gimp/po/ja.po
Manish Singh 83291f7fa3 1.1.5 stuff
-Yosh
1999-05-03 23:14:25 +00:00

6523 lines
142 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Japanese translation of GIMP 1.1
# Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
# Yasuhiro SHIRASAKI <joke@awa.tohoku.ac.jp>, 1998.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GIMP 1.1.2\n"
"POT-Creation-Date: 1999-05-03 14:06-0700\n"
"PO-Revision-Date: 1998-02-04 22:22+0900\n"
"Last-Translator: 白崎 泰弘 <joke@awa.tohoku.ac.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=EUC-JP\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: app/about_dialog.c:155
msgid "About the GIMP"
msgstr "GIMP について"
#: app/about_dialog.c:198
msgid "-Adobe-Helvetica-Medium-R-Normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
msgstr "-Misc-Fixed-Medium-R-Normal--*-130-*-*-*-*-*-*"
#: app/about_dialog.c:201
msgid "Version "
msgstr "バージョン "
#: app/about_dialog.c:202
msgid " brought to you by"
msgstr " の提供は"
#: app/about_dialog.c:208
msgid "Spencer Kimball & Peter Mattis"
msgstr "Spencer Kimball と Peter Mattis"
#: app/about_dialog.c:241
msgid "Please visit http://www.gimp.org/ for more info"
msgstr "詳しくは http://www.gimp.org/ を見て下さい"
#: app/airbrush.c:124
#, fuzzy
msgid "Rate:"
msgstr "割合: "
#. the pressure scale
#: app/airbrush.c:142 app/convolve.c:147
#, fuzzy
msgid "Pressure:"
msgstr "圧力: "
#: app/airbrush.c:202
msgid "killing stray timer, please report to lewing@gimp.org"
msgstr "偶発タイマーを停止しました, lewing@gimp.org まで報告して下さい."
#: app/app_procs.c:354
msgid "GIMP Startup"
msgstr "GIMP 起動中"
#: app/app_procs.c:467 app/gimprc.c:385
#, c-format
msgid "parsing \"%s\"\n"
msgstr "読み込み中 \"%s\"\n"
#. initialize the xcf file format routines
#: app/app_procs.c:522
msgid "Looking for data files"
msgstr "データファイルを検索中"
#: app/app_procs.c:522
#, fuzzy
msgid "Parasites"
msgstr "パラサイト"
#. initialize the global parasite table
#: app/app_procs.c:524 app/internal_procs.c:70 app/preferences_dialog.c:2209
msgid "Brushes"
msgstr "ブラシ"
#. initialize the list of gimp brushes
#: app/app_procs.c:526 app/internal_procs.c:139 app/preferences_dialog.c:2211
msgid "Patterns"
msgstr "パターン"
#. initialize the list of gimp patterns
#: app/app_procs.c:528 app/preferences_dialog.c:2213
msgid "Palettes"
msgstr "パレット"
#. initialize the list of gimp palettes
#: app/app_procs.c:530 app/gradient_select.c:557 app/internal_procs.c:109
#: app/preferences_dialog.c:2215
msgid "Gradients"
msgstr "グラデーション"
#: app/app_procs.c:670 app/app_procs.c:691
msgid "<Toolbox>/File/Quit"
msgstr "<Toolbox>/ファイル/終了"
#: app/app_procs.c:671 app/app_procs.c:692
msgid "<Image>/File/Quit"
msgstr "<Image>/ファイル/終了"
#: app/app_procs.c:696
msgid "Really Quit?"
msgstr "終了しますか?"
#: app/app_procs.c:704 app/fileops.c:1418
msgid "Yes"
msgstr "はい"
#: app/app_procs.c:713 app/fileops.c:1419
msgid "No"
msgstr "いいえ"
#: app/app_procs.c:721
msgid "Some files unsaved. Quit the GIMP?"
msgstr "未保存のファイルがあります. GIMP を終了しますか?"
#: app/batch.c:69
msgid "script-fu not available: batch mode disabled\n"
msgstr "Script-Fu が利用不可能です: バッチモードは無効です\n"
#: app/batch.c:78
msgid "reading batch commands from stdin\n"
msgstr "標準入力からバッチ処理命令を読み込み中\n"
#: app/batch.c:118
msgid "batch command: experienced an execution error.\n"
msgstr "バッチ処理命令: 実行エラーが発生しました.\n"
#: app/batch.c:121
msgid "batch command: experienced a calling error.\n"
msgstr "バッチ処理命令: 呼び出しエラーが発生しました.\n"
#: app/batch.c:124
msgid "batch command: executed successfully.\n"
msgstr "バッチ処理命令: 実行成功.\n"
#: app/batch.c:205
msgid "extension_perl_server not available: unable to start the perl server\n"
msgstr ""
#: app/batch.c:221
#, fuzzy
msgid "perl server: experienced an execution error.\n"
msgstr "バッチ処理命令: 実行エラーが発生しました.\n"
#: app/batch.c:224
#, fuzzy
msgid "perl server: experienced a calling error.\n"
msgstr "バッチ処理命令: 呼び出しエラーが発生しました.\n"
#: app/batch.c:227
#, fuzzy
msgid "perl server: executed successfully.\n"
msgstr "バッチ処理命令: 実行成功.\n"
#: app/bezier_select.c:713
msgid "tried to edit on open bezier curve in edit selection"
msgstr "領域選択において開いたベジエ曲線を編集しようとしました"
#: app/bezier_select.c:906
msgid "Encountered orphaned bezier control point"
msgstr "孤立したベジエ曲線端点を発見しました"
#: app/bezier_select.c:1231 app/bezier_select.c:2402
msgid "bad bezier segment"
msgstr "不正なベジエセグメント"
#: app/bezier_select.c:1248 app/bezier_select.c:1864
#, c-format
msgid "unknown coordinate space: %d"
msgstr "未知の座標空間: %d"
#: app/bezier_select.c:1390
msgid "tried to convert an open bezier curve"
msgstr "開いたベジエ曲線を変換しようとしました"
#: app/bezier_select.c:2364
#, fuzzy
msgid "Paintbrush operation failed."
msgstr "反転失敗."
#: app/blend.c:261
#, fuzzy
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr "前景から背景 RGB"
#: app/blend.c:263
#, fuzzy
msgid "FG to BG (HSV)"
msgstr "前景から背景 HSV"
#: app/blend.c:265
msgid "FG to Transparent"
msgstr "前景から透明に"
#: app/blend.c:267
msgid "Custom from editor"
msgstr "エディタから独自に"
#: app/blend.c:273 app/gradient.c:395
msgid "Linear"
msgstr "線形"
#: app/blend.c:275
msgid "Bi-Linear"
msgstr "双一次"
#: app/blend.c:277
msgid "Radial"
msgstr "放射状"
#: app/blend.c:279
msgid "Square"
msgstr "四角形"
#: app/blend.c:281
msgid "Conical (symmetric)"
msgstr "円錐形 (対称)"
#: app/blend.c:283
msgid "Conical (asymmetric)"
msgstr "円錐形 (非対称)"
#: app/blend.c:285
msgid "Shapeburst (angular)"
msgstr "形状広がり (角張った)"
#: app/blend.c:287
msgid "Shapeburst (spherical)"
msgstr "形状広がり (球面)"
#: app/blend.c:289
msgid "Shapeburst (dimpled)"
msgstr "形状広がり (くぼみ)"
#: app/blend.c:291
msgid "Spiral (clockwise)"
msgstr "螺旋 (時計回り)"
#: app/blend.c:293
msgid "Spiral (anticlockwise)"
msgstr "螺旋 (反時計回り)"
#: app/blend.c:299 app/preferences_dialog.c:1680
msgid "None"
msgstr "なし"
#: app/blend.c:301
msgid "Sawtooth wave"
msgstr "鋸歯"
#: app/blend.c:303
msgid "Triangular wave"
msgstr "三角波"
#: app/blend.c:331
msgid "Offset:"
msgstr "オフセット:"
#. the blend mode menu
#: app/blend.c:349
msgid "Blend:"
msgstr "ブレンド:"
#. the gradient type menu
#: app/blend.c:367
msgid "Gradient:"
msgstr "グラデーション:"
#. the repeat option
#: app/blend.c:385
msgid "Repeat:"
msgstr "反復:"
#: app/blend.c:418
msgid "Adaptive supersampling"
msgstr "適応型スーパーサンプリング"
#. max depth scale
#: app/blend.c:440
msgid "Max depth:"
msgstr "最大深度:"
#. threshold scale
#: app/blend.c:458 app/bucket_fill.c:137 app/iscissors.c:356
msgid "Threshold:"
msgstr "閾値:"
#: app/blend.c:496
msgid "Blend: Invalid for indexed images."
msgstr "ブレンド: インデックス画像にたいしては無効です."
#: app/blend.c:521
msgid "Blend: 0, 0"
msgstr "ブレンド: 0, 0"
#: app/blend.c:583
msgid "Blend operation failed."
msgstr "ブレンド失敗."
#: app/blend.c:589
msgid "Blending..."
msgstr "ブレンド..."
#: app/blend.c:639 app/blend.c:649
#, fuzzy
msgid "Blend: "
msgstr "ブレンド:"
#: app/blend.c:1295
#, c-format
msgid "gradient_render_pixel(): unknown gradient type %d"
msgstr "gradient_render_pixel(): 不明なグラデーション種 %d"
#: app/blend.c:1430
#, c-format
msgid "gradient_fill_region(): unknown blend mode %d"
msgstr "gradient_fill_region(): 不明なブレンドモード %d"
#: app/blend.c:1471
#, c-format
msgid "gradient_fill_region(): unknown gradient type %d"
msgstr "gradient_fill_region(): 不明なグラデーション種 %d"
#: app/blend.c:1493
#, c-format
msgid "gradient_fill_region(): unknown repeat mode %d"
msgstr "gradient_fill_region(): 不明な反復モード %d"
#: app/boundary.c:205
msgid "Unable to reallocate segments array for mask boundary."
msgstr "マスク境界のための境界配列が再割当できません."
#: app/boundary.c:247
msgid "Unable to reallocate empty segments array for mask boundary."
msgstr "マスク境界のための空境界配列が再割当できません."
#: app/boundary.c:502
msgid "sort_boundary(): Unconnected boundary group!"
msgstr "sort_boundary(): 境界グループを切り離しました!"
#: app/brightness_contrast.c:176
msgid "Brightness-Contrast Options"
msgstr "明度-コントラストオプション"
#: app/brightness_contrast.c:221
msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed drawables."
msgstr "インデックス画像に対しては明度-コントラストを操作できません."
#. Action area
#: app/brightness_contrast.c:252 app/channel_ops.c:104
#: app/channels_dialog.c:1853 app/channels_dialog.c:2026
#: app/color_balance.c:301 app/color_notebook.c:43 app/color_notebook.c:186
#: app/color_select.c:154 app/color_select.c:209 app/convert.c:295
#: app/curves.c:371 app/file_new_dialog.c:64 app/hue_saturation.c:411
#: app/interface.c:857 app/interface.c:1220 app/layers_dialog.c:3161
#: app/layers_dialog.c:3362 app/layers_dialog.c:3503 app/layers_dialog.c:3976
#: app/levels.c:373 app/posterize.c:241 app/preferences_dialog.c:1399
#: app/resize.c:97 app/threshold.c:318
msgid "OK"
msgstr "了解"
#: app/brightness_contrast.c:253 app/channel_ops.c:113
#: app/channels_dialog.c:1854 app/channels_dialog.c:2027
#: app/color_balance.c:302 app/color_notebook.c:44 app/color_notebook.c:187
#: app/color_select.c:155 app/color_select.c:210 app/convert.c:296
#: app/curves.c:372 app/file_new_dialog.c:65 app/gdisplay_ops.c:353
#: app/gimpprogress.c:135 app/global_edit.c:593 app/gradient.c:1486
#: app/gradient.c:4566 app/gradient.c:4921 app/hue_saturation.c:412
#: app/interface.c:745 app/interface.c:864 app/layers_dialog.c:3162
#: app/layers_dialog.c:3363 app/layers_dialog.c:3504 app/layers_dialog.c:3650
#: app/layers_dialog.c:3977 app/levels.c:374 app/posterize.c:242
#: app/preferences_dialog.c:1403 app/resize.c:98 app/threshold.c:319
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
#: app/brightness_contrast.c:276 app/tools.c:491
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "明度-コントラスト"
#. Create the brightness scale widget
#: app/brightness_contrast.c:292
msgid "Brightness"
msgstr "明度"
#. Create the contrast scale widget
#: app/brightness_contrast.c:325
msgid "Contrast"
msgstr "コントラスト"
#. The preview toggle
#: app/brightness_contrast.c:363 app/color_balance.c:481 app/curves.c:615
#: app/fileops.c:393 app/hue_saturation.c:620 app/levels.c:583
#: app/palette.c:2849 app/posterize.c:297 app/threshold.c:404
msgid "Preview"
msgstr "プレビュー"
#: app/brightness_contrast.c:419
msgid "brightness_contrast_preview(): No image map"
msgstr "brightness_contrast_preview(): 画像マップが無い"
#. The close push button
#: app/brush_edit.c:38 app/brush_select.c:133 app/by_color_select.c:675
#: app/color_notebook.c:181 app/color_picker.c:207 app/color_select.c:204
#: app/colormap_dialog.i.c:94 app/colormap_dialog.i.c:103 app/crop.c:997
#: app/devices.c:123 app/docindexif.c:95 app/errorconsole.c:228
#: app/gdisplay_ops.c:352 app/gradient.c:646 app/gradient_select.c:76
#: app/info_window.c:121 app/layers_dialog.c:394 app/palette.c:2235
#: app/palette_select.c:59 app/pattern_select.c:90 app/tips_dialog.c:144
#: app/tools.c:716
msgid "Close"
msgstr "閉じる"
#: app/brush_edit.c:200
msgid "Brush Editor"
msgstr "ブラシエディタ"
#. brush radius scale
#: app/brush_edit.c:240 app/color_picker.c:162
msgid "Radius:"
msgstr "半径:"
#. brush hardness scale
#: app/brush_edit.c:257
msgid "Hardness:"
msgstr "強度:"
#. brush aspect ratio scale
#: app/brush_edit.c:273
msgid "Aspect Ratio:"
msgstr "アスペクト比:"
#. brush angle scale
#: app/brush_edit.c:289 app/rotate_tool.c:87
msgid "Angle:"
msgstr "角度:"
#: app/brush_select.c:132 app/palette.c:2243 app/pattern_select.c:89
msgid "Refresh"
msgstr "再初期化"
#: app/brush_select.c:153
msgid "Brush Selection"
msgstr "ブラシ選択"
#: app/brush_select.c:241 app/pattern_select.c:147
msgid "Active"
msgstr "有効"
#. Create the opacity scale widget
#: app/brush_select.c:271 app/layers_dialog.c:728
msgid "Opacity:"
msgstr "不透明度:"
#. Create the paint mode option menu
#: app/brush_select.c:289 app/layers_dialog.c:705
msgid "Mode:"
msgstr "モード:"
#: app/brush_select.c:312
msgid "Edit Brush"
msgstr "ブラシ編集"
#: app/brush_select.c:318
msgid "New Brush"
msgstr "ブラシ作成"
#: app/brush_select.c:340
msgid "Spacing:"
msgstr "間隔:"
#: app/brush_select.c:528
msgid "failed to run brush callback function"
msgstr "ブラシコールバック関数の実行に失敗"
#: app/brush_select.c:1184
msgid ""
"We are all fresh out of brush editors today,\n"
"please write your own or try back tomorrow\n"
msgstr ""
"只今ブラシエディタは品切れ中です,\n"
"御自分でお書きになるか, また明日おこしください.\n"
#: app/bucket_fill.c:114
#, fuzzy
msgid "FG Color Fill"
msgstr "単色塗り"
#: app/bucket_fill.c:115
#, fuzzy
msgid "BG Color Fill"
msgstr "単色塗り"
#: app/bucket_fill.c:116
msgid "Pattern Fill"
msgstr "パターン塗り"
#: app/bucket_fill.c:157 app/color_picker.c:137
msgid "Sample Merged"
msgstr "レイヤー結合色"
#. fill type
#: app/bucket_fill.c:165 app/file_new_dialog.c:504
msgid "Fill Type"
msgstr "塗りつぶしの種類"
#: app/bucket_fill.c:242
msgid "Bucket Fill operation failed."
msgstr "塗りつぶし失敗."
#: app/bucket_fill.c:361
msgid "No available patterns for this operation."
msgstr "使用可能なパターンがありません."
#: app/by_color_select.c:555 app/paint_funcs.c:99
msgid "Replace"
msgstr "置換"
#: app/by_color_select.c:556 app/colormap_dialog.i.c:99
msgid "Add"
msgstr "追加"
#: app/by_color_select.c:557 app/layers_dialog.c:276
msgid "Subtract"
msgstr "減算"
#: app/by_color_select.c:558
msgid "Intersect"
msgstr "共通部分"
#: app/by_color_select.c:576
msgid "By Color Selection"
msgstr "色による選択"
#: app/by_color_select.c:619
msgid "Inactive"
msgstr "無効"
#. Create the selection mode radio box
#: app/by_color_select.c:626
msgid "Selection Mode"
msgstr "選択モード"
#: app/by_color_select.c:649
msgid "Fuzziness Threshold"
msgstr "ファジー度の閾値"
#. The reset push button
#: app/by_color_select.c:665 app/curves.c:370 app/tools.c:715
#: app/transform_core.c:113
msgid "Reset"
msgstr "リセット"
#: app/channel.c:190 app/channel.c:192 app/layer.c:314 app/layer.c:316
msgid "copy"
msgstr "コピー"
#. formulate the new layer_mask name
#: app/channel.c:198 app/gradient.c:1359 app/layer.c:322 app/layer.c:1481
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "%s コピー"
#. Create the new channel
#: app/channel.c:503
msgid "Selection Mask"
msgstr "選択マスク"
#: app/channel_ops.c:96 app/resize.c:371
msgid "Offset"
msgstr "オフセット"
#: app/channel_ops.c:130
msgid "Offset X:"
msgstr "X オフセット:"
#: app/channel_ops.c:140
msgid "Offset Y:"
msgstr "Y オフセット:"
#. the wrap around option
#: app/channel_ops.c:152
msgid "Wrap-Around"
msgstr "回り込み"
#. The fill options
#: app/channel_ops.c:157
msgid "Fill Options"
msgstr "塗りつぶしオプション"
#: app/channel_ops.c:164 app/file_new_dialog.c:132 app/file_new_dialog.c:524
#: app/layers_dialog.c:3177
msgid "Background"
msgstr "背景"
#: app/channel_ops.c:175 app/file_new_dialog.c:546 app/layers_dialog.c:3179
msgid "Transparent"
msgstr "透明"
#. the by half height and half width offtion
#: app/channel_ops.c:186
msgid "Offset by (x/2),(y/2)"
msgstr "オフセットを (X/2) と (Y/2) に"
#: app/channels_dialog.c:158 app/channels_dialog.c:186
#: app/channels_dialog.c:1900
msgid "New Channel"
msgstr "新規チャンネル"
#: app/channels_dialog.c:160 app/channels_dialog.c:187
msgid "Raise Channel"
msgstr "チャンネル上昇"
#: app/channels_dialog.c:162 app/channels_dialog.c:188
msgid "Lower Channel"
msgstr "チャンネル下降"
#: app/channels_dialog.c:164 app/channels_dialog.c:189
msgid "Duplicate Channel"
msgstr "チャンネル複製"
#: app/channels_dialog.c:166 app/channels_dialog.c:190
msgid "Delete Channel"
msgstr "チャンネル削除"
#: app/channels_dialog.c:168 app/channels_dialog.c:191
msgid "Channel To Selection"
msgstr "チャンネルを選択領域へ"
#: app/channels_dialog.c:170
#, fuzzy
msgid "Add Channel To Selection"
msgstr "チャンネルを選択領域へ"
#: app/channels_dialog.c:172
#, fuzzy
msgid "Sub Channel From Selection"
msgstr "チャンネルを選択領域へ"
#: app/channels_dialog.c:624 app/channels_dialog.c:678
#, c-format
msgid "error in %s at %d: this shouldn't happen."
msgstr "%s の %d エラーが発生しました: 本来起こるはずがありません."
#: app/channels_dialog.c:1130 app/color_balance.c:413 app/curves.c:378
#: app/levels.c:282
msgid "Red"
msgstr "赤"
#: app/channels_dialog.c:1134 app/color_balance.c:440 app/curves.c:379
#: app/levels.c:283
msgid "Green"
msgstr "緑"
#: app/channels_dialog.c:1138 app/color_balance.c:467 app/curves.c:380
#: app/levels.c:284
msgid "Blue"
msgstr "青"
#: app/channels_dialog.c:1142
msgid "Gray"
msgstr "グレースケール"
#: app/channels_dialog.c:1146
msgid "Indexed"
msgstr "インデックス"
#: app/channels_dialog.c:1872
msgid "New Channel Options"
msgstr "新規チャンネルオプション"
#. the name entry hbox, label and entry
#: app/channels_dialog.c:1890
msgid "Channel name: "
msgstr "チャンネル名: "
#. the opacity scale
#: app/channels_dialog.c:1904
msgid "Fill Opacity: "
msgstr "塗り不透明度: "
#: app/channels_dialog.c:2051
msgid "Edit Channel Attributes"
msgstr "チャンネルの属性を変更"
#: app/channels_dialog.c:2071
msgid "Channel name:"
msgstr "チャンネル名:"
#: app/channels_dialog.c:2086
msgid "Fill Opacity"
msgstr "塗りつぶし不透明度"
#: app/clone.c:134
msgid "Image Source"
msgstr "画像を入力"
#: app/clone.c:135
msgid "Pattern Source"
msgstr "パターンを入力"
#: app/clone.c:139
#, fuzzy
msgid "Non Aligned"
msgstr "位置揃え"
#: app/clone.c:140
msgid "Aligned"
msgstr "位置揃え"
#: app/clone.c:141
msgid "Registered"
msgstr ""
#. the radio frame and box
#: app/clone.c:156
msgid "Source"
msgstr "画像源"
#. the radio frame and box
#: app/clone.c:181
#, fuzzy
msgid "Alignment"
msgstr "位置揃え"
#: app/clone.c:308
msgid "No patterns available for this operation."
msgstr "有効なパターンがありません."
#: app/color_balance.c:222
msgid "Color Balance Options"
msgstr "カラーバランスオプション"
#: app/color_balance.c:269
msgid "Color balance operates only on RGB color drawables."
msgstr "カラーバランスは RGB 描画対象にのみ有効です"
#: app/color_balance.c:323
msgid "Shadows"
msgstr "影"
#: app/color_balance.c:324
msgid "Midtones"
msgstr "中間色"
#: app/color_balance.c:325
msgid "Highlights"
msgstr "ハイライト"
#: app/color_balance.c:342 app/tools.c:476
msgid "Color Balance"
msgstr "カラーバランス"
#: app/color_balance.c:357
msgid "Color Levels: "
msgstr "色レベル: "
#. Create the cyan-red scale widget
#: app/color_balance.c:396
msgid "Cyan"
msgstr "シアン"
#. Create the magenta-green scale widget
#: app/color_balance.c:423
msgid "Magenta"
msgstr "マゼンダ"
#. Create the yellow-blue scale widget
#: app/color_balance.c:450
msgid "Yellow"
msgstr "黄"
#. The preserve luminosity toggle
#: app/color_balance.c:490
msgid "Preserve Luminosity"
msgstr "輝度保存"
#: app/color_balance.c:623
msgid "color_balance_preview(): No image map"
msgstr "color_balance_preview(): 画像マップが無い"
#: app/color_notebook.c:111 app/color_select.c:186
msgid "Color Selection"
msgstr "色選択"
#: app/color_notebook.c:182 app/color_select.c:205
msgid "Revert to Old Color"
msgstr "元の色に戻す"
#: app/color_picker.c:126
msgid "Color Picker Options"
msgstr "スポイトオプション"
#: app/color_picker.c:152
#, fuzzy
msgid "Sample Average"
msgstr "レイヤー結合色"
#: app/color_picker.c:223 app/tools.c:310
msgid "Color Picker"
msgstr "スポイト"
#: app/color_picker.c:230 app/color_picker.c:240
#, fuzzy
msgid "Red:"
msgstr "赤"
#: app/color_picker.c:231 app/color_picker.c:241
#, fuzzy
msgid "Green:"
msgstr "緑"
#: app/color_picker.c:232 app/color_picker.c:242
#, fuzzy
msgid "Blue:"
msgstr "青"
#: app/color_picker.c:233 app/color_picker.c:239 app/color_picker.c:248
#, fuzzy
msgid "Alpha:"
msgstr "アルファ"
#: app/color_picker.c:234 app/color_picker.c:249 app/color_select.c:386
#: app/colormap_dialog.i.c:199
msgid "Hex Triplet:"
msgstr "16進3つ:"
#: app/color_picker.c:238 app/colormap_dialog.i.c:192
msgid "Index:"
msgstr "インデックス:"
#: app/color_picker.c:243
msgid "Hex Triplet"
msgstr "16進3つ"
#: app/color_picker.c:247 app/histogram_tool.c:311
#, fuzzy
msgid "Intensity:"
msgstr "強度: "
#: app/color_picker.c:540 app/color_picker.c:541 app/color_picker.c:542
#: app/color_picker.c:543 app/color_picker.c:544 app/color_picker.c:545
#: app/color_picker.c:546 app/color_picker.c:559 app/color_picker.c:571
#: app/color_picker.c:586
msgid "N/A"
msgstr ""
#: app/colormap_dialog.i.c:101 app/gradient_select.c:75 app/palette.c:1416
#: app/palette.c:2249 app/palette_select.c:58
msgid "Edit"
msgstr "編集"
#: app/colormap_dialog.i.c:121
msgid "Indexed Color Palette"
msgstr "インデックス色パレット"
#. The GIMP image option menu
#: app/colormap_dialog.i.c:136 app/layers_dialog.c:350
msgid "Image:"
msgstr "画像:"
#: app/colormap_dialog.i.c:155
msgid "Operations"
msgstr "操作"
#: app/colormap_dialog.i.c:831 app/layers_dialog.c:851
msgid "none"
msgstr "なし"
#: app/commands.c:370
msgid "Border Selection"
msgstr "縁選択"
#: app/commands.c:371
msgid "Border selection by:"
msgstr "選択領域に対する縁の幅:"
#: app/commands.c:387
msgid "Feather Selection"
msgstr "ぼかした選択"
#: app/commands.c:388
msgid "Feather selection by:"
msgstr "縁ぼかしサイズ:"
#: app/commands.c:404
msgid "Grow Selection"
msgstr "選択領域の拡大"
#: app/commands.c:405
msgid "Grow selection by:"
msgstr "選択領域の拡大サイズ:"
#: app/commands.c:421
msgid "Shrink Selection"
msgstr "選択領域の縮小"
#: app/commands.c:422
msgid "Shrink selection by:"
msgstr "選択領域の縮小サイズ:"
#: app/commands.c:1123
msgid "Resize Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr "サイズ変更エラー: 幅と高さはどちらも0より大きくなければなりません."
#: app/commands.c:1168
msgid "Scale Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr "拡大縮小エラー: 幅と高さはどちらも0より大きくなければなりません."
#: app/convert.c:338
msgid "Indexed Color Conversion"
msgstr "インデックスカラー変換"
#: app/convert.c:343
msgid "Palette Options"
msgstr "パレットオプション"
#: app/convert.c:360
msgid "Generate optimal palette: "
msgstr "最適パレットを生成: "
#: app/convert.c:368
msgid "# of colors: "
msgstr "色数: "
#: app/convert.c:421
msgid "Use custom palette"
msgstr "カスタムパレットを使用"
#: app/convert.c:453
msgid "Use WWW-optimised palette"
msgstr "WWW 用パレットを使用"
#: app/convert.c:471
msgid "Use black/white (1-bit) palette"
msgstr "白黒(1-bit)パレットを使用"
#: app/convert.c:481
msgid "Dither Options"
msgstr "ディザリングオプション"
#: app/convert.c:495
msgid "Enable Floyd-Steinberg dithering"
msgstr "Floyd-Steinberg ディザを用いる"
#: app/convert.c:519
msgid " [ Warning ] "
msgstr " [ 警告 ] "
#: app/convert.c:2566
msgid "Non-existant colour was expected to be in non-destructive colourmap."
msgstr "変更不可なカラーマップ中に存在しない色があるかもしれません."
#: app/convolve.c:129
msgid "Blur"
msgstr "ぼかす"
#: app/convolve.c:129
msgid "Sharpen"
msgstr "明確化"
#: app/convolve.c:164
#, fuzzy
msgid "Convolve Type"
msgstr "色混ぜ"
#: app/crop.c:166 app/crop.c:995
msgid "Crop"
msgstr "切り抜き"
#: app/crop.c:166 app/crop.c:996
msgid "Resize"
msgstr "サイズ変更"
#: app/crop.c:172
#, fuzzy
msgid "Crop & Resize Options"
msgstr "切り抜きオプション"
#: app/crop.c:183
msgid "Current layer only"
msgstr "現在のレイヤーのみ"
#. enlarge toggle
#: app/crop.c:194
msgid "Allow Enlarging"
msgstr ""
#. tool toggle
#: app/crop.c:205 app/flip_tool.c:84
msgid "Tool Toggle"
msgstr ""
#: app/crop.c:497 app/crop.c:505
#, fuzzy
msgid "Crop: "
msgstr "切り抜き"
#: app/crop.c:983
msgid "Crop: 0 x 0"
msgstr "切り抜き: 0 x 0"
#. create the info dialog
#: app/crop.c:1011
#, fuzzy
msgid "Crop & Resize Information"
msgstr "切抜き情報"
#. add the information fields
#: app/crop.c:1014
#, fuzzy
msgid "Origin X:"
msgstr "X 開始点:"
#: app/crop.c:1017 app/resize.c:319 app/resize.c:393 app/resize.c:541
#: app/rotate_tool.c:104 app/scale_tool.c:109 app/shear_tool.c:83
msgid "Y:"
msgstr ""
#: app/crop.c:1043
#, fuzzy
msgid "Width:"
msgstr "幅: "
#: app/crop.c:1046 app/resize.c:232 app/resize.c:257 app/resize.c:483
#: app/scale_tool.c:74 app/scale_tool.c:81
#, fuzzy
msgid "Height:"
msgstr "高さ: "
#: app/crop.c:1079
#, fuzzy
msgid "From Selection"
msgstr "選択領域の拡大"
#: app/crop.c:1085
#, fuzzy
msgid "Automatic"
msgstr "/自動"
#: app/curves.c:327
msgid "Curves Options"
msgstr "カーブオプション"
#: app/curves.c:377 app/layers_dialog.c:282 app/levels.c:281
#: app/paint_funcs.c:96
msgid "Value"
msgstr "明度"
#: app/curves.c:381 app/levels.c:285
msgid "Alpha"
msgstr "アルファ"
#: app/curves.c:387
msgid "Smooth"
msgstr "滑らか"
#: app/curves.c:388
msgid "Free"
msgstr "自由曲線"
#: app/curves.c:399
msgid "Curves for indexed drawables cannot be adjusted."
msgstr "インデックス描画対象に対する色カーブは調整できません"
#: app/curves.c:514 app/tools.c:551
msgid "Curves"
msgstr "カーブ"
#: app/curves.c:528
msgid "Modify Curves for Channel: "
msgstr "カーブ変更対象チャンネル: "
#. The option menu for selecting the drawing method
#: app/curves.c:602
msgid "Curve Type: "
msgstr "カーブの種類: "
#: app/curves.c:883
msgid "curves_preview(): No image map"
msgstr "curves_preview(): 画像マップが無い"
#: app/desaturate.c:43
msgid "Desaturate operates only on RGB color drawables."
msgstr "脱色操作は RGB 描画対象にのみ有効です."
#: app/devices.c:122 app/palette.c:2187 app/preferences_dialog.c:1401
msgid "Save"
msgstr "保存"
#: app/devices.c:377
msgid "devices_rc_update called multiple times for not present device\n"
msgstr "存在しないデバイスに対して device_rc_update が複数回呼び出されました\n"
#: app/devices.c:676
msgid "Device Status"
msgstr "デバイスの状態"
#: app/devices.c:1052
msgid "Failed to find device_info\n"
msgstr "device_info が見つかりません\n"
#: app/docindex.c:519
msgid "This file cannot be moved up."
msgstr "このファイルはこれよりも上の階層に移動できません."
#: app/docindex.c:522
msgid "There's no selection to move up."
msgstr "上の階層に移動させる対象が選択されていません."
#: app/docindex.c:532
msgid "This file cannot be moved down."
msgstr "このファイルはこれよりも下の階層に移動できません."
#: app/docindex.c:535
msgid "There's no selection to move down."
msgstr "下の階層に移動させる対象が選択されていません."
#: app/docindex.c:547
msgid "There's no selection to remove."
msgstr "削除する対象が選択されていません."
#: app/docindexif.c:75
msgid "Open"
msgstr "開く"
#: app/docindexif.c:75
msgid "Open a file"
msgstr "ファイルを開く"
#: app/docindexif.c:80
msgid "Up"
msgstr "上へ"
#: app/docindexif.c:80
msgid "Move the selected entry up in the index"
msgstr "インデックス中で選択されたものを上へ移動"
#: app/docindexif.c:85
msgid "Down"
msgstr "下へ"
#: app/docindexif.c:85
msgid "Move the selected entry down in the index"
msgstr "インデックス中で選択されたものを下に移動"
#: app/docindexif.c:90
msgid "Remove"
msgstr "削除"
#: app/docindexif.c:90
msgid "Remove the selected entry from the index"
msgstr "インデックス中で選択されたものを削除"
#: app/docindexif.c:95
msgid "Close the Document Index"
msgstr "文書目次を閉じる"
#. Set the GOWindow title
#: app/docindexif.c:213
msgid "Document Index"
msgstr "文書目次"
#. Set the initial status message
#: app/docindexif.c:219
msgid "GTK successfully started"
msgstr "GTK 起動成功"
#: app/drawable.c:64
msgid "drawable_fill called with unknown fill type"
msgstr "不明な塗りつぶしタイプで drawable_fill が呼び出されました"
#: app/edit_selection.c:161
msgid "Move: 0, 0"
msgstr "移動: 0, 0"
#: app/edit_selection.c:440 app/edit_selection.c:450
#, fuzzy
msgid "Move: "
msgstr "モード: "
#: app/equalize.c:43
msgid "Equalize does not operate on indexed drawables."
msgstr "平均化処理はインデックス描画対象にはできません."
#. the hard toggle
#: app/eraser.c:98
msgid "Hard edge"
msgstr "ハードエッジ"
#. the incremental toggle
#: app/eraser.c:108 app/paintbrush.c:258
msgid "Incremental"
msgstr "重ね塗り"
#: app/errorconsole.c:168
#, c-format
msgid "Error opening file %s: %s"
msgstr "ファイルを開けません %s: %s"
#: app/errorconsole.c:183
msgid "Can't save, nothing selected!"
msgstr "何も選択されていないので保存できません!"
#: app/errorconsole.c:187
msgid "Save error log to file..."
msgstr "エラー記録をファイルに保存..."
#: app/errorconsole.c:244
msgid "GIMP Error console"
msgstr "GIMP エラーコンソール"
#: app/errorconsole.c:259
msgid "Write all errors to file..."
msgstr "全てのエラーをファイルに記録..."
#: app/errorconsole.c:266
msgid "Write selection to file..."
msgstr "選択をファイルに記録..."
#: app/file_new_dialog.c:344
msgid "New Image"
msgstr "新規画像"
#: app/file_new_dialog.c:385 app/preferences_dialog.c:1476
msgid "Width"
msgstr "幅"
#: app/file_new_dialog.c:387 app/preferences_dialog.c:1478
msgid "Height"
msgstr "高さ"
#: app/file_new_dialog.c:389 app/preferences_dialog.c:1480
msgid "Pixels"
msgstr "ピクセル"
#. resolution frame
#: app/file_new_dialog.c:394
msgid "Resolution"
msgstr "解像度"
#: app/file_new_dialog.c:411 app/file_new_dialog.c:444
#: app/preferences_dialog.c:1517 app/preferences_dialog.c:2138
#, fuzzy
msgid "Pixels per "
msgstr "ピクセル / "
#: app/file_new_dialog.c:416
msgid "Advanced options >>"
msgstr ""
#: app/file_new_dialog.c:438 app/flip_tool.c:70 app/preferences_dialog.c:1511
#: app/preferences_dialog.c:2132
msgid "Horizontal"
msgstr "水平"
#: app/file_new_dialog.c:440 app/flip_tool.c:70 app/preferences_dialog.c:1513
#: app/preferences_dialog.c:2134
msgid "Vertical"
msgstr "垂直"
#: app/file_new_dialog.c:442 app/preferences_dialog.c:1515
#: app/preferences_dialog.c:2136
msgid "dpi"
msgstr ""
#. frame for Image Type
#: app/file_new_dialog.c:470
msgid "Image Type"
msgstr "画像の種類"
#: app/file_new_dialog.c:480 app/gdisplay.c:194 app/preferences_dialog.c:1554
msgid "RGB"
msgstr ""
#: app/file_new_dialog.c:491 app/info_window.c:50 app/info_window.c:241
#: app/preferences_dialog.c:1555
msgid "Grayscale"
msgstr "グレースケール"
#: app/file_new_dialog.c:513 app/layers_dialog.c:3176
msgid "Foreground"
msgstr "前景"
#: app/file_new_dialog.c:535 app/layers_dialog.c:3178
msgid "White"
msgstr "白"
#: app/fileops.c:220 app/fileops.c:249
msgid "Load Image"
msgstr "画像読み込み"
#. format-chooser frame
#: app/fileops.c:261
msgid "Open Options"
msgstr "読み込みオプション"
#: app/fileops.c:276 app/fileops.c:477
msgid "Determine file type:"
msgstr "ファイル形式の決定:"
#: app/fileops.c:439 app/fileops.c:461
msgid "Save Image"
msgstr "画像の保存"
#: app/fileops.c:469
msgid "Save Options"
msgstr "保存オプション"
#: app/fileops.c:520
msgid "Can't revert. No filename associated with this image"
msgstr "復帰できません. この画像に対するファイル名がありません"
#: app/fileops.c:534
msgid "Revert failed."
msgstr "復帰失敗."
#: app/fileops.c:1210 app/fileops.c:1300
msgid "Open failed: "
msgstr "読み込み失敗: "
#: app/fileops.c:1366
#, c-format
msgid "%s is an irregular file (%s)"
msgstr "%s は壊れています (%s)"
#: app/fileops.c:1380 app/fileops.c:1483
msgid "Save failed: "
msgstr "保存失敗: "
#: app/fileops.c:1392 app/fileops.c:1405
msgid "<Toolbox>/File/Open"
msgstr "<Toolbox>/ファイル/開く"
#: app/fileops.c:1393 app/fileops.c:1406
msgid "<Image>/File/Open"
msgstr "<Image>/ファイル/開く"
#: app/fileops.c:1394 app/fileops.c:1407
msgid "<Image>/File/Save"
msgstr "<Image>/ファイル/保存"
#: app/fileops.c:1395 app/fileops.c:1408
msgid "<Image>/File/Save as"
msgstr "<Image>/ファイル/別名で保存"
#: app/fileops.c:1428
#, c-format
msgid "%s exists, overwrite?"
msgstr "%s は存在します、上書きしますか?"
#: app/fileops.c:1434
msgid "File Exists!"
msgstr "ファイルは存在します!"
#: app/flip_tool.c:76
msgid "Flip Tool Options"
msgstr "反転オプション"
#: app/floating_sel.c:108
msgid ""
"Cannot anchor this layer because\n"
"it is not a floating selection."
msgstr ""
"このレイヤーは浮動選択ではない\n"
"ので固定できません."
#: app/floating_sel.c:174
msgid ""
"Cannot create a new layer from the floating\n"
"selection because it belongs to a\n"
"layer mask or channel."
msgstr ""
"レイヤーマスクやチャンネルに属しているので\n"
"浮動選択から新しいレイヤーは作成できません."
#: app/free_select.c:73
msgid "Unable to reallocate points array in free_select."
msgstr "free_select 中の点配列を再割当できません."
#: app/free_select.c:218
msgid "Cannot properly scanline convert polygon!\n"
msgstr "正常にスキャンラインをポリゴンに変換できません!\n"
#: app/gdisplay.c:194
msgid "RGB-empty"
msgstr "RGB-未描画"
#: app/gdisplay.c:197
msgid "grayscale-empty"
msgstr "グレースケール-未描画"
#: app/gdisplay.c:197
msgid "grayscale"
msgstr "グレースケール"
#: app/gdisplay.c:200
msgid "indexed-empty"
msgstr "インデックス-未描画"
#: app/gdisplay.c:200
msgid "indexed"
msgstr "インデックス"
#: app/gdisplay.c:216
msgid "image-title-format string ended within %%-sequence"
msgstr ""
#: app/gdisplay.c:264
msgid "image-title-format contains unknown format sequence '%%%c'"
msgstr ""
#: app/gdisplay.c:538
msgid "Wanted to start idlerender thread with no update_areas. (+memleak)"
msgstr "update_areas 無しの待機時描画スレッドを起動する.(+メモリリークあり)"
#: app/gdisplay.c:1562
msgid "<Image>/Layers/Raise Layer"
msgstr "<Image>/レイヤー/レイヤーを前面へ"
#: app/gdisplay.c:1563
msgid "<Image>/Layers/Lower Layer"
msgstr "<Image>/レイヤー/レイヤーを背面へ"
#: app/gdisplay.c:1564
msgid "<Image>/Layers/Anchor Layer"
msgstr "<Image>/レイヤー/レイヤーを固定"
#: app/gdisplay.c:1565
msgid "<Image>/Layers/Merge Visible Layers"
msgstr "<Image>/レイヤー/可視レイヤーの統合"
#: app/gdisplay.c:1566
msgid "<Image>/Layers/Flatten Image"
msgstr "<Image>/レイヤー/画像の統合"
#: app/gdisplay.c:1567
msgid "<Image>/Layers/Alpha To Selection"
msgstr "<Image>/レイヤー/不透明部分を選択領域に"
#: app/gdisplay.c:1568
msgid "<Image>/Layers/Mask To Selection"
msgstr "<Image>/レイヤー/レイヤーマスクを選択領域に"
#: app/gdisplay.c:1569
msgid "<Image>/Layers/Add Alpha Channel"
msgstr "<Image>/レイヤー/アルファチャンネルを追加"
#: app/gdisplay.c:1571
msgid "<Image>/Image/RGB"
msgstr "<Image>/画像/RGB"
#: app/gdisplay.c:1572
msgid "<Image>/Image/Grayscale"
msgstr "<Image>/画像/グレースケール"
#: app/gdisplay.c:1573
msgid "<Image>/Image/Indexed"
msgstr "<Image>/画像/インデックス"
#: app/gdisplay.c:1575
msgid "<Image>/Image/Colors/Threshold"
msgstr "<Image>/画像/色/閾値"
#: app/gdisplay.c:1576
msgid "<Image>/Image/Colors/Posterize"
msgstr "<Image>/画像/色/ポスタリゼーション"
#: app/gdisplay.c:1577
msgid "<Image>/Image/Colors/Equalize"
msgstr "<Image>/画像/色/平準化"
#: app/gdisplay.c:1578
msgid "<Image>/Image/Colors/Invert"
msgstr "<Image>/画像/色/反転"
#: app/gdisplay.c:1580
msgid "<Image>/Image/Colors/Color Balance"
msgstr "<Image>/画像/色/バランス"
#: app/gdisplay.c:1581
msgid "<Image>/Image/Colors/Brightness-Contrast"
msgstr "<Image>/画像/色/明度-コントラスト"
#: app/gdisplay.c:1582
msgid "<Image>/Image/Colors/Hue-Saturation"
msgstr "<Image>/画像/色/色相-彩度"
#: app/gdisplay.c:1583
msgid "<Image>/Image/Colors/Curves"
msgstr "<Image>/画像/色/カーブ"
#: app/gdisplay.c:1584
msgid "<Image>/Image/Colors/Levels"
msgstr "<Image>/画像/色/レベル"
#: app/gdisplay.c:1586
msgid "<Image>/Image/Colors/Desaturate"
msgstr "<Image>/画像/色/脱色"
#: app/gdisplay.c:1588
msgid "<Image>/Image/Alpha/Add Alpha Channel"
msgstr "<Image>/画像/アルファ/アルファチャンネルを追加"
#: app/gdisplay.c:1590
msgid "<Image>/Select"
msgstr "<Image>/選択"
#: app/gdisplay.c:1591
msgid "<Image>/Edit/Cut"
msgstr "<Image>/編集/カット"
#: app/gdisplay.c:1592
msgid "<Image>/Edit/Copy"
msgstr "<Image>/編集/コピー"
#: app/gdisplay.c:1593
msgid "<Image>/Edit/Paste"
msgstr "<Image>/編集/ペースト"
#: app/gdisplay.c:1594
msgid "<Image>/Edit/Paste Into"
msgstr "<Image>/編集/選択領域内にペースト"
#: app/gdisplay.c:1595
msgid "<Image>/Edit/Clear"
msgstr "<Image>/編集/消去"
#: app/gdisplay.c:1596
msgid "<Image>/Edit/Fill"
msgstr "<Image>/編集/塗りつぶし"
#: app/gdisplay.c:1597
msgid "<Image>/Edit/Stroke"
msgstr "<Image>/編集/ストローク描画"
#: app/gdisplay.c:1598
msgid "<Image>/Edit/Cut Named"
msgstr "<Image>/編集/名前を付けてカット"
#: app/gdisplay.c:1599
msgid "<Image>/Edit/Copy Named"
msgstr "<Image>/編集/名前を付けてコピー"
#: app/gdisplay.c:1600
msgid "<Image>/Edit/Paste Named"
msgstr "<Image>/編集/名前を選んでペースト"
#: app/gdisplay.c:1601
msgid "<Image>/Image/Colors"
msgstr "<Image>/画像/色"
#: app/gdisplay.c:1602
msgid "<Image>/Image/Channel Ops/Offset"
msgstr "<Image>/画像/チャンネル操作/オフセット"
#: app/gdisplay.c:1603
msgid "<Image>/Image/Histogram"
msgstr "<Image>/画像/ヒストグラム"
#: app/gdisplay.c:1604
msgid "<Image>/Filters"
msgstr "<Image>/フィルター"
#. save selection to channel
#: app/gdisplay.c:1607
msgid "<Image>/Select/Save To Channel"
msgstr "<Image>/選択/新規チャンネルに保存"
#: app/gdisplay.c:1609
msgid "<Image>/View/Toggle Rulers"
msgstr "<Image>/表示/ものさし"
#: app/gdisplay.c:1610
msgid "<Image>/View/Toggle Guides"
msgstr "<Image>/表示/ガイド表示"
#: app/gdisplay.c:1611
msgid "<Image>/View/Snap To Guides"
msgstr "<Image>/表示/ガイドにスナップ"
#: app/gdisplay.c:1612
msgid "<Image>/View/Toggle Statusbar"
msgstr "<Image>/表示/状態表示"
#: app/gdisplay.c:1613
msgid "<Image>/View/Dot for dot"
msgstr "<Image>/表示/点に点を対応させる"
#: app/gdisplay.c:2048
msgid "gdisplays_flush() called recursively."
msgstr "gdisplays_flush() が再帰的に呼び出されました."
#: app/gdisplay_ops.c:305 app/gdisplay_ops.c:324 app/gdisplay_ops.c:334
#: app/gdisplay_ops.c:370
msgid "<Image>/File/Close"
msgstr "<Image>/ファイル/閉じる"
#: app/gdisplay_ops.c:392
#, c-format
msgid "Changes were made to %s. Close anyway?"
msgstr "%s は変更されています. 変更を保存せずに閉じますか?"
#: app/gimage_mask.c:217
msgid ""
"Unable to cut/copy because the selected\n"
"region is empty."
msgstr "選択領域が空なのでカット/コピーは行えません."
#: app/gimage_mask.c:347
msgid "Float Selection: No selection to float."
msgstr "浮動選択: 浮動化するための選択領域がありません."
#. Create a new layer from the buffer
#: app/gimage_mask.c:358
msgid "Floated Layer"
msgstr "浮動レイヤー"
#: app/gimage_mask.c:491
msgid ""
"The active layer has no alpha channel\n"
"to convert to a selection."
msgstr ""
"現在有効なレイヤーには選択領域に変換するための\n"
"アルファチャンネルがありません."
#: app/gimage_mask.c:510
msgid ""
"The active layer has no mask\n"
"to convert to a selection."
msgstr ""
"現在有効なレイヤーには選択領域に変換するための\n"
"レイヤーマスクがありません."
#: app/gimage_mask.c:557
msgid "No selection to stroke!"
msgstr "ストローク描画する領域が選択されていません."
#: app/gimpbrush.c:219
msgid "Error in GIMP brush file...aborting."
msgstr "GIMP ブラシファイルに問題があります...中断します."
#: app/gimpbrush.c:226 app/patterns.c:236
msgid "Unnamed"
msgstr "名前なし"
#: app/gimpbrush.c:244
msgid "GIMP brush file appears to be truncated."
msgstr "GIMP ブラシファイルが切り縮められているようです."
#: app/gimpbrush.c:247
#, c-format
msgid "Unknown brush format version #%d in \"%s\"\n"
msgstr "不明なブラシファイルのフォーマットバージョンです #%d \"%s\"\n"
#: app/gimpbrushlist.c:215
msgid "Specified default brush not found!"
msgstr "設定されたデフォルトブラシが見付かりません!"
#: app/gimpdrawable.c:168
msgid "Can't fill unknown image type."
msgstr "不明な画像タイプなので塗りつぶせません."
#: app/gimpdrawable.c:701
msgid "unnamed"
msgstr "名前なし"
#: app/gimpdrawable.c:718
#, c-format
msgid "Layer type %d not supported."
msgstr "レイヤータイプ %d には対応していません."
#: app/gimpimage.c:596 app/gimpimage.c:690
msgid "gimp_image_apply_image sent illegal parameters"
msgstr "gimp_image_apply_image が不正なパラメータを送りました"
#: app/gimpimage.c:1031
msgid "Tattoo state has become corrupt (2.1 billion operation limit exceded)"
msgstr "識別子が足りなくなりました (2.1 億回の操作限界を越えました)"
#: app/gimpimage.c:1096
msgid "Unable to project indexed image."
msgstr "インデックス画像に投影できません."
#: app/gimpimage.c:1966
msgid "Layer cannot be raised any further"
msgstr "これ以上レイヤーを前面に移動させられません"
#: app/gimpimage.c:2040
msgid "Layer cannot be lowered any further"
msgstr "これ以上レイヤーを背面に移動させられません"
#. layer_arg is already the top_layer
#: app/gimpimage.c:2069
msgid "Layer is already on top"
msgstr "レイヤーは既に最前面にあります"
#: app/gimpimage.c:2074
msgid "Can't raise Layer without alpha"
msgstr "アルファチャンネルの無いレイヤーを前面には出せません"
#. there is no next layer below layer_arg
#: app/gimpimage.c:2168
msgid "Layer is already on bottom"
msgstr "レイヤーは既に最背面にあります"
#: app/gimpimage.c:2181
msgid "BG has no alpha, layer was placed above"
msgstr "背景にはアルファチャンネルが無く, レイヤーはその前に置かれています"
#: app/gimpimage.c:2243
msgid ""
"There are not enough visible layers for a merge.\n"
"There must be at least two."
msgstr ""
"統合するための可視レイヤーが足りません.\n"
"少なくとも二つは必要です."
#: app/gimpimage.c:2321
msgid "There are not enough visible layers for a merge down."
msgstr "下のレイヤーと結合するために十分な可視レイヤーがありません."
#: app/gimpimage.c:2432 app/gimpimage.c:2465
msgid "gimp_image_merge_layers: could not allocate merge layer"
msgstr "gimp_image_merge_layers: 統合レイヤーが割り当てられませんでした"
#: app/gimpimage.c:2504
msgid "gimp_image_merge_layers attempting to merge incompatible layers\n"
msgstr "gimp_image_merge_layers が不完全なレイヤーを統合しようとしました\n"
#: app/gimpimage.c:2584
msgid "gimp_image_add_layer: attempt to add layer to wrong image"
msgstr "gimp_image_add_layer: 不正な画像にレイヤーを加えようとしました"
#: app/gimpimage.c:2594
msgid "gimp_image_add_layer: trying to add layer to image twice"
msgstr "gimp_image_add_layer: 二度画像にレイヤーを加えようとしました"
#: app/gimpimage.c:2710
msgid ""
"Unable to add a layer mask since\n"
"the layer already has one."
msgstr ""
"既にレイヤーマスクがあるのでこれ以上レイヤーマスクを\n"
"付加する事はできません."
#: app/gimpimage.c:2714
msgid ""
"Unable to add a layer mask to a\n"
"layer in an indexed image."
msgstr ""
"インデックス画像中のレイヤーにレイヤーマスクを\n"
"付加する事はできません."
#: app/gimpimage.c:2718
msgid ""
"Cannot add layer mask to a layer\n"
"with no alpha channel."
msgstr ""
"アルファチャンネルを持たないレイヤーに\n"
"レイヤーマスクを付加する事はできません."
#: app/gimpimage.c:2722
msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer."
msgstr ""
"指定したレイヤーと異る大きさを持つレイヤーマスクを付加することはできません."
#: app/gimpimage.c:2826
msgid "Channel cannot be raised any further"
msgstr "これ以上チャンネルを上昇させられません"
#: app/gimpimage.c:2873
msgid "Channel cannot be lowered any further"
msgstr "これ以上チャンネルを下降させられません"
#: app/gimpimage.c:2893
msgid "gimp_image_add_channel: attempt to add channel to wrong image"
msgstr "gimp_image_add_channel: 不正な画像にチャンネルを加えようとしました"
#: app/gimpimage.c:2903
msgid "gimp_image_add_channel: trying to add channel to image twice"
msgstr "gimp_image_add_channel: 二度画像にチャンネルを加えようとしました"
#: app/gimpimage.c:3029 app/palette.c:525 app/palette.c:550 app/palette.c:909
#: app/palette.c:913 app/palette.c:2313 app/palette.c:2995
msgid "Untitled"
msgstr "名称未設定"
#: app/gimpprogress.c:115
msgid "Progress"
msgstr "進度"
#: app/gimprc.c:349 app/plug_in.c:288
msgid "Resource configuration"
msgstr "リソース設定"
#: app/gimprc.c:404
#, c-format
msgid "error parsing: \"%s\"\n"
msgstr "読み込み中にエラー: \"%s\"\n"
#: app/gimprc.c:405
#, c-format
msgid " at line %d column %d\n"
msgstr " %d 行の %d 列目\n"
#: app/gimprc.c:406
#, c-format
msgid " unexpected token: %s\n"
msgstr " 不明な識別子: %s\n"
#: app/gimprc.c:1292
msgid "error parsing pluginrc"
msgstr "pluginrc 読み込み中にエラー発生"
#: app/gimprc.c:1627
#, c-format
msgid "gimprc token referenced but not defined: %s"
msgstr "gimprc 未定義の識別子が参照されている: %s"
#: app/gimprc.c:2503
#, c-format
msgid "Can't open %s; %s"
msgstr ""
#: app/gimprc.c:2522
#, c-format
msgid "Can't rename %s to %s.old; %s"
msgstr ""
#: app/gimprc.c:2528
#, c-format
msgid "Couldn't reopen %s\n"
msgstr ""
#: app/gimprc.c:2540
#, c-format
msgid "Can't write to %s; %s"
msgstr ""
#. Make a new floating layer
#: app/global_edit.c:284
msgid "Pasted Layer"
msgstr "ペーストされたレイヤー"
#: app/global_edit.c:591
msgid "Paste"
msgstr "ペースト"
#. Buttons
#: app/global_edit.c:592 app/gradient.c:1477 app/palette.c:1429
#: app/palette.c:2179
msgid "Delete"
msgstr "削除"
#: app/global_edit.c:606
msgid "Paste Named Buffer"
msgstr "名前を選んでバッファをペースト"
#: app/global_edit.c:618
msgid "Select a buffer to paste:"
msgstr "ペーストするバッファを選択:"
#: app/global_edit.c:637
msgid "Replace Current Selection"
msgstr "現在の選択領域を置換"
#: app/global_edit.c:699
msgid "Cut Named"
msgstr "名前を付けてカット"
#: app/global_edit.c:700 app/global_edit.c:732
msgid "Enter a name for this buffer"
msgstr "このバッファに対する名前を入力して下さい"
#: app/global_edit.c:731
msgid "Copy Named"
msgstr "名前を付けてコピー"
#: app/gradient.c:396
msgid "Curved"
msgstr "曲線"
#: app/gradient.c:397
msgid "Sinusoidal"
msgstr "波状"
#: app/gradient.c:398
msgid "Spherical (increasing)"
msgstr "球面 (増加)"
#: app/gradient.c:399
msgid "Spherical (decreasing)"
msgstr "球面 (減少)"
#: app/gradient.c:403
msgid "Plain RGB"
msgstr "単純 RGB"
#: app/gradient.c:404
msgid "HSV (counter-clockwise hue)"
msgstr "HSV (色相反時計回り)"
#: app/gradient.c:405
msgid "HSV (clockwise hue)"
msgstr "HSV (色相時計回り)"
#: app/gradient.c:426
msgid "Default"
msgstr "初期値"
#: app/gradient.c:502
#, c-format
msgid "grad_get_color_at(): aieee, unknown gradient type %d"
msgstr "gradient_fill_region(): 不明なグラデーション種 %d"
#: app/gradient.c:555
#, c-format
msgid "grad_get_color_at(): aieee, unknown coloring mode %d"
msgstr "gradient_fill_region(): 不明な混色モード %d"
#: app/gradient.c:617
msgid "Gradient Editor"
msgstr "グラデーションエディタ"
#. Gradients list box
#: app/gradient.c:660
msgid "Gradients: "
msgstr "グラデーション: "
#: app/gradient.c:680 app/gradient_select.c:476 app/paintbrush.c:199
#: app/palette.c:2833
msgid "Gradient"
msgstr "グラデーション"
#: app/gradient.c:681 app/gradient_select.c:477 app/palette.c:2133
#: app/palette_select.c:278
msgid "Name"
msgstr "名前"
#. Buttons for gradient functions
#: app/gradient.c:710 app/gradient.c:1251
msgid "New gradient"
msgstr "グラデーション作成"
#: app/gradient.c:715 app/gradient.c:1361
msgid "Copy gradient"
msgstr "グラデーション複製"
#: app/gradient.c:720 app/gradient.c:1449
msgid "Delete gradient"
msgstr "グラデーション削除"
#: app/gradient.c:725 app/gradient.c:1607
msgid "Save as POV-Ray"
msgstr "POV-Ray 形式で保存"
#: app/gradient.c:730
msgid "Save Gradients"
msgstr "グラデーション保存"
#: app/gradient.c:735
msgid "Rename Gradient"
msgstr "グラデーション名変更"
#: app/gradient.c:740
msgid "Refresh gradients"
msgstr "グラデーション更新"
#. Zoom buttons
#: app/gradient.c:754
msgid "Zoom all"
msgstr "全表示"
#: app/gradient.c:758
msgid "Zoom -"
msgstr "縮小"
#: app/gradient.c:762
msgid "Zoom +"
msgstr "拡大"
#: app/gradient.c:791
msgid "Instant update"
msgstr "即時更新"
#: app/gradient.c:1252
msgid "Enter a name for the new gradient"
msgstr "新しいグラデーションの名前を入力"
#: app/gradient.c:1253
msgid "untitled"
msgstr "名称未設定"
#: app/gradient.c:1271
msgid "ed_do_new_gradient_callback(): oops, received NULL in call_data"
msgstr "ed_do_new_gradient_callback(): うへっ, call_data が NULL だ"
#: app/gradient.c:1310
msgid "ed_do_rename_gradient_callback(): oops, received NULL in call_data"
msgstr "ed_do_rename_gradient_callback(): うへっ, call_data が NULL だ"
#: app/gradient.c:1328
msgid "ed_do_rename_gradient_callback(): oops, can't find gradient to rename"
msgstr ""
"ed_do_rename_gradient_callback(): うへっ, "
"名前を変えるグラデーションが見付からねぇ"
#: app/gradient.c:1362
msgid "Enter a name for the copied gradient"
msgstr "複写したグラデーションの名前を入力"
#: app/gradient.c:1384
msgid "ed_do_copy_gradient_callback(): oops, received NULL in call_data"
msgstr "ed_do_copy_gradient_callback(): うへっ, call_data が NULL だ"
#. Question
#: app/gradient.c:1461
msgid "Are you sure you want to delete"
msgstr "本当に削除しても良いですか?"
#: app/gradient.c:1466
#, c-format
msgid "\"%s\" from the list and from disk?"
msgstr "\"%s\" を一覧とディスクから削除します"
#: app/gradient.c:1535
msgid ""
"ed_do_delete_gradient_callback(): aieee, could not find gradient to delete!"
msgstr ""
"ed_do_delete_gradient_callback(): うえぇぇ, "
"削除するグラデーションが見付からねぇ"
#: app/gradient.c:1591
msgid "Rename gradient"
msgstr "グラデーションの名前を変更"
#: app/gradient.c:1592
msgid "Enter a new name for the gradient"
msgstr "新しいグラデーションの名前を入力"
#: app/gradient.c:1665
#, c-format
msgid "ed_do_save_pov_callback(): oops, could not open \"%s\""
msgstr "ed_do_save_pov_callback(): うへぇ, \"%s\" が開けねぇ"
#: app/gradient.c:1727
#, c-format
msgid "Zoom factor: %d:1 Displaying [%0.6f, %0.6f]"
msgstr "拡大倍率: %d:1 表示 [%0.6f, %0.6f]"
#: app/gradient.c:1931
#, c-format
msgid ""
"Position: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f) "
"Opacity: %0.3f"
msgstr ""
"位置: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f) "
"不透明度: %0.3f"
#: app/gradient.c:1955
#, c-format
msgid "Foreground color set to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "前景色を RGB (%d, %d, %d) に設定 <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/gradient.c:2244
msgid "Drag: move Shift+drag: move & compress"
msgstr "ドラッグ: 移動 Shift+ドラッグ: 移動 & 圧縮"
#: app/gradient.c:2246 app/gradient.c:2248
msgid "Click: select Shift+click: extend selection"
msgstr "クリック: 選択 Shift+クリック: 選択領域を拡大"
#: app/gradient.c:2253
msgid "Click: select Shift+click: extend selection Drag: move"
msgstr "クリック: 選択 Shift+クリック: 選択領域を拡大 ドラッグ: 移動"
#: app/gradient.c:2259
#, c-format
msgid "control_do_hint: oops, in_handle is true yet we got handle type %d"
msgstr ""
"control_do_hint: うへぇ, ハンドルタイプ %d を得ても in_handle が true "
"のままだ"
#: app/gradient.c:2264
msgid ""
"Click: select Shift+click: extend selection Drag: move Shift+drag: "
"move & compress"
msgstr ""
"クリック: 選択 Shift+クリック: 選択領域を拡大 ドラッグ: 移動 "
"Shift+ドラッグ: 移動 & 圧縮"
#: app/gradient.c:2363
#, c-format
msgid ""
"control_button_press(): oops, in_handle is true yet we got handle type %d"
msgstr ""
"control_button_press(): へぇ, ハンドルタイプ %d を得ても in_handle が true "
"のままだ"
#: app/gradient.c:2407
#, c-format
msgid "control_point_in_handle(): oops, can not handle drag mode %d"
msgstr "control_point_in_handle(): うへぇ, ドラッグモード %d は取り扱えねぇ"
#: app/gradient.c:2468 app/gradient.c:2477
#, c-format
msgid "Handle position: %0.6f"
msgstr "制御点位置: %0.6f"
#: app/gradient.c:2494
#, c-format
msgid "Distance: %0.6f"
msgstr "距離: %0.6f"
#: app/gradient.c:2501
#, c-format
msgid "control_motion(): aieee, attempt to move bogus handle %d"
msgstr "contrl_motion(): うえぇぇ, いんちきハンドル %d を動かそうとしちまった"
#: app/gradient.c:2954 app/gradient.c:4281
msgid "Left endpoint's color"
msgstr "左終端色"
#: app/gradient.c:2966 app/gradient.c:3008
msgid "Load from"
msgstr "~から読み込み"
#: app/gradient.c:2969
msgid "Left neighbor's right endpoint"
msgstr "左隣セグメントの右終端"
#: app/gradient.c:2970
msgid "Right endpoint"
msgstr "右終端"
#: app/gradient.c:2980 app/gradient.c:3022
msgid "Save to"
msgstr "~へ保存"
#: app/gradient.c:2996 app/gradient.c:4382
msgid "Right endpoint's color"
msgstr "右終端色"
#: app/gradient.c:3011
msgid "Right neighbor's left endpoint"
msgstr "右隣セグメントの左終端"
#: app/gradient.c:3012
msgid "Left endpoint"
msgstr "左終端"
#: app/gradient.c:3134
msgid "Selection operations"
msgstr "選択領域に対する操作"
#: app/gradient.c:3287
msgid "Blending function for segment"
msgstr "セグメントに対する混色関数"
#: app/gradient.c:3289
msgid "Coloring type for segment"
msgstr "セグメントに対する色モデル"
#: app/gradient.c:3291
msgid "Split segment at midpoint"
msgstr "セグメントを中間点で分割"
#: app/gradient.c:3293 app/gradient.c:4515
msgid "Split segment uniformly"
msgstr "セグメントを均等に分割"
#: app/gradient.c:3295
msgid "Delete segment"
msgstr "セグメントを削除"
#: app/gradient.c:3297
msgid "Re-center segment's midpoint"
msgstr "セグメントの中間点を中央に移動"
#: app/gradient.c:3299
msgid "Re-distribute handles in segment"
msgstr "セグメント中の制御点を再分配"
#: app/gradient.c:3301
msgid "Flip segment"
msgstr "セグメントの左右反転"
#: app/gradient.c:3303 app/gradient.c:4870
msgid "Replicate segment"
msgstr "セグメントの複製"
#: app/gradient.c:3306
msgid "Blending function for selection"
msgstr "選択領域に対する混色関数"
#: app/gradient.c:3308
msgid "Coloring type for selection"
msgstr "選択領域に対する色モデル"
#: app/gradient.c:3310
msgid "Split segments at midpoints"
msgstr "セグメント群を中間点で分割"
#: app/gradient.c:3312 app/gradient.c:4516
msgid "Split segments uniformly"
msgstr "セグメント群を均等に分割"
#: app/gradient.c:3314
msgid "Delete selection"
msgstr "選択領域を削除"
#: app/gradient.c:3316
msgid "Re-center midpoints in selection"
msgstr "選択領域の中間点を中央に移動"
#: app/gradient.c:3318
msgid "Re-distribute handles in selection"
msgstr "選択領域の制御点を再分配"
#: app/gradient.c:3320
msgid "Flip selection"
msgstr "選択領域を左右反転"
#: app/gradient.c:3322 app/gradient.c:4871
msgid "Replicate selection"
msgstr "選択領域を複製"
#: app/gradient.c:3634
msgid "FG color"
msgstr "前景色"
#: app/gradient.c:3679
#, c-format
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr ""
#: app/gradient.c:3869 app/gradient.c:3937
msgid "(Varies)"
msgstr "(変更)"
#: app/gradient.c:4035
msgid "Blend endpoints' colors"
msgstr "終端の色を混ぜる"
#: app/gradient.c:4048
msgid "Blend endpoints' opacity"
msgstr "終端の不透明度を混ぜる"
#. Instructions
#: app/gradient.c:4528
msgid "Please select the number of uniform parts"
msgstr "選択中のセグメント(群)を"
#: app/gradient.c:4534
msgid "in which you want to split the selected segment"
msgstr "いくつに分割するか選択して下さい"
#: app/gradient.c:4535
msgid "in which you want to split the segments in the selection"
msgstr "いくつずつに分割するか選択して下さい"
#. Buttons
#: app/gradient.c:4557
msgid "Split"
msgstr "分割"
#. Instructions
#: app/gradient.c:4883
msgid "Please select the number of times"
msgstr "選択中のセグメント(群)を"
#: app/gradient.c:4889
msgid "you want to replicate the selected segment"
msgstr "何回複製するか選択して下さい"
#: app/gradient.c:4890
msgid "you want to replicate the selection"
msgstr "何回複製するか選択して下さい"
#. Buttons
#: app/gradient.c:4912
msgid "Replicate"
msgstr "複製"
#: app/gradient.c:5423
#, c-format
msgid "grad_load_gradient(): invalid number of segments in \"%s\""
msgstr "grad_load_gradient(): 不正なセグメント数です \"%s\""
#: app/gradient.c:5446
#, c-format
msgid ""
"grad_load_gradient(): badly formatted gradient segment %d in \"%s\" --- bad "
"things may happen soon"
msgstr ""
"grad_load_gradient(): 不正なフォーマットのグラデーションセグメント %d が "
"\"%s\" 中にあります --- すぐさま不幸な事態になるでしょう"
#: app/gradient.c:5480
msgid "grad_save_gradient(): can not save gradient with NULL filename"
msgstr ""
"grad_save_gradient(): ファイル名が NULL ではグラデーションが保存できません"
#: app/gradient.c:5486
#, c-format
msgid "grad_save_gradient(): can't open \"%s\""
msgstr "grad_save_gradient(): \"%s\" が開けません"
#: app/gradient.c:5688
#, c-format
msgid "seg_get_segment_at(): aieee, no matching segment for position %0.15f"
msgstr ""
"seg_get_segment_at(): うえぇ, %0.15f という位置に対応するセグメントが無い"
#: app/gradient_select.c:393
msgid "failed to run gradient callback function"
msgstr "グラデーションコールバック関数の実行に失敗"
#: app/gradient_select.c:509
msgid "Gradient Selection"
msgstr "グラデーション選択"
#: app/histogram_tool.c:207
#, fuzzy
msgid "Histogram Options"
msgstr "ディザリングオプション"
#: app/histogram_tool.c:307
#, fuzzy
msgid "Mean:"
msgstr "平均: "
#: app/histogram_tool.c:308
#, fuzzy
msgid "Std Dev:"
msgstr "標準偏差: "
#: app/histogram_tool.c:309
#, fuzzy
msgid "Median:"
msgstr "中心値: "
#: app/histogram_tool.c:310
#, fuzzy
msgid "Pixels:"
msgstr "ピクセル: "
#: app/histogram_tool.c:312
#, fuzzy
msgid "Count:"
msgstr "カウント: "
#: app/histogram_tool.c:313
#, fuzzy
msgid "Percentile:"
msgstr "パーセント: "
#: app/hue_saturation.c:301
msgid "Hue-Saturation Options"
msgstr "色相-彩度 オプション"
#: app/hue_saturation.c:348
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color drawables."
msgstr "色相-彩度の操作は RGB 描画対象にのみ有効です"
#: app/hue_saturation.c:416
msgid "Master"
msgstr "マスター"
#: app/hue_saturation.c:417
msgid "R"
msgstr ""
#: app/hue_saturation.c:418
msgid "Y"
msgstr ""
#: app/hue_saturation.c:419
msgid "G"
msgstr ""
#: app/hue_saturation.c:420
msgid "C"
msgstr ""
#: app/hue_saturation.c:421
msgid "B"
msgstr ""
#: app/hue_saturation.c:422
msgid "M"
msgstr ""
#: app/hue_saturation.c:442 app/tools.c:506
msgid "Hue-Saturation"
msgstr "色相-彩度"
#: app/hue_saturation.c:504
msgid "Hue / Lightness / Saturation Adjustments"
msgstr "色相 / 明度 / 彩度 調整"
#. Create the hue scale widget
#: app/hue_saturation.c:514 app/layers_dialog.c:279 app/paint_funcs.c:93
msgid "Hue"
msgstr "色相"
#. Create the lightness scale widget
#: app/hue_saturation.c:548
msgid "Lightness"
msgstr "明度"
#. Create the saturation scale widget
#: app/hue_saturation.c:582 app/layers_dialog.c:280 app/paint_funcs.c:94
msgid "Saturation"
msgstr "彩度"
#: app/hue_saturation.c:717
msgid "hue_saturation_preview(): No image map"
msgstr "hue_saturation_preview(): 画像マップが無い"
#: app/image_map.c:283
msgid "image depth change, unable to restore original image"
msgstr "画像深度が変更されました, 元の画像は復元できません"
#: app/info_window.c:49
msgid "Static Gray"
msgstr "スタティックグレー"
#: app/info_window.c:51
msgid "Static Color"
msgstr "スタティックカラー"
#: app/info_window.c:52
msgid "Pseudo Color"
msgstr "擬カラー"
#: app/info_window.c:53
msgid "True Color"
msgstr "トゥルーカラー"
#: app/info_window.c:54
msgid "Direct Color"
msgstr "ダイレクトカラー"
#. create the info dialog
#: app/info_window.c:139
#, c-format
msgid "%s: Window Info"
msgstr "%s: ウィンドウ情報"
#. add the information fields
#: app/info_window.c:155
#, fuzzy
msgid "Dimensions (w x h):"
msgstr "大きさ (幅 x 高さ): "
#: app/info_window.c:157 app/iscissors.c:327
#, fuzzy
msgid "Resolution:"
msgstr "解像度: "
#: app/info_window.c:159
#, fuzzy
msgid "Unit:"
msgstr "名称未設定"
#: app/info_window.c:161
#, fuzzy
msgid "Scale Ratio:"
msgstr "拡大率: "
#: app/info_window.c:163
#, fuzzy
msgid "Display Type:"
msgstr "表示タイプ: "
#: app/info_window.c:165
#, fuzzy
msgid "Visual Class:"
msgstr "ビジュアルクラス: "
#: app/info_window.c:167
#, fuzzy
msgid "Visual Depth:"
msgstr "ビジュアル深度: "
#: app/info_window.c:170
#, fuzzy
msgid "Shades of Color:"
msgstr "色の階調: "
#: app/info_window.c:173
#, fuzzy
msgid "Shades:"
msgstr "階調: "
#: app/info_window.c:176
#, fuzzy
msgid "Shades of Gray:"
msgstr "グレーの階調: "
#: app/info_window.c:239
msgid "RGB Color"
msgstr "RGB カラー"
#: app/info_window.c:243
msgid "Indexed Color"
msgstr "インデックスカラー"
#. size slider
#: app/ink.c:292
msgid "Size:"
msgstr "大きさ: "
#. sens slider
#: app/ink.c:310 app/ink.c:334 app/ink.c:364
msgid "Sensitivity:"
msgstr "感度"
#. tilt sens slider
#: app/ink.c:328
msgid "Tilt"
msgstr ""
#. velocity sens slider
#: app/ink.c:358
msgid "Speed"
msgstr ""
#. angle adjust slider
#: app/ink.c:388
#, fuzzy
msgid "Angle"
msgstr "角度:"
#: app/ink.c:394
#, fuzzy
msgid "Adjust:"
msgstr "角度補正:"
#. Brush type radiobuttons
#: app/ink.c:417
#, fuzzy
msgid "Type"
msgstr "種類:"
#. Brush shape widget
#: app/ink.c:481
#, fuzzy
msgid "Shape"
msgstr "形状:"
#: app/install.c:83
msgid "The GIMP is not properly installed for the current user\n"
msgstr "GIMP は正常にインストールされていません\n"
#: app/install.c:84
msgid ""
"User installation was skipped because the '--nointerface' flag was "
"encountered\n"
msgstr ""
"'--nointerface' "
"フラグ付きで起動されたため、ユーザーインストールは実行されません\n"
#: app/install.c:85
msgid ""
"To perform user installation, run the GIMP without the '--nointerface' flag\n"
msgstr ""
"ユーザーインストールを行うには、'--nointerface' フラグを付けずに GIMP "
"を起動して下さい\n"
#: app/install.c:104
msgid "Install"
msgstr ""
#: app/install.c:105
msgid "Ignore"
msgstr ""
#: app/install.c:106 app/install.c:389
msgid "Quit"
msgstr ""
#: app/install.c:119
msgid ""
"The GIMP - GNU Image Manipulation Program\n"
"\n"
msgstr ""
#: app/install.c:120
msgid "Copyright (C) 1995 Spencer Kimball and Peter Mattis\n"
msgstr ""
#: app/install.c:123
msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
msgstr ""
#: app/install.c:124
msgid "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
msgstr ""
#: app/install.c:125
msgid "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
msgstr ""
#: app/install.c:126
msgid "(at your option) any later version.\n"
msgstr ""
#: app/install.c:128
msgid "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
msgstr ""
#: app/install.c:129
msgid "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
msgstr ""
#: app/install.c:130
msgid "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
#: app/install.c:131
msgid "See the GNU General Public License for more details.\n"
msgstr ""
#: app/install.c:133
msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
msgstr ""
#: app/install.c:134
msgid "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
msgstr ""
#: app/install.c:135
msgid ""
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
msgstr ""
#: app/install.c:138
msgid ""
"Personal GIMP Installation\n"
"\n"
msgstr ""
#: app/install.c:139
msgid "For a proper GIMP installation, a subdirectory called\n"
msgstr ""
#. will be replaced with gimp_directory()
#: app/install.c:141
msgid " needs to be created. This\n"
msgstr ""
#: app/install.c:142
msgid ""
"subdirectory will contain a number of important files:\n"
"\n"
msgstr ""
#: app/install.c:144
msgid "gimprc\n"
msgstr ""
#: app/install.c:145
msgid "\t\tThe gimprc is used to store personal preferences\n"
msgstr ""
#: app/install.c:146
msgid "\t\tsuch as default GIMP behaviors & plug-in hotkeys.\n"
msgstr ""
#: app/install.c:147
msgid "\t\tPaths to search for brushes, palettes, gradients\n"
msgstr ""
#: app/install.c:148
msgid "\t\tpatterns, plug-ins and modules are also configured here.\n"
msgstr ""
#: app/install.c:150
msgid "unitrc\n"
msgstr ""
#: app/install.c:151
msgid "\t\tThe unitrc is used to store your user units database.\n"
msgstr ""
#: app/install.c:152
msgid "\t\tYou can define additional units and use them just\n"
msgstr ""
#: app/install.c:153
msgid "\t\tlike you use the built-in units inches, millimeters,\n"
msgstr ""
#: app/install.c:154
msgid "\t\tpoints and picas. This file is overwritten each time\n"
msgstr ""
#: app/install.c:155
#, fuzzy
msgid "\t\tyou quit the GIMP.\n"
msgstr "GIMP について"
#: app/install.c:157
msgid "pluginrc\n"
msgstr ""
#: app/install.c:158
msgid "\t\tPlug-ins and extensions are external programs run by\n"
msgstr ""
#: app/install.c:159
msgid "\t\tthe GIMP which provide additional functionality.\n"
msgstr ""
#: app/install.c:160
msgid "\t\tThese programs are searched for at run-time and\n"
msgstr ""
#: app/install.c:161
msgid "\t\tinformation about their functionality and mod-times\n"
msgstr ""
#: app/install.c:162
msgid "\t\tis cached in this file. This file is intended to\n"
msgstr ""
#: app/install.c:163
msgid "\t\tbe GIMP-readable only, and should not be edited.\n"
msgstr ""
#: app/install.c:165
msgid "brushes\n"
msgstr ""
#: app/install.c:166 app/install.c:173 app/install.c:180 app/install.c:187
#: app/install.c:194 app/install.c:201 app/install.c:211 app/install.c:218
msgid "\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
msgstr ""
#: app/install.c:167
msgid "\t\tuser defined brushes. The default gimprc file\n"
msgstr ""
#: app/install.c:168 app/install.c:175 app/install.c:213 app/install.c:221
msgid "\t\tchecks this subdirectory in addition to the system-\n"
msgstr ""
#: app/install.c:169
msgid "\t\twide gimp brushes installation when searching for\n"
msgstr ""
#: app/install.c:170
msgid "\t\tbrushes.\n"
msgstr ""
#: app/install.c:172
msgid "gradients\n"
msgstr ""
#: app/install.c:174
msgid "\t\tuser defined gradients. The default gimprc file\n"
msgstr ""
#: app/install.c:176
msgid "\t\twide gimp gradients installation when searching for\n"
msgstr ""
#: app/install.c:177
msgid "\t\tgradients.\n"
msgstr ""
#: app/install.c:179
msgid "gfig\n"
msgstr ""
#: app/install.c:181
msgid "\t\tuser defined figures to be used by the gfig plug-in.\n"
msgstr ""
#: app/install.c:182 app/install.c:189 app/install.c:196
msgid "\t\tThe default gimprc file checks this subdirectory in\n"
msgstr ""
#: app/install.c:183
msgid "\t\taddition to the systemwide gimp gfig installation\n"
msgstr ""
#: app/install.c:184
msgid "\t\twhen searching for gfig figures.\n"
msgstr ""
#: app/install.c:186
msgid "gflares\n"
msgstr ""
#: app/install.c:188
msgid "\t\tuser defined gflares to be used by the gflare plug-in.\n"
msgstr ""
#: app/install.c:190
msgid "\t\taddition to the systemwide gimp gflares installation\n"
msgstr ""
#: app/install.c:191
msgid "\t\twhen searching for gflares.\n"
msgstr ""
#: app/install.c:193
msgid "fractalexplorer\n"
msgstr ""
#: app/install.c:195
msgid "\t\tuser defined fractals to be used by the FractalExplorer plug-in.\n"
msgstr ""
#: app/install.c:197
msgid "\t\taddition to the systemwide gimp FractalExplorer installation\n"
msgstr ""
#: app/install.c:198
msgid "\t\twhen searching for fractals.\n"
msgstr ""
#: app/install.c:200
msgid "palettes\n"
msgstr ""
#: app/install.c:202
msgid "\t\tuser defined palettes. The default gimprc file\n"
msgstr ""
#: app/install.c:203
msgid "\t\tchecks only this subdirectory (not the system-wide\n"
msgstr ""
#: app/install.c:204
msgid "\t\tinstallation) when searching for palettes. During\n"
msgstr ""
#: app/install.c:205
msgid "\t\tinstallation, the system palettes will be copied\n"
msgstr ""
#: app/install.c:206
msgid "\t\there. This is done to allow modifications made to\n"
msgstr ""
#: app/install.c:207
msgid "\t\tpalettes during GIMP execution to persist across\n"
msgstr ""
#: app/install.c:208
msgid "\t\tsessions.\n"
msgstr ""
#: app/install.c:210
msgid "patterns\n"
msgstr ""
#: app/install.c:212
msgid "\t\tuser defined patterns. The default gimprc file\n"
msgstr ""
#: app/install.c:214
msgid "\t\twide gimp patterns installation when searching for\n"
msgstr ""
#: app/install.c:215
msgid "\t\tpatterns.\n"
msgstr ""
#: app/install.c:217
msgid "plug-ins\n"
msgstr ""
#: app/install.c:219
msgid "\t\tuser created, temporary, or otherwise non-system-\n"
msgstr ""
#: app/install.c:220
msgid "\t\tsupported plug-ins. The default gimprc file\n"
msgstr ""
#: app/install.c:222
msgid "\t\twide GIMP plug-in directories when searching for\n"
msgstr ""
#: app/install.c:223
msgid "\t\tplug-ins.\n"
msgstr ""
#: app/install.c:225
msgid "modules\n"
msgstr ""
#: app/install.c:226
msgid "\t\tThis subdirectory can be used to store user created,\n"
msgstr ""
#: app/install.c:227
msgid "\t\ttemporary, or otherwise non-system-supported DLL modules.\n"
msgstr ""
#: app/install.c:228
msgid "\t\tThe default gimprc file checks this subdirectory\n"
msgstr ""
#: app/install.c:229
msgid "\t\tin addition to the system-wide GIMP module directory\n"
msgstr ""
#: app/install.c:230
msgid "\t\twhen searching for modules to load when initialising.\n"
msgstr ""
#: app/install.c:232
msgid "scripts\n"
msgstr ""
#: app/install.c:233
msgid "\t\tThis subdirectory is used by the GIMP to store \n"
msgstr ""
#: app/install.c:234
msgid "\t\tuser created and installed scripts. The default gimprc\n"
msgstr ""
#: app/install.c:235
msgid "\t\tfile checks this subdirectory in addition to the system\n"
msgstr ""
#: app/install.c:236
msgid "\t\t-wide gimp scripts subdirectory when searching for scripts\n"
msgstr ""
#: app/install.c:238
msgid "tmp\n"
msgstr ""
#: app/install.c:239
msgid "\t\tThis subdirectory is used by the GIMP to temporarily\n"
msgstr ""
#: app/install.c:240
msgid "\t\tstore undo buffers to reduce memory usage. If GIMP is\n"
msgstr ""
#: app/install.c:241
msgid "\t\tunceremoniously killed, files may persist in this directory\n"
msgstr ""
#: app/install.c:242
msgid "\t\tof the form: gimp<#>.<#>. These files are useless across\n"
msgstr ""
#: app/install.c:243
msgid "\t\tGIMP sessions and can be destroyed with impunity.\n"
msgstr ""
#: app/install.c:253
msgid "GIMP Installation"
msgstr ""
#: app/install.c:388
msgid "Continue"
msgstr ""
#: app/install.c:408
msgid "Installation Log"
msgstr ""
#: app/install.c:440
msgid ""
"User Installation Log\n"
"\n"
msgstr ""
#: app/install.c:450
msgid " does not exist. Cannot install.\n"
msgstr ""
#: app/install.c:458
msgid ""
" has invalid permissions.\n"
"Cannot install."
msgstr ""
#: app/install.c:524
msgid ""
"\n"
"Installation successful!\n"
msgstr ""
#: app/install.c:533
msgid ""
"\n"
"Installation failed. Contact system administrator.\n"
msgstr ""
#: app/interface.c:235
msgid ""
"Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. "
"The arrows swap colors. Double click to select a color from a colorrequester."
msgstr ""
"前景色と背景色です. 黒と白の四角で色を初期化できます. "
"矢印は前景色と背景色を交換します. クリックすると色を選択できます."
#: app/interface.c:452
msgid "The GIMP"
msgstr ""
#: app/interface.c:1213
msgid "GIMP Message"
msgstr "GIMP メッセージ"
#: app/internal_procs.c:67
msgid "Internal Procedures"
msgstr "内部プロシージャ"
#: app/internal_procs.c:67
#, fuzzy
msgid "Brush UI"
msgstr "ブラシ"
#: app/internal_procs.c:73
#, fuzzy
msgid "Channel"
msgstr "チャンネル"
#: app/internal_procs.c:76
#, fuzzy
msgid "Channel Ops"
msgstr "チャンネル操作"
#: app/internal_procs.c:79 app/layers_dialog.c:281 app/paint_funcs.c:95
msgid "Color"
msgstr "色"
#: app/internal_procs.c:82
#, fuzzy
msgid "Convert"
msgstr "コントラスト"
#: app/internal_procs.c:85
msgid "Drawable procedures"
msgstr "描画対象プロシージャ"
#: app/internal_procs.c:88
msgid "Edit procedures"
msgstr "プロシージャを編集"
#: app/internal_procs.c:91
#, fuzzy
msgid "File Operations"
msgstr "塗りつぶしオプション"
#: app/internal_procs.c:94
msgid "Floating selections"
msgstr "フロート選択"
#: app/internal_procs.c:97
msgid "GDisplay procedures"
msgstr "GDisplay プロシージャ"
#: app/internal_procs.c:100
#, fuzzy
msgid "Image"
msgstr "画像:"
#: app/internal_procs.c:103
#, fuzzy
msgid "Image mask"
msgstr "画像の拡大縮小"
#: app/internal_procs.c:106
#, fuzzy
msgid "Gimprc procedures"
msgstr "GDisplay プロシージャ"
#: app/internal_procs.c:112
#, fuzzy
msgid "Gradient UI"
msgstr "グラデーション"
#: app/internal_procs.c:115
#, fuzzy
msgid "Guide procedures"
msgstr "GImage プロシージャ"
#: app/internal_procs.c:118 app/preferences_dialog.c:1642
msgid "Interface"
msgstr "インターフェイス"
#. the layer name label
#: app/internal_procs.c:121 app/layer_select.c:137
msgid "Layer"
msgstr "レイヤー"
#: app/internal_procs.c:124
msgid "Miscellaneous"
msgstr ""
#: app/internal_procs.c:127 app/palette.c:2131 app/palette_select.c:276
msgid "Palette"
msgstr "パレット"
#: app/internal_procs.c:130
#, fuzzy
msgid "Parasite procedures"
msgstr "プロシージャを編集"
#: app/internal_procs.c:133 app/layers_dialog.c:384
#, fuzzy
msgid "Paths"
msgstr "パターン"
#: app/internal_procs.c:136
#, fuzzy
msgid "Pattern UI"
msgstr "パターン"
#: app/internal_procs.c:142
#, fuzzy
msgid "Plug-in"
msgstr "プラグイン"
#: app/internal_procs.c:145
msgid "Procedural database"
msgstr "プロシージャデータベース"
#: app/internal_procs.c:148
#, fuzzy
msgid "Text procedures"
msgstr "ツールプロシージャ"
#: app/internal_procs.c:151
msgid "Tool procedures"
msgstr "ツールプロシージャ"
#: app/internal_procs.c:154
msgid "Undo"
msgstr "アンドゥ"
#: app/internal_procs.c:157
#, fuzzy
msgid "Units"
msgstr "名称未設定"
#: app/invert.c:43
msgid "Invert does not operate on indexed drawables."
msgstr "インデックス描画対象に対しては反転操作できません."
#: app/invert.c:53
msgid "Invert operation failed."
msgstr "反転失敗."
#: app/iscissors.c:321
#, fuzzy
msgid "Curve"
msgstr "カーブ"
#. the threshold scale
#: app/iscissors.c:350
#, fuzzy
msgid "Edge Detect "
msgstr "縁検出閾値: "
#. the elasticity scale
#: app/iscissors.c:379
#, fuzzy
msgid "Elasticity:"
msgstr "変化適応率: "
#. the convert to bezier button
#: app/iscissors.c:399
msgid "Convert to Bezier Curve"
msgstr "ベジエ曲線に変換"
#: app/iscissors.c:931
msgid "Unable to reallocate segment array in iscissors."
msgstr "電脳ばさみのセグメント配列が再割当できません."
#: app/iscissors.c:974
msgid "Unable to reallocate points array in iscissors."
msgstr "電脳ばさみの端点配列が再割当できません."
#: app/iscissors.c:1778
msgid "Boundary contains < 4 points! Cannot bezierify."
msgstr "境界が4点未満で構成されています! ベジエ曲線に変換できません."
#: app/layer.c:246
msgid "Zero width or height layers not allowed."
msgstr "レイヤーの幅もしくは高さが零であってはいけません."
#: app/layer.c:352
msgid "layer_copy: could not allocate new layer"
msgstr "layer_copy: 新規レイヤーを割り当てられません"
#: app/layer.c:429
msgid "layer_from_tiles: could not allocate new layer"
msgstr "layer_from_tiles: 新規レイヤーを割り当てられません"
#: app/layer.c:484
#, c-format
msgid "%s mask"
msgstr "%s マスク"
#: app/layer_select.c:101
msgid "Layer Select"
msgstr "レイヤー選択"
#: app/layers_dialog.c:226 app/layers_dialog.c:297 app/layers_dialog.c:3224
msgid "New Layer"
msgstr "新規レイヤー"
#: app/layers_dialog.c:228 app/layers_dialog.c:298
msgid "Raise Layer"
msgstr "レイヤーを前面へ"
#: app/layers_dialog.c:230 app/layers_dialog.c:299
msgid "Lower Layer"
msgstr "レイヤーを背面へ"
#: app/layers_dialog.c:232 app/layers_dialog.c:300
msgid "Duplicate Layer"
msgstr "レイヤー複製"
#: app/layers_dialog.c:234 app/layers_dialog.c:301
msgid "Delete Layer"
msgstr "レイヤー削除"
#: app/layers_dialog.c:236 app/resize.c:154
msgid "Scale Layer"
msgstr "レイヤー拡大縮小"
#: app/layers_dialog.c:238 app/resize.c:169
msgid "Resize Layer"
msgstr "レイヤーサイズ変更"
#: app/layers_dialog.c:240
msgid "Add Layer Mask"
msgstr "レイヤーマスク追加"
#: app/layers_dialog.c:242
msgid "Apply Layer Mask"
msgstr "レイヤーマスク適用"
#: app/layers_dialog.c:244 app/layers_dialog.c:302
msgid "Anchor Layer"
msgstr "レイヤーを固定"
#: app/layers_dialog.c:246
msgid "Merge Visible Layers"
msgstr "可視レイヤーの統合"
#: app/layers_dialog.c:248
msgid "Merge Down"
msgstr "下のレイヤーと結合"
#: app/layers_dialog.c:250
msgid "Flatten Image"
msgstr "画像の統合"
#: app/layers_dialog.c:252
msgid "Alpha To Selection"
msgstr "不透明部分を選択領域に"
#: app/layers_dialog.c:254
msgid "Mask To Selection"
msgstr "レイヤーマスクを選択領域に"
#: app/layers_dialog.c:256
msgid "Add Alpha Channel"
msgstr "アルファチャンネルを追加"
#: app/layers_dialog.c:258
msgid "Layer to Top"
msgstr "レイヤーを最前面へ"
#: app/layers_dialog.c:260
msgid "Layer to Bottom"
msgstr "レイヤーを最背面へ"
#: app/layers_dialog.c:268 app/paint_funcs.c:82
msgid "Normal"
msgstr "標準"
#: app/layers_dialog.c:269 app/paint_funcs.c:83
msgid "Dissolve"
msgstr "消散"
#: app/layers_dialog.c:270 app/paint_funcs.c:85
msgid "Multiply (Burn)"
msgstr "乗算"
#: app/layers_dialog.c:271 app/paint_funcs.c:97
msgid "Divide (Dodge)"
msgstr "除算"
#: app/layers_dialog.c:272 app/paint_funcs.c:86
msgid "Screen"
msgstr "スクリーン"
#: app/layers_dialog.c:273 app/paint_funcs.c:87
msgid "Overlay"
msgstr "オーバーレイ"
#: app/layers_dialog.c:274 app/paint_funcs.c:88
msgid "Difference"
msgstr "差分"
#: app/layers_dialog.c:275 app/paint_funcs.c:89
msgid "Addition"
msgstr "加算"
#: app/layers_dialog.c:277 app/paint_funcs.c:91
msgid "Darken Only"
msgstr "比較(暗)"
#: app/layers_dialog.c:278 app/paint_funcs.c:92
msgid "Lighten Only"
msgstr "比較(明)"
#: app/layers_dialog.c:328
msgid "Layers & Channels"
msgstr "レイヤー & チャンネル"
#: app/layers_dialog.c:372
msgid "Layers"
msgstr "レイヤー"
#: app/layers_dialog.c:378
msgid "Channels"
msgstr "チャンネル"
#: app/layers_dialog.c:716
msgid "Keep Trans."
msgstr "透明保護"
#: app/layers_dialog.c:889
msgid "layersD->layer_widgets not empty!"
msgstr "layerD->layer_widgets が空ではありません!"
#: app/layers_dialog.c:1461
msgid "Unknown layer mode"
msgstr "不明なレイヤーモード"
#: app/layers_dialog.c:2146 app/layers_dialog.c:2968 app/layers_dialog.c:3400
msgid "Floating Selection"
msgstr "フロート選択"
#: app/layers_dialog.c:3085
msgid "new_layer_query_ok_callback: could not allocate new layer"
msgstr "new_layer_query_ok_callback: 新規レイヤーを割り当てられません"
#: app/layers_dialog.c:3197
msgid "New Layer Options"
msgstr "新規レイヤーオプション"
#. the name entry hbox, label and entry
#: app/layers_dialog.c:3214
msgid "Layer name:"
msgstr "レイヤー名:"
#: app/layers_dialog.c:3229
msgid "Layer width: "
msgstr "レイヤー幅: "
#: app/layers_dialog.c:3243
msgid "Layer height: "
msgstr "レイヤー高さ: "
#. the radio frame and box
#: app/layers_dialog.c:3258
msgid "Layer Fill Type"
msgstr "レイヤー塗りつぶし種"
#: app/layers_dialog.c:3377
msgid "Edit Layer Attributes"
msgstr "レイヤーの属性を変更"
#: app/layers_dialog.c:3393
msgid "Layer name: "
msgstr "レイヤー名: "
#: app/layers_dialog.c:3516
msgid "White (Full Opacity)"
msgstr "白 (完全不透明)"
#: app/layers_dialog.c:3517
msgid "Black (Full Transparency)"
msgstr "黒 (完全透明)"
#: app/layers_dialog.c:3518
msgid "Layer's Alpha Channel"
msgstr "レイヤーのアルファチャンネル"
#: app/layers_dialog.c:3535
msgid "Add Mask Options"
msgstr "レイヤーマスク追加オプション"
#. the name entry hbox, label and entry
#: app/layers_dialog.c:3549
msgid "Initialize Layer Mask To:"
msgstr "レイヤーマスクの初期化方法:"
#: app/layers_dialog.c:3648
msgid "Apply"
msgstr "適用"
#: app/layers_dialog.c:3649
msgid "Discard"
msgstr "破棄"
#: app/layers_dialog.c:3663
msgid "Layer Mask Options"
msgstr "レイヤーマスクオプション"
#. the name entry hbox, label and entry
#: app/layers_dialog.c:3678
msgid "Apply layer mask?"
msgstr "レイヤーマスクを適用しますか?"
#: app/layers_dialog.c:3738 app/layers_dialog.c:3836
msgid "Invalid width or height. Both must be positive."
msgstr "幅または高さが不正です. 両方とも正数でなければいけません."
#: app/layers_dialog.c:3989
msgid "Expanded as necessary"
msgstr "必要に応じて拡大"
#: app/layers_dialog.c:3990
msgid "Clipped to image"
msgstr "画像サイズに切り取り"
#: app/layers_dialog.c:3991
msgid "Clipped to bottom layer"
msgstr "最背面レイヤーサイズに切り取り"
#: app/layers_dialog.c:4009
msgid "Layer Merge Options"
msgstr "レイヤー結合オプション"
#: app/layers_dialog.c:4024
msgid "Final, merged layer should be:"
msgstr "最終的に結合されたレイヤーは:"
#: app/layers_dialog.c:4026
msgid "Final, anchored layer should be:"
msgstr "最終的に固定されたレイヤーは:"
#: app/levels.c:239
msgid "Levels Options"
msgstr "レベルオプション"
#: app/levels.c:296
msgid "Levels for indexed drawables cannot be adjusted."
msgstr "インデックス描画対象に対してレベルは調整できません"
#: app/levels.c:372
msgid "Auto Levels"
msgstr "自動レベル"
#: app/levels.c:403 app/tools.c:566
msgid "Levels"
msgstr "レベル"
#: app/levels.c:418
msgid "Modify Levels for Channel: "
msgstr "レベル変更対象チャンネル: "
#: app/levels.c:434
msgid "Input Levels: "
msgstr "入力レベル: "
#: app/levels.c:522
msgid "Output Levels: "
msgstr "出力レベル: "
#: app/levels.c:776
msgid "No image map"
msgstr "画像マップが無い"
#: app/magnify.c:95
msgid "Magnify Options"
msgstr "拡大オプション"
#: app/magnify.c:104
msgid "Allow Window Resizing"
msgstr "ウィンドウサイズの自動変更"
#: app/main.c:280
msgid "GIMP version"
msgstr "GIMP バージョン"
#: app/main.c:284
#, fuzzy, c-format
msgid "Usage: %s [option ...] [files ...]\n"
msgstr "使用法: %s [オプション ...] [ファイル ...]\n"
#: app/main.c:285
msgid "Valid options are:\n"
msgstr "有効なオプション:\n"
#: app/main.c:286
msgid " -h --help Output this help.\n"
msgstr " -h --help このヘルプを表示。\n"
#: app/main.c:287
msgid " -v --version Output version info.\n"
msgstr " -v --version バージョン情報の表示。\n"
#: app/main.c:288
msgid " -b --batch <commands> Run in batch mode.\n"
msgstr " -b --batch <コマンド> バッチモードで起動。\n"
#: app/main.c:289
msgid " -g --gimprc <gimprc> Use an alternate gimprc file.\n"
msgstr " -g --gimprc <gimprc> 指定した gimprc ファイルを使用する。\n"
#: app/main.c:290
msgid " -n --no-interface Run without a user interface.\n"
msgstr " -n --no-interface ユーザーインターフェースなしで起動。\n"
#: app/main.c:291
msgid " -r --restore-session Try to restore saved session.\n"
msgstr " -r --restore-session 保存されたセッションを再現する。\n"
#: app/main.c:292
msgid ""
" --no-data Do not load patterns, gradients, palettes, "
"brushes.\n"
msgstr ""
" --no-data "
"パターン、グラデーション、パレット、ブラシを読み込まない\n"
#: app/main.c:293
msgid " --verbose Show startup messages.\n"
msgstr " --verbose 詳細起動メッセージを表示する。\n"
#: app/main.c:294
msgid " --no-splash Do not show the startup window.\n"
msgstr " --no-splash 起動画面を表示しない。\n"
#: app/main.c:295
msgid " --no-splash-image Do not add an image to the startup window.\n"
msgstr " --no-splash-image 起動画面に画像を表示しない。\n"
#: app/main.c:296
msgid ""
" --no-shm Do not use shared memory between GIMP and its "
"plugins.\n"
msgstr ""
" --no-shm GIMP とプラグインの間で共有メモリを使用しない。\n"
#: app/main.c:297
msgid " --no-xshm Do not use the X Shared Memory extension.\n"
msgstr " --no-xshm X 共有メモリ拡張機能を使用しない。\n"
#: app/main.c:298
msgid ""
" --console-messages Display warnings to console instead of a dialog "
"box.\n"
msgstr ""
" --console-messages 警告はダイアログでなく、コンソールに出力する。\n"
#: app/main.c:299
msgid " --debug-handlers Enable debugging signal handlers.\n"
msgstr " --debug-handlers デバッグ用シグナルハンドラを有効にする。\n"
#: app/main.c:300
msgid ""
" --display <display> Use the designated X display.\n"
"\n"
msgstr ""
" --display <display> X ディスプレイの指定。\n"
"\n"
#: app/main.c:301
msgid " --system-gimprc <gimprc> Use an alternate system gimprc file.\n"
msgstr " --system-gimprc <gimprc> 指定するシステム gimprc を使用する。\n"
#: app/main.c:409
msgid "sighup caught"
msgstr "'sighup' を受け取った"
#: app/main.c:414
msgid "sigint caught"
msgstr "'sigint' を受け取った"
#: app/main.c:419
msgid "sigquit caught"
msgstr "'sigquit' を受け取った"
#: app/main.c:424
msgid "sigabrt caught"
msgstr "'sigabrt' を受け取った"
#: app/main.c:429
msgid "sigbus caught"
msgstr "'sigbus' を受け取った"
#: app/main.c:434
msgid "sigsegv caught"
msgstr "'sigsegv' を受け取った"
#: app/main.c:439
msgid "sigpipe caught"
msgstr "'sigpipe' を受け取った"
#: app/main.c:444
msgid "sigterm caught"
msgstr "'sigterm' を受け取った"
#: app/main.c:449
msgid "sigfpe caught"
msgstr "'sigfpe' を受け取った"
#: app/main.c:453
msgid "unknown signal"
msgstr "不明なシグナル"
#: app/menus.c:43
msgid "/File/MRU00 "
msgstr "/ファイル/MRU00 "
#: app/menus.c:53 app/menus.c:80
#, fuzzy
msgid "/File/New"
msgstr "/ファイル/新規"
#: app/menus.c:54 app/menus.c:81
#, fuzzy
msgid "/File/Open"
msgstr "/ファイル/開く"
#: app/menus.c:55
#, fuzzy
msgid "/File/About..."
msgstr "/ファイル/GIMP について..."
#: app/menus.c:56 app/menus.c:85
#, fuzzy
msgid "/File/Preferences..."
msgstr "/ファイル/環境設定..."
#: app/menus.c:57
#, fuzzy
msgid "/File/Tip of the day"
msgstr "/ファイル/今日の技"
#: app/menus.c:58 app/menus.c:70 app/menus.c:75 app/menus.c:86
msgid "/File/---"
msgstr "/ファイル/---"
#: app/menus.c:59
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Brushes..."
msgstr "/ファイル/ダイアログ/ブラシ..."
#: app/menus.c:60
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Patterns..."
msgstr "/ファイル/ダイアログ/パターン..."
#: app/menus.c:61
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Palette..."
msgstr "/ファイル/ダイアログ/パレット..."
#: app/menus.c:62
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Gradient..."
msgstr "/ファイル/ダイアログ/グラデーション..."
#: app/menus.c:63
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Layers & Channels..."
msgstr "/ファイル/ダイアログ/レイヤー & チャンネル..."
#: app/menus.c:64
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Tool Options..."
msgstr "/ファイル/ダイアログ/道具オプション..."
#: app/menus.c:65
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Input Devices..."
msgstr "/ファイル/ダイアログ/入力デバイス..."
#: app/menus.c:66
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Device Status..."
msgstr "/ファイル/ダイアログ/デバイスの状態..."
#: app/menus.c:67
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Document Index..."
msgstr "/ファイル/ダイアログ/文書目次..."
#: app/menus.c:68
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Error Console..."
msgstr "/ファイル/ダイアログ/エラーコンソール..."
#: app/menus.c:69
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Module Browser..."
msgstr "/ファイル/ダイアログ/モジュールブラウザ..."
#: app/menus.c:76 app/menus.c:89
#, fuzzy
msgid "/File/Quit"
msgstr "/ファイル/終了"
#: app/menus.c:82
#, fuzzy
msgid "/File/Save"
msgstr "/ファイル/保存"
#: app/menus.c:83
#, fuzzy
msgid "/File/Save as"
msgstr "/ファイル/別名で保存"
#: app/menus.c:84
#, fuzzy
msgid "/File/Revert"
msgstr "/ファイル/保存"
#: app/menus.c:88
#, fuzzy
msgid "/File/Close"
msgstr "/ファイル/閉じる"
#: app/menus.c:90
#, fuzzy
msgid "/File/---moved"
msgstr "/ファイル/---"
#: app/menus.c:92
#, fuzzy
msgid "/Edit/Cut"
msgstr "/編集/カット"
#: app/menus.c:93
#, fuzzy
msgid "/Edit/Copy"
msgstr "/編集/コピー"
#: app/menus.c:94
#, fuzzy
msgid "/Edit/Paste"
msgstr "/編集/ペースト"
#: app/menus.c:95
#, fuzzy
msgid "/Edit/Paste Into"
msgstr "/編集/選択領域内にペースト"
#: app/menus.c:96
#, fuzzy
msgid "/Edit/Clear"
msgstr "/編集/消去"
#: app/menus.c:97
#, fuzzy
msgid "/Edit/Fill"
msgstr "/編集/塗りつぶし"
#: app/menus.c:98
#, fuzzy
msgid "/Edit/Stroke"
msgstr "/編集/ストローク描画"
#: app/menus.c:99
#, fuzzy
msgid "/Edit/Undo"
msgstr "/編集/取り消し"
#: app/menus.c:100
#, fuzzy
msgid "/Edit/Redo"
msgstr "/編集/やりなおし"
#: app/menus.c:101 app/menus.c:105
msgid "/Edit/---"
msgstr "/編集/---"
#: app/menus.c:102
#, fuzzy
msgid "/Edit/Cut Named"
msgstr "/編集/名前を付けてカット"
#: app/menus.c:103
#, fuzzy
msgid "/Edit/Copy Named"
msgstr "/編集/名前を付けてコピー"
#: app/menus.c:104
#, fuzzy
msgid "/Edit/Paste Named"
msgstr "/編集/名前を選んでペースト"
#: app/menus.c:107
#, fuzzy
msgid "/Select/Toggle"
msgstr "/選択/選択領域を表示"
#: app/menus.c:108
#, fuzzy
msgid "/Select/Invert"
msgstr "/編集/反転"
#: app/menus.c:109
#, fuzzy
msgid "/Select/All"
msgstr "/選択/全てを選択"
#: app/menus.c:110
#, fuzzy
msgid "/Select/None"
msgstr "/選択/なし"
#: app/menus.c:111
#, fuzzy
msgid "/Select/Float"
msgstr "/選択/フロート化"
#: app/menus.c:112
#, fuzzy
msgid "/Select/Sharpen"
msgstr "/選択/シャープ化"
#: app/menus.c:113
#, fuzzy
msgid "/Select/Border"
msgstr "/選択/縁取り"
#: app/menus.c:114
#, fuzzy
msgid "/Select/Feather"
msgstr "/選択/境界をぼかす"
#: app/menus.c:115
#, fuzzy
msgid "/Select/Grow"
msgstr "/選択/選択領域の拡大"
#: app/menus.c:116
#, fuzzy
msgid "/Select/Shrink"
msgstr "/選択/選択領域の縮小"
#: app/menus.c:117
#, fuzzy
msgid "/Select/Save To Channel"
msgstr "/選択/新規チャンネルに保存"
#: app/menus.c:119
#, fuzzy
msgid "/View/Zoom In"
msgstr "/表示/拡大表示"
#: app/menus.c:120
#, fuzzy
msgid "/View/Zoom Out"
msgstr "/表示/縮小表示"
#: app/menus.c:121
#, fuzzy
msgid "/View/Zoom/16:1"
msgstr "/表示/拡大率/16:1"
#: app/menus.c:122
#, fuzzy
msgid "/View/Zoom/8:1"
msgstr "/表示/拡大率/8:1"
#: app/menus.c:123
#, fuzzy
msgid "/View/Zoom/4:1"
msgstr "/表示/拡大率/4:1"
#: app/menus.c:124
#, fuzzy
msgid "/View/Zoom/2:1"
msgstr "/表示/拡大率/2:1"
#: app/menus.c:125
#, fuzzy
msgid "/View/Zoom/1:1"
msgstr "/表示/拡大率/1:1"
#: app/menus.c:126
msgid "/View/Zoom/1:2"
msgstr "/表示/拡大率/1:2"
#: app/menus.c:127
msgid "/View/Zoom/1:4"
msgstr "/表示/拡大率/1:4"
#: app/menus.c:128
msgid "/View/Zoom/1:8"
msgstr "/表示/拡大率/1:8"
#: app/menus.c:129
msgid "/View/Zoom/1:16"
msgstr "/表示/拡大率/1:16"
#: app/menus.c:130
#, fuzzy
msgid "/View/Dot for dot"
msgstr "/表示/点に点を対応させる"
#: app/menus.c:131
#, fuzzy
msgid "/View/Window Info..."
msgstr "/表示/ウィンドウ情報..."
#: app/menus.c:132
#, fuzzy
msgid "/View/Toggle Rulers"
msgstr "/表示/ものさし"
#: app/menus.c:133
#, fuzzy
msgid "/View/Toggle Statusbar"
msgstr "/表示/状態表示"
#: app/menus.c:134
#, fuzzy
msgid "/View/Toggle Guides"
msgstr "/表示/ガイド表示"
#: app/menus.c:135
#, fuzzy
msgid "/View/Snap To Guides"
msgstr "/表示/ガイドにスナップ"
#: app/menus.c:136
msgid "/View/---"
msgstr "/表示/---"
#: app/menus.c:137
#, fuzzy
msgid "/View/New View"
msgstr "/表示/新規表示"
#: app/menus.c:138
#, fuzzy
msgid "/View/Shrink Wrap"
msgstr "/表示/画像の大きさの窓で表示"
#: app/menus.c:140
#, fuzzy
msgid "/Image/Colors/Equalize"
msgstr "/画像/色/平準化"
#: app/menus.c:141
#, fuzzy
msgid "/Image/Colors/Invert"
msgstr "/画像/色/反転"
#: app/menus.c:142
msgid "/Image/Colors/---"
msgstr "/画像/色/---"
#: app/menus.c:143
#, fuzzy
msgid "/Image/Colors/Desaturate"
msgstr "/画像/色/脱色"
#: app/menus.c:144
#, fuzzy
msgid "/Image/Channel Ops/Duplicate"
msgstr "/画像/チャンネル操作/複製"
#: app/menus.c:145
#, fuzzy
msgid "/Image/Channel Ops/Offset"
msgstr "/画像/チャンネル操作/オフセット"
#: app/menus.c:146
#, fuzzy
msgid "/Image/Alpha/Add Alpha Channel"
msgstr "/画像/アルファ/アルファチャンネルを追加"
#: app/menus.c:148 app/menus.c:152 app/menus.c:155
msgid "/Image/---"
msgstr "/画像/---"
#: app/menus.c:149
#, fuzzy
msgid "/Image/RGB"
msgstr "/画像/RGB"
#: app/menus.c:150
#, fuzzy
msgid "/Image/Grayscale"
msgstr "/画像/グレースケール"
#: app/menus.c:151
#, fuzzy
msgid "/Image/Indexed"
msgstr "/画像/インデックス"
#: app/menus.c:153
#, fuzzy
msgid "/Image/Resize"
msgstr "/画像/サイズ変更"
#: app/menus.c:154
#, fuzzy
msgid "/Image/Scale"
msgstr "/画像/拡大縮小"
#: app/menus.c:157
#, fuzzy
msgid "/Layers/Layers & Channels..."
msgstr "/レイヤー/レイヤー & チャンネル..."
#: app/menus.c:158
#, fuzzy
msgid "/Layers/Raise Layer"
msgstr "/レイヤー/レイヤーを前面へ"
#: app/menus.c:159
#, fuzzy
msgid "/Layers/Lower Layer"
msgstr "/レイヤー/レイヤーを背面へ"
#: app/menus.c:160
#, fuzzy
msgid "/Layers/Anchor Layer"
msgstr "/レイヤー/レイヤーを固定"
#: app/menus.c:161
#, fuzzy
msgid "/Layers/Merge Visible Layers"
msgstr "/レイヤー/可視レイヤーの統合"
#: app/menus.c:162
#, fuzzy
msgid "/Layers/Flatten Image"
msgstr "/レイヤー/画像の統合"
#: app/menus.c:163
#, fuzzy
msgid "/Layers/Alpha To Selection"
msgstr "/レイヤー/不透明部分を選択領域に"
#: app/menus.c:164
#, fuzzy
msgid "/Layers/Mask To Selection"
msgstr "/レイヤー/レイヤーマスクを選択領域に"
#: app/menus.c:165
#, fuzzy
msgid "/Layers/Add Alpha Channel"
msgstr "/レイヤー/アルファチャンネルを追加"
#. these are built on the fly
#.
#. { N_("/Tools/Ellipse Select"), "E", tools_select_cmd_callback, ELLIPSE_SELECT },
#. { N_("/Tools/Free Select"), "F", tools_select_cmd_callback, FREE_SELECT },
#. { N_("/Tools/Fuzzy Select"), "Z", tools_select_cmd_callback, FUZZY_SELECT },
#. { N_("/Tools/Bezier Select"), "B", tools_select_cmd_callback, BEZIER_SELECT },
#. { N_("/Tools/Intelligent Scissors"), "I", tools_select_cmd_callback, ISCISSORS },
#. { N_("/Tools/Move"), "M", tools_select_cmd_callback, MOVE },
#. { N_("/Tools/Magnify"), "<shift>M", tools_select_cmd_callback, MAGNIFY },
#. { N_("/Tools/Crop"), "<shift>C", tools_select_cmd_callback, CROP },
#. { N_("/Tools/Transform"), "<shift>T", tools_select_cmd_callback, ROTATE },
#. { N_("/Tools/Flip"), "<shift>F", tools_select_cmd_callback, FLIP },
#. { N_("/Tools/Text"), "T", tools_select_cmd_callback, TEXT },
#. { N_("/Tools/Color Picker"), "O", tools_select_cmd_callback, COLOR_PICKER },
#. { N_("/Tools/Bucket Fill"), "<shift>B", tools_select_cmd_callback, BUCKET_FILL },
#. { N_("/Tools/Blend"), "L", tools_select_cmd_callback, BLEND },
#. { N_("/Tools/Paintbrush"), "P", tools_select_cmd_callback, PAINTBRUSH },
#. { N_("/Tools/Pencil"), "<shift>P", tools_select_cmd_callback, PENCIL },
#. { N_("/Tools/Eraser"), "<shift>E", tools_select_cmd_callback, ERASER },
#. { N_("/Tools/Airbrush"), "A", tools_select_cmd_callback, AIRBRUSH },
#. { N_("/Tools/Clone"), "C", tools_select_cmd_callback, CLONE },
#. { N_("/Tools/Convolve"), "V", tools_select_cmd_callback, CONVOLVE },
#. { N_("/Tools/Ink"), "K", tools_select_cmd_callback, INK },
#. { N_("/Tools/Default Colors"), "D", tools_default_colors_cmd_callback, 0 },
#. { N_("/Tools/Toolbox"), NULL, toolbox_raise_callback, 0 },
#. { N_("/Tools/---"), NULL, NULL, 0, "<Separator>" },
#. { N_("/Tools/Default Colors"), "D", tools_default_colors_cmd_callback, 0 },
#. { N_("/Tools/Swap Colors"), "X", tools_swap_colors_cmd_callback, 0 },
#.
#: app/menus.c:198
#, fuzzy
msgid "/Tools/Toolbox"
msgstr "/道具/道具箱"
#: app/menus.c:199
#, fuzzy
msgid "/Tools/Default Colors"
msgstr "/道具/最初の色に戻す"
#: app/menus.c:200
#, fuzzy
msgid "/Tools/Swap Colors"
msgstr "/道具/前景色と背景色の交換"
#: app/menus.c:201
msgid "/Tools/---"
msgstr "/道具/---"
#: app/menus.c:203
#, fuzzy
msgid "/Filters/Repeat last"
msgstr "/フィルター/再適用"
#: app/menus.c:204
#, fuzzy
msgid "/Filters/Re-show last"
msgstr "/フィルター/再実行"
#: app/menus.c:205
msgid "/Filters/---"
msgstr "/フィルター/---"
#: app/menus.c:207
msgid "/Script-Fu/"
msgstr "/Script-Fu/"
#: app/menus.c:209
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Brushes..."
msgstr "/ダイアログ/ブラシ..."
#: app/menus.c:210
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Patterns..."
msgstr "/ダイアログ/パターン..."
#: app/menus.c:211
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Palette..."
msgstr "/ダイアログ/パレット..."
#: app/menus.c:212
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Gradient..."
msgstr "/ダイアログ/グラデーション..."
#: app/menus.c:213
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Layers & Channels..."
msgstr "/ダイアログ/レイヤー & チャンネル..."
#: app/menus.c:214
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Indexed Palette..."
msgstr "/ダイアログ/インデックスパレット..."
#: app/menus.c:215
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Tool Options..."
msgstr "/ダイアログ/道具オプション..."
#: app/menus.c:216
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Input Devices..."
msgstr "/ダイアログ/入力デバイス..."
#: app/menus.c:217
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Device Status..."
msgstr "/ダイアログ/デバイスの状態..."
#: app/menus.c:224
msgid "/Automatic"
msgstr "/自動"
#: app/menus.c:232
msgid "/By extension"
msgstr "/拡張子で自動判別"
#: app/menus.c:364
#, c-format
msgid ""
"Unable to set sensitivity for menu which doesn't exist:\n"
"%s"
msgstr ""
"このメニューに対しては感度を設定できません:\n"
"%s"
#: app/menus.c:389
#, c-format
msgid ""
"Unable to set state for menu which doesn't exist:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"このメニューに対しては状態を設定できません:\n"
"%s\n"
#: app/menus.c:431
#, c-format
msgid "Error opening file: %s\n"
msgstr "ファイルを開けません: %s\n"
#: app/menus.c:453 app/menus.c:534
#, c-format
msgid "/File/MRU%02d"
msgstr "/ファイル/MRU%02d"
#: app/move.c:438
msgid "Move Tool Options"
msgstr "移動ツールオプション"
#: app/paint_core.c:428
msgid "No brushes available for use with this tool."
msgstr "有効なブラシがありません."
#: app/paint_core.c:1181
msgid "paint_core_replace only works in INCREMENTAL mode"
msgstr "paint_core_replace は重ね塗り(INCREMENTAL)モードでのみ有効です"
#: app/paint_core.c:1322
msgid "set_undo_tiles: undo_tiles is null"
msgstr "set_undo_tiles: undo_tiles が null だ"
#: app/paint_funcs.c:84
msgid "Behind"
msgstr "後ろ"
#: app/paint_funcs.c:90
msgid "Subtraction"
msgstr "減算"
#: app/paint_funcs.c:98
msgid "Erase"
msgstr "消しゴム"
#: app/paint_funcs.c:1076
msgid "replace_pixels only works on commensurate pixel regions"
msgstr "replace_pixels は同一大のピクセル領域にのみ有効です"
#: app/paint_funcs.c:4445
msgid "border_region: negative radius specified."
msgstr "border_region: 負の radius が指定されました."
#: app/paintbrush.c:153
msgid "Once Forward"
msgstr ""
#: app/paintbrush.c:154
msgid "Once Backward"
msgstr ""
#: app/paintbrush.c:155
#, fuzzy
msgid "Loop Sawtooth"
msgstr "鋸歯"
#: app/paintbrush.c:156
msgid "Loop Triangle"
msgstr ""
#: app/paintbrush.c:180
#, fuzzy
msgid "Fade Out:"
msgstr "フェードアウト"
#: app/paintbrush.c:207
msgid "Length:"
msgstr ""
#. the radio frame and box
#: app/paintbrush.c:232
#, fuzzy
msgid "Gradient Type"
msgstr "グラデーション"
#: app/palette.c:484
#, c-format
msgid "can't save palette \"%s\"\n"
msgstr "パレット \"%s\" が保存できません\n"
#: app/palette.c:613
#, c-format
msgid "failed to open palette file %s: can't happen?"
msgstr ""
#: app/palette.c:626
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s:\n"
"Corrupt palette: missing magic header\n"
"Does this file need converting from DOS?"
msgstr ""
#: app/palette.c:628
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s:\n"
"Corrupt palette: missing magic header"
msgstr ""
#: app/palette.c:640
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"Read error"
msgstr ""
#: app/palette.c:655
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"Missing RED component"
msgstr ""
#: app/palette.c:663
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"Missing GREEN component"
msgstr ""
#: app/palette.c:670
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"Missing BLUE component"
msgstr ""
#: app/palette.c:679
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"RGB value out of range"
msgstr ""
#: app/palette.c:885
msgid "Black"
msgstr "黒"
#: app/palette.c:1053
msgid "New Palette"
msgstr "新規パレット"
#: app/palette.c:1054
msgid "Enter a name for new palette"
msgstr "新規パレットの名前を入力"
#: app/palette.c:1423 app/palette.c:1442 app/palette.c:2170
msgid "New"
msgstr "新規"
#: app/palette.c:1900 app/palette.c:2065
msgid "Undefined"
msgstr "名前無し"
#: app/palette.c:1996
msgid "Color Palette Edit"
msgstr "色パレット編集"
#: app/palette.c:2000
msgid "Color Palette"
msgstr "色パレット"
#: app/palette.c:2132 app/palette_select.c:277
msgid "Ncols"
msgstr "色数"
#: app/palette.c:2155
msgid "Palette Ops"
msgstr "パレット操作"
#: app/palette.c:2195 app/palette.c:2765
msgid "Import"
msgstr "インポート"
#: app/palette.c:2203
msgid "Merge"
msgstr "結合"
#: app/palette.c:2419
msgid "Merge Palette"
msgstr "パレット結合"
#: app/palette.c:2420
msgid "Enter a name for merged palette"
msgstr "結合後のパレットの名前を入力"
#: app/palette.c:2755
msgid "Import Palette"
msgstr "インポートパレット"
#: app/palette.c:2777
msgid "Sample Size:"
msgstr "サンプルサイズ:"
#: app/palette.c:2784
msgid "Interval:"
msgstr "間隔:"
#: app/palette.c:2791
msgid "Name:"
msgstr "名前:"
#: app/palette.c:2797
msgid "Source:"
msgstr "源:"
#. gtk_widget_set_usize (entry1, 100, -1);
#: app/palette.c:2825
msgid "new_import"
msgstr "新規インポート"
#: app/palette.c:2865
msgid "select"
msgstr "選択"
#: app/palette.c:2879
msgid "import"
msgstr "インポート"
#: app/palette.c:2886
msgid "close"
msgstr "閉じる"
#: app/palette_select.c:307
msgid "Palette Selection"
msgstr "パレット選択"
#: app/pattern_select.c:108
msgid "Pattern Selection"
msgstr "パターン選択"
#: app/pattern_select.c:252
msgid "failed to run pattern callback function"
msgstr "パターンコールバック関数の実行に失敗"
#: app/patterns.c:144
msgid "Specified default pattern not found!"
msgstr "指定されたデフォルトパターンが見つからない!"
#: app/patterns.c:213
#, c-format
msgid "Unknown GIMP version #%d in \"%s\"\n"
msgstr "不明な GIMP バージョン #%d が \"%s\" 中にある\n"
#: app/patterns.c:229
msgid "Error in GIMP pattern file...aborting."
msgstr "GIMP パターンファイル中に問題がある...中断."
#: app/patterns.c:243
msgid "GIMP pattern file appears to be truncated."
msgstr "GIMP パターンファイルが切り詰められています."
#: app/perspective_tool.c:60
msgid "Perspective Transform Information"
msgstr "遠近法変形情報"
#: app/perspective_tool.c:309
msgid "Perspective..."
msgstr "遠近法..."
#: app/plug_in.c:216
#, fuzzy
msgid "shmget failed...disabling shared memory tile transport"
msgstr "shmget 失敗...共有メモリタイル転送を無効にします\n"
#: app/plug_in.c:222
#, fuzzy
msgid "shmat failed...disabling shared memory tile transport"
msgstr "shmat 失敗...共有メモリタイル転送を無効にします\n"
#: app/plug_in.c:295
msgid "Plug-ins"
msgstr "プラグイン"
#: app/plug_in.c:307
#, c-format
msgid "query plug-in: \"%s\"\n"
msgstr "プラグイン問い合わせ: \"%s\"\n"
#: app/plug_in.c:345
#, c-format
msgid "writing \"%s\"\n"
msgstr "\"%s\" 書き込み中\n"
#: app/plug_in.c:360
msgid "Starting extensions: "
msgstr "拡張機能起動中: "
#: app/plug_in.c:361
msgid "Extensions"
msgstr "拡張機能"
#: app/plug_in.c:676
#, c-format
msgid "\"%s\" executable not found\n"
msgstr "実行形式 \"%s\" が見つからない\n"
#: app/plug_in.c:729
#, c-format
msgid "unable to locate plug-in: \"%s\""
msgstr "プラグインが見つからない: \"%s\""
#: app/plug_in.c:811
msgid "unable to open pipe"
msgstr "パイプを開けません"
#: app/plug_in.c:900
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to run plug-in: %s"
msgstr "プラグインを実行できません: %s\n"
#: app/plug_in.c:1267
msgid "<Image>/Filters/Repeat last"
msgstr "<Image>/フィルター/再適用"
#: app/plug_in.c:1268
msgid "<Image>/Filters/Re-show last"
msgstr "<Image>/フィルター/再実行"
#: app/plug_in.c:1310 app/plug_in.c:1317 app/plug_in.c:1321
#, fuzzy
msgid "plug_in_handle_message(): received a config message (should not happen)"
msgstr ""
"plug_in_handle_message(): config メッセージを受け取った "
"(本来は起こらないはず)\n"
#: app/plug_in.c:1332
#, fuzzy
msgid ""
"plug_in_handle_message(): received a temp proc run message (should not "
"happen)"
msgstr ""
"plug_in_handle_message(): temp proc run メッセージを受け取った "
"(本来は起こらないはず)\n"
#: app/plug_in.c:1386 app/plug_in.c:1393 app/plug_in.c:1437 app/plug_in.c:1479
#: app/plug_in.c:1488
msgid "plug_in_handle_tile_req: ERROR"
msgstr "plug_in_handle_tile_req: エラー"
#: app/plug_in.c:1400
#, fuzzy, c-format
msgid "expected tile data and received: %d"
msgstr "タイルデータを期待し受け取った: %d\n"
#: app/plug_in.c:1414 app/plug_in.c:1451
#, fuzzy
msgid "plug-in requested invalid drawable (killing)"
msgstr "プラグインが不正な描画対象を要求しました (終了中)\n"
#: app/plug_in.c:1422 app/plug_in.c:1459
#, fuzzy
msgid "plug-in requested invalid tile (killing)"
msgstr "プラグインが不正なタイルを要求しました (終了中)\n"
#: app/plug_in.c:1495
#, fuzzy, c-format
msgid "expected tile ack and received: %d"
msgstr "タイル了解を期待し受け取った: %d\n"
#. THIS IS PROBABLY NOT CORRECT -josh
#: app/plug_in.c:1519
#, fuzzy, c-format
msgid "PDB lookup failed on %s"
msgstr "%s の PDB 調査失敗\n"
#: app/plug_in.c:1543 app/plug_in.c:1587
msgid "plug_in_handle_proc_run: ERROR"
msgstr "plug_in_handle_proc_run: エラー"
#: app/plug_in.c:1626 app/plug_in.c:1639 app/plug_in.c:1652 app/plug_in.c:1667
#, c-format
msgid ""
"plug-in \"%s\" attempted to install procedure \"%s\" which does not take the "
"standard plug-in args"
msgstr ""
"プラグイン \"%s\" が標準プラグイン引数を取らないプロシージャ \"%s\" "
"をインストールしようとしました"
#: app/plug_in.c:1675
#, c-format
msgid ""
"plug-in \"%s\" attempted to install procedure \"%s\" in an invalid menu "
"location. Use either \"<Toolbox>\", \"<Image>\", \"<Load>\", or \"<Save>\"."
msgstr ""
"プラグイン \"%s\" がプロシージャ \"%s\" "
"を不正な場所にインストールしようとしました. \"<Toolbox\", \"<Image>\", "
"\"<Load>\", \"<Save>\" のいづれかを使用しなければなりません."
#: app/plug_in.c:1695
#, c-format
msgid ""
"plug_in \"%s\" attempted to install procedure \"%s\" which fails to comply "
"with the array parameter passing standard. Argument %d is noncompliant."
msgstr ""
"プラグイン \"%s\" が標準配列パラメータ渡しに従わないプロシージャ \"%s\" "
"をインストールしようとしました. 引数 %d が正しくありません."
#: app/plug_in.c:2127
#, c-format
msgid "duplicate plug-in: \"%s\" (skipping)\n"
msgstr "重複プラグイン: \"%s\" (スキップ)\n"
#: app/plug_in.c:2304
msgid "Uh-oh, no active gdisplay for the plug-in!"
msgstr "うぉう, このプラグインに対して有効な gdisplay が無い"
#: app/plug_in.c:2327
msgid "Uh-oh, no active gdisplay for the temporary procedure!"
msgstr "うぉう, 一時プロシージャに対して有効な gdisplay が無い!"
#: app/plug_in.c:2335
msgid "Unknown procedure type."
msgstr "不明なプロシージャ種です."
#: app/plug_in.c:2416
#, c-format
msgid "removing duplicate PDB procedure \"%s\""
msgstr ""
#: app/plug_in.c:2672 app/plug_in.c:2837 app/plug_in.c:2954 app/plug_in.c:3039
msgid "the \"region\" arg type is not currently supported"
msgstr "引き数種 \"region\" は正常にサポートされていません."
#: app/posterize.c:217
msgid "Posterize does not operate on indexed drawables."
msgstr "インデックス画像に対してはポスター化の操作はできません."
#: app/posterize.c:262 app/tools.c:521
msgid "Posterize"
msgstr "ポスター化"
#: app/posterize.c:276
msgid "Posterize Levels: "
msgstr "ポスター化レベル: "
#: app/posterize.c:323
msgid "posterize_preview(): No image map"
msgstr "posterize_preview(): 画像マップが無い"
#: app/preferences_dialog.c:211
msgid "Error: Levels of undo must be zero or greater."
msgstr "エラー: アンドゥレベルは0以上でなければなりません."
#: app/preferences_dialog.c:217
msgid "Error: Number of processors must be between 1 and 30."
msgstr "エラー: プロセッサの数は 1 30 でなければなりません."
#: app/preferences_dialog.c:223
msgid "Error: Marching speed must be 50 or greater."
msgstr "エラー: 蟻の行進速度は 50 以上でなければなりません."
#: app/preferences_dialog.c:229
msgid "Error: Default width must be one or greater."
msgstr "エラー: デフォルト幅は1以上でなければなりません."
#: app/preferences_dialog.c:235
msgid "Error: Default height must be one or greater."
msgstr "エラー: デフォルト高さは1以上でなければなりません."
#: app/preferences_dialog.c:242
#, fuzzy
msgid "Error: Default unit must be within unit range."
msgstr "エラー: デフォルト幅は1以上でなければなりません."
#: app/preferences_dialog.c:248
#, fuzzy
msgid "Error: default resolution must not be zero."
msgstr "エラー: モニター解像度は零であってはいけません."
#: app/preferences_dialog.c:256
#, fuzzy
msgid "Error: Default resolution unit must be within unit range."
msgstr "エラー: デフォルト幅は1以上でなければなりません."
#: app/preferences_dialog.c:262
#, fuzzy
msgid "Error: Monitor resolution must not be zero."
msgstr "エラー: モニター解像度は零であってはいけません."
#: app/preferences_dialog.c:269
#, fuzzy
msgid "Error: Image title format must not be NULL."
msgstr "エラー: モニター解像度は零であってはいけません."
#: app/preferences_dialog.c:529
msgid "You will need to restart GIMP for these changes to take effect."
msgstr "変更内容を有効にするには GIMP を再起動する必要があります."
#: app/preferences_dialog.c:1397
msgid "Preferences"
msgstr "環境設定"
#. The categories tree
#: app/preferences_dialog.c:1415
msgid "Categories"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:1441
#, fuzzy
msgid "New File Settings"
msgstr "インターフェイスの設定"
#: app/preferences_dialog.c:1443
#, fuzzy
msgid "New File"
msgstr "塗りつぶしの種類"
#: app/preferences_dialog.c:1453
#, fuzzy
msgid "Default Image Size and Unit"
msgstr "標準画像サイズ"
#: app/preferences_dialog.c:1490
#, fuzzy
msgid "Default Image Resolution and Resolution Unit"
msgstr "標準画像サイズ"
#: app/preferences_dialog.c:1558
#, fuzzy
msgid "Default Image Type:"
msgstr "標準画像形式"
#: app/preferences_dialog.c:1563
#, fuzzy
msgid "Display Settings"
msgstr "表示に関する設定"
#: app/preferences_dialog.c:1565
msgid "Display"
msgstr "表示"
#: app/preferences_dialog.c:1572
#, fuzzy
msgid "Transparency"
msgstr "透明"
#: app/preferences_dialog.c:1590
msgid "Light Checks"
msgstr "明るい格子"
#: app/preferences_dialog.c:1592
msgid "Mid-Tone Checks"
msgstr "中間調の格子"
#: app/preferences_dialog.c:1594
msgid "Dark Checks"
msgstr "暗い格子"
#: app/preferences_dialog.c:1596
msgid "White Only"
msgstr "白色のみ"
#: app/preferences_dialog.c:1598
msgid "Gray Only"
msgstr "灰色のみ"
#: app/preferences_dialog.c:1600
msgid "Black Only"
msgstr "黒色のみ"
#: app/preferences_dialog.c:1604
#, fuzzy
msgid "Transparency Type:"
msgstr "透明部分表示形式"
#: app/preferences_dialog.c:1610 app/preferences_dialog.c:1681
msgid "Small"
msgstr "小さい"
#: app/preferences_dialog.c:1612 app/preferences_dialog.c:1682
msgid "Medium"
msgstr "中間"
#: app/preferences_dialog.c:1614 app/preferences_dialog.c:1683
msgid "Large"
msgstr "大きい"
#: app/preferences_dialog.c:1618
#, fuzzy
msgid "Check Size:"
msgstr "格子サイズ"
#: app/preferences_dialog.c:1620 app/transform_tool.c:167
msgid "Scaling"
msgstr "スケーリング"
#: app/preferences_dialog.c:1629
#, fuzzy
msgid "Cubic Interpolation"
msgstr "三次補間"
#: app/preferences_dialog.c:1640
#, fuzzy
msgid "Interface Settings"
msgstr "インターフェイスの設定"
#: app/preferences_dialog.c:1649
#, fuzzy
msgid "General"
msgstr "間隔:"
#: app/preferences_dialog.c:1686
#, fuzzy
msgid "Preview Size:"
msgstr "プレビューサイズ: "
#: app/preferences_dialog.c:1695
#, fuzzy
msgid "Levels of Undo:"
msgstr "アンドゥレベル:"
#: app/preferences_dialog.c:1704
#, fuzzy
msgid "Recent Documents List Size:"
msgstr "最近使ったファイルの記録数:"
#: app/preferences_dialog.c:1707
msgid "Help System"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:1716
#, fuzzy
msgid "Show Tool Tips"
msgstr "道具の簡易説明を表示"
#: app/preferences_dialog.c:1727
#, fuzzy
msgid "Image Windows Settings"
msgstr "インターフェイスの設定"
#: app/preferences_dialog.c:1729
msgid "Image Windows"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:1736
msgid "Appearance"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:1745
#, fuzzy
msgid "Resize Window on Zoom"
msgstr "ズーム時にウィンドウのリサイズ"
#: app/preferences_dialog.c:1754
#, fuzzy
msgid "Show Rulers"
msgstr "ものさしを表示する"
#: app/preferences_dialog.c:1763
#, fuzzy
msgid "Show Statusbar"
msgstr "状態表示を行う"
#: app/preferences_dialog.c:1787
#, fuzzy
msgid "Marching Ants Speed:"
msgstr "蟻の行進速度:"
#. Set the currently used string as "Custom"
#: app/preferences_dialog.c:1795
msgid "Custom"
msgstr "カスタム"
#. set some commonly used format strings
#: app/preferences_dialog.c:1801
msgid "Standard"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:1806
msgid "Show zoom percentage"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:1811
#, fuzzy
msgid "Show zoom ratio"
msgstr "道具の簡易説明を表示"
#: app/preferences_dialog.c:1816
msgid "Show reversed zoom ratio"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:1827
msgid "Image Title Format:"
msgstr ""
#. End of the title format string
#: app/preferences_dialog.c:1830
msgid "Pointer Movement Feedback"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:1840
#, fuzzy
msgid "Perfect-but-slow Pointer Tracking"
msgstr "正確だが遅いポインター位置確定法"
#: app/preferences_dialog.c:1849
#, fuzzy
msgid "Disable Cursor Updating"
msgstr "カーソルの自動更新をしない"
#: app/preferences_dialog.c:1860
#, fuzzy
msgid "Tool Options Settings"
msgstr "道具オプション"
#: app/preferences_dialog.c:1862 app/tools.c:726
msgid "Tool Options"
msgstr "道具オプション"
#: app/preferences_dialog.c:1869
#, fuzzy
msgid "Paint Options"
msgstr "絵筆オプション"
#: app/preferences_dialog.c:1879
#, fuzzy
msgid "Use Global Paint Options"
msgstr "カラーバランスオプション"
#: app/preferences_dialog.c:1889
msgid "(Switching this off does not yet work consistently.)"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:1896
#, fuzzy
msgid "Environment Settings"
msgstr "環境設定"
#: app/preferences_dialog.c:1898
msgid "Environment"
msgstr "環境"
#: app/preferences_dialog.c:1905
#, fuzzy
msgid "Resource Consumption"
msgstr "リソース設定"
#: app/preferences_dialog.c:1914
#, fuzzy
msgid "Conservative Memory Usage"
msgstr "メモリ使用をけちる"
#: app/preferences_dialog.c:1948
msgid "Bytes"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:1949
msgid "KiloBytes"
msgstr "KBytes"
#: app/preferences_dialog.c:1950
msgid "MegaBytes"
msgstr "MBytes"
#: app/preferences_dialog.c:1956
#, fuzzy
msgid "Tile Cache Size:"
msgstr "タイルキャッシュサイズ:"
#: app/preferences_dialog.c:1966
#, fuzzy
msgid "Number of Processors to Use:"
msgstr "使用するプロセッサの数:"
#: app/preferences_dialog.c:1970
#, fuzzy
msgid "8-Bit Displays"
msgstr "表示"
#: app/preferences_dialog.c:1981
#, fuzzy
msgid "Install Colormap"
msgstr "自前のカラーマップを使用(8-bitの場合のみ)"
#: app/preferences_dialog.c:1990
#, fuzzy
msgid "Colormap Cycling"
msgstr "カラーマップのサイクリング(8-bitの場合のみ)"
#: app/preferences_dialog.c:2001
#, fuzzy
msgid "Session Management"
msgstr "セッション管理"
#: app/preferences_dialog.c:2003
msgid "Session"
msgstr "セッション"
#: app/preferences_dialog.c:2010
#, fuzzy
msgid "Window Positions"
msgstr "保存されているウィンドウ位置を消去"
#: app/preferences_dialog.c:2019
#, fuzzy
msgid "Save Window Positions on Exit"
msgstr "終了時にウィンドウの位置を保存する"
#: app/preferences_dialog.c:2033
#, fuzzy
msgid "Clear Saved Window Positions"
msgstr "保存されているウィンドウ位置を消去"
#: app/preferences_dialog.c:2040
#, fuzzy
msgid "Always Try to Restore Session"
msgstr "セッションを再開するようにする"
#: app/preferences_dialog.c:2049
#, fuzzy
msgid "Devices"
msgstr "デバイスの状態"
#: app/preferences_dialog.c:2058
#, fuzzy
msgid "Save Device Status on Exit"
msgstr "終了時にデバイスの状態を保存する"
#: app/preferences_dialog.c:2069
#, fuzzy
msgid "Monitor Information"
msgstr "回転情報"
#: app/preferences_dialog.c:2071
msgid "Monitor"
msgstr "モニター"
#: app/preferences_dialog.c:2078
#, fuzzy
msgid "Get Monitor Resolution"
msgstr "モニター解像度を"
#: app/preferences_dialog.c:2088
#, fuzzy
msgid "From X Server"
msgstr "X server から得る"
#: app/preferences_dialog.c:2102
#, fuzzy, c-format
msgid "(Currently %d x %d dpi)"
msgstr "(現在 %d x %d dpi)"
#: app/preferences_dialog.c:2110
#, fuzzy
msgid "Manually:"
msgstr "自分で設定する:"
#: app/preferences_dialog.c:2161
#, fuzzy
msgid "Directories Settings"
msgstr "ディレクトリの設定"
#: app/preferences_dialog.c:2163
msgid "Directories"
msgstr "ディレクトリ"
#: app/preferences_dialog.c:2176
#, fuzzy
msgid "Temp Dir:"
msgstr "テンポラリ:"
#: app/preferences_dialog.c:2176
msgid "Select Temp Dir"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:2177
#, fuzzy
msgid "Swap Dir:"
msgstr "スワップ:"
#: app/preferences_dialog.c:2177
#, fuzzy
msgid "Select Swap Dir"
msgstr "/選択/シャープ化"
#: app/preferences_dialog.c:2209
#, fuzzy
msgid "Brushes Directories"
msgstr "ディレクトリ"
#: app/preferences_dialog.c:2209
#, fuzzy
msgid "Select Brushes Dir"
msgstr "ブラシ:"
#: app/preferences_dialog.c:2211
#, fuzzy
msgid "Patterns Directories"
msgstr "ディレクトリ"
#: app/preferences_dialog.c:2211
#, fuzzy
msgid "Select Patterns Dir"
msgstr "パターン:"
#: app/preferences_dialog.c:2213
#, fuzzy
msgid "Palettes Directories"
msgstr "ディレクトリ"
#: app/preferences_dialog.c:2213
#, fuzzy
msgid "Select Palettes Dir"
msgstr "パレット削除"
#: app/preferences_dialog.c:2215
#, fuzzy
msgid "Gradients Directories"
msgstr "グラデーションエディタ"
#: app/preferences_dialog.c:2215
#, fuzzy
msgid "Select Gradients Dir"
msgstr "グラデーション保存"
#: app/preferences_dialog.c:2217
#, fuzzy
msgid "Plug-Ins"
msgstr "プラグイン"
#: app/preferences_dialog.c:2217
#, fuzzy
msgid "Plug-Ins Directories"
msgstr "ディレクトリ"
#: app/preferences_dialog.c:2217
msgid "Select Plug-Ins Dir"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:2219
#, fuzzy
msgid "Modules"
msgstr "モード:"
#: app/preferences_dialog.c:2219
#, fuzzy
msgid "Modules Directories"
msgstr "ディレクトリ"
#: app/preferences_dialog.c:2219
#, fuzzy
msgid "Select Modules Dir"
msgstr "選択モード"
#: app/procedural_db.c:44
msgid "Procedural Database"
msgstr "プロシージャデータベース"
#: app/procedural_db.c:142
#, c-format
msgid "PDB calling error %s"
msgstr "PDB 呼び出しエラー %s"
#: app/procedural_db.c:218
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Incorrect arguments passed to procedural_db_run_proc:\n"
"Argument %d to '%s' should be a %s, but got passed a %s"
msgstr "procedural_db_run_proc に不正な引数が渡されました"
#: app/rect_select.c:185
msgid "Selection: ADD"
msgstr "選択: 追加"
#: app/rect_select.c:188
msgid "Selection: SUBTRACT"
msgstr "選択: 引き算"
#: app/rect_select.c:191
msgid "Selection: INTERSECT"
msgstr "選択: 共通部分"
#: app/rect_select.c:194
msgid "Selection: REPLACE"
msgstr "選択: 置換"
#: app/rect_select.c:410 app/rect_select.c:417
#, fuzzy
msgid "Selection: "
msgstr "選択"
#: app/resize.c:155 app/resize.c:176
#, fuzzy
msgid "Size"
msgstr "大きさ: "
#: app/resize.c:159
msgid "Image Scale"
msgstr "画像の拡大縮小"
#: app/resize.c:160
msgid "Pixel Dimensions & Image Unit"
msgstr ""
#: app/resize.c:173
msgid "Image Resize"
msgstr "画像のサイズ変更"
#. the original width & height labels
#: app/resize.c:226 app/scale_tool.c:72
#, fuzzy
msgid "Original Width:"
msgstr "元の幅: "
#. the size sizeentry
#: app/resize.c:251 app/resize.c:477
#, fuzzy
msgid "New Width:"
msgstr "新しい幅:"
#. the scale ratio labels and spinbuttons
#: app/resize.c:313
#, fuzzy
msgid "Ratio X:"
msgstr "X 比率:"
#: app/resize.c:387
msgid "X:"
msgstr ""
#: app/resize.c:463
#, fuzzy
msgid "Print Size"
msgstr "プレビューサイズ: "
#. the resolution sizeentry
#: app/resize.c:535
#, fuzzy
msgid "Resolution X:"
msgstr "解像度: "
#: app/rotate_tool.c:84
msgid "Rotation Information"
msgstr "回転情報"
#: app/rotate_tool.c:101
#, fuzzy
msgid "Center X:"
msgstr "中心座標 X: "
#: app/rotate_tool.c:390
msgid "Rotating..."
msgstr "回転..."
#: app/scale_tool.c:70
msgid "Scaling Information"
msgstr "拡大縮小情報"
#: app/scale_tool.c:78
#, fuzzy
msgid "Current Width:"
msgstr "現在の幅: "
#: app/scale_tool.c:107
#, fuzzy
msgid "Scale Ratio X:"
msgstr "拡大率: "
#: app/scale_tool.c:477
msgid "Scaling..."
msgstr "スケーリング..."
#: app/session.c:139
msgid "# GIMP sessionrc\n"
msgstr ""
#: app/session.c:140
msgid "# This file takes session-specific info (that is info,\n"
msgstr ""
#: app/session.c:141
msgid "# you want to keep between two gimp-sessions). You are\n"
msgstr ""
#: app/session.c:142
msgid "# not supposed to edit it manually, but of course you\n"
msgstr ""
#: app/session.c:143
msgid "# can do. This file will be entirely rewritten every time\n"
msgstr ""
#: app/session.c:144
msgid "# you quit the gimp. If this file isn't found, defaults\n"
msgstr ""
#: app/session.c:145
msgid ""
"# are used.\n"
"\n"
msgstr ""
#: app/shear_tool.c:74
msgid "Shear Information"
msgstr "変形情報"
#: app/shear_tool.c:77
#, fuzzy
msgid "Shear Magnitude X:"
msgstr "X 変形拡大率: "
#: app/shear_tool.c:356
msgid "Shearing..."
msgstr "台形変形..."
#: app/text_tool.c:147
#, fuzzy
msgid "Text Tool Options"
msgstr "文字オプション"
#: app/text_tool.c:158
msgid "Antialiasing"
msgstr "アンチエイリアシング"
#: app/text_tool.c:172
#, fuzzy
msgid "Border:"
msgstr "縁: "
#: app/text_tool.c:198
msgid "Use Dynamic Text"
msgstr ""
#: app/text_tool.c:270
msgid "text_call_gdyntext: gDynText procedure lookup failed"
msgstr ""
#. Create the shell
#: app/text_tool.c:393 app/text_tool.c:395
msgid "Text Tool"
msgstr "文字ツール"
#: app/text_tool.c:609
#, c-format
msgid "Font '%s' not found.%s"
msgstr "フォント '%s' が見付からない.%s"
#: app/text_tool.c:611
msgid ""
"\n"
"If you don't have scalable fonts, try turning off antialiasing in the tool "
"options."
msgstr ""
"\n"
"スケラーブルフォントを持っていない場合には, "
"ツールオプション中のアンチエイリアシングをオフにしてみてください."
#: app/text_tool.c:702
msgid "sanity check failed: could not get gdk image"
msgstr "自己診断失敗: gdk image が得られません"
#: app/text_tool.c:705
msgid "sanity check failed: image should have 1 bit per pixel"
msgstr "自己診断失敗: 画像はピクセル当り 1 bit でなければなりません"
#: app/text_tool.c:722
msgid "Text Layer"
msgstr "文字レイヤー"
#: app/text_tool.c:765
msgid "text_render: could not allocate image"
msgstr "text_render: 画像が割り当てられません"
#: app/threshold.c:234
msgid "Threshold Options"
msgstr "閾値オプション"
#: app/threshold.c:283
msgid "Threshold does not operate on indexed drawables."
msgstr "インデックス描画対象には閾値操作はできません."
#: app/threshold.c:341 app/tools.c:536
msgid "Threshold"
msgstr "閾値"
#: app/threshold.c:356
msgid "Threshold Range: "
msgstr "閾値範囲: "
#: app/threshold.c:434
msgid "threshold_preview(): No image map"
msgstr "threshold_preview(): 画像マップが無い"
#: app/tile.c:142
msgid "tried to destroy a ref'd tile"
msgstr "参照中のタイルを破壊しようとした"
#: app/tile.c:147
msgid "tried to destroy an attached tile"
msgstr "割り当て中のタイルを破壊しようとした"
#: app/tile.c:263
msgid "Tried to detach a nonattached tile"
msgstr "割り当てられていないタイルを割り当て解除しようとした"
#: app/tile_cache.c:114
msgid "cache: unable to find room for a tile"
msgstr "キャッシュ: タイルのための場所がない"
#: app/tile_cache.c:266
msgid "starting tile preswapper\n"
msgstr "タイル preswapper 起動中\n"
#: app/tile_manager.c:326
msgid "tile_manager_map_tile: tile co-ord out of range."
msgstr "tile_manager_map_tile: タイル co-ord が範囲外です."
#: app/tile_manager.c:354
msgid "tile_manager_map: tile out of range."
msgstr "tile_manager_map: タイルが範囲外です."
#: app/tile_manager.c:400
#, c-format
msgid "tile_manager_map: nonconformant map (%p -> %p)"
msgstr "tile_manager_map: コンフォルマントではないマップ (%p -> %p)"
#: app/tile_manager.c:483
msgid "tile_manager_get_tile_coordinates: tile not attached to manager"
msgstr ""
"tile_manager_get_tile_coordinates: タイルはマネージャに割り当てられていません"
#: app/tile_manager.c:504
msgid "tile_manager_map_over_tile: tile not attached to manager"
msgstr "tile_manager_map_over_tile: タイルはマネージャに割り当てられていません"
#: app/tile_swap.c:146
#, c-format
msgid "tile ref count balance: %d\n"
msgstr "タイル参照カウントバランス: %d\n"
#: app/tile_swap.c:154
#, c-format
msgid "swap file not empty: \"%s\"\n"
msgstr "スワップファイルが空ではありません: \"%s\"\n"
#: app/tile_swap.c:335
msgid "could not find swap file for tile"
msgstr "タイルのためのスワップファイルが見つかりません"
#: app/tile_swap.c:379
msgid "unable to open swap file...BAD THINGS WILL HAPPEN SOON"
msgstr "スワップファイルが開けません...すぐさま不幸な事態になるでしょう"
#: app/tile_swap.c:421
msgid "tile_swap_default: SWAP_COMPRESS: UNFINISHED"
msgstr "tile_swap_default: SWAP_COMPRESS: 未完了"
#: app/tile_swap.c:499 app/tile_swap.c:560
#, c-format
msgid "unable to seek to tile location on disk: %d"
msgstr "ディスク上のタイル位置に移動できません: %d"
#: app/tile_swap.c:518
#, c-format
msgid "unable to read tile data from disk: %d/%d ( %d ) bytes read"
msgstr ""
"ディスクからタイルデータが読み出せません: %d/%d ( %d ) bytes 読み込みました"
#: app/tile_swap.c:573
#, c-format
msgid "unable to write tile data to disk: %d ( %d ) bytes written"
msgstr "ディスクにタイルデータを書き込めません: %d ( %d ) bytes 書き込みました"
#: app/tips_dialog.c:67
msgid "GIMP Tip of the day"
msgstr "GIMP 今日の技"
#: app/tips_dialog.c:128
#, fuzzy
msgid "Previous Tip"
msgstr "前の技"
#: app/tips_dialog.c:136
msgid "Next Tip"
msgstr "次の技"
#: app/tips_dialog.c:156
msgid "Show tip next time"
msgstr "次回も技を見せる"
#: app/tips_dialog.c:254
msgid ""
"Your GIMP tips file appears to be missing!\n"
"There should be a file called "
msgstr ""
"GIMP 技ファイルが見つかりません!\n"
"次のようなファイルが本来はあるはずです "
#: app/tools.c:85
msgid "Rect Select"
msgstr "矩形選択"
#: app/tools.c:87
msgid "/Tools/Rect Select"
msgstr "/道具/矩形選択"
#: app/tools.c:90
msgid "Select rectangular regions"
msgstr "矩形領域を選択する"
#: app/tools.c:100
msgid "Ellipse Select"
msgstr "楕円選択"
#: app/tools.c:102
msgid "/Tools/Ellipse Select"
msgstr "/道具/楕円選択"
#: app/tools.c:105
msgid "Select elliptical regions"
msgstr "円形領域を選択する"
#: app/tools.c:115
msgid "Free Select"
msgstr "自由選択"
#: app/tools.c:117
msgid "/Tools/Free Select"
msgstr "/道具/自由選択"
#: app/tools.c:120
msgid "Select hand-drawn regions"
msgstr "手書きで領域選択"
#: app/tools.c:130
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "ファジー選択"
#: app/tools.c:132
msgid "/Tools/Fuzzy Select"
msgstr "/道具/ファジー選択"
#: app/tools.c:135
msgid "Select contiguous regions"
msgstr "隣接(色)領域の選択"
#: app/tools.c:145
msgid "Bezier Select"
msgstr "ベジエ選択"
#: app/tools.c:147
msgid "/Tools/Bezier Select"
msgstr "/道具/ベジエ選択"
#: app/tools.c:150
msgid "Select regions using Bezier curves"
msgstr "ベジエ曲線による領域選択"
#: app/tools.c:160
msgid "Intelligent Scissors"
msgstr "電脳ばさみ"
#: app/tools.c:162
msgid "/Tools/Intelligent Scissors"
msgstr "/道具/電脳ばさみ"
#: app/tools.c:165
msgid "Select shapes from image"
msgstr "画像からの形状選択"
#: app/tools.c:175
msgid "Move"
msgstr "移動"
#: app/tools.c:177
msgid "/Tools/Move"
msgstr "/道具/移動"
#: app/tools.c:180
msgid "Move layers & selections"
msgstr "レイヤーまたは選択領域の移動"
#: app/tools.c:190
msgid "Magnify"
msgstr "虫めがね"
#: app/tools.c:192
msgid "/Tools/Magnify"
msgstr "/道具/虫めがね"
#: app/tools.c:195
msgid "Zoom in & out"
msgstr "ズームイン & ズームアウト"
#: app/tools.c:205
#, fuzzy
msgid "Crop & Resize"
msgstr "サイズ変更"
#: app/tools.c:207
#, fuzzy
msgid "/Tools/Crop & Resize"
msgstr "/道具/切り抜き"
#: app/tools.c:210
#, fuzzy
msgid "Crop or resize the image"
msgstr "画像を切り抜く"
#. the first radio frame and box, for transform type
#: app/tools.c:220 app/tools.c:235 app/tools.c:250 app/tools.c:265
#: app/transform_core.c:121 app/transform_tool.c:199
msgid "Transform"
msgstr "変形"
#: app/tools.c:222
msgid "/Tools/Transform"
msgstr "/道具/変形"
#: app/tools.c:225
msgid "Transform the layer or selection"
msgstr "レイヤーや選択領域を変形する"
#: app/tools.c:280
msgid "Flip"
msgstr "反転"
#: app/tools.c:282
msgid "/Tools/Flip"
msgstr "/道具/反転"
#: app/tools.c:285
msgid "Flip the layer or selection"
msgstr "レイヤーや選択領域を反転させる"
#: app/tools.c:295
msgid "Text"
msgstr "文字"
#: app/tools.c:297
msgid "/Tools/Text"
msgstr "/道具/文字"
#: app/tools.c:300
msgid "Add text to the image"
msgstr "画像に文字を追加"
#: app/tools.c:312
msgid "/Tools/Color Picker"
msgstr "/道具/スポイト"
#: app/tools.c:315
msgid "Pick colors from the image"
msgstr "画像から色を選び出す"
#: app/tools.c:325
msgid "Bucket Fill"
msgstr "塗りつぶし"
#: app/tools.c:327
msgid "/Tools/Bucket Fill"
msgstr "/道具/塗りつぶし"
#: app/tools.c:330
msgid "Fill with a color or pattern"
msgstr "色やパターンで塗りつぶす"
#: app/tools.c:340
msgid "Blend"
msgstr "ブレンド"
#: app/tools.c:342
msgid "/Tools/Blend"
msgstr "/道具/ブレンド"
#: app/tools.c:345
msgid "Fill with a color gradient"
msgstr "グラデーションを用いて塗りつぶす"
#: app/tools.c:355
msgid "Pencil"
msgstr "鉛筆"
#: app/tools.c:357
msgid "/Tools/Pencil"
msgstr "/道具/鉛筆"
#: app/tools.c:360
msgid "Draw sharp pencil strokes"
msgstr "シャープペンシルで線を引く"
#: app/tools.c:370
msgid "Paintbrush"
msgstr "筆"
#: app/tools.c:372
msgid "/Tools/Paintbrush"
msgstr "/道具/筆"
#: app/tools.c:375
msgid "Paint fuzzy brush strokes"
msgstr "筆で線を引く"
#: app/tools.c:385
msgid "Eraser"
msgstr "消しゴム"
#: app/tools.c:387
msgid "/Tools/Eraser"
msgstr "/道具/消しゴム"
#: app/tools.c:390
msgid "Erase to background or transparency"
msgstr "消しゴムで背景色や透明に戻す"
#: app/tools.c:400
msgid "Airbrush"
msgstr "エアブラシ"
#: app/tools.c:402
msgid "/Tools/Airbrush"
msgstr "/道具/エアブラシ"
#: app/tools.c:405
msgid "Airbrush with variable pressure"
msgstr "圧力調整可能なエアブラシ"
#: app/tools.c:415
msgid "Clone"
msgstr "スタンプ"
#: app/tools.c:417
msgid "/Tools/Clone"
msgstr "/道具/スタンプ"
#: app/tools.c:420
msgid "Paint using patterns or image regions"
msgstr "パターンあるいは画像の一部で塗る"
#: app/tools.c:430
msgid "Convolve"
msgstr "色混ぜ"
#: app/tools.c:432
msgid "/Tools/Convolve"
msgstr "/道具/色混ぜ"
#: app/tools.c:435
msgid "Blur or sharpen"
msgstr "ぼかす/シャープにする"
#: app/tools.c:445
msgid "Ink"
msgstr "インク"
#: app/tools.c:447
msgid "/Tools/Ink"
msgstr "/道具/インク"
#: app/tools.c:450
msgid "Draw in ink"
msgstr "インクで描く"
#: app/tools.c:461
msgid "By Color Select"
msgstr "色による選択"
#: app/tools.c:463
msgid "/Select/By Color..."
msgstr "/選択/色による選択..."
#: app/tools.c:478
msgid "/Image/Colors/Color Balance"
msgstr "/画像/色/バランス"
#: app/tools.c:493
msgid "/Image/Colors/Brightness-Contrast"
msgstr "/画像/色/明度-コントラスト"
#: app/tools.c:508
msgid "/Image/Colors/Hue-Saturation"
msgstr "/画像/色/色相-彩度"
#: app/tools.c:523
msgid "/Image/Colors/Posterize"
msgstr "/画像/色/ポスタリゼーション"
#: app/tools.c:538
msgid "/Image/Colors/Threshold"
msgstr "/画像/色/閾値"
#: app/tools.c:553
msgid "/Image/Colors/Curves"
msgstr "/画像/色/カーブ"
#: app/tools.c:568
msgid "/Image/Colors/Levels"
msgstr "/画像/色/レベル"
#: app/tools.c:581
msgid "Histogram"
msgstr "ヒストグラム"
#: app/tools.c:583
msgid "/Image/Histogram"
msgstr "/画像/ヒストグラム"
#: app/transform_core.c:118
msgid "Rotate"
msgstr "回転"
#: app/transform_core.c:119
msgid "Scale"
msgstr "拡大縮小"
#: app/transform_core.c:120
msgid "Shear"
msgstr "台形変形"
#: app/transform_core.c:226
msgid ""
"Transformations do not work on\n"
"layers that contain layer masks."
msgstr ""
"レイヤーマスクを持つレイヤーには\n"
"変形操作ができません."
#: app/transform_core.c:1117
msgid "homogeneous coordinate = 0...\n"
msgstr "同一方向 = 0...\n"
#: app/transform_core.c:1374
msgid "Transformation"
msgstr "変形"
#: app/transform_tool.c:166
msgid "Rotation"
msgstr "回転"
#: app/transform_tool.c:168
msgid "Shearing"
msgstr "台形変形"
#: app/transform_tool.c:169
msgid "Perspective"
msgstr "遠近法"
#: app/transform_tool.c:173
msgid "Traditional"
msgstr "伝統的"
#: app/transform_tool.c:174
msgid "Corrective"
msgstr "調整的"
#: app/transform_tool.c:180
msgid "Transform Tool Options"
msgstr "変形ツールオプション"
#. the smoothing toggle button
#: app/transform_tool.c:226
msgid "Smoothing"
msgstr "スムージング"
#. the second radio frame and box, for transform direction
#: app/transform_tool.c:240
msgid "Tool paradigm"
msgstr "道具パラダイム"
#. the show grid toggle button
#: app/transform_tool.c:267
msgid "Show grid"
msgstr "グリッド表示"
#: app/transform_tool.c:278
#, fuzzy
msgid "Grid density:"
msgstr "グリッド密度: "
#. the clip resulting image toggle button
#: app/transform_tool.c:299
msgid "Clip result"
msgstr "クリップ結果"
#: app/xcf.c:364
#, c-format
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
msgstr "XCF エラー: XCF バージョン %d はサポートされていません"
#: app/xcf.c:418
#, c-format
msgid "open failed on %s: %s\n"
msgstr "ファイルを開けません %s: %s\n"
#: app/xcf.c:1486 app/xcf.c:2490
msgid "xcf: zlib compression unimplemented"
msgstr "xcf: zlib 圧縮は実装されていません"
#: app/xcf.c:1635
#, c-format
msgid "xcf: uh oh! xcf rle tile saving error: %d\n"
msgstr "xcf: うぉう! xcf rle タイル保存エラー: %d\n"
#: app/xcf.c:1777
msgid ""
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
"Substituting grayscale map."
msgstr ""
"XCF 警告: バージョン 0 の XCF ファイル形式では\n"
"インデックスカラーマップが正常に保存されていません.\n"
"グレースケールマップを仮定します."
#: app/xcf.c:1808
#, c-format
msgid "unknown compression type: %d"
msgstr "不明な圧縮形式: %d"
#: app/xcf.c:1846
msgid "Warning, resolution out of range in XCF file"
msgstr "警告, XCF ファイル中の解像度が範囲外です"
#: app/xcf.c:1869
msgid "Error detected while loading an image's parasites"
msgstr "画像の付録を読み込み中にエラーが発生しました"
#: app/xcf.c:1880
#, fuzzy
msgid "Warning, unit out of range in XCF file, falling back to inches"
msgstr "警告, XCF ファイル中の解像度が範囲外です"
#: app/xcf.c:1944
#, c-format
msgid "unexpected/unknown image property: %d (skipping)"
msgstr "予期せぬ/不明な 画像特性: %d (スキップ)"
#: app/xcf.c:2036
#, c-format
msgid "unexpected/unknown layer property: %d (skipping)"
msgstr "予期せぬ/不明な レイヤー特性: %d (スキップ)"
#: app/xcf.c:2113
#, c-format
msgid "unexpected/unknown channel property: %d (skipping)"
msgstr "予期せぬ/不明な チャンネル特性: %d (スキップ)"
#: app/xcf.c:2453
msgid "not enough tiles found in level"
msgstr "十分なタイルが見つかりませんでした. レベルは"
#: app/xcf.c:2494
msgid "xcf: fractal compression unimplemented"
msgstr "xcf: フラクタル圧縮は実装されていません"
#: app/xcf.c:2536
#, c-format
msgid "encountered garbage after reading level: %d"
msgstr "レベル %d の読みだし後にゴミが見つかりました"
#: app/xcf.c:2634
#, c-format
msgid "xcf: uh oh! xcf rle tile loading error: %d"
msgstr "xcf: うぉう! xcf rle タイル読み出しエラー: %d"
#: app/xcf.c:2681
#, c-format
msgid "unable to read tile data from xcf file: %d ( %d ) bytes read"
msgstr ""
"xcf file からタイルデータが読み出せません: %d ( %d ) bytes 読み込みました"
#: app/regex.c:976
msgid "Success"
msgstr "成功"
#. REG_NOERROR
#: app/regex.c:977
msgid "No match"
msgstr "見付からない"
#. REG_NOMATCH
#: app/regex.c:978
msgid "Invalid regular expression"
msgstr "不正な正規表現です"
#. REG_BADPAT
#: app/regex.c:979
msgid "Invalid collation character"
msgstr "不正な文字列です"
#. REG_ECOLLATE
#: app/regex.c:980
msgid "Invalid character class name"
msgstr "キャラクタークラスが不正です"
#. REG_ECTYPE
#: app/regex.c:981
msgid "Trailing backslash"
msgstr "余計なバックスラッシュがあります"
#. REG_EESCAPE
#: app/regex.c:982
msgid "Invalid back reference"
msgstr "不正な後方参照です"
#. REG_ESUBREG
#: app/regex.c:983
msgid "Unmatched [ or [^"
msgstr "[ もしくは [^ が対応していません"
#. REG_EBRACK
#: app/regex.c:984
msgid "Unmatched ( or \\("
msgstr "( もしくは \\( が対応していません"
#. REG_EPAREN
#: app/regex.c:985
msgid "Unmatched \\{"
msgstr "\\( が対応していません"
#. REG_EBRACE
#: app/regex.c:986
msgid "Invalid content of \\{\\}"
msgstr "\\{\\} の内容が不正です"
#. REG_BADBR
#: app/regex.c:987
msgid "Invalid range end"
msgstr "不正な範囲"
#. REG_ERANGE
#: app/regex.c:988
msgid "Memory exhausted"
msgstr "メモリを使い切りました"
#. REG_ESPACE
#: app/regex.c:989
msgid "Invalid preceding regular expression"
msgstr "不正な正規表現が前に付いています"
#. REG_BADRPT
#: app/regex.c:990
msgid "Premature end of regular expression"
msgstr "正規表現が正しく終わっていません"
#. REG_EEND
#: app/regex.c:991
msgid "Regular expression too big"
msgstr "正規表現が大きすぎます"
#. REG_ESIZE
#: app/regex.c:992
msgid "Unmatched ) or \\)"
msgstr ") もしくは \\) が対応していません"
#: app/regex.c:5442
msgid "No previous regular expression"
msgstr "まだ正規表現が使用されていません"
#~ msgid "Airbrush Options"
#~ msgstr "エアブラシオプション"
#~ msgid "Blend Options"
#~ msgstr "ブレンドオプション"
#~ msgid "Bucket Fill Options"
#~ msgstr "塗りつぶしオプション"
#~ msgid "Fill Threshold: "
#~ msgstr "塗り閾値: "
#~ msgid "Mode: "
#~ msgstr "モード: "
#~ msgid "Fill Type: "
#~ msgstr "塗りの種類: "
#~ msgid "Clone Tool Options"
#~ msgstr "スタンプオプション"
#~ msgid "Index"
#~ msgstr "インデックス"
#~ msgid "Intensity"
#~ msgstr "強度"
#~ msgid "Convolver Options"
#~ msgstr "色混ぜオプション"
#~ msgid "Selection"
#~ msgstr "選択"
#~ msgid "Y Origin: "
#~ msgstr "Y 開始点:"
#~ msgid "Eraser Options"
#~ msgstr "消しゴムオプション"
#, fuzzy
#~ msgid "pixels per "
#~ msgstr "ピクセル / "
#~ msgid "load handler \"%s\" does not take the standard load handler args"
#~ msgstr "読み出しハンドラ \"%s\" は標準読みだしハンドラ引数をとりません"
#~ msgid "attempt to register non-existant load handler \"%s\""
#~ msgstr "存在しない読み出しハンドラを登録しようとしました \"%s\""
#~ msgid "save handler \"%s\" does not take the standard save handler args"
#~ msgstr "保存ハンドラ \\\"%s\\\" は標準保存ハンドラ引数をとりません"
#~ msgid "attempt to register non-existant save handler \"%s\""
#~ msgstr "存在しない保存ハンドラを登録しようとしました \"%s\""
#~ msgid "Ink Options"
#~ msgstr "インクオプション"
#~ msgid "Tilt Sensitivity:"
#~ msgstr "傾斜感度:"
#~ msgid "GImage mask procedures"
#~ msgstr "GImage mask プロシージャ"
#~ msgid "Layer procedures"
#~ msgstr "レイヤープロシージャ"
#~ msgid "Channel procedures"
#~ msgstr "チャンネルプロシージャ"
#~ msgid "Interface procedures"
#~ msgstr "インターフェイスプロシージャ"
#~ msgid "Image procedures"
#~ msgstr "画像プロシージャ"
#~ msgid "gimprc ops"
#~ msgstr "gimprc 操作"
#~ msgid "Intelligent Scissors Options"
#~ msgstr "電脳ばさみオプション"
#~ msgid "Feather"
#~ msgstr "ぼかす"
#~ msgid "Feather Radius: "
#~ msgstr "ぼかし半径: "
#~ msgid "Curve Resolution: "
#~ msgstr "曲線解像度: "
#, fuzzy
#~ msgid "/_File"
#~ msgstr "塗りつぶしの種類"
#, fuzzy
#~ msgid "/File/_Dialogs"
#~ msgstr "/ファイル/閉じる"
#, fuzzy
#~ msgid "/_Edit"
#~ msgstr "編集"
#, fuzzy
#~ msgid "/_Select"
#~ msgstr "/選択/全てを選択"
#, fuzzy
#~ msgid "/_View"
#~ msgstr "/表示/---"
#, fuzzy
#~ msgid "/_Image"
#~ msgstr "画像:"
#, fuzzy
#~ msgid "/Image/_Colors"
#~ msgstr "/画像/色/---"
#, fuzzy
#~ msgid "/Image/C_hannel Ops"
#~ msgstr "/画像/チャンネル操作/オフセット"
#, fuzzy
#~ msgid "/Image/_Alpha"
#~ msgstr "/画像/拡大縮小"
#, fuzzy
#~ msgid "/_Layers"
#~ msgstr "レイヤー"
#, fuzzy
#~ msgid "/_Tools"
#~ msgstr "/道具/---"
#, fuzzy
#~ msgid "/Filte_rs"
#~ msgstr "/フィルター/"
#, fuzzy
#~ msgid "Gradient Length"
#~ msgstr "グラデーション"
#~ msgid "Pencil Options"
#~ msgstr "鉛筆オプション"
#~ msgid "Internal error counting plugins"
#~ msgstr "プラグイン計数中に内部エラー発生"
#~ msgid "Posterize Options"
#~ msgstr "ポスター化オプション"
#~ msgid "Small Checks"
#~ msgstr "小格子"
#~ msgid "Medium Checks"
#~ msgstr "中格子"
#~ msgid "Large Checks"
#~ msgstr "大格子"
#~ msgid "Internal GIMP procedure"
#~ msgstr "内部 GIMP プロシージャ"
#~ msgid "GIMP Plug-In"
#~ msgstr "GIMP プラグイン"
#~ msgid "GIMP Extension"
#~ msgstr "GIMP 拡張機能"
#~ msgid "Temporary Procedure"
#~ msgstr "一時プロシージャ"
#~ msgid "Rectangular Select Options"
#~ msgstr "矩形選択オプション"
#~ msgid "Elliptical Selection Options"
#~ msgstr "楕円形選択オプション"
#~ msgid "Free-hand Selection Options"
#~ msgstr "自由選択オプション"
#~ msgid "Fuzzy Selection Options"
#~ msgstr "ファジー選択オプション"
#~ msgid "Bezier Selection Options"
#~ msgstr "ベジエ選択オプション"
#~ msgid "By-Color Select Options"
#~ msgstr "色で選択オプション"
#~ msgid "Fixed size / aspect ratio"
#~ msgstr "固定サイズ / 縦横比"
#~ msgid "New height:"
#~ msgstr "新しい高さ:"
#~ msgid "Y ratio:"
#~ msgstr "Y 比率:"
#~ msgid "Constrain Ratio"
#~ msgstr "縦横比一定"
#~ msgid "Angle: "
#~ msgstr "角度: "
#~ msgid "Center Y: "
#~ msgstr "中心座標 Y: "
#~ msgid "Original Height: "
#~ msgstr "元の高さ: "
#~ msgid "Current Height: "
#~ msgstr "現在の高さ: "
#~ msgid "X Scale Ratio: "
#~ msgstr "X 拡大率: "
#~ msgid "Y Scale Ratio: "
#~ msgstr "Y 拡大率: "
#~ msgid "Y Shear Magnitude: "
#~ msgstr "Y 変形拡大率: "
#~ msgid "This tool has no options."
#~ msgstr "このツールにはオプションはありません."
#~ msgid "reading %s\n"
#~ msgstr "読み込み中 %s\n"
#~ msgid "Load/Store Bezier Curves"
#~ msgstr "ベジエ曲線の読み込み/保存"
#~ msgid "Load Bezier Curves"
#~ msgstr "ベジエ曲線を読み込む"
#~ msgid "Store Bezier Curves"
#~ msgstr "ベジエ曲線を保存する"
#~ msgid "Gradients dir:"
#~ msgstr "グラデーション:"
#~ msgid "Palette dir:"
#~ msgstr "パレット:"
#~ msgid "Plug-in dir:"
#~ msgstr "プラグイン:"
#~ msgid "Named Bezier Buffer"
#~ msgstr "名前付きベジエ曲線バッファ"
#~ msgid "Edit Curve"
#~ msgstr "曲線を編集"
#~ msgid "Add Point"
#~ msgstr "端点を追加"
#~ msgid "Remove Point"
#~ msgstr "端点を削除"
#~ msgid "Load"
#~ msgstr "読み込み"
#~ msgid "Paste Bezier Named Buffer"
#~ msgstr "名前を選んでベジエバッファからペースト"
#~ msgid "Select a buffer to operate:"
#~ msgstr "操作するバッファを選択:"
#~ msgid "Blend: %d, %d"
#~ msgstr "ブレンド: %d, %d"
#~ msgid "Crop: %d x %d"
#~ msgstr "切り抜き: %d x %d"
#~ msgid "Move: %d, %d"
#~ msgstr "移動: %d, %d"
#~ msgid "inches"
#~ msgstr "インチ"
#~ msgid "inch"
#~ msgstr "インチ"
#~ msgid "warning: no home directory."
#~ msgstr "警告: ホームディレクトリがありません"
#~ msgid "Can't open gimprc; permission problems"
#~ msgstr "gimprc が開けません; パーミッションの問題です"
#~ msgid "Can't open gimprc; file does not exist"
#~ msgstr "gimprc が開けません; ファイルが存在しません"
#~ msgid "Can't open gimprc, reason unknown"
#~ msgstr "gimprc が開けません; 理由は不明です"
#~ msgid "Can't rename gimprc to gimprc.old; permission problems"
#~ msgstr "gimprc と gimprc.old に改名できません; パーミッションの問題です"
#~ msgid "Can't rename gimprc to gimprc.old; gimprc.old is a directory"
#~ msgstr ""
#~ "gimprc を gimprc.old に改名できません; gimprc.old はディレクトリです"
#~ msgid "Can't rename gimprc to gimprc.old, reason unknown"
#~ msgstr "gimprc を gimprc.old に改名できません; 理由は不明です"
#~ msgid "Can't write to gimprc; permission problems"
#~ msgstr "gimprc に書き込めません; パーミッションの問題です"
#~ msgid "Can't write to gimprc, reason unknown"
#~ msgstr "gimprc に書き込めません; 理由は不明です"
#~ msgid "No home directory--skipping GIMP user installation."
#~ msgstr ""
#~ "ホームディレクトリがありません-- GIMP ユーザーインストールを飛ばします"
#~ msgid "refresh"
#~ msgstr "再初期化"
#~ msgid " by "
#~ msgstr " x "
#~ msgid "Bezier Extends"
#~ msgstr "ベジエ拡張"
#~ msgid "Selection: %d x %d"
#~ msgstr "選択: %d x %d"
#~ msgid "Deleted idlerendering gdisp %p...\n"
#~ msgstr "待機時描画 gdisp %p を削除しました...\n"
#~ msgid "\tIdlerender stops now!\n"
#~ msgstr "\t待機時描画を即停止する!\n"
#~ msgid "\tDeletion finished.\n"
#~ msgstr "\t削除完了.\n"
#~ msgid "the drawable"
#~ msgstr "描画対象"
#~ msgid "Mode :"
#~ msgstr "モード :"
#~ msgid "Modify brightness/contrast in the specified drawable"
#~ msgstr "指定した描画対象から複写する"
#~ msgid "the opacity of the final bucket fill (0 <= opacity <= 100)"
#~ msgstr "最終混色時の不透明度 (0 <= 不透明度 <= 100)"
#~ msgid "the color to select"
#~ msgstr "選択する色"
#~ msgid "antialiasing On/Off"
#~ msgstr "アンチエイリアシング オン/オフ"
#~ msgid "feather option for selections"
#~ msgstr "選択領域に対するぼかしオプション"
#~ msgid "radius for feather operation"
#~ msgstr "ぼかしオプションに対する有効域"
#~ msgid "the channel name"
#~ msgstr "チャンネル名"
#~ msgid "the channel opacity: (0 <= opacity <= 100)"
#~ msgstr "チャンネル不透明度 (0 <= 不透明度 <= 100)"
#~ msgid "Copy a channel"
#~ msgstr "チャンネルをコピー"
#~ msgid "Delete a channel"
#~ msgstr "チャンネル削除"
#~ msgid "the new channel opacity: (0 <= opacity <= 100)"
#~ msgstr "最終混色時の不透明度 (0 <= 不透明度 <= 100)"
#~ msgid "Set the opacity of the specified channel."
#~ msgstr "指定した描画対象から複写する"
#~ msgid "the image"
#~ msgstr "画像"
#~ msgid "Desaturate the contents of the specified drawable"
#~ msgstr "バッファの中身を指定した描画対象に貼付ける"
#~ msgid "the drawable to cut from"
#~ msgstr "切り取り元となる描画対象"
#~ msgid "Cut from the specified drawable"
#~ msgstr "選択された描画対象から切り取る"
#~ msgid "the drawable to copy from"
#~ msgstr "複写元となる描画対象"
#~ msgid "Copy from the specified drawable"
#~ msgstr "指定した描画対象から複写する"
#~ msgid "the drawable to paste from"
#~ msgstr "貼付ける描画対象"
#~ msgid "clear selection, or paste behind it?"
#~ msgstr "領域選択を破棄するか、それともその後ろに貼付けるか?"
#~ msgid "the new floating selection"
#~ msgstr "新しい浮動選択"
#~ msgid "Paste buffer to the specified drawable"
#~ msgstr "バッファの中身を指定した描画対象に貼付ける"
#~ msgid "Interactive, non-interactive."
#~ msgstr "インタラクティブ、非インタラクティブ"
#~ msgid " exists, overwrite?"
#~ msgstr " は存在します、上書きしますか?"
#~ msgid "Left endpoint color"
#~ msgstr "左終端の色"
#~ msgid "Right endpoint color"
#~ msgstr "右終端の色"
#~ msgid "Ops"
#~ msgstr "操作"
#~ msgid "Active Color Name"
#~ msgstr "選択中の色の名前"
#~ msgid "Flag specifying whether to kill the gimp process or exit normally"
#~ msgstr "gimp プロセスを殺す(kill)か通常終了させるかを決めるフラグ"
#~ msgid "Causes the gimp to exit gracefully"
#~ msgstr "gimp を終了させる"
#~ msgid "The affected drawable"
#~ msgstr "影響を受ける描画対象"
#~ msgid ""
#~ "The initial paint mode: { NORMAL (0), DISSOLVE (1), BEHIND (2), "
#~ "MULTIPLY/BURN (3), SCREEN (4), OVERLAY (5) DIFFERENCE (6), ADDITION (7), "
#~ "SUBTRACT (8), DARKEN-ONLY (9), LIGHTEN-ONLY (10), HUE (11), SATURATION (12), "
#~ "COLOR (13), VALUE (14), DIVIDE/DODGE (15) }"
#~ msgstr ""
#~ "着色モード: { NORMAL (0), DISSOLVE (1), BEHIND (2), MULTIPLY/BURN (3), "
#~ "SCREEN (4), OVERLAY (5) DIFFERENCE (6), ADDITION (7), SUBTRACT (8), "
#~ "DARKEN-ONLY (9), LIGHTEN-ONLY (10), HUE (11), SATURATION (12), COLOR (13), "
#~ "VALUE (14), DIVIDE/DODGE (15) }"
#~ msgid "the source drawable"
#~ msgstr "影響を受ける描画対象"
#~ msgid "equalization option"
#~ msgstr "平準化オプション"
#~ msgid "whether to use interpolation"
#~ msgstr "補間するかどうか"
#~ msgid "the rotated drawable"
#~ msgstr "回転する描画対象"
#~ msgid "the scaled drawable"
#~ msgstr "拡大縮小される描画対象"
#~ msgid "The image"
#~ msgstr "画像"