gimp/po/no.po
Kjartan Maraas 8037e82a2c Updated Norwegian (bokmal) translation.
2003-01-22  Kjartan Maraas  <kmaraas@gnome.org>

	* no.po: Updated Norwegian (bokmal) translation.
2003-01-22 00:11:02 +00:00

8722 lines
208 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Norwegian translation of the GIMP (bokmål dialect).
# Copyright (C) 1999-2001 Free Software Foundation, Inc.
# Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 1999-2001.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp 1.2.1\n"
"POT-Creation-Date: 2003-01-22 00:50+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-01-22 01:01+0100\n"
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
"Language-Team: Norwegian <no@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: app/app_procs.c:112
msgid ""
"GIMP is not properly installed for the current user.\n"
"User installation was skipped because the '--no-interface' flag was used.\n"
"To perform user installation, run the GIMP without the '--no-interface' flag."
msgstr ""
#: app/main.c:170
msgid ""
"GIMP could not initialize the graphical user interface.\n"
"Make sure a proper setup for your display environment exists."
msgstr ""
#.
#. * anything else starting with a '-' is an error.
#.
#: app/main.c:327
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Invalid option \"%s\"\n"
msgstr ""
"\n"
"Ugyldig flagg «%s»\n"
#: app/main.c:449
msgid "GIMP version"
msgstr "GIMP versjon"
#: app/main.c:457
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage: %s [option ... ] [file ... ]\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Bruk: %s [flagg ... ] [fil ... ]\n"
"\n"
#: app/main.c:458
msgid "Options:\n"
msgstr "Alternativer:\n"
#: app/main.c:459
msgid " -b, --batch <commands> Run in batch mode.\n"
msgstr " -b, --batch <kommandoer> Kjør i batch-modus.\n"
#: app/main.c:460
msgid ""
" -c, --console-messages Display warnings to console instead of a dialog "
"box.\n"
msgstr ""
" -c, --console-messages Vis advarsler på konsollet i stedet for i en "
"dialogboks.\n"
#: app/main.c:461
msgid ""
" -d, --no-data Do not load brushes, gradients, palettes, "
"patterns.\n"
msgstr ""
" -d, --no- Ikke last pensler, gradienter, paletter, "
"mønstre.\n"
#: app/main.c:462
msgid " -i, --no-interface Run without a user interface.\n"
msgstr " -i, --no-interface Kjør uten brukergrensesnitt.\n"
#: app/main.c:463
msgid " -g, --gimprc <gimprc> Use an alternate gimprc file.\n"
msgstr " -g, --gimprc <gimprc> Bruk en alternativ gimprc fil.\n"
#: app/main.c:464
msgid " -h, --help Output this help.\n"
msgstr " -h, --help Skriv ut denne hjelpen.\n"
#: app/main.c:465
msgid " -r, --restore-session Try to restore saved session.\n"
msgstr " -r, --restore-session Prøv å gjenopprette en lagret sesjon.\n"
#: app/main.c:466
msgid " -s, --no-splash Do not show the startup window.\n"
msgstr " -s, --no-splash Ikke vis oppstartsvinduet.\n"
#: app/main.c:467
msgid " -S, --no-splash-image Do not add an image to the startup window.\n"
msgstr " -S, --no-splash-image Ikke vis bilde i oppstartsvinduet.\n"
#: app/main.c:468
msgid " -v, --version Output version information.\n"
msgstr " -v, --version Skriv ut versjonsinformasjon.\n"
#: app/main.c:469
msgid " --verbose Show startup messages.\n"
msgstr " --verbose Vis meldinger under oppstart.\n"
#: app/main.c:470
msgid ""
" --no-shm Do not use shared memory between GIMP and "
"plugins.\n"
msgstr ""
" --no-shm Ikke bruk delt minne mellom GIMP og dens tillegg.\n"
#: app/main.c:471
msgid " --no-mmx Do not use MMX routines.\n"
msgstr " --no-mmx Ikke bruk MMX-rutiner.\n"
#: app/main.c:472
msgid ""
" --debug-handlers Enable non-fatal debugging signal handlers.\n"
msgstr ""
" --debug-handlers Slå på feilsøkings-signalhåndterere for ikke-"
"fatale signaler.\n"
#: app/main.c:473
msgid " --display <display> Use the designated X display.\n"
msgstr " --display <skjerm> Bruk oppgitt X-skjerm.\n"
#: app/main.c:474
msgid " --system-gimprc <gimprc> Use an alternate system gimprc file.\n"
msgstr " --system-gimprc <gimprc> Bruk en alternativ system gimprc fil.\n"
#: app/main.c:475
msgid ""
" --enable-stack-trace <never | query | always>\n"
" Debugging mode for fatal signals.\n"
"\n"
msgstr ""
" --enable-stack-trace <never | query | always>\n"
" Feilsøkingsmodus for fatale signaler.\n"
"\n"
#: app/main.c:494
msgid "(This console window will close in ten seconds)\n"
msgstr "(Dette konsollvinduet vil lukkes om ti sekunder)\n"
#: app/undo.c:3579
#, c-format
msgid "Can't undo %s"
msgstr "Kan ikke angre %s"
#: app/undo.c:3605
msgid "<<invalid>>"
msgstr "<<ugyldig>>"
#: app/gui/resize-dialog.c:201 app/undo.c:3606
msgid "Scale Image"
msgstr "Skaler bilde"
#: app/undo.c:3607
msgid "Resize Image"
msgstr "Endre størrelse på bilde"
#: app/undo.c:3608
msgid "Convert Image"
msgstr "Konverter bilde"
#: app/undo.c:3609
msgid "Crop Image"
msgstr "Beskjær bilde"
#: app/gui/image-commands.c:310 app/undo.c:3610
msgid "Merge Layers"
msgstr "Flett lag"
#: app/undo.c:3611 app/undo.c:3636
msgid "QuickMask"
msgstr "HurtigMaske"
#: app/undo.c:3612 app/undo.c:3637
msgid "Guide"
msgstr "Guide"
#: app/undo.c:3613
msgid "Layer Properties"
msgstr " Egenskaper for lag"
#: app/gui/resize-dialog.c:193 app/undo.c:3614
msgid "Scale Layer"
msgstr "Skaler lag"
#: app/undo.c:3615
msgid "Resize Layer"
msgstr "Endre størrelse på lag"
#: app/undo.c:3616
msgid "Move Layer"
msgstr "Flytt lag"
#: app/undo.c:3617
msgid "Apply Layer Mask"
msgstr "Påfør lagmaske"
#: app/undo.c:3618
msgid "Linked Layer"
msgstr "Lenket lag"
#: app/undo.c:3619
msgid "Float Selection"
msgstr "Gjør utvalg flytende"
#: app/undo.c:3620
msgid "Anchor Floating Selection"
msgstr "Forankre flytende utvalg"
#: app/undo.c:3621 app/widgets/gimpbufferview.c:147
msgid "Paste"
msgstr "Lim inn"
#: app/undo.c:3622
msgid "Cut"
msgstr "Klipp ut"
#: app/undo.c:3623
msgid "Copy"
msgstr "Kopier"
#: app/tools/gimptexttool.c:150 app/undo.c:3624
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: app/undo.c:3625 app/undo.c:3658
msgid "Transform"
msgstr "Transformer"
#: app/undo.c:3626 app/undo.c:3659
msgid "Paint"
msgstr "Mal"
#: app/undo.c:3627 app/undo.c:3660
msgid "Attach Parasite"
msgstr "Fest parasitt"
#: app/undo.c:3628 app/undo.c:3661
msgid "Remove Parasite"
msgstr "Fjern parasitt"
#: app/undo.c:3629
msgid "Plug-In"
msgstr "Tillegg"
#: app/pdb/internal_procs.c:124 app/undo.c:3631
msgid "Image"
msgstr "Bilde"
#: app/undo.c:3632
msgid "Image Mod"
msgstr "Endring i bilde"
#: app/gui/file-new-dialog.c:373 app/undo.c:3633
msgid "Image Type"
msgstr "Bildetype"
#. Image size frame
#: app/gui/file-new-dialog.c:143 app/undo.c:3634
msgid "Image Size"
msgstr "Bildestørrelse"
#: app/undo.c:3635
msgid "Resolution Change"
msgstr "Endring i oppløsning"
#: app/core/gimpchannel.c:509 app/undo.c:3638
msgid "Selection Mask"
msgstr "Utvalgsmaske"
#: app/undo.c:3639
msgid "Rename Item"
msgstr "Endre navn på oppføring"
#: app/gui/layers-commands.c:608 app/gui/layers-commands.c:640 app/undo.c:3640
msgid "New Layer"
msgstr "Nytt lag"
#: app/undo.c:3641
msgid "Delete Layer"
msgstr "Slett lag"
#: app/undo.c:3642
msgid "Layer Mod"
msgstr "Endring på lag"
#: app/gui/layers-commands.c:895 app/undo.c:3643
msgid "Add Layer Mask"
msgstr "Legg til lagmaske"
#: app/undo.c:3644
msgid "Delete Layer Mask"
msgstr "Slett lagmaske"
#: app/undo.c:3645
msgid "Layer Reposition"
msgstr "Reposisjoner lag"
#: app/undo.c:3646
msgid "Layer Move"
msgstr "Flytting av lag"
#: app/gui/channels-commands.c:322 app/gui/channels-commands.c:359
#: app/undo.c:3647
msgid "New Channel"
msgstr "Ny kanal"
#: app/undo.c:3648
msgid "Delete Channel"
msgstr "Slett kanal"
#: app/undo.c:3649
msgid "Channel Mod"
msgstr "Endre kanal"
#: app/undo.c:3650
msgid "Channel Reposition"
msgstr "Reposisjoner kanal"
#: app/undo.c:3651
msgid "New Vectors"
msgstr "Nye vektorer"
#: app/undo.c:3652
msgid "Delete Vectors"
msgstr "Slett vektorer"
#: app/undo.c:3653
msgid "Vectors Mod"
msgstr "Endring på vektor"
#: app/undo.c:3654
msgid "Vectors Reposition"
msgstr "Reposisjoner vektor"
#: app/undo.c:3655
msgid "FS to Layer"
msgstr "FS til lag"
#: app/undo.c:3656
msgid "FS Rigor"
msgstr "FS stram inn"
#: app/undo.c:3657
msgid "FS Relax"
msgstr "FS løsne"
#: app/undo_history.c:470
#, c-format
msgid "Undo History: %s"
msgstr "Angrelogg: %s"
#: app/undo_history.c:531
msgid "[ base image ]"
msgstr "[ basisbilde ]"
#: app/undo_history.c:806
msgid "Undo History"
msgstr "Angre-historikk"
#: app/undo_history.c:808
msgid "Image Undo History"
msgstr "Angre-historikk for bilde"
#: app/base/base-enums.c:13
msgid "None (Fastest)"
msgstr "Ingen (Raskest)"
#: app/base/base-enums.c:14 app/core/core-enums.c:120
msgid "Linear"
msgstr "Lineær"
#: app/base/base-enums.c:15
msgid "Cubic (Best)"
msgstr "Kubisk (Beste)"
#: app/base/base-enums.c:73 app/core/core-enums.c:194
msgid "Small"
msgstr "Liten"
#: app/base/base-enums.c:74 app/core/core-enums.c:195
msgid "Medium"
msgstr "Medium"
#: app/base/base-enums.c:75 app/core/core-enums.c:196
msgid "Large"
msgstr "Stor"
#: app/base/base-enums.c:93
msgid "Light Checks"
msgstr "Lyse ruter"
#: app/base/base-enums.c:94
msgid "Mid-Tone Checks"
msgstr "Halvlyse ruter"
#: app/base/base-enums.c:95
msgid "Dark Checks"
msgstr "Mørke ruter"
#: app/base/base-enums.c:96
msgid "White Only"
msgstr "Kun hvitt"
#: app/base/base-enums.c:97
msgid "Gray Only"
msgstr "Kun grått"
#: app/base/base-enums.c:98
msgid "Black Only"
msgstr "Kun sort"
#: app/base/base-enums.c:116 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:71
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:104
msgid "Value"
msgstr "Verdi"
#: app/base/base-enums.c:117 app/tools/gimpcolorbalancetool.c:306
#: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:481
msgid "Red"
msgstr "Rød"
#: app/base/base-enums.c:118 app/tools/gimpcolorbalancetool.c:313
#: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:482
msgid "Green"
msgstr "Grønn"
#: app/base/base-enums.c:119 app/tools/gimpcolorbalancetool.c:320
#: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:483
msgid "Blue"
msgstr "Blå"
#: app/base/base-enums.c:120 app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:486
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: app/base/base-enums.c:138
msgid "Shadows"
msgstr "Skygger"
#: app/base/base-enums.c:139
msgid "Midtones"
msgstr "Mellomtoner"
#: app/base/base-enums.c:140
msgid "Highlights"
msgstr "Lyse toner"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:192 app/config/gimpconfig.c:349
#: app/config/gimpconfig.c:362 app/config/gimpscanner.c:307
#: app/config/gimpscanner.c:370 app/core/gimpunits.c:158 app/gui/session.c:169
#: app/plug-in/plug-in-rc.c:130
msgid "fatal parse error"
msgstr "fatal feil i tolking"
#. please don't translate 'yes' and 'no'
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:400
#, c-format
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
msgstr "forventet «ja» eller «nei» for bolsk tegn %s, fikk «%s»"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:457
#, c-format
msgid "invalid value '%s' for token %s"
msgstr "ugyldig verdi «%s» for tegn %s"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:471
#, c-format
msgid "invalid value '%ld' for token %s"
msgstr "ugyldig verdi «%ld» for tegn %s"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:537
#, c-format
msgid "while parsing token %s: %s"
msgstr "under lesing av polett %s: %s"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:645
#, c-format
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
msgstr "verdi for tegn %s er ikke en gyldig UTF-8-streng"
#: app/config/gimpconfig-path.c:126
#, c-format
msgid "can not expand ${%s}"
msgstr "kan ikke utvide $(%s)"
#: app/config/gimpconfig.c:221
#, c-format
msgid "Failed to create temporary file for '%s': %s"
msgstr "Kunne ikke opprette midlertidig fil for «%s»: %s"
#: app/config/gimpconfig.c:249
#, c-format
msgid ""
"Error when writing to temporary file for '%s': %s\n"
"The original file has not been touched."
msgstr ""
"Feil under skriving til midlertidig fil for «%s»: %s\n"
"Originalfilen ble ikke rørt."
#: app/config/gimpconfig.c:255
#, c-format
msgid ""
"Error when writing to temporary file for '%s': %s\n"
"No file has been created."
msgstr ""
"Feil under skriving til midlertidig fil for «%s»: %s\n"
"Ingen fil ble opprettet."
#: app/config/gimpconfig.c:275
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "Kunne ikke opprette fil «%s»: %s"
#: app/config/gimprc.c:346 app/config/gimprc.c:358 app/gui/gui.c:190
#: app/gui/gui.c:201
#, c-format
msgid "Parsing '%s'\n"
msgstr "Tolker «%s»\n"
#: app/config/gimprc.c:561
#, c-format
msgid "Saving '%s'\n"
msgstr "Lagrer «%s»\n"
#: app/config/gimpscanner.c:74 app/gui/paths-dialog.c:1963
#: app/gui/paths-dialog.c:2088 app/tools/gimpcurvestool.c:1414
#: app/tools/gimplevelstool.c:1384
#, c-format
msgid "Failed to open file: '%s': %s"
msgstr "Kunne ikke åpne fil «%s»: %s"
#: app/config/gimpscanner.c:146
msgid "invalid UTF-8 string"
msgstr "ugyldig UTF-8-streng"
#: app/config/gimpscanner.c:395
#, c-format
msgid ""
"Error while parsing '%s' in line %d:\n"
"%s"
msgstr ""
"Feil under lesing av «%s» på linje %d:\n"
" %s"
#: app/core/core-enums.c:13 app/core/gimp-gradients.c:70
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr "FG til BG (RGB)"
#: app/core/core-enums.c:14
msgid "FG to BG (HSV)"
msgstr "FG til BG (HSV)"
#: app/core/core-enums.c:15 app/core/gimp-gradients.c:85
msgid "FG to Transparent"
msgstr "FG til transparent"
#: app/core/core-enums.c:16
msgid "Custom Gradient"
msgstr "Egendefinert gradient"
#: app/core/core-enums.c:34
msgid "FG Color Fill"
msgstr "FG fargefyll"
#: app/core/core-enums.c:35
msgid "BG Color Fill"
msgstr "BG Fargefyll"
#: app/core/core-enums.c:36
msgid "Pattern Fill"
msgstr "Mønsterfyll"
#: app/core/core-enums.c:77
msgid "No Color Dithering"
msgstr "Ingen dithering av farger"
#: app/core/core-enums.c:78
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Normal)"
msgstr "Floyd-Steinberg dithering (normal)"
#: app/core/core-enums.c:79
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Reduced Color Bleeding)"
msgstr "Floyd-Steinberg fargedithering (redusert fargelekkasje)"
#: app/core/core-enums.c:80
msgid "Positioned Color Dithering"
msgstr "Posisjonert dithering av farger"
#: app/core/core-enums.c:98
msgid "Foreground"
msgstr "Forgrunn"
#: app/core/core-enums.c:99 app/core/gimpimage-new.c:178
msgid "Background"
msgstr "Bakgrunn"
#: app/core/core-enums.c:100
msgid "White"
msgstr "Hvit"
#: app/core/core-enums.c:101
msgid "Transparent"
msgstr "Transparent"
#: app/core/core-enums.c:102 app/core/core-enums.c:191
#: app/core/core-enums.c:218
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: app/core/core-enums.c:121
msgid "Bi-Linear"
msgstr "Bi-lineær"
#: app/core/core-enums.c:122
msgid "Radial"
msgstr "Radial"
#: app/core/core-enums.c:123
msgid "Square"
msgstr "Firkantet"
#: app/core/core-enums.c:124
msgid "Conical (symmetric)"
msgstr "Konisk (symmertisk)"
#: app/core/core-enums.c:125
msgid "Conical (asymmetric)"
msgstr "Konisk (asymmetrisk)"
#: app/core/core-enums.c:126
msgid "Shapeburst (angular)"
msgstr "Formet fyll (vinklet)"
#: app/core/core-enums.c:127
msgid "Shapeburst (spherical)"
msgstr "Formet fyll (sfærisk)"
#: app/core/core-enums.c:128
msgid "Shapeburst (dimpled)"
msgstr "Formet fyll (prikket)"
#: app/core/core-enums.c:129
msgid "Spiral (clockwise)"
msgstr "Spiral (med klokken)"
#: app/core/core-enums.c:130
msgid "Spiral (anticlockwise)"
msgstr "Spiral (mot klokken)"
#: app/core/core-enums.c:148 app/core/core-enums.c:168
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:128
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: app/core/core-enums.c:149 app/core/core-enums.c:170
#: app/gui/info-window.c:81 app/gui/info-window.c:666
msgid "Grayscale"
msgstr "Gråtone"
#: app/core/core-enums.c:150 app/core/core-enums.c:172
#: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:485
msgid "Indexed"
msgstr "Indeksert"
#: app/core/core-enums.c:169
msgid "RGB-Alpha"
msgstr "RGB-alpha"
#: app/core/core-enums.c:171
msgid "Grayscale-Alpha"
msgstr "Gråtone-alpha"
#: app/core/core-enums.c:173
msgid "Indexed-Alpha"
msgstr "Indeksert alpha"
#: app/core/core-enums.c:192
msgid "Tiny"
msgstr "Liten"
#: app/core/core-enums.c:193
msgid "Very Small"
msgstr "Meget liten"
#: app/core/core-enums.c:197
msgid "Very Large"
msgstr "Meget stor"
#: app/core/core-enums.c:198
msgid "Huge"
msgstr "Stor"
#: app/core/core-enums.c:199
msgid "Enormous"
msgstr "Enorm"
#: app/core/core-enums.c:200
msgid "Gigantic"
msgstr "Gigantisk"
#: app/core/core-enums.c:219
msgid "Sawtooth Wave"
msgstr "Sagtann-bølge"
#: app/core/core-enums.c:220
msgid "Triangular Wave"
msgstr "Triangulær bølge"
#: app/core/core-enums.c:260
msgid "No Thumbnails"
msgstr "Ingen miniatyrer"
#: app/core/core-enums.c:261
msgid "Normal (128x128)"
msgstr "Normal (128x128)"
#: app/core/core-enums.c:262
msgid "Large (256x256)"
msgstr "Stor (256x256)"
#: app/core/core-enums.c:280
msgid "Forward (Traditional)"
msgstr "Fremover (tradisjonell)"
#: app/core/core-enums.c:281
msgid "Backward (Corrective)"
msgstr "Bakover (Korrektiv)"
#. register all internal procedures
#: app/core/gimp.c:711
msgid "Procedural Database"
msgstr "Prosedyredatabase"
#: app/core/gimp.c:714
msgid "Plug-In Environment"
msgstr "Mijø for tillegg"
#. initialize the global parasite table
#: app/core/gimp.c:730
msgid "Looking for data files"
msgstr "Ser etter datafiler"
#: app/core/gimp.c:730
msgid "Parasites"
msgstr "Parasitter"
#. initialize the list of gimp brushes
#: app/core/gimp.c:734 app/gui/dialogs-constructors.c:364
#: app/gui/dialogs-constructors.c:512 app/gui/preferences-dialog.c:1791
#: app/pdb/internal_procs.c:82
msgid "Brushes"
msgstr "Pensler"
#. initialize the list of gimp patterns
#: app/core/gimp.c:738 app/gui/dialogs-constructors.c:385
#: app/gui/dialogs-constructors.c:533 app/gui/preferences-dialog.c:1795
#: app/pdb/internal_procs.c:160
msgid "Patterns"
msgstr "Mønstre"
#. initialize the list of gimp palettes
#: app/core/gimp.c:742 app/gui/dialogs-constructors.c:427
#: app/gui/dialogs-constructors.c:575 app/gui/preferences-dialog.c:1799
#: app/pdb/internal_procs.c:148
msgid "Palettes"
msgstr "Paletter"
#. initialize the list of gimp gradients
#: app/core/gimp.c:746 app/gui/dialogs-constructors.c:406
#: app/gui/dialogs-constructors.c:554 app/gui/preferences-dialog.c:1803
#: app/pdb/internal_procs.c:115
msgid "Gradients"
msgstr "Gradienter"
#. initialize the document history
#: app/core/gimp.c:750
msgid "Documents"
msgstr "Dokumenter"
#: app/core/gimp-gradients.c:75
msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)"
msgstr "FG til BG (HSV mot klokken)"
#: app/core/gimp-gradients.c:80
msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)"
msgstr "FG til BG (HSV glød med klokken)"
#: app/core/gimpbrush.c:375 app/core/gimpbrushgenerated.c:390
#: app/core/gimpbrushpipe.c:318 app/core/gimpgradient.c:338
#: app/core/gimppalette.c:299 app/core/gimppattern.c:302
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
msgstr "Kan ikke åpne «%s» for lesing: %s"
#: app/core/gimpbrush.c:514 app/core/gimppattern.c:311
#, c-format
msgid "Could not read %d bytes from '%s': %s"
msgstr "Kunne ikke lese %d bytes fra «%s»: %s"
#: app/core/gimpbrush.c:534
#, c-format
msgid ""
"Fatal parsing error (unknown version %d):\n"
"Brush file '%s'"
msgstr ""
"Fatal feil under lesing (ukjent versjon %d):\n"
"Børstefil «%s»"
#: app/core/gimpbrush.c:556 app/core/gimpbrush.c:586 app/core/gimpbrush.c:607
#, c-format
msgid ""
"Fatal parsing error:\n"
"Brush file '%s' appears truncated."
msgstr ""
"Fatal feil under lesing:\n"
"Børstefil «%s» ser ut til å være avkuttet."
#: app/core/gimpbrush.c:565 app/core/gimpbrushpipe.c:340
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
msgstr "Ugyldig UTF-8-streng i penselfil «%s»."
#: app/core/gimpbrush.c:573 app/core/gimpbrushpipe.c:342
#: app/core/gimpcontext.c:1229 app/core/gimpdrawable.c:251
#: app/core/gimpgradient.c:369 app/core/gimppalette.c:355
#: app/core/gimppattern.c:368 app/tools/gimpvectortool.c:308
msgid "Unnamed"
msgstr "Uten navn"
#: app/core/gimpbrush.c:619
#, c-format
msgid ""
"Unsupported brush depth %d\n"
"in file '%s'.\n"
"GIMP brushes must be GRAY or RGBA."
msgstr ""
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:131 app/core/gimpgradient.c:487
#: app/core/gimpgradient.c:572 app/core/gimppalette.c:498
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "Kan ikke åpne «%s» for skriving: %s"
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:401
#, c-format
msgid "Fatal Parse Error: '%s' is not a GIMP Brush file"
msgstr "Fatal lesefeil: «%s» er ikke en børstefil for GIMP"
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:411
#, c-format
msgid "Fatal Parse Error: '%s': unknown GIMP Brush version"
msgstr "Fatal lesefeil: «%s»: ukjent versjon for GIMP børste"
#: app/core/gimpbrushpipe.c:350 app/core/gimpbrushpipe.c:370
#: app/core/gimpbrushpipe.c:460
#, c-format
msgid ""
"Fatal parsing error:\n"
"Brush file '%s' is corrupt."
msgstr ""
"Fatal feil under lesing:\n"
"Børstefil «%s» er korrupt."
#: app/core/gimpdata.c:228
#, c-format
msgid "Could not delete '%s': %s"
msgstr "Kunne ikke slette «%s»: %s"
#: app/core/gimpdatafactory.c:265
#, c-format
msgid ""
"Warning: Failed to save data:\n"
"%s"
msgstr ""
"Advarsel: Klarte ikke å lagre data:\n"
"«%s»"
#: app/core/gimpdatafactory.c:380 app/core/gimpdatafactory.c:383
#: app/core/gimpdrawable.c:284 app/core/gimpdrawable.c:287
msgid "copy"
msgstr "kopier"
#: app/core/gimpdatafactory.c:392 app/core/gimpdrawable.c:296
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "%s kopier"
#: app/core/gimpdatafactory.c:437
#, c-format
msgid ""
"Trying legacy loader on\n"
"file '%s'\n"
"with unknown extension."
msgstr ""
#: app/core/gimpdatafactory.c:462
#, c-format
msgid ""
"Warning: Failed to load data:\n"
"%s"
msgstr ""
"Advarsel: Klarte ikke å laste data:\n"
"«%s»"
#: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:114 app/paint/gimpclone.c:210
msgid "No patterns available for this operation."
msgstr "Ingen mønstre tilgjengelig for denne operasjonen."
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:750
msgid "Transformation"
msgstr "Transformasjon"
#: app/core/gimpedit.c:189 app/core/gimpedit.c:266
msgid "Pasted Layer"
msgstr "Innlimt lag"
#: app/core/gimpenvirontable.c:283
#, c-format
msgid "Empty variable name in environment file %s"
msgstr "Tomt variabelnavn i miljøfil %s"
#: app/core/gimpenvirontable.c:301
#, c-format
msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s"
msgstr "Ugyldig variabelnavn i miljøfil %s: %s"
#: app/core/gimpgradient.c:347
#, c-format
msgid "Fatal Parse Error: '%s' is not a GIMP Gradient file"
msgstr "Fatal lesefeil: «%s» er ikke en gradientfil for GIMP"
#: app/core/gimpgradient.c:367
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'."
msgstr "Ugyldig UTF-8-streng i gradientfil «%s»."
#: app/core/gimpgradient.c:389
#, c-format
msgid ""
"Fatal parsing error:\n"
"Gradient file '%s' is corrupt."
msgstr ""
"Fatal lesefeil:\n"
"Gradientfil «%s» er korrupt."
#: app/core/gimpgradient.c:445
#, c-format
msgid "Corrupt segment %d in gradient file '%s'."
msgstr "Korrupt segment %d i gradientfil «%s»."
#: app/core/gimpimage-mask.c:226
msgid ""
"Unable to cut or copy because the\n"
"selected region is empty."
msgstr ""
"Kunne ikke klippe ut eller kopiere fordi den\n"
"valgte regionen er tom."
#: app/core/gimpimage-mask.c:373
msgid ""
"Cannot float selection because the\n"
"selected region is empty."
msgstr ""
"Kan ikke gjøre utvalg flytende fordi \n"
"valgt region er tom."
#: app/core/gimpimage-mask.c:391 app/gui/layers-commands.c:828
msgid "Floating Selection"
msgstr "Flytende utvalg"
#: app/core/gimpimage-mask.c:595
msgid ""
"The active layer has no alpha channel\n"
"to convert to a selection."
msgstr ""
"Det aktive laget har ingen alpha kanal\n"
"å konvertere til et utvalg."
#: app/core/gimpimage-mask.c:619
msgid ""
"The active layer has no mask\n"
"to convert to a selection."
msgstr ""
"Det aktive laget har ingen maske\n"
"å konvertere til et utvalg."
#: app/core/gimpimage-mask.c:672
msgid "No selection to stroke."
msgstr "Ingen utvalg til stykning."
#: app/core/gimpimage-mask.c:726
msgid "Paint operation failed."
msgstr "Tegneoperasjon feilet."
#: app/core/gimpimage-merge.c:105
msgid ""
"Not enough visible layers for a merge.\n"
"There must be at least two."
msgstr ""
"Ikke nok synlige lag til å gjøre sammenslåing.\n"
"Det må være minst to."
#: app/core/gimpimage-merge.c:194
msgid "There are not enough visible layers for a merge down."
msgstr "Ikke nok synlige lag til å slå sammen nedover."
#: app/core/gimpimage-new.c:114
#, c-format
msgid "%d Bytes"
msgstr "%d Bytes"
#: app/core/gimpimage-new.c:118
#, c-format
msgid "%.2f KB"
msgstr "%.2f KB"
#: app/core/gimpimage-new.c:122
#, c-format
msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f KB"
#: app/core/gimpimage-new.c:126
#, c-format
msgid "%d KB"
msgstr "%d KB"
#: app/core/gimpimage-new.c:130
#, c-format
msgid "%.2f MB"
msgstr "%.2f MB"
#: app/core/gimpimage-new.c:134
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MB"
#: app/core/gimpimage-text.c:167
msgid "Text Layer"
msgstr "Tekstlag"
#: app/core/gimpimage.c:1062 app/core/gimppalette-import.c:204
#: app/core/gimppalette.c:543 app/gui/palette-import-dialog.c:591
#: app/pdb/image_cmds.c:3704 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:266
msgid "Untitled"
msgstr "Uten navn"
#: app/core/gimpimage.c:2833
msgid "Layer cannot be raised higher."
msgstr "Laget kan ikke heves høyere."
#: app/core/gimpimage.c:2857
msgid "Layer cannot be lowered more."
msgstr "Laget kan ikke senkes lavere."
#: app/core/gimpimage.c:2878
msgid "Layer is already on top."
msgstr "Laget er allerede øverst."
#: app/core/gimpimage.c:2884
msgid "Cannot raise a layer without alpha."
msgstr "Kan ikke heve et lag uten alpha."
#: app/core/gimpimage.c:2908
msgid "Layer is already on the bottom."
msgstr "Laget er allerede nederst."
#: app/core/gimpimage.c:2955
#, c-format
msgid ""
"Layer \"%s\" has no alpha.\n"
"Layer was placed above it."
msgstr ""
"Lag «%s» har ikke alpha.\n"
"Laget ble plassert over det."
#: app/core/gimpimage.c:3098
msgid "Channel cannot be raised higher."
msgstr "Kanalen kan ikke heves høyere."
#: app/core/gimpimage.c:3118
msgid "Channel cannot be lowered more."
msgstr "Kanalen kan ikke senkes lavere."
#: app/core/gimpimage.c:3278
msgid "Path cannot be raised higher."
msgstr "Stien kan ikke heves høyere."
#: app/core/gimpimage.c:3298
msgid "Path cannot be lowered more."
msgstr "Stien kan ikke senkes lavere."
#: app/core/gimpimagefile.c:454 app/core/gimpimagefile.c:964
#, c-format
msgid "Failed to write thumbnail for '%s' as '%s': %s"
msgstr "Kunne ikke skrive miniatyrfil for «%s» som «%s»: %s"
#: app/core/gimpimagefile.c:460 app/core/gimpimagefile.c:970
#, c-format
msgid "Failed to set permissions of thumbnail '%s': %s"
msgstr "Kunne ikke sette rettigheter for miniatyrfil «%s»: %s"
#: app/core/gimpimagefile.c:658
msgid "Remote image"
msgstr "Eksternt bilde"
#: app/core/gimpimagefile.c:663
msgid "Failed to open"
msgstr "Kunne ikke åpne"
#: app/core/gimpimagefile.c:688
msgid "No preview available"
msgstr "Ingen forhåndsvisning tilgjengelig"
#: app/core/gimpimagefile.c:692
msgid "Loading preview ..."
msgstr "Laster forhåndsvisning..."
#: app/core/gimpimagefile.c:696
msgid "Preview is out of date"
msgstr "Forhåndsvisning er utdatert"
#: app/core/gimpimagefile.c:700
msgid "Cannot create preview"
msgstr "Kan ikke opprette forhåndsvisning"
#: app/core/gimpimagefile.c:710 app/gui/info-window.c:636
#, c-format
msgid "%d x %d pixels"
msgstr "%d x %d piksler"
#: app/core/gimpimagefile.c:728
msgid "1 Layer"
msgstr "1 lag"
#: app/core/gimpimagefile.c:730
#, c-format
msgid "%d Layers"
msgstr "%d lag"
#: app/core/gimpimagefile.c:809
#, c-format
msgid "Failed to open thumbnail file '%s': %s"
msgstr "Kunne ikke åpne miniatyrfil «%s»: %s"
#: app/core/gimpimagefile.c:1058
#, c-format
msgid "Failed to create thumbnail folder '%s'."
msgstr "Kunne ikke opprette katalog for miniatyrfiler, «%s»"
#: app/core/gimpitem.c:368
msgid "parasite attached to item"
msgstr "parasitt festet til oppføring"
#: app/core/gimpitem.c:411
msgid "parasite detached from item"
msgstr "parasitt løsnet fra oppføring"
#: app/core/gimplayer.c:555
msgid ""
"Cannot add layer mask to layer\n"
"which is not part of an image."
msgstr ""
"Kan ikke legge til lagmaske til lag\n"
"som ikke er en del av et bilde."
#: app/core/gimplayer.c:562
msgid ""
"Unable to add a layer mask since\n"
"the layer already has one."
msgstr ""
"Kunne ikke legge til lagmaske siden\n"
"laget allerede har en."
#: app/core/gimplayer.c:569
msgid ""
"Unable to add a layer mask to a\n"
"layer in an indexed image."
msgstr ""
"Kunne ikke legge til lagmaske til et\n"
"lag i et indeksert vilde."
#: app/core/gimplayer.c:576
msgid ""
"Cannot add layer mask to a layer\n"
"with no alpha channel."
msgstr ""
"Kan ikke legge til lagmaske til et lag\n"
"uten en alpha-kanal."
#: app/core/gimplayer.c:586
msgid ""
"Cannot add layer mask of different\n"
"dimensions than specified layer."
msgstr ""
"Kan ikke legge til lagmaske med forskjellig\n"
"dimesjon fra det spesifiserte laget."
#: app/core/gimplayer.c:624
#, c-format
msgid "%s mask"
msgstr "%s maske"
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:124
msgid ""
"Cannot anchor this layer because\n"
"it is not a floating selection."
msgstr ""
"Kan ikke forankre dette laget fordi\n"
"det ikke er et flytende utvalg."
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:198
msgid ""
"Cannot create a new layer from the floating\n"
"selection because it belongs to a\n"
"layer mask or channel."
msgstr ""
"Kan ikke opprette nytt lag fra det flytende\n"
"utvalget fordi det tilhører en lagmaske\n"
"eller kanal."
#: app/core/gimppalette.c:314
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Corrupt palette: missing magic header\n"
"Does this file need converting from DOS?"
msgstr ""
"Laster palett «%s»:\n"
"Korrupt palett: mangler magisk header\n"
"Trenger denne filen konvertering fra DOS?"
#: app/core/gimppalette.c:320
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Corrupt palette: missing magic header"
msgstr ""
"Laster palett «%s»:\n"
"Korrupt palett: mangler magisk header"
#: app/core/gimppalette.c:336 app/core/gimppalette.c:361
#: app/core/gimppalette.c:389 app/core/gimppalette.c:459
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Read error in line %d."
msgstr ""
"Laster palett «%s»:\n"
"Lesefeil på linje %d."
#: app/core/gimppalette.c:354
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'"
msgstr "Ugyldig UTF-8-streng i palettfil «%s»"
#: app/core/gimppalette.c:378
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Invalid number of columns in line %d."
msgstr ""
"Laster palett «%s»:\n"
"Ugyldig antall kolonner på linje %d."
#. maybe we should just abort?
#: app/core/gimppalette.c:418
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Missing RED component in line %d."
msgstr ""
"Laster palett «%s»:\n"
"Mangler RØD komponent på linje %d."
#: app/core/gimppalette.c:425
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Missing GREEN component in line %d."
msgstr ""
"Laster palett «%s»:\n"
"Mangler GRØNN komponent på linje %d."
#: app/core/gimppalette.c:432
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Missing BLUE component in line %d."
msgstr ""
"Laster palett «%s»:\n"
"Mangler BLÅ komponent på linje %d."
#: app/core/gimppalette.c:441
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"RGB value out of range in line %d."
msgstr ""
"Laster palett «%s»:\n"
"RGB-verdi utenfor gyldig område på linje %d."
#: app/core/gimppalette.c:589
msgid "Black"
msgstr "Sort"
#: app/core/gimppattern.c:329
#, c-format
msgid "Unknown pattern format version %d in '%s'."
msgstr "Ukjent versjon av mønsterformat %d i «%s»."
#: app/core/gimppattern.c:338
#, c-format
msgid ""
"Unsupported pattern depth %d\n"
"in file '%s'.\n"
"GIMP Patterns must be GRAY or RGB.\n"
msgstr ""
#: app/core/gimppattern.c:353
#, c-format
msgid "Error in GIMP pattern file '%s'."
msgstr "Feil i GIMP mønsterfil «%s»."
#: app/core/gimppattern.c:360
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
msgstr "Ugyldig UTF-8-streng i mønsterfil «%s»."
#: app/core/gimppattern.c:379
#, c-format
msgid "Fatal parsing error: Pattern file '%s' appears truncated."
msgstr "Fatal lesefeil: Mønsterfil «%s» ser ut til å være avkuttet."
#. pseudo unit
#: app/core/gimpunit.c:55
msgid "pixel"
msgstr "piksel"
#: app/core/gimpunit.c:55 app/tools/gimpmeasuretool.c:585
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:588 app/tools/gimppainttool.c:563
msgid "pixels"
msgstr "piksler"
#. standard units
#: app/core/gimpunit.c:58
msgid "inch"
msgstr "tomme"
#: app/core/gimpunit.c:58
msgid "inches"
msgstr "tommer"
#: app/core/gimpunit.c:59
msgid "millimeter"
msgstr "millimeter"
#: app/core/gimpunit.c:59
msgid "millimeters"
msgstr "millimetre"
#. professional units
#: app/core/gimpunit.c:62
msgid "point"
msgstr "punkt"
#: app/core/gimpunit.c:62
msgid "points"
msgstr "punkter"
#: app/core/gimpunit.c:63
msgid "pica"
msgstr "pica"
#: app/core/gimpunit.c:63
msgid "picas"
msgstr "picas"
#: app/core/gimpunit.c:70
msgid "percent"
msgstr "prosent"
#: app/display/display-enums.c:13
msgid "Tool Icon"
msgstr "Verktøysikon"
#: app/display/display-enums.c:14
msgid "Tool Icon with Crosshair"
msgstr "Verktøysikon med \"crosshair\""
#: app/display/display-enums.c:15
msgid "Crosshair only"
msgstr "Kun \"crosshair\""
#: app/display/display-enums.c:33
msgid "From Theme"
msgstr "Fra tema"
#: app/display/display-enums.c:34
msgid "Light Check Color"
msgstr "Farge for lyse ruter"
#: app/display/display-enums.c:35
msgid "Dark Check Color"
msgstr "Farge for mørke ruter"
#: app/display/display-enums.c:36
msgid "Custom Color"
msgstr "Egendefinert farge"
#. create the contents of the right_vbox ********************************
#: app/display/gimpdisplayshell.c:669
msgid "Set Canvas Padding Color"
msgstr "Sett fyllfarge for kanvas"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:678
msgid "Set canvas padding color"
msgstr "Sett fyllfarge for kanvas"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:690
msgid "/From Theme"
msgstr "/Fra tema"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:693
msgid "/Light Check Color"
msgstr "/Farge for lyse ruter"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:696
msgid "/Dark Check Color"
msgstr "/Farge for mørke ruter"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:702
msgid "/Select Custom Color..."
msgstr "/Velg egendefinert farge..."
#: app/display/gimpdisplayshell.c:706
msgid "/As in Preferences"
msgstr "/Som i brukervalg"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:731
msgid "Toggle QuickMask"
msgstr "Slå av/på hurtigmaske"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:1683
#, c-format
msgid "Close %s?"
msgstr "Lukk %s?"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:1685
#, c-format
msgid ""
"Changes were made to %s.\n"
"Close anyway?"
msgstr ""
"Endringer er gjort i %s.\n"
"Lukk likevel?"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:125
msgid "Color Display Filters"
msgstr "Filtre for fargevisning"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:165
msgid "Available Filters"
msgstr "Tilgjengelige filtre"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:191
msgid "Add the selected filter to the list of active filters."
msgstr "Legg til valgt filter i listen over aktive filtre."
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:208
msgid "Remove the selected filter from the list of active filters."
msgstr "Fjern valgt filter fra listen over aktive filtre."
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:222
msgid "Move the selected filter up"
msgstr "Flytt valgt filter opp"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:231
msgid "Move the selected filter down"
msgstr "Flytt valgt filter ned"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:257
msgid "Active Filters"
msgstr "Aktive filtre"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:289
msgid "Reset the selected filter to default values"
msgstr "Nullstill valgt filter til forvalgte verdier"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:661
#, c-format
msgid "Configure Selected Filter: %s"
msgstr "Konfigurer valgt filter: %s"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:668
msgid "No Filter Selected"
msgstr "Ingen filtre valgt"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:672
msgid "Configure Selected Filter"
msgstr "Konfigurer valgt filter"
#: app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:107
msgid "Layer Select"
msgstr "Velg lag"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:128
msgid "RGB-empty"
msgstr "RGB-tom"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:131
msgid "grayscale-empty"
msgstr "gråtone-tom"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:131
msgid "grayscale"
msgstr "gråtone"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:134
msgid "indexed-empty"
msgstr "indeksert-tom"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:134
msgid "indexed"
msgstr "indeksert"
#: app/display/gimpnavigationview.c:380 app/widgets/widgets-enums.c:33
msgid "Zoom out"
msgstr "Zoom ut"
#: app/display/gimpnavigationview.c:388 app/widgets/widgets-enums.c:32
msgid "Zoom in"
msgstr "Zoom inn"
#: app/display/gimpnavigationview.c:396
msgid "Zoom 1:1"
msgstr "Zoom 1:1"
#: app/display/gimpnavigationview.c:404
msgid "Zoom to fit window"
msgstr "Zoom til vindusstørrelse"
#: app/display/gimpnavigationview.c:412
msgid "Shrink Wrap"
msgstr "Pakk sammen"
#: app/display/gimpprogress.c:136
msgid "Progress"
msgstr "Fremgang"
#: app/display/gimpprogress.c:154 app/display/gimpprogress.c:215
msgid "Please wait..."
msgstr "Vennligst vent..."
#: app/display/gimpstatusbar.c:133
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#: app/file/file-open.c:89
msgid "Unknown file type"
msgstr "Ukjent filtype"
#: app/file/file-open.c:103
msgid "Not a regular file"
msgstr "Ikke en vanlig fil."
#: app/file/file-open.c:153
msgid "Plug-In returned SUCCESS but did not return an image"
msgstr ""
#: app/file/file-open.c:160
msgid "Plug-In could not open image"
msgstr "Tillegg kunne ikke åpne bilde"
#: app/file/file-save.c:103
#, c-format
msgid ""
"Save failed.\n"
"%s: Unknown file type."
msgstr ""
"Lagring feilet.\n"
"%s: Ukjent filtype."
#: app/file/file-save.c:120
#, c-format
msgid ""
"Save failed.\n"
"%s is not a regular file."
msgstr ""
"Lagring feilet.\n"
"%s er ikke en vanlig fil."
#: app/file/file-save.c:130
#, c-format
msgid ""
"Save failed.\n"
"%s: %s."
msgstr ""
"Lagring feilet.\n"
"%s: %s."
#: app/file/file-utils.c:105
msgid "Invalid character sequence in URI"
msgstr "Ugyldig tegnsekvens i URI"
#: app/gui/about-dialog.c:135
msgid "About The GIMP"
msgstr "Om GIMP"
#: app/gui/about-dialog.c:198
#, c-format
msgid "Version %s brought to you by"
msgstr "Versjon %s leveres til deg av"
#: app/gui/about-dialog.c:250
msgid "Visit http://www.gimp.org/ for more information"
msgstr "Gå til http://www.gimp.org/ for mer informasjon"
#: app/gui/brush-select.c:179 app/tools/paint_options.c:124
#: app/widgets/gimplayerlistview.c:179
msgid "Opacity:"
msgstr "Ugjennomsiktighet:"
#: app/gui/brush-select.c:196 app/tools/paint_options.c:145
#: app/tools/selection_options.c:140 app/widgets/gimplayerlistview.c:172
msgid "Mode:"
msgstr "Modus:"
#: app/gui/brush-select.c:318
msgid ""
"Unable to run brush callback.\n"
"The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
#: app/gui/brushes-menu.c:44
msgid "/New Brush"
msgstr "/Ny pensel"
#: app/gui/brushes-menu.c:49
msgid "/Duplicate Brush"
msgstr "/Dupliker pensel"
#: app/gui/brushes-menu.c:54
msgid "/Edit Brush..."
msgstr "/Rediger pensel..."
#: app/gui/brushes-menu.c:59
msgid "/Delete Brush..."
msgstr "/Slett pensel"
#: app/gui/brushes-menu.c:67
msgid "/Refresh Brushes"
msgstr "/Oppdater pensler"
#: app/gui/buffers-menu.c:41
msgid "/Paste Buffer"
msgstr "/Lim inn buffer"
#: app/gui/buffers-menu.c:46
msgid "/Paste Buffer Into"
msgstr "/Lim inn buffer i"
#: app/gui/buffers-menu.c:51
msgid "/Paste Buffer as New"
msgstr "/Lim inn buffer som ny"
#: app/gui/buffers-menu.c:56
msgid "/Delete Buffer"
msgstr "/Slett buffer"
#: app/gui/channels-commands.c:292
msgid "Empty Channel Copy"
msgstr "Kopiering av tom kanal"
#: app/gui/channels-commands.c:312
msgid "New Channel Color"
msgstr "Farge på ny kanal"
#: app/gui/channels-commands.c:324
msgid "New Channel Options"
msgstr "Nye kanalalternativer"
#: app/gui/channels-commands.c:361 app/gui/channels-commands.c:510
msgid "Channel Name:"
msgstr "Kanalnavn:"
#: app/gui/channels-commands.c:366 app/gui/channels-commands.c:515
msgid "Fill Opacity:"
msgstr "Ugjennomsiktighet for fyll:"
#: app/gui/channels-commands.c:461
msgid "Edit Channel Color"
msgstr "Rediger farge for kanal"
#: app/gui/channels-commands.c:471
msgid "Channel Attributes"
msgstr "Attributter for kanal"
#: app/gui/channels-commands.c:473
msgid "Edit Channel Attributes"
msgstr "Rediger attributter for kanal"
#: app/gui/channels-menu.c:42
msgid "/New Channel..."
msgstr "/Ny kanal..."
#: app/gui/channels-menu.c:47
msgid "/Raise Channel"
msgstr "/Hev kanal"
#: app/gui/channels-menu.c:52
msgid "/Lower Channel"
msgstr "/Senk kanal"
#: app/gui/channels-menu.c:57
msgid "/Duplicate Channel"
msgstr "/Dupliser kanal"
#: app/gui/channels-menu.c:65
msgid "/Channel to Selection"
msgstr "/Kanal til utvalg"
#: app/gui/channels-menu.c:70 app/gui/vectors-menu.c:71
msgid "/Add to Selection"
msgstr "/Legg til i utvalg"
#: app/gui/channels-menu.c:75 app/gui/vectors-menu.c:76
msgid "/Subtract from Selection"
msgstr "/Trekk fra utvalg"
#: app/gui/channels-menu.c:80 app/gui/vectors-menu.c:81
msgid "/Intersect with Selection"
msgstr "/Kryss med utvalg"
#: app/gui/channels-menu.c:88
msgid "/Delete Channel"
msgstr "/Slett kanal"
#: app/gui/channels-menu.c:96
msgid "/Edit Channel Attributes..."
msgstr "/Rediger attributter for kanal..."
#: app/gui/color-notebook.c:380
msgid "Current:"
msgstr "Aktiv:"
#: app/gui/color-notebook.c:401
msgid "Old:"
msgstr "Gammel:"
#: app/gui/color-notebook.c:422
msgid "Revert to old color"
msgstr "Gå tilbake til gammel farge"
#: app/gui/color-notebook.c:459
msgid "Add the current color to the color history"
msgstr ""
#: app/gui/colormap-editor-commands.c:99
msgid "Edit Indexed Color"
msgstr "Rediger indeksert farge"
#: app/gui/colormap-editor-commands.c:101
msgid "Edit Indexed Image Palette Color"
msgstr "Rediger indeksert palettfarge for bilde"
#: app/gui/colormap-editor-menu.c:40
msgid "/Add Color"
msgstr "/Legg til farge"
#: app/gui/colormap-editor-menu.c:45 app/gui/palette-editor-menu.c:43
msgid "/Edit Color..."
msgstr "/Rediger farge..."
#: app/gui/convert-dialog.c:128
msgid "Indexed Color Conversion"
msgstr "Indeksert fargekonversjon"
#: app/gui/convert-dialog.c:131
msgid "Convert Image to Indexed Colors"
msgstr "Konverter bilde til indekserte farger"
#: app/gui/convert-dialog.c:153
msgid "General Palette Options"
msgstr "Generelle alternativer for palett"
#: app/gui/convert-dialog.c:167
msgid "Generate Optimum Palette:"
msgstr "Generer optimal palett:"
#: app/gui/convert-dialog.c:192
msgid "Max. Number of Colors:"
msgstr "Maksimalt antall farger:"
#: app/gui/convert-dialog.c:215
msgid "Use WWW-Optimized Palette"
msgstr "Bruk WWW-optimert palett"
#: app/gui/convert-dialog.c:233
msgid "Use Black and White (1-Bit) Palette"
msgstr "Bruk sort/hvitt (1-bit) palett"
#: app/gui/convert-dialog.c:249
msgid "Remove Unused Colors from Final Palette"
msgstr "Fjern ubrukte farger fra endelig palett"
#: app/gui/convert-dialog.c:262
msgid "Use Custom Palette:"
msgstr "Bruk egendefinert palett:"
#. the dither type
#: app/gui/convert-dialog.c:302
msgid "Dithering Options"
msgstr "Alternativer for dithering"
#: app/gui/convert-dialog.c:322
msgid "Enable Dithering of Transparency"
msgstr "Slå på dithering av gjennomsiktighet"
#: app/gui/convert-dialog.c:336
msgid "[ Warning ]"
msgstr " [ Advarsel ]"
#: app/gui/convert-dialog.c:346
msgid ""
"You are attempting to convert an image with an alpha channel to indexed "
"colors.\n"
"Do not generate a palette of more than 255 colors if you intend to create a "
"transparent or animated GIF file."
msgstr ""
"Du forsøker å konvertere et bilde med alphakanal til indekserte farger.\n"
"\n"
"Du bør ikke generere en palett med mer enn 255 farger hvis du ønsker å lage "
"en gjennomsiktig eller animert GIF-fil av dette bildet."
#: app/gui/convert-dialog.c:517
msgid "Select Custom Palette"
msgstr "Velg egendefinert palett"
#: app/gui/device-status-dialog.c:123
msgid "Device Status"
msgstr "Enhetsstatus"
#: app/gui/device-status-dialog.c:397
#, c-format
msgid "Foreground: %d, %d, %d"
msgstr "Forgrunn: %d, %d, %d"
#: app/gui/device-status-dialog.c:411
#, c-format
msgid "Background: %d, %d, %d"
msgstr "Bakgrunn: %d, %d, %d"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:298 app/gui/preferences-dialog.c:1214
#: app/gui/preferences-dialog.c:1217
msgid "Tool Options"
msgstr "Verktøysalternativer"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:318
msgid "Error Console"
msgstr "Feilkonsoll"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:318
msgid "Errors"
msgstr "Feil"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:342
msgid "Image List"
msgstr "Bildeliste"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:342 app/gui/dialogs-constructors.c:490
msgid "Images"
msgstr "Bilder"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:364
msgid "Brush List"
msgstr "Penselliste"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:385
msgid "Pattern List"
msgstr "Mønsterliste"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:406
msgid "Gradient List"
msgstr "Gradientliste"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:427
msgid "Palette List"
msgstr "Palettliste"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:446
msgid "Tool List"
msgstr "Verktøyliste"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:446 app/gui/dialogs-constructors.c:594
msgid "Tools"
msgstr "Verktøy"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:466
msgid "Buffer List"
msgstr "Bufferliste"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:466 app/gui/dialogs-constructors.c:614
msgid "Buffers"
msgstr "Buffere"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:490
msgid "Image Grid"
msgstr "Rutenett for bilde"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:512
msgid "Brush Grid"
msgstr "Rutenett for pensel"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:533
msgid "Pattern Grid"
msgstr "Rutenett for mønster"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:554
msgid "Gradient Grid"
msgstr "Rutenett for gradient"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:575
msgid "Palette Grid"
msgstr "Rutenett for palett"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:594
msgid "Tool Grid"
msgstr "Rutenett for verktøy"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:614
msgid "Buffer Grid"
msgstr "Rutenett for buffer"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:658
msgid "Layer List"
msgstr "Lagliste"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:658
msgid "Layers"
msgstr "Lag"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:697
msgid "Channel List"
msgstr "Kanalliste"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:697
msgid "Channels"
msgstr "Kanaler"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:752
msgid "Paths List"
msgstr "Liste over stier"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:752 app/pdb/internal_procs.c:154
msgid "Paths"
msgstr "Stier"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:778
msgid "Old Path List"
msgstr ""
#: app/gui/dialogs-constructors.c:778
msgid "Old Paths"
msgstr "Gamle stier"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:801
msgid "Indexed Palette"
msgstr "Indeksert palett"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:801
msgid "Colormap"
msgstr "Fargekart"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:828
msgid "Selection Editor"
msgstr "Utvalgsredigering"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:828 app/gui/layers-commands.c:924
msgid "Selection"
msgstr "Utvalg"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:851
msgid "Color Editor"
msgstr "Fargeredigering"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:851 app/pdb/internal_procs.c:88
#: app/tools/paint_options.c:392 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:70
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:103
msgid "Color"
msgstr "Farge"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:873
msgid "Document History"
msgstr "Dokumenthistorikk"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:873
msgid "History"
msgstr "Historikk"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:894
msgid "Brush Editor"
msgstr "Penseleditor"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:922
msgid "Gradient Editor"
msgstr "Gradientredigering"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:950
msgid "Palette Editor"
msgstr "Redigering av palett"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:984
msgid "Display Navigation"
msgstr "Vis navigering"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:984
msgid "Navigation"
msgstr "Navigering"
#: app/gui/dialogs-menu.c:53
msgid "/Select Tab"
msgstr "/Velg fane"
#: app/gui/dialogs-menu.c:56
msgid "/Add Tab/Tool Options..."
msgstr "/Legg til fane/Alternativer for verktøy..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:61
msgid "/Add Tab/Layers..."
msgstr "/Legg til fane/Lag..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:62
msgid "/Add Tab/Channels..."
msgstr "/Legg til fane/Kanaler..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:63
msgid "/Add Tab/Paths..."
msgstr "/Legg til fane/Stier..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:64
msgid "/Add Tab/Indexed Palette..."
msgstr "/Legg til fane/Indeksert palett..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:66
msgid "/Add Tab/Selection Editor..."
msgstr "/Legg til fane/Utvalgsredigering..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:68
msgid "/Add Tab/Navigation..."
msgstr "/Legg til fane/Navigering..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:73
msgid "/Add Tab/Colors..."
msgstr "/Legg til fane/Farger..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:75
msgid "/Add Tab/Brushes..."
msgstr "/Legg til fane/Pensler..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:77
msgid "/Add Tab/Patterns..."
msgstr "/Legg til fane/Mønstre..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:79
msgid "/Add Tab/Gradients..."
msgstr "/Legg til fane/Gradienter..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:81
msgid "/Add Tab/Palettes..."
msgstr "/Legg til fane/Paletter..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:83
msgid "/Add Tab/Buffers..."
msgstr "/Legg til fane/Buffere..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:88
msgid "/Add Tab/Images..."
msgstr "/Legg til fane/Bilder..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:89
msgid "/Add Tab/Document History..."
msgstr "/Legg til fane/Dokumenthistorikk..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:91
msgid "/Add Tab/Error Console..."
msgstr "/Legg til fane/Feilkonsoll..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:96
msgid "/Add Tab/Tools..."
msgstr "/Legg til fane/Verktøy..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:97
msgid "/Add Tab/Old Paths..."
msgstr "/Legg til fane/Gamle stier..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:99
msgid "/Remove Tab"
msgstr "/Fjern fane"
#: app/gui/dialogs-menu.c:108
msgid "/Preview Size/Tiny"
msgstr "Størrelse for forhåndsvisning/Mini"
#: app/gui/dialogs-menu.c:113
msgid "/Preview Size/Extra Small"
msgstr "/Størrelse for forhåndsvisning/Ekstra liten"
#: app/gui/dialogs-menu.c:114
msgid "/Preview Size/Small"
msgstr "Størrelse for forhåndsvisning/Liten"
#: app/gui/dialogs-menu.c:115
msgid "/Preview Size/Medium"
msgstr "/Størrelse for forhåndsvisning/Middels"
#: app/gui/dialogs-menu.c:116
msgid "/Preview Size/Large"
msgstr "/Størrelse for forhåndsvisning/Stor"
#: app/gui/dialogs-menu.c:117
msgid "/Preview Size/Extra Large"
msgstr "/Størrelse for forhåndsvisning/Ekstra stor"
#: app/gui/dialogs-menu.c:118
msgid "/Preview Size/Huge"
msgstr "/Størrelse for forhåndsvisning/Større"
#: app/gui/dialogs-menu.c:119
msgid "/Preview Size/Enormous"
msgstr "/Størrelse for forhåndsvisning/Enorm"
#: app/gui/dialogs-menu.c:120
msgid "/Preview Size/Gigantic"
msgstr "/Størrelse for forhåndsvisning/Gigantisk"
#: app/gui/dialogs-menu.c:122
msgid "/View as List"
msgstr "/Vis som liste"
#: app/gui/dialogs-menu.c:125
msgid "/View as Grid"
msgstr "/Vis som rutenett"
#: app/gui/dialogs-menu.c:131
msgid "/Show Image Menu"
msgstr "/Vis bildemeny"
#: app/gui/dialogs-menu.c:134
msgid "/Auto Follow Active Image"
msgstr ""
#: app/gui/documents-menu.c:42
msgid "/Open Image"
msgstr "/Åpne bilde"
#: app/gui/documents-menu.c:46
msgid "/Raise or Open Image"
msgstr "/Hev eller åpne bilde"
#: app/gui/documents-menu.c:50
msgid "/File Open Dialog..."
msgstr "/Dialog for åpning av fil..."
#: app/gui/documents-menu.c:54
msgid "/Remove Entry"
msgstr "/Fjern oppføring"
#: app/gui/documents-menu.c:61
msgid "/Recreate Preview"
msgstr "/Generer forhåndsvisning på nytt"
#: app/gui/documents-menu.c:65
msgid "/Reload all Previews"
msgstr ""
#: app/gui/documents-menu.c:69
msgid "/Remove Dangling Entries"
msgstr "/Fjern hengende oppføringer"
#: app/gui/drawable-commands.c:79
msgid "Desaturate operates only on RGB color drawables."
msgstr "Desaturering opererer kun på tegnede objekter i RGB-farge."
#: app/gui/drawable-commands.c:97
msgid "Invert does not operate on indexed drawables."
msgstr "Inverter opererer ikke på indekserte tegnede objekter."
#: app/gui/drawable-commands.c:115
msgid "Equalize does not operate on indexed drawables."
msgstr "Utjevning opererer ikke på indekserte tegnede objekter."
#: app/gui/edit-commands.c:193
msgid "Cut Named"
msgstr "Klipp ut navngitt"
#: app/gui/edit-commands.c:196 app/gui/edit-commands.c:214
msgid "Enter a name for this buffer"
msgstr "Skriv inn et navn for denne bufferen"
#: app/gui/edit-commands.c:211
msgid "Copy Named"
msgstr "Kopier navngitt"
#: app/gui/edit-commands.c:290 app/gui/edit-commands.c:319
msgid "(Unnamed Buffer)"
msgstr "(Buffer uten navn)"
#: app/gui/error-console-dialog.c:129
msgid "Clear Console"
msgstr "Tøm konsoll"
#: app/gui/error-console-dialog.c:142
msgid "Write all errors to file..."
msgstr "Skriv alle feil til en fil..."
#: app/gui/error-console-dialog.c:150
msgid "Write selection to file..."
msgstr "Skriv utvalg til fil..."
#: app/gui/error-console-dialog.c:280
msgid "Cannot save. Nothing is selected."
msgstr "Kan ikke lagre. Ingenting er valgt."
#: app/gui/error-console-dialog.c:285
msgid "Save error log to file..."
msgstr "Lagre feillogg til fil..."
#: app/gui/error-console-dialog.c:339
#, c-format
msgid ""
"Error opening file '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Feil under åpning av fil «%s»:\n"
"%s"
#. Error message should be added. --bex
#: app/gui/file-commands.c:221 app/gui/file-save-dialog.c:383
#, c-format
msgid "Saving '%s' failed."
msgstr "Feil under lagring av «%s»."
#: app/gui/file-commands.c:265
msgid ""
"Revert failed.\n"
"No file name associated with this image."
msgstr ""
"Kan ikke forkaste.\n"
"Ingen filnavn assosiert med dette bildet."
#: app/gui/file-commands.c:279
#, c-format
msgid ""
"Revert '%s' to\n"
"'%s'?\n"
"\n"
"(You will lose all your changes,\n"
"including all undo information)"
msgstr ""
"Forkast «%s» til\n"
"«%s»?\n"
"\n"
"(Du vil miste alle dine endringer,\n"
"inkludert all angreinformasjon)"
#: app/gui/file-commands.c:287
msgid "Revert Image"
msgstr "Forkast bilde"
#: app/gui/file-commands.c:382
#, c-format
msgid ""
"Reverting to '%s' failed:\n"
"%s"
msgstr ""
"Forkasting til «%s» feilet:\n"
"%s"
#: app/gui/file-dialog-utils.c:114
msgid "Determine File Type:"
msgstr "Bestem filtype:"
#: app/gui/file-new-dialog.c:116 app/gui/preferences-dialog.c:977
#: app/gui/preferences-dialog.c:980
msgid "New Image"
msgstr "Nytt bilde"
#: app/gui/file-new-dialog.c:118
msgid "Create a New Image"
msgstr "Opprett et nytt bilde"
#. the pixel size labels
#: app/gui/file-new-dialog.c:162 app/gui/file-new-dialog.c:180
#: app/tools/gimpcroptool.c:1011 app/tools/selection_options.c:408
msgid "Width:"
msgstr "Bredde:"
#: app/gui/file-new-dialog.c:168 app/gui/file-new-dialog.c:186
#: app/gui/layers-commands.c:652 app/gui/resize-dialog.c:285
#: app/gui/resize-dialog.c:310 app/gui/resize-dialog.c:559
#: app/tools/gimpcroptool.c:1014 app/tools/gimpscaletool.c:173
#: app/tools/gimpscaletool.c:181 app/tools/selection_options.c:421
msgid "Height:"
msgstr "Høyde:"
#: app/gui/file-new-dialog.c:225 app/gui/preferences-dialog.c:1014
#: app/gui/preferences-dialog.c:1027 app/gui/user-install-dialog.c:1271
msgid "Pixels"
msgstr "Piksler"
#. the resolution labels
#: app/gui/file-new-dialog.c:299 app/gui/resize-dialog.c:619
msgid "Resolution X:"
msgstr "Oppløsning X:"
#: app/gui/file-new-dialog.c:305 app/gui/info-window.c:165
#: app/gui/resize-dialog.c:377 app/gui/resize-dialog.c:476
#: app/gui/resize-dialog.c:625 app/tools/gimpcroptool.c:997
#: app/tools/gimprotatetool.c:197 app/tools/gimpscaletool.c:199
#: app/tools/gimpsheartool.c:175
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: app/gui/file-new-dialog.c:323 app/gui/resize-dialog.c:639
msgid "pixels/%a"
msgstr "Piksler/%a"
#: app/gui/file-new-dialog.c:388 app/gui/offset-dialog.c:198
msgid "Fill Type"
msgstr "Fylltype"
#: app/gui/file-new-dialog.c:549
#, no-c-format
msgid ""
"You are trying to create an image with\n"
"an initial size of %s.\n"
"\n"
"Choose OK to create this image anyway.\n"
"Choose Cancel if you did not intend to\n"
"create such a large image.\n"
"\n"
"To prevent this dialog from appearing,\n"
"increase the \"Maximum Image Size\"\n"
"setting (currently %s) in the\n"
"Preferences dialog."
msgstr ""
"Du prøver å opprette et bilde som har\n"
"en opprinnelig størrelse på %s.\n"
"\n"
"Velg OK for å opprette dette bildet likevel.\n"
"Velg Avbryt hvis du ikke mente å opprette\n"
"et så stort bilde.\n"
"\n"
"For å forhindre at denne dialogen kommer opp,\n"
"kan du øke «Maksimum bildestørrelse» (nåverdi %s)\n"
"i dialogen brukervalg."
#: app/gui/file-new-dialog.c:561
msgid "Confirm Image Size"
msgstr "Bekreft størrelse på bildet"
#: app/gui/file-open-dialog.c:160 app/gui/file-open-dialog.c:185
msgid "Open Image"
msgstr "Åpne bilde"
#: app/gui/file-open-dialog.c:232
#, c-format
msgid ""
"Click to update preview\n"
"%s Click to force update even if preview is up-to-date"
msgstr ""
#. The preview toggle
#: app/gui/file-open-dialog.c:249 app/tools/gimpimagemaptool.c:229
msgid "_Preview"
msgstr "_Forhåndsvis"
#: app/gui/file-open-dialog.c:302 app/gui/file-open-dialog.c:410
msgid "No Selection"
msgstr "Ingen utvalg"
#: app/gui/file-open-dialog.c:499 app/gui/file-open-dialog.c:529
#, c-format
msgid "Thumbnail %d of %d"
msgstr "Miniatyr %d av %d"
#: app/gui/file-open-menu.c:44
msgid "/Automatic"
msgstr "/Automatisk"
#: app/gui/file-save-dialog.c:119 app/gui/file-save-dialog.c:190
msgid "Save Image"
msgstr "Lagre bilde"
#: app/gui/file-save-dialog.c:168
msgid "Save a Copy of the Image"
msgstr "Lagre en kopi av bildet"
#: app/gui/file-save-dialog.c:316
#, c-format
msgid ""
"File '%s' exists.\n"
"Overwrite it?"
msgstr ""
"Filen «%s» eksisterer.\n"
"Overskriv den?"
#: app/gui/file-save-dialog.c:319
msgid "File Exists!"
msgstr "Filen eksisterer!"
#: app/gui/file-save-menu.c:44
msgid "/By Extension"
msgstr "/Etter type"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:83
msgid "Left Endpoint Color"
msgstr "Farge på venstre endepunkt"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:85
msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color"
msgstr "Farge på venstre endepunkt av gradient-segment"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:201
msgid "Right Endpoint Color"
msgstr "Farge på høyre endepunkt"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:203
msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color"
msgstr "Farge på høyre endepunkt av gradient-segment"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:519
msgid "Replicate Segment"
msgstr "Repliker segment"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:520
msgid "Replicate Gradient Segment"
msgstr "Repliker gradient-segment"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:524
msgid "Replicate Selection"
msgstr "Repliker utvalg"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:525
msgid "Replicate Gradient Selection"
msgstr "Repliker gradient-utvalg"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:539
msgid "Replicate"
msgstr "Repliker"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:552
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selected segment."
msgstr ""
"Velg antall ganger\n"
"du ønsker å replikere valgt segment."
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:555
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selection."
msgstr ""
"Velg antall ganger\n"
"utvalget skal replikeres."
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:627
msgid "Split Segment Uniformly"
msgstr "Del segmentet enhetlig"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:628
msgid "Split Gradient Segment Uniformly"
msgstr "Del gradient-segment enhetlig"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:632
msgid "Split Segments Uniformly"
msgstr "Del segmenter enhetlig"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:633
msgid "Split Gradient Segments Uniformly"
msgstr "Del gradient-segmenter enhetlig"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:648
msgid "Split"
msgstr "Del"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:662
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the selected segment."
msgstr ""
"Velg antall enhetlige deler\n"
"du vil dele valgt segment i."
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:665
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the segments in the selection."
msgstr ""
"Velg antall enhetlige deler\n"
"du vil dele segmentene i utvalget i."
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:58
msgid "/Left Endpoint's Color..."
msgstr "/Farge på venstre endepunkt..."
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:63
msgid "/Load Left Color From/Left Neighbor's Right Endpoint"
msgstr "/Last venstre farge fra/Venstre nabos høyre endepunkt"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:67
msgid "/Load Left Color From/Right Endpoint"
msgstr "/Last venstre farge fra/Høyre endepunkt"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:71
msgid "/Load Left Color From/FG Color"
msgstr "/Last venstre farge fra/fg-farge"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:75
msgid "/Load Left Color From/BG Color"
msgstr "/Last venstre farge fra bg-farge"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:93
msgid "/Save Left Color To"
msgstr "/Lagre venstre farge til"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:108
msgid "/Right Endpoint's Color..."
msgstr "/Farge på høyre endepunkt..."
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:113
msgid "/Load Right Color From/Right Neighbor's Left Endpoint"
msgstr "/Last høyre farge fra/Høyre nabos venstre endepunkt"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:117
msgid "/Load Right Color From/Left Endpoint"
msgstr "/Last høyre farge fra/Venstre endepunkt"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:121
msgid "/Load Right Color From/FG Color"
msgstr "/Last høyre farge fra/FG-farge"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:125
msgid "/Load Right Color From/BG Color"
msgstr "/Last høyre farge fra/BG-farge"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:143
msgid "/Save Right Color To"
msgstr "/Lagre høyre farge til"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:158
msgid "/blendingfunction/Linear"
msgstr "/blandingsfunksjon/Lineær"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:163
msgid "/blendingfunction/Curved"
msgstr "/blandingsfunksjon/Buet"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:168
msgid "/blendingfunction/Sinusodial"
msgstr "/blandingsfunksjon/Sinus"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:173
msgid "/blendingfunction/Spherical (increasing)"
msgstr "/blandingsfunksjon/Sfærisk (økende)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:178
msgid "/blendingfunction/Spherical (decreasing)"
msgstr "/blandingsfunksjon/Sfærisk (minkende)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:183
msgid "/blendingfunction/(Varies)"
msgstr "/blandingsfunksjon/(Varierer)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:188
msgid "/coloringtype/RGB"
msgstr "/fargetype/RGB"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:193
msgid "/coloringtype/HSV (counter-clockwise hue)"
msgstr "/fargetype/HSV (glød mot klokken)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:198
msgid "/coloringtype/HSV (clockwise hue)"
msgstr "/fargetype/HSV (glød med klokken)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:203
msgid "/coloringtype/(Varies)"
msgstr "/fargetype/(Varierer)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:241
msgid "/Blend Endpoints' Colors"
msgstr "/Bland ut endepunktenes farger"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:245
msgid "/Blend Endpoints' Opacity"
msgstr "/Bland ut endepunktenes ugjennomsiktighet"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:390
msgid "Blending Function for Segment"
msgstr "Blandingstype for segment"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:391
msgid "Coloring Type for Segment"
msgstr "Fargetype for segmentet"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:393
msgid "Flip Segment"
msgstr "Vend segment"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:394
msgid "Replicate Segment..."
msgstr "Repliker segment..."
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:395
msgid "Split Segment at Midpoint"
msgstr "Del segmentet ved midtpunktet"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:396
msgid "Split Segment Uniformly..."
msgstr "Splitt segmentet likt..."
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:397
msgid "Delete Segment"
msgstr "Slett segment"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:398
msgid "Re-center Segment's Midpoint"
msgstr "Resentrer segmentets midtpunkt"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:399
msgid "Re-distribute Handles in Segment"
msgstr "Redistribuer håndtaker i segmentet"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:403
msgid "Blending Function for Selection"
msgstr "Blandingsfunksjon for utvalget"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:404
msgid "Coloring Type for Selection"
msgstr "Fargetype for utvalget"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:406
msgid "Flip Selection"
msgstr "Vend utvalg"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:407
msgid "Replicate Selection..."
msgstr "Repliker utvalg..."
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:408
msgid "Split Segments at Midpoints"
msgstr "Del segmentene ved midtpunktet"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:409
msgid "Split Segments Uniformly..."
msgstr "Del segmenter enhetlig..."
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:410
msgid "Delete Selection"
msgstr "Slett utvalg"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:411
msgid "Re-center Midpoints in Selection"
msgstr "Resentrer midtpunkter i utvalget"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:412
msgid "Re-distribute Handles in Selection"
msgstr "Redistribuer håndtak i utvalget"
#: app/gui/gradient-select.c:264
msgid ""
"Unable to run gradient callback.\n"
"The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
#: app/gui/gradients-commands.c:73
#, c-format
msgid "Save \"%s\" as POV-Ray"
msgstr "Lagre «%s» som POV-ray"
#: app/gui/gradients-menu.c:45
msgid "/New Gradient"
msgstr "/Ny gradient"
#: app/gui/gradients-menu.c:50
msgid "/Duplicate Gradient"
msgstr "/Duplisert gradient"
#: app/gui/gradients-menu.c:55
msgid "/Edit Gradient..."
msgstr "/Rediger gradient..."
#: app/gui/gradients-menu.c:60
msgid "/Delete Gradient..."
msgstr "/Slett gradient..."
#: app/gui/gradients-menu.c:68
msgid "/Refresh Gradients"
msgstr "/Oppdater gradienter"
#: app/gui/gradients-menu.c:76
msgid "/Save as POV-Ray..."
msgstr "/Lagre som POV-ray..."
#: app/gui/gui.c:477
#, c-format
msgid "Adding theme '%s' (%s)\n"
msgstr "Legger til tema «%s» (%s)\n"
#: app/gui/gui.c:543
msgid "Quit The GIMP?"
msgstr "Avslutt GIMP?"
#: app/gui/gui.c:547
msgid ""
"Some files are unsaved.\n"
"\n"
"Really quit The GIMP?"
msgstr ""
"Noen filer er ikke lagret.\n"
"\n"
"Vil du virkelig avslutte GIMP?"
#: app/gui/image-commands.c:215 app/gui/layers-commands.c:296
msgid "Cannot crop because the current selection is empty."
msgstr "Kunne ikke beskjære fordi dette utvalget er tomt."
#: app/gui/image-commands.c:312
msgid "Layers Merge Options"
msgstr "Alternativer for fletting av lag"
#: app/gui/image-commands.c:337
msgid "Final, Merged Layer should be:"
msgstr "Endelig, flettet lag skal være:"
#: app/gui/image-commands.c:338
msgid "Final, Anchored Layer should be:"
msgstr "Endelig, forankret lag skal være:"
#: app/gui/image-commands.c:343
msgid "Expanded as necessary"
msgstr "Utvides etter behov"
#: app/gui/image-commands.c:346
msgid "Clipped to image"
msgstr "Klippes til bildet"
#: app/gui/image-commands.c:349
msgid "Clipped to bottom layer"
msgstr "Klippes til bunnlag"
#: app/gui/image-commands.c:389
msgid "Resize Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr ""
"Feil under endring av størrelse: Både bredde og høyde må være større enn "
"null."
#: app/gui/image-commands.c:422
msgid "Layer Too Small"
msgstr "Laget er ikke stort nok"
#: app/gui/image-commands.c:426
msgid ""
"The chosen image size will shrink\n"
"some layers completely away.\n"
"Is this what you want?"
msgstr ""
"Den valgte bildestørrelsen vil krympe\n"
"noen lag helt bort.\n"
"Vil du gjøre dette?"
#: app/gui/image-commands.c:509 app/tools/gimpscaletool.c:161
msgid "Scaling..."
msgstr "Skalerer..."
#: app/gui/image-commands.c:524
msgid "Scale Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr "Skaleringsfeil: Både bredde og høyde må være større enn null."
#. <Image>/File
#: app/gui/image-menu.c:79 app/gui/toolbox-menu.c:49
msgid "/File/New..."
msgstr "/Fil/Ny..."
#: app/gui/image-menu.c:84 app/gui/toolbox-menu.c:54
msgid "/File/Open..."
msgstr "/Fil/Åpne..."
#. <Image>/File/Open Recent
#: app/gui/image-menu.c:92 app/gui/toolbox-menu.c:62
msgid "/File/Open Recent/(None)"
msgstr ""
#: app/gui/image-menu.c:97
msgid "/File/Save"
msgstr "/Fil/Lagre"
#: app/gui/image-menu.c:102
msgid "/File/Save as..."
msgstr "/Fil/Lagre som..."
#: app/gui/image-menu.c:107
msgid "/File/Save a Copy..."
msgstr "/Fil/Lagre en kopi..."
#: app/gui/image-menu.c:111
msgid "/File/Revert..."
msgstr "/Fil/Forkast..."
#: app/gui/image-menu.c:119
msgid "/File/Close"
msgstr "/Fil/Lukk"
#: app/gui/image-menu.c:124 app/gui/toolbox-menu.c:201
msgid "/File/Quit"
msgstr "/Fil/Avslutt"
#. <Image>/Edit
#: app/gui/image-menu.c:134
msgid "/Edit/Undo"
msgstr "/Rediger/Angre"
#: app/gui/image-menu.c:139
msgid "/Edit/Redo"
msgstr "/Rediger/Gjenopprett"
#: app/gui/image-menu.c:147
msgid "/Edit/Cut"
msgstr "/Rediger/Klipp ut"
#: app/gui/image-menu.c:152
msgid "/Edit/Copy"
msgstr "/Rediger/Kopier"
#: app/gui/image-menu.c:157
msgid "/Edit/Paste"
msgstr "/Rediger/Lim inn"
#: app/gui/image-menu.c:162
msgid "/Edit/Paste Into"
msgstr "/Rediger/Lim inn i"
#: app/gui/image-menu.c:167
msgid "/Edit/Paste as New"
msgstr "/Rediger/Lim inn som nytt"
#. <Image>/Edit/Buffer
#: app/gui/image-menu.c:175
msgid "/Edit/Buffer/Cut Named..."
msgstr "/Rediger/Buffer/Klipp ut navngitt..."
#: app/gui/image-menu.c:180
msgid "/Edit/Buffer/Copy Named..."
msgstr "/Rediger/Buffer/Kopier navngitt..."
#: app/gui/image-menu.c:185
msgid "/Edit/Buffer/Paste Named..."
msgstr "/Rediger/Buffer/Lim inn navngitt..."
#: app/gui/image-menu.c:193
msgid "/Edit/Clear"
msgstr "/Rediger/Nullstill"
#: app/gui/image-menu.c:198
msgid "/Edit/Fill with FG Color"
msgstr "/Rediger/Fyll med forgrunnsfarge"
#: app/gui/image-menu.c:203
msgid "/Edit/Fill with BG Color"
msgstr "/Rediger/Fyll med bakgrunnsfarge"
#: app/gui/image-menu.c:208
msgid "/Edit/Stroke"
msgstr "/Rediger/Strøk"
#. <Image>/Select
#: app/gui/image-menu.c:218
msgid "/Select/Invert"
msgstr "/Velg/Inverter"
#: app/gui/image-menu.c:223
msgid "/Select/All"
msgstr "/Velg/Alt"
#: app/gui/image-menu.c:228
msgid "/Select/None"
msgstr "/Velg/Ingen"
#: app/gui/image-menu.c:233
msgid "/Select/Float"
msgstr "/Velg/Flytende"
#: app/gui/image-menu.c:240
msgid "/Select/Feather..."
msgstr "/Velg/Fjær..."
#: app/gui/image-menu.c:244
msgid "/Select/Sharpen"
msgstr "/Velg/Skarpere"
#: app/gui/image-menu.c:248
msgid "/Select/Shrink..."
msgstr "/Velg/Krymp..."
#: app/gui/image-menu.c:253
msgid "/Select/Grow..."
msgstr "/Velg/Voks..."
#: app/gui/image-menu.c:258
msgid "/Select/Border..."
msgstr "/Velg/Kant..."
#: app/gui/image-menu.c:265
msgid "/Select/Toggle QuickMask"
msgstr "/Velg/Slå av eller på hurtigmaske"
#: app/gui/image-menu.c:270
msgid "/Select/Save to Channel"
msgstr "/Velg/Lagre til kanal"
#. <Image>/View
#: app/gui/image-menu.c:278
msgid "/View/Zoom In"
msgstr "/Vis/Zoom inn"
#: app/gui/image-menu.c:283
msgid "/View/Zoom Out"
msgstr "/Vis/Zoom ut"
#: app/gui/image-menu.c:288
msgid "/View/Zoom to Fit Window"
msgstr "/Vis/Zoom til vindusstørrelse"
#: app/gui/image-menu.c:293
msgid "/View/Shrink Wrap"
msgstr "/Vis/Pakk sammen"
#. <Image>/View/Zoom
#: app/gui/image-menu.c:300
msgid "/View/Zoom/16:1"
msgstr "/Vis/Zoom/16:1"
#: app/gui/image-menu.c:305
msgid "/View/Zoom/8:1"
msgstr "/Vis/Zoom/8:1"
#: app/gui/image-menu.c:310
msgid "/View/Zoom/4:1"
msgstr "/Vis/Zoom/4:1"
#: app/gui/image-menu.c:315
msgid "/View/Zoom/2:1"
msgstr "/Vis/Zoom/2:1"
#: app/gui/image-menu.c:320
msgid "/View/Zoom/1:1"
msgstr "/Vis/Zoom/1:1"
#: app/gui/image-menu.c:325
msgid "/View/Zoom/1:2"
msgstr "/Vis/Zoom/1:2"
#: app/gui/image-menu.c:330
msgid "/View/Zoom/1:4"
msgstr "/Vis/Zoom/1:4"
#: app/gui/image-menu.c:335
msgid "/View/Zoom/1:8"
msgstr "/Vis/Zoom/1:8"
#: app/gui/image-menu.c:340
msgid "/View/Zoom/1:16"
msgstr "/Vis/Zoom/1:16"
#: app/gui/image-menu.c:346
msgid "/View/Dot for Dot"
msgstr "/Vis/Punkt for punkt"
#: app/gui/image-menu.c:353
msgid "/View/Info Window..."
msgstr "/Vis/Informasjonsvindu..."
#: app/gui/image-menu.c:358
msgid "/View/Navigation Window..."
msgstr "/Vis/Navigasjonsvindu..."
#: app/gui/image-menu.c:363
msgid "/View/Display Filters..."
msgstr "/Vis/Vis filtre..."
#: app/gui/image-menu.c:370
msgid "/View/Show Selection"
msgstr "/Vis/Vis utvalg"
#: app/gui/image-menu.c:374
msgid "/View/Show Layer Boundary"
msgstr "/Vis/Vis laggrense"
#: app/gui/image-menu.c:378
msgid "/View/Show Guides"
msgstr "/Vis/Vis guider"
#: app/gui/image-menu.c:382
msgid "/View/Snap to Guides"
msgstr "/Vis/Fest til guider"
#: app/gui/image-menu.c:389
msgid "/View/Show Menubar"
msgstr "/Vis/Vis menylinje"
#: app/gui/image-menu.c:393
msgid "/View/Show Rulers"
msgstr "/Vis/Vis linjaler"
#: app/gui/image-menu.c:397
msgid "/View/Show Statusbar"
msgstr "/Vis/Vis statuslinje"
#: app/gui/image-menu.c:404
msgid "/View/New View"
msgstr "/Vis/Ny visning"
#. <Image>/Image/Mode
#: app/gui/image-menu.c:412
msgid "/Image/Mode/RGB"
msgstr "/Bilde/Modus/RGB"
#: app/gui/image-menu.c:417
msgid "/Image/Mode/Grayscale"
msgstr "/Bilde/Modus/Gråtone"
#: app/gui/image-menu.c:422
msgid "/Image/Mode/Indexed..."
msgstr "/Bilde/Modus/Indeksert..."
#. <Image>/Image/Transform
#: app/gui/image-menu.c:432
msgid "/Image/Transform"
msgstr "/Bilde/Transformer"
#: app/gui/image-menu.c:438
msgid "/Image/Canvas Size..."
msgstr "/Bilde/Størrelse på kanvas..."
#: app/gui/image-menu.c:443
msgid "/Image/Scale Image..."
msgstr "/Bilde/Skaler bilde..."
#: app/gui/image-menu.c:448
msgid "/Image/Crop Image"
msgstr "/Bilde/Beskjær bilde"
#: app/gui/image-menu.c:453
msgid "/Image/Duplicate"
msgstr "/Bilde/Dupliser"
#: app/gui/image-menu.c:461
msgid "/Image/Merge Visible Layers..."
msgstr "/Bilde/Flett sammen synlige lag..."
#: app/gui/image-menu.c:465
msgid "/Image/Flatten Image"
msgstr "/Bilde/Flat ut bilde"
#: app/gui/image-menu.c:472
msgid "/Image/Undo History..."
msgstr "/Bilde/Angre historikk..."
#. <Image>/Layer
#. <Image>/Layer/Stack
#: app/gui/image-menu.c:481
msgid "/Layer/Stack/Previous Layer"
msgstr "/Lag/Stabel/Forrige lag"
#: app/gui/image-menu.c:485
msgid "/Layer/Stack/Next Layer"
msgstr "/Lag/Stabel/Neste lag"
#: app/gui/image-menu.c:489
msgid "/Layer/Stack/Raise Layer"
msgstr "/Lag/Stabel/Hev lag"
#: app/gui/image-menu.c:494
msgid "/Layer/Stack/Lower Layer"
msgstr "/Lag/Stabel/Senk lag"
#: app/gui/image-menu.c:499
msgid "/Layer/Stack/Layer to Top"
msgstr "/Lag/Stabel/Lag til topp"
#: app/gui/image-menu.c:504
msgid "/Layer/Stack/Layer to Bottom"
msgstr "/Lag/Stabel/Lag til bunn"
#: app/gui/image-menu.c:512
msgid "/Layer/New Layer..."
msgstr "/Lag/Nytt lag..."
#: app/gui/image-menu.c:517
msgid "/Layer/Duplicate Layer"
msgstr "/Lag/Dupliser lag"
#: app/gui/image-menu.c:522
msgid "/Layer/Anchor Layer"
msgstr "/Lag/Forankre lag"
#: app/gui/image-menu.c:527
msgid "/Layer/Merge Down"
msgstr "/Lag/Flett sammen nedover"
#: app/gui/image-menu.c:532
msgid "/Layer/Delete Layer"
msgstr "/Lag/Slett lag"
#: app/gui/image-menu.c:540
msgid "/Layer/Layer Boundary Size..."
msgstr "/Lag/Grensestørrelse..."
#: app/gui/image-menu.c:545
msgid "/Layer/Layer to Imagesize"
msgstr "/Lag/Lag til bildestørrelse"
#: app/gui/image-menu.c:550
msgid "/Layer/Scale Layer..."
msgstr "/Lag/Skaler lag..."
#: app/gui/image-menu.c:555
msgid "/Layer/Crop Layer"
msgstr "/Lag/Beskjær lag"
#: app/gui/image-menu.c:565
msgid "/Layer/Transform/Offset..."
msgstr "/Lag/Transformer/Avstand..."
#: app/gui/image-menu.c:576
msgid "/Layer/Colors/Desaturate"
msgstr "/Lag/Farger/Mindre mettet"
#: app/gui/image-menu.c:581
msgid "/Layer/Colors/Invert"
msgstr "/Lag/Farger/Inverter"
#. <Image>/Layer/Colors/Auto
#: app/gui/image-menu.c:591
msgid "/Layer/Colors/Auto/Equalize"
msgstr "/Lag/Farger/Auto/Jevn ut"
#. <Image>/Layer/Mask
#: app/gui/image-menu.c:600
msgid "/Layer/Mask/Add Layer Mask..."
msgstr "/Lag/Maske/Legg til lagmaske..."
#: app/gui/image-menu.c:604
msgid "/Layer/Mask/Apply Layer Mask"
msgstr "/Lag/Maske/Påfør lagmaske"
#: app/gui/image-menu.c:608
msgid "/Layer/Mask/Delete Layer Mask"
msgstr "/Lag/Maske/Slett lagmaske"
#: app/gui/image-menu.c:613
msgid "/Layer/Mask/Mask to Selection"
msgstr "/Lag/Maske/Maske til utvalg"
#. <Image>/Layer/Transparency
#: app/gui/image-menu.c:621
msgid "/Layer/Transparency/Add Alpha Channel"
msgstr "/Lag/Gjennomsiktighet/Legg til alfakanal"
#: app/gui/image-menu.c:625
msgid "/Layer/Transparency/Alpha to Selection"
msgstr "/Lag/Gjennomsiktighet/Alpha til utvalg"
#. <Image>/Tools
#: app/gui/image-menu.c:637
msgid "/Tools/Toolbox"
msgstr "/Verktøy/Verktøyskrin"
#: app/gui/image-menu.c:641
msgid "/Tools/Default Colors"
msgstr "/Verktøy/Standard farger"
#: app/gui/image-menu.c:646
msgid "/Tools/Swap Colors"
msgstr "/Verktøy/Bytt farger"
#: app/gui/image-menu.c:651
msgid "/Tools/Swap Contexts"
msgstr "/Verktøy/Bytt kontekst"
#: app/gui/image-menu.c:658
msgid "/Tools/Selection Tools"
msgstr "/Verktøy/Utvalgsverktøy"
#: app/gui/image-menu.c:659
msgid "/Tools/Paint Tools"
msgstr "/Verktøy/Tegneverktøy"
#: app/gui/image-menu.c:660
msgid "/Tools/Transform Tools"
msgstr "/Verktøy/Transformasjonsverktøy"
#. <Image>/Dialogs
#: app/gui/image-menu.c:664
msgid "/Dialogs/Layers, Channels & Paths..."
msgstr "/Dialoger/Lag, kanaler og stier..."
#: app/gui/image-menu.c:668
msgid "/Dialogs/Brushes, Patterns & Stuff..."
msgstr "/Dialoger/Pensler, mønstre og annet..."
#: app/gui/image-menu.c:672
msgid "/Dialogs/Tool Options..."
msgstr "/Dialoger/Alternativer for verktøy..."
#: app/gui/image-menu.c:677
msgid "/Dialogs/Device Status..."
msgstr "/Dialoger/Enhetsstatus..."
#: app/gui/image-menu.c:684
msgid "/Dialogs/Layers..."
msgstr "/Dialoger/Lag..."
#: app/gui/image-menu.c:688
msgid "/Dialogs/Channels..."
msgstr "/Dialoger/Kanaler..."
#: app/gui/image-menu.c:692
msgid "/Dialogs/Paths..."
msgstr "/Dialoger/Stier..."
#: app/gui/image-menu.c:696
msgid "/Dialogs/Indexed Palette..."
msgstr "/Dialoger/Indeksert palett..."
#: app/gui/image-menu.c:701
msgid "/Dialogs/Selection Editor..."
msgstr "/Dialoger/Utvalgsredigering..."
#: app/gui/image-menu.c:706
msgid "/Dialogs/Navigation..."
msgstr "/Dialoger/Navigering..."
#: app/gui/image-menu.c:714
msgid "/Dialogs/Colors..."
msgstr "/Dialoger/Farger..."
#: app/gui/image-menu.c:719
msgid "/Dialogs/Brushes..."
msgstr "/Dialoger/Pensler..."
#: app/gui/image-menu.c:724
msgid "/Dialogs/Patterns..."
msgstr "/Dialoger/Mønstre..."
#: app/gui/image-menu.c:729
msgid "/Dialogs/Gradients..."
msgstr "/Dialoger/Gradienter..."
#: app/gui/image-menu.c:734
msgid "/Dialogs/Palettes..."
msgstr "/Dialoger/Paletter..."
#: app/gui/image-menu.c:739
msgid "/Dialogs/Buffers..."
msgstr "/Dialoger/Buffere..."
#: app/gui/image-menu.c:747
msgid "/Dialogs/Images..."
msgstr "/Dialoger/Bilder..."
#: app/gui/image-menu.c:751
msgid "/Dialogs/Document History..."
msgstr "/Dialoger/Dokumenthistorikk..."
#: app/gui/image-menu.c:756
msgid "/Dialogs/Error Console..."
msgstr "/Dialoger/Feilkonsoll..."
#. <Image>/Filters
#: app/gui/image-menu.c:766
msgid "/Filters/Repeat Last"
msgstr "/Filtre/Gjenta siste"
#: app/gui/image-menu.c:771
msgid "/Filters/Re-Show Last"
msgstr "/Filtre/Vis siste på nytt"
#: app/gui/image-menu.c:779
msgid "/Filters/Blur"
msgstr "/Filtre/Gjør uskarp"
#: app/gui/image-menu.c:780
msgid "/Filters/Colors"
msgstr "/Filtre/Farger"
#: app/gui/image-menu.c:781
msgid "/Filters/Noise"
msgstr "/Filtre/Støy"
#: app/gui/image-menu.c:782
msgid "/Filters/Edge-Detect"
msgstr "/Filtre/Finn kant"
#: app/gui/image-menu.c:783
msgid "/Filters/Enhance"
msgstr "/Filtre/Utbedre"
#: app/gui/image-menu.c:784
msgid "/Filters/Generic"
msgstr "/Filtre/Vanlig"
#: app/gui/image-menu.c:788
msgid "/Filters/Glass Effects"
msgstr "/Filtre/Glass effekter"
#: app/gui/image-menu.c:789
msgid "/Filters/Light Effects"
msgstr "/Filtre/Lyseffekter"
#: app/gui/image-menu.c:790
msgid "/Filters/Distorts"
msgstr "/Filtre/Forvrengninger"
#: app/gui/image-menu.c:791
msgid "/Filters/Artistic"
msgstr "/Filtre/Artistiske"
#: app/gui/image-menu.c:792
msgid "/Filters/Map"
msgstr "/Filtre/Kart"
#: app/gui/image-menu.c:793
msgid "/Filters/Render"
msgstr "/Filtre/Render"
#: app/gui/image-menu.c:794
msgid "/Filters/Text"
msgstr "/Filtre/Tekst"
#: app/gui/image-menu.c:795
msgid "/Filters/Web"
msgstr "/Filtre/Web"
#: app/gui/image-menu.c:799
msgid "/Filters/Animation"
msgstr "/Filtre/Animasjon"
#: app/gui/image-menu.c:800
msgid "/Filters/Combine"
msgstr "/Filtre/Kombiner"
#: app/gui/image-menu.c:804
msgid "/Filters/Toys"
msgstr "/Filtre/Leketøy"
#: app/gui/image-menu.c:1172
#, c-format
msgid "Undo %s"
msgstr "Angre %s"
#: app/gui/image-menu.c:1175
#, c-format
msgid "Redo %s"
msgstr "Gjenopprett %s"
#: app/gui/image-menu.c:1177 app/pdb/internal_procs.c:181
msgid "Undo"
msgstr "Angre"
#: app/gui/image-menu.c:1178
msgid "Redo"
msgstr "Gjenopprett"
#: app/gui/images-menu.c:42
msgid "/Raise Displays"
msgstr "/Hev skjermer"
#: app/gui/images-menu.c:46
msgid "/New Display"
msgstr "/Ny skjerm"
#: app/gui/images-menu.c:50
msgid "/Delete Image"
msgstr "/Slett bilde"
#. General
#: app/gui/info-dialog.c:350 app/gui/preferences-dialog.c:1121
#: app/gui/preferences-dialog.c:1188
msgid "General"
msgstr "Generelt"
#: app/gui/info-window.c:80
msgid "Static Gray"
msgstr "Statiske gråtoner"
#: app/gui/info-window.c:82
msgid "Static Color"
msgstr "Statiske farger"
#: app/gui/info-window.c:83
msgid "Pseudo Color"
msgstr "Pseudofarger"
#: app/gui/info-window.c:84
msgid "True Color"
msgstr "Sanne farger"
#: app/gui/info-window.c:85
msgid "Direct Color"
msgstr "Direkte farger"
#: app/gui/info-window.c:159 app/gui/resize-dialog.c:474
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: app/gui/info-window.c:173 app/gui/info-window.c:240
#: app/gui/info-window.c:282 app/gui/info-window.c:300
#: app/gui/info-window.c:480 app/gui/info-window.c:527
#: app/gui/info-window.c:528 app/gui/info-window.c:531
#: app/gui/info-window.c:555 app/tools/gimpcolorpickertool.c:587
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:588 app/tools/gimpcolorpickertool.c:589
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:590 app/tools/gimpcolorpickertool.c:591
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:592 app/tools/gimpcolorpickertool.c:593
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:609 app/tools/gimpcolorpickertool.c:616
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:634 app/tools/gimpcolorpickertool.c:655
msgid "N/A"
msgstr "I/T"
#. Red
#: app/gui/info-window.c:218
msgid "R:"
msgstr "R:"
#. Green
#: app/gui/info-window.c:225
msgid "G:"
msgstr "G:"
#. Blue
#: app/gui/info-window.c:232
msgid "B:"
msgstr "B:"
#. Hue
#: app/gui/info-window.c:260
msgid "H:"
msgstr "H:"
#. Saturation
#: app/gui/info-window.c:267
msgid "S:"
msgstr "S:"
#. Value
#: app/gui/info-window.c:274
msgid "V:"
msgstr "V:"
#: app/gui/info-window.c:295
msgid "A:"
msgstr "A:"
#: app/gui/info-window.c:306
msgid "Extended"
msgstr "Utvidet"
#: app/gui/info-window.c:329
msgid "Info Window"
msgstr "Informasjonsvindu"
#: app/gui/info-window.c:331
msgid "Image Information"
msgstr "Informasjon om bilde"
#. add the information fields
#: app/gui/info-window.c:347
msgid "Dimensions (W x H):"
msgstr "Dimensjoner (B x H):"
#: app/gui/info-window.c:351
msgid "Resolution:"
msgstr "Oppløsning:"
#: app/gui/info-window.c:353
msgid "Scale Ratio:"
msgstr "Skaleringsrate:"
#: app/gui/info-window.c:355
msgid "Display Type:"
msgstr "Skjermtype:"
#: app/gui/info-window.c:357
msgid "Visual Class:"
msgstr "Synlig klasse:"
#: app/gui/info-window.c:359
msgid "Visual Depth:"
msgstr "Synlig dybde:"
#. image resolution
#: app/gui/info-window.c:649
#, c-format
msgid "%g x %g dpi"
msgstr "%g x %g dpi"
#: app/gui/info-window.c:663
msgid "RGB Color"
msgstr "RGB-farge"
#: app/gui/info-window.c:670
msgid "Indexed Color"
msgstr "Indeksert farge"
#: app/gui/info-window.c:670
msgid "colors"
msgstr "farger"
#: app/gui/layers-commands.c:582
msgid "Empty Layer Copy"
msgstr "Kopiering av lag uten innhold"
#: app/gui/layers-commands.c:610
msgid "Create a New Layer"
msgstr "Opprett et nytt lag"
#: app/gui/layers-commands.c:642
msgid "Layer _Name:"
msgstr "_Navn på lag:"
#. The size labels
#: app/gui/layers-commands.c:646
msgid "Layer Width:"
msgstr "Bredde på lag:"
#: app/gui/layers-commands.c:711
msgid "Layer Fill Type"
msgstr "Fylltype for lag"
#: app/gui/layers-commands.c:794
msgid "Layer Attributes"
msgstr "Lagets attributter"
#: app/gui/layers-commands.c:797
msgid "Edit Layer Attributes"
msgstr "Rediger lagets attributter"
#: app/gui/layers-commands.c:831
msgid "Layer _Name"
msgstr "_Navn på lag"
#: app/gui/layers-commands.c:897
msgid "Add a Mask to the Layer"
msgstr "Legg til maske for laget"
#: app/gui/layers-commands.c:919 app/gui/layers-commands.c:946
msgid "Initialize Layer Mask to:"
msgstr "Initialiser lagets maske til:"
#: app/gui/layers-commands.c:926
msgid "Inverse Selection"
msgstr "Omvendt utvalg"
#: app/gui/layers-commands.c:929 app/gui/layers-commands.c:951
msgid "Grayscale Copy of Layer"
msgstr "Gråtonekopi av lag"
#: app/gui/layers-commands.c:931 app/gui/layers-commands.c:953
msgid "Inverse Grayscale Copy of Layer"
msgstr "Omvendt gråtonekopi av lag"
#: app/gui/layers-commands.c:934 app/gui/layers-commands.c:956
msgid "White (Full Opacity)"
msgstr "Hvitt (Helt ugjennomsiktig)"
#: app/gui/layers-commands.c:936 app/gui/layers-commands.c:958
msgid "Black (Full Transparency)"
msgstr "Sort (Helt gjennomsiktig)"
#: app/gui/layers-commands.c:938 app/gui/layers-commands.c:960
msgid "Layer's Alpha Channel"
msgstr "Lagets alfakanal"
#: app/gui/layers-commands.c:1030 app/gui/layers-commands.c:1119
msgid ""
"Invalid width or height.\n"
"Both must be positive."
msgstr ""
"Ugyldig bredde eller høyde.\n"
"Begge må være positive."
#: app/gui/layers-menu.c:43
msgid "/New Layer..."
msgstr "/Nytt lag..."
#: app/gui/layers-menu.c:49
msgid "/Raise Layer"
msgstr "/Hev lag"
#: app/gui/layers-menu.c:54
msgid "/Layer to Top"
msgstr "/Lag til topp"
#: app/gui/layers-menu.c:59
msgid "/Lower Layer"
msgstr "/Senk lag"
#: app/gui/layers-menu.c:64
msgid "/Layer to Bottom"
msgstr "/Lag til bunn"
#: app/gui/layers-menu.c:70
msgid "/Duplicate Layer"
msgstr "/Dupliser lag"
#: app/gui/layers-menu.c:75
msgid "/Anchor Layer"
msgstr "/Forankre lag"
#: app/gui/layers-menu.c:80
msgid "/Merge Down"
msgstr "/Flett sammen nedover"
#: app/gui/layers-menu.c:85
msgid "/Delete Layer"
msgstr "/Slett lag"
#: app/gui/layers-menu.c:93
msgid "/Layer Boundary Size..."
msgstr "/Lag/Grensestørrelse..."
#: app/gui/layers-menu.c:98
msgid "/Layer to Imagesize"
msgstr "/Lag/Lag til bildestørrelse"
#: app/gui/layers-menu.c:103
msgid "/Scale Layer..."
msgstr "/Skaler lag..."
#: app/gui/layers-menu.c:111
msgid "/Add Layer Mask..."
msgstr "/Legg til maske for lag..."
#: app/gui/layers-menu.c:115
msgid "/Apply Layer Mask"
msgstr "/Bruk lagmaske"
#: app/gui/layers-menu.c:119
msgid "/Delete Layer Mask"
msgstr "/Slett lagmaske"
#: app/gui/layers-menu.c:124
msgid "/Mask to Selection"
msgstr "/Maske til utvalg"
#: app/gui/layers-menu.c:132
msgid "/Add Alpha Channel"
msgstr "/Legg til alfakanal"
#: app/gui/layers-menu.c:136
msgid "/Alpha to Selection"
msgstr "/Alfa til utvalg"
#: app/gui/layers-menu.c:144
msgid "/Edit Layer Attributes..."
msgstr "/Rediger lagattributter..."
#: app/gui/module-browser.c:121
msgid "Module Browser"
msgstr "Bla gjennom moduler"
#: app/gui/module-browser.c:123
msgid "Browse & Manage Loadable Modules"
msgstr "Bla gjennom og håndter lastbare moduler"
#: app/gui/module-browser.c:165
msgid "Autoload"
msgstr "Autolast"
#: app/gui/module-browser.c:172
msgid "Module Path"
msgstr "Modulsti"
#: app/gui/module-browser.c:419
msgid "<No modules>"
msgstr "<Ingen moduler>"
#: app/gui/module-browser.c:431 app/gui/module-browser.c:440
msgid "On disk"
msgstr "På disk"
#: app/gui/module-browser.c:431
msgid "Only in memory"
msgstr "Bare i minne"
#: app/gui/module-browser.c:440
msgid "No longer available"
msgstr "Ikke lenger tilgjengelig"
#: app/gui/module-browser.c:476
msgid "Load"
msgstr "Last"
#: app/gui/module-browser.c:478
msgid "Query"
msgstr "Spør"
#: app/gui/module-browser.c:485
msgid "Unload"
msgstr "Frigi"
#: app/gui/module-browser.c:500
msgid "Purpose:"
msgstr "Beskrivelse:"
#: app/gui/module-browser.c:501
msgid "Author:"
msgstr "Forfatter:"
#: app/gui/module-browser.c:502
msgid "Version:"
msgstr "Versjon:"
#: app/gui/module-browser.c:503
msgid "Copyright:"
msgstr "Opphavsrett:"
#: app/gui/module-browser.c:504
msgid "Date:"
msgstr "Dato:"
#: app/gui/module-browser.c:505
msgid "Location:"
msgstr "Plassering:"
#: app/gui/module-browser.c:506
msgid "State:"
msgstr "Tilstand:"
#: app/gui/module-browser.c:507
msgid "Last Error:"
msgstr "Siste feil:"
#: app/gui/module-browser.c:508
msgid "Available Types:"
msgstr "Tilgjengelige typer:"
#: app/gui/offset-dialog.c:92
msgid "Offset Layer"
msgstr "Forskyv lag"
#: app/gui/offset-dialog.c:94
msgid "Offset Layer Mask"
msgstr "Forskyv lagmaske"
#: app/gui/offset-dialog.c:96
msgid "Offset Channel"
msgstr "Forskyv kanal"
#: app/gui/offset-dialog.c:102 app/gui/resize-dialog.c:442
msgid "Offset"
msgstr "Forskyvning"
#: app/gui/offset-dialog.c:147
msgid "Offset _X:"
msgstr "Forskyvning _X:"
#: app/gui/offset-dialog.c:149
msgid "_Y:"
msgstr "_Y:"
#. The by half height and half width option
#: app/gui/offset-dialog.c:177
msgid "Offset by (x/_2),(y/2)"
msgstr "Forskyv med (x/_2),(y/2)"
#. The wrap around option
#: app/gui/offset-dialog.c:187
msgid "_Wrap"
msgstr "_Bryt"
#: app/gui/offset-dialog.c:203
msgid "_Background"
msgstr "_Bakgrunn"
#: app/gui/offset-dialog.c:206
msgid "_Transparent"
msgstr "_Gjennomsiktig"
#: app/gui/palette-editor-commands.c:96
msgid "Edit Palette Color"
msgstr "Rediger palettfarge"
#: app/gui/palette-editor-commands.c:98
msgid "Edit Color Palette Entry"
msgstr "Rediger fargepalettoppføring"
#: app/gui/palette-editor-menu.c:38
msgid "/New Color"
msgstr "/Ny farge"
#: app/gui/palette-editor-menu.c:48
msgid "/Delete Color"
msgstr "/Slett farge"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:166
msgid "Import Palette"
msgstr "Importer palett"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:168
msgid "Import a New Palette"
msgstr "Importer en ny palett"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:175
msgid "_Import"
msgstr "_Importer"
#. The "Source" frame
#: app/gui/palette-import-dialog.c:201
msgid "Select Source"
msgstr "Velg kilde"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:213
msgid "_Gradient"
msgstr "_Gradient"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:225
msgid "I_mage"
msgstr "_Bilde"
#. The "Import" frame
#: app/gui/palette-import-dialog.c:283
msgid "Import Options"
msgstr "Alternativer for import"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:297
msgid "New Import"
msgstr "Ny import"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:299
msgid "Palette _Name:"
msgstr "_Navn på palett:"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:305
msgid "N_umber of Colors:"
msgstr "_Antall farger:"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:318
msgid "C_olumns:"
msgstr "K_olonner:"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:330
msgid "I_nterval:"
msgstr "I_ntervall:"
#. The "Preview" frame
#: app/gui/palette-import-dialog.c:342
msgid "Preview"
msgstr "Forhåndsvis"
#: app/gui/palette-select.c:242
msgid ""
"Unable to run palette callback.\n"
"The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
#: app/gui/palettes-commands.c:88
msgid "Merge Palette"
msgstr "Flett sammen palett"
#: app/gui/palettes-commands.c:91
msgid "Enter a name for merged palette"
msgstr "Skriv inn navn for flettet palett"
#: app/gui/palettes-menu.c:45
msgid "/New Palette"
msgstr "/Ny palett"
#: app/gui/palettes-menu.c:50
msgid "/Duplicate Palette"
msgstr "/Duplisert palett"
#: app/gui/palettes-menu.c:55
msgid "/Edit Palette..."
msgstr "/Rediger palett..."
#: app/gui/palettes-menu.c:60
msgid "/Delete Palette..."
msgstr "/Slett palett..."
#: app/gui/palettes-menu.c:68
msgid "/Refresh Palettes"
msgstr "/Oppdater paletter"
#: app/gui/palettes-menu.c:76
msgid "/Import Palette..."
msgstr "/Importer palett..."
#: app/gui/palettes-menu.c:81
msgid "/Merge Palettes..."
msgstr "/Flett sammen paletter..."
#: app/gui/paths-dialog.c:164
msgid "/New Path"
msgstr "/Ny sti"
#: app/gui/paths-dialog.c:169 app/gui/vectors-menu.c:58
msgid "/Duplicate Path"
msgstr "/Duplisert sti"
#: app/gui/paths-dialog.c:174 app/gui/vectors-menu.c:66
msgid "/Path to Selection"
msgstr "/Sti til utvalg"
#: app/gui/paths-dialog.c:179 app/gui/vectors-menu.c:87
msgid "/Selection to Path"
msgstr "/Utvalg til sti"
#: app/gui/paths-dialog.c:184 app/gui/vectors-menu.c:92
msgid "/Stroke Path"
msgstr "/Strøk sti"
#: app/gui/paths-dialog.c:189 app/gui/vectors-menu.c:123
msgid "/Delete Path"
msgstr "/Slett sti"
#: app/gui/paths-dialog.c:197 app/gui/vectors-menu.c:100
msgid "/Copy Path"
msgstr "/Kopier sti"
#: app/gui/paths-dialog.c:202 app/gui/vectors-menu.c:105
msgid "/Paste Path"
msgstr "/Lim inn sti"
#: app/gui/paths-dialog.c:207 app/gui/vectors-menu.c:110
msgid "/Import Path..."
msgstr "/Importsti..."
#: app/gui/paths-dialog.c:212 app/gui/vectors-menu.c:115
msgid "/Export Path..."
msgstr "/Eksportsti..."
#: app/gui/paths-dialog.c:220 app/gui/vectors-menu.c:136
msgid "/Edit Path Attributes..."
msgstr "/Rediger attributter for sti..."
#: app/gui/paths-dialog.c:239 app/gui/vectors-commands.c:459
#: app/gui/vectors-commands.c:505
msgid "New Path"
msgstr "Ny sti"
#: app/gui/paths-dialog.c:243
msgid "Duplicate Path"
msgstr "Duplisert sti"
#: app/gui/paths-dialog.c:247
msgid "Path to Selection"
msgstr "Sti til utvalg"
#: app/gui/paths-dialog.c:251
msgid "Selection to Path"
msgstr "Utvalg til sti"
#: app/gui/paths-dialog.c:255 app/widgets/gimpvectorslistview.c:143
msgid "Stroke Path"
msgstr "Stryk sti"
#: app/gui/paths-dialog.c:259
msgid "Delete Path"
msgstr "Slett sti"
#: app/gui/paths-dialog.c:268
msgid "New Point"
msgstr "Nytt punkt"
#: app/gui/paths-dialog.c:272
msgid "Add Point"
msgstr "Legg til punkt"
#: app/gui/paths-dialog.c:276
msgid "Delete Point"
msgstr "Slett punkt"
#: app/gui/paths-dialog.c:280
msgid "Edit Point"
msgstr "Rediger punkt"
#: app/gui/paths-dialog.c:511
#, c-format
msgid "Path %d"
msgstr "Sti %d"
#: app/gui/paths-dialog.c:1066 app/gui/vectors-commands.c:577
msgid "Edit Path Attributes"
msgstr "Rediger stiattributter"
#: app/gui/paths-dialog.c:1069
msgid "Enter a new name for the path"
msgstr "Skriv inn et nytt navn for stien"
#: app/gui/paths-dialog.c:1979
#, c-format
msgid "Failed to read from '%s'."
msgstr "Kunne ikke lese fra «%s»."
#: app/gui/paths-dialog.c:1994
#, c-format
msgid "Failed to read path from '%s'."
msgstr "Kunne ikke lese sti fra «%s»."
#: app/gui/paths-dialog.c:2001
#, c-format
msgid "No points specified in path file '%s'."
msgstr "Ingen punkter spesifisert i stifil «%s»."
#: app/gui/paths-dialog.c:2012
#, c-format
msgid "Failed to read path points from '%s'."
msgstr "Kunne ikke lese stipunkter fra «%s»."
#: app/gui/paths-dialog.c:2111
msgid "Load and Save Bezier Curves"
msgstr "Last og lagre Bezier-kurver"
#: app/gui/paths-dialog.c:2149
msgid "Load Path"
msgstr "Last sti"
#: app/gui/paths-dialog.c:2171
msgid "Save Path"
msgstr "Lagre sti"
#: app/gui/pattern-select.c:244
msgid ""
"Unable to run pattern callback.\n"
"The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
#: app/gui/patterns-menu.c:44
msgid "/New Pattern"
msgstr "/Nytt mønster"
#: app/gui/patterns-menu.c:49
msgid "/Duplicate Pattern"
msgstr "/Dupliker mønster"
#: app/gui/patterns-menu.c:54
msgid "/Edit Pattern..."
msgstr "/Rediger mønster..."
#: app/gui/patterns-menu.c:59
msgid "/Delete Pattern..."
msgstr "/Slett mønster..."
#: app/gui/patterns-menu.c:67
msgid "/Refresh Patterns"
msgstr "/Oppdater mønstre"
#: app/gui/plug-in-menus.c:343
#, c-format
msgid "Repeat \"%s\""
msgstr "Gjenta «%s»"
#: app/gui/plug-in-menus.c:344
#, c-format
msgid "Re-show \"%s\""
msgstr "Vis «%s» på nytt"
#: app/gui/plug-in-menus.c:370
msgid "Repeat Last"
msgstr "Gjenta siste"
#: app/gui/plug-in-menus.c:373
msgid "Re-Show Last"
msgstr "Vis siste på nytt"
#: app/gui/preferences-dialog.c:316
msgid ""
"You will have to restart GIMP for\n"
"the following changes to take effect:"
msgstr ""
"Du vil måtte starte GIMP på nytt\n"
"for at disse endringene skal tre i kraft:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:857
msgid "Preferences"
msgstr "Preferanser"
#. Default Image Size and Unit
#: app/gui/preferences-dialog.c:990
msgid "Default Image Size and Unit"
msgstr "Standard størrelse og enhet for bilde"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1010
msgid "Width"
msgstr "Bredde"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1012
msgid "Height"
msgstr "Høyde"
#. Default Image Resolution and Resolution Unit
#: app/gui/preferences-dialog.c:1020
msgid "Default Image Resolution and Resolution Unit"
msgstr "Standard oppløsning og oppløsningsenhet for bilde"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1042 app/gui/preferences-dialog.c:1612
#: app/gui/user-install-dialog.c:1284 app/tools/gimpfliptool.c:297
msgid "Horizontal"
msgstr "Horisontal"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1044 app/gui/preferences-dialog.c:1614
#: app/gui/user-install-dialog.c:1286 app/tools/gimpfliptool.c:301
msgid "Vertical"
msgstr "Vertikal"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1046 app/gui/preferences-dialog.c:1616
#: app/gui/user-install-dialog.c:1288
msgid "dpi"
msgstr "dpi"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1062
msgid "Default Image _Type:"
msgstr "Forvalgt bilde_type:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1065
msgid "Maximum Image Size:"
msgstr "Maksimum bildestørrelse:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1074 app/gui/preferences-dialog.c:1077
msgid "Default Comment"
msgstr "Standard kommentar"
#. Comment
#: app/gui/preferences-dialog.c:1084
msgid "Comment Used for New Images"
msgstr "Kommentar som brukes for nye bilder"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1111 app/gui/preferences-dialog.c:1114
msgid "Interface"
msgstr "Grensesnitt"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1125
msgid "_Preview Size:"
msgstr "Størrelse på _forhåndsvisning:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1128
msgid "_Navigation Preview Size:"
msgstr "Størrelse for forhåndsvisning av _navigering:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1131
msgid "_Recent Documents List Size:"
msgstr "_Størrelse på liste over nylig åpnede filer:"
#. Dialog Bahaviour
#: app/gui/preferences-dialog.c:1135
msgid "Dialog Behavior"
msgstr "Dialogoppførsel"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1138
msgid "_Info Window Per Display"
msgstr "_Informasjonsvindu per skjerm"
#. Menus
#: app/gui/preferences-dialog.c:1142
msgid "Menus"
msgstr "Menyer"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1145
msgid "Enable _Tearoff Menus"
msgstr "Aktiver av_tagbare menyer"
#. Window Positions
#: app/gui/preferences-dialog.c:1149
msgid "Window Positions"
msgstr "Vindusposisjoner"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1152
msgid "_Save Window Positions on Exit"
msgstr "_Lagre vindusposisjoner ved slutt"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1155
msgid "R_estore Saved Window Positions on Start-up"
msgstr "Gj_enopprett lagrede vindusposisjoner ved oppstart"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1163
msgid "Clear Saved Window Positions Now"
msgstr "Nullstill lagrede vindusposisjoner nå"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1178 app/gui/preferences-dialog.c:1181
msgid "Help System"
msgstr "Hjelpesystem"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1191
msgid "Show Tool _Tips"
msgstr "Vis verk_tøytips"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1194
msgid "Context Sensitive _Help with \"F1\""
msgstr "Kontekstsensitiv _hjelp med «F1»"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1197
msgid "Show Tips on _Startup"
msgstr "Vis tips ved opp_start"
#. Help Browser
#: app/gui/preferences-dialog.c:1201
msgid "Help Browser"
msgstr "Hjelp leser"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1205
msgid "Help _Browser to Use:"
msgstr "Hjelp_leser som skal brukes:"
#. Contiguous Regions
#: app/gui/preferences-dialog.c:1224
msgid "Finding Contiguous Regions"
msgstr "Velg sammenhengende områder"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1229
msgid "Default _Threshold:"
msgstr "Forvalgt _terskel:"
#. Scaling
#: app/gui/preferences-dialog.c:1233
msgid "Scaling"
msgstr "Skalering"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1237
msgid "Default _Interpolation:"
msgstr "Forvalgt _interpolasjon:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1246 app/gui/preferences-dialog.c:1249
msgid "Input Devices"
msgstr "Innenheter"
#. Input Device Settings
#: app/gui/preferences-dialog.c:1256
msgid "Input Device Settings"
msgstr "Innstillinger for innenheter"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1293
msgid "Save Input Device Settings on Exit"
msgstr "Lagre innstillinger for inndataenhet ved avslutt"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1301
msgid "Save Input Device Settings Now"
msgstr "Lagre innstillinger for inndataenhet nå"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1316 app/gui/preferences-dialog.c:1319
msgid "Image Windows"
msgstr "Bildevindu"
#. Appearance
#: app/gui/preferences-dialog.c:1326
msgid "Appearance"
msgstr "Utseende"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1329
msgid "Use \"_Dot for Dot\" by default"
msgstr "Bruk «_Punkt for punkt» som forvalg"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1332
msgid "Show Menubar"
msgstr "Vis menylinje"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1335
msgid "Show _Rulers"
msgstr "Vis _linjaler"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1338
msgid "Show S_tatusbar"
msgstr "Vis s_tatuslinje"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1344
msgid "Marching _Ants Speed:"
msgstr "H_astighet for marsjerende maur:"
#. Canvas Padding Color
#: app/gui/preferences-dialog.c:1348
msgid "Canvas Padding Color"
msgstr "Fyllfarge for kanvas"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1353
msgid "Padding Mode:"
msgstr "Fyllmodus:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1356
msgid "Custom Color:"
msgstr "Egendefinert farge:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1357
msgid "Select Custom Canvas Padding Color"
msgstr "Velg egendefinert fyllfarge for kanvas"
#. Zoom & Resize Behaviour
#: app/gui/preferences-dialog.c:1363
msgid "Zoom & Resize Behaviour"
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:1367
msgid "Resize Window on _Zoom"
msgstr "Endre størrelse på vinduet ved _zoom"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1370
msgid "Resize Window on Image _Size Change"
msgstr "Endre _størrelse på vinduet ved endring av bildestørrelse"
#. Pointer Movement Feedback
#: app/gui/preferences-dialog.c:1374
msgid "Pointer Movement Feedback"
msgstr "Tilbakemelding på pekerbevegelse"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1378
msgid "Perfect-but-Slow _Pointer Tracking"
msgstr "Perfekt-men-treg pekersporing"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1381
msgid "Enable Cursor _Updating"
msgstr "Aktiver _oppdatering av markøren"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1387
msgid "Cursor M_ode:"
msgstr "Markørm_odus:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1396
msgid "Image Title & Statusbar Format"
msgstr "Format for for bildetittel og statuslinje"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1399
msgid "Title & Status"
msgstr "Tittel og status"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1418
msgid "Custom"
msgstr "Egendefinert"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1419
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1420
msgid "Show zoom percentage"
msgstr "Vis zoom-prosent"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1421
msgid "Show zoom ratio"
msgstr "Vis zoom-rate"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1422
msgid "Show reversed zoom ratio"
msgstr "Vis reversert zoom-rate"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1423
msgid "Show memory usage"
msgstr "Vis minnebruk"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1436
msgid "Image Title Format"
msgstr "Tittelformat for bilde"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1441
msgid "Image Statusbar Format"
msgstr "Statuslinjeformat for bilde"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1526 app/gui/preferences-dialog.c:1529
msgid "Display"
msgstr "Skjerm"
#. Transparency
#: app/gui/preferences-dialog.c:1536
msgid "Transparency"
msgstr "Gjennomsiktighet"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1540
msgid "Transparency _Type:"
msgstr "_Type gjennomsiktighet:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1543
msgid "Check _Size:"
msgstr "_Størrelse på rute:"
#. 8-Bit Displays
#: app/gui/preferences-dialog.c:1547
msgid "8-Bit Displays"
msgstr "8-bits skjermer"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1555
msgid "Minimum Number of Colors:"
msgstr "Minimum antall farger:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1558
msgid "Install Colormap"
msgstr "Installer fargekart"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1561
msgid "Colormap Cycling"
msgstr "Bytting av fargekart"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1570 app/gui/preferences-dialog.c:1573
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1579
msgid "Get Monitor Resolution"
msgstr "Hent oppløsning for monitor"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1588
#, c-format
msgid "(Currently %d x %d dpi)"
msgstr "(Den er nå %d x %d dpi)"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1625
msgid "C_alibrate"
msgstr "K_alibrer"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1639
msgid "From _Windowing System"
msgstr "Fra _vindussystemet"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1664
msgid "_Manually"
msgstr "_Manuelt"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1684 app/gui/preferences-dialog.c:1687
#: app/gui/preferences-dialog.c:1819
msgid "Environment"
msgstr "Mijø"
#. Resource Consumption
#: app/gui/preferences-dialog.c:1694
msgid "Resource Consumption"
msgstr "Ressursbruk"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1698
msgid "Conservative Memory Usage"
msgstr "Konservativ minnebruk"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1708
msgid "Levels of Undo:"
msgstr "Angrenivåer:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1711 app/gui/user-install-dialog.c:1166
msgid "Tile Cache Size:"
msgstr "Størrelse på flisbuffer:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1716
msgid "Number of Processors to Use:"
msgstr "Antall prosessorer som skal brukes:"
#. File Saving
#: app/gui/preferences-dialog.c:1721
msgid "File Saving"
msgstr "Lagring av fil"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1725
msgid "Only when Modified"
msgstr "Kun når endret"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1726
msgid "Always"
msgstr "Alltid"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1727
msgid "\"File -> Save\" Saves the Image:"
msgstr "«Fil -> Lagre» lagrer bildet:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1730
msgid "Size of Thumbnails Files:"
msgstr "Størrelse på miniatyrfiler:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1739 app/gui/preferences-dialog.c:1742
msgid "Folders"
msgstr "Mapper"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1757
msgid "Temp Dir:"
msgstr "Temp-katalog:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1757
msgid "Select Temp Dir"
msgstr "Velg temp-katalog"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1758
msgid "Swap Dir:"
msgstr "Swap-katalog:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1758 app/gui/user-install-dialog.c:1187
msgid "Select Swap Dir"
msgstr "Velg swap-katalog"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1791
msgid "Brush Folders"
msgstr "Penselmapper"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1793
msgid "Select Brush Folders"
msgstr "Velg penselmapper"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1795
msgid "Pattern Folders"
msgstr "Mønstermapper"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1797
msgid "Select Pattern Folders"
msgstr "Velg mønstermapper"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1799
msgid "Palette Folders"
msgstr "Palettmapper"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1801
msgid "Select Palette Folders"
msgstr "Velg palettmapper"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1803
msgid "Gradient Folders"
msgstr "Gradientmapper"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1805
msgid "Select Gradient Folders"
msgstr "Velg gradientmapper"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1807
msgid "Plug-Ins"
msgstr "Tillegg"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1807
msgid "Plug-In Folders"
msgstr "Mapper for tillegg"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1809
msgid "Select Plug-In Folders"
msgstr "Velg mapper for tillegg"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1811
msgid "Tool Plug-Ins"
msgstr "Verktøystillegg"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1811
msgid "Tool Plug-In Folders"
msgstr "Mapper for verktøy-tillegg"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1813
msgid "Select Tool Plug-In Folders"
msgstr "Velg mapper for verktøy-tillegg"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1815
msgid "Modules"
msgstr "Moduler"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1815
msgid "Module Folders"
msgstr "Modulmapper"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1817
msgid "Select Module Folders"
msgstr "Velg mapper for moduler"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1819
msgid "Environment Folders"
msgstr "Mapper for miljø"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1821
msgid "Select Environment Folders"
msgstr "Velg mapper for miljø"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1823
msgid "Themes"
msgstr "Tema"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1823
msgid "Theme Folders"
msgstr "Temamapper"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1825
msgid "Select Theme Folders"
msgstr "Velg temamapper"
#: app/gui/qmask-commands.c:137
msgid "Edit Qmask Color"
msgstr "Rediger Qmaske-farge"
#: app/gui/qmask-commands.c:147
msgid "Qmask Attributes"
msgstr "Attributter for hurtigmaske"
#: app/gui/qmask-commands.c:149
msgid "Edit QuickMask Attributes"
msgstr "Rediger attributter for hurtigmaske"
#: app/gui/qmask-commands.c:191
msgid "Mask Opacity:"
msgstr "Masken ugjennomsiktighet:"
#: app/gui/qmask-menu.c:43
msgid "/QMask Active"
msgstr "/QMaske aktiv"
#: app/gui/qmask-menu.c:49
msgid "/Mask Selected Areas"
msgstr "/Masker valgte områder"
#: app/gui/qmask-menu.c:52
msgid "/Mask Unselected Areas"
msgstr "/Masker ikke-valgte områder"
#: app/gui/qmask-menu.c:58
msgid "/Configure Color and Opacity..."
msgstr "/Konfigurer farge og ugjennomsiktighet..."
#: app/gui/resize-dialog.c:194
msgid "Scale Layer Options"
msgstr "Alternativer for skalering av lag"
#: app/gui/resize-dialog.c:196 app/gui/resize-dialog.c:228
#: app/tools/paint_options.c:375
msgid "Size"
msgstr "Størrelse"
#: app/gui/resize-dialog.c:202
msgid "Scale Image Options"
msgstr "Alternativer for skalering av bilde"
#: app/gui/resize-dialog.c:204
msgid "Pixel Dimensions"
msgstr "Pikseldimensjoner"
#: app/gui/resize-dialog.c:216
msgid "Layer Boundary Size"
msgstr "Størrelse på laggrense"
#: app/gui/resize-dialog.c:217
msgid "Set Layer Boundary Size"
msgstr "Sett størrelse på grense for lag"
#: app/gui/resize-dialog.c:223
msgid "Canvas Size"
msgstr "Størrelse på kanvas"
#: app/gui/resize-dialog.c:224
msgid "Set Image Canvas Size"
msgstr "Sett størrelse på bildekanvas"
#. the original width & height labels
#: app/gui/resize-dialog.c:279 app/tools/gimpscaletool.c:170
msgid "Original Width:"
msgstr "Original bredde:"
#. the new size labels
#: app/gui/resize-dialog.c:304 app/gui/resize-dialog.c:553
msgid "New Width:"
msgstr "Ny bredde:"
#. the scale ratio labels
#: app/gui/resize-dialog.c:371
msgid "Ratio X:"
msgstr "X-rate:"
#: app/gui/resize-dialog.c:431
msgid "Constrain aspect ratio"
msgstr "Begrens aspektrate"
#: app/gui/resize-dialog.c:501
msgid "Center"
msgstr "Senter"
#: app/gui/resize-dialog.c:538
msgid "Print Size & Display Unit"
msgstr "Skriv ut størrelse og vis enhet"
#: app/gui/resize-dialog.c:695 app/tools/transform_options.c:113
msgid "Interpolation:"
msgstr "Interpolasjon:"
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:114
msgid "Calibrate Monitor Resolution"
msgstr "Kalibrer oppløsning for skjerm"
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:236
msgid "Measure the rulers and enter their lengths below."
msgstr "Mål linjalene og skriv inn lengdene under."
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:258
msgid "_Horizontal:"
msgstr "_Horisontal:"
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:263
msgid "_Vertical:"
msgstr "_Vertikal:"
#: app/gui/select-commands.c:142
msgid "Feather Selection"
msgstr "Fjærvalg"
#: app/gui/select-commands.c:145
msgid "Feather Selection by:"
msgstr "Fjærvalg etter:"
#: app/gui/select-commands.c:177
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Krymp utvalg"
#: app/gui/select-commands.c:180
msgid "Shrink Selection by:"
msgstr "Krymp utvalget med:"
#: app/gui/select-commands.c:189
msgid "Shrink from image border"
msgstr "Krymp fra bildekanten"
#: app/gui/select-commands.c:210
msgid "Grow Selection"
msgstr "Øk utvalg"
#: app/gui/select-commands.c:213
msgid "Grow Selection by:"
msgstr "Øk utvalget med:"
#: app/gui/select-commands.c:232
msgid "Border Selection"
msgstr "Kantvalg"
#: app/gui/select-commands.c:235
msgid "Border Selection by:"
msgstr "Kantvalg etter:"
#: app/gui/splash.c:54
msgid "GIMP Startup"
msgstr "GIMP oppstart"
#: app/gui/splash.c:96 app/widgets/gimptoolbox.c:181
msgid "The GIMP"
msgstr "GIMP"
#: app/gui/tips-dialog.c:90
msgid "<b>The GIMP tips file could not be parsed correctly!</b>"
msgstr ""
#: app/gui/tips-dialog.c:111
msgid "GIMP Tip of the Day"
msgstr "GIMP Dagens tips"
#: app/gui/tips-dialog.c:175
msgid "Show tip next time GIMP starts"
msgstr "Vis tips neste gang GIMP starter"
#: app/gui/tips-dialog.c:199
msgid "_Previous Tip"
msgstr "_Forrige tips"
#: app/gui/tips-dialog.c:209
msgid "_Next Tip"
msgstr "_Neste tips"
#: app/gui/tips-parser.c:166
#, c-format
msgid ""
"Your GIMP tips file appears to be missing! There should be a file called '%"
"s'. Please check your installation."
msgstr ""
"Din GIMP-tipsfil ser ut til å mangle! Det skal være en fil med navn «%s». "
"Vennligst sjekk installasjonen."
#. This is a special string to specify the language identifier to
#. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it
#. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml.
#. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de".
#.
#: app/gui/tips-parser.c:181
msgid "tips-locale:C"
msgstr ""
#: app/gui/tool-options-dialog.c:112
msgid "Save current settings to disk"
msgstr "Lagre inntillingene til disk"
#: app/gui/tool-options-dialog.c:121
msgid "Restore saved settings"
msgstr "Gjenopprett lagrede innstillinger"
#: app/gui/tool-options-dialog.c:130
msgid "Reset"
msgstr "Nullstill"
#. <Toolbox>/File
#: app/gui/toolbox-menu.c:47
msgid "/_File"
msgstr "/_Fil"
#. <Toolbox>/File/Acquire
#: app/gui/toolbox-menu.c:67
msgid "/File/Acquire"
msgstr "/Fil/Hent"
#: app/gui/toolbox-menu.c:71
msgid "/File/Preferences..."
msgstr "/Fil/Preferanser..."
#. <Toolbox>/File/Dialogs
#: app/gui/toolbox-menu.c:79
msgid "/File/Dialogs/Layers, Channels & Paths..."
msgstr "/Fil/Dialoger/Lag, kanaler og stier..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:83
msgid "/File/Dialogs/Brushes, Patterns & Stuff..."
msgstr "/Fil/Dialoger/Pensler, mønstre og annet..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:87
msgid "/File/Dialogs/Tool Options..."
msgstr "/Fil/Dialoger/Alternativer for verktøy..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:92
msgid "/File/Dialogs/Device Status..."
msgstr "/Fil/Dialoger/Enhetsstatus..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:99
msgid "/File/Dialogs/Layers..."
msgstr "/Fil/Dialoger/Lag..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:103
msgid "/File/Dialogs/Channels..."
msgstr "/Fil/Dialoger/Kanaler..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:107
msgid "/File/Dialogs/Paths..."
msgstr "/Fil/Dialoger/Stier..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:111
msgid "/File/Dialogs/Indexed Palette..."
msgstr "/Fil/Dialoger/Indeksert palett..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:116
msgid "/File/Dialogs/Selection Editor..."
msgstr "/Fil/Dialoger/Utvalgsredigering..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:121
msgid "/File/Dialogs/Navigation..."
msgstr "/Fil/Dialoger/Navigering..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:129
msgid "/File/Dialogs/Colors..."
msgstr "/Fil/Dialoger/Farger..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:134
msgid "/File/Dialogs/Brushes..."
msgstr "/Fil/Dialoger/Pensler..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:139
msgid "/File/Dialogs/Patterns..."
msgstr "/Fil/Dialoger/Mønstre..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:144
msgid "/File/Dialogs/Gradients..."
msgstr "/Fil/Dialoger/Gradienter..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:149
msgid "/File/Dialogs/Palettes..."
msgstr "/Fil/Dialoger/Paletter..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:154
msgid "/File/Dialogs/Buffers..."
msgstr "/Fil/Dialoger/Buffere..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:162
msgid "/File/Dialogs/Images..."
msgstr "/Fil/Dialoger/Bilder..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:166
msgid "/File/Dialogs/Document History..."
msgstr "/Fil/Dialoger/Dokumenthistorikk..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:171
msgid "/File/Dialogs/Error Console..."
msgstr "/Fil/Dialoger/Feilkonsoll..."
#. <Toolbox>/Xtns
#: app/gui/toolbox-menu.c:209
msgid "/_Xtns"
msgstr "/_Utvd"
#: app/gui/toolbox-menu.c:211
msgid "/Xtns/Module Browser..."
msgstr "/Utvd/Modulviser..."
#. <Toolbox>/Help
#: app/gui/toolbox-menu.c:220
msgid "/_Help"
msgstr "/_Hjelp"
#: app/gui/toolbox-menu.c:222
msgid "/Help/Help..."
msgstr "/Hjelp/Hjelp..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:227
msgid "/Help/Context Help..."
msgstr "/Hjelp/Kontekst hjelp..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:232
msgid "/Help/Tip of the Day..."
msgstr "/Hjelp/Dagens tips..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:237
msgid "/Help/About..."
msgstr "/Hjelp/Om..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:138
msgid ""
"The gimprc is used to store personal preferences\n"
"that affect GIMP's default behavior.\n"
"Paths to search for brushes, palettes, gradients,\n"
"patterns, plug-ins and modules can also configured\n"
"here."
msgstr ""
"Gimprc brukes til å lagre personlige preferanser\n"
"som virker inn på GIMP's standard oppførsel.\n"
"Stier til søk etter pensler, paletter, gradienter, \n"
"mønstre, tillegg og moduler kan også konfigureres\n"
"her."
#: app/gui/user-install-dialog.c:147
msgid ""
"GIMP uses an additional gtkrc file so you can\n"
"configure it to look differently than other GTK apps."
msgstr ""
"GIMP bruker en gtkrc fil slik at du kan konfigurere\n"
"den til å ha forskjellig utseende fra andre GTP applikasjoner."
#: app/gui/user-install-dialog.c:153
msgid ""
"Plug-ins and extensions are external programs run\n"
"by the GIMP which provide additional functionality.\n"
"These programs are searched for at run-time and\n"
"information about their functionality and mod-times\n"
"is cached in this file. This file is intended to\n"
"be GIMP-readable only, and should not be edited."
msgstr ""
"Tillegg og utvidelser er eksterne programmer som kjøres\n"
"av GIMP, og gir ekstra funksjonalitet. Disse programmene\n"
"søkes det etter ved oppstart og informasjon om deres\n"
"funksjonalitet og endringstider mellomlagres i denne\n"
"filen. Denne filen er ment å være lesbar kun for GIMP,\n"
"og bør ikke redigeres."
#: app/gui/user-install-dialog.c:163
msgid ""
"Key shortcuts can be dynamically redefined in The GIMP.\n"
"The menurc is a dump of your configuration so it can.\n"
"be remembered for the next session. You may edit this\n"
"file if you wish, but it is much easier to define the\n"
"keys from within The GIMP. Deleting this file will\n"
"restore the default shortcuts."
msgstr ""
"Tastatursnarveier kan omdefineres dynamisk i GIMP.\n"
"menurc er et dump av din konfigurasjon som gjør deg i stand\n"
"til å \"huske\" denne til neste sesjon. Du kan redigere denne\n"
"filen hvis du ønsker, men det er mye lettere å definere\n"
"tastene fra GIMP. Sletting av denne filen vil gjenopprette\n"
"standard tastatursnarveier."
#: app/gui/user-install-dialog.c:173
msgid ""
"The sessionrc is used to store what dialog windows were\n"
"open the last time you quit The GIMP. You can configure\n"
"The GIMP to reopen these dialogs at the saved position."
msgstr ""
"sessionrc brukes til å lagre informasjon om åpne dialogvinduer\n"
"ved siste avslutning av GIMP. Du kan konfigurere GIMP til å\n"
"gjenåpne disse dialogene i lagret posisjon."
#: app/gui/user-install-dialog.c:180
msgid ""
"The unitrc is used to store your user units database.\n"
"You can define additional units and use them just\n"
"like you use the built-in units inches, millimeters,\n"
"points and picas. This file is overwritten each time\n"
"you quit the GIMP."
msgstr ""
"Unitrc brukes til å lagre din brukerenhetsdatabase.\n"
"Du kan definere ekstra enheter og bruke dem akkurat\n"
"som du bruker de innebygde enhetene tommer, millimeter,\n"
"punkter og picas. Denne filen overskrives hver gang\n"
"du avslutter GIMP."
#: app/gui/user-install-dialog.c:189
msgid "This folder is searched for user-installed themes."
msgstr ""
#: app/gui/user-install-dialog.c:194
msgid ""
"This folder is used to store user defined brushes.\n"
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
"wide GIMP brushes installation when searching for\n"
"brushes."
msgstr ""
"Denne mappen som kan brukes til å lagre brukerdefinerte \n"
"pensler. GIMP sjekker denne mappen i tillegg til system-\n"
"katalogen for GIMP pensler når det skal søkes etter disse."
#: app/gui/user-install-dialog.c:202
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to store user defined gradients\n"
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
"wide GIMP gradients installation when searching for\n"
"gradients."
msgstr ""
"Dette er en underkatalog som kan brukes til å lagre\n"
"brukerdefinerte gradienter. Med standard gimprc\n"
"sjekkes denne underkatalogen i tillegg til system-\n"
"katalogen for gradienter når det søkes etter disse."
#: app/gui/user-install-dialog.c:210
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to store user defined palettes.\n"
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
"wide GIMP palettes installation when searching for\n"
"palettes."
msgstr ""
"Dette er en underkatalog som kan brukes til å lagre\n"
"brukerdefinerte mønstre. Med standard gimprc sjekkes\n"
"denne underkatalogen i tillegg til systemkatalogen\n"
"for mønstre når det søkes etter disse."
#: app/gui/user-install-dialog.c:218
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to store user defined patterns.\n"
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
"wide GIMP patterns installation when searching for\n"
"patterns."
msgstr ""
"Dette er en underkatalog som kan brukes til å lagre\n"
"brukerdefinerte mønstre. Med standard gimprc sjekkes\n"
"denne underkatalogen i tillegg til systemkatalogen\n"
"for mønstre når det søkes etter disse."
#: app/gui/user-install-dialog.c:226
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to store user created, temporary,\n"
"or otherwise non-system-supported plug-ins. The GIMP\n"
"checks this folder in addition to the system-wide\n"
"GIMP plug-in folder when searching for plug-ins."
msgstr ""
"Dette er en underkatalog som kan brukes til å lagre\n"
"brukeropprettede, midlertidige, eller andre ustøttede\n"
"tillegg. Med standard gimprc sjekkes denne underkatalogen\n"
"i tillegg til systemkatalogen for tillegg når det søkes\n"
"etter disse."
#: app/gui/user-install-dialog.c:234
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to store user created, temporary,\n"
"or otherwise non-system-supported DLL modules. The\n"
"GIMP checks this folder in addition to the system-wide\n"
"GIMP module folder when searching for modules to load\n"
"during initialization."
msgstr ""
"Denne underkatalogen kan brukes til å lagre brukeropprettede,\n"
"midlertidige, eller ustøttede DLL-moduler. Med standard\n"
"gimprc sjekkes denne underkatalogen i tillegg til system-\n"
"katalogen for moduler når det søkes etter moduler under\n"
"oppstart."
#: app/gui/user-install-dialog.c:243
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to store user created, temporary,\n"
"or otherwise non-system-supported additions to the\n"
"plug-in environment. The GIMP checks this folder in\n"
"addition to the system-wide GIMP environment folder\n"
"when searching for plug-in environment modification\n"
"files."
msgstr ""
"Dette er en underkatalog som kan brukes til å lagre\n"
"brukeropprettede, midlertidige, eller andre ustøttede\n"
"tillegg. Med standard gimprc sjekkes denne underkatalogen\n"
"i tillegg til systemkatalogen for tillegg når det søkes\n"
"etter disse."
#: app/gui/user-install-dialog.c:253
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to store user created and installed\n"
"scripts. The GIMP checks this folder in addition to\n"
"the systemwide GIMP scripts folder when searching for\n"
"scripts."
msgstr ""
"Denne underkatalogen brukes av GIMP for å lagre \n"
"brukeropprettede og installerte skript. Med standard gimprc\n"
"sjekkes denne underkatalogen i tillegg til systemkatalogen\n"
"for skript når det søkes etter disse."
#: app/gui/user-install-dialog.c:261
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to temporarily store undo buffers\n"
"to reduce memory usage. If The GIMP is unceremoniously\n"
"killed, files of the form: gimp<#>.<#> may persist in\n"
"this folder. These files are useless across GIMP\n"
"sessions and can be destroyed with impunity."
msgstr ""
"Denne underkatalogen brukes av GIMP for å mellomlagre\n"
"angreinformasjon for å redusere minnebruken. Hvis GIMP\n"
"drepes, kan filer bli liggende i denne katalogen; de har\n"
"formen: gimp<#>.<#>. Disse filene er ubrukelige mellom\n"
"sesjoner og kan slettes uten omtanke."
#: app/gui/user-install-dialog.c:270
msgid ""
"This folder is used to store parameter files for the\n"
"Curves tool."
msgstr ""
"Denne mappen brukes til å lagre parameterfiler for\n"
"kurveverktøyet."
#: app/gui/user-install-dialog.c:276
msgid ""
"This folder is used to store parameter files for the\n"
"Levels tool."
msgstr ""
"Denne mappen brukes til å lagre parameterfiler for\n"
"nivåverktøyet."
#: app/gui/user-install-dialog.c:282
msgid ""
"This is folder used to store user defined fractals to\n"
"be used by the FractalExplorer plug-in. The GIMP\n"
"checks this folder in addition to the systemwide\n"
"FractalExplorer installation when searching for fractals."
msgstr ""
"Dette er en mappe som kan brukes til å lagre brukerdefinerte\n"
"fraktaler som skal brukes med FractalExplorer tillegget. Med\n"
"standard gimprc sjekkes denne underkatalogen i tillegg til\n"
"systemkatalogen for FractalExplorer når det søkes etter disse."
#: app/gui/user-install-dialog.c:290
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to store user defined figures to\n"
"be used by the GFig plug-in. The GIMP checks this\n"
"folder in addition to the systemwide GFig installation\n"
"when searching for gfig figures."
msgstr ""
"Dette er en underkatalog som kan brukes til å lagre\n"
"brukerdefinerte figurer for bruk med gfig tillegget.\n"
"Med standard gimprc sjekkes denne underkatalogen i\n"
"tillegg til systemkatalogen for gfig figurer når det\n"
"søkes etter disse."
#: app/gui/user-install-dialog.c:298
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to store user defined gflares to\n"
"be used by the GFlare plug-in. The GIMP checks this\n"
"folder in addition to the systemwide GFlares\n"
"installation when searching for gflares."
msgstr ""
"Dette er en underkatalog som kan brukes til å lagre\n"
"brukerdefinerte gflares for bruk med gflare tillegget.\n"
"Med standard gimprc sjekkes denne underkatalogen i\n"
"tillegg til systemkatalogen for gflares når det søkes\n"
"etter disse."
#: app/gui/user-install-dialog.c:306
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to store user defined data to be\n"
"used by the Gimpressionist plug-in. The GIMP checks\n"
"this folder in addition to the systemwide Gimpressionist\n"
"installation when searching for data."
msgstr ""
"Dette er en underkatalog som kan brukes til å lagre\n"
"brukerdefinerte gflares for bruk med gflare tillegget.\n"
"Med standard gimprc sjekkes denne underkatalogen i\n"
"tillegg til systemkatalogen for gflares når det søkes\n"
"etter disse."
#: app/gui/user-install-dialog.c:376
msgid ""
"Installation successful.\n"
"Click \"Continue\" to proceed."
msgstr ""
#: app/gui/user-install-dialog.c:382
msgid ""
"Installation failed.\n"
"Contact system administrator."
msgstr ""
"Installasjonen feilet.\n"
"Kontakt systemadministrator."
#: app/gui/user-install-dialog.c:574
msgid "GIMP User Installation"
msgstr "GIMP bruker-installasjon"
#: app/gui/user-install-dialog.c:582
msgid "Continue"
msgstr "Fortsett"
#: app/gui/user-install-dialog.c:732
msgid ""
"Welcome to\n"
"The GIMP User Installation"
msgstr ""
"Velkommen til\n"
"GIMP bruker-installasjon"
#: app/gui/user-install-dialog.c:734
msgid "Click \"Continue\" to enter the GIMP user installation."
msgstr "Klikk \"Fortsett\" for å gå videre i GIMP bruker-installasjon."
#: app/gui/user-install-dialog.c:738
msgid ""
"The GIMP - GNU Image Manipulation Program\n"
"Copyright (C) 1995-2002\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team."
msgstr ""
"GIMP - GNU Image Manipulation Program\n"
"Copyright © 1995-2002\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis og GIMP utviklingslaget."
#: app/gui/user-install-dialog.c:748
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version."
msgstr ""
"Dette programmet er fri programvare; du kan redistribuere det og/eller\n"
"endre det under betingelsene gitt i GNU General Public License som er\n"
"utgitt av Free Software Foundation; enten versjon 2 av lisensen, eller\n"
"(hvis du velger det) enhver senere versjon."
#: app/gui/user-install-dialog.c:754
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details."
msgstr ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details."
#: app/gui/user-install-dialog.c:760
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n"
"MA 02111-1307, USA."
msgstr ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n"
"MA 02111-1307, USA."
#: app/gui/user-install-dialog.c:784
msgid "Personal GIMP Folder"
msgstr "Personlig GIMP-mappe"
#: app/gui/user-install-dialog.c:785
msgid "Click \"Continue\" to create your personal GIMP folder."
msgstr "Klikk «Fortsett» for å opprette din personlige GIMP mappe."
#: app/gui/user-install-dialog.c:822
#, c-format
msgid ""
"For a proper GIMP installation, a folder named\n"
"'%s' needs to be created."
msgstr ""
"For å fullføre GIMP-installasjonen må en mappe kalt\n"
"«%s» opprettes."
#: app/gui/user-install-dialog.c:828
#, fuzzy
msgid ""
"This folder will contain a number of important files.\n"
"Click on one of the files or folders in the tree\n"
"to get more information about the selected item."
msgstr ""
"Denne underkatalogen vil inneholde et antall viktige filer.\n"
"Klikk på en av filene eller underkatalogene i treet\n"
"for å få mer informasjon om det valgte objektet."
#: app/gui/user-install-dialog.c:899
msgid "User Installation Log"
msgstr "Brukerinstallasjonslogg"
#: app/gui/user-install-dialog.c:900
msgid ""
"Please wait while your personal\n"
"GIMP folder is being created..."
msgstr ""
"Vennligst vent mens din personlige\n"
"GIMP-mappe opprettes..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:906
msgid "GIMP Performance Tuning"
msgstr "GIMP ytelsesjustering"
#: app/gui/user-install-dialog.c:907
msgid "Click \"Continue\" to accept the settings above."
msgstr "Klikk \"Fortsett\" for å akseptere innstillingene over."
#: app/gui/user-install-dialog.c:910
msgid "For optimal GIMP performance, some settings may have to be adjusted."
msgstr ""
"For optimal ytelse i GIMP, er det nødvendig med justering av noen "
"innstillinger."
#: app/gui/user-install-dialog.c:919
msgid "Monitor Resolution"
msgstr "Oppløsning for monitor"
#: app/gui/user-install-dialog.c:920
msgid "Click \"Continue\" to start The GIMP."
msgstr "Klikk \"Fortsett\" for å starte GIMP."
#: app/gui/user-install-dialog.c:923
msgid ""
"To display images in their natural size, GIMP needs to know your monitor "
"resolution."
msgstr ""
"For å vise bilder i sin naturlige størrelse må GIMO vite oppløsningen for "
"din skjerm."
#: app/gui/user-install-dialog.c:932
msgid "Aborting Installation..."
msgstr "Avbryter installasjonen..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:960
#, c-format
msgid "Cannot open '%s' for reading: %s"
msgstr "Kan ikke åpne «%s» for lesing: %s"
#: app/gui/user-install-dialog.c:969
#, c-format
msgid "Cannot open '%s' for writing: %s"
msgstr "Kan ikke åpne «%s» for skriving: %s"
#: app/gui/user-install-dialog.c:980 app/gui/user-install-dialog.c:1003
#, c-format
msgid "Error while writing '%s': %s"
msgstr "Feil under skriving av «%s»: %s"
#: app/gui/user-install-dialog.c:991
#, c-format
msgid "Error while reading '%s': %s"
msgstr "Feil under lesing av «%s»: %s"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1041 app/gui/user-install-dialog.c:1075
#, c-format
msgid "Creating folder '%s'\n"
msgstr "Oppretter mappe «%s»\n"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1055
#, c-format
msgid "Cannot create folder '%s': %s"
msgstr "Kan ikke opprette mappe «%s»: %s"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1059 app/gui/user-install-dialog.c:1127
msgid " Success\n"
msgstr " Fullført\n"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1089
#, c-format
msgid "Cannot create folder: %s"
msgstr "Kan ikke opprette mappe: %s"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1110
#, c-format
msgid "Copying file '%s' from '%s'\n"
msgstr "Kopierer fil «%s» fra «%s»\n"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1134
#, c-format
msgid " Failure: %s\n"
msgstr " Feil: %s\n"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1154
msgid ""
"GIMP uses a limited amount of memory to store image data, the so-called\n"
"\"Tile Cache\". You should adjust its size to fit into memory. Consider\n"
"the amount of memory used by other running processes."
msgstr ""
"GIMP bruker en begrenset mengde med minne for å lagre bildedata, såkalt\n"
"\"Tile cache\". Du bør justere størrelsen på denne så den passer i minnet.\n"
"Ta i betraktning mengden minne som brukes av andre prosesser."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1177
msgid ""
"All image and undo data which doesn't fit into the Tile Cache will be\n"
"written to a swap file. This file should be located on a local filesystem\n"
"with enough free space (several hundred MB). On a UNIX system, you\n"
"may want to use the system-wide temp-dir (\"/tmp\" or \"/var/tmp\")."
msgstr ""
"Alle bilde- og angredata som ikke passer i \"Tile cachen\" vil bli skrevet\n"
"til en swap-fil. Denne filen bør plasseres på et lokalt filsystem med\n"
"tilstrekkelig plass (flere hundre MB). På et UNIX system, vil du \n"
"kanskje bruke systemets temp katalog. (\"/tmp\" eller \"/var/tmp\")."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1192
msgid "Swap Folder:"
msgstr "Swap-mappe:"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1239
msgid ""
"GIMP can obtain this information from the windowing system.\n"
"However, usually this does not give useful values."
msgstr ""
"GIMP kan hente denne informasjonen fra ditt vindussystem.\n"
"Dette gir likevel vanligvis ikke brukbare verdier."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1247
#, c-format
msgid "Get Resolution from windowing system (Currently %d x %d dpi)"
msgstr "Hent oppløsning fra vindussystemet (Den er nå %d x %d dpi)"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1265
msgid "Alternatively, you can set the monitor resolution manually."
msgstr "Alternativt kan du sette monitoroppløsninen manuelt."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1311
msgid ""
"You can also press the \"Calibrate\" button to open a window\n"
"which lets you determine your monitor resolution interactively."
msgstr ""
"Du kan også trykke på \"Kalibrer\" knappen for å åpne et vindu\n"
"som lar deg bestemme din skjermoppløsning interaktivt."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1318
msgid "Calibrate"
msgstr "Kalibrer"
#: app/gui/vectors-commands.c:305
msgid "There is no active Layer or Channel to stroke to"
msgstr ""
#: app/gui/vectors-commands.c:448
msgid "Empty Vectors Copy"
msgstr "Kopiering av tomme vektorer"
#: app/gui/vectors-commands.c:461
msgid "New Path Options"
msgstr "Alternativer for ny sti"
#. The name entry hbox, label and entry
#: app/gui/vectors-commands.c:494 app/gui/vectors-commands.c:610
msgid "Path name:"
msgstr "Navn på sti:"
#: app/gui/vectors-commands.c:575
msgid "Path Attributes"
msgstr "Attributter for sti"
#: app/gui/vectors-menu.c:43
msgid "/New Path..."
msgstr "/Ny sti..."
#: app/gui/vectors-menu.c:48
msgid "/Raise Path"
msgstr "/Hev sti"
#: app/gui/vectors-menu.c:53
msgid "/Lower Path"
msgstr "/Senk sti"
#: app/gui/vectors-menu.c:131
msgid "/Path Tool"
msgstr "/Stiverktøy"
#: app/paint/paint-enums.c:13
msgid "Image Source"
msgstr "Bildekilde"
#: app/paint/paint-enums.c:14
msgid "Pattern Source"
msgstr "Mønsterkilde"
#: app/paint/paint-enums.c:32
msgid "Non Aligned"
msgstr "Ikke justert"
#: app/paint/paint-enums.c:33
msgid "Aligned"
msgstr "Justert"
#: app/paint/paint-enums.c:34
msgid "Registered"
msgstr "Registrert"
#: app/paint/paint-enums.c:52 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:55
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:88
msgid "Dodge"
msgstr "Blek"
#: app/paint/paint-enums.c:53 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:56
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:89
msgid "Burn"
msgstr "Brenn"
#: app/paint/paint-enums.c:71
msgid "Once Forward"
msgstr "En gang framover"
#: app/paint/paint-enums.c:72
msgid "Once Backward"
msgstr "En gang bakover"
#: app/paint/paint-enums.c:73
msgid "Loop Sawtooth"
msgstr "Løkke sagtann"
#: app/paint/paint-enums.c:74
msgid "Loop Triangle"
msgstr "Løkke triangel"
#: app/paint/paint-enums.c:92
msgid "Blur"
msgstr "Gjør utydelig"
#: app/paint/paint-enums.c:93
msgid "Sharpen"
msgstr "Gjør skarpere"
#: app/paint/gimppaintcore.c:376
msgid "No brushes available for use with this tool."
msgstr "Ingen pensler tilgjengelig for bruk med dette verktøyet."
#: app/pdb/image_cmds.c:3836
msgid ""
"Image resolution is out of bounds,\n"
"using the default resolution instead."
msgstr ""
"Bildeoppløsningen er utenfor grensene,\n"
"bruker standard oppløsning istedet."
#: app/pdb/internal_procs.c:79
msgid "Internal Procedures"
msgstr "Interne prosedyrer"
#: app/pdb/internal_procs.c:79
msgid "Brush UI"
msgstr "Pensel UI"
#: app/pdb/internal_procs.c:85
msgid "Channel"
msgstr "Kanal"
#: app/pdb/internal_procs.c:91
msgid "Convert"
msgstr "Konverter"
#: app/pdb/internal_procs.c:94
msgid "Display procedures"
msgstr "Prosedyrer for skjerm"
#: app/pdb/internal_procs.c:97
msgid "Drawable procedures"
msgstr "Prosedyrer for tegnede objekter"
#: app/pdb/internal_procs.c:100
msgid "Edit procedures"
msgstr "Prosedyrer for redigering"
#: app/pdb/internal_procs.c:103
msgid "File Operations"
msgstr "Filoperasjoner"
#: app/pdb/internal_procs.c:106
msgid "Floating selections"
msgstr "Flytende utvalg"
#: app/pdb/internal_procs.c:109
msgid "Gimprc procedures"
msgstr "Prosedyrer for gimprc"
#: app/pdb/internal_procs.c:112
msgid "Gradient UI"
msgstr "Gradient UI"
#: app/pdb/internal_procs.c:118
msgid "Guide procedures"
msgstr "Prosedyrer for guide"
#: app/pdb/internal_procs.c:121
msgid "Help procedures"
msgstr "Hjelpeprosedyrer"
#: app/pdb/internal_procs.c:127
msgid "Layer"
msgstr "Lag"
#: app/pdb/internal_procs.c:130
msgid "Message procedures"
msgstr "Meldingsprosedyrer"
#: app/pdb/internal_procs.c:133
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Forskjellig"
#: app/pdb/internal_procs.c:136
msgid "Misc Tool procedures"
msgstr "Forskjellige verktøyprosedyrer"
#: app/pdb/internal_procs.c:139
msgid "Paint Tool procedures"
msgstr "Prosedyrer for tegneverktøy"
#: app/pdb/internal_procs.c:142
msgid "Palette"
msgstr "Palett"
#: app/pdb/internal_procs.c:145
msgid "Palette UI"
msgstr "PalettUI"
#: app/pdb/internal_procs.c:151
msgid "Parasite procedures"
msgstr "Parasitt-prosedyrer"
#: app/pdb/internal_procs.c:157
msgid "Pattern UI"
msgstr "Mønster UI"
#: app/pdb/internal_procs.c:163
msgid "Plug-in"
msgstr "Tillegg"
#: app/pdb/internal_procs.c:166
msgid "Procedural database"
msgstr "Prosedyre-database"
#: app/pdb/internal_procs.c:169
msgid "Image mask"
msgstr "Bildemaske"
#: app/pdb/internal_procs.c:172
msgid "Selection Tool procedures"
msgstr "Prosedyrer for utvalgsverktøy"
#: app/pdb/internal_procs.c:175
msgid "Text procedures"
msgstr "Tekstprosedyrer"
#: app/pdb/internal_procs.c:178
msgid "Transform Tool procedures"
msgstr "Prosedyrer for transformeringsverktøy"
#: app/pdb/internal_procs.c:184
msgid "Units"
msgstr "Enheter"
#: app/pdb/procedural_db.c:181 app/pdb/procedural_db.c:194
#, c-format
msgid "PDB calling error %s not found"
msgstr "Feil ved PDB-kall %s ikke funnet"
#: app/pdb/procedural_db.c:213
#, c-format
msgid "PDB calling error %s"
msgstr "Feil ved PDB-kall %s"
#: app/pdb/procedural_db.c:297
#, c-format
msgid ""
"Incorrect arguments passed to procedural_db_run_proc:\n"
"Argument %d to '%s' should be a %s, but got passed a %s"
msgstr ""
"Ukorrekt argument sendt til procedural_db_run_proc:\n"
"Argument %d til '%s' skulle vært %s, men mottok en %s"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:65
msgid "Internal GIMP procedure"
msgstr "Intern GIMP prosedyre"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:66
msgid "GIMP Plug-In"
msgstr "GIMP tillegg"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:67
msgid "GIMP Extension"
msgstr "GIMP utvidelse"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:68
msgid "Temporary Procedure"
msgstr "Midlertidig prosedyre"
#: app/plug-in/plug-in.c:912
#, c-format
msgid ""
"Plug-In crashed: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"The dying Plug-In may have messed up GIMP's internal state.\n"
"You may want to save your images and restart GIMP\n"
"to be on the safe side."
msgstr ""
"Tillegget krasjet: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"Det døde tillegget kan ha ødelagt GIMP's interne tilstand.\n"
"Du bør lagre dine bilder og starte GIMP på nytt\n"
"for å være på den sikre siden."
#: app/plug-in/plug-ins.c:141
msgid "Resource configuration"
msgstr "Resurskonfigurasjon"
#. query any plug-ins that have changed since we last wrote out
#. * the pluginrc file.
#.
#: app/plug-in/plug-ins.c:147
msgid "Querying new Plug-ins"
msgstr "Kjører spørring på nye tillegg"
#: app/plug-in/plug-ins.c:159
#, c-format
msgid "querying plug-in: \"%s\"\n"
msgstr "spør tillegg: «%s»\n"
#: app/plug-in/plug-ins.c:214
#, c-format
msgid "writing \"%s\"\n"
msgstr "skriver «%s»\n"
#. initial the plug-ins
#: app/plug-in/plug-ins.c:264
msgid "Initializing Plug-ins"
msgstr "Initierer tillegg"
#: app/plug-in/plug-ins.c:273
#, c-format
msgid "Initializing plug-in: \"%s\"\n"
msgstr "Initierer tillegg: «%s»\n"
#. run the available extensions
#: app/plug-in/plug-ins.c:284
msgid "Starting Extensions"
msgstr "Starter utvidelser"
#: app/plug-in/plug-ins.c:296
#, c-format
msgid "Starting extension: \"%s\""
msgstr "Starter utvidelse: «%s»"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:63
msgid "Airbrush"
msgstr "Luftpensel"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:64
msgid "Airbrush with variable pressure"
msgstr "Luftpensel med variabelt trykk"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:65
msgid "/Tools/Paint Tools/Airbrush"
msgstr "/Verktøy/Tegneverktøy/Malerpensel"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:150 app/tools/gimpconvolvetool.c:248
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:144
msgid "Rate:"
msgstr "Rate:"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:162
msgid "Pressure:"
msgstr "Trykk:"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:283
msgid "Bezier Select"
msgstr "Bezierutvalg"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:284
msgid "Select regions using Bezier curves"
msgstr "Velg områder ved bruk av Bezier kurver"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:285
msgid "/Tools/Selection Tools/Bezier Select"
msgstr "/Verktøy/Utvalgsverktøy/Bezierutvalg"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:1211
msgid "Bezier path already closed."
msgstr "Bezier sti allerede lukket."
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:1233
msgid "Corrupt curve"
msgstr "Korrupt kurve"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:3185
msgid "Curve not closed!"
msgstr "Kurve ikke lukket!"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:3469
msgid "Paintbrush operation failed."
msgstr "Paintbrush operasjon feilet."
#: app/tools/gimpblendtool.c:148
msgid "Blend"
msgstr "Fortynn"
#: app/tools/gimpblendtool.c:149
msgid "Fill with a color gradient"
msgstr "Fyll med en farge eller gradient"
#: app/tools/gimpblendtool.c:150
msgid "/Tools/Paint Tools/Blend"
msgstr "/Verktøy/Tegneverktøy/Fortynn"
#: app/tools/gimpblendtool.c:235
msgid "Blend: Invalid for indexed images."
msgstr "Blanding: Ugyldig for indekserte bilder."
#. initialize the statusbar display
#: app/tools/gimpblendtool.c:254
msgid "Blend: 0, 0"
msgstr "Blanding: 0, 0"
#: app/tools/gimpblendtool.c:289
msgid "Blending..."
msgstr "Blanding..."
#: app/tools/gimpblendtool.c:372
msgid "Blend: "
msgstr "Bland: "
#: app/tools/gimpblendtool.c:480
msgid "Offset:"
msgstr "Avstand:"
#: app/tools/gimpblendtool.c:506
msgid "Gradient:"
msgstr "Gradient:"
#: app/tools/gimpblendtool.c:526
msgid "Shape:"
msgstr "Form:"
#: app/tools/gimpblendtool.c:537
msgid "Repeat:"
msgstr "Gjenta:"
#: app/tools/gimpblendtool.c:556
msgid "Adaptive Supersampling"
msgstr "Tilpassende supersampling"
#: app/tools/gimpblendtool.c:580
msgid "Max Depth:"
msgstr "Maks dybde:"
#: app/tools/gimpblendtool.c:592 app/tools/gimpbucketfilltool.c:421
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:489 app/tools/selection_options.c:325
msgid "Threshold:"
msgstr "Terskel:"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:83
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "Lysstyrke-Kontrast"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:84
msgid "Adjust brightness and contrast"
msgstr "Juster lysstyrke og kontrast..."
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:85
msgid "/Layer/Colors/Brightness-Contrast..."
msgstr "/Lag/Farger/Lysstyrke-Kontrast..."
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:148
msgid "Adjust Brightness and Contrast"
msgstr "Juster lysstyrke og kontrast"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:181
msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed drawables."
msgstr "Lysstyrke-kontrast opererer ikke på indekserte tegneobjekter."
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:236
msgid "_Brightness:"
msgstr "_Lysstyrke:"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:251
msgid "Con_trast:"
msgstr "Kon_trast:"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:118
msgid "Bucket Fill"
msgstr "Bøttefylling"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:119
msgid "Fill with a color or pattern"
msgstr "Fyll med en farge eller et mønster"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:120
msgid "/Tools/Paint Tools/Bucket Fill"
msgstr "/Verktøy/Tegneverktøy/Bøttefyll"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:358
#, c-format
msgid "Fill Type %s"
msgstr "Fylltype %s"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:374 app/tools/selection_options.c:275
msgid "Finding Similar Colors"
msgstr "Finner lignende farger"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:385
msgid "Fill Transparent Areas"
msgstr "Fyll gjennomsiktige områder"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:393
msgid "Allow completely transparent regions to be filled"
msgstr "Tillat fylling av helt gjennomsiktige områder"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:402 app/tools/gimpcolorpickertool.c:706
#: app/tools/selection_options.c:303 app/tools/selection_options.c:371
msgid "Sample Merged"
msgstr "Prøve sammenslått"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:408
msgid "Base filled area on all visible layers"
msgstr ""
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:425 app/tools/selection_options.c:329
msgid "Maximum color difference"
msgstr "Maksimal fargedifferanse"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:78
msgid "Select By Color"
msgstr "Utvalg etter farge"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:79
msgid "Select regions by color"
msgstr "Velg områder etter farge"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:80
msgid "/Tools/Selection Tools/By Color Select"
msgstr "/Verktøy/Utvalgsverktøy/Utvalg etter farge"
#: app/tools/gimpclonetool.c:95
msgid "Clone"
msgstr "Klone"
#: app/tools/gimpclonetool.c:96
msgid "Paint using Patterns or Image Regions"
msgstr "Tegn ved bruk av mønstre eller bildeområder"
#: app/tools/gimpclonetool.c:97
msgid "/Tools/Paint Tools/Clone"
msgstr "/Verktøy/Tegneverktøy/Klone"
#: app/tools/gimpclonetool.c:381
msgid "Source"
msgstr "Kilde"
#: app/tools/gimpclonetool.c:393
msgid "Alignment"
msgstr "Justering"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:95
msgid "Color Balance"
msgstr "Fargebalanse"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:96
msgid "Adjust color balance"
msgstr "Juster fargebalanse"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:97
msgid "/Layer/Colors/Color Balance..."
msgstr "/Lag/Farger/Fargebalanse..."
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:160
msgid "Adjust Color Balance"
msgstr "Juster fargebalanse"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:194
msgid "Color balance operates only on RGB color drawables."
msgstr "Fargebalanse virker kun på RGB fargeobjekter."
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:279
msgid "Select Range to Modify"
msgstr "Velg område som skal endres"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:288
msgid "Modify Selected Range's Color Levels"
msgstr "Endre fargenivåer for valgt område"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:306
msgid "Cyan"
msgstr "Cyan"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:313
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:320
msgid "Yellow"
msgstr "Gul"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:330
msgid "R_eset Range"
msgstr "N_ullstill område"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:339
msgid "Preserve _Luminosity"
msgstr "Bevar _luminositet"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:136 app/tools/gimpcolorpickertool.c:502
msgid "Color Picker"
msgstr "Fargeplukker"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:137
msgid "Pick colors from the image"
msgstr "Plukk farger fra bildet"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:138
msgid "/Tools/Color Picker"
msgstr "/Verktøy/Fargeplukker"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:504
msgid "Color Picker Information"
msgstr "Informasjon om fargeplukker"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:519 app/tools/gimpcolorpickertool.c:534
msgid "Red:"
msgstr "Rød:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:520 app/tools/gimpcolorpickertool.c:535
msgid "Green:"
msgstr "Grønn:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:521 app/tools/gimpcolorpickertool.c:536
msgid "Blue:"
msgstr "Blå:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:522 app/tools/gimpcolorpickertool.c:528
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:537
msgid "Alpha:"
msgstr "Alfa:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:523 app/tools/gimpcolorpickertool.c:529
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:313
msgid "Hex Triplet:"
msgstr "Hex triplet:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:527
msgid "Intensity:"
msgstr "Intensitet:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:533
msgid "Index:"
msgstr "Indeks:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:538
msgid "Hex Triplet"
msgstr "Hex triplet"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:729
msgid "Sample Average"
msgstr "Gjennomsnitt"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:745 app/tools/selection_options.c:220
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:150
msgid "Radius:"
msgstr "Radius:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:757
msgid "Update Active Color"
msgstr "Oppdater aktiv farge"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:88
msgid "Convolve"
msgstr "Convolve"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:89
msgid "Blur or Sharpen"
msgstr "Utydeliggjør eller gjør skarpere"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:90
msgid "/Tools/Paint Tools/Convolve"
msgstr "/Verktøy/Convolve"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:225
#, c-format
msgid "Convolve Type %s"
msgstr "Convolve type %s"
#: app/tools/gimpcroptool.c:175
msgid "Crop & Resize"
msgstr "Beskjær og endre størrelse"
#: app/tools/gimpcroptool.c:176
msgid "Crop or Resize an image"
msgstr "Beskjær eller endre størrelse på et bilde"
#: app/tools/gimpcroptool.c:177
msgid "/Tools/Transform Tools/Crop & Resize"
msgstr "/Verktøy/Transformasjonsverktøy/Beskjær og endre størrelse"
#: app/tools/gimpcroptool.c:564
msgid "Crop: "
msgstr "Beskjær: "
#. initialize the statusbar display
#: app/tools/gimpcroptool.c:948
msgid "Crop: 0 x 0"
msgstr "Beskjær: 0 x 0"
#: app/tools/gimpcroptool.c:977
msgid "Crop & Resize Information"
msgstr "Informasjon om beskjæring og endring av størrelse"
#. add the information fields
#: app/tools/gimpcroptool.c:994
msgid "Origin X:"
msgstr "X opprinnelse:"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1037
msgid "From Selection"
msgstr "Fra utvalg"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1045
msgid "Auto Shrink"
msgstr "Autokrymp"
#. tool toggle
#: app/tools/gimpcroptool.c:1301 app/tools/gimpfliptool.c:290
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:467 app/tools/gimpmovetool.c:695
#, c-format
msgid "Tool Toggle %s"
msgstr "Verktøybryter %s"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1318
msgid "Current Layer only"
msgstr "Kun dette laget"
#. enlarge toggle
#: app/tools/gimpcroptool.c:1330
#, c-format
msgid "Allow Enlarging %s"
msgstr "Tillat forstørring %s"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:173
msgid "Curves"
msgstr "Kurver"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:174
msgid "Adjust color curves"
msgstr "Juster fargekurvene"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:175
msgid "/Layer/Colors/Curves..."
msgstr "/Lag/Farger/Kurver..."
#: app/tools/gimpcurvestool.c:246
msgid "Adjust Color Curves"
msgstr "Juster fargekurver"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:309
msgid "Curves for indexed drawables cannot be adjusted."
msgstr "Kurver for indekserte tegnede objekter kan ikke justeres."
#: app/tools/gimpcurvestool.c:619 app/tools/gimplevelstool.c:403
msgid "R_eset Channel"
msgstr "N_ullstill kanal"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:628
msgid "Modify Curves for Channel:"
msgstr "Endre kurver for kanal:"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:635
msgid "Smooth"
msgstr "Jevn"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:638
msgid "Free"
msgstr "Fritt"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:644
msgid "Curve Type:"
msgstr "Kurvetype:"
#. Horizontal button box for load / save
#: app/tools/gimpcurvestool.c:704 app/tools/gimplevelstool.c:658
msgid "All Channels"
msgstr "Alle kanaler"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:718
msgid "Read curves settings from file"
msgstr "Les kurveinntillingene fra fil"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:728
msgid "Save curves settings to file"
msgstr "Lagre kurveinntillingene til fil"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1345
msgid "Load Curves"
msgstr "Last kurver"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1360
msgid "Save Curves"
msgstr "Lagre kurver"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:68
msgid "Dodge/Burn"
msgstr "Blek/Brenn"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:69
msgid "Dodge or Burn strokes"
msgstr "Blek eller brenn strøk"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:70
msgid "/Tools/Paint Tools/DodgeBurn"
msgstr "/Verktøy/Tegneverktøy/BlekBrenn"
#. the type (dodge or burn)
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:204
#, c-format
msgid "Type %s"
msgstr "Type %s"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:221
msgid "Mode"
msgstr "Modus"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:239
msgid "Exposure:"
msgstr "Eksponering:"
#. initialize the statusbar display
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:303
msgid "Move: 0, 0"
msgstr "Flytt: 0, 0"
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:553
msgid "Move: "
msgstr "Flytt: "
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:68
msgid "Ellipse Select"
msgstr "Elipseutvalg"
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:69
msgid "Select elliptical regions"
msgstr "Velg eliptiske områder"
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:70
msgid "/Tools/Selection Tools/Ellipse Select"
msgstr "/Verktøy/Utvalgsverktøy/Elipseutvalg"
#: app/tools/gimperasertool.c:67
msgid "Eraser"
msgstr "Viskelær"
#: app/tools/gimperasertool.c:68
msgid "Erase to background or transparency"
msgstr "Slett til bakgrunn eller gjennomsiktighet"
#: app/tools/gimperasertool.c:69
msgid "/Tools/Paint Tools/Eraser"
msgstr "/Verktøy/Tegneverktøy/Viskelær"
#. the anti_erase toggle
#: app/tools/gimperasertool.c:189
#, c-format
msgid "Anti Erase %s"
msgstr "Anti-slett %s"
#. the hard toggle
#: app/tools/gimperasertool.c:204
msgid "Hard Edge"
msgstr "Hard kant"
#: app/tools/gimpfliptool.c:95
msgid "Flip"
msgstr "Vend"
#: app/tools/gimpfliptool.c:96
msgid "Flip the layer or selection"
msgstr "Vender laget eller utvalget"
#: app/tools/gimpfliptool.c:97
msgid "/Tools/Transform Tools/Flip"
msgstr "/Verktøy/Transformasjonsverktøy/Transformer"
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:92 libgimptool/gimptoolenums.c:116
msgid "Free Select"
msgstr "Fritt utvalg"
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:93
msgid "Select hand-drawn regions"
msgstr "Velg områder etter frihånd"
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:94
msgid "/Tools/Selection Tools/Free Select"
msgstr "/Verktøy/Utvalgsverktøy/Fritt utvalg"
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:97
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Fuzzy utvalg"
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:98
msgid "Select contiguous regions"
msgstr "Velg sammenhengende områder"
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:99
msgid "/Tools/Selection Tools/Fuzzy Select"
msgstr "/Verktøy/Utvalgsverktøy/Fuzzy utvalg"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:123
msgid "Histogram"
msgstr "Histogram"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:124
msgid "View image histogram"
msgstr "Vis histogram for bilde"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:125
msgid "/Layer/Colors/Histogram..."
msgstr "/Lag/Farger/Histogram..."
#: app/tools/gimphistogramtool.c:186
msgid "Histogram does not operate on indexed drawables."
msgstr "Histogram opererer ikke på indekserte tegnede objekter."
#: app/tools/gimphistogramtool.c:331
msgid "Mean:"
msgstr "Middelverdi:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:332
msgid "Std Dev:"
msgstr "Standardavvik:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:333
msgid "Median:"
msgstr "Median:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:334
msgid "Pixels:"
msgstr "Piksler:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:335
msgid "Count:"
msgstr "Antall:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:336
msgid "Percentile:"
msgstr "Prosentil:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:349
msgid "View Image Histogram"
msgstr "Vis histogram for bilde"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:367
msgid "Information on Channel:"
msgstr "Informasjon om kanal:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:380
msgid "Intensity Range:"
msgstr "Intensitetsområde:"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:108
msgid "Hue-Saturation"
msgstr "Glød/Metning"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:109
msgid "Adjust hue and saturation"
msgstr "Juster Glød og metning"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:110
msgid "/Layer/Colors/Hue-Saturation..."
msgstr "/Lag/Farger/Glød-Metning..."
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:176
msgid "Adjust Hue / Lightness / Saturation"
msgstr "Juster glød / lys / metning"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:210
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color drawables."
msgstr "Glød-Metning opererer kun på tegnede objekter i RGB."
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:265
msgid "_Master"
msgstr "_Mester"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:266
msgid "_R"
msgstr "_R"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:267
msgid "_Y"
msgstr "_Y"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:268
msgid "_G"
msgstr "_G"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:269
msgid "_C"
msgstr "_C"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:270
msgid "_B"
msgstr "_B"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:271
msgid "_M"
msgstr "_M"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:276
msgid "Select Primary Color to Modify"
msgstr "Velg primærfarge som skal endres"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:305
msgid "Modify all colors"
msgstr "Endre alle farger"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:348
msgid "Modify Selected Color"
msgstr "Endre valgt farge"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:367
msgid "_Hue:"
msgstr "_Glød:"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:381
msgid "_Lightness:"
msgstr "_Lysverdi:"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:395
msgid "_Saturation:"
msgstr "_Metning:"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:411
msgid "R_eset Color"
msgstr "N_ullstill farge"
#: app/tools/gimpinktool.c:252
msgid "Ink"
msgstr "Blekk"
#: app/tools/gimpinktool.c:253
msgid "Draw in ink"
msgstr "Tegn med blekk"
#: app/tools/gimpinktool.c:254
msgid "/Tools/Paint Tools/Ink"
msgstr "/Verktøy/Tegneverktøy/Blekk"
#. adjust sliders
#: app/tools/gimpinktool.c:1409
msgid "Adjustment"
msgstr "Justering"
#: app/tools/gimpinktool.c:1422 app/tools/gimpinktool.c:1458
msgid "Size:"
msgstr "Størrelse:"
#: app/tools/gimpinktool.c:1434 app/tools/gimpmeasuretool.c:399
#: app/tools/gimprotatetool.c:177 app/widgets/gimpbrusheditor.c:189
msgid "Angle:"
msgstr "Vinkel:"
#. sens sliders
#: app/tools/gimpinktool.c:1445
msgid "Sensitivity"
msgstr "Følsomhet"
#: app/tools/gimpinktool.c:1470
msgid "Tilt:"
msgstr "Vending:"
#: app/tools/gimpinktool.c:1482
msgid "Speed:"
msgstr "Hastighet:"
#. Brush type radiobuttons
#: app/tools/gimpinktool.c:1498
msgid "Type"
msgstr "Type"
#. Brush shape widget
#: app/tools/gimpinktool.c:1566
msgid "Shape"
msgstr "Form"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:276
msgid "Scissors"
msgstr "Saks"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:277
msgid "Select shapes from image"
msgstr "Velg former fra bildet"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:278
msgid "/Tools/Selection Tools/Intelligent Scissors"
msgstr "/Verktøy/Utvalgsverktøy/Intelligent saks"
#: app/tools/gimplevelstool.c:160
msgid "Levels"
msgstr "Nivåer"
#: app/tools/gimplevelstool.c:161
msgid "Adjust color levels"
msgstr "Juster fargenivåer"
#: app/tools/gimplevelstool.c:162
msgid "/Layer/Colors/Levels..."
msgstr "/Lag/Farger/Nivåer..."
#: app/tools/gimplevelstool.c:229
msgid "Adjust Color Levels"
msgstr "Juster fargenivåer"
#: app/tools/gimplevelstool.c:279
msgid "Levels for indexed drawables cannot be adjusted."
msgstr "Nivåer for indekserte tengnede objekter kan ikke justeres."
#: app/tools/gimplevelstool.c:391
msgid "Modify Levels for Channel:"
msgstr "Endre nivåer for kanal:"
#. Input levels frame
#: app/tools/gimplevelstool.c:413
msgid "Input Levels"
msgstr "Nivå inn:"
#: app/tools/gimplevelstool.c:490
msgid "Pick Black Point"
msgstr "Velg sort punkt"
#: app/tools/gimplevelstool.c:522
msgid "Pick Gray Point"
msgstr "Velg grått punkt"
#: app/tools/gimplevelstool.c:538
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#: app/tools/gimplevelstool.c:555
msgid "Pick White Point"
msgstr "Velg hvitt punkt"
#. Output levels frame
#: app/tools/gimplevelstool.c:579
msgid "Output Levels"
msgstr "Nivåer ut"
#: app/tools/gimplevelstool.c:669
msgid "_Auto"
msgstr "_Auto"
#: app/tools/gimplevelstool.c:672
msgid "Adjust levels automatically"
msgstr "Juster nivåer automatisk"
#: app/tools/gimplevelstool.c:682
msgid "Read levels settings from file"
msgstr "Lese nivåinnstillinger fra fil"
#: app/tools/gimplevelstool.c:692
msgid "Save levels settings to file"
msgstr "Lagre nivåinntillinger til fil"
#: app/tools/gimplevelstool.c:1315
msgid "Load Levels"
msgstr "Laste nivåer"
#: app/tools/gimplevelstool.c:1330
msgid "Save Levels"
msgstr "Lagre nivåer"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:122
msgid "Magnify"
msgstr "Forstørr"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:123
msgid "Zoom in & out"
msgstr "Zoom inn og ut"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:124
msgid "/Tools/Magnify"
msgstr "/Verktøy/Forstørr"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:455
msgid "Allow Window Resizing"
msgstr "Tillat endring av størrelse for vinduer"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:140
msgid "Measure"
msgstr "Mål"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:141
msgid "Measure angles and lengths"
msgstr "Mål vinkler og avstander"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:142
msgid "/Tools/Measure"
msgstr "/Verktøy/mål"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:396
msgid "Measure Distances and Angles"
msgstr "Mål avstander og vinkler"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:398
msgid "Distance:"
msgstr "Avstand:"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:585 app/tools/gimpmeasuretool.c:590
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:598 app/tools/gimpmeasuretool.c:628
msgid "degrees"
msgstr "grader"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:882
msgid "Use Info Window"
msgstr "Bruk infovindu"
#: app/tools/gimpmovetool.c:122
msgid "Move"
msgstr "Flytt"
#: app/tools/gimpmovetool.c:123
msgid "Move layers & selections"
msgstr "Flytt lag og utvalg"
#: app/tools/gimpmovetool.c:124
msgid "/Tools/Transform Tools/Move"
msgstr "/Verktøy/Transformeringsverktøy/Transformer"
#: app/tools/gimpmovetool.c:702
msgid "Pick a Layer to Move"
msgstr "Velg et lag som skal flyttes"
#: app/tools/gimpmovetool.c:706
msgid "Move Current Layer"
msgstr "Flytt dette laget"
#. move mask
#: app/tools/gimpmovetool.c:717
#, c-format
msgid "Move Mode %s"
msgstr "Flyttemodus %s"
#: app/tools/gimpmovetool.c:724
msgid "Move Pixels"
msgstr "Flytt piksler"
#: app/tools/gimpmovetool.c:728
msgid "Move Selection Outline"
msgstr "Flytt omriss av utvalg"
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:52
msgid "Paintbrush"
msgstr "Malerpensel"
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:53
msgid "Paint fuzzy brush strokes"
msgstr "Mal fuzzy malerstrøk"
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:54
msgid "/Tools/Paint Tools/Paintbrush"
msgstr "/Verktøy/Tegneverktøy/Malerpensel"
#: app/tools/gimppathtool.c:115
msgid "Path"
msgstr "Sti"
#: app/tools/gimppathtool.c:116
msgid "Path tool prototype"
msgstr ""
#: app/tools/gimppathtool.c:117
msgid "/Tools/Path"
msgstr "/Verktøy/Sti"
#: app/tools/gimppenciltool.c:52
msgid "Pencil"
msgstr "Blyant"
#: app/tools/gimppenciltool.c:53
msgid "Paint hard edged pixels"
msgstr "Tegn piksler med harde kanter"
#: app/tools/gimppenciltool.c:54
msgid "/Tools/Paint Tools/Pencil"
msgstr "/Verktøy/Tegneverktøy/Blyant"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:80
msgid "Perspective"
msgstr "Perspektiv"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:81
msgid "Change perspective of the layer or selection"
msgstr "Endre perspektiv for lag eller utvalg"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:82
msgid "/Tools/Transform Tools/Perspective"
msgstr "/Verktøy/Transformeringsverktøy/Perspektiv"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:143
msgid "Perspective Transform Information"
msgstr "Informasjon for transformasjon av perspektiv"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:144
msgid "Perspective..."
msgstr "Perspektiv..."
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:150
msgid "Matrix:"
msgstr "Matrise:"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:76
msgid "Posterize"
msgstr "Posterisering"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:77
msgid "Reduce image to a fixed number of colors"
msgstr "Reduser bildet til et fast antall farger"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:78
msgid "/Layer/Colors/Posterize..."
msgstr "/Lag/Farger/Posteriser..."
#: app/tools/gimpposterizetool.c:141
msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)"
msgstr "Posteriser (reduser antall farger)"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:173
msgid "Posterize does not operate on indexed drawables."
msgstr "Posterisering opererer ikke å indekserte tegnede objekter."
#: app/tools/gimpposterizetool.c:227
msgid "Posterize _Levels:"
msgstr "_Nivåer for posterisering:"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:92
msgid "Rect Select"
msgstr "Rektangelutvalg"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:93
msgid "Select rectangular regions"
msgstr "Velg rektangulære områder"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:94
msgid "/Tools/Selection Tools/Rect Select"
msgstr "/Verktøy/Utvalgsverktøy/Rektangelutvalg"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:235
msgid "Selection: ADD"
msgstr "Utvalg: ADD"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:238
msgid "Selection: SUBTRACT"
msgstr "Utvalg: SUBTRACT"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:241
msgid "Selection: INTERSECT"
msgstr "Utvalg: INTERSECT"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:244
msgid "Selection: REPLACE"
msgstr "Utvalg: REPLACE"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:461
msgid "Selection: "
msgstr "Utvalg: "
#: app/tools/gimprotatetool.c:102
msgid "Rotate"
msgstr "Roter"
#: app/tools/gimprotatetool.c:103
msgid "Rotate the layer or selection"
msgstr "Roter lag eller utvalg"
#: app/tools/gimprotatetool.c:104
msgid "/Tools/Transform Tools/Rotate"
msgstr "/Verktøy/Transformeringsverktøy/Roter"
#: app/tools/gimprotatetool.c:167
msgid "Rotation Information"
msgstr "Informasjon om rotasjon"
#: app/tools/gimprotatetool.c:168
msgid "Rotating..."
msgstr "Roterer..."
#: app/tools/gimprotatetool.c:193
msgid "Center X:"
msgstr "Senter X:"
#: app/tools/gimpscaletool.c:95
msgid "Scale"
msgstr "Skaler"
#: app/tools/gimpscaletool.c:96
msgid "Scale the layer or selection"
msgstr "Skaler lag eller utvalg"
#: app/tools/gimpscaletool.c:97
msgid "/Tools/Transform Tools/Scale"
msgstr "/Verktøy/Transformasjonsverktøy/Skaler"
#: app/tools/gimpscaletool.c:160
msgid "Scaling Information"
msgstr "Informasjon om skalering"
#: app/tools/gimpscaletool.c:177
msgid "Current Width:"
msgstr "Nåværende bredde:"
#: app/tools/gimpscaletool.c:196
msgid "Scale Ratio X:"
msgstr "Skaleringsrate X:"
#: app/tools/gimpsheartool.c:97
msgid "Shear"
msgstr "Forskyv"
#: app/tools/gimpsheartool.c:98
msgid "Shear the layer or selection"
msgstr "Forskyv laget eller utvalget"
#: app/tools/gimpsheartool.c:99
msgid "/Tools/Transform Tools/Shear"
msgstr "/Verktøy/Transformeringsverktøy/Forskyv"
#: app/tools/gimpsheartool.c:160
msgid "Shearing Information"
msgstr "Informasjon om forskyvning"
#: app/tools/gimpsheartool.c:161
msgid "Shearing..."
msgstr "Forskyvning..."
#: app/tools/gimpsheartool.c:168
msgid "Shear Magnitude X:"
msgstr "Forskyvning størrelsesorden X:"
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:57
msgid "Smudge"
msgstr "Tilsmuss"
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:58
msgid "Smudge image"
msgstr "Tilsmuss bilde"
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:59
msgid "/Tools/Paint Tools/Smudge"
msgstr "/Verktøy/Tegneverktøy/Tilsmuss"
#: app/tools/gimptexttool.c:151
msgid "Add text to the image"
msgstr "Legg tekst til bildet"
#: app/tools/gimptexttool.c:152
msgid "/Tools/Text"
msgstr "/Verktøy/Tekst"
#: app/tools/gimptexttool.c:341
msgid "No font chosen or font invalid."
msgstr "Ingen skrift valgt eller ugyldig skrift."
#: app/tools/gimptexttool.c:438
msgid "Font:"
msgstr "Skrift:"
#: app/tools/gimptexttool.c:442
msgid "_Size:"
msgstr "_Størrelse:"
#: app/tools/gimptexttool.c:455
msgid "_Border:"
msgstr "_Kant:"
#: app/tools/gimptexttool.c:471 app/tools/selection_options.c:436
msgid "Unit:"
msgstr "Enhet:"
#: app/tools/gimptexttool.c:558
msgid "GIMP Text Editor"
msgstr "GIMP tekstredigering"
#: app/tools/gimptexttool.c:583
msgid "Load Text from File"
msgstr "Last tekst fra fil"
#: app/tools/gimptexttool.c:587
msgid "Clear all Text"
msgstr "Tøm all tekst"
#: app/tools/gimptexttool.c:628
msgid "Open Text File (UTF-8)"
msgstr "Åpne tekstfil (UTF-8)"
#: app/tools/gimptexttool.c:678
#, c-format
msgid "Error opening file '%s': %s"
msgstr "Feil under åpning av fil «%s»: %s"
#: app/tools/gimptexttool.c:707
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'."
msgstr "Ugyldig UTF-8 data i fil «%s»."
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:89
msgid "Threshold"
msgstr "Terskel"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:90
msgid "Reduce image to two colors using a threshold"
msgstr "Reduser bildet til to farger ved bruk av en terskel"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:91
msgid "/Layer/Colors/Threshold..."
msgstr "/Lag/Farger/Terskel..."
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:157
msgid "Apply Threshold"
msgstr "Bruk terskel"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:199
msgid "Threshold does not operate on indexed drawables."
msgstr "Terskel opererer ikke på indekserte tegnede objekter."
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:260
msgid "Threshold Range:"
msgstr "Terskelområde:"
#: app/tools/gimptransformtool.c:226
msgid "Transforming..."
msgstr "Transformerer..."
#: app/tools/gimptransformtool.c:329
msgid ""
"Transformations do not work on\n"
"layers that contain layer masks."
msgstr ""
"Transformasjoner virker ikke på\n"
"lag som har lagmasker."
#: app/tools/gimpvectortool.c:115
msgid "Vectors"
msgstr "Vektorer"
#: app/tools/gimpvectortool.c:116
msgid "the most promising path tool prototype... :-)"
msgstr ""
#: app/tools/gimpvectortool.c:117
msgid "/Tools/Vectors"
msgstr "/Verktøy/Vektorer"
#: app/tools/paint_options.c:180
msgid "Brush:"
msgstr "Pensel:"
#: app/tools/paint_options.c:209
msgid "Incremental"
msgstr "Inkrementell"
#: app/tools/paint_options.c:302
msgid "Pressure Sensitivity"
msgstr "Trykkfølsomhet"
#: app/tools/paint_options.c:318
msgid "Opacity"
msgstr "Ugjennomsiktighet"
#: app/tools/paint_options.c:337
msgid "Hardness"
msgstr "Hardhet"
#: app/tools/paint_options.c:354
msgid "Rate"
msgstr "Rate"
#: app/tools/paint_options.c:453
msgid "Fade Out"
msgstr "Fade ut"
#: app/tools/paint_options.c:474 app/tools/paint_options.c:532
msgid "Length:"
msgstr "Lengde:"
#: app/tools/paint_options.c:508
msgid "Use Color from Gradient"
msgstr "Bruk farge fra gradient"
#: app/tools/paint_options.c:562
msgid "Type:"
msgstr "Type:"
#: app/tools/path_tool.c:1413
msgid "Path Tool"
msgstr "Stiverktøy"
#: app/tools/selection_options.c:124
msgid "Replace the current selection"
msgstr "Erstatt dette utvalget"
#: app/tools/selection_options.c:125
msgid "Add to the current selection"
msgstr "Legg til i dette utvalget"
#: app/tools/selection_options.c:126
msgid "Subtract from the current selection"
msgstr "Trekk fra dette utvalget"
#: app/tools/selection_options.c:127
msgid "Intersect with the current selection"
msgstr "Kryss med dette utvalget"
#. the antialias toggle button
#: app/tools/selection_options.c:174
msgid "Antialiasing"
msgstr "Antialiasing"
#: app/tools/selection_options.c:180
msgid "Smooth edges"
msgstr "Jevn ut kanter"
#: app/tools/selection_options.c:202
msgid "Feather Edges"
msgstr "Fjærkanter"
#: app/tools/selection_options.c:255
msgid "Show Interactive Boundary"
msgstr "Vis interaktiv grense"
#: app/tools/selection_options.c:286
msgid "Select Transparent Areas"
msgstr "Velg gjennomsiktige områder"
#: app/tools/selection_options.c:294
msgid "Allow completely transparent regions to be selected"
msgstr "Tillat markering av helt gjennomsiktige områder"
#: app/tools/selection_options.c:311
msgid "Base selection on all visible layers"
msgstr ""
#: app/tools/selection_options.c:356
msgid "Auto Shrink Selection"
msgstr "Krymp utvalg automatisk"
#: app/tools/selection_options.c:379
msgid "Use all visible layers when shrinking the selection"
msgstr ""
#: app/tools/tool_options.c:47
msgid "This tool has no options."
msgstr "Dette verktøyet har ingen alternativer"
#: app/tools/transform_options.c:97
msgid "Transform Direction"
msgstr "Transformer retning"
#. the clip resulting image toggle button
#: app/tools/transform_options.c:128
msgid "Clip Result"
msgstr "Klipp ut resultat"
#: app/tools/transform_options.c:148
msgid "Don't Show Grid"
msgstr "Ikke vis rutenett"
#: app/tools/transform_options.c:151
msgid "Number of Grid Lines"
msgstr "Antall linjer i rutenett"
#: app/tools/transform_options.c:154
msgid "Grid Line Spacing"
msgstr "Mellomrom mellom liner i rutenett"
#: app/tools/transform_options.c:169
msgid "Density:"
msgstr "Tetthet:"
#. the show_path toggle button
#: app/tools/transform_options.c:181
msgid "Show Path"
msgstr "Vis sti"
#. the constraints frame
#: app/tools/transform_options.c:196
msgid "Constraints"
msgstr "Begrensninger"
#: app/tools/transform_options.c:207
#, c-format
msgid "15 Degrees %s"
msgstr "15 grader %s"
#: app/tools/transform_options.c:223
#, c-format
msgid "Keep Height %s"
msgstr "Behold høyde %s"
#: app/tools/transform_options.c:234 app/tools/transform_options.c:253
msgid ""
"Activate both the \"Keep Height\" and\n"
"\"Keep Width\" toggles to constrain\n"
"the aspect ratio"
msgstr ""
#: app/tools/transform_options.c:242
#, c-format
msgid "Keep Width %s"
msgstr "Behold bredde %s"
#: app/widgets/widgets-enums.c:13
msgid "Internal"
msgstr "Intern"
#: app/widgets/widgets-enums.c:14
msgid "Netscape"
msgstr "Netscape"
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:163
msgid "Hardness:"
msgstr "Hardhet:"
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:176
msgid "Aspect Ratio:"
msgstr "Aspektrate:"
#: app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:115
msgid "Spacing:"
msgstr "Mellomrom:"
#: app/widgets/gimpbufferview.c:155
msgid "Paste Into"
msgstr "Lim inn i"
#: app/widgets/gimpbufferview.c:163
msgid "Paste as New"
msgstr "Lim inn som nytt"
#: app/widgets/gimpbufferview.c:171 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:225
#: app/widgets/gimpitemlistview.c:238
msgid "Delete"
msgstr "Slett"
#: app/widgets/gimpchannellistview.c:161
#, c-format
msgid ""
"Channel to Selection\n"
"%s Add\n"
"%s Subtract\n"
"%s%s%s Intersect"
msgstr ""
"Kanal til utvalg \n"
"%s Legg til\n"
"%s Trekk fra\n"
"%s%s%s Kryss"
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:236
msgid "FG"
msgstr "FG"
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:236
msgid "BG"
msgstr "BG"
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:240
msgid "Edit Foreground Color"
msgstr "Rediger forgrunnsfarge"
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:240
msgid "Edit Background Color"
msgstr "Rediger bakgrunnsfarge"
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:302
msgid "Color Index:"
msgstr "Fargeindeks:"
#: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:484
msgid "Gray"
msgstr "Grå"
#: app/widgets/gimpcontainergridview.c:135
#: app/widgets/gimpcontainergridview.c:437
msgid "(None)"
msgstr "(Ingen)"
#: app/widgets/gimpdataeditor.c:131
msgid "Save"
msgstr "Lagre"
#: app/widgets/gimpdataeditor.c:139
msgid "Revert"
msgstr "Forkast"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:201 app/widgets/gimpitemlistview.c:191
msgid "New"
msgstr "Ny"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:209 app/widgets/gimpitemlistview.c:224
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplisert"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:217 app/widgets/gimpitemlistview.c:231
msgid "Edit"
msgstr "Rediger"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:233
msgid "Refresh"
msgstr "Oppdater"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:386
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete\n"
"\"%s\" from the list and from disk?"
msgstr ""
"Er du sikker på at du vil slette\n"
"\"%s\" fra listen og fra disk?"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:390
msgid "Delete Data Object"
msgstr "Slett dataobjekt"
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:166
#, c-format
msgid ""
"Open the selected entry\n"
"%s Raise window if already open\n"
"%s Open image dialog"
msgstr ""
"Åpne valgt oppføring\n"
"%s Hev vinduet hvis det er åpent\n"
"%s Åpne bildedialogen"
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:184
msgid "Remove selected entry"
msgstr "Fjern valgt oppføring"
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:189
#, c-format
msgid ""
"Recreate preview\n"
"%s Reload all previews\n"
"%s Remove Dangling Entries"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:123
msgid "GIMP Font Selection"
msgstr "Skriftutvalg for GIMP"
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:233
msgid "_Family:"
msgstr "_Familie:"
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:239
msgid "_Style:"
msgstr "_Stil:"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:385 app/widgets/gimppaletteeditor.c:269
msgid "Zoom All"
msgstr "Zoom alt"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:392 app/widgets/gimppaletteeditor.c:276
msgid "Zoom In"
msgstr "Zoom inn"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:399 app/widgets/gimppaletteeditor.c:283
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zoom ut"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:407
msgid "Instant update"
msgstr "Øyeblikkelig oppdatering"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:584
#, c-format
msgid "Zoom factor: %d:1"
msgstr "Zoom faktor: %d:1"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:587
#, c-format
msgid "Displaying [%0.6f, %0.6f]"
msgstr "Viser [%0.6f, %0.6f]"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:856
#, c-format
msgid "Position: %0.6f"
msgstr "Posisjon: %0.6f"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:858
#, c-format
msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) Opacity: %0.3f"
msgstr "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) Ugjennomsiktighet: %0.3f"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:861
#, c-format
msgid "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:892 app/widgets/gimpgradienteditor.c:926
#, c-format
msgid "RGB (%d, %d, %d)"
msgstr "RGB (%d, %d, %d)"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:899
msgid "Foreground color set to:"
msgstr "Forgrunnsfarge satt til:"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:931
#, c-format
msgid "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:934
msgid "Background color set to:"
msgstr "Bakgrunnsfarge satt til:"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1218 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1280
#, c-format
msgid "%s%sDrag: move & compress"
msgstr "%s%sdra: flytt og komprimer"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1224
msgid "Drag: move"
msgstr "Dra: flytt"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1230 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1243
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1256 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1277
#, c-format
msgid "%s%sClick: extend selection"
msgstr "%s%sklikk: utvid utvalg"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1236 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1249
msgid "Click: select"
msgstr "Klikk: utvalg"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1262 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1285
msgid "Click: select Drag: move"
msgstr "Klikk: velg Dra: flytt"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1544 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1553
#, c-format
msgid "Handle position: %0.6f"
msgstr "Posisjon for håndtak: %0.6f"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1572
#, c-format
msgid "Distance: %0.6f"
msgstr "Avstand: %0.6f"
#: app/widgets/gimphelp.c:197
msgid "Could not find GIMP Help Browser"
msgstr "Kunne ikke finne hjelpleser for GIMP"
#: app/widgets/gimphelp.c:199
msgid ""
"Could not find the GIMP Help Browser procedure.\n"
"It probably was not compiled because\n"
"you don't have GtkXmHTML installed."
msgstr ""
"Kunne ikke finne GIMP Hjelpleser prosedyren.\n"
"Den ble sannsynligvis ikke kompilert fordi\n"
"du ikke har GtkXmHTML installert."
#: app/widgets/gimphelp.c:202
msgid "Use Netscape instead"
msgstr "Bruk Netscape istedet"
#: app/widgets/gimpimagedock.c:158
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: app/widgets/gimpimagedock.c:257
#, c-format
msgid "Gimp Dock #%d"
msgstr "Gimp Dock #%d"
#: app/widgets/gimpimageview.c:143
msgid "Raise this image's displays"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpimageview.c:152
msgid "Create a new display for this image"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpimageview.c:161
msgid "Delete this image"
msgstr "Slett dette bildet"
#: app/widgets/gimpitemfactory.c:602
#, c-format
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/gimpitemlistview.c:196
#, c-format
msgid ""
"Raise\n"
"%s To Top"
msgstr ""
"Hev\n"
"%s til toppen"
#: app/widgets/gimpitemlistview.c:209
#, c-format
msgid ""
"Lower\n"
"%s To Bottom"
msgstr ""
"Senk\n"
"%s til bunnen"
#: app/widgets/gimplayerlistview.c:160
msgid "Keep Trans."
msgstr "Behold trans."
#: app/widgets/gimplayerlistview.c:169
msgid "Keep Transparency"
msgstr "Behold gjennomsiktighet"
#: app/widgets/gimplayerlistview.c:193
msgid "Anchor"
msgstr "Anker"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:244 app/widgets/gimppaletteeditor.c:353
msgid "Undefined"
msgstr "Udefinert"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:253
msgid "Columns:"
msgstr "Kolonner:"
#: app/widgets/gimppropwidgets.c:825
#, c-format
msgid "This text input field is limited to %d characters."
msgstr "Dette tekstfeltet er begrenset til %d tegn."
#: app/widgets/gimpselectioneditor.c:169
msgid "Invert Selection"
msgstr "Snu om utvalg"
#: app/widgets/gimpselectioneditor.c:177
msgid "Select All"
msgstr "Velg alt"
#: app/widgets/gimpselectioneditor.c:185
msgid "Select None"
msgstr "Velg ingen"
#: app/widgets/gimpselectioneditor.c:193
msgid "Save Selection to Channel"
msgstr "Lagre utvalg til kanal"
#: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:391
msgid "Change Foreground Color"
msgstr "Endre forgrunnsfarge"
#: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:392
msgid "Change Background Color"
msgstr "Endre bakgrunnsfarge"
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:141
msgid ""
"The active brush.\n"
"Click to open the Brush Dialog."
msgstr ""
"Den aktive penselen.\n"
"Klikk for å åpne penseldialogen."
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:169
msgid ""
"The active pattern.\n"
"Click to open the Pattern Dialog."
msgstr ""
"Det aktive mønsteret.\n"
"Klikk for å åpne mønsterdialogen."
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:197
msgid ""
"The active gradient.\n"
"Click to open the Gradient Dialog."
msgstr ""
"Den aktive gradienten.\n"
"Klikk for å åpne gradientdialogen."
#: app/widgets/gimptoolbox.c:728
msgid ""
"Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. "
"The arrows swap colors. Double click to open the color selection dialog."
msgstr ""
"Forgrunns- og bakgrunnsfarger. De sorte og hvite rutene nullstiller "
"farger. Pilene bytter farger. Dobbeltklikk for å åpne dialogen for "
"fargevalg."
#: app/widgets/gimpvectorslistview.c:122
#, c-format
msgid ""
"Path to Selection\n"
"%s Add\n"
"%s Subtract\n"
"%s%s%s Intersect"
msgstr ""
"Sti til utvalg \n"
"%s Legg til\n"
"%s Trekk fra\n"
"%s%s%s Kryss"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:45
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:80
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:46
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:81
msgid "Dissolve"
msgstr "Oppløs"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:47
msgid "Behind"
msgstr "Bak"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:48
msgid "Color Erase"
msgstr "Slett med farge"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:50
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:83
msgid "Multiply"
msgstr "Multipliser"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:51
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:84
msgid "Divide"
msgstr "Del opp"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:52
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:85
msgid "Screen"
msgstr "Skjerm"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:53
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:86
msgid "Overlay"
msgstr "Legg over"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:57
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:90
msgid "Hard Light"
msgstr "Hardt lys"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:58
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:91
msgid "Soft Light"
msgstr "Mykt lys"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:59
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:92
#, fuzzy
msgid "Grain Extract"
msgstr "Gradientredigering"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:60
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:93
#, fuzzy
msgid "Grain Merge"
msgstr "Flett sammen"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:62
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:95
msgid "Difference"
msgstr "Differens"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:63
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:96
msgid "Addition"
msgstr "Tillegg"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:64
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:97
msgid "Subtract"
msgstr "Trekk fra"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:65
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:98
msgid "Darken Only"
msgstr "Gjør kun mørkere"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:66
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:99
msgid "Lighten Only"
msgstr "Gjør kun lysere"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:68
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:101
msgid "Hue"
msgstr "Glød"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:69
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:102
msgid "Saturation"
msgstr "Metning"
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:95
#, c-format
msgid "Message repeated %d times."
msgstr "Melding gjentatt %d ganger."
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:104
msgid "Message repeated once."
msgstr "Melding gjentatt en gang."
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:121
msgid ""
"WARNING:\n"
"Too many open message dialogs.\n"
"Messages are redirected to stderr."
msgstr ""
"ADVARSEL:\n"
"For mange åpne meldingsdialoger.\n"
"Meldinger dirigeres til stderr."
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:129
msgid "GIMP Message"
msgstr "GIMP melding"
#. The format string which is used to display modifier names
#. * <Shift>, <Ctrl> and <Alt>
#.
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:287
#, c-format
msgid "<%s>"
msgstr "<%s>"
#: app/xcf/xcf-load.c:396
msgid ""
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
"Substituting grayscale map."
msgstr ""
"XCF-advarsel: versjon 0 av XCF filformatet\n"
"lagret ikke indekserte fargekart riktig.\n"
"Erstatter gråtonekart."
#: app/xcf/xcf-read.c:115
msgid "(invalid UTF-8 string)"
msgstr "(ugyldig UTF-8-streng)"
#: app/xcf/xcf-save.c:135 app/xcf/xcf-save.c:145 app/xcf/xcf-save.c:155
#: app/xcf/xcf-save.c:165 app/xcf/xcf-save.c:180 app/xcf/xcf.c:318
#, c-format
msgid "Error saving XCF file: %s"
msgstr "Feil under lagring av XCF-fil: %s"
#: app/xcf/xcf-write.c:86
#, c-format
msgid "Error writing XCF: %s"
msgstr "Feil under skriving av XCF: %s"
#: app/xcf/xcf-seek.c:44 app/xcf/xcf-seek.c:61 app/xcf/xcf-seek.c:72
#, c-format
msgid "Could not seek in XCF file: %s"
msgstr "Kunne ikke søke i XCF-fil: %s"
#: app/xcf/xcf.c:261
#, c-format
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
msgstr "XCF-feil: ustøttet XCF filversjon %d møtt"
#: app/xcf/xcf.c:325
#, c-format
msgid "open failed on %s: %s\n"
msgstr "åpne feilet på %s: %s\n"
#: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:1
msgid "Create and edit images or photographs"
msgstr "Opprett og rediger bilder eller fotografier"
#: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:2
msgid "The GIMP (unstable)"
msgstr "The GIMP (ustabil)"
#: libgimptool/gimptoolenums.c:14
msgid "Crop"
msgstr "Beskjær"
#: libgimptool/gimptoolenums.c:15
msgid "Resize"
msgstr "Endre størrelse"
#: libgimptool/gimptoolenums.c:117
msgid "Fixed Size"
msgstr "Fast størrelse"
#: libgimptool/gimptoolenums.c:118
msgid "Fixed Aspect Ratio"
msgstr "Fast aspektrate"
#~ msgid "The GIMP is not properly installed for the current user\n"
#~ msgstr "GIMP er ikke riktig installert for denne brukeren\n"
#~ msgid ""
#~ "User installation was skipped because the '--nointerface' flag was "
#~ "encountered\n"
#~ msgstr ""
#~ "Brukerinstallasjon ble utsatt fordi '--nointerface' flagget ble brukt\n"
#~ msgid ""
#~ "To perform user installation, run the GIMP without the '--nointerface' "
#~ "flag\n"
#~ msgstr ""
#~ "For å utføre brukerinstallasjon, kjør GIMP uten '--nointerface' flagget\n"
#~ msgid "to replicate the selection"
#~ msgstr "du ønsker å replikere utvalget"
#~ msgid "Please select the number of uniform parts"
#~ msgstr "Vennligst velg antall uniforme deler"
#~ msgid "/Layer/Alpha/Add Alpha Channel"
#~ msgstr "/Lag/Alfa/Legg til alfakanal"
#~ msgid "Unable to locate Plug-In: \"%s\""
#~ msgstr "Kunne ikke finne tillegg: \"%s\""
#~ msgid "/View/Toggle Guides"
#~ msgstr "/Vis/Slå av på guider"
#~ msgid "does not exist. Cannot install."
#~ msgstr "eksisterer ikke. Kan ikke installere."
#~ msgid "has invalid permissions. Cannot install."
#~ msgstr "har ugyldige rettigheter. Kan ikke installere."
#~ msgid ""
#~ "Did you notice any error messages in the lines above?\n"
#~ "If not, installation was successful!\n"
#~ "Otherwise, quit and investigate the possible reason..."
#~ msgstr ""
#~ "La du merke til noen feilmeldinger i linjene over? \n"
#~ "Hvis ikke var installasjonen vellykket! \n"
#~ "Ellers, avslutt og prøv å finne den mulige grunnen..."
#~ msgid "Click \"Continue\" to complete GIMP installation."
#~ msgstr "Klikk \"Fortsett\" for å fullføre GIMP installasjonen."
#~ msgid "Vector angles and lengths"
#~ msgstr "Vektor på vinkler og lengder"
#~ msgid "parsing \"%s\"\n"
#~ msgstr "fortolker \"%s\"\n"
#~ msgid "error parsing: \"%s\"\n"
#~ msgstr "feil under tolking: \"%s\"\n"
#~ msgid " at line %d column %d\n"
#~ msgstr " ved linje %d kolonne %d\n"
#~ msgid " unexpected token: %s\n"
#~ msgstr " uventet tegn: %s\n"
#~ msgid "Can't open %s; %s"
#~ msgstr "Kan ikke åpne %s; %s"
#~ msgid "Can't rename %s to %s.old; %s"
#~ msgstr "Kan ikke endre navn på %s til %s.old; %s"
#~ msgid "Couldn't reopen %s\n"
#~ msgstr "Kan ikke gjenåpne %s\n"
#~ msgid "Can't write to %s; %s"
#~ msgstr "Kan ikke skrive til %s; %s"
#~ msgid ""
#~ "Unable to save '%s':\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Kan ikke lagre «%s»:\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Failed to open palette file '%s': %s"
#~ msgstr "Kunne ikke åpne palettfil «%s»: %s"
#~ msgid ""
#~ "Cannot save palette '%s':\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Kan ikke lagre palett «%s»:\n"
#~ "%s"
#~ msgid "/Default Color"
#~ msgstr "/Forvalgt farge"
#~ msgid "Gradient Selection"
#~ msgstr "Gradientutvalg"
#~ msgid "Save Preferences ?"
#~ msgstr "Lagre brukervalg ?"
#~ msgid ""
#~ "At least one of the changes you made will only\n"
#~ "take effect after you restart the GIMP.\n"
#~ "\n"
#~ "You may choose 'Save' now to make your changes\n"
#~ "permanent, so you can restart GIMP or hit 'Close'\n"
#~ "and the critical parts of your changes will not\n"
#~ "be applied."
#~ msgstr ""
#~ "Minst en av endringene du har gjort vil bli satt i\n"
#~ "kraft etter du har startet GIMP på nytt.\n"
#~ "\n"
#~ "Du kan velge 'Lagre' nå for å gjøre endringene permanent,\n"
#~ "etter dette kan du starte GIMP på nytt eller trykke 'Lukk'\n"
#~ "for å for å fortsette uten å aktivere de kritiske delene\n"
#~ "av endringene."
#~ msgid "Info Window Follows Mouse"
#~ msgstr "Infovindu følger musen"
#~ msgid "Auto Save"
#~ msgstr "Autolagre"
#~ msgid "Monitor Resolution X:"
#~ msgstr "Oppløsning for skjerm X:"
#~ msgid "Tool procedures"
#~ msgstr "Verktøyprosedyrer"
#~ msgid "Fill Type (<Ctrl>)"
#~ msgstr "Fylltype (<Ctrl>)"
#~ msgid "Type (<Ctrl>)"
#~ msgstr "Type (<Ctrl>)"
#~ msgid "Cannot float selection: No selection made."
#~ msgstr "Kan ikke gjøre utvalg flytende: Ingen utvalg gjort."
#~ msgid ""
#~ "Module '%s' load error:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Feil under lasting av modul «%s»:\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Missing module_init() symbol"
#~ msgstr "Mangler module_init()-symbol"
#~ msgid "loading module: '%s'\n"
#~ msgstr "laster modul: «%s»\n"
#~ msgid "skipping module: '%s'\n"
#~ msgstr "hopper over modul: «%s»\n"
#~ msgid "H"
#~ msgstr "H"
#~ msgid "S"
#~ msgstr "S"
#~ msgid "V"
#~ msgstr "V"
#~ msgid "R"
#~ msgstr "R"
#~ msgid "A"
#~ msgstr "A"
#~ msgid "%s Options"
#~ msgstr "%s Alternativer"
#~ msgid "Module DB"
#~ msgstr "Modul DB"
#~ msgid "Loaded OK"
#~ msgstr "Lastet OK"
#~ msgid "Load failed"
#~ msgstr "Lasting feilet"
#~ msgid "Unload requested"
#~ msgstr "Utlasting forespurt"
#~ msgid "Unloaded OK"
#~ msgstr "Lastet ut OK"
#~ msgid "Autoload during start-up"
#~ msgstr "Autolasting under oppstart"
#~ msgid "Flip Tool"
#~ msgstr "Verktøy for vending"
#~ msgid "Ink Tool"
#~ msgstr "Blekkverktøy"
#~ msgid "Intelligent Scissors"
#~ msgstr "Intelligent saks"
#~ msgid "Move Tool"
#~ msgstr "Flytteverktøy"
#~ msgid "Perspective Tool"
#~ msgstr "Perspektivverktøy"
#~ msgid "Scale Tool"
#~ msgstr "Skaleringsverktøy"
#~ msgid "Text Tool"
#~ msgstr "Tekstverktøy"
#~ msgid "Vector Tool"
#~ msgstr "Vektorverktøy"
#~ msgid "Gamma:"
#~ msgstr "Gamma:"
#~ msgid "High Contrast"
#~ msgstr "Høy kontrast"
#~ msgid "Painter-style color selector as a pluggable color selector"
#~ msgstr "Fargevelger med tegnet stil som innsettbar fargevelger"
#~ msgid "Triangle"
#~ msgstr "Trekant"
#~ msgid "Watercolor style color selector as a pluggable module"
#~ msgstr "Fargevelger i vannfargestil som innsettbar modul"
#~ msgid "Watercolor"
#~ msgstr "Vannfarge"
#~ msgid "Pressure"
#~ msgstr "Trykk"
#~ msgid "Replicate segment"
#~ msgstr "Repliker segment"
#~ msgid "Replicate selection"
#~ msgstr "Repliker utvalg"
#~ msgid "Info: %s-%d.%d"
#~ msgstr "Info: %s-%d.%d"
#~ msgid "Layer name:"
#~ msgstr "Navn på lag:"
#~ msgid "Add Mask Options"
#~ msgstr "Legg til alternativer for maske"
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Navn:"
#~ msgid "new_import"
#~ msgstr "new_import"
#~ msgid "Source:"
#~ msgstr "Kilde:"
#~ msgid "Sample Size:"
#~ msgstr "Eksempelstørrelse:"
#~ msgid "Select"
#~ msgstr "Velg"
#~ msgid "New Plug-ins"
#~ msgstr "Nye tillegg"
#~ msgid "Plug-ins"
#~ msgstr "Tillegg"
#~ msgid "Extensions"
#~ msgstr "Utvidelser"
#~ msgid "By Color Selection"
#~ msgstr "Ved fargevalg"
#~ msgid "Inactive"
#~ msgstr "Inaktiv"
#~ msgid "Invert"
#~ msgstr "Inverter"
#~ msgid "All"
#~ msgstr "Alle"
#~ msgid "Color Levels"
#~ msgstr "Fargenivåer"
#~ msgid "Crop Tool"
#~ msgstr "Beskjæringsverktøy"
#~ msgid "Load/Save Curves"
#~ msgstr "Laste/Lagre kurver"
#~ msgid "Load/Save Levels"
#~ msgstr "Laste/Lagre nivåer"
#~ msgid "Measure Tool"
#~ msgstr "Måleverktøy"
#~ msgid "Rotate Tool"
#~ msgstr "Roteringsverktøy"
#~ msgid "Color Selection"
#~ msgstr "Fargevalg"
#~ msgid "EEK: can't undo"
#~ msgstr "IIK: kan ikke angre"
#~ msgid "Could not open image"
#~ msgstr "Kunne ikke åpne bilde"
#~ msgid ""
#~ "Could not open thumbnail\n"
#~ "file '%s':\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Kunne ikke åpne miniatyrfil\n"
#~ "«%s»:\n"
#~ "%s"
#~ msgid ""
#~ "Unable to open file '%s'\n"
#~ "Error: %s."
#~ msgstr ""
#~ "Kunne ikke åpne fil «%s»\n"
#~ "Feil: %s"
#~ msgid ""
#~ "Opening '%s' failed:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Åpning av «%s» feilet:\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Blend:"
#~ msgstr "Blanding:"
#~ msgid "Unable to open file %s"
#~ msgstr "Kan ikke åpne fil %s"
#~ msgid "EEEEK"
#~ msgstr "IIIIK"
#~ msgid "Thumbnail saving is disabled."
#~ msgstr "Lagring av miniatyrer er slått av."
#~ msgid "Failed to generate preview."
#~ msgstr "Feil under generering av forhåndsvisning."
#~ msgid "Opening '%s' failed."
#~ msgstr "Åpning av «%s» feilet."
#~ msgid "Save Options"
#~ msgstr "Alternativer for lagring"
#~ msgid "Saving %s failed."
#~ msgstr "Lagring av %s feilet."
#~ msgid "/Refresh History"
#~ msgstr "/Oppdater historikk"
#~ msgid "Never"
#~ msgstr "Aldri"
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Legg til"
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Fjern"
#~ msgid "Up"
#~ msgstr "Opp"
#~ msgid "Down"
#~ msgstr "Ned"
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Konfigurer"
#~ msgid "Brush Selection"
#~ msgstr "Valg av pensel"
#~ msgid "Custom Palette Options"
#~ msgstr "Egendefinerte alternativer for palett"
#~ msgid "/File/Dialogs/Display Filters..."
#~ msgstr "/Fil/Dialoger/Vis filtre..."
#~ msgid "Palette Selection"
#~ msgstr "Palettutvalg"
#~ msgid "Pattern Selection"
#~ msgstr "Mønsterutvalg"
#~ msgid "Error: Levels of undo must be zero or greater."
#~ msgstr "Feil: Angrenivåer må være null eller større."
#~ msgid "Error: Marching speed must be 50 or greater."
#~ msgstr "Feil: Marsjfart må være 50 eller større."
#~ msgid "Error: Default width must be one or greater."
#~ msgstr "Feil: Standard bredde må være en eller større."
#~ msgid "Error: Default height must be one or greater."
#~ msgstr "Feil: Standard høyde må være en eller større."
#~ msgid "Error: Default unit must be within unit range."
#~ msgstr "Feil: Standard enhet må være innenfor enhetsområdet."
#~ msgid "Error: Default resolution must not be zero."
#~ msgstr "Feil: Standard oppløsning må ikke være null."
#~ msgid "Error: Default resolution unit must be within unit range."
#~ msgstr "Feil: Standard oppløsningsenhet må være innenfor enhetsområdet."
#~ msgid "Error: Monitor resolution must not be zero."
#~ msgstr "Feil: Monitoroppløsningen kan ikke være null."
#~ msgid "Error: Image title format must not be NULL."
#~ msgstr "Feil: Tittelformat for bildet må ikke være NULL."
#~ msgid "Error: Number of processors must be between 1 and 30."
#~ msgstr "Feil: Antall prosessorer må være mellom 1 og 30."
#~ msgid "Paint Options"
#~ msgstr "Alternativer for tegning"
#~ msgid "Use Global Paint Options"
#~ msgstr "Bruk globale alternativer for tegning"
#~ msgid "This brush cannot be edited."
#~ msgstr "Denne penselen kan ikke redigeres."
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Standard"
#~ msgid ""
#~ "Position: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %"
#~ "0.3f) Opacity: %0.3f"
#~ msgstr ""
#~ "Posisjon: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %"
#~ "0.3f) Ugjennomsiktighet: %0.3f"
#~ msgid "Foreground color set to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#~ msgstr "Forgrunnsfarge satt til RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#~ msgid "Background color to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#~ msgstr "Bakgrunnsfarge satt til RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#~ msgid ""
#~ "Click: select <Shift>+Click: extend selection Drag: move <Shift>"
#~ "+Drag: move & compress"
#~ msgstr ""
#~ "Klikk: velg <Shift>+klikk: utvid utvalg Dra: flytt <Shift>+dra: "
#~ "flytt og komprimer"
#~ msgid "Invalid UTF-8 string in GIMP brush file '%s'."
#~ msgstr "Ugyldig UTF-8-streng i GIMP penselfil «%s»."
#~ msgid "image"
#~ msgstr "bilde"
#~ msgid "mask"
#~ msgstr "maske"
#~ msgid "transform"
#~ msgstr "transformer"
#~ msgid "new layer"
#~ msgstr "nytt lag"
#~ msgid "delete layer"
#~ msgstr "slett lag"
#~ msgid "add layer mask"
#~ msgstr "legg til lagmaske"
#~ msgid "delete layer mask"
#~ msgstr "slett lagmaske"
#~ msgid "rename layer"
#~ msgstr "rendre lag"
#~ msgid "new channel"
#~ msgstr "ny kanal"
#~ msgid "delete channel"
#~ msgstr "slett kanal"
#~ msgid "gimage"
#~ msgstr "gimage"
#~ msgid "text"
#~ msgstr "tekst"
#~ msgid "float selection"
#~ msgstr "gjør utvalg flytende"
#~ msgid "paste"
#~ msgstr "lim inn"
#~ msgid "transform core"
#~ msgstr "transformer kjerne"
#~ msgid "paint core"
#~ msgstr "tegn kjerne"
#~ msgid "floating layer"
#~ msgstr "flytende lag"
#~ msgid "apply layer mask"
#~ msgstr "bruk lagmaske"
#~ msgid "layer merge"
#~ msgstr "flett lag"
#~ msgid "FS anchor"
#~ msgstr "FS forankre"
#~ msgid "gimage mod"
#~ msgstr "gimage mod"
#~ msgid "crop"
#~ msgstr "beskjær"
#~ msgid "layer scale"
#~ msgstr "skaler lag"
#~ msgid "image scale"
#~ msgstr "skaler bilde"
#~ msgid "image resize"
#~ msgstr "endre størrelse på bilde"
#~ msgid "misc"
#~ msgstr "forskjellig"
#~ msgid "Zero width or height layers not allowed."
#~ msgstr "Lag uten høyde eller bredde er ikke tillatt."
#~ msgid "Invert operation failed."
#~ msgstr "Inverteringsoperasjonene feilet."
#~ msgid "/File/Dialogs/Input Devices..."
#~ msgstr "/Fil/Dialoger/Innenheter..."
#~ msgid "/Dialogs/Input Devices..."
#~ msgstr "/Dialoger/Innenheter..."
#~ msgid "/Merge Visible Layers..."
#~ msgstr "/Flett sammen synlige lag..."
#~ msgid "/Flatten Image"
#~ msgstr "/Flate ut bilde"
#~ msgid "Categories"
#~ msgstr "Kategorier"
#~ msgid "New File"
#~ msgstr "Ny fil"
#~ msgid "Display Brush, Pattern and Gradient Indicators"
#~ msgstr "Vis pensel-, mønster- og gradient-indikatorer"
#~ msgid "Nearest Neighbor (Fast)"
#~ msgstr "Nærmeste nabo (Rask)"
#~ msgid "Session Management"
#~ msgstr "Sesjonsbehandling"
#~ msgid "Session"
#~ msgstr "Sesjon"
#~ msgid "Always Try to Restore Session"
#~ msgstr "Alltid prøv å gjenopprette sesjon"
#~ msgid "Directories"
#~ msgstr "Kataloger"
#~ msgid "Brushes Directories"
#~ msgstr "Kataloger for pensler"
#~ msgid "Patterns Directories"
#~ msgstr "Kataloger for mønstre"
#~ msgid "Palettes Directories"
#~ msgstr "Kataloger for paletter"
#~ msgid "Gradients Directories"
#~ msgstr "Kataloger for gradienter"
#~ msgid "Plug-Ins Directories"
#~ msgstr "Kataloger for tillegg"
#~ msgid "Modules Directories"
#~ msgstr "Kataloger for moduler"
#~ msgid "gimp_tips.txt"
#~ msgstr "gimp_tips.txt"
#~ msgid "Blend operation failed."
#~ msgstr "Blandingoperasjon feilet."
#~ msgid "Smoothing"
#~ msgstr "Utjevning"
#~ msgid ""
#~ "This is a subdirectory which is used to store brushes\n"
#~ "that are created with the brush editor. The default\n"
#~ "gimprc file checks this subdirectory when searching\n"
#~ "for generated brushes."
#~ msgstr ""
#~ "Dette er en underkatalog som brukes til å lagre pensler\n"
#~ "som er laget med penseleditoren. Standard gimprc sjekker\n"
#~ "denne underkatalogen når det skal søkes etter disse."
#~ msgid ""
#~ "This is a subdirectory which can be used to store\n"
#~ "user defined palettes. The default gimprc file\n"
#~ "checks only this subdirectory (not the system-wide\n"
#~ "installation) when searching for palettes. During\n"
#~ "installation, the system palettes will be copied\n"
#~ "here. This is done to allow modifications made to\n"
#~ "palettes during GIMP execution to persist across\n"
#~ "sessions."
#~ msgstr ""
#~ "Dette er en underkatalog som kan brukes til å lagre\n"
#~ "brukerdefinerte paletter. Med standard gimprc sjekkes\n"
#~ "kun denne katalogen (ikke systemkatalogen) når det\n"
#~ "søkes etter paletter. Under installasjonen kopieres\n"
#~ "palettene hit fra systemkatalogen. Dette gjøres for at\n"
#~ "endringer som gjøres i palettene skal gjelde i kommende\n"
#~ "sesjoner."
#~ msgid "Swap Directory:"
#~ msgstr "Swap-katalog:"
#~ msgid "Bucket Fill operation failed."
#~ msgstr "Bøttefyll operasjonen feilet"
#~ msgid "Store Path"
#~ msgstr "Lagre sti"
#~ msgid "error parsing pluginrc"
#~ msgstr "feil under tolking av pluginrc"
#~ msgid "-*-helvetica-medium-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
#~ msgstr "-*-helvetica-medium-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
#~ msgid "-*-helvetica-bold-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
#~ msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
#~ msgid "-*-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*,*"
#~ msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*,*"
#~ msgid "brought to you by"
#~ msgstr "brakt til deg av"
#~ msgid ""
#~ "Unable to open a test swap file. Please check the\n"
#~ "location and permissions of the swap directory defined\n"
#~ "in your Preferences (currently '%s')."
#~ msgstr ""
#~ "Kan ikke åpne en testfil for swap. Vennligst sjekk\n"
#~ "plassering og rettigheter for swapkatalogen som er\n"
#~ "oppgitt i brukervalg (for tiden «%s»)."
#~ msgid "Really Quit?"
#~ msgstr "Virkelig avslutte?"
#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Avslutt"
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "OK"
#~ msgid "No Brushes available"
#~ msgstr "Ingen pensler tilgjengelig"
#~ msgid "Sorry, this brush can't be deleted."
#~ msgstr "Beklager, denne penselen kan ikke slettes."
#~ msgid "No available patterns for this operation."
#~ msgstr "Ingen tilgjengelige mønstre for denne operasjonen."
#~ msgid "Replace"
#~ msgstr "Erstatt"
#~ msgid "Intersect"
#~ msgstr "Kryss"
#~ msgid "Fuzziness Threshold"
#~ msgstr "Terskel for \"Fuzziness\""
#~ msgid "Wrap Around"
#~ msgstr "Bryt rundt"
#~ msgid "Lower Channel"
#~ msgstr "Senk kanal"
#~ msgid "Duplicate Channel"
#~ msgstr "Dupliser kanal"
#~ msgid "Indexed Color Palette"
#~ msgstr "Indeksert fargepalett"
#~ msgid "Image:"
#~ msgstr "Bilde:"
#~ msgid "none"
#~ msgstr "ingen"
#~ msgid "# of Colors:"
#~ msgstr "antall farger:"
#~ msgid ""
#~ "Move the selected entry up in the index\n"
#~ "<Shift> To top"
#~ msgstr ""
#~ "Flytt valgt oppføring opp i indeksen\n"
#~ "<Shift> Til toppen"
#~ msgid ""
#~ "Move the selected entry down in the index\n"
#~ "<Shift> To bottom"
#~ msgstr ""
#~ "Flytt valgt oppføring ned i indeksen\n"
#~ "<Shift> Til bunnen"
#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "Nullstill"
#~ msgid "Load Image"
#~ msgstr "Last bilde"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Ja"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Nei"
#~ msgid ""
#~ "%s failed.\n"
#~ "%s: Permission denied."
#~ msgstr ""
#~ "%s feilet.\n"
#~ "%s: Ikke tilgang."
#~ msgid ""
#~ "Save failed.\n"
#~ "%s: Permission denied."
#~ msgstr ""
#~ "Lagring feilet.\n"
#~ "%s: Ikke tilgang."
#~ msgid "(could not make preview)"
#~ msgstr "(kunne ikke lage forhåndsvisning)"
#~ msgid "Floated Layer"
#~ msgstr "Flytende lag"
#~ msgid "Unknown brush format version #%d in \"%s\"."
#~ msgstr "Ukjent penselformat versjon #%d i \"%s\"."
#~ msgid "GIMP brush file appears to be truncated: \"%s\"."
#~ msgstr "GIMP penselfil ser ut til å være avkuttet: \"%s\"."
#~ msgid "GIMP brush file appears to be corrupted: \"%s\"."
#~ msgstr "GIMP penselfil ser ut til å være korrupt: \"%s\"."
#~ msgid ""
#~ "Warning: Failed to load brush pipe\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Advarsel: Klarte ikke å lese penselrør\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgid ""
#~ "Brush pipes should have at least one brush:\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Rør av pensler må ha minst en pensel:\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgid ""
#~ "Failed to load one of the brushes in the brush pipe\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Klarte ikke å lese en av penselene i penselrøret\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgid "Can't fill unknown image type."
#~ msgstr "Kan ikke fylle ut ukjent bildetype."
#~ msgid "detach parasite from drawable"
#~ msgstr "løsriv parasitt fra tegnet objekt"
#~ msgid "unnamed"
#~ msgstr "uten navn"
#~ msgid "Layer type %d not supported."
#~ msgstr "Lagtype %d ikke støttet."
#~ msgid "Select a buffer to paste:"
#~ msgstr "Velg en buffer som skal limes inn:"
#~ msgid "Curved"
#~ msgstr "Buet"
#~ msgid "Sinusoidal"
#~ msgstr "Sinuslignende"
#~ msgid "Plain RGB"
#~ msgstr "Vanlig RGB"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Navn"
#~ msgid "Copy Gradient"
#~ msgstr "Kopier gradient"
#~ msgid "New gradient"
#~ msgstr "Ny gradient"
#~ msgid "Enter a name for the new gradient"
#~ msgstr "Skriv inn et navn for den nye gradienten"
#~ msgid "untitled"
#~ msgstr "uten navn"
#~ msgid "Copy gradient"
#~ msgstr "Kopier gradient"
#~ msgid "Enter a name for the copied gradient"
#~ msgstr "Skriv inn et navn for den kopierte gradienten"
#~ msgid "Enter a new name for the gradient"
#~ msgstr "Skriv inn et nytt navn for gradienten"
#~ msgid "Right endpoint"
#~ msgstr "Høyre endepunkt"
#~ msgid "Left endpoint"
#~ msgstr "Venstre endepunkt"
#~ msgid "Selection operations"
#~ msgstr "Utvalgsoperasjoner"
#~ msgid "FG color"
#~ msgstr "FG-farge"
#~ msgid "(Varies)"
#~ msgstr "(Varierer)"
#~ msgid "Channel Ops"
#~ msgstr "Kanaloperasjoner"
#~ msgid "Duplicate Layer"
#~ msgstr "Dupliser lag"
#~ msgid "Anchor Layer"
#~ msgstr "Forankre lag"
#~ msgid "Divide (Dodge)"
#~ msgstr "Divider (Dodge)"
#~ msgid "Layers, Channels & Paths"
#~ msgstr "Lag, kanaler og stier"
#~ msgid "Magnify Tool"
#~ msgstr "Verktøy for forstørrelse"
#~ msgid "/Help/Dump Items (Debug)"
#~ msgstr "/Hjelp/Dump oppføringer (Debug)"
#~ msgid "/Layers/Layers, Channels & Paths..."
#~ msgstr "/Lag/Lag, kanaler og stier..."
#~ msgid "/Layers/Rotate"
#~ msgstr "/Lag/Roter"
#~ msgid "/Dialogs/Document Index..."
#~ msgstr "/Dialoger/Dokumentindeks..."
#~ msgid "nowhere (click 'refresh')"
#~ msgstr "ingensteder (klikk 'gjenles')"
#~ msgid "Subtraction"
#~ msgstr "Fratrekk"
#~ msgid "Erase"
#~ msgstr "Slett"
#~ msgid "Enter a name for new palette"
#~ msgstr "Skriv inn et navn for den nye paletten"
#~ msgid "Ncols"
#~ msgstr "Ingen farger"
#~ msgid "Palette Ops"
#~ msgstr "Palettoperasjoner"
#~ msgid "Generated Brushes Directories"
#~ msgstr "Kataloger for genererte pensler"
#~ msgid "Select Generated Brushes Dir"
#~ msgstr "Velg katalog for genererte pensler"
#~ msgid "Use Dynamic Text"
#~ msgstr "Bruk dynamisk tekst"
#~ msgid "Font '%s' not found."
#~ msgstr "Skrifttype '%s' ikke funnet."
#~ msgid "Font '%s' not found.%s"
#~ msgstr "Skrifttype '%s' ikke funnet.%s"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "If you don't have scalable fonts, try turning off antialiasing in the "
#~ "tool options."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Hvis du ikke har skalerbare skrifttyper, prøv å slå av antialiasing i "
#~ "alternativene for verktøy."
#~ msgid ""
#~ "Unable to open swap file. The Gimp has run out of memory\n"
#~ "and cannot use the swap file. Some parts of your images\n"
#~ "may be corrupted. Try to save your work using different\n"
#~ "filenames, exit the Gimp and check the location of the\n"
#~ "swap directory in your Preferences."
#~ msgstr ""
#~ "Kan ikke åpne swap-fil. GIMP har ikke mer minne tilgjengelig\n"
#~ "og kan ikke bruke swap-filen. Deler av dine bilder kan være\n"
#~ "korrupt. Prøv å lagre ditt arbeid med nye filnavn, avslutt\n"
#~ "GIMP og sjekk plasseringen av swap-katalogen i brukervalg."
#~ msgid "Rectangular Selection"
#~ msgstr "Rektangulært utvalg"
#~ msgid "Elliptical Selection"
#~ msgstr "Eliptisk utvalg"
#~ msgid "Free-Hand Selection"
#~ msgstr "Frihånds-utvalg"
#~ msgid "Fuzzy Selection"
#~ msgstr "Fuzzy utvalg"
#~ msgid "Bezier Selection"
#~ msgstr "Bezierutvalg"
#~ msgid "By-Color Selection"
#~ msgstr "Utvalg etter farge"
#~ msgid "Blend Tool"
#~ msgstr "Blandeverktøy"
#~ msgid "Convolver"
#~ msgstr "Convolver"
#~ msgid "Smudge Tool"
#~ msgstr "Tilsmussingsverktøy"
#~ msgid "/Tools/Transform Tools/Magnify"
#~ msgstr "/Verktøy/Transformeringsverktøy/Forstørr"
#~ msgid "/Tools/Transform Tools/Transform"
#~ msgstr "/Verktøy/Transformasjonsverktøy/Transformer"
#~ msgid "Rotation, scaling, shearing, perspective."
#~ msgstr "Rotering, skalering, forskyving, perspektiv."
#~ msgid "Draw sharp pencil strokes"
#~ msgstr "Tegn skarpe blyantstreker"
#~ msgid "By Color Select"
#~ msgstr "Velg etter farge"
#~ msgid "Transform Tool"
#~ msgstr "Transformasjonsverktøy"
#~ msgid "Rotation"
#~ msgstr "Rotasjon"
#~ msgid "Shearing"
#~ msgstr "Forskyvning"
#~ msgid "Tool Paradigm"
#~ msgstr "Verktøysparadigme"
#~ msgid "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-240-*-*-*-*-*-*,*"
#~ msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-240-*-*-*-*-*-*,*"
#~ msgid "Cannot open directory %s"
#~ msgstr "Kan ikke åpne katalog %s"
#~ msgid "Cannot get status of file %s"
#~ msgstr "Kan ikke finne status for fil %s"
#~ msgid "Populating directory %s from %s\n"
#~ msgstr "Fyller katalog %s fra %s\n"
#~ msgid "GTK color selector as a pluggable color selector"
#~ msgstr "GTK fargevelger som en innsettbar fargevelger"