/gimpcroptool.c:1014 app/tools/selection_options.c:400
|
|
msgid "Width:"
|
|
msgstr "Anchura:"
|
|
|
|
#: app/gui/file-new-dialog.c:169 app/gui/file-new-dialog.c:187
|
|
#: app/gui/layers-commands.c:645 app/gui/resize-dialog.c:284
|
|
#: app/gui/resize-dialog.c:309 app/gui/resize-dialog.c:558
|
|
#: app/tools/gimpcroptool.c:1017 app/tools/gimpscaletool.c:192
|
|
#: app/tools/gimpscaletool.c:201 app/tools/selection_options.c:413
|
|
msgid "Height:"
|
|
msgstr "Altura:"
|
|
|
|
#: app/gui/file-new-dialog.c:226 app/gui/preferences-dialog.c:1892
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1931 app/gui/user-install-dialog.c:1237
|
|
msgid "Pixels"
|
|
msgstr "Píxeles"
|
|
|
|
#. the resolution labels
|
|
#: app/gui/file-new-dialog.c:300 app/gui/resize-dialog.c:618
|
|
msgid "Resolution X:"
|
|
msgstr "Resolución X:"
|
|
|
|
#: app/gui/file-new-dialog.c:306 app/gui/info-window.c:165
|
|
#: app/gui/resize-dialog.c:376 app/gui/resize-dialog.c:475
|
|
#: app/gui/resize-dialog.c:624 app/gui/user-install-dialog.c:1250
|
|
#: app/tools/gimpcroptool.c:1000 app/tools/gimprotatetool.c:213
|
|
#: app/tools/gimpscaletool.c:219 app/tools/gimpsheartool.c:190
|
|
msgid "Y:"
|
|
msgstr "Y:"
|
|
|
|
#: app/gui/file-new-dialog.c:324 app/gui/resize-dialog.c:638
|
|
msgid "pixels/%a"
|
|
msgstr "píxeles/%a"
|
|
|
|
#: app/gui/file-new-dialog.c:389 app/gui/offset-dialog.c:198
|
|
msgid "Fill Type"
|
|
msgstr "Tipo de relleno"
|
|
|
|
#: app/gui/file-new-dialog.c:550
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You are trying to create an image with\n"
|
|
"an initial size of %s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Choose OK to create this image anyway.\n"
|
|
"Choose Cancel if you did not intend to\n"
|
|
"create such a large image.\n"
|
|
"\n"
|
|
"To prevent this dialog from appearing,\n"
|
|
"increase the \"Maximum Image Size\"\n"
|
|
"setting (currently %s) in the\n"
|
|
"Preferences dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"Esta intentado crear una imagen que tiene\n"
|
|
"un tamaño inicial de %s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Seleccione Aceptar para crear esta imagen.\n"
|
|
"Seleccione Cancelar si no pretendia crear \n"
|
|
"una imagen tan grande. \n"
|
|
"\n"
|
|
"Para impedir que este diálogo aparezca,\n"
|
|
"incremente la selección \"Tamaño máximo de\n"
|
|
" imagen\" (actualmente %s) en el diálogo de \n"
|
|
"preferencias."
|
|
|
|
#: app/gui/file-new-dialog.c:562
|
|
msgid "Confirm Image Size"
|
|
msgstr "Confirmar tamaño de imagen"
|
|
|
|
#: app/gui/file-open-dialog.c:181 app/gui/file-open-dialog.c:198
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open Image"
|
|
msgstr "Nueva imagen"
|
|
|
|
#: app/gui/file-open-dialog.c:244
|
|
msgid ""
|
|
"Click to update preview\n"
|
|
"<Ctrl> Click to force update even if preview is up-to-date"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. The preview toggle
|
|
#: app/gui/file-open-dialog.c:256 app/tools/gimpimagemaptool.c:225
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Preview"
|
|
msgstr "Vista previa"
|
|
|
|
#: app/gui/file-open-dialog.c:309 app/gui/file-open-dialog.c:428
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No Selection"
|
|
msgstr "Sin selección"
|
|
|
|
#: app/gui/file-open-dialog.c:517 app/gui/file-open-dialog.c:547
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Thumbnail %d of %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/file-save-dialog.c:174 app/gui/file-save-dialog.c:234
|
|
msgid "Save Image"
|
|
msgstr "Guardar imagen"
|
|
|
|
#: app/gui/file-save-dialog.c:213
|
|
msgid "Save a Copy of the Image"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/file-save-dialog.c:371
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"File '%s' exists.\n"
|
|
"Overwrite it?"
|
|
msgstr "%s existe, ¿sobreescribir?"
|
|
|
|
#: app/gui/file-save-dialog.c:374
|
|
msgid "File Exists!"
|
|
msgstr "¡El fichero existe!"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:88
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Left Endpoint Color"
|
|
msgstr "Color del punto final izquierdo"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:90
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color"
|
|
msgstr "Color del punto final izquierdo"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:215
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Right Endpoint Color"
|
|
msgstr "Color del punto final derecho"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:217
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color"
|
|
msgstr "Color del punto final derecho"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:551
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Replicate Segment"
|
|
msgstr "Replicar segmento"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:552
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Replicate Gradient Segment"
|
|
msgstr "Replicar segmento"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:556
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Replicate Selection"
|
|
msgstr "Replicar selección"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:557
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Replicate Gradient Selection"
|
|
msgstr "Replicar selección"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:571
|
|
msgid "Replicate"
|
|
msgstr "Replicar"
|
|
|
|
#. Instructions
|
|
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:583
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select the number of times"
|
|
msgstr "Por favor, seleccione el número de veces"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:588
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "to replicate the selected segment"
|
|
msgstr "que quiera replicar el segmento seleccionado"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:589
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "to replicate the selection"
|
|
msgstr "que quiera replicar la selección"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:665
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Split Segment Uniformly"
|
|
msgstr "Partir segmento uniformemente"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:666
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Split Gradient Segment Uniformly"
|
|
msgstr "Partir segmento uniformemente"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:670
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Split Segments Uniformly"
|
|
msgstr "Partir segmentos uniformemente"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:671
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Split Gradient Segments Uniformly"
|
|
msgstr "Partir segmentos uniformemente"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:686
|
|
msgid "Split"
|
|
msgstr "Partir"
|
|
|
|
#. Instructions
|
|
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:699
|
|
msgid "Please select the number of uniform parts"
|
|
msgstr "Por favor, seleccione el número de partes uniformes"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:705
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "in which to split the selected segment"
|
|
msgstr "en las que quiere partir el segmento seleccionado"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:706
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "in which to split the segments in the selection"
|
|
msgstr "en las que quiere partir los segmentos en la selección"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1095
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Blending Function for Segment"
|
|
msgstr "Tipo de coloreado para el segmento"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1096
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Coloring Type for Segment"
|
|
msgstr "Tipo de coloreado para el segmento"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1098
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Flip Segment"
|
|
msgstr "Invertir segmento"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1099
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Replicate Segment..."
|
|
msgstr "Replicar segmento"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1100
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Split Segment at Midpoint"
|
|
msgstr "Partir segmento por la mitad"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1101
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Split Segment Uniformly..."
|
|
msgstr "Partir segmento uniformemente"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1102
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete Segment"
|
|
msgstr "Borrar segmento"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1103
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Re-center Segment's Midpoint"
|
|
msgstr "Re-centrar punto medio del segmento"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1104
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Re-distribute Handles in Segment"
|
|
msgstr "Redistribuir manejadores en el segmento"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1108
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Blending Function for Selection"
|
|
msgstr "Tipo de coloreado para la selección"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1109
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Coloring Type for Selection"
|
|
msgstr "Tipo de coloreado para la selección"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1111
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Flip Selection"
|
|
msgstr "Invertir selección"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1112
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Replicate Selection..."
|
|
msgstr "Replicar selección"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1113
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Split Segments at Midpoints"
|
|
msgstr "Partir segmentos por la mitad"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1114
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Split Segments Uniformly..."
|
|
msgstr "Partir segmentos uniformemente"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1115
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete Selection"
|
|
msgstr "Borrar selección"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1116
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Re-center Midpoints in Selection"
|
|
msgstr "Recentrar puntos medios en la selección"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1117
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Re-distribute Handles in Selection"
|
|
msgstr "Redistribuir manejadores en la selección"
|
|
|
|
#. the shell
|
|
#: app/gui/gradient-select.c:123
|
|
msgid "Gradient Selection"
|
|
msgstr "Selección de gradientes"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-select.c:280
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to run gradient callback.\n"
|
|
"The corresponding plug-in may have crashed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/gradients-commands.c:110
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Save \"%s\" as POV-Ray"
|
|
msgstr "Guardar como POV-Ray"
|
|
|
|
#: app/gui/gui.c:158 app/gui/gui.c:169
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Parsing '%s'\n"
|
|
msgstr "analizando \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: app/gui/gui.c:373
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Quit The GIMP?"
|
|
msgstr "Acerca de GIMP"
|
|
|
|
#: app/gui/gui.c:377
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Some files are unsaved.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Really quit The GIMP?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Algunos ficheros no se guardaron.\n"
|
|
"\n"
|
|
"¿Salir de GIMP?"
|
|
|
|
#: app/gui/gui.c:479
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Adding theme '%s' (%s)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/image-commands.c:205 app/gui/layers-commands.c:289
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot crop because the current selection is empty."
|
|
msgstr ""
|
|
"No pude cortar/copiar porque la región \n"
|
|
"seleccionada es vacía"
|
|
|
|
#: app/gui/image-commands.c:300
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Layers Merge Options"
|
|
msgstr "Opciones de mezcla de capas"
|
|
|
|
#: app/gui/image-commands.c:325
|
|
msgid "Final, Merged Layer should be:"
|
|
msgstr "La capa final mezclada debería ser:"
|
|
|
|
#: app/gui/image-commands.c:326
|
|
msgid "Final, Anchored Layer should be:"
|
|
msgstr "La capa final fijada debería ser:"
|
|
|
|
#: app/gui/image-commands.c:331
|
|
msgid "Expanded as necessary"
|
|
msgstr "Expandida lo necesario"
|
|
|
|
#: app/gui/image-commands.c:334
|
|
msgid "Clipped to image"
|
|
msgstr "Recortada según la imagen"
|
|
|
|
#: app/gui/image-commands.c:337
|
|
msgid "Clipped to bottom layer"
|
|
msgstr "Recortada según la capa del fondo"
|
|
|
|
#: app/gui/image-commands.c:377
|
|
msgid "Resize Error: Both width and height must be greater than zero."
|
|
msgstr ""
|
|
"Error de cambio de tamaño: Tanto la anchura como la altura deben ser mayores "
|
|
"que cero"
|
|
|
|
#: app/gui/image-commands.c:410
|
|
msgid "Layer Too Small"
|
|
msgstr "Capa demasiado pequeña"
|
|
|
|
#: app/gui/image-commands.c:414
|
|
msgid ""
|
|
"The chosen image size will shrink\n"
|
|
"some layers completely away.\n"
|
|
"Is this what you want?"
|
|
msgstr ""
|
|
"El tamaño de imagen elegido hará\n"
|
|
"desaparecer completamente algunas\n"
|
|
"capas. ¿Es esto lo que quiere?"
|
|
|
|
#: app/gui/image-commands.c:497 app/tools/gimpscaletool.c:293
|
|
msgid "Scaling..."
|
|
msgstr "Redimensionando..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-commands.c:512
|
|
msgid "Scale Error: Both width and height must be greater than zero."
|
|
msgstr ""
|
|
"Error de redimensionado: Tanto la anchura como la altura deben ser mayores "
|
|
"que cero."
|
|
|
|
#: app/gui/info-dialog.c:356 app/gui/preferences-dialog.c:2060
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2154
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "General"
|
|
|
|
#: app/gui/info-window.c:80
|
|
msgid "Static Gray"
|
|
msgstr "Gris estático"
|
|
|
|
#: app/gui/info-window.c:82
|
|
msgid "Static Color"
|
|
msgstr "Color estático"
|
|
|
|
#: app/gui/info-window.c:83
|
|
msgid "Pseudo Color"
|
|
msgstr "Pseudocolor"
|
|
|
|
#: app/gui/info-window.c:84
|
|
msgid "True Color"
|
|
msgstr "Color verdadero"
|
|
|
|
#: app/gui/info-window.c:85
|
|
msgid "Direct Color"
|
|
msgstr "Color Directo"
|
|
|
|
#: app/gui/info-window.c:159 app/gui/resize-dialog.c:473
|
|
msgid "X:"
|
|
msgstr "X:"
|
|
|
|
#: app/gui/info-window.c:173 app/gui/info-window.c:240
|
|
#: app/gui/info-window.c:282 app/gui/info-window.c:300
|
|
#: app/gui/info-window.c:481 app/gui/info-window.c:528
|
|
#: app/gui/info-window.c:529 app/gui/info-window.c:532
|
|
#: app/gui/info-window.c:556 app/tools/gimpcolorpickertool.c:595
|
|
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:596 app/tools/gimpcolorpickertool.c:597
|
|
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:598 app/tools/gimpcolorpickertool.c:599
|
|
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:600 app/tools/gimpcolorpickertool.c:601
|
|
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:617 app/tools/gimpcolorpickertool.c:624
|
|
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:642 app/tools/gimpcolorpickertool.c:663
|
|
msgid "N/A"
|
|
msgstr "N/D"
|
|
|
|
#. Red
|
|
#: app/gui/info-window.c:218
|
|
msgid "R:"
|
|
msgstr "Rojo (R):"
|
|
|
|
#. Green
|
|
#: app/gui/info-window.c:225
|
|
msgid "G:"
|
|
msgstr "Verde (G):"
|
|
|
|
#. Blue
|
|
#: app/gui/info-window.c:232
|
|
msgid "B:"
|
|
msgstr "Azul (B):"
|
|
|
|
#. Hue
|
|
#: app/gui/info-window.c:260
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "H:"
|
|
msgstr "Tono:"
|
|
|
|
#. Saturation
|
|
#: app/gui/info-window.c:267
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "S:"
|
|
msgstr "S"
|
|
|
|
#. Value
|
|
#: app/gui/info-window.c:274
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "V:"
|
|
msgstr "V"
|
|
|
|
#: app/gui/info-window.c:295
|
|
msgid "A:"
|
|
msgstr "Alfa (A):"
|
|
|
|
#: app/gui/info-window.c:306
|
|
msgid "Extended"
|
|
msgstr "Extendido"
|
|
|
|
#: app/gui/info-window.c:329
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Info Window"
|
|
msgstr "Usar Ventana de información"
|
|
|
|
#: app/gui/info-window.c:331
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Image Information"
|
|
msgstr "Información de redimensionado"
|
|
|
|
#. add the information fields
|
|
#: app/gui/info-window.c:348
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Dimensions (W x H):"
|
|
msgstr "Dimensiones (ancho x alto)"
|
|
|
|
#: app/gui/info-window.c:352
|
|
msgid "Resolution:"
|
|
msgstr "Resolución:"
|
|
|
|
#: app/gui/info-window.c:354
|
|
msgid "Scale Ratio:"
|
|
msgstr "Razón de escala:"
|
|
|
|
# //R PARECE QUE ESTA MAL EL ORIGINAL
|
|
#: app/gui/info-window.c:356
|
|
msgid "Display Type:"
|
|
msgstr "Tipo de imagen:"
|
|
|
|
# //R NO ESTOY SEGURO
|
|
#: app/gui/info-window.c:358
|
|
msgid "Visual Class:"
|
|
msgstr "Clase de pantalla"
|
|
|
|
#: app/gui/info-window.c:360
|
|
msgid "Visual Depth:"
|
|
msgstr "Profundidad de la pantalla:"
|
|
|
|
#. image resolution
|
|
#: app/gui/info-window.c:650
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%g x %g dpi"
|
|
msgstr "%g x %g ppp"
|
|
|
|
#: app/gui/info-window.c:664
|
|
msgid "RGB Color"
|
|
msgstr "Color RGB"
|
|
|
|
#: app/gui/info-window.c:671
|
|
msgid "Indexed Color"
|
|
msgstr "Color indexado"
|
|
|
|
#: app/gui/info-window.c:671
|
|
msgid "colors"
|
|
msgstr "colores"
|
|
|
|
#: app/gui/layers-commands.c:575
|
|
msgid "Empty Layer Copy"
|
|
msgstr "Copia de capa vacía"
|
|
|
|
#: app/gui/layers-commands.c:603
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create a New Layer"
|
|
msgstr "Nueva capa"
|
|
|
|
#: app/gui/layers-commands.c:635
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Layer _Name:"
|
|
msgstr "Nombre de la capa:"
|
|
|
|
#. The size labels
|
|
#: app/gui/layers-commands.c:639
|
|
msgid "Layer Width:"
|
|
msgstr "Anchura de la capa:"
|
|
|
|
#: app/gui/layers-commands.c:704
|
|
msgid "Layer Fill Type"
|
|
msgstr "Tipo de relleno de la capa"
|
|
|
|
#: app/gui/layers-commands.c:787
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Layer Attributes"
|
|
msgstr "Editar atributos de capa"
|
|
|
|
#: app/gui/layers-commands.c:790
|
|
msgid "Edit Layer Attributes"
|
|
msgstr "Editar atributos de capa"
|
|
|
|
#: app/gui/layers-commands.c:824
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Layer _Name"
|
|
msgstr "Nombre de la capa:"
|
|
|
|
#: app/gui/layers-commands.c:890
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add a Mask to the Layer"
|
|
msgstr "Añadir texto a la imagen"
|
|
|
|
#: app/gui/layers-commands.c:912 app/gui/layers-commands.c:939
|
|
msgid "Initialize Layer Mask to:"
|
|
msgstr "Iniciar Máscara de capa a:"
|
|
|
|
#: app/gui/layers-commands.c:919
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Inverse Selection"
|
|
msgstr "/Interseccionar con selección"
|
|
|
|
#: app/gui/layers-commands.c:922 app/gui/layers-commands.c:944
|
|
msgid "Grayscale Copy of Layer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/layers-commands.c:924 app/gui/layers-commands.c:946
|
|
msgid "Inverse Grayscale Copy of Layer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/layers-commands.c:927 app/gui/layers-commands.c:949
|
|
msgid "White (Full Opacity)"
|
|
msgstr "Blanco (Opacidad total)"
|
|
|
|
#: app/gui/layers-commands.c:929 app/gui/layers-commands.c:951
|
|
msgid "Black (Full Transparency)"
|
|
msgstr "Negro (Transparencia total)"
|
|
|
|
#: app/gui/layers-commands.c:931 app/gui/layers-commands.c:953
|
|
msgid "Layer's Alpha Channel"
|
|
msgstr "Canal alfa de la capa"
|
|
|
|
#: app/gui/layers-commands.c:1023 app/gui/layers-commands.c:1112
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid width or height.\n"
|
|
"Both must be positive."
|
|
msgstr ""
|
|
"Anchura o altura no válidas.\n"
|
|
"Ambas deben ser positivas."
|
|
|
|
#. <Toolbox>/File
|
|
#: app/gui/menus.c:118
|
|
msgid "/_File"
|
|
msgstr "/_Fich."
|
|
|
|
#. <Image>/File
|
|
#: app/gui/menus.c:120 app/gui/menus.c:305
|
|
msgid "/File/New..."
|
|
msgstr "/Fichero/Nuevo..."
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:125 app/gui/menus.c:310
|
|
msgid "/File/Open..."
|
|
msgstr "/Fichero/Abrir..."
|
|
|
|
#. <Toolbox>/File/Open Recent
|
|
#: app/gui/menus.c:133 app/gui/menus.c:318
|
|
msgid "/File/Open Recent/(None)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. <Toolbox>/File/Acquire
|
|
#: app/gui/menus.c:138
|
|
msgid "/File/Acquire"
|
|
msgstr "/Fichero/Adquirir"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:142
|
|
msgid "/File/Preferences..."
|
|
msgstr "/Fichero/Preferencias..."
|
|
|
|
#. <Toolbox>/File/Dialogs
|
|
#: app/gui/menus.c:150
|
|
msgid "/File/Dialogs/Layers, Channels & Paths..."
|
|
msgstr "/Fichero/Diálogos/Capas, canales y caminos..."
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:154
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/File/Dialogs/Brushes, Patterns & Stuff..."
|
|
msgstr "/Fichero/Diálogos/Patrones..."
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:158
|
|
msgid "/File/Dialogs/Tool Options..."
|
|
msgstr "/Fichero/Diálogos/Opciones de herramienta..."
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:163
|
|
msgid "/File/Dialogs/Device Status..."
|
|
msgstr "/Fichero/Diálogos/Estado de dispositivo..."
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:170
|
|
msgid "/File/Dialogs/Brushes..."
|
|
msgstr "/Fichero/Diálogo/Brochas..."
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:175
|
|
msgid "/File/Dialogs/Patterns..."
|
|
msgstr "/Fichero/Diálogos/Patrones..."
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:180
|
|
msgid "/File/Dialogs/Gradients..."
|
|
msgstr "/Fichero/Diálogos/Gradientes..."
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:185
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/File/Dialogs/Palettes..."
|
|
msgstr "/Fichero/Diálogos/Paleta..."
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:190
|
|
msgid "/File/Dialogs/Indexed Palette..."
|
|
msgstr "/Fichero/Diálogos/Paleta indexada..."
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:195
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/File/Dialogs/Buffers..."
|
|
msgstr "/Fichero/Diálogo/Brochas..."
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:203
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/File/Dialogs/Selection Editor..."
|
|
msgstr "/Fichero/Diálogos/Índice de documentos..."
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:208
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/File/Dialogs/Navigation..."
|
|
msgstr "/Fichero/Diálogos/Patrones..."
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:213
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/File/Dialogs/Images..."
|
|
msgstr "/Fichero/Diálogos/Patrones..."
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:217
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/File/Dialogs/Document History..."
|
|
msgstr "/Fichero/Diálogos/Índice de documentos..."
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:222
|
|
msgid "/File/Dialogs/Error Console..."
|
|
msgstr "/Fichero/Diálogos/Consola de errores..."
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:252 app/gui/menus.c:350
|
|
msgid "/File/Quit"
|
|
msgstr "/Fichero/Salir"
|
|
|
|
#. <Toolbox>/Xtns
|
|
#: app/gui/menus.c:260
|
|
msgid "/_Xtns"
|
|
msgstr "/E_xts"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:262
|
|
msgid "/Xtns/Module Browser..."
|
|
msgstr "/Exts/Explorador de módulos..."
|
|
|
|
#. <Toolbox>/Help
|
|
#: app/gui/menus.c:271
|
|
msgid "/_Help"
|
|
msgstr "/_Ayuda"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:273
|
|
msgid "/Help/Help..."
|
|
msgstr "/Ayuda/Ayuda..."
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:278
|
|
msgid "/Help/Context Help..."
|
|
msgstr "/Ayuda/Ayuda contextual..."
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:283
|
|
msgid "/Help/Tip of the Day..."
|
|
msgstr "/Ayuda/Consejo diario..."
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:288
|
|
msgid "/Help/About..."
|
|
msgstr "/Ayuda/Acerca..."
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:323
|
|
msgid "/File/Save"
|
|
msgstr "/Fichero/Guardar"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:328
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/File/Save as..."
|
|
msgstr "/Fichero/Guardar como..."
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:333
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/File/Save a Copy..."
|
|
msgstr "/Fichero/Guardar como..."
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:337
|
|
msgid "/File/Revert..."
|
|
msgstr "/Fichero/Revertir"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:345
|
|
msgid "/File/Close"
|
|
msgstr "/Fichero/Cerrar"
|
|
|
|
#. <Image>/Edit
|
|
#: app/gui/menus.c:360
|
|
msgid "/Edit/Undo"
|
|
msgstr "/Editar/Deshacer"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:365
|
|
msgid "/Edit/Redo"
|
|
msgstr "/Editar/Rehacer"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:373
|
|
msgid "/Edit/Cut"
|
|
msgstr "/Editar/Cortar"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:378
|
|
msgid "/Edit/Copy"
|
|
msgstr "/Editar/Copiar"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:383
|
|
msgid "/Edit/Paste"
|
|
msgstr "/Editar/Pegar"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:388
|
|
msgid "/Edit/Paste Into"
|
|
msgstr "/Editar/Pegar en"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:393
|
|
msgid "/Edit/Paste as New"
|
|
msgstr "/Editar/Pegar como Nueva"
|
|
|
|
#. <Image>/Edit/Buffer
|
|
#: app/gui/menus.c:401
|
|
msgid "/Edit/Buffer/Cut Named..."
|
|
msgstr "/Editar/Búfer/Cortar (con nombre)..."
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:406
|
|
msgid "/Edit/Buffer/Copy Named..."
|
|
msgstr "/Editar/Búfer/Copiar (con nombre)..."
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:411
|
|
msgid "/Edit/Buffer/Paste Named..."
|
|
msgstr "/Editar/Búfer/Pegar (con nombre)..."
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:419
|
|
msgid "/Edit/Clear"
|
|
msgstr "/Editar/Limpiar"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:424
|
|
msgid "/Edit/Fill with FG Color"
|
|
msgstr "/Editar/Rellenar con color Frente"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:429
|
|
msgid "/Edit/Fill with BG Color"
|
|
msgstr "/Editar/Rellenar con color Fondo"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:434
|
|
msgid "/Edit/Stroke"
|
|
msgstr "/Editar/Trazar"
|
|
|
|
#. <Image>/Select
|
|
#: app/gui/menus.c:444
|
|
msgid "/Select/Invert"
|
|
msgstr "/Seleccionar/Invertir"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:449
|
|
msgid "/Select/All"
|
|
msgstr "/Seleccionar/Todo"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:454
|
|
msgid "/Select/None"
|
|
msgstr "/Seleccionar/Nada"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:459
|
|
msgid "/Select/Float"
|
|
msgstr "/Seleccionar/Flotar"
|
|
|
|
# //R Estamos traduciendo feather por "difuminar", lo
|
|
# cual no me termina de convencer del todo
|
|
#: app/gui/menus.c:466
|
|
msgid "/Select/Feather..."
|
|
msgstr "/Seleccionar/Difuminar..."
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:470
|
|
msgid "/Select/Sharpen"
|
|
msgstr "/Seleccionar/Enfocar..."
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:474
|
|
msgid "/Select/Shrink..."
|
|
msgstr "/Seleccionar/Encoger..."
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:479
|
|
msgid "/Select/Grow..."
|
|
msgstr "/Seleccionar/Crecer..."
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:484
|
|
msgid "/Select/Border..."
|
|
msgstr "/Seleccionar/Borde..."
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:491
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Select/Toggle QuickMask"
|
|
msgstr "Máscara de selección"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:496
|
|
msgid "/Select/Save to Channel"
|
|
msgstr "/Seleccionar/Guardar en canal"
|
|
|
|
#. <Image>/View
|
|
#: app/gui/menus.c:504
|
|
msgid "/View/Zoom In"
|
|
msgstr "/Ver/Zoom acercar"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:509
|
|
msgid "/View/Zoom Out"
|
|
msgstr "/Ver/Zoom alejar"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:514
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/View/Zoom to Fit Window"
|
|
msgstr "/Ver/Zoom acercar"
|
|
|
|
# //R Creo que hace esto
|
|
#: app/gui/menus.c:519
|
|
msgid "/View/Shrink Wrap"
|
|
msgstr "/Ver/Ajustar ventana a imagen"
|
|
|
|
#. <Image>/View/Zoom
|
|
#: app/gui/menus.c:526
|
|
msgid "/View/Zoom/16:1"
|
|
msgstr "/Ver/Zoom/16:1"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:531
|
|
msgid "/View/Zoom/8:1"
|
|
msgstr "/Ver/Zoom/8:1"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:536
|
|
msgid "/View/Zoom/4:1"
|
|
msgstr "/Ver/Zoom/4:1"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:541
|
|
msgid "/View/Zoom/2:1"
|
|
msgstr "/Ver/Zoom/2:1"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:546
|
|
msgid "/View/Zoom/1:1"
|
|
msgstr "/Ver/Zoom/1:1"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:551
|
|
msgid "/View/Zoom/1:2"
|
|
msgstr "/Ver/Zoom/1:2"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:556
|
|
msgid "/View/Zoom/1:4"
|
|
msgstr "/Ver/Zoom/1:4"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:561
|
|
msgid "/View/Zoom/1:8"
|
|
msgstr "/Ver/Zoom/1:8"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:566
|
|
msgid "/View/Zoom/1:16"
|
|
msgstr "/Ver/Zoom/1:16"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:572
|
|
msgid "/View/Dot for Dot"
|
|
msgstr "/Ver/Punto a punto"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:579
|
|
msgid "/View/Info Window..."
|
|
msgstr "/Ver/Ventana de información..."
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:584
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/View/Navigation Window..."
|
|
msgstr "/Ver/Ventana de navegación..."
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:589
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/View/Display Filters..."
|
|
msgstr "/Diálogos/Filtros de pantalla..."
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:596
|
|
msgid "/View/Toggle Selection"
|
|
msgstr "/Ver/Conmutar selección"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:600
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/View/Toggle Layer Boundary"
|
|
msgstr "/Ver/Conmutar barra de estado"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:604
|
|
msgid "/View/Toggle Guides"
|
|
msgstr "/Ver/Conmutar guías"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:608
|
|
msgid "/View/Snap to Guides"
|
|
msgstr "/Ver/Saltar a guías"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:615
|
|
msgid "/View/Toggle Rulers"
|
|
msgstr "/Ver/Conmutar reglas"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:619
|
|
msgid "/View/Toggle Statusbar"
|
|
msgstr "/Ver/Conmutar barra de estado"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:626
|
|
msgid "/View/New View"
|
|
msgstr "/Ver/Nueva vista"
|
|
|
|
#. <Image>/Image/Mode
|
|
#: app/gui/menus.c:634
|
|
msgid "/Image/Mode/RGB"
|
|
msgstr "/Imagen/Modo/RGB"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:639
|
|
msgid "/Image/Mode/Grayscale"
|
|
msgstr "/Imagen/Modo/Tonos de gris"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:644
|
|
msgid "/Image/Mode/Indexed..."
|
|
msgstr "/Imagen/Modo/Indexado..."
|
|
|
|
#. <Image>/Image/Transform
|
|
#: app/gui/menus.c:654
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Image/Transform"
|
|
msgstr "/Imagen/Transformaciones/Rotar"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:660
|
|
msgid "/Image/Canvas Size..."
|
|
msgstr "/Imagen/Tamaño del lienzo..."
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:665
|
|
msgid "/Image/Scale Image..."
|
|
msgstr "/Imagen/Redimensionar imagen..."
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:670
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Image/Crop Image"
|
|
msgstr "Cargar imagen"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:675
|
|
msgid "/Image/Duplicate"
|
|
msgstr "/Imagen/Duplicar"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:683
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Image/Merge Visible Layers..."
|
|
msgstr "/Capas/Mezclar capas visibles..."
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:687
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Image/Flatten Image"
|
|
msgstr "/Capas/Aplanar imagen"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:694
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Image/Undo History..."
|
|
msgstr "/Diálogos/Histórico de deshacer..."
|
|
|
|
#. <Image>/Layer
|
|
#. <Image>/Layer/Stack
|
|
#: app/gui/menus.c:703
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layer/Stack/Previous Layer"
|
|
msgstr "/Capas/Pila/Capa previa"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:707
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layer/Stack/Next Layer"
|
|
msgstr "/Capas/Pila/Capa siguiente"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:711
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layer/Stack/Raise Layer"
|
|
msgstr "/Capas/Pila/Elevar capa"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:716
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layer/Stack/Lower Layer"
|
|
msgstr "/Capas/Pila/Hundir capa"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:721
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layer/Stack/Layer to Top"
|
|
msgstr "/Capas/Pila/Capa a cima"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:726
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layer/Stack/Layer to Bottom"
|
|
msgstr "/Capas/Pila/Capa a fondo"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:734
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layer/New Layer..."
|
|
msgstr "/Nueva capa..."
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:739
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layer/Duplicate Layer"
|
|
msgstr "/Duplicar capa"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:744
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layer/Anchor Layer"
|
|
msgstr "/Capas/Fijar capa"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:749
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layer/Merge Down"
|
|
msgstr "/Mezclar hasta la base"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:754
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layer/Delete Layer"
|
|
msgstr "/Borrar capa"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:762
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layer/Layer Boundary Size..."
|
|
msgstr "/Tamaño de borde de capa..."
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:767
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layer/Layer to Imagesize"
|
|
msgstr "/Capas/Capa a tamaño de imagen"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:772
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layer/Scale Layer..."
|
|
msgstr "/Redimensionar capa..."
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:777
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layer/Crop Layer"
|
|
msgstr "/Capas/Fijar capa"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:787
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layer/Transform/Offset..."
|
|
msgstr "/Imagen/Transformaciones/Deslizar..."
|
|
|
|
# //R ¿Es correcto?
|
|
#: app/gui/menus.c:798
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layer/Colors/Desaturate"
|
|
msgstr "/Imagen/Colores/Insaturar"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:803
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layer/Colors/Invert"
|
|
msgstr "/Imagen/Colores/Invertir"
|
|
|
|
#. <Image>/Layer/Colors/Auto
|
|
#: app/gui/menus.c:813
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layer/Colors/Auto/Equalize"
|
|
msgstr "/Imagen/Colores/Auto/Ecualizar"
|
|
|
|
#. <Image>/Layer/Mask
|
|
#: app/gui/menus.c:822
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layer/Mask/Add Layer Mask..."
|
|
msgstr "/Añadir máscara de capa..."
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:826
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layer/Mask/Apply Layer Mask"
|
|
msgstr "/Aplicar Máscara de capa..."
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:830
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layer/Mask/Delete Layer Mask"
|
|
msgstr "/Borrar Máscara de capa"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:835
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layer/Mask/Mask to Selection"
|
|
msgstr "/Capas/Máscara a selección"
|
|
|
|
#. <Image>/Layer/Alpha
|
|
#: app/gui/menus.c:843
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layer/Alpha/Add Alpha Channel"
|
|
msgstr "/Imagen/Alfa/Añadir canal alfa"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:847
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layer/Alpha/Alpha to Selection"
|
|
msgstr "/Capas/Alfa a selección"
|
|
|
|
#. <Image>/Tools
|
|
#: app/gui/menus.c:859
|
|
msgid "/Tools/Toolbox"
|
|
msgstr "/Herramientas/"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:863
|
|
msgid "/Tools/Default Colors"
|
|
msgstr "/Herramientas/Colores predefinidos"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:868
|
|
msgid "/Tools/Swap Colors"
|
|
msgstr "/Herramientas/Intercambiar colores"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:873
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Tools/Swap Contexts"
|
|
msgstr "/Herramientas/Intercambiar colores"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:880
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Tools/Selection Tools"
|
|
msgstr "/Herramientas/Herramientas de selección/S. Libre"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:881
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Tools/Paint Tools"
|
|
msgstr "/Herramientas/Herramientas de pintura/Tinta"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:882
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Tools/Transform Tools"
|
|
msgstr "/Herramientas/Herramientas de transformación/Simétrico"
|
|
|
|
#. <Image>/Dialogs
|
|
#: app/gui/menus.c:886
|
|
msgid "/Dialogs/Layers, Channels & Paths..."
|
|
msgstr "/Diálogos/Capas, canales y caminos..."
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:890
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Dialogs/Brushes, Patterns & Stuff..."
|
|
msgstr "/Diálogos/Patrones..."
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:894
|
|
msgid "/Dialogs/Tool Options..."
|
|
msgstr "/Diálogos/Opciones de herramientas..."
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:899
|
|
msgid "/Dialogs/Device Status..."
|
|
msgstr "/Diálogos/Estado de dispositivo..."
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:906
|
|
msgid "/Dialogs/Brushes..."
|
|
msgstr "/Diálogos/Brochas..."
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:911
|
|
msgid "/Dialogs/Patterns..."
|
|
msgstr "/Diálogos/Patrones..."
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:916
|
|
msgid "/Dialogs/Gradients..."
|
|
msgstr "/Diálogos/Gradientes..."
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:921
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Dialogs/Palettes..."
|
|
msgstr "/Diálogos/Paleta..."
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:926
|
|
msgid "/Dialogs/Indexed Palette..."
|
|
msgstr "/Diálogos/Paleta indexada..."
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:931
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Dialogs/Buffers..."
|
|
msgstr "/Diálogos/Brochas..."
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:939
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Dialogs/Selection Editor..."
|
|
msgstr "/Diálogos/Histórico de deshacer..."
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:944
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Dialogs/Navigation..."
|
|
msgstr "/Diálogos/Patrones..."
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:949
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Dialogs/Images..."
|
|
msgstr "/Diálogos/Patrones..."
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:953
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Dialogs/Document History..."
|
|
msgstr "/Diálogos/Histórico de deshacer..."
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:958
|
|
msgid "/Dialogs/Error Console..."
|
|
msgstr "/Diálogos/Consola de errores..."
|
|
|
|
#. <Image>/Filters
|
|
#: app/gui/menus.c:968
|
|
msgid "/Filters/Repeat Last"
|
|
msgstr "/Filtros/Repetir el último"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:973
|
|
msgid "/Filters/Re-Show Last"
|
|
msgstr "/Filtros/Volver a mostrar el último"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:981
|
|
msgid "/Filters/Blur"
|
|
msgstr "/Filtros/Desenfoque"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:982
|
|
msgid "/Filters/Colors"
|
|
msgstr "/Filtros/Colores"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:983
|
|
msgid "/Filters/Noise"
|
|
msgstr "/Filtros/Ruido"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:984
|
|
msgid "/Filters/Edge-Detect"
|
|
msgstr "/Filtros/Detectar bordes"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:985
|
|
msgid "/Filters/Enhance"
|
|
msgstr "/Filtros/Realce"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:986
|
|
msgid "/Filters/Generic"
|
|
msgstr "/Filtros/Genéricos"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:990
|
|
msgid "/Filters/Glass Effects"
|
|
msgstr "/Filtros/Efectos de cristal"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:991
|
|
msgid "/Filters/Light Effects"
|
|
msgstr "/Filtros/Efectos de luz"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:992
|
|
msgid "/Filters/Distorts"
|
|
msgstr "/Filtros/Distorsión"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:993
|
|
msgid "/Filters/Artistic"
|
|
msgstr "/Filtros/Artísticos"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:994
|
|
msgid "/Filters/Map"
|
|
msgstr "/Filtros/Aplicación"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:995
|
|
msgid "/Filters/Render"
|
|
msgstr "/Filtros/Render"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:996
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Filters/Text"
|
|
msgstr "/Filtros/Web"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:997
|
|
msgid "/Filters/Web"
|
|
msgstr "/Filtros/Web"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1001
|
|
msgid "/Filters/Animation"
|
|
msgstr "/Filtros/Animación"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1002
|
|
msgid "/Filters/Combine"
|
|
msgstr "/Filtros/Combinar"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1006
|
|
msgid "/Filters/Toys"
|
|
msgstr "/Filtros/Juguetes"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1014
|
|
msgid "/Automatic"
|
|
msgstr "/Automático"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1027
|
|
msgid "/By Extension"
|
|
msgstr "/Por extensión"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1040
|
|
msgid "/New Layer..."
|
|
msgstr "/Nueva capa..."
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1046
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Raise Layer"
|
|
msgstr "/Pila/Elevar capa"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1051
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layer to Top"
|
|
msgstr "/Pila/Capa a cima"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1056
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Lower Layer"
|
|
msgstr "/Pila/Hundir capa"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1061
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layer to Bottom"
|
|
msgstr "/Pila/Capa a fondo"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1067
|
|
msgid "/Duplicate Layer"
|
|
msgstr "/Duplicar capa"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1072
|
|
msgid "/Anchor Layer"
|
|
msgstr "/Fijar capa"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1077
|
|
msgid "/Merge Down"
|
|
msgstr "/Mezclar hasta la base"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1082
|
|
msgid "/Delete Layer"
|
|
msgstr "/Borrar capa"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1090
|
|
msgid "/Layer Boundary Size..."
|
|
msgstr "/Tamaño de borde de capa..."
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1095
|
|
msgid "/Layer to Imagesize"
|
|
msgstr "/Capa a tamaño de imagen"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1100
|
|
msgid "/Scale Layer..."
|
|
msgstr "/Redimensionar capa..."
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1108
|
|
msgid "/Add Layer Mask..."
|
|
msgstr "/Añadir máscara de capa..."
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1112
|
|
msgid "/Apply Layer Mask"
|
|
msgstr "/Aplicar Máscara de capa..."
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1116
|
|
msgid "/Delete Layer Mask"
|
|
msgstr "/Borrar Máscara de capa"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1121
|
|
msgid "/Mask to Selection"
|
|
msgstr "/Máscara a selección"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1129
|
|
msgid "/Add Alpha Channel"
|
|
msgstr "/Añadir canal alfa"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1133
|
|
msgid "/Alpha to Selection"
|
|
msgstr "/Alfa a selección"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1141
|
|
msgid "/Edit Layer Attributes..."
|
|
msgstr "/Editar atributos de capa..."
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1153
|
|
msgid "/New Channel..."
|
|
msgstr "/Nuevo canal..."
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1158
|
|
msgid "/Raise Channel"
|
|
msgstr "/Elevar canal"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1163
|
|
msgid "/Lower Channel"
|
|
msgstr "/Hundir canal"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1168
|
|
msgid "/Duplicate Channel"
|
|
msgstr "/Duplicar canal"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1176
|
|
msgid "/Channel to Selection"
|
|
msgstr "/Canal a selección"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1181 app/gui/menus.c:1247
|
|
msgid "/Add to Selection"
|
|
msgstr "/Añadir a selección"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1186 app/gui/menus.c:1252
|
|
msgid "/Subtract from Selection"
|
|
msgstr "/Sustraer de selección"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1191 app/gui/menus.c:1257
|
|
msgid "/Intersect with Selection"
|
|
msgstr "/Interseccionar con selección"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1199
|
|
msgid "/Delete Channel"
|
|
msgstr "/Borrar canal"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1207
|
|
msgid "/Edit Channel Attributes..."
|
|
msgstr "/Editar atributos de canal..."
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1219
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/New Path..."
|
|
msgstr "/Nuevo camino"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1224
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Raise Path"
|
|
msgstr "/Pegar camino"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1229
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Lower Path"
|
|
msgstr "Mostrar camino"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1234 app/gui/menus.c:1329
|
|
msgid "/Duplicate Path"
|
|
msgstr "/Duplicar camino"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1242 app/gui/menus.c:1334
|
|
msgid "/Path to Selection"
|
|
msgstr "/Camino a selección"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1263 app/gui/menus.c:1339
|
|
msgid "/Selection to Path"
|
|
msgstr "/Selección a camino"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1268 app/gui/menus.c:1344
|
|
msgid "/Stroke Path"
|
|
msgstr "/Trazar camino"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1276 app/gui/menus.c:1357
|
|
msgid "/Copy Path"
|
|
msgstr "/Copiar camino"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1281 app/gui/menus.c:1362
|
|
msgid "/Paste Path"
|
|
msgstr "/Pegar camino"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1286 app/gui/menus.c:1367
|
|
msgid "/Import Path..."
|
|
msgstr "/Importar camino..."
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1291 app/gui/menus.c:1372
|
|
msgid "/Export Path..."
|
|
msgstr "/Exportar camino..."
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1299 app/gui/menus.c:1349
|
|
msgid "/Delete Path"
|
|
msgstr "/Borrar camino"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1307
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Path Tool"
|
|
msgstr "Herramienta Texto"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1312 app/gui/menus.c:1380
|
|
msgid "/Edit Path Attributes..."
|
|
msgstr "/Editar atributos de camino..."
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1324
|
|
msgid "/New Path"
|
|
msgstr "/Nuevo camino"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1399
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Select Tab"
|
|
msgstr "Seleccionar"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1402
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Add Tab/Layers..."
|
|
msgstr "/Añadir máscara de capa..."
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1403
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Add Tab/Channels..."
|
|
msgstr "/Editar atributos de canal..."
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1404
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Add Tab/Paths..."
|
|
msgstr "/Diálogos/Patrones..."
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1405
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Add Tab/Tool Options..."
|
|
msgstr "/Diálogos/Consola de errores..."
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1410
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Add Tab/Brushes..."
|
|
msgstr "/Añadir máscara de capa..."
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1412
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Add Tab/Patterns..."
|
|
msgstr "/Diálogos/Patrones..."
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1414
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Add Tab/Gradients..."
|
|
msgstr "/Diálogos/Gradientes..."
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1416
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Add Tab/Palettes..."
|
|
msgstr "/Diálogos/Paleta..."
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1418
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Add Tab/Indexed Palette..."
|
|
msgstr "/Diálogos/Paleta indexada..."
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1420
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Add Tab/Buffers..."
|
|
msgstr "/Añadir máscara de capa..."
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1425
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Add Tab/Selection Editor..."
|
|
msgstr "/Diálogos/Paleta..."
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1427
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Add Tab/Navigation..."
|
|
msgstr "/Diálogos/Patrones..."
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1429
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Add Tab/Images..."
|
|
msgstr "/Añadir máscara de capa..."
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1430
|
|
msgid "/Add Tab/Document History..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1432
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Add Tab/Error Console..."
|
|
msgstr "/Diálogos/Consola de errores..."
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1437
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Add Tab/Tools..."
|
|
msgstr "/Diálogos/Consola de errores..."
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1438
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Add Tab/Old Paths..."
|
|
msgstr "/Diálogos/Patrones..."
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1440
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Remove Tab"
|
|
msgstr "Quitar"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1448
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Preview Size/Tiny"
|
|
msgstr "Tamaño de vistas previas:"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1453
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Preview Size/Extra Small"
|
|
msgstr "Tamaño de vistas previas:"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1454
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Preview Size/Small"
|
|
msgstr "Tamaño de vistas previas:"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1455
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Preview Size/Medium"
|
|
msgstr "Tamaño de vistas previas:"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1456
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Preview Size/Large"
|
|
msgstr "Tamaño de vistas previas:"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1457
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Preview Size/Extra Large"
|
|
msgstr "Tamaño de vistas previas:"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1458
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Preview Size/Huge"
|
|
msgstr "Tamaño de vistas previas:"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1459
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Preview Size/Enormous"
|
|
msgstr "Tamaño de vistas previas:"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1460
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Preview Size/Gigantic"
|
|
msgstr "Tamaño de vistas previas:"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1462
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/View as List"
|
|
msgstr "Ver histograma de la imagen"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1465
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/View as Grid"
|
|
msgstr "/Ver/Saltar a guías"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1471
|
|
msgid "/Show Image Menu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1474
|
|
msgid "/Auto Follow Active Image"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1487
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/New Brush"
|
|
msgstr "/Nuevo camino"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1492
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Duplicate Brush"
|
|
msgstr "/Duplicar camino"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1497
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Edit Brush..."
|
|
msgstr "/Editar atributos de camino..."
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1502
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Delete Brush..."
|
|
msgstr "/Borrar camino"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1510
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Refresh Brushes"
|
|
msgstr "Brochas generadas"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1522
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/New Pattern"
|
|
msgstr "Nueva paleta"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1527
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Duplicate Pattern"
|
|
msgstr "/Duplicar camino"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1532
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Edit Pattern..."
|
|
msgstr "/Editar atributos de camino..."
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1537
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Delete Pattern..."
|
|
msgstr "Borrar paleta"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1545
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Refresh Patterns"
|
|
msgstr "Patrones"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1570
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Left Endpoint's Color..."
|
|
msgstr "Color del punto final izquierdo"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1575
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Load Left Color From/Left Neighbor's Right Endpoint"
|
|
msgstr "Punto final derecho del vecino izquierdo"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1579
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Load Left Color From/Right Endpoint"
|
|
msgstr "Punto final derecho del vecino izquierdo"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1583
|
|
msgid "/Load Left Color From/FG Color"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1587
|
|
msgid "/Load Left Color From/BG Color"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1605
|
|
msgid "/Save Left Color To"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1620
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Right Endpoint's Color..."
|
|
msgstr "Color del punto final derecho"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1625
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Load Right Color From/Right Neighbor's Left Endpoint"
|
|
msgstr "Punto final izquierdo del vecino derecho"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1629
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Load Right Color From/Left Endpoint"
|
|
msgstr "Punto final izquierdo del vecino derecho"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1633
|
|
msgid "/Load Right Color From/FG Color"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1637
|
|
msgid "/Load Right Color From/BG Color"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1655
|
|
msgid "/Save Right Color To"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1670
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/blendingfunction/Linear"
|
|
msgstr "Función de mezcla para la selección"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1675
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/blendingfunction/Curved"
|
|
msgstr "Función de mezcla para el segmento"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1680
|
|
msgid "/blendingfunction/Sinusodial"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1685
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/blendingfunction/Spherical (increasing)"
|
|
msgstr "Esférico (incrementando)"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1690
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/blendingfunction/Spherical (decreasing)"
|
|
msgstr "Esférico (decrementando)"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1695
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/blendingfunction/(Varies)"
|
|
msgstr "Función de mezcla para el segmento"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1700
|
|
msgid "/coloringtype/RGB"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1705
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/coloringtype/HSV (counter-clockwise hue)"
|
|
msgstr "HSV (tono en sentido antihorario)"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1710
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/coloringtype/HSV (clockwise hue)"
|
|
msgstr "HSV (tono en sentido horario)"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1715
|
|
msgid "/coloringtype/(Varies)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1753
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Blend Endpoints' Colors"
|
|
msgstr "Mezclar colores de los puntos finales"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1757
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Blend Endpoints' Opacity"
|
|
msgstr "Mezclar opacidad de los punto finales"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1773
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/New Gradient"
|
|
msgstr "Nuevo gradiente"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1778
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Duplicate Gradient"
|
|
msgstr "/Duplicar camino"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1783
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Edit Gradient..."
|
|
msgstr "/Diálogos/Gradientes..."
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1788
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Delete Gradient..."
|
|
msgstr "Borrar gradiente"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1796
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Refresh Gradients"
|
|
msgstr "Renombrar gradiente"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1804
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Save as POV-Ray..."
|
|
msgstr "Guardar como POV-Ray"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1816
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/New Color"
|
|
msgstr "Color verdadero"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1821 app/gui/menus.c:1917
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Edit Color..."
|
|
msgstr "Color del punto final izquierdo"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1826
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Delete Color"
|
|
msgstr "/Herramientas/Colores predefinidos"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1838
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/New Palette"
|
|
msgstr "Nueva paleta"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1843
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Duplicate Palette"
|
|
msgstr "/Duplicar camino"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1848
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Edit Palette..."
|
|
msgstr "/Editar atributos de camino..."
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1853
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Delete Palette..."
|
|
msgstr "Borrar paleta"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1861
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Refresh Palettes"
|
|
msgstr "Mezclar paleta"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1869
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Import Palette..."
|
|
msgstr "Importar paleta"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1874
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Merge Palettes..."
|
|
msgstr "Mezclar paleta"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1885
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Paste Buffer"
|
|
msgstr "Pegar búfer con nombre"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1890
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Paste Buffer Into"
|
|
msgstr "Pegar en"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1895
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Paste Buffer as New"
|
|
msgstr "Pegar como Nueva"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1900
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Delete Buffer"
|
|
msgstr "/Borrar capa"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1912
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Add Color"
|
|
msgstr "Color verdadero"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1929
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Raise Displays"
|
|
msgstr "Pantallas 8-bits"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1933
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/New Display"
|
|
msgstr "Pantalla"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1937
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Delete Image"
|
|
msgstr "/Borrar capa"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1948
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Open Image"
|
|
msgstr "/Aplanar imagen"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1952
|
|
msgid "/Raise or Open Image"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1956
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/File Open Dialog..."
|
|
msgstr "/Fichero/Abrir..."
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1960
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Remove Entry"
|
|
msgstr "Quitar"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1967
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Recreate Preview"
|
|
msgstr ""
|
|
"Generar\n"
|
|
"Vista previa"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1971
|
|
msgid "/Reload all Previews"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1975
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Remove Dangling Entries"
|
|
msgstr "Quitar"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1986
|
|
msgid "/QMask Active"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1992
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Mask Selected Areas"
|
|
msgstr "/Máscara a selección"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1995
|
|
msgid "/Mask Unselected Areas"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:2001
|
|
msgid "/Configure Color and Opacity..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/module-browser.c:108
|
|
msgid "Module DB"
|
|
msgstr "Base de datos de módulos"
|
|
|
|
#: app/gui/module-browser.c:166 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:227
|
|
msgid "Refresh"
|
|
msgstr "Refrescar"
|
|
|
|
#: app/gui/module-browser.c:367
|
|
msgid "Module error"
|
|
msgstr "Error de módulo"
|
|
|
|
#: app/gui/module-browser.c:368
|
|
msgid "Loaded OK"
|
|
msgstr "Carga realizada"
|
|
|
|
#: app/gui/module-browser.c:369
|
|
msgid "Load failed"
|
|
msgstr "Falló la carga"
|
|
|
|
#: app/gui/module-browser.c:370
|
|
msgid "Unload requested"
|
|
msgstr "Descarga solicitada"
|
|
|
|
#: app/gui/module-browser.c:371
|
|
msgid "Unloaded OK"
|
|
msgstr "Descarga realizada"
|
|
|
|
#: app/gui/module-browser.c:382
|
|
msgid "<No modules>"
|
|
msgstr "<sin módulos>"
|
|
|
|
#: app/gui/module-browser.c:395 app/gui/module-browser.c:404
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "On disk"
|
|
msgstr "en disco"
|
|
|
|
#: app/gui/module-browser.c:395
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Only in memory"
|
|
msgstr "sólo en memoria"
|
|
|
|
#: app/gui/module-browser.c:404
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No longer available"
|
|
msgstr "No hay patrones disponibles"
|
|
|
|
#: app/gui/module-browser.c:436
|
|
msgid "Load"
|
|
msgstr "Cargar"
|
|
|
|
#: app/gui/module-browser.c:441 app/gui/module-browser.c:446
|
|
msgid "Unload"
|
|
msgstr "Descargar"
|
|
|
|
#: app/gui/module-browser.c:462
|
|
msgid "Purpose:"
|
|
msgstr "Propósito: "
|
|
|
|
#: app/gui/module-browser.c:463
|
|
msgid "Author:"
|
|
msgstr "Autor:"
|
|
|
|
#: app/gui/module-browser.c:464
|
|
msgid "Version:"
|
|
msgstr "Versión: "
|
|
|
|
#: app/gui/module-browser.c:465
|
|
msgid "Copyright:"
|
|
msgstr "Copyright:"
|
|
|
|
#: app/gui/module-browser.c:466
|
|
msgid "Date:"
|
|
msgstr "Fecha:"
|
|
|
|
#: app/gui/module-browser.c:467
|
|
msgid "Location:"
|
|
msgstr "Localización: "
|
|
|
|
#: app/gui/module-browser.c:468
|
|
msgid "State:"
|
|
msgstr "Estado: "
|
|
|
|
#: app/gui/module-browser.c:487
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Autoload during start-up"
|
|
msgstr "Autocarga durante inicio"
|
|
|
|
#: app/gui/offset-dialog.c:92
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Offset Layer"
|
|
msgstr "Capa de texto"
|
|
|
|
#: app/gui/offset-dialog.c:94
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Offset Layer Mask"
|
|
msgstr "/Borrar Máscara de capa"
|
|
|
|
#: app/gui/offset-dialog.c:96
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Offset Channel"
|
|
msgstr "Elevar canal"
|
|
|
|
#: app/gui/offset-dialog.c:102 app/gui/resize-dialog.c:441
|
|
msgid "Offset"
|
|
msgstr "Deslizamiento"
|
|
|
|
#: app/gui/offset-dialog.c:147
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Offset _X:"
|
|
msgstr "Deslizar X:"
|
|
|
|
#: app/gui/offset-dialog.c:149
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Y:"
|
|
msgstr "Y:"
|
|
|
|
#. The by half height and half width option
|
|
#: app/gui/offset-dialog.c:177
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Offset by (x/_2),(y/2)"
|
|
msgstr "Deslizar (x/2),(y/2)"
|
|
|
|
#. The wrap around option
|
|
#: app/gui/offset-dialog.c:187
|
|
msgid "_Wrap"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/offset-dialog.c:203
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Background"
|
|
msgstr "Fondo"
|
|
|
|
#: app/gui/offset-dialog.c:206
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Transparent"
|
|
msgstr "Transparente"
|
|
|
|
#: app/gui/palette-editor-commands.c:104
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit Palette Color"
|
|
msgstr "Color Directo"
|
|
|
|
#: app/gui/palette-editor-commands.c:106
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit Color Palette Entry"
|
|
msgstr "Paleta de color indexado"
|
|
|
|
#: app/gui/palette-import-dialog.c:173
|
|
msgid "Import Palette"
|
|
msgstr "Importar paleta"
|
|
|
|
#: app/gui/palette-import-dialog.c:175
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Import a New Palette"
|
|
msgstr "Importar paleta"
|
|
|
|
#: app/gui/palette-import-dialog.c:182
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Import"
|
|
msgstr "Importar"
|
|
|
|
#. The "Source" frame
|
|
#: app/gui/palette-import-dialog.c:208
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select Source"
|
|
msgstr "/Seleccionar/Enfocar..."
|
|
|
|
#: app/gui/palette-import-dialog.c:220
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Gradient"
|
|
msgstr "Gradiente"
|
|
|
|
#: app/gui/palette-import-dialog.c:232
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "I_mage"
|
|
msgstr "Imagen"
|
|
|
|
#. The "Import" frame
|
|
#: app/gui/palette-import-dialog.c:290
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Import Options"
|
|
msgstr "Opc. de herramienta"
|
|
|
|
#: app/gui/palette-import-dialog.c:304
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New Import"
|
|
msgstr "Importar"
|
|
|
|
#: app/gui/palette-import-dialog.c:306
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Palette _Name:"
|
|
msgstr "Paleta"
|
|
|
|
#: app/gui/palette-import-dialog.c:312
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "N_umber of Colors:"
|
|
msgstr "Número mínimo de colores:"
|
|
|
|
#: app/gui/palette-import-dialog.c:325
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "C_olumns:"
|
|
msgstr "Cuenta:"
|
|
|
|
#: app/gui/palette-import-dialog.c:337
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "I_nterval:"
|
|
msgstr "Intervalo:"
|
|
|
|
#. The "Preview" frame
|
|
#: app/gui/palette-import-dialog.c:349
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Vista previa"
|
|
|
|
#: app/gui/palette-select.c:259
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to run palette callback.\n"
|
|
"The corresponding plug-in may have crashed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/palettes-commands.c:126
|
|
msgid "Merge Palette"
|
|
msgstr "Mezclar paleta"
|
|
|
|
#: app/gui/palettes-commands.c:129
|
|
msgid "Enter a name for merged palette"
|
|
msgstr "Ponga un nombre para la paleta mezclada"
|
|
|
|
#: app/gui/paths-dialog.c:165 app/gui/vectors-commands.c:440
|
|
#: app/gui/vectors-commands.c:486
|
|
msgid "New Path"
|
|
msgstr "Nuevo camino"
|
|
|
|
#: app/gui/paths-dialog.c:169
|
|
msgid "Duplicate Path"
|
|
msgstr "Duplicar camino"
|
|
|
|
#: app/gui/paths-dialog.c:173
|
|
msgid "Path to Selection"
|
|
msgstr "Camino a selección"
|
|
|
|
#: app/gui/paths-dialog.c:177
|
|
msgid "Selection to Path"
|
|
msgstr "Selección a camino"
|
|
|
|
#: app/gui/paths-dialog.c:181 app/widgets/gimpvectorslistview.c:141
|
|
msgid "Stroke Path"
|
|
msgstr "Trazar camino"
|
|
|
|
#: app/gui/paths-dialog.c:185
|
|
msgid "Delete Path"
|
|
msgstr "Borrar camino"
|
|
|
|
#: app/gui/paths-dialog.c:194
|
|
msgid "New Point"
|
|
msgstr "Nuevo punto"
|
|
|
|
#: app/gui/paths-dialog.c:198
|
|
msgid "Add Point"
|
|
msgstr "Añadir punto"
|
|
|
|
#: app/gui/paths-dialog.c:202
|
|
msgid "Delete Point"
|
|
msgstr "Borrar Punto"
|
|
|
|
#: app/gui/paths-dialog.c:206
|
|
msgid "Edit Point"
|
|
msgstr "Editar punto"
|
|
|
|
#: app/gui/paths-dialog.c:437
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Path %d"
|
|
msgstr "Camino %d"
|
|
|
|
#: app/gui/paths-dialog.c:990 app/gui/vectors-commands.c:558
|
|
msgid "Edit Path Attributes"
|
|
msgstr "Editar atributos de camino"
|
|
|
|
#: app/gui/paths-dialog.c:993
|
|
msgid "Enter a new name for the path"
|
|
msgstr "Ponga un nuevo nombre al camino"
|
|
|
|
#: app/gui/paths-dialog.c:1902
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to read from '%s'."
|
|
msgstr "Falló la lectura desde %s"
|
|
|
|
# //R ¿camino de fichero, o de dibujo?
|
|
#: app/gui/paths-dialog.c:1917
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to read path from '%s'."
|
|
msgstr "Falló la lectura de camino desde %s"
|
|
|
|
#: app/gui/paths-dialog.c:1924
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "No points specified in path file '%s'."
|
|
msgstr "No hay puntos especificados en el fichero de camino %s"
|
|
|
|
#: app/gui/paths-dialog.c:1935
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to read path points from '%s'."
|
|
msgstr "Falló al leer puntos de camino desde %s"
|
|
|
|
#: app/gui/paths-dialog.c:2034
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Load and Save Bezier Curves"
|
|
msgstr "Cargar/Almacenar curvás de Bèzier"
|
|
|
|
#: app/gui/paths-dialog.c:2074
|
|
msgid "Load Path"
|
|
msgstr "Cargar camino"
|
|
|
|
#: app/gui/paths-dialog.c:2096
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save Path"
|
|
msgstr "Guardar a"
|
|
|
|
#: app/gui/pattern-select.c:263
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to run pattern callback.\n"
|
|
"The corresponding plug-in may have crashed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/plug-in-menus.c:311
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Repeat \"%s\""
|
|
msgstr "Repetir:"
|
|
|
|
#: app/gui/plug-in-menus.c:312
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Re-show \"%s\""
|
|
msgstr "/Filtros/Volver a mostrar el último"
|
|
|
|
#: app/gui/plug-in-menus.c:341
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Repeat Last"
|
|
msgstr "/Filtros/Repetir el último"
|
|
|
|
#: app/gui/plug-in-menus.c:344
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Re-Show Last"
|
|
msgstr "/Filtros/Volver a mostrar el último"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:410
|
|
msgid "Save Preferences ?"
|
|
msgstr "¿Guardar preferencias?"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:433
|
|
msgid ""
|
|
"At least one of the changes you made will only\n"
|
|
"take effect after you restart the GIMP.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You may choose 'Save' now to make your changes\n"
|
|
"permanent, so you can restart GIMP or hit 'Close'\n"
|
|
"and the critical parts of your changes will not\n"
|
|
"be applied."
|
|
msgstr ""
|
|
"Al menos uno de los cambios que hizo sólo tendrá\n"
|
|
"efecto cuando reinicie GIMP.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Puede elegir \"Guardar\" ahora para hacer permanentes\n"
|
|
"sus cambios,de modo que pueda reiniciar GIMP; o puede\n"
|
|
"pulsar \"Cerrar\" y los cambios críticos no serán \n"
|
|
"aplicados."
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:532
|
|
msgid "You will need to restart GIMP for these changes to take effect."
|
|
msgstr "Necesitará reiniciar GIMP para que estos cambios tengan efecto."
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1130
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The default comment is limited to %d characters."
|
|
msgstr "El comentario por omisión está limitado a %d caracteres."
|
|
|
|
#. Create the dialog
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1734
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "Preferencias"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1873
|
|
msgid "Default Image Size and Unit"
|
|
msgstr "Tamaño y unidad de imagen por omisión"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1888
|
|
msgid "Width"
|
|
msgstr "Anchura"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1890
|
|
msgid "Height"
|
|
msgstr "Altura"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1922
|
|
msgid "Default Image Resolution and Resolution Unit"
|
|
msgstr "Resolución de imagen y unidad de resolución por omisión"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1946 app/gui/preferences-dialog.c:2531
|
|
#: app/tools/gimpfliptool.c:307
|
|
msgid "Horizontal"
|
|
msgstr "Horizontal"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1948 app/gui/preferences-dialog.c:2533
|
|
#: app/tools/gimpfliptool.c:311
|
|
msgid "Vertical"
|
|
msgstr "Vertical"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1950 app/gui/preferences-dialog.c:2535
|
|
msgid "dpi"
|
|
msgstr "ppp"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1988
|
|
msgid "Default Image Type:"
|
|
msgstr "Tipo de imagen por omisión:"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1997
|
|
msgid "Maximum Image Size:"
|
|
msgstr "Tamaño máximo de imagen:"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2010 app/gui/preferences-dialog.c:2013
|
|
msgid "Default Comment"
|
|
msgstr "Comentario predefinido"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2019
|
|
msgid "Comment Used for New Images"
|
|
msgstr "Comentario usado para imágenes nuevas"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2051 app/gui/preferences-dialog.c:2054
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:130
|
|
msgid "Interface"
|
|
msgstr "Interfaz"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2071
|
|
msgid "Preview Size:"
|
|
msgstr "Tamaño de vistas previas:"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2092
|
|
msgid "Nav Preview Size:"
|
|
msgstr "Tamaño de vistas previas de navegación:"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2098
|
|
msgid "Recent Documents List Size:"
|
|
msgstr "Tamaño de lista de documentos recientes:"
|
|
|
|
#. Dialog Bahaviour
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2106
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Dialog Behavior"
|
|
msgstr "Comportamiento de diálogos"
|
|
|
|
# //R Esto no lo entiendo
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2108
|
|
msgid "Info Window Follows Mouse"
|
|
msgstr "La ventana de información sigue al ratón"
|
|
|
|
#. Menus
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2112
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Menus"
|
|
msgstr "Media:"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2114
|
|
msgid "Disable Tearoff Menus"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Window Positions
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2118
|
|
msgid "Window Positions"
|
|
msgstr "Posiciones de ventanas"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2120
|
|
msgid "Save Window Positions on Exit"
|
|
msgstr "Guardar posiciones de ventanas al salir"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2122
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Restore Saved Window Positions on Start-up"
|
|
msgstr "Guardar posiciones de ventanas al salir"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2130
|
|
msgid "Clear Saved Window Positions Now"
|
|
msgstr "Limpiar posiciones de ventanas guardadas AHORA"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2145 app/gui/preferences-dialog.c:2148
|
|
msgid "Help System"
|
|
msgstr "Sistema de ayuda"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2156
|
|
msgid "Show Tool Tips"
|
|
msgstr "Mostrar consejos de herramienta"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2158
|
|
msgid "Context Sensitive Help with \"F1\""
|
|
msgstr "Ayuda contextual con \"F1\""
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2161
|
|
msgid "Help Browser"
|
|
msgstr "Visor de ayuda"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2171
|
|
msgid "Help Browser to Use:"
|
|
msgstr "Visor de ayuda a usar:"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2189
|
|
msgid "Finding Contiguous Regions"
|
|
msgstr "Encontrado regiones continuas"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2197
|
|
msgid "Default Threshold:"
|
|
msgstr "Umbral por omisión:"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2205
|
|
msgid "Scaling"
|
|
msgstr "Redimensionado"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2218
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Default Interpolation:"
|
|
msgstr "Tipo de interpolación:"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2227 app/gui/preferences-dialog.c:2230
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Input Devices"
|
|
msgstr "Niveles de entrada:"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2236
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Input Device Settings"
|
|
msgstr "Estado del dispositivo"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2271
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save Input Device Settings on Exit"
|
|
msgstr "Guardar estado de dispositivo al salir"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2279
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save Input Device Settings Now"
|
|
msgstr "Guardar estado de dispositivo al salir"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2294 app/gui/preferences-dialog.c:2297
|
|
msgid "Image Windows"
|
|
msgstr "Ventanas de imagen"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2303
|
|
msgid "Appearance"
|
|
msgstr "Apariencia"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2305
|
|
msgid "Use \"Dot for Dot\" by default"
|
|
msgstr "Usar \"punto a punto\" por omisión"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2307
|
|
msgid "Resize Window on Zoom"
|
|
msgstr "Cambiar tamaño de ventana al hacer zoom"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2309
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Resize Window on Image Size Change"
|
|
msgstr "Cambiar tamaño de ventana al hacer zoom"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2311
|
|
msgid "Show Rulers"
|
|
msgstr "Mostrar reglas"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2313
|
|
msgid "Show Statusbar"
|
|
msgstr "Mostrar barra de estado"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2321
|
|
msgid "Marching Ants Speed:"
|
|
msgstr "Velocidad de \"Hormigas marchantes\""
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2345
|
|
msgid "Custom"
|
|
msgstr "Personalizada"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2346
|
|
msgid "Standard"
|
|
msgstr "Estándar"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2347
|
|
msgid "Show zoom percentage"
|
|
msgstr "Mostrar porcentaje de zoom"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2348
|
|
msgid "Show zoom ratio"
|
|
msgstr "Mostrar razón de aspecto"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2349
|
|
msgid "Show reversed zoom ratio"
|
|
msgstr "Mostrar razón de zoom invertida"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2350
|
|
msgid "Show memory usage"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2371
|
|
msgid "Image Title Format:"
|
|
msgstr "Formato de título de imágen:"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2394
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Image Status Format:"
|
|
msgstr "Formato de título de imágen:"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2402
|
|
msgid "Pointer Movement Feedback"
|
|
msgstr "Retroalimentación de movimiento del puntero"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2404
|
|
msgid "Perfect-but-Slow Pointer Tracking"
|
|
msgstr "Seguimiento perfecto (aunque lento) del puntero"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2406
|
|
msgid "Disable Cursor Updating"
|
|
msgstr "Desactivar actualizado del cursor"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2417
|
|
msgid "Cursor Mode:"
|
|
msgstr "Modo del cursor:"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2426 app/gui/preferences-dialog.c:2429
|
|
msgid "Display"
|
|
msgstr "Pantalla"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2435
|
|
msgid "Transparency"
|
|
msgstr "Transparencia"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2447
|
|
msgid "Transparency Type:"
|
|
msgstr "Tipo de transparencia:"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2456
|
|
msgid "Check Size:"
|
|
msgstr "Tamaño de ajedrez:"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2459
|
|
msgid "8-Bit Displays"
|
|
msgstr "Pantallas 8-bits"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2472
|
|
msgid "Minimum Number of Colors:"
|
|
msgstr "Número mínimo de colores:"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2479
|
|
msgid "Install Colormap"
|
|
msgstr "Instalar mapa de colores"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2481
|
|
msgid "Colormap Cycling"
|
|
msgstr "Rotar mapa de colores"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2490 app/gui/preferences-dialog.c:2493
|
|
msgid "Monitor"
|
|
msgstr "Monitor"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2499
|
|
msgid "Get Monitor Resolution"
|
|
msgstr "Obtener resolución de monitor"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2507
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(Currently %d x %d dpi)"
|
|
msgstr "(Actualmente %d x %d ppp)"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2563 app/gui/user-install-dialog.c:1288
|
|
msgid "Calibrate"
|
|
msgstr "Calibrar"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2574
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "From Windowing System"
|
|
msgstr "Del sistema de ventanas"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2596
|
|
msgid "Manually:"
|
|
msgstr "Manualmente:"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2616 app/gui/preferences-dialog.c:2619
|
|
msgid "Environment"
|
|
msgstr "Entorno"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2625
|
|
msgid "Resource Consumption"
|
|
msgstr "Consumo de recursos"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2627
|
|
msgid "Conservative Memory Usage"
|
|
msgstr "Uso moderado de memoria"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2641
|
|
msgid "Levels of Undo:"
|
|
msgstr "Niveles de Deshacer:"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2654 app/gui/user-install-dialog.c:1136
|
|
msgid "Tile Cache Size:"
|
|
msgstr "Tamaño de \"Tile Cache\":"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2666
|
|
msgid "Number of Processors to Use:"
|
|
msgstr "Número de procesadores a usar:"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2674
|
|
msgid "File Saving"
|
|
msgstr "Guardar ficheros"
|
|
|
|
#. Don't show the Auto-save button until we really
|
|
#. * have auto-saving in the gimp.
|
|
#.
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2682
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Auto Save"
|
|
msgstr "Guardar"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2693
|
|
msgid "Only when Modified"
|
|
msgstr "Sólo cuando se modifica"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2694
|
|
msgid "Always"
|
|
msgstr "Siempre"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2699
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "\"File -> Save\" Saves the Image:"
|
|
msgstr "\"Fichero > Guardar\" guarda la imagen:"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2709
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Size of Thumbnails Files:"
|
|
msgstr "Intentar escribir un fichero de mini-imágenes"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2718 app/gui/preferences-dialog.c:2721
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Folders"
|
|
msgstr "Dir. de Intercambio:"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2736
|
|
msgid "Temp Dir:"
|
|
msgstr "Dir. Temporal:"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2736
|
|
msgid "Select Temp Dir"
|
|
msgstr "Seleccione dir. Temporal"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2737
|
|
msgid "Swap Dir:"
|
|
msgstr "Dir. de Intercambio:"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2737 app/gui/user-install-dialog.c:1156
|
|
msgid "Select Swap Dir"
|
|
msgstr "Seleccione dir. de Intercambio"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2771
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Brush Folders"
|
|
msgstr "Brochas"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2773
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select Brush Folders"
|
|
msgstr "Seleccione dirs. de brochas"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2775
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pattern Folders"
|
|
msgstr "Relleno con patrón"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2777
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select Pattern Folders"
|
|
msgstr "Seleccione dir. de Patrones"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2779
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Palette Folders"
|
|
msgstr "Paletas"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2781
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select Palette Folders"
|
|
msgstr "Selccione dir. de paletas"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2783
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Gradient Folders"
|
|
msgstr "Gradientes"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2785
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select Gradient Folders"
|
|
msgstr "Seleccione dir. de gradientes"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2787
|
|
msgid "Plug-Ins"
|
|
msgstr "Añadidos (Plug-ins)"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2787
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Plug-In Folders"
|
|
msgstr "Añadidos (Plug-ins)"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2789
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select Plug-In Folders"
|
|
msgstr "Seleccione dir. de añadidos"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2791
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tool Plug-Ins"
|
|
msgstr "Añadidos (Plug-ins)"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2791
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tool Plug-In Folders"
|
|
msgstr "Añadidos (Plug-ins)"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2793
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select Tool Plug-In Folders"
|
|
msgstr "Seleccione dir. de añadidos"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2795
|
|
msgid "Modules"
|
|
msgstr "Módulos"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2795
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Module Folders"
|
|
msgstr "Error de módulo"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2797
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select Module Folders"
|
|
msgstr "Seleccione dir. de módulos"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2799
|
|
msgid "Themes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2799
|
|
msgid "Theme Folders"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2801
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select Theme Folders"
|
|
msgstr "Seleccione dir. Temporal"
|
|
|
|
#: app/gui/qmask-commands.c:168
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit Qmask Color"
|
|
msgstr "Editar atributos de máscara rápida"
|
|
|
|
#: app/gui/qmask-commands.c:176
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Qmask Attributes"
|
|
msgstr "Editar atributos de máscara rápida"
|
|
|
|
#: app/gui/qmask-commands.c:178
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit QuickMask Attributes"
|
|
msgstr "Editar atributos de máscara rápida"
|
|
|
|
#: app/gui/qmask-commands.c:220
|
|
msgid "Mask Opacity:"
|
|
msgstr "Opacidad de máscara:"
|
|
|
|
#: app/gui/resize-dialog.c:193
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Scale Layer Options"
|
|
msgstr "Opciones de Nueva Capa"
|
|
|
|
#: app/gui/resize-dialog.c:195 app/gui/resize-dialog.c:227
|
|
#: app/tools/paint_options.c:377
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Tamaño"
|
|
|
|
#: app/gui/resize-dialog.c:201
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Scale Image Options"
|
|
msgstr "Redimensionar imagen"
|
|
|
|
#: app/gui/resize-dialog.c:203
|
|
msgid "Pixel Dimensions"
|
|
msgstr "Dimensiones en píxeles"
|
|
|
|
#: app/gui/resize-dialog.c:215
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Layer Boundary Size"
|
|
msgstr "/Tamaño de borde de capa..."
|
|
|
|
#: app/gui/resize-dialog.c:216
|
|
msgid "Set Layer Boundary Size"
|
|
msgstr "Poner tamaño de borde de capa"
|
|
|
|
#: app/gui/resize-dialog.c:222
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Canvas Size"
|
|
msgstr "Poner tamaño de lienzo"
|
|
|
|
#: app/gui/resize-dialog.c:223
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set Image Canvas Size"
|
|
msgstr "Poner tamaño de lienzo"
|
|
|
|
#. the original width & height labels
|
|
#: app/gui/resize-dialog.c:278 app/tools/gimpscaletool.c:189
|
|
msgid "Original Width:"
|
|
msgstr "Anchura original:"
|
|
|
|
#. the new size labels
|
|
#: app/gui/resize-dialog.c:303 app/gui/resize-dialog.c:552
|
|
msgid "New Width:"
|
|
msgstr "Nueva anchura:"
|
|
|
|
#. the scale ratio labels
|
|
#: app/gui/resize-dialog.c:370
|
|
msgid "Ratio X:"
|
|
msgstr "Razón X:"
|
|
|
|
#: app/gui/resize-dialog.c:430
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Constrain aspect ratio"
|
|
msgstr "Contraste:"
|
|
|
|
#: app/gui/resize-dialog.c:500
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Center"
|
|
msgstr "Centro X:"
|
|
|
|
#: app/gui/resize-dialog.c:537
|
|
msgid "Print Size & Display Unit"
|
|
msgstr "Tamaño de impresión y unidad de pantalla"
|
|
|
|
#: app/gui/resize-dialog.c:694 app/tools/transform_options.c:114
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Interpolation:"
|
|
msgstr "Tipo de interpolación:"
|
|
|
|
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:114
|
|
msgid "Calibrate Monitor Resolution"
|
|
msgstr "Calibrar resolución del monitor"
|
|
|
|
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:236
|
|
msgid "Measure the rulers and enter their lengths below."
|
|
msgstr "Mida las reglas e introduzca sus longitudes debajo."
|
|
|
|
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:258
|
|
msgid "Horizontal:"
|
|
msgstr "Horizontal:"
|
|
|
|
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:263
|
|
msgid "Vertical:"
|
|
msgstr "Vertical:"
|
|
|
|
#: app/gui/select-commands.c:132
|
|
msgid "Feather Selection"
|
|
msgstr "Difuminar selección"
|
|
|
|
#: app/gui/select-commands.c:135
|
|
msgid "Feather Selection by:"
|
|
msgstr "Difuminar selección (cuánto):"
|
|
|
|
#: app/gui/select-commands.c:167
|
|
msgid "Shrink Selection"
|
|
msgstr "Encoger selección"
|
|
|
|
#: app/gui/select-commands.c:170
|
|
msgid "Shrink Selection by:"
|
|
msgstr "Encoger selección (cuánto):"
|
|
|
|
#: app/gui/select-commands.c:179
|
|
msgid "Shrink from image border"
|
|
msgstr "Encoger desde el borde de la imagen"
|
|
|
|
#: app/gui/select-commands.c:200
|
|
msgid "Grow Selection"
|
|
msgstr "Agrandar selección"
|
|
|
|
#: app/gui/select-commands.c:203
|
|
msgid "Grow Selection by:"
|
|
msgstr "Agrandar selección (cuánto):"
|
|
|
|
#: app/gui/select-commands.c:222
|
|
msgid "Border Selection"
|
|
msgstr "Selección de borde"
|
|
|
|
#: app/gui/select-commands.c:225
|
|
msgid "Border Selection by:"
|
|
msgstr "Selección de borde por:"
|
|
|
|
#: app/gui/splash.c:54
|
|
msgid "GIMP Startup"
|
|
msgstr "Inicio de GIMP"
|
|
|
|
#: app/gui/splash.c:96 app/widgets/gimptoolbox.c:163
|
|
msgid "The GIMP"
|
|
msgstr "Gimp"
|
|
|
|
#: app/gui/tips-dialog.c:87
|
|
msgid "<b>The GIMP tips file could not be parsed correctly!</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/tips-dialog.c:106
|
|
msgid "GIMP Tip of the Day"
|
|
msgstr "GIMP: Consejo del día"
|
|
|
|
#: app/gui/tips-dialog.c:170
|
|
msgid "Show tip next time GIMP starts"
|
|
msgstr "Mostrar consejo la próxima vez que inicie GIMP"
|
|
|
|
#: app/gui/tips-dialog.c:201
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Previous Tip"
|
|
msgstr "Consejo anterior"
|
|
|
|
#: app/gui/tips-dialog.c:211
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Next Tip"
|
|
msgstr "Consejo siguiente"
|
|
|
|
#: app/gui/tips-parser.c:166
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Your GIMP tips file appears to be missing! There should be a file called '%"
|
|
"s'. Please check your installation."
|
|
msgstr ""
|
|
"¡Parece que falta su fichero de consejos de GIMP!\n"
|
|
"Debería haber un fichero llamado 'gimp_tips.txt' en \n"
|
|
"el subdirectorio 'tips' del directorio de datos de \n"
|
|
"GIMP. Por favor, compruebe su instalación."
|
|
|
|
#. This is a special string to specify the language identifier to
|
|
#. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it
|
|
#. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml.
|
|
#. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de".
|
|
#.
|
|
#: app/gui/tips-parser.c:181
|
|
msgid "tips-locale:C"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/tool-options-dialog.c:112
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save current settings to disk"
|
|
msgstr "Guardar estado de dispositivo al salir"
|
|
|
|
#: app/gui/tool-options-dialog.c:121
|
|
msgid "Restore saved settings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/tool-options-dialog.c:130
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "Restaurar"
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:128
|
|
msgid ""
|
|
"The gimprc is used to store personal preferences\n"
|
|
"that affect GIMP's default behavior.\n"
|
|
"Paths to search for brushes, palettes, gradients,\n"
|
|
"patterns, plug-ins and modules can also configured\n"
|
|
"here."
|
|
msgstr ""
|
|
"'gimprc' es utilizado para almacenar preferencias personales\n"
|
|
"que afectan al comportamiento predefinido de GIMP.\n"
|
|
"Los caminos para buscar brochas, paletas, gradientes,\n"
|
|
"patrones, añadidos (plug-ins) y módulos también puede configurarse aquí"
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:136
|
|
msgid ""
|
|
"GIMP uses an additional gtkrc file so you can\n"
|
|
"configure it to look differently than other GTK apps."
|
|
msgstr ""
|
|
"GIMP usa un fichero 'gtkrc' adicional de modo que pueda \n"
|
|
"ponerle un aspecto diferente al resto de programas GTK."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:141
|
|
msgid ""
|
|
"Plug-ins and extensions are external programs run\n"
|
|
"by the GIMP which provide additional functionality.\n"
|
|
"These programs are searched for at run-time and\n"
|
|
"information about their functionality and mod-times\n"
|
|
"is cached in this file. This file is intended to\n"
|
|
"be GIMP-readable only, and should not be edited."
|
|
msgstr ""
|
|
"Los añadidos (plug-ins) y las extensiones son programas externos\n"
|
|
"ejecutados por Gimp que proporcionan funcionalidades adicionales.\n"
|
|
"Estos programas se buscan en tiempo de ejecución, y se alamacena\n"
|
|
"información acerca de su función y fechas de modificación en este\n"
|
|
"fichero para conseguir un inicio de Gimp más rápido.\n"
|
|
"Este fichero sólo debe ser leído por Gimp, y no debería editarse."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:150
|
|
msgid ""
|
|
"Key shortcuts can be dynamically redefined in The GIMP.\n"
|
|
"The menurc is a dump of your configuration so it can.\n"
|
|
"be remembered for the next session. You may edit this\n"
|
|
"file if you wish, but it is much easier to define the\n"
|
|
"keys from within The GIMP. Deleting this file will\n"
|
|
"restore the default shortcuts."
|
|
msgstr ""
|
|
"Los atajos de teclado pueden ser redefinidos de forma dinámica\n"
|
|
"en GIMP. 'menurc' es un volcado de tu configuración para que pueda\n"
|
|
"ser recordada en la próxima sesión. Puede editar este fichero\n"
|
|
"si lo desea, pero es mucho más fácil definir las teclas desde GIMP.\n"
|
|
"Si borra este fichero se restaurarán los atajos predefinidos."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:159
|
|
msgid ""
|
|
"The sessionrc is used to store what dialog windows were\n"
|
|
"open the last time you quit The GIMP. You can configure\n"
|
|
"The GIMP to reopen these dialogs at the saved position."
|
|
msgstr ""
|
|
"'sessionrc' es usado para almacenar qué ventanas de diálogo\n"
|
|
"estaban abiertas la última vez que salió de GIMP. Puede configurar\n"
|
|
"GIMP para reabrir esos diálogos en la posición guardada."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:165
|
|
msgid ""
|
|
"The unitrc is used to store your user units database.\n"
|
|
"You can define additional units and use them just\n"
|
|
"like you use the built-in units inches, millimeters,\n"
|
|
"points and picas. This file is overwritten each time\n"
|
|
"you quit the GIMP."
|
|
msgstr ""
|
|
"'unitrc' es usado para almacenar su base de datos de unidades.\n"
|
|
"Puede definir unidades adicionales y usarlas tal como usa las \n"
|
|
"unidades predefinidas: pulgadas, milímetros, puntos y picas. \n"
|
|
"Este fichero se sobreescribe cada vez que sale de GIMP."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:173
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This folder is used to store user defined brushes.\n"
|
|
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
|
|
"wide GIMP brushes installation when searching for\n"
|
|
"brushes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Este es un subdirectorio que puede ser utilizado para almacenar\n"
|
|
"brochas definidas por el usuario. El fichero por omisión 'gimprc'\n"
|
|
"comprueba este subdirectorio además de las brochas instaladas\n"
|
|
"globalmente cuando se buscan brochas."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:180
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This folder is used to store brushes that are created\n"
|
|
"with the brush editor."
|
|
msgstr ""
|
|
"Este subdirectorio se usa para almacenar ficheros de\n"
|
|
"la herramienta Curvas."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:185
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This folder is used to store user defined gradients\n"
|
|
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
|
|
"wide GIMP gradients installation when searching for\n"
|
|
"gradients."
|
|
msgstr ""
|
|
"Este es un subdirectorio que puede ser utilizado para almacenar\n"
|
|
"gradientes definidos por el usuario. El fichero por omisión 'gimprc'\n"
|
|
"comprueba este subdirectorio además de los gradientes instalados\n"
|
|
"globalmente cuando se buscan gradientes."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:192
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This folder is used to store user defined palettes.\n"
|
|
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
|
|
"wide GIMP palettes installation when searching for\n"
|
|
"palettes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Este es un subdirectorio que puede ser utilizado para almacenar\n"
|
|
"patrones definidos por el usuario. El fichero por omisión 'gimprc'\n"
|
|
"comprueba este subdirectorio además de la instalación global\n"
|
|
"de patrones cuando se buscan patrones."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:199
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This folder is used to store user defined patterns.\n"
|
|
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
|
|
"wide GIMP patterns installation when searching for\n"
|
|
"patterns."
|
|
msgstr ""
|
|
"Este es un subdirectorio que puede ser utilizado para almacenar\n"
|
|
"patrones definidos por el usuario. El fichero por omisión 'gimprc'\n"
|
|
"comprueba este subdirectorio además de la instalación global\n"
|
|
"de patrones cuando se buscan patrones."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:206
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This folder is used to store user created, temporary,\n"
|
|
"or otherwise non-system-supported plug-ins. The GIMP\n"
|
|
"checks this folder in addition to the system-wide\n"
|
|
"GIMP plug-in folder when searching for plug-ins."
|
|
msgstr ""
|
|
"Este es un subdirectorio que puede ser utilizado para almacenar\n"
|
|
"añadidos temporales, o creados por el usuario, o bien que no\n"
|
|
"pueden instalarse de forma global a nivel de sistema. El \n"
|
|
"fichero por omisión 'gimprc' comprueba este subdirectorio\n"
|
|
"además de la instalación global de añadidos cuando se\n"
|
|
"buscan añadidos."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:213
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This folder is used to store user created, temporary,\n"
|
|
"or otherwise non-system-supported DLL modules. The\n"
|
|
"GIMP checks this folder in addition to the system-wide\n"
|
|
"GIMP module folder when searching for modules to load\n"
|
|
"during initialization."
|
|
msgstr ""
|
|
"Este es un subdirectorio que puede ser utilizado para almacenar\n"
|
|
"DLLs temporales, o creadas por el usuario, o bien que no\n"
|
|
"pueden instalarse de forma global a nivel de sistema. El \n"
|
|
"fichero por omisión 'gimprc' comprueba este subdirectorio\n"
|
|
"además del directorio global de módulos de GIMP cuando se\n"
|
|
"buscan módulos para cargar cuando GIMP se inicia."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:221
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This folder is used to store user created and installed\n"
|
|
"scripts. The GIMP checks this folder in addition to\n"
|
|
"the systemwide GIMP scripts folder when searching for\n"
|
|
"scripts."
|
|
msgstr ""
|
|
"Este es un subdirectorio que puede ser utilizado para almacenar\n"
|
|
"guiones creados e instalados por el usuario. El fichero por \n"
|
|
"omisión 'gimprc' comprueba este subdirectorio además de la \n"
|
|
"instalación global de guiones cuando se buscan guiones."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:228
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This folder is used to temporarily store undo buffers\n"
|
|
"to reduce memory usage. If The GIMP is unceremoniously\n"
|
|
"killed, files of the form: gimp<#>.<#> may persist in\n"
|
|
"this folder. These files are useless across GIMP\n"
|
|
"sessions and can be destroyed with impunity."
|
|
msgstr ""
|
|
"Este subdirectorio es usado por Gimp apara almacenar temporalmente\n"
|
|
"búferes de Deshacer para reducir el uso de memoria. Si Gimp es\n"
|
|
"matado sin miramientos, pueden permancer ficheros de la forma\n"
|
|
"gimp<#>.<#> en este directorio. Estos ficheros son inútiles\n"
|
|
"entre sesiones de Gimp y pueden ser borrados tranquilamente."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:236
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This folder is used to store parameter files for the\n"
|
|
"Curves tool."
|
|
msgstr ""
|
|
"Este subdirectorio se usa para almacenar ficheros de\n"
|
|
"la herramienta Curvas."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:241
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This folder is used to store parameter files for the\n"
|
|
"Levels tool."
|
|
msgstr ""
|
|
"Este subdirectorio se usa para almacenar ficheros de \n"
|
|
"parámetros de la herramienta Niveles."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:246
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This is folder used to store user defined fractals to\n"
|
|
"be used by the FractalExplorer plug-in. The GIMP\n"
|
|
"checks this folder in addition to the systemwide\n"
|
|
"FractalExplorer installation when searching for fractals."
|
|
msgstr ""
|
|
"Este es un subdirectorio que puede ser utilizado para almacenar\n"
|
|
"fractales definidos por el usuario para ser usados por el añadido\n"
|
|
"Explorador Fractal. El fichero por omisión 'gimprc' comprueba este \n"
|
|
"subdirectorio además de la instalación global de Explorador Fractal\n"
|
|
"cuando se buscan fractales."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:253
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This folder is used to store user defined figures to\n"
|
|
"be used by the GFig plug-in. The GIMP checks this\n"
|
|
"folder in addition to the systemwide GFig installation\n"
|
|
"when searching for gfig figures."
|
|
msgstr ""
|
|
"Este es un subdirectorio que puede ser utilizado para almacenar\n"
|
|
"figuras definidas por el usuario para ser usadas con el añadido\n"
|
|
" 'gfig'. El fichero por omisión 'gimprc' comprueba este \n"
|
|
"subdirectorio además de la instalación global de 'gfig' \n"
|
|
"cuando se buscan figuras de 'gfig'."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:260
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This folder is used to store user defined gflares to\n"
|
|
"be used by the GFlare plug-in. The GIMP checks this\n"
|
|
"folder in addition to the systemwide GFlares\n"
|
|
"installation when searching for gflares."
|
|
msgstr ""
|
|
"Este es un subdirectorio que puede ser utilizado para almacenar\n"
|
|
"Destellos Gimp definidos por el usuario para ser usadas con el añadido\n"
|
|
"'Destellos Gimp'. El fichero por omisión 'gimprc' comprueba este \n"
|
|
"subdirectorio además de la instalación global de 'Destello Gimp\"\n"
|
|
"cuando se buscan Destellos Gimp."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:267
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This folder is used to store user defined data to be\n"
|
|
"used by the Gimpressionist plug-in. The GIMP checks\n"
|
|
"this folder in addition to the systemwide Gimpressionist\n"
|
|
"installation when searching for data."
|
|
msgstr ""
|
|
"Este es un directorio que puede ser usado para almacenar\n"
|
|
"datos definidos por el usuario para ser usados con el\n"
|
|
"añadido GIMPresionista. El fichero por omisión 'gimprc'\n"
|
|
"comprueba este directorio además de la instalación\n"
|
|
"global de GIMPresionista cuando se buscan datos."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:333
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Please wait while your personal\n"
|
|
"GIMP folder is being created..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Por favor, espere mientras se crea\n"
|
|
"su directorio personal para Gimp..."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:535
|
|
msgid "GIMP User Installation"
|
|
msgstr "Instalación de usuario de GIMP"
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:543
|
|
msgid "Continue"
|
|
msgstr "Continuar"
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:683
|
|
msgid ""
|
|
"Welcome to\n"
|
|
"The GIMP User Installation"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bienvenido a\n"
|
|
"la Instalación de usuario de Gimp"
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:685
|
|
msgid "Click \"Continue\" to enter the GIMP user installation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pulse en \"Continuar\" para entrar en la Instalación de Usuario de Gimp."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:689
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The GIMP - GNU Image Manipulation Program\n"
|
|
"Copyright (C) 1995-2002\n"
|
|
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team."
|
|
msgstr ""
|
|
"El GIMP - Programa de Manipulación de Imágenes de GNU\n"
|
|
"Copyright (C) 1995-2000\n"
|
|
"Spencer Kimball, Peter Mattis y el Equipo de Desarrollo de GIMP"
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:699
|
|
msgid ""
|
|
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
|
|
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
|
|
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
|
|
"(at your option) any later version."
|
|
msgstr ""
|
|
"Este programa es software LIBRE; puede redistribuirlo y/o modificarlo\n"
|
|
"bajo los términos de la Licencia Pública General GNU según se publica\n"
|
|
"por la Fundación para el Software Libre; tanto de la versión 2 de la\n"
|
|
"Licencia, o (según su elección) de cualquier versión posterior."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:705
|
|
msgid ""
|
|
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
|
|
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
|
|
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
|
|
"See the GNU General Public License for more details."
|
|
msgstr ""
|
|
"Este programa se distribuye con la esperanza de que sea útil, pero\n"
|
|
"SIN NINGUNA GARANTÍA, incluso sin la garantía MERCANTIL implícita o \n"
|
|
"sin garantizar la CONVENIENCIA PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR.\n"
|
|
"Véase la Licencia Pública General de GNU para más detalles."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:711
|
|
msgid ""
|
|
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
|
|
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
|
|
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n"
|
|
"MA 02111-1307, USA."
|
|
msgstr ""
|
|
"Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General GNU \n"
|
|
"junto con este programa. Si no ha sido así, escriba a la Free\n"
|
|
"Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, \n"
|
|
"MA 02111-1307, USA"
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:735
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Personal GIMP Folder"
|
|
msgstr "Directorio personal para Gimp"
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:736
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Click \"Continue\" to create your personal GIMP folder."
|
|
msgstr "Pulse en \"Continuar\" para crear su directorio personal para Gimp."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:773
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"For a proper GIMP installation, a folder named\n"
|
|
"%s needs to be created."
|
|
msgstr ""
|
|
"Para una instalación correcta de GIMP, un subdirectorio llamado\n"
|
|
"%s necesita ser creado."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:779
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This folder will contain a number of important files.\n"
|
|
"Click on one of the files or folders in the tree\n"
|
|
"to get more information about the selected item."
|
|
msgstr ""
|
|
"Este subdirectorio contendrá una serie de ficheros importantes.\n"
|
|
"Pulse en uno de los ficheros o subdirectorios en el árbol\n"
|
|
"para obtener más información acerca del ítem seleccionado."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:850
|
|
msgid "User Installation Log"
|
|
msgstr "Informe de instalación de usuario"
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:856
|
|
msgid "GIMP Performance Tuning"
|
|
msgstr "Ajuste de Rendimiento de GIMP"
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:857
|
|
msgid "Click \"Continue\" to accept the settings above."
|
|
msgstr "Pulse en \"Continuar\" para aceptar los ajustes de arriba."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:860
|
|
msgid "For optimal GIMP performance, some settings may have to be adjusted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Para un rendimiento de GIMP óptimo, algunas configuraciones pueden tener que "
|
|
"ser ajustadas."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:869
|
|
msgid "Monitor Resolution"
|
|
msgstr "Resolución de monitor"
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:870
|
|
msgid "Click \"Continue\" to start The GIMP."
|
|
msgstr "Pulse en \"Continuar\" para comenzar Gimp."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:873
|
|
msgid ""
|
|
"To display images in their natural size, GIMP needs to know your monitor "
|
|
"resolution."
|
|
msgstr ""
|
|
"Para mostrar imágenes en su tamaño natural, GIMP necesita saber la "
|
|
"resolución de su monitor."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:882
|
|
msgid "Aborting Installation..."
|
|
msgstr "Abortando instalación..."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:956
|
|
msgid "does not exist. Cannot install."
|
|
msgstr " no existe. No puedo instalar."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:968
|
|
msgid "has invalid permissions. Cannot install."
|
|
msgstr "tiene permisos no válidos. No puedo intalar."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:1017
|
|
msgid ""
|
|
"Did you notice any error messages in the console window?\n"
|
|
"If not, installation was successful!\n"
|
|
"Otherwise, quit and investigate the possible reason..."
|
|
msgstr ""
|
|
"¿Encontró algún mensaje de error en\n"
|
|
"la ventana de consola? ¡Si no, la instalación\n"
|
|
"tuvo éxito! De lo contrario, salga e investigue\n"
|
|
"la posible razón...."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:1080
|
|
msgid ""
|
|
"Did you notice any error messages in the lines above?\n"
|
|
"If not, installation was successful!\n"
|
|
"Otherwise, quit and investigate the possible reason..."
|
|
msgstr ""
|
|
"¿Encontró algún mensaje de error en\n"
|
|
"la ventana de consola? ¡Si no, la instalación\n"
|
|
"tuvo éxito! De lo contrario, salga e investigue\n"
|
|
"la posible razón...."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:1096
|
|
msgid "Click \"Continue\" to complete GIMP installation."
|
|
msgstr "Pulse en \"Continuar\" para completar la instalación de GIMP."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:1101
|
|
msgid "Installation failed. Contact system administrator."
|
|
msgstr "La instalación falló. Contacte con el administrador del sistema."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:1122
|
|
msgid ""
|
|
"GIMP uses a limited amount of memory to store image data, the so-called\n"
|
|
"\"Tile Cache\". You should adjust its size to fit into memory. Consider\n"
|
|
"the amount of memory used by other running processes."
|
|
msgstr ""
|
|
"GIMP usa una cantidad limitada de memoria para almacenar datos sobre "
|
|
"Imágenes, \n"
|
|
"la llamada \"Tile Cache\". Debería ajustar su tamaño para que quepa en "
|
|
"memoria.\n"
|
|
"Considere la cantidad de memoria que usan otros procesos en ejecución."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:1147
|
|
msgid ""
|
|
"All image and undo data which doesn't fit into the Tile Cache will be\n"
|
|
"written to a swap file. This file should be located on a local filesystem\n"
|
|
"with enough free space (several hundred MB). On a UNIX system, you\n"
|
|
"may want to use the system-wide temp-dir (\"/tmp\" or \"/var/tmp\")."
|
|
msgstr ""
|
|
"Todas las imágenes y datos de Deshacer que no quepan en la 'Tile Cache' \n"
|
|
"serán escritos en un fichero de intercambio. Este fichero debería estar\n"
|
|
"situado en un sistema de ficheros local con suficiente espacio libre \n"
|
|
"(varios cientos de MB). En un sistema UNIX, puede querer usar el directorio\n"
|
|
"temporal global del sistema (\"/tmp\" ó \"/var/temp\")."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:1162
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Swap Folder:"
|
|
msgstr "Dir. de Intercambio:"
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:1210
|
|
msgid ""
|
|
"GIMP can obtain this information from the windowing system.\n"
|
|
"However, usually this does not give useful values."
|
|
msgstr ""
|
|
"GIMP puede obtener esta información del sistema de ventanas.\n"
|
|
"Sin embargo, normalmente esto no da valores útiles."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:1217
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Get Resolution from windowing system (Currently %d x %d dpi)"
|
|
msgstr "Obtener resolución del sistema de ventanas (Actualmente %d x %d ppp)"
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:1231
|
|
msgid "Alternatively, you can set the monitor resolution manually."
|
|
msgstr "Alternativamente, puede poner la resolución del monitor manualmente."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:1244
|
|
msgid "Monitor Resolution X:"
|
|
msgstr "Resolución X de monitor:"
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:1281
|
|
msgid ""
|
|
"You can also press the \"Calibrate\" button to open a window\n"
|
|
"which lets you determine your monitor resolution interactively."
|
|
msgstr ""
|
|
"También puede pulsar el botón \"Calibrar\" para abrir una ventana\n"
|
|
"que le permite determinar la resolución de su monitor interactivamente."
|
|
|
|
#: app/gui/vectors-commands.c:284
|
|
msgid "There is no active Layer or Channel to stroke to"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/vectors-commands.c:442
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New Path Options"
|
|
msgstr "Opciones de Nueva Capa"
|
|
|
|
#. The name entry hbox, label and entry
|
|
#: app/gui/vectors-commands.c:475 app/gui/vectors-commands.c:591
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Path name:"
|
|
msgstr "Nombre de capa:"
|
|
|
|
#: app/gui/vectors-commands.c:556
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Path Attributes"
|
|
msgstr "Editar atributos de camino"
|
|
|
|
#: app/paint/paint-enums.c:13
|
|
msgid "Image Source"
|
|
msgstr "Imagen origen"
|
|
|
|
#: app/paint/paint-enums.c:14
|
|
msgid "Pattern Source"
|
|
msgstr "Patrón origen"
|
|
|
|
#: app/paint/paint-enums.c:32
|
|
msgid "Non Aligned"
|
|
msgstr "No alienado"
|
|
|
|
#: app/paint/paint-enums.c:33
|
|
msgid "Aligned"
|
|
msgstr "Alineado"
|
|
|
|
#: app/paint/paint-enums.c:34
|
|
msgid "Registered"
|
|
msgstr "Registrado"
|
|
|
|
#: app/paint/paint-enums.c:52 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:55
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:85
|
|
msgid "Dodge"
|
|
msgstr "Blanquear"
|
|
|
|
#: app/paint/paint-enums.c:53 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:56
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:86
|
|
msgid "Burn"
|
|
msgstr "Ennegrecer"
|
|
|
|
#: app/paint/paint-enums.c:71
|
|
msgid "Once Forward"
|
|
msgstr "Una vez hacia delante"
|
|
|
|
#: app/paint/paint-enums.c:72
|
|
msgid "Once Backward"
|
|
msgstr "Una vez hacia atrás"
|
|
|
|
#: app/paint/paint-enums.c:73
|
|
msgid "Loop Sawtooth"
|
|
msgstr "Bucle en diente de sierra"
|
|
|
|
#: app/paint/paint-enums.c:74
|
|
msgid "Loop Triangle"
|
|
msgstr "Bucle en triangular"
|
|
|
|
#: app/paint/paint-enums.c:92
|
|
msgid "Blur"
|
|
msgstr "Desenfoque"
|
|
|
|
#: app/paint/paint-enums.c:93
|
|
msgid "Sharpen"
|
|
msgstr "Enfoque"
|
|
|
|
#: app/paint/gimppaintcore.c:378
|
|
msgid "No brushes available for use with this tool."
|
|
msgstr "No hay brochas disponibles para usar con esta herramienta."
|
|
|
|
#: app/pdb/image_cmds.c:3782
|
|
msgid ""
|
|
"Image resolution is out of bounds,\n"
|
|
"using the default resolution instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"La resolución de la Imagen se sale \n"
|
|
"de los límites; usando resolución \n"
|
|
"predefinida en su lugar."
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:79
|
|
msgid "Internal Procedures"
|
|
msgstr "Procedimientos internos"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:79
|
|
msgid "Brush UI"
|
|
msgstr "Interfaz de brochas"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:85
|
|
msgid "Channel"
|
|
msgstr "Canal"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:88 app/tools/paint_options.c:394
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:67
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:97
|
|
msgid "Color"
|
|
msgstr "Color"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:91
|
|
msgid "Convert"
|
|
msgstr "Convertir"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:94
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "GimpDisplay procedures"
|
|
msgstr "Procedimientos GDisplay"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:97
|
|
msgid "Drawable procedures"
|
|
msgstr "Procedimientos de dibujables"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:100
|
|
msgid "Edit procedures"
|
|
msgstr "Editar procedimientos"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:103
|
|
msgid "File Operations"
|
|
msgstr "Operaciones de fichero"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:106
|
|
msgid "Floating selections"
|
|
msgstr "Selecciones flotantes"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:109
|
|
msgid "Gimprc procedures"
|
|
msgstr "Procedimientos gimprc"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:112
|
|
msgid "Gradient UI"
|
|
msgstr "Interfaz de gradientes"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:118
|
|
msgid "Guide procedures"
|
|
msgstr "Procedimientos de guías"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:121
|
|
msgid "Help procedures"
|
|
msgstr "Procedimientos de ayuda"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:127
|
|
msgid "Layer"
|
|
msgstr "Capa"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:133
|
|
msgid "Miscellaneous"
|
|
msgstr "Miscelánea"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:136
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Misc Tool procedures"
|
|
msgstr "Procedimientos de herramientas"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:139
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Paint Tool procedures"
|
|
msgstr "Procedimientos de herramientas"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:142
|
|
msgid "Palette"
|
|
msgstr "Paleta"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:145
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Palette UI"
|
|
msgstr "Paleta"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:151
|
|
msgid "Parasite procedures"
|
|
msgstr "Procedimientos parásitos"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:157
|
|
msgid "Pattern UI"
|
|
msgstr "Interfaz de patrones"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:163
|
|
msgid "Plug-in"
|
|
msgstr "Añadidos"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:166
|
|
msgid "Procedural database"
|
|
msgstr "Base de datos de procedimientos"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:169
|
|
msgid "Image mask"
|
|
msgstr "Máscara de imagen"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:172
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Selection Tool procedures"
|
|
msgstr "Procedimientos de herramientas"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:175
|
|
msgid "Text procedures"
|
|
msgstr "Procedimientos de texto"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:178
|
|
msgid "Tool procedures"
|
|
msgstr "Procedimientos de herramientas"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:184
|
|
msgid "Units"
|
|
msgstr "Unidades"
|
|
|
|
#: app/pdb/procedural_db.c:179 app/pdb/procedural_db.c:192
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PDB calling error %s not found"
|
|
msgstr "Error al llamar PDB : %s no encontrado"
|
|
|
|
#: app/pdb/procedural_db.c:211
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PDB calling error %s"
|
|
msgstr "Error al llamar PDB : %s"
|
|
|
|
#: app/pdb/procedural_db.c:292
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Incorrect arguments passed to procedural_db_run_proc:\n"
|
|
"Argument %d to '%s' should be a %s, but got passed a %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Argumentos incorrectos pasados a 'procedural_db_run_proc':\n"
|
|
"Argumento %d a '%s' debería ser un %s, pero recibió un %s"
|
|
|
|
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:65
|
|
msgid "Internal GIMP procedure"
|
|
msgstr "Procedimiento interno GIMP"
|
|
|
|
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:66
|
|
msgid "GIMP Plug-In"
|
|
msgstr "Añadido GIMP"
|
|
|
|
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:67
|
|
msgid "GIMP Extension"
|
|
msgstr "Extensión GIMP"
|
|
|
|
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:68
|
|
msgid "Temporary Procedure"
|
|
msgstr "Procedimiento temporal"
|
|
|
|
#: app/plug-in/plug-in.c:403
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to locate Plug-In: \"%s\""
|
|
msgstr "No puedo localizar añadido: \"%s\""
|
|
|
|
#: app/plug-in/plug-in.c:995
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Plug-In crashed: \"%s\"\n"
|
|
"(%s)\n"
|
|
"\n"
|
|
"The dying Plug-In may have messed up GIMP's internal state.\n"
|
|
"You may want to save your images and restart GIMP\n"
|
|
"to be on the safe side."
|
|
msgstr ""
|
|
"Un añadido ha fallado: %s\n"
|
|
"(%s)\n"
|
|
"\n"
|
|
"El añadido que ha fallado puede haber estropeado el estado interno\n"
|
|
"de GIMP. Sería conveniente que guardase todas sus imágenes y \n"
|
|
"reinicie GIMP, para no arriesgarse. "
|
|
|
|
#: app/plug-in/plug-ins.c:116
|
|
msgid "Resource configuration"
|
|
msgstr "Configuración de recursos"
|
|
|
|
#. query any plug-ins that have changed since we last wrote out
|
|
#. * the pluginrc file.
|
|
#.
|
|
#: app/plug-in/plug-ins.c:122
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Querying new Plug-ins"
|
|
msgstr "interrogar Añadido: \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: app/plug-in/plug-ins.c:134
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "querying plug-in: \"%s\"\n"
|
|
msgstr "interrogar Añadido: \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: app/plug-in/plug-ins.c:169
|
|
#, c-format
|
|
msgid "writing \"%s\"\n"
|
|
msgstr "escribiendo \"%s\"\n"
|
|
|
|
#. initial the plug-ins
|
|
#: app/plug-in/plug-ins.c:186
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Initializing Plug-ins"
|
|
msgstr "interrogar Añadido: \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: app/plug-in/plug-ins.c:195
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "initializing plug-in: \"%s\"\n"
|
|
msgstr "interrogar Añadido: \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: app/plug-in/plug-ins.c:207
|
|
msgid "Starting extensions: "
|
|
msgstr "Iniciando extensiones: "
|
|
|
|
#: app/plug-in/plug-ins.c:209
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Starting Extensions"
|
|
msgstr "Iniciando extensiones: "
|
|
|
|
#: app/tools/tools-enums.c:13
|
|
msgid "Crop"
|
|
msgstr "Recortar"
|
|
|
|
#: app/tools/tools-enums.c:14
|
|
msgid "Resize"
|
|
msgstr "Cambiar tamaño"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:63
|
|
msgid "Airbrush"
|
|
msgstr "Aerógrafo"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:64
|
|
msgid "Airbrush with variable pressure"
|
|
msgstr "Aeroógrafo de presión variable"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:65
|
|
msgid "/Tools/Paint Tools/Airbrush"
|
|
msgstr "/Herramientas/Herramientas de pintura/Aerógrafo"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:150 app/tools/gimpconvolvetool.c:242
|
|
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:144
|
|
msgid "Rate:"
|
|
msgstr "Tasa:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:162
|
|
msgid "Pressure:"
|
|
msgstr "Presión:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:283
|
|
msgid "Bezier Select"
|
|
msgstr "Selec. Bèzier"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:284
|
|
msgid "Select regions using Bezier curves"
|
|
msgstr "Seleccionar regiones utilizando curvas de Bèzier"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:285
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Tools/Selection Tools/Bezier Select"
|
|
msgstr "/Herramientas/Herramientas de selección/S. Bèzier"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:1211
|
|
msgid "Bezier path already closed."
|
|
msgstr "El camino Bézier ya está cerrado"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:1233
|
|
msgid "Corrupt curve"
|
|
msgstr "Curva defectuosa"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:3185
|
|
msgid "Curve not closed!"
|
|
msgstr "¡Curva no cerrada!"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:3469
|
|
msgid "Paintbrush operation failed."
|
|
msgstr "Falló la operación de Pincel "
|
|
|
|
#: app/tools/gimpblendtool.c:148
|
|
msgid "Blend"
|
|
msgstr "Gradiente"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpblendtool.c:149
|
|
msgid "Fill with a color gradient"
|
|
msgstr "Rellenar con un gradiente de colores"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpblendtool.c:150
|
|
msgid "/Tools/Paint Tools/Blend"
|
|
msgstr "/Herramientas/Herramientas de pintura/Gradiente"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpblendtool.c:235
|
|
msgid "Blend: Invalid for indexed images."
|
|
msgstr "Gradiente: No válido para imágenes indexadas"
|
|
|
|
#. initialize the statusbar display
|
|
#: app/tools/gimpblendtool.c:254
|
|
msgid "Blend: 0, 0"
|
|
msgstr "Gradiente: 0, 0\""
|
|
|
|
#: app/tools/gimpblendtool.c:289
|
|
msgid "Blending..."
|
|
msgstr "Haciendo Gradiente..."
|
|
|
|
#: app/tools/gimpblendtool.c:372
|
|
msgid "Blend: "
|
|
msgstr "Gradiente: "
|
|
|
|
#: app/tools/gimpblendtool.c:480
|
|
msgid "Offset:"
|
|
msgstr "Deslizar:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpblendtool.c:506
|
|
msgid "Gradient:"
|
|
msgstr "Gradiente:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpblendtool.c:526
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Shape:"
|
|
msgstr "Forma"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpblendtool.c:537
|
|
msgid "Repeat:"
|
|
msgstr "Repetir:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpblendtool.c:556
|
|
msgid "Adaptive Supersampling"
|
|
msgstr "Supermuestreo adaptativo"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpblendtool.c:580
|
|
msgid "Max Depth:"
|
|
msgstr "Profundidad máxima:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpblendtool.c:592 app/tools/gimpbucketfilltool.c:415
|
|
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:482 app/tools/selection_options.c:313
|
|
msgid "Threshold:"
|
|
msgstr "Umbral:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:83
|
|
msgid "Brightness-Contrast"
|
|
msgstr "Brillo-Contraste"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:84
|
|
msgid "Adjust brightness and contrast"
|
|
msgstr "Ajusta brillo y contraste"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:85
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layer/Colors/Brightness-Contrast..."
|
|
msgstr "/Imagen/Colores/Brillo-contraste..."
|
|
|
|
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:148
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Adjust Brightness and Contrast"
|
|
msgstr "Ajusta brillo y contraste"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:181
|
|
msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed drawables."
|
|
msgstr "Brillo-Contraste no funciona con imágeness de color indexado"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:236
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Brightness:"
|
|
msgstr "Brillo:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:251
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Con_trast:"
|
|
msgstr "Contraste:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:117
|
|
msgid "Bucket Fill"
|
|
msgstr "Relleno"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:118
|
|
msgid "Fill with a color or pattern"
|
|
msgstr "Rellenar con un color o patrón"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:119
|
|
msgid "/Tools/Paint Tools/Bucket Fill"
|
|
msgstr "/Herramientas/Herramientas de pintura/Relleno"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:357
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fill Type (<Ctrl>)"
|
|
msgstr "Tipo de relleno"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:368 app/tools/selection_options.c:263
|
|
msgid "Finding Similar Colors"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:379
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fill Transparent Areas"
|
|
msgstr "Frente a Transparente"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:387
|
|
msgid "Allow completely transparent regions to be filled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:396 app/tools/gimpcolorpickertool.c:721
|
|
#: app/tools/selection_options.c:291 app/tools/selection_options.c:359
|
|
msgid "Sample Merged"
|
|
msgstr "Muestra mezclada"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:402
|
|
msgid "Base filled area on all visible layers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:419 app/tools/selection_options.c:317
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Maximum color difference"
|
|
msgstr "Filtro de pantalla a color Gamma"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:78
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select By Color"
|
|
msgstr "/Seleccionar/Mediante recoge-color..."
|
|
|
|
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:79
|
|
msgid "Select regions by color"
|
|
msgstr "Selecciona regiones por colores"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:80
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Tools/Selection Tools/By Color Select"
|
|
msgstr "/Herramientas/Herramientas de selección/S. Bèzier"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpclonetool.c:95
|
|
msgid "Clone"
|
|
msgstr "Clonar"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpclonetool.c:96
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Paint using Patterns or Image Regions"
|
|
msgstr "Pintar usando patrones o regiones de la imagen"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpclonetool.c:97
|
|
msgid "/Tools/Paint Tools/Clone"
|
|
msgstr "/Herramientas/Herramientas de pintura/Clonar"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpclonetool.c:381
|
|
msgid "Source"
|
|
msgstr "Origen"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpclonetool.c:393
|
|
msgid "Alignment"
|
|
msgstr "Alineamiento"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:95
|
|
msgid "Color Balance"
|
|
msgstr "Balance de color"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:96
|
|
msgid "Adjust color balance"
|
|
msgstr "Ajusta balance de colores"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:97
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layer/Colors/Color Balance..."
|
|
msgstr "/Imagen/Colores/Balance de colores..."
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:160
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Adjust Color Balance"
|
|
msgstr "Ajusta balance de colores"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:194
|
|
msgid "Color balance operates only on RGB color drawables."
|
|
msgstr "Balance de color sólo funciona en imágenes con color RGB"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:279
|
|
msgid "Select Range to Modify"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:288
|
|
msgid "Modify Selected Range's Color Levels"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:306
|
|
msgid "Cyan"
|
|
msgstr "Cian"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:313
|
|
msgid "Magenta"
|
|
msgstr "Magenta"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:320
|
|
msgid "Yellow"
|
|
msgstr "Amarillo"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:330
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "R_eset Range"
|
|
msgstr "¿Revertir imagen?"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:339
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Preserve _Luminosity"
|
|
msgstr "Conservar luminosidad"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:137 app/tools/gimpcolorpickertool.c:275
|
|
msgid "Color Picker"
|
|
msgstr "Recoge-color"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:138
|
|
msgid "Pick colors from the image"
|
|
msgstr "Recoger colores de la imagen"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:139
|
|
msgid "/Tools/Color Picker"
|
|
msgstr "/Herramientas/Recoge-color"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:277
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Color Picker Information"
|
|
msgstr "Información de recorte y cambio de tamaño"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:285 app/tools/gimpcolorpickertool.c:309
|
|
msgid "Red:"
|
|
msgstr "Rojo:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:287 app/tools/gimpcolorpickertool.c:311
|
|
msgid "Green:"
|
|
msgstr "Verde:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:289 app/tools/gimpcolorpickertool.c:313
|
|
msgid "Blue:"
|
|
msgstr "Azul:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:291 app/tools/gimpcolorpickertool.c:300
|
|
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:315
|
|
msgid "Alpha:"
|
|
msgstr "Alfa:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:293 app/tools/gimpcolorpickertool.c:302
|
|
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:300
|
|
msgid "Hex Triplet:"
|
|
msgstr "Terna hexadecimal:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:298
|
|
msgid "Intensity:"
|
|
msgstr "Intensidad:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:307
|
|
msgid "Index:"
|
|
msgstr "Índice:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:317
|
|
msgid "Hex Triplet"
|
|
msgstr "Terna hexadecimal"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:744
|
|
msgid "Sample Average"
|
|
msgstr "Muestra ponderada"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:760 app/tools/selection_options.c:208
|
|
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:149
|
|
msgid "Radius:"
|
|
msgstr "Radio:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:772
|
|
msgid "Update Active Color"
|
|
msgstr "Actualizar color activo"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:87
|
|
msgid "Convolve"
|
|
msgstr "Convolución"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:88
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Blur or Sharpen"
|
|
msgstr "Desenfocar o enfocar"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:89
|
|
msgid "/Tools/Paint Tools/Convolve"
|
|
msgstr "/Herramientas/Herramientas de pintura/Convolución"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:224
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Convolve Type (<Ctrl>)"
|
|
msgstr "Tipo de convolución"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcroptool.c:176
|
|
msgid "Crop & Resize"
|
|
msgstr "Recortar y cambiar tamaño"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcroptool.c:177
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Crop or Resize an image"
|
|
msgstr "Recortar o cambiar de tamaño la imagen"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcroptool.c:178
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Tools/Transform Tools/Crop & Resize"
|
|
msgstr "/Herramientas/Herramientas de transformación/Recortar y cambiar tamaño"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcroptool.c:565
|
|
msgid "Crop: "
|
|
msgstr "Recortar: "
|
|
|
|
#. initialize the statusbar display
|
|
#: app/tools/gimpcroptool.c:949
|
|
msgid "Crop: 0 x 0"
|
|
msgstr "Recortar: 0 x 0"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcroptool.c:979
|
|
msgid "Crop & Resize Information"
|
|
msgstr "Información de recorte y cambio de tamaño"
|
|
|
|
#. add the information fields
|
|
#: app/tools/gimpcroptool.c:997
|
|
msgid "Origin X:"
|
|
msgstr "Origen X:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcroptool.c:1040
|
|
msgid "From Selection"
|
|
msgstr "Desde seleccion"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcroptool.c:1048
|
|
msgid "Auto Shrink"
|
|
msgstr "Auto encoger"
|
|
|
|
#. tool toggle
|
|
#: app/tools/gimpcroptool.c:1304 app/tools/gimpfliptool.c:302
|
|
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:464 app/tools/gimpmovetool.c:691
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tool Toggle (<Ctrl>)"
|
|
msgstr "Conmutar herramienta"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcroptool.c:1317
|
|
msgid "Current Layer only"
|
|
msgstr "Sólo la capa actual"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcroptool.c:1329
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Allow Enlarging (<Alt>)"
|
|
msgstr "Permitir agrandar"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcurvestool.c:171
|
|
msgid "Curves"
|
|
msgstr "Curvas"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcurvestool.c:172
|
|
msgid "Adjust color curves"
|
|
msgstr "Ajusta curvas de color"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcurvestool.c:173
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layer/Colors/Curves..."
|
|
msgstr "/Imagen/Colores/Curvas..."
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcurvestool.c:243
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Adjust Color Curves"
|
|
msgstr "Ajusta curvas de color"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcurvestool.c:309
|
|
msgid "Curves for indexed drawables cannot be adjusted."
|
|
msgstr "No se puede ajustar curvas para imágenes indexadas."
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcurvestool.c:587 app/tools/gimplevelstool.c:361
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "R_eset Channel"
|
|
msgstr "Elevar canal"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcurvestool.c:596
|
|
msgid "Modify Curves for Channel:"
|
|
msgstr "Modificar curvar para canal:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcurvestool.c:603
|
|
msgid "Smooth"
|
|
msgstr "Suave"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcurvestool.c:606
|
|
msgid "Free"
|
|
msgstr "Libre"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcurvestool.c:612
|
|
msgid "Curve Type:"
|
|
msgstr "Tipo de curva"
|
|
|
|
#. Horizontal button box for load / save
|
|
#: app/tools/gimpcurvestool.c:668 app/tools/gimplevelstool.c:563
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "All Channels"
|
|
msgstr "Canales"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcurvestool.c:682
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Read curves settings from file"
|
|
msgstr "Guardar estado de dispositivo al salir"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcurvestool.c:692
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save curves settings to file"
|
|
msgstr "Guardar estado de dispositivo al salir"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1322
|
|
msgid "Load Curves"
|
|
msgstr "Cargar curvas"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1341
|
|
msgid "Save Curves"
|
|
msgstr "Guardar curvas"
|
|
|
|
# //R ????
|
|
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:67
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Dodge/Burn"
|
|
msgstr "blanquear o ennegrecer"
|
|
|
|
# //R ????
|
|
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:68
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Dodge or Burn strokes"
|
|
msgstr "blanquear o ennegrecer"
|
|
|
|
# //R ???
|
|
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:69
|
|
msgid "/Tools/Paint Tools/DodgeBurn"
|
|
msgstr "/Herramientas/Herramientas de pintura/BlanquearEnnegrecer"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:203
|
|
msgid "Type (<Ctrl>)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:216
|
|
msgid "Mode"
|
|
msgstr "Modo"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:234
|
|
msgid "Exposure:"
|
|
msgstr "Exposición:"
|
|
|
|
#. initialize the statusbar display
|
|
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:303
|
|
msgid "Move: 0, 0"
|
|
msgstr "Mover: 0, 0"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:553
|
|
msgid "Move: "
|
|
msgstr "Mover: "
|
|
|
|
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:68
|
|
msgid "Ellipse Select"
|
|
msgstr "Selec. elíptica"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:69
|
|
msgid "Select elliptical regions"
|
|
msgstr "Seleccionar regiones elípticas"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:70
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Tools/Selection Tools/Ellipse Select"
|
|
msgstr "/Herramientas/Herramientas de selección/S. elíptica"
|
|
|
|
#: app/tools/gimperasertool.c:65
|
|
msgid "Eraser"
|
|
msgstr "Goma"
|
|
|
|
#: app/tools/gimperasertool.c:66
|
|
msgid "Erase to background or transparency"
|
|
msgstr "Borrar al color de Fondo o Transparente"
|
|
|
|
#: app/tools/gimperasertool.c:67
|
|
msgid "/Tools/Paint Tools/Eraser"
|
|
msgstr "/Herramientas/Herramientas de pintura/Goma"
|
|
|
|
#: app/tools/gimperasertool.c:187
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Anti Erase (<Ctrl>)"
|
|
msgstr "Des-borrar"
|
|
|
|
#. the hard toggle
|
|
#: app/tools/gimperasertool.c:198
|
|
msgid "Hard Edge"
|
|
msgstr "Bordes duros"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpfliptool.c:94
|
|
msgid "Flip Tool"
|
|
msgstr "Herramienta Simétrico"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpfliptool.c:95
|
|
msgid "Flip the layer or selection"
|
|
msgstr "Figura simétrica de la imagen o selección"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpfliptool.c:96
|
|
msgid "/Tools/Transform Tools/Flip"
|
|
msgstr "/Herramientas/Herramientas de transformación/Simétrico"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:92
|
|
msgid "Free Select"
|
|
msgstr "Selec. libre"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:93
|
|
msgid "Select hand-drawn regions"
|
|
msgstr "Seleccionar regiones dibujadas a mano"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:94
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Tools/Selection Tools/Free Select"
|
|
msgstr "/Herramientas/Herramientas de selección/S. Libre"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:97
|
|
msgid "Fuzzy Select"
|
|
msgstr "Selec. borrosa"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:98
|
|
msgid "Select contiguous regions"
|
|
msgstr "Seleccionar regiones contínuas"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:99
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Tools/Selection Tools/Fuzzy Select"
|
|
msgstr "/Herramientas/Herramientas de selección/S. borrosa"
|
|
|
|
#: app/tools/gimphistogramtool.c:132
|
|
msgid "Histogram"
|
|
msgstr "Histograma"
|
|
|
|
#: app/tools/gimphistogramtool.c:133
|
|
msgid "View image histogram"
|
|
msgstr "Ver histograma de la imagen"
|
|
|
|
#: app/tools/gimphistogramtool.c:134
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layer/Colors/Histogram..."
|
|
msgstr "/Imagen/Histograma.."
|
|
|
|
#: app/tools/gimphistogramtool.c:195
|
|
msgid "Histogram does not operate on indexed drawables."
|
|
msgstr "Histograma no funciona en imágenes indexadas."
|
|
|
|
#: app/tools/gimphistogramtool.c:344
|
|
msgid "Mean:"
|
|
msgstr "Media:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimphistogramtool.c:345
|
|
msgid "Std Dev:"
|
|
msgstr "Desviac. est.:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimphistogramtool.c:346
|
|
msgid "Median:"
|
|
msgstr "Mediana:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimphistogramtool.c:347
|
|
msgid "Pixels:"
|
|
msgstr "Píxeles:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimphistogramtool.c:348
|
|
msgid "Count:"
|
|
msgstr "Cuenta:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimphistogramtool.c:349
|
|
msgid "Percentile:"
|
|
msgstr "Porcentaje: "
|
|
|
|
#: app/tools/gimphistogramtool.c:362
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "View Image Histogram"
|
|
msgstr "Ver histograma de la imagen"
|
|
|
|
#: app/tools/gimphistogramtool.c:384
|
|
msgid "Information on Channel:"
|
|
msgstr "Información sobre el canal:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimphistogramtool.c:397
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Intensity Range:"
|
|
msgstr "Intensidad:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:108
|
|
msgid "Hue-Saturation"
|
|
msgstr "Tono-Saturación"
|
|
|
|
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:109
|
|
msgid "Adjust hue and saturation"
|
|
msgstr "Ajusta tono y saturación"
|
|
|
|
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:110
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layer/Colors/Hue-Saturation..."
|
|
msgstr "/Imagen/Colores/Tono-Saturación..."
|
|
|
|
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:176
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Adjust Hue / Lightness / Saturation"
|
|
msgstr "Ajustes de Tono / Luminosidad / Saturación"
|
|
|
|
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:210
|
|
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color drawables."
|
|
msgstr "Tono-Saturación sólo funciona en imágenes RGB."
|
|
|
|
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:265
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Master"
|
|
msgstr "Principal"
|
|
|
|
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:266
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_R"
|
|
msgstr "Ro"
|
|
|
|
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:267
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Y"
|
|
msgstr "Am"
|
|
|
|
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:268
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_G"
|
|
msgstr "Ve"
|
|
|
|
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:269
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_C"
|
|
msgstr "Ci"
|
|
|
|
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:270
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_B"
|
|
msgstr "Az"
|
|
|
|
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:271
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_M"
|
|
msgstr "Ma"
|
|
|
|
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:276
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select Primary Color to Modify"
|
|
msgstr "/Seleccionar/Mediante recoge-color..."
|
|
|
|
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:305
|
|
msgid "Modify all colors"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:348
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Modify Selected Color"
|
|
msgstr "/Seleccionar/Mediante recoge-color..."
|
|
|
|
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:367
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Hue:"
|
|
msgstr "Tono:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:381
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Lightness:"
|
|
msgstr "Luminosidad:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:395
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Saturation:"
|
|
msgstr "Saturación:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:411
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "R_eset Color"
|
|
msgstr "/Herramientas/Colores predefinidos"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpinktool.c:257
|
|
msgid "Ink Tool"
|
|
msgstr "Herramienta Tinta"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpinktool.c:258
|
|
msgid "Draw in ink"
|
|
msgstr "Dibujar con tinta"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpinktool.c:259
|
|
msgid "/Tools/Paint Tools/Ink"
|
|
msgstr "/Herramientas/Herramientas de pintura/Tinta"
|
|
|
|
#. adjust sliders
|
|
#: app/tools/gimpinktool.c:1444
|
|
msgid "Adjustment"
|
|
msgstr "Ajuste:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpinktool.c:1457 app/tools/gimpinktool.c:1493
|
|
msgid "Size:"
|
|
msgstr "Tamaño:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpinktool.c:1469 app/tools/gimpmeasuretool.c:400
|
|
#: app/tools/gimprotatetool.c:192 app/widgets/gimpbrusheditor.c:188
|
|
msgid "Angle:"
|
|
msgstr "Ángulo:"
|
|
|
|
#. sens sliders
|
|
#: app/tools/gimpinktool.c:1480
|
|
msgid "Sensitivity"
|
|
msgstr "Sensibilidad:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpinktool.c:1505
|
|
msgid "Tilt:"
|
|
msgstr "Ladeo"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpinktool.c:1517
|
|
msgid "Speed:"
|
|
msgstr "Velocidad"
|
|
|
|
#. Brush type radiobuttons
|
|
#: app/tools/gimpinktool.c:1533
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Tipo"
|
|
|
|
#. Brush shape widget
|
|
#: app/tools/gimpinktool.c:1605
|
|
msgid "Shape"
|
|
msgstr "Forma"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:276
|
|
msgid "Intelligent Scissors"
|
|
msgstr "Tijeras inteligentes"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:277
|
|
msgid "Select shapes from image"
|
|
msgstr "Seleccionar formas de la imagen"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:278
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Tools/Selection Tools/Intelligent Scissors"
|
|
msgstr "/Herramientas/Herramientas de selección/Tijeras intelig."
|
|
|
|
#: app/tools/gimplevelstool.c:151
|
|
msgid "Levels"
|
|
msgstr "Niveles"
|
|
|
|
#: app/tools/gimplevelstool.c:152
|
|
msgid "Adjust color levels"
|
|
msgstr "Ajusta niveles de color"
|
|
|
|
#: app/tools/gimplevelstool.c:153
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layer/Colors/Levels..."
|
|
msgstr "/Imagen/Colores/Niveles..."
|
|
|
|
#: app/tools/gimplevelstool.c:219
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Adjust Color Levels"
|
|
msgstr "Ajusta niveles de color"
|
|
|
|
#: app/tools/gimplevelstool.c:268
|
|
msgid "Levels for indexed drawables cannot be adjusted."
|
|
msgstr "Los niveles de imágenes indexadas no pueden ajustarse."
|
|
|
|
#: app/tools/gimplevelstool.c:349
|
|
msgid "Modify Levels for Channel:"
|
|
msgstr "Modificar niveles para canal:"
|
|
|
|
#. Input levels frame
|
|
#: app/tools/gimplevelstool.c:371
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Input Levels"
|
|
msgstr "Niveles de entrada:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimplevelstool.c:462 modules/cdisplay_gamma.c:35
|
|
#: modules/cdisplay_gamma.c:331
|
|
msgid "Gamma"
|
|
msgstr "Gamma"
|
|
|
|
#. Output levels frame
|
|
#: app/tools/gimplevelstool.c:484
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Output Levels"
|
|
msgstr "Niveles de salida:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimplevelstool.c:574
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Auto"
|
|
msgstr "Auto"
|
|
|
|
#: app/tools/gimplevelstool.c:577
|
|
msgid "Adjust levels automatically"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools/gimplevelstool.c:587
|
|
msgid "Read levels settings from file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools/gimplevelstool.c:597
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save levels settings to file"
|
|
msgstr "Guardar estado de dispositivo al salir"
|
|
|
|
#: app/tools/gimplevelstool.c:1233
|
|
msgid "Load Levels"
|
|
msgstr "Cargar niveles"
|
|
|
|
#: app/tools/gimplevelstool.c:1252
|
|
msgid "Save Levels"
|
|
msgstr "Guardar niveles"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:120
|
|
msgid "Magnify"
|
|
msgstr "Lupa"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:121
|
|
msgid "Zoom in & out"
|
|
msgstr "Zoom acercar y alejar"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:122
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Tools/Magnify"
|
|
msgstr "Lupa"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:451
|
|
msgid "Allow Window Resizing"
|
|
msgstr "Permitir cambio de tamaño de ventana"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:141
|
|
msgid "Measure"
|
|
msgstr "Medir"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:142
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Measure angles and lengths"
|
|
msgstr "Medir distancias y ángulos"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:143
|
|
msgid "/Tools/Measure"
|
|
msgstr "/Herramientas/Medir"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:397
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Measure Distances and Angles"
|
|
msgstr "Medir distancias y ángulos"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:399
|
|
msgid "Distance:"
|
|
msgstr "Distancia:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:586 app/tools/gimpmeasuretool.c:591
|
|
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:599 app/tools/gimpmeasuretool.c:629
|
|
msgid "degrees"
|
|
msgstr "grados"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:883
|
|
msgid "Use Info Window"
|
|
msgstr "Usar Ventana de información"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpmovetool.c:119
|
|
msgid "Move Tool"
|
|
msgstr "Herramienta Mover"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpmovetool.c:120
|
|
msgid "Move layers & selections"
|
|
msgstr "Mover capas y selecciones"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpmovetool.c:121
|
|
msgid "/Tools/Transform Tools/Move"
|
|
msgstr "/Herramientas/Herramientas de transformación/Mover"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpmovetool.c:696
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pick a Layer to Move"
|
|
msgstr "/Pila/Capa a cima"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpmovetool.c:700
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move Current Layer"
|
|
msgstr "Sólo la capa actual"
|
|
|
|
#. move mask
|
|
#: app/tools/gimpmovetool.c:710
|
|
msgid "Move Mode (<Alt>)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools/gimpmovetool.c:715
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move Pixels"
|
|
msgstr "Píxeles"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpmovetool.c:719
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move Selection Outline"
|
|
msgstr "Selección de borde"
|
|
|
|
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:52
|
|
msgid "Paintbrush"
|
|
msgstr "Pincel"
|
|
|
|
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:53
|
|
msgid "Paint fuzzy brush strokes"
|
|
msgstr "Pintar trazos borrosos de brocha"
|
|
|
|
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:54
|
|
msgid "/Tools/Paint Tools/Paintbrush"
|
|
msgstr "/Herramientas/Herramientas de pintura/Pincel"
|
|
|
|
#: app/tools/gimppathtool.c:116 app/tools/path_tool.c:1413
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Path Tool"
|
|
msgstr "Herramienta Texto"
|
|
|
|
#: app/tools/gimppathtool.c:117
|
|
msgid "Path tool prototype"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools/gimppathtool.c:118
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Tools/Path"
|
|
msgstr "/Herramientas/Texto"
|
|
|
|
#: app/tools/gimppenciltool.c:52
|
|
msgid "Pencil"
|
|
msgstr "Lápiz"
|
|
|
|
#: app/tools/gimppenciltool.c:53
|
|
msgid "Paint hard edged pixels"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools/gimppenciltool.c:54
|
|
msgid "/Tools/Paint Tools/Pencil"
|
|
msgstr "/Herramientas/Herramientas de pintura/Lápiz"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:82
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Perspective Tool"
|
|
msgstr "Perspectiva"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:83
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Change perspective of the layer or selection"
|
|
msgstr "Figura simétrica de la imagen o selección"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:84
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Tools/Transform Tools/Perspective"
|
|
msgstr "/Herramientas/Herramientas de transformación/Mover"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:153
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Perspective Transform"
|
|
msgstr "Información sobre la transformación de perspectiva"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:155
|
|
msgid "Perspective Transform Information"
|
|
msgstr "Información sobre la transformación de perspectiva"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:162
|
|
msgid "Matrix:"
|
|
msgstr "Matriz:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:197
|
|
msgid "Perspective..."
|
|
msgstr "Perspectiva..."
|
|
|
|
#: app/tools/gimpposterizetool.c:76
|
|
msgid "Posterize"
|
|
msgstr "Cuantizar"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpposterizetool.c:77
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reduce image to a fixed number of colors"
|
|
msgstr "Reduce la imgen a un número fijo de colores"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpposterizetool.c:78
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layer/Colors/Posterize..."
|
|
msgstr "/Imagen/Colores/Cuantizar..."
|
|
|
|
#: app/tools/gimpposterizetool.c:141
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)"
|
|
msgstr "Número mínimo de colores:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpposterizetool.c:173
|
|
msgid "Posterize does not operate on indexed drawables."
|
|
msgstr "Cuantizar no funciona en imágenes indexadas."
|
|
|
|
#: app/tools/gimpposterizetool.c:227
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Posterize _Levels:"
|
|
msgstr "Niveles de cuantización:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimprectselecttool.c:92
|
|
msgid "Rect Select"
|
|
msgstr "Selec. rectangular"
|
|
|
|
#: app/tools/gimprectselecttool.c:93
|
|
msgid "Select rectangular regions"
|
|
msgstr "Seleccionar regiones rectangulares"
|
|
|
|
#: app/tools/gimprectselecttool.c:94
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Tools/Selection Tools/Rect Select"
|
|
msgstr "/Herramientas/Herramientas de selección/S. Rectangular"
|
|
|
|
#: app/tools/gimprectselecttool.c:235
|
|
msgid "Selection: ADD"
|
|
msgstr "Selección: AÑADIR"
|
|
|
|
#: app/tools/gimprectselecttool.c:238
|
|
msgid "Selection: SUBTRACT"
|
|
msgstr "Selección: SUSTRAER"
|
|
|
|
#: app/tools/gimprectselecttool.c:241
|
|
msgid "Selection: INTERSECT"
|
|
msgstr "Selección: INTERSECCIONAR"
|
|
|
|
#: app/tools/gimprectselecttool.c:244
|
|
msgid "Selection: REPLACE"
|
|
msgstr "Selección: REEMPLAZAR"
|
|
|
|
#: app/tools/gimprectselecttool.c:461
|
|
msgid "Selection: "
|
|
msgstr "Selección: "
|
|
|
|
#: app/tools/gimprotatetool.c:102 app/tools/gimprotatetool.c:182
|
|
msgid "Rotate"
|
|
msgstr "Rotar"
|
|
|
|
#: app/tools/gimprotatetool.c:103
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rotate the layer or selection"
|
|
msgstr "Figura simétrica de la imagen o selección"
|
|
|
|
#: app/tools/gimprotatetool.c:104
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Tools/Transform Tools/Rotate"
|
|
msgstr "/Herramientas/Herramientas de transformación/Mover"
|
|
|
|
#: app/tools/gimprotatetool.c:184
|
|
msgid "Rotation Information"
|
|
msgstr "Información de Rotación"
|
|
|
|
#: app/tools/gimprotatetool.c:209
|
|
msgid "Center X:"
|
|
msgstr "Centro X:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimprotatetool.c:288
|
|
msgid "Rotating..."
|
|
msgstr "Rotando..."
|
|
|
|
#: app/tools/gimpscaletool.c:97
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Scale Tool"
|
|
msgstr "Herramienta Clonar"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpscaletool.c:98
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Scale the layer or selection"
|
|
msgstr "Figura simétrica de la imagen o selección"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpscaletool.c:99
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Tools/Transform Tools/Scale"
|
|
msgstr "/Herramientas/Herramientas de transformación/Simétrico"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpscaletool.c:179
|
|
msgid "Scale"
|
|
msgstr "Redimensionar..."
|
|
|
|
#: app/tools/gimpscaletool.c:181
|
|
msgid "Scaling Information"
|
|
msgstr "Información de redimensionado"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpscaletool.c:197
|
|
msgid "Current Width:"
|
|
msgstr "Anchura actual:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpscaletool.c:216
|
|
msgid "Scale Ratio X:"
|
|
msgstr "Razón de escala X:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpsheartool.c:99
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Shear Tool"
|
|
msgstr "Herramienta Medida"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpsheartool.c:100
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Shear the layer or selection"
|
|
msgstr "Figura simétrica de la imagen o selección"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpsheartool.c:101
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Tools/Transform Tools/Shear"
|
|
msgstr "/Herramientas/Herramientas de transformación/Mover"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpsheartool.c:173
|
|
msgid "Shear"
|
|
msgstr "Cizallar"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpsheartool.c:175
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Shearing Information"
|
|
msgstr "Información de cizalladura"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpsheartool.c:183
|
|
msgid "Shear Magnitude X:"
|
|
msgstr "Magnitud de cizalladura X:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpsheartool.c:219
|
|
msgid "Shearing..."
|
|
msgstr "Cizallando.."
|
|
|
|
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:57
|
|
msgid "Smudge"
|
|
msgstr "Tiznar"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:58
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Smudge image"
|
|
msgstr "gimage"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:59
|
|
msgid "/Tools/Paint Tools/Smudge"
|
|
msgstr "/Herramientas/Herramientas de pintura/Tiznar"
|
|
|
|
#: app/tools/gimptexttool.c:139
|
|
msgid "Text Tool"
|
|
msgstr "Herramienta Texto"
|
|
|
|
#: app/tools/gimptexttool.c:140
|
|
msgid "Add text to the image"
|
|
msgstr "Añadir texto a la imagen"
|
|
|
|
#: app/tools/gimptexttool.c:141
|
|
msgid "/Tools/Text"
|
|
msgstr "/Herramientas/Texto"
|
|
|
|
#: app/tools/gimptexttool.c:341
|
|
msgid "No font chosen or font invalid."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools/gimptexttool.c:436
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Font:"
|
|
msgstr "Cuenta:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimptexttool.c:440
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Size:"
|
|
msgstr "Tamaño:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimptexttool.c:453
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Border:"
|
|
msgstr "Borde:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimptexttool.c:469 app/tools/selection_options.c:428
|
|
msgid "Unit:"
|
|
msgstr "Unidad:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimptexttool.c:554
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "GIMP Text Editor"
|
|
msgstr "Editar paleta de colores"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:85
|
|
msgid "Threshold"
|
|
msgstr "Umbral B/N"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:86
|
|
msgid "Reduce image to two colors using a threshold"
|
|
msgstr "Reduce la imagen a dos colores usando un umbral"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:87
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layer/Colors/Threshold..."
|
|
msgstr "/Imagen/Colores/Umbral B-N..."
|
|
|
|
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:153
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Apply Threshold"
|
|
msgstr "Umbral B/N"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:195
|
|
msgid "Threshold does not operate on indexed drawables."
|
|
msgstr "Umbral B/N no funciona en imágenes indexadas."
|
|
|
|
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:258
|
|
msgid "Threshold Range:"
|
|
msgstr "Rango de Umbral B/N:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimptransformtool.c:318
|
|
msgid ""
|
|
"Transformations do not work on\n"
|
|
"layers that contain layer masks."
|
|
msgstr ""
|
|
"Las transformaciones no funcionan\n"
|
|
"en capas que contienen máscaras de capa."
|
|
|
|
#: app/tools/gimpvectortool.c:115
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Vector Tool"
|
|
msgstr "Herramienta Texto"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpvectortool.c:116
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Vector angles and lengths"
|
|
msgstr "Medir distancias y ángulos"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpvectortool.c:117
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Tools/Vector"
|
|
msgstr "/Herramientas/Texto"
|
|
|
|
#: app/tools/paint_options.c:182
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Brush:"
|
|
msgstr "Brochas"
|
|
|
|
#: app/tools/paint_options.c:211
|
|
msgid "Incremental"
|
|
msgstr "Incremental"
|
|
|
|
#: app/tools/paint_options.c:304
|
|
msgid "Pressure Sensitivity"
|
|
msgstr "Sensibilidad de presión"
|
|
|
|
#: app/tools/paint_options.c:320
|
|
msgid "Opacity"
|
|
msgstr "Opacidad"
|
|
|
|
#: app/tools/paint_options.c:339
|
|
msgid "Hardness"
|
|
msgstr "Dureza"
|
|
|
|
#: app/tools/paint_options.c:356
|
|
msgid "Rate"
|
|
msgstr "Tasa"
|
|
|
|
#: app/tools/paint_options.c:455
|
|
msgid "Fade Out"
|
|
msgstr "Desvanecimiento"
|
|
|
|
#: app/tools/paint_options.c:476 app/tools/paint_options.c:534
|
|
msgid "Length:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools/paint_options.c:510
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use Color from Gradient"
|
|
msgstr "Gradiente personalizado"
|
|
|
|
#: app/tools/paint_options.c:564
|
|
msgid "Type:"
|
|
msgstr "Tipo:"
|
|
|
|
#: app/tools/selection_options.c:112
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Replace the current selection"
|
|
msgstr "Replicar selección"
|
|
|
|
#: app/tools/selection_options.c:113
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add to the current selection"
|
|
msgstr "/Añadir a selección"
|
|
|
|
#: app/tools/selection_options.c:114
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Subtract from the current selection"
|
|
msgstr "/Sustraer de selección"
|
|
|
|
#: app/tools/selection_options.c:115
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Intersect with the current selection"
|
|
msgstr "/Interseccionar con selección"
|
|
|
|
#. the antialias toggle button
|
|
#: app/tools/selection_options.c:162
|
|
msgid "Antialiasing"
|
|
msgstr "Alisado"
|
|
|
|
# //R Ojito
|
|
#: app/tools/selection_options.c:168
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Smooth edges"
|
|
msgstr "Suavizado"
|
|
|
|
#: app/tools/selection_options.c:190
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Feather Edges"
|
|
msgstr "Difuminar"
|
|
|
|
#: app/tools/selection_options.c:243
|
|
msgid "Show Interactive Boundary"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools/selection_options.c:274
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select Transparent Areas"
|
|
msgstr "Seleccionar regiones rectangulares"
|
|
|
|
#: app/tools/selection_options.c:282
|
|
msgid "Allow completely transparent regions to be selected"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools/selection_options.c:299
|
|
msgid "Base selection on all visible layers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools/selection_options.c:344
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Auto Shrink Selection"
|
|
msgstr "Encoger selección"
|
|
|
|
#: app/tools/selection_options.c:367
|
|
msgid "Use all visible layers when shrinking the selection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools/selection_options.c:379
|
|
msgid "Fixed Size / Aspect Ratio"
|
|
msgstr "Tamaño fijo / Razón de aspecto"
|
|
|
|
#: app/tools/tool_options.c:47
|
|
msgid "This tool has no options."
|
|
msgstr "Esta herramienta no tiene opciones."
|
|
|
|
#: app/tools/transform_options.c:98
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Transform Direction"
|
|
msgstr "Transformación"
|
|
|
|
#. the clip resulting image toggle button
|
|
#: app/tools/transform_options.c:129
|
|
msgid "Clip Result"
|
|
msgstr "Resultado de recorte"
|
|
|
|
#. the show grid toggle button
|
|
#: app/tools/transform_options.c:148
|
|
msgid "Show Grid"
|
|
msgstr "Mostrar rejilla"
|
|
|
|
#: app/tools/transform_options.c:161
|
|
msgid "Density:"
|
|
msgstr "Densidad:"
|
|
|
|
#. the show_path toggle button
|
|
#: app/tools/transform_options.c:185
|
|
msgid "Show Path"
|
|
msgstr "Mostrar camino"
|
|
|
|
#. the constraints frame
|
|
#: app/tools/transform_options.c:197
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Constraints"
|
|
msgstr "Contraste:"
|
|
|
|
#: app/tools/transform_options.c:209
|
|
msgid "15 Degrees (<Ctrl>)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools/transform_options.c:221
|
|
msgid "Keep Height (<Ctrl>)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools/transform_options.c:227 app/tools/transform_options.c:242
|
|
msgid ""
|
|
"Activate both the \"Keep Height\" and\n"
|
|
"\"Keep Width\" toggles to constrain\n"
|
|
"the aspect ratio"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools/transform_options.c:236
|
|
msgid "Keep Width (<Alt>)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/widgets/widgets-enums.c:13
|
|
msgid "Internal"
|
|
msgstr "Interno"
|
|
|
|
#: app/widgets/widgets-enums.c:14
|
|
msgid "Netscape"
|
|
msgstr "Netscape"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:162
|
|
msgid "Hardness:"
|
|
msgstr "Dureza:"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:175
|
|
msgid "Aspect Ratio:"
|
|
msgstr "Razón de aspecto:"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:114
|
|
msgid "Spacing:"
|
|
msgstr "Espaciado:"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpbufferview.c:155
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Paste Into"
|
|
msgstr "/Editar/Pegar en"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpbufferview.c:163
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Paste as New"
|
|
msgstr "/Editar/Pegar como Nueva"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpbufferview.c:171 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:219
|
|
#: app/widgets/gimpitemlistview.c:231
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Borrar"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpchannellistview.c:163
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Channel to Selection\n"
|
|
"<Shift> Add\n"
|
|
"<Ctrl> Subtract\n"
|
|
"<Shift><Ctrl> Intersect"
|
|
msgstr ""
|
|
"Canal a selección\n"
|
|
"<Mays> Añadir <Ctrl> Sustraer <Mays><Ctrl> Interseccionar"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:289
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Color Index:"
|
|
msgstr "Índice:"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:484
|
|
msgid "Gray"
|
|
msgstr "Gris"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcontainergridview.c:135
|
|
#: app/widgets/gimpcontainergridview.c:436
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "(None)"
|
|
msgstr "Ninguno"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpdataeditor.c:128
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Guardar"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpdataeditor.c:136
|
|
msgid "Revert"
|
|
msgstr "Revertir"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:195 app/widgets/gimpitemlistview.c:189
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Nuevo"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:203 app/widgets/gimpitemlistview.c:215
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Duplicate"
|
|
msgstr "Duplicar camino"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:211 app/widgets/gimpitemlistview.c:223
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Editar"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:402
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to delete\n"
|
|
"\"%s\" from the list and from disk?"
|
|
msgstr ""
|
|
"¿Está seguro de que quiere borrar\n"
|
|
"\"%s\" de la lista y del disco?"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:406
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete Data Object"
|
|
msgstr "Borrar paleta"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:164
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Open the selected entry\n"
|
|
"<Shift> Raise window if already open\n"
|
|
"<Ctrl> Open image dialog"
|
|
msgstr ""
|
|
"Abre la entrada seleccionada\n"
|
|
"<Mays> Eleva la ventana si ya está abierta\n"
|
|
"<Ctrl> Diálogo de Cargar imagen"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:175
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove selected entry"
|
|
msgstr "Quitar la entrada seleccionada del índice"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:183
|
|
msgid ""
|
|
"Recreate preview\n"
|
|
"<Shift> Reload all previews\n"
|
|
"<Ctrl> Remove Dangling Entries"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:123
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "GIMP Font Selection"
|
|
msgstr "Agrandar selección"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:233
|
|
msgid "_Family:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:239
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Style:"
|
|
msgstr "Estado: "
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:384 app/widgets/gimppaletteeditor.c:269
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Zoom All"
|
|
msgstr "Zoom global"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:391 app/widgets/gimppaletteeditor.c:276
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Zoom In"
|
|
msgstr "Zoom acercar"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:398 app/widgets/gimppaletteeditor.c:283
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Zoom Out"
|
|
msgstr "Zoom alejar"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:406
|
|
msgid "Instant update"
|
|
msgstr "Actualización instantánea"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:577
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Zoom factor: %d:1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:580
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Displaying [%0.6f, %0.6f]"
|
|
msgstr "Factor zoom: %d:1 Mostrando [%0.6f, %0.6f]"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:852
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Position: %0.6f"
|
|
msgstr "Posición del manejador: %0.6f"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:854
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) Opacity: %0.3f"
|
|
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:857
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
|
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:888 app/widgets/gimpgradienteditor.c:922
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "RGB (%d, %d, %d)"
|
|
msgstr "Fondo"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:895
|
|
msgid "Foreground color set to:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:927
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
|
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:930
|
|
msgid "Background color set to:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1214
|
|
msgid "Drag: move"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1215 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1249
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<Shift>+Drag: move & compress"
|
|
msgstr "Arrastrar: mover Mays+Arrastrar: mover y comprimir"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1219 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1226
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Click: select"
|
|
msgstr "Replicar selección"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1220 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1227
|
|
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1235 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1248
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<Shift>+Click: extend selection"
|
|
msgstr "Pulsar: seleccionar Mays+Pulsar: extender selección"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1234 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1247
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Click: select Drag: move"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pulsar: seleccionar Mays+Pulsar: extender selección Arrastrar:mover"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1504 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1513
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Handle position: %0.6f"
|
|
msgstr "Posición del manejador: %0.6f"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1532
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Distance: %0.6f"
|
|
msgstr "Distancia: %0.6f"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimphelp.c:202
|
|
msgid "Could not find GIMP Help Browser"
|
|
msgstr "No pude encontrar el Visor de Ayuda de GIMP"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimphelp.c:204
|
|
msgid ""
|
|
"Could not find the GIMP Help Browser procedure.\n"
|
|
"It probably was not compiled because\n"
|
|
"you don't have GtkXmHTML installed."
|
|
msgstr ""
|
|
"No puede encontrar el procedimiento Visor de \n"
|
|
"Ayuda de GIMP. Probablemente no fue compilado porque\n"
|
|
"no tiene GtkXmHTML instalado. "
|
|
|
|
#: app/widgets/gimphelp.c:207
|
|
msgid "Use Netscape instead"
|
|
msgstr "Utilizar Netscape en su lugar"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpimagedock.c:164
|
|
msgid "Auto"
|
|
msgstr "Auto"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpimagedock.c:263
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Gimp Dock #%d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpimageview.c:143
|
|
msgid "Raise this image's displays"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpimageview.c:152
|
|
msgid "Create a new display for this image"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpimageview.c:161
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete this image"
|
|
msgstr "Borrar canal"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpitemfactory.c:543
|
|
#, c-format
|
|
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
|
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpitemlistview.c:197
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Raise\n"
|
|
"<Shift> To Top"
|
|
msgstr ""
|
|
"Elevar capa \n"
|
|
"<Mays> A la cima"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpitemlistview.c:206
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Lower\n"
|
|
"<Shift> To Bottom"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hundir capa \n"
|
|
"<Mays> Al fondo"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimplayerlistview.c:160
|
|
msgid "Keep Trans."
|
|
msgstr "Fijar trans."
|
|
|
|
#: app/widgets/gimplayerlistview.c:169
|
|
msgid "Keep Transparency"
|
|
msgstr "Mantener transparencia"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimplayerlistview.c:193
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Anchor"
|
|
msgstr "fijar Frente"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:244 app/widgets/gimppaletteeditor.c:353
|
|
msgid "Undefined"
|
|
msgstr "Indefinido"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:253
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Columns:"
|
|
msgstr "Cuenta:"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpselectioneditor.c:178
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invert Selection"
|
|
msgstr "/Interseccionar con selección"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpselectioneditor.c:186
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select All"
|
|
msgstr "/Seleccionar/Todo"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpselectioneditor.c:194
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select None"
|
|
msgstr "/Seleccionar/Nada"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpselectioneditor.c:202
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save Selection to Channel"
|
|
msgstr "/Seleccionar/Guardar en canal"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:391
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Change Foreground Color"
|
|
msgstr "Frente"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:392
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Change Background Color"
|
|
msgstr "Fondo"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:141
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The active brush.\n"
|
|
"Click to open the Brush Dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"La brocha activa\n"
|
|
"Pulse para abrir el Diálogo de brochas"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:169
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The active pattern.\n"
|
|
"Click to open the Pattern Dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"El patrón activo.\n"
|
|
"Pulse para abrir el Diálogo de patrones"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:197
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The active gradient.\n"
|
|
"Click to open the Gradient Dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"El gradiente activo.\n"
|
|
"Pulse para abrir el Diálogo de gradientes"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimptoolbox.c:671
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. "
|
|
"The arrows swap colors. Double click to open the color selection dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"Colores de frente y fondo. Los cuadrados blanco y negro restauran los "
|
|
"colores. Las flechas intercambian los colores. Haga doble clic para "
|
|
"seleccionar desde un diálogo de selección de colores."
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpvectorslistview.c:130
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Path to Selection\n"
|
|
"<Shift> Add\n"
|
|
"<Ctrl> Subtract\n"
|
|
"<Shift><Ctrl> Intersect"
|
|
msgstr ""
|
|
"Canal a selección\n"
|
|
"<Mays> Añadir <Ctrl> Sustraer <Mays><Ctrl> Interseccionar"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:45
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:77
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normal"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:46
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:78
|
|
msgid "Dissolve"
|
|
msgstr "Disolver"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:47
|
|
msgid "Behind"
|
|
msgstr "Detrás"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Color Erase"
|
|
msgstr "Paleta de colores"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:50
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:80
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Multiply"
|
|
msgstr "Multiplicar (quemar)"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:51
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:81
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Divide"
|
|
msgstr "Dispositivos"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:52
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:82
|
|
msgid "Screen"
|
|
msgstr "Pantalla"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:53
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:83
|
|
msgid "Overlay"
|
|
msgstr "Solapar"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:57
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:87
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hard Light"
|
|
msgstr "Bordes duros"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:59
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:89
|
|
msgid "Difference"
|
|
msgstr "Diferencia"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:60
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:90
|
|
msgid "Addition"
|
|
msgstr "Suma"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:61
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:91
|
|
msgid "Subtract"
|
|
msgstr "Sustraer"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:62
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:92
|
|
msgid "Darken Only"
|
|
msgstr "Oscurecer sólo"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:63
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:93
|
|
msgid "Lighten Only"
|
|
msgstr "Clarear sólo"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:93
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Message repeated %d times"
|
|
msgstr "Mensaje repetido %d veces"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:106
|
|
msgid "Message repeated once"
|
|
msgstr "Mensaje repetido una vez"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:120
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING:\n"
|
|
"Too many open message dialogs.\n"
|
|
"Messages are redirected to stderr."
|
|
msgstr ""
|
|
"AVISO:\n"
|
|
"Hay demasiados diálogos de mensaje.\n"
|
|
"Los mensajes serán re-dirigidos a stderr"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:128
|
|
msgid "GIMP Message"
|
|
msgstr "Mensaje de GIMP"
|
|
|
|
#: app/xcf/xcf-load.c:391
|
|
msgid ""
|
|
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
|
|
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
|
|
"Substituting grayscale map."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aviso XCF: La versión 0 del formato de fichero\n"
|
|
"XCF no guardaba mapas de colores indexados \n"
|
|
"correctamente. Sustituyendo mapa de grises."
|
|
|
|
#: app/xcf/xcf-read.c:115
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "(invalid UTF-8 string)"
|
|
msgstr "Error en fichero de brochas GIMP \"%s\"."
|
|
|
|
#: app/xcf/xcf.c:261
|
|
#, c-format
|
|
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
|
|
msgstr "Error XCF: Se encontró un fichero no soportado de tipo XCF versión %d"
|
|
|
|
#: app/xcf/xcf.c:320
|
|
#, c-format
|
|
msgid "open failed on %s: %s\n"
|
|
msgstr "falló la apertura en %s: %s\n"
|
|
|
|
#: modules/cdisplay_gamma.c:94
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Gamma color display filter"
|
|
msgstr "Filtro de pantalla de color de alto contraste"
|
|
|
|
#: modules/cdisplay_gamma.c:353
|
|
msgid "Gamma:"
|
|
msgstr "Gamma:"
|
|
|
|
#: modules/cdisplay_highcontrast.c:36 modules/cdisplay_highcontrast.c:324
|
|
msgid "High Contrast"
|
|
msgstr "Alto contraste"
|
|
|
|
#: modules/cdisplay_highcontrast.c:95
|
|
msgid "High Contrast color display filter"
|
|
msgstr "Filtro de pantalla de color de alto contraste"
|
|
|
|
#: modules/cdisplay_highcontrast.c:346
|
|
msgid "Contrast Cycles:"
|
|
msgstr "Ciclos de Contraste:"
|
|
|
|
#: modules/colorsel_triangle.c:84
|
|
msgid "Painter-style color selector as a pluggable color selector"
|
|
msgstr "Selector de color estilo \"Painter\" como selector de color añadible."
|
|
|
|
#: modules/colorsel_triangle.c:150 modules/colorsel_triangle.c:152
|
|
msgid "Triangle"
|
|
msgstr "Triángulo"
|
|
|
|
#: modules/colorsel_water.c:88
|
|
msgid "Watercolor style color selector as a pluggable module"
|
|
msgstr "Selector de color estilo acuarela como selector de color añadible."
|
|
|
|
#: modules/colorsel_water.c:110 modules/colorsel_water.c:113
|
|
msgid "Watercolor"
|
|
msgstr "Acuarela"
|
|
|
|
#: modules/colorsel_water.c:472
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pressure"
|
|
msgstr "Presión:"
|
|
|
|
#: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:1
|
|
msgid "Create and edit images or photographs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:2
|
|
msgid "The GIMP (unstable)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#~ msgid "Replicate segment"
|
|
#~ msgstr "Replicar segmento"
|
|
|
|
#~ msgid "Replicate selection"
|
|
#~ msgstr "Replicar selección"
|
|
|
|
#~ msgid "Info: %s-%d.%d"
|
|
#~ msgstr "Información: %s-%d.%d"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer name:"
|
|
#~ msgstr "Nombre de capa:"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Mask Options"
|
|
#~ msgstr "Opciones de añadir máscara"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Select a Gradient to Create a Palette from"
|
|
#~ msgstr "Seleccione dir. de gradientes"
|
|
|
|
#~ msgid "Name:"
|
|
#~ msgstr "Nombre:"
|
|
|
|
#~ msgid "new_import"
|
|
#~ msgstr "nuevo_importado"
|
|
|
|
#~ msgid "Source:"
|
|
#~ msgstr "Fuente:"
|
|
|
|
#~ msgid "Sample Size:"
|
|
#~ msgstr "Tamaño de muestra:"
|
|
|
|
#~ msgid "Select"
|
|
#~ msgstr "Seleccionar"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "New Plug-ins"
|
|
#~ msgstr "Añadidos"
|
|
|
|
#~ msgid "Plug-ins"
|
|
#~ msgstr "Añadidos"
|
|
|
|
#~ msgid "Extensions"
|
|
#~ msgstr "Extensiones"
|
|
|
|
#~ msgid "By Color Selection"
|
|
#~ msgstr "Por selección de color"
|
|
|
|
#~ msgid "Inactive"
|
|
#~ msgstr "Inactivo"
|
|
|
|
#~ msgid "Invert"
|
|
#~ msgstr "Invertir"
|
|
|
|
#~ msgid "All"
|
|
#~ msgstr "Todos"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Color Levels"
|
|
#~ msgstr "Niveles de color:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Crop Tool"
|
|
#~ msgstr "Herramienta Clonar"
|
|
|
|
#~ msgid "Load/Save Curves"
|
|
#~ msgstr "Cargar/Guardar curvas"
|
|
|
|
#~ msgid "Load/Save Levels"
|
|
#~ msgstr "Cargar/guardar niveles"
|
|
|
|
#~ msgid "Measure Tool"
|
|
#~ msgstr "Herramienta Medida"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Rotate Tool"
|
|
#~ msgstr "Rotar"
|
|
|
|
#~ msgid "Color Selection"
|
|
#~ msgstr "Selección de color"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "EEK: can't undo"
|
|
#~ msgstr "No puedo deshacer %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Could not open file '%s'"
|
|
#~ msgstr "No puedo reabrir %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Could not open image"
|
|
#~ msgstr "No puedo reabrir %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Could not open thumbnail\n"
|
|
#~ "file '%s':\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
#~ msgstr "No puedo reabrir %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Unable to open file '%s'\n"
|
|
#~ "Error: %s."
|
|
#~ msgstr "No puedo abrir fichero %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Opening '%s' failed:\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Fallo al abrir.\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
|
|
#~ msgid "Blend:"
|
|
#~ msgstr "Gradiente:"
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to open file %s"
|
|
#~ msgstr "No puedo abrir fichero %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Navigation: No Image"
|
|
#~ msgstr "Navegación: Sin Imagen"
|
|
|
|
#~ msgid "Open"
|
|
#~ msgstr "Abrir"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "%s failed.\n"
|
|
#~ "%s: %s."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Fallo al abrir.\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Error opening file '%s'"
|
|
#~ msgstr "Error al abrir fichero: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Determine File Type"
|
|
#~ msgstr "Determinar tipo de fichero"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "This thumbnail may be out of date"
|
|
#~ msgstr "(Esta mini-imagen puede estar desactualizada)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "No Information"
|
|
#~ msgstr "(No hay información)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Thumbnail saving is disabled."
|
|
#~ msgstr "(Guardar miniimágenes está desactivado)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Opening '%s' failed."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Fallo al abrir.\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
|
|
#~ msgid "Save Options"
|
|
#~ msgstr "Opciones de guardar"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Saving %s failed."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Fallo al guardar.\n"
|
|
#~ ": %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "/Refresh History"
|
|
#~ msgstr "Histórico de color"
|
|
|
|
# //R Parece que el comportamiento original está al revés (o la ayuda está mal)
|
|
#~ msgid "Navigation Window per Display"
|
|
#~ msgstr "Una ventana de navegación para cada imagen"
|
|
|
|
#~ msgid "Never"
|
|
#~ msgstr "Nunca"
|
|
|
|
#~ msgid "Add"
|
|
#~ msgstr "Añadir"
|
|
|
|
#~ msgid "Remove"
|
|
#~ msgstr "Quitar"
|
|
|
|
#~ msgid "Up"
|
|
#~ msgstr "Arriba"
|
|
|
|
#~ msgid "Down"
|
|
#~ msgstr "Abajo"
|
|
|
|
#~ msgid "Configure"
|
|
#~ msgstr "Configurar"
|
|
|
|
#~ msgid "Brush Selection"
|
|
#~ msgstr "Selección de brocha"
|
|
|
|
#~ msgid "Custom Palette Options"
|
|
#~ msgstr "Opciones personales de paleta"
|
|
|
|
#~ msgid "/File/Dialogs/Display Filters..."
|
|
#~ msgstr "/Fichero/Diálogos/Filtros de pantalla..."
|
|
|
|
#~ msgid "Palette Selection"
|
|
#~ msgstr "Selección de paleta"
|
|
|
|
#~ msgid "Pattern Selection"
|
|
#~ msgstr "Selección de patrón"
|
|
|
|
#~ msgid "Error: Levels of undo must be zero or greater."
|
|
#~ msgstr "Error: Los niveles de Deshacer deben ser cero o más. "
|
|
|
|
#~ msgid "Error: Marching speed must be 50 or greater."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Error: La velocidad de \"hormigas marchantes\" debe ser 50 o superior."
|
|
|
|
#~ msgid "Error: Default width must be one or greater."
|
|
#~ msgstr "Error: Anchura por omisión debe ser uno o superior."
|
|
|
|
#~ msgid "Error: Default height must be one or greater."
|
|
#~ msgstr "Error: Altura por omisión debe ser uno o superior."
|
|
|
|
#~ msgid "Error: Default unit must be within unit range."
|
|
#~ msgstr "Error: La unidad por omisión debe estar en el rango de unidades."
|
|
|
|
#~ msgid "Error: Default resolution must not be zero."
|
|
#~ msgstr "Error: La resolución por omisión no debe ser cero."
|
|
|
|
#~ msgid "Error: Default resolution unit must be within unit range."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Error: La unidad de resolución por omisión debe estar en el rango de "
|
|
#~ "unidades."
|
|
|
|
#~ msgid "Error: Monitor resolution must not be zero."
|
|
#~ msgstr "Error: La resolución del monitor no debe ser cero."
|
|
|
|
#~ msgid "Error: Image title format must not be NULL."
|
|
#~ msgstr "Error: El formato del título de imagen no debe ser NULL"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Error: Image status format must not be NULL."
|
|
#~ msgstr "Error: El formato del título de imagen no debe ser NULL"
|
|
|
|
#~ msgid "Error: Number of processors must be between 1 and 30."
|
|
#~ msgstr "Error: El número de procesadores debe estar entre 1 y 30."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Extra Small"
|
|
#~ msgstr "Pequeño"
|
|
|
|
#~ msgid "Paint Options"
|
|
#~ msgstr "Opciones de pintura"
|
|
|
|
#~ msgid "Use Global Paint Options"
|
|
#~ msgstr "Usar opciones de pintura globales"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Gradient Options"
|
|
#~ msgstr "Operaciones de gradiente"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "This brush cannot be edited."
|
|
#~ msgstr "Lo siento, esta brocha no puede editarse."
|
|
|
|
#~ msgid "Default"
|
|
#~ msgstr "Por omisión"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Position: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %"
|
|
#~ "0.3f) Opacity: %0.3f"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Posición: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %"
|
|
#~ "0.3f) Opacidad: %0.3f"
|
|
|
|
#~ msgid "Foreground color set to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
|
#~ msgstr "Color de Frente puesto a RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
|
|
|
#~ msgid "Background color to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
|
#~ msgstr "Color de Fondo puesto a RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Click: select <Shift>+Click: extend selection Drag: move <Shift>"
|
|
#~ "+Drag: move & compress"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Pulsar: seleccionar Mays+Pulsar: extender selección Arrastrar: "
|
|
#~ "mover Mays+Arrastrar: mover y comprimir"
|
|
|
|
#~ msgid "image"
|
|
#~ msgstr "imagen"
|
|
|
|
#~ msgid "mask"
|
|
#~ msgstr "máscara"
|
|
|
|
#~ msgid "transform"
|
|
#~ msgstr "transformar"
|
|
|
|
#~ msgid "new layer"
|
|
#~ msgstr "nueva capa"
|
|
|
|
#~ msgid "delete layer"
|
|
#~ msgstr "borrar capa"
|
|
|
|
#~ msgid "add layer mask"
|
|
#~ msgstr "añadir máscara de capa"
|
|
|
|
#~ msgid "delete layer mask"
|
|
#~ msgstr "borrar máscara de capa"
|
|
|
|
#~ msgid "rename layer"
|
|
#~ msgstr "renombrar capa"
|
|
|
|
#~ msgid "new channel"
|
|
#~ msgstr "nuevo canal"
|
|
|
|
#~ msgid "delete channel"
|
|
#~ msgstr "borrar canal"
|
|
|
|
#~ msgid "gimage"
|
|
#~ msgstr "gimage"
|
|
|
|
#~ msgid "text"
|
|
#~ msgstr "texto"
|
|
|
|
#~ msgid "float selection"
|
|
#~ msgstr "selección flotante"
|
|
|
|
#~ msgid "paste"
|
|
#~ msgstr "pegar"
|
|
|
|
#~ msgid "cut"
|
|
#~ msgstr "cortar"
|
|
|
|
#~ msgid "transform core"
|
|
#~ msgstr "núcleo de transformación"
|
|
|
|
#~ msgid "paint core"
|
|
#~ msgstr "núcleo de pintura"
|
|
|
|
#~ msgid "floating layer"
|
|
#~ msgstr "capa flotante"
|
|
|
|
#~ msgid "apply layer mask"
|
|
#~ msgstr "aplicar máscara de capa"
|
|
|
|
#~ msgid "layer merge"
|
|
#~ msgstr "mezcla de capa"
|
|
|
|
#~ msgid "FS anchor"
|
|
#~ msgstr "fijar Frente"
|
|
|
|
#~ msgid "gimage mod"
|
|
#~ msgstr "módulo gimage"
|
|
|
|
#~ msgid "crop"
|
|
#~ msgstr "recortar"
|
|
|
|
#~ msgid "layer scale"
|
|
#~ msgstr "redimensionar capa"
|
|
|
|
#~ msgid "image scale"
|
|
#~ msgstr "redimensionado de imagen"
|
|
|
|
#~ msgid "image resize"
|
|
#~ msgstr "cambio de tamaño de imagen"
|
|
|
|
#~ msgid "misc"
|
|
#~ msgstr "misc"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Invalid UTF-8 string in GIMP brush file '%s'."
|
|
#~ msgstr "Error en fichero de brochas GIMP \"%s\"."
|
|
|
|
#~ msgid "Zero width or height layers not allowed."
|
|
#~ msgstr "No se permiten capas con anchura o altura cero."
|
|
|
|
#~ msgid "Invert operation failed."
|
|
#~ msgstr "Falló la operación Inversión."
|
|
|
|
#~ msgid "/File/Dialogs/Input Devices..."
|
|
#~ msgstr "/Fichero/Diálogos/Dispositivos de entrada..."
|
|
|
|
#~ msgid "/Dialogs/Input Devices..."
|
|
#~ msgstr "/Diálogos/Dispositivos de entrada..."
|
|
|
|
#~ msgid "/Merge Visible Layers..."
|
|
#~ msgstr "/Mezclar capas visibles..."
|
|
|
|
#~ msgid "/Flatten Image"
|
|
#~ msgstr "/Aplanar imagen"
|
|
|
|
#~ msgid "Categories"
|
|
#~ msgstr "Categorías"
|
|
|
|
#~ msgid "New File"
|
|
#~ msgstr "Nuevo fichero"
|
|
|
|
#~ msgid "Display Brush, Pattern and Gradient Indicators"
|
|
#~ msgstr "Mostrar indicadores de brocha, patrón y gradiente"
|
|
|
|
#~ msgid "Nearest Neighbor (Fast)"
|
|
#~ msgstr "Vecino más próximo (Rápida)"
|
|
|
|
#~ msgid "Session Management"
|
|
#~ msgstr "Administración de sesiones"
|
|
|
|
#~ msgid "Session"
|
|
#~ msgstr "Sesión"
|
|
|
|
#~ msgid "Always Try to Restore Session"
|
|
#~ msgstr "Siempre intentar restaurar la sesión"
|
|
|
|
#~ msgid "Directories"
|
|
#~ msgstr "Directorios"
|
|
|
|
#~ msgid "Brushes Directories"
|
|
#~ msgstr "Directorios de brochas"
|
|
|
|
#~ msgid "Patterns Directories"
|
|
#~ msgstr "Directorios de patrones"
|
|
|
|
#~ msgid "Palettes Directories"
|
|
#~ msgstr "Directorios de paletas"
|
|
|
|
#~ msgid "Gradients Directories"
|
|
#~ msgstr "Directorios de gradientes"
|
|
|
|
#~ msgid "Plug-Ins Directories"
|
|
#~ msgstr "Directorios de añadidos"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Tool Plug-Ins Directories"
|
|
#~ msgstr "Directorios de añadidos"
|
|
|
|
#~ msgid "Modules Directories"
|
|
#~ msgstr "Directorios de módulos"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Themes Directories"
|
|
#~ msgstr "Directorios de brochas"
|
|
|
|
#~ msgid "gimp_tips.txt"
|
|
#~ msgstr "gimp_tips.es.txt"
|
|
|
|
#~ msgid "Blend operation failed."
|
|
#~ msgstr "Falló la operación Gradiente"
|
|
|
|
# //R Ojito
|
|
#~ msgid "Smoothing"
|
|
#~ msgstr "Suavizado"
|
|
|
|
#~ msgid "Store Path"
|
|
#~ msgstr "Almacenar camino"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This is a subdirectory which is used to store brushes\n"
|
|
#~ "that are created with the brush editor. The default\n"
|
|
#~ "gimprc file checks this subdirectory when searching\n"
|
|
#~ "for generated brushes."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Éste es un subdirectorio que se usa para almacenar brochas\n"
|
|
#~ "creadas con el Editor de brochas. El fichero por omisión \n"
|
|
#~ "'gimprc' comprueba este subdirectorio cuando se busca brochas\n"
|
|
#~ "generadas."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This is a subdirectory which can be used to store\n"
|
|
#~ "user defined palettes. The default gimprc file\n"
|
|
#~ "checks only this subdirectory (not the system-wide\n"
|
|
#~ "installation) when searching for palettes. During\n"
|
|
#~ "installation, the system palettes will be copied\n"
|
|
#~ "here. This is done to allow modifications made to\n"
|
|
#~ "palettes during GIMP execution to persist across\n"
|
|
#~ "sessions."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Este es un directorio que puede ser usado para almacenar\n"
|
|
#~ "paletas definadas por el usuario. El fichero por omisión\n"
|
|
#~ "'gimprc' comprueba SÓLO este directorio (no la instalación\n"
|
|
#~ "global de sistema) cuando se buscan paletas. Durante la \n"
|
|
#~ "instalación, las paletas de sistema serán copiadas allí. \n"
|
|
#~ "Esto se hace para permitir que modificaciones hechas\n"
|
|
#~ "a las paletas durante la ejecución de GIMP permanezcan\n"
|
|
#~ "entre sesiones."
|
|
|
|
#~ msgid "Swap Directory:"
|
|
#~ msgstr "Dir. de Intercambio:"
|
|
|
|
#~ msgid "Bucket Fill operation failed."
|
|
#~ msgstr "Falló la operación de Relleno"
|
|
|
|
#~ msgid "error parsing pluginrc"
|
|
#~ msgstr "error al analizar pluginrc"
|
|
|
|
#~ msgid "# of Colors:"
|
|
#~ msgstr "nº de colores:"
|
|
|
|
#~ msgid "(Thumbnail file not written)"
|
|
#~ msgstr "(Fichero de miniimágenes no escrito)"
|
|
|
|
#~ msgid "(could not make preview)"
|
|
#~ msgstr "(no pude hacer la Vista previa)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Save failed:\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Fallo al guardar.\n"
|
|
#~ ": %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Left endpoint's color"
|
|
#~ msgstr "Color del punto final izquierdo"
|
|
|
|
#~ msgid "Load from"
|
|
#~ msgstr "Cargar desde"
|
|
|
|
#~ msgid "Right endpoint"
|
|
#~ msgstr "Punto final derecho"
|
|
|
|
#~ msgid "Right endpoint's color"
|
|
#~ msgstr "Color del punto final derecho"
|
|
|
|
#~ msgid "Left endpoint"
|
|
#~ msgstr "Punto final izquierdo"
|
|
|
|
#~ msgid "Selection operations"
|
|
#~ msgstr "Operaciones de selección"
|
|
|
|
#~ msgid "FG color"
|
|
#~ msgstr "Color Frente"
|
|
|
|
#~ msgid "Curved"
|
|
#~ msgstr "Curvado"
|
|
|
|
#~ msgid "Sinusoidal"
|
|
#~ msgstr "Senoidal"
|
|
|
|
# //R Hum
|
|
#~ msgid "(Varies)"
|
|
#~ msgstr "(Varios)"
|
|
|
|
#~ msgid "Plain RGB"
|
|
#~ msgstr "RGB liso"
|
|
|
|
#~ msgid "Really Quit?"
|
|
#~ msgstr "¿De veras quiere salir?"
|
|
|
|
#~ msgid "/Layers/Layers, Channels & Paths..."
|
|
#~ msgstr "/Capas/Capas, canales y caminos..."
|
|
|
|
#~ msgid "/Layers/Rotate"
|
|
#~ msgstr "/Capas/Rotar"
|
|
|
|
#~ msgid "/Layers/Add Alpha Channel"
|
|
#~ msgstr "/Capas/Añadir canal alfa"
|
|
|
|
#~ msgid "nowhere (click 'refresh')"
|
|
#~ msgstr "ninguna parte (pulse 'refrescar')"
|
|
|
|
#~ msgid "Wrap Around"
|
|
#~ msgstr "Dar la vuelta"
|
|
|
|
#~ msgid "Tool Paradigm"
|
|
#~ msgstr "Paradigma de herramienta"
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown brush format version #%d in \"%s\"."
|
|
#~ msgstr "Formato de brocha versión #%d en \"%s\" es desconocido."
|
|
|
|
#~ msgid "Error in GIMP brush file \"%s\"."
|
|
#~ msgstr "Error en fichero de brochas GIMP \"%s\"."
|
|
|
|
#~ msgid "GIMP brush file appears to be truncated: \"%s\"."
|
|
#~ msgstr "Fichero de brocha de GIMP que parece truncado: \"%s\"."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Brush pipes should have at least one brush:\n"
|
|
#~ "\"%s\""
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Los tubos de brochas deberían tener al menos una brocha:\n"
|
|
#~ "\"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Failed to load one of the brushes in the brush pipe\n"
|
|
#~ "\"%s\""
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Fallo al cargar una de las brochas en el tubo de brochas\n"
|
|
#~ "\"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "unnamed"
|
|
#~ msgstr "sinnombre"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer type %d not supported."
|
|
#~ msgstr "El tipo de capa %d no está soportado."
|
|
|
|
#~ msgid "Can't fill unknown image type."
|
|
#~ msgstr "No puedo rellenar imágenes de tipo desconocido."
|
|
|
|
#~ msgid "detach parasite from drawable"
|
|
#~ msgstr "desvincular parásito de imagen"
|
|
|
|
#~ msgid "No available patterns for this operation."
|
|
#~ msgstr "No hay patrones disponibles para esta operación"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "/Add Tab/Gradient Grid..."
|
|
#~ msgstr "/Diálogos/Gradientes..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "/Add Tab/Palette Grid..."
|
|
#~ msgstr "/Diálogos/Paleta..."
|
|
|
|
#~ msgid "Replace"
|
|
#~ msgstr "Reemplazar"
|
|
|
|
#~ msgid "Intersect"
|
|
#~ msgstr "Interseccionar"
|
|
|
|
#~ msgid "Fuzziness Threshold"
|
|
#~ msgstr "Umbral de borrosidad"
|
|
|
|
#~ msgid "GTK color selector as a pluggable color selector"
|
|
#~ msgstr "Selector de color de GTK como un selector de color añadible."
|
|
|
|
#~ msgid "-*-helvetica-medium-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
|
|
#~ msgstr "-*-helvetica-medium-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
|
|
|
|
#~ msgid "-*-helvetica-bold-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
|
|
#~ msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
|
|
|
|
#~ msgid "-*-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*,*"
|
|
#~ msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*,*"
|
|
|
|
#~ msgid "brought to you by"
|
|
#~ msgstr "realizado por"
|
|
|
|
#~ msgid "Quit"
|
|
#~ msgstr "Salir"
|
|
|
|
#~ msgid "OK"
|
|
#~ msgstr "Aceptar"
|
|
|
|
#~ msgid "No Brushes available"
|
|
#~ msgstr "No hay brochas disponibles"
|
|
|
|
#~ msgid "Sorry, this brush can't be deleted."
|
|
#~ msgstr "Lo siento, esta brocha no puede borrarse."
|
|
|
|
#~ msgid "Lower Channel"
|
|
#~ msgstr "Hundir canal"
|
|
|
|
#~ msgid "Duplicate Channel"
|
|
#~ msgstr "Duplicar canal"
|
|
|
|
#~ msgid "Image:"
|
|
#~ msgstr "Imagen:"
|
|
|
|
#~ msgid "none"
|
|
#~ msgstr "ninguno"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Move the selected entry up in the index\n"
|
|
#~ "<Shift> To top"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Sube en el índice la entrada seleccionada\n"
|
|
#~ "<Mayus> A la cima"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Move the selected entry down in the index\n"
|
|
#~ "<Shift> To bottom"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Baja en el índice la entrada seleccionada\n"
|
|
#~ "<Mayus> Al fondo"
|
|
|
|
#~ msgid "Clear"
|
|
#~ msgstr "Limpiar"
|
|
|
|
#~ msgid "Yes"
|
|
#~ msgstr "Sí"
|
|
|
|
#~ msgid "No"
|
|
#~ msgstr "No"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "%s failed.\n"
|
|
#~ "%s: Permission denied."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "%s falló.\n"
|
|
#~ "%s: Permiso denegado."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Save failed.\n"
|
|
#~ "%s: Permission denied."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Fallo al guardar.\n"
|
|
#~ "%s: Permiso denegado."
|
|
|
|
#~ msgid "Floated Layer"
|
|
#~ msgstr "Capa flotada"
|
|
|
|
#~ msgid "GIMP brush file appears to be corrupted: \"%s\"."
|
|
#~ msgstr "\"Fichero de brocha de GIMP que parece defectuoso: \"%s\"."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Warning: Failed to load brush pipe\n"
|
|
#~ "\"%s\""
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Aviso: Fallo al cargar tubo de brochas \n"
|
|
#~ "\"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "Select a buffer to paste:"
|
|
#~ msgstr "Selecciona un búfer a pegar:"
|
|
|
|
#~ msgid "Name"
|
|
#~ msgstr "Nombre"
|
|
|
|
#~ msgid "Copy Gradient"
|
|
#~ msgstr "Copiar gradiente"
|
|
|
|
#~ msgid "New gradient"
|
|
#~ msgstr "Nuevo gradiente"
|
|
|
|
#~ msgid "Enter a name for the new gradient"
|
|
#~ msgstr "Ponga un nombre al nuevo gradiente"
|
|
|
|
#~ msgid "untitled"
|
|
#~ msgstr "Sin_nombre"
|
|
|
|
#~ msgid "Copy gradient"
|
|
#~ msgstr "Copiar gradiente"
|
|
|
|
#~ msgid "Enter a name for the copied gradient"
|
|
#~ msgstr "Ponga un nombre al gradiente copiado"
|
|
|
|
#~ msgid "Enter a new name for the gradient"
|
|
#~ msgstr "Ponga un nuevo nombre al gradiente"
|
|
|
|
#~ msgid "Channel Ops"
|
|
#~ msgstr "Oper. de canal"
|
|
|
|
#~ msgid "Duplicate Layer"
|
|
#~ msgstr "Duplicar capa"
|
|
|
|
#~ msgid "Anchor Layer"
|
|
#~ msgstr "Fijar capa"
|
|
|
|
#~ msgid "Divide (Dodge)"
|
|
#~ msgstr "Dividir (\"dodge\")"
|
|
|
|
#~ msgid "Layers, Channels & Paths"
|
|
#~ msgstr "Capas, canales y caminos"
|
|
|
|
#~ msgid "Magnify Tool"
|
|
#~ msgstr "Herramienta Lupa"
|
|
|
|
#~ msgid "/Help/Dump Items (Debug)"
|
|
#~ msgstr "/Ayuda/Volcar ítems (depuración)"
|
|
|
|
#~ msgid "/Dialogs/Document Index..."
|
|
#~ msgstr "/Diálogos/Índice de ducumentos..."
|
|
|
|
#~ msgid "Subtraction"
|
|
#~ msgstr "Resta"
|
|
|
|
#~ msgid "Erase"
|
|
#~ msgstr "Goma"
|
|
|
|
#~ msgid "Enter a name for new palette"
|
|
#~ msgstr "Ponga un nombre a la nueva paleta"
|
|
|
|
#~ msgid "Ncols"
|
|
#~ msgstr "Nº cols."
|
|
|
|
#~ msgid "Palette Ops"
|
|
#~ msgstr "Operac. de paleta"
|
|
|
|
#~ msgid "Merge"
|
|
#~ msgstr "Mezclar"
|
|
|
|
#~ msgid "Generated Brushes Directories"
|
|
#~ msgstr "Directorios de Brochas generadas"
|
|
|
|
#~ msgid "Select Generated Brushes Dir"
|
|
#~ msgstr "Seleccione dir. de brochas generadas"
|
|
|
|
#~ msgid "Use Dynamic Text"
|
|
#~ msgstr "Usar \"Texto Dinámico\""
|
|
|
|
#~ msgid "Font '%s' not found."
|
|
#~ msgstr "Fuente '%s' no encontrada."
|
|
|
|
#~ msgid "Font '%s' not found.%s"
|
|
#~ msgstr "Fuente '%s' no encontrada.%s"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "If you don't have scalable fonts, try turning off antialiasing in the "
|
|
#~ "tool options."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Si no tiene fuentes escalables, pruebe a apagar el alisado en las "
|
|
#~ "opciones de herramienta."
|
|
|
|
#~ msgid "Rectangular Selection"
|
|
#~ msgstr "Selección rectangular"
|
|
|
|
#~ msgid "Elliptical Selection"
|
|
#~ msgstr "Selección elíptica"
|
|
|
|
#~ msgid "Free-Hand Selection"
|
|
#~ msgstr "Selección dibujada a mano"
|
|
|
|
#~ msgid "Fuzzy Selection"
|
|
#~ msgstr "Selección borrosa"
|
|
|
|
#~ msgid "Bezier Selection"
|
|
#~ msgstr "Selección Bézier"
|
|
|
|
#~ msgid "By-Color Selection"
|
|
#~ msgstr "Selección por color"
|
|
|
|
#~ msgid "Blend Tool"
|
|
#~ msgstr "Herramienta Gradiente"
|
|
|
|
#~ msgid "Convolver"
|
|
#~ msgstr "Convolución"
|
|
|
|
#~ msgid "Smudge Tool"
|
|
#~ msgstr "Herramienta Tiznar"
|
|
|
|
#~ msgid "Move"
|
|
#~ msgstr "Mover"
|
|
|
|
#~ msgid "/Tools/Transform Tools/Magnify"
|
|
#~ msgstr "/Herramientas/Herramientas de transformación/Lupa"
|
|
|
|
#~ msgid "/Tools/Transform Tools/Transform"
|
|
#~ msgstr "/Herramientas/Herramientas de transformación/Tranformar"
|
|
|
|
#~ msgid "Rotation, scaling, shearing, perspective."
|
|
#~ msgstr "Rotación, escalado, cizalladura, perspectiva"
|
|
|
|
#~ msgid "Flip"
|
|
#~ msgstr "Simétrico"
|
|
|
|
#~ msgid "Draw sharp pencil strokes"
|
|
#~ msgstr "Dibujar trazos afilados de lápiz"
|
|
|
|
#~ msgid "Ink"
|
|
#~ msgstr "Tinta"
|
|
|
|
#~ msgid "By Color Select"
|
|
#~ msgstr "Mediante recoge-color"
|
|
|
|
#~ msgid "Transform Tool"
|
|
#~ msgstr "Herramienta de Transformación"
|
|
|
|
#~ msgid "Rotation"
|
|
#~ msgstr "Rotación"
|
|
|
|
#~ msgid "Shearing"
|
|
#~ msgstr "Cizalladura"
|
|
|
|
#~ msgid "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-240-*-*-*-*-*-*,*"
|
|
#~ msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-240-*-*-*-*-*-*,*"
|
|
|
|
#~ msgid "Error in GIMP brush file...aborting."
|
|
#~ msgstr "Error en el fichero de brochas de GIMP... abortando"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Warning: Failed to load pixmap brush\n"
|
|
#~ "\"%s\""
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Aviso: Fallo al cargar brocha píxmap\n"
|
|
#~ "\"%s\""
|
|
|
|
# //R Si alguien tiene una mejor traducción para pipe que me lo diga
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Warning: Failed to load pixmap pipe\n"
|
|
#~ "\"%s\""
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Aviso: Fallo al cargar tubo píxmap\n"
|
|
#~ "\"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to load pixmap brush."
|
|
#~ msgstr "Fallo al cargar brocha píxmap"
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown GIMP pattern version #%d in \"%s\"\n"
|
|
#~ msgstr "Se desconoce patrón GIMP versión #%d en \"%s\"\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Error loading pattern \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Error al abrir patrón \"%s\""
|