gimp/po-plug-ins/vi.po
Sven Neumann fe9f715a36 Made 1.3.13 release.
2003-03-23  Sven Neumann  <sven@gimp.org>

        * Made 1.3.13 release.
2003-03-23 16:29:04 +00:00

11220 lines
253 KiB
Plaintext

# Vietnamese Translation of Gimp-plug-ins Module.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Trinh Minh Thanh <tmthanh@yahoo.com>, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Gimp-plug-ins VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2003-03-23 16:33+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-02-01 13:08+0700\n"
"Last-Translator: Trinh Minh Thanh <tmthanh@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Gnome-Vi <Gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:289
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1389 plug-ins/gfig/gfig.c:3267
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:38 plug-ins/print/gimp_main_window.c:360
#: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:278
msgid "About"
msgstr "Giới thiệu"
#. Preview
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:312 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1150
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1402 plug-ins/common/CML_explorer.c:1190
#: plug-ins/common/blinds.c:346 plug-ins/common/curve_bend.c:1383
#: plug-ins/common/destripe.c:578 plug-ins/common/emboss.c:723
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:776 plug-ins/common/grid.c:664
#: plug-ins/common/iwarp.c:1207 plug-ins/common/mapcolor.c:578
#: plug-ins/common/nlfilt.c:467 plug-ins/common/polar.c:825
#: plug-ins/common/sharpen.c:558 plug-ins/common/sinus.c:2047
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2486 plug-ins/common/tileit.c:406
#: plug-ins/common/waves.c:455 plug-ins/common/whirlpinch.c:674
#: plug-ins/flame/flame.c:945 plug-ins/gfig/gfig.c:3857
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2327 plug-ins/gflare/gflare.c:3253
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:501
#: plug-ins/gimpressionist/preview.c:111 plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:434
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:933 plug-ins/print/gimp_main_window.c:411
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:124 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:671
msgid "Preview"
msgstr "Xem trước"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:358
msgid "Realtime Preview"
msgstr "Xem trước theo thời gian thực"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:365
msgid "If you enable this option the preview will be redrawn automatically"
msgstr "Nếu bạn bật chạy tùy chọn này, khung xem trước sẽ được vẽ tự động"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:368
msgid "Redraw"
msgstr "Vẽ lại"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:374
msgid "Redraw preview"
msgstr "Xem trước vẽ lại"
#. Zoom Options
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:377
msgid "Zoom Options"
msgstr "Tùy chọn Zoom"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:391
msgid "Undo last zoom"
msgstr "Hoàn tác zoom vừa rồi"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:401
msgid "Redo last zoom"
msgstr "Làm lại zoom vừa rồi"
#.
#. * Scales
#.
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:433 plug-ins/gflare/gflare.c:2677
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3486 plug-ins/gflare/gflare.c:3593
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3732
msgid "Parameters"
msgstr "Tham số"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:436
msgid "Fractal Parameters"
msgstr "Tham số Fractal"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:450
msgid "XMIN:"
msgstr "XMIN:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:453
msgid "Change the first (minimal) x-coordinate delimitation"
msgstr ""
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:461
msgid "XMAX:"
msgstr "XMAX:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:464
msgid "Change the second (maximal) x-coordinate delimitation"
msgstr ""
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:472
msgid "YMIN:"
msgstr "YMIN:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:475
msgid "Change the first (minimal) y-coordinate delimitation"
msgstr ""
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:483
msgid "YMAX:"
msgstr "YMAX:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:486
msgid "Change the second (maximal) y-coordinate delimitation"
msgstr ""
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:494
msgid "ITER:"
msgstr "ITER:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:497
msgid ""
"Change the iteration value. The higher it is, the more details will be "
"calculated, which will take more time"
msgstr ""
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:506
msgid "CX:"
msgstr "CX:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:509
msgid ""
"Change the CX value (changes aspect of fractal, active with every fractal "
"but Mandelbrot and Sierpinski)"
msgstr ""
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:518
msgid "CY:"
msgstr "CY:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:521
msgid ""
"Change the CY value (changes aspect of fractal, active with every fractal "
"but Mandelbrot and Sierpinski)"
msgstr ""
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:538
msgid "Load a fractal from file"
msgstr "Nạp một fractal từ tập tin"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:546
msgid "Reset parameters to default values"
msgstr "Đặt lại các tham số về giá trị mặc định"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:555
msgid "Save active fractal to file"
msgstr "Lưu fractal hoạt động vào tập tin"
#. Fractal type toggle box
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:558
msgid "Fractal Type"
msgstr "Loại fractal"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:571
msgid "Mandelbrot"
msgstr "Mandelbrot"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:573
msgid "Julia"
msgstr "Julia"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:575
msgid "Barnsley 1"
msgstr "Barnsley 1"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:577
msgid "Barnsley 2"
msgstr "Barnsley 2"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:579
msgid "Barnsley 3"
msgstr "Barnsley 3"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:581
msgid "Spider"
msgstr "Spider"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:583
msgid "Man'o'war"
msgstr "Man'o'war"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:585
msgid "Lambda"
msgstr "Lambda"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:587
msgid "Sierpinski"
msgstr "Sierpinski"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:637 plug-ins/common/sinus.c:1785
#: plug-ins/common/sinus.c:1803
msgid "Colors"
msgstr "Màu"
#. Number of Colors frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:641 plug-ins/common/borderaverage.c:416
msgid "Number of Colors"
msgstr "Số lượng màu"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:654
msgid "Number of Colors:"
msgstr "Số lượng màu:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:657
msgid "Change the number of colors in the mapping"
msgstr "Đổi số lượng màu trong mapping"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:664
msgid "Use loglog Smoothing"
msgstr ""
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:671
msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result"
msgstr ""
#. Color Density frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:675
msgid "Color Density"
msgstr "Mật độ màu"
#. These values are translated for the GUI but also used internally
#. to figure out which button the user pushed, etc.
#. Not my design, please don't blame me -- njl
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:689 plug-ins/common/compose.c:124
#: plug-ins/common/compose.c:128 plug-ins/common/exchange.c:420
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:25
msgid "Red:"
msgstr "Đỏ:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:692
msgid "Change the intensity of the red channel"
msgstr "Thay đổi cường độ của kênh màu đỏ"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:699 plug-ins/common/compose.c:125
#: plug-ins/common/compose.c:129 plug-ins/common/exchange.c:464
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:26
msgid "Green:"
msgstr "Xanh lá cây:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:702
msgid "Change the intensity of the green channel"
msgstr "Thay đổi cường độ của kênh màu xanh lá cây"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:709 plug-ins/common/compose.c:126
#: plug-ins/common/compose.c:130 plug-ins/common/exchange.c:508
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:27
msgid "Blue:"
msgstr "Xanh da trời:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:712
msgid "Change the intensity of the blue channel"
msgstr "Thay đổi cường độ của kênh màu xanh da trời"
#. Color Function frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:718
msgid "Color Function"
msgstr "Hàm số màu"
#. Redmode radio frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:729 plug-ins/common/AlienMap.c:1228
#: plug-ins/common/decompose.c:121
msgid "Red"
msgstr "Đỏ"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:733
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:774
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:815
msgid "Sine"
msgstr "Sine"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:735
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:776
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:817
msgid "Cosine"
msgstr "Cosine"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:737
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:778
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:819 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:518
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:170 plug-ins/common/align_layers.c:443
#: plug-ins/common/align_layers.c:476 plug-ins/common/ps.c:2723
#: plug-ins/common/ps.c:2736 plug-ins/common/psp.c:444
#: plug-ins/fits/fits.c:1030
msgid "None"
msgstr "Không"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:742
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:783
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:824
msgid "Use sine-function for this color component"
msgstr "Dùng sine-function cho thành phần màu này"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:745
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:786
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:827
msgid "Use cosine-function for this color component"
msgstr "Dùng cosine-function cho thành phần màu này"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:748
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:789
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:830
msgid ""
"Use linear mapping instead of any trigonometrical function for this color "
"channel"
msgstr ""
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:757
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:798
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:839
msgid "Inversion"
msgstr "Đảo ngược"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:765
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:806
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:847
msgid ""
"If you enable this option higher color values will be swapped with lower "
"ones and vice versa"
msgstr ""
#. Greenmode radio frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:770 plug-ins/common/AlienMap.c:1251
#: plug-ins/common/decompose.c:122
msgid "Green"
msgstr "Xanh lá cây"
#. Bluemode radio frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:811 plug-ins/common/AlienMap.c:1274
#: plug-ins/common/decompose.c:127
msgid "Blue"
msgstr "Xanh da trời"
#. Colormode toggle box
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:852
msgid "Color Mode"
msgstr "Chế độ màu"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:863
msgid "As Specified above"
msgstr "Như được chỉ ra ở trên"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:875
msgid ""
"Create a color-map with the options you specified above (color density/"
"function). The result is visible in the preview image"
msgstr ""
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:885
msgid "Apply Active Gradient to Final Image"
msgstr "Áp dụng gradient hoạt động vào ảnh hoàn chỉnh"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:897
msgid "Create a color-map using a gradient from the gradient editor"
msgstr "Tạo một color-map bằng gradient từ trình biên soạn gradient"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:902
msgid "FractalExplorer Gradient"
msgstr "FractalExplorer Gradient"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:934
msgid "Fractals"
msgstr "Fractals"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1584 plug-ins/gfig/gfig.c:1352
#, c-format
msgid "Error opening: %s"
msgstr "Lỗi mở: %s"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1586 plug-ins/gfig/gfig.c:1354
msgid "Could not save."
msgstr "Không thể lưu."
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1602
msgid "Failed to write file\n"
msgstr "Lỗi ghi vào tập tin\n"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1622
msgid "Save: No filename given"
msgstr "Lưu: không có tên tập tin"
#. Can't save to directory
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1629
msgid "Save: Can't save to a folder."
msgstr "Lưu: không thể lưu vào thư mục."
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1674
msgid "Load Fractal Parameters"
msgstr "Nạp các tham số fractal"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1686
msgid "Click here to load your file"
msgstr "Nhấn vào đây để nạp tập tin của bạn"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1693
msgid "Click here to cancel load procedure"
msgstr "Nhấn vào đây để bỏ qua thủ tục nạp"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1711
msgid "Save Fractal Parameters"
msgstr "Lưu các tham số fractal"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1723
msgid "Click here to save your file"
msgstr "Nhấn vào đây để lưu tập tin của bạn"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1730
msgid "Click here to cancel save procedure"
msgstr "Nhấn vào đây để bỏ qua thủ tục lưu cất"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1996
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1188
#, c-format
msgid "File '%s' is not a FractalExplorer file"
msgstr "Tập tin '%s' không phải là một tập tin FractalExplorer"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2001
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1196
#, c-format
msgid ""
"File '%s' is corrupt.\n"
"Line %d Option section incorrect"
msgstr ""
"Tập tin '%s' bị hỏng.\n"
"Dòng %d phần tùy chọn không đúng"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:215
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/Fractal Explorer..."
msgstr ""
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:355
msgid "Rendering Fractal..."
msgstr "Đang tạo hiển thị Fractal..."
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:733 plug-ins/gfig/gfig.c:4887
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3115
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete\n"
"\"%s\" from the list and from disk?"
msgstr ""
"Bạn có chắc là muốn xóa \"%s\"\n"
"ra khỏi danh sách và ra khỏi đĩa không?"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:737
msgid "Delete Fractal"
msgstr "Xóa Fractal"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:823
msgid "Edit fractal name"
msgstr "Biên soạn tên fractal"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:834
msgid "Fractal name:"
msgstr "Tên fractal:"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:875
msgid "New Fractal"
msgstr "Fractal mới"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1268
msgid "My first fractal"
msgstr "Fractal đầu tiên của tôi"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1284
msgid "Choose Fractal by double-clicking on it"
msgstr "Chọn fractal bằng nhấn đúp chuột lên nó"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1321
msgid "Select folder and rescan collection"
msgstr "Chọn thư mục và rà quét lại tập hợp"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1333
msgid "Delete currently selected fractal"
msgstr "Xóa fractal được chọn hiện thời"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1388
msgid "Rescan for Fractals"
msgstr "Rà quét lại các fractal"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1407
msgid "Add FractalExplorer Path"
msgstr "Thêm đường dẫn FractalExplorer"
#: plug-ins/Lighting/lighting_apply.c:135 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1127
msgid "Lighting Effects"
msgstr "Tác động chiếu sáng"
#: plug-ins/Lighting/lighting_main.c:166
msgid "<Image>/Filters/Light Effects/Lighting Effects..."
msgstr "<Ảnh>/Trình lọc/Tác động ánh sáng/Các tác động ánh sáng..."
#. General options
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:348 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:530
msgid "General Options"
msgstr "Các tùy chọn chung"
#.
#. toggle = gtk_check_button_new_with_label (_("Use Bump Mapping"));
#. gtk_toggle_button_set_active (GTK_TOGGLE_BUTTON (toggle),
#. mapvals.bump_mapped);
#. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), toggle, FALSE, FALSE, 0);
#. g_signal_connect (toggle, "toggled",
#. G_CALLBACK (togglebump_update),
#. &mapvals.bump_mapped);
#. gtk_widget_show (toggle);
#.
#. gimp_help_set_help_data (toggle,
#. _("Enable/disable bump-mapping (image depth)"),
#. NULL);
#.
#. toggle = gtk_check_button_new_with_label (_("Use Environment Mapping"));
#. gtk_toggle_button_set_active (GTK_TOGGLE_BUTTON (toggle),
#. mapvals.env_mapped);
#. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), toggle, FALSE, FALSE, 0);
#. g_signal_connect (toggle, "toggled",
#. G_CALLBACK (toggleenvironment_update),
#. &mapvals.env_mapped);
#. gtk_widget_show (toggle);
#.
#. gimp_help_set_help_data (toggle,
#. _("Enable/disable environment mapping (reflection)"),
#. NULL);
#.
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:383
msgid "T_ransparent Background"
msgstr "Nền t_rong suốt"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:393
msgid "Make destination image transparent where bump height is zero"
msgstr ""
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:396
msgid "Cre_ate New Image"
msgstr "Tạ_o ảnh mới"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:406 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:602
msgid "Create a new image when applying filter"
msgstr "Tạo một ảnh mới khi áp dụng trình lọc"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:408
msgid "High _Quality Preview"
msgstr "Xem trước với chất _lượng cao"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:418
msgid "Enable/disable high quality preview"
msgstr "Bật/Tắt xem trước chất lượng cao"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:426
msgid "E_nable Antialiasing"
msgstr "Bật chạy Antialiasing"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:447 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:635
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1058 plug-ins/common/emboss.c:573
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:861 plug-ins/common/struc.c:1330
msgid "_Depth:"
msgstr "Độ sâ_u:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:450 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:638
msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower"
msgstr "Chất lượng antialiasing. Cao thì tốt hơn nhưng chậm hơn"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:457
msgid "T_hreshold:"
msgstr "N_gưỡng:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:460 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:655
msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value"
msgstr "Dừng khi các khác biệt theo pixel nhỏ hơn giá trị này"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:502 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:681
msgid "Light Settings"
msgstr "Thiết lập ánh sáng"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:520
msgid "Directional"
msgstr "Có hướng"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:522
msgid "Point"
msgstr ""
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:529
msgid "L_ight Type:"
msgstr "Kiểu ánh _sáng:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:532 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:708
msgid "Type of light source to apply"
msgstr "Kiểu nguồn ánh sáng để áp dụng"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:534 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:710
msgid "Select Lightsource Color"
msgstr "Chọn màu nguồn ánh sáng"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:545
msgid "Lig_ht Color:"
msgstr "Màu nguồn ánh s_áng:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:549 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:723
msgid "Set light source color"
msgstr "Lập màu nguồn ánh sáng"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:551 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:725
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1034
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:462
msgid "Position"
msgstr "Vị trí"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:569 plug-ins/common/flarefx.c:770
#: plug-ins/common/nova.c:482 plug-ins/common/papertile.c:285
#: plug-ins/flame/flame.c:1203 plug-ins/gflare/gflare.c:2656
msgid "_X:"
msgstr "_X:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:580 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:750
msgid "Light source X position in XYZ space"
msgstr ""
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:586 plug-ins/common/flarefx.c:791
#: plug-ins/common/nova.c:503 plug-ins/common/papertile.c:294
#: plug-ins/common/xbm.c:1254 plug-ins/flame/flame.c:1217
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2660
msgid "_Y:"
msgstr "_Y:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:597 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:764
msgid "Light source Y position in XYZ space"
msgstr ""
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:603
msgid "_Z:"
msgstr "_Z:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:613 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:778
msgid "Light source Z position in XYZ space"
msgstr ""
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:616 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:781
msgid "Direction Vector"
msgstr "Hướng vector"
#. X
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:632 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:742
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:797
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1046
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1093 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:555
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:643 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:805
msgid "Light source X direction in XYZ space"
msgstr ""
#. Y
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:648 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:756
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:810
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1058
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1103
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1202 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:569
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:658 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:818
msgid "Light source Y direction in XYZ space"
msgstr ""
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:663 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:770
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:823
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1070
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1113
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1214
msgid "Z:"
msgstr "Z:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:673 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:831
msgid "Light source Z direction in XYZ space"
msgstr ""
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:699 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:856
msgid "Intensity Levels"
msgstr "Các mức cường độ"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:717
msgid "_Ambient:"
msgstr ""
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:735 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:888
msgid "Amount of original color to show where no direct light falls"
msgstr ""
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:747
msgid "_Diffuse:"
msgstr "Kh_uếch tán:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:765 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:914
msgid "Intensity of original color when lit by a light source"
msgstr ""
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:773 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:922
msgid "Reflectivity"
msgstr ""
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:791
msgid "D_iffuse:"
msgstr "Kh_uếch tán:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:810 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:954
msgid "Higher values makes the object reflect more light (appear lighter)"
msgstr ""
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:822
msgid "_Specular:"
msgstr ""
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:841 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:980
msgid "Controls how intense the highlights will be"
msgstr ""
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:853
msgid "_Highlight:"
msgstr ""
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:871 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1006
msgid "Higher values makes the highlights more focused"
msgstr ""
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:905
msgid "E_nable Bump Mapping"
msgstr ""
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:916
msgid "Enable/disable bump-mapping (image depth)"
msgstr ""
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:934
msgid "Bumpm_ap Image:"
msgstr ""
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:941 plug-ins/flame/flame.c:724
msgid "Linear"
msgstr "Đường kẻ"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:942
msgid "Logarithmic"
msgstr "Logarithmic"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:943 plug-ins/flame/flame.c:725
msgid "Sinusoidal"
msgstr ""
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:944 plug-ins/flame/flame.c:726
msgid "Spherical"
msgstr "Hình cầu"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:947
msgid "Cu_rve:"
msgstr "Đường _cong:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:953
msgid "Ma_ximum Height:"
msgstr "Chiều cao tối đa:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:960
msgid "Maximum height for bumps"
msgstr ""
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:966
msgid "M_inimum Height:"
msgstr "Chiều cao tối thiể_u:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:973
msgid "Minimum height for bumps"
msgstr ""
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:976
msgid "Auto_stretch to Fit Value Range"
msgstr "Tự động kéo giãn để vừa với khoảng giá trị"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:986
msgid "Fit into value range"
msgstr "Nằn trong khoảng giá trị"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1011
msgid "E_nable Environment Mapping"
msgstr ""
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1022
msgid "Enable/disable environment-mapping (reflection)"
msgstr ""
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1040
msgid "En_vironment Image:"
msgstr "Ảnh _môi trường:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1044
msgid "Environment image to use"
msgstr "Ảnh môi trường để dùng"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1067
msgid "Op_tions"
msgstr "Tùy chọn"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1071 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1335
msgid "_Light"
msgstr "Ánh _sáng"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1075 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1339
msgid "_Material"
msgstr "Chất _liệu"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1079
msgid "_Bump Map"
msgstr ""
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1083
msgid "_Environment Map"
msgstr ""
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1187 plug-ins/gimpressionist/preview.c:122
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:516
msgid "_Update"
msgstr "Cậ_p nhật"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1194 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1445
msgid "Recompute preview image"
msgstr ""
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1196
msgid "I_nteractive"
msgstr "T_ương tác"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1211
msgid "Enable/disable real time preview of changes"
msgstr "Bật/Tắt xem trước các thay đổi theo thời gian thực"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_main.c:202
msgid "<Image>/Filters/Map/Map Object..."
msgstr ""
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:252
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1349
msgid "_Box"
msgstr "_Hộp"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:270
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1355
msgid "C_ylinder"
msgstr "Hình _trụ"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:543
msgid "Map to:"
msgstr "Ánh xạ tới:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:553
msgid "Plane"
msgstr "Mặt bằng"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:554
msgid "Sphere"
msgstr "Hình cầu"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:555
msgid "Box"
msgstr "Hộp"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:556
msgid "Cylinder"
msgstr "Hình trụ"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:562
msgid "Type of object to map to"
msgstr ""
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:564
msgid "Transparent Background"
msgstr "Nền trong suốt"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:575
msgid "Make image transparent outside object"
msgstr ""
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:577
msgid "Tile Source Image"
msgstr ""
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:588
msgid "Tile source image: useful for infinite planes"
msgstr ""
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:591
msgid "Create New Image"
msgstr "Tạo ảnh mới"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:610
msgid "Enable _Antialiasing"
msgstr "Bật chạy _Antialiasing"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:617
msgid "Enable/disable jagged edges removal (antialiasing)"
msgstr ""
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:647 plug-ins/common/unsharp.c:692
#: plug-ins/common/wind.c:1023 plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:537
msgid "_Threshold:"
msgstr "_Ngưỡng:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:696
msgid "Point Light"
msgstr "Chiếu sáng điểm"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:698
msgid "Directional Light"
msgstr "Chiếu sáng trực tiếp"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:700
msgid "No Light"
msgstr "Không ánh sáng"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:705
msgid "Lightsource Type:"
msgstr "Kiểu nguồn sáng:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:715
msgid "Lightsource Color:"
msgstr "Màu nguồn sáng:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:874
msgid "Ambient:"
msgstr ""
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:900 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:940
msgid "Diffuse:"
msgstr "Khuếch tán:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:966
msgid "Specular:"
msgstr "Phản xạ:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:992
msgid "Highlight:"
msgstr ""
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1049
msgid "Object X position in XYZ space"
msgstr "Vị trí X của đối tượng trong không gian XYZ"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1061
msgid "Object Y position in XYZ space"
msgstr "Vị trí Y của đối tượng trong không gian XYZ"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1073
msgid "Object Z position in XYZ space"
msgstr "Vị trí Z của đối tượng trong không gian XYZ"
#. Rotation
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1081 plug-ins/common/ps.c:2907
msgid "Rotation"
msgstr "Quay"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1096
msgid "Rotation angle about X axis"
msgstr "Góc quay quanh trục X"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1106
msgid "Rotation angle about Y axis"
msgstr "Góc quay quanh trục Y"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1116
msgid "Rotation angle about Z axis"
msgstr "Góc quay quanh trục Z"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1141
msgid "Front:"
msgstr "Phía Trước:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1141
msgid "Back:"
msgstr "Đằng sau:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1142
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:524
msgid "Top:"
msgstr "Đỉnh:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1142
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:565
msgid "Bottom:"
msgstr "Đáy:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1143
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:511
msgid "Left:"
msgstr "Trái:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1143
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:537
msgid "Right:"
msgstr "Phải:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1149
msgid "Map Images to Box Faces"
msgstr ""
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1190
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2671
msgid "Scale X:"
msgstr "Cân chỉnh X:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1193
msgid "X scale (size)"
msgstr "Cân chỉnh X (kích thước)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1205
msgid "Y scale (size)"
msgstr "Cân chỉnh Y (kích thước)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1217
msgid "Z scale (size)"
msgstr "Cân chỉnh Z (kích thước)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1241
msgid "_Top:"
msgstr "Đỉ_nh:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1241
msgid "_Bottom:"
msgstr "Đá_y:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1246
msgid "Images for the Cap Faces"
msgstr ""
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1275
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1110
msgid "Size"
msgstr "Kích thước"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1287
msgid "R_adius:"
msgstr ""
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1291
msgid "Cylinder radius"
msgstr ""
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1300 plug-ins/common/mblur.c:795
msgid "L_ength:"
msgstr "Chiều _dài:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1304
msgid "Cylinder length"
msgstr "Chiều dài hình trụ"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1331
msgid "O_ptions"
msgstr "T_ùy chọn"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1343
msgid "O_rientation"
msgstr ""
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1380
msgid "Map to Object"
msgstr "Ánh xạ tới đối tượng"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1436 plug-ins/common/diffraction.c:579
msgid "_Preview!"
msgstr "_Xem trước!"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1459
msgid "Zoom out (make image smaller)"
msgstr "Thu nhỏ (thu ảnh nhỏ đi)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1473
msgid "Zoom in (make image bigger)"
msgstr "Phóng to (phóng to ảnh lên)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1475
msgid "Show Preview _Wireframe"
msgstr "Hiển thị _Wireframe Xem trước"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1484
msgid "Show/hide preview wireframe"
msgstr "Hiện/Ẩn wireframe xem trước"
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:66
#, c-format
msgid "%s: bad colormap"
msgstr "%s: bản đồ màu hỏng"
#. memory mapped file data
#. must check file size
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:93 plug-ins/common/CEL.c:263
#: plug-ins/common/gbr.c:294 plug-ins/common/gifload.c:302
#: plug-ins/common/gih.c:630 plug-ins/common/hrz.c:332
#: plug-ins/common/jpeg.c:734 plug-ins/common/pat.c:263
#: plug-ins/common/pcx.c:298 plug-ins/common/pix.c:328
#: plug-ins/common/png.c:481 plug-ins/common/png.c:483
#: plug-ins/common/pnm.c:408 plug-ins/common/psd.c:1651
#: plug-ins/common/sunras.c:439 plug-ins/common/tga.c:429
#: plug-ins/common/xbm.c:737 plug-ins/common/xpm.c:334
#: plug-ins/common/xwd.c:436 plug-ins/faxg3/faxg3.c:195
#: plug-ins/gfli/gfli.c:455 plug-ins/sgi/sgi.c:325 plug-ins/sgi/sgi.c:327
#: plug-ins/xjt/xjt.c:3268
#, c-format
msgid "Loading %s:"
msgstr "Đang nạp %s:"
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:105
#, c-format
msgid "%s: can't open \"%s\""
msgstr "%s: không thể mở \"%s\""
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:116 plug-ins/bmp/bmpread.c:124
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:129 plug-ins/bmp/bmpread.c:136
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:149
#, c-format
msgid "%s: %s is not a valid BMP file"
msgstr "%s: %s không phải tập tin BMP hợp lệ"
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:161 plug-ins/bmp/bmpread.c:179
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:199 plug-ins/bmp/bmpread.c:217
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:235 plug-ins/bmp/bmpread.c:240
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:245
#, c-format
msgid "%s: error reading BMP file header"
msgstr "%s: lỗi đọc header của tập tin BMP"
#. Create an indexed-alpha layer to hold the image...
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:331 plug-ins/bmp/bmpread.c:338
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:345 plug-ins/common/CEL.c:301
#: plug-ins/common/blinds.c:383 plug-ins/common/compose.c:568
#: plug-ins/common/decompose.c:501 plug-ins/common/film.c:995
#: plug-ins/common/gifload.c:847 plug-ins/common/hrz.c:373
#: plug-ins/common/jpeg.c:888 plug-ins/common/lic.c:718
#: plug-ins/common/pat.c:338 plug-ins/common/pcx.c:329
#: plug-ins/common/pcx.c:335 plug-ins/common/pix.c:372
#: plug-ins/common/png.c:608 plug-ins/common/pnm.c:496
#: plug-ins/common/psd.c:1998 plug-ins/common/smooth_palette.c:248
#: plug-ins/common/sunras.c:929 plug-ins/common/tga.c:915
#: plug-ins/common/tiff.c:668 plug-ins/common/tile.c:279
#: plug-ins/common/winclipboard.c:556 plug-ins/common/wmf.c:2144
#: plug-ins/common/xbm.c:875 plug-ins/faxg3/faxg3.c:447
#: plug-ins/fits/fits.c:518 plug-ins/gfig/gfig.c:2726
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3083 plug-ins/sgi/sgi.c:373 plug-ins/twain/twain.c:744
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:1235
msgid "Background"
msgstr "Nền"
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:136
msgid "BMP: cannot operate on unknown image types or alpha images"
msgstr "BMP: không thể hoạt động với các loại ảnh không xác định hay ảnh alpha"
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:198
#, c-format
msgid "Can't open %s"
msgstr "Không thể mở %s"
#. init the progress meter
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:210 plug-ins/common/CEL.c:507
#: plug-ins/common/gbr.c:487 plug-ins/common/gif.c:947
#: plug-ins/common/gih.c:1229 plug-ins/common/gtm.c:245
#: plug-ins/common/hrz.c:470 plug-ins/common/jpeg.c:1199
#: plug-ins/common/pat.c:381 plug-ins/common/pcx.c:544
#: plug-ins/common/pix.c:515 plug-ins/common/png.c:857
#: plug-ins/common/png.c:859 plug-ins/common/pnm.c:780
#: plug-ins/common/ps.c:1004 plug-ins/common/sunras.c:522
#: plug-ins/common/tga.c:1014 plug-ins/common/tiff.c:1410
#: plug-ins/common/xbm.c:985 plug-ins/common/xpm.c:595
#: plug-ins/common/xwd.c:540 plug-ins/fits/fits.c:469 plug-ins/gfli/gfli.c:677
#: plug-ins/sgi/sgi.c:543 plug-ins/sgi/sgi.c:545 plug-ins/xjt/xjt.c:1650
#, c-format
msgid "Saving %s:"
msgstr "Đang lưu %s:"
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:556
msgid "Save as BMP"
msgstr "Lưu là BMP"
#. parameter settings
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:574
msgid "Save Options"
msgstr "Lưu tùy chọn"
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:582
msgid "_RLE encoded"
msgstr "_RLE mã hóa"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:943
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Alien Map..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1086
msgid "AlienMap: Transforming..."
msgstr "AlienMap: Đang chuyển dạng..."
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1153
msgid "AlienMap"
msgstr "AlienMap"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1158 plug-ins/common/AlienMap2.c:1143
msgid "About..."
msgstr "Giới thiệu ..."
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1201 plug-ins/common/diffraction.c:605
#: plug-ins/common/diffraction.c:643 plug-ins/common/diffraction.c:681
#: plug-ins/common/noisify.c:372 plug-ins/common/noisify.c:379
msgid "_Red:"
msgstr "Đ_ỏ:"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1204
msgid "Change intensity of the red channel"
msgstr "Thay đổi cường độ của kênh màu đỏ"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1210 plug-ins/common/diffraction.c:614
#: plug-ins/common/diffraction.c:652 plug-ins/common/diffraction.c:690
#: plug-ins/common/noisify.c:373 plug-ins/common/noisify.c:380
msgid "_Green:"
msgstr "X_anh lá cây:"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1213
msgid "Change intensity of the green channel"
msgstr "Thay đổi cường độ của kênh màu xanh lá cây"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1219 plug-ins/common/diffraction.c:623
#: plug-ins/common/diffraction.c:661 plug-ins/common/diffraction.c:699
#: plug-ins/common/noisify.c:374 plug-ins/common/noisify.c:381
msgid "_Blue:"
msgstr "Xanh da t_rời:"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1222
msgid "Change intensity of the blue channel"
msgstr "Thay đổi cường độ của kênh màu xanh da trời"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1232 plug-ins/common/AlienMap.c:1255
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1278
msgid "_Sine"
msgstr "_Sine"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1233 plug-ins/common/AlienMap.c:1256
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1279
msgid "Cos_ine"
msgstr "Cos_ine"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1234 plug-ins/common/AlienMap.c:1257
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1280 plug-ins/common/tiff.c:1675
msgid "_None"
msgstr "_Không"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1239
msgid "Use sine-function for red component."
msgstr "Dùng hàm sine cho thành phần màu đỏ."
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1241
msgid "Use cosine-function for red component."
msgstr "Dùng hàm cosine cho thành phần màu đỏ."
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1243
msgid "Red channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function"
msgstr ""
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1262
msgid "Use sine-function for green component."
msgstr "Dùng hàm sine cho thành phần màu xanh lá cây."
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1264
msgid "Use cosine-function for green component."
msgstr "Dùng hàm cosine cho thành phần màu xanh lá cây."
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1266
msgid ""
"Green channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function"
msgstr ""
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1285
msgid "Use sine-function for blue component."
msgstr "Dùng hàm sine cho thành phần màu xanh da trời."
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1287
msgid "Use cosine-function for blue component."
msgstr "Dùng hàm cosine cho thành phần màu xanh da trời."
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1289
msgid ""
"Blue channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function"
msgstr ""
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1355
msgid "About AlienMap"
msgstr "Giới thiệu AlienMap"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:951
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Alien Map 2..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1071
msgid "AlienMap2: Transforming..."
msgstr "AlienMap2: Đang chuyển dạng..."
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1138
msgid "AlienMap2"
msgstr "AlienMap2"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1187
msgid "R/H-_Frequency:"
msgstr "T_ần số R/H:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1190
msgid "Change frequency of the red/hue channel"
msgstr "Thay đổi tần số của kênh màu sắc/đỏ"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1197
msgid "R/H-_Phaseshift:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1200
msgid "Change angle of the red/hue channel"
msgstr "Thay đổi góc của kênh màu đỏ/sắc màu"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1207
msgid "G/S-Fr_equency:"
msgstr "Tần s_ố G/S:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1210
msgid "Change frequency of the green/saturation channel"
msgstr "Thay đổi tần số của kênh màu xanh lá cây/độ bão hòa"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1217
msgid "G/S-Ph_aseshift:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1220
msgid "Change angle of the green/saturation channel"
msgstr "Thay đổi góc của kênh màu xanh lá cây/độ bão hòa"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1227
msgid "B/L-Freq_uency:"
msgstr "Tầ_n số B/L:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1230
msgid "Change frequency of the blue/luminance channel"
msgstr ""
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1237
msgid "B/L-Pha_seshift:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1240
msgid "Change angle of the blue/luminance channel"
msgstr ""
#. * Gray: Operation-Mode *
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1248 plug-ins/common/deinterlace.c:316
#: plug-ins/common/hot.c:612 plug-ins/common/waves.c:334
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:501
msgid "Mode"
msgstr "Chế độ"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1252
msgid "_RGB Color Model"
msgstr "Model màu _RGB"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1253
msgid "_HSL Color Model"
msgstr "Model màu _HSL"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1265
msgid "_Modify Red/Hue Channel"
msgstr "_Biến đổi kênh màu đỏ/sắc màu"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1270
msgid "Use function for red/hue component"
msgstr "Dùng hàm cho thành phần màu đỏ/sắc màu"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1277
msgid "Mo_dify Green/Saturation Channel"
msgstr ""
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1283
msgid "Use function for green/saturation component"
msgstr "Dùng hàm số cho thành phần màu xanh lá cây/độ bão hòa"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1290
msgid "Mod_ify Blue/Luminance Channel"
msgstr ""
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1296
msgid "Use function for blue/luminance component"
msgstr ""
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1373
msgid "About AlienMap2"
msgstr "Giới thiệu AlienMap2"
#. Let user choose KCF palette (cancel ignores)
#: plug-ins/common/CEL.c:191
msgid "Load KISS Palette"
msgstr "Nạp KISS Palette"
#: plug-ins/common/CEL.c:259
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"is not present or is unreadable"
msgstr ""
"%s\n"
"không hiện diện hoặc không thể đọc được"
#: plug-ins/common/CEL.c:293
msgid "CEL Can't create a new image"
msgstr "CEL không thể tạo một ảnh mới"
#: plug-ins/common/CEL.c:367
#, c-format
msgid "Unsupported number of colors (%d)"
msgstr "Số lượng màu không được hỗ trợ (%d)"
#: plug-ins/common/CEL.c:489
msgid "Only an indexed-alpha image can be saved in CEL format"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CEL.c:503
#, c-format
msgid ""
"CEL Couldn't write image to\n"
"%s"
msgstr ""
"CEL: Không thể ghi ảnh vào\n"
"%s"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:134
msgid "Keep image's values"
msgstr "Giữ các giá trị của ảnh"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:135
msgid "Keep the first value"
msgstr "Giữ giá trị đầu"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:136
msgid "Fill with parameter k"
msgstr "Điền tham số k"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:137
msgid "k{x(1-x)}^p"
msgstr "k{x(1-x)}^p"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:138
msgid "k{x(1-x)}^p stepped"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:139
msgid "kx^p"
msgstr "kx^p"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:140
msgid "kx^p stepped"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:141
msgid "k(1-x^p)"
msgstr "k(1-x^p)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:142
msgid "k(1-x^p) stepped"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:143
msgid "Delta function"
msgstr "Hàm delta"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:144
msgid "Delta function stepped"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:145
msgid "sin^p-based function"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:146
msgid "sin^p, stepped"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:171
msgid "Max (x, -)"
msgstr "Max (x, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:172
msgid "Max (x+d, -)"
msgstr "Max (x+d, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:173
msgid "Max (x-d, -)"
msgstr "Max (x-d, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:174
msgid "Min (x, -)"
msgstr "Min (x, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:175
msgid "Min (x+d, -)"
msgstr "Min (x+d, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:176
msgid "Min (x-d, -)"
msgstr "Min (x-d, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:177
msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Max (x+d, -), (x < 0.5)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:178
msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Max (x+d, -), (0.5 < x)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:179
msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Max (x-d, -), (x < 0.5)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:180
msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Max (x-d, -), (0.5 < x)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:181
msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Min (x+d, -), (x < 0.5)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:182
msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Min (x+d, -), (0.5 < x)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:183
msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Min (x-d, -), (x < 0.5)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:184
msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Min (x-d, -), (0.5 < x)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:203 plug-ins/common/sunras.c:1608
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1639
msgid "Standard"
msgstr "Chuẩn"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:204
msgid "Use average value"
msgstr "Dùng giá trị trung bình"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:205
msgid "Use reverse value"
msgstr "Dùng giá trị đảo nghịch"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:206
msgid "With random power (0,10)"
msgstr "Với số mũ ngẫu nhiên (0,10)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:207
msgid "With random power (0,1)"
msgstr "Với số mũ ngẫu nhiên (0,1)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:208
msgid "With gradient power (0,1)"
msgstr "Với số mũ gradient (0,1)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:209
msgid "Multiply rand. value (0,1)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:210
msgid "Multiply rand. value (0,2)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:211
msgid "Multiply gradient (0,1)"
msgstr "Nhân gradient (0,1)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:212
msgid "With p and random (0,1)"
msgstr "Với p và ngẫu nhiên (0,1)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:225
msgid "All black"
msgstr "Toàn bộ màu đen"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:226
msgid "All gray"
msgstr "Toàn bộ màu xám"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:227
msgid "All white"
msgstr "Toàn bộ màu trắng"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:228
msgid "The first row of the image"
msgstr "Hàng đầu tiên của ảnh"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:229
msgid "Continuous gradient"
msgstr "Gradient liên tục"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:230
msgid "Continuous grad. w/o gap"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:231
msgid "Random, ch. independent"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:232
msgid "Random shared"
msgstr "Được chia sẻ ngẫu nhiên"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:233
msgid "Randoms from seed"
msgstr "Các số ngẫu nhiên từ việc gieo"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:234
msgid "Randoms from seed (shared)"
msgstr "Các số ngẫu nhiên từ việc gieo (được chia sẻ)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:302 plug-ins/common/decompose.c:131
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:292 plug-ins/fp/fp_gtk.c:426
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:145
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:145
msgid "Hue"
msgstr "Sắc màu"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:303 plug-ins/common/decompose.c:132
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:296 plug-ins/fp/fp_gtk.c:430 plug-ins/fp/fp_gtk.c:494
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:543
msgid "Saturation"
msgstr "Độ bão hòa"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:304 plug-ins/common/decompose.c:133
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:300 plug-ins/fp/fp_gtk.c:434
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:106
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:106
msgid "Value"
msgstr "Giá trị"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:475
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/CML Explorer..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:756
msgid "CML_explorer: evoluting..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1163
msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1230
msgid "Random Seed"
msgstr "Gieo ngẫu nhiên"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1241
msgid "Fix Seed"
msgstr "Gieo cố định"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1252
msgid "New Seed"
msgstr "Gieo mới"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1274 plug-ins/common/lic.c:866
msgid "_Hue"
msgstr "_Sắc màu"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1278
msgid "Sat_uration"
msgstr "Độ _bão hòa"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1282
msgid "_Value"
msgstr "_Giá trị"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1286
msgid "_Advanced"
msgstr "_Nâng cao"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1299
msgid "Channel Independed Parameters"
msgstr "Tham số không phụ thuộc của kênh"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1350
msgid "Initial Value:"
msgstr "Giá trị khởi tạo:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1354
msgid "Zoom Scale:"
msgstr "Cân chỉnh zoom:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1362
msgid "Start Offset:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1370
msgid "Seed of Random (only for \"From Seed\" Modes)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1382 plug-ins/maze/maze_face.c:296
msgid "Seed:"
msgstr "Gieo:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1394
msgid "Switch to \"From Seed\" with the last Seed"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1406
msgid ""
"\"Fix seed\" button is an alias of me.\n"
"The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same "
"(this is the reason why image on drawable is different from preview), and "
"(2) all mutation rates equal to zero."
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1414
msgid "O_thers"
msgstr "Cái khác"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1426
msgid "Copy Settings"
msgstr "Sao chép các Thiết lập"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1450
msgid "Source Channel:"
msgstr "Kênh nguồn:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1467 plug-ins/common/CML_explorer.c:1525
msgid "Destination Channel:"
msgstr "Kênh đích:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1470
msgid "Copy Parameters"
msgstr "Sao chép tham số"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1479
msgid "Selective Load Settings"
msgstr "Nạp chọn lọc các thiết lập"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1495 plug-ins/common/CML_explorer.c:1514
msgid "NULL"
msgstr "NULL"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1506
msgid "Source Channel in File:"
msgstr "Kênh nguồn trong Tập Tin:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1529
msgid "_Misc Ops."
msgstr "Tùy chọn _linh tinh"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1615
msgid "Function Type:"
msgstr "Kiểu hàm số:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1672
msgid "Composition:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1714
msgid "Misc Arrange:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1718
msgid "Use Cyclic Range"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1728
msgid "Mod. Rate:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1737
msgid "Env. Sensitivity:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1746
msgid "Diffusion Dist.:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1755
msgid "# of Subranges:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1764
msgid "P(ower Factor):"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1773
msgid "Parameter k:"
msgstr "Tham số k:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1782
msgid "Range Low:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1791
msgid "Range High:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1803
msgid "Plot the Graph of the Settings"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1849
msgid "Ch. Sensitivity:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1859
msgid "Mutation Rate:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1869
msgid "Mutation Dist.:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1898
msgid "Graph of the current settings"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1912
msgid "The Graph"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2018
msgid "Warning: the source and the destination are the same channel."
msgstr "Cảnh báo: nguồn và đích là cùng một kênh."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2084
msgid "Save Parameters to"
msgstr "Lưu các tham số vào"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2156 plug-ins/common/CML_explorer.c:2368
#, c-format
msgid "Error: could not open \"%s\""
msgstr "Lỗi: không thể mở \"%s\""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2208
#, c-format
msgid ""
"Parameters were Saved to\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"Các tham số đã được lưu vào\n"
"\"%s\""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2226
msgid "CML File Operation Warning"
msgstr "Cảnh Báo Hoạt Động của Tập Tin CML"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2246
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"exists, Overwrite?"
msgstr ""
"%s\n"
"tồn tại, ghi đè không?"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2283
msgid "Load Parameters from"
msgstr "Nạp các tham số từ"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2285
msgid "Selective Load from"
msgstr "Nạp có chọn lọc từ"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2389
msgid "Error: it's not CML parameter file."
msgstr "Lỗi: không phải tập tin chứa tham số CML."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2396
msgid "Warning: it's an old format file."
msgstr "Cảnh báo: nó là một tập tin định dạng cũ."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2398
msgid "Warning: Hmmm, it's a parameter file for newer CML_explorer than me."
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2459
msgid "Error: failed to load parameters"
msgstr "Lỗi: không nạp được các tham số"
#. Create the actual window.
#: plug-ins/common/aa.c:340
msgid "Save as Text"
msgstr "Lưu là text"
#. file save type
#: plug-ins/common/aa.c:358 plug-ins/common/pnm.c:939
#: plug-ins/common/sunras.c:1600
msgid "Data Formatting"
msgstr "Định dạng dữ liệu"
#: plug-ins/common/align_layers.c:151
msgid "<Image>/Layer/Align Visible Layers..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/align_layers.c:186
msgid "Align Visible Layers: there are too few layers."
msgstr ""
#: plug-ins/common/align_layers.c:410
msgid "Align Visible Layers"
msgstr ""
#.
#. * Parameter settings
#. *
#. * First set up the basic containers, label them, etc.
#.
#: plug-ins/common/align_layers.c:427 plug-ins/common/apply_lens.c:403
#: plug-ins/common/blinds.c:408 plug-ins/common/blur.c:609
#: plug-ins/common/bumpmap.c:999 plug-ins/common/checkerboard.c:395
#: plug-ins/common/cubism.c:281 plug-ins/common/despeckle.c:737
#: plug-ins/common/destripe.c:639 plug-ins/common/edge.c:442
#: plug-ins/common/emboss.c:543 plug-ins/common/engrave.c:235
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:372 plug-ins/common/gauss_rle.c:366
#: plug-ins/common/glasstile.c:266 plug-ins/common/grid.c:709
#: plug-ins/common/illusion.c:421 plug-ins/common/jpeg.c:1644
#: plug-ins/common/lic.c:898 plug-ins/common/max_rgb.c:283
#: plug-ins/common/nlfilt.c:377 plug-ins/common/noisify.c:338
#: plug-ins/common/nova.c:347 plug-ins/common/oilify.c:469
#: plug-ins/common/pixelize.c:340 plug-ins/common/plasma.c:340
#: plug-ins/common/png.c:1217 plug-ins/common/polar.c:845
#: plug-ins/common/randomize.c:720 plug-ins/common/ripple.c:591
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:402 plug-ins/common/sel_gauss.c:255
#: plug-ins/common/sharpen.c:618 plug-ins/common/shift.c:345
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:435 plug-ins/common/snoise.c:519
#: plug-ins/common/sobel.c:263 plug-ins/common/sparkle.c:364
#: plug-ins/common/struc.c:1292 plug-ins/common/threshold_alpha.c:252
#: plug-ins/common/unsharp.c:660 plug-ins/common/video.c:2170
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1087 plug-ins/common/waves.c:360
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:696 plug-ins/common/wind.c:913
#: plug-ins/common/xpm.c:760 plug-ins/maze/maze_face.c:205
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:674 plug-ins/xjt/xjt.c:823
msgid "Parameter Settings"
msgstr "Thiết lập tham số"
#: plug-ins/common/align_layers.c:445 plug-ins/common/align_layers.c:478
msgid "Collect"
msgstr "Thu thập"
#: plug-ins/common/align_layers.c:447
msgid "Fill (left to right)"
msgstr "Điền (trái sang phải)"
#: plug-ins/common/align_layers.c:449
msgid "Fill (right to left)"
msgstr "Điền (phải sang trái)"
#: plug-ins/common/align_layers.c:451 plug-ins/common/align_layers.c:484
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3300
msgid "Snap to Grid"
msgstr ""
#: plug-ins/common/align_layers.c:456
msgid "_Horizontal Style:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/align_layers.c:463
msgid "Left Edge"
msgstr "Lề trái"
#: plug-ins/common/align_layers.c:464 plug-ins/common/align_layers.c:497
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2644
msgid "Center"
msgstr "Trung tâm"
#: plug-ins/common/align_layers.c:465
msgid "Right Edge"
msgstr "Lề phải"
#: plug-ins/common/align_layers.c:469
msgid "Ho_rizontal Base:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/align_layers.c:480
msgid "Fill (top to bottom)"
msgstr "Điền (đỉnh xuống đáy)"
#: plug-ins/common/align_layers.c:482
msgid "Fill (bottom to top)"
msgstr "Điền (đáy lên đỉnh)"
#: plug-ins/common/align_layers.c:489
msgid "_Vertical Style:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/align_layers.c:496
msgid "Top Edge"
msgstr "Lề trên"
#: plug-ins/common/align_layers.c:498
msgid "Bottom Edge"
msgstr "Lề dưới"
#: plug-ins/common/align_layers.c:502
msgid "Ver_tical Base:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/align_layers.c:507
msgid "_Ignore the Bottom Layer even if Visible"
msgstr ""
#: plug-ins/common/align_layers.c:518
msgid "_Use the (Invisible) Bottom Layer as the Base"
msgstr ""
#: plug-ins/common/align_layers.c:529
msgid "_Grid Size:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/animationplay.c:241
msgid "<Image>/Filters/Animation/Animation Playback..."
msgstr "<Ảnh>/Trình lọc/Hoạt cảnh/Chơi lùi hoạt cảnh..."
#: plug-ins/common/animationplay.c:550
msgid "Animation Playback: "
msgstr "Chơi lùi hoạt cảnh: "
#. The 'playback' half of the dialog
#: plug-ins/common/animationplay.c:571 plug-ins/common/animationplay.c:574
msgid "Playback: "
msgstr "Chơi lùi: "
#: plug-ins/common/animationplay.c:604
msgid "Play/Stop"
msgstr "Chơi/Dừng"
#: plug-ins/common/animationplay.c:610
msgid "Rewind"
msgstr "Tua lại"
#: plug-ins/common/animationplay.c:616
msgid "Step"
msgstr "Bước"
#: plug-ins/common/animationplay.c:1321
#, c-format
msgid "Frame %d of %d"
msgstr "Khung %d của %d"
#: plug-ins/common/animoptimize.c:176
msgid "<Image>/Filters/Animation/Animation Optimize"
msgstr "<Ảnh>/Trình lọc/Hoạt cảnh/Tối ưu hoạt cảnh"
#: plug-ins/common/animoptimize.c:193
msgid "<Image>/Filters/Animation/Animation UnOptimize"
msgstr "<Ảnh>/Trình lọc/Hoạt cảnh/Thôi tối ưu hoạt cảnh"
#: plug-ins/common/animoptimize.c:208
msgid "<Image>/Filters/Animation/Animation: Remove Backdrop"
msgstr ""
#: plug-ins/common/animoptimize.c:224
msgid "<Image>/Filters/Animation/Animation: Find Backdrop"
msgstr ""
#: plug-ins/common/animoptimize.c:425
msgid "UnOptimizing Animation..."
msgstr "Thôi tối ưu hoạt cảnh..."
#: plug-ins/common/animoptimize.c:428
msgid "Removing Animation Background..."
msgstr "Đang bỏ nền hoạt cảnh..."
#: plug-ins/common/animoptimize.c:431
msgid "Finding Animation Background..."
msgstr "Đang tìm nền hoạt cảnh..."
#: plug-ins/common/animoptimize.c:435
msgid "Optimizing Animation..."
msgstr "Đang tối ưu hoạt cảnh..."
#: plug-ins/common/animoptimize.c:472
msgid "Not enough memory to allocate buffers for optimization.\n"
msgstr "Không đủ bộ nhớ để cấp phát buffers cho việc tối ưu.\n"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:131
msgid "<Image>/Filters/Glass Effects/Apply Lens..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/apply_lens.c:195
msgid "Applying lens..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/apply_lens.c:386
msgid "Lens Effect"
msgstr ""
#: plug-ins/common/apply_lens.c:413
msgid "_Keep Original Surroundings"
msgstr ""
#: plug-ins/common/apply_lens.c:425
msgid "_Set Surroundings to Index 0"
msgstr ""
#: plug-ins/common/apply_lens.c:426
msgid "_Set Surroundings to Background Color"
msgstr ""
#: plug-ins/common/apply_lens.c:438
msgid "_Make Surroundings Transparent"
msgstr ""
#: plug-ins/common/apply_lens.c:456
msgid "_Lens Refraction Index:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/autocrop.c:75
msgid "<Image>/Image/Transform/Autocrop"
msgstr "<Ảnh>/Ảnh/Chuyển dạng/Tự động cắt xén"
#: plug-ins/common/autocrop.c:120
msgid "Cropping..."
msgstr "Đang cắt xén..."
#: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:92
msgid "<Image>/Layer/Colors/Auto/Stretch HSV"
msgstr "<Ảnh>/Layer/Màu/Tự động/Kéo giãn HSV"
#: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:124
msgid "Auto-Stretching HSV..."
msgstr "Đang tự động kéo giãn HSV..."
#: plug-ins/common/blinds.c:185
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Blinds..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/blinds.c:281
msgid "Adding Blinds..."
msgstr ""
#. Get the preview image and store it also set has_alpha
#: plug-ins/common/blinds.c:321
msgid "Blinds"
msgstr ""
#. Orientation toggle box
#: plug-ins/common/blinds.c:372 plug-ins/common/ripple.c:544
msgid "Orientation"
msgstr "Định hướng"
#: plug-ins/common/blinds.c:376 plug-ins/common/ripple.c:549
#: plug-ins/common/tileit.c:449
msgid "_Horizontal"
msgstr "Ng_ang"
#: plug-ins/common/blinds.c:377 plug-ins/common/ripple.c:552
#: plug-ins/common/tileit.c:459
msgid "_Vertical"
msgstr "_Dọc"
#: plug-ins/common/blinds.c:392 plug-ins/common/fractaltrace.c:802
#: plug-ins/common/papertile.c:383
msgid "_Transparent"
msgstr "Trong _suốt"
#: plug-ins/common/blinds.c:421
msgid "_Displacement:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/blinds.c:430
msgid "_Num Segments:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/blur.c:196
msgid "<Image>/Filters/Blur/Blur..."
msgstr ""
#.
#. * JUST DO IT!
#.
#: plug-ins/common/blur.c:316 plug-ins/common/mblur.c:673
#: plug-ins/common/unsharp.c:259
msgid "Blurring..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/blur.c:624 plug-ins/common/randomize.c:735
#: plug-ins/common/snoise.c:534
msgid "_Random Seed:"
msgstr "Gieo ng_ẫu nhiên:"
#: plug-ins/common/blur.c:633
msgid "R_andomization %:"
msgstr "Hiện tượng ngẫu nhiên %:"
#: plug-ins/common/blur.c:636 plug-ins/common/randomize.c:747
msgid "Percentage of pixels to be filtered"
msgstr "Phần trăm pixel được lọc"
#: plug-ins/common/blur.c:645 plug-ins/common/randomize.c:756
msgid "R_epeat:"
msgstr "Nh_ắc lại:"
#: plug-ins/common/blur.c:648 plug-ins/common/randomize.c:759
msgid "Number of times to apply filter"
msgstr "Số lần áp dụng trình lọc"
#: plug-ins/common/borderaverage.c:101
msgid "<Image>/Filters/Colors/Border Average..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/borderaverage.c:164
msgid "Border Average..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/borderaverage.c:371
msgid "Borderaverage"
msgstr ""
#: plug-ins/common/borderaverage.c:393
msgid "Border Size"
msgstr ""
#: plug-ins/common/borderaverage.c:402
msgid "_Thickness:"
msgstr "Độ dầ_y:"
#: plug-ins/common/borderaverage.c:425
msgid "_Bucket Size:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/borderaverage.c:433
msgid "1 (nonsense?)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/borderaverage.c:441
msgid "256 (nonsense?)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/bumpmap.c:371
msgid "<Image>/Filters/Map/Bump Map..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/bumpmap.c:523
msgid "Bump-mapping..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/bumpmap.c:856
msgid "Bump Map"
msgstr ""
#: plug-ins/common/bumpmap.c:948
msgid "Map Type"
msgstr ""
#: plug-ins/common/bumpmap.c:952
msgid "_Linear Map"
msgstr ""
#: plug-ins/common/bumpmap.c:953
msgid "_Spherical Map"
msgstr ""
#: plug-ins/common/bumpmap.c:954
msgid "S_inuosidal Map"
msgstr ""
#. Compensate darkening
#: plug-ins/common/bumpmap.c:967
msgid "Co_mpensate for Darkening"
msgstr ""
#. Invert bumpmap
#: plug-ins/common/bumpmap.c:978
msgid "I_nvert Bumpmap"
msgstr ""
#. Tile bumpmap
#: plug-ins/common/bumpmap.c:989
msgid "_Tile Bumpmap"
msgstr ""
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1021
msgid "_Bump Map:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1040 plug-ins/common/emboss.c:555
msgid "_Azimuth:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1049
msgid "_Elevation:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1069
msgid "_X Offset:"
msgstr "_X Offset:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1079
msgid "_Y Offset:"
msgstr "_Y Offset:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1089
msgid "_Waterlevel:"
msgstr "Mức _nước:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1098
msgid "A_mbient:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/bz2.c:265 plug-ins/common/bz2.c:352
msgid "bz2: can't open bzip2ed file without a sensible extension\n"
msgstr ""
"bz2: không thể mở tập tin nén bzip2 không kèm theo phần mở rộng cảm nhận\n"
#: plug-ins/common/c_astretch.c:88
msgid "<Image>/Layer/Colors/Auto/Stretch Contrast"
msgstr "<Ảnh>/Layer/Màu/Tự động/Kéo giãn độ tương phản"
#: plug-ins/common/c_astretch.c:120
msgid "Auto-Stretching Contrast..."
msgstr "Đang tự động kéo giãn độ tương phản..."
#: plug-ins/common/checkerboard.c:104
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/Checkerboard..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/checkerboard.c:169
msgid "Adding Checkerboard..."
msgstr "Đang thêm bảng chọn..."
#: plug-ins/common/checkerboard.c:369
msgid "Checkerboard"
msgstr "Bảng chọn"
#: plug-ins/common/checkerboard.c:405
msgid "_Psychobilly"
msgstr ""
#: plug-ins/common/checkerboard.c:438 plug-ins/common/papertile.c:305
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:488
msgid "_Size:"
msgstr "_Kích thước:"
#: plug-ins/common/color_enhance.c:92
msgid "<Image>/Layer/Colors/Auto/Color Enhance"
msgstr "<Ảnh>/Layer/Màu/Tự động/Cải thiện màu sắc"
#: plug-ins/common/color_enhance.c:124
msgid "Color Enhance..."
msgstr "Đang cải thiện màu sắc..."
#: plug-ins/common/colorify.c:132
msgid "<Image>/Filters/Colors/Colorify..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/colorify.c:190
msgid "Colorifying..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/colorify.c:254
msgid "Colorify"
msgstr ""
#: plug-ins/common/colorify.c:271 plug-ins/common/colortoalpha.c:333
#: plug-ins/common/ps.c:2707 plug-ins/common/xpm.c:433
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:48 plug-ins/gimpressionist/general.c:106
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:305 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1411
msgid "Color"
msgstr "Màu"
#: plug-ins/common/colorify.c:285
msgid "Custom Color:"
msgstr "Màu tùy chọn:"
#: plug-ins/common/colorify.c:290
msgid "Colorify Custom Color"
msgstr ""
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:108
msgid "<Image>/Filters/Colors/Color to Alpha..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:181
msgid "Removing color..."
msgstr "Đang bỏ màu..."
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:316
msgid "Color to Alpha"
msgstr ""
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:345 plug-ins/common/mapcolor.c:646
#: plug-ins/gfli/gfli.c:846 plug-ins/gfli/gfli.c:916
msgid "From:"
msgstr "Từ:"
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:350
msgid "Color to Alpha Color Picker"
msgstr ""
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:362
msgid "to Alpha"
msgstr ""
#: plug-ins/common/compose.c:124 plug-ins/common/decompose.c:118
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: plug-ins/common/compose.c:128 plug-ins/common/decompose.c:123
msgid "RGBA"
msgstr "RGBA"
#: plug-ins/common/compose.c:131
msgid "Alpha:"
msgstr "Alpha:"
#: plug-ins/common/compose.c:132 plug-ins/common/decompose.c:128
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#. Gray: Circle: Spinbutton 1
#: plug-ins/common/compose.c:132 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:456
msgid "Hue:"
msgstr "Sắc màu:"
#. Gray: Circle: Spinbutton 2
#: plug-ins/common/compose.c:133 plug-ins/print/gimp_color_window.c:338
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:482
msgid "Saturation:"
msgstr "Độ bão hòa:"
#: plug-ins/common/compose.c:134
msgid "Value:"
msgstr "Giá trị:"
#: plug-ins/common/compose.c:136 plug-ins/common/decompose.c:134
msgid "CMY"
msgstr "CMY"
#: plug-ins/common/compose.c:136 plug-ins/common/compose.c:140
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:28 plug-ins/print/gimp_color_window.c:281
msgid "Cyan:"
msgstr "Tím Cyan:"
#: plug-ins/common/compose.c:137 plug-ins/common/compose.c:141
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:30 plug-ins/print/gimp_color_window.c:300
msgid "Magenta:"
msgstr "Đỏ tía:"
#: plug-ins/common/compose.c:138 plug-ins/common/compose.c:142
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:29 plug-ins/print/gimp_color_window.c:319
msgid "Yellow:"
msgstr "Vàng:"
#: plug-ins/common/compose.c:140 plug-ins/common/decompose.c:140
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: plug-ins/common/compose.c:143
msgid "Black:"
msgstr "Đen:"
#: plug-ins/common/compose.c:145
msgid "Luma_y470:"
msgstr "Luma_y470:"
#: plug-ins/common/compose.c:146
msgid "Blueness_cb470:"
msgstr "Blueness_cb470:"
#: plug-ins/common/compose.c:147
msgid "Redness_cr470:"
msgstr "Redness_cr470:"
#: plug-ins/common/compose.c:150
msgid "Luma_y709:"
msgstr "Luma_y709:"
#: plug-ins/common/compose.c:151
msgid "Blueness_cb709:"
msgstr "Blueness_cb709:"
#: plug-ins/common/compose.c:152
msgid "Redness_cr709:"
msgstr "Redness_cr709:"
#: plug-ins/common/compose.c:155
msgid "Luma_y470f:"
msgstr "Luma_y470f:"
#: plug-ins/common/compose.c:156
msgid "Blueness_cb470f:"
msgstr "Blueness_cb470f:"
#: plug-ins/common/compose.c:157
msgid "Redness_cr470f:"
msgstr "Redness_cr470f:"
#: plug-ins/common/compose.c:160
msgid "Luma_y709f:"
msgstr "Luma_y709f:"
#: plug-ins/common/compose.c:161
msgid "Blueness_cb709f:"
msgstr "Blueness_cb709f:"
#: plug-ins/common/compose.c:162
msgid "Redness_cr709f:"
msgstr "Redness_cr709f:"
#: plug-ins/common/compose.c:257
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Colors/Compose..."
msgstr "<Ảnh>/Ảnh/Chế độ/Biên soạn..."
#: plug-ins/common/compose.c:320
#, c-format
msgid "Compose: Could not get layers for image %d"
msgstr "Biên soạn: Không thể lấy các layer cho ảnh %d"
#: plug-ins/common/compose.c:371
msgid "Composing..."
msgstr "Đang biên soạn..."
#: plug-ins/common/compose.c:439
msgid "Compose: Drawables have different size"
msgstr ""
#: plug-ins/common/compose.c:456
msgid "Compose: Images have different size"
msgstr "Biên soạn: Ảnh có kích thước khác"
#: plug-ins/common/compose.c:470
msgid "Compose: Error in getting layer IDs"
msgstr "Biên soạn: Lỗi khi nhận các Layer ID"
#: plug-ins/common/compose.c:487
#, c-format
msgid "Compose: Image is not a gray image (bpp=%d)"
msgstr "Biên soạn: không phải ảnh màu xám (bpp=%d)"
#: plug-ins/common/compose.c:954
msgid "Compose"
msgstr "Biên soạn"
#. The left frame keeps the compose type toggles
#: plug-ins/common/compose.c:977
msgid "Compose Channels"
msgstr "Biên soạn các kênh"
#. The right frame keeps the selection menues for images.
#. Because the labels within this frame will change when a toggle
#. in the left frame is changed, fill in the right part first.
#. Otherwise it can occur, that a non-existing label might be changed.
#: plug-ins/common/compose.c:990
msgid "Channel Representations"
msgstr ""
#: plug-ins/common/convmatrix.c:85
msgid "Gr_ey"
msgstr "_Xám"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:86
msgid "Re_d"
msgstr "_Đỏ"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:87 plug-ins/common/newsprint.c:390
msgid "_Green"
msgstr "X_anh lá cây"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:88 plug-ins/common/newsprint.c:398
msgid "_Blue"
msgstr "Xanh _da trời"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:89
msgid "_Alpha"
msgstr "_Alpha"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:94
msgid "E_xtend"
msgstr "Mở _rộng"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:95 plug-ins/common/displace.c:389
#: plug-ins/common/edge.c:471 plug-ins/common/ripple.c:566
msgid "_Wrap"
msgstr ""
#: plug-ins/common/convmatrix.c:96
msgid "Cro_p"
msgstr "C_ắt xén"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:193
msgid "<Image>/Filters/Generic/Convolution Matrix..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/convmatrix.c:227
msgid ""
"Convolution Matrix does not work\n"
"on layers smaller than 3 pixels."
msgstr ""
#: plug-ins/common/convmatrix.c:290
msgid "Applying convolution"
msgstr ""
#: plug-ins/common/convmatrix.c:856
msgid "Convolution Matrix"
msgstr ""
#: plug-ins/common/convmatrix.c:884
msgid "Matrix"
msgstr "Ma trận"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:921
msgid "D_ivisor:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/convmatrix.c:942
msgid "O_ffset:"
msgstr "O_ffset:"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:968
msgid "A_utomatic"
msgstr "T_ự động"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:977
msgid "A_lpha-weighting"
msgstr ""
#: plug-ins/common/convmatrix.c:993
msgid "Border"
msgstr "Lề"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:1019
msgid "Channels"
msgstr "Kênh"
#: plug-ins/common/csource.c:651
msgid "Save as C-Source"
msgstr "Lưu là C-Source"
#: plug-ins/common/csource.c:683
msgid "_Prefixed Name:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/csource.c:692
msgid "Co_mment:"
msgstr "Chú _giải:"
#. Use Comment
#.
#: plug-ins/common/csource.c:699
msgid "_Save Comment to File"
msgstr "_Lưu chú giải vào tập tin"
#. GLib types
#.
#: plug-ins/common/csource.c:711
msgid "_Use GLib Types (guint8*)"
msgstr ""
#. Use Macros
#.
#: plug-ins/common/csource.c:723
msgid "Us_e Macros instead of Struct"
msgstr ""
#. Use RLE
#.
#: plug-ins/common/csource.c:735
msgid "Use _1 Byte Run-Length-Encoding"
msgstr ""
#. Alpha
#.
#: plug-ins/common/csource.c:747
msgid "Sa_ve Alpha Channel (RGBA/RGB)"
msgstr "L_ưu Kênh Alpha (RGBA/RGB)"
#: plug-ins/common/csource.c:765 plug-ins/common/sparkle.c:444
msgid "Op_acity:"
msgstr "Độ đ_ục:"
#: plug-ins/common/cubism.c:157
msgid "<Image>/Filters/Artistic/Cubism..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/cubism.c:264
msgid "Cubism"
msgstr ""
#: plug-ins/common/cubism.c:293
msgid "_Use Background Color"
msgstr "_Dùng màu nền"
#: plug-ins/common/cubism.c:306
msgid "_Tile Size:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/cubism.c:316
msgid "T_ile Saturation:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/cubism.c:381
msgid "Cubistic Transformation"
msgstr ""
#: plug-ins/common/curve_bend.c:357
msgid "Upper"
msgstr "Cao hơn"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:358
msgid "Lower"
msgstr "Thấp hơn"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:364
msgid "Smooth"
msgstr "Mịn"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:365
msgid "Free"
msgstr "Tự do"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:682
msgid "<Image>/Filters/Distorts/CurveBend..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/curve_bend.c:816
msgid "CurveBend operates on layers only (but was called on channel or mask)"
msgstr ""
#. The shell and main vbox
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1358
msgid "Curve Bend"
msgstr ""
#. The preview button
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1417
msgid "_Preview Once"
msgstr ""
#. The preview toggle
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1426
msgid "Automatic Pre_view"
msgstr "Tự động xem trước"
#. Options area, bottom of column
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1436 plug-ins/common/lic.c:845
#: plug-ins/common/ripple.c:513 plug-ins/gfig/gfig.c:3911
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:594
msgid "Options"
msgstr "Tùy chọn"
#. Rotate spinbutton
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1451
msgid "R_otate:"
msgstr "_Quay:"
#. The smoothing toggle
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1469
msgid "Sm_oothing"
msgstr ""
#. The antialiasing toggle
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1479 plug-ins/common/gqbist.c:866
#: plug-ins/common/ripple.c:522 plug-ins/mosaic/mosaic.c:602
msgid "_Antialiasing"
msgstr "_Antialiasing"
#. The wor_on_copy toggle
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1489
msgid "Work on Cop_y"
msgstr ""
#. The curves graph
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1500
msgid "Modify Curves"
msgstr ""
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1535
msgid "Curve for _Border:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1543
msgid "Curve _Type:"
msgstr ""
#. The Copy button
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1553
msgid "_Copy"
msgstr "_Sao chép"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1558
msgid "Copy the active curve to the other border"
msgstr ""
#. The CopyInv button
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1565
msgid "_Mirror"
msgstr ""
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1570
msgid "Mirror the active curve to the other border"
msgstr ""
#. The Swap button
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1577
msgid "S_wap"
msgstr ""
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1582
msgid "Swap the two curves"
msgstr ""
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1594
msgid "Reset the active curve"
msgstr ""
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1611
msgid "Load the curves from a file"
msgstr ""
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1623
msgid "Save the curves to a file"
msgstr ""
#. filesel is already open
#: plug-ins/common/curve_bend.c:2254
msgid "Load Curve Points from file"
msgstr ""
#. filesel is already open
#: plug-ins/common/curve_bend.c:2287
msgid "Save Curve Points to file"
msgstr ""
#: plug-ins/common/curve_bend.c:3427
msgid "Curve Bend..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/decompose.c:118 plug-ins/common/decompose.c:121
#: plug-ins/common/decompose.c:123
msgid "red"
msgstr "đỏ"
#: plug-ins/common/decompose.c:119 plug-ins/common/decompose.c:122
#: plug-ins/common/decompose.c:124
msgid "green"
msgstr "xanh lá cây"
#: plug-ins/common/decompose.c:120 plug-ins/common/decompose.c:125
#: plug-ins/common/decompose.c:127
msgid "blue"
msgstr "xanh da trời"
#: plug-ins/common/decompose.c:126 plug-ins/common/decompose.c:147
msgid "alpha"
msgstr "alpha"
#: plug-ins/common/decompose.c:128 plug-ins/common/decompose.c:131
msgid "hue"
msgstr "sắc màu"
#: plug-ins/common/decompose.c:129 plug-ins/common/decompose.c:132
msgid "saturation"
msgstr "độ bão hòa"
#: plug-ins/common/decompose.c:130 plug-ins/common/decompose.c:133
msgid "value"
msgstr "giá trị"
#: plug-ins/common/decompose.c:134 plug-ins/common/decompose.c:137
msgid "cyan"
msgstr "tím cyan"
#: plug-ins/common/decompose.c:135 plug-ins/common/decompose.c:138
msgid "magenta"
msgstr "đỏ tía"
#: plug-ins/common/decompose.c:136 plug-ins/common/decompose.c:139
msgid "yellow"
msgstr "vàng"
#: plug-ins/common/decompose.c:137
msgid "Cyan"
msgstr "Tím cyan"
#: plug-ins/common/decompose.c:138
msgid "Magenta"
msgstr "Đỏ tía"
#: plug-ins/common/decompose.c:139
msgid "Yellow"
msgstr "Vàng"
#: plug-ins/common/decompose.c:140 plug-ins/common/decompose.c:144
msgid "cyan_k"
msgstr ""
#: plug-ins/common/decompose.c:141 plug-ins/common/decompose.c:145
msgid "magenta_k"
msgstr ""
#: plug-ins/common/decompose.c:142 plug-ins/common/decompose.c:146
msgid "yellow_k"
msgstr ""
#: plug-ins/common/decompose.c:143
msgid "black"
msgstr "đen"
#: plug-ins/common/decompose.c:144
msgid "Cyan_K"
msgstr ""
#: plug-ins/common/decompose.c:145
msgid "Magenta_K"
msgstr ""
#: plug-ins/common/decompose.c:146
msgid "Yellow_K"
msgstr ""
#: plug-ins/common/decompose.c:147
msgid "Alpha"
msgstr "Alpha"
#: plug-ins/common/decompose.c:149
msgid "luma_y470"
msgstr "luma_y470"
#: plug-ins/common/decompose.c:150
msgid "blueness_cb470"
msgstr "blueness_cb470"
#: plug-ins/common/decompose.c:151
msgid "redness_cr470"
msgstr "redness_cr470"
#: plug-ins/common/decompose.c:153
msgid "luma_y709"
msgstr "luma_y709"
#: plug-ins/common/decompose.c:154
msgid "blueness_cb709"
msgstr "blueness_cb709"
#: plug-ins/common/decompose.c:155
msgid "redness_cr709"
msgstr "redness_cr709"
#: plug-ins/common/decompose.c:157
msgid "luma_y470f"
msgstr "luma_y470f"
#: plug-ins/common/decompose.c:158
msgid "blueness_cb470f"
msgstr "blueness_cb470f"
#: plug-ins/common/decompose.c:159
msgid "redness_cr470f"
msgstr "redness_cr470f"
#: plug-ins/common/decompose.c:161
msgid "luma_y709f"
msgstr "luma_y709f"
#: plug-ins/common/decompose.c:162
msgid "blueness_cb709f"
msgstr "blueness_cb709f"
#: plug-ins/common/decompose.c:163
msgid "redness_cr709f"
msgstr "redness_cr709f"
#: plug-ins/common/decompose.c:229
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Colors/Decompose..."
msgstr "<Ảnh>/Tập tin/In ra..."
#: plug-ins/common/decompose.c:310
msgid "Decomposing..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/decompose.c:1047
msgid "Decompose"
msgstr ""
#. parameter settings
#: plug-ins/common/decompose.c:1064
msgid "Extract Channels:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/deinterlace.c:91
msgid "<Image>/Filters/Enhance/Deinterlace..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/deinterlace.c:147
msgid "Deinterlace..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/deinterlace.c:295
msgid "Deinterlace"
msgstr ""
#: plug-ins/common/deinterlace.c:321
msgid "Keep O_dd Fields"
msgstr ""
#: plug-ins/common/deinterlace.c:324
msgid "Keep _Even Fields"
msgstr ""
#: plug-ins/common/depthmerge.c:202
msgid "<Image>/Filters/Combine/Depth Merge..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/depthmerge.c:392
msgid "Depth-merging..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/depthmerge.c:643
msgid "Depth Merge"
msgstr ""
#: plug-ins/common/depthmerge.c:693
msgid "Source 1:"
msgstr "Nguồn 1:"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:710 plug-ins/common/depthmerge.c:744
msgid "Depth Map:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/depthmerge.c:727
msgid "Source 2:"
msgstr "Nguồn 2:"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:770
msgid "Overlap:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/depthmerge.c:780
msgid "Offset:"
msgstr "Offset:"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:790
msgid "Scale 1:"
msgstr "Cân chỉnh 1:"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:800
msgid "Scale 2:"
msgstr "Cân chỉnh 2:"
#: plug-ins/common/despeckle.c:186
msgid "<Image>/Filters/Enhance/Despeckle..."
msgstr ""
#. Source image region
#. Destination image region
#. Source pixel rows
#. Destination pixel row
#. Source pixel pointer
#. Pixel value sort array
#. Current sort value
#. Number of soft values
#. Looping vars
#. Current location in image
#. Current row in src_rows
#. Number of rows loaded
#. Last row loaded in src_rows
#. Looping var
#. Starting row for loop
#. Ending row for loop
#. Maximum number of filled src_rows
#. Width/height of the filter box
#. Byte width of the image
#. Looping vars
#. Current radius
#. Histogram count for 0 values
#. Histogram count for 255 values
#.
#. * Let the user know what we're doing...
#.
#: plug-ins/common/despeckle.c:409
msgid "Despeckling..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/despeckle.c:619
msgid "Despeckle"
msgstr ""
#.
#. * Filter type controls...
#.
#: plug-ins/common/despeckle.c:708 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:553
msgid "Type"
msgstr "Loại"
#: plug-ins/common/despeckle.c:717
msgid "_Adaptive"
msgstr ""
#: plug-ins/common/despeckle.c:727
msgid "R_ecursive"
msgstr ""
#: plug-ins/common/despeckle.c:753 plug-ins/common/nlfilt.c:398
#: plug-ins/common/nova.c:376 plug-ins/common/unsharp.c:674
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:726 plug-ins/gflare/gflare.c:2691
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:279
msgid "_Radius:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/despeckle.c:766
msgid "_Black Level:"
msgstr "Mức màu đ_en:"
#: plug-ins/common/despeckle.c:779
msgid "_White Level:"
msgstr "Mức màu t_rắng:"
#: plug-ins/common/destripe.c:149
msgid "<Image>/Filters/Enhance/Destripe..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/destripe.c:348
msgid "Destriping..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/destripe.c:548
msgid "Destripe"
msgstr ""
#: plug-ins/common/destripe.c:650
msgid "Create _Histogram"
msgstr "Tạo _bảng thống kê"
#: plug-ins/common/destripe.c:674 plug-ins/common/gtm.c:562
#: plug-ins/common/ps.c:2663 plug-ins/common/ps.c:2839
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:448 plug-ins/common/tile.c:427
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:159
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:404
msgid "_Width:"
msgstr "Bề _rộng:"
#: plug-ins/common/diffraction.c:189
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/Diffraction Patterns..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/diffraction.c:335
msgid "Creating diffraction pattern..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/diffraction.c:533
msgid "Diffraction Patterns"
msgstr ""
#: plug-ins/common/diffraction.c:631
msgid "_Frequencies"
msgstr ""
#: plug-ins/common/diffraction.c:669
msgid "Co_ntours"
msgstr ""
#: plug-ins/common/diffraction.c:707
msgid "_Sharp edges"
msgstr ""
#: plug-ins/common/diffraction.c:719 plug-ins/flame/flame.c:1020
msgid "_Brightness:"
msgstr "Độ _sáng:"
#: plug-ins/common/diffraction.c:728
msgid "Sc_attering:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/diffraction.c:737
msgid "Po_latization:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/diffraction.c:745
msgid "O_ther options"
msgstr "Các tùy chọn k_hác"
#: plug-ins/common/displace.c:163
msgid "<Image>/Filters/Map/Displace..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/displace.c:235
msgid "Displacing..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/displace.c:274
msgid "Displace"
msgstr ""
#. The main table
#: plug-ins/common/displace.c:291
msgid "Displace Options"
msgstr ""
#. X options
#: plug-ins/common/displace.c:303
msgid "_X Displacement:"
msgstr ""
#. Y Options
#: plug-ins/common/displace.c:340
msgid "_Y Displacement:"
msgstr ""
#. =======================================================================
#. Displacement Type
#: plug-ins/common/displace.c:385 plug-ins/common/warp.c:481
msgid "On Edges:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/displace.c:403 plug-ins/common/edge.c:481
#: plug-ins/common/ripple.c:567 plug-ins/common/waves.c:338
msgid "_Smear"
msgstr ""
#: plug-ins/common/displace.c:417 plug-ins/common/edge.c:491
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:804 plug-ins/common/newsprint.c:435
#: plug-ins/common/ripple.c:568
msgid "_Black"
msgstr "Đ_en"
#: plug-ins/common/edge.c:140
msgid "<Image>/Filters/Edge-Detect/Edge..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/edge.c:208
msgid "Edge Detection..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/edge.c:425
msgid "Edge Detection"
msgstr ""
#: plug-ins/common/edge.c:455 plug-ins/common/unsharp.c:683
msgid "_Amount:"
msgstr "_Số lượng:"
#: plug-ins/common/emboss.c:154
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Emboss..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/emboss.c:398 plug-ins/common/emboss.c:501
msgid "Emboss"
msgstr ""
#: plug-ins/common/emboss.c:531
msgid "Function"
msgstr "Hàm số"
#: plug-ins/common/emboss.c:535
msgid "_Bumpmap"
msgstr ""
#: plug-ins/common/emboss.c:536
msgid "_Emboss"
msgstr ""
#: plug-ins/common/emboss.c:564
msgid "E_levation:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/emboss.c:743 plug-ins/common/sinus.c:2067
msgid "Do _Preview"
msgstr ""
#: plug-ins/common/engrave.c:118
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Engrave..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/engrave.c:190
msgid "Engraving..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/engrave.c:218
msgid "Engrave"
msgstr ""
#: plug-ins/common/engrave.c:246
msgid "_Limit Line Width"
msgstr ""
#: plug-ins/common/engrave.c:256 plug-ins/common/gtm.c:578
#: plug-ins/common/ps.c:2672 plug-ins/common/ps.c:2848
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:453 plug-ins/common/tile.c:431
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:169
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:411
msgid "_Height:"
msgstr "Chiều _cao:"
#: plug-ins/common/exchange.c:140
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Color Exchange..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/exchange.c:243
msgid "Color Exchange..."
msgstr ""
#. set up the dialog
#: plug-ins/common/exchange.c:321
msgid "Color Exchange"
msgstr ""
#: plug-ins/common/exchange.c:343
msgid "Preview: Click Inside to Pick \"From Color\""
msgstr ""
#: plug-ins/common/exchange.c:386
msgid "To Color"
msgstr "Đến màu"
#: plug-ins/common/exchange.c:386
msgid "From Color"
msgstr "Từ màu"
#: plug-ins/common/exchange.c:399
msgid "Color Exchange: To Color"
msgstr ""
#: plug-ins/common/exchange.c:400
msgid "Color Exchange: From Color"
msgstr ""
#: plug-ins/common/exchange.c:442
msgid "Red Threshold:"
msgstr "Ngưỡng màu đỏ:"
#: plug-ins/common/exchange.c:486
msgid "Green Threshold:"
msgstr "Ngưỡng màu xanh lá cây:"
#: plug-ins/common/exchange.c:530
msgid "Blue Threshold:"
msgstr "Ngưỡng màu xanh da trời:"
#: plug-ins/common/exchange.c:554
msgid "Lock Thresholds"
msgstr "Ngưỡng khóa"
#: plug-ins/common/film.c:256
msgid "<Image>/Filters/Combine/Film..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/film.c:342
msgid "Composing Images..."
msgstr "Đang biên soạn các ảnh..."
#: plug-ins/common/film.c:455 plug-ins/common/guillotine.c:176
msgid "Untitled"
msgstr "Không tên"
#. ** Get a RGB copy of the source region **
#: plug-ins/common/film.c:729
msgid "Temporary"
msgstr "Tạm thời"
#: plug-ins/common/film.c:1109
msgid "Available Images:"
msgstr "Các ảnh hiện có:"
#: plug-ins/common/film.c:1110
msgid "On Film:"
msgstr "Trên film:"
#: plug-ins/common/film.c:1141
msgid "Add >>"
msgstr "Thêm>>"
#: plug-ins/common/film.c:1141
msgid "Remove"
msgstr "Bỏ"
#. Film height/colour
#: plug-ins/common/film.c:1178 plug-ins/common/film.c:1211
msgid "Film"
msgstr "Film"
#. Keep maximum image height
#: plug-ins/common/film.c:1220
msgid "Fit Height to Images"
msgstr ""
#: plug-ins/common/film.c:1238 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1016
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1228
msgid "Height:"
msgstr "Chiều cao:"
#. Film color
#: plug-ins/common/film.c:1254
msgid "Select Film Color"
msgstr "Chọn màu film"
#: plug-ins/common/film.c:1259 plug-ins/common/film.c:1309
msgid "Color:"
msgstr "Màu:"
#. Film numbering: Startindex/Font/colour
#: plug-ins/common/film.c:1270
msgid "Numbering"
msgstr "Đánh số"
#: plug-ins/common/film.c:1288
msgid "Start Index:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/film.c:1300
msgid "Font:"
msgstr "Phông chữ:"
#. Numbering color
#: plug-ins/common/film.c:1304
msgid "Select Number Color"
msgstr "Chọn số màu"
#: plug-ins/common/film.c:1319
msgid "At Bottom"
msgstr "Ở đáy"
#: plug-ins/common/film.c:1319
msgid "At Top"
msgstr "Ở đỉnh"
#. ** The right frame keeps the image selection **
#: plug-ins/common/film.c:1335
msgid "Image Selection"
msgstr "Phần chọn ảnh"
#: plug-ins/common/film.c:1352
msgid "Advanced Settings (All Values are Fractions of the Film Height)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/film.c:1368
msgid "Image Height:"
msgstr "Chiều cao ảnh:"
#: plug-ins/common/film.c:1382
msgid "Image Spacing:"
msgstr "Khoảng cách ảnh:"
#: plug-ins/common/film.c:1403
msgid "Hole Offset:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/film.c:1417
msgid "Hole Width:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/film.c:1431
msgid "Hole Height:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/film.c:1445
msgid "Hole Spacing:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/film.c:1466
msgid "Number Height:"
msgstr ""
#. don't translate '<Image>' entry,
#. * it is keyword for the gtk toolkit
#: plug-ins/common/flarefx.c:202
msgid "<Image>/Filters/Light Effects/FlareFX..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/flarefx.c:275
msgid "Render Flare..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/flarefx.c:310
msgid "FlareFX"
msgstr ""
#. to avoid side effects while initialization
#: plug-ins/common/flarefx.c:755
msgid "Center of FlareFX"
msgstr ""
#. show / hide cursor
#: plug-ins/common/flarefx.c:838
msgid "_Show Cursor"
msgstr ""
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:130
msgid "<Image>/Filters/Map/Fractal Trace..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:468 plug-ins/common/fractaltrace.c:750
msgid "Fractal Trace"
msgstr ""
#. Settings
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:795
msgid "Outside Type"
msgstr ""
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:800
msgid "_Warp"
msgstr ""
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:806
msgid "_White"
msgstr "_Trắng"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:813
msgid "Mandelbrot Parameters"
msgstr ""
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:825
msgid "X_1:"
msgstr "X_1:"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:834
msgid "X_2:"
msgstr "X_2:"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:843
msgid "Y_1:"
msgstr "Y_1:"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:852
msgid "Y_2:"
msgstr "Y_2:"
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:177
msgid "<Image>/Filters/Blur/Gaussian Blur (IIR)..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:250
msgid "gauss_iir: you must specify either horizontal or vertical (or both)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:300 plug-ins/common/gauss_iir.c:354
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:441
msgid "IIR Gaussian Blur"
msgstr ""
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:381 plug-ins/common/gauss_rle.c:375
msgid "Blur Horizontally"
msgstr ""
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:390 plug-ins/common/gauss_rle.c:384
msgid "Blur Vertically"
msgstr ""
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:402 plug-ins/common/gauss_rle.c:396
msgid "Blur Radius:"
msgstr ""
#. parameter settings
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:459 plug-ins/common/gauss_rle.c:453
msgid "Blur Radius"
msgstr ""
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:474 plug-ins/common/gauss_rle.c:468
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2500 plug-ins/common/spread.c:374
msgid "_Horizontal:"
msgstr "Theo đường n_gang:"
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:478 plug-ins/common/gauss_rle.c:472
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2513 plug-ins/common/spread.c:378
msgid "_Vertical:"
msgstr "Theo đường _dọc:"
#: plug-ins/common/gauss_rle.c:171
msgid "<Image>/Filters/Blur/Gaussian Blur (RLE)..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/gauss_rle.c:243
msgid "gauss_rle: you must specify either horizontal or vertical (or both)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/gauss_rle.c:294 plug-ins/common/gauss_rle.c:348
#: plug-ins/common/gauss_rle.c:435
msgid "RLE Gaussian Blur"
msgstr ""
#: plug-ins/common/gbr.c:345
#, c-format
msgid "Error in GIMP brush file \"%s\"."
msgstr "Lỗi trong tập tin bút lông của GIMP \"%s\"."
#: plug-ins/common/gbr.c:353 plug-ins/common/gih.c:486
#: plug-ins/common/gih.c:1133
msgid "Unnamed"
msgstr "Chưa có tên"
#: plug-ins/common/gbr.c:483
msgid "GIMP brushes are either GRAYSCALE or RGBA\n"
msgstr ""
#: plug-ins/common/gbr.c:500 plug-ins/common/gih.c:1237
#, c-format
msgid "Unable to open %s"
msgstr "Không thể mở %s"
#: plug-ins/common/gbr.c:561
msgid "Save as Brush"
msgstr "Lưu là Bút lông"
#: plug-ins/common/gbr.c:588
msgid "Spacing:"
msgstr "Khoảng cách:"
#: plug-ins/common/gbr.c:599 plug-ins/common/gih.c:891
#: plug-ins/common/pat.c:475 plug-ins/gimpressionist/presets.c:376
msgid "Description:"
msgstr "Mô tả:"
#: plug-ins/common/gee.c:111
msgid "<Image>/Filters/Toys/Gee-Slime"
msgstr ""
#: plug-ins/common/gee.c:183
msgid "GEE-SLIME"
msgstr "GEE-SLIME"
#. Action area - 'close' button only.
#: plug-ins/common/gee.c:194 plug-ins/common/gee_zoom.c:216
msgid "** Thank you for choosing GIMP **"
msgstr "** Cảm ơn bạn đã chọn dùng GIMP **"
#: plug-ins/common/gee.c:207
msgid ""
"A less-obsolete creation of Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / "
"1998-2000"
msgstr ""
#: plug-ins/common/gee_zoom.c:139
msgid "<Image>/Filters/Toys/Gee-Zoom"
msgstr ""
#: plug-ins/common/gee_zoom.c:205
msgid "GEE-ZOOM: The Plug-In Formerly Known As \"The GIMP E'er Egg\""
msgstr ""
#: plug-ins/common/gee_zoom.c:229
msgid ""
"An obsolete creation of Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / "
"1998-2000"
msgstr ""
#: plug-ins/common/gicon.c:434
msgid "Save as GIcon"
msgstr "Lưu là GIcon"
#: plug-ins/common/gicon.c:462
msgid "Icon Name:"
msgstr "Tên biểu tượng:"
#: plug-ins/common/gif.c:679
msgid ""
"GIF: Couldn't simply reduce colors further.\n"
"Saving as opaque.\n"
msgstr ""
#: plug-ins/common/gif.c:939
msgid ""
"GIF: Sorry, can't save RGB images as GIFs - convert to INDEXED\n"
"or GRAY first.\n"
msgstr ""
#: plug-ins/common/gif.c:957
#, c-format
msgid "GIF: can't open %s\n"
msgstr "GIF: không thể mở %s\n"
#: plug-ins/common/gif.c:1146
msgid "GIF Warning"
msgstr "Cảnh báo GIF"
#: plug-ins/common/gif.c:1172
msgid ""
"The image which you are trying to save as a GIF\n"
"contains layers which extend beyond the actual\n"
"borders of the image. This isn't allowed in GIFs,\n"
"I'm afraid.\n"
"\n"
"You may choose whether to crop all of the layers to\n"
"the image borders, or cancel this save."
msgstr ""
#: plug-ins/common/gif.c:1218
msgid "Save as GIF"
msgstr "Lưu là GIF"
#. regular gif parameter settings
#: plug-ins/common/gif.c:1240
msgid "GIF Options"
msgstr "Tùy chọn GIF"
#: plug-ins/common/gif.c:1248
msgid "Interlace"
msgstr ""
#: plug-ins/common/gif.c:1264
msgid "GIF Comment:"
msgstr "Chú giải GIF:"
#. additional animated gif parameter settings
#: plug-ins/common/gif.c:1325
msgid "Animated GIF Options"
msgstr ""
#: plug-ins/common/gif.c:1333
msgid "Loop forever"
msgstr ""
#: plug-ins/common/gif.c:1346
msgid "Delay between Frames where Unspecified:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/gif.c:1359
msgid "Milliseconds"
msgstr "mili giây"
#: plug-ins/common/gif.c:1369
msgid "Frame Disposal where Unspecified: "
msgstr ""
#: plug-ins/common/gif.c:1378
msgid "I don't Care"
msgstr "Tôi không quan tâm"
#: plug-ins/common/gif.c:1380
msgid "Cumulative Layers (Combine)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/gif.c:1382
msgid "One Frame per Layer (Replace)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/gif.c:2366
msgid "GIF: error writing output file\n"
msgstr "GIF: lỗi ghi tập tin đầu ra\n"
#: plug-ins/common/gif.c:2456
#, c-format
msgid "The default comment is limited to %d characters."
msgstr "Chú giải mặc định giới hạn trong %d ký tự."
#: plug-ins/common/gih.c:310
#, c-format
msgid "Layer %s doesn't have an alpha channel, skipped"
msgstr ""
#: plug-ins/common/gih.c:479
msgid "Error in GIMP brush pipe file."
msgstr ""
#: plug-ins/common/gih.c:545
msgid "GIMP brush file appears to be corrupted."
msgstr "Tập tin bút lông của GIMP bị hỏng."
#: plug-ins/common/gih.c:687
msgid "Couldn't load one brush in the pipe, giving up."
msgstr ""
#: plug-ins/common/gih.c:847
msgid "Save as Brush Pipe"
msgstr ""
#: plug-ins/common/gih.c:877
msgid "Spacing (Percent):"
msgstr "Khoảng cách (phần trăm):"
#: plug-ins/common/gih.c:944
msgid "Pixels"
msgstr "Pixels"
#: plug-ins/common/gih.c:949
msgid "Cell Size:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/gih.c:961
msgid "Number of Cells:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/gih.c:986
msgid " Rows of "
msgstr ""
#: plug-ins/common/gih.c:998
msgid " Columns on each Layer"
msgstr ""
#: plug-ins/common/gih.c:1002
msgid " (Width Mismatch!) "
msgstr " (Bề ngang không khớp!) "
#: plug-ins/common/gih.c:1006
msgid " (Height Mismatch!) "
msgstr " (Chiều cao không khớp!) "
#: plug-ins/common/gih.c:1011
msgid "Display as:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/gih.c:1020
msgid "Dimension:"
msgstr "Chiều:"
#: plug-ins/common/gih.c:1058
msgid "Ranks:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/gih.c:1095
msgid "Selection:"
msgstr "Phần chọn:"
#: plug-ins/common/gifload.c:849
#, c-format
msgid "Background (%dms)"
msgstr "Nền (%dms)"
#: plug-ins/common/gifload.c:897 plug-ins/common/iwarp.c:765
#: plug-ins/common/iwarp.c:790
#, c-format
msgid "Frame %d"
msgstr "Khung %d"
#: plug-ins/common/gifload.c:899
#, c-format
msgid "Frame %d (%dms)"
msgstr "Khung %d (%dms)"
#: plug-ins/common/glasstile.c:123
msgid "<Image>/Filters/Glass Effects/Glass Tile..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/glasstile.c:200
msgid "Glass Tile..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/glasstile.c:238
msgid "Glass Tile"
msgstr ""
#: plug-ins/common/glasstile.c:280
msgid "Tile _Width:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/glasstile.c:294 plug-ins/mosaic/mosaic.c:694
msgid "Tile _Height:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/gqbist.c:438
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/Qbist..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/gqbist.c:542
msgid "Qbist ..."
msgstr "Qbist ..."
#: plug-ins/common/gqbist.c:750
msgid "Load QBE file..."
msgstr "Đang nạp tập tin QBE..."
#: plug-ins/common/gqbist.c:777
msgid "Save (middle transform) as QBE file..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/gqbist.c:817
msgid "G-Qbist 1.12"
msgstr "G-Qbist 1.12"
#: plug-ins/common/gradmap.c:121
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Gradient Map"
msgstr ""
#: plug-ins/common/gradmap.c:156
msgid "Gradient Map..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/grid.c:152
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/Grid..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/grid.c:239
msgid "Drawing Grid..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/grid.c:638 plug-ins/gfig/gfig.c:3289
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:382 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:153
#: plug-ins/imagemap/imap_stock.c:47 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:162
msgid "Grid"
msgstr ""
#: plug-ins/common/grid.c:695
msgid "Update Preview"
msgstr "Cập nhật xem trước"
#. attach labels
#: plug-ins/common/grid.c:759 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:597
msgid "Horizontal"
msgstr "Theo chiều ngang"
#: plug-ins/common/grid.c:761 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:598
msgid "Vertical"
msgstr "Theo chiều dọc"
#: plug-ins/common/grid.c:763
msgid "Intersection"
msgstr ""
#: plug-ins/common/grid.c:765
msgid "Width: "
msgstr "Bề ngang:"
#. attach labels
#: plug-ins/common/grid.c:826
msgid "Spacing: "
msgstr "Khoảng cách:"
#. attach labels
#: plug-ins/common/grid.c:891
msgid "Offset: "
msgstr "Offset: "
#: plug-ins/common/grid.c:930
msgid "Horizontal Color"
msgstr "Màu đường ngang"
#: plug-ins/common/grid.c:949
msgid "Vertical Color"
msgstr "Màu đường dọc"
#: plug-ins/common/grid.c:967
msgid "Intersection Color"
msgstr ""
#: plug-ins/common/gtm.c:368
msgid "GIMP Table Magic"
msgstr ""
#: plug-ins/common/gtm.c:395 plug-ins/gfig/gfig.c:3974
msgid "Warning"
msgstr "Cảnh báo"
#: plug-ins/common/gtm.c:407
msgid ""
"Are you crazy?\n"
"\n"
"You are about to create a huge\n"
"HTML file which will most likely\n"
"crash your browser."
msgstr ""
#. HTML Page Options
#: plug-ins/common/gtm.c:417
msgid "HTML Page Options"
msgstr "Tùy chọn trang HTML"
#: plug-ins/common/gtm.c:426
msgid "_Generate Full HTML Document"
msgstr "Tạ_o tài liệu HTML đầy đủ"
#: plug-ins/common/gtm.c:432
msgid ""
"If checked GTM will output a full HTML document with <HTML>, <BODY>, etc. "
"tags instead of just the table html."
msgstr ""
#. HTML Table Creation Options
#: plug-ins/common/gtm.c:445
msgid "Table Creation Options"
msgstr ""
#: plug-ins/common/gtm.c:455
msgid "_Use Cellspan"
msgstr ""
#: plug-ins/common/gtm.c:461
msgid ""
"If checked GTM will replace any rectangular sections of identically colored "
"blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values."
msgstr ""
#: plug-ins/common/gtm.c:470
msgid "Co_mpress TD tags"
msgstr ""
#: plug-ins/common/gtm.c:476
msgid ""
"Checking this tag will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags "
"and the cellcontent. This is only necessary for pixel level positioning "
"control."
msgstr ""
#: plug-ins/common/gtm.c:486
msgid "C_aption"
msgstr ""
#: plug-ins/common/gtm.c:492
msgid "Check if you would like to have the table captioned."
msgstr ""
#: plug-ins/common/gtm.c:507
msgid "The text for the table caption."
msgstr ""
#: plug-ins/common/gtm.c:520
msgid "C_ell Content:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/gtm.c:524
msgid "The text to go into each cell."
msgstr ""
#. HTML Table Options
#: plug-ins/common/gtm.c:534
msgid "Table Options"
msgstr ""
#: plug-ins/common/gtm.c:547
msgid "_Border:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/gtm.c:551
msgid "The number of pixels in the table border."
msgstr ""
#: plug-ins/common/gtm.c:566
msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent."
msgstr ""
#: plug-ins/common/gtm.c:582
msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent."
msgstr ""
#: plug-ins/common/gtm.c:593
msgid "Cell-_Padding:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/gtm.c:597
msgid "The amount of cellpadding."
msgstr ""
#: plug-ins/common/gtm.c:606
msgid "Cell-_Spacing:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/gtm.c:610
msgid "The amount of cellspacing."
msgstr ""
#: plug-ins/common/guillotine.c:79
msgid "<Image>/Image/Transform/Guillotine"
msgstr ""
#: plug-ins/common/guillotine.c:110
msgid "Guillotine..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/gz.c:319
msgid "gz: no sensible extension, saving as gzip'd xcf\n"
msgstr ""
#: plug-ins/common/gz.c:444
msgid "gz: no sensible extension, attempting to load with file magic\n"
msgstr ""
#: plug-ins/common/hot.c:217
msgid "<Image>/Filters/Colors/Hot..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/hot.c:377 plug-ins/common/hot.c:577
msgid "Hot"
msgstr "Nóng"
#: plug-ins/common/hot.c:603
msgid "Create _New Layer"
msgstr "Tạo Layer M_ới"
#: plug-ins/common/hot.c:625
msgid "Action"
msgstr "Hành động"
#: plug-ins/common/hot.c:630
msgid "Reduce _Luminance"
msgstr ""
#: plug-ins/common/hot.c:633
msgid "Reduce _Saturation"
msgstr "Giảm độ bão hòa"
#: plug-ins/common/hot.c:636 plug-ins/common/waves.c:339
msgid "_Blacken"
msgstr "Bôi _đen"
#: plug-ins/common/illusion.c:103
msgid "<Image>/Filters/Map/Illusion..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/illusion.c:174
msgid "Illusion..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/illusion.c:393
msgid "Illusion"
msgstr ""
#: plug-ins/common/illusion.c:435
msgid "_Division:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/illusion.c:445
msgid "Mode _1"
msgstr "Mode _1"
#: plug-ins/common/illusion.c:460
msgid "Mode _2"
msgstr "Mode _2"
#: plug-ins/common/iwarp.c:259
msgid "<Image>/Filters/Distorts/IWarp..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/iwarp.c:678
msgid "Warping..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/iwarp.c:771 plug-ins/common/iwarp.c:782
#, c-format
msgid "Warping Frame Nr %d ..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/iwarp.c:783
msgid "Ping Pong"
msgstr ""
#: plug-ins/common/iwarp.c:957
msgid "A_nimate"
msgstr ""
#: plug-ins/common/iwarp.c:977
msgid "Number of _Frames:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/iwarp.c:986
msgid "R_everse"
msgstr ""
#: plug-ins/common/iwarp.c:995
msgid "_Ping Pong"
msgstr ""
#: plug-ins/common/iwarp.c:1008
msgid "_Animate"
msgstr ""
#: plug-ins/common/iwarp.c:1036
msgid "_Deform Radius:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/iwarp.c:1046
msgid "D_eform Amount:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/iwarp.c:1055
msgid "Deform Mode"
msgstr ""
#: plug-ins/common/iwarp.c:1069
msgid "_Move"
msgstr "_Chuyển"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1072
msgid "_Grow"
msgstr ""
#: plug-ins/common/iwarp.c:1075
msgid "S_wirl CCW"
msgstr ""
#: plug-ins/common/iwarp.c:1078
msgid "Remo_ve"
msgstr "_Gỡ bỏ"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1081
msgid "S_hrink"
msgstr ""
#: plug-ins/common/iwarp.c:1084
msgid "Sw_irl CW"
msgstr ""
#: plug-ins/common/iwarp.c:1107
msgid "_Bilinear"
msgstr ""
#: plug-ins/common/iwarp.c:1121
msgid "Adaptive S_upersample"
msgstr ""
#: plug-ins/common/iwarp.c:1142
msgid "Ma_x Depth:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/iwarp.c:1152
msgid "Thresho_ld:"
msgstr "Ngư_ỡng:"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1165 plug-ins/common/sinus.c:1774
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2801
msgid "_Settings"
msgstr "Thiết _lập"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1182
msgid "IWarp"
msgstr ""
#: plug-ins/common/jigsaw.c:379
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/Jigsaw..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/jigsaw.c:434
msgid "Assembling Jigsaw"
msgstr ""
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2457
msgid "Jigsaw"
msgstr ""
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2488
msgid "Number of Tiles"
msgstr ""
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2503
msgid "Number of pieces going across"
msgstr ""
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2516
msgid "Number of pieces going down"
msgstr ""
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2527
msgid "Bevel Edges"
msgstr ""
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2539
msgid "_Bevel Width:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2543
msgid "Degree of slope of each piece's edge"
msgstr ""
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2553
msgid "H_ighlight:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2557
msgid "The amount of highlighting on the edges of each piece"
msgstr ""
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2574
msgid "Jigsaw Style"
msgstr ""
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2579
msgid "_Square"
msgstr ""
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2582
msgid "C_urved"
msgstr ""
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2587
msgid "Each piece has straight sides"
msgstr ""
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2588
msgid "Each piece has curved sides"
msgstr ""
#: plug-ins/common/jpeg.c:413
msgid "Export Preview"
msgstr ""
#: plug-ins/common/jpeg.c:728
#, c-format
msgid "can't open \"%s\"\n"
msgstr "không thể mở \"%s\"\n"
#: plug-ins/common/jpeg.c:881
msgid "JPEG preview"
msgstr "Xem trước JPEG"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1117
#, c-format
msgid "Size: %ld bytes (%02.01f kB)"
msgstr "Kích thước: %ld byte (%02.01f kB)"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1526 plug-ins/common/jpeg.c:1634
msgid "Size: unknown"
msgstr "Kích thước: không xác định"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1589
msgid "Save as JPEG"
msgstr "Lưu là JPEG"
#. sg - preview
#: plug-ins/common/jpeg.c:1612 plug-ins/print/gimp_color_window.c:232
msgid "Image Preview"
msgstr "Xem trước ảnh"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1621
msgid "Preview (in image window)"
msgstr "Xem trước (trong cửa sổ ảnh)"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1654 plug-ins/xjt/xjt.c:856
msgid "Quality:"
msgstr "Chất lượng:"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1677 plug-ins/xjt/xjt.c:865
msgid "Smoothing:"
msgstr "Độ mịn:"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1705
msgid "Restart markers"
msgstr ""
#: plug-ins/common/jpeg.c:1714
msgid "Restart frequency (rows):"
msgstr ""
#: plug-ins/common/jpeg.c:1743 plug-ins/xjt/xjt.c:834
msgid "Optimize"
msgstr "Tối ưu"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1757
msgid "Progressive"
msgstr "Tiến triển"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1776
msgid "Force baseline JPEG (Readable by all decoders)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/jpeg.c:1802
msgid "Subsampling:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/jpeg.c:1811
msgid "Fast Integer"
msgstr ""
#: plug-ins/common/jpeg.c:1812
msgid "Integer"
msgstr ""
#: plug-ins/common/jpeg.c:1813
msgid "Floating-Point"
msgstr ""
#: plug-ins/common/jpeg.c:1817
msgid "DCT method (Speed/quality tradeoff):"
msgstr ""
#: plug-ins/common/jpeg.c:1825
msgid "Image comments"
msgstr "Chú giải ảnh"
#: plug-ins/common/laplace.c:95
msgid "<Image>/Filters/Edge-Detect/Laplace"
msgstr ""
#: plug-ins/common/laplace.c:225
msgid "Laplace..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/laplace.c:302
msgid "Cleanup..."
msgstr "Làm sạch..."
#: plug-ins/common/lic.c:728 plug-ins/common/lic.c:824
msgid "Van Gogh (LIC)"
msgstr "Van Gogh (LIC)"
#: plug-ins/common/lic.c:854
msgid ""
"C_reate\n"
"New Image"
msgstr ""
"T_ạo\n"
"Ảnh Mới"
#: plug-ins/common/lic.c:861
msgid "Effect Channel"
msgstr ""
#: plug-ins/common/lic.c:867
msgid "_Saturation"
msgstr "Độ _bão hòa"
#: plug-ins/common/lic.c:868
msgid "_Brightness"
msgstr "Độ _sáng"
#: plug-ins/common/lic.c:874
msgid "Effect Operator"
msgstr ""
#: plug-ins/common/lic.c:879
msgid "_Derivative"
msgstr ""
#: plug-ins/common/lic.c:880
msgid "_Gradient"
msgstr "_Gradient"
#: plug-ins/common/lic.c:886
msgid "Convolve"
msgstr ""
#: plug-ins/common/lic.c:891
msgid "_With White Noise"
msgstr ""
#: plug-ins/common/lic.c:892
msgid "W_ith Source Image"
msgstr ""
#: plug-ins/common/lic.c:920
msgid "_Effect Image:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/lic.c:936
msgid "_Filter Length:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/lic.c:945
msgid "_Noise Magnitude:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/lic.c:954
msgid "In_tegration Steps:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/lic.c:963
msgid "_Minimum Value:"
msgstr "Giá trị tối thiể_u:"
#: plug-ins/common/lic.c:972
msgid "M_aximum Value:"
msgstr "Giá trị tối đ_a:"
#: plug-ins/common/lic.c:1027
msgid "<Image>/Filters/Map/Van Gogh (LIC)..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/mail.c:220
msgid "<Image>/File/Mail Image..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/mail.c:463
msgid "Send to Mail"
msgstr "Gửi sang thư"
#: plug-ins/common/mail.c:494
msgid "Recipient:"
msgstr "Người nhận:"
#: plug-ins/common/mail.c:506
msgid "Sender:"
msgstr "Người gửi:"
#: plug-ins/common/mail.c:518
msgid "Subject:"
msgstr "Chủ đề:"
#: plug-ins/common/mail.c:530 plug-ins/common/tiff.c:1700
#: plug-ins/common/xbm.c:1214
msgid "Comment:"
msgstr "Chú giải:"
#: plug-ins/common/mail.c:542 plug-ins/gfig/gfig.c:3643
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:92
msgid "Filename:"
msgstr "Tên tập tin:"
#. Encapsulation label
#: plug-ins/common/mail.c:575
msgid "Encapsulation:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/mail.c:587
msgid "Uuencode"
msgstr ""
#: plug-ins/common/mail.c:589
msgid "MIME"
msgstr "MIME"
#: plug-ins/common/mail.c:689
msgid "mail: some sort of error with the file extension or lack thereof \n"
msgstr ""
#: plug-ins/common/mapcolor.c:147
msgid "First Source Color"
msgstr "Màu nguồn thứ nhất"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:148
msgid "Second Source Color"
msgstr "Màu nguồn thứ hai"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:149
msgid "First Destination Color"
msgstr "Màu đích thứ nhất"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:150
msgid "Second Destination Color"
msgstr "Màu đích thứ hai"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:354
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Adjust FG-BG"
msgstr ""
#: plug-ins/common/mapcolor.c:369
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Color Range Mapping..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/mapcolor.c:416 plug-ins/common/mapcolor.c:753
msgid ""
"Color Mapping / Adjust FG/BG:\n"
"Cannot operate on gray/indexed images"
msgstr ""
#: plug-ins/common/mapcolor.c:438
msgid "Adjusting Foreground/Background"
msgstr "Điều chỉnh tiền cảnh/nền"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:481
msgid "Mapping colors"
msgstr ""
#: plug-ins/common/mapcolor.c:555
msgid "Map Color Range"
msgstr ""
#: plug-ins/common/mapcolor.c:606
msgid "Source color range"
msgstr ""
#: plug-ins/common/mapcolor.c:607
msgid "Destination color range"
msgstr ""
#: plug-ins/common/mapcolor.c:646 plug-ins/gfli/gfli.c:855
#: plug-ins/gfli/gfli.c:925
msgid "To:"
msgstr "Đến:"
#: plug-ins/common/max_rgb.c:121
msgid "<Image>/Filters/Colors/Max RGB..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/max_rgb.c:156
msgid "Max RGB: Can only operate on RGB drawables."
msgstr ""
#. normal mode
#: plug-ins/common/max_rgb.c:234
msgid "Max RGB: Scanning..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/max_rgb.c:255
msgid "Max RGB"
msgstr "Max RGB"
#: plug-ins/common/max_rgb.c:288
msgid "_Hold the Maximal Channels"
msgstr ""
#: plug-ins/common/max_rgb.c:291
msgid "Ho_ld the Minimal Channels"
msgstr ""
#: plug-ins/common/mblur.c:152
msgid "<Image>/Filters/Blur/Motion Blur..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/mblur.c:742
msgid "Motion Blur"
msgstr ""
#: plug-ins/common/mblur.c:764
msgid "Blur Type"
msgstr ""
#: plug-ins/common/mblur.c:769
msgid "_Linear"
msgstr ""
#: plug-ins/common/mblur.c:772
msgid "_Radial"
msgstr ""
#: plug-ins/common/mblur.c:775
msgid "_Zoom"
msgstr "_Phóng to/nhỏ"
#: plug-ins/common/mblur.c:783
msgid "Blur Parameters"
msgstr ""
#: plug-ins/common/mblur.c:804 plug-ins/common/newsprint.c:1035
msgid "_Angle:"
msgstr "_Góc:"
#: plug-ins/common/newsprint.c:153
msgid "Round"
msgstr ""
#: plug-ins/common/newsprint.c:162
msgid "Line"
msgstr ""
#: plug-ins/common/newsprint.c:171
msgid "Diamond"
msgstr ""
#: plug-ins/common/newsprint.c:179
msgid "PS Square (Euclidean Dot)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/newsprint.c:188
msgid "PS Diamond"
msgstr ""
#: plug-ins/common/newsprint.c:369
msgid "_Grey"
msgstr "_Xám"
#: plug-ins/common/newsprint.c:382
msgid "R_ed"
msgstr "_Đỏ"
#: plug-ins/common/newsprint.c:411
msgid "C_yan"
msgstr "Tím C_yan"
#: plug-ins/common/newsprint.c:419
msgid "Magen_ta"
msgstr "Đỏ tí_a"
#: plug-ins/common/newsprint.c:427
msgid "_Yellow"
msgstr "_Vàng"
#: plug-ins/common/newsprint.c:448
msgid "Intensity"
msgstr "Cường độ"
#: plug-ins/common/newsprint.c:564
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Newsprint..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/newsprint.c:664
msgid "Newsprintifing..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/newsprint.c:1059
msgid "_Spot Function:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/newsprint.c:1218
msgid "Newsprint"
msgstr ""
#. resolution settings
#: plug-ins/common/newsprint.c:1241
msgid "Resolution"
msgstr "Độ phân giải"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1260
msgid "_Input SPI:"
msgstr "_Input SPI:"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1271
msgid "O_utput LPI:"
msgstr "O_utput LPI:"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1281
msgid "C_ell Size:"
msgstr ""
#. screen settings
#: plug-ins/common/newsprint.c:1294 plug-ins/gflare/gflare.c:587
msgid "Screen"
msgstr "Màn hình"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1317
msgid "B_lack Pullout (%):"
msgstr ""
#: plug-ins/common/newsprint.c:1340
msgid "Separate to:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/newsprint.c:1344
msgid "_RGB"
msgstr "_RGB"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1357
msgid "C_MYK"
msgstr "C_MYK"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1370
msgid "I_ntensity"
msgstr "_Cường độ"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1391
msgid "_Lock Channels"
msgstr "_Khóa các kênh"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1401
msgid "_Factory Defaults"
msgstr ""
#. anti-alias control
#: plug-ins/common/newsprint.c:1424 plug-ins/gfig/gfig.c:3046
msgid "Antialiasing"
msgstr "Antialiasing"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1434
msgid "O_versample:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/nlfilt.c:126
msgid "<Image>/Filters/Enhance/NL Filter..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/nlfilt.c:245 plug-ins/common/nlfilt.c:331
msgid "NL Filter"
msgstr "Bộ lọc NL"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:361
msgid "Filter"
msgstr "Bộ lọc"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:365
msgid "_Alpha Trimmed Mean"
msgstr ""
#: plug-ins/common/nlfilt.c:367
msgid "Op_timal Estimation"
msgstr ""
#: plug-ins/common/nlfilt.c:369
msgid "_Edge Enhancement"
msgstr ""
#: plug-ins/common/nlfilt.c:389
msgid "A_lpha:"
msgstr "A_lpha:"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:486 plug-ins/common/waves.c:476
msgid "_Do Preview"
msgstr ""
#: plug-ins/common/noisify.c:132
msgid "<Image>/Filters/Noise/Noisify..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/noisify.c:207
msgid "Adding Noise..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/noisify.c:309
msgid "Noisify"
msgstr ""
#: plug-ins/common/noisify.c:350
msgid "_Independent"
msgstr "Độc lậ_p"
#: plug-ins/common/noisify.c:363 plug-ins/common/noisify.c:367
msgid "_Gray:"
msgstr "_Xám:"
#: plug-ins/common/noisify.c:368 plug-ins/common/noisify.c:382
msgid "_Alpha:"
msgstr "_Alpha:"
#: plug-ins/common/noisify.c:391
#, c-format
msgid "Channel #%d:"
msgstr "Kênh #%d:"
#: plug-ins/common/normalize.c:90
msgid "<Image>/Layer/Colors/Auto/Normalize"
msgstr ""
#: plug-ins/common/normalize.c:121
msgid "Normalizing..."
msgstr "Đang bình thường hóa..."
#. don't translate '<Image>', it's a keyword
#. * of the gtk toolkit
#: plug-ins/common/nova.c:210
msgid "<Image>/Filters/Light Effects/SuperNova..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/nova.c:290
msgid "Rendering SuperNova..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/nova.c:330
msgid "SuperNova"
msgstr "SuperNova"
#: plug-ins/common/nova.c:361
msgid "SuperNova Color Picker"
msgstr "Trình chọn màu SuperNova"
#: plug-ins/common/nova.c:365
msgid "Co_lor:"
msgstr "Mà_u:"
#: plug-ins/common/nova.c:387
msgid "_Spokes:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/nova.c:399
msgid "R_andom Hue:"
msgstr "Sắc màu ng_ẫu nhiên:"
#. to avoid side effects while initialization
#: plug-ins/common/nova.c:467
msgid "Center of SuperNova"
msgstr "Trung tâm của SuperNova"
#: plug-ins/common/nova.c:550
msgid "S_how Cursor"
msgstr "_Hiện con trỏ"
#: plug-ins/common/oilify.c:118
msgid "<Image>/Filters/Artistic/Oilify..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/oilify.c:193
msgid "Oil Painting..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/oilify.c:452
msgid "Oilify"
msgstr ""
#: plug-ins/common/oilify.c:480
msgid "_Use Intensity Algorithm"
msgstr ""
#: plug-ins/common/oilify.c:490
msgid "_Mask Size:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/papertile.c:245
msgid "Paper Tile"
msgstr ""
#: plug-ins/common/papertile.c:271
msgid "Division"
msgstr ""
#: plug-ins/common/papertile.c:311
msgid "Fractional Pixels"
msgstr ""
#: plug-ins/common/papertile.c:316
msgid "_Background"
msgstr "_Nền"
#: plug-ins/common/papertile.c:318
msgid "_Ignore"
msgstr "_Bỏ qua"
#: plug-ins/common/papertile.c:320
msgid "_Force"
msgstr "_Ép buộc"
#: plug-ins/common/papertile.c:333
msgid "C_entering"
msgstr ""
#: plug-ins/common/papertile.c:348
msgid "Movement"
msgstr ""
#: plug-ins/common/papertile.c:362
msgid "_Max (%):"
msgstr "_Max (%):"
#: plug-ins/common/papertile.c:368
msgid "_Wrap Around"
msgstr ""
#: plug-ins/common/papertile.c:378
msgid "Background Type"
msgstr ""
#: plug-ins/common/papertile.c:385
msgid "I_nverted Image"
msgstr ""
#: plug-ins/common/papertile.c:387
msgid "Im_age"
msgstr "_Ảnh"
#: plug-ins/common/papertile.c:389
msgid "Fo_reground Color"
msgstr "Màu tiền cảnh"
#: plug-ins/common/papertile.c:391
msgid "Bac_kground Color"
msgstr "Màu nền"
#: plug-ins/common/papertile.c:393
msgid "S_elect here:"
msgstr "_Chọn tại đây:"
#: plug-ins/common/papertile.c:400
msgid "Background Color"
msgstr "Màu nền"
#: plug-ins/common/papertile.c:551
msgid "Paper Tile..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/papertile.c:837
msgid "September 31, 1999"
msgstr "September 31, 1999"
#: plug-ins/common/papertile.c:838
msgid "<Image>/Filters/Map/Paper Tile..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/pat.c:447
msgid "Save as Pattern"
msgstr "Lưu là Pattern"
#: plug-ins/common/pixelize.c:184
msgid "<Image>/Filters/Blur/Pixelize..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/pixelize.c:283
msgid "Pixelizing..."
msgstr "Đang pixel hóa..."
#: plug-ins/common/pixelize.c:322
msgid "Pixelize"
msgstr "Pixel hóa"
#: plug-ins/common/pixelize.c:359
msgid "Pixel _Width:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/pixelize.c:364
msgid "Pixel _Height:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/plasma.c:192
msgid "<Image>/Filters/Render/Clouds/Plasma..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/plasma.c:272
msgid "Plasma..."
msgstr "Plasma..."
#: plug-ins/common/plasma.c:310
msgid "Plasma"
msgstr "Plasma"
#: plug-ins/common/plasma.c:353
msgid "Random _Seed:"
msgstr "Gi_eo ngẫu nhiên:"
#: plug-ins/common/plasma.c:364
msgid "T_urbulence:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/plugindetails.c:50
msgid "Internal GIMP procedure"
msgstr "Thủ tục GIMP nội bộ"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:51
msgid "GIMP Plug-In"
msgstr "GIMP Plug-In"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:52
msgid "GIMP Extension"
msgstr ""
#: plug-ins/common/plugindetails.c:53
msgid "Temporary Procedure"
msgstr "Thủ tục tạm thời"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:108
msgid "<Toolbox>/Xtns/Plugin Details..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/plugindetails.c:222
msgid "Details <<"
msgstr "Chi tiết <<"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:232 plug-ins/common/plugindetails.c:1115
msgid "Details >>"
msgstr "Chi tiết >>"
#. Number of plugins
#: plug-ins/common/plugindetails.c:318
#, c-format
msgid "Number of Plugin Interfaces: %d"
msgstr "Số lượng giao diện của Plugin: %d"
#. menu path
#: plug-ins/common/plugindetails.c:336
msgid "Menu Path:"
msgstr "Đường dẫn menu:"
#. show the name
#: plug-ins/common/plugindetails.c:357
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:358
msgid "Name:"
msgstr "Tên:"
#. show the description
#: plug-ins/common/plugindetails.c:379
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:367
msgid "Blurb:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/plugindetails.c:401
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:481
msgid "Help:"
msgstr "Trợ giúp:"
#. show the type
#: plug-ins/common/plugindetails.c:441 plug-ins/common/spheredesigner.c:2590
msgid "Type:"
msgstr "Loại:"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1000
msgid "Plugin Descriptions"
msgstr "Mô tả về Plugin"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1007
msgid "Search by Name"
msgstr "Tìm kiếm theo tên"
#. list : list in a scrolled_win
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1039
msgid "Name"
msgstr "Tên"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1040 plug-ins/common/plugindetails.c:1068
msgid "Ins Date"
msgstr ""
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1041
msgid "Menu Path"
msgstr "Đường dẫn menu"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1042 plug-ins/common/plugindetails.c:1069
msgid "Image Types"
msgstr "Các loại ảnh"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1060
msgid "List View"
msgstr "Khung xem danh sách"
#. notebook->ctree
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1067
msgid "Menu Path/Name"
msgstr "Tên/đường dẫn menu"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1084
msgid "Tree View"
msgstr "Khung xem cây"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1104
msgid "Search:"
msgstr "Tìm kiếm:"
#: plug-ins/common/png.c:457
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"PNG error. File corrupted?"
msgstr ""
"%s\n"
"Lỗi PNG. Tập tin hỏng ?"
#. Aie! Unknown type
#: plug-ins/common/png.c:593
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"PNG unknown color model"
msgstr ""
"%s\n"
"Model màu không xác định PNG"
#: plug-ins/common/png.c:839
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"PNG error. Couldn't save image"
msgstr ""
"%s\n"
"Lỗi PNG. Không thể lưu ảnh"
#: plug-ins/common/png.c:850
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Couldn't create file"
msgstr ""
"%s\n"
"Không thể tạo tập tin"
#: plug-ins/common/png.c:1182
msgid "Couldn't losslessly save transparency, saving opacity instead.\n"
msgstr ""
#: plug-ins/common/png.c:1205
msgid "Save as PNG"
msgstr "Lưu là PNG"
#: plug-ins/common/png.c:1230
msgid "_Interlacing (Adam7)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/png.c:1240
msgid "Save _background color"
msgstr "Lưu màu n_ền"
#: plug-ins/common/png.c:1248
msgid "Save _gamma"
msgstr "Lưu _gamma"
#: plug-ins/common/png.c:1256
msgid "Save _layer offset"
msgstr "Lưu _layer offset"
#: plug-ins/common/png.c:1264
msgid "Save _resolution"
msgstr "Lưu độ _phân giải"
#: plug-ins/common/png.c:1272
msgid "Save creation _time"
msgstr "Lưu th_ời gian tạo"
#: plug-ins/common/png.c:1288
msgid "Co_mpression Level:"
msgstr "Mức độ _nén:"
#: plug-ins/common/png.c:1293
msgid "Choose a high compression level for small file size"
msgstr ""
#: plug-ins/common/pnm.c:417
#, c-format
msgid "PNM: Can't open file %s."
msgstr "PNM: Không thể mở tập tin %s."
#: plug-ins/common/pnm.c:444 plug-ins/common/pnm.c:465
#: plug-ins/common/pnm.c:472 plug-ins/common/pnm.c:481
#: plug-ins/common/pnm.c:556 plug-ins/common/pnm.c:612
msgid "PNM: Premature end of file."
msgstr ""
#: plug-ins/common/pnm.c:446
msgid "PNM: Invalid file."
msgstr "PNM: Tập tin không hợp lệ."
#: plug-ins/common/pnm.c:459
msgid "PNM: File not in a supported format."
msgstr "PNM: Tập tin không có định dạng được hỗ trợ."
#: plug-ins/common/pnm.c:468
msgid "PNM: Invalid X resolution."
msgstr "PNM: Độ phân giải X không hợp lệ."
#: plug-ins/common/pnm.c:475
msgid "PNM: Invalid Y resolution."
msgstr "PNM: Độ phân giải Y không hợp lệ."
#: plug-ins/common/pnm.c:487
msgid "PNM: Invalid maximum value."
msgstr "PNM: Giá trị tối đa không hợp lệ."
#: plug-ins/common/pnm.c:660
msgid "PNM: Error reading file."
msgstr "PNM: Lỗi đọc tập tin."
#: plug-ins/common/pnm.c:776
msgid "PNM save cannot handle images with alpha channels."
msgstr ""
#: plug-ins/common/pnm.c:922
msgid "Save as PNM"
msgstr "Lưu là PNM"
#: plug-ins/common/pnm.c:944
msgid "Raw"
msgstr "Thô"
#: plug-ins/common/pnm.c:945
msgid "Ascii"
msgstr "Ascii"
#: plug-ins/common/polar.c:202
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Polar Coords..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/polar.c:389
msgid "Polarizing..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/polar.c:802
msgid "Polarize"
msgstr ""
#: plug-ins/common/polar.c:861
msgid "Circle _Depth in Percent:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/polar.c:870
msgid "Offset _Angle:"
msgstr "G_óc Offset :"
#: plug-ins/common/polar.c:882
msgid "_Map Backwards"
msgstr ""
#: plug-ins/common/polar.c:888
msgid ""
"If checked the mapping will begin at the right side, as opposed to beginning "
"at the left."
msgstr ""
#: plug-ins/common/polar.c:896
msgid "Map from _Top"
msgstr ""
#: plug-ins/common/polar.c:902
msgid ""
"If unchecked the mapping will put the bottom row in the middle and the top "
"row on the outside. If checked it will be the opposite."
msgstr ""
#: plug-ins/common/polar.c:911
msgid "To _Polar"
msgstr ""
#: plug-ins/common/polar.c:917
msgid ""
"If unchecked the image will be circularly mapped onto a rectangle. If "
"checked the image will be mapped onto a circle."
msgstr ""
#: plug-ins/common/ps.c:876
msgid "PS: can't open file for reading"
msgstr ""
#: plug-ins/common/ps.c:883
#, c-format
msgid "Interpreting and Loading %s:"
msgstr "Đang thông dịch và nạp %s:"
#: plug-ins/common/ps.c:891
msgid "PS: can't interprete file"
msgstr "PS: không thể thông dịch tập tin"
#: plug-ins/common/ps.c:978
msgid "PostScript save cannot handle images with alpha channels"
msgstr ""
#: plug-ins/common/ps.c:989
msgid "PS: cannot operate on unknown image types"
msgstr ""
#: plug-ins/common/ps.c:998
msgid "PS: can't open file for writing"
msgstr "PS: không thể mở tập tin để ghi"
#: plug-ins/common/ps.c:2192 plug-ins/common/ps.c:2318
#: plug-ins/common/ps.c:2462 plug-ins/common/ps.c:2584
msgid "write error occured"
msgstr "xảy ra lỗi ghi"
#: plug-ins/common/ps.c:2609
msgid "Load PostScript"
msgstr "Nạp PostScript"
#. Rendering
#: plug-ins/common/ps.c:2636
msgid "Rendering"
msgstr ""
#: plug-ins/common/ps.c:2654 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1094
msgid "Resolution:"
msgstr "Độ phân giải:"
#: plug-ins/common/ps.c:2682
msgid "Pages:"
msgstr "Trang:"
#: plug-ins/common/ps.c:2688
msgid "Try Bounding Box"
msgstr ""
#. Colouring
#: plug-ins/common/ps.c:2701
msgid "Coloring"
msgstr ""
#: plug-ins/common/ps.c:2705
msgid "B/W"
msgstr "B/W"
#. * Gray *
#: plug-ins/common/ps.c:2706 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:418
msgid "Gray"
msgstr "Xám"
#: plug-ins/common/ps.c:2708 plug-ins/fits/fits.c:1018
msgid "Automatic"
msgstr "Tự động"
#: plug-ins/common/ps.c:2718
msgid "Text Antialiasing"
msgstr "Text Antialiasing"
#: plug-ins/common/ps.c:2724 plug-ins/common/ps.c:2737
msgid "Weak"
msgstr "Yếu"
#: plug-ins/common/ps.c:2725 plug-ins/common/ps.c:2738
msgid "Strong"
msgstr "Mạnh"
#: plug-ins/common/ps.c:2731
msgid "Graphic Antialiasing"
msgstr "Graphic Antialiasing"
#: plug-ins/common/ps.c:2791
msgid "Save as PostScript"
msgstr "Lưu là PostScript"
#. Image Size
#: plug-ins/common/ps.c:2821
msgid "Image Size"
msgstr "Kích thước ảnh"
#: plug-ins/common/ps.c:2857
msgid "_X-Offset:"
msgstr "_X-Offset:"
#: plug-ins/common/ps.c:2866
msgid "_Y-Offset:"
msgstr "_Y-Offset:"
#: plug-ins/common/ps.c:2872
msgid "_Keep Aspect Ratio"
msgstr ""
#: plug-ins/common/ps.c:2878
msgid ""
"When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given size "
"without changing the aspect ratio."
msgstr ""
#. Unit
#: plug-ins/common/ps.c:2887
msgid "Unit"
msgstr "Đơn vị"
#: plug-ins/common/ps.c:2892
msgid "_Inch"
msgstr "_Inch"
#: plug-ins/common/ps.c:2895
msgid "_Millimeter"
msgstr "_Millimeter"
#. Format
#: plug-ins/common/ps.c:2923
msgid "Output"
msgstr "Output"
#: plug-ins/common/ps.c:2931
msgid "_PostScript Level 2"
msgstr "_PostScript mức 2"
#: plug-ins/common/ps.c:2940
msgid "_Encapsulated PostScript"
msgstr ""
#: plug-ins/common/ps.c:2949
msgid "P_review"
msgstr "Xem t_rước"
#: plug-ins/common/ps.c:2970
msgid "Preview _Size:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/psp.c:421
msgid "Save as PSP"
msgstr "Lưu là PSP"
#. file save type
#: plug-ins/common/psp.c:439
msgid "Data Compression"
msgstr "Nén dữ liệu"
#: plug-ins/common/psp.c:447
msgid "RLE"
msgstr "RLE"
#: plug-ins/common/psp.c:450
msgid "LZ77"
msgstr "LZ77"
#: plug-ins/common/randomize.c:107
msgid "Random Hurl 1.7"
msgstr "Random Hurl 1.7"
#: plug-ins/common/randomize.c:108
msgid "Random Pick 1.7"
msgstr "Random Pick 1.7"
#: plug-ins/common/randomize.c:109
msgid "Random Slur 1.7"
msgstr "Random Slur 1.7"
#: plug-ins/common/randomize.c:237
msgid "<Image>/Filters/Noise/Hurl..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/randomize.c:249
msgid "<Image>/Filters/Noise/Pick..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/randomize.c:261
msgid "<Image>/Filters/Noise/Slur..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/randomize.c:744
msgid "R_andomization (%):"
msgstr ""
#: plug-ins/common/ripple.c:147
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Ripple..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/ripple.c:227
msgid "Rippling..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/ripple.c:484
msgid "Ripple"
msgstr ""
#: plug-ins/common/ripple.c:531
msgid "_Retain Tilability"
msgstr ""
#. Edges toggle box
#: plug-ins/common/ripple.c:562
msgid "Edges"
msgstr ""
#. Wave toggle box
#: plug-ins/common/ripple.c:576
msgid "Wave Type"
msgstr ""
#: plug-ins/common/ripple.c:580
msgid "Saw_tooth"
msgstr ""
#: plug-ins/common/ripple.c:581
msgid "S_ine"
msgstr "S_ine"
#: plug-ins/common/ripple.c:603
msgid "_Period:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/ripple.c:613
msgid "A_mplitude:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/rotate.c:159
msgid "<Image>/Layer/Transform/Rotate 90 degrees"
msgstr ""
#: plug-ins/common/rotate.c:170
msgid "<Image>/Layer/Transform/Rotate 180 degrees"
msgstr ""
#: plug-ins/common/rotate.c:181
msgid "<Image>/Layer/Transform/Rotate 270 degrees"
msgstr ""
#: plug-ins/common/rotate.c:193
msgid "<Image>/Image/Transform/Rotate 90 degrees"
msgstr ""
#: plug-ins/common/rotate.c:204
msgid "<Image>/Image/Transform/Rotate 180 degrees"
msgstr ""
#: plug-ins/common/rotate.c:215
msgid "<Image>/Image/Transform/Rotate 270 degrees"
msgstr ""
#: plug-ins/common/rotate.c:524
msgid "You can not rotate the whole image if there's a selection."
msgstr ""
#: plug-ins/common/rotate.c:531
msgid "You can not rotate the whole image if there's a floating selection."
msgstr ""
#: plug-ins/common/rotate.c:541
msgid "Sorry, channels and masks can not be rotated."
msgstr ""
#: plug-ins/common/rotate.c:547
msgid "Rotating..."
msgstr "Đang quay..."
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:310
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Sample Colorize..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1361
msgid "Sample Colorize"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1369
msgid "Get Sample Colors"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1375
msgid "Apply"
msgstr "Áp dụng"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1385 plug-ins/gfig/gfig.c:3868
msgid "Settings"
msgstr "Thiết lập"
#. layer optionmenu (Dst)
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1405
msgid "Destination:"
msgstr ""
#. layer optionmenu (Sample)
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1424
msgid "Sample:"
msgstr "Mẫu:"
#. Add extra menu items for Gradient
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1443
msgid "** From GRADIENT **"
msgstr "** Từ GRADIENT **"
#. Add extra menu items for Inverted Gradient
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1452
msgid "** From INVERSE GRADIENT **"
msgstr ""
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1468
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1495
msgid "Show Selection"
msgstr "Hiện phần chọn"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1479
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1506
msgid "Show Color"
msgstr "Hiện màu"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1617
msgid "In Level:"
msgstr "Mức vào:"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1667
msgid "Out Level:"
msgstr "Mức ra:"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1707
msgid "Hold Intensity"
msgstr ""
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1718
msgid "Original Intensity"
msgstr ""
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1736
msgid "Use Subcolors"
msgstr ""
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1747
msgid "Smooth Samplecolors"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:2726
msgid "Sample Analyze..."
msgstr "Phân tích mẫu..."
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:3078
msgid "Remap Colorized..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:149
msgid "<Image>/Filters/Noise/Scatter HSV..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:240
msgid "Scatter HSV: Scattering..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:343
msgid "Scatter HSV"
msgstr ""
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:363
msgid "Preview (1:4) - Right Click to Jump"
msgstr ""
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:415
msgid "_Holdness:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:424
msgid "H_ue:"
msgstr "S_ắc màu:"
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:433
msgid "_Saturation:"
msgstr "Độ b_ão hòa:"
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:442
msgid "_Value:"
msgstr "Gi_á trị:"
#: plug-ins/common/screenshot.c:135 plug-ins/winsnap/winsnap.c:1074
msgid "<Toolbox>/File/Acquire/Screen Shot..."
msgstr ""
#. main dialog
#: plug-ins/common/screenshot.c:365
msgid "Screen Shot"
msgstr "Chụp ảnh màn hình"
#. single window
#: plug-ins/common/screenshot.c:388 plug-ins/winsnap/winsnap.c:903
msgid "Grab"
msgstr "Chụp bắt"
#: plug-ins/common/screenshot.c:397
msgid "_Single Window"
msgstr "Cửa sổ đ_ơn"
#: plug-ins/common/screenshot.c:414
msgid "With _Decorations"
msgstr ""
#: plug-ins/common/screenshot.c:434
msgid "_Whole Screen"
msgstr "T_oàn màn hình"
#: plug-ins/common/screenshot.c:453
msgid "_after"
msgstr "_sau"
#: plug-ins/common/screenshot.c:466 plug-ins/winsnap/winsnap.c:1020
msgid "Seconds Delay"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:124
msgid "<Image>/Filters/Blur/Selective Gaussian Blur..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:201 plug-ins/common/sel_gauss.c:237
msgid "Selective Gaussian Blur"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:218
msgid "sel_gauss: Cannot operate on indexed color images"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:271
msgid "_Blur Radius:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:278
msgid "_Max. Delta:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/semiflatten.c:78
msgid "<Image>/Filters/Colors/Semi-Flatten"
msgstr ""
#: plug-ins/common/semiflatten.c:117
msgid "Semi-Flatten..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/sharpen.c:171
msgid "<Image>/Filters/Enhance/Sharpen..."
msgstr ""
#.
#. * Let the user know what we're doing...
#.
#: plug-ins/common/sharpen.c:353
msgid "Sharpening..."
msgstr "Đang làm sắc nét..."
#: plug-ins/common/sharpen.c:524
#, c-format
msgid "Sharpen - %s"
msgstr "Làm sắc nét - %s"
#: plug-ins/common/sharpen.c:629
msgid "_Sharpness:"
msgstr "Độ sắc _nét:"
#: plug-ins/common/shift.c:116
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Shift..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/shift.c:193
msgid "Shifting..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/shift.c:328
msgid "Shift"
msgstr ""
#: plug-ins/common/shift.c:350
msgid "Shift _Horizontally"
msgstr ""
#: plug-ins/common/shift.c:353
msgid "Shift _Vertically"
msgstr ""
#: plug-ins/common/shift.c:385
msgid "Shift _Amount:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sinus.c:1162
msgid "<Image>/Filters/Render/Sinus..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/sinus.c:1247
msgid "Sinus: rendering..."
msgstr ""
#. Create Main window with a vbox
#. ==============================
#: plug-ins/common/sinus.c:1626
msgid "Sinus"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sinus.c:1684
msgid "Drawing Settings"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sinus.c:1696
msgid "_X Scale:"
msgstr "Cân chỉnh _X:"
#: plug-ins/common/sinus.c:1705
msgid "_Y Scale:"
msgstr "Cân chỉnh _Y:"
#: plug-ins/common/sinus.c:1714
msgid "Co_mplexity:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sinus.c:1724
msgid "Calculation Settings"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sinus.c:1739
msgid "R_andom Seed:"
msgstr "Gieo ng_ẫu nhiên:"
#: plug-ins/common/sinus.c:1748
msgid "_Force Tiling?"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sinus.c:1762
msgid "_Ideal"
msgstr "_Lý tưởng"
#: plug-ins/common/sinus.c:1765
msgid "_Distorted"
msgstr ""
#. if in grey scale, the colors are necessarily black and white
#: plug-ins/common/sinus.c:1796
msgid "The colors are white and black."
msgstr "Màu là đen và trắng."
#: plug-ins/common/sinus.c:1807
msgid "Bl_ack & White"
msgstr "Đ_en và Trắng"
#: plug-ins/common/sinus.c:1809
msgid "_Foreground & Background"
msgstr "T_iền cảnh và Nền"
#: plug-ins/common/sinus.c:1811
msgid "C_hoose here:"
msgstr "Chọn tại đây:"
#: plug-ins/common/sinus.c:1825
msgid "First Color"
msgstr "Màu thứ nhất"
#: plug-ins/common/sinus.c:1835
msgid "Second Color"
msgstr "Màu thứ hai"
#: plug-ins/common/sinus.c:1848
msgid "Alpha Channels"
msgstr "Kênh Alpha"
#: plug-ins/common/sinus.c:1863
msgid "F_irst Color:"
msgstr "Màu thứ nh_ất:"
#: plug-ins/common/sinus.c:1878
msgid "S_econd Color:"
msgstr "Màu thứ h_ai:"
#: plug-ins/common/sinus.c:1894 plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:515
msgid "Co_lors"
msgstr "Mà_u"
#: plug-ins/common/sinus.c:1903
msgid "Blend Settings"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sinus.c:1914
msgid "Gradient"
msgstr "Gradient"
#: plug-ins/common/sinus.c:1918
msgid "L_inear"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sinus.c:1919
msgid "Bili_near"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sinus.c:1920
msgid "Sin_usoidal"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sinus.c:1932
msgid "_Exponent:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sinus.c:1942
msgid "_Blend"
msgstr ""
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:89
msgid "<Image>/Filters/Colors/Smooth Palette..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:179
msgid "Deriving smooth palette..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:418
msgid "Smooth Palette"
msgstr ""
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:463
msgid "_Search Depth:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/snoise.c:183
msgid "<Image>/Filters/Render/Clouds/Solid Noise..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/snoise.c:310
msgid "Solid Noise..."
msgstr ""
#. Dialog initialization
#: plug-ins/common/snoise.c:503
msgid "Solid Noise"
msgstr ""
#: plug-ins/common/snoise.c:543
msgid "_Detail:"
msgstr "Chi ti_ết:"
#. Turbulent
#: plug-ins/common/snoise.c:550
msgid "T_urbulent"
msgstr ""
#. Tilable
#: plug-ins/common/snoise.c:561
msgid "T_ilable"
msgstr ""
#: plug-ins/common/snoise.c:573
msgid "_X Size:"
msgstr "Kích thước _X:"
#: plug-ins/common/snoise.c:583
msgid "_Y Size:"
msgstr "Kích thước _Y:"
#: plug-ins/common/sobel.c:141
msgid "<Image>/Filters/Edge-Detect/Sobel..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/sobel.c:245
msgid "Sobel Edge Detection"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sobel.c:272
msgid "Sobel _Horizontally"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sobel.c:281
msgid "Sobel _Vertically"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sobel.c:290
msgid "_Keep Sign of Result (one Direction only)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sobel.c:364
msgid "Sobel Edge Detecting..."
msgstr ""
#. don't translate '<Image>', it's a special
#. * keyword for the gtk toolkit
#: plug-ins/common/sparkle.c:193
msgid "<Image>/Filters/Light Effects/Sparkle..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/sparkle.c:297
msgid "Sparkling..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/sparkle.c:346
msgid "Sparkle"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sparkle.c:383
msgid "Luminosity _Threshold:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sparkle.c:386
msgid "Adjust the Luminosity Threshold"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sparkle.c:393
msgid "F_lare Intensity:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sparkle.c:396
msgid "Adjust the Flare Intensity"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sparkle.c:403
msgid "_Spike Length:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sparkle.c:406
msgid "Adjust the Spike Length"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sparkle.c:413
msgid "Sp_ike Points:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sparkle.c:416
msgid "Adjust the Number of Spikes"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sparkle.c:423
msgid "Spi_ke Angle (-1: Random):"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sparkle.c:426
msgid "Adjust the Spike Angle (-1 means a Random Angle is choosen)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sparkle.c:434
msgid "Spik_e Density:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sparkle.c:437
msgid "Adjust the Spike Density"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sparkle.c:447
msgid "Adjust the Opacity of the Spikes"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sparkle.c:454
msgid "_Random Hue:"
msgstr "Sắc màu ng_ẫu nhiên:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:457
msgid "Adjust the Value how much the Hue should be changed randomly"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sparkle.c:465
msgid "Rando_m Saturation:"
msgstr "Độ bão hòa n_gẫu nhiên:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:468
msgid "Adjust the Value how much the Saturation should be changed randomly"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sparkle.c:486
msgid "_Preserve Luminosity"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sparkle.c:492
msgid "Should the Luminosity be preserved?"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sparkle.c:499
msgid "In_verse"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sparkle.c:504
msgid "Should an Inverse Effect be done?"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sparkle.c:510
msgid "A_dd Border"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sparkle.c:516
msgid "Draw a Border of Spikes around the Image"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sparkle.c:533
msgid "_Natural Color"
msgstr "Màu _tự nhiên"
#: plug-ins/common/sparkle.c:536
msgid "_Foreground Color"
msgstr "Màu t_iền cảnh"
#: plug-ins/common/sparkle.c:539
msgid "_Background Color"
msgstr "Màu _nền"
#: plug-ins/common/sparkle.c:548
msgid "Use the Color of the Image"
msgstr "Dùng màu của ảnh"
#: plug-ins/common/sparkle.c:549
msgid "Use the Foreground Color"
msgstr "Dùng màu tiền cảnh"
#: plug-ins/common/sparkle.c:550
msgid "Use the Background Color"
msgstr "Dùng màu nền"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:278 plug-ins/gimpressionist/general.c:99
msgid "Solid"
msgstr ""
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:279
#, fuzzy
msgid "Checker"
msgstr "Bảng chọn"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:280
#, fuzzy
msgid "Marble"
msgstr "xanh da trời"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:281
#, fuzzy
msgid "Lizard"
msgstr "Đường kẻ"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:282
msgid "Phong"
msgstr ""
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:283
#, fuzzy
msgid "Noise"
msgstr "Không"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:284
msgid "Wood"
msgstr ""
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:285
#, fuzzy
msgid "Spiral"
msgstr "Hình cầu"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:286
msgid "Spots"
msgstr ""
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:1732 plug-ins/common/spheredesigner.c:2833
msgid "Texture"
msgstr ""
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:1734
msgid "Bumpmap"
msgstr ""
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:1736 plug-ins/common/spheredesigner.c:2845
#, fuzzy
msgid "Light"
msgstr "Ánh _sáng"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2152
#, fuzzy
msgid "Open File"
msgstr "Trên film:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2152
#, fuzzy
msgid "Save File"
msgstr "Lưu"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2463
msgid "Sphere Designer"
msgstr ""
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2500 plug-ins/gimpressionist/repaint.c:861
msgid "Update"
msgstr "Cập nhật"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2532
msgid "Textures"
msgstr ""
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2578
msgid "Texture Properties"
msgstr ""
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2596
msgid "Texture:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2602
#, fuzzy
msgid "Colors:"
msgstr "Màu"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2613 plug-ins/common/spheredesigner.c:2624
#, fuzzy
msgid "Color Selection Dialog"
msgstr "Thông tin về phần chọn"
#. Scale
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2635 plug-ins/gimpressionist/paper.c:149
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:583
msgid "Scale:"
msgstr "Cân chỉnh:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2653
msgid "Turbulence:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2689
#, fuzzy
msgid "Scale Y:"
msgstr "Cân chỉnh X:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2707
#, fuzzy
msgid "Scale Z:"
msgstr "Cân chỉnh X:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2726
#, fuzzy
msgid "Rotate X:"
msgstr "_Quay:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2743
#, fuzzy
msgid "Rotate Y:"
msgstr "_Quay:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2760
#, fuzzy
msgid "Rotate Z:"
msgstr "_Quay:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2777
msgid "Pos X:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2794
msgid "Pos Y:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2811
msgid "Pos Z:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2838
msgid "Bump"
msgstr ""
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2864
#, fuzzy
msgid "Amount:"
msgstr "_Số lượng:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2882
msgid "Exp:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:3040
#, fuzzy
msgid "Rendering..."
msgstr "Đang tạo hiển thị Fractal..."
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:3097
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Render/Sphere Designer..."
msgstr "<Ảnh>/Tập tin/In ra..."
#: plug-ins/common/spread.c:118
msgid "<Image>/Filters/Noise/Spread..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/spread.c:197
msgid "Spreading..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/spread.c:341
msgid "Spread"
msgstr ""
#. parameter settings
#: plug-ins/common/spread.c:358
msgid "Spread Amount"
msgstr ""
#: plug-ins/common/struc.c:1155
msgid "<Image>/Filters/Artistic/Apply Canvas..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/struc.c:1241
msgid "Applying Canvas..."
msgstr "Đang áp dụng Canvas..."
#: plug-ins/common/struc.c:1275
msgid "Apply Canvas"
msgstr "Áp dụng Canvas"
#. *****************************************************
#. radio buttons for choosing LEFT or RIGHT
#. *************************************************
#: plug-ins/common/struc.c:1302 plug-ins/common/wind.c:960
msgid "Direction"
msgstr "Hướng"
#: plug-ins/common/struc.c:1307
msgid "_Top-Right"
msgstr "Tr_ên-Phải"
#: plug-ins/common/struc.c:1310
msgid "Top-_Left"
msgstr "Trên-T_rái"
#: plug-ins/common/struc.c:1313
msgid "_Bottom-Left"
msgstr "_Dưới-Trái"
#: plug-ins/common/struc.c:1316
msgid "Bottom-_Right"
msgstr "Dưới-_Phải"
#: plug-ins/common/sunras.c:386 plug-ins/fits/fits.c:351
msgid "Can't open file for reading"
msgstr "Không thể mở tập tin để đọc"
#: plug-ins/common/sunras.c:395
msgid "Can't open file as SUN-raster-file"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sunras.c:402
msgid "The type of this SUN-rasterfile is not supported"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sunras.c:425
msgid "Can't read color entries"
msgstr "Không thể đọc mục nhập màu"
#: plug-ins/common/sunras.c:432
msgid "Type of colormap not supported"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sunras.c:473
msgid "This image depth is not supported"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sunras.c:496
msgid "SUNRAS save cannot handle images with alpha channels"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sunras.c:507
msgid "Can't operate on unknown image types"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sunras.c:516 plug-ins/fits/fits.c:463
msgid "Can't open file for writing"
msgstr "Không thể mở tập tin để ghi"
#: plug-ins/common/sunras.c:1036 plug-ins/common/sunras.c:1127
#: plug-ins/common/sunras.c:1208 plug-ins/common/sunras.c:1303
#: plug-ins/common/xwd.c:1337 plug-ins/common/xwd.c:1499
#: plug-ins/common/xwd.c:1696 plug-ins/common/xwd.c:1947
#: plug-ins/fits/fits.c:685
msgid "EOF encountered on reading"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sunras.c:1458 plug-ins/common/sunras.c:1566
#: plug-ins/fits/fits.c:837 plug-ins/fits/fits.c:961
msgid "Write error occured"
msgstr "Xảy ra lỗi ghi"
#: plug-ins/common/sunras.c:1582
msgid "Save as SUNRAS"
msgstr "Lưu là SUNRAS"
#: plug-ins/common/sunras.c:1605
msgid "RunLength Encoded"
msgstr ""
#: plug-ins/common/tga.c:425
#, c-format
msgid "TGA: can't open \"%s\"\n"
msgstr "TGA: không thể mở \"%s\"\n"
#: plug-ins/common/tga.c:435
#, c-format
msgid "TGA: Cannot read footer from \"%s\"\n"
msgstr "TGA: Không thể đọc footer từ \"%s\"\n"
#: plug-ins/common/tga.c:447
#, c-format
msgid "TGA: Cannot read extension from \"%s\"\n"
msgstr ""
#: plug-ins/common/tga.c:1178
msgid "Save as TGA"
msgstr "Lưu là TGA"
#. regular tga parameter settings
#: plug-ins/common/tga.c:1195
msgid "Targa Options"
msgstr ""
#. rle
#: plug-ins/common/tga.c:1205
msgid "_RLE compression"
msgstr "Nén _RLE"
#. origin
#: plug-ins/common/tga.c:1215
msgid "Or_igin at bottom left"
msgstr ""
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:107
msgid "<Image>/Layer/Transparency/Threshold Alpha..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:149
msgid "The layer preserves transparency."
msgstr ""
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:155
msgid "RGBA/GRAYA drawable is not selected."
msgstr ""
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:214
msgid "Threshold Alpha: Coloring Transparency..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:236
msgid "Threshold Alpha"
msgstr "Ngưỡng alpha"
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:264
msgid "Threshold:"
msgstr "Ngưỡng:"
#: plug-ins/common/tiff.c:445
#, c-format
msgid "TIFF: Can't open '%s'"
msgstr "TIFF: Không thể mở '%s'"
#: plug-ins/common/tiff.c:450
#, c-format
msgid "Loading '%s' ..."
msgstr "Đang nạp '%s' ..."
#: plug-ins/common/tiff.c:677
msgid "TIFF Channel"
msgstr "Kênh TIFF"
#: plug-ins/common/tiff.c:685
msgid ""
"TIFF warning:\n"
"The image you are loading has 16 bits per channel. GIMP can only handle 8 "
"bit, so it will be converted for you. Information will be lost because of "
"this conversion."
msgstr ""
#: plug-ins/common/tiff.c:1649
msgid "Save as TIFF"
msgstr "Lưu là TIFF"
#. compression
#: plug-ins/common/tiff.c:1670
msgid "Compression"
msgstr "Việc nén"
#: plug-ins/common/tiff.c:1678
msgid "_LZW"
msgstr "_LZW"
#: plug-ins/common/tiff.c:1681
msgid "_Pack Bits"
msgstr ""
#: plug-ins/common/tiff.c:1684
msgid "_Deflate"
msgstr ""
#: plug-ins/common/tiff.c:1687
msgid "_JPEG"
msgstr "_JPEG"
#: plug-ins/common/tiff.c:1745
msgid "TIFF: Your comment string is too long."
msgstr ""
#: plug-ins/common/tile.c:127
msgid "<Image>/Filters/Map/Tile..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/tile.c:206 plug-ins/common/tileit.c:332
msgid "Tiling..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/tile.c:399
msgid "Tile"
msgstr ""
#. parameter settings
#: plug-ins/common/tile.c:416
msgid "Tile to New Size"
msgstr ""
#: plug-ins/common/tile.c:442
msgid "C_reate New Image"
msgstr "Tạ_o ảnh mới"
#: plug-ins/common/tileit.c:236
msgid "<Image>/Filters/Map/Small Tiles..."
msgstr ""
#. Get the preview image
#. Start buildng the dialog up
#: plug-ins/common/tileit.c:380
msgid "TileIt"
msgstr ""
#. Area for buttons etc
#: plug-ins/common/tileit.c:435
msgid "Flipping"
msgstr ""
#: plug-ins/common/tileit.c:477
msgid "Applied to Tile"
msgstr ""
#: plug-ins/common/tileit.c:491
msgid "A_ll Tiles"
msgstr ""
#: plug-ins/common/tileit.c:505
msgid "Al_ternate Tiles"
msgstr ""
#: plug-ins/common/tileit.c:519
msgid "_Explicit Tile"
msgstr ""
#: plug-ins/common/tileit.c:525
msgid "Ro_w:"
msgstr "_Hàng:"
#: plug-ins/common/tileit.c:549
msgid "Col_umn:"
msgstr "_Cột:"
#: plug-ins/common/tileit.c:605
msgid "O_pacity:"
msgstr "Độ đục:"
#. Lower frame saying howmany segments
#: plug-ins/common/tileit.c:616
msgid "Segment Setting"
msgstr ""
#: plug-ins/common/tiler.c:65
msgid "<Image>/Filters/Map/Make Seamless"
msgstr ""
#: plug-ins/common/tiler.c:319
msgid "Tiler..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/uniteditor.c:81
msgid "Saved"
msgstr "Đã lưu"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:81
msgid ""
"A unit definition will only be saved before GIMP exits if this column is "
"checked."
msgstr ""
#: plug-ins/common/uniteditor.c:83
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:83
msgid ""
"This string will be used to identify a unit in GIMP's configuration files."
msgstr ""
#: plug-ins/common/uniteditor.c:85
msgid "Factor"
msgstr "Factor"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:85
msgid "How many units make up an inch."
msgstr ""
#: plug-ins/common/uniteditor.c:86
msgid "Digits"
msgstr "Số"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:86
msgid ""
"This field is a hint for numerical input fields. It specifies how many "
"decimal digits the input field should provide to get approximately the same "
"accuracy as an \"inch\" input field with two decimal digits."
msgstr ""
#: plug-ins/common/uniteditor.c:91
msgid "Symbol"
msgstr "Ký hiệu"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:91
msgid ""
"The unit's symbol if it has one (e.g. \"'\" for inches). The unit's "
"abbreviation is used if doesn't have a symbol."
msgstr ""
#: plug-ins/common/uniteditor.c:94
msgid "Abbreviation"
msgstr ""
#: plug-ins/common/uniteditor.c:94
msgid "The unit's abbreviation (e.g. \"cm\" for centimeters)."
msgstr ""
#: plug-ins/common/uniteditor.c:96
msgid "Singular"
msgstr "Số ít"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:96
msgid "The unit's singular form."
msgstr ""
#: plug-ins/common/uniteditor.c:97
msgid "Plural"
msgstr "Số nhiều"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:97
msgid "The unit's plural form."
msgstr ""
#: plug-ins/common/uniteditor.c:115
msgid "<Toolbox>/Xtns/Unit Editor..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/uniteditor.c:179
msgid "New Unit"
msgstr "Đơn vị mới"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:210
msgid "_ID:"
msgstr "_ID:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:221
msgid "_Factor:"
msgstr "_Factor:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:231
msgid "_Digits:"
msgstr "_số:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:243
msgid "_Symbol:"
msgstr "_Ký hiệu:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:255
msgid "_Abbreviation:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/uniteditor.c:267
msgid "Si_ngular:"
msgstr "Số _ít:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:279
msgid "_Plural:"
msgstr "Số nhi_ều:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:316
msgid "Unit factor must not be 0."
msgstr ""
#: plug-ins/common/uniteditor.c:326
msgid "All text fields must contain a value."
msgstr ""
#: plug-ins/common/uniteditor.c:541
msgid "Unit Editor"
msgstr "Trình biên soạn đơn vị"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:631
msgid "Create a new unit from scratch."
msgstr ""
#: plug-ins/common/uniteditor.c:641
msgid "Create a new unit with the currently seleted unit as template."
msgstr ""
#: plug-ins/common/unsharp.c:153
msgid "<Image>/Filters/Enhance/Unsharp Mask..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/unsharp.c:365
msgid "Merging..."
msgstr "Đang hoà trộn..."
#: plug-ins/common/unsharp.c:643
msgid "Unsharp Mask"
msgstr ""
#: plug-ins/common/video.c:49
msgid "_Staggered"
msgstr ""
#: plug-ins/common/video.c:50
msgid "_Large staggered"
msgstr ""
#: plug-ins/common/video.c:51
msgid "S_triped"
msgstr ""
#: plug-ins/common/video.c:52
msgid "_Wide-striped"
msgstr ""
#: plug-ins/common/video.c:53
msgid "Lo_ng-staggered"
msgstr ""
#: plug-ins/common/video.c:54
msgid "_3x3"
msgstr "_3x3"
#: plug-ins/common/video.c:55
msgid "Larg_e 3x3"
msgstr ""
#: plug-ins/common/video.c:56
msgid "_Hex"
msgstr "_Hex"
#: plug-ins/common/video.c:57
msgid "_Dots"
msgstr ""
#: plug-ins/common/video.c:1840
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Video..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/video.c:1911
msgid "Video/RGB..."
msgstr "Video/RGB..."
#: plug-ins/common/video.c:2153
msgid "Video"
msgstr "Video"
#. frame for the radio buttons
#: plug-ins/common/video.c:2180
msgid "RGB Pattern Type"
msgstr ""
#: plug-ins/common/video.c:2191
msgid "_Additive"
msgstr ""
#: plug-ins/common/video.c:2201
msgid "_Rotated"
msgstr ""
#: plug-ins/common/vinvert.c:85
msgid "<Image>/Filters/Colors/Value Invert"
msgstr ""
#: plug-ins/common/vinvert.c:124
msgid "Value Invert..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/vpropagate.c:192
msgid "More _White (Larger Value)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/vpropagate.c:195
msgid "More Blac_k (Smaller Value)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/vpropagate.c:198
msgid "_Middle Value to Peaks"
msgstr ""
#: plug-ins/common/vpropagate.c:201
msgid "_Foreground to Peaks"
msgstr ""
#: plug-ins/common/vpropagate.c:204
msgid "O_nly Foreground"
msgstr ""
#: plug-ins/common/vpropagate.c:207
msgid "Only B_ackground"
msgstr ""
#: plug-ins/common/vpropagate.c:210
msgid "Mor_e Opaque"
msgstr ""
#: plug-ins/common/vpropagate.c:213
msgid "More T_ransparent"
msgstr ""
#: plug-ins/common/vpropagate.c:249
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Value Propagate..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/vpropagate.c:261
msgid "<Image>/Filters/Generic/Erode"
msgstr ""
#: plug-ins/common/vpropagate.c:273
msgid "<Image>/Filters/Generic/Dilate"
msgstr ""
#: plug-ins/common/vpropagate.c:463
msgid "Value propagating..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1034
msgid "Value Propagate"
msgstr ""
#. Propagate Mode
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1056
msgid "Propagate Mode"
msgstr ""
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1097
msgid "Lower T_hreshold:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1106
msgid "_Upper Threshold:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1115
msgid "_Propagating Rate:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1127
msgid "To L_eft"
msgstr ""
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1130
msgid "To _Right"
msgstr ""
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1133
msgid "To _Top"
msgstr ""
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1136
msgid "To _Bottom"
msgstr ""
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1149
msgid "Propagating _Alpha Channel"
msgstr ""
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1159
msgid "Propagating Value Channel"
msgstr ""
#: plug-ins/common/warp.c:266
msgid "<Image>/Filters/Map/Warp..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/warp.c:413
msgid "Warp"
msgstr ""
#: plug-ins/common/warp.c:434
msgid "Main Options"
msgstr "Tùy chọn chính"
#: plug-ins/common/warp.c:449
msgid "Step Size:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/warp.c:458 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1296
msgid "Iterations:"
msgstr ""
#. Displacement map menu
#: plug-ins/common/warp.c:465
msgid "Displacement Map:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/warp.c:491
msgid "Wrap"
msgstr ""
#: plug-ins/common/warp.c:506
msgid "Smear"
msgstr ""
#: plug-ins/common/warp.c:521 plug-ins/fits/fits.c:1006
#: plug-ins/flame/flame.c:1123 plug-ins/gfig/gfig.c:3223
msgid "Black"
msgstr "Đen"
#: plug-ins/common/warp.c:536
msgid "FG Color"
msgstr "Màu FG"
#. --------------------------------------------------------------------
#. --------- The secondary table --------------------------
#: plug-ins/common/warp.c:559
msgid "Secondary Options"
msgstr "Tùy chọn thứ yếu"
#: plug-ins/common/warp.c:572
msgid "Dither Size:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/warp.c:581
msgid "Rotation Angle:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/warp.c:590
msgid "Substeps:"
msgstr ""
#. Magnitude map menu
#: plug-ins/common/warp.c:597
msgid "Magnitude Map:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/warp.c:616
msgid "Use Mag Map"
msgstr ""
#. --------------------------------------------------------------------
#. --------- The "other" table --------------------------
#: plug-ins/common/warp.c:633
msgid "Other Options"
msgstr "Tùy chọn khác"
#: plug-ins/common/warp.c:647
msgid "Gradient Scale:"
msgstr "Cân chỉnh Gradient:"
#: plug-ins/common/warp.c:662
msgid "Gradient map selection menu"
msgstr ""
#: plug-ins/common/warp.c:672
msgid "Vector Mag:"
msgstr "Vector Mag:"
#. Angle
#: plug-ins/common/warp.c:683 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:597
msgid "Angle:"
msgstr "Góc:"
#: plug-ins/common/warp.c:698
msgid "Fixed-direction-vector map selection menu"
msgstr ""
#.
#. if (display_diff_map) {
#. gimp_display_new(new_image_id);
#. }
#.
#. make sure layer is visible
#: plug-ins/common/warp.c:1158
msgid "Smoothing X gradient..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/warp.c:1160
msgid "Smoothing Y gradient..."
msgstr ""
#. calculate new X,Y Displacement image maps
#: plug-ins/common/warp.c:1215
msgid "Finding XY gradient..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/warp.c:1239
#, c-format
msgid "Flow Step %d..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/waves.c:124
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Waves..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/waves.c:304
msgid "Waves"
msgstr ""
#: plug-ins/common/waves.c:351
msgid "_Reflective"
msgstr ""
#: plug-ins/common/waves.c:372
msgid "_Amplitude:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/waves.c:381
msgid "_Phase:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/waves.c:390
msgid "_Wavelength:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/waves.c:544
msgid "Waving..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:189
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Whirl and Pinch..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:380
msgid "Whirling and pinching..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:651
msgid "Whirl and Pinch"
msgstr ""
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:708
msgid "_Whirl Angle:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:717
msgid "_Pinch Amount:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/winclipboard.c:109
msgid "<Image>/Edit/Copy to Clipboard"
msgstr ""
#: plug-ins/common/winclipboard.c:121
msgid "<Image>/Edit/Paste from Clipboard"
msgstr ""
#: plug-ins/common/winclipboard.c:133
msgid "<Toolbox>/File/Acquire/From Clipboard"
msgstr ""
#: plug-ins/common/winclipboard.c:308
msgid "Copying ..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/winclipboard.c:471
msgid "Unsupported format or Clipboard empty!"
msgstr ""
#: plug-ins/common/winclipboard.c:482
msgid "Can't get Clipboard data."
msgstr ""
#. ??? gimp_convert_rgb (image_ID);
#.
#: plug-ins/common/winclipboard.c:564
msgid "Pasted"
msgstr ""
#: plug-ins/common/winclipboard.c:577
msgid "Pasting..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/wind.c:195
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Wind..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/wind.c:329
msgid "Rendering Blast..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/wind.c:448
msgid "Rendering Wind..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/wind.c:886
msgid "Wind"
msgstr ""
#. ********************************************************
#. radio buttons for choosing wind rendering algorithm
#. *****************************************************
#: plug-ins/common/wind.c:936 plug-ins/maze/maze_face.c:301
msgid "Style"
msgstr ""
#: plug-ins/common/wind.c:941
msgid "_Wind"
msgstr ""
#: plug-ins/common/wind.c:944
msgid "_Blast"
msgstr ""
#: plug-ins/common/wind.c:965
msgid "_Left"
msgstr ""
#: plug-ins/common/wind.c:968
msgid "_Right"
msgstr ""
#. ****************************************************
#. radio buttons for choosing BOTH, LEADING, TRAILING
#. **************************************************
#: plug-ins/common/wind.c:984
msgid "Edge Affected"
msgstr ""
#: plug-ins/common/wind.c:989
msgid "L_eading"
msgstr ""
#: plug-ins/common/wind.c:992
msgid "Tr_ailing"
msgstr ""
#: plug-ins/common/wind.c:995
msgid "Bot_h"
msgstr ""
#: plug-ins/common/wind.c:1027
msgid "Higher values restrict the effect to fewer areas of the image"
msgstr ""
#: plug-ins/common/wind.c:1042 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:600
msgid "_Strength:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/wind.c:1046
msgid "Higher values increase the magnitude of the effect"
msgstr ""
#: plug-ins/common/winprint.c:186
msgid "<Image>/File/Print"
msgstr "<Ảnh>/Tập tin/In"
#: plug-ins/common/winprint.c:198
msgid "<Image>/File/Page Setup"
msgstr "<Ảnh>/Tập tin/Thiết lập trang"
#: plug-ins/common/winprint.c:300
#, c-format
msgid "PrintDlg failed: %d"
msgstr ""
#: plug-ins/common/winprint.c:336
msgid "Printer doesn't support bitmaps"
msgstr "Máy in không hỗ trợ bitmaps"
#: plug-ins/common/winprint.c:378
msgid "StartPage failed"
msgstr "Trang khởi đầu lỗi"
#: plug-ins/common/winprint.c:387 plug-ins/print/print-image-gimp.c:320
msgid "Printing..."
msgstr "Đang in..."
#: plug-ins/common/winprint.c:419
msgid "CreateDIBSection failed"
msgstr ""
#: plug-ins/common/winprint.c:453
msgid "SetStretchBltMode failed (warning only)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/winprint.c:516
#, c-format
msgid ""
"StretchBlt (hDC, %d, %d, %d, %d, hdcMem, %d, 0, %d, 1, SRCCOPY) failed, "
"error = %d, y = %d"
msgstr ""
#: plug-ins/common/winprint.c:545
msgid "EndPage failed"
msgstr "Trang kết thúc lỗi"
#: plug-ins/common/winprint.c:592
#, c-format
msgid "PageSetupDlg failed: %d"
msgstr ""
#: plug-ins/common/wmf.c:721
msgid "Load Windows Metafile"
msgstr ""
#. Rendering
#: plug-ins/common/wmf.c:739
#, c-format
msgid "Rendering %s"
msgstr ""
#: plug-ins/common/wmf.c:756
msgid "Scale (log 2):"
msgstr ""
#: plug-ins/common/wmf.c:1127
#, c-format
msgid "Interpreting %s:"
msgstr "Đang thông dịch %s:"
#: plug-ins/common/wmf.c:2140
msgid "Transferring image"
msgstr "Đang truyền ảnh"
#: plug-ins/common/xbm.c:251
msgid "Created with The GIMP"
msgstr "Được tạo bằng GIMP"
#: plug-ins/common/xbm.c:733
#, c-format
msgid "XBM: cannot open \"%s\"\n"
msgstr "XBM: không thể mở \"%s\"\n"
#: plug-ins/common/xbm.c:816
#, c-format
msgid "XBM: cannot read header (ftell == %ld)\n"
msgstr "XBM: không thể đọc header (ftell == %ld)\n"
#: plug-ins/common/xbm.c:822
msgid "XBM: no image width specified\n"
msgstr "XBM: chưa định ra chiều ngang ảnh\n"
#: plug-ins/common/xbm.c:828
msgid "XBM: no image height specified\n"
msgstr "XBM: chưa định ra chiều cao ảnh\n"
#: plug-ins/common/xbm.c:834
msgid "XBM: no image data type specified\n"
msgstr "XBM: chưa định ra kiểu dữ liệu ảnh\n"
#. The image is not black-and-white.
#: plug-ins/common/xbm.c:967
msgid ""
"The image which you are trying to save as\n"
"an XBM contains more than two colors.\n"
"\n"
"Please convert it to a black and white\n"
"(1-bit) indexed image and try again."
msgstr ""
#: plug-ins/common/xbm.c:978
msgid ""
"You cannot save a cursor mask for an image\n"
"which has no alpha channel."
msgstr ""
#: plug-ins/common/xbm.c:1007
#, c-format
msgid "XBM: cannot create \"%s\"\n"
msgstr "XBM: không thể tạo \"%s\"\n"
#: plug-ins/common/xbm.c:1152
msgid "Save as XBM"
msgstr "Lưu là XBM"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/xbm.c:1169
msgid "XBM Options"
msgstr "Tùy chọn XBM"
#. X10 format
#: plug-ins/common/xbm.c:1180
msgid "_X10 Format Bitmap"
msgstr ""
#: plug-ins/common/xbm.c:1200
msgid "_Identifier Prefix:"
msgstr ""
#. hotspot toggle
#: plug-ins/common/xbm.c:1222
msgid "_Write Hot Spot Values"
msgstr ""
#: plug-ins/common/xbm.c:1244
msgid "Hot Spot _X:"
msgstr ""
#. mask file
#: plug-ins/common/xbm.c:1261
msgid "Mask File"
msgstr ""
#: plug-ins/common/xbm.c:1272
msgid "W_rite Extra Mask File"
msgstr ""
#: plug-ins/common/xbm.c:1285
msgid "_Mask File Extension:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/xpm.c:743
msgid "Save as XPM"
msgstr "Lưu là XPM"
#: plug-ins/common/xpm.c:773
msgid "_Alpha Threshold:"
msgstr "Ngưỡng _Alpha:"
#: plug-ins/common/xwd.c:380
msgid "can't open file for reading"
msgstr "không thể mở tập tin để đọc"
#: plug-ins/common/xwd.c:387
msgid "can't open file as XWD file"
msgstr "không thể mở tập tin theo dạng XWD"
#: plug-ins/common/xwd.c:408
msgid "can't get memory for colormap"
msgstr "không thể nhận bộ nhớ cho bản đồ màu"
#: plug-ins/common/xwd.c:427
msgid "can't read color entries"
msgstr "không thể đọc các mục nhập màu"
#: plug-ins/common/xwd.c:487
#, c-format
msgid ""
"load_image (xwd): XWD-file %s has format %d, depth %d\n"
"and bits per pixel %d.\n"
"Currently this is not supported.\n"
msgstr ""
#: plug-ins/common/xwd.c:514
msgid "XWD save cannot handle images with alpha channels"
msgstr ""
#: plug-ins/common/xwd.c:525
msgid "cannot operate on unknown image types"
msgstr "không thể hoạt động với các loại ảnh không xác định"
#: plug-ins/common/xwd.c:534
msgid "can't open file for writing"
msgstr "không thể mở tập tin để ghi"
#: plug-ins/common/xwd.c:1239
msgid "EOF encountered on "
msgstr ""
#: plug-ins/common/xwd.c:1385
msgid "No memory for mapping colors"
msgstr "Không có bộ nhớ để ánh xạ màu"
#: plug-ins/common/xwd.c:2071
msgid "Error during writing indexed/grey image"
msgstr "Lỗi khi ghi ảnh phụ lục/xám"
#: plug-ins/common/xwd.c:2160
msgid "Error during writing rgb image"
msgstr "Lỗi khi ghi ảnh RGB"
#: plug-ins/common/zealouscrop.c:69
msgid "<Image>/Layer/Transform/Zealous Crop"
msgstr ""
#: plug-ins/common/zealouscrop.c:115
msgid "ZealousCropping(tm)..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/zealouscrop.c:216
msgid "ZealousCrop(tm): Nothing to crop."
msgstr ""
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser.c:89
msgid "<Toolbox>/Xtns/DB Browser..."
msgstr "<Hộp công cụ>/Xtns/Trình duyệt DB..."
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:129
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:148
msgid "DB Browser"
msgstr "Trình duyệt DB"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:134
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:153
msgid "Search by _Name"
msgstr "Tìm theo tê_n"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:136
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:155
msgid "Search by _Blurb"
msgstr ""
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:216
msgid "_Search:"
msgstr "Tìm _kiếm:"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:379
msgid "In:"
msgstr "Vào:"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:427
msgid "Out:"
msgstr "Ra:"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:499
msgid "Author:"
msgstr "Tác giả:"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:507
msgid "Date:"
msgstr "Ngày:"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:515
msgid "Copyright:"
msgstr "Bản quyền:"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:606
msgid "Searching by name - please wait"
msgstr "Đang tìm kiếm theo tên - Hãy đợi"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:629
msgid "Searching by blurb - please wait"
msgstr ""
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:639
msgid "Searching - please wait"
msgstr "Đang tìm kiếm - Hãy đợi"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:675
msgid "No matches"
msgstr "Không có cái nào khớp"
#: plug-ins/fits/fits.c:359
msgid "Error during open of FITS file"
msgstr "Lỗi khi mở tập tin FITS"
#: plug-ins/fits/fits.c:364
msgid "FITS file keeps no displayable images"
msgstr ""
#: plug-ins/fits/fits.c:443
msgid "FITS save cannot handle images with alpha channels"
msgstr ""
#: plug-ins/fits/fits.c:454
msgid "Cannot operate on unknown image types"
msgstr "Không thể hoạt động với kiểu ảnh không xác định"
#: plug-ins/fits/fits.c:979
msgid "Load FITS File"
msgstr "Nạp tập tin FITS"
#: plug-ins/fits/fits.c:1002
msgid "BLANK/NaN Pixel Replacement"
msgstr ""
#: plug-ins/fits/fits.c:1007 plug-ins/gfig/gfig.c:2728
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3224
msgid "White"
msgstr "Trắng"
#: plug-ins/fits/fits.c:1014
msgid "Pixel Value Scaling"
msgstr "Cân chỉnh giá trị pixel"
#: plug-ins/fits/fits.c:1019
msgid "By DATAMIN/DATAMAX"
msgstr ""
#: plug-ins/fits/fits.c:1026
msgid "Image Composing"
msgstr "Biên soạn ảnh"
#: plug-ins/flame/flame.c:148
msgid "<Image>/Filters/Render/Nature/Flame..."
msgstr ""
#: plug-ins/flame/flame.c:232
msgid "Drawing Flame..."
msgstr "Đang vẽ khung..."
#: plug-ins/flame/flame.c:311
msgid "Flame works only on RGB drawables."
msgstr ""
#: plug-ins/flame/flame.c:422
#, c-format
msgid "'%s' is not a regular file"
msgstr "'%s' không phải là tập tin quy tắc"
#: plug-ins/flame/flame.c:430
#, c-format
msgid "Can't open '%s': %s"
msgstr "Không thể mở '%s': %s"
#: plug-ins/flame/flame.c:625
msgid "Edit Flame"
msgstr ""
#: plug-ins/flame/flame.c:645
msgid "Directions"
msgstr ""
#: plug-ins/flame/flame.c:676
msgid "Controls"
msgstr "Điều khiển"
#: plug-ins/flame/flame.c:691
msgid "_Speed:"
msgstr "Tố_c độ:"
#: plug-ins/flame/flame.c:708
msgid "_Randomize"
msgstr "Để n_gẫu nhiên"
#: plug-ins/flame/flame.c:722
msgid "Same"
msgstr ""
#: plug-ins/flame/flame.c:723 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:120
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:120
msgid "Random"
msgstr "Ngẫu nhiên"
#: plug-ins/flame/flame.c:727
msgid "Swirl"
msgstr ""
#: plug-ins/flame/flame.c:728
msgid "Horseshoe"
msgstr "Móng ngựa"
#: plug-ins/flame/flame.c:729 plug-ins/gfig/gfig.c:3208
msgid "Polar"
msgstr ""
#: plug-ins/flame/flame.c:730
msgid "Bent"
msgstr ""
#: plug-ins/flame/flame.c:736
msgid "_Variation:"
msgstr ""
#: plug-ins/flame/flame.c:767
msgid "Load Flame"
msgstr ""
#: plug-ins/flame/flame.c:789
msgid "Save Flame"
msgstr ""
#: plug-ins/flame/flame.c:918 plug-ins/flame/flame.c:959
msgid "Flame"
msgstr ""
#: plug-ins/flame/flame.c:1008
msgid "_Rendering"
msgstr ""
#: plug-ins/flame/flame.c:1034
msgid "Co_ntrast:"
msgstr "Độ tương _phản:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1048
msgid "_Gamma:"
msgstr "_Gamma:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1062
msgid "Sample _Density:"
msgstr ""
#: plug-ins/flame/flame.c:1073
msgid "Spa_tial Oversample:"
msgstr ""
#: plug-ins/flame/flame.c:1084
msgid "Spatial _Filter Radius:"
msgstr ""
#: plug-ins/flame/flame.c:1111
msgid "Color_map:"
msgstr "Bản đồ mà_u:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1160
msgid "Custom Gradient"
msgstr "Tùy chỉnh Gradient"
#: plug-ins/flame/flame.c:1184
msgid "C_amera"
msgstr "C_amera"
#: plug-ins/flame/flame.c:1189
msgid "_Zoom:"
msgstr "_Zoom:"
#: plug-ins/fp/fp.c:92
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Colors/Filter Pack..."
msgstr "<Ảnh>/Trình lọc/Hoạt cảnh/Chơi lùi hoạt cảnh..."
#: plug-ins/fp/fp.c:127
msgid "Convert the image to RGB first!"
msgstr ""
#: plug-ins/fp/fp.c:132
msgid "Applying the Filter Pack..."
msgstr ""
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:32
msgid "Darker:"
msgstr "Đậm hơn:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:33
msgid "Lighter:"
msgstr "Nhạt hơn:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:35
msgid "More Sat:"
msgstr ""
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:36
msgid "Less Sat:"
msgstr ""
#. All the previews
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:38 plug-ins/fp/fp_gtk.c:96
msgid "Current:"
msgstr "Hiện thời:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:92
msgid "Before and After"
msgstr "Trước và Sau"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:100
msgid "Original:"
msgstr "Nguyên gốc:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:204
msgid "Hue Variations"
msgstr ""
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:220
msgid "Roughness"
msgstr ""
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:251
msgid "Affected Range"
msgstr ""
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:261
msgid "Shadows"
msgstr ""
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:265
msgid "Midtones"
msgstr ""
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:269
msgid "Highlights"
msgstr ""
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:282
msgid "Windows"
msgstr "Cửa sổ"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:304
msgid "Advanced"
msgstr "Nâng cao"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:352
msgid "Value Variations"
msgstr ""
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:401
msgid "Saturation Variations"
msgstr ""
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:417
msgid "Select Pixels by"
msgstr ""
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:447
msgid "Show"
msgstr "Hiển thị"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:455
msgid "Entire Image"
msgstr "Toàn phần ảnh"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:460
msgid "Selection Only"
msgstr "Chỉ có vùng chọn"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:465
msgid "Selection In Context"
msgstr ""
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:479
msgid "Display"
msgstr "Hiển thị"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:488
msgid "CirclePalette"
msgstr ""
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:491
msgid "Lighter And Darker"
msgstr "Nhạt hơn và đậm hơn"
#. ******************************************************************
#. ************************ All the Standard Stuff ******************
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:915
msgid "Filter Pack Simulation"
msgstr ""
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1038
msgid "Shadows:"
msgstr ""
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1038
msgid "Midtones:"
msgstr ""
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1038
msgid "Highlights:"
msgstr ""
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1052
msgid "Advanced Filter Pack Options"
msgstr ""
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1063
msgid "Smoothness of Aliasing"
msgstr ""
#. ****************** MISC OPTIONS **************************
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1152
msgid "Miscellaneous Options"
msgstr "Tùy chọn linh tinh"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1163
msgid "Preview as You Drag"
msgstr ""
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1167
msgid "Preview Size"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:652
msgid "<Image>/Filters/Render/Gfig..."
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:954
msgid "First Gfig"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1450
msgid "Save Gfig drawing"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1700
msgid "Show previous object"
msgstr "Hiển thị đối tượng trước đó"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1713
msgid "Show next object"
msgstr "Hiển thị đối tượng tiếp theo"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1725
msgid "All"
msgstr "Toàn bộ"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1726
msgid "Show all objects"
msgstr "Hiển thị mọi đối tượng"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1768
msgid "Prev"
msgstr ""
#. More Buttons
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1797 plug-ins/gfig/gfig.c:5174
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:174 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:167
msgid "Edit"
msgstr "Biên soạn"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1802
msgid "Edit Gfig object collection"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1805
msgid "Merge"
msgstr "Hòa Trộn"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1810
msgid "Merge Gfig Object collection into the current edit session"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1849
msgid "Number of Sides/Points/Turns:"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1865
msgid "Clockwise"
msgstr "Chiều kim đồng hồ"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1866
msgid "Anti-Clockwise"
msgstr "Ngược chiều kim đồng hồ"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1870 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:98
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:497
msgid "Orientation:"
msgstr "Sự định hướng:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1890
msgid "Bezier Settings"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1910
msgid "Closed"
msgstr "Đã đóng"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1915
msgid "Close curve on completion"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1920
msgid "Show Line Frame"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1925
msgid "Draws lines between the control points. Only during curve creation"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1941
msgid "Regular Polygon Number of Sides"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1953
msgid "Star Number of Points"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1965
msgid "Spiral Number of Points"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1989
msgid "Ops"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2002
msgid "Create line"
msgstr "Tạo dòng"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2007
msgid "Create circle"
msgstr "Tạo đường tròn"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2012
msgid "Create ellipse"
msgstr "Tạo hình ellipse"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2017
msgid "Create arch"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2026
msgid "Create reg polygon"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2034
msgid "Create star"
msgstr "Tạo hình ngôi sao"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2043
msgid "Create spiral"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2053
msgid "Create bezier curve. Shift + Button ends object creation."
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2059
msgid "Move an object"
msgstr "Di chuyển đối tượng"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2064
msgid "Move a single point"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2069
msgid "Copy an object"
msgstr "Sao chép đối tượng"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2074
msgid "Delete an object"
msgstr "Xóa đối tượng"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2236 plug-ins/gfig/gfig.c:2683
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3898
msgid "Brush"
msgstr "Bút lông"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2237
msgid "Airbrush"
msgstr "Bút hơi"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2238
msgid "Pencil"
msgstr "Bút chì"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2239 plug-ins/gfig/gfig.c:3081
msgid "Pattern"
msgstr "Mẫu"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2246
msgid ""
"Use the brush/pencil or the airbrush when drawing on the image. Pattern "
"paints with currently selected brush with a pattern. Only applies to circles/"
"ellipses if Approx. Circles/Ellipses toggle is set."
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2664 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:130
msgid "Original"
msgstr "Nguyên gốc"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2665 plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:320
msgid "New"
msgstr "Mới"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2666
msgid "Multiple"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2671
msgid "Draw all objects on one layer (original or new) or one object per layer"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2676
msgid "Draw on:"
msgstr ""
#. Create selection
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2685 plug-ins/imagemap/imap_selection.c:364
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:709
msgid "Selection"
msgstr "Phần chọn"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2687
msgid "Selection+Fill"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2714
msgid ""
"Draw type. Either a brush or a selection. See brush page or selection page "
"for more options"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2718
msgid "Using:"
msgstr "Dùng:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2725 plug-ins/gimpressionist/general.c:119
msgid "Transparent"
msgstr "Trong suốt"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2727 plug-ins/gfig/gfig.c:3082
msgid "Foreground"
msgstr "Tiền cảnh"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2729 plug-ins/gfig/gfig.c:5161
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:54
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:55
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:126
msgid "Copy"
msgstr "Sao chép"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2733
msgid ""
"Layer background type. Copy causes previous layer to be copied before the "
"draw is performed"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2738
msgid "With BG of:"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2741
msgid "Reverse Line"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2748
msgid "Draw lines in reverse order"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2756
msgid "Scale to Image"
msgstr "Cân chỉnh ảnh"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2764
msgid "Scale drawings to images size"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2786
msgid "Approx. Circles/Ellipses"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2793
msgid ""
"Approx. circles & ellipses using lines. Allows the use of brush fading with "
"these types of objects."
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2828
msgid "Gfig brush selection"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2869
msgid "Fade out:"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2892
msgid "Gradient:"
msgstr "Gradient:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2912
msgid "Pressure:"
msgstr "Áp lực:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2930
msgid "No Options..."
msgstr "Không có tùy chọn..."
#. Start of new brush selection code
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2945
msgid "Set Brush..."
msgstr "Thiết lập bút lông..."
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3035
msgid "Add"
msgstr "Thêm"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3036
msgid "Subtract"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3037
msgid "Replace"
msgstr "Thay thế"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3038
msgid "Intersect"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3042
msgid "Selection Type:"
msgstr "Kiểu phần chọn:"
#. 3
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3055
msgid "Feather"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3073
msgid "Radius:"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3087
msgid "Fill Type:"
msgstr "Điền kiểu:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3100
msgid "Fill Opacity:"
msgstr "Điền độ đục:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3108
msgid "Each Selection"
msgstr "Từng phần chọn"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3109
msgid "All Selections"
msgstr "Mọi phần chọn"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3113
msgid "Fill after:"
msgstr "Điền sau:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3120
msgid "Segment"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3121
msgid "Sector"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3125
msgid "Arc as:"
msgstr ""
#. Put buttons in
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3184
msgid "Show Image"
msgstr "Hiển thị ảnh"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3195
msgid "Reload Image"
msgstr "Nạp lại ảnh"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3207 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:366
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:137 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:154
msgid "Rectangle"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3209
msgid "Isometric"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3213
msgid "Grid Type:"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3222 plug-ins/gflare/gflare.c:584
msgid "Normal"
msgstr "Bình thường"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3225
msgid "Grey"
msgstr "Xám"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3226
msgid "Darker"
msgstr "Đậm hơn"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3227
msgid "Lighter"
msgstr "Nhạt hơn"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3228
msgid "Very Dark"
msgstr "Thật đậm"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3232
msgid "Grid Color:"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3236
msgid "Max Undo:"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3244
msgid "Show Position"
msgstr "Hiện vị trí"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3255
msgid "Hide Control Points"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3308
msgid "Display Grid"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3319
msgid "Lock on Grid"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3334
msgid "Grid Spacing:"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3399
msgid "Object"
msgstr "Đối tượng"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3435
msgid "Select folder and rescan Gfig object collections"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3446
msgid "Load a single Gfig object collection"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3455
msgid "Create a new Gfig object collection for editing"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3465
msgid "Delete currently selected Gfig Object collection"
msgstr ""
#. Position labels
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3580
msgid "XY Position:"
msgstr "Vị trí XY:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3601
msgid "Object Details"
msgstr "Thông tin về đối tượng"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3630
msgid "Collection Details"
msgstr "Thông tin về phần chọn"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3637
msgid "Draw Name:"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3649 plug-ins/gfig/gfig.c:3655
msgid "(none)"
msgstr "(không)"
#. Start buildng the dialog up
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3817
msgid "Gfig"
msgstr "Gfig"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3837 plug-ins/gfig/gfig.c:3893
msgid "Paint"
msgstr "Tô vẽ"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3906 plug-ins/imagemap/imap_cmd_select.c:53
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:144
msgid "Select"
msgstr "Chọn"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3972
#, c-format
msgid ""
"%d unsaved Gfig objects.\n"
"Continue with exiting?"
msgstr ""
"%d đối tượng Gfig không được lưu.\n"
"Vẫn muốn tiếp tục thoát ra?"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4296
msgid "Enter Gfig Object Name"
msgstr "Nhập tên đối tượng Gfig"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4321
msgid "Gfig Object Name:"
msgstr "Tên đối tượng Gfig:"
#. the dialog
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4380
msgid "Rescan for Gfig Objects"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4399
msgid "Add Gfig Path"
msgstr "Thêm đường dẫn Gfig"
#. Load a single object
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4473
msgid "Load Gfig object collection"
msgstr "Nạp tập hợp đối tượng Gfig"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4498
msgid "Error in copy layer for onlayers"
msgstr ""
#. RGBA or GRAYA type
#. opacity
#. mode
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4530
msgid "Error in creating layer"
msgstr "Lỗi khi tạo layer"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4608
#, c-format
msgid "Gfig Layer %d"
msgstr "Gfig Layer %d"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4680
msgid "About Gfig"
msgstr "Giới thiệu Gfig"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4704
msgid "Gfig - GIMP plug-in"
msgstr "Gfig - GIMP plug-in"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4709
msgid "Release 1.3"
msgstr "Phát hành 1.3"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4762
msgid "New gfig obj"
msgstr "Đối tượng gfig mới"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4891
msgid "Delete Gfig Drawing"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4919 plug-ins/gfig/gfig.c:4958
msgid "<NONE>"
msgstr "<KHÔNG>"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4996
msgid "Editing read-only object - you will not be able to save it"
msgstr ""
#. Create new entry with name + copy at end & copy object into it
#: plug-ins/gfig/gfig.c:5103
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:5134 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:104
msgid "Save"
msgstr "Lưu"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:5148
msgid "Save As..."
msgstr "Lưu là..."
#: plug-ins/gfig/gfig.c:6018
msgid "Error reading file"
msgstr "Lỗi đọc tập tin"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:6374
msgid "Hey where has the object gone ?"
msgstr ""
#: plug-ins/gflare/gflare.c:585
msgid "Addition"
msgstr "Bổ sung"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:586
msgid "Overlay"
msgstr ""
#: plug-ins/gflare/gflare.c:850
msgid "<Image>/Filters/Light Effects/GFlare..."
msgstr ""
#: plug-ins/gflare/gflare.c:967
msgid "Gradient Flare..."
msgstr ""
#: plug-ins/gflare/gflare.c:979
msgid "GFlare: cannot operate on indexed color images"
msgstr ""
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1261
#, c-format
msgid "Failed to open GFlare file '%s': %s"
msgstr "Không mở được tập tin GFlare '%s': %s"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1269
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid GFlare file."
msgstr "'%s' không phải là tập tin GFlare hợp lệ."
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1322
#, c-format
msgid "invalid formatted GFlare file: %s\n"
msgstr "Định dạng tập tin GFlare không hợp lệ: %s\n"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1442
#, c-format
msgid ""
"GFlare `%s' is not saved.\n"
"If you add a new entry in %s, like:\n"
"(gflare-path \"%s\")\n"
"and make a folder %s,\n"
"then you can save your own GFlare's into that folder."
msgstr ""
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1469
#, c-format
msgid "Failed to write GFlare file '%s': %s"
msgstr "Không ghi được tập tin GFlare '%s': %s"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1624
#, c-format
msgid "Error reading GFlare folder '%s'"
msgstr "Lỗi đọc thư mục GFlare '%s'"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2296
msgid "GFlare"
msgstr "GFlare"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2356
msgid "A_uto Update Preview"
msgstr "Tự động cập nhật Xem Trước"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2411
msgid "`Default' is created."
msgstr "`Mặc định' được tạo."
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2412
msgid "Default"
msgstr "Mặc định"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2704
msgid "Ro_tation:"
msgstr ""
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2716
msgid "_Hue Rotation:"
msgstr ""
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2728
msgid "Vector _Angle:"
msgstr ""
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2740
msgid "Vector _Length:"
msgstr ""
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2761
msgid "A_daptive Supersampling"
msgstr ""
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2781
msgid "_Max Depth:"
msgstr ""
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2791
msgid "_Threshold"
msgstr "_Ngưỡng"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2908
msgid "S_elector"
msgstr "T_rình chọn"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2987
msgid "New GFlare"
msgstr "GFlare mới"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2990
msgid "Enter a Name for the New GFlare:"
msgstr "Nhập tên cho GFlare mới:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2991
msgid "untitled"
msgstr "không tên"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3009
#, c-format
msgid "The name '%s' is used already!"
msgstr "Tên '%s' đã được dùng rồi!"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3059
msgid "Copy GFlare"
msgstr "Sao chép GFlare"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3062
msgid "Enter a Name for the Copied GFlare:"
msgstr "Nhập tên cho GFlare được sao chép:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3083
#, c-format
msgid "The name `%s' is used already!"
msgstr "Tên `%s' đã được dùng rồi!"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3109
msgid "Cannot delete!! There must be at least one GFlare."
msgstr "Không thể xóa!! Phải có ít nhất một GFlare."
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3119
msgid "Delete GFlare"
msgstr "Xóa GFlare"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3176
#, c-format
msgid "not found %s in gflares_list"
msgstr ""
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3217
msgid "GFlare Editor"
msgstr "Trình biên soạn GFlare"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3222
msgid "Rescan Gradients"
msgstr "Quét lại các Gradient"
#. Glow
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3343
msgid "Glow Paint Options"
msgstr ""
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3355 plug-ins/gflare/gflare.c:3385
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3415
msgid "Opacity:"
msgstr "Độ đục:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3368 plug-ins/gflare/gflare.c:3398
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3428
msgid "Paint Mode:"
msgstr "Phương thức tô vẽ:"
#. Rays
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3373
msgid "Rays Paint Options"
msgstr ""
#. Rays
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3403
msgid "Second Flares Paint Options"
msgstr ""
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3432 plug-ins/gimpressionist/general.c:57
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:442
msgid "_General"
msgstr "Tổng _quát"
#.
#. * Gradient Menus
#.
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3458 plug-ins/gflare/gflare.c:3563
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3704
msgid "Gradients"
msgstr "Gradients"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3470 plug-ins/gflare/gflare.c:3577
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3716
msgid "Radial Gradient:"
msgstr ""
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3474 plug-ins/gflare/gflare.c:3581
msgid "Angular Gradient:"
msgstr ""
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3478 plug-ins/gflare/gflare.c:3585
msgid "Angular Size Gradient:"
msgstr ""
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3499 plug-ins/gflare/gflare.c:3606
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3745
msgid "Size (%):"
msgstr "Kích thước (%):"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3511 plug-ins/gflare/gflare.c:3618
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3757
msgid "Rotation:"
msgstr "Độ xoay:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3523 plug-ins/gflare/gflare.c:3631
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3770
msgid "Hue Rotation:"
msgstr "Độ xoay sắc màu:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3537
#, fuzzy
msgid "G_low"
msgstr "_Vàng"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3643
msgid "# of Spikes:"
msgstr ""
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3655
msgid "Spike Thickness:"
msgstr ""
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3669
msgid "_Rays"
msgstr ""
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3720
msgid "Size Factor Gradient:"
msgstr ""
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3724
msgid "Probability Gradient:"
msgstr ""
#.
#. * Shape Radio Button Frame
#.
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3787
msgid "Shape of Second Flares"
msgstr ""
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3796 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:369
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:140 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:158
msgid "Circle"
msgstr "Hình tròn"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3813 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:371
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:143 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:162
msgid "Polygon"
msgstr "Đa giác"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3846
msgid "Random Seed:"
msgstr "Gieo ngẫu nhiên:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3864
#, fuzzy
msgid "_Second Flares"
msgstr "Màu thứ hai"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4460
msgid "none"
msgstr "không"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4473
#, c-format
msgid "Not found \"%s\": used \"%s\" instead"
msgstr "Không thấy \"%s\": đã dùng \"%s\" để thay thế"
#: plug-ins/gfli/gfli.c:423 plug-ins/gfli/gfli.c:462 plug-ins/gfli/gfli.c:709
#, c-format
msgid "FLI: Can't open \"%s\""
msgstr "FLI: Không thể mở \"%s\""
#: plug-ins/gfli/gfli.c:522
#, c-format
msgid "Frame (%i)"
msgstr "Khung (%i)"
#: plug-ins/gfli/gfli.c:673
msgid "FLI: Sorry, I can save only INDEXED and GRAY images."
msgstr "FLI: Xin lỗi, chương trình chỉ lưu được các ảnh phụ lục và màu xám."
#: plug-ins/gfli/gfli.c:814
msgid "GFLI 1.3 - Load framestack"
msgstr ""
#: plug-ins/gfli/gfli.c:884
msgid "GFLI 1.3 - Save framestack"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:190
msgid "GIMPressionist: Can only save drawables!\n"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:196
msgid "Save brush"
msgstr "Lưu bút lông"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:354
msgid "_Brush"
msgstr "_Bút lông"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:374
msgid "Brush Preview:"
msgstr "Xem trước bút lông:"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:383 plug-ins/print/gimp_color_window.c:381
msgid "Gamma:"
msgstr "Gamma:"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:398
msgid "Changes the gamma (brightness) of the selected brush"
msgstr "Thay đổi gamma (độ sáng) của bút lông được chọn"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:415
msgid "Select:"
msgstr "Chọn:"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:419
msgid "(None)"
msgstr "(không)"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:445
msgid "Aspect ratio:"
msgstr "Tỷ lệ hình dạng:"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:449
msgid "Specifies the aspect ratio of the brush"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:456 plug-ins/gimpressionist/paper.c:161
msgid "Relief:"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:460 plug-ins/gimpressionist/paper.c:165
msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:34
msgid "Co_lor"
msgstr "_Màu"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:52
msgid "A_verage under brush"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:53
msgid "C_enter of brush"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:57
msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:59
msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:77
msgid "Color _noise:"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:81
msgid "Adds random noise to the color"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:63
msgid "Background:"
msgstr "Nền:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:75
msgid "Keep original"
msgstr "Giữ nguyên gốc"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:81
msgid "Preserve the original image as a background"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:83
msgid "From paper"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:89
msgid "Copy the texture of the selected paper as a background"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:104
msgid "Solid colored background"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:124
msgid "Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:139
msgid "Paint edges"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:143
msgid "Selects if to place strokes all the way out to the edges of the image"
msgstr ""
#. Tileable checkbox
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:147 plug-ins/maze/maze_face.c:283
msgid "Tileable"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:150
msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:154
msgid "Drop Shadow"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:158
msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:169
msgid "Edge darken:"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:173
msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:178
msgid "Shadow darken:"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:182
msgid "How much to \"darken\" the drop shadow"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:187
msgid "Shadow depth:"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:191
msgid ""
"The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:196
msgid "Shadow blur:"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:200
msgid "How much to blur the drop shadow"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:205
msgid "Deviation treshold:"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:209
msgid "A bailout-value for adaptive selections"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:106
msgid "<Image>/Filters/Artistic/GIMPressionist..."
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:288
msgid "Painting..."
msgstr "Đang tô vẽ..."
#. don't translate the gimprc entry
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:82
#, c-format
msgid ""
"It is highly recommended to add\n"
" (gimpressionist-path \"%s\")\n"
"(or similar) to your gimprc file."
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:378
msgid "The GIMPressionist!"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:467
msgid "Gimpressionist"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:473
msgid "A_bout..."
msgstr "Giới thiệu _về..."
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:43
msgid "Or_ientation"
msgstr "Định hướng"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:60
msgid "Directions:"
msgstr "Các chiều:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:64
msgid "The number of directions (i.e. brushes) to use"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:72
msgid "Start angle:"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:76
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:88
msgid "The angle of the first brush to create"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:84
msgid "Angle span:"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:111
msgid ""
"Let the value (brightness) of the region determine the direction of the "
"stroke"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:113
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:113
msgid "Radius"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:118
msgid ""
"The distance from the center of the image determines the direction of the "
"stroke"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:125
msgid "Selects a random direction of each stroke"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:127
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:127
msgid "Radial"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:132
msgid "Let the direction from the center determine the direction of the stroke"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:138
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:138
msgid "Flowing"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:143
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:143
msgid "The strokes follow a \"flowing\" pattern"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:150
msgid "The hue of the region determines the direction of the stroke"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:152
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:152
msgid "Adaptive"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:157
msgid "The direction that matches the original image the closest is selected"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:163
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:163
msgid "Manual"
msgstr "Thủ công"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:168
msgid "Manually specify the stroke orientation"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:178
msgid "Opens up the Orientation Map Editor"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:438
msgid "Orientation Map Editor"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:464
msgid "Vectors"
msgstr "Vectors"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:476
msgid ""
"The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point "
"it towards mouse, Middle-click to add a new vector."
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:499
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:432
msgid "Adjust the preview's brightness"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:521
msgid "Select previous vector"
msgstr "Chọn vector trước đó"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:528
msgid "Select next vector"
msgstr "Chọn vector tiếp theo"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:530
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:465
msgid "A_dd"
msgstr "T_hêm"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:535
msgid "Add new vector"
msgstr "Thêm vector mới"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:537
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:473
msgid "_Kill"
msgstr "_Giệt"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:542
msgid "Delete selected vector"
msgstr "Xóa vector được chọn"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:557
msgid "_Normal"
msgstr "_Bình thường"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:558
msgid "Vorte_x"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:559
msgid "Vortex_2"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:560
msgid "Vortex_3"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:565
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:519
msgid "_Voronoi"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:570
msgid ""
"Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any "
"influence"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:579
msgid "A_ngle:"
msgstr "G_óc:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:583
msgid "Change the angle of the selected vector"
msgstr "Đổi góc của vector được chọn"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:589
msgid "Ang_le offset:"
msgstr "Offset góc:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:593
msgid "Offset all vectors with a given angle"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:604
msgid "Change the strength of the selected vector"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:610
msgid "S_trength exp.:"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:614
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:514
msgid "Change the exponent of the strength"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:90
msgid "P_aper"
msgstr "Trang giấ_y"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:109
msgid "Paper Preview:"
msgstr "Xem trước trang giấy:"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:118
msgid "_Invert"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:126
msgid "Inverts the Papers texture"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:129
msgid "O_verlay"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:134
msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:153
msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:36
msgid "Pl_acement"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:50
msgid "Placement"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:54
msgid "Randomly"
msgstr "Ngẫu nhiên"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:55
msgid "Evenly distributed"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:59
msgid "Place strokes randomly around the image"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:61
msgid "The strokes are evenly distributed across the image"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:80
msgid "Stroke _density:"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:84
msgid "The relative density of the brush strokes"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:90
msgid "Centerize"
msgstr "Trung tâm hóa"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:93
msgid "Focus the brush strokes around the center of the image"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/ppmtool.c:499
#, c-format
msgid ""
"GIMPressionist:\n"
"Failed to save PPM file '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:354
msgid "Save Current"
msgstr "Lưu hiện thời"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:582
msgid "_Presets"
msgstr "_Lập trước"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:597
msgid "Save current..."
msgstr "Lưu hiện thời..."
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:602
msgid "Save the current settings to the specified file"
msgstr "Lưu các thiết lập hiện thời vào tập tin chỉ định"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:631
msgid "Reads the selected Preset into memory"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:638
msgid "Deletes the selected Preset"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:645
msgid "Reread the folder of Presets"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:651
msgid "(Desc)"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:655
msgid ""
"\n"
"If you come up with some nice Presets,\n"
"(or Brushes and Papers for that matter)\n"
"feel free to send them to me <vidar@prosalg.no>\n"
"for inclusion into the next release!\n"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/preview.c:128
msgid "Refresh the Preview window"
msgstr "Cập nhật lại cửa sổ Xem trước"
#: plug-ins/gimpressionist/preview.c:136
msgid "Revert to the original image"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:43
msgid "_Size"
msgstr "_Kích thước"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:60
msgid "Sizes:"
msgstr "Kích thước:"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:64
msgid "The number of sizes of brushes to use"
msgstr "Số các kích cỡ của bút lông để dùng"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:72
msgid "Minimum size:"
msgstr "Kích thước tối thiểu:"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:76
msgid "The smallest brush to create"
msgstr "Bút lông nhỏ nhất để tạo"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:84
msgid "Maximum size:"
msgstr "Kích cỡ tối đa:"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:88
msgid "The largest brush to create"
msgstr "Bút lông to nhất để tạo"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:98
msgid "Size:"
msgstr "Kích thước:"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:111
msgid ""
"Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:118
msgid ""
"The distance from the center of the image determines the size of the stroke"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:125
msgid "Selects a random size for each stroke"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:132
msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:150
msgid "The hue of the region determines the size of the stroke"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:157
msgid "The brush-size that matches the original image the closest is selected"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:168
msgid "Manually specify the stroke size"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:178
msgid "Opens up the Size Map Editor"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:376
msgid "Size Map Editor"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:402
msgid "Smvectors"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:412
msgid ""
"The smvector-field. Left-click to move selected smvector, Right-click to "
"point it towards mouse, Middle-click to add a new smvector."
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:455
msgid "Select previous smvector"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:463
msgid "Select next smvector"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:471
msgid "Add new smvector"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:479
msgid "Delete selected smvector"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:492
msgid "Change the angle of the selected smvector"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:499
msgid "S_trength:"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:503
msgid "Change the strength of the selected smvector"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:510
msgid "St_rength exp.:"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:526
msgid ""
"Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any "
"influence"
msgstr ""
#: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:319 plug-ins/imagemap/imap_main.c:582
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:167
msgid "<Untitled>"
msgstr ""
#: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:458
msgid "Document Not Found"
msgstr ""
#: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:460
msgid "Could not locate help documentation"
msgstr ""
#: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:462
msgid ""
"The requested document could not be found in your GIMP help path as shown "
"above. This means that the topic has not yet been written or your "
"installation is not complete. Ensure that your installation is complete "
"before reporting this error as a bug."
msgstr ""
#: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:595
msgid "GIMP Help Browser"
msgstr "Trình duyệt trợ giúp GIMP"
#: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:908
#, c-format
msgid ""
"GIMP Help Browser Error.\n"
"\n"
"Couldn't find GIMP_HELP_ROOT html directory.\n"
"(%s)"
msgstr ""
"Lỗi trình duyệt trợ giúp GIMP.\n"
"\n"
"Không thể tìm thư mục html của GIMP_HELP_ROOT.\n"
"(%s)"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:371
msgid "<Image>/Filters/Render/Nature/IfsCompose..."
msgstr ""
#. Asym
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:611
msgid "Asymmetry:"
msgstr ""
#. Shear
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:625
msgid "Shear:"
msgstr ""
#. Flip
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:639
msgid "Flip"
msgstr ""
#. Simple color control section
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:670
msgid "Simple"
msgstr "Đơn giản"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:679
msgid "IfsCompose: Target"
msgstr ""
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:685
msgid "Scale Hue by:"
msgstr ""
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:700
msgid "Scale Value by:"
msgstr "Cân chỉnh giá trị theo:"
#. Full color control section
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:717
msgid "Full"
msgstr "Đầy đủ"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:724
msgid "IfsCompose: Red"
msgstr "IfsCompose: Đỏ"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:731
msgid "IfsCompose: Green"
msgstr "IfsCompose: Xanh lá cây"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:738
msgid "IfsCompose: Blue"
msgstr "IfsCompose: Xanh da trời"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:745
msgid "IfsCompose: Black"
msgstr "IfsCompose: Đen"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:807
msgid "IfsCompose"
msgstr "IfsCompose"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:888 plug-ins/imagemap/imap_cmd_move.c:86
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_move.c:57
msgid "Move"
msgstr "Di chuyển"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:897
msgid "Rotate/Scale"
msgstr "Xoay/Cân chỉnh"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:906
msgid "Stretch"
msgstr ""
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:926
msgid "Render Options"
msgstr ""
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:940 plug-ins/print/gimp_main_window.c:480
msgid "Auto"
msgstr "Tự động"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:991 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:270
msgid "Select _All"
msgstr "Chọn toàn _bộ"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:998
msgid "Recompute _Center"
msgstr ""
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1028
msgid "Spatial Transformation"
msgstr ""
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1034
msgid "Color Transformation"
msgstr ""
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1044
msgid "Relative Probability:"
msgstr ""
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1263
msgid "IfsCompose Options"
msgstr "Tùy chọn IfsCompose"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1283
msgid "Max. Memory:"
msgstr "Bộ nhớ tối đa:"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1310
msgid "Subdivide:"
msgstr ""
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1323
msgid "Spot Radius:"
msgstr ""
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1396
#, c-format
msgid "Rendering IFS (%d/%d)..."
msgstr ""
#. transfer the image to the drawable
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1415
#, c-format
msgid "Copying IFS to image (%d/%d)..."
msgstr "Đang sao chép IFS vào ảnh (%d/%d)..."
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1554
#, fuzzy, c-format
msgid "Transformation %s"
msgstr "Hiện tượng ngẫu nhiên %:"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2618
#, c-format
msgid ""
"Cannot save file '%s'.\n"
"Check the path and permissions."
msgstr ""
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2706
#, c-format
msgid "File '%s' doesn't seem to be an IFS Compose file."
msgstr ""
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2711 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2721
#, fuzzy
msgid "Load failed"
msgstr "Đang nạp tập tin QBE..."
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2734
#, fuzzy
msgid "Save as IFS file"
msgstr "Lưu là GIF"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2759
#, fuzzy
msgid "Load IFS file"
msgstr "Nạp tập tin FITS"
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:42
msgid "Imagemap plug-in 2.0"
msgstr "Imagemap plug-in 2.0"
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:44
msgid "Copyright(c) 1999-2003 by Maurits Rijk"
msgstr "Bản quyền(c) 1999-2003 của Maurits Rijk"
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:45
msgid "lpeek.mrijk@consunet.nl"
msgstr "lpeek.mrijk@consunet.nl"
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:47
msgid " Released under the GNU General Public License "
msgstr " Phát hành theo GNU General Public License "
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:64
msgid "C_ircle"
msgstr "Đườn_g tròn"
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:265
msgid "Center _x:"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:270 plug-ins/imagemap/imap_circle.c:277
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:283 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:255
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:261 plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:506
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:514 plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:395
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:402
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:409
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:416
msgid "pixels"
msgstr "pixels"
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:272
msgid "Center _y:"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_clear.c:51
msgid "Clear"
msgstr "Xóa sạch"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_create.c:58
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:150
msgid "Create"
msgstr "Tạo"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut.c:55
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut_object.c:51
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:123
msgid "Cut"
msgstr "Cắt"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete.c:57
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:178 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:172
msgid "Delete"
msgstr "Xóa"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete_point.c:61
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:725
msgid "Delete Point"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_edit_object.c:54
msgid "Edit Object"
msgstr "Biên soạn đối tượng"
#. Create the areas
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:116
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:146
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:250
msgid "Use Gimp Guides"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:159
#, fuzzy
msgid "Al_ternate"
msgstr "T_ương tác"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:164
#, fuzzy
msgid "A_ll"
msgstr "Toàn bộ"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:168
msgid "Add Additional Guides"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:177
#, fuzzy
msgid "L_eft Border"
msgstr "Lề"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:181
#, fuzzy
msgid "_Right Border"
msgstr "Lề phải:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:185
#, fuzzy
msgid "_Upper Border"
msgstr "Lề"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:189
#, fuzzy
msgid "Lo_wer Border"
msgstr "Lề"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:198
#, fuzzy
msgid "_Base URL:"
msgstr "_URL cơ sở:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:72
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:132
msgid "Create Guides"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:111
#, c-format
msgid "Resulting Guide Bounds: %d,%d to %d,%d (%d areas)"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:136
msgid ""
"Guides are pre-defined rectangles covering the image. You define\n"
"them by their width, height, and spacing from each other. This\n"
"allows you to rapidly create the most common image map type -\n"
"image collection of \"thumbnails\", suitable for navigation bars."
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:164
msgid "_Left Start at:"
msgstr "_Bên trái bắt đầu tại:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:174
msgid "_Top Start at:"
msgstr "Đ_ỉnh bắt đầu tại:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:179
msgid "_Horz. Spacing:"
msgstr "Khoảng cách theo chiều ng_ang:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:185
msgid "_No. Across:"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:191
msgid "_Vert. Spacing:"
msgstr "Khoảng cách theo chiều _dọc:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:197
msgid "No. _Down:"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:205
msgid "Base _URL:"
msgstr "_URL cơ sở:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:222
#, c-format
msgid "Image dimensions: %d x %d"
msgstr "Các chiều ảnh: %d x %d"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:227
msgid "Resulting Guide Bounds: 0,0 to 0,0 (0 areas)"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:262
msgid "Guides"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_insert_point.c:62
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:739
msgid "Insert Point"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_down.c:53
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_down.c:55
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:169
msgid "Move Down"
msgstr "Chuyển xuống"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_sash.c:68
msgid "Move Sash"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_selected.c:56
msgid "Move Selected Objects"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_to_front.c:51
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:151
msgid "Move To Front"
msgstr "Chuyển ra phía trước"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_up.c:53
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_up.c:55
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:165
msgid "Move Up"
msgstr "Chuyển lên"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:51 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:129
msgid "Paste"
msgstr "Dán"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:51
msgid "Select All"
msgstr "Chọn toàn bộ"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_next.c:51
msgid "Select Next"
msgstr "Chọn Tiếp theo"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_prev.c:51
msgid "Select Previous"
msgstr "Chọn Trước đó"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_region.c:64
msgid "Select Region"
msgstr "Chọn vùng"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_send_to_back.c:51
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:157
msgid "Send To Back"
msgstr "Gửi trở lại"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect.c:53
msgid "Unselect"
msgstr "Thôi chọn"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect_all.c:53
msgid "Unselect All"
msgstr "Thôi chọn toàn bộ"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:195
msgid "Link Type"
msgstr "Loại liên kết"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:204
msgid "_Web Site"
msgstr "_Web Site"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:210
msgid "_Ftp Site"
msgstr "_Ftp Site"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:216
msgid "_Gopher"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:222
msgid "Ot_her"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:228
msgid "F_ile"
msgstr "_Tệp"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:234
msgid "WAI_S"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:240
msgid "Tel_net"
msgstr "Tel_net"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:246
msgid "e-_mail"
msgstr "e-_mail"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:252
msgid "_URL to activate when this area is clicked: (required)"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:254
msgid "Select HTML file"
msgstr "Chọn tập tin HTML"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:263
msgid "Relati_ve link"
msgstr "Liên kết liên _quan"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:269
msgid "_Target frame name/ID: (optional - used for FRAMES only)"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:272
msgid "ALT te_xt: (optional)"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:275
msgid "_Link"
msgstr "L_iên kết"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:309
msgid "Dimensions"
msgstr "Các chiều"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:313
msgid "Pre_view"
msgstr "_Xem trước"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:351
msgid "_JavaScript"
msgstr "_JavaScript"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:450
msgid "Area Settings"
msgstr "Thiết lập vùng"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:494
#, c-format
msgid "Area #%d Settings"
msgstr "Thiết lập #%d vùng"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:47 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:64
msgid "Error opening file"
msgstr "Lỗi mở tập tin"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:56
msgid "Load Imagemap"
msgstr "Nạp Imagemap"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:80
msgid "File exists!"
msgstr "Tập tin tồn tại!"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:85
msgid ""
"File already exists.\n"
" Do you really want to overwrite? "
msgstr ""
"Tập tin tồn tại rồi.\n"
" Bạn thật sự muốn ghi đè không ? "
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:110
msgid "Save Imagemap"
msgstr "Lưu Imagemap"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:201
msgid "Grid Settings"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:205
msgid "_Snap-To Grid Enabled"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:211
msgid "Grid Visibility and Type"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:218
msgid "_Hidden"
msgstr "_Ẩn đi"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:226
msgid "_Lines"
msgstr "_Dòng"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:235
msgid "C_rosses"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:243
msgid "Grid Granularity"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:251
msgid "_Width"
msgstr "_Bề ngang"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:257
msgid "_Height"
msgstr "_Chiều cao"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:271
msgid "Grid Offset"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:279
msgid "pixels from l_eft"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:284
msgid "pixels from _top"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:295
msgid "_Preview"
msgstr "_Xem trước"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:128
msgid "<Image>/Filters/Web/ImageMap..."
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:734
msgid "Some data has been changed!"
msgstr "Một số dữ liệu đã được thay đổi!"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:735
msgid "Do you really want to discard your changes?"
msgstr "Bạn thật sự muốn bỏ các thay đổi không?"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:943
#, c-format
msgid "File \"%s\" saved."
msgstr "Đã lưu tập tin \"%s\"."
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:947
msgid "Couldn't save file:"
msgstr "Không thể lưu tập tin:"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:973
msgid "Image size has changed."
msgstr "Kích thước ảnh đã thay đổi."
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:974
msgid "Resize area's?"
msgstr "Đặt lại kích thước của vùng ?"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1002
msgid "Couldn't read file:"
msgstr "Không thể đọc tập tin:"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1049
#, c-format
msgid "URL: %s"
msgstr "URL: %s"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:180
msgid "_File"
msgstr "_Tệp"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:186
msgid "Open Recent"
msgstr "Mở tập tin hiện thời"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:208
#, c-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "_Hoàn tác %s"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:224
#, c-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "_Làm lại %s"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:252
msgid "_Edit"
msgstr "_Biên soạn"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:273
msgid "Deselect _All"
msgstr "Bỏ chọn toàn _bộ"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:278
msgid "Edit Area Info..."
msgstr "Biên soạn thông tin vùng..."
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:293
msgid "_View"
msgstr "X_em"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:297
msgid "Area List"
msgstr "Danh sách vùng"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:301
msgid "Source..."
msgstr "Nguồn..."
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:309 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1422
msgid "Grayscale"
msgstr "Cân chỉnh xám"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:327
msgid "Zoom To"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:357
msgid "_Mapping"
msgstr "_Mapping"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:360 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:134
msgid "Arrow"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:363
msgid "Select Contiguous Region"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:381
msgid "_Tools"
msgstr "_Công cụ"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:383 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:154
msgid "Grid Settings..."
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:386
msgid "Use GIMP Guides..."
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:388
msgid "Create Guides..."
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:395
msgid "_Help"
msgstr "Trợ _giúp"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:398
msgid "About ImageMap..."
msgstr "Giới thiệu ImageMap..."
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:71
msgid "_Polygon"
msgstr "Đ_a giác"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:474
msgid "x (pixels)"
msgstr "x (pixels)"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:483
msgid "y (pixels)"
msgstr "y (pixels)"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:522
msgid "_Insert"
msgstr "C_hèn"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:528
msgid "A_ppend"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:534
msgid "_Remove"
msgstr "Xóa _bỏ"
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:133
msgid "Tools"
msgstr "Công cụ"
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:146
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:156
msgid "Guides..."
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:212
msgid "Couldn't save resource file:"
msgstr "Không thể lưu tập tin tài nguyên:"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:357
msgid "Select Color"
msgstr "Chọn màu"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:446
msgid "Default Map Type"
msgstr "Loại bản đồ mặc định"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:465
msgid "_Prompt for area info"
msgstr "Nh_ắc về thông tin vùng"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:467
msgid "_Require default URL"
msgstr "_Yêu cầu URL mặc định"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:469
msgid "Show area _handles"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:471
msgid "_Keep NCSA circles true"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:473
msgid "Show area URL _tip"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:476
msgid "_Use double-sized grab handles"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:483
msgid "_Menu"
msgstr "_Menu"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:487
msgid "Number of _Undo levels (1 - 99):"
msgstr "Số mức độ hoàn tác (1 - 99):"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:492
msgid "Number of M_RU entries (1 - 16):"
msgstr "Số mục nhập M_RU (1 - 16):"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:517
msgid "Normal:"
msgstr "Bình thường:"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:523
msgid "Selected:"
msgstr "Được chọn:"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:533
msgid "Co_ntiguous Region"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:539
msgid "_Automatically convert"
msgstr "Chuyển đổi tự đ_ộng"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:560
msgid "General Preferences"
msgstr "Tùy thích chung"
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:69
msgid "_Rectangle"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:390
msgid "Upper left _x:"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:397
msgid "Upper left _y:"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:342
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:342
msgid "Target"
msgstr "Đích"
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:342
msgid "Comment"
msgstr "Chú giải"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:88
msgid "Settings for this Mapfile"
msgstr "Các thiết lập cho Mapfile này"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:95
msgid "Image name:"
msgstr "Tên ảnh:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:96
msgid "Select Image File"
msgstr "Chọn tập tin ảnh"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:100
msgid "_Title:"
msgstr "Tiê_u đề:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:102
msgid "Aut_hor:"
msgstr "Tá_c giả:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:104
msgid "Default _URL:"
msgstr "_URL mặc định:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:106
msgid "_Description:"
msgstr "Mô t_ả:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:126
msgid "Map file format"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_source.c:62
msgid "View Source"
msgstr "Xem nguồn"
#: plug-ins/imagemap/imap_stock.c:46
#, fuzzy
msgid "Edit Map Info..."
msgstr "Biên soạn thông tin vùng..."
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:102
msgid "Open"
msgstr "Mở"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:107
msgid "Preferences"
msgstr "Tùy thích"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:112
msgid "Undo"
msgstr "Hoàn tác"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:116
msgid "Redo"
msgstr "Làm lại"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:137
msgid "Zoom in"
msgstr "Phóng to"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:142
msgid "Zoom out"
msgstr "Thu nhỏ"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:147
msgid "Edit Map Info"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:145
msgid "Select existing area"
msgstr "Chọn vùng đang tồn tại"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:149
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Chọn không rõ ràng"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:150
msgid "Select contiguous regions"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:155
msgid "Define Rectangle area"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:159
msgid "Define Circle/Oval area"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:163
msgid "Define Polygon area"
msgstr "Định ra vùng đa giác"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:168
msgid "Edit selected area info"
msgstr "Biên soạn thông tin vùng được chọn"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:173
msgid "Delete selected area"
msgstr "Xóa vùng được chọn"
#: plug-ins/maze/algorithms.c:285
msgid "Constructing maze using Prim's Algorithm..."
msgstr ""
#: plug-ins/maze/algorithms.c:459
msgid "Constructing tileable maze using Prim's Algorithm..."
msgstr ""
#: plug-ins/maze/maze.c:156
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/Maze..."
msgstr ""
#: plug-ins/maze/maze.c:403
msgid "Drawing Maze..."
msgstr ""
#: plug-ins/maze/maze_face.c:193
msgid "Help"
msgstr "Trợ giúp"
#. entscale == Entry and Scale pair function found in pixelize.c
#: plug-ins/maze/maze_face.c:221
msgid "Width (Pixels):"
msgstr "Bề ngang (pixel):"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:233 plug-ins/maze/maze_face.c:249
msgid "Pieces:"
msgstr "Các mảnh:"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:238
msgid "Height (Pixels):"
msgstr "Chiều cao (pixel):"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:261
msgid "Multiple (57):"
msgstr ""
#: plug-ins/maze/maze_face.c:274
msgid "Offset (1):"
msgstr "Offset (1):"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:303
msgid "Depth First"
msgstr ""
#: plug-ins/maze/maze_face.c:310
msgid "Prim's Algorithm"
msgstr ""
#: plug-ins/maze/maze_face.c:329
#, c-format
msgid "Selection is %dx%d"
msgstr "Phần chọn là %dx%d"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:435
msgid ""
"Selection size is not even.\n"
"Tileable maze won't work perfectly."
msgstr ""
#. open URL for help
#: plug-ins/maze/maze_face.c:604
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "Đang mở %s"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:615
#, c-format
msgid "See %s"
msgstr "Xem %s"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:327
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Mosaic..."
msgstr ""
#. progress bar for gradient finding
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:452
msgid "Finding Edges..."
msgstr ""
#. Progress bar for rendering tiles
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:516
msgid "Rendering Tiles..."
msgstr ""
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:545
msgid "Mosaic"
msgstr ""
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:611
msgid "Co_lor Averaging"
msgstr ""
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:621
msgid "Allo_w Tile splitting"
msgstr ""
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:631
msgid "_Pitted Surfaces"
msgstr ""
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:641
msgid "_FG/BG Lighting"
msgstr ""
#. tiling primitive
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:656
msgid "Tiling Primitives"
msgstr ""
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:660
msgid "_Squares"
msgstr ""
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:662
msgid "He_xagons"
msgstr ""
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:664
msgid "Oc_tagons & Squares"
msgstr ""
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:685
msgid "T_ile Size:"
msgstr ""
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:703
msgid "Til_e Spacing:"
msgstr ""
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:712
msgid "Tile _Neatness:"
msgstr ""
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:722
msgid "Light _Direction:"
msgstr ""
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:731
msgid "Color _Variation:"
msgstr ""
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:2497
msgid "Unable to add additional point.\n"
msgstr ""
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:219
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Pagecurl..."
msgstr ""
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:505
msgid "Pagecurl Effect"
msgstr ""
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:527
msgid "Curl Location"
msgstr ""
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:552
msgid "Upper Left"
msgstr ""
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:553
msgid "Upper Right"
msgstr ""
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:554
msgid "Lower Left"
msgstr ""
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:555
msgid "Lower Right"
msgstr ""
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:585
msgid "Curl Orientation"
msgstr ""
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:624
msgid "Shade under Curl"
msgstr ""
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:635
msgid ""
"Use Current Gradient\n"
"instead of FG/BG-Color"
msgstr ""
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:648
msgid "Curl Opacity"
msgstr ""
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:778
msgid "Curl Layer"
msgstr ""
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:1015
msgid "Page Curl..."
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:194
msgid "Print Color Adjust"
msgstr "Điều chỉnh màu in ra"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:242
msgid "Brightness:"
msgstr "Độ sáng:"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:250
msgid ""
"Set the brightness of the print.\n"
"0 is solid black, 2 is solid white"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:262
msgid "Contrast:"
msgstr "Độ tương phản:"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:270
msgid "Set the contrast of the print"
msgstr "Đặt độ tương phản của việc in"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:289
msgid "Adjust the cyan balance of the print"
msgstr "Điều chỉnh cân bằng tím cyan của việc in"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:308
msgid "Adjust the magenta balance of the print"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:327
msgid "Adjust the yellow balance of the print"
msgstr "Điều chỉnh cân bằng màu vàng của việc in"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:346
msgid ""
"Adjust the saturation (color balance) of the print\n"
"Use zero saturation to produce grayscale output using color and black inks"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:359
msgid "Density:"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:367
msgid ""
"Adjust the density (amount of ink) of the print. Reduce the density if the "
"ink bleeds through the paper or smears; increase the density if black "
"regions are not solid."
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:389
msgid ""
"Adjust the gamma of the print. Larger values will produce a generally "
"brighter print, while smaller values will produce a generally darker print. "
"Black and white will remain the same, unlike with the brightness adjustment."
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:405
msgid "Dither Algorithm:"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:413
msgid ""
"Choose the dither algorithm to be used.\n"
"Adaptive Hybrid usually produces the best all-around quality.\n"
"Ordered is faster and produces almost as good quality on photographs.\n"
"Fast and Very Fast are considerably faster, and work well for text and line "
"art.\n"
"Hybrid Floyd-Steinberg generally produces inferior output."
msgstr ""
#.
#. * Create the main dialog
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:351
#, c-format
msgid "%s -- Print v%s"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:363
msgid ""
"Save\n"
"Settings"
msgstr ""
"Lưu\n"
"thiết lập"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:366
msgid ""
"Print and\n"
"Save Settings"
msgstr ""
"In ra và\n"
"lưu thiết lập"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:435
msgid ""
"Position the image on the page.\n"
"Click and drag with the primary button to position the image.\n"
"Click and drag with the second button to move the image with finer "
"precision; each unit of motion moves the image one point (1/72\")\n"
"Click and drag with the third (middle) button to move the image in units of "
"the image size.\n"
"Holding down the shift key while clicking and dragging constrains the image "
"to only horizontal or vertical motion.\n"
"If you click another button while dragging the mouse, the image will return "
"to its original position."
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:482
msgid "Portrait"
msgstr "Dọc"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:484
msgid "Landscape"
msgstr "Ngang"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:486
msgid "Upside down"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:488
msgid "Seascape"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:492
msgid ""
"Select the orientation: portrait, landscape, upside down, or seascape "
"(upside down landscape)"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:515
msgid "Distance from the left of the paper to the image"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:528
msgid "Distance from the top of the paper to the image"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:541
msgid "Distance from the left of the paper to the right of the image"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:551
msgid "Right Border:"
msgstr "Lề phải:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:555
msgid "Distance from the right of the paper to the image"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:569
msgid "Distance from the top of the paper to the bottom of the image"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:579
msgid "Bottom Border:"
msgstr "Lề đáy:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:583
msgid "Distance from the bottom of the paper to the image"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:600
msgid "Center:"
msgstr "Trung tâm:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:604
msgid "Vertically"
msgstr "Theo chiều dọc"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:609
msgid "Center the image vertically on the paper"
msgstr "Trung tâm ảnh nằm dọc trên trang giấy"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:615
msgid "Both"
msgstr "Cả hai"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:620
msgid "Center the image on the paper"
msgstr "Trung tâm ảnh nằm trên trang giấy"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:627
msgid "Horizontally"
msgstr "Theo chiều ngang"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:632
msgid "Center the image horizontally on the paper"
msgstr "Trung tâm ảnh nằm ngang trên trang giấy"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:648
msgid "Setup Printer"
msgstr "Thiết lập máy in"
#.
#. * Printer driver option menu.
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:677 plug-ins/print/gimp_main_window.c:933
msgid "Printer Model:"
msgstr "Model máy in:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:689
msgid "Select your printer model"
msgstr "Chọn model của máy in"
#.
#. * PPD file.
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:727
msgid "PPD File:"
msgstr "Tập tin PPD:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:743
msgid "Enter the correct PPD filename for your printer"
msgstr "Hãy nhập tên tập tin PPD đúng cho máy in của bạn"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:746
msgid "Browse"
msgstr "Duyệt"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:752
msgid "Choose the correct PPD filename for your printer"
msgstr "Hãy chọn tên tập tin PPD đúng cho máy in của bạn"
#.
#. * Print command.
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:762
msgid "Command:"
msgstr "Lệnh:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:775
msgid ""
"Enter the correct command to print to your printer. Note: Please do not "
"remove the `-l' or `-oraw' from the command string, or printing will "
"probably fail!"
msgstr ""
#.
#. * Output file selection dialog.
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:784
msgid "Print To File?"
msgstr "In ra tập tin ?"
#.
#. * PPD file selection dialog.
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:797
msgid "PPD File?"
msgstr "Tập tin PPD ?"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:815
msgid "Define New Printer"
msgstr "Định nghĩa máy in mới"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:837 plug-ins/print/gimp_main_window.c:928
msgid "Printer Name:"
msgstr "Tên máy in:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:841
msgid "Enter the name you wish to give this logical printer"
msgstr "Hãy nhập tên bạn muốn cho máy in logic này"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:853
msgid "About Gimp-Print "
msgstr "Giới thiệu Gimp-Print "
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:863
msgid "Gimp-Print Version "
msgstr "Phiên bản Gimp-Print"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:863
msgid ""
"\n"
"\n"
"Copyright (C) 1997-2001 Michael Sweet, Robert Krawitz,\n"
"and the rest of the Gimp-Print Development Team.\n"
"\n"
"Please visit our web site at http://gimp-print.sourceforge.net.\n"
"\n"
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:911
msgid "Printer Settings"
msgstr "Thiết lập máy in"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:924
msgid ""
"Select the name of the printer (not the type, or model, of printer) that you "
"wish to print to"
msgstr "Hãy chọn tên máy in mà bạn muốn in ra"
#.
#. * Setup printer button
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:944
msgid "Setup Printer..."
msgstr "Thiết lập máy in..."
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:946
msgid ""
"Choose the printer model, PPD file, and command that is used to print to "
"this printer"
msgstr "Hãy chọn model máy in, tập tin PPD, và lệnh dùng để in ra máy in này"
#.
#. * New printer button
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:961
msgid "New Printer..."
msgstr "Máy in mới..."
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:963
msgid ""
"Define a new logical printer. This can be used to name a collection of "
"settings that you wish to remember for future use."
msgstr ""
"Đinh nghĩa máy in logic mới. Việc này dùng để đặt tên cho tập hợp các thiết "
"lập mà bạn muốn lưu lại để sử dụng về sau này."
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:984
msgid "Size of paper that you wish to print to"
msgstr "Khổ giấy mà bạn muốn in ra"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:987
msgid "Media Size:"
msgstr "Kích thước phương tiện:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:996
msgid "Dimensions:"
msgstr "Các chiều:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:999
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1215
msgid "Width:"
msgstr "Ngang:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1010
msgid "Width of the paper that you wish to print to"
msgstr "Bề ngang của trang giấy mà bạn muốn in ra"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1027
msgid "Height of the paper that you wish to print to"
msgstr "Chiều cao của trang giấy mà bạn muốn in ra"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1043
msgid "Type of media you're printing to"
msgstr "Loại phương tiện bạn đang in ra"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1046
msgid "Media Type:"
msgstr "Loại phương tiện:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1059
msgid "Source (input slot) of media you're printing to"
msgstr "Nguồn (input slot) của phương tiện mà bạn đang in ra"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1062
msgid "Media Source:"
msgstr "Nguồn phương tiện:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1075
msgid "Type of ink in the printer"
msgstr "Loại mực trong máy in"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1078
msgid "Ink Type:"
msgstr "Loại mực:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1091
msgid "Resolution and quality of the print"
msgstr "Độ phân giải và chất lượng của việc in"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1130
msgid "Scaling:"
msgstr "Cân chỉnh:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1136
msgid "Set the scale (size) of the image"
msgstr "Lập cân chỉnh (kích thước) ảnh"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1169
msgid ""
"Select whether scaling is measured as percent of available page size or "
"number of output dots per inch"
msgstr ""
"Chọn việc cân chỉnh được đo theo phần trăm của khổ giấy hiện có hoặc số dpi "
"đầu ra"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1174
msgid "Percent"
msgstr "Phần trăm"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1181
msgid "Scale the print to the size of the page"
msgstr "Cân chỉnh việc in theo khổ giấy"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1187
msgid "PPI"
msgstr "PPI"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1193
msgid "Scale the print to the number of dots per inch"
msgstr "Cân chỉnh việc in theo số dpi"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1219
msgid "Set the width of the print"
msgstr "Lập khổ rộng của việc in"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1232
msgid "Set the height of the print"
msgstr "Lập bề cao của việc in"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1252
msgid "Units:"
msgstr "Đơn vị:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1257
msgid "Select the base unit of measurement for printing"
msgstr "Chọn đơn vị đo cơ sở theo để in ra"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1260
msgid "Inch"
msgstr "Inch"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1267
msgid "Set the base unit of measurement to inches"
msgstr "Đặt đơn vị đo cơ sở theo inch"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1273
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1279
msgid "Set the base unit of measurement to centimetres"
msgstr "Đặt đơn vị đo cơ sở theo centimetre"
#.
#. * The "image size" button
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1289
msgid ""
"Use Original\n"
"Image Size"
msgstr ""
"Dùng kích \n"
"thước ảnh gốc"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1295
msgid "Set the print size to the size of the image"
msgstr "Lập khổ in ra theo kích thước ảnh"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1318
msgid "Image / Output Settings"
msgstr "Thiết lập Ảnh / Đầu ra"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1331
msgid "Image Type:"
msgstr "Loại ảnh:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1336
msgid "Optimize the output for the type of image being printed"
msgstr "Tối ưu đầu ra cho loại ảnh đang được in"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1340
msgid "Line Art"
msgstr "Line Art"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1347
msgid "Fastest and brightest color for text and line art"
msgstr "Nhanh nhất và màu sáng nhất cho chữ và line art"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1354
msgid "Solid Colors"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1361
msgid "Best for images dominated by regions of solid color"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1369
msgid "Photograph"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1377
msgid ""
"Slowest, but most accurate and smoothest color for continuous tone images "
"and photographs"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1403
msgid "Output Type:"
msgstr "Kiểu đầu ra:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1408
msgid "Select the desired output type"
msgstr "Chọn kiểu đầu ra mong muốn"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1417
msgid "Color output"
msgstr "Đầu ra màu"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1429
msgid "Print in shades of gray using black ink"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1436
msgid "Black and White"
msgstr "Đen và Trắng"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1443
msgid "Print in black and white (no color, and no shades of gray)"
msgstr ""
#.
#. * Color adjust button
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1454
msgid "Adjust Output..."
msgstr "Điều chỉnh đầu ra..."
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1461
msgid ""
"Adjust color balance, brightness, contrast, saturation, and dither algorithm"
msgstr ""
#: plug-ins/print/print.c:166
msgid "<Image>/File/Print..."
msgstr "<Ảnh>/Tập tin/In ra..."
#: plug-ins/print/print.c:733 plug-ins/print/print.c:734
#: plug-ins/print/print.c:832 plug-ins/print/print.c:1181
msgid "File"
msgstr "Tập tin"
#: plug-ins/rcm/rcm.c:113
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Colormap Rotation..."
msgstr "<Ảnh>/Layer/Màu/Colormap Rotation..."
#: plug-ins/rcm/rcm.c:276
msgid "Rotating the colormap..."
msgstr ""
#: plug-ins/rcm/rcm_callback.c:162 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:277
msgid "Switch to clockwise"
msgstr "Vặn theo chiều kim đồng hồ"
#: plug-ins/rcm/rcm_callback.c:162 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:277
msgid "Switch to c/clockwise"
msgstr ""
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:127
msgid "Rotated"
msgstr "Đã xoay"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:286
msgid "Change order of arrows"
msgstr ""
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:293
msgid "Select all"
msgstr "Chọn toàn bộ"
#. spinbutton 1
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:303 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:380
msgid "From"
msgstr "Từ"
#. spinbutton 2
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:328 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:381
msgid "To"
msgstr "Đến"
#. Gray: Operation-Mode: two radio buttons
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:510
msgid "Treat as this"
msgstr "Đối xử như cái này"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:522
msgid "Change to this"
msgstr "Thay đổi cho cái này"
#. * Gray: What is gray? *
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:535
msgid "What is Gray?"
msgstr "Cái nào xám?"
#. * Misc: Used unit selection *
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:624
msgid "Units"
msgstr "Đơn vị"
#. Misc: Used unit selection: 3 radio buttons
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:633
msgid "Radians"
msgstr "Radians"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:645
msgid "Radians/Pi"
msgstr "Radians/Pi"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:657
msgid "Degrees"
msgstr "Độ"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:679
msgid "Continuous update"
msgstr "Cập nhật liên tục"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:693
msgid "Area:"
msgstr "Vùng:"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:700
msgid "Entire Layer"
msgstr "Toàn bộ layer"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:718
msgid "Context"
msgstr "Ngữ cảnh"
#. Create dialog
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:771
msgid "Colormap Rotation"
msgstr "Xoay bản đồ màu"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:823
msgid "Main"
msgstr "Chính"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:826
msgid "Misc"
msgstr "Linh tinh"
#. printf("width = %d, height = %d\n",BITMAP_WIDTH(marked),BITMAP_HEIGHT(marked));
#: plug-ins/sel2path/pxl-outline.c:83
msgid "Selection to Path..."
msgstr "Phần chọn vào đường dẫn..."
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:155
msgid "<Image>/Select/To Path"
msgstr "<Ảnh>/Chọn/Vào đường dẫn"
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:202
msgid "No selection to convert"
msgstr "Không có phần chọn để chuyển đổi"
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:326
msgid "Selection To Path Advanced Settings"
msgstr "Phần chọn vào các thiết lập đường dẫn nâng cao"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:630
msgid "Save as SGI"
msgstr "Lưu là SGI"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:647
msgid "Compression Type"
msgstr "Kiểu nén"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:652
msgid "No Compression"
msgstr "Không nén"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:654
msgid "RLE Compression"
msgstr "Kiểu nén RLE"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:656
msgid ""
"Aggressive RLE\n"
"(Not Supported by SGI)"
msgstr ""
#: plug-ins/twain/twain.c:535
msgid "<Toolbox>/File/Acquire/TWAIN..."
msgstr "<Hộp công cụ>/Tập tin/Yêu cầu/TWAIN..."
#. Initialize our progress dialog
#: plug-ins/twain/twain.c:667
msgid "Transferring TWAIN data"
msgstr "Đang truyền dữ liệu TWAIN"
#: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:140
msgid "<Toolbox>/Xtns/Web Browser/Open URL..."
msgstr "<Hộp công cụ>/Xtns/Trình duyệt Web/Mở URL..."
#: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:273
msgid "Open URL"
msgstr "Mở URL"
#: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:307
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:317
msgid "Window:"
msgstr "Cửa sổ:"
#: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:331
msgid "Current"
msgstr "Hiện thời"
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:946
msgid "Grab a single window"
msgstr "Chụp bắt một cửa sổ đơn"
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:957
msgid "Include decorations"
msgstr "Bao gồm các trang trí"
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:993
msgid "Grab the whole screen"
msgstr "Chụp bắt toàn bộ màn hình"
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:1011
msgid "after"
msgstr "sau"
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:1222
msgid "No data captured"
msgstr "Không có dữ liệu nào được ghi nhận"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:675
#, c-format
msgid "XJT file contains unknown layermode %d"
msgstr "Tập tin XJT chứa layermode không xác định %d"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:712
#, c-format
msgid "Warning: unsupported layermode %d saved to XJT"
msgstr "Cảnh báo: layermode không được hỗ trợ %d đã lưu vào XJT"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:728
#, c-format
msgid "XJT file contains unknown pathtype %d"
msgstr "Tập tin XJT chứa pathtype không xác định %d"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:744
#, c-format
msgid "Warning: unsupported pathtype %d saved to XJT"
msgstr "Cảnh báo: pathtype không được hỗ trợ %d đã lưu vào XJT"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:764
#, c-format
msgid "XJT file contains unknown unittype %d"
msgstr "Tập tin XJT chứa unittype không xác định %d"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:785
#, c-format
msgid "Warning: unsupported unittype %d saved to XJT"
msgstr "Cảnh báo: unittype không được hỗ trợ %d đã lưu vào XJT"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:806
msgid "Save as XJT"
msgstr "Lưu là XJT"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:844
msgid "Clear Transparent"
msgstr "Xóa sạch Trong suốt"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1240
#, c-format
msgid "Can't open (write): %s"
msgstr "Không thể mở (để ghi): %s"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1641
msgid "xjt: cannot operate on indexed color images"
msgstr "xjt: không thể hoạt động với các ảnh màu phụ lục"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1645
msgid "xjt: cannot operate on unknown image types"
msgstr "xjt: không thể hoạt động với các loại ảnh không xác định"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1660 plug-ins/xjt/xjt.c:3278
#, c-format
msgid "Can't create working dir: %s"
msgstr "Không thể tạo thư mục làm việc:%s"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1669
#, c-format
msgid "Can't open: %s"
msgstr "Không thể mở: %s"
#. stat error (file does not exist)
#: plug-ins/xjt/xjt.c:2490 plug-ins/xjt/xjt.c:2497
#, c-format
msgid "Can't open (read): %s"
msgstr "Không thể mở (để đọc): %s"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:3141
#, c-format
msgid "Error: Can't read XJT propertyfile %s"
msgstr "Lỗi: Không thể đọc XJT propertyfile %s"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:3146
#, c-format
msgid "Error: XJT propertyfile %s is empty"
msgstr "Lỗi: XJT propertyfile %s là rỗng"
#, fuzzy
#~ msgid "Del"
#~ msgstr "Xóa"
#, fuzzy
#~ msgid "Load"
#~ msgstr "Lambda"
#~ msgid "Loading MPEG movie..."
#~ msgstr "Đang nạp MPEG movie..."
#~ msgid "General"
#~ msgstr "Tổng quát"