gimp/po/es.po
Francisco Javier F. Serrador 97f909fc2d Updated Spanish translation.
2004-10-17  Francisco Javier F. Serrador  <serrador@cvs.gnome.org>

	* es.po: Updated Spanish translation.
2004-10-17 19:19:06 +00:00

12121 lines
321 KiB
Plaintext

# traducción de es.po al Spanish
# translation of es.po to Spanish
# Spanish translation file for Gimp 2.x.
# Copyright © 1998-2003 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gimp package.
# Rodrigo Sancho Senosiain <ruy_ikari@bigfoot.com>
# Francisco Vila <francisco.vila@hispalinux.es>, 2003.
# Francisco Javier F. Serrador <serrador@arrakis.es>, 2003.
# Pablo G. del Campo <pablodc@bigfoot.com>, 2003.
# Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2004.
# Pablo G. del Campo <pablodc@bigfoot.com>, 2004.
# Francisco Vila <francisco.vila@hispalinux.es>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: es\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-17 20:39+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-17 21:10+0200\n"
"Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>\n"
"Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: app/app_procs.c:144
msgid "(This console window will close in ten seconds)\n"
msgstr "(Esta ventana de consola se cerrará en diez segundos)\n"
#: app/app_procs.c:238
msgid ""
"GIMP is not properly installed for the current user.\n"
"User installation was skipped because the '--no-interface' flag was used.\n"
"To perform user installation, run the GIMP without the '--no-interface' flag."
msgstr ""
"El GIMP no se encuentra instalado correctamente para el usuario actual.\n"
"La instalación del usuario fue saltada debido a que se utilizó el \n"
"modificador «-- no interface».\n"
"Para realizar la instalación de usuario ejecute El GIMP sin el modificador\n"
"«--no-interface»."
#: app/app_procs.c:289
#, c-format
msgid ""
"Unable to open a test swap file. To avoid data loss please check the "
"location and permissions of the swap directory defined in your Preferences "
"(currently \"%s\")."
msgstr ""
"No se ha podido abrir un archivo de intercambio de prueba. Para prevenir la "
"pérdida de datos compruebe la ubicación y los permisos del directorio de "
"intercambio definido en sus preferencias (actualmente es «%s»)."
#: app/app_procs.c:348 app/core/gimppalette-import.c:395
#, c-format
msgid "Opening '%s' failed: %s"
msgstr "La apertura de «%s» ha fallado: %s"
#: app/batch.c:85
#, c-format
msgid "The batch interpreter '%s' is not available, batch mode disabled."
msgstr ""
"El intérprete del proceso por lotes «%s» no está disponible, el modo batch "
"se desactivará."
#: app/main.c:211
msgid ""
"GIMP could not initialize the graphical user interface.\n"
"Make sure a proper setup for your display environment exists."
msgstr ""
"El GIMP no ha podido inicializar la interfaz gráfica de usuario.\n"
"Asegúrese de que exista una instalación apropiada para su pantalla."
#: app/main.c:222 app/widgets/gimptoolbox.c:553
#: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:3
msgid "The GIMP"
msgstr "El GIMP"
#.
#. * anything else starting with a '-' is an error.
#.
#: app/main.c:422
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Invalid option \"%s\"\n"
msgstr ""
"\n"
"Opción inválida «%s»\n"
#: app/main.c:501
msgid "GIMP version"
msgstr "Versión de El GIMP"
#: app/main.c:509
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage: %s [option ... ] [file ... ]\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Uso: %s [opción ... ] [archivo ... ]\n"
"\n"
#: app/main.c:511
msgid "Options:\n"
msgstr "Opciones:\n"
#: app/main.c:512
msgid " -h, --help Output this help.\n"
msgstr " -h, --help Mostrar esta ayuda.\n"
#: app/main.c:513
msgid " -v, --version Output version information.\n"
msgstr " -v, --version Mostrar información sobre la versión.\n"
#: app/main.c:514
msgid " --verbose Show startup messages.\n"
msgstr " --verbose Mostrar mensajes de inicio.\n"
#: app/main.c:515
msgid ""
" --no-shm Do not use shared memory between GIMP and "
"plugins.\n"
msgstr ""
" --no-shm No compartir la memoria entre El GIMP y las "
"complementos.\n"
#: app/main.c:516
msgid " --no-cpu-accel Do not use special CPU accelerations.\n"
msgstr ""
" --no-cpu-accel No utilizar las aceleraciones especiales de la "
"CPU.\n"
#: app/main.c:517
msgid ""
" -d, --no-data Do not load brushes, gradients, palettes, "
"patterns.\n"
msgstr ""
" -d, --no-data No cargar las brochas, los degradados, paletas ni "
"patrones.\n"
#: app/main.c:518
msgid " -f, --no-fonts Do not load any fonts.\n"
msgstr " -f, --no-fonts No cargar ninguna tipografía.\n"
#: app/main.c:519
msgid " -i, --no-interface Run without a user interface.\n"
msgstr " -i, --no-interface Ejecutar sin una interfaz de usuario.\n"
#: app/main.c:520
msgid " --display <display> Use the designated X display.\n"
msgstr " --display <pantalla> Usar la pantalla X designada.\n"
#: app/main.c:521
msgid " -s, --no-splash Do not show the startup window.\n"
msgstr " -s, --no-splash No mostrar la ventana de inicio.\n"
#: app/main.c:522
msgid " --session <name> Use an alternate sessionrc file.\n"
msgstr " --session <nombre> U so de un archivo de sesión alternativo.\n"
#: app/main.c:523
msgid " -g, --gimprc <gimprc> Use an alternate gimprc file.\n"
msgstr " -g, --gimprc <gimprc> Usar un archivo «gimprc» alternativo.\n"
#: app/main.c:524
msgid " --system-gimprc <gimprc> Use an alternate system gimprc file.\n"
msgstr " --system-gimprc <gimprc> Usar un archivo de sistema «gimprc» alternativo.\n"
#: app/main.c:525
msgid " --dump-gimprc Output a gimprc file with default settings.\n"
msgstr ""
" --dump-gimprc Saca un archivo gimprc con la configuración "
"predeterminada.\n"
#: app/main.c:526
msgid ""
" -c, --console-messages Display warnings to console instead of a dialog "
"box.\n"
msgstr ""
" -c, --console-messages Mostrar las advertencias en la consola en vez de "
"en una ventana.\n"
# //R Posiblemente estará mal
# Creo que ahora está un poco mejor. FVD
#: app/main.c:527
msgid " --debug-handlers Enable non-fatal debugging signal handlers.\n"
msgstr ""
" --debug-handlers Activar los manejadores de señales no fatales de "
"depuración.\n"
#: app/main.c:528
msgid ""
" --stack-trace-mode <never | query | always>\n"
" Debugging mode for fatal signals.\n"
msgstr ""
" --modo de traza de pila <never | query | always>\n"
" Modo de depuración para señales fatales.\n"
#: app/main.c:530
msgid ""
" --pdb-compat-mode <off | on | warn>\n"
" Procedural Database compatibility mode.\n"
msgstr ""
" --pdb-compat-mode <off | on | warn>\n"
" Modo de compatibilidad de base de datos de "
"procedimientos.\n"
#: app/main.c:532
msgid ""
" --batch-interpreter <procedure>\n"
" The procedure to process batch commands with.\n"
msgstr ""
" --batch-interpreter <procedure>\n"
" El procedimiento con el procesar comandos por "
"lotes (batch).\n"
#: app/main.c:534
msgid " -b, --batch <commands> Process commands in batch mode.\n"
msgstr ""
" -b, --batch <comandos> Procesa los comandos en modo no interactivo "
"(batch-mode).\n"
#: app/sanity.c:200
#, c-format
msgid ""
"The configured filename encoding cannot be converted to UTF-8: %s\n"
"\n"
"Please check the value of the environment variable G_FILENAME_ENCODING."
msgstr ""
"La codificación configurada para el nombre del fichero no puede ser "
"convertida a UTF-8: %s\n"
"\n"
"Compruebe el valor de la variable de entorno G_FILENAME_ENCODING."
#: app/sanity.c:219
#, c-format
msgid ""
"The name of the directory holding the GIMP user configuration cannot be "
"converted to UTF-8: %s\n"
"\n"
"Most probably your filesystem stores files in an encoding different from UTF-"
"8 and you didn't tell GLib about this. Please set the environment variable "
"G_FILENAME_ENCODING."
msgstr ""
"El nombre del directorio que contiene la configuración de usuario de Gimp no se puede convertir a UTF-8: %s\n"
" \n"
"Lo más probable es que su sistema de ficheros almacene los archivos en una codificación "
"diferenta a UTF-8 y no ha dicho esto a Glib. Por favor, establezca la variable de entorno G_FILENAME_ENCODING."
#. initialize the list of gimp brushes
#: app/actions/actions.c:92 app/core/gimp.c:856 app/dialogs/dialogs.c:135
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2383 app/pdb/internal_procs.c:91
msgid "Brushes"
msgstr "Brochas"
#: app/actions/actions.c:95 app/dialogs/dialogs.c:147
msgid "Buffers"
msgstr "Búferes"
#: app/actions/actions.c:98 app/dialogs/dialogs.c:160
msgid "Channels"
msgstr "Canales"
#: app/actions/actions.c:101
msgid "Colormap Editor"
msgstr "Editor del mapa de colores"
#: app/actions/actions.c:104 app/pdb/internal_procs.c:100
msgid "Context"
msgstr "Contexto"
#: app/actions/actions.c:107
msgid "Debug"
msgstr "Depurar"
#: app/actions/actions.c:110
msgid "Dialogs"
msgstr "Diálogos"
#: app/actions/actions.c:113
msgid "Dockable"
msgstr "Empotrable"
#: app/actions/actions.c:116 app/dialogs/dialogs.c:149
msgid "Document History"
msgstr "Historial del documento"
#: app/actions/actions.c:119 app/core/core-enums.c:587
#: app/core/core-enums.c:617
msgid "Drawable"
msgstr "Dibujable"
#: app/actions/actions.c:122 app/tools/tools-enums.c:92
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#: app/actions/actions.c:125 app/dialogs/dialogs.c:128
msgid "Error Console"
msgstr "Consola de errores"
#: app/actions/actions.c:128
msgid "File"
msgstr "Archivo"
#. initialize the list of gimp fonts
#: app/actions/actions.c:131 app/core/gimp.c:872 app/dialogs/dialogs.c:143
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2399 app/pdb/internal_procs.c:124
msgid "Fonts"
msgstr "Tipografías"
#: app/actions/actions.c:134 app/dialogs/dialogs.c:202
msgid "Gradient Editor"
msgstr "Editor de degradados"
#. initialize the list of gimp gradients
#: app/actions/actions.c:137 app/core/gimp.c:868 app/dialogs/dialogs.c:139
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2395 app/pdb/internal_procs.c:136
msgid "Gradients"
msgstr "Degradados"
#: app/actions/actions.c:140
msgid "Help"
msgstr "Ayuda"
#: app/actions/actions.c:143 app/pdb/internal_procs.c:145
#: app/tools/tools-enums.c:112
msgid "Image"
msgstr "Imagen"
#. list & grid views
#: app/actions/actions.c:146 app/dialogs/dialogs.c:133
msgid "Images"
msgstr "Imágenes"
#: app/actions/actions.c:149 app/dialogs/dialogs.c:156
msgid "Layers"
msgstr "Capas"
#: app/actions/actions.c:152 app/dialogs/dialogs.c:206
msgid "Palette Editor"
msgstr "Editor de paleta"
#. initialize the list of gimp palettes
#: app/actions/actions.c:155 app/core/gimp.c:864 app/dialogs/dialogs.c:141
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2391 app/pdb/internal_procs.c:166
msgid "Palettes"
msgstr "Paletas"
#. initialize the list of gimp patterns
#: app/actions/actions.c:158 app/core/gimp.c:860 app/dialogs/dialogs.c:137
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2387 app/pdb/internal_procs.c:181
msgid "Patterns"
msgstr "Patrones"
#: app/actions/actions.c:161 app/dialogs/preferences-dialog.c:2403
msgid "Plug-Ins"
msgstr "Complementos"
#: app/actions/actions.c:164
msgid "QuickMask"
msgstr "Máscara rápida"
#: app/actions/actions.c:167
msgid "Select"
msgstr "Seleccionar"
#. initialize the template list
#: app/actions/actions.c:170 app/core/gimp.c:880 app/dialogs/dialogs.c:151
msgid "Templates"
msgstr "Plantillas"
#: app/actions/actions.c:173 app/dialogs/dialogs.c:120
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1540 app/dialogs/preferences-dialog.c:1543
#: app/gui/gui.c:409
msgid "Tool Options"
msgstr "Opciones de herramienta"
#: app/actions/actions.c:176 app/dialogs/dialogs.c:145
msgid "Tools"
msgstr "Herramientas"
#: app/actions/actions.c:179 app/dialogs/dialogs.c:164
#: app/pdb/internal_procs.c:172 app/tools/gimpvectortool.c:160
msgid "Paths"
msgstr "Rutas"
#: app/actions/actions.c:182
msgid "View"
msgstr "Vista"
#: app/actions/brushes-actions.c:43
msgid "Brushes Menu"
msgstr "Menú de brochas"
#: app/actions/brushes-actions.c:47
msgid "New Brush"
msgstr "Brocha nueva"
#: app/actions/brushes-actions.c:48
msgid "New brush"
msgstr "Brocha nueva"
#: app/actions/brushes-actions.c:53
msgid "D_uplicate Brush"
msgstr "D_uplicar brocha"
#: app/actions/brushes-actions.c:54
msgid "Duplicate brush"
msgstr "Duplicar brocha"
#: app/actions/brushes-actions.c:59
msgid "_Delete Brush"
msgstr "_Borrar brocha"
#: app/actions/brushes-actions.c:60
msgid "Delete brush"
msgstr "Borrar brocha"
#: app/actions/brushes-actions.c:65
msgid "_Refresh Brushes"
msgstr "_Refrescar brochas"
#: app/actions/brushes-actions.c:66
msgid "Refresh brushes"
msgstr "Refrescar brochas"
#: app/actions/brushes-actions.c:74
msgid "_Edit Brush..."
msgstr "_Editar brocha..."
#: app/actions/brushes-actions.c:75
msgid "Edit brush"
msgstr "Editar brocha"
#: app/actions/buffers-actions.c:41
msgid "Buffers Menu"
msgstr "Menú de búferes"
#: app/actions/buffers-actions.c:45
msgid "_Paste Buffer"
msgstr "_Pegar búfer"
#: app/actions/buffers-actions.c:46
msgid "Paste the selected buffer"
msgstr "Pega el búfer seleccionado"
#: app/actions/buffers-actions.c:51
msgid "Paste Buffer _Into"
msgstr "Pegar búfer _en"
#: app/actions/buffers-actions.c:52
msgid "Paste the selected buffer into the selection"
msgstr "Pega el búfer seleccionado en la selección"
#: app/actions/buffers-actions.c:57
msgid "Paste Buffer as _New"
msgstr "Pegar búfer como _nuevo"
#: app/actions/buffers-actions.c:58
msgid "Paste the selected buffer as new image"
msgstr "Pegar el búfer seleccionado como imagen nueva"
#: app/actions/buffers-actions.c:63
msgid "_Delete Buffer"
msgstr "_Borrar búfer"
#: app/actions/buffers-actions.c:64
msgid "Delete the selected buffer"
msgstr "Borra el búfer seleccionado"
#: app/actions/channels-actions.c:43
msgid "Channels Menu"
msgstr "Menú de canales"
#: app/actions/channels-actions.c:47
msgid "_Edit Channel Attributes..."
msgstr "_Editar los atributos del canal..."
#: app/actions/channels-actions.c:48
msgid "Edit channel attributes"
msgstr "Editar los atributos del canal"
#: app/actions/channels-actions.c:53
msgid "_New Channel..."
msgstr "Canal _nuevo..."
#: app/actions/channels-actions.c:54
msgid "New channel dialog"
msgstr "Nuevo diálogo del canal"
#: app/actions/channels-actions.c:59
msgid "_New Channel"
msgstr "_Nuevo canal"
#: app/actions/channels-actions.c:60 app/core/core-enums.c:634
msgid "New channel"
msgstr "Nuevo canal"
#: app/actions/channels-actions.c:65
msgid "D_uplicate Channel"
msgstr "D_uplicar canal"
#: app/actions/channels-actions.c:66
msgid "Duplicate channel"
msgstr "Duplicar canal"
#: app/actions/channels-actions.c:71
msgid "_Delete Channel"
msgstr "_Borrar canal"
#: app/actions/channels-actions.c:72 app/core/core-enums.c:635
msgid "Delete channel"
msgstr "Borra el canal"
#: app/actions/channels-actions.c:77
msgid "_Raise Channel"
msgstr "_Elevar canal"
#: app/actions/channels-actions.c:78
msgid "Raise channel"
msgstr "Eleva el canal"
#: app/actions/channels-actions.c:83
msgid "Raise Channel to _Top"
msgstr "Elevar canal a la _cima"
#: app/actions/channels-actions.c:84
msgid "Raise channel to top"
msgstr "Eleva el canal por encima de todos"
#: app/actions/channels-actions.c:89
msgid "_Lower Channel"
msgstr "_Bajar canal"
#: app/actions/channels-actions.c:90
msgid "Lower channel"
msgstr "Baja el canal"
#: app/actions/channels-actions.c:95
msgid "Lower Channel to _Bottom"
msgstr "Bajar el canal al _fondo"
#: app/actions/channels-actions.c:96
msgid "Lower channel to bottom"
msgstr "Baja el canal hasta el fondo de la pila"
#: app/actions/channels-actions.c:104
msgid "Channel to Sele_ction"
msgstr "Canal a sele_cción"
#: app/actions/channels-actions.c:105
msgid "Channel to selection"
msgstr "Canal a selección"
#: app/actions/channels-actions.c:110 app/actions/layers-actions.c:225
#: app/actions/vectors-actions.c:166
msgid "_Add to Selection"
msgstr "_Añadir a selección"
#: app/actions/channels-actions.c:111 app/actions/vectors-actions.c:167
msgid "Add"
msgstr "Añadir"
#: app/actions/channels-actions.c:116 app/actions/layers-actions.c:230
#: app/actions/layers-actions.c:253 app/actions/vectors-actions.c:172
msgid "_Subtract from Selection"
msgstr "_Sustraer de selección"
#: app/actions/channels-actions.c:117 app/actions/vectors-actions.c:173
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:69
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:102
msgid "Subtract"
msgstr "Sustraer"
#: app/actions/channels-actions.c:122 app/actions/layers-actions.c:235
#: app/actions/layers-actions.c:258 app/actions/vectors-actions.c:178
msgid "_Intersect with Selection"
msgstr "_Intersectar con selección"
#: app/actions/channels-actions.c:123 app/actions/vectors-actions.c:179
msgid "Intersect"
msgstr "Intersectar"
#: app/actions/channels-commands.c:147 app/actions/channels-commands.c:362
#: app/actions/channels-commands.c:406 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:232
msgid "New Channel"
msgstr "Nuevo canal"
# Aquí empty no es un verbo sino un adjetivo. FVD
#: app/actions/channels-commands.c:150 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:237
msgid "Empty Channel"
msgstr "Canal vacío"
# Esto debe aparecer en la aplicación como 'Copia del canal azul'. FVD
#: app/actions/channels-commands.c:235
#, c-format
msgid "%s Channel Copy"
msgstr "Copia del canal %s"
#: app/actions/channels-commands.c:301 app/core/gimpselection.c:599
#: app/pdb/selection_cmds.c:968 app/pdb/selection_cmds.c:1092
msgid "Channel to Selection"
msgstr "Canal a selección"
#: app/actions/channels-commands.c:334
msgid "Edit Channel Color"
msgstr "Editar el color del canal"
#: app/actions/channels-commands.c:335
msgid "New Channel Color"
msgstr "Nuevo canal de color"
#: app/actions/channels-commands.c:346 app/actions/channels-commands.c:527
msgid "Channel Attributes"
msgstr "Atributos del canal"
#: app/actions/channels-commands.c:348
msgid "Edit Channel Attributes"
msgstr "Editar los atributos del canal"
#: app/actions/channels-commands.c:364
msgid "New Channel Options"
msgstr "Nuevas opciones de canal"
#: app/actions/channels-commands.c:398
msgid "Channel Name:"
msgstr "Nombre del canal:"
#: app/actions/channels-commands.c:409
msgid "Fill Opacity:"
msgstr "Opacidad del relleno:"
#: app/actions/colormap-editor-actions.c:43
msgid "Indexed Palette Menu"
msgstr "Menú de la paleta indexada"
#: app/actions/colormap-editor-actions.c:47
#: app/actions/palette-editor-actions.c:47
msgid "_Edit Color..."
msgstr "_Editar color..."
#: app/actions/colormap-editor-actions.c:55
msgid "_Add Color from FG"
msgstr "_Añadir color desde el frente"
#: app/actions/colormap-editor-actions.c:56
msgid "Add color from FG"
msgstr "Añade color desde el frente"
#: app/actions/colormap-editor-actions.c:61
msgid "_Add Color from BG"
msgstr "_Añadir color desde el fondo"
#: app/actions/colormap-editor-actions.c:62
msgid "Add color from BG"
msgstr "Añade color desde el fondo"
#: app/actions/context-actions.c:46
msgid "_Context"
msgstr "_Contexto"
#: app/actions/context-actions.c:47 app/actions/layers-actions.c:52
#: app/actions/plug-in-actions.c:64
msgid "_Colors"
msgstr "_Colores"
#: app/actions/context-actions.c:48 app/actions/layers-actions.c:58
msgid "_Opacity"
msgstr "_Opacidad"
#: app/actions/context-actions.c:49
msgid "Paint _Mode"
msgstr "Modo _pintura"
#: app/actions/context-actions.c:50 app/dialogs/preferences-dialog.c:1582
msgid "_Brush"
msgstr "_Brocha"
#: app/actions/context-actions.c:51 app/actions/plug-in-actions.c:78
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1585
msgid "_Pattern"
msgstr "_Patrón"
#: app/actions/context-actions.c:52
msgid "_Palette"
msgstr "_Paleta"
# Es Degradado
#: app/actions/context-actions.c:53 app/dialogs/palette-import-dialog.c:219
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1588
msgid "_Gradient"
msgstr "_Degradado"
#: app/actions/context-actions.c:54
msgid "_Font"
msgstr "_Tipografía"
#: app/actions/context-actions.c:56
msgid "_Shape"
msgstr "_Forma"
#: app/actions/context-actions.c:57
msgid "_Radius"
msgstr "_Radio"
#: app/actions/context-actions.c:58
msgid "S_pikes"
msgstr "_Púas (Spikes)"
#: app/actions/context-actions.c:59
msgid "_Hardness"
msgstr "_Dureza"
#: app/actions/context-actions.c:60
msgid "_Aspect"
msgstr "_Aspecto"
#: app/actions/context-actions.c:61
msgid "A_ngle"
msgstr "Á_ngulo"
#: app/actions/context-actions.c:64
msgid "_Default Colors"
msgstr "Colores pre_definidos"
#: app/actions/context-actions.c:69
msgid "S_wap Colors"
msgstr "In_tercambiar los colores"
#: app/actions/data-commands.c:79 app/core/gimpimage.c:1283
#: app/core/gimppalette-import.c:218 app/core/gimppalette.c:523
#: app/core/gimppalette.c:634 app/dialogs/palette-import-dialog.c:684
#: app/pdb/image_cmds.c:3732
msgid "Untitled"
msgstr "Sin nombre"
#: app/actions/data-commands.c:149
msgid "Delete Object"
msgstr "Borrar objeto"
#: app/actions/data-commands.c:167
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete '%s' from the list and from disk?"
msgstr "¿Está seguro de que quiere borrar «%s» de la lista y del disco?"
#: app/actions/dialogs-actions.c:38
msgid "_Dialogs"
msgstr "_Diálogos"
#: app/actions/dialogs-actions.c:39
msgid "Create New Doc_k"
msgstr "Crear un _empotrable nuevo"
#: app/actions/dialogs-actions.c:42
msgid "_Layers, Channels & Paths"
msgstr "C_apas, canales y rutas"
#: app/actions/dialogs-actions.c:47
msgid "_Brushes, Patterns & Gradients"
msgstr "_Brochas, patrones y degradados"
#: app/actions/dialogs-actions.c:52
msgid "_Misc. Stuff"
msgstr "Material _variado"
#: app/actions/dialogs-actions.c:57
msgid "Tool_box"
msgstr "Caja de herramientas"
#: app/actions/dialogs-actions.c:65
msgid "Tool _Options"
msgstr "_Opciones de herramienta"
#: app/actions/dialogs-actions.c:70
msgid "_Device Status"
msgstr "Estado del _dispositivo"
#: app/actions/dialogs-actions.c:75
msgid "_Layers"
msgstr "_Capas"
#: app/actions/dialogs-actions.c:80
msgid "_Channels"
msgstr "_Canales"
#: app/actions/dialogs-actions.c:85 app/tools/gimpvectortool.c:162
msgid "_Paths"
msgstr "_Rutas"
#: app/actions/dialogs-actions.c:90
msgid "Inde_xed Palette"
msgstr "Paleta inde_xada"
#: app/actions/dialogs-actions.c:95
msgid "Histogra_m"
msgstr "_Histograma"
#: app/actions/dialogs-actions.c:100
msgid "_Selection Editor"
msgstr "Editor de _selección"
#: app/actions/dialogs-actions.c:105
msgid "Na_vigation"
msgstr "Na_vegación"
#: app/actions/dialogs-actions.c:110
msgid "_Undo History"
msgstr "Historial de _deshacer"
#: app/actions/dialogs-actions.c:115
msgid "Colo_rs"
msgstr "Colo_res"
#: app/actions/dialogs-actions.c:120
msgid "Brus_hes"
msgstr "_Brochas"
#: app/actions/dialogs-actions.c:125
msgid "P_atterns"
msgstr "_Patrones"
# Es Degradado
#: app/actions/dialogs-actions.c:130
msgid "_Gradients"
msgstr "_Degradados"
#: app/actions/dialogs-actions.c:135
msgid "Pal_ettes"
msgstr "Pal_etas"
#: app/actions/dialogs-actions.c:140
msgid "_Fonts"
msgstr "_Tipografías"
#: app/actions/dialogs-actions.c:145
msgid "_Buffers"
msgstr "_Búferes"
#: app/actions/dialogs-actions.c:150
msgid "_Images"
msgstr "_Imágenes"
#: app/actions/dialogs-actions.c:155
msgid "Document Histor_y"
msgstr "_Historial del documento"
#: app/actions/dialogs-actions.c:160
msgid "_Templates"
msgstr "Plan_tillas"
#: app/actions/dialogs-actions.c:165
msgid "T_ools"
msgstr "_Herramientas"
#: app/actions/dialogs-actions.c:170
msgid "Error Co_nsole"
msgstr "Co_nsola de errores"
#: app/actions/dialogs-actions.c:180
msgid "_Preferences"
msgstr "_Preferencias"
#: app/actions/dialogs-actions.c:185
msgid "_Module Manager"
msgstr "Gestor de _módulos"
#: app/actions/dialogs-actions.c:190
msgid "_Tip of the Day"
msgstr "_Consejo del día"
#: app/actions/dialogs-actions.c:195
msgid "_About"
msgstr "A_cerca de"
#: app/actions/dockable-actions.c:48
msgid "Dialogs Menu"
msgstr "Menú de diálogos"
#: app/actions/dockable-actions.c:52
msgid "_Add Tab"
msgstr "_Añadir solapa"
#: app/actions/dockable-actions.c:53
msgid "Preview Si_ze"
msgstr "Tamaño de la vista _previa"
#: app/actions/dockable-actions.c:54
msgid "_Tab Style"
msgstr "Es_tilo de solapa"
#: app/actions/dockable-actions.c:57
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Cerrar solapa"
#: app/actions/dockable-actions.c:62
msgid "_Detach Tab"
msgstr "_Desprender solapa"
#: app/actions/dockable-actions.c:67 app/actions/view-actions.c:111
msgid "Move to Screen..."
msgstr "Mover a la pantalla..."
#: app/actions/dockable-actions.c:75
msgid "Show Image _Menu"
msgstr "Mostrar el _menú de imagen"
#: app/actions/dockable-actions.c:81
msgid "Auto Follow Active _Image"
msgstr "Seguir automáticamente la _imagen activa"
#: app/actions/dockable-actions.c:100
msgid "_Tiny"
msgstr "_Diminuto"
#: app/actions/dockable-actions.c:101
msgid "E_xtra Small"
msgstr "_Muy pequeño"
#: app/actions/dockable-actions.c:102
msgid "_Small"
msgstr "_Pequeño"
#: app/actions/dockable-actions.c:103
msgid "_Medium"
msgstr "_Mediano"
#: app/actions/dockable-actions.c:104
msgid "_Large"
msgstr "_Grande"
#: app/actions/dockable-actions.c:105
msgid "Ex_tra Large"
msgstr "_Muy grande"
#: app/actions/dockable-actions.c:106
msgid "_Huge"
msgstr "_Enorme"
#: app/actions/dockable-actions.c:107
msgid "_Enormous"
msgstr "_Monumental"
#: app/actions/dockable-actions.c:108
msgid "_Gigantic"
msgstr "_Gigantesco"
#: app/actions/dockable-actions.c:113
msgid "_Icon"
msgstr "_Icono"
#: app/actions/dockable-actions.c:114
msgid "Current _Status"
msgstr "E_stado actual"
#: app/actions/dockable-actions.c:115
msgid "_Text"
msgstr "_Texto"
#: app/actions/dockable-actions.c:116
msgid "I_con & Text"
msgstr "I_cono y texto"
#: app/actions/dockable-actions.c:117
msgid "St_atus & Text"
msgstr "Est_ado y texto"
#: app/actions/dockable-actions.c:126
msgid "View as _List"
msgstr "Ver como _lista"
#: app/actions/dockable-actions.c:131
msgid "View as _Grid"
msgstr "Ver como re_jilla"
#: app/actions/documents-actions.c:41
msgid "Documents Menu"
msgstr "Menú de documentos"
#: app/actions/documents-actions.c:45
msgid "_Open Image"
msgstr "_Abrir imagen"
#: app/actions/documents-actions.c:46
msgid "Open the selected entry"
msgstr "Abrir la entrada seleccionada"
#: app/actions/documents-actions.c:51
msgid "_Raise or Open Image"
msgstr "_Elevar o abrir imagen"
#: app/actions/documents-actions.c:52
msgid "Raise window if already open"
msgstr "Elevar la ventana si ya está abierta"
#: app/actions/documents-actions.c:57
msgid "File Open _Dialog"
msgstr "_Diálogo de apertura de archivos"
#: app/actions/documents-actions.c:58
msgid "Open image dialog"
msgstr "Diálogo de apertura de imagen"
#: app/actions/documents-actions.c:63
msgid "Remove _Entry"
msgstr "Eliminar _entrada"
#: app/actions/documents-actions.c:64
msgid "Remove the selected entry"
msgstr "Quita la entrada seleccionada"
#: app/actions/documents-actions.c:69
msgid "Recreate _Preview"
msgstr "Regenerar la vista _previa"
#: app/actions/documents-actions.c:70
msgid "Recreate preview"
msgstr "Regenerar la vista previa"
#: app/actions/documents-actions.c:75
msgid "Reload _all Previews"
msgstr "Recargar _todas las vistas previas"
#: app/actions/documents-actions.c:76
msgid "Reload all previews"
msgstr "Recarga todas las vistas previas"
#: app/actions/documents-actions.c:81
msgid "Remove Dangling E_ntries"
msgstr "Quitar las entradas _colgantes"
#: app/actions/documents-actions.c:82
msgid "Remove dangling entries"
msgstr "Quita las entradas colgantes"
#: app/actions/documents-commands.c:272 app/actions/file-commands.c:164
#: app/dialogs/file-open-dialog.c:198 app/dialogs/file-open-dialog.c:249
#: app/dialogs/file-open-location-dialog.c:193
#: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:332 app/widgets/gimplayertreeview.c:802
#: app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:123
#, c-format
msgid ""
"Opening '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"La apertura de «%s» ha fallado:\n"
"%s"
#: app/actions/drawable-actions.c:46
msgid "_Desaturate"
msgstr "_Desaturar"
#: app/actions/drawable-actions.c:51
msgid "In_vert"
msgstr "In_vertir"
#: app/actions/drawable-actions.c:56
msgid "_Equalize"
msgstr "_Ecualizar"
#: app/actions/drawable-actions.c:61
msgid "_Offset..."
msgstr "_Desplazamiento..."
#: app/actions/drawable-actions.c:69 app/actions/vectors-actions.c:140
msgid "_Visible"
msgstr "_Visible"
#: app/actions/drawable-actions.c:75 app/actions/vectors-actions.c:146
msgid "_Linked"
msgstr "_Enlazado"
#: app/actions/drawable-actions.c:84 app/actions/image-actions.c:133
msgid "Flip _Horizontally"
msgstr "Voltear _horizontalmente"
#: app/actions/drawable-actions.c:89 app/actions/image-actions.c:138
msgid "Flip _Vertically"
msgstr "Voltear _verticalmente"
#. please use the degree symbol in the translation
#: app/actions/drawable-actions.c:97 app/actions/image-actions.c:147
msgid "Rotate 90 degrees _CW"
msgstr "Rotar 90 grados en sentido _horario"
#: app/actions/drawable-actions.c:102 app/actions/image-actions.c:152
msgid "Rotate _180 degrees"
msgstr "Rotar _180 grados"
#: app/actions/drawable-actions.c:107 app/actions/image-actions.c:157
msgid "Rotate 90 degrees CC_W"
msgstr "Rotar 90 grados en sentido _anti-horario"
#: app/actions/drawable-commands.c:57
msgid "Desaturate operates only on RGB color layers."
msgstr "La desaturación sólo funciona sobre capas de color RGB."
#: app/actions/drawable-commands.c:75
msgid "Invert does not operate on indexed layers."
msgstr "Invertir no funciona con capas indexadas."
#: app/actions/drawable-commands.c:93
msgid "Equalize does not operate on indexed layers."
msgstr "Balancear no funciona en capas indexadas."
#: app/actions/edit-actions.c:61
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
#: app/actions/edit-actions.c:62
msgid "Buffer"
msgstr "Búfer"
#: app/actions/edit-actions.c:65 app/actions/edit-actions.c:225
msgid "_Undo"
msgstr "Des_hacer"
#: app/actions/edit-actions.c:66 app/dialogs/dialogs.c:180
#: app/pdb/internal_procs.c:205
msgid "Undo"
msgstr "Deshacer"
#: app/actions/edit-actions.c:71 app/actions/edit-actions.c:226
msgid "_Redo"
msgstr "_Rehacer"
#: app/actions/edit-actions.c:72
msgid "Redo"
msgstr "Rehacer"
#: app/actions/edit-actions.c:77
msgid "_Clear Undo History"
msgstr "_Vaciar historial de deshacer"
#: app/actions/edit-actions.c:78
msgid "Clear undo history..."
msgstr "Vaciar historial de deshacer..."
#: app/actions/edit-actions.c:83
msgid "Cu_t"
msgstr "Cor_tar"
#: app/actions/edit-actions.c:88
msgid "_Copy"
msgstr "_Copiar"
#: app/actions/edit-actions.c:93
msgid "_Paste"
msgstr "_Pegar"
#: app/actions/edit-actions.c:98
msgid "Paste _Into"
msgstr "Pegar _en"
#: app/actions/edit-actions.c:103
msgid "Paste as _New"
msgstr "Pegar como _nuevo"
#: app/actions/edit-actions.c:108
msgid "Cu_t Named..."
msgstr "Cor_tar con nombre..."
#: app/actions/edit-actions.c:113
msgid "_Copy Named..."
msgstr "_Copiar con nombre..."
#: app/actions/edit-actions.c:118
msgid "_Paste Named..."
msgstr "_Pegar con nombre..."
#: app/actions/edit-actions.c:123
msgid "Cl_ear"
msgstr "_Limpiar"
#: app/actions/edit-actions.c:131
msgid "Fill with _FG Color"
msgstr "Rellenar con el color de _frente"
#: app/actions/edit-actions.c:136
msgid "Fill with B_G Color"
msgstr "Rellenar con el color de fo_ndo"
#: app/actions/edit-actions.c:141
msgid "Fill with P_attern"
msgstr "Rellenar con un _patrón"
#: app/actions/edit-actions.c:209
#, c-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "De_shacer %s"
#: app/actions/edit-actions.c:214
#, c-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "_Rehacer %s"
#: app/actions/edit-commands.c:104
msgid "Clear Undo History"
msgstr "Vaciar historial de deshacer"
#: app/actions/edit-commands.c:122
msgid "Really clear image's undo history?"
msgstr "¿Seguro que quiere vaciar el histórico de deshacer de la imagen?"
#: app/actions/edit-commands.c:199
msgid "Cut Named"
msgstr "Cortar (con nombre)"
#: app/actions/edit-commands.c:202 app/actions/edit-commands.c:222
msgid "Enter a name for this buffer"
msgstr "Ponga un nombre a este búfer"
#: app/actions/edit-commands.c:219
msgid "Copy Named"
msgstr "Copiar (con nombre)"
#: app/actions/edit-commands.c:326
msgid "There is no active layer or channel to cut from."
msgstr "No hay una capa o canal activo desde donde cortar."
#: app/actions/edit-commands.c:338 app/actions/edit-commands.c:375
msgid "(Unnamed Buffer)"
msgstr "(Búfer sin nombre)"
#: app/actions/edit-commands.c:363
msgid "There is no active layer or channel to copy from."
msgstr "No hay una capa o canal activo desde donde se pueda copiar."
#: app/actions/error-console-actions.c:39
msgid "Error Console Menu"
msgstr "Menú de la consola de error"
#: app/actions/error-console-actions.c:44
msgid "_Clear Errors"
msgstr "L_impiar errores"
#: app/actions/error-console-actions.c:49
msgid "Save _All Errors to File..."
msgstr "Guardar _todos los errores en un archivo..."
#: app/actions/error-console-actions.c:54
msgid "Save _Selection to File..."
msgstr "Guardar la _selección en el archivo..."
#: app/actions/file-actions.c:61
msgid "_File"
msgstr "_Archivo"
#: app/actions/file-actions.c:62
msgid "Open _Recent"
msgstr "Abrir _reciente"
#: app/actions/file-actions.c:63
msgid "_Acquire"
msgstr "_Adquirir"
#: app/actions/file-actions.c:66 app/actions/file-actions.c:71
msgid "_Open..."
msgstr "_Abrir..."
#: app/actions/file-actions.c:76
msgid "Op_en as Layer..."
msgstr "_Abrir como capa..."
#: app/actions/file-actions.c:81
msgid "Open _Location..."
msgstr "Abrir _dirección..."
#: app/actions/file-actions.c:86
msgid "_Save"
msgstr "_Guardar"
#: app/actions/file-actions.c:91
msgid "Save _as..."
msgstr "Guardar _como..."
#: app/actions/file-actions.c:96
msgid "Save a Cop_y..."
msgstr "Guardar una cop_ia..."
#: app/actions/file-actions.c:101
msgid "Save as _Template..."
msgstr "Guardar como _plantilla..."
#: app/actions/file-actions.c:106
msgid "Re_vert..."
msgstr "Re_vertir..."
#: app/actions/file-actions.c:111
msgid "_Quit"
msgstr "_Salir"
#: app/actions/file-commands.c:208 app/dialogs/file-save-dialog.c:254
#, c-format
msgid ""
"Saving '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Ha fallado la grabación de «%s»\n"
"\n"
"%s"
#: app/actions/file-commands.c:230 app/dialogs/file-save-dialog.c:78
msgid "Save Image"
msgstr "Guardar imagen"
#: app/actions/file-commands.c:246
msgid "Save a Copy of the Image"
msgstr "Guardar una copia de la imagen"
#: app/actions/file-commands.c:258
msgid "Create New Template"
msgstr "Crear una plantilla nueva"
#: app/actions/file-commands.c:262
msgid "Enter a name for this template"
msgstr "Ingrese el nombre para esta plantilla"
#: app/actions/file-commands.c:284
msgid "Revert failed. No file name associated with this image."
msgstr "Falló al revertir. No hay un nombre de archivo asociado con esta imagen."
#: app/actions/file-commands.c:296
msgid "Revert Image"
msgstr "Revertir imagen"
#: app/actions/file-commands.c:317
#, c-format
msgid "Revert '%s' to '%s'?"
msgstr "¿Quiere revertir «%s» a «%s»?"
#: app/actions/file-commands.c:323
msgid ""
"By reverting the image to the state saved on disk, you will lose all "
"changes, including all undo information."
msgstr ""
"Al revertir la imagen al estado guardado en el disco, perderá todos sus "
"cambios, incluyendo toda la información de deshacer."
#: app/actions/file-commands.c:372
msgid "Open Image as Layer"
msgstr "Abrir imagen como capa"
#: app/actions/file-commands.c:377 app/dialogs/file-open-dialog.c:74
msgid "Open Image"
msgstr "Abrir imagen"
#: app/actions/file-commands.c:445
msgid "(Unnamed Template)"
msgstr "(Plantilla sin nombre)"
#: app/actions/file-commands.c:494
#, c-format
msgid ""
"Reverting to '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"La reversión de «%s» ha fallado:\n"
"\n"
"%s"
#: app/actions/fonts-actions.c:43
msgid "Fonts Menu"
msgstr "Menú de tipografías"
#: app/actions/fonts-actions.c:47
msgid "_Rescan Font List"
msgstr "_Recargar la lista de tipografías"
#: app/actions/fonts-actions.c:48
msgid "Rescan font list"
msgstr "Recargar la lista de tipografías"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:45
msgid "Gradient Editor Menu"
msgstr "Menú del editor de degradado"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:50
msgid "_Load Left Color From"
msgstr "_Cargar color izquierdo desde"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:52
msgid "_Save Left Color To"
msgstr "G_uardar color izquierdo en"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:55
msgid "Load Right Color Fr_om"
msgstr "Cargar color derecho _desde"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:57
msgid "Sa_ve Right Color To"
msgstr "G_uardar color derecho en"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:63
msgid "L_eft Endpoint's Color..."
msgstr "Color del punto final izqui_erdo..."
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:68
msgid "R_ight Endpoint's Color..."
msgstr "Color del punto f_inal derecho..."
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:108
msgid "Ble_nd Endpoints' Colors"
msgstr "Mezclar colores de los pu_ntos finales"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:113
msgid "Blend Endpoints' Opacit_y"
msgstr "Mezclar opacidad de los puntos f_inales"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:143
msgid "_Left Neighbor's Right Endpoint"
msgstr "Punto final derecho del vecino _izquierdo"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:148
msgid "_Right Endpoint"
msgstr "Color del punto final _derecho"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:153
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:201
msgid "_FG Color"
msgstr "Color _PP"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:158
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:206
msgid "_BG Color"
msgstr "Color _SP"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:191
msgid "_Right Neighbor's Left Endpoint"
msgstr "Punto final izquierdo del vecino de_recho"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:196
msgid "_Left Endpoint"
msgstr "Color del punto final _izquierdo"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:245
msgid "_Linear"
msgstr "_Lineal"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:250
msgid "_Curved"
msgstr "_Curvado"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:255
msgid "_Sinusoidal"
msgstr "_Sinusoidal"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:260
msgid "Spherical (i_ncreasing)"
msgstr "Esférica (i_ncremental)"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:265
msgid "Spherical (_decreasing)"
msgstr "Esférica (_decreciente)"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:270
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:293
msgid "(Varies)"
msgstr "(Variaciones)"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:278 app/actions/image-actions.c:115
msgid "_RGB"
msgstr "_RGB"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:283
msgid "HSV (_counter-clockwise hue)"
msgstr "HSV (tono en _sentido anti-horario)"
# en H-S-V la saturación es la S. FVD
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:288
msgid "HSV (clockwise _hue)"
msgstr "HSV (tono en sentido horario)"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:478
msgid "_Blending Function for Segment"
msgstr "/Función de _mezcla para el segmento"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:480
msgid "Coloring _Type for Segment"
msgstr "_Tipo de coloreado para el segmento"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:483
msgid "_Flip Segment"
msgstr "In_vertir segmento simétricamente"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:485
msgid "_Replicate Segment..."
msgstr "_Replicar segmento..."
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:487
msgid "Split Segment at _Midpoint"
msgstr "Partir segmento por la _mitad"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:489
msgid "Split Segment _Uniformly..."
msgstr "Partir segmento _uniformemente..."
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:491
msgid "_Delete Segment"
msgstr "B_orrar segmento"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:493
msgid "Re-_center Segment's Midpoint"
msgstr "Re-_centrar punto medio del segmento"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:495
msgid "Re-distribute _Handles in Segment"
msgstr "Redistribuir los _tiradores en el segmento"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:500
msgid "_Blending Function for Selection"
msgstr "Función de m_ezcla para la selección"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:502
msgid "Coloring _Type for Selection"
msgstr "_Tipo de coloreado para la selección"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:505
msgid "_Flip Selection"
msgstr "_Invertir selección simétricamente"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:507
msgid "_Replicate Selection..."
msgstr "_Replicar selección..."
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:509
msgid "Split Segments at _Midpoints"
msgstr "Partir segmentos por la _mitad"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:511
msgid "Split Segments _Uniformly..."
msgstr "Partir segmentos _uniformemente..."
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:513
msgid "_Delete Selection"
msgstr "Bo_rrar selección"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:515
msgid "Re-_center Midpoints in Selection"
msgstr "Re-_centrar puntos medios en la selección"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:517
msgid "Re-distribute _Handles in Selection"
msgstr "Redistribuir los _tiradores en la selección"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:84
msgid "Left Endpoint Color"
msgstr "Color del punto final izquierdo"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:86
msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color"
msgstr "Color del punto final izquierdo del segmento del degradado"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:186
msgid "Right Endpoint Color"
msgstr "Color del punto final derecho"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:188
msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color"
msgstr "Color del punto final derecho del segmento del degradado"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:345
msgid "Replicate Segment"
msgstr "Replicar segmento"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:346
msgid "Replicate Gradient Segment"
msgstr "Replicar segmento del degradado"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:350
msgid "Replicate Selection"
msgstr "Replicar selección"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:351
msgid "Replicate Gradient Selection"
msgstr "Replicar selección del degradado"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:363
msgid "Replicate"
msgstr "Replicar"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:378
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selected segment."
msgstr ""
"Seleccione la cantidad de veces\n"
"a replicar el segmento seleccionado."
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:381
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selection."
msgstr ""
"Seleccione la cantidad de veces\n"
"a replicar la selección."
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:436
msgid "Split Segment Uniformly"
msgstr "Partir el segmento uniformemente"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:437
msgid "Split Gradient Segment Uniformly"
msgstr "Partir el segmento de degradado uniformemente"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:441
msgid "Split Segments Uniformly"
msgstr "Partir los segmentos uniformemente"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:442
msgid "Split Gradient Segments Uniformly"
msgstr "Partir los segmentos de degradado uniformemente"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:454
msgid "Split"
msgstr "Partir"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:470
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the selected segment."
msgstr ""
"Seleccione la cantidad de partes uniformes \n"
"en que quiere partir el segmento seleccionado."
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:473
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the segments in the selection."
msgstr ""
"Seleccione la cantidad de partes uniformes \n"
"en que quiere partir los segmentos en la selección."
#: app/actions/gradients-actions.c:43
msgid "Gradients Menu"
msgstr "Menú de degradados"
#: app/actions/gradients-actions.c:48
msgid "_New Gradient"
msgstr "Degradado _nuevo"
#: app/actions/gradients-actions.c:49
msgid "New gradient"
msgstr "Degradado nuevo"
#: app/actions/gradients-actions.c:54
msgid "D_uplicate Gradient"
msgstr "D_uplicar degradado"
#: app/actions/gradients-actions.c:55
msgid "Duplicate gradient"
msgstr "Duplicar degradado"
#: app/actions/gradients-actions.c:60
msgid "Save as _POV-Ray..."
msgstr "Guardar como _POV-Ray..."
#: app/actions/gradients-actions.c:61
msgid "Save gradient as POV-Ray"
msgstr "Guardar degradado como POV-Ray"
#: app/actions/gradients-actions.c:66
msgid "_Delete Gradient..."
msgstr "_Borrar degradado..."
#: app/actions/gradients-actions.c:67
msgid "Delete gradient"
msgstr "Borra el degradado"
#: app/actions/gradients-actions.c:72
msgid "_Refresh Gradients"
msgstr "_Refrescar degradados"
#: app/actions/gradients-actions.c:73
msgid "Refresh gradients"
msgstr "Refrescar degradados"
#: app/actions/gradients-actions.c:81
msgid "_Edit Gradient..."
msgstr "_Editar degradado..."
#: app/actions/gradients-actions.c:82
msgid "Edit gradient"
msgstr "Edita el degradado"
#: app/actions/gradients-commands.c:76
#, c-format
msgid "Save '%s' as POV-Ray"
msgstr "Guardar «%s» como POV-Ray"
#: app/actions/help-actions.c:38 app/actions/help-actions.c:41
msgid "_Help"
msgstr "A_yuda"
#: app/actions/help-actions.c:46
msgid "_Context Help"
msgstr "Ayuda _contextual"
#: app/actions/image-actions.c:46
msgid "Toolbox Menu"
msgstr "Menú de la caja de herramientas"
#: app/actions/image-actions.c:49 app/actions/image-actions.c:52
msgid "Image Menu"
msgstr "Menú de imagen"
#: app/actions/image-actions.c:55
msgid "_Xtns"
msgstr "E_xts"
#: app/actions/image-actions.c:56
msgid "_Image"
msgstr "_Imagen"
#: app/actions/image-actions.c:57
msgid "_Mode"
msgstr "_Modo"
#: app/actions/image-actions.c:58 app/actions/layers-actions.c:56
msgid "_Transform"
msgstr "_Transformar"
#: app/actions/image-actions.c:59
msgid "_Guides"
msgstr "_Guías"
#: app/actions/image-actions.c:62 app/actions/image-actions.c:67
msgid "_New..."
msgstr "_Nuevo..."
#: app/actions/image-actions.c:72
msgid "Can_vas Size..."
msgstr "Tamaño del _lienzo..."
#: app/actions/image-actions.c:77
msgid "F_it Canvas to Layers"
msgstr "_Ajustar lienzo a las capas"
#: app/actions/image-actions.c:82
msgid "_Scale Image..."
msgstr "E_scalar la imagen..."
#: app/actions/image-actions.c:87
msgid "_Crop Image"
msgstr "Re_cortar la imagen"
#: app/actions/image-actions.c:92
msgid "_Duplicate"
msgstr "_Duplicar"
#: app/actions/image-actions.c:97
msgid "Merge Visible _Layers..."
msgstr "Combinar las capas _visibles..."
#: app/actions/image-actions.c:102 app/actions/layers-actions.c:137
msgid "_Flatten Image"
msgstr "A_planar la imagen"
#: app/actions/image-actions.c:107
msgid "Configure G_rid..."
msgstr "Configurar la _rejilla"
#: app/actions/image-actions.c:120
msgid "_Grayscale"
msgstr "Escala de _grises"
#: app/actions/image-actions.c:125
msgid "_Indexed..."
msgstr "_Indexado..."
#: app/actions/image-commands.c:232 app/actions/image-commands.c:482
msgid "Resizing..."
msgstr "Redimensionando..."
#: app/actions/image-commands.c:294
msgid "Flipping..."
msgstr "Volteando..."
#: app/actions/image-commands.c:315 app/pdb/transform_tools_cmds.c:336
#: app/tools/gimprotatetool.c:159
msgid "Rotating..."
msgstr "Rotando..."
#: app/actions/image-commands.c:337 app/actions/layers-commands.c:466
msgid "Cannot crop because the current selection is empty."
msgstr "No se puede recortar porque la selección actual está vacía."
#: app/actions/image-commands.c:387
msgid "Merge Layers"
msgstr "Combinar capas"
#: app/actions/image-commands.c:390
msgid "Layers Merge Options"
msgstr "Opciones de combinación de capas"
#: app/actions/image-commands.c:404
msgid "Final, Merged Layer should be:"
msgstr "La capa final combinada debería ser:"
#: app/actions/image-commands.c:408
msgid "Expanded as necessary"
msgstr "Expandida lo necesario"
#: app/actions/image-commands.c:411
msgid "Clipped to image"
msgstr "Recortada según la imagen"
#: app/actions/image-commands.c:414
msgid "Clipped to bottom layer"
msgstr "Recortada hasta la capa más baja"
#: app/actions/image-commands.c:499
msgid "Resize Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr ""
"Error de cambio de tamaño: Tanto la anchura como la altura deben ser mayores "
"que cero."
#: app/actions/image-commands.c:548
msgid "Confirm Scaling"
msgstr "Confirmar escalado"
#: app/actions/image-commands.c:577 app/dialogs/image-new-dialog.c:283
#, c-format
msgid "You are trying to create an image with a size of %s."
msgstr "Está intentando crear una imagen con un tamaño de %s."
#: app/actions/image-commands.c:583
#, c-format
msgid ""
"Scaling the image to the choosen size will make it use more memory than what "
"is configured as \"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently "
"%s)."
msgstr "Escalar la imagen al tamaño elegido hará que use más memoria de la que está configurada actualmente como «Tamaño máximo de imagen» en el diálogo de Preferencias (actualmente %s)."
#: app/actions/image-commands.c:598
msgid ""
"Scaling the image to the choosen size will shrink some layers completely "
"away."
msgstr ""
"Escalar la imagen al tamaño elegido hará encogerse algunas capas hasta "
"desaparecer completamente."
#: app/actions/image-commands.c:602
msgid "Is this what you want to do?"
msgstr "¿Es eso lo que quiere hacer?"
#: app/actions/image-commands.c:638 app/core/gimpimage-scale.c:71
#: app/dialogs/resize-dialog.c:212
msgid "Scale Image"
msgstr "Escalar la imagen"
#: app/actions/image-commands.c:654 app/actions/layers-commands.c:1240
#: app/pdb/transform_tools_cmds.c:454 app/tools/gimpscaletool.c:153
msgid "Scaling..."
msgstr "Reescalando..."
#: app/actions/image-commands.c:667
msgid "Scale Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr ""
"Error de redimensionado: Tanto la anchura como la altura deben ser mayores "
"que cero."
#: app/actions/images-actions.c:42
msgid "Images Menu"
msgstr "Menú de imágenes"
#: app/actions/images-actions.c:46
msgid "_Raise Views"
msgstr "Eleva_r las vistas"
#: app/actions/images-actions.c:47
msgid "Raise this image's displays"
msgstr "Elevar estas vistas de imagen"
#: app/actions/images-actions.c:52 app/actions/view-actions.c:68
msgid "_New View"
msgstr "Vista _nueva"
#: app/actions/images-actions.c:53
msgid "Create a new display for this image"
msgstr "Crear una nueva vista para esta imagen"
#: app/actions/images-actions.c:58
msgid "_Delete Image"
msgstr "B_orrar imagen"
#: app/actions/images-actions.c:59
msgid "Delete this image"
msgstr "Borrar esta imagen"
#: app/actions/layers-actions.c:47
msgid "Layers Menu"
msgstr "Menú de capas"
#: app/actions/layers-actions.c:50
msgid "_Layer"
msgstr "_Capa"
#: app/actions/layers-actions.c:51
msgid "Stac_k"
msgstr "_Pila"
#: app/actions/layers-actions.c:53 app/tools/gimplevelstool.c:667
msgid "_Auto"
msgstr "_Auto"
#: app/actions/layers-actions.c:54
msgid "_Mask"
msgstr "_Máscara"
#: app/actions/layers-actions.c:55
msgid "Tr_ansparency"
msgstr "Tr_ansparencia"
#: app/actions/layers-actions.c:57
msgid "_Properties"
msgstr "_Propiedades"
#: app/actions/layers-actions.c:59
msgid "Layer _Mode"
msgstr "_Modo de capas"
#: app/actions/layers-actions.c:62
msgid "Te_xt Tool"
msgstr "Herramienta de te_xto"
#: app/actions/layers-actions.c:67
msgid "_Edit Layer Attributes..."
msgstr "_Editar atributos de capa..."
#: app/actions/layers-actions.c:68
msgid "Edit layer attributes"
msgstr "Editar atributos de capa"
#: app/actions/layers-actions.c:73
msgid "_New Layer..."
msgstr "Capa _nueva..."
#: app/actions/layers-actions.c:74
msgid "New layer dialog"
msgstr "Nuevo diálogo de capa"
#: app/actions/layers-actions.c:79
msgid "_New Layer"
msgstr "Capa nueva"
#: app/actions/layers-actions.c:80 app/core/core-enums.c:624
msgid "New layer"
msgstr "Capa nueva"
#: app/actions/layers-actions.c:85
msgid "D_uplicate Layer"
msgstr "D_uplicar la capa"
#: app/actions/layers-actions.c:86
msgid "Duplicate layer"
msgstr "Duplica la capa"
#: app/actions/layers-actions.c:91
msgid "_Delete Layer"
msgstr "_Borrar la capa"
#: app/actions/layers-actions.c:92 app/core/core-enums.c:625
msgid "Delete layer"
msgstr "Borra la capa"
#: app/actions/layers-actions.c:97
msgid "_Raise Layer"
msgstr "_Elevar capa"
#: app/actions/layers-actions.c:98
msgid "Raise layer"
msgstr "Eleva la capa"
#: app/actions/layers-actions.c:103
msgid "Layer to _Top"
msgstr "Capa a la _cima"
#: app/actions/layers-actions.c:104
msgid "Raise layer to top"
msgstr "Elevar la capa hasta la cima"
#: app/actions/layers-actions.c:109
msgid "_Lower Layer"
msgstr "_Bajar capa"
#: app/actions/layers-actions.c:110
msgid "Lower layer"
msgstr "Baja la capa"
#: app/actions/layers-actions.c:115
msgid "Layer to _Bottom"
msgstr "Capa al _fondo"
#: app/actions/layers-actions.c:116
msgid "Lower layer to bottom"
msgstr "Baja la capa hasta el fondo de la pila"
#: app/actions/layers-actions.c:121
msgid "_Anchor Layer"
msgstr "_Anclar la capa"
# era un verbo. FVD
#: app/actions/layers-actions.c:122
msgid "Anchor floating layer"
msgstr "Ancla la capa flotante"
#: app/actions/layers-actions.c:127
msgid "Merge Do_wn"
msgstr "Combinar hacia aba_jo"
#: app/actions/layers-actions.c:132
msgid "Merge _Visible Layers..."
msgstr "Combinar las capas _visibles..."
#: app/actions/layers-actions.c:142
msgid "_Discard Text Information"
msgstr "_Descartar información de texto"
#: app/actions/layers-actions.c:147
msgid "Layer B_oundary Size..."
msgstr "Tamaño de b_orde de capa..."
#: app/actions/layers-actions.c:152
msgid "Layer to _Image Size"
msgstr "Capa a tamaño de _imagen"
#: app/actions/layers-actions.c:157
msgid "_Scale Layer..."
msgstr "E_scalar capa..."
#: app/actions/layers-actions.c:162
msgid "Cr_op Layer"
msgstr "_Recortar la capa"
#: app/actions/layers-actions.c:167
msgid "Add La_yer Mask..."
msgstr "Añadir má_scara de capa..."
#: app/actions/layers-actions.c:172
msgid "Add Alpha C_hannel"
msgstr "Añadir canal al_fa"
#: app/actions/layers-actions.c:180
msgid "Keep Transparency"
msgstr "Mantener transparencia"
#: app/actions/layers-actions.c:186
msgid "Edit Layer Mask"
msgstr "Añadir máscara de capa"
#: app/actions/layers-actions.c:192
msgid "Show Layer Mask"
msgstr "Mostrar la máscara de la capa"
#: app/actions/layers-actions.c:198
msgid "Disable Layer Mask"
msgstr "Desactivar máscara de capa"
#: app/actions/layers-actions.c:207
msgid "Apply Layer _Mask"
msgstr "Aplicar _máscara de capa"
#: app/actions/layers-actions.c:212
msgid "Delete Layer Mas_k"
msgstr "Borrar másca_ra de capa"
#: app/actions/layers-actions.c:220
msgid "_Mask to Selection"
msgstr "_Máscara a selección"
#: app/actions/layers-actions.c:243
msgid "Al_pha to Selection"
msgstr "Alfa a _selección"
#: app/actions/layers-actions.c:248
msgid "A_dd to Selection"
msgstr "_Añadir a selección"
#: app/actions/layers-actions.c:266
msgid "Select _Top Layer"
msgstr "Seleccionar la capa s_uperior"
#: app/actions/layers-actions.c:271
msgid "Select _Bottom Layer"
msgstr "Seleccionar la capa i_nferior"
#: app/actions/layers-actions.c:276
msgid "Select _Previous Layer"
msgstr "Seleccionar la _capa anterior"
#: app/actions/layers-actions.c:281
msgid "Select _Next Layer"
msgstr "Seleccionar la _siguiente capa"
#: app/actions/layers-actions.c:289
msgid "Set Opacity"
msgstr "Definir la opacidad"
#: app/actions/layers-commands.c:249 app/actions/layers-commands.c:821
#: app/actions/layers-commands.c:856 app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:238
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:840
msgid "New Layer"
msgstr "Capa nueva"
# Otra vez Empty es adjetivo y no verbo. Nada de 'vaciar'
#: app/actions/layers-commands.c:253 app/widgets/gimplayertreeview.c:846
msgid "Empty Layer"
msgstr "Capa vacía"
#: app/actions/layers-commands.c:476
msgid "Crop Layer"
msgstr "Recortar la capa"
#: app/actions/layers-commands.c:606
msgid "Layer Mask to Selection"
msgstr "Máscara de capa a selección"
#: app/actions/layers-commands.c:823
msgid "Create a New Layer"
msgstr "Crear una capa nueva"
#: app/actions/layers-commands.c:858
msgid "Layer _Name:"
msgstr "_Nombre de la capa:"
#. The size labels
#: app/actions/layers-commands.c:862 app/tools/gimpcroptool.c:1017
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:524
msgid "Width:"
msgstr "Anchura:"
#: app/actions/layers-commands.c:868 app/tools/gimpcroptool.c:1021
#: app/tools/gimpscaletool.c:166 app/tools/gimpselectionoptions.c:532
msgid "Height:"
msgstr "Altura:"
#: app/actions/layers-commands.c:925
msgid "Layer Fill Type"
msgstr "Tipo de relleno de la capa"
#: app/actions/layers-commands.c:1025
msgid "Layer Attributes"
msgstr "Atributos de la capa"
#: app/actions/layers-commands.c:1027
msgid "Edit Layer Attributes"
msgstr "Editar atributos de capa"
#: app/actions/layers-commands.c:1062
msgid "Layer _Name"
msgstr "_Nombre de la capa"
#: app/actions/layers-commands.c:1069
msgid "Set Name from _Text"
msgstr "Definir el nombre desde el _texto"
#: app/actions/layers-commands.c:1115 app/actions/layers-commands.c:1154
#: app/core/gimplayer.c:1099
msgid "Add Layer Mask"
msgstr "Añadir máscara de capa"
#: app/actions/layers-commands.c:1156
msgid "Add a Mask to the Layer"
msgstr "Añadir una máscara a la capa"
#: app/actions/layers-commands.c:1181
msgid "Initialize Layer Mask to:"
msgstr "Iniciar máscara de capa a:"
#: app/actions/layers-commands.c:1191
msgid "In_vert Mask"
msgstr "In_vertir la máscara"
#: app/actions/layers-commands.c:1256 app/actions/layers-commands.c:1321
msgid "Invalid width or height. Both must be positive."
msgstr "Anchura o altura no válidas. Ambas deben ser positivas."
#: app/actions/layers-commands.c:1272 app/core/gimplayer.c:255
#: app/dialogs/resize-dialog.c:204
msgid "Scale Layer"
msgstr "Escalar la capa"
#: app/actions/palette-editor-actions.c:42
msgid "Palette Editor Menu"
msgstr "Menú del editor de paleta"
#: app/actions/palette-editor-actions.c:52
msgid "New Color from _FG"
msgstr "Color nuevo desde el _frente"
#: app/actions/palette-editor-actions.c:57
msgid "New Color from _BG"
msgstr "Color nuevo desde el f_ondo"
#: app/actions/palette-editor-actions.c:62
msgid "_Delete Color"
msgstr "_Borrar color"
#: app/actions/palette-editor-actions.c:67 app/actions/view-actions.c:209
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Re_ducir"
#: app/actions/palette-editor-actions.c:72 app/actions/view-actions.c:215
msgid "Zoom _In"
msgstr "_Ampliar"
#: app/actions/palette-editor-actions.c:77
msgid "Zoom _All"
msgstr "Ampliar _todo"
#: app/actions/palettes-actions.c:43
msgid "Palettes Menu"
msgstr "Menú de paletas"
#: app/actions/palettes-actions.c:47
msgid "_New Palette"
msgstr "Paleta _nueva"
#: app/actions/palettes-actions.c:48
msgid "New palette"
msgstr "Paleta nueva"
#: app/actions/palettes-actions.c:53
msgid "_Import Palette..."
msgstr "_Importar paleta..."
#: app/actions/palettes-actions.c:54
msgid "Import palette"
msgstr "Importar paleta"
#: app/actions/palettes-actions.c:59
msgid "D_uplicate Palette"
msgstr "D_uplicar paleta"
#: app/actions/palettes-actions.c:60
msgid "Duplicate palette"
msgstr "Duplicar paleta"
#: app/actions/palettes-actions.c:65
msgid "_Merge Palettes..."
msgstr "Co_mbinar paletas..."
#: app/actions/palettes-actions.c:66
msgid "Merge palettes"
msgstr "Combinar la paleta"
#: app/actions/palettes-actions.c:71
msgid "_Delete Palette"
msgstr "B_orrar paleta"
#: app/actions/palettes-actions.c:72
msgid "Delete palette"
msgstr "Borrar paleta"
#: app/actions/palettes-actions.c:77
msgid "_Refresh Palettes"
msgstr "_Refrescar paletas"
#: app/actions/palettes-actions.c:78
msgid "Refresh palettes"
msgstr "Refrescar paletas"
#: app/actions/palettes-actions.c:86
msgid "_Edit Palette..."
msgstr "_Editar paleta..."
#: app/actions/palettes-actions.c:87
msgid "Edit palette"
msgstr "Editar paleta..."
#: app/actions/palettes-commands.c:83
msgid "Merge Palette"
msgstr "Combinar la paleta"
#: app/actions/palettes-commands.c:87
msgid "Enter a name for the merged palette"
msgstr "Ingrese un nombre para la paleta combinada"
#: app/actions/patterns-actions.c:42
msgid "Patterns Menu"
msgstr "Menú de patrones"
#: app/actions/patterns-actions.c:46
msgid "_New Pattern"
msgstr "Patrón _nuevo"
#: app/actions/patterns-actions.c:47
msgid "New pattern"
msgstr "Patrón nuevo"
#: app/actions/patterns-actions.c:52
msgid "D_uplicate Pattern"
msgstr "D_uplicar patrón"
#: app/actions/patterns-actions.c:53
msgid "Duplicate pattern"
msgstr "Duplicar patrón"
#: app/actions/patterns-actions.c:58
msgid "_Delete Pattern..."
msgstr "B_orrar patrón..."
#: app/actions/patterns-actions.c:59
msgid "Delete pattern"
msgstr "Borrar patrón..."
#: app/actions/patterns-actions.c:64
msgid "_Refresh Patterns"
msgstr "_Refrescar patrones"
#: app/actions/patterns-actions.c:65
msgid "Refresh patterns"
msgstr "Refrescar patrones"
#: app/actions/patterns-actions.c:73
msgid "_Edit Pattern..."
msgstr "_Editar patrón..."
#: app/actions/patterns-actions.c:74
msgid "Edit pattern"
msgstr "Editar patrón..."
#: app/actions/plug-in-actions.c:62
msgid "Filte_rs"
msgstr "Filt_ros"
#: app/actions/plug-in-actions.c:63
msgid "_Blur"
msgstr "_Desenfoque (Blur)"
#: app/actions/plug-in-actions.c:65
msgid "Ma_p"
msgstr "Ma_pa"
#: app/actions/plug-in-actions.c:66
msgid "_Noise"
msgstr "_Ruido"
#: app/actions/plug-in-actions.c:67
msgid "Edge-De_tect"
msgstr "De_tectar bordes"
#: app/actions/plug-in-actions.c:68
msgid "En_hance"
msgstr "Rea_lzar (Enhance)"
#: app/actions/plug-in-actions.c:69
msgid "_Generic"
msgstr "_Genérico"
#: app/actions/plug-in-actions.c:70
msgid "Gla_ss Effects"
msgstr "Efecto_s de cristal"
#: app/actions/plug-in-actions.c:71
msgid "_Light Effects"
msgstr "E_fectos de luz"
#: app/actions/plug-in-actions.c:72
msgid "_Distorts"
msgstr "_Distorsiones"
#: app/actions/plug-in-actions.c:73
msgid "_Artistic"
msgstr "_Artísticos"
#: app/actions/plug-in-actions.c:74
msgid "_Map"
msgstr "_Mapa"
#: app/actions/plug-in-actions.c:75
msgid "_Render"
msgstr "_Renderizado"
#: app/actions/plug-in-actions.c:76
msgid "_Clouds"
msgstr "_Nubes"
#: app/actions/plug-in-actions.c:77
msgid "_Nature"
msgstr "_Naturaleza"
#: app/actions/plug-in-actions.c:79
msgid "_Web"
msgstr "_Web"
#: app/actions/plug-in-actions.c:80
msgid "An_imation"
msgstr "An_imación"
#: app/actions/plug-in-actions.c:81
msgid "C_ombine"
msgstr "C_ombinar"
#: app/actions/plug-in-actions.c:82
msgid "To_ys"
msgstr "_Juguetes"
#: app/actions/plug-in-actions.c:85
msgid "Reset all Filters..."
msgstr "Reiniciar todos los filtros..."
#: app/actions/plug-in-actions.c:93 app/actions/plug-in-actions.c:337
msgid "Repeat Last"
msgstr "Repetir el último"
#: app/actions/plug-in-actions.c:98 app/actions/plug-in-actions.c:339
msgid "Re-Show Last"
msgstr "Volver a mostrar el último"
#: app/actions/plug-in-actions.c:323
#, c-format
msgid "Re_peat \"%s\""
msgstr "Re_petir «%s»"
#: app/actions/plug-in-actions.c:324
#, c-format
msgid "R_e-show \"%s\""
msgstr "Volv_er a mostrar «%s»"
#: app/actions/plug-in-commands.c:196
msgid "Reset all Filters"
msgstr "Restablecer todos los filtros"
#: app/actions/plug-in-commands.c:210
msgid "Do you really want to reset all filters to default values?"
msgstr "¿Realmente desea reiniciar todos los filtros con sus valores predeterminados?"
#: app/actions/qmask-actions.c:41
msgid "Quick Mask Menu"
msgstr "Menú de la máscara rápida"
#: app/actions/qmask-actions.c:45
msgid "_Configure Color and Opacity..."
msgstr "_Configurar el color y la opacidad..."
#: app/actions/qmask-actions.c:53
msgid "_Quick Mask Active"
msgstr "Máscara _rápida activa"
#: app/actions/qmask-actions.c:59
msgid "Toggle _Quick Mask"
msgstr "Activar máscara rápida"
#: app/actions/qmask-actions.c:69
msgid "Mask _Selected Areas"
msgstr "Enmascarar las áreas _seleccionadas"
#: app/actions/qmask-actions.c:74
msgid "Mask _Unselected Areas"
msgstr "Enmascarar áreas _no seleccionadas"
#: app/actions/qmask-commands.c:137
msgid "Edit Quick Mask Color"
msgstr "Editar el color de las máscara rápida"
#: app/actions/qmask-commands.c:147
msgid "Quick Mask Attributes"
msgstr "Atributos de la máscara rápida"
#: app/actions/qmask-commands.c:149
msgid "Edit Quick Mask Attributes"
msgstr "Editar los atributos de la máscara rápida"
#: app/actions/qmask-commands.c:192
msgid "Mask Opacity:"
msgstr "Opacidad de la máscara:"
#: app/actions/select-actions.c:44
msgid "Selection Editor Menu"
msgstr "Menú del editor de selección"
#: app/actions/select-actions.c:47
msgid "_Select"
msgstr "_Seleccionar"
#: app/actions/select-actions.c:50
msgid "_All"
msgstr "_Todos"
#: app/actions/select-actions.c:51
msgid "Select all"
msgstr "Seleccionar todo"
#: app/actions/select-actions.c:56
msgid "_None"
msgstr "_Ninguno"
#: app/actions/select-actions.c:57
msgid "Select none"
msgstr "No seleccionar nada"
#: app/actions/select-actions.c:62
msgid "_Invert"
msgstr "_Invertir"
#: app/actions/select-actions.c:63
msgid "Invert selection"
msgstr "Invertir selección"
#: app/actions/select-actions.c:68
msgid "_Float"
msgstr "_Flotante"
#: app/actions/select-actions.c:73
msgid "Fea_ther..."
msgstr "Di_fuminar... (Feather)"
#: app/actions/select-actions.c:78
msgid "_Sharpen"
msgstr "_Enfocar (Sharpen)"
#: app/actions/select-actions.c:83
msgid "S_hrink..."
msgstr "_Encoger (Shrink)..."
#: app/actions/select-actions.c:88
msgid "_Grow..."
msgstr "_Agrandar... (Grow)"
#: app/actions/select-actions.c:93
msgid "Bo_rder..."
msgstr "Bor_de..."
#: app/actions/select-actions.c:98
msgid "Save to _Channel"
msgstr "Guardar en c_anal"
#: app/actions/select-actions.c:99
msgid "Save selection to channel"
msgstr "Guarda la selección en el canal"
#: app/actions/select-actions.c:104
msgid "_Stroke Selection..."
msgstr "Trazar selección... (Stroke selection)"
#: app/actions/select-actions.c:105
msgid "Stroke selection"
msgstr "Trazar selección"
#: app/actions/select-commands.c:132 app/core/gimpselection.c:201
msgid "Feather Selection"
msgstr "Difuminar selección (Feather)"
#: app/actions/select-commands.c:136
msgid "Feather selection by"
msgstr "Difuminar selección en"
#: app/actions/select-commands.c:168 app/core/gimpselection.c:208
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Encoger selección"
#: app/actions/select-commands.c:172
msgid "Shrink selection by"
msgstr "Encoger selección en"
#: app/actions/select-commands.c:181
msgid "Shrink from image border"
msgstr "Encoger desde el borde de la imagen"
#: app/actions/select-commands.c:202 app/core/gimpselection.c:207
msgid "Grow Selection"
msgstr "Agrandar selección"
#: app/actions/select-commands.c:206
msgid "Grow selection by"
msgstr "Agrandar selección en"
#: app/actions/select-commands.c:225 app/core/gimpselection.c:206
msgid "Border Selection"
msgstr "Selección de borde"
#: app/actions/select-commands.c:229
msgid "Border selection by"
msgstr "Selección de borde en"
#: app/actions/select-commands.c:272 app/actions/vectors-commands.c:354
#: app/dialogs/stroke-dialog.c:291
msgid "There is no active layer or channel to stroke to."
msgstr "No hay una capa o canal activo adonde se pueda trazar."
#: app/actions/templates-actions.c:41
msgid "Templates Menu"
msgstr "Menú de plantillas"
#: app/actions/templates-actions.c:46
msgid "_Create Image from Template..."
msgstr "_Crear una imagen desde la plantilla..."
#: app/actions/templates-actions.c:47
msgid "Create a new image from the selected template"
msgstr "Crear una imagen nueva desde la plantilla seleccionada"
#: app/actions/templates-actions.c:52
msgid "_New Template..."
msgstr "Plantilla _nueva..."
#: app/actions/templates-actions.c:53
msgid "Create a new template"
msgstr "Crear una plantilla nueva"
#: app/actions/templates-actions.c:58
msgid "D_uplicate Template..."
msgstr "D_uplicar la plantilla..."
#: app/actions/templates-actions.c:59
msgid "Duplicate the selected template"
msgstr "Duplicar las plantilla seleccionada"
#: app/actions/templates-actions.c:64
msgid "_Edit Template..."
msgstr "_Editar la plantilla..."
#: app/actions/templates-actions.c:65
msgid "Edit the selected template"
msgstr "Editar la plantilla seleccionada"
#: app/actions/templates-actions.c:70
msgid "_Delete Template"
msgstr "B_orrar la plantilla"
#: app/actions/templates-actions.c:71
msgid "Delete the selected template"
msgstr "Borrar la plantilla seleccionada"
#: app/actions/templates-commands.c:215
msgid "Delete Template"
msgstr "Borrar la plantilla"
#: app/actions/templates-commands.c:233
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete template '%s' from the list and from disk?"
msgstr "¿Está seguro de que quiere borrar «%s» de la lista y del disco?"
#: app/actions/templates-commands.c:253
msgid "New Template"
msgstr "Plantilla nueva"
#: app/actions/templates-commands.c:255
msgid "Create a New Template"
msgstr "Crear una plantilla nueva"
#: app/actions/templates-commands.c:276 app/core/gimpbrush.c:610
#: app/core/gimpcontext.c:1299 app/core/gimpitem.c:485
#: app/core/gimppattern.c:400 app/tools/gimpvectortool.c:339
msgid "Unnamed"
msgstr "Sin nombre"
#: app/actions/templates-commands.c:321 app/actions/templates-commands.c:323
msgid "Edit Template"
msgstr "Editar plantilla"
#: app/actions/tool-options-actions.c:55
msgid "Tool Options Menu"
msgstr "Menú de opciones de herramienta"
#: app/actions/tool-options-actions.c:60
msgid "_Save Options to"
msgstr "G_uardar opciones en"
#: app/actions/tool-options-actions.c:62
msgid "_Restore Options from"
msgstr "_Recuperar opciones desde"
#: app/actions/tool-options-actions.c:64
msgid "Re_name Saved Options"
msgstr "Re_nombrar las opciones guardadas"
#: app/actions/tool-options-actions.c:66
msgid "_Delete Saved Options"
msgstr "_Borrar las opciones guardadas"
#: app/actions/tool-options-actions.c:69
msgid "_New Entry..."
msgstr "_Entrada nueva..."
#: app/actions/tool-options-actions.c:74
msgid "R_eset Tool Options"
msgstr "R_einiciar las opciones de las herramientas"
#: app/actions/tool-options-actions.c:75
msgid "Reset to default values"
msgstr "Reiniciar con los valores predeterminados"
#: app/actions/tool-options-actions.c:80
msgid "Reset _all Tool Options..."
msgstr "Reiniciar _todas las opciones de herramientas..."
#: app/actions/tool-options-actions.c:81
msgid "Reset all tool options"
msgstr "Reinicia todas las opciones de herramientas..."
#: app/actions/tool-options-commands.c:73
msgid "Save Tool Options"
msgstr "Guardar las opciones de herramienta"
#: app/actions/tool-options-commands.c:77
msgid "Enter a name for the saved options"
msgstr "Ingrese un nombre para las opciones guardadas"
#: app/actions/tool-options-commands.c:78
#: app/actions/tool-options-commands.c:251
#: app/actions/tool-options-commands.c:269
msgid "Saved Options"
msgstr "Opciones guardadas"
#: app/actions/tool-options-commands.c:146
msgid "Rename Saved Tool Options"
msgstr "Renombrar las opciones de herramientas guardadas"
#: app/actions/tool-options-commands.c:150
msgid "Enter a new name for the saved options"
msgstr "Ingrese un nombre nuevo para las opciones guardadas"
#: app/actions/tool-options-commands.c:215
msgid "Reset Tool Options"
msgstr "Reiniciar las opciones de herramientas"
#: app/actions/tool-options-commands.c:233
msgid "Do you really want to reset all tool options to default values?"
msgstr ""
"¿Realmente desea reiniciar todas las opciones de herramientas con sus "
"valores predeterminados?"
#: app/actions/tools-actions.c:46
msgid "Tools Menu"
msgstr "Menú de la caja de herramientas"
#: app/actions/tools-actions.c:49
msgid "_Tools"
msgstr "_Herramientas"
#: app/actions/tools-actions.c:50
msgid "_Selection Tools"
msgstr "Herramientas de _selección"
#: app/actions/tools-actions.c:51
msgid "_Paint Tools"
msgstr "Herramienta de _pintura"
#: app/actions/tools-actions.c:52
msgid "_Transform Tools"
msgstr "Herramientas de _transformación"
#: app/actions/tools-actions.c:53
msgid "_Color Tools"
msgstr "Herramientas de _color"
#: app/actions/tools-actions.c:56
msgid "_Reset Order & Visibility"
msgstr "_Restablecer visibilidad y orden"
#: app/actions/tools-actions.c:57
msgid "Reset tool order and visibility"
msgstr "Restablecer el orden y visibilidad de la herramienta"
#: app/actions/tools-actions.c:65
msgid "Show in Toolbox"
msgstr "Mostrar en la caja de herramientas"
#: app/actions/tools-actions.c:74
msgid "_By Color"
msgstr "_Por color"
#: app/actions/tools-actions.c:79
msgid "_Arbitrary Rotation..."
msgstr "Rotación _arbitraria..."
#: app/actions/vectors-actions.c:43
msgid "Paths Menu"
msgstr "Menú de rutas"
#: app/actions/vectors-actions.c:47
msgid "Path _Tool"
msgstr "_Herramienta de ruta"
#: app/actions/vectors-actions.c:52
msgid "_Edit Path Attributes..."
msgstr "_Editar atributos de la ruta..."
#: app/actions/vectors-actions.c:53
msgid "Edit path attributes"
msgstr "Editar atributos de la ruta"
#: app/actions/vectors-actions.c:58
msgid "_New Path..."
msgstr "_Ruta nueva..."
#: app/actions/vectors-actions.c:59
msgid "New path dialog"
msgstr "Nuevo diálogo de ruta"
#: app/actions/vectors-actions.c:64
msgid "_New Path"
msgstr "_Ruta nueva"
#: app/actions/vectors-actions.c:65
msgid "New path"
msgstr "Ruta nueva"
#: app/actions/vectors-actions.c:70
msgid "D_uplicate Path"
msgstr "D_uplicar ruta"
#: app/actions/vectors-actions.c:71
msgid "Duplicate path"
msgstr "Duplicar ruta"
#: app/actions/vectors-actions.c:76
msgid "_Delete Path"
msgstr "B_orrar ruta"
#: app/actions/vectors-actions.c:77
msgid "Delete path"
msgstr "Borrar ruta"
#: app/actions/vectors-actions.c:82
msgid "Merge _Visible Paths"
msgstr "Combinar las capas _visibles"
#: app/actions/vectors-actions.c:87
msgid "_Raise Path"
msgstr "Eleva_r la ruta"
#: app/actions/vectors-actions.c:88
msgid "Raise path"
msgstr "Elevar la ruta"
#: app/actions/vectors-actions.c:93
msgid "Raise Path to _Top"
msgstr "Elevar la ruta hasta el _principio"
#: app/actions/vectors-actions.c:94
msgid "Raise path to top"
msgstr "Elevar la ruta hasta el principio"
#: app/actions/vectors-actions.c:99
msgid "_Lower Path"
msgstr "Bajar _la ruta"
#: app/actions/vectors-actions.c:100
msgid "Lower path"
msgstr "Bajar la ruta"
#: app/actions/vectors-actions.c:105
msgid "Lower Path to _Bottom"
msgstr "Bajar la ruta hasta el _final"
#: app/actions/vectors-actions.c:106
msgid "Lower path to bottom"
msgstr "Bajar la ruta hasta el final"
#: app/actions/vectors-actions.c:111
msgid "Stro_ke Path..."
msgstr "Tra_zar ruta..."
#: app/actions/vectors-actions.c:112 app/tools/gimpvectoroptions.c:207
msgid "Stroke path"
msgstr "Trazar ruta"
#: app/actions/vectors-actions.c:117
msgid "Co_py Path"
msgstr "Co_piar ruta"
#: app/actions/vectors-actions.c:122
msgid "Paste Pat_h"
msgstr "Pegar ru_ta"
#: app/actions/vectors-actions.c:127
msgid "I_mport Path..."
msgstr "I_mportar ruta..."
#: app/actions/vectors-actions.c:132
msgid "E_xport Path..."
msgstr "E_xportar ruta..."
#: app/actions/vectors-actions.c:155
msgid "Path to Sele_ction"
msgstr "Ruta a sele_cción"
#: app/actions/vectors-actions.c:156 app/tools/gimpvectortool.c:1883
msgid "Path to selection"
msgstr "Ruta a selección"
#: app/actions/vectors-actions.c:161
msgid "Fr_om Path"
msgstr "Desde _ruta"
#: app/actions/vectors-actions.c:187
msgid "Selecti_on to Path"
msgstr "Se_lección a ruta"
#: app/actions/vectors-actions.c:188
msgid "Selection to path"
msgstr "Selección a ruta"
#: app/actions/vectors-actions.c:193
msgid "To _Path"
msgstr "A la _ruta"
#: app/actions/vectors-actions.c:198
msgid "Selection to Path (_Advanced)"
msgstr "Selección a ruta (_Avanzado)"
#: app/actions/vectors-actions.c:199
msgid "Advanced options"
msgstr "Opciones avanzadas"
# Otra vez Empty es adjetivo.
#: app/actions/vectors-commands.c:179 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:285
msgid "Empty Path"
msgstr "Ruta vacía"
#: app/actions/vectors-commands.c:288 app/pdb/paths_cmds.c:1210
msgid "Path to Selection"
msgstr "Ruta a selección"
#: app/actions/vectors-commands.c:492
msgid "Path Attributes"
msgstr "Atributos de la ruta"
#: app/actions/vectors-commands.c:494
msgid "Edit Path Attributes"
msgstr "Editar atributos de la ruta"
#: app/actions/vectors-commands.c:508 app/actions/vectors-commands.c:553
msgid "New Path"
msgstr "Nueva ruta"
#: app/actions/vectors-commands.c:510
msgid "New Path Options"
msgstr "Opciones de ruta nueva"
#: app/actions/vectors-commands.c:545
msgid "Path Name:"
msgstr "Nombre de la ruta:"
#: app/actions/vectors-commands.c:644
msgid "Import Paths from SVG"
msgstr "Importar rutas desde SVG"
#: app/actions/vectors-commands.c:668
msgid "All Files (*.*)"
msgstr "Todos los archivos (*.*)"
#: app/actions/vectors-commands.c:673
msgid "Scalable SVG image (*.svg)"
msgstr "Imagen escalable SVG (*.svg)"
#: app/actions/vectors-commands.c:720
msgid "Export Path to SVG"
msgstr "Exportar ruta a un SVG"
#: app/actions/view-actions.c:63
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
#: app/actions/view-actions.c:64
msgid "_Zoom"
msgstr "_Ampliación"
#: app/actions/view-actions.c:65
msgid "_Padding Color"
msgstr "Color de _ajuste:"
#: app/actions/view-actions.c:73
msgid "_Close"
msgstr "_Cerrar"
#: app/actions/view-actions.c:78
msgid "_Fit Image in Window"
msgstr "_Ajustar imagen a la ventana"
#: app/actions/view-actions.c:79
msgid "Fit image in window"
msgstr "Ajusta la imagen a la ventana"
#: app/actions/view-actions.c:84
msgid "Fit Image to Window"
msgstr "Ajustar a la ventana"
#: app/actions/view-actions.c:85
msgid "Fit image to window"
msgstr "Ajustar a la ventana"
#: app/actions/view-actions.c:90
msgid "_Info Window"
msgstr "Ventana de _información"
#: app/actions/view-actions.c:95
msgid "Na_vigation Window"
msgstr "Ventana de na_vegación"
#: app/actions/view-actions.c:100
msgid "Display _Filters..."
msgstr "Mostrar _filtros..."
# //R Creo que hace esto
#: app/actions/view-actions.c:105
msgid "Shrink _Wrap"
msgstr "_Ajustar encogiendo"
# //R Creo que hace esto
#: app/actions/view-actions.c:106
msgid "Shrink wrap"
msgstr "Ajustar encogiendo"
#: app/actions/view-actions.c:119
msgid "_Dot for Dot"
msgstr "P_unto por punto"
#: app/actions/view-actions.c:125
msgid "Show _Selection"
msgstr "Mostrar la s_elección"
#: app/actions/view-actions.c:131
msgid "Show _Layer Boundary"
msgstr "Mostrar el _límite de la capa"
#: app/actions/view-actions.c:137
msgid "Show _Guides"
msgstr "Mostrar las _guías"
#: app/actions/view-actions.c:143
msgid "Sn_ap to Guides"
msgstr "Ajust_ar a las guías"
#: app/actions/view-actions.c:149
msgid "S_how Grid"
msgstr "M_ostrar la rejilla"
#: app/actions/view-actions.c:155
msgid "Sna_p to Grid"
msgstr "Ajustar a la re_jilla"
#: app/actions/view-actions.c:161
msgid "Show _Menubar"
msgstr "_Mostrar la barra de menú"
#: app/actions/view-actions.c:167
msgid "Show R_ulers"
msgstr "Mostrar las _reglas"
#: app/actions/view-actions.c:173
msgid "Show Scroll_bars"
msgstr "Mostrar las _barras de desplazamiento"
#: app/actions/view-actions.c:179
msgid "Show S_tatusbar"
msgstr "Mostrar la barra de es_tado"
#: app/actions/view-actions.c:185
msgid "Fullscr_een"
msgstr "Pantalla compl_eta"
#: app/actions/view-actions.c:210 app/widgets/gimppaletteeditor.c:325
#: app/widgets/widgets-enums.c:225
msgid "Zoom out"
msgstr "Disminuir"
#: app/actions/view-actions.c:216 app/widgets/gimppaletteeditor.c:333
#: app/widgets/widgets-enums.c:224
msgid "Zoom in"
msgstr "Aumentar"
#: app/actions/view-actions.c:234
msgid "16:1 (1600%)"
msgstr "16:1 (1600%)"
#: app/actions/view-actions.c:239
msgid "8:1 (800%)"
msgstr "8:1 (800%)"
#: app/actions/view-actions.c:244
msgid "4:1 (400%)"
msgstr "4:1 (400%)"
#: app/actions/view-actions.c:249
msgid "2:1 (200%)"
msgstr "2:1 (200%)"
#: app/actions/view-actions.c:254
msgid "1:1 (100%)"
msgstr "1:1 (100%)"
#: app/actions/view-actions.c:255
msgid "Zoom 1:1"
msgstr "Aumento 1:1"
#: app/actions/view-actions.c:260
msgid "1:2 (50%)"
msgstr "1:2 (50%)"
#: app/actions/view-actions.c:265
msgid "1:4 (25%)"
msgstr "1:4 (25%)"
#: app/actions/view-actions.c:270
msgid "1:8 (12.5%)"
msgstr "1:8 (12.5%)"
#: app/actions/view-actions.c:275
msgid "1:16 (6.25%)"
msgstr "1:16 (6.25%)"
#: app/actions/view-actions.c:280
msgid "O_ther..."
msgstr "O_tros..."
#: app/actions/view-actions.c:288
msgid "From _Theme"
msgstr "Del _tema"
#: app/actions/view-actions.c:293
msgid "_Light Check Color"
msgstr "Color de los cuadros c_laros"
#: app/actions/view-actions.c:298
msgid "_Dark Check Color"
msgstr "Color de los cuadros o_scuros"
#: app/actions/view-actions.c:303
msgid "Select _Custom Color..."
msgstr "Seleccionar color _personalizado..."
#: app/actions/view-actions.c:308
msgid "As in _Preferences"
msgstr "Como en las _preferencias"
#: app/actions/view-actions.c:594
#, c-format
msgid "Other (%s) ..."
msgstr "Otro (%s) ..."
#: app/actions/view-actions.c:603
#, c-format
msgid "_Zoom (%s)"
msgstr "A_mpliación (%s)"
#: app/actions/view-commands.c:572
msgid "Set Canvas Padding Color"
msgstr "Establecer el color de relleno del lienzo"
#: app/actions/view-commands.c:574
msgid "Set Custom Canvas Padding Color"
msgstr "Establecer el color personalizado de relleno del lienzo"
#: app/base/base-enums.c:15
msgid "Smooth"
msgstr "Suave"
#: app/base/base-enums.c:16
msgid "Freehand"
msgstr "Mano alzada"
#: app/base/base-enums.c:33 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:76
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:109
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#: app/base/base-enums.c:34 app/core/core-enums.c:96
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:301
msgid "Red"
msgstr "Rojo"
#: app/base/base-enums.c:35 app/core/core-enums.c:97
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:308
msgid "Green"
msgstr "Verde"
#: app/base/base-enums.c:36 app/core/core-enums.c:98
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:315
msgid "Blue"
msgstr "Azul"
#: app/base/base-enums.c:37 app/core/core-enums.c:101
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: app/base/base-enums.c:38 app/display/gimpdisplayshell-title.c:234
#: app/widgets/widgets-enums.c:72
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
# el sustantivo es 'interpolación' en femenino. FVD
#: app/base/base-enums.c:55
msgid "None (Fastest)"
msgstr "Ninguna (la más rápida)"
#: app/base/base-enums.c:56 app/core/core-enums.c:224
#: app/widgets/widgets-enums.c:145
msgid "Linear"
msgstr "Lineal"
#: app/base/base-enums.c:57
msgid "Cubic (Best)"
msgstr "Cúbica (la mejor)"
#: app/base/base-enums.c:113
msgid "Shadows"
msgstr "Sombras"
#: app/base/base-enums.c:114
msgid "Midtones"
msgstr "Tonos medios"
#: app/base/base-enums.c:115
msgid "Highlights"
msgstr "Puntos de luz"
#: app/base/tile-swap.c:451
msgid ""
"Unable to open swap file. The Gimp has run out of memory and cannot use the "
"swap file. Some parts of your images may be corrupted. Try to save your work "
"using different filenames, restart the Gimp and check the location of the "
"swap directory in your Preferences."
msgstr ""
"Imposible abrir el archivo de intercambio. El Gimp ha agotado toda la "
"memoria y no puede usar el archivo de intercambio. Algunas partes de sus "
"imágenes pueden estar corrompidas. Intente guardar su trabajo usando nombres "
"de archivo diferentes, reinicie El Gimp y compruebe la ubicación del "
"directorio de intercambio en sus Preferencias."
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:204 app/config/gimpconfig.c:424
#: app/config/gimpconfig.c:437 app/config/gimpscanner.c:417
#: app/config/gimpscanner.c:488 app/core/gimp-modules.c:132
#: app/core/gimp-units.c:169 app/gui/session.c:158
#: app/plug-in/plug-in-rc.c:180
msgid "fatal parse error"
msgstr "Error fatal de análisis"
#. please don't translate 'yes' and 'no'
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:454
#, c-format
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
msgstr "se esperaba «yes» o «no» para la señal booleana %s, se obtuvo «%s»"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:528
#, c-format
msgid "invalid value '%s' for token %s"
msgstr "valor inválido «%s» para la señal %s"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:543
#, c-format
msgid "invalid value '%ld' for token %s"
msgstr "valor inválido «%ld» para la señal %s"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:612
#, c-format
msgid "while parsing token '%s': %s"
msgstr "mientras se analizaba la señal «%s»: %s"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:789
#, c-format
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
msgstr "el valor para la señal %s no es una cadena UTF-8 válida"
#: app/config/gimpconfig-path.c:154
#, c-format
msgid "Cannot expand ${%s}"
msgstr "No se puede expandir ${%s}"
#: app/config/gimpconfig-utils.c:544 app/config/gimpscanner.c:92
#: app/core/gimpbrush.c:393 app/core/gimpbrushgenerated.c:601
#: app/core/gimpbrushpipe.c:344 app/core/gimpgradient-load.c:63
#: app/core/gimppalette.c:360 app/core/gimppattern.c:328
#: app/tools/gimpimagemaptool.c:563 app/widgets/gimptexteditor.c:435
#: app/xcf/xcf.c:293
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
msgstr "No se ha podido abrir «%s» para lectura: %s"
#: app/config/gimpconfig-utils.c:553 app/config/gimpconfigwriter.c:120
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:255 app/core/gimpgradient-save.c:51
#: app/core/gimpgradient-save.c:142 app/core/gimppalette.c:567
#: app/gui/themes.c:238 app/tools/gimpimagemaptool.c:562
#: app/vectors/gimpvectors-export.c:83 app/xcf/xcf.c:350
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "No se ha podido abrir «%s» para escritura: %s"
#: app/config/gimpconfig-utils.c:564 app/config/gimpconfig-utils.c:587
#: app/vectors/gimpvectors-export.c:96
#, c-format
msgid "Error while writing '%s': %s"
msgstr "Ocurrió un error al escribir «%s»: %s"
#: app/config/gimpconfig-utils.c:575
#, c-format
msgid "Error while reading '%s': %s"
msgstr "Ocurrió un error al leer «%s»: %s"
#: app/config/gimpconfig-utils.c:612
#, c-format
msgid ""
"There was an error parsing your '%s' file. Default values will be used. A "
"backup of your configuration has been created at '%s'."
msgstr ""
"Ha ocurrido un error analizando su archivo «%s». Se usarán los valores "
"predeterminados. Se ha creado un resguardo de su configuración en «%s»."
#: app/config/gimpconfigwriter.c:107
#, c-format
msgid "Could not create temporary file for '%s': %s"
msgstr "No se ha podido crear el archivo temporal para «%s»: %s"
#: app/config/gimpconfigwriter.c:619
#, c-format
msgid ""
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
"The original file has not been touched."
msgstr ""
"Ha ocurrido un error mientras se escribía el archivo temporal para «%s»: %s\n"
"El archivo original no ha sido modificado."
#: app/config/gimpconfigwriter.c:627
#, c-format
msgid ""
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
"No file has been created."
msgstr ""
"Ha ocurrido un error al escribir el archivo temporal para «%s»: %s\n"
"No se ha creado ningún archivo."
#: app/config/gimpconfigwriter.c:638
#, c-format
msgid "Error writing to '%s': %s"
msgstr "Ocurrió un error al escribir en «%s»: %s"
#: app/config/gimpconfigwriter.c:656
#, c-format
msgid "Could not create '%s': %s"
msgstr "No se ha podido crear «%s»: %s"
#: app/config/gimprc.c:335 app/config/gimprc.c:348
#, c-format
msgid "Parsing '%s'\n"
msgstr "Analizando «%s»\n"
#: app/config/gimprc.c:595
#, c-format
msgid "Saving '%s'\n"
msgstr "Guardando «%s»\n"
#. Not all strings defined here are used in the user interface
#. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should
#. * be marked for translation.
#.
#: app/config/gimprc-blurbs.h:13
msgid ""
"When enabled, an image will become the active image when its image window "
"receives the focus. This is useful for window managers using \"click to focus"
"\"."
msgstr ""
"Cuando está habilitado una imagen se volverá la imagen activa cuando su "
"ventana de imagen reciba el foco. Esto es muy útil para los administradores "
"de ventanas que estén utilizando «pulsar para obtener el foco»."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:23
msgid "Specifies how the area around the image should be drawn."
msgstr "Especifica como debería ser dibujada el área alrededor de la imagen."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:26
msgid ""
"Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom "
"color."
msgstr ""
"Establece el color de desplazamiento del lienzo usado si el modo de "
"desplazamiento está definido como personalizado."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:30
msgid "Ask for confirmation before closing an image without saving."
msgstr ""
"Solicitar una confirmación antes de cerrar una imagen que no ha sido "
"guardada."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:33
msgid "Sets the pixel format of cursors the GIMP will use."
msgstr "Establece el formato de píxel de los cursores que El GIMP usará."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:36
msgid "Sets the mode of cursor the GIMP will use."
msgstr "Definir el modo del cursor que utilizará El GIMP."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:39
msgid ""
"Context-dependent cursors are cool. They are enabled by default. However, "
"they require overhead that you may want to do without."
msgstr ""
"Los cursores dependientes del contexto son divertidos. Están habilitados de "
"forma predeterminada. Sin embargo requieren procesamiento extra que quizá "
"usted podría necesitar si no los utiliza."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:47
msgid ""
"When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a "
"pixel on the screen."
msgstr ""
"Cuando se encuentre activado esto asegurará que cada píxel de una imagen se "
"asigne a un píxel de la pantalla."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:73
msgid "This is the distance in pixels where Guide and Grid snapping activates."
msgstr ""
"Esto es la distancia en píxeles desde donde el ajuste a la rejilla y la guía "
"se activa."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:77
msgid ""
"Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill "
"algorithm. The seed fill starts at the initially selected pixel and "
"progresses in all directions until the difference of pixel intensity from "
"the original is greater than a specified threshold. This value represents "
"the default threshold."
msgstr ""
"Herramientas como «Selección difusa» y «Relleno» buscan regiones "
"basándose en un algoritmo de búsqueda de semilla. El relleno de semilla "
"arranca en el píxel seleccionado inicialmente y avanza en todas direcciones "
"hasta que la diferencia de la intensidad del píxel del original es más "
"grande que el umbral especificado. Este valor representa el umbral "
"predeterminado."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:90
msgid ""
"The window type hint that is set on dock windows. This may affect the way "
"your window manager decorates and handles dock windows."
msgstr ""
"La opción de tipo de ventana que es utilizada en las ventanas empotrables. "
"Esto podría afectar la forma en que su administrador de ventanas decora y "
"maneja las ventanas empotrables."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:121
msgid "When enabled, the selected brush will be used for all tools."
msgstr ""
"Cuando esté activado, la brocha seleccionada se usará para todas las "
"herramientas."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:127
msgid "When enabled, the selected gradient will be used for all tools."
msgstr ""
"Cuando esté activado, el degradado seleccionado se usará para todas las "
"herramientas."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:130
msgid "When enabled, the selected pattern will be used for all tools."
msgstr ""
"Cuando esté activado, el patrón seleccionado será usado para todas las "
"herramientas."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:146
msgid "Sets the browser used by the help system."
msgstr "Establece el navegador usado por el sistema de ayuda."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:154
msgid "Sets the text to appear in image window status bars."
msgstr ""
"Establece el texto que aparecerá en las barras de estado de las ventanas de "
"imágenes."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:157
msgid "Sets the text to appear in image window titles."
msgstr "Establece el texto que aparecerá en los títulos de las ventanas de imágenes."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:160
msgid "When enabled, the GIMP will use a different info window per image view."
msgstr ""
"Cuando se encuentre activado El GIMP utilizará una ventana de información "
"diferente por cada vista de imagen."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:163
msgid ""
"When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file "
"is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1."
msgstr ""
"Cuando se encuentre activado esto asegurará que la imagen se vea completa "
"después de abrirse, de otro modo será mostrada con una escala de 1:1."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:167
msgid "Install a private colormap; might be useful on 8-bit (256 colors) displays."
msgstr ""
"Instala un mapa de color privado; podría ser muy útil en las pantallas de 8 "
"bits (256 colores)."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:170
msgid "Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations."
msgstr ""
"Establece el nivel de interpolación utilizado para el redimensionado y otras "
"transformaciones."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:174
msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu."
msgstr ""
"Cuántos nombres de archivos de imágenes abiertas recientemente se deben "
"mantener en el menú Archivo."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:177
msgid ""
"Speed of marching ants in the selection outline. This value is in "
"milliseconds (less time indicates faster marching)."
msgstr ""
"Velocidad de las hormigas marchantes en el contorno de la selección. Este "
"valor está en milisegundos (menos tiempo indica una marcha mas rápida)."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:181
msgid ""
"GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would "
"take more memory than the size specified here."
msgstr ""
"El GIMP advertirá al usuario si realiza un intento de crear una imagen que "
"podría requerir más memoria que el tamaño especificado aquí."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:185
msgid "When enabled, GIMP will show mnemonics in menus."
msgstr "Cuando se encuentre activado El GIMP mostrará mnemónicos en los menús."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:188
msgid ""
"Generally only a concern for 8-bit displays, this sets the minimum number of "
"system colors allocated for the GIMP."
msgstr ""
"Generalmente sólo es importante para pantallas de 8 bits, esto define la "
"cantidad mínima de colores del sistema reservados para El GIMP."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:199
msgid ""
"Sets the monitor's horizontal resolution, in dots per inch. If set to 0, "
"forces the X server to be queried for both horizontal and vertical "
"resolution information."
msgstr ""
"Establece la resolución horizontal del monitor, en puntos por pulgada. Si se "
"establece a 0, se fuerza una consulta al servidor X para obtener la "
"resolución horizontal y vertical."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:204
msgid ""
"Sets the monitor's vertical resolution, in dots per inch. If set to 0, "
"forces the X server to be queried for both horizontal and vertical "
"resolution information."
msgstr ""
"Establece la resolución vertical del monitor, en puntos por pulgada. Si se "
"establece a 0, se fuerza una consulta al servidor X para obtener la "
"resolución horizontal y vertical."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:209
msgid ""
"Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner "
"of the image window."
msgstr ""
"Establece el tamaño de la vista previa de la navegación disponible en la "
"esquina inferior izquierda de la ventana de la imagen."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:213
msgid ""
"On multiprocessor machines, if GIMP has been compiled with --enable-mp this "
"sets how many processors GIMP should use simultaneously."
msgstr ""
"En las máquinas con múltiples procesadores, si El GIMP ha sido compilado con "
"«--enable-mp» esto define cuántos procesadores debería utilizar El GIMP "
"simultáneamente."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:227
msgid ""
"When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on "
"each motion event, rather than relying on the position hint. This means "
"painting with large brushes should be more accurate, but it may be slower. "
"Perversely, on some X servers enabling this option results in faster "
"painting."
msgstr ""
"Cuando se encuentre activado, se consultará al servidor X por la posición "
"actual del ratón con cada evento de movimiento, en vez de confiar en la "
"sugerencia de posición. Esto significa que pintar con brochas grandes "
"debería ser más preciso, pero puede ser más lento. Perversamente en algunos "
"servidores X al activarse esta opción se obtiene un pintado más rápido."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:240
msgid ""
"Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in "
"the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things "
"down when working with large images."
msgstr ""
"Establece si El GIMP debería crear vistas previas de las capas y los "
"canales. Es estupendo disponer de las vistas previas en el diálogo de capas "
"y canales, pero pueden ralentizar el trabajo con imágenes grandes."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:245
msgid ""
"Sets the preview size used for layers and channel previews in newly created "
"dialogs."
msgstr ""
"Establece el tamaño de la vista previa usado para las vistas preliminares de "
"las capas y los canales en los diálogos nuevos creados."
# Creo que aquí es necesaria la coma. FVD
#: app/config/gimprc-blurbs.h:249
msgid ""
"When enabled, the image window will automatically resize itself, whenever "
"the physical image size changes."
msgstr ""
"Cuando se encuentre activado, la ventana de la imagen se re-dimensionará "
"automáticamente a sí misma cuando cambie el tamaño físico de la imagen."
# También me parece necesaria la coma. FVD
#: app/config/gimprc-blurbs.h:253
msgid ""
"When enabled, the image window will automatically resize itself, when "
"zooming into and out of images."
msgstr ""
"Cuando se encuentre activado, la ventana de la imagen se re-dimensionará "
"automáticamente a sí misma cuando se aumenten o achiquen las imágenes."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:257
msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup."
msgstr ""
"Permitir a El GIMP intentar restaurar la última sesión guardada durante cada "
"inicio."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:260
msgid "Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions."
msgstr ""
"Recordar la herramienta, el patrón, el color y las brochas actuales entre "
"distintas sesiones de El GIMP."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:264
msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when the GIMP exits."
msgstr ""
"Guardar las posiciones y tamaños de los diálogos principales al salir de El "
"GIMP."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:270
msgid ""
"When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's "
"outline."
msgstr ""
"Cuando está habilitado todas la herramientas de pintura mostrarán una vista "
"previa del contorno de la brocha actual."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:274
msgid ""
"When enabled, dialogs will show a help button that gives access to the "
"related help page. Without this button, the help page can still be reached "
"by pressing F1."
msgstr "Cuando está activado, los diálogos mostrarán un botón de ayuda que da acceso a la página de ayuda relacionada. Sin ese botón, la página de ayuda puede verse al pulsar F1."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:279
msgid ""
"When enabled, the cursor will be shown over the image while using a paint "
"tool."
msgstr ""
"Cuando se encuentre activado, el cursor se mostrará sobre la imagen cuando "
"se use una herramienta de pintura."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:283
msgid ""
"When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Menubar\" command."
msgstr ""
"Cuando está activado la barra de estado es visible de forma predeterminada. "
"Esto también puede ser activado con el comando «Ver->Mostrar la barra de "
"estado»."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:287
msgid ""
"When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Rulers\" command."
msgstr ""
"Cuando está activado las reglas están visibles de forma predeterminada. Esto "
"también puede ser activado con el comando «Ver->Mostrar las reglas»."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:291
msgid ""
"When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command."
msgstr ""
"Cuando está activado las barras de desplazamiento están visibles de forma "
"predeterminada. Esto también puede ser activado con el comando «Ver->Mostrar "
"las barras de desplazamiento»."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:295
msgid ""
"When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Statusbar\" command."
msgstr ""
"Cuando está activado la barra de estado es visible de forma predeterminada. "
"Esto también puede ser activado con el comando «Ver->Mostrar la barra de "
"estado»."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:299
msgid ""
"When enabled, the selection is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Selection\" command."
msgstr ""
"Cuando está activado la selección es visible de forma predeterminada. Esto "
"también puede ser activado con el comando «Ver->Mostrar la selección»."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:303
msgid ""
"When enabled, the layer boundary is visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Layer Boundary\" command."
msgstr ""
"Cuando está activado el límite de la capa es visible de forma "
"predeterminada. Esto también puede ser activado con el comando «Ver->Mostrar "
"el límite de la capa»."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:307
msgid ""
"When enabled, the guides are visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Guides\" command."
msgstr ""
"Cuando está activado las reglas están visibles de forma predeterminada. Esto "
"también puede ser activado con el comando «Ver->Mostrar las reglas»."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:311
msgid ""
"When enabled, the grid is visible by default. This can also be toggled with "
"the \"View->Show Grid\" command."
msgstr ""
"Cuando está activado la rejilla es visible de forma predeterminada. Esto "
"también puede ser activado con el comando «Ver->Mostrar la rejilla»."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:315
msgid "Enable to display a handy GIMP tip on startup."
msgstr "Activa la visualización de un útil consejo de El GIMP al iniciar."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:318
msgid "Enable to display tooltips."
msgstr "Activa la visualización de los consejos de las herramientas."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:321
msgid ""
"There is always a tradeoff between memory usage and speed. In most cases, "
"the GIMP opts for speed over memory. However, if memory is a big issue, try "
"to enable this setting."
msgstr ""
"Siempre hay un balance entre uso de memoria y velocidad. En la mayoría de "
"los casos, El GIMP opta por la velocidad por encima de la memoria. Sin "
"embargo, si la memoria es un gran problema intente activar esta opción."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:326
msgid ""
"Sets the swap file location. The gimp uses a tile based memory allocation "
"scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk "
"and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if the "
"GIMP is used with large images. Also, things can get horribly slow if the "
"swap file is created on a directory that is mounted over NFS. For these "
"reasons, it may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"."
msgstr ""
"Establece la localización del archivo de intercambio. El GIMP utiliza un "
"esquema de reserva de memoria basado en mosaicos. El archivo de intercambio "
"se utiliza para intercambiar mosaicos rápida y fácilmente hacia y desde el "
"disco. Tenga en cuenta que el archivo de intercambio puede volverse muy "
"grande fácilmente si El GIMP es utilizado con imágenes grandes. También, las "
"cosas puede ponerse horriblemente lentas si el archivo de intercambio es "
"creado en un directorio que está montado sobre NFS. Por estas razones quizá "
"sea conveniente colocar su archivo de intercambio en «/tmp»."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:335
msgid "When enabled, menus can be torn off."
msgstr "Cuando se encuentre activado, los menús podrán ser separados."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:338
msgid ""
"When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items by hitting a "
"key combination while the menu item is highlighted."
msgstr ""
"Cuando está activado puede cambiar las combinaciones de teclas de los "
"elementos del menú presionando una combinación de teclas mientras el "
"elemento del menú está seleccionado."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:342
msgid "Save changed keyboard shortcuts when the GIMP exits."
msgstr "Guardar las combinaciones de teclas modificadas al salir de El GIMP."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:345
msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup."
msgstr "Restaurar las combinaciones de teclas guardadas en cada inicio de El GIMP."
# "si es", no "si sea". FVD
#: app/config/gimprc-blurbs.h:348
msgid ""
"Sets the temporary storage directory. Files will appear here during the "
"course of running the GIMP. Most files will disappear when the GIMP exits, "
"but some files are likely to remain, so it is best if this directory not be "
"one that is shared by other users."
msgstr ""
"Establece el directorio de almacenamiento temporal. Los archivos aparecerán "
"aquí durante el curso de ejecución de El GIMP. La mayoría de los archivos "
"desaparecerán cuando se salga de El GIMP, pero algunos archivos podrían "
"quedar, por lo tanto es mejor si este directorio no es uno que se comparte "
"con otros usuarios."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:360
msgid ""
"Sets the size of the thumbnail shown in the Open dialog. Note that GIMP can "
"not create thumbnails if layer previews are disabled."
msgstr ""
"Establece el tamaño de las miniaturas que se muestran en el diálogo Abrir. "
"Tenga en cuenta que El GIMP no puede crear miniaturas si las vistas previas "
"de capa están desactivadas."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:364
msgid ""
"The thumbnail in the Open dialog will be automatically updated if the file "
"being previewed is smaller than the size set here."
msgstr "La miniatura en el diálogo Abrir será actualizada automáticamente si el archivo que se está previsualizando es más pequeño que el tamaño establecido aquí."
# en ESP decimos Caché, puede que sea un galicismo. FVD
#: app/config/gimprc-blurbs.h:368
msgid ""
"The tile cache is used to make sure the GIMP doesn't thrash tiles between "
"memory and disk. Setting this value higher will cause the GIMP to use less "
"swap space, but will also cause the GIMP to use more memory. Conversely, a "
"smaller cache size causes the GIMP to use more swap space and less memory."
msgstr ""
"El cache de mosaico es utilizado para asegurarse de que El GIMP no "
"desperdicie mosaicos entre la memoria y el disco. Establecer este valor como "
"alto hará que El GIMP utilice menos espacio de intercambio, pero también "
"causa que El GIMP utilice más memoria. Normalmente, un tamaño de caché mas "
"pequeño causa que El GIMP utilice más espacio de intercambio y menos memoria."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:379
msgid ""
"The window type hint that is set on the toolbox. This may affect how your "
"window manager decorates and handles the toolbox window."
msgstr ""
"La opción de tipo de ventana que es utilizada en la caja de herramientas. "
"Esto podría afectar la forma en que su administrador de ventanas decora y "
"maneja la ventana de la caja de herramientas."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:383
msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images."
msgstr "Establece la forma en que se muestra la transparencia en las imágenes."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:386
msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency."
msgstr "Establece el tamaño del cuadriculado utilizado para mostrar la transparencia."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:389
msgid ""
"When enabled, the GIMP will not save if the image is unchanged since opening "
"it."
msgstr ""
"Cuando se encuentre activado El GIMP no guardará la imagen si no fue "
"modificada desde que se la abrió."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:393
msgid ""
"Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels "
"are kept available until the undo-size limit is reached."
msgstr ""
"Establece la cantidad mínima de operaciones que pueden ser desechas. Más "
"niveles de deshacer se mantienen disponibles hasta que se alcanza el límite "
"de niveles de deshacer."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:397
msgid ""
"Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations "
"on the undo stack. Regardless of this setting, at least as many undo-levels "
"as configured can be undone."
msgstr ""
"Establece el límite superior de la memoria que cada imagen utiliza para "
"guardar las operaciones en la pila de deshacer. Independientemente de esta "
"configuración solo pueden deshacerse tantos niveles deshacer como este "
"configurado."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:402
msgid "Sets the size of the previews in the Undo History."
msgstr "Obtiene el tamaño de las vistas previas en el Histórico de deshacer."
# es necesaria la coma. FVD
#: app/config/gimprc-blurbs.h:405
msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser."
msgstr ""
"Cuando se encuentre activado, al pulsar la tecla F1 se abrirá el navegador "
"de la ayuda."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:408
#, c-format
msgid ""
"Sets the external web browser to be used. This can be an absolute path or "
"the name of an executable to search for in the user's PATH. If the command "
"contains '%s' it will be replaced with the URL, else the URL will be "
"appended to the command with a space separating the two."
msgstr ""
"Define el navegador externo a utilizar. Esto puede ser una ruta absoluta o "
"el nombre de un ejecutable que se encuentre en la ruta del usuario. Si el "
"comando contiene «%s» será reemplazado con la URL, sino la URL será añadida "
"al comando con un espacio separando a ambos."
#: app/config/gimpscanner.c:220
msgid "invalid UTF-8 string"
msgstr "cadena UTF-8 inválida"
#: app/config/gimpscanner.c:515
#, c-format
msgid "Error while parsing '%s' in line %d: %s"
msgstr "Ha ocurrido un error al analizar «%s» en la línea %d: %s"
#: app/core/core-enums.c:15
msgid "_White (full opacity)"
msgstr "B_lanco (Opacidad total)"
#: app/core/core-enums.c:16
msgid "_Black (full transparency)"
msgstr "N_egro (Transparencia total)"
#: app/core/core-enums.c:17
msgid "Layer's _alpha channel"
msgstr "Canal _alfa de la capa"
#: app/core/core-enums.c:18
msgid "_Transfer layer's alpha channel"
msgstr "_Transferir el canal alfa de la capa"
#: app/core/core-enums.c:19
msgid "_Selection"
msgstr "_Selección"
#: app/core/core-enums.c:20
msgid "_Grayscale copy of layer"
msgstr "Copia en escala de _grises de la capa"
#: app/core/core-enums.c:37 app/core/gimp-gradients.c:70
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr "Frente a fondo (RGB)"
#: app/core/core-enums.c:38
msgid "FG to BG (HSV)"
msgstr "Frente a fondo (HSV)"
#: app/core/core-enums.c:39
msgid "FG to transparent"
msgstr "Frente a transparente"
#: app/core/core-enums.c:40
msgid "Custom gradient"
msgstr "Degradado personalizado"
#: app/core/core-enums.c:57
msgid "FG color fill"
msgstr "Relleno con color de frente"
#: app/core/core-enums.c:58
msgid "BG color fill"
msgstr "Relleno con color de fondo"
#: app/core/core-enums.c:59
msgid "Pattern fill"
msgstr "Relleno con patrón"
#: app/core/core-enums.c:76
msgid "Add to the current selection"
msgstr "Añadir a la selección actual"
#: app/core/core-enums.c:77
msgid "Subtract from the current selection"
msgstr "Extraer de la selección actual"
#: app/core/core-enums.c:78
msgid "Replace the current selection"
msgstr "Reemplazar la selección actual"
#: app/core/core-enums.c:79
msgid "Intersect with the current selection"
msgstr "Intersectar con la selección actual"
#: app/core/core-enums.c:99
msgid "Gray"
msgstr "Gris"
#: app/core/core-enums.c:100
msgid "Indexed"
msgstr "Indexado"
#: app/core/core-enums.c:136 app/core/core-enums.c:207
#: app/core/core-enums.c:456 app/tools/gimptransformoptions.c:457
msgid "None"
msgstr "Ninguno"
#: app/core/core-enums.c:137
msgid "Floyd-Steinberg (normal)"
msgstr "Floyd-Steinberg (normal)"
#: app/core/core-enums.c:138
msgid "Floyd-Steinberg (reduced color bleeding)"
msgstr "Floyd-Steinberg (sangrado de color reducido)"
#: app/core/core-enums.c:139
msgid "Positioned"
msgstr "Posicionado"
#: app/core/core-enums.c:156
msgid "Generate optimum palette"
msgstr "Generar paleta óptima"
#: app/core/core-enums.c:157
msgid "Use web-optimized palette"
msgstr "Usar paleta optimizada para web"
#: app/core/core-enums.c:158
msgid "Use black and white (1-bit) palette"
msgstr "Usar paleta en blanco/negro (1-bit)"
#: app/core/core-enums.c:159
msgid "Use custom palette"
msgstr "Usar paleta personal"
#: app/core/core-enums.c:202
msgid "Foreground color"
msgstr "Color de primer plano"
#: app/core/core-enums.c:203
msgid "Background color"
msgstr "Color de fondo"
#: app/core/core-enums.c:204
msgid "White"
msgstr "Blanco"
#. Transparency
#: app/core/core-enums.c:205 app/dialogs/preferences-dialog.c:1865
msgid "Transparency"
msgstr "Transparencia"
#: app/core/core-enums.c:206 app/core/core-enums.c:273
#: app/pdb/internal_procs.c:175
msgid "Pattern"
msgstr "Patrón"
#: app/core/core-enums.c:225
msgid "Bi-linear"
msgstr "Bilineal"
#: app/core/core-enums.c:226
msgid "Radial"
msgstr "Radial"
#: app/core/core-enums.c:227 app/core/core-enums.c:311
#: app/core/core-enums.c:375
msgid "Square"
msgstr "Cuadrado"
# ¿por qué en femenino ? FVD
#: app/core/core-enums.c:228
msgid "Conical (sym)"
msgstr "Cónico (simétrico)"
# ¿por qué en femenino? FVD
#: app/core/core-enums.c:229
msgid "Conical (asym)"
msgstr "Cónico (asimétrico)"
#: app/core/core-enums.c:230
msgid "Shaped (angular)"
msgstr "Contorno (angular)"
#: app/core/core-enums.c:231
msgid "Shaped (spherical)"
msgstr "Contorno (esférica)"
# //R ¿Qué es esto de DIMPLED?
#: app/core/core-enums.c:232
msgid "Shaped (dimpled)"
msgstr "Contorno (con hoyuelos)"
#: app/core/core-enums.c:233
msgid "Spiral (cw)"
msgstr "Espiral (sentido horario)"
#: app/core/core-enums.c:234
msgid "Spiral (ccw)"
msgstr "Espiral (sentido horario)"
#: app/core/core-enums.c:251
msgid "Intersections (dots)"
msgstr "Intersecciones (puntos)"
#: app/core/core-enums.c:252
msgid "Intersections (crosshairs)"
msgstr "Intersecciones (cruces)"
#: app/core/core-enums.c:253
msgid "Dashed"
msgstr "Con guiones"
#: app/core/core-enums.c:254
msgid "Double dashed"
msgstr "Guiones dobles"
#: app/core/core-enums.c:255 app/core/core-enums.c:272
msgid "Solid"
msgstr "Sólido"
#: app/core/core-enums.c:290
msgid "Miter"
msgstr "Mitra"
#: app/core/core-enums.c:291 app/core/core-enums.c:310
msgid "Round"
msgstr "Círculo"
#: app/core/core-enums.c:292
msgid "Bevel"
msgstr "Bisel"
#: app/core/core-enums.c:309
msgid "Butt"
msgstr "Cabo"
#: app/core/core-enums.c:328 app/dialogs/preferences-dialog.c:1751
msgid "Custom"
msgstr "Personalizada"
#: app/core/core-enums.c:329
msgid "Line"
msgstr "Línea"
#: app/core/core-enums.c:330
msgid "Long dashes"
msgstr "Guiones largos"
#: app/core/core-enums.c:331
msgid "Medium dashes"
msgstr "Guiones medianos"
#: app/core/core-enums.c:332
msgid "Short dashes"
msgstr "Guiones cortos"
#: app/core/core-enums.c:333
msgid "Sparse dots"
msgstr "Puntos espaciados"
#: app/core/core-enums.c:334
msgid "Normal dots"
msgstr "Puntos normales"
#: app/core/core-enums.c:335
msgid "Dense dots"
msgstr "Puntos densos"
#: app/core/core-enums.c:336
msgid "Stipples"
msgstr "Punteados"
#: app/core/core-enums.c:337
msgid "Dash dot..."
msgstr "Punto y guión..."
#: app/core/core-enums.c:338
msgid "Dash dot dot..."
msgstr "Guión punto punto..."
#: app/core/core-enums.c:355
msgid "Stock ID"
msgstr "ID de fábrica"
#: app/core/core-enums.c:356
msgid "Inline pixbuf"
msgstr "Pixbuf en línea"
#: app/core/core-enums.c:357
msgid "Image file"
msgstr "Archivo de imagen"
#: app/core/core-enums.c:374
msgid "Circle"
msgstr "Círculo"
#: app/core/core-enums.c:376
msgid "Diamond"
msgstr "Diamante"
#: app/core/core-enums.c:393 app/dialogs/preferences-dialog.c:1897
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontal"
#: app/core/core-enums.c:394 app/dialogs/preferences-dialog.c:1899
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"
#: app/core/core-enums.c:395
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"
#: app/core/core-enums.c:431
msgid "Tiny"
msgstr "Diminuto"
#: app/core/core-enums.c:432
msgid "Very small"
msgstr "Muy pequeño"
#: app/core/core-enums.c:433
msgid "Small"
msgstr "Pequeño"
#: app/core/core-enums.c:434
msgid "Medium"
msgstr "Mediano"
#: app/core/core-enums.c:435
msgid "Large"
msgstr "Grande"
#: app/core/core-enums.c:436
msgid "Very large"
msgstr "Muy grande"
#: app/core/core-enums.c:437
msgid "Huge"
msgstr "Enorme"
#: app/core/core-enums.c:438
msgid "Enormous"
msgstr "Monumental"
#: app/core/core-enums.c:439
msgid "Gigantic"
msgstr "Gigantesco"
#: app/core/core-enums.c:457
msgid "Sawtooth wave"
msgstr "Onda de diente de sierra"
#: app/core/core-enums.c:458
msgid "Triangular wave"
msgstr "Onda triangular"
#: app/core/core-enums.c:496
msgid "No thumbnails"
msgstr "Sin miniaturas"
#: app/core/core-enums.c:497
msgid "Normal (128x128)"
msgstr "Normal (128x128)"
#: app/core/core-enums.c:498
msgid "Large (256x256)"
msgstr "Grande (256x256)"
#: app/core/core-enums.c:515
msgid "Forward (traditional)"
msgstr "Directa (tradicional)"
#: app/core/core-enums.c:516
msgid "Backward (corrective)"
msgstr "Inversa (correctivo)"
#: app/core/core-enums.c:575
msgid "<<invalid>>"
msgstr "<<inválido>>"
#: app/core/core-enums.c:576
msgid "Scale image"
msgstr "Escalar la imagen"
#: app/core/core-enums.c:577
msgid "Resize image"
msgstr "Redimensionar imagen"
#: app/core/core-enums.c:578
msgid "Flip image"
msgstr "Voltear la imagen"
#: app/core/core-enums.c:579
msgid "Rotate image"
msgstr "Rotar imagen"
#: app/core/core-enums.c:580
msgid "Crop image"
msgstr "Recortar la imagen"
#: app/core/core-enums.c:581
msgid "Convert image"
msgstr "Convertir la imagen"
#: app/core/core-enums.c:582
msgid "Merge layers"
msgstr "Combinar capas"
#: app/core/core-enums.c:583
msgid "Merge vectors"
msgstr "Combinar los vectores"
#: app/core/core-enums.c:584 app/core/gimpchannel.c:383
msgid "Quick Mask"
msgstr "Máscara rápida"
#: app/core/core-enums.c:585 app/core/core-enums.c:614
#: app/core/gimpimage-grid.c:59 app/dialogs/grid-dialog.c:144
#: app/tools/tools-enums.c:111
msgid "Grid"
msgstr "Rejilla"
#: app/core/core-enums.c:586 app/core/core-enums.c:615
msgid "Guide"
msgstr "Guía"
#: app/core/core-enums.c:588 app/core/core-enums.c:618
msgid "Drawable mod"
msgstr "Mod dibujable"
#: app/core/core-enums.c:589 app/core/core-enums.c:619
msgid "Selection mask"
msgstr "Máscara de selección"
#: app/core/core-enums.c:590 app/core/core-enums.c:622
msgid "Item visibility"
msgstr "Visibilidad del elemento"
#: app/core/core-enums.c:591
msgid "Linked item"
msgstr "Elemento enlazado"
#: app/core/core-enums.c:592
msgid "Item properties"
msgstr "Propiedades del elemento"
#: app/core/core-enums.c:593 app/core/core-enums.c:621
msgid "Move item"
msgstr "Mover el elemento"
#: app/core/core-enums.c:594
msgid "Scale item"
msgstr "Escalar elemento"
#: app/core/core-enums.c:595
msgid "Resize item"
msgstr "Redimensionar elemento"
#: app/core/core-enums.c:596 app/core/core-enums.c:626
msgid "Add layer mask"
msgstr "Añadir máscara de capa"
#: app/core/core-enums.c:597
msgid "Apply layer mask"
msgstr "Aplicar máscara de capa"
#: app/core/core-enums.c:598
msgid "Floating selection to layer"
msgstr "Selección flotante a capa"
#: app/core/core-enums.c:599
msgid "Float selection"
msgstr "Selección flotante"
# Creo que es un verbo. FVD
#: app/core/core-enums.c:600
msgid "Anchor floating selection"
msgstr "Anclar la selección flotante"
#: app/core/core-enums.c:601
msgid "Remove floating selection"
msgstr "Eliminar la selección flotante"
#: app/core/core-enums.c:602 app/core/gimp-edit.c:135
msgid "Paste"
msgstr "Pegar"
#: app/core/core-enums.c:603 app/core/gimp-edit.c:348
msgid "Cut"
msgstr "Cortar"
#: app/core/core-enums.c:604 app/core/core-enums.c:632
#: app/tools/gimptexttool.c:142 app/widgets/widgets-enums.c:165
msgid "Text"
msgstr "Texto"
#: app/core/core-enums.c:605 app/core/core-enums.c:645
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:873
msgid "Transform"
msgstr "Transformar"
#: app/core/core-enums.c:606 app/core/core-enums.c:646
#: app/paint/gimppaintcore.c:344
msgid "Paint"
msgstr "Pintar"
#: app/core/core-enums.c:607 app/core/core-enums.c:647
msgid "Attach parasite"
msgstr "Adjuntar parásito"
#: app/core/core-enums.c:608 app/core/core-enums.c:648
msgid "Remove parasite"
msgstr "Quitar parásito"
#: app/core/core-enums.c:609
msgid "Import paths"
msgstr "Importar rutas"
#: app/core/core-enums.c:610 app/pdb/drawable_cmds.c:1590
msgid "Plug-In"
msgstr "Complemento"
#: app/core/core-enums.c:611
msgid "Image type"
msgstr "Tipo de imagen"
#: app/core/core-enums.c:612
msgid "Image size"
msgstr "Tamaño de la imagen"
#: app/core/core-enums.c:613
msgid "Resolution change"
msgstr "Cambio de resolución"
#: app/core/core-enums.c:616
msgid "Change indexed palette"
msgstr "Cambiar la paleta indexada"
#: app/core/core-enums.c:620
msgid "Rename item"
msgstr "Renombrar elemento"
#: app/core/core-enums.c:623
msgid "Set item linked"
msgstr "Definir el elemento como enlazado"
#: app/core/core-enums.c:627
msgid "Delete layer mask"
msgstr "Borrar máscara de capa"
#: app/core/core-enums.c:628
msgid "Reposition layer"
msgstr "Reposicionar la capa"
# Es posible que aquí Mod sea una abreviatura de Modification. FVD
#: app/core/core-enums.c:629
msgid "Set layer mode"
msgstr "Definir el modo de la capa"
#: app/core/core-enums.c:630
msgid "Set layer opacity"
msgstr "Definir la opacidad de la capa"
#: app/core/core-enums.c:631
msgid "Set preserve trans"
msgstr "Definir preservar trans"
#: app/core/core-enums.c:633
msgid "Text modified"
msgstr "Texto modificado"
#: app/core/core-enums.c:636
msgid "Reposition channel"
msgstr "Reposicionar el canal"
#: app/core/core-enums.c:637
msgid "Channel color"
msgstr "Color del canal"
#: app/core/core-enums.c:638
msgid "New vectors"
msgstr "Vectores nuevos"
#: app/core/core-enums.c:639
msgid "Delete vectors"
msgstr "Borrar vectores"
#: app/core/core-enums.c:640
msgid "Vectors mod"
msgstr "Modif. vectores"
#: app/core/core-enums.c:641
msgid "Reposition vectors"
msgstr "Reposicionar los vectores"
#: app/core/core-enums.c:642
msgid "FS to layer"
msgstr "FS a capa"
#: app/core/core-enums.c:643
msgid "FS rigor"
msgstr "FS riguroso"
#: app/core/core-enums.c:644
msgid "FS relax"
msgstr "FS relajado"
#: app/core/core-enums.c:649
msgid "EEK: can't undo"
msgstr "¡AY!: No se puede deshacer"
#: app/core/gimp-edit.c:127 app/core/gimp-edit.c:251
msgid "Pasted Layer"
msgstr "Capa pegada"
#: app/core/gimp-edit.c:281
msgid "Clear"
msgstr "Limpiar"
#: app/core/gimp-edit.c:299
msgid "Fill with FG Color"
msgstr "Rellenar con el color de frente"
#: app/core/gimp-edit.c:303 app/core/gimp-edit.c:324
msgid "Fill with BG Color"
msgstr "Rellenar con el color de fondo"
#: app/core/gimp-edit.c:307
msgid "Fill with White"
msgstr "Rellenar con blanco"
#: app/core/gimp-edit.c:311
msgid "Fill with Transparency"
msgstr "Rellenar con transparencia"
#: app/core/gimp-edit.c:315
msgid "Fill with Pattern"
msgstr "Rellenar con un patrón"
#: app/core/gimp-gradients.c:75
msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)"
msgstr "Frente a fondo (HSV en sentido anti-horario)"
# en H-S-V la saturación es la S. FVD
#: app/core/gimp-gradients.c:80
msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)"
msgstr "Frente a fondo (HSV tono en sentido horario)"
#: app/core/gimp-gradients.c:85
msgid "FG to Transparent"
msgstr "Frente a transparente"
#: app/core/gimp-gui.c:148
msgid "GIMP"
msgstr "El GIMP"
#. register all internal procedures
#: app/core/gimp.c:638
msgid "Procedural Database"
msgstr "Base de datos de procedimientos"
#: app/core/gimp.c:641
msgid "Plug-In Environment"
msgstr "Entorno de complementos"
#. initialize the global parasite table
#: app/core/gimp.c:852
msgid "Looking for data files"
msgstr "Buscando archivos de datos"
#: app/core/gimp.c:852
msgid "Parasites"
msgstr "Parásitos"
#. initialize the document history
#: app/core/gimp.c:876
msgid "Documents"
msgstr "Documentos"
#. initialize the module list
#: app/core/gimp.c:884 app/dialogs/preferences-dialog.c:2411
msgid "Modules"
msgstr "Módulos"
#: app/core/gimpbrush.c:531
#, c-format
msgid "Could not read %d bytes from '%s': %s"
msgstr "No se ha podido leer %d bytes de «%s»: %s"
#: app/core/gimpbrush.c:566
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown depth %d."
msgstr ""
"Error fatal de análisis en el archivo de brocha «%s»: Profundidad "
"desconocida %d."
#: app/core/gimpbrush.c:579
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown version %d."
msgstr "Error fatal de análisis en el archivo de brocha «%s»: Versión desconocida %d."
#: app/core/gimpbrush.c:595 app/core/gimpbrush.c:715
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File appears truncated."
msgstr ""
"Error fatal de análisis en el archivo de brocha «%s»: El archivo parece "
"estar truncado."
#: app/core/gimpbrush.c:603 app/core/gimpbrushgenerated.c:648
#: app/core/gimpbrushpipe.c:360
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
msgstr "Cadena UTF-8 inválida en el archivo de brocha «%s»."
#: app/core/gimpbrush.c:704
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in brush file '%s': Unsupported brush depth %d\n"
"GIMP brushes must be GRAY or RGBA."
msgstr ""
"Error fatal de análisis en el archivo de broca «%s»: Profundidad de brocha "
"no soportada %d\n"
"Las brochas de El GIMP deben ser GRAY (GRISES) o RGBA."
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:614
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Not a GIMP brush file."
msgstr ""
"Error fatal de análisis: en el archivo de brocha «%s»: No es un archivo de "
"brocha de de El GIMP."
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:630
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush version."
msgstr ""
"Error fatal de análisis en el archivo de brocha «%s»: Versión de brocha de "
"El GIMP desconocida."
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:669
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush shape."
msgstr ""
"Error fatal de análisis en el archivo de brocha «%s»: Forma de brocha de "
"GIMP desconocida."
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:750
#, c-format
msgid "Error while reading brush file '%s': %s"
msgstr "Ocurrió un error al leer el archivo de brocha «%s»: %s"
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:752
msgid "File is truncated"
msgstr "El archivo está truncado"
#: app/core/gimpbrushpipe.c:375 app/core/gimpbrushpipe.c:395
#: app/core/gimpbrushpipe.c:485
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File is corrupt."
msgstr ""
"Error fatal de análisis en el archivo de brocha «%s»: El archivo está "
"corrupto."
#: app/core/gimpchannel.c:280 app/pdb/internal_procs.c:94
msgid "Channel"
msgstr "Canal"
#: app/core/gimpchannel.c:281
msgid "Rename Channel"
msgstr "Renombrar el canal"
#: app/core/gimpchannel.c:282
msgid "Move Channel"
msgstr "Mover el canal"
#: app/core/gimpchannel.c:283
msgid "Scale Channel"
msgstr "Escalar el canal"
#: app/core/gimpchannel.c:284
msgid "Resize Channel"
msgstr "Redimensionar el canal"
#: app/core/gimpchannel.c:285
msgid "Flip Channel"
msgstr "Voltear el canal"
#: app/core/gimpchannel.c:286
msgid "Rotate Channel"
msgstr "Rotar el canal"
#: app/core/gimpchannel.c:287 app/core/gimpdrawable-transform.c:1106
msgid "Transform Channel"
msgstr "Transformar el canal"
#: app/core/gimpchannel.c:288
msgid "Stroke Channel"
msgstr "Canal de marcado"
#: app/core/gimpchannel.c:310
msgid "Feather Channel"
msgstr "Difuminar el canal"
#: app/core/gimpchannel.c:311
msgid "Sharpen Channel"
msgstr "Enfocar el canal"
#: app/core/gimpchannel.c:312
msgid "Clear Channel"
msgstr "Limpiar el canal"
#: app/core/gimpchannel.c:313
msgid "Fill Channel"
msgstr "Rellenar el canal"
#: app/core/gimpchannel.c:314
msgid "Invert Channel"
msgstr "Invertir el canal"
#: app/core/gimpchannel.c:315
msgid "Border Channel"
msgstr "Bordear el canal"
#: app/core/gimpchannel.c:316
msgid "Grow Channel"
msgstr "Agrandar el canal"
#: app/core/gimpchannel.c:317
msgid "Shrink Channel"
msgstr "Achicar el canal"
#: app/core/gimpchannel.c:631
msgid "Cannot stroke empty channel."
msgstr "No se puede trazar un canal vacío."
#: app/core/gimpchannel.c:1522
msgid "Set Channel Color"
msgstr "Definir el color del canal"
#: app/core/gimpchannel.c:1571
msgid "Set Channel Opacity"
msgstr "Definir la opacidad del canal"
#: app/core/gimpchannel.c:1644 app/core/gimpselection.c:567
msgid "Selection Mask"
msgstr "Máscara de selección"
#: app/core/gimpchannel-select.c:54 app/tools/gimprectselecttool.c:96
msgid "Rect Select"
msgstr "Selección rectangular"
#: app/core/gimpchannel-select.c:104 app/tools/gimpellipseselecttool.c:71
msgid "Ellipse Select"
msgstr "Selección elíptica"
#: app/core/gimpchannel-select.c:367
msgid "Alpha to Selection"
msgstr "Alfa a selección"
#: app/core/gimpchannel-select.c:409
#, c-format
msgid "%s Channel to Selection"
msgstr "canal %s a selección"
#: app/core/gimpchannel-select.c:455 app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:97
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Selección borrosa"
#: app/core/gimpchannel-select.c:499
msgid "Select by Color"
msgstr "Seleccionar por color"
#: app/core/gimpdata.c:314
#, c-format
msgid "Could not delete '%s': %s"
msgstr "No se ha podido borrar «%s»: %s"
#: app/core/gimpdatafactory.c:291 app/core/gimpdatafactory.c:511
#, c-format
msgid ""
"Warning: Failed to save data:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Advertencia: Ha fallado el guardado de datos:\n"
"%s"
#: app/core/gimpdatafactory.c:411 app/core/gimpdatafactory.c:414
#: app/core/gimpitem.c:280 app/core/gimpitem.c:283
msgid "copy"
msgstr "copiar"
# Esto debe aparecer en la aplicación como 'Copia de xyz'. FVD
#: app/core/gimpdatafactory.c:423 app/core/gimpitem.c:292
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "Copia de %s"
#: app/core/gimpdatafactory.c:614
#, c-format
msgid ""
"Warning: Failed to load data:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Advertencia: Ha fallado la carga de datos:\n"
"%s"
#: app/core/gimpdrawable-blend.c:235 app/tools/gimpblendtool.c:101
msgid "Blend"
msgstr "Mezcla"
#: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:86 app/paint/gimpclone.c:183
msgid "No patterns available for this operation."
msgstr "No hay patrones disponibles para esta operación."
#: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:271 app/tools/gimpbucketfilltool.c:91
msgid "Bucket Fill"
msgstr "Relleno de cubeta"
#: app/core/gimpdrawable-desaturate.c:95
msgid "Desaturate"
msgstr "Desaturar"
#: app/core/gimpdrawable-equalize.c:82
msgid "Equalize"
msgstr "Balancear"
#: app/core/gimpdrawable-invert.c:56
msgid "Invert"
msgstr "Invertir"
#: app/core/gimpdrawable-offset.c:315
msgid "Offset Drawable"
msgstr "Deslizar dibujable"
#: app/core/gimpdrawable-stroke.c:320
msgid "Render Stroke"
msgstr "Renderizar el trazo"
#. Start a transform undo group
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:931 app/tools/gimpfliptool.c:84
msgid "Flip"
msgstr "Invertir simétricamente"
#. Start a transform undo group
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:1000 app/tools/gimprotatetool.c:97
msgid "Rotate"
msgstr "Rotar"
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:1104 app/core/gimplayer.c:259
msgid "Transform Layer"
msgstr "Transformar la capa"
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:1119
msgid "Transformation"
msgstr "Transformación"
#: app/core/gimpenvirontable.c:285
#, c-format
msgid "Empty variable name in environment file %s"
msgstr "Nombre de variable vacío en el archivo de entorno %s"
#: app/core/gimpenvirontable.c:303
#, c-format
msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s"
msgstr "Nombre de variable ilegal en el archivo de ambiente %s: %s"
#: app/core/gimpgradient-load.c:72
#, c-format
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Not a GIMP gradient file."
msgstr ""
"Error fatal de análisis: en el archivo de degradados «%s»: No es un archivo "
"de degradados de El GIMP."
#: app/core/gimpgradient-load.c:87
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'."
msgstr "Cadena UTF-8 inválida en el archivo de degradado «%s»."
#: app/core/gimpgradient-load.c:115
#, c-format
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': File is corrupt."
msgstr ""
"Error fatal de análisis en el archivo de degradados «%s»: El archivo está "
"corrupto."
#: app/core/gimpgradient-load.c:172
#, c-format
msgid "Corrupt segment %d in gradient file '%s'."
msgstr "Segmento corrupto %d en el archivo de degradado «%s»."
#: app/core/gimpgradient-load.c:255
#, c-format
msgid "No linear gradients found in '%s'"
msgstr "No se encontraron degradados lineales en «%s»"
#: app/core/gimpgradient-load.c:265
#, c-format
msgid "Failed to import gradients from '%s': %s"
msgstr "Fallo al importar degradados desde «%s»: %s"
#: app/core/gimpgrid.c:128
msgid "Line style used for the grid."
msgstr "Estilo de línea utilizado por la rejilla."
#: app/core/gimpgrid.c:134
msgid "The foreground color of the grid."
msgstr "El color de frente de la rejilla."
#: app/core/gimpgrid.c:139
msgid "The background color of the grid; only used in double dashed line style."
msgstr ""
"El color de fondo de la rejilla, sólo se utiliza en el estilo de línea de "
"guiones dobles."
#: app/core/gimpgrid.c:145
msgid "Horizontal spacing of grid lines."
msgstr "Espacio horizontal de la líneas de la rejilla."
#: app/core/gimpgrid.c:150
msgid "Vertical spacing of grid lines."
msgstr "Espacio vertical de las líneas de la rejilla."
#: app/core/gimpgrid.c:159
msgid "Horizontal offset of the first grid line; this may be a negative number."
msgstr ""
"Deslizamiento horizontal de la primera línea de la rejilla, puede ser un "
"número negativo."
#: app/core/gimpgrid.c:166
msgid "Vertical offset of the first grid line; this may be a negative number."
msgstr ""
"Deslizamiento vertical de la primera línea de la rejilla, puede ser un "
"número negativo."
#: app/core/gimpimage-colormap.c:63
msgid "Set Indexed Palette"
msgstr "Definir la paleta indexada"
#: app/core/gimpimage-colormap.c:115
msgid "Change Indexed Palette Entry"
msgstr "Cambiar la entrada de la paleta indexada"
#: app/core/gimpimage-colormap.c:135
msgid "Add Color to Indexed Palette"
msgstr "Añadir un color a la paleta indexada"
#: app/core/gimpimage-convert.c:780
msgid "Convert Image to RGB"
msgstr "Convertir la imagen a RGB"
#: app/core/gimpimage-convert.c:784
msgid "Convert Image to Grayscale"
msgstr "Convertir la imagen a escala de grises"
#: app/core/gimpimage-convert.c:788
msgid "Convert Image to Indexed"
msgstr "Convertir la imagen a colores indexados"
#: app/core/gimpimage-convert.c:867
msgid "Converting to indexed (stage 2)..."
msgstr "Convertir a indexados (paso 2)..."
#: app/core/gimpimage-convert.c:911
msgid "Converting to indexed (stage 3)..."
msgstr "Convertir la imagen a indexados (paso 3)"
#: app/core/gimpimage-crop.c:123
msgid "Crop Image"
msgstr "Recortar la imagen"
#: app/core/gimpimage-crop.c:126 app/core/gimpimage-resize.c:67
msgid "Resize Image"
msgstr "Redimensionar la imagen"
#: app/core/gimpimage-guides.c:53
msgid "Add Horizontal Guide"
msgstr "Añadir una guía horizontal"
#: app/core/gimpimage-guides.c:80
msgid "Add Vertical Guide"
msgstr "Añadir una guía vertical"
#: app/core/gimpimage-guides.c:143
msgid "Remove Guide"
msgstr "Quitar la guía"
#: app/core/gimpimage-guides.c:167
msgid "Move Guide"
msgstr "Mover la guía"
#: app/core/gimpimage-merge.c:91
msgid "Merge Visible Layers"
msgstr "Combinar las capas visibles"
#: app/core/gimpimage-merge.c:107
msgid "Not enough visible layers for a merge. There must be at least two."
msgstr ""
"No hay suficientes capas visibles para hacer una combinación. Al menos debe "
"haber dos."
#: app/core/gimpimage-merge.c:142
msgid "Flatten Image"
msgstr "Aplanar la imagen"
#: app/core/gimpimage-merge.c:193
msgid "Merge Down"
msgstr "Combinar hacia abajo"
#: app/core/gimpimage-merge.c:202
msgid "There are not enough visible layers for a merge down."
msgstr "No hay suficientes capas visibles para combinar hacia abajo."
#: app/core/gimpimage-merge.c:543
msgid "Merge Visible Paths"
msgstr "Combinar las rutas visibles"
#: app/core/gimpimage-merge.c:580
msgid "Not enough visible paths for a merge. There must be at least two."
msgstr ""
"No hay suficientes capas visibles para hacer una combinación. Deben haber "
"por lo menos dos."
#: app/core/gimpimage-qmask.c:67
msgid "Enable Quick Mask"
msgstr "Activar la máscara rápida"
#: app/core/gimpimage-qmask.c:117
msgid "Disable Quick Mask"
msgstr "Desactivar la máscara rápida"
#: app/core/gimpimage-undo-push.c:3006
#, c-format
msgid "Can't undo %s"
msgstr "No se puede deshacer %s"
#: app/core/gimpimage.c:1357
msgid "Change Image Resolution"
msgstr "Cambiar la resolución de la imagen"
#: app/core/gimpimage.c:1397
msgid "Change Image Unit"
msgstr "Cambiar la unidad de medida"
#: app/core/gimpimage.c:2177
msgid "Attach Parasite to Image"
msgstr "Adjuntar parásito a la imagen"
#: app/core/gimpimage.c:2210
msgid "Remove Parasite from Image"
msgstr "Quitar el parásito de la imagen"
#: app/core/gimpimage.c:2678
msgid "Add Layer"
msgstr "Añadir una capa"
#: app/core/gimpimage.c:2745
msgid "Remove Layer"
msgstr "Quitar una capa"
#: app/core/gimpimage.c:2816
msgid "Layer cannot be raised higher."
msgstr "La capa no puede ser elevada más alto."
#: app/core/gimpimage.c:2822 app/core/gimpimage.c:2872
msgid "Cannot raise a layer without alpha."
msgstr "No se puede elevar una capa sin alfa."
#: app/core/gimpimage.c:2827
msgid "Raise Layer"
msgstr "Elevar la capa"
#: app/core/gimpimage.c:2844
msgid "Layer cannot be lowered more."
msgstr "La capa no puede bajarse más."
#: app/core/gimpimage.c:2849
msgid "Lower Layer"
msgstr "Bajar la capa"
#: app/core/gimpimage.c:2866
msgid "Layer is already on top."
msgstr "La capa ya se encuentra en lo más alto."
#: app/core/gimpimage.c:2877
msgid "Raise Layer to Top"
msgstr "Elevar la capa hasta lo más alto"
#: app/core/gimpimage.c:2897
msgid "Layer is already on the bottom."
msgstr "La capa ya se encuentra en la parte más baja."
#: app/core/gimpimage.c:2902
msgid "Lower Layer to Bottom"
msgstr "Bajar la capa hasta la parte más baja"
#: app/core/gimpimage.c:2941
#, c-format
msgid "Layer '%s' has no alpha. Layer was placed above it."
msgstr "La capa «%s» no tiene alfa. La capa fue colocada encima de ésta."
#: app/core/gimpimage.c:2993
msgid "Add Channel"
msgstr "Añadir un canal"
#: app/core/gimpimage.c:3038
msgid "Remove Channel"
msgstr "Quitar el canal"
#: app/core/gimpimage.c:3082
msgid "Channel cannot be raised higher."
msgstr "El canal no puede ser elevado más alto."
#: app/core/gimpimage.c:3087
msgid "Raise Channel"
msgstr "Elevar el canal"
#: app/core/gimpimage.c:3104
msgid "Channel is already on top."
msgstr "El canal ya está en la cima."
#: app/core/gimpimage.c:3109
msgid "Raise Channel to Top"
msgstr "Elevar el canal hasta lo alto"
#: app/core/gimpimage.c:3126
msgid "Channel cannot be lowered more."
msgstr "El canal no puede descender más."
#: app/core/gimpimage.c:3131
msgid "Lower Channel"
msgstr "Bajar el canal"
#: app/core/gimpimage.c:3151
msgid "Channel is already on the bottom."
msgstr "El canal ya está en el fondo."
#: app/core/gimpimage.c:3156
msgid "Lower Channel to Bottom"
msgstr "Bajar el canal hasta lo más bajo"
#: app/core/gimpimage.c:3231
msgid "Add Path"
msgstr "Añadir una ruta"
#: app/core/gimpimage.c:3276
msgid "Remove Path"
msgstr "Quitar la ruta"
#: app/core/gimpimage.c:3320
msgid "Path cannot be raised higher."
msgstr "La ruta no puede ser elevada más alto."
#: app/core/gimpimage.c:3325
msgid "Raise Path"
msgstr "Elevar la ruta"
#: app/core/gimpimage.c:3342
msgid "Path is already on top."
msgstr "La ruta ya está en la cima."
#: app/core/gimpimage.c:3347
msgid "Raise Path to Top"
msgstr "Elevar la ruta hasta el principio"
#: app/core/gimpimage.c:3364
msgid "Path cannot be lowered more."
msgstr "La ruta no puede descender más."
#: app/core/gimpimage.c:3369
msgid "Lower Path"
msgstr "Bajar la ruta"
#: app/core/gimpimage.c:3389
msgid "Path is already on the bottom."
msgstr "La ruta ya está en el fondo."
#: app/core/gimpimage.c:3394
msgid "Lower Path to Bottom"
msgstr "Bajar la ruta hasta el fondo"
#: app/core/gimpimagefile.c:517
msgid "Remote image"
msgstr "Imagen remota"
#: app/core/gimpimagefile.c:522 app/dialogs/preferences-dialog.c:1427
msgid "Folder"
msgstr "Carpeta"
#: app/core/gimpimagefile.c:527
msgid "Special File"
msgstr "Archivo especial"
#: app/core/gimpimagefile.c:554
msgid "No preview available"
msgstr "No hay vista previa disponible"
#: app/core/gimpimagefile.c:558
msgid "Loading preview ..."
msgstr "Cargando la vista previa..."
#: app/core/gimpimagefile.c:562
msgid "Preview is out of date"
msgstr "La vista previa está desactualizada"
#: app/core/gimpimagefile.c:566
msgid "Cannot create preview"
msgstr "No se puede crear la vista previa"
#. pixel size
#: app/core/gimpimagefile.c:573 app/dialogs/info-window.c:540
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:636 app/widgets/gimptemplateeditor.c:670
#, c-format
msgid "%d x %d pixels"
msgstr "%d x %d píxeles"
#: app/core/gimpimagefile.c:588
msgid "1 Layer"
msgstr "1 capa"
#: app/core/gimpimagefile.c:590
#, c-format
msgid "%d Layers"
msgstr "%d capas"
#: app/core/gimpimagefile.c:631
#, c-format
msgid "Could not open thumbnail '%s': %s"
msgstr "No se ha podido abrir la miniatura «%s»: %s"
#: app/core/gimpitem.c:1140
msgid "Attach Parasite"
msgstr "Adjuntar parásito"
#: app/core/gimpitem.c:1150
msgid "Attach Parasite to Item"
msgstr "Adjuntar una parásito al elemento"
#: app/core/gimpitem.c:1189 app/core/gimpitem.c:1196
msgid "Remove Parasite from Item"
msgstr "Quitar el parásito del elemento"
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:98
msgid "Remove Floating Selection"
msgstr "Quitar la selección flotante"
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:129
msgid "Cannot anchor this layer because it is not a floating selection."
msgstr "No se puede fijar esta capa porque no es una selección flotante."
# Creo que es un verbo. FVD
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:136
msgid "Anchor Floating Selection"
msgstr "Anclar la selección flotante"
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:209
msgid ""
"Cannot create a new layer from the floating selection because it belongs to "
"a layer mask or channel."
msgstr ""
"No se puede crear una nueva capa a partir de la selección flotante porque "
"ésta pertenece a una máscara de capa o canal."
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:215
msgid "Floating Selection to Layer"
msgstr "Selección flotante a capa"
#: app/core/gimplayer.c:252 app/pdb/internal_procs.c:148
msgid "Layer"
msgstr "Capa"
#: app/core/gimplayer.c:253
msgid "Rename Layer"
msgstr "Renombrar la capa"
#: app/core/gimplayer.c:254 app/pdb/layer_cmds.c:657 app/pdb/layer_cmds.c:736
msgid "Move Layer"
msgstr "Mover la capa"
#: app/core/gimplayer.c:256
msgid "Resize Layer"
msgstr "Redimensionar la capa"
#: app/core/gimplayer.c:257
msgid "Flip Layer"
msgstr "Voltear la capa"
#: app/core/gimplayer.c:258
msgid "Rotate Layer"
msgstr "Rotar la capa"
#: app/core/gimplayer.c:341 app/core/gimplayer.c:1126
#: app/core/gimplayermask.c:236
#, c-format
msgid "%s mask"
msgstr "máscara %s"
#: app/core/gimplayer.c:387
#, c-format
msgid ""
"Floating Selection\n"
"(%s)"
msgstr ""
"Selección flotante\n"
"(%s)"
#: app/core/gimplayer.c:1052
msgid "Cannot add layer mask to layer which is not part of an image."
msgstr "No se puede añadir una máscara a la capa dado que no es parte de una imagen."
#: app/core/gimplayer.c:1059
msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one."
msgstr "No se puede añadir una máscara de capa dado que la capa ya posee una."
#: app/core/gimplayer.c:1066
msgid "Cannot add layer mask to a layer with no alpha channel."
msgstr "No se puede añadir una máscara de capa a una capa sin canal alfa."
#: app/core/gimplayer.c:1076
msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer."
msgstr ""
"No se puede añadir una máscara de capa de dimensiones distintas a la capa "
"especificada."
#: app/core/gimplayer.c:1180
msgid "Transfer Alpha to Mask"
msgstr "Transferir alfa a la mascara"
#: app/core/gimplayer.c:1340
msgid "Apply Layer Mask"
msgstr "Aplicar máscara de capa"
#: app/core/gimplayer.c:1341
msgid "Delete Layer Mask"
msgstr "Borrar máscara de capa"
#: app/core/gimplayer.c:1446
msgid "Add Alpha Channel"
msgstr "Añadir un canal alfa"
#: app/core/gimplayer.c:1468
msgid "Layer to Image Size"
msgstr "Capa a tamaño de imagen"
#: app/core/gimplayermask.c:132
msgid "Move Layer Mask"
msgstr "Mover la mascara de la capa"
#: app/core/gimppalette-import.c:408
#, c-format
msgid ""
"Not a RIFF palette file:\n"
"%s"
msgstr ""
"No es un archivo de paleta RIFF:\n"
"%s"
#: app/core/gimppalette.c:375
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header.\n"
"Does this file need converting from DOS?"
msgstr ""
"Error fatal de análisis en el archivo de paleta «%s»: Cabecera mágica "
"perdida.\n"
"¿Es necesario convertir este archivo de DOS?"
#: app/core/gimppalette.c:381
#, c-format
msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header."
msgstr ""
"Error fatal de análisis en el archivo de paleta «%s»: Cabecera mágica "
"perdida."
#: app/core/gimppalette.c:395 app/core/gimppalette.c:420
#: app/core/gimppalette.c:450 app/core/gimppalette.c:536
#, c-format
msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Read error in line %d."
msgstr ""
"Error fatal de análisis en el archivo de paleta «%s»: Error de lectura en la "
"línea %d."
#: app/core/gimppalette.c:410
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'"
msgstr "Cadena UTF-8 inválida en el archivo de paleta «%s»"
#: app/core/gimppalette.c:438
#, c-format
msgid ""
"Reading palette file '%s': Invalid number of columns in line %d. Using "
"default value."
msgstr ""
"Leyendo el archivo de paleta «%s»: Número inválido de columnas en la línea %"
"d. Usando el valor predeterminado."
#. maybe we should just abort?
#: app/core/gimppalette.c:484
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing RED component in line %d."
msgstr "Leyendo el archivo de paleta «%s»: Falta la componente ROJO en la línea %d."
#: app/core/gimppalette.c:492
#, c-format
msgid "Reading palette '%s': Missing GREEN component in line %d."
msgstr "Leyendo el archivo de paleta «%s»: Falta la componente VERDE en la línea %d."
#: app/core/gimppalette.c:500
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing BLUE component in line %d."
msgstr "Leyendo el archivo de paleta «%s»: Falta la componente AZUL en la línea %d."
#: app/core/gimppalette.c:510
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': RGB value out of range in line %d."
msgstr "Leyendo el archivo de paleta «%s»: Valor RGB fuera de rango en la línea %d."
#: app/core/gimppattern.c:337 app/core/gimppattern.c:384
#: app/core/gimppattern.c:415
#, c-format
msgid "Fatal parse error in pattern file '%s': Could not read %d bytes: %s"
msgstr ""
"Error de análisis fatal en el archivo de patrón «%s»: No se han podido leer %"
"d bytes: %s"
#: app/core/gimppattern.c:357
#, c-format
msgid "Fatal parse error in pattern file '%s': Unknown pattern format version %d."
msgstr ""
"Error de análisis fatal en el archivo de patrón «%s»: Versión del formato de "
"patrón desconocida %d."
#: app/core/gimppattern.c:367
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in pattern file '%s: Unsupported pattern depth %d.\n"
"GIMP Patterns must be GRAY or RGB."
msgstr ""
"Error de análisis fatal en el archivo de patrón «%s»: Profundidad del patrón "
"no soportada %d.\n"
"Los patrones de El GIMP deben ser GRAY o RGB."
#: app/core/gimppattern.c:393
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
msgstr "Cadena UTF-8 inválida en el archivo de patrón «%s»."
#: app/core/gimppdbprogress.c:260 app/widgets/gimppdbdialog.c:314
#, c-format
msgid "Unable to run %s callback. The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
"No se puede ejecutar la retrollamada %s. El complemento correspondiente debe "
"haber fallado."
#: app/core/gimpprogress.c:107 app/core/gimpprogress.c:154
msgid "Please wait..."
msgstr "Por favor, espere..."
#: app/core/gimpselection.c:183 app/tools/gimpeditselectiontool.c:258
msgid "Move Selection"
msgstr "Mover la selección"
#: app/core/gimpselection.c:184
msgid "Stroke Selection"
msgstr "Trazar selección"
#: app/core/gimpselection.c:202
msgid "Sharpen Selection"
msgstr "Enfocar la selección"
#: app/core/gimpselection.c:203
msgid "Select None"
msgstr "Seleccionar nada"
#: app/core/gimpselection.c:204
msgid "Select All"
msgstr "Seleccionar todo"
#: app/core/gimpselection.c:205
msgid "Invert Selection"
msgstr "Invertir selección"
#: app/core/gimpselection.c:307
msgid "No selection to stroke."
msgstr "No hay selección que trazar."
#: app/core/gimpselection.c:673
msgid "Unable to cut or copy because the selected region is empty."
msgstr "No se puede cortar o copiar porque la región seleccionada está vacía."
#: app/core/gimpselection.c:821
msgid "Cannot float selection because the selected region is empty."
msgstr ""
"No se puede hacer flotar la selección porque la región seleccionada está "
"vacía."
#: app/core/gimpselection.c:828
msgid "Float Selection"
msgstr "Selección flotante"
#: app/core/gimpselection.c:845
msgid "Floated Layer"
msgstr "Capa flotante"
#: app/core/gimptemplate.c:158
msgid "The unit used for coordinate display when not in dot-for-dot mode."
msgstr ""
"La unidad utilizada para las coordenadas de visualización cuando no se "
"encuentra en modo de punto por punto."
#: app/core/gimptemplate.c:165
msgid "The horizontal image resolution."
msgstr "La resolución horizontal de la imagen."
#: app/core/gimptemplate.c:170
msgid "The vertical image resolution."
msgstr "La resolución vertical de la imagen."
#: app/core/gimptemplate.c:450 app/widgets/widgets-enums.c:16
msgid "Background"
msgstr "Fondo"
#. pseudo unit
#: app/core/gimpunit.c:55
msgid "pixel"
msgstr "píxel"
#: app/core/gimpunit.c:55 app/tools/gimpmeasuretool.c:787
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:875 app/tools/gimppainttool.c:681
msgid "pixels"
msgstr "píxeles"
#. standard units
#: app/core/gimpunit.c:58
msgid "inch"
msgstr "pulgada"
#: app/core/gimpunit.c:58
msgid "inches"
msgstr "pulgadas"
#: app/core/gimpunit.c:59
msgid "millimeter"
msgstr "milímetro"
#: app/core/gimpunit.c:59
msgid "millimeters"
msgstr "milímetros"
#. professional units
#: app/core/gimpunit.c:62
msgid "point"
msgstr "punto"
#: app/core/gimpunit.c:62
msgid "points"
msgstr "puntos"
#: app/core/gimpunit.c:63
msgid "pica"
msgstr "pica"
#: app/core/gimpunit.c:63
msgid "picas"
msgstr "picas"
#: app/core/gimpunit.c:70
msgid "percent"
msgstr "porcentaje"
# Es interesante mantener este matiz. FVD
#: app/dialogs/about-dialog.c:45
#, c-format
msgid "Version %s brought to you by"
msgstr "Versión %s realizada para usted por"
#: app/dialogs/about-dialog.c:51
msgid "Translation by"
msgstr "Traducido por"
#. Translators: insert your names here, separated by newline
#. we'd prefer just the names, please no email addresses.
#: app/dialogs/about-dialog.c:54
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Pablo G. del Campo <pablodc@bigfoot.com>\n"
"Francisco Javier F. Serrador <serrador@arrakis.es>\n"
"Francisco Vila <francisco.vila@hispalinux.es>"
#: app/dialogs/about-dialog.c:59
msgid "Contributions by"
msgstr "Contribuciones"
#: app/dialogs/about-dialog.c:153
msgid "About The GIMP"
msgstr "Acerca de El GIMP"
#: app/dialogs/convert-dialog.c:122
msgid "Indexed Color Conversion"
msgstr "Conversión de color indexado"
#: app/dialogs/convert-dialog.c:125
msgid "Convert Image to Indexed Colors"
msgstr "Convertir la imagen a colores indexados"
#: app/dialogs/convert-dialog.c:165 app/pdb/internal_procs.c:160
msgid "Palette"
msgstr "Paleta"
#: app/dialogs/convert-dialog.c:179
msgid "_Maximum number of colors:"
msgstr "Número _máximo de colores:"
#: app/dialogs/convert-dialog.c:206
msgid "_Remove unused colors from final palette"
msgstr "_Quitar colores sin usar de la paleta final"
#. dithering
#: app/dialogs/convert-dialog.c:221 app/tools/gimpblendoptions.c:268
msgid "Dithering"
msgstr "Difuminado"
#: app/dialogs/convert-dialog.c:233
msgid "Color _dithering:"
msgstr "_Difuminar el color:"
#: app/dialogs/convert-dialog.c:248
msgid "Enable dithering of _transparency"
msgstr "Activar difuminado de _transparencia"
#: app/dialogs/convert-dialog.c:274
msgid "Converting to indexed..."
msgstr "Convertir a indexado..."
#: app/dialogs/convert-dialog.c:382
msgid "Cannot convert to a palette with more than 256 colors."
msgstr "No se puede convertir a una paleta con más de 256 colores."
#: app/dialogs/dialogs-constructors.c:164 app/gui/gui.c:160
msgid "GIMP Message"
msgstr "Mensaje de El GIMP"
#: app/dialogs/dialogs.c:124
msgid "Devices"
msgstr "Dispositivos"
#: app/dialogs/dialogs.c:124
msgid "Device Status"
msgstr "Estado del dispositivo"
#: app/dialogs/dialogs.c:128
msgid "Errors"
msgstr "Errores"
#: app/dialogs/dialogs.c:149
msgid "History"
msgstr "Historial"
#: app/dialogs/dialogs.c:151
msgid "Image Templates"
msgstr "Plantillas de imágenes"
#: app/dialogs/dialogs.c:168
msgid "Colormap"
msgstr "Mapa de colores"
#: app/dialogs/dialogs.c:168
msgid "Indexed Palette"
msgstr "Paleta indexada"
#: app/dialogs/dialogs.c:172
msgid "Histogram"
msgstr "Histograma"
#: app/dialogs/dialogs.c:176
msgid "Selection"
msgstr "Selección"
#: app/dialogs/dialogs.c:176
msgid "Selection Editor"
msgstr "Editor de selección"
#: app/dialogs/dialogs.c:180
msgid "Undo History"
msgstr "Historial de deshacer"
#: app/dialogs/dialogs.c:186
msgid "Navigation"
msgstr "Navegación"
#: app/dialogs/dialogs.c:186
msgid "Display Navigation"
msgstr "Navegación de la vista"
#: app/dialogs/dialogs.c:192
msgid "FG/BG"
msgstr "PP/SP"
#: app/dialogs/dialogs.c:192
msgid "FG/BG Color"
msgstr "Color PP/SP"
#: app/dialogs/dialogs.c:198
msgid "Brush Editor"
msgstr "Editor de brochas"
#: app/dialogs/file-open-location-dialog.c:71
msgid "Open Location"
msgstr "Abrir dirección"
#: app/dialogs/file-open-location-dialog.c:104
msgid "Enter location (URI):"
msgstr "Introduzca dirección (URI):"
#: app/dialogs/file-save-dialog.c:162
msgid "File exists"
msgstr "El archivo ya existe"
#: app/dialogs/file-save-dialog.c:167
msgid "_Replace"
msgstr "_Reemplazar"
#: app/dialogs/file-save-dialog.c:177
#, c-format
msgid "A file named '%s' already exists."
msgstr "Un archivo llamado '%s' ya existe."
#: app/dialogs/file-save-dialog.c:182
msgid "Do you want to replace it with the image you are saving?"
msgstr "¿Quiere reemplazarlo con la imagen que está guardando?"
#: app/dialogs/grid-dialog.c:81
msgid "Configure Grid"
msgstr "Configurar la rejilla"
#: app/dialogs/grid-dialog.c:82
msgid "Configure Image Grid"
msgstr "Configurar la imagen de la rejilla"
#: app/dialogs/image-new-dialog.c:95
msgid "Create a New Image"
msgstr "Crear una imagen nueva"
#: app/dialogs/image-new-dialog.c:131 app/dialogs/preferences-dialog.c:1268
msgid "_Template:"
msgstr "Plan_tilla:"
#: app/dialogs/image-new-dialog.c:266
msgid "Confirm Image Size"
msgstr "Confirmar el tamaño de la imagen"
#: app/dialogs/image-new-dialog.c:290
#, c-format
msgid ""
"An image of the choosen size will use more memory than what is configured as "
"\"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently %s)."
msgstr "Una imagen del tamaño elegido usará más memoria que lo que está configurado como «Tamaño de imagen máximo» en el diálogo Preferencias (actualmente %s)."
#. General
#: app/dialogs/info-dialog.c:363 app/dialogs/preferences-dialog.c:1498
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1644 app/dialogs/preferences-dialog.c:2079
msgid "General"
msgstr "General"
#: app/dialogs/info-window.c:83
msgid "Static Gray"
msgstr "Gris estático"
#: app/dialogs/info-window.c:84 app/dialogs/info-window.c:598
msgid "Grayscale"
msgstr "Escala de grises"
#: app/dialogs/info-window.c:85
msgid "Static Color"
msgstr "Color estático"
#: app/dialogs/info-window.c:86
msgid "Pseudo Color"
msgstr "Pseudo color"
#: app/dialogs/info-window.c:87
msgid "True Color"
msgstr "Color verdadero"
#: app/dialogs/info-window.c:88
msgid "Direct Color"
msgstr "Color directo"
#: app/dialogs/info-window.c:131
msgid "Cursor"
msgstr "Cursor"
# Debe ir en minúsculas por las reglas de estilo
#: app/dialogs/info-window.c:141 app/dialogs/preferences-dialog.c:1879
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:267 app/widgets/gimpgrideditor.c:299
msgid "Pixels"
msgstr "píxeles"
#: app/dialogs/info-window.c:151 app/dialogs/info-window.c:157
#: app/dialogs/info-window.c:173 app/dialogs/info-window.c:179
#: app/dialogs/info-window.c:413 app/dialogs/info-window.c:414
#: app/dialogs/info-window.c:415 app/dialogs/info-window.c:416
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:338
msgid "n/a"
msgstr "n/a"
#: app/dialogs/info-window.c:154 app/dialogs/info-window.c:176
msgid "X"
msgstr "X"
#: app/dialogs/info-window.c:160 app/dialogs/info-window.c:182
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: app/dialogs/info-window.c:163 app/pdb/internal_procs.c:208
msgid "Units"
msgstr "Unidades"
#: app/dialogs/info-window.c:227
msgid "Comment"
msgstr "Comentario"
#: app/dialogs/info-window.c:238 app/dialogs/info-window.c:612
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:337
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:349
msgid "(none)"
msgstr "(ninguno)"
#: app/dialogs/info-window.c:263
msgid "Info Window"
msgstr "Ventana de información"
#: app/dialogs/info-window.c:265
msgid "Image Information"
msgstr "Información de la imagen"
#. add the information fields
#: app/dialogs/info-window.c:282
msgid "Pixel dimensions:"
msgstr "Dimensiones en píxeles:"
#: app/dialogs/info-window.c:284
msgid "Print size:"
msgstr "Tamaño de la impresión:"
#: app/dialogs/info-window.c:286
msgid "Resolution:"
msgstr "Resolución:"
#: app/dialogs/info-window.c:288
msgid "Scale ratio:"
msgstr "Relación de la escala:"
#: app/dialogs/info-window.c:290
msgid "Number of layers:"
msgstr "Cantidad de capas:"
#: app/dialogs/info-window.c:292
msgid "Size in memory:"
msgstr "Tamaño en la memoria:"
#: app/dialogs/info-window.c:294
msgid "Display type:"
msgstr "Tipo de pantalla:"
#: app/dialogs/info-window.c:296
msgid "Visual class:"
msgstr "Clase visual:"
#: app/dialogs/info-window.c:298
msgid "Visual depth:"
msgstr "Profundidad visual:"
#: app/dialogs/info-window.c:563
#, c-format
msgid "pixels/%s"
msgstr "píxeles/%s"
#: app/dialogs/info-window.c:565
#, c-format
msgid "%g x %g %s"
msgstr "%g x %g %s"
#: app/dialogs/info-window.c:568 app/dialogs/preferences-dialog.c:1901
msgid "dpi"
msgstr "ppp"
#: app/dialogs/info-window.c:595
msgid "RGB Color"
msgstr "Color RGB"
#: app/dialogs/info-window.c:602
msgid "Indexed Color"
msgstr "Color indexado"
#: app/dialogs/info-window.c:602
msgid "colors"
msgstr "colores"
#: app/dialogs/module-dialog.c:122
msgid "Module Manager"
msgstr "Gestor de módulos"
#: app/dialogs/module-dialog.c:124
msgid "Manage Loadable Modules"
msgstr "Administra los módulos cargables"
#: app/dialogs/module-dialog.c:168
msgid "Autoload"
msgstr "Carga automática"
#: app/dialogs/module-dialog.c:175
msgid "Module path"
msgstr "Ruta del módulo"
#: app/dialogs/module-dialog.c:418
msgid "<No modules>"
msgstr "<sin módulos>"
#: app/dialogs/module-dialog.c:430 app/dialogs/module-dialog.c:439
msgid "On disk"
msgstr "En el disco"
#: app/dialogs/module-dialog.c:430
msgid "Only in memory"
msgstr "Sólo en memoria"
#: app/dialogs/module-dialog.c:439
msgid "No longer available"
msgstr "Ya no se encuentra disponible"
#: app/dialogs/module-dialog.c:475
msgid "Load"
msgstr "Cargar"
#: app/dialogs/module-dialog.c:477
msgid "Query"
msgstr "Consultar"
#: app/dialogs/module-dialog.c:484
msgid "Unload"
msgstr "Descargar"
#: app/dialogs/module-dialog.c:499
msgid "Purpose:"
msgstr "Propósito:"
#: app/dialogs/module-dialog.c:500
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
#: app/dialogs/module-dialog.c:501
msgid "Version:"
msgstr "Versión:"
#: app/dialogs/module-dialog.c:502
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
#: app/dialogs/module-dialog.c:503
msgid "Date:"
msgstr "Fecha:"
#: app/dialogs/module-dialog.c:504
msgid "Location:"
msgstr "Ubicación:"
#: app/dialogs/module-dialog.c:505
msgid "State:"
msgstr "Estado:"
#: app/dialogs/module-dialog.c:506
msgid "Last Error:"
msgstr "Último error:"
#: app/dialogs/module-dialog.c:507
msgid "Available Types:"
msgstr "Tipos disponibles:"
# no será un verbo? FVD
#: app/dialogs/offset-dialog.c:98
msgid "Offset Layer"
msgstr "Deslizar capa"
# no será un verbo? FVD
#: app/dialogs/offset-dialog.c:100
msgid "Offset Layer Mask"
msgstr "Deslizar la máscara de capa"
# no será un verbo? FVD
#: app/dialogs/offset-dialog.c:102
msgid "Offset Channel"
msgstr "Deslizar canal"
#. The offset frame
#: app/dialogs/offset-dialog.c:107 app/dialogs/offset-dialog.c:133
#: app/dialogs/resize-dialog.c:452 app/widgets/gimpgrideditor.c:274
msgid "Offset"
msgstr "Deslizamiento"
#: app/dialogs/offset-dialog.c:165 app/dialogs/resize-dialog.c:481
msgid "_X:"
msgstr "_X:"
#: app/dialogs/offset-dialog.c:167 app/dialogs/resize-dialog.c:483
msgid "_Y:"
msgstr "_Y:"
#: app/dialogs/offset-dialog.c:194
msgid "Offset by x/_2, y/2"
msgstr "Desplazar por x/_2,y/2"
#. The edge behaviour frame
#: app/dialogs/offset-dialog.c:203
msgid "Edge Behaviour"
msgstr "Comportamiento de los bordes"
#: app/dialogs/offset-dialog.c:207
msgid "_Wrap around"
msgstr "_Volver al principio"
#: app/dialogs/offset-dialog.c:210
msgid "Fill with _background color"
msgstr "Rellenar con el color del _fondo"
#: app/dialogs/offset-dialog.c:213
msgid "Make _transparent"
msgstr "Hacer _transparente"
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:171
msgid "Import Palette"
msgstr "Importar paleta"
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:173
msgid "Import a New Palette"
msgstr "Importa una paleta nueva"
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:179
msgid "_Import"
msgstr "_Importar"
#. The "Source" frame
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:208
msgid "Select Source"
msgstr "Seleccionar origen"
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:231
msgid "I_mage"
msgstr "I_magen"
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:246
msgid "Palette _file"
msgstr "_Archivo de la paleta"
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:273
msgid "Select palette file"
msgstr "Seleccionar archivo de paletas"
#. The "Import" frame
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:304
msgid "Import Options"
msgstr "Opciones de importación"
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:317
msgid "New import"
msgstr "Importación nueva"
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:319
msgid "Palette _Name:"
msgstr "_Nombre de la paleta:"
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:325
msgid "N_umber of colors:"
msgstr "_Número de colores:"
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:338
msgid "C_olumns:"
msgstr "C_olumnas:"
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:350
msgid "I_nterval:"
msgstr "I_ntervalo:"
#. The "Preview" frame
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:362
msgid "Preview"
msgstr "Vista previa"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:295
msgid "You will have to restart GIMP for the following changes to take effect:"
msgstr "Necesitará reiniciar El GIMP para que los siguientes cambios tengan efecto:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:498
msgid "Configure Keyboard Shortcuts"
msgstr "Configurar combinaciones de teclas"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:564
msgid ""
"Your keyboard shortcuts will be reset to default values the next time you "
"start GIMP."
msgstr "Sus combinaciones de teclas serán restablecidas a los valores de fábrica la próxima vez que inicie Gimp."
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:598
msgid ""
"Your window setup will be reset to default values. the next time you start "
"GIMP."
msgstr "Su configuración de ventanas será restablecida al valor de fábrica la próxima vez que inicie el Gimp."
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:632
msgid ""
"Your input device settings will be reset to default values the next time you "
"start GIMP."
msgstr "Su configuración de dispositivos de entrada será reestablecida a los valores de fábrica la siguiente vez que inicie el Gimp."
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1042
msgid "Show _menubar"
msgstr "Mostrar la barra de _menús"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1045
msgid "Show _rulers"
msgstr "Mostrar las _reglas"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1048
msgid "Show scroll_bars"
msgstr "Mostrar las _barras de desplazamiento"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1051
msgid "Show s_tatusbar"
msgstr "Mostrar la barra de es_tado"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1059
msgid "Show s_election"
msgstr "Mostrar la s_elección"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1062
msgid "Show _layer boundary"
msgstr "Mostrar el _límite de la capa"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1065
msgid "Show _guides"
msgstr "Mostrar las _guías"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1068
msgid "Show gri_d"
msgstr "Mostrar la _rejilla"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1074
msgid "Canvas _padding mode:"
msgstr "Modo de _relleno del lienzo:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1078
msgid "Custom p_adding color:"
msgstr "Color de relleno del lienzo:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1079
msgid "Select custom canvas padding color"
msgstr "Seleccione el color personalizado de relleno del lienzo"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1146
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1249 app/dialogs/preferences-dialog.c:1252
msgid "New Image"
msgstr "Nueva imagen"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1290
msgid "Default Image Grid"
msgstr "Rejilla de imagen predeterminada"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1293
msgid "Default Grid"
msgstr "Rejilla predeterminada"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1313
msgid "User Interface"
msgstr "Interfaz de usuario"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1316
msgid "Interface"
msgstr "Interfaz"
#. Previews
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1323
msgid "Previews"
msgstr "Previsualizaciones"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1326
msgid "_Enable layer & channel previews"
msgstr "_Activar las vistas previas de las capas y los canales"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1332
msgid "Default _layer & channel preview size:"
msgstr "Tamaño predeterminado de las vistas previas de _capas y canales:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1335
msgid "Na_vigation preview size:"
msgstr "Tamaño de vistas previas de _navegación:"
#. Keyboard Shortcuts
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1339
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Combinaciones de teclas"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1343
msgid "Show menu _mnemonics (access keys)"
msgstr "Mostrar _mnemónicos del menú (teclas de acceso)"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1346
msgid "Use _dynamic keyboard shortcuts"
msgstr "Usar combinaciones de teclas _dinámicas"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1350
msgid "Configure _Keyboard Shortcuts..."
msgstr "Configurar las combinaciones de _teclas..."
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1357
msgid "_Save keyboard shortcuts on exit"
msgstr "_Guardar las combinaciones de teclas al salir"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1361
msgid "Save Keyboard Shortcuts _Now"
msgstr "Guardar las combinaciones de teclas _ahora"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1368
msgid "_Reset Saved Keyboard Shortcuts to Default Values"
msgstr "_Restablecer las combinaciones de teclas a los valores de fábrica"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1383 app/dialogs/preferences-dialog.c:1386
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1422
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1392
msgid "Select Theme"
msgstr "Seleccionar un tema"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1474
msgid "Reload C_urrent Theme"
msgstr "Recargar el tema act_ual"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1486 app/dialogs/preferences-dialog.c:1489
msgid "Help System"
msgstr "Sistema de ayuda"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1501
msgid "Show tool _tips"
msgstr "Mos_trar consejos"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1504
msgid "Show help _buttons"
msgstr "Mostrar _botones de ayuda"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1507
msgid "Show tips on _startup"
msgstr "Mo_strar consejos al inicio"
#. Help Browser
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1511
msgid "Help Browser"
msgstr "Visor de ayuda"
# feo, para mí. FVD
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1515
msgid "H_elp browser to use:"
msgstr "_Visor de ayuda a usar:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1520
msgid "Web Browser"
msgstr "Navegador web"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1524
msgid "Select web browser"
msgstr "Seleccione el navegador"
# feo, para mí. FVD
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1527
msgid "_Web browser to use:"
msgstr "Navegador _web a utilizar:"
#. Snapping Distance
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1552
msgid "Guide and Grid Snapping"
msgstr "Ajuste de la rejilla y la guía"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1557
msgid "_Snap distance:"
msgstr "Distancia del a_juste:"
#. Contiguous Regions
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1561
msgid "Finding Contiguous Regions"
msgstr "Encontrando regiones continuas"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1566
msgid "Default _threshold:"
msgstr "Umbral prede_terminado:"
#. Scaling
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1570
msgid "Scaling"
msgstr "Escalado"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1574
msgid "Default _interpolation:"
msgstr "_Interpolación predeterminada:"
#. Global Brush, Pattern, ...
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1578
msgid "Paint Options Shared Between Tools"
msgstr "Opciones de pintado compartidas entre las herramientas"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1600 app/dialogs/preferences-dialog.c:1603
msgid "Toolbox"
msgstr "Caja de herramientas"
#. Appearance
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1610 app/dialogs/preferences-dialog.c:1707
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:206
msgid "Appearance"
msgstr "Apariencia"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1614
msgid "Show _foreground & background color"
msgstr "Mostrar color de _fondo y primer plano"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1618
msgid "Show active _brush, pattern & gradient"
msgstr "Mostrar _brochas, patrones y degradados activos"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1622
msgid "Show active _image"
msgstr "Mostrar imagen _activa"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1632 app/dialogs/preferences-dialog.c:1635
msgid "Image Windows"
msgstr "Ventanas de imagen"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1647
msgid "Use \"_Dot for dot\" by default"
msgstr "Usar «p_unto por punto» por omisión"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1653
msgid "Marching _ants speed:"
msgstr "Velocid_ad de las «hormigas marchantes»:"
#. Zoom & Resize Behavior
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1657
msgid "Zoom & Resize Behavior"
msgstr "Comportamiento de la redimensión y la ampliación"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1661
msgid "Resize window on _zoom"
msgstr "Redimensionar la ventana al a_mpliar"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1664
msgid "Resize window on image _size change"
msgstr "Redimen_sionar la ventana al cambiar el tamaño de la imagen"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1670
msgid "Fit to window"
msgstr "Ajustar a la ventana"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1672
msgid "Initial zoom _ratio:"
msgstr "_Proporción de ampliación inicial:"
#. Mouse Cursors
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1676
msgid "Mouse Cursors"
msgstr "Cursores del ratón"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1680
msgid "Show _brush outline"
msgstr "Mostrar el contorno de la _brocha"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1683
msgid "Show paint _tool cursor"
msgstr "Mostrar el cursor de la herramienta de _pintura"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1689
msgid "Cursor _mode:"
msgstr "M_odo del cursor:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1692
msgid "Cursor re_ndering:"
msgstr "Re_nderizado del cursor:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1704
msgid "Image Window Appearance"
msgstr "Apariencia de la ventana de la imagen"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1715
msgid "Default Appearance in Normal Mode"
msgstr "Apariencia predeterminada en el modo normal"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1720
msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode"
msgstr "Apariencia predeterminada en el modo de pantalla completa"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1729
msgid "Image Title & Statusbar Format"
msgstr "Formato del título de imagen y la barra de estado"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1732
msgid "Title & Status"
msgstr "Título y estado"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1752
msgid "Standard"
msgstr "Estándar"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1753
msgid "Show zoom percentage"
msgstr "Mostrar el porcentaje de ampliación"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1754
msgid "Show zoom ratio"
msgstr "Mostrar la relación de ampliación"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1755
msgid "Show image size"
msgstr "Mostrar el tamaño de imagen"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1756
msgid "Show memory usage"
msgstr "Mostrar uso de memoria"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1767
msgid "Image Title Format"
msgstr "Formato del título de imagen"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1768
msgid "Image Statusbar Format"
msgstr "Formato de la barra de estado de la imagen"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1853 app/dialogs/preferences-dialog.c:1856
msgid "Display"
msgstr "Pantalla"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1869
msgid "Transparency _type:"
msgstr "Tipo de _transparencia:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1872
msgid "Check _size:"
msgstr "Ta_maño de la cuadrícula:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1875
msgid "Get Monitor Resolution"
msgstr "Obtener la resolución de monitor"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1917
#, c-format
msgid "From _windowing system (currently %d x %d dpi)"
msgstr "Desde el sistema de _ventanas (actualmente %d x %d ppp)"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1940
msgid "_Manually"
msgstr "_Manualmente"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1955
msgid "C_alibrate..."
msgstr "C_alibrar..."
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1975 app/dialogs/preferences-dialog.c:1978
msgid "Input Devices"
msgstr "Dispositivos de entrada"
#. Extended Input Devices
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1985
msgid "Extended Input Devices"
msgstr "Dispositivos de entrada extendidos"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1989
msgid "Configure E_xtended Input Devices..."
msgstr "Configurar los dispositivos de entrada e_xtendidos"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1996
msgid "_Save input device settings on exit"
msgstr "Guardar la configuración del dispositivo de entrada al _salir"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2000
msgid "Save Input Device Settings _Now"
msgstr "Guardar la configuración del dispositivo de entrada _ahora"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2007
msgid "_Reset Saved Input Device Settings to Default Values"
msgstr ""
"_Restablecer la configuración guardada del dispositivo de entrada a los "
"valores de fábrica"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2022
msgid "Additional Input Controllers"
msgstr "Controles adicionales de entrada"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2025
msgid "Input Controllers"
msgstr "Controladores de entrada"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2087
msgid "Dump events from this controller"
msgstr "Volcar eventos desde este controlador"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2090
msgid "Enable this controller"
msgstr "Activar este controlador"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2104
msgid "Name:"
msgstr "Nombre:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2187
msgid "Event"
msgstr "Evento"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2192 app/widgets/gimpactionview.c:297
msgid "Action"
msgstr "Acción"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2205 app/dialogs/preferences-dialog.c:2208
msgid "Window Management"
msgstr "Administración de la ventana"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2214
msgid "Window Manager Hints"
msgstr "Hints del administrador de ventanas"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2220
msgid "Hint for the _toolbox:"
msgstr "Hint para la caja de herramien_tas:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2224
msgid "Hint for the _docks:"
msgstr "Hint para e_mpotrables:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2227
msgid "Focus"
msgstr "Foco"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2231
msgid "Activate the _focused image"
msgstr "Activar la imagen con el _foco"
#. Window Positions
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2235
msgid "Window Positions"
msgstr "Posiciones de las ventanas"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2238
msgid "_Save window positions on exit"
msgstr "G_uardar posiciones de ventanas al salir"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2242
msgid "Save Window Positions _Now"
msgstr "Guardar las posiciones de las ventanas _ahora"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2249
msgid "_Reset Saved Window Positions to Default Values"
msgstr "R_estaurar la posiciones de ventana guardadas a los valores predeterminados"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2264 app/dialogs/preferences-dialog.c:2267
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2415
msgid "Environment"
msgstr "Entorno"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2275
msgid "Resource Consumption"
msgstr "Consumo de recursos"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2285
msgid "Minimal number of _undo levels:"
msgstr "Cantidad mínima de niveles de _deshacer:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2288
msgid "Maximum undo _memory:"
msgstr "_Memoria máxima para deshacer:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2291
msgid "Tile cache _size:"
msgstr "Tamaño del caché de _mosaico:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2294
msgid "Maximum _new image size:"
msgstr "Tamaño máximo de la imagen _nueva:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2299
msgid "Number of _processors to use:"
msgstr "Número de _procesadores a usar:"
#. Image Thumbnails
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2304
msgid "Image Thumbnails"
msgstr "Miniaturas de imágenes"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2309
msgid "Size of _thumbnails:"
msgstr "Tamaño de las _miniaturas:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2313
msgid "Maximum _filesize for thumbnailing:"
msgstr "Tamaño _máximo del archivo para miniaturizar:"
#. File Saving
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2317
msgid "Saving Images"
msgstr "Guardando imágenes"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2320
msgid "Confirm closing of unsa_ved images"
msgstr "Confirmar el cierre de las _imágenes no guardadas"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2331 app/dialogs/preferences-dialog.c:2334
msgid "Folders"
msgstr "Carpetas"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2349
msgid "Temp folder:"
msgstr "Carpeta temporal:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2349
msgid "Select Temp Folder"
msgstr "Seleccionar las carpetas de temas"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2350
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:1155
msgid "Swap folder:"
msgstr "Carpeta de intercambio:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2350
msgid "Select Swap Folder"
msgstr "Seleccionar la carpeta de intercambio"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2383
msgid "Brush Folders"
msgstr "Carpetas de brochas"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2385
msgid "Select Brush Folders"
msgstr "Seleccionar la carpeta de brochas"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2387
msgid "Pattern Folders"
msgstr "Carpetas de patrones"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2389
msgid "Select Pattern Folders"
msgstr "Seleccionar la carpeta de patrones"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2391
msgid "Palette Folders"
msgstr "Carpetas de paletas"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2393
msgid "Select Palette Folders"
msgstr "Seleccionar las carpetas de paletas"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2395
msgid "Gradient Folders"
msgstr "Carpetas de degradados"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2397
msgid "Select Gradient Folders"
msgstr "Seleccionar las carpetas de degradados"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2399
msgid "Font Folders"
msgstr "Carpetas de tipografías"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2401
msgid "Select Font Folders"
msgstr "Seleccionar las carpetas de tipografías"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2403
msgid "Plug-In Folders"
msgstr "Carpetas de complementos"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2405
msgid "Select Plug-In Folders"
msgstr "Seleccionar las carpetas de complementos"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2407
msgid "Scripts"
msgstr "Scripts"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2407
msgid "Script-Fu Folders"
msgstr "Carpetas de scripts-fu"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2409
msgid "Select Script-Fu Folders"
msgstr "Seleccionar la carpeta de script-fu"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2411
msgid "Module Folders"
msgstr "Carpetas de módulos"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2413
msgid "Select Module Folders"
msgstr "Seleccionar las carpetas de módulos"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2415
msgid "Environment Folders"
msgstr "Carpetas de entorno"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2417
msgid "Select Environment Folders"
msgstr "Seleccionar las carpetas de entorno"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2419
msgid "Themes"
msgstr "Temas"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2419
msgid "Theme Folders"
msgstr "Carpetas de temas"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2421
msgid "Select Theme Folders"
msgstr "Seleccionar las carpetas de temas"
#: app/dialogs/quit-dialog.c:83
msgid "Quit The GIMP"
msgstr "Salir de El GIMP"
#: app/dialogs/quit-dialog.c:88
msgid "_Discard Changes"
msgstr "_Descartar cambios"
#: app/dialogs/quit-dialog.c:122
msgid "If you quit GIMP now, these changes will be lost."
msgstr "Si sale de Gimp ahora, estos cambios se perderán."
#: app/dialogs/quit-dialog.c:158
msgid "There is one image with unsaved changes:"
msgstr "No hay ninguna imagen con cambios no guardados:"
#: app/dialogs/quit-dialog.c:161
#, c-format
msgid "There are %d images with unsaved changes:"
msgstr "Hay %d imágenes con cambios no guardados:"
#: app/dialogs/resize-dialog.c:205
msgid "Scale Layer Options"
msgstr "Opciones del escalado de capas"
#: app/dialogs/resize-dialog.c:207 app/dialogs/resize-dialog.c:239
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:273
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"
#: app/dialogs/resize-dialog.c:213
msgid "Scale Image Options"
msgstr "Opciones del escalado de imágenes"
#: app/dialogs/resize-dialog.c:215
msgid "Pixel Dimensions"
msgstr "Dimensiones en píxeles"
#: app/dialogs/resize-dialog.c:227
msgid "Layer Boundary Size"
msgstr "Tamaño del borde de la capa"
#: app/dialogs/resize-dialog.c:228
msgid "Set Layer Boundary Size"
msgstr "Establecer el tamaño de borde de capa"
#: app/dialogs/resize-dialog.c:234
msgid "Canvas Size"
msgstr "Tamaño del lienzo"
#: app/dialogs/resize-dialog.c:235
msgid "Set Image Canvas Size"
msgstr "Establecer el tamaño del lienzo de la imagen"
#. the original width & height labels
#: app/dialogs/resize-dialog.c:291 app/tools/gimpscaletool.c:170
msgid "Current width:"
msgstr "Anchura actual:"
#: app/dialogs/resize-dialog.c:297 app/tools/gimpscaletool.c:174
msgid "Current height:"
msgstr "Altura actual:"
#. the new size labels
#. the print size labels
#: app/dialogs/resize-dialog.c:316 app/dialogs/resize-dialog.c:563
msgid "New width:"
msgstr "Anchura nueva:"
#: app/dialogs/resize-dialog.c:322 app/dialogs/resize-dialog.c:569
msgid "New height:"
msgstr "Altura nueva:"
#. the scale ratio labels
#: app/dialogs/resize-dialog.c:379
msgid "X ratio:"
msgstr "Proporción X:"
#: app/dialogs/resize-dialog.c:385
msgid "Y ratio:"
msgstr "Proporción Y:"
#: app/dialogs/resize-dialog.c:442
msgid "Constrain aspect ratio"
msgstr "Restringir la proporción"
#: app/dialogs/resize-dialog.c:504
msgid "C_enter"
msgstr "C_entrar"
#: app/dialogs/resize-dialog.c:549
msgid "Print Size & Display Unit"
msgstr "Tamaño de impresión y unidad de pantalla"
#. the resolution labels
#: app/dialogs/resize-dialog.c:630
msgid "X resolution:"
msgstr "Resolución X:"
#: app/dialogs/resize-dialog.c:636
msgid "Y resolution:"
msgstr "Resolución Y:"
#: app/dialogs/resize-dialog.c:650 app/widgets/gimptemplateeditor.c:381
#, c-format
msgid "pixels/%a"
msgstr "píxeles/%a"
#: app/dialogs/resize-dialog.c:706 app/tools/gimptransformoptions.c:338
msgid "Interpolation:"
msgstr "Interpolación:"
#: app/dialogs/resize-dialog.c:725
msgid ""
"Indexed color layers are always scaled without interpolation. The chosen "
"interpolation type will affect scaling channels and masks only."
msgstr ""
"Las capas de color indexado siempre son escaladas sin interpolación. El tipo "
"de interpolación seleccionado sólo afectará al escalado de mascaras y "
"canales."
#: app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:67
msgid "Calibrate Monitor Resolution"
msgstr "Calibrar resolución del monitor"
#: app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:120
msgid "Measure the rulers and enter their lengths:"
msgstr "Mida las reglas e introduzca sus longitudes debajo:"
#: app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:145
msgid "_Horizontal:"
msgstr "_Horizontal:"
#: app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:150
msgid "_Vertical:"
msgstr "_Vertical:"
#. Image size frame
#: app/dialogs/scale-dialog.c:96 app/widgets/gimptemplateeditor.c:214
msgid "Image Size"
msgstr "Tamaño de la imagen"
#: app/dialogs/scale-dialog.c:107
msgid "Layer Size"
msgstr "Tamaño de capas"
#: app/dialogs/scale-dialog.c:165
msgid "Quality"
msgstr "Calidad"
#: app/dialogs/scale-dialog.c:173
msgid "I_nterpolation:"
msgstr "I_nterpolación:"
#: app/dialogs/stroke-dialog.c:127
msgid "Stroke Options"
msgstr "Opciones de trazo"
#: app/dialogs/stroke-dialog.c:129
msgid "Choose Stroke Style"
msgstr "Seleccionar el estilo de trazo"
#: app/dialogs/stroke-dialog.c:162
msgid "Stroke line"
msgstr "Línea de trazado"
#: app/dialogs/stroke-dialog.c:192
msgid "Stroke with a paint tool"
msgstr "Trazar utilizando una herramienta de pintura"
#: app/dialogs/stroke-dialog.c:214
msgid "Paint Tool:"
msgstr "Herramienta de pintura:"
#: app/dialogs/tips-dialog.c:88
msgid "<b>Your GIMP tips file appears to be missing!</b>"
msgstr "<b>¡El archivo de consejos de GIMP para estar perdido!</b>"
#: app/dialogs/tips-dialog.c:90
#, c-format
msgid "There should be a file called '%s'. Please check your installation."
msgstr "Debería haber un archivo llamado «%s». Por favor compruebe su instalación."
#: app/dialogs/tips-dialog.c:96
msgid "<b>The GIMP tips file could not be parsed!</b>"
msgstr "<b>¡El archivo de consejos de El GIMP no ha podido ser analizado!</b>"
#: app/dialogs/tips-dialog.c:129
msgid "GIMP Tip of the Day"
msgstr "Consejo del día de El GIMP"
#: app/dialogs/tips-dialog.c:193
msgid "Show tip next time GIMP starts"
msgstr "Mostrar un consejo la próxima vez que inicie El GIMP"
#: app/dialogs/tips-dialog.c:217
msgid "_Previous tip"
msgstr "C_onsejo anterior"
#: app/dialogs/tips-dialog.c:227
msgid "_Next tip"
msgstr "Consejo s_iguiente"
#. This is a special string to specify the language identifier to
#. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it
#. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml.
#. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de".
#.
#: app/dialogs/tips-parser.c:165
msgid "tips-locale:C"
msgstr "tips-locale:es"
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:127
msgid ""
"The gimprc is used to store personal preferences that affect GIMP's default "
"behavior. Paths to search for brushes, palettes, gradients, patterns, plug-"
"ins and modules can also configured here."
msgstr ""
"«gimprc» se utiliza para almacenar las preferencias personales que afectan "
"al comportamiento predeterminado de El GIMP. Las rutas de búsqueda para las "
"brochas, paletas, degradados, patrones, complementos y módulos también "
"pueden configurarse aquí."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:136
msgid ""
"GIMP uses an additional gtkrc file so you can configure it to look "
"differently than other GTK apps."
msgstr ""
"El GIMP usa un archivo «gtkrc» adicional de modo que pueda ponerle un "
"aspecto diferente al resto de programas GTK."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:142
msgid ""
"Plug-ins and extensions are external programs run by the GIMP which provide "
"additional functionality. These programs are searched for at run-time and "
"information about their functionality and mod-times is cached in this file. "
"This file is intended to be GIMP-readable only, and should not be edited."
msgstr ""
"Los complementos y los añadidos son programas externos ejecutados por El "
"GIMP que proporcionan funcionalidades adicionales. Estos programas se buscan "
"en tiempo de ejecución, y se almacena la información acerca de su función y "
"fechas de modificación en este archivo para conseguir un inicio de El GIMP "
"más rápido. Este archivo sólo debe ser leído por El GIMP, y no debe ser "
"editado."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:152
msgid ""
"Key shortcuts can be dynamically redefined in The GIMP. The menurc is a dump "
"of your configuration so it can. be remembered for the next session. You "
"may edit this file if you wish, but it is much easier to define the keys "
"from within The GIMP. Deleting this file will restore the default shortcuts."
msgstr ""
"Las combinaciones de teclas pueden ser redefinidas de forma dinámica en El "
"GIMP. «menurc» es un volcado de su configuración para que pueda ser "
"recordada en la próxima sesión. Puede editar este archivo si lo desea, pero "
"es mucho más fácil definir las teclas desde El GIMP. Si borra este archivo "
"se restaurarán las combinaciones de teclas predefinidas."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:162
msgid ""
"The sessionrc is used to store what dialog windows were open the last time "
"you quit The GIMP. You can configure The GIMP to reopen these dialogs at "
"the saved position."
msgstr ""
"«sessionrc» se utiliza para almacenar qué ventanas de diálogo estaban "
"abiertas la última vez que salió de El GIMP. Puede configurar El GIMP para "
"reabrir esos diálogos en la posición guardada."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:169
msgid ""
"This file holds a collection of standard media sizes that serve as image "
"templates."
msgstr ""
"Este archivo guarda una colección de tamaños estándar de medios que sirven "
"como plantillas de imágenes."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:175
msgid ""
"The unitrc is used to store your user units database. You can define "
"additional units and use them just like you use the built-in units inches, "
"millimeters, points and picas. This file is overwritten each time you quit "
"the GIMP."
msgstr ""
"«unitrc» se utiliza para almacenar su base de datos de unidades. Puede "
"definir unidades adicionales y usarlas tal como usa las unidades "
"predefinidas: pulgadas, milímetros, puntos y picas. Este archivo se "
"sobreescribe cada vez que sale de El GIMP."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:184
msgid ""
"This folder is used to store user defined brushes. The GIMP checks this "
"folder in addition to the system-wide GIMP brushes installation when "
"searching for brushes."
msgstr ""
"Esta carpeta se utiliza para almacenar las brochas definidas por el usuario. "
"El GIMP revisa esta carpeta además de la instalación global de brochas de El "
"GIMP cuando está buscando brochas."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:192
msgid ""
"This folder is used to store fonts you only want visible in the GIMP. The "
"GIMP checks this folder in addition to the system-wide GIMP fonts "
"installation when searching for fonts. Use this only if you really want to "
"have GIMP-only fonts, otherwise put things in your global font directory."
msgstr ""
"Esta carpeta se utiliza para almacenar las tipografías que desea que sean "
"visibles sólo en El GIMP. El GIMP revisa esta carpeta además de la carpeta "
"global del sistema de la instalación de tipografías cuando está buscando "
"tipografías. Sólo utilice esta carpeta si realmente quiere tener tipografías "
"exclusivas para El GIMP, de otro modo póngalas en su directorio de "
"tipografías global."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:202
msgid ""
"This folder is used to store user defined gradients. The GIMP checks this "
"folder in addition to the system-wide GIMP gradients installation when "
"searching for gradients."
msgstr ""
"Esta carpeta se utiliza para almacenar los degradados definidos por el "
"usuario. El GIMP revisa esta carpeta junto con la instalación global de "
"degradados de El GIMP cuando está buscando degradados."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:209
msgid ""
"This folder is used to store user defined palettes. The GIMP checks this "
"folder in addition to the system-wide GIMP palettes installation when "
"searching for palettes."
msgstr ""
"Esta carpeta se utiliza para almacenar las paletas definidas por el usuario. "
"El GIMP revisa esta carpeta junto con la instalación global de paletas de El "
"GIMP cuando está buscando paletas."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:216
msgid ""
"This folder is used to store user defined patterns. The GIMP checks this "
"folder in addition to the system-wide GIMP patterns installation when "
"searching for patterns."
msgstr ""
"Esta carpeta se utiliza para almacenar los patrones definidos por el "
"usuario. El GIMP revisa esta carpeta junto con la instalación global de "
"patrones de El GIMP cuando está buscando patrones."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:223
msgid ""
"This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-"
"system-supported plug-ins. The GIMP checks this folder in addition to the "
"system-wide GIMP plug-in folder when searching for plug-ins."
msgstr ""
"Esta carpeta se utiliza para almacenar los complementos temporales o no "
"soportadas por el sistema, creadas por el usuario. El GIMP revisa esta "
"carpeta junto con la carpeta global de complementos de El GIMP cuando está "
"buscando complementos."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:231
msgid ""
"This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-"
"system-supported DLL modules. The GIMP checks this folder in addition to "
"the system-wide GIMP module folder when searching for modules to load during "
"initialization."
msgstr ""
"Esta carpeta se utiliza para almacenar los módulos DLL temporales o no "
"soportados por el sistema creados por el usuario. El GIMP revisa esta "
"carpeta junto con la carpeta global de módulos de El GIMP cuando está "
"buscando los módulos que se cargan durante el inicio."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:240
msgid ""
"This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-"
"system-supported additions to the plug-in environment. The GIMP checks this "
"folder in addition to the system-wide GIMP environment folder when searching "
"for plug-in environment modification files."
msgstr ""
"Esta carpeta se utiliza para almacenar las adiciones al entorno de "
"complementos, creadas por el usuario, temporales o no soportadas por el "
"sistema. El GIMP revisa esta carpeta además de la carpeta global de entorno "
"del sistema cuando está buscando archivos de modificación del entorno de "
"complementos."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:250
msgid ""
"This folder is used to store user created and installed scripts. The GIMP "
"checks this folder in addition to the systemwide GIMP scripts folder when "
"searching for scripts."
msgstr ""
"Esta carpeta se utiliza para almacenar los guiones creados e instalados por "
"el usuario. El GIMP revisa esta carpeta junto con la carpeta global de "
"guiones de El GIMP cuando está buscando guiones."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:258
msgid "This folder is searched for image templates."
msgstr "En esta carpeta se buscan las plantillas de las imágenes."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:263
msgid "This folder is searched for user-installed themes."
msgstr ""
"Esta carpeta se utiliza para buscar los temas\n"
"instalados por el usuario."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:268
msgid ""
"This folder is used to temporarily store undo buffers to reduce memory "
"usage. If The GIMP is unceremoniously killed, files of the form: gimp<#>."
"<#> may persist in this folder. These files are useless across GIMP "
"sessions and can be destroyed with impunity."
msgstr ""
"Esta carpeta se utiliza para almacenar temporalmente los búferes de deshacer "
"para reducir el uso de memoria. Si El GIMP se cierra de forma anormal los "
"archivos del tipo gimp<#>.<#> pueden quedar guardados en esta carpeta. "
"Estos archivos son inútiles en distintas sesiones de El GIMP y pueden ser "
"destruidos sin problemas."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:277
msgid "This folder is used to store tool options."
msgstr "Esta carpeta se utiliza para guardar las opciones de las herramientas."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:282
msgid "This folder is used to store parameter files for the Curves tool."
msgstr ""
"Esta carpeta se utiliza para almacenar los archivos de parámetros para la "
"«Herramienta de Curvas»."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:287
msgid "This folder is used to store parameter files for the Levels tool."
msgstr ""
"Esta carpeta es utilizada para almacenar los archivos de parámetros para la "
"herramienta de niveles."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:366
msgid "Installation successful. Click \"Continue\" to proceed."
msgstr "Instalación exitosa. Presione «Continuar» para comenzar."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:372
msgid "Installation failed. Contact system administrator."
msgstr ""
"La instalación ha fallado. Póngase en contacto con el administrador del "
"sistema."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:561
msgid "GIMP User Installation"
msgstr "Instalación de usuario de El GIMP"
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:566
msgid "Continue"
msgstr "Continuar"
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:716
msgid ""
"Welcome to\n"
"The GIMP User Installation"
msgstr ""
"Bienvenido a\n"
"la instalación de usuario de El GIMP"
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:718
msgid "Click \"Continue\" to enter the GIMP user installation."
msgstr "Presione «Continuar» para iniciar la instalación de el GIMP."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:723
msgid ""
"<b>The GIMP - GNU Image Manipulation Program</b>\n"
"Copyright (C) 1995-2004\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team."
msgstr ""
"<b>El GIMP - Programa de manipulación de imágenes GNU</b>\n"
"Copyright © 1995-2004\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis y el equipo de desarrollo de El GIMP."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:733
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
"Este programa es software LIBRE; puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo "
"los términos de la Licencia Pública General de GNU como se publica por la "
"Free Software Foundation; tanto en la versión 2 de la licencia,o (a su "
"elección) de cualquier versión posterior."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:739
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
"more details."
msgstr ""
"Este programa se distribuye con la esperanza de que sea útil,pero SIN "
"NINGUNA GARANTÍA, incluso sin la garantía MERCANTIL implícita o sin "
"garantizar la CONVENIENCIA PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Véase la Licencia "
"Pública General de GNU para más detalles."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:745
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
msgstr ""
"Tendría que haber recibido una copia de la Licencia Pública General GNU "
"junto con este programa. Si no ha sido así escriba a la Free Software "
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,USA."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:770
msgid "Personal GIMP Folder"
msgstr "Carpeta personal de El GIMP"
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:771
msgid "Click \"Continue\" to create your personal GIMP folder."
msgstr "Pulse en «Continuar» para crear su carpeta personal de El GIMP."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:815
#, c-format
msgid ""
"For a proper GIMP installation, a folder named '<b>%s</b>' needs to be "
"created."
msgstr ""
"Para una instalación correcta de El GIMP es necesario crear una carpeta "
"llamada «<b>%s</b>»."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:822
msgid ""
"This folder will contain a number of important files. Click on one of the "
"files or folders in the tree to get more information about the selected item."
msgstr ""
"Esta carpeta contendrá una serie de archivos importantes. Pulse sobre uno de "
"los archivos o subdirectorios en el árbol para obtener más información "
"acerca del elemento seleccionado."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:910
msgid "User Installation Log"
msgstr "Informe de la instalación de usuario"
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:911
msgid "Please wait while your personal GIMP folder is being created..."
msgstr "Aguarde mientras se crea su carpeta personal de El GIMP..."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:918
msgid "GIMP Performance Tuning"
msgstr "Ajustes del rendimiento de El GIMP"
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:919
msgid "Click \"Continue\" to accept the settings above."
msgstr "Presione «Continuar» para aceptar los ajustes de arriba."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:924
msgid "<b>For optimal GIMP performance, some settings may have to be adjusted.</b>"
msgstr ""
"<b>Para obtener un rendimiento óptimo de El GIMP podrían tener que ajustarse "
"algunas opciones.</b>"
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:1007
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:1040
#, c-format
msgid "Creating folder '%s'..."
msgstr "Creando la carpeta «%s»..."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:1020
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:1053
#, c-format
msgid "Cannot create folder '%s': %s"
msgstr "No se puede crear la carpeta «%s»: %s"
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:1066
#, c-format
msgid "Copying file '%s' from '%s'..."
msgstr "Copiando el archivo «%s» desde «%s»..."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:1114
msgid ""
"GIMP uses a limited amount of memory to store image data, the so-called "
"\"Tile Cache\". You should adjust its size to fit into memory. Consider "
"the amount of memory used by other running processes."
msgstr ""
"El GIMP usa una cantidad limitada de memoria para almacenar datos sobre las "
"imágenes llamada «Cache de mosaico». Debería ajustar su tamaño para que "
"quepa en memoria. Considere la cantidad de memoria que usan otros procesos "
"en ejecución."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:1127
msgid "Tile cache size:"
msgstr "Tamaño del caché de mosaico:"
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:1139
msgid ""
"All image and undo data which doesn't fit into the Tile Cache will be "
"written to a swap file. This file should be located on a local filesystem "
"with enough free space (several hundred MB). On a UNIX system, you may want "
"to use the system-wide temp-dir (\"/tmp\" or \"/var/tmp\")."
msgstr ""
"Todas las imágenes y datos de «deshacer» que no quepan en la «cache de "
"mosaico» serán escritos en un archivo de intercambio. Este archivo debería "
"estar situado en un sistema de archivos local con suficiente espacio libre "
"(varios cientos de Mib). En un sistema UNIX, debería usar el directorio "
"temporal global del sistema («/tmp» ó «/var/tmp»)."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:1150
msgid "Select swap dir"
msgstr "Seleccionar la carpeta de intercambio"
#: app/display/display-enums.c:15
msgid "Tool icon"
msgstr "Icono de herramienta"
#: app/display/display-enums.c:16
msgid "Tool icon with crosshair"
msgstr "Icono de herramienta con cruz"
#: app/display/display-enums.c:17
msgid "Crosshair only"
msgstr "Sólo cruz"
#: app/display/display-enums.c:34
msgid "From theme"
msgstr "Del tema"
#: app/display/display-enums.c:35
msgid "Light check color"
msgstr "Color de los cuadros claros"
#: app/display/display-enums.c:36
msgid "Dark check color"
msgstr "Color de los cuadros oscuros"
#: app/display/display-enums.c:37
msgid "Custom color"
msgstr "Color personalizado"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:876
msgid "Zoom image when window size changes"
msgstr "Ampliar imagen cuando cambia el tamaño de ventana"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:896
msgid "Toggle Quick Mask"
msgstr "Activar máscara rápida"
#: app/display/gimpdisplayshell-close.c:122
#: app/display/gimpdisplayshell-close.c:185
#, c-format
msgid "Close %s"
msgstr "Cerrar %s"
#: app/display/gimpdisplayshell-close.c:131
msgid "Do_n't save"
msgstr "_No guardar"
#: app/display/gimpdisplayshell-close.c:192
#, c-format
msgid "Save the changes to image '%s' before closing?"
msgstr "¿Desea guardar los cambios a la imagen «%s» antes de cerrar?"
#: app/display/gimpdisplayshell-close.c:209
#, c-format
msgid "If you don't save the image, changes from the last %s will be lost."
msgstr "Si no guarda la imagen, los cambios desde los últimos %s se perderán."
#. one second, the time period
#: app/display/gimpdisplayshell-close.c:266
msgid "second"
msgstr "segundo"
#: app/display/gimpdisplayshell-close.c:269
#, c-format
msgid "%d seconds"
msgstr "%d segundos"
#: app/display/gimpdisplayshell-close.c:275
msgid "minute"
msgstr "minuto"
#: app/display/gimpdisplayshell-close.c:277
#, c-format
msgid "%d minutes"
msgstr "%d minutos"
#: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:96
msgid "Drop New Layer"
msgstr "Soltar la capa nueva"
#: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:140
msgid "Drop New Path"
msgstr "Borrar la ruta nueva"
# "a color" es un galicismo. FVD
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:73
msgid "Color Display Filters"
msgstr "Filtros de pantalla de color"
# "a color" es un galicismo. FVD
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:76
msgid "Configure Color Display Filters"
msgstr "Configuración de los filtros de colores de la pantalla"
#: app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:122
msgid "Layer Select"
msgstr "Selección de capas"
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:537
msgid "Zoom Ratio"
msgstr "Relación de aumento"
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:539
msgid "Select Zoom Ratio"
msgstr "Seleccione la relación de aumento"
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:574
msgid "Zoom Ratio:"
msgstr "Relación de aumento:"
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:601
msgid "Zoom:"
msgstr "Aumento:"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:234
msgid "RGB-empty"
msgstr "RGB-vacío"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:237
msgid "grayscale-empty"
msgstr "escala de grises-vacío"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:237
msgid "grayscale"
msgstr "escala de grises"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:240
msgid "indexed-empty"
msgstr "indexado-vacío"
# Esta y las anteriores por coherencia con el original en cuanto a la
# inicial minúscula. FVD
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:240
msgid "indexed"
msgstr "indexado"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:292
msgid "(modified)"
msgstr "(modificado)"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:298
msgid "(clean)"
msgstr "(limpio)"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:325
msgid "1 layer"
msgstr "1 capa"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:325
#, c-format
msgid "%d layers"
msgstr "%d capas"
#: app/display/gimpstatusbar.c:142
msgid "Shadow type"
msgstr "Tipo de sombra"
#: app/display/gimpstatusbar.c:143
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
msgstr "Estilo de marco alrededor del texto de la barra de estado"
#: app/display/gimpstatusbar.c:217
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: app/file/file-open.c:103 app/file/file-save.c:134
msgid "Unknown file type"
msgstr "Tipo de archivo desconocido"
#: app/file/file-open.c:118 app/file/file-save.c:148
msgid "Not a regular file"
msgstr "No es un archivo regular"
#: app/file/file-open.c:183
msgid "Plug-In returned SUCCESS but did not return an image"
msgstr "El complemento finalizó correctamente pero no ha devuelto una imagen"
#: app/file/file-open.c:191
msgid "Plug-In could not open image"
msgstr "El complemento no ha podido abrir la imagen"
#: app/file/file-open.c:333
msgid "Image doesn't contain any visible layers"
msgstr "La imagen no contiene ninguna capa visible"
#: app/file/file-save.c:215
msgid "Plug-In could not save image"
msgstr "El complemento no ha podido guardar la imagen"
#: app/file/file-utils.c:107
msgid "Invalid character sequence in URI"
msgstr "Secuencia de caracteres inválida en la URI"
#: app/gui/session.c:247 app/menus/menus.c:343 app/widgets/gimpdevices.c:218
#, c-format
msgid "Deleting \"%s\" failed: %s"
msgstr "El borrado de «%s» ha fallado: %s"
#: app/gui/splash.c:96
msgid "GIMP Startup"
msgstr "Inicio de El GIMP"
#: app/gui/themes.c:231 app/plug-in/plug-ins.c:254
#, c-format
msgid "Writing '%s'\n"
msgstr "Guardando «%s»\n"
#: app/gui/themes.c:284
#, c-format
msgid "Adding theme '%s' (%s)\n"
msgstr "Añadiendo el tema «%s» (%s)\n"
#: app/paint/gimpairbrush.c:69 app/tools/gimpairbrushtool.c:55
msgid "Airbrush"
msgstr "Aerógrafo"
#: app/paint/gimpbrushcore.c:369
msgid "No brushes available for use with this tool."
msgstr "No hay brochas disponibles para usar con esta herramienta."
#: app/paint/gimpclone.c:89 app/tools/gimpclonetool.c:89
msgid "Clone"
msgstr "Clonar"
#: app/paint/gimpconvolve.c:121 app/tools/gimpconvolvetool.c:70
msgid "Convolve"
msgstr "Convolución"
# //R ????
#: app/paint/gimpdodgeburn.c:87 app/tools/gimpdodgeburntool.c:70
msgid "Dodge/Burn"
msgstr "blanquear/ennegrecer"
#: app/paint/gimperaser.c:64 app/tools/gimperasertool.c:70
msgid "Eraser"
msgstr "Goma"
#: app/paint/gimpink.c:101 app/tools/gimpinktool.c:62
msgid "Ink"
msgstr "Tinta"
#: app/paint/gimppaintbrush.c:65 app/tools/gimppaintbrushtool.c:51
msgid "Paintbrush"
msgstr "Pincel"
#: app/paint/gimppencil.c:38 app/tools/gimppenciltool.c:51
msgid "Pencil"
msgstr "Lápiz"
#: app/paint/gimpsmudge.c:78 app/tools/gimpsmudgetool.c:54
msgid "Smudge"
msgstr "Borronear"
#: app/paint/paint-enums.c:15
msgid "Image source"
msgstr "Imagen origen"
#: app/paint/paint-enums.c:16
msgid "Pattern source"
msgstr "Patrón origen"
#: app/paint/paint-enums.c:33
msgid "Non-aligned"
msgstr "No alienado"
#: app/paint/paint-enums.c:34
msgid "Aligned"
msgstr "Alineado"
#: app/paint/paint-enums.c:35
msgid "Registered"
msgstr "Registrado"
#: app/paint/paint-enums.c:52 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:60
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:93
msgid "Dodge"
msgstr "Blanquear"
#: app/paint/paint-enums.c:53 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:61
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:94
msgid "Burn"
msgstr "Ennegrecer"
#: app/paint/paint-enums.c:70
msgid "Blur"
msgstr "Desenfoque"
#: app/paint/paint-enums.c:71
msgid "Sharpen"
msgstr "Enfoque"
#: app/paint/paint-enums.c:107
msgid "Constant"
msgstr "Constante"
#: app/paint/paint-enums.c:108 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:161
msgid "Incremental"
msgstr "Incremental"
#: app/pdb/color_cmds.c:137 app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:85
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "Brillo-Contraste"
#: app/pdb/color_cmds.c:272 app/pdb/color_cmds.c:393
#: app/tools/gimplevelstool.c:160
msgid "Levels"
msgstr "Niveles"
#: app/pdb/color_cmds.c:473 app/tools/gimpposterizetool.c:78
msgid "Posterize"
msgstr "Posterizar"
#: app/pdb/color_cmds.c:750 app/pdb/color_cmds.c:870
#: app/tools/gimpcurvestool.c:143
msgid "Curves"
msgstr "Curvas"
#: app/pdb/color_cmds.c:991 app/tools/gimpcolorbalancetool.c:96
msgid "Color Balance"
msgstr "Balance de color"
# Por coherencia con las siguientes. FVD
#: app/pdb/color_cmds.c:1112 app/tools/gimpcolorizetool.c:96
msgid "Colorize"
msgstr "Colorear"
#: app/pdb/color_cmds.c:1386 app/tools/gimphuesaturationtool.c:110
msgid "Hue-Saturation"
msgstr "Tono-Saturación"
#: app/pdb/color_cmds.c:1488 app/tools/gimpthresholdtool.c:92
msgid "Threshold"
msgstr "Umbral B/N"
#: app/pdb/edit_cmds.c:594 app/tools/gimpblendtool.c:249
msgid "Blending..."
msgstr "Mezclando..."
#: app/pdb/image_cmds.c:3870
msgid "Image resolution is out of bounds, using the default resolution instead."
msgstr ""
"La resolución de la Imagen se sale de los límites; usando la resolución "
"predefinida en su lugar."
#: app/pdb/internal_procs.c:85
msgid "Internal Procedures"
msgstr "Procedimientos internos"
#: app/pdb/internal_procs.c:85
msgid "Brush"
msgstr "Brocha"
#: app/pdb/internal_procs.c:88
msgid "Brush UI"
msgstr "Interfaz de brochas"
#: app/pdb/internal_procs.c:97 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:282
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:75
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:108
msgid "Color"
msgstr "Color"
#: app/pdb/internal_procs.c:103
msgid "Convert"
msgstr "Convertir"
#: app/pdb/internal_procs.c:106
msgid "Display procedures"
msgstr "Mostrar procedimientos"
#: app/pdb/internal_procs.c:109
msgid "Drawable procedures"
msgstr "Procedimientos de dibujables"
#: app/pdb/internal_procs.c:112
msgid "Edit procedures"
msgstr "Editar procedimientos"
#: app/pdb/internal_procs.c:115
msgid "File Operations"
msgstr "Operaciones de archivo"
#: app/pdb/internal_procs.c:118
msgid "Floating selections"
msgstr "Selecciones flotantes"
#: app/pdb/internal_procs.c:121
msgid "Font UI"
msgstr "Tipografía de la IU"
#: app/pdb/internal_procs.c:127
msgid "Gimprc procedures"
msgstr "Procedimientos gimprc"
#: app/pdb/internal_procs.c:130
msgid "Gradient"
msgstr "Degradado"
#: app/pdb/internal_procs.c:133
msgid "Gradient UI"
msgstr "Interfaz de degradados"
#: app/pdb/internal_procs.c:139
msgid "Guide procedures"
msgstr "Procedimientos de guías"
#: app/pdb/internal_procs.c:142
msgid "Help procedures"
msgstr "Procedimientos de ayuda"
#: app/pdb/internal_procs.c:151
msgid "Message procedures"
msgstr "Procedimientos de mensaje"
#: app/pdb/internal_procs.c:154
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Miscelánea"
#: app/pdb/internal_procs.c:157
msgid "Paint Tool procedures"
msgstr "Procedimientos de herramientas de pintura"
#: app/pdb/internal_procs.c:163
msgid "Palette UI"
msgstr "UI de la paleta"
#: app/pdb/internal_procs.c:169
msgid "Parasite procedures"
msgstr "Procedimientos parásitos"
#: app/pdb/internal_procs.c:178
msgid "Pattern UI"
msgstr "Interfaz de patrones"
#: app/pdb/internal_procs.c:184
msgid "Plug-in"
msgstr "Extensión"
#: app/pdb/internal_procs.c:187
msgid "Procedural database"
msgstr "Base de datos de procedimientos"
#: app/pdb/internal_procs.c:190 app/widgets/gimpprogressdialog.c:240
msgid "Progress"
msgstr "Progreso"
#: app/pdb/internal_procs.c:193
msgid "Image mask"
msgstr "Máscara de imagen"
#: app/pdb/internal_procs.c:196
msgid "Selection Tool procedures"
msgstr "Procedimientos de herramientas de selección"
#: app/pdb/internal_procs.c:199
msgid "Text procedures"
msgstr "Procedimientos de texto"
#: app/pdb/internal_procs.c:202
msgid "Transform Tool procedures"
msgstr "Procedimientos de herramientas de transformación"
#: app/pdb/procedural_db.c:251
#, c-format
msgid ""
"PDB calling error:\n"
"procedure '%s' not found"
msgstr ""
"Error de llamada PDB:\n"
"No se encuentra el procedimiento «%s»"
#: app/pdb/procedural_db.c:272 app/pdb/procedural_db.c:384
#, c-format
msgid ""
"PDB calling error for procedure '%s':\n"
"Argument #%d type mismatch (expected %s, got %s)"
msgstr ""
"Error de llamada a PDB para el procedimiento «%s»: \n"
"Tipo de argumento desconocido #%d (se esperaba %s, se obtuvo %s)"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:80
msgid "Internal GIMP procedure"
msgstr "Procedimiento interno de El GIMP"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:81
msgid "GIMP Plug-In"
msgstr "Extensión de El GIMP"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:82
msgid "GIMP Extension"
msgstr "Añadido de El GIMP"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:83
msgid "Temporary Procedure"
msgstr "Procedimiento temporal"
#: app/pdb/selection_tools_cmds.c:332 app/tools/gimpfreeselecttool.c:96
msgid "Free Select"
msgstr "Selección libre"
#: app/pdb/transform_tools_cmds.c:193 app/tools/gimpperspectivetool.c:141
msgid "Perspective..."
msgstr "Perspectiva..."
#: app/pdb/transform_tools_cmds.c:583 app/tools/gimpsheartool.c:158
msgid "Shearing..."
msgstr "Inclinando..."
#: app/pdb/transform_tools_cmds.c:714
msgid "2D Transform..."
msgstr "Transformación 2D..."
#: app/plug-in/plug-in.c:712
#, c-format
msgid ""
"Plug-In crashed: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"The dying Plug-In may have messed up GIMP's internal state. You may want to "
"save your images and restart GIMP to be on the safe side."
msgstr ""
"El complemento ha fallado: «%s»\n"
"(%s)\n"
"\n"
"El complemento que ha fallado puede haber estropeado el estado interno de El "
"GIMP. Sería conveniente que guardase todas sus imágenes y reinicie El GIMP, "
"para no arriesgarse."
#: app/plug-in/plug-in-rc.c:173
#, c-format
msgid "Skipping '%s': wrong GIMP protocol version."
msgstr "Ignorando «%s»: Versión de protocolo de El GIMP incorrecta."
#: app/plug-in/plug-in-rc.c:432
#, c-format
msgid "invalid value '%s' for icon type"
msgstr "valor inválido «%s» para el tipo de icono"
#: app/plug-in/plug-in-rc.c:447
#, c-format
msgid "invalid value '%ld' for icon type"
msgstr "valor inválido «%ld» para el tipo de icono"
#: app/plug-in/plug-ins.c:139
msgid "Resource configuration"
msgstr "Configuración de recursos"
#. Query any plug-ins that have changed since we last wrote out
#. * the pluginrc file.
#.
#: app/plug-in/plug-ins.c:153
msgid "Querying new Plug-ins"
msgstr "Verificando si hay complementos nuevos"
#: app/plug-in/plug-ins.c:170
#, c-format
msgid "Querying plug-in: '%s'\n"
msgstr "Consultando el complemento: «%s»\n"
#. initialize the plug-ins
#: app/plug-in/plug-ins.c:180
msgid "Initializing Plug-ins"
msgstr "Inicializando los complementos"
#: app/plug-in/plug-ins.c:194
#, c-format
msgid "Initializing plug-in: '%s'\n"
msgstr "Inicializando el complemento: «%s»\n"
#: app/plug-in/plug-ins.c:351
msgid "Starting Extensions"
msgstr "Inicializando los añadidos"
#: app/plug-in/plug-ins.c:358
#, c-format
msgid "Starting extension: '%s'\n"
msgstr "Inicializando el añadido: «%s»\n"
#: app/text/text-enums.c:33
msgid "From left to right"
msgstr "De izquierda a derecha"
#: app/text/text-enums.c:34
msgid "From right to left"
msgstr "De derecha a izquierda"
#: app/text/text-enums.c:51
msgid "Left justified"
msgstr "Justificado a la izquierda"
#: app/text/text-enums.c:52
msgid "Right justified"
msgstr "Justificado a la derecha"
#: app/text/text-enums.c:53
msgid "Centered"
msgstr "Centrado"
#: app/text/text-enums.c:54
msgid "Filled"
msgstr "Relleno"
#. This is a so-called pangram; it's supposed to
#. contain all characters found in the alphabet.
#: app/text/gimpfont.c:39
msgid ""
"Pack my box with\n"
"five dozen liquor jugs."
msgstr ""
"Fidel exporta gazpacho,\n"
"jamón, kiwi, viñas y buques."
#: app/text/gimptext-compat.c:106 app/tools/gimptexttool.c:697
msgid "Add Text Layer"
msgstr "Añadir una capa de texto"
#: app/text/gimptext-parasite.c:168
msgid "(invalid UTF-8 string)"
msgstr "(cadena UTF-8 inválida)"
#: app/text/gimptextlayer.c:170
msgid "Text Layer"
msgstr "Capa de texto"
#: app/text/gimptextlayer.c:171
msgid "Rename Text Layer"
msgstr "Renombrar la capa de texto"
#: app/text/gimptextlayer.c:172
msgid "Move Text Layer"
msgstr "Mover la capa de texto"
#: app/text/gimptextlayer.c:173
msgid "Scale Text Layer"
msgstr "Escalar la capa de texto"
#: app/text/gimptextlayer.c:174
msgid "Resize Text Layer"
msgstr "Redimensionar la capa de texto"
#: app/text/gimptextlayer.c:175
msgid "Flip Text Layer"
msgstr "Voltear la capa de texto"
#: app/text/gimptextlayer.c:176
msgid "Rotate Text Layer"
msgstr "Rotar la capa de texto"
#: app/text/gimptextlayer.c:177
msgid "Transform Text Layer"
msgstr "Transformar la capa de texto"
#: app/text/gimptextlayer.c:529
msgid "Discard Text Information"
msgstr "Eliminar la información de texto"
#: app/text/gimptextlayer.c:579
msgid "Due to lack of any fonts, text functionality is not available."
msgstr ""
"Debido a la falta de tipografías la funcionalidad de texto no está "
"disponible."
# Aquí creo que Empty es adjetivo también
#: app/text/gimptextlayer.c:614
msgid "Empty Text Layer"
msgstr "Capa de texto vacía"
#: app/text/gimptextlayer-xcf.c:73
#, c-format
msgid ""
"Problems parsing the text parasite for layer '%s':\n"
"%s\n"
"\n"
"Some text properties may be wrong. Unless you want to edit the text layer, "
"you don't need to worry about this."
msgstr ""
"Han ocurrido problemas analizando el parásito de texto para la capa %s:\n"
"%s\n"
"\n"
"Algunas propiedades del texto podrían estar incorrectas. Al menos que quiera "
"editar la capa de texto no necesitará preocuparse por esto."
#: app/tools/tools-enums.c:16
msgid "Pick only"
msgstr "Sólo seleccionar"
#: app/tools/tools-enums.c:17
msgid "Set foreground color"
msgstr "Definir el color de frente"
#: app/tools/tools-enums.c:18
msgid "Set background color"
msgstr "Definir el color de fondo"
#: app/tools/tools-enums.c:35
msgid "Crop"
msgstr "Recortar"
#: app/tools/tools-enums.c:36
msgid "Resize"
msgstr "Cambiar tamaño"
#: app/tools/tools-enums.c:53
msgid "Free select"
msgstr "Selección libre"
#: app/tools/tools-enums.c:54
msgid "Fixed size"
msgstr "Tamaño fijo"
# Quizá mejor Relación de aspecto. FVD
#: app/tools/tools-enums.c:55
msgid "Fixed aspect ratio"
msgstr "Proporción fija"
#: app/tools/tools-enums.c:72
msgid "Transform layer"
msgstr "Transformar capa"
# Podría ser Dirección de transformación o algo así. FVD
#: app/tools/tools-enums.c:73
msgid "Transform selection"
msgstr "Transformar selección"
#: app/tools/tools-enums.c:74
msgid "Transform path"
msgstr "Transformar ruta"
#: app/tools/tools-enums.c:91
msgid "Design"
msgstr "Diseño"
#: app/tools/tools-enums.c:93 app/tools/gimpmovetool.c:109
msgid "Move"
msgstr "Mover"
#: app/tools/tools-enums.c:110
msgid "Outline"
msgstr "Esquema"
#: app/tools/tools-enums.c:113
msgid "Image + Grid"
msgstr "Imagen + Rejilla"
#: app/tools/tools-enums.c:130
msgid "Number of grid lines"
msgstr "Número de líneas de la rejilla"
#: app/tools/tools-enums.c:131
msgid "Grid line spacing"
msgstr "Espaciado de las líneas de la rejilla"
#: app/tools/gimp-tools.c:283
msgid "This tool has no options."
msgstr "Esta herramienta no tiene opciones."
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:56
msgid "Airbrush with variable pressure"
msgstr "Aerógrafo de presión variable"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:57
msgid "_Airbrush"
msgstr "_Aerógrafo"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:123 app/tools/gimpconvolvetool.c:211
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:123
msgid "Rate:"
msgstr "Tasa:"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:129
msgid "Pressure:"
msgstr "Presión:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:245
msgid "Offset:"
msgstr "Deslizar:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:254 app/widgets/gimpbrusheditor.c:145
msgid "Shape:"
msgstr "Forma:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:260 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:406
msgid "Repeat:"
msgstr "Repetir:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:286
msgid "Adaptive supersampling"
msgstr "Supermuestreo adaptativo"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:296
msgid "Max Depth:"
msgstr "Profundidad máxima:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:303 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:295
#: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:226 app/tools/gimpselectionoptions.c:463
msgid "Threshold:"
msgstr "Umbral:"
#: app/tools/gimpblendtool.c:102
msgid "Fill with a color gradient"
msgstr "Rellenar con un degradado de colores"
#: app/tools/gimpblendtool.c:103
msgid "Blen_d"
msgstr "_Mezcla (Blend)"
#: app/tools/gimpblendtool.c:191
msgid "Blend: Invalid for indexed images."
msgstr "Mezcla: No válido para imágenes indexadas."
#. initialize the statusbar display
#: app/tools/gimpblendtool.c:209 app/tools/gimpblendtool.c:308
msgid "Blend: "
msgstr "Mezcla: "
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:86
msgid "Adjust brightness and contrast"
msgstr "Ajustar el brillo y el contraste"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:87
msgid "B_rightness-Contrast..."
msgstr "_Brillo-Contraste"
# no podía ser 'ajusta' en tercera persona. FVD
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:138
msgid "Adjust Brightness and Contrast"
msgstr "Ajustar el brillo y el contraste"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:181
msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed layers."
msgstr "Brillo-Contraste no funciona sobre capas indexadas."
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:236
msgid "_Brightness:"
msgstr "_Brillo:"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:251
msgid "Con_trast:"
msgstr "Con_traste:"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:129
msgid "Allow completely transparent regions to be filled"
msgstr "Permitir a las regiones completamente transparentes ser rellenadas"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:135
msgid "Base filled area on all visible layers"
msgstr "Área base rellenada en todas las capas visibles"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:141 app/tools/gimpselectionoptions.c:160
msgid "Maximum color difference"
msgstr "Máxima diferencia de color"
#. fill type
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:238
#, c-format
msgid "Fill Type %s"
msgstr "Tipo de relleno %s"
#. fill selection
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:250
#, c-format
msgid "Affected Area %s"
msgstr "Área afectada %s"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:254
msgid "Fill whole selection"
msgstr "Rellenar la selección completamente"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:255
msgid "Fill similar colors"
msgstr "Rellenar colores similares"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:261 app/tools/gimpselectionoptions.c:435
msgid "Finding Similar Colors"
msgstr "Buscando colores similares"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:277
msgid "Fill transparent areas"
msgstr "Rellenar áreas transparentes"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:283
#: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:179 app/tools/gimpselectionoptions.c:451
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:497
msgid "Sample merged"
msgstr "Muestra combinada"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:92
msgid "Fill with a color or pattern"
msgstr "Rellenar con un color o patrón"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:93
msgid "_Bucket Fill"
msgstr "_Relleno"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:82
msgid "Select By Color"
msgstr "Seleccionar por color"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:83
msgid "Select regions by color"
msgstr "Seleccionar regiones por colores"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:84
msgid "_By Color Select"
msgstr "_Por selección de colores"
#: app/tools/gimpclonetool.c:90
msgid "Paint using Patterns or Image Regions"
msgstr "Pintar usando patrones o regiones de la imagen"
#: app/tools/gimpclonetool.c:91
msgid "_Clone"
msgstr "_Clonar"
#: app/tools/gimpclonetool.c:266
msgid "Source"
msgstr "Origen"
#: app/tools/gimpclonetool.c:275
msgid "Alignment"
msgstr "Alienación"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:97
msgid "Adjust color balance"
msgstr "Ajustar el balance de colores"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:98
msgid "Color _Balance..."
msgstr "_Balance de color..."
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:149
msgid "Adjust Color Balance"
msgstr "Ajustar el balance de colores"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:193
msgid "Color balance operates only on RGB color layers."
msgstr "Balance de color sólo funciona sobre capas con color RGB."
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:276
msgid "Select Range to Modify"
msgstr "Seleccione el rango para modificar"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:284
msgid "Modify Selected Range's Color Levels"
msgstr "Modificar los niveles de color en el rango seleccionado"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:301
msgid "Cyan"
msgstr "Cían"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:308
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:315
msgid "Yellow"
msgstr "Amarillo"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:325
msgid "R_eset range"
msgstr "R_einiciar el rango"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:334
msgid "Preserve _luminosity"
msgstr "Conservar la _luminosidad"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:97
msgid "Colorize the image"
msgstr "Colorear la imagen"
# Por coherencia con las siguientes. FVD
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:98
msgid "Colori_ze..."
msgstr "Colori_zar..."
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:152
msgid "Colorize the Image"
msgstr "Colorear la imagen"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:195
msgid "Colorize operates only on RGB color layers."
msgstr "Colorear sólo funciona sobre capas de color RGB."
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:235
msgid "Select Color"
msgstr "Seleccionar el color"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:253 app/tools/gimphuesaturationtool.c:361
msgid "_Hue:"
msgstr "_Tono:"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:267 app/tools/gimphuesaturationtool.c:389
msgid "_Saturation:"
msgstr "_Saturación:"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:281 app/tools/gimphuesaturationtool.c:375
msgid "_Lightness:"
msgstr "_Luminosidad:"
#: app/tools/gimpcoloroptions.c:184
msgid "Sample average"
msgstr "Muestra ponderada"
#: app/tools/gimpcoloroptions.c:194 app/tools/gimpselectionoptions.c:413
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:153
msgid "Radius:"
msgstr "Radio:"
#. the pick FG/BG frame
#: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:184
#, c-format
msgid "Pick Mode %s"
msgstr "Modo de selección %s"
#. the add to palette toggle
#: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:193
#, c-format
msgid "Add to palette %s"
msgstr "Añadir a la paleta %s"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:99
msgid "Color Picker"
msgstr "Recoge-color"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:100
msgid "Pick colors from the image"
msgstr "Recoger colores de la imagen"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:101
msgid "C_olor Picker"
msgstr "_Recoge-color"
#. tool->gdisp->shell
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:343
msgid "Color Picker Information"
msgstr "Información del recoge-color"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:71
msgid "Blur or Sharpen"
msgstr "Desenfocar o enfocar"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:72
msgid "Con_volve"
msgstr "_Convolución"
#. the type radio box
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:193
#, c-format
msgid "Convolve Type %s"
msgstr "Tipo de convolución %s"
#. tool toggle
#: app/tools/gimpcropoptions.c:188 app/tools/gimpmagnifyoptions.c:208
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:218
#, c-format
msgid "Tool Toggle %s"
msgstr "Activar herramienta %s"
#: app/tools/gimpcropoptions.c:200
msgid "Current layer only"
msgstr "Sólo la capa actual"
#. enlarge toggle
#: app/tools/gimpcropoptions.c:205
#, c-format
msgid "Allow enlarging %s"
msgstr "Permitir agrandar %s"
# Quizá mejor Relación de aspecto. FVD
#. layer toggle
#: app/tools/gimpcropoptions.c:215
#, c-format
msgid "Keep aspect ratio %s"
msgstr "Mantener proporción %s"
#: app/tools/gimpcroptool.c:162
msgid "Crop & Resize"
msgstr "Recortar y cambiar tamaño"
#: app/tools/gimpcroptool.c:163
msgid "Crop or Resize an image"
msgstr "Recortar o redimensionar una imagen"
#: app/tools/gimpcroptool.c:164
msgid "_Crop & Resize"
msgstr "_Recortar y redimensionar"
#. initialize the statusbar display
#: app/tools/gimpcroptool.c:494 app/tools/gimpcroptool.c:948
msgid "Crop: "
msgstr "Recortar: "
#: app/tools/gimpcroptool.c:981
msgid "Crop & Resize Information"
msgstr "Información de recorte y cambio de tamaño"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1000
msgid "Origin X:"
msgstr "Origen X:"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1004
msgid "Origin Y:"
msgstr "Origen Y:"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1042 app/widgets/gimpbrusheditor.c:194
msgid "Aspect ratio:"
msgstr "Proporción:"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1053
msgid "From selection"
msgstr "Desde la selección"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1061
msgid "Auto shrink"
msgstr "Auto encoger"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:144
msgid "Adjust color curves"
msgstr "Ajustar las curvas de color"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:145
msgid "_Curves..."
msgstr "_Curvas..."
#: app/tools/gimpcurvestool.c:204
msgid "Adjust Color Curves"
msgstr "Ajustar las curvas de color"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:206
msgid "Load Curves"
msgstr "Cargar curvas"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:207
msgid "Save Curves"
msgstr "Guardar curvas"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:283
msgid "Curves for indexed layers cannot be adjusted."
msgstr "Las curvas para capas indexadas no pueden ser ajustadas."
#: app/tools/gimpcurvestool.c:479 app/tools/gimplevelstool.c:413
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:160
msgid "Channel:"
msgstr "Canal:"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:494 app/tools/gimplevelstool.c:428
msgid "R_eset channel"
msgstr "R_einiciar el canal"
#. Horizontal button box for load / save
#: app/tools/gimpcurvestool.c:596 app/tools/gimplevelstool.c:638
msgid "All Channels"
msgstr "Todos los canales"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:608
msgid "Read curves settings from file"
msgstr "Leer configuración de las curvas desde un archivo"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:614
msgid "Save curves settings to file"
msgstr "Guardar la configuración de curvas en un archivo"
#. The radio box for selecting the curve type
#: app/tools/gimpcurvestool.c:618
msgid "Curve Type"
msgstr "Tipo de curva"
# //R ????
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:71
msgid "Dodge or Burn strokes"
msgstr "Blanquear o ennegrecer los trazos"
# //R ????
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:72
msgid "Dod_geBurn"
msgstr "Quemado"
#. the type (dodge or burn)
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:192
#, c-format
msgid "Type %s"
msgstr "Tipo %s"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:204
msgid "Mode"
msgstr "Modo"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:216
msgid "Exposure:"
msgstr "Exposición:"
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:262
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1203
msgid "Move Floating Selection"
msgstr "Mover la selección flotante"
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:464 app/tools/gimpeditselectiontool.c:732
msgid "Move: "
msgstr "Mover: "
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:72
msgid "Select elliptical regions"
msgstr "Seleccionar regiones elípticas"
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:73
msgid "_Ellipse Select"
msgstr "Selección _elíptica"
#: app/tools/gimperasertool.c:71
msgid "Erase to background or transparency"
msgstr "Borrar el color de fondo o la transparencia"
#: app/tools/gimperasertool.c:72
msgid "_Eraser"
msgstr "_Goma de borrar"
#. the anti_erase toggle
#: app/tools/gimperasertool.c:185
#, c-format
msgid "Anti erase %s"
msgstr "Anti-borrado %s"
#: app/tools/gimpflipoptions.c:161 app/tools/gimpmoveoptions.c:212
#: app/tools/gimptransformoptions.c:323
msgid "Affect:"
msgstr "Afectar:"
#. tool toggle
#: app/tools/gimpflipoptions.c:167
#, c-format
msgid "Flip Type %s"
msgstr "Tipo de volteo %s"
#: app/tools/gimpfliptool.c:85
msgid "Flip the layer or selection"
msgstr "Invertir la imagen o selección simétricamente"
#: app/tools/gimpfliptool.c:86
msgid "_Flip"
msgstr "_Voltear"
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:97
msgid "Select hand-drawn regions"
msgstr "Seleccionar regiones dibujadas a mano"
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:98
msgid "_Free Select"
msgstr "Selección _libre"
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:98
msgid "Select contiguous regions"
msgstr "Seleccionar regiones continuas"
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:99
msgid "Fu_zzy Select"
msgstr "Selección _difusa (fuzzy)"
#: app/tools/gimphistogramoptions.c:151
msgid "Histogram Scale"
msgstr "Escala del histograma"
# No podía ser 'ajusta' en tercera persona. FVD
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:111
msgid "Adjust hue and saturation"
msgstr "Ajustar el tono y la saturación"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:112
msgid "Hue-_Saturation..."
msgstr "Tono-_Saturación..."
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:166
msgid "Adjust hue / lightness / saturation"
msgstr "Ajustar el tono / luminosidad / saturación"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:210
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color layers."
msgstr "Tono-saturación sólo funciona sobre capas de color RGB."
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:263
msgid "M_aster"
msgstr "P_rincipal"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:264
msgid "_R"
msgstr "_R"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:265
msgid "_Y"
msgstr "_Y"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:266
msgid "_G"
msgstr "_G"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:267
msgid "_C"
msgstr "_C"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:268
msgid "_B"
msgstr "_B"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:269
msgid "_M"
msgstr "_M"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:272
msgid "Select Primary Color to Modify"
msgstr "Seleccione el color primario para modificar"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:300
msgid "Modify all colors"
msgstr "Modificar todos los colores"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:343
msgid "Modify Selected Color"
msgstr "Modificar el color seleccionado"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:405
msgid "R_eset color"
msgstr "R_establecer color"
#: app/tools/gimpimagemaptool.c:249 app/widgets/gimpthumbbox.c:354
msgid "_Preview"
msgstr "Vista _previa"
#. adjust sliders
#: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:58
msgid "Adjustment"
msgstr "Ajuste"
#: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:70 app/tools/gimpinkoptions-gui.c:94
msgid "Size:"
msgstr "Tamaño:"
#: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:77 app/tools/gimpmeasuretool.c:891
#: app/tools/gimprotatetool.c:169 app/widgets/gimpbrusheditor.c:207
msgid "Angle:"
msgstr "Ángulo:"
#. sens sliders
#: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:82
msgid "Sensitivity"
msgstr "Sensibilidad"
#: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:101
msgid "Tilt:"
msgstr "Alabeo:"
#: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:108
msgid "Speed:"
msgstr "Velocidad:"
#: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:119
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#. Blob shape widget
#: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:149
msgid "Shape"
msgstr "Forma"
#: app/tools/gimpinktool.c:63
msgid "Draw in ink"
msgstr "Dibujar con tinta"
#: app/tools/gimpinktool.c:64
msgid "In_k"
msgstr "_Tinta"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:277
msgid "Scissors"
msgstr "Tijeras"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:278
msgid "Select shapes from image"
msgstr "Seleccionar formas de la imagen"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:279
msgid "_Intelligent Scissors"
msgstr "Tijeras _inteligentes"
#: app/tools/gimplevelstool.c:161
msgid "Adjust color levels"
msgstr "Ajustar niveles de color"
#: app/tools/gimplevelstool.c:162
msgid "_Levels..."
msgstr "_Niveles..."
#: app/tools/gimplevelstool.c:220
msgid "Adjust Color Levels"
msgstr "Ajustar los niveles de color"
#: app/tools/gimplevelstool.c:222
msgid "Load Levels"
msgstr "Cargar niveles"
#: app/tools/gimplevelstool.c:223
msgid "Save Levels"
msgstr "Guardar niveles"
#: app/tools/gimplevelstool.c:283
msgid "Levels for indexed layers cannot be adjusted."
msgstr "Los niveles para capas indexadas no pueden ser ajustados."
#: app/tools/gimplevelstool.c:353
msgid "Pick black point"
msgstr "Seleccionar un punto negro"
#: app/tools/gimplevelstool.c:357
msgid "Pick gray point"
msgstr "Seleccionar un punto gris"
#: app/tools/gimplevelstool.c:361
msgid "Pick white point"
msgstr "Seleccionar un punto blanco"
#. Input levels frame
#: app/tools/gimplevelstool.c:443
msgid "Input Levels"
msgstr "Niveles de entrada"
#: app/tools/gimplevelstool.c:537
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#. Output levels frame
#: app/tools/gimplevelstool.c:567
msgid "Output Levels"
msgstr "Niveles de salida"
# error garrafal, corregido. FVD
#: app/tools/gimplevelstool.c:654
msgid "Read levels settings from file"
msgstr "Leer la configuración de los niveles desde un archivo"
#: app/tools/gimplevelstool.c:660
msgid "Save levels settings to file"
msgstr "Guardar la configuración de niveles en un archivo"
#: app/tools/gimplevelstool.c:669
msgid "Adjust levels automatically"
msgstr "Ajustar los niveles automáticamente"
#: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:203
msgid "Auto-resize window"
msgstr "Auto-redimensionar ventana"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:95
msgid "Magnify"
msgstr "Lupa"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:96
msgid "Zoom in & out"
msgstr "Aumento y disminución"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:97
msgid "M_agnify"
msgstr "_Lupa"
#: app/tools/gimpmeasureoptions.c:157
msgid "Use info window"
msgstr "Usar la ventana de información"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:118
msgid "Measure"
msgstr "Medir"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:119
msgid "Measure distances and angles"
msgstr "Medida de distancias y ángulos"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:120
msgid "_Measure"
msgstr "_Medir"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:264
msgid "Add Guides"
msgstr "Añadir guías"
#. tool->gdisp->shell
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:847
msgid "Measure Distances and Angles"
msgstr "Medida de distancias y ángulos"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:865
msgid "Distance:"
msgstr "Distancia:"
# galicismo (?) FVD
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:171
msgid "Pick a layer or guide to Move"
msgstr "Seleccionar una capa o guía a mover"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:172
msgid "Move the current layer"
msgstr "Mover la capa actual"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:176 app/tools/gimpmoveoptions.c:177
msgid "Move selection"
msgstr "Mover la selección"
# galicismo (?) FVD
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:181
msgid "Pick a path to move"
msgstr "Seleccionar una ruta a mover"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:182
msgid "Move the current path"
msgstr "Mover la ruta actual"
#: app/tools/gimpmovetool.c:110
msgid "Move layers & selections"
msgstr "Mover capas y selecciones"
#: app/tools/gimpmovetool.c:111
msgid "_Move"
msgstr "_Mover"
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:52
msgid "Paint fuzzy brush strokes"
msgstr "Pintar trazos borrosos de brocha"
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:53
msgid "_Paintbrush"
msgstr "_Pincel"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:102 app/widgets/gimpbrushselect.c:201
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:330
msgid "Opacity:"
msgstr "Opacidad:"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:107 app/tools/gimpselectionoptions.c:373
#: app/widgets/gimpbrushselect.c:218 app/widgets/gimplayertreeview.c:323
msgid "Mode:"
msgstr "Modo:"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:125
msgid "Brush:"
msgstr "Brochas:"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:134 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:383
msgid "Gradient:"
msgstr "Degradado:"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:175
msgid "Hard edge"
msgstr "Bordes duros"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:214
msgid "Pressure sensitivity"
msgstr "Sensibilidad de presión"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:235
msgid "Opacity"
msgstr "Opacidad"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:249
msgid "Hardness"
msgstr "Dureza"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:260
msgid "Rate"
msgstr "Tasa"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:317
msgid "Fade out"
msgstr "Desvanecimiento"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:330 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:392
msgid "Length:"
msgstr "Largo:"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:370
msgid "Use color from gradient"
msgstr "Utilizar color desde el degradado"
#: app/tools/gimppenciltool.c:52
msgid "Paint hard edged pixels"
msgstr "Pintar píxeles de bordes duros"
#: app/tools/gimppenciltool.c:53
msgid "Pe_ncil"
msgstr "_Lápiz"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:81
msgid "Perspective"
msgstr "Perspectiva"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:82
msgid "Change perspective of the layer or selection"
msgstr "Cambiar la perspectiva de la capa o la selección"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:83
msgid "_Perspective"
msgstr "_Perspectiva"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:140
msgid "Perspective Transform Information"
msgstr "Información sobre la transformación de perspectiva"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:149
msgid "Matrix:"
msgstr "Matriz:"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:79
msgid "Reduce image to a fixed number of colors"
msgstr "Reduce la imagen a un número fijo de colores"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:80
msgid "_Posterize..."
msgstr "_Posterizar..."
#: app/tools/gimpposterizetool.c:131
msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)"
msgstr "Posterizar (reducir la cantidad de colores)"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:173
msgid "Posterize does not operate on indexed layers."
msgstr "Posterizar no funciona sobre capas indexadas."
#: app/tools/gimpposterizetool.c:223
msgid "Posterize _levels:"
msgstr "Nive_les de posterización:"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:97
msgid "Select rectangular regions"
msgstr "Seleccionar regiones rectangulares"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:98
msgid "_Rect Select"
msgstr "Selección _rectangular"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:224
msgid "Selection: ADD"
msgstr "Selección: AÑADIR"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:227
msgid "Selection: SUBTRACT"
msgstr "Selección: SUSTRAER"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:230
msgid "Selection: INTERSECT"
msgstr "Selección: INTERSECTAR"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:233
msgid "Selection: REPLACE"
msgstr "Selección: REEMPLAZAR"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:468
msgid "Selection: "
msgstr "Selección: "
#: app/tools/gimprotatetool.c:98
msgid "Rotate the layer or selection"
msgstr "Rotar la capa o la selección"
#: app/tools/gimprotatetool.c:99
msgid "_Rotate"
msgstr "_Rotar"
#: app/tools/gimprotatetool.c:158
msgid "Rotation Information"
msgstr "Información de rotación"
#: app/tools/gimprotatetool.c:185
msgid "Center X:"
msgstr "Centro X:"
#: app/tools/gimprotatetool.c:189
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: app/tools/gimpscaletool.c:91
msgid "Scale"
msgstr "Redimensionar"
# Ahora es coherente. FVD
#: app/tools/gimpscaletool.c:92
msgid "Scale the layer or selection"
msgstr "Escalar la capa o la selección"
#: app/tools/gimpscaletool.c:93
msgid "_Scale"
msgstr "E_scalar"
#: app/tools/gimpscaletool.c:152
msgid "Scaling information"
msgstr "Información de escalado"
#: app/tools/gimpscaletool.c:163
msgid "Original Width:"
msgstr "Anchura original:"
#: app/tools/gimpscaletool.c:189
msgid "Scale ratio X:"
msgstr "Proporción de escala X:"
#: app/tools/gimpscaletool.c:192
msgid "Scale ratio Y:"
msgstr "Proporción de escala Y:"
#: app/tools/gimpscaletool.c:196
msgid "Aspect Ratio:"
msgstr "Proporción:"
# //R Ojito
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:135
msgid "Smooth edges"
msgstr "Bordes suavizados"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:149
msgid "Allow completely transparent regions to be selected"
msgstr "Permitir que las regiones completamente transparentes sean seleccionadas"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:155
msgid "Base selection on all visible layers"
msgstr "Selección base en todas las capas visibles"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:170
msgid "Use all visible layers when shrinking the selection"
msgstr "Utilizar todas las capas visibles cuando se está achicando la selección"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:381 app/tools/gimptextoptions.c:442
msgid "Antialiasing"
msgstr "Alisado"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:403
msgid "Feather edges"
msgstr "Difuminar los bordes"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:422
msgid "Show interactive boundary"
msgstr "Mostrar los límites interactivamente"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:445
msgid "Select transparent areas"
msgstr "Seleccionar las áreas transparentes"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:489
msgid "Auto shrink selection"
msgstr "Encoger selección automáticamente"
# Viendo el programa, parece más bien "cizalla". FVD
#: app/tools/gimpsheartool.c:98
msgid "Shear"
msgstr "Inclinar"
#: app/tools/gimpsheartool.c:99
msgid "Shear the layer or selection"
msgstr "Inclinar la imagen o selección"
# Viendo el programa, parece más bien "cizalla". FVD
#: app/tools/gimpsheartool.c:100
msgid "S_hear"
msgstr "_Inclinar (Shear)"
#: app/tools/gimpsheartool.c:157
msgid "Shearing Information"
msgstr "Información de la inclinación"
#: app/tools/gimpsheartool.c:167
msgid "Shear magnitude X:"
msgstr "Magnitud X de la inclinación:"
#: app/tools/gimpsheartool.c:174
msgid "Shear magnitude Y:"
msgstr "Magnitud Y de la inclinación:"
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:55
msgid "Smudge image"
msgstr "Borronear la imagen"
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:56
msgid "_Smudge"
msgstr "_Emborronar (Smudge)"
#: app/tools/gimptextoptions.c:143
msgid "Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes"
msgstr ""
"El «hinting» altera el contorno de la tipografía para producir un mapa de "
"bits preciso en tamaños pequeños"
#: app/tools/gimptextoptions.c:150
msgid ""
"If available, hints from the font are used but you may prefer to always use "
"the automatic hinter"
msgstr ""
"Si está disponible, se utilizan los «hints» de la tipografía, pero podría "
"preferir usar siempre el «hinter» automático"
#: app/tools/gimptextoptions.c:175
msgid "Indentation of the first line"
msgstr "Sangrado de la primera línea"
#: app/tools/gimptextoptions.c:180
msgid "Modify line spacing"
msgstr "Modificar el espaciado de las líneas"
#: app/tools/gimptextoptions.c:414
msgid "_Font:"
msgstr "Tipogra_fía:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:421
msgid "_Size:"
msgstr "_Tamaño:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:426
msgid "_Hinting"
msgstr "_Hinting"
#: app/tools/gimptextoptions.c:433
msgid "Force auto-hinter"
msgstr "Forzar el auto-hinter"
#: app/tools/gimptextoptions.c:448
msgid "Text Color"
msgstr "Color del texto"
#: app/tools/gimptextoptions.c:453
msgid "Color:"
msgstr "Color:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:458
msgid "Justify:"
msgstr "Justificar:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:464
msgid "Indent:"
msgstr "Sangrar:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:470
msgid ""
"Line\n"
"spacing:"
msgstr ""
"Espaciado\n"
"de línea:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:473
msgid "Create path from text"
msgstr "Crear una ruta desde el texto"
#: app/tools/gimptexttool.c:143
msgid "Add text to the image"
msgstr "Añadir texto a la imagen"
#: app/tools/gimptexttool.c:144
msgid "Te_xt"
msgstr "Te_xto"
#: app/tools/gimptexttool.c:728
msgid "GIMP Text Editor"
msgstr "Editor de textos de El GIMP"
#: app/tools/gimptexttool.c:838 app/tools/gimptexttool.c:841
msgid "Confirm Text Editing"
msgstr "Confirmar la edición del texto"
#: app/tools/gimptexttool.c:862
msgid ""
"The layer you selected is a text layer but it has been modified using other "
"tools. Editing the layer with the text tool will discard these "
"modifications.\n"
"\n"
"You can edit the layer or create a new text layer from its text attributes."
msgstr ""
"La capa que ha seleccionado es una capa de texto pero ha sido modificada "
"utilizando otras herramientas. Al editar la capa con la herramienta de texto "
"se perderán estas modificaciones.\n"
"\n"
"Puede editar la capa o crear una capa de texto nueva desde sus atributos de "
"texto."
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:93
msgid "Reduce image to two colors using a threshold"
msgstr "Reduce la imagen a dos colores usando un umbral"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:94
msgid "_Threshold..."
msgstr "_Umbral..."
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:148
msgid "Apply Threshold"
msgstr "Aplicar umbral"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:199
msgid "Threshold does not operate on indexed layers."
msgstr "El umbral no funciona sobre capas indexadas."
# Podría ser Dirección de transformación o algo así. FVD
#: app/tools/gimptransformoptions.c:329
msgid "Transform Direction"
msgstr "Dirección de la transformación"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:348
msgid "Supersampling"
msgstr "Supermuestreo"
#. the clip resulting image toggle button
#: app/tools/gimptransformoptions.c:353
msgid "Clip result"
msgstr "Resultado del recorte"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:367
msgid "Preview:"
msgstr "Vista previa:"
#. the constraints frame
#: app/tools/gimptransformoptions.c:413
msgid "Constraints"
msgstr "Restricciones"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:425
#, c-format
msgid "15 degrees %s"
msgstr "15 grados %s"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:445
#, c-format
msgid "Keep height %s"
msgstr "Mantener altura %s"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:447
#, c-format
msgid "Keep width %s"
msgstr "Mantener anchura %s"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:449
#, c-format
msgid "Keep aspect %s"
msgstr "Mantener proporción %s"
#: app/tools/gimptransformtool.c:251
msgid "Transforming..."
msgstr "Transformando..."
#: app/tools/gimptransformtool.c:357
msgid "Transformations do not work on layers that contain layer masks."
msgstr "Las transformaciones no funcionan sobre capas que contienen máscaras de capa."
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:113
msgid "Restrict editing to polygons"
msgstr "Restringir la edición a poligonales"
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:177
msgid "Edit Mode"
msgstr "Modo edición"
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:182
msgid "Polygonal"
msgstr "Poligonal"
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:186
#, c-format
msgid ""
"Path to Selection\n"
"%s Add\n"
"%s Subtract\n"
"%s Intersect"
msgstr ""
"Ruta a selección\n"
"%s Añadir\n"
"%s Extraer\n"
"%s Intersectar"
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:196
msgid "Create selection from path"
msgstr "Crear una selección desde la ruta"
#: app/tools/gimpvectortool.c:161
msgid "Create and edit paths"
msgstr "Crear y editar rutas"
#: app/tools/gimpvectortool.c:363
msgid "Add Stroke"
msgstr "Añadir un trazo"
#: app/tools/gimpvectortool.c:381
msgid "Add Anchor"
msgstr "Añadir un ancla"
#: app/tools/gimpvectortool.c:404
msgid "Insert Anchor"
msgstr "Insertar un ancla"
#: app/tools/gimpvectortool.c:433
msgid "Drag Handle"
msgstr "Arrastrar el tirador"
#: app/tools/gimpvectortool.c:462
msgid "Drag Anchor"
msgstr "Arrastrar el ancla"
#: app/tools/gimpvectortool.c:479
msgid "Drag Anchors"
msgstr "Arrastrar las anclas"
#: app/tools/gimpvectortool.c:499
msgid "Drag Curve"
msgstr "Arrastrar la curva"
#: app/tools/gimpvectortool.c:527
msgid "Connect Strokes"
msgstr "Conectar los trazos"
#: app/tools/gimpvectortool.c:557
msgid "Drag Path"
msgstr "Arrastrar la ruta"
#: app/tools/gimpvectortool.c:567
msgid "Convert Edge"
msgstr "Convertir el borde"
#: app/tools/gimpvectortool.c:597
msgid "Delete Anchor"
msgstr "Borrar el ancla"
#: app/tools/gimpvectortool.c:619
msgid "Delete Segment"
msgstr "Borrar el segmento"
#: app/tools/gimpvectortool.c:829
msgid "Move Anchors"
msgstr "Mover las anclas"
#: app/tools/gimpvectortool.c:1186
msgid "Click to pick path to edit."
msgstr "Pulse para seleccionar la ruta a editar."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1189
msgid "Click to create a new path."
msgstr "Pulse para crear una ruta nueva."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1192
msgid "Click to create a new component of the path."
msgstr "Pulse para crear un componente nuevo de la ruta."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1195
msgid "Click to create a new anchor. (try SHIFT)"
msgstr "Pulse para crear una ruta nueva. (pruebe con SHIFT)"
#: app/tools/gimpvectortool.c:1198
msgid "Click-Drag to move the anchor around."
msgstr "Pulse y arrastre para mover el ancla."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1201
msgid "Click-Drag to move the anchors around."
msgstr "Pulse y arrastre para mover las anclas."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1204
msgid "Click-Drag to move the handle around. (try SHIFT)"
msgstr "Pulse y arrastre para mover el ancla. (pruebe con SHIFT)"
#: app/tools/gimpvectortool.c:1207
msgid "Click-Drag to change the shape of the curve. (SHIFT: symmetrical)"
msgstr "Pulse y arrastre para cambiar la forma de la curva. (SHIFT: simétricamente)"
#: app/tools/gimpvectortool.c:1211
msgid "Click-Drag to move the component around. (try SHIFT)"
msgstr "Pulse y arrastre para mover el componente. (pruebe con SHIFT)"
#: app/tools/gimpvectortool.c:1215
msgid "Click-Drag to move the path around."
msgstr "Pulse y arrastre para mover la ruta."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1218
msgid "Click to insert an anchor on the path. (try SHIFT)"
msgstr "Pulse para insertar un ancla en la ruta. (pruebe con SHIFT)"
#: app/tools/gimpvectortool.c:1221
msgid "Click to delete this anchor."
msgstr "Pulse para borrar esta ancla."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1224
msgid "Click to connect this anchor with the selected endpoint."
msgstr "Pulse para conectar esta ancla con el extremo seleccionado."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1228
msgid "Click to open up the path."
msgstr "Pulse para abrir la ruta."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1231
msgid "Click to make this node angular."
msgstr "Pulse para hacer este nodo angular."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1741
msgid "Delete Anchors"
msgstr "Borrar anclas"
#: app/tools/gimpvectortool.c:1908
msgid "There is no active layer or channel to stroke to"
msgstr "No hay una capa o canal activo donde se pueda trazar"
#: app/vectors/gimpvectors.c:231
msgid "Path"
msgstr "Ruta"
#: app/vectors/gimpvectors.c:232
msgid "Rename Path"
msgstr "Renombrar la ruta"
#: app/vectors/gimpvectors.c:233 app/vectors/gimpvectors.c:373
msgid "Move Path"
msgstr "Mover la ruta"
#: app/vectors/gimpvectors.c:234
msgid "Scale Path"
msgstr "Escalar la ruta"
#: app/vectors/gimpvectors.c:235
msgid "Resize Path"
msgstr "Redimensionar la ruta"
#: app/vectors/gimpvectors.c:236 app/vectors/gimpvectors.c:464
msgid "Flip Path"
msgstr "Voltear la ruta"
#: app/vectors/gimpvectors.c:237 app/vectors/gimpvectors.c:508
msgid "Rotate Path"
msgstr "Rotar la ruta"
#: app/vectors/gimpvectors.c:238 app/vectors/gimpvectors.c:539
msgid "Transform Path"
msgstr "Transformar la ruta"
#: app/vectors/gimpvectors.c:239
msgid "Stroke Path"
msgstr "Trazar ruta"
#: app/vectors/gimpvectors.c:568
msgid "Cannot stroke empty path."
msgstr "No se puede trazar una ruta vacía."
#: app/vectors/gimpvectors-import.c:287
msgid "Import Paths"
msgstr "Importar rutas"
#: app/vectors/gimpvectors-import.c:298
msgid "Imported Path"
msgstr "Ruta importada"
#: app/vectors/gimpvectors-import.c:324
#, c-format
msgid "No paths found in '%s'"
msgstr "No se encontraron rutas en «%s»"
#: app/vectors/gimpvectors-import.c:327
msgid "No paths found in the buffer"
msgstr "No se encontraron rutas en el búfer"
#: app/vectors/gimpvectors-import.c:337
#, c-format
msgid "Failed to import paths from '%s': %s"
msgstr "Fallo al importar rutas desde «%s»: %s"
#: app/widgets/gimpactiongroup.c:800 app/widgets/gimpitemfactory.c:597
#, c-format
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/gimpactionview.c:320
msgid "Shortcut"
msgstr "Combinación de teclas"
#: app/widgets/gimpactionview.c:340
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#: app/widgets/gimpactionview.c:459 app/widgets/gimpactionview.c:649
msgid "Changing shortcut failed."
msgstr "Ha fallado el cambio de la combinación de teclas."
#: app/widgets/gimpactionview.c:499
msgid "Conflicting Shortcuts"
msgstr "Combinaciones de teclas en conflicto"
#: app/widgets/gimpactionview.c:505
msgid "_Reassign shortcut"
msgstr "_Reasginar combinación de teclas"
#: app/widgets/gimpactionview.c:516
#, c-format
msgid "Shortcut \"%s\" is already taken by \"%s\" from the \"%s\" group."
msgstr "La combinación de teclas «%s» ya la usa «%s» del grupo «%s»."
#: app/widgets/gimpactionview.c:520
#, c-format
msgid "Reassigning the shortcut will cause it to be removed from \"%s\"."
msgstr "Si reasigna la combinación de teclas, hará que se quite de «%s»."
#: app/widgets/gimpactionview.c:587
msgid "Removing shortcut failed."
msgstr "Ha fallado la eliminación de la combinación de teclas."
#: app/widgets/gimpactionview.c:592
msgid "Invalid shortcut."
msgstr "Combinación de teclas inválida."
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:168
msgid "Spikes:"
msgstr "Púas (Spikes):"
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:181
msgid "Hardness:"
msgstr "Dureza:"
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:220 app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:114
msgid "Spacing:"
msgstr "Espaciado:"
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:223 app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:117
msgid "Percentage of width of brush"
msgstr "Porcentaje del ancho de la brocha"
#: app/widgets/gimpbufferview.c:165 app/widgets/gimpbufferview.c:246
#: app/widgets/gimpcontainergridview.c:206
#: app/widgets/gimpcontainergridview.c:657
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:146 app/widgets/gimphistogrameditor.c:355
msgid "(None)"
msgstr "(Ninguno)"
#: app/widgets/gimpcellrendereraccel.c:234
#: app/widgets/gimpcellrendereraccel.c:459
msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
msgstr "Teclee un acelerador nuevo, o pulse la tecla de retroceso para borrar"
#: app/widgets/gimpcellrendereraccel.c:462
msgid "Type a new accelerator"
msgstr "Teclee un acelerador nuevo"
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:137
msgid "Reorder Channel"
msgstr "Reordenar el canal"
#: app/widgets/gimpclipboard.c:281
msgid "Clipboard"
msgstr "Portapapeles"
#: app/widgets/gimpcolordialog.c:169
msgid "Add the current color to the color history"
msgstr "Añadir el color actual al historial de colores"
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:177
msgid "Available Filters"
msgstr "Filtros disponibles"
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:204
msgid "Add the selected filter to the list of active filters."
msgstr "Añadir el filtro seleccionado a la lista de filtros activos."
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:221
msgid "Remove the selected filter from the list of active filters."
msgstr "Quitar el filtro seleccionado de la lista de filtros activos."
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:235
msgid "Move the selected filter up"
msgstr "Mover el filtro seleccionado hacia arriba"
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:244
msgid "Move the selected filter down"
msgstr "Mover el filtro seleccionado hacia abajo"
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:289
msgid "Active Filters"
msgstr "Filtros activos"
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:322
msgid "Reset the selected filter to default values"
msgstr "Reiniciar el filtro seleccionado con los valores predeterminados"
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:543
#, c-format
msgid "Configure selected filter: %s"
msgstr "Configurar el filtro seleccionado: %s"
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:550
msgid "No filter selected"
msgstr "No hay ningún filtro seleccionado"
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:554
msgid "Configure selected filter"
msgstr "Configurar el filtro seleccionado"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:240
msgid "Index:"
msgstr "Índice:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:244 app/widgets/gimpcolorframe.c:265
msgid "Red:"
msgstr "Rojo:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:245 app/widgets/gimpcolorframe.c:266
msgid "Green:"
msgstr "Verde:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:246 app/widgets/gimpcolorframe.c:267
msgid "Blue:"
msgstr "Azul:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:256 app/widgets/gimpcolorframe.c:287
msgid "Value:"
msgstr "Valor:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:275
msgid "Hex:"
msgstr "Hex:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:285
msgid "Hue:"
msgstr "Tono:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:286
msgid "Sat.:"
msgstr "Sat.:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:303
msgid "Cyan:"
msgstr "Cían:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:304
msgid "Magenta:"
msgstr "Magenta:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:305
msgid "Yellow:"
msgstr "Amarillo:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:306
msgid "Black:"
msgstr "Negro:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:320
msgid "Alpha:"
msgstr "Alfa:"
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:254
msgid "Color index:"
msgstr "Índice de colores:"
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:265
msgid "He_x triplet:"
msgstr "Terna he_xadecimal:"
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:290 app/widgets/gimppaletteeditor.c:298
msgid "Edit color"
msgstr "Editar el color"
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:893
msgid "Edit Indexed Color"
msgstr "Editar el color indexado"
# la imagen es indexada, la paleta no. FVD
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:895
msgid "Edit indexed image palette color"
msgstr "Editar la paleta de colores de la imagen indexada"
#: app/widgets/gimpcontainerpopup.c:502
msgid "Smaller Previews"
msgstr "Vistas previas diminutas"
#: app/widgets/gimpcontainerpopup.c:507
msgid "Larger Previews"
msgstr "Vistas previas enormes"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:68
msgid "Key Up (Shift + Control + Alt)"
msgstr "Tecla subir (Mayús + Control + Alt)"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:71
msgid "Key Up (Control + Alt)"
msgstr "Tecla subir (Control + Alt)"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:74
msgid "Key Up (Shift + Alt)"
msgstr "Tecla subir (Mayús + Alt)"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:77
msgid "Key Up (Shift + Control)"
msgstr "Tecla subir (Mayús + Control)"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:80
msgid "Key Up (Alt)"
msgstr "Tecla subir (Alt)"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:83
msgid "Key Up (Control)"
msgstr "Tecla subir (Control)"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:86
msgid "Key Up (Shift)"
msgstr "Tecla subir (Mayús.)"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:89
msgid "Key Up"
msgstr "Tecla subir"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:93
msgid "Key Down (Shift + Control + Alt)"
msgstr "Tecla bajar (Mayús. + Control + Alt)"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:96
msgid "Key Down (Control + Alt)"
msgstr "Tecla bajar (Control + Alt)"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:99
msgid "Key Down (Shift + Alt)"
msgstr "Tecla bajar (Mayús. + Alt)"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:102
msgid "Key Down (Shift + Control)"
msgstr "Tecla bajar (Mayús. + Control)"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:105
msgid "Key Down (Alt)"
msgstr "Tecla bajar (Alt)"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:108
msgid "Key Down (Control)"
msgstr "Tecla bajar (Control)"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:111
msgid "Key Down (Shift)"
msgstr "Tecla bajar (Mayús.)"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:114
msgid "Key Down"
msgstr "Tecla bajar"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:118
msgid "Key Left (Shift + Control + Alt)"
msgstr "Tecla izquierda (Mayús. +Control + Alt)"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:121
msgid "Key Left (Control + Alt)"
msgstr "Tecla izquierda (Control + Alt)"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:124
msgid "Key Left (Shift + Alt)"
msgstr "Tecla izquierda (Mayús. + Alt)"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:127
msgid "Key Left (Shift + Control)"
msgstr "Tecla izquierda (Mayús. + Control)"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:130
msgid "Key Left (Alt)"
msgstr "Tecla izquierda (Alt)"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:133
msgid "Key Left (Control)"
msgstr "Tecla izquierda (Control)"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:136
msgid "Key Left (Shift)"
msgstr "Tecla izquierda (Mayús.)"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:139
msgid "Key Left"
msgstr "Tecla izquierda"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:143
msgid "Key Right (Shift + Control + Alt)"
msgstr "Tecla derecha (Mayús. + Control + Alt)"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:146
msgid "Key Right (Control + Alt)"
msgstr "Tecla derecha (Control + Alt)"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:149
msgid "Key Right (Shift + Alt)"
msgstr "Tecla derecha (Mayús. + Alt)"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:152
msgid "Key Right (Shift + Control)"
msgstr "Tecla derecha (Mayús. + Control)"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:155
msgid "Key Right (Alt)"
msgstr "Tecla derecha (Alt)"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:158
msgid "Key Right (Control)"
msgstr "Tecla derecha (Control)"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:161
msgid "Key Right (Shift)"
msgstr "Tecla derecha (Mayús.)"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:164
msgid "Key Right"
msgstr "Tecla derecha"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:206
msgid "Keyboard"
msgstr "Teclado"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:227
msgid "Main Keyboard"
msgstr "Teclado principal"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:67
msgid "Scroll Up (Shift + Control + Alt)"
msgstr "Desplazar arriba (Mayús. + Control + Alt)"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:70
msgid "Scroll Up (Control + Alt)"
msgstr "Desplazar arriba (Control + Alt)"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:73
msgid "Scroll Up (Shift + Alt)"
msgstr "Desplazar arriba (Mayús. + Alt)"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:76
msgid "Scroll Up (Shift + Control)"
msgstr "Desplazar arriba (Mayús. + Control)"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:79
msgid "Scroll Up (Alt)"
msgstr "Desplazar arriba (Alt)"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:82
msgid "Scroll Up (Control)"
msgstr "Desplazar arriba (Control)"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:85
msgid "Scroll Up (Shift)"
msgstr "Desplazar arriba (Mayús.)"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:88
msgid "Scroll Up"
msgstr "Desplazar arriba"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:92
msgid "Scroll Down (Shift + Control + Alt)"
msgstr "Desplazar abajo (Mayús. + Control + Alt)"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:95
msgid "Scroll Down (Control + Alt)"
msgstr "Desplazar abajo (Control + Alt)"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:98
msgid "Scroll Down (Shift + Alt)"
msgstr "Desplazar abajo (Mayús + Alt)"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:101
msgid "Scroll Down (Shift + Control)"
msgstr "Desplazar abajo (Mayús. + Control)"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:104
msgid "Scroll Down (Alt)"
msgstr "Desplazar abajo (Alt)"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:107
msgid "Scroll Down (Control)"
msgstr "Desplazar abajo (Control)"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:110
msgid "Scroll Down (Shift)"
msgstr "Desplazar abajo (Mayús.)"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:113
msgid "Scroll Down"
msgstr "Desplazar abajo"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:117
msgid "Scroll Left (Shift + Control + Alt)"
msgstr "Desplazar a la izquierda (Mayús. + Control + Alt)"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:120
msgid "Scroll Left (Control + Alt)"
msgstr "Desplazar a la izquierda (Control + Alt)"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:123
msgid "Scroll Left (Shift + Alt)"
msgstr "Desplazar a la izquierda (Mayús. + Alt)"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:126
msgid "Scroll Left (Shift + Control)"
msgstr "Desplazar a la izquierda (Mayús. + Control)"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:129
msgid "Scroll Left (Alt)"
msgstr "Desplazar a la izquierda (Alt)"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:132
msgid "Scroll Left (Control)"
msgstr "Desplazar a la izquierda (Control)"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:135
msgid "Scroll Left (Shift)"
msgstr "Desplazar a la izquierda (Mayús.)"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:138
msgid "Scroll Left"
msgstr "Desplazar a la izquierda"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:142
msgid "Scroll Right (Shift + Control + Alt)"
msgstr "Desplazar a la derecha (Mayús + Control + Alt)"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:145
msgid "Scroll Right (Control + Alt)"
msgstr "Desplazar a la derecha (Control + Alt)"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:148
msgid "Scroll Right (Shift + Alt)"
msgstr "Desplazar a la derecha (Mayús + Alt)"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:151
msgid "Scroll Right (Shift + Control)"
msgstr "Desplazar a la derecha (Mayús. + Control)"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:154
msgid "Scroll Right (Alt)"
msgstr "Desplazar a la derecha (Alt)"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:157
msgid "Scroll Right (Control)"
msgstr "Desplazar a la derecha (Control)"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:160
msgid "Scroll Right (Shift)"
msgstr "Desplazar a la derecha (Mayús)"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:163
msgid "Scroll Right"
msgstr "Desplazar a la derecha"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:205
msgid "Mouse Wheel"
msgstr "Rueda del ratón"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:226
msgid "Main Mouse Wheel"
msgstr "Rueda del ratón principal"
#: app/widgets/gimpdataeditor.c:180
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
#: app/widgets/gimpdataeditor.c:188
msgid "Revert"
msgstr "Revertir"
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:281
msgid "Save device status"
msgstr "Guardar estado del dispositivo"
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:385
#, c-format
msgid "Foreground: %d, %d, %d"
msgstr "Frente: %d, %d, %d"
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:390
#, c-format
msgid "Background: %d, %d, %d"
msgstr "Fondo: %d, %d, %d"
#: app/widgets/gimpdock.c:430
msgid "You can drop dockable dialogs here."
msgstr "Puede soltar los diálogos empotrables aquí."
#: app/widgets/gimpdockable.c:209
msgid "Close this Tab"
msgstr "Cerrar esta solapa"
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:175
msgid "Clear errors"
msgstr "Limpiar los errores"
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:181
#, c-format
msgid ""
"Save all errors\n"
"%s Save selection"
msgstr ""
"Guardar todos los errores\n"
"%s Guardar la selección"
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:269 app/widgets/gimperrordialog.c:252
#, c-format
msgid "%s Message"
msgstr "%s mensaje"
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:339
msgid "Cannot save. Nothing is selected."
msgstr "No se puede guardar. No hay nada seleccionado."
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:350
msgid "Save Error Log to File"
msgstr "Guardar registro de errores en un archivo"
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:397
#, c-format
msgid ""
"Error writing file '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Error al escribir el archivo «%s»:\n"
"%s"
#: app/widgets/gimperrordialog.c:229
msgid "Too many error messages!"
msgstr "Demasiados mensajes de error."
#: app/widgets/gimperrordialog.c:230
msgid "Messages are redirected to stderr."
msgstr "Los mensajes se redirigen a stderr."
#: app/widgets/gimpfiledialog.c:304
msgid "Automatically Detected"
msgstr "Detectado automáticamente"
#: app/widgets/gimpfiledialog.c:310
msgid "By Extension"
msgstr "Por extensión"
#: app/widgets/gimpfiledialog.c:494
msgid "All Files"
msgstr "Todos los archivos"
#: app/widgets/gimpfiledialog.c:608
#, c-format
msgid "Select File _Type (%s)"
msgstr "Seleccione el tipo de archivo (%s)"
#: app/widgets/gimpfileprocview.c:196
msgid "File Type"
msgstr "Tipo de archivo"
#: app/widgets/gimpfileprocview.c:215
msgid "Extensions"
msgstr "Extensiones"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:356
msgid "Zoom Out"
msgstr "Disminuir"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:362
msgid "Zoom In"
msgstr "Aumentar"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:368
msgid "Zoom All"
msgstr "Aumentar todo"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:381
msgid "Instant update"
msgstr "Actualización instantánea"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:557
#, c-format
msgid "Zoom factor: %d:1"
msgstr "Factor de aumento: %d:1"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:560
#, c-format
msgid "Displaying [%0.6f, %0.6f]"
msgstr "Mostrando [%0.6f, %0.6f]"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:832
#, c-format
msgid "Position: %0.6f"
msgstr "Posición: %0.6f"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:834
#, c-format
msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:837
#, c-format
msgid "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:839
#, c-format
msgid "Intensity: %0.3f Opacity: %0.3f"
msgstr "Intensidad: %0.3f Opacidad: %0.3f"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:872 app/widgets/gimpgradienteditor.c:907
#, c-format
msgid "RGB (%d, %d, %d)"
msgstr "RGB (%d, %d, %d)"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:880
msgid "Foreground color set to:"
msgstr "Color de frente establecido a:"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:912
#, c-format
msgid "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:916
msgid "Background color set to:"
msgstr "Color de fondo establecido a:"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1119 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1185
#, c-format
msgid "%s%sDrag: move & compress"
msgstr "%s%sArrastrar: mover y comprimir"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1125
msgid "Drag: move"
msgstr "Arrastrar: mover"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1132 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1146
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1160 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1182
#, c-format
msgid "%s%sClick: extend selection"
msgstr "%s%sPulsar: extender selección"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1138 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1152
msgid "Click: select"
msgstr "Pulsar: seleccionar"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1166 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1190
msgid "Click: select Drag: move"
msgstr "Pulsar: seleccionar Arrastrar: mover"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1412 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1420
#, c-format
msgid "Handle position: %0.6f"
msgstr "Posición del tirador: %0.6f"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1437
#, c-format
msgid "Distance: %0.6f"
msgstr "Distancia: %0.6f"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:219
msgid "Line _Style:"
msgstr "E_stilo de la línea:"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:223
msgid "Change grid foreground color"
msgstr "Cambiar el color de frente de la rejilla"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:228
msgid "_Foreground color:"
msgstr "Color de _frente:"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:232
msgid "Change grid background color"
msgstr "Cambiar el color de fondo de la rejilla"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:237
msgid "_Background color:"
msgstr "Color del _fondo:"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:242
msgid "Spacing"
msgstr "Espaciado"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:263 app/widgets/gimpgrideditor.c:295
msgid "Width"
msgstr "Anchura"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:265 app/widgets/gimpgrideditor.c:297
msgid "Height"
msgstr "Altura"
# feo, para mí. FVD
#: app/widgets/gimphelp.c:187
msgid "Help browser not found"
msgstr "Navegador de ayuda no encontrado"
#: app/widgets/gimphelp.c:188
msgid "Could not find GIMP help browser."
msgstr "No se ha podido encontrar el navegador de ayuda de El GIMP."
#: app/widgets/gimphelp.c:189
msgid "The GIMP help browser plug-in appears to be missing from your installation."
msgstr "Parece que el complemento del visor de la ayuda de Gimp falta en su instalación."
# feo, para mí. FVD
#: app/widgets/gimphelp.c:213
msgid "Help browser doesn't start"
msgstr "El navegador de ayuda no inicia:"
#: app/widgets/gimphelp.c:214
msgid "Could not start the GIMP help browser plug-in."
msgstr "No se ha podido iniciar el complemento del navegador de ayuda de El GIMP."
#: app/widgets/gimphelp.c:240
msgid "Use _web browser instead"
msgstr "Utilizar un navegador _web en su lugar"
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:133
msgid "Mean:"
msgstr "Media:"
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:134
msgid "Std Dev:"
msgstr "Desviación est.:"
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:135
msgid "Median:"
msgstr "Mediana:"
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:136
msgid "Pixels:"
msgstr "Píxeles:"
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:137
msgid "Count:"
msgstr "Cuenta:"
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:138
msgid "Percentile:"
msgstr "Percentil:"
#: app/widgets/gimpimagedock.c:203
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: app/widgets/gimpimagedock.c:214
msgid "When enabled the dialog automatically follows the image you are working on."
msgstr ""
"Cuando está activado el diálogo automáticamente sigue a la imagen en la que "
"está trabajando."
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:995
msgid "Set Item Exclusive Visible"
msgstr "Define al elemento como exclusivo visible"
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:1003
msgid "Set Item Exclusive Linked"
msgstr "Define al elemento como exclusivo enlazado"
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:250
msgid "Reorder Layer"
msgstr "Reordenar la capa"
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:311
msgid "Keep transparency"
msgstr "Mantener transparencia"
#: app/widgets/gimpmessagebox.c:458
#, c-format
msgid "Message repeated %d times."
msgstr "Mensaje repetido %d veces."
#: app/widgets/gimpmessagebox.c:460
msgid "Message repeated once."
msgstr "Mensaje repetido una vez."
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:275 app/widgets/gimppaletteeditor.c:971
msgid "Undefined"
msgstr "Indefinido"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:283
msgid "Columns:"
msgstr "Columnas:"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:304
#, c-format
msgid ""
"New color from FG\n"
"%s from BG"
msgstr ""
"Color nuevo desde el frente\n"
"%s desde el fondo"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:317
msgid "Delete color"
msgstr "Borrar el color"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:341
msgid "Zoom all"
msgstr "Aumentar todo"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:1045
msgid "Edit Palette Color"
msgstr "Editar el color de la paleta"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:1047
msgid "Edit Color Palette Entry"
msgstr "Editar la entrada de la paleta de colores"
#: app/widgets/gimppropwidgets.c:1485
#, c-format
msgid "This text input field is limited to %d characters."
msgstr "Este campo de entrada de texto está limitado a %d caracteres."
#: app/widgets/gimpselectiondata.c:317
#, c-format
msgid ""
"The filename '%s' couldn't be converted to a valid URI:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"El nombre de archivo «%s» no ha podido convertirse en una URI válida:\n"
"\n"
"%s"
#: app/widgets/gimpselectiondata.c:321
msgid "Invalid UTF-8"
msgstr "UTF-8 inválido"
#: app/widgets/gimpsizebox.c:215 app/widgets/gimptemplateeditor.c:255
#, c-format
msgid "%p"
msgstr "%p"
#. the image size labels
#: app/widgets/gimpsizebox.c:219 app/widgets/gimptemplateeditor.c:236
msgid "_Width:"
msgstr "_Anchura:"
#: app/widgets/gimpsizebox.c:226 app/widgets/gimptemplateeditor.c:243
msgid "H_eight:"
msgstr "_Altura:"
# Quizá mejor Relación de aspecto. FVD
#: app/widgets/gimpsizebox.c:268
msgid "Keep aspect ratio"
msgstr "Mantener proporción"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:198
msgid "Line Width:"
msgstr "Anchura de la línea:"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:209
msgid "Line _Style"
msgstr "E_stilo de la línea:"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:228
msgid "_Cap style:"
msgstr "Estilo de _capuchón:"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:234
msgid "_Join style:"
msgstr "E_stilo de la unión:"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:239
#, fuzzy
msgid "_Miter limit:"
msgstr "Límite de la _mitra:"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:281
msgid "Dash pattern:"
msgstr "Patrón de guiones:"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:293
msgid "Dash preset:"
msgstr "Preparación del guión:"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:298
msgid "_Antialiasing"
msgstr "_Anti-alias"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:328
msgid "_Advanced Options"
msgstr "Opciones _avanzadas"
#. the resolution labels
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:361
msgid "_X resolution:"
msgstr "Resolución _X:"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:368
msgid "_Y resolution:"
msgstr "Resolución _Y:"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:436
msgid "Color_space:"
msgstr "E_spacio de color:"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:444
msgid "_Fill with:"
msgstr "_Rellenar con:"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:454
msgid "Comme_nt:"
msgstr "Come_ntario:"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:564
msgid "_Name:"
msgstr "_Nombre:"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:575
msgid "_Icon:"
msgstr "_Icono:"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:691
#, c-format
msgid "%d x %d dpi, %s"
msgstr "%d x %d píxeles, %s"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:695
#, c-format
msgid "%d dpi, %s"
msgstr "%d ppp, %s"
#: app/widgets/gimptexteditor.c:183
msgid "Load text from file"
msgstr "Cargar texto desde un archivo"
#: app/widgets/gimptexteditor.c:187
msgid "Clear all text"
msgstr "Borrar todo el texto"
#: app/widgets/gimptexteditor.c:368
msgid "Open Text File (UTF-8)"
msgstr "Abrir archivo de texto (UTF-8)"
#: app/widgets/gimptexteditor.c:464
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'."
msgstr "Datos UTF-8 inválidos en el archivo «%s»."
#: app/widgets/gimpthumbbox.c:337
#, c-format
msgid ""
"Click to update preview\n"
"%s Click to force update even if preview is up-to-date"
msgstr ""
"Pulse para actualizar la vista previa\n"
"Presione %s veces para forzar la actualización aún si la vista previa está "
"actualizada"
#: app/widgets/gimpthumbbox.c:407 app/widgets/gimpthumbbox.c:477
msgid "No selection"
msgstr "No hay selección"
#: app/widgets/gimpthumbbox.c:602 app/widgets/gimpthumbbox.c:626
#, c-format
msgid "Thumbnail %d of %d"
msgstr "Miniatura %d de %d"
#: app/widgets/gimpthumbbox.c:727 app/widgets/gimpthumbbox.c:737
msgid "Creating Preview ..."
msgstr "Creando la vista previa..."
#: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:135
msgid "Change Foreground Color"
msgstr "Cambiar el color de frente"
#: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:140
msgid "Change Background Color"
msgstr "Cambiar el color de fondo"
#: app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:90
msgid ""
"The active image.\n"
"Click to open the Image Dialog."
msgstr ""
"La imagen activa.\n"
"Pulse para abrir el diálogo de imagen."
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:143
msgid ""
"The active brush.\n"
"Click to open the Brush Dialog."
msgstr ""
"La brocha activa.\n"
"Pulse para abrir el diálogo de brochas."
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:174
msgid ""
"The active pattern.\n"
"Click to open the Pattern Dialog."
msgstr ""
"El patrón activo.\n"
"Pulse para abrir el diálogo de patrones."
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:205
msgid ""
"The active gradient.\n"
"Click to open the Gradient Dialog."
msgstr ""
"El degradado activo.\n"
"Pulse para abrir el diálogo de degradados."
#: app/widgets/gimptoolbox.c:848
msgid ""
"Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. "
"The arrows swap colors. Double click to open the color selection dialog."
msgstr ""
"Colores de frente y fondo. Los cuadrados blancos y negros reinician los "
"colores. Las flechas intercambian los colores. Pulse dos veces para abrir "
"el diálogo de selección de colores."
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:185
msgid "Save options to..."
msgstr "Guardar las opciones en..."
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:193
msgid "Restore options from..."
msgstr "Recuperar opciones desde..."
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:201
msgid "Delete saved options..."
msgstr "Borrar las opciones guardadas..."
#: app/widgets/gimpundoeditor.c:255
msgid "[ Base Image ]"
msgstr "[ Imagen Base ]"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:151
msgid "Reorder path"
msgstr "Reordenar la ruta"
#: app/widgets/gimpviewablebox.c:75
msgid "Open the brush selection dialog"
msgstr "Abre el diálogo de selección de brocha"
#: app/widgets/gimpviewablebox.c:115
msgid "Open the pattern selection dialog"
msgstr "Abre el diálogo de selección de patrón"
#: app/widgets/gimpviewablebox.c:155
msgid "Open the gradient selection dialog"
msgstr "Abre el diálogo de selección de degradado"
#: app/widgets/gimpviewablebox.c:167
msgid "Reverse"
msgstr "Invertido"
#: app/widgets/gimpviewablebox.c:210
msgid "Open the palette selection dialog"
msgstr "Abre el diálogo de selección de paleta"
#: app/widgets/gimpviewablebox.c:250
msgid "Open the font selection dialog"
msgstr "Abre el diálogo de selección de tipografía"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:50
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:85
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:51
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:86
msgid "Dissolve"
msgstr "Disolver"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:52
msgid "Behind"
msgstr "Detrás"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:53
msgid "Color erase"
msgstr "Borrar color"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:55
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:88
msgid "Multiply"
msgstr "Multiplicar"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:56
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:89
msgid "Divide"
msgstr "Dividir"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:57
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:90
msgid "Screen"
msgstr "Pantalla"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:58
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:91
msgid "Overlay"
msgstr "Solapar"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:62
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:95
msgid "Hard light"
msgstr "Claridad fuerte"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:63
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:96
msgid "Soft light"
msgstr "Claridad suave"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:64
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:97
msgid "Grain extract"
msgstr "Extraer granulado"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:65
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:98
msgid "Grain merge"
msgstr "Combinar granulado"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:67
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:100
msgid "Difference"
msgstr "Diferencia"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:68
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:101
msgid "Addition"
msgstr "Suma"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:70
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:103
msgid "Darken only"
msgstr "Oscurecer sólo"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:71
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:104
msgid "Lighten only"
msgstr "Clarear sólo"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:73
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:106
msgid "Hue"
msgstr "Tono"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:74
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:107
msgid "Saturation"
msgstr "Saturación"
#. The format string which is used to display modifier names
#. * <Shift>, <Ctrl> and <Alt>
#.
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:377
#, c-format
msgid "<%s>"
msgstr "<%s>"
#: app/widgets/widgets-enums.c:15
msgid "Foreground"
msgstr "Frente"
#: app/widgets/widgets-enums.c:34
msgid "Portrait"
msgstr "Vertical"
#: app/widgets/widgets-enums.c:35
msgid "Landscape"
msgstr "Apaisado"
#: app/widgets/widgets-enums.c:71
msgid "Pixel values"
msgstr "Valores de los píxeles"
#: app/widgets/widgets-enums.c:73
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: app/widgets/widgets-enums.c:74
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: app/widgets/widgets-enums.c:109
msgid "Black & white"
msgstr "Negro y blanco"
#: app/widgets/widgets-enums.c:110
msgid "Fancy"
msgstr ""
#: app/widgets/widgets-enums.c:127
msgid "GIMP help browser"
msgstr "Visualizador de ayuda de Gimp"
#: app/widgets/widgets-enums.c:128
msgid "Web browser"
msgstr "Navegador web"
#: app/widgets/widgets-enums.c:146
msgid "Logarithmic"
msgstr "Logarítmico"
#: app/widgets/widgets-enums.c:163
msgid "Icon"
msgstr "Icono"
#: app/widgets/widgets-enums.c:164
msgid "Current status"
msgstr "Estado actual"
#: app/widgets/widgets-enums.c:166
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
#: app/widgets/widgets-enums.c:167
msgid "Icon & text"
msgstr "Icono y texto"
#: app/widgets/widgets-enums.c:168
msgid "Icon & desc"
msgstr "Icono y desc"
#: app/widgets/widgets-enums.c:169
msgid "Status & text"
msgstr "Estado y texto"
#: app/widgets/widgets-enums.c:170
msgid "Status & desc"
msgstr "Estado y descripción"
#: app/widgets/widgets-enums.c:187
msgid "View as list"
msgstr "Ver como lista"
#: app/widgets/widgets-enums.c:188
msgid "View as grid"
msgstr "Ver como rejilla"
#: app/widgets/widgets-enums.c:205
msgid "Normal window"
msgstr "Ventana normal"
#: app/widgets/widgets-enums.c:206
msgid "Utility window"
msgstr "Ventana de utilidades"
#: app/widgets/widgets-enums.c:207
msgid "Keep above"
msgstr "Mantener por encima"
#: app/xcf/xcf-load.c:297
msgid ""
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
"Substituting grayscale map."
msgstr ""
"Aviso XCF: La versión 0 del formato de archivo\n"
"XCF no guardaba mapas de colores indexados \n"
"correctamente. Sustituyendo mapa de grises."
#: app/xcf/xcf-read.c:107
msgid "Invalid UTF-8 string in XCF file"
msgstr "Cadena UTF-8 inválida en el archivo XCF"
#: app/xcf/xcf-save.c:157 app/xcf/xcf-save.c:167 app/xcf/xcf-save.c:177
#: app/xcf/xcf-save.c:187 app/xcf/xcf-save.c:211 app/xcf/xcf.c:344
#, c-format
msgid "Error saving XCF file: %s"
msgstr "Ocurrió un error al guardar el archivo CXF: %s"
#: app/xcf/xcf-write.c:86
#, c-format
msgid "Error writing XCF: %s"
msgstr "Ocurrió un error al escribir XCF: %s"
#: app/xcf/xcf-seek.c:44 app/xcf/xcf-seek.c:61 app/xcf/xcf-seek.c:72
#, c-format
msgid "Could not seek in XCF file: %s"
msgstr "No se ha podido buscar dentro del archivo XCF: %s"
#: app/xcf/xcf.c:86 app/xcf/xcf.c:143
msgid "GIMP XCF image"
msgstr "Imagen XCF de Gimp"
#: app/xcf/xcf.c:284
#, c-format
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
msgstr "Error XCF: Se encontró una versión %d de archivo de tipo XCF no soportada"
#: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:1
msgid "Create and edit images or photographs"
msgstr "Cree y edite imágenes o fotografías"
#: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:2
msgid "Image Editor"
msgstr "Editor de imagen"
#~ msgid ""
#~ "New Channel\n"
#~ "%s New Channel Dialog"
#~ msgstr ""
#~ "Nuevo canal\n"
#~ "Nuevo diálogo de canal %s"
#~ msgid "Delete Channel"
#~ msgstr "Borrar canal"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Channel to selection\n"
#~ "%s Add\n"
#~ "%s Subtract\n"
#~ "%s Intersect"
#~ msgstr ""
#~ "Canal a selección\n"
#~ "%s Añadir\n"
#~ "%s Extraer\n"
#~ "%s%s%s Intersectar"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Add color from FG\n"
#~ "%s from BG"
#~ msgstr ""
#~ "Añadir color desde el frente\n"
#~ "%s desde el fondo"
#~ msgid ""
#~ "Open the selected entry\n"
#~ "%s Raise window if already open\n"
#~ "%s Open image dialog"
#~ msgstr ""
#~ "Abrir la entrada seleccionada\n"
#~ "%s Elevar la ventana si ya se encuentra abierta\n"
#~ "%s Diálogo de apertura de imagen"
#~ msgid ""
#~ "Recreate preview\n"
#~ "%s Reload all previews\n"
#~ "%s Remove Dangling Entries"
#~ msgstr ""
#~ "Regenerar la vista previa\n"
#~ "%s Recargar todas las vistas previas\n"
#~ "%s Quitar las entradas colgantes"
#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "%s To Top"
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "%s a la cima"
#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "%s To Bottom"
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "%s al fondo"
#~ msgid ""
#~ "New Layer\n"
#~ "%s New Layer Dialog"
#~ msgstr ""
#~ "Nueva capa\n"
#~ "Nuevo diálogo de capa %s"
#~ msgid "Delete Layer"
#~ msgstr "Borrar la capa"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Selection to path\n"
#~ "%s Advanced options"
#~ msgstr ""
#~ "Selección a ruta\n"
#~ "%s Opciones avanzadas"
#~ msgid ""
#~ "Reset to default values\n"
#~ "%s Reset all Tool Options"
#~ msgstr ""
#~ "Reiniciar con los valores predeterminados\n"
#~ "%s Reiniciar todas las opciones de herramientas"
#~ msgid ""
#~ "Selection to Path\n"
#~ "%s Advanced Options"
#~ msgstr ""
#~ "Selección a ruta\n"
#~ "%s Opciones avanzadas"
#~ msgid ""
#~ "You are trying to create an image with a size of %s.\n"
#~ "\n"
#~ "Choose OK to create this image anyway.\n"
#~ "Choose Cancel if you did not intend to create such a large image.\n"
#~ "\n"
#~ "To prevent this dialog from appearing, increase the \"Maximum Image Size"
#~ "\" setting (currently %s) in the Preferences dialog."
#~ msgstr ""
#~ "Está intentando crear una imagen que tiene un tamaño de %s.\n"
#~ "\n"
#~ "Seleccione Aceptar para crear esta imagen de todos modos.\n"
#~ "Seleccione Cancelar si no pretendía crear una imagen tan grande. \n"
#~ "\n"
#~ "Para impedir que este diálogo aparezca incremente la selección «Tamaño "
#~ "máximo de la imagen» (actualmente %s) en el diálogo de preferencias."
#~ msgid "Image exceeds maximum image size"
#~ msgstr "La imagen excede el tamaño máximo de la imagen"
#~ msgid "Layer Too Small"
#~ msgstr "Capa demasiado pequeña"
#, fuzzy
#~ msgid "Positioned color dithering"
#~ msgstr "Difuminado de color posicionado"
#~ msgid "General Palette Options"
#~ msgstr "Opciones generales de paleta"
#~ msgid "Dithering Options"
#~ msgstr "Opciones de difuminado"
#~ msgid "[ Warning ]"
#~ msgstr "[ Advertencia ]"
#~ msgid ""
#~ "You are attempting to convert an image with an alpha channel to indexed "
#~ "colors.\n"
#~ "Do not generate a palette of more than 255 colors if you intend to create "
#~ "a transparent or animated GIF file."
#~ msgstr ""
#~ "Está intentando convertir una imagen con un canal alfa a colores "
#~ "indexados.\n"
#~ "No genere una paleta de más de 255 colores si su intención es crear un \n"
#~ "archivo GIF transparente o animado."
#~ msgid ""
#~ "You are trying to create an image with an initial size of %s.\n"
#~ "\n"
#~ "Choose OK to create this image anyway.\n"
#~ "Choose Cancel if you did not intend to create such a large image.\n"
#~ "\n"
#~ "To prevent this dialog from appearing, increase the \"Maximum Image Size"
#~ "\" setting (currently %s) in the Preferences dialog."
#~ msgstr ""
#~ "Está intentando crear una imagen que tiene un tamaño inicial de %s.\n"
#~ "\n"
#~ "Seleccione Aceptar para crear esta imagen de todos modos.\n"
#~ "Seleccione Cancelar si no pretendía crear una imagen tan grande. \n"
#~ "\n"
#~ "Para impedir que este diálogo aparezca incremente la selección «Tamaño "
#~ "máximo de\n"
#~ "la imagen» (actualmente %s) en el diálogo de preferencias."
#~ msgid "Extended"
#~ msgstr "Extendida"
#~ msgid "File Saving"
#~ msgstr "Guardar archivos"
#~ msgid "Pattern:"
#~ msgstr "Patrón:"
#~ msgid "Density:"
#~ msgstr "Densidad:"
#~ msgid ""
#~ "Could not find the GIMP Help Browser procedure. It probably was not "
#~ "compiled because you don't have GtkHtml2 installed."
#~ msgstr ""
#~ "No se ha podido encontrar el procedimiento de navegación de ayuda. "
#~ "Probablemente no haya sido compilado porque no tiene instalada la "
#~ "librería GtkHtml2."
#~ msgid "Could not start GIMP Help Browser"
#~ msgstr "No se ha podido iniciar el navegador de ayuda de El GIMP"
#~ msgid "Internal"
#~ msgstr "Interno"
#~ msgid "Black"
#~ msgstr "Negro"
# era un verbo. FVD
#~ msgid "Move Floating Layer"
#~ msgstr "Mover la capa flotante"
#~ msgid "Changes were made to '%s'."
#~ msgstr "Se han realizado cambios a «%s»."
#~ msgid "Unsaved changes will be lost."
#~ msgstr "Los cambios no guardados se perderán."
#~ msgid "Select Custom Palette"
#~ msgstr "Seleccionar paleta personal"
#~ msgid "Light Checks"
#~ msgstr "Cuadros claros"
#~ msgid "Mid-Tone Checks"
#~ msgstr "Cuadros de tonos medios"
#~ msgid "Dark Checks"
#~ msgstr "Cuadros oscuros"
#~ msgid "White Only"
#~ msgstr "Sólo blanco"
#~ msgid "Gray Only"
#~ msgstr "Sólo gris"
#~ msgid "Black Only"
#~ msgstr "Sólo negro"
#~ msgid "Configure input devices"
#~ msgstr "Configurar los dispositivos de entrada"
#~ msgid ""
#~ "WARNING:\n"
#~ "Too many open message dialogs.\n"
#~ "Messages are redirected to stderr."
#~ msgstr ""
#~ "AVISO:\n"
#~ "Hay demasiados diálogos de mensaje abiertos.\n"
#~ "Los mensajes serán re-dirigidos a stderr."
#, fuzzy
#~ msgid "RGB color"
#~ msgstr "Color RGB"
#, fuzzy
#~ msgid "Indexed color"
#~ msgstr "Color indexado"
#, fuzzy
#~ msgid "RGB-alpha"
#~ msgstr "RGB-Alfa"
#, fuzzy
#~ msgid "Grayscale-alpha"
#~ msgstr "Escala de grises-Alfa"
#, fuzzy
#~ msgid "Indexed-alpha"
#~ msgstr "Indexado-Alfa"
#, fuzzy
#~ msgid "Clear Saved Keyboard Shortcuts Now"
#~ msgstr "Borrar las combinaciones de teclas guardadas ahora"
#~ msgid "Clear Saved Window Positions Now"
#~ msgstr "Borrar las posiciones de ventanas guardadas ahora"
#, fuzzy
#~ msgid "Automatic"
#~ msgstr "/Automático"
#, fuzzy
#~ msgid "File Open Menu"
#~ msgstr "Menú de apertura"
#, fuzzy
#~ msgid "File Save Menu"
#~ msgstr "Menú de guardado"
#, fuzzy
#~ msgid "Foreground Color"
#~ msgstr "Color de _frente:"
#~ msgid ""
#~ "File '%s' exists.\n"
#~ "Overwrite it?"
#~ msgstr ""
#~ "El archivo «%s» ya existe.\n"
#~ "¿Desea sobreescribirlo?"
#~ msgid ""
#~ "Unable to run font callback. The corresponding plug-in may have crashed."
#~ msgstr ""
#~ "No se puede ejecutar la llamada inversa de la tipografía. El complemento "
#~ "correspondiente debe haber fallado."
#~ msgid ""
#~ "Unable to run gradient callback. The corresponding plug-in may have "
#~ "crashed."
#~ msgstr ""
#~ "No se puede ejecutar la llamada inversa del degradado. El complemento "
#~ "correspondiente debe haber fallado."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Some images have unsaved changes.\n"
#~ "\n"
#~ "Really quit The GIMP?"
#~ msgstr ""
#~ "Algunos archivos no se guardaron.\n"
#~ "\n"
#~ "¿Realmente desea salir de El GIMP?"
#~ msgid ""
#~ "Unable to run palette callback. The corresponding plug-in may have "
#~ "crashed."
#~ msgstr ""
#~ "No se puede ejecutar la llamada inversa de la paleta. El complemento "
#~ "correspondiente debe haber fallado."
#~ msgid ""
#~ "Unable to run pattern callback. The corresponding plug-in may have "
#~ "crashed."
#~ msgstr ""
#~ "No se puede ejecutar la devolución del patrón. El complemento "
#~ "correspondiente debe haber fallado."
#~ msgid "Pointer Movement Feedback"
#~ msgstr "Retroalimentación de movimiento del puntero"
#~ msgid "Select Temp Dir"
#~ msgstr "Seleccionar la carpeta temporal"
#, fuzzy
#~ msgid "Swap dir:"
#~ msgstr "Carpeta de intercambio:"
#~ msgid "Select Swap Dir"
#~ msgstr "Seleccionar la carpeta de intercambio"
#, fuzzy
#~ msgid "Don't show grid"
#~ msgstr "No mostrar la rejilla"
#~ msgid "Determine File _Type:"
#~ msgstr "Determinar el _tipo de archivo:"
#~ msgid "Transparent"
#~ msgstr "Transparente"
#~ msgid "Spiral (anticlockwise)"
#~ msgstr "Espiral (sentido antihorario)"
#~ msgid "Trying legacy loader on file '%s' with unknown extension."
#~ msgstr ""
#~ "Probando el cargador heredado con el archivo «%s» sin una extensión "
#~ "conocida."
#~ msgid "Set canvas padding color"
#~ msgstr "Establecer el color de desplazamiento del lienzo"
#~ msgid "Zoom to fit window"
#~ msgstr "Aumentar hasta ajustar a la ventana"
#~ msgid "/Add Tab/Tool _Options"
#~ msgstr "/Añadir solapa/_Opciones de herramienta"
#~ msgid "/Add Tab/_Device Status"
#~ msgstr "/Añadir solapa/Estado del _dispositivo"
#~ msgid "/Add Tab/_Layers"
#~ msgstr "/Añadir solapa/C_apas"
#~ msgid "/Add Tab/_Channels"
#~ msgstr "/Añadir solapa/_Canales"
#~ msgid "/Add Tab/_Paths"
#~ msgstr "/Añadir solapa/R_utas"
#~ msgid "/Add Tab/Inde_xed Palette"
#~ msgstr "/Añadir solapa/Paleta inde_xada"
#~ msgid "/Add Tab/Histogra_m"
#~ msgstr "/Añadir solapa/Histogra_ma"
#~ msgid "/Add Tab/_Selection Editor"
#~ msgstr "/Añadir solapa/Editor de _selección"
#~ msgid "/Add Tab/Na_vigation"
#~ msgstr "/Añadir solapa/Na_vegación"
#~ msgid "/Add Tab/_Undo History"
#~ msgstr "/Añadir solapa/His_tórico de deshacer"
#~ msgid "/Add Tab/Colo_rs"
#~ msgstr "/Añadir solapa/Colo_res"
#~ msgid "/Add Tab/Brus_hes"
#~ msgstr "/Añadir solapa/Br_ochas"
#~ msgid "/Add Tab/P_atterns"
#~ msgstr "/Añadir solapa/P_atrones"
#~ msgid "/Add Tab/_Gradients"
#~ msgstr "/Añadir solapa/_Degradados"
#~ msgid "/Add Tab/Pal_ettes"
#~ msgstr "/Añadir solapa/Pal_etas"
#~ msgid "/Add Tab/_Fonts"
#~ msgstr "/Añadir solapa/T_ipografías"
#~ msgid "/Add Tab/_Buffers"
#~ msgstr "/Añadir solapa/_Búferes"
#~ msgid "/Add Tab/_Images"
#~ msgstr "/Añadir solapa/_Imágenes"
#~ msgid "/Add Tab/Document Histor_y"
#~ msgstr "/Añadir solapa/Historia_l del documento"
#~ msgid "/Add Tab/_Templates"
#~ msgstr "/Añadir solapa/_Plantillas"
#~ msgid "/Add Tab/T_ools"
#~ msgstr "/Añadir solapa/H_erramientas"
#~ msgid "/Add Tab/Error Co_nsole"
#~ msgstr "/Añadir solapa/Co_nsola de errores"
#~ msgid "/Preview Size/_Tiny"
#~ msgstr "/Tamaño de la vista previa/D_iminuta"
#~ msgid "/Preview Size/E_xtra Small"
#~ msgstr "/Tamaño de la vista previa/M_uy pequeña"
#~ msgid "/Preview Size/_Small"
#~ msgstr "/Tamaño de la vista previa/_Pequeña"
#~ msgid "/Preview Size/_Medium"
#~ msgstr "/Tamaño de la vista previa/_Mediana"
#~ msgid "/Preview Size/_Large"
#~ msgstr "/Tamaño de la vista previa/_Grande"
#~ msgid "/Preview Size/Ex_tra Large"
#~ msgstr "/Tamaño de la vista previa/M_uy grande"
#~ msgid "/Preview Size/_Huge"
#~ msgstr "/Tamaño de la vista previa/E_norme"
#~ msgid "/Preview Size/_Enormous"
#~ msgstr "/Tamaño de la vista previa/_Monumental"
#~ msgid "/Preview Size/_Gigantic"
#~ msgstr "/Tamaño de la vista previa/_Gigantesca"
#~ msgid "/Tab Style/_Icon"
#~ msgstr "/Estilo de solapa/_Icono"
#~ msgid "/Tab Style/Current _Status"
#~ msgstr "/Estilo de solapa/E_stado actual"
#~ msgid "/Tab Style/_Text"
#~ msgstr "/Estilo de solapa/_Texto"
#~ msgid "/Tab Style/I_con & Text"
#~ msgstr "/Estilo de solapa/I_cono y texto"
#~ msgid "/Tab Style/St_atus & Text"
#~ msgstr "/Estilo de solapa/Est_ado y texto"
#~ msgid "From _Template:"
#~ msgstr "Desde la plan_tilla:"
#~ msgid "/Load Left Color From/_Right Endpoint"
#~ msgstr "/Cargar color izquierdo desde/Punto final de_recho"
#~ msgid "/Load Left Color From/_FG Color"
#~ msgstr "/Cargar color izquierdo desde/Color de _frente"
#~ msgid "/Load Left Color From/_BG Color"
#~ msgstr "/Cargar color izquierdo desde/Color de f_ondo"
#~ msgid "/Load Right Color From/_Left Endpoint"
#~ msgstr "/Cargar color derecho desde/Punto fina_l izquierdo"
#~ msgid "/Load Right Color From/_FG Color"
#~ msgstr "/Cargar color derecho desde/Color de _frente"
#~ msgid "/Load Right Color From/_BG Color"
#~ msgstr "/Cargar color derecho desde/C_olor de fondo"
#~ msgid "/blendingfunction/_Linear"
#~ msgstr "/Función de mezcla/_Lineal"
#~ msgid "/blendingfunction/_Curved"
#~ msgstr "/Función de mezcla/_Curvada"
#, fuzzy
#~ msgid "/blendingfunction/_Sinusoidal"
#~ msgstr "/Función de mezcla/_Senoidal"
#~ msgid "/blendingfunction/(Varies)"
#~ msgstr "/Función de mezcla/(Depende)"
#~ msgid "/coloringtype/_RGB"
#~ msgstr "/Tipo de coloración/_RGB"
#~ msgid "/coloringtype/HSV (clockwise _hue)"
#~ msgstr "/Tipo de coloración/HSV (tono en sentido _horario)"
#~ msgid "/coloringtype/(Varies)"
#~ msgstr "/Tipo de coloración/(Depende)"
#~ msgid "Final, Anchored Layer should be:"
#~ msgstr "La capa final fijada debería ser:"
#~ msgid "/File/_New..."
#~ msgstr "/Archivo/_Nuevo..."
#~ msgid "/File/Open Recent/(None)"
#~ msgstr "/Archivo/Abrir reciente/(Ninguno)"
#~ msgid "/File/Open Recent/Document _History"
#~ msgstr "/Archivo/Abrir reciente/_Historial del documento"
#~ msgid "/File/_Save"
#~ msgstr "/Archivo/_Guardar"
#~ msgid "/File/Re_vert"
#~ msgstr "/Archivo/Rec_uperar"
#~ msgid "/File/_Close"
#~ msgstr "/Archivo/_Cerrar"
#~ msgid "/Edit/_Undo"
#~ msgstr "/Editar/Des_hacer"
#~ msgid "/Edit/_Redo"
#~ msgstr "/Editar/_Rehacer"
#~ msgid "/Edit/Undo _History"
#~ msgstr "/Editar/H_istórico de deshacer"
#~ msgid "/Edit/Cu_t"
#~ msgstr "/Editar/C_ortar"
#~ msgid "/Edit/_Copy"
#~ msgstr "/Editar/_Copiar"
#~ msgid "/Edit/_Paste"
#~ msgstr "/Editar/_Pegar"
#~ msgid "/Edit/Paste _Into"
#~ msgstr "/Editar/Pegar _en"
#~ msgid "/Edit/Paste as _New"
#~ msgstr "/Editar/Pegar como _nueva"
#~ msgid "/Edit/_Buffer"
#~ msgstr "/Editar/_Búfer"
#~ msgid "/Edit/Buffer/Cu_t Named..."
#~ msgstr "/Editar/Búfer/Co_rtar (con nombre)..."
#~ msgid "/Edit/Buffer/_Copy Named..."
#~ msgstr "/Editar/Búfer/_Copiar (con nombre)..."
#~ msgid "/Edit/Cl_ear"
#~ msgstr "/Editar/L_impiar"
#~ msgid "/Edit/Fill with _FG Color"
#~ msgstr "/Editar/Rellenar con el color de _frente"
#~ msgid "/Edit/Fill with B_G Color"
#~ msgstr "/Editar/Rellenar con el color de f_ondo"
#~ msgid "/Edit/Fill with P_attern"
#~ msgstr "/Editar/Rellenar con un p_atrón"
#~ msgid "/Edit/_Stroke Selection..."
#~ msgstr "/Editar/Trazar _selección..."
#~ msgid "/Edit/St_roke Path..."
#~ msgstr "/Editar/T_razar ruta..."
#~ msgid "/Select/_All"
#~ msgstr "/Seleccionar/_Todo"
#~ msgid "/Select/_None"
#~ msgstr "/Seleccionar/_Nada"
#~ msgid "/Select/_Invert"
#~ msgstr "/Seleccionar/_Invertir"
#~ msgid "/Select/_Float"
#~ msgstr "/Seleccionar/_Flotar"
#~ msgid "/Select/_By Color"
#~ msgstr "/Seleccionar/Por co_lor"
#~ msgid "/Select/_Sharpen"
#~ msgstr "/Seleccionar/E_nfocar"
#~ msgid "/Select/S_hrink..."
#~ msgstr "/Seleccionar/Enco_ger..."
#~ msgid "/Select/Toggle _QuickMask"
#~ msgstr "/Seleccionar/Activar máscara rá_pida"
#~ msgid "/Select/To _Path"
#~ msgstr "/Seleccionar/A _ruta"
#~ msgid "/View/_New View"
#~ msgstr "/Ver/_Nueva vista"
#~ msgid "/View/_Zoom"
#~ msgstr "/Ver/_Aumento"
#~ msgid "/View/Zoom/Zoom _Out"
#~ msgstr "/Ver/Aumento/_Disminuir"
#~ msgid "/View/Zoom/Zoom _In"
#~ msgstr "/Ver/Aumento/_Aumentar"
#~ msgid "/View/Zoom/Zoom to _Fit Window"
#~ msgstr "/Ver/Aumento/Aumentar hasta a_justar a la ventana"
#~ msgid "/View/_Info Window"
#~ msgstr "/Ver/Ventana de _información"
#~ msgid "/View/Show _Selection"
#~ msgstr "/Ver/Mostrar _selección"
#~ msgid "/View/Show _Layer Boundary"
#~ msgstr "/Ver/Mostrar el _límite de la capa"
#~ msgid "/View/Show _Guides"
#~ msgstr "/Ver/Mostrar las _guías"
#~ msgid "/View/S_how Grid"
#~ msgstr "/Ver/Mo_strar la rejilla"
#~ msgid "/View/Show _Menubar"
#~ msgstr "/Ver/Mostrar la barra de _menú"
#~ msgid "/View/Show R_ulers"
#~ msgstr "/Ver/M_ostrar las reglas"
#~ msgid "/View/Show Scroll_bars"
#~ msgstr "/Ver/Mostrar las barras de des_plazamiento"
#~ msgid "/View/Show S_tatusbar"
#~ msgstr "/Ver/Mostrar la barra de es_tado"
#~ msgid "/View/Shrink _Wrap"
#~ msgstr "/Ver/Ajustar la _ventana a la imagen"
#~ msgid "/View/Move to Screen..."
#~ msgstr "/Ver/Mover a la pantalla..."
#~ msgid "/Image/_Mode"
#~ msgstr "/Imagen/_Modo"
#~ msgid "/Image/Mode/_RGB"
#~ msgstr "/Imagen/Modo/_RGB"
# Ahora es escala de grises pero antes era Tonos de grises. FVD
#~ msgid "/Image/Mode/_Grayscale"
#~ msgstr "/Imagen/Modo/Escala de _grises"
#~ msgid "/Image/Mode/_Indexed..."
#~ msgstr "/Imagen/Modo/_Indexado..."
#~ msgid "/Image/_Transform"
#~ msgstr "/Imagen/_Transformar"
#~ msgid "/Image/Transform/Flip _Horizontally"
#~ msgstr "/Imagen/Transformar/Voltear _horizontalmente"
#~ msgid "/Image/Transform/Flip _Vertically"
#~ msgstr "/Imagen/Transformar/Voltear _verticalmente"
#~ msgid "/Image/Transform/Rotate 90 degrees _CW"
#~ msgstr "/Imagen/Transformar/Rotar 90 grados en sentido _horario"
#~ msgid "/Image/Can_vas Size..."
#~ msgstr "/Imagen/Tamaño del _lienzo..."
#~ msgid "/Image/_Scale Image..."
#~ msgstr "/Imagen/E_scalar la imagen..."
#~ msgid "/Image/_Crop Image"
#~ msgstr "/Imagen/Re_cortar la imagen"
#~ msgid "/Image/_Duplicate"
#~ msgstr "/Imagen/_Duplicar"
#~ msgid "/Image/Merge Visible _Layers..."
#~ msgstr "/Imagen/Combinar las ca_pas visibles..."
#~ msgid "/Image/_Flatten Image"
#~ msgstr "/Imagen/Ap_lanar la imagen"
#~ msgid "/Image/Configure G_rid..."
#~ msgstr "/Imagen/Configurar la _rejilla..."
#~ msgid "/Layer/_New Layer..."
#~ msgstr "/Capa/Capa _nueva..."
#~ msgid "/Layer/Du_plicate Layer"
#~ msgstr "/Capa/Du_plicar capa"
#~ msgid "/Layer/Anchor _Layer"
#~ msgstr "/Capa/Anclar _capa"
#~ msgid "/Layer/Me_rge Down"
#~ msgstr "/Capa/Combina_r hacia abajo"
#~ msgid "/Layer/_Delete Layer"
#~ msgstr "/Capa/_Borrar capa"
#~ msgid "/Layer/Discard _Text Information"
#~ msgstr "/Capa/Eliminar la información de _texto"
#~ msgid "/Layer/Stack/_Raise Layer"
#~ msgstr "/Capa/Pila/Eleva_r la capa"
#~ msgid "/Layer/Stack/_Lower Layer"
#~ msgstr "/Capa/Pila/Bajar _la capa"
# No estoy muy de acuerdo con Top->principio y Bottom->Final. FVD
# Serrador: Yo tampoco. Voy a poner cima y fondo
#~ msgid "/Layer/Stack/Layer to T_op"
#~ msgstr "/Capa/Pila/Capa a la _cima"
#~ msgid "/Layer/Stack/Layer to Botto_m"
#~ msgstr "/Capa/Pila/Capa al _fondo"
#~ msgid "/Layer/_Colors"
#~ msgstr "/Capa/_Colores"
#~ msgid "/Layer/Colors/Color _Balance..."
#~ msgstr "/Capa/Colores/_Balance de colores..."
#~ msgid "/Layer/Colors/Hue-_Saturation..."
#~ msgstr "/Capa/Colores/Tono-_Saturación..."
#~ msgid "/Layer/Colors/Colori_ze..."
#~ msgstr "/Capa/Colores/Colori_zar..."
#~ msgid "/Layer/Colors/B_rightness-Contrast..."
#~ msgstr "/Capa/Colores/B_rillo-contraste..."
#~ msgid "/Layer/Colors/_Threshold..."
#~ msgstr "/Capa/Colores/_Umbral..."
#~ msgid "/Layer/Colors/_Levels..."
#~ msgstr "/Capa/Colores/_Niveles..."
#~ msgid "/Layer/Colors/_Curves..."
#~ msgstr "/Capa/Colores/_Curvas..."
#~ msgid "/Layer/Colors/_Posterize..."
#~ msgstr "/Capa/Colores/_Posterizar..."
# //R ¿Es correcto?
# //Serrador: Correctísimo
#~ msgid "/Layer/Colors/_Desaturate"
#~ msgstr "/Capa/Colores/_Desaturar"
#~ msgid "/Layer/Colors/In_vert"
#~ msgstr "/Capa/Colores/In_vertir"
#~ msgid "/Layer/Colors/_Auto"
#~ msgstr "/Capa/Colores/_Auto"
#~ msgid "/Layer/Colors/Auto/_Equalize"
#~ msgstr "/Capa/Colores/Auto/_Ecualizar"
#~ msgid "/Layer/Colors/_Histogram"
#~ msgstr "/Capa/Colores/_Histograma"
#~ msgid "/Layer/_Mask"
#~ msgstr "/Capa/_Máscara"
#~ msgid "/Layer/Mask/_Add Layer Mask..."
#~ msgstr "/Capa/Máscara/_Añadir máscara de capa..."
#~ msgid "/Layer/Mask/A_pply Layer Mask"
#~ msgstr "/Capa/Máscara/A_plicar máscara de capa"
#~ msgid "/Layer/Mask/_Delete Layer Mask"
#~ msgstr "/Capa/Máscara/_Borrar máscara de capa"
#~ msgid "/Layer/Mask/_Mask to Selection"
#~ msgstr "/Capa/Máscara/_Máscara a selección"
#~ msgid "/Layer/Mask/_Add to Selection"
#~ msgstr "/Capa/Máscara/_Agregar a la selección"
#~ msgid "/Layer/Mask/_Subtract from Selection"
#~ msgstr "/Capa/Máscara/_Sustraer de la selección"
#~ msgid "/Layer/Mask/_Intersect with Selection"
#~ msgstr "/Capa/Máscara/_Intersectar con selección"
#~ msgid "/Layer/Tr_ansparency"
#~ msgstr "/Capa/T_ransparencia"
#~ msgid "/Layer/Transparency/_Add Alpha Channel"
#~ msgstr "/Capa/Transparencia/_Añadir canal alfa"
#~ msgid "/Layer/Transparency/Al_pha to Selection"
#~ msgstr "/Capa/Transparencia/Al_fa a selección"
#~ msgid "/Layer/Transparency/A_dd to Selection"
#~ msgstr "/Capa/Transparencia/A_gregar a la selección"
#~ msgid "/Layer/Transparency/_Subtract from Selection"
#~ msgstr "/Capa/Transparencia/_Substraer de la selección"
#~ msgid "/Layer/Transparency/_Intersect with Selection"
#~ msgstr "/Capa/Transparencia/_Intersectar con la selección"
#~ msgid "/Layer/_Transform"
#~ msgstr "/Capa/_Transformaciones"
#~ msgid "/Layer/Transform/Flip _Horizontally"
#~ msgstr "/Capa/Transformaciones/Voltear _horizontalmente"
#~ msgid "/Layer/Transform/Flip _Vertically"
#~ msgstr "/Capa/Transformaciones/Voltear _verticalmente"
#~ msgid "/Layer/Transform/Rotate 90 degrees CC_W"
#~ msgstr "/Capa/Transformar/Rotar 90 grados en sentido an_ti-horario"
#~ msgid "/Layer/Transform/Rotate _180 degrees"
#~ msgstr "/Capa/Transformaciones/Rotar _180 grados"
#~ msgid "/Layer/Transform/_Offset..."
#~ msgstr "/Capa/Transformaciones/Des_lizar..."
#~ msgid "/Layer/Layer _Boundary Size..."
#~ msgstr "/Capa/Tamaño del _borde de capa..."
#~ msgid "/Layer/Layer to _Image Size"
#~ msgstr "/Capa/Capa a tamaño de _imagen"
#~ msgid "/Layer/_Scale Layer..."
#~ msgstr "/Capa/E_scalar la capa..."
#~ msgid "/Layer/Cr_op Layer"
#~ msgstr "/Capa/Rec_ortar la capa"
#~ msgid "/Tools/Tool_box"
#~ msgstr "/Herramientas/Caja de _herramientas"
#~ msgid "/Tools/_Paint Tools"
#~ msgstr "/Herramientas/Herramientas de _pintura"
#~ msgid "/Dialogs/Create New Dock/_Misc. Stuff"
#~ msgstr "/Diálogos/Crear un empotrable nuevo/C_osas varias"
#~ msgid "/Dialogs/Tool _Options"
#~ msgstr "/Diálogos/_Opciones de herramientas"
#~ msgid "/Dialogs/_Device Status"
#~ msgstr "/Diálogos/Estado de _dispositivo"
#~ msgid "/Dialogs/_Layers"
#~ msgstr "/Diálogos/Ca_pas"
#~ msgid "/Dialogs/_Channels"
#~ msgstr "/Diálogos/_Canales"
#~ msgid "/Dialogs/_Paths"
#~ msgstr "/Diálogos/R_utas"
#~ msgid "/Dialogs/Inde_xed Palette"
#~ msgstr "/Diálogos/Paleta inde_xada"
#~ msgid "/Dialogs/Histogra_m"
#~ msgstr "/Diálogos/Histogra_ma"
#~ msgid "/Dialogs/_Selection Editor"
#~ msgstr "/Diálogos/Editor de _selección"
#~ msgid "/Dialogs/Na_vigation"
#~ msgstr "/Diálogos/Na_vegación"
#~ msgid "/Dialogs/_Undo History"
#~ msgstr "/Diálogos/Histórico de _deshacer"
#~ msgid "/Dialogs/Colo_rs"
#~ msgstr "/Diálogos/Colo_res"
#~ msgid "/Dialogs/Brus_hes"
#~ msgstr "/Diálogos/_Brochas"
#~ msgid "/Dialogs/P_atterns"
#~ msgstr "/Diálogos/P_atrones"
#~ msgid "/Dialogs/_Gradients"
#~ msgstr "/Diálogos/_Degradados"
#~ msgid "/Dialogs/Pal_ettes"
#~ msgstr "/Diálogos/_Paletas"
#~ msgid "/Dialogs/_Fonts"
#~ msgstr "/Diálogos/T_ipografías"
#~ msgid "/Dialogs/_Buffers"
#~ msgstr "/Diálogos/_Búferes"
#~ msgid "/Dialogs/_Images"
#~ msgstr "/Diálogos/_Imágenes"
#~ msgid "/Dialogs/Document Histor_y"
#~ msgstr "/Diálogos/Hi_stórico del documento"
#~ msgid "/Dialogs/_Templates"
#~ msgstr "/Diálogos/P_lantillas"
#~ msgid "/Dialogs/T_ools"
#~ msgstr "/Diálogos/H_erramientas"
#~ msgid "/Dialogs/Error Co_nsole"
#~ msgstr "/Diálogos/Co_nsola de errores"
#~ msgid "/Filters/Repeat Last"
#~ msgstr "/Filtros/Repetir el último"
#~ msgid "/Filters/Re-Show Last"
#~ msgstr "/Filtros/Volver a mostrar el último"
#~ msgid "/Filters/_Blur"
#~ msgstr "/Filtros/De_senfoque"
#~ msgid "/Filters/_Colors"
#~ msgstr "/Filtros/_Colores"
#~ msgid "/Filters/Colors/Ma_p"
#~ msgstr "/Filtros/Colores/Ma_pa"
#~ msgid "/Filters/_Noise"
#~ msgstr "/Filtros/R_uido"
#~ msgid "/Filters/_Generic"
#~ msgstr "/Filtros/_Genéricos"
#~ msgid "/Filters/_Map"
#~ msgstr "/Filtros/_Mapa"
#~ msgid "/Filters/_Render"
#~ msgstr "/Filtros/_Renderizar"
#~ msgid "/Filters/Render/_Clouds"
#~ msgstr "/Filtros/Renderizar/_Nubes"
#~ msgid "/Filters/Render/_Nature"
#~ msgstr "/Filtros/Renderizar/_Naturaleza"
#~ msgid "/Filters/Render/_Pattern"
#~ msgstr "/Filtros/Renderizar/_Patrón"
#~ msgid "/Filters/_Web"
#~ msgstr "/Filtros/_Web"
#~ msgid "/Filters/To_ys"
#~ msgstr "/Filtros/J_uguetes"
#~ msgid "Offset _X:"
#~ msgstr "Deslizar _X:"
#~ msgid "_Wrap"
#~ msgstr "A_justar"
#~ msgid "_Undo History Preview Size:"
#~ msgstr "Tamaño del histórico de vistas previas de _deshacer:"
# //R Parece que el comportamiento original está al revés (o la ayuda está mal)
#~ msgid "_Info Window Per Display"
#~ msgstr "Ventanas de _información por pantalla"
#~ msgid "Menus"
#~ msgstr "Menús"
#~ msgid "Enable _Tearoff Menus"
#~ msgstr "Ac_tivar los menús desprendibles"
#~ msgid "Open _Recent Menu Size:"
#~ msgstr "Tamaño del menú de archivos _recientes:"
#~ msgid "Context Sensitive _Help with \"F1\""
#~ msgstr "A_yuda sensible al contexto con «F1»"
#~ msgid "Perfect-but-Slow _Pointer Tracking"
#~ msgstr "Seguimiento perfecto (aunque lento) del _puntero"
#~ msgid "Enable Cursor _Updating"
#~ msgstr "Activar la act_ualización del cursor"
#~ msgid "Show reversed zoom ratio"
#~ msgstr "Mostrar la relación inversa de ampliación"
#~ msgid "8-Bit Displays"
#~ msgstr "Pantallas de 8 bits"
#~ msgid "Minimum Number of Colors:"
#~ msgstr "Número mínimo de colores:"
#~ msgid "Install Colormap"
#~ msgstr "Instalar mapa de colores"
#~ msgid "Monitor Resolution"
#~ msgstr "Resolución del monitor"
#~ msgid "Monitor"
#~ msgstr "Monitor"
#~ msgid "(Currently %d x %d dpi)"
#~ msgstr "(Actualmente %d x %d ppp)"
#~ msgid "From _Windowing System"
#~ msgstr "Desde el sistema de _ventanas"
#~ msgid "Window Type Hints"
#~ msgstr "Opciones de tipo de ventana"
#~ msgid "Conservative Memory Usage"
#~ msgstr "Uso moderado de memoria"
#~ msgid "Only when Modified"
#~ msgstr "Sólo cuando se haya modificado"
#~ msgid "Always"
#~ msgstr "Siempre"
#~ msgid "\"File -> Save\" Saves the Image:"
#~ msgstr "«Archivo -> Guardar» Guarda la imagen:"
#~ msgid "Session Management"
#~ msgstr "Administración de la sesión"
#~ msgid "Session"
#~ msgstr "Sesión"
#~ msgid "Qmask Attributes"
#~ msgstr "Atributos de la máscara rápida"
#~ msgid "Ratio X:"
#~ msgstr "Relación de X:"
#~ msgid "Resolution X:"
#~ msgstr "Resolución X:"
#~ msgid "Stroke"
#~ msgstr "Trazo"
#~ msgid "/Save Options to/_New Entry..."
#~ msgstr "/G_uardar opciones en/_Nueva entrada..."
#~ msgid "/Restore Options from/(None)"
#~ msgstr "/_Recuperar opciones desde/(Ninguno)"
#~ msgid "/Rename Saved Options/(None)"
#~ msgstr "/Re_nombrar las opciones guardadas/(Ninguno)"
#~ msgid "/Delete Saved Options/(None)"
#~ msgstr "/_Borrar las opciones guardadas/(Ninguno)"
#~ msgid "/File/_Preferences"
#~ msgstr "/Archivo/_Preferencias"
#~ msgid "/File/_Dialogs"
#~ msgstr "/Archivo/_Diálogos"
#~ msgid "/File/Dialogs/Create New Doc_k"
#~ msgstr "/Archivo/Diálogos/Crear un e_mpotrable nuevo"
#~ msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/_Layers, Channels & Paths"
#~ msgstr "/Archivo/Diálogos/Crear un empotrable nuevo/Capas, cana_les y rutas"
#~ msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/_Brushes, Patterns & Gradients"
#~ msgstr ""
#~ "/Archivo/Diálogos/Crear un empotrable nuevo/_Brochas, patrones y "
#~ "degradados"
#~ msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/_Misc. Stuff"
#~ msgstr "/Archivo/Diálogos/Crear un empotrable nuevo/Cosas _varias"
#~ msgid "/File/Dialogs/Tool _Options"
#~ msgstr "/Archivo/Diálogos/_Opciones de herramienta"
#~ msgid "/File/Dialogs/_Device Status"
#~ msgstr "/Archivo/Diálogos/Estado del _dispositivo"
#~ msgid "/File/Dialogs/_Layers"
#~ msgstr "/Archivo/Diálogos/Ca_pas"
#~ msgid "/File/Dialogs/_Channels"
#~ msgstr "/Archivo/Diálogos/_Canales"
#~ msgid "/File/Dialogs/_Paths"
#~ msgstr "/Archivo/Diálogos/R_utas"
#~ msgid "/File/Dialogs/Inde_xed Palette"
#~ msgstr "/Archivo/Diálogos/Paleta inde_xada"
#~ msgid "/File/Dialogs/Histogra_m"
#~ msgstr "/Archivo/Diálogos/His_tograma"
#~ msgid "/File/Dialogs/_Selection Editor"
#~ msgstr "/Archivo/Diálogos/Editor de _selección"
#~ msgid "/File/Dialogs/Na_vigation"
#~ msgstr "/Archivo/Diálogos/Na_vegación"
#~ msgid "/File/Dialogs/_Undo History"
#~ msgstr "/Archivo/Diálogos/His_tórico de deshacer"
#~ msgid "/File/Dialogs/Colo_rs"
#~ msgstr "/Archivo/Diálogo/Colo_res"
#~ msgid "/File/Dialogs/Brus_hes"
#~ msgstr "/Archivo/Diálogo/Bro_chas"
#~ msgid "/File/Dialogs/P_atterns"
#~ msgstr "/Archivo/Diálogos/P_atrones"
#~ msgid "/File/Dialogs/_Gradients"
#~ msgstr "/Archivo/Diálogos/_Degradados"
#~ msgid "/File/Dialogs/Pal_ettes"
#~ msgstr "/Archivo/Diálogos/Pal_etas"
#~ msgid "/File/Dialogs/_Fonts"
#~ msgstr "/Archivo/Diálogos/Ti_pografías"
#~ msgid "/File/Dialogs/_Buffers"
#~ msgstr "/Archivo/Diálogos/_Búferes"
#~ msgid "/File/Dialogs/_Images"
#~ msgstr "/Archivo/Diálogos/_Imágenes"
#~ msgid "/File/Dialogs/Document Histor_y"
#~ msgstr "/Archivo/Diálogos/Histor_ial del documento"
#~ msgid "/File/Dialogs/_Templates"
#~ msgstr "/Archivo/Diálogos/Plan_tillas"
#~ msgid "/File/Dialogs/T_ools"
#~ msgstr "/Archivo/Diálogos/H_erramientas"
#~ msgid "/File/Dialogs/Error Co_nsole"
#~ msgstr "/Archivo/Diálogos/Co_nsola de errores"
#~ msgid "/File/D_ebug"
#~ msgstr "/Archivo/D_epurar"
#~ msgid "/Xtns/_Module Manager"
#~ msgstr "/Exts/Gestor de _módulos"
#~ msgid "/Help/_Help"
#~ msgstr "/Ayuda/A_yuda"
#~ msgid "/Help/_About"
#~ msgstr "/Ayuda/_Acerca de"
#~ msgid "Click \"Continue\" to start The GIMP."
#~ msgstr "Presione «Continuar» para comenzar a utilizar El GIMP."
#~ msgid ""
#~ "<b>To display images in their natural size, GIMP needs to know your "
#~ "monitor resolution.</b>"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Para mostrar las imágenes en su tamaño natural El GIMP necesita "
#~ "conocer la resolución de su monitor.</b>"
#~ msgid "Aborting Installation..."
#~ msgstr "Cancelando la instalación..."
#~ msgid ""
#~ "GIMP can obtain this information from the windowing system. However, "
#~ "usually this does not give useful values."
#~ msgstr ""
#~ "El GIMP puede obtener esta información del sistema de ventanas.Sin "
#~ "embargo, normalmente esto no da buenos resultados."
#~ msgid "Alternatively, you can set the monitor resolution manually."
#~ msgstr ""
#~ "Alternativamente usted puede establecer la resolución del monitor "
#~ "manualmente."
#~ msgid ""
#~ "You can also press the \"Calibrate\" button to open a window which lets "
#~ "you determine your monitor resolution interactively."
#~ msgstr ""
#~ "También puede presionar el botón «Calibrar» para abrir una ventana que le "
#~ "permite determinar la resolución de su monitor interactivamente."
#~ msgid "Calibrate"
#~ msgstr "Calibrar"
#~ msgid "/Tools/Paint Tools/_Airbrush"
#~ msgstr "/Herramientas/Herramientas de pintura/_Aerógrafo"
#~ msgid "/Tools/Paint Tools/Blen_d"
#~ msgstr "/Herramientas/Herramientas de pintura/M_ezcla"
#~ msgid "/Tools/Color Tools/B_rightness-Contrast..."
#~ msgstr "/Herramientas/Herramientas de colores/B_rillo y contraste..."
#~ msgid "/Tools/Paint Tools/_Bucket Fill"
#~ msgstr "/Herramientas/Herramientas de pintura/Re_lleno de celda"
#~ msgid "/Tools/Selection Tools/_By Color Select"
#~ msgstr "/Herramientas/Herramientas de selección/Seleccionar por c_olor"
#~ msgid "/Tools/Paint Tools/_Clone"
#~ msgstr "/Herramientas/Herramientas de pintura/_Clonar"
#~ msgid "/Tools/Color Tools/Color _Balance..."
#~ msgstr "/Herramientas/Herramientas de colores/_Balance de color..."
#~ msgid "/Tools/Color Tools/Colori_ze..."
#~ msgstr "/Herramientas/Herramientas de colores/Colori_zar..."
#~ msgid "/Tools/C_olor Picker"
#~ msgstr "/Herramientas/Recoge-c_olor"
#~ msgid "/Tools/Paint Tools/Con_volve"
#~ msgstr "/Herramientas/Herramientas de pintura/Con_volución"
#~ msgid "/Tools/Transform Tools/_Crop & Resize"
#~ msgstr ""
#~ "/Herramientas/Herramientas de transformación/Re_cortar y redimensionar"
#~ msgid "/Tools/Color Tools/_Curves..."
#~ msgstr "/Herramientas/Herramientas de colores/_Curvas..."
# //R ???
#~ msgid "/Tools/Paint Tools/Dod_geBurn"
#~ msgstr "/Herramientas/Herramientas de pintura/Blan_quear-Ennegrecer"
#~ msgid "/Tools/Selection Tools/_Ellipse Select"
#~ msgstr "/Herramientas/Herramientas de selección/S_elección elíptica"
#~ msgid "/Tools/Paint Tools/_Eraser"
#~ msgstr "/Herramientas/Herramientas de pintura/Go_ma"
#~ msgid "/Tools/Transform Tools/_Flip"
#~ msgstr ""
#~ "/Herramientas/Herramientas de transformación/Invertir _simétricamente"
#~ msgid "/Tools/Selection Tools/_Free Select"
#~ msgstr "/Herramientas/Herramientas de selección/Se_lección libre"
#~ msgid "/Tools/Selection Tools/Fu_zzy Select"
#~ msgstr "/Herramientas/Herramientas de selección/Selección _borrosa"
#~ msgid "/Tools/Color Tools/Hue-_Saturation..."
#~ msgstr "/Herramientas/Herramientas de colores/Tono y _saturación..."
#~ msgid "/Tools/Paint Tools/In_k"
#~ msgstr "/Herramientas/Herramientas de pintura/T_inta"
#~ msgid "/Tools/Color Tools/_Levels..."
#~ msgstr "/Herramientas/Herramientas de colores/Nive_les..."
#~ msgid "Allow Window Resizing"
#~ msgstr "Permitir cambio de tamaño de ventana"
#~ msgid "/Tools/M_agnify"
#~ msgstr "/Herramientas/L_upa"
#~ msgid "/Tools/_Measure"
#~ msgstr "/Herramientas/_Medir"
#~ msgid "/Tools/Transform Tools/_Move"
#~ msgstr "/Herramientas/Herramientas de transformación/M_over"
#~ msgid "/Tools/Paint Tools/_Paintbrush"
#~ msgstr "/Herramientas/Herramientas de pintura/_Pincel"
#~ msgid "/Tools/Paint Tools/Pe_ncil"
#~ msgstr "/Herramientas/Herramientas de pintura/Lá_piz"
#~ msgid "/Tools/Transform Tools/_Perspective"
#~ msgstr "/Herramientas/Herramientas de transformación/Per_spectiva"
#~ msgid "/Tools/Color Tools/_Posterize..."
#~ msgstr "/Herramientas/Herramientas de colores/_Posterizar..."
#~ msgid "/Tools/Selection Tools/_Rect Select"
#~ msgstr "/Herramientas/Herramientas de selección/Selección _rectangular"
#~ msgid "/Tools/Transform Tools/_Rotate"
#~ msgstr "/Herramientas/Herramientas de transformación/_Rotar"
#~ msgid "/Tools/Transform Tools/_Scale"
#~ msgstr "/Herramientas/Herramientas de transformación/E_scalar"
#~ msgid "/Tools/Transform Tools/S_hear"
#~ msgstr "/Herramientas/Herramientas de transformación/I_nclinar"
#~ msgid "/Tools/Paint Tools/_Smudge"
#~ msgstr "/Herramientas/Herramientas de pintura/B_orronear"
#~ msgid "/Tools/Te_xt"
#~ msgstr "/Herramientas/Te_xto"
#~ msgid "/Tools/Color Tools/_Threshold..."
#~ msgstr "/Herramientas/Herramientas de colores/_Umbral..."
#~ msgid "Threshold Range:"
#~ msgstr "Rango del umbral:"
#~ msgid ""
#~ "Activate both the \"Keep Height\" and\n"
#~ "\"Keep Width\" toggles to constrain\n"
#~ "the aspect ratio"
#~ msgstr ""
#~ "Activar los conmutadores «Mantener altura» y \n"
#~ "«Mantener anchura» para restringir la relación\n"
#~ "de aspecto"
#~ msgid "/Tools/_Paths"
#~ msgstr "/Herramientas/_Rutas"
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Borrar"
#~ msgid "FG"
#~ msgstr "FR"
#~ msgid "BG"
#~ msgstr "FO"
#~ msgid "Edit Foreground Color"
#~ msgstr "Editar el color de frente"
#~ msgid "New"
#~ msgstr "Nuevo"
#~ msgid "Refresh"
#~ msgstr "Refrescar"
#~ msgid "Intensity Range:"
#~ msgstr "Rango de intensidad:"
#~ msgid "Stroke _Width:"
#~ msgstr "Anchura del _Trazo:"
#~ msgid "Style"
#~ msgstr "Estilo"
#~ msgid "Image Comment"
#~ msgstr "Comentario de la imagen"
#~ msgid "%s Options"
#~ msgstr "%s Opciones"