mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp
synced 2024-10-22 20:41:43 +00:00
83291f7fa3
-Yosh
6330 lines
146 KiB
Plaintext
6330 lines
146 KiB
Plaintext
# gimp fr.po
|
|
# Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Vincent Renardias <vincent@ldsol.com>, 1998, 1999.
|
|
# David Monniaux <monniaux@brick.ens.fr>, 1999.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: gimp VERSION\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 1999-05-03 14:06-0700\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 1999-03-18 19:00+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Vincent Renardias <vincent@ldsol.com>\n"
|
|
"Language-Team: Vincent Renardias <vincent@ldsol.com>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: app/about_dialog.c:155
|
|
msgid "About the GIMP"
|
|
msgstr "À Propos de GIMP"
|
|
|
|
#: app/about_dialog.c:198
|
|
msgid "-Adobe-Helvetica-Medium-R-Normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
|
|
msgstr "-Adobe-Helvetica-Medium-R-Normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
|
|
|
|
#: app/about_dialog.c:201
|
|
msgid "Version "
|
|
msgstr "Version "
|
|
|
|
#: app/about_dialog.c:202
|
|
msgid " brought to you by"
|
|
msgstr " présentée par"
|
|
|
|
#: app/about_dialog.c:208
|
|
msgid "Spencer Kimball & Peter Mattis"
|
|
msgstr "Spencer Kimball et Peter Mattis"
|
|
|
|
#: app/about_dialog.c:241
|
|
msgid "Please visit http://www.gimp.org/ for more info"
|
|
msgstr "Visitez http://www.gimp.org/ pour plus d'informations"
|
|
|
|
#: app/airbrush.c:124
|
|
msgid "Rate:"
|
|
msgstr "Taux:"
|
|
|
|
#. the pressure scale
|
|
#: app/airbrush.c:142 app/convolve.c:147
|
|
msgid "Pressure:"
|
|
msgstr "Pression:"
|
|
|
|
#: app/airbrush.c:202
|
|
msgid "killing stray timer, please report to lewing@gimp.org"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/app_procs.c:354
|
|
msgid "GIMP Startup"
|
|
msgstr "Lancement de GIMP"
|
|
|
|
#: app/app_procs.c:467 app/gimprc.c:385
|
|
#, c-format
|
|
msgid "parsing \"%s\"\n"
|
|
msgstr "lecture de \"%s\"\n"
|
|
|
|
#. initialize the xcf file format routines
|
|
#: app/app_procs.c:522
|
|
msgid "Looking for data files"
|
|
msgstr "Recherche des fichiers de données"
|
|
|
|
#: app/app_procs.c:522
|
|
msgid "Parasites"
|
|
msgstr "Parasites"
|
|
|
|
#. initialize the global parasite table
|
|
#: app/app_procs.c:524 app/internal_procs.c:70 app/preferences_dialog.c:2209
|
|
msgid "Brushes"
|
|
msgstr "Brosses"
|
|
|
|
#. initialize the list of gimp brushes
|
|
#: app/app_procs.c:526 app/internal_procs.c:139 app/preferences_dialog.c:2211
|
|
msgid "Patterns"
|
|
msgstr "Motifs"
|
|
|
|
#. initialize the list of gimp patterns
|
|
#: app/app_procs.c:528 app/preferences_dialog.c:2213
|
|
msgid "Palettes"
|
|
msgstr "Palettes"
|
|
|
|
#. initialize the list of gimp palettes
|
|
#: app/app_procs.c:530 app/gradient_select.c:557 app/internal_procs.c:109
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2215
|
|
msgid "Gradients"
|
|
msgstr "Dégradés"
|
|
|
|
#: app/app_procs.c:670 app/app_procs.c:691
|
|
msgid "<Toolbox>/File/Quit"
|
|
msgstr "<Toolbox>/Fichier/Quitter"
|
|
|
|
#: app/app_procs.c:671 app/app_procs.c:692
|
|
msgid "<Image>/File/Quit"
|
|
msgstr "<Image>/Fichier/Quitter"
|
|
|
|
#: app/app_procs.c:696
|
|
msgid "Really Quit?"
|
|
msgstr "Vraiment Quitter?"
|
|
|
|
#: app/app_procs.c:704 app/fileops.c:1418
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Oui"
|
|
|
|
#: app/app_procs.c:713 app/fileops.c:1419
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Non"
|
|
|
|
#: app/app_procs.c:721
|
|
msgid "Some files unsaved. Quit the GIMP?"
|
|
msgstr "Certains fichiers n'ont pas été sauvés. Quitter The GIMP?"
|
|
|
|
#: app/batch.c:69
|
|
msgid "script-fu not available: batch mode disabled\n"
|
|
msgstr "script-fu non disponible: mode batch désactivé\n"
|
|
|
|
#: app/batch.c:78
|
|
msgid "reading batch commands from stdin\n"
|
|
msgstr "lecture des commands batch à partir de l'entrée standard\n"
|
|
|
|
#: app/batch.c:118
|
|
msgid "batch command: experienced an execution error.\n"
|
|
msgstr "commande batch: erreur d'exécution.\n"
|
|
|
|
#: app/batch.c:121
|
|
msgid "batch command: experienced a calling error.\n"
|
|
msgstr "commande batch: erreur d'appel.\n"
|
|
|
|
#: app/batch.c:124
|
|
msgid "batch command: executed successfully.\n"
|
|
msgstr "commande batch: exécution réussie.\n"
|
|
|
|
#: app/batch.c:205
|
|
msgid "extension_perl_server not available: unable to start the perl server\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/batch.c:221
|
|
msgid "perl server: experienced an execution error.\n"
|
|
msgstr "serveur perl: erreur d'exécution.\n"
|
|
|
|
#: app/batch.c:224
|
|
msgid "perl server: experienced a calling error.\n"
|
|
msgstr "serveur perl: erreur d'appel.\n"
|
|
|
|
#: app/batch.c:227
|
|
msgid "perl server: executed successfully.\n"
|
|
msgstr "serveur perl: exécution réussie.\n"
|
|
|
|
#: app/bezier_select.c:713
|
|
msgid "tried to edit on open bezier curve in edit selection"
|
|
msgstr ""
|
|
"tentative d'edition sur une courbe de Bézier ouverte dans la sélection "
|
|
"d'édition"
|
|
|
|
#: app/bezier_select.c:906
|
|
msgid "Encountered orphaned bezier control point"
|
|
msgstr "Point de contrôle orphelin trouvé"
|
|
|
|
#: app/bezier_select.c:1231 app/bezier_select.c:2402
|
|
msgid "bad bezier segment"
|
|
msgstr "mauvais segment de Bézier"
|
|
|
|
#: app/bezier_select.c:1248 app/bezier_select.c:1864
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown coordinate space: %d"
|
|
msgstr "espace de coordonnées inconnu: %d"
|
|
|
|
#: app/bezier_select.c:1390
|
|
msgid "tried to convert an open bezier curve"
|
|
msgstr "tentative de convertir une courbe de Bézier ouverte"
|
|
|
|
#: app/bezier_select.c:2364
|
|
msgid "Paintbrush operation failed."
|
|
msgstr "Echec de l'opération pinceau."
|
|
|
|
#: app/blend.c:261
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "FG to BG (RGB)"
|
|
msgstr "AV vers AR RVB"
|
|
|
|
#: app/blend.c:263
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "FG to BG (HSV)"
|
|
msgstr "AV vers AR TLS"
|
|
|
|
#: app/blend.c:265
|
|
msgid "FG to Transparent"
|
|
msgstr "AV vers Transparent"
|
|
|
|
#: app/blend.c:267
|
|
msgid "Custom from editor"
|
|
msgstr "Personnalisé à partir de l'éditeur"
|
|
|
|
#: app/blend.c:273 app/gradient.c:395
|
|
msgid "Linear"
|
|
msgstr "Linéaire"
|
|
|
|
#: app/blend.c:275
|
|
msgid "Bi-Linear"
|
|
msgstr "Bi-Linéaire"
|
|
|
|
#: app/blend.c:277
|
|
msgid "Radial"
|
|
msgstr "Radial"
|
|
|
|
#: app/blend.c:279
|
|
msgid "Square"
|
|
msgstr "Carré"
|
|
|
|
#: app/blend.c:281
|
|
msgid "Conical (symmetric)"
|
|
msgstr "Conique (symétrique)"
|
|
|
|
#: app/blend.c:283
|
|
msgid "Conical (asymmetric)"
|
|
msgstr "Conique (asymétrique)"
|
|
|
|
#: app/blend.c:285
|
|
msgid "Shapeburst (angular)"
|
|
msgstr "Éclatement de forme (angulaire)"
|
|
|
|
#: app/blend.c:287
|
|
msgid "Shapeburst (spherical)"
|
|
msgstr "Éclatement de forme (sphérique)"
|
|
|
|
#: app/blend.c:289
|
|
msgid "Shapeburst (dimpled)"
|
|
msgstr "Éclatement de forme (excroissances)"
|
|
|
|
#: app/blend.c:291
|
|
msgid "Spiral (clockwise)"
|
|
msgstr "Spiral (sens des aiguilles d'une montre)"
|
|
|
|
#: app/blend.c:293
|
|
msgid "Spiral (anticlockwise)"
|
|
msgstr "Spiral (sens inverse des aiguilles d'une montre)"
|
|
|
|
#: app/blend.c:299 app/preferences_dialog.c:1680
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Aucun"
|
|
|
|
#: app/blend.c:301
|
|
msgid "Sawtooth wave"
|
|
msgstr "Dents de scie"
|
|
|
|
#: app/blend.c:303
|
|
msgid "Triangular wave"
|
|
msgstr "Triangulaire"
|
|
|
|
#: app/blend.c:331
|
|
msgid "Offset:"
|
|
msgstr "Décalage:"
|
|
|
|
#. the blend mode menu
|
|
#: app/blend.c:349
|
|
msgid "Blend:"
|
|
msgstr "Mélange:"
|
|
|
|
#. the gradient type menu
|
|
#: app/blend.c:367
|
|
msgid "Gradient:"
|
|
msgstr "Dégradé:"
|
|
|
|
#. the repeat option
|
|
#: app/blend.c:385
|
|
msgid "Repeat:"
|
|
msgstr "Répétition:"
|
|
|
|
#: app/blend.c:418
|
|
msgid "Adaptive supersampling"
|
|
msgstr "Super-échantillonnage adaptatif"
|
|
|
|
#. max depth scale
|
|
#: app/blend.c:440
|
|
msgid "Max depth:"
|
|
msgstr "Profondeur maximale:"
|
|
|
|
#. threshold scale
|
|
#: app/blend.c:458 app/bucket_fill.c:137 app/iscissors.c:356
|
|
msgid "Threshold:"
|
|
msgstr "Seuil:"
|
|
|
|
#: app/blend.c:496
|
|
msgid "Blend: Invalid for indexed images."
|
|
msgstr "Mélange: Non valide pour les images indexées."
|
|
|
|
#: app/blend.c:521
|
|
msgid "Blend: 0, 0"
|
|
msgstr "Mélange: 0, 0"
|
|
|
|
#: app/blend.c:583
|
|
msgid "Blend operation failed."
|
|
msgstr "Échec de l'opération de mélange."
|
|
|
|
#: app/blend.c:589
|
|
msgid "Blending..."
|
|
msgstr "Mélange en cours..."
|
|
|
|
#: app/blend.c:639 app/blend.c:649
|
|
msgid "Blend: "
|
|
msgstr "Mélange: "
|
|
|
|
#: app/blend.c:1295
|
|
#, c-format
|
|
msgid "gradient_render_pixel(): unknown gradient type %d"
|
|
msgstr "gradient_render_pixel(): %d est un type de gradient inconnu"
|
|
|
|
#: app/blend.c:1430
|
|
#, c-format
|
|
msgid "gradient_fill_region(): unknown blend mode %d"
|
|
msgstr "gradient_fill_region(): %d est un type de mélange inconnu"
|
|
|
|
#: app/blend.c:1471
|
|
#, c-format
|
|
msgid "gradient_fill_region(): unknown gradient type %d"
|
|
msgstr "gradient_fill_region(): %d est un type de gradient inconnu"
|
|
|
|
#: app/blend.c:1493
|
|
#, c-format
|
|
msgid "gradient_fill_region(): unknown repeat mode %d"
|
|
msgstr "gradient_fill_region(): %d est un mode de répétition inconnu"
|
|
|
|
#: app/boundary.c:205
|
|
msgid "Unable to reallocate segments array for mask boundary."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/boundary.c:247
|
|
msgid "Unable to reallocate empty segments array for mask boundary."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/boundary.c:502
|
|
msgid "sort_boundary(): Unconnected boundary group!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/brightness_contrast.c:176
|
|
msgid "Brightness-Contrast Options"
|
|
msgstr "Options Luminosité-Contraste"
|
|
|
|
#: app/brightness_contrast.c:221
|
|
msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed drawables."
|
|
msgstr "Luminosité-Contraste ne peux opérer sur des images indexées."
|
|
|
|
#. Action area
|
|
#: app/brightness_contrast.c:252 app/channel_ops.c:104
|
|
#: app/channels_dialog.c:1853 app/channels_dialog.c:2026
|
|
#: app/color_balance.c:301 app/color_notebook.c:43 app/color_notebook.c:186
|
|
#: app/color_select.c:154 app/color_select.c:209 app/convert.c:295
|
|
#: app/curves.c:371 app/file_new_dialog.c:64 app/hue_saturation.c:411
|
|
#: app/interface.c:857 app/interface.c:1220 app/layers_dialog.c:3161
|
|
#: app/layers_dialog.c:3362 app/layers_dialog.c:3503 app/layers_dialog.c:3976
|
|
#: app/levels.c:373 app/posterize.c:241 app/preferences_dialog.c:1399
|
|
#: app/resize.c:97 app/threshold.c:318
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
#: app/brightness_contrast.c:253 app/channel_ops.c:113
|
|
#: app/channels_dialog.c:1854 app/channels_dialog.c:2027
|
|
#: app/color_balance.c:302 app/color_notebook.c:44 app/color_notebook.c:187
|
|
#: app/color_select.c:155 app/color_select.c:210 app/convert.c:296
|
|
#: app/curves.c:372 app/file_new_dialog.c:65 app/gdisplay_ops.c:353
|
|
#: app/gimpprogress.c:135 app/global_edit.c:593 app/gradient.c:1486
|
|
#: app/gradient.c:4566 app/gradient.c:4921 app/hue_saturation.c:412
|
|
#: app/interface.c:745 app/interface.c:864 app/layers_dialog.c:3162
|
|
#: app/layers_dialog.c:3363 app/layers_dialog.c:3504 app/layers_dialog.c:3650
|
|
#: app/layers_dialog.c:3977 app/levels.c:374 app/posterize.c:242
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1403 app/resize.c:98 app/threshold.c:319
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Annuler"
|
|
|
|
#: app/brightness_contrast.c:276 app/tools.c:491
|
|
msgid "Brightness-Contrast"
|
|
msgstr "Luminosité-Contraste"
|
|
|
|
#. Create the brightness scale widget
|
|
#: app/brightness_contrast.c:292
|
|
msgid "Brightness"
|
|
msgstr "Luminosité"
|
|
|
|
#. Create the contrast scale widget
|
|
#: app/brightness_contrast.c:325
|
|
msgid "Contrast"
|
|
msgstr "Contraste"
|
|
|
|
#. The preview toggle
|
|
#: app/brightness_contrast.c:363 app/color_balance.c:481 app/curves.c:615
|
|
#: app/fileops.c:393 app/hue_saturation.c:620 app/levels.c:583
|
|
#: app/palette.c:2849 app/posterize.c:297 app/threshold.c:404
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Prévisualisation"
|
|
|
|
#: app/brightness_contrast.c:419
|
|
msgid "brightness_contrast_preview(): No image map"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. The close push button
|
|
#: app/brush_edit.c:38 app/brush_select.c:133 app/by_color_select.c:675
|
|
#: app/color_notebook.c:181 app/color_picker.c:207 app/color_select.c:204
|
|
#: app/colormap_dialog.i.c:94 app/colormap_dialog.i.c:103 app/crop.c:997
|
|
#: app/devices.c:123 app/docindexif.c:95 app/errorconsole.c:228
|
|
#: app/gdisplay_ops.c:352 app/gradient.c:646 app/gradient_select.c:76
|
|
#: app/info_window.c:121 app/layers_dialog.c:394 app/palette.c:2235
|
|
#: app/palette_select.c:59 app/pattern_select.c:90 app/tips_dialog.c:144
|
|
#: app/tools.c:716
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Fermer"
|
|
|
|
#: app/brush_edit.c:200
|
|
msgid "Brush Editor"
|
|
msgstr "Éditeur de brosse"
|
|
|
|
#. brush radius scale
|
|
#: app/brush_edit.c:240 app/color_picker.c:162
|
|
msgid "Radius:"
|
|
msgstr "Rayon:"
|
|
|
|
#. brush hardness scale
|
|
#: app/brush_edit.c:257
|
|
msgid "Hardness:"
|
|
msgstr "Dureté:"
|
|
|
|
#. brush aspect ratio scale
|
|
#: app/brush_edit.c:273
|
|
msgid "Aspect Ratio:"
|
|
msgstr "Rapport hauteur/largeur:"
|
|
|
|
#. brush angle scale
|
|
#: app/brush_edit.c:289 app/rotate_tool.c:87
|
|
msgid "Angle:"
|
|
msgstr "Angle:"
|
|
|
|
#: app/brush_select.c:132 app/palette.c:2243 app/pattern_select.c:89
|
|
msgid "Refresh"
|
|
msgstr "Rafraîchir"
|
|
|
|
#: app/brush_select.c:153
|
|
msgid "Brush Selection"
|
|
msgstr "Sélection de la brosse"
|
|
|
|
#: app/brush_select.c:241 app/pattern_select.c:147
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Active"
|
|
|
|
#. Create the opacity scale widget
|
|
#: app/brush_select.c:271 app/layers_dialog.c:728
|
|
msgid "Opacity:"
|
|
msgstr "Opacité:"
|
|
|
|
#. Create the paint mode option menu
|
|
#: app/brush_select.c:289 app/layers_dialog.c:705
|
|
msgid "Mode:"
|
|
msgstr "Mode:"
|
|
|
|
#: app/brush_select.c:312
|
|
msgid "Edit Brush"
|
|
msgstr "Édition de Brosse"
|
|
|
|
#: app/brush_select.c:318
|
|
msgid "New Brush"
|
|
msgstr "Nouvelle brosse"
|
|
|
|
#: app/brush_select.c:340
|
|
msgid "Spacing:"
|
|
msgstr "Espacement:"
|
|
|
|
#: app/brush_select.c:528
|
|
msgid "failed to run brush callback function"
|
|
msgstr "échec de l'appel de la fonction de rappel de brosse"
|
|
|
|
#: app/brush_select.c:1184
|
|
msgid ""
|
|
"We are all fresh out of brush editors today,\n"
|
|
"please write your own or try back tomorrow\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/bucket_fill.c:114
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "FG Color Fill"
|
|
msgstr "Remplissage par couleur"
|
|
|
|
#: app/bucket_fill.c:115
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "BG Color Fill"
|
|
msgstr "Remplissage par couleur"
|
|
|
|
#: app/bucket_fill.c:116
|
|
msgid "Pattern Fill"
|
|
msgstr "Remplissage par motif"
|
|
|
|
#: app/bucket_fill.c:157 app/color_picker.c:137
|
|
msgid "Sample Merged"
|
|
msgstr "Échantillons mélangés"
|
|
|
|
#. fill type
|
|
#: app/bucket_fill.c:165 app/file_new_dialog.c:504
|
|
msgid "Fill Type"
|
|
msgstr "Type de Remplissage"
|
|
|
|
#: app/bucket_fill.c:242
|
|
msgid "Bucket Fill operation failed."
|
|
msgstr "L'opération de remplissage a échoué"
|
|
|
|
#: app/bucket_fill.c:361
|
|
msgid "No available patterns for this operation."
|
|
msgstr "Aucun motif disponible pour cette opération."
|
|
|
|
#: app/by_color_select.c:555 app/paint_funcs.c:99
|
|
msgid "Replace"
|
|
msgstr "Remplacer"
|
|
|
|
#: app/by_color_select.c:556 app/colormap_dialog.i.c:99
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Ajouter"
|
|
|
|
#: app/by_color_select.c:557 app/layers_dialog.c:276
|
|
msgid "Subtract"
|
|
msgstr "Soustraction"
|
|
|
|
#: app/by_color_select.c:558
|
|
msgid "Intersect"
|
|
msgstr "Intersection"
|
|
|
|
#: app/by_color_select.c:576
|
|
msgid "By Color Selection"
|
|
msgstr "Sélection par Couleur"
|
|
|
|
#: app/by_color_select.c:619
|
|
msgid "Inactive"
|
|
msgstr "Inactif"
|
|
|
|
#. Create the selection mode radio box
|
|
#: app/by_color_select.c:626
|
|
msgid "Selection Mode"
|
|
msgstr "Mode de sélection"
|
|
|
|
#: app/by_color_select.c:649
|
|
msgid "Fuzziness Threshold"
|
|
msgstr "Seuil de Flou"
|
|
|
|
#. The reset push button
|
|
#: app/by_color_select.c:665 app/curves.c:370 app/tools.c:715
|
|
#: app/transform_core.c:113
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "R.à.Z."
|
|
|
|
#: app/channel.c:190 app/channel.c:192 app/layer.c:314 app/layer.c:316
|
|
msgid "copy"
|
|
msgstr "copier"
|
|
|
|
#. formulate the new layer_mask name
|
|
#: app/channel.c:198 app/gradient.c:1359 app/layer.c:322 app/layer.c:1481
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s copy"
|
|
msgstr "Copie de %s"
|
|
|
|
#. Create the new channel
|
|
#: app/channel.c:503
|
|
msgid "Selection Mask"
|
|
msgstr "Masque de sélection"
|
|
|
|
#: app/channel_ops.c:96 app/resize.c:371
|
|
msgid "Offset"
|
|
msgstr "Décalage"
|
|
|
|
#: app/channel_ops.c:130
|
|
msgid "Offset X:"
|
|
msgstr "Décalage X:"
|
|
|
|
#: app/channel_ops.c:140
|
|
msgid "Offset Y:"
|
|
msgstr "Décalage Y:"
|
|
|
|
#. the wrap around option
|
|
#: app/channel_ops.c:152
|
|
msgid "Wrap-Around"
|
|
msgstr "Espace torique"
|
|
|
|
#. The fill options
|
|
#: app/channel_ops.c:157
|
|
msgid "Fill Options"
|
|
msgstr "Options du remplissage"
|
|
|
|
#: app/channel_ops.c:164 app/file_new_dialog.c:132 app/file_new_dialog.c:524
|
|
#: app/layers_dialog.c:3177
|
|
msgid "Background"
|
|
msgstr "Fond"
|
|
|
|
#: app/channel_ops.c:175 app/file_new_dialog.c:546 app/layers_dialog.c:3179
|
|
msgid "Transparent"
|
|
msgstr "Transparent"
|
|
|
|
#. the by half height and half width offtion
|
|
#: app/channel_ops.c:186
|
|
msgid "Offset by (x/2),(y/2)"
|
|
msgstr "Décalage par (x/2),(y/2)"
|
|
|
|
#: app/channels_dialog.c:158 app/channels_dialog.c:186
|
|
#: app/channels_dialog.c:1900
|
|
msgid "New Channel"
|
|
msgstr "Nouveau Canal"
|
|
|
|
#: app/channels_dialog.c:160 app/channels_dialog.c:187
|
|
msgid "Raise Channel"
|
|
msgstr "Élever Canal"
|
|
|
|
#: app/channels_dialog.c:162 app/channels_dialog.c:188
|
|
msgid "Lower Channel"
|
|
msgstr "Abaisser Canal"
|
|
|
|
#: app/channels_dialog.c:164 app/channels_dialog.c:189
|
|
msgid "Duplicate Channel"
|
|
msgstr "Dupliquer Canal"
|
|
|
|
#: app/channels_dialog.c:166 app/channels_dialog.c:190
|
|
msgid "Delete Channel"
|
|
msgstr "Effacer Canal"
|
|
|
|
#: app/channels_dialog.c:168 app/channels_dialog.c:191
|
|
msgid "Channel To Selection"
|
|
msgstr "Canal vers Sélection"
|
|
|
|
#: app/channels_dialog.c:170
|
|
msgid "Add Channel To Selection"
|
|
msgstr "Ajouter Canal à Sélection"
|
|
|
|
#: app/channels_dialog.c:172
|
|
msgid "Sub Channel From Selection"
|
|
msgstr "Soustraire Canal de Sélection"
|
|
|
|
#: app/channels_dialog.c:624 app/channels_dialog.c:678
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error in %s at %d: this shouldn't happen."
|
|
msgstr "erreur dans %s à %d: cela ne devrait jamais arriver."
|
|
|
|
#: app/channels_dialog.c:1130 app/color_balance.c:413 app/curves.c:378
|
|
#: app/levels.c:282
|
|
msgid "Red"
|
|
msgstr "Rouge"
|
|
|
|
#: app/channels_dialog.c:1134 app/color_balance.c:440 app/curves.c:379
|
|
#: app/levels.c:283
|
|
msgid "Green"
|
|
msgstr "Vert"
|
|
|
|
#: app/channels_dialog.c:1138 app/color_balance.c:467 app/curves.c:380
|
|
#: app/levels.c:284
|
|
msgid "Blue"
|
|
msgstr "Bleu"
|
|
|
|
#: app/channels_dialog.c:1142
|
|
msgid "Gray"
|
|
msgstr "Gris"
|
|
|
|
#: app/channels_dialog.c:1146
|
|
msgid "Indexed"
|
|
msgstr "Indexée"
|
|
|
|
#: app/channels_dialog.c:1872
|
|
msgid "New Channel Options"
|
|
msgstr "Options de Nouveau Canal"
|
|
|
|
#. the name entry hbox, label and entry
|
|
#: app/channels_dialog.c:1890
|
|
msgid "Channel name: "
|
|
msgstr "Nom du Canal: "
|
|
|
|
#. the opacity scale
|
|
#: app/channels_dialog.c:1904
|
|
msgid "Fill Opacity: "
|
|
msgstr "Opacité: "
|
|
|
|
#: app/channels_dialog.c:2051
|
|
msgid "Edit Channel Attributes"
|
|
msgstr "Édition des Attributs du Canal"
|
|
|
|
#: app/channels_dialog.c:2071
|
|
msgid "Channel name:"
|
|
msgstr "Nom du Canal:"
|
|
|
|
#: app/channels_dialog.c:2086
|
|
msgid "Fill Opacity"
|
|
msgstr "Opacité de remplissage"
|
|
|
|
#: app/clone.c:134
|
|
msgid "Image Source"
|
|
msgstr "Image source"
|
|
|
|
#: app/clone.c:135
|
|
msgid "Pattern Source"
|
|
msgstr "Source du Motif"
|
|
|
|
#: app/clone.c:139
|
|
msgid "Non Aligned"
|
|
msgstr "Non Aligné"
|
|
|
|
#: app/clone.c:140
|
|
msgid "Aligned"
|
|
msgstr "Aligné"
|
|
|
|
#: app/clone.c:141
|
|
msgid "Registered"
|
|
msgstr "Enregistré"
|
|
|
|
#. the radio frame and box
|
|
#: app/clone.c:156
|
|
msgid "Source"
|
|
msgstr "Source"
|
|
|
|
#. the radio frame and box
|
|
#: app/clone.c:181
|
|
msgid "Alignment"
|
|
msgstr "Alignement"
|
|
|
|
#: app/clone.c:308
|
|
msgid "No patterns available for this operation."
|
|
msgstr "Pas de motif disponible pour cette opération."
|
|
|
|
#: app/color_balance.c:222
|
|
msgid "Color Balance Options"
|
|
msgstr "Options de la Balance des Couleurs"
|
|
|
|
#: app/color_balance.c:269
|
|
msgid "Color balance operates only on RGB color drawables."
|
|
msgstr "La balance des couleurs fonctionne seulement sur les images RVB"
|
|
|
|
#: app/color_balance.c:323
|
|
msgid "Shadows"
|
|
msgstr "Ombres"
|
|
|
|
#: app/color_balance.c:324
|
|
msgid "Midtones"
|
|
msgstr "Demi-Teintes"
|
|
|
|
#: app/color_balance.c:325
|
|
msgid "Highlights"
|
|
msgstr "Tons vifs"
|
|
|
|
#: app/color_balance.c:342 app/tools.c:476
|
|
msgid "Color Balance"
|
|
msgstr "Balance de couleurs"
|
|
|
|
#: app/color_balance.c:357
|
|
msgid "Color Levels: "
|
|
msgstr "Niveaux de Couleurs: "
|
|
|
|
#. Create the cyan-red scale widget
|
|
#: app/color_balance.c:396
|
|
msgid "Cyan"
|
|
msgstr "Cyan"
|
|
|
|
#. Create the magenta-green scale widget
|
|
#: app/color_balance.c:423
|
|
msgid "Magenta"
|
|
msgstr "Magenta"
|
|
|
|
#. Create the yellow-blue scale widget
|
|
#: app/color_balance.c:450
|
|
msgid "Yellow"
|
|
msgstr "Jaune"
|
|
|
|
#. The preserve luminosity toggle
|
|
#: app/color_balance.c:490
|
|
msgid "Preserve Luminosity"
|
|
msgstr "Préserver la luminosité"
|
|
|
|
#: app/color_balance.c:623
|
|
msgid "color_balance_preview(): No image map"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/color_notebook.c:111 app/color_select.c:186
|
|
msgid "Color Selection"
|
|
msgstr "Sélection de couleur"
|
|
|
|
#: app/color_notebook.c:182 app/color_select.c:205
|
|
msgid "Revert to Old Color"
|
|
msgstr "Revenir à l'ancienne couleur"
|
|
|
|
#: app/color_picker.c:126
|
|
msgid "Color Picker Options"
|
|
msgstr "Options de la Pipette à Couleurs"
|
|
|
|
#: app/color_picker.c:152
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sample Average"
|
|
msgstr "Échantillons mélangés"
|
|
|
|
#: app/color_picker.c:223 app/tools.c:310
|
|
msgid "Color Picker"
|
|
msgstr "Pipette à Couleurs"
|
|
|
|
#: app/color_picker.c:230 app/color_picker.c:240
|
|
msgid "Red:"
|
|
msgstr "Rouge:"
|
|
|
|
#: app/color_picker.c:231 app/color_picker.c:241
|
|
msgid "Green:"
|
|
msgstr "Vert:"
|
|
|
|
#: app/color_picker.c:232 app/color_picker.c:242
|
|
msgid "Blue:"
|
|
msgstr "Bleu:"
|
|
|
|
#: app/color_picker.c:233 app/color_picker.c:239 app/color_picker.c:248
|
|
msgid "Alpha:"
|
|
msgstr "Alpha:"
|
|
|
|
#: app/color_picker.c:234 app/color_picker.c:249 app/color_select.c:386
|
|
#: app/colormap_dialog.i.c:199
|
|
msgid "Hex Triplet:"
|
|
msgstr "Triplet Hexa:"
|
|
|
|
#: app/color_picker.c:238 app/colormap_dialog.i.c:192
|
|
msgid "Index:"
|
|
msgstr "Index:"
|
|
|
|
#: app/color_picker.c:243
|
|
msgid "Hex Triplet"
|
|
msgstr "Triplet Héxa"
|
|
|
|
#: app/color_picker.c:247 app/histogram_tool.c:311
|
|
msgid "Intensity:"
|
|
msgstr "Intensité:"
|
|
|
|
#: app/color_picker.c:540 app/color_picker.c:541 app/color_picker.c:542
|
|
#: app/color_picker.c:543 app/color_picker.c:544 app/color_picker.c:545
|
|
#: app/color_picker.c:546 app/color_picker.c:559 app/color_picker.c:571
|
|
#: app/color_picker.c:586
|
|
msgid "N/A"
|
|
msgstr "N/C"
|
|
|
|
#: app/colormap_dialog.i.c:101 app/gradient_select.c:75 app/palette.c:1416
|
|
#: app/palette.c:2249 app/palette_select.c:58
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Édition"
|
|
|
|
#: app/colormap_dialog.i.c:121
|
|
msgid "Indexed Color Palette"
|
|
msgstr "Palette des couleurs indexées"
|
|
|
|
#. The GIMP image option menu
|
|
#: app/colormap_dialog.i.c:136 app/layers_dialog.c:350
|
|
msgid "Image:"
|
|
msgstr "Image:"
|
|
|
|
#: app/colormap_dialog.i.c:155
|
|
msgid "Operations"
|
|
msgstr "Opérations"
|
|
|
|
#: app/colormap_dialog.i.c:831 app/layers_dialog.c:851
|
|
msgid "none"
|
|
msgstr "aucun"
|
|
|
|
#: app/commands.c:370
|
|
msgid "Border Selection"
|
|
msgstr "Sélection du bord"
|
|
|
|
#: app/commands.c:371
|
|
msgid "Border selection by:"
|
|
msgstr "Épaisseur du bord à sélectionner :"
|
|
|
|
#: app/commands.c:387
|
|
msgid "Feather Selection"
|
|
msgstr "Adoucir"
|
|
|
|
#: app/commands.c:388
|
|
msgid "Feather selection by:"
|
|
msgstr "Largeur de la zone adoucie :"
|
|
|
|
#: app/commands.c:404
|
|
msgid "Grow Selection"
|
|
msgstr "Agrandir"
|
|
|
|
#: app/commands.c:405
|
|
msgid "Grow selection by:"
|
|
msgstr "Agrandir la sélection de :"
|
|
|
|
#: app/commands.c:421
|
|
msgid "Shrink Selection"
|
|
msgstr "Rapetisser"
|
|
|
|
#: app/commands.c:422
|
|
msgid "Shrink selection by:"
|
|
msgstr "Rapetisser la sélection de :"
|
|
|
|
#: app/commands.c:1123
|
|
msgid "Resize Error: Both width and height must be greater than zero."
|
|
msgstr ""
|
|
"Erreur de redimensionnement: Les hauteurs et largeurs doivent être "
|
|
"supérieures à zéro."
|
|
|
|
#: app/commands.c:1168
|
|
msgid "Scale Error: Both width and height must be greater than zero."
|
|
msgstr ""
|
|
"Erreur de redimensionnement: Les hauteurs et largeurs doivent être "
|
|
"supérieures à zéro."
|
|
|
|
#: app/convert.c:338
|
|
msgid "Indexed Color Conversion"
|
|
msgstr "Conversion de couleurs indexées"
|
|
|
|
#: app/convert.c:343
|
|
msgid "Palette Options"
|
|
msgstr "Options de la Palette"
|
|
|
|
#: app/convert.c:360
|
|
msgid "Generate optimal palette: "
|
|
msgstr "Générer palette optimale : "
|
|
|
|
#: app/convert.c:368
|
|
msgid "# of colors: "
|
|
msgstr "nombre de couleurs:"
|
|
|
|
#: app/convert.c:421
|
|
msgid "Use custom palette"
|
|
msgstr "Utiliser une palette personnalisée"
|
|
|
|
#: app/convert.c:453
|
|
msgid "Use WWW-optimised palette"
|
|
msgstr "Utiliser une palette optimisée pour le WEB"
|
|
|
|
#: app/convert.c:471
|
|
msgid "Use black/white (1-bit) palette"
|
|
msgstr "Utiliser la palette noir & blanc (1-bit)"
|
|
|
|
#: app/convert.c:481
|
|
msgid "Dither Options"
|
|
msgstr "Options de Tramage"
|
|
|
|
#: app/convert.c:495
|
|
msgid "Enable Floyd-Steinberg dithering"
|
|
msgstr "Tramage de Floyd-Steinberg"
|
|
|
|
#: app/convert.c:519
|
|
msgid " [ Warning ] "
|
|
msgstr " [ Avertissement ] "
|
|
|
|
#: app/convert.c:2566
|
|
msgid "Non-existant colour was expected to be in non-destructive colourmap."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/convolve.c:129
|
|
msgid "Blur"
|
|
msgstr "Flou"
|
|
|
|
#: app/convolve.c:129
|
|
msgid "Sharpen"
|
|
msgstr "Faire ressortir les formes"
|
|
|
|
#: app/convolve.c:164
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Convolve Type"
|
|
msgstr "Convolution"
|
|
|
|
#: app/crop.c:166 app/crop.c:995
|
|
msgid "Crop"
|
|
msgstr "Rogner"
|
|
|
|
#: app/crop.c:166 app/crop.c:996
|
|
msgid "Resize"
|
|
msgstr "Redimensionner"
|
|
|
|
#: app/crop.c:172
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Crop & Resize Options"
|
|
msgstr "Options de Rognage"
|
|
|
|
#: app/crop.c:183
|
|
msgid "Current layer only"
|
|
msgstr "Calque courant seulement"
|
|
|
|
#. enlarge toggle
|
|
#: app/crop.c:194
|
|
msgid "Allow Enlarging"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. tool toggle
|
|
#: app/crop.c:205 app/flip_tool.c:84
|
|
msgid "Tool Toggle"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/crop.c:497 app/crop.c:505
|
|
msgid "Crop: "
|
|
msgstr "Rogner: "
|
|
|
|
#: app/crop.c:983
|
|
msgid "Crop: 0 x 0"
|
|
msgstr "Rogner: 0 x 0"
|
|
|
|
#. create the info dialog
|
|
#: app/crop.c:1011
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Crop & Resize Information"
|
|
msgstr "Rognage, zone à conserver"
|
|
|
|
#. add the information fields
|
|
#: app/crop.c:1014
|
|
msgid "Origin X:"
|
|
msgstr "Origine X:"
|
|
|
|
#: app/crop.c:1017 app/resize.c:319 app/resize.c:393 app/resize.c:541
|
|
#: app/rotate_tool.c:104 app/scale_tool.c:109 app/shear_tool.c:83
|
|
msgid "Y:"
|
|
msgstr "Y:"
|
|
|
|
#: app/crop.c:1043
|
|
msgid "Width:"
|
|
msgstr "Largeur:"
|
|
|
|
#: app/crop.c:1046 app/resize.c:232 app/resize.c:257 app/resize.c:483
|
|
#: app/scale_tool.c:74 app/scale_tool.c:81
|
|
msgid "Height:"
|
|
msgstr "Hauteur:"
|
|
|
|
#: app/crop.c:1079
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "From Selection"
|
|
msgstr "Agrandir"
|
|
|
|
#: app/crop.c:1085
|
|
msgid "Automatic"
|
|
msgstr "Automatique"
|
|
|
|
#: app/curves.c:327
|
|
msgid "Curves Options"
|
|
msgstr "Options de courbure"
|
|
|
|
#: app/curves.c:377 app/layers_dialog.c:282 app/levels.c:281
|
|
#: app/paint_funcs.c:96
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Valeur"
|
|
|
|
#: app/curves.c:381 app/levels.c:285
|
|
msgid "Alpha"
|
|
msgstr "Alpha"
|
|
|
|
#: app/curves.c:387
|
|
msgid "Smooth"
|
|
msgstr "Régulariser"
|
|
|
|
#: app/curves.c:388
|
|
msgid "Free"
|
|
msgstr "Libre"
|
|
|
|
#: app/curves.c:399
|
|
msgid "Curves for indexed drawables cannot be adjusted."
|
|
msgstr "Les courbes des images indexées ne peuvent pas être ajustées."
|
|
|
|
#: app/curves.c:514 app/tools.c:551
|
|
msgid "Curves"
|
|
msgstr "Courbes"
|
|
|
|
#: app/curves.c:528
|
|
msgid "Modify Curves for Channel: "
|
|
msgstr "Modifier les courbes pour le canal: "
|
|
|
|
#. The option menu for selecting the drawing method
|
|
#: app/curves.c:602
|
|
msgid "Curve Type: "
|
|
msgstr "Type de courbe: "
|
|
|
|
#: app/curves.c:883
|
|
msgid "curves_preview(): No image map"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/desaturate.c:43
|
|
msgid "Desaturate operates only on RGB color drawables."
|
|
msgstr "La désaturation n'opére que sur les images RVB."
|
|
|
|
#: app/devices.c:122 app/palette.c:2187 app/preferences_dialog.c:1401
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Enregistrer"
|
|
|
|
#: app/devices.c:377
|
|
msgid "devices_rc_update called multiple times for not present device\n"
|
|
msgstr "devices_rc_update appelé plusieurs fois pour un périphérique absent\n"
|
|
|
|
#: app/devices.c:676
|
|
msgid "Device Status"
|
|
msgstr "État du périphérique"
|
|
|
|
#: app/devices.c:1052
|
|
msgid "Failed to find device_info\n"
|
|
msgstr "Impossible de trouver device_info\n"
|
|
|
|
#: app/docindex.c:519
|
|
msgid "This file cannot be moved up."
|
|
msgstr "Ce fichier ne peux pas être remonté."
|
|
|
|
#: app/docindex.c:522
|
|
msgid "There's no selection to move up."
|
|
msgstr "Il n'y a pas de sélection à remonter."
|
|
|
|
#: app/docindex.c:532
|
|
msgid "This file cannot be moved down."
|
|
msgstr "Ce fichier ne peux pas être descendu."
|
|
|
|
#: app/docindex.c:535
|
|
msgid "There's no selection to move down."
|
|
msgstr "Il n'y a pas de sélection à descendre."
|
|
|
|
#: app/docindex.c:547
|
|
msgid "There's no selection to remove."
|
|
msgstr "Il n'y a pas de sélection à enlever."
|
|
|
|
#: app/docindexif.c:75
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr "Ouvrir"
|
|
|
|
#: app/docindexif.c:75
|
|
msgid "Open a file"
|
|
msgstr "Ouvrir un fichier"
|
|
|
|
#: app/docindexif.c:80
|
|
msgid "Up"
|
|
msgstr "Haut"
|
|
|
|
#: app/docindexif.c:80
|
|
msgid "Move the selected entry up in the index"
|
|
msgstr "Déplacer l'entrée sélectionnée vers le haut de l'index"
|
|
|
|
#: app/docindexif.c:85
|
|
msgid "Down"
|
|
msgstr "Bas"
|
|
|
|
#: app/docindexif.c:85
|
|
msgid "Move the selected entry down in the index"
|
|
msgstr "Déplacer l'entrée sélectionnée vers le bas de l'index"
|
|
|
|
#: app/docindexif.c:90
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Enlever"
|
|
|
|
#: app/docindexif.c:90
|
|
msgid "Remove the selected entry from the index"
|
|
msgstr "Enlever l'entrée sélectionnée de l'index"
|
|
|
|
#: app/docindexif.c:95
|
|
msgid "Close the Document Index"
|
|
msgstr "Fermer l'Index des Documents"
|
|
|
|
#. Set the GOWindow title
|
|
#: app/docindexif.c:213
|
|
msgid "Document Index"
|
|
msgstr "Index des Documents"
|
|
|
|
#. Set the initial status message
|
|
#: app/docindexif.c:219
|
|
msgid "GTK successfully started"
|
|
msgstr "réussite du démarrage de GTK"
|
|
|
|
#: app/drawable.c:64
|
|
msgid "drawable_fill called with unknown fill type"
|
|
msgstr "drawable_fill appelé avec un type de remplissage inconnu"
|
|
|
|
#: app/edit_selection.c:161
|
|
msgid "Move: 0, 0"
|
|
msgstr "Déplacer: 0, 0"
|
|
|
|
#: app/edit_selection.c:440 app/edit_selection.c:450
|
|
msgid "Move: "
|
|
msgstr "Déplacement: "
|
|
|
|
#: app/equalize.c:43
|
|
msgid "Equalize does not operate on indexed drawables."
|
|
msgstr "L'égalisation ne peux opérer sur des images indexées."
|
|
|
|
#. the hard toggle
|
|
#: app/eraser.c:98
|
|
msgid "Hard edge"
|
|
msgstr "Contour dur"
|
|
|
|
#. the incremental toggle
|
|
#: app/eraser.c:108 app/paintbrush.c:258
|
|
msgid "Incremental"
|
|
msgstr "Incrémental"
|
|
|
|
#: app/errorconsole.c:168
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error opening file %s: %s"
|
|
msgstr "Erreur lors de l'ouverture du fichier %s: %s"
|
|
|
|
#: app/errorconsole.c:183
|
|
msgid "Can't save, nothing selected!"
|
|
msgstr "Rien de sélectionné; impossible de sauvegarder!"
|
|
|
|
#: app/errorconsole.c:187
|
|
msgid "Save error log to file..."
|
|
msgstr "Enregistrer l'historique des erreurs dans le fichier..."
|
|
|
|
#: app/errorconsole.c:244
|
|
msgid "GIMP Error console"
|
|
msgstr "Console d'Erreur GIMP"
|
|
|
|
#: app/errorconsole.c:259
|
|
msgid "Write all errors to file..."
|
|
msgstr "Enregistrer toutes les erreurs dans un fichier..."
|
|
|
|
#: app/errorconsole.c:266
|
|
msgid "Write selection to file..."
|
|
msgstr "Enregistrer la sélection dans un fichier..."
|
|
|
|
#: app/file_new_dialog.c:344
|
|
msgid "New Image"
|
|
msgstr "Nouvelle Image"
|
|
|
|
#: app/file_new_dialog.c:385 app/preferences_dialog.c:1476
|
|
msgid "Width"
|
|
msgstr "Largeur"
|
|
|
|
#: app/file_new_dialog.c:387 app/preferences_dialog.c:1478
|
|
msgid "Height"
|
|
msgstr "Hauteur"
|
|
|
|
#: app/file_new_dialog.c:389 app/preferences_dialog.c:1480
|
|
msgid "Pixels"
|
|
msgstr "Pixels"
|
|
|
|
#. resolution frame
|
|
#: app/file_new_dialog.c:394
|
|
msgid "Resolution"
|
|
msgstr "Résolution"
|
|
|
|
#: app/file_new_dialog.c:411 app/file_new_dialog.c:444
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1517 app/preferences_dialog.c:2138
|
|
msgid "Pixels per "
|
|
msgstr "pixels par "
|
|
|
|
#: app/file_new_dialog.c:416
|
|
msgid "Advanced options >>"
|
|
msgstr "Options avancées >>"
|
|
|
|
#: app/file_new_dialog.c:438 app/flip_tool.c:70 app/preferences_dialog.c:1511
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2132
|
|
msgid "Horizontal"
|
|
msgstr "Horizontal"
|
|
|
|
#: app/file_new_dialog.c:440 app/flip_tool.c:70 app/preferences_dialog.c:1513
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2134
|
|
msgid "Vertical"
|
|
msgstr "Vertical"
|
|
|
|
#: app/file_new_dialog.c:442 app/preferences_dialog.c:1515
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2136
|
|
msgid "dpi"
|
|
msgstr "pts par pouce"
|
|
|
|
#. frame for Image Type
|
|
#: app/file_new_dialog.c:470
|
|
msgid "Image Type"
|
|
msgstr "Type d'image"
|
|
|
|
#: app/file_new_dialog.c:480 app/gdisplay.c:194 app/preferences_dialog.c:1554
|
|
msgid "RGB"
|
|
msgstr "RVB"
|
|
|
|
#: app/file_new_dialog.c:491 app/info_window.c:50 app/info_window.c:241
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1555
|
|
msgid "Grayscale"
|
|
msgstr "Niveaux de gris"
|
|
|
|
#: app/file_new_dialog.c:513 app/layers_dialog.c:3176
|
|
msgid "Foreground"
|
|
msgstr "Avant-Plan"
|
|
|
|
#: app/file_new_dialog.c:535 app/layers_dialog.c:3178
|
|
msgid "White"
|
|
msgstr "Blanc"
|
|
|
|
#: app/fileops.c:220 app/fileops.c:249
|
|
msgid "Load Image"
|
|
msgstr "Charger Image"
|
|
|
|
#. format-chooser frame
|
|
#: app/fileops.c:261
|
|
msgid "Open Options"
|
|
msgstr "Options d'ouverture"
|
|
|
|
#: app/fileops.c:276 app/fileops.c:477
|
|
msgid "Determine file type:"
|
|
msgstr "Déterminer le type du fichier:"
|
|
|
|
#: app/fileops.c:439 app/fileops.c:461
|
|
msgid "Save Image"
|
|
msgstr "Enregistrer image"
|
|
|
|
#: app/fileops.c:469
|
|
msgid "Save Options"
|
|
msgstr "Options d'enregistrement"
|
|
|
|
#: app/fileops.c:520
|
|
msgid "Can't revert. No filename associated with this image"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossible de revenir à l'image sur disque.\n"
|
|
"Pas de fichier associé à cette image."
|
|
|
|
#: app/fileops.c:534
|
|
msgid "Revert failed."
|
|
msgstr "Échec lors du retour à l'image sur disque."
|
|
|
|
#: app/fileops.c:1210 app/fileops.c:1300
|
|
msgid "Open failed: "
|
|
msgstr "Echec de l'ouverture: "
|
|
|
|
#: app/fileops.c:1366
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is an irregular file (%s)"
|
|
msgstr "%s n'est pas un fichier ordinaire (%s)"
|
|
|
|
#: app/fileops.c:1380 app/fileops.c:1483
|
|
msgid "Save failed: "
|
|
msgstr "Echec de l'enregistrement: "
|
|
|
|
#: app/fileops.c:1392 app/fileops.c:1405
|
|
msgid "<Toolbox>/File/Open"
|
|
msgstr "<Toolbox>/Fichier/Ouvrir"
|
|
|
|
#: app/fileops.c:1393 app/fileops.c:1406
|
|
msgid "<Image>/File/Open"
|
|
msgstr "<Image>/Fichier/Ouvrir"
|
|
|
|
#: app/fileops.c:1394 app/fileops.c:1407
|
|
msgid "<Image>/File/Save"
|
|
msgstr "<Image>/Fichier/Enregistrer"
|
|
|
|
#: app/fileops.c:1395 app/fileops.c:1408
|
|
msgid "<Image>/File/Save as"
|
|
msgstr "<Image>/Fichier/Enregistrer sous"
|
|
|
|
#: app/fileops.c:1428
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s exists, overwrite?"
|
|
msgstr "%s existe, écraser?"
|
|
|
|
#: app/fileops.c:1434
|
|
msgid "File Exists!"
|
|
msgstr "Le fichier existe!"
|
|
|
|
#: app/flip_tool.c:76
|
|
msgid "Flip Tool Options"
|
|
msgstr "Options de l'outil Symétrie"
|
|
|
|
#: app/floating_sel.c:108
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot anchor this layer because\n"
|
|
"it is not a floating selection."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossible d'ancrer ce calque\n"
|
|
"car ce n'est pas une sélection flotante."
|
|
|
|
#: app/floating_sel.c:174
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot create a new layer from the floating\n"
|
|
"selection because it belongs to a\n"
|
|
"layer mask or channel."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossible de créer un nouveau calque à partir\n"
|
|
"de la sélection flottante car elle appartient à\n"
|
|
"un canal ou masque de calque."
|
|
|
|
#: app/free_select.c:73
|
|
msgid "Unable to reallocate points array in free_select."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/free_select.c:218
|
|
msgid "Cannot properly scanline convert polygon!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Je n'arrive pas à convertir le polygone en lignes horizontales de trame.\n"
|
|
|
|
#: app/gdisplay.c:194
|
|
msgid "RGB-empty"
|
|
msgstr "RVB-vide"
|
|
|
|
#: app/gdisplay.c:197
|
|
msgid "grayscale-empty"
|
|
msgstr "niveau-de-gris-vide"
|
|
|
|
#: app/gdisplay.c:197
|
|
msgid "grayscale"
|
|
msgstr "niveaux de gris"
|
|
|
|
#: app/gdisplay.c:200
|
|
msgid "indexed-empty"
|
|
msgstr "indexé-vide"
|
|
|
|
#: app/gdisplay.c:200
|
|
msgid "indexed"
|
|
msgstr "indexé"
|
|
|
|
#: app/gdisplay.c:216
|
|
msgid "image-title-format string ended within %%-sequence"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gdisplay.c:264
|
|
msgid "image-title-format contains unknown format sequence '%%%c'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gdisplay.c:538
|
|
msgid "Wanted to start idlerender thread with no update_areas. (+memleak)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gdisplay.c:1562
|
|
msgid "<Image>/Layers/Raise Layer"
|
|
msgstr "<Image>/Calques/Élever Calque"
|
|
|
|
#: app/gdisplay.c:1563
|
|
msgid "<Image>/Layers/Lower Layer"
|
|
msgstr "<Image>/Calques/Abaisser Calque"
|
|
|
|
#: app/gdisplay.c:1564
|
|
msgid "<Image>/Layers/Anchor Layer"
|
|
msgstr "<Image>/Calques/Ancrer Calque"
|
|
|
|
#: app/gdisplay.c:1565
|
|
msgid "<Image>/Layers/Merge Visible Layers"
|
|
msgstr "<Image>/Calques/Fusionner les Calques Visibles"
|
|
|
|
#: app/gdisplay.c:1566
|
|
msgid "<Image>/Layers/Flatten Image"
|
|
msgstr "<Image>/Calques/Aplatir Image"
|
|
|
|
#: app/gdisplay.c:1567
|
|
msgid "<Image>/Layers/Alpha To Selection"
|
|
msgstr "<Image>/Calques/Alpha To Selection"
|
|
|
|
#: app/gdisplay.c:1568
|
|
msgid "<Image>/Layers/Mask To Selection"
|
|
msgstr "<Image>/Calques/Mask To Selection"
|
|
|
|
#: app/gdisplay.c:1569
|
|
msgid "<Image>/Layers/Add Alpha Channel"
|
|
msgstr "<Image>/Calques/Ajouter Canal Alpha"
|
|
|
|
#: app/gdisplay.c:1571
|
|
msgid "<Image>/Image/RGB"
|
|
msgstr "<Image>/Image/RVB"
|
|
|
|
#: app/gdisplay.c:1572
|
|
msgid "<Image>/Image/Grayscale"
|
|
msgstr "<Image>/Image/Niveaux de Gris"
|
|
|
|
#: app/gdisplay.c:1573
|
|
msgid "<Image>/Image/Indexed"
|
|
msgstr "<Image>/Image/Indexée"
|
|
|
|
#: app/gdisplay.c:1575
|
|
msgid "<Image>/Image/Colors/Threshold"
|
|
msgstr "<Image>/Image/Couleurs/Seuil"
|
|
|
|
#: app/gdisplay.c:1576
|
|
msgid "<Image>/Image/Colors/Posterize"
|
|
msgstr "<Image>/Image/Couleurs/Postériser"
|
|
|
|
#: app/gdisplay.c:1577
|
|
msgid "<Image>/Image/Colors/Equalize"
|
|
msgstr "<Image>/Image/Couleurs/Égaliser"
|
|
|
|
#: app/gdisplay.c:1578
|
|
msgid "<Image>/Image/Colors/Invert"
|
|
msgstr "<Image>/Image/Couleurs/Inverser"
|
|
|
|
#: app/gdisplay.c:1580
|
|
msgid "<Image>/Image/Colors/Color Balance"
|
|
msgstr "<Image>/Image/Couleurs/Balance des couleurs"
|
|
|
|
#: app/gdisplay.c:1581
|
|
msgid "<Image>/Image/Colors/Brightness-Contrast"
|
|
msgstr "<Image>/Image/Couleurs/Luminosité-Contraste"
|
|
|
|
#: app/gdisplay.c:1582
|
|
msgid "<Image>/Image/Colors/Hue-Saturation"
|
|
msgstr "<Image>/Image/Couleurs/Teinte-Saturation"
|
|
|
|
#: app/gdisplay.c:1583
|
|
msgid "<Image>/Image/Colors/Curves"
|
|
msgstr "<Image>/Image/Couleurs/Courbes"
|
|
|
|
#: app/gdisplay.c:1584
|
|
msgid "<Image>/Image/Colors/Levels"
|
|
msgstr "<Image>/Image/Couleurs/Niveaux"
|
|
|
|
#: app/gdisplay.c:1586
|
|
msgid "<Image>/Image/Colors/Desaturate"
|
|
msgstr "<Image>/Image/Couleurs/Désaturer"
|
|
|
|
#: app/gdisplay.c:1588
|
|
msgid "<Image>/Image/Alpha/Add Alpha Channel"
|
|
msgstr "<Image>/Image/Alpha/Ajouter Canal Alpha"
|
|
|
|
#: app/gdisplay.c:1590
|
|
msgid "<Image>/Select"
|
|
msgstr "<Image>/Sélection"
|
|
|
|
#: app/gdisplay.c:1591
|
|
msgid "<Image>/Edit/Cut"
|
|
msgstr "<Image>/Édition/Couper"
|
|
|
|
#: app/gdisplay.c:1592
|
|
msgid "<Image>/Edit/Copy"
|
|
msgstr "<Image>/Édition/Copier"
|
|
|
|
#: app/gdisplay.c:1593
|
|
msgid "<Image>/Edit/Paste"
|
|
msgstr "<Image>/Édition/Coller"
|
|
|
|
#: app/gdisplay.c:1594
|
|
msgid "<Image>/Edit/Paste Into"
|
|
msgstr "<Image>/Édition/Coller dans"
|
|
|
|
#: app/gdisplay.c:1595
|
|
msgid "<Image>/Edit/Clear"
|
|
msgstr "<Image>/Édition/Effacer"
|
|
|
|
#: app/gdisplay.c:1596
|
|
msgid "<Image>/Edit/Fill"
|
|
msgstr "<Image>/Édition/Remplir"
|
|
|
|
#: app/gdisplay.c:1597
|
|
msgid "<Image>/Edit/Stroke"
|
|
msgstr "<Image>/Édition/Coup de Pinceau"
|
|
|
|
#: app/gdisplay.c:1598
|
|
msgid "<Image>/Edit/Cut Named"
|
|
msgstr "<Image>/Édition/Couper Nommé"
|
|
|
|
#: app/gdisplay.c:1599
|
|
msgid "<Image>/Edit/Copy Named"
|
|
msgstr "<Image>/Édition/Copier Nommé"
|
|
|
|
#: app/gdisplay.c:1600
|
|
msgid "<Image>/Edit/Paste Named"
|
|
msgstr "<Image>/Édition/Coller Nommé"
|
|
|
|
#: app/gdisplay.c:1601
|
|
msgid "<Image>/Image/Colors"
|
|
msgstr "<Image>/Image/Couleurs"
|
|
|
|
#: app/gdisplay.c:1602
|
|
msgid "<Image>/Image/Channel Ops/Offset"
|
|
msgstr "<Image>/Image/Channel Ops/Décalage"
|
|
|
|
#: app/gdisplay.c:1603
|
|
msgid "<Image>/Image/Histogram"
|
|
msgstr "<Image>/Image/Histogramme"
|
|
|
|
#: app/gdisplay.c:1604
|
|
msgid "<Image>/Filters"
|
|
msgstr "<Image>/Filtres"
|
|
|
|
#. save selection to channel
|
|
#: app/gdisplay.c:1607
|
|
msgid "<Image>/Select/Save To Channel"
|
|
msgstr "<Image>/Sélection/Enregistrer dans Canal"
|
|
|
|
#: app/gdisplay.c:1609
|
|
msgid "<Image>/View/Toggle Rulers"
|
|
msgstr "<Image>/Vue/(Dés)activer les Règles"
|
|
|
|
#: app/gdisplay.c:1610
|
|
msgid "<Image>/View/Toggle Guides"
|
|
msgstr "<Image>/Vue/(Dés)activer les Guides"
|
|
|
|
#: app/gdisplay.c:1611
|
|
msgid "<Image>/View/Snap To Guides"
|
|
msgstr "<Image>/Vue/Aligner sur les Guides"
|
|
|
|
#: app/gdisplay.c:1612
|
|
msgid "<Image>/View/Toggle Statusbar"
|
|
msgstr "<Image>/Vue/(Dés)activer la Barre d'État"
|
|
|
|
#: app/gdisplay.c:1613
|
|
msgid "<Image>/View/Dot for dot"
|
|
msgstr "<Image>/Vue/Point pour point"
|
|
|
|
#: app/gdisplay.c:2048
|
|
msgid "gdisplays_flush() called recursively."
|
|
msgstr "gdisplays_flush() appelé récursivement."
|
|
|
|
#: app/gdisplay_ops.c:305 app/gdisplay_ops.c:324 app/gdisplay_ops.c:334
|
|
#: app/gdisplay_ops.c:370
|
|
msgid "<Image>/File/Close"
|
|
msgstr "<Image>/Fichier/Fermer"
|
|
|
|
#: app/gdisplay_ops.c:392
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Changes were made to %s. Close anyway?"
|
|
msgstr "Changements effectués sur %s. Fermer quand même?"
|
|
|
|
#: app/gimage_mask.c:217
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to cut/copy because the selected\n"
|
|
"region is empty."
|
|
msgstr "Impossible de copier/coller car la région sélectionnée est vide."
|
|
|
|
#: app/gimage_mask.c:347
|
|
msgid "Float Selection: No selection to float."
|
|
msgstr "Faire flotter la sélection: pas de sélection."
|
|
|
|
#. Create a new layer from the buffer
|
|
#: app/gimage_mask.c:358
|
|
msgid "Floated Layer"
|
|
msgstr "Calque Flottant"
|
|
|
|
#: app/gimage_mask.c:491
|
|
msgid ""
|
|
"The active layer has no alpha channel\n"
|
|
"to convert to a selection."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le calque actif n'a pas de canal alpha\n"
|
|
"à convertir en sélection."
|
|
|
|
#: app/gimage_mask.c:510
|
|
msgid ""
|
|
"The active layer has no mask\n"
|
|
"to convert to a selection."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le calque actif n'a pas de masque\n"
|
|
"à convertir en sélection."
|
|
|
|
#: app/gimage_mask.c:557
|
|
msgid "No selection to stroke!"
|
|
msgstr "Aucune sélection à entourer d'un coup de brosse !"
|
|
|
|
#: app/gimpbrush.c:219
|
|
msgid "Error in GIMP brush file...aborting."
|
|
msgstr "Erreur dans le fichier de brosses GIMP...Arrêt."
|
|
|
|
#: app/gimpbrush.c:226 app/patterns.c:236
|
|
msgid "Unnamed"
|
|
msgstr "SansNom"
|
|
|
|
#: app/gimpbrush.c:244
|
|
msgid "GIMP brush file appears to be truncated."
|
|
msgstr "Le fichier de brosses GIMP semble avoir été tronqué."
|
|
|
|
#: app/gimpbrush.c:247
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown brush format version #%d in \"%s\"\n"
|
|
msgstr "Format de brosse inconnu #%d dans \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: app/gimpbrushlist.c:215
|
|
msgid "Specified default brush not found!"
|
|
msgstr "Brosse spécifiée par défaut non trouvée!"
|
|
|
|
#: app/gimpdrawable.c:168
|
|
msgid "Can't fill unknown image type."
|
|
msgstr "Impossible de remplir un type d'image inconnu."
|
|
|
|
#: app/gimpdrawable.c:701
|
|
msgid "unnamed"
|
|
msgstr "sansnom"
|
|
|
|
#: app/gimpdrawable.c:718
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Layer type %d not supported."
|
|
msgstr "Type de calque %d non supporté."
|
|
|
|
#: app/gimpimage.c:596 app/gimpimage.c:690
|
|
msgid "gimp_image_apply_image sent illegal parameters"
|
|
msgstr "gimp_image_apply_image a envoyé des paramétres illégaux"
|
|
|
|
#: app/gimpimage.c:1031
|
|
msgid "Tattoo state has become corrupt (2.1 billion operation limit exceded)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gimpimage.c:1096
|
|
msgid "Unable to project indexed image."
|
|
msgstr "Impossible de projeter une image indexée."
|
|
|
|
#: app/gimpimage.c:1966
|
|
msgid "Layer cannot be raised any further"
|
|
msgstr "Impossible d'élever encore ce calque"
|
|
|
|
#: app/gimpimage.c:2040
|
|
msgid "Layer cannot be lowered any further"
|
|
msgstr "Impossible d'abaisser encore ce calque"
|
|
|
|
#. layer_arg is already the top_layer
|
|
#: app/gimpimage.c:2069
|
|
msgid "Layer is already on top"
|
|
msgstr "Calque déjà en haut"
|
|
|
|
#: app/gimpimage.c:2074
|
|
msgid "Can't raise Layer without alpha"
|
|
msgstr "Impossible d'élever un Calque sans alpha"
|
|
|
|
#. there is no next layer below layer_arg
|
|
#: app/gimpimage.c:2168
|
|
msgid "Layer is already on bottom"
|
|
msgstr "Calque déjà en bas"
|
|
|
|
#: app/gimpimage.c:2181
|
|
msgid "BG has no alpha, layer was placed above"
|
|
msgstr "Fond sans alpha, calque placé par dessus"
|
|
|
|
#: app/gimpimage.c:2243
|
|
msgid ""
|
|
"There are not enough visible layers for a merge.\n"
|
|
"There must be at least two."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il n'y a pas assez de calques visibles pour une\n"
|
|
"fusion. Il en faut au moins deux."
|
|
|
|
#: app/gimpimage.c:2321
|
|
msgid "There are not enough visible layers for a merge down."
|
|
msgstr "Il n'y a pas assez de calques visibles pour une fusion."
|
|
|
|
#: app/gimpimage.c:2432 app/gimpimage.c:2465
|
|
msgid "gimp_image_merge_layers: could not allocate merge layer"
|
|
msgstr "gimp_image_merge_layers: impossible d'alouer le calque pour la fusion"
|
|
|
|
#: app/gimpimage.c:2504
|
|
msgid "gimp_image_merge_layers attempting to merge incompatible layers\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"gimp_image_merge_layers a tenté de fusionner des calques incompatibles\n"
|
|
|
|
#: app/gimpimage.c:2584
|
|
msgid "gimp_image_add_layer: attempt to add layer to wrong image"
|
|
msgstr ""
|
|
"gimp_image_add_layer: tentative d'ajouter un calque à la mauvaise image"
|
|
|
|
#: app/gimpimage.c:2594
|
|
msgid "gimp_image_add_layer: trying to add layer to image twice"
|
|
msgstr ""
|
|
"gimp_image_add_layer: tentative d'ajouter un calque deux fois à la même image"
|
|
|
|
#: app/gimpimage.c:2710
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to add a layer mask since\n"
|
|
"the layer already has one."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossible d'ajouter un masque au\n"
|
|
"calque car il en a déjà un."
|
|
|
|
#: app/gimpimage.c:2714
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to add a layer mask to a\n"
|
|
"layer in an indexed image."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossible d'ajouter un masque\n"
|
|
"au calque dans une image indexée."
|
|
|
|
#: app/gimpimage.c:2718
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot add layer mask to a layer\n"
|
|
"with no alpha channel."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossible d'ajouter un masque\n"
|
|
"dans un calque sans canal alpha."
|
|
|
|
#: app/gimpimage.c:2722
|
|
msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossible d'ajouter un masque de calque de dimensions différente que le "
|
|
"calque spécifié."
|
|
|
|
#: app/gimpimage.c:2826
|
|
msgid "Channel cannot be raised any further"
|
|
msgstr "Le canal ne peux pas être élevé plus"
|
|
|
|
#: app/gimpimage.c:2873
|
|
msgid "Channel cannot be lowered any further"
|
|
msgstr "Le canal ne peux pas être abaissé plus"
|
|
|
|
#: app/gimpimage.c:2893
|
|
msgid "gimp_image_add_channel: attempt to add channel to wrong image"
|
|
msgstr ""
|
|
"gimp_image_add_channel: tentative d'ajouter un canal à la mauvaise image"
|
|
|
|
#: app/gimpimage.c:2903
|
|
msgid "gimp_image_add_channel: trying to add channel to image twice"
|
|
msgstr ""
|
|
"gimp_image_add_channel: tentative d'ajouter un canal à l'image deux fois"
|
|
|
|
#: app/gimpimage.c:3029 app/palette.c:525 app/palette.c:550 app/palette.c:909
|
|
#: app/palette.c:913 app/palette.c:2313 app/palette.c:2995
|
|
msgid "Untitled"
|
|
msgstr "SansTitre"
|
|
|
|
#: app/gimpprogress.c:115
|
|
msgid "Progress"
|
|
msgstr "Avancement"
|
|
|
|
#: app/gimprc.c:349 app/plug_in.c:288
|
|
msgid "Resource configuration"
|
|
msgstr "Configuration des Ressources"
|
|
|
|
#: app/gimprc.c:404
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error parsing: \"%s\"\n"
|
|
msgstr "erreur de lecture: \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: app/gimprc.c:405
|
|
#, c-format
|
|
msgid " at line %d column %d\n"
|
|
msgstr " à la ligne %d, colonne %d\n"
|
|
|
|
#: app/gimprc.c:406
|
|
#, c-format
|
|
msgid " unexpected token: %s\n"
|
|
msgstr " mot inattendu: %s\n"
|
|
|
|
#: app/gimprc.c:1292
|
|
msgid "error parsing pluginrc"
|
|
msgstr "erreur d'analyse dans pluginrc"
|
|
|
|
#: app/gimprc.c:1627
|
|
#, c-format
|
|
msgid "gimprc token referenced but not defined: %s"
|
|
msgstr "lexème de gimprc référencé mais non défini: %s"
|
|
|
|
#: app/gimprc.c:2503
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't open %s; %s"
|
|
msgstr "Je ne puis ouvrir %s; %s"
|
|
|
|
#: app/gimprc.c:2522
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't rename %s to %s.old; %s"
|
|
msgstr "Je ne puis renommer %s en %s.old; %s"
|
|
|
|
#: app/gimprc.c:2528
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't reopen %s\n"
|
|
msgstr "Je ne peux réouvrir %s\n"
|
|
|
|
#: app/gimprc.c:2540
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't write to %s; %s"
|
|
msgstr "Je ne puis écrire dans %s; %s"
|
|
|
|
#. Make a new floating layer
|
|
#: app/global_edit.c:284
|
|
msgid "Pasted Layer"
|
|
msgstr "Calque Copié"
|
|
|
|
#: app/global_edit.c:591
|
|
msgid "Paste"
|
|
msgstr "Coller"
|
|
|
|
#. Buttons
|
|
#: app/global_edit.c:592 app/gradient.c:1477 app/palette.c:1429
|
|
#: app/palette.c:2179
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Effacer"
|
|
|
|
#: app/global_edit.c:606
|
|
msgid "Paste Named Buffer"
|
|
msgstr "Coller un tampon nommé"
|
|
|
|
#: app/global_edit.c:618
|
|
msgid "Select a buffer to paste:"
|
|
msgstr "Sélectionnez un tampon à coller:"
|
|
|
|
#: app/global_edit.c:637
|
|
msgid "Replace Current Selection"
|
|
msgstr "Remplacer la sélection courante"
|
|
|
|
#: app/global_edit.c:699
|
|
msgid "Cut Named"
|
|
msgstr "Couper (nommé)"
|
|
|
|
#: app/global_edit.c:700 app/global_edit.c:732
|
|
msgid "Enter a name for this buffer"
|
|
msgstr "Entrez un nom pour ce tampon"
|
|
|
|
#: app/global_edit.c:731
|
|
msgid "Copy Named"
|
|
msgstr "Copier (nommé)"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:396
|
|
msgid "Curved"
|
|
msgstr "Courbé"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:397
|
|
msgid "Sinusoidal"
|
|
msgstr "Sinusoïdal"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:398
|
|
msgid "Spherical (increasing)"
|
|
msgstr "Sphérique (croissant)"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:399
|
|
msgid "Spherical (decreasing)"
|
|
msgstr "Sphérique (décroissant)"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:403
|
|
msgid "Plain RGB"
|
|
msgstr "RVB ordinaire"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:404
|
|
msgid "HSV (counter-clockwise hue)"
|
|
msgstr "TLS (teintes : sens trigonométrique)"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:405
|
|
msgid "HSV (clockwise hue)"
|
|
msgstr "TLS (teintes : sens des aiguilles d'une montr)"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:426
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Défaut"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:502
|
|
#, c-format
|
|
msgid "grad_get_color_at(): aieee, unknown gradient type %d"
|
|
msgstr "grad_get_color_at(): %d est un type de gradient inconnu"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:555
|
|
#, c-format
|
|
msgid "grad_get_color_at(): aieee, unknown coloring mode %d"
|
|
msgstr "grad_get_color_at(): %d est un mode de répétition inconnu"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:617
|
|
msgid "Gradient Editor"
|
|
msgstr "Editeur de Dégradé"
|
|
|
|
#. Gradients list box
|
|
#: app/gradient.c:660
|
|
msgid "Gradients: "
|
|
msgstr "Dégradé: "
|
|
|
|
#: app/gradient.c:680 app/gradient_select.c:476 app/paintbrush.c:199
|
|
#: app/palette.c:2833
|
|
msgid "Gradient"
|
|
msgstr "Dégradé"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:681 app/gradient_select.c:477 app/palette.c:2133
|
|
#: app/palette_select.c:278
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nom"
|
|
|
|
#. Buttons for gradient functions
|
|
#: app/gradient.c:710 app/gradient.c:1251
|
|
msgid "New gradient"
|
|
msgstr "Nouveau dégradé"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:715 app/gradient.c:1361
|
|
msgid "Copy gradient"
|
|
msgstr "Copier dégradé"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:720 app/gradient.c:1449
|
|
msgid "Delete gradient"
|
|
msgstr "Effacer dégradé"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:725 app/gradient.c:1607
|
|
msgid "Save as POV-Ray"
|
|
msgstr "Enregistrer en POV-Ray"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:730
|
|
msgid "Save Gradients"
|
|
msgstr "Enregistrer Dégradé"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:735
|
|
msgid "Rename Gradient"
|
|
msgstr "Renommer dégradé"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:740
|
|
msgid "Refresh gradients"
|
|
msgstr "Rafraichir dégradés"
|
|
|
|
#. Zoom buttons
|
|
#: app/gradient.c:754
|
|
msgid "Zoom all"
|
|
msgstr "Tout zoomer"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:758
|
|
msgid "Zoom -"
|
|
msgstr "Zoom -"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:762
|
|
msgid "Zoom +"
|
|
msgstr "Zoom +"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:791
|
|
msgid "Instant update"
|
|
msgstr "Mise à jour instantanée"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:1252
|
|
msgid "Enter a name for the new gradient"
|
|
msgstr "Entrez un nom pour le nouveau gradient"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:1253
|
|
msgid "untitled"
|
|
msgstr "sans-titre"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:1271
|
|
msgid "ed_do_new_gradient_callback(): oops, received NULL in call_data"
|
|
msgstr "ed_do_new_gradient_callback(): oops, NULL reçu dans call_data"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:1310
|
|
msgid "ed_do_rename_gradient_callback(): oops, received NULL in call_data"
|
|
msgstr "ed_do_rename_gradient_callback(): oops, NULL reçu dans call_data"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:1328
|
|
msgid "ed_do_rename_gradient_callback(): oops, can't find gradient to rename"
|
|
msgstr ""
|
|
"ed_do_rename_gradient_callback(): oops, impossible de trouver le dégradé a "
|
|
"renommer"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:1362
|
|
msgid "Enter a name for the copied gradient"
|
|
msgstr "Entrez un nom pour le dégradé copié"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:1384
|
|
msgid "ed_do_copy_gradient_callback(): oops, received NULL in call_data"
|
|
msgstr "ed_do_copy_gradient_callback(): oops, NULL reçu dans call_data"
|
|
|
|
#. Question
|
|
#: app/gradient.c:1461
|
|
msgid "Are you sure you want to delete"
|
|
msgstr "Voulez-vous vraiment effacer"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:1466
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" from the list and from disk?"
|
|
msgstr "\"%s\" de la liste et du disque?"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:1535
|
|
msgid ""
|
|
"ed_do_delete_gradient_callback(): aieee, could not find gradient to delete!"
|
|
msgstr ""
|
|
"ed_do_delete_gradient_callback(): aïe, impossible de trouver le dégradé a "
|
|
"effacer!"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:1591
|
|
msgid "Rename gradient"
|
|
msgstr "Renommer dégradé"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:1592
|
|
msgid "Enter a new name for the gradient"
|
|
msgstr "Entrez un nom pour le dégradé"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:1665
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ed_do_save_pov_callback(): oops, could not open \"%s\""
|
|
msgstr "ed_do_save_pov_callback(): oops, impossible d'ouvrir \"%s\""
|
|
|
|
#: app/gradient.c:1727
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Zoom factor: %d:1 Displaying [%0.6f, %0.6f]"
|
|
msgstr "Facteur de Zoom: %d:1 Affichage [%0.6f, %0.6f]"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:1931
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Position: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f) "
|
|
"Opacity: %0.3f"
|
|
msgstr ""
|
|
"Position: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f) "
|
|
"Opacité: %0.3f"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:1955
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Foreground color set to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
|
msgstr "Couleur d'avant plan à RVB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:2244
|
|
msgid "Drag: move Shift+drag: move & compress"
|
|
msgstr "Tirer: déplacer Shift+déplacer: déplacer & compresser"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:2246 app/gradient.c:2248
|
|
msgid "Click: select Shift+click: extend selection"
|
|
msgstr "Clic: sélectionner Shift+Clic: étendre la sélection"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:2253
|
|
msgid "Click: select Shift+click: extend selection Drag: move"
|
|
msgstr "Clic: sélectionner Shift+Clic: étendre la sélection Tirer: déplacer"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:2259
|
|
#, c-format
|
|
msgid "control_do_hint: oops, in_handle is true yet we got handle type %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gradient.c:2264
|
|
msgid ""
|
|
"Click: select Shift+click: extend selection Drag: move Shift+drag: "
|
|
"move & compress"
|
|
msgstr ""
|
|
"Clic: sélectionner Shift+Clic: étendre la sélection Tirer: déplacer "
|
|
"Shift+Tirer: déplacer & compresser"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:2363
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"control_button_press(): oops, in_handle is true yet we got handle type %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gradient.c:2407
|
|
#, c-format
|
|
msgid "control_point_in_handle(): oops, can not handle drag mode %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gradient.c:2468 app/gradient.c:2477
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Handle position: %0.6f"
|
|
msgstr "Position du taquet: %0.6f"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:2494
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Distance: %0.6f"
|
|
msgstr "Distance: %0.6f"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:2501
|
|
#, c-format
|
|
msgid "control_motion(): aieee, attempt to move bogus handle %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gradient.c:2954 app/gradient.c:4281
|
|
msgid "Left endpoint's color"
|
|
msgstr "Couleur de l'extrémité gauche"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:2966 app/gradient.c:3008
|
|
msgid "Load from"
|
|
msgstr "Charger à partir de"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:2969
|
|
msgid "Left neighbor's right endpoint"
|
|
msgstr "Extrémité droite du voisin gauche"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:2970
|
|
msgid "Right endpoint"
|
|
msgstr "Extrémité droite"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:2980 app/gradient.c:3022
|
|
msgid "Save to"
|
|
msgstr "Enregistrer dans"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:2996 app/gradient.c:4382
|
|
msgid "Right endpoint's color"
|
|
msgstr "Couleur de l'extrémité droite"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:3011
|
|
msgid "Right neighbor's left endpoint"
|
|
msgstr "Extrémité gauche du voisin de droite"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:3012
|
|
msgid "Left endpoint"
|
|
msgstr "Extrémité gauche"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:3134
|
|
msgid "Selection operations"
|
|
msgstr "Opérations de sélection"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:3287
|
|
msgid "Blending function for segment"
|
|
msgstr "Fonction de mélange pour le segment"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:3289
|
|
msgid "Coloring type for segment"
|
|
msgstr "Type de coloriage pour le segment"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:3291
|
|
msgid "Split segment at midpoint"
|
|
msgstr "Couper le segment en son point médian"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:3293 app/gradient.c:4515
|
|
msgid "Split segment uniformly"
|
|
msgstr "Couper le segment uniformément"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:3295
|
|
msgid "Delete segment"
|
|
msgstr "Effacer le segment"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:3297
|
|
msgid "Re-center segment's midpoint"
|
|
msgstr "Recentrer le point médian du segment"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:3299
|
|
msgid "Re-distribute handles in segment"
|
|
msgstr "Re-distribuer les taquets dans le segment"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:3301
|
|
msgid "Flip segment"
|
|
msgstr "Retourner le segment"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:3303 app/gradient.c:4870
|
|
msgid "Replicate segment"
|
|
msgstr "Dupliquer le segment"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:3306
|
|
msgid "Blending function for selection"
|
|
msgstr "Fonction de mélange pour la sélection"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:3308
|
|
msgid "Coloring type for selection"
|
|
msgstr "Type de coloriage pour la sélection"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:3310
|
|
msgid "Split segments at midpoints"
|
|
msgstr "Couper les segments en leur milieu"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:3312 app/gradient.c:4516
|
|
msgid "Split segments uniformly"
|
|
msgstr "Couper les segments uniformément"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:3314
|
|
msgid "Delete selection"
|
|
msgstr "Effacer sélection"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:3316
|
|
msgid "Re-center midpoints in selection"
|
|
msgstr "Recentrer les points médians dans la sélection"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:3318
|
|
msgid "Re-distribute handles in selection"
|
|
msgstr "Redistribuer les taquets dans la sélection"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:3320
|
|
msgid "Flip selection"
|
|
msgstr "Retourner la sélection"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:3322 app/gradient.c:4871
|
|
msgid "Replicate selection"
|
|
msgstr "Dupliquer la sélection"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:3634
|
|
msgid "FG color"
|
|
msgstr "Couleur AV"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:3679
|
|
#, c-format
|
|
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
|
msgstr "RVBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:3869 app/gradient.c:3937
|
|
msgid "(Varies)"
|
|
msgstr "(Variable)"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:4035
|
|
msgid "Blend endpoints' colors"
|
|
msgstr "Mélanger les couleurs des extrémités"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:4048
|
|
msgid "Blend endpoints' opacity"
|
|
msgstr "Mélanger les opacités des extrémités"
|
|
|
|
#. Instructions
|
|
#: app/gradient.c:4528
|
|
msgid "Please select the number of uniform parts"
|
|
msgstr "Sélectionnez le nombre de parties uniformes"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:4534
|
|
msgid "in which you want to split the selected segment"
|
|
msgstr "en lequel vous voulez couper le segment sélectionné"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:4535
|
|
msgid "in which you want to split the segments in the selection"
|
|
msgstr "en lequel vous voulez couper les segments sélectionnés"
|
|
|
|
#. Buttons
|
|
#: app/gradient.c:4557
|
|
msgid "Split"
|
|
msgstr "Éclater"
|
|
|
|
#. Instructions
|
|
#: app/gradient.c:4883
|
|
msgid "Please select the number of times"
|
|
msgstr "Veuillez sélectionner le nombre d'exemplaires"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:4889
|
|
msgid "you want to replicate the selected segment"
|
|
msgstr "en lesquels dupliquer le segment sélectionné."
|
|
|
|
#: app/gradient.c:4890
|
|
msgid "you want to replicate the selection"
|
|
msgstr "en lesquels dupliquer la sélection"
|
|
|
|
#. Buttons
|
|
#: app/gradient.c:4912
|
|
msgid "Replicate"
|
|
msgstr "Dupliquer"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:5423
|
|
#, c-format
|
|
msgid "grad_load_gradient(): invalid number of segments in \"%s\""
|
|
msgstr "grad_load_gradient(): nombre de segments non valide dans \"%s\""
|
|
|
|
#: app/gradient.c:5446
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"grad_load_gradient(): badly formatted gradient segment %d in \"%s\" --- bad "
|
|
"things may happen soon"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gradient.c:5480
|
|
msgid "grad_save_gradient(): can not save gradient with NULL filename"
|
|
msgstr ""
|
|
"grad_save_gradient(): impossible d'enregistrer le dégradé avec un nom de "
|
|
"fichier NUL"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:5486
|
|
#, c-format
|
|
msgid "grad_save_gradient(): can't open \"%s\""
|
|
msgstr "grad_save_gradient(): impossible d'ouvrir \"%s\""
|
|
|
|
#: app/gradient.c:5688
|
|
#, c-format
|
|
msgid "seg_get_segment_at(): aieee, no matching segment for position %0.15f"
|
|
msgstr ""
|
|
"seg_get_segment_at(): aïe, pas de segment correspondant pour la position "
|
|
"%0.15f"
|
|
|
|
#: app/gradient_select.c:393
|
|
msgid "failed to run gradient callback function"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gradient_select.c:509
|
|
msgid "Gradient Selection"
|
|
msgstr "Sélection de Dégradé"
|
|
|
|
#: app/histogram_tool.c:207
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Histogram Options"
|
|
msgstr "Options de Tramage"
|
|
|
|
#: app/histogram_tool.c:307
|
|
msgid "Mean:"
|
|
msgstr "Moyenne:"
|
|
|
|
#: app/histogram_tool.c:308
|
|
msgid "Std Dev:"
|
|
msgstr "Dev Std:"
|
|
|
|
#: app/histogram_tool.c:309
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Median:"
|
|
msgstr "Médiane: "
|
|
|
|
#: app/histogram_tool.c:310
|
|
msgid "Pixels:"
|
|
msgstr "Pixels:"
|
|
|
|
#: app/histogram_tool.c:312
|
|
msgid "Count:"
|
|
msgstr "Compte:"
|
|
|
|
#: app/histogram_tool.c:313
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Percentile:"
|
|
msgstr "%-ile: "
|
|
|
|
#: app/hue_saturation.c:301
|
|
msgid "Hue-Saturation Options"
|
|
msgstr "Options de Teinte-Saturation"
|
|
|
|
#: app/hue_saturation.c:348
|
|
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color drawables."
|
|
msgstr "Teinte-Saturation oppére seulement sur des images RVB."
|
|
|
|
#: app/hue_saturation.c:416
|
|
msgid "Master"
|
|
msgstr "Maître"
|
|
|
|
#: app/hue_saturation.c:417
|
|
msgid "R"
|
|
msgstr "R"
|
|
|
|
#: app/hue_saturation.c:418
|
|
msgid "Y"
|
|
msgstr "J"
|
|
|
|
#: app/hue_saturation.c:419
|
|
msgid "G"
|
|
msgstr "V"
|
|
|
|
#: app/hue_saturation.c:420
|
|
msgid "C"
|
|
msgstr "C"
|
|
|
|
#: app/hue_saturation.c:421
|
|
msgid "B"
|
|
msgstr "B"
|
|
|
|
#: app/hue_saturation.c:422
|
|
msgid "M"
|
|
msgstr "M"
|
|
|
|
#: app/hue_saturation.c:442 app/tools.c:506
|
|
msgid "Hue-Saturation"
|
|
msgstr "Teinte-Saturation"
|
|
|
|
#: app/hue_saturation.c:504
|
|
msgid "Hue / Lightness / Saturation Adjustments"
|
|
msgstr "Teinte / Luminosité / Ajustements de la Saturation"
|
|
|
|
#. Create the hue scale widget
|
|
#: app/hue_saturation.c:514 app/layers_dialog.c:279 app/paint_funcs.c:93
|
|
msgid "Hue"
|
|
msgstr "Teinte"
|
|
|
|
#. Create the lightness scale widget
|
|
#: app/hue_saturation.c:548
|
|
msgid "Lightness"
|
|
msgstr "Luminosité"
|
|
|
|
#. Create the saturation scale widget
|
|
#: app/hue_saturation.c:582 app/layers_dialog.c:280 app/paint_funcs.c:94
|
|
msgid "Saturation"
|
|
msgstr "Saturation"
|
|
|
|
#: app/hue_saturation.c:717
|
|
msgid "hue_saturation_preview(): No image map"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/image_map.c:283
|
|
msgid "image depth change, unable to restore original image"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/info_window.c:49
|
|
msgid "Static Gray"
|
|
msgstr "Gris Statique"
|
|
|
|
#: app/info_window.c:51
|
|
msgid "Static Color"
|
|
msgstr "Couleur Statique"
|
|
|
|
#: app/info_window.c:52
|
|
msgid "Pseudo Color"
|
|
msgstr "Pseudo Couleur"
|
|
|
|
#: app/info_window.c:53
|
|
msgid "True Color"
|
|
msgstr "True Color"
|
|
|
|
#: app/info_window.c:54
|
|
msgid "Direct Color"
|
|
msgstr "Couleur Directe"
|
|
|
|
#. create the info dialog
|
|
#: app/info_window.c:139
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Window Info"
|
|
msgstr "%s: Fenêtre d'Information"
|
|
|
|
#. add the information fields
|
|
#: app/info_window.c:155
|
|
msgid "Dimensions (w x h):"
|
|
msgstr "Dimensions (l x h):"
|
|
|
|
#: app/info_window.c:157 app/iscissors.c:327
|
|
msgid "Resolution:"
|
|
msgstr "Résolution:"
|
|
|
|
#: app/info_window.c:159
|
|
msgid "Unit:"
|
|
msgstr "Unité:"
|
|
|
|
#: app/info_window.c:161
|
|
msgid "Scale Ratio:"
|
|
msgstr "Facteur d'échelle:"
|
|
|
|
#: app/info_window.c:163
|
|
msgid "Display Type:"
|
|
msgstr "Type d'Affichage:"
|
|
|
|
#: app/info_window.c:165
|
|
msgid "Visual Class:"
|
|
msgstr "Classe de « visual » :"
|
|
|
|
#: app/info_window.c:167
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Visual Depth:"
|
|
msgstr "Bits du « visual » :"
|
|
|
|
#: app/info_window.c:170
|
|
msgid "Shades of Color:"
|
|
msgstr "Teintes:"
|
|
|
|
#: app/info_window.c:173
|
|
msgid "Shades:"
|
|
msgstr "Ombres:"
|
|
|
|
#: app/info_window.c:176
|
|
msgid "Shades of Gray:"
|
|
msgstr "Tons de gris:"
|
|
|
|
#: app/info_window.c:239
|
|
msgid "RGB Color"
|
|
msgstr "Couleur RVB"
|
|
|
|
#: app/info_window.c:243
|
|
msgid "Indexed Color"
|
|
msgstr "Couleur Indexée"
|
|
|
|
#. size slider
|
|
#: app/ink.c:292
|
|
msgid "Size:"
|
|
msgstr "Taille:"
|
|
|
|
#. sens slider
|
|
#: app/ink.c:310 app/ink.c:334 app/ink.c:364
|
|
msgid "Sensitivity:"
|
|
msgstr "Sensibilité:"
|
|
|
|
#. tilt sens slider
|
|
#: app/ink.c:328
|
|
msgid "Tilt"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. velocity sens slider
|
|
#: app/ink.c:358
|
|
msgid "Speed"
|
|
msgstr "Vitesse"
|
|
|
|
#. angle adjust slider
|
|
#: app/ink.c:388
|
|
msgid "Angle"
|
|
msgstr "Angle"
|
|
|
|
#: app/ink.c:394
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Adjust:"
|
|
msgstr "Ajustement d'angle"
|
|
|
|
#. Brush type radiobuttons
|
|
#: app/ink.c:417
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Type"
|
|
|
|
#. Brush shape widget
|
|
#: app/ink.c:481
|
|
msgid "Shape"
|
|
msgstr "Forme"
|
|
|
|
#: app/install.c:83
|
|
msgid "The GIMP is not properly installed for the current user\n"
|
|
msgstr "The GIMP n'est pas installé correctement pour l'utilisateur courant\n"
|
|
|
|
#: app/install.c:84
|
|
msgid ""
|
|
"User installation was skipped because the '--nointerface' flag was "
|
|
"encountered\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Installation personnelle non effectuée car le paramétre '--nointerface'a été "
|
|
"détecté\n"
|
|
|
|
#: app/install.c:85
|
|
msgid ""
|
|
"To perform user installation, run the GIMP without the '--nointerface' flag\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pour effectuer l'installation, lancer GIMP avec le paramtre '--nointerface'\n"
|
|
|
|
#: app/install.c:104
|
|
msgid "Install"
|
|
msgstr "Installer"
|
|
|
|
#: app/install.c:105
|
|
msgid "Ignore"
|
|
msgstr "Ignorer"
|
|
|
|
#: app/install.c:106 app/install.c:389
|
|
msgid "Quit"
|
|
msgstr "Quitter"
|
|
|
|
#: app/install.c:119
|
|
msgid ""
|
|
"The GIMP - GNU Image Manipulation Program\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"The GIMP - Programme GNU de Manipulation d'Image\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: app/install.c:120
|
|
msgid "Copyright (C) 1995 Spencer Kimball and Peter Mattis\n"
|
|
msgstr "Copyright (C) 1995 Spencer Kimball et Peter Mattis\n"
|
|
|
|
#: app/install.c:123
|
|
msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ce programme est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le "
|
|
"modifier\n"
|
|
|
|
#: app/install.c:124
|
|
msgid "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"en suivant les termes de la GNU General Public License telle que publiée\n"
|
|
|
|
#: app/install.c:125
|
|
msgid "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"par la Free Software Foundation ; soit la version 2 de la licence, ou\n"
|
|
|
|
#: app/install.c:126
|
|
msgid "(at your option) any later version.\n"
|
|
msgstr "(à votre choix) une version ultérieure.\n"
|
|
|
|
#: app/install.c:128
|
|
msgid "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
|
|
msgstr "Ce programme est distribué dans l'espoir qu'il sera utile, mais\n"
|
|
|
|
#: app/install.c:129
|
|
msgid "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
|
|
msgstr "SANS AUCUNE GARANTIE ; sans même une garantie implicite de\n"
|
|
|
|
#: app/install.c:130
|
|
msgid "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
|
|
msgstr "COMMERCIALISABILITÉ ou d'ADÉQUATION À UN BUT PARTICULIER.\n"
|
|
|
|
#: app/install.c:131
|
|
msgid "See the GNU General Public License for more details.\n"
|
|
msgstr "Voir la GNU General Public License pour plus de détails.\n"
|
|
|
|
#: app/install.c:133
|
|
msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
|
|
msgstr "Vous avez dû recevoir une copie de la GNU General Public License\n"
|
|
|
|
#: app/install.c:134
|
|
msgid "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
|
|
msgstr "avec ce logiciel ; sinon, écrivez à la Free Software Foundation,\n"
|
|
|
|
#: app/install.c:135
|
|
msgid ""
|
|
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
|
|
msgstr "59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, États-Unis.\n"
|
|
|
|
#: app/install.c:138
|
|
msgid ""
|
|
"Personal GIMP Installation\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Installation personnelle de GIMP\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: app/install.c:139
|
|
msgid "For a proper GIMP installation, a subdirectory called\n"
|
|
msgstr "Pour une installation correcte de GIMP, un sous-répertoire nommé\n"
|
|
|
|
#. will be replaced with gimp_directory()
|
|
#: app/install.c:141
|
|
msgid " needs to be created. This\n"
|
|
msgstr "doit être créé. Celui-ci\n"
|
|
|
|
#: app/install.c:142
|
|
msgid ""
|
|
"subdirectory will contain a number of important files:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr "contiendra un nombre de fichiers importants:\n"
|
|
|
|
#: app/install.c:144
|
|
msgid "gimprc\n"
|
|
msgstr "gimprc\n"
|
|
|
|
#: app/install.c:145
|
|
msgid "\t\tThe gimprc is used to store personal preferences\n"
|
|
msgstr "\t\t gimprc est utilisé pour stocker les préférences personnelles\n"
|
|
|
|
#: app/install.c:146
|
|
msgid "\t\tsuch as default GIMP behaviors & plug-in hotkeys.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\t\ttelles que les comportements par défaut et les raccourcis clavier pour "
|
|
"les modules.\n"
|
|
|
|
#: app/install.c:147
|
|
msgid "\t\tPaths to search for brushes, palettes, gradients\n"
|
|
msgstr "\t\tLes chemins pour rechercher les brosses, palettes, dégradés\n"
|
|
|
|
#: app/install.c:148
|
|
msgid "\t\tpatterns, plug-ins and modules are also configured here.\n"
|
|
msgstr "\t\tmotifsi, appendices et modules et sont également paramétrés ici.\n"
|
|
|
|
#: app/install.c:150
|
|
msgid "unitrc\n"
|
|
msgstr "pluginrc\n"
|
|
|
|
#: app/install.c:151
|
|
msgid "\t\tThe unitrc is used to store your user units database.\n"
|
|
msgstr "\t\tunitrc est utilisé pour stocker les unités personnelles\n"
|
|
|
|
#: app/install.c:152
|
|
msgid "\t\tYou can define additional units and use them just\n"
|
|
msgstr "\t\tVous pouvez définir des unités supplémentaires et les\n"
|
|
|
|
#: app/install.c:153
|
|
msgid "\t\tlike you use the built-in units inches, millimeters,\n"
|
|
msgstr "\t\tutiliser comme les unités integrées (pouces, millimètres,\n"
|
|
|
|
#: app/install.c:154
|
|
msgid "\t\tpoints and picas. This file is overwritten each time\n"
|
|
msgstr "\t\tpoints, picas). Ce fichier est réécrit chaque fois\n"
|
|
|
|
#: app/install.c:155
|
|
msgid "\t\tyou quit the GIMP.\n"
|
|
msgstr "\t\tque vous quittez GIMP.\n"
|
|
|
|
#: app/install.c:157
|
|
msgid "pluginrc\n"
|
|
msgstr "pluginrc\n"
|
|
|
|
#: app/install.c:158
|
|
msgid "\t\tPlug-ins and extensions are external programs run by\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\t\tLes appendices et extensions sont des programmes externes lancés par\n"
|
|
|
|
#: app/install.c:159
|
|
msgid "\t\tthe GIMP which provide additional functionality.\n"
|
|
msgstr "\t\tThe GIMP qui fournissent des fonctionnalitées additionnelles.\n"
|
|
|
|
#: app/install.c:160
|
|
msgid "\t\tThese programs are searched for at run-time and\n"
|
|
msgstr "\t\tCes programmes sont recherchés lors de l'exécution et\n"
|
|
|
|
#: app/install.c:161
|
|
msgid "\t\tinformation about their functionality and mod-times\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\t\tles informations sur leurs fonctionnalités et dates de modifications\n"
|
|
|
|
#: app/install.c:162
|
|
msgid "\t\tis cached in this file. This file is intended to\n"
|
|
msgstr "\t\tsont stoquées dans ce fichier. Celui-ci est prévu pour\n"
|
|
|
|
#: app/install.c:163
|
|
msgid "\t\tbe GIMP-readable only, and should not be edited.\n"
|
|
msgstr "\t\tn'être lu que par GIMP et ne doit pas être édité.\n"
|
|
|
|
#: app/install.c:165
|
|
msgid "brushes\n"
|
|
msgstr "brushes\n"
|
|
|
|
#: app/install.c:166 app/install.c:173 app/install.c:180 app/install.c:187
|
|
#: app/install.c:194 app/install.c:201 app/install.c:211 app/install.c:218
|
|
msgid "\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
|
|
msgstr "\t\tRépertoire qui peux être utilisé pour stocker\n"
|
|
|
|
#: app/install.c:167
|
|
msgid "\t\tuser defined brushes. The default gimprc file\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\t\tles brosses définies par l'utilisateur. Le fichier gimprc par défaut\n"
|
|
|
|
#: app/install.c:168 app/install.c:175 app/install.c:213 app/install.c:221
|
|
msgid "\t\tchecks this subdirectory in addition to the system-\n"
|
|
msgstr "\t\tregarde dans ce répertoire en plus de l'installation globale\n"
|
|
|
|
#: app/install.c:169
|
|
msgid "\t\twide gimp brushes installation when searching for\n"
|
|
msgstr "\t\tau système de brosses lorsqu'ils recherche des \n"
|
|
|
|
#: app/install.c:170
|
|
msgid "\t\tbrushes.\n"
|
|
msgstr "\t\tbrosses.\n"
|
|
|
|
#: app/install.c:172
|
|
msgid "gradients\n"
|
|
msgstr "gradients\n"
|
|
|
|
#: app/install.c:174
|
|
msgid "\t\tuser defined gradients. The default gimprc file\n"
|
|
msgstr "\t\tdégradés définis par l'utilisateur. Le fichier gimprc par défaut\n"
|
|
|
|
#: app/install.c:176
|
|
msgid "\t\twide gimp gradients installation when searching for\n"
|
|
msgstr "\t\tau système de dégradés lorsqu'il recherche des\n"
|
|
|
|
#: app/install.c:177
|
|
msgid "\t\tgradients.\n"
|
|
msgstr "\t\tdégradés.\n"
|
|
|
|
#: app/install.c:179
|
|
msgid "gfig\n"
|
|
msgstr "gfig\n"
|
|
|
|
#: app/install.c:181
|
|
msgid "\t\tuser defined figures to be used by the gfig plug-in.\n"
|
|
msgstr "\t\tfigures définies par l'utilisateur pour le module gfig.\n"
|
|
|
|
#: app/install.c:182 app/install.c:189 app/install.c:196
|
|
msgid "\t\tThe default gimprc file checks this subdirectory in\n"
|
|
msgstr "\t\tLe fichier gimprc par défaut regarde dans ce répertoire\n"
|
|
|
|
#: app/install.c:183
|
|
msgid "\t\taddition to the systemwide gimp gfig installation\n"
|
|
msgstr "\t\ten plus de l'installation globale au système de gfig\n"
|
|
|
|
#: app/install.c:184
|
|
msgid "\t\twhen searching for gfig figures.\n"
|
|
msgstr "\t\tlorsqu'il recherche des figures gfig.\n"
|
|
|
|
#: app/install.c:186
|
|
msgid "gflares\n"
|
|
msgstr "gflares\n"
|
|
|
|
#: app/install.c:188
|
|
msgid "\t\tuser defined gflares to be used by the gflare plug-in.\n"
|
|
msgstr "\t\tparamètres pour le module gflare définis par l'utilisateur.\n"
|
|
|
|
#: app/install.c:190
|
|
msgid "\t\taddition to the systemwide gimp gflares installation\n"
|
|
msgstr "\t\ten plus de l'installation globale au système de gflare\n"
|
|
|
|
#: app/install.c:191
|
|
msgid "\t\twhen searching for gflares.\n"
|
|
msgstr "\t\tlorsqu'il recherche des paramètres d'éblouissement pour gflare.\n"
|
|
|
|
#: app/install.c:193
|
|
msgid "fractalexplorer\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/install.c:195
|
|
msgid "\t\tuser defined fractals to be used by the FractalExplorer plug-in.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\t\tparamètres de fractales pour le module FractalExplorer.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: app/install.c:197
|
|
msgid "\t\taddition to the systemwide gimp FractalExplorer installation\n"
|
|
msgstr "\t\ten plus de l'installation globale au système de FractalExplorer\n"
|
|
|
|
#: app/install.c:198
|
|
msgid "\t\twhen searching for fractals.\n"
|
|
msgstr "\t\tlorsqu'il recherche des fractales.\n"
|
|
|
|
#: app/install.c:200
|
|
msgid "palettes\n"
|
|
msgstr "palettes\n"
|
|
|
|
#: app/install.c:202
|
|
msgid "\t\tuser defined palettes. The default gimprc file\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\t\tpalettes définies par l'utilisateur. Le fichier gimprc par défaut\n"
|
|
|
|
#: app/install.c:203
|
|
msgid "\t\tchecks only this subdirectory (not the system-wide\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\t\tregarde uniquement dans ce répertoire (et non dans l'installation\n"
|
|
|
|
#: app/install.c:204
|
|
msgid "\t\tinstallation) when searching for palettes. During\n"
|
|
msgstr "\t\tglobale) lorsqu'il cherche des palettes. Pendant l'installation,\n"
|
|
|
|
#: app/install.c:205
|
|
msgid "\t\tinstallation, the system palettes will be copied\n"
|
|
msgstr "\t\tles palettes du système seront copiées dans ce répertoire.\n"
|
|
|
|
#: app/install.c:206
|
|
msgid "\t\there. This is done to allow modifications made to\n"
|
|
msgstr "\t\tCeci est fait de sorte que les modifications faites aux\n"
|
|
|
|
#: app/install.c:207
|
|
msgid "\t\tpalettes during GIMP execution to persist across\n"
|
|
msgstr "\t\tpalettes pendant l'exécution de GIMP persistent entre les\n"
|
|
|
|
#: app/install.c:208
|
|
msgid "\t\tsessions.\n"
|
|
msgstr "\t\tsessions.\n"
|
|
|
|
#: app/install.c:210
|
|
msgid "patterns\n"
|
|
msgstr "patterns\n"
|
|
|
|
#: app/install.c:212
|
|
msgid "\t\tuser defined patterns. The default gimprc file\n"
|
|
msgstr "\t\tmotifs définis par l'utilisateur. Le fichier gimprc par défaut\n"
|
|
|
|
#: app/install.c:214
|
|
msgid "\t\twide gimp patterns installation when searching for\n"
|
|
msgstr "\t\tau système de dégradés lorsqu'il cherche des\n"
|
|
|
|
#: app/install.c:215
|
|
msgid "\t\tpatterns.\n"
|
|
msgstr "\t\tdégradés.\n"
|
|
|
|
#: app/install.c:217
|
|
msgid "plug-ins\n"
|
|
msgstr "plug-ins\n"
|
|
|
|
#: app/install.c:219
|
|
msgid "\t\tuser created, temporary, or otherwise non-system-\n"
|
|
msgstr "\t\tplug-ins personnels (p.ex. temporaires, non supportés\n"
|
|
|
|
#: app/install.c:220
|
|
msgid "\t\tsupported plug-ins. The default gimprc file\n"
|
|
msgstr "\t\tpar les administrateurs). Le fichier gimprc par défaut\n"
|
|
|
|
#: app/install.c:222
|
|
msgid "\t\twide GIMP plug-in directories when searching for\n"
|
|
msgstr "\t\tau système de plug-ins GIMP lorsqu'il recherche des \n"
|
|
|
|
#: app/install.c:223
|
|
msgid "\t\tplug-ins.\n"
|
|
msgstr "\t\tplug-ins.\n"
|
|
|
|
#: app/install.c:225
|
|
msgid "modules\n"
|
|
msgstr "modules\n"
|
|
|
|
#: app/install.c:226
|
|
msgid "\t\tThis subdirectory can be used to store user created,\n"
|
|
msgstr "\t\tRépertoire qui peux être utilisé pour stocker\n"
|
|
|
|
#: app/install.c:227
|
|
msgid "\t\ttemporary, or otherwise non-system-supported DLL modules.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\t\tdes modules DLL temporaires ou non supportés par les administrateurs. \n"
|
|
|
|
#: app/install.c:228
|
|
msgid "\t\tThe default gimprc file checks this subdirectory\n"
|
|
msgstr "\t\tLe fichier gimprc par défaut regarde dans ce répertoire\n"
|
|
|
|
#: app/install.c:229
|
|
msgid "\t\tin addition to the system-wide GIMP module directory\n"
|
|
msgstr "\t\ten plus du répertoire global au système de modules GIMP\n"
|
|
|
|
#: app/install.c:230
|
|
msgid "\t\twhen searching for modules to load when initialising.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\t\tlorsqu'il recherche des modules à charger lors de l'initialisation.\n"
|
|
|
|
#: app/install.c:232
|
|
msgid "scripts\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/install.c:233
|
|
msgid "\t\tThis subdirectory is used by the GIMP to store \n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/install.c:234
|
|
msgid "\t\tuser created and installed scripts. The default gimprc\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/install.c:235
|
|
msgid "\t\tfile checks this subdirectory in addition to the system\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/install.c:236
|
|
msgid "\t\t-wide gimp scripts subdirectory when searching for scripts\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/install.c:238
|
|
msgid "tmp\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/install.c:239
|
|
msgid "\t\tThis subdirectory is used by the GIMP to temporarily\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/install.c:240
|
|
msgid "\t\tstore undo buffers to reduce memory usage. If GIMP is\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/install.c:241
|
|
msgid "\t\tunceremoniously killed, files may persist in this directory\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/install.c:242
|
|
msgid "\t\tof the form: gimp<#>.<#>. These files are useless across\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/install.c:243
|
|
msgid "\t\tGIMP sessions and can be destroyed with impunity.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/install.c:253
|
|
msgid "GIMP Installation"
|
|
msgstr "Installation de GIMP"
|
|
|
|
#: app/install.c:388
|
|
msgid "Continue"
|
|
msgstr "Continuer"
|
|
|
|
#: app/install.c:408
|
|
msgid "Installation Log"
|
|
msgstr "Historique de l'installation"
|
|
|
|
#: app/install.c:440
|
|
msgid ""
|
|
"User Installation Log\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr "Historique le l'installation\n"
|
|
|
|
#: app/install.c:450
|
|
msgid " does not exist. Cannot install.\n"
|
|
msgstr " n'existe pas. Impossible d'installer.\n"
|
|
|
|
#: app/install.c:458
|
|
msgid ""
|
|
" has invalid permissions.\n"
|
|
"Cannot install."
|
|
msgstr ""
|
|
" a des permissions invalides.\n"
|
|
"Impossible d'installer."
|
|
|
|
#: app/install.c:524
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Installation successful!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Installation terminée avec succès !\n"
|
|
|
|
#: app/install.c:533
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Installation failed. Contact system administrator.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Echec de l'installation. Contactez votre administrateur système.\n"
|
|
|
|
#: app/interface.c:235
|
|
msgid ""
|
|
"Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. "
|
|
"The arrows swap colors. Double click to select a color from a colorrequester."
|
|
msgstr ""
|
|
"Couleurs d'avant et d'arrière plan (souvent notées AV et AR). Les carrés "
|
|
"noirs et blancs réinitialisent les couleurs, les flèches les "
|
|
"intervertissent. Double-cliquez pour sélectionner une couleur dans un "
|
|
"dialogue de sélection de couleurs."
|
|
|
|
#: app/interface.c:452
|
|
msgid "The GIMP"
|
|
msgstr "The GIMP"
|
|
|
|
#: app/interface.c:1213
|
|
msgid "GIMP Message"
|
|
msgstr "Message GIMP"
|
|
|
|
#: app/internal_procs.c:67
|
|
msgid "Internal Procedures"
|
|
msgstr "Procédures Internes"
|
|
|
|
#: app/internal_procs.c:67
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Brush UI"
|
|
msgstr "Brosses"
|
|
|
|
#: app/internal_procs.c:73
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Channel"
|
|
msgstr "Canaux"
|
|
|
|
#: app/internal_procs.c:76
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Channel Ops"
|
|
msgstr "Opérations de canaux"
|
|
|
|
#: app/internal_procs.c:79 app/layers_dialog.c:281 app/paint_funcs.c:95
|
|
msgid "Color"
|
|
msgstr "Couleur"
|
|
|
|
#: app/internal_procs.c:82
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Convert"
|
|
msgstr "Contraste"
|
|
|
|
#: app/internal_procs.c:85
|
|
msgid "Drawable procedures"
|
|
msgstr "Procédures Drawable"
|
|
|
|
#: app/internal_procs.c:88
|
|
msgid "Edit procedures"
|
|
msgstr "Procédures d'édition"
|
|
|
|
#: app/internal_procs.c:91
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "File Operations"
|
|
msgstr "Options du remplissage"
|
|
|
|
#: app/internal_procs.c:94
|
|
msgid "Floating selections"
|
|
msgstr "Sélections flottantes"
|
|
|
|
#: app/internal_procs.c:97
|
|
msgid "GDisplay procedures"
|
|
msgstr "Procédures GDisplay"
|
|
|
|
#: app/internal_procs.c:100
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Image"
|
|
msgstr "Image:"
|
|
|
|
#: app/internal_procs.c:103
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Image mask"
|
|
msgstr "Échelle de l'image"
|
|
|
|
#: app/internal_procs.c:106
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Gimprc procedures"
|
|
msgstr "Procédures GDisplay"
|
|
|
|
#: app/internal_procs.c:112
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Gradient UI"
|
|
msgstr "Dégradé"
|
|
|
|
#: app/internal_procs.c:115
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Guide procedures"
|
|
msgstr "Procédures GImage"
|
|
|
|
#: app/internal_procs.c:118 app/preferences_dialog.c:1642
|
|
msgid "Interface"
|
|
msgstr "Interface"
|
|
|
|
#. the layer name label
|
|
#: app/internal_procs.c:121 app/layer_select.c:137
|
|
msgid "Layer"
|
|
msgstr "Calque"
|
|
|
|
#: app/internal_procs.c:124
|
|
msgid "Miscellaneous"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/internal_procs.c:127 app/palette.c:2131 app/palette_select.c:276
|
|
msgid "Palette"
|
|
msgstr "Palette"
|
|
|
|
#: app/internal_procs.c:130
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Parasite procedures"
|
|
msgstr "Procédures d'édition"
|
|
|
|
#: app/internal_procs.c:133 app/layers_dialog.c:384
|
|
msgid "Paths"
|
|
msgstr "Chemins"
|
|
|
|
#: app/internal_procs.c:136
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pattern UI"
|
|
msgstr "Motifs"
|
|
|
|
#: app/internal_procs.c:142
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Plug-in"
|
|
msgstr "Modules"
|
|
|
|
#: app/internal_procs.c:145
|
|
msgid "Procedural database"
|
|
msgstr "Base de données procédurales"
|
|
|
|
#: app/internal_procs.c:148
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Text procedures"
|
|
msgstr "Procédures Outils"
|
|
|
|
#: app/internal_procs.c:151
|
|
msgid "Tool procedures"
|
|
msgstr "Procédures Outils"
|
|
|
|
#: app/internal_procs.c:154
|
|
msgid "Undo"
|
|
msgstr "Défaire"
|
|
|
|
#: app/internal_procs.c:157
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Units"
|
|
msgstr "Unité:"
|
|
|
|
#: app/invert.c:43
|
|
msgid "Invert does not operate on indexed drawables."
|
|
msgstr "L'inversion ne fonctionne pas sur les dessins indexés."
|
|
|
|
#: app/invert.c:53
|
|
msgid "Invert operation failed."
|
|
msgstr "Echec de l'opération d'inversion."
|
|
|
|
#: app/iscissors.c:321
|
|
msgid "Curve"
|
|
msgstr "Courbe"
|
|
|
|
#. the threshold scale
|
|
#: app/iscissors.c:350
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edge Detect "
|
|
msgstr "Seuil de détection de contour: "
|
|
|
|
#. the elasticity scale
|
|
#: app/iscissors.c:379
|
|
msgid "Elasticity:"
|
|
msgstr "Elasticité:"
|
|
|
|
#. the convert to bezier button
|
|
#: app/iscissors.c:399
|
|
msgid "Convert to Bezier Curve"
|
|
msgstr "Convertir en courbe de Bézier"
|
|
|
|
#: app/iscissors.c:931
|
|
msgid "Unable to reallocate segment array in iscissors."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/iscissors.c:974
|
|
msgid "Unable to reallocate points array in iscissors."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/iscissors.c:1778
|
|
msgid "Boundary contains < 4 points! Cannot bezierify."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le pourtour contient < 4 points ! Je ne peux le transformer en courbe de "
|
|
"Bézier."
|
|
|
|
#: app/layer.c:246
|
|
msgid "Zero width or height layers not allowed."
|
|
msgstr "Les calques de largeur ou hauteur nulle ne sont pas permis."
|
|
|
|
#: app/layer.c:352
|
|
msgid "layer_copy: could not allocate new layer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/layer.c:429
|
|
msgid "layer_from_tiles: could not allocate new layer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/layer.c:484
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s mask"
|
|
msgstr "masque %s"
|
|
|
|
#: app/layer_select.c:101
|
|
msgid "Layer Select"
|
|
msgstr "Sélection de Calque"
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:226 app/layers_dialog.c:297 app/layers_dialog.c:3224
|
|
msgid "New Layer"
|
|
msgstr "Nouveau Calque"
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:228 app/layers_dialog.c:298
|
|
msgid "Raise Layer"
|
|
msgstr "Élever Calque"
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:230 app/layers_dialog.c:299
|
|
msgid "Lower Layer"
|
|
msgstr "Abaisser Calque"
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:232 app/layers_dialog.c:300
|
|
msgid "Duplicate Layer"
|
|
msgstr "Dupliquer Calque"
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:234 app/layers_dialog.c:301
|
|
msgid "Delete Layer"
|
|
msgstr "Effacer Calque"
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:236 app/resize.c:154
|
|
msgid "Scale Layer"
|
|
msgstr "Mettre calque à l'échelle"
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:238 app/resize.c:169
|
|
msgid "Resize Layer"
|
|
msgstr "Redimensionner calque"
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:240
|
|
msgid "Add Layer Mask"
|
|
msgstr "Ajouter un masque de calque"
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:242
|
|
msgid "Apply Layer Mask"
|
|
msgstr "Appliquer le masque de calque"
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:244 app/layers_dialog.c:302
|
|
msgid "Anchor Layer"
|
|
msgstr "Ancrer calque"
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:246
|
|
msgid "Merge Visible Layers"
|
|
msgstr "Fusionner les calques visibles"
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:248
|
|
msgid "Merge Down"
|
|
msgstr "Fusionner vers le bas"
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:250
|
|
msgid "Flatten Image"
|
|
msgstr "Aplatir l'image"
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:252
|
|
msgid "Alpha To Selection"
|
|
msgstr "Alpha vers Sélection"
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:254
|
|
msgid "Mask To Selection"
|
|
msgstr "Masque vers Sélection"
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:256
|
|
msgid "Add Alpha Channel"
|
|
msgstr "Ajouter Canal Alpha"
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:258
|
|
msgid "Layer to Top"
|
|
msgstr "Calque vers le sommet"
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:260
|
|
msgid "Layer to Bottom"
|
|
msgstr "Calque vers le fond"
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:268 app/paint_funcs.c:82
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normal"
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:269 app/paint_funcs.c:83
|
|
msgid "Dissolve"
|
|
msgstr "Dissoudre"
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:270 app/paint_funcs.c:85
|
|
msgid "Multiply (Burn)"
|
|
msgstr "Multiplier (Brûler)"
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:271 app/paint_funcs.c:97
|
|
msgid "Divide (Dodge)"
|
|
msgstr "Diviser"
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:272 app/paint_funcs.c:86
|
|
msgid "Screen"
|
|
msgstr "Écran"
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:273 app/paint_funcs.c:87
|
|
msgid "Overlay"
|
|
msgstr "Superposer"
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:274 app/paint_funcs.c:88
|
|
msgid "Difference"
|
|
msgstr "Différence"
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:275 app/paint_funcs.c:89
|
|
msgid "Addition"
|
|
msgstr "Addition"
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:277 app/paint_funcs.c:91
|
|
msgid "Darken Only"
|
|
msgstr "Noircir seulement"
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:278 app/paint_funcs.c:92
|
|
msgid "Lighten Only"
|
|
msgstr "Éclaircir seulement"
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:328
|
|
msgid "Layers & Channels"
|
|
msgstr "Calques & Canaux"
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:372
|
|
msgid "Layers"
|
|
msgstr "Calques"
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:378
|
|
msgid "Channels"
|
|
msgstr "Canaux"
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:716
|
|
msgid "Keep Trans."
|
|
msgstr "Garder trans."
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:889
|
|
msgid "layersD->layer_widgets not empty!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:1461
|
|
msgid "Unknown layer mode"
|
|
msgstr "Mode de calque inconnu"
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:2146 app/layers_dialog.c:2968 app/layers_dialog.c:3400
|
|
msgid "Floating Selection"
|
|
msgstr "Sélection Flottante"
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:3085
|
|
msgid "new_layer_query_ok_callback: could not allocate new layer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:3197
|
|
msgid "New Layer Options"
|
|
msgstr "Options de Nouveau Calque"
|
|
|
|
#. the name entry hbox, label and entry
|
|
#: app/layers_dialog.c:3214
|
|
msgid "Layer name:"
|
|
msgstr "Nom du calque:"
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:3229
|
|
msgid "Layer width: "
|
|
msgstr "Largeur du Calque: "
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:3243
|
|
msgid "Layer height: "
|
|
msgstr "Hauteur du Calque: "
|
|
|
|
#. the radio frame and box
|
|
#: app/layers_dialog.c:3258
|
|
msgid "Layer Fill Type"
|
|
msgstr "Type de Remplissage de Calque"
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:3377
|
|
msgid "Edit Layer Attributes"
|
|
msgstr "Editer les Attributs du Calque"
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:3393
|
|
msgid "Layer name: "
|
|
msgstr "Nom du calque: "
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:3516
|
|
msgid "White (Full Opacity)"
|
|
msgstr "Blanc (Opacité Complète)"
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:3517
|
|
msgid "Black (Full Transparency)"
|
|
msgstr "Noir (Transparence Totale)"
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:3518
|
|
msgid "Layer's Alpha Channel"
|
|
msgstr "Canal Alpha du Calque"
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:3535
|
|
msgid "Add Mask Options"
|
|
msgstr "Options d'Ajout de masque"
|
|
|
|
#. the name entry hbox, label and entry
|
|
#: app/layers_dialog.c:3549
|
|
msgid "Initialize Layer Mask To:"
|
|
msgstr "Initialiser le masque de calque à:"
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:3648
|
|
msgid "Apply"
|
|
msgstr "Appliquer"
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:3649
|
|
msgid "Discard"
|
|
msgstr "Jeter"
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:3663
|
|
msgid "Layer Mask Options"
|
|
msgstr "Options de Masque de Calque"
|
|
|
|
#. the name entry hbox, label and entry
|
|
#: app/layers_dialog.c:3678
|
|
msgid "Apply layer mask?"
|
|
msgstr "Appliquer le masque de calque ?"
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:3738 app/layers_dialog.c:3836
|
|
msgid "Invalid width or height. Both must be positive."
|
|
msgstr "Hauteur ou largeur non Valide. Les deux doivent être positives."
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:3989
|
|
msgid "Expanded as necessary"
|
|
msgstr "Étendu autant que nécessaire"
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:3990
|
|
msgid "Clipped to image"
|
|
msgstr "Rogné à la taille de l'image"
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:3991
|
|
msgid "Clipped to bottom layer"
|
|
msgstr "Rogné à la taille du calque le plus bas"
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:4009
|
|
msgid "Layer Merge Options"
|
|
msgstr "Options de Fusion de Calques"
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:4024
|
|
msgid "Final, merged layer should be:"
|
|
msgstr "Le calque final, fusionné, devra être:"
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:4026
|
|
msgid "Final, anchored layer should be:"
|
|
msgstr "Le calque final, ancré, devra être:"
|
|
|
|
#: app/levels.c:239
|
|
msgid "Levels Options"
|
|
msgstr "Options de niveau"
|
|
|
|
#: app/levels.c:296
|
|
msgid "Levels for indexed drawables cannot be adjusted."
|
|
msgstr "les niveaux d'un dessin indexé ne peuvent être ajust'es."
|
|
|
|
#: app/levels.c:372
|
|
msgid "Auto Levels"
|
|
msgstr "Niveaux Auto"
|
|
|
|
#: app/levels.c:403 app/tools.c:566
|
|
msgid "Levels"
|
|
msgstr "Niveaux"
|
|
|
|
#: app/levels.c:418
|
|
msgid "Modify Levels for Channel: "
|
|
msgstr "Modifier les niveaux pour le canal: "
|
|
|
|
#: app/levels.c:434
|
|
msgid "Input Levels: "
|
|
msgstr "Niveaux d'Entrée: "
|
|
|
|
#: app/levels.c:522
|
|
msgid "Output Levels: "
|
|
msgstr "Niveaux de Sortie: "
|
|
|
|
#: app/levels.c:776
|
|
msgid "No image map"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/magnify.c:95
|
|
msgid "Magnify Options"
|
|
msgstr "Options de Loupe"
|
|
|
|
#: app/magnify.c:104
|
|
msgid "Allow Window Resizing"
|
|
msgstr "Permettre le changement de taille de la fenêtre"
|
|
|
|
#: app/main.c:280
|
|
msgid "GIMP version"
|
|
msgstr "Version GIMP"
|
|
|
|
#: app/main.c:284
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage: %s [option ...] [files ...]\n"
|
|
msgstr "Usage: %s [option ...] [fichiers ...]\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:285
|
|
msgid "Valid options are:\n"
|
|
msgstr "Les options valides sont:\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:286
|
|
msgid " -h --help Output this help.\n"
|
|
msgstr " -h --help Affiche cette aide.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:287
|
|
msgid " -v --version Output version info.\n"
|
|
msgstr " -v --version Affiche la version.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:288
|
|
msgid " -b --batch <commands> Run in batch mode.\n"
|
|
msgstr " -b --batch <commandes> Lancement en mode batch.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:289
|
|
msgid " -g --gimprc <gimprc> Use an alternate gimprc file.\n"
|
|
msgstr " -g --gimprc <gimprc> Utiliser un autre fichier gimprc.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:290
|
|
msgid " -n --no-interface Run without a user interface.\n"
|
|
msgstr " -n -no-interface Lancer sans interface utilisateur.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:291
|
|
msgid " -r --restore-session Try to restore saved session.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -r --restore-session Tenter de restorer une session enregistrée.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:292
|
|
msgid ""
|
|
" --no-data Do not load patterns, gradients, palettes, "
|
|
"brushes.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --no-data Ne charge pas les motifs, dégradés, palettes, "
|
|
"brosses.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:293
|
|
msgid " --verbose Show startup messages.\n"
|
|
msgstr " --verbose Affiche les messages de démarrage.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:294
|
|
msgid " --no-splash Do not show the startup window.\n"
|
|
msgstr " --no-splash N'affiche pas l'écran de démarrage.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:295
|
|
msgid " --no-splash-image Do not add an image to the startup window.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --no-splash-image Ne pas utiliser d'image dans l'écran de "
|
|
"démarrage.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:296
|
|
msgid ""
|
|
" --no-shm Do not use shared memory between GIMP and its "
|
|
"plugins.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --no-shm Ne pas utiliser la mémoire partagée and GIMP et ses "
|
|
"plugins.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:297
|
|
msgid " --no-xshm Do not use the X Shared Memory extension.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --no-xshm Ne pas utiliser l'extension X Shared Memory.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:298
|
|
msgid ""
|
|
" --console-messages Display warnings to console instead of a dialog "
|
|
"box.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --console-messages Affiche les avertissement dans la console à la "
|
|
"place d'une boite de dialogue.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:299
|
|
msgid " --debug-handlers Enable debugging signal handlers.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --debug-handlers Active le déboguage des gestionnaires de "
|
|
"signaux.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:300
|
|
msgid ""
|
|
" --display <display> Use the designated X display.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr " --display <affichage> Utilise l'affichage X spécifié.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:301
|
|
msgid " --system-gimprc <gimprc> Use an alternate system gimprc file.\n"
|
|
msgstr " --system-gimprc <gimprc> Utilise un autre fichier système gimprc.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:409
|
|
msgid "sighup caught"
|
|
msgstr "sighup reçu"
|
|
|
|
#: app/main.c:414
|
|
msgid "sigint caught"
|
|
msgstr "sigint reçu"
|
|
|
|
#: app/main.c:419
|
|
msgid "sigquit caught"
|
|
msgstr "sigquit reçu"
|
|
|
|
#: app/main.c:424
|
|
msgid "sigabrt caught"
|
|
msgstr "sigabrt reçu"
|
|
|
|
#: app/main.c:429
|
|
msgid "sigbus caught"
|
|
msgstr "sigbus reçu"
|
|
|
|
#: app/main.c:434
|
|
msgid "sigsegv caught"
|
|
msgstr "sigsegv reçu"
|
|
|
|
#: app/main.c:439
|
|
msgid "sigpipe caught"
|
|
msgstr "sigpipe reçu"
|
|
|
|
#: app/main.c:444
|
|
msgid "sigterm caught"
|
|
msgstr "sigterm reçu"
|
|
|
|
#: app/main.c:449
|
|
msgid "sigfpe caught"
|
|
msgstr "sigfpe reçu"
|
|
|
|
#: app/main.c:453
|
|
msgid "unknown signal"
|
|
msgstr "signal inconnu"
|
|
|
|
#: app/menus.c:43
|
|
msgid "/File/MRU00 "
|
|
msgstr "/Fichier/MRU00 "
|
|
|
|
#: app/menus.c:53 app/menus.c:80
|
|
msgid "/File/New"
|
|
msgstr "/Fichier/Nouveau"
|
|
|
|
#: app/menus.c:54 app/menus.c:81
|
|
msgid "/File/Open"
|
|
msgstr "/Fichier/Ouvrir"
|
|
|
|
#: app/menus.c:55
|
|
msgid "/File/About..."
|
|
msgstr "/Fichier/À Propos..."
|
|
|
|
#: app/menus.c:56 app/menus.c:85
|
|
msgid "/File/Preferences..."
|
|
msgstr "/Fichier/Préférences..."
|
|
|
|
#: app/menus.c:57
|
|
msgid "/File/Tip of the day"
|
|
msgstr "/Fichier/Conseil du jour"
|
|
|
|
#: app/menus.c:58 app/menus.c:70 app/menus.c:75 app/menus.c:86
|
|
msgid "/File/---"
|
|
msgstr "/Fichier/---"
|
|
|
|
#: app/menus.c:59
|
|
msgid "/File/Dialogs/Brushes..."
|
|
msgstr "/Fichier/Dialogues/Brosses..."
|
|
|
|
#: app/menus.c:60
|
|
msgid "/File/Dialogs/Patterns..."
|
|
msgstr "/Fichier/Dialogues/Motifs..."
|
|
|
|
#: app/menus.c:61
|
|
msgid "/File/Dialogs/Palette..."
|
|
msgstr "/Fichier/Dialogues/Palette..."
|
|
|
|
#: app/menus.c:62
|
|
msgid "/File/Dialogs/Gradient..."
|
|
msgstr "/Fichier/Dialogues/Dégradé..."
|
|
|
|
#: app/menus.c:63
|
|
msgid "/File/Dialogs/Layers & Channels..."
|
|
msgstr "/Fichier/Dialogues/Calques & Canaux..."
|
|
|
|
#: app/menus.c:64
|
|
msgid "/File/Dialogs/Tool Options..."
|
|
msgstr "/Fichier/Dialogues/Options des outils..."
|
|
|
|
#: app/menus.c:65
|
|
msgid "/File/Dialogs/Input Devices..."
|
|
msgstr "/Fichier/Dialogues/Périphériques d'Acquisition..."
|
|
|
|
#: app/menus.c:66
|
|
msgid "/File/Dialogs/Device Status..."
|
|
msgstr "/Fichier/Dialogues/État des Périphériques..."
|
|
|
|
#: app/menus.c:67
|
|
msgid "/File/Dialogs/Document Index..."
|
|
msgstr "/Fichier/Dialogues/Index des Documents..."
|
|
|
|
#: app/menus.c:68
|
|
msgid "/File/Dialogs/Error Console..."
|
|
msgstr "/Fichier/Dialogues/Console d'Erreur..."
|
|
|
|
#: app/menus.c:69
|
|
msgid "/File/Dialogs/Module Browser..."
|
|
msgstr "/Fichier/Dialogues/Explorateur de Modules..."
|
|
|
|
#: app/menus.c:76 app/menus.c:89
|
|
msgid "/File/Quit"
|
|
msgstr "/Fichier/Quitter"
|
|
|
|
#: app/menus.c:82
|
|
msgid "/File/Save"
|
|
msgstr "/Fichier/Enregistrer"
|
|
|
|
#: app/menus.c:83
|
|
msgid "/File/Save as"
|
|
msgstr "/Fichier/Enregistrer sous"
|
|
|
|
#: app/menus.c:84
|
|
msgid "/File/Revert"
|
|
msgstr "/Fichier/Revenir au fichier"
|
|
|
|
#: app/menus.c:88
|
|
msgid "/File/Close"
|
|
msgstr "/Fichier/Fermer"
|
|
|
|
#: app/menus.c:90
|
|
msgid "/File/---moved"
|
|
msgstr "/Fichier/---déplacé"
|
|
|
|
#: app/menus.c:92
|
|
msgid "/Edit/Cut"
|
|
msgstr "/Édition/Couper"
|
|
|
|
#: app/menus.c:93
|
|
msgid "/Edit/Copy"
|
|
msgstr "/Édition/Copier"
|
|
|
|
#: app/menus.c:94
|
|
msgid "/Edit/Paste"
|
|
msgstr "/Édition/Coller"
|
|
|
|
#: app/menus.c:95
|
|
msgid "/Edit/Paste Into"
|
|
msgstr "/Édition/Coller dans"
|
|
|
|
#: app/menus.c:96
|
|
msgid "/Edit/Clear"
|
|
msgstr "/Édition/Effacer"
|
|
|
|
#: app/menus.c:97
|
|
msgid "/Edit/Fill"
|
|
msgstr "/Édition/Remplir"
|
|
|
|
#: app/menus.c:98
|
|
msgid "/Edit/Stroke"
|
|
msgstr "/Édition/Coup de Pinceau"
|
|
|
|
#: app/menus.c:99
|
|
msgid "/Edit/Undo"
|
|
msgstr "/Édition/Défaire"
|
|
|
|
#: app/menus.c:100
|
|
msgid "/Edit/Redo"
|
|
msgstr "/Édition/Refaire"
|
|
|
|
#: app/menus.c:101 app/menus.c:105
|
|
msgid "/Edit/---"
|
|
msgstr "/Edit/---"
|
|
|
|
#: app/menus.c:102
|
|
msgid "/Edit/Cut Named"
|
|
msgstr "/Édition/Couper Nommé"
|
|
|
|
#: app/menus.c:103
|
|
msgid "/Edit/Copy Named"
|
|
msgstr "/Édition/Copier Nommé"
|
|
|
|
#: app/menus.c:104
|
|
msgid "/Edit/Paste Named"
|
|
msgstr "/Édition/Coller Nommé"
|
|
|
|
#: app/menus.c:107
|
|
msgid "/Select/Toggle"
|
|
msgstr "Sélection/(Dés)activer"
|
|
|
|
#: app/menus.c:108
|
|
msgid "/Select/Invert"
|
|
msgstr "/Sélection/Inverser"
|
|
|
|
#: app/menus.c:109
|
|
msgid "/Select/All"
|
|
msgstr "/Sélection/Tout sélectionner"
|
|
|
|
#: app/menus.c:110
|
|
msgid "/Select/None"
|
|
msgstr "/Sélection/Aucune"
|
|
|
|
#: app/menus.c:111
|
|
msgid "/Select/Float"
|
|
msgstr "/Sélection/Flottante"
|
|
|
|
#: app/menus.c:112
|
|
msgid "/Select/Sharpen"
|
|
msgstr "/Sélection/Affiner"
|
|
|
|
#: app/menus.c:113
|
|
msgid "/Select/Border"
|
|
msgstr "/Sélection/Bordure"
|
|
|
|
#: app/menus.c:114
|
|
msgid "/Select/Feather"
|
|
msgstr "/Sélection/Plume"
|
|
|
|
#: app/menus.c:115
|
|
msgid "/Select/Grow"
|
|
msgstr "/Sélection/Agrandir"
|
|
|
|
#: app/menus.c:116
|
|
msgid "/Select/Shrink"
|
|
msgstr "/Sélection/Rapetisser"
|
|
|
|
#: app/menus.c:117
|
|
msgid "/Select/Save To Channel"
|
|
msgstr "/Sélection/Enregistrer dans Canal"
|
|
|
|
#: app/menus.c:119
|
|
msgid "/View/Zoom In"
|
|
msgstr "/Vue/Zoom Avant"
|
|
|
|
#: app/menus.c:120
|
|
msgid "/View/Zoom Out"
|
|
msgstr "/Vue/Zoom Arrière"
|
|
|
|
#: app/menus.c:121
|
|
msgid "/View/Zoom/16:1"
|
|
msgstr "/Vue/Zoom/16:1"
|
|
|
|
#: app/menus.c:122
|
|
msgid "/View/Zoom/8:1"
|
|
msgstr "/Vue/Zoom/8:1"
|
|
|
|
#: app/menus.c:123
|
|
msgid "/View/Zoom/4:1"
|
|
msgstr "/Vue/Zoom/4:1"
|
|
|
|
#: app/menus.c:124
|
|
msgid "/View/Zoom/2:1"
|
|
msgstr "/Vue/Zoom/2:1"
|
|
|
|
#: app/menus.c:125
|
|
msgid "/View/Zoom/1:1"
|
|
msgstr "/Vue/Zoom/1:1"
|
|
|
|
#: app/menus.c:126
|
|
msgid "/View/Zoom/1:2"
|
|
msgstr "/Vue/Zoom/1:2"
|
|
|
|
#: app/menus.c:127
|
|
msgid "/View/Zoom/1:4"
|
|
msgstr "/Vue/Zoom/1:4"
|
|
|
|
#: app/menus.c:128
|
|
msgid "/View/Zoom/1:8"
|
|
msgstr "/Vue/Zoom/1:8"
|
|
|
|
#: app/menus.c:129
|
|
msgid "/View/Zoom/1:16"
|
|
msgstr "/Vue/Zoom/1:16"
|
|
|
|
#: app/menus.c:130
|
|
msgid "/View/Dot for dot"
|
|
msgstr "/Vue/Point pour point"
|
|
|
|
#: app/menus.c:131
|
|
msgid "/View/Window Info..."
|
|
msgstr "/Vue/Information sur la Fenêtre..."
|
|
|
|
#: app/menus.c:132
|
|
msgid "/View/Toggle Rulers"
|
|
msgstr "/Vue/(Dés)activer les Règles"
|
|
|
|
#: app/menus.c:133
|
|
msgid "/View/Toggle Statusbar"
|
|
msgstr "/Vue/(Dés)activer la Barre d'État"
|
|
|
|
#: app/menus.c:134
|
|
msgid "/View/Toggle Guides"
|
|
msgstr "/Vue/(Dés)activer les Guides"
|
|
|
|
#: app/menus.c:135
|
|
msgid "/View/Snap To Guides"
|
|
msgstr "/Vue/Aligner sur les Guides"
|
|
|
|
#: app/menus.c:136
|
|
msgid "/View/---"
|
|
msgstr "/Vue/---"
|
|
|
|
#: app/menus.c:137
|
|
msgid "/View/New View"
|
|
msgstr "/Vue/Nouvelle vue"
|
|
|
|
#: app/menus.c:138
|
|
msgid "/View/Shrink Wrap"
|
|
msgstr "/Vue/Empaqueter"
|
|
|
|
#: app/menus.c:140
|
|
msgid "/Image/Colors/Equalize"
|
|
msgstr "/Image/Couleurs/Égaliser"
|
|
|
|
#: app/menus.c:141
|
|
msgid "/Image/Colors/Invert"
|
|
msgstr "/Image/Couleurs/Inverser"
|
|
|
|
#: app/menus.c:142
|
|
msgid "/Image/Colors/---"
|
|
msgstr "/Image/Couleurs/---"
|
|
|
|
#: app/menus.c:143
|
|
msgid "/Image/Colors/Desaturate"
|
|
msgstr "/Image/Couleurs/Désaturer"
|
|
|
|
#: app/menus.c:144
|
|
msgid "/Image/Channel Ops/Duplicate"
|
|
msgstr "/Image/Channel Ops/Dupliquer"
|
|
|
|
#: app/menus.c:145
|
|
msgid "/Image/Channel Ops/Offset"
|
|
msgstr "/Image/Channel Ops/Décalage"
|
|
|
|
#: app/menus.c:146
|
|
msgid "/Image/Alpha/Add Alpha Channel"
|
|
msgstr "/Image/Alpha/Ajouter Canal Alpha"
|
|
|
|
#: app/menus.c:148 app/menus.c:152 app/menus.c:155
|
|
msgid "/Image/---"
|
|
msgstr "/Image/---"
|
|
|
|
#: app/menus.c:149
|
|
msgid "/Image/RGB"
|
|
msgstr "/Image/RVB"
|
|
|
|
#: app/menus.c:150
|
|
msgid "/Image/Grayscale"
|
|
msgstr "/Image/Niveaux de Gris"
|
|
|
|
#: app/menus.c:151
|
|
msgid "/Image/Indexed"
|
|
msgstr "/Image/Indexée"
|
|
|
|
#: app/menus.c:153
|
|
msgid "/Image/Resize"
|
|
msgstr "/Image/Redimensionner"
|
|
|
|
#: app/menus.c:154
|
|
msgid "/Image/Scale"
|
|
msgstr "/Image/Échelle"
|
|
|
|
#: app/menus.c:157
|
|
msgid "/Layers/Layers & Channels..."
|
|
msgstr "/Calques/Calques & Canaux..."
|
|
|
|
#: app/menus.c:158
|
|
msgid "/Layers/Raise Layer"
|
|
msgstr "/Calques/Élever Calque"
|
|
|
|
#: app/menus.c:159
|
|
msgid "/Layers/Lower Layer"
|
|
msgstr "/Calques/Abaisser Calque"
|
|
|
|
#: app/menus.c:160
|
|
msgid "/Layers/Anchor Layer"
|
|
msgstr "/Calques/Ancrer Calque"
|
|
|
|
#: app/menus.c:161
|
|
msgid "/Layers/Merge Visible Layers"
|
|
msgstr "/Calques/Fusionner les Calques Visibles"
|
|
|
|
#: app/menus.c:162
|
|
msgid "/Layers/Flatten Image"
|
|
msgstr "/Calques/Aplatir Image"
|
|
|
|
#: app/menus.c:163
|
|
msgid "/Layers/Alpha To Selection"
|
|
msgstr "/Calques/Alpha To Selection"
|
|
|
|
#: app/menus.c:164
|
|
msgid "/Layers/Mask To Selection"
|
|
msgstr "/Calques/Mask To Selection"
|
|
|
|
#: app/menus.c:165
|
|
msgid "/Layers/Add Alpha Channel"
|
|
msgstr "/Calques/Ajouter Canal Alpha"
|
|
|
|
#. these are built on the fly
|
|
#.
|
|
#. { N_("/Tools/Ellipse Select"), "E", tools_select_cmd_callback, ELLIPSE_SELECT },
|
|
#. { N_("/Tools/Free Select"), "F", tools_select_cmd_callback, FREE_SELECT },
|
|
#. { N_("/Tools/Fuzzy Select"), "Z", tools_select_cmd_callback, FUZZY_SELECT },
|
|
#. { N_("/Tools/Bezier Select"), "B", tools_select_cmd_callback, BEZIER_SELECT },
|
|
#. { N_("/Tools/Intelligent Scissors"), "I", tools_select_cmd_callback, ISCISSORS },
|
|
#. { N_("/Tools/Move"), "M", tools_select_cmd_callback, MOVE },
|
|
#. { N_("/Tools/Magnify"), "<shift>M", tools_select_cmd_callback, MAGNIFY },
|
|
#. { N_("/Tools/Crop"), "<shift>C", tools_select_cmd_callback, CROP },
|
|
#. { N_("/Tools/Transform"), "<shift>T", tools_select_cmd_callback, ROTATE },
|
|
#. { N_("/Tools/Flip"), "<shift>F", tools_select_cmd_callback, FLIP },
|
|
#. { N_("/Tools/Text"), "T", tools_select_cmd_callback, TEXT },
|
|
#. { N_("/Tools/Color Picker"), "O", tools_select_cmd_callback, COLOR_PICKER },
|
|
#. { N_("/Tools/Bucket Fill"), "<shift>B", tools_select_cmd_callback, BUCKET_FILL },
|
|
#. { N_("/Tools/Blend"), "L", tools_select_cmd_callback, BLEND },
|
|
#. { N_("/Tools/Paintbrush"), "P", tools_select_cmd_callback, PAINTBRUSH },
|
|
#. { N_("/Tools/Pencil"), "<shift>P", tools_select_cmd_callback, PENCIL },
|
|
#. { N_("/Tools/Eraser"), "<shift>E", tools_select_cmd_callback, ERASER },
|
|
#. { N_("/Tools/Airbrush"), "A", tools_select_cmd_callback, AIRBRUSH },
|
|
#. { N_("/Tools/Clone"), "C", tools_select_cmd_callback, CLONE },
|
|
#. { N_("/Tools/Convolve"), "V", tools_select_cmd_callback, CONVOLVE },
|
|
#. { N_("/Tools/Ink"), "K", tools_select_cmd_callback, INK },
|
|
#. { N_("/Tools/Default Colors"), "D", tools_default_colors_cmd_callback, 0 },
|
|
#. { N_("/Tools/Toolbox"), NULL, toolbox_raise_callback, 0 },
|
|
#. { N_("/Tools/---"), NULL, NULL, 0, "<Separator>" },
|
|
#. { N_("/Tools/Default Colors"), "D", tools_default_colors_cmd_callback, 0 },
|
|
#. { N_("/Tools/Swap Colors"), "X", tools_swap_colors_cmd_callback, 0 },
|
|
#.
|
|
#: app/menus.c:198
|
|
msgid "/Tools/Toolbox"
|
|
msgstr "/Outils/Boîte à outils"
|
|
|
|
#: app/menus.c:199
|
|
msgid "/Tools/Default Colors"
|
|
msgstr "/Outils/Couleurs par défaut"
|
|
|
|
#: app/menus.c:200
|
|
msgid "/Tools/Swap Colors"
|
|
msgstr "/Outils/Échanger les Couleurs"
|
|
|
|
#: app/menus.c:201
|
|
msgid "/Tools/---"
|
|
msgstr "/Outils/---"
|
|
|
|
#: app/menus.c:203
|
|
msgid "/Filters/Repeat last"
|
|
msgstr "/Filtres/Répéter le dernier"
|
|
|
|
#: app/menus.c:204
|
|
msgid "/Filters/Re-show last"
|
|
msgstr "/Filtres/Re-montrer le dernier"
|
|
|
|
#: app/menus.c:205
|
|
msgid "/Filters/---"
|
|
msgstr "/Filtres/---"
|
|
|
|
#: app/menus.c:207
|
|
msgid "/Script-Fu/"
|
|
msgstr "/Script-Fu/"
|
|
|
|
#: app/menus.c:209
|
|
msgid "/Dialogs/Brushes..."
|
|
msgstr "/Dialogues/Brosses..."
|
|
|
|
#: app/menus.c:210
|
|
msgid "/Dialogs/Patterns..."
|
|
msgstr "/Dialogues/Motifs..."
|
|
|
|
#: app/menus.c:211
|
|
msgid "/Dialogs/Palette..."
|
|
msgstr "/Dialogues/Palette..."
|
|
|
|
#: app/menus.c:212
|
|
msgid "/Dialogs/Gradient..."
|
|
msgstr "/Dialogues/Dégradé..."
|
|
|
|
#: app/menus.c:213
|
|
msgid "/Dialogs/Layers & Channels..."
|
|
msgstr "/Dialogues/Calques & Canaux..."
|
|
|
|
#: app/menus.c:214
|
|
msgid "/Dialogs/Indexed Palette..."
|
|
msgstr "/Dialogues/Palette Indexée..."
|
|
|
|
#: app/menus.c:215
|
|
msgid "/Dialogs/Tool Options..."
|
|
msgstr "/Dialogues/Options des Outils..."
|
|
|
|
#: app/menus.c:216
|
|
msgid "/Dialogs/Input Devices..."
|
|
msgstr "/Dialogues/Périphériques d'Entrée..."
|
|
|
|
#: app/menus.c:217
|
|
msgid "/Dialogs/Device Status..."
|
|
msgstr "/Dialogues/État des Périphériques..."
|
|
|
|
#: app/menus.c:224
|
|
msgid "/Automatic"
|
|
msgstr "/Automatique"
|
|
|
|
#: app/menus.c:232
|
|
msgid "/By extension"
|
|
msgstr "/Par extension"
|
|
|
|
#: app/menus.c:364
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to set sensitivity for menu which doesn't exist:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/menus.c:389
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to set state for menu which doesn't exist:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/menus.c:431
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error opening file: %s\n"
|
|
msgstr "Erreur lors de l'ouverture du fichier: %s\n"
|
|
|
|
#: app/menus.c:453 app/menus.c:534
|
|
#, c-format
|
|
msgid "/File/MRU%02d"
|
|
msgstr "/Fichier/MRU%02d"
|
|
|
|
#: app/move.c:438
|
|
msgid "Move Tool Options"
|
|
msgstr "Options de l'Outil Déplacement"
|
|
|
|
#: app/paint_core.c:428
|
|
msgid "No brushes available for use with this tool."
|
|
msgstr "Pas de brosse disponible pour être utilisée avec cet outil."
|
|
|
|
#: app/paint_core.c:1181
|
|
msgid "paint_core_replace only works in INCREMENTAL mode"
|
|
msgstr "paint_core_replace fonctionne seulement en mode INCREMENTAL"
|
|
|
|
#: app/paint_core.c:1322
|
|
msgid "set_undo_tiles: undo_tiles is null"
|
|
msgstr "set_undo_tiles: undo_tiles est nul"
|
|
|
|
#: app/paint_funcs.c:84
|
|
msgid "Behind"
|
|
msgstr "Derrière"
|
|
|
|
#: app/paint_funcs.c:90
|
|
msgid "Subtraction"
|
|
msgstr "Soustraction"
|
|
|
|
#: app/paint_funcs.c:98
|
|
msgid "Erase"
|
|
msgstr "Effacer"
|
|
|
|
#: app/paint_funcs.c:1076
|
|
msgid "replace_pixels only works on commensurate pixel regions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/paint_funcs.c:4445
|
|
msgid "border_region: negative radius specified."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/paintbrush.c:153
|
|
msgid "Once Forward"
|
|
msgstr "1 fois en Avant"
|
|
|
|
#: app/paintbrush.c:154
|
|
msgid "Once Backward"
|
|
msgstr "1 fois en Arrière"
|
|
|
|
#: app/paintbrush.c:155
|
|
msgid "Loop Sawtooth"
|
|
msgstr "Boucle Dents de scie"
|
|
|
|
#: app/paintbrush.c:156
|
|
msgid "Loop Triangle"
|
|
msgstr "Boucle Triangle"
|
|
|
|
#: app/paintbrush.c:180
|
|
msgid "Fade Out:"
|
|
msgstr "Estompement:"
|
|
|
|
#: app/paintbrush.c:207
|
|
msgid "Length:"
|
|
msgstr "Longueur:"
|
|
|
|
#. the radio frame and box
|
|
#: app/paintbrush.c:232
|
|
msgid "Gradient Type"
|
|
msgstr "Type de Dégradé"
|
|
|
|
#: app/palette.c:484
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't save palette \"%s\"\n"
|
|
msgstr "impossible d'enregistrer la palette \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: app/palette.c:613
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to open palette file %s: can't happen?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/palette.c:626
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Loading palette %s:\n"
|
|
"Corrupt palette: missing magic header\n"
|
|
"Does this file need converting from DOS?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/palette.c:628
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Loading palette %s:\n"
|
|
"Corrupt palette: missing magic header"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/palette.c:640
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Loading palette %s (line %d):\n"
|
|
"Read error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/palette.c:655
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Loading palette %s (line %d):\n"
|
|
"Missing RED component"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/palette.c:663
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Loading palette %s (line %d):\n"
|
|
"Missing GREEN component"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/palette.c:670
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Loading palette %s (line %d):\n"
|
|
"Missing BLUE component"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/palette.c:679
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Loading palette %s (line %d):\n"
|
|
"RGB value out of range"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/palette.c:885
|
|
msgid "Black"
|
|
msgstr "Noir"
|
|
|
|
#: app/palette.c:1053
|
|
msgid "New Palette"
|
|
msgstr "Nouvelle Palette"
|
|
|
|
#: app/palette.c:1054
|
|
msgid "Enter a name for new palette"
|
|
msgstr "Entrez un nom pour cette nouvelle palette"
|
|
|
|
#: app/palette.c:1423 app/palette.c:1442 app/palette.c:2170
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Nouveau"
|
|
|
|
#: app/palette.c:1900 app/palette.c:2065
|
|
msgid "Undefined"
|
|
msgstr "Non définie"
|
|
|
|
#: app/palette.c:1996
|
|
msgid "Color Palette Edit"
|
|
msgstr "Éditer la palette de couleurs"
|
|
|
|
#: app/palette.c:2000
|
|
msgid "Color Palette"
|
|
msgstr "Palette de couleurs"
|
|
|
|
#: app/palette.c:2132 app/palette_select.c:277
|
|
msgid "Ncols"
|
|
msgstr "NbCouls"
|
|
|
|
#: app/palette.c:2155
|
|
msgid "Palette Ops"
|
|
msgstr "Opérations de Palette"
|
|
|
|
#: app/palette.c:2195 app/palette.c:2765
|
|
msgid "Import"
|
|
msgstr "Importer"
|
|
|
|
#: app/palette.c:2203
|
|
msgid "Merge"
|
|
msgstr "Fusionner"
|
|
|
|
#: app/palette.c:2419
|
|
msgid "Merge Palette"
|
|
msgstr "Fusionner Palette"
|
|
|
|
#: app/palette.c:2420
|
|
msgid "Enter a name for merged palette"
|
|
msgstr "Entrez un nom pour la palette fusionnée"
|
|
|
|
#: app/palette.c:2755
|
|
msgid "Import Palette"
|
|
msgstr "Importer Palette"
|
|
|
|
#: app/palette.c:2777
|
|
msgid "Sample Size:"
|
|
msgstr "Taille d'échantillon:"
|
|
|
|
#: app/palette.c:2784
|
|
msgid "Interval:"
|
|
msgstr "Intervalle:"
|
|
|
|
#: app/palette.c:2791
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Nom:"
|
|
|
|
#: app/palette.c:2797
|
|
msgid "Source:"
|
|
msgstr "Source:"
|
|
|
|
#. gtk_widget_set_usize (entry1, 100, -1);
|
|
#: app/palette.c:2825
|
|
msgid "new_import"
|
|
msgstr "new_import"
|
|
|
|
#: app/palette.c:2865
|
|
msgid "select"
|
|
msgstr "sélectionner"
|
|
|
|
#: app/palette.c:2879
|
|
msgid "import"
|
|
msgstr "importer"
|
|
|
|
#: app/palette.c:2886
|
|
msgid "close"
|
|
msgstr "fermer"
|
|
|
|
#: app/palette_select.c:307
|
|
msgid "Palette Selection"
|
|
msgstr "Sélection de Palette"
|
|
|
|
#: app/pattern_select.c:108
|
|
msgid "Pattern Selection"
|
|
msgstr "Sélection de Motif"
|
|
|
|
#: app/pattern_select.c:252
|
|
msgid "failed to run pattern callback function"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/patterns.c:144
|
|
msgid "Specified default pattern not found!"
|
|
msgstr "Motif spécifié non trouvé !"
|
|
|
|
#: app/patterns.c:213
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown GIMP version #%d in \"%s\"\n"
|
|
msgstr "Version de GIMP #%d inconnue dans \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: app/patterns.c:229
|
|
msgid "Error in GIMP pattern file...aborting."
|
|
msgstr "Erreur dans le fichier de motifs de GIMP...Arrêt."
|
|
|
|
#: app/patterns.c:243
|
|
msgid "GIMP pattern file appears to be truncated."
|
|
msgstr "Le fichier de motifs de GIMP semble être tronqué."
|
|
|
|
#: app/perspective_tool.c:60
|
|
msgid "Perspective Transform Information"
|
|
msgstr "Information de Transformation Perspective"
|
|
|
|
#: app/perspective_tool.c:309
|
|
msgid "Perspective..."
|
|
msgstr "Perspective..."
|
|
|
|
#: app/plug_in.c:216
|
|
msgid "shmget failed...disabling shared memory tile transport"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/plug_in.c:222
|
|
msgid "shmat failed...disabling shared memory tile transport"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/plug_in.c:295
|
|
msgid "Plug-ins"
|
|
msgstr "Modules"
|
|
|
|
#: app/plug_in.c:307
|
|
#, c-format
|
|
msgid "query plug-in: \"%s\"\n"
|
|
msgstr "interrogation du module: \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: app/plug_in.c:345
|
|
#, c-format
|
|
msgid "writing \"%s\"\n"
|
|
msgstr "écriture \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: app/plug_in.c:360
|
|
msgid "Starting extensions: "
|
|
msgstr "Lancement des extensions: "
|
|
|
|
#: app/plug_in.c:361
|
|
msgid "Extensions"
|
|
msgstr "Extensions"
|
|
|
|
#: app/plug_in.c:676
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" executable not found\n"
|
|
msgstr "exécutable \"%s\" non trouvé\n"
|
|
|
|
#: app/plug_in.c:729
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to locate plug-in: \"%s\""
|
|
msgstr "impossible de localiser le plug-in: \"%s\""
|
|
|
|
#: app/plug_in.c:811
|
|
msgid "unable to open pipe"
|
|
msgstr "impossible d'ouvrir un tube"
|
|
|
|
#: app/plug_in.c:900
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to run plug-in: %s"
|
|
msgstr "impossible d'exécuter le plug-in: %s"
|
|
|
|
#: app/plug_in.c:1267
|
|
msgid "<Image>/Filters/Repeat last"
|
|
msgstr "<Image>/Filtres/Répéter le dernier"
|
|
|
|
#: app/plug_in.c:1268
|
|
msgid "<Image>/Filters/Re-show last"
|
|
msgstr "<Image>/Filtres/Re-montrer le dernier"
|
|
|
|
#: app/plug_in.c:1310 app/plug_in.c:1317 app/plug_in.c:1321
|
|
msgid "plug_in_handle_message(): received a config message (should not happen)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/plug_in.c:1332
|
|
msgid ""
|
|
"plug_in_handle_message(): received a temp proc run message (should not "
|
|
"happen)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/plug_in.c:1386 app/plug_in.c:1393 app/plug_in.c:1437 app/plug_in.c:1479
|
|
#: app/plug_in.c:1488
|
|
msgid "plug_in_handle_tile_req: ERROR"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/plug_in.c:1400
|
|
#, c-format
|
|
msgid "expected tile data and received: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/plug_in.c:1414 app/plug_in.c:1451
|
|
msgid "plug-in requested invalid drawable (killing)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/plug_in.c:1422 app/plug_in.c:1459
|
|
msgid "plug-in requested invalid tile (killing)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/plug_in.c:1495
|
|
#, c-format
|
|
msgid "expected tile ack and received: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. THIS IS PROBABLY NOT CORRECT -josh
|
|
#: app/plug_in.c:1519
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PDB lookup failed on %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/plug_in.c:1543 app/plug_in.c:1587
|
|
msgid "plug_in_handle_proc_run: ERROR"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/plug_in.c:1626 app/plug_in.c:1639 app/plug_in.c:1652 app/plug_in.c:1667
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"plug-in \"%s\" attempted to install procedure \"%s\" which does not take the "
|
|
"standard plug-in args"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/plug_in.c:1675
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"plug-in \"%s\" attempted to install procedure \"%s\" in an invalid menu "
|
|
"location. Use either \"<Toolbox>\", \"<Image>\", \"<Load>\", or \"<Save>\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/plug_in.c:1695
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"plug_in \"%s\" attempted to install procedure \"%s\" which fails to comply "
|
|
"with the array parameter passing standard. Argument %d is noncompliant."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/plug_in.c:2127
|
|
#, c-format
|
|
msgid "duplicate plug-in: \"%s\" (skipping)\n"
|
|
msgstr "module en double: \"%s\" (sauté)\n"
|
|
|
|
#: app/plug_in.c:2304
|
|
msgid "Uh-oh, no active gdisplay for the plug-in!"
|
|
msgstr "Oh oh, pas de gdisplay actif pour le module!"
|
|
|
|
#: app/plug_in.c:2327
|
|
msgid "Uh-oh, no active gdisplay for the temporary procedure!"
|
|
msgstr "Oh oh, pas de gdisplay actif pour la procédure temporaire!"
|
|
|
|
#: app/plug_in.c:2335
|
|
msgid "Unknown procedure type."
|
|
msgstr "Type de procédure inconnu."
|
|
|
|
#: app/plug_in.c:2416
|
|
#, c-format
|
|
msgid "removing duplicate PDB procedure \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/plug_in.c:2672 app/plug_in.c:2837 app/plug_in.c:2954 app/plug_in.c:3039
|
|
msgid "the \"region\" arg type is not currently supported"
|
|
msgstr "le type d'argument \"region\" n'est pas supporté actuellement"
|
|
|
|
#: app/posterize.c:217
|
|
msgid "Posterize does not operate on indexed drawables."
|
|
msgstr "La postérisation n'oppére pas sur les images indexées."
|
|
|
|
#: app/posterize.c:262 app/tools.c:521
|
|
msgid "Posterize"
|
|
msgstr "Postériser"
|
|
|
|
#: app/posterize.c:276
|
|
msgid "Posterize Levels: "
|
|
msgstr "Niveaux de Postérisation: "
|
|
|
|
#: app/posterize.c:323
|
|
msgid "posterize_preview(): No image map"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:211
|
|
msgid "Error: Levels of undo must be zero or greater."
|
|
msgstr "Erreur : le nombre de niveaux d'annulation doit être positif ou nul."
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:217
|
|
msgid "Error: Number of processors must be between 1 and 30."
|
|
msgstr "Erreur : le nombre de processeurs doit être entre 1 et 30."
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:223
|
|
msgid "Error: Marching speed must be 50 or greater."
|
|
msgstr "Erreur : La vitesse des « marchings ants » doit être de 50 au minimum."
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:229
|
|
msgid "Error: Default width must be one or greater."
|
|
msgstr "Erreur: La largeur par défaut doit être au moins un."
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:235
|
|
msgid "Error: Default height must be one or greater."
|
|
msgstr "Erreur: La hauteur par défaut doit être au moins un."
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:242
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error: Default unit must be within unit range."
|
|
msgstr "Erreur: L par défaut doit être au moins un."
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:248
|
|
msgid "Error: default resolution must not be zero."
|
|
msgstr "Erreur: la résolution du moniteur ne peux pas être zéro."
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:256
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error: Default resolution unit must be within unit range."
|
|
msgstr "Erreur: L par défaut doit être au moins un."
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:262
|
|
msgid "Error: Monitor resolution must not be zero."
|
|
msgstr "Erreur: la résolution du moniteur ne peux pas être zéro."
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:269
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error: Image title format must not be NULL."
|
|
msgstr "Erreur: la résolution du moniteur ne peux pas être zéro."
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:529
|
|
msgid "You will need to restart GIMP for these changes to take effect."
|
|
msgstr "Vous devez relancer GIMP pour que ces changements prennent effet."
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1397
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "Préférences"
|
|
|
|
#. The categories tree
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1415
|
|
msgid "Categories"
|
|
msgstr "Catégories"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1441
|
|
msgid "New File Settings"
|
|
msgstr "Réglages de Nouveau Fichier"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1443
|
|
msgid "New File"
|
|
msgstr "Nouveau Fichier"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1453
|
|
msgid "Default Image Size and Unit"
|
|
msgstr "Taille et unité par défaut de l'image"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1490
|
|
msgid "Default Image Resolution and Resolution Unit"
|
|
msgstr "Résolution et unités par défaut de l'image"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1558
|
|
msgid "Default Image Type:"
|
|
msgstr "Type d'image par défaut"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1563
|
|
msgid "Display Settings"
|
|
msgstr "Configuration de l'affichage"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1565
|
|
msgid "Display"
|
|
msgstr "Affichage"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1572
|
|
msgid "Transparency"
|
|
msgstr "Transparence"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1590
|
|
msgid "Light Checks"
|
|
msgstr "Échiquier clair"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1592
|
|
msgid "Mid-Tone Checks"
|
|
msgstr "Échiquier gris moyen"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1594
|
|
msgid "Dark Checks"
|
|
msgstr "Échiquier sombre"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1596
|
|
msgid "White Only"
|
|
msgstr "Blanc Seulement"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1598
|
|
msgid "Gray Only"
|
|
msgstr "Gris Seulement"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1600
|
|
msgid "Black Only"
|
|
msgstr "Noir Seulement"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1604
|
|
msgid "Transparency Type:"
|
|
msgstr "Type de Transparence:"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1610 app/preferences_dialog.c:1681
|
|
msgid "Small"
|
|
msgstr "Petit"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1612 app/preferences_dialog.c:1682
|
|
msgid "Medium"
|
|
msgstr "Moyen"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1614 app/preferences_dialog.c:1683
|
|
msgid "Large"
|
|
msgstr "Large"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1618
|
|
msgid "Check Size:"
|
|
msgstr "Taille des Cases:"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1620 app/transform_tool.c:167
|
|
msgid "Scaling"
|
|
msgstr "Mis à l'échelle"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1629
|
|
msgid "Cubic Interpolation"
|
|
msgstr "Interpolation cubique"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1640
|
|
msgid "Interface Settings"
|
|
msgstr "Configuration de l'interface"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1649
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Général"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1686
|
|
msgid "Preview Size:"
|
|
msgstr "Taille de la prévisualisation: "
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1695
|
|
msgid "Levels of Undo:"
|
|
msgstr "Niveaux d'annulation:"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1704
|
|
msgid "Recent Documents List Size:"
|
|
msgstr "Taille de la liste des documents récents:"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1707
|
|
msgid "Help System"
|
|
msgstr "Système d'aide"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1716
|
|
msgid "Show Tool Tips"
|
|
msgstr "Afficher les bulles d'aide"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1727
|
|
msgid "Image Windows Settings"
|
|
msgstr "Configuration des fenêtres d'image"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1729
|
|
msgid "Image Windows"
|
|
msgstr "Fenêtres d'images"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1736
|
|
msgid "Appearance"
|
|
msgstr "Apparence"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1745
|
|
msgid "Resize Window on Zoom"
|
|
msgstr "Redimensionner la fenêtre après un zoom"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1754
|
|
msgid "Show Rulers"
|
|
msgstr "Afficher les règles"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1763
|
|
msgid "Show Statusbar"
|
|
msgstr "Afficher la barre d'état"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1787
|
|
msgid "Marching Ants Speed:"
|
|
msgstr "Vitesse des « marching ants »:"
|
|
|
|
#. Set the currently used string as "Custom"
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1795
|
|
msgid "Custom"
|
|
msgstr "Personnalisé"
|
|
|
|
#. set some commonly used format strings
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1801
|
|
msgid "Standard"
|
|
msgstr "Standard"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1806
|
|
msgid "Show zoom percentage"
|
|
msgstr "Afficher le pourcentage de zoom"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1811
|
|
msgid "Show zoom ratio"
|
|
msgstr "Afficher le ratio de zoom"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1816
|
|
msgid "Show reversed zoom ratio"
|
|
msgstr "Afficher le facteur inverse de zoom"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1827
|
|
msgid "Image Title Format:"
|
|
msgstr "Format de titre d'image:"
|
|
|
|
#. End of the title format string
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1830
|
|
msgid "Pointer Movement Feedback"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1840
|
|
msgid "Perfect-but-slow Pointer Tracking"
|
|
msgstr "Suivi du pointeur parfait mais lent"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1849
|
|
msgid "Disable Cursor Updating"
|
|
msgstr "Désactive la mise à jour du curseur"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1860
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tool Options Settings"
|
|
msgstr "Options des outils"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1862 app/tools.c:726
|
|
msgid "Tool Options"
|
|
msgstr "Options des outils"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1869
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Paint Options"
|
|
msgstr "Options du Pinceau"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1879
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use Global Paint Options"
|
|
msgstr "Options de la Balance des Couleurs"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1889
|
|
msgid "(Switching this off does not yet work consistently.)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1896
|
|
msgid "Environment Settings"
|
|
msgstr "Configuration de l'environement"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1898
|
|
msgid "Environment"
|
|
msgstr "Environnement"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1905
|
|
msgid "Resource Consumption"
|
|
msgstr "Configuration des Ressources"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1914
|
|
msgid "Conservative Memory Usage"
|
|
msgstr "Utilisation parcimonieuse de la mémoire"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1948
|
|
msgid "Bytes"
|
|
msgstr "Octets"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1949
|
|
msgid "KiloBytes"
|
|
msgstr "KiloOctets"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1950
|
|
msgid "MegaBytes"
|
|
msgstr "MégaOctets"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1956
|
|
msgid "Tile Cache Size:"
|
|
msgstr "Taille du cache de carreaux:"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1966
|
|
msgid "Number of Processors to Use:"
|
|
msgstr "Nombre de processeurs à utiliser:"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1970
|
|
msgid "8-Bit Displays"
|
|
msgstr "Affichages 8-bits"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1981
|
|
msgid "Install Colormap"
|
|
msgstr "Installer la palette de couleurs (8-bits uniquement)"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1990
|
|
msgid "Colormap Cycling"
|
|
msgstr "Cyclage de la palette de couleurs (8-bits uniquement)"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2001
|
|
msgid "Session Management"
|
|
msgstr "Gestion de session"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2003
|
|
msgid "Session"
|
|
msgstr "Session"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2010
|
|
msgid "Window Positions"
|
|
msgstr "Effacer les positions de fenêtres sauvées"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2019
|
|
msgid "Save Window Positions on Exit"
|
|
msgstr "Enregistrer la position des fenêtres en quittant"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2033
|
|
msgid "Clear Saved Window Positions"
|
|
msgstr "Effacer les positions de fenêtres sauvées"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2040
|
|
msgid "Always Try to Restore Session"
|
|
msgstr "Toujours essayer de restaurer la session"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2049
|
|
msgid "Devices"
|
|
msgstr "Périphériques"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2058
|
|
msgid "Save Device Status on Exit"
|
|
msgstr "Enregistrer l'état des périphériques en quittant"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2069
|
|
msgid "Monitor Information"
|
|
msgstr "Information sur le moniteur"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2071
|
|
msgid "Monitor"
|
|
msgstr "Moniteur"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2078
|
|
msgid "Get Monitor Resolution"
|
|
msgstr "Obtenir la résolution du moniteur"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2088
|
|
msgid "From X Server"
|
|
msgstr "à partir du serveur X"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2102
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(Currently %d x %d dpi)"
|
|
msgstr "(actuellement %d x %d ppp)"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2110
|
|
msgid "Manually:"
|
|
msgstr "manuellement:"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2161
|
|
msgid "Directories Settings"
|
|
msgstr "Configuration des répertoires"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2163
|
|
msgid "Directories"
|
|
msgstr "Répertoires"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2176
|
|
msgid "Temp Dir:"
|
|
msgstr "Répertoire temporaire:"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2176
|
|
msgid "Select Temp Dir"
|
|
msgstr "Choisir répertoire temporaire"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2177
|
|
msgid "Swap Dir:"
|
|
msgstr "Répertoire d'échange:"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2177
|
|
msgid "Select Swap Dir"
|
|
msgstr "Choisir répertoire d'échange"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2209
|
|
msgid "Brushes Directories"
|
|
msgstr "Répertoires des Brosses"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2209
|
|
msgid "Select Brushes Dir"
|
|
msgstr "Choisir répertoire des brosses"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2211
|
|
msgid "Patterns Directories"
|
|
msgstr "Répertoires de Motifs"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2211
|
|
msgid "Select Patterns Dir"
|
|
msgstr "Choisir répertoire de motifs:"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2213
|
|
msgid "Palettes Directories"
|
|
msgstr "Répertoires de Palettes"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2213
|
|
msgid "Select Palettes Dir"
|
|
msgstr "Choisir répertoires de Palettes"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2215
|
|
msgid "Gradients Directories"
|
|
msgstr "Répertoires de Dégradés"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2215
|
|
msgid "Select Gradients Dir"
|
|
msgstr "Choisir répertoire de Dégradés"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2217
|
|
msgid "Plug-Ins"
|
|
msgstr "Modules"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2217
|
|
msgid "Plug-Ins Directories"
|
|
msgstr "Répertoires de plug-ins"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2217
|
|
msgid "Select Plug-Ins Dir"
|
|
msgstr "Sélectionner répertoire de plug-ins"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2219
|
|
msgid "Modules"
|
|
msgstr "Modules"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2219
|
|
msgid "Modules Directories"
|
|
msgstr "Répertoires de modules"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2219
|
|
msgid "Select Modules Dir"
|
|
msgstr "Choisir répertoire de modules"
|
|
|
|
#: app/procedural_db.c:44
|
|
msgid "Procedural Database"
|
|
msgstr "Base de données procédurale"
|
|
|
|
#: app/procedural_db.c:142
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PDB calling error %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/procedural_db.c:218
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Incorrect arguments passed to procedural_db_run_proc:\n"
|
|
"Argument %d to '%s' should be a %s, but got passed a %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/rect_select.c:185
|
|
msgid "Selection: ADD"
|
|
msgstr "Sélection: AJOUTER"
|
|
|
|
#: app/rect_select.c:188
|
|
msgid "Selection: SUBTRACT"
|
|
msgstr "Sélection: SOUSTRAIRE"
|
|
|
|
#: app/rect_select.c:191
|
|
msgid "Selection: INTERSECT"
|
|
msgstr "Sélection: INTERSECTER"
|
|
|
|
#: app/rect_select.c:194
|
|
msgid "Selection: REPLACE"
|
|
msgstr "Sélection: REMPLACER"
|
|
|
|
#: app/rect_select.c:410 app/rect_select.c:417
|
|
msgid "Selection: "
|
|
msgstr "Sélection: "
|
|
|
|
#: app/resize.c:155 app/resize.c:176
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Taille:"
|
|
|
|
#: app/resize.c:159
|
|
msgid "Image Scale"
|
|
msgstr "Échelle de l'image"
|
|
|
|
#: app/resize.c:160
|
|
msgid "Pixel Dimensions & Image Unit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/resize.c:173
|
|
msgid "Image Resize"
|
|
msgstr "Redimensionner l'Image"
|
|
|
|
#. the original width & height labels
|
|
#: app/resize.c:226 app/scale_tool.c:72
|
|
msgid "Original Width:"
|
|
msgstr "Largeur d'origine:"
|
|
|
|
#. the size sizeentry
|
|
#: app/resize.c:251 app/resize.c:477
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New Width:"
|
|
msgstr "Nouvelle largeur:"
|
|
|
|
#. the scale ratio labels and spinbuttons
|
|
#: app/resize.c:313
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ratio X:"
|
|
msgstr "Facteur d'échelle X:"
|
|
|
|
#: app/resize.c:387
|
|
msgid "X:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/resize.c:463
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Print Size"
|
|
msgstr "Taille de la prévisualisation: "
|
|
|
|
#. the resolution sizeentry
|
|
#: app/resize.c:535
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Resolution X:"
|
|
msgstr "Résolution:"
|
|
|
|
#: app/rotate_tool.c:84
|
|
msgid "Rotation Information"
|
|
msgstr "Informations de Rotation"
|
|
|
|
#: app/rotate_tool.c:101
|
|
msgid "Center X:"
|
|
msgstr "Centre X:"
|
|
|
|
#: app/rotate_tool.c:390
|
|
msgid "Rotating..."
|
|
msgstr "Rotation en cours..."
|
|
|
|
#: app/scale_tool.c:70
|
|
msgid "Scaling Information"
|
|
msgstr "Informations de mise à l'échelle"
|
|
|
|
#: app/scale_tool.c:78
|
|
msgid "Current Width:"
|
|
msgstr "Largeur actuelle:"
|
|
|
|
#: app/scale_tool.c:107
|
|
msgid "Scale Ratio X:"
|
|
msgstr "Facteur d'échelle X:"
|
|
|
|
#: app/scale_tool.c:477
|
|
msgid "Scaling..."
|
|
msgstr "Mise à l'échelle..."
|
|
|
|
#: app/session.c:139
|
|
msgid "# GIMP sessionrc\n"
|
|
msgstr "# GIMP sessionrc\n"
|
|
|
|
#: app/session.c:140
|
|
msgid "# This file takes session-specific info (that is info,\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/session.c:141
|
|
msgid "# you want to keep between two gimp-sessions). You are\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/session.c:142
|
|
msgid "# not supposed to edit it manually, but of course you\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/session.c:143
|
|
msgid "# can do. This file will be entirely rewritten every time\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/session.c:144
|
|
msgid "# you quit the gimp. If this file isn't found, defaults\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/session.c:145
|
|
msgid ""
|
|
"# are used.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/shear_tool.c:74
|
|
msgid "Shear Information"
|
|
msgstr "Informations de Cisaillement"
|
|
|
|
#: app/shear_tool.c:77
|
|
msgid "Shear Magnitude X:"
|
|
msgstr "Ampleur de cisaillement X:"
|
|
|
|
#: app/shear_tool.c:356
|
|
msgid "Shearing..."
|
|
msgstr "Cisaillement..."
|
|
|
|
#: app/text_tool.c:147
|
|
msgid "Text Tool Options"
|
|
msgstr "Options Texte"
|
|
|
|
#: app/text_tool.c:158
|
|
msgid "Antialiasing"
|
|
msgstr "Lissage"
|
|
|
|
#: app/text_tool.c:172
|
|
msgid "Border:"
|
|
msgstr "Bordure:"
|
|
|
|
#: app/text_tool.c:198
|
|
msgid "Use Dynamic Text"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/text_tool.c:270
|
|
msgid "text_call_gdyntext: gDynText procedure lookup failed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Create the shell
|
|
#: app/text_tool.c:393 app/text_tool.c:395
|
|
msgid "Text Tool"
|
|
msgstr "Outil Texte"
|
|
|
|
#: app/text_tool.c:609
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Font '%s' not found.%s"
|
|
msgstr "Police '%s' non trouvée. %s"
|
|
|
|
#: app/text_tool.c:611
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"If you don't have scalable fonts, try turning off antialiasing in the tool "
|
|
"options."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Si vous n'avez pas de polices vectorielles, essayez de couper le lissage "
|
|
"dans les options de l'outil."
|
|
|
|
#: app/text_tool.c:702
|
|
msgid "sanity check failed: could not get gdk image"
|
|
msgstr "échec du test de sanité: impossible d'obtenir une image gdk"
|
|
|
|
#: app/text_tool.c:705
|
|
msgid "sanity check failed: image should have 1 bit per pixel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/text_tool.c:722
|
|
msgid "Text Layer"
|
|
msgstr "Calque Texte"
|
|
|
|
#: app/text_tool.c:765
|
|
msgid "text_render: could not allocate image"
|
|
msgstr "text_render: impossible d'alouer l'image"
|
|
|
|
#: app/threshold.c:234
|
|
msgid "Threshold Options"
|
|
msgstr "Options de Seuil"
|
|
|
|
#: app/threshold.c:283
|
|
msgid "Threshold does not operate on indexed drawables."
|
|
msgstr "Le Seuil ne fonctionne pas sur les images indexées."
|
|
|
|
#: app/threshold.c:341 app/tools.c:536
|
|
msgid "Threshold"
|
|
msgstr "Seuil"
|
|
|
|
#: app/threshold.c:356
|
|
msgid "Threshold Range: "
|
|
msgstr "Intervalle de seuil: "
|
|
|
|
#: app/threshold.c:434
|
|
msgid "threshold_preview(): No image map"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tile.c:142
|
|
msgid "tried to destroy a ref'd tile"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tile.c:147
|
|
msgid "tried to destroy an attached tile"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tile.c:263
|
|
msgid "Tried to detach a nonattached tile"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tile_cache.c:114
|
|
msgid "cache: unable to find room for a tile"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tile_cache.c:266
|
|
msgid "starting tile preswapper\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tile_manager.c:326
|
|
msgid "tile_manager_map_tile: tile co-ord out of range."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tile_manager.c:354
|
|
msgid "tile_manager_map: tile out of range."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tile_manager.c:400
|
|
#, c-format
|
|
msgid "tile_manager_map: nonconformant map (%p -> %p)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tile_manager.c:483
|
|
msgid "tile_manager_get_tile_coordinates: tile not attached to manager"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tile_manager.c:504
|
|
msgid "tile_manager_map_over_tile: tile not attached to manager"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tile_swap.c:146
|
|
#, c-format
|
|
msgid "tile ref count balance: %d\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tile_swap.c:154
|
|
#, c-format
|
|
msgid "swap file not empty: \"%s\"\n"
|
|
msgstr "fichier d'échange non vide: \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: app/tile_swap.c:335
|
|
msgid "could not find swap file for tile"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tile_swap.c:379
|
|
msgid "unable to open swap file...BAD THINGS WILL HAPPEN SOON"
|
|
msgstr ""
|
|
"impossible d'ouvrir le fichier d'échange... DES TRUCS BIZARRES VONT BIENTOT "
|
|
"ARRIVER"
|
|
|
|
#: app/tile_swap.c:421
|
|
msgid "tile_swap_default: SWAP_COMPRESS: UNFINISHED"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tile_swap.c:499 app/tile_swap.c:560
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to seek to tile location on disk: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tile_swap.c:518
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to read tile data from disk: %d/%d ( %d ) bytes read"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tile_swap.c:573
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to write tile data to disk: %d ( %d ) bytes written"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tips_dialog.c:67
|
|
msgid "GIMP Tip of the day"
|
|
msgstr "Conseil du jour GIMP"
|
|
|
|
#: app/tips_dialog.c:128
|
|
msgid "Previous Tip"
|
|
msgstr "Conseil précédent"
|
|
|
|
#: app/tips_dialog.c:136
|
|
msgid "Next Tip"
|
|
msgstr "Conseil suivant"
|
|
|
|
#: app/tips_dialog.c:156
|
|
msgid "Show tip next time"
|
|
msgstr "Afficher un conseil la prochaine fois"
|
|
|
|
#: app/tips_dialog.c:254
|
|
msgid ""
|
|
"Your GIMP tips file appears to be missing!\n"
|
|
"There should be a file called "
|
|
msgstr ""
|
|
"Votre fichier de conseils GIMP manque!\n"
|
|
"Il devrait y avoir un fichier nommé "
|
|
|
|
#: app/tools.c:85
|
|
msgid "Rect Select"
|
|
msgstr "Sélection Rectangulaire"
|
|
|
|
#: app/tools.c:87
|
|
msgid "/Tools/Rect Select"
|
|
msgstr "/Outils/Sélection rectangulaire"
|
|
|
|
#: app/tools.c:90
|
|
msgid "Select rectangular regions"
|
|
msgstr "Sélectionne des régions rectangulaires"
|
|
|
|
#: app/tools.c:100
|
|
msgid "Ellipse Select"
|
|
msgstr "Sélection elliptique"
|
|
|
|
#: app/tools.c:102
|
|
msgid "/Tools/Ellipse Select"
|
|
msgstr "/Outils/Sélection elliptique"
|
|
|
|
#: app/tools.c:105
|
|
msgid "Select elliptical regions"
|
|
msgstr "Sélection des régions elliptique"
|
|
|
|
#: app/tools.c:115
|
|
msgid "Free Select"
|
|
msgstr "Sélection à main-levée"
|
|
|
|
#: app/tools.c:117
|
|
msgid "/Tools/Free Select"
|
|
msgstr "/Outils/Sélection à main-levée"
|
|
|
|
#: app/tools.c:120
|
|
msgid "Select hand-drawn regions"
|
|
msgstr "Sélectionne des régions à main levée"
|
|
|
|
#: app/tools.c:130
|
|
msgid "Fuzzy Select"
|
|
msgstr "Sélection floue"
|
|
|
|
#: app/tools.c:132
|
|
msgid "/Tools/Fuzzy Select"
|
|
msgstr "/Outils/Sélection floue"
|
|
|
|
#: app/tools.c:135
|
|
msgid "Select contiguous regions"
|
|
msgstr "Sélectionne des régions continues."
|
|
|
|
#: app/tools.c:145
|
|
msgid "Bezier Select"
|
|
msgstr "Sélection Bézier"
|
|
|
|
#: app/tools.c:147
|
|
msgid "/Tools/Bezier Select"
|
|
msgstr "/Outils/Sélection Bézier"
|
|
|
|
#: app/tools.c:150
|
|
msgid "Select regions using Bezier curves"
|
|
msgstr "Sélectionne des régions par des courbes de Bézier"
|
|
|
|
#: app/tools.c:160
|
|
msgid "Intelligent Scissors"
|
|
msgstr "Ciseaux Intelligents"
|
|
|
|
#: app/tools.c:162
|
|
msgid "/Tools/Intelligent Scissors"
|
|
msgstr "/Outils/Ciseaux Intelligents"
|
|
|
|
#: app/tools.c:165
|
|
msgid "Select shapes from image"
|
|
msgstr "Sélectionne des formes dans l'image"
|
|
|
|
#: app/tools.c:175
|
|
msgid "Move"
|
|
msgstr "Déplacer"
|
|
|
|
#: app/tools.c:177
|
|
msgid "/Tools/Move"
|
|
msgstr "/Outils/Déplacer"
|
|
|
|
#: app/tools.c:180
|
|
msgid "Move layers & selections"
|
|
msgstr "Déplacer calques & sélections"
|
|
|
|
#: app/tools.c:190
|
|
msgid "Magnify"
|
|
msgstr "Agrandir"
|
|
|
|
#: app/tools.c:192
|
|
msgid "/Tools/Magnify"
|
|
msgstr "/Outils/Agrandir"
|
|
|
|
#: app/tools.c:195
|
|
msgid "Zoom in & out"
|
|
msgstr "Zoom avant & arrière"
|
|
|
|
#: app/tools.c:205
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Crop & Resize"
|
|
msgstr "Redimensionner"
|
|
|
|
#: app/tools.c:207
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Tools/Crop & Resize"
|
|
msgstr "/Outils/Rogner"
|
|
|
|
#: app/tools.c:210
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Crop or resize the image"
|
|
msgstr "Rogne les bords de l'image"
|
|
|
|
#. the first radio frame and box, for transform type
|
|
#: app/tools.c:220 app/tools.c:235 app/tools.c:250 app/tools.c:265
|
|
#: app/transform_core.c:121 app/transform_tool.c:199
|
|
msgid "Transform"
|
|
msgstr "Transformer"
|
|
|
|
#: app/tools.c:222
|
|
msgid "/Tools/Transform"
|
|
msgstr "Outils/Transformer"
|
|
|
|
#: app/tools.c:225
|
|
msgid "Transform the layer or selection"
|
|
msgstr "Transformer le calque ou la sélection"
|
|
|
|
#: app/tools.c:280
|
|
msgid "Flip"
|
|
msgstr "Retourner"
|
|
|
|
#: app/tools.c:282
|
|
msgid "/Tools/Flip"
|
|
msgstr "/Outils/Retourner"
|
|
|
|
#: app/tools.c:285
|
|
msgid "Flip the layer or selection"
|
|
msgstr "Retourner le calque ou la sélection"
|
|
|
|
#: app/tools.c:295
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "Texte"
|
|
|
|
#: app/tools.c:297
|
|
msgid "/Tools/Text"
|
|
msgstr "/Outils/Texte"
|
|
|
|
#: app/tools.c:300
|
|
msgid "Add text to the image"
|
|
msgstr "Ajouter du texte à l'image"
|
|
|
|
#: app/tools.c:312
|
|
msgid "/Tools/Color Picker"
|
|
msgstr "/Outils/Pipette à couleurs"
|
|
|
|
#: app/tools.c:315
|
|
msgid "Pick colors from the image"
|
|
msgstr "Récupère des couleurs dans l'image"
|
|
|
|
#: app/tools.c:325
|
|
msgid "Bucket Fill"
|
|
msgstr "Remplissage"
|
|
|
|
#: app/tools.c:327
|
|
msgid "/Tools/Bucket Fill"
|
|
msgstr "/Outils/Remplissage"
|
|
|
|
#: app/tools.c:330
|
|
msgid "Fill with a color or pattern"
|
|
msgstr "Remplit avec une couleur ou un motif"
|
|
|
|
#: app/tools.c:340
|
|
msgid "Blend"
|
|
msgstr "Mélange"
|
|
|
|
#: app/tools.c:342
|
|
msgid "/Tools/Blend"
|
|
msgstr "/Outils/Mélange"
|
|
|
|
#: app/tools.c:345
|
|
msgid "Fill with a color gradient"
|
|
msgstr "Remplir avec un dégradé de couleur"
|
|
|
|
#: app/tools.c:355
|
|
msgid "Pencil"
|
|
msgstr "Crayon"
|
|
|
|
#: app/tools.c:357
|
|
msgid "/Tools/Pencil"
|
|
msgstr "/Outils/Crayon"
|
|
|
|
#: app/tools.c:360
|
|
msgid "Draw sharp pencil strokes"
|
|
msgstr "Trace des traits de crayon précis"
|
|
|
|
#: app/tools.c:370
|
|
msgid "Paintbrush"
|
|
msgstr "Pinceau"
|
|
|
|
#: app/tools.c:372
|
|
msgid "/Tools/Paintbrush"
|
|
msgstr "/Outils/Pinceau"
|
|
|
|
#: app/tools.c:375
|
|
msgid "Paint fuzzy brush strokes"
|
|
msgstr "Peint au pinceau, d'une façon un peu floue"
|
|
|
|
#: app/tools.c:385
|
|
msgid "Eraser"
|
|
msgstr "Gomme"
|
|
|
|
#: app/tools.c:387
|
|
msgid "/Tools/Eraser"
|
|
msgstr "/Outils/Gomme"
|
|
|
|
#: app/tools.c:390
|
|
msgid "Erase to background or transparency"
|
|
msgstr "Gomme (met la couleur de fond ou rend transparent)"
|
|
|
|
#: app/tools.c:400
|
|
msgid "Airbrush"
|
|
msgstr "Aérographe"
|
|
|
|
#: app/tools.c:402
|
|
msgid "/Tools/Airbrush"
|
|
msgstr "/Outils/Aérographe"
|
|
|
|
#: app/tools.c:405
|
|
msgid "Airbrush with variable pressure"
|
|
msgstr "Aérographe à pression variable"
|
|
|
|
#: app/tools.c:415
|
|
msgid "Clone"
|
|
msgstr "Dupliquer"
|
|
|
|
#: app/tools.c:417
|
|
msgid "/Tools/Clone"
|
|
msgstr "/Outils/Dupliquer"
|
|
|
|
#: app/tools.c:420
|
|
msgid "Paint using patterns or image regions"
|
|
msgstr "Peint avec des motifs ou des portions d'image"
|
|
|
|
#: app/tools.c:430
|
|
msgid "Convolve"
|
|
msgstr "Convolution"
|
|
|
|
#: app/tools.c:432
|
|
msgid "/Tools/Convolve"
|
|
msgstr "/Outils/Convolution"
|
|
|
|
#: app/tools.c:435
|
|
msgid "Blur or sharpen"
|
|
msgstr "Rend flou ou fait ressortir les contours"
|
|
|
|
#: app/tools.c:445
|
|
msgid "Ink"
|
|
msgstr "Encre"
|
|
|
|
#: app/tools.c:447
|
|
msgid "/Tools/Ink"
|
|
msgstr "/Outils/Encre"
|
|
|
|
#: app/tools.c:450
|
|
msgid "Draw in ink"
|
|
msgstr "Dessine à l'encre"
|
|
|
|
#: app/tools.c:461
|
|
msgid "By Color Select"
|
|
msgstr "Sélection par Couleur"
|
|
|
|
#: app/tools.c:463
|
|
msgid "/Select/By Color..."
|
|
msgstr "/Sélection/Par Couleur..."
|
|
|
|
#: app/tools.c:478
|
|
msgid "/Image/Colors/Color Balance"
|
|
msgstr "/Image/Couleurs/Balance des couleurs"
|
|
|
|
#: app/tools.c:493
|
|
msgid "/Image/Colors/Brightness-Contrast"
|
|
msgstr "/Image/Couleurs/Luminosité-Contraste"
|
|
|
|
#: app/tools.c:508
|
|
msgid "/Image/Colors/Hue-Saturation"
|
|
msgstr "/Image/Couleurs/Teinte-Saturation"
|
|
|
|
#: app/tools.c:523
|
|
msgid "/Image/Colors/Posterize"
|
|
msgstr "/Image/Couleurs/Postériser"
|
|
|
|
#: app/tools.c:538
|
|
msgid "/Image/Colors/Threshold"
|
|
msgstr "/Image/Couleurs/Seuil"
|
|
|
|
#: app/tools.c:553
|
|
msgid "/Image/Colors/Curves"
|
|
msgstr "/Image/Couleurs/Courbes"
|
|
|
|
#: app/tools.c:568
|
|
msgid "/Image/Colors/Levels"
|
|
msgstr "/Image/Couleurs/Niveaux"
|
|
|
|
#: app/tools.c:581
|
|
msgid "Histogram"
|
|
msgstr "Histogramme"
|
|
|
|
#: app/tools.c:583
|
|
msgid "/Image/Histogram"
|
|
msgstr "/Image/Histogramme"
|
|
|
|
#: app/transform_core.c:118
|
|
msgid "Rotate"
|
|
msgstr "Rotation"
|
|
|
|
#: app/transform_core.c:119
|
|
msgid "Scale"
|
|
msgstr "Échelle"
|
|
|
|
#: app/transform_core.c:120
|
|
msgid "Shear"
|
|
msgstr "Cisaillement"
|
|
|
|
#: app/transform_core.c:226
|
|
msgid ""
|
|
"Transformations do not work on\n"
|
|
"layers that contain layer masks."
|
|
msgstr ""
|
|
"Les transformations ne marchent pas\n"
|
|
"sur les calques qui contiennent des masques."
|
|
|
|
#: app/transform_core.c:1117
|
|
msgid "homogeneous coordinate = 0...\n"
|
|
msgstr "coordonnée homogène = 0...\n"
|
|
|
|
#: app/transform_core.c:1374
|
|
msgid "Transformation"
|
|
msgstr "Transformation"
|
|
|
|
#: app/transform_tool.c:166
|
|
msgid "Rotation"
|
|
msgstr "Rotation"
|
|
|
|
#: app/transform_tool.c:168
|
|
msgid "Shearing"
|
|
msgstr "Cisaillement"
|
|
|
|
#: app/transform_tool.c:169
|
|
msgid "Perspective"
|
|
msgstr "Perspective"
|
|
|
|
#: app/transform_tool.c:173
|
|
msgid "Traditional"
|
|
msgstr "Traditionnel"
|
|
|
|
#: app/transform_tool.c:174
|
|
msgid "Corrective"
|
|
msgstr "Corrective"
|
|
|
|
#: app/transform_tool.c:180
|
|
msgid "Transform Tool Options"
|
|
msgstr "Options des Outils de Transformation"
|
|
|
|
#. the smoothing toggle button
|
|
#: app/transform_tool.c:226
|
|
msgid "Smoothing"
|
|
msgstr "Adoucissement"
|
|
|
|
#. the second radio frame and box, for transform direction
|
|
#: app/transform_tool.c:240
|
|
msgid "Tool paradigm"
|
|
msgstr "Action de l'Outil"
|
|
|
|
#. the show grid toggle button
|
|
#: app/transform_tool.c:267
|
|
msgid "Show grid"
|
|
msgstr "Afficher la grille"
|
|
|
|
#: app/transform_tool.c:278
|
|
msgid "Grid density:"
|
|
msgstr "Densité de la grille:"
|
|
|
|
#. the clip resulting image toggle button
|
|
#: app/transform_tool.c:299
|
|
msgid "Clip result"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/xcf.c:364
|
|
#, c-format
|
|
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
|
|
msgstr "Erreur XCF: Version %d non supportée du format XCF rencontrée"
|
|
|
|
#: app/xcf.c:418
|
|
#, c-format
|
|
msgid "open failed on %s: %s\n"
|
|
msgstr "echec de l'ouverture de %s: %s\n"
|
|
|
|
#: app/xcf.c:1486 app/xcf.c:2490
|
|
msgid "xcf: zlib compression unimplemented"
|
|
msgstr "xcf: compression zlib non-implementée"
|
|
|
|
#: app/xcf.c:1635
|
|
#, c-format
|
|
msgid "xcf: uh oh! xcf rle tile saving error: %d\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/xcf.c:1777
|
|
msgid ""
|
|
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
|
|
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
|
|
"Substituting grayscale map."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/xcf.c:1808
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown compression type: %d"
|
|
msgstr "type de compression inconnu: %d"
|
|
|
|
#: app/xcf.c:1846
|
|
msgid "Warning, resolution out of range in XCF file"
|
|
msgstr ""
|
|
"Avertissement: résolution en dehors de l'intervalle dans le fichier XCF"
|
|
|
|
#: app/xcf.c:1869
|
|
msgid "Error detected while loading an image's parasites"
|
|
msgstr "Erreur détectée lors du chargement des parasites d'une image"
|
|
|
|
#: app/xcf.c:1880
|
|
msgid "Warning, unit out of range in XCF file, falling back to inches"
|
|
msgstr ""
|
|
"Avertissement: unité hors normes dans le fichier XCF, utilisation de pouces"
|
|
|
|
#: app/xcf.c:1944
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected/unknown image property: %d (skipping)"
|
|
msgstr "propriété d'image inatendue/inconnue: %d (ignorée)"
|
|
|
|
#: app/xcf.c:2036
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected/unknown layer property: %d (skipping)"
|
|
msgstr "propriété de calque inatendue/inconnue: %d (ignorée)"
|
|
|
|
#: app/xcf.c:2113
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected/unknown channel property: %d (skipping)"
|
|
msgstr "propriété de canal inatendue/inconnue: %d (ignorée)"
|
|
|
|
#: app/xcf.c:2453
|
|
msgid "not enough tiles found in level"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/xcf.c:2494
|
|
msgid "xcf: fractal compression unimplemented"
|
|
msgstr "xcf: compression fractale non implémentée"
|
|
|
|
#: app/xcf.c:2536
|
|
#, c-format
|
|
msgid "encountered garbage after reading level: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/xcf.c:2634
|
|
#, c-format
|
|
msgid "xcf: uh oh! xcf rle tile loading error: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/xcf.c:2681
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to read tile data from xcf file: %d ( %d ) bytes read"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/regex.c:976
|
|
msgid "Success"
|
|
msgstr "Succès"
|
|
|
|
#. REG_NOERROR
|
|
#: app/regex.c:977
|
|
msgid "No match"
|
|
msgstr "Pas de correspondance"
|
|
|
|
#. REG_NOMATCH
|
|
#: app/regex.c:978
|
|
msgid "Invalid regular expression"
|
|
msgstr "Expression régulière invalide"
|
|
|
|
#. REG_BADPAT
|
|
#: app/regex.c:979
|
|
msgid "Invalid collation character"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. REG_ECOLLATE
|
|
#: app/regex.c:980
|
|
msgid "Invalid character class name"
|
|
msgstr "Nom de classe de caractères non valide"
|
|
|
|
#. REG_ECTYPE
|
|
#: app/regex.c:981
|
|
msgid "Trailing backslash"
|
|
msgstr "Backslash final"
|
|
|
|
#. REG_EESCAPE
|
|
#: app/regex.c:982
|
|
msgid "Invalid back reference"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. REG_ESUBREG
|
|
#: app/regex.c:983
|
|
msgid "Unmatched [ or [^"
|
|
msgstr "[ ou [^ sans correspondance"
|
|
|
|
#. REG_EBRACK
|
|
#: app/regex.c:984
|
|
msgid "Unmatched ( or \\("
|
|
msgstr "( ou \\( sans correspondance"
|
|
|
|
#. REG_EPAREN
|
|
#: app/regex.c:985
|
|
msgid "Unmatched \\{"
|
|
msgstr "\\{ sans correspondance"
|
|
|
|
#. REG_EBRACE
|
|
#: app/regex.c:986
|
|
msgid "Invalid content of \\{\\}"
|
|
msgstr "Contenu de \\{\\} non valide"
|
|
|
|
#. REG_BADBR
|
|
#: app/regex.c:987
|
|
msgid "Invalid range end"
|
|
msgstr "Fin d'intervalle non valide"
|
|
|
|
#. REG_ERANGE
|
|
#: app/regex.c:988
|
|
msgid "Memory exhausted"
|
|
msgstr "Plus de mémoire disponible"
|
|
|
|
#. REG_ESPACE
|
|
#: app/regex.c:989
|
|
msgid "Invalid preceding regular expression"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. REG_BADRPT
|
|
#: app/regex.c:990
|
|
msgid "Premature end of regular expression"
|
|
msgstr "Fin prématurée de l'expression régulière"
|
|
|
|
#. REG_EEND
|
|
#: app/regex.c:991
|
|
msgid "Regular expression too big"
|
|
msgstr "Expression régulière trop grosse"
|
|
|
|
#. REG_ESIZE
|
|
#: app/regex.c:992
|
|
msgid "Unmatched ) or \\)"
|
|
msgstr ") ou \\) sans correspondance"
|
|
|
|
#: app/regex.c:5442
|
|
msgid "No previous regular expression"
|
|
msgstr "Aucune expression régulière antèrieure"
|
|
|
|
#~ msgid "Airbrush Options"
|
|
#~ msgstr "Options de l'aérographe"
|
|
|
|
#~ msgid "Blend Options"
|
|
#~ msgstr "Options de mélange"
|
|
|
|
#~ msgid "Bucket Fill Options"
|
|
#~ msgstr "Options de Remplissage"
|
|
|
|
#~ msgid "Clone Tool Options"
|
|
#~ msgstr "Options de l'Outil Duplication"
|
|
|
|
#~ msgid "Convolver Options"
|
|
#~ msgstr "Options de Convolution"
|
|
|
|
#~ msgid "Defaults"
|
|
#~ msgstr "Défauts"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Crop Layers"
|
|
#~ msgstr "Calques"
|
|
|
|
#~ msgid "Eraser Options"
|
|
#~ msgstr "Option de la Gomme"
|
|
|
|
#~ msgid "Ink Options"
|
|
#~ msgstr "Options de Dessin à l'Encre"
|
|
|
|
#~ msgid "GImage mask procedures"
|
|
#~ msgstr "Procédures de masques GImage"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer procedures"
|
|
#~ msgstr "Procédures de Calques"
|
|
|
|
#~ msgid "Channel procedures"
|
|
#~ msgstr "Procédures de canaux"
|
|
|
|
#~ msgid "Interface procedures"
|
|
#~ msgstr "Procédures d'interface"
|
|
|
|
#~ msgid "Image procedures"
|
|
#~ msgstr "Procédures Image"
|
|
|
|
#~ msgid "gimprc ops"
|
|
#~ msgstr "Opérations gimprc"
|
|
|
|
#~ msgid "parasites"
|
|
#~ msgstr "parasites"
|
|
|
|
#~ msgid "Pencil Options"
|
|
#~ msgstr "Options de Pinceau"
|
|
|
|
#~ msgid "Internal error counting plugins"
|
|
#~ msgstr "Erreur de comptage des modules"
|
|
|
|
#~ msgid "Internal GIMP procedure"
|
|
#~ msgstr "Procédure GIMP interne"
|
|
|
|
#~ msgid "GIMP Plug-In"
|
|
#~ msgstr "Plug-In GIMP"
|
|
|
|
#~ msgid "GIMP Extension"
|
|
#~ msgstr "Extension GIMP"
|
|
|
|
#~ msgid "Temporary Procedure"
|
|
#~ msgstr "Procédure Temporaire"
|
|
|
|
#~ msgid "New height:"
|
|
#~ msgstr "Nouvelle hauteur:"
|
|
|
|
#~ msgid "X ratio:"
|
|
#~ msgstr "Ratio X:"
|
|
|
|
#~ msgid "Y ratio:"
|
|
#~ msgstr "Ratio Y:"
|
|
|
|
#~ msgid "Constrain Ratio"
|
|
#~ msgstr "Contraindre le Ratio"
|
|
|
|
#~ msgid "Fill Threshold: "
|
|
#~ msgstr "Seuil: "
|
|
|
|
#~ msgid "Mode: "
|
|
#~ msgstr "Mode: "
|
|
|
|
#~ msgid "Fill Type: "
|
|
#~ msgstr "Type de remplissage: "
|
|
|
|
#~ msgid "Index"
|
|
#~ msgstr "Index"
|
|
|
|
#~ msgid "Intensity"
|
|
#~ msgstr "Intensité"
|
|
|
|
#~ msgid "Selection"
|
|
#~ msgstr "Sélection"
|
|
|
|
#~ msgid "Y Origin: "
|
|
#~ msgstr "Origine Y: "
|
|
|
|
#~ msgid "Width: "
|
|
#~ msgstr "Largeur: "
|
|
|
|
#~ msgid "Height: "
|
|
#~ msgstr "Hauteur: "
|
|
|
|
#~ msgid "pixels per "
|
|
#~ msgstr "pixels par "
|
|
|
|
#~ msgid "Tilt Sensitivity:"
|
|
#~ msgstr "Sensibilité à l'inclinaison:"
|
|
|
|
#~ msgid "Intelligent Scissors Options"
|
|
#~ msgstr "Options des Ciseaux Intelligents"
|
|
|
|
#~ msgid "Feather"
|
|
#~ msgstr "Adoucir"
|
|
|
|
#~ msgid "Feather Radius: "
|
|
#~ msgstr "Rayon d'adoucissement:"
|
|
|
|
#~ msgid "Curve Resolution: "
|
|
#~ msgstr "Résolution de courbe: "
|
|
|
|
#~ msgid "/_File"
|
|
#~ msgstr "/_Fichier"
|
|
|
|
#~ msgid "/File/_Dialogs"
|
|
#~ msgstr "/Fichier/_Dialogues"
|
|
|
|
#~ msgid "/_Edit"
|
|
#~ msgstr "/_Édition"
|
|
|
|
#~ msgid "/_Select"
|
|
#~ msgstr "/_Sélection"
|
|
|
|
#~ msgid "/_View"
|
|
#~ msgstr "/_Vue"
|
|
|
|
#~ msgid "/_Image"
|
|
#~ msgstr "/_Image"
|
|
|
|
#~ msgid "/Image/_Colors"
|
|
#~ msgstr "/Image/_Couleurs/---"
|
|
|
|
#~ msgid "/Image/C_hannel Ops"
|
|
#~ msgstr "/Image/C_hannel Ops"
|
|
|
|
#~ msgid "/Image/_Alpha"
|
|
#~ msgstr "/Image/_Alpha"
|
|
|
|
#~ msgid "/_Layers"
|
|
#~ msgstr "/_Calques"
|
|
|
|
#~ msgid "/_Tools"
|
|
#~ msgstr "/_Outils"
|
|
|
|
#~ msgid "/Filte_rs"
|
|
#~ msgstr "/Fil_tres/---"
|
|
|
|
#~ msgid "/_Dialogs"
|
|
#~ msgstr "/_Dialogues"
|
|
|
|
#~ msgid "Gradient Length"
|
|
#~ msgstr "Longueur du Dégradé"
|
|
|
|
#~ msgid "Posterize Options"
|
|
#~ msgstr "Options de postérisation"
|
|
|
|
#~ msgid "Small Checks"
|
|
#~ msgstr "Petites cases"
|
|
|
|
#~ msgid "Medium Checks"
|
|
#~ msgstr "Cases moyennes"
|
|
|
|
#~ msgid "Large Checks"
|
|
#~ msgstr "Grandes cases"
|
|
|
|
#~ msgid "Rectangular Select Options"
|
|
#~ msgstr "Option de la Sélection Rectangulaire"
|
|
|
|
#~ msgid "Elliptical Selection Options"
|
|
#~ msgstr "Options de la Sélection Elliptique"
|
|
|
|
#~ msgid "Free-hand Selection Options"
|
|
#~ msgstr "Options de la Sélection Mains Libres"
|
|
|
|
#~ msgid "Fuzzy Selection Options"
|
|
#~ msgstr "Options de la Sélection Floue"
|
|
|
|
#~ msgid "Bezier Selection Options"
|
|
#~ msgstr "Options de la Sélection de Bézier"
|
|
|
|
#~ msgid "By-Color Select Options"
|
|
#~ msgstr "Options de la Sélection Par-Couleur"
|
|
|
|
#~ msgid "Angle: "
|
|
#~ msgstr "Angle: "
|
|
|
|
#~ msgid "Center Y: "
|
|
#~ msgstr "Centre Y: "
|
|
|
|
#~ msgid "Original Height: "
|
|
#~ msgstr "Hauteur d'origine: "
|
|
|
|
#~ msgid "Current Height: "
|
|
#~ msgstr "Largeur Actuelle: "
|
|
|
|
#~ msgid "X Scale Ratio: "
|
|
#~ msgstr "Facteur d'échelle X"
|
|
|
|
#~ msgid "Y Scale Ratio: "
|
|
#~ msgstr "Facteur d'échelle Y"
|
|
|
|
#~ msgid "Y Shear Magnitude: "
|
|
#~ msgstr "Ampleur de cisaillement Y: "
|
|
|
|
#~ msgid "This tool has no options."
|
|
#~ msgstr "Cet outil n'a pas d'option."
|
|
|
|
#~ msgid "pixel"
|
|
#~ msgstr "pixel"
|
|
|
|
#~ msgid "pixels"
|
|
#~ msgstr "pixels"
|
|
|
|
#~ msgid "inch"
|
|
#~ msgstr "pouce"
|
|
|
|
#~ msgid "inches"
|
|
#~ msgstr "pouces"
|
|
|
|
#~ msgid "millimeter"
|
|
#~ msgstr "millimètre"
|
|
|
|
#~ msgid "millimeters"
|
|
#~ msgstr "millimètres"
|
|
|
|
#~ msgid "point"
|
|
#~ msgstr "point"
|
|
|
|
#~ msgid "points"
|
|
#~ msgstr "points"
|
|
|
|
#~ msgid "pica"
|
|
#~ msgstr "pica"
|
|
|
|
#~ msgid "picas"
|
|
#~ msgstr "picas"
|
|
|
|
#~ msgid "reading %s\n"
|
|
#~ msgstr "lecture de %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Load/Store Bezier Curves"
|
|
#~ msgstr "Charger/Stocker des courbes de Bezier"
|
|
|
|
#~ msgid "Load Bezier Curves"
|
|
#~ msgstr "Charger des courbes de Bezier"
|
|
|
|
#~ msgid "Store Bezier Curves"
|
|
#~ msgstr "Charger des courbes de Bezier"
|
|
|
|
#~ msgid "Gradients dir:"
|
|
#~ msgstr "Répertoires des dégradés:"
|
|
|
|
#~ msgid "Palette dir:"
|
|
#~ msgstr "Répertoire des palettes:"
|
|
|
|
#~ msgid "Plug-in dir:"
|
|
#~ msgstr "Répertoire des modules:"
|
|
|
|
#~ msgid "Named Bezier Buffer"
|
|
#~ msgstr "Tampon de Bézier Nommé"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Curve"
|
|
#~ msgstr "Editer la courbe"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Point"
|
|
#~ msgstr "Ajouter un point"
|
|
|
|
#~ msgid "Remove Point"
|
|
#~ msgstr "Enlever un point"
|
|
|
|
#~ msgid "Load"
|
|
#~ msgstr "Charger"
|
|
|
|
#~ msgid "Paste Bezier Named Buffer"
|
|
#~ msgstr "Coller Tampon de Bézier Nommé"
|
|
|
|
#~ msgid "Select a buffer to operate:"
|
|
#~ msgstr "Sélectionnez un tampon sur lequel oppérer:"
|
|
|
|
#~ msgid "Blend: %d, %d"
|
|
#~ msgstr "Mélange: %d, %d"
|
|
|
|
#~ msgid "Move: %d, %d"
|
|
#~ msgstr "Déplacer: %d, %d"
|
|
|
|
#~ msgid "cm"
|
|
#~ msgstr "cm"
|
|
|
|
#~ msgid "warning: no home directory."
|
|
#~ msgstr "avertissement: pas de répertoire personnel."
|
|
|
|
#~ msgid "Can't open gimprc; permission problems"
|
|
#~ msgstr "Impossible d'ouvrir gimprc; problème de permissions"
|
|
|
|
#~ msgid "Can't open gimprc; file does not exist"
|
|
#~ msgstr "Impossible d'ouvrir gimprc; le fichier n'existe pas"
|
|
|
|
#~ msgid "Can't open gimprc, reason unknown"
|
|
#~ msgstr "Impossible d'ouvrir gimprc; raison inconnue"
|
|
|
|
#~ msgid "Can't rename gimprc to gimprc.old; permission problems"
|
|
#~ msgstr "Impossible de renommer gimprc en gimprc.old; problème de permission"
|
|
|
|
#~ msgid "Can't rename gimprc to gimprc.old; gimprc.old is a directory"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Impossible de renommer gimprc en gimprc.old; gimprc.old est un répertoire"
|
|
|
|
#~ msgid "Can't rename gimprc to gimprc.old, reason unknown"
|
|
#~ msgstr "Impossible de renommer gimprc en gimprc.old; raison inconnue"
|
|
|
|
#~ msgid "Can't write to gimprc; permission problems"
|
|
#~ msgstr "Impossible d'écrire dans gimprc; problème de permission"
|
|
|
|
#~ msgid "Can't write to gimprc, reason unknown"
|
|
#~ msgstr "Impossible d'écrire dans gimprc; raison inconnue"
|
|
|
|
#~ msgid "No home directory--skipping GIMP user installation."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Pas de répertoire personnel--installation personnelle de GIMP non effectuée"
|
|
|
|
#~ msgid "refresh"
|
|
#~ msgstr "rafraichir"
|
|
|
|
#~ msgid " by "
|
|
#~ msgstr " par "
|
|
|
|
#~ msgid "Selection: %d x %d"
|
|
#~ msgstr "Sélection: %d x %d"
|
|
|
|
#~ msgid "module load error: %s: %s"
|
|
#~ msgstr "erreur de chargement du module: %s: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: module_init() symbol not found"
|
|
#~ msgstr "%s: symbol module_init() non trouvé"
|
|
|
|
#~ msgid "Interactive, non-interactive"
|
|
#~ msgstr "Interactif, non-interactif"
|
|
|
|
#~ msgid "Input image (unused)"
|
|
#~ msgstr "Image d'entrée (inutilisée)"
|
|
|
|
#~ msgid "Left or Right: 0 or 1"
|
|
#~ msgstr "Gauche ou droite: 0 ou 1"
|
|
|
|
#~ msgid "Nigel Wetten"
|
|
#~ msgstr "Nigel Wetten"
|
|
|
|
#~ msgid "1998"
|
|
#~ msgstr "1998"
|
|
|
|
#~ msgid "Rendering Wind..."
|
|
#~ msgstr "Calcul de vent en cours..."
|
|
|
|
#~ msgid "Rendering Blast..."
|
|
#~ msgstr "Calcul d'explosion en cours..."
|
|
|
|
#~ msgid "Ooops!"
|
|
#~ msgstr "Ooops!"
|
|
|
|
#~ msgid "Style"
|
|
#~ msgstr "Style"
|
|
|
|
#~ msgid "Direction"
|
|
#~ msgstr "Direction"
|
|
|
|
#~ msgid "Left"
|
|
#~ msgstr "Gauche"
|
|
|
|
#~ msgid "Right"
|
|
#~ msgstr "Droite"
|
|
|
|
#~ msgid "Edge affected"
|
|
#~ msgstr "Coté affecté"
|
|
|
|
#~ msgid "Leading"
|
|
#~ msgstr "En tête"
|
|
|
|
#~ msgid "Trailing"
|
|
#~ msgstr "En quête"
|
|
|
|
#~ msgid "Both"
|
|
#~ msgstr "Les Deux"
|
|
|
|
#~ msgid "\tDeletion finished.\n"
|
|
#~ msgstr "\tEffacement terminé.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Mode :"
|
|
#~ msgstr "Mode :"
|
|
|
|
#~ msgid "the image"
|
|
#~ msgstr "l'image"
|
|
|
|
#~ msgid "Convert specified image to RGB color"
|
|
#~ msgstr "Convertir l'image spécifiée aux couleurs RVB"
|
|
|
|
#~ msgid "the width of the ellipse: width > 0"
|
|
#~ msgstr "la largeur de l'ellipse: largeur > 0"
|
|
|
|
#~ msgid "the height of the ellipse: height > 0"
|
|
#~ msgstr "la hauteur de l'ellipse: hauteur > 0"
|
|
|
|
#~ msgid "Interactive, non-interactive."
|
|
#~ msgstr "Interactif, non-interactif."
|
|
|
|
#~ msgid "The name of the file to load."
|
|
#~ msgstr "Le nom du fichier à charger."
|
|
|
|
#~ msgid "The name entered."
|
|
#~ msgstr "Le nom entré."
|
|
|
|
#~ msgid "Loads a file by extension"
|
|
#~ msgstr "Charger un fichier par extension"
|
|
|
|
#~ msgid "The temp name."
|
|
#~ msgstr "Le nom temporaire."
|
|
|
|
#~ msgid " exists, overwrite?"
|
|
#~ msgstr " existe, écraser?"
|
|
|
|
#~ msgid "the x coordinate in the source image"
|
|
#~ msgstr "la coordonnée x dans l'image source"
|
|
|
|
#~ msgid "the y coordinate in the source image"
|
|
#~ msgstr "la coordonnée y dans l'image source"
|
|
|
|
#~ msgid "Message to use in the progress dialog."
|
|
#~ msgstr "Message à utiliser dans les dialogues d'avancement."
|
|
|
|
#~ msgid " Width: "
|
|
#~ msgstr " Largeur: "
|
|
|
|
#~ msgid " Height: "
|
|
#~ msgstr "Hauteur: "
|
|
|
|
#~ msgid "the width of the rectangle: width > 0"
|
|
#~ msgstr "la largeur du rectangle: largeur > 0"
|
|
|
|
#~ msgid "the height of the rectangle: height > 0"
|
|
#~ msgstr "la hauteur du rectangle: hauteur > 0"
|
|
|
|
#~ msgid "Create a rectangular selection over the specified image"
|
|
#~ msgstr "Créée une sélection rectangulaire autour de l'image spécifiée"
|
|
|
|
#~ msgid "The name of the file to load"
|
|
#~ msgstr "Le nom du fichier à charger"
|
|
|
|
#~ msgid "loads file saved in the .xcf file format"
|
|
#~ msgstr "charge un fichier enregistré au format .xcf"
|
|
|
|
#~ msgid "saves file in the .xcf file format"
|
|
#~ msgstr "enregistre le fichier au format .xcf"
|