gimp/po/pl.po
2000-04-01 17:17:44 +00:00

5888 lines
122 KiB
Plaintext

#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp\n"
"POT-Creation-Date: 2000-04-01 19:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2000-04-21 19:01+0200\n"
"Last-Translator: GNOME PL Team <gnomepl@pandora.info.bielsko.pl>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: app/about_dialog.c:1
msgid "About the GIMP"
msgstr "Informacje o GIMP-ie"
#: app/about_dialog.c:1
msgid "-*-helvetica-medium-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
msgstr "-*-helvetica-medium-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-2"
#: app/about_dialog.c:1
#, c-format
msgid "Version %s brought to you by"
msgstr "Wersja %s stworzona przez"
#: app/about_dialog.c:1
msgid "Please visit http://www.gimp.org/ for more info"
msgstr "Aby uzyskaæ wiêcej informacji, odwied¼ http://www.gimp.org/"
#: app/airbrush.c:1 app/convolve.c:1 app/smudge.c:1
msgid "Rate:"
msgstr "Tempo:"
#: app/airbrush.c:1 modules/colorsel_water.c:1
msgid "Pressure:"
msgstr "Nacisk: "
#: app/app_procs.c:1
msgid "-*-helvetica-bold-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-2"
#: app/app_procs.c:1 app/app_procs.c:1 app/interface.c:1
msgid "The GIMP"
msgstr "GIMP"
#: app/app_procs.c:1
msgid "-*-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*,*"
msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-2,*"
#: app/app_procs.c:1 app/app_procs.c:1
msgid "brought to you by"
msgstr "stworzony przez"
#: app/app_procs.c:1
msgid "GIMP Startup"
msgstr "Uruchamianie GIMP-a"
#: app/app_procs.c:1 app/gimprc.c:1
#, c-format
msgid "parsing \"%s\"\n"
msgstr "analiza \"%s\"\n"
#: app/app_procs.c:1
msgid "Looking for data files"
msgstr "Wyszukiwanie plików z danymi"
#: app/app_procs.c:1
msgid "Parasites"
msgstr ""
#: app/app_procs.c:1 app/internal_procs.c:1 app/preferences_dialog.c:1
msgid "Brushes"
msgstr "Pêdzle"
#: app/app_procs.c:1 app/internal_procs.c:1 app/preferences_dialog.c:1
msgid "Patterns"
msgstr "Wzory"
#: app/app_procs.c:1 app/preferences_dialog.c:1
msgid "Palettes"
msgstr "Palety"
#: app/app_procs.c:1 app/internal_procs.c:1 app/preferences_dialog.c:1
msgid "Gradients"
msgstr "Gradienty"
#: app/app_procs.c:1
msgid "Really Quit?"
msgstr "Rzeczywi¶cie zakoñczyæ?"
#: app/app_procs.c:1
msgid ""
"Some files unsaved.\n"
"\n"
"Quit the GIMP?"
msgstr ""
"Czê¶æ plików nie zosta³a zapisana.\n"
"\n"
"Zakoñczyæ GIMP-a?"
#: app/app_procs.c:1
msgid "Quit"
msgstr "Zakoñcz"
#: app/app_procs.c:1 app/brightness_contrast.c:1 app/channel_ops.c:1
#: app/channels_dialog.c:1 app/channels_dialog.c:1
#: app/color_balance.c:1 app/color_notebook.c:1 app/convert.c:1
#: app/curves.c:1 app/file_new_dialog.c:1 app/file_new_dialog.c:1
#: app/gdisplay_color_ui.c:1 app/gdisplay_ops.c:1 app/gimpprogress.c:1
#: app/global_edit.c:1 app/gradient.c:1 app/gradient.c:1
#: app/gradient.c:1 app/hue_saturation.c:1 app/install.c:1
#: app/install.c:1 app/interface.c:1 app/layers_dialog.c:1
#: app/layers_dialog.c:1 app/layers_dialog.c:1 app/layers_dialog.c:1
#: app/levels.c:1 app/palette.c:1 app/posterize.c:1
#: app/preferences_dialog.c:1 app/qmask.c:1 app/resize.c:1
#: app/resize.c:1 app/threshold.c:1 modules/cdisplay_gamma.c:1
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
#: app/bezier_select.c:1
msgid "Bezier path already closed."
msgstr "Krzywa Beziera zosta³a ju¿ zamkniêta"
#: app/bezier_select.c:1
msgid "Corrupt curve"
msgstr "Uszkodzona krzywa"
#: app/bezier_select.c:1
msgid "Curve not closed!"
msgstr "Krzywa nie zosta³a zamkniêta!"
#: app/bezier_select.c:1 app/gimage_mask.c:1
msgid "Paintbrush operation failed."
msgstr "Operacja pêdzlem nie powiod³a siê."
#: app/blend.c:1
msgid "Offset:"
msgstr "Przesuniêcie:"
#: app/blend.c:1
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr "Aktualny kolor na kolor t³a (RGB)"
#: app/blend.c:1
msgid "FG to BG (HSV)"
msgstr "Aktualny kolor na kolor t³a (RGB)"
#: app/blend.c:1
msgid "FG to Transparent"
msgstr "Aktualny kolor na prze¼roczysto¶æ"
#: app/blend.c:1
msgid "Custom Gradient"
msgstr "Dowolny gradient"
#: app/blend.c:1
msgid "Blend:"
msgstr "Zlewanie:"
#: app/blend.c:1 app/gradient.c:1 app/preferences_dialog.c:1
msgid "Linear"
msgstr "Liniowy"
#: app/blend.c:1
msgid "Bi-Linear"
msgstr "Dwuliniowy"
#: app/blend.c:1
msgid "Radial"
msgstr "Promienisty"
#: app/blend.c:1
msgid "Square"
msgstr "Prostok±tny"
#: app/blend.c:1
msgid "Conical (symmetric)"
msgstr "Sto¿kowy (symetryczny)"
#: app/blend.c:1
msgid "Conical (asymmetric)"
msgstr "Sto¿kowy (asymetryczny)"
#: app/blend.c:1
msgid "Shapeburst (angular)"
msgstr ""
#: app/blend.c:1
msgid "Shapeburst (spherical)"
msgstr ""
#: app/blend.c:1
msgid "Shapeburst (dimpled)"
msgstr ""
#: app/blend.c:1
msgid "Spiral (clockwise)"
msgstr "Spiralny (zgodnie z zegarem)"
#: app/blend.c:1
msgid "Spiral (anticlockwise)"
msgstr "Spiralny (przeciwnie do zegara)"
#: app/blend.c:1
msgid "Gradient:"
msgstr "Gradient:"
#: app/blend.c:1 app/preferences_dialog.c:1
msgid "None"
msgstr "Brak"
#: app/blend.c:1
msgid "Sawtooth Wave"
msgstr ""
#: app/blend.c:1
msgid "Triangular Wave"
msgstr "Fala trójk±tna"
#: app/blend.c:1
msgid "Repeat:"
msgstr "Powtarzanie:"
#: app/blend.c:1
msgid "Adaptive Supersampling"
msgstr "Nadpróbkowanie adaptywne"
#: app/blend.c:1
msgid "Max Depth:"
msgstr "Maksymalna g³êbia:"
#: app/blend.c:1 app/bucket_fill.c:1 app/fuzzy_select.c:1
msgid "Threshold:"
msgstr "Próg:"
#: app/blend.c:1
msgid "Blend: Invalid for indexed images."
msgstr "Zlewanie: Niedostêpne w trybach indeksowanych."
#: app/blend.c:1
msgid "Blend: 0, 0"
msgstr "Zlewanie: 0, 0"
#: app/blend.c:1
msgid "Blend operation failed."
msgstr "Operacja zlewania nie powiod³a siê."
#: app/blend.c:1
msgid "Blending..."
msgstr "Zlewanie..."
#: app/blend.c:1 app/blend.c:1
msgid "Blend: "
msgstr "Zlewanie: "
#: app/brightness_contrast.c:1 app/brightness_contrast.c:1 app/tools.c:1
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "Jasno¶æ i kontrast"
#: app/brightness_contrast.c:1
msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed drawables."
msgstr "Nie mo¿na modyfikowaæ jasno¶ci i kontrastu w trybie indeksowanym."
#: app/brightness_contrast.c:1 app/channel_ops.c:1
#: app/channels_dialog.c:1 app/channels_dialog.c:1
#: app/color_balance.c:1 app/color_notebook.c:1 app/convert.c:1
#: app/curves.c:1 app/file_new_dialog.c:1 app/file_new_dialog.c:1
#: app/gdisplay_color_ui.c:1 app/gimpui.c:1 app/hue_saturation.c:1
#: app/install.c:1 app/layers_dialog.c:1 app/layers_dialog.c:1
#: app/layers_dialog.c:1 app/layers_dialog.c:1 app/levels.c:1
#: app/module_db.c:1 app/posterize.c:1 app/preferences_dialog.c:1
#: app/qmask.c:1 app/resize.c:1 app/resize.c:1 app/threshold.c:1
#: modules/cdisplay_gamma.c:1
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: app/brightness_contrast.c:1 app/by_color_select.c:1
#: app/color_balance.c:1 app/curves.c:1 app/file_new_dialog.c:1
#: app/hue_saturation.c:1 app/levels.c:1 app/posterize.c:1
#: app/threshold.c:1 app/tools.c:1 app/transform_core.c:1
#: modules/colorsel_water.c:1
msgid "Reset"
msgstr "Zresetuj"
#: app/brightness_contrast.c:1
msgid "Brightness"
msgstr "Jasno¶æ"
#: app/brightness_contrast.c:1
msgid "Contrast"
msgstr "Kontrast"
#: app/brightness_contrast.c:1 app/color_balance.c:1 app/curves.c:1
#: app/fileops.c:1 app/hue_saturation.c:1 app/levels.c:1
#: app/palette.c:1 app/posterize.c:1 app/threshold.c:1
msgid "Preview"
msgstr "Podgl±d"
#: app/brush_edit.c:1
msgid "Brush Editor"
msgstr "Edytor pêdzli"
#: app/brush_edit.c:1 app/brush_select.c:1 app/by_color_select.c:1
#: app/color_notebook.c:1 app/color_picker.c:1 app/colormap_dialog.i.c:1
#: app/crop.c:1 app/devices.c:1 app/docindexif.c:1
#: app/errorconsole.c:1 app/gdisplay_ops.c:1 app/gradient.c:1
#: app/gradient_select.c:1 app/histogram_tool.c:1 app/info_window.c:1
#: app/lc_dialog.c:1 app/measure.c:1 app/nav_window.c:1
#: app/palette.c:1 app/palette.c:1 app/palette.c:1
#: app/palette_select.c:1 app/pattern_select.c:1
#: app/preferences_dialog.c:1 app/tips_dialog.c:1 app/tools.c:1
#: app/undo_history.c:1
msgid "Close"
msgstr "Zamknij"
#: app/brush_edit.c:1 app/color_picker.c:1 app/tool_options.c:1
msgid "Radius:"
msgstr "Promieñ:"
#: app/brush_edit.c:1
msgid "Hardness:"
msgstr "Twardo¶æ:"
#: app/brush_edit.c:1
msgid "Aspect Ratio:"
msgstr "Wspó³czynnik proporcji:"
#: app/brush_edit.c:1 app/measure.c:1 app/rotate_tool.c:1
msgid "Angle:"
msgstr "K±t:"
#: app/brush_select.c:1
msgid "Brush Selection"
msgstr "Wybór pêdzla"
#: app/brush_select.c:1 app/gradient.c:1 app/module_db.c:1
#: app/palette.c:1 app/pattern_select.c:1
msgid "Refresh"
msgstr "Od¶wie¿"
#: app/brush_select.c:1
msgid "No Brushes available"
msgstr "Brak pêdzli"
#: app/brush_select.c:1 app/layers_dialog.c:1 app/tool_options.c:1
msgid "Opacity:"
msgstr "Nieprzepuszczalno¶æ:"
#: app/brush_select.c:1 app/layers_dialog.c:1 app/tool_options.c:1
msgid "Mode:"
msgstr "Tryb:"
#: app/brush_select.c:1 app/palette.c:1 app/palette.c:1
#: modules/colorsel_water.c:1
msgid "New"
msgstr "Nowa"
#: app/brush_select.c:1 app/colormap_dialog.i.c:1
#: app/gradient_select.c:1 app/palette.c:1 app/palette.c:1
#: app/palette_select.c:1
msgid "Edit"
msgstr "Edycja"
#: app/brush_select.c:1 app/global_edit.c:1 app/gradient.c:1
#: app/palette.c:1 app/palette.c:1 app/palette.c:1
msgid "Delete"
msgstr "Usuñ"
#: app/brush_select.c:1
msgid "Spacing:"
msgstr "Odstêp:"
#: app/brush_select.c:1
msgid "Sorry, this brush can't be edited."
msgstr "Niestety, ten pêdziel nie mo¿e byæ modyfikowany."
#: app/brush_select.c:1
msgid "Sorry, this brush can't be deleted."
msgstr "Niestety, ten pêdzel nie mo¿e zostaæ usuniêty."
#: app/bucket_fill.c:1 app/color_picker.c:1 app/tool_options.c:1
msgid "Sample Merged"
msgstr ""
#: app/bucket_fill.c:1 app/channel_ops.c:1 app/file_new_dialog.c:1
msgid "Fill Type"
msgstr "Typ wype³nienia"
#: app/bucket_fill.c:1
msgid "FG Color Fill"
msgstr "Wype³nienie kolorem"
#: app/bucket_fill.c:1
msgid "BG Color Fill"
msgstr "Wype³nianie t³em"
#: app/bucket_fill.c:1
msgid "Pattern Fill"
msgstr "Wype³nienie wzorem"
#: app/bucket_fill.c:1
msgid "Bucket Fill operation failed."
msgstr "Wype³nienie kube³kiem nie powiod³o siê."
#: app/bucket_fill.c:1
msgid "No available patterns for this operation."
msgstr "Brak wzorów dla tej operacji."
#: app/by_color_select.c:1
msgid "By Color Selection"
msgstr "Zaznaczenie wed³ug koloru"
#: app/by_color_select.c:1
msgid "Inactive"
msgstr "Nieaktywny"
#: app/by_color_select.c:1
msgid "Selection Mode"
msgstr "Tryb zaznaczania"
#: app/by_color_select.c:1 app/paint_funcs.c:1
msgid "Replace"
msgstr "Zast±p"
#: app/by_color_select.c:1 app/colormap_dialog.i.c:1
#: app/gdisplay_color_ui.c:1
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"
#: app/by_color_select.c:1 app/layers_dialog.c:1 app/tool_options.c:1
msgid "Subtract"
msgstr "Odejmij"
#: app/by_color_select.c:1
msgid "Intersect"
msgstr "Przetnij"
#: app/by_color_select.c:1
msgid "Fuzziness Threshold"
msgstr "Próg rozmycia"
#: app/channel.c:1 app/channel.c:1 app/layer.c:1 app/layer.c:1
msgid "copy"
msgstr "kopia"
#: app/channel.c:1 app/gradient.c:1 app/layer.c:1 app/layer.c:1
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "kopia %s"
#: app/channel.c:1
msgid "Selection Mask"
msgstr "Maska zaznaczenia"
#: app/channel_ops.c:1 app/resize.c:1
msgid "Offset"
msgstr "Przesuniêcie"
#: app/channel_ops.c:1
msgid "Offset X:"
msgstr "Przesuniêcie X:"
#: app/channel_ops.c:1 app/crop.c:1 app/file_new_dialog.c:1
#: app/install.c:1 app/resize.c:1 app/resize.c:1 app/resize.c:1
#: app/rotate_tool.c:1 app/scale_tool.c:1 app/shear_tool.c:1
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: app/channel_ops.c:1
msgid "Wrap Around"
msgstr ""
#: app/channel_ops.c:1 app/image_new.c:1 app/image_new.c:1
#: app/layers_dialog.c:1
msgid "Background"
msgstr "T³o"
#: app/channel_ops.c:1 app/image_new.c:1 app/layers_dialog.c:1
msgid "Transparent"
msgstr "Prze¼roczysty"
#: app/channel_ops.c:1
msgid "Offset by (x/2),(y/2)"
msgstr "Przesuniêcie o (x/2),(y/2)"
#: app/channels_dialog.c:1 app/channels_dialog.c:1
msgid "New Channel"
msgstr "Nowy kana³"
#: app/channels_dialog.c:1
msgid "Raise Channel"
msgstr "Podnie¶ kana³"
#: app/channels_dialog.c:1
msgid "Lower Channel"
msgstr "Obni¿ kana³"
#: app/channels_dialog.c:1
msgid "Duplicate Channel"
msgstr "Duplikat kana³u"
#: app/channels_dialog.c:1
msgid ""
"Channel to Selection \n"
"<Shift> Add <Ctrl> Subtract <Shift><Ctrl> Intersect"
msgstr ""
"Kana³ na zaznaczenie \n"
"<Shift> Dodaj <Ctrl> Odejmij <Shift><Ctrl> Przetnij"
#: app/channels_dialog.c:1
msgid "Delete Channel"
msgstr "Usuñ kana³"
#: app/channels_dialog.c:1
msgid "Empty Channel Copy"
msgstr ""
#: app/channels_dialog.c:1 app/color_balance.c:1 app/curves.c:1
#: app/histogram_tool.c:1 app/levels.c:1
msgid "Red"
msgstr "Czerwony"
#: app/channels_dialog.c:1 app/color_balance.c:1 app/curves.c:1
#: app/histogram_tool.c:1 app/levels.c:1
msgid "Green"
msgstr "Zielony"
#: app/channels_dialog.c:1 app/color_balance.c:1 app/curves.c:1
#: app/histogram_tool.c:1 app/levels.c:1
msgid "Blue"
msgstr "Niebieski"
#: app/channels_dialog.c:1
msgid "Gray"
msgstr ""
#: app/channels_dialog.c:1
msgid "Indexed"
msgstr "Indeksowany"
#: app/channels_dialog.c:1
msgid "New Channel Options"
msgstr "Opcje nowego kana³u"
#: app/channels_dialog.c:1 app/channels_dialog.c:1
msgid "Channel name:"
msgstr "Nazwa kana³u:"
#: app/channels_dialog.c:1 app/channels_dialog.c:1
msgid "Fill Opacity:"
msgstr "Nieprzepuszczalno¶æ wype³nienia:"
#: app/channels_dialog.c:1
msgid "Edit Channel Attributes"
msgstr "Modyfikuj atrybuty kana³u"
#: app/clone.c:1
msgid "Source"
msgstr "¬ród³o"
#: app/clone.c:1
msgid "Image Source"
msgstr "¬ród³o obrazu"
#: app/clone.c:1
msgid "Pattern Source"
msgstr "¬ród³o wzoru"
#: app/clone.c:1
msgid "Alignment"
msgstr "Wyrównanie"
#: app/clone.c:1
msgid "Non Aligned"
msgstr "Niewyrównany"
#: app/clone.c:1
msgid "Aligned"
msgstr "Wyrównany"
#: app/clone.c:1
msgid "Registered"
msgstr "Zarejestrowany"
#: app/clone.c:1
msgid "No patterns available for this operation."
msgstr "Brak wzorów dla tej operacji."
#: app/color_balance.c:1 app/color_balance.c:1 app/tools.c:1
msgid "Color Balance"
msgstr "Balans kolorów"
#: app/color_balance.c:1
msgid "Color balance operates only on RGB color drawables."
msgstr "Balans koloru mo¿e byæ wykorzystywany tylko w trybie RGB."
#: app/color_balance.c:1 app/dodgeburn.c:1
msgid "Shadows"
msgstr "Cienie"
#: app/color_balance.c:1 app/dodgeburn.c:1
msgid "Midtones"
msgstr "Pó³tony"
#: app/color_balance.c:1 app/dodgeburn.c:1
msgid "Highlights"
msgstr "¦wiat³a"
#: app/color_balance.c:1
msgid "Color Levels:"
msgstr ""
#: app/color_balance.c:1
msgid "Cyan"
msgstr "Niebiesko-zielony (Cyan)"
#: app/color_balance.c:1
msgid "Magenta"
msgstr "Purpurowy (Magenta)"
#: app/color_balance.c:1
msgid "Yellow"
msgstr "¯ó³ty"
#: app/color_balance.c:1
msgid "Preserve Luminosity"
msgstr "Zachowanie luminancji"
#: app/color_notebook.c:1
msgid "Color Selection"
msgstr "Wybór koloru"
#: app/color_notebook.c:1
msgid "Revert to Old Color"
msgstr "Przywróæ poprzedni kolor"
#: app/color_picker.c:1 app/color_picker.c:1 app/tools.c:1
msgid "Color Picker"
msgstr ""
#: app/color_picker.c:1
msgid "Sample Average"
msgstr ""
#: app/color_picker.c:1
msgid "Update Active Color"
msgstr ""
#: app/color_picker.c:1 app/color_picker.c:1
msgid "Red:"
msgstr "Czerwony:"
#: app/color_picker.c:1 app/color_picker.c:1
msgid "Green:"
msgstr "Zielony:"
#: app/color_picker.c:1 app/color_picker.c:1
msgid "Blue:"
msgstr "Niebieski:"
#: app/color_picker.c:1 app/color_picker.c:1 app/color_picker.c:1
msgid "Alpha:"
msgstr "Alfa:"
#: app/color_picker.c:1 app/color_picker.c:1 app/color_select.c:1
#: app/colormap_dialog.i.c:1
msgid "Hex Triplet:"
msgstr "Triplet szesnastkowy:"
#: app/color_picker.c:1 app/colormap_dialog.i.c:1
msgid "Index:"
msgstr "Indeks:"
#: app/color_picker.c:1
msgid "Hex Triplet"
msgstr "Triplet szesnastkowy"
#: app/color_picker.c:1 app/histogram_tool.c:1
msgid "Intensity:"
msgstr "Intensywno¶æ:"
#: app/color_picker.c:1 app/color_picker.c:1 app/color_picker.c:1
#: app/color_picker.c:1 app/color_picker.c:1 app/color_picker.c:1
#: app/color_picker.c:1 app/color_picker.c:1 app/color_picker.c:1
#: app/color_picker.c:1 app/color_picker.c:1 app/info_window.c:1
#: app/info_window.c:1 app/info_window.c:1 app/info_window.c:1
#: app/info_window.c:1 app/info_window.c:1 app/info_window.c:1
#: app/info_window.c:1 app/info_window.c:1
msgid "N/A"
msgstr "N/D"
#: app/colormap_dialog.i.c:1
msgid "Indexed Color Palette"
msgstr "Paleta indeksowana"
#: app/colormap_dialog.i.c:1 app/lc_dialog.c:1
msgid "Image:"
msgstr "Obraz:"
#: app/colormap_dialog.i.c:1 app/lc_dialog.c:1
msgid "none"
msgstr "brak"
#: app/commands.c:1
msgid "Feather Selection"
msgstr "Wyg³ad¼ zaznaczenie"
#: app/commands.c:1
msgid "Feather Selection by:"
msgstr "Wyg³adzenie zaznaczenia o:"
#: app/commands.c:1
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Zmniejsz zaznaczenie"
#: app/commands.c:1
msgid "Shrink Selection by:"
msgstr "Zmniejszenie zaznaczenia o:"
#: app/commands.c:1
msgid "Shrink from image border"
msgstr "Zmniejsz od granic obrazu"
#: app/commands.c:1
msgid "Grow Selection"
msgstr "Powiêksz zaznaczenie"
#: app/commands.c:1
msgid "Grow Selection by:"
msgstr "Powiêkszenie zaznaczenia o:"
#: app/commands.c:1
msgid "Border Selection"
msgstr "Obramuj zaznaczenie"
#: app/commands.c:1
msgid "Border Selection by:"
msgstr "Obramowanie zaznaczenia o:"
#: app/commands.c:1
msgid "Resize Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr "B³±d zmiany rozmiaru: Szeroko¶æ i wysoko¶æ musz± byæ wiêksze od zera."
#: app/convert.c:1
msgid "Indexed Color Conversion"
msgstr "Konwersja koloru indeksowanego"
#: app/convert.c:1
msgid "General Palette Options"
msgstr "Ogólne opcje palety"
#: app/convert.c:1
msgid "Generate Optimal Palette:"
msgstr "Optymaln± paleta:"
#: app/convert.c:1
msgid "# of Colors:"
msgstr "Liczba kolorów:"
#: app/convert.c:1
msgid "Custom Palette Options"
msgstr "Opcje palety u¿ytkownika"
#: app/convert.c:1
msgid "Remove Unused Colors from Final Palette"
msgstr "Usuniêcie niewykorzystywanych kolorów z ostatecznej palety"
#: app/convert.c:1
msgid "Use Custom Palette:"
msgstr "Paleta u¿ytkownika:"
#: app/convert.c:1
msgid "Use WWW-Optimized Palette"
msgstr "Paleta zoptymalizowana dla WWW"
#: app/convert.c:1
msgid "Use Black/White (1-Bit) Palette"
msgstr "Paleta czarno-bia³a (1-bitowa)"
#: app/convert.c:1
msgid "Dither Options"
msgstr "Opcje ditheringu"
#: app/convert.c:1
msgid "No Color Dithering"
msgstr "Bez ditherowania koloru"
#: app/convert.c:1
msgid "Positioned Color Dithering"
msgstr ""
#: app/convert.c:1
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Reduced Color Bleeding)"
msgstr "Dithering kolorów Floyda-Steinberga (ograniczone zlewanie kolorów)"
#: app/convert.c:1
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Normal)"
msgstr "Dithering kolorów Floyda-Steinberga (zwyk³y)"
#: app/convert.c:1
msgid "Enable Dithering of Transparency"
msgstr "Dithering prze¼roczysto¶ci"
#: app/convert.c:1
msgid "[ Warning ]"
msgstr "[ Ostrze¿enie ]"
#: app/convert.c:1
msgid ""
"You are attempting to convert an image with alpha/layers from RGB/GRAY to "
"INDEXED.\n"
"You should not generate a palette of more than 255 colors if you intend to "
"create a transparent or animated GIF file from this image."
msgstr ""
#: app/convert.c:1
msgid "Select Custom Palette"
msgstr "Wybór palety u¿ytkownika"
#: app/convolve.c:1
msgid "Convolve Type"
msgstr ""
#: app/convolve.c:1
msgid "Blur"
msgstr "Rozmywanie"
#: app/convolve.c:1
msgid "Sharpen"
msgstr "Wyostrzanie"
#: app/crop.c:1 app/tools.c:1
msgid "Crop & Resize"
msgstr "Kadrowanie i zmiana rozmiaru"
#: app/crop.c:1
msgid "Current Layer only"
msgstr "Tylko bie¿±ca warstwa"
#: app/crop.c:1
msgid "Allow Enlarging"
msgstr "Dopuszczalne powiêkszanie"
#: app/crop.c:1 app/flip_tool.c:1 app/magnify.c:1
msgid "Tool Toggle"
msgstr ""
#: app/crop.c:1 app/crop.c:1
msgid "Crop"
msgstr "Kadruj"
#: app/crop.c:1 app/crop.c:1
msgid "Resize"
msgstr "Zmieñ rozmiar"
#: app/crop.c:1 app/crop.c:1
msgid "Crop: "
msgstr "Kadrowanie:"
#: app/crop.c:1
msgid "Crop: 0 x 0"
msgstr "Kadrowanie: 0 x 0"
#: app/crop.c:1
msgid "Crop & Resize Information"
msgstr "Informacje o kadrowaniu i zmianie rozmiaru"
#: app/crop.c:1
msgid "Origin X:"
msgstr "Pocz±tkowy X: "
#: app/crop.c:1 app/file_new_dialog.c:1 app/file_new_dialog.c:1
#: app/tool_options.c:1
msgid "Width:"
msgstr "Szeroko¶æ: "
#: app/crop.c:1 app/file_new_dialog.c:1 app/file_new_dialog.c:1
#: app/layers_dialog.c:1 app/resize.c:1 app/resize.c:1 app/resize.c:1
#: app/scale_tool.c:1 app/scale_tool.c:1 app/tool_options.c:1
msgid "Height:"
msgstr "Wysoko¶æ: "
#: app/crop.c:1
msgid "From Selection"
msgstr "Z zaznaczenia"
#: app/crop.c:1
msgid "Auto Shrink"
msgstr "Automatyczne zmniejszanie"
#: app/curves.c:1 app/curves.c:1 app/tools.c:1
msgid "Curves"
msgstr "Krzywe"
#: app/curves.c:1
msgid "Curves for indexed drawables cannot be adjusted."
msgstr "Krzywe w trybie indeksowanym nie mog± byæ zmieniane."
#: app/curves.c:1
msgid "Modify Curves for Channel:"
msgstr "Modyfikacja krzywych kana³u:"
#: app/curves.c:1 app/histogram_tool.c:1 app/layers_dialog.c:1
#: app/levels.c:1 app/paint_funcs.c:1 app/tool_options.c:1
msgid "Value"
msgstr "Warto¶æ"
#: app/curves.c:1 app/levels.c:1
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: app/curves.c:1
msgid "Curve Type:"
msgstr "Typ krzywej:"
#: app/curves.c:1
msgid "Smooth"
msgstr "Wyg³ad¼"
#: app/curves.c:1
msgid "Free"
msgstr "Swobodnie"
#: app/curves.c:1 app/levels.c:1 app/module_db.c:1
msgid "Load"
msgstr "Wczytaj"
#: app/curves.c:1 app/devices.c:1 app/levels.c:1 app/palette.c:1
#: app/preferences_dialog.c:1 app/preferences_dialog.c:1
msgid "Save"
msgstr "Zapisz"
#: app/curves.c:1
msgid "Load Curves"
msgstr "Wczytaj krzywe"
#: app/curves.c:1
msgid "Save Curves"
msgstr "Zapisz krzywe"
#: app/curves.c:1
msgid "Load/Save Curves"
msgstr ""
#: app/curves.c:1 app/curves.c:1 app/levels.c:1 app/levels.c:1
#: app/paths_dialog.c:1
#, c-format
msgid "Unable to open file %s"
msgstr "Nie mo¿na otworzyæ pliku %s"
#: app/desaturate.c:1
msgid "Desaturate operates only on RGB color drawables."
msgstr ""
#: app/devices.c:1
msgid "Device Status"
msgstr "Stan urz±dzenia"
#: app/disp_callbacks.c:1 app/global_edit.c:1 app/global_edit.c:1
#: app/global_edit.c:1
msgid "Pasted Layer"
msgstr "Wklejna warstwa"
#: app/docindex.c:1
msgid "This file cannot be moved up."
msgstr "Ten plik nie mo¿e zostaæ przesuniêty w górê."
#: app/docindex.c:1
msgid "There's no selection to move up."
msgstr "Brak zaznaczenia."
#: app/docindex.c:1
msgid "This file cannot be moved down."
msgstr "Ten plik nie mo¿e zostaæ przesuniêty w dó³."
#: app/docindex.c:1
msgid "There's no selection to move down."
msgstr "Brak zaznaczenia."
#: app/docindex.c:1
msgid "There's no selection to remove."
msgstr "Brak zaznaczenia do usuniêcia."
#: app/docindexif.c:1
msgid "Open"
msgstr "Otwórz"
#: app/docindexif.c:1
msgid "Open a file"
msgstr "Otwiera plik"
#: app/docindexif.c:1 app/gdisplay_color_ui.c:1
msgid "Up"
msgstr "W górê"
#: app/docindexif.c:1
msgid "Move the selected entry up in the index"
msgstr "Przesuwa wybran± pozycjê w indeksie w górê"
#: app/docindexif.c:1 app/gdisplay_color_ui.c:1
msgid "Down"
msgstr "W dó³"
#: app/docindexif.c:1
msgid "Move the selected entry down in the index"
msgstr "Przesuwa wybran± pozycjê w indeksie w dó³"
#: app/docindexif.c:1 app/gdisplay_color_ui.c:1
msgid "Remove"
msgstr "Usuñ"
#: app/docindexif.c:1
msgid "Remove the selected entry from the index"
msgstr "Usuwa wybran± pozycjê z indeksu"
#: app/docindexif.c:1
msgid "Close the Document Index"
msgstr "Zamyka indeks dokumentu"
#: app/docindexif.c:1
msgid "Document Index"
msgstr "Indeks dokumentów"
#: app/docindexif.c:1
msgid "GTK successfully started"
msgstr "Uruchomiono pomy¶lnie GTK"
#: app/dodgeburn.c:1
msgid "Exposure:"
msgstr ""
#: app/dodgeburn.c:1 app/ink.c:1
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: app/dodgeburn.c:1
msgid "Dodge"
msgstr ""
#: app/dodgeburn.c:1
msgid "Burn"
msgstr ""
#: app/dodgeburn.c:1
msgid "Mode"
msgstr "Tryb"
#: app/edit_selection.c:1
msgid "Move: 0, 0"
msgstr "Przesuniêcie: 0, 0"
#: app/edit_selection.c:1 app/edit_selection.c:1
msgid "Move: "
msgstr "Przesuniêcie: "
#: app/equalize.c:1
msgid "Equalize does not operate on indexed drawables."
msgstr ""
#: app/eraser.c:1
msgid "Hard Edge"
msgstr ""
#: app/eraser.c:1 app/paint_funcs.c:1
msgid "Anti Erase"
msgstr ""
#: app/errorconsole.c:1
#, c-format
msgid "Error opening file %s: %s"
msgstr "B³±d przy otwieraniu pliku %s: %s"
#: app/errorconsole.c:1
msgid "Can't save, nothing selected!"
msgstr "B³±d przy zapisie - niczego nie wybrano!"
#: app/errorconsole.c:1
msgid "Save error log to file..."
msgstr "Zapis dziennika b³êdów do pliku..."
#: app/errorconsole.c:1
msgid "GIMP Error Console"
msgstr "Konsola b³êdów GIMP-a"
#: app/errorconsole.c:1
msgid "Clear"
msgstr "Wyczy¶æ"
#: app/errorconsole.c:1
msgid "Write all errors to file..."
msgstr "Zapisz wszystkie komunikaty o b³êdach do pliku..."
#: app/errorconsole.c:1
msgid "Write selection to file..."
msgstr "Zapisz wybór do pliku..."
#: app/file_new_dialog.c:1
#, no-c-format
msgid ""
"You are trying to create an image which\n"
"has an initial size of %s.\n"
"\n"
"Choose OK to create this image anyway.\n"
"Choose Cancel if you didn't mean to\n"
"create such a large image.\n"
"\n"
"To prevent this dialog from appearing,\n"
"increase the \"Maximum Image Size\"\n"
"setting (currently %s) in the\n"
"preferences dialog."
msgstr ""
#: app/file_new_dialog.c:1
msgid "Confirm Image Size"
msgstr "Potwierdzenie rozmiaru obrazu"
#: app/file_new_dialog.c:1
#, c-format
msgid "Image Size: %s"
msgstr "Rozmiar obrazu: %s"
#: app/file_new_dialog.c:1
msgid "New Image"
msgstr "Nowy obraz"
#: app/file_new_dialog.c:1 app/install.c:1 app/preferences_dialog.c:1
#: app/preferences_dialog.c:1
msgid "Pixels"
msgstr "Piksele"
#: app/file_new_dialog.c:1 app/resize.c:1
msgid "Resolution X:"
msgstr "Rozdzielczo¶æ X:"
#: app/file_new_dialog.c:1 app/resize.c:1
msgid "pixels/%a"
msgstr "pikseli/%a"
#: app/file_new_dialog.c:1
msgid "Image Type"
msgstr "Typ obrazu"
#: app/fileops.c:1 app/fileops.c:1
msgid "Load Image"
msgstr "Odczyt obrazu"
#: app/fileops.c:1
msgid "Determine File Type"
msgstr "Ustalenie typu pliku"
#: app/fileops.c:1
msgid ""
"Generate\n"
"Preview"
msgstr ""
"Stwórz\n"
"Podgl±d"
#: app/fileops.c:1
msgid "No Selection."
msgstr "Brak zaznaczenia."
#: app/fileops.c:1 app/fileops.c:1 app/fileops.c:1
#, c-format
msgid "Save failed: %s"
msgstr "Zapis nie powiód³ siê: %s"
#: app/fileops.c:1 app/fileops.c:1
msgid "Save Image"
msgstr "Zapisz obraz"
#: app/fileops.c:1
msgid "Save Options"
msgstr "Opcje zapisu"
#: app/fileops.c:1
msgid "Determine File Type:"
msgstr "Ustalenie typu pliku:"
#: app/fileops.c:1
msgid "Can't revert. No filename associated with this image"
msgstr "Nie mo¿na przywróciæ. Obrazowi nie przypisano nazwy pliku."
#: app/fileops.c:1
msgid "Revert failed."
msgstr "Przywrócenie nie powiod³o siê: "
#: app/fileops.c:1
msgid "(This thumbnail may be out of date)"
msgstr "(Ta miniaturka mo¿e byæ przedawniona)"
#: app/fileops.c:1
msgid "(No Information)"
msgstr "(Brak informacji)"
#: app/fileops.c:1
msgid "(Thumbnail saving is disabled)"
msgstr "(Deaktywowano zapis miniaturek)"
#: app/fileops.c:1
msgid "(Could not write thumbnail file)"
msgstr "(Nie mo¿na zapisaæ pliku miniaturki)"
#: app/fileops.c:1
msgid "(Thumbnail file not written)"
msgstr "(Plik miniaturki nie zosta³ zapisany)"
#: app/fileops.c:1
msgid "No preview available"
msgstr "Podgl±d jest niedostêpny"
#: app/fileops.c:1
msgid "(could not make preview)"
msgstr "(nie mo¿na utworzyæ podgl±du)"
#: app/fileops.c:1 app/fileops.c:1
#, c-format
msgid "Open failed: %s"
msgstr "Otwarcie nie powiod³o siê: %s"
#: app/fileops.c:1
#, c-format
msgid "%s is an irregular file (%s)"
msgstr "%s nie jest zwyk³ym plikiem (%s)"
#: app/fileops.c:1
#, c-format
msgid "%s exists, overwrite?"
msgstr "%s istnieje, nadpisaæ?"
#: app/fileops.c:1
msgid "File Exists!"
msgstr "Plik istnieje!"
#: app/fileops.c:1
msgid "Yes"
msgstr "Tak"
#: app/fileops.c:1
msgid "No"
msgstr "Nie"
#: app/flip_tool.c:1
msgid "Flip Tool"
msgstr "Odbijanie"
#: app/flip_tool.c:1 app/preferences_dialog.c:1
#: app/preferences_dialog.c:1
msgid "Horizontal"
msgstr "Poziomo"
#: app/flip_tool.c:1 app/preferences_dialog.c:1
#: app/preferences_dialog.c:1
msgid "Vertical"
msgstr "Pionowo"
#: app/floating_sel.c:1
msgid ""
"Cannot anchor this layer because\n"
"it is not a floating selection."
msgstr ""
"Nie mo¿na zakotwiczyæ warstwy, poniewa¿\n"
"nie jest ona oderwanym zaznaczeniem."
#: app/floating_sel.c:1
msgid ""
"Cannot create a new layer from the floating\n"
"selection because it belongs to a\n"
"layer mask or channel."
msgstr ""
#: app/gdisplay.c:1
msgid "RGB-empty"
msgstr "RGB-pusty"
#: app/gdisplay.c:1 app/image_new.c:1 app/preferences_dialog.c:1
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: app/gdisplay.c:1
msgid "grayscale-empty"
msgstr ""
#: app/gdisplay.c:1
msgid "grayscale"
msgstr ""
#: app/gdisplay.c:1
msgid "indexed-empty"
msgstr "indeksowany-pusty"
#: app/gdisplay.c:1
msgid "indexed"
msgstr "indeksowany"
#: app/gdisplay_color_ui.c:1
msgid "Configure"
msgstr "Konynuuj"
#: app/gdisplay_color_ui.c:1
msgid "Color Display Filters"
msgstr "Filtry wy¶wietlania kolorów"
#: app/gdisplay_color_ui.c:1
msgid "Available Filters"
msgstr "Dostêpne filtry"
#: app/gdisplay_color_ui.c:1
msgid "Active Filters"
msgstr "Aktywne filtry"
#: app/gdisplay_ops.c:1
#, c-format
msgid ""
"Changes were made to %s.\n"
"Close anyway?"
msgstr ""
"Dokonano zmian w %s.\n"
"Czy pomimo tego zamkn±æ?"
#: app/gimage_mask.c:1
msgid ""
"Unable to cut/copy because the selected\n"
"region is empty."
msgstr ""
"Nie mo¿na wyci±æ/skopiowaæ, poniewa¿ zaznaczony\n"
"obszar jest pusty."
#: app/gimage_mask.c:1
msgid "Float Selection: No selection to float."
msgstr "Oderwanie zaznaczenia: Brak zaznaczenia."
#: app/gimage_mask.c:1
msgid "Floated Layer"
msgstr ""
#: app/gimage_mask.c:1
msgid ""
"The active layer has no alpha channel\n"
"to convert to a selection."
msgstr ""
#: app/gimage_mask.c:1
msgid ""
"The active layer has no mask\n"
"to convert to a selection."
msgstr ""
#: app/gimage_mask.c:1
msgid "No selection to stroke!"
msgstr ""
#: app/gimpbrush.c:1
msgid "Error in GIMP brush file...aborting."
msgstr "B³±d w pliku z pêdzlami GIMP-a...rezygnacja."
#: app/gimpbrush.c:1 app/patterns.c:1
msgid "Unnamed"
msgstr "NezNazwy"
#: app/gimpbrush.c:1
msgid "GIMP brush file appears to be truncated."
msgstr "Plik z pêdzlami GIMP-a wydaje siê byæ obciêty."
#: app/gimpbrush.c:1
#, c-format
msgid "Unknown brush format version #%d in \"%s\"\n"
msgstr "Nieznana wersja #%d formatu pêdzli w \"%s\"\n"
#: app/gimpbrushlist.c:1 app/gimpbrushlist.c:1
#, c-format
msgid ""
"Warning: Failed to load brush\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"Ostrze¿enie: Nie powiod³o siê wczytanie pêdzla\n"
"\"%s\""
#: app/gimpbrushlist.c:1
#, c-format
msgid ""
"Warning: Failed to load pixmap brush\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"Ostrze¿enie: Nie powiod³o siê wczytanie piksmapy pêdzla\n"
"\"%s\""
#: app/gimpbrushlist.c:1
#, c-format
msgid ""
"Warning: Failed to load pixmap pipe\n"
"\"%s\""
msgstr ""
#: app/gimpbrushpipe.c:1
msgid "Brush pipes should have at least one brush."
msgstr ""
#: app/gimpbrushpipe.c:1
msgid ""
"Failed to load one of the\n"
"brushes in the brush pipe."
msgstr ""
#: app/gimpbrushpipe.c:1
msgid "Failed to load pixmap brush."
msgstr "Wczytanie piksmapy pêdzla nie powiod³o siê."
#: app/gimpdrawable.c:1
msgid "Can't fill unknown image type."
msgstr "Nie mo¿na wype³niæ obrazu nieznanego typu."
#: app/gimpdrawable.c:1
msgid "parasite attach to drawable"
msgstr ""
#: app/gimpdrawable.c:1
msgid "detach parasite from drawable"
msgstr ""
#: app/gimpdrawable.c:1
msgid "unnamed"
msgstr "bez_nazwy"
#: app/gimpdrawable.c:1
#, c-format
msgid "Layer type %d not supported."
msgstr "Typ %d warstwy nie jest obs³ugiwany"
#: app/gimphelp.c:1
msgid ""
"Could not find the GIMP Help Browser procedure.\n"
"It probably was not compiled because\n"
"you don't have GtkXmHTML installed."
msgstr ""
#: app/gimpimage.c:1
msgid "attach parasite to image"
msgstr ""
#: app/gimpimage.c:1
msgid "detach parasite from image"
msgstr ""
#: app/gimpimage.c:1
msgid "Layer cannot be raised any further"
msgstr "Warstwa nie mo¿e zostaæ bardziej podniesiona"
#: app/gimpimage.c:1
msgid "Layer cannot be lowered any further"
msgstr "Warstwa nie mo¿e zostaæ bardziej obni¿ona"
#: app/gimpimage.c:1
msgid "Layer is already on top"
msgstr "Warstwa jest ju¿ na wierzchu"
#: app/gimpimage.c:1
msgid "Can't raise Layer without alpha"
msgstr "Nie mo¿na podnie¶æ warstwy bez kana³u alfa"
#: app/gimpimage.c:1
msgid "Layer is already on bottom"
msgstr "Warstwa jest ju¿ na dnie"
#: app/gimpimage.c:1
msgid "BG has no alpha, layer was placed above"
msgstr ""
#: app/gimpimage.c:1
msgid ""
"There are not enough visible layers for a merge.\n"
"There must be at least two."
msgstr ""
"Do po³±czenia potrzebne s± co najmniej dwie widoczne\n"
"warstwy."
#: app/gimpimage.c:1
msgid "There are not enough visible layers for a merge down."
msgstr ""
#: app/gimpimage.c:1
msgid ""
"Unable to add a layer mask since\n"
"the layer already has one."
msgstr ""
"Nie mo¿na dodaæ maski warstwy, poniwa¿\n"
"jedna ju¿ istnieje."
#: app/gimpimage.c:1
msgid ""
"Unable to add a layer mask to a\n"
"layer in an indexed image."
msgstr ""
"Nie mo¿na dodaæ maski warstwy do\n"
"warstwy w indeksowanym obrazie."
#: app/gimpimage.c:1
msgid ""
"Cannot add layer mask to a layer\n"
"with no alpha channel."
msgstr ""
"Nie mo¿na dodaæ maski warstwy do\n"
"warstwy bez kana³u alfa."
#: app/gimpimage.c:1
msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer."
msgstr "Nie mo¿na dodaæ maski warstwy o wymiarach ró¿nych od wymiarów warstwy."
#: app/gimpimage.c:1
msgid "Channel cannot be raised any further"
msgstr "Kana³ nie mo¿e zostaæ bardziej podniesiony"
#: app/gimpimage.c:1
msgid "Channel cannot be lowered any further"
msgstr "Kana³ nie mo¿e zostaæ bardziej obni¿ony"
#: app/gimpimage.c:1 app/palette.c:1 app/palette.c:1 app/palette.c:1
#: app/palette.c:1 app/palette.c:1 app/palette.c:1
msgid "Untitled"
msgstr "BezNazwy"
#: app/gimpprogress.c:1
msgid "Progress"
msgstr "Postêp"
#: app/gimpprogress.c:1 app/gimpprogress.c:1
msgid "Please wait..."
msgstr "Poczekaj chwilê..."
#: app/gimprc.c:1 app/plug_in.c:1
msgid "Resource configuration"
msgstr "Konfiguracja zasobów"
#: app/gimprc.c:1
#, c-format
msgid "error parsing: \"%s\"\n"
msgstr "b³±d przy analizie: \"%s\"\n"
#: app/gimprc.c:1
#, c-format
msgid " at line %d column %d\n"
msgstr " w wierszu %d, kolumnie %d\n"
#: app/gimprc.c:1
#, c-format
msgid " unexpected token: %s\n"
msgstr " nieoczekiwany token: %s\n"
#: app/gimprc.c:1
msgid "error parsing pluginrc"
msgstr "b³±d przy analizie pluginrc"
#: app/gimprc.c:1
#, c-format
msgid "Can't open %s; %s"
msgstr "Nie mo¿na otworzyæ %s: %s"
#: app/gimprc.c:1
#, c-format
msgid "Can't rename %s to %s.old; %s"
msgstr "Nie mo¿na zmieniæ nazwy %s na %s.old: %s"
#: app/gimprc.c:1
#, c-format
msgid "Couldn't reopen %s\n"
msgstr "Nie mo¿na otworzyæ ponownie %s\n"
#: app/gimprc.c:1
#, c-format
msgid "Can't write to %s; %s"
msgstr "Nie mo¿na zapisaæ do %s: %s"
#: app/gimpui.c:1
#, c-format
msgid "Message repeated %d times"
msgstr "Powtórzono komunikat %d razy"
#: app/gimpui.c:1
msgid "Message repeated once"
msgstr "Powtórzono komunikat"
#: app/gimpui.c:1
msgid ""
"WARNING:\n"
"Too many open message dialogs.\n"
"Messages are redirected to stderr."
msgstr ""
"OSTRZE¯ENIE:\n"
"Zbyt wiele otwartych okien z komunikatami.\n"
"Komunikaty zosta³y przekierowane na standardowe wyj¶cie b³êdów."
#: app/gimpui.c:1
msgid "GIMP Message"
msgstr "Komunikat GIMP-a"
#: app/gimpunit.c:1
msgid "pixel"
msgstr "piksel"
#: app/gimpunit.c:1 app/measure.c:1 app/measure.c:1 app/paint_core.c:1
msgid "pixels"
msgstr "piksele"
#: app/gimpunit.c:1
msgid "inch"
msgstr "cal"
#: app/gimpunit.c:1
msgid "inches"
msgstr "cale"
#: app/gimpunit.c:1
msgid "millimeter"
msgstr "milimetr"
#: app/gimpunit.c:1
msgid "millimeters"
msgstr "milimetry"
#: app/gimpunit.c:1
msgid "point"
msgstr "punkt"
#: app/gimpunit.c:1
msgid "points"
msgstr "punkty"
#: app/gimpunit.c:1
msgid "pica"
msgstr ""
#: app/gimpunit.c:1
msgid "picas"
msgstr ""
#: app/gimpunit.c:1
msgid "percent"
msgstr "procent"
#: app/global_edit.c:1
msgid "Paste"
msgstr "Wklej"
#: app/global_edit.c:1
msgid "Paste Into"
msgstr "/Edycja/Wklej do"
#: app/global_edit.c:1
msgid "Paste as New"
msgstr "Wklej jako nowy"
#: app/global_edit.c:1
msgid "Paste Named Buffer"
msgstr "Wklej nazwany bufor"
#: app/global_edit.c:1
msgid "Select a buffer to paste:"
msgstr "Wybierz bufor do wklejenia:"
#: app/global_edit.c:1
msgid "Cut Named"
msgstr "Wytnij nazwany"
#: app/global_edit.c:1 app/global_edit.c:1
msgid "Enter a name for this buffer"
msgstr "Wprowad¼ nazwê tego bufora"
#: app/global_edit.c:1
msgid "Copy Named"
msgstr "Kopiuj nazwany"
#: app/gradient.c:1
msgid "Curved"
msgstr ""
#: app/gradient.c:1
msgid "Sinusoidal"
msgstr "Sinusoidalny"
#: app/gradient.c:1
msgid "Spherical (increasing)"
msgstr "Sferyczny (wzrastaj±cy)"
#: app/gradient.c:1
msgid "Spherical (decreasing)"
msgstr "Sferyczny (opadaj±cy)"
#: app/gradient.c:1
msgid "Plain RGB"
msgstr "Zwyk³y RGB"
#: app/gradient.c:1
msgid "HSV (counter-clockwise hue)"
msgstr ""
#: app/gradient.c:1
msgid "HSV (clockwise hue)"
msgstr ""
#: app/gradient.c:1
msgid "Gradient Editor"
msgstr "Edytor gradientów"
#: app/gradient.c:1 app/gradient_select.c:1 app/paintbrush.c:1
#: app/palette.c:1
msgid "Gradient"
msgstr "Gradient"
#: app/gradient.c:1 app/gradient_select.c:1 app/palette.c:1
#: app/palette_select.c:1
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
#: app/gradient.c:1
msgid "Gradient Ops"
msgstr "Operacje na Gradiencie"
#: app/gradient.c:1
msgid "New Gradient"
msgstr "Nowy gradient"
#: app/gradient.c:1
msgid "Copy Gradient"
msgstr "Kopiuj gradient"
#: app/gradient.c:1 app/gradient.c:1
msgid "Delete Gradient"
msgstr "Usuñ gradient"
#: app/gradient.c:1
msgid "Rename Gradient"
msgstr "Zmieñ nazwê gradientu"
#: app/gradient.c:1 app/gradient.c:1
msgid "Save as POV-Ray"
msgstr "Zapisz jako POV-Ray"
#: app/gradient.c:1
msgid "Zoom all"
msgstr ""
#: app/gradient.c:1
msgid "Instant update"
msgstr ""
#: app/gradient.c:1 app/gradient.c:1
msgid "Default"
msgstr "Domy¶lny"
#: app/gradient.c:1
msgid "New gradient"
msgstr "Nowy gradient"
#: app/gradient.c:1
msgid "Enter a name for the new gradient"
msgstr "Wprowad¼ nazwê nowego gradientu"
#: app/gradient.c:1
msgid "untitled"
msgstr "bez_nazwy"
#: app/gradient.c:1
msgid "Copy gradient"
msgstr "Kopiuj gradient"
#: app/gradient.c:1
msgid "Enter a name for the copied gradient"
msgstr "Wprowad¼ nazwê kopiowanego gradientu"
#: app/gradient.c:1
msgid "Rename gradient"
msgstr "Zmieñ nazwê gradientu"
#: app/gradient.c:1
msgid "Enter a new name for the gradient"
msgstr "Wprowad¼ now± nazwê gradientu"
#: app/gradient.c:1 app/palette.c:1
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete\n"
"\"%s\" from the list and from disk?"
msgstr ""
"Czy na pewno chcesz usun±æ\n"
"\"%s\" z listy i z dysku?"
#: app/gradient.c:1
#, c-format
msgid "Zoom factor: %d:1 Displaying [%0.6f, %0.6f]"
msgstr "Powiêkszenie: %d:1 Wy¶wietlanie [%0.6f, %0.6f]"
#: app/gradient.c:1
#, c-format
msgid ""
"Position: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f) "
"Opacity: %0.3f"
msgstr ""
"Po³o¿enie: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f) "
"Nieprzepuszczalno¶æ: %0.3f"
#: app/gradient.c:1
#, c-format
msgid "Foreground color set to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "Kolor ustawiony na RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/gradient.c:1
#, c-format
msgid "Background color to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "Kolor t³a ustawiony na RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/gradient.c:1
msgid "Drag: move Shift+drag: move & compress"
msgstr ""
#: app/gradient.c:1 app/gradient.c:1
msgid "Click: select Shift+click: extend selection"
msgstr ""
#: app/gradient.c:1
msgid "Click: select Shift+click: extend selection Drag: move"
msgstr ""
#: app/gradient.c:1
msgid ""
"Click: select Shift+click: extend selection Drag: move Shift+drag: "
"move & compress"
msgstr ""
#: app/gradient.c:1 app/gradient.c:1
#, c-format
msgid "Handle position: %0.6f"
msgstr ""
#: app/gradient.c:1
#, c-format
msgid "Distance: %0.6f"
msgstr "Odleg³o¶æ: %0.6f"
#: app/gradient.c:1 app/gradient.c:1
msgid "Left endpoint's color"
msgstr "Kolor lewego punktu koñcowego"
#: app/gradient.c:1 app/gradient.c:1
msgid "Load from"
msgstr "Wczytaj z"
#: app/gradient.c:1
msgid "Left neighbor's right endpoint"
msgstr "Kolor prawgo punktu koñcowego lewego s±siada"
#: app/gradient.c:1
msgid "Right endpoint"
msgstr "Prawy punkt koñcowy"
#: app/gradient.c:1 app/gradient.c:1
msgid "Save to"
msgstr "Zapisz do"
#: app/gradient.c:1 app/gradient.c:1
msgid "Right endpoint's color"
msgstr "Kolor prawego punktu koñcowego"
#: app/gradient.c:1
msgid "Right neighbor's left endpoint"
msgstr "Kolor lewego punktu koñcowego prawego s±siada"
#: app/gradient.c:1
msgid "Left endpoint"
msgstr "Lewy punkt koñcowy"
#: app/gradient.c:1
msgid "Selection operations"
msgstr "Operacje na zaznaczeniu"
#: app/gradient.c:1
msgid "Blending function for segment"
msgstr ""
#: app/gradient.c:1
msgid "Coloring type for segment"
msgstr ""
#: app/gradient.c:1
msgid "Split segment at midpoint"
msgstr ""
#: app/gradient.c:1 app/gradient.c:1
msgid "Split segment uniformly"
msgstr ""
#: app/gradient.c:1
msgid "Delete segment"
msgstr "Usuñ segment"
#: app/gradient.c:1
msgid "Re-center segment's midpoint"
msgstr ""
#: app/gradient.c:1
msgid "Re-distribute handles in segment"
msgstr ""
#: app/gradient.c:1
msgid "Flip segment"
msgstr "Odbij segment"
#: app/gradient.c:1 app/gradient.c:1
msgid "Replicate segment"
msgstr ""
#: app/gradient.c:1
msgid "Blending function for selection"
msgstr ""
#: app/gradient.c:1
msgid "Coloring type for selection"
msgstr ""
#: app/gradient.c:1
msgid "Split segments at midpoints"
msgstr ""
#: app/gradient.c:1 app/gradient.c:1
msgid "Split segments uniformly"
msgstr ""
#: app/gradient.c:1
msgid "Delete selection"
msgstr "Usuñ zaznaczenie"
#: app/gradient.c:1
msgid "Re-center midpoints in selection"
msgstr ""
#: app/gradient.c:1
msgid "Re-distribute handles in selection"
msgstr ""
#: app/gradient.c:1
msgid "Flip selection"
msgstr "Odbij zaznaczenie"
#: app/gradient.c:1 app/gradient.c:1
msgid "Replicate selection"
msgstr ""
#: app/gradient.c:1
msgid "FG color"
msgstr "Aktualny kolor"
#: app/gradient.c:1
#, c-format
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr ""
#: app/gradient.c:1 app/gradient.c:1
msgid "(Varies)"
msgstr ""
#: app/gradient.c:1
msgid "Split"
msgstr ""
#: app/gradient.c:1
msgid "Please select the number of uniform parts"
msgstr ""
#: app/gradient.c:1
msgid "in which you want to split the selected segment"
msgstr ""
#: app/gradient.c:1
msgid "in which you want to split the segments in the selection"
msgstr ""
#: app/gradient.c:1
msgid "Blend endpoints' colors"
msgstr ""
#: app/gradient.c:1
msgid "Blend endpoints' opacity"
msgstr ""
#: app/gradient.c:1
msgid "Replicate"
msgstr ""
#: app/gradient.c:1
msgid "Please select the number of times"
msgstr ""
#: app/gradient.c:1
msgid "you want to replicate the selected segment"
msgstr ""
#: app/gradient.c:1
msgid "you want to replicate the selection"
msgstr ""
#: app/gradient_select.c:1
msgid "Gradient Selection"
msgstr "Wybór gradientu"
#: app/histogram_tool.c:1 app/histogram_tool.c:1 app/tools.c:1
msgid "Histogram"
msgstr "Histogram"
#: app/histogram_tool.c:1
msgid "Histogram does not operate on indexed drawables."
msgstr "Nie mo¿na modyfikowaæ jasno¶ci i kontrastu w trybie indeksowanym."
#: app/histogram_tool.c:1
msgid "Mean:"
msgstr ""
#: app/histogram_tool.c:1
msgid "Std Dev:"
msgstr ""
#: app/histogram_tool.c:1
msgid "Median:"
msgstr ""
#: app/histogram_tool.c:1
msgid "Pixels:"
msgstr "Piksele:"
#: app/histogram_tool.c:1
msgid "Count:"
msgstr ""
#: app/histogram_tool.c:1
msgid "Percentile:"
msgstr ""
#: app/histogram_tool.c:1
msgid "Information on Channel:"
msgstr "Infformacje o kanale:"
#: app/hue_saturation.c:1 app/hue_saturation.c:1 app/tools.c:1
msgid "Hue-Saturation"
msgstr "Odcieñ i nasycenie"
#: app/hue_saturation.c:1
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color drawables."
msgstr "Odcieñ i nasycenie kolorów mog± byæ wykorzystywane tylko w trybie RGB."
#: app/hue_saturation.c:1
msgid "Master"
msgstr "Ca³o¶æ"
#: app/hue_saturation.c:1
msgid "R"
msgstr "R"
#: app/hue_saturation.c:1
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: app/hue_saturation.c:1
msgid "G"
msgstr "G"
#: app/hue_saturation.c:1
msgid "C"
msgstr "C"
#: app/hue_saturation.c:1
msgid "B"
msgstr "B"
#: app/hue_saturation.c:1
msgid "M"
msgstr "M"
#: app/hue_saturation.c:1
msgid "Hue / Lightness / Saturation Adjustments"
msgstr ""
#: app/hue_saturation.c:1 app/layers_dialog.c:1 app/paint_funcs.c:1
#: app/tool_options.c:1
msgid "Hue"
msgstr "Odcieñ"
#: app/hue_saturation.c:1
msgid "Lightness"
msgstr "Jasno¶æ"
#: app/hue_saturation.c:1 app/layers_dialog.c:1 app/paint_funcs.c:1
#: app/tool_options.c:1
msgid "Saturation"
msgstr "Nasycenie"
#: app/image_new.c:1 app/info_window.c:1 app/info_window.c:1
#: app/preferences_dialog.c:1
msgid "Grayscale"
msgstr "Odcienie szaro¶ci"
#: app/image_new.c:1 app/layers_dialog.c:1
msgid "Foreground"
msgstr "Aktualny kolor"
#: app/image_new.c:1 app/layers_dialog.c:1
msgid "White"
msgstr "Bia³y"
#: app/image_new.c:1
#, c-format
msgid "%d Bytes"
msgstr "%d bajtów"
#: app/image_new.c:1
#, c-format
msgid "%.2f KB"
msgstr "%.2f KB"
#: app/image_new.c:1
#, c-format
msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f KB"
#: app/image_new.c:1
#, c-format
msgid "%d KB"
msgstr "%d KB"
#: app/image_new.c:1
#, c-format
msgid "%.2f MB"
msgstr "%.2f MB"
#: app/image_new.c:1
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MB"
#: app/indicator_area.c:1
msgid ""
"The active brush.\n"
"Click to open the Brushes Dialog."
msgstr ""
"Aktywny pêdzel.\n"
"Klikniêcie otwiera okno pêdzli."
#: app/indicator_area.c:1
msgid ""
"The active pattern.\n"
"Click to open the Patterns Dialog."
msgstr ""
"Aktywny wzór.\n"
"Klikniêcie otwiera okno wzorów."
#: app/indicator_area.c:1
msgid ""
"The active gradient.\n"
"Click to open the Gradients Dialog."
msgstr ""
"Aktywny gradient.\n"
"Klikniêcie otwiera okno gradientów."
#: app/info_dialog.c:1 app/preferences_dialog.c:1
#: app/preferences_dialog.c:1
msgid "General"
msgstr "Ogólne"
#: app/info_window.c:1
msgid "Static Gray"
msgstr ""
#: app/info_window.c:1
msgid "Static Color"
msgstr ""
#: app/info_window.c:1
msgid "Pseudo Color"
msgstr ""
#: app/info_window.c:1
msgid "True Color"
msgstr ""
#: app/info_window.c:1
msgid "Direct Color"
msgstr ""
#: app/info_window.c:1
msgid "R:"
msgstr "R:"
#: app/info_window.c:1
msgid "G:"
msgstr "G:"
#: app/info_window.c:1
msgid "B:"
msgstr "B:"
#: app/info_window.c:1
msgid "A:"
msgstr "A:"
#: app/info_window.c:1
msgid "Extended"
msgstr "Rozszerzone"
#: app/info_window.c:1
msgid "Dimensions (w x h):"
msgstr "Wymiary (s x w):"
#: app/info_window.c:1
msgid "Resolution:"
msgstr "Rozdzielczo¶æ:"
#: app/info_window.c:1
msgid "Scale Ratio:"
msgstr "Wspó³czynnik proporcji:"
#: app/info_window.c:1
msgid "Display Type:"
msgstr "Typ wy¶wietlania:"
#: app/info_window.c:1
msgid "Visual Class:"
msgstr ""
#: app/info_window.c:1
msgid "Visual Depth:"
msgstr ""
#: app/info_window.c:1
#, c-format
msgid "Info: %s-%d.%d"
msgstr "Informacje: %s-%d.%d"
#: app/info_window.c:1
#, c-format
msgid "%d x %d pixels"
msgstr "%d x %d piksli"
#: app/info_window.c:1
#, c-format
msgid "%g x %g dpi"
msgstr "%g x %g dpi"
#: app/info_window.c:1
msgid "RGB Color"
msgstr "Kolor RGB"
#: app/info_window.c:1
msgid "Indexed Color"
msgstr "Kolor indeksowany"
#: app/info_window.c:1
msgid "colors"
msgstr "kolory"
#: app/ink.c:1
msgid "Size:"
msgstr "Rozmiar:"
#: app/ink.c:1 app/ink.c:1 app/ink.c:1
msgid "Sensitivity:"
msgstr "Czu³o¶æ:"
#: app/ink.c:1
msgid "Tilt"
msgstr "Nachylenie"
#: app/ink.c:1
msgid "Speed"
msgstr "Szybko¶æ"
#: app/ink.c:1
msgid "Angle"
msgstr "K±t:"
#: app/ink.c:1
msgid "Adjust:"
msgstr ""
#: app/ink.c:1
msgid "Shape"
msgstr "Kszta³t"
#: app/install.c:1
msgid "The GIMP is not properly installed for the current user\n"
msgstr "GIMP nie zosta³ poprawnie zainstalowany dla bie¿±cego u¿ytkownika\n"
#: app/install.c:1
msgid ""
"User installation was skipped because the '--nointerface' flag was "
"encountered\n"
msgstr ""
"Instalacja u¿ytkownika zosta³a pominiêta w powodu wyst±pienia opcji "
"'--nointerface' w wieszu poleceñ\n"
#: app/install.c:1
msgid ""
"To perform user installation, run the GIMP without the '--nointerface' flag\n"
msgstr ""
"Aby dokonaæ instalacji u¿ytkownika, nale¿y uruchomiæ GIMP-a bez opcji\n"
"'--nointerface' w wierszu poleceñ\n"
#: app/install.c:1
msgid ""
"The gimprc is used to store personal preferences\n"
"that affect GIMP's default behavior.\n"
"Paths to search for brushes, palettes, gradients,\n"
"patterns, plug-ins and modules can also configured\n"
"here."
msgstr ""
#: app/install.c:1
msgid ""
"GIMP uses an additional gtkrc file so you can\n"
"configure it to look differently than other GTK apps."
msgstr ""
"GIMP wykorzystuje dodatkowy plik gtkrc, dziêki czemu\n"
"mo¿esz ustawiæ jego wygl±d niezale¿nie od innych aplikacji GTK."
#: app/install.c:1
msgid ""
"Plug-ins and extensions are external programs run\n"
"by the GIMP which provide additional functionality.\n"
"These programs are searched for at run-time and\n"
"information about their functionality and mod-times\n"
"is cached in this file. This file is intended to\n"
"be GIMP-readable only, and should not be edited."
msgstr ""
#: app/install.c:1
msgid ""
"Key shortcuts can be dynamically redefined in The GIMP.\n"
"The menurc is a dump of your configuration so it can.\n"
"be remembered for the next session. You may edit this\n"
"file if you wish, but it is much easier to define the\n"
"keys from within The GIMP. Deleting this file will\n"
"restore the default shortcuts."
msgstr ""
#: app/install.c:1
msgid ""
"The sessionrc is used to store what dialog windows were\n"
"open the last time you quit The GIMP. You can configure\n"
"The GIMP to reopen these dialogs at the saved position."
msgstr ""
#: app/install.c:1
msgid ""
"The unitrc is used to store your user units database.\n"
"You can define additional units and use them just\n"
"like you use the built-in units inches, millimeters,\n"
"points and picas. This file is overwritten each time\n"
"you quit the GIMP."
msgstr ""
#: app/install.c:1
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined brushes. The default gimprc file\n"
"checks this subdirectory in addition to the system-\n"
"wide GIMP brushes installation when searching for\n"
"brushes."
msgstr ""
#: app/install.c:1
msgid ""
"This is a subdirectory which is used to store brushes\n"
"that are created with the brush editor. The default\n"
"gimprc file checks this subdirectory when searching\n"
"for generated brushes."
msgstr ""
#: app/install.c:1
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined gradients. The default gimprc file\n"
"checks this subdirectory in addition to the system-\n"
"wide GIMP gradients installation when searching\n"
"for gradients."
msgstr ""
#: app/install.c:1
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined palettes. The default gimprc file\n"
"checks only this subdirectory (not the system-wide\n"
"installation) when searching for palettes. During\n"
"installation, the system palettes will be copied\n"
"here. This is done to allow modifications made to\n"
"palettes during GIMP execution to persist across\n"
"sessions."
msgstr ""
#: app/install.c:1
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined patterns. The default gimprc file\n"
"checks this subdirectory in addition to the system-\n"
"wide GIMP patterns installation when searching for\n"
"patterns."
msgstr ""
#: app/install.c:1
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user created, temporary, or otherwise non-system-\n"
"supported plug-ins. The default gimprc file checks\n"
"this subdirectory in addition to the systemwide\n"
"GIMP plug-in directories when searching for plug-ins."
msgstr ""
#: app/install.c:1
msgid ""
"This subdirectory can be used to store user created,\n"
"temporary, or otherwise non-system-supported DLL\n"
"modules. The default gimprc file checks this subdirectory\n"
"in addition to the system-wide GIMP module directory\n"
"when searching for modules to load when initializing."
msgstr ""
#: app/install.c:1
msgid ""
"This subdirectory is used by the GIMP to store user\n"
"created and installed scripts. The default gimprc file\n"
"checks this subdirectory in addition to the systemwide\n"
"GIMP scripts subdirectory when searching for scripts"
msgstr ""
#: app/install.c:1
msgid ""
"This subdirectory is used by the GIMP to temporarily\n"
"store undo buffers to reduce memory usage. If GIMP is\n"
"unceremoniously killed, files may persist in this directory\n"
"of the form: gimp<#>.<#>. These files are useless across\n"
"GIMP sessions and can be destroyed with impunity."
msgstr ""
#: app/install.c:1
msgid ""
"This subdirectory is used to store parameter files for\n"
"the Curves tool."
msgstr ""
#: app/install.c:1
msgid ""
"This subdirectory is used to store parameter files for\n"
"the Levels tool."
msgstr ""
#: app/install.c:1
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined fractals to be used by the FractalExplorer\n"
"plug-in. The default gimprc file checks this subdirectory\n"
"in addition to the systemwide GIMP FractalExplorer\n"
"installation when searching for fractals."
msgstr ""
#: app/install.c:1
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined figures to be used by the GFig plug-in.\n"
"The default gimprc file checks this subdirectory in\n"
"addition to the systemwide GIMP GFig installation\n"
"when searching for gfig figures."
msgstr ""
#: app/install.c:1
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined gflares to be used by the GFlare plug-in.\n"
"The default gimprc file checks this subdirectory in\n"
"addition to the systemwide GIMP GFlares installation\n"
"when searching for gflares."
msgstr ""
#: app/install.c:1
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined data to be used by the Gimpressionist\n"
"plug-in. The default gimprc file checks this subdirectory\n"
"in addition to the systemwide GIMP Gimpressionist\n"
"installation when searching for data."
msgstr ""
#: app/install.c:1
msgid "GIMP User Installation"
msgstr ""
#: app/install.c:1
msgid "Continue"
msgstr "Konynuuj"
#: app/install.c:1
msgid "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-240-*-*-*-*-*-*,*"
msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-240-*-*-*-*-*-2,*"
#: app/install.c:1
msgid ""
"Welcome to\n"
"The GIMP User Installation"
msgstr ""
#: app/install.c:1
msgid "Click \"Continue\" to enter the GIMP user installation."
msgstr ""
#: app/install.c:1
msgid ""
"The GIMP - GNU Image Manipulation Program\n"
"Copyright (C) 1995-2000\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team."
msgstr ""
#: app/install.c:1
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version."
msgstr ""
#: app/install.c:1
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details."
msgstr ""
#: app/install.c:1
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n"
"MA 02111-1307, USA."
msgstr ""
#: app/install.c:1
msgid "Personal GIMP Directory"
msgstr ""
#: app/install.c:1
msgid "Click \"Continue\" to create your personal GIMP directory."
msgstr ""
#: app/install.c:1
#, c-format
msgid ""
"For a proper GIMP installation, a subdirectory named\n"
"%s needs to be created."
msgstr ""
#: app/install.c:1
msgid ""
"This subdirectory will contain a number of important files.\n"
"Click on one of the files or subdirectories in the tree\n"
"to get more information about the selected item."
msgstr ""
#: app/install.c:1
msgid "User Installation Log"
msgstr ""
#: app/install.c:1
msgid "GIMP Performance Tuning"
msgstr "Zwiêkszanie wydajno¶ci GIMP-a"
#: app/install.c:1
msgid "Click \"Continue\" to accept the settings above."
msgstr "Kliknij \"Kontynuuj\", aby zaakceptowaæ powy¿sze ustawienia."
#: app/install.c:1
msgid "For optimal GIMP performance, some settings may have to be adjusted."
msgstr ""
#: app/install.c:1
msgid "Monitor Resolution"
msgstr "Rozdzielczo¶æ monitora"
#: app/install.c:1
msgid "Click \"Continue\" to start The GIMP."
msgstr "Kliknij \"Kontunuuj\", aby rozpocz±æ GIMP-a."
#: app/install.c:1
msgid ""
"To display images in their natural size, GIMP needs to know your monitor "
"resolution."
msgstr ""
"Aby wy¶wietlaæ obrazy w ich rzeczywistym rozmiarze, GIMP musi znaæ "
"rozdzielczo¶æ monitora."
#: app/install.c:1
msgid "Aborting Installation..."
msgstr "Rezygnacja z instalacji..."
#: app/install.c:1
msgid "does not exist. Cannot install."
msgstr "nie istnieje. Nie mo¿na przeprowadziæ instalacji."
#: app/install.c:1
msgid "has invalid permissions. Cannot install."
msgstr "ma niew³a¶ciwe uprawnienia. Nie mo¿na przeprowadziæ instalacji."
#: app/install.c:1
msgid ""
"Did you notice any error messages in the console window?\n"
"If not, installation was successful!\n"
"Otherwise, quit and investigate the possible reason..."
msgstr ""
#: app/install.c:1
msgid ""
"Did you notice any error messages in the lines above?\n"
"If not, installation was successful!\n"
"Otherwise, quit and investigate the possible reason..."
msgstr ""
#: app/install.c:1
msgid "Click \"Continue\" to complete GIMP installation."
msgstr "Kliknij \"Kontynuuj\", aby zakoñczyæ instalacjê GIMP-a."
#: app/install.c:1
msgid "Installation failed. Contact system administrator."
msgstr "Instalacja nie powiod³a siê. Skontaktuj siê z administratorem."
#: app/install.c:1
msgid ""
"GIMP uses a limited amount of memory to store image data, the so-called\n"
"\"Tile Cache\". You should adjust it's size to fit into memory. Consider\n"
"the amount of memory used by other running processes."
msgstr ""
#: app/install.c:1 app/preferences_dialog.c:1
msgid "Tile Cache Size:"
msgstr ""
#: app/install.c:1
msgid ""
"All image and undo data which doesn't fit into the Tile Cache will be\n"
"written to a swap file. This file should be located on a local filesystem\n"
"with enough free space (several hundred MB). On a UNIX system, you\n"
"may want to use the system-wide temp-dir (\"/tmp\" or \"/var/tmp\")."
msgstr ""
#: app/install.c:1 app/preferences_dialog.c:1
msgid "Select Swap Dir"
msgstr "Wybór katalogu wymiany"
#: app/install.c:1
msgid "Swap Directory:"
msgstr "Katalog wymiany:"
#: app/install.c:1
msgid "Calibrate Monitor Resolution"
msgstr ""
#: app/install.c:1
msgid "Measure the rulers and enter their lengths below."
msgstr ""
#: app/install.c:1
msgid "Horizontal:"
msgstr "Poziomo:"
#: app/install.c:1
msgid "Vertical:"
msgstr "Pionowo:"
#: app/install.c:1
msgid ""
"GIMP can obtain this information from your X-server.\n"
"However, most X-servers do not return useful values."
msgstr ""
"GIMP mo¿e pobraæ tê informacjê od serwera X, choæ\n"
"wiêkszo¶æ serwerów nie zwraca przydatnych warto¶ci."
#: app/install.c:1
#, c-format
msgid "Get Resolution from X-server (Currently %d x %d dpi)"
msgstr "Pobieranie rozdzielczo¶ci od serwera X (Aktualnie %d x %d dpi)"
#: app/install.c:1
msgid "Alternatively, you can set the monitor resolution manually."
msgstr "Mo¿esz równie¿ recznie okre¶liæ rozdzielczo¶æ monitora."
#: app/install.c:1
msgid "Monitor Resolution X:"
msgstr "Pozioma rozdzielczo¶æ monitora:"
#: app/install.c:1
msgid ""
"You can also press the \"Calibrate\" button to open a window\n"
"which lets you determine your monitor resolution interactively."
msgstr ""
"Mo¿esz równie¿ wcisn±æ przycisk \"Kalibruj\", aby otworzyæ okno\n"
"pozwalaj±ce na interaktywne ustalenie rozdzielczo¶ci monitora."
#: app/install.c:1
msgid "Calibrate"
msgstr "Kalibruj"
#: app/interface.c:1
msgid ""
"Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. "
"The arrows swap colors. Double click to select a color from a colorrequester."
msgstr ""
#: app/internal_procs.c:1
msgid "Internal Procedures"
msgstr "Wewnêtrzne procedury"
#: app/internal_procs.c:1
msgid "Brush UI"
msgstr ""
#: app/internal_procs.c:1
msgid "Channel"
msgstr "Kana³"
#: app/internal_procs.c:1
msgid "Channel Ops"
msgstr "Kana³y"
#: app/internal_procs.c:1 app/layers_dialog.c:1 app/paint_funcs.c:1
#: app/tool_options.c:1 app/tool_options.c:1
msgid "Color"
msgstr "Kolor"
#: app/internal_procs.c:1
msgid "Convert"
msgstr "Kontrast"
#: app/internal_procs.c:1
msgid "Drawable procedures"
msgstr ""
#: app/internal_procs.c:1
msgid "Edit procedures"
msgstr ""
#: app/internal_procs.c:1
msgid "File Operations"
msgstr "Operacje na plikach"
#: app/internal_procs.c:1
msgid "Floating selections"
msgstr "Oderwanie zaznaczenia"
#: app/internal_procs.c:1
msgid "GDisplay procedures"
msgstr ""
#: app/internal_procs.c:1 app/palette.c:1
msgid "Image"
msgstr "Obraz"
#: app/internal_procs.c:1
msgid "Image mask"
msgstr "Maska obrazu"
#: app/internal_procs.c:1
msgid "Gimprc procedures"
msgstr ""
#: app/internal_procs.c:1
msgid "Help procedures"
msgstr ""
#: app/internal_procs.c:1
msgid "Gradient UI"
msgstr ""
#: app/internal_procs.c:1
msgid "Guide procedures"
msgstr ""
#: app/internal_procs.c:1 app/preferences_dialog.c:1
#: app/preferences_dialog.c:1
msgid "Interface"
msgstr "Interfejs"
#: app/internal_procs.c:1 app/layer_select.c:1
msgid "Layer"
msgstr "Warstwa"
#: app/internal_procs.c:1
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Ró¿ne"
#: app/internal_procs.c:1 app/palette.c:1 app/palette.c:1
#: app/palette_select.c:1
msgid "Palette"
msgstr "Paleta"
#: app/internal_procs.c:1
msgid "Parasite procedures"
msgstr ""
#: app/internal_procs.c:1 app/lc_dialog.c:1
msgid "Paths"
msgstr "¦cie¿ki"
#: app/internal_procs.c:1
msgid "Pattern UI"
msgstr ""
#: app/internal_procs.c:1
msgid "Plug-in"
msgstr "Wtyczka"
#: app/internal_procs.c:1
msgid "Procedural database"
msgstr ""
#: app/internal_procs.c:1
msgid "Text procedures"
msgstr "Edytuj krzyw±"
#: app/internal_procs.c:1
msgid "Tool procedures"
msgstr ""
#: app/internal_procs.c:1 app/undo_history.c:1
msgid "Undo"
msgstr "Cofnij"
#: app/internal_procs.c:1
msgid "Units"
msgstr "Jednostki"
#: app/invert.c:1
msgid "Invert does not operate on indexed drawables."
msgstr ""
#: app/invert.c:1
msgid "Invert operation failed."
msgstr ""
#: app/layer.c:1
msgid "Zero width or height layers not allowed."
msgstr ""
#: app/layer.c:1
#, c-format
msgid "%s mask"
msgstr "maska %s"
#: app/layer_select.c:1
msgid "Layer Select"
msgstr ""
#: app/layers_dialog.c:1 app/layers_dialog.c:1
msgid "New Layer"
msgstr "Nowa warstwa"
#: app/layers_dialog.c:1
msgid ""
"Raise Layer \n"
"<Shift> To Top"
msgstr ""
"Podnosi warstwê \n"
"<Shift> Na wierzcho³ek"
#: app/layers_dialog.c:1
msgid ""
"Lower Layer \n"
"<Shift> To Bottom"
msgstr ""
"Obni¿a warstwê \n"
"<Shift> Na dno"
#: app/layers_dialog.c:1
msgid "Duplicate Layer"
msgstr "Duplikuje warstwê"
#: app/layers_dialog.c:1
msgid "Anchor Layer"
msgstr "Zakotwicza warstwê"
#: app/layers_dialog.c:1
msgid "Delete Layer"
msgstr "Usuwa warstwê"
#: app/layers_dialog.c:1 app/paint_funcs.c:1 app/tool_options.c:1
msgid "Normal"
msgstr ""
#: app/layers_dialog.c:1 app/paint_funcs.c:1 app/tool_options.c:1
msgid "Dissolve"
msgstr ""
#: app/layers_dialog.c:1 app/paint_funcs.c:1 app/tool_options.c:1
msgid "Multiply (Burn)"
msgstr ""
#: app/layers_dialog.c:1 app/paint_funcs.c:1 app/tool_options.c:1
msgid "Divide (Dodge)"
msgstr ""
#: app/layers_dialog.c:1 app/paint_funcs.c:1 app/tool_options.c:1
msgid "Screen"
msgstr ""
#: app/layers_dialog.c:1 app/paint_funcs.c:1 app/tool_options.c:1
msgid "Overlay"
msgstr ""
#: app/layers_dialog.c:1 app/paint_funcs.c:1 app/tool_options.c:1
msgid "Difference"
msgstr "Ró¿nica"
#: app/layers_dialog.c:1 app/paint_funcs.c:1 app/tool_options.c:1
msgid "Addition"
msgstr "Suma"
#: app/layers_dialog.c:1 app/paint_funcs.c:1 app/tool_options.c:1
msgid "Darken Only"
msgstr "Tylko ciemniejsze"
#: app/layers_dialog.c:1 app/paint_funcs.c:1 app/tool_options.c:1
msgid "Lighten Only"
msgstr "Tylko ja¶niejsze"
#: app/layers_dialog.c:1
msgid "Keep Trans."
msgstr ""
#: app/layers_dialog.c:1
msgid "Empty Layer Copy"
msgstr ""
#: app/layers_dialog.c:1 app/layers_dialog.c:1 app/layers_dialog.c:1
msgid "Floating Selection"
msgstr "Oderwane zaznaczenie"
#: app/layers_dialog.c:1
msgid "New Layer Options"
msgstr "Opcje nowej warstwy"
#: app/layers_dialog.c:1
msgid "Layer Name:"
msgstr "Nazwa warstwy:"
#: app/layers_dialog.c:1
msgid "Layer Width:"
msgstr "Szeroko¶æ warstwy:"
#: app/layers_dialog.c:1
msgid "Layer Fill Type"
msgstr "Typ wype³nienia warstwy"
#: app/layers_dialog.c:1
msgid "Edit Layer Attributes"
msgstr "Modyfikuj atrybuty warstwy"
#: app/layers_dialog.c:1
msgid "Layer name:"
msgstr "Nazwa warstwy:"
#: app/layers_dialog.c:1
msgid "Add Mask Options"
msgstr "Dodaj opcje maski"
#: app/layers_dialog.c:1
msgid "Initialize Layer Mask to:"
msgstr "Pocz±tkowa maska warstwy:"
#: app/layers_dialog.c:1
msgid "White (Full Opacity)"
msgstr "Bia³y (bez prze¼roczysto¶ci)"
#: app/layers_dialog.c:1
msgid "Black (Full Transparency)"
msgstr "Czarny (pe³na prze¼roczysto¶æ)"
#: app/layers_dialog.c:1
msgid "Layer's Alpha Channel"
msgstr "Kana³ Alfa warstwy"
#: app/layers_dialog.c:1 app/layers_dialog.c:1
msgid ""
"Invalid width or height.\n"
"Both must be positive."
msgstr ""
"Niepoprawna szeroko¶æ lub wysoko¶æ.\n"
"Obie warto¶ci musz± byæ dodatnie."
#: app/layers_dialog.c:1
msgid "Layer Merge Options"
msgstr "Opcje ³±czenia kana³ów"
#: app/layers_dialog.c:1
msgid "Final, Merged Layer should be:"
msgstr "Wynikowa, po³±czona warstwa powinna byæ:"
#: app/layers_dialog.c:1
msgid "Final, Anchored Layer should be:"
msgstr "Wynikowa, zakotwiczona warstwa powinna byæ:"
#: app/layers_dialog.c:1
msgid "Expanded as necessary"
msgstr "Rozszerzona w razie potrzeby"
#: app/layers_dialog.c:1
msgid "Clipped to image"
msgstr "Przyciêta do obrazu"
#: app/layers_dialog.c:1
msgid "Clipped to bottom layer"
msgstr "Przyciêta do najni¿szej warstwy"
#: app/lc_dialog.c:1
msgid "Layers, Channels & Paths"
msgstr "Warstwy, kana³y i ¶cie¿ki"
#: app/lc_dialog.c:1 app/levels.c:1
msgid "Auto"
msgstr "Aut."
#: app/lc_dialog.c:1
msgid "Layers"
msgstr "Warstwy"
#: app/lc_dialog.c:1
msgid "Channels"
msgstr "Kana³y"
#: app/levels.c:1 app/levels.c:1 app/tools.c:1
msgid "Levels"
msgstr "Poziomy"
#: app/levels.c:1
msgid "Levels for indexed drawables cannot be adjusted."
msgstr ""
#: app/levels.c:1
msgid "Modify Levels for Channel:"
msgstr "Modyfikacja krzywych kana³u:"
#: app/levels.c:1
msgid "Input Levels:"
msgstr ""
#: app/levels.c:1
msgid "Output Levels:"
msgstr ""
#: app/levels.c:1
msgid "Load Levels"
msgstr ""
#: app/levels.c:1
msgid "Save Levels"
msgstr ""
#: app/levels.c:1
msgid "Load/Save Levels"
msgstr ""
#: app/magnify.c:1
msgid "Magnify Tool"
msgstr "Powiêkszanie"
#: app/magnify.c:1
msgid "Allow Window Resizing"
msgstr ""
#: app/magnify.c:1
msgid "Zoom in"
msgstr "Powiêksz"
#: app/magnify.c:1
msgid "Zoom out"
msgstr "Pomniejsz"
#: app/main.c:1
msgid "GIMP version"
msgstr "Wersja GIMP-a"
#: app/main.c:1
#, c-format
msgid "Usage: %s [option ...] [files ...]\n"
msgstr "U¿ycie: %s [opcja ...] [pliki ...]\n"
#: app/main.c:1
msgid "Valid options are:\n"
msgstr "Prawid³owe opcje to:\n"
#: app/main.c:1
msgid " -h --help Output this help.\n"
msgstr " -h --help Wypisuje tê pomoc.\n"
#: app/main.c:1
msgid " -v --version Output version info.\n"
msgstr " -v --version Wypisuje informacje o wersji.\n"
#: app/main.c:1
msgid " -b --batch <commands> Run in batch mode.\n"
msgstr " -b --batch <komendy> Uruchamia w trybie wsadowym.\n"
#: app/main.c:1
msgid " -g --gimprc <gimprc> Use an alternate gimprc file.\n"
msgstr ""
" -g --gimprc <gimprc> Korzysta z innego pliku konfiguracji gimprc.\n"
#: app/main.c:1
msgid " -n --no-interface Run without a user interface.\n"
msgstr " -n --no-interface Uruchamia bez interfejsu u¿ytkownika.\n"
#: app/main.c:1
msgid " -r --restore-session Try to restore saved session.\n"
msgstr " -r --restore-session Próbuje odtworzyæ zapisan± sesjê.\n"
#: app/main.c:1
msgid ""
" --no-data Do not load patterns, gradients, palettes, "
"brushes.\n"
msgstr ""
" --no-data Nie wczytuje wype³nieñ, gradientów, palet, "
"pêdzli.\n"
#: app/main.c:1
msgid " --verbose Show startup messages.\n"
msgstr " --verbose Wy¶wietla komunikaty przy uruchamianiu.\n"
#: app/main.c:1
msgid " --no-splash Do not show the startup window.\n"
msgstr " --no-splash Nie wy¶wietla okienka startowego.\n"
#: app/main.c:1
msgid " --no-splash-image Do not add an image to the startup window.\n"
msgstr " --no-splash-image Nie dodaje obrazka do okienka startowego.\n"
#: app/main.c:1
msgid ""
" --no-shm Do not use shared memory between GIMP and its "
"plugins.\n"
msgstr ""
" --no-shm Nie wykorzystuje pamiêci dzielonej pomiêdzy "
"GIMP-em a wtyczkami.\n"
#: app/main.c:1
msgid " --no-xshm Do not use the X Shared Memory extension.\n"
msgstr ""
" --no-xshm Nie wykorzystuje rozszerzenia pamiêci dzielonej "
"X.\n"
#: app/main.c:1
msgid ""
" --console-messages Display warnings to console instead of a dialog "
"box.\n"
msgstr ""
" --console-messages Wypisuje ostrze¿enia na konsolê zamiast "
"wy¶wietlania w oknie.\n"
#: app/main.c:1
msgid " --debug-handlers Enable debugging signal handlers.\n"
msgstr " --debug-handlers W³±cza debugowanie obs³ugi sygna³ów.\n"
#: app/main.c:1
msgid " --display <display> Use the designated X display.\n"
msgstr " --display <display> Wykorzystuje okre¶lony ekran X.\n"
#: app/main.c:1
msgid " --system-gimprc <gimprc> Use an alternate system gimprc file.\n"
msgstr ""
" --system-gimprc <gimprc> Wykorzystuje alternatywny systemowy plik gimprc.\n"
#: app/main.c:1
msgid "(This console window will close in ten seconds)\n"
msgstr "(To okno konsoli zostanie zamkniête w ci±gu dziesiêciu sekund)\n"
#: app/measure.c:1 app/measure.c:1
msgid "Measure Tool"
msgstr "Miarka"
#: app/measure.c:1
msgid "Use Info Window"
msgstr "Wykorzystanie okna informacyjnego"
#: app/measure.c:1
msgid "Distance:"
msgstr "Odleg³o¶æ:"
#: app/measure.c:1 app/measure.c:1 app/measure.c:1 app/measure.c:1
msgid "degrees"
msgstr "stopni"
#: app/menus.c:1
msgid "/_File"
msgstr "/_Plik"
#: app/menus.c:1 app/menus.c:1
msgid "/File/New..."
msgstr "/Plik/Nowy..."
#: app/menus.c:1 app/menus.c:1
msgid "/File/Open..."
msgstr "/Plik/Otwórz..."
#: app/menus.c:1
msgid "/File/Acquire"
msgstr "/Plik/Pobierz"
#: app/menus.c:1
msgid "/File/Preferences..."
msgstr "/Plik/Preferencje..."
#: app/menus.c:1
msgid "/File/Dialogs/Layers, Channels & Paths..."
msgstr "/Plik/Okna dialogowe/Warstwy, kana³y i ¶cie¿ki..."
#: app/menus.c:1
msgid "/File/Dialogs/Tool Options..."
msgstr "/Plik/Okna dialogowe/Opcje narzêdzi..."
#: app/menus.c:1
msgid "/File/Dialogs/Brushes..."
msgstr "/Plik/Okna dialogowe/Pêdzle..."
#: app/menus.c:1
msgid "/File/Dialogs/Patterns..."
msgstr "/Plik/Okna dialogowe/Wzory..."
#: app/menus.c:1
msgid "/File/Dialogs/Gradients..."
msgstr "/Plik/Okna dialogowe/Gradienty..."
#: app/menus.c:1
msgid "/File/Dialogs/Palette..."
msgstr "/Plik/Okna dialogowe/Palety..."
#: app/menus.c:1
msgid "/File/Dialogs/Indexed Palette..."
msgstr "/Plik/Okna dialogowe/Paleta indeksowana..."
#: app/menus.c:1
msgid "/File/Dialogs/Input Devices..."
msgstr "/Plik/Okna dialogowe/Urz±dzenia wej¶ciowe..."
#: app/menus.c:1
msgid "/File/Dialogs/Device Status..."
msgstr "/Plik/Okna dialogowe/Stan urz±dzenia..."
#: app/menus.c:1
msgid "/File/Dialogs/Document Index..."
msgstr "/Plik/Okna dialogowe/Indeks dokumentów..."
#: app/menus.c:1
msgid "/File/Dialogs/Error Console..."
msgstr "/Plik/Okna dialogowe/Konsola b³êdów..."
#: app/menus.c:1
msgid "/File/Dialogs/Display Filters..."
msgstr "/Plik/Okna dialogowe/Filtry wy¶wietlania..."
#: app/menus.c:1 app/menus.c:1
msgid "/File/Quit"
msgstr "/Plik/Zakoñcz"
#: app/menus.c:1
msgid "/_Xtns"
msgstr "/_Rozszerzenia"
#: app/menus.c:1
msgid "/Xtns/Module Browser..."
msgstr "/Rozszerzenia/Przegl±darka modu³ów..."
#: app/menus.c:1
msgid "/_Help"
msgstr "/Pomo_c"
#: app/menus.c:1
msgid "/Help/Help..."
msgstr "/Pomoc/Pomoc..."
#: app/menus.c:1
msgid "/Help/Context Help..."
msgstr "/Pomoc/Pomoc kontekstowa..."
#: app/menus.c:1
msgid "/Help/Tip of the Day..."
msgstr "/Pomoc/Porada dnia..."
#: app/menus.c:1
msgid "/Help/About..."
msgstr "/Pomoc/Informacje o..."
#: app/menus.c:1
msgid "/Help/Dump Items (Debug)"
msgstr ""
#: app/menus.c:1
msgid "/File/Save"
msgstr "/Plik/Zapisz"
#: app/menus.c:1
msgid "/File/Save As..."
msgstr "/Plik/Zapisz jako..."
#: app/menus.c:1
msgid "/File/Revert"
msgstr "/Plik/Przywróæ"
#: app/menus.c:1
msgid "/File/Close"
msgstr "/Plik/Zamknij"
#: app/menus.c:1
msgid "/Edit/Undo"
msgstr "/Edycja/Cofnij"
#: app/menus.c:1
msgid "/Edit/Redo"
msgstr "/Edycja/Ponów"
#: app/menus.c:1
msgid "/Edit/Cut"
msgstr "/Edycja/Wytnij"
#: app/menus.c:1
msgid "/Edit/Copy"
msgstr "/Edycja/Kopiuj"
#: app/menus.c:1
msgid "/Edit/Paste"
msgstr "/Edycja/Wklej"
#: app/menus.c:1
msgid "/Edit/Paste Into"
msgstr "/Edycja/Wklej do"
#: app/menus.c:1
msgid "/Edit/Paste as New"
msgstr "/Edycja/Wklej jako nowy"
#: app/menus.c:1
msgid "/Edit/Buffer/Cut Named..."
msgstr "/Edycja/Bufor/Wytnij nazwany..."
#: app/menus.c:1
msgid "/Edit/Buffer/Copy Named..."
msgstr "/Edycja/Bufor/Kopiuj nazwany..."
#: app/menus.c:1
msgid "/Edit/Buffer/Paste Named..."
msgstr "/Edycja/Bufor/Wklej nazwany..."
#: app/menus.c:1
msgid "/Edit/Clear"
msgstr "/Edycja/Wyczy¶æ"
#: app/menus.c:1
msgid "/Edit/Fill with FG Color"
msgstr "/Edycje/Wype³nij aktualnym kolorem"
#: app/menus.c:1
msgid "/Edit/Fill with BG Color"
msgstr "/Edycja/Wype³nij kolorem t³a"
#: app/menus.c:1
msgid "/Edit/Stroke"
msgstr ""
#: app/menus.c:1
msgid "/Select/Invert"
msgstr "/Zaznaczenie/Odwróæ"
#: app/menus.c:1
msgid "/Select/All"
msgstr "/Zaznaczenie/Wszystko"
#: app/menus.c:1
msgid "/Select/None"
msgstr "/Zaznaczenie/Brak"
#: app/menus.c:1
msgid "/Select/Float"
msgstr "/Zaznaczenie/Oderwij"
#: app/menus.c:1
msgid "/Select/Feather..."
msgstr "/Zaznaczenie/Wyg³ad¼..."
#: app/menus.c:1
msgid "/Select/Sharpen"
msgstr "/Zaznaczenie/Wyostrz"
#: app/menus.c:1
msgid "/Select/Shrink..."
msgstr "/Zaznaczenie/Zmniejsz..."
#: app/menus.c:1
msgid "/Select/Grow..."
msgstr "/Zaznaczenie/Powiêksz..."
#: app/menus.c:1
msgid "/Select/Border..."
msgstr "/Zaznaczenie/Brzeg..."
#: app/menus.c:1
msgid "/Select/Save to Channel"
msgstr "/Zaznaczenie/Zapisz do kana³u"
#: app/menus.c:1
msgid "/View/Zoom In"
msgstr "/Widok/Powiêksz"
#: app/menus.c:1
msgid "/View/Zoom Out"
msgstr "/Widok/Pomniejsz"
#: app/menus.c:1
msgid "/View/Zoom/16:1"
msgstr "/Widok/Powiêkszenie/16:1"
#: app/menus.c:1
msgid "/View/Zoom/8:1"
msgstr "/Widok/Powiêkszenie/8:1"
#: app/menus.c:1
msgid "/View/Zoom/4:1"
msgstr "/Widok/Powiêkszenie/4:1"
#: app/menus.c:1
msgid "/View/Zoom/2:1"
msgstr "/Widok/Powiêkszenie/2:1"
#: app/menus.c:1
msgid "/View/Zoom/1:1"
msgstr "/Widok/Powiêkszenie/1:1"
#: app/menus.c:1
msgid "/View/Zoom/1:2"
msgstr "/Widok/Powiêkszenie/1:2"
#: app/menus.c:1
msgid "/View/Zoom/1:4"
msgstr "/Widok/Powiêkszenie/1:4"
#: app/menus.c:1
msgid "/View/Zoom/1:8"
msgstr "/Widok/Powiêkszenie/1:8"
#: app/menus.c:1
msgid "/View/Zoom/1:16"
msgstr "/Widok/Powiêkszenie/1:16"
#: app/menus.c:1
msgid "/View/Dot for Dot"
msgstr "/Widok/Punkt do punktu"
#: app/menus.c:1
msgid "/View/Info Window..."
msgstr ""
#: app/menus.c:1
msgid "/View/Nav. Window..."
msgstr ""
#: app/menus.c:1
msgid "/View/Toggle Selection"
msgstr "/Widok/Zaznaczenie"
#: app/menus.c:1
msgid "/View/Toggle Rulers"
msgstr "/Widok/Linijki"
#: app/menus.c:1
msgid "/View/Toggle Statusbar"
msgstr "/Widok/Pasek stanu"
#: app/menus.c:1
msgid "/View/Toggle Guides"
msgstr "/Widok/Prowadnice"
#: app/menus.c:1
msgid "/View/Snap to Guides"
msgstr "/Widok/Przyci±ganie do prowadnic"
#: app/menus.c:1
msgid "/View/New View"
msgstr "/Widok/Nowy widok"
#: app/menus.c:1
msgid "/View/Shrink Wrap"
msgstr ""
#: app/menus.c:1
msgid "/Image/Mode/RGB"
msgstr "/Obraz/Tryb/RGB"
#: app/menus.c:1
msgid "/Image/Mode/Grayscale"
msgstr "/Obraz/Tryb/Odcienie szaro¶ci"
#: app/menus.c:1
msgid "/Image/Mode/Indexed..."
msgstr "/Obraz/Tryb/Indeksowany..."
#: app/menus.c:1
msgid "/Image/Colors/Desaturate"
msgstr "/Obraz/Kolory/Desaturacja"
#: app/menus.c:1
msgid "/Image/Colors/Invert"
msgstr "/Obraz/Kolory/Odwróæ"
#: app/menus.c:1
msgid "/Image/Colors/Auto/Equalize"
msgstr ""
#: app/menus.c:1
msgid "/Image/Alpha/Add Alpha Channel"
msgstr "/Obraz/Alfa/Dodaj kana³ Alfa"
#: app/menus.c:1
msgid "/Image/Transforms/Offset..."
msgstr "/Obraz/Przekszta³cenia/Przesuniêcie..."
#: app/menus.c:1
msgid "/Image/Transforms/Rotate"
msgstr "/Obraz/Przekszta³cenia/Obróæ"
#: app/menus.c:1
msgid "/Image/Canvas Size..."
msgstr "/Obraz/Rozmiar..."
#: app/menus.c:1
msgid "/Image/Scale Image..."
msgstr "/Obraz/Skaluj obraz..."
#: app/menus.c:1
msgid "/Image/Duplicate"
msgstr "/Image/Zduplikuj"
#: app/menus.c:1
msgid "/Layers/Layers, Channels & Paths..."
msgstr "/Warstwy/Warstwy, kana³y i ¶cie¿ki..."
#: app/menus.c:1
msgid "/Layers/Layer to Imagesize"
msgstr "/Warstwy/Przeskaluj warstwê do obrazu"
#: app/menus.c:1
msgid "/Layers/Stack/Previous Layer"
msgstr "/Warstwy/Stos/Poprzednia warstwa"
#: app/menus.c:1
msgid "/Layers/Stack/Next Layer"
msgstr "/Warstwy/Stos/Nastêpna warstwa"
#: app/menus.c:1
msgid "/Layers/Stack/Raise Layer"
msgstr "/Warstwy/Stos/Podnie¶ warstwê"
#: app/menus.c:1
msgid "/Layers/Stack/Lower Layer"
msgstr "/Warstwy/Stos/Obni¿ warstwê"
#: app/menus.c:1
msgid "/Layers/Stack/Layer to Top"
msgstr "/Warstwy/Stos/Warstwa na wierzcho³ek"
#: app/menus.c:1
msgid "/Layers/Stack/Layer to Bottom"
msgstr "/Warstwy/Stos/Warstwa na dno"
#: app/menus.c:1
msgid "/Layers/Rotate"
msgstr "/Warstwy/Obróæ"
#: app/menus.c:1
msgid "/Layers/Anchor Layer"
msgstr "/Warstwy/Zakotwicz warstwê"
#: app/menus.c:1
msgid "/Layers/Merge Visible Layers..."
msgstr "/Warstwy/Po³±cz widoczne warstwy..."
#: app/menus.c:1
msgid "/Layers/Flatten Image"
msgstr "/Warstwy/Sp³aszcz obraz"
#: app/menus.c:1
msgid "/Layers/Mask to Selection"
msgstr "/Warstwy/Zaznaczenie z maski"
#: app/menus.c:1
msgid "/Layers/Add Alpha Channel"
msgstr "/Warstwy/Dodaj kana³ Alfa"
#: app/menus.c:1
msgid "/Layers/Alpha to Selection"
msgstr "/Warstwy/Zaznaczenie z kana³u Alfa"
#: app/menus.c:1
msgid "/Tools/Toolbox"
msgstr "/Narzêdzia/Narzêdziówka"
#: app/menus.c:1
msgid "/Tools/Default Colors"
msgstr "/Narzêdzia/Domy¶lne kolory"
#: app/menus.c:1
msgid "/Tools/Swap Colors"
msgstr ""
#: app/menus.c:1
msgid "/Dialogs/Layers, Channels & Paths..."
msgstr "/Okna dialogowe/Warstwy, kana³y i ¶cie¿ki..."
#: app/menus.c:1
msgid "/Dialogs/Tool Options..."
msgstr "/Okna dialogowe/Opcje narzêdzi..."
#: app/menus.c:1
msgid "/Dialogs/Brushes..."
msgstr "/Okna dialogowe/Pêdzle..."
#: app/menus.c:1
msgid "/Dialogs/Patterns..."
msgstr "/Okna dialogowe/Wzory..."
#: app/menus.c:1
msgid "/Dialogs/Gradients..."
msgstr "/Okna dialogowe/Gradienty..."
#: app/menus.c:1
msgid "/Dialogs/Palette..."
msgstr "/Okna dialogowe/Palety..."
#: app/menus.c:1
msgid "/Dialogs/Indexed Palette..."
msgstr "/Okna dialogowe/Paleta indeksowana..."
#: app/menus.c:1
msgid "/Dialogs/Input Devices..."
msgstr "/Okna dialogowe/Urz±dzenia wej¶ciowe..."
#: app/menus.c:1
msgid "/Dialogs/Device Status..."
msgstr "/Okna dialogowe/Stan urz±dzenia..."
#: app/menus.c:1
msgid "/Dialogs/Document Index..."
msgstr "/Okna dialogowe/Indeks dokumentów..."
#: app/menus.c:1
msgid "/Dialogs/Error Console..."
msgstr "/Okna dialogowe/Konsola b³êdów..."
#: app/menus.c:1
msgid "/Dialogs/Display Filters..."
msgstr "/Okna dialogowe/Filtry wy¶wietlania..."
#: app/menus.c:1
msgid "/Dialogs/Undo History..."
msgstr "/Okna dialogowe/Historia cofniêæ..."
#: app/menus.c:1
msgid "/Filters/Repeat Last"
msgstr "/Filtry/Powtórz ostatni"
#: app/menus.c:1
msgid "/Filters/Re-Show Last"
msgstr ""
#: app/menus.c:1
msgid "/Filters/Blur"
msgstr "/Filtry/Rozmywanie"
#: app/menus.c:1
msgid "/Filters/Colors"
msgstr "/Filtry/Kolory"
#: app/menus.c:1
msgid "/Filters/Noise"
msgstr ""
#: app/menus.c:1
msgid "/Filters/Edge-Detect"
msgstr "/Filtry/Wykrywanie krawêdzi"
#: app/menus.c:1
msgid "/Filters/Enhance"
msgstr ""
#: app/menus.c:1
msgid "/Filters/Generic"
msgstr ""
#: app/menus.c:1
msgid "/Filters/Glass Effects"
msgstr ""
#: app/menus.c:1
msgid "/Filters/Light Effects"
msgstr ""
#: app/menus.c:1
msgid "/Filters/Distorts"
msgstr ""
#: app/menus.c:1
msgid "/Filters/Artistic"
msgstr ""
#: app/menus.c:1
msgid "/Filters/Map"
msgstr ""
#: app/menus.c:1
msgid "/Filters/Render"
msgstr ""
#: app/menus.c:1
msgid "/Filters/Web"
msgstr "/Filtry/Sieæ"
#: app/menus.c:1
msgid "/Filters/Animation"
msgstr "/Filtry/Animacja"
#: app/menus.c:1
msgid "/Filters/Combine"
msgstr ""
#: app/menus.c:1
msgid "/Filters/Toys"
msgstr "/Filtry/Zabawki"
#: app/menus.c:1
msgid "/Automatic"
msgstr "/Automatycznie"
#: app/menus.c:1
msgid "/By Extension"
msgstr "/Wed³ug rozszerzenia"
#: app/menus.c:1
msgid "/New Layer..."
msgstr "/Nowa warstwa..."
#: app/menus.c:1
msgid "/Stack/Raise Layer"
msgstr "/Stos/Podnie¶ warstwê"
#: app/menus.c:1
msgid "/Stack/Lower Layer"
msgstr "/Stos/Obni¿ warstwê"
#: app/menus.c:1
msgid "/Stack/Layer to Top"
msgstr "/Stos/Warstwa na wierzcho³ek"
#: app/menus.c:1
msgid "/Stack/Layer to Bottom"
msgstr "/Stos/Warstwa na dno"
#: app/menus.c:1
msgid "/Duplicate Layer"
msgstr "/Zduplikuj warstwê"
#: app/menus.c:1
msgid "/Anchor Layer"
msgstr "/Zakotwicz warstwê"
#: app/menus.c:1
msgid "/Delete Layer"
msgstr "/Usuñ kana³"
#: app/menus.c:1
msgid "/Layer Boundary Size..."
msgstr "/Ustaw rozmiar granic warstwy..."
#: app/menus.c:1
msgid "/Layer to Imagesize"
msgstr "/Przeskaluj warstwê do obrazu"
#: app/menus.c:1
msgid "/Scale Layer..."
msgstr "/Przeskaluj warstwê"
#: app/menus.c:1
msgid "/Merge Visible Layers..."
msgstr "/Po³±cz widoczne warstwy..."
#: app/menus.c:1
msgid "/Merge Down"
msgstr "/Po³±cz w dó³"
#: app/menus.c:1
msgid "/Flatten Image"
msgstr "/Sp³aszcz obraz"
#: app/menus.c:1
msgid "/Add Layer Mask..."
msgstr "/Dodaj maskê warstwy..."
#: app/menus.c:1
msgid "/Apply Layer Mask"
msgstr "/Zastosuj maskê warstwy"
#: app/menus.c:1
msgid "/Delete Layer Mask"
msgstr "/Usuñ maskê warstwy"
#: app/menus.c:1
msgid "/Mask to Selection"
msgstr "/Zaznaczenie z maski"
#: app/menus.c:1
msgid "/Add Alpha Channel"
msgstr "/Dodaj kana³ Alpha"
#: app/menus.c:1
msgid "/Alpha to Selection"
msgstr "/Zaznaczenie z kana³u Alfa"
#: app/menus.c:1
msgid "/Edit Layer Attributes..."
msgstr "/Modyfikuj atrybuty warstwy..."
#: app/menus.c:1
msgid "/New Channel..."
msgstr "/Nowy kana³..."
#: app/menus.c:1
msgid "/Raise Channel"
msgstr "/Podnie¶ kana³"
#: app/menus.c:1
msgid "/Lower Channel"
msgstr "/Obni¿ kana³"
#: app/menus.c:1
msgid "/Duplicate Channel"
msgstr "/Zduplikuj kana³"
#: app/menus.c:1
msgid "/Channel to Selection"
msgstr "/Kana³ na zaznaczenie"
#: app/menus.c:1
msgid "/Add to Selection"
msgstr "/Dodaj do zaznaczenia"
#: app/menus.c:1
msgid "/Subtract from Selection"
msgstr "/Odejmij od zaznaczenia"
#: app/menus.c:1
msgid "/Intersect with Selection"
msgstr "/Przetnij z zaznaczeniem"
#: app/menus.c:1
msgid "/Delete Channel"
msgstr "/Usuñ kana³"
#: app/menus.c:1
msgid "/Edit Channel Attributes..."
msgstr "/Modyfikuj atrybuty kana³u..."
#: app/menus.c:1
msgid "/New Path"
msgstr "/Nowa ¶cie¿ka"
#: app/menus.c:1
msgid "/Duplicate Path"
msgstr "/Zduplikuj ¶cie¿kê"
#: app/menus.c:1
msgid "/Path to Selection"
msgstr "/Zaznaczenie ze ¶cie¿ki"
#: app/menus.c:1
msgid "/Selection to Path"
msgstr "/¦cie¿ka z zaznaczenia"
#: app/menus.c:1
msgid "/Stroke Path"
msgstr ""
#: app/menus.c:1
msgid "/Delete Path"
msgstr "/Usuñ ¶cie¿kê"
#: app/menus.c:1
msgid "/Copy Path"
msgstr "/Kopiuj ¶cie¿kê"
#: app/menus.c:1
msgid "/Paste Path"
msgstr "/Wklej ¶cie¿kê"
#: app/menus.c:1
msgid "/Import Path..."
msgstr "/Importuj ¶cie¿kê..."
#: app/menus.c:1
msgid "/Export Path..."
msgstr "/Eksportuj ¶cie¿kê..."
#: app/menus.c:1
msgid "/Edit Path Attributes..."
msgstr "/Modyfikuj atrybuty ¶cie¿ki..."
#: app/menus.c:1
#, c-format
msgid "Error opening file: %s\n"
msgstr "B³±d przy otwieraniu pliku: %s\n"
#: app/module_db.c:1
msgid "Module error"
msgstr "B³±d modu³u"
#: app/module_db.c:1
msgid "Loaded OK"
msgstr "Wczytano po¶lnie"
#: app/module_db.c:1
msgid "Load failed"
msgstr "Odczyt nie powiód³ siê"
#: app/module_db.c:1
msgid "Unload requested"
msgstr ""
#: app/module_db.c:1
msgid "Unloaded OK"
msgstr "Usuniêto pomy¶lnie"
#: app/module_db.c:1
msgid "Module DB"
msgstr "Baza modu³ów"
#: app/module_db.c:1
#, c-format
msgid "load module: \"%s\"\n"
msgstr ""
#: app/module_db.c:1
#, c-format
msgid "skipping module: \"%s\"\n"
msgstr ""
#: app/module_db.c:1
#, c-format
msgid "module load error: %s: %s"
msgstr ""
#: app/module_db.c:1
msgid "<No modules>"
msgstr "<Brak modu³ów>"
#: app/module_db.c:1 app/module_db.c:1
msgid "on disk"
msgstr "na dysku"
#: app/module_db.c:1
msgid "only in memory"
msgstr "tylko w pamiêci"
#: app/module_db.c:1
msgid "nowhere (click 'refresh')"
msgstr ""
#: app/module_db.c:1
msgid "Unload"
msgstr "Usuñ"
#: app/module_db.c:1
msgid "Purpose: "
msgstr "Przeznaczenia: "
#: app/module_db.c:1
msgid "Author: "
msgstr "Autor: "
#: app/module_db.c:1
msgid "Version: "
msgstr "Wersja"
#: app/module_db.c:1
msgid "Copyright: "
msgstr ""
#: app/module_db.c:1
msgid "Date: "
msgstr "Data: "
#: app/module_db.c:1
msgid "Location: "
msgstr "Po³o¿enie: "
#: app/module_db.c:1
msgid "State: "
msgstr "Stan: "
#: app/module_db.c:1
msgid "Autoload during startup"
msgstr "Wczytywanie przy uruchamianiu"
#: app/move.c:1
msgid "Move Tool"
msgstr "Przesuwanie"
#: app/nav_window.c:1
#, c-format
msgid "Navigation: %s-%d.%d"
msgstr ""
#: app/nav_window.c:1
msgid "Navigation: No Image"
msgstr ""
#: app/paint_core.c:1
msgid "No brushes available for use with this tool."
msgstr "Brak dostêpnych pêdzli dla tego narzêdzia."
#: app/paint_funcs.c:1 app/tool_options.c:1
msgid "Behind"
msgstr ""
#: app/paint_funcs.c:1
msgid "Subtraction"
msgstr ""
#: app/paint_funcs.c:1
msgid "Erase"
msgstr ""
#: app/paintbrush.c:1
msgid "Fade Out"
msgstr ""
#: app/paintbrush.c:1
msgid "Type:"
msgstr "Typ: "
#: app/paintbrush.c:1
msgid "Once Forward"
msgstr ""
#: app/paintbrush.c:1
msgid "Once Backward"
msgstr ""
#: app/paintbrush.c:1
msgid "Loop Sawtooth"
msgstr ""
#: app/paintbrush.c:1
msgid "Loop Triangle"
msgstr ""
#: app/palette.c:1
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s:\n"
"Corrupt palette:\n"
"missing magic header\n"
"Does this file need converting from DOS?"
msgstr ""
#: app/palette.c:1
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s:\n"
"Corrupt palette: missing magic header"
msgstr ""
#: app/palette.c:1
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"Read error"
msgstr ""
#: app/palette.c:1
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"Missing RED component"
msgstr ""
#: app/palette.c:1
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"Missing GREEN component"
msgstr ""
#: app/palette.c:1
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"Missing BLUE component"
msgstr ""
#: app/palette.c:1
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"RGB value out of range"
msgstr ""
#: app/palette.c:1
#, c-format
msgid "can't save palette \"%s\"\n"
msgstr "nie mo¿na zapisaæ palety \"%s\"\n"
#: app/palette.c:1
msgid "Black"
msgstr "Czarny"
#: app/palette.c:1 app/palette.c:1
msgid "Undefined"
msgstr "Niezdefiniowana"
#: app/palette.c:1
msgid "New Palette"
msgstr "Nowa paleta"
#: app/palette.c:1
msgid "Enter a name for new palette"
msgstr "Wprowad¼ nazwê nowej palety"
#: app/palette.c:1
msgid "Delete Palette"
msgstr "Usuñ paletê"
#: app/palette.c:1
msgid "Merge Palette"
msgstr "Po³±cz paletê"
#: app/palette.c:1
msgid "Enter a name for merged palette"
msgstr "Wprowad¼ nazwê po³±czonej palety"
#: app/palette.c:1
msgid "Color Palette Edit"
msgstr ""
#: app/palette.c:1
msgid "Color Palette"
msgstr ""
#: app/palette.c:1 app/palette.c:1
msgid "Select"
msgstr "Zaznacz"
#: app/palette.c:1 app/palette_select.c:1
msgid "Ncols"
msgstr ""
#: app/palette.c:1
msgid "Palette Ops"
msgstr ""
#: app/palette.c:1 app/palette.c:1 app/palette.c:1
msgid "Import"
msgstr "Importuj"
#: app/palette.c:1
msgid "Merge"
msgstr "Po³±cz"
#: app/palette.c:1
msgid "Import Palette"
msgstr "Importuj paletê"
#: app/palette.c:1
msgid "Name:"
msgstr "Nazwa:"
#: app/palette.c:1
msgid "new_import"
msgstr ""
#: app/palette.c:1
msgid "Source:"
msgstr "¬ród³o:"
#: app/palette.c:1
msgid "Indexed Palette"
msgstr "Paleta indeksowana"
#: app/palette.c:1
msgid "Sample Size:"
msgstr ""
#: app/palette.c:1
msgid "Interval:"
msgstr ""
#: app/palette_select.c:1
msgid "Palette Selection"
msgstr "Wybór palety"
#: app/paths_dialog.c:1
msgid "New Path"
msgstr "Nowa ¶cie¿ka"
#: app/paths_dialog.c:1
msgid "Duplicate Path"
msgstr "Zduplikuj ¶cie¿kê"
#: app/paths_dialog.c:1
msgid "Path to Selection"
msgstr "Zaznaczenie ze ¶cie¿ki"
#: app/paths_dialog.c:1
msgid "Selection to Path"
msgstr "¦cie¿ka z zaznaczenia"
#: app/paths_dialog.c:1
msgid "Stroke Path"
msgstr ""
#: app/paths_dialog.c:1
msgid "Delete Path"
msgstr "Usuñ ¶cie¿kê"
#: app/paths_dialog.c:1
msgid "New Point"
msgstr "Nowy punkt"
#: app/paths_dialog.c:1
msgid "Add Point"
msgstr "Dodaj punkt"
#: app/paths_dialog.c:1
msgid "Delete Point"
msgstr "Usuñ punkt"
#: app/paths_dialog.c:1
msgid "Edit Point"
msgstr "Modyfikuj punkt"
#: app/paths_dialog.c:1
#, c-format
msgid "Path %d"
msgstr "¦cie¿ka %d"
#: app/paths_dialog.c:1
msgid "Edit Path Attributes"
msgstr "Modyfikuj atrybuty ¶cie¿ki"
#
#: app/paths_dialog.c:1
msgid "Enter a new name for the path"
msgstr "Wprowad¼ now± nazwê ¶cie¿ki"
#: app/paths_dialog.c:1
#, c-format
msgid "Failed to read from %s"
msgstr ""
#: app/paths_dialog.c:1
#, c-format
msgid "Failed to read path from %s"
msgstr "Wczytanie ¶cie¿ki z %s nie powiod³o siê"
#: app/paths_dialog.c:1
#, c-format
msgid "No points specified in path file %s"
msgstr ""
#: app/paths_dialog.c:1
#, c-format
msgid "Failed to read path points from %s"
msgstr "Wczytanie punktów ¶cie¿ki z %s nie powiod³o siê"
#: app/paths_dialog.c:1 app/xcf.c:1
#, c-format
msgid "open failed on %s: %s\n"
msgstr "otwarcie %s nie powiod³o siê: %s\n"
#: app/paths_dialog.c:1
msgid "Load/Store Bezier Curves"
msgstr ""
#: app/paths_dialog.c:1
msgid "Load Path"
msgstr "Wczytaj ¶cie¿kê"
#: app/paths_dialog.c:1
msgid "Store Path"
msgstr "Zapisz ¶cie¿kê"
#: app/pattern_select.c:1
msgid "Pattern Selection"
msgstr "Wybór wzoru"
#: app/pattern_select.c:1
msgid "No Patterns available"
msgstr "Brak wzorów"
#: app/patterns.c:1
#, c-format
msgid "Unknown GIMP version #%d in \"%s\"\n"
msgstr "Nieznana wersja GIMP-a #%d w \"%s\"\n"
#: app/patterns.c:1
msgid "Error in GIMP pattern file...aborting."
msgstr "B³±d w pliku z wzorami GIMP-a...rezygnacja"
#: app/patterns.c:1
msgid "GIMP pattern file appears to be truncated."
msgstr "Plik z wzorami GIMP-a wydaje siê byæ obciêty."
#: app/patterns.c:1
msgid "Pattern load failed"
msgstr "Wczytanie wzoru nie powiod³o siê"
#: app/perspective_tool.c:1
msgid "Perspective Transform Information"
msgstr ""
#: app/perspective_tool.c:1
msgid "Matrix:"
msgstr "Macierz:"
#: app/perspective_tool.c:1
msgid "Perspective..."
msgstr "Perspektywa..."
#: app/plug_in.c:1
msgid "Plug-ins"
msgstr "Wtyczki"
#: app/plug_in.c:1
#, c-format
msgid "query plug-in: \"%s\"\n"
msgstr ""
#: app/plug_in.c:1
#, c-format
msgid "writing \"%s\"\n"
msgstr "zapisywanie \"%s\"\n"
#: app/plug_in.c:1
msgid "Starting extensions: "
msgstr "Uruchamianie rozszerzeñ: "
#: app/plug_in.c:1
msgid "Extensions"
msgstr "Rozszerzenia"
#: app/plug_in.c:1
#, c-format
msgid "Unable to locate plug-in: \"%s\""
msgstr "Nie mo¿na odnale¼æ wtyczki: \"%s\""
#: app/posterize.c:1
msgid "Posterize does not operate on indexed drawables."
msgstr ""
#: app/posterize.c:1 app/tools.c:1
msgid "Posterize"
msgstr "Izochelia"
#: app/posterize.c:1
msgid "Posterize Levels:"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:1
msgid "Error: Levels of undo must be zero or greater."
msgstr "B³±d: Liczba poziomów cofniêæ nie mo¿e byæ mniejsza od zera."
#: app/preferences_dialog.c:1
msgid "Error: Marching speed must be 50 or greater."
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:1
msgid "Error: Default width must be one or greater."
msgstr "B³±d: Domy¶lna szeroko¶æ nie mo¿e byæ mniejsza od jeden."
#: app/preferences_dialog.c:1
msgid "Error: Default height must be one or greater."
msgstr "B³±d: Domy¶lna wysoko¶æ nie mo¿e byæ mniejsza od jeden."
#: app/preferences_dialog.c:1
msgid "Error: Default unit must be within unit range."
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:1
msgid "Error: Default resolution must not be zero."
msgstr "B³±d: Domy¶lna rozdzielczo¶æ nie mo¿e wynosiæ zero."
#: app/preferences_dialog.c:1
msgid "Error: Default resolution unit must be within unit range."
msgstr ""
"B³±d: Domy¶lna jednostka rozdzielczo¶ci musi siê mie¶ciæ w przedziale "
"jednostki."
#: app/preferences_dialog.c:1
msgid "Error: Monitor resolution must not be zero."
msgstr "B³±d: Rozdzielczo¶æ monitora nie mo¿e wynosiæ zero."
#: app/preferences_dialog.c:1
msgid "Error: Image title format must not be NULL."
msgstr "Error: Format tytu³u obrazu nie mo¿e byæ pusty."
#: app/preferences_dialog.c:1
msgid "Error: Number of processors must be between 1 and 30."
msgstr "B³±d: Liczba procesorów musi siê zawieraæ pomiêdzy 1 i 30."
#: app/preferences_dialog.c:1
msgid "Save Preferences ?"
msgstr "Zapisaæ preferencje?"
#: app/preferences_dialog.c:1
msgid ""
"At least one of the changes you made will only\n"
"take effect after you restart the GIMP.\n"
"\n"
"You may choose 'Save' now to make your changes\n"
"permanent, so you can restart GIMP or hit 'Close'\n"
"and the critical parts of your changes will not\n"
"be applied."
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:1
msgid "You will need to restart GIMP for these changes to take effect."
msgstr "Zmiany odnios± efekt po ponownym uruchomieniu GIMP-a."
#: app/preferences_dialog.c:1
#, c-format
msgid "The default comment is limited to %d characters."
msgstr "D³ugo¶æ domy¶lnego komentarza jest ograniczona do %d znaków."
#: app/preferences_dialog.c:1
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencje"
#: app/preferences_dialog.c:1
msgid "Categories"
msgstr "Kategorie"
#: app/preferences_dialog.c:1 app/preferences_dialog.c:1
msgid "New File"
msgstr "Nowy plik"
#: app/preferences_dialog.c:1
msgid "Default Image Size and Unit"
msgstr "Domy¶lny rozmiar obrazu i jednostka"
#: app/preferences_dialog.c:1
msgid "Width"
msgstr "Szeroko¶æ"
#: app/preferences_dialog.c:1
msgid "Height"
msgstr "Wysoko¶æ"
#: app/preferences_dialog.c:1
msgid "Default Image Resolution and Resolution Unit"
msgstr "Domy¶lna rozdzielczo¶æ obrazu i jednostka rozdzielczo¶ci"
#: app/preferences_dialog.c:1 app/preferences_dialog.c:1
msgid "dpi"
msgstr "dpi"
#: app/preferences_dialog.c:1
msgid "Default Image Type:"
msgstr "Domy¶lny typ obrazu:"
#: app/preferences_dialog.c:1
msgid "Maximum Image Size:"
msgstr "Maksymalny rozmiar obrazu:"
#: app/preferences_dialog.c:1 app/preferences_dialog.c:1
msgid "Default Comment"
msgstr "Domy¶lny komentarz"
#: app/preferences_dialog.c:1
msgid "Comment Used for New Images"
msgstr "Komentarz wykorzystywany dla nowych obrazów"
#: app/preferences_dialog.c:1 app/preferences_dialog.c:1
msgid "Display"
msgstr "Wy¶wietlanie"
#: app/preferences_dialog.c:1
msgid "Transparency"
msgstr "Przeroczysto¶æ"
#: app/preferences_dialog.c:1
msgid "Light Checks"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:1
msgid "Mid-Tone Checks"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:1
msgid "Dark Checks"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:1
msgid "White Only"
msgstr "Tylko bia³y"
#: app/preferences_dialog.c:1
msgid "Gray Only"
msgstr "Tylko szary"
#: app/preferences_dialog.c:1
msgid "Black Only"
msgstr "Tylko czarny"
#: app/preferences_dialog.c:1
msgid "Transparency Type:"
msgstr "Typ prze¼roczysto¶ci:"
#: app/preferences_dialog.c:1 app/preferences_dialog.c:1
#: app/preferences_dialog.c:1
msgid "Small"
msgstr "Ma³y"
#: app/preferences_dialog.c:1 app/preferences_dialog.c:1
#: app/preferences_dialog.c:1
msgid "Medium"
msgstr "¦redni"
#: app/preferences_dialog.c:1 app/preferences_dialog.c:1
#: app/preferences_dialog.c:1
msgid "Large"
msgstr "Wielki"
#: app/preferences_dialog.c:1
msgid "Check Size:"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:1
msgid "8-Bit Displays"
msgstr "Ekrany 8-bitowe"
#: app/preferences_dialog.c:1
msgid "Install Colormap"
msgstr "Instalowanie palety kolorów"
#: app/preferences_dialog.c:1
msgid "Colormap Cycling"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:1
msgid "Tiny"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:1
msgid "Huge"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:1
msgid "Preview Size:"
msgstr "Rozmiar podgl±du:"
#: app/preferences_dialog.c:1
msgid "Nav Preview Size:"
msgstr "Rozmiar podgl±du nawigacyjnego:"
#: app/preferences_dialog.c:1
msgid "Recent Documents List Size:"
msgstr "Rozmiar listy ostatnich dokumentów:"
#: app/preferences_dialog.c:1
msgid "Toolbox"
msgstr "Narzêdziówka"
#: app/preferences_dialog.c:1
msgid "Display Brush, Pattern and Gradient Indicators"
msgstr "Wy¶wietlanie wska¼ników pêdzla, wzoru i gradientu"
#: app/preferences_dialog.c:1
msgid "Dialog Behaviour"
msgstr "Zachowanie siê okna dialogowego"
#: app/preferences_dialog.c:1
msgid "Navigation Window per Display"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:1
msgid "Info Window Follows Mouse"
msgstr "Pod±¿anie okna informacyjnego za myszk±"
#: app/preferences_dialog.c:1 app/preferences_dialog.c:1
msgid "Help System"
msgstr "System pomocy"
#: app/preferences_dialog.c:1
msgid "Show Tool Tips"
msgstr "Wy¶wietlanie podpowiedzi"
#: app/preferences_dialog.c:1
msgid "Context Sensitive Help with \"F1\""
msgstr "Pomoc kontekstowa pod klawiszem \"F1\""
#: app/preferences_dialog.c:1
msgid "Help Browser"
msgstr "Przegl±darka pomocy"
#: app/preferences_dialog.c:1
msgid "Internal"
msgstr "Wewnêtrzna"
#: app/preferences_dialog.c:1
msgid "Netscape"
msgstr "Netscape"
#: app/preferences_dialog.c:1
msgid "Help Browser to Use:"
msgstr "Wykorzystywana przegl±darka pomocy:"
#: app/preferences_dialog.c:1 app/preferences_dialog.c:1
msgid "Image Windows"
msgstr "Okna z obrazami"
#: app/preferences_dialog.c:1
msgid "Appearance"
msgstr "Wygl±d"
#: app/preferences_dialog.c:1
msgid "Use \"Dot for Dot\" by default"
msgstr "Domy¶lne ustawienie \"Punkt do punktu\""
#: app/preferences_dialog.c:1
msgid "Resize Window on Zoom"
msgstr "Zmiana rozmiaru okna przy powiêkszeniu"
#: app/preferences_dialog.c:1
msgid "Show Rulers"
msgstr "Wy¶wietlanie linijek"
#: app/preferences_dialog.c:1
msgid "Show Statusbar"
msgstr "Wy¶wietlanie paska stanu"
#: app/preferences_dialog.c:1
msgid "Marching Ants Speed:"
msgstr "Szybko¶æ animacji obwódki:"
#: app/preferences_dialog.c:1
msgid "Custom"
msgstr "U¿ytkownika"
#: app/preferences_dialog.c:1
msgid "Standard"
msgstr "Standardowa"
#: app/preferences_dialog.c:1
msgid "Show zoom percentage"
msgstr "Wy¶wietlanie procentowego powiêkszenia"
#: app/preferences_dialog.c:1
msgid "Show zoom ratio"
msgstr "Wy¶wietlanie wspó³czynnika powiêkszenia"
#: app/preferences_dialog.c:1
msgid "Show reversed zoom ratio"
msgstr "Wy¶wietlanie odwrotnego wspó³czynnika powiêkszenia"
#: app/preferences_dialog.c:1
msgid "Image Title Format:"
msgstr "Format tytu³u obrazu:"
#: app/preferences_dialog.c:1
msgid "Pointer Movement Feedback"
msgstr "¦ledzenie ruchów wska¼nika"
#: app/preferences_dialog.c:1
msgid "Perfect-but-Slow Pointer Tracking"
msgstr "¦ledzenie doskona³e, lecz powolne"
#: app/preferences_dialog.c:1
msgid "Disable Cursor Updating"
msgstr "Bez aktualizowania kursora"
#: app/preferences_dialog.c:1 app/preferences_dialog.c:1
#: app/tools.c:1
msgid "Tool Options"
msgstr "Opcje narzêdzi"
#: app/preferences_dialog.c:1
msgid "Paint Options"
msgstr "Opcje rysowania"
#: app/preferences_dialog.c:1
msgid "Use Global Paint Options"
msgstr "Wykorzystanie globalnych opcji rysowania"
#: app/preferences_dialog.c:1 app/preferences_dialog.c:1
msgid "Environment"
msgstr "¦rodowisko"
#: app/preferences_dialog.c:1
msgid "Resource Consumption"
msgstr "Wykorzystywanie zasobów"
#: app/preferences_dialog.c:1
msgid "Conservative Memory Usage"
msgstr "Konserwatywne wykorzystywanie zasobów"
#: app/preferences_dialog.c:1
msgid "Levels of Undo:"
msgstr "Liczba poziomów cofniêæ:"
#: app/preferences_dialog.c:1
msgid "Number of Processors to Use:"
msgstr "Liczba wykorzystywanych procesorów:"
#: app/preferences_dialog.c:1 app/transform_tool.c:1
msgid "Scaling"
msgstr "Skalowanie"
#: app/preferences_dialog.c:1
msgid "Nearest Neighbor (Fast)"
msgstr "Najbli¿szy s±siad (szybkie)"
#: app/preferences_dialog.c:1
msgid "Cubic (Slow)"
msgstr "Sze¶cienne (powolne)"
#: app/preferences_dialog.c:1
msgid "Interpolation Type:"
msgstr "Typ interpolacji:"
#: app/preferences_dialog.c:1
msgid "File Saving"
msgstr "Zapisywanie pliku"
#: app/preferences_dialog.c:1 app/preferences_dialog.c:1
msgid "Always"
msgstr "Zawsze"
#: app/preferences_dialog.c:1
msgid "Never"
msgstr "Nigdy"
#: app/preferences_dialog.c:1
msgid "Try to Write a Thumbnail File:"
msgstr "Próba zapisu pliku z miniaturk±:"
#: app/preferences_dialog.c:1
msgid "Only when Modified"
msgstr "Tylko po zmodyfikowaniu"
#: app/preferences_dialog.c:1
msgid "\"File > Save\" Saves the Image:"
msgstr "Zapis obrazu po poleceniu zapisu:"
#: app/preferences_dialog.c:1
msgid "Session Management"
msgstr "Zarz±dzanie sesj±"
#: app/preferences_dialog.c:1
msgid "Session"
msgstr "Sesja"
#: app/preferences_dialog.c:1
msgid "Window Positions"
msgstr "Po³o¿enia okien"
#: app/preferences_dialog.c:1
msgid "Save Window Positions on Exit"
msgstr "Zapis pozycji okien przed zakoñczeniem"
#: app/preferences_dialog.c:1
msgid "Clear Saved Window Positions Now"
msgstr "Wyczy¶æ zapisane po³o¿enia okien"
#: app/preferences_dialog.c:1
msgid "Always Try to Restore Session"
msgstr "Pedejmowanie próby odtworzenia sesji"
#: app/preferences_dialog.c:1
msgid "Devices"
msgstr "Urz±dzenia"
#: app/preferences_dialog.c:1
msgid "Save Device Status on Exit"
msgstr "Zapis stanu urz±dzenia przed zakoñczeniem"
#: app/preferences_dialog.c:1 app/preferences_dialog.c:1
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"
#: app/preferences_dialog.c:1
msgid "Get Monitor Resolution"
msgstr "Pobieranie rozdzielczo¶ci monitora"
#: app/preferences_dialog.c:1
#, c-format
msgid "(Currently %d x %d dpi)"
msgstr "(Aktualnie %d x %d dpi)"
#: app/preferences_dialog.c:1
msgid "From X Server"
msgstr "Od X-serwera"
#: app/preferences_dialog.c:1
msgid "Manually:"
msgstr "Rêcznie:"
#: app/preferences_dialog.c:1 app/preferences_dialog.c:1
msgid "Directories"
msgstr "Katalogi"
#: app/preferences_dialog.c:1
msgid "Temp Dir:"
msgstr "Katalog tymczasowy:"
#: app/preferences_dialog.c:1
msgid "Select Temp Dir"
msgstr "Wybór katalogu tymczasowego"
#: app/preferences_dialog.c:1
msgid "Swap Dir:"
msgstr "Katalog wymiany:"
#: app/preferences_dialog.c:1
msgid "Brushes Directories"
msgstr "Katalogi pêdzli"
#: app/preferences_dialog.c:1
msgid "Select Brushes Dir"
msgstr "Wybór katalogu pêdzli"
#: app/preferences_dialog.c:1
msgid "Generated Brushes"
msgstr "Utworzone pêdzle"
#: app/preferences_dialog.c:1
msgid "Generated Brushes Directories"
msgstr "Utworzone katalogi pêdzli"
#: app/preferences_dialog.c:1
msgid "Select Generated Brushes Dir"
msgstr "Wybór katalogu utworzonych pêdzli"
#: app/preferences_dialog.c:1
msgid "Patterns Directories"
msgstr "Katalogi wzorów"
#: app/preferences_dialog.c:1
msgid "Select Patterns Dir"
msgstr "Wybór katalogu wzorów"
#: app/preferences_dialog.c:1
msgid "Palettes Directories"
msgstr "Katalogi palet"
#: app/preferences_dialog.c:1
msgid "Select Palettes Dir"
msgstr "Wybór katalogu palet"
#: app/preferences_dialog.c:1
msgid "Gradients Directories"
msgstr "Katalogi gradientów"
#: app/preferences_dialog.c:1
msgid "Select Gradients Dir"
msgstr "Wybór katalogu gradientów"
#: app/preferences_dialog.c:1
msgid "Plug-Ins"
msgstr "Wtyczki"
#: app/preferences_dialog.c:1
msgid "Plug-Ins Directories"
msgstr "Katalogi wtyczek"
#: app/preferences_dialog.c:1
msgid "Select Plug-Ins Dir"
msgstr "Wybór katalogu wtyczek"
#: app/preferences_dialog.c:1
msgid "Modules"
msgstr "Modu³y"
#: app/preferences_dialog.c:1
msgid "Modules Directories"
msgstr "Katalogi modu³ów"
#: app/preferences_dialog.c:1
msgid "Select Modules Dir"
msgstr "Wybór katalogu modu³ów"
#: app/procedural_db.c:1
msgid "Procedural Database"
msgstr "Baza procedur"
#: app/procedural_db.c:1 app/procedural_db.c:1
#, c-format
msgid "PDB calling error %s not found"
msgstr ""
#: app/procedural_db.c:1
#, c-format
msgid "PDB calling error %s"
msgstr ""
#: app/procedural_db.c:1
#, c-format
msgid ""
"Incorrect arguments passed to procedural_db_run_proc:\n"
"Argument %d to '%s' should be a %s, but got passed a %s"
msgstr ""
#: app/procedural_db_cmds.c:1
msgid "Internal GIMP procedure"
msgstr "Wewnêtrzna procedura GIMP-a"
#: app/procedural_db_cmds.c:1
msgid "GIMP Plug-In"
msgstr "Wtyczka GIMP-a"
#: app/procedural_db_cmds.c:1
msgid "GIMP Extension"
msgstr "Rozszerzenie GIMP-a"
#: app/procedural_db_cmds.c:1
msgid "Temporary Procedure"
msgstr "Procedura tymczasowa"
#: app/qmask.c:1
msgid "Edit Qmask Attributes"
msgstr "Modyfikuj atrybuty maski"
#: app/qmask.c:1
msgid "Mask Opacity:"
msgstr "Nieprzepuszczalno¶æ maski:"
#: app/rect_select.c:1
msgid "Selection: ADD"
msgstr "Zaznaczenie: DODAJ"
#: app/rect_select.c:1
msgid "Selection: SUBTRACT"
msgstr "Zaznaczenie: ODEJMIJ"
#: app/rect_select.c:1
msgid "Selection: INTERSECT"
msgstr "Zaznaczenie: PRZETNIJ"
#: app/rect_select.c:1
msgid "Selection: REPLACE"
msgstr "Zaznaczenie: ZAST¡P"
#: app/rect_select.c:1 app/rect_select.c:1
msgid "Selection: "
msgstr "Zaznaczenie: "
#: app/resize.c:1
msgid "Scale Layer"
msgstr "Przeskaluj warstwê"
#: app/resize.c:1 app/resize.c:1 app/tool_options.c:1
msgid "Size"
msgstr "Rozmiar"
#: app/resize.c:1
msgid "Scale Image"
msgstr "Skalowanie obrazu"
#: app/resize.c:1
msgid "Pixel Dimensions"
msgstr "Wymiary piksela"
#: app/resize.c:1
msgid "Set Layer Boundary Size"
msgstr "Ustaw rozmiar granic warstwy"
#: app/resize.c:1
msgid "Set Canvas Size"
msgstr "Ustaw rozmiar"
#: app/resize.c:1 app/scale_tool.c:1
msgid "Original Width:"
msgstr "Pierwotna szeroko¶æ:"
#: app/resize.c:1 app/resize.c:1
msgid "New Width:"
msgstr "Nowa szeroko¶æ: "
#: app/resize.c:1
msgid "Ratio X:"
msgstr ""
#: app/resize.c:1
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: app/resize.c:1
msgid "Print Size & Display Unit"
msgstr "Rozmiar wydruku i jednostka wy¶wietlania"
#: app/resize.c:1
msgid "Scale Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr "B³ad przy skalowaniu: Szeroko¶æ i wysoko¶æ musz± byæ dodatnie."
#: app/resize.c:1
msgid ""
"The chosen image size will shrink\n"
"some layers completely away.\n"
"Is this what you want?"
msgstr ""
#: app/resize.c:1
msgid "Layer Too Small"
msgstr "Zbyt ma³a warstwa"
#: app/rotate_tool.c:1
msgid "Rotation Information"
msgstr "Informacje o obrocie"
#: app/rotate_tool.c:1
msgid "Center X:"
msgstr ""
#: app/rotate_tool.c:1
msgid "Rotating..."
msgstr "Obracanie..."
#: app/scale_tool.c:1
msgid "Scaling Information"
msgstr "Informacje o skalowaniu"
#: app/scale_tool.c:1
msgid "Current Width:"
msgstr "Aktualna szeroko¶æ:"
#: app/scale_tool.c:1
msgid "Scale Ratio X:"
msgstr "Poziowy wspó³czynnik skalowania"
#: app/scale_tool.c:1
msgid "Scaling..."
msgstr "Skalowanie..."
#: app/shear_tool.c:1
msgid "Shear Information"
msgstr ""
#: app/shear_tool.c:1
msgid "Shear Magnitude X:"
msgstr ""
#: app/shear_tool.c:1
msgid "Shearing..."
msgstr ""
#: app/text_tool.c:1 app/text_tool.c:1
msgid "Text Tool"
msgstr "Narzêdzie tekstowe"
#: app/text_tool.c:1 app/tool_options.c:1
msgid "Antialiasing"
msgstr "Antyaliasing"
#: app/text_tool.c:1
msgid "Border:"
msgstr "Brzeg:"
#: app/text_tool.c:1
msgid "Use Dynamic Text"
msgstr "Dynamiczny tekst"
#: app/text_tool.c:1
#, c-format
msgid "Font '%s' not found."
msgstr "Nie odnaleziono czcionki '%s'."
#: app/text_tool.c:1
#, c-format
msgid "Font '%s' not found.%s"
msgstr "Nie odnaleziono czcionki '%s'.%s"
#: app/text_tool.c:1
msgid ""
"\n"
"If you don't have scalable fonts, try turning off antialiasing in the tool "
"options."
msgstr ""
#: app/text_tool.c:1
msgid "Text Layer"
msgstr "Warstwa tekstowa"
#: app/threshold.c:1 app/threshold.c:1 app/tools.c:1
msgid "Threshold"
msgstr "Progowanie"
#: app/threshold.c:1
msgid "Threshold does not operate on indexed drawables."
msgstr "Progowanie nie funkcjonuje w trybie indeksowanym"
#: app/threshold.c:1
msgid "Threshold Range:"
msgstr "Zakres progowania"
#: app/tips_dialog.c:1
msgid "gimp_tips.txt"
msgstr "gimp_tips.pl.txt"
#: app/tips_dialog.c:1
msgid "GIMP Tip of the Day"
msgstr "Porada dnia GIMP-a"
#: app/tips_dialog.c:1
msgid "Previous Tip"
msgstr "Poprzednia porada"
#: app/tips_dialog.c:1
msgid "Next Tip"
msgstr "Nastêpna porada"
#: app/tips_dialog.c:1
msgid "Show tip next time"
msgstr "Wy¶wietlanie porad"
#: app/tips_dialog.c:1
msgid ""
"Your GIMP tips file appears to be missing!\n"
"There should be a file called gimp_tips.txt in the\n"
"GIMP data directory. Please check your installation."
msgstr ""
#: app/tool_options.c:1
msgid "This tool has no options."
msgstr "To narzêdzie nie ma opcji."
#: app/tool_options.c:1
msgid "Rectangular Selection"
msgstr "Zaznaczenie prostok±tne"
#: app/tool_options.c:1
msgid "Elliptical Selection"
msgstr "Zaznaczenie eliptyczne"
#: app/tool_options.c:1
msgid "Free-Hand Selection"
msgstr "Zaznaczenie odrêczne"
#: app/tool_options.c:1
msgid "Fuzzy Selection"
msgstr "Zaznaczenie rozmyte"
#: app/tool_options.c:1
msgid "Bezier Selection"
msgstr "Zaznaczenie krzyw± Beziera"
#: app/tool_options.c:1 app/tools.c:1
msgid "Intelligent Scissors"
msgstr "Inteligentne no¿yce"
#: app/tool_options.c:1
msgid "By-Color Selection"
msgstr "Zaznaczenie kolorem"
#: app/tool_options.c:1
msgid "Feather"
msgstr "Wyg³adzanie"
#: app/tool_options.c:1
msgid "Fixed Size / Aspect Ratio"
msgstr "Sta³y rozmiar / proporcje"
#: app/tool_options.c:1
msgid "Unit:"
msgstr "Jednostka:"
#: app/tool_options.c:1 app/tools.c:1
msgid "Bucket Fill"
msgstr "Wype³nianie kube³kiem"
#: app/tool_options.c:1
msgid "Blend Tool"
msgstr "Zlewanie"
#: app/tool_options.c:1 app/tools.c:1
msgid "Pencil"
msgstr "O³ówek"
#: app/tool_options.c:1 app/tools.c:1
msgid "Paintbrush"
msgstr "Malowanie"
#: app/tool_options.c:1 app/tools.c:1
msgid "Eraser"
msgstr "Gumka"
#: app/tool_options.c:1 app/tools.c:1
msgid "Airbrush"
msgstr "Aerograf"
#: app/tool_options.c:1
msgid "Clone Tool"
msgstr "Klonowanie"
#: app/tool_options.c:1
msgid "Convolver"
msgstr ""
#: app/tool_options.c:1
msgid "Ink Tool"
msgstr "Tusz"
#: app/tool_options.c:1 app/tools.c:1 app/tools.c:1
msgid "Dodge or Burn"
msgstr ""
#: app/tool_options.c:1
msgid "Smudge Tool"
msgstr ""
#: app/tool_options.c:1
msgid "Incremental"
msgstr ""
#: app/tool_options.c:1
msgid "Pressure Sensitivity"
msgstr "Czu³o¶æ nacisku"
#: app/tool_options.c:1
msgid "Opacity"
msgstr "Nieprzepuszczalno¶æ"
#: app/tool_options.c:1
msgid "Pressure"
msgstr "Nacisk"
#: app/tool_options.c:1
msgid "Rate"
msgstr "Tempo"
#: app/tools.c:1
msgid "Rect Select"
msgstr "Zaznaczenie prostok±tne"
#: app/tools.c:1
msgid "/Tools/Select Tools/Rect Select"
msgstr "/Narzêdzia/Zaznaczanie/Zaznaczenie prostok±tne"
#: app/tools.c:1
msgid "Select rectangular regions"
msgstr "Zaznaczanie prostok±tnych obszarów"
#: app/tools.c:1
msgid "Ellipse Select"
msgstr "Zaznaczenie eliptyczne"
#: app/tools.c:1
msgid "/Tools/Select Tools/Ellipse Select"
msgstr "/Narzêdzia/Zaznaczanie/Zaznaczenie eliptyczne"
#: app/tools.c:1
msgid "Select elliptical regions"
msgstr "Zaznaczanie eliptycznych obszarów"
#: app/tools.c:1
msgid "Free Select"
msgstr "Zaznaczenie odrêczne"
#: app/tools.c:1
msgid "/Tools/Select Tools/Free Select"
msgstr "/Narzêdzia/Zaznaczanie/Zaznaczenie odrêczne"
#: app/tools.c:1
msgid "Select hand-drawn regions"
msgstr "Odrêczne zaznaczanie obszarów"
#: app/tools.c:1
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Zaznaczenie rozmyte"
#: app/tools.c:1
msgid "/Tools/Select Tools/Fuzzy Select"
msgstr "/Narzêdzia/Zaznaczanie/Zaznaczenie rozmyte"
#: app/tools.c:1
msgid "Select contiguous regions"
msgstr "Zaznaczanie s±siaduj±cych obszarów"
#: app/tools.c:1
msgid "Bezier Select"
msgstr "Zaznaczenie krzyw± Beziera"
#: app/tools.c:1
msgid "/Tools/Select Tools/Bezier Select"
msgstr "/Narzêdzia/Zaznaczanie/Zaznaczenie krzyw± Beziera"
#: app/tools.c:1
msgid "Select regions using Bezier curves"
msgstr "Zaznaczanie obszarów przy u¿yciu krzywych Beziera"
#: app/tools.c:1
msgid "/Tools/Select Tools/Intelligent Scissors"
msgstr "/Narzêdzia/Zaznaczanie/Inteligentne no¿yce"
#: app/tools.c:1
msgid "Select shapes from image"
msgstr "Zaznacza kszta³ty w obrazie"
#: app/tools.c:1
msgid "Move"
msgstr "Przesuñ"
#: app/tools.c:1
msgid "/Tools/Transform Tools/Move"
msgstr "/Narzêdzia/Przekszta³canie/Przesuñ"
#: app/tools.c:1
msgid "Move layers & selections"
msgstr "Przesuwanie warstw i zaznaczeñ"
#: app/tools.c:1
msgid "Magnify"
msgstr "Powiêksz"
#: app/tools.c:1
msgid "/Tools/Magnify"
msgstr "/Narzêdzia/Powiêksz"
#: app/tools.c:1
msgid "Zoom in & out"
msgstr "Powiêkszanie i pomniejszanie"
#: app/tools.c:1
msgid "/Tools/Transform Tools/Crop & Resize"
msgstr "/Narzêdzia/Przekszta³canie/Kadrowanie i zmiana rozmiaru"
#: app/tools.c:1
msgid "Crop or resize the image"
msgstr "Kadrowanie lub zmiana rozmiaru obrazu"
#: app/tools.c:1 app/tools.c:1 app/tools.c:1 app/tools.c:1
#: app/transform_core.c:1 app/transform_tool.c:1
msgid "Transform"
msgstr "Przekszta³æ"
#: app/tools.c:1
msgid "/Tools/Transform Tools/Transform"
msgstr "/Narzêdzia/Przekszta³canie/Przekszta³æ"
#: app/tools.c:1 app/tools.c:1 app/tools.c:1 app/tools.c:1
msgid "Rotation, scaling, shearing, perspective."
msgstr ""
#: app/tools.c:1
msgid "Flip"
msgstr "Odbij"
#: app/tools.c:1
msgid "/Tools/Transform Tools/Flip"
msgstr "/Narzêdzia/Przekszta³canie/Odbij"
#: app/tools.c:1
msgid "Flip the layer or selection"
msgstr "Odbijanie warstwy lub zaznaczenia"
#: app/tools.c:1
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: app/tools.c:1
msgid "/Tools/Text"
msgstr "/Narzêdzia/Tekst"
#: app/tools.c:1
msgid "Add text to the image"
msgstr "Dodawanie tekstu do obrazu"
#: app/tools.c:1
msgid "/Tools/Color Picker"
msgstr "/Narzêdzia/Kroplomierz"
#: app/tools.c:1
msgid "Pick colors from the image"
msgstr "Pobieranie koloru z obrazu"
#: app/tools.c:1
msgid "/Tools/Paint Tools/Bucket Fill"
msgstr "/Narzêdzia/Rysowanie/Wype³nij kube³kiem"
#: app/tools.c:1
msgid "Fill with a color or pattern"
msgstr "Wype³nianie kolorem lub wzorem"
#: app/tools.c:1
msgid "Blend"
msgstr "Zlewanie"
#: app/tools.c:1
msgid "/Tools/Paint Tools/Blend"
msgstr "/Narzêdzia/Rysowanie/Zlewanie"
#: app/tools.c:1
msgid "Fill with a color gradient"
msgstr "Wype³nianie gradientem koloru"
#: app/tools.c:1
msgid "/Tools/Paint Tools/Pencil"
msgstr "/Narzêdzia/Rysowanie/O³ówek"
#: app/tools.c:1
msgid "Draw sharp pencil strokes"
msgstr "Rysowanie ostrymi poci±gniêciami o³ówka"
#: app/tools.c:1
msgid "/Tools/Paint Tools/Paintbrush"
msgstr "/Narzêdzia/Rysowanie/Pêdzel"
#: app/tools.c:1
msgid "Paint fuzzy brush strokes"
msgstr "Malowanie rozmytymi poci±gniêciami pêdzla"
#: app/tools.c:1
msgid "/Tools/Paint Tools/Eraser"
msgstr "/Narzêdzia/Rysowanie/Gumka"
#: app/tools.c:1
msgid "Erase to background or transparency"
msgstr "Wycieranie do t³a lub prze¼roczysto¶ci"
#: app/tools.c:1
msgid "/Tools/Paint Tools/Airbrush"
msgstr "/Narzêdzia/Rysowanie/Aerograf"
#: app/tools.c:1
msgid "Airbrush with variable pressure"
msgstr "Aerograf ze zmiennym ci¶nieniem"
#: app/tools.c:1
msgid "Clone"
msgstr "Klonuj"
#: app/tools.c:1
msgid "/Tools/Paint Tools/Clone"
msgstr "/Narzêdzia/Rysowanie/Klonuj"
#: app/tools.c:1
msgid "Paint using patterns or image regions"
msgstr "Malowanie z wykorzystaniem wzorów lub fragmentów obrazu"
#: app/tools.c:1
msgid "Convolve"
msgstr ""
#: app/tools.c:1
msgid "/Tools/Paint Tools/Convolve"
msgstr ""
#: app/tools.c:1
msgid "Blur or sharpen"
msgstr "Rozmywanie lub wyostrzanie"
#: app/tools.c:1
msgid "Ink"
msgstr "Tusz"
#: app/tools.c:1
msgid "/Tools/Paint Tools/Ink"
msgstr "/Narzêdzia/Rysowanie/Tusz"
#: app/tools.c:1
msgid "Draw in ink"
msgstr "Rysowanie tuszem"
#: app/tools.c:1
msgid "/Tools/Paint Tools/DodgeBurn"
msgstr ""
#: app/tools.c:1 app/tools.c:1
msgid "Smudge"
msgstr ""
#: app/tools.c:1
msgid "/Tools/Paint Tools/Smudge"
msgstr ""
#: app/tools.c:1
msgid "Measure"
msgstr "Miarka"
#: app/tools.c:1
msgid "/Tools/Measure"
msgstr "/Narzêdzia/Miarka"
#: app/tools.c:1
msgid "Measure distances and angles"
msgstr "Mierzenie odleg³o¶ci i k±tów"
#: app/tools.c:1
msgid "By Color Select"
msgstr "Zaznaczanie wed³ug koloru"
#: app/tools.c:1
msgid "/Select/By Color..."
msgstr "/Zaznaczenie/Wed³ug koloru..."
#: app/tools.c:1
msgid "Select regions by color"
msgstr "Zaznaczanie obszarów wed³ug koloru"
#: app/tools.c:1
msgid "/Image/Colors/Color Balance..."
msgstr "/Obraz/Kolory/Balans kolorów..."
#: app/tools.c:1
msgid "Adjust color balance"
msgstr "Balans kolorów"
#: app/tools.c:1
msgid "/Image/Colors/Brightness-Contrast..."
msgstr "/Obraz/Kolory/Jasno¶æ i kontrast..."
#: app/tools.c:1
msgid "Adjust brightness and contrast"
msgstr "Modyfikuje jasno¶æ i kontrast"
#: app/tools.c:1
msgid "/Image/Colors/Hue-Saturation..."
msgstr "/Obraz/Kolory/Odcieñ i nasycenie..."
#: app/tools.c:1
msgid "Adjust hue and saturation"
msgstr "Modyfikuje odcieñ i nasycenie"
#: app/tools.c:1
msgid "/Image/Colors/Posterize..."
msgstr "/Obraz/Kolory/Izochelia..."
#: app/tools.c:1
msgid "Reduce image to a fixed numer of colors"
msgstr "Zmniejsza liczbê kolorów w obrazie do ustalonej warto¶ci"
#: app/tools.c:1
msgid "/Image/Colors/Threshold..."
msgstr "/Obraz/Kolory/Progowanie..."
#: app/tools.c:1
msgid "Reduce image to two colors using a threshold"
msgstr "Zmniejsza liczbê kolorów w obrazie do dwóch, wykorzystuj±c progowanie"
#: app/tools.c:1
msgid "/Image/Colors/Curves..."
msgstr "/Obraz/Kolory/Krzywe..."
#: app/tools.c:1
msgid "Adjust color curves"
msgstr ""
#: app/tools.c:1
msgid "/Image/Colors/Levels..."
msgstr ""
#: app/tools.c:1
msgid "Adjust color levels"
msgstr ""
#: app/tools.c:1
msgid "/Image/Histogram..."
msgstr "/Obraz/Histogram..."
#: app/tools.c:1
msgid "View image histogram"
msgstr ""
#: app/transform_core.c:1
msgid "Rotate"
msgstr "Obróæ"
#: app/transform_core.c:1
msgid "Scale"
msgstr "Skaluj"
#: app/transform_core.c:1
msgid "Shear"
msgstr ""
#: app/transform_core.c:1
msgid ""
"Transformations do not work on\n"
"layers that contain layer masks."
msgstr ""
"Przekszta³cenia nie dzia³aj± na\n"
"warstwach zawieraj±cych maski."
#: app/transform_core.c:1
msgid "Transformation"
msgstr "Przekszta³æ"
#: app/transform_tool.c:1
msgid "Transform Tool"
msgstr "Przekszta³canie"
#: app/transform_tool.c:1
msgid "Rotation"
msgstr "Obrót"
#: app/transform_tool.c:1
msgid "Shearing"
msgstr ""
#: app/transform_tool.c:1
msgid "Perspective"
msgstr "Perspektywa"
#: app/transform_tool.c:1
msgid "Tool Paradigm"
msgstr ""
#: app/transform_tool.c:1
msgid "Traditional"
msgstr ""
#: app/transform_tool.c:1
msgid "Corrective"
msgstr ""
#: app/transform_tool.c:1
msgid "Show Grid"
msgstr "Wy¶wietlanie siatki"
#: app/transform_tool.c:1
msgid "Density:"
msgstr ""
#: app/transform_tool.c:1
msgid "Smoothing"
msgstr ""
#: app/transform_tool.c:1
msgid "Show Path"
msgstr ""
#: app/transform_tool.c:1
msgid "Clip Result"
msgstr ""
#: app/undo.c:1
#, c-format
msgid "Can't undo %s"
msgstr "Nie mo¿na cofn±æ %s"
#: app/undo.c:1
msgid "<<invalid>>"
msgstr ""
#: app/undo.c:1
msgid "image"
msgstr "obraz"
#: app/undo.c:1
msgid "image mod"
msgstr ""
#: app/undo.c:1
msgid "mask"
msgstr "maska"
#: app/undo.c:1
msgid "layer move"
msgstr "przeniesienie warstwy"
#: app/undo.c:1
msgid "transform"
msgstr "przekszta³cenie"
#: app/undo.c:1
msgid "paint"
msgstr "rysowanie"
#: app/undo.c:1
msgid "new layer"
msgstr "nowa warstwa"
#: app/undo.c:1
msgid "delete layer"
msgstr "usuniêcie warstwy"
#: app/undo.c:1
msgid "layer mod"
msgstr ""
#: app/undo.c:1
msgid "add layer mask"
msgstr "dodanie maski warstwy"
#: app/undo.c:1
msgid "delete layer mask"
msgstr "usuniêcie maski warstwy"
#: app/undo.c:1
msgid "rename layer"
msgstr "zmiana nazwy warstwy"
#: app/undo.c:1
msgid "layer reposition"
msgstr ""
#: app/undo.c:1
msgid "new channel"
msgstr "nowy kana³"
#: app/undo.c:1
msgid "delete channel"
msgstr "usuniêcie kana³u"
#: app/undo.c:1
msgid "channel mod"
msgstr ""
#: app/undo.c:1
msgid "FS to layer"
msgstr ""
#: app/undo.c:1
msgid "gimage"
msgstr ""
#: app/undo.c:1
msgid "FS rigor"
msgstr ""
#: app/undo.c:1
msgid "FS relax"
msgstr ""
#: app/undo.c:1
msgid "guide"
msgstr ""
#: app/undo.c:1
msgid "text"
msgstr "tekst"
#: app/undo.c:1
msgid "float selection"
msgstr "oderwanie zaznaczenia"
#: app/undo.c:1
msgid "paste"
msgstr "wklejenie"
#: app/undo.c:1
msgid "cut"
msgstr "wyciêcie"
#: app/undo.c:1
msgid "transform core"
msgstr ""
#: app/undo.c:1
msgid "paint core"
msgstr ""
#: app/undo.c:1
msgid "floating layer"
msgstr ""
#: app/undo.c:1
msgid "linked layer"
msgstr ""
#: app/undo.c:1
msgid "apply layer mask"
msgstr ""
#: app/undo.c:1
msgid "layer merge"
msgstr "po³±czenie warstw"
#: app/undo.c:1
msgid "FS anchor"
msgstr ""
#: app/undo.c:1
msgid "gimage mod"
msgstr ""
#: app/undo.c:1
msgid "crop"
msgstr "kadrowanie"
#: app/undo.c:1
msgid "layer scale"
msgstr "skalowanie warstwy"
#: app/undo.c:1
msgid "layer resize"
msgstr "zmiana rozmiaru warstwy"
#: app/undo.c:1
msgid "quickmask"
msgstr ""
#: app/undo.c:1
msgid "attach parasite"
msgstr ""
#: app/undo.c:1
msgid "remove parasite"
msgstr ""
#: app/undo.c:1
msgid "resolution change"
msgstr "zmiana rozdzielczo¶ci"
#: app/undo.c:1
msgid "image scale"
msgstr "skalowanie obrazu"
#: app/undo.c:1
msgid "image resize"
msgstr "zmiana rozmiaru obrazu"
#: app/undo.c:1
msgid "misc"
msgstr ""
#: app/undo_history.c:1 app/undo_history.c:1
#, c-format
msgid "Undo History: %s"
msgstr "Historia cofniêæ: %s"
#: app/undo_history.c:1
msgid "[ base image ]"
msgstr "[ obraz bazowy ]"
#: app/undo_history.c:1
msgid "Redo"
msgstr "Ponów"
#: app/xcf.c:1
#, c-format
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
msgstr ""
#: app/xcf.c:1
msgid ""
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
"Substituting grayscale map."
msgstr ""
#: modules/cdisplay_gamma.c:1
msgid "Gamma color display filter"
msgstr "Filtry wy¶wietlania kolorów"
#: modules/cdisplay_gamma.c:1
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#: modules/cdisplay_gamma.c:1
msgid "Gamma:"
msgstr "Gamma:"
#: modules/colorsel_gtk.c:1
msgid "GTK color selector as a pluggable color selector"
msgstr ""
#: modules/colorsel_triangle.c:1
msgid "Painter-style color selector as a pluggable color selector"
msgstr ""
#: modules/colorsel_triangle.c:1 modules/colorsel_triangle.c:1
msgid "Triangle"
msgstr "Trójk±t"
#: modules/colorsel_water.c:1
msgid "Watercolor style color selector as a pluggable module"
msgstr ""
#: modules/colorsel_water.c:1 modules/colorsel_water.c:1
msgid "Watercolor"
msgstr ""
#: modules/colorsel_water.c:1
msgid "Color History"
msgstr "Historia kolorów"