gimp/po/nl.po
Sven Neumann 8b7a046ab1 Made 1.3.14 release.
2003-04-14  Sven Neumann  <sven@gimp.org>

	* Made 1.3.14 release.
2003-04-14 20:30:47 +00:00

10539 lines
246 KiB
Plaintext
Raw Blame History

# Dutch translation of the Gimp 1.2 (core functions)
# Copyright (C) 2000-2001 Free Software Foundation, Inc.
# Wing Tung Leung <tg@skynet.be>, 1998.
# Gert Dewit <Gert.Dewit@sos.be>, 2000
# Branko Collin <collin@xs4all.nl>, 2001
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp 1.2.3\n"
"POT-Creation-Date: 2003-04-14 21:38+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-03-07 15:33+0100\n"
"Last-Translator: <>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling@nl.linux.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: app/app_procs.c:112
msgid ""
"GIMP is not properly installed for the current user.\n"
"User installation was skipped because the '--no-interface' flag was used.\n"
"To perform user installation, run the GIMP without the '--no-interface' flag."
msgstr ""
#: app/app_procs.c:244 app/gui/file-commands.c:179
#: app/gui/file-open-dialog.c:701 app/widgets/gimpdnd.c:1005
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:451
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Opening '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Openen mislukt.\n"
"%s"
#: app/main.c:176
msgid ""
"GIMP could not initialize the graphical user interface.\n"
"Make sure a proper setup for your display environment exists."
msgstr ""
#.
#. * anything else starting with a '-' is an error.
#.
#: app/main.c:333
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Invalid option \"%s\"\n"
msgstr ""
"\n"
"Ongeldige optie.\n"
#: app/main.c:455
msgid "GIMP version"
msgstr "GIMP-versie"
#: app/main.c:463
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage: %s [option ... ] [file ... ]\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Gebruik: %s [optie ... ] [bestand ... ]\n"
"\n"
#: app/main.c:464
msgid "Options:\n"
msgstr "Opties:\n"
#: app/main.c:465
msgid " -b, --batch <commands> Run in batch mode.\n"
msgstr " -b, --batch <instructies> In batchmodus uitvoeren.\n"
#: app/main.c:466
msgid ""
" -c, --console-messages Display warnings to console instead of a dialog "
"box.\n"
msgstr ""
" -c, --console-messages Toon waarschuwingen op console in plaats van in "
"een dialoogvenster.\n"
#: app/main.c:467
msgid ""
" -d, --no-data Do not load brushes, gradients, palettes, "
"patterns.\n"
msgstr ""
" -d, --no-data Laad geen penselen, verlopen, paletten, "
"patronen.\n"
#: app/main.c:468
msgid " -i, --no-interface Run without a user interface.\n"
msgstr " -i, --no-interface Voer zonder userinterface uit.\n"
#: app/main.c:469
msgid " -g, --gimprc <gimprc> Use an alternate gimprc file.\n"
msgstr " -g, --gimprc <gimprc> Gebruik een ander gimprc-bestand.\n"
#: app/main.c:470
msgid " -h, --help Output this help.\n"
msgstr " -h, --help Toon deze hulp.\n"
#: app/main.c:471
msgid " -r, --restore-session Try to restore saved session.\n"
msgstr " -r, --restore-session Probeer opgeslagen sessie te herstellen.\n"
#: app/main.c:472
msgid " -s, --no-splash Do not show the startup window.\n"
msgstr " -s, --no-splash Opstartvenster niet tonen.\n"
#: app/main.c:473
msgid " -S, --no-splash-image Do not add an image to the startup window.\n"
msgstr ""
" -S, --no-splash-image Gebruik geen afbeelding in het opstartvenster.\n"
#: app/main.c:474
msgid " -v, --version Output version information.\n"
msgstr " -v, --version Toon versie-informatie.\n"
#: app/main.c:475
msgid " --verbose Show startup messages.\n"
msgstr " --verbose Toon opstartboodschappen.\n"
#: app/main.c:476
msgid ""
" --no-shm Do not use shared memory between GIMP and "
"plugins.\n"
msgstr ""
" --no-shm Gebruik geen gedeeld geheugen tussen GIMP en plug-"
"ins.\n"
#: app/main.c:477
#, fuzzy
msgid " --no-mmx Do not use MMX routines.\n"
msgstr " --no-xshm Gebruik niet de X Shared Memory-extensie.\n"
#: app/main.c:478
msgid ""
" --debug-handlers Enable non-fatal debugging signal handlers.\n"
msgstr ""
" --debug-handlers Schakel non-fatale debug-signal-handlers in.\n"
#: app/main.c:479
msgid " --display <display> Use the designated X display.\n"
msgstr " --display <display> Gebruik het aangegeven X-display.\n"
#: app/main.c:480
msgid " --system-gimprc <gimprc> Use an alternate system gimprc file.\n"
msgstr " --system-gimprc <gimprc> Gebruik een ander systeem-gimprc-bestand.\n"
#: app/main.c:481
#, fuzzy
msgid ""
" --enable-stack-trace <never | query | always>\n"
" Debugging mode for fatal signals.\n"
"\n"
msgstr ""
" Debugmodus voor fatale signalen.\n"
"\n"
#: app/main.c:500
msgid "(This console window will close in ten seconds)\n"
msgstr "(Dit consolevenster zal in tien seconden sluiten)\n"
#: app/base/base-enums.c:13 app/core/core-enums.c:283
msgid "Small"
msgstr "Klein"
#: app/base/base-enums.c:14 app/core/core-enums.c:284
msgid "Medium"
msgstr "Medium"
#: app/base/base-enums.c:15 app/core/core-enums.c:285
msgid "Large"
msgstr "Groot"
# Checks are the parts that make up the checker board background of transparent images.
#: app/base/base-enums.c:33
msgid "Light Checks"
msgstr "Lichte vakken"
# Checks are the parts that make up the checker board background of transparent images.
#: app/base/base-enums.c:34
msgid "Mid-Tone Checks"
msgstr "Midtoonvakken"
# Checks are the parts that make up the checker board background of transparent images.
#: app/base/base-enums.c:35
msgid "Dark Checks"
msgstr "Donkere vakken"
#: app/base/base-enums.c:36
msgid "White Only"
msgstr "Enkel wit"
#: app/base/base-enums.c:37
msgid "Gray Only"
msgstr "Enkel grijs"
#: app/base/base-enums.c:38
msgid "Black Only"
msgstr "Enkel zwart"
#: app/base/base-enums.c:56
msgid "Smooth"
msgstr "Glad"
#: app/base/base-enums.c:57
#, fuzzy
msgid "Freehand"
msgstr "Vrij"
# What is the Dutch translation of 'Value'?
#: app/base/base-enums.c:75 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:71
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:104
msgid "Value"
msgstr "Value"
#: app/base/base-enums.c:76 app/core/core-enums.c:97
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:306
msgid "Red"
msgstr "Rood"
#: app/base/base-enums.c:77 app/core/core-enums.c:98
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:313
msgid "Green"
msgstr "Groen"
#: app/base/base-enums.c:78 app/core/core-enums.c:99
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:320
msgid "Blue"
msgstr "Blauw"
#: app/base/base-enums.c:79 app/core/core-enums.c:102
msgid "Alpha"
msgstr "Alpha"
#: app/base/base-enums.c:97
msgid "None (Fastest)"
msgstr "Geen (snelste)"
#: app/base/base-enums.c:98 app/core/core-enums.c:190
#: app/widgets/widgets-enums.c:52
msgid "Linear"
msgstr "Lineair"
#: app/base/base-enums.c:99
#, fuzzy
msgid "Cubic (Best)"
msgstr "Kubisch (traag)"
#: app/base/base-enums.c:157
msgid "Shadows"
msgstr "Shaduwen"
#: app/base/base-enums.c:158
msgid "Midtones"
msgstr "Midtonen"
#: app/base/base-enums.c:159
msgid "Highlights"
msgstr "Hoge lichten"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:205 app/config/gimpconfig.c:280
#: app/config/gimpconfig.c:293 app/config/gimpscanner.c:327
#: app/core/gimpunits.c:157 app/gui/session.c:176 app/plug-in/plug-in-rc.c:134
msgid "fatal parse error"
msgstr ""
#. please don't translate 'yes' and 'no'
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:434
#, c-format
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
msgstr ""
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:493
#, c-format
msgid "invalid value '%s' for token %s"
msgstr ""
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:507
#, c-format
msgid "invalid value '%ld' for token %s"
msgstr ""
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:573
#, fuzzy, c-format
msgid "while parsing token %s: %s"
msgstr "Fout bij openen van bestand %s: %s"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:710
#, c-format
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
msgstr ""
#: app/config/gimpconfig-path.c:126
#, c-format
msgid "can not expand ${%s}"
msgstr ""
#: app/config/gimpconfigwriter.c:77
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create temporary file for '%s': %s"
msgstr "Kan bestand %s niet openen"
#: app/config/gimpconfigwriter.c:91
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
msgstr "Kon %s niet opnieuw openen\n"
#: app/config/gimpconfigwriter.c:358
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
"The original file has not been touched."
msgstr "Fout bij openen van bestand %s: %s"
#: app/config/gimpconfigwriter.c:365
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
"No file has been created."
msgstr "Fout bij openen van bestand %s: %s"
#: app/config/gimpconfigwriter.c:375
#, fuzzy, c-format
msgid "Error writing to '%s': %s"
msgstr "fout bij het parseren: \"%s\"\n"
#: app/config/gimpconfigwriter.c:393
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "Kan bestand %s niet openen"
#: app/config/gimprc.c:341 app/config/gimprc.c:353 app/gui/gui.c:192
#: app/gui/gui.c:203
#, fuzzy, c-format
msgid "Parsing '%s'\n"
msgstr "bezig met parsen van \"%s\"\n"
#: app/config/gimprc.c:575
#, fuzzy, c-format
msgid "Saving '%s'\n"
msgstr "bezig met parsen van \"%s\"\n"
#. Not all strings defined here are used in the user interface
#. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should
#. * be marked for translation.
#.
#: app/config/gimprc-blurbs.h:16
msgid "Specifies how the area around the image should be drawn."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:19
msgid ""
"Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom "
"color."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:23
msgid ""
"Specify that marching ants for selected regions will be drawn with colormap "
"cycling as opposed to be drawn as animated lines. This color cycling option "
"works only with 8-bit displays."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:28
msgid "Ask for confirmation before closing an image without saving."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:31
msgid "Sets the mode of cursor the GIMP will use."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:34
msgid ""
"Context-dependent cursors are cool. They are enabled by default. However, "
"they require overhead that you may want to do without."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:45
msgid ""
"When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a "
"pixel on the screen."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:78
msgid ""
"Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill "
"algorithm. The seed fill starts at the intially selected pixel and "
"progresses in all directions until the difference of pixel intensity from "
"the original is greater than a specified threshold. This value represents "
"the default threshold."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:128
msgid "Sets the browser used by the help system."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:131
msgid "Sets the text to appear in image window status bars."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:134
msgid "Sets the text to appear in image window titles."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:137
msgid "When enabled, the GIMP will use a different info window per image view."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:140
msgid ""
"When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file "
"is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:144
msgid "Install a private colormap; might be useful on pseudocolor visuals."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:147
msgid ""
"Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:151
msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:154
msgid ""
"Speed of marching ants in the selection outline. This value is in "
"milliseconds (less time indicates faster marching)."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:158
msgid ""
"GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would "
"take more memory than the size specified here."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:162
msgid ""
"Generally only a concern for 8-bit displays, this sets the minimum number of "
"system colors allocated for the GIMP."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:186
msgid ""
"Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner "
"of the image window."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:190
msgid ""
"On multiprocessor machines, if GIMP has been compiled with --enable-mp this "
"sets how many processors GIMP should use simultaneously."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:200
msgid ""
"When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on "
"each motion event, rather than relying on the position hint. This means "
"painting with large brushes should be more accurate, but it may be slower. "
"Perversely, on some X servers enabling this option results in faster "
"painting."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:213
msgid ""
"Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in "
"the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things "
"down when working with large images."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:218
msgid "Sets the default preview size for layers and channels."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:221
msgid ""
"When enabled, the image window will automatically resize itself, whenever "
"the physical image size changes."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:225
msgid ""
"When enabled, the image window will automatically resize itself, when "
"zooming into and out of images."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:229
msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:232
msgid ""
"Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:236
msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when the GIMP exits."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:242
msgid ""
"When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Menubar\" command."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:246
msgid ""
"When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Rulers\" command."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:250
msgid ""
"When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:254
msgid ""
"When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Statusbar\" command."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:258
msgid "Enable to display a handy GIMP tip on startup."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:261
msgid "Enable to display tooltips."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:264
msgid ""
"There is always a tradeoff between memory usage and speed. In most cases, "
"the GIMP opts for speed over memory. However, if memory is a big issue, try "
"to enable this setting."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:269
msgid ""
"Sets the swap file location. The gimp uses a tile based memory allocation "
"scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk "
"and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if the "
"GIMP is used with large images. Also, things can get horribly slow if the "
"swap file is created on a directory that is mounted over NFS. For these "
"reasons, it may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:278
msgid "When enabled, menus can be torn off."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:281
msgid ""
"When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items on the fly."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:284
msgid "Save changed keyboard shortcuts when the GIMP exits."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:287
msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:290
msgid ""
"Sets the temporary storage directory. Files will appear here during the "
"course of running the GIMP. Most files will disappear when the GIMP exits, "
"but some files are likely to remain, so it is best if this directory not be "
"one that is shared by other users."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:302
msgid ""
"Sets the size of the thumbnail saved with each image. Note that GIMP can not "
"save thumbnails if layer previews are disabled."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:306
msgid ""
"The tile cache is used to make sure the GIMP doesn't thrash tiles between "
"memory and disk. Setting this value higher will cause the GIMP to use less "
"swap space, but will also cause the GIMP to use more memory. Conversely, a "
"smaller cache size causes the GIMP to use more swap space and less memory."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:316
msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:319
msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:322
msgid ""
"When enabled, the GIMP will not save if the image is unchanged since opening "
"it."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:326
msgid ""
"Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels "
"are kept available until the undo-size limit is reached."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:330
msgid ""
"Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations "
"on the undo stack."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:334
msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser."
msgstr ""
#: app/config/gimpscanner.c:76 app/gui/paths-dialog.c:1962
#: app/gui/paths-dialog.c:2087 app/tools/gimpcurvestool.c:1410
#: app/tools/gimplevelstool.c:1544
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open file: '%s': %s"
msgstr "Kan bestand %s niet openen"
#: app/config/gimpscanner.c:149
msgid "invalid UTF-8 string"
msgstr ""
#: app/config/gimpscanner.c:354
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error while parsing '%s' in line %d:\n"
"%s"
msgstr "Fout bij openen van bestand %s: %s"
# What is the Dutch translation of 'opaque'?
#: app/core/core-enums.c:13
#, fuzzy
msgid "_White (Full Opacity)"
msgstr "Wit (volledig ondoorzichtig)"
#: app/core/core-enums.c:14
#, fuzzy
msgid "_Black (Full Transparency)"
msgstr "Zwart (volledig transparant)"
#: app/core/core-enums.c:15
#, fuzzy
msgid "Layer's _Alpha Channel"
msgstr "Alphakanaal van laag"
#: app/core/core-enums.c:16
#, fuzzy
msgid "_Selection"
msgstr "Selectie"
#: app/core/core-enums.c:17
msgid "_Grayscale Copy of Layer"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:35 app/core/gimp-gradients.c:70
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr "VG naar AG (RGB)"
#: app/core/core-enums.c:36
msgid "FG to BG (HSV)"
msgstr "VG naar AG (HSV)"
#: app/core/core-enums.c:37 app/core/gimp-gradients.c:85
msgid "FG to Transparent"
msgstr "VG naar Transparant"
#: app/core/core-enums.c:38
msgid "Custom Gradient"
msgstr "Aangepast verloop"
#: app/core/core-enums.c:56
msgid "FG Color Fill"
msgstr "Met VG-kleur vullen"
#: app/core/core-enums.c:57
msgid "BG Color Fill"
msgstr "Met AG-kleur vullen"
#: app/core/core-enums.c:58
msgid "Pattern Fill"
msgstr "Met patroon vullen"
#: app/core/core-enums.c:76
#, fuzzy
msgid "Add to the current selection"
msgstr "/Bij selectie optellen"
#: app/core/core-enums.c:77
#, fuzzy
msgid "Subtract from the current selection"
msgstr "/Van selectie aftrekken"
# What is the Dutch translation of 'replicate'?
#: app/core/core-enums.c:78
#, fuzzy
msgid "Replace the current selection"
msgstr "Repliceer selectie"
#: app/core/core-enums.c:79
#, fuzzy
msgid "Intersect with the current selection"
msgstr "/Met selectie snijden"
#: app/core/core-enums.c:100
msgid "Gray"
msgstr "Grijs"
#: app/core/core-enums.c:101 app/core/core-enums.c:220
#: app/core/core-enums.c:242
msgid "Indexed"
msgstr "Ge<47>ndexeerd"
# What is the standard Dutch translation of this phrase?
#: app/core/core-enums.c:120
msgid "No Color Dithering"
msgstr "Geen kleurbenadering"
# What is the standard Dutch translation of this phrase?
#: app/core/core-enums.c:121
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Normal)"
msgstr "Floyd-Steinberg-kleurbenadering (normaal)"
# What is the standard Dutch translation of this phrase?
#: app/core/core-enums.c:122
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Reduced Color Bleeding)"
msgstr "Floyd-Steinberg-kleurbenadering (verminderde kleuruitloop)"
# What is the standard Dutch translation of this phrase?
#: app/core/core-enums.c:123
msgid "Positioned Color Dithering"
msgstr "Gepositioneerde kleurbenadering"
#: app/core/core-enums.c:168
msgid "Foreground"
msgstr "Voorgrond"
#: app/core/core-enums.c:169 app/core/gimptemplate.c:465
msgid "Background"
msgstr "Achtergrond"
#: app/core/core-enums.c:170
msgid "White"
msgstr "Wit"
#: app/core/core-enums.c:171
msgid "Transparent"
msgstr "Transparant"
#: app/core/core-enums.c:172 app/core/core-enums.c:307
msgid "None"
msgstr "Geen"
#: app/core/core-enums.c:191
msgid "Bi-Linear"
msgstr "Bi-lineair"
#: app/core/core-enums.c:192
msgid "Radial"
msgstr "Radiaal"
#: app/core/core-enums.c:193
msgid "Square"
msgstr "Vierkant"
#: app/core/core-enums.c:194
msgid "Conical (symmetric)"
msgstr "Conisch (symmetrisch)"
#: app/core/core-enums.c:195
msgid "Conical (asymmetric)"
msgstr "Conisch (asymmetrisch)"
# 'Shapeburst' means 'follow the form of a selection'
#: app/core/core-enums.c:196
msgid "Shapeburst (angular)"
msgstr "Naar vorm (hoekig)"
#: app/core/core-enums.c:197
msgid "Shapeburst (spherical)"
msgstr "Naar vorm (rond)"
#: app/core/core-enums.c:198
msgid "Shapeburst (dimpled)"
msgstr "Naar vorm (putjes)"
#: app/core/core-enums.c:199
msgid "Spiral (clockwise)"
msgstr "Spiraalvormig (met de klok mee)"
#: app/core/core-enums.c:200
msgid "Spiral (anticlockwise)"
msgstr "Spiraalvormig (tegen de wijzers in)"
#: app/core/core-enums.c:218 app/core/core-enums.c:238
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:163
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: app/core/core-enums.c:219 app/core/core-enums.c:240
#: app/gui/info-window.c:81 app/gui/info-window.c:666
msgid "Grayscale"
msgstr "Grijswaarden"
#: app/core/core-enums.c:239
#, fuzzy
msgid "RGB-Alpha"
msgstr "Alpha"
#: app/core/core-enums.c:241
#, fuzzy
msgid "Grayscale-Alpha"
msgstr "Grijswaarden"
#: app/core/core-enums.c:243
#, fuzzy
msgid "Indexed-Alpha"
msgstr "Ge<47>ndexeerd"
#: app/core/core-enums.c:261 app/gui/preferences-dialog.c:1055
#: app/gui/preferences-dialog.c:1664 app/gui/user-install-dialog.c:1291
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontaal"
#: app/core/core-enums.c:262 app/gui/preferences-dialog.c:1057
#: app/gui/preferences-dialog.c:1666 app/gui/user-install-dialog.c:1293
msgid "Vertical"
msgstr "Verticaal"
#: app/core/core-enums.c:263
msgid "Unknown"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:281
msgid "Tiny"
msgstr "Heel klein"
#: app/core/core-enums.c:282
#, fuzzy
msgid "Very Small"
msgstr "Klein"
#: app/core/core-enums.c:286
#, fuzzy
msgid "Very Large"
msgstr "Groot"
#: app/core/core-enums.c:287
msgid "Huge"
msgstr "Heel groot"
#: app/core/core-enums.c:288
msgid "Enormous"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:289
msgid "Gigantic"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:308
msgid "Sawtooth Wave"
msgstr "Zaagtandgolf"
#: app/core/core-enums.c:309
msgid "Triangular Wave"
msgstr "Driehoekige golf"
#: app/core/core-enums.c:349
msgid "No Thumbnails"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:350
msgid "Normal (128x128)"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:351
msgid "Large (256x256)"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:369
#, fuzzy
msgid "Forward (Traditional)"
msgstr "Traditioneel"
#: app/core/core-enums.c:370
#, fuzzy
msgid "Backward (Corrective)"
msgstr "Corrigerend"
#: app/core/core-enums.c:430
msgid "<<invalid>>"
msgstr "<<ongeldig>>"
#: app/core/core-enums.c:431 app/core/gimpimage-scale.c:75
#: app/gui/image-commands.c:478 app/gui/image-commands.c:491
#: app/gui/image-commands.c:508 app/gui/resize-dialog.c:201
msgid "Scale Image"
msgstr "Herschaal afbeelding"
#: app/core/core-enums.c:432 app/core/gimpimage-resize.c:60
#, fuzzy
msgid "Resize Image"
msgstr "Afbeelding terughalen?"
#: app/core/core-enums.c:433
msgid "Convert Image"
msgstr "Converteer afbeelding"
#: app/core/core-enums.c:434 app/core/gimpimage-crop.c:146
#, fuzzy
msgid "Crop Image"
msgstr "Laad afbeelding"
#: app/core/core-enums.c:435 app/gui/image-commands.c:309
msgid "Merge Layers"
msgstr "Zichtbare lagen samenvoegen"
# What is this about?
#: app/core/core-enums.c:436 app/core/core-enums.c:463
#, fuzzy
msgid "QuickMask"
msgstr "QMask"
#: app/core/core-enums.c:437 app/core/core-enums.c:464
#, fuzzy
msgid "Guide"
msgstr "hulplijn"
#: app/core/core-enums.c:438 app/core/core-enums.c:466
#: app/core/gimpchannel.c:608
msgid "Selection Mask"
msgstr "Selectiemasker"
#: app/core/core-enums.c:439
#, fuzzy
msgid "Item Properties"
msgstr "laag schalen"
#: app/core/core-enums.c:440 app/core/core-enums.c:468
msgid "Drawable Visibility"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:441 app/core/gimplayer.c:1018
#: app/gui/layers-commands.c:939 app/gui/resize-dialog.c:193
#: app/pdb/layer_cmds.c:405
msgid "Scale Layer"
msgstr "Herschaal laag"
#: app/core/core-enums.c:442 app/core/gimpimage-crop.c:129
#: app/core/gimplayer.c:1311 app/gui/layers-commands.c:1029
#: app/pdb/layer_cmds.c:500
#, fuzzy
msgid "Resize Layer"
msgstr "Verwijder laag"
#: app/core/core-enums.c:443 app/core/core-enums.c:475
#: app/core/gimplayer.c:884 app/pdb/layer_cmds.c:640 app/pdb/layer_cmds.c:772
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:271
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1000
#, fuzzy
msgid "Move Layer"
msgstr "Nieuwe laag"
#: app/core/core-enums.c:444
#, fuzzy
msgid "Linked Layer"
msgstr "gekoppelde laag"
#: app/core/core-enums.c:445 app/core/gimplayer.c:814
msgid "Apply Layer Mask"
msgstr "Laagmasker toepassen"
#: app/core/core-enums.c:446 app/core/gimplayer-floating-sel.c:218
#, fuzzy
msgid "Floating Selection to Layer"
msgstr "Drijvende selectie"
#: app/core/core-enums.c:447 app/core/gimpimage-mask.c:380
#, fuzzy
msgid "Float Selection"
msgstr "Drijvende selectie"
#: app/core/core-enums.c:448 app/core/gimplayer-floating-sel.c:131
#, fuzzy
msgid "Anchor Floating Selection"
msgstr "Drijvende selectie"
#: app/core/core-enums.c:449 app/core/gimpedit.c:199
#: app/widgets/gimpbufferview.c:143
msgid "Paste"
msgstr "Plakken"
#: app/core/core-enums.c:450 app/core/gimpedit.c:61
#, fuzzy
msgid "Cut"
msgstr "knippen"
#: app/core/core-enums.c:451 app/core/gimpedit.c:119
#, fuzzy
msgid "Copy"
msgstr "kopi<70>ren"
#: app/core/core-enums.c:452 app/tools/gimptexttool.c:113
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: app/core/core-enums.c:453 app/core/core-enums.c:492
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:522
msgid "Transform"
msgstr "Transformeren"
# Is this a verb in the infinitive, the present, or is it a noun?
#: app/core/core-enums.c:454 app/core/core-enums.c:493
#: app/paint/gimppaintcore.c:445
#, fuzzy
msgid "Paint"
msgstr "schilder"
# What is the Dutch translation of 'parasite'?
#: app/core/core-enums.c:455 app/core/core-enums.c:494 app/core/gimpitem.c:403
#, fuzzy
msgid "Attach Parasite"
msgstr "verbind parasiet"
#: app/core/core-enums.c:456 app/core/core-enums.c:495
#, fuzzy
msgid "Remove Parasite"
msgstr "verwijder parasiet"
#: app/core/core-enums.c:457 app/pdb/drawable_cmds.c:119
#, fuzzy
msgid "Plug-In"
msgstr "Plug-ins"
#: app/core/core-enums.c:458 app/pdb/internal_procs.c:128
msgid "Image"
msgstr "Afbeelding"
# What is this about?
#: app/core/core-enums.c:459
#, fuzzy
msgid "Image Mod"
msgstr "afbeeldingsverandering"
#: app/core/core-enums.c:460 app/widgets/gimptemplateeditor.c:331
msgid "Image Type"
msgstr "Afbeeldingstype"
#. Image size frame
#: app/core/core-enums.c:461 app/widgets/gimptemplateeditor.c:128
#, fuzzy
msgid "Image Size"
msgstr "Afbeeldingsgrootte: %s"
#: app/core/core-enums.c:462
#, fuzzy
msgid "Resolution Change"
msgstr "resolutiewijziging"
#: app/core/core-enums.c:465
#, fuzzy
msgid "Change Indexed Palette"
msgstr "/Dialogen/Ge<47>ndexeerd palet..."
#: app/core/core-enums.c:467
#, fuzzy
msgid "Rename Item"
msgstr "Hernoem verloop"
#: app/core/core-enums.c:469 app/gui/layers-commands.c:545
#: app/gui/layers-commands.c:577 app/gui/layers-commands.c:609
#: app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:380 app/widgets/gimplayertreeview.c:198
msgid "New Layer"
msgstr "Nieuwe laag"
#: app/core/core-enums.c:470 app/widgets/gimplayertreeview.c:201
msgid "Delete Layer"
msgstr "Verwijder laag"
# What is this about?
#: app/core/core-enums.c:471
#, fuzzy
msgid "Layer Mod"
msgstr "laagverandering"
#: app/core/core-enums.c:472 app/core/gimplayer.c:636
#: app/gui/layers-commands.c:859
#, fuzzy
msgid "Add Layer Mask"
msgstr "/Laagmasker toevoegen..."
#: app/core/core-enums.c:473
#, fuzzy
msgid "Delete Layer Mask"
msgstr "/Laagmasker verwijderen"
#: app/core/core-enums.c:474
#, fuzzy
msgid "Reposition Layer"
msgstr "Verwijder laag"
# What is this about?
#: app/core/core-enums.c:476
#, fuzzy
msgid "Set Layer Mode"
msgstr "laagverandering"
#: app/core/core-enums.c:477
#, fuzzy
msgid "Set Layer Opacity"
msgstr "Nieuwe laagopties"
#: app/core/core-enums.c:478
#, fuzzy
msgid "Set Preserve Trans"
msgstr "Voorkeuren opslaan?"
#: app/core/core-enums.c:479
#, fuzzy
msgid "Set Layer Linked"
msgstr "Nieuwe laagopties"
#: app/core/core-enums.c:480 app/gui/channels-commands.c:344
#: app/gui/channels-commands.c:378 app/gui/channels-commands.c:415
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:118
msgid "New Channel"
msgstr "Nieuw kanaal"
#: app/core/core-enums.c:481 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:121
msgid "Delete Channel"
msgstr "Verwijder kanaal"
# What is this about?
#: app/core/core-enums.c:482
#, fuzzy
msgid "Channel Mod"
msgstr "kanaalverandering"
#: app/core/core-enums.c:483
#, fuzzy
msgid "Reposition Channel"
msgstr "Verhoog kanaal"
#: app/core/core-enums.c:484
#, fuzzy
msgid "Channel Color"
msgstr "Nieuw kanaal"
#: app/core/core-enums.c:485
#, fuzzy
msgid "New Vectors"
msgstr "Nieuwe laag"
#: app/core/core-enums.c:486
#, fuzzy
msgid "Delete Vectors"
msgstr "Verwijder selectie"
#: app/core/core-enums.c:487
#, fuzzy
msgid "Vectors Mod"
msgstr "Selectiemodus"
#: app/core/core-enums.c:488
#, fuzzy
msgid "Reposition Vectors"
msgstr "Verwijder selectie"
# What is this about?
#: app/core/core-enums.c:489
#, fuzzy
msgid "FS to Layer"
msgstr "drijvende sel. naar laag"
# What is this about?
#: app/core/core-enums.c:490
#, fuzzy
msgid "FS Rigor"
msgstr "drijvende sel. tonen"
# What is this about?
#: app/core/core-enums.c:491
#, fuzzy
msgid "FS Relax"
msgstr "drijvende sel. verbergen"
#: app/core/core-enums.c:496
#, fuzzy
msgid "EEK: can't undo"
msgstr "Kan %s niet ongedaan maken"
#: app/core/gimp-gradients.c:75
#, fuzzy
msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)"
msgstr "HSV (tint/hue tegen de klok in)"
#: app/core/gimp-gradients.c:80
#, fuzzy
msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)"
msgstr "VG naar AG (HSV)"
#. register all internal procedures
#: app/core/gimp.c:738
msgid "Procedural Database"
msgstr "Procedurele DataBase"
#: app/core/gimp.c:741
#, fuzzy
msgid "Plug-In Environment"
msgstr "Omgeving"
#. initialize the global parasite table
#: app/core/gimp.c:757
msgid "Looking for data files"
msgstr "Bezig met zoeken naar gegevensbestanden"
#: app/core/gimp.c:757
msgid "Parasites"
msgstr "Parasieten"
#. initialize the list of gimp brushes
#: app/core/gimp.c:761 app/gui/dialogs-constructors.c:333
#: app/gui/dialogs-constructors.c:497 app/gui/preferences-dialog.c:1846
#: app/pdb/internal_procs.c:83
msgid "Brushes"
msgstr "Penselen"
#. initialize the list of gimp patterns
#: app/core/gimp.c:765 app/gui/dialogs-constructors.c:354
#: app/gui/dialogs-constructors.c:518 app/gui/preferences-dialog.c:1850
#: app/pdb/internal_procs.c:164
msgid "Patterns"
msgstr "Patronen"
#. initialize the list of gimp palettes
#: app/core/gimp.c:769 app/gui/dialogs-constructors.c:396
#: app/gui/dialogs-constructors.c:560 app/gui/preferences-dialog.c:1854
#: app/pdb/internal_procs.c:152
msgid "Palettes"
msgstr "Paletten"
#. initialize the list of gimp gradients
#: app/core/gimp.c:773 app/gui/dialogs-constructors.c:375
#: app/gui/dialogs-constructors.c:539 app/gui/preferences-dialog.c:1858
#: app/pdb/internal_procs.c:119
msgid "Gradients"
msgstr "Verlopen"
#. initialize the list of gimp fonts
#: app/core/gimp.c:777 app/gui/dialogs-constructors.c:415
#: app/gui/dialogs-constructors.c:579
#, fuzzy
msgid "Fonts"
msgstr "punt"
#. initialize the document history
#: app/core/gimp.c:783
#, fuzzy
msgid "Documents"
msgstr "Documentindex"
#. initialize the template list
#: app/core/gimp.c:787 app/gui/dialogs-constructors.c:916
#, fuzzy
msgid "Templates"
msgstr "Thema's"
#: app/core/gimpbrush.c:408 app/core/gimpbrushgenerated.c:377
#: app/core/gimpbrushpipe.c:350 app/core/gimpgradient.c:354
#: app/core/gimppalette.c:382 app/core/gimppattern.c:344
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
msgstr "Kon %s niet opnieuw openen\n"
#: app/core/gimpbrush.c:547 app/core/gimppattern.c:353
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not read %d bytes from '%s': %s"
msgstr "Kan bestand %s niet openen"
#: app/core/gimpbrush.c:567
#, c-format
msgid ""
"Fatal parsing error (unknown version %d):\n"
"Brush file '%s'"
msgstr ""
#: app/core/gimpbrush.c:589 app/core/gimpbrush.c:619 app/core/gimpbrush.c:640
#, c-format
msgid ""
"Fatal parsing error:\n"
"Brush file '%s' appears truncated."
msgstr ""
#: app/core/gimpbrush.c:598 app/core/gimpbrushpipe.c:372
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
msgstr ""
#: app/core/gimpbrush.c:606 app/core/gimpbrushpipe.c:374
#: app/core/gimpcontext.c:1302 app/core/gimpgradient.c:385
#: app/core/gimpitem.c:293 app/core/gimppalette.c:438
#: app/core/gimppattern.c:410 app/gui/templates-commands.c:124
#: app/tools/gimpvectortool.c:310
msgid "Unnamed"
msgstr "Naamloos"
#: app/core/gimpbrush.c:652
#, c-format
msgid ""
"Unsupported brush depth %d\n"
"in file '%s'.\n"
"GIMP brushes must be GRAY or RGBA."
msgstr ""
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:129 app/core/gimpgradient.c:503
#: app/core/gimpgradient.c:588 app/core/gimppalette.c:581
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "Kon %s niet opnieuw openen\n"
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:388
#, c-format
msgid "Fatal Parse Error: '%s' is not a GIMP Brush file"
msgstr ""
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:398
#, c-format
msgid "Fatal Parse Error: '%s': unknown GIMP Brush version"
msgstr ""
#: app/core/gimpbrushpipe.c:382 app/core/gimpbrushpipe.c:402
#: app/core/gimpbrushpipe.c:492
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Fatal parsing error:\n"
"Brush file '%s' is corrupt."
msgstr "GIMP-patroonbestand lijkt afgeknot te zijn: \"%s\"."
#: app/core/gimpchannel.c:121 app/pdb/internal_procs.c:86
msgid "Channel"
msgstr "Kanaal"
#: app/core/gimpchannel.c:122
#, fuzzy
msgid "Rename Channel"
msgstr "Verhoog kanaal"
#: app/core/gimpchannel.c:336
#, fuzzy
msgid "Set Channel Color"
msgstr "Nieuw kanaal"
#: app/core/gimpchannel.c:385
#, fuzzy
msgid "Set Channel Opacity"
msgstr "Opties voor nieuw kanaal"
#: app/core/gimpchannel.c:463
#, fuzzy
msgid "Scale Channel"
msgstr "Nieuw kanaal"
#: app/core/gimpchannel.c:571
#, fuzzy
msgid "Resize Channel"
msgstr "Verhoog kanaal"
#: app/core/gimpchannel.c:1377
#, fuzzy
msgid "Feather Channel"
msgstr "Verwijder kanaal"
#: app/core/gimpchannel.c:1399
#, fuzzy
msgid "Sharpen Channel"
msgstr "Nieuw kanaal"
#: app/core/gimpchannel.c:1424
#, fuzzy
msgid "Clear Channel"
msgstr "Nieuw kanaal"
#: app/core/gimpchannel.c:1462
#, fuzzy
msgid "Fill Channel"
msgstr "Kanaal"
#: app/core/gimpchannel.c:1487
#, fuzzy
msgid "Invert Channel"
msgstr "Nieuw kanaal"
#: app/core/gimpchannel.c:1553
#, fuzzy
msgid "Border Channel"
msgstr "/Kanaal verlagen"
#: app/core/gimpchannel.c:1610
#, fuzzy
msgid "Grow Channel"
msgstr "Nieuw kanaal"
#: app/core/gimpchannel.c:1661
#, fuzzy
msgid "Shrink Channel"
msgstr "Kanaal"
#: app/core/gimpchannel.c:1686
#, fuzzy
msgid "Translate Channel"
msgstr "Verwijder kanaal"
# What is this about?
#: app/core/gimpchannel.c:1762
#, fuzzy
msgid "Channel Load"
msgstr "kanaalverandering"
# What is this about?
#: app/core/gimpchannel.c:1791
#, fuzzy
msgid "Channel from Alpha"
msgstr "kanaalverandering"
# What is this about?
#: app/core/gimpchannel.c:1828
#, fuzzy
msgid "Channel from Mask"
msgstr "kanaalverandering"
#: app/core/gimpdata.c:239
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not delete '%s': %s"
msgstr "Kon %s niet opnieuw openen\n"
#: app/core/gimpdatafactory.c:265
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Warning: Failed to save data:\n"
"%s"
msgstr ""
"Waarschuwing: laden van penseel is mislukt\n"
"\"%s\""
#: app/core/gimpdatafactory.c:380 app/core/gimpdatafactory.c:383
#: app/core/gimpitem.c:228 app/core/gimpitem.c:231
msgid "copy"
msgstr "kopi<70>ren"
#: app/core/gimpdatafactory.c:392 app/core/gimpitem.c:240
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "%s kopi<70>ren"
#: app/core/gimpdatafactory.c:437
#, c-format
msgid ""
"Trying legacy loader on\n"
"file '%s'\n"
"with unknown extension."
msgstr ""
#: app/core/gimpdatafactory.c:462
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Warning: Failed to load data:\n"
"%s"
msgstr ""
"Waarschuwing: laden van penseel is mislukt\n"
"\"%s\""
# What is the Dutch translation of this phrase?
#: app/core/gimpdrawable-blend.c:235 app/tools/gimpblendtool.c:93
msgid "Blend"
msgstr "Meng"
#: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:113 app/paint/gimpclone.c:211
msgid "No patterns available for this operation."
msgstr "Geen patronen beschikbaar voor deze operatie."
# What is the Dutch translation of this phrase?
#: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:316 app/tools/gimpbucketfilltool.c:85
msgid "Bucket Fill"
msgstr "Emmervullen"
# What is the Dutch translation of 'Saturation'?
#: app/core/gimpdrawable-desaturate.c:95
#, fuzzy
msgid "Desaturate"
msgstr "Saturation"
#: app/core/gimpdrawable-equalize.c:85
msgid "Equalize"
msgstr ""
#: app/core/gimpdrawable-invert.c:56
msgid "Invert"
msgstr "Inverteren"
#. push an undo
#: app/core/gimpdrawable-offset.c:312
#, fuzzy
msgid "Offset Drawable"
msgstr "Tekstlaag"
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:571 app/tools/gimpfliptool.c:81
#, fuzzy
msgid "Flip"
msgstr "Spiegelgereedschap"
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:661
msgid "Transformation"
msgstr "Transformatie"
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:676
#, fuzzy
msgid "Paste Transform"
msgstr "Informatie perspectiefvervorming"
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:713
#, fuzzy
msgid "Transform Layer"
msgstr "Transformeren"
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:716
#, fuzzy
msgid "Transform Channel"
msgstr "Transformatie"
#: app/core/gimpedit.c:190 app/core/gimpedit.c:268
msgid "Pasted Layer"
msgstr "Geplakte laag"
#: app/core/gimpedit.c:316
#, fuzzy
msgid "Clear"
msgstr "/Bewerken/Wissen"
#: app/core/gimpedit.c:352
#, fuzzy
msgid "Fill with FG Color"
msgstr "/Bewerken/Vullen met VG-kleur"
#: app/core/gimpedit.c:357 app/core/gimpedit.c:382
#, fuzzy
msgid "Fill with BG Color"
msgstr "/Bewerken/Vullen met AG-kleur"
#: app/core/gimpedit.c:364
msgid "Fill with White"
msgstr ""
#: app/core/gimpedit.c:373
#, fuzzy
msgid "Fill with Transparency"
msgstr "VG naar Transparant"
#: app/core/gimpenvirontable.c:283
#, c-format
msgid "Empty variable name in environment file %s"
msgstr ""
#: app/core/gimpenvirontable.c:301
#, c-format
msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s"
msgstr ""
#: app/core/gimpgradient.c:363
#, c-format
msgid "Fatal Parse Error: '%s' is not a GIMP Gradient file"
msgstr ""
#: app/core/gimpgradient.c:383
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'."
msgstr ""
#: app/core/gimpgradient.c:405
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Fatal parsing error:\n"
"Gradient file '%s' is corrupt."
msgstr "GIMP-patroonbestand lijkt afgeknot te zijn: \"%s\"."
#: app/core/gimpgradient.c:461
#, c-format
msgid "Corrupt segment %d in gradient file '%s'."
msgstr ""
#: app/core/gimpimage-colormap.c:67
#, fuzzy
msgid "Set Indexed Palette"
msgstr "/Dialogen/Ge<47>ndexeerd palet..."
#: app/core/gimpimage-colormap.c:107
#, fuzzy
msgid "Change Indexed Palette Entry"
msgstr "/Dialogen/Ge<47>ndexeerd palet..."
#: app/core/gimpimage-colormap.c:127
#, fuzzy
msgid "Add Color to Indexed Palette"
msgstr "/Dialogen/Ge<47>ndexeerd palet..."
#: app/core/gimpimage-convert.c:754
#, fuzzy
msgid "Convert Image to RGB"
msgstr "Converteer afbeelding"
#: app/core/gimpimage-convert.c:758
#, fuzzy
msgid "Convert Image to Grayscale"
msgstr "Ge<47>ndexeerde kleur"
#: app/core/gimpimage-convert.c:762
#, fuzzy
msgid "Convert Image to Indexed"
msgstr "Ge<47>ndexeerde kleur"
#: app/core/gimpimage-guides.c:56
#, fuzzy
msgid "Add Horizontal Guide"
msgstr "Horizontaal"
#: app/core/gimpimage-guides.c:83
#, fuzzy
msgid "Add Vertical Guide"
msgstr "Verticaal"
#: app/core/gimpimage-guides.c:146
#, fuzzy
msgid "Remove Guide"
msgstr "Terughalen"
#: app/core/gimpimage-guides.c:170
#, fuzzy
msgid "Move Guide"
msgstr "Terughalen"
# What does this apply to?
#: app/core/gimpimage-mask-select.c:53 app/core/gimpimage-mask-select.c:55
#: app/tools/gimprectselecttool.c:96
msgid "Rect Select"
msgstr "Rechth. Select."
# What does this apply to?
#: app/core/gimpimage-mask-select.c:100 app/core/gimpimage-mask-select.c:102
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:69
msgid "Ellipse Select"
msgstr "Elliptische selectie"
#: app/core/gimpimage-mask-select.c:225
#, fuzzy
msgid "Selection from Path"
msgstr "Selectie naar pad"
#: app/core/gimpimage-mask-select.c:310 app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:98
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Vage selectie"
#: app/core/gimpimage-mask-select.c:361
#, fuzzy
msgid "Select by Color"
msgstr "/Selecteren/Op kleur..."
#: app/core/gimpimage-mask.c:226
#, fuzzy
msgid ""
"Unable to cut or copy because the\n"
"selected region is empty."
msgstr ""
"Niet in staat om te knippen/kopi<70>ren, omdat\n"
"het geselecteerde gebied leeg is."
#: app/core/gimpimage-mask.c:373
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot float selection because the\n"
"selected region is empty."
msgstr ""
"Niet in staat om te knippen/kopi<70>ren, omdat\n"
"het geselecteerde gebied leeg is."
#: app/core/gimpimage-mask.c:392 app/gui/layers-commands.c:784
msgid "Floating Selection"
msgstr "Drijvende selectie"
#: app/core/gimpimage-mask.c:438 app/gui/select-commands.c:142
msgid "Feather Selection"
msgstr "Straalselectie"
# Is this the title of the dialog? It does not seem to get translated.
#: app/core/gimpimage-mask.c:453
#, fuzzy
msgid "Sharpen Selection"
msgstr "Selectie krimpen"
#: app/core/gimpimage-mask.c:467 app/widgets/gimpselectioneditor.c:166
#, fuzzy
msgid "Select None"
msgstr "/Selecteren/Niets"
#: app/core/gimpimage-mask.c:481 app/widgets/gimpselectioneditor.c:158
#, fuzzy
msgid "Select All"
msgstr "/Selecteren/Alles"
#: app/core/gimpimage-mask.c:493 app/widgets/gimpselectioneditor.c:174
#, fuzzy
msgid "Invert Selection"
msgstr "/Met selectie snijden"
#: app/core/gimpimage-mask.c:507 app/gui/select-commands.c:232
msgid "Border Selection"
msgstr "Bandselectie"
#: app/core/gimpimage-mask.c:524 app/gui/select-commands.c:210
msgid "Grow Selection"
msgstr "Selectie uitdijen"
# Is this the title of the dialog? It does not seem to get translated.
#: app/core/gimpimage-mask.c:542 app/gui/select-commands.c:177
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Selectie krimpen"
#: app/core/gimpimage-mask.c:560
#, fuzzy
msgid "Selection from Channel"
msgstr "/Selecteren/Opslaan in kanaal"
#: app/core/gimpimage-mask.c:577
#, fuzzy
msgid "Translate Selection"
msgstr "Paletselectie"
#: app/core/gimpimage-mask.c:596
#, fuzzy
msgid "Selection from Alpha"
msgstr "Selectie naar pad"
#: app/core/gimpimage-mask.c:605
msgid ""
"The active layer has no alpha channel\n"
"to convert to a selection."
msgstr ""
"De actieve laag heeft geen alphakanaal\n"
"om naar een selectie om te zetten."
#: app/core/gimpimage-mask.c:620
#, fuzzy
msgid "Selection from Mask"
msgstr "Selectiemasker"
#: app/core/gimpimage-mask.c:629
msgid ""
"The active layer has no mask\n"
"to convert to a selection."
msgstr ""
"De actieve laag heeft geen masker\n"
"om naar een selectie om te zetten."
# What is meant here with stroke?
#: app/core/gimpimage-mask.c:684
#, fuzzy
msgid "No selection to stroke."
msgstr "Er is geen selectie om een lijn op te tekenen!"
# Is this the title of the dialog? It does not seem to get translated.
#: app/core/gimpimage-mask.c:700
#, fuzzy
msgid "Stroke Selection"
msgstr "Selectie krimpen"
#: app/core/gimpimage-mask.c:739
#, fuzzy
msgid "Paint operation failed."
msgstr "Penseeloperatie mislukt."
#: app/core/gimpimage-merge.c:89
#, fuzzy
msgid "Merge Visible Layers"
msgstr "/Zichtbare lagen samenvoegen..."
#: app/core/gimpimage-merge.c:105
#, fuzzy
msgid ""
"Not enough visible layers for a merge.\n"
"There must be at least two."
msgstr ""
"Er zijn niet genoeg zichtbare lagen voor een samen-\n"
"voeging. Er moeten er minstens twee zijn."
# What is the translation of this phrase?
#: app/core/gimpimage-merge.c:138
#, fuzzy
msgid "Flatten Image"
msgstr "/Lagen/Afbeelding pletten"
#: app/core/gimpimage-merge.c:187
#, fuzzy
msgid "Merge Down"
msgstr "/Neerwaarts samenvoegen"
#: app/core/gimpimage-merge.c:196
msgid "There are not enough visible layers for a merge down."
msgstr "Er zijn niet genoeg zichtbare lagen voor een neerwaarte samenvoeging."
# What is this about?
#: app/core/gimpimage-qmask.c:72
#, fuzzy
msgid "Enable QuickMask"
msgstr "QMask"
# What is this about?
#: app/core/gimpimage-qmask.c:126
#, fuzzy
msgid "Disable QuickMask"
msgstr "QMask"
#: app/core/gimpimage-undo-push.c:3186
#, c-format
msgid "Can't undo %s"
msgstr "Kan %s niet ongedaan maken"
#: app/core/gimpimage.c:913 app/core/gimppalette-import.c:204
#: app/core/gimppalette.c:652 app/gui/palette-import-dialog.c:589
#: app/pdb/image_cmds.c:3698 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:281
msgid "Untitled"
msgstr "Naamloos"
# What is this about?
#: app/core/gimpimage.c:987
#, fuzzy
msgid "Change Image Resolution"
msgstr "laag herpositioneren"
#: app/core/gimpimage.c:1026
#, fuzzy
msgid "Change Image Unit"
msgstr "Converteer afbeelding"
# What is the Dutch translation of 'parasite'?
#: app/core/gimpimage.c:1925
#, fuzzy
msgid "Attach Paraite to Image"
msgstr "verbind parasiet"
#: app/core/gimpimage.c:1958
#, fuzzy
msgid "Remove Parasite from Image"
msgstr "verwijder parasiet"
#: app/core/gimpimage.c:2494
#, fuzzy
msgid "Add Layer"
msgstr "/Laagmasker toevoegen..."
#: app/core/gimpimage.c:2576
#, fuzzy
msgid "Remove Layer"
msgstr "Verwijder laag"
#: app/core/gimpimage.c:2643
#, fuzzy
msgid "Layer cannot be raised higher."
msgstr "Laag kan niet verder naar boven"
#: app/core/gimpimage.c:2648 app/widgets/gimplayertreeview.c:202
#, fuzzy
msgid "Raise Layer"
msgstr "/Stapel/Verhogen"
#: app/core/gimpimage.c:2668
#, fuzzy
msgid "Layer cannot be lowered more."
msgstr "Laag kan niet verder naar beneden"
#: app/core/gimpimage.c:2673 app/widgets/gimplayertreeview.c:204
#, fuzzy
msgid "Lower Layer"
msgstr "/Stapel/Verlagen"
#: app/core/gimpimage.c:2690
#, fuzzy
msgid "Layer is already on top."
msgstr "Laag is reeds de bovenste"
#: app/core/gimpimage.c:2696
#, fuzzy
msgid "Cannot raise a layer without alpha."
msgstr "Kan laag niet verhogen zonder alpha"
#: app/core/gimpimage.c:2701 app/widgets/gimplayertreeview.c:203
#, fuzzy
msgid "Raise Layer to Top"
msgstr "/Stapel/Bovenste"
#: app/core/gimpimage.c:2721
#, fuzzy
msgid "Layer is already on the bottom."
msgstr "Laag is reeds op de bodem"
#: app/core/gimpimage.c:2726 app/widgets/gimplayertreeview.c:205
#, fuzzy
msgid "Lower Layer to Bottom"
msgstr "/Stapel/Onderste"
#: app/core/gimpimage.c:2770
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Layer \"%s\" has no alpha.\n"
"Layer was placed above it."
msgstr "AG heeft geen alpha, laag was boven geplaatst"
#: app/core/gimpimage.c:2816
#, fuzzy
msgid "Add Channel"
msgstr "/Alphakanaal toevoegen"
#: app/core/gimpimage.c:2868
#, fuzzy
msgid "Remove Channel"
msgstr "Verhoog kanaal"
#: app/core/gimpimage.c:2916
#, fuzzy
msgid "Channel cannot be raised higher."
msgstr "Kanaal kan niet verder naar boven"
#: app/core/gimpimage.c:2921 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:122
#, fuzzy
msgid "Raise Channel"
msgstr "/Kanaal verhogen"
#: app/core/gimpimage.c:2937
#, fuzzy
msgid "Channel cannot be lowered more."
msgstr "Kanaal kan niet verder naar beneden"
#: app/core/gimpimage.c:2942 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:124
#, fuzzy
msgid "Lower Channel"
msgstr "/Kanaal verlagen"
#: app/core/gimpimage.c:3007
#, fuzzy
msgid "Add Path"
msgstr "Paden"
#: app/core/gimpimage.c:3054
#, fuzzy
msgid "Remove Path"
msgstr "Hernoem verloop"
#: app/core/gimpimage.c:3101
#, fuzzy
msgid "Path cannot be raised higher."
msgstr "Laag kan niet verder naar boven"
#: app/core/gimpimage.c:3106 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:118
#, fuzzy
msgid "Raise Path"
msgstr "/Pad plakken"
#: app/core/gimpimage.c:3122
#, fuzzy
msgid "Path cannot be lowered more."
msgstr "Laag kan niet verder naar beneden"
#: app/core/gimpimage.c:3127 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:120
#, fuzzy
msgid "Lower Path"
msgstr "Toon pad"
# What is Dutch for 'thumbnail'?
#: app/core/gimpimagefile.c:464 app/core/gimpimagefile.c:1054
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write thumbnail for '%s' as '%s': %s"
msgstr "(Kon geen thumbnailbestand opslaan)"
# What is Dutch for 'thumbnail'?
#: app/core/gimpimagefile.c:470 app/core/gimpimagefile.c:1060
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set permissions of thumbnail '%s': %s"
msgstr "(Kon geen thumbnailbestand opslaan)"
# What is this about?
#: app/core/gimpimagefile.c:748
#, fuzzy
msgid "Remote image"
msgstr "afbeelding"
#: app/core/gimpimagefile.c:753
#, fuzzy
msgid "Failed to open"
msgstr "Kan bestand %s niet openen"
#: app/core/gimpimagefile.c:778
msgid "No preview available"
msgstr "Geen vooruitblik beschikbaar"
#: app/core/gimpimagefile.c:782
msgid "Loading preview ..."
msgstr ""
#: app/core/gimpimagefile.c:786
msgid "Preview is out of date"
msgstr ""
#: app/core/gimpimagefile.c:790
#, fuzzy
msgid "Cannot create preview"
msgstr ""
"Maak\n"
"vooruitblik"
#: app/core/gimpimagefile.c:800 app/gui/info-window.c:636
#, c-format
msgid "%d x %d pixels"
msgstr "%d x %d pixels"
#: app/core/gimpimagefile.c:818
#, fuzzy
msgid "1 Layer"
msgstr "Laag"
#: app/core/gimpimagefile.c:820
#, fuzzy, c-format
msgid "%d Layers"
msgstr "Laag"
#: app/core/gimpimagefile.c:899
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open thumbnail file '%s': %s"
msgstr "Kan bestand %s niet openen"
# What is Dutch for 'thumbnail'?
#: app/core/gimpimagefile.c:1148
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create thumbnail folder '%s'."
msgstr "(Kon geen thumbnailbestand opslaan)"
# What is the Dutch translation of 'parasite'?
#: app/core/gimpitem.c:413
#, fuzzy
msgid "Attach Parasite to Item"
msgstr "verbind parasiet"
#: app/core/gimpitem.c:452 app/core/gimpitem.c:459
#, fuzzy
msgid "Remove Parasite from Item"
msgstr "verwijder parasiet"
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:124
msgid ""
"Cannot anchor this layer because\n"
"it is not a floating selection."
msgstr ""
"Kan deze laag niet verankeren;\n"
"hij is geen drijvende selectie."
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:199
msgid ""
"Cannot create a new layer from the floating\n"
"selection because it belongs to a\n"
"layer mask or channel."
msgstr ""
"Kan geen nieuwe laag maken uit de drijvende\n"
"selectie, omdat hij toebehoort aan een\n"
"laagmasker of kanaal."
#: app/core/gimplayer.c:188 app/pdb/internal_procs.c:131
msgid "Layer"
msgstr "Laag"
#: app/core/gimplayer.c:189
#, fuzzy
msgid "Rename Layer"
msgstr "Verwijder laag"
#: app/core/gimplayer.c:596
#, fuzzy
msgid "Cannot add layer mask to layer which is not part of an image."
msgstr ""
"Kan geen laagmasker toevoegen in een laag\n"
"zonder alphakanaal."
#: app/core/gimplayer.c:603
#, fuzzy
msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one."
msgstr ""
"Kan geen laagmasker toevoegen, omdat\n"
"de laag er reeds een heeft."
#: app/core/gimplayer.c:610
#, fuzzy
msgid "Cannot add layer mask to a layer with no alpha channel."
msgstr ""
"Kan geen laagmasker toevoegen in een laag\n"
"zonder alphakanaal."
#: app/core/gimplayer.c:620
#, fuzzy
msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer."
msgstr ""
"Kan geen laagmasker toevoegen als deze andere afmetingen heeft dan "
"degespecifieerde laag."
# Is this supposed to form a compound?
#: app/core/gimplayer.c:659
#, c-format
msgid "%s mask"
msgstr "%s masker"
#: app/core/gimplayer.c:953
#, fuzzy
msgid "Add Alpha Channel"
msgstr "/Alphakanaal toevoegen"
#: app/core/gimplayer.c:1355
#, fuzzy
msgid "Layer to Image Size"
msgstr "/Laag naar afbeeldingsgrootte"
# What is the Dutch translation of 'magic header'?
#: app/core/gimppalette.c:397
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Corrupt palette: missing magic header\n"
"Does this file need converting from DOS?"
msgstr ""
"Palet %s wordt geladen\n"
"Beschadigd palet:\n"
"Ontbrekende magische header\n"
"Moet dit bestand vanuit DOS geconverteerd worden?"
# What is the Dutch translation of 'magic header'?
#: app/core/gimppalette.c:403
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Corrupt palette: missing magic header"
msgstr ""
"Palet %s wordt geladen\n"
"Beschadigd palet: ontbrekende magische header"
#: app/core/gimppalette.c:419 app/core/gimppalette.c:444
#: app/core/gimppalette.c:472 app/core/gimppalette.c:542
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Read error in line %d."
msgstr ""
"Palet %s wordt geladen (regel %d):\n"
"Leesfout"
#: app/core/gimppalette.c:437
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'"
msgstr ""
#: app/core/gimppalette.c:461
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Invalid number of columns in line %d."
msgstr ""
"Palet %s wordt geladen (regel %d):\n"
"Leesfout"
#. maybe we should just abort?
#: app/core/gimppalette.c:501
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Missing RED component in line %d."
msgstr ""
"Palet %s wordt geladen (regel %d):\n"
"RODE component ontbreekt"
#: app/core/gimppalette.c:508
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Missing GREEN component in line %d."
msgstr ""
"Palet %s wordt geladen (regel %d):\n"
"GROENE component ontbreekt"
#: app/core/gimppalette.c:515
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Missing BLUE component in line %d."
msgstr ""
"Palet %s wordt geladen (regel %d):\n"
"BLAUWE component ontbreekt"
#: app/core/gimppalette.c:524
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"RGB value out of range in line %d."
msgstr ""
"Palet %s wordt geladen (regel %d):\n"
"RGB-waarde buiten bereik"
#: app/core/gimppalette.c:698
msgid "Black"
msgstr "Zwart"
#: app/core/gimppattern.c:371
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown pattern format version %d in '%s'."
msgstr "Onbekende versie van patroonformaat #%d in \"%s\"."
#: app/core/gimppattern.c:380
#, c-format
msgid ""
"Unsupported pattern depth %d\n"
"in file '%s'.\n"
"GIMP Patterns must be GRAY or RGB.\n"
msgstr ""
#: app/core/gimppattern.c:395
#, fuzzy, c-format
msgid "Error in GIMP pattern file '%s'."
msgstr "Fout in GIMP-patroonbestand \"%s\"."
#: app/core/gimppattern.c:402
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
msgstr ""
#: app/core/gimppattern.c:421
#, fuzzy, c-format
msgid "Fatal parsing error: Pattern file '%s' appears truncated."
msgstr "GIMP-patroonbestand lijkt afgeknot te zijn: \"%s\"."
#. pseudo unit
#: app/core/gimpunit.c:55
msgid "pixel"
msgstr "pixel"
#: app/core/gimpunit.c:55 app/tools/gimpmeasuretool.c:573
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:576 app/tools/gimppainttool.c:559
msgid "pixels"
msgstr "pixel"
#. standard units
#: app/core/gimpunit.c:58
msgid "inch"
msgstr "duim"
#: app/core/gimpunit.c:58
msgid "inches"
msgstr "duim"
#: app/core/gimpunit.c:59
msgid "millimeter"
msgstr "millimeter"
#: app/core/gimpunit.c:59
msgid "millimeters"
msgstr "millimeter"
#. professional units
#: app/core/gimpunit.c:62
msgid "point"
msgstr "punt"
#: app/core/gimpunit.c:62
msgid "points"
msgstr "punt"
#: app/core/gimpunit.c:63
msgid "pica"
msgstr "pica"
#: app/core/gimpunit.c:63
msgid "picas"
msgstr "pica"
#: app/core/gimpunit.c:70
msgid "percent"
msgstr "percent"
#: app/display/display-enums.c:13
msgid "Tool Icon"
msgstr "Gereedschapspictogram"
# What is the Dutch translation of 'crosshair'?
#: app/display/display-enums.c:14
msgid "Tool Icon with Crosshair"
msgstr "Gereedschapspictogram met crosshair"
# What is the Dutch translation of 'crosshair'?
#: app/display/display-enums.c:15
msgid "Crosshair only"
msgstr "Alleen crosshair"
#: app/display/display-enums.c:33
#, fuzzy
msgid "From Theme"
msgstr "Thema's"
# Checks are the parts that make up the checker board background of transparent images.
#: app/display/display-enums.c:34
#, fuzzy
msgid "Light Check Color"
msgstr "Lichte vakken"
# Checks are the parts that make up the checker board background of transparent images.
#: app/display/display-enums.c:35
#, fuzzy
msgid "Dark Check Color"
msgstr "Donkere vakken"
#: app/display/display-enums.c:36
#, fuzzy
msgid "Custom Color"
msgstr "/Gereedschap/Standaardkleuren"
#. create the contents of the right_vbox ********************************
#: app/display/gimpdisplayshell.c:724
#, fuzzy
msgid "Set Canvas Padding Color"
msgstr "Stel canvasgrootte in"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:733
msgid "Set canvas padding color"
msgstr ""
#: app/display/gimpdisplayshell.c:745
msgid "/From Theme"
msgstr ""
# Checks are the parts that make up the checker board background of transparent images.
#: app/display/gimpdisplayshell.c:748
#, fuzzy
msgid "/Light Check Color"
msgstr "Lichte vakken"
# Checks are the parts that make up the checker board background of transparent images.
#: app/display/gimpdisplayshell.c:751
#, fuzzy
msgid "/Dark Check Color"
msgstr "Donkere vakken"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:757
#, fuzzy
msgid "/Select Custom Color..."
msgstr "/Selecteren/Op kleur..."
#: app/display/gimpdisplayshell.c:761
#, fuzzy
msgid "/As in Preferences"
msgstr "Voorkeuren"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:786
msgid "Toggle QuickMask"
msgstr ""
#: app/display/gimpdisplayshell.c:1607
#, fuzzy, c-format
msgid "Close %s?"
msgstr "Sluiten"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:1609
#, c-format
msgid ""
"Changes were made to %s.\n"
"Close anyway?"
msgstr ""
"Er zijn veranderingen gemaakt in %s.\n"
"Toch sluiten?"
#: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:63
#, fuzzy
msgid "Drop New Layer"
msgstr "Nieuwe laag"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:124
#, fuzzy
msgid "Color Display Filters"
msgstr "/Dialogen/Weergavefilters..."
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:164
msgid "Available Filters"
msgstr "Beschikbare filters"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:190
msgid "Add the selected filter to the list of active filters."
msgstr ""
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:207
msgid "Remove the selected filter from the list of active filters."
msgstr ""
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:221
#, fuzzy
msgid "Move the selected filter up"
msgstr "Verwijder de geselecteerde ingang uit de index"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:230
#, fuzzy
msgid "Move the selected filter down"
msgstr "Lagen en selecties verplaatsen"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:256
msgid "Active Filters"
msgstr "Actieve filters"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:288
#, fuzzy
msgid "Reset the selected filter to default values"
msgstr "Verwijder de geselecteerde ingang uit de index"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:660
#, fuzzy, c-format
msgid "Configure Selected Filter: %s"
msgstr "Verwijder de geselecteerde ingang uit de index"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:667
#, fuzzy
msgid "No Filter Selected"
msgstr "Bezier-selectie"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:671
#, fuzzy
msgid "Configure Selected Filter"
msgstr "Verwijder de geselecteerde ingang uit de index"
#: app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:108
msgid "Layer Select"
msgstr "Laagselectie"
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:468
#, fuzzy
msgid "Zoom Ratio"
msgstr "Schaalratio:"
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:470
#, fuzzy
msgid "Select Zoom Ratio"
msgstr "Schaalratio:"
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:497
#, fuzzy
msgid "Zoom Ratio:"
msgstr "Schaalratio:"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:163
msgid "RGB-empty"
msgstr "RGB-leeg"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:166
msgid "grayscale-empty"
msgstr "grijswaardenleeg"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:166
msgid "grayscale"
msgstr "grijswaarden"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:169
msgid "indexed-empty"
msgstr "ge<67>ndexeerd-leeg"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:169
msgid "indexed"
msgstr "ge<67>ndexeerd"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:297
#, fuzzy
msgid "(none)"
msgstr "Geen"
#: app/display/gimpnavigationview.c:377 app/widgets/widgets-enums.c:91
msgid "Zoom out"
msgstr "Uitzoomen"
#: app/display/gimpnavigationview.c:385 app/widgets/widgets-enums.c:90
msgid "Zoom in"
msgstr "Inzoomen"
#: app/display/gimpnavigationview.c:393
#, fuzzy
msgid "Zoom 1:1"
msgstr "Inzoomen"
#: app/display/gimpnavigationview.c:401
#, fuzzy
msgid "Zoom to fit window"
msgstr "/Beeld/Inzoomen"
# As in 'shrink wrapped package'?
#: app/display/gimpnavigationview.c:409
#, fuzzy
msgid "Shrink Wrap"
msgstr "/Beeld/Krimp terugloop"
# Is 'progress' a verb in the infinitive?
#: app/display/gimpprogress.c:136
msgid "Progress"
msgstr "Voortgang"
#: app/display/gimpprogress.c:154 app/display/gimpprogress.c:215
msgid "Please wait..."
msgstr "Wacht a.u.b."
#: app/display/gimpstatusbar.c:133
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"
#: app/file/file-open.c:89 app/file/file-save.c:118
#, fuzzy
msgid "Unknown file type"
msgstr ""
"%s mislukte.\n"
"%s: onbekend bestandstype."
#: app/file/file-open.c:104 app/file/file-save.c:132
#, fuzzy
msgid "Not a regular file"
msgstr ""
"%s mislukte.\n"
"%s is niet een normaal bestand."
#: app/file/file-open.c:156
msgid "Plug-In returned SUCCESS but did not return an image"
msgstr ""
#: app/file/file-open.c:164
#, fuzzy
msgid "Plug-In could not open image"
msgstr "Kon %s niet opnieuw openen\n"
#: app/file/file-save.c:210
#, fuzzy
msgid "Plug-In could not save image"
msgstr "Kon %s niet opnieuw openen\n"
#: app/file/file-utils.c:105
msgid "Invalid character sequence in URI"
msgstr ""
#: app/gui/about-dialog.c:133
#, fuzzy
msgid "About The GIMP"
msgstr "Over de GIMP"
#: app/gui/about-dialog.c:196
#, c-format
msgid "Version %s brought to you by"
msgstr "Versie %s, u aangeboden door"
#: app/gui/about-dialog.c:249
#, fuzzy
msgid "Visit http://www.gimp.org/ for more information"
msgstr "Bezoek http://www.gimp.org/ voor meer informatie"
#: app/gui/brush-select.c:182 app/tools/paint_options.c:107
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:281
msgid "Opacity:"
msgstr "Ondoorzichtigheid"
#: app/gui/brush-select.c:199 app/tools/gimpselectionoptions.c:397
#: app/tools/paint_options.c:112 app/widgets/gimplayertreeview.c:274
msgid "Mode:"
msgstr "Modus:"
#: app/gui/brush-select.c:321
msgid ""
"Unable to run brush callback.\n"
"The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
#: app/gui/brushes-menu.c:44
#, fuzzy
msgid "/New Brush"
msgstr "/Nieuw pad"
#: app/gui/brushes-menu.c:49
#, fuzzy
msgid "/Duplicate Brush"
msgstr "/Kanaal dupliceren"
#: app/gui/brushes-menu.c:54
#, fuzzy
msgid "/Edit Brush..."
msgstr "/Padattributen bewerken..."
#: app/gui/brushes-menu.c:59
#, fuzzy
msgid "/Delete Brush..."
msgstr "/Pad verwijderen"
#: app/gui/brushes-menu.c:67
#, fuzzy
msgid "/Refresh Brushes"
msgstr "Gegenereerde penselen"
#: app/gui/buffers-menu.c:41
#, fuzzy
msgid "/Paste Buffer"
msgstr "Plak buffer met naam"
#: app/gui/buffers-menu.c:46
#, fuzzy
msgid "/Paste Buffer Into"
msgstr "Plakken in"
#: app/gui/buffers-menu.c:51
#, fuzzy
msgid "/Paste Buffer as New"
msgstr "Plakken als Nieuw"
#: app/gui/buffers-menu.c:56
#, fuzzy
msgid "/Delete Buffer"
msgstr "/Verwijder laag"
#: app/gui/channels-commands.c:140
#, fuzzy, c-format
msgid "%s Channel Copy"
msgstr "Kanaalkopie leegmaken"
#: app/gui/channels-commands.c:203 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:278
#, fuzzy
msgid "Channel to Selection"
msgstr "/Kanaal naar selectie"
#: app/gui/channels-commands.c:348
msgid "Empty Channel Copy"
msgstr "Kanaalkopie leegmaken"
#: app/gui/channels-commands.c:368
#, fuzzy
msgid "New Channel Color"
msgstr "Nieuw kanaal"
#: app/gui/channels-commands.c:380
msgid "New Channel Options"
msgstr "Opties voor nieuw kanaal"
#: app/gui/channels-commands.c:417 app/gui/channels-commands.c:577
#, fuzzy
msgid "Channel Name:"
msgstr "Kanaalnaam:"
#: app/gui/channels-commands.c:422 app/gui/channels-commands.c:582
msgid "Fill Opacity:"
msgstr "Ondoorzichtigheid van vullen:"
#: app/gui/channels-commands.c:494 app/gui/channels-commands.c:538
#, fuzzy
msgid "Channel Attributes"
msgstr "Bewerk Kanaalattributen"
#: app/gui/channels-commands.c:528
#, fuzzy
msgid "Edit Channel Color"
msgstr "Kanaalkopie leegmaken"
#: app/gui/channels-commands.c:540 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:120
msgid "Edit Channel Attributes"
msgstr "Bewerk Kanaalattributen"
#: app/gui/channels-menu.c:43
msgid "/New Channel..."
msgstr "/Nieuw kanaal..."
#: app/gui/channels-menu.c:48
msgid "/Raise Channel"
msgstr "/Kanaal verhogen"
#: app/gui/channels-menu.c:53
msgid "/Lower Channel"
msgstr "/Kanaal verlagen"
#: app/gui/channels-menu.c:58
msgid "/Duplicate Channel"
msgstr "/Kanaal dupliceren"
#: app/gui/channels-menu.c:66
msgid "/Channel to Selection"
msgstr "/Kanaal naar selectie"
#: app/gui/channels-menu.c:71 app/gui/vectors-menu.c:71
msgid "/Add to Selection"
msgstr "/Bij selectie optellen"
#: app/gui/channels-menu.c:76 app/gui/vectors-menu.c:76
msgid "/Subtract from Selection"
msgstr "/Van selectie aftrekken"
#: app/gui/channels-menu.c:81 app/gui/vectors-menu.c:81
msgid "/Intersect with Selection"
msgstr "/Met selectie snijden"
#: app/gui/channels-menu.c:89
msgid "/Delete Channel"
msgstr "/Kanaal verwijderen"
#: app/gui/channels-menu.c:97
msgid "/Edit Channel Attributes..."
msgstr "/Kanaalattributen bewerken..."
#: app/gui/color-notebook.c:380
#, fuzzy
msgid "Current:"
msgstr "Huidige breedte: "
#: app/gui/color-notebook.c:401
#, fuzzy
msgid "Old:"
msgstr "Verloop:"
#: app/gui/color-notebook.c:422
#, fuzzy
msgid "Revert to old color"
msgstr "Oude kleur herstellen"
#: app/gui/color-notebook.c:459
msgid "Add the current color to the color history"
msgstr ""
#: app/gui/colormap-editor-commands.c:100
#, fuzzy
msgid "Edit Indexed Color"
msgstr "Ge<47>ndexeerde kleur"
#: app/gui/colormap-editor-commands.c:102
#, fuzzy
msgid "Edit Indexed Image Palette Color"
msgstr "Directe kleuren"
#: app/gui/colormap-editor-menu.c:40
#, fuzzy
msgid "/Add Color"
msgstr "Echte kleuren"
#: app/gui/colormap-editor-menu.c:45 app/gui/palette-editor-menu.c:43
#, fuzzy
msgid "/Edit Color..."
msgstr "Kleur van linkereindpunt"
#: app/gui/convert-dialog.c:128
msgid "Indexed Color Conversion"
msgstr "Ge<47>ndexeerde kleurconversie"
#: app/gui/convert-dialog.c:131
#, fuzzy
msgid "Convert Image to Indexed Colors"
msgstr "Ge<47>ndexeerde kleur"
#: app/gui/convert-dialog.c:153
msgid "General Palette Options"
msgstr "Algemene paletopties"
#: app/gui/convert-dialog.c:167
#, fuzzy
msgid "Generate Optimum Palette:"
msgstr "Genereer optimaal palet:"
#: app/gui/convert-dialog.c:192
#, fuzzy
msgid "Max. Number of Colors:"
msgstr "Minimum aantal kleuren:"
#: app/gui/convert-dialog.c:215
msgid "Use WWW-Optimized Palette"
msgstr "Gebruik een voor het WWW geoptimaliseerd palet"
#: app/gui/convert-dialog.c:233
#, fuzzy
msgid "Use Black and White (1-Bit) Palette"
msgstr "Gebruik zwart-wit palet (1 bit)"
#: app/gui/convert-dialog.c:249
msgid "Remove Unused Colors from Final Palette"
msgstr "Verwijder ongebruikte kleuren uit het palet"
#: app/gui/convert-dialog.c:262
msgid "Use Custom Palette:"
msgstr "Gebruik aangepast palet:"
# What is the standard Dutch translation of this phrase?
#. the dither type
#: app/gui/convert-dialog.c:302
#, fuzzy
msgid "Dithering Options"
msgstr "Kleurbenaderingsopties"
# What is the standard Dutch translation of this phrase?
#: app/gui/convert-dialog.c:322
msgid "Enable Dithering of Transparency"
msgstr "Maak kleurbenadering van transparantie mogelijk"
#: app/gui/convert-dialog.c:336
msgid "[ Warning ]"
msgstr " [ Waarschuwing ] "
#: app/gui/convert-dialog.c:346
#, fuzzy
msgid ""
"You are attempting to convert an image with an alpha channel to indexed "
"colors.\n"
"Do not generate a palette of more than 255 colors if you intend to create a "
"transparent or animated GIF file."
msgstr ""
"U probeert een afbeelding met alpha/lagen van RGB/Grijswaarden naar "
"ge<67>ndexeerd te converteren.\n"
"Genereer niet een palet van meer dan 255 kleuren als u van plan bent om een "
"transparant of geanimeerd GIF-bestand van deze afbeelding te maken."
#: app/gui/convert-dialog.c:517
msgid "Select Custom Palette"
msgstr "Gebruik aangepast palet"
#: app/gui/device-status-dialog.c:123
msgid "Device Status"
msgstr "Apparaatstatus"
#: app/gui/device-status-dialog.c:397
#, fuzzy, c-format
msgid "Foreground: %d, %d, %d"
msgstr "Voorgrond"
#: app/gui/device-status-dialog.c:411
#, fuzzy, c-format
msgid "Background: %d, %d, %d"
msgstr "Achtergrond"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:269 app/gui/preferences-dialog.c:1280
#: app/gui/preferences-dialog.c:1283
msgid "Tool Options"
msgstr "Gereedschapsopties"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:289
#, fuzzy
msgid "Error Console"
msgstr "Kloongereedschap"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:289
msgid "Errors"
msgstr ""
#: app/gui/dialogs-constructors.c:312
#, fuzzy
msgid "Image List"
msgstr "Afbeeldingsmasker"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:312 app/gui/dialogs-constructors.c:476
#, fuzzy
msgid "Images"
msgstr "Afbeelding"
# This is the name of the window, as referenced in the tooltip. Maybe it would be handier if the name in the tool tip were referenced through a variable?
#: app/gui/dialogs-constructors.c:333
#, fuzzy
msgid "Brush List"
msgstr "Penseeleditor"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:354
#, fuzzy
msgid "Pattern List"
msgstr "Patronen"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:375
#, fuzzy
msgid "Gradient List"
msgstr "Verlopen"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:396
#, fuzzy
msgid "Palette List"
msgstr "Paletten"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:415
#, fuzzy
msgid "Font List"
msgstr "Gereedschapsopties"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:434
#, fuzzy
msgid "Tool List"
msgstr "Gereedschapsopties"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:434 app/gui/dialogs-constructors.c:598
#, fuzzy
msgid "Tools"
msgstr "/Gereedschappen/Tekst"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:453
msgid "Buffer List"
msgstr ""
#: app/gui/dialogs-constructors.c:453 app/gui/dialogs-constructors.c:617
#, fuzzy
msgid "Buffers"
msgstr "Plak buffer met naam"
# What is this about?
#: app/gui/dialogs-constructors.c:476
#, fuzzy
msgid "Image Grid"
msgstr "afbeeldingsverandering"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:497
#, fuzzy
msgid "Brush Grid"
msgstr "Gebruikersinterface Penselen"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:518
#, fuzzy
msgid "Pattern Grid"
msgstr "Met patroon vullen"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:539
#, fuzzy
msgid "Gradient Grid"
msgstr "Verloop"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:560
#, fuzzy
msgid "Palette Grid"
msgstr "Palet"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:579
#, fuzzy
msgid "Font Grid"
msgstr "Toon raster"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:598
#, fuzzy
msgid "Tool Grid"
msgstr "Toon raster"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:617
msgid "Buffer Grid"
msgstr ""
#: app/gui/dialogs-constructors.c:651
#, fuzzy
msgid "Layer List"
msgstr "Laagbreedte:"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:651
#, fuzzy
msgid "Layers"
msgstr "Laag"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:685
#, fuzzy
msgid "Channel List"
msgstr "Kanaal"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:685
#, fuzzy
msgid "Channels"
msgstr "Kanaal"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:724
#, fuzzy
msgid "Paths List"
msgstr "Paden"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:724 app/pdb/internal_procs.c:158
msgid "Paths"
msgstr "Paden"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:773
#, fuzzy
msgid "Indexed Palette"
msgstr "/Dialogen/Ge<47>ndexeerd palet..."
#: app/gui/dialogs-constructors.c:773
#, fuzzy
msgid "Colormap"
msgstr "Kleur"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:800
#, fuzzy
msgid "Selection Editor"
msgstr "Selectie: "
#: app/gui/dialogs-constructors.c:800
msgid "Selection"
msgstr "Selectie"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:824
#, fuzzy
msgid "Undo History"
msgstr "Overzicht 'Ongedaan maken': %s"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:824 app/gui/image-menu.c:1240
#: app/pdb/internal_procs.c:185 app/widgets/gimpundoeditor.c:122
msgid "Undo"
msgstr "Ongedaan maken"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:847
#, fuzzy
msgid "Color Editor"
msgstr "Kleurenpalet"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:847 app/pdb/internal_procs.c:89
#: app/tools/paint_options.c:313 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:70
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:103
msgid "Color"
msgstr "Kleur"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:868
#, fuzzy
msgid "Document History List"
msgstr "/Dialogen/Overzicht 'Ongedaan maken'..."
#: app/gui/dialogs-constructors.c:868 app/gui/dialogs-constructors.c:889
#, fuzzy
msgid "History"
msgstr "Histogram"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:889
#, fuzzy
msgid "Document History Grid"
msgstr "/Dialogen/Overzicht 'Ongedaan maken'..."
#: app/gui/dialogs-constructors.c:916
msgid "List of Templates"
msgstr ""
# This is the name of the window, as referenced in the tooltip. Maybe it would be handier if the name in the tool tip were referenced through a variable?
#: app/gui/dialogs-constructors.c:937
msgid "Brush Editor"
msgstr "Penseeleditor"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:966
msgid "Gradient Editor"
msgstr "Verloopeditor"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:995
#, fuzzy
msgid "Palette Editor"
msgstr "Kleurenpalet bewerken"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:1031
msgid "Display Navigation"
msgstr ""
#: app/gui/dialogs-constructors.c:1031
#, fuzzy
msgid "Navigation"
msgstr "Navigatie: %s-%d.%d"
#: app/gui/dialogs-menu.c:53
#, fuzzy
msgid "/Select Tab"
msgstr "Selecteren"
#: app/gui/dialogs-menu.c:56
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Tool Options..."
msgstr "/Dialogen/Gereedschapsopties..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:61
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Layers..."
msgstr "/Laagmasker toevoegen..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:63
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Channels..."
msgstr "/Nieuw kanaal..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:65
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Paths..."
msgstr "/Laagmasker toevoegen..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:67
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Indexed Palette..."
msgstr "/Dialogen/Ge<47>ndexeerd palet..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:69
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Selection Editor..."
msgstr "/Dialogen/Palet..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:71
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Navigation..."
msgstr "/Laagmasker toevoegen..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:73
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Undo History..."
msgstr "/Dialogen/Overzicht 'Ongedaan maken'..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:78
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Colors..."
msgstr "/Nieuw kanaal..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:80
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Brushes..."
msgstr "/Dialogen/Penselen..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:82
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Patterns..."
msgstr "/Dialogen/Patronen..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:84
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Gradients..."
msgstr "/Dialogen/Verlopen..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:86
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Palettes..."
msgstr "/Dialogen/Palet..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:88
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Fonts..."
msgstr "/Laagmasker toevoegen..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:90
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Buffers..."
msgstr "/Laagmasker toevoegen..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:95
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Images..."
msgstr "/Laagmasker toevoegen..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:97
msgid "/Add Tab/Document History..."
msgstr ""
#: app/gui/dialogs-menu.c:99
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Templates..."
msgstr "/Laagmasker toevoegen..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:101
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Error Console..."
msgstr "/Dialogen/Foutenconsole..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:106
msgid "/Add Tab/Tools..."
msgstr ""
#: app/gui/dialogs-menu.c:107
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Old Paths..."
msgstr "/Laagmasker toevoegen..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:109
msgid "/Remove Tab"
msgstr ""
#: app/gui/dialogs-menu.c:118
#, fuzzy
msgid "/Preview Size/Tiny"
msgstr "Grootte van vooruitblik:"
#: app/gui/dialogs-menu.c:123
#, fuzzy
msgid "/Preview Size/Extra Small"
msgstr "Grootte van vooruitblik:"
#: app/gui/dialogs-menu.c:124
#, fuzzy
msgid "/Preview Size/Small"
msgstr "Grootte van vooruitblik:"
#: app/gui/dialogs-menu.c:125
#, fuzzy
msgid "/Preview Size/Medium"
msgstr "Grootte van vooruitblik:"
#: app/gui/dialogs-menu.c:126
#, fuzzy
msgid "/Preview Size/Large"
msgstr "Grootte van vooruitblik:"
#: app/gui/dialogs-menu.c:127
#, fuzzy
msgid "/Preview Size/Extra Large"
msgstr "Grootte van vooruitblik:"
#: app/gui/dialogs-menu.c:128
#, fuzzy
msgid "/Preview Size/Huge"
msgstr "Grootte van vooruitblik:"
#: app/gui/dialogs-menu.c:129
#, fuzzy
msgid "/Preview Size/Enormous"
msgstr "Grootte van vooruitblik:"
#: app/gui/dialogs-menu.c:130
#, fuzzy
msgid "/Preview Size/Gigantic"
msgstr "Grootte van vooruitblik:"
#: app/gui/dialogs-menu.c:132
#, fuzzy
msgid "/View as List"
msgstr "Bekijk histogram van afbeelding"
#: app/gui/dialogs-menu.c:135
#, fuzzy
msgid "/View as Grid"
msgstr "/Beeld/Hulplijnen magnetisch"
#: app/gui/dialogs-menu.c:141
msgid "/Show Image Menu"
msgstr ""
#: app/gui/dialogs-menu.c:144
msgid "/Auto Follow Active Image"
msgstr ""
#: app/gui/documents-menu.c:42
#, fuzzy
msgid "/Open Image"
msgstr "/Afbeelding pletten"
#: app/gui/documents-menu.c:46
msgid "/Raise or Open Image"
msgstr ""
#: app/gui/documents-menu.c:50
#, fuzzy
msgid "/File Open Dialog..."
msgstr "/Bestand/Openen..."
#: app/gui/documents-menu.c:54
msgid "/Remove Entry"
msgstr ""
#: app/gui/documents-menu.c:61
#, fuzzy
msgid "/Recreate Preview"
msgstr ""
"Maak\n"
"vooruitblik"
#: app/gui/documents-menu.c:65
msgid "/Reload all Previews"
msgstr ""
#: app/gui/documents-menu.c:69
msgid "/Remove Dangling Entries"
msgstr ""
#: app/gui/drawable-commands.c:79
msgid "Desaturate operates only on RGB color drawables."
msgstr "Desatureren werkt enkel op RGB-kleurentekengebieden."
# What is a 'drawable'?
#: app/gui/drawable-commands.c:97
msgid "Invert does not operate on indexed drawables."
msgstr "Inverteren werkt niet op ge<67>ndexeerde tekengebieden."
# What is 'equalize'?
#: app/gui/drawable-commands.c:115
msgid "Equalize does not operate on indexed drawables."
msgstr "'Gelijkmaken' werkt niet op ge<67>ndexeerde tekengebieden."
#: app/gui/edit-commands.c:192
msgid "Cut Named"
msgstr "Knip benoemde buffer"
#: app/gui/edit-commands.c:195 app/gui/edit-commands.c:213
msgid "Enter a name for this buffer"
msgstr "Geef een naam voor deze buffer"
#: app/gui/edit-commands.c:210
msgid "Copy Named"
msgstr "Kopieer benoemde buffer"
#: app/gui/edit-commands.c:289 app/gui/edit-commands.c:318
msgid "(Unnamed Buffer)"
msgstr "(Naamloze buffer)"
#: app/gui/error-console-dialog.c:129
#, fuzzy
msgid "Clear Console"
msgstr "Kloongereedschap"
#: app/gui/error-console-dialog.c:142
msgid "Write all errors to file..."
msgstr "Schrijf alle fouten naar bestand..."
#: app/gui/error-console-dialog.c:150
msgid "Write selection to file..."
msgstr "Schrijf selectie naar bestand..."
#: app/gui/error-console-dialog.c:280
#, fuzzy
msgid "Cannot save. Nothing is selected."
msgstr "Kan niet bewaren, niets geselecteerd!"
#: app/gui/error-console-dialog.c:285
msgid "Save error log to file..."
msgstr "Bewaar foutenlog in bestand..."
#: app/gui/error-console-dialog.c:339
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error opening file '%s':\n"
"%s"
msgstr "Fout bij openen van bestand %s: %s"
#: app/gui/file-commands.c:241 app/gui/file-save-dialog.c:413
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Saving '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Bewaren mislukt.\n"
"%s"
#: app/gui/file-commands.c:282
#, fuzzy
msgid "Create New Template"
msgstr "Opmerking die gebruikt wordt in nieuwe afbeeldingen"
#: app/gui/file-commands.c:285
#, fuzzy
msgid "Enter a name for this template"
msgstr "Geef een naam voor deze buffer"
#: app/gui/file-commands.c:308
#, fuzzy
msgid ""
"Revert failed.\n"
"No file name associated with this image."
msgstr ""
"Terughalen mislukte.\n"
"Geen bestandsnaam verbonden met deze afbeelding."
#: app/gui/file-commands.c:322
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Revert '%s' to\n"
"'%s'?\n"
"\n"
"You will lose all your changes, including all undo information."
msgstr ""
"\"%s\" terughalen uit\n"
"%s?\n"
"\n"
"(U verliest alle veranderingen,\n"
"waaronder de informatie voor\n"
"Ongedaan maken.)"
#: app/gui/file-commands.c:330
#, fuzzy
msgid "Revert Image"
msgstr "Afbeelding terughalen?"
#: app/gui/file-commands.c:396
#, fuzzy
msgid "(Unnamed Template)"
msgstr "(Naamloze buffer)"
#: app/gui/file-commands.c:452
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Reverting to '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Terughalen mislukte.\n"
"%s"
#: app/gui/file-dialog-utils.c:117
msgid "Determine File Type:"
msgstr "Bepaal bestandstype:"
#: app/gui/file-new-dialog.c:100 app/gui/preferences-dialog.c:990
#: app/gui/preferences-dialog.c:993
msgid "New Image"
msgstr "Nieuwe afbeelding"
#: app/gui/file-new-dialog.c:102
#, fuzzy
msgid "Create a New Image"
msgstr "Opmerking die gebruikt wordt in nieuwe afbeeldingen"
#: app/gui/file-new-dialog.c:134
#, fuzzy
msgid "From _Template:"
msgstr "Thema's"
#: app/gui/file-new-dialog.c:263
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You are trying to create an image with\n"
"an initial size of %s.\n"
"\n"
"Choose OK to create this image anyway.\n"
"Choose Cancel if you did not intend to\n"
"create such a large image.\n"
"\n"
"To prevent this dialog from appearing,\n"
"increase the \"Maximum Image Size\"\n"
"setting (currently %s) in the\n"
"Preferences dialog."
msgstr ""
"U probeert een bestand te maken dat een\n"
"aanvankelijke grootte heeft van %s.\n"
"\n"
"Kies OK om het bestand te maken.\n"
"Kies Annuleren als u niet van plan was een\n"
"zo omvangrijk afbeeldingsbestand te maken.\n"
"\n"
"Om te voorkomen dat dit dialoogvenster\n"
"verschijnt, kunt u de instelling\n"
"\"Maximale afbeeldingsbestandsgrootte\"\n"
"(op dit moment %s) in het dialoogvenster\n"
"Voorkeuren vergroten."
#: app/gui/file-new-dialog.c:278
msgid "Confirm Image Size"
msgstr "Bevestig afbeeldingsgrootte"
#: app/gui/file-open-dialog.c:156 app/gui/file-open-dialog.c:181
#, fuzzy
msgid "Open Image"
msgstr "Nieuwe afbeelding"
#: app/gui/file-open-dialog.c:228
#, c-format
msgid ""
"Click to update preview\n"
"%s Click to force update even if preview is up-to-date"
msgstr ""
#. The preview toggle
#: app/gui/file-open-dialog.c:245 app/tools/gimpimagemaptool.c:232
#, fuzzy
msgid "_Preview"
msgstr "Vooruitblik"
#: app/gui/file-open-dialog.c:295 app/gui/file-open-dialog.c:403
#, fuzzy
msgid "No Selection"
msgstr "Geen selectie"
#: app/gui/file-open-dialog.c:494 app/gui/file-open-dialog.c:525
#, c-format
msgid "Thumbnail %d of %d"
msgstr ""
#: app/gui/file-open-menu.c:44
msgid "/Automatic"
msgstr "/Automatisch"
#: app/gui/file-save-dialog.c:124 app/gui/file-save-dialog.c:203
msgid "Save Image"
msgstr "Bewaar afbeelding"
#: app/gui/file-save-dialog.c:177
msgid "Save a Copy of the Image"
msgstr "Bewaar een kopie van de afbeelding"
#: app/gui/file-save-dialog.c:333
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"File '%s' exists.\n"
"Overwrite it?"
msgstr "%s bestaat, overschrijven?"
#: app/gui/file-save-dialog.c:338
msgid "File Exists!"
msgstr "Bestand bestaat!"
#: app/gui/file-save-menu.c:45
msgid "/By Extension"
msgstr "/Volgens extensie"
#: app/gui/font-select.c:230
msgid ""
"Unable to run font callback.\n"
"The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:83
#, fuzzy
msgid "Left Endpoint Color"
msgstr "Kleur van linkereindpunt"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:85
#, fuzzy
msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color"
msgstr "Kleur van linkereindpunt"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:199
#, fuzzy
msgid "Right Endpoint Color"
msgstr "Kleur van rechtereindpunt"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:201
#, fuzzy
msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color"
msgstr "Kleur van rechtereindpunt"
# What is the Dutch translation of 'replicate'
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:509
#, fuzzy
msgid "Replicate Segment"
msgstr "Repliceer segment"
# What is the Dutch translation of 'replicate'
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:510
#, fuzzy
msgid "Replicate Gradient Segment"
msgstr "Repliceer segment"
# What is the Dutch translation of 'replicate'?
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:514
#, fuzzy
msgid "Replicate Selection"
msgstr "Repliceer selectie"
# What is the Dutch translation of 'replicate'?
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:515
#, fuzzy
msgid "Replicate Gradient Selection"
msgstr "Repliceer selectie"
# What is the Dutch translation of 'replicate'?
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:529
msgid "Replicate"
msgstr "Repliceren"
# What is the Dutch translation of 'replicate'?
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:542
#, fuzzy
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selected segment."
msgstr "dat u het geselecteerde segment wilt repliceren"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:545
#, fuzzy
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selection."
msgstr "Gelieve het aantal keren te selecteren"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:615
#, fuzzy
msgid "Split Segment Uniformly"
msgstr "Splits segment uniform"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:616
#, fuzzy
msgid "Split Gradient Segment Uniformly"
msgstr "Splits segment uniform"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:620
#, fuzzy
msgid "Split Segments Uniformly"
msgstr "Split segmenten uniform"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:621
#, fuzzy
msgid "Split Gradient Segments Uniformly"
msgstr "Split segmenten uniform"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:636
msgid "Split"
msgstr "Splits"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:650
#, fuzzy
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the selected segment."
msgstr "waarin u het geselecteerde segment wilt splitsen"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:653
#, fuzzy
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the segments in the selection."
msgstr "waarin u de segmenten van de selectie wilt splitsen"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:58
#, fuzzy
msgid "/Left Endpoint's Color..."
msgstr "Kleur van linkereindpunt"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:63
#, fuzzy
msgid "/Load Left Color From/Left Neighbor's Right Endpoint"
msgstr "Rechtereindpunt van linkerbuur"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:67
#, fuzzy
msgid "/Load Left Color From/Right Endpoint"
msgstr "Rechtereindpunt van linkerbuur"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:71
msgid "/Load Left Color From/FG Color"
msgstr ""
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:75
msgid "/Load Left Color From/BG Color"
msgstr ""
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:93
msgid "/Save Left Color To"
msgstr ""
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:108
#, fuzzy
msgid "/Right Endpoint's Color..."
msgstr "Kleur van rechtereindpunt"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:113
#, fuzzy
msgid "/Load Right Color From/Right Neighbor's Left Endpoint"
msgstr "Linkereindpunt van rechterbuur"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:117
#, fuzzy
msgid "/Load Right Color From/Left Endpoint"
msgstr "Linkereindpunt van rechterbuur"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:121
msgid "/Load Right Color From/FG Color"
msgstr ""
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:125
msgid "/Load Right Color From/BG Color"
msgstr ""
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:143
msgid "/Save Right Color To"
msgstr ""
# What is the Dutch translation of this phrase?
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:158
#, fuzzy
msgid "/blendingfunction/Linear"
msgstr "Mengfunctie voor selectie"
# What is the Dutch translation of this phrase?
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:163
#, fuzzy
msgid "/blendingfunction/Curved"
msgstr "Mengfunctie voor segment"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:168
msgid "/blendingfunction/Sinusodial"
msgstr ""
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:173
#, fuzzy
msgid "/blendingfunction/Spherical (increasing)"
msgstr "Sferisch (toenemend)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:178
#, fuzzy
msgid "/blendingfunction/Spherical (decreasing)"
msgstr "Sferisch (afnemend)"
# What is the Dutch translation of this phrase?
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:183
#, fuzzy
msgid "/blendingfunction/(Varies)"
msgstr "Mengfunctie voor segment"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:188
msgid "/coloringtype/RGB"
msgstr ""
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:193
#, fuzzy
msgid "/coloringtype/HSV (counter-clockwise hue)"
msgstr "HSV (tint/hue tegen de klok in)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:198
#, fuzzy
msgid "/coloringtype/HSV (clockwise hue)"
msgstr "HSV (tint/hue met de klok mee)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:203
msgid "/coloringtype/(Varies)"
msgstr ""
# What is the Dutch translation of 'blend'?
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:241
#, fuzzy
msgid "/Blend Endpoints' Colors"
msgstr "Kleuren van mengeindpunten"
# What is the Dutch translation of 'blend'?
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:245
#, fuzzy
msgid "/Blend Endpoints' Opacity"
msgstr "Ondoorzichtigheid van mengeindpunten"
# What is the Dutch translation of this phrase?
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:390
#, fuzzy
msgid "Blending Function for Segment"
msgstr "Mengfunctie voor segment"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:391
#, fuzzy
msgid "Coloring Type for Segment"
msgstr "Kleurtype voor segment"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:393
#, fuzzy
msgid "Flip Segment"
msgstr "Spiegel segment"
# What is the Dutch translation of 'replicate'
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:394
#, fuzzy
msgid "Replicate Segment..."
msgstr "Repliceer segment"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:395
#, fuzzy
msgid "Split Segment at Midpoint"
msgstr "Splits segment op middelpunt"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:396
#, fuzzy
msgid "Split Segment Uniformly..."
msgstr "Splits segment uniform"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:397
#, fuzzy
msgid "Delete Segment"
msgstr "Verwijder segment"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:398
#, fuzzy
msgid "Re-center Segment's Midpoint"
msgstr "Hercentreer middelpunt van segment"
# What is Dutch translation of 'handle'?
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:399
#, fuzzy
msgid "Re-distribute Handles in Segment"
msgstr "Herverdeel handvatten in segment"
# What is the Dutch translation of this phrase?
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:403
#, fuzzy
msgid "Blending Function for Selection"
msgstr "Mengfunctie voor selectie"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:404
#, fuzzy
msgid "Coloring Type for Selection"
msgstr "Kleurtype voor selectie"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:406
#, fuzzy
msgid "Flip Selection"
msgstr "Spiegel selectie"
# What is the Dutch translation of 'replicate'?
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:407
#, fuzzy
msgid "Replicate Selection..."
msgstr "Repliceer selectie"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:408
#, fuzzy
msgid "Split Segments at Midpoints"
msgstr "Splits segmenten op middelpunten"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:409
#, fuzzy
msgid "Split Segments Uniformly..."
msgstr "Split segmenten uniform"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:410
#, fuzzy
msgid "Delete Selection"
msgstr "Verwijder selectie"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:411
#, fuzzy
msgid "Re-center Midpoints in Selection"
msgstr "Hercentreer middelpunten in selectie"
# What is the Dutch translation of 'handle'?
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:412
#, fuzzy
msgid "Re-distribute Handles in Selection"
msgstr "Herverdeel handvatten in de selectie"
#: app/gui/gradient-select.c:268
msgid ""
"Unable to run gradient callback.\n"
"The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
#: app/gui/gradients-commands.c:73
#, fuzzy, c-format
msgid "Save \"%s\" as POV-Ray"
msgstr "Bewaar als POV-Ray"
#: app/gui/gradients-menu.c:45
#, fuzzy
msgid "/New Gradient"
msgstr "Nieuw verloop"
#: app/gui/gradients-menu.c:50
#, fuzzy
msgid "/Duplicate Gradient"
msgstr "/Kanaal dupliceren"
#: app/gui/gradients-menu.c:55
#, fuzzy
msgid "/Edit Gradient..."
msgstr "/Dialogen/Verlopen..."
#: app/gui/gradients-menu.c:60
#, fuzzy
msgid "/Delete Gradient..."
msgstr "Verwijder verloop"
#: app/gui/gradients-menu.c:68
#, fuzzy
msgid "/Refresh Gradients"
msgstr "Hernoem verloop"
#: app/gui/gradients-menu.c:76
#, fuzzy
msgid "/Save as POV-Ray..."
msgstr "Bewaar als POV-Ray"
#: app/gui/gui.c:479
#, c-format
msgid "Adding theme '%s' (%s)\n"
msgstr ""
#: app/gui/gui.c:545
#, fuzzy
msgid "Quit The GIMP?"
msgstr "De GIMP"
#: app/gui/gui.c:549
#, fuzzy
msgid ""
"Some files are unsaved.\n"
"\n"
"Really quit The GIMP?"
msgstr ""
"Sommige bestanden zijn niet bewaard.\n"
"\n"
"Weet u zeker dat u de GIMP wilt afsluiten?"
#: app/gui/image-commands.c:214 app/gui/layers-commands.c:300
#, fuzzy
msgid "Cannot crop because the current selection is empty."
msgstr ""
"Niet in staat om te knippen/kopi<70>ren, omdat\n"
"het geselecteerde gebied leeg is."
#: app/gui/image-commands.c:311
#, fuzzy
msgid "Layers Merge Options"
msgstr "Opties voor samenvoegen lagen"
#: app/gui/image-commands.c:336
msgid "Final, Merged Layer should be:"
msgstr "Uiteindelijke, samengevoegde laag moet zijn:"
#: app/gui/image-commands.c:337
msgid "Final, Anchored Layer should be:"
msgstr "Uiteindelijke, verankerde laag moet zijn:"
# What is the Dutch translation of 'expanded'?
#: app/gui/image-commands.c:342
msgid "Expanded as necessary"
msgstr "Waar nodig uitgebreid"
#: app/gui/image-commands.c:345
msgid "Clipped to image"
msgstr "Op afbeelding gesneden"
#: app/gui/image-commands.c:348
msgid "Clipped to bottom layer"
msgstr "Op onderste laag gesneden"
#: app/gui/image-commands.c:388
msgid "Resize Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr ""
"Fout bij het vergroten/verkleinen: breedte en hoogte moeten groter zijn dan "
"0."
#: app/gui/image-commands.c:421
msgid "Layer Too Small"
msgstr "Laag te klein"
#: app/gui/image-commands.c:425
msgid ""
"The chosen image size will shrink\n"
"some layers completely away.\n"
"Is this what you want?"
msgstr ""
"De gekozen afbeeldingsgrootte zal\n"
"sommige lagen volledig wegkrimpen.\n"
"Wilt u dit wel?"
#: app/gui/image-commands.c:511 app/tools/gimpscaletool.c:162
msgid "Scaling..."
msgstr "Schalen..."
#: app/gui/image-commands.c:526
msgid "Scale Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr "Schaalfout: zowel breedte als hoogte moeten groter zijn dan nul."
#. <Image>/File
#: app/gui/image-menu.c:83 app/gui/toolbox-menu.c:48
msgid "/_File"
msgstr "/_Bestand"
#: app/gui/image-menu.c:85 app/gui/toolbox-menu.c:50
msgid "/File/New..."
msgstr "/Bestand/Nieuw..."
#: app/gui/image-menu.c:90 app/gui/toolbox-menu.c:55
msgid "/File/Open..."
msgstr "/Bestand/Openen..."
#. <Image>/File/Open Recent
#: app/gui/image-menu.c:98 app/gui/toolbox-menu.c:63
msgid "/File/Open Recent/(None)"
msgstr ""
#: app/gui/image-menu.c:103 app/gui/toolbox-menu.c:68
#, fuzzy
msgid "/File/Open Recent/Document History..."
msgstr "/Bestand/Dialogen/Documentindex..."
#: app/gui/image-menu.c:111
msgid "/File/Save"
msgstr "/Bestand/Opslaan"
#: app/gui/image-menu.c:116
#, fuzzy
msgid "/File/Save as..."
msgstr "/Bestand/Opslaan als..."
#: app/gui/image-menu.c:121
#, fuzzy
msgid "/File/Save a Copy..."
msgstr "/Bestand/Opslaan als..."
#: app/gui/image-menu.c:125
#, fuzzy
msgid "/File/Save as Template..."
msgstr "/Bestand/Opslaan als..."
#: app/gui/image-menu.c:129
msgid "/File/Revert..."
msgstr "/Bestand/Haal terug..."
#: app/gui/image-menu.c:137
msgid "/File/Close"
msgstr "/Bestand/Sluiten"
#: app/gui/image-menu.c:142 app/gui/toolbox-menu.c:217
msgid "/File/Quit"
msgstr "/Bestand/Afsluiten"
#. <Image>/Edit
#: app/gui/image-menu.c:152
#, fuzzy
msgid "/_Edit"
msgstr "Bewerken"
#: app/gui/image-menu.c:154
msgid "/Edit/Undo"
msgstr "/Bewerken/Ongedaan maken"
#: app/gui/image-menu.c:159
msgid "/Edit/Redo"
msgstr "/Bewerken/Opnieuw uitvoeren"
#: app/gui/image-menu.c:167
msgid "/Edit/Cut"
msgstr "/Bewerken/Knippen"
#: app/gui/image-menu.c:172
msgid "/Edit/Copy"
msgstr "/Bewerken/Kopi<70>ren"
#: app/gui/image-menu.c:177
msgid "/Edit/Paste"
msgstr "/Bewerken/Plakken"
#: app/gui/image-menu.c:182
msgid "/Edit/Paste Into"
msgstr "/Bewerken/Plakken in"
#: app/gui/image-menu.c:187
msgid "/Edit/Paste as New"
msgstr "/Bewerken/Plak als Nieuw"
#. <Image>/Edit/Buffer
#: app/gui/image-menu.c:195
msgid "/Edit/Buffer/Cut Named..."
msgstr "/Bewerken/Buffer/Knip met naam..."
#: app/gui/image-menu.c:200
msgid "/Edit/Buffer/Copy Named..."
msgstr "/Bewerken/Buffer/Kopieer met naam..."
#: app/gui/image-menu.c:205
msgid "/Edit/Buffer/Paste Named..."
msgstr "/Bewerken/Buffer/Plak met naam..."
#: app/gui/image-menu.c:213
msgid "/Edit/Clear"
msgstr "/Bewerken/Wissen"
#: app/gui/image-menu.c:218
msgid "/Edit/Fill with FG Color"
msgstr "/Bewerken/Vullen met VG-kleur"
#: app/gui/image-menu.c:223
msgid "/Edit/Fill with BG Color"
msgstr "/Bewerken/Vullen met AG-kleur"
# What does 'Stroke' mean?
#: app/gui/image-menu.c:228
msgid "/Edit/Stroke"
msgstr "/Bewerken/Lijn tekenen"
#. <Image>/Select
#: app/gui/image-menu.c:238
#, fuzzy
msgid "/_Select"
msgstr "Selecteren"
#: app/gui/image-menu.c:240
msgid "/Select/All"
msgstr "/Selecteren/Alles"
#: app/gui/image-menu.c:245
msgid "/Select/None"
msgstr "/Selecteren/Niets"
#: app/gui/image-menu.c:250
msgid "/Select/Invert"
msgstr "/Selecteren/Inverse"
#: app/gui/image-menu.c:255
msgid "/Select/Float"
msgstr "/Selecteren/Drijvend"
#: app/gui/image-menu.c:262
msgid "/Select/Feather..."
msgstr "/Selecteren/Straal..."
#: app/gui/image-menu.c:266
msgid "/Select/Sharpen"
msgstr "/Selecteren/Verscherpen"
#: app/gui/image-menu.c:270
msgid "/Select/Shrink..."
msgstr "/Selecteren/Krimpen..."
#: app/gui/image-menu.c:275
msgid "/Select/Grow..."
msgstr "/Selecteren/Uitdijen..."
#: app/gui/image-menu.c:280
msgid "/Select/Border..."
msgstr "/Selecteren/Band..."
#: app/gui/image-menu.c:287
#, fuzzy
msgid "/Select/Toggle QuickMask"
msgstr "Selectiemasker"
#: app/gui/image-menu.c:292
msgid "/Select/Save to Channel"
msgstr "/Selecteren/Opslaan in kanaal"
#. <Image>/View
#: app/gui/image-menu.c:300
#, fuzzy
msgid "/_View"
msgstr "/_Bestand"
#: app/gui/image-menu.c:302
msgid "/View/New View"
msgstr "/Beeld/Nieuw beeld"
#: app/gui/image-menu.c:307
msgid "/View/Dot for Dot"
msgstr "/Beeld/Punt voor punt"
#. <Image>/View/Zoom
#: app/gui/image-menu.c:314
#, fuzzy
msgid "/View/Zoom/Zoom In"
msgstr "/Beeld/Inzoomen"
#: app/gui/image-menu.c:319
#, fuzzy
msgid "/View/Zoom/Zoom Out"
msgstr "/Beeld/Uitzoomen"
#: app/gui/image-menu.c:324
#, fuzzy
msgid "/View/Zoom/Zoom to Fit Window"
msgstr "/Beeld/Inzoomen"
#: app/gui/image-menu.c:332
msgid "/View/Zoom/16:1"
msgstr "/Beeld/Zoomen/16:1"
#: app/gui/image-menu.c:336
msgid "/View/Zoom/8:1"
msgstr "/Beeld/Zoomen/8:1"
#: app/gui/image-menu.c:340
msgid "/View/Zoom/4:1"
msgstr "/Beeld/Zoomen/4:1"
#: app/gui/image-menu.c:344
msgid "/View/Zoom/2:1"
msgstr "/Beeld/Zoomen/2:1"
#: app/gui/image-menu.c:348
msgid "/View/Zoom/1:1"
msgstr "/Beeld/Zoomen/1:1"
#: app/gui/image-menu.c:352
msgid "/View/Zoom/1:2"
msgstr "/Beeld/Zoomen/1:2"
#: app/gui/image-menu.c:356
msgid "/View/Zoom/1:4"
msgstr "/Beeld/Zoomen/1:4"
#: app/gui/image-menu.c:360
msgid "/View/Zoom/1:8"
msgstr "/Beeld/Zoomen/1:8"
#: app/gui/image-menu.c:364
msgid "/View/Zoom/1:16"
msgstr "/Beeld/Zoomen/1:16"
#: app/gui/image-menu.c:378
msgid "/View/Info Window..."
msgstr "/Beeld/Infovenster..."
#: app/gui/image-menu.c:383
#, fuzzy
msgid "/View/Navigation Window..."
msgstr "/Beeld/Navigatievenster..."
#: app/gui/image-menu.c:388
#, fuzzy
msgid "/View/Display Filters..."
msgstr "/Dialogen/Weergavefilters..."
#: app/gui/image-menu.c:395
#, fuzzy
msgid "/View/Show Selection"
msgstr "/Beeld/Selectie"
#: app/gui/image-menu.c:399
#, fuzzy
msgid "/View/Show Layer Boundary"
msgstr "/Beeld/Statusbalk"
#: app/gui/image-menu.c:403
#, fuzzy
msgid "/View/Show Guides"
msgstr "/Beeld/Hulplijnen magnetisch"
#: app/gui/image-menu.c:407
msgid "/View/Snap to Guides"
msgstr "/Beeld/Hulplijnen magnetisch"
#: app/gui/image-menu.c:414
#, fuzzy
msgid "/View/Show Menubar"
msgstr "Toon statusbalk"
#: app/gui/image-menu.c:418
#, fuzzy
msgid "/View/Show Rulers"
msgstr "/Beeld/Linealen"
#: app/gui/image-menu.c:422
#, fuzzy
msgid "/View/Show Scrollbars"
msgstr "/Beeld/Linealen"
#: app/gui/image-menu.c:426
#, fuzzy
msgid "/View/Show Statusbar"
msgstr "/Beeld/Statusbalk"
# As in 'shrink wrapped package'?
#: app/gui/image-menu.c:433
msgid "/View/Shrink Wrap"
msgstr "/Beeld/Krimp terugloop"
#: app/gui/image-menu.c:438
msgid "/View/Fullscreen"
msgstr ""
#. <Image>/Image
#: app/gui/image-menu.c:445
#, fuzzy
msgid "/_Image"
msgstr "Afbeelding"
#. <Image>/Image/Mode
#: app/gui/image-menu.c:449
msgid "/Image/Mode/RGB"
msgstr "/Afbeelding/Modus/RGB"
#: app/gui/image-menu.c:454
msgid "/Image/Mode/Grayscale"
msgstr "/Afbeelding/Modus/Grijswaarden"
#: app/gui/image-menu.c:459
msgid "/Image/Mode/Indexed..."
msgstr "/Afbeelding/Modus/Ge<47>ndexeerd..."
#. <Image>/Image/Transform
#: app/gui/image-menu.c:467
#, fuzzy
msgid "/Image/Transform"
msgstr "/Afbeelding/Tranformaties/Draaien"
#: app/gui/image-menu.c:473
msgid "/Image/Canvas Size..."
msgstr "/Afbeelding/Canvasgrootte..."
#: app/gui/image-menu.c:478
msgid "/Image/Scale Image..."
msgstr "/Afbeelding/Schalen..."
#: app/gui/image-menu.c:483
#, fuzzy
msgid "/Image/Crop Image"
msgstr "Laad afbeelding"
#: app/gui/image-menu.c:488
msgid "/Image/Duplicate"
msgstr "/Afbeelding/Dupliceren"
#: app/gui/image-menu.c:496
#, fuzzy
msgid "/Image/Merge Visible Layers..."
msgstr "/Zichtbare lagen samenvoegen..."
# What is the translation of this phrase?
#: app/gui/image-menu.c:500
#, fuzzy
msgid "/Image/Flatten Image"
msgstr "/Lagen/Afbeelding pletten"
#. <Image>/Layer
#: app/gui/image-menu.c:507
#, fuzzy
msgid "/_Layer"
msgstr "Laag"
#: app/gui/image-menu.c:509
#, fuzzy
msgid "/Layer/New Layer..."
msgstr "/Nieuwe laag..."
#: app/gui/image-menu.c:514
#, fuzzy
msgid "/Layer/Duplicate Layer"
msgstr "/Laag dupliceren"
#: app/gui/image-menu.c:519
#, fuzzy
msgid "/Layer/Anchor Layer"
msgstr "/Lagen/Verankeren"
#: app/gui/image-menu.c:524
#, fuzzy
msgid "/Layer/Merge Down"
msgstr "/Neerwaarts samenvoegen"
#: app/gui/image-menu.c:529
#, fuzzy
msgid "/Layer/Delete Layer"
msgstr "/Verwijder laag"
#. <Image>/Layer/Stack
#: app/gui/image-menu.c:537
#, fuzzy
msgid "/Layer/Stack/Previous Layer"
msgstr "/Lagen/Stapel/Vorige laag"
#: app/gui/image-menu.c:541
#, fuzzy
msgid "/Layer/Stack/Next Layer"
msgstr "/Lagen/Stapel/Volgende laag"
#: app/gui/image-menu.c:545
#, fuzzy
msgid "/Layer/Stack/Raise Layer"
msgstr "/Lagen/Stapel/Haal laag omhoog"
#: app/gui/image-menu.c:550
#, fuzzy
msgid "/Layer/Stack/Lower Layer"
msgstr "/Lagen/Stapel/Haal laag omlaag"
#: app/gui/image-menu.c:555
#, fuzzy
msgid "/Layer/Stack/Layer to Top"
msgstr "/Lagen/Stapel/Laag naar top"
#: app/gui/image-menu.c:560
#, fuzzy
msgid "/Layer/Stack/Layer to Bottom"
msgstr "/Lagen/Stapel/Laag naar bodem"
#: app/gui/image-menu.c:568
#, fuzzy
msgid "/Layer/Layer Boundary Size..."
msgstr "/Laag grensgrootte..."
#: app/gui/image-menu.c:573
#, fuzzy
msgid "/Layer/Layer to Imagesize"
msgstr "/Lagen/Lagen naar afbeeldingsgrootte"
#: app/gui/image-menu.c:578
#, fuzzy
msgid "/Layer/Scale Layer..."
msgstr "/Schaal laag..."
#: app/gui/image-menu.c:583
#, fuzzy
msgid "/Layer/Crop Layer"
msgstr "/Lagen/Verankeren"
#: app/gui/image-menu.c:593
#, fuzzy
msgid "/Layer/Transform/Offset..."
msgstr "/Afbeelding/Tranformaties/Verspringing..."
#: app/gui/image-menu.c:604
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/Desaturate"
msgstr "/Afbeelding/Kleuren/Desaturateren"
#: app/gui/image-menu.c:609
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/Invert"
msgstr "/Afbeelding/Kleuren/Inverteren"
#. <Image>/Layer/Colors/Auto
#: app/gui/image-menu.c:617
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/Auto/Equalize"
msgstr "/Afbeelding/Kleuren/Auto/Gelijkmaken"
#. <Image>/Layer/Mask
#: app/gui/image-menu.c:626
#, fuzzy
msgid "/Layer/Mask/Add Layer Mask..."
msgstr "/Laagmasker toevoegen..."
#: app/gui/image-menu.c:630
#, fuzzy
msgid "/Layer/Mask/Apply Layer Mask"
msgstr "/Laagmasker toepassen"
#: app/gui/image-menu.c:634
#, fuzzy
msgid "/Layer/Mask/Delete Layer Mask"
msgstr "/Laagmasker verwijderen"
#: app/gui/image-menu.c:639
#, fuzzy
msgid "/Layer/Mask/Mask to Selection"
msgstr "/Lagen/Masker naar selectie"
#. <Image>/Layer/Transparency
#: app/gui/image-menu.c:647
#, fuzzy
msgid "/Layer/Transparency/Add Alpha Channel"
msgstr "/Afbeelding/Alpha/Voeg alphakanaal toe"
#: app/gui/image-menu.c:651
#, fuzzy
msgid "/Layer/Transparency/Alpha to Selection"
msgstr "/Lagen/Alpha naar selectie"
#. <Image>/Tools
#: app/gui/image-menu.c:663
#, fuzzy
msgid "/_Tools"
msgstr "/Gereedschappen/Tekst"
#: app/gui/image-menu.c:665
msgid "/Tools/Toolbox"
msgstr "/Gereedschap/Gereedschapskist"
#: app/gui/image-menu.c:669
msgid "/Tools/Default Colors"
msgstr "/Gereedschap/Standaardkleuren"
#: app/gui/image-menu.c:674
msgid "/Tools/Swap Colors"
msgstr "/Gereedschap/Kleuren wisselen"
#: app/gui/image-menu.c:682
#, fuzzy
msgid "/Tools/Selection Tools"
msgstr "/Gereedschap/Selectiegereedschappen/Vrije selectie"
# What is the Dutch translation of this phrase?
#: app/gui/image-menu.c:683
#, fuzzy
msgid "/Tools/Paint Tools"
msgstr "/Gereedschappen/Schildergereedschappen/Inkt"
#: app/gui/image-menu.c:684
#, fuzzy
msgid "/Tools/Transform Tools"
msgstr "/Gereedschappen/Transformatiegereedschappen/Spiegelen"
#. <Image>/Dialogs
#: app/gui/image-menu.c:688
#, fuzzy
msgid "/_Dialogs"
msgstr "/Dialogen/Patronen..."
#: app/gui/image-menu.c:690
msgid "/Dialogs/Layers, Channels & Paths..."
msgstr "/Dialogen/Lagen, kanalen en paden..."
#: app/gui/image-menu.c:694
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Brushes, Patterns & Stuff..."
msgstr "/Dialogen/Patronen..."
#: app/gui/image-menu.c:698
msgid "/Dialogs/Tool Options..."
msgstr "/Dialogen/Gereedschapsopties..."
#: app/gui/image-menu.c:703
msgid "/Dialogs/Device Status..."
msgstr "/Dialogen/Apparaatstatus..."
#: app/gui/image-menu.c:711
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Layers..."
msgstr "/Dialogen/Patronen..."
#: app/gui/image-menu.c:716
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Channels..."
msgstr "/Dialogen/Patronen..."
#: app/gui/image-menu.c:721
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Paths..."
msgstr "/Dialogen/Patronen..."
#: app/gui/image-menu.c:726
msgid "/Dialogs/Indexed Palette..."
msgstr "/Dialogen/Ge<47>ndexeerd palet..."
#: app/gui/image-menu.c:731
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Selection Editor..."
msgstr "/Dialogen/Overzicht 'Ongedaan maken'..."
#: app/gui/image-menu.c:736
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Navigation..."
msgstr "/Dialogen/Patronen..."
#: app/gui/image-menu.c:741
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Undo History..."
msgstr "/Dialogen/Overzicht 'Ongedaan maken'..."
#: app/gui/image-menu.c:749
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Colors..."
msgstr "/Dialogen/Gereedschapsopties..."
#: app/gui/image-menu.c:754
msgid "/Dialogs/Brushes..."
msgstr "/Dialogen/Penselen..."
#: app/gui/image-menu.c:759
msgid "/Dialogs/Patterns..."
msgstr "/Dialogen/Patronen..."
#: app/gui/image-menu.c:764
msgid "/Dialogs/Gradients..."
msgstr "/Dialogen/Verlopen..."
#: app/gui/image-menu.c:769
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Palettes..."
msgstr "/Dialogen/Palet..."
#: app/gui/image-menu.c:774
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Fonts..."
msgstr "/Dialogen/Patronen..."
#: app/gui/image-menu.c:779
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Buffers..."
msgstr "/Dialogen/Penselen..."
#: app/gui/image-menu.c:787
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Images..."
msgstr "/Dialogen/Patronen..."
#: app/gui/image-menu.c:792
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Document History..."
msgstr "/Dialogen/Overzicht 'Ongedaan maken'..."
#: app/gui/image-menu.c:797
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Templates..."
msgstr "/Dialogen/Patronen..."
#: app/gui/image-menu.c:802
msgid "/Dialogs/Error Console..."
msgstr "/Dialogen/Foutenconsole..."
#: app/gui/image-menu.c:812
#, fuzzy
msgid "/Filte_rs"
msgstr "/Filters/Web"
#: app/gui/image-menu.c:814
msgid "/Filters/Repeat Last"
msgstr "/Filters/Laatste herhalen"
#: app/gui/image-menu.c:819
msgid "/Filters/Re-Show Last"
msgstr "/Filters/Laatste opnieuw tonen"
#: app/gui/image-menu.c:827
msgid "/Filters/Blur"
msgstr "/Filters/Vervagen"
#: app/gui/image-menu.c:828
msgid "/Filters/Colors"
msgstr "/Filters/Kleuren"
#: app/gui/image-menu.c:829
msgid "/Filters/Noise"
msgstr "/Filters/Ruis"
#: app/gui/image-menu.c:830
msgid "/Filters/Edge-Detect"
msgstr "/Filters/Randen"
# What does this do?
#: app/gui/image-menu.c:831
msgid "/Filters/Enhance"
msgstr "/Filters/Versterken"
#: app/gui/image-menu.c:832
msgid "/Filters/Generic"
msgstr "/Filters/Generiek"
#: app/gui/image-menu.c:836
msgid "/Filters/Glass Effects"
msgstr "/Filters/Glaseffecten"
#: app/gui/image-menu.c:837
msgid "/Filters/Light Effects"
msgstr "/Filters/Lichteffecten"
#: app/gui/image-menu.c:838
msgid "/Filters/Distorts"
msgstr "/Filters/Vervormingen"
#: app/gui/image-menu.c:839
msgid "/Filters/Artistic"
msgstr "/Filters/Artistiek"
#: app/gui/image-menu.c:840
msgid "/Filters/Map"
msgstr "/Filters/Projecteren"
#: app/gui/image-menu.c:841
msgid "/Filters/Render"
msgstr "/Filters/Renderen"
#: app/gui/image-menu.c:842
msgid "/Filters/Web"
msgstr "/Filters/Web"
#: app/gui/image-menu.c:846
msgid "/Filters/Animation"
msgstr "/Filters/Animatie"
#: app/gui/image-menu.c:847
msgid "/Filters/Combine"
msgstr "/Filters/Combineren"
#: app/gui/image-menu.c:851
msgid "/Filters/Toys"
msgstr "/Filters/Speeltjes"
#: app/gui/image-menu.c:1231
#, fuzzy, c-format
msgid "Undo %s"
msgstr "Ongedaan maken"
#: app/gui/image-menu.c:1236
#, fuzzy, c-format
msgid "Redo %s"
msgstr "Opnieuw uitvoeren"
#: app/gui/image-menu.c:1241 app/widgets/gimpundoeditor.c:130
msgid "Redo"
msgstr "Opnieuw uitvoeren"
#: app/gui/image-menu.c:1461
#, c-format
msgid "Other (%d:%d) ..."
msgstr ""
#: app/gui/image-menu.c:1470
#, fuzzy, c-format
msgid "Zoom (%d:%d)"
msgstr "Inzoomen"
#: app/gui/images-menu.c:42
#, fuzzy
msgid "/Raise Displays"
msgstr "8-bits schermen"
# Not the verb
#: app/gui/images-menu.c:46
#, fuzzy
msgid "/New Display"
msgstr "Weergave"
#: app/gui/images-menu.c:50
#, fuzzy
msgid "/Delete Image"
msgstr "/Verwijder laag"
#. General
#: app/gui/info-dialog.c:351 app/gui/preferences-dialog.c:1254
msgid "General"
msgstr "Algemeen"
#: app/gui/info-window.c:80
msgid "Static Gray"
msgstr "Statische grijswaarden"
#: app/gui/info-window.c:82
msgid "Static Color"
msgstr "Statische kleuren"
#: app/gui/info-window.c:83
msgid "Pseudo Color"
msgstr "Pseudokleuren"
#: app/gui/info-window.c:84
msgid "True Color"
msgstr "Echte kleuren"
#: app/gui/info-window.c:85
msgid "Direct Color"
msgstr "Directe kleuren"
#: app/gui/info-window.c:159 app/gui/resize-dialog.c:474
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: app/gui/info-window.c:165 app/gui/resize-dialog.c:377
#: app/gui/resize-dialog.c:476 app/gui/resize-dialog.c:625
#: app/tools/gimpcroptool.c:969 app/tools/gimprotatetool.c:198
#: app/tools/gimpscaletool.c:200 app/tools/gimpsheartool.c:176
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:278
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: app/gui/info-window.c:173 app/gui/info-window.c:240
#: app/gui/info-window.c:282 app/gui/info-window.c:300
#: app/gui/info-window.c:480 app/gui/info-window.c:527
#: app/gui/info-window.c:528 app/gui/info-window.c:531
#: app/gui/info-window.c:555 app/tools/gimpcolorpickertool.c:577
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:578 app/tools/gimpcolorpickertool.c:579
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:580 app/tools/gimpcolorpickertool.c:581
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:582 app/tools/gimpcolorpickertool.c:583
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:599 app/tools/gimpcolorpickertool.c:606
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:624 app/tools/gimpcolorpickertool.c:645
msgid "N/A"
msgstr "Niet beschikbaar"
#. Red
#: app/gui/info-window.c:218
msgid "R:"
msgstr "R:"
#. Green
#: app/gui/info-window.c:225
msgid "G:"
msgstr "G:"
#. Blue
#: app/gui/info-window.c:232
msgid "B:"
msgstr "B:"
#. Hue
#: app/gui/info-window.c:260
#, fuzzy
msgid "H:"
msgstr "Hue (tint):"
# What is the Dutch translation of 'Saturation'?
#. Saturation
#: app/gui/info-window.c:267
#, fuzzy
msgid "S:"
msgstr "S"
# What is the Dutch translation of 'Value'?
#. Value
#: app/gui/info-window.c:274
#, fuzzy
msgid "V:"
msgstr "V"
#: app/gui/info-window.c:295
msgid "A:"
msgstr "A:"
#: app/gui/info-window.c:306
msgid "Extended"
msgstr "Uitgebreid"
#: app/gui/info-window.c:329
#, fuzzy
msgid "Info Window"
msgstr "Gebruik informatievenster"
#: app/gui/info-window.c:331
#, fuzzy
msgid "Image Information"
msgstr "Schaalinformatie"
#. add the information fields
#: app/gui/info-window.c:347
#, fuzzy
msgid "Dimensions (W x H):"
msgstr "Afmetingen (b x h):"
#: app/gui/info-window.c:351
msgid "Resolution:"
msgstr "Resolutie:"
#: app/gui/info-window.c:353
msgid "Scale Ratio:"
msgstr "Schaalratio:"
#: app/gui/info-window.c:355
msgid "Display Type:"
msgstr "Weergavetype:"
#: app/gui/info-window.c:357
msgid "Visual Class:"
msgstr "Visuele klasse"
#: app/gui/info-window.c:359
msgid "Visual Depth:"
msgstr "Visuele diepte:"
#. image resolution
#: app/gui/info-window.c:649
#, c-format
msgid "%g x %g dpi"
msgstr "%g x %g dpi"
#: app/gui/info-window.c:663
msgid "RGB Color"
msgstr "RGB-kleur"
#: app/gui/info-window.c:670
msgid "Indexed Color"
msgstr "Ge<47>ndexeerde kleur"
#: app/gui/info-window.c:670
msgid "colors"
msgstr "kleuren"
#: app/gui/layers-commands.c:310
#, fuzzy
msgid "Crop Layer"
msgstr "/Lagen/Verankeren"
#: app/gui/layers-commands.c:551
msgid "Empty Layer Copy"
msgstr "Maak laagkopie leeg"
#: app/gui/layers-commands.c:579
#, fuzzy
msgid "Create a New Layer"
msgstr "Nieuwe laag"
#: app/gui/layers-commands.c:611
#, fuzzy
msgid "Layer _Name:"
msgstr "Naam laag:"
#. The size labels
#: app/gui/layers-commands.c:615
msgid "Layer Width:"
msgstr "Laagbreedte:"
#: app/gui/layers-commands.c:621 app/gui/resize-dialog.c:285
#: app/gui/resize-dialog.c:310 app/gui/resize-dialog.c:559
#: app/tools/gimpcroptool.c:986 app/tools/gimpscaletool.c:174
#: app/tools/gimpscaletool.c:182 app/tools/gimpselectionoptions.c:576
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:153 app/widgets/gimptemplateeditor.c:171
msgid "Height:"
msgstr "Hoogte:"
#: app/gui/layers-commands.c:680
msgid "Layer Fill Type"
msgstr "Vultype laag"
#: app/gui/layers-commands.c:750
#, fuzzy
msgid "Layer Attributes"
msgstr "Bewerk laagattributen"
#: app/gui/layers-commands.c:753 app/widgets/gimplayertreeview.c:200
msgid "Edit Layer Attributes"
msgstr "Bewerk laagattributen"
#: app/gui/layers-commands.c:787
#, fuzzy
msgid "Layer _Name"
msgstr "Naam laag:"
#: app/gui/layers-commands.c:861
#, fuzzy
msgid "Add a Mask to the Layer"
msgstr "Voeg tekst toe aan de afbeelding"
#: app/gui/layers-commands.c:877
msgid "Initialize Layer Mask to:"
msgstr "Initieel laagmasker:"
#: app/gui/layers-commands.c:893
#, fuzzy
msgid "In_vert Mask"
msgstr "Inverteren"
#: app/gui/layers-commands.c:962 app/gui/layers-commands.c:1052
msgid ""
"Invalid width or height.\n"
"Both must be positive."
msgstr ""
"Ongeldige breedte of hoogte.\n"
"Beide moeten positief zijn."
#: app/gui/layers-menu.c:43
msgid "/New Layer..."
msgstr "/Nieuwe laag..."
#: app/gui/layers-menu.c:49
#, fuzzy
msgid "/Raise Layer"
msgstr "/Stapel/Verhogen"
#: app/gui/layers-menu.c:54
#, fuzzy
msgid "/Layer to Top"
msgstr "/Stapel/Bovenste"
#: app/gui/layers-menu.c:59
#, fuzzy
msgid "/Lower Layer"
msgstr "/Stapel/Verlagen"
#: app/gui/layers-menu.c:64
#, fuzzy
msgid "/Layer to Bottom"
msgstr "/Stapel/Onderste"
#: app/gui/layers-menu.c:70
msgid "/Duplicate Layer"
msgstr "/Laag dupliceren"
#: app/gui/layers-menu.c:75
msgid "/Anchor Layer"
msgstr "/Veranker laag"
#: app/gui/layers-menu.c:80
msgid "/Merge Down"
msgstr "/Neerwaarts samenvoegen"
#: app/gui/layers-menu.c:85
msgid "/Delete Layer"
msgstr "/Verwijder laag"
#: app/gui/layers-menu.c:93
msgid "/Layer Boundary Size..."
msgstr "/Laag grensgrootte..."
#: app/gui/layers-menu.c:98
msgid "/Layer to Imagesize"
msgstr "/Laag naar afbeeldingsgrootte"
#: app/gui/layers-menu.c:103
msgid "/Scale Layer..."
msgstr "/Schaal laag..."
#: app/gui/layers-menu.c:111
msgid "/Add Layer Mask..."
msgstr "/Laagmasker toevoegen..."
#: app/gui/layers-menu.c:115
msgid "/Apply Layer Mask"
msgstr "/Laagmasker toepassen"
#: app/gui/layers-menu.c:119
msgid "/Delete Layer Mask"
msgstr "/Laagmasker verwijderen"
#: app/gui/layers-menu.c:124
msgid "/Mask to Selection"
msgstr "/Masker naar selectie"
#: app/gui/layers-menu.c:132
msgid "/Add Alpha Channel"
msgstr "/Alphakanaal toevoegen"
#: app/gui/layers-menu.c:136
msgid "/Alpha to Selection"
msgstr "/Alpha naar selectie"
#: app/gui/layers-menu.c:144
msgid "/Edit Layer Attributes..."
msgstr "/Bewerk laagattributen..."
#: app/gui/module-browser.c:121
#, fuzzy
msgid "Module Browser"
msgstr "Modulefout"
#: app/gui/module-browser.c:123
msgid "Browse & Manage Loadable Modules"
msgstr ""
#: app/gui/module-browser.c:165
#, fuzzy
msgid "Autoload"
msgstr "Automatisch"
#: app/gui/module-browser.c:172
#, fuzzy
msgid "Module Path"
msgstr "Pad laden"
#: app/gui/module-browser.c:419
msgid "<No modules>"
msgstr "<Geen modules>"
#: app/gui/module-browser.c:431 app/gui/module-browser.c:440
#, fuzzy
msgid "On disk"
msgstr "op schijf"
#: app/gui/module-browser.c:431
#, fuzzy
msgid "Only in memory"
msgstr "alleen in geheugen"
#: app/gui/module-browser.c:440
#, fuzzy
msgid "No longer available"
msgstr "Geen patronen beschikbaar"
#: app/gui/module-browser.c:476
msgid "Load"
msgstr "Laden"
#: app/gui/module-browser.c:478
msgid "Query"
msgstr ""
#: app/gui/module-browser.c:485
msgid "Unload"
msgstr "Ontladen"
#: app/gui/module-browser.c:500
msgid "Purpose:"
msgstr "Doel:"
#: app/gui/module-browser.c:501
msgid "Author:"
msgstr "Auteur:"
#: app/gui/module-browser.c:502
msgid "Version:"
msgstr "Versie:"
#: app/gui/module-browser.c:503
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
#: app/gui/module-browser.c:504
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"
#: app/gui/module-browser.c:505
msgid "Location:"
msgstr "Locatie:"
#: app/gui/module-browser.c:506
msgid "State:"
msgstr "Status:"
#: app/gui/module-browser.c:507
msgid "Last Error:"
msgstr ""
#: app/gui/module-browser.c:508
#, fuzzy
msgid "Available Types:"
msgstr "Beschikbare filters"
#: app/gui/offset-dialog.c:92
#, fuzzy
msgid "Offset Layer"
msgstr "Tekstlaag"
#: app/gui/offset-dialog.c:94
#, fuzzy
msgid "Offset Layer Mask"
msgstr "/Laagmasker verwijderen"
#: app/gui/offset-dialog.c:96
#, fuzzy
msgid "Offset Channel"
msgstr "Verhoog kanaal"
#: app/gui/offset-dialog.c:102 app/gui/resize-dialog.c:442
msgid "Offset"
msgstr "Verspringing"
#: app/gui/offset-dialog.c:147
#, fuzzy
msgid "Offset _X:"
msgstr "Verspringing X:"
#: app/gui/offset-dialog.c:149
#, fuzzy
msgid "_Y:"
msgstr "Y:"
#. The by half height and half width option
#: app/gui/offset-dialog.c:177
#, fuzzy
msgid "Offset by (x/_2),(y/2)"
msgstr "Verspringing met (x/2),(y/2)"
#. The wrap around option
#: app/gui/offset-dialog.c:187
#, fuzzy
msgid "_Wrap"
msgstr "Afbreken"
#: app/gui/offset-dialog.c:198 app/widgets/gimptemplateeditor.c:339
msgid "Fill Type"
msgstr "Vultype"
#: app/gui/offset-dialog.c:203
#, fuzzy
msgid "_Background"
msgstr "Achtergrond"
#: app/gui/offset-dialog.c:206
#, fuzzy
msgid "_Transparent"
msgstr "Transparant"
#: app/gui/palette-editor-commands.c:96
#, fuzzy
msgid "Edit Palette Color"
msgstr "Directe kleuren"
#: app/gui/palette-editor-commands.c:98
#, fuzzy
msgid "Edit Color Palette Entry"
msgstr "Directe kleuren"
#: app/gui/palette-editor-menu.c:38
#, fuzzy
msgid "/New Color"
msgstr "Echte kleuren"
#: app/gui/palette-editor-menu.c:48
#, fuzzy
msgid "/Delete Color"
msgstr "/Gereedschap/Standaardkleuren"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:166
msgid "Import Palette"
msgstr "Palet importeren"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:168
#, fuzzy
msgid "Import a New Palette"
msgstr "Palet importeren"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:175
#, fuzzy
msgid "_Import"
msgstr "Importeren"
#. The "Source" frame
#: app/gui/palette-import-dialog.c:201
#, fuzzy
msgid "Select Source"
msgstr "/Selecteren/Verscherpen"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:213
#, fuzzy
msgid "_Gradient"
msgstr "Verloop"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:225
#, fuzzy
msgid "I_mage"
msgstr "Afbeelding"
#. The "Import" frame
#: app/gui/palette-import-dialog.c:283
#, fuzzy
msgid "Import Options"
msgstr "Gereedschapsopties"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:297
#, fuzzy
msgid "New Import"
msgstr "Importeren"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:299
#, fuzzy
msgid "Palette _Name:"
msgstr "Palet"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:305
#, fuzzy
msgid "N_umber of Colors:"
msgstr "Minimum aantal kleuren:"
# 'Tellen:'?
#: app/gui/palette-import-dialog.c:318
#, fuzzy
msgid "C_olumns:"
msgstr "Aantal:"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:330
#, fuzzy
msgid "I_nterval:"
msgstr "Interval:"
#. The "Preview" frame
#: app/gui/palette-import-dialog.c:342
msgid "Preview"
msgstr "Vooruitblik"
#: app/gui/palette-select.c:246
msgid ""
"Unable to run palette callback.\n"
"The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
#: app/gui/palettes-commands.c:81
msgid "Merge Palette"
msgstr "Palet samenvoegen"
#: app/gui/palettes-commands.c:84
msgid "Enter a name for merged palette"
msgstr "Geef naam op voor samengevoegd palet"
#: app/gui/palettes-menu.c:45
#, fuzzy
msgid "/New Palette"
msgstr "Nieuw palet"
#: app/gui/palettes-menu.c:50
#, fuzzy
msgid "/Duplicate Palette"
msgstr "/Kanaal dupliceren"
#: app/gui/palettes-menu.c:55
#, fuzzy
msgid "/Edit Palette..."
msgstr "/Padattributen bewerken..."
#: app/gui/palettes-menu.c:60
#, fuzzy
msgid "/Delete Palette..."
msgstr "Palet verwijderen"
#: app/gui/palettes-menu.c:68
#, fuzzy
msgid "/Refresh Palettes"
msgstr "Palet samenvoegen"
#: app/gui/palettes-menu.c:76
#, fuzzy
msgid "/Import Palette..."
msgstr "Palet importeren"
#: app/gui/palettes-menu.c:81
#, fuzzy
msgid "/Merge Palettes..."
msgstr "Palet samenvoegen"
#: app/gui/paths-dialog.c:163
msgid "/New Path"
msgstr "/Nieuw pad"
#: app/gui/paths-dialog.c:168 app/gui/vectors-menu.c:58
msgid "/Duplicate Path"
msgstr "/Kanaal dupliceren"
#: app/gui/paths-dialog.c:173 app/gui/vectors-menu.c:66
msgid "/Path to Selection"
msgstr "/Pad naar selectie"
#: app/gui/paths-dialog.c:178 app/gui/vectors-menu.c:87
msgid "/Selection to Path"
msgstr "/Selectie naar pad"
# Is 'stroke' a verb here?
# What is the Dutch translation of 'stroke'?
#: app/gui/paths-dialog.c:183 app/gui/vectors-menu.c:92
msgid "/Stroke Path"
msgstr "/Pad naar lijn"
#: app/gui/paths-dialog.c:188 app/gui/vectors-menu.c:123
msgid "/Delete Path"
msgstr "/Pad verwijderen"
#: app/gui/paths-dialog.c:196 app/gui/vectors-menu.c:100
msgid "/Copy Path"
msgstr "/Pad kopi<70>ren"
#: app/gui/paths-dialog.c:201 app/gui/vectors-menu.c:105
msgid "/Paste Path"
msgstr "/Pad plakken"
#: app/gui/paths-dialog.c:206 app/gui/vectors-menu.c:110
msgid "/Import Path..."
msgstr "/Pad importeren..."
#: app/gui/paths-dialog.c:211 app/gui/vectors-menu.c:115
msgid "/Export Path..."
msgstr "/Pad exporteren..."
#: app/gui/paths-dialog.c:219 app/gui/vectors-menu.c:136
msgid "/Edit Path Attributes..."
msgstr "/Padattributen bewerken..."
#: app/gui/paths-dialog.c:238 app/gui/vectors-commands.c:435
#: app/gui/vectors-commands.c:481 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:114
msgid "New Path"
msgstr "Nieuw pad"
#: app/gui/paths-dialog.c:242 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:115
msgid "Duplicate Path"
msgstr "Pad dupliceren"
#: app/gui/paths-dialog.c:246
msgid "Path to Selection"
msgstr "Pad naar selectie"
#: app/gui/paths-dialog.c:250
msgid "Selection to Path"
msgstr "Selectie naar pad"
# Is 'stroke' used as a noun or a verb here?
# What does 'Stroke' mean?
#: app/gui/paths-dialog.c:254 app/tools/gimpbezierselecttool.c:3436
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:154
msgid "Stroke Path"
msgstr "Pad naar lijn"
#: app/gui/paths-dialog.c:258 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:117
msgid "Delete Path"
msgstr "Pad verwijderen"
# '(a) new point' or '(the) new point'?
#: app/gui/paths-dialog.c:267
msgid "New Point"
msgstr "Nieuwe punt"
#: app/gui/paths-dialog.c:271
msgid "Add Point"
msgstr "Punt toevoegen"
#: app/gui/paths-dialog.c:275
msgid "Delete Point"
msgstr "Punt verwijderen"
#: app/gui/paths-dialog.c:279
msgid "Edit Point"
msgstr "Punt bewerken"
#: app/gui/paths-dialog.c:510
#, c-format
msgid "Path %d"
msgstr "Pad %d"
#: app/gui/paths-dialog.c:1065 app/gui/vectors-commands.c:552
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:116
msgid "Edit Path Attributes"
msgstr "Padattributen bewerken"
#: app/gui/paths-dialog.c:1068
msgid "Enter a new name for the path"
msgstr "Geef een nieuwe naam op voor het pad"
#: app/gui/paths-dialog.c:1978
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read from '%s'."
msgstr "Lezen uit %s is mislukt"
#: app/gui/paths-dialog.c:1993
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read path from '%s'."
msgstr "Lezen vanaf pad %s is mislukt"
# Is 'path file' one or two words?
#: app/gui/paths-dialog.c:2000
#, fuzzy, c-format
msgid "No points specified in path file '%s'."
msgstr "Geen punten aangegeven in pad naar bestand %s"
#: app/gui/paths-dialog.c:2011
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read path points from '%s'."
msgstr "Lezen van padpunten uit %s is mislukt"
#: app/gui/paths-dialog.c:2110
#, fuzzy
msgid "Load and Save Bezier Curves"
msgstr "Bezier-krommen laden/bewaren"
#: app/gui/paths-dialog.c:2148
msgid "Load Path"
msgstr "Pad laden"
#: app/gui/paths-dialog.c:2170
#, fuzzy
msgid "Save Path"
msgstr "Opslaan in"
#: app/gui/pattern-select.c:248
msgid ""
"Unable to run pattern callback.\n"
"The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
#: app/gui/patterns-menu.c:44
#, fuzzy
msgid "/New Pattern"
msgstr "Nieuw palet"
#: app/gui/patterns-menu.c:49
#, fuzzy
msgid "/Duplicate Pattern"
msgstr "/Kanaal dupliceren"
#: app/gui/patterns-menu.c:54
#, fuzzy
msgid "/Edit Pattern..."
msgstr "/Padattributen bewerken..."
#: app/gui/patterns-menu.c:59
#, fuzzy
msgid "/Delete Pattern..."
msgstr "Palet verwijderen"
#: app/gui/patterns-menu.c:67
#, fuzzy
msgid "/Refresh Patterns"
msgstr "Patronen"
#: app/gui/plug-in-menus.c:356
#, fuzzy, c-format
msgid "Repeat \"%s\""
msgstr "Herhaal:"
#: app/gui/plug-in-menus.c:357
#, fuzzy, c-format
msgid "Re-show \"%s\""
msgstr "/Filters/Laatste opnieuw tonen"
#: app/gui/plug-in-menus.c:383
#, fuzzy
msgid "Repeat Last"
msgstr "/Filters/Laatste herhalen"
#: app/gui/plug-in-menus.c:386
#, fuzzy
msgid "Re-Show Last"
msgstr "/Filters/Laatste opnieuw tonen"
#: app/gui/preferences-dialog.c:321
#, fuzzy
msgid ""
"You will have to restart GIMP for\n"
"the following changes to take effect:"
msgstr "U moet de GIMP herstarten om deze veranderingen door te voeren."
#: app/gui/preferences-dialog.c:870
msgid "Preferences"
msgstr "Voorkeuren"
#. Default Image Size and Unit
#: app/gui/preferences-dialog.c:1003
msgid "Default Image Size and Unit"
msgstr "Standaard afbeeldingsgrootte en eenheid"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1023
msgid "Width"
msgstr "Breedte"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1025
msgid "Height"
msgstr "Hoogte"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1027 app/gui/preferences-dialog.c:1040
#: app/gui/user-install-dialog.c:1278 app/widgets/gimptemplateeditor.c:210
msgid "Pixels"
msgstr "pixel"
#. Default Image Resolution and Resolution Unit
#: app/gui/preferences-dialog.c:1033
msgid "Default Image Resolution and Resolution Unit"
msgstr "Standaard afbeeldingsgrootte en resolutie-eenheid"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1059 app/gui/preferences-dialog.c:1668
#: app/gui/user-install-dialog.c:1295
msgid "dpi"
msgstr "dpi"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1075
#, fuzzy
msgid "Default Image _Type:"
msgstr "Standaard afbeeldingstype:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1078
msgid "Maximum Image Size:"
msgstr "Max. afbeeldingsgrootte:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1087 app/gui/preferences-dialog.c:1090
msgid "Default Comment"
msgstr "Standaard opmerking"
#. Comment
#: app/gui/preferences-dialog.c:1097
msgid "Comment Used for New Images"
msgstr "Opmerking die gebruikt wordt in nieuwe afbeeldingen"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1124 app/gui/preferences-dialog.c:1127
msgid "Interface"
msgstr "Interface"
#. General
#: app/gui/preferences-dialog.c:1134
#, fuzzy
msgid "Previews"
msgstr "Vooruitblik"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1137
msgid "_Enable Layer & Channel Previews"
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:1143
#, fuzzy
msgid "_Layer & Channel Preview Size:"
msgstr "Nav.vooruitblikgrootte:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1146
#, fuzzy
msgid "_Navigation Preview Size:"
msgstr "Nav.vooruitblikgrootte:"
#. Dialog Bahavior
#: app/gui/preferences-dialog.c:1150
#, fuzzy
msgid "Dialog Behavior"
msgstr "Gedrag dialoogvensters"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1153
#, fuzzy
msgid "_Info Window Per Display"
msgstr "Navigatievenster per weergave"
#. Menus
#: app/gui/preferences-dialog.c:1157
#, fuzzy
msgid "Menus"
msgstr "Gemiddelde:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1160
msgid "Enable _Tearoff Menus"
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:1166
#, fuzzy
msgid "Open _Recent Menu Size:"
msgstr "Aantal recente documenten:"
#. Keyboard Shortcuts
#: app/gui/preferences-dialog.c:1170
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:1173
msgid "Dynamic _Keyboard Shortcuts"
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:1176
msgid "Save Keyboard Shortcuts on Exit"
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:1179
#, fuzzy
msgid "Restore Saved Keyboard Shortcuts on Start-up"
msgstr "Sla vensterposities bij verlaten op"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1187
msgid "Save Keyboard Shortcuts Now"
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:1196
#, fuzzy
msgid "Clear Saved Keyboard Shortcuts Now"
msgstr "Wis bewaarde vensterposities nu"
#. Window Positions
#: app/gui/preferences-dialog.c:1206
msgid "Window Positions"
msgstr "Vensterposities"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1209
#, fuzzy
msgid "_Save Window Positions on Exit"
msgstr "Sla vensterposities bij verlaten op"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1212
#, fuzzy
msgid "R_estore Saved Window Positions on Start-up"
msgstr "Sla vensterposities bij verlaten op"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1220
#, fuzzy
msgid "Save Window Positions Now"
msgstr "Wis bewaarde vensterposities nu"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1229
msgid "Clear Saved Window Positions Now"
msgstr "Wis bewaarde vensterposities nu"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1244 app/gui/preferences-dialog.c:1247
msgid "Help System"
msgstr "Hulpsysteem"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1257
#, fuzzy
msgid "Show Tool _Tips"
msgstr "Toon gereedschapstips"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1260
#, fuzzy
msgid "Context Sensitive _Help with \"F1\""
msgstr "Contextafhankelijke Help met \"F1\""
#: app/gui/preferences-dialog.c:1263
msgid "Show Tips on _Startup"
msgstr ""
#. Help Browser
#: app/gui/preferences-dialog.c:1267
msgid "Help Browser"
msgstr "Help-browser"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1271
#, fuzzy
msgid "Help _Browser to Use:"
msgstr "Te gebruiken Help-browser:"
#. Contiguous Regions
#: app/gui/preferences-dialog.c:1290
msgid "Finding Contiguous Regions"
msgstr "Aangesloten gebieden vinden"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1295
#, fuzzy
msgid "Default _Threshold:"
msgstr "Standaard drempel:"
#. Scaling
#: app/gui/preferences-dialog.c:1299
msgid "Scaling"
msgstr "Schalen"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1303
#, fuzzy
msgid "Default _Interpolation:"
msgstr "Interpolatietype:"
# What is the Dutch translation for this phrase?
#: app/gui/preferences-dialog.c:1312 app/gui/preferences-dialog.c:1315
#, fuzzy
msgid "Input Devices"
msgstr "Inputniveaus:"
# What is the Dutch translation for this phrase?
#: app/gui/preferences-dialog.c:1327
#, fuzzy
msgid "Configure Input Devices"
msgstr "Inputniveaus:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1337
#, fuzzy
msgid "Save Input Device Settings on Exit"
msgstr "Sla apparaattoestand bij verlaten op"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1345
#, fuzzy
msgid "Save Input Device Settings Now"
msgstr "Sla apparaattoestand bij verlaten op"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1360 app/gui/preferences-dialog.c:1363
msgid "Image Windows"
msgstr "Afbeeldingsvensters"
#. Appearance
#: app/gui/preferences-dialog.c:1370
msgid "Appearance"
msgstr "Uiterlijk"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1373
#, fuzzy
msgid "Use \"_Dot for Dot\" by default"
msgstr "Gebruik standaard \"stip voor stip\""
#: app/gui/preferences-dialog.c:1376
#, fuzzy
msgid "Show Menubar"
msgstr "Toon statusbalk"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1379
#, fuzzy
msgid "Show _Rulers"
msgstr "Toon linealen"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1382
#, fuzzy
msgid "Show Scrollbars"
msgstr "/Beeld/Linealen"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1385
#, fuzzy
msgid "Show S_tatusbar"
msgstr "Toon statusbalk"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1391
#, fuzzy
msgid "Fit to Window"
msgstr "Gebruik informatievenster"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1393
#, fuzzy
msgid "Inital Zoom Ratio:"
msgstr "Schaalratio:"
# What is the standard Dutch translation of this phrase?
#: app/gui/preferences-dialog.c:1396
#, fuzzy
msgid "Marching _Ants Speed:"
msgstr "Snelheid marcherende mieren:"
#. Canvas Padding Color
#: app/gui/preferences-dialog.c:1400
#, fuzzy
msgid "Canvas Padding Color"
msgstr "Stel canvasgrootte in"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1405
msgid "Padding Mode:"
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:1408
#, fuzzy
msgid "Custom Color:"
msgstr "Pseudokleuren"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1409
#, fuzzy
msgid "Select Custom Canvas Padding Color"
msgstr "Stel canvasgrootte in"
#. Zoom & Resize Behavior
#: app/gui/preferences-dialog.c:1415
msgid "Zoom & Resize Behavior"
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:1419
#, fuzzy
msgid "Resize Window on _Zoom"
msgstr "Pas venstergrootte aan bij in- en uitzoomen"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1422
#, fuzzy
msgid "Resize Window on Image _Size Change"
msgstr "Pas venstergrootte aan bij in- en uitzoomen"
#. Pointer Movement Feedback
#: app/gui/preferences-dialog.c:1426
msgid "Pointer Movement Feedback"
msgstr "Feedback muisaanwijzerbeweging"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1430
#, fuzzy
msgid "Perfect-but-Slow _Pointer Tracking"
msgstr "Goede, maar trage tracking van muisaanwijzer"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1433
#, fuzzy
msgid "Enable Cursor _Updating"
msgstr "Zet verversen cursor uit"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1439
#, fuzzy
msgid "Cursor M_ode:"
msgstr "Cursormodus:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1448
#, fuzzy
msgid "Image Title & Statusbar Format"
msgstr "Formaat afbeeldingstitel:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1451
#, fuzzy
msgid "Title & Status"
msgstr "Apparaatstatus"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1470
msgid "Custom"
msgstr "Eigen"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1471
msgid "Standard"
msgstr "Standaard"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1472
msgid "Show zoom percentage"
msgstr "Toon zoompercentage"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1473
msgid "Show zoom ratio"
msgstr "Toon zoomratio"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1474
msgid "Show reversed zoom ratio"
msgstr "Toon omgekeerde zoomratio"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1475
msgid "Show memory usage"
msgstr "Laat geheugen gebruik zien"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1488
#, fuzzy
msgid "Image Title Format"
msgstr "Formaat afbeeldingstitel:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1493
#, fuzzy
msgid "Image Statusbar Format"
msgstr "Formaat afbeeldingstitel:"
# Not the verb
#: app/gui/preferences-dialog.c:1578 app/gui/preferences-dialog.c:1581
msgid "Display"
msgstr "Weergave"
#. Transparency
#: app/gui/preferences-dialog.c:1588
msgid "Transparency"
msgstr "Transparantie"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1592
#, fuzzy
msgid "Transparency _Type:"
msgstr "Transparantietype:"
# Checks are the parts that make up the checker board background of transparent images.
#: app/gui/preferences-dialog.c:1595
#, fuzzy
msgid "Check _Size:"
msgstr "Vakgrootte :"
#. 8-Bit Displays
#: app/gui/preferences-dialog.c:1599
msgid "8-Bit Displays"
msgstr "8-bits schermen"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1607
msgid "Minimum Number of Colors:"
msgstr "Minimum aantal kleuren:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1610
msgid "Install Colormap"
msgstr "Dwing kleurenkaart af"
# Marching ants use color cycling for 8-bit displays
# What is 'Colormap cycling' in Dutch?
#: app/gui/preferences-dialog.c:1613
msgid "Colormap Cycling"
msgstr "Kleurcirculeren"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1622 app/gui/preferences-dialog.c:1625
msgid "Monitor"
msgstr "Beeldscherm"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1631
msgid "Get Monitor Resolution"
msgstr "Vraag beeldschermresolutie op"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1640
#, c-format
msgid "(Currently %d x %d dpi)"
msgstr "(Nu %d x %d dpi)"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1677
#, fuzzy
msgid "C_alibrate"
msgstr "Kalibreer"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1691
#, fuzzy
msgid "From _Windowing System"
msgstr "Van het venstersysteem"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1716
#, fuzzy
msgid "_Manually"
msgstr "Handmatig:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1736 app/gui/preferences-dialog.c:1739
#: app/gui/preferences-dialog.c:1874
msgid "Environment"
msgstr "Omgeving"
#. Resource Consumption
#: app/gui/preferences-dialog.c:1746
msgid "Resource Consumption"
msgstr "Bronconsumptie"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1750
msgid "Conservative Memory Usage"
msgstr "Conservatief geheugengebruik"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1760
#, fuzzy
msgid "Minimal Number of Undo Levels:"
msgstr "Minimum aantal kleuren:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1763
msgid "Maximum Undo Memory:"
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:1766 app/gui/user-install-dialog.c:1173
msgid "Tile Cache Size:"
msgstr "Grootte van de tegelbuffer:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1771
msgid "Number of Processors to Use:"
msgstr "Aantal processors te gebruiken:"
#. File Saving
#: app/gui/preferences-dialog.c:1776
msgid "File Saving"
msgstr "Opslaan bestanden"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1780
msgid "Only when Modified"
msgstr "Alleen als gewijzigd"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1781
msgid "Always"
msgstr "Altijd"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1782
#, fuzzy
msgid "\"File -> Save\" Saves the Image:"
msgstr "\"Bestand > Opslaan\" slaat het bestand op:"
# What is the Dutch translation of 'Thumbnail'?
#: app/gui/preferences-dialog.c:1785
#, fuzzy
msgid "Size of Thumbnail Files:"
msgstr "Probeer een thumbnailbestand te schrijven:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1794 app/gui/preferences-dialog.c:1797
#, fuzzy
msgid "Folders"
msgstr "kleuren"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1812
msgid "Temp Dir:"
msgstr "Tijdelijke directory"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1812
msgid "Select Temp Dir"
msgstr "Kies tijdelijke directory"
# What is the Dutch phrase?
#: app/gui/preferences-dialog.c:1813
msgid "Swap Dir:"
msgstr "Swap-directory:"
# What is the Dutch phrase?
#: app/gui/preferences-dialog.c:1813 app/gui/user-install-dialog.c:1194
msgid "Select Swap Dir"
msgstr "Kies swap-directory"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1846
#, fuzzy
msgid "Brush Folders"
msgstr "Penselen"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1848
#, fuzzy
msgid "Select Brush Folders"
msgstr "Kies penseeldirectory"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1850
#, fuzzy
msgid "Pattern Folders"
msgstr "Met patroon vullen"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1852
#, fuzzy
msgid "Select Pattern Folders"
msgstr "Kies patroondirectory"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1854
#, fuzzy
msgid "Palette Folders"
msgstr "Paletten"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1856
#, fuzzy
msgid "Select Palette Folders"
msgstr "Kies paletdirectory"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1858
#, fuzzy
msgid "Gradient Folders"
msgstr "Verlopen"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1860
#, fuzzy
msgid "Select Gradient Folders"
msgstr "Kies verloopdirectory"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1862
msgid "Plug-Ins"
msgstr "Plug-ins"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1862
#, fuzzy
msgid "Plug-In Folders"
msgstr "Plug-ins"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1864
#, fuzzy
msgid "Select Plug-In Folders"
msgstr "Kies plug-indirectory"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1866
#, fuzzy
msgid "Tool Plug-Ins"
msgstr "Plug-ins"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1866
msgid "Tool Plug-In Folders"
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:1868
#, fuzzy
msgid "Select Tool Plug-In Folders"
msgstr "Kies plug-indirectory"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1870
msgid "Modules"
msgstr "Modules"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1870
#, fuzzy
msgid "Module Folders"
msgstr "Modulefout"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1872
#, fuzzy
msgid "Select Module Folders"
msgstr "Kies moduledirectory"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1874
#, fuzzy
msgid "Environment Folders"
msgstr "Omgeving"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1876
#, fuzzy
msgid "Select Environment Folders"
msgstr "Kies verloopdirectory"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1878
msgid "Themes"
msgstr "Thema's"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1878
msgid "Theme Folders"
msgstr "Thema mappen"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1880
#, fuzzy
msgid "Select Theme Folders"
msgstr "Kies tijdelijke directory"
#: app/gui/qmask-commands.c:137
#, fuzzy
msgid "Edit Qmask Color"
msgstr "Bewerk Qmask-attributen"
#: app/gui/qmask-commands.c:147
#, fuzzy
msgid "Qmask Attributes"
msgstr "Bewerk Qmask-attributen"
#: app/gui/qmask-commands.c:149
#, fuzzy
msgid "Edit QuickMask Attributes"
msgstr "Bewerk Qmask-attributen"
#: app/gui/qmask-commands.c:191
msgid "Mask Opacity:"
msgstr "Maskerondoorzichtigheid:"
#: app/gui/qmask-menu.c:43
msgid "/QMask Active"
msgstr ""
#: app/gui/qmask-menu.c:49
#, fuzzy
msgid "/Mask Selected Areas"
msgstr "/Masker naar selectie"
#: app/gui/qmask-menu.c:52
msgid "/Mask Unselected Areas"
msgstr ""
#: app/gui/qmask-menu.c:58
msgid "/Configure Color and Opacity..."
msgstr ""
#: app/gui/resize-dialog.c:194
#, fuzzy
msgid "Scale Layer Options"
msgstr "Nieuwe laagopties"
#: app/gui/resize-dialog.c:196 app/gui/resize-dialog.c:228
#: app/tools/paint_options.c:302
msgid "Size"
msgstr "Grootte"
#: app/gui/resize-dialog.c:202
#, fuzzy
msgid "Scale Image Options"
msgstr "Herschaal afbeelding"
#: app/gui/resize-dialog.c:204
msgid "Pixel Dimensions"
msgstr "Pixeldimensies"
#: app/gui/resize-dialog.c:216
#, fuzzy
msgid "Layer Boundary Size"
msgstr "/Laag grensgrootte..."
#: app/gui/resize-dialog.c:217
msgid "Set Layer Boundary Size"
msgstr "Stel laaggrensgrootte in"
#: app/gui/resize-dialog.c:223
#, fuzzy
msgid "Canvas Size"
msgstr "Stel canvasgrootte in"
#: app/gui/resize-dialog.c:224
#, fuzzy
msgid "Set Image Canvas Size"
msgstr "Stel canvasgrootte in"
#. the original width & height labels
#: app/gui/resize-dialog.c:279 app/tools/gimpscaletool.c:171
msgid "Original Width:"
msgstr "Originele breedte:"
#. the new size labels
#: app/gui/resize-dialog.c:304 app/gui/resize-dialog.c:553
msgid "New Width:"
msgstr "Nieuwe breedte:"
#. the scale ratio labels
#: app/gui/resize-dialog.c:371
msgid "Ratio X:"
msgstr "X-ratio:"
#: app/gui/resize-dialog.c:431
#, fuzzy
msgid "Constrain aspect ratio"
msgstr "Contrast:"
#: app/gui/resize-dialog.c:501
#, fuzzy
msgid "Center"
msgstr "Midden X:"
#: app/gui/resize-dialog.c:538
msgid "Print Size & Display Unit"
msgstr "Afdrukgrootte & weergave-eenheid"
#. the resolution labels
#: app/gui/resize-dialog.c:619 app/widgets/gimptemplateeditor.c:272
msgid "Resolution X:"
msgstr "X-resolutie:"
#: app/gui/resize-dialog.c:639 app/widgets/gimptemplateeditor.c:295
msgid "pixels/%a"
msgstr "pixels/%a"
#: app/gui/resize-dialog.c:695 app/tools/gimptransformoptions.c:298
#, fuzzy
msgid "Interpolation:"
msgstr "Interpolatietype:"
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:114
msgid "Calibrate Monitor Resolution"
msgstr "Kalibreer beeldschermresolutie"
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:236
msgid "Measure the rulers and enter their lengths below."
msgstr "Meet de linealen en voer hieronder hun lengtes in."
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:258
#, fuzzy
msgid "_Horizontal:"
msgstr "Horizontaal:"
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:263
#, fuzzy
msgid "_Vertical:"
msgstr "Verticaal:"
#: app/gui/select-commands.c:145
msgid "Feather Selection by:"
msgstr "Straalselectie door:"
#: app/gui/select-commands.c:180
msgid "Shrink Selection by:"
msgstr "Krimp selectie met:"
#: app/gui/select-commands.c:189
msgid "Shrink from image border"
msgstr "Krimp vanaf de afbeeldingsrand"
#: app/gui/select-commands.c:213
msgid "Grow Selection by:"
msgstr "Dij selectie uit met:"
#: app/gui/select-commands.c:235
msgid "Border Selection by:"
msgstr "Naar bandselectie op:"
#: app/gui/splash.c:56
msgid "GIMP Startup"
msgstr "Opstarten van GIMP"
#: app/gui/splash.c:109 app/widgets/gimptoolbox.c:181
msgid "The GIMP"
msgstr "De GIMP"
# Not the verb
#: app/gui/templates-commands.c:130
#, fuzzy
msgid "New Template"
msgstr "Weergave"
#: app/gui/templates-commands.c:132
#, fuzzy
msgid "Create a New Template"
msgstr "Opmerking die gebruikt wordt in nieuwe afbeeldingen"
#: app/gui/templates-commands.c:199 app/gui/templates-commands.c:201
#, fuzzy
msgid "Edit Template"
msgstr "Thema's"
# Not the verb
#: app/gui/templates-menu.c:42
#, fuzzy
msgid "/New Template..."
msgstr "Weergave"
#: app/gui/templates-menu.c:46
#, fuzzy
msgid "/Duplicate Template..."
msgstr "/Kanaal dupliceren"
#: app/gui/templates-menu.c:50
#, fuzzy
msgid "/Edit Template..."
msgstr "Palet verwijderen"
#: app/gui/templates-menu.c:54
#, fuzzy
msgid "/Create Image from Template..."
msgstr "Opmerking die gebruikt wordt in nieuwe afbeeldingen"
#: app/gui/templates-menu.c:58
#, fuzzy
msgid "/Delete Template..."
msgstr "Palet verwijderen"
#: app/gui/tips-dialog.c:90
msgid "<b>The GIMP tips file could not be parsed correctly!</b>"
msgstr ""
#: app/gui/tips-dialog.c:111
msgid "GIMP Tip of the Day"
msgstr "GIMP Tip van de dag"
#: app/gui/tips-dialog.c:175
msgid "Show tip next time GIMP starts"
msgstr "Toon de tip de volgende keer"
#: app/gui/tips-dialog.c:199
#, fuzzy
msgid "_Previous Tip"
msgstr "Vorige tip"
#: app/gui/tips-dialog.c:209
#, fuzzy
msgid "_Next Tip"
msgstr "Volgende tip"
#: app/gui/tips-parser.c:166
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Your GIMP tips file appears to be missing! There should be a file called '%"
"s'. Please check your installation."
msgstr ""
"Uw GIMP-tipbestand is niet gevonden!\n"
"Er zou een bestand met de naam gimp_tips.txt in de\n"
"GIMP-data-directory moeten staan."
#. This is a special string to specify the language identifier to
#. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it
#. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml.
#. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de".
#.
#: app/gui/tips-parser.c:181
msgid "tips-locale:C"
msgstr ""
#: app/gui/tool-options-dialog.c:100
#, fuzzy
msgid "Save current settings as default values"
msgstr "Sla apparaattoestand bij verlaten op"
#: app/gui/tool-options-dialog.c:109
#, fuzzy
msgid "Restore saved default values"
msgstr "Verwijder de geselecteerde ingang uit de index"
#: app/gui/tool-options-dialog.c:118
#, fuzzy
msgid "Reset to factory defaults"
msgstr "Gebruik standaard \"stip voor stip\""
#. <Toolbox>/File/Acquire
#: app/gui/toolbox-menu.c:76
msgid "/File/Acquire"
msgstr "/Bestand/Importeren"
#: app/gui/toolbox-menu.c:80
msgid "/File/Preferences..."
msgstr "/Bestand/Voorkeuren..."
#. <Toolbox>/File/Dialogs
#: app/gui/toolbox-menu.c:88
msgid "/File/Dialogs/Layers, Channels & Paths..."
msgstr "/Bestand/Dialogen/Lagen, kanalen & paden..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:92
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Brushes, Patterns & Stuff..."
msgstr "/Bestand/Dialogen/Patronen..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:96
msgid "/File/Dialogs/Tool Options..."
msgstr "/Bestand/Dialogen/Gereedschapsopties..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:101
msgid "/File/Dialogs/Device Status..."
msgstr "/Bestand/Dialogen/Apparaatstatus..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:109
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Layers..."
msgstr "/Bestand/Dialogen/Patronen..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:114
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Channels..."
msgstr "/Bestand/Dialogen/Patronen..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:119
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Paths..."
msgstr "/Bestand/Dialogen/Palet..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:124
msgid "/File/Dialogs/Indexed Palette..."
msgstr "/Bestand/Dialogen/Ge<47>ndexeerd palet..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:129
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Selection Editor..."
msgstr "/Bestand/Dialogen/Documentindex..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:134
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Navigation..."
msgstr "/Bestand/Dialogen/Patronen..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:139
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Undo History..."
msgstr "/Bestand/Dialogen/Documentindex..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:147
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Colors..."
msgstr "/Bestand/Dialogen/Penselen..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:152
msgid "/File/Dialogs/Brushes..."
msgstr "/Bestand/Dialogen/Penselen..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:157
msgid "/File/Dialogs/Patterns..."
msgstr "/Bestand/Dialogen/Patronen..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:162
msgid "/File/Dialogs/Gradients..."
msgstr "/Bestand/Dialogen/Verlopen..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:167
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Palettes..."
msgstr "/Bestand/Dialogen/Palet..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:172
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Fonts..."
msgstr "/Bestand/Dialogen/Palet..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:177
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Buffers..."
msgstr "/Bestand/Dialogen/Penselen..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:185
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Images..."
msgstr "/Bestand/Dialogen/Patronen..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:190
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Document History..."
msgstr "/Bestand/Dialogen/Documentindex..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:195
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Templates..."
msgstr "/Bestand/Dialogen/Patronen..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:200
msgid "/File/Dialogs/Error Console..."
msgstr "/Bestand/Dialogen/Foutenconsole..."
#. <Toolbox>/Xtns
#: app/gui/toolbox-menu.c:225
msgid "/_Xtns"
msgstr "/_Xtns"
#: app/gui/toolbox-menu.c:227
msgid "/Xtns/Module Browser..."
msgstr "/Xtns/Modulebrowser..."
#. <Toolbox>/Help
#: app/gui/toolbox-menu.c:236
msgid "/_Help"
msgstr "/_Help"
#: app/gui/toolbox-menu.c:238
msgid "/Help/Help..."
msgstr "/Help/Help..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:243
msgid "/Help/Context Help..."
msgstr "/Help/Contexthulp..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:248
msgid "/Help/Tip of the Day..."
msgstr "/Help/Tip van de dag..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:253
msgid "/Help/About..."
msgstr "/Help/Info..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:138
msgid ""
"The gimprc is used to store personal preferences\n"
"that affect GIMP's default behavior.\n"
"Paths to search for brushes, palettes, gradients,\n"
"patterns, plug-ins and modules can also configured\n"
"here."
msgstr ""
"Het bestand gimprc wordt gebruikt om persoonlijke\n"
"voorkeuren te bewaren die het standaardgedrag van de\n"
"GIMP be<62>nvloeden.\n"
"Paden voor penselen, paletten, verlopen, patronen, \n"
"plug-ins en modules kunnen hier ook ingesteld worden."
#: app/gui/user-install-dialog.c:147
msgid ""
"GIMP uses an additional gtkrc file so you can\n"
"configure it to look differently than other GTK apps."
msgstr ""
"GIMP gebruikt een eigen gtkrc-bestand zodat\n"
"u het programma kunt instellen om er anders uit te\n"
"zien dan andere GTK-toepassingen."
#: app/gui/user-install-dialog.c:153
msgid ""
"Plug-ins and extensions are external programs run\n"
"by the GIMP which provide additional functionality.\n"
"These programs are searched for at run-time and\n"
"information about their functionality and mod-times\n"
"is cached in this file. This file is intended to\n"
"be GIMP-readable only, and should not be edited."
msgstr ""
"Plug-ins en extensies zijn externe programma's die\n"
"door de GIMP worden gerund om in extra\n"
"functionaliteit te kunnen voorzien. Deze programma's\n"
"worden bij het starten gezocht en informatie over\n"
"hun functionaliteit en 'mod-times' wordt tussentijds\n"
"opgeslagen in dit bestand. Het is de bedoeling dat\n"
"alleen de GIMP dit bestand kan lezen en het mag\n"
"dan ook niet bewerkt worden."
#: app/gui/user-install-dialog.c:163
msgid ""
"Key shortcuts can be dynamically redefined in The GIMP.\n"
"The menurc is a dump of your configuration so it can.\n"
"be remembered for the next session. You may edit this\n"
"file if you wish, but it is much easier to define the\n"
"keys from within The GIMP. Deleting this file will\n"
"restore the default shortcuts."
msgstr ""
"Sneltoetsen kunnen dynamisch opnieuw worden toegekend in\n"
"de GIMP. Het bestand menurc is een 'dump' van uw\n"
"instellingen: de GIMP 'herinnert' zich uw instellingen in de\n"
"volgende sessie. U kunt dit bestand bewerken als u dat wilt,\n"
"maar het is gemakkelijker om de sneltoetsen vanuit de GIMP\n"
"toe te kennen. Het verwijderen van dit bestand leidt ertoe\n"
"dat de oorspronkelijke sneltoetsen weer worden gebruikt."
#: app/gui/user-install-dialog.c:173
msgid ""
"The sessionrc is used to store what dialog windows were\n"
"open the last time you quit The GIMP. You can configure\n"
"The GIMP to reopen these dialogs at the saved position."
msgstr ""
"In het bestand sessionrc wordt een overzicht bewaard van de\n"
"dialoogvensters die geopend waren op het moment dat u de GIMP\n"
"het laatst afsloot. U kunt de GIMP zo instellen dat deze\n"
"dialoogvensters op dezelfde plek weer geopend worden."
#: app/gui/user-install-dialog.c:180
msgid ""
"This file holds a collection of standard media sizes that\n"
"serve as image templates."
msgstr ""
#: app/gui/user-install-dialog.c:186
msgid ""
"The unitrc is used to store your user units database.\n"
"You can define additional units and use them just\n"
"like you use the built-in units inches, millimeters,\n"
"points and picas. This file is overwritten each time\n"
"you quit the GIMP."
msgstr ""
"Het bestand unitrc wordt gebruikt om de door u\n"
"gebruikte maateenheden in te bewaren. U kunt\n"
"extra eenheden instellen en deze net zo\n"
"gebruiken als de ingebouwde eenheden: duimen,\n"
"millimeters, punten en pica's. Dit bestand wordt\n"
"elke keer dat u de GIMP afsluit overschreven."
#: app/gui/user-install-dialog.c:195
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to store user defined brushes.\n"
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
"wide GIMP brushes installation when searching for\n"
"brushes."
msgstr ""
"Dit is een subdirectory die gebruikt kan worden om\n"
"door de gebruiker gedefinieerde penselen in te\n"
"bewaren. Het standaard gimprc-bestand kijkt in\n"
"deze subdirectory en daarnaast bij de standaard\n"
"GIMP-penseelinstallatie (voor het hele systeem)\n"
"bij het zoeken naar penselen."
#: app/gui/user-install-dialog.c:203
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to store user defined gradients\n"
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
"wide GIMP gradients installation when searching for\n"
"gradients."
msgstr ""
"Deze subdirectory kan worden gebruikt om door de\n"
"gebruiker gedefinieerde verlopen in te bewaren. Het\n"
"standaard gimprc-bestand kijkt in deze subdirectory\n"
"en daarnaast bij de standaard GIMP-penseelinstallatie\n"
"(voor het hele systeem) bij het zoeken naar penselen."
#: app/gui/user-install-dialog.c:211
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to store user defined palettes.\n"
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
"wide GIMP palettes installation when searching for\n"
"palettes."
msgstr ""
"Deze subdirectory kan worden gebruikt om door de\n"
"gebruiker gedefinieerde patronen in te bewaren. Het\n"
"standaard gimprc-bestand kijkt in deze subdirectory\n"
"en daarnaast bij de standaard GIMP-patrooninstallatie\n"
"(voor het hele systeem) bij het zoeken naar patronen."
#: app/gui/user-install-dialog.c:219
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to store user defined patterns.\n"
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
"wide GIMP patterns installation when searching for\n"
"patterns."
msgstr ""
"Deze subdirectory kan worden gebruikt om door de\n"
"gebruiker gedefinieerde patronen in te bewaren. Het\n"
"standaard gimprc-bestand kijkt in deze subdirectory\n"
"en daarnaast bij de standaard GIMP-patrooninstallatie\n"
"(voor het hele systeem) bij het zoeken naar patronen."
#: app/gui/user-install-dialog.c:227
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to store user created, temporary,\n"
"or otherwise non-system-supported plug-ins. The GIMP\n"
"checks this folder in addition to the system-wide\n"
"GIMP plug-in folder when searching for plug-ins."
msgstr ""
"Deze subdirectory kan worden gebruikt om door de\n"
"gebruiker gedefinieerde plug-ins, maar ook tijdelijke\n"
"of andere niet door het systeem ondersteunde plug-ins\n"
"in te bewaren. Het standaard gimprc-bestand kijkt in\n"
"deze subdirectory en daarnaast in de standaard\n"
"GIMP-plug-in-directory's (voor het hele systeem) bij\n"
"het zoeken naar plug-ins."
#: app/gui/user-install-dialog.c:235
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to store user created, temporary,\n"
"or otherwise non-system-supported DLL modules. The\n"
"GIMP checks this folder in addition to the system-wide\n"
"GIMP module folder when searching for modules to load\n"
"during initialization."
msgstr ""
"Deze subdirectory kan worden gebruikt om door de\n"
"gebruiker gedefinieerde DLL-modules, maar ook tijdelijke\n"
"of andere niet door het systeem ondersteunde DLL-modules\n"
"in te bewaren. Het standaard gimprc-bestand kijkt in\n"
"deze subdirectory en daarnaast in de standaard\n"
"GIMP-moduledirectory (voor het hele systeem) bij\n"
"het zoeken naar modules die tijdens het initialiseren\n"
"moeten worden geladen."
#: app/gui/user-install-dialog.c:244
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to store user created, temporary,\n"
"or otherwise non-system-supported additions to the\n"
"plug-in environment. The GIMP checks this folder in\n"
"addition to the system-wide GIMP environment folder\n"
"when searching for plug-in environment modification\n"
"files."
msgstr ""
"Deze subdirectory kan worden gebruikt om door de\n"
"gebruiker gedefinieerde plug-ins, maar ook tijdelijke\n"
"of andere niet door het systeem ondersteunde plug-ins\n"
"in te bewaren. Het standaard gimprc-bestand kijkt in\n"
"deze subdirectory en daarnaast in de standaard\n"
"GIMP-plug-in-directory's (voor het hele systeem) bij\n"
"het zoeken naar plug-ins."
#: app/gui/user-install-dialog.c:254
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to store user created and installed\n"
"scripts. The GIMP checks this folder in addition to\n"
"the systemwide GIMP scripts folder when searching for\n"
"scripts."
msgstr ""
"Deze subdirectory wordt door de GIMP gebruikt om door\n"
"de gebruiker gemaakte en ge<67>nstalleerde scripts in op\n"
"te slaan. Het standaard gimprc-bestand kijkt in\n"
"deze subdirectory en daarnaast in de standaard\n"
"GIMP-scriptsdirectory (voor het hele systeem) bij\n"
"het zoeken naar scripts."
#: app/gui/user-install-dialog.c:262
#, fuzzy
msgid "This folder is searched for image templates."
msgstr ""
"Deze subdirectory wordt gebruikt om parameterbestanden van\n"
"het Niveau-gereedschap in te bewaren."
#: app/gui/user-install-dialog.c:267
msgid "This folder is searched for user-installed themes."
msgstr ""
# The file name format: does a '#' stand for a digit or a number, or for any string?
#: app/gui/user-install-dialog.c:272
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to temporarily store undo buffers\n"
"to reduce memory usage. If The GIMP is unceremoniously\n"
"killed, files of the form: gimp<#>.<#> may persist in\n"
"this folder. These files are useless across GIMP\n"
"sessions and can be destroyed with impunity."
msgstr ""
"Deze subdirectory wordt door de GIMP gebruikt om\n"
"tijdelijk 'Ongedaan maken'-buffers te bewaren en zo\n"
"geheugengebruik terug te dringen. Als de GIMP niet\n"
"normaal wordt afgesloten, kunnen er bestanden\n"
"achterblijven in de vorm: gimp<#>.<#>. Deze bestanden\n"
"hebben geen nut in een volgende sessie en kunnen zonder\n"
"problemen worden verwijderd."
#: app/gui/user-install-dialog.c:281
#, fuzzy
msgid "This folder is used to store tool options."
msgstr ""
"Deze subdirectory wordt gebruikt om parameterbestanden van\n"
"het Niveau-gereedschap in te bewaren."
#: app/gui/user-install-dialog.c:286
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to store parameter files for the\n"
"Curves tool."
msgstr ""
"Deze subdirectory wordt gebruikt om parameterbestanden van\n"
"het Curve-gereedschap te bewaren."
#: app/gui/user-install-dialog.c:292
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to store parameter files for the\n"
"Levels tool."
msgstr ""
"Deze subdirectory wordt gebruikt om parameterbestanden van\n"
"het Niveau-gereedschap in te bewaren."
#: app/gui/user-install-dialog.c:380
msgid ""
"Installation successful.\n"
"Click \"Continue\" to proceed."
msgstr ""
#: app/gui/user-install-dialog.c:386
#, fuzzy
msgid ""
"Installation failed.\n"
"Contact system administrator."
msgstr "Installatie mislukt. Neem contact op met systeembeheer."
#: app/gui/user-install-dialog.c:578
msgid "GIMP User Installation"
msgstr "GIMP-gebruikersinstallatie"
#: app/gui/user-install-dialog.c:586
msgid "Continue"
msgstr "Doorgaan"
#: app/gui/user-install-dialog.c:736
msgid ""
"Welcome to\n"
"The GIMP User Installation"
msgstr ""
"Welkom bij de\n"
"GIMP-gebruikersinstallatie"
#: app/gui/user-install-dialog.c:738
msgid "Click \"Continue\" to enter the GIMP user installation."
msgstr "Klik \"Doorgaan\" om de gebruikersinstallatie te starten."
#: app/gui/user-install-dialog.c:742
#, fuzzy
msgid ""
"The GIMP - GNU Image Manipulation Program\n"
"Copyright (C) 1995-2002\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team."
msgstr ""
"The GIMP - GNU Image Manipulation Program\n"
"Copyright (C) 1995-2000\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team.\n"
"\n"
"De GIMP - GNU Image Manipulation Program\n"
"Copyright (C) 1995-2000\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis en het GIMP-ontwikkelteam."
#: app/gui/user-install-dialog.c:752
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version."
msgstr ""
#: app/gui/user-install-dialog.c:758
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details."
msgstr ""
#: app/gui/user-install-dialog.c:764
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n"
"MA 02111-1307, USA."
msgstr ""
#: app/gui/user-install-dialog.c:788
#, fuzzy
msgid "Personal GIMP Folder"
msgstr "Persoonlijke GIMP directory"
#: app/gui/user-install-dialog.c:789
#, fuzzy
msgid "Click \"Continue\" to create your personal GIMP folder."
msgstr "Klik \"Doorgaan\" om uw persoonlijke GIMP-directory aan te maken."
#: app/gui/user-install-dialog.c:826
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"For a proper GIMP installation, a folder named\n"
"'%s' needs to be created."
msgstr ""
"Voor een correcte GIMP-installatie moet een subdirectory met\n"
"de naam %s\n"
"aangemaakt worden."
#: app/gui/user-install-dialog.c:832
#, fuzzy
msgid ""
"This folder will contain a number of important files.\n"
"Click on one of the files or folders in the tree\n"
"to get more information about the selected item."
msgstr ""
"Deze subdirectory zal enkele belangrijke bestanden bevatten.\n"
"Klik op een van de bestanden of subdirectory's in de boom\n"
"om meer informatie over het gekozen item te krijgen."
#: app/gui/user-install-dialog.c:906
msgid "User Installation Log"
msgstr "Gebruikersinstallatielog"
#: app/gui/user-install-dialog.c:907
#, fuzzy
msgid ""
"Please wait while your personal\n"
"GIMP folder is being created..."
msgstr ""
"Wacht a.u.b. terwijl uw persoonlijke\n"
"GIMP-directory wordt aangemaakt..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:913
msgid "GIMP Performance Tuning"
msgstr "GIMP-prestatieafstemming"
#: app/gui/user-install-dialog.c:914
msgid "Click \"Continue\" to accept the settings above."
msgstr "Klik \"Doorgaan\" om bovenstaande instellingen te aanvaarden."
#: app/gui/user-install-dialog.c:917
msgid "For optimal GIMP performance, some settings may have to be adjusted."
msgstr ""
"Voor optimale GIMP-prestaties kan het zijn dat u sommige instellingen moet "
"aanpassen."
#: app/gui/user-install-dialog.c:926
msgid "Monitor Resolution"
msgstr "Beeldschermresolutie"
#: app/gui/user-install-dialog.c:927
msgid "Click \"Continue\" to start The GIMP."
msgstr "Klik \"Doorgaan\" om de GIMP te starten."
#: app/gui/user-install-dialog.c:930
msgid ""
"To display images in their natural size, GIMP needs to know your monitor "
"resolution."
msgstr ""
"Om afbeeldingen op hun natuurlijke grootte te zien moet de GIMP uw "
"beeldschermresolutie kennen."
#: app/gui/user-install-dialog.c:939
msgid "Aborting Installation..."
msgstr "Installatie wordt afgebroken..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:967
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot open '%s' for reading: %s"
msgstr "Kan %s niet openen; %s"
#: app/gui/user-install-dialog.c:976
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot open '%s' for writing: %s"
msgstr "Kan %s niet openen; %s"
#: app/gui/user-install-dialog.c:987 app/gui/user-install-dialog.c:1010
#, fuzzy, c-format
msgid "Error while writing '%s': %s"
msgstr "Fout bij openen van bestand %s: %s"
#: app/gui/user-install-dialog.c:998
#, fuzzy, c-format
msgid "Error while reading '%s': %s"
msgstr "Fout bij openen van bestand %s: %s"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1048 app/gui/user-install-dialog.c:1082
#, fuzzy, c-format
msgid "Creating folder '%s'\n"
msgstr "Verlopen"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1062
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot create folder '%s': %s"
msgstr ""
"Maak\n"
"vooruitblik"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1066 app/gui/user-install-dialog.c:1134
msgid " Success\n"
msgstr ""
#: app/gui/user-install-dialog.c:1096
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot create folder: %s"
msgstr ""
"Maak\n"
"vooruitblik"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1117
#, fuzzy, c-format
msgid "Copying file '%s' from '%s'\n"
msgstr "openen mislukte op %s: %s\n"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1141
#, c-format
msgid " Failure: %s\n"
msgstr ""
#: app/gui/user-install-dialog.c:1161
msgid ""
"GIMP uses a limited amount of memory to store image data, the so-called\n"
"\"Tile Cache\". You should adjust its size to fit into memory. Consider\n"
"the amount of memory used by other running processes."
msgstr ""
"De GIMP gebruikt een beperkt deel van het geheugen om afbeeldingsgegevens\n"
"in te bewaren, de zogeheten \"Tile Cache\" (tegelbuffer). U zou zijn\n"
"grootte moeten aanpassen om in het geheugen te passen. Hou daarbij\n"
"rekening met de hoeveelheid geheugen die andere actieve processen nodig\n"
"hebben."
# What is the Dutch translation of 'swap file'?
#: app/gui/user-install-dialog.c:1184
msgid ""
"All image and undo data which doesn't fit into the Tile Cache will be\n"
"written to a swap file. This file should be located on a local filesystem\n"
"with enough free space (several hundred MB). On a UNIX system, you\n"
"may want to use the system-wide temp-dir (\"/tmp\" or \"/var/tmp\")."
msgstr ""
"Alle afbeeldingsgegevens en 'Ongedaan maken'-gegevens die niet in de\n"
"\"Tile Cache\" (tegelbuffer) passen zullen naar een swap-bestand worden\n"
"geschreven. Dit bestand moet op een lokaal bestandssysteem aanwezig zijn\n"
"met genoeg vrije ruimte (meerdere honderden MB's). Op een UNIX-systeem\n"
"zult u wellicht een tijdelijke directory willen gebruiken die voor het\n"
"hele systeem toegankelijk is (\"/tmp\" or \"/var/tmp\")."
# What is the Dutch phrase?
#: app/gui/user-install-dialog.c:1199
#, fuzzy
msgid "Swap Folder:"
msgstr "Swap-directory:"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1246
msgid ""
"GIMP can obtain this information from the windowing system.\n"
"However, usually this does not give useful values."
msgstr ""
"De GIMP kan deze informatie van het venstersysteem krijgen.\n"
"Over het algemeen levert dit echter niet bruikbare waarden op."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1254
#, c-format
msgid "Get Resolution from windowing system (Currently %d x %d dpi)"
msgstr "Vraag resolutie aan het venstersysteem (momenteel %d x %d dpi)"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1272
msgid "Alternatively, you can set the monitor resolution manually."
msgstr "U kunt de beeldschermresolutie ook met de hand instellen."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1318
msgid ""
"You can also press the \"Calibrate\" button to open a window\n"
"which lets you determine your monitor resolution interactively."
msgstr ""
"U kunt ook op de knop \"Kalibreer\" klikken om een dialoogvenster\n"
"te openen waarmee u uw beeldschermresolutie interactief kunt bepalen."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1325
msgid "Calibrate"
msgstr "Kalibreer"
#: app/gui/vectors-commands.c:297
msgid "There is no active Layer or Channel to stroke to"
msgstr ""
#: app/gui/vectors-commands.c:421
#, fuzzy
msgid "Empty Vectors Copy"
msgstr "Maak laagkopie leeg"
#: app/gui/vectors-commands.c:437
#, fuzzy
msgid "New Path Options"
msgstr "Nieuwe laagopties"
#. The name entry hbox, label and entry
#: app/gui/vectors-commands.c:470 app/gui/vectors-commands.c:585
#, fuzzy
msgid "Path name:"
msgstr "Naam laag:"
#: app/gui/vectors-commands.c:550
#, fuzzy
msgid "Path Attributes"
msgstr "Padattributen bewerken"
#: app/gui/vectors-menu.c:43
#, fuzzy
msgid "/New Path..."
msgstr "/Nieuw pad"
#: app/gui/vectors-menu.c:48
#, fuzzy
msgid "/Raise Path"
msgstr "/Pad plakken"
#: app/gui/vectors-menu.c:53
#, fuzzy
msgid "/Lower Path"
msgstr "Toon pad"
#: app/gui/vectors-menu.c:131
#, fuzzy
msgid "/Path Tool"
msgstr "Tekstgereedschap"
# What is the Dutch translation of this phrase?
#: app/paint/gimpairbrush.c:82 app/tools/gimpairbrushtool.c:62
msgid "Airbrush"
msgstr "Luchtspuit"
#: app/paint/gimpclone.c:89 app/tools/gimpclonetool.c:96
msgid "Clone"
msgstr "Klonen"
#: app/paint/gimpconvolve.c:122 app/tools/gimpconvolvetool.c:89
msgid "Convolve"
msgstr "Convolven"
# What is the Dutch translation of this phrase?
#: app/paint/gimpdodgeburn.c:86 app/tools/gimpdodgeburntool.c:69
#, fuzzy
msgid "Dodge/Burn"
msgstr "Tegenhouden of doordrukken"
#: app/paint/gimperaser.c:64 app/tools/gimperasertool.c:69
msgid "Eraser"
msgstr "Gom"
#: app/paint/gimppaintbrush.c:67 app/tools/gimppaintbrushtool.c:54
msgid "Paintbrush"
msgstr "Penseel"
#: app/paint/gimppaintcore.c:378
msgid "No brushes available for use with this tool."
msgstr "Geen penselen beschikbaar voor gebruik met dit gereedschap."
#: app/paint/gimppencil.c:66 app/tools/gimppenciltool.c:54
msgid "Pencil"
msgstr "Potlood"
#: app/paint/gimpsmudge.c:80 app/tools/gimpsmudgetool.c:60
msgid "Smudge"
msgstr "Vinger"
#: app/paint/paint-enums.c:13
msgid "Image Source"
msgstr "Afbeeldingsbron"
#: app/paint/paint-enums.c:14
msgid "Pattern Source"
msgstr "Patroonbron"
#: app/paint/paint-enums.c:32
msgid "Non Aligned"
msgstr "Niet uitgelijnd"
#: app/paint/paint-enums.c:33
msgid "Aligned"
msgstr "Uitgelijnd"
#: app/paint/paint-enums.c:34
msgid "Registered"
msgstr "Geregistreerd"
# What is the Dutch translation of this phrase?
#: app/paint/paint-enums.c:52 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:55
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:88
msgid "Dodge"
msgstr "Tegenhouden"
# What is the Dutch translation of this phrase?
#: app/paint/paint-enums.c:53 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:56
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:89
msgid "Burn"
msgstr "Doordrukken"
#: app/paint/paint-enums.c:71
msgid "Once Forward"
msgstr "Eenmaal vooruit"
#: app/paint/paint-enums.c:72
msgid "Once Backward"
msgstr "Eenmaal achteruit"
#: app/paint/paint-enums.c:73
msgid "Loop Sawtooth"
msgstr "Lus zaagtand"
#: app/paint/paint-enums.c:74
msgid "Loop Triangle"
msgstr "Lus driehoek"
#: app/paint/paint-enums.c:92
msgid "Blur"
msgstr "Verzachten"
#: app/paint/paint-enums.c:93
msgid "Sharpen"
msgstr "Verscherpen"
#: app/paint/paint-enums.c:131
#, fuzzy
msgid "Constant"
msgstr "Contrast:"
#: app/paint/paint-enums.c:132 app/tools/paint_options.c:184
msgid "Incremental"
msgstr "Toenemend"
#: app/pdb/color_cmds.c:130 app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:83
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "Helderheid-contrast"
#: app/pdb/color_cmds.c:255 app/tools/gimplevelstool.c:172
msgid "Levels"
msgstr "Niveaus"
#: app/pdb/color_cmds.c:360 app/tools/gimpposterizetool.c:76
msgid "Posterize"
msgstr "Posterizeren"
#: app/pdb/color_cmds.c:612 app/pdb/color_cmds.c:719
#: app/tools/gimpcurvestool.c:169
msgid "Curves"
msgstr "Curves"
#: app/pdb/color_cmds.c:836 app/tools/gimpcolorbalancetool.c:95
msgid "Color Balance"
msgstr "Kleurbalans"
# What is the Dutch translation of this phrase?
#: app/pdb/color_cmds.c:1132 app/tools/gimphuesaturationtool.c:108
msgid "Hue-Saturation"
msgstr "Hue-Saturation (Tint-Verzadiging)"
#: app/pdb/color_cmds.c:1230 app/tools/gimpthresholdtool.c:89
msgid "Threshold"
msgstr "Drempel"
#: app/pdb/image_cmds.c:3830
msgid ""
"Image resolution is out of bounds,\n"
"using the default resolution instead."
msgstr ""
"De resolutie van de afbeelding\n"
"valt buiten het bereik, in plaats\n"
"daarvan wordt de standaard\n"
"resolutie gebruikt."
#: app/pdb/internal_procs.c:80
msgid "Internal Procedures"
msgstr "Interne procedures"
#: app/pdb/internal_procs.c:80
msgid "Brush UI"
msgstr "Gebruikersinterface Penselen"
#: app/pdb/internal_procs.c:92
msgid "Convert"
msgstr "Converteren"
#: app/pdb/internal_procs.c:95
#, fuzzy
msgid "Display procedures"
msgstr "GDisplay-procedures"
# What is a 'drawable'
#: app/pdb/internal_procs.c:98
msgid "Drawable procedures"
msgstr "Tekengebiedprocedures"
#: app/pdb/internal_procs.c:101
msgid "Edit procedures"
msgstr "Bewerk procedures"
#: app/pdb/internal_procs.c:104
msgid "File Operations"
msgstr "Bestandsoperaties"
#: app/pdb/internal_procs.c:107
msgid "Floating selections"
msgstr "Drijvende selectie"
# 'Tellen:'?
#: app/pdb/internal_procs.c:110
#, fuzzy
msgid "Font UI"
msgstr "Aantal:"
#: app/pdb/internal_procs.c:113
msgid "Gimprc procedures"
msgstr "Gimprc-procedures"
#: app/pdb/internal_procs.c:116
msgid "Gradient UI"
msgstr "Gebruikersinterface Verlopen"
#: app/pdb/internal_procs.c:122
msgid "Guide procedures"
msgstr "Gidsprocedures"
#: app/pdb/internal_procs.c:125
msgid "Help procedures"
msgstr "Helpprocedures"
#: app/pdb/internal_procs.c:134
#, fuzzy
msgid "Message procedures"
msgstr "Helpprocedures"
#: app/pdb/internal_procs.c:137
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Allerlei"
#: app/pdb/internal_procs.c:140
#, fuzzy
msgid "Misc Tool procedures"
msgstr "Gereedschapsprocedures"
#: app/pdb/internal_procs.c:143
#, fuzzy
msgid "Paint Tool procedures"
msgstr "Gereedschapsprocedures"
#: app/pdb/internal_procs.c:146
msgid "Palette"
msgstr "Palet"
#: app/pdb/internal_procs.c:149
#, fuzzy
msgid "Palette UI"
msgstr "Palet"
#: app/pdb/internal_procs.c:155
msgid "Parasite procedures"
msgstr "Parasietprocedures"
#: app/pdb/internal_procs.c:161
msgid "Pattern UI"
msgstr "Gebruikersinterface Patronen"
#: app/pdb/internal_procs.c:167
msgid "Plug-in"
msgstr "Plug-in"
#: app/pdb/internal_procs.c:170
msgid "Procedural database"
msgstr "Procedurele databank"
#: app/pdb/internal_procs.c:173
msgid "Image mask"
msgstr "Afbeeldingsmasker"
#: app/pdb/internal_procs.c:176
#, fuzzy
msgid "Selection Tool procedures"
msgstr "Gereedschapsprocedures"
#: app/pdb/internal_procs.c:179
msgid "Text procedures"
msgstr "Tekstprocedures"
#: app/pdb/internal_procs.c:182
#, fuzzy
msgid "Transform Tool procedures"
msgstr "Gereedschapsprocedures"
#: app/pdb/internal_procs.c:188
msgid "Units"
msgstr "Eenheden"
#: app/pdb/procedural_db.c:181 app/pdb/procedural_db.c:194
#, c-format
msgid "PDB calling error %s not found"
msgstr "PDB-aanroepfout %s niet gevonden"
#: app/pdb/procedural_db.c:212
#, c-format
msgid "PDB calling error %s"
msgstr "PDB-aanroepfout %s"
# This reads like the argument got an argument
#: app/pdb/procedural_db.c:304
#, c-format
msgid ""
"Incorrect arguments passed to procedural_db_run_proc:\n"
"Argument %d to '%s' should be a %s, but got passed a %s"
msgstr ""
"Incorrecte argumenten doorgegeven aan procedural_db_run_proc:\n"
"Argument %d naar '%s' had een %s moeten zijn, maar werd doorgegeven als %s"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:65
msgid "Internal GIMP procedure"
msgstr "Interne GIMP-procedure"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:66
msgid "GIMP Plug-In"
msgstr "GIMP-plug-in"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:67
msgid "GIMP Extension"
msgstr "GIMP-extensie"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:68
msgid "Temporary Procedure"
msgstr "Tijdelijke procedure"
#: app/pdb/selection_tools_cmds.c:327 app/tools/gimpfreeselecttool.c:92
#: libgimptool/gimptoolenums.c:116
msgid "Free Select"
msgstr "Vrije selectie"
#: app/plug-in/plug-in.c:685
#, c-format
msgid ""
"Plug-In crashed: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"The dying Plug-In may have messed up GIMP's internal state.\n"
"You may want to save your images and restart GIMP\n"
"to be on the safe side."
msgstr ""
"Plug-in gecrashed: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"De stervende plug-in kan de interne staat van de GIMP overhoop\n"
"hebben gehaald. U doet er verstandig aan uw afbeeldingen op te\n"
"slaan en de GIMP af te sluiten en opnieuw op te starten."
#: app/plug-in/plug-ins.c:135
msgid "Resource configuration"
msgstr "Bronconfiguratie"
# '(the) query plug-in' or 'query (the) plug-in'?
#. Query any plug-ins that have changed since we last wrote out
#. * the pluginrc file.
#.
#: app/plug-in/plug-ins.c:141
#, fuzzy
msgid "Querying new Plug-ins"
msgstr "vraag aan plug-in: \"%s\"\n"
# '(the) query plug-in' or 'query (the) plug-in'?
#: app/plug-in/plug-ins.c:155
#, fuzzy, c-format
msgid "querying plug-in: \"%s\"\n"
msgstr "vraag aan plug-in: \"%s\"\n"
#: app/plug-in/plug-ins.c:212
#, c-format
msgid "writing \"%s\"\n"
msgstr "schrijf \"%s\"\n"
# '(the) query plug-in' or 'query (the) plug-in'?
#. initial the plug-ins
#: app/plug-in/plug-ins.c:269
#, fuzzy
msgid "Initializing Plug-ins"
msgstr "vraag aan plug-in: \"%s\"\n"
# '(the) query plug-in' or 'query (the) plug-in'?
#: app/plug-in/plug-ins.c:280
#, fuzzy, c-format
msgid "Initializing plug-in: \"%s\"\n"
msgstr "vraag aan plug-in: \"%s\"\n"
#. run the available extensions
#: app/plug-in/plug-ins.c:291
#, fuzzy
msgid "Starting Extensions"
msgstr "Bezig met starten van extensies:"
#: app/plug-in/plug-ins.c:305
#, fuzzy, c-format
msgid "Starting extension: \"%s\"\n"
msgstr "Bezig met starten van extensies:"
#: app/text/text-enums.c:32
msgid "From Left to Right"
msgstr ""
#: app/text/text-enums.c:33
msgid "From Right to Left"
msgstr ""
#: app/text/text-enums.c:51
msgid "Left Justified"
msgstr ""
#: app/text/text-enums.c:52
msgid "Right Justified"
msgstr ""
#: app/text/text-enums.c:53
#, fuzzy
msgid "Centered"
msgstr "Midden X:"
#: app/text/text-enums.c:54
#, fuzzy
msgid "Filled"
msgstr "/_Bestand"
#. This is a so-called pangram; it's supposed to
#. contain all characters found in the alphabet.
#: app/text/gimpfont.c:39
msgid ""
"Pack my box with\n"
"five dozen liquor jugs."
msgstr ""
#: app/text/gimptext-compat.c:107 app/tools/gimptexttool.c:309
#, fuzzy
msgid "Add Text Layer"
msgstr "Tekstlaag"
#: app/text/gimptext.c:159
msgid ""
"Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes"
msgstr ""
#: app/text/gimptext.c:166
msgid ""
"If available, hints from the font are used but you may prefer to always use "
"the automatic hinter"
msgstr ""
#: app/text/gimptext.c:197
msgid "How many pixels the first line should be shorter"
msgstr ""
#: app/text/gimptext.c:203
msgid "Additional line spacing (in pixels)"
msgstr ""
#: app/text/gimptextlayer.c:123
#, fuzzy
msgid "Text Layer"
msgstr "Tekstlaag"
#: app/text/gimptextlayer.c:327
#, fuzzy
msgid "Empty Text Layer"
msgstr "Tekstlaag"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:63
msgid "Airbrush with variable pressure"
msgstr "Airbrush met variabele druk"
# What is the Dutch translation of Airbrush?
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:64
msgid "/Tools/Paint Tools/Airbrush"
msgstr "/Gereedschappen/Schildergereedschappen/Airbrush"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:144 app/tools/gimpconvolvetool.c:241
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:143
msgid "Rate:"
msgstr "Ratio:"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:150
msgid "Pressure:"
msgstr "Druk:"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:284
msgid "Bezier Select"
msgstr "Bezier-selectie"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:285
msgid "Select regions using Bezier curves"
msgstr "Selecteer gebieden met behulp van Bezier-krommen"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:286
#, fuzzy
msgid "/Tools/Selection Tools/Bezier Select"
msgstr "/Gereedschap/Selectiegereedschappen/Bezier-selectie"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:1212
msgid "Bezier path already closed."
msgstr "Bezierpad is al gesloten"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:1234
msgid "Corrupt curve"
msgstr "Slechte curve"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:3187
msgid "Curve not closed!"
msgstr "Curve niet gesloten!"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:3472
msgid "Paintbrush operation failed."
msgstr "Penseeloperatie mislukt."
#: app/tools/gimpblendoptions.c:243
msgid "Offset:"
msgstr "Verspringing:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:252
#, fuzzy
msgid "Shape:"
msgstr "Vorm"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:258
msgid "Repeat:"
msgstr "Herhaal:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:281
msgid "Adaptive Supersampling"
msgstr "Adaptieve supersampling"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:291
msgid "Max Depth:"
msgstr "Max. diepte:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:298 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:273
#: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:241 app/tools/gimpselectionoptions.c:506
msgid "Threshold:"
msgstr "Drempel:"
#: app/tools/gimpblendtool.c:94
msgid "Fill with a color gradient"
msgstr "Vul met een kleurverloop"
#: app/tools/gimpblendtool.c:95
msgid "/Tools/Paint Tools/Blend"
msgstr "/Gereedschappen/Schildergereedschappen/Mengen"
#: app/tools/gimpblendtool.c:183
msgid "Blend: Invalid for indexed images."
msgstr "Meng: Ongeldig voor ge<67>ndexeerde beelden."
#. initialize the statusbar display
#: app/tools/gimpblendtool.c:201
msgid "Blend: 0, 0"
msgstr "Meng: 0, 0"
#: app/tools/gimpblendtool.c:237
msgid "Blending..."
msgstr "Mengen..."
#: app/tools/gimpblendtool.c:320
msgid "Blend: "
msgstr "Meng: "
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:84
msgid "Adjust brightness and contrast"
msgstr "Helderheid-Contrast aanpassen"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:85
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/Brightness-Contrast..."
msgstr "/Afbeelding/Kleuren/Helderheid-Contrast..."
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:148
#, fuzzy
msgid "Adjust Brightness and Contrast"
msgstr "Helderheid-Contrast aanpassen"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:181
msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed drawables."
msgstr "Helderheid-contrast werkt niet op ge<67>ndexeerde tekengebieden."
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:236
#, fuzzy
msgid "_Brightness:"
msgstr "Helderheid:"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:251
#, fuzzy
msgid "Con_trast:"
msgstr "Contrast:"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:119
msgid "Allow completely transparent regions to be filled"
msgstr ""
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:125
msgid "Base filled area on all visible layers"
msgstr ""
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:131 app/tools/gimpselectionoptions.c:163
msgid "Maximum color difference"
msgstr ""
#. fill type
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:237
#, fuzzy, c-format
msgid "Fill Type %s"
msgstr "Vultype"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:244 app/tools/gimpselectionoptions.c:477
msgid "Finding Similar Colors"
msgstr ""
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:255
#, fuzzy
msgid "Fill Transparent Areas"
msgstr "Transparant"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:261
#: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:200 app/tools/gimpselectionoptions.c:494
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:540
msgid "Sample Merged"
msgstr "Sample samengevoegd"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:86
msgid "Fill with a color or pattern"
msgstr "Vul met een kleur of patroon"
# What is the translation of 'Bucket Fill' in Dutch?
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:87
msgid "/Tools/Paint Tools/Bucket Fill"
msgstr "/Gereedschappen/Schildergereedschappen/Emmervul"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:79
#, fuzzy
msgid "Select By Color"
msgstr "/Selecteren/Op kleur..."
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:80
msgid "Select regions by color"
msgstr "Selecteer gebieden op kleur"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:81
#, fuzzy
msgid "/Tools/Selection Tools/By Color Select"
msgstr "/Gereedschap/Selectiegereedschappen/Bezier-selectie"
#: app/tools/gimpclonetool.c:97
#, fuzzy
msgid "Paint using Patterns or Image Regions"
msgstr "Schilder met patronen of stukken uit een afbeelding"
#: app/tools/gimpclonetool.c:98
msgid "/Tools/Paint Tools/Clone"
msgstr "/Gereedschappen/Schildergereedschappen/Klonen"
#: app/tools/gimpclonetool.c:377
msgid "Source"
msgstr "Bron"
#: app/tools/gimpclonetool.c:383
msgid "Alignment"
msgstr "Uitlijning"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:96
msgid "Adjust color balance"
msgstr "Kleurbalans aanpassen"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:97
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/Color Balance..."
msgstr "/Afbeelding/Kleuren/Kleurbalans..."
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:160
#, fuzzy
msgid "Adjust Color Balance"
msgstr "Kleurbalans aanpassen"
# A 'drawable' is that part of the image you can currently draw on (layer, channel or layer mask)
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:194
msgid "Color balance operates only on RGB color drawables."
msgstr "Kleurbalans werkt enkel op RGB-tekengebieden."
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:279
msgid "Select Range to Modify"
msgstr ""
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:288
msgid "Modify Selected Range's Color Levels"
msgstr ""
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:306
msgid "Cyan"
msgstr "Cyaan"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:313
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:320
msgid "Yellow"
msgstr "Geel"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:330
#, fuzzy
msgid "R_eset Range"
msgstr "Afbeelding terughalen?"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:339
#, fuzzy
msgid "Preserve _Luminosity"
msgstr "Helderheid behouden"
# Sample the average of all colors within a radius of the center point.
#: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:217
msgid "Sample Average"
msgstr "Sample gemiddelde"
#: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:227 app/tools/gimpselectionoptions.c:439
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:130
msgid "Radius:"
msgstr "Radius:"
#: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:233
msgid "Update Active Color"
msgstr "Actieve kleur aanpassen"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:131 app/tools/gimpcolorpickertool.c:492
msgid "Color Picker"
msgstr "Kleurkiezer"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:132
msgid "Pick colors from the image"
msgstr "Kies kleuren uit de afbeelding"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:133
msgid "/Tools/Color Picker"
msgstr "/Gereedschappen/Kleurkiezer"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:494
#, fuzzy
msgid "Color Picker Information"
msgstr "Knip- & schaalinformatie"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:509 app/tools/gimpcolorpickertool.c:524
msgid "Red:"
msgstr "Rood:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:510 app/tools/gimpcolorpickertool.c:525
msgid "Green:"
msgstr "Groen:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:511 app/tools/gimpcolorpickertool.c:526
msgid "Blue:"
msgstr "Blauw:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:512 app/tools/gimpcolorpickertool.c:518
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:527
msgid "Alpha:"
msgstr "Alpha:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:513 app/tools/gimpcolorpickertool.c:519
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:373
msgid "Hex Triplet:"
msgstr "Hex-triple:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:517
msgid "Intensity:"
msgstr "Intensiteit:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:523
msgid "Index:"
msgstr "Index:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:528
msgid "Hex Triplet"
msgstr "Hex-triple"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:90
#, fuzzy
msgid "Blur or Sharpen"
msgstr "Vervagen of verscherpen"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:91
msgid "/Tools/Paint Tools/Convolve"
msgstr "/Gereedschappen/Schildergereedschappen/Convolve"
# What is the standard Dutch translation of this phrase?
#. the type radio box
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:223
#, fuzzy, c-format
msgid "Convolve Type %s"
msgstr "Type van curve"
#. tool toggle
#: app/tools/gimpcropoptions.c:190 app/tools/gimpflipoptions.c:169
#: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:224 app/tools/gimpmoveoptions.c:179
#, fuzzy, c-format
msgid "Tool Toggle %s"
msgstr "Wissel gereedschap"
#: app/tools/gimpcropoptions.c:201
msgid "Current Layer only"
msgstr "Enkel huidige laag"
#. enlarge toggle
#: app/tools/gimpcropoptions.c:206
#, fuzzy, c-format
msgid "Allow Enlarging %s"
msgstr "Sta vergroten toe"
#: app/tools/gimpcroptool.c:153
#, fuzzy
msgid "Crop & Resize"
msgstr "Knip- & schaalinformatie"
#: app/tools/gimpcroptool.c:154
#, fuzzy
msgid "Crop or Resize an image"
msgstr "Afbeelding snijden of schalen"
#: app/tools/gimpcroptool.c:155
#, fuzzy
msgid "/Tools/Transform Tools/Crop & Resize"
msgstr "/Gereedschappen/Transformatiegereedschappen/Snijden en schalen"
#: app/tools/gimpcroptool.c:540
msgid "Crop: "
msgstr "Knip: "
#. initialize the statusbar display
#: app/tools/gimpcroptool.c:917
msgid "Crop: 0 x 0"
msgstr "Knip: 0 x 0"
#: app/tools/gimpcroptool.c:949
msgid "Crop & Resize Information"
msgstr "Knip- & schaalinformatie"
#. add the information fields
#: app/tools/gimpcroptool.c:966
msgid "Origin X:"
msgstr "Bron X:"
#. the pixel size labels
#: app/tools/gimpcroptool.c:983 app/tools/gimpselectionoptions.c:568
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:147 app/widgets/gimptemplateeditor.c:165
msgid "Width:"
msgstr "Breedte:"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1009
msgid "From Selection"
msgstr "Van selectie"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1017
msgid "Auto Shrink"
msgstr "Autokrimp"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:170
msgid "Adjust color curves"
msgstr "Pas kleurcurves aan"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:171
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/Curves..."
msgstr "/Afbeelding/Kleuren/Curves..."
#: app/tools/gimpcurvestool.c:242
#, fuzzy
msgid "Adjust Color Curves"
msgstr "Pas kleurcurves aan"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:299
msgid "Curves for indexed drawables cannot be adjusted."
msgstr "Curves voor ge<67>ndexeerde tekengebieden kunnen niet aangepast worden."
#: app/tools/gimpcurvestool.c:612 app/tools/gimplevelstool.c:488
#, fuzzy
msgid "R_eset Channel"
msgstr "Verhoog kanaal"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:621
msgid "Modify Curves for Channel:"
msgstr "Verander Curves voor Kanaal:"
#. Horizontal button box for load / save
#: app/tools/gimpcurvestool.c:685 app/tools/gimplevelstool.c:709
#, fuzzy
msgid "All Channels"
msgstr "Kanaal"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:699
#, fuzzy
msgid "Read curves settings from file"
msgstr "Sla apparaattoestand bij verlaten op"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:709
#, fuzzy
msgid "Save curves settings to file"
msgstr "Sla apparaattoestand bij verlaten op"
#. The radio box for selecting the curve type
#: app/tools/gimpcurvestool.c:717
#, fuzzy
msgid "Curve Type"
msgstr "Curvetype:"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1341
msgid "Load Curves"
msgstr "Laad curves"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1356
msgid "Save Curves"
msgstr "Bewaar curves"
# What is the Dutch translation of this phrase?
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:70
#, fuzzy
msgid "Dodge or Burn strokes"
msgstr "Tegenhouden of doordrukken"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:71
msgid "/Tools/Paint Tools/DodgeBurn"
msgstr "/Gereedschappen/Schildergereedschappen/TegenhoudenDoordrukken"
#. the type (dodge or burn)
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:200
#, fuzzy, c-format
msgid "Type %s"
msgstr "Type"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:211
msgid "Mode"
msgstr "Modus"
# What is the Dutch translation of this phrase?
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:223
msgid "Exposure:"
msgstr "Blootstelling:"
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:269 app/tools/gimpeditselectiontool.c:996
#, fuzzy
msgid "Move Selection"
msgstr "Geen selectie"
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:273 app/tools/gimpeditselectiontool.c:998
#, fuzzy
msgid "Move Floating Layer"
msgstr "Drijvende selectie"
#. initialize the statusbar display
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:327
msgid "Move: 0, 0"
msgstr "Beweeg: 0, 0"
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:574
msgid "Move: "
msgstr "Beweeg: "
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:70
msgid "Select elliptical regions"
msgstr "Selecteer elliptische gebieden"
# What does this apply to?
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:71
#, fuzzy
msgid "/Tools/Selection Tools/Ellipse Select"
msgstr "/Gereedschap/Selectiegereedschappen/Elliptische selectie"
# What is the standard Dutch translation of this phrase?
#: app/tools/gimperasertool.c:70
#, fuzzy
msgid "Erase to background or transparency"
msgstr "Maak kleurbenadering van transparantie mogelijk"
#: app/tools/gimperasertool.c:71
msgid "/Tools/Paint Tools/Eraser"
msgstr "/Gereedschappen/Schildergereedschappen/Gom"
#. the anti_erase toggle
#: app/tools/gimperasertool.c:188
#, fuzzy, c-format
msgid "Anti Erase %s"
msgstr "Anti-gum"
#. the hard toggle
#: app/tools/gimperasertool.c:197
msgid "Hard Edge"
msgstr "Harde rand"
#: app/tools/gimpfliptool.c:82
msgid "Flip the layer or selection"
msgstr "Spiegel de laag of selectie"
#: app/tools/gimpfliptool.c:83
msgid "/Tools/Transform Tools/Flip"
msgstr "/Gereedschappen/Transformatiegereedschappen/Spiegelen"
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:93
msgid "Select hand-drawn regions"
msgstr "Selecteer gebieden handmatig"
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:94
#, fuzzy
msgid "/Tools/Selection Tools/Free Select"
msgstr "/Gereedschap/Selectiegereedschappen/Vrije selectie"
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:99
msgid "Select contiguous regions"
msgstr "Selecteer aaneengesloten gebieden"
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:100
#, fuzzy
msgid "/Tools/Selection Tools/Fuzzy Select"
msgstr "/Gereedschap/Selectiegereedschappen/Vage selectie"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:120
msgid "Histogram"
msgstr "Histogram"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:121
msgid "View image histogram"
msgstr "Bekijk histogram van afbeelding"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:122
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/Histogram..."
msgstr "/Afbeelding/Histogram..."
#: app/tools/gimphistogramtool.c:183
msgid "Histogram does not operate on indexed drawables."
msgstr "Histogram werkt niet op ge<67>ndexeerde tekengebieden."
#: app/tools/gimphistogramtool.c:330
msgid "Mean:"
msgstr "Gemiddelde:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:331
msgid "Std Dev:"
msgstr "Standaard deviatie:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:332
msgid "Median:"
msgstr "Mediaan:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:333
msgid "Pixels:"
msgstr "Pixels:"
# 'Tellen:'?
#: app/tools/gimphistogramtool.c:334
msgid "Count:"
msgstr "Aantal:"
# Statistical term: what is the Dutch translation?
#: app/tools/gimphistogramtool.c:335
msgid "Percentile:"
msgstr "Honderdste:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:349
#, fuzzy
msgid "View Image Histogram"
msgstr "Bekijk histogram van afbeelding"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:364
#, fuzzy
msgid "Intensity Range:"
msgstr "Intensiteit:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:371
msgid "Information on Channel:"
msgstr "Kanaalinformatie"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:397
#, fuzzy
msgid "Histogram Scale:"
msgstr "Histogram"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:109
msgid "Adjust hue and saturation"
msgstr "Hue (tint) en Saturation (verzadiging) aanpassen"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:110
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/Hue-Saturation..."
msgstr "/Afbeelding/Kleuren/Hue-Saturation..."
# What is the Dutch translation of Lightness?
# Is 'Adjustment' only a modifier of Saturation?
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:176
#, fuzzy
msgid "Adjust Hue / Lightness / Saturation"
msgstr "Regelingen voor Hue (tint) / Helderheid / Saturation (verzadiging)"
# What is the Dutch translation of this phrase?
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:210
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color drawables."
msgstr "Hue-saturation werkt enkel op RGB-tekengebieden."
# What is the Dutch translation of this phrase?
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:265
#, fuzzy
msgid "_Master"
msgstr "Allemaal"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:266
#, fuzzy
msgid "_R"
msgstr "R"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:267
#, fuzzy
msgid "_Y"
msgstr "Y"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:268
#, fuzzy
msgid "_G"
msgstr "G"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:269
#, fuzzy
msgid "_C"
msgstr "C"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:270
#, fuzzy
msgid "_B"
msgstr "B"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:271
#, fuzzy
msgid "_M"
msgstr "M"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:276
#, fuzzy
msgid "Select Primary Color to Modify"
msgstr "/Selecteren/Op kleur..."
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:305
msgid "Modify all colors"
msgstr ""
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:348
#, fuzzy
msgid "Modify Selected Color"
msgstr "/Selecteren/Op kleur..."
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:367
#, fuzzy
msgid "_Hue:"
msgstr "Hue (tint):"
# What is the Dutch translation of Lightness?
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:381
#, fuzzy
msgid "_Lightness:"
msgstr "Helderheid:"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:395
#, fuzzy
msgid "_Saturation:"
msgstr "Saturation (verzadiging):"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:411
#, fuzzy
msgid "R_eset Color"
msgstr "/Gereedschap/Standaardkleuren"
#. adjust sliders
#: app/tools/gimpinkoptions.c:259
msgid "Adjustment"
msgstr "Aanpassing"
#: app/tools/gimpinkoptions.c:273 app/tools/gimpinkoptions.c:299
msgid "Size:"
msgstr "Grootte:"
#: app/tools/gimpinkoptions.c:280 app/tools/gimpmeasuretool.c:388
#: app/tools/gimprotatetool.c:178 app/widgets/gimpbrusheditor.c:169
msgid "Angle:"
msgstr "Hoek:"
#. sens sliders
#: app/tools/gimpinkoptions.c:285
msgid "Sensitivity"
msgstr "Gevoeligheid"
#: app/tools/gimpinkoptions.c:306
msgid "Tilt:"
msgstr "Helling:"
#: app/tools/gimpinkoptions.c:313
msgid "Speed:"
msgstr "Snelheid:"
#: app/tools/gimpinkoptions.c:324
msgid "Type"
msgstr "Type"
#. Brush shape widget
#: app/tools/gimpinkoptions.c:356
msgid "Shape"
msgstr "Vorm"
#: app/tools/gimpinktool.c:165 app/tools/gimpinktool.c:717
msgid "Ink"
msgstr ""
# What is the Dutch translation of this phrase?
#: app/tools/gimpinktool.c:166
msgid "Draw in ink"
msgstr "Teken in inkt"
# What is the Dutch translation of this phrase?
#: app/tools/gimpinktool.c:167
msgid "/Tools/Paint Tools/Ink"
msgstr "/Gereedschappen/Schildergereedschappen/Inkt"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:277
msgid "Scissors"
msgstr ""
# 'form (a) image' or 'from (the) image'?
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:278
msgid "Select shapes from image"
msgstr "Selecteer vormen uit de afbeelding"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:279
#, fuzzy
msgid "/Tools/Selection Tools/Intelligent Scissors"
msgstr "/Gereedschap/Selectiegereedschappen/Intelligente scharen"
#: app/tools/gimplevelstool.c:173
msgid "Adjust color levels"
msgstr "Kleurniveaus aanpassen"
#: app/tools/gimplevelstool.c:174
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/Levels..."
msgstr "/Afbeelding/Kleuren/Niveaus..."
#: app/tools/gimplevelstool.c:243
#, fuzzy
msgid "Adjust Color Levels"
msgstr "Kleurniveaus aanpassen"
#: app/tools/gimplevelstool.c:295
msgid "Levels for indexed drawables cannot be adjusted."
msgstr "Niveaus voor ge<67>ndexeerde tekengebieden kunnen niet aangepast worden."
#: app/tools/gimplevelstool.c:409
msgid "Pick Black Point"
msgstr ""
#: app/tools/gimplevelstool.c:413
msgid "Pick Gray Point"
msgstr ""
#: app/tools/gimplevelstool.c:417
#, fuzzy
msgid "Pick White Point"
msgstr "Punt bewerken"
#: app/tools/gimplevelstool.c:474
msgid "Modify Levels for Channel:"
msgstr "Verander niveaus voor kanaal: "
# What is the Dutch translation for this phrase?
#. Input levels frame
#: app/tools/gimplevelstool.c:498
#, fuzzy
msgid "Input Levels"
msgstr "Inputniveaus:"
#: app/tools/gimplevelstool.c:601
msgid "Gamma"
msgstr ""
# What is the Dutch translation for this phrase?
#. Output levels frame
#: app/tools/gimplevelstool.c:631
#, fuzzy
msgid "Output Levels"
msgstr "Outputniveaus"
#: app/tools/gimplevelstool.c:727
msgid "Read levels settings from file"
msgstr ""
#: app/tools/gimplevelstool.c:737
#, fuzzy
msgid "Save levels settings to file"
msgstr "Sla apparaattoestand bij verlaten op"
#: app/tools/gimplevelstool.c:749
#, fuzzy
msgid "_Auto"
msgstr "Automatisch"
#: app/tools/gimplevelstool.c:751
msgid "Adjust levels automatically"
msgstr ""
#: app/tools/gimplevelstool.c:1475
msgid "Load Levels"
msgstr "Niveaus laden"
#: app/tools/gimplevelstool.c:1490
msgid "Save Levels"
msgstr "Niveaus opslaan"
#: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:219
msgid "Allow Window Resizing"
msgstr "Sta venstergrootteveranderingen toe"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:101
msgid "Magnify"
msgstr "Vergroten"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:102
msgid "Zoom in & out"
msgstr "In- en uitzoomen"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:103
#, fuzzy
msgid "/Tools/Magnify"
msgstr "Vergroten"
#: app/tools/gimpmeasureoptions.c:170
msgid "Use Info Window"
msgstr "Gebruik informatievenster"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:127
#, fuzzy
msgid "Measure"
msgstr "Meetgereedschap"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:128
#, fuzzy
msgid "Measure angles and lengths"
msgstr "Meet afstanden en hoeken"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:129
msgid "/Tools/Measure"
msgstr "/Gereedschappen/Meten"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:285
#, fuzzy
msgid "Add Guides"
msgstr "hulplijn"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:385
#, fuzzy
msgid "Measure Distances and Angles"
msgstr "Meet afstanden en hoeken"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:387
msgid "Distance:"
msgstr "Afstand:"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:573 app/tools/gimpmeasuretool.c:578
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:586 app/tools/gimpmeasuretool.c:616
msgid "degrees"
msgstr "graden"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:183
#, fuzzy
msgid "Move Current Layer"
msgstr "Enkel huidige laag"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:184
#, fuzzy
msgid "Pick a Layer to Move"
msgstr "/Stapel/Bovenste"
#. move mask
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:191
#, c-format
msgid "Move Mode %s"
msgstr ""
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:195
#, fuzzy
msgid "Move Selection Outline"
msgstr "Bandselectie"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:196
#, fuzzy
msgid "Move Pixels"
msgstr "pixel"
#: app/tools/gimpmovetool.c:103
#, fuzzy
msgid "Move"
msgstr "Beweeg: "
#: app/tools/gimpmovetool.c:104
msgid "Move layers & selections"
msgstr "Lagen en selecties verplaatsen"
#: app/tools/gimpmovetool.c:105
msgid "/Tools/Transform Tools/Move"
msgstr "/Gereedschappen/Transformatiegereedschappen/Verplaatsen"
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:55
msgid "Paint fuzzy brush strokes"
msgstr "Schilder vage penseelstreken"
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:56
msgid "/Tools/Paint Tools/Paintbrush"
msgstr "/Gereedschappen/Schildergereedschappen/"
#: app/tools/gimppenciltool.c:55
msgid "Paint hard edged pixels"
msgstr ""
#: app/tools/gimppenciltool.c:56
msgid "/Tools/Paint Tools/Pencil"
msgstr "/Gereedschappen/Schildergereedschappen/Potlood"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:81
#, fuzzy
msgid "Perspective"
msgstr "Perspectief..."
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:82
#, fuzzy
msgid "Change perspective of the layer or selection"
msgstr "Spiegel de laag of selectie"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:83
#, fuzzy
msgid "/Tools/Transform Tools/Perspective"
msgstr "/Gereedschappen/Transformatiegereedschappen/Verplaatsen"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:144
msgid "Perspective Transform Information"
msgstr "Informatie perspectiefvervorming"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:145
msgid "Perspective..."
msgstr "Perspectief..."
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:151
msgid "Matrix:"
msgstr "Matrix:"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:77
#, fuzzy
msgid "Reduce image to a fixed number of colors"
msgstr "Beperk afbeelding tot een bepaald aantal kleuren"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:78
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/Posterize..."
msgstr "/Afbeelding/Kleuren/Posterizeren..."
#: app/tools/gimpposterizetool.c:141
#, fuzzy
msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)"
msgstr "Minimum aantal kleuren:"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:173
msgid "Posterize does not operate on indexed drawables."
msgstr "Posterizeren werkt niet op ge<67>ndexeerde tekengebieden."
#: app/tools/gimpposterizetool.c:227
#, fuzzy
msgid "Posterize _Levels:"
msgstr "Posterizatieniveaus"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:97
msgid "Select rectangular regions"
msgstr "Selecteer rechthoekige gebieden"
# What does this apply to?
#: app/tools/gimprectselecttool.c:98
#, fuzzy
msgid "/Tools/Selection Tools/Rect Select"
msgstr "/Gereedschap/Selectiegereedschappen/Rechth. Select."
#: app/tools/gimprectselecttool.c:238
msgid "Selection: ADD"
msgstr "Selectie: ADD (Tel op)"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:241
msgid "Selection: SUBTRACT"
msgstr "Selectie: SUBTRACT (Trek af)"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:244
msgid "Selection: INTERSECT"
msgstr "Selectie: INTERSECT (Snij)"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:247
msgid "Selection: REPLACE"
msgstr "Selectie: REPLACE (Vervang)"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:464
msgid "Selection: "
msgstr "Selectie: "
# What does this apply to?
#: app/tools/gimprotatetool.c:103
#, fuzzy
msgid "Rotate"
msgstr "Ratio"
#: app/tools/gimprotatetool.c:104
#, fuzzy
msgid "Rotate the layer or selection"
msgstr "Spiegel de laag of selectie"
#: app/tools/gimprotatetool.c:105
#, fuzzy
msgid "/Tools/Transform Tools/Rotate"
msgstr "/Gereedschappen/Transformatiegereedschappen/Verplaatsen"
#: app/tools/gimprotatetool.c:168
msgid "Rotation Information"
msgstr "Draai-informatie"
#: app/tools/gimprotatetool.c:169
msgid "Rotating..."
msgstr "Draaien..."
#: app/tools/gimprotatetool.c:194
msgid "Center X:"
msgstr "Midden X:"
#: app/tools/gimpscaletool.c:96
#, fuzzy
msgid "Scale"
msgstr "Kloongereedschap"
#: app/tools/gimpscaletool.c:97
#, fuzzy
msgid "Scale the layer or selection"
msgstr "Spiegel de laag of selectie"
#: app/tools/gimpscaletool.c:98
#, fuzzy
msgid "/Tools/Transform Tools/Scale"
msgstr "/Gereedschappen/Transformatiegereedschappen/Spiegelen"
#: app/tools/gimpscaletool.c:161
msgid "Scaling Information"
msgstr "Schaalinformatie"
#: app/tools/gimpscaletool.c:178
msgid "Current Width:"
msgstr "Huidige breedte: "
#: app/tools/gimpscaletool.c:197
msgid "Scale Ratio X:"
msgstr "Schaalratio X:"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:138
#, fuzzy
msgid "Smooth edges"
msgstr "Gladmaken"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:152
msgid "Allow completely transparent regions to be selected"
msgstr ""
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:158
msgid "Base selection on all visible layers"
msgstr ""
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:173
msgid "Use all visible layers when shrinking the selection"
msgstr ""
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:406 app/tools/gimptextoptions.c:305
msgid "Antialiasing"
msgstr "Anti-aliasing"
# What is the Dutch translation of this phrase?
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:429
#, fuzzy
msgid "Feather Edges"
msgstr "Straalselectie"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:464
msgid "Show Interactive Boundary"
msgstr ""
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:488
#, fuzzy
msgid "Select Transparent Areas"
msgstr "Selecteer rechthoekige gebieden"
# Is this the title of the dialog? It does not seem to get translated.
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:532
#, fuzzy
msgid "Auto Shrink Selection"
msgstr "Selectie krimpen"
#: app/tools/gimpsheartool.c:98
#, fuzzy
msgid "Shear"
msgstr "Meetgereedschap"
#: app/tools/gimpsheartool.c:99
#, fuzzy
msgid "Shear the layer or selection"
msgstr "Spiegel de laag of selectie"
#: app/tools/gimpsheartool.c:100
#, fuzzy
msgid "/Tools/Transform Tools/Shear"
msgstr "/Gereedschappen/Transformatiegereedschappen/Verplaatsen"
#: app/tools/gimpsheartool.c:161
#, fuzzy
msgid "Shearing Information"
msgstr "Informatie over hellen"
#: app/tools/gimpsheartool.c:162
msgid "Shearing..."
msgstr "Hellen..."
#: app/tools/gimpsheartool.c:169
msgid "Shear Magnitude X:"
msgstr "Helling X:"
# What is this about?
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:61
#, fuzzy
msgid "Smudge image"
msgstr "afbeelding"
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:62
msgid "/Tools/Paint Tools/Smudge"
msgstr "/Gereedschappen/Schildergereedschappen/Vinger"
#: app/tools/gimptextoptions.c:267
#, fuzzy
msgid "Open the font selection dialog"
msgstr ""
"Het actieve patroon.\n"
"Klik om het dialoogvenster Patronen te openen."
# 'Tellen:'?
#: app/tools/gimptextoptions.c:270
#, fuzzy
msgid "Font:"
msgstr "Aantal:"
# 'Tellen:'?
#: app/tools/gimptextoptions.c:275
#, fuzzy
msgid "_Font:"
msgstr "Aantal:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:282
#, fuzzy
msgid "_Size:"
msgstr "Grootte:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:291
msgid "_Hinting"
msgstr ""
#: app/tools/gimptextoptions.c:297
msgid "Force Auto-Hinter"
msgstr ""
#: app/tools/gimptextoptions.c:311
#, fuzzy
msgid "Text Color"
msgstr "Echte kleuren"
#: app/tools/gimptextoptions.c:316
#, fuzzy
msgid "Color:"
msgstr "Kleur"
#: app/tools/gimptextoptions.c:321
msgid "Justify:"
msgstr ""
#: app/tools/gimptextoptions.c:327
#, fuzzy
msgid "Indent:"
msgstr "Index:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:333
#, fuzzy
msgid ""
"Line\n"
"Spacing:"
msgstr "Spati<74>ring:"
#: app/tools/gimptexttool.c:114
msgid "Add text to the image"
msgstr "Voeg tekst toe aan de afbeelding"
#: app/tools/gimptexttool.c:115
msgid "/Tools/Text"
msgstr "/Gereedschappen/Tekst"
#: app/tools/gimptexttool.c:369
#, fuzzy
msgid "GIMP Text Editor"
msgstr "Kleurenpalet bewerken"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:90
msgid "Reduce image to two colors using a threshold"
msgstr "Beperk afbeelding met een drempel tot twee kleuren "
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:91
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/Threshold..."
msgstr "/Afbeelding/Kleuren/Drempel..."
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:157
#, fuzzy
msgid "Apply Threshold"
msgstr "Drempel"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:201
msgid "Threshold does not operate on indexed drawables."
msgstr "Drempel werkt niet op ge<67>ndexeerde tekengebieden."
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:260
msgid "Threshold Range:"
msgstr "Drempelbereik:"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:289
#, fuzzy
msgid "Transform Direction"
msgstr "Transformatie"
#. the clip resulting image toggle button
#: app/tools/gimptransformoptions.c:307
msgid "Clip Result"
msgstr "Snij resultaat"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:334
msgid "Density:"
msgstr "Dichtheid:"
#. the show_path toggle button
#: app/tools/gimptransformoptions.c:339
msgid "Show Path"
msgstr "Toon pad"
#. the constraints frame
#: app/tools/gimptransformoptions.c:350
#, fuzzy
msgid "Constraints"
msgstr "Contrast:"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:361
#, c-format
msgid "15 Degrees %s"
msgstr ""
#: app/tools/gimptransformoptions.c:372
#, c-format
msgid "Keep Height %s"
msgstr ""
#: app/tools/gimptransformoptions.c:382 app/tools/gimptransformoptions.c:396
msgid ""
"Activate both the \"Keep Height\" and\n"
"\"Keep Width\" toggles to constrain\n"
"the aspect ratio"
msgstr ""
#: app/tools/gimptransformoptions.c:386
#, c-format
msgid "Keep Width %s"
msgstr ""
#: app/tools/gimptransformtool.c:238
#, fuzzy
msgid "Transforming..."
msgstr "Transformatie"
#: app/tools/gimptransformtool.c:362
msgid ""
"Transformations do not work on\n"
"layers that contain layer masks."
msgstr ""
"Transformaties werken niet op\n"
"lagen die laagmaskers bevatten."
#: app/tools/gimpvectortool.c:108
#, fuzzy
msgid "Vectors"
msgstr "Nieuwe laag"
#: app/tools/gimpvectortool.c:109
msgid "the most promising path tool prototype... :-)"
msgstr ""
#: app/tools/gimpvectortool.c:110
#, fuzzy
msgid "/Tools/Vectors"
msgstr "/Gereedschappen/Tekst"
#: app/tools/paint_options.c:135
#, fuzzy
msgid "Open the brush selection dialog"
msgstr ""
"Het actieve patroon.\n"
"Klik om het dialoogvenster Patronen te openen."
#: app/tools/paint_options.c:138
#, fuzzy
msgid "Brush:"
msgstr "Penselen"
#: app/tools/paint_options.c:152
#, fuzzy
msgid "Open the pattern selection dialog"
msgstr ""
"Het actieve patroon.\n"
"Klik om het dialoogvenster Patronen te openen."
#: app/tools/paint_options.c:155
#, fuzzy
msgid "Pattern:"
msgstr "Patronen"
#: app/tools/paint_options.c:168
#, fuzzy
msgid "Open the gradient selection dialog"
msgstr ""
"Het actieve patroon.\n"
"Klik om het dialoogvenster Patronen te openen."
#: app/tools/paint_options.c:171
msgid "Gradient:"
msgstr "Type:"
#: app/tools/paint_options.c:246
msgid "Pressure Sensitivity"
msgstr "Drukgevoeligheid"
#: app/tools/paint_options.c:262
msgid "Opacity"
msgstr "Ondoorzichtigheid:"
#: app/tools/paint_options.c:276
msgid "Hardness"
msgstr "Hardheid"
# What does this apply to?
#: app/tools/paint_options.c:287
msgid "Rate"
msgstr "Ratio"
# What is the Dutch translation of this phrase?
#: app/tools/paint_options.c:346
msgid "Fade Out"
msgstr "Uitfaden"
#: app/tools/paint_options.c:359 app/tools/paint_options.c:417
msgid "Length:"
msgstr ""
#: app/tools/paint_options.c:402
#, fuzzy
msgid "Use Color from Gradient"
msgstr "Aangepast verloop"
#: app/tools/paint_options.c:432
msgid "Type:"
msgstr "Type:"
#: app/tools/tool_manager.c:230
msgid "This tool has no options."
msgstr "Dit gereedschap heeft geen opties."
#: app/vectors/gimpvectors.c:125
#, fuzzy
msgid "Path"
msgstr "Paden"
#: app/vectors/gimpvectors.c:126
#, fuzzy
msgid "Rename Path"
msgstr "Hernoem verloop"
#: app/widgets/widgets-enums.c:14
#, fuzzy
msgid "Portrait"
msgstr "Contrast:"
#: app/widgets/widgets-enums.c:15
msgid "Landscape"
msgstr ""
#: app/widgets/widgets-enums.c:33
msgid "Internal"
msgstr "Intern"
#: app/widgets/widgets-enums.c:34
msgid "Netscape"
msgstr "Netscape"
#: app/widgets/widgets-enums.c:53
msgid "Logarithmic"
msgstr ""
#: app/widgets/widgets-enums.c:71
#, fuzzy
msgid "View as List"
msgstr "Bekijk histogram van afbeelding"
#: app/widgets/widgets-enums.c:72
#, fuzzy
msgid "View as Grid"
msgstr "/Beeld/Hulplijnen magnetisch"
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:143
msgid "Hardness:"
msgstr "Hardheid:"
# What is the standard Dutch translation for this phrase?
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:156
msgid "Aspect Ratio:"
msgstr "Verhouding:"
#: app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:115
msgid "Spacing:"
msgstr "Spati<74>ring:"
#: app/widgets/gimpbufferview.c:151
msgid "Paste Into"
msgstr "Plakken in"
#: app/widgets/gimpbufferview.c:159
msgid "Paste as New"
msgstr "Plakken als Nieuw"
#: app/widgets/gimpbufferview.c:167 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:240
msgid "Delete"
msgstr "Verwijderen"
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:119
#, fuzzy
msgid "Duplicate Channel"
msgstr "/Kanaal dupliceren"
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:123
#, fuzzy
msgid "Raise Channel to Top"
msgstr "/Kanaal verhogen"
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:125
#, fuzzy
msgid "Lower Channel to Bottom"
msgstr ""
"Haal laag \n"
"<Shift> naar beneden"
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:126
#, fuzzy
msgid "Reorder Channel"
msgstr "/Kanaal verlagen"
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:134
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Channel to Selection\n"
"%s Add\n"
"%s Subtract\n"
"%s%s%s Intersect"
msgstr ""
"Kanaal naar Selectie \n"
"<Shift> Tel op <Ctrl> Trek af <Shift><Ctrl> Snij"
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:236
#, fuzzy
msgid "FG"
msgstr "G"
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:236
#, fuzzy
msgid "BG"
msgstr "B"
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:240
#, fuzzy
msgid "Edit Foreground Color"
msgstr "Voorgrond"
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:240
#, fuzzy
msgid "Edit Background Color"
msgstr "Achtergrond"
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:362
#, fuzzy
msgid "Color Index:"
msgstr "Index:"
#: app/widgets/gimpcontainergridview.c:200
#: app/widgets/gimpcontainergridview.c:572
#, fuzzy
msgid "(None)"
msgstr "Geen"
#: app/widgets/gimpcontainerpopup.c:492
#, fuzzy
msgid "Smaller Previews"
msgstr "Vooruitblik"
#: app/widgets/gimpcontainerpopup.c:497
#, fuzzy
msgid "Larger Previews"
msgstr "Vooruitblik"
#: app/widgets/gimpdataeditor.c:131
msgid "Save"
msgstr "Opslaan"
#: app/widgets/gimpdataeditor.c:139
msgid "Revert"
msgstr "Terughalen"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:216
msgid "New"
msgstr "Nieuw"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:224
#, fuzzy
msgid "Duplicate"
msgstr "Pad dupliceren"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:232
msgid "Edit"
msgstr "Bewerken"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:248
msgid "Refresh"
msgstr "Hernieuw"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:401
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete\n"
"\"%s\" from the list and from disk?"
msgstr ""
"Weet u zeker dat u \"%s\" uit de \n"
"lijst en van de schijf wilt verwijderen?"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:405
#, fuzzy
msgid "Delete Data Object"
msgstr "Palet verwijderen"
#: app/widgets/gimpdock.c:290
msgid "You can drop dockable dialogs here."
msgstr ""
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:165
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Open the selected entry\n"
"%s Raise window if already open\n"
"%s Open image dialog"
msgstr ""
"Open het geselecteerde item\n"
"<Shift> Haal venster naar voren als het al geopend is\n"
"<Ctrl> Open dialoogvenster 'Laad Afbeelding'"
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:183
#, fuzzy
msgid "Remove selected entry"
msgstr "Verwijder de geselecteerde ingang uit de index"
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:188
#, c-format
msgid ""
"Recreate preview\n"
"%s Reload all previews\n"
"%s Remove Dangling Entries"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:494
msgid "Set Drawable Exclusive Visible"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpfontselection.c:171
#, fuzzy
msgid "Click to open the Font Selection Dialog"
msgstr ""
"Het actieve patroon.\n"
"Klik om het dialoogvenster Patronen te openen."
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:132
#, fuzzy
msgid "GIMP Font Selection"
msgstr "Selectie uitdijen"
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:242
msgid "_Family:"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:248
#, fuzzy
msgid "_Style:"
msgstr "Status:"
#. This is a so-called pangram; it's supposed to
#. contain all characters found in the alphabet.
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:278
msgid "Pack my box with five dozen liquor jugs."
msgstr ""
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:369 app/widgets/gimppaletteeditor.c:269
#, fuzzy
msgid "Zoom All"
msgstr "Zoom alle"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:376 app/widgets/gimppaletteeditor.c:276
#, fuzzy
msgid "Zoom In"
msgstr "Inzoomen"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:383 app/widgets/gimppaletteeditor.c:283
#, fuzzy
msgid "Zoom Out"
msgstr "Uitzoomen"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:391
msgid "Instant update"
msgstr "Onmiddelijke verversing"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:519
#, c-format
msgid "Zoom factor: %d:1"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:522
#, fuzzy, c-format
msgid "Displaying [%0.6f, %0.6f]"
msgstr "Zoomfactor: %d:1 Weergave [%0.6f, %0.6f]"
# Is 'handle' a verb or a noun
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:791
#, fuzzy, c-format
msgid "Position: %0.6f"
msgstr "Handvatpositie: %0.6f"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:793
#, fuzzy, c-format
msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) Opacity: %0.3f"
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:796
#, fuzzy, c-format
msgid "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:827 app/widgets/gimpgradienteditor.c:861
#, fuzzy, c-format
msgid "RGB (%d, %d, %d)"
msgstr "Achtergrond"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:834
msgid "Foreground color set to:"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:866
#, fuzzy, c-format
msgid "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:869
msgid "Background color set to:"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1056 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1118
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%sDrag: move & compress"
msgstr "Sleep: verplaats Shift+sleep: verplaats & comprimeer"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1062
msgid "Drag: move"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1068 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1081
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1094 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1115
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%sClick: extend selection"
msgstr "Klik: selecteer Shift+klik: breid selectie uit"
# What is the Dutch translation of 'replicate'?
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1074 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1087
#, fuzzy
msgid "Click: select"
msgstr "Repliceer selectie"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1100 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1123
#, fuzzy
msgid "Click: select Drag: move"
msgstr "Klik: selecteer Shift+klik: breid selectie uit Sleep: verplaats"
# Is 'handle' a verb or a noun
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1348 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1357
#, c-format
msgid "Handle position: %0.6f"
msgstr "Handvatpositie: %0.6f"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1376
#, c-format
msgid "Distance: %0.6f"
msgstr "Afstand: %0.6f"
#: app/widgets/gimphelp.c:196
msgid "Could not find GIMP Help Browser"
msgstr "Kan de GIMP Helpbrowser niet vinden"
#: app/widgets/gimphelp.c:198
msgid ""
"Could not find the GIMP Help Browser procedure.\n"
"It probably was not compiled because\n"
"you don't have GtkXmHTML installed."
msgstr ""
"Kan de GIMP Helpbrowser-procedure niet vinden.\n"
"Hij was waarschijnlijk niet gecompileerd, omdat\n"
"u GtkXmHTML niet hebt ge<67>nstalleerd."
#: app/widgets/gimphelp.c:201
msgid "Use Netscape instead"
msgstr "Vervang door Netscape"
#: app/widgets/gimpimagedock.c:155
msgid "Auto"
msgstr "Automatisch"
#: app/widgets/gimpimagedock.c:254
#, c-format
msgid "Gimp Dock #%d"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpimageview.c:139
msgid "Raise this image's displays"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpimageview.c:148
msgid "Create a new display for this image"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpimageview.c:157
#, fuzzy
msgid "Delete this image"
msgstr "Verwijder kanaal"
#: app/widgets/gimpitemfactory.c:522
#, c-format
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:237
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s\n"
"%s To Top"
msgstr ""
"Haal laag \n"
"<Shift> naar boven"
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:251
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s\n"
"%s To Bottom"
msgstr ""
"Haal laag \n"
"<Shift> naar beneden"
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:199
#, fuzzy
msgid "Duplicate Layer"
msgstr "/Laag dupliceren"
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:206
#, fuzzy
msgid "Reorder Layer"
msgstr "/Stapel/Verlagen"
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:262
msgid "Keep Trans."
msgstr "Behoud transp."
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:271
msgid "Keep Transparency"
msgstr "Behoud transparantie"
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:294
#, fuzzy
msgid "Anchor Floating Layer"
msgstr "Drijvende selectie"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:244 app/widgets/gimppaletteeditor.c:353
msgid "Undefined"
msgstr "Ongedefinieerd"
# 'Tellen:'?
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:253
#, fuzzy
msgid "Columns:"
msgstr "Aantal:"
#: app/widgets/gimppropwidgets.c:1273
#, fuzzy, c-format
msgid "This text input field is limited to %d characters."
msgstr "De standaardopmerking is beperkt tot %d tekens."
#: app/widgets/gimpselectioneditor.c:182
#, fuzzy
msgid "Save Selection to Channel"
msgstr "/Selecteren/Opslaan in kanaal"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:425
#, fuzzy
msgid "_Name:"
msgstr "Naam:"
# 'Tellen:'?
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:436
#, fuzzy
msgid "_Icon:"
msgstr "Aantal:"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:554
#, fuzzy
msgid "Too large!"
msgstr "Gereedschapsprocedures"
#: app/widgets/gimptemplateview.c:172
#, fuzzy
msgid "Create a new template"
msgstr "Opmerking die gebruikt wordt in nieuwe afbeeldingen"
# What is the Dutch translation of 'replicate'?
#: app/widgets/gimptemplateview.c:180
#, fuzzy
msgid "Duplicate the selected template"
msgstr "dat u de selectie wilt repliceren"
#: app/widgets/gimptemplateview.c:188
#, fuzzy
msgid "Edit the selected template"
msgstr "Verwijder de geselecteerde ingang uit de index"
#: app/widgets/gimptemplateview.c:196
msgid "Create a new image from the selected template"
msgstr ""
#: app/widgets/gimptemplateview.c:205
#, fuzzy
msgid "Delete the selected template"
msgstr "Verwijder de geselecteerde ingang uit de index"
#: app/widgets/gimptemplateview.c:373
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete\n"
"template \"%s\" from the list?"
msgstr ""
"Weet u zeker dat u \"%s\" uit de \n"
"lijst en van de schijf wilt verwijderen?"
#: app/widgets/gimptemplateview.c:377
#, fuzzy
msgid "Delete Template"
msgstr "/Verwijder laag"
#: app/widgets/gimptexteditor.c:191
#, fuzzy
msgid "Load Text from File"
msgstr "Laden mislukte"
#: app/widgets/gimptexteditor.c:195
msgid "Clear all Text"
msgstr ""
#: app/widgets/gimptexteditor.c:317
msgid "Open Text File (UTF-8)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimptexteditor.c:366
#, fuzzy, c-format
msgid "Error opening file '%s': %s"
msgstr "Fout bij openen van bestand %s: %s"
#: app/widgets/gimptexteditor.c:395
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'."
msgstr ""
#: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:389
#, fuzzy
msgid "Change Foreground Color"
msgstr "Voorgrond"
#: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:390
#, fuzzy
msgid "Change Background Color"
msgstr "Achtergrond"
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:144
#, fuzzy
msgid ""
"The active brush.\n"
"Click to open the Brush Dialog."
msgstr ""
"Het actieve penseel.\n"
"Klik om het dialoogvenster Penselen te openen."
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:172
#, fuzzy
msgid ""
"The active pattern.\n"
"Click to open the Pattern Dialog."
msgstr ""
"Het actieve patroon.\n"
"Klik om het dialoogvenster Patronen te openen."
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:200
#, fuzzy
msgid ""
"The active gradient.\n"
"Click to open the Gradient Dialog."
msgstr ""
"Het actieve verloop.\n"
"Klik om het dialoogvenster Verlopen te openen."
#: app/widgets/gimptoolbox.c:734
#, fuzzy
msgid ""
"Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. "
"The arrows swap colors. Double click to open the color selection dialog."
msgstr ""
"Voorgrond- en achtergrondkleuren. The zwarte en witte vlakken herstellen "
"kleuren. De pijlen wisselen kleuren. Dubbelklik om een kleur met een dialoog "
"te selecteren."
#: app/widgets/gimpundoeditor.c:172
#, fuzzy
msgid "[ Base Image ]"
msgstr "[ basisafbeelding ]"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:119
#, fuzzy
msgid "Raise Path to Top"
msgstr ""
"Haal laag \n"
"<Shift> naar boven"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:121
#, fuzzy
msgid "Lower Path to Bottom"
msgstr ""
"Haal laag \n"
"<Shift> naar beneden"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:122
#, fuzzy
msgid "Reorder Path"
msgstr "Toon pad"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:133
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Path to Selection\n"
"%s Add\n"
"%s Subtract\n"
"%s%s%s Intersect"
msgstr ""
"Kanaal naar Selectie \n"
"<Shift> Tel op <Ctrl> Trek af <Shift><Ctrl> Snij"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:45
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:80
msgid "Normal"
msgstr "Normaal"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:46
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:81
msgid "Dissolve"
msgstr "Oplossen"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:47
msgid "Behind"
msgstr "Achter"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:48
#, fuzzy
msgid "Color Erase"
msgstr "Kleurenpalet"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:50
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:83
#, fuzzy
msgid "Multiply"
msgstr "Vermenigvuldig (Doordrukken)"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:51
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:84
#, fuzzy
msgid "Divide"
msgstr "Apparaten"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:52
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:85
msgid "Screen"
msgstr "Scherm"
# What is the Dutch translation of 'Overlay'?
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:53
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:86
msgid "Overlay"
msgstr "Op elkaar"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:57
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:90
#, fuzzy
msgid "Hard Light"
msgstr "Harde rand"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:58
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:91
#, fuzzy
msgid "Soft Light"
msgstr "Harde rand"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:59
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:92
#, fuzzy
msgid "Grain Extract"
msgstr "Verloopeditor"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:60
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:93
msgid "Grain Merge"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:62
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:95
msgid "Difference"
msgstr "Verschil"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:63
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:96
msgid "Addition"
msgstr "Optelling"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:64
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:97
msgid "Subtract"
msgstr "Aftrekken"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:65
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:98
msgid "Darken Only"
msgstr "Enkel donker maken"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:66
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:99
msgid "Lighten Only"
msgstr "Enkel lichter maken"
# What is the Dutch translation of 'Hue'?
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:68
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:101
msgid "Hue"
msgstr "Hue"
# What is the Dutch translation of 'Saturation'?
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:69
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:102
msgid "Saturation"
msgstr "Saturation"
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:95
#, fuzzy, c-format
msgid "Message repeated %d times."
msgstr "Boodschap %d maal herhaald"
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:104
#, fuzzy
msgid "Message repeated once."
msgstr "Boodschap eenmaal herhaald"
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:121
msgid ""
"WARNING:\n"
"Too many open message dialogs.\n"
"Messages are redirected to stderr."
msgstr ""
"WAARSCHUWING:\n"
"Te veel dialoogvensters geopend.\n"
"Boodschappen worden naar stderr omgeleid."
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:129
msgid "GIMP Message"
msgstr "GIMP-boodschap"
#. The format string which is used to display modifier names
#. * <Shift>, <Ctrl> and <Alt>
#.
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:354
#, c-format
msgid "<%s>"
msgstr ""
# What is XCF?
# What is a map?
#: app/xcf/xcf-load.c:396
msgid ""
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
"Substituting grayscale map."
msgstr ""
"XCF-waarschuwing: versie 0 van het XCF-\n"
"bestandsformaat slaat ge<67>ndexeerde colormaps\n"
"niet correct op. Vervangen door grijswaardenmap. "
#: app/xcf/xcf-read.c:115
msgid "(invalid UTF-8 string)"
msgstr ""
# Why is this part of the menu section? Is it a menu item?
#: app/xcf/xcf-save.c:135 app/xcf/xcf-save.c:145 app/xcf/xcf-save.c:155
#: app/xcf/xcf-save.c:165 app/xcf/xcf-save.c:179 app/xcf/xcf.c:318
#, fuzzy, c-format
msgid "Error saving XCF file: %s"
msgstr "Fout bij het openen van het bestand: %s\n"
#: app/xcf/xcf-write.c:86
#, fuzzy, c-format
msgid "Error writing XCF: %s"
msgstr "fout bij het parseren: \"%s\"\n"
#: app/xcf/xcf-seek.c:44 app/xcf/xcf-seek.c:61 app/xcf/xcf-seek.c:72
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not seek in XCF file: %s"
msgstr "Kon %s niet opnieuw openen\n"
# What is XCF?
#: app/xcf/xcf.c:261
#, c-format
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
msgstr "XCF-fout: niet-ondersteunde XCF-bestandsversie %d tegengekomen"
#: app/xcf/xcf.c:325
#, c-format
msgid "open failed on %s: %s\n"
msgstr "openen mislukte op %s: %s\n"
#: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:1
msgid "Create and edit images or photographs"
msgstr ""
#: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:2
msgid "The GIMP (unstable)"
msgstr "The GIMP (onstabiel)"
#: libgimptool/gimptoolenums.c:14
msgid "Crop"
msgstr "Knippen"
#: libgimptool/gimptoolenums.c:15
msgid "Resize"
msgstr "Schalen"
#: libgimptool/gimptoolenums.c:117
#, fuzzy
msgid "Fixed Size"
msgstr "Afbeeldingsgrootte: %s"
# What is the Dutch translation of 'Fixed Size'?
# What is the Dutch translation of 'Aspect Ratio'?
#: libgimptool/gimptoolenums.c:118
#, fuzzy
msgid "Fixed Aspect Ratio"
msgstr "Vaste grootte / Aspectratio"
#: libgimptool/gimptoolenums.c:136
#, fuzzy
msgid "Don't Show Grid"
msgstr "Toon raster"
#: libgimptool/gimptoolenums.c:137
#, fuzzy
msgid "Number of Grid Lines"
msgstr "Minimum aantal kleuren:"
#: libgimptool/gimptoolenums.c:138
msgid "Grid Line Spacing"
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "Input Device Settings"
#~ msgstr "Apparaatstatus"
#~ msgid "%d Bytes"
#~ msgstr "%d bytes"
#~ msgid "%.2f KB"
#~ msgstr "%.2f kB"
#~ msgid "%.1f KB"
#~ msgstr "%.1f kB"
#~ msgid "%d KB"
#~ msgstr "%d kB"
#~ msgid "%.2f MB"
#~ msgstr "%.2f MB"
#~ msgid "%.1f MB"
#~ msgstr "%.1f MB"
#~ msgid ""
#~ "Unable to add a layer mask to a\n"
#~ "layer in an indexed image."
#~ msgstr ""
#~ "Kan geen laagmasker toevoegen\n"
#~ "in een laag van een ge<67>ndexeerde afbeelding."
#, fuzzy
#~ msgid "Old Paths"
#~ msgstr "Paden"
#, fuzzy
#~ msgid "Other"
#~ msgstr "Meetgereedschap"
#, fuzzy
#~ msgid "Move Selection Mask"
#~ msgstr "Selectiemasker"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Guide"
#~ msgstr "hulplijn"
# What is this about?
#, fuzzy
#~ msgid "Layer Reposition"
#~ msgstr "laag herpositioneren"
# What is this about?
#, fuzzy
#~ msgid "Layer Move"
#~ msgstr "laagverplaatsing"
# What is this about?
#, fuzzy
#~ msgid "Channel Reposition"
#~ msgstr "laag herpositioneren"
# What is this about?
#, fuzzy
#~ msgid "Vectors Reposition"
#~ msgstr "laag herpositioneren"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Layer to Image"
#~ msgstr "/Laag naar afbeeldingsgrootte"
# 'form (a) image' or 'from (the) image'?
#, fuzzy
#~ msgid "Remove Layer from Image"
#~ msgstr "Selecteer vormen uit de afbeelding"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Channel to Image"
#~ msgstr "Voeg tekst toe aan de afbeelding"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Path to Image"
#~ msgstr "Voeg tekst toe aan de afbeelding"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove Path from Image"
#~ msgstr "verwijder parasiet"
#, fuzzy
#~ msgid "Image Tree"
#~ msgstr "Afbeeldingstype"
#, fuzzy
#~ msgid "Brush Tree"
#~ msgstr "Penselen"
#, fuzzy
#~ msgid "Pattern Tree"
#~ msgstr "Patroonbron"
#, fuzzy
#~ msgid "Gradient Tree"
#~ msgstr "Verloop"
#, fuzzy
#~ msgid "Palette Tree"
#~ msgstr "Palet"
#, fuzzy
#~ msgid "Buffer Tree"
#~ msgstr "Plak buffer met naam"
#, fuzzy
#~ msgid "Document History Tree"
#~ msgstr "/Dialogen/Overzicht 'Ongedaan maken'..."
#, fuzzy
#~ msgid "/View as Tree"
#~ msgstr "/Beeld/Hulplijnen magnetisch"
#~ msgid "Undo History: %s"
#~ msgstr "Overzicht 'Ongedaan maken': %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Image Undo History"
#~ msgstr "/Dialogen/Overzicht 'Ongedaan maken'..."
#~ msgid ""
#~ "Save failed.\n"
#~ "%s: Unknown file type."
#~ msgstr ""
#~ "Opslaan mislukte.\n"
#~ "%s: onbekend bestandstype."
#~ msgid ""
#~ "Save failed.\n"
#~ "%s is not a regular file."
#~ msgstr ""
#~ "Opslaan mislukte.\n"
#~ "%s is niet een normaal bestand."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Save failed.\n"
#~ "%s: %s."
#~ msgstr ""
#~ "Bewaren mislukt.\n"
#~ "%s"
#, fuzzy
#~ msgid "/Tools/Swap Contexts"
#~ msgstr "/Gereedschap/Kleuren wisselen"
#, fuzzy
#~ msgid "Inverse Selection"
#~ msgstr "/Met selectie snijden"
#, fuzzy
#~ msgid "_Preview Size:"
#~ msgstr "Grootte van vooruitblik:"
#~ msgid "Levels of Undo:"
#~ msgstr "Aantal niveaus 'Ongedaan maken':"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This is folder used to store user defined fractals to\n"
#~ "be used by the FractalExplorer plug-in. The GIMP\n"
#~ "checks this folder in addition to the systemwide\n"
#~ "FractalExplorer installation when searching for fractals."
#~ msgstr ""
#~ "Deze subdirectory kan gebruikt worden om door de\n"
#~ "gebruiker gedefinieerde fractals die met de plug-in\n"
#~ "FractalExplorer worden gebruikt in te bewaren. Het standaard\n"
#~ "gimprc-bestand kijkt in deze subdirectory en daarnaast in de\n"
#~ "GIMP FractalExplorer-installatie (die door het hele systeem\n"
#~ "kan worden gebruikt) bij het zoeken naar fractals."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This folder is used to store user defined figures to\n"
#~ "be used by the GFig plug-in. The GIMP checks this\n"
#~ "folder in addition to the systemwide GFig installation\n"
#~ "when searching for gfig figures."
#~ msgstr ""
#~ "Deze subdirectory kan gebruikt worden om door de\n"
#~ "gebruiker gedefinieerde figuren die met de plug-in\n"
#~ "GFig worden gebruikt in te bewaren. Het standaard\n"
#~ "gimprc-bestand kijkt in deze subdirectory en daarnaast in de\n"
#~ "GIMP GFig-installatie (die door het hele systeem\n"
#~ "kan worden gebruikt) bij het zoeken naar gfig-figuren."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This folder is used to store user defined gflares to\n"
#~ "be used by the GFlare plug-in. The GIMP checks this\n"
#~ "folder in addition to the systemwide GFlares\n"
#~ "installation when searching for gflares."
#~ msgstr ""
#~ "Deze subdirectory kan gebruikt worden om door de\n"
#~ "gebruiker gedefinieerde gflares die met de plug-in\n"
#~ "GFlare worden gebruikt in te bewaren. Het standaard\n"
#~ "gimprc-bestand kijkt in deze subdirectory en daarnaast in de\n"
#~ "GIMP GFlares-installatie (die door het hele systeem\n"
#~ "kan worden gebruikt) bij het zoeken naar gflares."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This folder is used to store user defined data to be\n"
#~ "used by the Gimpressionist plug-in. The GIMP checks\n"
#~ "this folder in addition to the systemwide Gimpressionist\n"
#~ "installation when searching for data."
#~ msgstr ""
#~ "Deze subdirectory kan gebruikt worden om door de\n"
#~ "gebruiker gedefinieerde gegevens die met de plug-in\n"
#~ "Gimpressionist worden gebruikt in te bewaren. Het standaard\n"
#~ "gimprc-bestand kijkt in deze subdirectory en daarnaast in de\n"
#~ "GIMP Gimpressionist-installatie (die door het hele systeem\n"
#~ "kan worden gebruikt) bij het zoeken naar gegevens."
#~ msgid "Unit:"
#~ msgstr "Eenheid:"
#~ msgid "The GIMP is not properly installed for the current user\n"
#~ msgstr "De GIMP is niet correct ge<67>nstalleerd voor de huidige gebruiker.\n"
#~ msgid ""
#~ "User installation was skipped because the '--nointerface' flag was "
#~ "encountered\n"
#~ msgstr ""
#~ "Installatie van gebruikersinterface werd overgeslagen omdat de optie '--"
#~ "nointerface' tegengekomen was\n"
#~ msgid ""
#~ "To perform user installation, run the GIMP without the '--nointerface' "
#~ "flag\n"
#~ msgstr ""
#~ "Om een gebruikersinstallatie uit te voeren, voer de GIMP uit zonder de\n"
#~ "optie '--nointerface'\n"
# Is 'attach' an infinitive?
# What is a 'parasite'?
#, fuzzy
#~ msgid "parasite attached to item"
#~ msgstr "parasiet vastmaken aan tekengebied"
# Is 'attach' an infinitive?
# What is a 'parasite'?
#, fuzzy
#~ msgid "parasite detached from item"
#~ msgstr "parasiet vastmaken aan tekengebied"
#~ msgid "Please select the number of uniform parts"
#~ msgstr "Gelieve het aantal uniforme delen te selecteren"
#~ msgid "/View/Toggle Guides"
#~ msgstr "/Beeld/Hulplijnen"
#, fuzzy
#~ msgid "/View/Toggle Menubar"
#~ msgstr "/Beeld/Statusbalk"
#, fuzzy
#~ msgid "/Filters/Text"
#~ msgstr "/Filters/Web"
#, fuzzy
#~ msgid "Reset"
#~ msgstr "Terughalen"
#~ msgid "Unable to locate Plug-In: \"%s\""
#~ msgstr "Kan plug-in \"%s\" niet vinden"
#, fuzzy
#~ msgid "/Tools/Path"
#~ msgstr "/Gereedschappen/Tekst"
#, fuzzy
#~ msgid "_Border:"
#~ msgstr "Grens:"
#, fuzzy
#~ msgid "Path Tool"
#~ msgstr "Tekstgereedschap"
# What is this about?
#, fuzzy
#~ msgid "Anchor"
#~ msgstr "drijvende sel. verankeren"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This folder is used to store brushes that are created\n"
#~ "with the brush editor."
#~ msgstr ""
#~ "Deze subdirectory wordt gebruikt om parameterbestanden van\n"
#~ "het Curve-gereedschap te bewaren."
#, fuzzy
#~ msgid "Error reading from '%s': %s"
#~ msgstr "Fout bij openen van bestand %s: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "does not exist. Cannot install."
#~ msgstr ""
#~ "%s bestaat niet.\n"
#~ "Ik kan niet installeren."
#, fuzzy
#~ msgid "has invalid permissions. Cannot install."
#~ msgstr "%s heeft ongeldige toestemmingen.Ik kan niet installeren."
#~ msgid ""
#~ "Did you notice any error messages in the lines above?\n"
#~ "If not, installation was successful!\n"
#~ "Otherwise, quit and investigate the possible reason..."
#~ msgstr ""
#~ "Zag u een foutmelding in de regels hierboven?Zo nee, dan is de "
#~ "installatie succesvol verlopen.\n"
#~ "Zo ja, sluit dan af en onderzoek de mogelijke oorzaak..."
#~ msgid "Click \"Continue\" to complete GIMP installation."
#~ msgstr "Klik op \"Doorgaan\" om de GIMP-installatie te be<62>indigen."
#, fuzzy
#~ msgid "Installation failed. Contact your system administrator."
#~ msgstr "Installatie mislukt. Neem contact op met systeembeheer."
#~ msgid "parsing \"%s\"\n"
#~ msgstr "bezig met parsen van \"%s\"\n"
#~ msgid " at line %d column %d\n"
#~ msgstr " in regel %d kolom %d\n"
#~ msgid " unexpected token: %s\n"
#~ msgstr " onverwacht token: %s\n"
#~ msgid "Can't rename %s to %s.old; %s"
#~ msgstr "Kan %s niet hernoemen naar %s.old; %s"
#~ msgid "Couldn't reopen %s\n"
#~ msgstr "Kon %s niet opnieuw openen\n"
#~ msgid "Can't write to %s; %s"
#~ msgstr "Kan niet opslaan in %s; %s"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Unable to save '%s':\n"
#~ "%s"
#~ msgstr "Kan bestand %s niet openen"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to open palette file '%s': %s"
#~ msgstr "Kan bestand %s niet openen"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Cannot save palette '%s':\n"
#~ "%s"
#~ msgstr "Kan het palet niet opslaan \"%s\"\n"
#, fuzzy
#~ msgid "/Default Color"
#~ msgstr "/Gereedschap/Standaardkleuren"
# This is the name of the window, as referenced in the tooltip. Maybe it would be handier if the name in the tool tip were referenced through a variable?
#~ msgid "Gradient Selection"
#~ msgstr "Verlopen"
#~ msgid ""
#~ "At least one of the changes you made will only\n"
#~ "take effect after you restart the GIMP.\n"
#~ "\n"
#~ "You may choose 'Save' now to make your changes\n"
#~ "permanent, so you can restart GIMP or hit 'Close'\n"
#~ "and the critical parts of your changes will not\n"
#~ "be applied."
#~ msgstr ""
#~ "Ten minste <20><>n van de veranderigen die u hebt\n"
#~ "gemaakt zal pas worden geeffectueerd nadat u de GIMP\n"
#~ "opnieuw hebt gestart.\n"
#~ "\n"
#~ "U kunt nu 'Opslaan' kiezen en daarna GIMP herstarten\n"
#~ "om uw verandering permanent te maken of u kunt \n"
#~ "'Sluiten' kiezen, waarop uw veranderingen\n"
#~ "(gedeeltelijk) niet worden toegepast."
#~ msgid "Info Window Follows Mouse"
#~ msgstr "Infovenster volgt muisaanwijzer"
#, fuzzy
#~ msgid "Auto Save"
#~ msgstr "Opslaan"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Did you notice any error messages in the console window?\n"
#~ "If not, installation was successful!\n"
#~ "Otherwise, quit and investigate the possible reason..."
#~ msgstr ""
#~ "Zag u een foutmelding in de regels hierboven?Zo nee, dan is de "
#~ "installatie succesvol verlopen.\n"
#~ "Zo ja, sluit dan af en onderzoek de mogelijke oorzaak..."
#~ msgid "Monitor Resolution X:"
#~ msgstr "Beeldschermresolutie X:"
#, fuzzy
#~ msgid "Fill Type (<Ctrl>)"
#~ msgstr "Vultype"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot float selection: No selection made."
#~ msgstr "Drijvende selectie: geen selectie om te laten drijven."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Module '%s' load error:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr "laadfout module: %s: %s"
# Does this mean that the module is being loaded, or is going to be loaded?
#, fuzzy
#~ msgid "loading module: '%s'\n"
#~ msgstr "module \"%s\" wordt geladen\n"
#, fuzzy
#~ msgid "skipping module: '%s'\n"
#~ msgstr "module \"%s\" wordt overgeslagen\n"
# What is the Dutch translation of 'Hue'?
#~ msgid "H"
#~ msgstr "H"
# What is the Dutch translation of 'Saturation'?
#~ msgid "S"
#~ msgstr "S"
# What is the Dutch translation of 'Value'?
#~ msgid "V"
#~ msgstr "V"
#~ msgid "R"
#~ msgstr "R"
#, fuzzy
#~ msgid "A"
#~ msgstr "A:"
#, fuzzy
#~ msgid "He_x Triplet:"
#~ msgstr "Hex-triple:"
#, fuzzy
#~ msgid "%s Options"
#~ msgstr "Opties:\n"
#~ msgid "Module DB"
#~ msgstr "Module DB"
#~ msgid "Loaded OK"
#~ msgstr "Goed geladen"
#~ msgid "Unload requested"
#~ msgstr "Ontladen aangevraagd"
#~ msgid "Unloaded OK"
#~ msgstr "Goed ontladen"
#, fuzzy
#~ msgid "Autoload during start-up"
#~ msgstr "Autoladen tijdens opstarten"
# What is the Dutch translation of this phrase?
#~ msgid "Ink Tool"
#~ msgstr "Inktgereedschap"
#~ msgid "Intelligent Scissors"
#~ msgstr "Intelligente scharen"
#~ msgid "Move Tool"
#~ msgstr "Verplaatsingsgereedschap"
#, fuzzy
#~ msgid "Perspective Tool"
#~ msgstr "Perspectief"
#, fuzzy
#~ msgid "Scale Tool"
#~ msgstr "Kloongereedschap"
#, fuzzy
#~ msgid "Shear Tool"
#~ msgstr "Meetgereedschap"
#~ msgid "Text Tool"
#~ msgstr "Tekstgereedschap"
#, fuzzy
#~ msgid "Vector Tool"
#~ msgstr "Tekstgereedschap"
#, fuzzy
#~ msgid "Gamma color display filter"
#~ msgstr "/Dialogen/Weergavefilters..."
#, fuzzy
#~ msgid "High Contrast"
#~ msgstr "Contrast:"
#, fuzzy
#~ msgid "High Contrast color display filter"
#~ msgstr "/Dialogen/Weergavefilters..."
#, fuzzy
#~ msgid "Contrast Cycles:"
#~ msgstr "Contrast:"
# What is meant with 'plugable' here?
# What is meant with 'Painter' here?
#~ msgid "Painter-style color selector as a pluggable color selector"
#~ msgstr "Painterachtige kleurkiezer als een laadbare module"
#~ msgid "Triangle"
#~ msgstr "Driehoek"
# What is meant with 'plugable' here?
#~ msgid "Watercolor style color selector as a pluggable module"
#~ msgstr "Waterverfachtige kleurkiezer als een laadbare module"
#~ msgid "Watercolor"
#~ msgstr "Waterverf"
#, fuzzy
#~ msgid "Pressure"
#~ msgstr "Druk:"
# What is the Dutch translation of 'replicate'
#~ msgid "Replicate segment"
#~ msgstr "Repliceer segment"
# What is the Dutch translation of 'replicate'?
#~ msgid "Replicate selection"
#~ msgstr "Repliceer selectie"
#~ msgid "Info: %s-%d.%d"
#~ msgstr "Info: %s-%d.%d"
#~ msgid "Layer name:"
#~ msgstr "Naam laag:"
#~ msgid "Add Mask Options"
#~ msgstr "Voeg maskeropties toe"
#, fuzzy
#~ msgid "Select a Gradient to Create a Palette from"
#~ msgstr "Kies verloopdirectory"
#~ msgid "new_import"
#~ msgstr "nieuwe_import"
#~ msgid "Source:"
#~ msgstr "Bron:"
#~ msgid "Sample Size:"
#~ msgstr "Voorbeeldgrootte"
#, fuzzy
#~ msgid "New Plug-ins"
#~ msgstr "Plug-ins"
#~ msgid "Plug-ins"
#~ msgstr "Plug-ins"
#~ msgid "Extensions"
#~ msgstr "Extensies"
#~ msgid "By Color Selection"
#~ msgstr "Door Kleurselectie"
#~ msgid "Inactive"
#~ msgstr "Inactief"
#~ msgid "All"
#~ msgstr "Alle"
#, fuzzy
#~ msgid "Color Levels"
#~ msgstr "Kleurniveaus:"
#, fuzzy
#~ msgid "Crop Tool"
#~ msgstr "Kloongereedschap"
#~ msgid "Load/Save Curves"
#~ msgstr "Laad/Bewaar curves"
#~ msgid "Load/Save Levels"
#~ msgstr "Laad/Bewaar niveaus"
#, fuzzy
#~ msgid "Rotate Tool"
#~ msgstr "Draaien"
#~ msgid "Color Selection"
#~ msgstr "Kleurkeuze"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not open image"
#~ msgstr "Kon %s niet opnieuw openen\n"
# What is Dutch for 'thumbnail'?
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Could not open thumbnail\n"
#~ "file '%s':\n"
#~ "%s"
#~ msgstr "(Kon geen thumbnailbestand opslaan)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Unable to open file '%s'\n"
#~ "Error: %s."
#~ msgstr "Kan bestand %s niet openen"
#~ msgid "Blend:"
#~ msgstr "Verloop:"
#~ msgid "Unable to open file %s"
#~ msgstr "Kan bestand %s niet openen"
#~ msgid "Navigation: No Image"
#~ msgstr "Navigatie: geen afbeelding"
#~ msgid "Open"
#~ msgstr "Openen"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "%s failed.\n"
#~ "%s: %s."
#~ msgstr ""
#~ "Openen mislukt.\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Determine File Type"
#~ msgstr "Bepaal bestandstype"
# What is Dutch for 'thumbnail'?
#, fuzzy
#~ msgid "This thumbnail may be out of date"
#~ msgstr "(Deze thumbnail kan verouderd zijn)"
#, fuzzy
#~ msgid "No Information"
#~ msgstr "(geen informatie)"
# What is Dutch for 'thumbnail'?
#, fuzzy
#~ msgid "Thumbnail saving is disabled."
#~ msgstr "(Opslaan van thumbnail is uitgeschakeld)"
#, fuzzy
#~ msgid "Opening '%s' failed."
#~ msgstr ""
#~ "Openen mislukt.\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Save Options"
#~ msgstr "Bewaaropties"
#, fuzzy
#~ msgid "Saving %s failed."
#~ msgstr ""
#~ "Bewaren mislukt.\n"
#~ "%s"
#, fuzzy
#~ msgid "/Refresh History"
#~ msgstr "Kleurgeschiedenis"
#~ msgid "Never"
#~ msgstr "Nooit"
#~ msgid "Refresh (check files for existence)"
#~ msgstr "Vernieuw (controleer bestanden op bestaan)"
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Optellen"
#~ msgid "Up"
#~ msgstr "Omhoog"
#~ msgid "Down"
#~ msgstr "Omlaag"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Doorgaan"
#~ msgid "Brush Selection"
#~ msgstr "Penselen"
#~ msgid "Custom Palette Options"
#~ msgstr "Aangepaste paletopties"
#~ msgid "/File/Dialogs/Display Filters..."
#~ msgstr "/Bestand/Dialogen/Filters..."
# This is the name of the window, as referenced in the tooltip. Maybe it would be handier if the name in the tool tip were referenced through a variable?
#~ msgid "Pattern Selection"
#~ msgstr "Patronen"
#~ msgid "Error: Levels of undo must be zero or greater."
#~ msgstr "Fout: aantal niveaus voor 'Ongedaan maken' moet nul of hoger zijn."
#~ msgid "Error: Marching speed must be 50 or greater."
#~ msgstr "Fout: marcheersnelheid moet 50 of meer zijn."
#~ msgid "Error: Default width must be one or greater."
#~ msgstr "Fout: standaardbreedte moet minstens <20><>n zijn."
#~ msgid "Error: Default height must be one or greater."
#~ msgstr "Fout: standaardhoogte moet minstens <20><>n zijn."
#~ msgid "Error: Default unit must be within unit range."
#~ msgstr "Fout: standaardeenheid moet binnen eenheidsgrenzen liggen."
#~ msgid "Error: Default resolution must not be zero."
#~ msgstr "Fout: standaardresolutie mag niet nul zijn."
#~ msgid "Error: Default resolution unit must be within unit range."
#~ msgstr ""
#~ "Fout: standaardresolutie-eenheid moet binnen eenheidsgrenzen liggen."
#~ msgid "Error: Monitor resolution must not be zero."
#~ msgstr "Fout: monitorresolutie mag niet nul zijn."
#~ msgid "Error: Image title format must not be NULL."
#~ msgstr "Fout: formaat van afbeeldingstitel mag niet NULL zijn."
#, fuzzy
#~ msgid "Error: Image status format must not be NULL."
#~ msgstr "Fout: formaat van afbeeldingstitel mag niet NULL zijn."
#~ msgid "Error: Number of processors must be between 1 and 30."
#~ msgstr "Fout: aantal processors moet tussen 1 en 30 liggen."
#, fuzzy
#~ msgid "Extra Small"
#~ msgstr "Klein"
#~ msgid "Paint Options"
#~ msgstr "Schilderopties"
#~ msgid "Use Global Paint Options"
#~ msgstr "Gebruik algemene schilderopties"
#, fuzzy
#~ msgid "Gradient Options"
#~ msgstr "Verloopoperaties"
#, fuzzy
#~ msgid "This brush cannot be edited."
#~ msgstr "Sorry, dit penseel kan niet worden bewerkt."
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Standaard"
#~ msgid ""
#~ "Position: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %"
#~ "0.3f) Opacity: %0.3f"
#~ msgstr ""
#~ "Positie: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %"
#~ "0.3f) Ondoorzichtigheid: %0.3f"
#~ msgid "Foreground color set to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#~ msgstr ""
#~ "Voorgrondkleur ingesteld op RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#~ msgid "Background color to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#~ msgstr ""
#~ "Achtergrondkleur ingesteld op RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Click: select <Shift>+Click: extend selection Drag: move <Shift>"
#~ "+Drag: move & compress"
#~ msgstr ""
#~ "Klik: selecteer Shift+klik: breid selectie uit Sleep: verplaats "
#~ "Shift+sleep: verplaats en comprimeer"