gimp/po/fr.po
2000-01-23 10:44:10 +00:00

6620 lines
152 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# gimp fr.po
# Copyright (C) 1998-2000 Free Software Foundation, Inc.
# Vincent Renardias <vincent@ldsol.com>, 1998, 1999, 2000.
# David Monniaux <monniaux@brick.ens.fr>, 1999.
# Daniel Egger <Daniel.Egger@rz.fh-muenchen.de>, 1999.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp 1.1.12\n"
"POT-Creation-Date: 2000-01-18 11:11+0100\n"
"PO-Revision-Date: 1999-11-05 15:37+0100\n"
"Last-Translator: Vincent Renardias <vincent@ldsol.com>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@gnomefr.traduc.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: app/about_dialog.c:191
msgid "About the GIMP"
msgstr "À Propos de GIMP"
#: app/about_dialog.c:247
#, c-format
msgid "Version %s brought to you by"
msgstr "Version %s présentée par"
#: app/about_dialog.c:287
msgid "Please visit http://www.gimp.org/ for more info"
msgstr "Visitez http://www.gimp.org/ pour plus d'informations"
#: app/airbrush.c:141 app/convolve.c:154 app/smudge.c:120
msgid "Rate:"
msgstr "Taux :"
#: app/airbrush.c:154 modules/colorsel_water.c:691
msgid "Pressure:"
msgstr "Pression :"
#: app/app_procs.c:359
msgid "GIMP Startup"
msgstr "Lancement de GIMP"
#: app/app_procs.c:476 app/gimprc.c:430
#, c-format
msgid "parsing \"%s\"\n"
msgstr "lecture de \"%s\"\n"
#. initialize the xcf file format routines
#: app/app_procs.c:536
msgid "Looking for data files"
msgstr "Recherche des fichiers de données"
#: app/app_procs.c:536
msgid "Parasites"
msgstr "Parasites"
#. initialize the global parasite table
#: app/app_procs.c:538 app/internal_procs.c:71 app/preferences_dialog.c:2341
msgid "Brushes"
msgstr "Pinceaux"
#. initialize the list of gimp brushes
#: app/app_procs.c:540 app/internal_procs.c:143 app/preferences_dialog.c:2349
msgid "Patterns"
msgstr "Motifs"
#. initialize the list of gimp patterns
#: app/app_procs.c:542 app/preferences_dialog.c:2353
msgid "Palettes"
msgstr "Palettes"
#. initialize the list of gimp palettes
#: app/app_procs.c:544 app/internal_procs.c:113 app/preferences_dialog.c:2357
msgid "Gradients"
msgstr "Dégradés"
#: app/app_procs.c:740
msgid "Really Quit?"
msgstr "Vraiment Quitter?"
#: app/app_procs.c:746 app/install.c:272 app/install.c:418
msgid "Quit"
msgstr "Quitter"
#: app/app_procs.c:748 app/brightness_contrast.c:217 app/channel_ops.c:90
#: app/channels_dialog.c:2431 app/channels_dialog.c:2605
#: app/color_balance.c:274 app/color_notebook.c:115 app/convert.c:500
#: app/curves.c:564 app/file_new_dialog.c:198 app/file_new_dialog.c:369
#: app/gdisplay_color_ui.c:128 app/gdisplay_ops.c:356 app/gimpprogress.c:114
#: app/gimpui.c:79 app/global_edit.c:738 app/gradient.c:1789
#: app/gradient.c:4876 app/gradient.c:5437 app/hue_saturation.c:376
#: app/interface.c:967 app/layers_dialog.c:3325 app/layers_dialog.c:3516
#: app/layers_dialog.c:3616 app/layers_dialog.c:3718 app/layers_dialog.c:3981
#: app/levels.c:354 app/palette.c:1852 app/posterize.c:200
#: app/preferences_dialog.c:1357 app/qmask.c:257 app/resize.c:193
#: app/threshold.c:274 modules/cdisplay_gamma.c:358
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#: app/app_procs.c:771
msgid ""
"Some files unsaved.\n"
"\n"
"Quit the GIMP?"
msgstr ""
"Certains fichiers n'ont pas été enregistrés.\n"
"\n"
"Quitter The GIMP?"
#: app/bezier_select.c:469
msgid "Bezier path already closed."
msgstr "Chemin Bézier déjà fermé."
#: app/bezier_select.c:490
msgid "Corrupt curve"
msgstr "Courbe endommagée"
#: app/bezier_select.c:2855
msgid "Curve not closed!"
msgstr "Courbe non fermée!"
#: app/bezier_select.c:3142 app/gimage_mask.c:604
msgid "Paintbrush operation failed."
msgstr "Échec de l'opération pinceau."
#: app/blend.c:258
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr "AV vers AR (RVB)"
#: app/blend.c:260
msgid "FG to BG (HSV)"
msgstr "AV vers AR (TSV)"
#: app/blend.c:262
msgid "FG to Transparent"
msgstr "AV vers Transparent"
#: app/blend.c:264
msgid "Custom from Editor"
msgstr "Personnalisé à partir de l'éditeur"
#: app/blend.c:270 app/gradient.c:528 app/preferences_dialog.c:2087
msgid "Linear"
msgstr "Linéaire"
#: app/blend.c:272
msgid "Bi-Linear"
msgstr "Bilinéaire"
#: app/blend.c:274
msgid "Radial"
msgstr "Radial"
#: app/blend.c:276
msgid "Square"
msgstr "Carré"
#: app/blend.c:278
msgid "Conical (symmetric)"
msgstr "Conique (symétrique)"
#: app/blend.c:280
msgid "Conical (asymmetric)"
msgstr "Conique (asymétrique)"
#: app/blend.c:282
msgid "Shapeburst (angular)"
msgstr "Suivant la forme (angulaire)"
#: app/blend.c:284
msgid "Shapeburst (spherical)"
msgstr "Suivant la forme (sphérique)"
#: app/blend.c:286
msgid "Shapeburst (dimpled)"
msgstr "Suivant la forme (excroissances)"
#: app/blend.c:288
msgid "Spiral (clockwise)"
msgstr "Spiral (sens des aiguilles d'une montre)"
#: app/blend.c:290
msgid "Spiral (anticlockwise)"
msgstr "Spiral (sens inverse des aiguilles d'une montre)"
#: app/blend.c:296 app/preferences_dialog.c:1692
msgid "None"
msgstr "Aucun"
#: app/blend.c:298
msgid "Sawtooth Wave"
msgstr "Onde en dents de scie"
#: app/blend.c:300
msgid "Triangular Wave"
msgstr "Onde triangulaire"
#: app/blend.c:334
msgid "Offset:"
msgstr "Décalage :"
#: app/blend.c:345
msgid "Blend:"
msgstr "Mélange :"
#: app/blend.c:353
msgid "Gradient:"
msgstr "Dégradé :"
#: app/blend.c:361
msgid "Repeat:"
msgstr "Répétition :"
#: app/blend.c:380
msgid "Adaptive Supersampling"
msgstr "Super-échantillonnage adaptatif"
#: app/blend.c:408
msgid "Max Depth:"
msgstr "Profondeur max :"
#: app/blend.c:421 app/bucket_fill.c:126 app/fuzzy_select.c:641
msgid "Threshold:"
msgstr "Seuil :"
#: app/blend.c:448
msgid "Blend: Invalid for indexed images."
msgstr "Mélange : Non valide pour les images indexées."
#: app/blend.c:473
msgid "Blend: 0, 0"
msgstr "Mélange : 0, 0"
#: app/blend.c:536
msgid "Blend operation failed."
msgstr "Échec de l'opération de mélange."
#: app/blend.c:542
msgid "Blending..."
msgstr "Mélange en cours..."
#: app/blend.c:619 app/blend.c:629
msgid "Blend: "
msgstr "Mélange : "
#: app/brightness_contrast.c:126
msgid "Brightness-Contrast Options"
msgstr "Options Luminosité-Contraste"
#: app/brightness_contrast.c:162
msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed drawables."
msgstr "Luminosité-Contraste ne peux opérer sur des images indexées."
#: app/brightness_contrast.c:208 app/tools.c:599
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "Luminosité-Contraste"
#: app/brightness_contrast.c:213 app/channel_ops.c:88
#: app/channels_dialog.c:2429 app/channels_dialog.c:2603
#: app/color_balance.c:270 app/color_notebook.c:112 app/convert.c:498
#: app/curves.c:560 app/file_new_dialog.c:196 app/file_new_dialog.c:365
#: app/gdisplay_color_ui.c:126 app/gimpui.c:77 app/gimpui.c:457
#: app/hue_saturation.c:372 app/layers_dialog.c:3323 app/layers_dialog.c:3514
#: app/layers_dialog.c:3614 app/layers_dialog.c:3979 app/levels.c:350
#: app/module_db.c:281 app/posterize.c:196 app/preferences_dialog.c:1353
#: app/qmask.c:255 app/resize.c:191 app/threshold.c:270
#: modules/cdisplay_gamma.c:351
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: app/brightness_contrast.c:215 app/by_color_select.c:589
#: app/color_balance.c:272 app/curves.c:562 app/file_new_dialog.c:367
#: app/hue_saturation.c:374 app/levels.c:352 app/posterize.c:198
#: app/threshold.c:272 app/tools.c:984 app/transform_core.c:413
#: modules/colorsel_water.c:634
msgid "Reset"
msgstr "R.à.Z."
#. Create the brightness scale widget
#: app/brightness_contrast.c:233
msgid "Brightness"
msgstr "Luminosité"
#. Create the contrast scale widget
#: app/brightness_contrast.c:264
msgid "Contrast"
msgstr "Contraste"
#. The preview toggle
#: app/brightness_contrast.c:299 app/color_balance.c:440 app/curves.c:671
#: app/fileops.c:416 app/hue_saturation.c:564 app/levels.c:575
#: app/palette.c:3297 app/posterize.c:237 app/threshold.c:347
msgid "Preview"
msgstr "Aperçu"
#: app/brush_edit.c:209
msgid "Brush Editor"
msgstr "Éditeur de pinceau"
#. The close button
#: app/brush_edit.c:215 app/brush_select.c:279 app/by_color_select.c:591
#: app/color_notebook.c:112 app/color_picker.c:296 app/colormap_dialog.i.c:151
#: app/colormap_dialog.i.c:161 app/crop.c:1045 app/devices.c:755
#: app/docindexif.c:104 app/errorconsole.c:281 app/gdisplay_ops.c:354
#: app/gradient.c:800 app/gradient_select.c:152 app/histogram_tool.c:292
#: app/info_window.c:308 app/lc_dialog.c:196 app/measure.c:273
#: app/nav_window.c:1366 app/palette.c:2117 app/palette.c:2133
#: app/palette.c:3179 app/palette_select.c:62 app/pattern_select.c:171
#: app/preferences_dialog.c:363 app/tips_dialog.c:171 app/tools.c:986
#: app/undo_history.c:761
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
#. the feather radius scale
#: app/brush_edit.c:275 app/color_picker.c:180 app/tool_options.c:172
msgid "Radius:"
msgstr "Rayon :"
#: app/brush_edit.c:287
msgid "Hardness:"
msgstr "Dureté :"
#: app/brush_edit.c:299
msgid "Aspect Ratio:"
msgstr "Rapport hauteur/largeur :"
#: app/brush_edit.c:311 app/measure.c:269 app/rotate_tool.c:88
msgid "Angle:"
msgstr "Angle :"
#. The shell
#: app/brush_select.c:270
msgid "Brush Selection"
msgstr "Sélection du pinceau"
#: app/brush_select.c:277 app/gradient.c:798 app/module_db.c:320
#: app/palette.c:2115 app/pattern_select.c:169
msgid "Refresh"
msgstr "Rafraîchir"
#: app/brush_select.c:405
msgid "No Brushes available"
msgstr "Aucune brosse disponible"
#: app/brush_select.c:446 app/layers_dialog.c:393 app/tool_options.c:478
msgid "Opacity:"
msgstr "Opacité :"
#: app/brush_select.c:456 app/layers_dialog.c:363 app/tool_options.c:501
msgid "Mode:"
msgstr "Mode :"
#: app/brush_select.c:467 app/palette.c:1191 app/palette.c:2302
#: modules/colorsel_water.c:629
msgid "New"
msgstr "Nouveau"
#: app/brush_select.c:473 app/colormap_dialog.i.c:149
#: app/gradient_select.c:150 app/palette.c:1198 app/palette.c:2131
#: app/palette_select.c:60
msgid "Edit"
msgstr "Édition"
#: app/brush_select.c:479 app/global_edit.c:736 app/gradient.c:1787
#: app/palette.c:1208 app/palette.c:1850 app/palette.c:2313
msgid "Delete"
msgstr "Effacer"
#: app/brush_select.c:510
msgid "Spacing:"
msgstr "Espacement :"
#: app/brush_select.c:1790
msgid ""
"We are all fresh out of brush editors today,\n"
"please write your own or try back tomorrow\n"
msgstr "Éditeur de pinceau non disponible.\n"
#: app/brush_select.c:1819
msgid "Wilber says: \"I don't know how to delete that brush.\""
msgstr "Wilber dit: \"Je ne sais pas comment enlever cette brosse.\""
#: app/bucket_fill.c:146 app/color_picker.c:155 app/tool_options.c:246
msgid "Sample Merged"
msgstr "Échantillons mélangés"
#. frame for Fill Type
#: app/bucket_fill.c:155 app/file_new_dialog.c:640
msgid "Fill Type"
msgstr "Type de Remplissage"
#: app/bucket_fill.c:159
msgid "FG Color Fill"
msgstr "Remplissage par couleur AV"
#: app/bucket_fill.c:162
msgid "BG Color Fill"
msgstr "Remplissage par couleur AR"
#: app/bucket_fill.c:165
msgid "Pattern Fill"
msgstr "Remplissage par motif"
#: app/bucket_fill.c:244
msgid "Bucket Fill operation failed."
msgstr "L'opération de remplissage a échoué"
#: app/bucket_fill.c:347
msgid "No available patterns for this operation."
msgstr "Aucun motif disponible pour cette opération."
#. The shell and main vbox
#: app/by_color_select.c:584
msgid "By Color Selection"
msgstr "Sélection par Couleur"
#: app/by_color_select.c:640
msgid "Inactive"
msgstr "Inactif"
#: app/by_color_select.c:648
msgid "Selection Mode"
msgstr "Mode de sélection"
#: app/by_color_select.c:650 app/paint_funcs.c:100
msgid "Replace"
msgstr "Remplacer"
#: app/by_color_select.c:652 app/colormap_dialog.i.c:147
#: app/gdisplay_color_ui.c:113
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"
#: app/by_color_select.c:654 app/layers_dialog.c:230 app/tool_options.c:880
msgid "Subtract"
msgstr "Soustraction"
#: app/by_color_select.c:656
msgid "Intersect"
msgstr "Intersection"
#: app/by_color_select.c:668
msgid "Fuzziness Threshold"
msgstr "Seuil de Flou"
#: app/channel.c:187 app/channel.c:189 app/layer.c:310 app/layer.c:312
msgid "copy"
msgstr "copier"
#. formulate the new layer_mask name
#: app/channel.c:195 app/gradient.c:1616 app/layer.c:318 app/layer.c:1543
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "Copie de %s"
#: app/channel.c:591
msgid "Selection Mask"
msgstr "Masque de sélection"
#: app/channel_ops.c:82 app/resize.c:391
msgid "Offset"
msgstr "Décalage"
#. The offset labels
#: app/channel_ops.c:106
msgid "Offset X:"
msgstr "Décalage X :"
#: app/channel_ops.c:112 app/crop.c:1054 app/file_new_dialog.c:542
#: app/resize.c:329 app/resize.c:414 app/resize.c:572 app/rotate_tool.c:106
#: app/scale_tool.c:99 app/shear_tool.c:81
msgid "Y:"
msgstr "Y :"
#. The wrap around option
#: app/channel_ops.c:161
msgid "Wrap Around"
msgstr "Espace enroulé"
#: app/channel_ops.c:167
msgid "Fill Options"
msgstr "Options du remplissage"
#: app/channel_ops.c:171 app/image_new.c:69 app/image_new.c:223
#: app/layers_dialog.c:3421
msgid "Background"
msgstr "Fond"
#: app/channel_ops.c:172 app/image_new.c:79 app/layers_dialog.c:3423
msgid "Transparent"
msgstr "Transparent"
#. The by half height and half width option
#: app/channel_ops.c:184
msgid "Offset by (x/2),(y/2)"
msgstr "Décalage par (x/2),(y/2)"
#: app/channels_dialog.c:187 app/channels_dialog.c:2463
msgid "New Channel"
msgstr "Nouveau Canal"
#: app/channels_dialog.c:191
msgid "Raise Channel"
msgstr "Remonter Canal"
#: app/channels_dialog.c:195
msgid "Lower Channel"
msgstr "Descendre Canal"
#: app/channels_dialog.c:199
msgid "Duplicate Channel"
msgstr "Dupliquer Canal"
#: app/channels_dialog.c:204
msgid ""
"Channel to Selection \n"
"<Shift> Add <Ctrl> Subtract <Shift><Ctrl> Intersect"
msgstr ""
"Canal vers sélection \n"
"<Shift> Ajouter <Ctrl> Soustraire <Shift><Ctrl> Intersection"
#: app/channels_dialog.c:211
msgid "Delete Channel"
msgstr "Effacer Canal"
#: app/channels_dialog.c:1154
msgid "Empty Channel Copy"
msgstr "Copie de canal vide"
#: app/channels_dialog.c:1386 app/color_balance.c:342 app/curves.c:414
#: app/histogram_tool.c:272 app/levels.c:229
msgid "Red"
msgstr "Rouge"
#: app/channels_dialog.c:1390 app/color_balance.c:367 app/curves.c:415
#: app/histogram_tool.c:273 app/levels.c:230
msgid "Green"
msgstr "Vert"
#: app/channels_dialog.c:1394 app/color_balance.c:392 app/curves.c:416
#: app/histogram_tool.c:274 app/levels.c:231
msgid "Blue"
msgstr "Bleu"
#: app/channels_dialog.c:1398
msgid "Gray"
msgstr "Gris"
#: app/channels_dialog.c:1402
msgid "Indexed"
msgstr "Indexée"
#: app/channels_dialog.c:2423
msgid "New Channel Options"
msgstr "Options de Nouveau Canal"
#. The name entry hbox, label and entry
#: app/channels_dialog.c:2452 app/channels_dialog.c:2626
msgid "Channel name:"
msgstr "Nom du Canal :"
#. The opacity scale
#: app/channels_dialog.c:2467 app/channels_dialog.c:2641
msgid "Fill Opacity:"
msgstr "Opacité du remplissage : "
#: app/channels_dialog.c:2597
msgid "Edit Channel Attributes"
msgstr "Édition des Attributs du Canal"
#: app/clone.c:135
msgid "Source"
msgstr "Source"
#: app/clone.c:139
msgid "Image Source"
msgstr "Image source"
#: app/clone.c:141
msgid "Pattern Source"
msgstr "Source du Motif"
#: app/clone.c:149
msgid "Alignment"
msgstr "Alignement"
#: app/clone.c:153
msgid "Non Aligned"
msgstr "Non Aligné"
#: app/clone.c:155
msgid "Aligned"
msgstr "Aligné"
#: app/clone.c:157
msgid "Registered"
msgstr "Enregistré"
#: app/clone.c:270
msgid "No patterns available for this operation."
msgstr "Pas de motif disponible pour cette opération."
#: app/color_balance.c:167
msgid "Color Balance Options"
msgstr "Options de la Balance des Couleurs"
#: app/color_balance.c:205
msgid "Color balance operates only on RGB color drawables."
msgstr "La balance des couleurs fonctionne seulement sur les images RVB"
#: app/color_balance.c:254 app/dodgeburn.c:185
msgid "Shadows"
msgstr "Ombres"
#: app/color_balance.c:255 app/dodgeburn.c:183
msgid "Midtones"
msgstr "Demi-Teintes"
#: app/color_balance.c:256 app/dodgeburn.c:181
msgid "Highlights"
msgstr "Tons vifs"
#. The shell and main vbox
#: app/color_balance.c:265 app/tools.c:583
msgid "Color Balance"
msgstr "Balance de couleurs"
#: app/color_balance.c:287
msgid "Color Levels:"
msgstr "Niveaux de Couleurs : "
#. Create the cyan-red scale widget
#: app/color_balance.c:327
msgid "Cyan"
msgstr "Cyan"
#. Create the magenta-green scale widget
#: app/color_balance.c:352
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#. Create the yellow-blue scale widget
#: app/color_balance.c:377
msgid "Yellow"
msgstr "Jaune"
#. The preserve luminosity toggle
#: app/color_balance.c:430
msgid "Preserve Luminosity"
msgstr "Préserver la luminosité"
#: app/color_notebook.c:107
msgid "Color Selection"
msgstr "Sélection de couleur"
#: app/color_notebook.c:115
msgid "Revert to Old Color"
msgstr "Revenir à l'ancienne couleur"
#: app/color_picker.c:143
msgid "Color Picker Options"
msgstr "Options de la Pipette à Couleurs"
#: app/color_picker.c:170
msgid "Sample Average"
msgstr "Échantillons mélangés"
#: app/color_picker.c:213
msgid "Update Active Color"
msgstr "Mettre à jour la couleur active"
#: app/color_picker.c:247 app/tools.c:325
msgid "Color Picker"
msgstr "Pipette à Couleurs"
#: app/color_picker.c:254 app/color_picker.c:264
msgid "Red:"
msgstr "Rouge :"
#: app/color_picker.c:255 app/color_picker.c:265
msgid "Green:"
msgstr "Vert :"
#: app/color_picker.c:256 app/color_picker.c:266
msgid "Blue:"
msgstr "Bleu :"
#: app/color_picker.c:257 app/color_picker.c:263 app/color_picker.c:272
msgid "Alpha:"
msgstr "Alpha :"
#: app/color_picker.c:258 app/color_picker.c:273 app/color_select.c:437
#: app/colormap_dialog.i.c:288
msgid "Hex Triplet:"
msgstr "Triplet Hexa :"
#: app/color_picker.c:262 app/colormap_dialog.i.c:277
msgid "Index:"
msgstr "Index :"
#: app/color_picker.c:267
msgid "Hex Triplet"
msgstr "Triplet Héxa"
#: app/color_picker.c:271 app/histogram_tool.c:264
msgid "Intensity:"
msgstr "Intensité :"
#: app/color_picker.c:624 app/color_picker.c:625 app/color_picker.c:626
#: app/color_picker.c:627 app/color_picker.c:628 app/color_picker.c:629
#: app/color_picker.c:630 app/color_picker.c:648 app/color_picker.c:663
#: app/color_picker.c:681 app/info_window.c:205 app/info_window.c:210
#: app/info_window.c:215 app/info_window.c:220
msgid "N/A"
msgstr "N/C"
#: app/colormap_dialog.i.c:179
msgid "Indexed Color Palette"
msgstr "Palette des couleurs indexées"
#. The GIMP image option menu
#: app/colormap_dialog.i.c:194 app/lc_dialog.c:128
msgid "Image:"
msgstr "Image :"
#: app/colormap_dialog.i.c:217
msgid "Operations"
msgstr "Opérations"
#: app/colormap_dialog.i.c:997 app/lc_dialog.c:621
msgid "none"
msgstr "aucun"
#: app/commands.c:329
msgid "Feather Selection"
msgstr "Adoucir"
#: app/commands.c:332
msgid "Feather selection by:"
msgstr "Largeur de la zone adoucie :"
#: app/commands.c:365
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Rapetisser"
#: app/commands.c:368
msgid "Shrink selection by:"
msgstr "Rapetisser la sélection de :"
#: app/commands.c:377
msgid "Shrink from image border"
msgstr "Rétrécir depuis le bord de l'image"
#: app/commands.c:399
msgid "Grow Selection"
msgstr "Agrandir"
#: app/commands.c:402
msgid "Grow selection by:"
msgstr "Agrandir la sélection de :"
#: app/commands.c:422
msgid "Border Selection"
msgstr "Sélection du bord"
#: app/commands.c:425
msgid "Border selection by:"
msgstr "Épaisseur du bord à sélectionner :"
#: app/commands.c:1298
msgid "Resize Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr ""
"Erreur de redimensionnement: Les hauteurs et largeurs doivent être "
"supérieures à zéro."
#: app/commands.c:1360
msgid "Scale Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr ""
"Erreur de redimensionnement: Les hauteurs et largeurs doivent être "
"supérieures à zéro."
#: app/convert.c:492
msgid "Indexed Color Conversion"
msgstr "Conversion de couleurs indexées"
#: app/convert.c:511
msgid "General Palette Options"
msgstr "Options générale de la Palette"
#: app/convert.c:524
msgid "Generate optimal palette:"
msgstr "Générer palette optimale : "
#: app/convert.c:557
msgid "# of colors:"
msgstr "nb de couleurs :"
#: app/convert.c:575
msgid "Use custom palette"
msgstr "Utiliser une palette personnalisée"
#: app/convert.c:609
msgid "Use WWW-optimised palette"
msgstr "Utiliser une palette optimisée pour le WEB"
#: app/convert.c:625
msgid "Use black/white (1-bit) palette"
msgstr "Utiliser la palette noir & blanc (1-bit)"
#: app/convert.c:636
msgid "Dither Options"
msgstr "Options de Tramage"
#: app/convert.c:649
msgid "No colour dithering"
msgstr "Pas de tramage couleur"
#: app/convert.c:663
msgid "Positioned colour dithering"
msgstr "Tramage couleur par position"
#: app/convert.c:677
msgid "Floyd-Steinberg colour dithering (reduced colour bleeding)"
msgstr "Tramage couleur de Floyd-Steinberg (couleurs qui déteignent moins)"
#: app/convert.c:690
msgid "Floyd-Steinberg colour dithering (normal)"
msgstr "Tramage de Floyd-Steinberg (normal)"
#: app/convert.c:704
msgid "Enable dithering of transparency"
msgstr "Active le tramage de la transparence"
#: app/convert.c:714
msgid "Custom Palette Options"
msgstr "Options personnalisées de la palette"
#: app/convert.c:740
msgid "Remove unused colours from final palette"
msgstr "Enlever les couleurs non utilisées de la palette finale"
#: app/convert.c:765
msgid "[ Warning ]"
msgstr "[ Avertissement ]"
#: app/convert.c:775
msgid ""
"You are attempting to convert an image with alpha/layers from RGB/GRAY to "
"INDEXED.\n"
"You should not generate a palette of more than 255 colors if you intend to "
"create a transparent or animated GIF file from this image."
msgstr ""
"Vous essayez de convertir une image avec de l'alpha ou des calques de RVB ou "
"GRIS vers INDEXÉ.\n"
"Vous ne devriez pas générer une palette de plus de 255 couleurs si vous "
"désirez créer un GIF animé ou transparent à partir de cette image."
#: app/convolve.c:171
msgid "Convolve Type"
msgstr "Type de convolution"
#: app/convolve.c:175
msgid "Blur"
msgstr "Flou"
#: app/convolve.c:177
msgid "Sharpen"
msgstr "Faire ressortir les formes"
#: app/crop.c:177
msgid "Crop & Resize Options"
msgstr "Options de Rognage et de Redimensionnement"
#: app/crop.c:188
msgid "Current Layer Only"
msgstr "Calque courant seulement"
#. enlarge toggle
#: app/crop.c:199
msgid "Allow Enlarging"
msgstr "Permettre d'élargir"
#. tool toggle
#: app/crop.c:210 app/flip_tool.c:90
msgid "Tool Toggle"
msgstr "Fonctionnement de l'outil"
#: app/crop.c:214 app/crop.c:1041
msgid "Crop"
msgstr "Rogner"
#: app/crop.c:216 app/crop.c:1043
msgid "Resize"
msgstr "Redimensionner"
#: app/crop.c:511 app/crop.c:519
msgid "Crop: "
msgstr "Rogner: "
#: app/crop.c:1014
msgid "Crop: 0 x 0"
msgstr "Rogner: 0 x 0"
#. create the info dialog
#: app/crop.c:1035
msgid "Crop & Resize Information"
msgstr "Rognage & Redimensionnement, information"
#. add the information fields
#: app/crop.c:1051
msgid "Origin X:"
msgstr "Origine X:"
#. the pixel size labels
#: app/crop.c:1067 app/file_new_dialog.c:401 app/file_new_dialog.c:419
#: app/tool_options.c:306
msgid "Width:"
msgstr "Largeur:"
#: app/crop.c:1070 app/file_new_dialog.c:407 app/file_new_dialog.c:425
#: app/layers_dialog.c:3362 app/resize.c:240 app/resize.c:265 app/resize.c:509
#: app/scale_tool.c:78 app/scale_tool.c:85 app/tool_options.c:322
#: app/xinput_airbrush.c:479
msgid "Height:"
msgstr "Hauteur:"
#: app/crop.c:1092
msgid "From Selection"
msgstr "D'après la sélection"
#: app/crop.c:1098
msgid "Auto Shrink"
msgstr "Réduction automatique"
#: app/curves.c:377
msgid "Curves Options"
msgstr "Options de courbure"
#: app/curves.c:413 app/histogram_tool.c:271 app/layers_dialog.c:242
#: app/levels.c:228 app/paint_funcs.c:97 app/tool_options.c:886
msgid "Value"
msgstr "Valeur"
#: app/curves.c:417 app/levels.c:232
msgid "Alpha"
msgstr "Alpha"
#: app/curves.c:428
msgid "Curves for indexed drawables cannot be adjusted."
msgstr "Les courbes des images indexées ne peuvent pas être ajustées."
#: app/curves.c:528
msgid "Smooth"
msgstr "Régulariser"
#: app/curves.c:529
msgid "Free"
msgstr "Libre"
#. The shell and main vbox
#: app/curves.c:555 app/tools.c:663
msgid "Curves"
msgstr "Courbes"
#: app/curves.c:577
msgid "Modify Curves for Channel:"
msgstr "Modifier les courbes pour le canal :"
#. The option menu for selecting the drawing method
#: app/curves.c:658
msgid "Curve Type:"
msgstr "Type de courbe :"
#: app/desaturate.c:35
msgid "Desaturate operates only on RGB color drawables."
msgstr "La désaturation n'opère que sur les images RVB."
#: app/devices.c:747
msgid "Device Status"
msgstr "État du périphérique"
#: app/devices.c:753 app/levels.c:613 app/palette.c:2113
#: app/preferences_dialog.c:361 app/preferences_dialog.c:1355
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"
#: app/docindex.c:574
msgid "This file cannot be moved up."
msgstr "Ce fichier ne peux pas être remonté."
#: app/docindex.c:578
msgid "There's no selection to move up."
msgstr "Il n'y a pas de sélection à remonter."
#: app/docindex.c:592
msgid "This file cannot be moved down."
msgstr "Ce fichier ne peux pas être descendu."
#: app/docindex.c:596
msgid "There's no selection to move down."
msgstr "Il n'y a pas de sélection à descendre."
#: app/docindex.c:612
msgid "There's no selection to remove."
msgstr "Il n'y a pas de sélection à enlever."
#: app/docindexif.c:84
msgid "Open"
msgstr "Ouvrir"
#: app/docindexif.c:84
msgid "Open a file"
msgstr "Ouvrir un fichier"
#: app/docindexif.c:89 app/gdisplay_color_ui.c:115
msgid "Up"
msgstr "Haut"
#: app/docindexif.c:89
msgid "Move the selected entry up in the index"
msgstr "Déplacer l'entrée sélectionnée vers le haut de l'index"
#: app/docindexif.c:94 app/gdisplay_color_ui.c:116
msgid "Down"
msgstr "Bas"
#: app/docindexif.c:94
msgid "Move the selected entry down in the index"
msgstr "Déplacer l'entrée sélectionnée vers le bas de l'index"
#: app/docindexif.c:99 app/gdisplay_color_ui.c:114
msgid "Remove"
msgstr "Enlever"
#: app/docindexif.c:99
msgid "Remove the selected entry from the index"
msgstr "Enlever l'entrée sélectionnée de l'index"
#: app/docindexif.c:104
msgid "Close the Document Index"
msgstr "Fermer l'Index des Documents"
#. Set the GOWindow title
#: app/docindexif.c:237
msgid "Document Index"
msgstr "Index des Documents"
#: app/docindexif.c:244
msgid "GTK successfully started"
msgstr "réussite du démarrage de GTK"
#: app/dodgeburn.c:141
msgid "Exposure:"
msgstr "Exposition :"
#. the type (dodge or burn)
#: app/dodgeburn.c:161 app/ink.c:421
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: app/dodgeburn.c:165
msgid "Dodge"
msgstr "Assombrir"
#: app/dodgeburn.c:167
msgid "Burn"
msgstr "Brûler"
#: app/dodgeburn.c:177
msgid "Mode"
msgstr "Mode"
#: app/edit_selection.c:168
msgid "Move: 0, 0"
msgstr "Déplacer : 0, 0"
#: app/edit_selection.c:393 app/edit_selection.c:403
msgid "Move: "
msgstr "Déplacement :"
#: app/equalize.c:36
msgid "Equalize does not operate on indexed drawables."
msgstr "L'égalisation ne peux opérer sur des images indexées."
#. the hard toggle
#: app/eraser.c:108
msgid "Hard Edge"
msgstr "Contour dur"
#. the anti_erase toggle
#: app/eraser.c:118 app/paint_funcs.c:101
msgid "Anti Erase"
msgstr "Anti-Effacement"
#: app/errorconsole.c:170
#, c-format
msgid "Error opening file %s: %s"
msgstr "Erreur lors de l'ouverture du fichier %s: %s"
#: app/errorconsole.c:187
msgid "Can't save, nothing selected!"
msgstr "Rien de sélectionné; impossible de sauvegarder!"
#: app/errorconsole.c:191
msgid "Save error log to file..."
msgstr "Enregistrer l'historique des erreurs dans le fichier..."
#: app/errorconsole.c:273
msgid "GIMP Error Console"
msgstr "Console d'Erreur GIMP"
#: app/errorconsole.c:279
msgid "Clear"
msgstr "Effacer"
#: app/errorconsole.c:302
msgid "Write all errors to file..."
msgstr "Enregistrer toutes les erreurs dans un fichier..."
#: app/errorconsole.c:309
msgid "Write selection to file..."
msgstr "Enregistrer la sélection dans un fichier..."
#: app/file_new_dialog.c:190
msgid "Confirm Image Size"
msgstr "Confirmer la taille de l'image"
#: app/file_new_dialog.c:208
#, no-c-format
msgid ""
"You are trying to create an image which\n"
"has an initial size of %s.\n"
"\n"
"Choose OK to create this image anyway.\n"
"Choose Cancel if you didn't mean to\n"
"create such a large image.\n"
"\n"
"To prevent this dialog from appearing,\n"
"increase the \"Maximum Image Size\"\n"
"setting (currently %s) in the\n"
"preferences dialog."
msgstr ""
"Vous essayez de créer une image dont la\n"
"taille initiale serait %s.\n"
"\n"
"Sélectionnez \"Confirmer\" pour la créer tout\n"
"de même. Sélectionnez \"Annuler\" si vous\n"
"n'aviez pas vraiment voulu créer une si\n"
"grosse image.\n"
"\n"
"Pour empêcher cet avertissement d'apparaître,\n"
"veuillez augmenter le réglage \"Taille maximale\n"
"d'image\" (actuellement %s) dans les\n"
"préférences."
#: app/file_new_dialog.c:301
#, c-format
msgid "Image Size: %s"
msgstr "Taille d'image : %s"
#: app/file_new_dialog.c:359
msgid "New Image"
msgstr "Nouvelle Image"
#: app/file_new_dialog.c:465 app/preferences_dialog.c:1428
msgid "Pixels"
msgstr "Pixels"
#. the resolution labels
#: app/file_new_dialog.c:536 app/resize.c:566
msgid "Resolution X:"
msgstr "Résolution X:"
#: app/file_new_dialog.c:557 app/resize.c:587
msgid "pixels/%a"
msgstr "pixels/%a"
#. frame for Image Type
#: app/file_new_dialog.c:602
msgid "Image Type"
msgstr "Type d'image"
#: app/fileops.c:238 app/fileops.c:278
msgid "Load Image"
msgstr "Charger Image"
#. format-chooser frame
#: app/fileops.c:288
msgid "Determine file type"
msgstr "Déterminer le type du fichier"
#: app/fileops.c:382
msgid ""
"generate\n"
"preview"
msgstr ""
"générer\n"
"l'aperçu"
#: app/fileops.c:417
msgid "No selection."
msgstr "Pas de sélection."
#: app/fileops.c:468 app/fileops.c:504
msgid "Save Image"
msgstr "Enregistrer image"
#: app/fileops.c:509
msgid "Save Options"
msgstr "Options d'enregistrement"
#: app/fileops.c:518
msgid "Determine file type:"
msgstr "Déterminer le type du fichier:"
#: app/fileops.c:571
msgid "Can't revert. No filename associated with this image"
msgstr ""
"Impossible de revenir à l'image sur disque.\n"
"Pas de fichier associé à cette image."
#: app/fileops.c:585
msgid "Revert failed."
msgstr "Échec lors du retour à l'image sur disque."
#: app/fileops.c:1255
msgid "(this thumbnail may be out of date)"
msgstr "(cet icône peux ne pas être à jour)"
#: app/fileops.c:1256
msgid "(no information)"
msgstr "(aucune information)"
#: app/fileops.c:1266
msgid "(thumbnail saving is disabled)"
msgstr "(enregistrement des icônes désactivé)"
#: app/fileops.c:1270
msgid "(could not write thumbnail file)"
msgstr "(impossible d'écrire le fichier d'icône)"
#: app/fileops.c:1274
msgid "(thumbnail file not written)"
msgstr "(fichier d'icône non écrit)"
#: app/fileops.c:1291
msgid "no preview available"
msgstr "aucun aperçu disponible"
#: app/fileops.c:1405
msgid "(could not make preview)"
msgstr "(impossible de créer un aperçu)"
#: app/fileops.c:1477 app/fileops.c:1558
msgid "Open failed: "
msgstr "Échec de l'ouverture: "
#: app/fileops.c:1618
#, c-format
msgid "%s is an irregular file (%s)"
msgstr "%s n'est pas un fichier ordinaire (%s)"
#: app/fileops.c:1632 app/fileops.c:1734
msgid "Save failed: "
msgstr "Échec de l'enregistrement: "
#: app/fileops.c:1679
#, c-format
msgid "%s exists, overwrite?"
msgstr "%s existe, écraser?"
#: app/fileops.c:1683
msgid "File Exists!"
msgstr "Le fichier existe!"
#: app/fileops.c:1689
msgid "Yes"
msgstr "Oui"
#: app/fileops.c:1691
msgid "No"
msgstr "Non"
#: app/flip_tool.c:81
msgid "Flip Tool Options"
msgstr "Options de l'outil Symétrie"
#: app/flip_tool.c:94 app/preferences_dialog.c:1477
#: app/preferences_dialog.c:2228
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontal"
#: app/flip_tool.c:96 app/preferences_dialog.c:1479
#: app/preferences_dialog.c:2230
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"
#: app/floating_sel.c:109
msgid ""
"Cannot anchor this layer because\n"
"it is not a floating selection."
msgstr ""
"Impossible d'ancrer ce calque\n"
"car ce n'est pas une sélection flottante."
#: app/floating_sel.c:179
msgid ""
"Cannot create a new layer from the floating\n"
"selection because it belongs to a\n"
"layer mask or channel."
msgstr ""
"Impossible de créer un nouveau calque à partir\n"
"de la sélection flottante car elle appartient à\n"
"un canal ou masque de calque."
#: app/gdisplay.c:217
msgid "RGB-empty"
msgstr "RVB-vide"
#: app/gdisplay.c:217 app/image_new.c:53 app/preferences_dialog.c:1523
msgid "RGB"
msgstr "RVB"
#: app/gdisplay.c:220
msgid "grayscale-empty"
msgstr "niveau-de-gris-vide"
#: app/gdisplay.c:220
msgid "grayscale"
msgstr "niveaux de gris"
#: app/gdisplay.c:223
msgid "indexed-empty"
msgstr "indexé-vide"
#: app/gdisplay.c:223
msgid "indexed"
msgstr "indexé"
#: app/gdisplay_color_ui.c:117
msgid "Configure"
msgstr "Configurer"
#: app/gdisplay_color_ui.c:120
msgid "Color Display Filters"
msgstr "Filtres d'affichage couleur"
#: app/gdisplay_color_ui.c:144
msgid "Available Filters"
msgstr "Filtres disponibles"
#: app/gdisplay_color_ui.c:167
msgid "Active Filters"
msgstr "Filtres actifs"
#: app/gdisplay_ops.c:373
#, c-format
msgid ""
"Changes were made to %s.\n"
"Close anyway?"
msgstr ""
"Changements effectués sur %s.\n"
" Fermer quand même?"
#: app/gimage_mask.c:206
msgid ""
"Unable to cut/copy because the selected\n"
"region is empty."
msgstr "Impossible de copier/coller car la région sélectionnée est vide."
#: app/gimage_mask.c:336
msgid "Float Selection: No selection to float."
msgstr "Faire flotter la sélection: pas de sélection."
#: app/gimage_mask.c:348
msgid "Floated Layer"
msgstr "Calque Flottant"
#: app/gimage_mask.c:484
msgid ""
"The active layer has no alpha channel\n"
"to convert to a selection."
msgstr ""
"Le calque actif n'a pas de canal alpha\n"
"à convertir en sélection."
#: app/gimage_mask.c:503
msgid ""
"The active layer has no mask\n"
"to convert to a selection."
msgstr ""
"Le calque actif n'a pas de masque\n"
"à convertir en sélection."
#: app/gimage_mask.c:554
msgid "No selection to stroke!"
msgstr "Aucune sélection à entourer d'un coup de brosse !"
#: app/gimpbrush.c:262
msgid "Error in GIMP brush file...aborting."
msgstr "Erreur dans le fichier de brosses GIMP...Arrêt."
#: app/gimpbrush.c:269 app/patterns.c:212
msgid "Unnamed"
msgstr "SansNom"
#: app/gimpbrush.c:287
msgid "GIMP brush file appears to be truncated."
msgstr "Le fichier de brosses GIMP semble avoir été tronqué."
#: app/gimpbrush.c:290
#, c-format
msgid "Unknown brush format version #%d in \"%s\"\n"
msgstr "Format de brosse inconnu #%d dans \"%s\"\n"
#: app/gimpdrawable.c:167
msgid "Can't fill unknown image type."
msgstr "Impossible de remplir un type d'image inconnu."
#: app/gimpdrawable.c:481
msgid "parasite attach to drawable"
msgstr "attacher un parasite à la feuille"
#: app/gimpdrawable.c:514
msgid "detach parasite from drawable"
msgstr "détacher parasite de la feuille"
#: app/gimpdrawable.c:706
msgid "unnamed"
msgstr "sansnom"
#: app/gimpdrawable.c:723
#, c-format
msgid "Layer type %d not supported."
msgstr "Type de calque %d non supporté."
#: app/gimpimage.c:1134
msgid "attach parasite to image"
msgstr "attacher un parasite l'image"
#: app/gimpimage.c:1157
msgid "detach parasite from image"
msgstr "détacher un parasite de l'image"
#: app/gimpimage.c:2121
msgid "Layer cannot be raised any further"
msgstr "Impossible de remonter encore ce calque"
#: app/gimpimage.c:2147
msgid "Layer cannot be lowered any further"
msgstr "Impossible de descendre encore ce calque"
#: app/gimpimage.c:2171
msgid "Layer is already on top"
msgstr "Calque déjà en haut"
#: app/gimpimage.c:2177
msgid "Can't raise Layer without alpha"
msgstr "Impossible de remonter un Calque sans alpha"
#: app/gimpimage.c:2204
msgid "Layer is already on bottom"
msgstr "Calque déjà en bas"
#: app/gimpimage.c:2259
msgid "BG has no alpha, layer was placed above"
msgstr "Fond sans alpha, calque placé par dessus"
#: app/gimpimage.c:2328
msgid ""
"There are not enough visible layers for a merge.\n"
"There must be at least two."
msgstr ""
"Il n'y a pas assez de calques visibles pour une\n"
"fusion. Il en faut au moins deux."
#: app/gimpimage.c:2408
msgid "There are not enough visible layers for a merge down."
msgstr "Il n'y a pas assez de calques visibles pour une fusion."
#: app/gimpimage.c:2811
msgid ""
"Unable to add a layer mask since\n"
"the layer already has one."
msgstr ""
"Impossible d'ajouter un masque au\n"
"calque car il en a déjà un."
#: app/gimpimage.c:2815
msgid ""
"Unable to add a layer mask to a\n"
"layer in an indexed image."
msgstr ""
"Impossible d'ajouter un masque\n"
"au calque dans une image indexée."
#: app/gimpimage.c:2819
msgid ""
"Cannot add layer mask to a layer\n"
"with no alpha channel."
msgstr ""
"Impossible d'ajouter un masque\n"
"dans un calque sans canal alpha."
#: app/gimpimage.c:2826
msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer."
msgstr ""
"Impossible d'ajouter un masque de calque de dimensions différente que le "
"calque spécifié."
#: app/gimpimage.c:2929
msgid "Channel cannot be raised any further"
msgstr "Le canal ne peux pas être plus remonté"
#: app/gimpimage.c:2978
msgid "Channel cannot be lowered any further"
msgstr "Le canal ne peux pas être abaissé plus"
#: app/gimpimage.c:3181 app/palette.c:379 app/palette.c:956 app/palette.c:1092
#: app/palette.c:2063 app/palette.c:2810 app/palette.c:2942
msgid "Untitled"
msgstr "SansTitre"
#: app/gimpparasite.c:136
msgid ""
"# GIMP parasiterc\n"
"# This file will be entirely rewritten every time you quit the gimp.\n"
"\n"
msgstr ""
"# GIMP parasiterc\n"
"# Ce fichier sera entièrement réécrit chaque fois que vous quittez Gimp.\n"
"\n"
#: app/gimpprogress.c:109
msgid "Progress"
msgstr "Avancement"
#: app/gimprc.c:399 app/plug_in.c:305
msgid "Resource configuration"
msgstr "Configuration des Ressources"
#: app/gimprc.c:449
#, c-format
msgid "error parsing: \"%s\"\n"
msgstr "erreur de lecture: \"%s\"\n"
#: app/gimprc.c:450
#, c-format
msgid " at line %d column %d\n"
msgstr " à la ligne %d, colonne %d\n"
#: app/gimprc.c:451
#, c-format
msgid " unexpected token: %s\n"
msgstr " mot inattendu : %s\n"
#: app/gimprc.c:1450
msgid "error parsing pluginrc"
msgstr "erreur d'analyse dans pluginrc"
#: app/gimprc.c:2783
#, c-format
msgid "Can't open %s; %s"
msgstr "Je ne puis ouvrir %s; %s"
#: app/gimprc.c:2802
#, c-format
msgid "Can't rename %s to %s.old; %s"
msgstr "Je ne puis renommer %s en %s.old; %s"
#: app/gimprc.c:2808
#, c-format
msgid "Couldn't reopen %s\n"
msgstr "Je ne peux réouvrir %s\n"
#: app/gimprc.c:2820
#, c-format
msgid "Can't write to %s; %s"
msgstr "Je ne puis écrire dans %s; %s"
#: app/gimpui.c:452
msgid "GIMP Message"
msgstr "Message de Gimp"
#. pseudo unit
#: app/gimpunit.c:58
msgid "pixel"
msgstr "pixel"
#: app/gimpunit.c:58 app/measure.c:437 app/measure.c:441 app/paint_core.c:494
msgid "pixels"
msgstr "pixels"
#. standard units
#: app/gimpunit.c:61
msgid "inch"
msgstr "pouce"
#: app/gimpunit.c:61
msgid "inches"
msgstr "pouces"
#: app/gimpunit.c:62
msgid "millimeter"
msgstr "millimètre"
#: app/gimpunit.c:62
msgid "millimeters"
msgstr "millimètres"
#. professional units
#: app/gimpunit.c:65
msgid "point"
msgstr "point"
#: app/gimpunit.c:65
msgid "points"
msgstr "points"
#: app/gimpunit.c:66
msgid "pica"
msgstr "pica"
#: app/gimpunit.c:66
msgid "picas"
msgstr "picas"
#: app/gimpunit.c:73
msgid "percent"
msgstr "pourcent"
#: app/global_edit.c:292 app/global_edit.c:295 app/global_edit.c:365
msgid "Pasted Layer"
msgstr "Calque Copié"
#: app/global_edit.c:714
msgid "Paste"
msgstr "Coller"
#: app/global_edit.c:715
msgid "Paste Into"
msgstr "Coller dans"
#: app/global_edit.c:716
msgid "Paste as New"
msgstr "Coller dans un nouveau"
#: app/global_edit.c:730
msgid "Paste Named Buffer"
msgstr "Coller un tampon nommé"
#: app/global_edit.c:748
msgid "Select a buffer to paste:"
msgstr "Sélectionnez un tampon à coller:"
#: app/global_edit.c:833
msgid "Cut Named"
msgstr "Couper (nommé)"
#: app/global_edit.c:836 app/global_edit.c:873
msgid "Enter a name for this buffer"
msgstr "Entrez un nom pour ce tampon"
#: app/global_edit.c:870
msgid "Copy Named"
msgstr "Copier (nommé)"
#: app/gradient.c:529
msgid "Curved"
msgstr "Courbé"
#: app/gradient.c:530
msgid "Sinusoidal"
msgstr "Sinusoïdal"
#: app/gradient.c:531
msgid "Spherical (increasing)"
msgstr "Sphérique (croissant)"
#: app/gradient.c:532
msgid "Spherical (decreasing)"
msgstr "Sphérique (décroissant)"
#: app/gradient.c:537
msgid "Plain RGB"
msgstr "RVB ordinaire"
#: app/gradient.c:538
msgid "HSV (counter-clockwise hue)"
msgstr "TLS (teintes : sens trigonométrique)"
#: app/gradient.c:539
msgid "HSV (clockwise hue)"
msgstr "TLS (teintes : sens des aiguilles d'une montr)"
#: app/gradient.c:792
msgid "Gradient Editor"
msgstr "Editeur de Dégradé"
#: app/gradient.c:823 app/gradient_select.c:206 app/paintbrush.c:287
#: app/palette.c:3235
msgid "Gradient"
msgstr "Dégradé"
#: app/gradient.c:824 app/gradient_select.c:207 app/palette.c:2274
#: app/palette_select.c:82
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#. Frame & vbox for gradient functions
#: app/gradient.c:869
msgid "Gradient Ops"
msgstr "Opérations sur les dégradés"
#. Buttons for gradient functions
#: app/gradient.c:877
msgid "New Gradient"
msgstr "Nouveau dégradé"
#: app/gradient.c:885
msgid "Copy Gradient"
msgstr "Copier dégradé"
#: app/gradient.c:893
msgid "Delete Gradient"
msgstr "Effacer dégradé"
#: app/gradient.c:901
msgid "Rename Gradient"
msgstr "Renommer dégradé"
#: app/gradient.c:909 app/gradient.c:1889
msgid "Save as POV-Ray"
msgstr "Enregistrer en POV-Ray"
#. Zoom all button
#: app/gradient.c:927
msgid "Zoom all"
msgstr "Tout zoomer"
#: app/gradient.c:993
msgid "Instant update"
msgstr "Mise à jour instantanée"
#: app/gradient.c:1128 app/gradient.c:2006
msgid "Default"
msgstr "Défaut"
#: app/gradient.c:1555
msgid "New gradient"
msgstr "Nouveau dégradé"
#: app/gradient.c:1558
msgid "Enter a name for the new gradient"
msgstr "Entrez un nom pour le nouveau gradient"
#: app/gradient.c:1559
msgid "untitled"
msgstr "sans-titre"
#: app/gradient.c:1618
msgid "Copy gradient"
msgstr "Copier dégradé"
#: app/gradient.c:1621
msgid "Enter a name for the copied gradient"
msgstr "Entrez un nom pour le dégradé copié"
#: app/gradient.c:1704
msgid "Rename gradient"
msgstr "Renommer dégradé"
#: app/gradient.c:1707
msgid "Enter a new name for the gradient"
msgstr "Entrez un nom pour le dégradé"
#: app/gradient.c:1781
msgid "Delete gradient"
msgstr "Effacer dégradé"
#: app/gradient.c:1800 app/palette.c:1863
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete\n"
"\"%s\" from the list and from disk?"
msgstr ""
"Voulez-vous vraiment effacer\n"
"\"%s\" de la liste et du disque?"
#: app/gradient.c:2043
#, c-format
msgid "Zoom factor: %d:1 Displaying [%0.6f, %0.6f]"
msgstr "Facteur de Zoom: %d:1 Affichage [%0.6f, %0.6f]"
#: app/gradient.c:2294
#, c-format
msgid ""
"Position: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f) "
"Opacity: %0.3f"
msgstr ""
"Position: %0.6f RVB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) TSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f) "
"Opacité: %0.3f"
#: app/gradient.c:2319
#, c-format
msgid "Foreground color set to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "Couleur d'avant plan à RVB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/gradient.c:2343
#, c-format
msgid "Background color to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "Couleur d'avant plan à RVB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/gradient.c:2649
msgid "Drag: move Shift+drag: move & compress"
msgstr "Tirer: déplacer Shift+déplacer: déplacer & compresser"
#: app/gradient.c:2651 app/gradient.c:2654
msgid "Click: select Shift+click: extend selection"
msgstr "Clic: sélectionner Shift+Clic: étendre la sélection"
#: app/gradient.c:2659
msgid "Click: select Shift+click: extend selection Drag: move"
msgstr "Clic: sélectionner Shift+Clic: étendre la sélection Tirer: déplacer"
#: app/gradient.c:2671
msgid ""
"Click: select Shift+click: extend selection Drag: move Shift+drag: "
"move & compress"
msgstr ""
"Clic: sélectionner Shift+Clic: étendre la sélection Tirer: déplacer "
"Shift+Tirer: déplacer & compresser"
#: app/gradient.c:2913 app/gradient.c:2922
#, c-format
msgid "Handle position: %0.6f"
msgstr "Position du taquet: %0.6f"
#: app/gradient.c:2940
#, c-format
msgid "Distance: %0.6f"
msgstr "Distance: %0.6f"
#: app/gradient.c:3427 app/gradient.c:4485
msgid "Left endpoint's color"
msgstr "Couleur de l'extrémité gauche"
#: app/gradient.c:3438 app/gradient.c:3480
msgid "Load from"
msgstr "Charger à partir de"
#: app/gradient.c:3442
msgid "Left neighbor's right endpoint"
msgstr "Extrémité droite du voisin gauche"
#: app/gradient.c:3443
msgid "Right endpoint"
msgstr "Extrémité droite"
#: app/gradient.c:3453 app/gradient.c:3495
msgid "Save to"
msgstr "Enregistrer dans"
#: app/gradient.c:3469 app/gradient.c:4563
msgid "Right endpoint's color"
msgstr "Couleur de l'extrémité droite"
#: app/gradient.c:3484
msgid "Right neighbor's left endpoint"
msgstr "Extrémité gauche du voisin de droite"
#: app/gradient.c:3485
msgid "Left endpoint"
msgstr "Extrémité gauche"
#: app/gradient.c:3596
msgid "Selection operations"
msgstr "Opérations de sélection"
#: app/gradient.c:3768
msgid "Blending function for segment"
msgstr "Fonction de mélange pour le segment"
#: app/gradient.c:3770
msgid "Coloring type for segment"
msgstr "Type de coloriage pour le segment"
#: app/gradient.c:3772
msgid "Split segment at midpoint"
msgstr "Couper le segment en son point médian"
#: app/gradient.c:3774 app/gradient.c:4866
msgid "Split segment uniformly"
msgstr "Couper le segment uniformément"
#: app/gradient.c:3776
msgid "Delete segment"
msgstr "Effacer le segment"
#: app/gradient.c:3778
msgid "Re-center segment's midpoint"
msgstr "Recentrer le point médian du segment"
#: app/gradient.c:3780
msgid "Re-distribute handles in segment"
msgstr "Redistribuer les taquets dans le segment"
#: app/gradient.c:3782
msgid "Flip segment"
msgstr "Retourner le segment"
#: app/gradient.c:3784 app/gradient.c:5427
msgid "Replicate segment"
msgstr "Dupliquer le segment"
#: app/gradient.c:3789
msgid "Blending function for selection"
msgstr "Fonction de mélange pour la sélection"
#: app/gradient.c:3791
msgid "Coloring type for selection"
msgstr "Type de coloriage pour la sélection"
#: app/gradient.c:3793
msgid "Split segments at midpoints"
msgstr "Couper les segments en leur milieu"
#: app/gradient.c:3795 app/gradient.c:4867
msgid "Split segments uniformly"
msgstr "Couper les segments uniformément"
#: app/gradient.c:3797
msgid "Delete selection"
msgstr "Effacer sélection"
#: app/gradient.c:3799
msgid "Re-center midpoints in selection"
msgstr "Recentrer les points médians dans la sélection"
#: app/gradient.c:3801
msgid "Re-distribute handles in selection"
msgstr "Redistribuer les taquets dans la sélection"
#: app/gradient.c:3803
msgid "Flip selection"
msgstr "Retourner la sélection"
#: app/gradient.c:3805 app/gradient.c:5428
msgid "Replicate selection"
msgstr "Dupliquer la sélection"
#: app/gradient.c:4089
msgid "FG color"
msgstr "Couleur AV"
#: app/gradient.c:4137
#, c-format
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RVBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/gradient.c:4652 app/gradient.c:4722
msgid "(Varies)"
msgstr "(Variable)"
#: app/gradient.c:4874
msgid "Split"
msgstr "Éclater"
#. Instructions
#: app/gradient.c:4888
msgid "Please select the number of uniform parts"
msgstr "Sélectionnez le nombre de parties uniformes"
#: app/gradient.c:4894
msgid "in which you want to split the selected segment"
msgstr "en lequel vous voulez couper le segment sélectionné"
#: app/gradient.c:4895
msgid "in which you want to split the segments in the selection"
msgstr "en lequel vous voulez couper les segments sélectionnés"
#: app/gradient.c:5255
msgid "Blend endpoints' colors"
msgstr "Mélanger les couleurs des extrémités"
#: app/gradient.c:5267
msgid "Blend endpoints' opacity"
msgstr "Mélanger les opacités des extrémités"
#: app/gradient.c:5435
msgid "Replicate"
msgstr "Dupliquer"
#. Instructions
#: app/gradient.c:5448
msgid "Please select the number of times"
msgstr "Veuillez sélectionner le nombre d'exemplaires"
#: app/gradient.c:5453
msgid "you want to replicate the selected segment"
msgstr "en lesquels dupliquer le segment sélectionné."
#: app/gradient.c:5454
msgid "you want to replicate the selection"
msgstr "en lesquels dupliquer la sélection"
#. The shell
#: app/gradient_select.c:143
msgid "Gradient Selection"
msgstr "Sélection de Dégradé"
#: app/histogram_tool.c:169
msgid "Histogram Options"
msgstr "Options d'histogramme"
#: app/histogram_tool.c:207
msgid "Histogram does not operate on indexed drawables."
msgstr "L'histogramme n'opère pas sur les images indexées."
#: app/histogram_tool.c:260
msgid "Mean:"
msgstr "Moyenne :"
#: app/histogram_tool.c:261
msgid "Std Dev:"
msgstr "Dev Std :"
#: app/histogram_tool.c:262
msgid "Median:"
msgstr "Médiane :"
#: app/histogram_tool.c:263
msgid "Pixels:"
msgstr "Pixels :"
#: app/histogram_tool.c:265
msgid "Count:"
msgstr "Compte :"
#: app/histogram_tool.c:266
msgid "Percentile:"
msgstr "%-ile :"
#. The shell and main vbox
#: app/histogram_tool.c:287 app/tools.c:695
msgid "Histogram"
msgstr "Histogramme"
#: app/histogram_tool.c:311
msgid "Information on Channel:"
msgstr "Informations sur le canal :"
#: app/hue_saturation.c:247
msgid "Hue-Saturation Options"
msgstr "Options de Teinte-Saturation"
#: app/hue_saturation.c:285
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color drawables."
msgstr "Teinte-Saturation opère seulement sur des images RVB."
#: app/hue_saturation.c:353
msgid "Master"
msgstr "Maître"
#: app/hue_saturation.c:354
msgid "R"
msgstr "R"
#: app/hue_saturation.c:355
msgid "Y"
msgstr "J"
#: app/hue_saturation.c:356
msgid "G"
msgstr "V"
#: app/hue_saturation.c:357
msgid "C"
msgstr "C"
#: app/hue_saturation.c:358
msgid "B"
msgstr "B"
#: app/hue_saturation.c:359
msgid "M"
msgstr "M"
#. The shell and main vbox
#: app/hue_saturation.c:367 app/tools.c:615
msgid "Hue-Saturation"
msgstr "Teinte-Saturation"
#: app/hue_saturation.c:444
msgid "Hue / Lightness / Saturation Adjustments"
msgstr "Teinte / Luminosité / Ajustements de la Saturation"
#. Create the hue scale widget
#: app/hue_saturation.c:456 app/layers_dialog.c:236 app/paint_funcs.c:94
#: app/tool_options.c:883
msgid "Hue"
msgstr "Teinte"
#. Create the lightness scale widget
#: app/hue_saturation.c:490
msgid "Lightness"
msgstr "Luminosité"
#. Create the saturation scale widget
#: app/hue_saturation.c:524 app/layers_dialog.c:238 app/paint_funcs.c:95
#: app/tool_options.c:884
msgid "Saturation"
msgstr "Saturation"
#: app/image_new.c:58 app/info_window.c:65 app/info_window.c:603
#: app/preferences_dialog.c:1524
msgid "Grayscale"
msgstr "Niveaux de gris"
#: app/image_new.c:64 app/layers_dialog.c:3420
msgid "Foreground"
msgstr "Avant-Plan"
#: app/image_new.c:74 app/layers_dialog.c:3422
msgid "White"
msgstr "Blanc"
#: app/image_new.c:262
#, c-format
msgid "%d Bytes"
msgstr "%d Octets"
#: app/image_new.c:264
#, c-format
msgid "%.2f KB"
msgstr "%.2f ko"
#: app/image_new.c:266
#, c-format
msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f ko"
#: app/image_new.c:268
#, c-format
msgid "%d KB"
msgstr "%d ko"
#: app/image_new.c:270
#, c-format
msgid "%.2f MB"
msgstr "%.2f Mo"
#: app/image_new.c:272
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f Mo"
#: app/indicator_area.c:137
msgid ""
"The active brush.\n"
"Click to open the Brushes Dialog."
msgstr ""
"La brosse active.\n"
"Cliquez pour ouvrir le dialogue de brosses."
#: app/indicator_area.c:155
msgid ""
"The active pattern.\n"
"Click to open the Patterns Dialog."
msgstr ""
"Le motif actif.\n"
"Cliquez pour ouvrir le dialogue de motifs."
#: app/indicator_area.c:174
msgid ""
"The active gradient.\n"
"Click to open the Gradients Dialog."
msgstr ""
"Le dégradé actif.\n"
"Cliquez pour ouvrir le dialogue de dégradés."
#: app/info_dialog.c:180 app/preferences_dialog.c:1666
#: app/preferences_dialog.c:1770
msgid "General"
msgstr "Général"
#: app/info_window.c:64
msgid "Static Gray"
msgstr "Gris Statique"
#: app/info_window.c:66
msgid "Static Color"
msgstr "Couleur Statique"
#: app/info_window.c:67
msgid "Pseudo Color"
msgstr "Pseudo Couleur"
#: app/info_window.c:68
msgid "True Color"
msgstr "\"True Color\""
#: app/info_window.c:69
msgid "Direct Color"
msgstr "Couleur Directe"
#: app/info_window.c:225
msgid "A:"
msgstr "A :"
#: app/info_window.c:230
msgid "B:"
msgstr "B :"
#: app/info_window.c:235
msgid "G:"
msgstr "V :"
#: app/info_window.c:240
msgid "R:"
msgstr "R :"
#: app/info_window.c:259
msgid "Extended"
msgstr "Étendu"
#. add the information fields
#: app/info_window.c:327
msgid "Dimensions (w x h):"
msgstr "Dimensions (l x h):"
#: app/info_window.c:329
msgid "Resolution:"
msgstr "Résolution:"
#: app/info_window.c:331 app/tool_options.c:335
msgid "Unit:"
msgstr "Unité:"
#: app/info_window.c:333
msgid "Scale Ratio:"
msgstr "Facteur d'échelle:"
#: app/info_window.c:335
msgid "Display Type:"
msgstr "Type d'Affichage :"
#: app/info_window.c:337
msgid "Visual Class:"
msgstr "Classe de « visual » :"
#: app/info_window.c:339
msgid "Visual Depth:"
msgstr "Bits du « visual » :"
#: app/info_window.c:342
msgid "Shades of Color:"
msgstr "Teintes :"
#: app/info_window.c:345
msgid "Shades:"
msgstr "Ombres :"
#: app/info_window.c:348
msgid "Shades of Gray:"
msgstr "Tons de gris:"
#. create the info dialog
#: app/info_window.c:377
#, c-format
msgid "Info: %s-%d.%d"
msgstr "Info: %s-%d.%d"
#: app/info_window.c:575
msgid "%%d x %%d pixels (%%.%df x %%.%df %s)"
msgstr "%%d × %%d pixels (%%.%df × %%.%df %s)"
#: app/info_window.c:601
msgid "RGB Color"
msgstr "Couleur RVB"
#: app/info_window.c:605
msgid "Indexed Color"
msgstr "Couleur Indexée"
#. size slider
#: app/ink.c:296
msgid "Size:"
msgstr "Taille :"
#. sens slider
#: app/ink.c:314 app/ink.c:338 app/ink.c:368
msgid "Sensitivity:"
msgstr "Sensibilité :"
#. tilt sens slider
#: app/ink.c:332
msgid "Tilt"
msgstr "Inclinaison"
#. velocity sens slider
#: app/ink.c:362
msgid "Speed"
msgstr "Vitesse"
#. angle adjust slider
#: app/ink.c:392
msgid "Angle"
msgstr "Angle"
#: app/ink.c:398
msgid "Adjust:"
msgstr "Ajustement :"
#. Brush shape widget
#: app/ink.c:485
msgid "Shape"
msgstr "Forme"
#: app/install.c:83
msgid "The GIMP is not properly installed for the current user\n"
msgstr "The GIMP n'est pas installé correctement pour l'utilisateur courant\n"
#: app/install.c:84
msgid ""
"User installation was skipped because the '--nointerface' flag was "
"encountered\n"
msgstr ""
"Installation personnelle non effectuée car le paramètre '--nointerface'a été "
"détecté\n"
#: app/install.c:85
msgid ""
"To perform user installation, run the GIMP without the '--nointerface' flag\n"
msgstr ""
"Pour effectuer l'installation, lancer GIMP avec le paramètre "
"'--nointerface'\n"
#: app/install.c:113
msgid ""
"The GIMP - GNU Image Manipulation Program\n"
"\n"
msgstr ""
"The GIMP - Programme GNU de Manipulation d'Image\n"
"\n"
#: app/install.c:118
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
msgstr ""
"Ce logiciel est un logiciel libre; vous pouvez le diffuser et le\n"
"modifier suivant les termes de la GNU General Public License telle\n"
"que publiée par la Free Software Foundation; soit la version 2 de cette\n"
"license, soit (à votre convenance) une version ultérieure.\n"
#: app/install.c:123
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details.\n"
msgstr ""
"Ce programme est diffusé dans l'espoir qu'il sera utile, mais\n"
"SANS AUCUNE GARANTIE; sans même une garantie implicite de\n"
"COMMERCIALISABILITÉ ou d'ADÉQUATION À UN USAGE PARTICULIER.\n"
"Voyez la GNU General Public License pour plus de détails.\n"
#: app/install.c:128
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n"
"MA 02111-1307, USA.\n"
msgstr ""
"Vous devriez avoir reçu une copie de la GNU General Public License\n"
"avec ce programme; sinon, veuillez écrire à la Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n"
"MA 02111-1307, États-Unis.\n"
#: app/install.c:134
msgid ""
"Personal GIMP Installation\n"
"\n"
msgstr ""
"Installation personnelle de GIMP\n"
"\n"
#: app/install.c:135
msgid "For a proper GIMP installation, a subdirectory called\n"
msgstr "Pour une installation correcte de GIMP, un sous-répertoire nommé\n"
#. will be replaced with gimp_directory()
#: app/install.c:137
msgid ""
" needs to be created. This\n"
"subdirectory will contain a number of important files:\n"
"\n"
msgstr "contiendra un nombre de fichiers importants:\n"
#: app/install.c:141
msgid ""
"\t\tThe gimprc is used to store personal preferences\n"
"\t\tthat affect GIMP's default behavior.\n"
"\t\tPaths to search for brushes, palettes, gradients,\n"
"\t\tpatterns, plug-ins and modules can also configured here.\n"
msgstr ""
"\t\tLe fichier gimprc est utilisé pour stocker les préférences\n"
"\t\tpersonnelles telles que les comportements par défaut.\n"
"\t\tLes chemins pour rechercher les brosses, palettes, dégradés\n"
"\t\tmotifs, extensions et modules sont également paramétrés ici.\n"
#: app/install.c:147
msgid ""
"\t\tPlug-ins and extensions are external programs run by\n"
"\t\tthe GIMP which provide additional functionality.\n"
"\t\tThese programs are searched for at run-time and\n"
"\t\tinformation about their functionality and mod-times\n"
"\t\tis cached in this file. This file is intended to\n"
"\t\tbe GIMP-readable only, and should not be edited.\n"
msgstr ""
"\t\tLes extensions et extensions sont des programmes\n"
"\t\texternes, lancés par GIMP, qui fournissent des\n"
"\t\tfonctionnalitées additionnelles. Ces programmes sont\n"
"\t\tinterrogés lors du lancement de GIMP et des\n"
"\t\tinformations sur leurs fonctionnalités et dates de\n"
"\t\tmodifications sont stockées dans ce fichier pour des\n"
"\t\tlancements ultérieurs plus rapides.\n"
"\t\tCe fichier est prévu pour n'être lu que par GIMP\n"
"\t\tet ne doit pas être édité.\n"
#: app/install.c:155
msgid ""
"\t\tKey shortcuts can be dynamically redefined in The GIMP.\n"
"\t\tThe menurc is a dump of your configuration so it can.\n"
"\t\tbe remembered for the next session. You may edit this\n"
"\t\tfile if you wish, but it is much easier to define the\n"
"\t\tkeys from within The GIMP. Deleting this file will\n"
"\t\trestore the default shortcuts.\n"
msgstr ""
"\t\tLes raccourcis clavier peuvent être redéfinis dynamiquement\n"
"\t\tdans Gimp. Le fichier menurc est un enregistrement de votre\n"
"\t\tconfiguration, afin que celle-ci puisse être reprise de\n"
"\t\tsession en session. Vous pouvez éditer ce fichier à la main\n"
"\t\tsi vous le désirez, mais il est bien plus facile de définir\n"
"\t\tles touches depuis Gimp. Effacer ce fichier redonne les\n"
"\t\traccourcis clavier par défaut.\n"
#: app/install.c:163
msgid ""
"\t\tThe sessionrc is used to store what dialog windows were\n"
"\t\topen the last time you quit The GIMP. You can configure\n"
"\t\tThe GIMP to reopen these dialogs at the saved position.\n"
msgstr ""
"\t\tLe fichier sessionrc est utilisé pour sauvegarder la\n"
"\t\tposition des fenêtres de dialogue au moment de quitter\n"
"\t\tGimp. Vous pouvez configurer Gimp pour qu'il rouvre\n"
"\t\tau lancement ces dialogues à leur positions sauvegardée.\n"
#: app/install.c:168
msgid ""
"\t\tThe unitrc is used to store your user units database.\n"
"\t\tYou can define additional units and use them just\n"
"\t\tlike you use the built-in units inches, millimeters,\n"
"\t\tpoints and picas. This file is overwritten each time\n"
"\t\tyou quit the GIMP.\n"
msgstr ""
"\t\tunitrc est utilisé pour stocker les unités de mesure\n"
"\t\tpersonnelles. Vous pouvez définir des unités supplémentaires\n"
"\t\tet les utiliser comme les unités intégrées (pouces,\n"
"\t\tmillimètres, points, picas). Ce fichier est réécrit chaque\n"
"\t\tfois que vous quittez GIMP.\n"
#: app/install.c:175
msgid ""
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
"\t\tuser defined brushes. The default gimprc file\n"
"\t\tchecks this subdirectory in addition to the system-\n"
"\t\twide gimp brushes installation when searching for\n"
"\t\tbrushes.\n"
msgstr ""
"\t\tRépertoire qui peut être utilisé pour stocker vos\n"
"\t\tpinceaux personnels. Avec les paramètres (gimprc)\n"
"\t\tpar défaut, GIMP regarde dans ce répertoire et dans\n"
"\t\tle répertoire de pinceaux global à tous les\n"
"\t\tutilisateurs lorsqu'il recherche des pinceaux.\n"
#: app/install.c:182
msgid ""
"\t\tThis is a subdirectory which is used to store brushes\n"
"\t\tthat are created with the brush editor. The default\n"
"\t\tgimprc file checks this subdirectory when searching for\n"
"\t\tgenerated brushes.\n"
msgstr ""
"\t\tRépertoire qui peut être utilisé pour stocker les\n"
"\t\tpinceaux créés avec l'éditeur de pinceaux.\n"
"\t\tAvec les paramètres (gimprc) par défaut, GIMP\n"
"\t\tregarde dans ce répertoire lorsqu'il recherche des\n"
"\t\tpinceaux générés.\n"
#: app/install.c:188
msgid ""
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
"\t\tuser defined gradients. The default gimprc file\n"
"\t\tchecks this subdirectory in addition to the system-\n"
"\t\twide gimp gradients installation when searching for\n"
"\t\tgradients.\n"
msgstr ""
"\t\tRépertoire qui peut être utilisé pour stocker vos\n"
"\t\tdégradés personnels. Avec les paramètres (gimprc)\n"
"\t\tpar défaut, GIMP regarde dans ce répertoire et dans\n"
"\t\tle répertoire de dégradés global à tous les\n"
"\t\tutilisateurs lorsqu'il recherche des dégradés.\n"
#: app/install.c:195
msgid ""
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
"\t\tuser defined figures to be used by the gfig plug-in.\n"
"\t\tThe default gimprc file checks this subdirectory in\n"
"\t\taddition to the systemwide gimp gfig installation\n"
"\t\twhen searching for gfig figures.\n"
msgstr ""
"\t\tRépertoire qui peut être utilisé pour stocker vos\n"
"\t\tfigures au trait personnelles. Avec les paramètres (gimprc)\n"
"\t\tpar défaut, GIMP regarde dans ce répertoire et dans\n"
"\t\tle répertoire de dégradés global à tous les\n"
"\t\tutilisateurs lorsqu'il recherche des figures pour\n"
"\t\tl'extension gfig.\n"
#: app/install.c:202
msgid ""
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
"\t\tuser defined gflares to be used by the gflare plug-in.\n"
"\t\tThe default gimprc file checks this subdirectory in\n"
"\t\taddition to the systemwide gimp gflares installation\n"
"\t\twhen searching for gflares.\n"
msgstr ""
"\t\tRépertoire qui peut être utilisé pour stocker vos\n"
"\t\tparamètres personnels pour l'effet « éblouissement ».\n"
"\t\tAvec les paramètres (gimprc) par défaut, GIMP regarde\n"
"\t\tdans ce répertoire et dans le répertoire de dégradés\n"
"\t\tglobal à tous les utilisateurs lorsqu'il recherche des\n"
"\t\tparamètres pour l'extension gflare.\n"
#: app/install.c:209
msgid ""
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
"\t\tuser defined fractals to be used by the FractalExplorer\n"
"\t\tplug-in. The default gimprc file checks this subdirectory in\n"
"\t\taddition to the systemwide gimp FractalExplorer installation\n"
"\t\twhen searching for fractals.\n"
msgstr ""
"\t\tRépertoire qui peut être utilisé pour stocker vos\n"
"\t\tfigures fractales personnelles. Avec les paramètres (gimprc)\n"
"\t\tpar défaut, GIMP regarde dans ce répertoire et dans\n"
"\t\tle répertoire de dégradés global à tous les\n"
"\t\tutilisateurs lorsqu'il recherche des figures pour\n"
"\t\tle plug-in FractalExplorer.\n"
#: app/install.c:216
msgid ""
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
"\t\tuser defined palettes. The default gimprc file\n"
"\t\tchecks only this subdirectory (not the system-wide\n"
"\t\tinstallation) when searching for palettes. During\n"
"\t\tinstallation, the system palettes will be copied\n"
"\t\there. This is done to allow modifications made to\n"
"\t\tpalettes during GIMP execution to persist across\n"
"\t\tsessions.\n"
msgstr ""
"\t\tRépertoire contenant vos palettes personnelles.\n"
"\t\tLa configuration (gimprc) par défaut ne regarde que\n"
"\t\tdans ce répertoire (et non dans celui global au système)\n"
"\t\tlorsqu'il recherche des palettes. Pendant l'installation,\n"
"\t\tles palettes du système seront copiées dans ce\n"
"\t\trépertoire.\n"
"\t\tCeci est fait de sorte que les modifications faites aux\n"
"\t\tpalettes pendant l'exécution de GIMP persistent entre les\n"
"\t\tsessions.\n"
#: app/install.c:226
msgid ""
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
"\t\tuser defined patterns. The default gimprc file\n"
"\t\tchecks this subdirectory in addition to the system-\n"
"\t\twide gimp patterns installation when searching for\n"
"\t\tpatterns.\n"
msgstr ""
"\t\tRépertoire qui peut être utilisé pour stocker vos\n"
"\t\tmotifs personnels. Avec les paramètres (gimprc)\n"
"\t\tpar défaut, GIMP regarde dans ce répertoire et dans\n"
"\t\tle répertoire de motifs global à tous les\n"
"\t\tutilisateurs lorsqu'il recherche des motifss.\n"
#: app/install.c:233
msgid ""
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
"\t\tuser created, temporary, or otherwise non-system-\n"
"\t\tsupported plug-ins. The default gimprc file\n"
"\t\tchecks this subdirectory in addition to the system-\n"
"\t\twide GIMP plug-in directories when searching for\n"
"\t\tplug-ins.\n"
msgstr ""
"\t\tRépertoire qui peut être utilisé pour stocker vos\n"
"\t\textensions (plug-ins) personnels (p.ex. temporaires,\n"
"\t\tnon supportés par les administrateurs). Avec les\n"
"\t\tparamètres (gimprc) par défaut, GIMP regarde dans ce\n"
"\t\trépertoire et dans répertoire d'extensions global\n"
"\t\tlorsqu'il recherche des plug-ins.\n"
#: app/install.c:241
msgid ""
"\t\tThis subdirectory can be used to store user created,\n"
"\t\ttemporary, or otherwise non-system-supported DLL modules.\n"
"\t\tThe default gimprc file checks this subdirectory\n"
"\t\tin addition to the system-wide GIMP module directory\n"
"\t\twhen searching for modules to load when initialising.\n"
msgstr ""
"\t\tRépertoire qui peut être utilisé pour stocker vos\n"
"\t\tmodules DLL personnels (p.ex. temporaires,\n"
"\t\tnon supportés par les administrateurs). Avec les\n"
"\t\tparamètres (gimprc) par défaut, GIMP regarde dans ce\n"
"\t\trépertoire et dans répertoire de modules global\n"
"\t\tlorsqu'il recherche des modules DLL.\n"
#: app/install.c:248
msgid ""
"\t\tThis subdirectory is used by the GIMP to store \n"
"\t\tuser created and installed scripts. The default gimprc\n"
"\t\tfile checks this subdirectory in addition to the system\n"
"\t\t-wide gimp scripts subdirectory when searching for scripts\n"
msgstr ""
"\t\tRépertoire qui peut être utilisé pour stocker vos\n"
"\t\tscripts personnels. Avec les paramètres (gimprc)\n"
"\t\tpar défaut, GIMP regarde dans ce répertoire et dans\n"
"\t\tle répertoire de scripts global à tous les\n"
"\t\tutilisateurs lorsqu'il recherche des scripts.\n"
#: app/install.c:254
msgid ""
"\t\tThis subdirectory is used by the GIMP to temporarily\n"
"\t\tstore undo buffers to reduce memory usage. If GIMP is\n"
"\t\tunceremoniously killed, files may persist in this directory\n"
"\t\tof the form: gimp<#>.<#>. These files are useless across\n"
"\t\tGIMP sessions and can be destroyed with impunity.\n"
msgstr ""
"\t\tCe répertoire est utilisé par GIMP pour stocker\n"
"\t\ttemporairement des tampons d'annulation, afin de réduire\n"
"\t\tla place mémoire utilisée. Si GIMP est tué brutalement\n"
"\t\tdes fichiers de la forme gimp.<nn>.<nn> peuvent rester\n"
"\t\tdans ce répertoire. Ces fichiers sont inutiles lors des\n"
"\t\tutilisations ultérieures de GIMP et peuvent être détruits\n"
"\t\tsans préjudice entre deux utilisations.\n"
#: app/install.c:263
msgid "GIMP Installation"
msgstr "Installation de GIMP"
#: app/install.c:268
msgid "Install"
msgstr "Installer"
#: app/install.c:270
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorer"
#: app/install.c:411
msgid "Installation Log"
msgstr "Historique de l'installation"
#: app/install.c:416
msgid "Continue"
msgstr "Continuer"
#: app/install.c:447
msgid ""
"User Installation Log\n"
"\n"
msgstr ""
"Historique de l'installation\n"
"\n"
#: app/install.c:457
msgid " does not exist. Cannot install.\n"
msgstr " n'existe pas. Impossible d'installer.\n"
#: app/install.c:465
msgid ""
" has invalid permissions.\n"
"Cannot install."
msgstr ""
" a des permissions invalides.\n"
"Impossible d'installer."
#: app/install.c:499
msgid ""
"Did you notice any error messages\n"
"in the console window? If not, installation\n"
"was successful! Otherwise, quit and investigate\n"
"the possible reason...\n"
msgstr ""
"Avez vous remarqué des messages d'erreur dans\n"
"la fenêtre de console ? S'il n'y en a pas, c'est\n"
"que l'installation a réussi ! Sinon, quittez\n"
"et recherchez les causes du problème...\n"
#: app/install.c:531
msgid ""
"\n"
"Installation successful!\n"
msgstr ""
"\n"
"Installation terminée avec succès !\n"
#: app/install.c:540
msgid ""
"\n"
"Installation failed. Contact system administrator.\n"
msgstr ""
"\n"
"Échec de l'installation. Contactez votre administrateur système.\n"
#: app/interface.c:306
msgid ""
"Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. "
"The arrows swap colors. Double click to select a color from a colorrequester."
msgstr ""
"Couleurs d'avant et d'arrière plan (souvent notées AV et AR). Les carrés "
"noirs et blancs réinitialisent les couleurs, les flèches les "
"intervertissent. Double-cliquez pour sélectionner une couleur dans un "
"dialogue de sélection de couleurs."
#: app/interface.c:535
msgid "The GIMP"
msgstr "The GIMP"
#: app/internal_procs.c:68
msgid "Internal Procedures"
msgstr "Procédures Internes"
#: app/internal_procs.c:68
msgid "Brush UI"
msgstr "Pinceaux (interface utilisateur)"
#: app/internal_procs.c:74
msgid "Channel"
msgstr "Canal"
#: app/internal_procs.c:77
msgid "Channel Ops"
msgstr "Opérations de canaux"
#: app/internal_procs.c:80 app/layers_dialog.c:240 app/paint_funcs.c:96
#: app/tool_options.c:771 app/tool_options.c:885
msgid "Color"
msgstr "Couleur"
#: app/internal_procs.c:83
msgid "Convert"
msgstr "Convertir"
#: app/internal_procs.c:86
msgid "Drawable procedures"
msgstr "Procédures Drawable"
#: app/internal_procs.c:89
msgid "Edit procedures"
msgstr "Procédures d'édition"
#: app/internal_procs.c:92
msgid "File Operations"
msgstr "Opérations de fichiers"
#: app/internal_procs.c:95
msgid "Floating selections"
msgstr "Sélections flottantes"
#: app/internal_procs.c:98
msgid "GDisplay procedures"
msgstr "Procédures GDisplay"
#: app/internal_procs.c:101 app/palette.c:3243
msgid "Image"
msgstr "Image"
#: app/internal_procs.c:104
msgid "Image mask"
msgstr "Masque d'image"
#: app/internal_procs.c:107
msgid "Gimprc procedures"
msgstr "Procédures Gimprc"
#: app/internal_procs.c:110
msgid "Help procedures"
msgstr "Procédures d'aide"
#: app/internal_procs.c:116
msgid "Gradient UI"
msgstr "Dégradé (interface utilisateur)"
#: app/internal_procs.c:119
msgid "Guide procedures"
msgstr "Procédures sur les guides"
#: app/internal_procs.c:122 app/preferences_dialog.c:1658
msgid "Interface"
msgstr "Interface"
#. the layer name label
#: app/internal_procs.c:125 app/layer_select.c:137
msgid "Layer"
msgstr "Calque"
#: app/internal_procs.c:128
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Divers"
#: app/internal_procs.c:131 app/palette.c:2260 app/palette.c:2272
#: app/palette_select.c:80
msgid "Palette"
msgstr "Palette"
#: app/internal_procs.c:134
msgid "Parasite procedures"
msgstr "Procédures sur les parasites"
#: app/internal_procs.c:137 app/lc_dialog.c:180
msgid "Paths"
msgstr "Chemins"
#: app/internal_procs.c:140
msgid "Pattern UI"
msgstr "Motifs (interface utilisateur)"
#: app/internal_procs.c:146
msgid "Plug-in"
msgstr "Module"
#: app/internal_procs.c:149
msgid "Procedural database"
msgstr "Base de données procédurales"
#: app/internal_procs.c:152
msgid "Text procedures"
msgstr "Procédures Texte"
#: app/internal_procs.c:155
msgid "Tool procedures"
msgstr "Procédures Outils"
#: app/internal_procs.c:158 app/undo_history.c:872
msgid "Undo"
msgstr "Défaire"
#: app/internal_procs.c:161
msgid "Units"
msgstr "Unités"
#: app/invert.c:43
msgid "Invert does not operate on indexed drawables."
msgstr "L'inversion ne fonctionne pas sur les dessins indexés."
#: app/invert.c:53
msgid "Invert operation failed."
msgstr "Échec de l'opération d'inversion."
#: app/layer.c:248
msgid "Zero width or height layers not allowed."
msgstr "Les calques de largeur ou hauteur nulle ne sont pas permis."
#: app/layer.c:477
#, c-format
msgid "%s mask"
msgstr "masque %s"
#: app/layer_select.c:101
msgid "Layer Select"
msgstr "Sélection de Calque"
#: app/layers_dialog.c:214 app/paint_funcs.c:83 app/tool_options.c:871
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: app/layers_dialog.c:216 app/paint_funcs.c:84 app/tool_options.c:872
msgid "Dissolve"
msgstr "Dissoudre"
#: app/layers_dialog.c:218 app/paint_funcs.c:86 app/tool_options.c:874
msgid "Multiply (Burn)"
msgstr "Multiplier (Brûler)"
#: app/layers_dialog.c:220 app/paint_funcs.c:98 app/tool_options.c:875
msgid "Divide (Dodge)"
msgstr "Diviser"
#: app/layers_dialog.c:222 app/paint_funcs.c:87 app/tool_options.c:876
msgid "Screen"
msgstr "Écran"
#: app/layers_dialog.c:224 app/paint_funcs.c:88 app/tool_options.c:877
msgid "Overlay"
msgstr "Superposer"
#: app/layers_dialog.c:226 app/paint_funcs.c:89 app/tool_options.c:878
msgid "Difference"
msgstr "Différence"
#: app/layers_dialog.c:228 app/paint_funcs.c:90 app/tool_options.c:879
msgid "Addition"
msgstr "Addition"
#: app/layers_dialog.c:232 app/paint_funcs.c:92 app/tool_options.c:881
msgid "Darken Only"
msgstr "Noircir seulement"
#: app/layers_dialog.c:234 app/paint_funcs.c:93 app/tool_options.c:882
msgid "Lighten Only"
msgstr "Éclaircir seulement"
#: app/layers_dialog.c:261 app/layers_dialog.c:3352
msgid "New Layer"
msgstr "Nouveau Calque"
#: app/layers_dialog.c:265
msgid ""
"Raise Layer \n"
"<Shift> To Top"
msgstr ""
"Remonter Calque\n"
"<Shift> vers le dessus"
#: app/layers_dialog.c:270
msgid ""
"Lower Layer \n"
"<Shift> To Bottom"
msgstr ""
"Descendre calque\n"
"<Shift> vers le bas"
#: app/layers_dialog.c:275
msgid "Duplicate Layer"
msgstr "Dupliquer Calque"
#: app/layers_dialog.c:279
msgid "Anchor Layer"
msgstr "Ancrer calque"
#: app/layers_dialog.c:283
msgid "Delete Layer"
msgstr "Effacer Calque"
#: app/layers_dialog.c:377
msgid "Keep Trans."
msgstr "Garder trans."
#: app/layers_dialog.c:1807
msgid "Empty Layer Copy"
msgstr "Copie de calque vide"
#: app/layers_dialog.c:2068 app/layers_dialog.c:3156 app/layers_dialog.c:3539
msgid "Floating Selection"
msgstr "Sélection Flottante"
#: app/layers_dialog.c:3317
msgid "New Layer Options"
msgstr "Options de Nouveau Calque"
#. The name label and entry
#: app/layers_dialog.c:3342
msgid "Layer Name:"
msgstr "Nom du calque :"
#. The size labels
#: app/layers_dialog.c:3356
msgid "Layer Width:"
msgstr "Largeur du Calque :"
#: app/layers_dialog.c:3416
msgid "Layer Fill Type"
msgstr "Type de Remplissage de Calque"
#: app/layers_dialog.c:3508
msgid "Edit Layer Attributes"
msgstr "Éditer les Attributs du Calque"
#: app/layers_dialog.c:3531
msgid "Layer name:"
msgstr "Nom du calque :"
#: app/layers_dialog.c:3608
msgid "Add Mask Options"
msgstr "Options d'Ajout de masque"
#. The radio frame and box
#: app/layers_dialog.c:3623
msgid "Initialize Layer Mask to:"
msgstr "Initialiser le masque de calque à :"
#: app/layers_dialog.c:3628
msgid "White (Full Opacity)"
msgstr "Blanc (Opacité Complète)"
#: app/layers_dialog.c:3630
msgid "Black (Full Transparency)"
msgstr "Noir (Transparence Totale)"
#: app/layers_dialog.c:3632
msgid "Layer's Alpha Channel"
msgstr "Canal Alpha du Calque"
#: app/layers_dialog.c:3708
msgid "Layer Mask Options"
msgstr "Options de Masque de Calque"
#: app/layers_dialog.c:3714
msgid "Apply"
msgstr "Appliquer"
#: app/layers_dialog.c:3716
msgid "Discard"
msgstr "Jeter"
#. The name entry hbox, label and entry
#: app/layers_dialog.c:3730
msgid "Apply layer mask?"
msgstr "Appliquer le masque de calque ?"
#: app/layers_dialog.c:3784 app/layers_dialog.c:3872
msgid ""
"Invalid width or height.\n"
"Both must be positive."
msgstr ""
"Hauteur ou largeur non valide.\n"
"Les deux doivent être positives."
#: app/layers_dialog.c:3973
msgid "Layer Merge Options"
msgstr "Options de Fusion de Calques"
#: app/layers_dialog.c:3994
msgid "Final, Merged Layer should be:"
msgstr "Le calque final, fusionné, devra être :"
#: app/layers_dialog.c:3995
msgid "Final, Anchored Layer should be:"
msgstr "Le calque final, ancré, devra être :"
#: app/layers_dialog.c:4000
msgid "Expanded as necessary"
msgstr "Étendu autant que nécessaire"
#: app/layers_dialog.c:4002
msgid "Clipped to image"
msgstr "Rogné à la taille de l'image"
#: app/layers_dialog.c:4004
msgid "Clipped to bottom layer"
msgstr "Rogné à la taille du calque le plus bas"
#: app/lc_dialog.c:100
msgid "Layers & Channels"
msgstr "Calques & Canaux"
#. The Auto-button
#: app/lc_dialog.c:148 app/levels.c:593
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: app/lc_dialog.c:170
msgid "Layers"
msgstr "Calques"
#: app/lc_dialog.c:175
msgid "Channels"
msgstr "Canaux"
#: app/levels.c:195
msgid "Levels Options"
msgstr "Options de niveau"
#: app/levels.c:243
msgid "Levels for indexed drawables cannot be adjusted."
msgstr "les niveaux d'un dessin indexé ne peuvent être ajustés."
#. The shell and main vbox
#: app/levels.c:345 app/tools.c:679
msgid "Levels"
msgstr "Niveaux"
#: app/levels.c:374
msgid "Modify Levels for Channel:"
msgstr "Modifier les niveaux pour le canal : "
#: app/levels.c:390
msgid "Input Levels:"
msgstr "Niveaux d'entrée :"
#: app/levels.c:499
msgid "Output Levels:"
msgstr "Niveaux de sortie :"
#: app/levels.c:603 app/module_db.c:829
msgid "Load"
msgstr "Charger"
#: app/levels.c:1124
msgid "Load Levels"
msgstr "Charger niveaux"
#: app/levels.c:1139
msgid "Save Levels"
msgstr "Enregistrer niveaux"
#: app/levels.c:1456
msgid "Load/Save Levels"
msgstr "Charger/Enregistrer niveaux"
#: app/levels.c:1494 app/levels.c:1512 app/paths_dialog.c:2217
#, c-format
msgid "Unable to open file %s"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s"
#: app/magnify.c:98
msgid "Magnify Options"
msgstr "Options de Loupe"
#: app/magnify.c:107
msgid "Allow Window Resizing"
msgstr "Permettre le changement de taille de la fenêtre"
#: app/main.c:301
msgid "GIMP version"
msgstr "Version GIMP"
#: app/main.c:305
#, c-format
msgid "Usage: %s [option ...] [files ...]\n"
msgstr "Usage: %s [option ...] [fichiers ...]\n"
#: app/main.c:306
msgid "Valid options are:\n"
msgstr "Les options valides sont:\n"
#: app/main.c:307
msgid " -h --help Output this help.\n"
msgstr " -h --help Affiche cette aide.\n"
#: app/main.c:308
msgid " -v --version Output version info.\n"
msgstr " -v --version Affiche la version.\n"
#: app/main.c:309
msgid " -b --batch <commands> Run in batch mode.\n"
msgstr " -b --batch <commandes> Lancement en mode batch.\n"
#: app/main.c:310
msgid " -g --gimprc <gimprc> Use an alternate gimprc file.\n"
msgstr " -g --gimprc <gimprc> Utiliser un autre fichier gimprc.\n"
#: app/main.c:311
msgid " -n --no-interface Run without a user interface.\n"
msgstr " -n -no-interface Lancer sans interface utilisateur.\n"
#: app/main.c:312
msgid " -r --restore-session Try to restore saved session.\n"
msgstr ""
" -r --restore-session Tenter de restorer une session enregistrée.\n"
#: app/main.c:313
msgid ""
" --no-data Do not load patterns, gradients, palettes, "
"brushes.\n"
msgstr ""
" --no-data Ne charge pas les motifs, dégradés, palettes, "
"brosses.\n"
#: app/main.c:314
msgid " --verbose Show startup messages.\n"
msgstr " --verbose Affiche les messages de démarrage.\n"
#: app/main.c:315
msgid " --no-splash Do not show the startup window.\n"
msgstr " --no-splash N'affiche pas l'écran de démarrage.\n"
#: app/main.c:316
msgid " --no-splash-image Do not add an image to the startup window.\n"
msgstr ""
" --no-splash-image Ne pas utiliser d'image dans l'écran de "
"démarrage.\n"
#: app/main.c:317
msgid ""
" --no-shm Do not use shared memory between GIMP and its "
"plugins.\n"
msgstr ""
" --no-shm Ne pas utiliser la mémoire partagée and GIMP et ses "
"plugins.\n"
#: app/main.c:318
msgid " --no-xshm Do not use the X Shared Memory extension.\n"
msgstr ""
" --no-xshm Ne pas utiliser l'extension X Shared Memory.\n"
#: app/main.c:319
msgid ""
" --console-messages Display warnings to console instead of a dialog "
"box.\n"
msgstr ""
" --console-messages Affiche les avertissement dans la console à la "
"place d'une boite de dialogue.\n"
#: app/main.c:320
msgid " --debug-handlers Enable debugging signal handlers.\n"
msgstr ""
" --debug-handlers Active le déboguage des gestionnaires de "
"signaux.\n"
#: app/main.c:321
msgid ""
" --display <display> Use the designated X display.\n"
"\n"
msgstr " --display <affichage> Utilise l'affichage X spécifié.\n"
#: app/main.c:322
msgid " --system-gimprc <gimprc> Use an alternate system gimprc file.\n"
msgstr " --system-gimprc <gimprc> Utilise un autre fichier système gimprc.\n"
#: app/main.c:339
msgid "(This console window will close in ten seconds)\n"
msgstr ""
#: app/measure.c:118
msgid "Measure Options"
msgstr "Options de mesure"
#: app/measure.c:127
msgid "Use Info Window"
msgstr "Utiliser la fenêtre d'informations"
#: app/measure.c:266
msgid "Measure Tool"
msgstr "Outil de mesure"
#: app/measure.c:268
msgid "Distance:"
msgstr "Distance :"
#: app/measure.c:437 app/measure.c:442 app/measure.c:450 app/measure.c:475
msgid "degrees"
msgstr "degrés"
#. <Toolbox>
#: app/menus.c:83
msgid "/Xtns/Animation"
msgstr "/Xtns/Animation"
#: app/menus.c:84
msgid "/Xtns/Script-Fu"
msgstr "/Xtns/Script-Fu"
#: app/menus.c:85
msgid "/Xtns/Script-Fu/Logos"
msgstr "/Xtns/Script-Fu/Logos"
#: app/menus.c:86
msgid "/Xtns/Script-Fu/Patterns"
msgstr "/Xtns/Script-Fu/Motifs"
#: app/menus.c:87
msgid "/Xtns/Script-Fu/Web Page Themes"
msgstr "/Xtns/Script-Fu/Thèmes pages web"
#: app/menus.c:88
msgid "/Xtns/Script-Fu/Utils"
msgstr "/Xtns/Script-Fu/Utilitaires"
#: app/menus.c:89
msgid "/Xtns/Script-Fu/Buttons"
msgstr "/Xtns/Script-Fu/Boutons"
#: app/menus.c:90
msgid "/Xtns/Script-Fu/Make Brush"
msgstr "/Xtns/Script-Fu/Fabriquer brosse"
#: app/menus.c:91
msgid "/Xtns/Script-Fu/Misc"
msgstr "/Xtns/Script-Fu/Divers"
#: app/menus.c:92
msgid "/Xtns/Script-Fu/Test"
msgstr "/Xtns/Script-Fu/Test"
#: app/menus.c:93
msgid "/Xtns/Web Browser"
msgstr "/Xtns/Navigateur Web"
#. <Image>
#: app/menus.c:96
msgid "/Filters/Colors/Map"
msgstr "/Filtres/Couleurs/Carte"
#: app/menus.c:97
msgid "/Filters/Render/Clouds"
msgstr "/Filtres/Synthèse/Nuages"
#: app/menus.c:98
msgid "/Filters/Render/Nature"
msgstr "/Filtres/Synthèse/Nature"
#: app/menus.c:99
msgid "/Filters/Render/Pattern"
msgstr "/Filtres/Synthèse/Motif"
#: app/menus.c:100
msgid "/Filters/Misc"
msgstr "/Filtres/Divers"
#: app/menus.c:101
msgid "/Script-Fu/Decor"
msgstr "/Script-Fu/Décors"
#: app/menus.c:102
msgid "/Script-Fu/Utils"
msgstr "/Script-Fu/Utilitaires"
#: app/menus.c:103
msgid "/Script-Fu/Animators"
msgstr "/Script-Fu/Animateurs"
#: app/menus.c:104
msgid "/Script-Fu/Stencil Ops"
msgstr "/Script-Fu/Opérations sur stencil"
#: app/menus.c:105
msgid "/Script-Fu/Alchemy"
msgstr "/Script-Fu/Alchimie"
#: app/menus.c:106
msgid "/Script-Fu/Selection"
msgstr "/Script-Fu/Sélection"
#: app/menus.c:107
msgid "/Script-Fu/Shadow"
msgstr "/Script-Fu/Ombre"
#: app/menus.c:108
msgid "/Script-Fu/Render"
msgstr "/Script-Fu/Synthèse"
#: app/menus.c:109
msgid "/Guides"
msgstr "/Guides"
#: app/menus.c:110
msgid "/Video"
msgstr "/Vidéo"
#: app/menus.c:111
msgid "/Video/Encode"
msgstr "/Vidéo/Encoder"
#. <Toolbox>/File
#: app/menus.c:124 app/menus.c:231
msgid "/File"
msgstr "/Fichier"
#: app/menus.c:126 app/menus.c:233
msgid "/File/New..."
msgstr "/Fichier/Nouveau..."
#: app/menus.c:128 app/menus.c:235
msgid "/File/Open..."
msgstr "/Fichier/Ouvrir..."
#: app/menus.c:135
msgid "/File/Acquire"
msgstr "/Fichier/Acquisition"
#: app/menus.c:140
msgid "/File/Preferences..."
msgstr "/Fichier/Préférences..."
#: app/menus.c:147
msgid "/File/Dialogs"
msgstr "/Fichier/Dialogues"
#: app/menus.c:149
msgid "/File/Dialogs/Layers & Channels..."
msgstr "/Fichier/Dialogues/Calques & Canaux..."
#: app/menus.c:151
msgid "/File/Dialogs/Tool Options..."
msgstr "/Fichier/Dialogues/Options des outils..."
#: app/menus.c:156
msgid "/File/Dialogs/Brushes..."
msgstr "/Fichier/Dialogues/Pinceaux..."
#: app/menus.c:158
msgid "/File/Dialogs/Patterns..."
msgstr "/Fichier/Dialogues/Motifs..."
#: app/menus.c:160
msgid "/File/Dialogs/Gradients..."
msgstr "/Fichier/Dialogues/Dégradé..."
#: app/menus.c:162
msgid "/File/Dialogs/Palette..."
msgstr "/Fichier/Dialogues/Palette..."
#: app/menus.c:164
msgid "/File/Dialogs/Indexed Palette..."
msgstr "/Fichier/Dialogues/Palette Indexée..."
#: app/menus.c:169
msgid "/File/Dialogs/Input Devices..."
msgstr "/Fichier/Dialogues/Périphériques d'Acquisition..."
#: app/menus.c:171
msgid "/File/Dialogs/Device Status..."
msgstr "/Fichier/Dialogues/État des Périphériques..."
#: app/menus.c:176
msgid "/File/Dialogs/Document Index..."
msgstr "/Fichier/Dialogues/Index des Documents..."
#: app/menus.c:178
msgid "/File/Dialogs/Error Console..."
msgstr "/Fichier/Dialogues/Console d'Erreur..."
#: app/menus.c:180
msgid "/File/Dialogs/Display Filters..."
msgstr "/Fichier/Dialogues/Montrer les filtres..."
#: app/menus.c:190 app/menus.c:248
msgid "/File/Quit"
msgstr "/Fichier/Quitter"
#. <Toolbox>/Xtns
#: app/menus.c:195
msgid "/Xtns"
msgstr "/Extensions"
#: app/menus.c:197
msgid "/Xtns/Module Browser..."
msgstr "/Extensions/Explorateur de Modules..."
#. <Toolbox>/Help
#: app/menus.c:205
msgid "/Help"
msgstr "/Aide"
#: app/menus.c:207
msgid "/Help/Help..."
msgstr "/Help/Aide..."
#: app/menus.c:209
msgid "/Help/Context Help..."
msgstr "/Aide/Aide contextuelle..."
#: app/menus.c:211
msgid "/Help/Tip of the Day..."
msgstr "/Aide/Conseil du jour..."
#: app/menus.c:213
msgid "/Help/About..."
msgstr "/Aide/À Propos..."
#: app/menus.c:215
msgid "/Help/Dump Items (Debug)"
msgstr "/Aide/Dump d'éléments (Debug)"
#: app/menus.c:237
msgid "/File/Save"
msgstr "/Fichier/Enregistrer"
#: app/menus.c:239
msgid "/File/Save As..."
msgstr "/Fichier/Enregistrer sous..."
#: app/menus.c:241
msgid "/File/Revert"
msgstr "/Fichier/Revenir au fichier"
#: app/menus.c:246
msgid "/File/Close"
msgstr "/Fichier/Fermer"
#. <Image>/Edit
#: app/menus.c:256
msgid "/Edit"
msgstr "/Édition"
#: app/menus.c:258
msgid "/Edit/Undo"
msgstr "/Édition/Défaire"
#: app/menus.c:260
msgid "/Edit/Redo"
msgstr "/Édition/Refaire"
#: app/menus.c:265
msgid "/Edit/Cut"
msgstr "/Édition/Couper"
#: app/menus.c:267
msgid "/Edit/Copy"
msgstr "/Édition/Copier"
#: app/menus.c:269
msgid "/Edit/Paste"
msgstr "/Édition/Coller"
#: app/menus.c:271
msgid "/Edit/Paste Into"
msgstr "/Édition/Coller dans"
#: app/menus.c:273
msgid "/Edit/Paste as New"
msgstr "/Édition/Coller en tant que nouveau"
#. <Image>/Edit/Buffer
#: app/menus.c:278
msgid "/Edit/Buffer"
msgstr "/Édition/Tampon"
#: app/menus.c:280
msgid "/Edit/Buffer/Cut Named..."
msgstr "/Édition/Tampon/Couper Nommé"
#: app/menus.c:282
msgid "/Edit/Buffer/Copy Named..."
msgstr "/Édition/Tampon/Copier Nommé"
#: app/menus.c:284
msgid "/Edit/Buffer/Paste Named..."
msgstr "/Édition/Tampon/Coller Nommé"
#: app/menus.c:289
msgid "/Edit/Clear"
msgstr "/Édition/Effacer"
#: app/menus.c:291
msgid "/Edit/Fill"
msgstr "/Édition/Remplir"
#: app/menus.c:293
msgid "/Edit/Stroke"
msgstr "/Édition/Coup de Pinceau"
#. <Image>/Select
#: app/menus.c:301
msgid "/Select"
msgstr "/Sélection"
#: app/menus.c:303
msgid "/Select/Invert"
msgstr "/Sélection/Inverser"
#: app/menus.c:305
msgid "/Select/All"
msgstr "/Sélection/Tout sélectionner"
#: app/menus.c:307
msgid "/Select/None"
msgstr "/Sélection/Aucune"
#: app/menus.c:309
msgid "/Select/Float"
msgstr "/Sélection/Flottante"
#: app/menus.c:314
msgid "/Select/Feather..."
msgstr "/Sélection/Plume..."
#: app/menus.c:316
msgid "/Select/Sharpen"
msgstr "/Sélection/Affiner"
#: app/menus.c:318
msgid "/Select/Shrink..."
msgstr "/Sélection/Rapetisser..."
#: app/menus.c:320
msgid "/Select/Grow..."
msgstr "/Sélection/Agrandir..."
#: app/menus.c:322
msgid "/Select/Border..."
msgstr "/Sélection/Bordure..."
#: app/menus.c:327
msgid "/Select/Save to Channel"
msgstr "/Sélection/Enregistrer dans un canal"
#. <Image>/View
#: app/menus.c:332
msgid "/View"
msgstr "/Vue"
#: app/menus.c:334
msgid "/View/Zoom In"
msgstr "/Vue/Zoom Avant"
#: app/menus.c:336
msgid "/View/Zoom Out"
msgstr "/Vue/Zoom Arrière"
#. <Image>/View/Zoom
#: app/menus.c:341
msgid "/View/Zoom"
msgstr "/Vue/Zoom"
#: app/menus.c:343
msgid "/View/Zoom/16:1"
msgstr "/Vue/Zoom/16:1"
#: app/menus.c:345
msgid "/View/Zoom/8:1"
msgstr "/Vue/Zoom/8:1"
#: app/menus.c:347
msgid "/View/Zoom/4:1"
msgstr "/Vue/Zoom/4:1"
#: app/menus.c:349
msgid "/View/Zoom/2:1"
msgstr "/Vue/Zoom/2:1"
#: app/menus.c:351
msgid "/View/Zoom/1:1"
msgstr "/Vue/Zoom/1:1"
#: app/menus.c:353
msgid "/View/Zoom/1:2"
msgstr "/Vue/Zoom/1:2"
#: app/menus.c:355
msgid "/View/Zoom/1:4"
msgstr "/Vue/Zoom/1:4"
#: app/menus.c:357
msgid "/View/Zoom/1:8"
msgstr "/Vue/Zoom/1:8"
#: app/menus.c:359
msgid "/View/Zoom/1:16"
msgstr "/Vue/Zoom/1:16"
#: app/menus.c:362
msgid "/View/Dot for Dot"
msgstr "/Vue/Point pour point"
#: app/menus.c:367
msgid "/View/Info Window..."
msgstr "/Vue/Info. fenêtre..."
#: app/menus.c:369
msgid "/View/Nav. Window..."
msgstr "/Vue/Nav. entre fenêtres..."
#: app/menus.c:371
msgid "/View/Undo History..."
msgstr "/Vue/Historique d'annulation..."
#: app/menus.c:376
msgid "/View/Toggle Selection"
msgstr "/Vue/(Dés)activer Sélection"
#: app/menus.c:378
msgid "/View/Toggle Rulers"
msgstr "/Vue/(Dés)activer les Règles"
#: app/menus.c:380
msgid "/View/Toggle Statusbar"
msgstr "/Vue/(Dés)activer la Barre d'État"
#: app/menus.c:382
msgid "/View/Toggle Guides"
msgstr "/Vue/(Dés)activer les Guides"
#: app/menus.c:384
msgid "/View/Snap to Guides"
msgstr "/Vue/Aligner sur les Guides"
#: app/menus.c:389
msgid "/View/New View"
msgstr "/Vue/Nouvelle vue"
#: app/menus.c:391
msgid "/View/Shrink Wrap"
msgstr "/Vue/Empaqueter"
#. <Image>/Image
#: app/menus.c:399
msgid "/Image"
msgstr "/Image"
#. <Image>/Image/Mode
#: app/menus.c:404
msgid "/Image/Mode"
msgstr "/Image/Mode"
#: app/menus.c:406
msgid "/Image/Mode/RGB"
msgstr "/Image/Mode/RVB"
#: app/menus.c:408
msgid "/Image/Mode/Grayscale"
msgstr "/Image/Mode/Niveaux de Gris"
#: app/menus.c:410
msgid "/Image/Mode/Indexed..."
msgstr "/Image/Mode/Indexée"
#. <Image>/Image/Colors
#: app/menus.c:418
msgid "/Image/Colors"
msgstr "/Image/Couleurs"
#: app/menus.c:423
msgid "/Image/Colors/Desaturate"
msgstr "/Image/Couleurs/Désaturer"
#: app/menus.c:425
msgid "/Image/Colors/Invert"
msgstr "/Image/Couleurs/Inverser"
#. <Image>/Image/Colors/Auto
#: app/menus.c:433
msgid "/Image/Colors/Auto"
msgstr "/Image/Couleurs/Auto"
#: app/menus.c:435
msgid "/Image/Colors/Auto/Equalize"
msgstr "/Image/Couleurs/Auto/Égaliser"
#. <Image>/Image/Alpha
#: app/menus.c:443
msgid "/Image/Alpha"
msgstr "/Image/Alpha"
#: app/menus.c:445
msgid "/Image/Alpha/Add Alpha Channel"
msgstr "/Image/Alpha/Ajouter Canal Alpha"
#. <Image>/Image/Transforms
#: app/menus.c:450
msgid "/Image/Transforms"
msgstr "/Image/Transformations"
#: app/menus.c:452
msgid "/Image/Transforms/Offset..."
msgstr "/Image/Transformations/Décalage..."
#: app/menus.c:454
msgid "/Image/Transforms/Rotate"
msgstr "/Image/Transformations/Rotation"
#: app/menus.c:461
msgid "/Image/Canvas Size..."
msgstr "/Image/Taille du canevas..."
#: app/menus.c:463
msgid "/Image/Scale Image..."
msgstr "/Image/Échelle de l'image..."
#: app/menus.c:465
msgid "/Image/Duplicate"
msgstr "/Image/Dupliquer"
#. <Image>/Layers
#: app/menus.c:473
msgid "/Layers"
msgstr "/Calques"
#: app/menus.c:475
msgid "/Layers/Layers & Channels..."
msgstr "/Calques/Calques & Canaux..."
#. <Image>/Layers/Stack
#: app/menus.c:480
msgid "/Layers/Stack"
msgstr "/Calques/Pile"
#: app/menus.c:482
msgid "/Layers/Stack/Previous Layer"
msgstr "/Calques/Pile/Calque précédent"
#: app/menus.c:484
msgid "/Layers/Stack/Next Layer"
msgstr "/Calques/Pile/Calque suivant"
#: app/menus.c:486
msgid "/Layers/Stack/Raise Layer"
msgstr "/Calques/Pile/Remonter calque"
#: app/menus.c:488
msgid "/Layers/Stack/Lower Layer"
msgstr "/Calques/Pile/Descendre calque"
#: app/menus.c:490
msgid "/Layers/Stack/Layer to Top"
msgstr "/Calques/Pile/Calque vers le sommet"
#: app/menus.c:492
msgid "/Layers/Stack/Layer to Bottom"
msgstr "/Calques/Pile/Calque vers le fond"
#. <Image>/Layers/Rotate
#: app/menus.c:499
msgid "/Layers/Rotate"
msgstr "/Calques/Rotation"
#: app/menus.c:502
msgid "/Layers/Layer to Imagesize"
msgstr "/Calques/Mettre aux dimensions de l'image"
#: app/menus.c:507
msgid "/Layers/Anchor Layer"
msgstr "/Calques/Ancrer Calque"
#: app/menus.c:509
msgid "/Layers/Merge Visible Layers..."
msgstr "/Calques/Fusionner les calques visibles..."
#: app/menus.c:511
msgid "/Layers/Flatten Image"
msgstr "/Calques/Aplatir Image"
#: app/menus.c:516
msgid "/Layers/Mask to Selection"
msgstr "/Calques/Masque vers Sélection"
#: app/menus.c:521
msgid "/Layers/Add Alpha Channel"
msgstr "/Calques/Ajouter Canal Alpha"
#: app/menus.c:523
msgid "/Layers/Alpha to Selection"
msgstr "/Calques/Alpha vers Sélection"
#. <Image>/Tools
#: app/menus.c:531
msgid "/Tools"
msgstr "/Outils"
#: app/menus.c:533
msgid "/Tools/Toolbox"
msgstr "/Outils/Boîte à outils"
#: app/menus.c:535
msgid "/Tools/Default Colors"
msgstr "/Outils/Couleurs par défaut"
#: app/menus.c:537
msgid "/Tools/Swap Colors"
msgstr "/Outils/Échanger les Couleurs"
#. <Image>/Dialogs
#: app/menus.c:545
msgid "/Dialogs"
msgstr "/Dialogues"
#: app/menus.c:547
msgid "/Dialogs/Layers & Channels..."
msgstr "/Dialogues/Calques & Canaux..."
#: app/menus.c:549
msgid "/Dialogs/Tool Options..."
msgstr "/Dialogues/Options des Outils..."
#: app/menus.c:554
msgid "/Dialogs/Brushes..."
msgstr "/Dialogues/Pinceaux..."
#: app/menus.c:556
msgid "/Dialogs/Patterns..."
msgstr "/Dialogues/Motifs..."
#: app/menus.c:558
msgid "/Dialogs/Gradients..."
msgstr "/Dialogues/Dégradé..."
#: app/menus.c:560
msgid "/Dialogs/Palette..."
msgstr "/Dialogues/Palette..."
#: app/menus.c:562
msgid "/Dialogs/Indexed Palette..."
msgstr "/Dialogues/Palette Indexée..."
#: app/menus.c:567
msgid "/Dialogs/Input Devices..."
msgstr "/Dialogues/Périphériques d'Entrée..."
#: app/menus.c:569
msgid "/Dialogs/Device Status..."
msgstr "/Dialogues/État des Périphériques..."
#: app/menus.c:574
msgid "/Dialogs/Document Index..."
msgstr "/Dialogues/Index des Documents..."
#: app/menus.c:576
msgid "/Dialogs/Error Console..."
msgstr "/Dialogues/Console d'Erreur..."
#: app/menus.c:578
msgid "/Dialogs/Display Filters..."
msgstr "/Dialogues/Afficher les filtres..."
#. <Image>/Filters
#: app/menus.c:586
msgid "/Filters"
msgstr "/Filtres"
#: app/menus.c:588
msgid "/Filters/Repeat Last"
msgstr "/Filtres/Répéter le dernier"
#: app/menus.c:590
msgid "/Filters/Re-Show Last"
msgstr "/Filtres/Remontrer le dernier"
#: app/menus.c:596
msgid "/Filters/Blur"
msgstr "/Filtres/Flou"
#: app/menus.c:599
msgid "/Filters/Colors"
msgstr "/Filtres/Couleurs"
#: app/menus.c:604
msgid "/Filters/Noise"
msgstr "/Filtres/Bruit"
#: app/menus.c:606
msgid "/Filters/Edge-Detect"
msgstr "/Filtres/Détection de bord"
#: app/menus.c:608
msgid "/Filters/Enhance"
msgstr "/Filtres/Enhance"
#: app/menus.c:610
msgid "/Filters/Generic"
msgstr "/Filtres/Générique"
#: app/menus.c:615
msgid "/Filters/Glass Effects"
msgstr "/Filtres/Effets de verre"
#: app/menus.c:617
msgid "/Filters/Light Effects"
msgstr "/Filtres/Effets de lumière"
#: app/menus.c:619
msgid "/Filters/Distorts"
msgstr "/Fichier/Distorsions"
#: app/menus.c:621
msgid "/Filters/Artistic"
msgstr "/Filtres/Artistique"
#: app/menus.c:623
msgid "/Filters/Map"
msgstr "/Filtres/Carte"
#: app/menus.c:625
msgid "/Filters/Render"
msgstr "/Fichier/Render"
#: app/menus.c:627
msgid "/Filters/Web"
msgstr "/Filtres/Web"
#: app/menus.c:632
msgid "/Filters/Animation"
msgstr "/Filtres/Animation"
#: app/menus.c:634
msgid "/Filters/Combine"
msgstr "/Fichier/Combiner"
#: app/menus.c:639
msgid "/Filters/Toys"
msgstr "/Filtres/Jouets"
#. <Image>/Script-Fu
#: app/menus.c:644
msgid "/Script-Fu"
msgstr "/Script-Fu"
#: app/menus.c:655
msgid "/Automatic"
msgstr "/Automatique"
#: app/menus.c:669
msgid "/By extension"
msgstr "/Par extension"
#: app/menus.c:683
msgid "/New Layer..."
msgstr "/Nouveau Calque..."
#. <Layers>/Stack
#: app/menus.c:688
msgid "/Stack"
msgstr "/Pile"
#: app/menus.c:690
msgid "/Stack/Raise Layer"
msgstr "/Pile/Remonter calque"
#: app/menus.c:692
msgid "/Stack/Lower Layer"
msgstr "/Pile/Descendre calque"
#: app/menus.c:694
msgid "/Stack/Layer to Top"
msgstr "/Pile/Calque vers le sommet"
#: app/menus.c:696
msgid "/Stack/Layer to Bottom"
msgstr "/Pile/Calque vers le fond"
#: app/menus.c:699
msgid "/Duplicate Layer"
msgstr "/Dupliquer Calque"
#: app/menus.c:701
msgid "/Anchor Layer"
msgstr "/Ancrer calque"
#: app/menus.c:703
msgid "/Delete Layer"
msgstr "/Effacer Calque"
#: app/menus.c:708
msgid "/Layer Boundary Size..."
msgstr "/Taille des bord du calque..."
#: app/menus.c:710
msgid "/Layer to Imagesize"
msgstr "/Mettre aux dimensions de l'image"
#: app/menus.c:712
msgid "/Scale Layer..."
msgstr "/Mettre calque à l'échelle..."
#: app/menus.c:717
msgid "/Merge Visible Layers..."
msgstr "/Fusionner les calques visibles..."
#: app/menus.c:719
msgid "/Merge Down"
msgstr "/Fusionner vers le bas"
#: app/menus.c:721
msgid "/Flatten Image"
msgstr "/Aplatir l'image"
#: app/menus.c:726
msgid "/Add Layer Mask..."
msgstr "/Ajouter un masque de calque..."
#: app/menus.c:728
msgid "/Apply Layer Mask..."
msgstr "/Appliquer le masque de calque..."
#: app/menus.c:730
msgid "/Mask to Selection"
msgstr "/Masque vers Sélection"
#: app/menus.c:735
msgid "/Add Alpha Channel"
msgstr "/Ajouter Canal Alpha"
#: app/menus.c:737
msgid "/Alpha to Selection"
msgstr "/Alpha vers Sélection"
#: app/menus.c:748
msgid "/New Channel..."
msgstr "/Nouveau Canal..."
#: app/menus.c:750
msgid "/Raise Channel"
msgstr "/Remonter Canal"
#: app/menus.c:752
msgid "/Lower Channel"
msgstr "/Descendre Canal"
#: app/menus.c:754
msgid "/Duplicate Channel"
msgstr "/Dupliquer Canal"
#: app/menus.c:759
msgid "/Channel to Selection"
msgstr "/Canal vers Sélection"
#: app/menus.c:761
msgid "/Add to Selection"
msgstr "/Ajouter à la Sélection"
#: app/menus.c:763
msgid "/Subtract from Selection"
msgstr "/Soustraire de la sélection"
#: app/menus.c:765
msgid "/Intersect with Selection"
msgstr "/Intersection avec la sélection"
#: app/menus.c:770
msgid "/Delete Channel"
msgstr "/Effacer Canal"
#: app/menus.c:781
msgid "/New Path"
msgstr "/Nouveau Chemin"
#: app/menus.c:783
msgid "/Duplicate Path"
msgstr "/Dupliquer Chemin"
#: app/menus.c:785
msgid "/Path to Selection"
msgstr "/Chemin vers Sélection"
#: app/menus.c:787
msgid "/Selection to Path"
msgstr "/Sélection vers chemin"
#: app/menus.c:789
msgid "/Stroke Path"
msgstr "/Chemin du coup de pinceau"
#: app/menus.c:791
msgid "/Delete Path"
msgstr "/Effacer Chemin"
#: app/menus.c:796
msgid "/Copy Path"
msgstr "/Copier Chemin"
#: app/menus.c:798
msgid "/Paste Path"
msgstr "/Coller Chemin"
#: app/menus.c:800
msgid "/Import Path..."
msgstr "/Importer Chemin..."
#: app/menus.c:802
msgid "/Export Path..."
msgstr "/Exporter Chemin..."
#: app/menus.c:1305
#, c-format
msgid "Error opening file: %s\n"
msgstr "Erreur lors de l'ouverture du fichier: %s\n"
#: app/module_db.c:58
msgid "Module error"
msgstr "Module de module"
#: app/module_db.c:59
msgid "Loaded OK"
msgstr "Chargement OK"
#: app/module_db.c:60
msgid "Load failed"
msgstr "Erreur de chargement"
#: app/module_db.c:61
msgid "Unload requested"
msgstr "Déchargement demandé"
#: app/module_db.c:62
msgid "Unloaded OK"
msgstr "Déchargement OK"
#: app/module_db.c:275
msgid "Module DB"
msgstr "Module BDD"
#: app/module_db.c:564
#, c-format
msgid "load module: \"%s\"\n"
msgstr "charger module: \"%s\"\n"
#: app/module_db.c:571
#, c-format
msgid "skipping module: \"%s\"\n"
msgstr "module ignoré: \"%s\"\n"
#: app/module_db.c:596
#, c-format
msgid "module load error: %s: %s"
msgstr "erreur de chargement du module: %s: %s"
#: app/module_db.c:777
msgid "<No modules>"
msgstr "<Aucun module>"
#: app/module_db.c:790 app/module_db.c:799
msgid "on disk"
msgstr "sur le disque"
#: app/module_db.c:790
msgid "only in memory"
msgstr "seulement en mémoire"
#: app/module_db.c:799
msgid "nowhere (click 'refresh')"
msgstr "nulle part (cliquer 'raffraichir')"
#: app/module_db.c:838
msgid "Unload"
msgstr "Décharger"
#: app/module_db.c:852
msgid "Purpose: "
msgstr "But : "
#: app/module_db.c:853
msgid "Author: "
msgstr "Auteur : "
#: app/module_db.c:854
msgid "Version: "
msgstr "Version : "
#: app/module_db.c:855
msgid "Copyright: "
msgstr "Copyright : "
#: app/module_db.c:856
msgid "Date: "
msgstr "Date : "
#: app/module_db.c:857
msgid "Location: "
msgstr "Emplacement : "
#: app/module_db.c:858
msgid "State: "
msgstr "État : "
#: app/module_db.c:877
msgid "Autoload during startup"
msgstr "Charger automatiquement durant le démarrage"
#: app/move.c:453
msgid "Move Tool Options"
msgstr "Options de l'Outil Déplacement"
#. create the info dialog
#: app/nav_window.c:1254
#, c-format
msgid "Navigation: %s-%d.%d"
msgstr "Navigation : %s-%d.%d"
#: app/nav_window.c:1552
msgid "Navigation: No Image"
msgstr "Navigation : pas d'image"
#: app/paint_core.c:707
msgid "No brushes available for use with this tool."
msgstr "Pas de brosse disponible pour être utilisée avec cet outil."
#: app/paint_funcs.c:85 app/tool_options.c:873
msgid "Behind"
msgstr "Derrière"
#: app/paint_funcs.c:91
msgid "Subtraction"
msgstr "Soustraction"
#: app/paint_funcs.c:99
msgid "Erase"
msgstr "Effacer"
#: app/paintbrush.c:193
msgid "Once Forward"
msgstr "1 fois en Avant"
#: app/paintbrush.c:195
msgid "Once Backward"
msgstr "1 fois en Arrière"
#: app/paintbrush.c:197
msgid "Loop Sawtooth"
msgstr "Boucle Dents de scie"
#: app/paintbrush.c:199
msgid "Loop Triangle"
msgstr "Boucle Triangle"
#: app/paintbrush.c:241
msgid "Fade Out"
msgstr "Estompement"
#. the gradient type
#: app/paintbrush.c:320
msgid "Type:"
msgstr "Type:"
#: app/palette.c:429
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s:\n"
"Corrupt palette:\n"
"missing magic header\n"
"Does this file need converting from DOS?"
msgstr ""
"Chargement de la palette %s :\n"
"Palette endommagée : en-tête magique manquant.\n"
"Ce fichier doit-il être converti depuis DOS ?"
#: app/palette.c:434
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s:\n"
"Corrupt palette: missing magic header"
msgstr ""
"Chargement de la palette %s :\n"
"palette endommagée : en-tête magique manquant."
#: app/palette.c:447
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"Read error"
msgstr ""
"Chargement de la palette %s (ligne %d) :\n"
"erreur de lecture"
#. maybe we should just abort?
#: app/palette.c:463
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"Missing RED component"
msgstr ""
"Chargement de la palette %s (ligne %d) :\n"
"composante ROUGE manquante"
#: app/palette.c:470
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"Missing GREEN component"
msgstr ""
"Chargement de la palette %s (ligne %d) :\n"
"composante VERTE manquante"
#: app/palette.c:477
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"Missing BLUE component"
msgstr ""
"Chargement de la palette %s (ligne %d) :\n"
"composante BLEUE manquante"
#: app/palette.c:486
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"RGB value out of range"
msgstr ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"valeur RVB hors norme"
#: app/palette.c:534
#, c-format
msgid "can't save palette \"%s\"\n"
msgstr "impossible d'enregistrer la palette \"%s\"\n"
#: app/palette.c:1177
msgid "Black"
msgstr "Noir"
#: app/palette.c:1697 app/palette.c:2212
msgid "Undefined"
msgstr "Non définie"
#: app/palette.c:1782
msgid "New Palette"
msgstr "Nouvelle Palette"
#: app/palette.c:1785
msgid "Enter a name for new palette"
msgstr "Entrez un nom pour cette nouvelle palette"
#: app/palette.c:1844
msgid "Delete Palette"
msgstr "Effacer Palette"
#: app/palette.c:1941
msgid "Merge Palette"
msgstr "Fusionner Palette"
#: app/palette.c:1944
msgid "Enter a name for merged palette"
msgstr "Entrez un nom pour la palette fusionnée"
#: app/palette.c:2107
msgid "Color Palette Edit"
msgstr "Éditer la palette de couleurs"
#: app/palette.c:2125
msgid "Color Palette"
msgstr "Palette de couleurs"
#: app/palette.c:2262 app/palette.c:3314
msgid "Select"
msgstr "Sélection"
#: app/palette.c:2273 app/palette_select.c:81
msgid "Ncols"
msgstr "NbCouls"
#: app/palette.c:2293
msgid "Palette Ops"
msgstr "Opérations de Palette"
#. The "Import" frame
#: app/palette.c:2324 app/palette.c:3177 app/palette.c:3191
msgid "Import"
msgstr "Importer"
#: app/palette.c:2335
msgid "Merge"
msgstr "Fusionner"
#: app/palette.c:3171
msgid "Import Palette"
msgstr "Importer Palette"
#. The source's name
#: app/palette.c:3207
msgid "Name:"
msgstr "Nom :"
#: app/palette.c:3220
msgid "new_import"
msgstr "new_import"
#. The source type
#: app/palette.c:3225
msgid "Source:"
msgstr "Source :"
#: app/palette.c:3253
msgid "Indexed Palette"
msgstr "Palette des couleurs indexées"
#. The sample size
#: app/palette.c:3266
msgid "Sample Size:"
msgstr "Taille d'échantillonage :"
#. The interval
#: app/palette.c:3279
msgid "Interval:"
msgstr "Intervalle :"
#. The shell and main vbox
#: app/palette_select.c:53
msgid "Palette Selection"
msgstr "Sélection de Palette"
#: app/path_tool.c:1411
msgid "Path Tool Options"
msgstr "Options de l'outil chemin"
#: app/paths_dialog.c:169
msgid "New Path"
msgstr "Nouveau Chemin"
#: app/paths_dialog.c:173
msgid "Duplicate Path"
msgstr "Dupliquer Chemin"
#: app/paths_dialog.c:177
msgid "Path to Selection"
msgstr "Chemin vers Sélection"
#: app/paths_dialog.c:181
msgid "Selection to Path"
msgstr "Sélection vers chemin"
#: app/paths_dialog.c:185
msgid "Stroke Path"
msgstr "Chemin du coup de pinceau"
#: app/paths_dialog.c:189
msgid "Delete Path"
msgstr "Effacer Chemin"
#: app/paths_dialog.c:198
msgid "New Point"
msgstr "Nouveau point"
#: app/paths_dialog.c:202
msgid "Add Point"
msgstr "Ajouter point"
#: app/paths_dialog.c:206
msgid "Delete Point"
msgstr "Effacer point"
#: app/paths_dialog.c:210
msgid "Edit Point"
msgstr "Éditer point"
#: app/paths_dialog.c:455
#, c-format
msgid "Path %d"
msgstr "Chemin %d"
#: app/paths_dialog.c:1239
msgid "Rename path"
msgstr "Renommer chemin"
#: app/paths_dialog.c:1242
msgid "Enter a new name for the path"
msgstr "Entrez un nouveau nom pour le chemin"
#: app/paths_dialog.c:2231
#, c-format
msgid "Failed to read from %s"
msgstr "Échec de la lecture à partir de %s"
#: app/paths_dialog.c:2246
#, c-format
msgid "Failed to read path from %s"
msgstr "Échec de la lecture du chemin à partir de %s"
#: app/paths_dialog.c:2253
#, c-format
msgid "No points specified in path file %s"
msgstr "Aucun point spécifié dans le fichier de chemin %s"
#: app/paths_dialog.c:2264
#, c-format
msgid "Failed to read path points from %s"
msgstr "Échec de la lecture des points à partir de %s"
#: app/paths_dialog.c:2337 app/xcf.c:419
#, c-format
msgid "open failed on %s: %s\n"
msgstr "échec de l'ouverture de %s: %s\n"
#: app/paths_dialog.c:2359
msgid "Load/Store Bezier Curves"
msgstr "Charger/Stocker des courbes de Bézier"
#: app/paths_dialog.c:2399
msgid "Load Path"
msgstr "Charger chemin"
#: app/paths_dialog.c:2421
msgid "Store Path"
msgstr "Stocker chemin"
#. The shell
#: app/pattern_select.c:162
msgid "Pattern Selection"
msgstr "Sélection de Motif"
#: app/pattern_select.c:226
msgid "No Patterns available"
msgstr "Pas de motif disponible"
#: app/patterns.c:188
#, c-format
msgid "Unknown GIMP version #%d in \"%s\"\n"
msgstr "Version de GIMP #%d inconnue dans \"%s\"\n"
#: app/patterns.c:205
msgid "Error in GIMP pattern file...aborting."
msgstr "Erreur dans le fichier de motifs de GIMP...Arrêt."
#: app/patterns.c:219
msgid "GIMP pattern file appears to be truncated."
msgstr "Le fichier de motifs de GIMP semble être tronqué."
#: app/patterns.c:283
msgid "Pattern load failed"
msgstr "Échec du remplissage"
#: app/perspective_tool.c:58
msgid "Perspective Transform Information"
msgstr "Information de Transformation Perspective"
#: app/perspective_tool.c:61
msgid "Matrix:"
msgstr "Matrice :"
#: app/perspective_tool.c:301
msgid "Perspective..."
msgstr "Perspective..."
#: app/plug_in.c:312
msgid "Plug-ins"
msgstr "Appendices"
#: app/plug_in.c:324
#, c-format
msgid "query plug-in: \"%s\"\n"
msgstr "interrogation du module: \"%s\"\n"
#: app/plug_in.c:362
#, c-format
msgid "writing \"%s\"\n"
msgstr "écriture \"%s\"\n"
#: app/plug_in.c:377
msgid "Starting extensions: "
msgstr "Lancement des extensions: "
#: app/plug_in.c:378
msgid "Extensions"
msgstr "Extensions"
#: app/plug_in.c:737
#, c-format
msgid "unable to locate plug-in: \"%s\""
msgstr "impossible de trouver l'extension: \"%s\""
#: app/posterize.c:146
msgid "Posterize does not operate on indexed drawables."
msgstr "La postérisation n'opère pas sur les images indexées."
#: app/posterize.c:191 app/tools.c:631
msgid "Posterize"
msgstr "Postériser"
#: app/posterize.c:213
msgid "Posterize Levels:"
msgstr "Niveaux de Postérisation :"
#: app/preferences_dialog.c:229
msgid "Error: Levels of undo must be zero or greater."
msgstr "Erreur : le nombre de niveaux d'annulation doit être positif ou nul."
#: app/preferences_dialog.c:235
msgid "Error: Number of processors must be between 1 and 30."
msgstr "Erreur : le nombre de processeurs doit être entre 1 et 30."
#: app/preferences_dialog.c:241
msgid "Error: Marching speed must be 50 or greater."
msgstr "Erreur : La vitesse des « marchings ants » doit être de 50 au minimum."
#: app/preferences_dialog.c:247
msgid "Error: Default width must be one or greater."
msgstr "Erreur : La largeur par défaut doit être au moins un."
#: app/preferences_dialog.c:253
msgid "Error: Default height must be one or greater."
msgstr "Erreur : La hauteur par défaut doit être au moins un."
#: app/preferences_dialog.c:260
msgid "Error: Default unit must be within unit range."
msgstr "Erreur : L'unité par défaut doit être au moins un."
#: app/preferences_dialog.c:267
msgid "Error: Default resolution must not be zero."
msgstr "Erreur : la résolution par défaut ne peux pas être zéro."
#: app/preferences_dialog.c:275
msgid "Error: Default resolution unit must be within unit range."
msgstr "Erreur : L'unité de résolution par défaut doit être au moins un."
#: app/preferences_dialog.c:282
msgid "Error: Monitor resolution must not be zero."
msgstr "Erreur : la résolution du moniteur ne peux pas être zéro."
#: app/preferences_dialog.c:289
msgid "Error: Image title format must not be NULL."
msgstr "Erreur : le format du titre d'image ne peut pas être NULL."
#: app/preferences_dialog.c:356
msgid "Save Preferences ?"
msgstr "Enregistrer les préférences ?"
#: app/preferences_dialog.c:372
msgid ""
"At least one of the changes you made will only\n"
"take effect after you restart the GIMP.\n"
"\n"
"You may choose 'Save' now to make your changes\n"
"permanent, so you can restart GIMP or hit 'Close'\n"
"and the critical parts of your changes will not\n"
"be applied."
msgstr ""
"Au moins un des changements que vous avez effectué\n"
"ne prendra effet que si vous relancez Gimp.\n"
"\n"
"Vous pouvez choisir « Enregistrer » maintenant\n"
"pour rendre vos changements permanents (ils prendront\n"
"effet au prochain lancement de Gimp) ou choisir\n"
"« Fermer » et les parties critiques de vos changements\n"
"ne seront pas appliquées."
#: app/preferences_dialog.c:465
msgid "You will need to restart GIMP for these changes to take effect."
msgstr "Vous devez relancer GIMP pour que ces changements prennent effet."
#: app/preferences_dialog.c:1347
msgid "Preferences"
msgstr "Préférences"
#. The categories tree
#: app/preferences_dialog.c:1369
msgid "Categories"
msgstr "Catégories"
#: app/preferences_dialog.c:1397
msgid "New File Settings"
msgstr "Réglages de Nouveau Fichier"
#: app/preferences_dialog.c:1399
msgid "New File"
msgstr "Nouveau Fichier"
#: app/preferences_dialog.c:1410
msgid "Default Image Size and Unit"
msgstr "Taille et unité par défaut de l'image"
#: app/preferences_dialog.c:1424
msgid "Width"
msgstr "Largeur"
#: app/preferences_dialog.c:1426
msgid "Height"
msgstr "Hauteur"
#: app/preferences_dialog.c:1456
msgid "Default Image Resolution and Resolution Unit"
msgstr "Résolution et unités par défaut de l'image"
#: app/preferences_dialog.c:1481 app/preferences_dialog.c:2232
msgid "dpi"
msgstr "pts par pouce"
#: app/preferences_dialog.c:1528
msgid "Default Image Type:"
msgstr "Type d'image par défaut"
#: app/preferences_dialog.c:1564 app/preferences_dialog.c:2045
msgid "Bytes"
msgstr "Octets"
#: app/preferences_dialog.c:1565 app/preferences_dialog.c:2046
msgid "KiloBytes"
msgstr "Kilo-octets"
#: app/preferences_dialog.c:1566 app/preferences_dialog.c:2047
msgid "MegaBytes"
msgstr "Méga-octets"
#: app/preferences_dialog.c:1572
msgid "Maximum Image Size:"
msgstr "Taille maximal de l'image:"
#: app/preferences_dialog.c:1577
msgid "Display Settings"
msgstr "Configuration de l'affichage"
#: app/preferences_dialog.c:1579
msgid "Display"
msgstr "Affichage"
#: app/preferences_dialog.c:1587
msgid "Transparency"
msgstr "Transparence"
#: app/preferences_dialog.c:1606
msgid "Light Checks"
msgstr "Damier clair"
#: app/preferences_dialog.c:1607
msgid "Mid-Tone Checks"
msgstr "Damier gris moyen"
#: app/preferences_dialog.c:1608
msgid "Dark Checks"
msgstr "Damier sombre"
#: app/preferences_dialog.c:1609
msgid "White Only"
msgstr "Blanc Seulement"
#: app/preferences_dialog.c:1610
msgid "Gray Only"
msgstr "Gris Seulement"
#: app/preferences_dialog.c:1611
msgid "Black Only"
msgstr "Noir Seulement"
#: app/preferences_dialog.c:1615
msgid "Transparency Type:"
msgstr "Type de Transparence:"
#: app/preferences_dialog.c:1622 app/preferences_dialog.c:1694
#: app/preferences_dialog.c:1707
msgid "Small"
msgstr "Petit"
#: app/preferences_dialog.c:1623 app/preferences_dialog.c:1695
#: app/preferences_dialog.c:1708
msgid "Medium"
msgstr "Moyen"
#: app/preferences_dialog.c:1624 app/preferences_dialog.c:1696
#: app/preferences_dialog.c:1709
msgid "Large"
msgstr "Large"
#: app/preferences_dialog.c:1628
msgid "Check Size:"
msgstr "Taille des Cases :"
#: app/preferences_dialog.c:1630
msgid "8-Bit Displays"
msgstr "Affichages 8-bits"
#: app/preferences_dialog.c:1635
msgid "Install Colormap"
msgstr "Installer la palette de couleurs (8-bits uniquement)"
#: app/preferences_dialog.c:1644
msgid "Colormap Cycling"
msgstr "Cyclage de la palette de couleurs (8-bits uniquement)"
#: app/preferences_dialog.c:1656
msgid "Interface Settings"
msgstr "Configuration de l'interface"
#: app/preferences_dialog.c:1693
msgid "Tiny"
msgstr "Petit"
#: app/preferences_dialog.c:1697
msgid "Huge"
msgstr "Énorme"
#: app/preferences_dialog.c:1701
msgid "Preview Size:"
msgstr "Taille de l'aperçu :"
#: app/preferences_dialog.c:1713
msgid "Nav Preview Size:"
msgstr "Taille de l'aperçu de navigation :"
#: app/preferences_dialog.c:1722
msgid "Recent Documents List Size:"
msgstr "Taille de la liste des documents récents :"
#. Indicators
#: app/preferences_dialog.c:1726
#, fuzzy
msgid "Toolbox"
msgstr "/Outils/Boîte à outils"
#: app/preferences_dialog.c:1729
#, fuzzy
msgid "Display Brush, Pattern and Gradient Indicators"
msgstr "Afficher les indicateurs de brosse et motif sur la barre d'outils"
#: app/preferences_dialog.c:1738
msgid "Dialog Behaviour"
msgstr "Comportement du dialogue"
#: app/preferences_dialog.c:1740
msgid "Navigation Window per Display"
msgstr "Fenêtre de navigation par Affichage"
#: app/preferences_dialog.c:1749
msgid "Info Window Follows Mouse"
msgstr "la fenêtre d'information suit la souris"
#: app/preferences_dialog.c:1760
msgid "Help System Settings"
msgstr "Paramétres du système d'aide"
#: app/preferences_dialog.c:1762
msgid "Help System"
msgstr "Système d'aide"
#: app/preferences_dialog.c:1772
msgid "Show Tool Tips"
msgstr "Afficher les bulles d'aide"
#: app/preferences_dialog.c:1782
msgid "Context Sensitive Help with \"F1\""
msgstr "Aide contextuelle avec \"F1\""
#: app/preferences_dialog.c:1791
msgid "Help Browser"
msgstr "Navigateur d'aide"
#: app/preferences_dialog.c:1803
msgid "Internal"
msgstr "Interne"
#: app/preferences_dialog.c:1804
msgid "Netscape"
msgstr "Netscape"
#: app/preferences_dialog.c:1808
msgid "Help Browser to Use:"
msgstr "Navigateur d'aide à utiliser"
#: app/preferences_dialog.c:1813
msgid "Image Windows Settings"
msgstr "Configuration des fenêtres d'image"
#: app/preferences_dialog.c:1815
msgid "Image Windows"
msgstr "Fenêtres d'images"
#: app/preferences_dialog.c:1823
msgid "Appearance"
msgstr "Apparence"
#: app/preferences_dialog.c:1825
msgid "Use \"Dot for Dot\" by default"
msgstr "Utiliser « Point pour point » par défaut"
#: app/preferences_dialog.c:1834
msgid "Resize Window on Zoom"
msgstr "Redimensionner la fenêtre après un zoom"
#: app/preferences_dialog.c:1843
msgid "Show Rulers"
msgstr "Afficher les règles"
#: app/preferences_dialog.c:1852
msgid "Show Statusbar"
msgstr "Afficher la barre d'état"
#: app/preferences_dialog.c:1876
msgid "Marching Ants Speed:"
msgstr "Vitesse des « marching ants »:"
#. Set the currently used string as "Custom"
#: app/preferences_dialog.c:1884
msgid "Custom"
msgstr "Personnalisé"
#. set some commonly used format strings
#: app/preferences_dialog.c:1890
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
#: app/preferences_dialog.c:1895
msgid "Show zoom percentage"
msgstr "Afficher le pourcentage de zoom"
#: app/preferences_dialog.c:1900
msgid "Show zoom ratio"
msgstr "Afficher le ratio de zoom"
#: app/preferences_dialog.c:1905
msgid "Show reversed zoom ratio"
msgstr "Afficher le facteur inverse de zoom"
#: app/preferences_dialog.c:1916
msgid "Image Title Format:"
msgstr "Format de titre d'image:"
#. End of the title format string
#: app/preferences_dialog.c:1919
msgid "Pointer Movement Feedback"
msgstr "Suivi du mouvement du pointeur"
#: app/preferences_dialog.c:1922
#, fuzzy
msgid "Perfect-but-Slow Pointer Tracking"
msgstr "Suivi du pointeur parfait mais lent"
#: app/preferences_dialog.c:1931
msgid "Disable Cursor Updating"
msgstr "Désactive la mise à jour du curseur"
#: app/preferences_dialog.c:1943
msgid "Tool Options Settings"
msgstr "Réglages des options des outils"
#: app/preferences_dialog.c:1945 app/tools.c:978
msgid "Tool Options"
msgstr "Options des outils"
#: app/preferences_dialog.c:1953
msgid "Paint Options"
msgstr "Options de dessin"
#: app/preferences_dialog.c:1956
msgid "Use Global Paint Options"
msgstr "Appliquer les options de dessin globales"
#: app/preferences_dialog.c:1971
msgid "Environment Settings"
msgstr "Configuration de l'environnement"
#: app/preferences_dialog.c:1973
msgid "Environment"
msgstr "Environnement"
#: app/preferences_dialog.c:1981
msgid "Resource Consumption"
msgstr "Configuration des Ressources"
#: app/preferences_dialog.c:1983
msgid "Conservative Memory Usage"
msgstr "Utilisation parcimonieuse de la mémoire"
#: app/preferences_dialog.c:2010
msgid "Levels of Undo:"
msgstr "Niveaux d'annulation :"
#: app/preferences_dialog.c:2053
msgid "Tile Cache Size:"
msgstr "Taille du cache de carreaux:"
#: app/preferences_dialog.c:2063
msgid "Number of Processors to Use:"
msgstr "Nombre de processeurs à utiliser:"
#: app/preferences_dialog.c:2067 app/transform_tool.c:215
msgid "Scaling"
msgstr "Mis à l'échelle"
#: app/preferences_dialog.c:2085
msgid "Nearest Neighbor (Fast)"
msgstr "Plus proche voisin (Rapide)"
#: app/preferences_dialog.c:2089
msgid "Cubic (Slow)"
msgstr "Cubique (Lente)"
#: app/preferences_dialog.c:2094
msgid "Interpolation Type:"
msgstr "Type d'interpolation :"
#: app/preferences_dialog.c:2097
msgid "File Saving"
msgstr "Enregistrer de fichier"
#: app/preferences_dialog.c:2114 app/preferences_dialog.c:2127
msgid "Always"
msgstr "Toujours"
#: app/preferences_dialog.c:2115
msgid "Never"
msgstr "Jamais"
#: app/preferences_dialog.c:2119
msgid "Try to Write a Thumbnail File:"
msgstr "Tentative d'écriture un fichier icône:"
#: app/preferences_dialog.c:2126
msgid "Only when modified"
msgstr "Seulement quand modifié"
#: app/preferences_dialog.c:2131
msgid "'File > Save' saves the image:"
msgstr "'Fichier > Sauver' sauve l'image"
#: app/preferences_dialog.c:2137
msgid "Session Management"
msgstr "Gestion de session"
#: app/preferences_dialog.c:2139
msgid "Session"
msgstr "Session"
#: app/preferences_dialog.c:2147
msgid "Window Positions"
msgstr "Effacer les positions de fenêtres sauvées"
#: app/preferences_dialog.c:2149
msgid "Save Window Positions on Exit"
msgstr "Enregistrer la position des fenêtres en quittant"
#: app/preferences_dialog.c:2163
msgid "Clear Saved Window Positions Now"
msgstr "Effacer maintenant les positions de fenêtres sauvées"
#: app/preferences_dialog.c:2170
msgid "Always Try to Restore Session"
msgstr "Toujours essayer de restaurer la session"
#: app/preferences_dialog.c:2179
msgid "Devices"
msgstr "Périphériques"
#: app/preferences_dialog.c:2181
msgid "Save Device Status on Exit"
msgstr "Enregistrer l'état des périphériques en quittant"
#: app/preferences_dialog.c:2192
msgid "Monitor Information"
msgstr "Information sur le moniteur"
#: app/preferences_dialog.c:2194
msgid "Monitor"
msgstr "Moniteur"
#: app/preferences_dialog.c:2202
msgid "Get Monitor Resolution"
msgstr "Obtenir la résolution du moniteur"
#: app/preferences_dialog.c:2210
#, c-format
msgid "(Currently %d x %d dpi)"
msgstr "(actuellement %d x %d ppp)"
#: app/preferences_dialog.c:2257
msgid "From X Server"
msgstr "à partir du serveur X"
#: app/preferences_dialog.c:2272
msgid "Manually:"
msgstr "Manuellement :"
#: app/preferences_dialog.c:2285
msgid "Directories Settings"
msgstr "Configuration des répertoires"
#: app/preferences_dialog.c:2287
msgid "Directories"
msgstr "Répertoires"
#: app/preferences_dialog.c:2304
msgid "Temp Dir:"
msgstr "Répertoire temporaire :"
#: app/preferences_dialog.c:2304
msgid "Select Temp Dir"
msgstr "Choisir répertoire temporaire"
#: app/preferences_dialog.c:2305
msgid "Swap Dir:"
msgstr "Répertoire d'échange :"
#: app/preferences_dialog.c:2305
msgid "Select Swap Dir"
msgstr "Choisir répertoire d'échange"
#: app/preferences_dialog.c:2341
msgid "Brushes Directories"
msgstr "Répertoires des Pinceaux"
#: app/preferences_dialog.c:2343
msgid "Select Brushes Dir"
msgstr "Choisir répertoire des brosses"
#: app/preferences_dialog.c:2345
msgid "Generated Brushes"
msgstr "Pinceaux générés"
#: app/preferences_dialog.c:2345
msgid "Generated Brushes Directories"
msgstr "Répertoires des pinceaux générés"
#: app/preferences_dialog.c:2347
msgid "Select Generated Brushes Dir"
msgstr "Choisir répertoire des pinceaux"
#: app/preferences_dialog.c:2349
msgid "Patterns Directories"
msgstr "Répertoires de Motifs"
#: app/preferences_dialog.c:2351
msgid "Select Patterns Dir"
msgstr "Choisir répertoire de motifs"
#: app/preferences_dialog.c:2353
msgid "Palettes Directories"
msgstr "Répertoires de Palettes"
#: app/preferences_dialog.c:2355
msgid "Select Palettes Dir"
msgstr "Choisir répertoires de Palettes"
#: app/preferences_dialog.c:2357
msgid "Gradients Directories"
msgstr "Répertoires de Dégradés"
#: app/preferences_dialog.c:2359
msgid "Select Gradients Dir"
msgstr "Choisir répertoire de Dégradés"
#: app/preferences_dialog.c:2361
msgid "Plug-Ins"
msgstr "Modules"
#: app/preferences_dialog.c:2361
msgid "Plug-Ins Directories"
msgstr "Répertoires d'extensions (plug-ins)"
#: app/preferences_dialog.c:2363
msgid "Select Plug-Ins Dir"
msgstr "Sélectionner répertoire d'extensions (plug-ins)"
#: app/preferences_dialog.c:2365
msgid "Modules"
msgstr "Modules"
#: app/preferences_dialog.c:2365
msgid "Modules Directories"
msgstr "Répertoires de modules"
#: app/preferences_dialog.c:2367
msgid "Select Modules Dir"
msgstr "Choisir répertoire de modules"
#: app/procedural_db.c:44
msgid "Procedural Database"
msgstr "Base de données procédurale"
#: app/procedural_db.c:137 app/procedural_db.c:149
#, c-format
msgid "PDB calling error %s not found"
msgstr "Erreur d'appel PDB %s non trouvé"
#: app/procedural_db.c:167
#, c-format
msgid "PDB calling error %s"
msgstr "Erreur d'appel de la procédure %s."
#: app/procedural_db.c:243
#, c-format
msgid ""
"Incorrect arguments passed to procedural_db_run_proc:\n"
"Argument %d to '%s' should be a %s, but got passed a %s"
msgstr ""
"Des arguments incorrects ont été passés à procedural_db_run_proc:\n"
"l'argument %d de \"%s\" devrait être un %s, mais on a passé un %s."
#: app/procedural_db_cmds.c:64
msgid "Internal GIMP procedure"
msgstr "Procédures GIMP internes"
#: app/procedural_db_cmds.c:65
msgid "GIMP Plug-In"
msgstr "Extension GIMP"
#: app/procedural_db_cmds.c:66
msgid "GIMP Extension"
msgstr "Extension GIMP"
#: app/procedural_db_cmds.c:67
msgid "Temporary Procedure"
msgstr "Procédure temporaire"
#: app/qmask.c:249
msgid "Edit Qmask Attributes"
msgstr "Éditer les attributs du masque rapide"
#. The opacity scale
#: app/qmask.c:277
msgid "Mask Opacity:"
msgstr "Opacité du masque :"
#: app/rect_select.c:180
msgid "Selection: ADD"
msgstr "Sélection : AJOUTER"
#: app/rect_select.c:183
msgid "Selection: SUBTRACT"
msgstr "Sélection : SOUSTRAIRE"
#: app/rect_select.c:186
msgid "Selection: INTERSECT"
msgstr "Sélection : INTERSECTER"
#: app/rect_select.c:189
msgid "Selection: REPLACE"
msgstr "Sélection : REMPLACER"
#: app/rect_select.c:405 app/rect_select.c:412
msgid "Selection: "
msgstr "Sélection : "
#: app/resize.c:154
msgid "Scale Layer"
msgstr "Mettre calque à l'échelle"
#: app/resize.c:156 app/resize.c:181 app/tool_options.c:751
msgid "Size"
msgstr "Taille"
#: app/resize.c:160
msgid "Scale Image"
msgstr "Mettre image à l'échelle"
#: app/resize.c:162
msgid "Pixel Dimensions"
msgstr "Dimensions en pixels"
#: app/resize.c:172
msgid "Set Layer Boundary Size"
msgstr "Changer la taille de bord de calque"
#: app/resize.c:177
msgid "Set Canvas Size"
msgstr "Changer la taille du canevas"
#. the original width & height labels
#: app/resize.c:234 app/scale_tool.c:76
msgid "Original Width:"
msgstr "Largeur d'origine :"
#. the new size labels
#: app/resize.c:259 app/resize.c:503
msgid "New Width:"
msgstr "Nouvelle largeur :"
#. the scale ratio labels
#: app/resize.c:323
msgid "Ratio X:"
msgstr "Facteur d'échelle X :"
#. the x and y offset labels
#: app/resize.c:408
msgid "X:"
msgstr "X :"
#: app/resize.c:489
msgid "Print Size & Display Unit"
msgstr "Afficher la taille & afficher l'unité"
#: app/rotate_tool.c:83
msgid "Rotation Information"
msgstr "Informations de Rotation"
#: app/rotate_tool.c:103
msgid "Center X:"
msgstr "Centre X :"
#: app/rotate_tool.c:392
msgid "Rotating..."
msgstr "Rotation en cours..."
#: app/scale_tool.c:72
msgid "Scaling Information"
msgstr "Informations de mise à l'échelle"
#: app/scale_tool.c:82
msgid "Current Width:"
msgstr "Largeur actuelle :"
#: app/scale_tool.c:97
msgid "Scale Ratio X:"
msgstr "Facteur d'échelle X :"
#: app/scale_tool.c:501
msgid "Scaling..."
msgstr "Mise à l'échelle..."
#: app/shear_tool.c:70
msgid "Shear Information"
msgstr "Informations de Cisaillement"
#: app/shear_tool.c:75
msgid "Shear Magnitude X:"
msgstr "Ampleur de cisaillement X :"
#: app/shear_tool.c:343
msgid "Shearing..."
msgstr "Cisaillement..."
#: app/text_tool.c:147
msgid "Text Tool Options"
msgstr "Options Texte"
#: app/text_tool.c:158 app/tool_options.c:205
msgid "Antialiasing"
msgstr "Lissage"
#: app/text_tool.c:172
msgid "Border:"
msgstr "Bordure :"
#: app/text_tool.c:198
msgid "Use Dynamic Text"
msgstr "Texte dynamique"
#. Create the shell
#: app/text_tool.c:389
msgid "Text Tool"
msgstr "Outil Texte"
#: app/text_tool.c:604
#, c-format
msgid "Font '%s' not found.%s"
msgstr "Police '%s' non trouvée. %s"
#: app/text_tool.c:607
msgid ""
"\n"
"If you don't have scalable fonts, try turning off antialiasing in the tool "
"options."
msgstr ""
"\n"
"Si vous n'avez pas de polices vectorielles, essayez de couper le lissage "
"dans les options de l'outil."
#: app/text_tool.c:718
msgid "Text Layer"
msgstr "Calque Texte"
#: app/threshold.c:170
msgid "Threshold Options"
msgstr "Options de Seuil"
#: app/threshold.c:206
msgid "Threshold does not operate on indexed drawables."
msgstr "Le Seuil ne fonctionne pas sur les images indexées."
#: app/threshold.c:265 app/tools.c:647
msgid "Threshold"
msgstr "Seuil"
#: app/threshold.c:287
msgid "Threshold Range:"
msgstr "Intervalle de seuil : "
#: app/tips_dialog.c:78
msgid "gimp_tips.txt"
msgstr "gimp_conseils.fr.txt"
#: app/tips_dialog.c:90
msgid "GIMP Tip of the Day"
msgstr "Conseil du jour GIMP"
#: app/tips_dialog.c:155
msgid "Previous Tip"
msgstr "Conseil précédent"
#: app/tips_dialog.c:163
msgid "Next Tip"
msgstr "Conseil suivant"
#: app/tips_dialog.c:184
msgid "Show tip next time"
msgstr "Afficher un conseil la prochaine fois"
#: app/tips_dialog.c:299
msgid ""
"Your GIMP tips file appears to be missing!\n"
"There should be a file called gimp_tips.txt in the\n"
"GIMP data directory. Please check your installation."
msgstr ""
"Votre fichier de conseils GIMP manque!\n"
"Il devrait y avoir un fichier nommé gimp_conseils.fr.txt\n"
"dans le répertoire de données de GIMP.\n"
"Vérifiez votre installation."
#: app/tool_options.c:94
msgid "This tool has no options."
msgstr "Cet outil n'a pas d'option."
#: app/tool_options.c:118
msgid "Rectangular Select Options"
msgstr "Option de la Sélection Rectangulaire"
#: app/tool_options.c:120
msgid "Elliptical Selection Options"
msgstr "Options de la Sélection Elliptique"
#: app/tool_options.c:122
msgid "Free-hand Selection Options"
msgstr "Options de la Sélection Mains Libres"
#: app/tool_options.c:124
msgid "Fuzzy Selection Options"
msgstr "Options de la Sélection Floue"
#: app/tool_options.c:126
msgid "Bezier Selection Options"
msgstr "Options de la Sélection de Bézier"
#: app/tool_options.c:128
msgid "Intelligent Scissors Options"
msgstr "Options des Ciseaux Intelligents"
#: app/tool_options.c:130
msgid "By-Color Select Options"
msgstr "Options de la Sélection Par-Couleur"
#: app/tool_options.c:161
msgid "Feather"
msgstr "Adoucir"
#: app/tool_options.c:269
msgid "Fixed Size / Aspect Ratio"
msgstr "Taille fixed / Ratio aspect"
#: app/tool_options.c:421
msgid "Bucket Fill Options"
msgstr "Options de Remplissage"
#: app/tool_options.c:423
msgid "Blend Options"
msgstr "Options de mélange"
#: app/tool_options.c:425
msgid "Pencil Options"
msgstr "Options de Pinceau"
#: app/tool_options.c:427
msgid "Paintbrush Options"
msgstr "Options du Pinceau"
#: app/tool_options.c:429
msgid "Eraser Options"
msgstr "Option de la Gomme"
#: app/tool_options.c:431
msgid "Airbrush Options"
msgstr "Options de l'aérographe"
#: app/tool_options.c:433
msgid "Clone Tool Options"
msgstr "Options de l'Outil Duplication"
#: app/tool_options.c:435
msgid "Convolver Options"
msgstr "Options de Convolution"
#: app/tool_options.c:437
msgid "Ink Options"
msgstr "Options de Dessin à l'Encre"
#: app/tool_options.c:439
msgid "Dodge or Burn Options"
msgstr "Options de Multiplication/Division"
#: app/tool_options.c:441
msgid "Smudge Options"
msgstr "Options du barbouillage"
#: app/tool_options.c:443
msgid "Xinput Airbrush Options"
msgstr "Options de l'aérographe Xinput"
#: app/tool_options.c:555
msgid "Incremental"
msgstr "Incrémental"
#: app/tool_options.c:666
msgid "Pressure Sensitivity"
msgstr "Sensibilité à la pression"
#: app/tool_options.c:684
msgid "Opacity"
msgstr "Opacité"
#: app/tool_options.c:707
msgid "Pressure"
msgstr "Pression"
#: app/tool_options.c:727
msgid "Rate"
msgstr "Taux"
#: app/tools.c:85
msgid "Rect Select"
msgstr "Sélection Rectangulaire"
#: app/tools.c:86
msgid "/Tools/Rect Select"
msgstr "/Outils/Sélection rectangulaire"
#: app/tools.c:89
msgid "Select rectangular regions"
msgstr "Sélectionne des régions rectangulaires"
#: app/tools.c:101
msgid "Ellipse Select"
msgstr "Sélection elliptique"
#: app/tools.c:102
msgid "/Tools/Ellipse Select"
msgstr "/Outils/Sélection elliptique"
#: app/tools.c:105
msgid "Select elliptical regions"
msgstr "Sélection des régions elliptique"
#: app/tools.c:117
msgid "Free Select"
msgstr "Sélection à main levée"
#: app/tools.c:118
msgid "/Tools/Free Select"
msgstr "/Outils/Sélection à main levée"
#: app/tools.c:121
msgid "Select hand-drawn regions"
msgstr "Sélectionne des régions à main levée"
#: app/tools.c:133
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Sélection floue"
#: app/tools.c:134
msgid "/Tools/Fuzzy Select"
msgstr "/Outils/Sélection floue"
#: app/tools.c:137
msgid "Select contiguous regions"
msgstr "Sélectionne des régions continues."
#: app/tools.c:149
msgid "Bezier Select"
msgstr "Sélection Bézier"
#: app/tools.c:150
msgid "/Tools/Bezier Select"
msgstr "/Outils/Sélection Bézier"
#: app/tools.c:153
msgid "Select regions using Bezier curves"
msgstr "Sélectionne des régions par des courbes de Bézier"
#: app/tools.c:165
msgid "Intelligent Scissors"
msgstr "Ciseaux Intelligents"
#: app/tools.c:166
msgid "/Tools/Intelligent Scissors"
msgstr "/Outils/Ciseaux Intelligents"
#: app/tools.c:169
msgid "Select shapes from image"
msgstr "Sélectionne des formes dans l'image"
#: app/tools.c:181
msgid "Move"
msgstr "Déplacer"
#: app/tools.c:182
msgid "/Tools/Move"
msgstr "/Outils/Déplacer"
#: app/tools.c:185
msgid "Move layers & selections"
msgstr "Déplacer calques & sélections"
#: app/tools.c:197
msgid "Magnify"
msgstr "Agrandir"
#: app/tools.c:198
msgid "/Tools/Magnify"
msgstr "/Outils/Agrandir"
#: app/tools.c:201
msgid "Zoom in & out"
msgstr "Zoom avant & arrière"
#: app/tools.c:213
msgid "Crop & Resize"
msgstr "Rogner & Redimensionner"
#: app/tools.c:214
msgid "/Tools/Crop & Resize"
msgstr "/Outils/Rogner & Redimensionner"
#: app/tools.c:217
msgid "Crop or resize the image"
msgstr "Rogne ou redimensionne l'image"
#. the transform type radio buttons
#: app/tools.c:229 app/tools.c:245 app/tools.c:261 app/tools.c:277
#: app/transform_core.c:260 app/transform_tool.c:211
msgid "Transform"
msgstr "Transformer"
#: app/tools.c:230
msgid "/Tools/Transform"
msgstr "/Outils/Transformer"
#: app/tools.c:233 app/tools.c:249 app/tools.c:265 app/tools.c:281
msgid "Transform the layer or selection"
msgstr "Transformer le calque ou la sélection"
#: app/tools.c:293
msgid "Flip"
msgstr "Retourner"
#: app/tools.c:294
msgid "/Tools/Flip"
msgstr "/Outils/Retourner"
#: app/tools.c:297
msgid "Flip the layer or selection"
msgstr "Retourner le calque ou la sélection"
#: app/tools.c:309
msgid "Text"
msgstr "Texte"
#: app/tools.c:310
msgid "/Tools/Text"
msgstr "/Outils/Texte"
#: app/tools.c:313
msgid "Add text to the image"
msgstr "Ajouter du texte à l'image"
#: app/tools.c:326
msgid "/Tools/Color Picker"
msgstr "/Outils/Pipette à couleurs"
#: app/tools.c:329
msgid "Pick colors from the image"
msgstr "Récupère des couleurs dans l'image"
#: app/tools.c:341
msgid "Bucket Fill"
msgstr "Remplissage"
#: app/tools.c:342
msgid "/Tools/Bucket Fill"
msgstr "/Outils/Remplissage"
#: app/tools.c:345
msgid "Fill with a color or pattern"
msgstr "Remplit avec une couleur ou un motif"
#: app/tools.c:357
msgid "Blend"
msgstr "Mélange"
#: app/tools.c:358
msgid "/Tools/Blend"
msgstr "/Outils/Mélange"
#: app/tools.c:361
msgid "Fill with a color gradient"
msgstr "Remplir avec un dégradé de couleur"
#: app/tools.c:373
msgid "Pencil"
msgstr "Crayon"
#: app/tools.c:374
msgid "/Tools/Pencil"
msgstr "/Outils/Crayon"
#: app/tools.c:377
msgid "Draw sharp pencil strokes"
msgstr "Trace des traits de crayon précis"
#: app/tools.c:389
msgid "Paintbrush"
msgstr "Pinceau"
#: app/tools.c:390
msgid "/Tools/Paintbrush"
msgstr "/Outils/Pinceau"
#: app/tools.c:393
msgid "Paint fuzzy brush strokes"
msgstr "Peint au pinceau, d'une façon un peu floue"
#: app/tools.c:405
msgid "Eraser"
msgstr "Gomme"
#: app/tools.c:406
msgid "/Tools/Eraser"
msgstr "/Outils/Gomme"
#: app/tools.c:409
msgid "Erase to background or transparency"
msgstr "Gomme (met la couleur de fond ou rend transparent)"
#: app/tools.c:421
msgid "Airbrush"
msgstr "Aérographe"
#: app/tools.c:422
msgid "/Tools/Airbrush"
msgstr "/Outils/Aérographe"
#: app/tools.c:425
msgid "Airbrush with variable pressure"
msgstr "Aérographe à pression variable"
#: app/tools.c:437
msgid "Clone"
msgstr "Dupliquer"
#: app/tools.c:438
msgid "/Tools/Clone"
msgstr "/Outils/Dupliquer"
#: app/tools.c:441
msgid "Paint using patterns or image regions"
msgstr "Peint avec des motifs ou des portions d'image"
#: app/tools.c:453
msgid "Convolve"
msgstr "Convolution"
#: app/tools.c:454
msgid "/Tools/Convolve"
msgstr "/Outils/Convolution"
#: app/tools.c:457
msgid "Blur or sharpen"
msgstr "Rend flou ou fait ressortir les contours"
#: app/tools.c:469
msgid "Ink"
msgstr "Encre"
#: app/tools.c:470
msgid "/Tools/Ink"
msgstr "/Outils/Encre"
#: app/tools.c:473
msgid "Draw in ink"
msgstr "Dessine à l'encre"
#: app/tools.c:485 app/tools.c:489
msgid "Dodge or Burn"
msgstr "Multiplier ou diviser"
#: app/tools.c:486
msgid "/Tools/DodgeBurn"
msgstr "/Outils/MultiplierDiviser"
#: app/tools.c:501 app/tools.c:505
msgid "Smudge"
msgstr "Barbouiller"
#: app/tools.c:502
msgid "/Tools/Smudge"
msgstr "/Outils/Barbouiller"
#: app/tools.c:517
msgid "Xinput Airbrush"
msgstr "Aérographe Xinput"
#: app/tools.c:518
msgid "/Tools/XinputAirbrush"
msgstr "/Outils/AérographeXinput"
#: app/tools.c:521
msgid "Natural Airbrush"
msgstr "Aérographe Normal"
#: app/tools.c:533
msgid "Measure"
msgstr "Mesure"
#: app/tools.c:534
msgid "/Tools/Measure"
msgstr "/Outils/Mesure"
#: app/tools.c:537
msgid "Measure distances and angles"
msgstr "Mesurer les distances et les angles"
#: app/tools.c:549
msgid "Path"
msgstr "Chemin"
#: app/tools.c:550
msgid "/Tools/Path"
msgstr "/Outils/Chemin"
#: app/tools.c:553
msgid "Manipulate paths"
msgstr "Manipuler chemins"
#: app/tools.c:567
msgid "By Color Select"
msgstr "Sélection par Couleur"
#: app/tools.c:568
msgid "/Select/By Color..."
msgstr "/Sélection/Par Couleur..."
#: app/tools.c:571
msgid "Select regions by color"
msgstr "Sélectionne des régions par couleur"
#: app/tools.c:584
msgid "/Image/Colors/Color Balance..."
msgstr "/Image/Couleurs/Balance des couleurs..."
#: app/tools.c:587
msgid "Adjust color balance"
msgstr "Ajuster la balance de couleurs"
#: app/tools.c:600
msgid "/Image/Colors/Brightness-Contrast..."
msgstr "/Image/Couleurs/Luminosité-Contraste..."
#: app/tools.c:603
msgid "Adjust brightness and contrast"
msgstr "Ajuster luminosité-contraste"
#: app/tools.c:616
msgid "/Image/Colors/Hue-Saturation..."
msgstr "/Image/Couleurs/Teinte-Saturation..."
#: app/tools.c:619
msgid "Adjust hue and saturation"
msgstr "Ajuster teinte et saturation"
#: app/tools.c:632
msgid "/Image/Colors/Posterize..."
msgstr "/Image/Couleurs/Postériser..."
#: app/tools.c:635
msgid "Reduce image to a fixed numer of colors"
msgstr "Réduire l'image à un nombre fixé de couleurs"
#: app/tools.c:648
msgid "/Image/Colors/Threshold..."
msgstr "/Image/Couleurs/Seuil..."
#: app/tools.c:651
msgid "Reduce image to two colors using a threshold"
msgstr "Réduire l'image à 2 couleurs en utilisant un seuil"
#: app/tools.c:664
msgid "/Image/Colors/Curves..."
msgstr "/Image/Couleurs/Courbes..."
#: app/tools.c:667
msgid "Adjust color curves"
msgstr "Ajuster les courbes de couleur"
#: app/tools.c:680
msgid "/Image/Colors/Levels..."
msgstr "/Image/Couleurs/Niveaux..."
#: app/tools.c:683
msgid "Adjust color levels"
msgstr "Ajuster les niveaux de couleur"
#: app/tools.c:696
msgid "/Image/Histogram..."
msgstr "/Image/Histogramme..."
#: app/tools.c:699
msgid "View image histogram"
msgstr "Voir l'histogramme de l'image"
#: app/transform_core.c:257
msgid "Rotate"
msgstr "Rotation"
#: app/transform_core.c:258
msgid "Scale"
msgstr "Échelle"
#: app/transform_core.c:259
msgid "Shear"
msgstr "Cisaillement"
#: app/transform_core.c:368
msgid ""
"Transformations do not work on\n"
"layers that contain layer masks."
msgstr ""
"Les transformations ne marchent pas\n"
"sur les calques qui contiennent des masques."
#: app/transform_core.c:1582
msgid "Transformation"
msgstr "Transformation"
#: app/transform_tool.c:190
msgid "Transform Tool Options"
msgstr "Options des Outils de Transformation"
#: app/transform_tool.c:213
msgid "Rotation"
msgstr "Rotation"
#: app/transform_tool.c:217
msgid "Shearing"
msgstr "Cisaillement"
#: app/transform_tool.c:219
msgid "Perspective"
msgstr "Perspective"
#. the second radio frame and box, for transform direction
#: app/transform_tool.c:234
msgid "Tool Paradigm"
msgstr "Action de l'outil"
#: app/transform_tool.c:236
msgid "Traditional"
msgstr "Traditionnel"
#: app/transform_tool.c:239
msgid "Corrective"
msgstr "Corrective"
#. the show grid toggle button
#: app/transform_tool.c:257
msgid "Show Grid"
msgstr "Afficher la grille"
#: app/transform_tool.c:268
msgid "Density:"
msgstr "Densité :"
#. the smoothing toggle button
#: app/transform_tool.c:295
msgid "Smoothing"
msgstr "Adoucissement"
#. the showpath toggle button
#: app/transform_tool.c:304
msgid "Show Path"
msgstr "Afficher le chemin"
#. the clip resulting image toggle button
#: app/transform_tool.c:315
msgid "Clip Result"
msgstr "Rogner le résultat"
#: app/undo_history.c:432 app/undo_history.c:753
#, c-format
msgid "Undo History: %s"
msgstr "%s : historique d'annulation"
#: app/undo_history.c:488
msgid "[ base image ]"
msgstr "[ image de base ]"
#: app/undo_history.c:897
msgid "Redo"
msgstr "Faire à nouveau"
#: app/undo.c:2829
#, c-format
msgid "Can't undo %s"
msgstr "Impossible d'annuler %s"
#: app/undo.c:2857
msgid "<<invalid>>"
msgstr "<<non valide>>"
#: app/undo.c:2858
msgid "image"
msgstr "image"
#: app/undo.c:2859
msgid "image mod"
msgstr "mod image"
#: app/undo.c:2860
msgid "mask"
msgstr "masque"
#: app/undo.c:2861
msgid "layer move"
msgstr "déplacement du calque"
#. ok
#: app/undo.c:2862
msgid "transform"
msgstr "transformation"
#: app/undo.c:2863
msgid "paint"
msgstr "peindre"
#: app/undo.c:2864
msgid "new layer"
msgstr "nouveau calque"
#: app/undo.c:2865
msgid "delete layer"
msgstr "effacer calque"
#: app/undo.c:2866
msgid "layer mod"
msgstr "mod calque"
#: app/undo.c:2867
msgid "add layer mask"
msgstr "ajouter un masque de calque"
#. ok
#: app/undo.c:2868
msgid "delete layer mask"
msgstr "effacer un masque de calque"
#. ok
#: app/undo.c:2869
msgid "rename layer"
msgstr "Renommer calque"
#: app/undo.c:2870
msgid "layer reposition"
msgstr "repositionnement de calque"
#. ok
#: app/undo.c:2871
msgid "new channel"
msgstr "nouveau canal"
#: app/undo.c:2872
msgid "delete channel"
msgstr "effacer canal"
#: app/undo.c:2873
msgid "channel mod"
msgstr "mod canal"
#: app/undo.c:2874
msgid "FS to layer"
msgstr "FS vers calque"
#. ok
#: app/undo.c:2875
msgid "gimage"
msgstr "gimage"
#: app/undo.c:2876
msgid "FS rigor"
msgstr ""
#: app/undo.c:2877
msgid "FS relax"
msgstr ""
#: app/undo.c:2878
msgid "guide"
msgstr "guide"
#: app/undo.c:2879
msgid "text"
msgstr "texte"
#: app/undo.c:2880
msgid "float selection"
msgstr "sélection flottante"
#: app/undo.c:2881
msgid "paste"
msgstr "coller"
#: app/undo.c:2882
msgid "cut"
msgstr "couper"
#: app/undo.c:2883
msgid "transform core"
msgstr ""
#: app/undo.c:2884
msgid "paint core"
msgstr ""
#: app/undo.c:2885
msgid "floating layer"
msgstr "calque flottant"
#. unused!
#: app/undo.c:2886
msgid "linked layer"
msgstr ""
#: app/undo.c:2887
msgid "apply layer mask"
msgstr "appliquer un masque de calque"
#. ok
#: app/undo.c:2888
msgid "layer merge"
msgstr "fusionner calques"
#: app/undo.c:2889
msgid "FS anchor"
msgstr ""
#: app/undo.c:2890
msgid "gimage mod"
msgstr "mod gimage"
#: app/undo.c:2891
msgid "crop"
msgstr "découper"
#: app/undo.c:2892
msgid "layer scale"
msgstr ""
#: app/undo.c:2893
msgid "layer resize"
msgstr "redimensionner du calque"
#: app/undo.c:2894
msgid "quickmask"
msgstr ""
#: app/undo.c:2895
msgid "attach parasite"
msgstr "attacher un parasite"
#: app/undo.c:2896
msgid "remove parasite"
msgstr "enlever un parasite"
#: app/undo.c:2897
msgid "resolution change"
msgstr "changement de résolution"
#: app/undo.c:2898
msgid "image scale"
msgstr "échelle de l'image"
#: app/undo.c:2899
msgid "image resize"
msgstr "redimensionnement de l'image"
#: app/undo.c:2900
msgid "misc"
msgstr "divers"
#: app/xcf.c:365
#, c-format
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
msgstr "Erreur XCF: Version %d non supportée du format XCF rencontrée"
#: app/xcf.c:1777
msgid ""
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
"Substituting grayscale map."
msgstr ""
"Avertissement XCF : la version 0 du format de\n"
"fichier XCF ne sauvait pas correctement les\n"
"palettes des images indexées."
#. flow slider
#: app/xinput_airbrush.c:322
msgid "Flow Relation:"
msgstr "Relation du débit :"
#. flow sens slider
#: app/xinput_airbrush.c:341
msgid "Flow Sensitivity:"
msgstr "Sensibilité du débit :"
#. base tilt slider
#: app/xinput_airbrush.c:361
msgid "Base Tilt:"
msgstr "Inclinaison de la base :"
#. tilt sens slider
#: app/xinput_airbrush.c:384
msgid "Tilt Sensitivity:"
msgstr "Sensibilité de la base :"
#. velocity sens slider
#: app/xinput_airbrush.c:410
msgid "Speed Sensitivity:"
msgstr "Sensibilité de la vitesse :"
#. min height slider
#: app/xinput_airbrush.c:437
msgid "Min Height:"
msgstr "Hauteur min :"
#. max height slider
#: app/xinput_airbrush.c:458
msgid "Max Height:"
msgstr "Hauteur max :"
#: modules/cdisplay_gamma.c:91
#, fuzzy
msgid "Gamma color display filter"
msgstr "Filtres d'affichage couleur"
#: modules/cdisplay_gamma.c:326
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#: modules/cdisplay_gamma.c:336
msgid "Gamma:"
msgstr "Gamma :"
#: modules/colorsel_gtk.c:48
msgid "GTK colour selector as a pluggable colour selector"
msgstr ""
#: modules/colorsel_triangle.c:79
msgid "Painter-style colour selector as a pluggable colour selector"
msgstr ""
#: modules/colorsel_triangle.c:148 modules/colorsel_triangle.c:150
#, fuzzy
msgid "Triangle"
msgstr "Boucle Triangle"
#: modules/colorsel_water.c:76
msgid "Watercolor style color selector as a pluggable module"
msgstr ""
#: modules/colorsel_water.c:97 modules/colorsel_water.c:100
#, fuzzy
msgid "Watercolor"
msgstr "Couleur Statique"
#: modules/colorsel_water.c:640
#, fuzzy
msgid "Color History"
msgstr "Pipette à Couleurs"
#~ msgid "generated_brushes\n"
#~ msgstr "generated_brushes\n"
#~ msgid "fractalexplorer\n"
#~ msgstr "fractalexplorer\n"
#~ msgid "/Xtns/Perl-Fu"
#~ msgstr "/Xtns/Perl-Fu"
#~ msgid "/Xtns/Perl-Fu/Logos"
#~ msgstr "/Xtns/Perl-Fu/Logos"
#~ msgid "/Xtns/Perl"
#~ msgstr "/Xtns/Perl"
#~ msgid "/Xtns/Render"
#~ msgstr "/Xtns/Synthèse"
#~ msgid "/Xtns/Render/Logos"
#~ msgstr "/Xtns/Render/Logos"
#~ msgid "/Xtns/Render/Povray"
#~ msgstr "/Xtns/Synthèse/Povray"
#~ msgid "homogeneous coordinate = 0...\n"
#~ msgstr "coordonnée homogène = 0...\n"
#~ msgid "Open Options"
#~ msgstr "Options d'ouverture"
#~ msgid "transform_path(): gimprc token referenced but not defined: %s"
#~ msgstr "transform_path() : lexème de gimprc référencé mais non défini : %s"
#~ msgid ""
#~ "# GIMP unitrc\n"
#~ "# This file contains your user unit database. You can\n"
#~ "# modify this list with the unit editor. You are not\n"
#~ "# supposed to edit it manually, but of course you can do.\n"
#~ "# This file will be entirely rewritten every time you\n"
#~ "# quit the gimp.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "# GIMP unitrc\n"
#~ "# Ce fichier contient votre liste d'unités. Vous pouvez\n"
#~ "# modifier cette liste avec l'éditeur d'unités.\n"
#~ "# Vous n'êtes pas censé l'éditer manuellement, mais vous\n"
#~ "# le pouvez bien entendu.\n"
#~ "# Ce fichier sera entièrement réécrit à chaque fois que\n"
#~ "# vous quittez Gimp.\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Could not open \"%s\""
#~ msgstr "Je ne peux ouvrir \"%s\""
#~ msgid "grad_load_gradient(): invalid number of segments in \"%s\""
#~ msgstr "grad_load_gradient(): nombre de segments non valide dans \"%s\""
#~ msgid ""
#~ "grad_load_gradient(): badly formatted gradient segment %d in \"%s\" --- bad "
#~ "things may happen soon"
#~ msgstr ""
#~ "grad_load_gradient(): segment de dégradé dans un format incorrect (%d dans "
#~ "\"%s\") --- des choses bizarres pourront bientôt arriver"
#~ msgid "grad_save_gradient(): can not save gradient with NULL filename"
#~ msgstr ""
#~ "grad_save_gradient(): impossible d'enregistrer le dégradé avec un nom de "
#~ "fichier NUL"
#~ msgid "grad_save_gradient(): can't open \"%s\""
#~ msgstr "grad_save_gradient(): impossible d'ouvrir \"%s\""
#~ msgid "seg_get_segment_at(): No matching segment for position %0.15f"
#~ msgstr ""
#~ "seg_get_segment_at(): aïe, pas de segment correspondant pour la position "
#~ "%0.15f"
#~ msgid "image depth change, unable to restore original image"
#~ msgstr ""
#~ "Changement du nombre de bits par pixel,\n"
#~ "je ne peux restaurer l'image initiale"
#~ msgid "gimprc\n"
#~ msgstr "gimprc\n"
#~ msgid "unitrc\n"
#~ msgstr "unitrc\n"
#~ msgid "pluginrc\n"
#~ msgstr "pluginrc\n"
#~ msgid "brushes\n"
#~ msgstr "brushes\n"
#~ msgid "gradients\n"
#~ msgstr "gradients\n"
#~ msgid "gfig\n"
#~ msgstr "gfig\n"
#~ msgid "gflares\n"
#~ msgstr "gflares\n"
#~ msgid "palettes\n"
#~ msgstr "palettes\n"
#~ msgid "patterns\n"
#~ msgstr "patterns\n"
#~ msgid "plug-ins\n"
#~ msgstr "plug-ins\n"
#~ msgid "modules\n"
#~ msgstr "modules\n"
#~ msgid "scripts\n"
#~ msgstr "scripts\n"
#~ msgid "tmp\n"
#~ msgstr "tmp\n"
#~ msgid "layer_copy: could not allocate new layer"
#~ msgstr "layer_copy: impossible d'allouer un nouveau calque"
#~ msgid "layer_from_tiles: could not allocate new layer"
#~ msgstr "layer_from_tiles: impossible d'allouer un nouveau calque"
#~ msgid "sighup caught"
#~ msgstr "sighup reçu"
#~ msgid "sigint caught"
#~ msgstr "sigint reçu"
#~ msgid "sigquit caught"
#~ msgstr "sigquit reçu"
#~ msgid "sigabrt caught"
#~ msgstr "sigabrt reçu"
#~ msgid "sigbus caught"
#~ msgstr "sigbus reçu"
#~ msgid "sigsegv caught"
#~ msgstr "sigsegv reçu"
#~ msgid "sigpipe caught"
#~ msgstr "sigpipe reçu"
#~ msgid "sigterm caught"
#~ msgstr "sigterm reçu"
#~ msgid "sigfpe caught"
#~ msgstr "sigfpe reçu"
#~ msgid "unknown signal"
#~ msgstr "signal inconnu"
#~ msgid "/Script-Fu/Modify"
#~ msgstr "/Script-Fu/Modifier"
#~ msgid "/Stack/Previous Layer"
#~ msgstr "/Pile/Calque précédent"
#~ msgid "/Stack/Next Layer"
#~ msgstr "/Pile/Calque suivant"
#~ msgid "/Resize to Image"
#~ msgstr "/Mettre calque à la taille de l'image"
#~ msgid ""
#~ "# GIMP sessionrc\n"
#~ "# This file takes session-specific info (that is info,\n"
#~ "# you want to keep between two gimp-sessions). You are\n"
#~ "# not supposed to edit it manually, but of course you\n"
#~ "# can do. This file will be entirely rewritten every time\n"
#~ "# you quit the gimp. If this file isn't found, defaults\n"
#~ "# are used.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "# GIMP sessionrc\n"
#~ "# Ce fichier contient les informations à conserver entre deux\n"
#~ "# sessions d'utilisation afin de pouvoir reprendre le travail\n"
#~ "# en cours. Vous n'êtes pas censé l'éditer à la main, mais le\n"
#~ "# pouvez bien entendu si vous y tenez. Ce fichier est écrasé\n"
#~ "# à chaque fois que vous quittez Gimp; s'il est absent, des\n"
#~ "# valeurs par défaut sont utilisées.\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Cannot convert from indexed color."
#~ msgstr "Impossible de faire une conversion à partir de couleurs indexées."
#~ msgid "Error in temp buf caching: \"%s\" is a directory (cannot overwrite)"
#~ msgstr ""
#~ "Erreur dans le cache de tempon temporaire: \"%s\" est un répertoire "
#~ "(impossible de l'écraser)."
#~ msgid "Cannot write \"%s\""
#~ msgstr "Impossible d'écrire dans \"%s\""
#~ msgid "Error in temp buf caching: information swapped to disk was lost!"
#~ msgstr ""
#~ "Erreur dans le cache de tempon temporaire: des données sauvées sur disque "
#~ "ont été perdues !"
#~ msgid "text_call_gdyntext: gDynText procedure lookup failed"
#~ msgstr ""
#~ "text_call_gdyntext : la procédure d'affichage de texte dynamique n'est pas "
#~ "installée"
#~ msgid "text_render: could not allocate image"
#~ msgstr "text_render: impossible d'allouer l'image"
#~ msgid "unable to open swap file...BAD THINGS WILL HAPPEN SOON"
#~ msgstr ""
#~ "impossible d'ouvrir le fichier d'échange... DES TRUCS BIZARRES VONT BIENTOT "
#~ "ARRIVER"
#~ msgid "unable to seek to tile location on disk: %d"
#~ msgstr "impossible de trouver le carreau sur le disque: %d"
#~ msgid "unable to read tile data from disk: %d/%d ( %d ) bytes read"
#~ msgstr ""
#~ "lecture de données d'un fichier impossible : %d/%d ( %d ) octets lus"
#~ msgid "unable to write tile data to disk: %d ( %d ) bytes written"
#~ msgstr ""
#~ "écriture de données d'un fichier impossible : %d/%d ( %d ) octets lus"
#~ msgid "xcf: zlib compression unimplemented"
#~ msgstr "xcf: compression zlib non-implementée"
#~ msgid "xcf: fractal compression unimplemented"
#~ msgstr "xcf: compression fractale non implémentée"
#~ msgid "xcf: uh oh! xcf rle tile saving error: %d"
#~ msgstr "xcf: uh oh! xcf rle tile saving error: %d"
#~ msgid "unknown compression type: %d"
#~ msgstr "type de compression inconnu: %d"
#~ msgid "Warning, resolution out of range in XCF file"
#~ msgstr ""
#~ "Avertissement: résolution en dehors de l'intervalle dans le fichier XCF"
#~ msgid "Error detected while loading an image's parasites"
#~ msgstr "Erreur détectée lors du chargement des parasites d'une image"
#~ msgid "Warning, unit out of range in XCF file, falling back to inches"
#~ msgstr ""
#~ "Avertissement: unité hors normes dans le fichier XCF, utilisation de pouces"
#~ msgid "unexpected/unknown image property: %d (skipping)"
#~ msgstr "propriété d'image inattendue/inconnue: %d (ignorée)"
#~ msgid "unexpected/unknown layer property: %d (skipping)"
#~ msgstr "propriété de calque inattendue/inconnue: %d (ignorée)"
#~ msgid "unexpected/unknown channel property: %d (skipping)"
#~ msgstr "propriété de canal inatendue/inconnue: %d (ignorée)"
#~ msgid "not enough tiles found in level"
#~ msgstr "pas assez de carreaux trouvé dans le niveau"
#~ msgid "unable to read tile data from xcf file: %d ( %d ) bytes read"
#~ msgstr ""
#~ "Lecture de données d'un fichier XCF impossible : %d (%d) octets lus."
#~ msgid "Anti erase"
#~ msgstr "Anti effacement"
#~ msgid "%s: Window Info"
#~ msgstr "%s: Fenêtre d'Information"
#~ msgid "No image: Window Navigation"
#~ msgstr "Pas d'image : Navigation parmis les fenêtres"
#~ msgid "starting tile preswapper\n"
#~ msgstr "démarrage du prééchangeur de carreaux d'images\n"
#~ msgid "Grid density:"
#~ msgstr "Densité de la grille:"