gimp/po/zh_TW.po
2002-05-29 11:10:37 +00:00

7958 lines
185 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Traditional Chinese translation of gimp.
# Copyright (C) 2001-2002 Free Software Foundation, Inc.
# 陳英傑 <r5224205@ms.cc.ntu.edu.tw>, 2001.
# 林佳宏 <object@mis.mgt.ncu.edu.tw>, 2001.
# Chun-Chung Chen <cjj@u.washington.edu>, 2001.
# Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>, 2001-2002.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp 1.3.6\n"
"POT-Creation-Date: 2002-05-29 12:28+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-05-27 04:56+0800\n"
"Last-Translator: Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>\n"
"Language-Team: Traditional Chinese <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: app/app_procs.c:108
msgid "The GIMP is not properly installed for the current user\n"
msgstr "目前的使用者並未正常地安裝 GIMP\n"
#: app/app_procs.c:109
msgid ""
"User installation was skipped because the '--nointerface' flag was "
"encountered\n"
msgstr "因為使用了‘--nointerface選項所以略過使用者安裝的步驟\n"
#: app/app_procs.c:110
msgid ""
"To perform user installation, run the GIMP without the '--nointerface' flag\n"
msgstr "如果進行使用者安裝程序,請勿在執行 GIMP 時使用‘--nointerface選項\n"
#: app/gimprc.c:470
#, c-format
msgid "parsing \"%s\"\n"
msgstr "正在分析“%s”\n"
#: app/gimprc.c:487
#, c-format
msgid "error parsing: \"%s\"\n"
msgstr "分析錯誤:“%s”\n"
#: app/gimprc.c:488
#, c-format
msgid " at line %d column %d\n"
msgstr " 位置在第 %d 行第 %d 字\n"
#: app/gimprc.c:489
#, c-format
msgid " unexpected token: %s\n"
msgstr " 不應出現的關鍵字:%s\n"
#: app/gimprc.c:2297
#, c-format
msgid "Can't open %s; %s"
msgstr "無法開啟 %s%s"
#: app/gimprc.c:2316
#, c-format
msgid "Can't rename %s to %s.old; %s"
msgstr "無法將 %s 改名為 %s.old%s"
#: app/gimprc.c:2322
#, c-format
msgid "Couldn't reopen %s\n"
msgstr "無法再開啟 %s\n"
#: app/gimprc.c:2334
#, c-format
msgid "Can't write to %s; %s"
msgstr "無法寫入 %s%s"
#.
#. * anything else starting with a '-' is an error.
#.
#: app/main.c:312
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Invalid option \"%s\"\n"
msgstr ""
"\n"
"“%s”選項無效\n"
#: app/main.c:329
msgid "GIMP version"
msgstr "GIMP 版本"
#: app/main.c:334
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage: %s [option ... ] [file ... ]\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"用法:%s [選項 ... ] [檔案 ... ]\n"
"\n"
#: app/main.c:335
msgid "Options:\n"
msgstr "選項:\n"
#: app/main.c:336
msgid " -b, --batch <commands> Run in batch mode.\n"
msgstr " -b, --batch <指令> 不以圖形介面模式執行。\n"
#: app/main.c:337
msgid ""
" -c, --console-messages Display warnings to console instead of a dialog "
"box.\n"
msgstr " -c, --console-messages 在 console 而非對話窗顯示警告訊息。\n"
#: app/main.c:338
msgid ""
" -d, --no-data Do not load brushes, gradients, palettes, "
"patterns.\n"
msgstr " -d, --no-data 不載入筆刷、漸層、調色盤及圖樣。\n"
#: app/main.c:339
msgid " -i, --no-interface Run without a user interface.\n"
msgstr " -i, --no-interface 在不顯示使用者介面的模式下執行。\n"
#: app/main.c:340
msgid " -g, --gimprc <gimprc> Use an alternate gimprc file.\n"
msgstr " -g, --gimprc <gimprc> 使用指定的 gimprc 檔案。\n"
#: app/main.c:341
msgid " -h, --help Output this help.\n"
msgstr " -h, --help 顯示此說明文字。\n"
#: app/main.c:342
msgid " -r, --restore-session Try to restore saved session.\n"
msgstr " -r, --restore-session 嘗試回復已儲存的作業階段。\n"
#: app/main.c:343
msgid " -s, --no-splash Do not show the startup window.\n"
msgstr " -s, --no-splash 不顯示啟動視窗。\n"
#: app/main.c:344
msgid " -S, --no-splash-image Do not add an image to the startup window.\n"
msgstr " -S, --no-splash-image 不在啟動視窗裡加入圖像。\n"
#: app/main.c:345
msgid " -v, --version Output version information.\n"
msgstr " -v, --version 顯示版本資訊。\n"
#: app/main.c:346
msgid " --verbose Show startup messages.\n"
msgstr " --verbose 顯示啟動訊息。\n"
#: app/main.c:347
msgid ""
" --no-shm Do not use shared memory between GIMP and "
"plugins.\n"
msgstr " --no-shm GIMP 和增效模組之間不使用共享記憶體。\n"
#: app/main.c:348
msgid " --no-mmx Do not use MMX routines.\n"
msgstr " --no-mmx 不使用 MMX 優化功能。\n"
#: app/main.c:349
msgid ""
" --debug-handlers Enable non-fatal debugging signal handlers.\n"
msgstr " --debug-handlers 啟用非強制性的除錯訊號處理程序。\n"
#: app/main.c:350
msgid " --display <display> Use the designated X display.\n"
msgstr " --display <顯示> 使用指定的 X 視窗顯示。\n"
#: app/main.c:351
msgid " --system-gimprc <gimprc> Use an alternate system gimprc file.\n"
msgstr " --system-gimprc <gimprc> 使用指定的系統 gimprc 檔案。\n"
#: app/main.c:353
msgid ""
" Debugging mode for fatal signals.\n"
"\n"
msgstr ""
" 強制性訊號的除錯模式。\n"
"\n"
#: app/main.c:370
msgid "(This console window will close in ten seconds)\n"
msgstr "(此監控視窗將在十秒後關閉)\n"
#: app/undo.c:3497
#, c-format
msgid "Can't undo %s"
msgstr "無法復原 %s"
#: app/undo.c:3523
msgid "<<invalid>>"
msgstr "<<無效>>"
#: app/gui/resize-dialog.c:185 app/undo.c:3524
msgid "Scale Image"
msgstr "縮放圖像"
#: app/undo.c:3525
msgid "Resize Image"
msgstr "重定圖像尺寸"
#: app/undo.c:3526
msgid "Convert Image"
msgstr "轉換圖像格式"
#: app/undo.c:3527
msgid "Crop Image"
msgstr "栽剪圖像"
#: app/undo.c:3528
msgid "Merge Layers"
msgstr "合併圖層"
#: app/undo.c:3529 app/undo.c:3554
msgid "QuickMask"
msgstr "快速遮罩"
#: app/undo.c:3530 app/undo.c:3555
msgid "Guide"
msgstr "參考線"
#: app/undo.c:3531
msgid "Layer Properties"
msgstr "圖層屬性"
#: app/gui/resize-dialog.c:179 app/undo.c:3532
msgid "Scale Layer"
msgstr "圖層尺寸"
#: app/undo.c:3533
msgid "Resize Layer"
msgstr "重定圖層尺寸"
#: app/undo.c:3534
msgid "Move Layer"
msgstr "移動圖層"
#: app/undo.c:3535
msgid "Apply Layer Mask"
msgstr "套用圖層遮罩"
#: app/undo.c:3536
#, fuzzy
msgid "Linked Layer"
msgstr "連結圖層"
#: app/undo.c:3537
msgid "Float Selection"
msgstr "浮動選擇區域"
#: app/undo.c:3538
#, fuzzy
msgid "Anchor Floating Selection"
msgstr "將浮動選擇區域固定"
#: app/undo.c:3539 app/widgets/gimpbufferview.c:147
msgid "Paste"
msgstr "貼上"
#: app/undo.c:3540
msgid "Cut"
msgstr "剪下"
#: app/undo.c:3541
msgid "Text"
msgstr "文字"
#: app/undo.c:3542 app/undo.c:3575
msgid "Transform"
msgstr "變換"
#: app/undo.c:3543 app/undo.c:3576
msgid "Paint"
msgstr "繪圖"
#: app/undo.c:3544 app/undo.c:3577
msgid "Attach Parasite"
msgstr "連上附帶物件"
#: app/undo.c:3545 app/undo.c:3578
msgid "Remove Parasite"
msgstr "移除附帶物件"
#: app/undo.c:3546
msgid "Plug-In"
msgstr "增效模組"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:441 app/pdb/internal_procs.c:124
#: app/undo.c:3548
msgid "Image"
msgstr "圖像"
#: app/undo.c:3549
msgid "Image Mod"
msgstr "修改圖像"
#: app/gui/file-new-dialog.c:364 app/undo.c:3550
msgid "Image Type"
msgstr "圖像類型"
#. Image size frame
#: app/gui/file-new-dialog.c:140 app/undo.c:3551
msgid "Image Size"
msgstr "圖像尺寸"
#: app/undo.c:3552
msgid "Resolution Change"
msgstr "改變解析度"
#: app/core/gimpchannel.c:458 app/undo.c:3553
msgid "Selection Mask"
msgstr "選擇區域遮罩"
#: app/undo.c:3556
msgid "Rename Item"
msgstr ""
#: app/gui/layers-commands.c:621 app/undo.c:3557
msgid "New Layer"
msgstr "新增圖層"
#: app/undo.c:3558
msgid "Delete Layer"
msgstr "刪除圖層"
#: app/undo.c:3559
msgid "Layer Mod"
msgstr "修改圖層"
#: app/undo.c:3560
msgid "Add Layer Mask"
msgstr "新增圖層遮罩"
#: app/undo.c:3561
msgid "Delete Layer Mask"
msgstr "刪除圖層遮罩"
#: app/undo.c:3562
msgid "Layer Reposition"
msgstr "圖層重新定位"
#: app/undo.c:3563
msgid "Layer Move"
msgstr "移動圖層"
#: app/gui/channels-commands.c:334 app/undo.c:3564
msgid "New Channel"
msgstr "新增色版"
#: app/undo.c:3565
msgid "Delete Channel"
msgstr "刪除色版"
#: app/undo.c:3566
msgid "Channel Mod"
msgstr "修改色版"
#: app/undo.c:3567
msgid "Channel Reposition"
msgstr "色版重新定位"
#: app/undo.c:3568
msgid "New Vectors"
msgstr ""
#: app/undo.c:3569
msgid "Delete Vectors"
msgstr ""
#: app/undo.c:3570
msgid "Vectors Mod"
msgstr ""
#: app/undo.c:3571
msgid "Vectors Reposition"
msgstr ""
#: app/undo.c:3572
msgid "FS to Layer"
msgstr "浮動選擇區域轉換為圖層"
#: app/undo.c:3573
msgid "FS Rigor"
msgstr "浮動選擇區域附上圖層"
#: app/undo.c:3574
msgid "FS Relax"
msgstr "浮動選擇區域脫離圖層"
#: app/undo.c:3580
msgid "EEK: can't undo"
msgstr "錯誤:無法復原"
#: app/undo_history.c:466 app/undo_history.c:823
#, c-format
msgid "Undo History: %s"
msgstr "還原紀錄:%s"
#: app/undo_history.c:542
msgid "[ base image ]"
msgstr "[ 基本圖像 ]"
#: app/base/base-enums.c:13
msgid "None (Fastest)"
msgstr "無(速度最快)"
#: app/base/base-enums.c:14 app/core/core-enums.c:120
msgid "Linear"
msgstr "線性"
#: app/base/base-enums.c:15
msgid "Cubic (Best)"
msgstr "立方插值法(品質最高)"
#: app/base/base-enums.c:70 app/core/core-enums.c:194
#: app/gui/preferences-dialog.c:2065
msgid "Small"
msgstr "小"
#: app/base/base-enums.c:71 app/core/core-enums.c:195
#: app/gui/preferences-dialog.c:2068
msgid "Medium"
msgstr "中"
#: app/base/base-enums.c:72 app/core/core-enums.c:196
#: app/gui/preferences-dialog.c:2071
msgid "Large"
msgstr "大"
#: app/base/base-enums.c:90
msgid "Light Checks"
msgstr "淺色方格"
#: app/base/base-enums.c:91
msgid "Mid-Tone Checks"
msgstr "中度灰色方格"
#: app/base/base-enums.c:92
msgid "Dark Checks"
msgstr "深色方格"
#: app/base/base-enums.c:93
msgid "White Only"
msgstr "純白色"
#: app/base/base-enums.c:94
msgid "Gray Only"
msgstr "純灰色"
#: app/base/base-enums.c:95
msgid "Black Only"
msgstr "純黑色"
#: app/base/base-enums.c:113 app/gui/color-notebook.c:228
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:68
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:98
msgid "Value"
msgstr "亮度"
#: app/base/base-enums.c:114 app/gui/color-notebook.c:229
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:385
#: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:418
msgid "Red"
msgstr "紅"
#: app/base/base-enums.c:115 app/gui/color-notebook.c:230
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:391
#: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:419
msgid "Green"
msgstr "綠"
#: app/base/base-enums.c:116 app/gui/color-notebook.c:231
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:397
#: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:420
msgid "Blue"
msgstr "藍"
#: app/base/base-enums.c:117 app/gui/color-notebook.c:232
#: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:423
msgid "Alpha"
msgstr "透明"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:391
#, c-format
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
msgstr ""
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:447
#, c-format
msgid "invalid value '%s' for token %s"
msgstr ""
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:704
#, c-format
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
msgstr ""
#: app/config/gimpconfig.c:217
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create temporary file for '%s': %s"
msgstr "無法開啟調色盤檔案‘%s%s"
#: app/config/gimpconfig.c:241
#, c-format
msgid ""
"Error when writing to temporary file for '%s': %s\n"
"The original file has not been touched."
msgstr ""
#: app/config/gimpconfig.c:247
#, c-format
msgid ""
"Error when writing to temporary file for '%s': %s\n"
"No file has been created."
msgstr ""
#: app/config/gimpconfig.c:263
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "無法開啟檔案‘%s%s"
#: app/config/gimpconfig.c:316
#, c-format
msgid "Failed to open file: '%s': %s"
msgstr "無法開啟檔案:‘%s%s"
#: app/config/gimpconfig.c:362 app/config/gimpconfig.c:376
#: app/core/gimpunits.c:158 app/plug-in/plug-in-rc.c:134
msgid "fatal parse error"
msgstr "分析時出現嚴重錯誤"
#: app/config/gimpconfig.c:419
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error while parsing '%s' in line %d:\n"
"%s"
msgstr ""
"分析‘%s時發生錯誤第 %d 行):\n"
" %s"
#: app/config/gimpscanner.c:118
msgid "invalid UTF-8 string"
msgstr "無效的 UTF-8 字串"
#: app/core/core-enums.c:13
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr "前景色至背景色(RGB)"
#: app/core/core-enums.c:14
msgid "FG to BG (HSV)"
msgstr "前景色至背景色(HSV)"
#: app/core/core-enums.c:15
msgid "FG to Transparent"
msgstr "前景色至透明"
#: app/core/core-enums.c:16
msgid "Custom Gradient"
msgstr "自訂的漸層"
#: app/core/core-enums.c:34
msgid "FG Color Fill"
msgstr "填上前景顏色"
#: app/core/core-enums.c:35
msgid "BG Color Fill"
msgstr "填上背景顏色"
#: app/core/core-enums.c:36
msgid "Pattern Fill"
msgstr "填上圖樣"
#: app/core/core-enums.c:77
msgid "No Color Dithering"
msgstr "不 Dither 色彩"
#: app/core/core-enums.c:78
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Normal)"
msgstr "Floyd-Steinberg 方式色彩 Dithering正常"
#: app/core/core-enums.c:79
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Reduced Color Bleeding)"
msgstr "Floyd-Steinberg 方式色彩 Dithering減少化開色彩"
#: app/core/core-enums.c:80
msgid "Positioned Color Dithering"
msgstr "指定位置色彩 Dithering"
#: app/core/core-enums.c:98
msgid "Foreground"
msgstr "前景顏色"
#: app/core/core-enums.c:99 app/core/gimpimage-new.c:180
#: app/gui/offset-dialog.c:194
msgid "Background"
msgstr "背景顏色"
#: app/core/core-enums.c:100
msgid "White"
msgstr "白"
#: app/core/core-enums.c:101 app/gui/offset-dialog.c:197
msgid "Transparent"
msgstr "透明"
#: app/core/core-enums.c:102 app/core/core-enums.c:191
#: app/core/core-enums.c:218 app/tools/gimpbycolorselecttool.c:590
msgid "None"
msgstr "無"
#: app/core/core-enums.c:121
msgid "Bi-Linear"
msgstr "雙線性"
#: app/core/core-enums.c:122
msgid "Radial"
msgstr "放射狀"
#: app/core/core-enums.c:123
msgid "Square"
msgstr "方形"
#: app/core/core-enums.c:124
msgid "Conical (symmetric)"
msgstr "圓錐形(對稱)"
#: app/core/core-enums.c:125
msgid "Conical (asymmetric)"
msgstr "圓錐形(不對稱)"
#: app/core/core-enums.c:126
msgid "Shapeburst (angular)"
msgstr "根據形狀擴展(菱角)"
#: app/core/core-enums.c:127
msgid "Shapeburst (spherical)"
msgstr "根據形狀擴展(球狀)"
#: app/core/core-enums.c:128
msgid "Shapeburst (dimpled)"
msgstr "根據形狀擴展(酒渦)"
#: app/core/core-enums.c:129
msgid "Spiral (clockwise)"
msgstr "螺旋(順時針)"
#: app/core/core-enums.c:130
msgid "Spiral (anticlockwise)"
msgstr "螺旋(反時針)"
#: app/core/core-enums.c:148 app/core/core-enums.c:168
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2162
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: app/core/core-enums.c:149 app/core/core-enums.c:170
#: app/gui/info-window.c:81 app/gui/info-window.c:660
msgid "Grayscale"
msgstr "灰階"
#: app/core/core-enums.c:150 app/core/core-enums.c:172
#: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:422
msgid "Indexed"
msgstr "索引色"
#: app/core/core-enums.c:169
msgid "RGB-Alpha"
msgstr "RGB-透明"
#: app/core/core-enums.c:171
msgid "Grayscale-Alpha"
msgstr "灰階-透明"
#: app/core/core-enums.c:173
msgid "Indexed-Alpha"
msgstr "索引色-透明"
#: app/core/core-enums.c:192
msgid "Tiny"
msgstr "極小"
#: app/core/core-enums.c:193
msgid "Very Small"
msgstr "很小"
#: app/core/core-enums.c:197
msgid "Very Large"
msgstr "很大"
#: app/core/core-enums.c:198
msgid "Huge"
msgstr "巨大"
#: app/core/core-enums.c:199
msgid "Enormous"
msgstr "極大"
#: app/core/core-enums.c:200
msgid "Gigantic"
msgstr "過大"
#: app/core/core-enums.c:219
msgid "Sawtooth Wave"
msgstr "鋸齒形波浪紋"
#: app/core/core-enums.c:220
msgid "Triangular Wave"
msgstr "三角形波浪紋"
#: app/core/core-enums.c:260
msgid "No Thumbnails"
msgstr "不提供縮圖"
#: app/core/core-enums.c:261
msgid "Normal (128x128)"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:262
msgid "Large (256x256)"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:280
msgid "Shadows"
msgstr "陰影區域"
#: app/core/core-enums.c:281
msgid "Midtones"
msgstr "半調色區域"
#: app/core/core-enums.c:282
msgid "Highlights"
msgstr "高亮度區域"
#: app/core/core-enums.c:300
#, fuzzy
msgid "Forward (Traditional)"
msgstr "正常"
#: app/core/core-enums.c:301
#, fuzzy
msgid "Backward (Corrective)"
msgstr "反向"
#. register all internal procedures
#: app/core/gimp.c:520
msgid "Procedural Database"
msgstr "程序資料庫"
#. initialize the global parasite table
#: app/core/gimp.c:533
msgid "Looking for data files"
msgstr "正在尋找資料檔"
#: app/core/gimp.c:533
msgid "Parasites"
msgstr "附帶物件"
#. initialize the list of gimp brushes
#: app/core/gimp.c:537 app/gui/dialogs-constructors.c:364
#: app/gui/dialogs-constructors.c:512 app/gui/preferences-dialog.c:2756
#: app/pdb/internal_procs.c:82
msgid "Brushes"
msgstr "筆刷"
#. initialize the list of gimp patterns
#: app/core/gimp.c:541 app/gui/dialogs-constructors.c:385
#: app/gui/dialogs-constructors.c:533 app/gui/preferences-dialog.c:2760
#: app/pdb/internal_procs.c:160
msgid "Patterns"
msgstr "圖樣"
#. initialize the list of gimp palettes
#: app/core/gimp.c:545 app/gui/dialogs-constructors.c:427
#: app/gui/dialogs-constructors.c:575 app/gui/preferences-dialog.c:2764
#: app/pdb/internal_procs.c:148
msgid "Palettes"
msgstr "調色盤"
#. initialize the list of gimp gradients
#: app/core/gimp.c:549 app/gui/dialogs-constructors.c:406
#: app/gui/dialogs-constructors.c:554 app/gui/preferences-dialog.c:2768
#: app/pdb/internal_procs.c:115
msgid "Gradients"
msgstr "漸層"
#. initialize the document history
#: app/core/gimp.c:553
msgid "Documents"
msgstr "文件"
#: app/core/gimpbrush.c:510
#, c-format
msgid ""
"Fatal parsing error (unknown version %d):\n"
"Brush file '%s'"
msgstr ""
#: app/core/gimpbrush.c:531 app/core/gimpbrush.c:559 app/core/gimpbrush.c:578
#, c-format
msgid ""
"Fatal parsing error:\n"
"Brush file '%s' appears truncated."
msgstr ""
#: app/core/gimpbrush.c:539 app/core/gimpbrushpipe.c:329
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
msgstr "筆刷檔案‘%s中含有無效的 UTF-8 字串。"
#: app/core/gimpbrush.c:547 app/core/gimpbrushpipe.c:331
#: app/core/gimpcontext.c:1212 app/core/gimpgradient.c:354
#: app/core/gimppalette.c:343 app/core/gimppattern.c:346
msgid "Unnamed"
msgstr "未命名"
#: app/core/gimpbrushpipe.c:308
#, c-format
msgid "Could not open file '%s'"
msgstr "無法開啟檔案‘%s"
#: app/core/gimpbrushpipe.c:338 app/core/gimpbrushpipe.c:356
#: app/core/gimpbrushpipe.c:444
#, c-format
msgid ""
"Fatal parsing error:\n"
"Brush pipe file '%s' is corrupt."
msgstr ""
#: app/core/gimpcontainer.c:509
#, c-format
msgid "unable to determine type of '%s'"
msgstr ""
#: app/core/gimpcontainer.c:517
#, c-format
msgid "'%s' is not a subclass of '%s'"
msgstr ""
#: app/core/gimpcontainer.c:526
#, c-format
msgid "'%s' does not implement GimpConfigInterface"
msgstr ""
#: app/core/gimpdatafactory.c:299
#, c-format
msgid ""
"Trying legacy loader on\n"
"file '%s'\n"
"with unknown extension."
msgstr ""
#: app/core/gimpdatafactory.c:317
#, c-format
msgid ""
"Warning: Failed to load data from\n"
"'%s'"
msgstr ""
"警告:無法從以下檔案載入資料\n"
"%s"
#: app/core/gimpdrawable.c:283 app/core/gimpdrawable.c:286
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:301 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:304
msgid "copy"
msgstr "複製"
#: app/core/gimpdrawable.c:295 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:313
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "%s 複製本"
#: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:114 app/paint/gimpclone.c:253
msgid "No patterns available for this operation."
msgstr "沒有可供此程序使用的圖樣。"
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:751
msgid "Transformation"
msgstr "變換"
#: app/core/gimpedit.c:183 app/core/gimpedit.c:260
msgid "Pasted Layer"
msgstr "貼上的圖層"
#: app/core/gimpgradient.c:352
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'."
msgstr "漸層檔案‘%s中含有無效的 UTF-8 字串。"
#: app/core/gimpgradient.c:430
#, c-format
msgid "Corrupt segment %d in gradient file '%s'."
msgstr "漸層檔案中的第 %d 個區段已損毀(檔案為‘%s。"
#: app/core/gimpgradient.c:470
#, c-format
msgid ""
"Unable to save '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"無法儲存‘%s\n"
"%s"
#: app/core/gimpimage-mask.c:237
msgid ""
"Unable to cut or copy because the\n"
"selected region is empty."
msgstr ""
"無法剪下或複製,因為\n"
"選擇區域是空的。"
#: app/core/gimpimage-mask.c:384
msgid "Cannot float selection: No selection made."
msgstr "無法建立浮動選擇區域:未選擇浮動區域。"
#: app/core/gimpimage-mask.c:398 app/gui/layers-commands.c:810
msgid "Floating Selection"
msgstr "浮動選擇區域"
#: app/core/gimpimage-mask.c:526
msgid ""
"The active layer has no alpha channel\n"
"to convert to a selection."
msgstr ""
"使用中的圖層沒有可以轉換\n"
"為選擇區域的透明色版。"
#: app/core/gimpimage-mask.c:545
msgid ""
"The active layer has no mask\n"
"to convert to a selection."
msgstr ""
"使用中的圖層沒有可以\n"
"轉換為選擇區域的遮罩。"
#: app/core/gimpimage-mask.c:606
msgid "No selection to stroke."
msgstr "沒有選擇區域可以用來描邊。"
#: app/core/gimpimage-mask.c:660
msgid "Paint operation failed."
msgstr "繪畫操作失敗。"
#: app/core/gimpimage-merge.c:105
msgid ""
"Not enough visible layers for a merge.\n"
"There must be at least two."
msgstr ""
"可見圖層的數目不足,無法合併。\n"
"最少需要兩層。"
#: app/core/gimpimage-merge.c:194
msgid "There are not enough visible layers for a merge down."
msgstr "可見圖層的數目不足,無法向下合併。"
#: app/core/gimpimage-new.c:116
#, c-format
msgid "%d Bytes"
msgstr "%d 位元組"
#: app/core/gimpimage-new.c:120
#, c-format
msgid "%.2f KB"
msgstr "%.2f KB"
#: app/core/gimpimage-new.c:124
#, c-format
msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f KB"
#: app/core/gimpimage-new.c:128
#, c-format
msgid "%d KB"
msgstr "%d KB"
#: app/core/gimpimage-new.c:132
#, c-format
msgid "%.2f MB"
msgstr "%.2f MB"
#: app/core/gimpimage-new.c:136
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MB"
#: app/core/gimpimage.c:1040 app/core/gimppalette-import.c:206
#: app/core/gimppalette.c:534 app/gui/palette-import-dialog.c:306
#: app/pdb/image_cmds.c:3628 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:260
msgid "Untitled"
msgstr "未命名"
#: app/core/gimpimage.c:2799
msgid "Layer cannot be raised higher."
msgstr "圖層無法再向上移。"
#: app/core/gimpimage.c:2823
msgid "Layer cannot be lowered more."
msgstr "圖層無法再向下移。"
#: app/core/gimpimage.c:2844
msgid "Layer is already on top."
msgstr "圖層已經到達最頂層。"
#: app/core/gimpimage.c:2850
#, fuzzy
msgid "Cannot raise a layer without alpha."
msgstr "不可提升沒有透明度的圖層"
#: app/core/gimpimage.c:2874
msgid "Layer is already on the bottom."
msgstr "圖層已經在最底層。"
#: app/core/gimpimage.c:2921
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Layer \"%s\" has no alpha.\n"
"Layer was placed above it."
msgstr "背景沒有透明度,圖層已放在上面"
#: app/core/gimpimage.c:3064
msgid "Channel cannot be raised higher."
msgstr "色版無法再向上移。"
#: app/core/gimpimage.c:3084
msgid "Channel cannot be lowered more."
msgstr "色版無法再向下移。"
#: app/core/gimpimage.c:3245
msgid "Path cannot be raised higher."
msgstr "路徑無法再向上移。"
#: app/core/gimpimage.c:3265
msgid "Path cannot be lowered more."
msgstr "路徑無法再向下移。"
#: app/core/gimpimagefile.c:453 app/core/gimpimagefile.c:964
#, c-format
msgid ""
"Couldn't write thumbnail for '%s'\n"
"as '%s'.\n"
"%s"
msgstr ""
"無法寫入‘%s的縮圖檔%s。\n"
"%s"
#: app/core/gimpimagefile.c:459 app/core/gimpimagefile.c:970
#, c-format
msgid ""
"Couldn't set permissions of thumbnail '%s'.\n"
"%s"
msgstr ""
"無法設定縮圖檔‘%s的存取權限。\n"
"%s"
#: app/core/gimpimagefile.c:658
msgid "Remote image"
msgstr "遠端圖像"
#: app/core/gimpimagefile.c:663
msgid "Could not open image"
msgstr "無法開啟圖像"
#: app/core/gimpimagefile.c:688
msgid "No preview available"
msgstr "無法提供預覽"
#: app/core/gimpimagefile.c:692
msgid "Loading preview ..."
msgstr "正在載入預覽圖像..."
#: app/core/gimpimagefile.c:696
msgid "Preview is out of date"
msgstr "預覽圖像已過時"
#: app/core/gimpimagefile.c:700
msgid "Cannot create preview"
msgstr "無法產生預覽圖像"
#: app/core/gimpimagefile.c:710 app/gui/info-window.c:630
#, c-format
msgid "%d x %d pixels"
msgstr "%d×%d 個像素"
#: app/core/gimpimagefile.c:728
msgid "1 Layer"
msgstr "1 個圖層"
#: app/core/gimpimagefile.c:730
#, c-format
msgid "%d Layers"
msgstr "%d 個圖層"
#: app/core/gimpimagefile.c:809
#, c-format
msgid ""
"Could not open thumbnail\n"
"file '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"無法開啟縮圖\n"
"檔案‘%s\n"
"%s"
#: app/core/gimpimagefile.c:1058
#, c-format
msgid "Couldn't create thumbnail directory '%s'"
msgstr "無法建立縮圖檔目錄‘%s"
#: app/core/gimpitem.c:368
msgid "parasite attached to item"
msgstr "依附在可繪物件上的附帶物件"
#: app/core/gimpitem.c:411
msgid "parasite detached from item"
msgstr "不再依附在可繪物件上的附帶物件"
#: app/core/gimplayer.c:554
msgid ""
"Cannot add layer mask to layer\n"
"which is not part of an image."
msgstr ""
"無法在不屬於任何圖像\n"
"的圖層中加上圖層遮罩。"
#: app/core/gimplayer.c:561
msgid ""
"Unable to add a layer mask since\n"
"the layer already has one."
msgstr ""
"無法新增圖層遮罩,因為\n"
"該圖層已經有一個遮罩了。"
#: app/core/gimplayer.c:568
msgid ""
"Unable to add a layer mask to a\n"
"layer in an indexed image."
msgstr ""
"無法在索引色圖像的\n"
"圖層中加上圖層遮罩。"
#: app/core/gimplayer.c:575
msgid ""
"Cannot add layer mask to a layer\n"
"with no alpha channel."
msgstr ""
"無法在沒有透明色版的\n"
"圖層中加上圖層遮罩。"
#: app/core/gimplayer.c:585
msgid ""
"Cannot add layer mask of different\n"
"dimensions than specified layer."
msgstr ""
"無法新增圖層遮罩,因為遮罩的\n"
"尺寸和指定圖層的尺寸不同。"
#: app/core/gimplayer.c:620
#, c-format
msgid "%s mask"
msgstr "%s 遮罩"
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:124
msgid ""
"Cannot anchor this layer because\n"
"it is not a floating selection."
msgstr ""
"無法固定此圖層,因為\n"
"它不是浮動的選擇區域。"
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:198
msgid ""
"Cannot create a new layer from the floating\n"
"selection because it belongs to a\n"
"layer mask or channel."
msgstr ""
"無法從浮動選擇區域產生新的圖層,\n"
"因為它屬於另一個圖層遮罩或色版。"
#: app/core/gimpmoduleinfo.c:286 app/core/gimpmoduleinfo.c:307
#, c-format
msgid ""
"Module '%s' load error:\n"
"%s"
msgstr ""
"載入‘%s模組時發生錯誤\n"
"%s"
#: app/core/gimpmoduleinfo.c:304
msgid "Missing module_init() symbol"
msgstr ""
#: app/core/gimpmodules.c:277
#, c-format
msgid "loading module: '%s'\n"
msgstr "載入模組:‘%s\n"
#: app/core/gimpmodules.c:284
#, c-format
msgid "skipping module: '%s'\n"
msgstr "略過模組:‘%s\n"
#: app/core/gimppalette.c:291
#, c-format
msgid "Failed to open palette file '%s': %s"
msgstr "無法開啟調色盤檔案‘%s%s"
#: app/core/gimppalette.c:305
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Corrupt palette: missing magic header\n"
"Does this file need converting from DOS?"
msgstr ""
"載入調色盤‘%s\n"
"調色盤已損毀:未有出現正確的檔案標頭\n"
"它是否 DOS 格式的檔案?"
#: app/core/gimppalette.c:309
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Corrupt palette: missing magic header"
msgstr ""
"載入調色盤‘%s\n"
"調色盤已損毀:未有出現正確的檔案標頭"
#: app/core/gimppalette.c:323 app/core/gimppalette.c:348
#: app/core/gimppalette.c:377 app/core/gimppalette.c:448
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Read error in line %d."
msgstr ""
"載入調色盤‘%s\n"
"讀入第 %d 行時發生錯誤。"
#: app/core/gimppalette.c:342
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'"
msgstr "調色盤檔案‘%s中含有無效的 UTF-8 字串"
#: app/core/gimppalette.c:366
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Invalid number of columns in line %d."
msgstr ""
"載入調色盤‘%s\n"
"第 %d 行的欄位數目不正確。"
#. maybe we should just abort?
#: app/core/gimppalette.c:408
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Missing RED component in line %d."
msgstr ""
"載入調色盤‘%s\n"
"第 %d 行遺漏了紅色部份。"
#: app/core/gimppalette.c:415
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Missing GREEN component in line %d."
msgstr ""
"載入調色盤‘%s\n"
"第 %d 行遺漏了綠色部份。"
#: app/core/gimppalette.c:422
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Missing BLUE component in line %d."
msgstr ""
"載入調色盤‘%s\n"
"第 %d 行遺漏了藍色部份。"
#: app/core/gimppalette.c:431
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"RGB value out of range in line %d."
msgstr ""
"載入調色盤‘%s\n"
"第 %d 行的 RGB 值超出範圍。"
#: app/core/gimppalette.c:486
#, c-format
msgid ""
"Cannot save palette '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"無法儲存調色盤‘%s\n"
"%s"
#: app/core/gimppalette.c:580
msgid "Black"
msgstr "黑"
#: app/core/gimppattern.c:310
#, c-format
msgid "Unknown pattern format version %d in '%s'."
msgstr "出現不明的圖樣格式版本 %d檔案為%s。"
#: app/core/gimppattern.c:318
#, c-format
msgid ""
"Unsupported pattern depth %d\n"
"in file '%s'.\n"
"GIMP Patterns must be GRAY or RGB.\n"
msgstr ""
#: app/core/gimppattern.c:332
#, c-format
msgid "Error in GIMP pattern file '%s'."
msgstr "GIMP 圖樣檔案‘%s中出現錯誤。"
#: app/core/gimppattern.c:338
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
msgstr "調色盤檔案‘%s中含有無效的 UTF-8 字串。"
#: app/core/gimppattern.c:356
#, c-format
msgid "Fatal parsing error: Pattern file '%s' appears truncated."
msgstr "分析時出現嚴重錯誤:圖樣檔案‘%s似乎是被截短了。"
#. pseudo unit
#: app/core/gimpunit.c:55
msgid "pixel"
msgstr "像素"
#: app/core/gimpunit.c:55 app/tools/gimpmeasuretool.c:573
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:576 app/tools/gimppainttool.c:563
msgid "pixels"
msgstr "像素"
#. standard units
#: app/core/gimpunit.c:58
msgid "inch"
msgstr "英吋"
#: app/core/gimpunit.c:58
msgid "inches"
msgstr "英吋"
#: app/core/gimpunit.c:59
msgid "millimeter"
msgstr "毫米"
#: app/core/gimpunit.c:59
msgid "millimeters"
msgstr "毫米"
#. professional units
#: app/core/gimpunit.c:62
msgid "point"
msgstr "點"
#: app/core/gimpunit.c:62
msgid "points"
msgstr "點"
#: app/core/gimpunit.c:63
msgid "pica"
msgstr "pica鉛點"
#: app/core/gimpunit.c:63
msgid "picas"
msgstr "pica鉛點"
#: app/core/gimpunit.c:70
msgid "percent"
msgstr "百分比"
#: app/display/display-enums.c:13
msgid "Tool Icon"
msgstr "工具圖示"
#: app/display/display-enums.c:14
msgid "Tool Icon with Crosshair"
msgstr "工具圖示配合十字記號"
#: app/display/display-enums.c:15
msgid "Crosshair only"
msgstr "只有十字記號"
#. create the contents of the right_vbox ********************************
#: app/display/gimpdisplayshell.c:626
#, fuzzy
msgid "Set Canvas Padding Color"
msgstr "設定畫布尺寸"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:633
msgid "Set canvas padding color"
msgstr ""
#: app/display/gimpdisplayshell.c:646
msgid "/Default Color"
msgstr "/預設前景背景顏色"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:681
msgid "Toggle QuickMask"
msgstr ""
#: app/display/gimpdisplayshell.c:975
#, c-format
msgid "Undo %s"
msgstr "復原「%s」"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:978
#, c-format
msgid "Redo %s"
msgstr "取消復原「%s」"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:980 app/pdb/internal_procs.c:181
msgid "Undo"
msgstr "復原"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:981
msgid "Redo"
msgstr "取消復原"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2162
msgid "RGB-empty"
msgstr "RGB-空白"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2165
msgid "grayscale-empty"
msgstr "灰階-空白"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2165
msgid "grayscale"
msgstr "灰階"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2168
msgid "indexed-empty"
msgstr "索引色-空白"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2168
msgid "indexed"
msgstr "索引色"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2375
#, c-format
msgid "Close %s?"
msgstr "是否關閉 %s"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2377
#, c-format
msgid ""
"Changes were made to %s.\n"
"Close anyway?"
msgstr ""
"%s 曾被修改。\n"
"仍然要關閉?"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:117
msgid "Color Display Filters"
msgstr ""
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:153
msgid "Available Filters"
msgstr ""
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:179
msgid "Add the selected filter to the list of active filters."
msgstr ""
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:196
msgid "Remove the selected filter from the list of active filters."
msgstr ""
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:210
msgid "Move the selected filter up"
msgstr ""
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:219
msgid "Move the selected filter down"
msgstr ""
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:228
msgid "Configure the selected filter"
msgstr ""
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:255
msgid "Active Filters"
msgstr ""
#: app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:106
msgid "Layer Select"
msgstr "圖層選擇"
#: app/display/gimpnavigationview.c:365 app/widgets/widgets-enums.c:33
msgid "Zoom out"
msgstr "拉遠"
#: app/display/gimpnavigationview.c:373 app/widgets/widgets-enums.c:32
msgid "Zoom in"
msgstr "拉近"
#: app/display/gimpnavigationview.c:381
msgid "Zoom 1:1"
msgstr "原來尺寸"
#: app/display/gimpnavigationview.c:389
msgid "Zoom to fit window"
msgstr "符合視窗尺寸"
#: app/display/gimpnavigationview.c:397
#, fuzzy
msgid "Shrink Wrap"
msgstr "/View/縮放視窗至符合圖像尺寸"
#: app/display/gimpprogress.c:136
msgid "Progress"
msgstr "進度"
#: app/display/gimpprogress.c:154 app/display/gimpprogress.c:215
msgid "Please wait..."
msgstr "請稍候..."
#: app/display/gimpstatusbar.c:132
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
#: app/file/file-open.c:89
msgid "Unknown file type"
msgstr "檔案類型不詳"
#: app/file/file-open.c:103
msgid "Not a regular file"
msgstr "不是普通檔案"
#: app/file/file-open.c:153
msgid "Plug-In returned SUCCESS but did not return an image"
msgstr "增效模組回傳值為 SUCCESS但沒有產生圖像"
#: app/file/file-open.c:160
msgid "Plug-In could not open image"
msgstr "增效模組無法開啟圖像"
#: app/file/file-save.c:102
#, c-format
msgid ""
"Save failed.\n"
"%s: Unknown file type."
msgstr ""
"儲存失敗。\n"
"%s檔案類型不詳。"
#: app/file/file-save.c:119
#, c-format
msgid ""
"Save failed.\n"
"%s is not a regular file."
msgstr ""
"儲存失敗。\n"
"%s 不是普通檔案。"
#: app/file/file-save.c:129
#, c-format
msgid ""
"Save failed.\n"
"%s: %s."
msgstr ""
"儲存失敗。\n"
"%s%s。"
#: app/file/file-utils.c:112
msgid "Invalid character sequence in URI"
msgstr "URI 中出現無效的字元次序"
#: app/gui/about-dialog.c:132
msgid "About The GIMP"
msgstr "關於 The GIMP"
#: app/gui/about-dialog.c:195
#, c-format
msgid "Version %s brought to you by"
msgstr "版本 %s 提供自:"
#: app/gui/about-dialog.c:247
msgid "Visit http://www.gimp.org/ for more information"
msgstr "請瀏覽 http://www.gimp.org/ 以獲取更多資料"
#: app/gui/brush-select.c:217 app/tools/paint_options.c:121
#: app/widgets/gimplayerlistview.c:179
msgid "Opacity:"
msgstr "不透明度:"
#: app/gui/brush-select.c:227 app/tools/paint_options.c:142
#: app/tools/selection_options.c:131 app/widgets/gimplayerlistview.c:172
msgid "Mode:"
msgstr "模式:"
#: app/gui/brush-select.c:358
msgid ""
"Unable to run brush callback.\n"
"The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
#: app/gui/channels-commands.c:271
msgid "Empty Channel Copy"
msgstr "空白圖層複製本"
#: app/gui/channels-commands.c:289
#, fuzzy
msgid "New Channel Color"
msgstr "新增色版"
#: app/gui/channels-commands.c:296
msgid "New Channel Options"
msgstr "新增色版選項"
#: app/gui/channels-commands.c:337 app/gui/channels-commands.c:490
msgid "Channel Name:"
msgstr "色版名稱:"
#: app/gui/channels-commands.c:342 app/gui/channels-commands.c:495
msgid "Fill Opacity:"
msgstr "填色的不透明度:"
#: app/gui/channels-commands.c:437
#, fuzzy
msgid "Edit Channel Color"
msgstr "空白色版複製本"
#: app/gui/channels-commands.c:444
msgid "Edit Channel Attributes"
msgstr "修改色版屬性"
#. Hue
#: app/gui/color-notebook.c:210
msgid "H"
msgstr "色相"
#. Saturation
#: app/gui/color-notebook.c:212
msgid "S"
msgstr "彩度"
#. Value
#: app/gui/color-notebook.c:214
msgid "V"
msgstr "亮度"
#. Red
#: app/gui/color-notebook.c:216 app/tools/gimphuesaturationtool.c:416
msgid "R"
msgstr "紅"
#. Green
#: app/gui/color-notebook.c:218 app/tools/gimphuesaturationtool.c:418
msgid "G"
msgstr "綠"
#. Blue
#: app/gui/color-notebook.c:220 app/tools/gimphuesaturationtool.c:420
msgid "B"
msgstr "藍"
#. Alpha
#: app/gui/color-notebook.c:222
msgid "A"
msgstr "透明"
#: app/gui/color-notebook.c:226 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:65
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:95
msgid "Hue"
msgstr "色相"
#: app/gui/color-notebook.c:227 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:66
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:96
msgid "Saturation"
msgstr "飽和度"
#: app/gui/color-notebook.c:385
#, fuzzy
msgid "Current:"
msgstr "目前的寬度:"
#: app/gui/color-notebook.c:406
msgid "Old:"
msgstr ""
#: app/gui/color-notebook.c:428
msgid "Revert to old color"
msgstr "還原至以前的顏色"
#: app/gui/color-notebook.c:532
msgid "Add the current color to the color history"
msgstr ""
#: app/gui/color-notebook.c:591 app/tools/gimpcolorpickertool.c:289
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:298 app/widgets/gimpcolormapeditor.c:308
msgid "Hex Triplet:"
msgstr "16 進位表示:"
#: app/gui/colormap-editor-commands.c:107
msgid "Edit Indexed Color"
msgstr "修改索引色"
#: app/gui/convert-dialog.c:123
msgid "Indexed Color Conversion"
msgstr "索引色轉換"
#: app/gui/convert-dialog.c:143
msgid "General Palette Options"
msgstr "一般調色盤選項"
#: app/gui/convert-dialog.c:157
msgid "Generate Optimum Palette:"
msgstr "產生最優化的調色盤:"
#: app/gui/convert-dialog.c:182
msgid "Number of Colors:"
msgstr "顏色數目:"
#: app/gui/convert-dialog.c:205
msgid "Use WWW-Optimized Palette"
msgstr "使用最適合網頁的調色盤"
#: app/gui/convert-dialog.c:223
msgid "Use Black and White (1-Bit) Palette"
msgstr "使用黑白1 位元)調色盤"
#: app/gui/convert-dialog.c:239
msgid "Remove Unused Colors from Final Palette"
msgstr "從最後的調色盤中移除沒有使用的顏色"
#: app/gui/convert-dialog.c:252
msgid "Use Custom Palette:"
msgstr "使用自訂調色盤:"
#. the dither type
#: app/gui/convert-dialog.c:292
#, fuzzy
msgid "Dithering Options"
msgstr "Dither 選項"
#: app/gui/convert-dialog.c:312
#, fuzzy
msgid "Enable Dithering of Transparency"
msgstr "可 Dither 透明度"
#: app/gui/convert-dialog.c:326
msgid "[ Warning ]"
msgstr "[ 警告 ]"
#: app/gui/convert-dialog.c:336
msgid ""
"You are attempting to convert an image with an alpha channel to indexed "
"colors.\n"
"Do not generate a palette of more than 255 colors if you intend to create a "
"transparent or animated GIF file."
msgstr ""
"你正在嘗試將一個帶有透明度的圖像的色系轉換為索引色色系。\n"
"如果打算產生透明或動態 GIF 檔,請勿產生一個多於 255 色的調色盤。"
#: app/gui/convert-dialog.c:529
msgid "Select Custom Palette"
msgstr "選擇自訂調色盤"
#: app/gui/device-status-dialog.c:125
msgid "Device Status"
msgstr "裝置狀態"
#: app/gui/device-status-dialog.c:413
#, c-format
msgid "Foreground: %d, %d, %d"
msgstr "前景顏色:%d%d%d"
#: app/gui/device-status-dialog.c:427
#, c-format
msgid "Background: %d, %d, %d"
msgstr "背景顏色:%d%d%d"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:298 app/gui/preferences-dialog.c:2165
#: app/gui/preferences-dialog.c:2168
msgid "Tool Options"
msgstr "工具選項"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:318
msgid "Error Console"
msgstr "錯誤訊息視窗"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:318
msgid "Errors"
msgstr "錯誤"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:342
msgid "Image List"
msgstr "圖像清單"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:342 app/gui/dialogs-constructors.c:490
msgid "Images"
msgstr "圖像"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:364
msgid "Brush List"
msgstr "筆刷清單"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:385
msgid "Pattern List"
msgstr "圖樣清單"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:406
msgid "Gradient List"
msgstr "漸層清單"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:427
msgid "Palette List"
msgstr "調色盤清單"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:446
msgid "Tool List"
msgstr "工具清單"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:446 app/gui/dialogs-constructors.c:594
msgid "Tools"
msgstr "工具箱"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:466
msgid "Buffer List"
msgstr "緩衝區清單"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:466 app/gui/dialogs-constructors.c:614
msgid "Buffers"
msgstr "緩衝區"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:490
#, fuzzy
msgid "Image Grid"
msgstr "圖像修改"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:512
#, fuzzy
msgid "Brush Grid"
msgstr "筆刷介面"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:533
#, fuzzy
msgid "Pattern Grid"
msgstr "填上圖樣"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:554
#, fuzzy
msgid "Gradient Grid"
msgstr "漸層"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:575
#, fuzzy
msgid "Palette Grid"
msgstr "調色盤"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:594
#, fuzzy
msgid "Tool Grid"
msgstr "顯示格線"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:614
msgid "Buffer Grid"
msgstr ""
#: app/gui/dialogs-constructors.c:658
msgid "Layer List"
msgstr "圖層清單"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:658
msgid "Layers"
msgstr "圖層"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:697
msgid "Channel List"
msgstr "色版清單"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:697
msgid "Channels"
msgstr "色版"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:752
msgid "Paths List"
msgstr "路徑清單"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:752 app/pdb/internal_procs.c:154
msgid "Paths"
msgstr "路徑"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:778
msgid "Old Path List"
msgstr ""
#: app/gui/dialogs-constructors.c:778
msgid "Old Paths"
msgstr ""
#: app/gui/dialogs-constructors.c:801
msgid "Indexed Palette"
msgstr "索引色調色盤"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:801
#, fuzzy
msgid "Colormap"
msgstr "顏色"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:832
msgid "Document History"
msgstr "文件紀錄"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:832
msgid "History"
msgstr "紀錄"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:853
msgid "Brush Editor"
msgstr "筆刷編輯程序"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:880
msgid "Gradient Editor"
msgstr "漸層編輯程序"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:907
msgid "Palette Editor"
msgstr "調色盤編輯程序"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:941
msgid "Display Navigation"
msgstr ""
#: app/gui/dialogs-constructors.c:941
msgid "Navigation"
msgstr "導覽"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:1123 app/gui/dialogs-constructors.c:1167
#, c-format
msgid "%s Options"
msgstr "%s 選項"
#: app/gui/drawable-commands.c:72
msgid "Desaturate operates only on RGB color drawables."
msgstr "去飽和度只適用於 RGB 模式的可繪物件。"
#: app/gui/drawable-commands.c:90
msgid "Invert does not operate on indexed drawables."
msgstr "反相色彩不適用於索引色模式的可繪物件。"
#: app/gui/drawable-commands.c:108
msgid "Equalize does not operate on indexed drawables."
msgstr "亮度等化不適用於索引色的可繪物件。"
#: app/gui/edit-commands.c:200
msgid "Cut Named"
msgstr "剪下並命名"
#: app/gui/edit-commands.c:203 app/gui/edit-commands.c:221
msgid "Enter a name for this buffer"
msgstr "為此緩衝區命名"
#: app/gui/edit-commands.c:218
msgid "Copy Named"
msgstr "複製並命令"
#: app/gui/edit-commands.c:297 app/gui/edit-commands.c:326
msgid "(Unnamed Buffer)"
msgstr "(未命名的緩衝區)"
#: app/gui/error-console-dialog.c:129
msgid "Clear Console"
msgstr "清除視窗內容"
#: app/gui/error-console-dialog.c:142
msgid "Write all errors to file..."
msgstr "將所有錯誤訊息寫入至檔案..."
#: app/gui/error-console-dialog.c:150
msgid "Write selection to file..."
msgstr "將選擇區域寫入至檔案..."
#: app/gui/error-console-dialog.c:280
msgid "Cannot save. Nothing is selected."
msgstr "無法儲存,未選取任何部份。"
#: app/gui/error-console-dialog.c:285
msgid "Save error log to file..."
msgstr "將錯誤紀錄儲存至檔案..."
#: app/gui/error-console-dialog.c:339
#, c-format
msgid ""
"Error opening file '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"開啟檔案‘%s時發生錯誤\n"
"%s"
#. Error message should be added. --bex
#: app/gui/file-commands.c:173 app/gui/file-save-dialog.c:436
#, c-format
msgid "Saving '%s' failed."
msgstr "儲存‘%s失敗。"
#: app/gui/file-commands.c:215
msgid ""
"Revert failed.\n"
"No file name associated with this image."
msgstr ""
"還原失敗。\n"
"此圖像沒有檔案名稱。"
#: app/gui/file-commands.c:229
#, c-format
msgid ""
"Revert '%s' to\n"
"'%s'?\n"
"\n"
"(You will lose all your changes,\n"
"including all undo information)"
msgstr ""
"是否將‘%s還原為\n"
"%s\n"
"\n"
"(將會失去所有已更改的資料,\n"
"包括所有復原圖像的資訊)"
#: app/gui/file-commands.c:237
msgid "Revert Image"
msgstr "還原圖像"
#: app/gui/file-commands.c:321
#, c-format
msgid ""
"Reverting to '%s' failed:\n"
"%s"
msgstr ""
"還原圖像為‘%s時出現錯誤\n"
"%s"
#: app/gui/file-dialog-utils.c:102
msgid "Determine File Type:"
msgstr "決定檔案類型:"
#: app/gui/file-new-dialog.c:115 app/gui/preferences-dialog.c:1846
#: app/gui/preferences-dialog.c:1849
msgid "New Image"
msgstr "新圖像"
#. the pixel size labels
#: app/gui/file-new-dialog.c:159 app/gui/file-new-dialog.c:177
#: app/tools/gimpcroptool.c:1000 app/tools/selection_options.c:403
msgid "Width:"
msgstr "寬度:"
#: app/gui/file-new-dialog.c:165 app/gui/file-new-dialog.c:183
#: app/gui/layers-commands.c:631 app/gui/resize-dialog.c:279
#: app/gui/resize-dialog.c:304 app/gui/resize-dialog.c:543
#: app/tools/gimpcroptool.c:1003 app/tools/gimpscaletool.c:188
#: app/tools/gimpscaletool.c:197 app/tools/selection_options.c:416
msgid "Height:"
msgstr "高度:"
#: app/gui/file-new-dialog.c:219 app/gui/preferences-dialog.c:1877
#: app/gui/preferences-dialog.c:1916 app/gui/user-install-dialog.c:1237
msgid "Pixels"
msgstr "像素"
#. the resolution labels
#: app/gui/file-new-dialog.c:292 app/gui/resize-dialog.c:598
msgid "Resolution X:"
msgstr "解析度 X"
#: app/gui/file-new-dialog.c:298 app/gui/info-window.c:200
#: app/gui/offset-dialog.c:128 app/gui/resize-dialog.c:367
#: app/gui/resize-dialog.c:459 app/gui/resize-dialog.c:604
#: app/gui/user-install-dialog.c:1250 app/tools/gimpcroptool.c:986
#: app/tools/gimprotatetool.c:209 app/tools/gimpscaletool.c:215
#: app/tools/gimpsheartool.c:186
msgid "Y:"
msgstr "Y"
#: app/gui/file-new-dialog.c:312 app/gui/resize-dialog.c:618
msgid "pixels/%a"
msgstr "像素/%a"
#: app/gui/file-new-dialog.c:379 app/gui/offset-dialog.c:189
msgid "Fill Type"
msgstr "填色類型"
#: app/gui/file-new-dialog.c:540
#, no-c-format
msgid ""
"You are trying to create an image with\n"
"an initial size of %s.\n"
"\n"
"Choose OK to create this image anyway.\n"
"Choose Cancel if you did not intend to\n"
"create such a large image.\n"
"\n"
"To prevent this dialog from appearing,\n"
"increase the \"Maximum Image Size\"\n"
"setting (currently %s) in the\n"
"Preferences dialog."
msgstr ""
"準備建立尺寸為 %s 的圖像。\n"
"\n"
"如果肯定請選擇「確定」。\n"
"如果並不想建立這麼大的圖像,\n"
"請選擇「取消」。\n"
"\n"
"如果想避免此對話窗再次出現,\n"
"請在偏好設定裡增大「最大圖像\n"
"尺寸」選項(目前為 %s"
#: app/gui/file-new-dialog.c:552
msgid "Confirm Image Size"
msgstr "確認圖像尺寸"
#: app/gui/file-open-dialog.c:177 app/gui/file-open-dialog.c:194
msgid "Open Image"
msgstr "開啟圖像"
#: app/gui/file-open-dialog.c:240
msgid ""
"Click to update preview\n"
"<Ctrl> Click to force update even if preview is up-to-date"
msgstr ""
#: app/gui/file-open-dialog.c:252
msgid "_Preview"
msgstr "預覽(_P)"
#: app/gui/file-open-dialog.c:305 app/gui/file-open-dialog.c:424
#, fuzzy
msgid "No Selection"
msgstr "未選擇檔案。"
#: app/gui/file-open-dialog.c:513 app/gui/file-open-dialog.c:543
#, c-format
msgid "Thumbnail %d of %d"
msgstr ""
#: app/gui/file-save-dialog.c:172 app/gui/file-save-dialog.c:232
msgid "Save Image"
msgstr "儲存圖像"
#: app/gui/file-save-dialog.c:211
msgid "Save a Copy of the Image"
msgstr "儲存圖像的複製本"
#: app/gui/file-save-dialog.c:369
#, c-format
msgid ""
"File '%s' exists.\n"
"Overwrite it?"
msgstr ""
"檔案‘%s已存在。\n"
"是否覆寫?"
#: app/gui/file-save-dialog.c:372
msgid "File Exists!"
msgstr "檔案已存在!"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:85
msgid "Left Endpoint Color"
msgstr "左端點的顏色"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:208
msgid "Right Endpoint Color"
msgstr "右端點的顏色"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:541
msgid "Replicate segment"
msgstr "重複區段"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:542
msgid "Replicate selection"
msgstr "重複選擇區"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:552
msgid "Replicate"
msgstr "重複"
#. Instructions
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:563
#, fuzzy
msgid "Select the number of times"
msgstr "請選擇重複所選區域的段數"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:568
#, fuzzy
msgid "to replicate the selected segment"
msgstr " "
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:569
#, fuzzy
msgid "to replicate the selection"
msgstr " "
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:645
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1069
msgid "Split Segment Uniformly"
msgstr "均勻地分割區段"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:646
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1081
msgid "Split Segments Uniformly"
msgstr "均勻地分割所有區段"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:656
msgid "Split"
msgstr "分割"
#. Instructions
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:668
msgid "Please select the number of uniform parts"
msgstr "請選擇將均分已選擇的區段的份數"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:674
msgid "in which to split the selected segment"
msgstr " "
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:675
msgid "in which to split the segments in the selection"
msgstr " "
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1064
#, fuzzy
msgid "Flip Segment"
msgstr "翻轉區段"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1065
msgid "Replicate Segment"
msgstr "重複區段"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1066
#, fuzzy
msgid "Blending Function for Segment"
msgstr "區段的著色方式"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1067
#, fuzzy
msgid "Coloring Type for Segment"
msgstr "區段的著色方式"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1068
msgid "Split Segment at Midpoint"
msgstr "在中點分割區段"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1070
msgid "Delete Segment"
msgstr "刪除區段"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1071
msgid "Re-center Segment's Midpoint"
msgstr "重新將區段中心點置中"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1072
msgid "Re-distribute Handles in Segment"
msgstr "重新分配區段中的控制點"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1076
#, fuzzy
msgid "Flip Selection"
msgstr "翻轉選擇區"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1077
msgid "Replicate Selection"
msgstr "重複選擇區"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1078
#, fuzzy
msgid "Blending Function for Selection"
msgstr "區域的著色方式"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1079
#, fuzzy
msgid "Coloring Type for Selection"
msgstr "區域的著色方式"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1080
msgid "Split Segments at Midpoints"
msgstr "在中點分割區段"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1082
msgid "Delete Selection"
msgstr "刪除選擇區域"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1083
msgid "Re-center Midpoints in Selection"
msgstr "重新將選擇區中心點置中"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1084
msgid "Re-distribute Handles in Selection"
msgstr "重新分配選擇區的控制點"
#. the shell
#: app/gui/gradient-select.c:123
msgid "Gradient Selection"
msgstr "漸層選擇"
#: app/gui/gradient-select.c:280
msgid ""
"Unable to run gradient callback.\n"
"The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
#: app/gui/gradients-commands.c:106
#, c-format
msgid "Save \"%s\" as POV-Ray"
msgstr "將“%s”另存為 POV-Ray"
#: app/gui/gui.c:158 app/gui/gui.c:169
#, c-format
msgid "Parsing '%s'\n"
msgstr "正在分析‘%s\n"
#: app/gui/gui.c:355
msgid "Quit The GIMP?"
msgstr "是否離開 The GIMP"
#: app/gui/gui.c:359
msgid ""
"Some files are unsaved.\n"
"\n"
"Really quit The GIMP?"
msgstr ""
"某些檔案仍未儲存。\n"
"\n"
"確定要離開 GIMP"
#: app/gui/gui.c:461
#, c-format
msgid "Adding theme '%s' (%s)\n"
msgstr ""
#: app/gui/image-commands.c:196 app/gui/layers-commands.c:288
msgid "Cannot crop because the current selection is empty."
msgstr "無法栽剪,因為選擇區域是空的。"
#: app/gui/image-commands.c:288
msgid "Layers Merge Options"
msgstr "圖層合併選項"
#: app/gui/image-commands.c:314
msgid "Final, Merged Layer should be:"
msgstr "最後合併的圖層應該:"
#: app/gui/image-commands.c:315
msgid "Final, Anchored Layer should be:"
msgstr "最後固定的圖層應該:"
#: app/gui/image-commands.c:320
msgid "Expanded as necessary"
msgstr "必要時擴大"
#: app/gui/image-commands.c:322
msgid "Clipped to image"
msgstr "裁剪成圖像尺寸"
#: app/gui/image-commands.c:324
msgid "Clipped to bottom layer"
msgstr "裁剪成最底圖層的尺寸"
#: app/gui/image-commands.c:364
msgid "Resize Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr "改變尺寸發生錯誤:寬和高都必須大於零。"
#: app/gui/image-commands.c:397
msgid "Layer Too Small"
msgstr "圖層太小"
#: app/gui/image-commands.c:401
msgid ""
"The chosen image size will shrink\n"
"some layers completely away.\n"
"Is this what you want?"
msgstr ""
"所選擇的圖像將要縮小\n"
"致使某些圖層完全消失。\n"
"這是否你想要的結果?"
#: app/gui/image-commands.c:484 app/tools/gimpscaletool.c:285
msgid "Scaling..."
msgstr "縮放中..."
#: app/gui/image-commands.c:499
msgid "Scale Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr "重設尺寸錯誤:寬和高都必須大於零。"
#: app/gui/info-dialog.c:196 app/gui/preferences-dialog.c:2045
#: app/gui/preferences-dialog.c:2139
msgid "General"
msgstr "一般"
#: app/gui/info-window.c:80
msgid "Static Gray"
msgstr ""
#: app/gui/info-window.c:82
msgid "Static Color"
msgstr ""
#: app/gui/info-window.c:83
msgid "Pseudo Color"
msgstr "Pseudo Color"
#: app/gui/info-window.c:84
msgid "True Color"
msgstr "全彩"
#: app/gui/info-window.c:85
msgid "Direct Color"
msgstr "Direct Color"
#: app/gui/info-window.c:194 app/gui/resize-dialog.c:457
msgid "X:"
msgstr "X"
#: app/gui/info-window.c:208 app/gui/info-window.c:285
#: app/gui/info-window.c:502 app/gui/info-window.c:548
#: app/gui/info-window.c:564 app/tools/gimpcolorpickertool.c:584
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:585 app/tools/gimpcolorpickertool.c:586
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:587 app/tools/gimpcolorpickertool.c:588
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:589 app/tools/gimpcolorpickertool.c:590
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:606 app/tools/gimpcolorpickertool.c:613
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:631 app/tools/gimpcolorpickertool.c:652
msgid "N/A"
msgstr "無"
#. Red
#: app/gui/info-window.c:255
msgid "R:"
msgstr "紅:"
#. Green
#: app/gui/info-window.c:262
msgid "G:"
msgstr "綠:"
#. Blue
#: app/gui/info-window.c:269
msgid "B:"
msgstr "藍:"
#. Alpha
#: app/gui/info-window.c:276
msgid "A:"
msgstr "透明:"
#: app/gui/info-window.c:298
msgid "Extended"
msgstr "延伸"
#. add the information fields
#: app/gui/info-window.c:343
msgid "Dimensions (W x H):"
msgstr "尺寸(寬×高):"
#: app/gui/info-window.c:347
msgid "Resolution:"
msgstr "解析度:"
#: app/gui/info-window.c:349
msgid "Scale Ratio:"
msgstr "縮放比例:"
#: app/gui/info-window.c:351
msgid "Display Type:"
msgstr "顯示類型:"
#: app/gui/info-window.c:353
msgid "Visual Class:"
msgstr "Visual 類別:"
#: app/gui/info-window.c:355
msgid "Visual Depth:"
msgstr "Visual 深度:"
#: app/gui/info-window.c:382
#, c-format
msgid "Info: %s-%d.%d"
msgstr "資訊:%s-%d.%d"
#. image resolution
#: app/gui/info-window.c:643
#, c-format
msgid "%g x %g dpi"
msgstr "%g×%g dpi"
#: app/gui/info-window.c:657
msgid "RGB Color"
msgstr "RGB 色彩"
#: app/gui/info-window.c:664
msgid "Indexed Color"
msgstr "索引色"
#: app/gui/info-window.c:664
msgid "colors"
msgstr "顏色"
#: app/gui/layers-commands.c:557
msgid "Empty Layer Copy"
msgstr "空白圖層複製本"
#: app/gui/layers-commands.c:580
msgid "New Layer Options"
msgstr "新增圖層選項"
#. The name label and entry
#: app/gui/layers-commands.c:610
msgid "Layer Name:"
msgstr "圖層名稱:"
#. The size labels
#: app/gui/layers-commands.c:625
msgid "Layer Width:"
msgstr "圖層寬度:"
#: app/gui/layers-commands.c:686
msgid "Layer Fill Type"
msgstr "圖層填色方式"
#: app/gui/layers-commands.c:769
msgid "Edit Layer Attributes"
msgstr "修改圖層屬性"
#: app/gui/layers-commands.c:802
msgid "Layer name:"
msgstr "圖層名稱:"
#: app/gui/layers-commands.c:874
msgid "Add Mask Options"
msgstr "新增遮罩選項"
#: app/gui/layers-commands.c:903 app/gui/layers-commands.c:930
msgid "Initialize Layer Mask to:"
msgstr "設定圖層遮罩初始值為:"
#: app/gui/layers-commands.c:908 app/tools/gimpbycolorselecttool.c:565
msgid "Selection"
msgstr "選擇區域"
#: app/gui/layers-commands.c:910
msgid "Inverse Selection"
msgstr ""
#: app/gui/layers-commands.c:913 app/gui/layers-commands.c:935
msgid "Grayscale Copy of Layer"
msgstr "圖層的灰階複製本"
#: app/gui/layers-commands.c:915 app/gui/layers-commands.c:937
msgid "Inverse Grayscale Copy of Layer"
msgstr "圖層的反相灰階複製本"
#: app/gui/layers-commands.c:918 app/gui/layers-commands.c:940
msgid "White (Full Opacity)"
msgstr "白色(完全不透明)"
#: app/gui/layers-commands.c:920 app/gui/layers-commands.c:942
msgid "Black (Full Transparency)"
msgstr "黑色(完全透明)"
#: app/gui/layers-commands.c:922 app/gui/layers-commands.c:944
msgid "Layer's Alpha Channel"
msgstr "圖層的透明色版"
#: app/gui/layers-commands.c:1014 app/gui/layers-commands.c:1106
msgid ""
"Invalid width or height.\n"
"Both must be positive."
msgstr ""
"無效的寬度或高度。\n"
"兩者皆必須為正數。"
#. <Toolbox>/File
#: app/gui/menus.c:118
msgid "/_File"
msgstr "/檔案(_F)"
#. <Image>/File
#: app/gui/menus.c:120 app/gui/menus.c:300
msgid "/File/New..."
msgstr "/File/新增..."
#: app/gui/menus.c:125 app/gui/menus.c:305
msgid "/File/Open..."
msgstr "/File/開啟..."
#. <Toolbox>/File/Open Recent
#: app/gui/menus.c:133 app/gui/menus.c:313
msgid "/File/Open Recent/(None)"
msgstr "/File/最近開啟檔案/(無)"
#. <Toolbox>/File/Acquire
#: app/gui/menus.c:138
msgid "/File/Acquire"
msgstr "/File/擷取"
#: app/gui/menus.c:142
msgid "/File/Preferences..."
msgstr "/File/偏好設定..."
#. <Toolbox>/File/Dialogs
#: app/gui/menus.c:150
msgid "/File/Dialogs/Layers, Channels & Paths..."
msgstr "/File/Dialogs/圖層、色版及路徑..."
#: app/gui/menus.c:154
msgid "/File/Dialogs/Brushes, Patterns & Stuff..."
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:158
msgid "/File/Dialogs/Tool Options..."
msgstr "/File/Dialogs/工具選項..."
#: app/gui/menus.c:163
msgid "/File/Dialogs/Device Status..."
msgstr "/File/Dialogs/裝置狀態..."
#: app/gui/menus.c:170
msgid "/File/Dialogs/Brushes..."
msgstr "/File/Dialogs/筆刷..."
#: app/gui/menus.c:175
msgid "/File/Dialogs/Patterns..."
msgstr "/File/Dialogs/圖樣..."
#: app/gui/menus.c:180
msgid "/File/Dialogs/Gradients..."
msgstr "/File/Dialogs/漸層..."
#: app/gui/menus.c:185
msgid "/File/Dialogs/Palettes..."
msgstr "/File/Dialogs/調色盤..."
#: app/gui/menus.c:190
msgid "/File/Dialogs/Indexed Palette..."
msgstr "/File/Dialogs/索引色調色盤..."
#: app/gui/menus.c:195
msgid "/File/Dialogs/Buffers..."
msgstr "/File/Dialogs/緩衝區..."
#: app/gui/menus.c:203
msgid "/File/Dialogs/Navigation..."
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:208
msgid "/File/Dialogs/Images..."
msgstr "/File/Dialogs/圖像..."
#: app/gui/menus.c:212
msgid "/File/Dialogs/Document History..."
msgstr "/File/Dialogs/文件紀錄..."
#: app/gui/menus.c:217
msgid "/File/Dialogs/Error Console..."
msgstr "/File/Dialogs/錯誤訊息視窗..."
#: app/gui/menus.c:247 app/gui/menus.c:346
msgid "/File/Quit"
msgstr "/File/離開"
#. <Toolbox>/Xtns
#: app/gui/menus.c:255
msgid "/_Xtns"
msgstr "/擴展(_X)"
#: app/gui/menus.c:257
msgid "/Xtns/Module Browser..."
msgstr "/Xtns/模組瀏覽程序..."
#. <Toolbox>/Help
#: app/gui/menus.c:266
msgid "/_Help"
msgstr "/說明(_H)"
#: app/gui/menus.c:268
msgid "/Help/Help..."
msgstr "/Help/說明..."
#: app/gui/menus.c:273
msgid "/Help/Context Help..."
msgstr "/Help/內容說明..."
#: app/gui/menus.c:278
msgid "/Help/Tip of the Day..."
msgstr "/Help/每日提示..."
#: app/gui/menus.c:283
msgid "/Help/About..."
msgstr "/Help/關於..."
#: app/gui/menus.c:318
msgid "/File/Save"
msgstr "/File/儲存"
#: app/gui/menus.c:323
msgid "/File/Save as..."
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:328
msgid "/File/Save a Copy as..."
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:333
msgid "/File/Revert..."
msgstr "/File/還原檔案..."
#: app/gui/menus.c:341
msgid "/File/Close"
msgstr "/File/關閉"
#. <Image>/Edit
#: app/gui/menus.c:356
msgid "/Edit/Undo"
msgstr "/Edit/復原"
#: app/gui/menus.c:361
msgid "/Edit/Redo"
msgstr "/Edit/取消復原"
#: app/gui/menus.c:369
msgid "/Edit/Cut"
msgstr "/Edit/剪下"
#: app/gui/menus.c:374
msgid "/Edit/Copy"
msgstr "/Edit/複製"
#: app/gui/menus.c:379
msgid "/Edit/Paste"
msgstr "/Edit/貼上"
#: app/gui/menus.c:384
msgid "/Edit/Paste Into"
msgstr "/Edit/貼入"
#: app/gui/menus.c:389
msgid "/Edit/Paste as New"
msgstr "/Edit/貼到新檔"
#. <Image>/Edit/Buffer
#: app/gui/menus.c:397
msgid "/Edit/Buffer/Cut Named..."
msgstr "/Edit/Buffer/剪下並命名..."
#: app/gui/menus.c:402
msgid "/Edit/Buffer/Copy Named..."
msgstr "/Edit/Buffer/複製並命名..."
#: app/gui/menus.c:407
msgid "/Edit/Buffer/Paste Named..."
msgstr "/Edit/Buffer/貼上已命名的緩衝區..."
#: app/gui/menus.c:415
msgid "/Edit/Clear"
msgstr "/Edit/清除"
#: app/gui/menus.c:420
msgid "/Edit/Fill with FG Color"
msgstr "/Edit/填上前景顏色"
#: app/gui/menus.c:425
msgid "/Edit/Fill with BG Color"
msgstr "/Edit/填上背景顏色"
#: app/gui/menus.c:430
msgid "/Edit/Stroke"
msgstr "/Edit/描邊"
#. <Image>/Select
#: app/gui/menus.c:440
msgid "/Select/Invert"
msgstr "/Select/相反區域"
#: app/gui/menus.c:444
msgid "/Select/All"
msgstr "/Select/全部"
#: app/gui/menus.c:448
msgid "/Select/None"
msgstr "/Select/不選"
#: app/gui/menus.c:452
msgid "/Select/Float"
msgstr "/Select/浮動"
#: app/gui/menus.c:459
msgid "/Select/Feather..."
msgstr "/Select/羽化..."
#: app/gui/menus.c:463
msgid "/Select/Sharpen"
msgstr "/Select/清淅化"
#: app/gui/menus.c:467
msgid "/Select/Shrink..."
msgstr "/Select/收縮..."
#: app/gui/menus.c:471
msgid "/Select/Grow..."
msgstr "/Select/擴張..."
#: app/gui/menus.c:475
msgid "/Select/Border..."
msgstr "/Select/邊界..."
#: app/gui/menus.c:482
msgid "/Select/Save to Channel"
msgstr "/Select/儲存至色版"
#. <Image>/View
#: app/gui/menus.c:490
msgid "/View/Zoom In"
msgstr "/View/拉近"
#: app/gui/menus.c:495
msgid "/View/Zoom Out"
msgstr "/View/拉遠"
#: app/gui/menus.c:500
msgid "/View/Zoom to Fit Window"
msgstr "/View/符合視窗尺寸"
#: app/gui/menus.c:505
msgid "/View/Shrink Wrap"
msgstr "/View/縮放視窗至符合圖像尺寸"
#. <Image>/View/Zoom
#: app/gui/menus.c:512
msgid "/View/Zoom/16:1"
msgstr "/View/Zoom/16 比 1"
#: app/gui/menus.c:517
msgid "/View/Zoom/8:1"
msgstr "/View/Zoom/8 比 1"
#: app/gui/menus.c:522
msgid "/View/Zoom/4:1"
msgstr "/View/Zoom/4 比 1"
#: app/gui/menus.c:527
msgid "/View/Zoom/2:1"
msgstr "/View/Zoom/2 比 1"
#: app/gui/menus.c:532
msgid "/View/Zoom/1:1"
msgstr "/View/Zoom/1 比 1"
#: app/gui/menus.c:537
msgid "/View/Zoom/1:2"
msgstr "/View/Zoom/1 比 2"
#: app/gui/menus.c:542
msgid "/View/Zoom/1:4"
msgstr "/View/Zoom/1 比 4"
#: app/gui/menus.c:547
msgid "/View/Zoom/1:8"
msgstr "/View/Zoom/1 比 8"
#: app/gui/menus.c:552
msgid "/View/Zoom/1:16"
msgstr "/View/Zoom/1 比 16"
#: app/gui/menus.c:558
msgid "/View/Dot for Dot"
msgstr "/View/點對點"
#: app/gui/menus.c:565
msgid "/View/Info Window..."
msgstr "/View/資料視窗..."
#: app/gui/menus.c:570
#, fuzzy
msgid "/View/Navigation Window..."
msgstr "/View/導覽視窗..."
#: app/gui/menus.c:575
#, fuzzy
msgid "/View/Display Filters..."
msgstr "/View/顯示濾鏡..."
#: app/gui/menus.c:582
msgid "/View/Toggle Selection"
msgstr "/View/切換選擇區域顯示"
#: app/gui/menus.c:586
msgid "/View/Toggle Layer Boundary"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:590
msgid "/View/Toggle Guides"
msgstr "/View/切換參考線顯示"
#: app/gui/menus.c:594
msgid "/View/Snap to Guides"
msgstr "/View/靠齊參考線"
#: app/gui/menus.c:601
msgid "/View/Toggle Rulers"
msgstr "/View/切換尺規顯示"
#: app/gui/menus.c:605
msgid "/View/Toggle Statusbar"
msgstr "/View/切換狀態列顯示"
#: app/gui/menus.c:612
msgid "/View/New View"
msgstr "/View/新增檢視視窗"
#. <Image>/Image/Mode
#: app/gui/menus.c:620
msgid "/Image/Mode/RGB"
msgstr "/Image/Mode/RGB"
#: app/gui/menus.c:625
msgid "/Image/Mode/Grayscale"
msgstr "/Image/Mode/灰階"
#: app/gui/menus.c:630
msgid "/Image/Mode/Indexed..."
msgstr "/Image/Mode/索引色..."
#. <Image>/Image/Transform
#: app/gui/menus.c:640
msgid "/Image/Transform"
msgstr "/Image/變換"
#: app/gui/menus.c:646
msgid "/Image/Canvas Size..."
msgstr "/Image/畫布尺寸..."
#: app/gui/menus.c:651
msgid "/Image/Scale Image..."
msgstr "/Image/圖像尺寸..."
#: app/gui/menus.c:656
msgid "/Image/Crop Image"
msgstr "/Image/栽剪圖像"
#: app/gui/menus.c:661
msgid "/Image/Duplicate"
msgstr "/Image/複製"
#: app/gui/menus.c:669
msgid "/Image/Merge Visible Layers..."
msgstr "/Image/合併可見圖層..."
#: app/gui/menus.c:673
msgid "/Image/Flatten Image"
msgstr "/Image/圖像平面化"
#: app/gui/menus.c:680
msgid "/Image/Undo History..."
msgstr "/Image/復原紀錄..."
#. <Image>/Layer
#. <Image>/Layer/Stack
#: app/gui/menus.c:689
msgid "/Layer/Stack/Previous Layer"
msgstr "/Layer/Stack/上一個圖層"
#: app/gui/menus.c:693
msgid "/Layer/Stack/Next Layer"
msgstr "/Layer/Stack/下一個圖層"
#: app/gui/menus.c:697
msgid "/Layer/Stack/Raise Layer"
msgstr "/Layer/Stack/上移圖層"
#: app/gui/menus.c:702
msgid "/Layer/Stack/Lower Layer"
msgstr "/Layer/Stack/下移圖層"
#: app/gui/menus.c:707
msgid "/Layer/Stack/Layer to Top"
msgstr "/Layer/Stack/圖層升至頂層"
#: app/gui/menus.c:712
msgid "/Layer/Stack/Layer to Bottom"
msgstr "/Layer/Stack/圖層降至底層"
#: app/gui/menus.c:720
msgid "/Layer/New Layer..."
msgstr "/Layer/新增圖層..."
#: app/gui/menus.c:725
msgid "/Layer/Duplicate Layer"
msgstr "/Layer/複製圖層"
#: app/gui/menus.c:730
msgid "/Layer/Anchor Layer"
msgstr "/Layer/固定圖層"
#: app/gui/menus.c:735
msgid "/Layer/Merge Down"
msgstr "/Layer/向下合併"
#: app/gui/menus.c:740
msgid "/Layer/Delete Layer"
msgstr "/Layer/刪除圖層"
#: app/gui/menus.c:748
msgid "/Layer/Layer Boundary Size..."
msgstr "/Layer/圖層邊界尺寸..."
#: app/gui/menus.c:753
msgid "/Layer/Layer to Imagesize"
msgstr "/Layer/尺寸更改至和圖像相同"
#: app/gui/menus.c:758
msgid "/Layer/Scale Layer..."
msgstr "/Layer/縮放圖層..."
#: app/gui/menus.c:763
msgid "/Layer/Crop Layer"
msgstr "/Layer/栽剪圖層"
#: app/gui/menus.c:773
msgid "/Layer/Transform/Offset..."
msgstr "/Layer/Transform/位移..."
#: app/gui/menus.c:784
msgid "/Layer/Colors/Desaturate"
msgstr "/Layer/Colors/去飽和度"
#: app/gui/menus.c:789
msgid "/Layer/Colors/Invert"
msgstr "/Layer/Colors/反相"
#. <Image>/Layer/Colors/Auto
#: app/gui/menus.c:798
msgid "/Layer/Colors/Auto/Equalize"
msgstr "/Layer/Colors/Auto/亮度等化"
#. <Image>/Layer/Mask
#: app/gui/menus.c:807
msgid "/Layer/Mask/Add Layer Mask..."
msgstr "/Layer/Mask/新增圖層遮罩..."
#: app/gui/menus.c:811
msgid "/Layer/Mask/Apply Layer Mask"
msgstr "/Layer/Mask/套用圖層遮罩"
#: app/gui/menus.c:815
msgid "/Layer/Mask/Delete Layer Mask"
msgstr "/Layer/Mask/刪除圖層遮罩"
#: app/gui/menus.c:820
msgid "/Layer/Mask/Mask to Selection"
msgstr "/Layer/Mask/遮罩轉換為選擇區域"
#. <Image>/Layer/Alpha
#: app/gui/menus.c:828
msgid "/Layer/Alpha/Add Alpha Channel"
msgstr "/Layer/Alpha/新增透明色版"
#: app/gui/menus.c:832
msgid "/Layer/Alpha/Alpha to Selection"
msgstr "/Layer/Alpha/透明區域轉換為選擇區域"
#. <Image>/Tools
#: app/gui/menus.c:844
msgid "/Tools/Toolbox"
msgstr "/Tools/工具箱"
#: app/gui/menus.c:848
msgid "/Tools/Default Colors"
msgstr "/Tools/使用預設前景背景顏色"
#: app/gui/menus.c:852
msgid "/Tools/Swap Colors"
msgstr "/Tools/交換前景背景顏色"
#: app/gui/menus.c:856
msgid "/Tools/Swap Contexts"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:863
msgid "/Tools/Selection Tools"
msgstr "/Tools/選擇工具"
#: app/gui/menus.c:864
msgid "/Tools/Paint Tools"
msgstr "/Tools/繪畫工具"
#: app/gui/menus.c:865
msgid "/Tools/Transform Tools"
msgstr "/Tools/變換工具"
#. <Image>/Dialogs
#: app/gui/menus.c:869
msgid "/Dialogs/Layers, Channels & Paths..."
msgstr "/Dialogs/圖層、色版及路徑..."
#: app/gui/menus.c:873
msgid "/Dialogs/Brushes, Patterns & Stuff..."
msgstr "/Dialogs/筆刷、圖樣及其它..."
#: app/gui/menus.c:877
msgid "/Dialogs/Tool Options..."
msgstr "/Dialogs/工具選項..."
#: app/gui/menus.c:882
msgid "/Dialogs/Device Status..."
msgstr "/Dialogs/裝置狀態..."
#: app/gui/menus.c:889
msgid "/Dialogs/Brushes..."
msgstr "/Dialogs/筆刷..."
#: app/gui/menus.c:894
msgid "/Dialogs/Patterns..."
msgstr "/Dialogs/圖樣..."
#: app/gui/menus.c:899
msgid "/Dialogs/Gradients..."
msgstr "/Dialogs/漸層..."
#: app/gui/menus.c:904
msgid "/Dialogs/Palettes..."
msgstr "/Dialogs/調色盤..."
#: app/gui/menus.c:909
msgid "/Dialogs/Indexed Palette..."
msgstr "/Dialogs/索引色調色盤..."
#: app/gui/menus.c:914
msgid "/Dialogs/Buffers..."
msgstr "/Dialogs/緩衝區..."
#: app/gui/menus.c:922
msgid "/Dialogs/Navigation..."
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:927
msgid "/Dialogs/Images..."
msgstr "/Dialogs/圖像..."
#: app/gui/menus.c:931
msgid "/Dialogs/Document History..."
msgstr "/Dialogs/文件紀錄..."
#: app/gui/menus.c:936
msgid "/Dialogs/Error Console..."
msgstr "/Dialogs/錯誤訊息視窗..."
#. <Image>/Filters
#: app/gui/menus.c:946
msgid "/Filters/Repeat Last"
msgstr "/Filters/重覆上一步"
#: app/gui/menus.c:951
msgid "/Filters/Re-Show Last"
msgstr "/Filters/重新顯示上一步"
#: app/gui/menus.c:959
msgid "/Filters/Blur"
msgstr "/Filters/模糊化"
#: app/gui/menus.c:960
msgid "/Filters/Colors"
msgstr "/Filters/色彩"
#: app/gui/menus.c:961
msgid "/Filters/Noise"
msgstr "/Filters/雜訊"
#: app/gui/menus.c:962
msgid "/Filters/Edge-Detect"
msgstr "/Filters/邊緣偵測"
#: app/gui/menus.c:963
msgid "/Filters/Enhance"
msgstr "/Filters/加強品質"
#: app/gui/menus.c:964
msgid "/Filters/Generic"
msgstr "/Filters/一般性"
#: app/gui/menus.c:968
msgid "/Filters/Glass Effects"
msgstr "/Filters/玻璃效果"
#: app/gui/menus.c:969
msgid "/Filters/Light Effects"
msgstr "/Filters/光線效果"
#: app/gui/menus.c:970
msgid "/Filters/Distorts"
msgstr "/Filters/扭曲"
#: app/gui/menus.c:971
msgid "/Filters/Artistic"
msgstr "/Filters/藝術效果"
#: app/gui/menus.c:972
msgid "/Filters/Map"
msgstr "/Filters/映射"
#: app/gui/menus.c:973
msgid "/Filters/Render"
msgstr "/Filters/描繪"
#: app/gui/menus.c:974
msgid "/Filters/Text"
msgstr "/Filters/文字"
#: app/gui/menus.c:975
msgid "/Filters/Web"
msgstr "/Filters/網頁"
#: app/gui/menus.c:979
msgid "/Filters/Animation"
msgstr "/Filters/動畫"
#: app/gui/menus.c:980
msgid "/Filters/Combine"
msgstr "/Filters/合併"
#: app/gui/menus.c:984
msgid "/Filters/Toys"
msgstr "/Filters/玩具"
#: app/gui/menus.c:992
msgid "/Automatic"
msgstr "/自動"
#: app/gui/menus.c:1005
msgid "/By Extension"
msgstr "/根據延伸檔名決定"
#: app/gui/menus.c:1018
msgid "/New Layer..."
msgstr "/新增圖層..."
#: app/gui/menus.c:1024
msgid "/Raise Layer"
msgstr "/上移圖層"
#: app/gui/menus.c:1029
msgid "/Layer to Top"
msgstr "/圖層提升至頂層"
#: app/gui/menus.c:1034
msgid "/Lower Layer"
msgstr "/下移圖層"
#: app/gui/menus.c:1039
msgid "/Layer to Bottom"
msgstr "/圖層下降至底層"
#: app/gui/menus.c:1045
msgid "/Duplicate Layer"
msgstr "/複製圖層"
#: app/gui/menus.c:1050
msgid "/Anchor Layer"
msgstr "/固定圖層"
#: app/gui/menus.c:1055
msgid "/Merge Down"
msgstr "/向下合併"
#: app/gui/menus.c:1060
msgid "/Delete Layer"
msgstr "/刪除圖層"
#: app/gui/menus.c:1068
msgid "/Layer Boundary Size..."
msgstr "/圖層邊界尺寸..."
#: app/gui/menus.c:1073
msgid "/Layer to Imagesize"
msgstr "尺寸更改至和圖像相同"
#: app/gui/menus.c:1078
msgid "/Scale Layer..."
msgstr "/縮放圖層..."
#: app/gui/menus.c:1086
msgid "/Add Layer Mask..."
msgstr "/新增圖層遮罩"
#: app/gui/menus.c:1090
msgid "/Apply Layer Mask"
msgstr "/套用圖層遮罩"
#: app/gui/menus.c:1094
msgid "/Delete Layer Mask"
msgstr "/刪除圖層遮罩"
#: app/gui/menus.c:1099
msgid "/Mask to Selection"
msgstr "/遮罩轉換為選擇區域"
#: app/gui/menus.c:1107
msgid "/Add Alpha Channel"
msgstr "/新增透明色版"
#: app/gui/menus.c:1111
msgid "/Alpha to Selection"
msgstr "/透明區域轉換為選擇區域"
#: app/gui/menus.c:1119
msgid "/Edit Layer Attributes..."
msgstr "/修改圖層屬性..."
#: app/gui/menus.c:1131
msgid "/New Channel..."
msgstr "/新增色版..."
#: app/gui/menus.c:1136
msgid "/Raise Channel"
msgstr "/上移色版"
#: app/gui/menus.c:1141
msgid "/Lower Channel"
msgstr "/下移色版"
#: app/gui/menus.c:1146
msgid "/Duplicate Channel"
msgstr "/複製色版"
#: app/gui/menus.c:1154
msgid "/Channel to Selection"
msgstr "/色版轉換為選擇區域"
#: app/gui/menus.c:1159 app/gui/menus.c:1225
msgid "/Add to Selection"
msgstr "/加入至選擇區域"
#: app/gui/menus.c:1164 app/gui/menus.c:1230
msgid "/Subtract from Selection"
msgstr "/從選擇區域刪減"
#: app/gui/menus.c:1169 app/gui/menus.c:1235
msgid "/Intersect with Selection"
msgstr "/計算和選擇區域的交集區域"
#: app/gui/menus.c:1177
msgid "/Delete Channel"
msgstr "/刪除色版"
#: app/gui/menus.c:1185
msgid "/Edit Channel Attributes..."
msgstr "/修改色版屬性..."
#: app/gui/menus.c:1197
msgid "/New Path..."
msgstr "/新增路徑..."
#: app/gui/menus.c:1202
#, fuzzy
msgid "/Raise Path"
msgstr "/上移路徑"
#: app/gui/menus.c:1207
#, fuzzy
msgid "/Lower Path"
msgstr "/下移路徑"
#: app/gui/menus.c:1212 app/gui/menus.c:1307
msgid "/Duplicate Path"
msgstr "/複製路徑"
#: app/gui/menus.c:1220 app/gui/menus.c:1312
msgid "/Path to Selection"
msgstr "/路徑轉換為選擇區域"
#: app/gui/menus.c:1241 app/gui/menus.c:1317
msgid "/Selection to Path"
msgstr "/選擇區域轉換為路徑"
#: app/gui/menus.c:1246 app/gui/menus.c:1322
#, fuzzy
msgid "/Stroke Path"
msgstr "/描邊路徑"
#: app/gui/menus.c:1254 app/gui/menus.c:1335
msgid "/Copy Path"
msgstr "/複製路徑"
#: app/gui/menus.c:1259 app/gui/menus.c:1340
msgid "/Paste Path"
msgstr "/貼上路徑"
#: app/gui/menus.c:1264 app/gui/menus.c:1345
msgid "/Import Path..."
msgstr "/匯入路徑..."
#: app/gui/menus.c:1269 app/gui/menus.c:1350
msgid "/Export Path..."
msgstr "/匯出路徑..."
#: app/gui/menus.c:1277 app/gui/menus.c:1327
msgid "/Delete Path"
msgstr "/刪除路徑"
#: app/gui/menus.c:1285
msgid "/Path Tool"
msgstr "/路徑工具"
#: app/gui/menus.c:1290 app/gui/menus.c:1358
msgid "/Edit Path Attributes..."
msgstr "/修改路徑屬性..."
#: app/gui/menus.c:1302
msgid "/New Path"
msgstr "/新增路徑"
#: app/gui/menus.c:1377
#, fuzzy
msgid "/Select Tab"
msgstr "選擇"
#: app/gui/menus.c:1380
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Layers..."
msgstr "/Add Tab/圖層..."
#: app/gui/menus.c:1381
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Channels..."
msgstr "/Add Tab/色版..."
#: app/gui/menus.c:1382
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Paths..."
msgstr "/Add Tab/路徑..."
#: app/gui/menus.c:1383
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Tool Options..."
msgstr "/Add Tab/工具選項..."
#: app/gui/menus.c:1388
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Brushes..."
msgstr "/Add Tab/筆刷..."
#: app/gui/menus.c:1390
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Patterns..."
msgstr "/Add Tab/圖樣..."
#: app/gui/menus.c:1392
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Gradients..."
msgstr "/Add Tab/漸層..."
#: app/gui/menus.c:1394
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Palettes..."
msgstr "/Add Tab/調色盤..."
#: app/gui/menus.c:1396
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Indexed Palette..."
msgstr "/Add Tab/索引色調色盤..."
#: app/gui/menus.c:1398
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Buffers..."
msgstr "/Add Tab/緩衝區..."
#: app/gui/menus.c:1403
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Navigation..."
msgstr "/Add Tab/圖樣..."
#: app/gui/menus.c:1405
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Images..."
msgstr "/Add Tab/圖像..."
#: app/gui/menus.c:1406
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Document History..."
msgstr "Add Tab/文件紀錄..."
#: app/gui/menus.c:1408
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Error Console..."
msgstr "/Add Tab/錯誤訊息視窗..."
#: app/gui/menus.c:1413
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Tools..."
msgstr "/Add Tab/工具..."
#: app/gui/menus.c:1414
msgid "/Add Tab/Old Paths..."
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1416
msgid "/Remove Tab"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1424
msgid "/Preview Size/Tiny"
msgstr "/Preview Size/極小"
#: app/gui/menus.c:1429
msgid "/Preview Size/Extra Small"
msgstr "/Preview Size/很小"
#: app/gui/menus.c:1430
msgid "/Preview Size/Small"
msgstr "/Preview Size/小型"
#: app/gui/menus.c:1431
msgid "/Preview Size/Medium"
msgstr "/Preview Size/中型"
#: app/gui/menus.c:1432
msgid "/Preview Size/Large"
msgstr "/Preview Size/大型"
#: app/gui/menus.c:1433
msgid "/Preview Size/Extra Large"
msgstr "/Preview Size/很大"
#: app/gui/menus.c:1434
msgid "/Preview Size/Huge"
msgstr "/Preview Size/巨大"
#: app/gui/menus.c:1435
msgid "/Preview Size/Enormous"
msgstr "/Preview Size/極大"
#: app/gui/menus.c:1436
msgid "/Preview Size/Gigantic"
msgstr "/Preview Size/過大"
#: app/gui/menus.c:1438
msgid "/View as List"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1441
msgid "/View as Grid"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1447
msgid "/Show Image Menu"
msgstr "/顯示圖像選單"
#: app/gui/menus.c:1450
msgid "/Auto Follow Active Image"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1463
msgid "/New Brush"
msgstr "/新增筆刷"
#: app/gui/menus.c:1468
msgid "/Duplicate Brush"
msgstr "/複製筆刷"
#: app/gui/menus.c:1473
msgid "/Edit Brush..."
msgstr "/修改筆刷..."
#: app/gui/menus.c:1478
msgid "/Delete Brush..."
msgstr "/刪除筆刷..."
#: app/gui/menus.c:1486
msgid "/Refresh Brushes"
msgstr "/重新整理筆刷"
#: app/gui/menus.c:1498
msgid "/New Pattern"
msgstr "/新增圖樣"
#: app/gui/menus.c:1503
msgid "/Duplicate Pattern"
msgstr "/複製圖樣"
#: app/gui/menus.c:1508
msgid "/Edit Pattern..."
msgstr "/修改圖樣..."
#: app/gui/menus.c:1513
msgid "/Delete Pattern..."
msgstr "/刪除圖樣..."
#: app/gui/menus.c:1521
msgid "/Refresh Patterns"
msgstr "/重新整理圖樣"
#: app/gui/menus.c:1546
msgid "/Left Endpoint's Color..."
msgstr "/左端點的顏色..."
#: app/gui/menus.c:1551
msgid "/Load Left Color From/Left Neighbor's Right Endpoint"
msgstr "/Load Left Color From/左鄰區段的右端點"
#: app/gui/menus.c:1555
msgid "/Load Left Color From/Right Endpoint"
msgstr "/Load Left Color From/左鄰區段的右端點"
#: app/gui/menus.c:1559
msgid "/Load Left Color From/FG Color"
msgstr "/Load Left Color From/前景顏色"
#: app/gui/menus.c:1563
msgid "/Load Left Color From/BG Color"
msgstr "/Load Left Color From/背景顏色"
#: app/gui/menus.c:1581
msgid "/Save Left Color To"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1596
msgid "/Right Endpoint's Color..."
msgstr "/右端點的顏色..."
#: app/gui/menus.c:1601
msgid "/Load Right Color From/Right Neighbor's Left Endpoint"
msgstr "/Load Right Color From/右鄰區段的左端點"
#: app/gui/menus.c:1605
msgid "/Load Right Color From/Left Endpoint"
msgstr "/Load Right Color From/右鄰區段的左端點"
#: app/gui/menus.c:1609
msgid "/Load Right Color From/FG Color"
msgstr "/Load Right Color From/前景顏色"
#: app/gui/menus.c:1613
msgid "/Load Right Color From/BG Color"
msgstr "/Load Right Color From/背景顏色"
#: app/gui/menus.c:1631
msgid "/Save Right Color To"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1646
#, fuzzy
msgid "/blendingfunction/Linear"
msgstr "選擇區域的混色函式"
#: app/gui/menus.c:1651
#, fuzzy
msgid "/blendingfunction/Curved"
msgstr "區段的混色函式"
#: app/gui/menus.c:1656
msgid "/blendingfunction/Sinusodial"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1661
#, fuzzy
msgid "/blendingfunction/Spherical (increasing)"
msgstr "球狀曲線(遞增)"
#: app/gui/menus.c:1666
#, fuzzy
msgid "/blendingfunction/Spherical (decreasing)"
msgstr "球狀曲線(遞減)"
#: app/gui/menus.c:1671
#, fuzzy
msgid "/blendingfunction/(Varies)"
msgstr "區段的混色函式"
#: app/gui/menus.c:1676
msgid "/coloringtype/RGB"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1681
#, fuzzy
msgid "/coloringtype/HSV (counter-clockwise hue)"
msgstr "HSV逆時針色相"
#: app/gui/menus.c:1686
#, fuzzy
msgid "/coloringtype/HSV (clockwise hue)"
msgstr "HSV順時針色相"
#: app/gui/menus.c:1691
msgid "/coloringtype/(Varies)"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1729
#, fuzzy
msgid "/Blend Endpoints' Colors"
msgstr "混合端點的顏色"
#: app/gui/menus.c:1733
#, fuzzy
msgid "/Blend Endpoints' Opacity"
msgstr "混合端點的不透明度"
#: app/gui/menus.c:1749
msgid "/New Gradient"
msgstr "/新增漸層"
#: app/gui/menus.c:1754
msgid "/Duplicate Gradient"
msgstr "/複製漸層"
#: app/gui/menus.c:1759
msgid "/Edit Gradient..."
msgstr "/修改漸層..."
#: app/gui/menus.c:1764
msgid "/Delete Gradient..."
msgstr "/刪除漸層..."
#: app/gui/menus.c:1772
msgid "/Refresh Gradients"
msgstr "/重新整理漸層"
#: app/gui/menus.c:1780
msgid "/Save as POV-Ray..."
msgstr "/另存為 POV-Ray 格式..."
#: app/gui/menus.c:1792
msgid "/New Color"
msgstr "/新增顏色"
#: app/gui/menus.c:1797 app/gui/menus.c:1893
msgid "/Edit Color..."
msgstr "/修改顏色..."
#: app/gui/menus.c:1802
msgid "/Delete Color"
msgstr "/刪除顏色"
#: app/gui/menus.c:1814
msgid "/New Palette"
msgstr "/新增調色盤"
#: app/gui/menus.c:1819
msgid "/Duplicate Palette"
msgstr "/複製調色盤"
#: app/gui/menus.c:1824
msgid "/Edit Palette..."
msgstr "/修改調色盤..."
#: app/gui/menus.c:1829
msgid "/Delete Palette..."
msgstr "/刪除調色盤..."
#: app/gui/menus.c:1837
msgid "/Refresh Palettes"
msgstr "/重新整理調色盤"
#: app/gui/menus.c:1845
msgid "/Import Palette..."
msgstr "/匯入調色盤..."
#: app/gui/menus.c:1850
msgid "/Merge Palettes..."
msgstr "/合併調色盤..."
#: app/gui/menus.c:1861
msgid "/Paste Buffer"
msgstr "/貼上緩衝區"
#: app/gui/menus.c:1866
msgid "/Paste Buffer Into"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1871
msgid "/Paste Buffer as New"
msgstr "/貼上緩衝區至新檔案"
#: app/gui/menus.c:1876
msgid "/Delete Buffer"
msgstr "/刪除緩衝區"
#: app/gui/menus.c:1888
msgid "/Add Color"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1905
msgid "/Raise Displays"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1909
msgid "/New Display"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1913
msgid "/Delete Image"
msgstr "/刪除圖像"
#: app/gui/menus.c:1924
msgid "/Open Image"
msgstr "/開啟圖像"
#: app/gui/menus.c:1928
msgid "/Raise or Open Image"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1932
msgid "/File Open Dialog..."
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1936
msgid "/Remove Entry"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1943
msgid "/Recreate Preview"
msgstr "/重新產生預覽圖"
#: app/gui/menus.c:1947
msgid "/Reload all Previews"
msgstr "/重新載入所有預覽圖"
#: app/gui/menus.c:1951
msgid "/Remove Dangling Entries"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1962
msgid "/QMask Active"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1968
msgid "/Mask Selected Areas"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1971
msgid "/Mask Unselected Areas"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1977
msgid "/Configure Color and Opacity..."
msgstr "/設定色彩及透明度..."
#: app/gui/module-browser.c:108
msgid "Module DB"
msgstr "模組資料庫"
#: app/gui/module-browser.c:166 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:227
msgid "Refresh"
msgstr "重新整理"
#: app/gui/module-browser.c:367
msgid "Module error"
msgstr "模組錯誤"
#: app/gui/module-browser.c:368
msgid "Loaded OK"
msgstr "載入成功"
#: app/gui/module-browser.c:369
msgid "Load failed"
msgstr "載入失敗"
#: app/gui/module-browser.c:370
msgid "Unload requested"
msgstr "要求卸載"
#: app/gui/module-browser.c:371
msgid "Unloaded OK"
msgstr "卸載成功"
#: app/gui/module-browser.c:382
msgid "<No modules>"
msgstr "<沒有模組>"
#: app/gui/module-browser.c:395 app/gui/module-browser.c:404
msgid "On disk"
msgstr "在磁碟中"
#: app/gui/module-browser.c:395
msgid "Only in memory"
msgstr "只在記憶體中"
#: app/gui/module-browser.c:404
msgid "No longer available"
msgstr ""
#: app/gui/module-browser.c:436 app/tools/gimpcurvestool.c:793
#: app/tools/gimplevelstool.c:663
msgid "Load"
msgstr "載入"
#: app/gui/module-browser.c:441 app/gui/module-browser.c:446
msgid "Unload"
msgstr "卸載"
#: app/gui/module-browser.c:462
msgid "Purpose:"
msgstr "用途:"
#: app/gui/module-browser.c:463
msgid "Author:"
msgstr "作者:"
#: app/gui/module-browser.c:464
msgid "Version:"
msgstr "版本:"
#: app/gui/module-browser.c:465
msgid "Copyright:"
msgstr "版權:"
#: app/gui/module-browser.c:466
msgid "Date:"
msgstr "日期:"
#: app/gui/module-browser.c:467
msgid "Location:"
msgstr "位置:"
#: app/gui/module-browser.c:468
msgid "State:"
msgstr "狀態:"
#: app/gui/module-browser.c:487
msgid "Autoload during start-up"
msgstr "啟動程式時自動載入"
#: app/gui/offset-dialog.c:89
msgid "Offset Layer"
msgstr ""
#: app/gui/offset-dialog.c:91
msgid "Offset Layer Mask"
msgstr ""
#: app/gui/offset-dialog.c:93
msgid "Offset Channel"
msgstr ""
#. The offset labels
#: app/gui/offset-dialog.c:122
msgid "Offset X:"
msgstr "偏移量 X"
#. The by half height and half width option
#: app/gui/offset-dialog.c:177
#, fuzzy
msgid "Offset by (x/2),(y/2)"
msgstr "偏移到 (x/2),(y/2)"
#. The wrap around option
#: app/gui/offset-dialog.c:183
msgid "Wrap"
msgstr ""
#: app/gui/palette-editor-commands.c:103
msgid "Edit Palette Color"
msgstr "修改調色盤顏色"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:106
msgid "Select a Gradient to Create a Palette from"
msgstr ""
#: app/gui/palette-import-dialog.c:374
msgid "Import Palette"
msgstr "匯入調色盤"
#. The "Import" frame
#: app/gui/palette-import-dialog.c:383 app/gui/palette-import-dialog.c:396
msgid "Import"
msgstr "匯入"
#. The source's name
#: app/gui/palette-import-dialog.c:412
msgid "Name:"
msgstr "名稱:"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:422
msgid "new_import"
msgstr "新匯入調色盤"
#. The source type
#: app/gui/palette-import-dialog.c:426
msgid "Source:"
msgstr "來源:"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:435
msgid "Gradient"
msgstr "漸層"
#. The sample size
#: app/gui/palette-import-dialog.c:457
msgid "Sample Size:"
msgstr "樣本尺寸:"
#. The interval
#: app/gui/palette-import-dialog.c:470
msgid "Interval:"
msgstr "間隔:"
#. The preview frame
#: app/gui/palette-import-dialog.c:491
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:352
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:421 app/tools/gimpcurvestool.c:776
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:628 app/tools/gimplevelstool.c:635
#: app/tools/gimpposterizetool.c:288 app/tools/gimpthresholdtool.c:409
msgid "Preview"
msgstr "預覽"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:507
msgid "Select"
msgstr "選擇"
#: app/gui/palette-select.c:259
msgid ""
"Unable to run palette callback.\n"
"The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
#: app/gui/palettes-commands.c:122
msgid "Merge Palette"
msgstr "合併調色盤"
#: app/gui/palettes-commands.c:125
msgid "Enter a name for merged palette"
msgstr "為合併後的調色盤命名"
#: app/gui/paths-dialog.c:165 app/gui/vectors-commands.c:484
msgid "New Path"
msgstr "新增路徑"
#: app/gui/paths-dialog.c:169
msgid "Duplicate Path"
msgstr "複製路徑"
#: app/gui/paths-dialog.c:173
msgid "Path to Selection"
msgstr "路徑轉換為選擇區域"
#: app/gui/paths-dialog.c:177
msgid "Selection to Path"
msgstr "選擇區域轉換為路徑"
#: app/gui/paths-dialog.c:181 app/widgets/gimpvectorslistview.c:141
msgid "Stroke Path"
msgstr "根據路徑描邊"
#: app/gui/paths-dialog.c:185
msgid "Delete Path"
msgstr "刪除路徑"
#: app/gui/paths-dialog.c:194
msgid "New Point"
msgstr "新增端點"
#: app/gui/paths-dialog.c:198
msgid "Add Point"
msgstr "新增端點"
#: app/gui/paths-dialog.c:202
msgid "Delete Point"
msgstr "刪除端點"
#: app/gui/paths-dialog.c:206
msgid "Edit Point"
msgstr "修改端點"
#: app/gui/paths-dialog.c:437
#, c-format
msgid "Path %d"
msgstr "路徑 %d"
#: app/gui/paths-dialog.c:990 app/gui/vectors-commands.c:553
msgid "Edit Path Attributes"
msgstr "修改路徑屬性"
#: app/gui/paths-dialog.c:993
msgid "Enter a new name for the path"
msgstr "輸入路徑的新名稱"
#: app/gui/paths-dialog.c:1886
#, c-format
msgid ""
"Unable to open file '%s'\n"
"Error: %s."
msgstr ""
"無法開啟檔案‘%s\n"
"錯誤:%s。"
#: app/gui/paths-dialog.c:1902
#, c-format
msgid "Failed to read from '%s'"
msgstr "無法從‘%s讀入資料"
#: app/gui/paths-dialog.c:1917
#, c-format
msgid "Failed to read path from '%s'"
msgstr "無法從‘%s讀入路徑"
#: app/gui/paths-dialog.c:1924
#, c-format
msgid "No points specified in path file '%s'"
msgstr "路徑檔‘%s中沒有指定任何端點"
#: app/gui/paths-dialog.c:1935
#, c-format
msgid "Failed to read path points from %s"
msgstr "無法從 %s 中讀入路徑端點"
#: app/gui/paths-dialog.c:2011
#, c-format
msgid ""
"Opening '%s' failed:\n"
"%s"
msgstr ""
"開啟‘%s失敗。\n"
"%s"
#: app/gui/paths-dialog.c:2034
msgid "Load and Save Bezier Curves"
msgstr "載入/儲存貝茲曲線"
#: app/gui/paths-dialog.c:2074
msgid "Load Path"
msgstr "載入路徑"
#: app/gui/paths-dialog.c:2096
msgid "Save Path"
msgstr "儲存路徑"
#: app/gui/pattern-select.c:263
msgid ""
"Unable to run pattern callback.\n"
"The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
#: app/gui/plug-in-menus.c:277
#, c-format
msgid "Repeat \"%s\""
msgstr "重複“%s”"
#: app/gui/plug-in-menus.c:278
#, c-format
msgid "Re-show \"%s\""
msgstr "重新顯示“%s”"
#: app/gui/plug-in-menus.c:307
msgid "Repeat Last"
msgstr "重複上一步"
#: app/gui/plug-in-menus.c:310
msgid "Re-Show Last"
msgstr "重新顯示上一步"
#: app/gui/preferences-dialog.c:408
msgid "Save Preferences ?"
msgstr "是否儲存偏好設定?"
#: app/gui/preferences-dialog.c:431
msgid ""
"At least one of the changes you made will only\n"
"take effect after you restart the GIMP.\n"
"\n"
"You may choose 'Save' now to make your changes\n"
"permanent, so you can restart GIMP or hit 'Close'\n"
"and the critical parts of your changes will not\n"
"be applied."
msgstr ""
"最少有一項改變必須在重新啟動 GIMP 後才會生效。\n"
"\n"
"現在可以選擇「儲存」來保留新的設定,這樣就可以\n"
"重新啟動 GIMP或是按「關閉」令已更改的設定失效。"
#: app/gui/preferences-dialog.c:530
msgid "You will need to restart GIMP for these changes to take effect."
msgstr "必須重新啟動 GIMP 令已更改的設定生效。"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1128
#, c-format
msgid "The default comment is limited to %d characters."
msgstr "預設的註解長度限制為 %d 個字元。"
#. Create the dialog
#: app/gui/preferences-dialog.c:1731
msgid "Preferences"
msgstr "偏好設定"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1858
msgid "Default Image Size and Unit"
msgstr "預設圖像尺寸及長度單位"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1873
msgid "Width"
msgstr "寬度"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1875
msgid "Height"
msgstr "高度"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1907
msgid "Default Image Resolution and Resolution Unit"
msgstr "預設圖像解析度及其長度單位"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1931 app/gui/preferences-dialog.c:2516
#: app/tools/gimpfliptool.c:304
msgid "Horizontal"
msgstr "水平"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1933 app/gui/preferences-dialog.c:2518
#: app/tools/gimpfliptool.c:308
msgid "Vertical"
msgstr "垂直"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1935 app/gui/preferences-dialog.c:2520
msgid "dpi"
msgstr "dpi"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1973
msgid "Default Image Type:"
msgstr "預設圖像類型:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1982
msgid "Maximum Image Size:"
msgstr "最大圖像尺寸"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1995 app/gui/preferences-dialog.c:1998
msgid "Default Comment"
msgstr "預設的註解"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2004
msgid "Comment Used for New Images"
msgstr "新圖像的註解"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2036 app/gui/preferences-dialog.c:2039
#: app/pdb/internal_procs.c:130
msgid "Interface"
msgstr "介面"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2056
msgid "Preview Size:"
msgstr "預覽圖尺寸:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2077
msgid "Nav Preview Size:"
msgstr "導覽預覽圖尺寸:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2083
msgid "Recent Documents List Size:"
msgstr "可顯示的最近開啟文件數目:"
#. Dialog Bahaviour
#: app/gui/preferences-dialog.c:2091
msgid "Dialog Behavior"
msgstr "對話窗運作方式"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2093
msgid "Info Window Follows Mouse"
msgstr "資訊視窗的圖像內容會跟隨鼠標的位置改變"
#. Menus
#: app/gui/preferences-dialog.c:2097
msgid "Menus"
msgstr "選單"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2099
msgid "Disable Tearoff Menus"
msgstr ""
#. Window Positions
#: app/gui/preferences-dialog.c:2103
msgid "Window Positions"
msgstr "視窗位置"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2105
msgid "Save Window Positions on Exit"
msgstr "離開程式時儲存視窗位置"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2107
msgid "Restore Saved Window Positions on Start-up"
msgstr "啟動程式時載入已記錄的視窗位置"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2115
msgid "Clear Saved Window Positions Now"
msgstr "立刻清除已記錄的視窗位置"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2130 app/gui/preferences-dialog.c:2133
msgid "Help System"
msgstr "說明文件系統"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2141
msgid "Show Tool Tips"
msgstr "顯示工具提示"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2143
msgid "Context Sensitive Help with \"F1\""
msgstr "按「F1」顯示有關內容的說明"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2146
msgid "Help Browser"
msgstr "說明文件瀏覽器"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2156
msgid "Help Browser to Use:"
msgstr "使用的說明文件瀏覽器:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2174
msgid "Finding Contiguous Regions"
msgstr "尋找連續區域"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2182
msgid "Default Threshold:"
msgstr "預設臨界值:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2190
msgid "Scaling"
msgstr "縮放"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2203
msgid "Default Interpolation:"
msgstr "預設的插值法:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2212 app/gui/preferences-dialog.c:2215
msgid "Input Devices"
msgstr "輸入裝置"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2221
msgid "Input Device Settings"
msgstr "設定輸入裝置"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2256
msgid "Save Input Device Settings on Exit"
msgstr "離開時儲存輸入裝置的設定"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2264
msgid "Save Input Device Settings Now"
msgstr "立刻儲存輸入裝置的設定"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2279 app/gui/preferences-dialog.c:2282
msgid "Image Windows"
msgstr "圖像視窗"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2288
msgid "Appearance"
msgstr "外觀"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2290
msgid "Use \"Dot for Dot\" by default"
msgstr "預設使用「點對點」方式"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2292
#, fuzzy
msgid "Resize Window on Zoom"
msgstr "縮放圖像時調整視窗尺寸"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2294
#, fuzzy
msgid "Resize Window on Image Size Change"
msgstr "縮放圖像時調整視窗尺寸"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2296
msgid "Show Rulers"
msgstr "顯示尺規"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2298
msgid "Show Statusbar"
msgstr "顯示狀態列"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2306
msgid "Marching Ants Speed:"
msgstr "選擇區域虛線Marching Ants移動速度"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2330
msgid "Custom"
msgstr "自訂"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2331
msgid "Standard"
msgstr "標準"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2332
msgid "Show zoom percentage"
msgstr "顯示縮放百分比"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2333
msgid "Show zoom ratio"
msgstr "顯示縮放比例"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2334
msgid "Show reversed zoom ratio"
msgstr "顯示相反的縮放比例"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2335
msgid "Show memory usage"
msgstr "顯示記憶體使用情況"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2356
msgid "Image Title Format:"
msgstr "圖像標題格式:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2379
msgid "Image Status Format:"
msgstr "圖像狀態顯示格式:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2387
#, fuzzy
msgid "Pointer Movement Feedback"
msgstr "鼠標移動回饋"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2389
msgid "Perfect-but-Slow Pointer Tracking"
msgstr "品質好但緩慢的鼠標追蹤"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2391
msgid "Disable Cursor Updating"
msgstr "不更新游標"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2402
msgid "Cursor Mode:"
msgstr "游標模式:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2411 app/gui/preferences-dialog.c:2414
msgid "Display"
msgstr "顯示"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2420
msgid "Transparency"
msgstr "透明度"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2432
msgid "Transparency Type:"
msgstr "透明表示方式:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2441
msgid "Check Size:"
msgstr "方格大小:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2444
msgid "8-Bit Displays"
msgstr "8 位元顯示"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2457
msgid "Minimum Number of Colors:"
msgstr "最小顏色數目:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2464
msgid "Install Colormap"
msgstr "安裝 Colormap"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2466
msgid "Colormap Cycling"
msgstr "Colormap 循環"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2475 app/gui/preferences-dialog.c:2478
msgid "Monitor"
msgstr "螢幕"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2484
msgid "Get Monitor Resolution"
msgstr "取得螢幕解析度"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2492
#, c-format
msgid "(Currently %d x %d dpi)"
msgstr "(現在為 %d×%d dpi"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2548 app/gui/user-install-dialog.c:1288
msgid "Calibrate"
msgstr "微調"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2559
#, fuzzy
msgid "From Windowing System"
msgstr "從視窗系統"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2581
msgid "Manually:"
msgstr "人手輸入:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2601 app/gui/preferences-dialog.c:2604
msgid "Environment"
msgstr "系統環境"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2610
msgid "Resource Consumption"
msgstr "資源消耗量"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2612
msgid "Conservative Memory Usage"
msgstr "謹慎地使用記憶體"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2626
msgid "Levels of Undo:"
msgstr "還原次數:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2639 app/gui/user-install-dialog.c:1136
#, fuzzy
msgid "Tile Cache Size:"
msgstr "Tile Cache 大小:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2651
msgid "Number of Processors to Use:"
msgstr "使用的處理器數目:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2659
msgid "File Saving"
msgstr "檔案儲存"
#. Don't show the Auto-save button until we really
#. * have auto-saving in the gimp.
#.
#: app/gui/preferences-dialog.c:2667
msgid "Auto Save"
msgstr "自動儲存"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2678
msgid "Only when Modified"
msgstr "只在修改後"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2679
msgid "Always"
msgstr "一定"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2684
msgid "\"File -> Save\" Saves the Image:"
msgstr "「檔案→儲存」會否儲存圖像:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2694
msgid "Size of Thumbnails Files:"
msgstr "縮圖的尺寸:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2703 app/gui/preferences-dialog.c:2706
msgid "Folders"
msgstr "資料夾"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2721
msgid "Temp Dir:"
msgstr "暫存目錄:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2721
msgid "Select Temp Dir"
msgstr "選擇暫存目錄"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2722
msgid "Swap Dir:"
msgstr "交換檔目錄:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2722 app/gui/user-install-dialog.c:1156
msgid "Select Swap Dir"
msgstr "選擇交換檔目錄"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2756
msgid "Brush Folders"
msgstr "筆刷資料夾"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2758
msgid "Select Brush Folders"
msgstr "選擇筆刷資料夾"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2760
msgid "Pattern Folders"
msgstr "圖樣資料夾"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2762
msgid "Select Pattern Folders"
msgstr "選擇圖樣資料夾"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2764
msgid "Palette Folders"
msgstr "調色盤資料夾"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2766
msgid "Select Palette Folders"
msgstr "選擇調色盤資料夾"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2768
msgid "Gradient Folders"
msgstr "漸層資料夾"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2770
msgid "Select Gradient Folders"
msgstr "選擇漸層資料夾"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2772
msgid "Plug-Ins"
msgstr "增效模組"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2772
msgid "Plug-In Folders"
msgstr "增效模組資料夾"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2774
msgid "Select Plug-In Folders"
msgstr "選擇增效模組資料夾"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2776
#, fuzzy
msgid "Tool Plug-Ins"
msgstr "增效模組"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2776
#, fuzzy
msgid "Tool Plug-In Folders"
msgstr "增效模組"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2778
#, fuzzy
msgid "Select Tool Plug-In Folders"
msgstr "選擇增效模組目錄"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2780
msgid "Modules"
msgstr "模組"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2780
msgid "Module Folders"
msgstr "模組資料夾"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2782
msgid "Select Module Folders"
msgstr "選擇模組資料夾"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2784
msgid "Themes"
msgstr "佈景主題"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2784
msgid "Theme Folders"
msgstr "佈景主題資料夾"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2786
msgid "Select Theme Folders"
msgstr "選擇佈景主題資料夾"
#: app/gui/qmask-commands.c:169
msgid "Edit Qmask Color"
msgstr "修改快速遮罩顏色"
#: app/gui/qmask-commands.c:176
msgid "Edit Qmask Attributes"
msgstr "修改快速遮罩屬性"
#: app/gui/qmask-commands.c:217
msgid "Mask Opacity:"
msgstr "遮罩的不透明度:"
#: app/gui/resize-dialog.c:181 app/gui/resize-dialog.c:206
#: app/tools/paint_options.c:341
msgid "Size"
msgstr "尺寸"
#: app/gui/resize-dialog.c:187
msgid "Pixel Dimensions"
msgstr "像素尺寸"
#: app/gui/resize-dialog.c:197
msgid "Set Layer Boundary Size"
msgstr "設定圖層邊界大小"
#: app/gui/resize-dialog.c:202
msgid "Set Canvas Size"
msgstr "設定畫布尺寸"
#. the original width & height labels
#: app/gui/resize-dialog.c:273 app/tools/gimpscaletool.c:185
msgid "Original Width:"
msgstr "原來寬度:"
#. the new size labels
#: app/gui/resize-dialog.c:298 app/gui/resize-dialog.c:537
msgid "New Width:"
msgstr "新的寬度:"
#. the scale ratio labels
#: app/gui/resize-dialog.c:361
msgid "Ratio X:"
msgstr "比例 X"
#: app/gui/resize-dialog.c:431
msgid "Offset"
msgstr "偏移量"
#: app/gui/resize-dialog.c:485
msgid "Center"
msgstr "中心點"
#: app/gui/resize-dialog.c:523
msgid "Print Size & Display Unit"
msgstr "列印尺寸及顯示單位"
#: app/gui/resize-dialog.c:671 app/tools/transform_options.c:114
msgid "Interpolation:"
msgstr "插值法:"
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:114
msgid "Calibrate Monitor Resolution"
msgstr "調校螢幕解析度"
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:236
msgid "Measure the rulers and enter their lengths below."
msgstr "測量尺規並在下列的欄位填上它們的長度。"
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:258
msgid "Horizontal:"
msgstr "水平:"
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:263
msgid "Vertical:"
msgstr "垂直:"
#: app/gui/select-commands.c:130
msgid "Feather Selection"
msgstr "羽化選擇範圍"
#: app/gui/select-commands.c:133
msgid "Feather Selection by:"
msgstr "選擇範圍羽化程度:"
#: app/gui/select-commands.c:165
msgid "Shrink Selection"
msgstr "收縮選擇範圍"
#: app/gui/select-commands.c:168
msgid "Shrink Selection by:"
msgstr "選擇範圍收縮程度:"
#: app/gui/select-commands.c:177
msgid "Shrink from image border"
msgstr "從圖像邊緣開始收縮"
#: app/gui/select-commands.c:198
msgid "Grow Selection"
msgstr "擴張選擇範圍"
#: app/gui/select-commands.c:201
msgid "Grow Selection by:"
msgstr "選擇範圍擴張程度:"
#: app/gui/select-commands.c:220
msgid "Border Selection"
msgstr "選擇邊緣範圍"
#: app/gui/select-commands.c:223
msgid "Border Selection by:"
msgstr "選擇範圍擴張程度:"
#: app/gui/splash.c:54
msgid "GIMP Startup"
msgstr "啟動 GIMP"
#: app/gui/splash.c:96 app/widgets/gimptoolbox.c:178
msgid "The GIMP"
msgstr "The GIMP"
#: app/gui/tips-dialog.c:87
msgid "<b>The GIMP tips file could not be parsed correctly!</b>"
msgstr "<b>無法正確分析 GIMP 提示檔!</b>"
#: app/gui/tips-dialog.c:106
msgid "GIMP Tip of the Day"
msgstr "GIMP 每日提示"
#: app/gui/tips-dialog.c:170
msgid "Show tip next time GIMP starts"
msgstr "下次啟動 GIMP 時顯示提示"
#: app/gui/tips-dialog.c:201
msgid "_Previous Tip"
msgstr "上一個提示(_P)"
#: app/gui/tips-dialog.c:211
msgid "_Next Tip"
msgstr "下一個提示(_N)"
#: app/gui/tips-parser.c:166
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Your GIMP tips file appears to be missing! There should be a file called '%"
"s'. Please check your installation."
msgstr ""
"GIMP 提示檔似乎不存在!應該有一個檔案,位置在‘%s。請檢查安裝是否正確無誤。"
#. This is a special string to specify the language identifier to
#. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it
#. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml.
#. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de".
#.
#: app/gui/tips-parser.c:181
msgid "tips-locale:C"
msgstr ""
#: app/gui/tool-options-dialog.c:112
msgid "Save current settings to disk"
msgstr "離開時儲存目前的設定"
#: app/gui/tool-options-dialog.c:121
msgid "Restore saved settings"
msgstr "載入已儲存的設定"
#: app/gui/tool-options-dialog.c:130
msgid "Reset"
msgstr "重設"
#: app/gui/user-install-dialog.c:128
msgid ""
"The gimprc is used to store personal preferences\n"
"that affect GIMP's default behavior.\n"
"Paths to search for brushes, palettes, gradients,\n"
"patterns, plug-ins and modules can also configured\n"
"here."
msgstr ""
"gimprc 檔案是用來儲存影響 GIMP 運作方式的個人設定。\n"
"筆刷、調色盤、漸層、圖樣、增效模組及模組的搜尋路徑\n"
"也是在這裡設定的。"
#: app/gui/user-install-dialog.c:136
msgid ""
"GIMP uses an additional gtkrc file so you can\n"
"configure it to look differently than other GTK apps."
msgstr ""
"GIMP 使用額外的 gtkrc 檔案,所以可以將 GIMP 的\n"
"外觀修改至不同於其它 GTK 應用程式。"
#: app/gui/user-install-dialog.c:141
msgid ""
"Plug-ins and extensions are external programs run\n"
"by the GIMP which provide additional functionality.\n"
"These programs are searched for at run-time and\n"
"information about their functionality and mod-times\n"
"is cached in this file. This file is intended to\n"
"be GIMP-readable only, and should not be edited."
msgstr ""
"增效模組及擴展功能是為 GIMP 提供額外功能的\n"
"外部程式。這些程式是在 GIMP 執行時搜尋的,\n"
"而它們的功能及修改時間就暫時儲存在這個檔案。\n"
"此檔案應該只由 GIMP 讀入,而且不應自行修改。"
#: app/gui/user-install-dialog.c:150
msgid ""
"Key shortcuts can be dynamically redefined in The GIMP.\n"
"The menurc is a dump of your configuration so it can.\n"
"be remembered for the next session. You may edit this\n"
"file if you wish, but it is much easier to define the\n"
"keys from within The GIMP. Deleting this file will\n"
"restore the default shortcuts."
msgstr ""
"GIMP 裡面可以隨時重新定義捷徑鍵。\n"
"menurc 檔案就是記錄這些設定,令下次\n"
"啟動 GIMP 時可以重新使用。你可以自行\n"
"編輯這個檔案,但在 GIMP 裡定義按鍵\n"
"會方便得多。若刪除這個檔案就會使用\n"
"GIMP 預設的按鍵。"
#: app/gui/user-install-dialog.c:159
msgid ""
"The sessionrc is used to store what dialog windows were\n"
"open the last time you quit The GIMP. You can configure\n"
"The GIMP to reopen these dialogs at the saved position."
msgstr ""
"sessionrc 檔是用來紀錄上次離開 GIMP\n"
"時開啟了哪些對話窗的。你可以設定 GIMP\n"
"在上次的位置重新開啟這些對話窗。"
#: app/gui/user-install-dialog.c:165
msgid ""
"The unitrc is used to store your user units database.\n"
"You can define additional units and use them just\n"
"like you use the built-in units inches, millimeters,\n"
"points and picas. This file is overwritten each time\n"
"you quit the GIMP."
msgstr ""
"unitrc 檔是用來儲存自訂的長度單位的。\n"
"你可以像使用內建的長度單位(例如英吋、毫米、\n"
"點及 pica一樣地使用自行定義的單位。\n"
"這個檔案在每次離開 GIMP 時都會被覆寫。"
#: app/gui/user-install-dialog.c:173
msgid ""
"This folder is used to store user defined brushes.\n"
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
"wide GIMP brushes installation when searching for\n"
"brushes."
msgstr ""
"此資料夾是用來儲存自製的筆刷。當搜尋\n"
"筆刷時,預設的 gimprc 檔除了會檢查\n"
"系統已安裝的筆刷外,也會檢查此資料夾。"
#: app/gui/user-install-dialog.c:180
msgid ""
"This folder is used to store brushes that are created\n"
"with the brush editor."
msgstr "此資料夾是用來儲存由筆制製作程式產生的筆刷。"
#: app/gui/user-install-dialog.c:185
msgid ""
"This folder is used to store user defined gradients\n"
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
"wide GIMP gradients installation when searching for\n"
"gradients."
msgstr ""
"此資料夾是用來儲存自製的漸層。當搜尋\n"
"漸層時,預設的 gimprc 檔除了會檢查\n"
"系統已安裝的漸層外,也會檢查此資料夾。"
#: app/gui/user-install-dialog.c:192
msgid ""
"This folder is used to store user defined palettes.\n"
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
"wide GIMP palettes installation when searching for\n"
"palettes."
msgstr ""
"此資料夾是用來儲存自製的調色盤。當搜尋\n"
"圖樣時,預設的 gimprc 檔除了會檢查\n"
"系統已安裝的調色盤外,也會檢查此資料夾。"
#: app/gui/user-install-dialog.c:199
msgid ""
"This folder is used to store user defined patterns.\n"
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
"wide GIMP patterns installation when searching for\n"
"patterns."
msgstr ""
"此資料夾是用來儲存自製的圖樣。當搜尋\n"
"圖樣時,預設的 gimprc 檔除了會檢查\n"
"系統已安裝的圖樣外,也會檢查此資料夾。"
#: app/gui/user-install-dialog.c:206
msgid ""
"This folder is used to store user created, temporary,\n"
"or otherwise non-system-supported plug-ins. The GIMP\n"
"checks this folder in addition to the system-wide\n"
"GIMP plug-in folder when searching for plug-ins."
msgstr ""
"此資料夾是用來儲存使用者建立、暫時性或非預設\n"
"支援的增效模組。當搜尋增效模組時,預設\n"
"的 gimprc 檔除了會檢查系統已安裝的增效模組\n"
"外,也會檢查此資料夾。"
#: app/gui/user-install-dialog.c:213
msgid ""
"This folder is used to store user created, temporary,\n"
"or otherwise non-system-supported DLL modules. The\n"
"GIMP checks this folder in addition to the system-wide\n"
"GIMP module folder when searching for modules to load\n"
"during initialization."
msgstr ""
"此資料夾是用來儲存使用者建立、暫時性或非預設\n"
"支援的 DLL 模組。當搜尋啟動時載入的模組時,\n"
"預設的 gimprc 檔除了會檢查系統已安裝的模組\n"
"外,也會檢查此資料夾。"
#: app/gui/user-install-dialog.c:221
msgid ""
"This folder is used to store user created and installed\n"
"scripts. The GIMP checks this folder in addition to\n"
"the systemwide GIMP scripts folder when searching for\n"
"scripts."
msgstr ""
"此資料夾是用來儲存使用者建立和\n"
"安裝的 script。當搜尋 script 時,\n"
"預設的 gimprc 檔除了會檢查系統的\n"
"script 目錄外,也會檢查此資料夾。"
#: app/gui/user-install-dialog.c:228
msgid ""
"This folder is used to temporarily store undo buffers\n"
"to reduce memory usage. If The GIMP is unceremoniously\n"
"killed, files of the form: gimp<#>.<#> may persist in\n"
"this folder. These files are useless across GIMP\n"
"sessions and can be destroyed with impunity."
msgstr ""
"此資料夾是用來讓 GIMP 暫時存放復原緩衝區\n"
"來降低記憶體的使用量。如果 GIMP 不正常地\n"
"終止,檔案會以 gimp<#>.<#> 的形式留在此\n"
"資料夾。這些檔案在其它作業階段時是沒用的,\n"
"可以隨時刪除。"
#: app/gui/user-install-dialog.c:236
msgid ""
"This folder is used to store parameter files for the\n"
"Curves tool."
msgstr "此資料夾是用來儲存曲線工具所用的參數檔案。"
#: app/gui/user-install-dialog.c:241
msgid ""
"This folder is used to store parameter files for the\n"
"Levels tool."
msgstr "此資料夾是用來儲存色階工具所用的參數檔案。"
#: app/gui/user-install-dialog.c:246
msgid ""
"This is folder used to store user defined fractals to\n"
"be used by the FractalExplorer plug-in. The GIMP\n"
"checks this folder in addition to the systemwide\n"
"FractalExplorer installation when searching for fractals."
msgstr ""
"此資料夾是用來存放 FractalExplorer 增效模組所用的\n"
"自製碎形。當搜尋碎形時,預設的 gimprc 檔除了檢查\n"
"系統預設安裝的 FractalExplorer 外,也會檢查這個資料\n"
"夾。"
#: app/gui/user-install-dialog.c:253
msgid ""
"This folder is used to store user defined figures to\n"
"be used by the GFig plug-in. The GIMP checks this\n"
"folder in addition to the systemwide GFig installation\n"
"when searching for gfig figures."
msgstr ""
"此資料夾是用來存放 GFig 增效模組所用的自製圖形。\n"
"當搜尋 gfig 圖形時,預設的 gimprc 檔除了檢查系統\n"
"預設安裝的 GFig外也會檢查這個資料夾。"
#: app/gui/user-install-dialog.c:260
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to store user defined gflares to\n"
"be used by the GFlare plug-in. The GIMP checks this\n"
"folder in addition to the systemwide GFlares\n"
"installation when searching for gflares."
msgstr ""
"此資料夾是用來存放 GFlare 增效模組所用的使用者\n"
"自訂 gflare。當搜尋 gflare 時,預設的 gimprc\n"
"檔除了檢查系統預設安裝的 GFlare 外,也會檢查\n"
"這個資料夾。"
#: app/gui/user-install-dialog.c:267
msgid ""
"This folder is used to store user defined data to be\n"
"used by the Gimpressionist plug-in. The GIMP checks\n"
"this folder in addition to the systemwide Gimpressionist\n"
"installation when searching for data."
msgstr ""
"此資料夾是用來存放 Gimpressionist 增效模組所用的\n"
"使用者自訂資料。當搜尋資料時,預設的 gimprc 檔除了\n"
"檢查系統預設安裝的 Gimpressionist 外,也會檢查\n"
"這個資料夾。"
#: app/gui/user-install-dialog.c:333
msgid ""
"Please wait while your personal\n"
"GIMP folder is being created..."
msgstr "請稍候,正在建立 GIMP 個人資料夾..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:535
msgid "GIMP User Installation"
msgstr "GIMP 使用者安裝"
#: app/gui/user-install-dialog.c:543
msgid "Continue"
msgstr "繼續"
#: app/gui/user-install-dialog.c:683
msgid ""
"Welcome to\n"
"The GIMP User Installation"
msgstr ""
"歡迎來到\n"
"GIMP 使用者安裝程序"
#: app/gui/user-install-dialog.c:685
msgid "Click \"Continue\" to enter the GIMP user installation."
msgstr "請按「繼續」進入 GIMP 使用者安裝程序"
#: app/gui/user-install-dialog.c:689
msgid ""
"The GIMP - GNU Image Manipulation Program\n"
"Copyright (C) 1995-2002\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team."
msgstr ""
"The GIMP - GNU 圖像處理程式\n"
"版權所有 1995-2002\n"
"Spencer Kimball、Peter Mattis 及 the GIMP 開發團隊。"
#: app/gui/user-install-dialog.c:699
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version."
msgstr ""
"此程式是自由軟件;你可以根據自由軟件基金會\n"
"發表的 GPL 第二版或(自由選擇)更新的版本\n"
"來重新散佈或修改此軟件。"
#: app/gui/user-install-dialog.c:705
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details."
msgstr ""
"散佈這個程式的目的是希望它會有用,但沒有任何使用保證;\n"
"甚至不會暗示地保證可售性或適用於任何特定目的。\n"
"請參閱 GNU General Public License 獲取更多條款細節。"
#: app/gui/user-install-dialog.c:711
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n"
"MA 02111-1307, USA."
msgstr ""
"你應該已經隨軟件收到一份 GPL若沒有請寫信到\n"
"自由軟件基金會,地址是:\n"
"59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
#: app/gui/user-install-dialog.c:735
msgid "Personal GIMP Folder"
msgstr "GIMP 個人資料夾"
#: app/gui/user-install-dialog.c:736
msgid "Click \"Continue\" to create your personal GIMP folder."
msgstr "請按「繼續」建立個人的 GIMP 資料夾"
#: app/gui/user-install-dialog.c:773
#, c-format
msgid ""
"For a proper GIMP installation, a folder named\n"
"%s needs to be created."
msgstr ""
"為了正確地安裝 GIMP需要建立名為\n"
"%s 的資料夾。"
#: app/gui/user-install-dialog.c:779
msgid ""
"This folder will contain a number of important files.\n"
"Click on one of the files or folders in the tree\n"
"to get more information about the selected item."
msgstr ""
"此資料夾含有一些重要的檔案。\n"
"按下目錄樹中的檔案或資料夾以\n"
"取得更多有關所選項目的資訊。"
#: app/gui/user-install-dialog.c:850
msgid "User Installation Log"
msgstr "使用者安裝紀錄"
#: app/gui/user-install-dialog.c:856
msgid "GIMP Performance Tuning"
msgstr "GIMP 效能調整"
#: app/gui/user-install-dialog.c:857
msgid "Click \"Continue\" to accept the settings above."
msgstr "請按「繼續」接受以上的設定。"
#: app/gui/user-install-dialog.c:860
msgid "For optimal GIMP performance, some settings may have to be adjusted."
msgstr "為了使 GIMP 發揮最佳的效能,可能需要調整某部份設定。"
#: app/gui/user-install-dialog.c:869
msgid "Monitor Resolution"
msgstr "螢幕解析度"
#: app/gui/user-install-dialog.c:870
msgid "Click \"Continue\" to start The GIMP."
msgstr "請按「繼續」來啟動 GIMP。"
#: app/gui/user-install-dialog.c:873
msgid ""
"To display images in their natural size, GIMP needs to know your monitor "
"resolution."
msgstr "為了顯示圖像應有的大小GIMP 需要知道螢幕的解析度。"
#: app/gui/user-install-dialog.c:882
msgid "Aborting Installation..."
msgstr "中斷安裝..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:956
msgid "does not exist. Cannot install."
msgstr "不存在。無法安裝。"
#: app/gui/user-install-dialog.c:968
msgid "has invalid permissions. Cannot install."
msgstr "存取權限不正確。無法安裝。"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1017
msgid ""
"Did you notice any error messages in the console window?\n"
"If not, installation was successful!\n"
"Otherwise, quit and investigate the possible reason..."
msgstr ""
"訊息視窗中有沒有任何錯誤訊息?\n"
"若沒有,就是表示已經安裝成功!\n"
"否則請離開,並查出可能的原因..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1080
msgid ""
"Did you notice any error messages in the lines above?\n"
"If not, installation was successful!\n"
"Otherwise, quit and investigate the possible reason..."
msgstr ""
"上面有沒有任何錯誤訊息?\n"
"若沒有,就是表示已經安裝成功!\n"
"否則請離開,並查出可能的原因..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1096
msgid "Click \"Continue\" to complete GIMP installation."
msgstr "請按「繼續」完成整個 GIMP 安裝過程。"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1101
msgid "Installation failed. Contact system administrator."
msgstr "安裝失敗。請聯絡系統管理員。"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1122
msgid ""
"GIMP uses a limited amount of memory to store image data, the so-called\n"
"\"Tile Cache\". You should adjust its size to fit into memory. Consider\n"
"the amount of memory used by other running processes."
msgstr ""
"GIMP 使用有限度的記憶體來儲存圖形資料,即所謂的\n"
"「Tile Cache」。請調整它的大小以符合真正記憶體\n"
"數量,同時也要考慮其它程序佔用的記憶體。"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1147
msgid ""
"All image and undo data which doesn't fit into the Tile Cache will be\n"
"written to a swap file. This file should be located on a local filesystem\n"
"with enough free space (several hundred MB). On a UNIX system, you\n"
"may want to use the system-wide temp-dir (\"/tmp\" or \"/var/tmp\")."
msgstr ""
"所有圖像和復原的資料如果無法寫進 Tile Cache 裡,就會\n"
"寫入一個交換檔中。這個檔案應該放在一個有足夠空間(例如\n"
"數百 MB的本機檔案系統中。在 UNIX 的系統中,建議使用\n"
"系統的暫存目錄(“/tmp”或 “/var/tmp”。"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1162
msgid "Swap Folder:"
msgstr "交換檔資料夾:"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1210
msgid ""
"GIMP can obtain this information from the windowing system.\n"
"However, usually this does not give useful values."
msgstr ""
"GIMP 可以從視窗系統獲取此項資訊。\n"
"可是,經此途徑獲得的數值通常不會有用。"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1217
#, c-format
msgid "Get Resolution from windowing system (Currently %d x %d dpi)"
msgstr "從視窗系統取得解析度(目前為 %d×%d dpi"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1231
msgid "Alternatively, you can set the monitor resolution manually."
msgstr "你可以選擇自行設定螢幕的解析度。"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1244
msgid "Monitor Resolution X:"
msgstr "螢幕解析度 X"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1281
msgid ""
"You can also press the \"Calibrate\" button to open a window\n"
"which lets you determine your monitor resolution interactively."
msgstr ""
"你也可以按下「微調」按鈕來開啟\n"
"讓你自行決定螢幕解析度的視窗。"
#: app/gui/vectors-commands.c:283
msgid "There is no active Layer or Channel to stroke to"
msgstr ""
#: app/gui/vectors-commands.c:438
msgid "New Path Options"
msgstr "新增路徑選項"
#. The name entry hbox, label and entry
#: app/gui/vectors-commands.c:473 app/gui/vectors-commands.c:593
msgid "Path name:"
msgstr "路徑名稱:"
#: app/paint/paint-enums.c:13
msgid "Image Source"
msgstr "圖像來源"
#: app/paint/paint-enums.c:14
msgid "Pattern Source"
msgstr "圖樣來源"
#: app/paint/paint-enums.c:32
msgid "Non Aligned"
msgstr "不對齊"
#: app/paint/paint-enums.c:33
msgid "Aligned"
msgstr "要對齊"
#: app/paint/paint-enums.c:34
msgid "Registered"
msgstr "對齊左上角"
#: app/paint/paint-enums.c:52 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:55
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:85
msgid "Dodge"
msgstr "漂白"
#: app/paint/paint-enums.c:53 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:56
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:86
msgid "Burn"
msgstr "燻黑"
#: app/paint/paint-enums.c:71
msgid "Once Forward"
msgstr "向前漸層"
#: app/paint/paint-enums.c:72
msgid "Once Backward"
msgstr "向後漸層"
#: app/paint/paint-enums.c:73
msgid "Loop Sawtooth"
msgstr "鋸齒式循環漸層"
#: app/paint/paint-enums.c:74
msgid "Loop Triangle"
msgstr "三角型循環漸層"
#: app/paint/paint-enums.c:92
msgid "Blur"
msgstr "模糊化"
#: app/paint/paint-enums.c:93
msgid "Sharpen"
msgstr "清淅化"
#: app/paint/gimppaintcore.c:375
msgid "No brushes available for use with this tool."
msgstr "沒有筆刷可配合此工具使用。"
#: app/pdb/image_cmds.c:3778
msgid ""
"Image resolution is out of bounds,\n"
"using the default resolution instead."
msgstr ""
"圖像的解析度超出範圍,\n"
"會使用預設的解析度取代。"
#: app/pdb/internal_procs.c:79
msgid "Internal Procedures"
msgstr "內部程序"
#: app/pdb/internal_procs.c:79
msgid "Brush UI"
msgstr "筆刷介面"
#: app/pdb/internal_procs.c:85
msgid "Channel"
msgstr "色版"
#: app/pdb/internal_procs.c:88 app/tools/paint_options.c:358
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:67
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:97
msgid "Color"
msgstr "顏色"
#: app/pdb/internal_procs.c:91
msgid "Convert"
msgstr "轉換"
#: app/pdb/internal_procs.c:94
msgid "GimpDisplay procedures"
msgstr "GimpDisplay 程序"
#: app/pdb/internal_procs.c:97
msgid "Drawable procedures"
msgstr "可繪物件程序"
#: app/pdb/internal_procs.c:100
msgid "Edit procedures"
msgstr "編輯程序"
#: app/pdb/internal_procs.c:103
msgid "File Operations"
msgstr "檔案操作"
#: app/pdb/internal_procs.c:106
msgid "Floating selections"
msgstr "浮動選擇區域"
#: app/pdb/internal_procs.c:109
msgid "Gimprc procedures"
msgstr "Gimprc 程序"
#: app/pdb/internal_procs.c:112
msgid "Gradient UI"
msgstr "漸層介面"
#: app/pdb/internal_procs.c:118
msgid "Guide procedures"
msgstr "參考線程序"
#: app/pdb/internal_procs.c:121
msgid "Help procedures"
msgstr "說明程序"
#: app/pdb/internal_procs.c:127
msgid "Layer"
msgstr "圖層"
#: app/pdb/internal_procs.c:133
msgid "Miscellaneous"
msgstr "其它"
#: app/pdb/internal_procs.c:136
#, fuzzy
msgid "Misc Tool procedures"
msgstr "工具程序"
#: app/pdb/internal_procs.c:139
msgid "Paint Tool procedures"
msgstr "繪畫工具程序"
#: app/pdb/internal_procs.c:142
msgid "Palette"
msgstr "調色盤"
#: app/pdb/internal_procs.c:145
msgid "Palette UI"
msgstr "調色盤介面"
#: app/pdb/internal_procs.c:151
msgid "Parasite procedures"
msgstr "附帶物件程序"
#: app/pdb/internal_procs.c:157
msgid "Pattern UI"
msgstr "圖樣介面"
#: app/pdb/internal_procs.c:163
msgid "Plug-in"
msgstr "增效模組"
#: app/pdb/internal_procs.c:166
msgid "Procedural database"
msgstr "程序資料庫"
#: app/pdb/internal_procs.c:169
msgid "Image mask"
msgstr "圖像遮罩"
#: app/pdb/internal_procs.c:172
#, fuzzy
msgid "Selection Tool procedures"
msgstr "工具程序"
#: app/pdb/internal_procs.c:175
msgid "Text procedures"
msgstr "文字程序"
#: app/pdb/internal_procs.c:178
msgid "Tool procedures"
msgstr "工具程序"
#: app/pdb/internal_procs.c:184
msgid "Units"
msgstr "長度單位"
#: app/pdb/procedural_db.c:137 app/pdb/procedural_db.c:150
#, c-format
msgid "PDB calling error %s not found"
msgstr "程序資料庫調用錯誤,找不到 %s"
#: app/pdb/procedural_db.c:169
#, c-format
msgid "PDB calling error %s"
msgstr "程序資料庫調用錯誤 %s"
#: app/pdb/procedural_db.c:247
#, c-format
msgid ""
"Incorrect arguments passed to procedural_db_run_proc:\n"
"Argument %d to '%s' should be a %s, but got passed a %s"
msgstr ""
"傳入 procedural_db_run_proc 的引數不正確:\n"
"第 %d 個引數(‘%s應該為 %s但事實上是 %s"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:77
msgid "Internal GIMP procedure"
msgstr "內部 GIMP 程序"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:78
msgid "GIMP Plug-In"
msgstr "GIMP 增效模組"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:79
msgid "GIMP Extension"
msgstr "GIMP 擴展功能"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:80
msgid "Temporary Procedure"
msgstr "暫時性程序"
#: app/plug-in/plug-in.c:401
#, c-format
msgid "Unable to locate Plug-In: \"%s\""
msgstr "找不到增效模組:“%s”"
#: app/plug-in/plug-in.c:990
#, c-format
msgid ""
"Plug-In crashed: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"The dying Plug-In may have messed up GIMP's internal state.\n"
"You may want to save your images and restart GIMP\n"
"to be on the safe side."
msgstr ""
"增效模組異常終止:“%s”\n"
"%s\n"
"\n"
"已終止的增效模組可能會擾亂 GIMP 的內部狀態。\n"
"為安全計,或許應該儲存圖像並重新啟動 GIMP。"
#: app/plug-in/plug-ins.c:116
msgid "Resource configuration"
msgstr "資源組態"
#: app/plug-in/plug-ins.c:123
msgid "New Plug-ins"
msgstr "新增增效模組"
#: app/plug-in/plug-ins.c:136
#, c-format
msgid "querying plug-in: \"%s\"\n"
msgstr "查詢增效模組:“%s”\n"
#: app/plug-in/plug-ins.c:176
#, c-format
msgid "writing \"%s\"\n"
msgstr "寫入“%s”\n"
#. initial the plug-ins
#: app/plug-in/plug-ins.c:193
msgid "Plug-ins"
msgstr "增效模組"
#: app/plug-in/plug-ins.c:206
#, c-format
msgid "initializing plug-in: \"%s\"\n"
msgstr "初始化增效模組:“%s”\n"
#: app/plug-in/plug-ins.c:219
msgid "Starting extensions: "
msgstr "啟動擴展功能:"
#: app/plug-in/plug-ins.c:221
msgid "Extensions"
msgstr "擴展功能"
#: app/tools/gimpcroptool.c:977 app/tools/tools-enums.c:13
msgid "Crop"
msgstr "裁剪"
#: app/tools/gimpcroptool.c:974 app/tools/tools-enums.c:14
msgid "Resize"
msgstr "重定尺寸"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:63
msgid "Airbrush"
msgstr "噴槍"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:64
msgid "Airbrush with variable pressure"
msgstr "使用可變壓的噴槍"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:65
msgid "/Tools/Paint Tools/Airbrush"
msgstr "/Tools/Paint Tools/噴槍"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:151 app/tools/gimpconvolvetool.c:240
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:145
msgid "Rate:"
msgstr "強度:"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:163
msgid "Pressure:"
msgstr "壓力:"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:282
msgid "Bezier Select"
msgstr "選擇貝茲曲線區域"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:283
msgid "Select regions using Bezier curves"
msgstr "使用貝茲曲線來選擇區域"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:284
msgid "/Tools/Selection Tools/Bezier Select"
msgstr "/Tools/Selection Tools/選擇貝茲曲線區域"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:1207
msgid "Bezier path already closed."
msgstr "貝茲曲線的路徑已經閉合。"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:1229
msgid "Corrupt curve"
msgstr "損毀的曲線"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:3176
msgid "Curve not closed!"
msgstr "曲線沒有閉合!"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:3460
msgid "Paintbrush operation failed."
msgstr "畫筆操作失敗。"
#: app/tools/gimpblendtool.c:152
msgid "Blend"
msgstr "混色"
#: app/tools/gimpblendtool.c:153
msgid "Fill with a color gradient"
msgstr "填上漸層"
#: app/tools/gimpblendtool.c:154
msgid "/Tools/Paint Tools/Blend"
msgstr "/Tools/Paint Tools/混色"
#: app/tools/gimpblendtool.c:239
msgid "Blend: Invalid for indexed images."
msgstr "混色:不適用於索引色圖像。"
#. initialize the statusbar display
#: app/tools/gimpblendtool.c:258
msgid "Blend: 0, 0"
msgstr "混色00"
#: app/tools/gimpblendtool.c:293
msgid "Blending..."
msgstr "正在進行混色..."
#: app/tools/gimpblendtool.c:376
msgid "Blend: "
msgstr "混色:"
#: app/tools/gimpblendtool.c:494
msgid "Offset:"
msgstr "偏移量:"
#: app/tools/gimpblendtool.c:512
msgid "Blend:"
msgstr "混色:"
#: app/tools/gimpblendtool.c:523
msgid "Gradient:"
msgstr "漸層:"
#: app/tools/gimpblendtool.c:534
msgid "Repeat:"
msgstr "重複:"
#: app/tools/gimpblendtool.c:553
msgid "Adaptive Supersampling"
msgstr "最適性超倍率取樣 (Adaptive Supersampling)"
#: app/tools/gimpblendtool.c:577
msgid "Max Depth:"
msgstr "最大深度:"
#: app/tools/gimpblendtool.c:589 app/tools/gimpbucketfilltool.c:415
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:476 app/tools/selection_options.c:316
msgid "Threshold:"
msgstr "臨界值:"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:122
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:259
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "亮度及反差"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:123
msgid "Adjust brightness and contrast"
msgstr "調整亮度及反差"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:124
msgid "/Layer/Colors/Brightness-Contrast..."
msgstr "/Layer/Colors/亮度及反差..."
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:188
msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed drawables."
msgstr "「亮度及反差」不適用於索引色圖像。"
#. Create the brightness scale widget
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:286
msgid "Brightness:"
msgstr "亮度:"
#. Create the contrast scale widget
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:317
msgid "Contrast:"
msgstr "反差:"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:117
msgid "Bucket Fill"
msgstr "油漆桶填色"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:118
msgid "Fill with a color or pattern"
msgstr "填上顏色或圖樣"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:119
msgid "/Tools/Paint Tools/Bucket Fill"
msgstr "/Tools/Paint Tools/油漆桶填色"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:357
#, fuzzy
msgid "Fill Type (<Ctrl>)"
msgstr "填色方式"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:368 app/tools/selection_options.c:266
msgid "Finding Similar Colors"
msgstr "尋找相近的顏色"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:379
msgid "Fill Transparent Areas"
msgstr ""
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:387
msgid "Allow completely transparent regions to be filled"
msgstr ""
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:396 app/tools/gimpcolorpickertool.c:710
#: app/tools/selection_options.c:294 app/tools/selection_options.c:362
msgid "Sample Merged"
msgstr "先合併樣本"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:402
msgid "Base filled area on all visible layers"
msgstr ""
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:419 app/tools/selection_options.c:320
msgid "Maximum color difference"
msgstr ""
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:166
msgid "Select By Color"
msgstr "根據顏色選擇"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:167
msgid "Select regions by color"
msgstr "根據顏色選擇區域"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:168
msgid "/Tools/Selection Tools/By Color Select"
msgstr "/Tools/Selection Tools/根據顏色選擇"
#. The shell and main vbox
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:513
msgid "By Color Selection"
msgstr "根據顏色選擇"
#. Create the active image label
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:533
msgid "Inactive"
msgstr "不啟用"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:574
msgid "Invert"
msgstr "相反區域"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:582
msgid "All"
msgstr "全部"
#: app/tools/gimpclonetool.c:95
msgid "Clone"
msgstr "模仿"
#: app/tools/gimpclonetool.c:96
msgid "Paint using Patterns or Image Regions"
msgstr "使用圖樣或圖像某區域來繪畫"
#: app/tools/gimpclonetool.c:97
msgid "/Tools/Paint Tools/Clone"
msgstr "/Tools/Paint Tools/模仿"
#: app/tools/gimpclonetool.c:374
msgid "Source"
msgstr "來源"
#: app/tools/gimpclonetool.c:386
msgid "Alignment"
msgstr "對齊方式"
#. The shell and main vbox
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:106 app/tools/gimpcolorbalancetool.c:351
msgid "Color Balance"
msgstr "色彩平衡"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:107
msgid "Adjust color balance"
msgstr "調整色彩平衡"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:108
msgid "/Layer/Colors/Color Balance..."
msgstr "/Layer/Colors/色彩平衡..."
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:180
msgid "Color balance operates only on RGB color drawables."
msgstr "色彩平衡只適用於 RGB 顏色的可繪物件。"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:372
msgid "Color Levels"
msgstr "色階"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:385
msgid "Cyan"
msgstr "氰藍"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:391
msgid "Magenta"
msgstr "洋紅"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:397
msgid "Yellow"
msgstr "黃"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:407 app/tools/gimpdodgeburntool.c:215
msgid "Mode"
msgstr "模式"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:429
msgid "Preserve Luminosity"
msgstr "保留亮度"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:136 app/tools/gimpcolorpickertool.c:272
msgid "Color Picker"
msgstr "顏色選擇程序"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:137
msgid "Pick colors from the image"
msgstr "從圖像選取顏色"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:138
msgid "/Tools/Color Picker"
msgstr "/Tools/顏色選擇程序"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:281 app/tools/gimpcolorpickertool.c:305
msgid "Red:"
msgstr "紅:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:283 app/tools/gimpcolorpickertool.c:307
msgid "Green:"
msgstr "綠:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:285 app/tools/gimpcolorpickertool.c:309
msgid "Blue:"
msgstr "藍:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:287 app/tools/gimpcolorpickertool.c:296
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:311
msgid "Alpha:"
msgstr "透明:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:294 app/tools/gimphistogramtool.c:354
msgid "Intensity:"
msgstr "光度:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:303
msgid "Index:"
msgstr "索引:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:313
msgid "Hex Triplet"
msgstr "16 進位表示"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:733
msgid "Sample Average"
msgstr "平均取樣"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:749 app/tools/selection_options.c:211
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:149
msgid "Radius:"
msgstr "半徑:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:761
msgid "Update Active Color"
msgstr "更新使用中的顏色"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:87
msgid "Convolve"
msgstr "Convolve"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:88
msgid "Blur or Sharpen"
msgstr "模糊化或清淅化"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:89
msgid "/Tools/Paint Tools/Convolve"
msgstr "/Tools/Paint Tools/Convolve"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:222
#, fuzzy
msgid "Convolve Type (<Ctrl>)"
msgstr "Convolve 類型"
#: app/tools/gimpcroptool.c:190
msgid "Crop Tool"
msgstr "栽剪工具"
#: app/tools/gimpcroptool.c:191
msgid "Crop or Resize an image"
msgstr "裁剪圖像或重定圖像尺寸"
#: app/tools/gimpcroptool.c:192
msgid "/Tools/Transform Tools/Crop Tool"
msgstr "/Tools/Transform Tools/裁剪工具"
#: app/tools/gimpcroptool.c:575
msgid "Crop: "
msgstr "裁剪:"
#. initialize the statusbar display
#: app/tools/gimpcroptool.c:944
msgid "Crop: 0 x 0"
msgstr "裁剪0 x 0"
#. create the info dialog
#: app/tools/gimpcroptool.c:965
msgid "Crop & Resize Information"
msgstr "有關裁剪及重定尺寸的資訊"
#. add the information fields
#: app/tools/gimpcroptool.c:983
msgid "Origin X:"
msgstr "原點 X"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1026
msgid "From Selection"
msgstr "使用選擇區域"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1033
msgid "Auto Shrink"
msgstr "自動收縮"
#. tool toggle
#: app/tools/gimpcroptool.c:1359 app/tools/gimpfliptool.c:299
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:458 app/tools/gimpmovetool.c:687
#, fuzzy
msgid "Tool Toggle (<Ctrl>)"
msgstr "操作類型"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1372
msgid "Current Layer only"
msgstr "僅適用於目前圖層"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1384
#, fuzzy
msgid "Allow Enlarging (<Alt>)"
msgstr "允許放大"
#. The shell and main vbox
#: app/tools/gimpcurvestool.c:214 app/tools/gimpcurvestool.c:653
msgid "Curves"
msgstr "曲線"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:215
msgid "Adjust color curves"
msgstr "調校顏色曲線"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:216
msgid "/Layer/Colors/Curves..."
msgstr "/Layer/Colors/曲線..."
#: app/tools/gimpcurvestool.c:287
msgid "Curves for indexed drawables cannot be adjusted."
msgstr "無法調整索引色圖像裡的曲線。"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:677
msgid "Modify Curves for Channel:"
msgstr "修改以下色版的曲線:"
#. The option menu for selecting the drawing method
#: app/tools/gimpcurvestool.c:759
msgid "Curve Type:"
msgstr "曲線類型:"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:766
msgid "Smooth"
msgstr "平滑"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:767
msgid "Free"
msgstr "自由"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:802 app/tools/gimplevelstool.c:673
#: app/widgets/gimpdataeditor.c:128
msgid "Save"
msgstr "儲存"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1435
msgid "Load Curves"
msgstr "載入曲線"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1450
msgid "Save Curves"
msgstr "儲存曲線"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1751
msgid "Load/Save Curves"
msgstr "載入/儲存曲線"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1796 app/tools/gimpcurvestool.c:1814
#: app/tools/gimplevelstool.c:1577 app/tools/gimplevelstool.c:1595
#, c-format
msgid "Unable to open file %s"
msgstr "無法開啟檔案 %s"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:67
msgid "Dodge/Burn"
msgstr "漂白/燻黑"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:68
#, fuzzy
msgid "Dodge or Burn strokes"
msgstr "漂白或燻黑"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:69
msgid "/Tools/Paint Tools/DodgeBurn"
msgstr "/Tools/Paint Tools/漂白燻黑"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:202
msgid "Type (<Ctrl>)"
msgstr ""
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:233
msgid "Exposure:"
msgstr "曝光度:"
#. initialize the statusbar display
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:303
msgid "Move: 0, 0"
msgstr "移動0, 0"
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:553
msgid "Move: "
msgstr "移動:"
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:68
msgid "Ellipse Select"
msgstr "選擇橢圓"
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:69
msgid "Select elliptical regions"
msgstr "選擇橢圓區域"
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:70
msgid "/Tools/Selection Tools/Ellipse Select"
msgstr "/Tools/Selection Tools/選擇橢圓"
#: app/tools/gimperasertool.c:65
msgid "Eraser"
msgstr "橡皮擦"
#: app/tools/gimperasertool.c:66
msgid "Erase to background or transparency"
msgstr "將圖像擦成底色或透明"
#: app/tools/gimperasertool.c:67
msgid "/Tools/Paint Tools/Eraser"
msgstr "/Tools/Paint Tools/橡皮擦"
#: app/tools/gimperasertool.c:185
#, fuzzy
msgid "Anti Erase (<Ctrl>)"
msgstr "反擦拭"
#. the hard toggle
#: app/tools/gimperasertool.c:196
msgid "Hard Edge"
msgstr "邊界較分明"
#: app/tools/gimpfliptool.c:94
msgid "Flip Tool"
msgstr "翻圖工具"
#: app/tools/gimpfliptool.c:95
msgid "Flip the layer or selection"
msgstr "翻轉圖層或選擇區域"
#: app/tools/gimpfliptool.c:96
msgid "/Tools/Transform Tools/Flip"
msgstr "/Tools/Transform Tools/翻轉"
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:92
msgid "Free Select"
msgstr "自選區域"
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:93
msgid "Select hand-drawn regions"
msgstr "選擇人手繪畫的區域"
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:94
msgid "/Tools/Selection Tools/Free Select"
msgstr "/Tools/Selection Tools/自選區域"
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:100
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "選擇模糊區域"
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:101
msgid "Select contiguous regions"
msgstr "選擇連續顏色的區域"
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:102
msgid "/Tools/Selection Tools/Fuzzy Select"
msgstr "/Tools/Selection Tools/選擇模糊區域"
#. The shell and main vbox
#: app/tools/gimphistogramtool.c:130 app/tools/gimphistogramtool.c:364
msgid "Histogram"
msgstr "色彩統計圖"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:131
msgid "View image histogram"
msgstr "觀看圖像的色彩統計圖"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:132
msgid "/Layer/Colors/Histogram..."
msgstr "/Layer/Colors/色彩統計圖..."
#: app/tools/gimphistogramtool.c:198
msgid "Histogram does not operate on indexed drawables."
msgstr "色彩統計圖不適用於索引色的可繪物件。"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:350
msgid "Mean:"
msgstr "平均值:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:351
msgid "Std Dev:"
msgstr "標準偏差:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:352
msgid "Median:"
msgstr "中位數:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:353
msgid "Pixels:"
msgstr "像素總數:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:355
msgid "Count:"
msgstr "數目:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:356
msgid "Percentile:"
msgstr "百分值:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:391
msgid "Information on Channel:"
msgstr "色版資訊:"
#. The shell and main vbox
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:132 app/tools/gimphuesaturationtool.c:429
msgid "Hue-Saturation"
msgstr "色相及飽和度"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:133
msgid "Adjust hue and saturation"
msgstr "調整色相及飽和度"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:134
msgid "/Layer/Colors/Hue-Saturation..."
msgstr "/Layer/Colors/色相及飽和度..."
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:202
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color drawables."
msgstr "「色相及飽和度」只適用於 RGB 色彩的可繪物件。"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:415
msgid "Master"
msgstr "主要"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:417
msgid "Y"
msgstr "黃"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:419
msgid "C"
msgstr "氰藍"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:421
msgid "M"
msgstr "洋紅"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:508
msgid "Hue / Lightness / Saturation Adjustments"
msgstr "色相/亮度/飽和度調整"
#. Create the hue scale widget
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:520
msgid "Hue:"
msgstr "色相:"
#. Create the lightness scale widget
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:554
msgid "Lightness:"
msgstr "亮度:"
#. Create the saturation scale widget
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:588
msgid "Saturation:"
msgstr "飽和度:"
#: app/tools/gimpinktool.c:257
msgid "Ink Tool"
msgstr "墨水筆工具"
#: app/tools/gimpinktool.c:258
msgid "Draw in ink"
msgstr "用墨水繪畫"
#: app/tools/gimpinktool.c:259
msgid "/Tools/Paint Tools/Ink"
msgstr "/Tools/Paint Tools/墨水筆"
#. adjust sliders
#: app/tools/gimpinktool.c:1443
msgid "Adjustment"
msgstr "調整"
#: app/tools/gimpinktool.c:1456 app/tools/gimpinktool.c:1492
#: app/tools/gimptexttool.c:614
msgid "Size:"
msgstr "尺寸:"
#: app/tools/gimpinktool.c:1468 app/tools/gimpmeasuretool.c:394
#: app/tools/gimprotatetool.c:188 app/widgets/gimpbrusheditor.c:188
msgid "Angle:"
msgstr "角度:"
#. sens sliders
#: app/tools/gimpinktool.c:1479
msgid "Sensitivity"
msgstr "靈敏度"
#: app/tools/gimpinktool.c:1504
msgid "Tilt:"
msgstr "傾斜:"
#: app/tools/gimpinktool.c:1516
msgid "Speed:"
msgstr "速度:"
#. Brush type radiobuttons
#: app/tools/gimpinktool.c:1532
msgid "Type"
msgstr "類型"
#. Brush shape widget
#: app/tools/gimpinktool.c:1604
msgid "Shape"
msgstr "形狀"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:276
msgid "Intelligent Scissors"
msgstr "智慧型剪刀"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:277
msgid "Select shapes from image"
msgstr "從圖像選取形狀"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:278
msgid "/Tools/Selection Tools/Intelligent Scissors"
msgstr "/Tools/Selection Tools/智慧型剪刀"
#. The shell and main vbox
#: app/tools/gimplevelstool.c:211 app/tools/gimplevelstool.c:401
msgid "Levels"
msgstr "色階"
#: app/tools/gimplevelstool.c:212
msgid "Adjust color levels"
msgstr "調整色階"
#: app/tools/gimplevelstool.c:213
msgid "/Layer/Colors/Levels..."
msgstr "/Layer/Colors/色階..."
#: app/tools/gimplevelstool.c:281
msgid "Levels for indexed drawables cannot be adjusted."
msgstr "無法調整使用索引色的可繪物件的色階。"
#: app/tools/gimplevelstool.c:432
msgid "Modify Levels for Channel:"
msgstr "修改此色版的色階:"
#: app/tools/gimplevelstool.c:450
msgid "Input Levels:"
msgstr "輸入色階:"
#: app/tools/gimplevelstool.c:559
msgid "Output Levels:"
msgstr "輸出色階:"
#: app/tools/gimplevelstool.c:653 app/widgets/gimpimagedock.c:162
msgid "Auto"
msgstr "自動"
#: app/tools/gimplevelstool.c:1184
msgid "Load Levels"
msgstr "載入色階"
#: app/tools/gimplevelstool.c:1199
msgid "Save Levels"
msgstr "儲存色階"
#: app/tools/gimplevelstool.c:1532
msgid "Load/Save Levels"
msgstr "載入/儲存色階"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:121
msgid "Magnify"
msgstr "放大鏡"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:122
msgid "Zoom in & out"
msgstr "拉近及拉遠"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:123
msgid "/Tools/Magnify"
msgstr "/Tools/放大鏡"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:445
msgid "Allow Window Resizing"
msgstr "可重定視窗尺寸"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:139 app/tools/gimpmeasuretool.c:391
msgid "Measure Tool"
msgstr "測量工具"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:140
msgid "Measure angles and lengths"
msgstr "測量角度及長度"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:141
msgid "/Tools/Measure"
msgstr "/Tools/測量"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:393
msgid "Distance:"
msgstr "距離:"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:573 app/tools/gimpmeasuretool.c:578
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:586 app/tools/gimpmeasuretool.c:616
msgid "degrees"
msgstr "度"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:867
msgid "Use Info Window"
msgstr "使用資訊視窗"
#: app/tools/gimpmovetool.c:119
msgid "Move Tool"
msgstr "移動工具"
#: app/tools/gimpmovetool.c:120
msgid "Move layers & selections"
msgstr "移動圖層及選擇區域"
#: app/tools/gimpmovetool.c:121
msgid "/Tools/Transform Tools/Move"
msgstr "/Tools/Transform Tools/移動"
#: app/tools/gimpmovetool.c:692
msgid "Pick a Layer to Move"
msgstr "選擇準備移動的圖層"
#: app/tools/gimpmovetool.c:696
msgid "Move Current Layer"
msgstr "移動目前的圖層"
#. move mask
#: app/tools/gimpmovetool.c:706
#, fuzzy
msgid "Move Mode (<Alt>)"
msgstr "移動模式 (<Alt>)"
#: app/tools/gimpmovetool.c:711
#, fuzzy
msgid "Move Pixels"
msgstr "移動像素"
#: app/tools/gimpmovetool.c:715
#, fuzzy
msgid "Move Selection Outline"
msgstr "移動選擇區域的輪廓"
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:52
msgid "Paintbrush"
msgstr "畫筆"
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:53
msgid "Paint fuzzy brush strokes"
msgstr "掃出模糊的畫筆筆觸"
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:54
msgid "/Tools/Paint Tools/Paintbrush"
msgstr "/Tools/Paint Tools/畫筆"
#: app/tools/gimppathtool.c:115
msgid "Path Tool"
msgstr "路徑工具"
#: app/tools/gimppathtool.c:116
msgid "Path tool prototype"
msgstr ""
#: app/tools/gimppathtool.c:117
msgid "/Tools/Path"
msgstr "/Tools/路徑"
#: app/tools/gimppenciltool.c:52
msgid "Pencil"
msgstr "鉛筆"
#: app/tools/gimppenciltool.c:53
msgid "Paint hard edged pixels"
msgstr "繪出邊界分明的筆觸"
#: app/tools/gimppenciltool.c:54
msgid "/Tools/Paint Tools/Pencil"
msgstr "/Tools/Paint Tools/鉛筆"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:80
msgid "Perspective Tool"
msgstr "透視法工具"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:81
msgid "Change perspective of the layer or selection"
msgstr "更改圖層或選擇區域的透視模式"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:82
msgid "/Tools/Transform Tools/Perspective"
msgstr "/Tools/Transform Tools/透視法"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:152
msgid "Perspective Transform Information"
msgstr "有關透視法變換的資訊"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:159
msgid "Matrix:"
msgstr "矩陣:"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:191
msgid "Perspective..."
msgstr "透視法..."
#: app/tools/gimpposterizetool.c:105 app/tools/gimpposterizetool.c:240
msgid "Posterize"
msgstr "色調分離"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:106
msgid "Reduce image to a fixed numer of colors"
msgstr "減少圖像所使用的顏色"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:107
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/Posterize..."
msgstr "/Image/色彩/色調分離..."
#: app/tools/gimpposterizetool.c:171
msgid "Posterize does not operate on indexed drawables."
msgstr "色調分離不適用於索引色圖像。"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:264
msgid "Posterize Levels:"
msgstr "色調分離程度:"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:92
msgid "Rect Select"
msgstr "選擇矩形"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:93
msgid "Select rectangular regions"
msgstr "選擇矩形區域"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:94
msgid "/Tools/Selection Tools/Rect Select"
msgstr "/Tools/Selection Tools/選擇矩形"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:236
msgid "Selection: ADD"
msgstr "選擇區域:增加"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:239
msgid "Selection: SUBTRACT"
msgstr "選擇區域:刪減"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:242
msgid "Selection: INTERSECT"
msgstr "選擇區域:交集"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:245
msgid "Selection: REPLACE"
msgstr "選擇區域:取代"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:462
msgid "Selection: "
msgstr "選擇區域:"
#: app/tools/gimprotatetool.c:99
msgid "Rotate Tool"
msgstr "旋轉工具"
#: app/tools/gimprotatetool.c:100
msgid "Rotate the layer or selection"
msgstr "旋轉圖層或選擇區域"
#: app/tools/gimprotatetool.c:101
msgid "/Tools/Transform Tools/Rotate"
msgstr "/Tools/Transform Tools/旋轉"
#: app/tools/gimprotatetool.c:180
msgid "Rotation Information"
msgstr "有關旋轉的資訊"
#: app/tools/gimprotatetool.c:205
msgid "Center X:"
msgstr "中心點 X"
#: app/tools/gimprotatetool.c:280
msgid "Rotating..."
msgstr "旋轉中..."
#: app/tools/gimpscaletool.c:94
msgid "Scale Tool"
msgstr "縮放工具"
#: app/tools/gimpscaletool.c:95
msgid "Scale the layer or selection"
msgstr "縮放圖層或選擇區域"
#: app/tools/gimpscaletool.c:96
msgid "/Tools/Transform Tools/Scale"
msgstr "/Tools/Transform Tools/縮放"
#: app/tools/gimpscaletool.c:177
msgid "Scaling Information"
msgstr "有關縮放的資訊"
#: app/tools/gimpscaletool.c:193
msgid "Current Width:"
msgstr "目前的寬度:"
#: app/tools/gimpscaletool.c:212
msgid "Scale Ratio X:"
msgstr "縮放比例 X"
#: app/tools/gimpsheartool.c:97
msgid "Shear Tool"
msgstr "推移工具"
#: app/tools/gimpsheartool.c:98
msgid "Shear the layer or selection"
msgstr "推移圖層或選擇區域"
#: app/tools/gimpsheartool.c:99
msgid "/Tools/Transform Tools/Shear"
msgstr "/Tools/Transform Tools/推移"
#: app/tools/gimpsheartool.c:171
msgid "Shear Information"
msgstr "有關推移的資訊"
#: app/tools/gimpsheartool.c:179
msgid "Shear Magnitude X:"
msgstr "推移幅度 X"
#: app/tools/gimpsheartool.c:212
msgid "Shearing..."
msgstr "正在進行推移..."
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:57
msgid "Smudge"
msgstr "塗污"
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:58
msgid "Smudge image"
msgstr "塗污圖像"
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:59
msgid "/Tools/Paint Tools/Smudge"
msgstr "/Tools/Paint Tools/塗污"
#: app/tools/gimptexttool.c:133
msgid "Text Tool"
msgstr "文字工具"
#: app/tools/gimptexttool.c:134
msgid "Add text to the image"
msgstr "將文字加進圖像中"
#: app/tools/gimptexttool.c:135
msgid "/Tools/Text"
msgstr "/Tools/文字"
#: app/tools/gimptexttool.c:334
msgid "No font choosen or font invalid."
msgstr "未選擇字型或者字型無效。"
#: app/tools/gimptexttool.c:471
msgid "Text Layer"
msgstr "文字圖層"
#: app/tools/gimptexttool.c:610
msgid "Font:"
msgstr "字型:"
#: app/tools/gimptexttool.c:627
msgid "Border:"
msgstr "邊界:"
#: app/tools/gimptexttool.c:643 app/tools/selection_options.c:431
msgid "Unit:"
msgstr "長度單位:"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:112 app/tools/gimpthresholdtool.c:329
msgid "Threshold"
msgstr "臨界值"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:113
msgid "Reduce image to two colors using a threshold"
msgstr "將圖像的顏色減為兩種,由某臨界值決定"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:114
msgid "/Layer/Colors/Threshold..."
msgstr "/Layer/Colors/臨界值..."
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:178
msgid "Threshold does not operate on indexed drawables."
msgstr "臨界值不適用於索引色圖像。"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:353
msgid "Threshold Range:"
msgstr "臨界值範圍:"
#: app/tools/gimptransformtool.c:315
msgid ""
"Transformations do not work on\n"
"layers that contain layer masks."
msgstr ""
"圖像變換不適用於\n"
"有圖層遮罩的圖層上。"
#: app/tools/gimpvectortool.c:116
msgid "Vector Tool"
msgstr "向量工具"
#: app/tools/gimpvectortool.c:117
msgid "Vector angles and lengths"
msgstr "向量角度及長度"
#: app/tools/gimpvectortool.c:118
msgid "/Tools/Vector"
msgstr "/Tools/向量"
#: app/tools/paint_options.c:175
msgid "Incremental"
msgstr "遞增模式"
#: app/tools/paint_options.c:268
msgid "Pressure Sensitivity"
msgstr "壓力會影響:"
#: app/tools/paint_options.c:284
msgid "Opacity"
msgstr "不透明度"
#: app/tools/paint_options.c:303
msgid "Hardness"
msgstr "硬度"
#: app/tools/paint_options.c:320
msgid "Rate"
msgstr "速率"
#: app/tools/paint_options.c:419
msgid "Fade Out"
msgstr "淡出"
#: app/tools/paint_options.c:443 app/tools/paint_options.c:504
msgid "Length:"
msgstr "長度:"
#: app/tools/paint_options.c:477
msgid "Use Color from Gradient"
msgstr "使用漸層的顏色"
#: app/tools/paint_options.c:534
msgid "Type:"
msgstr "類型:"
#: app/tools/selection_options.c:115
msgid "Replace the current selection"
msgstr "取代目前的選擇區域"
#: app/tools/selection_options.c:116
msgid "Add to the current selection"
msgstr "加入至目前的選擇區域"
#: app/tools/selection_options.c:117
msgid "Subtract from the current selection"
msgstr "從目前的選擇區域刪減"
#: app/tools/selection_options.c:118
msgid "Intersect with the current selection"
msgstr "計算和目前選擇區域的交集區域"
#. the antialias toggle button
#: app/tools/selection_options.c:165
msgid "Antialiasing"
msgstr "平滑化"
#: app/tools/selection_options.c:171
msgid "Smooth edges"
msgstr "將邊緣平滑化"
#: app/tools/selection_options.c:193
#, fuzzy
msgid "Feather Edges"
msgstr "羽化邊緣"
#: app/tools/selection_options.c:246
msgid "Show Interactive Boundary"
msgstr ""
#: app/tools/selection_options.c:277
msgid "Select Transparent Areas"
msgstr "選取透明區域"
#: app/tools/selection_options.c:285
msgid "Allow completely transparent regions to be selected"
msgstr "可選取完全透明的區域"
#: app/tools/selection_options.c:302
msgid "Base selection on all visible layers"
msgstr ""
#: app/tools/selection_options.c:347
msgid "Auto Shrink Selection"
msgstr "自動收縮選擇範圍"
#: app/tools/selection_options.c:370
msgid "Use all visible layers when shrinking the selection"
msgstr ""
#: app/tools/selection_options.c:382
msgid "Fixed Size / Aspect Ratio"
msgstr "固定尺寸/長寬比"
#: app/tools/tool_options.c:47
msgid "This tool has no options."
msgstr "此工具並沒有選項。"
#: app/tools/transform_options.c:98
#, fuzzy
msgid "Transform Direction"
msgstr "變換"
#. the clip resulting image toggle button
#: app/tools/transform_options.c:129
msgid "Clip Result"
msgstr "裁剪結果"
#. the show grid toggle button
#: app/tools/transform_options.c:148
msgid "Show Grid"
msgstr "顯示格線"
#: app/tools/transform_options.c:161
msgid "Density:"
msgstr "密度:"
#. the show_path toggle button
#: app/tools/transform_options.c:185
msgid "Show Path"
msgstr "顯示路徑"
#. the constraints frame
#: app/tools/transform_options.c:197
msgid "Constraints"
msgstr ""
#: app/tools/transform_options.c:209
msgid "15 Degrees (<Ctrl>)"
msgstr ""
#: app/tools/transform_options.c:221
msgid "Keep Height (<Ctrl>)"
msgstr ""
#: app/tools/transform_options.c:227 app/tools/transform_options.c:242
msgid ""
"Activate both the \"Keep Height\" and\n"
"\"Keep Width\" toggles to constrain\n"
"the aspect ratio"
msgstr ""
#: app/tools/transform_options.c:236
msgid "Keep Width (<Alt>)"
msgstr ""
#: app/widgets/widgets-enums.c:13
msgid "Internal"
msgstr "內建"
#: app/widgets/widgets-enums.c:14
msgid "Netscape"
msgstr "Netscape"
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:162
msgid "Hardness:"
msgstr "硬度:"
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:175
msgid "Aspect Ratio:"
msgstr "長寬比例:"
#: app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:114
msgid "Spacing:"
msgstr "間隔:"
#: app/widgets/gimpbufferview.c:155
#, fuzzy
msgid "Paste Into"
msgstr "/Edit/貼入"
#: app/widgets/gimpbufferview.c:163
msgid "Paste as New"
msgstr "貼到新檔"
#: app/widgets/gimpbufferview.c:171 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:219
#: app/widgets/gimpitemlistview.c:231
msgid "Delete"
msgstr "刪除"
#: app/widgets/gimpchannellistview.c:176
msgid ""
"Channel to Selection\n"
"<Shift> Add\n"
"<Ctrl> Subtract\n"
"<Shift><Ctrl> Intersect"
msgstr ""
"色版轉換為選擇區域\n"
"<Shift>增加\n"
"<Ctrl>刪減\n"
"<Shift><Ctrl>交集"
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:297
msgid "Color Index:"
msgstr "色彩索引:"
#: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:421
msgid "Gray"
msgstr "灰"
#: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:426
msgid "EEEEK"
msgstr "哎呀"
#: app/widgets/gimpcontainergridview.c:135
#: app/widgets/gimpcontainergridview.c:436
msgid "(None)"
msgstr "(無)"
#: app/widgets/gimpdataeditor.c:136
msgid "Revert"
msgstr "還原"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:195 app/widgets/gimpitemlistview.c:189
msgid "New"
msgstr "新增"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:203 app/widgets/gimpitemlistview.c:215
msgid "Duplicate"
msgstr "複製"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:211 app/widgets/gimpitemlistview.c:223
msgid "Edit"
msgstr "編輯"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:403
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete\n"
"\"%s\" from the list and from disk?"
msgstr ""
"是否確定在列表及磁碟裡\n"
"刪除“%s”"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:407
#, fuzzy
msgid "Delete Data Object"
msgstr "刪除資料"
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:162
msgid ""
"Open the selected entry\n"
"<Shift> Raise window if already open\n"
"<Ctrl> Open image dialog"
msgstr ""
"開啟選定的項目\n"
"<Shift>若視窗已開啟則提升視窗\n"
"<Ctrl>開啟圖像對話窗"
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:173
#, fuzzy
msgid "Remove selected entry"
msgstr "移除已選取的項目"
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:181
msgid ""
"Recreate preview\n"
"<Shift> Reload all previews\n"
"<Ctrl> Remove Dangling Entries"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:123
msgid "GIMP Font Selection"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:233
msgid "_Family:"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:239
msgid "_Style:"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:386 app/widgets/gimppaletteeditor.c:277
msgid "Zoom All"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:393 app/widgets/gimppaletteeditor.c:284
msgid "Zoom In"
msgstr "拉近"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:400 app/widgets/gimppaletteeditor.c:291
msgid "Zoom Out"
msgstr "拉遠"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:408
msgid "Instant update"
msgstr "即時更新"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:564
#, c-format
msgid "Zoom factor: %d:1"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:567
#, c-format
msgid "Displaying [%0.6f, %0.6f]"
msgstr "顯示 [%0.6f, %0.6f]"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:838
#, c-format
msgid "Position: %0.6f"
msgstr "位置:%0.6f"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:840
#, c-format
msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) Opacity: %0.3f"
msgstr "RGB%0.3f%0.3f%0.3f 不透明度:%0.3f"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:843
#, c-format
msgid "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "HSV%0.3f%0.3f%0.3f"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:874 app/widgets/gimpgradienteditor.c:909
#, c-format
msgid "RGB (%d, %d, %d)"
msgstr "RGB%d%d%d"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:879 app/widgets/gimpgradienteditor.c:914
#, c-format
msgid "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "%0.3f%0.3f%0.3f"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:882
msgid "Foreground color set to:"
msgstr "前景顏色設定為:"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:917
msgid "Background color set to:"
msgstr "背景顏色設定為:"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1201
msgid "Drag: move"
msgstr "拖曳:移動"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1202 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1236
msgid "<Shift>+Drag: move & compress"
msgstr "<Shift>+拖曳:移動及壓縮"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1206 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1213
msgid "Click: select"
msgstr "按下按鈕:選取"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1207 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1214
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1222 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1235
msgid "<Shift>+Click: extend selection"
msgstr "<Shift>+按下按鈕:擴展選擇區"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1221 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1234
msgid "Click: select Drag: move"
msgstr "按下按鈕:選取 拖曳:移動"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1491 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1500
#, c-format
msgid "Handle position: %0.6f"
msgstr "控制點位置:%0.6f"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1519
#, c-format
msgid "Distance: %0.6f"
msgstr "距離:%0.6f"
#: app/widgets/gimphelp.c:202
msgid "Could not find GIMP Help Browser"
msgstr "找不到 GIMP 說明文件瀏覽器"
#: app/widgets/gimphelp.c:204
msgid ""
"Could not find the GIMP Help Browser procedure.\n"
"It probably was not compiled because\n"
"you don't have GtkXmHTML installed."
msgstr ""
"找不到 GIMP 說明文件瀏覽器的程序。\n"
"可能是因為系統裡未有安裝 GtkXmHTML\n"
"令此功能沒有被編譯到程式中。"
#: app/widgets/gimphelp.c:207
msgid "Use Netscape instead"
msgstr "用 Netscape 替代"
#: app/widgets/gimpimagedock.c:261
#, c-format
msgid "Gimp Dock #%d"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpimageview.c:143
msgid "Raise this image's displays"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpimageview.c:152
msgid "Create a new display for this image"
msgstr "建立新的視窗顯示此圖像"
#: app/widgets/gimpimageview.c:161
msgid "Delete this image"
msgstr "刪除此圖像"
#: app/widgets/gimpitemfactory.c:525
#, c-format
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGBA%0.3f%0.3f%0.3f%0.3f"
#: app/widgets/gimpitemlistview.c:197
msgid ""
"Raise\n"
"<Shift> To Top"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpitemlistview.c:206
msgid ""
"Lower\n"
"<Shift> To Bottom"
msgstr ""
#: app/widgets/gimplayerlistview.c:160
msgid "Keep Trans."
msgstr "保留透明度"
#: app/widgets/gimplayerlistview.c:169
msgid "Keep Transparency"
msgstr "保留透明度"
#: app/widgets/gimplayerlistview.c:193
#, fuzzy
msgid "Anchor"
msgstr "固定"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:251 app/widgets/gimppaletteeditor.c:361
msgid "Undefined"
msgstr "未定義"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:260
msgid "Columns:"
msgstr ""
#: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:455
msgid "Color Selection"
msgstr "顏色選擇程序"
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:141
#, fuzzy
msgid ""
"The active brush.\n"
"Click to open the Brush Dialog."
msgstr ""
"使用中的筆刷。\n"
"按下按鈕會開啟筆刷對話窗。"
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:173
#, fuzzy
msgid ""
"The active pattern.\n"
"Click to open the Pattern Dialog."
msgstr ""
"使用中的圖樣。\n"
"按下按鈕會開啟圖樣對話窗。"
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:205
#, fuzzy
msgid ""
"The active gradient.\n"
"Click to open the Gradient Dialog."
msgstr ""
"使用中的漸層。\n"
"按下按鈕會開啟漸層對話窗。"
#: app/widgets/gimptoolbox.c:709
msgid ""
"Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. "
"The arrows swap colors. Double click to select a color from a colorrequester."
msgstr ""
"前景及背景顏色。黑白方塊可重設顏色。箭號可互換顏色。Double click 則可由顏色選"
"擇程序中選取顏色。"
#: app/widgets/gimpvectorslistview.c:130
msgid ""
"Path to Selection\n"
"<Shift> Add\n"
"<Ctrl> Subtract\n"
"<Shift><Ctrl> Intersect"
msgstr ""
"路徑轉換為選擇區域\n"
"<Shift>增加\n"
"<Ctrl>刪減\n"
"<Shift><Ctrl>交集"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:45
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:77
msgid "Normal"
msgstr "正常"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:46
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:78
msgid "Dissolve"
msgstr "分解"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:47
msgid "Behind"
msgstr "後面"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:48
msgid "Color Erase"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:50
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:80
msgid "Multiply"
msgstr "乘法"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:51
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:81
msgid "Divide"
msgstr "除法"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:52
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:82
msgid "Screen"
msgstr "螢幕"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:53
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:83
msgid "Overlay"
msgstr "重疊"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:57
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:87
msgid "Hard Light"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:59
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:89
msgid "Difference"
msgstr "差值"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:60
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:90
msgid "Addition"
msgstr "相加"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:61
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:91
msgid "Subtract"
msgstr "相減"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:62
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:92
msgid "Darken Only"
msgstr "加深顏色"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:63
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:93
msgid "Lighten Only"
msgstr "加亮顏色"
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:93
#, c-format
msgid "Message repeated %d times"
msgstr "訊息已重複 %d 次"
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:106
msgid "Message repeated once"
msgstr "訊息已重複 1 次"
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:120
msgid ""
"WARNING:\n"
"Too many open message dialogs.\n"
"Messages are redirected to stderr."
msgstr ""
"警告:\n"
"太多已開啟的訊息對話窗。\n"
"訊息會重新導向至 stderr。"
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:128
msgid "GIMP Message"
msgstr "GIMP 訊息"
#: app/xcf/xcf-load.c:391
msgid ""
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
"Substituting grayscale map."
msgstr ""
"XCF 警告。版本 0 的 XCF 檔案格式無法\n"
"正確地儲存索引色調色盤。以灰階顏色代替。"
#: app/xcf/xcf.c:261
#, c-format
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
msgstr "XCF 錯誤:不支援 XCF 檔案版本 %d"
#: app/xcf/xcf.c:320
#, c-format
msgid "open failed on %s: %s\n"
msgstr "開啟 %s 失敗:%s\n"
#: modules/cdisplay_gamma.c:35 modules/cdisplay_gamma.c:331
msgid "Gamma"
msgstr ""
#: modules/cdisplay_gamma.c:94
msgid "Gamma color display filter"
msgstr ""
#: modules/cdisplay_gamma.c:353
msgid "Gamma:"
msgstr ""
#: modules/cdisplay_highcontrast.c:36 modules/cdisplay_highcontrast.c:323
msgid "High Contrast"
msgstr ""
#: modules/cdisplay_highcontrast.c:95
msgid "High Contrast color display filter"
msgstr ""
#: modules/cdisplay_highcontrast.c:345
msgid "Contrast Cycles:"
msgstr ""
#: modules/colorsel_triangle.c:79
msgid "Painter-style color selector as a pluggable color selector"
msgstr "使用適合畫家的顏色選擇程序作為可選用的顏色選擇程序模組"
#: modules/colorsel_triangle.c:145 modules/colorsel_triangle.c:147
msgid "Triangle"
msgstr "三角色相環"
#: modules/colorsel_water.c:88
msgid "Watercolor style color selector as a pluggable module"
msgstr "使用水彩方式的顏色選擇程序作為可選用的顏色選擇程序模組"
#: modules/colorsel_water.c:110 modules/colorsel_water.c:113
msgid "Watercolor"
msgstr "水彩"
#: modules/colorsel_water.c:472
msgid "Pressure"
msgstr "壓力"
#: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:1
msgid "Create and edit images or photographs"
msgstr "建立/修改圖像或相片"
#: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:2
msgid "The GIMP (unstable)"
msgstr "The GIMP (不穩定版本)"
#~ msgid "Navigation: No Image"
#~ msgstr "導覽:沒有圖像"
#~ msgid "Open"
#~ msgstr "開啟"
#~ msgid "Determine File Type"
#~ msgstr "決定檔案類型"
#~ msgid "Save Options"
#~ msgstr "儲存選項"
#~ msgid "Navigation Window per Display"
#~ msgstr "每個圖像有獨立的導覽視窗"
#~ msgid "Never"
#~ msgstr "永不"
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "相加"
#~ msgid "Brush Selection"
#~ msgstr "筆刷選擇"
#~ msgid "Custom Palette Options"
#~ msgstr "自訂調色盤選項"
#~ msgid "/File/Dialogs/Display Filters..."
#~ msgstr "/File/Dialogs/顯示濾鏡..."
#~ msgid "Palette Selection"
#~ msgstr "調色盤選擇"
#~ msgid "Pattern Selection"
#~ msgstr "選擇圖樣"
#~ msgid "Error: Levels of undo must be zero or greater."
#~ msgstr "錯誤:復原次數必須至少為 0。"
#~ msgid "Error: Marching speed must be 50 or greater."
#~ msgstr "錯誤:行進速度必須至少為 50。"
#~ msgid "Error: Default width must be one or greater."
#~ msgstr "錯誤:預設寬度必須至少為 1。"
#~ msgid "Error: Default height must be one or greater."
#~ msgstr "錯誤:預設高度必須至少為 1。"
#~ msgid "Error: Default unit must be within unit range."
#~ msgstr "錯誤:預設的長度單位必須在允許的範圍內。"
#~ msgid "Error: Default resolution must not be zero."
#~ msgstr "錯誤:預設的解析度不可是 0。"
#~ msgid "Error: Default resolution unit must be within unit range."
#~ msgstr "錯誤:預設的解析度單位必須在允許的範圍內。"
#~ msgid "Error: Monitor resolution must not be zero."
#~ msgstr "錯誤:螢幕的解析度不可是 0。"
#~ msgid "Error: Image title format must not be NULL."
#~ msgstr "錯誤:圖像的標題格式不可是空的。"
#~ msgid "Error: Number of processors must be between 1 and 30."
#~ msgstr "錯誤:處理器的數目必須介於 1 至 30 之間。"
#~ msgid "Paint Options"
#~ msgstr "繪圖選項"
#~ msgid "Use Global Paint Options"
#~ msgstr "使用整體的繪圖選項"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "預設"
#~ msgid ""
#~ "Position: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %"
#~ "0.3f) Opacity: %0.3f"
#~ msgstr ""
#~ "位置:%0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f) "
#~ "不透明度:%0.3f"
#~ msgid "Foreground color set to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#~ msgstr "前景顏色設為 RGB%d%d%d<->%0.3f%0.3f%0.3f"
#~ msgid "Background color to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#~ msgstr "背景顏色設為 RGB%d%d%d<->%0.3f%0.3f%0.3f"
#~ msgid "image"
#~ msgstr "圖像"
#~ msgid "mask"
#~ msgstr "遮罩"
#~ msgid "transform"
#~ msgstr "變換"
#~ msgid "new layer"
#~ msgstr "新增圖層"
#~ msgid "delete layer"
#~ msgstr "刪除圖層"
#~ msgid "add layer mask"
#~ msgstr "新增圖層遮罩"
#~ msgid "delete layer mask"
#~ msgstr "刪除圖層遮罩"
#~ msgid "rename layer"
#~ msgstr "改變圖層名稱"
#~ msgid "new channel"
#~ msgstr "新增色版"
#~ msgid "delete channel"
#~ msgstr "刪除色版"
#~ msgid "gimage"
#~ msgstr "gimage"
#~ msgid "text"
#~ msgstr "文字"
#~ msgid "float selection"
#~ msgstr "浮動選擇區域"
#~ msgid "paste"
#~ msgstr "貼上"
#~ msgid "cut"
#~ msgstr "剪下"
#~ msgid "transform core"
#~ msgstr "基本變換"
#~ msgid "paint core"
#~ msgstr "基本繪圖"
#~ msgid "floating layer"
#~ msgstr "浮動圖層"
#~ msgid "apply layer mask"
#~ msgstr "套用圖層遮罩"
#~ msgid "layer merge"
#~ msgstr "合併圖層"
#~ msgid "FS anchor"
#~ msgstr "固定浮動選擇區域"
#~ msgid "gimage mod"
#~ msgstr "gimage 修改"
#~ msgid "crop"
#~ msgstr "裁剪"
#~ msgid "layer scale"
#~ msgstr "圖層縮放"
#~ msgid "image scale"
#~ msgstr "圖像縮放"
#~ msgid "image resize"
#~ msgstr "重定圖像大小"
#~ msgid "misc"
#~ msgstr "其它"
#~ msgid "Zero width or height layers not allowed."
#~ msgstr "圖層的寬或高不允許為零。"
#~ msgid "Invert operation failed."
#~ msgstr "反相色彩操作失敗。"
#~ msgid "/File/Dialogs/Input Devices..."
#~ msgstr "/File/Dialogs/輸入裝置..."
#~ msgid "/Dialogs/Input Devices..."
#~ msgstr "/Dialogs/輸入裝置..."
#~ msgid "/Merge Visible Layers..."
#~ msgstr "/合併可見圖層..."
#~ msgid "/Flatten Image"
#~ msgstr "/圖像平面化"
#~ msgid "Categories"
#~ msgstr "類別"
#~ msgid "New File"
#~ msgstr "新增檔案"
#~ msgid "Display Brush, Pattern and Gradient Indicators"
#~ msgstr "顯示筆刷、圖樣及漸層指示器"
#~ msgid "Nearest Neighbor (Fast)"
#~ msgstr "最近點插值法(快)"
#~ msgid "Session Management"
#~ msgstr "作業階段管理"
#~ msgid "Session"
#~ msgstr "作業階段"
#~ msgid "Always Try to Restore Session"
#~ msgstr "會嘗試回復已儲存的作業階段"
#~ msgid "Directories"
#~ msgstr "目錄"
#~ msgid "Brushes Directories"
#~ msgstr "筆刷目錄"
#~ msgid "Patterns Directories"
#~ msgstr "圖樣目錄"
#~ msgid "Palettes Directories"
#~ msgstr "調色盤目錄"
#~ msgid "Gradients Directories"
#~ msgstr "漸層目錄"
#~ msgid "Plug-Ins Directories"
#~ msgstr "增效模組目錄"
#~ msgid "Modules Directories"
#~ msgstr "模組目錄"
#~ msgid "gimp_tips.txt"
#~ msgstr "gimp_tips.zh_TW.txt"
#~ msgid "Blend operation failed."
#~ msgstr "混色操作失敗。"
#~ msgid "Smoothing"
#~ msgstr "平滑化"
#~ msgid "Store Path"
#~ msgstr "儲存路徑"
#~ msgid ""
#~ "This is a subdirectory which is used to store brushes\n"
#~ "that are created with the brush editor. The default\n"
#~ "gimprc file checks this subdirectory when searching\n"
#~ "for generated brushes."
#~ msgstr ""
#~ "此副目錄是用來儲存使用筆刷編輯器產生的\n"
#~ "筆刷。在搜尋自製的筆刷時,\n"
#~ "預設的 gimprc 檔會檢查此副目錄。"
#~ msgid ""
#~ "This is a subdirectory which can be used to store\n"
#~ "user defined palettes. The default gimprc file\n"
#~ "checks only this subdirectory (not the system-wide\n"
#~ "installation) when searching for palettes. During\n"
#~ "installation, the system palettes will be copied\n"
#~ "here. This is done to allow modifications made to\n"
#~ "palettes during GIMP execution to persist across\n"
#~ "sessions."
#~ msgstr ""
#~ "此副目錄是用來儲存自訂的調色盤。在搜尋\n"
#~ "調色盤時,預設的 gimprc 檔只會檢查此\n"
#~ "副目錄(而不是系統目錄)。當安裝時,\n"
#~ "系統的調色盤會被複製至這裡。這樣做是\n"
#~ "為了保留在執行 GIMP 時對調色盤的修改,\n"
#~ "即使在其它作業階段也不會遺失所有變更。"
#~ msgid "Swap Directory:"
#~ msgstr "交換檔目錄:"
#~ msgid "Bucket Fill operation failed."
#~ msgstr "油漆桶填色操作失敗。"
#~ msgid "error parsing pluginrc"
#~ msgstr "分析 pluginrc 時發生錯誤"
#~ msgid "# of Colors:"
#~ msgstr "顏色數目:"
#~ msgid "(Thumbnail file not written)"
#~ msgstr "(沒有寫入縮圖檔)"
#~ msgid "(could not make preview)"
#~ msgstr "(無法產生預覽)"
#~ msgid "Left endpoint's color"
#~ msgstr "左端點的顏色"
#~ msgid "Load from"
#~ msgstr "載入自"
#~ msgid "Right endpoint"
#~ msgstr "右端點"
#~ msgid "Right endpoint's color"
#~ msgstr "右端點的顏色"
#~ msgid "Left endpoint"
#~ msgstr "左端點"
#~ msgid "Selection operations"
#~ msgstr "選擇程序"
#~ msgid "FG color"
#~ msgstr "前景顏色"
#~ msgid "Curved"
#~ msgstr "曲線"
#~ msgid "Sinusoidal"
#~ msgstr "正弦曲線"
#~ msgid "(Varies)"
#~ msgstr "(可變)"
#~ msgid "Plain RGB"
#~ msgstr "普通 RGB"
#~ msgid "Really Quit?"
#~ msgstr "真的要離開?"
#~ msgid "nowhere (click 'refresh')"
#~ msgstr "不存在(按「重新整理」)"
#~ msgid "Wrap Around"
#~ msgstr "繞到圖像另一端"
#~ msgid "Tool Paradigm"
#~ msgstr "工具應用方式"
#~ msgid "Error in GIMP brush file \"%s\"."
#~ msgstr "GIMP 筆刷檔案 \"%s\" 有錯誤。"
#~ msgid "GIMP brush file appears to be truncated: \"%s\"."
#~ msgstr "GIMP 筆刷檔案 \"%s\" 好像被截短了。"
#~ msgid ""
#~ "Brush pipes should have at least one brush:\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "筆刷管道應至少有一個筆刷:\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgid ""
#~ "Failed to load one of the brushes in the brush pipe\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "無法載入筆刷管道的其中一個筆刷\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgid "unnamed"
#~ msgstr "未命名"
#~ msgid "Layer type %d not supported."
#~ msgstr "不支援圖層類型 %d。"
#~ msgid "Can't fill unknown image type."
#~ msgstr "無法對未知的圖像類型填色。"
#~ msgid "detach parasite from drawable"
#~ msgstr "從可繪物件中移走附帶物件"
#~ msgid "No available patterns for this operation."
#~ msgstr "沒有可供此程序使用的圖樣。"
#~ msgid "Replace"
#~ msgstr "取代"
#~ msgid "Intersect"
#~ msgstr "交集"
#~ msgid "Fuzziness Threshold"
#~ msgstr "模糊度臨界值"
#~ msgid "Rotate"
#~ msgstr "旋轉"
#~ msgid "Scale"
#~ msgstr "縮放"
#~ msgid "Shear"
#~ msgstr "推移"
#~ msgid "GTK color selector as a pluggable color selector"
#~ msgstr "使用 GTK 顏色選擇器作為可選用的顏色選擇器模組"
#~ msgid "brought to you by"
#~ msgstr "提供自:"
#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "離開"
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "確定"
#~ msgid "No Brushes available"
#~ msgstr "沒有可用的筆刷"
#~ msgid "Sorry, this brush can't be deleted."
#~ msgstr "抱歉,此筆刷不可刪除。"
#~ msgid "Lower Channel"
#~ msgstr "下移色版"
#~ msgid "Duplicate Channel"
#~ msgstr "複製色版"
#~ msgid "Indexed Color Palette"
#~ msgstr "索引顏色調色盤"
#~ msgid "Image:"
#~ msgstr "圖像:"
#~ msgid "none"
#~ msgstr "無"
#~ msgid "Crop & Resize"
#~ msgstr "裁剪及重定尺寸"
#~ msgid ""
#~ "Move the selected entry up in the index\n"
#~ "<Shift> To top"
#~ msgstr ""
#~ "上移索引中選擇的項目\n"
#~ "<Shift>移至最頂層"
#~ msgid ""
#~ "Move the selected entry down in the index\n"
#~ "<Shift> To bottom"
#~ msgstr ""
#~ "下移索引中選擇的項目\n"
#~ "<Shift>移至最底層"
#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "清除"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "是"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "否"
#~ msgid ""
#~ "%s failed.\n"
#~ "%s: Permission denied."
#~ msgstr ""
#~ "%s 失敗。\n"
#~ "%s權限不足。"
#~ msgid ""
#~ "Save failed.\n"
#~ "%s: Permission denied."
#~ msgstr ""
#~ "儲存失敗。\n"
#~ "%s權限不足。"
#~ msgid "Floated Layer"
#~ msgstr "浮動圖層"
#~ msgid "GIMP brush file appears to be corrupted: \"%s\"."
#~ msgstr "GIMP 筆刷檔案 \"%s\" 好像已經損毀。"
#~ msgid ""
#~ "Warning: Failed to load brush pipe\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "警告:無法載入筆刷管道\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgid "Select a buffer to paste:"
#~ msgstr "選擇要貼上的緩衝區:"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "名稱"
#~ msgid "Copy Gradient"
#~ msgstr "複製漸層"
#~ msgid "New gradient"
#~ msgstr "新增漸層"
#~ msgid "Enter a name for the new gradient"
#~ msgstr "為新的漸層命名"
#~ msgid "untitled"
#~ msgstr "無標題"
#~ msgid "Copy gradient"
#~ msgstr "複製漸層"
#~ msgid "Enter a name for the copied gradient"
#~ msgstr "為複製的漸層命名"
#~ msgid "Enter a new name for the gradient"
#~ msgstr "將漸層更名為"
#~ msgid "Channel Ops"
#~ msgstr "色版選項"
#~ msgid "Duplicate Layer"
#~ msgstr "複製圖層"
#~ msgid "Divide (Dodge)"
#~ msgstr "除法(漂白)"
#~ msgid "Layers, Channels & Paths"
#~ msgstr "圖層、色版及路徑"
#~ msgid "Magnify Tool"
#~ msgstr "放大工具"
#~ msgid "/Help/Dump Items (Debug)"
#~ msgstr "/Help/傾印項目(除錯)"
#~ msgid "/Dialogs/Document Index..."
#~ msgstr "/Dialogs/文件索引..."
#~ msgid "Subtraction"
#~ msgstr "相減"
#~ msgid "Erase"
#~ msgstr "擦拭"
#~ msgid "Enter a name for new palette"
#~ msgstr "為新的調色盤命名"
#~ msgid "Color Palette"
#~ msgstr "調色盤"
#~ msgid "Ncols"
#~ msgstr "欄數"
#~ msgid "Palette Ops"
#~ msgstr "調色盤選項"
#~ msgid "Merge"
#~ msgstr "合併"
#~ msgid "Generated Brushes Directories"
#~ msgstr "自製筆刷的目錄"
#~ msgid "Select Generated Brushes Dir"
#~ msgstr "選擇自製筆刷的目錄"
#~ msgid "Use Dynamic Text"
#~ msgstr "使用動態文字"
#~ msgid "Font '%s' not found."
#~ msgstr "找不到字型 '%s'"
#~ msgid "Font '%s' not found.%s"
#~ msgstr "找不到字型 '%s'。%s"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "If you don't have scalable fonts, try turning off antialiasing in the "
#~ "tool options."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "如果沒有可縮放的字型,請在工具選項裡關閉平滑化功能。"
#~ msgid "Rectangular Selection"
#~ msgstr "矩形選擇區域"
#~ msgid "Elliptical Selection"
#~ msgstr "橢圓選擇區域"
#~ msgid "Free-Hand Selection"
#~ msgstr "自由選擇區域"
#~ msgid "Fuzzy Selection"
#~ msgstr "模糊選擇區域"
#~ msgid "Bezier Selection"
#~ msgstr "貝茲曲線選擇區域"
#~ msgid "By-Color Selection"
#~ msgstr "以顏色選擇區域"
#~ msgid "Convolver"
#~ msgstr "Convolver"
#~ msgid "Smudge Tool"
#~ msgstr "塗污工具"
#~ msgid "Move"
#~ msgstr "移動"
#~ msgid "/Tools/Transform Tools/Magnify"
#~ msgstr "/Tools/Transform Tools/放大"
#~ msgid "/Tools/Transform Tools/Transform"
#~ msgstr "/Tools/Transform Tools/變換"
#~ msgid "Rotation, scaling, shearing, perspective."
#~ msgstr "旋轉、縮放、推移、透視法。"
#~ msgid "Flip"
#~ msgstr "翻轉"
#~ msgid "Draw sharp pencil strokes"
#~ msgstr "畫出尖銳的鉛筆筆觸"
#~ msgid "Ink"
#~ msgstr "墨水筆"
#~ msgid "Measure"
#~ msgstr "測量"
#~ msgid "By Color Select"
#~ msgstr "根據顏色選擇"
#~ msgid "Transform Tool"
#~ msgstr "變換工具"
#~ msgid "Rotation"
#~ msgstr "旋轉"
#~ msgid "Shearing"
#~ msgstr "推移"
#~ msgid "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-240-*-*-*-*-*-*,*"
#~ msgstr ""
#~ "-*-*-bold-r-normal-*-*-240-*-*-*-*-big5-0,-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-"
#~ "240-*-*-*-*-*-*,*-r-*"
#~ msgid "Cannot open %s for reading"
#~ msgstr "無法讀取 %s"
#~ msgid "Cannot open %s for writing"
#~ msgstr "無法寫入 %s"
#~ msgid "Error while reading %s"
#~ msgstr "讀取 %s 時發生錯誤"
#~ msgid "Cannot open directory %s"
#~ msgstr "無法開啟目錄 %s"
#~ msgid "Cannot create directory %s -- %s"
#~ msgstr "無法建立目錄 %s ─ %s"
#~ msgid "Cannot get status of file %s"
#~ msgstr "無法取得檔案 %s 的狀態"
#~ msgid "Creating directory %s\n"
#~ msgstr "正在建立目錄 %s\n"
#~ msgid " Success\n"
#~ msgstr " 成功\n"
#~ msgid " Failure -- %s\n"
#~ msgstr " 失敗 ─ %s\n"