gimp/po/fr.po
Manish Singh 83291f7fa3 1.1.5 stuff
-Yosh
1999-05-03 23:14:25 +00:00

6330 lines
146 KiB
Plaintext

# gimp fr.po
# Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
# Vincent Renardias <vincent@ldsol.com>, 1998, 1999.
# David Monniaux <monniaux@brick.ens.fr>, 1999.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 1999-05-03 14:06-0700\n"
"PO-Revision-Date: 1999-03-18 19:00+0100\n"
"Last-Translator: Vincent Renardias <vincent@ldsol.com>\n"
"Language-Team: Vincent Renardias <vincent@ldsol.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: app/about_dialog.c:155
msgid "About the GIMP"
msgstr "À Propos de GIMP"
#: app/about_dialog.c:198
msgid "-Adobe-Helvetica-Medium-R-Normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
msgstr "-Adobe-Helvetica-Medium-R-Normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
#: app/about_dialog.c:201
msgid "Version "
msgstr "Version "
#: app/about_dialog.c:202
msgid " brought to you by"
msgstr " présentée par"
#: app/about_dialog.c:208
msgid "Spencer Kimball & Peter Mattis"
msgstr "Spencer Kimball et Peter Mattis"
#: app/about_dialog.c:241
msgid "Please visit http://www.gimp.org/ for more info"
msgstr "Visitez http://www.gimp.org/ pour plus d'informations"
#: app/airbrush.c:124
msgid "Rate:"
msgstr "Taux:"
#. the pressure scale
#: app/airbrush.c:142 app/convolve.c:147
msgid "Pressure:"
msgstr "Pression:"
#: app/airbrush.c:202
msgid "killing stray timer, please report to lewing@gimp.org"
msgstr ""
#: app/app_procs.c:354
msgid "GIMP Startup"
msgstr "Lancement de GIMP"
#: app/app_procs.c:467 app/gimprc.c:385
#, c-format
msgid "parsing \"%s\"\n"
msgstr "lecture de \"%s\"\n"
#. initialize the xcf file format routines
#: app/app_procs.c:522
msgid "Looking for data files"
msgstr "Recherche des fichiers de données"
#: app/app_procs.c:522
msgid "Parasites"
msgstr "Parasites"
#. initialize the global parasite table
#: app/app_procs.c:524 app/internal_procs.c:70 app/preferences_dialog.c:2209
msgid "Brushes"
msgstr "Brosses"
#. initialize the list of gimp brushes
#: app/app_procs.c:526 app/internal_procs.c:139 app/preferences_dialog.c:2211
msgid "Patterns"
msgstr "Motifs"
#. initialize the list of gimp patterns
#: app/app_procs.c:528 app/preferences_dialog.c:2213
msgid "Palettes"
msgstr "Palettes"
#. initialize the list of gimp palettes
#: app/app_procs.c:530 app/gradient_select.c:557 app/internal_procs.c:109
#: app/preferences_dialog.c:2215
msgid "Gradients"
msgstr "Dégradés"
#: app/app_procs.c:670 app/app_procs.c:691
msgid "<Toolbox>/File/Quit"
msgstr "<Toolbox>/Fichier/Quitter"
#: app/app_procs.c:671 app/app_procs.c:692
msgid "<Image>/File/Quit"
msgstr "<Image>/Fichier/Quitter"
#: app/app_procs.c:696
msgid "Really Quit?"
msgstr "Vraiment Quitter?"
#: app/app_procs.c:704 app/fileops.c:1418
msgid "Yes"
msgstr "Oui"
#: app/app_procs.c:713 app/fileops.c:1419
msgid "No"
msgstr "Non"
#: app/app_procs.c:721
msgid "Some files unsaved. Quit the GIMP?"
msgstr "Certains fichiers n'ont pas été sauvés. Quitter The GIMP?"
#: app/batch.c:69
msgid "script-fu not available: batch mode disabled\n"
msgstr "script-fu non disponible: mode batch désactivé\n"
#: app/batch.c:78
msgid "reading batch commands from stdin\n"
msgstr "lecture des commands batch à partir de l'entrée standard\n"
#: app/batch.c:118
msgid "batch command: experienced an execution error.\n"
msgstr "commande batch: erreur d'exécution.\n"
#: app/batch.c:121
msgid "batch command: experienced a calling error.\n"
msgstr "commande batch: erreur d'appel.\n"
#: app/batch.c:124
msgid "batch command: executed successfully.\n"
msgstr "commande batch: exécution réussie.\n"
#: app/batch.c:205
msgid "extension_perl_server not available: unable to start the perl server\n"
msgstr ""
#: app/batch.c:221
msgid "perl server: experienced an execution error.\n"
msgstr "serveur perl: erreur d'exécution.\n"
#: app/batch.c:224
msgid "perl server: experienced a calling error.\n"
msgstr "serveur perl: erreur d'appel.\n"
#: app/batch.c:227
msgid "perl server: executed successfully.\n"
msgstr "serveur perl: exécution réussie.\n"
#: app/bezier_select.c:713
msgid "tried to edit on open bezier curve in edit selection"
msgstr ""
"tentative d'edition sur une courbe de Bézier ouverte dans la sélection "
"d'édition"
#: app/bezier_select.c:906
msgid "Encountered orphaned bezier control point"
msgstr "Point de contrôle orphelin trouvé"
#: app/bezier_select.c:1231 app/bezier_select.c:2402
msgid "bad bezier segment"
msgstr "mauvais segment de Bézier"
#: app/bezier_select.c:1248 app/bezier_select.c:1864
#, c-format
msgid "unknown coordinate space: %d"
msgstr "espace de coordonnées inconnu: %d"
#: app/bezier_select.c:1390
msgid "tried to convert an open bezier curve"
msgstr "tentative de convertir une courbe de Bézier ouverte"
#: app/bezier_select.c:2364
msgid "Paintbrush operation failed."
msgstr "Echec de l'opération pinceau."
#: app/blend.c:261
#, fuzzy
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr "AV vers AR RVB"
#: app/blend.c:263
#, fuzzy
msgid "FG to BG (HSV)"
msgstr "AV vers AR TLS"
#: app/blend.c:265
msgid "FG to Transparent"
msgstr "AV vers Transparent"
#: app/blend.c:267
msgid "Custom from editor"
msgstr "Personnalisé à partir de l'éditeur"
#: app/blend.c:273 app/gradient.c:395
msgid "Linear"
msgstr "Linéaire"
#: app/blend.c:275
msgid "Bi-Linear"
msgstr "Bi-Linéaire"
#: app/blend.c:277
msgid "Radial"
msgstr "Radial"
#: app/blend.c:279
msgid "Square"
msgstr "Carré"
#: app/blend.c:281
msgid "Conical (symmetric)"
msgstr "Conique (symétrique)"
#: app/blend.c:283
msgid "Conical (asymmetric)"
msgstr "Conique (asymétrique)"
#: app/blend.c:285
msgid "Shapeburst (angular)"
msgstr "Éclatement de forme (angulaire)"
#: app/blend.c:287
msgid "Shapeburst (spherical)"
msgstr "Éclatement de forme (sphérique)"
#: app/blend.c:289
msgid "Shapeburst (dimpled)"
msgstr "Éclatement de forme (excroissances)"
#: app/blend.c:291
msgid "Spiral (clockwise)"
msgstr "Spiral (sens des aiguilles d'une montre)"
#: app/blend.c:293
msgid "Spiral (anticlockwise)"
msgstr "Spiral (sens inverse des aiguilles d'une montre)"
#: app/blend.c:299 app/preferences_dialog.c:1680
msgid "None"
msgstr "Aucun"
#: app/blend.c:301
msgid "Sawtooth wave"
msgstr "Dents de scie"
#: app/blend.c:303
msgid "Triangular wave"
msgstr "Triangulaire"
#: app/blend.c:331
msgid "Offset:"
msgstr "Décalage:"
#. the blend mode menu
#: app/blend.c:349
msgid "Blend:"
msgstr "Mélange:"
#. the gradient type menu
#: app/blend.c:367
msgid "Gradient:"
msgstr "Dégradé:"
#. the repeat option
#: app/blend.c:385
msgid "Repeat:"
msgstr "Répétition:"
#: app/blend.c:418
msgid "Adaptive supersampling"
msgstr "Super-échantillonnage adaptatif"
#. max depth scale
#: app/blend.c:440
msgid "Max depth:"
msgstr "Profondeur maximale:"
#. threshold scale
#: app/blend.c:458 app/bucket_fill.c:137 app/iscissors.c:356
msgid "Threshold:"
msgstr "Seuil:"
#: app/blend.c:496
msgid "Blend: Invalid for indexed images."
msgstr "Mélange: Non valide pour les images indexées."
#: app/blend.c:521
msgid "Blend: 0, 0"
msgstr "Mélange: 0, 0"
#: app/blend.c:583
msgid "Blend operation failed."
msgstr "Échec de l'opération de mélange."
#: app/blend.c:589
msgid "Blending..."
msgstr "Mélange en cours..."
#: app/blend.c:639 app/blend.c:649
msgid "Blend: "
msgstr "Mélange: "
#: app/blend.c:1295
#, c-format
msgid "gradient_render_pixel(): unknown gradient type %d"
msgstr "gradient_render_pixel(): %d est un type de gradient inconnu"
#: app/blend.c:1430
#, c-format
msgid "gradient_fill_region(): unknown blend mode %d"
msgstr "gradient_fill_region(): %d est un type de mélange inconnu"
#: app/blend.c:1471
#, c-format
msgid "gradient_fill_region(): unknown gradient type %d"
msgstr "gradient_fill_region(): %d est un type de gradient inconnu"
#: app/blend.c:1493
#, c-format
msgid "gradient_fill_region(): unknown repeat mode %d"
msgstr "gradient_fill_region(): %d est un mode de répétition inconnu"
#: app/boundary.c:205
msgid "Unable to reallocate segments array for mask boundary."
msgstr ""
#: app/boundary.c:247
msgid "Unable to reallocate empty segments array for mask boundary."
msgstr ""
#: app/boundary.c:502
msgid "sort_boundary(): Unconnected boundary group!"
msgstr ""
#: app/brightness_contrast.c:176
msgid "Brightness-Contrast Options"
msgstr "Options Luminosité-Contraste"
#: app/brightness_contrast.c:221
msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed drawables."
msgstr "Luminosité-Contraste ne peux opérer sur des images indexées."
#. Action area
#: app/brightness_contrast.c:252 app/channel_ops.c:104
#: app/channels_dialog.c:1853 app/channels_dialog.c:2026
#: app/color_balance.c:301 app/color_notebook.c:43 app/color_notebook.c:186
#: app/color_select.c:154 app/color_select.c:209 app/convert.c:295
#: app/curves.c:371 app/file_new_dialog.c:64 app/hue_saturation.c:411
#: app/interface.c:857 app/interface.c:1220 app/layers_dialog.c:3161
#: app/layers_dialog.c:3362 app/layers_dialog.c:3503 app/layers_dialog.c:3976
#: app/levels.c:373 app/posterize.c:241 app/preferences_dialog.c:1399
#: app/resize.c:97 app/threshold.c:318
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: app/brightness_contrast.c:253 app/channel_ops.c:113
#: app/channels_dialog.c:1854 app/channels_dialog.c:2027
#: app/color_balance.c:302 app/color_notebook.c:44 app/color_notebook.c:187
#: app/color_select.c:155 app/color_select.c:210 app/convert.c:296
#: app/curves.c:372 app/file_new_dialog.c:65 app/gdisplay_ops.c:353
#: app/gimpprogress.c:135 app/global_edit.c:593 app/gradient.c:1486
#: app/gradient.c:4566 app/gradient.c:4921 app/hue_saturation.c:412
#: app/interface.c:745 app/interface.c:864 app/layers_dialog.c:3162
#: app/layers_dialog.c:3363 app/layers_dialog.c:3504 app/layers_dialog.c:3650
#: app/layers_dialog.c:3977 app/levels.c:374 app/posterize.c:242
#: app/preferences_dialog.c:1403 app/resize.c:98 app/threshold.c:319
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#: app/brightness_contrast.c:276 app/tools.c:491
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "Luminosité-Contraste"
#. Create the brightness scale widget
#: app/brightness_contrast.c:292
msgid "Brightness"
msgstr "Luminosité"
#. Create the contrast scale widget
#: app/brightness_contrast.c:325
msgid "Contrast"
msgstr "Contraste"
#. The preview toggle
#: app/brightness_contrast.c:363 app/color_balance.c:481 app/curves.c:615
#: app/fileops.c:393 app/hue_saturation.c:620 app/levels.c:583
#: app/palette.c:2849 app/posterize.c:297 app/threshold.c:404
msgid "Preview"
msgstr "Prévisualisation"
#: app/brightness_contrast.c:419
msgid "brightness_contrast_preview(): No image map"
msgstr ""
#. The close push button
#: app/brush_edit.c:38 app/brush_select.c:133 app/by_color_select.c:675
#: app/color_notebook.c:181 app/color_picker.c:207 app/color_select.c:204
#: app/colormap_dialog.i.c:94 app/colormap_dialog.i.c:103 app/crop.c:997
#: app/devices.c:123 app/docindexif.c:95 app/errorconsole.c:228
#: app/gdisplay_ops.c:352 app/gradient.c:646 app/gradient_select.c:76
#: app/info_window.c:121 app/layers_dialog.c:394 app/palette.c:2235
#: app/palette_select.c:59 app/pattern_select.c:90 app/tips_dialog.c:144
#: app/tools.c:716
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
#: app/brush_edit.c:200
msgid "Brush Editor"
msgstr "Éditeur de brosse"
#. brush radius scale
#: app/brush_edit.c:240 app/color_picker.c:162
msgid "Radius:"
msgstr "Rayon:"
#. brush hardness scale
#: app/brush_edit.c:257
msgid "Hardness:"
msgstr "Dureté:"
#. brush aspect ratio scale
#: app/brush_edit.c:273
msgid "Aspect Ratio:"
msgstr "Rapport hauteur/largeur:"
#. brush angle scale
#: app/brush_edit.c:289 app/rotate_tool.c:87
msgid "Angle:"
msgstr "Angle:"
#: app/brush_select.c:132 app/palette.c:2243 app/pattern_select.c:89
msgid "Refresh"
msgstr "Rafraîchir"
#: app/brush_select.c:153
msgid "Brush Selection"
msgstr "Sélection de la brosse"
#: app/brush_select.c:241 app/pattern_select.c:147
msgid "Active"
msgstr "Active"
#. Create the opacity scale widget
#: app/brush_select.c:271 app/layers_dialog.c:728
msgid "Opacity:"
msgstr "Opacité:"
#. Create the paint mode option menu
#: app/brush_select.c:289 app/layers_dialog.c:705
msgid "Mode:"
msgstr "Mode:"
#: app/brush_select.c:312
msgid "Edit Brush"
msgstr "Édition de Brosse"
#: app/brush_select.c:318
msgid "New Brush"
msgstr "Nouvelle brosse"
#: app/brush_select.c:340
msgid "Spacing:"
msgstr "Espacement:"
#: app/brush_select.c:528
msgid "failed to run brush callback function"
msgstr "échec de l'appel de la fonction de rappel de brosse"
#: app/brush_select.c:1184
msgid ""
"We are all fresh out of brush editors today,\n"
"please write your own or try back tomorrow\n"
msgstr ""
#: app/bucket_fill.c:114
#, fuzzy
msgid "FG Color Fill"
msgstr "Remplissage par couleur"
#: app/bucket_fill.c:115
#, fuzzy
msgid "BG Color Fill"
msgstr "Remplissage par couleur"
#: app/bucket_fill.c:116
msgid "Pattern Fill"
msgstr "Remplissage par motif"
#: app/bucket_fill.c:157 app/color_picker.c:137
msgid "Sample Merged"
msgstr "Échantillons mélangés"
#. fill type
#: app/bucket_fill.c:165 app/file_new_dialog.c:504
msgid "Fill Type"
msgstr "Type de Remplissage"
#: app/bucket_fill.c:242
msgid "Bucket Fill operation failed."
msgstr "L'opération de remplissage a échoué"
#: app/bucket_fill.c:361
msgid "No available patterns for this operation."
msgstr "Aucun motif disponible pour cette opération."
#: app/by_color_select.c:555 app/paint_funcs.c:99
msgid "Replace"
msgstr "Remplacer"
#: app/by_color_select.c:556 app/colormap_dialog.i.c:99
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"
#: app/by_color_select.c:557 app/layers_dialog.c:276
msgid "Subtract"
msgstr "Soustraction"
#: app/by_color_select.c:558
msgid "Intersect"
msgstr "Intersection"
#: app/by_color_select.c:576
msgid "By Color Selection"
msgstr "Sélection par Couleur"
#: app/by_color_select.c:619
msgid "Inactive"
msgstr "Inactif"
#. Create the selection mode radio box
#: app/by_color_select.c:626
msgid "Selection Mode"
msgstr "Mode de sélection"
#: app/by_color_select.c:649
msgid "Fuzziness Threshold"
msgstr "Seuil de Flou"
#. The reset push button
#: app/by_color_select.c:665 app/curves.c:370 app/tools.c:715
#: app/transform_core.c:113
msgid "Reset"
msgstr "R.à.Z."
#: app/channel.c:190 app/channel.c:192 app/layer.c:314 app/layer.c:316
msgid "copy"
msgstr "copier"
#. formulate the new layer_mask name
#: app/channel.c:198 app/gradient.c:1359 app/layer.c:322 app/layer.c:1481
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "Copie de %s"
#. Create the new channel
#: app/channel.c:503
msgid "Selection Mask"
msgstr "Masque de sélection"
#: app/channel_ops.c:96 app/resize.c:371
msgid "Offset"
msgstr "Décalage"
#: app/channel_ops.c:130
msgid "Offset X:"
msgstr "Décalage X:"
#: app/channel_ops.c:140
msgid "Offset Y:"
msgstr "Décalage Y:"
#. the wrap around option
#: app/channel_ops.c:152
msgid "Wrap-Around"
msgstr "Espace torique"
#. The fill options
#: app/channel_ops.c:157
msgid "Fill Options"
msgstr "Options du remplissage"
#: app/channel_ops.c:164 app/file_new_dialog.c:132 app/file_new_dialog.c:524
#: app/layers_dialog.c:3177
msgid "Background"
msgstr "Fond"
#: app/channel_ops.c:175 app/file_new_dialog.c:546 app/layers_dialog.c:3179
msgid "Transparent"
msgstr "Transparent"
#. the by half height and half width offtion
#: app/channel_ops.c:186
msgid "Offset by (x/2),(y/2)"
msgstr "Décalage par (x/2),(y/2)"
#: app/channels_dialog.c:158 app/channels_dialog.c:186
#: app/channels_dialog.c:1900
msgid "New Channel"
msgstr "Nouveau Canal"
#: app/channels_dialog.c:160 app/channels_dialog.c:187
msgid "Raise Channel"
msgstr "Élever Canal"
#: app/channels_dialog.c:162 app/channels_dialog.c:188
msgid "Lower Channel"
msgstr "Abaisser Canal"
#: app/channels_dialog.c:164 app/channels_dialog.c:189
msgid "Duplicate Channel"
msgstr "Dupliquer Canal"
#: app/channels_dialog.c:166 app/channels_dialog.c:190
msgid "Delete Channel"
msgstr "Effacer Canal"
#: app/channels_dialog.c:168 app/channels_dialog.c:191
msgid "Channel To Selection"
msgstr "Canal vers Sélection"
#: app/channels_dialog.c:170
msgid "Add Channel To Selection"
msgstr "Ajouter Canal à Sélection"
#: app/channels_dialog.c:172
msgid "Sub Channel From Selection"
msgstr "Soustraire Canal de Sélection"
#: app/channels_dialog.c:624 app/channels_dialog.c:678
#, c-format
msgid "error in %s at %d: this shouldn't happen."
msgstr "erreur dans %s à %d: cela ne devrait jamais arriver."
#: app/channels_dialog.c:1130 app/color_balance.c:413 app/curves.c:378
#: app/levels.c:282
msgid "Red"
msgstr "Rouge"
#: app/channels_dialog.c:1134 app/color_balance.c:440 app/curves.c:379
#: app/levels.c:283
msgid "Green"
msgstr "Vert"
#: app/channels_dialog.c:1138 app/color_balance.c:467 app/curves.c:380
#: app/levels.c:284
msgid "Blue"
msgstr "Bleu"
#: app/channels_dialog.c:1142
msgid "Gray"
msgstr "Gris"
#: app/channels_dialog.c:1146
msgid "Indexed"
msgstr "Indexée"
#: app/channels_dialog.c:1872
msgid "New Channel Options"
msgstr "Options de Nouveau Canal"
#. the name entry hbox, label and entry
#: app/channels_dialog.c:1890
msgid "Channel name: "
msgstr "Nom du Canal: "
#. the opacity scale
#: app/channels_dialog.c:1904
msgid "Fill Opacity: "
msgstr "Opacité: "
#: app/channels_dialog.c:2051
msgid "Edit Channel Attributes"
msgstr "Édition des Attributs du Canal"
#: app/channels_dialog.c:2071
msgid "Channel name:"
msgstr "Nom du Canal:"
#: app/channels_dialog.c:2086
msgid "Fill Opacity"
msgstr "Opacité de remplissage"
#: app/clone.c:134
msgid "Image Source"
msgstr "Image source"
#: app/clone.c:135
msgid "Pattern Source"
msgstr "Source du Motif"
#: app/clone.c:139
msgid "Non Aligned"
msgstr "Non Aligné"
#: app/clone.c:140
msgid "Aligned"
msgstr "Aligné"
#: app/clone.c:141
msgid "Registered"
msgstr "Enregistré"
#. the radio frame and box
#: app/clone.c:156
msgid "Source"
msgstr "Source"
#. the radio frame and box
#: app/clone.c:181
msgid "Alignment"
msgstr "Alignement"
#: app/clone.c:308
msgid "No patterns available for this operation."
msgstr "Pas de motif disponible pour cette opération."
#: app/color_balance.c:222
msgid "Color Balance Options"
msgstr "Options de la Balance des Couleurs"
#: app/color_balance.c:269
msgid "Color balance operates only on RGB color drawables."
msgstr "La balance des couleurs fonctionne seulement sur les images RVB"
#: app/color_balance.c:323
msgid "Shadows"
msgstr "Ombres"
#: app/color_balance.c:324
msgid "Midtones"
msgstr "Demi-Teintes"
#: app/color_balance.c:325
msgid "Highlights"
msgstr "Tons vifs"
#: app/color_balance.c:342 app/tools.c:476
msgid "Color Balance"
msgstr "Balance de couleurs"
#: app/color_balance.c:357
msgid "Color Levels: "
msgstr "Niveaux de Couleurs: "
#. Create the cyan-red scale widget
#: app/color_balance.c:396
msgid "Cyan"
msgstr "Cyan"
#. Create the magenta-green scale widget
#: app/color_balance.c:423
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#. Create the yellow-blue scale widget
#: app/color_balance.c:450
msgid "Yellow"
msgstr "Jaune"
#. The preserve luminosity toggle
#: app/color_balance.c:490
msgid "Preserve Luminosity"
msgstr "Préserver la luminosité"
#: app/color_balance.c:623
msgid "color_balance_preview(): No image map"
msgstr ""
#: app/color_notebook.c:111 app/color_select.c:186
msgid "Color Selection"
msgstr "Sélection de couleur"
#: app/color_notebook.c:182 app/color_select.c:205
msgid "Revert to Old Color"
msgstr "Revenir à l'ancienne couleur"
#: app/color_picker.c:126
msgid "Color Picker Options"
msgstr "Options de la Pipette à Couleurs"
#: app/color_picker.c:152
#, fuzzy
msgid "Sample Average"
msgstr "Échantillons mélangés"
#: app/color_picker.c:223 app/tools.c:310
msgid "Color Picker"
msgstr "Pipette à Couleurs"
#: app/color_picker.c:230 app/color_picker.c:240
msgid "Red:"
msgstr "Rouge:"
#: app/color_picker.c:231 app/color_picker.c:241
msgid "Green:"
msgstr "Vert:"
#: app/color_picker.c:232 app/color_picker.c:242
msgid "Blue:"
msgstr "Bleu:"
#: app/color_picker.c:233 app/color_picker.c:239 app/color_picker.c:248
msgid "Alpha:"
msgstr "Alpha:"
#: app/color_picker.c:234 app/color_picker.c:249 app/color_select.c:386
#: app/colormap_dialog.i.c:199
msgid "Hex Triplet:"
msgstr "Triplet Hexa:"
#: app/color_picker.c:238 app/colormap_dialog.i.c:192
msgid "Index:"
msgstr "Index:"
#: app/color_picker.c:243
msgid "Hex Triplet"
msgstr "Triplet Héxa"
#: app/color_picker.c:247 app/histogram_tool.c:311
msgid "Intensity:"
msgstr "Intensité:"
#: app/color_picker.c:540 app/color_picker.c:541 app/color_picker.c:542
#: app/color_picker.c:543 app/color_picker.c:544 app/color_picker.c:545
#: app/color_picker.c:546 app/color_picker.c:559 app/color_picker.c:571
#: app/color_picker.c:586
msgid "N/A"
msgstr "N/C"
#: app/colormap_dialog.i.c:101 app/gradient_select.c:75 app/palette.c:1416
#: app/palette.c:2249 app/palette_select.c:58
msgid "Edit"
msgstr "Édition"
#: app/colormap_dialog.i.c:121
msgid "Indexed Color Palette"
msgstr "Palette des couleurs indexées"
#. The GIMP image option menu
#: app/colormap_dialog.i.c:136 app/layers_dialog.c:350
msgid "Image:"
msgstr "Image:"
#: app/colormap_dialog.i.c:155
msgid "Operations"
msgstr "Opérations"
#: app/colormap_dialog.i.c:831 app/layers_dialog.c:851
msgid "none"
msgstr "aucun"
#: app/commands.c:370
msgid "Border Selection"
msgstr "Sélection du bord"
#: app/commands.c:371
msgid "Border selection by:"
msgstr "Épaisseur du bord à sélectionner :"
#: app/commands.c:387
msgid "Feather Selection"
msgstr "Adoucir"
#: app/commands.c:388
msgid "Feather selection by:"
msgstr "Largeur de la zone adoucie :"
#: app/commands.c:404
msgid "Grow Selection"
msgstr "Agrandir"
#: app/commands.c:405
msgid "Grow selection by:"
msgstr "Agrandir la sélection de :"
#: app/commands.c:421
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Rapetisser"
#: app/commands.c:422
msgid "Shrink selection by:"
msgstr "Rapetisser la sélection de :"
#: app/commands.c:1123
msgid "Resize Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr ""
"Erreur de redimensionnement: Les hauteurs et largeurs doivent être "
"supérieures à zéro."
#: app/commands.c:1168
msgid "Scale Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr ""
"Erreur de redimensionnement: Les hauteurs et largeurs doivent être "
"supérieures à zéro."
#: app/convert.c:338
msgid "Indexed Color Conversion"
msgstr "Conversion de couleurs indexées"
#: app/convert.c:343
msgid "Palette Options"
msgstr "Options de la Palette"
#: app/convert.c:360
msgid "Generate optimal palette: "
msgstr "Générer palette optimale : "
#: app/convert.c:368
msgid "# of colors: "
msgstr "nombre de couleurs:"
#: app/convert.c:421
msgid "Use custom palette"
msgstr "Utiliser une palette personnalisée"
#: app/convert.c:453
msgid "Use WWW-optimised palette"
msgstr "Utiliser une palette optimisée pour le WEB"
#: app/convert.c:471
msgid "Use black/white (1-bit) palette"
msgstr "Utiliser la palette noir & blanc (1-bit)"
#: app/convert.c:481
msgid "Dither Options"
msgstr "Options de Tramage"
#: app/convert.c:495
msgid "Enable Floyd-Steinberg dithering"
msgstr "Tramage de Floyd-Steinberg"
#: app/convert.c:519
msgid " [ Warning ] "
msgstr " [ Avertissement ] "
#: app/convert.c:2566
msgid "Non-existant colour was expected to be in non-destructive colourmap."
msgstr ""
#: app/convolve.c:129
msgid "Blur"
msgstr "Flou"
#: app/convolve.c:129
msgid "Sharpen"
msgstr "Faire ressortir les formes"
#: app/convolve.c:164
#, fuzzy
msgid "Convolve Type"
msgstr "Convolution"
#: app/crop.c:166 app/crop.c:995
msgid "Crop"
msgstr "Rogner"
#: app/crop.c:166 app/crop.c:996
msgid "Resize"
msgstr "Redimensionner"
#: app/crop.c:172
#, fuzzy
msgid "Crop & Resize Options"
msgstr "Options de Rognage"
#: app/crop.c:183
msgid "Current layer only"
msgstr "Calque courant seulement"
#. enlarge toggle
#: app/crop.c:194
msgid "Allow Enlarging"
msgstr ""
#. tool toggle
#: app/crop.c:205 app/flip_tool.c:84
msgid "Tool Toggle"
msgstr ""
#: app/crop.c:497 app/crop.c:505
msgid "Crop: "
msgstr "Rogner: "
#: app/crop.c:983
msgid "Crop: 0 x 0"
msgstr "Rogner: 0 x 0"
#. create the info dialog
#: app/crop.c:1011
#, fuzzy
msgid "Crop & Resize Information"
msgstr "Rognage, zone à conserver"
#. add the information fields
#: app/crop.c:1014
msgid "Origin X:"
msgstr "Origine X:"
#: app/crop.c:1017 app/resize.c:319 app/resize.c:393 app/resize.c:541
#: app/rotate_tool.c:104 app/scale_tool.c:109 app/shear_tool.c:83
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: app/crop.c:1043
msgid "Width:"
msgstr "Largeur:"
#: app/crop.c:1046 app/resize.c:232 app/resize.c:257 app/resize.c:483
#: app/scale_tool.c:74 app/scale_tool.c:81
msgid "Height:"
msgstr "Hauteur:"
#: app/crop.c:1079
#, fuzzy
msgid "From Selection"
msgstr "Agrandir"
#: app/crop.c:1085
msgid "Automatic"
msgstr "Automatique"
#: app/curves.c:327
msgid "Curves Options"
msgstr "Options de courbure"
#: app/curves.c:377 app/layers_dialog.c:282 app/levels.c:281
#: app/paint_funcs.c:96
msgid "Value"
msgstr "Valeur"
#: app/curves.c:381 app/levels.c:285
msgid "Alpha"
msgstr "Alpha"
#: app/curves.c:387
msgid "Smooth"
msgstr "Régulariser"
#: app/curves.c:388
msgid "Free"
msgstr "Libre"
#: app/curves.c:399
msgid "Curves for indexed drawables cannot be adjusted."
msgstr "Les courbes des images indexées ne peuvent pas être ajustées."
#: app/curves.c:514 app/tools.c:551
msgid "Curves"
msgstr "Courbes"
#: app/curves.c:528
msgid "Modify Curves for Channel: "
msgstr "Modifier les courbes pour le canal: "
#. The option menu for selecting the drawing method
#: app/curves.c:602
msgid "Curve Type: "
msgstr "Type de courbe: "
#: app/curves.c:883
msgid "curves_preview(): No image map"
msgstr ""
#: app/desaturate.c:43
msgid "Desaturate operates only on RGB color drawables."
msgstr "La désaturation n'opére que sur les images RVB."
#: app/devices.c:122 app/palette.c:2187 app/preferences_dialog.c:1401
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"
#: app/devices.c:377
msgid "devices_rc_update called multiple times for not present device\n"
msgstr "devices_rc_update appelé plusieurs fois pour un périphérique absent\n"
#: app/devices.c:676
msgid "Device Status"
msgstr "État du périphérique"
#: app/devices.c:1052
msgid "Failed to find device_info\n"
msgstr "Impossible de trouver device_info\n"
#: app/docindex.c:519
msgid "This file cannot be moved up."
msgstr "Ce fichier ne peux pas être remonté."
#: app/docindex.c:522
msgid "There's no selection to move up."
msgstr "Il n'y a pas de sélection à remonter."
#: app/docindex.c:532
msgid "This file cannot be moved down."
msgstr "Ce fichier ne peux pas être descendu."
#: app/docindex.c:535
msgid "There's no selection to move down."
msgstr "Il n'y a pas de sélection à descendre."
#: app/docindex.c:547
msgid "There's no selection to remove."
msgstr "Il n'y a pas de sélection à enlever."
#: app/docindexif.c:75
msgid "Open"
msgstr "Ouvrir"
#: app/docindexif.c:75
msgid "Open a file"
msgstr "Ouvrir un fichier"
#: app/docindexif.c:80
msgid "Up"
msgstr "Haut"
#: app/docindexif.c:80
msgid "Move the selected entry up in the index"
msgstr "Déplacer l'entrée sélectionnée vers le haut de l'index"
#: app/docindexif.c:85
msgid "Down"
msgstr "Bas"
#: app/docindexif.c:85
msgid "Move the selected entry down in the index"
msgstr "Déplacer l'entrée sélectionnée vers le bas de l'index"
#: app/docindexif.c:90
msgid "Remove"
msgstr "Enlever"
#: app/docindexif.c:90
msgid "Remove the selected entry from the index"
msgstr "Enlever l'entrée sélectionnée de l'index"
#: app/docindexif.c:95
msgid "Close the Document Index"
msgstr "Fermer l'Index des Documents"
#. Set the GOWindow title
#: app/docindexif.c:213
msgid "Document Index"
msgstr "Index des Documents"
#. Set the initial status message
#: app/docindexif.c:219
msgid "GTK successfully started"
msgstr "réussite du démarrage de GTK"
#: app/drawable.c:64
msgid "drawable_fill called with unknown fill type"
msgstr "drawable_fill appelé avec un type de remplissage inconnu"
#: app/edit_selection.c:161
msgid "Move: 0, 0"
msgstr "Déplacer: 0, 0"
#: app/edit_selection.c:440 app/edit_selection.c:450
msgid "Move: "
msgstr "Déplacement: "
#: app/equalize.c:43
msgid "Equalize does not operate on indexed drawables."
msgstr "L'égalisation ne peux opérer sur des images indexées."
#. the hard toggle
#: app/eraser.c:98
msgid "Hard edge"
msgstr "Contour dur"
#. the incremental toggle
#: app/eraser.c:108 app/paintbrush.c:258
msgid "Incremental"
msgstr "Incrémental"
#: app/errorconsole.c:168
#, c-format
msgid "Error opening file %s: %s"
msgstr "Erreur lors de l'ouverture du fichier %s: %s"
#: app/errorconsole.c:183
msgid "Can't save, nothing selected!"
msgstr "Rien de sélectionné; impossible de sauvegarder!"
#: app/errorconsole.c:187
msgid "Save error log to file..."
msgstr "Enregistrer l'historique des erreurs dans le fichier..."
#: app/errorconsole.c:244
msgid "GIMP Error console"
msgstr "Console d'Erreur GIMP"
#: app/errorconsole.c:259
msgid "Write all errors to file..."
msgstr "Enregistrer toutes les erreurs dans un fichier..."
#: app/errorconsole.c:266
msgid "Write selection to file..."
msgstr "Enregistrer la sélection dans un fichier..."
#: app/file_new_dialog.c:344
msgid "New Image"
msgstr "Nouvelle Image"
#: app/file_new_dialog.c:385 app/preferences_dialog.c:1476
msgid "Width"
msgstr "Largeur"
#: app/file_new_dialog.c:387 app/preferences_dialog.c:1478
msgid "Height"
msgstr "Hauteur"
#: app/file_new_dialog.c:389 app/preferences_dialog.c:1480
msgid "Pixels"
msgstr "Pixels"
#. resolution frame
#: app/file_new_dialog.c:394
msgid "Resolution"
msgstr "Résolution"
#: app/file_new_dialog.c:411 app/file_new_dialog.c:444
#: app/preferences_dialog.c:1517 app/preferences_dialog.c:2138
msgid "Pixels per "
msgstr "pixels par "
#: app/file_new_dialog.c:416
msgid "Advanced options >>"
msgstr "Options avancées >>"
#: app/file_new_dialog.c:438 app/flip_tool.c:70 app/preferences_dialog.c:1511
#: app/preferences_dialog.c:2132
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontal"
#: app/file_new_dialog.c:440 app/flip_tool.c:70 app/preferences_dialog.c:1513
#: app/preferences_dialog.c:2134
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"
#: app/file_new_dialog.c:442 app/preferences_dialog.c:1515
#: app/preferences_dialog.c:2136
msgid "dpi"
msgstr "pts par pouce"
#. frame for Image Type
#: app/file_new_dialog.c:470
msgid "Image Type"
msgstr "Type d'image"
#: app/file_new_dialog.c:480 app/gdisplay.c:194 app/preferences_dialog.c:1554
msgid "RGB"
msgstr "RVB"
#: app/file_new_dialog.c:491 app/info_window.c:50 app/info_window.c:241
#: app/preferences_dialog.c:1555
msgid "Grayscale"
msgstr "Niveaux de gris"
#: app/file_new_dialog.c:513 app/layers_dialog.c:3176
msgid "Foreground"
msgstr "Avant-Plan"
#: app/file_new_dialog.c:535 app/layers_dialog.c:3178
msgid "White"
msgstr "Blanc"
#: app/fileops.c:220 app/fileops.c:249
msgid "Load Image"
msgstr "Charger Image"
#. format-chooser frame
#: app/fileops.c:261
msgid "Open Options"
msgstr "Options d'ouverture"
#: app/fileops.c:276 app/fileops.c:477
msgid "Determine file type:"
msgstr "Déterminer le type du fichier:"
#: app/fileops.c:439 app/fileops.c:461
msgid "Save Image"
msgstr "Enregistrer image"
#: app/fileops.c:469
msgid "Save Options"
msgstr "Options d'enregistrement"
#: app/fileops.c:520
msgid "Can't revert. No filename associated with this image"
msgstr ""
"Impossible de revenir à l'image sur disque.\n"
"Pas de fichier associé à cette image."
#: app/fileops.c:534
msgid "Revert failed."
msgstr "Échec lors du retour à l'image sur disque."
#: app/fileops.c:1210 app/fileops.c:1300
msgid "Open failed: "
msgstr "Echec de l'ouverture: "
#: app/fileops.c:1366
#, c-format
msgid "%s is an irregular file (%s)"
msgstr "%s n'est pas un fichier ordinaire (%s)"
#: app/fileops.c:1380 app/fileops.c:1483
msgid "Save failed: "
msgstr "Echec de l'enregistrement: "
#: app/fileops.c:1392 app/fileops.c:1405
msgid "<Toolbox>/File/Open"
msgstr "<Toolbox>/Fichier/Ouvrir"
#: app/fileops.c:1393 app/fileops.c:1406
msgid "<Image>/File/Open"
msgstr "<Image>/Fichier/Ouvrir"
#: app/fileops.c:1394 app/fileops.c:1407
msgid "<Image>/File/Save"
msgstr "<Image>/Fichier/Enregistrer"
#: app/fileops.c:1395 app/fileops.c:1408
msgid "<Image>/File/Save as"
msgstr "<Image>/Fichier/Enregistrer sous"
#: app/fileops.c:1428
#, c-format
msgid "%s exists, overwrite?"
msgstr "%s existe, écraser?"
#: app/fileops.c:1434
msgid "File Exists!"
msgstr "Le fichier existe!"
#: app/flip_tool.c:76
msgid "Flip Tool Options"
msgstr "Options de l'outil Symétrie"
#: app/floating_sel.c:108
msgid ""
"Cannot anchor this layer because\n"
"it is not a floating selection."
msgstr ""
"Impossible d'ancrer ce calque\n"
"car ce n'est pas une sélection flotante."
#: app/floating_sel.c:174
msgid ""
"Cannot create a new layer from the floating\n"
"selection because it belongs to a\n"
"layer mask or channel."
msgstr ""
"Impossible de créer un nouveau calque à partir\n"
"de la sélection flottante car elle appartient à\n"
"un canal ou masque de calque."
#: app/free_select.c:73
msgid "Unable to reallocate points array in free_select."
msgstr ""
#: app/free_select.c:218
msgid "Cannot properly scanline convert polygon!\n"
msgstr ""
"Je n'arrive pas à convertir le polygone en lignes horizontales de trame.\n"
#: app/gdisplay.c:194
msgid "RGB-empty"
msgstr "RVB-vide"
#: app/gdisplay.c:197
msgid "grayscale-empty"
msgstr "niveau-de-gris-vide"
#: app/gdisplay.c:197
msgid "grayscale"
msgstr "niveaux de gris"
#: app/gdisplay.c:200
msgid "indexed-empty"
msgstr "indexé-vide"
#: app/gdisplay.c:200
msgid "indexed"
msgstr "indexé"
#: app/gdisplay.c:216
msgid "image-title-format string ended within %%-sequence"
msgstr ""
#: app/gdisplay.c:264
msgid "image-title-format contains unknown format sequence '%%%c'"
msgstr ""
#: app/gdisplay.c:538
msgid "Wanted to start idlerender thread with no update_areas. (+memleak)"
msgstr ""
#: app/gdisplay.c:1562
msgid "<Image>/Layers/Raise Layer"
msgstr "<Image>/Calques/Élever Calque"
#: app/gdisplay.c:1563
msgid "<Image>/Layers/Lower Layer"
msgstr "<Image>/Calques/Abaisser Calque"
#: app/gdisplay.c:1564
msgid "<Image>/Layers/Anchor Layer"
msgstr "<Image>/Calques/Ancrer Calque"
#: app/gdisplay.c:1565
msgid "<Image>/Layers/Merge Visible Layers"
msgstr "<Image>/Calques/Fusionner les Calques Visibles"
#: app/gdisplay.c:1566
msgid "<Image>/Layers/Flatten Image"
msgstr "<Image>/Calques/Aplatir Image"
#: app/gdisplay.c:1567
msgid "<Image>/Layers/Alpha To Selection"
msgstr "<Image>/Calques/Alpha To Selection"
#: app/gdisplay.c:1568
msgid "<Image>/Layers/Mask To Selection"
msgstr "<Image>/Calques/Mask To Selection"
#: app/gdisplay.c:1569
msgid "<Image>/Layers/Add Alpha Channel"
msgstr "<Image>/Calques/Ajouter Canal Alpha"
#: app/gdisplay.c:1571
msgid "<Image>/Image/RGB"
msgstr "<Image>/Image/RVB"
#: app/gdisplay.c:1572
msgid "<Image>/Image/Grayscale"
msgstr "<Image>/Image/Niveaux de Gris"
#: app/gdisplay.c:1573
msgid "<Image>/Image/Indexed"
msgstr "<Image>/Image/Indexée"
#: app/gdisplay.c:1575
msgid "<Image>/Image/Colors/Threshold"
msgstr "<Image>/Image/Couleurs/Seuil"
#: app/gdisplay.c:1576
msgid "<Image>/Image/Colors/Posterize"
msgstr "<Image>/Image/Couleurs/Postériser"
#: app/gdisplay.c:1577
msgid "<Image>/Image/Colors/Equalize"
msgstr "<Image>/Image/Couleurs/Égaliser"
#: app/gdisplay.c:1578
msgid "<Image>/Image/Colors/Invert"
msgstr "<Image>/Image/Couleurs/Inverser"
#: app/gdisplay.c:1580
msgid "<Image>/Image/Colors/Color Balance"
msgstr "<Image>/Image/Couleurs/Balance des couleurs"
#: app/gdisplay.c:1581
msgid "<Image>/Image/Colors/Brightness-Contrast"
msgstr "<Image>/Image/Couleurs/Luminosité-Contraste"
#: app/gdisplay.c:1582
msgid "<Image>/Image/Colors/Hue-Saturation"
msgstr "<Image>/Image/Couleurs/Teinte-Saturation"
#: app/gdisplay.c:1583
msgid "<Image>/Image/Colors/Curves"
msgstr "<Image>/Image/Couleurs/Courbes"
#: app/gdisplay.c:1584
msgid "<Image>/Image/Colors/Levels"
msgstr "<Image>/Image/Couleurs/Niveaux"
#: app/gdisplay.c:1586
msgid "<Image>/Image/Colors/Desaturate"
msgstr "<Image>/Image/Couleurs/Désaturer"
#: app/gdisplay.c:1588
msgid "<Image>/Image/Alpha/Add Alpha Channel"
msgstr "<Image>/Image/Alpha/Ajouter Canal Alpha"
#: app/gdisplay.c:1590
msgid "<Image>/Select"
msgstr "<Image>/Sélection"
#: app/gdisplay.c:1591
msgid "<Image>/Edit/Cut"
msgstr "<Image>/Édition/Couper"
#: app/gdisplay.c:1592
msgid "<Image>/Edit/Copy"
msgstr "<Image>/Édition/Copier"
#: app/gdisplay.c:1593
msgid "<Image>/Edit/Paste"
msgstr "<Image>/Édition/Coller"
#: app/gdisplay.c:1594
msgid "<Image>/Edit/Paste Into"
msgstr "<Image>/Édition/Coller dans"
#: app/gdisplay.c:1595
msgid "<Image>/Edit/Clear"
msgstr "<Image>/Édition/Effacer"
#: app/gdisplay.c:1596
msgid "<Image>/Edit/Fill"
msgstr "<Image>/Édition/Remplir"
#: app/gdisplay.c:1597
msgid "<Image>/Edit/Stroke"
msgstr "<Image>/Édition/Coup de Pinceau"
#: app/gdisplay.c:1598
msgid "<Image>/Edit/Cut Named"
msgstr "<Image>/Édition/Couper Nommé"
#: app/gdisplay.c:1599
msgid "<Image>/Edit/Copy Named"
msgstr "<Image>/Édition/Copier Nommé"
#: app/gdisplay.c:1600
msgid "<Image>/Edit/Paste Named"
msgstr "<Image>/Édition/Coller Nommé"
#: app/gdisplay.c:1601
msgid "<Image>/Image/Colors"
msgstr "<Image>/Image/Couleurs"
#: app/gdisplay.c:1602
msgid "<Image>/Image/Channel Ops/Offset"
msgstr "<Image>/Image/Channel Ops/Décalage"
#: app/gdisplay.c:1603
msgid "<Image>/Image/Histogram"
msgstr "<Image>/Image/Histogramme"
#: app/gdisplay.c:1604
msgid "<Image>/Filters"
msgstr "<Image>/Filtres"
#. save selection to channel
#: app/gdisplay.c:1607
msgid "<Image>/Select/Save To Channel"
msgstr "<Image>/Sélection/Enregistrer dans Canal"
#: app/gdisplay.c:1609
msgid "<Image>/View/Toggle Rulers"
msgstr "<Image>/Vue/(Dés)activer les Règles"
#: app/gdisplay.c:1610
msgid "<Image>/View/Toggle Guides"
msgstr "<Image>/Vue/(Dés)activer les Guides"
#: app/gdisplay.c:1611
msgid "<Image>/View/Snap To Guides"
msgstr "<Image>/Vue/Aligner sur les Guides"
#: app/gdisplay.c:1612
msgid "<Image>/View/Toggle Statusbar"
msgstr "<Image>/Vue/(Dés)activer la Barre d'État"
#: app/gdisplay.c:1613
msgid "<Image>/View/Dot for dot"
msgstr "<Image>/Vue/Point pour point"
#: app/gdisplay.c:2048
msgid "gdisplays_flush() called recursively."
msgstr "gdisplays_flush() appelé récursivement."
#: app/gdisplay_ops.c:305 app/gdisplay_ops.c:324 app/gdisplay_ops.c:334
#: app/gdisplay_ops.c:370
msgid "<Image>/File/Close"
msgstr "<Image>/Fichier/Fermer"
#: app/gdisplay_ops.c:392
#, c-format
msgid "Changes were made to %s. Close anyway?"
msgstr "Changements effectués sur %s. Fermer quand même?"
#: app/gimage_mask.c:217
msgid ""
"Unable to cut/copy because the selected\n"
"region is empty."
msgstr "Impossible de copier/coller car la région sélectionnée est vide."
#: app/gimage_mask.c:347
msgid "Float Selection: No selection to float."
msgstr "Faire flotter la sélection: pas de sélection."
#. Create a new layer from the buffer
#: app/gimage_mask.c:358
msgid "Floated Layer"
msgstr "Calque Flottant"
#: app/gimage_mask.c:491
msgid ""
"The active layer has no alpha channel\n"
"to convert to a selection."
msgstr ""
"Le calque actif n'a pas de canal alpha\n"
"à convertir en sélection."
#: app/gimage_mask.c:510
msgid ""
"The active layer has no mask\n"
"to convert to a selection."
msgstr ""
"Le calque actif n'a pas de masque\n"
"à convertir en sélection."
#: app/gimage_mask.c:557
msgid "No selection to stroke!"
msgstr "Aucune sélection à entourer d'un coup de brosse !"
#: app/gimpbrush.c:219
msgid "Error in GIMP brush file...aborting."
msgstr "Erreur dans le fichier de brosses GIMP...Arrêt."
#: app/gimpbrush.c:226 app/patterns.c:236
msgid "Unnamed"
msgstr "SansNom"
#: app/gimpbrush.c:244
msgid "GIMP brush file appears to be truncated."
msgstr "Le fichier de brosses GIMP semble avoir été tronqué."
#: app/gimpbrush.c:247
#, c-format
msgid "Unknown brush format version #%d in \"%s\"\n"
msgstr "Format de brosse inconnu #%d dans \"%s\"\n"
#: app/gimpbrushlist.c:215
msgid "Specified default brush not found!"
msgstr "Brosse spécifiée par défaut non trouvée!"
#: app/gimpdrawable.c:168
msgid "Can't fill unknown image type."
msgstr "Impossible de remplir un type d'image inconnu."
#: app/gimpdrawable.c:701
msgid "unnamed"
msgstr "sansnom"
#: app/gimpdrawable.c:718
#, c-format
msgid "Layer type %d not supported."
msgstr "Type de calque %d non supporté."
#: app/gimpimage.c:596 app/gimpimage.c:690
msgid "gimp_image_apply_image sent illegal parameters"
msgstr "gimp_image_apply_image a envoyé des paramétres illégaux"
#: app/gimpimage.c:1031
msgid "Tattoo state has become corrupt (2.1 billion operation limit exceded)"
msgstr ""
#: app/gimpimage.c:1096
msgid "Unable to project indexed image."
msgstr "Impossible de projeter une image indexée."
#: app/gimpimage.c:1966
msgid "Layer cannot be raised any further"
msgstr "Impossible d'élever encore ce calque"
#: app/gimpimage.c:2040
msgid "Layer cannot be lowered any further"
msgstr "Impossible d'abaisser encore ce calque"
#. layer_arg is already the top_layer
#: app/gimpimage.c:2069
msgid "Layer is already on top"
msgstr "Calque déjà en haut"
#: app/gimpimage.c:2074
msgid "Can't raise Layer without alpha"
msgstr "Impossible d'élever un Calque sans alpha"
#. there is no next layer below layer_arg
#: app/gimpimage.c:2168
msgid "Layer is already on bottom"
msgstr "Calque déjà en bas"
#: app/gimpimage.c:2181
msgid "BG has no alpha, layer was placed above"
msgstr "Fond sans alpha, calque placé par dessus"
#: app/gimpimage.c:2243
msgid ""
"There are not enough visible layers for a merge.\n"
"There must be at least two."
msgstr ""
"Il n'y a pas assez de calques visibles pour une\n"
"fusion. Il en faut au moins deux."
#: app/gimpimage.c:2321
msgid "There are not enough visible layers for a merge down."
msgstr "Il n'y a pas assez de calques visibles pour une fusion."
#: app/gimpimage.c:2432 app/gimpimage.c:2465
msgid "gimp_image_merge_layers: could not allocate merge layer"
msgstr "gimp_image_merge_layers: impossible d'alouer le calque pour la fusion"
#: app/gimpimage.c:2504
msgid "gimp_image_merge_layers attempting to merge incompatible layers\n"
msgstr ""
"gimp_image_merge_layers a tenté de fusionner des calques incompatibles\n"
#: app/gimpimage.c:2584
msgid "gimp_image_add_layer: attempt to add layer to wrong image"
msgstr ""
"gimp_image_add_layer: tentative d'ajouter un calque à la mauvaise image"
#: app/gimpimage.c:2594
msgid "gimp_image_add_layer: trying to add layer to image twice"
msgstr ""
"gimp_image_add_layer: tentative d'ajouter un calque deux fois à la même image"
#: app/gimpimage.c:2710
msgid ""
"Unable to add a layer mask since\n"
"the layer already has one."
msgstr ""
"Impossible d'ajouter un masque au\n"
"calque car il en a déjà un."
#: app/gimpimage.c:2714
msgid ""
"Unable to add a layer mask to a\n"
"layer in an indexed image."
msgstr ""
"Impossible d'ajouter un masque\n"
"au calque dans une image indexée."
#: app/gimpimage.c:2718
msgid ""
"Cannot add layer mask to a layer\n"
"with no alpha channel."
msgstr ""
"Impossible d'ajouter un masque\n"
"dans un calque sans canal alpha."
#: app/gimpimage.c:2722
msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer."
msgstr ""
"Impossible d'ajouter un masque de calque de dimensions différente que le "
"calque spécifié."
#: app/gimpimage.c:2826
msgid "Channel cannot be raised any further"
msgstr "Le canal ne peux pas être élevé plus"
#: app/gimpimage.c:2873
msgid "Channel cannot be lowered any further"
msgstr "Le canal ne peux pas être abaissé plus"
#: app/gimpimage.c:2893
msgid "gimp_image_add_channel: attempt to add channel to wrong image"
msgstr ""
"gimp_image_add_channel: tentative d'ajouter un canal à la mauvaise image"
#: app/gimpimage.c:2903
msgid "gimp_image_add_channel: trying to add channel to image twice"
msgstr ""
"gimp_image_add_channel: tentative d'ajouter un canal à l'image deux fois"
#: app/gimpimage.c:3029 app/palette.c:525 app/palette.c:550 app/palette.c:909
#: app/palette.c:913 app/palette.c:2313 app/palette.c:2995
msgid "Untitled"
msgstr "SansTitre"
#: app/gimpprogress.c:115
msgid "Progress"
msgstr "Avancement"
#: app/gimprc.c:349 app/plug_in.c:288
msgid "Resource configuration"
msgstr "Configuration des Ressources"
#: app/gimprc.c:404
#, c-format
msgid "error parsing: \"%s\"\n"
msgstr "erreur de lecture: \"%s\"\n"
#: app/gimprc.c:405
#, c-format
msgid " at line %d column %d\n"
msgstr " à la ligne %d, colonne %d\n"
#: app/gimprc.c:406
#, c-format
msgid " unexpected token: %s\n"
msgstr " mot inattendu: %s\n"
#: app/gimprc.c:1292
msgid "error parsing pluginrc"
msgstr "erreur d'analyse dans pluginrc"
#: app/gimprc.c:1627
#, c-format
msgid "gimprc token referenced but not defined: %s"
msgstr "lexème de gimprc référencé mais non défini: %s"
#: app/gimprc.c:2503
#, c-format
msgid "Can't open %s; %s"
msgstr "Je ne puis ouvrir %s; %s"
#: app/gimprc.c:2522
#, c-format
msgid "Can't rename %s to %s.old; %s"
msgstr "Je ne puis renommer %s en %s.old; %s"
#: app/gimprc.c:2528
#, c-format
msgid "Couldn't reopen %s\n"
msgstr "Je ne peux réouvrir %s\n"
#: app/gimprc.c:2540
#, c-format
msgid "Can't write to %s; %s"
msgstr "Je ne puis écrire dans %s; %s"
#. Make a new floating layer
#: app/global_edit.c:284
msgid "Pasted Layer"
msgstr "Calque Copié"
#: app/global_edit.c:591
msgid "Paste"
msgstr "Coller"
#. Buttons
#: app/global_edit.c:592 app/gradient.c:1477 app/palette.c:1429
#: app/palette.c:2179
msgid "Delete"
msgstr "Effacer"
#: app/global_edit.c:606
msgid "Paste Named Buffer"
msgstr "Coller un tampon nommé"
#: app/global_edit.c:618
msgid "Select a buffer to paste:"
msgstr "Sélectionnez un tampon à coller:"
#: app/global_edit.c:637
msgid "Replace Current Selection"
msgstr "Remplacer la sélection courante"
#: app/global_edit.c:699
msgid "Cut Named"
msgstr "Couper (nommé)"
#: app/global_edit.c:700 app/global_edit.c:732
msgid "Enter a name for this buffer"
msgstr "Entrez un nom pour ce tampon"
#: app/global_edit.c:731
msgid "Copy Named"
msgstr "Copier (nommé)"
#: app/gradient.c:396
msgid "Curved"
msgstr "Courbé"
#: app/gradient.c:397
msgid "Sinusoidal"
msgstr "Sinusoïdal"
#: app/gradient.c:398
msgid "Spherical (increasing)"
msgstr "Sphérique (croissant)"
#: app/gradient.c:399
msgid "Spherical (decreasing)"
msgstr "Sphérique (décroissant)"
#: app/gradient.c:403
msgid "Plain RGB"
msgstr "RVB ordinaire"
#: app/gradient.c:404
msgid "HSV (counter-clockwise hue)"
msgstr "TLS (teintes : sens trigonométrique)"
#: app/gradient.c:405
msgid "HSV (clockwise hue)"
msgstr "TLS (teintes : sens des aiguilles d'une montr)"
#: app/gradient.c:426
msgid "Default"
msgstr "Défaut"
#: app/gradient.c:502
#, c-format
msgid "grad_get_color_at(): aieee, unknown gradient type %d"
msgstr "grad_get_color_at(): %d est un type de gradient inconnu"
#: app/gradient.c:555
#, c-format
msgid "grad_get_color_at(): aieee, unknown coloring mode %d"
msgstr "grad_get_color_at(): %d est un mode de répétition inconnu"
#: app/gradient.c:617
msgid "Gradient Editor"
msgstr "Editeur de Dégradé"
#. Gradients list box
#: app/gradient.c:660
msgid "Gradients: "
msgstr "Dégradé: "
#: app/gradient.c:680 app/gradient_select.c:476 app/paintbrush.c:199
#: app/palette.c:2833
msgid "Gradient"
msgstr "Dégradé"
#: app/gradient.c:681 app/gradient_select.c:477 app/palette.c:2133
#: app/palette_select.c:278
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#. Buttons for gradient functions
#: app/gradient.c:710 app/gradient.c:1251
msgid "New gradient"
msgstr "Nouveau dégradé"
#: app/gradient.c:715 app/gradient.c:1361
msgid "Copy gradient"
msgstr "Copier dégradé"
#: app/gradient.c:720 app/gradient.c:1449
msgid "Delete gradient"
msgstr "Effacer dégradé"
#: app/gradient.c:725 app/gradient.c:1607
msgid "Save as POV-Ray"
msgstr "Enregistrer en POV-Ray"
#: app/gradient.c:730
msgid "Save Gradients"
msgstr "Enregistrer Dégradé"
#: app/gradient.c:735
msgid "Rename Gradient"
msgstr "Renommer dégradé"
#: app/gradient.c:740
msgid "Refresh gradients"
msgstr "Rafraichir dégradés"
#. Zoom buttons
#: app/gradient.c:754
msgid "Zoom all"
msgstr "Tout zoomer"
#: app/gradient.c:758
msgid "Zoom -"
msgstr "Zoom -"
#: app/gradient.c:762
msgid "Zoom +"
msgstr "Zoom +"
#: app/gradient.c:791
msgid "Instant update"
msgstr "Mise à jour instantanée"
#: app/gradient.c:1252
msgid "Enter a name for the new gradient"
msgstr "Entrez un nom pour le nouveau gradient"
#: app/gradient.c:1253
msgid "untitled"
msgstr "sans-titre"
#: app/gradient.c:1271
msgid "ed_do_new_gradient_callback(): oops, received NULL in call_data"
msgstr "ed_do_new_gradient_callback(): oops, NULL reçu dans call_data"
#: app/gradient.c:1310
msgid "ed_do_rename_gradient_callback(): oops, received NULL in call_data"
msgstr "ed_do_rename_gradient_callback(): oops, NULL reçu dans call_data"
#: app/gradient.c:1328
msgid "ed_do_rename_gradient_callback(): oops, can't find gradient to rename"
msgstr ""
"ed_do_rename_gradient_callback(): oops, impossible de trouver le dégradé a "
"renommer"
#: app/gradient.c:1362
msgid "Enter a name for the copied gradient"
msgstr "Entrez un nom pour le dégradé copié"
#: app/gradient.c:1384
msgid "ed_do_copy_gradient_callback(): oops, received NULL in call_data"
msgstr "ed_do_copy_gradient_callback(): oops, NULL reçu dans call_data"
#. Question
#: app/gradient.c:1461
msgid "Are you sure you want to delete"
msgstr "Voulez-vous vraiment effacer"
#: app/gradient.c:1466
#, c-format
msgid "\"%s\" from the list and from disk?"
msgstr "\"%s\" de la liste et du disque?"
#: app/gradient.c:1535
msgid ""
"ed_do_delete_gradient_callback(): aieee, could not find gradient to delete!"
msgstr ""
"ed_do_delete_gradient_callback(): aïe, impossible de trouver le dégradé a "
"effacer!"
#: app/gradient.c:1591
msgid "Rename gradient"
msgstr "Renommer dégradé"
#: app/gradient.c:1592
msgid "Enter a new name for the gradient"
msgstr "Entrez un nom pour le dégradé"
#: app/gradient.c:1665
#, c-format
msgid "ed_do_save_pov_callback(): oops, could not open \"%s\""
msgstr "ed_do_save_pov_callback(): oops, impossible d'ouvrir \"%s\""
#: app/gradient.c:1727
#, c-format
msgid "Zoom factor: %d:1 Displaying [%0.6f, %0.6f]"
msgstr "Facteur de Zoom: %d:1 Affichage [%0.6f, %0.6f]"
#: app/gradient.c:1931
#, c-format
msgid ""
"Position: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f) "
"Opacity: %0.3f"
msgstr ""
"Position: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f) "
"Opacité: %0.3f"
#: app/gradient.c:1955
#, c-format
msgid "Foreground color set to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "Couleur d'avant plan à RVB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/gradient.c:2244
msgid "Drag: move Shift+drag: move & compress"
msgstr "Tirer: déplacer Shift+déplacer: déplacer & compresser"
#: app/gradient.c:2246 app/gradient.c:2248
msgid "Click: select Shift+click: extend selection"
msgstr "Clic: sélectionner Shift+Clic: étendre la sélection"
#: app/gradient.c:2253
msgid "Click: select Shift+click: extend selection Drag: move"
msgstr "Clic: sélectionner Shift+Clic: étendre la sélection Tirer: déplacer"
#: app/gradient.c:2259
#, c-format
msgid "control_do_hint: oops, in_handle is true yet we got handle type %d"
msgstr ""
#: app/gradient.c:2264
msgid ""
"Click: select Shift+click: extend selection Drag: move Shift+drag: "
"move & compress"
msgstr ""
"Clic: sélectionner Shift+Clic: étendre la sélection Tirer: déplacer "
"Shift+Tirer: déplacer & compresser"
#: app/gradient.c:2363
#, c-format
msgid ""
"control_button_press(): oops, in_handle is true yet we got handle type %d"
msgstr ""
#: app/gradient.c:2407
#, c-format
msgid "control_point_in_handle(): oops, can not handle drag mode %d"
msgstr ""
#: app/gradient.c:2468 app/gradient.c:2477
#, c-format
msgid "Handle position: %0.6f"
msgstr "Position du taquet: %0.6f"
#: app/gradient.c:2494
#, c-format
msgid "Distance: %0.6f"
msgstr "Distance: %0.6f"
#: app/gradient.c:2501
#, c-format
msgid "control_motion(): aieee, attempt to move bogus handle %d"
msgstr ""
#: app/gradient.c:2954 app/gradient.c:4281
msgid "Left endpoint's color"
msgstr "Couleur de l'extrémité gauche"
#: app/gradient.c:2966 app/gradient.c:3008
msgid "Load from"
msgstr "Charger à partir de"
#: app/gradient.c:2969
msgid "Left neighbor's right endpoint"
msgstr "Extrémité droite du voisin gauche"
#: app/gradient.c:2970
msgid "Right endpoint"
msgstr "Extrémité droite"
#: app/gradient.c:2980 app/gradient.c:3022
msgid "Save to"
msgstr "Enregistrer dans"
#: app/gradient.c:2996 app/gradient.c:4382
msgid "Right endpoint's color"
msgstr "Couleur de l'extrémité droite"
#: app/gradient.c:3011
msgid "Right neighbor's left endpoint"
msgstr "Extrémité gauche du voisin de droite"
#: app/gradient.c:3012
msgid "Left endpoint"
msgstr "Extrémité gauche"
#: app/gradient.c:3134
msgid "Selection operations"
msgstr "Opérations de sélection"
#: app/gradient.c:3287
msgid "Blending function for segment"
msgstr "Fonction de mélange pour le segment"
#: app/gradient.c:3289
msgid "Coloring type for segment"
msgstr "Type de coloriage pour le segment"
#: app/gradient.c:3291
msgid "Split segment at midpoint"
msgstr "Couper le segment en son point médian"
#: app/gradient.c:3293 app/gradient.c:4515
msgid "Split segment uniformly"
msgstr "Couper le segment uniformément"
#: app/gradient.c:3295
msgid "Delete segment"
msgstr "Effacer le segment"
#: app/gradient.c:3297
msgid "Re-center segment's midpoint"
msgstr "Recentrer le point médian du segment"
#: app/gradient.c:3299
msgid "Re-distribute handles in segment"
msgstr "Re-distribuer les taquets dans le segment"
#: app/gradient.c:3301
msgid "Flip segment"
msgstr "Retourner le segment"
#: app/gradient.c:3303 app/gradient.c:4870
msgid "Replicate segment"
msgstr "Dupliquer le segment"
#: app/gradient.c:3306
msgid "Blending function for selection"
msgstr "Fonction de mélange pour la sélection"
#: app/gradient.c:3308
msgid "Coloring type for selection"
msgstr "Type de coloriage pour la sélection"
#: app/gradient.c:3310
msgid "Split segments at midpoints"
msgstr "Couper les segments en leur milieu"
#: app/gradient.c:3312 app/gradient.c:4516
msgid "Split segments uniformly"
msgstr "Couper les segments uniformément"
#: app/gradient.c:3314
msgid "Delete selection"
msgstr "Effacer sélection"
#: app/gradient.c:3316
msgid "Re-center midpoints in selection"
msgstr "Recentrer les points médians dans la sélection"
#: app/gradient.c:3318
msgid "Re-distribute handles in selection"
msgstr "Redistribuer les taquets dans la sélection"
#: app/gradient.c:3320
msgid "Flip selection"
msgstr "Retourner la sélection"
#: app/gradient.c:3322 app/gradient.c:4871
msgid "Replicate selection"
msgstr "Dupliquer la sélection"
#: app/gradient.c:3634
msgid "FG color"
msgstr "Couleur AV"
#: app/gradient.c:3679
#, c-format
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RVBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/gradient.c:3869 app/gradient.c:3937
msgid "(Varies)"
msgstr "(Variable)"
#: app/gradient.c:4035
msgid "Blend endpoints' colors"
msgstr "Mélanger les couleurs des extrémités"
#: app/gradient.c:4048
msgid "Blend endpoints' opacity"
msgstr "Mélanger les opacités des extrémités"
#. Instructions
#: app/gradient.c:4528
msgid "Please select the number of uniform parts"
msgstr "Sélectionnez le nombre de parties uniformes"
#: app/gradient.c:4534
msgid "in which you want to split the selected segment"
msgstr "en lequel vous voulez couper le segment sélectionné"
#: app/gradient.c:4535
msgid "in which you want to split the segments in the selection"
msgstr "en lequel vous voulez couper les segments sélectionnés"
#. Buttons
#: app/gradient.c:4557
msgid "Split"
msgstr "Éclater"
#. Instructions
#: app/gradient.c:4883
msgid "Please select the number of times"
msgstr "Veuillez sélectionner le nombre d'exemplaires"
#: app/gradient.c:4889
msgid "you want to replicate the selected segment"
msgstr "en lesquels dupliquer le segment sélectionné."
#: app/gradient.c:4890
msgid "you want to replicate the selection"
msgstr "en lesquels dupliquer la sélection"
#. Buttons
#: app/gradient.c:4912
msgid "Replicate"
msgstr "Dupliquer"
#: app/gradient.c:5423
#, c-format
msgid "grad_load_gradient(): invalid number of segments in \"%s\""
msgstr "grad_load_gradient(): nombre de segments non valide dans \"%s\""
#: app/gradient.c:5446
#, c-format
msgid ""
"grad_load_gradient(): badly formatted gradient segment %d in \"%s\" --- bad "
"things may happen soon"
msgstr ""
#: app/gradient.c:5480
msgid "grad_save_gradient(): can not save gradient with NULL filename"
msgstr ""
"grad_save_gradient(): impossible d'enregistrer le dégradé avec un nom de "
"fichier NUL"
#: app/gradient.c:5486
#, c-format
msgid "grad_save_gradient(): can't open \"%s\""
msgstr "grad_save_gradient(): impossible d'ouvrir \"%s\""
#: app/gradient.c:5688
#, c-format
msgid "seg_get_segment_at(): aieee, no matching segment for position %0.15f"
msgstr ""
"seg_get_segment_at(): aïe, pas de segment correspondant pour la position "
"%0.15f"
#: app/gradient_select.c:393
msgid "failed to run gradient callback function"
msgstr ""
#: app/gradient_select.c:509
msgid "Gradient Selection"
msgstr "Sélection de Dégradé"
#: app/histogram_tool.c:207
#, fuzzy
msgid "Histogram Options"
msgstr "Options de Tramage"
#: app/histogram_tool.c:307
msgid "Mean:"
msgstr "Moyenne:"
#: app/histogram_tool.c:308
msgid "Std Dev:"
msgstr "Dev Std:"
#: app/histogram_tool.c:309
#, fuzzy
msgid "Median:"
msgstr "Médiane: "
#: app/histogram_tool.c:310
msgid "Pixels:"
msgstr "Pixels:"
#: app/histogram_tool.c:312
msgid "Count:"
msgstr "Compte:"
#: app/histogram_tool.c:313
#, fuzzy
msgid "Percentile:"
msgstr "%-ile: "
#: app/hue_saturation.c:301
msgid "Hue-Saturation Options"
msgstr "Options de Teinte-Saturation"
#: app/hue_saturation.c:348
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color drawables."
msgstr "Teinte-Saturation oppére seulement sur des images RVB."
#: app/hue_saturation.c:416
msgid "Master"
msgstr "Maître"
#: app/hue_saturation.c:417
msgid "R"
msgstr "R"
#: app/hue_saturation.c:418
msgid "Y"
msgstr "J"
#: app/hue_saturation.c:419
msgid "G"
msgstr "V"
#: app/hue_saturation.c:420
msgid "C"
msgstr "C"
#: app/hue_saturation.c:421
msgid "B"
msgstr "B"
#: app/hue_saturation.c:422
msgid "M"
msgstr "M"
#: app/hue_saturation.c:442 app/tools.c:506
msgid "Hue-Saturation"
msgstr "Teinte-Saturation"
#: app/hue_saturation.c:504
msgid "Hue / Lightness / Saturation Adjustments"
msgstr "Teinte / Luminosité / Ajustements de la Saturation"
#. Create the hue scale widget
#: app/hue_saturation.c:514 app/layers_dialog.c:279 app/paint_funcs.c:93
msgid "Hue"
msgstr "Teinte"
#. Create the lightness scale widget
#: app/hue_saturation.c:548
msgid "Lightness"
msgstr "Luminosité"
#. Create the saturation scale widget
#: app/hue_saturation.c:582 app/layers_dialog.c:280 app/paint_funcs.c:94
msgid "Saturation"
msgstr "Saturation"
#: app/hue_saturation.c:717
msgid "hue_saturation_preview(): No image map"
msgstr ""
#: app/image_map.c:283
msgid "image depth change, unable to restore original image"
msgstr ""
#: app/info_window.c:49
msgid "Static Gray"
msgstr "Gris Statique"
#: app/info_window.c:51
msgid "Static Color"
msgstr "Couleur Statique"
#: app/info_window.c:52
msgid "Pseudo Color"
msgstr "Pseudo Couleur"
#: app/info_window.c:53
msgid "True Color"
msgstr "True Color"
#: app/info_window.c:54
msgid "Direct Color"
msgstr "Couleur Directe"
#. create the info dialog
#: app/info_window.c:139
#, c-format
msgid "%s: Window Info"
msgstr "%s: Fenêtre d'Information"
#. add the information fields
#: app/info_window.c:155
msgid "Dimensions (w x h):"
msgstr "Dimensions (l x h):"
#: app/info_window.c:157 app/iscissors.c:327
msgid "Resolution:"
msgstr "Résolution:"
#: app/info_window.c:159
msgid "Unit:"
msgstr "Unité:"
#: app/info_window.c:161
msgid "Scale Ratio:"
msgstr "Facteur d'échelle:"
#: app/info_window.c:163
msgid "Display Type:"
msgstr "Type d'Affichage:"
#: app/info_window.c:165
msgid "Visual Class:"
msgstr "Classe de « visual » :"
#: app/info_window.c:167
#, fuzzy
msgid "Visual Depth:"
msgstr "Bits du « visual » :"
#: app/info_window.c:170
msgid "Shades of Color:"
msgstr "Teintes:"
#: app/info_window.c:173
msgid "Shades:"
msgstr "Ombres:"
#: app/info_window.c:176
msgid "Shades of Gray:"
msgstr "Tons de gris:"
#: app/info_window.c:239
msgid "RGB Color"
msgstr "Couleur RVB"
#: app/info_window.c:243
msgid "Indexed Color"
msgstr "Couleur Indexée"
#. size slider
#: app/ink.c:292
msgid "Size:"
msgstr "Taille:"
#. sens slider
#: app/ink.c:310 app/ink.c:334 app/ink.c:364
msgid "Sensitivity:"
msgstr "Sensibilité:"
#. tilt sens slider
#: app/ink.c:328
msgid "Tilt"
msgstr ""
#. velocity sens slider
#: app/ink.c:358
msgid "Speed"
msgstr "Vitesse"
#. angle adjust slider
#: app/ink.c:388
msgid "Angle"
msgstr "Angle"
#: app/ink.c:394
#, fuzzy
msgid "Adjust:"
msgstr "Ajustement d'angle"
#. Brush type radiobuttons
#: app/ink.c:417
msgid "Type"
msgstr "Type"
#. Brush shape widget
#: app/ink.c:481
msgid "Shape"
msgstr "Forme"
#: app/install.c:83
msgid "The GIMP is not properly installed for the current user\n"
msgstr "The GIMP n'est pas installé correctement pour l'utilisateur courant\n"
#: app/install.c:84
msgid ""
"User installation was skipped because the '--nointerface' flag was "
"encountered\n"
msgstr ""
"Installation personnelle non effectuée car le paramétre '--nointerface'a été "
"détecté\n"
#: app/install.c:85
msgid ""
"To perform user installation, run the GIMP without the '--nointerface' flag\n"
msgstr ""
"Pour effectuer l'installation, lancer GIMP avec le paramtre '--nointerface'\n"
#: app/install.c:104
msgid "Install"
msgstr "Installer"
#: app/install.c:105
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorer"
#: app/install.c:106 app/install.c:389
msgid "Quit"
msgstr "Quitter"
#: app/install.c:119
msgid ""
"The GIMP - GNU Image Manipulation Program\n"
"\n"
msgstr ""
"The GIMP - Programme GNU de Manipulation d'Image\n"
"\n"
#: app/install.c:120
msgid "Copyright (C) 1995 Spencer Kimball and Peter Mattis\n"
msgstr "Copyright (C) 1995 Spencer Kimball et Peter Mattis\n"
#: app/install.c:123
msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
msgstr ""
"Ce programme est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le "
"modifier\n"
#: app/install.c:124
msgid "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
msgstr ""
"en suivant les termes de la GNU General Public License telle que publiée\n"
#: app/install.c:125
msgid "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
msgstr ""
"par la Free Software Foundation ; soit la version 2 de la licence, ou\n"
#: app/install.c:126
msgid "(at your option) any later version.\n"
msgstr "(à votre choix) une version ultérieure.\n"
#: app/install.c:128
msgid "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
msgstr "Ce programme est distribué dans l'espoir qu'il sera utile, mais\n"
#: app/install.c:129
msgid "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
msgstr "SANS AUCUNE GARANTIE ; sans même une garantie implicite de\n"
#: app/install.c:130
msgid "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr "COMMERCIALISABILITÉ ou d'ADÉQUATION À UN BUT PARTICULIER.\n"
#: app/install.c:131
msgid "See the GNU General Public License for more details.\n"
msgstr "Voir la GNU General Public License pour plus de détails.\n"
#: app/install.c:133
msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
msgstr "Vous avez dû recevoir une copie de la GNU General Public License\n"
#: app/install.c:134
msgid "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
msgstr "avec ce logiciel ; sinon, écrivez à la Free Software Foundation,\n"
#: app/install.c:135
msgid ""
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
msgstr "59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, États-Unis.\n"
#: app/install.c:138
msgid ""
"Personal GIMP Installation\n"
"\n"
msgstr ""
"Installation personnelle de GIMP\n"
"\n"
#: app/install.c:139
msgid "For a proper GIMP installation, a subdirectory called\n"
msgstr "Pour une installation correcte de GIMP, un sous-répertoire nommé\n"
#. will be replaced with gimp_directory()
#: app/install.c:141
msgid " needs to be created. This\n"
msgstr "doit être créé. Celui-ci\n"
#: app/install.c:142
msgid ""
"subdirectory will contain a number of important files:\n"
"\n"
msgstr "contiendra un nombre de fichiers importants:\n"
#: app/install.c:144
msgid "gimprc\n"
msgstr "gimprc\n"
#: app/install.c:145
msgid "\t\tThe gimprc is used to store personal preferences\n"
msgstr "\t\t gimprc est utilisé pour stocker les préférences personnelles\n"
#: app/install.c:146
msgid "\t\tsuch as default GIMP behaviors & plug-in hotkeys.\n"
msgstr ""
"\t\ttelles que les comportements par défaut et les raccourcis clavier pour "
"les modules.\n"
#: app/install.c:147
msgid "\t\tPaths to search for brushes, palettes, gradients\n"
msgstr "\t\tLes chemins pour rechercher les brosses, palettes, dégradés\n"
#: app/install.c:148
msgid "\t\tpatterns, plug-ins and modules are also configured here.\n"
msgstr "\t\tmotifsi, appendices et modules et sont également paramétrés ici.\n"
#: app/install.c:150
msgid "unitrc\n"
msgstr "pluginrc\n"
#: app/install.c:151
msgid "\t\tThe unitrc is used to store your user units database.\n"
msgstr "\t\tunitrc est utilisé pour stocker les unités personnelles\n"
#: app/install.c:152
msgid "\t\tYou can define additional units and use them just\n"
msgstr "\t\tVous pouvez définir des unités supplémentaires et les\n"
#: app/install.c:153
msgid "\t\tlike you use the built-in units inches, millimeters,\n"
msgstr "\t\tutiliser comme les unités integrées (pouces, millimètres,\n"
#: app/install.c:154
msgid "\t\tpoints and picas. This file is overwritten each time\n"
msgstr "\t\tpoints, picas). Ce fichier est réécrit chaque fois\n"
#: app/install.c:155
msgid "\t\tyou quit the GIMP.\n"
msgstr "\t\tque vous quittez GIMP.\n"
#: app/install.c:157
msgid "pluginrc\n"
msgstr "pluginrc\n"
#: app/install.c:158
msgid "\t\tPlug-ins and extensions are external programs run by\n"
msgstr ""
"\t\tLes appendices et extensions sont des programmes externes lancés par\n"
#: app/install.c:159
msgid "\t\tthe GIMP which provide additional functionality.\n"
msgstr "\t\tThe GIMP qui fournissent des fonctionnalitées additionnelles.\n"
#: app/install.c:160
msgid "\t\tThese programs are searched for at run-time and\n"
msgstr "\t\tCes programmes sont recherchés lors de l'exécution et\n"
#: app/install.c:161
msgid "\t\tinformation about their functionality and mod-times\n"
msgstr ""
"\t\tles informations sur leurs fonctionnalités et dates de modifications\n"
#: app/install.c:162
msgid "\t\tis cached in this file. This file is intended to\n"
msgstr "\t\tsont stoquées dans ce fichier. Celui-ci est prévu pour\n"
#: app/install.c:163
msgid "\t\tbe GIMP-readable only, and should not be edited.\n"
msgstr "\t\tn'être lu que par GIMP et ne doit pas être édité.\n"
#: app/install.c:165
msgid "brushes\n"
msgstr "brushes\n"
#: app/install.c:166 app/install.c:173 app/install.c:180 app/install.c:187
#: app/install.c:194 app/install.c:201 app/install.c:211 app/install.c:218
msgid "\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
msgstr "\t\tRépertoire qui peux être utilisé pour stocker\n"
#: app/install.c:167
msgid "\t\tuser defined brushes. The default gimprc file\n"
msgstr ""
"\t\tles brosses définies par l'utilisateur. Le fichier gimprc par défaut\n"
#: app/install.c:168 app/install.c:175 app/install.c:213 app/install.c:221
msgid "\t\tchecks this subdirectory in addition to the system-\n"
msgstr "\t\tregarde dans ce répertoire en plus de l'installation globale\n"
#: app/install.c:169
msgid "\t\twide gimp brushes installation when searching for\n"
msgstr "\t\tau système de brosses lorsqu'ils recherche des \n"
#: app/install.c:170
msgid "\t\tbrushes.\n"
msgstr "\t\tbrosses.\n"
#: app/install.c:172
msgid "gradients\n"
msgstr "gradients\n"
#: app/install.c:174
msgid "\t\tuser defined gradients. The default gimprc file\n"
msgstr "\t\tdégradés définis par l'utilisateur. Le fichier gimprc par défaut\n"
#: app/install.c:176
msgid "\t\twide gimp gradients installation when searching for\n"
msgstr "\t\tau système de dégradés lorsqu'il recherche des\n"
#: app/install.c:177
msgid "\t\tgradients.\n"
msgstr "\t\tdégradés.\n"
#: app/install.c:179
msgid "gfig\n"
msgstr "gfig\n"
#: app/install.c:181
msgid "\t\tuser defined figures to be used by the gfig plug-in.\n"
msgstr "\t\tfigures définies par l'utilisateur pour le module gfig.\n"
#: app/install.c:182 app/install.c:189 app/install.c:196
msgid "\t\tThe default gimprc file checks this subdirectory in\n"
msgstr "\t\tLe fichier gimprc par défaut regarde dans ce répertoire\n"
#: app/install.c:183
msgid "\t\taddition to the systemwide gimp gfig installation\n"
msgstr "\t\ten plus de l'installation globale au système de gfig\n"
#: app/install.c:184
msgid "\t\twhen searching for gfig figures.\n"
msgstr "\t\tlorsqu'il recherche des figures gfig.\n"
#: app/install.c:186
msgid "gflares\n"
msgstr "gflares\n"
#: app/install.c:188
msgid "\t\tuser defined gflares to be used by the gflare plug-in.\n"
msgstr "\t\tparamètres pour le module gflare définis par l'utilisateur.\n"
#: app/install.c:190
msgid "\t\taddition to the systemwide gimp gflares installation\n"
msgstr "\t\ten plus de l'installation globale au système de gflare\n"
#: app/install.c:191
msgid "\t\twhen searching for gflares.\n"
msgstr "\t\tlorsqu'il recherche des paramètres d'éblouissement pour gflare.\n"
#: app/install.c:193
msgid "fractalexplorer\n"
msgstr ""
#: app/install.c:195
msgid "\t\tuser defined fractals to be used by the FractalExplorer plug-in.\n"
msgstr ""
"\t\tparamètres de fractales pour le module FractalExplorer.\n"
"\n"
#: app/install.c:197
msgid "\t\taddition to the systemwide gimp FractalExplorer installation\n"
msgstr "\t\ten plus de l'installation globale au système de FractalExplorer\n"
#: app/install.c:198
msgid "\t\twhen searching for fractals.\n"
msgstr "\t\tlorsqu'il recherche des fractales.\n"
#: app/install.c:200
msgid "palettes\n"
msgstr "palettes\n"
#: app/install.c:202
msgid "\t\tuser defined palettes. The default gimprc file\n"
msgstr ""
"\t\tpalettes définies par l'utilisateur. Le fichier gimprc par défaut\n"
#: app/install.c:203
msgid "\t\tchecks only this subdirectory (not the system-wide\n"
msgstr ""
"\t\tregarde uniquement dans ce répertoire (et non dans l'installation\n"
#: app/install.c:204
msgid "\t\tinstallation) when searching for palettes. During\n"
msgstr "\t\tglobale) lorsqu'il cherche des palettes. Pendant l'installation,\n"
#: app/install.c:205
msgid "\t\tinstallation, the system palettes will be copied\n"
msgstr "\t\tles palettes du système seront copiées dans ce répertoire.\n"
#: app/install.c:206
msgid "\t\there. This is done to allow modifications made to\n"
msgstr "\t\tCeci est fait de sorte que les modifications faites aux\n"
#: app/install.c:207
msgid "\t\tpalettes during GIMP execution to persist across\n"
msgstr "\t\tpalettes pendant l'exécution de GIMP persistent entre les\n"
#: app/install.c:208
msgid "\t\tsessions.\n"
msgstr "\t\tsessions.\n"
#: app/install.c:210
msgid "patterns\n"
msgstr "patterns\n"
#: app/install.c:212
msgid "\t\tuser defined patterns. The default gimprc file\n"
msgstr "\t\tmotifs définis par l'utilisateur. Le fichier gimprc par défaut\n"
#: app/install.c:214
msgid "\t\twide gimp patterns installation when searching for\n"
msgstr "\t\tau système de dégradés lorsqu'il cherche des\n"
#: app/install.c:215
msgid "\t\tpatterns.\n"
msgstr "\t\tdégradés.\n"
#: app/install.c:217
msgid "plug-ins\n"
msgstr "plug-ins\n"
#: app/install.c:219
msgid "\t\tuser created, temporary, or otherwise non-system-\n"
msgstr "\t\tplug-ins personnels (p.ex. temporaires, non supportés\n"
#: app/install.c:220
msgid "\t\tsupported plug-ins. The default gimprc file\n"
msgstr "\t\tpar les administrateurs). Le fichier gimprc par défaut\n"
#: app/install.c:222
msgid "\t\twide GIMP plug-in directories when searching for\n"
msgstr "\t\tau système de plug-ins GIMP lorsqu'il recherche des \n"
#: app/install.c:223
msgid "\t\tplug-ins.\n"
msgstr "\t\tplug-ins.\n"
#: app/install.c:225
msgid "modules\n"
msgstr "modules\n"
#: app/install.c:226
msgid "\t\tThis subdirectory can be used to store user created,\n"
msgstr "\t\tRépertoire qui peux être utilisé pour stocker\n"
#: app/install.c:227
msgid "\t\ttemporary, or otherwise non-system-supported DLL modules.\n"
msgstr ""
"\t\tdes modules DLL temporaires ou non supportés par les administrateurs. \n"
#: app/install.c:228
msgid "\t\tThe default gimprc file checks this subdirectory\n"
msgstr "\t\tLe fichier gimprc par défaut regarde dans ce répertoire\n"
#: app/install.c:229
msgid "\t\tin addition to the system-wide GIMP module directory\n"
msgstr "\t\ten plus du répertoire global au système de modules GIMP\n"
#: app/install.c:230
msgid "\t\twhen searching for modules to load when initialising.\n"
msgstr ""
"\t\tlorsqu'il recherche des modules à charger lors de l'initialisation.\n"
#: app/install.c:232
msgid "scripts\n"
msgstr ""
#: app/install.c:233
msgid "\t\tThis subdirectory is used by the GIMP to store \n"
msgstr ""
#: app/install.c:234
msgid "\t\tuser created and installed scripts. The default gimprc\n"
msgstr ""
#: app/install.c:235
msgid "\t\tfile checks this subdirectory in addition to the system\n"
msgstr ""
#: app/install.c:236
msgid "\t\t-wide gimp scripts subdirectory when searching for scripts\n"
msgstr ""
#: app/install.c:238
msgid "tmp\n"
msgstr ""
#: app/install.c:239
msgid "\t\tThis subdirectory is used by the GIMP to temporarily\n"
msgstr ""
#: app/install.c:240
msgid "\t\tstore undo buffers to reduce memory usage. If GIMP is\n"
msgstr ""
#: app/install.c:241
msgid "\t\tunceremoniously killed, files may persist in this directory\n"
msgstr ""
#: app/install.c:242
msgid "\t\tof the form: gimp<#>.<#>. These files are useless across\n"
msgstr ""
#: app/install.c:243
msgid "\t\tGIMP sessions and can be destroyed with impunity.\n"
msgstr ""
#: app/install.c:253
msgid "GIMP Installation"
msgstr "Installation de GIMP"
#: app/install.c:388
msgid "Continue"
msgstr "Continuer"
#: app/install.c:408
msgid "Installation Log"
msgstr "Historique de l'installation"
#: app/install.c:440
msgid ""
"User Installation Log\n"
"\n"
msgstr "Historique le l'installation\n"
#: app/install.c:450
msgid " does not exist. Cannot install.\n"
msgstr " n'existe pas. Impossible d'installer.\n"
#: app/install.c:458
msgid ""
" has invalid permissions.\n"
"Cannot install."
msgstr ""
" a des permissions invalides.\n"
"Impossible d'installer."
#: app/install.c:524
msgid ""
"\n"
"Installation successful!\n"
msgstr ""
"\n"
"Installation terminée avec succès !\n"
#: app/install.c:533
msgid ""
"\n"
"Installation failed. Contact system administrator.\n"
msgstr ""
"\n"
"Echec de l'installation. Contactez votre administrateur système.\n"
#: app/interface.c:235
msgid ""
"Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. "
"The arrows swap colors. Double click to select a color from a colorrequester."
msgstr ""
"Couleurs d'avant et d'arrière plan (souvent notées AV et AR). Les carrés "
"noirs et blancs réinitialisent les couleurs, les flèches les "
"intervertissent. Double-cliquez pour sélectionner une couleur dans un "
"dialogue de sélection de couleurs."
#: app/interface.c:452
msgid "The GIMP"
msgstr "The GIMP"
#: app/interface.c:1213
msgid "GIMP Message"
msgstr "Message GIMP"
#: app/internal_procs.c:67
msgid "Internal Procedures"
msgstr "Procédures Internes"
#: app/internal_procs.c:67
#, fuzzy
msgid "Brush UI"
msgstr "Brosses"
#: app/internal_procs.c:73
#, fuzzy
msgid "Channel"
msgstr "Canaux"
#: app/internal_procs.c:76
#, fuzzy
msgid "Channel Ops"
msgstr "Opérations de canaux"
#: app/internal_procs.c:79 app/layers_dialog.c:281 app/paint_funcs.c:95
msgid "Color"
msgstr "Couleur"
#: app/internal_procs.c:82
#, fuzzy
msgid "Convert"
msgstr "Contraste"
#: app/internal_procs.c:85
msgid "Drawable procedures"
msgstr "Procédures Drawable"
#: app/internal_procs.c:88
msgid "Edit procedures"
msgstr "Procédures d'édition"
#: app/internal_procs.c:91
#, fuzzy
msgid "File Operations"
msgstr "Options du remplissage"
#: app/internal_procs.c:94
msgid "Floating selections"
msgstr "Sélections flottantes"
#: app/internal_procs.c:97
msgid "GDisplay procedures"
msgstr "Procédures GDisplay"
#: app/internal_procs.c:100
#, fuzzy
msgid "Image"
msgstr "Image:"
#: app/internal_procs.c:103
#, fuzzy
msgid "Image mask"
msgstr "Échelle de l'image"
#: app/internal_procs.c:106
#, fuzzy
msgid "Gimprc procedures"
msgstr "Procédures GDisplay"
#: app/internal_procs.c:112
#, fuzzy
msgid "Gradient UI"
msgstr "Dégradé"
#: app/internal_procs.c:115
#, fuzzy
msgid "Guide procedures"
msgstr "Procédures GImage"
#: app/internal_procs.c:118 app/preferences_dialog.c:1642
msgid "Interface"
msgstr "Interface"
#. the layer name label
#: app/internal_procs.c:121 app/layer_select.c:137
msgid "Layer"
msgstr "Calque"
#: app/internal_procs.c:124
msgid "Miscellaneous"
msgstr ""
#: app/internal_procs.c:127 app/palette.c:2131 app/palette_select.c:276
msgid "Palette"
msgstr "Palette"
#: app/internal_procs.c:130
#, fuzzy
msgid "Parasite procedures"
msgstr "Procédures d'édition"
#: app/internal_procs.c:133 app/layers_dialog.c:384
msgid "Paths"
msgstr "Chemins"
#: app/internal_procs.c:136
#, fuzzy
msgid "Pattern UI"
msgstr "Motifs"
#: app/internal_procs.c:142
#, fuzzy
msgid "Plug-in"
msgstr "Modules"
#: app/internal_procs.c:145
msgid "Procedural database"
msgstr "Base de données procédurales"
#: app/internal_procs.c:148
#, fuzzy
msgid "Text procedures"
msgstr "Procédures Outils"
#: app/internal_procs.c:151
msgid "Tool procedures"
msgstr "Procédures Outils"
#: app/internal_procs.c:154
msgid "Undo"
msgstr "Défaire"
#: app/internal_procs.c:157
#, fuzzy
msgid "Units"
msgstr "Unité:"
#: app/invert.c:43
msgid "Invert does not operate on indexed drawables."
msgstr "L'inversion ne fonctionne pas sur les dessins indexés."
#: app/invert.c:53
msgid "Invert operation failed."
msgstr "Echec de l'opération d'inversion."
#: app/iscissors.c:321
msgid "Curve"
msgstr "Courbe"
#. the threshold scale
#: app/iscissors.c:350
#, fuzzy
msgid "Edge Detect "
msgstr "Seuil de détection de contour: "
#. the elasticity scale
#: app/iscissors.c:379
msgid "Elasticity:"
msgstr "Elasticité:"
#. the convert to bezier button
#: app/iscissors.c:399
msgid "Convert to Bezier Curve"
msgstr "Convertir en courbe de Bézier"
#: app/iscissors.c:931
msgid "Unable to reallocate segment array in iscissors."
msgstr ""
#: app/iscissors.c:974
msgid "Unable to reallocate points array in iscissors."
msgstr ""
#: app/iscissors.c:1778
msgid "Boundary contains < 4 points! Cannot bezierify."
msgstr ""
"Le pourtour contient < 4 points ! Je ne peux le transformer en courbe de "
"Bézier."
#: app/layer.c:246
msgid "Zero width or height layers not allowed."
msgstr "Les calques de largeur ou hauteur nulle ne sont pas permis."
#: app/layer.c:352
msgid "layer_copy: could not allocate new layer"
msgstr ""
#: app/layer.c:429
msgid "layer_from_tiles: could not allocate new layer"
msgstr ""
#: app/layer.c:484
#, c-format
msgid "%s mask"
msgstr "masque %s"
#: app/layer_select.c:101
msgid "Layer Select"
msgstr "Sélection de Calque"
#: app/layers_dialog.c:226 app/layers_dialog.c:297 app/layers_dialog.c:3224
msgid "New Layer"
msgstr "Nouveau Calque"
#: app/layers_dialog.c:228 app/layers_dialog.c:298
msgid "Raise Layer"
msgstr "Élever Calque"
#: app/layers_dialog.c:230 app/layers_dialog.c:299
msgid "Lower Layer"
msgstr "Abaisser Calque"
#: app/layers_dialog.c:232 app/layers_dialog.c:300
msgid "Duplicate Layer"
msgstr "Dupliquer Calque"
#: app/layers_dialog.c:234 app/layers_dialog.c:301
msgid "Delete Layer"
msgstr "Effacer Calque"
#: app/layers_dialog.c:236 app/resize.c:154
msgid "Scale Layer"
msgstr "Mettre calque à l'échelle"
#: app/layers_dialog.c:238 app/resize.c:169
msgid "Resize Layer"
msgstr "Redimensionner calque"
#: app/layers_dialog.c:240
msgid "Add Layer Mask"
msgstr "Ajouter un masque de calque"
#: app/layers_dialog.c:242
msgid "Apply Layer Mask"
msgstr "Appliquer le masque de calque"
#: app/layers_dialog.c:244 app/layers_dialog.c:302
msgid "Anchor Layer"
msgstr "Ancrer calque"
#: app/layers_dialog.c:246
msgid "Merge Visible Layers"
msgstr "Fusionner les calques visibles"
#: app/layers_dialog.c:248
msgid "Merge Down"
msgstr "Fusionner vers le bas"
#: app/layers_dialog.c:250
msgid "Flatten Image"
msgstr "Aplatir l'image"
#: app/layers_dialog.c:252
msgid "Alpha To Selection"
msgstr "Alpha vers Sélection"
#: app/layers_dialog.c:254
msgid "Mask To Selection"
msgstr "Masque vers Sélection"
#: app/layers_dialog.c:256
msgid "Add Alpha Channel"
msgstr "Ajouter Canal Alpha"
#: app/layers_dialog.c:258
msgid "Layer to Top"
msgstr "Calque vers le sommet"
#: app/layers_dialog.c:260
msgid "Layer to Bottom"
msgstr "Calque vers le fond"
#: app/layers_dialog.c:268 app/paint_funcs.c:82
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: app/layers_dialog.c:269 app/paint_funcs.c:83
msgid "Dissolve"
msgstr "Dissoudre"
#: app/layers_dialog.c:270 app/paint_funcs.c:85
msgid "Multiply (Burn)"
msgstr "Multiplier (Brûler)"
#: app/layers_dialog.c:271 app/paint_funcs.c:97
msgid "Divide (Dodge)"
msgstr "Diviser"
#: app/layers_dialog.c:272 app/paint_funcs.c:86
msgid "Screen"
msgstr "Écran"
#: app/layers_dialog.c:273 app/paint_funcs.c:87
msgid "Overlay"
msgstr "Superposer"
#: app/layers_dialog.c:274 app/paint_funcs.c:88
msgid "Difference"
msgstr "Différence"
#: app/layers_dialog.c:275 app/paint_funcs.c:89
msgid "Addition"
msgstr "Addition"
#: app/layers_dialog.c:277 app/paint_funcs.c:91
msgid "Darken Only"
msgstr "Noircir seulement"
#: app/layers_dialog.c:278 app/paint_funcs.c:92
msgid "Lighten Only"
msgstr "Éclaircir seulement"
#: app/layers_dialog.c:328
msgid "Layers & Channels"
msgstr "Calques & Canaux"
#: app/layers_dialog.c:372
msgid "Layers"
msgstr "Calques"
#: app/layers_dialog.c:378
msgid "Channels"
msgstr "Canaux"
#: app/layers_dialog.c:716
msgid "Keep Trans."
msgstr "Garder trans."
#: app/layers_dialog.c:889
msgid "layersD->layer_widgets not empty!"
msgstr ""
#: app/layers_dialog.c:1461
msgid "Unknown layer mode"
msgstr "Mode de calque inconnu"
#: app/layers_dialog.c:2146 app/layers_dialog.c:2968 app/layers_dialog.c:3400
msgid "Floating Selection"
msgstr "Sélection Flottante"
#: app/layers_dialog.c:3085
msgid "new_layer_query_ok_callback: could not allocate new layer"
msgstr ""
#: app/layers_dialog.c:3197
msgid "New Layer Options"
msgstr "Options de Nouveau Calque"
#. the name entry hbox, label and entry
#: app/layers_dialog.c:3214
msgid "Layer name:"
msgstr "Nom du calque:"
#: app/layers_dialog.c:3229
msgid "Layer width: "
msgstr "Largeur du Calque: "
#: app/layers_dialog.c:3243
msgid "Layer height: "
msgstr "Hauteur du Calque: "
#. the radio frame and box
#: app/layers_dialog.c:3258
msgid "Layer Fill Type"
msgstr "Type de Remplissage de Calque"
#: app/layers_dialog.c:3377
msgid "Edit Layer Attributes"
msgstr "Editer les Attributs du Calque"
#: app/layers_dialog.c:3393
msgid "Layer name: "
msgstr "Nom du calque: "
#: app/layers_dialog.c:3516
msgid "White (Full Opacity)"
msgstr "Blanc (Opacité Complète)"
#: app/layers_dialog.c:3517
msgid "Black (Full Transparency)"
msgstr "Noir (Transparence Totale)"
#: app/layers_dialog.c:3518
msgid "Layer's Alpha Channel"
msgstr "Canal Alpha du Calque"
#: app/layers_dialog.c:3535
msgid "Add Mask Options"
msgstr "Options d'Ajout de masque"
#. the name entry hbox, label and entry
#: app/layers_dialog.c:3549
msgid "Initialize Layer Mask To:"
msgstr "Initialiser le masque de calque à:"
#: app/layers_dialog.c:3648
msgid "Apply"
msgstr "Appliquer"
#: app/layers_dialog.c:3649
msgid "Discard"
msgstr "Jeter"
#: app/layers_dialog.c:3663
msgid "Layer Mask Options"
msgstr "Options de Masque de Calque"
#. the name entry hbox, label and entry
#: app/layers_dialog.c:3678
msgid "Apply layer mask?"
msgstr "Appliquer le masque de calque ?"
#: app/layers_dialog.c:3738 app/layers_dialog.c:3836
msgid "Invalid width or height. Both must be positive."
msgstr "Hauteur ou largeur non Valide. Les deux doivent être positives."
#: app/layers_dialog.c:3989
msgid "Expanded as necessary"
msgstr "Étendu autant que nécessaire"
#: app/layers_dialog.c:3990
msgid "Clipped to image"
msgstr "Rogné à la taille de l'image"
#: app/layers_dialog.c:3991
msgid "Clipped to bottom layer"
msgstr "Rogné à la taille du calque le plus bas"
#: app/layers_dialog.c:4009
msgid "Layer Merge Options"
msgstr "Options de Fusion de Calques"
#: app/layers_dialog.c:4024
msgid "Final, merged layer should be:"
msgstr "Le calque final, fusionné, devra être:"
#: app/layers_dialog.c:4026
msgid "Final, anchored layer should be:"
msgstr "Le calque final, ancré, devra être:"
#: app/levels.c:239
msgid "Levels Options"
msgstr "Options de niveau"
#: app/levels.c:296
msgid "Levels for indexed drawables cannot be adjusted."
msgstr "les niveaux d'un dessin indexé ne peuvent être ajust'es."
#: app/levels.c:372
msgid "Auto Levels"
msgstr "Niveaux Auto"
#: app/levels.c:403 app/tools.c:566
msgid "Levels"
msgstr "Niveaux"
#: app/levels.c:418
msgid "Modify Levels for Channel: "
msgstr "Modifier les niveaux pour le canal: "
#: app/levels.c:434
msgid "Input Levels: "
msgstr "Niveaux d'Entrée: "
#: app/levels.c:522
msgid "Output Levels: "
msgstr "Niveaux de Sortie: "
#: app/levels.c:776
msgid "No image map"
msgstr ""
#: app/magnify.c:95
msgid "Magnify Options"
msgstr "Options de Loupe"
#: app/magnify.c:104
msgid "Allow Window Resizing"
msgstr "Permettre le changement de taille de la fenêtre"
#: app/main.c:280
msgid "GIMP version"
msgstr "Version GIMP"
#: app/main.c:284
#, c-format
msgid "Usage: %s [option ...] [files ...]\n"
msgstr "Usage: %s [option ...] [fichiers ...]\n"
#: app/main.c:285
msgid "Valid options are:\n"
msgstr "Les options valides sont:\n"
#: app/main.c:286
msgid " -h --help Output this help.\n"
msgstr " -h --help Affiche cette aide.\n"
#: app/main.c:287
msgid " -v --version Output version info.\n"
msgstr " -v --version Affiche la version.\n"
#: app/main.c:288
msgid " -b --batch <commands> Run in batch mode.\n"
msgstr " -b --batch <commandes> Lancement en mode batch.\n"
#: app/main.c:289
msgid " -g --gimprc <gimprc> Use an alternate gimprc file.\n"
msgstr " -g --gimprc <gimprc> Utiliser un autre fichier gimprc.\n"
#: app/main.c:290
msgid " -n --no-interface Run without a user interface.\n"
msgstr " -n -no-interface Lancer sans interface utilisateur.\n"
#: app/main.c:291
msgid " -r --restore-session Try to restore saved session.\n"
msgstr ""
" -r --restore-session Tenter de restorer une session enregistrée.\n"
#: app/main.c:292
msgid ""
" --no-data Do not load patterns, gradients, palettes, "
"brushes.\n"
msgstr ""
" --no-data Ne charge pas les motifs, dégradés, palettes, "
"brosses.\n"
#: app/main.c:293
msgid " --verbose Show startup messages.\n"
msgstr " --verbose Affiche les messages de démarrage.\n"
#: app/main.c:294
msgid " --no-splash Do not show the startup window.\n"
msgstr " --no-splash N'affiche pas l'écran de démarrage.\n"
#: app/main.c:295
msgid " --no-splash-image Do not add an image to the startup window.\n"
msgstr ""
" --no-splash-image Ne pas utiliser d'image dans l'écran de "
"démarrage.\n"
#: app/main.c:296
msgid ""
" --no-shm Do not use shared memory between GIMP and its "
"plugins.\n"
msgstr ""
" --no-shm Ne pas utiliser la mémoire partagée and GIMP et ses "
"plugins.\n"
#: app/main.c:297
msgid " --no-xshm Do not use the X Shared Memory extension.\n"
msgstr ""
" --no-xshm Ne pas utiliser l'extension X Shared Memory.\n"
#: app/main.c:298
msgid ""
" --console-messages Display warnings to console instead of a dialog "
"box.\n"
msgstr ""
" --console-messages Affiche les avertissement dans la console à la "
"place d'une boite de dialogue.\n"
#: app/main.c:299
msgid " --debug-handlers Enable debugging signal handlers.\n"
msgstr ""
" --debug-handlers Active le déboguage des gestionnaires de "
"signaux.\n"
#: app/main.c:300
msgid ""
" --display <display> Use the designated X display.\n"
"\n"
msgstr " --display <affichage> Utilise l'affichage X spécifié.\n"
#: app/main.c:301
msgid " --system-gimprc <gimprc> Use an alternate system gimprc file.\n"
msgstr " --system-gimprc <gimprc> Utilise un autre fichier système gimprc.\n"
#: app/main.c:409
msgid "sighup caught"
msgstr "sighup reçu"
#: app/main.c:414
msgid "sigint caught"
msgstr "sigint reçu"
#: app/main.c:419
msgid "sigquit caught"
msgstr "sigquit reçu"
#: app/main.c:424
msgid "sigabrt caught"
msgstr "sigabrt reçu"
#: app/main.c:429
msgid "sigbus caught"
msgstr "sigbus reçu"
#: app/main.c:434
msgid "sigsegv caught"
msgstr "sigsegv reçu"
#: app/main.c:439
msgid "sigpipe caught"
msgstr "sigpipe reçu"
#: app/main.c:444
msgid "sigterm caught"
msgstr "sigterm reçu"
#: app/main.c:449
msgid "sigfpe caught"
msgstr "sigfpe reçu"
#: app/main.c:453
msgid "unknown signal"
msgstr "signal inconnu"
#: app/menus.c:43
msgid "/File/MRU00 "
msgstr "/Fichier/MRU00 "
#: app/menus.c:53 app/menus.c:80
msgid "/File/New"
msgstr "/Fichier/Nouveau"
#: app/menus.c:54 app/menus.c:81
msgid "/File/Open"
msgstr "/Fichier/Ouvrir"
#: app/menus.c:55
msgid "/File/About..."
msgstr "/Fichier/À Propos..."
#: app/menus.c:56 app/menus.c:85
msgid "/File/Preferences..."
msgstr "/Fichier/Préférences..."
#: app/menus.c:57
msgid "/File/Tip of the day"
msgstr "/Fichier/Conseil du jour"
#: app/menus.c:58 app/menus.c:70 app/menus.c:75 app/menus.c:86
msgid "/File/---"
msgstr "/Fichier/---"
#: app/menus.c:59
msgid "/File/Dialogs/Brushes..."
msgstr "/Fichier/Dialogues/Brosses..."
#: app/menus.c:60
msgid "/File/Dialogs/Patterns..."
msgstr "/Fichier/Dialogues/Motifs..."
#: app/menus.c:61
msgid "/File/Dialogs/Palette..."
msgstr "/Fichier/Dialogues/Palette..."
#: app/menus.c:62
msgid "/File/Dialogs/Gradient..."
msgstr "/Fichier/Dialogues/Dégradé..."
#: app/menus.c:63
msgid "/File/Dialogs/Layers & Channels..."
msgstr "/Fichier/Dialogues/Calques & Canaux..."
#: app/menus.c:64
msgid "/File/Dialogs/Tool Options..."
msgstr "/Fichier/Dialogues/Options des outils..."
#: app/menus.c:65
msgid "/File/Dialogs/Input Devices..."
msgstr "/Fichier/Dialogues/Périphériques d'Acquisition..."
#: app/menus.c:66
msgid "/File/Dialogs/Device Status..."
msgstr "/Fichier/Dialogues/État des Périphériques..."
#: app/menus.c:67
msgid "/File/Dialogs/Document Index..."
msgstr "/Fichier/Dialogues/Index des Documents..."
#: app/menus.c:68
msgid "/File/Dialogs/Error Console..."
msgstr "/Fichier/Dialogues/Console d'Erreur..."
#: app/menus.c:69
msgid "/File/Dialogs/Module Browser..."
msgstr "/Fichier/Dialogues/Explorateur de Modules..."
#: app/menus.c:76 app/menus.c:89
msgid "/File/Quit"
msgstr "/Fichier/Quitter"
#: app/menus.c:82
msgid "/File/Save"
msgstr "/Fichier/Enregistrer"
#: app/menus.c:83
msgid "/File/Save as"
msgstr "/Fichier/Enregistrer sous"
#: app/menus.c:84
msgid "/File/Revert"
msgstr "/Fichier/Revenir au fichier"
#: app/menus.c:88
msgid "/File/Close"
msgstr "/Fichier/Fermer"
#: app/menus.c:90
msgid "/File/---moved"
msgstr "/Fichier/---déplacé"
#: app/menus.c:92
msgid "/Edit/Cut"
msgstr "/Édition/Couper"
#: app/menus.c:93
msgid "/Edit/Copy"
msgstr "/Édition/Copier"
#: app/menus.c:94
msgid "/Edit/Paste"
msgstr "/Édition/Coller"
#: app/menus.c:95
msgid "/Edit/Paste Into"
msgstr "/Édition/Coller dans"
#: app/menus.c:96
msgid "/Edit/Clear"
msgstr "/Édition/Effacer"
#: app/menus.c:97
msgid "/Edit/Fill"
msgstr "/Édition/Remplir"
#: app/menus.c:98
msgid "/Edit/Stroke"
msgstr "/Édition/Coup de Pinceau"
#: app/menus.c:99
msgid "/Edit/Undo"
msgstr "/Édition/Défaire"
#: app/menus.c:100
msgid "/Edit/Redo"
msgstr "/Édition/Refaire"
#: app/menus.c:101 app/menus.c:105
msgid "/Edit/---"
msgstr "/Edit/---"
#: app/menus.c:102
msgid "/Edit/Cut Named"
msgstr "/Édition/Couper Nommé"
#: app/menus.c:103
msgid "/Edit/Copy Named"
msgstr "/Édition/Copier Nommé"
#: app/menus.c:104
msgid "/Edit/Paste Named"
msgstr "/Édition/Coller Nommé"
#: app/menus.c:107
msgid "/Select/Toggle"
msgstr "Sélection/(Dés)activer"
#: app/menus.c:108
msgid "/Select/Invert"
msgstr "/Sélection/Inverser"
#: app/menus.c:109
msgid "/Select/All"
msgstr "/Sélection/Tout sélectionner"
#: app/menus.c:110
msgid "/Select/None"
msgstr "/Sélection/Aucune"
#: app/menus.c:111
msgid "/Select/Float"
msgstr "/Sélection/Flottante"
#: app/menus.c:112
msgid "/Select/Sharpen"
msgstr "/Sélection/Affiner"
#: app/menus.c:113
msgid "/Select/Border"
msgstr "/Sélection/Bordure"
#: app/menus.c:114
msgid "/Select/Feather"
msgstr "/Sélection/Plume"
#: app/menus.c:115
msgid "/Select/Grow"
msgstr "/Sélection/Agrandir"
#: app/menus.c:116
msgid "/Select/Shrink"
msgstr "/Sélection/Rapetisser"
#: app/menus.c:117
msgid "/Select/Save To Channel"
msgstr "/Sélection/Enregistrer dans Canal"
#: app/menus.c:119
msgid "/View/Zoom In"
msgstr "/Vue/Zoom Avant"
#: app/menus.c:120
msgid "/View/Zoom Out"
msgstr "/Vue/Zoom Arrière"
#: app/menus.c:121
msgid "/View/Zoom/16:1"
msgstr "/Vue/Zoom/16:1"
#: app/menus.c:122
msgid "/View/Zoom/8:1"
msgstr "/Vue/Zoom/8:1"
#: app/menus.c:123
msgid "/View/Zoom/4:1"
msgstr "/Vue/Zoom/4:1"
#: app/menus.c:124
msgid "/View/Zoom/2:1"
msgstr "/Vue/Zoom/2:1"
#: app/menus.c:125
msgid "/View/Zoom/1:1"
msgstr "/Vue/Zoom/1:1"
#: app/menus.c:126
msgid "/View/Zoom/1:2"
msgstr "/Vue/Zoom/1:2"
#: app/menus.c:127
msgid "/View/Zoom/1:4"
msgstr "/Vue/Zoom/1:4"
#: app/menus.c:128
msgid "/View/Zoom/1:8"
msgstr "/Vue/Zoom/1:8"
#: app/menus.c:129
msgid "/View/Zoom/1:16"
msgstr "/Vue/Zoom/1:16"
#: app/menus.c:130
msgid "/View/Dot for dot"
msgstr "/Vue/Point pour point"
#: app/menus.c:131
msgid "/View/Window Info..."
msgstr "/Vue/Information sur la Fenêtre..."
#: app/menus.c:132
msgid "/View/Toggle Rulers"
msgstr "/Vue/(Dés)activer les Règles"
#: app/menus.c:133
msgid "/View/Toggle Statusbar"
msgstr "/Vue/(Dés)activer la Barre d'État"
#: app/menus.c:134
msgid "/View/Toggle Guides"
msgstr "/Vue/(Dés)activer les Guides"
#: app/menus.c:135
msgid "/View/Snap To Guides"
msgstr "/Vue/Aligner sur les Guides"
#: app/menus.c:136
msgid "/View/---"
msgstr "/Vue/---"
#: app/menus.c:137
msgid "/View/New View"
msgstr "/Vue/Nouvelle vue"
#: app/menus.c:138
msgid "/View/Shrink Wrap"
msgstr "/Vue/Empaqueter"
#: app/menus.c:140
msgid "/Image/Colors/Equalize"
msgstr "/Image/Couleurs/Égaliser"
#: app/menus.c:141
msgid "/Image/Colors/Invert"
msgstr "/Image/Couleurs/Inverser"
#: app/menus.c:142
msgid "/Image/Colors/---"
msgstr "/Image/Couleurs/---"
#: app/menus.c:143
msgid "/Image/Colors/Desaturate"
msgstr "/Image/Couleurs/Désaturer"
#: app/menus.c:144
msgid "/Image/Channel Ops/Duplicate"
msgstr "/Image/Channel Ops/Dupliquer"
#: app/menus.c:145
msgid "/Image/Channel Ops/Offset"
msgstr "/Image/Channel Ops/Décalage"
#: app/menus.c:146
msgid "/Image/Alpha/Add Alpha Channel"
msgstr "/Image/Alpha/Ajouter Canal Alpha"
#: app/menus.c:148 app/menus.c:152 app/menus.c:155
msgid "/Image/---"
msgstr "/Image/---"
#: app/menus.c:149
msgid "/Image/RGB"
msgstr "/Image/RVB"
#: app/menus.c:150
msgid "/Image/Grayscale"
msgstr "/Image/Niveaux de Gris"
#: app/menus.c:151
msgid "/Image/Indexed"
msgstr "/Image/Indexée"
#: app/menus.c:153
msgid "/Image/Resize"
msgstr "/Image/Redimensionner"
#: app/menus.c:154
msgid "/Image/Scale"
msgstr "/Image/Échelle"
#: app/menus.c:157
msgid "/Layers/Layers & Channels..."
msgstr "/Calques/Calques & Canaux..."
#: app/menus.c:158
msgid "/Layers/Raise Layer"
msgstr "/Calques/Élever Calque"
#: app/menus.c:159
msgid "/Layers/Lower Layer"
msgstr "/Calques/Abaisser Calque"
#: app/menus.c:160
msgid "/Layers/Anchor Layer"
msgstr "/Calques/Ancrer Calque"
#: app/menus.c:161
msgid "/Layers/Merge Visible Layers"
msgstr "/Calques/Fusionner les Calques Visibles"
#: app/menus.c:162
msgid "/Layers/Flatten Image"
msgstr "/Calques/Aplatir Image"
#: app/menus.c:163
msgid "/Layers/Alpha To Selection"
msgstr "/Calques/Alpha To Selection"
#: app/menus.c:164
msgid "/Layers/Mask To Selection"
msgstr "/Calques/Mask To Selection"
#: app/menus.c:165
msgid "/Layers/Add Alpha Channel"
msgstr "/Calques/Ajouter Canal Alpha"
#. these are built on the fly
#.
#. { N_("/Tools/Ellipse Select"), "E", tools_select_cmd_callback, ELLIPSE_SELECT },
#. { N_("/Tools/Free Select"), "F", tools_select_cmd_callback, FREE_SELECT },
#. { N_("/Tools/Fuzzy Select"), "Z", tools_select_cmd_callback, FUZZY_SELECT },
#. { N_("/Tools/Bezier Select"), "B", tools_select_cmd_callback, BEZIER_SELECT },
#. { N_("/Tools/Intelligent Scissors"), "I", tools_select_cmd_callback, ISCISSORS },
#. { N_("/Tools/Move"), "M", tools_select_cmd_callback, MOVE },
#. { N_("/Tools/Magnify"), "<shift>M", tools_select_cmd_callback, MAGNIFY },
#. { N_("/Tools/Crop"), "<shift>C", tools_select_cmd_callback, CROP },
#. { N_("/Tools/Transform"), "<shift>T", tools_select_cmd_callback, ROTATE },
#. { N_("/Tools/Flip"), "<shift>F", tools_select_cmd_callback, FLIP },
#. { N_("/Tools/Text"), "T", tools_select_cmd_callback, TEXT },
#. { N_("/Tools/Color Picker"), "O", tools_select_cmd_callback, COLOR_PICKER },
#. { N_("/Tools/Bucket Fill"), "<shift>B", tools_select_cmd_callback, BUCKET_FILL },
#. { N_("/Tools/Blend"), "L", tools_select_cmd_callback, BLEND },
#. { N_("/Tools/Paintbrush"), "P", tools_select_cmd_callback, PAINTBRUSH },
#. { N_("/Tools/Pencil"), "<shift>P", tools_select_cmd_callback, PENCIL },
#. { N_("/Tools/Eraser"), "<shift>E", tools_select_cmd_callback, ERASER },
#. { N_("/Tools/Airbrush"), "A", tools_select_cmd_callback, AIRBRUSH },
#. { N_("/Tools/Clone"), "C", tools_select_cmd_callback, CLONE },
#. { N_("/Tools/Convolve"), "V", tools_select_cmd_callback, CONVOLVE },
#. { N_("/Tools/Ink"), "K", tools_select_cmd_callback, INK },
#. { N_("/Tools/Default Colors"), "D", tools_default_colors_cmd_callback, 0 },
#. { N_("/Tools/Toolbox"), NULL, toolbox_raise_callback, 0 },
#. { N_("/Tools/---"), NULL, NULL, 0, "<Separator>" },
#. { N_("/Tools/Default Colors"), "D", tools_default_colors_cmd_callback, 0 },
#. { N_("/Tools/Swap Colors"), "X", tools_swap_colors_cmd_callback, 0 },
#.
#: app/menus.c:198
msgid "/Tools/Toolbox"
msgstr "/Outils/Boîte à outils"
#: app/menus.c:199
msgid "/Tools/Default Colors"
msgstr "/Outils/Couleurs par défaut"
#: app/menus.c:200
msgid "/Tools/Swap Colors"
msgstr "/Outils/Échanger les Couleurs"
#: app/menus.c:201
msgid "/Tools/---"
msgstr "/Outils/---"
#: app/menus.c:203
msgid "/Filters/Repeat last"
msgstr "/Filtres/Répéter le dernier"
#: app/menus.c:204
msgid "/Filters/Re-show last"
msgstr "/Filtres/Re-montrer le dernier"
#: app/menus.c:205
msgid "/Filters/---"
msgstr "/Filtres/---"
#: app/menus.c:207
msgid "/Script-Fu/"
msgstr "/Script-Fu/"
#: app/menus.c:209
msgid "/Dialogs/Brushes..."
msgstr "/Dialogues/Brosses..."
#: app/menus.c:210
msgid "/Dialogs/Patterns..."
msgstr "/Dialogues/Motifs..."
#: app/menus.c:211
msgid "/Dialogs/Palette..."
msgstr "/Dialogues/Palette..."
#: app/menus.c:212
msgid "/Dialogs/Gradient..."
msgstr "/Dialogues/Dégradé..."
#: app/menus.c:213
msgid "/Dialogs/Layers & Channels..."
msgstr "/Dialogues/Calques & Canaux..."
#: app/menus.c:214
msgid "/Dialogs/Indexed Palette..."
msgstr "/Dialogues/Palette Indexée..."
#: app/menus.c:215
msgid "/Dialogs/Tool Options..."
msgstr "/Dialogues/Options des Outils..."
#: app/menus.c:216
msgid "/Dialogs/Input Devices..."
msgstr "/Dialogues/Périphériques d'Entrée..."
#: app/menus.c:217
msgid "/Dialogs/Device Status..."
msgstr "/Dialogues/État des Périphériques..."
#: app/menus.c:224
msgid "/Automatic"
msgstr "/Automatique"
#: app/menus.c:232
msgid "/By extension"
msgstr "/Par extension"
#: app/menus.c:364
#, c-format
msgid ""
"Unable to set sensitivity for menu which doesn't exist:\n"
"%s"
msgstr ""
#: app/menus.c:389
#, c-format
msgid ""
"Unable to set state for menu which doesn't exist:\n"
"%s\n"
msgstr ""
#: app/menus.c:431
#, c-format
msgid "Error opening file: %s\n"
msgstr "Erreur lors de l'ouverture du fichier: %s\n"
#: app/menus.c:453 app/menus.c:534
#, c-format
msgid "/File/MRU%02d"
msgstr "/Fichier/MRU%02d"
#: app/move.c:438
msgid "Move Tool Options"
msgstr "Options de l'Outil Déplacement"
#: app/paint_core.c:428
msgid "No brushes available for use with this tool."
msgstr "Pas de brosse disponible pour être utilisée avec cet outil."
#: app/paint_core.c:1181
msgid "paint_core_replace only works in INCREMENTAL mode"
msgstr "paint_core_replace fonctionne seulement en mode INCREMENTAL"
#: app/paint_core.c:1322
msgid "set_undo_tiles: undo_tiles is null"
msgstr "set_undo_tiles: undo_tiles est nul"
#: app/paint_funcs.c:84
msgid "Behind"
msgstr "Derrière"
#: app/paint_funcs.c:90
msgid "Subtraction"
msgstr "Soustraction"
#: app/paint_funcs.c:98
msgid "Erase"
msgstr "Effacer"
#: app/paint_funcs.c:1076
msgid "replace_pixels only works on commensurate pixel regions"
msgstr ""
#: app/paint_funcs.c:4445
msgid "border_region: negative radius specified."
msgstr ""
#: app/paintbrush.c:153
msgid "Once Forward"
msgstr "1 fois en Avant"
#: app/paintbrush.c:154
msgid "Once Backward"
msgstr "1 fois en Arrière"
#: app/paintbrush.c:155
msgid "Loop Sawtooth"
msgstr "Boucle Dents de scie"
#: app/paintbrush.c:156
msgid "Loop Triangle"
msgstr "Boucle Triangle"
#: app/paintbrush.c:180
msgid "Fade Out:"
msgstr "Estompement:"
#: app/paintbrush.c:207
msgid "Length:"
msgstr "Longueur:"
#. the radio frame and box
#: app/paintbrush.c:232
msgid "Gradient Type"
msgstr "Type de Dégradé"
#: app/palette.c:484
#, c-format
msgid "can't save palette \"%s\"\n"
msgstr "impossible d'enregistrer la palette \"%s\"\n"
#: app/palette.c:613
#, c-format
msgid "failed to open palette file %s: can't happen?"
msgstr ""
#: app/palette.c:626
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s:\n"
"Corrupt palette: missing magic header\n"
"Does this file need converting from DOS?"
msgstr ""
#: app/palette.c:628
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s:\n"
"Corrupt palette: missing magic header"
msgstr ""
#: app/palette.c:640
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"Read error"
msgstr ""
#: app/palette.c:655
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"Missing RED component"
msgstr ""
#: app/palette.c:663
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"Missing GREEN component"
msgstr ""
#: app/palette.c:670
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"Missing BLUE component"
msgstr ""
#: app/palette.c:679
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"RGB value out of range"
msgstr ""
#: app/palette.c:885
msgid "Black"
msgstr "Noir"
#: app/palette.c:1053
msgid "New Palette"
msgstr "Nouvelle Palette"
#: app/palette.c:1054
msgid "Enter a name for new palette"
msgstr "Entrez un nom pour cette nouvelle palette"
#: app/palette.c:1423 app/palette.c:1442 app/palette.c:2170
msgid "New"
msgstr "Nouveau"
#: app/palette.c:1900 app/palette.c:2065
msgid "Undefined"
msgstr "Non définie"
#: app/palette.c:1996
msgid "Color Palette Edit"
msgstr "Éditer la palette de couleurs"
#: app/palette.c:2000
msgid "Color Palette"
msgstr "Palette de couleurs"
#: app/palette.c:2132 app/palette_select.c:277
msgid "Ncols"
msgstr "NbCouls"
#: app/palette.c:2155
msgid "Palette Ops"
msgstr "Opérations de Palette"
#: app/palette.c:2195 app/palette.c:2765
msgid "Import"
msgstr "Importer"
#: app/palette.c:2203
msgid "Merge"
msgstr "Fusionner"
#: app/palette.c:2419
msgid "Merge Palette"
msgstr "Fusionner Palette"
#: app/palette.c:2420
msgid "Enter a name for merged palette"
msgstr "Entrez un nom pour la palette fusionnée"
#: app/palette.c:2755
msgid "Import Palette"
msgstr "Importer Palette"
#: app/palette.c:2777
msgid "Sample Size:"
msgstr "Taille d'échantillon:"
#: app/palette.c:2784
msgid "Interval:"
msgstr "Intervalle:"
#: app/palette.c:2791
msgid "Name:"
msgstr "Nom:"
#: app/palette.c:2797
msgid "Source:"
msgstr "Source:"
#. gtk_widget_set_usize (entry1, 100, -1);
#: app/palette.c:2825
msgid "new_import"
msgstr "new_import"
#: app/palette.c:2865
msgid "select"
msgstr "sélectionner"
#: app/palette.c:2879
msgid "import"
msgstr "importer"
#: app/palette.c:2886
msgid "close"
msgstr "fermer"
#: app/palette_select.c:307
msgid "Palette Selection"
msgstr "Sélection de Palette"
#: app/pattern_select.c:108
msgid "Pattern Selection"
msgstr "Sélection de Motif"
#: app/pattern_select.c:252
msgid "failed to run pattern callback function"
msgstr ""
#: app/patterns.c:144
msgid "Specified default pattern not found!"
msgstr "Motif spécifié non trouvé !"
#: app/patterns.c:213
#, c-format
msgid "Unknown GIMP version #%d in \"%s\"\n"
msgstr "Version de GIMP #%d inconnue dans \"%s\"\n"
#: app/patterns.c:229
msgid "Error in GIMP pattern file...aborting."
msgstr "Erreur dans le fichier de motifs de GIMP...Arrêt."
#: app/patterns.c:243
msgid "GIMP pattern file appears to be truncated."
msgstr "Le fichier de motifs de GIMP semble être tronqué."
#: app/perspective_tool.c:60
msgid "Perspective Transform Information"
msgstr "Information de Transformation Perspective"
#: app/perspective_tool.c:309
msgid "Perspective..."
msgstr "Perspective..."
#: app/plug_in.c:216
msgid "shmget failed...disabling shared memory tile transport"
msgstr ""
#: app/plug_in.c:222
msgid "shmat failed...disabling shared memory tile transport"
msgstr ""
#: app/plug_in.c:295
msgid "Plug-ins"
msgstr "Modules"
#: app/plug_in.c:307
#, c-format
msgid "query plug-in: \"%s\"\n"
msgstr "interrogation du module: \"%s\"\n"
#: app/plug_in.c:345
#, c-format
msgid "writing \"%s\"\n"
msgstr "écriture \"%s\"\n"
#: app/plug_in.c:360
msgid "Starting extensions: "
msgstr "Lancement des extensions: "
#: app/plug_in.c:361
msgid "Extensions"
msgstr "Extensions"
#: app/plug_in.c:676
#, c-format
msgid "\"%s\" executable not found\n"
msgstr "exécutable \"%s\" non trouvé\n"
#: app/plug_in.c:729
#, c-format
msgid "unable to locate plug-in: \"%s\""
msgstr "impossible de localiser le plug-in: \"%s\""
#: app/plug_in.c:811
msgid "unable to open pipe"
msgstr "impossible d'ouvrir un tube"
#: app/plug_in.c:900
#, c-format
msgid "unable to run plug-in: %s"
msgstr "impossible d'exécuter le plug-in: %s"
#: app/plug_in.c:1267
msgid "<Image>/Filters/Repeat last"
msgstr "<Image>/Filtres/Répéter le dernier"
#: app/plug_in.c:1268
msgid "<Image>/Filters/Re-show last"
msgstr "<Image>/Filtres/Re-montrer le dernier"
#: app/plug_in.c:1310 app/plug_in.c:1317 app/plug_in.c:1321
msgid "plug_in_handle_message(): received a config message (should not happen)"
msgstr ""
#: app/plug_in.c:1332
msgid ""
"plug_in_handle_message(): received a temp proc run message (should not "
"happen)"
msgstr ""
#: app/plug_in.c:1386 app/plug_in.c:1393 app/plug_in.c:1437 app/plug_in.c:1479
#: app/plug_in.c:1488
msgid "plug_in_handle_tile_req: ERROR"
msgstr ""
#: app/plug_in.c:1400
#, c-format
msgid "expected tile data and received: %d"
msgstr ""
#: app/plug_in.c:1414 app/plug_in.c:1451
msgid "plug-in requested invalid drawable (killing)"
msgstr ""
#: app/plug_in.c:1422 app/plug_in.c:1459
msgid "plug-in requested invalid tile (killing)"
msgstr ""
#: app/plug_in.c:1495
#, c-format
msgid "expected tile ack and received: %d"
msgstr ""
#. THIS IS PROBABLY NOT CORRECT -josh
#: app/plug_in.c:1519
#, c-format
msgid "PDB lookup failed on %s"
msgstr ""
#: app/plug_in.c:1543 app/plug_in.c:1587
msgid "plug_in_handle_proc_run: ERROR"
msgstr ""
#: app/plug_in.c:1626 app/plug_in.c:1639 app/plug_in.c:1652 app/plug_in.c:1667
#, c-format
msgid ""
"plug-in \"%s\" attempted to install procedure \"%s\" which does not take the "
"standard plug-in args"
msgstr ""
#: app/plug_in.c:1675
#, c-format
msgid ""
"plug-in \"%s\" attempted to install procedure \"%s\" in an invalid menu "
"location. Use either \"<Toolbox>\", \"<Image>\", \"<Load>\", or \"<Save>\"."
msgstr ""
#: app/plug_in.c:1695
#, c-format
msgid ""
"plug_in \"%s\" attempted to install procedure \"%s\" which fails to comply "
"with the array parameter passing standard. Argument %d is noncompliant."
msgstr ""
#: app/plug_in.c:2127
#, c-format
msgid "duplicate plug-in: \"%s\" (skipping)\n"
msgstr "module en double: \"%s\" (sauté)\n"
#: app/plug_in.c:2304
msgid "Uh-oh, no active gdisplay for the plug-in!"
msgstr "Oh oh, pas de gdisplay actif pour le module!"
#: app/plug_in.c:2327
msgid "Uh-oh, no active gdisplay for the temporary procedure!"
msgstr "Oh oh, pas de gdisplay actif pour la procédure temporaire!"
#: app/plug_in.c:2335
msgid "Unknown procedure type."
msgstr "Type de procédure inconnu."
#: app/plug_in.c:2416
#, c-format
msgid "removing duplicate PDB procedure \"%s\""
msgstr ""
#: app/plug_in.c:2672 app/plug_in.c:2837 app/plug_in.c:2954 app/plug_in.c:3039
msgid "the \"region\" arg type is not currently supported"
msgstr "le type d'argument \"region\" n'est pas supporté actuellement"
#: app/posterize.c:217
msgid "Posterize does not operate on indexed drawables."
msgstr "La postérisation n'oppére pas sur les images indexées."
#: app/posterize.c:262 app/tools.c:521
msgid "Posterize"
msgstr "Postériser"
#: app/posterize.c:276
msgid "Posterize Levels: "
msgstr "Niveaux de Postérisation: "
#: app/posterize.c:323
msgid "posterize_preview(): No image map"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:211
msgid "Error: Levels of undo must be zero or greater."
msgstr "Erreur : le nombre de niveaux d'annulation doit être positif ou nul."
#: app/preferences_dialog.c:217
msgid "Error: Number of processors must be between 1 and 30."
msgstr "Erreur : le nombre de processeurs doit être entre 1 et 30."
#: app/preferences_dialog.c:223
msgid "Error: Marching speed must be 50 or greater."
msgstr "Erreur : La vitesse des « marchings ants » doit être de 50 au minimum."
#: app/preferences_dialog.c:229
msgid "Error: Default width must be one or greater."
msgstr "Erreur: La largeur par défaut doit être au moins un."
#: app/preferences_dialog.c:235
msgid "Error: Default height must be one or greater."
msgstr "Erreur: La hauteur par défaut doit être au moins un."
#: app/preferences_dialog.c:242
#, fuzzy
msgid "Error: Default unit must be within unit range."
msgstr "Erreur: L par défaut doit être au moins un."
#: app/preferences_dialog.c:248
msgid "Error: default resolution must not be zero."
msgstr "Erreur: la résolution du moniteur ne peux pas être zéro."
#: app/preferences_dialog.c:256
#, fuzzy
msgid "Error: Default resolution unit must be within unit range."
msgstr "Erreur: L par défaut doit être au moins un."
#: app/preferences_dialog.c:262
msgid "Error: Monitor resolution must not be zero."
msgstr "Erreur: la résolution du moniteur ne peux pas être zéro."
#: app/preferences_dialog.c:269
#, fuzzy
msgid "Error: Image title format must not be NULL."
msgstr "Erreur: la résolution du moniteur ne peux pas être zéro."
#: app/preferences_dialog.c:529
msgid "You will need to restart GIMP for these changes to take effect."
msgstr "Vous devez relancer GIMP pour que ces changements prennent effet."
#: app/preferences_dialog.c:1397
msgid "Preferences"
msgstr "Préférences"
#. The categories tree
#: app/preferences_dialog.c:1415
msgid "Categories"
msgstr "Catégories"
#: app/preferences_dialog.c:1441
msgid "New File Settings"
msgstr "Réglages de Nouveau Fichier"
#: app/preferences_dialog.c:1443
msgid "New File"
msgstr "Nouveau Fichier"
#: app/preferences_dialog.c:1453
msgid "Default Image Size and Unit"
msgstr "Taille et unité par défaut de l'image"
#: app/preferences_dialog.c:1490
msgid "Default Image Resolution and Resolution Unit"
msgstr "Résolution et unités par défaut de l'image"
#: app/preferences_dialog.c:1558
msgid "Default Image Type:"
msgstr "Type d'image par défaut"
#: app/preferences_dialog.c:1563
msgid "Display Settings"
msgstr "Configuration de l'affichage"
#: app/preferences_dialog.c:1565
msgid "Display"
msgstr "Affichage"
#: app/preferences_dialog.c:1572
msgid "Transparency"
msgstr "Transparence"
#: app/preferences_dialog.c:1590
msgid "Light Checks"
msgstr "Échiquier clair"
#: app/preferences_dialog.c:1592
msgid "Mid-Tone Checks"
msgstr "Échiquier gris moyen"
#: app/preferences_dialog.c:1594
msgid "Dark Checks"
msgstr "Échiquier sombre"
#: app/preferences_dialog.c:1596
msgid "White Only"
msgstr "Blanc Seulement"
#: app/preferences_dialog.c:1598
msgid "Gray Only"
msgstr "Gris Seulement"
#: app/preferences_dialog.c:1600
msgid "Black Only"
msgstr "Noir Seulement"
#: app/preferences_dialog.c:1604
msgid "Transparency Type:"
msgstr "Type de Transparence:"
#: app/preferences_dialog.c:1610 app/preferences_dialog.c:1681
msgid "Small"
msgstr "Petit"
#: app/preferences_dialog.c:1612 app/preferences_dialog.c:1682
msgid "Medium"
msgstr "Moyen"
#: app/preferences_dialog.c:1614 app/preferences_dialog.c:1683
msgid "Large"
msgstr "Large"
#: app/preferences_dialog.c:1618
msgid "Check Size:"
msgstr "Taille des Cases:"
#: app/preferences_dialog.c:1620 app/transform_tool.c:167
msgid "Scaling"
msgstr "Mis à l'échelle"
#: app/preferences_dialog.c:1629
msgid "Cubic Interpolation"
msgstr "Interpolation cubique"
#: app/preferences_dialog.c:1640
msgid "Interface Settings"
msgstr "Configuration de l'interface"
#: app/preferences_dialog.c:1649
msgid "General"
msgstr "Général"
#: app/preferences_dialog.c:1686
msgid "Preview Size:"
msgstr "Taille de la prévisualisation: "
#: app/preferences_dialog.c:1695
msgid "Levels of Undo:"
msgstr "Niveaux d'annulation:"
#: app/preferences_dialog.c:1704
msgid "Recent Documents List Size:"
msgstr "Taille de la liste des documents récents:"
#: app/preferences_dialog.c:1707
msgid "Help System"
msgstr "Système d'aide"
#: app/preferences_dialog.c:1716
msgid "Show Tool Tips"
msgstr "Afficher les bulles d'aide"
#: app/preferences_dialog.c:1727
msgid "Image Windows Settings"
msgstr "Configuration des fenêtres d'image"
#: app/preferences_dialog.c:1729
msgid "Image Windows"
msgstr "Fenêtres d'images"
#: app/preferences_dialog.c:1736
msgid "Appearance"
msgstr "Apparence"
#: app/preferences_dialog.c:1745
msgid "Resize Window on Zoom"
msgstr "Redimensionner la fenêtre après un zoom"
#: app/preferences_dialog.c:1754
msgid "Show Rulers"
msgstr "Afficher les règles"
#: app/preferences_dialog.c:1763
msgid "Show Statusbar"
msgstr "Afficher la barre d'état"
#: app/preferences_dialog.c:1787
msgid "Marching Ants Speed:"
msgstr "Vitesse des « marching ants »:"
#. Set the currently used string as "Custom"
#: app/preferences_dialog.c:1795
msgid "Custom"
msgstr "Personnalisé"
#. set some commonly used format strings
#: app/preferences_dialog.c:1801
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
#: app/preferences_dialog.c:1806
msgid "Show zoom percentage"
msgstr "Afficher le pourcentage de zoom"
#: app/preferences_dialog.c:1811
msgid "Show zoom ratio"
msgstr "Afficher le ratio de zoom"
#: app/preferences_dialog.c:1816
msgid "Show reversed zoom ratio"
msgstr "Afficher le facteur inverse de zoom"
#: app/preferences_dialog.c:1827
msgid "Image Title Format:"
msgstr "Format de titre d'image:"
#. End of the title format string
#: app/preferences_dialog.c:1830
msgid "Pointer Movement Feedback"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:1840
msgid "Perfect-but-slow Pointer Tracking"
msgstr "Suivi du pointeur parfait mais lent"
#: app/preferences_dialog.c:1849
msgid "Disable Cursor Updating"
msgstr "Désactive la mise à jour du curseur"
#: app/preferences_dialog.c:1860
#, fuzzy
msgid "Tool Options Settings"
msgstr "Options des outils"
#: app/preferences_dialog.c:1862 app/tools.c:726
msgid "Tool Options"
msgstr "Options des outils"
#: app/preferences_dialog.c:1869
#, fuzzy
msgid "Paint Options"
msgstr "Options du Pinceau"
#: app/preferences_dialog.c:1879
#, fuzzy
msgid "Use Global Paint Options"
msgstr "Options de la Balance des Couleurs"
#: app/preferences_dialog.c:1889
msgid "(Switching this off does not yet work consistently.)"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:1896
msgid "Environment Settings"
msgstr "Configuration de l'environement"
#: app/preferences_dialog.c:1898
msgid "Environment"
msgstr "Environnement"
#: app/preferences_dialog.c:1905
msgid "Resource Consumption"
msgstr "Configuration des Ressources"
#: app/preferences_dialog.c:1914
msgid "Conservative Memory Usage"
msgstr "Utilisation parcimonieuse de la mémoire"
#: app/preferences_dialog.c:1948
msgid "Bytes"
msgstr "Octets"
#: app/preferences_dialog.c:1949
msgid "KiloBytes"
msgstr "KiloOctets"
#: app/preferences_dialog.c:1950
msgid "MegaBytes"
msgstr "MégaOctets"
#: app/preferences_dialog.c:1956
msgid "Tile Cache Size:"
msgstr "Taille du cache de carreaux:"
#: app/preferences_dialog.c:1966
msgid "Number of Processors to Use:"
msgstr "Nombre de processeurs à utiliser:"
#: app/preferences_dialog.c:1970
msgid "8-Bit Displays"
msgstr "Affichages 8-bits"
#: app/preferences_dialog.c:1981
msgid "Install Colormap"
msgstr "Installer la palette de couleurs (8-bits uniquement)"
#: app/preferences_dialog.c:1990
msgid "Colormap Cycling"
msgstr "Cyclage de la palette de couleurs (8-bits uniquement)"
#: app/preferences_dialog.c:2001
msgid "Session Management"
msgstr "Gestion de session"
#: app/preferences_dialog.c:2003
msgid "Session"
msgstr "Session"
#: app/preferences_dialog.c:2010
msgid "Window Positions"
msgstr "Effacer les positions de fenêtres sauvées"
#: app/preferences_dialog.c:2019
msgid "Save Window Positions on Exit"
msgstr "Enregistrer la position des fenêtres en quittant"
#: app/preferences_dialog.c:2033
msgid "Clear Saved Window Positions"
msgstr "Effacer les positions de fenêtres sauvées"
#: app/preferences_dialog.c:2040
msgid "Always Try to Restore Session"
msgstr "Toujours essayer de restaurer la session"
#: app/preferences_dialog.c:2049
msgid "Devices"
msgstr "Périphériques"
#: app/preferences_dialog.c:2058
msgid "Save Device Status on Exit"
msgstr "Enregistrer l'état des périphériques en quittant"
#: app/preferences_dialog.c:2069
msgid "Monitor Information"
msgstr "Information sur le moniteur"
#: app/preferences_dialog.c:2071
msgid "Monitor"
msgstr "Moniteur"
#: app/preferences_dialog.c:2078
msgid "Get Monitor Resolution"
msgstr "Obtenir la résolution du moniteur"
#: app/preferences_dialog.c:2088
msgid "From X Server"
msgstr "à partir du serveur X"
#: app/preferences_dialog.c:2102
#, c-format
msgid "(Currently %d x %d dpi)"
msgstr "(actuellement %d x %d ppp)"
#: app/preferences_dialog.c:2110
msgid "Manually:"
msgstr "manuellement:"
#: app/preferences_dialog.c:2161
msgid "Directories Settings"
msgstr "Configuration des répertoires"
#: app/preferences_dialog.c:2163
msgid "Directories"
msgstr "Répertoires"
#: app/preferences_dialog.c:2176
msgid "Temp Dir:"
msgstr "Répertoire temporaire:"
#: app/preferences_dialog.c:2176
msgid "Select Temp Dir"
msgstr "Choisir répertoire temporaire"
#: app/preferences_dialog.c:2177
msgid "Swap Dir:"
msgstr "Répertoire d'échange:"
#: app/preferences_dialog.c:2177
msgid "Select Swap Dir"
msgstr "Choisir répertoire d'échange"
#: app/preferences_dialog.c:2209
msgid "Brushes Directories"
msgstr "Répertoires des Brosses"
#: app/preferences_dialog.c:2209
msgid "Select Brushes Dir"
msgstr "Choisir répertoire des brosses"
#: app/preferences_dialog.c:2211
msgid "Patterns Directories"
msgstr "Répertoires de Motifs"
#: app/preferences_dialog.c:2211
msgid "Select Patterns Dir"
msgstr "Choisir répertoire de motifs:"
#: app/preferences_dialog.c:2213
msgid "Palettes Directories"
msgstr "Répertoires de Palettes"
#: app/preferences_dialog.c:2213
msgid "Select Palettes Dir"
msgstr "Choisir répertoires de Palettes"
#: app/preferences_dialog.c:2215
msgid "Gradients Directories"
msgstr "Répertoires de Dégradés"
#: app/preferences_dialog.c:2215
msgid "Select Gradients Dir"
msgstr "Choisir répertoire de Dégradés"
#: app/preferences_dialog.c:2217
msgid "Plug-Ins"
msgstr "Modules"
#: app/preferences_dialog.c:2217
msgid "Plug-Ins Directories"
msgstr "Répertoires de plug-ins"
#: app/preferences_dialog.c:2217
msgid "Select Plug-Ins Dir"
msgstr "Sélectionner répertoire de plug-ins"
#: app/preferences_dialog.c:2219
msgid "Modules"
msgstr "Modules"
#: app/preferences_dialog.c:2219
msgid "Modules Directories"
msgstr "Répertoires de modules"
#: app/preferences_dialog.c:2219
msgid "Select Modules Dir"
msgstr "Choisir répertoire de modules"
#: app/procedural_db.c:44
msgid "Procedural Database"
msgstr "Base de données procédurale"
#: app/procedural_db.c:142
#, c-format
msgid "PDB calling error %s"
msgstr ""
#: app/procedural_db.c:218
#, c-format
msgid ""
"Incorrect arguments passed to procedural_db_run_proc:\n"
"Argument %d to '%s' should be a %s, but got passed a %s"
msgstr ""
#: app/rect_select.c:185
msgid "Selection: ADD"
msgstr "Sélection: AJOUTER"
#: app/rect_select.c:188
msgid "Selection: SUBTRACT"
msgstr "Sélection: SOUSTRAIRE"
#: app/rect_select.c:191
msgid "Selection: INTERSECT"
msgstr "Sélection: INTERSECTER"
#: app/rect_select.c:194
msgid "Selection: REPLACE"
msgstr "Sélection: REMPLACER"
#: app/rect_select.c:410 app/rect_select.c:417
msgid "Selection: "
msgstr "Sélection: "
#: app/resize.c:155 app/resize.c:176
#, fuzzy
msgid "Size"
msgstr "Taille:"
#: app/resize.c:159
msgid "Image Scale"
msgstr "Échelle de l'image"
#: app/resize.c:160
msgid "Pixel Dimensions & Image Unit"
msgstr ""
#: app/resize.c:173
msgid "Image Resize"
msgstr "Redimensionner l'Image"
#. the original width & height labels
#: app/resize.c:226 app/scale_tool.c:72
msgid "Original Width:"
msgstr "Largeur d'origine:"
#. the size sizeentry
#: app/resize.c:251 app/resize.c:477
#, fuzzy
msgid "New Width:"
msgstr "Nouvelle largeur:"
#. the scale ratio labels and spinbuttons
#: app/resize.c:313
#, fuzzy
msgid "Ratio X:"
msgstr "Facteur d'échelle X:"
#: app/resize.c:387
msgid "X:"
msgstr ""
#: app/resize.c:463
#, fuzzy
msgid "Print Size"
msgstr "Taille de la prévisualisation: "
#. the resolution sizeentry
#: app/resize.c:535
#, fuzzy
msgid "Resolution X:"
msgstr "Résolution:"
#: app/rotate_tool.c:84
msgid "Rotation Information"
msgstr "Informations de Rotation"
#: app/rotate_tool.c:101
msgid "Center X:"
msgstr "Centre X:"
#: app/rotate_tool.c:390
msgid "Rotating..."
msgstr "Rotation en cours..."
#: app/scale_tool.c:70
msgid "Scaling Information"
msgstr "Informations de mise à l'échelle"
#: app/scale_tool.c:78
msgid "Current Width:"
msgstr "Largeur actuelle:"
#: app/scale_tool.c:107
msgid "Scale Ratio X:"
msgstr "Facteur d'échelle X:"
#: app/scale_tool.c:477
msgid "Scaling..."
msgstr "Mise à l'échelle..."
#: app/session.c:139
msgid "# GIMP sessionrc\n"
msgstr "# GIMP sessionrc\n"
#: app/session.c:140
msgid "# This file takes session-specific info (that is info,\n"
msgstr ""
#: app/session.c:141
msgid "# you want to keep between two gimp-sessions). You are\n"
msgstr ""
#: app/session.c:142
msgid "# not supposed to edit it manually, but of course you\n"
msgstr ""
#: app/session.c:143
msgid "# can do. This file will be entirely rewritten every time\n"
msgstr ""
#: app/session.c:144
msgid "# you quit the gimp. If this file isn't found, defaults\n"
msgstr ""
#: app/session.c:145
msgid ""
"# are used.\n"
"\n"
msgstr ""
#: app/shear_tool.c:74
msgid "Shear Information"
msgstr "Informations de Cisaillement"
#: app/shear_tool.c:77
msgid "Shear Magnitude X:"
msgstr "Ampleur de cisaillement X:"
#: app/shear_tool.c:356
msgid "Shearing..."
msgstr "Cisaillement..."
#: app/text_tool.c:147
msgid "Text Tool Options"
msgstr "Options Texte"
#: app/text_tool.c:158
msgid "Antialiasing"
msgstr "Lissage"
#: app/text_tool.c:172
msgid "Border:"
msgstr "Bordure:"
#: app/text_tool.c:198
msgid "Use Dynamic Text"
msgstr ""
#: app/text_tool.c:270
msgid "text_call_gdyntext: gDynText procedure lookup failed"
msgstr ""
#. Create the shell
#: app/text_tool.c:393 app/text_tool.c:395
msgid "Text Tool"
msgstr "Outil Texte"
#: app/text_tool.c:609
#, c-format
msgid "Font '%s' not found.%s"
msgstr "Police '%s' non trouvée. %s"
#: app/text_tool.c:611
msgid ""
"\n"
"If you don't have scalable fonts, try turning off antialiasing in the tool "
"options."
msgstr ""
"\n"
"Si vous n'avez pas de polices vectorielles, essayez de couper le lissage "
"dans les options de l'outil."
#: app/text_tool.c:702
msgid "sanity check failed: could not get gdk image"
msgstr "échec du test de sanité: impossible d'obtenir une image gdk"
#: app/text_tool.c:705
msgid "sanity check failed: image should have 1 bit per pixel"
msgstr ""
#: app/text_tool.c:722
msgid "Text Layer"
msgstr "Calque Texte"
#: app/text_tool.c:765
msgid "text_render: could not allocate image"
msgstr "text_render: impossible d'alouer l'image"
#: app/threshold.c:234
msgid "Threshold Options"
msgstr "Options de Seuil"
#: app/threshold.c:283
msgid "Threshold does not operate on indexed drawables."
msgstr "Le Seuil ne fonctionne pas sur les images indexées."
#: app/threshold.c:341 app/tools.c:536
msgid "Threshold"
msgstr "Seuil"
#: app/threshold.c:356
msgid "Threshold Range: "
msgstr "Intervalle de seuil: "
#: app/threshold.c:434
msgid "threshold_preview(): No image map"
msgstr ""
#: app/tile.c:142
msgid "tried to destroy a ref'd tile"
msgstr ""
#: app/tile.c:147
msgid "tried to destroy an attached tile"
msgstr ""
#: app/tile.c:263
msgid "Tried to detach a nonattached tile"
msgstr ""
#: app/tile_cache.c:114
msgid "cache: unable to find room for a tile"
msgstr ""
#: app/tile_cache.c:266
msgid "starting tile preswapper\n"
msgstr ""
#: app/tile_manager.c:326
msgid "tile_manager_map_tile: tile co-ord out of range."
msgstr ""
#: app/tile_manager.c:354
msgid "tile_manager_map: tile out of range."
msgstr ""
#: app/tile_manager.c:400
#, c-format
msgid "tile_manager_map: nonconformant map (%p -> %p)"
msgstr ""
#: app/tile_manager.c:483
msgid "tile_manager_get_tile_coordinates: tile not attached to manager"
msgstr ""
#: app/tile_manager.c:504
msgid "tile_manager_map_over_tile: tile not attached to manager"
msgstr ""
#: app/tile_swap.c:146
#, c-format
msgid "tile ref count balance: %d\n"
msgstr ""
#: app/tile_swap.c:154
#, c-format
msgid "swap file not empty: \"%s\"\n"
msgstr "fichier d'échange non vide: \"%s\"\n"
#: app/tile_swap.c:335
msgid "could not find swap file for tile"
msgstr ""
#: app/tile_swap.c:379
msgid "unable to open swap file...BAD THINGS WILL HAPPEN SOON"
msgstr ""
"impossible d'ouvrir le fichier d'échange... DES TRUCS BIZARRES VONT BIENTOT "
"ARRIVER"
#: app/tile_swap.c:421
msgid "tile_swap_default: SWAP_COMPRESS: UNFINISHED"
msgstr ""
#: app/tile_swap.c:499 app/tile_swap.c:560
#, c-format
msgid "unable to seek to tile location on disk: %d"
msgstr ""
#: app/tile_swap.c:518
#, c-format
msgid "unable to read tile data from disk: %d/%d ( %d ) bytes read"
msgstr ""
#: app/tile_swap.c:573
#, c-format
msgid "unable to write tile data to disk: %d ( %d ) bytes written"
msgstr ""
#: app/tips_dialog.c:67
msgid "GIMP Tip of the day"
msgstr "Conseil du jour GIMP"
#: app/tips_dialog.c:128
msgid "Previous Tip"
msgstr "Conseil précédent"
#: app/tips_dialog.c:136
msgid "Next Tip"
msgstr "Conseil suivant"
#: app/tips_dialog.c:156
msgid "Show tip next time"
msgstr "Afficher un conseil la prochaine fois"
#: app/tips_dialog.c:254
msgid ""
"Your GIMP tips file appears to be missing!\n"
"There should be a file called "
msgstr ""
"Votre fichier de conseils GIMP manque!\n"
"Il devrait y avoir un fichier nommé "
#: app/tools.c:85
msgid "Rect Select"
msgstr "Sélection Rectangulaire"
#: app/tools.c:87
msgid "/Tools/Rect Select"
msgstr "/Outils/Sélection rectangulaire"
#: app/tools.c:90
msgid "Select rectangular regions"
msgstr "Sélectionne des régions rectangulaires"
#: app/tools.c:100
msgid "Ellipse Select"
msgstr "Sélection elliptique"
#: app/tools.c:102
msgid "/Tools/Ellipse Select"
msgstr "/Outils/Sélection elliptique"
#: app/tools.c:105
msgid "Select elliptical regions"
msgstr "Sélection des régions elliptique"
#: app/tools.c:115
msgid "Free Select"
msgstr "Sélection à main-levée"
#: app/tools.c:117
msgid "/Tools/Free Select"
msgstr "/Outils/Sélection à main-levée"
#: app/tools.c:120
msgid "Select hand-drawn regions"
msgstr "Sélectionne des régions à main levée"
#: app/tools.c:130
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Sélection floue"
#: app/tools.c:132
msgid "/Tools/Fuzzy Select"
msgstr "/Outils/Sélection floue"
#: app/tools.c:135
msgid "Select contiguous regions"
msgstr "Sélectionne des régions continues."
#: app/tools.c:145
msgid "Bezier Select"
msgstr "Sélection Bézier"
#: app/tools.c:147
msgid "/Tools/Bezier Select"
msgstr "/Outils/Sélection Bézier"
#: app/tools.c:150
msgid "Select regions using Bezier curves"
msgstr "Sélectionne des régions par des courbes de Bézier"
#: app/tools.c:160
msgid "Intelligent Scissors"
msgstr "Ciseaux Intelligents"
#: app/tools.c:162
msgid "/Tools/Intelligent Scissors"
msgstr "/Outils/Ciseaux Intelligents"
#: app/tools.c:165
msgid "Select shapes from image"
msgstr "Sélectionne des formes dans l'image"
#: app/tools.c:175
msgid "Move"
msgstr "Déplacer"
#: app/tools.c:177
msgid "/Tools/Move"
msgstr "/Outils/Déplacer"
#: app/tools.c:180
msgid "Move layers & selections"
msgstr "Déplacer calques & sélections"
#: app/tools.c:190
msgid "Magnify"
msgstr "Agrandir"
#: app/tools.c:192
msgid "/Tools/Magnify"
msgstr "/Outils/Agrandir"
#: app/tools.c:195
msgid "Zoom in & out"
msgstr "Zoom avant & arrière"
#: app/tools.c:205
#, fuzzy
msgid "Crop & Resize"
msgstr "Redimensionner"
#: app/tools.c:207
#, fuzzy
msgid "/Tools/Crop & Resize"
msgstr "/Outils/Rogner"
#: app/tools.c:210
#, fuzzy
msgid "Crop or resize the image"
msgstr "Rogne les bords de l'image"
#. the first radio frame and box, for transform type
#: app/tools.c:220 app/tools.c:235 app/tools.c:250 app/tools.c:265
#: app/transform_core.c:121 app/transform_tool.c:199
msgid "Transform"
msgstr "Transformer"
#: app/tools.c:222
msgid "/Tools/Transform"
msgstr "Outils/Transformer"
#: app/tools.c:225
msgid "Transform the layer or selection"
msgstr "Transformer le calque ou la sélection"
#: app/tools.c:280
msgid "Flip"
msgstr "Retourner"
#: app/tools.c:282
msgid "/Tools/Flip"
msgstr "/Outils/Retourner"
#: app/tools.c:285
msgid "Flip the layer or selection"
msgstr "Retourner le calque ou la sélection"
#: app/tools.c:295
msgid "Text"
msgstr "Texte"
#: app/tools.c:297
msgid "/Tools/Text"
msgstr "/Outils/Texte"
#: app/tools.c:300
msgid "Add text to the image"
msgstr "Ajouter du texte à l'image"
#: app/tools.c:312
msgid "/Tools/Color Picker"
msgstr "/Outils/Pipette à couleurs"
#: app/tools.c:315
msgid "Pick colors from the image"
msgstr "Récupère des couleurs dans l'image"
#: app/tools.c:325
msgid "Bucket Fill"
msgstr "Remplissage"
#: app/tools.c:327
msgid "/Tools/Bucket Fill"
msgstr "/Outils/Remplissage"
#: app/tools.c:330
msgid "Fill with a color or pattern"
msgstr "Remplit avec une couleur ou un motif"
#: app/tools.c:340
msgid "Blend"
msgstr "Mélange"
#: app/tools.c:342
msgid "/Tools/Blend"
msgstr "/Outils/Mélange"
#: app/tools.c:345
msgid "Fill with a color gradient"
msgstr "Remplir avec un dégradé de couleur"
#: app/tools.c:355
msgid "Pencil"
msgstr "Crayon"
#: app/tools.c:357
msgid "/Tools/Pencil"
msgstr "/Outils/Crayon"
#: app/tools.c:360
msgid "Draw sharp pencil strokes"
msgstr "Trace des traits de crayon précis"
#: app/tools.c:370
msgid "Paintbrush"
msgstr "Pinceau"
#: app/tools.c:372
msgid "/Tools/Paintbrush"
msgstr "/Outils/Pinceau"
#: app/tools.c:375
msgid "Paint fuzzy brush strokes"
msgstr "Peint au pinceau, d'une façon un peu floue"
#: app/tools.c:385
msgid "Eraser"
msgstr "Gomme"
#: app/tools.c:387
msgid "/Tools/Eraser"
msgstr "/Outils/Gomme"
#: app/tools.c:390
msgid "Erase to background or transparency"
msgstr "Gomme (met la couleur de fond ou rend transparent)"
#: app/tools.c:400
msgid "Airbrush"
msgstr "Aérographe"
#: app/tools.c:402
msgid "/Tools/Airbrush"
msgstr "/Outils/Aérographe"
#: app/tools.c:405
msgid "Airbrush with variable pressure"
msgstr "Aérographe à pression variable"
#: app/tools.c:415
msgid "Clone"
msgstr "Dupliquer"
#: app/tools.c:417
msgid "/Tools/Clone"
msgstr "/Outils/Dupliquer"
#: app/tools.c:420
msgid "Paint using patterns or image regions"
msgstr "Peint avec des motifs ou des portions d'image"
#: app/tools.c:430
msgid "Convolve"
msgstr "Convolution"
#: app/tools.c:432
msgid "/Tools/Convolve"
msgstr "/Outils/Convolution"
#: app/tools.c:435
msgid "Blur or sharpen"
msgstr "Rend flou ou fait ressortir les contours"
#: app/tools.c:445
msgid "Ink"
msgstr "Encre"
#: app/tools.c:447
msgid "/Tools/Ink"
msgstr "/Outils/Encre"
#: app/tools.c:450
msgid "Draw in ink"
msgstr "Dessine à l'encre"
#: app/tools.c:461
msgid "By Color Select"
msgstr "Sélection par Couleur"
#: app/tools.c:463
msgid "/Select/By Color..."
msgstr "/Sélection/Par Couleur..."
#: app/tools.c:478
msgid "/Image/Colors/Color Balance"
msgstr "/Image/Couleurs/Balance des couleurs"
#: app/tools.c:493
msgid "/Image/Colors/Brightness-Contrast"
msgstr "/Image/Couleurs/Luminosité-Contraste"
#: app/tools.c:508
msgid "/Image/Colors/Hue-Saturation"
msgstr "/Image/Couleurs/Teinte-Saturation"
#: app/tools.c:523
msgid "/Image/Colors/Posterize"
msgstr "/Image/Couleurs/Postériser"
#: app/tools.c:538
msgid "/Image/Colors/Threshold"
msgstr "/Image/Couleurs/Seuil"
#: app/tools.c:553
msgid "/Image/Colors/Curves"
msgstr "/Image/Couleurs/Courbes"
#: app/tools.c:568
msgid "/Image/Colors/Levels"
msgstr "/Image/Couleurs/Niveaux"
#: app/tools.c:581
msgid "Histogram"
msgstr "Histogramme"
#: app/tools.c:583
msgid "/Image/Histogram"
msgstr "/Image/Histogramme"
#: app/transform_core.c:118
msgid "Rotate"
msgstr "Rotation"
#: app/transform_core.c:119
msgid "Scale"
msgstr "Échelle"
#: app/transform_core.c:120
msgid "Shear"
msgstr "Cisaillement"
#: app/transform_core.c:226
msgid ""
"Transformations do not work on\n"
"layers that contain layer masks."
msgstr ""
"Les transformations ne marchent pas\n"
"sur les calques qui contiennent des masques."
#: app/transform_core.c:1117
msgid "homogeneous coordinate = 0...\n"
msgstr "coordonnée homogène = 0...\n"
#: app/transform_core.c:1374
msgid "Transformation"
msgstr "Transformation"
#: app/transform_tool.c:166
msgid "Rotation"
msgstr "Rotation"
#: app/transform_tool.c:168
msgid "Shearing"
msgstr "Cisaillement"
#: app/transform_tool.c:169
msgid "Perspective"
msgstr "Perspective"
#: app/transform_tool.c:173
msgid "Traditional"
msgstr "Traditionnel"
#: app/transform_tool.c:174
msgid "Corrective"
msgstr "Corrective"
#: app/transform_tool.c:180
msgid "Transform Tool Options"
msgstr "Options des Outils de Transformation"
#. the smoothing toggle button
#: app/transform_tool.c:226
msgid "Smoothing"
msgstr "Adoucissement"
#. the second radio frame and box, for transform direction
#: app/transform_tool.c:240
msgid "Tool paradigm"
msgstr "Action de l'Outil"
#. the show grid toggle button
#: app/transform_tool.c:267
msgid "Show grid"
msgstr "Afficher la grille"
#: app/transform_tool.c:278
msgid "Grid density:"
msgstr "Densité de la grille:"
#. the clip resulting image toggle button
#: app/transform_tool.c:299
msgid "Clip result"
msgstr ""
#: app/xcf.c:364
#, c-format
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
msgstr "Erreur XCF: Version %d non supportée du format XCF rencontrée"
#: app/xcf.c:418
#, c-format
msgid "open failed on %s: %s\n"
msgstr "echec de l'ouverture de %s: %s\n"
#: app/xcf.c:1486 app/xcf.c:2490
msgid "xcf: zlib compression unimplemented"
msgstr "xcf: compression zlib non-implementée"
#: app/xcf.c:1635
#, c-format
msgid "xcf: uh oh! xcf rle tile saving error: %d\n"
msgstr ""
#: app/xcf.c:1777
msgid ""
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
"Substituting grayscale map."
msgstr ""
#: app/xcf.c:1808
#, c-format
msgid "unknown compression type: %d"
msgstr "type de compression inconnu: %d"
#: app/xcf.c:1846
msgid "Warning, resolution out of range in XCF file"
msgstr ""
"Avertissement: résolution en dehors de l'intervalle dans le fichier XCF"
#: app/xcf.c:1869
msgid "Error detected while loading an image's parasites"
msgstr "Erreur détectée lors du chargement des parasites d'une image"
#: app/xcf.c:1880
msgid "Warning, unit out of range in XCF file, falling back to inches"
msgstr ""
"Avertissement: unité hors normes dans le fichier XCF, utilisation de pouces"
#: app/xcf.c:1944
#, c-format
msgid "unexpected/unknown image property: %d (skipping)"
msgstr "propriété d'image inatendue/inconnue: %d (ignorée)"
#: app/xcf.c:2036
#, c-format
msgid "unexpected/unknown layer property: %d (skipping)"
msgstr "propriété de calque inatendue/inconnue: %d (ignorée)"
#: app/xcf.c:2113
#, c-format
msgid "unexpected/unknown channel property: %d (skipping)"
msgstr "propriété de canal inatendue/inconnue: %d (ignorée)"
#: app/xcf.c:2453
msgid "not enough tiles found in level"
msgstr ""
#: app/xcf.c:2494
msgid "xcf: fractal compression unimplemented"
msgstr "xcf: compression fractale non implémentée"
#: app/xcf.c:2536
#, c-format
msgid "encountered garbage after reading level: %d"
msgstr ""
#: app/xcf.c:2634
#, c-format
msgid "xcf: uh oh! xcf rle tile loading error: %d"
msgstr ""
#: app/xcf.c:2681
#, c-format
msgid "unable to read tile data from xcf file: %d ( %d ) bytes read"
msgstr ""
#: app/regex.c:976
msgid "Success"
msgstr "Succès"
#. REG_NOERROR
#: app/regex.c:977
msgid "No match"
msgstr "Pas de correspondance"
#. REG_NOMATCH
#: app/regex.c:978
msgid "Invalid regular expression"
msgstr "Expression régulière invalide"
#. REG_BADPAT
#: app/regex.c:979
msgid "Invalid collation character"
msgstr ""
#. REG_ECOLLATE
#: app/regex.c:980
msgid "Invalid character class name"
msgstr "Nom de classe de caractères non valide"
#. REG_ECTYPE
#: app/regex.c:981
msgid "Trailing backslash"
msgstr "Backslash final"
#. REG_EESCAPE
#: app/regex.c:982
msgid "Invalid back reference"
msgstr ""
#. REG_ESUBREG
#: app/regex.c:983
msgid "Unmatched [ or [^"
msgstr "[ ou [^ sans correspondance"
#. REG_EBRACK
#: app/regex.c:984
msgid "Unmatched ( or \\("
msgstr "( ou \\( sans correspondance"
#. REG_EPAREN
#: app/regex.c:985
msgid "Unmatched \\{"
msgstr "\\{ sans correspondance"
#. REG_EBRACE
#: app/regex.c:986
msgid "Invalid content of \\{\\}"
msgstr "Contenu de \\{\\} non valide"
#. REG_BADBR
#: app/regex.c:987
msgid "Invalid range end"
msgstr "Fin d'intervalle non valide"
#. REG_ERANGE
#: app/regex.c:988
msgid "Memory exhausted"
msgstr "Plus de mémoire disponible"
#. REG_ESPACE
#: app/regex.c:989
msgid "Invalid preceding regular expression"
msgstr ""
#. REG_BADRPT
#: app/regex.c:990
msgid "Premature end of regular expression"
msgstr "Fin prématurée de l'expression régulière"
#. REG_EEND
#: app/regex.c:991
msgid "Regular expression too big"
msgstr "Expression régulière trop grosse"
#. REG_ESIZE
#: app/regex.c:992
msgid "Unmatched ) or \\)"
msgstr ") ou \\) sans correspondance"
#: app/regex.c:5442
msgid "No previous regular expression"
msgstr "Aucune expression régulière antèrieure"
#~ msgid "Airbrush Options"
#~ msgstr "Options de l'aérographe"
#~ msgid "Blend Options"
#~ msgstr "Options de mélange"
#~ msgid "Bucket Fill Options"
#~ msgstr "Options de Remplissage"
#~ msgid "Clone Tool Options"
#~ msgstr "Options de l'Outil Duplication"
#~ msgid "Convolver Options"
#~ msgstr "Options de Convolution"
#~ msgid "Defaults"
#~ msgstr "Défauts"
#, fuzzy
#~ msgid "Crop Layers"
#~ msgstr "Calques"
#~ msgid "Eraser Options"
#~ msgstr "Option de la Gomme"
#~ msgid "Ink Options"
#~ msgstr "Options de Dessin à l'Encre"
#~ msgid "GImage mask procedures"
#~ msgstr "Procédures de masques GImage"
#~ msgid "Layer procedures"
#~ msgstr "Procédures de Calques"
#~ msgid "Channel procedures"
#~ msgstr "Procédures de canaux"
#~ msgid "Interface procedures"
#~ msgstr "Procédures d'interface"
#~ msgid "Image procedures"
#~ msgstr "Procédures Image"
#~ msgid "gimprc ops"
#~ msgstr "Opérations gimprc"
#~ msgid "parasites"
#~ msgstr "parasites"
#~ msgid "Pencil Options"
#~ msgstr "Options de Pinceau"
#~ msgid "Internal error counting plugins"
#~ msgstr "Erreur de comptage des modules"
#~ msgid "Internal GIMP procedure"
#~ msgstr "Procédure GIMP interne"
#~ msgid "GIMP Plug-In"
#~ msgstr "Plug-In GIMP"
#~ msgid "GIMP Extension"
#~ msgstr "Extension GIMP"
#~ msgid "Temporary Procedure"
#~ msgstr "Procédure Temporaire"
#~ msgid "New height:"
#~ msgstr "Nouvelle hauteur:"
#~ msgid "X ratio:"
#~ msgstr "Ratio X:"
#~ msgid "Y ratio:"
#~ msgstr "Ratio Y:"
#~ msgid "Constrain Ratio"
#~ msgstr "Contraindre le Ratio"
#~ msgid "Fill Threshold: "
#~ msgstr "Seuil: "
#~ msgid "Mode: "
#~ msgstr "Mode: "
#~ msgid "Fill Type: "
#~ msgstr "Type de remplissage: "
#~ msgid "Index"
#~ msgstr "Index"
#~ msgid "Intensity"
#~ msgstr "Intensité"
#~ msgid "Selection"
#~ msgstr "Sélection"
#~ msgid "Y Origin: "
#~ msgstr "Origine Y: "
#~ msgid "Width: "
#~ msgstr "Largeur: "
#~ msgid "Height: "
#~ msgstr "Hauteur: "
#~ msgid "pixels per "
#~ msgstr "pixels par "
#~ msgid "Tilt Sensitivity:"
#~ msgstr "Sensibilité à l'inclinaison:"
#~ msgid "Intelligent Scissors Options"
#~ msgstr "Options des Ciseaux Intelligents"
#~ msgid "Feather"
#~ msgstr "Adoucir"
#~ msgid "Feather Radius: "
#~ msgstr "Rayon d'adoucissement:"
#~ msgid "Curve Resolution: "
#~ msgstr "Résolution de courbe: "
#~ msgid "/_File"
#~ msgstr "/_Fichier"
#~ msgid "/File/_Dialogs"
#~ msgstr "/Fichier/_Dialogues"
#~ msgid "/_Edit"
#~ msgstr "/_Édition"
#~ msgid "/_Select"
#~ msgstr "/_Sélection"
#~ msgid "/_View"
#~ msgstr "/_Vue"
#~ msgid "/_Image"
#~ msgstr "/_Image"
#~ msgid "/Image/_Colors"
#~ msgstr "/Image/_Couleurs/---"
#~ msgid "/Image/C_hannel Ops"
#~ msgstr "/Image/C_hannel Ops"
#~ msgid "/Image/_Alpha"
#~ msgstr "/Image/_Alpha"
#~ msgid "/_Layers"
#~ msgstr "/_Calques"
#~ msgid "/_Tools"
#~ msgstr "/_Outils"
#~ msgid "/Filte_rs"
#~ msgstr "/Fil_tres/---"
#~ msgid "/_Dialogs"
#~ msgstr "/_Dialogues"
#~ msgid "Gradient Length"
#~ msgstr "Longueur du Dégradé"
#~ msgid "Posterize Options"
#~ msgstr "Options de postérisation"
#~ msgid "Small Checks"
#~ msgstr "Petites cases"
#~ msgid "Medium Checks"
#~ msgstr "Cases moyennes"
#~ msgid "Large Checks"
#~ msgstr "Grandes cases"
#~ msgid "Rectangular Select Options"
#~ msgstr "Option de la Sélection Rectangulaire"
#~ msgid "Elliptical Selection Options"
#~ msgstr "Options de la Sélection Elliptique"
#~ msgid "Free-hand Selection Options"
#~ msgstr "Options de la Sélection Mains Libres"
#~ msgid "Fuzzy Selection Options"
#~ msgstr "Options de la Sélection Floue"
#~ msgid "Bezier Selection Options"
#~ msgstr "Options de la Sélection de Bézier"
#~ msgid "By-Color Select Options"
#~ msgstr "Options de la Sélection Par-Couleur"
#~ msgid "Angle: "
#~ msgstr "Angle: "
#~ msgid "Center Y: "
#~ msgstr "Centre Y: "
#~ msgid "Original Height: "
#~ msgstr "Hauteur d'origine: "
#~ msgid "Current Height: "
#~ msgstr "Largeur Actuelle: "
#~ msgid "X Scale Ratio: "
#~ msgstr "Facteur d'échelle X"
#~ msgid "Y Scale Ratio: "
#~ msgstr "Facteur d'échelle Y"
#~ msgid "Y Shear Magnitude: "
#~ msgstr "Ampleur de cisaillement Y: "
#~ msgid "This tool has no options."
#~ msgstr "Cet outil n'a pas d'option."
#~ msgid "pixel"
#~ msgstr "pixel"
#~ msgid "pixels"
#~ msgstr "pixels"
#~ msgid "inch"
#~ msgstr "pouce"
#~ msgid "inches"
#~ msgstr "pouces"
#~ msgid "millimeter"
#~ msgstr "millimètre"
#~ msgid "millimeters"
#~ msgstr "millimètres"
#~ msgid "point"
#~ msgstr "point"
#~ msgid "points"
#~ msgstr "points"
#~ msgid "pica"
#~ msgstr "pica"
#~ msgid "picas"
#~ msgstr "picas"
#~ msgid "reading %s\n"
#~ msgstr "lecture de %s\n"
#~ msgid "Load/Store Bezier Curves"
#~ msgstr "Charger/Stocker des courbes de Bezier"
#~ msgid "Load Bezier Curves"
#~ msgstr "Charger des courbes de Bezier"
#~ msgid "Store Bezier Curves"
#~ msgstr "Charger des courbes de Bezier"
#~ msgid "Gradients dir:"
#~ msgstr "Répertoires des dégradés:"
#~ msgid "Palette dir:"
#~ msgstr "Répertoire des palettes:"
#~ msgid "Plug-in dir:"
#~ msgstr "Répertoire des modules:"
#~ msgid "Named Bezier Buffer"
#~ msgstr "Tampon de Bézier Nommé"
#~ msgid "Edit Curve"
#~ msgstr "Editer la courbe"
#~ msgid "Add Point"
#~ msgstr "Ajouter un point"
#~ msgid "Remove Point"
#~ msgstr "Enlever un point"
#~ msgid "Load"
#~ msgstr "Charger"
#~ msgid "Paste Bezier Named Buffer"
#~ msgstr "Coller Tampon de Bézier Nommé"
#~ msgid "Select a buffer to operate:"
#~ msgstr "Sélectionnez un tampon sur lequel oppérer:"
#~ msgid "Blend: %d, %d"
#~ msgstr "Mélange: %d, %d"
#~ msgid "Move: %d, %d"
#~ msgstr "Déplacer: %d, %d"
#~ msgid "cm"
#~ msgstr "cm"
#~ msgid "warning: no home directory."
#~ msgstr "avertissement: pas de répertoire personnel."
#~ msgid "Can't open gimprc; permission problems"
#~ msgstr "Impossible d'ouvrir gimprc; problème de permissions"
#~ msgid "Can't open gimprc; file does not exist"
#~ msgstr "Impossible d'ouvrir gimprc; le fichier n'existe pas"
#~ msgid "Can't open gimprc, reason unknown"
#~ msgstr "Impossible d'ouvrir gimprc; raison inconnue"
#~ msgid "Can't rename gimprc to gimprc.old; permission problems"
#~ msgstr "Impossible de renommer gimprc en gimprc.old; problème de permission"
#~ msgid "Can't rename gimprc to gimprc.old; gimprc.old is a directory"
#~ msgstr ""
#~ "Impossible de renommer gimprc en gimprc.old; gimprc.old est un répertoire"
#~ msgid "Can't rename gimprc to gimprc.old, reason unknown"
#~ msgstr "Impossible de renommer gimprc en gimprc.old; raison inconnue"
#~ msgid "Can't write to gimprc; permission problems"
#~ msgstr "Impossible d'écrire dans gimprc; problème de permission"
#~ msgid "Can't write to gimprc, reason unknown"
#~ msgstr "Impossible d'écrire dans gimprc; raison inconnue"
#~ msgid "No home directory--skipping GIMP user installation."
#~ msgstr ""
#~ "Pas de répertoire personnel--installation personnelle de GIMP non effectuée"
#~ msgid "refresh"
#~ msgstr "rafraichir"
#~ msgid " by "
#~ msgstr " par "
#~ msgid "Selection: %d x %d"
#~ msgstr "Sélection: %d x %d"
#~ msgid "module load error: %s: %s"
#~ msgstr "erreur de chargement du module: %s: %s"
#~ msgid "%s: module_init() symbol not found"
#~ msgstr "%s: symbol module_init() non trouvé"
#~ msgid "Interactive, non-interactive"
#~ msgstr "Interactif, non-interactif"
#~ msgid "Input image (unused)"
#~ msgstr "Image d'entrée (inutilisée)"
#~ msgid "Left or Right: 0 or 1"
#~ msgstr "Gauche ou droite: 0 ou 1"
#~ msgid "Nigel Wetten"
#~ msgstr "Nigel Wetten"
#~ msgid "1998"
#~ msgstr "1998"
#~ msgid "Rendering Wind..."
#~ msgstr "Calcul de vent en cours..."
#~ msgid "Rendering Blast..."
#~ msgstr "Calcul d'explosion en cours..."
#~ msgid "Ooops!"
#~ msgstr "Ooops!"
#~ msgid "Style"
#~ msgstr "Style"
#~ msgid "Direction"
#~ msgstr "Direction"
#~ msgid "Left"
#~ msgstr "Gauche"
#~ msgid "Right"
#~ msgstr "Droite"
#~ msgid "Edge affected"
#~ msgstr "Coté affecté"
#~ msgid "Leading"
#~ msgstr "En tête"
#~ msgid "Trailing"
#~ msgstr "En quête"
#~ msgid "Both"
#~ msgstr "Les Deux"
#~ msgid "\tDeletion finished.\n"
#~ msgstr "\tEffacement terminé.\n"
#~ msgid "Mode :"
#~ msgstr "Mode :"
#~ msgid "the image"
#~ msgstr "l'image"
#~ msgid "Convert specified image to RGB color"
#~ msgstr "Convertir l'image spécifiée aux couleurs RVB"
#~ msgid "the width of the ellipse: width > 0"
#~ msgstr "la largeur de l'ellipse: largeur > 0"
#~ msgid "the height of the ellipse: height > 0"
#~ msgstr "la hauteur de l'ellipse: hauteur > 0"
#~ msgid "Interactive, non-interactive."
#~ msgstr "Interactif, non-interactif."
#~ msgid "The name of the file to load."
#~ msgstr "Le nom du fichier à charger."
#~ msgid "The name entered."
#~ msgstr "Le nom entré."
#~ msgid "Loads a file by extension"
#~ msgstr "Charger un fichier par extension"
#~ msgid "The temp name."
#~ msgstr "Le nom temporaire."
#~ msgid " exists, overwrite?"
#~ msgstr " existe, écraser?"
#~ msgid "the x coordinate in the source image"
#~ msgstr "la coordonnée x dans l'image source"
#~ msgid "the y coordinate in the source image"
#~ msgstr "la coordonnée y dans l'image source"
#~ msgid "Message to use in the progress dialog."
#~ msgstr "Message à utiliser dans les dialogues d'avancement."
#~ msgid " Width: "
#~ msgstr " Largeur: "
#~ msgid " Height: "
#~ msgstr "Hauteur: "
#~ msgid "the width of the rectangle: width > 0"
#~ msgstr "la largeur du rectangle: largeur > 0"
#~ msgid "the height of the rectangle: height > 0"
#~ msgstr "la hauteur du rectangle: hauteur > 0"
#~ msgid "Create a rectangular selection over the specified image"
#~ msgstr "Créée une sélection rectangulaire autour de l'image spécifiée"
#~ msgid "The name of the file to load"
#~ msgstr "Le nom du fichier à charger"
#~ msgid "loads file saved in the .xcf file format"
#~ msgstr "charge un fichier enregistré au format .xcf"
#~ msgid "saves file in the .xcf file format"
#~ msgstr "enregistre le fichier au format .xcf"