mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp
synced 2024-10-21 20:12:30 +00:00
10963 lines
249 KiB
Plaintext
10963 lines
249 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
|
||
# Xie Yuheng <elephant@linux.net.cn>, 2001.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: gimp\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2003-08-27 12:08+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2002-10-19 23:55+0800\n"
|
||
"Last-Translator: Xie Yuheng <elephant@linux.net.cn>\n"
|
||
"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Translator: Xie Yuheng <elephant@linux.net.cn>\n"
|
||
|
||
#: app/app_procs.c:193
|
||
msgid ""
|
||
"GIMP is not properly installed for the current user.\n"
|
||
"User installation was skipped because the '--no-interface' flag was used.\n"
|
||
"To perform user installation, run the GIMP without the '--no-interface' flag."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/app_procs.c:336
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Opening '%s' failed:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"打开“%s”失败:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: app/main.c:154
|
||
msgid ""
|
||
"GIMP could not initialize the graphical user interface.\n"
|
||
"Make sure a proper setup for your display environment exists."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#.
|
||
#. * anything else starting with a '-' is an error.
|
||
#.
|
||
#: app/main.c:311
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Invalid option \"%s\"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"无效选项“%s”\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:379
|
||
msgid "GIMP version"
|
||
msgstr "GIMP 版本"
|
||
|
||
#: app/main.c:387
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Usage: %s [option ... ] [file ... ]\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"用法:%s [option ... ] [file ... ]\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:388
|
||
msgid "Options:\n"
|
||
msgstr "选项:\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:389
|
||
msgid " -b, --batch <commands> Run in batch mode.\n"
|
||
msgstr " -b, --batch <commands> 批处理模式运行。\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:390
|
||
msgid ""
|
||
" -c, --console-messages Display warnings to console instead of a dialog "
|
||
"box.\n"
|
||
msgstr " -c, --console-messages 在控制台而不是对话框中显示警告信息。\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:391
|
||
msgid ""
|
||
" -d, --no-data Do not load brushes, gradients, palettes, "
|
||
"patterns.\n"
|
||
msgstr " -d, --no-data 不加载画笔、渐变、色板、图案。\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:392
|
||
msgid " -i, --no-interface Run without a user interface.\n"
|
||
msgstr " -i, --no-interface 运行时不提供用户界面。\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:393
|
||
msgid " -g, --gimprc <gimprc> Use an alternate gimprc file.\n"
|
||
msgstr " -g, --gimprc <gimprc> 采用其它 gimprc 文件。\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:394
|
||
msgid " -h, --help Output this help.\n"
|
||
msgstr " -h, --help 输出此帮助。\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:395
|
||
msgid " -r, --restore-session Try to restore saved session.\n"
|
||
msgstr " -r, --restore-session 尝试恢复已保存的会话。\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:396
|
||
msgid " -s, --no-splash Do not show the startup window.\n"
|
||
msgstr " -s, --no-splash 不显示启动窗口。\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:397
|
||
msgid " -S, --no-splash-image Do not add an image to the startup window.\n"
|
||
msgstr " -S, --no-splash-image 不在启动窗口中插入图像。\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:398
|
||
msgid " -v, --version Output version information.\n"
|
||
msgstr " -v, --version 输出版本信息。\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:399
|
||
msgid " --verbose Show startup messages.\n"
|
||
msgstr " --verbose 显示启动信息。\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:400
|
||
msgid ""
|
||
" --no-shm Do not use shared memory between GIMP and "
|
||
"plugins.\n"
|
||
msgstr " --no-shm 不在 GIMP 和插件之间使用共享内存。\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:401
|
||
msgid " --no-mmx Do not use MMX routines.\n"
|
||
msgstr " --no-mmx 不使用 MMX 特性。\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:402
|
||
msgid ""
|
||
" --debug-handlers Enable non-fatal debugging signal handlers.\n"
|
||
msgstr " --debug-handlers 启用非致命调试信号处理程序。\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:403
|
||
msgid " --display <display> Use the designated X display.\n"
|
||
msgstr " --display <display> 使用指定的 X 显示。\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:404
|
||
msgid " --system-gimprc <gimprc> Use an alternate system gimprc file.\n"
|
||
msgstr " --system-gimprc <gimprc> 使用其它系统 gimprc 文件。\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:405
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
" --enable-stack-trace <never | query | always>\n"
|
||
" Debugging mode for fatal signals.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" 致命信号的调试模式。\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:424
|
||
msgid "(This console window will close in ten seconds)\n"
|
||
msgstr "(这个控制台窗口将在十秒内关闭)\n"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:13 app/core/core-enums.c:344
|
||
msgid "Small"
|
||
msgstr "小"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:14 app/core/core-enums.c:345
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "中"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:15 app/core/core-enums.c:346
|
||
msgid "Large"
|
||
msgstr "大"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:33
|
||
msgid "Light Checks"
|
||
msgstr "浅色方格"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:34
|
||
msgid "Mid-Tone Checks"
|
||
msgstr "中等深浅的方格"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:35
|
||
msgid "Dark Checks"
|
||
msgstr "深色方格"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:36
|
||
msgid "White Only"
|
||
msgstr "仅白色"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:37
|
||
msgid "Gray Only"
|
||
msgstr "仅灰色"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:38
|
||
msgid "Black Only"
|
||
msgstr "仅黑色"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:56
|
||
msgid "Smooth"
|
||
msgstr "光滑"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:57
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Freehand"
|
||
msgstr "自由"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:75 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:71
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:104
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "亮度"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:76 app/core/core-enums.c:97
|
||
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:307
|
||
msgid "Red"
|
||
msgstr "红"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:77 app/core/core-enums.c:98
|
||
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:314
|
||
msgid "Green"
|
||
msgstr "绿"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:78 app/core/core-enums.c:99
|
||
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:321
|
||
msgid "Blue"
|
||
msgstr "蓝"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:79 app/core/core-enums.c:102
|
||
msgid "Alpha"
|
||
msgstr "Alpha"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:97
|
||
msgid "None (Fastest)"
|
||
msgstr "无(最快)"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:98 app/core/core-enums.c:209
|
||
#: app/widgets/widgets-enums.c:52
|
||
msgid "Linear"
|
||
msgstr "线性"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:99
|
||
msgid "Cubic (Best)"
|
||
msgstr "立方(最好)"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:157
|
||
msgid "Shadows"
|
||
msgstr "暗"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:158
|
||
msgid "Midtones"
|
||
msgstr "中"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:159
|
||
msgid "Highlights"
|
||
msgstr "亮"
|
||
|
||
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:209 app/config/gimpconfig.c:375
|
||
#: app/config/gimpconfig.c:388 app/config/gimpscanner.c:391
|
||
#: app/config/gimpscanner.c:462 app/core/gimpunits.c:157 app/gui/session.c:176
|
||
#: app/plug-in/plug-in-rc.c:134
|
||
msgid "fatal parse error"
|
||
msgstr "严重解析错误"
|
||
|
||
#. please don't translate 'yes' and 'no'
|
||
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:442
|
||
#, c-format
|
||
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
|
||
msgstr "期待布尔值 %s 为“yes”或“no”,但得到“%s”"
|
||
|
||
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:501
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid value '%s' for token %s"
|
||
msgstr "“%s”对 %s 来说是无效的值"
|
||
|
||
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:515
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "invalid value '%ld' for token %s"
|
||
msgstr "“%s”对 %s 来说是无效的值"
|
||
|
||
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:581
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "while parsing token %s: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"解析“%s”时在第 %d 行出错:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:733
|
||
#, c-format
|
||
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
|
||
msgstr "%s 的值是一个无效的 UTF-8 字符串"
|
||
|
||
#: app/config/gimpconfig-path.c:126
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can not expand ${%s}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/config/gimpconfigwriter.c:89
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create temporary file for '%s': %s"
|
||
msgstr "无法为“%s”创建临时文件:%s"
|
||
|
||
#: app/config/gimpconfigwriter.c:103
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"无法打开缩略图\n"
|
||
"文件“%s”:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: app/config/gimpconfigwriter.c:396
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
|
||
"The original file has not been touched."
|
||
msgstr ""
|
||
"写“%s”的临时文件时出错:%s\n"
|
||
"原始的文件没有被修改。"
|
||
|
||
#: app/config/gimpconfigwriter.c:403
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
|
||
"No file has been created."
|
||
msgstr ""
|
||
"写“%s”的临时文件时出错:%s\n"
|
||
"没有创建任何文件。"
|
||
|
||
#: app/config/gimpconfigwriter.c:413
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error writing to '%s': %s"
|
||
msgstr "解析出错:“%s”\n"
|
||
|
||
#: app/config/gimpconfigwriter.c:431
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create file '%s': %s"
|
||
msgstr "无法创建文件“%s”:%s"
|
||
|
||
#: app/config/gimprc.c:343 app/config/gimprc.c:355 app/gui/gui.c:215
|
||
#: app/gui/gui.c:226
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Parsing '%s'\n"
|
||
msgstr "正在解析“%s”\n"
|
||
|
||
#: app/config/gimprc.c:578
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Saving '%s'\n"
|
||
msgstr "正在解析“%s”\n"
|
||
|
||
#. Not all strings defined here are used in the user interface
|
||
#. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should
|
||
#. * be marked for translation.
|
||
#.
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:16
|
||
msgid "Specifies how the area around the image should be drawn."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:19
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom "
|
||
"color."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:23
|
||
msgid ""
|
||
"Specifies how the area around the image should be drawn when in fullscreen "
|
||
"mode."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:27
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the canvas padding color used when in fullscreen mode and the padding "
|
||
"mode is set to custom color."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:31
|
||
msgid ""
|
||
"Specify that marching ants for selected regions will be drawn with colormap "
|
||
"cycling as opposed to be drawn as animated lines. This color cycling option "
|
||
"works only with 8-bit displays."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:36
|
||
msgid "Ask for confirmation before closing an image without saving."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:39
|
||
msgid "Sets the mode of cursor the GIMP will use."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:42
|
||
msgid ""
|
||
"Context-dependent cursors are cool. They are enabled by default. However, "
|
||
"they require overhead that you may want to do without."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:53
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a "
|
||
"pixel on the screen."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:86
|
||
msgid ""
|
||
"Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill "
|
||
"algorithm. The seed fill starts at the intially selected pixel and "
|
||
"progresses in all directions until the difference of pixel intensity from "
|
||
"the original is greater than a specified threshold. This value represents "
|
||
"the default threshold."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:136
|
||
msgid "Sets the browser used by the help system."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:139
|
||
msgid "Sets the text to appear in image window status bars."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:142
|
||
msgid "Sets the text to appear in image window titles."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:145
|
||
msgid "When enabled, the GIMP will use a different info window per image view."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:148
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file "
|
||
"is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:152
|
||
msgid "Install a private colormap; might be useful on pseudocolor visuals."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:155
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:159
|
||
msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:162
|
||
msgid ""
|
||
"Speed of marching ants in the selection outline. This value is in "
|
||
"milliseconds (less time indicates faster marching)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:166
|
||
msgid ""
|
||
"GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would "
|
||
"take more memory than the size specified here."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:170
|
||
msgid ""
|
||
"Generally only a concern for 8-bit displays, this sets the minimum number of "
|
||
"system colors allocated for the GIMP."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:194
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner "
|
||
"of the image window."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:198
|
||
msgid ""
|
||
"On multiprocessor machines, if GIMP has been compiled with --enable-mp this "
|
||
"sets how many processors GIMP should use simultaneously."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:208
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on "
|
||
"each motion event, rather than relying on the position hint. This means "
|
||
"painting with large brushes should be more accurate, but it may be slower. "
|
||
"Perversely, on some X servers enabling this option results in faster "
|
||
"painting."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:221
|
||
msgid ""
|
||
"Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in "
|
||
"the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things "
|
||
"down when working with large images."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:226
|
||
msgid "Sets the default preview size for layers and channels."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:229
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the image window will automatically resize itself, whenever "
|
||
"the physical image size changes."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:233
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the image window will automatically resize itself, when "
|
||
"zooming into and out of images."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:237
|
||
msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:240
|
||
msgid ""
|
||
"Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:244
|
||
msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when the GIMP exits."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:250
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's "
|
||
"outline."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:254
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled "
|
||
"with the \"View->Show Menubar\" command."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:258
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled "
|
||
"with the \"View->Show Rulers\" command."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:262
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be "
|
||
"toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:266
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled "
|
||
"with the \"View->Show Statusbar\" command."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:270
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the menubar is visible by default in fullscreen mode. This can "
|
||
"also be toggled with the \"View->Show Menubar\" command."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:274
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the rulers are visible by default in fullscreen mode. This can "
|
||
"also be toggled with the \"View->Show Rulers\" command."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:278
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the scrollbars are visible by default in fullscreen mode. This "
|
||
"can also be toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:282
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the statusbar is visible by default in fullscreen mode. This "
|
||
"can also be toggled with the \"View->Show Statusbar\" command."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:286
|
||
msgid "Enable to display a handy GIMP tip on startup."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:289
|
||
msgid "Enable to display tooltips."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:292
|
||
msgid ""
|
||
"There is always a tradeoff between memory usage and speed. In most cases, "
|
||
"the GIMP opts for speed over memory. However, if memory is a big issue, try "
|
||
"to enable this setting."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:297
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the swap file location. The gimp uses a tile based memory allocation "
|
||
"scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk "
|
||
"and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if the "
|
||
"GIMP is used with large images. Also, things can get horribly slow if the "
|
||
"swap file is created on a directory that is mounted over NFS. For these "
|
||
"reasons, it may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:306
|
||
msgid "When enabled, menus can be torn off."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:309
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items on the fly."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:312
|
||
msgid "Save changed keyboard shortcuts when the GIMP exits."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:315
|
||
msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:318
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the temporary storage directory. Files will appear here during the "
|
||
"course of running the GIMP. Most files will disappear when the GIMP exits, "
|
||
"but some files are likely to remain, so it is best if this directory not be "
|
||
"one that is shared by other users."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:330
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the size of the thumbnail saved with each image. Note that GIMP can not "
|
||
"save thumbnails if layer previews are disabled."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:334
|
||
msgid ""
|
||
"The tile cache is used to make sure the GIMP doesn't thrash tiles between "
|
||
"memory and disk. Setting this value higher will cause the GIMP to use less "
|
||
"swap space, but will also cause the GIMP to use more memory. Conversely, a "
|
||
"smaller cache size causes the GIMP to use more swap space and less memory."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:341
|
||
msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:344
|
||
msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:347
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the GIMP will not save if the image is unchanged since opening "
|
||
"it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:351
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels "
|
||
"are kept available until the undo-size limit is reached."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:355
|
||
msgid ""
|
||
"Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations "
|
||
"on the undo stack."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:359
|
||
msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/config/gimpscanner.c:90 app/tools/gimpcurvestool.c:1292
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:1490
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open file: '%s': %s"
|
||
msgstr "无法打开文件:“%s”:%s"
|
||
|
||
#: app/config/gimpscanner.c:212
|
||
msgid "invalid UTF-8 string"
|
||
msgstr "无效的 UTF-8 字符串"
|
||
|
||
#: app/config/gimpscanner.c:490
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error while parsing '%s' in line %d:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"解析“%s”时在第 %d 行出错:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:13
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_White (Full Opacity)"
|
||
msgstr "白色(全不透明)"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:14
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Black (Full Transparency)"
|
||
msgstr "黑色(全透明)"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:15
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Layer's _Alpha Channel"
|
||
msgstr "图层的 Alpha 通道"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:16
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Selection"
|
||
msgstr "选区"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:17
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Grayscale Copy of Layer"
|
||
msgstr "图层的灰度副本"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:35 app/core/gimp-gradients.c:70
|
||
msgid "FG to BG (RGB)"
|
||
msgstr "前景到背景(RGB)"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:36
|
||
msgid "FG to BG (HSV)"
|
||
msgstr "前景到背景(HSV)"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:37 app/core/gimp-gradients.c:85
|
||
msgid "FG to Transparent"
|
||
msgstr "前景到透明"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:38
|
||
msgid "Custom Gradient"
|
||
msgstr "自定义渐变"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:56
|
||
msgid "FG Color Fill"
|
||
msgstr "前景色填充"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:57
|
||
msgid "BG Color Fill"
|
||
msgstr "背景色填充"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:58
|
||
msgid "Pattern Fill"
|
||
msgstr "图案填充"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:76
|
||
msgid "Add to the current selection"
|
||
msgstr "合并到当前选区"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:77
|
||
msgid "Subtract from the current selection"
|
||
msgstr "从当前选区中减去"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:78
|
||
msgid "Replace the current selection"
|
||
msgstr "替换当前选区"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:79
|
||
msgid "Intersect with the current selection"
|
||
msgstr "与当前选区相交"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:100
|
||
msgid "Gray"
|
||
msgstr "灰度"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:101 app/core/core-enums.c:261
|
||
#: app/core/core-enums.c:283
|
||
msgid "Indexed"
|
||
msgstr "索引"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:139
|
||
msgid "No Color Dithering"
|
||
msgstr "无颜色抖动"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:140
|
||
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Normal)"
|
||
msgstr "Floyd-Steinberg 颜色抖动(普通)"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:141
|
||
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Reduced Color Bleeding)"
|
||
msgstr "Floyd-Steinberg 颜色抖动(减少颜色损失)"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:142
|
||
msgid "Positioned Color Dithering"
|
||
msgstr "位置颜色抖动"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:187
|
||
msgid "Foreground"
|
||
msgstr "前景"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:188 app/core/gimptemplate.c:460
|
||
msgid "Background"
|
||
msgstr "背景"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:189
|
||
msgid "White"
|
||
msgstr "白色"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:190
|
||
msgid "Transparent"
|
||
msgstr "透明"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:191 app/core/core-enums.c:368
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "无"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:210
|
||
msgid "Bi-Linear"
|
||
msgstr "对称线性"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:211
|
||
msgid "Radial"
|
||
msgstr "径向"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:212
|
||
msgid "Square"
|
||
msgstr "正方"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:213
|
||
msgid "Conical (symmetric)"
|
||
msgstr "圆锥(对称)"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:214
|
||
msgid "Conical (asymmetric)"
|
||
msgstr "圆锥(不对称)"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:215
|
||
msgid "Shapeburst (angular)"
|
||
msgstr "形状(尖角)"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:216
|
||
msgid "Shapeburst (spherical)"
|
||
msgstr "形状(球状)"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:217
|
||
msgid "Shapeburst (dimpled)"
|
||
msgstr "形状(涟漪)"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:218
|
||
msgid "Spiral (clockwise)"
|
||
msgstr "螺旋(顺时针)"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:219
|
||
msgid "Spiral (anticlockwise)"
|
||
msgstr "螺旋(逆时针)"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:237
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Intersections (dots)"
|
||
msgstr "反转选区"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:238
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Intersections (crosshairs)"
|
||
msgstr "反转选区"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:239
|
||
msgid "Dashed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:240
|
||
msgid "Double Dashed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:241
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Solid"
|
||
msgstr "分割"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:259 app/core/core-enums.c:279
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:163
|
||
msgid "RGB"
|
||
msgstr "RGB"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:260 app/core/core-enums.c:281
|
||
#: app/gui/info-window.c:83 app/gui/info-window.c:735
|
||
msgid "Grayscale"
|
||
msgstr "灰度"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:280
|
||
msgid "RGB-Alpha"
|
||
msgstr "RGB-Alpha"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:282
|
||
msgid "Grayscale-Alpha"
|
||
msgstr "灰度-Alpha"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:284
|
||
msgid "Indexed-Alpha"
|
||
msgstr "索引-Alpha"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:302 app/gui/preferences-dialog.c:1078
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1734 app/gui/user-install-dialog.c:1353
|
||
msgid "Horizontal"
|
||
msgstr "水平"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:303 app/gui/preferences-dialog.c:1080
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1736 app/gui/user-install-dialog.c:1355
|
||
msgid "Vertical"
|
||
msgstr "垂直"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:304
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:342
|
||
msgid "Tiny"
|
||
msgstr "细小"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:343
|
||
msgid "Very Small"
|
||
msgstr "很小"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:347
|
||
msgid "Very Large"
|
||
msgstr "很大"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:348
|
||
msgid "Huge"
|
||
msgstr "庞大"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:349
|
||
msgid "Enormous"
|
||
msgstr "巨大"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:350
|
||
msgid "Gigantic"
|
||
msgstr "极大"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:369
|
||
msgid "Sawtooth Wave"
|
||
msgstr "锯齿波"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:370
|
||
msgid "Triangular Wave"
|
||
msgstr "三角波"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:410
|
||
msgid "No Thumbnails"
|
||
msgstr "无缩略图"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:411
|
||
msgid "Normal (128x128)"
|
||
msgstr "普通(128x128)"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:412
|
||
msgid "Large (256x256)"
|
||
msgstr "大(256x256)"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:430
|
||
msgid "Forward (Traditional)"
|
||
msgstr "正向(传统的)"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:431
|
||
msgid "Backward (Corrective)"
|
||
msgstr "反向(纠正的)"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:491
|
||
msgid "<<invalid>>"
|
||
msgstr "<<无效>>"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:492 app/core/gimpimage-scale.c:72
|
||
#: app/gui/image-commands.c:555 app/gui/resize-dialog.c:202
|
||
msgid "Scale Image"
|
||
msgstr "缩放图像"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:493 app/core/gimpimage-crop.c:145
|
||
#: app/core/gimpimage-resize.c:68
|
||
msgid "Resize Image"
|
||
msgstr "图像重置大小"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:494
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Flip Image"
|
||
msgstr "打开图像"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:495
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Rotate Image"
|
||
msgstr "远程图像"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:496
|
||
msgid "Convert Image"
|
||
msgstr "转换图像"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:497 app/core/gimpimage-crop.c:142
|
||
msgid "Crop Image"
|
||
msgstr "剪割图像"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:498 app/gui/image-commands.c:378
|
||
msgid "Merge Layers"
|
||
msgstr "合并图层"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:499 app/core/core-enums.c:527
|
||
msgid "QuickMask"
|
||
msgstr "快速蒙板"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:500 app/core/core-enums.c:528
|
||
#: app/core/gimpimage-grid.c:63 app/gui/grid-dialog.c:417
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Grid"
|
||
msgstr "参考线"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:501 app/core/core-enums.c:529
|
||
msgid "Guide"
|
||
msgstr "参考线"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:502 app/core/core-enums.c:531
|
||
#: app/core/gimpchannel.c:768
|
||
msgid "Selection Mask"
|
||
msgstr "选区蒙板"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:503
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Item Properties"
|
||
msgstr "图层属性"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:504 app/core/core-enums.c:533
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move Item"
|
||
msgstr "移动:"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:505
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Linked Item"
|
||
msgstr "已链接的图层"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:506 app/core/core-enums.c:535
|
||
msgid "Drawable Visibility"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:507 app/core/gimplayer.c:428 app/core/gimplayer.c:430
|
||
#: app/gui/layers-commands.c:1008 app/gui/resize-dialog.c:194
|
||
#: app/pdb/layer_cmds.c:405
|
||
msgid "Scale Layer"
|
||
msgstr "缩放图层"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:508 app/core/gimpimage-crop.c:118
|
||
#: app/core/gimplayer.c:466 app/core/gimplayer.c:468
|
||
#: app/gui/layers-commands.c:1102 app/pdb/layer_cmds.c:500
|
||
msgid "Resize Layer"
|
||
msgstr "图层重置大小"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:509 app/core/gimplayer.c:1079
|
||
msgid "Apply Layer Mask"
|
||
msgstr "应用图层蒙板"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:510 app/core/gimplayer-floating-sel.c:222
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Floating Selection to Layer"
|
||
msgstr "浮动选区"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:511 app/core/gimpimage-mask.c:384
|
||
msgid "Float Selection"
|
||
msgstr "浮动选区"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:512 app/core/gimplayer-floating-sel.c:131
|
||
msgid "Anchor Floating Selection"
|
||
msgstr "固定浮动选区"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:513 app/core/gimpedit.c:199
|
||
#: app/widgets/gimpbufferview.c:143
|
||
msgid "Paste"
|
||
msgstr "粘贴"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:514 app/core/gimpedit.c:61
|
||
msgid "Cut"
|
||
msgstr "剪切"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:515 app/core/gimpedit.c:119
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "复制"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:516 app/tools/gimptexttool.c:115
|
||
#: app/widgets/widgets-enums.c:73
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "文字"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:517 app/core/core-enums.c:557
|
||
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:825
|
||
msgid "Transform"
|
||
msgstr "变换"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:518 app/core/core-enums.c:558
|
||
#: app/paint/gimppaintcore.c:479
|
||
msgid "Paint"
|
||
msgstr "涂画"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:519 app/core/core-enums.c:559 app/core/gimpitem.c:791
|
||
msgid "Attach Parasite"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:520 app/core/core-enums.c:560
|
||
msgid "Remove Parasite"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:521 app/pdb/drawable_cmds.c:117
|
||
msgid "Plug-In"
|
||
msgstr "插件"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:522 app/pdb/internal_procs.c:128
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "图像"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:523
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Image Mod"
|
||
msgstr "图像 Mod"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:524 app/widgets/gimptemplateeditor.c:370
|
||
msgid "Image Type"
|
||
msgstr "图像类型"
|
||
|
||
#. Image size frame
|
||
#: app/core/core-enums.c:525 app/widgets/gimptemplateeditor.c:134
|
||
msgid "Image Size"
|
||
msgstr "图像大小"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:526
|
||
msgid "Resolution Change"
|
||
msgstr "改变分辨率"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:530
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Change Indexed Palette"
|
||
msgstr "索引色板"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:532
|
||
msgid "Rename Item"
|
||
msgstr "重命名项目"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:534
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Set Item Linked"
|
||
msgstr "缩放图层选项"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:536 app/gui/layers-commands.c:612
|
||
#: app/gui/layers-commands.c:644 app/gui/layers-commands.c:676
|
||
#: app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:333 app/widgets/gimplayertreeview.c:198
|
||
msgid "New Layer"
|
||
msgstr "新建图层"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:537 app/widgets/gimplayertreeview.c:204
|
||
msgid "Delete Layer"
|
||
msgstr "删除图层"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:538
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Layer Mod"
|
||
msgstr "图层 Mod"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:539 app/core/gimplayer.c:876
|
||
#: app/gui/layers-commands.c:926
|
||
msgid "Add Layer Mask"
|
||
msgstr "添加图层蒙板"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:540
|
||
msgid "Delete Layer Mask"
|
||
msgstr "删除图层蒙板"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:541
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Reposition Layer"
|
||
msgstr "图层重置大小"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:542
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Set Layer Mode"
|
||
msgstr "图层 Mod"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:543
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Set Layer Opacity"
|
||
msgstr "缩放图层选项"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:544
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Set Preserve Trans"
|
||
msgstr "保存首选项吗?"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:545 app/gui/channels-commands.c:312
|
||
#: app/gui/channels-commands.c:343 app/gui/channels-commands.c:380
|
||
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:119
|
||
msgid "New Channel"
|
||
msgstr "新建通道"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:546 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:125
|
||
msgid "Delete Channel"
|
||
msgstr "删除通道"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:547
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Channel Mod"
|
||
msgstr "通道 Mod"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:548
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Reposition Channel"
|
||
msgstr "重置通道(_E)"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:549
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Channel Color"
|
||
msgstr "新建通道颜色"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:550
|
||
msgid "New Vectors"
|
||
msgstr "新建向量"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:551
|
||
msgid "Delete Vectors"
|
||
msgstr "删除向量"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:552
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Vectors Mod"
|
||
msgstr "向量 Mod"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:553
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Reposition Vectors"
|
||
msgstr "删除向量"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:554
|
||
msgid "FS to Layer"
|
||
msgstr "浮动选区到图层"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:555
|
||
msgid "FS Rigor"
|
||
msgstr "浮动选区激活"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:556
|
||
msgid "FS Relax"
|
||
msgstr "浮动选区释放"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:561
|
||
msgid "EEK: can't undo"
|
||
msgstr "EEK:无法撤销"
|
||
|
||
#: app/core/gimp-gradients.c:75
|
||
msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)"
|
||
msgstr "前景到背景(HSV 逆时针色调)"
|
||
|
||
#: app/core/gimp-gradients.c:80
|
||
msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)"
|
||
msgstr "前景到背景(HSV 顺时针色调)"
|
||
|
||
#. register all internal procedures
|
||
#: app/core/gimp.c:757
|
||
msgid "Procedural Database"
|
||
msgstr "过程数据库"
|
||
|
||
#: app/core/gimp.c:760
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Plug-In Environment"
|
||
msgstr "环境"
|
||
|
||
#. initialize the global parasite table
|
||
#: app/core/gimp.c:776
|
||
msgid "Looking for data files"
|
||
msgstr "正在查找数据文件"
|
||
|
||
#: app/core/gimp.c:776
|
||
msgid "Parasites"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. initialize the list of gimp brushes
|
||
#: app/core/gimp.c:780 app/gui/dialogs-constructors.c:346
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:570 app/gui/preferences-dialog.c:1916
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:83
|
||
msgid "Brushes"
|
||
msgstr "画笔"
|
||
|
||
#. initialize the list of gimp patterns
|
||
#: app/core/gimp.c:784 app/gui/dialogs-constructors.c:368
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:592 app/gui/preferences-dialog.c:1920
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:164
|
||
msgid "Patterns"
|
||
msgstr "图案"
|
||
|
||
#. initialize the list of gimp palettes
|
||
#: app/core/gimp.c:788 app/gui/dialogs-constructors.c:412
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:636 app/gui/preferences-dialog.c:1924
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:152
|
||
msgid "Palettes"
|
||
msgstr "色板"
|
||
|
||
#. initialize the list of gimp gradients
|
||
#: app/core/gimp.c:792 app/gui/dialogs-constructors.c:390
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:614 app/gui/preferences-dialog.c:1928
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:119
|
||
msgid "Gradients"
|
||
msgstr "渐变"
|
||
|
||
#. initialize the list of gimp fonts
|
||
#: app/core/gimp.c:796 app/gui/dialogs-constructors.c:432
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:656
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Fonts"
|
||
msgstr "点"
|
||
|
||
#. initialize the document history
|
||
#: app/core/gimp.c:802
|
||
msgid "Documents"
|
||
msgstr "文档"
|
||
|
||
#. initialize the template list
|
||
#: app/core/gimp.c:806 app/gui/dialogs-constructors.c:523
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Templates"
|
||
msgstr "主题"
|
||
|
||
#: app/core/gimpbrush.c:411 app/core/gimpbrushgenerated.c:377
|
||
#: app/core/gimpbrushpipe.c:352 app/core/gimpgradient.c:355
|
||
#: app/core/gimppalette.c:385 app/core/gimppattern.c:347
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"无法打开缩略图\n"
|
||
"文件“%s”:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: app/core/gimpbrush.c:550 app/core/gimppattern.c:356
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Could not read %d bytes from '%s': %s"
|
||
msgstr "无法创建文件“%s”:%s"
|
||
|
||
#: app/core/gimpbrush.c:570
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Fatal parsing error (unknown version %d):\n"
|
||
"Brush file '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"严重解析错误(未知版本 %d):\n"
|
||
"画笔文件“%s”"
|
||
|
||
#: app/core/gimpbrush.c:592 app/core/gimpbrush.c:622 app/core/gimpbrush.c:643
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Fatal parsing error:\n"
|
||
"Brush file '%s' appears truncated."
|
||
msgstr ""
|
||
"严重解析错误:\n"
|
||
"画笔文件“%s”看来已被截断。"
|
||
|
||
#: app/core/gimpbrush.c:601 app/core/gimpbrushpipe.c:374
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
|
||
msgstr "画笔文件“%s”中含有无效的 UTF-8 字符串。"
|
||
|
||
#: app/core/gimpbrush.c:609 app/core/gimpbrushpipe.c:376
|
||
#: app/core/gimpcontext.c:1305 app/core/gimpgradient.c:386
|
||
#: app/core/gimpitem.c:385 app/core/gimppalette.c:441
|
||
#: app/core/gimppattern.c:413 app/gui/templates-commands.c:127
|
||
#: app/tools/gimpvectortool.c:367
|
||
msgid "Unnamed"
|
||
msgstr "Unnamed"
|
||
|
||
#: app/core/gimpbrush.c:655
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unsupported brush depth %d\n"
|
||
"in file '%s'.\n"
|
||
"GIMP brushes must be GRAY or RGBA."
|
||
msgstr ""
|
||
"文件“%2$s”中含有不支持的\n"
|
||
"图案深度 %1$d。\n"
|
||
"GIMP 图案必须为灰度或 RGB。\n"
|
||
|
||
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:129 app/core/gimpgradient.c:504
|
||
#: app/core/gimpgradient.c:589 app/core/gimppalette.c:584
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"无法打开缩略图\n"
|
||
"文件“%s”:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:388
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal Parse Error: '%s' is not a GIMP Brush file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:398
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal Parse Error: '%s': unknown GIMP Brush version"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/core/gimpbrushpipe.c:384 app/core/gimpbrushpipe.c:404
|
||
#: app/core/gimpbrushpipe.c:494
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Fatal parsing error:\n"
|
||
"Brush file '%s' is corrupt."
|
||
msgstr ""
|
||
"严重解析错误:\n"
|
||
"画笔文件“%s”看来已被截断。"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel.c:161 app/pdb/internal_procs.c:86
|
||
msgid "Channel"
|
||
msgstr "通道"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel.c:162
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Rename Channel"
|
||
msgstr "重置通道(_E)"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel.c:287
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move Channel"
|
||
msgstr "重置通道(_E)"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel.c:372
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Scale Channel"
|
||
msgstr "新建通道"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel.c:401
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Resize Channel"
|
||
msgstr "重置通道(_E)"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel.c:430
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Flip Channel"
|
||
msgstr "所有通道"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel.c:457
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Rotate Channel"
|
||
msgstr "/升高通道"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel.c:487 app/core/gimpdrawable-transform.c:1105
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Transform Channel"
|
||
msgstr "变换"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel.c:664
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Set Channel Color"
|
||
msgstr "新建通道颜色"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel.c:713
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Set Channel Opacity"
|
||
msgstr "新建通道选项"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel.c:1539
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Feather Channel"
|
||
msgstr "删除通道"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel.c:1561
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sharpen Channel"
|
||
msgstr "新建通道"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel.c:1587
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Clear Channel"
|
||
msgstr "新建通道"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel.c:1625
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Fill Channel"
|
||
msgstr "所有通道"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel.c:1650
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invert Channel"
|
||
msgstr "添加通道"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel.c:1716
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Border Channel"
|
||
msgstr "/降低通道"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel.c:1773
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Grow Channel"
|
||
msgstr "新建通道"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel.c:1824
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Shrink Channel"
|
||
msgstr "通道"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel.c:1845
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Channel Load"
|
||
msgstr "通道 Mod"
|
||
|
||
#: app/core/gimpdata.c:242
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Could not delete '%s': %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"无法保存色板“%s”:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: app/core/gimpdatafactory.c:270
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: Failed to save data:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"警告:无法从\n"
|
||
"“%s”加载数据"
|
||
|
||
#: app/core/gimpdatafactory.c:385 app/core/gimpdatafactory.c:388
|
||
#: app/core/gimpitem.c:268 app/core/gimpitem.c:271
|
||
msgid "copy"
|
||
msgstr "复制"
|
||
|
||
#: app/core/gimpdatafactory.c:397 app/core/gimpitem.c:280
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s copy"
|
||
msgstr "%s复制"
|
||
|
||
#: app/core/gimpdatafactory.c:443
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Trying legacy loader on\n"
|
||
"file '%s'\n"
|
||
"with unknown extension."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/core/gimpdatafactory.c:468
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: Failed to load data:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"警告:无法从\n"
|
||
"“%s”加载数据"
|
||
|
||
#: app/core/gimpdrawable-blend.c:242 app/tools/gimpblendtool.c:98
|
||
msgid "Blend"
|
||
msgstr "混合填充"
|
||
|
||
#: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:113 app/paint/gimpclone.c:211
|
||
msgid "No patterns available for this operation."
|
||
msgstr "没有可供此操作使用的图案。"
|
||
|
||
#: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:348 app/tools/gimpbucketfilltool.c:90
|
||
msgid "Bucket Fill"
|
||
msgstr "油漆桶填充"
|
||
|
||
#: app/core/gimpdrawable-desaturate.c:95
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Desaturate"
|
||
msgstr "饱和度"
|
||
|
||
#: app/core/gimpdrawable-equalize.c:85
|
||
msgid "Equalize"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/core/gimpdrawable-invert.c:56
|
||
msgid "Invert"
|
||
msgstr "反转"
|
||
|
||
#. push an undo
|
||
#: app/core/gimpdrawable-offset.c:317
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Offset Drawable"
|
||
msgstr "图层位移"
|
||
|
||
#. Start a transform undo group
|
||
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:880 app/tools/gimpfliptool.c:85
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Flip"
|
||
msgstr "翻转工具"
|
||
|
||
#. Start a transform undo group
|
||
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:947 app/tools/gimprotatetool.c:103
|
||
msgid "Rotate"
|
||
msgstr "旋转"
|
||
|
||
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:1050
|
||
msgid "Transformation"
|
||
msgstr "变换"
|
||
|
||
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:1065
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Paste Transform"
|
||
msgstr "透视变换"
|
||
|
||
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:1102 app/core/gimplayer.c:560
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Transform Layer"
|
||
msgstr "变换"
|
||
|
||
#: app/core/gimpedit.c:190 app/core/gimpedit.c:268
|
||
msgid "Pasted Layer"
|
||
msgstr "已粘贴的图层"
|
||
|
||
#: app/core/gimpedit.c:316
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "/编辑/清除"
|
||
|
||
#: app/core/gimpedit.c:352
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Fill with FG Color"
|
||
msgstr "/编辑/以前景色填充"
|
||
|
||
#: app/core/gimpedit.c:357 app/core/gimpedit.c:382
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Fill with BG Color"
|
||
msgstr "/编辑/以背景色填充"
|
||
|
||
#: app/core/gimpedit.c:364
|
||
msgid "Fill with White"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/core/gimpedit.c:373
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Fill with Transparency"
|
||
msgstr "前景到透明"
|
||
|
||
#: app/core/gimpenvirontable.c:285
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Empty variable name in environment file %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/core/gimpenvirontable.c:303
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/core/gimpgradient.c:364
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal Parse Error: '%s' is not a GIMP Gradient file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/core/gimpgradient.c:384
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'."
|
||
msgstr "渐变文件“%s”中含有无效的 UTF-8 字符串。"
|
||
|
||
#: app/core/gimpgradient.c:406
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Fatal parsing error:\n"
|
||
"Gradient file '%s' is corrupt."
|
||
msgstr "严重解析错误:图案文件“%s”看来已被截断。"
|
||
|
||
#: app/core/gimpgradient.c:462
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Corrupt segment %d in gradient file '%s'."
|
||
msgstr "渐变文件“%2$s”中含有损坏的段 %1$d。"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-colormap.c:67
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Set Indexed Palette"
|
||
msgstr "索引色板"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-colormap.c:107
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Change Indexed Palette Entry"
|
||
msgstr "索引色板"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-colormap.c:127
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add Color to Indexed Palette"
|
||
msgstr "索引色板"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-convert.c:755
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Convert Image to RGB"
|
||
msgstr "转换图像"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-convert.c:759
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Convert Image to Grayscale"
|
||
msgstr "将图像转换为索引颜色"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-convert.c:763
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Convert Image to Indexed"
|
||
msgstr "将图像转换为索引颜色"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-guides.c:56
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add Horizontal Guide"
|
||
msgstr "水平"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-guides.c:83
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add Vertical Guide"
|
||
msgstr "垂直"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-guides.c:146
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remove Guide"
|
||
msgstr "远程图像"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-guides.c:170
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move Guide"
|
||
msgstr "远程图像"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-mask-select.c:56 app/core/gimpimage-mask-select.c:58
|
||
#: app/tools/gimprectselecttool.c:97
|
||
msgid "Rect Select"
|
||
msgstr "矩形选择"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-mask-select.c:103 app/core/gimpimage-mask-select.c:105
|
||
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:72
|
||
msgid "Ellipse Select"
|
||
msgstr "椭圆选择"
|
||
|
||
#. no undo
|
||
#: app/core/gimpimage-mask-select.c:339
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Alpha to Selection"
|
||
msgstr "/Alpha 到选区"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-mask-select.c:376
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s Channel to Selection"
|
||
msgstr "/通道到选区"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-mask-select.c:426 app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:100
|
||
msgid "Fuzzy Select"
|
||
msgstr "模糊选择"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-mask-select.c:477
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select by Color"
|
||
msgstr "按颜色选择"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-mask.c:226
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to cut or copy because the\n"
|
||
"selected region is empty."
|
||
msgstr ""
|
||
"无法剪切或复制,因为\n"
|
||
"选择区域为空。"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-mask.c:377
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot float selection because the\n"
|
||
"selected region is empty."
|
||
msgstr ""
|
||
"无法剪切或复制,因为\n"
|
||
"选择区域为空。"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-mask.c:400 app/gui/layers-commands.c:851
|
||
msgid "Floating Selection"
|
||
msgstr "浮动选区"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-mask.c:446 app/gui/select-commands.c:149
|
||
msgid "Feather Selection"
|
||
msgstr "选区羽化"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-mask.c:461
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sharpen Selection"
|
||
msgstr "选区收缩"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-mask.c:475 app/widgets/gimpselectioneditor.c:177
|
||
msgid "Select None"
|
||
msgstr "全不选"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-mask.c:489 app/widgets/gimpselectioneditor.c:169
|
||
msgid "Select All"
|
||
msgstr "全选"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-mask.c:501 app/widgets/gimpselectioneditor.c:185
|
||
msgid "Invert Selection"
|
||
msgstr "反转选区"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-mask.c:515 app/gui/select-commands.c:239
|
||
msgid "Border Selection"
|
||
msgstr "选区边界"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-mask.c:532 app/gui/select-commands.c:217
|
||
msgid "Grow Selection"
|
||
msgstr "选区增长"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-mask.c:550 app/gui/select-commands.c:184
|
||
msgid "Shrink Selection"
|
||
msgstr "选区收缩"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-mask.c:570 app/tools/gimpeditselectiontool.c:242
|
||
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:992
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move Selection"
|
||
msgstr "没有选择"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-mask.c:587
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Selection from Channel"
|
||
msgstr "保存选区到通道"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-mask.c:644
|
||
msgid "No selection to stroke."
|
||
msgstr "没有选区可勾画。"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-mask.c:660 app/widgets/gimpselectioneditor.c:217
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Stroke Selection"
|
||
msgstr "选区收缩"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-mask.c:699
|
||
msgid "Paint operation failed."
|
||
msgstr "涂画操作失败。"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-merge.c:87
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Merge Visible Layers"
|
||
msgstr "/合并可见的图层..."
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-merge.c:103
|
||
msgid ""
|
||
"Not enough visible layers for a merge.\n"
|
||
"There must be at least two."
|
||
msgstr ""
|
||
"没有足够多的可见图层用于合并。\n"
|
||
"至少需要两个。"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-merge.c:136
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Flatten Image"
|
||
msgstr "/平整图像"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-merge.c:185
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Merge Down"
|
||
msgstr "/向下合并"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-merge.c:194
|
||
msgid "There are not enough visible layers for a merge down."
|
||
msgstr "没有足够多的可见图层用于向下合并。"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-qmask.c:72
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enable QuickMask"
|
||
msgstr "切换快速蒙板"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-qmask.c:126
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Disable QuickMask"
|
||
msgstr "切换快速蒙板"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-undo-push.c:3401
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't undo %s"
|
||
msgstr "无法撤销 %s"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:942 app/core/gimppalette-import.c:205
|
||
#: app/core/gimppalette.c:655 app/gui/palette-import-dialog.c:590
|
||
#: app/pdb/image_cmds.c:3754 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:281
|
||
msgid "Untitled"
|
||
msgstr "Untitled"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:1016
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Change Image Resolution"
|
||
msgstr "通道重定位"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:1055
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Change Image Unit"
|
||
msgstr "转换图像"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:1970
|
||
msgid "Attach Paraite to Image"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:2003
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remove Parasite from Image"
|
||
msgstr "恢复图像"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:2525
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add Layer"
|
||
msgstr "添加图层蒙板"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:2607
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remove Layer"
|
||
msgstr "图层重置大小"
|
||
|
||
# Do not translate because most file systems doesn't support chinese!
|
||
#: app/core/gimpimage.c:2677
|
||
msgid "Layer cannot be raised higher."
|
||
msgstr "图层无法再升高。"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:2682 app/widgets/gimplayertreeview.c:206
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Raise Layer"
|
||
msgstr "/升高图层"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:2702
|
||
msgid "Layer cannot be lowered more."
|
||
msgstr "图层无法再降低。"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:2707 app/widgets/gimplayertreeview.c:210
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Lower Layer"
|
||
msgstr "/降低图层"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:2724
|
||
msgid "Layer is already on top."
|
||
msgstr "图层已经位于顶部。"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:2730
|
||
msgid "Cannot raise a layer without alpha."
|
||
msgstr "无法升高没有 alpha 的图层。"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:2735 app/widgets/gimplayertreeview.c:208
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Raise Layer to Top"
|
||
msgstr "/图层移至顶部"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:2755
|
||
msgid "Layer is already on the bottom."
|
||
msgstr "图层已经位于底部。"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:2760 app/widgets/gimplayertreeview.c:212
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Lower Layer to Bottom"
|
||
msgstr "/图层移至底部"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:2804
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Layer \"%s\" has no alpha.\n"
|
||
"Layer was placed above it."
|
||
msgstr ""
|
||
"图层“%s”没有 alpha 。\n"
|
||
"图层将放在它上面。"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:2850
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add Channel"
|
||
msgstr "/添加 Alpha 通道"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:2902
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remove Channel"
|
||
msgstr "重置通道(_E)"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:2950
|
||
msgid "Channel cannot be raised higher."
|
||
msgstr "通道无法再升高。"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:2955 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:127
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Raise Channel"
|
||
msgstr "/升高通道"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:2971
|
||
msgid "Channel cannot be lowered more."
|
||
msgstr "通道无法再降低。"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:2976 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:131
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Lower Channel"
|
||
msgstr "/降低通道"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:3041
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add Path"
|
||
msgstr "旧路径"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:3088
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remove Path"
|
||
msgstr "重命名项目"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:3135
|
||
msgid "Path cannot be raised higher."
|
||
msgstr "路径无法再升高。"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:3140 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:132
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Raise Path"
|
||
msgstr "/升高路径"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:3156
|
||
msgid "Path cannot be lowered more."
|
||
msgstr "路径无法再降低。"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:3161 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:136
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Lower Path"
|
||
msgstr "/降低路径"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimagefile.c:458 app/core/gimpimagefile.c:1048
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to write thumbnail for '%s' as '%s': %s"
|
||
msgstr "无法写“%s”的缩略图文件“%s”:%s"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimagefile.c:464 app/core/gimpimagefile.c:1054
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set permissions of thumbnail '%s': %s"
|
||
msgstr "无法设置缩略图“%s”的权限:%s"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimagefile.c:742
|
||
msgid "Remote image"
|
||
msgstr "远程图像"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimagefile.c:747
|
||
msgid "Failed to open"
|
||
msgstr "无法打开"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimagefile.c:772
|
||
msgid "No preview available"
|
||
msgstr "没有可用的预览"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimagefile.c:776
|
||
msgid "Loading preview ..."
|
||
msgstr "正在加载预览 ..."
|
||
|
||
#: app/core/gimpimagefile.c:780
|
||
msgid "Preview is out of date"
|
||
msgstr "预览已经过时"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimagefile.c:784
|
||
msgid "Cannot create preview"
|
||
msgstr "无法生成预览"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimagefile.c:794 app/gui/info-window.c:705
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d x %d pixels"
|
||
msgstr "%d x %d 像素"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimagefile.c:812
|
||
msgid "1 Layer"
|
||
msgstr "1 个图层"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimagefile.c:814
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d Layers"
|
||
msgstr "%d 个图层"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimagefile.c:893
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open thumbnail file '%s': %s"
|
||
msgstr "无法打开缩略图文件“%s”:%s"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimagefile.c:1142
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to create thumbnail folder '%s'."
|
||
msgstr "无法创建缩略图目录“%s”。"
|
||
|
||
#: app/core/gimpitem.c:801
|
||
msgid "Attach Parasite to Item"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/core/gimpitem.c:840 app/core/gimpitem.c:847
|
||
msgid "Remove Parasite from Item"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:124
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot anchor this layer because\n"
|
||
"it is not a floating selection."
|
||
msgstr ""
|
||
"无法固定此图层,因为\n"
|
||
"它不是一个浮动选区。"
|
||
|
||
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:202
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot create a new layer from the floating\n"
|
||
"selection because it belongs to a\n"
|
||
"layer mask or channel."
|
||
msgstr ""
|
||
"无法从浮动选区创建新\n"
|
||
"图层,因为它属于一个\n"
|
||
"图层蒙板或通道。"
|
||
|
||
#: app/core/gimplayer.c:218 app/pdb/internal_procs.c:131
|
||
msgid "Layer"
|
||
msgstr "图层"
|
||
|
||
#: app/core/gimplayer.c:219
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Rename Layer"
|
||
msgstr "图层重置大小"
|
||
|
||
#: app/core/gimplayer.c:387 app/pdb/layer_cmds.c:638 app/pdb/layer_cmds.c:769
|
||
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:244 app/tools/gimpeditselectiontool.c:996
|
||
msgid "Move Layer"
|
||
msgstr "移动图层"
|
||
|
||
#: app/core/gimplayer.c:498 app/gui/drawable-commands.c:157
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Flip Layer"
|
||
msgstr "1 个图层"
|
||
|
||
#: app/core/gimplayer.c:527 app/gui/drawable-commands.c:191
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Rotate Layer"
|
||
msgstr "/升高图层"
|
||
|
||
#: app/core/gimplayer.c:836
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cannot add layer mask to layer which is not part of an image."
|
||
msgstr ""
|
||
"无法给不属于图像的一部分的\n"
|
||
"图层添加图层蒙板。"
|
||
|
||
#: app/core/gimplayer.c:843
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one."
|
||
msgstr ""
|
||
"无法添加图层蒙板,因为\n"
|
||
"已有一个。"
|
||
|
||
#: app/core/gimplayer.c:850
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cannot add layer mask to a layer with no alpha channel."
|
||
msgstr ""
|
||
"无法给没有 alpha 通道的图层\n"
|
||
"添加图层蒙板。"
|
||
|
||
#: app/core/gimplayer.c:860
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer."
|
||
msgstr ""
|
||
"无法添加跟指定图层尺寸不同\n"
|
||
"的图层蒙板。"
|
||
|
||
#: app/core/gimplayer.c:903
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s mask"
|
||
msgstr "%s蒙板"
|
||
|
||
#: app/core/gimplayer.c:1176
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add Alpha Channel"
|
||
msgstr "/添加 Alpha 通道"
|
||
|
||
#: app/core/gimplayer.c:1208
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Layer to Image Size"
|
||
msgstr "/图层到图像大小"
|
||
|
||
#: app/core/gimppalette.c:400
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Loading palette '%s':\n"
|
||
"Corrupt palette: missing magic header\n"
|
||
"Does this file need converting from DOS?"
|
||
msgstr ""
|
||
"加载色板“%s”:\n"
|
||
"已损坏的色板:缺少 magic 头\n"
|
||
"这个文件是否需要从 DOS 转换过来?"
|
||
|
||
#: app/core/gimppalette.c:406
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Loading palette '%s':\n"
|
||
"Corrupt palette: missing magic header"
|
||
msgstr ""
|
||
"加载色板“%s”:\n"
|
||
"已损坏的色板:缺少 magic 头"
|
||
|
||
#: app/core/gimppalette.c:422 app/core/gimppalette.c:447
|
||
#: app/core/gimppalette.c:475 app/core/gimppalette.c:545
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Loading palette '%s':\n"
|
||
"Read error in line %d."
|
||
msgstr ""
|
||
"加载色板“%s”:\n"
|
||
"第 %d 行读入错误。"
|
||
|
||
#: app/core/gimppalette.c:440
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'"
|
||
msgstr "色板文件“%s”中含有无效的 UTF-8 字符串。"
|
||
|
||
#: app/core/gimppalette.c:464
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Loading palette '%s':\n"
|
||
"Invalid number of columns in line %d."
|
||
msgstr ""
|
||
"加载色板“%s”:\n"
|
||
"第 %d 行出现无效的数字或列。"
|
||
|
||
#. maybe we should just abort?
|
||
#: app/core/gimppalette.c:504
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Loading palette '%s':\n"
|
||
"Missing RED component in line %d."
|
||
msgstr ""
|
||
"加载色板“%s”:\n"
|
||
"第 %d 行缺少 RED 分量。"
|
||
|
||
#: app/core/gimppalette.c:511
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Loading palette '%s':\n"
|
||
"Missing GREEN component in line %d."
|
||
msgstr ""
|
||
"加载色板“%s”:\n"
|
||
"第 %d 行缺少 GREEN 分量。"
|
||
|
||
#: app/core/gimppalette.c:518
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Loading palette '%s':\n"
|
||
"Missing BLUE component in line %d."
|
||
msgstr ""
|
||
"加载色板“%s”:\n"
|
||
"第 %d 行缺少 BLUE 分量。"
|
||
|
||
#: app/core/gimppalette.c:527
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Loading palette '%s':\n"
|
||
"RGB value out of range in line %d."
|
||
msgstr ""
|
||
"加载色板“%s”:\n"
|
||
"第 %d 行 RGB 取值超出范围。"
|
||
|
||
#: app/core/gimppalette.c:701
|
||
msgid "Black"
|
||
msgstr "黑色"
|
||
|
||
#: app/core/gimppattern.c:374
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown pattern format version %d in '%s'."
|
||
msgstr "未知的图案格式版本 %d 位于“%s”。"
|
||
|
||
#: app/core/gimppattern.c:383
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unsupported pattern depth %d\n"
|
||
"in file '%s'.\n"
|
||
"GIMP Patterns must be GRAY or RGB."
|
||
msgstr ""
|
||
"文件“%2$s”中含有不支持的\n"
|
||
"图案深度 %1$d。\n"
|
||
"GIMP 图案必须为灰度或 RGB。\n"
|
||
|
||
#: app/core/gimppattern.c:398
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error in GIMP pattern file '%s'."
|
||
msgstr "GIMP 图案文件“%s”中有错。"
|
||
|
||
#: app/core/gimppattern.c:405
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
|
||
msgstr "图案文件“%s”中含有无效的 UTF-8 字符串。"
|
||
|
||
#: app/core/gimppattern.c:424
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parsing error: Pattern file '%s' appears truncated."
|
||
msgstr "严重解析错误:图案文件“%s”看来已被截断。"
|
||
|
||
#. pseudo unit
|
||
#: app/core/gimpunit.c:55
|
||
msgid "pixel"
|
||
msgstr "像素"
|
||
|
||
#: app/core/gimpunit.c:55 app/tools/gimpmeasuretool.c:580
|
||
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:583 app/tools/gimppainttool.c:642
|
||
msgid "pixels"
|
||
msgstr "像素"
|
||
|
||
#. standard units
|
||
#: app/core/gimpunit.c:58
|
||
msgid "inch"
|
||
msgstr "英寸"
|
||
|
||
#: app/core/gimpunit.c:58
|
||
msgid "inches"
|
||
msgstr "英寸"
|
||
|
||
#: app/core/gimpunit.c:59
|
||
msgid "millimeter"
|
||
msgstr "毫米"
|
||
|
||
#: app/core/gimpunit.c:59
|
||
msgid "millimeters"
|
||
msgstr "毫米"
|
||
|
||
#. professional units
|
||
#: app/core/gimpunit.c:62
|
||
msgid "point"
|
||
msgstr "点"
|
||
|
||
#: app/core/gimpunit.c:62
|
||
msgid "points"
|
||
msgstr "点"
|
||
|
||
#: app/core/gimpunit.c:63
|
||
msgid "pica"
|
||
msgstr "派卡"
|
||
|
||
#: app/core/gimpunit.c:63
|
||
msgid "picas"
|
||
msgstr "派卡"
|
||
|
||
#: app/core/gimpunit.c:70
|
||
msgid "percent"
|
||
msgstr "百分点"
|
||
|
||
#: app/display/display-enums.c:13
|
||
msgid "Tool Icon"
|
||
msgstr "工具图标"
|
||
|
||
#: app/display/display-enums.c:14
|
||
msgid "Tool Icon with Crosshair"
|
||
msgstr "带交叉线的工具图标"
|
||
|
||
#: app/display/display-enums.c:15
|
||
msgid "Crosshair only"
|
||
msgstr "仅交叉线"
|
||
|
||
#: app/display/display-enums.c:33
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "From Theme"
|
||
msgstr "主题"
|
||
|
||
#: app/display/display-enums.c:34
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Light Check Color"
|
||
msgstr "浅色方格"
|
||
|
||
#: app/display/display-enums.c:35
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Dark Check Color"
|
||
msgstr "深色方格"
|
||
|
||
#: app/display/display-enums.c:36
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Custom Color"
|
||
msgstr "重置颜色(_E)"
|
||
|
||
#. create the contents of the right_vbox ********************************
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell.c:777
|
||
msgid "Set Canvas Padding Color"
|
||
msgstr "设置画布衬垫的颜色"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell.c:786
|
||
msgid "Set canvas padding color"
|
||
msgstr "设置画布衬垫的颜色"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell.c:798
|
||
msgid "/From Theme"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell.c:801
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Light Check Color"
|
||
msgstr "浅色方格"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell.c:804
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Dark Check Color"
|
||
msgstr "深色方格"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell.c:810
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Select Custom Color..."
|
||
msgstr "按颜色选择"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell.c:814
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/As in Preferences"
|
||
msgstr "首选项"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell.c:839
|
||
msgid "Toggle QuickMask"
|
||
msgstr "切换快速蒙板"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell.c:1709
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Close %s?"
|
||
msgstr "关闭 %s 吗?"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell.c:1711
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Changes were made to %s.\n"
|
||
"Close anyway?"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s 已修改。\n"
|
||
"仍然要关闭吗?"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:65
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Drop New Layer"
|
||
msgstr "新建图层"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:100
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Drop New Path"
|
||
msgstr "新建路径"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:125
|
||
msgid "Color Display Filters"
|
||
msgstr "颜色显示滤镜"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:165
|
||
msgid "Available Filters"
|
||
msgstr "可用的虑镜"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:191
|
||
msgid "Add the selected filter to the list of active filters."
|
||
msgstr "将选中的滤镜添加到活动滤镜列表。"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:208
|
||
msgid "Remove the selected filter from the list of active filters."
|
||
msgstr "从活动滤镜列表中删除选中的滤镜。"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:222
|
||
msgid "Move the selected filter up"
|
||
msgstr "选中的滤镜上移"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:231
|
||
msgid "Move the selected filter down"
|
||
msgstr "选中的滤镜下移"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:257
|
||
msgid "Active Filters"
|
||
msgstr "活动滤镜"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:289
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Reset the selected filter to default values"
|
||
msgstr "从活动滤镜列表中删除选中的滤镜。"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:661
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Configure Selected Filter: %s"
|
||
msgstr "配置选中的滤镜"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:668
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No Filter Selected"
|
||
msgstr "Bezier 选择"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:672
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Configure Selected Filter"
|
||
msgstr "配置选中的滤镜"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:117
|
||
msgid "Layer Select"
|
||
msgstr "图层选择"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:474
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Zoom Ratio"
|
||
msgstr "缩放比率:"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:476
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select Zoom Ratio"
|
||
msgstr "缩放比率:"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:505
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Zoom Ratio:"
|
||
msgstr "缩放比率:"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:163
|
||
msgid "RGB-empty"
|
||
msgstr "RGB-空"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:166
|
||
msgid "grayscale-empty"
|
||
msgstr "灰度-空"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:166
|
||
msgid "grayscale"
|
||
msgstr "灰度"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:169
|
||
msgid "indexed-empty"
|
||
msgstr "索引-空"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:169
|
||
msgid "indexed"
|
||
msgstr "索引"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:297
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "(none)"
|
||
msgstr "(无)"
|
||
|
||
#: app/display/gimpnavigationview.c:379 app/widgets/widgets-enums.c:116
|
||
msgid "Zoom out"
|
||
msgstr "缩小"
|
||
|
||
#: app/display/gimpnavigationview.c:387 app/widgets/widgets-enums.c:115
|
||
msgid "Zoom in"
|
||
msgstr "放大"
|
||
|
||
#: app/display/gimpnavigationview.c:395
|
||
msgid "Zoom 1:1"
|
||
msgstr "缩放 1:1"
|
||
|
||
#: app/display/gimpnavigationview.c:403
|
||
msgid "Zoom to fit window"
|
||
msgstr "缩放至窗口大小"
|
||
|
||
#: app/display/gimpnavigationview.c:411
|
||
msgid "Shrink Wrap"
|
||
msgstr "紧贴"
|
||
|
||
#: app/display/gimpprogress.c:136
|
||
msgid "Progress"
|
||
msgstr "进度"
|
||
|
||
#: app/display/gimpprogress.c:157 app/display/gimpprogress.c:219
|
||
msgid "Please wait..."
|
||
msgstr "请等待..."
|
||
|
||
#: app/display/gimpstatusbar.c:133
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "取消"
|
||
|
||
#: app/file/file-open.c:89 app/file/file-save.c:118
|
||
msgid "Unknown file type"
|
||
msgstr "未知文件类型"
|
||
|
||
#: app/file/file-open.c:104 app/file/file-save.c:132
|
||
msgid "Not a regular file"
|
||
msgstr "不是普通文件"
|
||
|
||
#: app/file/file-open.c:156
|
||
msgid "Plug-In returned SUCCESS but did not return an image"
|
||
msgstr "插件成功返回(SUCCESS)但没有返回图像"
|
||
|
||
#: app/file/file-open.c:164
|
||
msgid "Plug-In could not open image"
|
||
msgstr "插件无法打开图像"
|
||
|
||
#: app/file/file-save.c:210
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Plug-In could not save image"
|
||
msgstr "插件无法打开图像"
|
||
|
||
#: app/file/file-utils.c:106
|
||
msgid "Invalid character sequence in URI"
|
||
msgstr "URI 中有无效的字符序列"
|
||
|
||
#: app/gui/about-dialog.c:240
|
||
msgid "About The GIMP"
|
||
msgstr "关于 The GIMP"
|
||
|
||
#: app/gui/about-dialog.c:303
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Version %s brought to you by"
|
||
msgstr "版本 %s 来自"
|
||
|
||
#: app/gui/about-dialog.c:356
|
||
msgid "Visit http://www.gimp.org/ for more information"
|
||
msgstr "请访问 http://www.gimp.org/ 获取更多信息"
|
||
|
||
#: app/gui/brush-select.c:183 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:117
|
||
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:286
|
||
msgid "Opacity:"
|
||
msgstr "不透明度:"
|
||
|
||
#: app/gui/brush-select.c:200 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:122
|
||
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:395 app/widgets/gimplayertreeview.c:279
|
||
msgid "Mode:"
|
||
msgstr "模式:"
|
||
|
||
#: app/gui/brush-select.c:322
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to run brush callback.\n"
|
||
"The corresponding plug-in may have crashed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gui/brushes-menu.c:45
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/_New Brush"
|
||
msgstr "/新建画笔"
|
||
|
||
#: app/gui/brushes-menu.c:50
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/D_uplicate Brush"
|
||
msgstr "/复制画笔"
|
||
|
||
#: app/gui/brushes-menu.c:55
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/_Edit Brush..."
|
||
msgstr "/编辑画笔..."
|
||
|
||
#: app/gui/brushes-menu.c:60
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/_Delete Brush..."
|
||
msgstr "/删除画笔..."
|
||
|
||
#: app/gui/brushes-menu.c:68
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/_Refresh Brushes"
|
||
msgstr "/刷新画笔"
|
||
|
||
#: app/gui/buffers-menu.c:42
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/_Paste Buffer"
|
||
msgstr "/粘贴缓冲区"
|
||
|
||
#: app/gui/buffers-menu.c:47
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Paste Buffer _Into"
|
||
msgstr "/粘贴缓冲区进入"
|
||
|
||
#: app/gui/buffers-menu.c:52
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Paste Buffer as _New"
|
||
msgstr "/粘贴缓冲区为新图像"
|
||
|
||
#: app/gui/buffers-menu.c:57
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/_Delete Buffer"
|
||
msgstr "/删除缓冲区"
|
||
|
||
#: app/gui/channels-commands.c:141
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s Channel Copy"
|
||
msgstr "清空通道副本"
|
||
|
||
#: app/gui/channels-commands.c:206 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:291
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Channel to Selection"
|
||
msgstr "/通道到选区"
|
||
|
||
#: app/gui/channels-commands.c:316
|
||
msgid "Empty Channel Copy"
|
||
msgstr "清空通道副本"
|
||
|
||
#: app/gui/channels-commands.c:333
|
||
msgid "New Channel Color"
|
||
msgstr "新建通道颜色"
|
||
|
||
#: app/gui/channels-commands.c:345
|
||
msgid "New Channel Options"
|
||
msgstr "新建通道选项"
|
||
|
||
#: app/gui/channels-commands.c:382 app/gui/channels-commands.c:542
|
||
msgid "Channel Name:"
|
||
msgstr "通道名字:"
|
||
|
||
#: app/gui/channels-commands.c:387 app/gui/channels-commands.c:547
|
||
msgid "Fill Opacity:"
|
||
msgstr "填充不透明度:"
|
||
|
||
#: app/gui/channels-commands.c:459 app/gui/channels-commands.c:503
|
||
msgid "Channel Attributes"
|
||
msgstr "通道属性"
|
||
|
||
#: app/gui/channels-commands.c:493
|
||
msgid "Edit Channel Color"
|
||
msgstr "编辑通道颜色"
|
||
|
||
#: app/gui/channels-commands.c:505 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:123
|
||
msgid "Edit Channel Attributes"
|
||
msgstr "编辑通道属性"
|
||
|
||
#: app/gui/channels-menu.c:44
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/_New Channel..."
|
||
msgstr "/新建通道..."
|
||
|
||
#: app/gui/channels-menu.c:49
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/_Raise Channel"
|
||
msgstr "/升高通道"
|
||
|
||
#: app/gui/channels-menu.c:54
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/_Lower Channel"
|
||
msgstr "/降低通道"
|
||
|
||
#: app/gui/channels-menu.c:59
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/D_uplicate Channel"
|
||
msgstr "/复制通道"
|
||
|
||
#: app/gui/channels-menu.c:64
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/_Delete Channel"
|
||
msgstr "/删除通道"
|
||
|
||
#: app/gui/channels-menu.c:72
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Channel to Sele_ction"
|
||
msgstr "/通道到选区"
|
||
|
||
#: app/gui/channels-menu.c:77 app/gui/vectors-menu.c:77
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/_Add to Selection"
|
||
msgstr "/合并到选区"
|
||
|
||
#: app/gui/channels-menu.c:82 app/gui/vectors-menu.c:82
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/_Subtract from Selection"
|
||
msgstr "/从选区中减去"
|
||
|
||
#: app/gui/channels-menu.c:87 app/gui/vectors-menu.c:87
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/_Intersect with Selection"
|
||
msgstr "/与选区相交"
|
||
|
||
#: app/gui/channels-menu.c:95
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/_Edit Channel Attributes..."
|
||
msgstr "/编辑通道属性..."
|
||
|
||
#: app/gui/color-notebook.c:410
|
||
msgid "Current:"
|
||
msgstr "当前:"
|
||
|
||
#: app/gui/color-notebook.c:431
|
||
msgid "Old:"
|
||
msgstr "以前:"
|
||
|
||
#: app/gui/color-notebook.c:452
|
||
msgid "Revert to old color"
|
||
msgstr "恢复以前的颜色"
|
||
|
||
#: app/gui/color-notebook.c:489
|
||
msgid "Add the current color to the color history"
|
||
msgstr "将当前颜色添加到颜色历史"
|
||
|
||
#: app/gui/colormap-editor-commands.c:101
|
||
msgid "Edit Indexed Color"
|
||
msgstr "编辑索引颜色"
|
||
|
||
#: app/gui/colormap-editor-commands.c:103
|
||
msgid "Edit Indexed Image Palette Color"
|
||
msgstr "编辑索引图像色板颜色"
|
||
|
||
#: app/gui/colormap-editor-menu.c:40
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/_Add Color"
|
||
msgstr "/添加颜色"
|
||
|
||
#: app/gui/colormap-editor-menu.c:45 app/gui/palette-editor-menu.c:44
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/_Edit Color..."
|
||
msgstr "/编辑颜色..."
|
||
|
||
#: app/gui/convert-dialog.c:129
|
||
msgid "Indexed Color Conversion"
|
||
msgstr "索引颜色转换"
|
||
|
||
#: app/gui/convert-dialog.c:132
|
||
msgid "Convert Image to Indexed Colors"
|
||
msgstr "将图像转换为索引颜色"
|
||
|
||
#: app/gui/convert-dialog.c:154
|
||
msgid "General Palette Options"
|
||
msgstr "常规色板选项"
|
||
|
||
#: app/gui/convert-dialog.c:168
|
||
msgid "Generate Optimum Palette:"
|
||
msgstr "生成优化色板:"
|
||
|
||
#: app/gui/convert-dialog.c:193
|
||
msgid "Max. Number of Colors:"
|
||
msgstr "最大颜色数量:"
|
||
|
||
#: app/gui/convert-dialog.c:216
|
||
msgid "Use WWW-Optimized Palette"
|
||
msgstr "使用 WWW 优化的色板"
|
||
|
||
#: app/gui/convert-dialog.c:234
|
||
msgid "Use Black and White (1-Bit) Palette"
|
||
msgstr "使用黑白(1位)色板"
|
||
|
||
#: app/gui/convert-dialog.c:250
|
||
msgid "Remove Unused Colors from Final Palette"
|
||
msgstr "从最终色板中删除没有被使用的颜色"
|
||
|
||
#: app/gui/convert-dialog.c:263
|
||
msgid "Use Custom Palette:"
|
||
msgstr "使用自定义色板:"
|
||
|
||
#. the dither type
|
||
#: app/gui/convert-dialog.c:303
|
||
msgid "Dithering Options"
|
||
msgstr "抖动选项"
|
||
|
||
#: app/gui/convert-dialog.c:323
|
||
msgid "Enable Dithering of Transparency"
|
||
msgstr "启用透明度抖动"
|
||
|
||
#: app/gui/convert-dialog.c:337
|
||
msgid "[ Warning ]"
|
||
msgstr "[ 警告 ]"
|
||
|
||
#: app/gui/convert-dialog.c:347
|
||
msgid ""
|
||
"You are attempting to convert an image with an alpha channel to indexed "
|
||
"colors.\n"
|
||
"Do not generate a palette of more than 255 colors if you intend to create a "
|
||
"transparent or animated GIF file."
|
||
msgstr ""
|
||
"你正试图将一幅带有 alpha 通道的图像从 RGB 或灰度转换到索引。\n"
|
||
"如果你准备从这幅图像创建透明或动画的 GIF 文件,你就不能生成一个多于 255 种颜"
|
||
"色的色板。"
|
||
|
||
#: app/gui/convert-dialog.c:518
|
||
msgid "Select Custom Palette"
|
||
msgstr "选择自定义色板"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:255 app/gui/preferences-dialog.c:1303
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1306
|
||
msgid "Tool Options"
|
||
msgstr "工具选项"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:277
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Devices"
|
||
msgstr "输入设备"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:277
|
||
msgid "Device Status"
|
||
msgstr "设备状态"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:299
|
||
msgid "Errors"
|
||
msgstr "错误"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:299
|
||
msgid "Error Console"
|
||
msgstr "错误控制台"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:323 app/gui/dialogs-constructors.c:547
|
||
msgid "Images"
|
||
msgstr "图像"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:323
|
||
msgid "Image List"
|
||
msgstr "图像列表"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:346
|
||
msgid "Brush List"
|
||
msgstr "画笔列表"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:368
|
||
msgid "Pattern List"
|
||
msgstr "图案列表"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:390
|
||
msgid "Gradient List"
|
||
msgstr "渐变列表"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:412
|
||
msgid "Palette List"
|
||
msgstr "色板列表"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:432
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Font List"
|
||
msgstr "工具列表"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:452 app/gui/dialogs-constructors.c:676
|
||
msgid "Tools"
|
||
msgstr "工具"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:452
|
||
msgid "Tool List"
|
||
msgstr "工具列表"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:473 app/gui/dialogs-constructors.c:697
|
||
msgid "Buffers"
|
||
msgstr "缓冲区"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:473
|
||
msgid "Buffer List"
|
||
msgstr "缓冲区列表"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:495 app/gui/dialogs-constructors.c:719
|
||
msgid "History"
|
||
msgstr "历史"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:495
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Document History List"
|
||
msgstr "文档历史"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:523
|
||
msgid "List of Templates"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:547
|
||
msgid "Image Grid"
|
||
msgstr "图像阵列"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:570
|
||
msgid "Brush Grid"
|
||
msgstr "画笔阵列"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:592
|
||
msgid "Pattern Grid"
|
||
msgstr "图案阵列"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:614
|
||
msgid "Gradient Grid"
|
||
msgstr "渐变阵列"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:636
|
||
msgid "Palette Grid"
|
||
msgstr "色板阵列"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:656
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Font Grid"
|
||
msgstr "显示网格"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:676
|
||
msgid "Tool Grid"
|
||
msgstr "工具阵列"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:697
|
||
msgid "Buffer Grid"
|
||
msgstr "缓冲区阵列"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:719
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Document History Grid"
|
||
msgstr "文档历史"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:754
|
||
msgid "Layers"
|
||
msgstr "图层"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:754
|
||
msgid "Layer List"
|
||
msgstr "图层列表"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:790
|
||
msgid "Channels"
|
||
msgstr "通道"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:790
|
||
msgid "Channel List"
|
||
msgstr "通道列表"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:832 app/pdb/internal_procs.c:158
|
||
#: app/tools/gimpvectortool.c:127
|
||
msgid "Paths"
|
||
msgstr "路径"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:832
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Path List"
|
||
msgstr "路径列表"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:857
|
||
msgid "Colormap"
|
||
msgstr "颜色表"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:857
|
||
msgid "Indexed Palette"
|
||
msgstr "索引色板"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:891
|
||
msgid "Selection"
|
||
msgstr "选区"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:891
|
||
msgid "Selection Editor"
|
||
msgstr "选区编辑器"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:916 app/pdb/internal_procs.c:185
|
||
#: app/widgets/gimpundoeditor.c:122
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "撤销"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:916
|
||
msgid "Undo History"
|
||
msgstr "撤销历史"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:948
|
||
msgid "Navigation"
|
||
msgstr "导航"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:948
|
||
msgid "Display Navigation"
|
||
msgstr "显示导航"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:968
|
||
msgid "FG/BG"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:968
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "FG/BG Color"
|
||
msgstr "RGB 颜色"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:990
|
||
msgid "Brush Editor"
|
||
msgstr "画笔编辑器"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:1021
|
||
msgid "Gradient Editor"
|
||
msgstr "渐变编辑器"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:1052
|
||
msgid "Palette Editor"
|
||
msgstr "色板编辑器"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:61
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/_Select Tab"
|
||
msgstr "/选择页签"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:66
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Add Tab/Tool _Options..."
|
||
msgstr "/添加页签/工具选项..."
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:68
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Add Tab/_Device Status..."
|
||
msgstr "/对话框/设备状态..."
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:73
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Add Tab/_Layers..."
|
||
msgstr "/添加页签/图层..."
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:75
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Add Tab/_Channels..."
|
||
msgstr "/添加页签/通道..."
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:77
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Add Tab/_Paths..."
|
||
msgstr "/添加页签/路径..."
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:79
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Add Tab/_Indexed Palette..."
|
||
msgstr "/添加页签/索引色板..."
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:81
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Add Tab/_Selection Editor..."
|
||
msgstr "/添加页签/选区编辑器..."
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:83
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Add Tab/Na_vigation..."
|
||
msgstr "/添加页签/导航..."
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:85
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Add Tab/_Undo History..."
|
||
msgstr "/添加页签/文档历史..."
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:90
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Add Tab/Colo_rs..."
|
||
msgstr "/添加页签/工具..."
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:92
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Add Tab/Brus_hes..."
|
||
msgstr "/添加页签/画笔..."
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:94
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Add Tab/P_atterns..."
|
||
msgstr "/添加页签/图案..."
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:96
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Add Tab/_Gradients..."
|
||
msgstr "/添加页签/渐变..."
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:98
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Add Tab/Pal_ettes..."
|
||
msgstr "/添加页签/色板..."
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:100
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Add Tab/_Fonts..."
|
||
msgstr "/添加页签/工具..."
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:102
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Add Tab/_Buffers..."
|
||
msgstr "/添加页签/缓冲区..."
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:107
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Add Tab/I_mages..."
|
||
msgstr "/添加页签/图像..."
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:109
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Add Tab/Document Histor_y..."
|
||
msgstr "/添加页签/文档历史..."
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:111
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Add Tab/_Templates..."
|
||
msgstr "/添加页签/图像..."
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:113
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Add Tab/Error Co_nsole..."
|
||
msgstr "/添加页签/错误控制台..."
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:118
|
||
msgid "/Add Tab/Tools..."
|
||
msgstr "/添加页签/工具..."
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:121
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/_Remove Tab"
|
||
msgstr "/删除页签"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:131
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Preview Size/_Tiny"
|
||
msgstr "/预览大小/细小"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:137
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Preview Size/E_xtra Small"
|
||
msgstr "/预览大小/更小"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:138
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Preview Size/_Small"
|
||
msgstr "/预览大小/小"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:139
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Preview Size/_Medium"
|
||
msgstr "/预览大小/中"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:140
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Preview Size/_Large"
|
||
msgstr "/预览大小/大"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:141
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Preview Size/Ex_tra Large"
|
||
msgstr "/预览大小/加大"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:142
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Preview Size/_Huge"
|
||
msgstr "/预览大小/庞大"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:143
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Preview Size/_Enormous"
|
||
msgstr "/预览大小/巨大"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:144
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Preview Size/_Gigantic"
|
||
msgstr "/预览大小/极大"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:148
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Tab Style/_Icon"
|
||
msgstr "/工具/文字"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:154
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Tab Style/Current _Status"
|
||
msgstr "/工具/文字"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:155
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Tab Style/_Text"
|
||
msgstr "/工具/文字"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:156
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Tab Style/I_con & Text"
|
||
msgstr "/工具/文字"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:157
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Tab Style/St_atus & Text"
|
||
msgstr "/工具/文字"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:159
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/View as _List"
|
||
msgstr "/以列表方式查看"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:163
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/View as _Grid"
|
||
msgstr "/以阵列方式查看"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:170
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Show Image _Menu"
|
||
msgstr "/显示图像菜单"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:174
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Auto Follow Active _Image"
|
||
msgstr "/自动跟随活动图像"
|
||
|
||
#: app/gui/documents-menu.c:43
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/_Open Image"
|
||
msgstr "/打开图像"
|
||
|
||
#: app/gui/documents-menu.c:48
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/_Raise or Open Image"
|
||
msgstr "/升高或打开图像"
|
||
|
||
#: app/gui/documents-menu.c:53
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/File Open _Dialog..."
|
||
msgstr "/文件打开对话框..."
|
||
|
||
#: app/gui/documents-menu.c:58
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Remove _Entry"
|
||
msgstr "/删除项目"
|
||
|
||
#: app/gui/documents-menu.c:66
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Recreate _Preview"
|
||
msgstr "/重新生成预览"
|
||
|
||
#: app/gui/documents-menu.c:71
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Reload _all Previews"
|
||
msgstr "/重新加载所有预览"
|
||
|
||
#: app/gui/documents-menu.c:76
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Remove Dangling E_ntries"
|
||
msgstr "/删除已不存在的项目"
|
||
|
||
#: app/gui/drawable-commands.c:81
|
||
msgid "Desaturate operates only on RGB color drawables."
|
||
msgstr "只能对 RGB 颜色的图像进行去色操作。"
|
||
|
||
#: app/gui/drawable-commands.c:99
|
||
msgid "Invert does not operate on indexed drawables."
|
||
msgstr "不能对索引图像进行反色操作。"
|
||
|
||
#: app/gui/drawable-commands.c:117
|
||
msgid "Equalize does not operate on indexed drawables."
|
||
msgstr "不能对索引图像进行色调均化操作。"
|
||
|
||
#: app/gui/edit-commands.c:194
|
||
msgid "Cut Named"
|
||
msgstr "命名剪切"
|
||
|
||
#: app/gui/edit-commands.c:197 app/gui/edit-commands.c:215
|
||
msgid "Enter a name for this buffer"
|
||
msgstr "给这个缓冲区输入一个名字"
|
||
|
||
#: app/gui/edit-commands.c:212
|
||
msgid "Copy Named"
|
||
msgstr "命名复制"
|
||
|
||
#: app/gui/edit-commands.c:293 app/gui/edit-commands.c:322
|
||
msgid "(Unnamed Buffer)"
|
||
msgstr "(未命名缓冲区)"
|
||
|
||
#: app/gui/error-console-menu.c:39
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/_Clear Errors"
|
||
msgstr "错误"
|
||
|
||
#: app/gui/error-console-menu.c:47
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Save _All Errors to File..."
|
||
msgstr "将所有出错写入文件..."
|
||
|
||
#: app/gui/error-console-menu.c:52
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Save _Selection to File..."
|
||
msgstr "将选中内容写入文件..."
|
||
|
||
#: app/gui/file-commands.c:188 app/gui/file-open-dialog.c:704
|
||
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:454 app/widgets/gimpdnd.c:1005
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Opening '%s' failed:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"打开“%s”失败:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: app/gui/file-commands.c:249 app/gui/file-save-dialog.c:373
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Saving '%s' failed:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr "保存“%s”失败。"
|
||
|
||
#: app/gui/file-commands.c:290
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Create New Template"
|
||
msgstr "创建新的图像"
|
||
|
||
#: app/gui/file-commands.c:293
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enter a name for this template"
|
||
msgstr "给这个缓冲区输入一个名字"
|
||
|
||
#: app/gui/file-commands.c:316
|
||
msgid ""
|
||
"Revert failed.\n"
|
||
"No file name associated with this image."
|
||
msgstr ""
|
||
"恢复失败。\n"
|
||
"没有文件名与此图像相关联。"
|
||
|
||
#: app/gui/file-commands.c:330
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Revert '%s' to\n"
|
||
"'%s'?\n"
|
||
"\n"
|
||
"You will lose all your changes, including all undo information."
|
||
msgstr ""
|
||
"恢复“%s”到\n"
|
||
"“%s”吗?\n"
|
||
"\n"
|
||
"(你将会丢失你所作的所有改变,\n"
|
||
"包括所有的撤销信息)"
|
||
|
||
#: app/gui/file-commands.c:338
|
||
msgid "Revert Image"
|
||
msgstr "恢复图像"
|
||
|
||
#: app/gui/file-commands.c:404
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "(Unnamed Template)"
|
||
msgstr "(未命名缓冲区)"
|
||
|
||
#: app/gui/file-commands.c:478
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Reverting to '%s' failed:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"恢复到“%s”失败:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: app/gui/file-dialog-utils.c:122
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Determine File _Type:"
|
||
msgstr "确定文件类型:"
|
||
|
||
#: app/gui/file-new-dialog.c:97 app/gui/preferences-dialog.c:1013
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1016
|
||
msgid "New Image"
|
||
msgstr "新建图像"
|
||
|
||
#: app/gui/file-new-dialog.c:99
|
||
msgid "Create a New Image"
|
||
msgstr "创建新的图像"
|
||
|
||
#: app/gui/file-new-dialog.c:135
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "From _Template:"
|
||
msgstr "主题"
|
||
|
||
#: app/gui/file-new-dialog.c:277
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You are trying to create an image with\n"
|
||
"an initial size of %s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Choose OK to create this image anyway.\n"
|
||
"Choose Cancel if you did not intend to\n"
|
||
"create such a large image.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To prevent this dialog from appearing,\n"
|
||
"increase the \"Maximum Image Size\"\n"
|
||
"setting (currently %s) in the\n"
|
||
"Preferences dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"你正试图创建一幅初始化大小\n"
|
||
"为 %s 的图像。\n"
|
||
"\n"
|
||
"选“确认”继续创建此图像。\n"
|
||
"选“取消”如果你并不想创建\n"
|
||
"这么大幅的图像。\n"
|
||
"\n"
|
||
"如果你不想再看到这个提示,\n"
|
||
"请在首选项对话框中升高“最\n"
|
||
"大图像大小”的设定值(当前\n"
|
||
"为 %s)。"
|
||
|
||
#: app/gui/file-new-dialog.c:292
|
||
msgid "Confirm Image Size"
|
||
msgstr "确认图像大小"
|
||
|
||
#: app/gui/file-open-dialog.c:157 app/gui/file-open-dialog.c:184
|
||
msgid "Open Image"
|
||
msgstr "打开图像"
|
||
|
||
#: app/gui/file-open-dialog.c:231
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Click to update preview\n"
|
||
"%s Click to force update even if preview is up-to-date"
|
||
msgstr ""
|
||
"点击 更新预览\n"
|
||
"<Ctrl>点击 在预览已经更新的情况下强制更新"
|
||
|
||
#. The preview toggle
|
||
#: app/gui/file-open-dialog.c:248 app/tools/gimpimagemaptool.c:247
|
||
msgid "_Preview"
|
||
msgstr "预览(_P)"
|
||
|
||
#: app/gui/file-open-dialog.c:298 app/gui/file-open-dialog.c:406
|
||
msgid "No Selection"
|
||
msgstr "没有选择"
|
||
|
||
#: app/gui/file-open-dialog.c:497 app/gui/file-open-dialog.c:528
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Thumbnail %d of %d"
|
||
msgstr "缩略图 %d / %d"
|
||
|
||
#: app/gui/file-open-menu.c:46
|
||
msgid "/Automatic"
|
||
msgstr "/自动"
|
||
|
||
#: app/gui/file-save-dialog.c:126 app/gui/file-save-dialog.c:207
|
||
msgid "Save Image"
|
||
msgstr "保存图像"
|
||
|
||
#: app/gui/file-save-dialog.c:179
|
||
msgid "Save a Copy of the Image"
|
||
msgstr "保存图像的副本"
|
||
|
||
#: app/gui/file-save-dialog.c:293
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"File '%s' exists.\n"
|
||
"Overwrite it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"文件“%s”已存在。\n"
|
||
"覆盖吗?"
|
||
|
||
#: app/gui/file-save-dialog.c:298
|
||
msgid "File Exists!"
|
||
msgstr "文件已存在!"
|
||
|
||
#: app/gui/file-save-menu.c:47
|
||
msgid "/By Extension"
|
||
msgstr "/按扩展名"
|
||
|
||
#: app/gui/font-select.c:231
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to run font callback.\n"
|
||
"The corresponding plug-in may have crashed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:85
|
||
msgid "Left Endpoint Color"
|
||
msgstr "左端点的颜色"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:87
|
||
msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color"
|
||
msgstr "渐变段的左端点的颜色"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:203
|
||
msgid "Right Endpoint Color"
|
||
msgstr "右端点的颜色"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:205
|
||
msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color"
|
||
msgstr "渐变段的右端点的颜色"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:515
|
||
msgid "Replicate Segment"
|
||
msgstr "复制段"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:516
|
||
msgid "Replicate Gradient Segment"
|
||
msgstr "复制渐变段"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:520
|
||
msgid "Replicate Selection"
|
||
msgstr "复制选中区域"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:521
|
||
msgid "Replicate Gradient Selection"
|
||
msgstr "复制渐变的选中区域"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:535
|
||
msgid "Replicate"
|
||
msgstr "复制"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:548
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Select the number of times\n"
|
||
"to replicate the selected segment."
|
||
msgstr "要复制选中段的次数"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:551
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Select the number of times\n"
|
||
"to replicate the selection."
|
||
msgstr "请选择"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:621
|
||
msgid "Split Segment Uniformly"
|
||
msgstr "等分切割段"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:622
|
||
msgid "Split Gradient Segment Uniformly"
|
||
msgstr "等分切割渐变段"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:626
|
||
msgid "Split Segments Uniformly"
|
||
msgstr "等分切割段"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:627
|
||
msgid "Split Gradient Segments Uniformly"
|
||
msgstr "等分切割渐变段"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:642
|
||
msgid "Split"
|
||
msgstr "分割"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:656
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Select the number of uniform parts\n"
|
||
"in which to split the selected segment."
|
||
msgstr "等分切割选中段的份数"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:659
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Select the number of uniform parts\n"
|
||
"in which to split the segments in the selection."
|
||
msgstr "等分切割选区中的段的份数"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:63
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/L_eft Endpoint's Color..."
|
||
msgstr "/左端点的颜色..."
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:68
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/_Load Left Color From"
|
||
msgstr "/左端颜色加载自/前景色"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:70
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Load Left Color From/_Left Neighbor's Right Endpoint"
|
||
msgstr "/左端颜色加载自/左邻的右端点"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:74
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Load Left Color From/_Right Endpoint"
|
||
msgstr "/左端颜色加载自/右端点"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:78
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Load Left Color From/_FG Color"
|
||
msgstr "/左端颜色加载自/前景色"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:82
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Load Left Color From/_BG Color"
|
||
msgstr "/左端颜色加载自/背景色"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:100
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/_Save Left Color To"
|
||
msgstr "/保存左端颜色到"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:115
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/R_ight Endpoint's Color..."
|
||
msgstr "/右端点的颜色..."
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:120
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Load Right Color Fr_om"
|
||
msgstr "/右端颜色加载自/背景色"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:122
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Load Right Color From/_Right Neighbor's Left Endpoint"
|
||
msgstr "/右端颜色加载自/右邻的左端点"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:126
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Load Right Color From/_Left Endpoint"
|
||
msgstr "/右端颜色加载自/左端点"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:130
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Load Right Color From/_FG Color"
|
||
msgstr "/右端颜色加载自/前景色"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:134
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Load Right Color From/_BG Color"
|
||
msgstr "/右端颜色加载自/背景色"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:152
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Sa_ve Right Color To"
|
||
msgstr "/保存右端颜色到"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:167
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/blendingfunction/_Linear"
|
||
msgstr "/混和函数/线性"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:172
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/blendingfunction/_Curved"
|
||
msgstr "/混和函数/曲线"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:177
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/blendingfunction/_Sinusodial"
|
||
msgstr "/混和函数/正弦"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:182
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/blendingfunction/Spherical (i_ncreasing)"
|
||
msgstr "/混和函数/球状(上升)"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:187
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/blendingfunction/Spherical (_decreasing)"
|
||
msgstr "/混和函数/球状(下降)"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:192
|
||
msgid "/blendingfunction/(Varies)"
|
||
msgstr "/混和函数/(多样)"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:197
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/coloringtype/_RGB"
|
||
msgstr "/着色类型/RGB"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:202
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/coloringtype/HSV (_counter-clockwise hue)"
|
||
msgstr "/着色类型/HSV (逆时针色调)"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:207
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/coloringtype/HSV (clockwise _hue)"
|
||
msgstr "/着色类型/HSV (顺时针色调)"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:212
|
||
msgid "/coloringtype/(Varies)"
|
||
msgstr "/着色类型/(多样)"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:250
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Ble_nd Endpoints' Colors"
|
||
msgstr "/混和端点的颜色"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:254
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Blend Endpoints' Opacit_y"
|
||
msgstr "/混和端点的不透明度"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:399
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Blending Function for Segment"
|
||
msgstr "段混和函数"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:400
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Coloring _Type for Segment"
|
||
msgstr "段着色类型"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:402
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Flip Segment"
|
||
msgstr "翻转段"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:403
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Replicate Segment..."
|
||
msgstr "复制段..."
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:404
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Split Segment at _Midpoint"
|
||
msgstr "在中点处分割段"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:405
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Split Segment _Uniformly..."
|
||
msgstr "等分切割段..."
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:406
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Delete Segment"
|
||
msgstr "删除段"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:407
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Re-_center Segment's Midpoint"
|
||
msgstr "重置段中点"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:408
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Re-distribute _Handles in Segment"
|
||
msgstr "重置段支点"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:412
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Blending Function for Selection"
|
||
msgstr "选中区域的混和函数"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:413
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Coloring _Type for Selection"
|
||
msgstr "选中区域的着色类型"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:415
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Flip Selection"
|
||
msgstr "翻转选中区域"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:416
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Replicate Selection..."
|
||
msgstr "复制选中区域..."
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:417
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Split Segments at _Midpoints"
|
||
msgstr "在中点处分割段"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:418
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Split Segments _Uniformly..."
|
||
msgstr "等分切割段..."
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:419
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Delete Selection"
|
||
msgstr "删除选中区域"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:420
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Re-_center Midpoints in Selection"
|
||
msgstr "重置选中区域的中点"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:421
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Re-distribute _Handles in Selection"
|
||
msgstr "重置选中区域的支点"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-select.c:269
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to run gradient callback.\n"
|
||
"The corresponding plug-in may have crashed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gui/gradients-commands.c:74
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Save \"%s\" as POV-Ray"
|
||
msgstr "将“%s”保存为 POV-Ray"
|
||
|
||
#: app/gui/gradients-menu.c:46
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/_New Gradient"
|
||
msgstr "/新建渐变"
|
||
|
||
#: app/gui/gradients-menu.c:51
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/D_uplicate Gradient"
|
||
msgstr "/复制渐变"
|
||
|
||
#: app/gui/gradients-menu.c:56
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/_Edit Gradient..."
|
||
msgstr "/编辑渐变..."
|
||
|
||
#: app/gui/gradients-menu.c:61
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/_Delete Gradient..."
|
||
msgstr "/删除渐变..."
|
||
|
||
#: app/gui/gradients-menu.c:69
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/_Refresh Gradients"
|
||
msgstr "/刷新渐变"
|
||
|
||
#: app/gui/gradients-menu.c:77
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Save as _POV-Ray..."
|
||
msgstr "/保存为 POV-Ray..."
|
||
|
||
#: app/gui/grid-dialog.c:116
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Configure Grid"
|
||
msgstr "显示网格"
|
||
|
||
#: app/gui/grid-dialog.c:117
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Configure Image Grid"
|
||
msgstr "确认图像大小"
|
||
|
||
#. the appearance frame
|
||
#: app/gui/grid-dialog.c:145 app/gui/preferences-dialog.c:1453
|
||
msgid "Appearance"
|
||
msgstr "外观"
|
||
|
||
#: app/gui/grid-dialog.c:162
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Line _Style:"
|
||
msgstr "风格(_S):"
|
||
|
||
#: app/gui/grid-dialog.c:166
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Change Grid Foreground Color"
|
||
msgstr "改变前景色"
|
||
|
||
#: app/gui/grid-dialog.c:173
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Foreground Color:"
|
||
msgstr "改变前景色"
|
||
|
||
#: app/gui/grid-dialog.c:177
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Change Grid Background Color"
|
||
msgstr "改变背景色"
|
||
|
||
#: app/gui/grid-dialog.c:184
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Background Color:"
|
||
msgstr "改变背景色"
|
||
|
||
#. the spacing frame
|
||
#: app/gui/grid-dialog.c:190
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Spacing"
|
||
msgstr "间距:"
|
||
|
||
#: app/gui/grid-dialog.c:217 app/gui/grid-dialog.c:268
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1046
|
||
msgid "Width"
|
||
msgstr "宽度"
|
||
|
||
#: app/gui/grid-dialog.c:219 app/gui/grid-dialog.c:270
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1048
|
||
msgid "Height"
|
||
msgstr "高度"
|
||
|
||
#: app/gui/grid-dialog.c:221 app/gui/grid-dialog.c:272
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1050 app/gui/preferences-dialog.c:1063
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:1338 app/widgets/gimptemplateeditor.c:221
|
||
msgid "Pixels"
|
||
msgstr "像素"
|
||
|
||
#. the offset frame
|
||
#: app/gui/grid-dialog.c:239 app/gui/offset-dialog.c:103
|
||
#: app/gui/resize-dialog.c:443
|
||
msgid "Offset"
|
||
msgstr "位移"
|
||
|
||
#: app/gui/grid-dialog.c:383
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remove Grid"
|
||
msgstr "远程图像"
|
||
|
||
#: app/gui/gui.c:485
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Adding theme '%s' (%s)\n"
|
||
msgstr "添加主题“%s”(%s)\n"
|
||
|
||
#: app/gui/gui.c:504
|
||
msgid "Quit The GIMP?"
|
||
msgstr "退出 The GIMP 吗?"
|
||
|
||
#: app/gui/gui.c:508
|
||
msgid ""
|
||
"Some files are unsaved.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Really quit The GIMP?"
|
||
msgstr ""
|
||
"一些文件还没有保存。\n"
|
||
"\n"
|
||
"真的退出 The GIMP 吗?"
|
||
|
||
#: app/gui/image-commands.c:217
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Flipping..."
|
||
msgstr "正在缩放..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-commands.c:236 app/tools/gimprotatetool.c:170
|
||
msgid "Rotating..."
|
||
msgstr "正在旋转..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-commands.c:256 app/gui/layers-commands.c:344
|
||
msgid "Cannot crop because the current selection is empty."
|
||
msgstr "无法剪割,因为当前选区为空。"
|
||
|
||
#: app/gui/image-commands.c:380
|
||
msgid "Layers Merge Options"
|
||
msgstr "图层合并选项"
|
||
|
||
#: app/gui/image-commands.c:405
|
||
msgid "Final, Merged Layer should be:"
|
||
msgstr "最后,合并的图层应该是:"
|
||
|
||
#: app/gui/image-commands.c:406
|
||
msgid "Final, Anchored Layer should be:"
|
||
msgstr "最后,固定的图层应该是:"
|
||
|
||
#: app/gui/image-commands.c:411
|
||
msgid "Expanded as necessary"
|
||
msgstr "必要时扩展"
|
||
|
||
#: app/gui/image-commands.c:414
|
||
msgid "Clipped to image"
|
||
msgstr "剪贴板到图像"
|
||
|
||
#: app/gui/image-commands.c:417
|
||
msgid "Clipped to bottom layer"
|
||
msgstr "剪贴板到底部图层"
|
||
|
||
#: app/gui/image-commands.c:451
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Resizing..."
|
||
msgstr "正在切变..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-commands.c:467
|
||
msgid "Resize Error: Both width and height must be greater than zero."
|
||
msgstr "重置大小错误:宽度和高度都必须大于零。"
|
||
|
||
#: app/gui/image-commands.c:500
|
||
msgid "Layer Too Small"
|
||
msgstr "图层太小"
|
||
|
||
#: app/gui/image-commands.c:504
|
||
msgid ""
|
||
"The chosen image size will shrink\n"
|
||
"some layers completely away.\n"
|
||
"Is this what you want?"
|
||
msgstr ""
|
||
"你选择的图像大小会让一些图层\n"
|
||
"收缩至完全去掉。\n"
|
||
"这是你所希望的吗?"
|
||
|
||
#: app/gui/image-commands.c:571 app/tools/gimpscaletool.c:165
|
||
msgid "Scaling..."
|
||
msgstr "正在缩放..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-commands.c:584
|
||
msgid "Scale Error: Both width and height must be greater than zero."
|
||
msgstr "缩放错误:宽度和高度都必须大于零。"
|
||
|
||
#. <Image>/File
|
||
#: app/gui/image-menu.c:85 app/gui/toolbox-menu.c:49
|
||
msgid "/_File"
|
||
msgstr "/文件(_F)"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:87 app/gui/toolbox-menu.c:51
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/File/_New..."
|
||
msgstr "/文件/新建..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:92 app/gui/toolbox-menu.c:56
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/File/_Open..."
|
||
msgstr "/文件/打开..."
|
||
|
||
#. <Image>/File/Open Recent
|
||
#: app/gui/image-menu.c:100 app/gui/toolbox-menu.c:64
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/File/Open _Recent"
|
||
msgstr "/文件/最近打开/(无)"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:102 app/gui/toolbox-menu.c:66
|
||
msgid "/File/Open Recent/(None)"
|
||
msgstr "/文件/最近打开/(无)"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:107 app/gui/toolbox-menu.c:71
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/File/Open Recent/Document _History..."
|
||
msgstr "/文件/对话框/文档历史..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:115
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/File/_Save"
|
||
msgstr "/文件/保存"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:120
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/File/Save _as..."
|
||
msgstr "/文件/另存为..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:125
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/File/Save a Cop_y..."
|
||
msgstr "/文件/保存副本..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:129
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/File/Save as _Template..."
|
||
msgstr "/文件/另存为..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:133
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/File/Re_vert..."
|
||
msgstr "/文件/恢复..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:141
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/File/_Close"
|
||
msgstr "/文件/关闭"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:146 app/gui/toolbox-menu.c:231
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/File/_Quit"
|
||
msgstr "/文件/退出"
|
||
|
||
#. <Image>/Edit
|
||
#: app/gui/image-menu.c:156
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/_Edit"
|
||
msgstr "编辑"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:158
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Edit/_Undo"
|
||
msgstr "/编辑/撤销"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:163
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Edit/_Redo"
|
||
msgstr "/编辑/恢复"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:168
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Edit/Undo _History..."
|
||
msgstr "/添加页签/文档历史..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:176
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Edit/Cu_t"
|
||
msgstr "/编辑/剪切"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:181
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Edit/_Copy"
|
||
msgstr "/编辑/复制"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:186
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Edit/_Paste"
|
||
msgstr "/编辑/粘贴"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:191
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Edit/Paste _Into"
|
||
msgstr "/编辑/粘贴进入"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:196
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Edit/Paste as _New"
|
||
msgstr "/编辑/粘贴为新图像"
|
||
|
||
#. <Image>/Edit/Buffer
|
||
#: app/gui/image-menu.c:204
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Edit/_Buffer"
|
||
msgstr "/编辑/清除"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:206
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Edit/Buffer/Cu_t Named..."
|
||
msgstr "/编辑/缓冲区/命名剪切..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:211
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Edit/Buffer/_Copy Named..."
|
||
msgstr "/编辑/缓冲区/命名复制..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:216
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Edit/Buffer/_Paste Named..."
|
||
msgstr "/编辑/缓冲区/命名粘贴..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:224
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Edit/Cl_ear"
|
||
msgstr "/编辑/清除"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:229
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Edit/Fill with _FG Color"
|
||
msgstr "/编辑/以前景色填充"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:234
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Edit/Fill with B_G Color"
|
||
msgstr "/编辑/以背景色填充"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:239
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Edit/Fill with P_attern"
|
||
msgstr "/编辑/以前景色填充"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:244
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Edit/_Stroke Selection"
|
||
msgstr "选区收缩"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:249
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Edit/St_roke Active Path"
|
||
msgstr "/编辑/勾画"
|
||
|
||
#. <Image>/Select
|
||
#: app/gui/image-menu.c:259
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/_Select"
|
||
msgstr "选择"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:261
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Select/_All"
|
||
msgstr "/选择/全部"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:266
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Select/_None"
|
||
msgstr "/选择/无"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:271
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Select/_Invert"
|
||
msgstr "/选择/反转"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:276
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Select/_Float"
|
||
msgstr "/选择/浮动"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:280
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Select/_By Color"
|
||
msgstr "按颜色选择"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:288
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Select/Fea_ther..."
|
||
msgstr "/选择/羽化..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:292
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Select/_Sharpen"
|
||
msgstr "/选择/锐化"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:296
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Select/S_hrink..."
|
||
msgstr "/选择/收缩..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:301
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Select/_Grow..."
|
||
msgstr "/选择/增长..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:306
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Select/Bo_rder..."
|
||
msgstr "/选择/边界..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:313
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Select/Toggle _QuickMask"
|
||
msgstr "/选择/切换快速蒙板"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:318
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Select/Save to _Channel"
|
||
msgstr "/选择/保存到通道"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:323
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Select/To _Path"
|
||
msgstr "/选区到路径"
|
||
|
||
#. <Image>/View
|
||
#: app/gui/image-menu.c:331
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/_View"
|
||
msgstr "/文件(_F)"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:333
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/View/_New View"
|
||
msgstr "/查看/新查看"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:338
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/View/_Dot for Dot"
|
||
msgstr "/查看/点对点"
|
||
|
||
#. <Image>/View/Zoom
|
||
#: app/gui/image-menu.c:345
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/View/_Zoom"
|
||
msgstr "/查看/缩放/8:1"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:347
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/View/Zoom/Zoom _Out"
|
||
msgstr "/查看/缩小"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:352
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/View/Zoom/Zoom _In"
|
||
msgstr "/查看/放大"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:357
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/View/Zoom/Zoom to _Fit Window"
|
||
msgstr "/查看/缩放至窗口大小"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:365
|
||
msgid "/View/Zoom/16:1"
|
||
msgstr "/查看/缩放/16:1"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:369
|
||
msgid "/View/Zoom/8:1"
|
||
msgstr "/查看/缩放/8:1"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:373
|
||
msgid "/View/Zoom/4:1"
|
||
msgstr "/查看/缩放/4:1"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:377
|
||
msgid "/View/Zoom/2:1"
|
||
msgstr "/查看/缩放/2:1"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:381
|
||
msgid "/View/Zoom/1:1"
|
||
msgstr "/查看/缩放/1:1"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:385
|
||
msgid "/View/Zoom/1:2"
|
||
msgstr "/查看/缩放/1:2"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:389
|
||
msgid "/View/Zoom/1:4"
|
||
msgstr "/查看/缩放/1:4"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:393
|
||
msgid "/View/Zoom/1:8"
|
||
msgstr "/查看/缩放/1:8"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:397
|
||
msgid "/View/Zoom/1:16"
|
||
msgstr "/查看/缩放/1:16"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:411
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/View/_Info Window..."
|
||
msgstr "/查看/信息窗口..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:416
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/View/Na_vigation Window..."
|
||
msgstr "/查看/导航窗口..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:421
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/View/Display _Filters..."
|
||
msgstr "/文件/显示滤镜..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:428
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/View/Show _Selection"
|
||
msgstr "/查看/显示选区"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:432
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/View/Show _Layer Boundary"
|
||
msgstr "/查看/显示图层边界"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:436
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/View/Show _Guides"
|
||
msgstr "/查看/吸附到参考线"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:440
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/View/Sn_ap to Guides"
|
||
msgstr "/查看/吸附到参考线"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:444
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/View/S_how Grid"
|
||
msgstr "/查看/吸附到参考线"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:448
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/View/Sna_p to Grid"
|
||
msgstr "/查看/吸附到参考线"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:455
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/View/Show _Menubar"
|
||
msgstr "显示状态栏"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:459
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/View/Show R_ulers"
|
||
msgstr "/查看/显示标尺"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:463
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/View/Show Scroll_bars"
|
||
msgstr "/查看/显示标尺"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:467
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/View/Show S_tatusbar"
|
||
msgstr "/查看/显示状态栏"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:474
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/View/Shrink _Wrap"
|
||
msgstr "/查看/紧贴"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:479
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/View/Fullscr_een"
|
||
msgstr "/以阵列方式查看"
|
||
|
||
#. <Image>/Image
|
||
#: app/gui/image-menu.c:486
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/_Image"
|
||
msgstr "图像"
|
||
|
||
#. <Image>/Image/Mode
|
||
#: app/gui/image-menu.c:490
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Image/_Mode"
|
||
msgstr "/图像/模式/RGB"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:492
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Image/Mode/_RGB"
|
||
msgstr "/图像/模式/RGB"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:497
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Image/Mode/_Grayscale"
|
||
msgstr "/图像/模式/灰度"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:502
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Image/Mode/_Indexed..."
|
||
msgstr "/图像/模式/索引..."
|
||
|
||
#. <Image>/Image/Transform
|
||
#: app/gui/image-menu.c:510
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Image/_Transform"
|
||
msgstr "/图像/变换"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:512
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Image/Transform/Flip _Horizontally"
|
||
msgstr "/图像/变换"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:517
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Image/Transform/Flip _Vertically"
|
||
msgstr "/图像/变换"
|
||
|
||
#. please use the degree symbol in the translation
|
||
#: app/gui/image-menu.c:526
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Image/Transform/Rotate 90 degrees _CW"
|
||
msgstr "/图像/变换"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:531
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Image/Transform/Rotate 90 degrees CC_W"
|
||
msgstr "/图像/变换"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:536
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Image/Transform/Rotate _180 degrees"
|
||
msgstr "/图像/变换"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:546
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Image/Can_vas Size..."
|
||
msgstr "/图像/画布大小..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:551
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Image/_Scale Image..."
|
||
msgstr "/图像/缩放图像..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:556
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Image/_Crop Image"
|
||
msgstr "/图像/剪割图像"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:561
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Image/_Duplicate"
|
||
msgstr "/图像/复制"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:569
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Image/Merge Visible _Layers..."
|
||
msgstr "/图像/合并可见的图层..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:573
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Image/_Flatten Image"
|
||
msgstr "/图像/平整图像"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:580
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Image/Configure G_rid..."
|
||
msgstr "/查看/信息窗口..."
|
||
|
||
#. <Image>/Layer
|
||
#: app/gui/image-menu.c:588
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/_Layer"
|
||
msgstr "图层"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:590
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Layer/_New Layer..."
|
||
msgstr "/图层/新建图层..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:595
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Layer/Du_plicate Layer"
|
||
msgstr "/图层/复制图层"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:600
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Layer/Anchor _Layer"
|
||
msgstr "/图层/固定图层"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:605
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Layer/Me_rge Down"
|
||
msgstr "/图层/向下合并"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:610
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Layer/_Delete Layer"
|
||
msgstr "/图层/删除图层"
|
||
|
||
#. <Image>/Layer/Stack
|
||
#: app/gui/image-menu.c:620
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Layer/Stac_k"
|
||
msgstr "/图层/堆栈/后一图层"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:622
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Layer/Stack/Select _Previous Layer"
|
||
msgstr "/图层/堆栈/前一图层"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:626
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Layer/Stack/Select _Next Layer"
|
||
msgstr "/图层/堆栈/后一图层"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:630
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Layer/Stack/Select _Top Layer"
|
||
msgstr "/图层/堆栈/后一图层"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:634
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Layer/Stack/Select _Bottom Layer"
|
||
msgstr "/图层/堆栈/后一图层"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:641
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Layer/Stack/_Raise Layer"
|
||
msgstr "/图层/堆栈/升高图层"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:646
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Layer/Stack/_Lower Layer"
|
||
msgstr "/图层/堆栈/降低图层"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:651
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Layer/Stack/Layer to T_op"
|
||
msgstr "/图层/堆栈/图层移至顶部"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:656
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Layer/Stack/Layer to Botto_m"
|
||
msgstr "/图层/堆栈/图层移至底部"
|
||
|
||
#. <Image>/Layer/Colors
|
||
#: app/gui/image-menu.c:664
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Layer/_Colors"
|
||
msgstr "/图层/颜色/反转"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:666
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Layer/Colors/Color _Balance..."
|
||
msgstr "/图层/颜色/色彩平衡..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:671
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Layer/Colors/Hue-_Saturation..."
|
||
msgstr "/图层/颜色/色调-饱和度..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:676
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Layer/Colors/Colori_ze..."
|
||
msgstr "/图层/颜色/海报效果..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:681
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Layer/Colors/B_rightness-Contrast..."
|
||
msgstr "/图层/颜色/亮度-对比度..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:686
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Layer/Colors/_Threshold..."
|
||
msgstr "/图层/颜色/阈值..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:691
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Layer/Colors/_Levels..."
|
||
msgstr "/图层/颜色/色阶..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:696
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Layer/Colors/_Curves..."
|
||
msgstr "/图层/颜色/曲线..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:701
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Layer/Colors/_Posterize..."
|
||
msgstr "/图层/颜色/海报效果..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:709
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Layer/Colors/_Desaturate"
|
||
msgstr "/图层/颜色/去色"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:714
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Layer/Colors/In_vert"
|
||
msgstr "/图层/颜色/反转"
|
||
|
||
#. <Image>/Layer/Colors/Auto
|
||
#: app/gui/image-menu.c:722
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Layer/Colors/_Auto"
|
||
msgstr "/图层/颜色/自动/色调均化"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:724
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Layer/Colors/Auto/_Equalize"
|
||
msgstr "/图层/颜色/自动/色调均化"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:731
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Layer/Colors/_Histogram..."
|
||
msgstr "/图层/颜色/柱状图..."
|
||
|
||
#. <Image>/Layer/Mask
|
||
#: app/gui/image-menu.c:739
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Layer/_Mask"
|
||
msgstr "添加图层蒙板"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:741
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Layer/Mask/_Add Layer Mask..."
|
||
msgstr "/图层/蒙板/添加图层蒙板..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:745
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Layer/Mask/A_pply Layer Mask"
|
||
msgstr "/图层/蒙板/应用图层蒙板"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:749
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Layer/Mask/_Delete Layer Mask"
|
||
msgstr "/图层/蒙板/删除图层蒙板"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:757
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Layer/Mask/_Mask to Selection"
|
||
msgstr "/图层/蒙板/蒙板到选区"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:762
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Layer/Mask/_Add to Selection"
|
||
msgstr "/图层/蒙板/蒙板到选区"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:767
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Layer/Mask/_Subtract from Selection"
|
||
msgstr "/从选区中减去"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:772
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Layer/Mask/_Intersect with Selection"
|
||
msgstr "/与选区相交"
|
||
|
||
#. <Image>/Layer/Transparency
|
||
#: app/gui/image-menu.c:780
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Layer/Tr_ansparency"
|
||
msgstr "透明"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:782
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Layer/Transparency/_Add Alpha Channel"
|
||
msgstr "/图层/Alpha/添加 Alpha 通道"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:789
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Layer/Transparency/Al_pha to Selection"
|
||
msgstr "/图层/Alpha/Alpha 到选区"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:794
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Layer/Transparency/A_dd to Selection"
|
||
msgstr "/图层/Alpha/Alpha 到选区"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:799
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Layer/Transparency/_Subtract from Selection"
|
||
msgstr "/图层/Alpha/Alpha 到选区"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:804
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Layer/Transparency/_Intersect with Selection"
|
||
msgstr "/图层/Alpha/Alpha 到选区"
|
||
|
||
#. <Image>/Layer/Transform
|
||
#: app/gui/image-menu.c:814
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Layer/_Transform"
|
||
msgstr "/图像/变换"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:816
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Layer/Transform/Flip _Horizontally"
|
||
msgstr "/图层/变换/位移..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:821
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Layer/Transform/Flip _Vertically"
|
||
msgstr "/图层/变换/位移..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:829
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Layer/Transform/Rotate 90 degrees _CW"
|
||
msgstr "/图像/变换"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:834
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Layer/Transform/Rotate 90 degrees CC_W"
|
||
msgstr "/图像/变换"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:839
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Layer/Transform/Rotate _180 degrees"
|
||
msgstr "/图像/变换"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:844
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Layer/Transform/_Arbitrary Rotation..."
|
||
msgstr "/图层/变换/位移..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:852
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Layer/Transform/_Offset..."
|
||
msgstr "/图层/变换/位移..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:859
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Layer/Layer _Boundary Size..."
|
||
msgstr "/图层/图层边界大小..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:864
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Layer/Layer to _Imagesize"
|
||
msgstr "/图层/图层到图像大小"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:869
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Layer/_Scale Layer..."
|
||
msgstr "/图层/缩放图层..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:874
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Layer/Cr_op Layer"
|
||
msgstr "/图层/剪割图层"
|
||
|
||
#. <Image>/Tools
|
||
#: app/gui/image-menu.c:884
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/_Tools"
|
||
msgstr "工具"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:886
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Tools/Tool_box"
|
||
msgstr "/工具/工具箱"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:890
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Tools/_Default Colors"
|
||
msgstr "/工具/默认颜色"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:895
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Tools/S_wap Colors"
|
||
msgstr "/工具/交换颜色"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:903
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Tools/_Selection Tools"
|
||
msgstr "/工具/选择工具"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:904
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Tools/_Paint Tools"
|
||
msgstr "/工具/涂画工具"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:905
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Tools/_Transform Tools"
|
||
msgstr "/工具/变换工具"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:906
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Tools/_Color Tools"
|
||
msgstr "/工具/变换工具"
|
||
|
||
#. <Image>/Dialogs
|
||
#: app/gui/image-menu.c:910
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/_Dialogs"
|
||
msgstr "/对话框/图案..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:912
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Dialogs/Create New Doc_k"
|
||
msgstr "/文件/对话框/图像..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:914
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Dialogs/Create New Dock/_Layers, Channels & Paths..."
|
||
msgstr "/对话框/图层、通道和路径..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:918
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Dialogs/Create New Dock/_Brushes, Patterns & Gradients..."
|
||
msgstr "/对话框/画笔、图案和其它..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:922
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Dialogs/Create New Dock/_Misc. Stuff..."
|
||
msgstr "/对话框/画笔、图案和其它..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:927
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Dialogs/Tool _Options..."
|
||
msgstr "/对话框/工具选项..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:932
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Dialogs/_Device Status..."
|
||
msgstr "/对话框/设备状态..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:940
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Dialogs/_Layers..."
|
||
msgstr "/对话框/图案..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:945
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Dialogs/_Channels..."
|
||
msgstr "/对话框/图像..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:950
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Dialogs/_Paths..."
|
||
msgstr "/对话框/图案..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:955
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Dialogs/_Indexed Palette..."
|
||
msgstr "/对话框/索引色板..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:960
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Dialogs/_Selection Editor..."
|
||
msgstr "/对话框/选区编辑器..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:965
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Dialogs/Na_vigation..."
|
||
msgstr "/对话框/导航..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:970
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Dialogs/_Undo History..."
|
||
msgstr "/图像/撤销历史..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:978
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Dialogs/Colo_rs..."
|
||
msgstr "/对话框/工具选项..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:983
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Dialogs/Brus_hes..."
|
||
msgstr "/对话框/画笔..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:988
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Dialogs/P_atterns..."
|
||
msgstr "/对话框/图案..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:993
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Dialogs/_Gradients..."
|
||
msgstr "/对话框/渐变..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:998
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Dialogs/Pal_ettes..."
|
||
msgstr "/对话框/色板..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:1003
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Dialogs/_Fonts..."
|
||
msgstr "/对话框/图案..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:1008
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Dialogs/_Buffers..."
|
||
msgstr "/对话框/缓冲区..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:1016
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Dialogs/I_mages..."
|
||
msgstr "/对话框/图像..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:1021
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Dialogs/Document Histor_y..."
|
||
msgstr "/对话框/文档历史..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:1026
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Dialogs/_Templates..."
|
||
msgstr "/对话框/图像..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:1031
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Dialogs/Error Co_nsole..."
|
||
msgstr "/对话框/错误控制台..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:1041
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Filte_rs"
|
||
msgstr "/滤镜/网页"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:1043
|
||
msgid "/Filters/Repeat Last"
|
||
msgstr "/滤镜/重复上次"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:1048
|
||
msgid "/Filters/Re-Show Last"
|
||
msgstr "/滤镜/调出上次"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:1056
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Filters/_Blur"
|
||
msgstr "/滤镜/模糊"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:1057
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Filters/_Colors"
|
||
msgstr "/滤镜/颜色"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:1058
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Filters/Colors/Ma_p"
|
||
msgstr "/滤镜/颜色"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:1059
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Filters/_Noise"
|
||
msgstr "/滤镜/噪音"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:1060
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Filters/Edge-De_tect"
|
||
msgstr "/滤镜/边缘检测"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:1061
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Filters/En_hance"
|
||
msgstr "/滤镜/增强"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:1062
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Filters/_Generic"
|
||
msgstr "/滤镜/通用"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:1066
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Filters/Gla_ss Effects"
|
||
msgstr "/滤镜/玻璃效果"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:1067
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Filters/_Light Effects"
|
||
msgstr "/滤镜/光线效果"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:1068
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Filters/_Distorts"
|
||
msgstr "/滤镜/扭曲"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:1069
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Filters/_Artistic"
|
||
msgstr "/滤镜/艺术"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:1070
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Filters/_Map"
|
||
msgstr "/滤镜/映射"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:1071
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Filters/_Render"
|
||
msgstr "/滤镜/绘制"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:1072
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Filters/Render/_Clouds"
|
||
msgstr "/滤镜/绘制"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:1073
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Filters/Render/_Nature"
|
||
msgstr "/滤镜/绘制"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:1074
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Filters/Render/_Pattern"
|
||
msgstr "/滤镜/绘制"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:1075
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Filters/_Web"
|
||
msgstr "/滤镜/网页"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:1079
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Filters/An_imation"
|
||
msgstr "/滤镜/动画"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:1080
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Filters/C_ombine"
|
||
msgstr "/滤镜/组合"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:1084
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Filters/To_ys"
|
||
msgstr "/滤镜/玩具"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:1409
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "_Undo %s"
|
||
msgstr "撤销 %s"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:1414
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "_Redo %s"
|
||
msgstr "恢复 %s"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:1418
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Undo"
|
||
msgstr "撤销"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:1419
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Redo"
|
||
msgstr "恢复"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:1670
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Other (%d:%d) ..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:1679
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "_Zoom (%d:%d)"
|
||
msgstr "缩放 1:1"
|
||
|
||
#: app/gui/images-menu.c:42
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/_Raise Displays"
|
||
msgstr "/升高显示"
|
||
|
||
#: app/gui/images-menu.c:46
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/_New Display"
|
||
msgstr "/新建显示"
|
||
|
||
#: app/gui/images-menu.c:50
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/_Delete Image"
|
||
msgstr "/删除图像"
|
||
|
||
#. General
|
||
#: app/gui/info-dialog.c:351 app/gui/preferences-dialog.c:1277
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1393
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "常规"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:82
|
||
msgid "Static Gray"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:84
|
||
msgid "Static Color"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:85
|
||
msgid "Pseudo Color"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:86
|
||
msgid "True Color"
|
||
msgstr "真彩色"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:87
|
||
msgid "Direct Color"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:161 app/gui/resize-dialog.c:475
|
||
msgid "X:"
|
||
msgstr "X:"
|
||
|
||
#. Yellow
|
||
#: app/gui/info-window.c:167 app/gui/info-window.c:318
|
||
#: app/gui/resize-dialog.c:378 app/gui/resize-dialog.c:477
|
||
#: app/gui/resize-dialog.c:626 app/tools/gimpcroptool.c:1010
|
||
#: app/tools/gimprotatetool.c:199 app/tools/gimpscaletool.c:203
|
||
#: app/tools/gimpsheartool.c:179 app/widgets/gimptemplateeditor.c:294
|
||
msgid "Y:"
|
||
msgstr "Y:"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:175 app/gui/info-window.c:242
|
||
#: app/gui/info-window.c:284 app/gui/info-window.c:333
|
||
#: app/gui/info-window.c:352 app/gui/info-window.c:532
|
||
#: app/gui/info-window.c:579 app/gui/info-window.c:580
|
||
#: app/gui/info-window.c:581 app/gui/info-window.c:584
|
||
#: app/gui/info-window.c:585 app/gui/info-window.c:610
|
||
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:361 app/tools/gimpcolorpickertool.c:367
|
||
msgid "N/A"
|
||
msgstr "N/A"
|
||
|
||
#. Red
|
||
#: app/gui/info-window.c:220
|
||
msgid "R:"
|
||
msgstr "红:"
|
||
|
||
#. Green
|
||
#: app/gui/info-window.c:227
|
||
msgid "G:"
|
||
msgstr "绿:"
|
||
|
||
#. Blue
|
||
#: app/gui/info-window.c:234
|
||
msgid "B:"
|
||
msgstr "蓝:"
|
||
|
||
#. Hue
|
||
#: app/gui/info-window.c:262
|
||
msgid "H:"
|
||
msgstr "色:"
|
||
|
||
#. Saturation
|
||
#: app/gui/info-window.c:269
|
||
msgid "S:"
|
||
msgstr "饱:"
|
||
|
||
#. Value
|
||
#: app/gui/info-window.c:276
|
||
msgid "V:"
|
||
msgstr "亮:"
|
||
|
||
#. Cyan
|
||
#: app/gui/info-window.c:304
|
||
msgid "C:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Magenta
|
||
#: app/gui/info-window.c:311
|
||
msgid "M:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Black
|
||
#: app/gui/info-window.c:325
|
||
msgid "K:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:347
|
||
msgid "A:"
|
||
msgstr "A:"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:358
|
||
msgid "Extended"
|
||
msgstr "扩展"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:381
|
||
msgid "Info Window"
|
||
msgstr "信息窗口"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:383
|
||
msgid "Image Information"
|
||
msgstr "图像信息"
|
||
|
||
#. add the information fields
|
||
#: app/gui/info-window.c:399
|
||
msgid "Dimensions (W x H):"
|
||
msgstr "尺寸(宽x高):"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:403
|
||
msgid "Resolution:"
|
||
msgstr "分辨率:"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:405
|
||
msgid "Scale Ratio:"
|
||
msgstr "缩放比率:"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:407
|
||
msgid "Display Type:"
|
||
msgstr "显示类型:"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:409
|
||
msgid "Visual Class:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:411
|
||
msgid "Visual Depth:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. image resolution
|
||
#: app/gui/info-window.c:718
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%g x %g dpi"
|
||
msgstr "%g x %g dpi"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:732
|
||
msgid "RGB Color"
|
||
msgstr "RGB 颜色"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:739
|
||
msgid "Indexed Color"
|
||
msgstr "索引颜色"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:739
|
||
msgid "colors"
|
||
msgstr "色"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-commands.c:354
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Crop Layer"
|
||
msgstr "/图层/剪割图层"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-commands.c:432
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Layer Mask to Selection"
|
||
msgstr "/图层/蒙板/蒙板到选区"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-commands.c:618
|
||
msgid "Empty Layer Copy"
|
||
msgstr "清空图层副本"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-commands.c:646
|
||
msgid "Create a New Layer"
|
||
msgstr "创建新的图层"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-commands.c:678
|
||
msgid "Layer _Name:"
|
||
msgstr "图层名字(_N):"
|
||
|
||
#. The size labels
|
||
#: app/gui/layers-commands.c:682
|
||
msgid "Layer Width:"
|
||
msgstr "图层宽度:"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-commands.c:688 app/gui/resize-dialog.c:286
|
||
#: app/gui/resize-dialog.c:311 app/gui/resize-dialog.c:560
|
||
#: app/tools/gimpcroptool.c:1027 app/tools/gimpscaletool.c:177
|
||
#: app/tools/gimpscaletool.c:185 app/tools/gimpselectionoptions.c:573
|
||
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:159 app/widgets/gimptemplateeditor.c:177
|
||
msgid "Height:"
|
||
msgstr "高度:"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-commands.c:747
|
||
msgid "Layer Fill Type"
|
||
msgstr "图层填充类型"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-commands.c:817
|
||
msgid "Layer Attributes"
|
||
msgstr "图层属性"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-commands.c:820 app/widgets/gimplayertreeview.c:202
|
||
msgid "Edit Layer Attributes"
|
||
msgstr "编辑图层属性"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-commands.c:854
|
||
msgid "Layer _Name"
|
||
msgstr "图层名字(_N)"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-commands.c:928
|
||
msgid "Add a Mask to the Layer"
|
||
msgstr "添加蒙板到图层"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-commands.c:944
|
||
msgid "Initialize Layer Mask to:"
|
||
msgstr "初始化图层蒙板为:"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-commands.c:960
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "In_vert Mask"
|
||
msgstr "反转"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-commands.c:1033 app/gui/layers-commands.c:1127
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid width or height.\n"
|
||
"Both must be positive."
|
||
msgstr ""
|
||
"无效的宽度或高度。\n"
|
||
"两者都必须为正。"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-menu.c:44
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/_New Layer..."
|
||
msgstr "/新建图层..."
|
||
|
||
#: app/gui/layers-menu.c:50
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/_Raise Layer"
|
||
msgstr "/升高图层"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-menu.c:55
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Layer to _Top"
|
||
msgstr "/图层移至顶部"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-menu.c:60
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/_Lower Layer"
|
||
msgstr "/降低图层"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-menu.c:65
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Layer to _Bottom"
|
||
msgstr "/图层移至底部"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-menu.c:71
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/D_uplicate Layer"
|
||
msgstr "/复制图层"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-menu.c:76
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/_Anchor Layer"
|
||
msgstr "/固定图层"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-menu.c:81
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Merge Do_wn"
|
||
msgstr "/向下合并"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-menu.c:86
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/_Delete Layer"
|
||
msgstr "/删除图层"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-menu.c:94
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Layer B_oundary Size..."
|
||
msgstr "/图层边界大小..."
|
||
|
||
#: app/gui/layers-menu.c:99
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Layer to _Imagesize"
|
||
msgstr "/图层到图像大小"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-menu.c:104
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/_Scale Layer..."
|
||
msgstr "/缩放图层..."
|
||
|
||
#: app/gui/layers-menu.c:112
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Add La_yer Mask..."
|
||
msgstr "/添加图层蒙板..."
|
||
|
||
#: app/gui/layers-menu.c:116
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Apply Layer _Mask"
|
||
msgstr "/应用图层蒙板"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-menu.c:120
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Delete Layer Mas_k"
|
||
msgstr "/删除图层蒙板"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-menu.c:125
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Mask to Sele_ction"
|
||
msgstr "/蒙板到选区"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-menu.c:133
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Add Alpha C_hannel"
|
||
msgstr "/添加 Alpha 通道"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-menu.c:137
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Al_pha to Selection"
|
||
msgstr "/Alpha 到选区"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-menu.c:145
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/_Edit Layer Attributes..."
|
||
msgstr "/编辑图层属性..."
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:122
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Module Manager"
|
||
msgstr "模块错误"
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:124
|
||
msgid "Manage Loadable Modules"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:166
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Autoload"
|
||
msgstr "自动"
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:173
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Module Path"
|
||
msgstr "加载路径"
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:420
|
||
msgid "<No modules>"
|
||
msgstr "<没有模块>"
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:432 app/gui/module-browser.c:441
|
||
msgid "On disk"
|
||
msgstr "在磁盘上"
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:432
|
||
msgid "Only in memory"
|
||
msgstr "仅在内存"
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:441
|
||
msgid "No longer available"
|
||
msgstr "已经不可用"
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:477
|
||
msgid "Load"
|
||
msgstr "加载"
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:479
|
||
msgid "Query"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:486
|
||
msgid "Unload"
|
||
msgstr "卸载"
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:501
|
||
msgid "Purpose:"
|
||
msgstr "目的:"
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:502
|
||
msgid "Author:"
|
||
msgstr "作者:"
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:503
|
||
msgid "Version:"
|
||
msgstr "版本:"
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:504
|
||
msgid "Copyright:"
|
||
msgstr "版权:"
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:505
|
||
msgid "Date:"
|
||
msgstr "日期:"
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:506
|
||
msgid "Location:"
|
||
msgstr "位置:"
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:507
|
||
msgid "State:"
|
||
msgstr "状态:"
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:508
|
||
msgid "Last Error:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:509
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Available Types:"
|
||
msgstr "可用的虑镜"
|
||
|
||
#: app/gui/offset-dialog.c:93
|
||
msgid "Offset Layer"
|
||
msgstr "图层位移"
|
||
|
||
#: app/gui/offset-dialog.c:95
|
||
msgid "Offset Layer Mask"
|
||
msgstr "图层蒙板位移"
|
||
|
||
#: app/gui/offset-dialog.c:97
|
||
msgid "Offset Channel"
|
||
msgstr "通道位移"
|
||
|
||
#: app/gui/offset-dialog.c:148
|
||
msgid "Offset _X:"
|
||
msgstr "位移 _X:"
|
||
|
||
#: app/gui/offset-dialog.c:150
|
||
msgid "_Y:"
|
||
msgstr "_Y:"
|
||
|
||
#. The by half height and half width option
|
||
#: app/gui/offset-dialog.c:178
|
||
msgid "Offset by (x/_2),(y/2)"
|
||
msgstr "位移 (x/_2),(y/2)"
|
||
|
||
#. The wrap around option
|
||
#: app/gui/offset-dialog.c:188
|
||
msgid "_Wrap"
|
||
msgstr "环绕(_W)"
|
||
|
||
#: app/gui/offset-dialog.c:199 app/widgets/gimptemplateeditor.c:378
|
||
msgid "Fill Type"
|
||
msgstr "填充类型"
|
||
|
||
#: app/gui/offset-dialog.c:204
|
||
msgid "_Background"
|
||
msgstr "背景(_B)"
|
||
|
||
#: app/gui/offset-dialog.c:207
|
||
msgid "_Transparent"
|
||
msgstr "透明(_T)"
|
||
|
||
#: app/gui/palette-editor-menu.c:39
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/_New Color"
|
||
msgstr "/新建颜色"
|
||
|
||
#: app/gui/palette-editor-menu.c:49
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/_Delete Color"
|
||
msgstr "/删除颜色"
|
||
|
||
#: app/gui/palette-editor-menu.c:57
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Zoom _Out"
|
||
msgstr "缩小"
|
||
|
||
#: app/gui/palette-editor-menu.c:62
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Zoom _In"
|
||
msgstr "放大"
|
||
|
||
#: app/gui/palette-editor-menu.c:67
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Zoom _All"
|
||
msgstr "完整镜头"
|
||
|
||
#: app/gui/palette-import-dialog.c:167
|
||
msgid "Import Palette"
|
||
msgstr "导入色板"
|
||
|
||
#: app/gui/palette-import-dialog.c:169
|
||
msgid "Import a New Palette"
|
||
msgstr "导入新的色板"
|
||
|
||
#: app/gui/palette-import-dialog.c:176
|
||
msgid "_Import"
|
||
msgstr "导入(_I)"
|
||
|
||
#. The "Source" frame
|
||
#: app/gui/palette-import-dialog.c:202
|
||
msgid "Select Source"
|
||
msgstr "选择来源"
|
||
|
||
#: app/gui/palette-import-dialog.c:214
|
||
msgid "_Gradient"
|
||
msgstr "渐变(_G)"
|
||
|
||
#: app/gui/palette-import-dialog.c:226
|
||
msgid "I_mage"
|
||
msgstr "图像(_M)"
|
||
|
||
#. The "Import" frame
|
||
#: app/gui/palette-import-dialog.c:284
|
||
msgid "Import Options"
|
||
msgstr "导入选项"
|
||
|
||
#: app/gui/palette-import-dialog.c:298
|
||
msgid "New Import"
|
||
msgstr "新的导入"
|
||
|
||
#: app/gui/palette-import-dialog.c:300
|
||
msgid "Palette _Name:"
|
||
msgstr "色板名字(_N):"
|
||
|
||
#: app/gui/palette-import-dialog.c:306
|
||
msgid "N_umber of Colors:"
|
||
msgstr "颜色数量(_U):"
|
||
|
||
#: app/gui/palette-import-dialog.c:319
|
||
msgid "C_olumns:"
|
||
msgstr "列数(_O):"
|
||
|
||
#: app/gui/palette-import-dialog.c:331
|
||
msgid "I_nterval:"
|
||
msgstr "间隔(_N):"
|
||
|
||
#. The "Preview" frame
|
||
#: app/gui/palette-import-dialog.c:343
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "预览"
|
||
|
||
#: app/gui/palette-select.c:247
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to run palette callback.\n"
|
||
"The corresponding plug-in may have crashed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gui/palettes-commands.c:82
|
||
msgid "Merge Palette"
|
||
msgstr "合并色板"
|
||
|
||
#: app/gui/palettes-commands.c:85
|
||
msgid "Enter a name for merged palette"
|
||
msgstr "给已合并的色板输入一个名字"
|
||
|
||
#: app/gui/palettes-menu.c:46
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/_New Palette"
|
||
msgstr "/新建色板"
|
||
|
||
#: app/gui/palettes-menu.c:51
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/D_uplicate Palette"
|
||
msgstr "/复制色板"
|
||
|
||
#: app/gui/palettes-menu.c:56
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/_Edit Palette..."
|
||
msgstr "/编辑色板..."
|
||
|
||
#: app/gui/palettes-menu.c:61
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/_Delete Palette..."
|
||
msgstr "/删除色板..."
|
||
|
||
#: app/gui/palettes-menu.c:69
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/_Refresh Palettes"
|
||
msgstr "/刷新色板"
|
||
|
||
#: app/gui/palettes-menu.c:77
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/_Import Palette..."
|
||
msgstr "/导入色板..."
|
||
|
||
#: app/gui/palettes-menu.c:82
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/_Merge Palettes..."
|
||
msgstr "/合并色板..."
|
||
|
||
#: app/gui/pattern-select.c:249
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to run pattern callback.\n"
|
||
"The corresponding plug-in may have crashed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gui/patterns-menu.c:45
|
||
msgid "/New Pattern"
|
||
msgstr "/新建图案"
|
||
|
||
#: app/gui/patterns-menu.c:50
|
||
msgid "/Duplicate Pattern"
|
||
msgstr "/复制图案"
|
||
|
||
#: app/gui/patterns-menu.c:55
|
||
msgid "/Edit Pattern..."
|
||
msgstr "/编辑图案..."
|
||
|
||
#: app/gui/patterns-menu.c:60
|
||
msgid "/Delete Pattern..."
|
||
msgstr "/删除图案..."
|
||
|
||
#: app/gui/patterns-menu.c:68
|
||
msgid "/Refresh Patterns"
|
||
msgstr "/刷新图案"
|
||
|
||
#: app/gui/plug-in-menus.c:341
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Re_peat \"%s\""
|
||
msgstr "重复“%s”"
|
||
|
||
#: app/gui/plug-in-menus.c:342
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "R_e-show \"%s\""
|
||
msgstr "调出“%s”"
|
||
|
||
#: app/gui/plug-in-menus.c:368
|
||
msgid "Repeat Last"
|
||
msgstr "重复上次"
|
||
|
||
#: app/gui/plug-in-menus.c:371
|
||
msgid "Re-Show Last"
|
||
msgstr "调出上次"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:323
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"You will have to restart GIMP for\n"
|
||
"the following changes to take effect:"
|
||
msgstr "你需要重新启动 GIMP 以使改变生效。"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:893
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "首选项"
|
||
|
||
#. Default Image Size and Unit
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1026
|
||
msgid "Default Image Size and Unit"
|
||
msgstr "默认图像大小和单位"
|
||
|
||
#. Default Image Resolution and Resolution Unit
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1056
|
||
msgid "Default Image Resolution and Resolution Unit"
|
||
msgstr "默认图像分辨率和分辨率单位"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1082 app/gui/preferences-dialog.c:1738
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:1357
|
||
msgid "dpi"
|
||
msgstr "dpi"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1098
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Default Image _Type:"
|
||
msgstr "默认图像类型:"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1101
|
||
msgid "Maximum Image Size:"
|
||
msgstr "最大图像大小:"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1110 app/gui/preferences-dialog.c:1113
|
||
msgid "Default Comment"
|
||
msgstr "默认注释"
|
||
|
||
#. Comment
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1120
|
||
msgid "Comment Used for New Images"
|
||
msgstr "用于新的图像的注释"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1147 app/gui/preferences-dialog.c:1150
|
||
msgid "Interface"
|
||
msgstr "界面"
|
||
|
||
#. Previews
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1157
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Previews"
|
||
msgstr "预览"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1160
|
||
msgid "_Enable Layer & Channel Previews"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1166
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Layer & Channel Preview Size:"
|
||
msgstr "导航预览大小:"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1169
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Navigation Preview Size:"
|
||
msgstr "导航预览大小:"
|
||
|
||
#. Dialog Bahavior
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1173
|
||
msgid "Dialog Behavior"
|
||
msgstr "对话框行为"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1176
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Info Window Per Display"
|
||
msgstr "每个显示使用独立的导航窗口"
|
||
|
||
#. Menus
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1180
|
||
msgid "Menus"
|
||
msgstr "菜单"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1183
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enable _Tearoff Menus"
|
||
msgstr "禁用撕下菜单"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1189
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Open _Recent Menu Size:"
|
||
msgstr "最近访问文档列表大小:"
|
||
|
||
#. Keyboard Shortcuts
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1193
|
||
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1196
|
||
msgid "Dynamic _Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1199
|
||
msgid "Save Keyboard Shortcuts on Exit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1202
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Restore Saved Keyboard Shortcuts on Start-up"
|
||
msgstr "启动时恢复已保存的窗口位置"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1210
|
||
msgid "Save Keyboard Shortcuts Now"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1219
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Clear Saved Keyboard Shortcuts Now"
|
||
msgstr "现在清除已保存的窗口位置"
|
||
|
||
#. Window Positions
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1229
|
||
msgid "Window Positions"
|
||
msgstr "窗口位置"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1232
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Save Window Positions on Exit"
|
||
msgstr "退出时保存窗口位置"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1235
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "R_estore Saved Window Positions on Start-up"
|
||
msgstr "启动时恢复已保存的窗口位置"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1243
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Save Window Positions Now"
|
||
msgstr "现在清除已保存的窗口位置"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1252
|
||
msgid "Clear Saved Window Positions Now"
|
||
msgstr "现在清除已保存的窗口位置"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1267 app/gui/preferences-dialog.c:1270
|
||
msgid "Help System"
|
||
msgstr "帮助系统"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1280
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show Tool _Tips"
|
||
msgstr "显示工具提示"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1283
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Context Sensitive _Help with \"F1\""
|
||
msgstr "“F1”弹出上下文帮助"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1286
|
||
msgid "Show Tips on _Startup"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Help Browser
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1290
|
||
msgid "Help Browser"
|
||
msgstr "帮助浏览器"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1294
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Help _Browser to Use:"
|
||
msgstr "要使用的帮助浏览器:"
|
||
|
||
#. Contiguous Regions
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1313
|
||
msgid "Finding Contiguous Regions"
|
||
msgstr "寻找邻近的区域"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1318
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Default _Threshold:"
|
||
msgstr "默认阈值:"
|
||
|
||
#. Scaling
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1322
|
||
msgid "Scaling"
|
||
msgstr "缩放"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1326
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Default _Interpolation:"
|
||
msgstr "默认插值:"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1335 app/gui/preferences-dialog.c:1338
|
||
msgid "Input Devices"
|
||
msgstr "输入设备"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1350
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Configure Input Devices"
|
||
msgstr "输入设备"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1360
|
||
msgid "Save Input Device Settings on Exit"
|
||
msgstr "退出时保存输入设备设置"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1368
|
||
msgid "Save Input Device Settings Now"
|
||
msgstr "现在保存输入设备设置"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1383 app/gui/preferences-dialog.c:1386
|
||
msgid "Image Windows"
|
||
msgstr "图像窗口"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1396
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use \"_Dot for Dot\" by default"
|
||
msgstr "默认使用“点对点”"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1402
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Marching _Ants Speed:"
|
||
msgstr "蚂蚁线速度:"
|
||
|
||
#. Zoom & Resize Behavior
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1406
|
||
msgid "Zoom & Resize Behavior"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1410
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Resize Window on _Zoom"
|
||
msgstr "缩放时调整窗口大小"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1413
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Resize Window on Image _Size Change"
|
||
msgstr "图像大小改变时调整窗口大小"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1419
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Fit to Window"
|
||
msgstr "信息窗口"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1421
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Inital Zoom Ratio:"
|
||
msgstr "缩放比率:"
|
||
|
||
#. Pointer Movement Feedback
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1425
|
||
msgid "Pointer Movement Feedback"
|
||
msgstr "指针运动反馈"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1429
|
||
msgid "Show _Brush Outline"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1432
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Perfect-but-Slow _Pointer Tracking"
|
||
msgstr "好但是慢的指针跟踪"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1435
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enable Cursor _Updating"
|
||
msgstr "禁用光标更新"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1441
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cursor M_ode:"
|
||
msgstr "光标模式:"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1450
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Image Window Appearance"
|
||
msgstr "图像窗口"
|
||
|
||
#. Normal Mode
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1460
|
||
msgid "Default Appearance in Normal Mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1464 app/gui/preferences-dialog.c:1493
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show Menubar"
|
||
msgstr "显示状态栏"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1467 app/gui/preferences-dialog.c:1496
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show _Rulers"
|
||
msgstr "显示标尺"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1470 app/gui/preferences-dialog.c:1499
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show Scrollbars"
|
||
msgstr "/查看/显示标尺"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1473 app/gui/preferences-dialog.c:1502
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show S_tatusbar"
|
||
msgstr "显示状态栏"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1479 app/gui/preferences-dialog.c:1508
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Canvas Padding Mode:"
|
||
msgstr "设置画布衬垫的颜色"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1482 app/gui/preferences-dialog.c:1511
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Custom Padding Color:"
|
||
msgstr "设置画布衬垫的颜色"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1483 app/gui/preferences-dialog.c:1512
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select Custom Canvas Padding Color"
|
||
msgstr "设置画布衬垫的颜色"
|
||
|
||
#. Fullscreen Mode
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1489
|
||
msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1523
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Image Title & Statusbar Format"
|
||
msgstr "图像状态格式:"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1526
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Title & Status"
|
||
msgstr "设备状态"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1545
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "自定义"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1546
|
||
msgid "Standard"
|
||
msgstr "标准"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1547
|
||
msgid "Show zoom percentage"
|
||
msgstr "显示缩放百分比"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1548
|
||
msgid "Show zoom ratio"
|
||
msgstr "显示缩放比率"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1549
|
||
msgid "Show reversed zoom ratio"
|
||
msgstr "显示颠倒的缩放比率"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1550
|
||
msgid "Show memory usage"
|
||
msgstr "显示内存使用状况"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1561
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Image Title Format"
|
||
msgstr "图像标题格式:"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1562
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Image Statusbar Format"
|
||
msgstr "图像状态格式:"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1648 app/gui/preferences-dialog.c:1651
|
||
msgid "Display"
|
||
msgstr "显示"
|
||
|
||
#. Transparency
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1658
|
||
msgid "Transparency"
|
||
msgstr "透明"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1662
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Transparency _Type:"
|
||
msgstr "透明类型:"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1665
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Check _Size:"
|
||
msgstr "方格大小:"
|
||
|
||
#. 8-Bit Displays
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1669
|
||
msgid "8-Bit Displays"
|
||
msgstr "8-位显示"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1677
|
||
msgid "Minimum Number of Colors:"
|
||
msgstr "颜色的最少数量:"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1680
|
||
msgid "Install Colormap"
|
||
msgstr "安装颜色表"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1683
|
||
msgid "Colormap Cycling"
|
||
msgstr "颜色表循环"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1692 app/gui/preferences-dialog.c:1695
|
||
msgid "Monitor"
|
||
msgstr "监视器"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1701
|
||
msgid "Get Monitor Resolution"
|
||
msgstr "得到监视器分辨率"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1710
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(Currently %d x %d dpi)"
|
||
msgstr "(当前 %d x %d dpi)"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1747
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "C_alibrate"
|
||
msgstr "定调"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1761
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "From _Windowing System"
|
||
msgstr "从窗口系统"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1786
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Manually"
|
||
msgstr "手工:"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1806 app/gui/preferences-dialog.c:1809
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1944
|
||
msgid "Environment"
|
||
msgstr "环境"
|
||
|
||
#. Resource Consumption
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1816
|
||
msgid "Resource Consumption"
|
||
msgstr "资源消耗"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1820
|
||
msgid "Conservative Memory Usage"
|
||
msgstr "节约内存使用"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1830
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Minimal Number of Undo Levels:"
|
||
msgstr "颜色的最少数量:"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1833
|
||
msgid "Maximum Undo Memory:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1836 app/gui/user-install-dialog.c:1230
|
||
msgid "Tile Cache Size:"
|
||
msgstr "平铺缓存大小:"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1841
|
||
msgid "Number of Processors to Use:"
|
||
msgstr "处理器的数量:"
|
||
|
||
#. File Saving
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1846
|
||
msgid "File Saving"
|
||
msgstr "文件保存"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1850
|
||
msgid "Only when Modified"
|
||
msgstr "只当已修改时"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1851
|
||
msgid "Always"
|
||
msgstr "总是"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1852
|
||
msgid "\"File -> Save\" Saves the Image:"
|
||
msgstr "“文件->保存”保存图像:"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1855
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Size of Thumbnail Files:"
|
||
msgstr "缩略图文件大小:"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1864 app/gui/preferences-dialog.c:1867
|
||
msgid "Folders"
|
||
msgstr "文件夹"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1882
|
||
msgid "Temp Dir:"
|
||
msgstr "临时目录:"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1882
|
||
msgid "Select Temp Dir"
|
||
msgstr "选择临时目录"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1883
|
||
msgid "Swap Dir:"
|
||
msgstr "交换目录:"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1883 app/gui/user-install-dialog.c:1252
|
||
msgid "Select Swap Dir"
|
||
msgstr "选择交换目录"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1916
|
||
msgid "Brush Folders"
|
||
msgstr "画笔文件夹"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1918
|
||
msgid "Select Brush Folders"
|
||
msgstr "选择画笔文件夹"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1920
|
||
msgid "Pattern Folders"
|
||
msgstr "图案文件夹"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1922
|
||
msgid "Select Pattern Folders"
|
||
msgstr "选择图案文件夹"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1924
|
||
msgid "Palette Folders"
|
||
msgstr "色板文件夹"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1926
|
||
msgid "Select Palette Folders"
|
||
msgstr "选择色板文件夹"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1928
|
||
msgid "Gradient Folders"
|
||
msgstr "渐变文件夹"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1930
|
||
msgid "Select Gradient Folders"
|
||
msgstr "选择渐变文件夹"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1932
|
||
msgid "Plug-Ins"
|
||
msgstr "插件"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1932
|
||
msgid "Plug-In Folders"
|
||
msgstr "插件文件夹"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1934
|
||
msgid "Select Plug-In Folders"
|
||
msgstr "选择插件文件夹"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1936
|
||
msgid "Scripts"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1936
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Script-Fu Folders"
|
||
msgstr "渐变文件夹"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1938
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select Script-Fu Folders"
|
||
msgstr "选择画笔文件夹"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1940
|
||
msgid "Modules"
|
||
msgstr "模块"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1940
|
||
msgid "Module Folders"
|
||
msgstr "模块文件夹"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1942
|
||
msgid "Select Module Folders"
|
||
msgstr "选择模块文件夹"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1944
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Environment Folders"
|
||
msgstr "环境"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1946
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select Environment Folders"
|
||
msgstr "选择渐变文件夹"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1948
|
||
msgid "Themes"
|
||
msgstr "主题"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1948
|
||
msgid "Theme Folders"
|
||
msgstr "主题文件夹"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1950
|
||
msgid "Select Theme Folders"
|
||
msgstr "选择主题文件夹"
|
||
|
||
#: app/gui/qmask-commands.c:138
|
||
msgid "Edit Qmask Color"
|
||
msgstr "编辑快速蒙板颜色"
|
||
|
||
#: app/gui/qmask-commands.c:148
|
||
msgid "Qmask Attributes"
|
||
msgstr "快速蒙板属性"
|
||
|
||
#: app/gui/qmask-commands.c:150
|
||
msgid "Edit QuickMask Attributes"
|
||
msgstr "编辑快速蒙板属性"
|
||
|
||
#: app/gui/qmask-commands.c:192
|
||
msgid "Mask Opacity:"
|
||
msgstr "蒙板不透明度:"
|
||
|
||
#: app/gui/qmask-menu.c:44
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/_QMask Active"
|
||
msgstr "/快速蒙板激活"
|
||
|
||
#: app/gui/qmask-menu.c:51
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Mask _Selected Areas"
|
||
msgstr "/掩蔽选中区域"
|
||
|
||
#: app/gui/qmask-menu.c:55
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Mask _Unselected Areas"
|
||
msgstr "/掩蔽非选中区域"
|
||
|
||
#: app/gui/qmask-menu.c:62
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/_Configure Color and Opacity..."
|
||
msgstr "/设置颜色和不透明度..."
|
||
|
||
#: app/gui/resize-dialog.c:195
|
||
msgid "Scale Layer Options"
|
||
msgstr "缩放图层选项"
|
||
|
||
#: app/gui/resize-dialog.c:197 app/gui/resize-dialog.c:229
|
||
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:345
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "大小"
|
||
|
||
#: app/gui/resize-dialog.c:203
|
||
msgid "Scale Image Options"
|
||
msgstr "缩放图像选项"
|
||
|
||
#: app/gui/resize-dialog.c:205
|
||
msgid "Pixel Dimensions"
|
||
msgstr "像素尺寸"
|
||
|
||
#: app/gui/resize-dialog.c:217
|
||
msgid "Layer Boundary Size"
|
||
msgstr "图层边界大小"
|
||
|
||
#: app/gui/resize-dialog.c:218
|
||
msgid "Set Layer Boundary Size"
|
||
msgstr "设置图层边界大小"
|
||
|
||
#: app/gui/resize-dialog.c:224
|
||
msgid "Canvas Size"
|
||
msgstr "画布大小"
|
||
|
||
#: app/gui/resize-dialog.c:225
|
||
msgid "Set Image Canvas Size"
|
||
msgstr "设置图像画布大小"
|
||
|
||
#. the original width & height labels
|
||
#: app/gui/resize-dialog.c:280 app/tools/gimpscaletool.c:174
|
||
msgid "Original Width:"
|
||
msgstr "原始宽度:"
|
||
|
||
#. the new size labels
|
||
#: app/gui/resize-dialog.c:305 app/gui/resize-dialog.c:554
|
||
msgid "New Width:"
|
||
msgstr "新宽度:"
|
||
|
||
#. the scale ratio labels
|
||
#: app/gui/resize-dialog.c:372
|
||
msgid "Ratio X:"
|
||
msgstr "比率 X:"
|
||
|
||
#: app/gui/resize-dialog.c:432
|
||
msgid "Constrain aspect ratio"
|
||
msgstr "限制宽高比"
|
||
|
||
#: app/gui/resize-dialog.c:502
|
||
msgid "Center"
|
||
msgstr "中心"
|
||
|
||
#: app/gui/resize-dialog.c:539
|
||
msgid "Print Size & Display Unit"
|
||
msgstr "打印大小和显示单位"
|
||
|
||
#. the resolution labels
|
||
#: app/gui/resize-dialog.c:620 app/widgets/gimptemplateeditor.c:288
|
||
msgid "Resolution X:"
|
||
msgstr "分辨率 X:"
|
||
|
||
#: app/gui/resize-dialog.c:640 app/widgets/gimptemplateeditor.c:317
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pixels/%a"
|
||
msgstr "像素/%a"
|
||
|
||
#: app/gui/resize-dialog.c:696 app/tools/gimptransformoptions.c:310
|
||
msgid "Interpolation:"
|
||
msgstr "插值:"
|
||
|
||
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:114
|
||
msgid "Calibrate Monitor Resolution"
|
||
msgstr "监视器分辨率定调"
|
||
|
||
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:236
|
||
msgid "Measure the rulers and enter their lengths below."
|
||
msgstr "测量尺子并在下面输入它们的长度。"
|
||
|
||
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:258
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Horizontal:"
|
||
msgstr "水平:"
|
||
|
||
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:263
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Vertical:"
|
||
msgstr "垂直:"
|
||
|
||
#: app/gui/select-commands.c:152
|
||
msgid "Feather Selection by:"
|
||
msgstr "羽化半径:"
|
||
|
||
#: app/gui/select-commands.c:187
|
||
msgid "Shrink Selection by:"
|
||
msgstr "收缩半径:"
|
||
|
||
#: app/gui/select-commands.c:196
|
||
msgid "Shrink from image border"
|
||
msgstr "从图像边界开始收缩"
|
||
|
||
#: app/gui/select-commands.c:220
|
||
msgid "Grow Selection by:"
|
||
msgstr "增长半径:"
|
||
|
||
#: app/gui/select-commands.c:242
|
||
msgid "Border Selection by:"
|
||
msgstr "边界半径:"
|
||
|
||
#: app/gui/splash.c:58
|
||
msgid "GIMP Startup"
|
||
msgstr "GIMP 启动"
|
||
|
||
#: app/gui/splash.c:111 app/widgets/gimptoolbox.c:168
|
||
msgid "The GIMP"
|
||
msgstr "The GIMP"
|
||
|
||
#: app/gui/templates-commands.c:133
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "New Template"
|
||
msgstr "/新建显示"
|
||
|
||
#: app/gui/templates-commands.c:135
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Create a New Template"
|
||
msgstr "创建新的图像"
|
||
|
||
#: app/gui/templates-commands.c:202 app/gui/templates-commands.c:204
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edit Template"
|
||
msgstr "主题"
|
||
|
||
#: app/gui/templates-menu.c:43
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/_New Template..."
|
||
msgstr "/新建显示"
|
||
|
||
#: app/gui/templates-menu.c:48
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/D_uplicate Template..."
|
||
msgstr "/复制路径"
|
||
|
||
#: app/gui/templates-menu.c:53
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/_Edit Template..."
|
||
msgstr "/删除色板..."
|
||
|
||
#: app/gui/templates-menu.c:58
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/_Create Image from Template..."
|
||
msgstr "创建新的图像"
|
||
|
||
#: app/gui/templates-menu.c:63
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/_Delete Template..."
|
||
msgstr "/删除色板..."
|
||
|
||
#: app/gui/tips-dialog.c:91
|
||
msgid "<b>The GIMP tips file could not be parsed correctly!</b>"
|
||
msgstr "<b>无法正确解析 GIMP 提示文件!</b>"
|
||
|
||
#: app/gui/tips-dialog.c:112
|
||
msgid "GIMP Tip of the Day"
|
||
msgstr "GIMP 每日小提示"
|
||
|
||
#: app/gui/tips-dialog.c:176
|
||
msgid "Show tip next time GIMP starts"
|
||
msgstr "下次 GIMP 启动时显示提示"
|
||
|
||
#: app/gui/tips-dialog.c:200
|
||
msgid "_Previous Tip"
|
||
msgstr "前一条提示(_P)"
|
||
|
||
#: app/gui/tips-dialog.c:210
|
||
msgid "_Next Tip"
|
||
msgstr "后一条提示(_N)"
|
||
|
||
#: app/gui/tips-parser.c:166
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your GIMP tips file appears to be missing! There should be a file called '%"
|
||
"s'. Please check your installation."
|
||
msgstr "你的 GIMP 提示文件似乎丢了!应该存在一个叫“%s”的文件。请检查你的安装。"
|
||
|
||
#. This is a special string to specify the language identifier to
|
||
#. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it
|
||
#. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml.
|
||
#. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de".
|
||
#.
|
||
#: app/gui/tips-parser.c:181
|
||
msgid "tips-locale:C"
|
||
msgstr "tips-locale:zh_CN"
|
||
|
||
#: app/gui/tool-options-dialog.c:100
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Save current settings as default values"
|
||
msgstr "将当前设置保存到磁盘"
|
||
|
||
#: app/gui/tool-options-dialog.c:109
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Restore saved default values"
|
||
msgstr "恢复已保存的设置"
|
||
|
||
#: app/gui/tool-options-dialog.c:118
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Reset to factory defaults"
|
||
msgstr "默认使用“点对点”"
|
||
|
||
#. <Toolbox>/File/Acquire
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:79
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/File/_Acquire"
|
||
msgstr "/文件/获取"
|
||
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:83
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/File/_Preferences..."
|
||
msgstr "/文件/首选项..."
|
||
|
||
#. <Toolbox>/File/Dialogs
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:91
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/File/_Dialogs"
|
||
msgstr "/对话框/图案..."
|
||
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:93
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/File/Dialogs/Create New Doc_k"
|
||
msgstr "/文件/对话框/图像..."
|
||
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:95
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/_Layers, Channels & Paths..."
|
||
msgstr "/文件/对话框/图层、通道和路径..."
|
||
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:99
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/_Brushes, Patterns & Gradients..."
|
||
msgstr "/文件/对话框/画笔、图案和其它..."
|
||
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:103
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/_Misc. Stuff..."
|
||
msgstr "/文件/对话框/画笔、图案和其它..."
|
||
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:108
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/File/Dialogs/Tool _Options..."
|
||
msgstr "/文件/对话框/工具选项..."
|
||
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:113
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/File/Dialogs/_Device Status..."
|
||
msgstr "/文件/对话框/设备状态..."
|
||
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:121
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/File/Dialogs/_Layers..."
|
||
msgstr "/文件/对话框/图案..."
|
||
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:126
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/File/Dialogs/_Channels..."
|
||
msgstr "/文件/对话框/图像..."
|
||
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:131
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/File/Dialogs/_Paths..."
|
||
msgstr "/文件/对话框/色板..."
|
||
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:136
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/File/Dialogs/_Indexed Palette..."
|
||
msgstr "/文件/对话框/索引色板..."
|
||
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:141
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/File/Dialogs/_Selection Editor..."
|
||
msgstr "/文件/对话框/选区编辑器..."
|
||
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:146
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/File/Dialogs/Na_vigation..."
|
||
msgstr "/文件/对话框/导航..."
|
||
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:151
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/File/Dialogs/_Undo History..."
|
||
msgstr "/文件/对话框/文档历史..."
|
||
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:159
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/File/Dialogs/Colo_rs..."
|
||
msgstr "/文件/对话框/缓冲区..."
|
||
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:164
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/File/Dialogs/Brus_hes..."
|
||
msgstr "/文件/对话框/画笔..."
|
||
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:169
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/File/Dialogs/P_atterns..."
|
||
msgstr "/文件/对话框/图案..."
|
||
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:174
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/File/Dialogs/_Gradients..."
|
||
msgstr "/文件/对话框/渐变..."
|
||
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:179
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/File/Dialogs/Pal_ettes..."
|
||
msgstr "/文件/对话框/色板..."
|
||
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:184
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/File/Dialogs/_Fonts..."
|
||
msgstr "/文件/对话框/色板..."
|
||
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:189
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/File/Dialogs/_Buffers..."
|
||
msgstr "/文件/对话框/缓冲区..."
|
||
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:197
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/File/Dialogs/I_mages..."
|
||
msgstr "/文件/对话框/图像..."
|
||
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:202
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/File/Dialogs/Document Histor_y..."
|
||
msgstr "/文件/对话框/文档历史..."
|
||
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:207
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/File/Dialogs/_Templates..."
|
||
msgstr "/文件/对话框/图像..."
|
||
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:212
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/File/Dialogs/Error Co_nsole..."
|
||
msgstr "/文件/对话框/错误控制台..."
|
||
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:219
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/File/D_ebug"
|
||
msgstr "/滤镜/网页"
|
||
|
||
#. <Toolbox>/Xtns
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:239
|
||
msgid "/_Xtns"
|
||
msgstr "/_Xtns"
|
||
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:241
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Xtns/_Module Manager..."
|
||
msgstr "/Xtns/模块浏览器..."
|
||
|
||
#. <Toolbox>/Help
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:250
|
||
msgid "/_Help"
|
||
msgstr "/帮助(_H)"
|
||
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:252
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Help/_Help..."
|
||
msgstr "/帮助/帮助..."
|
||
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:257
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Help/_Context Help..."
|
||
msgstr "/帮助/上下文帮助..."
|
||
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:262
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Help/_Tip of the Day..."
|
||
msgstr "/帮助/每日小提示..."
|
||
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:267
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Help/_About..."
|
||
msgstr "/帮助/关于..."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:138
|
||
msgid ""
|
||
"The gimprc is used to store personal preferences\n"
|
||
"that affect GIMP's default behavior.\n"
|
||
"Paths to search for brushes, palettes, gradients,\n"
|
||
"patterns, plug-ins and modules can also configured\n"
|
||
"here."
|
||
msgstr ""
|
||
"gimprc 用于保存个人偏好设置,这些设置将\n"
|
||
"影响到 GIMP 的默认行为。\n"
|
||
"用于搜索画笔、色板、渐变、图案、插件\n"
|
||
"以及模块的路径设置也可以在这里指定。"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:147
|
||
msgid ""
|
||
"GIMP uses an additional gtkrc file so you can\n"
|
||
"configure it to look differently than other GTK apps."
|
||
msgstr ""
|
||
"GIMP 使用附加的 gtkrc 文件,你可以通过配置\n"
|
||
"使它看起来跟别的 GTK 应用程序不一样。"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:153
|
||
msgid ""
|
||
"Plug-ins and extensions are external programs run\n"
|
||
"by the GIMP which provide additional functionality.\n"
|
||
"These programs are searched for at run-time and\n"
|
||
"information about their functionality and mod-times\n"
|
||
"is cached in this file. This file is intended to\n"
|
||
"be GIMP-readable only, and should not be edited."
|
||
msgstr ""
|
||
"插件和扩展是一些被 GIMP 调用并提供附加\n"
|
||
"功能的外部程序。这些程序是在运行时搜索\n"
|
||
"的,它们的功能以及修改时间等信息将被暂时\n"
|
||
"保存在这个文件里。这个文件只应当由 GIMP \n"
|
||
"来读取,请你不要编辑它。"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:163
|
||
msgid ""
|
||
"Key shortcuts can be dynamically redefined in The GIMP.\n"
|
||
"The menurc is a dump of your configuration so it can.\n"
|
||
"be remembered for the next session. You may edit this\n"
|
||
"file if you wish, but it is much easier to define the\n"
|
||
"keys from within The GIMP. Deleting this file will\n"
|
||
"restore the default shortcuts."
|
||
msgstr ""
|
||
"GIMP 中的快捷键是可以动态重定义的。\n"
|
||
"menurc 是你的当前设置的导出,以便下次\n"
|
||
"会话时恢复。如果你愿意你也可以编辑这\n"
|
||
"个文件,不过在 GIMP 中定义快捷键会更\n"
|
||
"容易。删除这个文件将恢复默认的快捷键\n"
|
||
"设置。"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:173
|
||
msgid ""
|
||
"The sessionrc is used to store what dialog windows were\n"
|
||
"open the last time you quit The GIMP. You can configure\n"
|
||
"The GIMP to reopen these dialogs at the saved position."
|
||
msgstr ""
|
||
"sessionrc 用于记录上一次你退出 GIMP 时\n"
|
||
"所打开的对话框。你可以设置 GIMP ,让它\n"
|
||
"在保存的位置上重新打开这些对话框。"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:180
|
||
msgid ""
|
||
"This file holds a collection of standard media sizes that\n"
|
||
"serve as image templates."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:186
|
||
msgid ""
|
||
"The unitrc is used to store your user units database.\n"
|
||
"You can define additional units and use them just\n"
|
||
"like you use the built-in units inches, millimeters,\n"
|
||
"points and picas. This file is overwritten each time\n"
|
||
"you quit the GIMP."
|
||
msgstr ""
|
||
"unitrc 用于储存你的用户单位数据库。\n"
|
||
"你可以定义附加的单位然后就像使用内置\n"
|
||
"的单位英寸、毫米、点、派卡那样使用它\n"
|
||
"们。这个文件每次退出 GIMP 时都会被重\n"
|
||
"写。"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:195
|
||
msgid ""
|
||
"This folder is used to store user defined brushes.\n"
|
||
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
|
||
"wide GIMP brushes installation when searching for\n"
|
||
"brushes."
|
||
msgstr ""
|
||
"这个文件夹用于储存用户自定义的画笔。\n"
|
||
"GIMP 在搜索画笔时除了检查系统的\n"
|
||
"GIMP 画笔安装以外还将搜索这个文件夹。"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:203
|
||
msgid ""
|
||
"This folder is used to store user defined gradients\n"
|
||
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
|
||
"wide GIMP gradients installation when searching for\n"
|
||
"gradients."
|
||
msgstr ""
|
||
"这个文件夹用于储存用户自定义的渐变。\n"
|
||
"GIMP 在搜索渐变时除了检查系统的\n"
|
||
"GIMP 渐变安装以外还将搜索这个文件夹。"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:211
|
||
msgid ""
|
||
"This folder is used to store user defined palettes.\n"
|
||
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
|
||
"wide GIMP palettes installation when searching for\n"
|
||
"palettes."
|
||
msgstr ""
|
||
"这个文件夹用于储存用户自定义的色板。\n"
|
||
"GIMP 在搜索色板时除了检查系统的\n"
|
||
"GIMP 色板安装以外还将搜索这个文件夹。"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:219
|
||
msgid ""
|
||
"This folder is used to store user defined patterns.\n"
|
||
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
|
||
"wide GIMP patterns installation when searching for\n"
|
||
"patterns."
|
||
msgstr ""
|
||
"这个文件夹用于储存用户自定义的图案。\n"
|
||
"GIMP 在搜索图案时除了检查系统的\n"
|
||
"GIMP 图案安装以外还将搜索这个文件夹。"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:227
|
||
msgid ""
|
||
"This folder is used to store user created, temporary,\n"
|
||
"or otherwise non-system-supported plug-ins. The GIMP\n"
|
||
"checks this folder in addition to the system-wide\n"
|
||
"GIMP plug-in folder when searching for plug-ins."
|
||
msgstr ""
|
||
"这个文件夹用于储存用户创建的、临时\n"
|
||
"的、或者其它非系统支持的插件。GIMP\n"
|
||
"在搜索插件时除了检查系统的 GIMP\n"
|
||
"插件安装以外还将搜索这个文件夹。"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:235
|
||
msgid ""
|
||
"This folder is used to store user created, temporary,\n"
|
||
"or otherwise non-system-supported DLL modules. The\n"
|
||
"GIMP checks this folder in addition to the system-wide\n"
|
||
"GIMP module folder when searching for modules to load\n"
|
||
"during initialization."
|
||
msgstr ""
|
||
"这个文件夹用于储存用户创建的、临时\n"
|
||
"的、或者其它非系统支持的 DLL 模块。\n"
|
||
"GIMP 在初始化阶段搜索加载模块的时候\n"
|
||
"除了检查系统的 GIMP 模块安装以外还\n"
|
||
"将搜索这个文件夹。"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:244
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"This folder is used to store user created, temporary,\n"
|
||
"or otherwise non-system-supported additions to the\n"
|
||
"plug-in environment. The GIMP checks this folder in\n"
|
||
"addition to the system-wide GIMP environment folder\n"
|
||
"when searching for plug-in environment modification\n"
|
||
"files."
|
||
msgstr ""
|
||
"这个文件夹用于储存用户创建的、临时\n"
|
||
"的、或者其它非系统支持的插件。GIMP\n"
|
||
"在搜索插件时除了检查系统的 GIMP\n"
|
||
"插件安装以外还将搜索这个文件夹。"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:254
|
||
msgid ""
|
||
"This folder is used to store user created and installed\n"
|
||
"scripts. The GIMP checks this folder in addition to\n"
|
||
"the systemwide GIMP scripts folder when searching for\n"
|
||
"scripts."
|
||
msgstr ""
|
||
"这个文件夹用于储存用户创建和安装的\n"
|
||
"脚本。GIMP 在搜索脚本时除了检查系统\n"
|
||
"的 GIMP 脚本安装以外还将搜索这个文\n"
|
||
"件夹。"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:262
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This folder is searched for image templates."
|
||
msgstr "这个文件夹用于储存色阶工具的参数文件。"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:267
|
||
msgid "This folder is searched for user-installed themes."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:272
|
||
msgid ""
|
||
"This folder is used to temporarily store undo buffers\n"
|
||
"to reduce memory usage. If The GIMP is unceremoniously\n"
|
||
"killed, files of the form: gimp<#>.<#> may persist in\n"
|
||
"this folder. These files are useless across GIMP\n"
|
||
"sessions and can be destroyed with impunity."
|
||
msgstr ""
|
||
"这个文件夹用于暂时储存撤销缓冲区,\n"
|
||
"减少内存的占用。如果 GIMP 被非正常\n"
|
||
"终止,文件将以 gimp<#>.<#> 的形式永\n"
|
||
"远留在这个目录中。这些文件对以后的\n"
|
||
"GIMP 会话没有任何作用,可以安全地删掉。"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:281
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This folder is used to store tool options."
|
||
msgstr "这个文件夹用于储存色阶工具的参数文件。"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:286
|
||
msgid ""
|
||
"This folder is used to store parameter files for the\n"
|
||
"Curves tool."
|
||
msgstr "这个文件夹用于储存曲线工具的参数文件。"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:292
|
||
msgid ""
|
||
"This folder is used to store parameter files for the\n"
|
||
"Levels tool."
|
||
msgstr "这个文件夹用于储存色阶工具的参数文件。"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:374
|
||
msgid ""
|
||
"Installation successful.\n"
|
||
"Click \"Continue\" to proceed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:380
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Installation failed.\n"
|
||
"Contact system administrator."
|
||
msgstr "安装失败。请与系统管理员联系。"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:585
|
||
msgid "GIMP User Installation"
|
||
msgstr "GIMP 用户安装"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:593
|
||
msgid "Continue"
|
||
msgstr "继续"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:743
|
||
msgid ""
|
||
"Welcome to\n"
|
||
"The GIMP User Installation"
|
||
msgstr ""
|
||
"欢迎来到\n"
|
||
"The GIMP 用户安装"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:745
|
||
msgid "Click \"Continue\" to enter the GIMP user installation."
|
||
msgstr "点击“继续”进入 GIMP 用户安装。"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:750
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"<b>The GIMP - GNU Image Manipulation Program</b>\n"
|
||
"Copyright (C) 1995-2003\n"
|
||
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team."
|
||
msgstr ""
|
||
"The GIMP - GNU 图像处理程序\n"
|
||
"(GNU Image Manipulation Program)\n"
|
||
"版权所有 (C) 1995-2002\n"
|
||
"Spencer Kimball,Peter Mattis 和 GIMP 开发小组。"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:760
|
||
msgid ""
|
||
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
|
||
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
|
||
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
|
||
"(at your option) any later version."
|
||
msgstr ""
|
||
"该程序是自由软件;你可以在自由软件基金会 GNU 通用公共\n"
|
||
"许可证版本 2 (或其后继版本)的条款下重新分发或修改它。"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:766
|
||
msgid ""
|
||
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
|
||
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
|
||
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
|
||
"See the GNU General Public License for more details."
|
||
msgstr ""
|
||
"该程序分发的目的是为了其他人可以使用它,但是没有任何\n"
|
||
"保证;甚至没有任何含蓄的保证它可以作为商品或适用于某\n"
|
||
"一特定目的。\n"
|
||
"请查阅 GNU 通用公共许可证来获取更多的信息。"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:772
|
||
msgid ""
|
||
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
|
||
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
|
||
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n"
|
||
"MA 02111-1307, USA."
|
||
msgstr ""
|
||
"你应该已经跟本程序一起收到一份 GNU 通用公共许可证;如\n"
|
||
"果没有,请写信至:Free Software Foundation, Inc., 59 Temple\n"
|
||
" Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:796
|
||
msgid "Personal GIMP Folder"
|
||
msgstr "个人 GIMP 文件夹"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:797
|
||
msgid "Click \"Continue\" to create your personal GIMP folder."
|
||
msgstr "点击“继续”创建你的个人 GIMP 文件夹。"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:835
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"For a proper GIMP installation, a folder named\n"
|
||
"'<b>%s</b>' needs to be created."
|
||
msgstr ""
|
||
"要正确安装 GIMP,就需要创建一个名叫\n"
|
||
"%s 的文件夹。"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:842
|
||
msgid ""
|
||
"This folder will contain a number of important files.\n"
|
||
"Click on one of the files or folders in the tree\n"
|
||
"to get more information about the selected item."
|
||
msgstr ""
|
||
"这个文件夹将包含许多重要的文件。\n"
|
||
"点击树中的一个文件或文件夹来获取选中\n"
|
||
"项目的更多信息。"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:928
|
||
msgid "User Installation Log"
|
||
msgstr "用户安装日志"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:929
|
||
msgid ""
|
||
"Please wait while your personal\n"
|
||
"GIMP folder is being created..."
|
||
msgstr ""
|
||
"请等待,你的个人 GIMP 文件夹\n"
|
||
"正在创建中……"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:936
|
||
msgid "GIMP Performance Tuning"
|
||
msgstr "GIMP 性能调节"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:937
|
||
msgid "Click \"Continue\" to accept the settings above."
|
||
msgstr "点击“继续”接受以上设置。"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:941
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"<b>For optimal GIMP performance, some settings may have to be adjusted.</b>"
|
||
msgstr "为了优化 GIMP 的性能,某些设置也许需要调整。"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:946
|
||
msgid "Monitor Resolution"
|
||
msgstr "监视器分辨率"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:947
|
||
msgid "Click \"Continue\" to start The GIMP."
|
||
msgstr "点击“继续”启动 GIMP。"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:951
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"<b>To display images in their natural size, GIMP needs to know your monitor "
|
||
"resolution.</b>"
|
||
msgstr "要使图像以原来的大小显示,GIMP 需要知道你的监视器分辨率。"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:956
|
||
msgid "Aborting Installation..."
|
||
msgstr "中止安装..."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:984
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Cannot open '%s' for reading: %s"
|
||
msgstr "无法打开 %s ;%s"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:993
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Cannot open '%s' for writing: %s"
|
||
msgstr "无法打开 %s ;%s"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:1004 app/gui/user-install-dialog.c:1027
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error while writing '%s': %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"解析“%s”时在第 %d 行出错:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:1015
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error while reading '%s': %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"解析“%s”时在第 %d 行出错:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:1104 app/gui/user-install-dialog.c:1136
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Creating folder '%s'..."
|
||
msgstr "渐变文件夹"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:1118
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Cannot create folder '%s': %s"
|
||
msgstr "无法生成预览"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:1150
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Cannot create folder: %s"
|
||
msgstr "无法生成预览"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:1171
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Copying file '%s' from '%s'..."
|
||
msgstr "在 %s 上打开失败:%s\n"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:1218
|
||
msgid ""
|
||
"GIMP uses a limited amount of memory to store image data, the so-called\n"
|
||
"\"Tile Cache\". You should adjust its size to fit into memory. Consider\n"
|
||
"the amount of memory used by other running processes."
|
||
msgstr ""
|
||
"GIMP 使用有限的内存空间来储存图像数据,称为“平铺缓存”。\n"
|
||
"你可以调整它的大小以使内存能容纳。请考虑其它执行进程的内存\n"
|
||
"占用情况。"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:1242
|
||
msgid ""
|
||
"All image and undo data which doesn't fit into the Tile Cache will be\n"
|
||
"written to a swap file. This file should be located on a local filesystem\n"
|
||
"with enough free space (several hundred MB). On a UNIX system, you\n"
|
||
"may want to use the system-wide temp-dir (\"/tmp\" or \"/var/tmp\")."
|
||
msgstr ""
|
||
"所有平铺缓存无法容纳的图像和撤销的数据将被写到交换文件。\n"
|
||
"这个文件应该位于一个有足够剩余空间(几百兆字节)的本地文件\n"
|
||
"系统。在 UNIX 系统中你也许会使用系统临时目录(“/tmp”或\n"
|
||
"“/var/tmp”)。"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:1257
|
||
msgid "Swap Folder:"
|
||
msgstr "交换文件夹:"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:1308
|
||
msgid ""
|
||
"GIMP can obtain this information from the windowing system.\n"
|
||
"However, usually this does not give useful values."
|
||
msgstr ""
|
||
"GIMP 可以从窗口系统中获取这一信息。\n"
|
||
"不过,这通常不能给出有用的值。"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:1316
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Get Resolution from windowing system (Currently %d x %d dpi)"
|
||
msgstr "从窗口系统获取分辨率(当前为 %d x %d dpi)"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:1336
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Alternatively, you can set\n"
|
||
"the monitor resolution manually."
|
||
msgstr "另外,你也可以手工设置监视器分辨率。"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:1381
|
||
msgid ""
|
||
"You can also press the \"Calibrate\" button to open a window\n"
|
||
"which lets you determine your monitor resolution interactively."
|
||
msgstr ""
|
||
"你也可以按“定调”按钮打开一个窗口通过交互的方式来确定你\n"
|
||
"的监视器分辨率。"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:1384
|
||
msgid "Calibrate"
|
||
msgstr "定调"
|
||
|
||
#: app/gui/vectors-commands.c:275
|
||
msgid "There is no active Layer or Channel to stroke to"
|
||
msgstr "没有活动图层或通道可以勾画"
|
||
|
||
#: app/gui/vectors-commands.c:443
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Empty Vectors Copy"
|
||
msgstr "清空图层副本"
|
||
|
||
#: app/gui/vectors-commands.c:457 app/gui/vectors-commands.c:503
|
||
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:124
|
||
msgid "New Path"
|
||
msgstr "新建路径"
|
||
|
||
#: app/gui/vectors-commands.c:459
|
||
msgid "New Path Options"
|
||
msgstr "新建路径选项"
|
||
|
||
#. The name entry hbox, label and entry
|
||
#: app/gui/vectors-commands.c:492 app/gui/vectors-commands.c:607
|
||
msgid "Path name:"
|
||
msgstr "路径名字:"
|
||
|
||
#: app/gui/vectors-commands.c:572
|
||
msgid "Path Attributes"
|
||
msgstr "路径属性"
|
||
|
||
#: app/gui/vectors-commands.c:574 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:128
|
||
msgid "Edit Path Attributes"
|
||
msgstr "编辑路径属性"
|
||
|
||
#: app/gui/vectors-menu.c:44
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/_New Path..."
|
||
msgstr "/新建路径..."
|
||
|
||
#: app/gui/vectors-menu.c:49
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/_Raise Path"
|
||
msgstr "/升高路径"
|
||
|
||
#: app/gui/vectors-menu.c:54
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/_Lower Path"
|
||
msgstr "/降低路径"
|
||
|
||
#: app/gui/vectors-menu.c:59
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/D_uplicate Path"
|
||
msgstr "/复制路径"
|
||
|
||
#: app/gui/vectors-menu.c:64
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/_Delete Path"
|
||
msgstr "/删除路径"
|
||
|
||
#: app/gui/vectors-menu.c:72
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Path to Sele_ction"
|
||
msgstr "/路径到选区"
|
||
|
||
#: app/gui/vectors-menu.c:93
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Selecti_on to Path"
|
||
msgstr "/选区到路径"
|
||
|
||
#: app/gui/vectors-menu.c:98
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Stro_ke Path"
|
||
msgstr "/勾画路径"
|
||
|
||
#: app/gui/vectors-menu.c:106
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Co_py Path"
|
||
msgstr "/复制路径"
|
||
|
||
#: app/gui/vectors-menu.c:112
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Paste Pat_h"
|
||
msgstr "/粘贴路径"
|
||
|
||
#: app/gui/vectors-menu.c:117
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/I_mport Path..."
|
||
msgstr "/导入路径..."
|
||
|
||
#: app/gui/vectors-menu.c:122
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/E_xport Path..."
|
||
msgstr "/导出路径..."
|
||
|
||
#: app/gui/vectors-menu.c:130
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Path _Tool"
|
||
msgstr "/路径工具"
|
||
|
||
#: app/gui/vectors-menu.c:135
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/_Edit Path Attributes..."
|
||
msgstr "/编辑路径属性..."
|
||
|
||
#: app/paint/gimpairbrush.c:68 app/tools/gimpairbrushtool.c:62
|
||
msgid "Airbrush"
|
||
msgstr "喷枪"
|
||
|
||
#: app/paint/gimpclone.c:89 app/tools/gimpclonetool.c:99
|
||
msgid "Clone"
|
||
msgstr "克隆"
|
||
|
||
#: app/paint/gimpconvolve.c:122 app/tools/gimpconvolvetool.c:91
|
||
msgid "Convolve"
|
||
msgstr "卷积"
|
||
|
||
#: app/paint/gimpdodgeburn.c:86 app/tools/gimpdodgeburntool.c:71
|
||
msgid "Dodge/Burn"
|
||
msgstr "减淡/加深"
|
||
|
||
#: app/paint/gimperaser.c:64 app/tools/gimperasertool.c:71
|
||
msgid "Eraser"
|
||
msgstr "橡皮"
|
||
|
||
#: app/paint/gimppaintbrush.c:64 app/tools/gimppaintbrushtool.c:58
|
||
msgid "Paintbrush"
|
||
msgstr "画笔"
|
||
|
||
#: app/paint/gimppaintcore.c:413
|
||
msgid "No brushes available for use with this tool."
|
||
msgstr "没有可供此工具使用的画笔。"
|
||
|
||
#: app/paint/gimppencil.c:45 app/tools/gimppenciltool.c:57
|
||
msgid "Pencil"
|
||
msgstr "铅笔"
|
||
|
||
#: app/paint/gimpsmudge.c:75 app/tools/gimpsmudgetool.c:62
|
||
msgid "Smudge"
|
||
msgstr "涂抹"
|
||
|
||
#: app/paint/paint-enums.c:13
|
||
msgid "Image Source"
|
||
msgstr "图像源"
|
||
|
||
#: app/paint/paint-enums.c:14
|
||
msgid "Pattern Source"
|
||
msgstr "图案源"
|
||
|
||
#: app/paint/paint-enums.c:32
|
||
msgid "Non Aligned"
|
||
msgstr "不对齐"
|
||
|
||
#: app/paint/paint-enums.c:33
|
||
msgid "Aligned"
|
||
msgstr "对齐"
|
||
|
||
#: app/paint/paint-enums.c:34
|
||
msgid "Registered"
|
||
msgstr "记录"
|
||
|
||
#: app/paint/paint-enums.c:52 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:55
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:88
|
||
msgid "Dodge"
|
||
msgstr "减淡"
|
||
|
||
#: app/paint/paint-enums.c:53 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:56
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:89
|
||
msgid "Burn"
|
||
msgstr "加深"
|
||
|
||
#: app/paint/paint-enums.c:71
|
||
msgid "Blur"
|
||
msgstr "模糊"
|
||
|
||
#: app/paint/paint-enums.c:72
|
||
msgid "Sharpen"
|
||
msgstr "锐化"
|
||
|
||
#: app/paint/paint-enums.c:110
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Constant"
|
||
msgstr "限制"
|
||
|
||
#: app/paint/paint-enums.c:111 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:222
|
||
msgid "Incremental"
|
||
msgstr "增值"
|
||
|
||
#: app/pdb/color_cmds.c:129 app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:84
|
||
msgid "Brightness-Contrast"
|
||
msgstr "亮度-对比度"
|
||
|
||
#: app/pdb/color_cmds.c:254 app/tools/gimplevelstool.c:163
|
||
msgid "Levels"
|
||
msgstr "色阶"
|
||
|
||
#: app/pdb/color_cmds.c:359 app/tools/gimpposterizetool.c:77
|
||
msgid "Posterize"
|
||
msgstr "海报效果"
|
||
|
||
#: app/pdb/color_cmds.c:611 app/pdb/color_cmds.c:718
|
||
#: app/tools/gimpcurvestool.c:160
|
||
msgid "Curves"
|
||
msgstr "曲线"
|
||
|
||
#: app/pdb/color_cmds.c:835 app/tools/gimpcolorbalancetool.c:95
|
||
msgid "Color Balance"
|
||
msgstr "色彩平衡"
|
||
|
||
#: app/pdb/color_cmds.c:1131 app/tools/gimphuesaturationtool.c:109
|
||
msgid "Hue-Saturation"
|
||
msgstr "色调-饱和度"
|
||
|
||
#: app/pdb/color_cmds.c:1229 app/tools/gimpthresholdtool.c:89
|
||
msgid "Threshold"
|
||
msgstr "阈值"
|
||
|
||
#: app/pdb/image_cmds.c:3886
|
||
msgid ""
|
||
"Image resolution is out of bounds,\n"
|
||
"using the default resolution instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"图像分辨率超出范围,\n"
|
||
"使用默认的分辨率替代。"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:80
|
||
msgid "Internal Procedures"
|
||
msgstr "内部过程"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:80
|
||
msgid "Brush UI"
|
||
msgstr "画笔用户界面"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:89 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:354
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:70
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:103
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "颜色"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:92
|
||
msgid "Convert"
|
||
msgstr "转换"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:95
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Display procedures"
|
||
msgstr "Gimp 显示过程"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:98
|
||
msgid "Drawable procedures"
|
||
msgstr "图像过程"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:101
|
||
msgid "Edit procedures"
|
||
msgstr "编辑过程"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:104
|
||
msgid "File Operations"
|
||
msgstr "文件操作"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:107
|
||
msgid "Floating selections"
|
||
msgstr "浮动选区"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:110
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Font UI"
|
||
msgstr "字体:"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:113
|
||
msgid "Gimprc procedures"
|
||
msgstr "Gimprc 过程"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:116
|
||
msgid "Gradient UI"
|
||
msgstr "渐变用户界面"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:122
|
||
msgid "Guide procedures"
|
||
msgstr "参考线过程"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:125
|
||
msgid "Help procedures"
|
||
msgstr "帮助过程"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:134
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Message procedures"
|
||
msgstr "帮助过程"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:137
|
||
msgid "Miscellaneous"
|
||
msgstr "杂项"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:140
|
||
msgid "Misc Tool procedures"
|
||
msgstr "其它工具过程"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:143
|
||
msgid "Paint Tool procedures"
|
||
msgstr "涂画工具过程"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:146
|
||
msgid "Palette"
|
||
msgstr "色板"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:149
|
||
msgid "Palette UI"
|
||
msgstr "色板用户界面"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:155
|
||
msgid "Parasite procedures"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:161
|
||
msgid "Pattern UI"
|
||
msgstr "图案用户界面"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:167
|
||
msgid "Plug-in"
|
||
msgstr "插件"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:170
|
||
msgid "Procedural database"
|
||
msgstr "过程数据库"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:173
|
||
msgid "Image mask"
|
||
msgstr "图像蒙板"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:176
|
||
msgid "Selection Tool procedures"
|
||
msgstr "选择工具过程"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:179
|
||
msgid "Text procedures"
|
||
msgstr "文字过程"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:182
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Transform Tool procedures"
|
||
msgstr "涂画工具过程"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:188
|
||
msgid "Units"
|
||
msgstr "单位"
|
||
|
||
#: app/pdb/procedural_db.c:177
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"PDB calling error:\n"
|
||
"procedure '%s' not found"
|
||
msgstr "PDB 调用错误 %s 没有找到"
|
||
|
||
#: app/pdb/procedural_db.c:215 app/pdb/procedural_db.c:314
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"PDB calling error for procedure '%s':\n"
|
||
"Argument #%d type mismatch (expected %s, got %s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:63
|
||
msgid "Internal GIMP procedure"
|
||
msgstr "内部 GIMP 过程"
|
||
|
||
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:64
|
||
msgid "GIMP Plug-In"
|
||
msgstr "GIMP 插件"
|
||
|
||
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:65
|
||
msgid "GIMP Extension"
|
||
msgstr "GIMP 扩展"
|
||
|
||
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:66
|
||
msgid "Temporary Procedure"
|
||
msgstr "临时过程"
|
||
|
||
#: app/pdb/selection_tools_cmds.c:326 app/tools/tools-enums.c:33
|
||
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:98
|
||
msgid "Free Select"
|
||
msgstr "自由选择"
|
||
|
||
#: app/plug-in/plug-in.c:706
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Plug-In crashed: \"%s\"\n"
|
||
"(%s)\n"
|
||
"\n"
|
||
"The dying Plug-In may have messed up GIMP's internal state.\n"
|
||
"You may want to save your images and restart GIMP\n"
|
||
"to be on the safe side."
|
||
msgstr ""
|
||
"插件崩溃:“%s”\n"
|
||
"(%s)\n"
|
||
"\n"
|
||
"已崩溃的插件可能已经破坏 GIMP 的内部状态。\n"
|
||
"你可能需要保存你的图片然后重新启动 GIMP 以\n"
|
||
"确保稳妥。"
|
||
|
||
#: app/plug-in/plug-ins.c:139
|
||
msgid "Resource configuration"
|
||
msgstr "资源配置"
|
||
|
||
#. Query any plug-ins that have changed since we last wrote out
|
||
#. * the pluginrc file.
|
||
#.
|
||
#: app/plug-in/plug-ins.c:145
|
||
msgid "Querying new Plug-ins"
|
||
msgstr "查询新的插件"
|
||
|
||
#: app/plug-in/plug-ins.c:163
|
||
#, c-format
|
||
msgid "querying plug-in: \"%s\"\n"
|
||
msgstr "查询插件:“%s”\n"
|
||
|
||
#: app/plug-in/plug-ins.c:218
|
||
#, c-format
|
||
msgid "writing \"%s\"\n"
|
||
msgstr "正在写“%s”\n"
|
||
|
||
#. initial the plug-ins
|
||
#: app/plug-in/plug-ins.c:275
|
||
msgid "Initializing Plug-ins"
|
||
msgstr "初始化插件"
|
||
|
||
#: app/plug-in/plug-ins.c:290
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Initializing plug-in: \"%s\"\n"
|
||
msgstr "初始化插件:“%s”\n"
|
||
|
||
#: app/plug-in/plug-ins.c:319
|
||
msgid "Starting Extensions"
|
||
msgstr "启动扩展"
|
||
|
||
#: app/plug-in/plug-ins.c:328
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Starting extension: \"%s\"\n"
|
||
msgstr "启动扩展:"
|
||
|
||
#: app/text/text-enums.c:32
|
||
msgid "From Left to Right"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/text/text-enums.c:33
|
||
msgid "From Right to Left"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/text/text-enums.c:51
|
||
msgid "Left Justified"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/text/text-enums.c:52
|
||
msgid "Right Justified"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/text/text-enums.c:53
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Centered"
|
||
msgstr "中心"
|
||
|
||
#: app/text/text-enums.c:54
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Filled"
|
||
msgstr "/文件(_F)"
|
||
|
||
#. This is a so-called pangram; it's supposed to
|
||
#. contain all characters found in the alphabet.
|
||
#: app/text/gimpfont.c:39
|
||
msgid ""
|
||
"Pack my box with\n"
|
||
"five dozen liquor jugs."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/text/gimptext-compat.c:107 app/tools/gimptexttool.c:331
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add Text Layer"
|
||
msgstr "文字图层"
|
||
|
||
#: app/text/gimptext-parasite.c:171 app/xcf/xcf-read.c:115
|
||
msgid "(invalid UTF-8 string)"
|
||
msgstr "(无效的 UTF-8 字符串)"
|
||
|
||
#: app/text/gimptext.c:168
|
||
msgid ""
|
||
"Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/text/gimptext.c:175
|
||
msgid ""
|
||
"If available, hints from the font are used but you may prefer to always use "
|
||
"the automatic hinter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/text/gimptext.c:206
|
||
msgid "How many pixels the first line should be shorter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/text/gimptext.c:212
|
||
msgid "Additional line spacing (in pixels)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/text/gimptextlayer.c:130
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Text Layer"
|
||
msgstr "文字图层"
|
||
|
||
#: app/text/gimptextlayer.c:453
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Empty Text Layer"
|
||
msgstr "文字图层"
|
||
|
||
#: app/tools/tools-enums.c:14
|
||
msgid "Crop"
|
||
msgstr "剪割"
|
||
|
||
#: app/tools/tools-enums.c:15
|
||
msgid "Resize"
|
||
msgstr "重置大小"
|
||
|
||
#: app/tools/tools-enums.c:34
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Fixed Size"
|
||
msgstr "图像大小"
|
||
|
||
#: app/tools/tools-enums.c:35
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Fixed Aspect Ratio"
|
||
msgstr "固定大小/宽高比"
|
||
|
||
#: app/tools/tools-enums.c:53
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Transform Active Layer"
|
||
msgstr "变换"
|
||
|
||
#: app/tools/tools-enums.c:54
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Transform Selection"
|
||
msgstr "变换方向"
|
||
|
||
#: app/tools/tools-enums.c:55
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Transform Active Path"
|
||
msgstr "变换方向"
|
||
|
||
#: app/tools/tools-enums.c:73
|
||
msgid "Extend Stroke/Move Nodes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/tools/tools-enums.c:74
|
||
msgid "Insert/Delete Nodes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/tools/tools-enums.c:92
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Don't Show Grid"
|
||
msgstr "显示网格"
|
||
|
||
#: app/tools/tools-enums.c:93
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Number of Grid Lines"
|
||
msgstr "颜色数量(_U):"
|
||
|
||
#: app/tools/tools-enums.c:94
|
||
msgid "Grid Line Spacing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:63
|
||
msgid "Airbrush with variable pressure"
|
||
msgstr "带各种压力的喷枪"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:64
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Tools/Paint Tools/_Airbrush"
|
||
msgstr "/工具/涂画工具/喷枪"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:144 app/tools/gimpconvolvetool.c:243
|
||
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:145
|
||
msgid "Rate:"
|
||
msgstr "比率:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:150
|
||
msgid "Pressure:"
|
||
msgstr "压力:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpblendoptions.c:245
|
||
msgid "Offset:"
|
||
msgstr "位移:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpblendoptions.c:254
|
||
msgid "Shape:"
|
||
msgstr "形状:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpblendoptions.c:260 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:478
|
||
msgid "Repeat:"
|
||
msgstr "重复:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpblendoptions.c:268
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Dithering"
|
||
msgstr "抖动选项"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpblendoptions.c:288
|
||
msgid "Adaptive Supersampling"
|
||
msgstr "自适应超级采样"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpblendoptions.c:298
|
||
msgid "Max Depth:"
|
||
msgstr "最大深度:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpblendoptions.c:305 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:280
|
||
#: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:247 app/tools/gimpselectionoptions.c:503
|
||
msgid "Threshold:"
|
||
msgstr "阈值:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpblendtool.c:99
|
||
msgid "Fill with a color gradient"
|
||
msgstr "用颜色渐变填充"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpblendtool.c:100
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Tools/Paint Tools/Blen_d"
|
||
msgstr "/工具/涂画工具/混合填充"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpblendtool.c:188
|
||
msgid "Blend: Invalid for indexed images."
|
||
msgstr "混合填充:对索引图像无效。"
|
||
|
||
#. initialize the statusbar display
|
||
#: app/tools/gimpblendtool.c:206 app/tools/gimpblendtool.c:329
|
||
msgid "Blend: "
|
||
msgstr "混合填充:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpblendtool.c:244
|
||
msgid "Blending..."
|
||
msgstr "正在混合填充..."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:85
|
||
msgid "Adjust brightness and contrast"
|
||
msgstr "调整亮度和对比度"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:86
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Tools/Color Tools/B_rightness-Contrast..."
|
||
msgstr "/图层/颜色/亮度-对比度..."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:150
|
||
msgid "Adjust Brightness and Contrast"
|
||
msgstr "调整亮度和对比度"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:183
|
||
msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed drawables."
|
||
msgstr "不能对索引图像进行亮度-对比度操作。"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:238
|
||
msgid "_Brightness:"
|
||
msgstr "亮度(_B):"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:253
|
||
msgid "Con_trast:"
|
||
msgstr "对比度(_T):"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:120
|
||
msgid "Allow completely transparent regions to be filled"
|
||
msgstr "允许填充完全透明的区域"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:126
|
||
msgid "Base filled area on all visible layers"
|
||
msgstr "填充区域以所有可见图层为准"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:132 app/tools/gimpselectionoptions.c:164
|
||
msgid "Maximum color difference"
|
||
msgstr "最大颜色差异"
|
||
|
||
#. fill type
|
||
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:244
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Fill Type %s"
|
||
msgstr "填充类型"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:251 app/tools/gimpselectionoptions.c:474
|
||
msgid "Finding Similar Colors"
|
||
msgstr "寻找相近的颜色"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:262
|
||
msgid "Fill Transparent Areas"
|
||
msgstr "填充透明区域"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:268
|
||
#: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:168 app/tools/gimpselectionoptions.c:491
|
||
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:537
|
||
msgid "Sample Merged"
|
||
msgstr "位样合并"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:91
|
||
msgid "Fill with a color or pattern"
|
||
msgstr "用一种颜色或图案填充"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:92
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Tools/Paint Tools/_Bucket Fill"
|
||
msgstr "/工具/涂画工具/油漆桶填充"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:82
|
||
msgid "Select By Color"
|
||
msgstr "按颜色选择"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:83
|
||
msgid "Select regions by color"
|
||
msgstr "按颜色选择区域"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:84
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Tools/Selection Tools/_By Color Select"
|
||
msgstr "/工具/选择工具/按颜色选择"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpclonetool.c:100
|
||
msgid "Paint using Patterns or Image Regions"
|
||
msgstr "用图案或者图像区域涂画"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpclonetool.c:101
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Tools/Paint Tools/_Clone"
|
||
msgstr "/工具/涂画工具/克隆"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpclonetool.c:370
|
||
msgid "Source"
|
||
msgstr "源"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpclonetool.c:376
|
||
msgid "Alignment"
|
||
msgstr "对齐"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:96
|
||
msgid "Adjust color balance"
|
||
msgstr "调整色彩平衡"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:97
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Tools/Color Tools/Color _Balance..."
|
||
msgstr "/图层/颜色/色彩平衡..."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:161
|
||
msgid "Adjust Color Balance"
|
||
msgstr "调整色彩平衡"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:195
|
||
msgid "Color balance operates only on RGB color drawables."
|
||
msgstr "只能对 RGB 颜色的图像进行色彩平衡操作。"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:280
|
||
msgid "Select Range to Modify"
|
||
msgstr "选择要修改的范围"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:289
|
||
msgid "Modify Selected Range's Color Levels"
|
||
msgstr "修改选中范围的颜色色阶"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:307
|
||
msgid "Cyan"
|
||
msgstr "青色"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:314
|
||
msgid "Magenta"
|
||
msgstr "紫色"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:321
|
||
msgid "Yellow"
|
||
msgstr "黄色"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:331
|
||
msgid "R_eset Range"
|
||
msgstr "重置范围(_E)"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:340
|
||
msgid "Preserve _Luminosity"
|
||
msgstr "保持亮度(_L)"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:95
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Colorize"
|
||
msgstr "颜色"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:96
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Colorize the image"
|
||
msgstr "剪贴板到图像"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:97
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Tools/Color Tools/Colori_ze..."
|
||
msgstr "/图层/颜色/海报效果..."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:164
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Colorize the Image"
|
||
msgstr "剪贴板到图像"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:197
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Colorize operates only on RGB color drawables."
|
||
msgstr "只能对 RGB 颜色的图像进行色彩平衡操作。"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:239
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select Color"
|
||
msgstr "按颜色选择"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:258 app/tools/gimphuesaturationtool.c:369
|
||
msgid "_Hue:"
|
||
msgstr "色调(_H):"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:272 app/tools/gimphuesaturationtool.c:383
|
||
msgid "_Lightness:"
|
||
msgstr "亮度(_L):"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:286 app/tools/gimphuesaturationtool.c:397
|
||
msgid "_Saturation:"
|
||
msgstr "饱和度(_S):"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcoloroptions.c:201
|
||
msgid "Sample Average"
|
||
msgstr "位样平均"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcoloroptions.c:211 app/tools/gimpselectionoptions.c:436
|
||
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:130
|
||
msgid "Radius:"
|
||
msgstr "半径:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:174
|
||
msgid "Update Active Color"
|
||
msgstr "更新活动颜色"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:103 app/tools/gimpcolorpickertool.c:262
|
||
msgid "Color Picker"
|
||
msgstr "颜色拾取"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:104
|
||
msgid "Pick colors from the image"
|
||
msgstr "从图像中拾取颜色"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:105
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Tools/C_olor Picker"
|
||
msgstr "/工具/颜色拾取"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:264
|
||
msgid "Color Picker Information"
|
||
msgstr "颜色拾取信息"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:280 app/tools/gimpcolorpickertool.c:291
|
||
msgid "Red:"
|
||
msgstr "红:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:281 app/tools/gimpcolorpickertool.c:292
|
||
msgid "Green:"
|
||
msgstr "绿:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:282 app/tools/gimpcolorpickertool.c:293
|
||
msgid "Blue:"
|
||
msgstr "蓝:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:286
|
||
msgid "Intensity:"
|
||
msgstr "强度:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:290
|
||
msgid "Index:"
|
||
msgstr "索引:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:301
|
||
msgid "Alpha:"
|
||
msgstr "Alpha:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:302 app/widgets/gimpcolormapeditor.c:373
|
||
msgid "Hex Triplet:"
|
||
msgstr "十六进制值:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:92
|
||
msgid "Blur or Sharpen"
|
||
msgstr "模糊或锐化"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:93
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Tools/Paint Tools/Con_volve"
|
||
msgstr "/工具/涂画工具/卷积"
|
||
|
||
#. the type radio box
|
||
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:225
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Convolve Type %s"
|
||
msgstr "卷积类型(<Ctrl>)"
|
||
|
||
#. tool toggle
|
||
#: app/tools/gimpcropoptions.c:191 app/tools/gimpmagnifyoptions.c:230
|
||
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:180
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Tool Toggle %s"
|
||
msgstr "工具切换(<Ctrl>)"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcropoptions.c:202
|
||
msgid "Current Layer only"
|
||
msgstr "仅对当前图层"
|
||
|
||
#. enlarge toggle
|
||
#: app/tools/gimpcropoptions.c:207
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Allow Enlarging %s"
|
||
msgstr "允许放大(<Alt>)"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcroptool.c:163
|
||
msgid "Crop & Resize"
|
||
msgstr "剪割和重置大小"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcroptool.c:164
|
||
msgid "Crop or Resize an image"
|
||
msgstr "剪割图像或重置大小"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcroptool.c:165
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Tools/Transform Tools/_Crop & Resize"
|
||
msgstr "/工具/变换工具/剪割和重置大小"
|
||
|
||
#. initialize the statusbar display
|
||
#: app/tools/gimpcroptool.c:516 app/tools/gimpcroptool.c:957
|
||
msgid "Crop: "
|
||
msgstr "剪割:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcroptool.c:989
|
||
msgid "Crop & Resize Information"
|
||
msgstr "剪割和重置大小信息"
|
||
|
||
#. add the information fields
|
||
#: app/tools/gimpcroptool.c:1007
|
||
msgid "Origin X:"
|
||
msgstr "原始 X:"
|
||
|
||
#. the pixel size labels
|
||
#: app/tools/gimpcroptool.c:1024 app/tools/gimpselectionoptions.c:565
|
||
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:153 app/widgets/gimptemplateeditor.c:171
|
||
msgid "Width:"
|
||
msgstr "宽度:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcroptool.c:1050
|
||
msgid "From Selection"
|
||
msgstr "从选区得到"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcroptool.c:1058
|
||
msgid "Auto Shrink"
|
||
msgstr "自动收缩"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcurvestool.c:161
|
||
msgid "Adjust color curves"
|
||
msgstr "调整颜色曲线"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcurvestool.c:162
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Tools/Color Tools/_Curves..."
|
||
msgstr "/图层/颜色/曲线..."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcurvestool.c:235
|
||
msgid "Adjust Color Curves"
|
||
msgstr "调整颜色曲线"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcurvestool.c:292
|
||
msgid "Curves for indexed drawables cannot be adjusted."
|
||
msgstr "不能调整索引图像的颜色。"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcurvestool.c:493 app/tools/gimplevelstool.c:437
|
||
msgid "R_eset Channel"
|
||
msgstr "重置通道(_E)"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcurvestool.c:502
|
||
msgid "Modify Curves for Channel:"
|
||
msgstr "要修改曲线的通道:"
|
||
|
||
#. Horizontal button box for load / save
|
||
#: app/tools/gimpcurvestool.c:566 app/tools/gimplevelstool.c:658
|
||
msgid "All Channels"
|
||
msgstr "所有通道"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcurvestool.c:580
|
||
msgid "Read curves settings from file"
|
||
msgstr "从文件中读取曲线设置"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcurvestool.c:590
|
||
msgid "Save curves settings to file"
|
||
msgstr "将曲线设置保存到文件中"
|
||
|
||
#. The radio box for selecting the curve type
|
||
#: app/tools/gimpcurvestool.c:598
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Curve Type"
|
||
msgstr "曲线类型:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1222
|
||
msgid "Load Curves"
|
||
msgstr "加载曲线"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1237
|
||
msgid "Save Curves"
|
||
msgstr "保存曲线"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:72
|
||
msgid "Dodge or Burn strokes"
|
||
msgstr "减淡或加深处理"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:73
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Tools/Paint Tools/Dod_geBurn"
|
||
msgstr "/工具/涂画工具/减淡或加深"
|
||
|
||
#. the type (dodge or burn)
|
||
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:203
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Type %s"
|
||
msgstr "类型"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:214
|
||
msgid "Mode"
|
||
msgstr "模式"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:226
|
||
msgid "Exposure:"
|
||
msgstr "曝光量:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:246 app/tools/gimpeditselectiontool.c:994
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move Floating Layer"
|
||
msgstr "固定浮动选区"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:368 app/tools/gimpeditselectiontool.c:651
|
||
msgid "Move: "
|
||
msgstr "移动:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:73
|
||
msgid "Select elliptical regions"
|
||
msgstr "选择椭圆区域"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:74
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Tools/Selection Tools/_Ellipse Select"
|
||
msgstr "/工具/选择工具/椭圆选择"
|
||
|
||
#: app/tools/gimperasertool.c:72
|
||
msgid "Erase to background or transparency"
|
||
msgstr "擦除至背景或透明"
|
||
|
||
#: app/tools/gimperasertool.c:73
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Tools/Paint Tools/_Eraser"
|
||
msgstr "/工具/涂画工具/橡皮"
|
||
|
||
#. the anti_erase toggle
|
||
#: app/tools/gimperasertool.c:192
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Anti Erase %s"
|
||
msgstr "反擦除(<Ctrl>)"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpflipoptions.c:175 app/tools/gimptransformoptions.c:295
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Affect:"
|
||
msgstr "位移:"
|
||
|
||
#. tool toggle
|
||
#: app/tools/gimpflipoptions.c:181
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Flip Type %s"
|
||
msgstr "填充类型"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpfliptool.c:86
|
||
msgid "Flip the layer or selection"
|
||
msgstr "翻转图层或选区"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpfliptool.c:87
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Tools/Transform Tools/_Flip"
|
||
msgstr "/工具/变换工具/翻转"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:99
|
||
msgid "Select hand-drawn regions"
|
||
msgstr "选择手画的区域"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:100
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Tools/Selection Tools/_Free Select"
|
||
msgstr "/工具/选择工具/自由选择"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:101
|
||
msgid "Select contiguous regions"
|
||
msgstr "选择邻近的区域"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:102
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Tools/Selection Tools/Fu_zzy Select"
|
||
msgstr "/工具/选择工具/模糊选择"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphistogramtool.c:122
|
||
msgid "Histogram"
|
||
msgstr "柱状图"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphistogramtool.c:123
|
||
msgid "View image histogram"
|
||
msgstr "查看图像的柱状图"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphistogramtool.c:124
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Tools/Color Tools/_Histogram..."
|
||
msgstr "/图层/颜色/柱状图..."
|
||
|
||
#: app/tools/gimphistogramtool.c:185
|
||
msgid "Histogram does not operate on indexed drawables."
|
||
msgstr "索引图像不能显示柱状图。"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphistogramtool.c:332
|
||
msgid "Mean:"
|
||
msgstr "平均值:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphistogramtool.c:333
|
||
msgid "Std Dev:"
|
||
msgstr "标准偏差:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphistogramtool.c:334
|
||
msgid "Median:"
|
||
msgstr "中值:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphistogramtool.c:335
|
||
msgid "Pixels:"
|
||
msgstr "像素:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphistogramtool.c:336
|
||
msgid "Count:"
|
||
msgstr "计数:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphistogramtool.c:337
|
||
msgid "Percentile:"
|
||
msgstr "百分比:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphistogramtool.c:351
|
||
msgid "View Image Histogram"
|
||
msgstr "查看图像的柱状图"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphistogramtool.c:366
|
||
msgid "Intensity Range:"
|
||
msgstr "强度范围:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphistogramtool.c:373
|
||
msgid "Information on Channel:"
|
||
msgstr "通道信息:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphistogramtool.c:399
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Histogram Scale:"
|
||
msgstr "柱状图"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:110
|
||
msgid "Adjust hue and saturation"
|
||
msgstr "调整色调和饱和度"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:111
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Tools/Color Tools/Hue-_Saturation..."
|
||
msgstr "/图层/颜色/色调-饱和度..."
|
||
|
||
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:178
|
||
msgid "Adjust Hue / Lightness / Saturation"
|
||
msgstr "调整色调/亮度/饱和度"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:212
|
||
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color drawables."
|
||
msgstr "只有 RGB 颜色的图像可以进行色调-饱和度操作。"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:267
|
||
msgid "_Master"
|
||
msgstr "主值(_M)"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:268
|
||
msgid "_R"
|
||
msgstr "红(_R)"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:269
|
||
msgid "_Y"
|
||
msgstr "黄(_Y)"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:270
|
||
msgid "_G"
|
||
msgstr "绿(_G)"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:271
|
||
msgid "_C"
|
||
msgstr "青(_C)"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:272
|
||
msgid "_B"
|
||
msgstr "蓝(_B)"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:273
|
||
msgid "_M"
|
||
msgstr "紫(_M)"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:278
|
||
msgid "Select Primary Color to Modify"
|
||
msgstr "按选择要修改的色系"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:307
|
||
msgid "Modify all colors"
|
||
msgstr "修改所有的颜色"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:350
|
||
msgid "Modify Selected Color"
|
||
msgstr "修改选中的颜色"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:413
|
||
msgid "R_eset Color"
|
||
msgstr "重置颜色(_E)"
|
||
|
||
#. adjust sliders
|
||
#: app/tools/gimpinkoptions.c:259
|
||
msgid "Adjustment"
|
||
msgstr "调整"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpinkoptions.c:273 app/tools/gimpinkoptions.c:299
|
||
msgid "Size:"
|
||
msgstr "大小:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpinkoptions.c:280 app/tools/gimpmeasuretool.c:391
|
||
#: app/tools/gimprotatetool.c:179 app/widgets/gimpbrusheditor.c:169
|
||
msgid "Angle:"
|
||
msgstr "角度:"
|
||
|
||
#. sens sliders
|
||
#: app/tools/gimpinkoptions.c:285
|
||
msgid "Sensitivity"
|
||
msgstr "灵敏度"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpinkoptions.c:306
|
||
msgid "Tilt:"
|
||
msgstr "倾斜:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpinkoptions.c:313
|
||
msgid "Speed:"
|
||
msgstr "速度:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpinkoptions.c:324
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "类型"
|
||
|
||
#. Brush shape widget
|
||
#: app/tools/gimpinkoptions.c:356
|
||
msgid "Shape"
|
||
msgstr "形状"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpinktool.c:169 app/tools/gimpinktool.c:706
|
||
msgid "Ink"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/tools/gimpinktool.c:170
|
||
msgid "Draw in ink"
|
||
msgstr "用墨水画"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpinktool.c:171
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Tools/Paint Tools/In_k"
|
||
msgstr "/工具/涂画工具/墨水"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:279
|
||
msgid "Scissors"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:280
|
||
msgid "Select shapes from image"
|
||
msgstr "从图像中选择形状"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:281
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Tools/Selection Tools/_Intelligent Scissors"
|
||
msgstr "/工具/选择工具/智能剪刀"
|
||
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:164
|
||
msgid "Adjust color levels"
|
||
msgstr "调整颜色色阶"
|
||
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:165
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Tools/Color Tools/_Levels..."
|
||
msgstr "/图层/颜色/色阶..."
|
||
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:236
|
||
msgid "Adjust Color Levels"
|
||
msgstr "调整颜色色阶"
|
||
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:288
|
||
msgid "Levels for indexed drawables cannot be adjusted."
|
||
msgstr "索引图像不能调整色阶。"
|
||
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:358
|
||
msgid "Pick Black Point"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:362
|
||
msgid "Pick Gray Point"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:366
|
||
msgid "Pick White Point"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:423
|
||
msgid "Modify Levels for Channel:"
|
||
msgstr "要调整色阶的通道:"
|
||
|
||
#. Input levels frame
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:447
|
||
msgid "Input Levels"
|
||
msgstr "输入色阶"
|
||
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:550
|
||
msgid "Gamma"
|
||
msgstr "Gamma"
|
||
|
||
#. Output levels frame
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:580
|
||
msgid "Output Levels"
|
||
msgstr "输出色阶"
|
||
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:676
|
||
msgid "Read levels settings from file"
|
||
msgstr "从文件中读取色阶设置"
|
||
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:686
|
||
msgid "Save levels settings to file"
|
||
msgstr "将色阶设置保存到文件中"
|
||
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:698
|
||
msgid "_Auto"
|
||
msgstr "自动(_A)"
|
||
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:700
|
||
msgid "Adjust levels automatically"
|
||
msgstr "自动调整色阶"
|
||
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:1420
|
||
msgid "Load Levels"
|
||
msgstr "加载色阶"
|
||
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:1435
|
||
msgid "Save Levels"
|
||
msgstr "保存色阶"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:225
|
||
msgid "Allow Window Resizing"
|
||
msgstr "允许调整窗口大小"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:96
|
||
msgid "Magnify"
|
||
msgstr "放大镜"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:97
|
||
msgid "Zoom in & out"
|
||
msgstr "放大和缩小"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:98
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Tools/M_agnify"
|
||
msgstr "/工具/放大镜"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmeasureoptions.c:171
|
||
msgid "Use Info Window"
|
||
msgstr "使用信息窗口"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:129
|
||
msgid "Measure"
|
||
msgstr "测量"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:130
|
||
msgid "Measure angles and lengths"
|
||
msgstr "测量角度和长度"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:131
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Tools/_Measure"
|
||
msgstr "/工具/测量"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:287
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add Guides"
|
||
msgstr "参考线"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:387
|
||
msgid "Measure Distances and Angles"
|
||
msgstr "测量距离和角度"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:390
|
||
msgid "Distance:"
|
||
msgstr "距离:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:580 app/tools/gimpmeasuretool.c:585
|
||
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:593 app/tools/gimpmeasuretool.c:623
|
||
msgid "degrees"
|
||
msgstr "度"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:184
|
||
msgid "Move Current Layer"
|
||
msgstr "移动当前图层"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:185
|
||
msgid "Pick a Layer to Move"
|
||
msgstr "选择要移动的图层"
|
||
|
||
#. move mask
|
||
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:192
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Move Mode %s"
|
||
msgstr "移动模式(<Alt>)"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:196
|
||
msgid "Move Selection Outline"
|
||
msgstr "移动选区轮廓"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:197
|
||
msgid "Move Pixels"
|
||
msgstr "移动像素"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmovetool.c:105
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move"
|
||
msgstr "移动:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmovetool.c:106
|
||
msgid "Move layers & selections"
|
||
msgstr "移动图层和选区"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmovetool.c:107
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Tools/Transform Tools/_Move"
|
||
msgstr "/工具/变换工具/移动"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:59
|
||
msgid "Paint fuzzy brush strokes"
|
||
msgstr "模糊涂画处理"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:60
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Tools/Paint Tools/_Paintbrush"
|
||
msgstr "/工具/涂画工具/画笔"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:145
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Open the brush selection dialog"
|
||
msgstr ""
|
||
"活动图案。\n"
|
||
"点击打开图案对话框。"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:148
|
||
msgid "Brush:"
|
||
msgstr "画笔:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:162
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Open the pattern selection dialog"
|
||
msgstr ""
|
||
"活动图案。\n"
|
||
"点击打开图案对话框。"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:165
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pattern:"
|
||
msgstr "图案"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:186
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Open the gradient selection dialog"
|
||
msgstr ""
|
||
"活动图案。\n"
|
||
"点击打开图案对话框。"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:196
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Reverse"
|
||
msgstr "恢复"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:201
|
||
msgid "Gradient:"
|
||
msgstr "渐变:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:236
|
||
msgid "Hard Edge"
|
||
msgstr "硬质边界"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:291
|
||
msgid "Pressure Sensitivity"
|
||
msgstr "压力灵敏度"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:307
|
||
msgid "Opacity"
|
||
msgstr "不透明度"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:321
|
||
msgid "Hardness"
|
||
msgstr "硬度"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:332
|
||
msgid "Rate"
|
||
msgstr "比率"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:392
|
||
msgid "Fade Out"
|
||
msgstr "淡出"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:405 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:463
|
||
msgid "Length:"
|
||
msgstr "长度:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:448
|
||
msgid "Use Color from Gradient"
|
||
msgstr "使用渐变中的颜色"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppenciltool.c:58
|
||
msgid "Paint hard edged pixels"
|
||
msgstr "画出带硬质边界的点"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppenciltool.c:59
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Tools/Paint Tools/Pe_ncil"
|
||
msgstr "/工具/涂画工具/铅笔"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:83
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Perspective"
|
||
msgstr "透视..."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:84
|
||
msgid "Change perspective of the layer or selection"
|
||
msgstr "改变图层或选区的透视"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:85
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Tools/Transform Tools/_Perspective"
|
||
msgstr "/工具/变换工具/透视"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:147
|
||
msgid "Perspective Transform Information"
|
||
msgstr "透视变换信息"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:148
|
||
msgid "Perspective..."
|
||
msgstr "透视..."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:154
|
||
msgid "Matrix:"
|
||
msgstr "矩阵:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpposterizetool.c:78
|
||
msgid "Reduce image to a fixed number of colors"
|
||
msgstr "将图像减至固定数量的颜色"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpposterizetool.c:79
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Tools/Color Tools/_Posterize..."
|
||
msgstr "/图层/颜色/海报效果..."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpposterizetool.c:143
|
||
msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)"
|
||
msgstr "海报效果(减少颜色的数量)"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpposterizetool.c:175
|
||
msgid "Posterize does not operate on indexed drawables."
|
||
msgstr "不能对索引图像进行海报效果操作。"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpposterizetool.c:229
|
||
msgid "Posterize _Levels:"
|
||
msgstr "海报效果级数(_L):"
|
||
|
||
#: app/tools/gimprectselecttool.c:98
|
||
msgid "Select rectangular regions"
|
||
msgstr "选择矩形区域"
|
||
|
||
#: app/tools/gimprectselecttool.c:99
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Tools/Selection Tools/_Rect Select"
|
||
msgstr "/工具/选择工具/矩形选择"
|
||
|
||
#: app/tools/gimprectselecttool.c:243
|
||
msgid "Selection: ADD"
|
||
msgstr "选区:合并"
|
||
|
||
#: app/tools/gimprectselecttool.c:246
|
||
msgid "Selection: SUBTRACT"
|
||
msgstr "选区:减去"
|
||
|
||
#: app/tools/gimprectselecttool.c:249
|
||
msgid "Selection: INTERSECT"
|
||
msgstr "选区:相交"
|
||
|
||
#: app/tools/gimprectselecttool.c:252
|
||
msgid "Selection: REPLACE"
|
||
msgstr "选区:替代"
|
||
|
||
#: app/tools/gimprectselecttool.c:480
|
||
msgid "Selection: "
|
||
msgstr "选区:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimprotatetool.c:104
|
||
msgid "Rotate the layer or selection"
|
||
msgstr "旋转图层或选区"
|
||
|
||
#: app/tools/gimprotatetool.c:105
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Tools/Transform Tools/_Rotate"
|
||
msgstr "/工具/变换工具/旋转"
|
||
|
||
#: app/tools/gimprotatetool.c:169
|
||
msgid "Rotation Information"
|
||
msgstr "旋转信息"
|
||
|
||
#: app/tools/gimprotatetool.c:195
|
||
msgid "Center X:"
|
||
msgstr "中心 X:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpscaletool.c:98
|
||
msgid "Scale"
|
||
msgstr "缩放"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpscaletool.c:99
|
||
msgid "Scale the layer or selection"
|
||
msgstr "缩放图层或选区"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpscaletool.c:100
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Tools/Transform Tools/_Scale"
|
||
msgstr "/工具/变换工具/缩放"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpscaletool.c:164
|
||
msgid "Scaling Information"
|
||
msgstr "缩放信息"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpscaletool.c:181
|
||
msgid "Current Width:"
|
||
msgstr "当前宽度:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpscaletool.c:200
|
||
msgid "Scale Ratio X:"
|
||
msgstr "缩放比 X:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:139
|
||
msgid "Smooth edges"
|
||
msgstr "边缘平滑"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:153
|
||
msgid "Allow completely transparent regions to be selected"
|
||
msgstr "允许选中完全透明的区域"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:159
|
||
msgid "Base selection on all visible layers"
|
||
msgstr "选区以所有可见图层为准"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:174
|
||
msgid "Use all visible layers when shrinking the selection"
|
||
msgstr "收缩选区时使用所有的可见图层"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:403 app/tools/gimptextoptions.c:306
|
||
msgid "Antialiasing"
|
||
msgstr "边缘平滑"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:426
|
||
msgid "Feather Edges"
|
||
msgstr "边缘羽化"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:461
|
||
msgid "Show Interactive Boundary"
|
||
msgstr "显示互动边界"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:485
|
||
msgid "Select Transparent Areas"
|
||
msgstr "选择透明区域"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:529
|
||
msgid "Auto Shrink Selection"
|
||
msgstr "自动收缩选区"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpsheartool.c:100
|
||
msgid "Shear"
|
||
msgstr "切变"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpsheartool.c:101
|
||
msgid "Shear the layer or selection"
|
||
msgstr "切变图层或选区"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpsheartool.c:102
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Tools/Transform Tools/S_hear"
|
||
msgstr "/工具/变换工具/切变"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpsheartool.c:164
|
||
msgid "Shearing Information"
|
||
msgstr "切变信息"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpsheartool.c:165
|
||
msgid "Shearing..."
|
||
msgstr "正在切变..."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpsheartool.c:172
|
||
msgid "Shear Magnitude X:"
|
||
msgstr "切变量 X:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:63
|
||
msgid "Smudge image"
|
||
msgstr "涂抹图像"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:64
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Tools/Paint Tools/_Smudge"
|
||
msgstr "/工具/涂画工具/涂抹"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptextoptions.c:268
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Open the font selection dialog"
|
||
msgstr ""
|
||
"活动图案。\n"
|
||
"点击打开图案对话框。"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptextoptions.c:271
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Font:"
|
||
msgstr "字体:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptextoptions.c:276
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Font:"
|
||
msgstr "字体:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptextoptions.c:283
|
||
msgid "_Size:"
|
||
msgstr "大小(_S):"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptextoptions.c:292
|
||
msgid "_Hinting"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/tools/gimptextoptions.c:298
|
||
msgid "Force Auto-Hinter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/tools/gimptextoptions.c:312
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Text Color"
|
||
msgstr "真彩色"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptextoptions.c:317
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Color:"
|
||
msgstr "颜色"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptextoptions.c:322
|
||
msgid "Justify:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/tools/gimptextoptions.c:328
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Indent:"
|
||
msgstr "索引:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptextoptions.c:334
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Line\n"
|
||
"Spacing:"
|
||
msgstr "间距:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptextoptions.c:337
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Create Path from Text"
|
||
msgstr "创建新的图像"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptexttool.c:116
|
||
msgid "Add text to the image"
|
||
msgstr "添加文字到图像中"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptexttool.c:117
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Tools/Te_xt"
|
||
msgstr "/工具/文字"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptexttool.c:416
|
||
msgid "GIMP Text Editor"
|
||
msgstr "GIMP 文本编辑器"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:90
|
||
msgid "Reduce image to two colors using a threshold"
|
||
msgstr "以指定阈值将图像减至两色"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:91
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Tools/Color Tools/_Threshold..."
|
||
msgstr "/图层/颜色/阈值..."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:158
|
||
msgid "Apply Threshold"
|
||
msgstr "阈值处理"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:202
|
||
msgid "Threshold does not operate on indexed drawables."
|
||
msgstr "索引图像不能进行阈值操作。"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:261
|
||
msgid "Threshold Range:"
|
||
msgstr "阈值范围:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptransformoptions.c:301
|
||
msgid "Transform Direction"
|
||
msgstr "变换方向"
|
||
|
||
#. the clip resulting image toggle button
|
||
#: app/tools/gimptransformoptions.c:319
|
||
msgid "Clip Result"
|
||
msgstr "修剪结果"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptransformoptions.c:346
|
||
msgid "Density:"
|
||
msgstr "密度:"
|
||
|
||
#. the constraints frame
|
||
#: app/tools/gimptransformoptions.c:357
|
||
msgid "Constraints"
|
||
msgstr "限制"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptransformoptions.c:368
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "15 Degrees %s"
|
||
msgstr "15 度(<Ctrl>)"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptransformoptions.c:379
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Keep Height %s"
|
||
msgstr "保持高度(<Ctrl>)"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptransformoptions.c:389 app/tools/gimptransformoptions.c:403
|
||
msgid ""
|
||
"Activate both the \"Keep Height\" and\n"
|
||
"\"Keep Width\" toggles to constrain\n"
|
||
"the aspect ratio"
|
||
msgstr ""
|
||
"同时选中“保持高度”跟\n"
|
||
"“保持宽度”可以限制宽\n"
|
||
"高比。"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptransformoptions.c:393
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Keep Width %s"
|
||
msgstr "保持宽度(<Alt>)"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptransformtool.c:243
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Transforming..."
|
||
msgstr "变换"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptransformtool.c:295
|
||
msgid ""
|
||
"Transformations do not work on\n"
|
||
"layers that contain layer masks."
|
||
msgstr ""
|
||
"不能对带有蒙板的图层进行\n"
|
||
"变换操作。"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectortool.c:128
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Create and edit paths"
|
||
msgstr "创建并编辑图像或照片"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectortool.c:129
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Tools/_Paths"
|
||
msgstr "/工具/路径"
|
||
|
||
#: app/tools/tool_manager.c:189
|
||
msgid "This tool has no options."
|
||
msgstr "这个工具没有选项。"
|
||
|
||
#: app/vectors/gimpvectors.c:201
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Path"
|
||
msgstr "路径"
|
||
|
||
#: app/vectors/gimpvectors.c:202
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Rename Path"
|
||
msgstr "重命名项目"
|
||
|
||
#: app/vectors/gimpvectors.c:303
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move Path"
|
||
msgstr "重命名项目"
|
||
|
||
#: app/vectors/gimpvectors.c:332
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Scale Path"
|
||
msgstr "保存路径"
|
||
|
||
#: app/vectors/gimpvectors.c:367
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Resize Path"
|
||
msgstr "/升高路径"
|
||
|
||
#: app/vectors/gimpvectors.c:397
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Flip Path"
|
||
msgstr "旧路径"
|
||
|
||
#: app/vectors/gimpvectors.c:443
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Rotate Path"
|
||
msgstr "/升高路径"
|
||
|
||
#: app/vectors/gimpvectors.c:474
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Transform Path"
|
||
msgstr "变换"
|
||
|
||
#: app/widgets/widgets-enums.c:14
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Portrait"
|
||
msgstr "限制"
|
||
|
||
#: app/widgets/widgets-enums.c:15
|
||
msgid "Landscape"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/widgets/widgets-enums.c:33
|
||
msgid "Internal"
|
||
msgstr "内置"
|
||
|
||
#: app/widgets/widgets-enums.c:34
|
||
msgid "Netscape"
|
||
msgstr "Netscape"
|
||
|
||
#: app/widgets/widgets-enums.c:53
|
||
msgid "Logarithmic"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/widgets/widgets-enums.c:71
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Icon"
|
||
msgstr "字体:"
|
||
|
||
#: app/widgets/widgets-enums.c:72
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Current Status"
|
||
msgstr "当前宽度:"
|
||
|
||
#: app/widgets/widgets-enums.c:74
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "抖动选项"
|
||
|
||
#: app/widgets/widgets-enums.c:75
|
||
msgid "Icon & Text"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/widgets/widgets-enums.c:76
|
||
msgid "Icon & Desc"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/widgets/widgets-enums.c:77
|
||
msgid "Status & Text"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/widgets/widgets-enums.c:78
|
||
msgid "Status & Desc"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/widgets/widgets-enums.c:96
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "View as List"
|
||
msgstr "/以列表方式查看"
|
||
|
||
#: app/widgets/widgets-enums.c:97
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "View as Grid"
|
||
msgstr "/以阵列方式查看"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:143
|
||
msgid "Hardness:"
|
||
msgstr "硬度:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:156
|
||
msgid "Aspect Ratio:"
|
||
msgstr "宽高比:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:115
|
||
msgid "Spacing:"
|
||
msgstr "间距:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:118
|
||
msgid "Percentage of width of brush"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpbufferview.c:151
|
||
msgid "Paste Into"
|
||
msgstr "粘贴进入"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpbufferview.c:159
|
||
msgid "Paste as New"
|
||
msgstr "粘贴为新图像"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpbufferview.c:167 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:240
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "删除"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:121
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Duplicate Channel"
|
||
msgstr "/复制通道"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:129
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Raise Channel to Top"
|
||
msgstr "/升高通道"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:133
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Lower Channel to Bottom"
|
||
msgstr ""
|
||
"降低\n"
|
||
"<Shift> 到底部"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:135
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Reorder Channel"
|
||
msgstr "/降低通道"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:143
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Channel to Selection\n"
|
||
"%s Add\n"
|
||
"%s Subtract\n"
|
||
"%s%s%s Intersect"
|
||
msgstr ""
|
||
"通道到选区\n"
|
||
"<Shift> 合并\n"
|
||
"<Ctrl> 减去\n"
|
||
"<Shift><Ctrl> 相交"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:215
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "FG"
|
||
msgstr "绿"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:215
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "BG"
|
||
msgstr "蓝"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:219
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edit Foreground Color"
|
||
msgstr "改变前景色"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:219
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edit Background Color"
|
||
msgstr "改变背景色"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:362
|
||
msgid "Color Index:"
|
||
msgstr "颜色索引:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcontainergridview.c:201
|
||
#: app/widgets/gimpcontainergridview.c:581
|
||
msgid "(None)"
|
||
msgstr "(无)"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcontainerpopup.c:492
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Smaller Previews"
|
||
msgstr "/重新加载所有预览"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcontainerpopup.c:497
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Larger Previews"
|
||
msgstr "预览"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdataeditor.c:131
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "保存"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdataeditor.c:139
|
||
msgid "Revert"
|
||
msgstr "恢复"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:216
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "新建"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:224
|
||
msgid "Duplicate"
|
||
msgstr "复制"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:232
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "编辑"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:248
|
||
msgid "Refresh"
|
||
msgstr "刷新"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:401
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to delete\n"
|
||
"\"%s\" from the list and from disk?"
|
||
msgstr ""
|
||
"你确认要从列表以及磁盘中\n"
|
||
"删除“%s”吗?"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:405
|
||
msgid "Delete Data Object"
|
||
msgstr "删除数据对象"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:288
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Save device status"
|
||
msgstr "设备状态"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:295
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Configure input devices"
|
||
msgstr "输入设备"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:401
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Foreground: %d, %d, %d"
|
||
msgstr "前景:%d, %d, %d"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:406
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Background: %d, %d, %d"
|
||
msgstr "背景:%d, %d, %d"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdock.c:289
|
||
msgid "You can drop dockable dialogs here."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:166
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Open the selected entry\n"
|
||
"%s Raise window if already open\n"
|
||
"%s Open image dialog"
|
||
msgstr ""
|
||
"打开选中的项\n"
|
||
"<Shift> 如果已经打开则升起窗口\n"
|
||
"<Ctrl> 打开图像对话框"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:184
|
||
msgid "Remove selected entry"
|
||
msgstr "删除选中的项"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:190
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Recreate preview\n"
|
||
"%s Reload all previews\n"
|
||
"%s Remove Dangling Entries"
|
||
msgstr ""
|
||
"重新生成预览\n"
|
||
"<Shift> 重新加载所有预览\n"
|
||
"<Ctrl> 删除已不存在的项目"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:472
|
||
msgid "Set Drawable Exclusive Visible"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:174
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Clear Errors"
|
||
msgstr "错误"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:180
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Save all Errors\n"
|
||
"%s Save Selection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:257 app/widgets/gimpwidgets-utils.c:89
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "GIMP"
|
||
msgstr "The GIMP"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:268 app/widgets/gimpwidgets-utils.c:190
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s Message"
|
||
msgstr "GIMP 消息"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:337
|
||
msgid "Cannot save. Nothing is selected."
|
||
msgstr "无法保存。没有选中任何内容。"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:347
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Save Error Log to File"
|
||
msgstr "将出错记录保存到文件..."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:394
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error writing file '%s':\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"打开文件“%s”出错:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpfontselection.c:172
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click to open the Font Selection Dialog"
|
||
msgstr ""
|
||
"活动图案。\n"
|
||
"点击打开图案对话框。"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:133
|
||
msgid "GIMP Font Selection"
|
||
msgstr "GIMP 字体选择"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:243
|
||
msgid "_Family:"
|
||
msgstr "字体族(_F):"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:249
|
||
msgid "_Style:"
|
||
msgstr "风格(_S):"
|
||
|
||
#. This is a so-called pangram; it's supposed to
|
||
#. contain all characters found in the alphabet.
|
||
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:279
|
||
msgid "Pack my box with five dozen liquor jugs."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:369 app/widgets/gimppaletteeditor.c:304
|
||
msgid "Zoom Out"
|
||
msgstr "缩小"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:375 app/widgets/gimppaletteeditor.c:312
|
||
msgid "Zoom In"
|
||
msgstr "放大"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:381 app/widgets/gimppaletteeditor.c:320
|
||
msgid "Zoom All"
|
||
msgstr "完整镜头"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:390
|
||
msgid "Instant update"
|
||
msgstr "即时更新"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:518
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Zoom factor: %d:1"
|
||
msgstr "缩放因子:%d:1"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:521
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Displaying [%0.6f, %0.6f]"
|
||
msgstr "显示 [%0.6f, %0.6f]"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:795
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Position: %0.6f"
|
||
msgstr "位置:%0.6f"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:797
|
||
#, c-format
|
||
msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) Opacity: %0.3f"
|
||
msgstr "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) 不透明度:%0.3f"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:800
|
||
#, c-format
|
||
msgid "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
||
msgstr "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:831 app/widgets/gimpgradienteditor.c:865
|
||
#, c-format
|
||
msgid "RGB (%d, %d, %d)"
|
||
msgstr "RGB (%d, %d, %d)"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:838
|
||
msgid "Foreground color set to:"
|
||
msgstr "前景色设为:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:870
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
||
msgstr "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:873
|
||
msgid "Background color set to:"
|
||
msgstr "背景色设为:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1060 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1122
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s%sDrag: move & compress"
|
||
msgstr "<Shift>+拖动:移动并压缩"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1066
|
||
msgid "Drag: move"
|
||
msgstr "拖动:移动"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1072 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1085
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1098 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1119
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s%sClick: extend selection"
|
||
msgstr "<Shift>+点击:扩展选择"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1078 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1091
|
||
msgid "Click: select"
|
||
msgstr "点击:选择"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1104 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1127
|
||
msgid "Click: select Drag: move"
|
||
msgstr "点击:选择 拖动:移动"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1355 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1364
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Handle position: %0.6f"
|
||
msgstr "支点位置:%0.6f"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1383
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Distance: %0.6f"
|
||
msgstr "距离:%0.6f"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimphelp.c:205
|
||
msgid "Could not find GIMP Help Browser"
|
||
msgstr "找不到 GIMP 帮助浏览器"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimphelp.c:207
|
||
msgid ""
|
||
"Could not find the GIMP Help Browser procedure.\n"
|
||
"It probably was not compiled because\n"
|
||
"you don't have GtkXmHTML installed."
|
||
msgstr ""
|
||
"找不到 GIMP 帮助浏览器过程。\n"
|
||
"可能是由于你没有安装 GtkXmHTML 因而\n"
|
||
"它没有被编译。"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimphelp.c:210
|
||
msgid "Use Netscape instead"
|
||
msgstr "使用 Netscape 替代"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpimagedock.c:176
|
||
msgid "Auto"
|
||
msgstr "自动"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpimageview.c:139
|
||
msgid "Raise this image's displays"
|
||
msgstr "升高此图像的显示"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpimageview.c:148
|
||
msgid "Create a new display for this image"
|
||
msgstr "为此图像创建新的显示"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpimageview.c:157
|
||
msgid "Delete this image"
|
||
msgstr "删除此图像"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpitemfactory.c:577
|
||
#, c-format
|
||
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
||
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:266
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s\n"
|
||
"%s To Top"
|
||
msgstr ""
|
||
"升高\n"
|
||
"<Shift> 到顶部"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:280
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s\n"
|
||
"%s To Bottom"
|
||
msgstr ""
|
||
"降低\n"
|
||
"<Shift> 到底部"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:200
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Duplicate Layer"
|
||
msgstr "/复制图层"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:214
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Reorder Layer"
|
||
msgstr "/降低图层"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:267
|
||
msgid "Keep Trans."
|
||
msgstr "保持透明"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:276
|
||
msgid "Keep Transparency"
|
||
msgstr "保持透明部分"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:299
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Anchor Floating Layer"
|
||
msgstr "固定浮动选区"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:257 app/widgets/gimppaletteeditor.c:928
|
||
msgid "Undefined"
|
||
msgstr "未定义"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:265
|
||
msgid "Columns:"
|
||
msgstr "列数:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:280
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "New Color"
|
||
msgstr "/新建颜色"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:288
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edit Color"
|
||
msgstr "/编辑颜色..."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:296
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Delete Color"
|
||
msgstr "/删除颜色"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:1032
|
||
msgid "Edit Palette Color"
|
||
msgstr "编辑色板颜色"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:1034
|
||
msgid "Edit Color Palette Entry"
|
||
msgstr "编辑色板颜色"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimppropwidgets.c:1273
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "This text input field is limited to %d characters."
|
||
msgstr "默认注释限制在 %d 个字符之内。"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpselectioneditor.c:194
|
||
msgid "Save Selection to Channel"
|
||
msgstr "保存选区到通道"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpselectioneditor.c:200 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:171
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Selection to Path\n"
|
||
"%s Advanced Options"
|
||
msgstr "选区到路径"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:464
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Name:"
|
||
msgstr "名字:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:475
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Icon:"
|
||
msgstr "字体:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:593
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Too large!"
|
||
msgstr "工具过程"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptemplateview.c:173
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Create a new template"
|
||
msgstr "创建新的图像"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptemplateview.c:182
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Duplicate the selected template"
|
||
msgstr "要复制选中区域的次数"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptemplateview.c:191
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edit the selected template"
|
||
msgstr "选中的滤镜上移"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptemplateview.c:200
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Create a new image from the selected template"
|
||
msgstr "为此图像创建新的显示"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptemplateview.c:209
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Delete the selected template"
|
||
msgstr "选中的滤镜上移"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptemplateview.c:378
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to delete\n"
|
||
"template \"%s\" from the list?"
|
||
msgstr ""
|
||
"你确认要从列表以及磁盘中\n"
|
||
"删除“%s”吗?"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptemplateview.c:382
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Delete Template"
|
||
msgstr "/删除图像"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptexteditor.c:192
|
||
msgid "Load Text from File"
|
||
msgstr "从文件中读取文本"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptexteditor.c:196
|
||
msgid "Clear all Text"
|
||
msgstr "清除所有文本"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptexteditor.c:318
|
||
msgid "Open Text File (UTF-8)"
|
||
msgstr "打开文本文件(UTF-8)"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptexteditor.c:367
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error opening file '%s': %s"
|
||
msgstr "打开文件“%s”时出错:%s"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptexteditor.c:396
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'."
|
||
msgstr "文件“%s”中含有无效的 UTF-8 数据。"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:392
|
||
msgid "Change Foreground Color"
|
||
msgstr "改变前景色"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:394
|
||
msgid "Change Background Color"
|
||
msgstr "改变背景色"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:144
|
||
msgid ""
|
||
"The active brush.\n"
|
||
"Click to open the Brush Dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"活动画笔。\n"
|
||
"点击打开画笔对话框。"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:172
|
||
msgid ""
|
||
"The active pattern.\n"
|
||
"Click to open the Pattern Dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"活动图案。\n"
|
||
"点击打开图案对话框。"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:200
|
||
msgid ""
|
||
"The active gradient.\n"
|
||
"Click to open the Gradient Dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"活动渐变。\n"
|
||
"点击打开渐变对话框。"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptoolbox.c:736
|
||
msgid ""
|
||
"Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. "
|
||
"The arrows swap colors. Double click to open the color selection dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"前景色和背景色。 黑白小方格可以重置颜色。 箭头可以交换颜色。 双击可以从颜色选"
|
||
"择对话框中选择颜色。"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpundoeditor.c:130
|
||
msgid "Redo"
|
||
msgstr "恢复"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpundoeditor.c:173
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "[ Base Image ]"
|
||
msgstr "[ 原始图像 ]"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:126
|
||
msgid "Duplicate Path"
|
||
msgstr "复制路径"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:130
|
||
msgid "Delete Path"
|
||
msgstr "删除路径"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:134
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Raise Path to Top"
|
||
msgstr ""
|
||
"升高\n"
|
||
"<Shift> 到顶部"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:138
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Lower Path to Bottom"
|
||
msgstr ""
|
||
"降低\n"
|
||
"<Shift> 到底部"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:140
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Reorder Path"
|
||
msgstr "/降低路径"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:151
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Path to Selection\n"
|
||
"%s Add\n"
|
||
"%s Subtract\n"
|
||
"%s%s%s Intersect"
|
||
msgstr ""
|
||
"路径到选区\n"
|
||
"<Shift> 合并\n"
|
||
"<Ctrl> 减去\n"
|
||
"<Shift><Ctrl> 相交"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:187
|
||
msgid "Stroke Path"
|
||
msgstr "勾画路径"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:45
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:80
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "正常"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:46
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:81
|
||
msgid "Dissolve"
|
||
msgstr "融化"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:47
|
||
msgid "Behind"
|
||
msgstr "背后"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:48
|
||
msgid "Color Erase"
|
||
msgstr "颜色擦除"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:50
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:83
|
||
msgid "Multiply"
|
||
msgstr "相乘"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:51
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:84
|
||
msgid "Divide"
|
||
msgstr "相除"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:52
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:85
|
||
msgid "Screen"
|
||
msgstr "屏幕"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:53
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:86
|
||
msgid "Overlay"
|
||
msgstr "覆盖"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:57
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:90
|
||
msgid "Hard Light"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:58
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:91
|
||
msgid "Soft Light"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:59
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:92
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Grain Extract"
|
||
msgstr "渐变编辑器"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:60
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:93
|
||
msgid "Grain Merge"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:62
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:95
|
||
msgid "Difference"
|
||
msgstr "差别"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:63
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:96
|
||
msgid "Addition"
|
||
msgstr "相加"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:64
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:97
|
||
msgid "Subtract"
|
||
msgstr "相减"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:65
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:98
|
||
msgid "Darken Only"
|
||
msgstr "仅变暗"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:66
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:99
|
||
msgid "Lighten Only"
|
||
msgstr "仅变亮"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:68
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:101
|
||
msgid "Hue"
|
||
msgstr "色调"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:69
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:102
|
||
msgid "Saturation"
|
||
msgstr "饱和度"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:108
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Message repeated %d times."
|
||
msgstr "消息重复了 %d 次"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:124
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Message repeated once."
|
||
msgstr "消息重复了 1 次"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:144
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING:\n"
|
||
"Too many open message dialogs.\n"
|
||
"Messages are redirected to stderr."
|
||
msgstr ""
|
||
"警告:\n"
|
||
"太多打开的消息对话框。\n"
|
||
"消息已被重定向至标准出错输出。"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:151
|
||
msgid "GIMP Message"
|
||
msgstr "GIMP 消息"
|
||
|
||
#. The format string which is used to display modifier names
|
||
#. * <Shift>, <Ctrl> and <Alt>
|
||
#.
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:386
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<%s>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/xcf/xcf-load.c:280
|
||
msgid ""
|
||
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
|
||
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
|
||
"Substituting grayscale map."
|
||
msgstr ""
|
||
"XCF 警告:版本 0 的 XCF 文件格式\n"
|
||
"不能正确的保存索引颜色表。\n"
|
||
"用灰度颜色表取代。"
|
||
|
||
#: app/xcf/xcf-save.c:148 app/xcf/xcf-save.c:158 app/xcf/xcf-save.c:168
|
||
#: app/xcf/xcf-save.c:178 app/xcf/xcf-save.c:192 app/xcf/xcf.c:318
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error saving XCF file: %s"
|
||
msgstr "打开文件“%s”出错"
|
||
|
||
#: app/xcf/xcf-write.c:86
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error writing XCF: %s"
|
||
msgstr "解析出错:“%s”\n"
|
||
|
||
#: app/xcf/xcf-seek.c:44 app/xcf/xcf-seek.c:61 app/xcf/xcf-seek.c:72
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not seek in XCF file: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/xcf/xcf.c:261
|
||
#, c-format
|
||
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
|
||
msgstr "XCF 错误:遇到不支持的 XCF 文件版本 %d"
|
||
|
||
#: app/xcf/xcf.c:325
|
||
#, c-format
|
||
msgid "open failed on %s: %s\n"
|
||
msgstr "在 %s 上打开失败:%s\n"
|
||
|
||
#: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Create and edit images or photographs"
|
||
msgstr "创建并编辑图像或照片"
|
||
|
||
#: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "The GIMP (unstable)"
|
||
msgstr "The GIMP (不稳定)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Channel from Alpha"
|
||
#~ msgstr "通道 Mod"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Channel from Mask"
|
||
#~ msgstr "通道 Mod"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Selection from Alpha"
|
||
#~ msgstr "选区到路径"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The active layer has no alpha channel\n"
|
||
#~ "to convert to a selection."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "活动图层没有可转换到选区\n"
|
||
#~ "的 alpha 通道。"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Selection from Mask"
|
||
#~ msgstr "选区蒙板"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The active layer has no mask\n"
|
||
#~ "to convert to a selection."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "活动图层没有可转换到选区\n"
|
||
#~ "的蒙板。"
|
||
|
||
#~ msgid "Blend: 0, 0"
|
||
#~ msgstr "混合填充:0, 0"
|
||
|
||
#~ msgid "Crop: 0 x 0"
|
||
#~ msgstr "剪割:0 x 0"
|
||
|
||
#~ msgid "Move: 0, 0"
|
||
#~ msgstr "移动:0, 0"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Vectors"
|
||
#~ msgstr "新建向量"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "/Tools/_Vectors"
|
||
#~ msgstr "/工具/向量"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "S_how Grid"
|
||
#~ msgstr "显示网格"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "S_nap to Grid"
|
||
#~ msgstr "/查看/吸附到参考线"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Color Editor"
|
||
#~ msgstr "颜色擦除"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Appearence"
|
||
#~ msgstr "外观"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Grid Foreground Color"
|
||
#~ msgstr "改变前景色"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Grid Background Color"
|
||
#~ msgstr "改变背景色"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Custom Color:"
|
||
#~ msgstr "重置颜色(_E)"
|
||
|
||
#~ msgid "Once Forward"
|
||
#~ msgstr "向前一次"
|
||
|
||
#~ msgid "Once Backward"
|
||
#~ msgstr "向后一次"
|
||
|
||
#~ msgid "Loop Sawtooth"
|
||
#~ msgstr "锯齿波循环"
|
||
|
||
#~ msgid "Loop Triangle"
|
||
#~ msgstr "三角波循环"
|
||
|
||
#~ msgid "Hex Triplet"
|
||
#~ msgstr "十六进制值"
|
||
|
||
#~ msgid "Type:"
|
||
#~ msgstr "类型:"
|
||
|
||
#~ msgid "Clear Console"
|
||
#~ msgstr "清除控制台"
|
||
|
||
#~ msgid "Tool Plug-Ins"
|
||
#~ msgstr "工具插件"
|
||
|
||
#~ msgid "Tool Plug-In Folders"
|
||
#~ msgstr "工具插件文件夹"
|
||
|
||
#~ msgid "Select Tool Plug-In Folders"
|
||
#~ msgstr "选择工具插件文件夹"
|
||
|
||
#~ msgid "PDB calling error %s"
|
||
#~ msgstr "PDB 调用错误 %s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Translate Channel"
|
||
#~ msgstr "删除通道"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Selection from Path"
|
||
#~ msgstr "选区到路径"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Translate Selection"
|
||
#~ msgstr "浮动选区"
|
||
|
||
#~ msgid "/Add Tab/Old Paths..."
|
||
#~ msgstr "/添加页签/旧路径..."
|
||
|
||
#~ msgid "/New Path"
|
||
#~ msgstr "/新建路径"
|
||
|
||
#~ msgid "Path to Selection"
|
||
#~ msgstr "路径到选区"
|
||
|
||
#~ msgid "New Point"
|
||
#~ msgstr "新点"
|
||
|
||
#~ msgid "Add Point"
|
||
#~ msgstr "添加点"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete Point"
|
||
#~ msgstr "删除点"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit Point"
|
||
#~ msgstr "编辑点"
|
||
|
||
#~ msgid "Path %d"
|
||
#~ msgstr "路径 %d"
|
||
|
||
#~ msgid "Enter a new name for the path"
|
||
#~ msgstr "给路径输入一个新的名字"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to read from '%s'."
|
||
#~ msgstr "无法从“%s”读入。"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to read path from '%s'."
|
||
#~ msgstr "无法从“%s”读入路径。"
|
||
|
||
#~ msgid "No points specified in path file '%s'."
|
||
#~ msgstr "路径文件“%s”中没有给出点。"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to read path points from '%s'."
|
||
#~ msgstr "无法从“%s”读入路径点。"
|
||
|
||
#~ msgid "Load and Save Bezier Curves"
|
||
#~ msgstr "加载和保存 Bezier 曲线"
|
||
|
||
#~ msgid "Load Path"
|
||
#~ msgstr "加载路径"
|
||
|
||
#~ msgid "Bezier Select"
|
||
#~ msgstr "Bezier 选择"
|
||
|
||
#~ msgid "Select regions using Bezier curves"
|
||
#~ msgstr "使用 Bezier 曲线选择区域"
|
||
|
||
#~ msgid "/Tools/Selection Tools/Bezier Select"
|
||
#~ msgstr "/工具/选择工具/Bezier 选择"
|
||
|
||
#~ msgid "Bezier path already closed."
|
||
#~ msgstr "Bezier 路径已经闭合。"
|
||
|
||
#~ msgid "Corrupt curve"
|
||
#~ msgstr "已损坏的曲线"
|
||
|
||
#~ msgid "Curve not closed!"
|
||
#~ msgstr "曲线没有闭合!"
|
||
|
||
#~ msgid "Paintbrush operation failed."
|
||
#~ msgstr "画笔操作失败。"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Path"
|
||
#~ msgstr "显示路径"
|
||
|
||
#~ msgid "Gimp Dock #%d"
|
||
#~ msgstr "Gimp Dock #%d"
|
||
|
||
#~ msgid "Input Device Settings"
|
||
#~ msgstr "输入设备设置"
|
||
|
||
#~ msgid "%d Bytes"
|
||
#~ msgstr "%d 字节"
|
||
|
||
#~ msgid "%.2f KB"
|
||
#~ msgstr "%.2f KB"
|
||
|
||
#~ msgid "%.1f KB"
|
||
#~ msgstr "%.1f KB"
|
||
|
||
#~ msgid "%d KB"
|
||
#~ msgstr "%d KB"
|
||
|
||
#~ msgid "%.2f MB"
|
||
#~ msgstr "%.2f MB"
|
||
|
||
#~ msgid "%.1f MB"
|
||
#~ msgstr "%.1f MB"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Unable to add a layer mask to a\n"
|
||
#~ "layer in an indexed image."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "无法给索引图像中的图层\n"
|
||
#~ "添加图层蒙板。"
|
||
|
||
#~ msgid "Old Path List"
|
||
#~ msgstr "旧路径列表"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Other"
|
||
#~ msgstr "切变"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Move Selection Mask"
|
||
#~ msgstr "选区蒙板"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Add Guide"
|
||
#~ msgstr "参考线"
|
||
|
||
#~ msgid "Layer Reposition"
|
||
#~ msgstr "图层重定位"
|
||
|
||
#~ msgid "Layer Move"
|
||
#~ msgstr "图层移动"
|
||
|
||
#~ msgid "Channel Reposition"
|
||
#~ msgstr "通道重定位"
|
||
|
||
#~ msgid "Vectors Reposition"
|
||
#~ msgstr "向量重定位"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Add Layer to Image"
|
||
#~ msgstr "/图层到图像大小"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Remove Layer from Image"
|
||
#~ msgstr "从图像中选择形状"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Add Channel to Image"
|
||
#~ msgstr "添加文字到图像中"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Add Path to Image"
|
||
#~ msgstr "添加文字到图像中"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Remove Path from Image"
|
||
#~ msgstr "恢复图像"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Image Tree"
|
||
#~ msgstr "图像类型"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Brush Tree"
|
||
#~ msgstr "画笔"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Pattern Tree"
|
||
#~ msgstr "图案源"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Gradient Tree"
|
||
#~ msgstr "渐变阵列"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Palette Tree"
|
||
#~ msgstr "色板阵列"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Buffer Tree"
|
||
#~ msgstr "缓冲区阵列"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Document History Tree"
|
||
#~ msgstr "文档历史"
|
||
|
||
#~ msgid "Undo History: %s"
|
||
#~ msgstr "撤销历史:%s"
|
||
|
||
#~ msgid "Image Undo History"
|
||
#~ msgstr "图像撤销历史"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Save failed.\n"
|
||
#~ "%s: Unknown file type."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "保存失败。\n"
|
||
#~ "%s :未知文件类型。"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Save failed.\n"
|
||
#~ "%s is not a regular file."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "保存失败。\n"
|
||
#~ "%s 不是普通文件。"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Save failed.\n"
|
||
#~ "%s: %s."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "保存失败。\n"
|
||
#~ "%s :%s。"
|
||
|
||
#~ msgid "/Tools/Swap Contexts"
|
||
#~ msgstr "/工具/交换上下文"
|
||
|
||
#~ msgid "Inverse Grayscale Copy of Layer"
|
||
#~ msgstr "图层的反灰度副本"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_Preview Size:"
|
||
#~ msgstr "预览大小:"
|
||
|
||
#~ msgid "Levels of Undo:"
|
||
#~ msgstr "撤销允许次数:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This is folder used to store user defined fractals to\n"
|
||
#~ "be used by the FractalExplorer plug-in. The GIMP\n"
|
||
#~ "checks this folder in addition to the systemwide\n"
|
||
#~ "FractalExplorer installation when searching for fractals."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "这个文件夹用于储存用户自定义的分形\n"
|
||
#~ "探索器插件所使用的分形。GIMP 在搜索\n"
|
||
#~ "分形时除了检查系统的 GIMP 分形探索\n"
|
||
#~ "器安装以外还将搜索这个文件夹。"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This folder is used to store user defined figures to\n"
|
||
#~ "be used by the GFig plug-in. The GIMP checks this\n"
|
||
#~ "folder in addition to the systemwide GFig installation\n"
|
||
#~ "when searching for gfig figures."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "这个文件夹用于储存用户自定义的 GFig\n"
|
||
#~ "插件所使用的几何图形。GIMP 在搜索\n"
|
||
#~ "几何图形时除了检查系统的 GIMP GFig\n"
|
||
#~ "安装以外还将搜索这个文件夹。"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This folder is used to store user defined gflares to\n"
|
||
#~ "be used by the GFlare plug-in. The GIMP checks this\n"
|
||
#~ "folder in addition to the systemwide GFlares\n"
|
||
#~ "installation when searching for gflares."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "这个文件夹用于储存用户自定义的\n"
|
||
#~ "GFlare 插件所使用的渐变闪光。GIMP\n"
|
||
#~ "在搜索渐变闪光时除了检查系统的 GIMP\n"
|
||
#~ "GFlare 安装以外还将搜索这个文件夹。"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This folder is used to store user defined data to be\n"
|
||
#~ "used by the Gimpressionist plug-in. The GIMP checks\n"
|
||
#~ "this folder in addition to the systemwide Gimpressionist\n"
|
||
#~ "installation when searching for data."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "这个文件夹用于储存用户自定义的\n"
|
||
#~ " Gimpressionist 插件所使用的数据。\n"
|
||
#~ "GIMP 在搜索数据时除了检查系统的 GIMP\n"
|
||
#~ "Gimpressionist 安装以外还将搜索这个\n"
|
||
#~ "文件夹。"
|
||
|
||
#~ msgid "Unit:"
|
||
#~ msgstr "单位:"
|
||
|
||
#~ msgid "The GIMP is not properly installed for the current user\n"
|
||
#~ msgstr "当前用户还没有正确安装 The GIMP\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "User installation was skipped because the '--nointerface' flag was "
|
||
#~ "encountered\n"
|
||
#~ msgstr "由于遇到“--nointerface”标志,用户安装被跳过\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "To perform user installation, run the GIMP without the '--nointerface' "
|
||
#~ "flag\n"
|
||
#~ msgstr "需要进行用户安装,请去掉“--nointerface”标志运行 GIMP\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Please select the number of uniform parts"
|
||
#~ msgstr "请选择"
|
||
|
||
#~ msgid "/View/Toggle Guides"
|
||
#~ msgstr "/查看/显示参考线"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "/View/Toggle Menubar"
|
||
#~ msgstr "/查看/显示状态栏"
|
||
|
||
#~ msgid "/Filters/Text"
|
||
#~ msgstr "/滤镜/文字"
|
||
|
||
#~ msgid "Reset"
|
||
#~ msgstr "重置"
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to locate Plug-In: \"%s\""
|
||
#~ msgstr "无法定位插件:“%s”"
|
||
|
||
#~ msgid "Path tool prototype"
|
||
#~ msgstr "路径工具原型"
|
||
|
||
#~ msgid "No font chosen or font invalid."
|
||
#~ msgstr "没有选择字体或者字体无效。"
|
||
|
||
#~ msgid "_Border:"
|
||
#~ msgstr "边界(_B):"
|
||
|
||
#~ msgid "Path Tool"
|
||
#~ msgstr "路径工具"
|
||
|
||
#~ msgid "Anchor"
|
||
#~ msgstr "固定"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This folder is used to store brushes that are created\n"
|
||
#~ "with the brush editor."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "这个文件夹用于储存画笔编辑器创建的\n"
|
||
#~ "画笔。"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Error reading from '%s': %s"
|
||
#~ msgstr "打开文件“%s”时出错:%s"
|
||
|
||
#~ msgid "does not exist. Cannot install."
|
||
#~ msgstr "不存在。无法安装。"
|
||
|
||
#~ msgid "has invalid permissions. Cannot install."
|
||
#~ msgstr "权限无效。无法安装。"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Did you notice any error messages in the lines above?\n"
|
||
#~ "If not, installation was successful!\n"
|
||
#~ "Otherwise, quit and investigate the possible reason..."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "你注意到上面的行中有任何的错误信息吗?\n"
|
||
#~ "如果没有的话,安装成功了!\n"
|
||
#~ "否则,请退出并检查可能的原因……"
|
||
|
||
#~ msgid "Click \"Continue\" to complete GIMP installation."
|
||
#~ msgstr "点击“继续”完成 GIMP 安装。"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Installation failed. Contact your system administrator."
|
||
#~ msgstr "安装失败。请与系统管理员联系。"
|
||
|
||
#~ msgid "Vector angles and lengths"
|
||
#~ msgstr "向量角度和长度"
|
||
|
||
#~ msgid "parsing \"%s\"\n"
|
||
#~ msgstr "正在解析“%s”\n"
|
||
|
||
#~ msgid " at line %d column %d\n"
|
||
#~ msgstr " 在第 %d 行 %d 列\n"
|
||
|
||
#~ msgid " unexpected token: %s\n"
|
||
#~ msgstr " 出现意外:%s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Can't rename %s to %s.old; %s"
|
||
#~ msgstr "无法重命名 %s 为 %s.old ;%s"
|
||
|
||
#~ msgid "Couldn't reopen %s\n"
|
||
#~ msgstr "无法重新打开 %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Can't write to %s; %s"
|
||
#~ msgstr "无法写入 %s ;%s"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Unable to save '%s':\n"
|
||
#~ "%s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "无法保存“%s”:\n"
|
||
#~ "%s"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to open palette file '%s': %s"
|
||
#~ msgstr "无法打开色板文件“%s”:%s"
|
||
|
||
#~ msgid "/Default Color"
|
||
#~ msgstr "/默认颜色"
|
||
|
||
#~ msgid "Gradient Selection"
|
||
#~ msgstr "渐变选区"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "At least one of the changes you made will only\n"
|
||
#~ "take effect after you restart the GIMP.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "You may choose 'Save' now to make your changes\n"
|
||
#~ "permanent, so you can restart GIMP or hit 'Close'\n"
|
||
#~ "and the critical parts of your changes will not\n"
|
||
#~ "be applied."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "至少有一个你所做的改变需要在 GIMP\n"
|
||
#~ "重新启动以后才能生效。\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "你可以选择“保存”使你的改变固定\n"
|
||
#~ "下来,然后重新启动 GIMP 。或者点击\n"
|
||
#~ "“关闭”,你的改变中的一些苛刻的部分\n"
|
||
#~ "将不会生效。"
|
||
|
||
#~ msgid "Info Window Follows Mouse"
|
||
#~ msgstr "信息窗口跟随鼠标"
|
||
|
||
#~ msgid "Auto Save"
|
||
#~ msgstr "自动保存"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Did you notice any error messages in the console window?\n"
|
||
#~ "If not, installation was successful!\n"
|
||
#~ "Otherwise, quit and investigate the possible reason..."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "你注意到控制台窗口中有任何的错误信息吗?\n"
|
||
#~ "如果没有的话,安装成功了!\n"
|
||
#~ "否则,请退出并检查可能的原因……"
|
||
|
||
#~ msgid "Monitor Resolution X:"
|
||
#~ msgstr "监视器分辨率 X:"
|
||
|
||
#~ msgid "Fill Type (<Ctrl>)"
|
||
#~ msgstr "填充类型(<Ctrl>)"
|
||
|
||
#~ msgid "Type (<Ctrl>)"
|
||
#~ msgstr "类型(<Ctrl>)"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot float selection: No selection made."
|
||
#~ msgstr "无法浮动选区:没有选区。"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Module '%s' load error:\n"
|
||
#~ "%s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "模块“%s”加载错误:\n"
|
||
#~ "%s"
|
||
|
||
#~ msgid "Missing module_init() symbol"
|
||
#~ msgstr "缺少 module_init() 标识符"
|
||
|
||
#~ msgid "loading module: '%s'\n"
|
||
#~ msgstr "正在加载模块:“%s”\n"
|
||
|
||
#~ msgid "skipping module: '%s'\n"
|
||
#~ msgstr "正在跳过模块:“%s”\n"
|
||
|
||
#~ msgid "H"
|
||
#~ msgstr "色"
|
||
|
||
#~ msgid "S"
|
||
#~ msgstr "饱"
|
||
|
||
#~ msgid "V"
|
||
#~ msgstr "亮"
|
||
|
||
#~ msgid "R"
|
||
#~ msgstr "红"
|
||
|
||
#~ msgid "A"
|
||
#~ msgstr "A"
|
||
|
||
#~ msgid "He_x Triplet:"
|
||
#~ msgstr "十六进制值(_X):"
|
||
|
||
#~ msgid "%s Options"
|
||
#~ msgstr "%s选项"
|
||
|
||
#~ msgid "Module DB"
|
||
#~ msgstr "模块数据库"
|
||
|
||
#~ msgid "Loaded OK"
|
||
#~ msgstr "加载成功"
|
||
|
||
#~ msgid "Load failed"
|
||
#~ msgstr "加载失败"
|
||
|
||
#~ msgid "Unload requested"
|
||
#~ msgstr "已请求卸载"
|
||
|
||
#~ msgid "Unloaded OK"
|
||
#~ msgstr "卸载成功"
|
||
|
||
#~ msgid "Autoload during start-up"
|
||
#~ msgstr "启动时自动加载"
|
||
|
||
#~ msgid "Ink Tool"
|
||
#~ msgstr "墨水工具"
|
||
|
||
#~ msgid "Intelligent Scissors"
|
||
#~ msgstr "智能剪刀"
|
||
|
||
#~ msgid "Move Tool"
|
||
#~ msgstr "移动工具"
|
||
|
||
#~ msgid "Perspective Tool"
|
||
#~ msgstr "透视工具"
|
||
|
||
#~ msgid "Scale Tool"
|
||
#~ msgstr "缩放工具"
|
||
|
||
#~ msgid "Shear Tool"
|
||
#~ msgstr "切变工具"
|
||
|
||
#~ msgid "Text Tool"
|
||
#~ msgstr "文字工具"
|
||
|
||
#~ msgid "Vector Tool"
|
||
#~ msgstr "向量工具"
|
||
|
||
#~ msgid "Gamma color display filter"
|
||
#~ msgstr "Gamma 颜色显示虑镜"
|
||
|
||
#~ msgid "Gamma:"
|
||
#~ msgstr "Gamma:"
|
||
|
||
#~ msgid "High Contrast"
|
||
#~ msgstr "高对比度"
|
||
|
||
#~ msgid "High Contrast color display filter"
|
||
#~ msgstr "高对比度颜色显示虑镜"
|
||
|
||
#~ msgid "Contrast Cycles:"
|
||
#~ msgstr "对比度循环:"
|
||
|
||
#~ msgid "Painter-style color selector as a pluggable color selector"
|
||
#~ msgstr "画家风格的颜色选择模块"
|
||
|
||
#~ msgid "Triangle"
|
||
#~ msgstr "三角"
|
||
|
||
#~ msgid "Watercolor style color selector as a pluggable module"
|
||
#~ msgstr "水彩风格的颜色选择模块"
|
||
|
||
#~ msgid "Watercolor"
|
||
#~ msgstr "水彩"
|
||
|
||
#~ msgid "Pressure"
|
||
#~ msgstr "压力"
|
||
|
||
#~ msgid "Replicate segment"
|
||
#~ msgstr "复制段"
|
||
|
||
#~ msgid "Replicate selection"
|
||
#~ msgstr "复制选中区域"
|
||
|
||
#~ msgid "Info: %s-%d.%d"
|
||
#~ msgstr "信息:%s-%d.%d"
|
||
|
||
#~ msgid "Layer name:"
|
||
#~ msgstr "图层名字:"
|
||
|
||
#~ msgid "Add Mask Options"
|
||
#~ msgstr "添加蒙板选项"
|
||
|
||
#~ msgid "Select a Gradient to Create a Palette from"
|
||
#~ msgstr "选择用于创建色板的渐变"
|
||
|
||
#~ msgid "new_import"
|
||
#~ msgstr "new_import"
|
||
|
||
#~ msgid "Source:"
|
||
#~ msgstr "源:"
|
||
|
||
#~ msgid "Sample Size:"
|
||
#~ msgstr "色样位数:"
|
||
|
||
#~ msgid "Color Levels"
|
||
#~ msgstr "颜色色阶"
|
||
|
||
#~ msgid "Crop Tool"
|
||
#~ msgstr "剪割工具"
|
||
|
||
#~ msgid "Rotate Tool"
|
||
#~ msgstr "旋转工具"
|
||
|
||
#~ msgid "Color Selection"
|
||
#~ msgstr "颜色选择"
|
||
|
||
#~ msgid "New Plug-ins"
|
||
#~ msgstr "新插件"
|
||
|
||
#~ msgid "Plug-ins"
|
||
#~ msgstr "插件"
|
||
|
||
#~ msgid "Extensions"
|
||
#~ msgstr "扩展"
|
||
|
||
#~ msgid "By Color Selection"
|
||
#~ msgstr "按颜色选择"
|
||
|
||
#~ msgid "Inactive"
|
||
#~ msgstr "非活动"
|
||
|
||
#~ msgid "All"
|
||
#~ msgstr "全部"
|
||
|
||
#~ msgid "Load/Save Curves"
|
||
#~ msgstr "加载/保存曲线"
|
||
|
||
#~ msgid "Load/Save Levels"
|
||
#~ msgstr "加载/保存色阶"
|
||
|
||
#~ msgid "Navigation: No Image"
|
||
#~ msgstr "导航:没有图像"
|
||
|
||
#~ msgid "Open"
|
||
#~ msgstr "打开"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%s failed.\n"
|
||
#~ "%s: %s."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%s失败。\n"
|
||
#~ "%s :%s。"
|
||
|
||
#~ msgid "Determine File Type"
|
||
#~ msgstr "确定文件类型"
|
||
|
||
#~ msgid "This thumbnail may be out of date"
|
||
#~ msgstr "这个缩略图也许已经过期"
|
||
|
||
#~ msgid "No Information"
|
||
#~ msgstr "没有信息"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not write thumbnail file."
|
||
#~ msgstr "无法写缩略图文件。"
|
||
|
||
#~ msgid "Thumbnail saving is disabled."
|
||
#~ msgstr "缩略图保存已被禁用。"
|
||
|
||
#~ msgid "Opening '%s' failed."
|
||
#~ msgstr "打开“%s”失败。"
|
||
|
||
#~ msgid "Save Options"
|
||
#~ msgstr "保存选项"
|
||
|
||
#~ msgid "Saving %s failed."
|
||
#~ msgstr "保存 %s 失败。"
|
||
|
||
#~ msgid "/Refresh History"
|
||
#~ msgstr "/刷新历史记录"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Unable to open file '%s'\n"
|
||
#~ "Error: %s."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "无法打开文件“%s”\n"
|
||
#~ "错误:%s。"
|
||
|
||
#~ msgid "Never"
|
||
#~ msgstr "总不"
|
||
|
||
#~ msgid "Blend:"
|
||
#~ msgstr "混合填充:"
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to open file %s"
|
||
#~ msgstr "无法打开文件 %s"
|
||
|
||
#~ msgid "EEEEK"
|
||
#~ msgstr "EEEEK"
|
||
|
||
#~ msgid "Refresh (check files for existence)"
|
||
#~ msgstr "刷新(检查文件是否存在)"
|
||
|
||
#~ msgid "image"
|
||
#~ msgstr "图像"
|
||
|
||
#~ msgid "mask"
|
||
#~ msgstr "蒙板"
|
||
|
||
#~ msgid "new layer"
|
||
#~ msgstr "创建图层"
|
||
|
||
#~ msgid "delete layer"
|
||
#~ msgstr "删除图层"
|
||
|
||
#~ msgid "add layer mask"
|
||
#~ msgstr "添加图层蒙板"
|
||
|
||
#~ msgid "delete layer mask"
|
||
#~ msgstr "删除图层蒙板"
|
||
|
||
#~ msgid "delete channel"
|
||
#~ msgstr "删除通道"
|
||
|
||
#~ msgid "gimage"
|
||
#~ msgstr "整幅图像"
|
||
|
||
#~ msgid "cut"
|
||
#~ msgstr "剪切"
|
||
|
||
#~ msgid "transform core"
|
||
#~ msgstr "变换操作"
|
||
|
||
#~ msgid "paint core"
|
||
#~ msgstr "涂画操作"
|
||
|
||
#~ msgid "floating layer"
|
||
#~ msgstr "浮动图层"
|
||
|
||
#~ msgid "apply layer mask"
|
||
#~ msgstr "应用图层蒙板"
|
||
|
||
#~ msgid "layer merge"
|
||
#~ msgstr "图层合并"
|
||
|
||
#~ msgid "FS anchor"
|
||
#~ msgstr "浮动选择固定"
|
||
|
||
#~ msgid "gimage mod"
|
||
#~ msgstr "整幅图像修改"
|
||
|
||
#~ msgid "crop"
|
||
#~ msgstr "裁剪"
|
||
|
||
#~ msgid "layer scale"
|
||
#~ msgstr "图层缩放"
|
||
|
||
#~ msgid "image scale"
|
||
#~ msgstr "图像缩放"
|
||
|
||
#~ msgid "image resize"
|
||
#~ msgstr "图像重置大小"
|
||
|
||
#~ msgid "misc"
|
||
#~ msgstr "其它"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid UTF-8 string in GIMP brush file '%s'."
|
||
#~ msgstr "GIMP 画笔文件“%s”中有无效的 UTF-8 字符串。"
|
||
|
||
#~ msgid "Zero width or height layers not allowed."
|
||
#~ msgstr "图层的宽度和高度不允许为零。"
|
||
|
||
#~ msgid "Brush Selection"
|
||
#~ msgstr "画笔选择"
|
||
|
||
#~ msgid "Add"
|
||
#~ msgstr "添加"
|
||
|
||
#~ msgid "Custom Palette Options"
|
||
#~ msgstr "自定义色板选项"
|
||
|
||
#~ msgid "This brush cannot be edited."
|
||
#~ msgstr "无法编辑此画笔。"
|
||
|
||
#~ msgid "Default"
|
||
#~ msgstr "默认"
|
||
|
||
#~ msgid "Foreground color set to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
||
#~ msgstr "前景色设置为 RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
||
|
||
#~ msgid "Background color to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
||
#~ msgstr "背景色设置为 RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Click: select <Shift>+Click: extend selection Drag: move <Shift>"
|
||
#~ "+Drag: move & compress"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "点击:选择 <Shift>+点击:扩展选择 拖动:移动 <Shift>+拖动:移动并"
|
||
#~ "压缩"
|
||
|
||
#~ msgid "Invert operation failed."
|
||
#~ msgstr "反色操作失败。"
|
||
|
||
#~ msgid "/File/Dialogs/Input Devices..."
|
||
#~ msgstr "/文件/对话框/输入设备..."
|
||
|
||
#~ msgid "/Dialogs/Input Devices..."
|
||
#~ msgstr "/对话框/输入设备..."
|
||
|
||
#~ msgid "Pattern Selection"
|
||
#~ msgstr "图案选择"
|
||
|
||
#~ msgid "Error: Levels of undo must be zero or greater."
|
||
#~ msgstr "错误:撤销允许次数必须大于等于零。"
|
||
|
||
#~ msgid "Error: Marching speed must be 50 or greater."
|
||
#~ msgstr "错误:蚂蚁线速度必须大于等于 50 。"
|
||
|
||
#~ msgid "Error: Default width must be one or greater."
|
||
#~ msgstr "错误:默认宽度必须大于等于一。"
|
||
|
||
#~ msgid "Error: Default height must be one or greater."
|
||
#~ msgstr "错误:默认高度必须大于等于一。"
|
||
|
||
#~ msgid "Error: Default unit must be within unit range."
|
||
#~ msgstr "错误:默认单位必须在单位范围内。"
|
||
|
||
#~ msgid "Error: Default resolution must not be zero."
|
||
#~ msgstr "错误:默认分辨率不能为零。"
|
||
|
||
#~ msgid "Error: Default resolution unit must be within unit range."
|
||
#~ msgstr "错误:默认分辨率单位必须在单位范围内。"
|
||
|
||
#~ msgid "Error: Monitor resolution must not be zero."
|
||
#~ msgstr "错误:监视器分辨率不能为零。"
|
||
|
||
#~ msgid "Error: Image title format must not be NULL."
|
||
#~ msgstr "错误:图像标题格式不能是空。"
|
||
|
||
#~ msgid "Error: Number of processors must be between 1 and 30."
|
||
#~ msgstr "错误:处理器数量必须在 1 到 30 之间。"
|
||
|
||
#~ msgid "Categories"
|
||
#~ msgstr "分类"
|
||
|
||
#~ msgid "New File"
|
||
#~ msgstr "新建文件"
|
||
|
||
#~ msgid "Display Brush, Pattern and Gradient Indicators"
|
||
#~ msgstr "显示画笔、图案和渐变指示器"
|
||
|
||
#~ msgid "Paint Options"
|
||
#~ msgstr "涂画选项"
|
||
|
||
#~ msgid "Use Global Paint Options"
|
||
#~ msgstr "使用全局涂画选项"
|
||
|
||
#~ msgid "Nearest Neighbor (Fast)"
|
||
#~ msgstr "最近邻(快)"
|
||
|
||
#~ msgid "Session Management"
|
||
#~ msgstr "会话管理"
|
||
|
||
#~ msgid "Session"
|
||
#~ msgstr "会话"
|
||
|
||
#~ msgid "Always Try to Restore Session"
|
||
#~ msgstr "总是尝试恢复会话"
|
||
|
||
#~ msgid "Directories"
|
||
#~ msgstr "目录"
|
||
|
||
#~ msgid "Brushes Directories"
|
||
#~ msgstr "画笔目录"
|
||
|
||
#~ msgid "Patterns Directories"
|
||
#~ msgstr "图案目录"
|
||
|
||
#~ msgid "Palettes Directories"
|
||
#~ msgstr "色板目录"
|
||
|
||
#~ msgid "Gradients Directories"
|
||
#~ msgstr "渐变目录"
|
||
|
||
#~ msgid "Plug-Ins Directories"
|
||
#~ msgstr "插件目录"
|
||
|
||
#~ msgid "Modules Directories"
|
||
#~ msgstr "模块目录"
|
||
|
||
#~ msgid "Themes Directories"
|
||
#~ msgstr "主题目录"
|
||
|
||
#~ msgid "gimp_tips.txt"
|
||
#~ msgstr "gimp_tips.zh_CN.txt"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This is a subdirectory which is used to store brushes\n"
|
||
#~ "that are created with the brush editor. The default\n"
|
||
#~ "gimprc file checks this subdirectory when searching\n"
|
||
#~ "for generated brushes."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "这是用于储存画笔编辑器创建的画笔的\n"
|
||
#~ "子目录。默认的 gimprc 文件搜索生成\n"
|
||
#~ "的画笔时将检查这个子目录。"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This is a subdirectory which can be used to store\n"
|
||
#~ "user defined palettes. The default gimprc file\n"
|
||
#~ "checks only this subdirectory (not the system-wide\n"
|
||
#~ "installation) when searching for palettes. During\n"
|
||
#~ "installation, the system palettes will be copied\n"
|
||
#~ "here. This is done to allow modifications made to\n"
|
||
#~ "palettes during GIMP execution to persist across\n"
|
||
#~ "sessions."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "这个子目录可以用于储存用户自定义的\n"
|
||
#~ "色板。默认的 gimprc 文件在搜索色板\n"
|
||
#~ "时只检查这个子目录(不检查系统安装\n"
|
||
#~ "目录)。在安装的时候,系统的色板会\n"
|
||
#~ "被复制到这里。这样做是为了让 GIMP \n"
|
||
#~ "运行时对色板所作的修改能永久保存到\n"
|
||
#~ "以后的会话中。"
|
||
|
||
#~ msgid "Swap Directory:"
|
||
#~ msgstr "交换目录:"
|
||
|
||
#~ msgid "Blend operation failed."
|
||
#~ msgstr "混合填充操作失败。"
|
||
|
||
#~ msgid "Bucket Fill operation failed."
|
||
#~ msgstr "油漆桶填充失败。"
|
||
|
||
#~ msgid "Gradient Options"
|
||
#~ msgstr "渐变选项"
|
||
|
||
#~ msgid "Smoothing"
|
||
#~ msgstr "平滑"
|