mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp
synced 2024-10-23 04:51:44 +00:00
10141 lines
247 KiB
Plaintext
10141 lines
247 KiB
Plaintext
# This is the Italian catalog for The GIMP.
|
|
# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Daniele Medri <madrid@linux.it>, 2000
|
|
# Marco Ciampa <ciampix@libero.it>, 2003
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: gimp 1.1.29\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2003-09-19 17:30+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2003-10-01 13:12+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Marco Ciampa <ciampix@libero.it>\n"
|
|
"Language-Team: gimp.linux.it\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: app/app_procs.c:197
|
|
msgid ""
|
|
"GIMP is not properly installed for the current user.\n"
|
|
"User installation was skipped because the '--no-interface' flag was used.\n"
|
|
"To perform user installation, run the GIMP without the '--no-interface' flag."
|
|
msgstr ""
|
|
"GIMP non è installato correttamente per l'utente corrente.\n"
|
|
"L'installazione utente non è stata effettuata dato che è stata utilizzata \n"
|
|
"l'opzione '--no-interface'. Per effettuare l'installazione utente, "
|
|
"eseguire \n"
|
|
"GIMP senza l'opzione '--no-interface'."
|
|
|
|
#: app/app_procs.c:340
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Opening '%s' failed:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Apertura di '%s' fallita:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: app/main.c:168
|
|
msgid ""
|
|
"GIMP could not initialize the graphical user interface.\n"
|
|
"Make sure a proper setup for your display environment exists."
|
|
msgstr ""
|
|
"GIMP non può inizializzare l'interfaccia grafica.\n"
|
|
"Controllare la corretta esistenza dell'impostazione dell'ambiente grafico."
|
|
|
|
#.
|
|
#. * anything else starting with a '-' is an error.
|
|
#.
|
|
#: app/main.c:325
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Invalid option \"%s\"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Opzione non valida \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:410
|
|
msgid "GIMP version"
|
|
msgstr "Versione di GIMP"
|
|
|
|
#: app/main.c:418
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Usage: %s [option ... ] [file ... ]\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Utilizzo: %s [opzione ...] [file ...]\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:419
|
|
msgid "Options:\n"
|
|
msgstr "Opzioni:\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:420
|
|
msgid " -b, --batch <commands> Run in batch mode.\n"
|
|
msgstr " -b, --batch <comandi> Esegue comandi in modalità batch.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:421
|
|
msgid ""
|
|
" -c, --console-messages Display warnings to console instead of a dialog "
|
|
"box.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -c, --console-messages Mostra messaggi di avviso sulla console invece "
|
|
"che in una finestra di dialogo.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:422
|
|
msgid ""
|
|
" -d, --no-data Do not load brushes, gradients, palettes, "
|
|
"patterns.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -d, --no-data Non caricare pennelli, sfumature, tavolozze, "
|
|
"pattern.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:423
|
|
msgid " -i, --no-interface Run without a user interface.\n"
|
|
msgstr " -i, --no-interface Esegui senza interfaccia utente.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:424
|
|
msgid " -g, --gimprc <gimprc> Use an alternate gimprc file.\n"
|
|
msgstr " -g, --gimprc <gimprc> Utilizza alternativi file gimprc.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:425
|
|
msgid " -h, --help Output this help.\n"
|
|
msgstr " -h, --help Mostra questo messaggio d'aiuto.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:426
|
|
msgid " -r, --restore-session Try to restore saved session.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -r, --restore-session Prova a ripristinare una sessione salvata.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:427
|
|
msgid " -s, --no-splash Do not show the startup window.\n"
|
|
msgstr " -s, --no-splash Non mostrare la finestra iniziale.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:428
|
|
msgid " -S, --no-splash-image Do not add an image to the startup window.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -S, --no-splash-image Non mostrare l'immagine nella finestra iniziale.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:429
|
|
msgid " -v, --version Output version information.\n"
|
|
msgstr " -v, --version Mostra la versione del programma.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:430
|
|
msgid " --verbose Show startup messages.\n"
|
|
msgstr " --verbose Mostra messaggi iniziali.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:431
|
|
msgid ""
|
|
" --no-shm Do not use shared memory between GIMP and "
|
|
"plugins.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --no-shm Non utilizzare la memoria condivisa tra GIMP e i "
|
|
"propri plugin.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:432
|
|
msgid " --no-mmx Do not use MMX routines.\n"
|
|
msgstr " --no-mmx Non utilizzare le routines MMX.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:433
|
|
msgid ""
|
|
" --debug-handlers Enable non-fatal debugging signal handlers.\n"
|
|
msgstr " --debug-handlers Abilita debugging dei segnali non fatali.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:434
|
|
msgid " --display <display> Use the designated X display.\n"
|
|
msgstr " --display <display> Utilizza lo schermo X specificato.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:435
|
|
msgid " --system-gimprc <gimprc> Use an alternate system gimprc file.\n"
|
|
msgstr " --system-gimprc <gimprc> Utilizza un file gimprc alternativo.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:436
|
|
msgid ""
|
|
" --enable-stack-trace <never | query | always>\n"
|
|
" Debugging mode for fatal signals.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --enable-stack-trace <never | query | always>\n"
|
|
" Modalità di debugging per segnali fatali.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:455
|
|
msgid "(This console window will close in ten seconds)\n"
|
|
msgstr "(Questa finestra di console si chiuderà in 10 secondi)\n"
|
|
|
|
#: app/base/base-enums.c:13 app/core/core-enums.c:344
|
|
msgid "Small"
|
|
msgstr "Piccola"
|
|
|
|
#: app/base/base-enums.c:14 app/core/core-enums.c:345
|
|
msgid "Medium"
|
|
msgstr "Media"
|
|
|
|
#: app/base/base-enums.c:15 app/core/core-enums.c:346
|
|
msgid "Large"
|
|
msgstr "Grande"
|
|
|
|
#: app/base/base-enums.c:33
|
|
msgid "Light Checks"
|
|
msgstr "Scacchi piccoli"
|
|
|
|
#: app/base/base-enums.c:34
|
|
msgid "Mid-Tone Checks"
|
|
msgstr "Scacchi mezze tinte"
|
|
|
|
#: app/base/base-enums.c:35
|
|
msgid "Dark Checks"
|
|
msgstr "Scacchi scuri"
|
|
|
|
#: app/base/base-enums.c:36
|
|
msgid "White Only"
|
|
msgstr "Scacchi bianchi"
|
|
|
|
#: app/base/base-enums.c:37
|
|
msgid "Gray Only"
|
|
msgstr "Scacchi grigi"
|
|
|
|
#: app/base/base-enums.c:38
|
|
msgid "Black Only"
|
|
msgstr "Scacchi neri"
|
|
|
|
#: app/base/base-enums.c:56
|
|
msgid "Smooth"
|
|
msgstr "Definite"
|
|
|
|
#: app/base/base-enums.c:57
|
|
msgid "Freehand"
|
|
msgstr "A manolibera"
|
|
|
|
#: app/base/base-enums.c:75 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:71
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:104
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Valore"
|
|
|
|
#: app/base/base-enums.c:76 app/core/core-enums.c:97
|
|
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:307
|
|
msgid "Red"
|
|
msgstr "Rosso"
|
|
|
|
#: app/base/base-enums.c:77 app/core/core-enums.c:98
|
|
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:314
|
|
msgid "Green"
|
|
msgstr "Verde"
|
|
|
|
#: app/base/base-enums.c:78 app/core/core-enums.c:99
|
|
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:321
|
|
msgid "Blue"
|
|
msgstr "Blu"
|
|
|
|
#: app/base/base-enums.c:79 app/core/core-enums.c:102
|
|
msgid "Alpha"
|
|
msgstr "Alpha"
|
|
|
|
#: app/base/base-enums.c:97
|
|
msgid "None (Fastest)"
|
|
msgstr "Nessuno (più veloce)"
|
|
|
|
#: app/base/base-enums.c:98 app/core/core-enums.c:209
|
|
#: app/widgets/widgets-enums.c:52
|
|
msgid "Linear"
|
|
msgstr "Lineare"
|
|
|
|
#: app/base/base-enums.c:99
|
|
msgid "Cubic (Best)"
|
|
msgstr "Cubica (migliore)"
|
|
|
|
#: app/base/base-enums.c:157
|
|
msgid "Shadows"
|
|
msgstr "Ombre"
|
|
|
|
#: app/base/base-enums.c:158
|
|
msgid "Midtones"
|
|
msgstr "Mezze Tinte"
|
|
|
|
#: app/base/base-enums.c:159
|
|
msgid "Highlights"
|
|
msgstr "Illuminata"
|
|
|
|
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:209 app/config/gimpconfig.c:375
|
|
#: app/config/gimpconfig.c:388 app/config/gimpscanner.c:391
|
|
#: app/config/gimpscanner.c:462 app/core/gimp-modules.c:134
|
|
#: app/core/gimp-units.c:157 app/gui/session.c:176
|
|
#: app/plug-in/plug-in-rc.c:134
|
|
msgid "fatal parse error"
|
|
msgstr "errore di analisi fatale"
|
|
|
|
#. please don't translate 'yes' and 'no'
|
|
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:442
|
|
#, c-format
|
|
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
|
|
msgstr "per un token booleano %s era previsto 'sì' o 'no' ma è arrivato '%s'"
|
|
|
|
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:501
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid value '%s' for token %s"
|
|
msgstr "valore '%s' non valido per il token %s"
|
|
|
|
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:515
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid value '%ld' for token %s"
|
|
msgstr "valore non valido '%ld' per il token %s"
|
|
|
|
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:581
|
|
#, c-format
|
|
msgid "while parsing token %s: %s"
|
|
msgstr "analizzando il token %s: %s"
|
|
|
|
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:733
|
|
#, c-format
|
|
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
|
|
msgstr "il valore per il token %s non è una stringa UTF-8 valida"
|
|
|
|
#: app/config/gimpconfig-path.c:128
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can not expand ${%s}"
|
|
msgstr "non posso espandere $(%s)"
|
|
|
|
#: app/config/gimpconfigwriter.c:89
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create temporary file for '%s': %s"
|
|
msgstr "Impossibile creare il file temporaneo per '%s': %s"
|
|
|
|
#: app/config/gimpconfigwriter.c:103
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
|
|
msgstr "Impossibile aprire '%s' in scrittura: %s"
|
|
|
|
#: app/config/gimpconfigwriter.c:396
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
|
|
"The original file has not been touched."
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore scrivendo in un file temporaneo per '%s': %s\n"
|
|
"Il file originale non è stato toccato."
|
|
|
|
#: app/config/gimpconfigwriter.c:403
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
|
|
"No file has been created."
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore scrivendo in un file temporaneo per '%s': %s\n"
|
|
"Non è stato creato nessun file."
|
|
|
|
#: app/config/gimpconfigwriter.c:413
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error writing to '%s': %s"
|
|
msgstr "Errore scrivendo su '%s': %s"
|
|
|
|
#: app/config/gimpconfigwriter.c:431
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create file '%s': %s"
|
|
msgstr "Impossibile creare il file '%s': %s"
|
|
|
|
#: app/config/gimprc.c:343 app/config/gimprc.c:355
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Parsing '%s'\n"
|
|
msgstr "Analisi di '%s'\n"
|
|
|
|
#: app/config/gimprc.c:578
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Saving '%s'\n"
|
|
msgstr "Salvataggio di '%s'\n"
|
|
|
|
#. Not all strings defined here are used in the user interface
|
|
#. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should
|
|
#. * be marked for translation.
|
|
#.
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:16
|
|
msgid "Specifies how the area around the image should be drawn."
|
|
msgstr "Specifica come dovrebbe essere disegnata l'area attorno l'immagine."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:19
|
|
msgid ""
|
|
"Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom "
|
|
"color."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:23
|
|
msgid ""
|
|
"Specifies how the area around the image should be drawn when in fullscreen "
|
|
"mode."
|
|
msgstr "Specifica come l'area intorno all'immagine dovrebbe essere disegnata in modalità schermo pieno."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:27
|
|
msgid ""
|
|
"Sets the canvas padding color used when in fullscreen mode and the padding "
|
|
"mode is set to custom color."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:31
|
|
msgid ""
|
|
"Specify that marching ants for selected regions will be drawn with colormap "
|
|
"cycling as opposed to be drawn as animated lines. This color cycling option "
|
|
"works only with 8-bit displays."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:36
|
|
msgid "Ask for confirmation before closing an image without saving."
|
|
msgstr "Domanda conferma prima di chiudere un'immagine senza salvarla."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:39
|
|
msgid "Sets the mode of cursor the GIMP will use."
|
|
msgstr "Imposta la modalità del cursore che GIMP userà."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:42
|
|
msgid ""
|
|
"Context-dependent cursors are cool. They are enabled by default. However, "
|
|
"they require overhead that you may want to do without."
|
|
msgstr "I cursori dipendenti dal contesto sono simpatici e normalmente sono abilitati. Essi sono però un carico in più che potresti non desiderare."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:53
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a "
|
|
"pixel on the screen."
|
|
msgstr "Se abilitato assicura che ogni punto di un'immagine sia mappato su di un punto sullo schermo."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:86
|
|
msgid ""
|
|
"Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill "
|
|
"algorithm. The seed fill starts at the intially selected pixel and "
|
|
"progresses in all directions until the difference of pixel intensity from "
|
|
"the original is greater than a specified threshold. This value represents "
|
|
"the default threshold."
|
|
msgstr "Strumenti come la selezione fuzzy ed il riempimento colore trovano le zone in base ad un algoritmo seed-fill. Il seed-fill comincia dal punto selezionato e prosegue in tutte le direzioni fino a che la differenza di intensità del punto dall'origine è maggiore di una soglia specificata. Questo valore rappresenta la soglia predefinita."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:139
|
|
msgid "Sets the browser used by the help system."
|
|
msgstr "Imposta il browser di default usato dall'aiuto in linea."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:142
|
|
msgid "Sets the text to appear in image window status bars."
|
|
msgstr ""
|
|
"Imposta il testo che appare nella barra di stato della finestra immagine"
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:145
|
|
msgid "Sets the text to appear in image window titles."
|
|
msgstr "Imposta il testo che appare nei titoli della finestra immagine"
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:148
|
|
msgid "When enabled, the GIMP will use a different info window per image view."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se abilitato, GIMP userà una finestra informazioni diversa per ogni finestra "
|
|
"immagine."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:151
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file "
|
|
"is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1."
|
|
msgstr "Se abilitato garantirà che la piena immagine sia visibile dopo che il file è stato aperto, altrimenti sarà visualizzato con scala 1:1."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:155
|
|
msgid "Install a private colormap; might be useful on pseudocolor visuals."
|
|
msgstr ""
|
|
"Installa una mappa colori privata; è utile per visualizzazioni in "
|
|
"pseudocolori."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:158
|
|
msgid ""
|
|
"Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations."
|
|
msgstr ""
|
|
"Imposta il livello di interpolazione usato per scalare e altre "
|
|
"trasformazioni."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:162
|
|
msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu."
|
|
msgstr "Quanti nomi di file immagine aperti recentemente mantenere nel menu file."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:165
|
|
msgid ""
|
|
"Speed of marching ants in the selection outline. This value is in "
|
|
"milliseconds (less time indicates faster marching)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:169
|
|
msgid ""
|
|
"GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would "
|
|
"take more memory than the size specified here."
|
|
msgstr "Gimp avvertirà l'utente se si è tentato di creare un immagine che occupa più memoria di quella specificata qui."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:173
|
|
msgid ""
|
|
"Generally only a concern for 8-bit displays, this sets the minimum number of "
|
|
"system colors allocated for the GIMP."
|
|
msgstr "Riguarda solitamente solo schermi a 8 bit; imposta il numero minimo di colori allocati per GIMP."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:194
|
|
msgid ""
|
|
"Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner "
|
|
"of the image window."
|
|
msgstr "Imposta l'ampiezza dell'anteprima di navigazione accessibile nella parte bassa a destra della finestra immagine."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:198
|
|
msgid ""
|
|
"On multiprocessor machines, if GIMP has been compiled with --enable-mp this "
|
|
"sets how many processors GIMP should use simultaneously."
|
|
msgstr "Se GIMP è stato compilato con --enable-mp, su macchine multiprocessore, imposta quanti processori GIMP può usare contemporaneamente."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:208
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on "
|
|
"each motion event, rather than relying on the position hint. This means "
|
|
"painting with large brushes should be more accurate, but it may be slower. "
|
|
"Perversely, on some X servers enabling this option results in faster "
|
|
"painting."
|
|
msgstr "Se abilitato il server X verrà interrogato per la posizione corrente del mouse ogni evento di moto invece che affidarsi ai suggerimenti di posizione. Ciò significa che il disegno con pennelli grandi sarà più accurato ma più lento. Per assurdo, su alcuni server X è possibile che il disegno venga accelerato."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:221
|
|
msgid ""
|
|
"Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in "
|
|
"the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things "
|
|
"down when working with large images."
|
|
msgstr "Imposta se GIMP debba creare delle anteprime di livelli e canali. Le anteprime nelle finestre dei livelli e canali sono simpatiche ma possono rallentare se si lavora con immagini molto grandi."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:226
|
|
msgid "Sets the default preview size for layers and channels."
|
|
msgstr "Imposta l'ampiezza dell'anteprima per livelli e canali."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:229
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, the image window will automatically resize itself, whenever "
|
|
"the physical image size changes."
|
|
msgstr "Se abilitata la finestra immagine verrà automaticamente ridimensionata se l'ampiezza fisica dell'immagine cambia."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:233
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, the image window will automatically resize itself, when "
|
|
"zooming into and out of images."
|
|
msgstr "Se abilitata la finestra immagine verrà automaticamente ridimensionata se si fa zoom su di un'immagine."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:237
|
|
msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup."
|
|
msgstr "Lascia che GIMP tenti di ripristinare l'ultima sessione salvata ad ogni avvio."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:240
|
|
msgid ""
|
|
"Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions."
|
|
msgstr "Riprende strumento, motivo, colore e pennello attraverso le sessioni."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:244
|
|
msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when the GIMP exits."
|
|
msgstr "Salva la posizione e l'ampiezza delle finestre di dialogo principali all'uscita di GIMP."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:250
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's "
|
|
"outline."
|
|
msgstr "Se abilitata tutti gli strumenti di disegno mostreranno un'anteprima del profilo del pennello corrente."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:254
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled "
|
|
"with the \"View->Show Menubar\" command."
|
|
msgstr "Se abilitata la barra dei menu è visibile. Questo può essere modificato anche con il comando \"Visualizza->Mostra barra dei menu\"."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:258
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled "
|
|
"with the \"View->Show Rulers\" command."
|
|
msgstr "Se abilitata i righelli sono visibili. Questo può essere modificato anche con il comando \"Visualizza->Mostra i righelli\""
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:262
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be "
|
|
"toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command."
|
|
msgstr "Se abilitata le barre di scorrimento sono visibili. Questo può essere modificato con il comando \"Visualizza->Mostra le barre di scorrimento\"."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:266
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled "
|
|
"with the \"View->Show Statusbar\" command."
|
|
msgstr "Se abilitata la barra di stato è visibile. Questo può essere modificato anche con il comando \"Visualizza->Mostra barra di stato\"."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:270
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, the menubar is visible by default in fullscreen mode. This can "
|
|
"also be toggled with the \"View->Show Menubar\" command."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:274
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, the rulers are visible by default in fullscreen mode. This can "
|
|
"also be toggled with the \"View->Show Rulers\" command."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:278
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, the scrollbars are visible by default in fullscreen mode. This "
|
|
"can also be toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:282
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, the statusbar is visible by default in fullscreen mode. This "
|
|
"can also be toggled with the \"View->Show Statusbar\" command."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:286
|
|
msgid "Enable to display a handy GIMP tip on startup."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:289
|
|
msgid "Enable to display tooltips."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:292
|
|
msgid ""
|
|
"There is always a tradeoff between memory usage and speed. In most cases, "
|
|
"the GIMP opts for speed over memory. However, if memory is a big issue, try "
|
|
"to enable this setting."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:297
|
|
msgid ""
|
|
"Sets the swap file location. The gimp uses a tile based memory allocation "
|
|
"scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk "
|
|
"and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if the "
|
|
"GIMP is used with large images. Also, things can get horribly slow if the "
|
|
"swap file is created on a directory that is mounted over NFS. For these "
|
|
"reasons, it may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:306
|
|
msgid "When enabled, menus can be torn off."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:309
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items on the fly."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:312
|
|
msgid "Save changed keyboard shortcuts when the GIMP exits."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:315
|
|
msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:318
|
|
msgid ""
|
|
"Sets the temporary storage directory. Files will appear here during the "
|
|
"course of running the GIMP. Most files will disappear when the GIMP exits, "
|
|
"but some files are likely to remain, so it is best if this directory not be "
|
|
"one that is shared by other users."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:330
|
|
msgid ""
|
|
"Sets the size of the thumbnail saved with each image. Note that GIMP can not "
|
|
"save thumbnails if layer previews are disabled."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:334
|
|
msgid ""
|
|
"The tile cache is used to make sure the GIMP doesn't thrash tiles between "
|
|
"memory and disk. Setting this value higher will cause the GIMP to use less "
|
|
"swap space, but will also cause the GIMP to use more memory. Conversely, a "
|
|
"smaller cache size causes the GIMP to use more swap space and less memory."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:341
|
|
msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:344
|
|
msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:347
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, the GIMP will not save if the image is unchanged since opening "
|
|
"it."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:351
|
|
msgid ""
|
|
"Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels "
|
|
"are kept available until the undo-size limit is reached."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:355
|
|
msgid ""
|
|
"Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations "
|
|
"on the undo stack."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:359
|
|
msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/config/gimpscanner.c:90 app/tools/gimpcurvestool.c:1292
|
|
#: app/tools/gimplevelstool.c:1490 app/vectors/gimpvectors-export.c:79
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open file: '%s': %s"
|
|
msgstr "Impossibile aprire il file: '%s': %s"
|
|
|
|
#: app/config/gimpscanner.c:212
|
|
msgid "invalid UTF-8 string"
|
|
msgstr "stringa UTF-8 non valida"
|
|
|
|
#: app/config/gimpscanner.c:490
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error while parsing '%s' in line %d:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore durante l'elaborazione di '%s' alla riga %d:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:13
|
|
msgid "_White (Full Opacity)"
|
|
msgstr "_Bianco (totale opacità)"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:14
|
|
msgid "_Black (Full Transparency)"
|
|
msgstr "_Nero (Trasparenza Totale)"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:15
|
|
msgid "Layer's _Alpha Channel"
|
|
msgstr "Canale _alpha del livello"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:16
|
|
msgid "_Selection"
|
|
msgstr "_Selezione"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:17
|
|
msgid "_Grayscale Copy of Layer"
|
|
msgstr "Copia in scala di _grigi del livello"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:35 app/core/gimp-gradients.c:70
|
|
msgid "FG to BG (RGB)"
|
|
msgstr "Primo Piano a Sfondo (RGB)"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:36
|
|
msgid "FG to BG (HSV)"
|
|
msgstr "Primo Piano a Sfondo (HSV)"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:37 app/core/gimp-gradients.c:85
|
|
msgid "FG to Transparent"
|
|
msgstr "Primo Piano a Trasparente"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:38
|
|
msgid "Custom Gradient"
|
|
msgstr "Gradiente Personalizzato"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:56
|
|
msgid "FG Color Fill"
|
|
msgstr "Riempimento colore in primo piano"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:57
|
|
msgid "BG Color Fill"
|
|
msgstr "Riempimento colore dello sfondo"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:58
|
|
msgid "Pattern Fill"
|
|
msgstr "Riempimento pattern"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:76
|
|
msgid "Add to the current selection"
|
|
msgstr "Aggiungi alla selezione"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:77
|
|
msgid "Subtract from the current selection"
|
|
msgstr "Sottrai dalla selezione"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:78
|
|
msgid "Replace the current selection"
|
|
msgstr "Sostituisci la selezione"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:79
|
|
msgid "Intersect with the current selection"
|
|
msgstr "Interseca con la selezione"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:100
|
|
msgid "Gray"
|
|
msgstr "Grigio"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:101 app/core/core-enums.c:261
|
|
#: app/core/core-enums.c:283
|
|
msgid "Indexed"
|
|
msgstr "Scala di colore"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:139
|
|
msgid "No Color Dithering"
|
|
msgstr "Dithering di colore assente"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:140
|
|
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Normal)"
|
|
msgstr "Attiva Dithering Floyd-Steinberg"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:141
|
|
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Reduced Color Bleeding)"
|
|
msgstr "Dithering di colore Floyd-Steinberg (riduce sfumature di colore)"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:142
|
|
msgid "Positioned Color Dithering"
|
|
msgstr "Dithering di colore posizionato"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:187
|
|
msgid "Foreground"
|
|
msgstr "Primo piano"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:188 app/core/gimptemplate.c:460
|
|
msgid "Background"
|
|
msgstr "Sfondo"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:189
|
|
msgid "White"
|
|
msgstr "Bianco"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:190
|
|
msgid "Transparent"
|
|
msgstr "Trasparente"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:191 app/core/core-enums.c:368
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Nessuno"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:210
|
|
msgid "Bi-Linear"
|
|
msgstr "Bi-lineare"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:211
|
|
msgid "Radial"
|
|
msgstr "Radiale"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:212
|
|
msgid "Square"
|
|
msgstr "Quadrato"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:213
|
|
msgid "Conical (symmetric)"
|
|
msgstr "Conico (simmetrico)"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:214
|
|
msgid "Conical (asymmetric)"
|
|
msgstr "Conico (asimmetrico)"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:215
|
|
msgid "Shapeburst (angular)"
|
|
msgstr "Shapeburst (angolare)"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:216
|
|
msgid "Shapeburst (spherical)"
|
|
msgstr "Shapeburst (sferico)"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:217
|
|
msgid "Shapeburst (dimpled)"
|
|
msgstr "Shapeburst (increspato)"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:218
|
|
msgid "Spiral (clockwise)"
|
|
msgstr "Spirale (senso orario)"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:219
|
|
msgid "Spiral (anticlockwise)"
|
|
msgstr "Spirale (senso antiorario)"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:237
|
|
msgid "Intersections (dots)"
|
|
msgstr "Intersezioni (punti)"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:238
|
|
msgid "Intersections (crosshairs)"
|
|
msgstr "Intersezioni (crocino)"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:239
|
|
msgid "Dashed"
|
|
msgstr "Tratteggio"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:240
|
|
msgid "Double Dashed"
|
|
msgstr "Doppio tratteggio"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:241
|
|
msgid "Solid"
|
|
msgstr "Solido"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:259 app/core/core-enums.c:279
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:163
|
|
msgid "RGB"
|
|
msgstr "RGB"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:260 app/core/core-enums.c:281
|
|
#: app/gui/info-window.c:83 app/gui/info-window.c:735
|
|
msgid "Grayscale"
|
|
msgstr "Scala di grigio"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:280
|
|
msgid "RGB-Alpha"
|
|
msgstr "Alpha-RGB"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:282
|
|
msgid "Grayscale-Alpha"
|
|
msgstr "Scala di grigio-Alpha"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:284
|
|
msgid "Indexed-Alpha"
|
|
msgstr "Indicizzato-Alpha"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:302 app/gui/preferences-dialog.c:1076
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1734 app/gui/user-install-dialog.c:1363
|
|
msgid "Horizontal"
|
|
msgstr "Orizzontale"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:303 app/gui/preferences-dialog.c:1078
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1736 app/gui/user-install-dialog.c:1365
|
|
msgid "Vertical"
|
|
msgstr "Verticale"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:304
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Sconosciuto"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:342
|
|
msgid "Tiny"
|
|
msgstr "Molto piccolo"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:343
|
|
msgid "Very Small"
|
|
msgstr "Molto piccolo"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:347
|
|
msgid "Very Large"
|
|
msgstr "Molto grande"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:348
|
|
msgid "Huge"
|
|
msgstr "Grandissimo"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:349
|
|
msgid "Enormous"
|
|
msgstr "Enorme"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:350
|
|
msgid "Gigantic"
|
|
msgstr "Gigante"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:369
|
|
msgid "Sawtooth Wave"
|
|
msgstr "Onde a dente di sega"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:370
|
|
msgid "Triangular Wave"
|
|
msgstr "Onde triangolari"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:410
|
|
msgid "No Thumbnails"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:411
|
|
msgid "Normal (128x128)"
|
|
msgstr "Normale (128x128)"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:412
|
|
msgid "Large (256x256)"
|
|
msgstr "Larga (256x256)"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:430
|
|
msgid "Forward (Traditional)"
|
|
msgstr "In avanti (tradizionale)"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:431
|
|
msgid "Backward (Corrective)"
|
|
msgstr "Indietro (correttivo)"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:491
|
|
msgid "<<invalid>>"
|
|
msgstr "<<invalido>>"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:492 app/core/gimpimage-scale.c:71
|
|
#: app/gui/image-commands.c:556 app/gui/resize-dialog.c:202
|
|
msgid "Scale Image"
|
|
msgstr "Scala immagine"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:493 app/core/gimpimage-crop.c:144
|
|
#: app/core/gimpimage-resize.c:67
|
|
msgid "Resize Image"
|
|
msgstr "Ridimensiona immagine"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:494
|
|
msgid "Flip Image"
|
|
msgstr "Riflessione immagine"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:495
|
|
msgid "Rotate Image"
|
|
msgstr "Ruota immagine"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:496
|
|
msgid "Convert Image"
|
|
msgstr "Converte immagine"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:497 app/core/gimpimage-crop.c:141
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Crop Image"
|
|
msgstr "Crop immagine"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:498 app/gui/image-commands.c:379
|
|
msgid "Merge Layers"
|
|
msgstr "Fonde i ivelli"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:499 app/core/core-enums.c:528
|
|
msgid "QuickMask"
|
|
msgstr "Maschera veloce"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:500 app/core/core-enums.c:529
|
|
#: app/core/gimpimage-grid.c:63 app/gui/grid-dialog.c:416
|
|
msgid "Grid"
|
|
msgstr "Griglia"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:501 app/core/core-enums.c:530
|
|
msgid "Guide"
|
|
msgstr "Guida"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:502 app/core/core-enums.c:532
|
|
#: app/core/gimpchannel.c:1498 app/core/gimpselection.c:593
|
|
msgid "Selection Mask"
|
|
msgstr "Maschera di selezione"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:503
|
|
msgid "Item Properties"
|
|
msgstr "Proprietà dell'elemento"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:504 app/core/core-enums.c:534
|
|
msgid "Move Item"
|
|
msgstr "Sposta voce"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:505 app/core/core-enums.c:535
|
|
msgid "Item Visibility"
|
|
msgstr "Visibilità elemento"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:506
|
|
msgid "Linked Item"
|
|
msgstr "Elemento collegato"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:507 app/core/gimplayer.c:551 app/core/gimplayer.c:553
|
|
#: app/gui/layers-commands.c:1029 app/gui/resize-dialog.c:194
|
|
#: app/pdb/layer_cmds.c:405
|
|
msgid "Scale Layer"
|
|
msgstr "Scala livello"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:508 app/core/gimpimage-crop.c:117
|
|
#: app/core/gimplayer.c:589 app/core/gimplayer.c:591
|
|
#: app/gui/layers-commands.c:1123 app/pdb/layer_cmds.c:500
|
|
msgid "Resize Layer"
|
|
msgstr "Ridimensiona Livello"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:509 app/core/gimplayer.c:1162
|
|
msgid "Apply Layer Mask"
|
|
msgstr "Applica livello maschera"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:510 app/core/gimplayer-floating-sel.c:222
|
|
msgid "Floating Selection to Layer"
|
|
msgstr "Selezione fluttuante al livello"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:511 app/core/gimpimage-mask.c:231
|
|
msgid "Float Selection"
|
|
msgstr "Selezione fluttuante"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:512 app/core/gimplayer-floating-sel.c:131
|
|
msgid "Anchor Floating Selection"
|
|
msgstr "Ancora selezione fluttuante"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:513 app/core/gimp-edit.c:197
|
|
#: app/widgets/gimpbufferview.c:143
|
|
msgid "Paste"
|
|
msgstr "Incolla"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:514 app/core/gimp-edit.c:60
|
|
msgid "Cut"
|
|
msgstr "Taglia"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:515 app/core/gimp-edit.c:117
|
|
msgid "Copy"
|
|
msgstr "Copia"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:516 app/tools/gimptexttool.c:115
|
|
#: app/widgets/widgets-enums.c:73
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "Testo"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:517 app/core/core-enums.c:558
|
|
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:825
|
|
msgid "Transform"
|
|
msgstr "Trasforma"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:518 app/core/core-enums.c:559
|
|
#: app/paint/gimppaintcore.c:477
|
|
msgid "Paint"
|
|
msgstr "Disegna"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:519 app/core/core-enums.c:560 app/core/gimpitem.c:867
|
|
msgid "Attach Parasite"
|
|
msgstr "Allega parasite"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:520 app/core/core-enums.c:561
|
|
msgid "Remove Parasite"
|
|
msgstr "Rimuovi parasite"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:521 app/vectors/gimpvectors-import.c:198
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Import Paths"
|
|
msgstr "/Importa tracciato..."
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:522 app/pdb/drawable_cmds.c:117
|
|
msgid "Plug-In"
|
|
msgstr "Plug-in"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:523 app/pdb/internal_procs.c:132
|
|
msgid "Image"
|
|
msgstr "Immagine"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:524
|
|
msgid "Image Mod"
|
|
msgstr "Immagine/Modalità"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:525 app/widgets/gimptemplateeditor.c:370
|
|
msgid "Image Type"
|
|
msgstr "Tipo di immagine"
|
|
|
|
#. Image size frame
|
|
#: app/core/core-enums.c:526 app/widgets/gimptemplateeditor.c:134
|
|
msgid "Image Size"
|
|
msgstr "Dimensione immagine"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:527
|
|
msgid "Resolution Change"
|
|
msgstr "Cambio risoluzione"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:531
|
|
msgid "Change Indexed Palette"
|
|
msgstr "Palette indicizzata"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:533
|
|
msgid "Rename Item"
|
|
msgstr "Rinomina elemento"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:536
|
|
msgid "Set Item Linked"
|
|
msgstr "Imposta elemento come collegato"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:537 app/gui/layers-commands.c:633
|
|
#: app/gui/layers-commands.c:665 app/gui/layers-commands.c:697
|
|
#: app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:219 app/widgets/gimplayertreeview.c:210
|
|
msgid "New Layer"
|
|
msgstr "Nuovo livello"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:538 app/widgets/gimplayertreeview.c:214
|
|
msgid "Delete Layer"
|
|
msgstr "Cancella livello"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:539
|
|
msgid "Layer Mod"
|
|
msgstr "Mod livello"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:540 app/core/gimplayer.c:962
|
|
#: app/gui/layers-commands.c:947
|
|
msgid "Add Layer Mask"
|
|
msgstr "Aggiungi livello maschera..."
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:541
|
|
msgid "Delete Layer Mask"
|
|
msgstr "Elimina livello maschera"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:542
|
|
msgid "Reposition Layer"
|
|
msgstr "Riposizionamento dei livelli"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:543
|
|
msgid "Set Layer Mode"
|
|
msgstr "Imposta modalità livello"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:544
|
|
msgid "Set Layer Opacity"
|
|
msgstr "Imposta opacità livello"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:545
|
|
msgid "Set Preserve Trans"
|
|
msgstr "Imposta preserva le trans"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:546 app/gui/channels-commands.c:312
|
|
#: app/gui/channels-commands.c:343 app/gui/channels-commands.c:380
|
|
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:121
|
|
msgid "New Channel"
|
|
msgstr "Nuovo canale"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:547 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:125
|
|
msgid "Delete Channel"
|
|
msgstr "Elimina canale"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:548
|
|
msgid "Channel Mod"
|
|
msgstr "Mod canale"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:549
|
|
msgid "Reposition Channel"
|
|
msgstr "Riposiziona canale"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:550
|
|
msgid "Channel Color"
|
|
msgstr "Canale colore"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:551
|
|
msgid "New Vectors"
|
|
msgstr "Nuovi vettori"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:552
|
|
msgid "Delete Vectors"
|
|
msgstr "Elimina vettori"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:553
|
|
msgid "Vectors Mod"
|
|
msgstr "Mod vettori"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:554
|
|
msgid "Reposition Vectors"
|
|
msgstr "Riposizionamento vettori"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:555
|
|
msgid "FS to Layer"
|
|
msgstr "FS a livello"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:556
|
|
msgid "FS Rigor"
|
|
msgstr "FS rigore"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:557
|
|
msgid "FS Relax"
|
|
msgstr "FS relax"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:562
|
|
msgid "EEK: can't undo"
|
|
msgstr "Impossibile annullare!"
|
|
|
|
#: app/core/gimp-edit.c:188 app/core/gimp-edit.c:266
|
|
msgid "Pasted Layer"
|
|
msgstr "Livello incollato"
|
|
|
|
#: app/core/gimp-edit.c:314
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "Cancella"
|
|
|
|
#: app/core/gimp-edit.c:352
|
|
msgid "Fill with FG Color"
|
|
msgstr "Riempi con colore di primo piano"
|
|
|
|
#: app/core/gimp-edit.c:357 app/core/gimp-edit.c:382
|
|
msgid "Fill with BG Color"
|
|
msgstr "Riempi con colore di sfondo"
|
|
|
|
#: app/core/gimp-edit.c:364
|
|
msgid "Fill with White"
|
|
msgstr "Riempi con il bianco"
|
|
|
|
#: app/core/gimp-edit.c:373
|
|
msgid "Fill with Transparency"
|
|
msgstr "Riempi con la trasparenza"
|
|
|
|
#: app/core/gimp-gradients.c:75
|
|
msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)"
|
|
msgstr "Da primo piano a sfondo (HSV in senso antiorario)"
|
|
|
|
#: app/core/gimp-gradients.c:80
|
|
msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)"
|
|
msgstr "Da primo piano a sfondo (hue HSV in senso orario)"
|
|
|
|
#. register all internal procedures
|
|
#: app/core/gimp.c:768
|
|
msgid "Procedural Database"
|
|
msgstr "Database procedurale"
|
|
|
|
#: app/core/gimp.c:771
|
|
msgid "Plug-In Environment"
|
|
msgstr "Ambiente plug-in"
|
|
|
|
#. initialize the global parasite table
|
|
#: app/core/gimp.c:787
|
|
msgid "Looking for data files"
|
|
msgstr "Inizializzazione"
|
|
|
|
#: app/core/gimp.c:787
|
|
msgid "Parasites"
|
|
msgstr "Parasites"
|
|
|
|
#. initialize the list of gimp brushes
|
|
#: app/core/gimp.c:791 app/gui/dialogs-constructors.c:346
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:570 app/gui/preferences-dialog.c:1932
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:84
|
|
msgid "Brushes"
|
|
msgstr "Pennelli"
|
|
|
|
#. initialize the list of gimp patterns
|
|
#: app/core/gimp.c:795 app/gui/dialogs-constructors.c:368
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:592 app/gui/preferences-dialog.c:1936
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:168
|
|
msgid "Patterns"
|
|
msgstr "Pattern"
|
|
|
|
#. initialize the list of gimp palettes
|
|
#: app/core/gimp.c:799 app/gui/dialogs-constructors.c:412
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:636 app/gui/preferences-dialog.c:1940
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:156
|
|
msgid "Palettes"
|
|
msgstr "Palette"
|
|
|
|
#. initialize the list of gimp gradients
|
|
#: app/core/gimp.c:803 app/gui/dialogs-constructors.c:390
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:614 app/gui/preferences-dialog.c:1944
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:123
|
|
msgid "Gradients"
|
|
msgstr "Gradienti"
|
|
|
|
#. initialize the list of gimp fonts
|
|
#: app/core/gimp.c:807 app/gui/dialogs-constructors.c:432
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:656 app/gui/preferences-dialog.c:1858
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1948 app/pdb/internal_procs.c:114
|
|
msgid "Fonts"
|
|
msgstr "Caratteri"
|
|
|
|
#. initialize the document history
|
|
#: app/core/gimp.c:811
|
|
msgid "Documents"
|
|
msgstr "Documenti"
|
|
|
|
#. initialize the template list
|
|
#: app/core/gimp.c:815 app/gui/dialogs-constructors.c:523
|
|
msgid "Templates"
|
|
msgstr "Modelli"
|
|
|
|
#: app/core/gimpbrush.c:411 app/core/gimpbrushgenerated.c:377
|
|
#: app/core/gimpbrushpipe.c:352 app/core/gimpgradient.c:355
|
|
#: app/core/gimppalette.c:385 app/core/gimppattern.c:347
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
|
|
msgstr "Impossibile aprire '%s' in lettura: %s"
|
|
|
|
#: app/core/gimpbrush.c:550 app/core/gimppattern.c:356
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not read %d bytes from '%s': %s"
|
|
msgstr "Impossibile leggere %d byte da '%s': %s"
|
|
|
|
#: app/core/gimpbrush.c:570
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Fatal parsing error (unknown version %d):\n"
|
|
"Brush file '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore di analisi (versione sconosciuta %d):\n"
|
|
"File pennello '%s'"
|
|
|
|
#: app/core/gimpbrush.c:592 app/core/gimpbrush.c:622 app/core/gimpbrush.c:643
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Fatal parsing error:\n"
|
|
"Brush file '%s' appears truncated."
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore di analisi fatale:\n"
|
|
"Il file pennello '%s' sembra troncato."
|
|
|
|
#: app/core/gimpbrush.c:601 app/core/gimpbrushpipe.c:374
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
|
|
msgstr "Stringa UTF-8 non valida nel file pennello '%s'."
|
|
|
|
#: app/core/gimpbrush.c:609 app/core/gimpbrushpipe.c:376
|
|
#: app/core/gimpcontext.c:1305 app/core/gimpgradient.c:386
|
|
#: app/core/gimpitem.c:427 app/core/gimppalette.c:441
|
|
#: app/core/gimppattern.c:413 app/gui/templates-commands.c:127
|
|
#: app/tools/gimpvectortool.c:323
|
|
msgid "Unnamed"
|
|
msgstr "Senza nome"
|
|
|
|
#: app/core/gimpbrush.c:655
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unsupported brush depth %d\n"
|
|
"in file '%s'.\n"
|
|
"GIMP brushes must be GRAY or RGBA."
|
|
msgstr ""
|
|
"Profondità pennello non supportata %d\\n\n"
|
|
"nel file '%s'.\n"
|
|
"I pennelli di Gimp devono essere grigi o RGBA."
|
|
|
|
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:129 app/core/gimpgradient.c:504
|
|
#: app/core/gimpgradient.c:589 app/core/gimppalette.c:584
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
|
|
msgstr "Non è possibile aprire '%s' in scrittura: %s"
|
|
|
|
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:388
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Fatal Parse Error: '%s' is not a GIMP Brush file"
|
|
msgstr "Errore fatale di interpretazione: '%s' non è un file pennello di GIMP"
|
|
|
|
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:398
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Fatal Parse Error: '%s': unknown GIMP Brush version"
|
|
msgstr "Errore fatale di interpretazione: '%s': versione di pennello GIMP sconosciuta"
|
|
|
|
#: app/core/gimpbrushpipe.c:384 app/core/gimpbrushpipe.c:404
|
|
#: app/core/gimpbrushpipe.c:494
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Fatal parsing error:\n"
|
|
"Brush file '%s' is corrupt."
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore fatale di analisi:\n"
|
|
"il file pennello '%s' è errato."
|
|
|
|
#: app/core/gimpchannel.c:215 app/pdb/internal_procs.c:87
|
|
msgid "Channel"
|
|
msgstr "Canale"
|
|
|
|
#: app/core/gimpchannel.c:216
|
|
msgid "Rename Channel"
|
|
msgstr "Rinomina canale"
|
|
|
|
#: app/core/gimpchannel.c:233 app/tools/gimpeditselectiontool.c:1122
|
|
msgid "Move Channel"
|
|
msgstr "Sposta canale"
|
|
|
|
#: app/core/gimpchannel.c:234
|
|
msgid "Feather Channel"
|
|
msgstr "Sfuma canale"
|
|
|
|
#: app/core/gimpchannel.c:235
|
|
msgid "Sharpen Channel"
|
|
msgstr "Affila canale"
|
|
|
|
#: app/core/gimpchannel.c:236
|
|
msgid "Clear Channel"
|
|
msgstr "Cancella canale"
|
|
|
|
#: app/core/gimpchannel.c:237
|
|
msgid "Fill Channel"
|
|
msgstr "Rempi canali"
|
|
|
|
#: app/core/gimpchannel.c:238
|
|
msgid "Invert Channel"
|
|
msgstr "Inverti canale"
|
|
|
|
#: app/core/gimpchannel.c:239
|
|
msgid "Border Channel"
|
|
msgstr "Bordo canale"
|
|
|
|
#: app/core/gimpchannel.c:240
|
|
msgid "Grow Channel"
|
|
msgstr "Ingrandisci canale"
|
|
|
|
#: app/core/gimpchannel.c:241
|
|
msgid "Shrink Channel"
|
|
msgstr "Riduci canale"
|
|
|
|
#: app/core/gimpchannel.c:449
|
|
msgid "Scale Channel"
|
|
msgstr "Scala canale"
|
|
|
|
#: app/core/gimpchannel.c:478
|
|
msgid "Resize Channel"
|
|
msgstr "Ridimensiona canale"
|
|
|
|
#: app/core/gimpchannel.c:507
|
|
msgid "Flip Channel"
|
|
msgstr "Riflessione canale"
|
|
|
|
#: app/core/gimpchannel.c:534
|
|
msgid "Rotate Channel"
|
|
msgstr "Ruota canale"
|
|
|
|
#: app/core/gimpchannel.c:564 app/core/gimpdrawable-transform.c:1105
|
|
msgid "Transform Channel"
|
|
msgstr "Trasforma canale"
|
|
|
|
#: app/core/gimpchannel.c:603
|
|
msgid "Cannot stroke empty channel."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/core/gimpchannel.c:608
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Stroke Channel"
|
|
msgstr "Riduci canale"
|
|
|
|
#: app/core/gimpchannel.c:1377
|
|
msgid "Set Channel Color"
|
|
msgstr "Imposta il colore del canale"
|
|
|
|
#: app/core/gimpchannel.c:1426
|
|
msgid "Set Channel Opacity"
|
|
msgstr "Imposta opacità canale"
|
|
|
|
#: app/core/gimpdata.c:242
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not delete '%s': %s"
|
|
msgstr "Impossibile cancellare '%s': %s"
|
|
|
|
#: app/core/gimpdatafactory.c:270
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: Failed to save data:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Attenzione: non è stato possibile salvare i dati:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: app/core/gimpdatafactory.c:385 app/core/gimpdatafactory.c:388
|
|
#: app/core/gimpitem.c:288 app/core/gimpitem.c:291
|
|
msgid "copy"
|
|
msgstr "copia"
|
|
|
|
#: app/core/gimpdatafactory.c:397 app/core/gimpitem.c:300
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s copy"
|
|
msgstr "%s copia"
|
|
|
|
#: app/core/gimpdatafactory.c:443
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Trying legacy loader on\n"
|
|
"file '%s'\n"
|
|
"with unknown extension."
|
|
msgstr ""
|
|
"Prova del caricatore standard\n"
|
|
"sul file '%s'\n"
|
|
"con estensione sconosciuta."
|
|
|
|
#: app/core/gimpdatafactory.c:468
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: Failed to load data:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Attenzione: non è possibile caricare i dati:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: app/core/gimpdrawable-blend.c:241 app/tools/gimpblendtool.c:98
|
|
msgid "Blend"
|
|
msgstr "Sfumatura"
|
|
|
|
#: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:114 app/paint/gimpclone.c:211
|
|
msgid "No patterns available for this operation."
|
|
msgstr "Nessun pattern disponibile per questa operazione."
|
|
|
|
#: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:349 app/tools/gimpbucketfilltool.c:89
|
|
msgid "Bucket Fill"
|
|
msgstr "Riempimento colore"
|
|
|
|
#: app/core/gimpdrawable-desaturate.c:95
|
|
msgid "Desaturate"
|
|
msgstr "Desaturazione"
|
|
|
|
#: app/core/gimpdrawable-equalize.c:85
|
|
msgid "Equalize"
|
|
msgstr "Equalizzazione"
|
|
|
|
#: app/core/gimpdrawable-invert.c:56
|
|
msgid "Invert"
|
|
msgstr "Invertita"
|
|
|
|
#. push an undo
|
|
#: app/core/gimpdrawable-offset.c:317
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Offset Drawable"
|
|
msgstr "Livello del testo"
|
|
|
|
#. Start a transform undo group
|
|
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:880 app/tools/gimpfliptool.c:84
|
|
msgid "Flip"
|
|
msgstr "Riflessione"
|
|
|
|
#. Start a transform undo group
|
|
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:947 app/tools/gimprotatetool.c:103
|
|
msgid "Rotate"
|
|
msgstr "Rotazione"
|
|
|
|
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:1050
|
|
msgid "Transformation"
|
|
msgstr "Trasformazione"
|
|
|
|
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:1065
|
|
msgid "Paste Transform"
|
|
msgstr "Incolla trasformazione"
|
|
|
|
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:1102 app/core/gimplayer.c:683
|
|
msgid "Transform Layer"
|
|
msgstr "Trasforma livello"
|
|
|
|
#: app/core/gimpenvirontable.c:285
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Empty variable name in environment file %s"
|
|
msgstr "Nome variabile vuoto nel file di ambiente %s"
|
|
|
|
#: app/core/gimpenvirontable.c:303
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s"
|
|
msgstr "Nome variabile illegale nel file di ambiente %s: %s"
|
|
|
|
#: app/core/gimpgradient.c:364
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Fatal Parse Error: '%s' is not a GIMP Gradient file"
|
|
msgstr "Errore di analisi fatale: '%s' non è un file di gradiente Gimp"
|
|
|
|
#: app/core/gimpgradient.c:384
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'."
|
|
msgstr "Stringa UTF-8 non valida in file gradiente '%s'."
|
|
|
|
#: app/core/gimpgradient.c:406
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Fatal parsing error:\n"
|
|
"Gradient file '%s' is corrupt."
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore di analisi fatale:\n"
|
|
"il file gradiente '%s' è errato."
|
|
|
|
#: app/core/gimpgradient.c:462
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Corrupt segment %d in gradient file '%s'."
|
|
msgstr "Segmento errato %d nel file gradiente '%s'."
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-colormap.c:67
|
|
msgid "Set Indexed Palette"
|
|
msgstr "Imposta palette indicizzata"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-colormap.c:107
|
|
msgid "Change Indexed Palette Entry"
|
|
msgstr "Cambia voce in palette indicizzata"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-colormap.c:127
|
|
msgid "Add Color to Indexed Palette"
|
|
msgstr "Aggiungi colore alla palette indicizzata"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-convert.c:755
|
|
msgid "Convert Image to RGB"
|
|
msgstr "Converti in RGB"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-convert.c:759
|
|
msgid "Convert Image to Grayscale"
|
|
msgstr "Converti in scala di grigi"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-convert.c:763
|
|
msgid "Convert Image to Indexed"
|
|
msgstr "Converti in indicizzata"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-guides.c:56
|
|
msgid "Add Horizontal Guide"
|
|
msgstr "Aggiungi guida orizzontale"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-guides.c:83
|
|
msgid "Add Vertical Guide"
|
|
msgstr "Aggiungi guida verticale"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-guides.c:146
|
|
msgid "Remove Guide"
|
|
msgstr "Rimuovi guida"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-guides.c:170
|
|
msgid "Move Guide"
|
|
msgstr "Sposta guida"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-mask-select.c:60 app/core/gimpimage-mask-select.c:62
|
|
#: app/tools/gimprectselecttool.c:96
|
|
msgid "Rect Select"
|
|
msgstr "Selezione rettangolare"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-mask-select.c:111 app/core/gimpimage-mask-select.c:113
|
|
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:72
|
|
msgid "Ellipse Select"
|
|
msgstr "Selezione ellittica"
|
|
|
|
#. no undo
|
|
#: app/core/gimpimage-mask-select.c:359
|
|
msgid "Alpha to Selection"
|
|
msgstr "Alpha a selezione"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-mask-select.c:396
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s Channel to Selection"
|
|
msgstr "%s canale a selezione"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-mask-select.c:446 app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:99
|
|
msgid "Fuzzy Select"
|
|
msgstr "Selezione Fuzzy"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-mask-select.c:497
|
|
msgid "Select by Color"
|
|
msgstr "selezione per colore"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-mask.c:78
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to cut or copy because the\n"
|
|
"selected region is empty."
|
|
msgstr ""
|
|
"Non è possibile a tagliare o copiare\n"
|
|
"perché la regione selezionata è vuota."
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-mask.c:224
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot float selection because the\n"
|
|
"selected region is empty."
|
|
msgstr ""
|
|
"Non è possibile la selezione fluttuante\n"
|
|
"perché la regione selezionata è vuota"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-mask.c:247 app/gui/layers-commands.c:872
|
|
msgid "Floating Selection"
|
|
msgstr "Selezione fluttuante"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-merge.c:87
|
|
msgid "Merge Visible Layers"
|
|
msgstr "Fondi livelli visibili"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-merge.c:103
|
|
msgid ""
|
|
"Not enough visible layers for a merge.\n"
|
|
"There must be at least two."
|
|
msgstr ""
|
|
"Non ci sono sufficienti livelli visibili da fondere.\n"
|
|
"Ce ne devono essere almeno due."
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-merge.c:136
|
|
msgid "Flatten Image"
|
|
msgstr "Immagine Appiattita"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-merge.c:185
|
|
msgid "Merge Down"
|
|
msgstr "Fondi in basso"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-merge.c:194
|
|
msgid "There are not enough visible layers for a merge down."
|
|
msgstr "Non ci sono abbastanza livelli visibili per fonderli."
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-qmask.c:75
|
|
msgid "Enable QuickMask"
|
|
msgstr "Abilita quickmask"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-qmask.c:135
|
|
msgid "Disable QuickMask"
|
|
msgstr "Disabilita quickmask"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-undo-push.c:3378
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't undo %s"
|
|
msgstr "Impossibile annullare %s"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:1069 app/core/gimppalette-import.c:205
|
|
#: app/core/gimppalette.c:655 app/gui/palette-import-dialog.c:591
|
|
#: app/pdb/image_cmds.c:3754 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:299
|
|
msgid "Untitled"
|
|
msgstr "Immagine"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:1143
|
|
msgid "Change Image Resolution"
|
|
msgstr "Cambia risoluzione immagine"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:1182
|
|
msgid "Change Image Unit"
|
|
msgstr "Cambia unità immagine"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:2120
|
|
msgid "Attach Paraite to Image"
|
|
msgstr "Allega parasite all'immagine"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:2153
|
|
msgid "Remove Parasite from Image"
|
|
msgstr "Rimuovi parasite dall'immagine"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:2639
|
|
msgid "Add Layer"
|
|
msgstr "Aggiungi livello"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:2713
|
|
msgid "Remove Layer"
|
|
msgstr "Rimuovi livello"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:2775
|
|
msgid "Layer cannot be raised higher."
|
|
msgstr "Il livello non può essere alzato ulteriormente."
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:2780 app/widgets/gimplayertreeview.c:216
|
|
msgid "Raise Layer"
|
|
msgstr "Alza livello"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:2800
|
|
msgid "Layer cannot be lowered more."
|
|
msgstr "Il livello non può essere abbassato ulteriormente."
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:2805 app/widgets/gimplayertreeview.c:220
|
|
msgid "Lower Layer"
|
|
msgstr "Abbassa livello"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:2822
|
|
msgid "Layer is already on top."
|
|
msgstr "Il livello è già in cima."
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:2828
|
|
msgid "Cannot raise a layer without alpha."
|
|
msgstr "Impossibile alzare livello senza alpha."
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:2833 app/widgets/gimplayertreeview.c:218
|
|
msgid "Raise Layer to Top"
|
|
msgstr "Sposta il livello in cima"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:2853
|
|
msgid "Layer is already on the bottom."
|
|
msgstr "Il livello è già in fondo."
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:2858 app/widgets/gimplayertreeview.c:222
|
|
msgid "Lower Layer to Bottom"
|
|
msgstr "Sposta il livello in fondo"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:2901
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Layer \"%s\" has no alpha.\n"
|
|
"Layer was placed above it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il livello \"%s\" non ha alpha.\n"
|
|
"Il livello era stato disposto sopra di esso."
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:2951
|
|
msgid "Add Channel"
|
|
msgstr "Aggiungi canale"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:2996
|
|
msgid "Remove Channel"
|
|
msgstr "Rimuovi canale"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:3040
|
|
msgid "Channel cannot be raised higher."
|
|
msgstr "Il canale non può essere alzato ulteriormente."
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:3045 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:127
|
|
msgid "Raise Channel"
|
|
msgstr "Alza il canale"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:3061
|
|
msgid "Channel cannot be lowered more."
|
|
msgstr "Il canale non può essere abbassato ulteriormente."
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:3066 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:131
|
|
msgid "Lower Channel"
|
|
msgstr "Canale inferiore"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:3139
|
|
msgid "Add Path"
|
|
msgstr "Aggiungi percorsi"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:3186
|
|
msgid "Remove Path"
|
|
msgstr "Rimuovi percorsi"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:3231
|
|
msgid "Path cannot be raised higher."
|
|
msgstr "Il percorso non può essere alzato ulteriormente."
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:3236 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:134
|
|
msgid "Raise Path"
|
|
msgstr "Innalza persorso"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:3252
|
|
msgid "Path cannot be lowered more."
|
|
msgstr "Il persorso non può essere abbassato ulteriormente."
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:3257 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:138
|
|
msgid "Lower Path"
|
|
msgstr "Abbassa percorso"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimagefile.c:458 app/core/gimpimagefile.c:1048
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to write thumbnail for '%s' as '%s': %s"
|
|
msgstr "Non è possibile scrivere i file miniatura per '%s' come '%s': %s"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimagefile.c:464 app/core/gimpimagefile.c:1054
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set permissions of thumbnail '%s': %s"
|
|
msgstr "Impossibile impostare i permessi per la miniatura '%s': %s"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimagefile.c:742
|
|
msgid "Remote image"
|
|
msgstr "Immagine remota"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimagefile.c:747
|
|
msgid "Failed to open"
|
|
msgstr "Impossibile aprire"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimagefile.c:772
|
|
msgid "No preview available"
|
|
msgstr "Anteprima non disponibile"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimagefile.c:776
|
|
msgid "Loading preview ..."
|
|
msgstr "Caricamento anteprima ..."
|
|
|
|
#: app/core/gimpimagefile.c:780
|
|
msgid "Preview is out of date"
|
|
msgstr "L'anteprima non è aggiornata"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimagefile.c:784
|
|
msgid "Cannot create preview"
|
|
msgstr "Impossibile creare l'anteprima"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimagefile.c:794 app/gui/info-window.c:705
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d x %d pixels"
|
|
msgstr "%d x %d pixel"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimagefile.c:812
|
|
msgid "1 Layer"
|
|
msgstr "Livello 1"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimagefile.c:814
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d Layers"
|
|
msgstr "%d livelli"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimagefile.c:893
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open thumbnail file '%s': %s"
|
|
msgstr "Impossibile aprire il file miniatura '%s': %s."
|
|
|
|
#: app/core/gimpimagefile.c:1142
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create thumbnail folder '%s'."
|
|
msgstr "Impossibile creare la cartella miniature '%s'."
|
|
|
|
#: app/core/gimpitem.c:877
|
|
msgid "Attach Parasite to Item"
|
|
msgstr "Allega parasite all'elemento"
|
|
|
|
#: app/core/gimpitem.c:916 app/core/gimpitem.c:923
|
|
msgid "Remove Parasite from Item"
|
|
msgstr "Rimuovi parasite dall'elemento"
|
|
|
|
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:124
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot anchor this layer because\n"
|
|
"it is not a floating selection."
|
|
msgstr ""
|
|
"Non posso ancorare questo livello\n"
|
|
"perchè questo non è una selezione fluttuante."
|
|
|
|
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:202
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot create a new layer from the floating\n"
|
|
"selection because it belongs to a\n"
|
|
"layer mask or channel."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile creare un nuovo livello da una\n"
|
|
"selezione fluttuante perchè appartiene ad\n"
|
|
"un livello maschera o canale."
|
|
|
|
#: app/core/gimplayer.c:235 app/pdb/internal_procs.c:135
|
|
msgid "Layer"
|
|
msgstr "Livello"
|
|
|
|
#: app/core/gimplayer.c:236
|
|
msgid "Rename Layer"
|
|
msgstr "Rinomina livello"
|
|
|
|
#: app/core/gimplayer.c:510 app/pdb/layer_cmds.c:638 app/pdb/layer_cmds.c:769
|
|
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:251
|
|
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1124
|
|
msgid "Move Layer"
|
|
msgstr "Sposta livello"
|
|
|
|
#: app/core/gimplayer.c:621 app/gui/drawable-commands.c:157
|
|
msgid "Flip Layer"
|
|
msgstr "Riflessione livello"
|
|
|
|
#: app/core/gimplayer.c:650 app/gui/drawable-commands.c:191
|
|
msgid "Rotate Layer"
|
|
msgstr "Ruota livello"
|
|
|
|
#: app/core/gimplayer.c:917
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot add layer mask to layer which is not part of an image."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile aggiungere una maschera livello\n"
|
|
"ad un livello senza canale alpha."
|
|
|
|
#: app/core/gimplayer.c:924
|
|
msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile aggiungere una maschera di livello dato che il livello ne ha già "
|
|
"una."
|
|
|
|
#: app/core/gimplayer.c:931
|
|
msgid "Cannot add layer mask to a layer with no alpha channel."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile aggiungere una maschera livello ad un livello senza canale alpha."
|
|
|
|
#: app/core/gimplayer.c:941
|
|
msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile aggiungere maschera livello con dimensioni diverse dal livello "
|
|
"specificato."
|
|
|
|
#: app/core/gimplayer.c:989
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s mask"
|
|
msgstr "%s maschera"
|
|
|
|
#. Push the layer on the undo stack
|
|
#: app/core/gimplayer.c:1265
|
|
msgid "Add Alpha Channel"
|
|
msgstr "Aggiungi canale alpha"
|
|
|
|
#: app/core/gimplayer.c:1295
|
|
msgid "Layer to Image Size"
|
|
msgstr "Livello a dimensione dell'immagine"
|
|
|
|
#: app/core/gimppalette.c:400
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Loading palette '%s':\n"
|
|
"Corrupt palette: missing magic header\n"
|
|
"Does this file need converting from DOS?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Caricamento palette '%s':\n"
|
|
"palette errata: manca l'intestazione magica\n"
|
|
"Forse è necessaria la conversione da DOS?"
|
|
|
|
#: app/core/gimppalette.c:406
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Loading palette '%s':\n"
|
|
"Corrupt palette: missing magic header"
|
|
msgstr ""
|
|
"Caricamento palette '%s':\n"
|
|
"Palette errata: manca l'instestazione magica"
|
|
|
|
#: app/core/gimppalette.c:422 app/core/gimppalette.c:447
|
|
#: app/core/gimppalette.c:475 app/core/gimppalette.c:545
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Loading palette '%s':\n"
|
|
"Read error in line %d."
|
|
msgstr ""
|
|
"Caricamento palette '%s':\n"
|
|
"errore di lettura alla riga %d."
|
|
|
|
#: app/core/gimppalette.c:440
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'"
|
|
msgstr "Stringa UTF-8 non valida nel file palette '%s'"
|
|
|
|
#: app/core/gimppalette.c:464
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Loading palette '%s':\n"
|
|
"Invalid number of columns in line %d."
|
|
msgstr ""
|
|
"Caricamento palette '%s':\n"
|
|
"numero di colonne non valido alla riga %d."
|
|
|
|
#. maybe we should just abort?
|
|
#: app/core/gimppalette.c:504
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Loading palette '%s':\n"
|
|
"Missing RED component in line %d."
|
|
msgstr ""
|
|
"Caricamento palette '%s':\n"
|
|
"Manca componente ROSSA in linea %d."
|
|
|
|
#: app/core/gimppalette.c:511
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Loading palette '%s':\n"
|
|
"Missing GREEN component in line %d."
|
|
msgstr ""
|
|
"Caricamento palette '%s' :\n"
|
|
"Manca componente VERDE in linea %d."
|
|
|
|
#: app/core/gimppalette.c:518
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Loading palette '%s':\n"
|
|
"Missing BLUE component in line %d."
|
|
msgstr ""
|
|
"Caricamento palette '%s':\n"
|
|
"Manca componente BLU in linea %d."
|
|
|
|
#: app/core/gimppalette.c:527
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Loading palette '%s':\n"
|
|
"RGB value out of range in line %d."
|
|
msgstr ""
|
|
"Caricamento palette '%s':\n"
|
|
"Valori RGB fuori range in linea %d."
|
|
|
|
#: app/core/gimppalette.c:701
|
|
msgid "Black"
|
|
msgstr "Nero"
|
|
|
|
#: app/core/gimppattern.c:374
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unknown pattern format version %d in '%s'."
|
|
msgstr "Formato pennello #%d in \"%s\" sconosciuto\n"
|
|
|
|
#: app/core/gimppattern.c:383
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unsupported pattern depth %d\n"
|
|
"in file '%s'.\n"
|
|
"GIMP Patterns must be GRAY or RGB."
|
|
msgstr ""
|
|
"Profondità di pattern %d non supportata\n"
|
|
"nel file '%s'.\n"
|
|
"I pattern GIMP possono essere Grigi o RGB."
|
|
|
|
#: app/core/gimppattern.c:398
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error in GIMP pattern file '%s'."
|
|
msgstr "Errore nel file pattern di GIMP '%s'."
|
|
|
|
#: app/core/gimppattern.c:405
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
|
|
msgstr "Errore nel file pattern di GIMP '%s'."
|
|
|
|
#: app/core/gimppattern.c:424
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Fatal parsing error: Pattern file '%s' appears truncated."
|
|
msgstr "Il file pattern \"%s\" di GIMP sembra riportare problemi."
|
|
|
|
#: app/core/gimpselection.c:192 app/tools/gimpeditselectiontool.c:247
|
|
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1031
|
|
msgid "Move Selection"
|
|
msgstr "Muovi selezione"
|
|
|
|
#: app/core/gimpselection.c:193 app/gui/select-commands.c:151
|
|
msgid "Feather Selection"
|
|
msgstr "Selezione piumata"
|
|
|
|
#: app/core/gimpselection.c:194
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sharpen Selection"
|
|
msgstr "Riduci selezione"
|
|
|
|
#: app/core/gimpselection.c:195 app/widgets/gimpselectioneditor.c:177
|
|
msgid "Select None"
|
|
msgstr "Selezione nulla"
|
|
|
|
#: app/core/gimpselection.c:196 app/widgets/gimpselectioneditor.c:169
|
|
msgid "Select All"
|
|
msgstr "Seleziona tutto"
|
|
|
|
#: app/core/gimpselection.c:197 app/widgets/gimpselectioneditor.c:185
|
|
msgid "Invert Selection"
|
|
msgstr "Inverti selezione"
|
|
|
|
#: app/core/gimpselection.c:198 app/gui/select-commands.c:241
|
|
msgid "Border Selection"
|
|
msgstr "Selezione bordo"
|
|
|
|
#: app/core/gimpselection.c:199 app/gui/select-commands.c:219
|
|
msgid "Grow Selection"
|
|
msgstr "Espandi selezione"
|
|
|
|
#: app/core/gimpselection.c:200 app/gui/select-commands.c:186
|
|
msgid "Shrink Selection"
|
|
msgstr "Riduci selezione"
|
|
|
|
#: app/core/gimpselection.c:300
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No selection to stroke."
|
|
msgstr "Nessuna selezione"
|
|
|
|
#: app/core/gimpselection.c:309 app/widgets/gimpselectioneditor.c:217
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Stroke Selection"
|
|
msgstr "Riduci selezione"
|
|
|
|
#: app/core/gimpselection.c:625 app/gui/channels-commands.c:206
|
|
#: app/pdb/selection_cmds.c:915 app/pdb/selection_cmds.c:1032
|
|
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:291
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Channel to Selection"
|
|
msgstr "/Canale a selezione"
|
|
|
|
#. pseudo unit
|
|
#: app/core/gimpunit.c:55
|
|
msgid "pixel"
|
|
msgstr "pixel"
|
|
|
|
#: app/core/gimpunit.c:55 app/tools/gimpmeasuretool.c:580
|
|
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:583 app/tools/gimppainttool.c:673
|
|
msgid "pixels"
|
|
msgstr "pixel"
|
|
|
|
#. standard units
|
|
#: app/core/gimpunit.c:58
|
|
msgid "inch"
|
|
msgstr "pollice"
|
|
|
|
#: app/core/gimpunit.c:58
|
|
msgid "inches"
|
|
msgstr "pollici"
|
|
|
|
#: app/core/gimpunit.c:59
|
|
msgid "millimeter"
|
|
msgstr "millimetri"
|
|
|
|
#: app/core/gimpunit.c:59
|
|
msgid "millimeters"
|
|
msgstr "millimetri"
|
|
|
|
#. professional units
|
|
#: app/core/gimpunit.c:62
|
|
msgid "point"
|
|
msgstr "punto"
|
|
|
|
#: app/core/gimpunit.c:62
|
|
msgid "points"
|
|
msgstr "punti"
|
|
|
|
#: app/core/gimpunit.c:63
|
|
msgid "pica"
|
|
msgstr "pica"
|
|
|
|
#: app/core/gimpunit.c:63
|
|
msgid "picas"
|
|
msgstr "pica"
|
|
|
|
#: app/core/gimpunit.c:70
|
|
msgid "percent"
|
|
msgstr "percento"
|
|
|
|
#: app/display/display-enums.c:13
|
|
msgid "Tool Icon"
|
|
msgstr "Icona strumenti"
|
|
|
|
#: app/display/display-enums.c:14
|
|
msgid "Tool Icon with Crosshair"
|
|
msgstr "Icona strumenti con crosshair"
|
|
|
|
#: app/display/display-enums.c:15
|
|
msgid "Crosshair only"
|
|
msgstr "Solo crosshair"
|
|
|
|
#: app/display/display-enums.c:33
|
|
msgid "From Theme"
|
|
msgstr "Dal tema"
|
|
|
|
#: app/display/display-enums.c:34
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Light Check Color"
|
|
msgstr "Scacchi piccoli"
|
|
|
|
#: app/display/display-enums.c:35
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Dark Check Color"
|
|
msgstr "Scacchi scuri"
|
|
|
|
#: app/display/display-enums.c:36
|
|
msgid "Custom Color"
|
|
msgstr "Colore personalizzato"
|
|
|
|
#. create the contents of the right_vbox ********************************
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell.c:783
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set Canvas Padding Color"
|
|
msgstr "Imposta il colore delle padding canvas"
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell.c:792
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set canvas padding color"
|
|
msgstr "Imposta il colore delle padding canvas"
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell.c:804
|
|
msgid "/From Theme"
|
|
msgstr "/Dal tema"
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell.c:807
|
|
msgid "/Light Check Color"
|
|
msgstr "/Colore a scacchi chiaro"
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell.c:810
|
|
msgid "/Dark Check Color"
|
|
msgstr "/Colore a scacchi scuro"
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell.c:816
|
|
msgid "/Select Custom Color..."
|
|
msgstr "/Selezione colore personalizzato..."
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell.c:820
|
|
msgid "/As in Preferences"
|
|
msgstr "/Come in preferenze"
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell.c:845
|
|
msgid "Toggle QuickMask"
|
|
msgstr "Abilita/disabilita quickmask"
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell.c:1834
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Close %s?"
|
|
msgstr "Chiudere %s?"
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell.c:1836
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Changes were made to %s.\n"
|
|
"Close anyway?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sono stati effettuati cambiamenti al file %s.\n"
|
|
"Chiudere ugualmente?"
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:77
|
|
msgid "Drop New Layer"
|
|
msgstr "Nuovo livello"
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:120
|
|
msgid "Drop New Path"
|
|
msgstr "Nuovo percorso"
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:125
|
|
msgid "Color Display Filters"
|
|
msgstr "Filtri di colore a video"
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:165
|
|
msgid "Available Filters"
|
|
msgstr "Filtri disponibili"
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:191
|
|
msgid "Add the selected filter to the list of active filters."
|
|
msgstr "Aggiungi il filtro selezionato all'elenco dei filtri attivi."
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:208
|
|
msgid "Remove the selected filter from the list of active filters."
|
|
msgstr "Elimina il filtro selezionato dall'elenco dei filtri attivi."
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:222
|
|
msgid "Move the selected filter up"
|
|
msgstr "Muovi il filtro selezionato in alto"
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:231
|
|
msgid "Move the selected filter down"
|
|
msgstr "Muovi il filtro selezionato in basso"
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:257
|
|
msgid "Active Filters"
|
|
msgstr "Filtri attivi"
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:289
|
|
msgid "Reset the selected filter to default values"
|
|
msgstr "Reimposta il filtro selezionato ai valori predefiniti"
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:661
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Configure Selected Filter: %s"
|
|
msgstr "Rimuovi la voce selezionata dall'indice"
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:668
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No Filter Selected"
|
|
msgstr "Selezione Bezier"
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:672
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Configure Selected Filter"
|
|
msgstr "Rimuovi la voce selezionata dall'indice"
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:117
|
|
msgid "Layer Select"
|
|
msgstr "Selezione livello"
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:470
|
|
msgid "Zoom Ratio"
|
|
msgstr "Zoom"
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:472
|
|
msgid "Select Zoom Ratio"
|
|
msgstr "Imposta zoom"
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:501
|
|
msgid "Zoom Ratio:"
|
|
msgstr "Zoom"
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:163
|
|
msgid "RGB-empty"
|
|
msgstr "RGB-vuoto"
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:166
|
|
msgid "grayscale-empty"
|
|
msgstr "Scala di grigio-vuoto"
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:166
|
|
msgid "grayscale"
|
|
msgstr "Scala di grigio"
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:169
|
|
msgid "indexed-empty"
|
|
msgstr "scala di colore - vuoto"
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:169
|
|
msgid "indexed"
|
|
msgstr "scala di colore"
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:297
|
|
msgid "(none)"
|
|
msgstr "(nessuno)"
|
|
|
|
#: app/display/gimpnavigationview.c:383 app/widgets/widgets-enums.c:116
|
|
msgid "Zoom out"
|
|
msgstr "Zoom indietro"
|
|
|
|
#: app/display/gimpnavigationview.c:391 app/widgets/widgets-enums.c:115
|
|
msgid "Zoom in"
|
|
msgstr "Zoom avanti"
|
|
|
|
#: app/display/gimpnavigationview.c:399
|
|
msgid "Zoom 1:1"
|
|
msgstr "Zoom 1:1"
|
|
|
|
#: app/display/gimpnavigationview.c:407
|
|
msgid "Zoom to fit window"
|
|
msgstr "Zoom a finestra intera"
|
|
|
|
#: app/display/gimpnavigationview.c:415
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Shrink Wrap"
|
|
msgstr "/Visualizza/Riposiziona vista"
|
|
|
|
#: app/display/gimpprogress.c:136
|
|
msgid "Progress"
|
|
msgstr "Operazione in corso"
|
|
|
|
#: app/display/gimpprogress.c:157 app/display/gimpprogress.c:219
|
|
msgid "Please wait..."
|
|
msgstr "Attendere..."
|
|
|
|
#: app/display/gimpstatusbar.c:133
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Cancella"
|
|
|
|
#: app/file/file-open.c:89 app/file/file-save.c:118
|
|
msgid "Unknown file type"
|
|
msgstr "Tipo di file sconosciuto"
|
|
|
|
#: app/file/file-open.c:104 app/file/file-save.c:132
|
|
msgid "Not a regular file"
|
|
msgstr "Non è un file regolare"
|
|
|
|
#: app/file/file-open.c:156
|
|
msgid "Plug-In returned SUCCESS but did not return an image"
|
|
msgstr "Il plug-in è ritornato con successo ma non ha restituito un'immagine"
|
|
|
|
#: app/file/file-open.c:164
|
|
msgid "Plug-In could not open image"
|
|
msgstr "Il plug-in non può aprire l'immagine"
|
|
|
|
#: app/file/file-save.c:210
|
|
msgid "Plug-In could not save image"
|
|
msgstr "Il plug-in non può salvare l'immagine"
|
|
|
|
#: app/file/file-utils.c:106
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid character sequence in URI"
|
|
msgstr "Nome di classe del carattere non valido"
|
|
|
|
#: app/gui/about-dialog.c:240
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "About The GIMP"
|
|
msgstr "Informazioni su GIMP"
|
|
|
|
#: app/gui/about-dialog.c:303
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Version %s brought to you by"
|
|
msgstr "Versione %s realizzata da"
|
|
|
|
#: app/gui/about-dialog.c:356
|
|
msgid "Visit http://www.gimp.org/ for more information"
|
|
msgstr "Per ulterriori informazioni visitate http://www.gimp.org/"
|
|
|
|
#: app/gui/brush-select.c:183 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:117
|
|
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:307
|
|
msgid "Opacity:"
|
|
msgstr "Opacità:"
|
|
|
|
#: app/gui/brush-select.c:200 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:122
|
|
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:395 app/widgets/gimplayertreeview.c:300
|
|
msgid "Mode:"
|
|
msgstr "Modalità:"
|
|
|
|
#: app/gui/brush-select.c:322
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to run brush callback.\n"
|
|
"The corresponding plug-in may have crashed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile eseguire la callback del pennello.\n"
|
|
"Può essere andato in crash il plug-in corrispondente."
|
|
|
|
#: app/gui/brushes-menu.c:45
|
|
msgid "/_Edit Brush..."
|
|
msgstr "/Modifica p_ennello..."
|
|
|
|
#: app/gui/brushes-menu.c:53
|
|
msgid "/_New Brush"
|
|
msgstr "/_Nuovo pennello"
|
|
|
|
#: app/gui/brushes-menu.c:58
|
|
msgid "/D_uplicate Brush"
|
|
msgstr "/D_uplica pennello"
|
|
|
|
#: app/gui/brushes-menu.c:63
|
|
msgid "/_Delete Brush..."
|
|
msgstr "/_Cancella pennello"
|
|
|
|
#: app/gui/brushes-menu.c:71
|
|
msgid "/_Refresh Brushes"
|
|
msgstr "/Aggio_rna pennelli"
|
|
|
|
#: app/gui/buffers-menu.c:42
|
|
msgid "/_Paste Buffer"
|
|
msgstr "/_Incolla buffer"
|
|
|
|
#: app/gui/buffers-menu.c:47
|
|
msgid "/Paste Buffer _Into"
|
|
msgstr "/Incolla buffer _dentro"
|
|
|
|
#: app/gui/buffers-menu.c:52
|
|
msgid "/Paste Buffer as _New"
|
|
msgstr "/Incolla buffer come _nuovo"
|
|
|
|
#: app/gui/buffers-menu.c:57
|
|
msgid "/_Delete Buffer"
|
|
msgstr "/_Elimina buffer"
|
|
|
|
#: app/gui/channels-commands.c:141
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s Channel Copy"
|
|
msgstr "Copia livello vuoto"
|
|
|
|
#: app/gui/channels-commands.c:316
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Empty Channel Copy"
|
|
msgstr "Copia livello vuoto"
|
|
|
|
#: app/gui/channels-commands.c:333
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New Channel Color"
|
|
msgstr "Nuovo canale"
|
|
|
|
#: app/gui/channels-commands.c:345
|
|
msgid "New Channel Options"
|
|
msgstr "Opzioni nuovo canale"
|
|
|
|
#: app/gui/channels-commands.c:382 app/gui/channels-commands.c:542
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Channel Name:"
|
|
msgstr "Nome canale:"
|
|
|
|
#: app/gui/channels-commands.c:387 app/gui/channels-commands.c:547
|
|
msgid "Fill Opacity:"
|
|
msgstr "Opacità del riempimento:"
|
|
|
|
#: app/gui/channels-commands.c:459 app/gui/channels-commands.c:503
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Channel Attributes"
|
|
msgstr "Modifica attributi canale"
|
|
|
|
#: app/gui/channels-commands.c:493
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit Channel Color"
|
|
msgstr "Copia di canale vuoto"
|
|
|
|
#: app/gui/channels-commands.c:505 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:119
|
|
msgid "Edit Channel Attributes"
|
|
msgstr "Modifica attributi canale"
|
|
|
|
#: app/gui/channels-menu.c:44
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_Edit Channel Attributes..."
|
|
msgstr "/Modifica attributi canale..."
|
|
|
|
#: app/gui/channels-menu.c:52
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_New Channel..."
|
|
msgstr "/Nuovo canale..."
|
|
|
|
#: app/gui/channels-menu.c:57
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_Raise Channel"
|
|
msgstr "/Alza il canale"
|
|
|
|
#: app/gui/channels-menu.c:62
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_Lower Channel"
|
|
msgstr "/Abbassa il canale"
|
|
|
|
#: app/gui/channels-menu.c:67
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/D_uplicate Channel"
|
|
msgstr "/Duplica il canale"
|
|
|
|
#: app/gui/channels-menu.c:72
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_Delete Channel"
|
|
msgstr "/Elimina canale"
|
|
|
|
#: app/gui/channels-menu.c:80
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Channel to Sele_ction"
|
|
msgstr "/Canale a selezione"
|
|
|
|
#: app/gui/channels-menu.c:85 app/gui/vectors-menu.c:90
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_Add to Selection"
|
|
msgstr "/Aggiungi a selezione"
|
|
|
|
#: app/gui/channels-menu.c:90 app/gui/vectors-menu.c:95
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_Subtract from Selection"
|
|
msgstr "/Sottrai da selezione"
|
|
|
|
#: app/gui/channels-menu.c:95 app/gui/vectors-menu.c:100
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_Intersect with Selection"
|
|
msgstr "/Interseca con selezione"
|
|
|
|
#: app/gui/color-notebook.c:410
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Current:"
|
|
msgstr "Larghezza corrente:"
|
|
|
|
#: app/gui/color-notebook.c:431
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Old:"
|
|
msgstr "Unione:"
|
|
|
|
#: app/gui/color-notebook.c:452
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Revert to old color"
|
|
msgstr "Inverti a vecchi colori"
|
|
|
|
#: app/gui/color-notebook.c:489
|
|
msgid "Add the current color to the color history"
|
|
msgstr "Aggiungi il colore corrente allo storico colori"
|
|
|
|
#: app/gui/colormap-editor-menu.c:41 app/gui/palette-editor-menu.c:40
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_Edit Color..."
|
|
msgstr "Colore punto finale sinistro"
|
|
|
|
#: app/gui/colormap-editor-menu.c:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_Add Color"
|
|
msgstr "True color"
|
|
|
|
#: app/gui/convert-dialog.c:129
|
|
msgid "Indexed Color Conversion"
|
|
msgstr "Conversione a scala di colore"
|
|
|
|
#: app/gui/convert-dialog.c:132
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Convert Image to Indexed Colors"
|
|
msgstr "Impossibile convertire in Scala di Colore"
|
|
|
|
#: app/gui/convert-dialog.c:154
|
|
msgid "General Palette Options"
|
|
msgstr "Opzioni della palette"
|
|
|
|
#: app/gui/convert-dialog.c:168
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Generate Optimum Palette:"
|
|
msgstr "Generazione Palette ottimale:"
|
|
|
|
#: app/gui/convert-dialog.c:193
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Max. Number of Colors:"
|
|
msgstr "Minimo numero di colori:"
|
|
|
|
#: app/gui/convert-dialog.c:216
|
|
msgid "Use WWW-Optimized Palette"
|
|
msgstr "Utilizza la Web Palette"
|
|
|
|
#: app/gui/convert-dialog.c:234
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use Black and White (1-Bit) Palette"
|
|
msgstr "Utilizza palette bianco/nero (1-bit)"
|
|
|
|
#: app/gui/convert-dialog.c:250
|
|
msgid "Remove Unused Colors from Final Palette"
|
|
msgstr "Rimuovere colori inutilizzati dalla palette"
|
|
|
|
#: app/gui/convert-dialog.c:263
|
|
msgid "Use Custom Palette:"
|
|
msgstr "Utilizza palette a scelta"
|
|
|
|
#. the dither type
|
|
#: app/gui/convert-dialog.c:303
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Dithering Options"
|
|
msgstr "Opzioni dither"
|
|
|
|
#: app/gui/convert-dialog.c:323
|
|
msgid "Enable Dithering of Transparency"
|
|
msgstr "Dithering della trasparenza attivo"
|
|
|
|
#: app/gui/convert-dialog.c:337
|
|
msgid "[ Warning ]"
|
|
msgstr " [ Attenzione ] "
|
|
|
|
#: app/gui/convert-dialog.c:347
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"You are attempting to convert an image with an alpha channel to indexed "
|
|
"colors.\n"
|
|
"Do not generate a palette of more than 255 colors if you intend to create a "
|
|
"transparent or animated GIF file."
|
|
msgstr ""
|
|
"State tentando di convertire una immagine con alpha/livelli da RGB/Scala di "
|
|
"grigio al metodo scala di colore.\n"
|
|
"Bisogna utilizzare una palette di colori con non più di 255 colori se "
|
|
"desiderate creareun file GIF trasparente o una animazione da questo formato."
|
|
|
|
#: app/gui/convert-dialog.c:518
|
|
msgid "Select Custom Palette"
|
|
msgstr "Seleziona palette personale"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:255 app/gui/preferences-dialog.c:1303
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1306
|
|
msgid "Tool Options"
|
|
msgstr "Opzioni strumenti"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:277
|
|
msgid "Devices"
|
|
msgstr "Dispositivi"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:277
|
|
msgid "Device Status"
|
|
msgstr "Stato dei dispositivi"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:299
|
|
msgid "Errors"
|
|
msgstr "Errori"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:299
|
|
msgid "Error Console"
|
|
msgstr "Console di errore"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:323 app/gui/dialogs-constructors.c:547
|
|
msgid "Images"
|
|
msgstr "Immagini"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:323
|
|
msgid "Image List"
|
|
msgstr "Elenco immagini"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:346
|
|
msgid "Brush List"
|
|
msgstr "Elenco pennelli"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:368
|
|
msgid "Pattern List"
|
|
msgstr "Elenco pattern"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:390
|
|
msgid "Gradient List"
|
|
msgstr "Elenco gradienti"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:412
|
|
msgid "Palette List"
|
|
msgstr "Elenco palette"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:432
|
|
msgid "Font List"
|
|
msgstr "Elenco caratteri"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:452 app/gui/dialogs-constructors.c:676
|
|
msgid "Tools"
|
|
msgstr "Strumenti"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:452
|
|
msgid "Tool List"
|
|
msgstr "Elenco strumenti"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:473 app/gui/dialogs-constructors.c:697
|
|
msgid "Buffers"
|
|
msgstr "Buffer"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:473
|
|
msgid "Buffer List"
|
|
msgstr "Elenco buffer"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:495 app/gui/dialogs-constructors.c:719
|
|
msgid "History"
|
|
msgstr "Storico"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:495
|
|
msgid "Document History List"
|
|
msgstr "Storico documenti"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:523
|
|
msgid "List of Templates"
|
|
msgstr "Elenco modelli"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:547
|
|
msgid "Image Grid"
|
|
msgstr "Griglia immagine"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:570
|
|
msgid "Brush Grid"
|
|
msgstr "Griglia pennello"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:592
|
|
msgid "Pattern Grid"
|
|
msgstr "Griglia pattern"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:614
|
|
msgid "Gradient Grid"
|
|
msgstr "Griglia gradienti"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:636
|
|
msgid "Palette Grid"
|
|
msgstr "Griglia palette"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:656
|
|
msgid "Font Grid"
|
|
msgstr "Griglia carattere"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:676
|
|
msgid "Tool Grid"
|
|
msgstr "Griglia strumenti"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:697
|
|
msgid "Buffer Grid"
|
|
msgstr "Griglia buffer"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:719
|
|
msgid "Document History Grid"
|
|
msgstr "Storico operazioni"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:754
|
|
msgid "Layers"
|
|
msgstr "Livelli"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:754
|
|
msgid "Layer List"
|
|
msgstr "Elenco livelli"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:790
|
|
msgid "Channels"
|
|
msgstr "Canali"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:790
|
|
msgid "Channel List"
|
|
msgstr "Elenco canali"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:831 app/pdb/internal_procs.c:162
|
|
#: app/tools/gimpvectortool.c:148
|
|
msgid "Paths"
|
|
msgstr "Tracciati"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:831
|
|
msgid "Path List"
|
|
msgstr "Elenco percorsi"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:856
|
|
msgid "Colormap"
|
|
msgstr "Mappa colore"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:856
|
|
msgid "Indexed Palette"
|
|
msgstr "Palette scala di colore"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:890
|
|
msgid "Selection"
|
|
msgstr "Selezione"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:890
|
|
msgid "Selection Editor"
|
|
msgstr "Editor selezione"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:915 app/pdb/internal_procs.c:189
|
|
#: app/widgets/gimpundoeditor.c:122
|
|
msgid "Undo"
|
|
msgstr "Annulla"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:915
|
|
msgid "Undo History"
|
|
msgstr "Ripristino operazioni"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:947
|
|
msgid "Navigation"
|
|
msgstr "Navigazione"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:947
|
|
msgid "Display Navigation"
|
|
msgstr "Mostra navigazione"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:967
|
|
msgid "FG/BG"
|
|
msgstr "Primo piano/Sfondo"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:967
|
|
msgid "FG/BG Color"
|
|
msgstr "Colore primo piano/sfondo"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:989
|
|
msgid "Brush Editor"
|
|
msgstr "Editor dei pennelli"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:1020
|
|
msgid "Gradient Editor"
|
|
msgstr "Editor dei gradienti"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:1051
|
|
msgid "Palette Editor"
|
|
msgstr "Editor palette"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:61
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_Select Tab"
|
|
msgstr "/Selezione"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:64
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_Add Tab"
|
|
msgstr "/Aggiungi scheda/Strumenti..."
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:66
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Add Tab/Tool _Options..."
|
|
msgstr "/File/Finestre/Console degli errori..."
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:68
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Add Tab/_Device Status..."
|
|
msgstr "/Finestre/Stato dei dispositivi..."
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:73
|
|
msgid "/Add Tab/_Layers..."
|
|
msgstr "/Aggiungi scheda/_Livelli..."
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:75
|
|
msgid "/Add Tab/_Channels..."
|
|
msgstr "/Aggiungi scheda/_Canali..."
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:77
|
|
msgid "/Add Tab/_Paths..."
|
|
msgstr "/Aggiungi scheda/_Percorsi..."
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:79
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Add Tab/_Indexed Palette..."
|
|
msgstr "/Aggiungi scheda/Palette _indicizzata..."
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:81
|
|
msgid "/Add Tab/_Selection Editor..."
|
|
msgstr "/Aggiungi scheda/Editor _selezione..."
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:83
|
|
msgid "/Add Tab/Na_vigation..."
|
|
msgstr "/Aggiungi scheda/Na_vigazione..."
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:85
|
|
msgid "/Add Tab/_Undo History..."
|
|
msgstr "/Aggiungi scheda/Cronologia undo..."
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:90
|
|
msgid "/Add Tab/Colo_rs..."
|
|
msgstr "/Aggiungi scheda/Colo_ri..."
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:92
|
|
msgid "/Add Tab/Brus_hes..."
|
|
msgstr "/Aggiungi scheda/Pennelli..."
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:94
|
|
msgid "/Add Tab/P_atterns..."
|
|
msgstr "/Aggiungi scheda/P_attern..."
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:96
|
|
msgid "/Add Tab/_Gradients..."
|
|
msgstr "/Aggiungi scheda/_Gradienti..."
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:98
|
|
msgid "/Add Tab/Pal_ettes..."
|
|
msgstr "/Aggiungi scheda/Pal_ette..."
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:100
|
|
msgid "/Add Tab/_Fonts..."
|
|
msgstr "/Aggiungi scheda/Caratteri..."
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:102
|
|
msgid "/Add Tab/_Buffers..."
|
|
msgstr "/Aggiungi scheda/_Buffer..."
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:107
|
|
msgid "/Add Tab/I_mages..."
|
|
msgstr "/Aggiungi scheda/I_maschera..."
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:109
|
|
msgid "/Add Tab/Document Histor_y..."
|
|
msgstr "/Aggiungi scheda/Cronologia..."
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:111
|
|
msgid "/Add Tab/_Templates..."
|
|
msgstr "/Aggiungi scheda/_Template..."
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:113
|
|
msgid "/Add Tab/Error Co_nsole..."
|
|
msgstr "/Aggiungi scheda/Co_nsole degli errori..."
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:118
|
|
msgid "/Add Tab/Tools..."
|
|
msgstr "/Aggiungi scheda/Strumenti..."
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:121
|
|
msgid "/_Remove Tab"
|
|
msgstr "_Rimuovi scheda"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:129
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Preview Si_ze"
|
|
msgstr "/Dimensione anteprima/Gran_dissima"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:131
|
|
msgid "/Preview Size/_Tiny"
|
|
msgstr "/Dimensione anteprima/Piccolis_sima"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:137
|
|
msgid "/Preview Size/E_xtra Small"
|
|
msgstr "/Dimensione anteprima/M_olto piccola"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:138
|
|
msgid "/Preview Size/_Small"
|
|
msgstr "/Dimensione anteprima/_Piccola"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:139
|
|
msgid "/Preview Size/_Medium"
|
|
msgstr "/Dimensione anteprima/_Media"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:140
|
|
msgid "/Preview Size/_Large"
|
|
msgstr "/Dimensione anteprima/_Grande"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:141
|
|
msgid "/Preview Size/Ex_tra Large"
|
|
msgstr "/Dimensione anteprima/Mol_to grande"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:142
|
|
msgid "/Preview Size/_Huge"
|
|
msgstr "/Dimensione anteprima/Gran_dissima"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:143
|
|
msgid "/Preview Size/_Enormous"
|
|
msgstr "/Dimensione anteprima/_Enorme"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:144
|
|
msgid "/Preview Size/_Gigantic"
|
|
msgstr "/Dimensione anteprima/Gig_ante"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:146
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_Tab Style"
|
|
msgstr "/Stile scheda/_Testo"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:148
|
|
msgid "/Tab Style/_Icon"
|
|
msgstr "/Stile scheda/_Icone"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:154
|
|
msgid "/Tab Style/Current _Status"
|
|
msgstr "/Stile scheda/_Stato corrente"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:155
|
|
msgid "/Tab Style/_Text"
|
|
msgstr "/Stile scheda/_Testo"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:156
|
|
msgid "/Tab Style/I_con & Text"
|
|
msgstr "/Stile scheda/Testo e I_cone"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:157
|
|
msgid "/Tab Style/St_atus & Text"
|
|
msgstr "/Stile scheda/St_ato e testo"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:159
|
|
msgid "/View as _List"
|
|
msgstr "/Vista come e_lenco"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:163
|
|
msgid "/View as _Grid"
|
|
msgstr "/Vissta come _griglia"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:170
|
|
msgid "/Show Image _Menu"
|
|
msgstr "/Mostra _menu immagine"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:174
|
|
msgid "/Auto Follow Active _Image"
|
|
msgstr "/Auto segui _immagine attiva"
|
|
|
|
#: app/gui/documents-menu.c:43
|
|
msgid "/_Open Image"
|
|
msgstr "/_Apri immagine"
|
|
|
|
#: app/gui/documents-menu.c:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_Raise or Open Image"
|
|
msgstr "/Ridimensiona all'immagine"
|
|
|
|
#: app/gui/documents-menu.c:53
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/File Open _Dialog..."
|
|
msgstr "/File/Apri..."
|
|
|
|
#: app/gui/documents-menu.c:58
|
|
msgid "/Remove _Entry"
|
|
msgstr "/Rimuovi _voce"
|
|
|
|
#: app/gui/documents-menu.c:66
|
|
msgid "/Recreate _Preview"
|
|
msgstr "/Rigenera _anteprima"
|
|
|
|
#: app/gui/documents-menu.c:71
|
|
msgid "/Reload _all Previews"
|
|
msgstr "/Ricarica _tutte le anteprime"
|
|
|
|
#: app/gui/documents-menu.c:76
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Remove Dangling E_ntries"
|
|
msgstr "Rimuovi"
|
|
|
|
#: app/gui/drawable-commands.c:81
|
|
msgid "Desaturate operates only on RGB color drawables."
|
|
msgstr "La desaturazione opera solo su figure con colore RGB."
|
|
|
|
#: app/gui/drawable-commands.c:99
|
|
msgid "Invert does not operate on indexed drawables."
|
|
msgstr "L'inversione non opera in modalità scala di colore"
|
|
|
|
#: app/gui/drawable-commands.c:117
|
|
msgid "Equalize does not operate on indexed drawables."
|
|
msgstr "L'equalizzazione non opera in modalità scala di colore."
|
|
|
|
#: app/gui/edit-commands.c:194
|
|
msgid "Cut Named"
|
|
msgstr "Taglia con nome"
|
|
|
|
#: app/gui/edit-commands.c:197 app/gui/edit-commands.c:215
|
|
msgid "Enter a name for this buffer"
|
|
msgstr "Inserire un nome per questo buffer"
|
|
|
|
#: app/gui/edit-commands.c:212
|
|
msgid "Copy Named"
|
|
msgstr "Copia con nome"
|
|
|
|
#: app/gui/edit-commands.c:272 app/gui/vectors-commands.c:195
|
|
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:317
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "There is no active layer or channel to stroke to."
|
|
msgstr "Non c'è un livello o un canale attivo da colpire."
|
|
|
|
#: app/gui/edit-commands.c:304 app/gui/edit-commands.c:333
|
|
msgid "(Unnamed Buffer)"
|
|
msgstr "(buffer senza nome)"
|
|
|
|
#: app/gui/error-console-menu.c:39
|
|
msgid "/_Clear Errors"
|
|
msgstr "/_Azzera gli errori"
|
|
|
|
#: app/gui/error-console-menu.c:47
|
|
msgid "/Save _All Errors to File..."
|
|
msgstr "/Salva _tutti gli errori in un file..."
|
|
|
|
#: app/gui/error-console-menu.c:52
|
|
msgid "/Save _Selection to File..."
|
|
msgstr "/Salva la selezione in un file..."
|
|
|
|
#: app/gui/file-commands.c:188 app/gui/file-open-dialog.c:704
|
|
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:453 app/widgets/gimpdnd.c:1005
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Opening '%s' failed:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Apertura di '%s' fallita:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: app/gui/file-commands.c:249 app/gui/file-save-dialog.c:375
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Saving '%s' failed:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Salvataggio di '%s' fallito:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: app/gui/file-commands.c:290
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create New Template"
|
|
msgstr "Commento utilizzato per le nuove immagini"
|
|
|
|
#: app/gui/file-commands.c:293
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enter a name for this template"
|
|
msgstr "Inserire un nome per questo buffer"
|
|
|
|
#: app/gui/file-commands.c:316
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Revert failed.\n"
|
|
"No file name associated with this image."
|
|
msgstr ""
|
|
"Inversione fallita.\n"
|
|
"Nessun nome file associato all'immagine"
|
|
|
|
#: app/gui/file-commands.c:330
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Revert '%s' to\n"
|
|
"'%s'?\n"
|
|
"\n"
|
|
"You will lose all your changes, including all undo information."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ripristinare '%s' a\n"
|
|
"'%s'?\n"
|
|
"\n"
|
|
"Perderai tutti i cambiamenti, incluse le informazioni di annullamento."
|
|
|
|
#: app/gui/file-commands.c:338
|
|
msgid "Revert Image"
|
|
msgstr "Ripristina immagine"
|
|
|
|
#: app/gui/file-commands.c:404
|
|
msgid "(Unnamed Template)"
|
|
msgstr "(template senza nome)"
|
|
|
|
#: app/gui/file-commands.c:478
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Reverting to '%s' failed:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Inversione fallita.\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: app/gui/file-dialog-utils.c:122
|
|
msgid "Determine File _Type:"
|
|
msgstr "Determina _tipo file:"
|
|
|
|
#: app/gui/file-new-dialog.c:97 app/gui/preferences-dialog.c:1011
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1014
|
|
msgid "New Image"
|
|
msgstr "Nuova immagine"
|
|
|
|
#: app/gui/file-new-dialog.c:99
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create a New Image"
|
|
msgstr "Commento utilizzato per le nuove immagini"
|
|
|
|
#: app/gui/file-new-dialog.c:135
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "From _Template:"
|
|
msgstr "Dal Server X"
|
|
|
|
#: app/gui/file-new-dialog.c:277
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You are trying to create an image with\n"
|
|
"an initial size of %s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Choose OK to create this image anyway.\n"
|
|
"Choose Cancel if you did not intend to\n"
|
|
"create such a large image.\n"
|
|
"\n"
|
|
"To prevent this dialog from appearing,\n"
|
|
"increase the \"Maximum Image Size\"\n"
|
|
"setting (currently %s) in the\n"
|
|
"Preferences dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"State cercando di creare una immagine la quale\n"
|
|
"ha una dimensione iniziale di %s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Segliere OK per creare questa immagine comunque.\n"
|
|
"Segliere Cancella se non intendete creare\n"
|
|
"un immagine così ampia.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Per prevenire questa finestra di dialogo,\n"
|
|
"aumentate la \"Massima Dimensione Immagine\"\n"
|
|
"(attualmente %s) nelle preferenze generali."
|
|
|
|
#: app/gui/file-new-dialog.c:292
|
|
msgid "Confirm Image Size"
|
|
msgstr "Conferma dimensione immagine"
|
|
|
|
#: app/gui/file-open-dialog.c:157 app/gui/file-open-dialog.c:184
|
|
msgid "Open Image"
|
|
msgstr "Apri immagine"
|
|
|
|
#: app/gui/file-open-dialog.c:231
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Click to update preview\n"
|
|
"%s Click to force update even if preview is up-to-date"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. The preview toggle
|
|
#: app/gui/file-open-dialog.c:248 app/tools/gimpimagemaptool.c:247
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Preview"
|
|
msgstr "Anteprima"
|
|
|
|
#: app/gui/file-open-dialog.c:298 app/gui/file-open-dialog.c:406
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No Selection"
|
|
msgstr "Nessuna selezione"
|
|
|
|
#: app/gui/file-open-dialog.c:497 app/gui/file-open-dialog.c:528
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Thumbnail %d of %d"
|
|
msgstr "Miniatura %d di %d"
|
|
|
|
#: app/gui/file-open-menu.c:46
|
|
msgid "/Automatic"
|
|
msgstr "/Automatico"
|
|
|
|
#: app/gui/file-save-dialog.c:126 app/gui/file-save-dialog.c:207
|
|
msgid "Save Image"
|
|
msgstr "Salva immagine"
|
|
|
|
#: app/gui/file-save-dialog.c:179
|
|
msgid "Save a Copy of the Image"
|
|
msgstr "Salva una copia dell'immagine"
|
|
|
|
#: app/gui/file-save-dialog.c:295
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"File '%s' exists.\n"
|
|
"Overwrite it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Il file '%s' esiste.\n"
|
|
"Sovrascriverlo?"
|
|
|
|
#: app/gui/file-save-dialog.c:300
|
|
msgid "File Exists!"
|
|
msgstr "File esistente!"
|
|
|
|
#: app/gui/file-save-menu.c:47
|
|
msgid "/By Extension"
|
|
msgstr "/Per estensione"
|
|
|
|
#: app/gui/font-select.c:231
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to run font callback.\n"
|
|
"The corresponding plug-in may have crashed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile eseguire callback dei font.\n"
|
|
"Probabilmente il corrispondente plug-in è andato in crash."
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:85
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Left Endpoint Color"
|
|
msgstr "Colore punto finale sinistro"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:87
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color"
|
|
msgstr "Colore punto finale sinistro"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:203
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Right Endpoint Color"
|
|
msgstr "Colore punto finale destro"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:205
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color"
|
|
msgstr "Colore punto finale destro"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:515
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Replicate Segment"
|
|
msgstr "Replica segmento"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:516
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Replicate Gradient Segment"
|
|
msgstr "Replica segmento"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:520
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Replicate Selection"
|
|
msgstr "Replica la selezione"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:521
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Replicate Gradient Selection"
|
|
msgstr "Replica la selezione"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:535
|
|
msgid "Replicate"
|
|
msgstr "Replica"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:548
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Select the number of times\n"
|
|
"to replicate the selected segment."
|
|
msgstr "repliche da applicare al segmento selezionato"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:551
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Select the number of times\n"
|
|
"to replicate the selection."
|
|
msgstr "Selezionare il numero di "
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:621
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Split Segment Uniformly"
|
|
msgstr "Dividi uniformità segmento"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:622
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Split Gradient Segment Uniformly"
|
|
msgstr "Dividi uniformità segmento"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:626
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Split Segments Uniformly"
|
|
msgstr "Dividi il segmento uniformemente"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:627
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Split Gradient Segments Uniformly"
|
|
msgstr "Dividi il segmento uniformemente"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:642
|
|
msgid "Split"
|
|
msgstr "Dividi"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:656
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Select the number of uniform parts\n"
|
|
"in which to split the selected segment."
|
|
msgstr "che desiderate ottenere dividendo il segmento selezionato"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:659
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Select the number of uniform parts\n"
|
|
"in which to split the segments in the selection."
|
|
msgstr "che desiderate ottenere dividento il segmento nella selezione"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:63
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/L_eft Endpoint's Color..."
|
|
msgstr "Colore punto finale sinistro"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:68
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_Load Left Color From"
|
|
msgstr "Tagli di colore:"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:70
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Load Left Color From/_Left Neighbor's Right Endpoint"
|
|
msgstr "Da sinistra a destra"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:74
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Load Left Color From/_Right Endpoint"
|
|
msgstr "Da sinistra a destra"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:78
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Load Left Color From/_FG Color"
|
|
msgstr "Da sinistra a destra"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:82
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Load Left Color From/_BG Color"
|
|
msgstr "Da sinistra a destra"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:100
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_Save Left Color To"
|
|
msgstr "Tagli di colore:"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:115
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/R_ight Endpoint's Color..."
|
|
msgstr "Colore punto finale destro"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:120
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Load Right Color Fr_om"
|
|
msgstr "Da destra a sinistra"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:122
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Load Right Color From/_Right Neighbor's Left Endpoint"
|
|
msgstr "Da destra a sinistra"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:126
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Load Right Color From/_Left Endpoint"
|
|
msgstr "Da destra a sinistra"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:130
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Load Right Color From/_FG Color"
|
|
msgstr "Da destra a sinistra"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:134
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Load Right Color From/_BG Color"
|
|
msgstr "Da destra a sinistra"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:152
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Sa_ve Right Color To"
|
|
msgstr "Tagli di colore:"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:167
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/blendingfunction/_Linear"
|
|
msgstr "Funzione sfumatura per la selezione"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:172
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/blendingfunction/_Curved"
|
|
msgstr "Sfumatura del segmento"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:177
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/blendingfunction/_Sinusodial"
|
|
msgstr "Funzione sfumatura per la selezione"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:182
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/blendingfunction/Spherical (i_ncreasing)"
|
|
msgstr "Sferico (incrementale)"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:187
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/blendingfunction/Spherical (_decreasing)"
|
|
msgstr "Sferico (decrementale)"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:192
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/blendingfunction/(Varies)"
|
|
msgstr "Sfumatura del segmento"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:197
|
|
msgid "/coloringtype/_RGB"
|
|
msgstr "/tipocolorazione/_RGB"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:202
|
|
msgid "/coloringtype/HSV (_counter-clockwise hue)"
|
|
msgstr "/tipocolorazione/HSV (tonalità in senso _antiorario)"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:207
|
|
msgid "/coloringtype/HSV (clockwise _hue)"
|
|
msgstr "/tipocolorazione/HSV (tonalità in senso _orario)"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:212
|
|
msgid "/coloringtype/(Varies)"
|
|
msgstr "/tipocolorazione/(varia)"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:250
|
|
msgid "/Ble_nd Endpoints' Colors"
|
|
msgstr "/Sfumatura _colori agli estremi"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:254
|
|
msgid "/Blend Endpoints' Opacit_y"
|
|
msgstr "/Sfumatura _opacità agli estremi"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:399
|
|
msgid "_Blending Function for Segment"
|
|
msgstr "Tipo di _sfumatura per il segmento"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:400
|
|
msgid "Coloring _Type for Segment"
|
|
msgstr "_Tipo di colorazione per il segmento"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:402
|
|
msgid "_Flip Segment"
|
|
msgstr "Ri_fletti segmento"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:403
|
|
msgid "_Replicate Segment..."
|
|
msgstr "_Replica segmento"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:404
|
|
msgid "Split Segment at _Midpoint"
|
|
msgstr "Dividi segmento a _metà"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:405
|
|
msgid "Split Segment _Uniformly..."
|
|
msgstr "Dividi segmento _uniformemente..."
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:406
|
|
msgid "_Delete Segment"
|
|
msgstr "_Elimina segmento"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:407
|
|
msgid "Re-_center Segment's Midpoint"
|
|
msgstr "Ri-_centra la metà del segmento"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:408
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Re-distribute _Handles in Segment"
|
|
msgstr "Ridistribuzione punti nel segmento"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:412
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Blending Function for Selection"
|
|
msgstr "Tipo di colore per la selezione"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:413
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Coloring _Type for Selection"
|
|
msgstr "Tipo di colore per la selezione"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:415
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Flip Selection"
|
|
msgstr "Rifletti la selezione"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:416
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Replicate Selection..."
|
|
msgstr "Replica la selezione"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:417
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Split Segments at _Midpoints"
|
|
msgstr "Dividi il segmento a metà"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:418
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Split Segments _Uniformly..."
|
|
msgstr "Dividi il segmento uniformemente"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:419
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Delete Selection"
|
|
msgstr "Elimina la selezione"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:420
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Re-_center Midpoints in Selection"
|
|
msgstr "Ri-centra metà nella selezione"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:421
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Re-distribute _Handles in Selection"
|
|
msgstr "Ridistribuite "
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-select.c:269
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to run gradient callback.\n"
|
|
"The corresponding plug-in may have crashed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile eseguire la callback del gradiente.\n"
|
|
"Probabilmente è andato in crash il plug-in corrispondente."
|
|
|
|
#: app/gui/gradients-commands.c:74
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Save \"%s\" as POV-Ray"
|
|
msgstr "Salva come POV-Ray"
|
|
|
|
#: app/gui/gradients-menu.c:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_Edit Gradient..."
|
|
msgstr "/Finestre/Gradienti..."
|
|
|
|
#: app/gui/gradients-menu.c:54
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_New Gradient"
|
|
msgstr "Nuovo gradiente"
|
|
|
|
#: app/gui/gradients-menu.c:59
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/D_uplicate Gradient"
|
|
msgstr "/Duplica tracciato"
|
|
|
|
#: app/gui/gradients-menu.c:64
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Save as _POV-Ray..."
|
|
msgstr "Salva come POV-Ray"
|
|
|
|
#: app/gui/gradients-menu.c:69
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_Delete Gradient..."
|
|
msgstr "Elimina gradiente"
|
|
|
|
#: app/gui/gradients-menu.c:77
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_Refresh Gradients"
|
|
msgstr "Rinomina gradiente"
|
|
|
|
#: app/gui/grid-dialog.c:115
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Configure Grid"
|
|
msgstr "Configura"
|
|
|
|
#: app/gui/grid-dialog.c:116
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Configure Image Grid"
|
|
msgstr "Conferma dimensione immagine"
|
|
|
|
#. the appearance frame
|
|
#: app/gui/grid-dialog.c:144 app/gui/preferences-dialog.c:1453
|
|
msgid "Appearance"
|
|
msgstr "Aspetto"
|
|
|
|
#: app/gui/grid-dialog.c:161
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Line _Style:"
|
|
msgstr "Stato:"
|
|
|
|
#: app/gui/grid-dialog.c:165
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Change Grid Foreground Color"
|
|
msgstr "Primo piano"
|
|
|
|
#: app/gui/grid-dialog.c:172
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Foreground Color:"
|
|
msgstr "Primo piano"
|
|
|
|
#: app/gui/grid-dialog.c:176
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Change Grid Background Color"
|
|
msgstr "Sfondo"
|
|
|
|
#: app/gui/grid-dialog.c:183
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Background Color:"
|
|
msgstr "Sfondo"
|
|
|
|
#. the spacing frame
|
|
#: app/gui/grid-dialog.c:189
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Spacing"
|
|
msgstr "Spaziatura:"
|
|
|
|
#: app/gui/grid-dialog.c:216 app/gui/grid-dialog.c:267
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1044
|
|
msgid "Width"
|
|
msgstr "Larghezza"
|
|
|
|
#: app/gui/grid-dialog.c:218 app/gui/grid-dialog.c:269
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1046
|
|
msgid "Height"
|
|
msgstr "Altezza"
|
|
|
|
#: app/gui/grid-dialog.c:220 app/gui/grid-dialog.c:271
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1048 app/gui/preferences-dialog.c:1061
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:1348 app/widgets/gimptemplateeditor.c:221
|
|
msgid "Pixels"
|
|
msgstr "Pixel"
|
|
|
|
#. the offset frame
|
|
#: app/gui/grid-dialog.c:238 app/gui/offset-dialog.c:103
|
|
#: app/gui/resize-dialog.c:443
|
|
msgid "Offset"
|
|
msgstr "Sposta"
|
|
|
|
#: app/gui/grid-dialog.c:382
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove Grid"
|
|
msgstr "Rimuovi"
|
|
|
|
#: app/gui/gui.c:536
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Quit The GIMP?"
|
|
msgstr "Informazioni su GIMP"
|
|
|
|
#: app/gui/gui.c:540
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Some files are unsaved.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Really quit The GIMP?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Esistono file non salvati.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Uscire da GIMP?"
|
|
|
|
#: app/gui/image-commands.c:217
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Flipping..."
|
|
msgstr "Scalatura..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-commands.c:236 app/tools/gimprotatetool.c:170
|
|
msgid "Rotating..."
|
|
msgstr "Rotazione..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-commands.c:257 app/gui/layers-commands.c:344
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot crop because the current selection is empty."
|
|
msgstr ""
|
|
"Non è possibile a tagliare/copiare perchè\n"
|
|
"la regione selezionata è vuota."
|
|
|
|
#: app/gui/image-commands.c:381
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Layers Merge Options"
|
|
msgstr "Opzioni incolla livello"
|
|
|
|
#: app/gui/image-commands.c:406
|
|
msgid "Final, Merged Layer should be:"
|
|
msgstr "Il livello incollato finale deve essere:"
|
|
|
|
#: app/gui/image-commands.c:407
|
|
msgid "Final, Anchored Layer should be:"
|
|
msgstr "Il livello ancorato finale deve essere:"
|
|
|
|
#: app/gui/image-commands.c:412
|
|
msgid "Expanded as necessary"
|
|
msgstr "Espandi se necessario"
|
|
|
|
#: app/gui/image-commands.c:415
|
|
msgid "Clipped to image"
|
|
msgstr "Ridimensiona all'immagine"
|
|
|
|
#: app/gui/image-commands.c:418
|
|
msgid "Clipped to bottom layer"
|
|
msgstr "Ridimensiona al livello base"
|
|
|
|
#: app/gui/image-commands.c:452
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Resizing..."
|
|
msgstr "Ritagliatura..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-commands.c:468
|
|
msgid "Resize Error: Both width and height must be greater than zero."
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore di ridimensionamento: sia la larghezza che l'altezza devono essere "
|
|
"maggiori di zero."
|
|
|
|
#: app/gui/image-commands.c:501
|
|
msgid "Layer Too Small"
|
|
msgstr "Livello troppo piccolo"
|
|
|
|
#: app/gui/image-commands.c:505
|
|
msgid ""
|
|
"The chosen image size will shrink\n"
|
|
"some layers completely away.\n"
|
|
"Is this what you want?"
|
|
msgstr ""
|
|
"La dimensione immagine scelta\n"
|
|
"ridurrà alcuni livelli.\n"
|
|
"E' questo quello che desiderate?"
|
|
|
|
#: app/gui/image-commands.c:572 app/tools/gimpscaletool.c:165
|
|
msgid "Scaling..."
|
|
msgstr "Scalatura..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-commands.c:585
|
|
msgid "Scale Error: Both width and height must be greater than zero."
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore di scala: sia larghezza che altezza devono essere maggiori di zero."
|
|
|
|
#. <Image>/File
|
|
#: app/gui/image-menu.c:86 app/gui/toolbox-menu.c:49
|
|
msgid "/_File"
|
|
msgstr "/_File"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:88 app/gui/toolbox-menu.c:51
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/File/_New..."
|
|
msgstr "/File/Nuovo..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:93 app/gui/toolbox-menu.c:56
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/File/_Open..."
|
|
msgstr "/File/Apri..."
|
|
|
|
#. <Image>/File/Open Recent
|
|
#: app/gui/image-menu.c:101 app/gui/toolbox-menu.c:64
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/File/Open _Recent"
|
|
msgstr "/File/Apri..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:103 app/gui/toolbox-menu.c:66
|
|
msgid "/File/Open Recent/(None)"
|
|
msgstr "/File/Apri recenti/_Cronologia del documenti..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:108 app/gui/toolbox-menu.c:71
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/File/Open Recent/Document _History..."
|
|
msgstr "/File/Finestre/Indice documenti..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:116
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/File/_Save"
|
|
msgstr "/File/Salva"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:121
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/File/Save _as..."
|
|
msgstr "/File/Salva con nome..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:126
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/File/Save a Cop_y..."
|
|
msgstr "/File/Salva con nome..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:130
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/File/Save as _Template..."
|
|
msgstr "/File/Salva con nome..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:134
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/File/Re_vert..."
|
|
msgstr "/File/Inverti"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:142
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/File/_Close"
|
|
msgstr "/File/Chiudi"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:147 app/gui/toolbox-menu.c:231
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/File/_Quit"
|
|
msgstr "/File/Esci"
|
|
|
|
#. <Image>/Edit
|
|
#: app/gui/image-menu.c:157
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_Edit"
|
|
msgstr "/Modifica"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:159
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Edit/_Undo"
|
|
msgstr "/Modifica/Annulla"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:164
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Edit/_Redo"
|
|
msgstr "/Modifica/Ripeti"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:169
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Edit/Undo _History..."
|
|
msgstr "/Finestre/Storico operazioni..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:177
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Edit/Cu_t"
|
|
msgstr "/Modifica/Taglia"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:182
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Edit/_Copy"
|
|
msgstr "/Modifica/Copia"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:187
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Edit/_Paste"
|
|
msgstr "/Modifica/Incolla"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:192
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Edit/Paste _Into"
|
|
msgstr "/Modifica/Incolla dentro"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:197
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Edit/Paste as _New"
|
|
msgstr "/Modifica/Incolla come nuovo"
|
|
|
|
#. <Image>/Edit/Buffer
|
|
#: app/gui/image-menu.c:205
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Edit/_Buffer"
|
|
msgstr "/Modifica/Pulisci"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:207
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Edit/Buffer/Cu_t Named..."
|
|
msgstr "/Modifica/Buffer/Taglia con nome..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:212
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Edit/Buffer/_Copy Named..."
|
|
msgstr "/Modifica/Buffer/Copia con nome..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:217
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Edit/Buffer/_Paste Named..."
|
|
msgstr "/Modifica/Buffer/Incolla con nome..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:225
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Edit/Cl_ear"
|
|
msgstr "/Modifica/Pulisci"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:230
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Edit/Fill with _FG Color"
|
|
msgstr "/Modifica/Riempi con colore primo piano"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:235
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Edit/Fill with B_G Color"
|
|
msgstr "/Modifica/Riempi con colore di sfondo"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:240
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Edit/Fill with P_attern"
|
|
msgstr "/Modifica/Riempi con colore primo piano"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:245
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Edit/_Stroke Selection"
|
|
msgstr "Riduci selezione"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:250
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Edit/St_roke Active Path"
|
|
msgstr "/Disegna tracciato"
|
|
|
|
#. <Image>/Select
|
|
#: app/gui/image-menu.c:260
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_Select"
|
|
msgstr "Seleziona"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:262
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Select/_All"
|
|
msgstr "/Selezione/Totale"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:267
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Select/_None"
|
|
msgstr "/Selezione/Nessuna"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:272
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Select/_Invert"
|
|
msgstr "/Selezione/Invertita"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:277
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Select/_Float"
|
|
msgstr "/Selezione/Fluttuante"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:281
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Select/_By Color"
|
|
msgstr "/Selezione/Per colore..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:289
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Select/Fea_ther..."
|
|
msgstr "/Selezione/Sfumata..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:293
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Select/_Sharpen"
|
|
msgstr "/Selezione/Definita"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:297
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Select/S_hrink..."
|
|
msgstr "/Selezione/Ridotta..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:302
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Select/_Grow..."
|
|
msgstr "/Selezione/Allargata..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:307
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Select/Bo_rder..."
|
|
msgstr "/Selezione/Bordi..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:314
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Select/Toggle _QuickMask"
|
|
msgstr "/Selezione/Cambia"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:319
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Select/Save to _Channel"
|
|
msgstr "/Selezione/Salva in canale"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:324
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Select/To _Path"
|
|
msgstr "/Selezione a tracciato "
|
|
|
|
#. <Image>/View
|
|
#: app/gui/image-menu.c:332
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_View"
|
|
msgstr "/Visualizza"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:334
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/View/_New View"
|
|
msgstr "/Visualizza/Nuova vista"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:339
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/View/_Dot for Dot"
|
|
msgstr "/Visualizza/Punto per punto"
|
|
|
|
#. <Image>/View/Zoom
|
|
#: app/gui/image-menu.c:346
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/View/_Zoom"
|
|
msgstr "/Visualizza/Zoom"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:348
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/View/Zoom/Zoom _Out"
|
|
msgstr "/Visualizza/Zoom indietro"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:353
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/View/Zoom/Zoom _In"
|
|
msgstr "/Visualizza/Zoom avanti"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:358
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/View/Zoom/Zoom to _Fit Window"
|
|
msgstr "/Visualizza/Zoom avanti"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:366
|
|
msgid "/View/Zoom/16:1"
|
|
msgstr "/Visualizza/Zoom/16:1"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:370
|
|
msgid "/View/Zoom/8:1"
|
|
msgstr "/Visualizza/Zoom/8:1"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:374
|
|
msgid "/View/Zoom/4:1"
|
|
msgstr "/Visualizza/Zoom/4:1"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:378
|
|
msgid "/View/Zoom/2:1"
|
|
msgstr "/Visualizza/Zoom/2:1"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:382
|
|
msgid "/View/Zoom/1:1"
|
|
msgstr "/Visualizza/Zoom/1:1"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:386
|
|
msgid "/View/Zoom/1:2"
|
|
msgstr "/Visualizza/Zoom/1:2"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:390
|
|
msgid "/View/Zoom/1:4"
|
|
msgstr "/Visualizza/Zoom/1:4"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:394
|
|
msgid "/View/Zoom/1:8"
|
|
msgstr "/Visualizza/Zoom/1:8"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:398
|
|
msgid "/View/Zoom/1:16"
|
|
msgstr "/Visualizza/Zoom/1:16"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:412
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/View/_Info Window..."
|
|
msgstr "/Visualizza/Finestra informazioni..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:417
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/View/Na_vigation Window..."
|
|
msgstr "/Visualizza/Navigatore..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:422
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/View/Display _Filters..."
|
|
msgstr "/Finestre/Visualizza filtri..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:429
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/View/Show _Selection"
|
|
msgstr "/Visualizza/Selezione tratteggiata"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:433
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/View/Show _Layer Boundary"
|
|
msgstr "/Visualizza/Barra di stato"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:437
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/View/Show _Guides"
|
|
msgstr "/Visualizza/Punti a griglia"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:441
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/View/Sn_ap to Guides"
|
|
msgstr "/Visualizza/Punti a griglia"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:445
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/View/S_how Grid"
|
|
msgstr "/Visualizza/Punti a griglia"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:449
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/View/Sna_p to Grid"
|
|
msgstr "/Visualizza/Punti a griglia"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:456
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/View/Show _Menubar"
|
|
msgstr "Barra di stato"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:460
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/View/Show R_ulers"
|
|
msgstr "/Visualizza/Righelli indicativi"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:464
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/View/Show Scroll_bars"
|
|
msgstr "/Visualizza/Righelli indicativi"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:468
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/View/Show S_tatusbar"
|
|
msgstr "/Visualizza/Barra di stato"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:475
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/View/Shrink _Wrap"
|
|
msgstr "/Visualizza/Riposiziona vista"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:480
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/View/Fullscr_een"
|
|
msgstr "/Visualizza/Punti a griglia"
|
|
|
|
#. <Image>/Image
|
|
#: app/gui/image-menu.c:487
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_Image"
|
|
msgstr "/Immagine"
|
|
|
|
#. <Image>/Image/Mode
|
|
#: app/gui/image-menu.c:491
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Image/_Mode"
|
|
msgstr "/Immagine/Modalità/---"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:493
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Image/Mode/_RGB"
|
|
msgstr "/Immagine/Modalità/RGB"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:498
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Image/Mode/_Grayscale"
|
|
msgstr "/Immagine/Modalità/Scala di grigio"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:503
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Image/Mode/_Indexed..."
|
|
msgstr "/Immagine/Modalità/Scala di colore..."
|
|
|
|
#. <Image>/Image/Transform
|
|
#: app/gui/image-menu.c:511
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Image/_Transform"
|
|
msgstr "/Immagine/Trasforma"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:513
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Image/Transform/Flip _Horizontally"
|
|
msgstr "/Immagine/Trasformazioni/Ruota"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:518
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Image/Transform/Flip _Vertically"
|
|
msgstr "/Immagine/Trasformazioni/Ruota"
|
|
|
|
#. please use the degree symbol in the translation
|
|
#: app/gui/image-menu.c:527
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Image/Transform/Rotate 90 degrees _CW"
|
|
msgstr "/Immagine/Trasformazioni/Ruota"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:532
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Image/Transform/Rotate 90 degrees CC_W"
|
|
msgstr "/Immagine/Trasformazioni/Ruota"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:537
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Image/Transform/Rotate _180 degrees"
|
|
msgstr "/Immagine/Trasformazioni/Ruota"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:547
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Image/Can_vas Size..."
|
|
msgstr "/Immagine/Dimensione superficie..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:552
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Image/_Scale Image..."
|
|
msgstr "/Immagine/Scala immagine..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:557
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Image/_Crop Image"
|
|
msgstr "Carica immagine"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:562
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Image/_Duplicate"
|
|
msgstr "/Immagine/Duplica"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:570
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Image/Merge Visible _Layers..."
|
|
msgstr "/Livelli/Incolla livelli visibili..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:574
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Image/_Flatten Image"
|
|
msgstr "/Livelli/Appiattisci immagine"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:581
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Image/Configure G_rid..."
|
|
msgstr "/Visualizza/Finestra informazioni..."
|
|
|
|
#. <Image>/Layer
|
|
#: app/gui/image-menu.c:589
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_Layer"
|
|
msgstr "/Livelli"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:591
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layer/_New Layer..."
|
|
msgstr "/Nuovo livello..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:596
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layer/Du_plicate Layer"
|
|
msgstr "/Duplica livello"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:601
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layer/Anchor _Layer"
|
|
msgstr "/Livelli/Ancora livello"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:606
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layer/Me_rge Down"
|
|
msgstr "/Incolla in basso"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:611
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layer/_Delete Layer"
|
|
msgstr "/Elimina livello"
|
|
|
|
#. <Image>/Layer/Stack
|
|
#: app/gui/image-menu.c:621
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layer/Stac_k"
|
|
msgstr "/Livelli/Pila"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:623
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layer/Stack/Select _Previous Layer"
|
|
msgstr "/Livelli/Pila/Livello precedente"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:627
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layer/Stack/Select _Next Layer"
|
|
msgstr "/Livelli/Pila/Livello successivo"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:631
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layer/Stack/Select _Top Layer"
|
|
msgstr "/Livelli/Pila/Livello successivo"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:635
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layer/Stack/Select _Bottom Layer"
|
|
msgstr "/Livelli/Pila/Livello successivo"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:642
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layer/Stack/_Raise Layer"
|
|
msgstr "/Livelli/Pila/Alza livello"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:647
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layer/Stack/_Lower Layer"
|
|
msgstr "/Livelli/Pila/Abbassa livello"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:652
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layer/Stack/Layer to T_op"
|
|
msgstr "/Livelli/Pila/Livello in alto"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:657
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layer/Stack/Layer to Botto_m"
|
|
msgstr "/Livelli/Pila/Livelli in basso"
|
|
|
|
#. <Image>/Layer/Colors
|
|
#: app/gui/image-menu.c:665
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layer/_Colors"
|
|
msgstr "/Immagine/Colori/Inverti"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:667
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layer/Colors/Color _Balance..."
|
|
msgstr "/Immagine/Colori/Bilanciamento colore..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:672
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layer/Colors/Hue-_Saturation..."
|
|
msgstr "/Immagine/Colori/Tonalità-Saturazione..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:677
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layer/Colors/Colori_ze..."
|
|
msgstr "/Immagine/Colori/Posterizzazione..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:682
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layer/Colors/B_rightness-Contrast..."
|
|
msgstr "/Immagine/Colori/Luminosità-Contrasto..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:687
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layer/Colors/_Threshold..."
|
|
msgstr "/Immagine/Colori/Soglia..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:692
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layer/Colors/_Levels..."
|
|
msgstr "/Immagine/Colori/Livelli..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:697
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layer/Colors/_Curves..."
|
|
msgstr "/Immagine/Colori/Curve..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:702
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layer/Colors/_Posterize..."
|
|
msgstr "/Immagine/Colori/Posterizzazione..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:710
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layer/Colors/_Desaturate"
|
|
msgstr "/Immagine/Colori/Desaturazione"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:715
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layer/Colors/In_vert"
|
|
msgstr "/Immagine/Colori/Inverti"
|
|
|
|
#. <Image>/Layer/Colors/Auto
|
|
#: app/gui/image-menu.c:723
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layer/Colors/_Auto"
|
|
msgstr "/Immagine/Colori/Auto"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:725
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layer/Colors/Auto/_Equalize"
|
|
msgstr "/Immagine/Colori/Auto/Equalizza"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:732
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layer/Colors/_Histogram..."
|
|
msgstr "/Immagine/Istogramma..."
|
|
|
|
#. <Image>/Layer/Mask
|
|
#: app/gui/image-menu.c:740
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layer/_Mask"
|
|
msgstr "/Livelli/Pila"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:742
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layer/Mask/_Add Layer Mask..."
|
|
msgstr "/Aggiungi livello maschera..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:746
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layer/Mask/A_pply Layer Mask"
|
|
msgstr "/Applica livello maschera"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:750
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layer/Mask/_Delete Layer Mask"
|
|
msgstr "/Elimina livello maschera"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:758
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layer/Mask/_Mask to Selection"
|
|
msgstr "/Livelli/Da Maschera a selezione"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:763
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layer/Mask/_Add to Selection"
|
|
msgstr "/Livelli/Da Maschera a selezione"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:768
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layer/Mask/_Subtract from Selection"
|
|
msgstr "/Sottrai da selezione"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:773
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layer/Mask/_Intersect with Selection"
|
|
msgstr "/Interseca con selezione"
|
|
|
|
#. <Image>/Layer/Transparency
|
|
#: app/gui/image-menu.c:781
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layer/Tr_ansparency"
|
|
msgstr "Trasparenza"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:783
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layer/Transparency/_Add Alpha Channel"
|
|
msgstr "/Livelli/Aggiungi canale alpha"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:791
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layer/Transparency/Al_pha to Selection"
|
|
msgstr "/Livelli/Alpha a selezione"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:796
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layer/Transparency/A_dd to Selection"
|
|
msgstr "/Livelli/Alpha a selezione"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:801
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layer/Transparency/_Subtract from Selection"
|
|
msgstr "/Livelli/Alpha a selezione"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:806
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layer/Transparency/_Intersect with Selection"
|
|
msgstr "/Livelli/Alpha a selezione"
|
|
|
|
#. <Image>/Layer/Transform
|
|
#: app/gui/image-menu.c:816
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layer/_Transform"
|
|
msgstr "/Immagine/Trasforma"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:818
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layer/Transform/Flip _Horizontally"
|
|
msgstr "/Immagine/Trasforma/Offset..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:823
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layer/Transform/Flip _Vertically"
|
|
msgstr "/Immagine/Trasforma/Offset..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:831
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layer/Transform/Rotate 90 degrees _CW"
|
|
msgstr "/Immagine/Trasformazioni/Ruota"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:836
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layer/Transform/Rotate 90 degrees CC_W"
|
|
msgstr "/Immagine/Trasformazioni/Ruota"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:841
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layer/Transform/Rotate _180 degrees"
|
|
msgstr "/Immagine/Trasformazioni/Ruota"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:846
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layer/Transform/_Arbitrary Rotation..."
|
|
msgstr "/Immagine/Trasforma/Offset..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:854
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layer/Transform/_Offset..."
|
|
msgstr "/Immagine/Trasforma/Offset..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:861
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layer/Layer _Boundary Size..."
|
|
msgstr "/Dimensione confine del livello..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:866
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layer/Layer to _Imagesize"
|
|
msgstr "/Livelli/Livello alla dimensione immagine"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:871
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layer/_Scale Layer..."
|
|
msgstr "/Scala livello..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:876
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layer/Cr_op Layer"
|
|
msgstr "/Livelli/Ancora livello"
|
|
|
|
#. <Image>/Tools
|
|
#: app/gui/image-menu.c:886
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_Tools"
|
|
msgstr "/Strumenti"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:888
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Tools/Tool_box"
|
|
msgstr "/Strumenti/Barra degli strumenti"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:892
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Tools/_Default Colors"
|
|
msgstr "/Strumenti/Colori base"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:897
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Tools/S_wap Colors"
|
|
msgstr "/Strumenti/Cambia colori"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:905
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Tools/_Selection Tools"
|
|
msgstr "/Strumenti/Strumenti selezione"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:906
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Tools/_Paint Tools"
|
|
msgstr "/Strumenti/Strumenti disegno"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:907
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Tools/_Transform Tools"
|
|
msgstr "/Strumenti/Strumenti trasformazione"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:908
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Tools/_Color Tools"
|
|
msgstr "/Strumenti/Strumenti trasformazione"
|
|
|
|
#. <Image>/Dialogs
|
|
#: app/gui/image-menu.c:912
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_Dialogs"
|
|
msgstr "/Finestre"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:914
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Dialogs/Create New Doc_k"
|
|
msgstr "/Finestre/Finestre/tearoff1"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:916
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Dialogs/Create New Dock/_Layers, Channels & Paths..."
|
|
msgstr "/Finestre/Livelli, canali e tracciati..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:920
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Dialogs/Create New Dock/_Brushes, Patterns & Gradients..."
|
|
msgstr "/Finestre/Pattern..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:924
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Dialogs/Create New Dock/_Misc. Stuff..."
|
|
msgstr "/Finestre/Pattern..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:929
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Dialogs/Tool _Options..."
|
|
msgstr "/Finestre/Opzioni strumenti..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:934
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Dialogs/_Device Status..."
|
|
msgstr "/Finestre/Stato dei dispositivi..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:942
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Dialogs/_Layers..."
|
|
msgstr "/Finestre/Pattern..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:947
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Dialogs/_Channels..."
|
|
msgstr "/Finestre/Pattern..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:952
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Dialogs/_Paths..."
|
|
msgstr "/Finestre/Pattern..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:957
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Dialogs/_Indexed Palette..."
|
|
msgstr "/Finestre/Palette in scala di colore..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:962
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Dialogs/_Selection Editor..."
|
|
msgstr "/Finestre/Storico operazioni..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:967
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Dialogs/Na_vigation..."
|
|
msgstr "/Finestre/Pattern..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:972
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Dialogs/_Undo History..."
|
|
msgstr "/Finestre/Storico operazioni..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:980
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Dialogs/Colo_rs..."
|
|
msgstr "/Finestre/Opzioni strumenti..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:985
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Dialogs/Brus_hes..."
|
|
msgstr "/Finestre/Pennelli..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:990
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Dialogs/P_atterns..."
|
|
msgstr "/Finestre/Pattern..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:995
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Dialogs/_Gradients..."
|
|
msgstr "/Finestre/Gradienti..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:1000
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Dialogs/Pal_ettes..."
|
|
msgstr "/Finestre/Palette..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:1005
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Dialogs/_Fonts..."
|
|
msgstr "/Finestre/Pattern..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:1010
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Dialogs/_Buffers..."
|
|
msgstr "/Finestre/Pennelli..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:1018
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Dialogs/I_mages..."
|
|
msgstr "/Finestre/Pattern..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:1023
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Dialogs/Document Histor_y..."
|
|
msgstr "/Finestre/Storico operazioni..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:1028
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Dialogs/_Templates..."
|
|
msgstr "/Finestre/Pattern..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:1033
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Dialogs/Error Co_nsole..."
|
|
msgstr "/File/Finestre/Console degli errori..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:1043
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Filte_rs"
|
|
msgstr "/Filtri/---"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:1045
|
|
msgid "/Filters/Repeat Last"
|
|
msgstr "/Filtri/Ripeti ultimo"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:1050
|
|
msgid "/Filters/Re-Show Last"
|
|
msgstr "/Filtri/Mostra ultimo"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:1058
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Filters/_Blur"
|
|
msgstr "/Filtri/Sfocatura"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:1059
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Filters/_Colors"
|
|
msgstr "/Filtri/Colori"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:1060
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Filters/Colors/Ma_p"
|
|
msgstr "/Filtri/Colori/Mappa"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:1061
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Filters/_Noise"
|
|
msgstr "/Filtri/Disturbo"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:1062
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Filters/Edge-De_tect"
|
|
msgstr "/Filtri/Effetti Edge"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:1063
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Filters/En_hance"
|
|
msgstr "/Filtri/Avanzati"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:1064
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Filters/_Generic"
|
|
msgstr "/Filtri/Generici"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:1068
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Filters/Gla_ss Effects"
|
|
msgstr "/Filtri/Effetti vetro"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:1069
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Filters/_Light Effects"
|
|
msgstr "/Filtri/Effetti luce"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:1070
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Filters/_Distorts"
|
|
msgstr "/Filtri/Distorsioni"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:1071
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Filters/_Artistic"
|
|
msgstr "/Filtri/Artistici"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:1072
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Filters/_Map"
|
|
msgstr "/Filtri/Mappatura"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:1073
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Filters/_Render"
|
|
msgstr "/Filtri/Render"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:1074
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Filters/Render/_Clouds"
|
|
msgstr "/Filtri/Render/Nuvole"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:1075
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Filters/Render/_Nature"
|
|
msgstr "/Filtri/Render/Natura"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:1076
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Filters/Render/_Pattern"
|
|
msgstr "/Filtri/Render/Pattern"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:1077
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Filters/_Web"
|
|
msgstr "/Filtri/Web"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:1081
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Filters/An_imation"
|
|
msgstr "/Filtri/Animazione"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:1082
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Filters/C_ombine"
|
|
msgstr "/File/Combina"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:1086
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Filters/To_ys"
|
|
msgstr "/Filtri/Giocattoli"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:1411
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "_Undo %s"
|
|
msgstr "Annulla"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:1416
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "_Redo %s"
|
|
msgstr "Successiva"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:1420
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Undo"
|
|
msgstr "Annulla"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:1421
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Redo"
|
|
msgstr "Successiva"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:1672
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Other (%d:%d) ..."
|
|
msgstr "Altro (%d:%d) ..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:1681
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "_Zoom (%d:%d)"
|
|
msgstr "Zoom avanti"
|
|
|
|
#: app/gui/images-menu.c:42
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_Raise Views"
|
|
msgstr "/Pila/Alza livello"
|
|
|
|
#: app/gui/images-menu.c:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_New View"
|
|
msgstr "/Visualizza/Nuova vista"
|
|
|
|
#: app/gui/images-menu.c:50
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_Delete Image"
|
|
msgstr "/Elimina livello"
|
|
|
|
#. General
|
|
#: app/gui/info-dialog.c:351 app/gui/preferences-dialog.c:1277
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1393
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Generale"
|
|
|
|
#: app/gui/info-window.c:82
|
|
msgid "Static Gray"
|
|
msgstr "Grigio statico"
|
|
|
|
#: app/gui/info-window.c:84
|
|
msgid "Static Color"
|
|
msgstr "Colore statico"
|
|
|
|
#: app/gui/info-window.c:85
|
|
msgid "Pseudo Color"
|
|
msgstr "Pseudo Colore"
|
|
|
|
#: app/gui/info-window.c:86
|
|
msgid "True Color"
|
|
msgstr "True color"
|
|
|
|
#: app/gui/info-window.c:87
|
|
msgid "Direct Color"
|
|
msgstr "Colore diretto"
|
|
|
|
#: app/gui/info-window.c:161 app/gui/resize-dialog.c:475
|
|
msgid "X:"
|
|
msgstr "X:"
|
|
|
|
#. Yellow
|
|
#: app/gui/info-window.c:167 app/gui/info-window.c:318
|
|
#: app/gui/resize-dialog.c:378 app/gui/resize-dialog.c:477
|
|
#: app/gui/resize-dialog.c:626 app/tools/gimpcroptool.c:1009
|
|
#: app/tools/gimprotatetool.c:199 app/tools/gimpscaletool.c:203
|
|
#: app/tools/gimpsheartool.c:179 app/widgets/gimptemplateeditor.c:294
|
|
msgid "Y:"
|
|
msgstr "Y:"
|
|
|
|
#: app/gui/info-window.c:175 app/gui/info-window.c:242
|
|
#: app/gui/info-window.c:284 app/gui/info-window.c:333
|
|
#: app/gui/info-window.c:352 app/gui/info-window.c:532
|
|
#: app/gui/info-window.c:579 app/gui/info-window.c:580
|
|
#: app/gui/info-window.c:581 app/gui/info-window.c:584
|
|
#: app/gui/info-window.c:585 app/gui/info-window.c:610
|
|
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:371 app/tools/gimpcolorpickertool.c:377
|
|
msgid "N/A"
|
|
msgstr "Non disponibile"
|
|
|
|
#. Red
|
|
#: app/gui/info-window.c:220
|
|
msgid "R:"
|
|
msgstr "R:"
|
|
|
|
#. Green
|
|
#: app/gui/info-window.c:227
|
|
msgid "G:"
|
|
msgstr "G:"
|
|
|
|
#. Blue
|
|
#: app/gui/info-window.c:234
|
|
msgid "B:"
|
|
msgstr "B:"
|
|
|
|
#. Hue
|
|
#: app/gui/info-window.c:262
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "H:"
|
|
msgstr "Tonalità:"
|
|
|
|
#. Saturation
|
|
#: app/gui/info-window.c:269
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "S:"
|
|
msgstr "S"
|
|
|
|
#. Value
|
|
#: app/gui/info-window.c:276
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "V:"
|
|
msgstr "V"
|
|
|
|
#. Cyan
|
|
#: app/gui/info-window.c:304
|
|
msgid "C:"
|
|
msgstr "C:"
|
|
|
|
#. Magenta
|
|
#: app/gui/info-window.c:311
|
|
msgid "M:"
|
|
msgstr "M:"
|
|
|
|
#. Black
|
|
#: app/gui/info-window.c:325
|
|
msgid "K:"
|
|
msgstr "K:"
|
|
|
|
#: app/gui/info-window.c:347
|
|
msgid "A:"
|
|
msgstr "A:"
|
|
|
|
#: app/gui/info-window.c:358
|
|
msgid "Extended"
|
|
msgstr "Esteso"
|
|
|
|
#: app/gui/info-window.c:381
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Info Window"
|
|
msgstr "Utilizza finestra informazioni"
|
|
|
|
#: app/gui/info-window.c:383
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Image Information"
|
|
msgstr "Informazioni scalatura"
|
|
|
|
#. add the information fields
|
|
#: app/gui/info-window.c:399
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Dimensions (W x H):"
|
|
msgstr "Dimensioni (l x a):"
|
|
|
|
#: app/gui/info-window.c:403
|
|
msgid "Resolution:"
|
|
msgstr "Risoluzione:"
|
|
|
|
#: app/gui/info-window.c:405
|
|
msgid "Scale Ratio:"
|
|
msgstr "Scala:"
|
|
|
|
#: app/gui/info-window.c:407
|
|
msgid "Display Type:"
|
|
msgstr "Tipo di rappresentazione:"
|
|
|
|
#: app/gui/info-window.c:409
|
|
msgid "Visual Class:"
|
|
msgstr "Visualizzazione"
|
|
|
|
#: app/gui/info-window.c:411
|
|
msgid "Visual Depth:"
|
|
msgstr "Definizione visiva:"
|
|
|
|
#. image resolution
|
|
#: app/gui/info-window.c:718
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%g x %g dpi"
|
|
msgstr "%g x %g dpi"
|
|
|
|
#: app/gui/info-window.c:732
|
|
msgid "RGB Color"
|
|
msgstr "Colore RGB"
|
|
|
|
#: app/gui/info-window.c:739
|
|
msgid "Indexed Color"
|
|
msgstr "Scala di Colore"
|
|
|
|
#: app/gui/info-window.c:739
|
|
msgid "colors"
|
|
msgstr "colori"
|
|
|
|
#: app/gui/layers-commands.c:354
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Crop Layer"
|
|
msgstr "/Livelli/Ancora livello"
|
|
|
|
#: app/gui/layers-commands.c:432
|
|
msgid "Layer Mask to Selection"
|
|
msgstr "Maschera livello a selezione"
|
|
|
|
#: app/gui/layers-commands.c:639
|
|
msgid "Empty Layer Copy"
|
|
msgstr "Copia livello vuoto"
|
|
|
|
#: app/gui/layers-commands.c:667
|
|
msgid "Create a New Layer"
|
|
msgstr "Nuovo livello"
|
|
|
|
#: app/gui/layers-commands.c:699
|
|
msgid "Layer _Name:"
|
|
msgstr "_Nome livello:"
|
|
|
|
#. The size labels
|
|
#: app/gui/layers-commands.c:703
|
|
msgid "Layer Width:"
|
|
msgstr "Larghezza livello:"
|
|
|
|
#: app/gui/layers-commands.c:709 app/gui/resize-dialog.c:286
|
|
#: app/gui/resize-dialog.c:311 app/gui/resize-dialog.c:560
|
|
#: app/tools/gimpcroptool.c:1026 app/tools/gimpscaletool.c:177
|
|
#: app/tools/gimpscaletool.c:185 app/tools/gimpselectionoptions.c:573
|
|
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:159 app/widgets/gimptemplateeditor.c:177
|
|
msgid "Height:"
|
|
msgstr "Altezza:"
|
|
|
|
#: app/gui/layers-commands.c:768
|
|
msgid "Layer Fill Type"
|
|
msgstr "Tipo di riempimento livello"
|
|
|
|
#: app/gui/layers-commands.c:838
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Layer Attributes"
|
|
msgstr "Modifica attributi livello"
|
|
|
|
#: app/gui/layers-commands.c:841 app/widgets/gimplayertreeview.c:208
|
|
msgid "Edit Layer Attributes"
|
|
msgstr "Modifica attributi livello"
|
|
|
|
#: app/gui/layers-commands.c:875
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Layer _Name"
|
|
msgstr "Nome livello:"
|
|
|
|
#: app/gui/layers-commands.c:949
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add a Mask to the Layer"
|
|
msgstr "Aggiungi testo all'immagine"
|
|
|
|
#: app/gui/layers-commands.c:965
|
|
msgid "Initialize Layer Mask to:"
|
|
msgstr "Inizializza livello maschera a:"
|
|
|
|
#: app/gui/layers-commands.c:981
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "In_vert Mask"
|
|
msgstr "Invertita"
|
|
|
|
#: app/gui/layers-commands.c:1054 app/gui/layers-commands.c:1148
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid width or height.\n"
|
|
"Both must be positive."
|
|
msgstr ""
|
|
"Larghezza o Altezza Invalida.\n"
|
|
"Entrambe devono essere positive."
|
|
|
|
#: app/gui/layers-menu.c:44
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_Edit Layer Attributes..."
|
|
msgstr "/Modifica attributi livello..."
|
|
|
|
#: app/gui/layers-menu.c:52
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_New Layer..."
|
|
msgstr "/Nuovo livello..."
|
|
|
|
#: app/gui/layers-menu.c:58
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_Raise Layer"
|
|
msgstr "/Pila/Alza livello"
|
|
|
|
#: app/gui/layers-menu.c:63
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layer to _Top"
|
|
msgstr "/Pila/Livello in alto"
|
|
|
|
#: app/gui/layers-menu.c:68
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_Lower Layer"
|
|
msgstr "/Pila/Abbassa livello"
|
|
|
|
#: app/gui/layers-menu.c:73
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layer to _Bottom"
|
|
msgstr "/Pila/Livello in basso"
|
|
|
|
#: app/gui/layers-menu.c:79
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/D_uplicate Layer"
|
|
msgstr "/Duplica livello"
|
|
|
|
#: app/gui/layers-menu.c:84
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_Anchor Layer"
|
|
msgstr "/Ancora livello"
|
|
|
|
#: app/gui/layers-menu.c:89
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Merge Do_wn"
|
|
msgstr "/Incolla in basso"
|
|
|
|
#: app/gui/layers-menu.c:94
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_Delete Layer"
|
|
msgstr "/Elimina livello"
|
|
|
|
#: app/gui/layers-menu.c:102
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layer B_oundary Size..."
|
|
msgstr "/Dimensione confine del livello..."
|
|
|
|
#: app/gui/layers-menu.c:107
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layer to _Imagesize"
|
|
msgstr "/Livello a Dimensione immagine"
|
|
|
|
#: app/gui/layers-menu.c:112
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_Scale Layer..."
|
|
msgstr "/Scala livello..."
|
|
|
|
#: app/gui/layers-menu.c:120
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Add La_yer Mask..."
|
|
msgstr "/Aggiungi livello maschera..."
|
|
|
|
#: app/gui/layers-menu.c:124
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Apply Layer _Mask"
|
|
msgstr "/Applica livello maschera"
|
|
|
|
#: app/gui/layers-menu.c:128
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Delete Layer Mas_k"
|
|
msgstr "/Elimina livello maschera"
|
|
|
|
#: app/gui/layers-menu.c:133
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Mask to Sele_ction"
|
|
msgstr "/Maschera a selezione"
|
|
|
|
#: app/gui/layers-menu.c:141
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Add Alpha C_hannel"
|
|
msgstr "/Aggiungi canale alpha"
|
|
|
|
#: app/gui/layers-menu.c:146
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Al_pha to Selection"
|
|
msgstr "/Alpha a selezione"
|
|
|
|
#: app/gui/layers-menu.c:154
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Merge Visible Layers..."
|
|
msgstr "Fondi livelli visibili"
|
|
|
|
#: app/gui/layers-menu.c:159
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Flatten Image"
|
|
msgstr "Immagine Appiattita"
|
|
|
|
#: app/gui/module-browser.c:122
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Module Manager"
|
|
msgstr "Errori dei moduli"
|
|
|
|
#: app/gui/module-browser.c:124
|
|
msgid "Manage Loadable Modules"
|
|
msgstr "Gestire moduli caricabili"
|
|
|
|
#: app/gui/module-browser.c:166
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Autoload"
|
|
msgstr "Auto"
|
|
|
|
#: app/gui/module-browser.c:173
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Module Path"
|
|
msgstr "Apri tracciato"
|
|
|
|
#: app/gui/module-browser.c:420
|
|
msgid "<No modules>"
|
|
msgstr "<Nessun modulo>"
|
|
|
|
#: app/gui/module-browser.c:432 app/gui/module-browser.c:441
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "On disk"
|
|
msgstr "sul disco"
|
|
|
|
#: app/gui/module-browser.c:432
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Only in memory"
|
|
msgstr "solo in memoria"
|
|
|
|
#: app/gui/module-browser.c:441
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No longer available"
|
|
msgstr "Nessun pattern disponibile"
|
|
|
|
#: app/gui/module-browser.c:477
|
|
msgid "Load"
|
|
msgstr "Carica"
|
|
|
|
#: app/gui/module-browser.c:479
|
|
msgid "Query"
|
|
msgstr "Interrogazione"
|
|
|
|
#: app/gui/module-browser.c:486
|
|
msgid "Unload"
|
|
msgstr "Disattiva"
|
|
|
|
#: app/gui/module-browser.c:501
|
|
msgid "Purpose:"
|
|
msgstr "Scopi:"
|
|
|
|
#: app/gui/module-browser.c:502
|
|
msgid "Author:"
|
|
msgstr "Autore:"
|
|
|
|
#: app/gui/module-browser.c:503
|
|
msgid "Version:"
|
|
msgstr "Versione:"
|
|
|
|
#: app/gui/module-browser.c:504
|
|
msgid "Copyright:"
|
|
msgstr "Copyright:"
|
|
|
|
#: app/gui/module-browser.c:505
|
|
msgid "Date:"
|
|
msgstr "Data:"
|
|
|
|
#: app/gui/module-browser.c:506
|
|
msgid "Location:"
|
|
msgstr "Disposizione:"
|
|
|
|
#: app/gui/module-browser.c:507
|
|
msgid "State:"
|
|
msgstr "Stato:"
|
|
|
|
#: app/gui/module-browser.c:508
|
|
msgid "Last Error:"
|
|
msgstr "Ultimo errore:"
|
|
|
|
#: app/gui/module-browser.c:509
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Available Types:"
|
|
msgstr "Filtri disponibili"
|
|
|
|
#: app/gui/offset-dialog.c:93
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Offset Layer"
|
|
msgstr "Livello del testo"
|
|
|
|
#: app/gui/offset-dialog.c:95
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Offset Layer Mask"
|
|
msgstr "/Elimina livello maschera"
|
|
|
|
#: app/gui/offset-dialog.c:97
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Offset Channel"
|
|
msgstr "Canale superiore"
|
|
|
|
#: app/gui/offset-dialog.c:148
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Offset _X:"
|
|
msgstr "Sposta X:"
|
|
|
|
#: app/gui/offset-dialog.c:150
|
|
msgid "_Y:"
|
|
msgstr "_Y:"
|
|
|
|
#. The by half height and half width option
|
|
#: app/gui/offset-dialog.c:178
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Offset by (x/_2),(y/2)"
|
|
msgstr "Sposta per (x/2,(y/2)"
|
|
|
|
#. The wrap around option
|
|
#: app/gui/offset-dialog.c:188
|
|
msgid "_Wrap"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/offset-dialog.c:199 app/widgets/gimptemplateeditor.c:378
|
|
msgid "Fill Type"
|
|
msgstr "Modalità di riempimento"
|
|
|
|
#: app/gui/offset-dialog.c:204
|
|
msgid "_Background"
|
|
msgstr "_Sfondo"
|
|
|
|
#: app/gui/offset-dialog.c:207
|
|
msgid "_Transparent"
|
|
msgstr "_Trasparente"
|
|
|
|
#: app/gui/palette-editor-menu.c:48
|
|
msgid "/_New Color"
|
|
msgstr "/_Nuovo colore"
|
|
|
|
#: app/gui/palette-editor-menu.c:53
|
|
msgid "/_Delete Color"
|
|
msgstr "/_Cancella colore"
|
|
|
|
#: app/gui/palette-editor-menu.c:61
|
|
msgid "/Zoom _Out"
|
|
msgstr "/Zoom _indietro"
|
|
|
|
#: app/gui/palette-editor-menu.c:66
|
|
msgid "/Zoom _In"
|
|
msgstr "/Zoom _avanti"
|
|
|
|
#: app/gui/palette-editor-menu.c:71
|
|
msgid "/Zoom _All"
|
|
msgstr "/Zoom _totale"
|
|
|
|
#: app/gui/palette-import-dialog.c:167
|
|
msgid "Import Palette"
|
|
msgstr "Importa palette"
|
|
|
|
#: app/gui/palette-import-dialog.c:169
|
|
msgid "Import a New Palette"
|
|
msgstr "Importa una nuova palette"
|
|
|
|
#: app/gui/palette-import-dialog.c:176
|
|
msgid "_Import"
|
|
msgstr "_Importa"
|
|
|
|
#. The "Source" frame
|
|
#: app/gui/palette-import-dialog.c:202
|
|
msgid "Select Source"
|
|
msgstr "Seleziona sorgente"
|
|
|
|
#: app/gui/palette-import-dialog.c:214
|
|
msgid "_Gradient"
|
|
msgstr "_Gradiente"
|
|
|
|
#: app/gui/palette-import-dialog.c:226
|
|
msgid "I_mage"
|
|
msgstr "I_mmagine"
|
|
|
|
#. The "Import" frame
|
|
#: app/gui/palette-import-dialog.c:284
|
|
msgid "Import Options"
|
|
msgstr "Opzioni di importazione"
|
|
|
|
#: app/gui/palette-import-dialog.c:298
|
|
msgid "New Import"
|
|
msgstr "Nuova importazione"
|
|
|
|
#: app/gui/palette-import-dialog.c:300
|
|
msgid "Palette _Name:"
|
|
msgstr "_Nome palette:"
|
|
|
|
#: app/gui/palette-import-dialog.c:306
|
|
msgid "N_umber of Colors:"
|
|
msgstr "N_umero di colori:"
|
|
|
|
#: app/gui/palette-import-dialog.c:319
|
|
msgid "C_olumns:"
|
|
msgstr "C_olonne:"
|
|
|
|
#: app/gui/palette-import-dialog.c:331
|
|
msgid "I_nterval:"
|
|
msgstr "I_ntervallo:"
|
|
|
|
#. The "Preview" frame
|
|
#: app/gui/palette-import-dialog.c:343
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Anteprima"
|
|
|
|
#: app/gui/palette-select.c:247
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to run palette callback.\n"
|
|
"The corresponding plug-in may have crashed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile eseguire la callback palette.\n"
|
|
"Probabilmente è andato in crash il corrispondente plug-in."
|
|
|
|
#: app/gui/palettes-commands.c:82
|
|
msgid "Merge Palette"
|
|
msgstr "Incolla palette"
|
|
|
|
#: app/gui/palettes-commands.c:85
|
|
msgid "Enter a name for merged palette"
|
|
msgstr "Digitate un nome per la palette incollata"
|
|
|
|
#: app/gui/palettes-menu.c:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_Edit Palette..."
|
|
msgstr "/Modifica attributi tracciato..."
|
|
|
|
#: app/gui/palettes-menu.c:54
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_New Palette"
|
|
msgstr "Nuova palette"
|
|
|
|
#: app/gui/palettes-menu.c:59
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_Import Palette..."
|
|
msgstr "Importa palette"
|
|
|
|
#: app/gui/palettes-menu.c:64
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/D_uplicate Palette"
|
|
msgstr "/Duplica tracciato"
|
|
|
|
#: app/gui/palettes-menu.c:69
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_Merge Palettes..."
|
|
msgstr "Incolla palette"
|
|
|
|
#: app/gui/palettes-menu.c:73
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_Delete Palette..."
|
|
msgstr "Cancella palette"
|
|
|
|
#: app/gui/palettes-menu.c:81
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_Refresh Palettes"
|
|
msgstr "Incolla palette"
|
|
|
|
#: app/gui/pattern-select.c:249
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to run pattern callback.\n"
|
|
"The corresponding plug-in may have crashed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile eseguire la callback dei pattern.\n"
|
|
"Probabilmente è andato in crash il plug-in corrispondente."
|
|
|
|
#: app/gui/patterns-menu.c:45
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Edit Pattern..."
|
|
msgstr "/Modifica attributi tracciato..."
|
|
|
|
#: app/gui/patterns-menu.c:53
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/New Pattern"
|
|
msgstr "Nuova palette"
|
|
|
|
#: app/gui/patterns-menu.c:58
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Duplicate Pattern"
|
|
msgstr "/Duplica tracciato"
|
|
|
|
#: app/gui/patterns-menu.c:63
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Delete Pattern..."
|
|
msgstr "Cancella palette"
|
|
|
|
#: app/gui/patterns-menu.c:71
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Refresh Patterns"
|
|
msgstr "Pattern"
|
|
|
|
#: app/gui/plug-in-menus.c:340
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Re_peat \"%s\""
|
|
msgstr "Ripeti"
|
|
|
|
#: app/gui/plug-in-menus.c:341
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "R_e-show \"%s\""
|
|
msgstr "/Filtri/Mostra ultimo"
|
|
|
|
#: app/gui/plug-in-menus.c:367
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Repeat Last"
|
|
msgstr "/Filtri/Ripeti ultimo"
|
|
|
|
#: app/gui/plug-in-menus.c:370
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Re-Show Last"
|
|
msgstr "/Filtri/Mostra ultimo"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:325
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"You will have to restart GIMP for\n"
|
|
"the following changes to take effect:"
|
|
msgstr "E' necessario riavviare GIMP per apportare i cambiamenti effettuati."
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:891
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "Preferenze"
|
|
|
|
#. Default Image Size and Unit
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1024
|
|
msgid "Default Image Size and Unit"
|
|
msgstr "Dimensioni base dell'immagine"
|
|
|
|
#. Default Image Resolution and Resolution Unit
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1054
|
|
msgid "Default Image Resolution and Resolution Unit"
|
|
msgstr "Risoluzione dell'immagine e unità di misura"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1080 app/gui/preferences-dialog.c:1738
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:1367
|
|
msgid "dpi"
|
|
msgstr "dpi"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1096
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Default Image _Type:"
|
|
msgstr "Tipo di immagine base:"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1099
|
|
msgid "Maximum Image Size:"
|
|
msgstr "Massima dimensione immagine:"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1108 app/gui/preferences-dialog.c:1111
|
|
msgid "Default Comment"
|
|
msgstr "Commento di base"
|
|
|
|
#. Comment
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1118
|
|
msgid "Comment Used for New Images"
|
|
msgstr "Commento utilizzato per le nuove immagini"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1147 app/gui/preferences-dialog.c:1150
|
|
msgid "Interface"
|
|
msgstr "Interfaccia"
|
|
|
|
#. Previews
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1157
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Previews"
|
|
msgstr "Anteprima"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1160
|
|
msgid "_Enable Layer & Channel Previews"
|
|
msgstr "_Abilita anteprime del livello e del canale"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1166
|
|
msgid "_Layer & Channel Preview Size:"
|
|
msgstr "Dimensione anteprime di _livello e del canale:"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1169
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Navigation Preview Size:"
|
|
msgstr "Dimensione anteprima:"
|
|
|
|
#. Dialog Bahavior
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1173
|
|
msgid "Dialog Behavior"
|
|
msgstr "Comportamento finestre di dialogo"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1176
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Info Window Per Display"
|
|
msgstr "Finestra navigatore per display"
|
|
|
|
#. Menus
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1180
|
|
msgid "Menus"
|
|
msgstr "Menu"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1183
|
|
msgid "Enable _Tearoff Menus"
|
|
msgstr "Abilita menu staccabili"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1189
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open _Recent Menu Size:"
|
|
msgstr "Dimensione elenco _recenti:"
|
|
|
|
#. Keyboard Shortcuts
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1193
|
|
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
|
msgstr "Tasti scorciatoia"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1196
|
|
msgid "Dynamic _Keyboard Shortcuts"
|
|
msgstr "Tasti scorciatoia dinamici"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1199
|
|
msgid "Save Keyboard Shortcuts on Exit"
|
|
msgstr "Salva i tasti scorciatoia all'uscita"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1202
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Restore Saved Keyboard Shortcuts on Start-up"
|
|
msgstr "Salva la posizione della finestra all'uscita"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1210
|
|
msgid "Save Keyboard Shortcuts Now"
|
|
msgstr "Salva i tasti scorciatoia"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1219
|
|
msgid "Clear Saved Keyboard Shortcuts Now"
|
|
msgstr "Cancella i tasti scorciatoia salvati"
|
|
|
|
#. Window Positions
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1229
|
|
msgid "Window Positions"
|
|
msgstr "Posizione finestra"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1232
|
|
msgid "_Save Window Positions on Exit"
|
|
msgstr "_Salva le posizioni delle finestre all'uscita"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1235
|
|
msgid "R_estore Saved Window Positions on Start-up"
|
|
msgstr "R_ecupera alla partenza la posizione delle finestre salvata"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1243
|
|
msgid "Save Window Positions Now"
|
|
msgstr "Salva la posizione delle finestre"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1252
|
|
msgid "Clear Saved Window Positions Now"
|
|
msgstr "Annulla la posizione delle finestre salvata"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1267 app/gui/preferences-dialog.c:1270
|
|
msgid "Help System"
|
|
msgstr "Aiuto"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1280
|
|
msgid "Show Tool _Tips"
|
|
msgstr "Mostra suggerimen_ti"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1283
|
|
msgid "Context Sensitive _Help with \"F1\""
|
|
msgstr "_Aiuto contestuale con \"F1\""
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1286
|
|
msgid "Show Tips on _Startup"
|
|
msgstr "Mostra suggerimenti alla partenza"
|
|
|
|
#. Help Browser
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1290
|
|
msgid "Help Browser"
|
|
msgstr "Browser di aiuto"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1294
|
|
msgid "Help _Browser to Use:"
|
|
msgstr "_Browser di aiuto da utilizzare:"
|
|
|
|
#. Contiguous Regions
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1313
|
|
msgid "Finding Contiguous Regions"
|
|
msgstr "Seleziona regioni contigue"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1318
|
|
msgid "Default _Threshold:"
|
|
msgstr "Soglia predefini_ta:"
|
|
|
|
#. Scaling
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1322
|
|
msgid "Scaling"
|
|
msgstr "Scala"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1326
|
|
msgid "Default _Interpolation:"
|
|
msgstr "_Interpolazione predefinita:"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1335 app/gui/preferences-dialog.c:1338
|
|
msgid "Input Devices"
|
|
msgstr "Dispositivi di ingresso"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1350
|
|
msgid "Configure Input Devices"
|
|
msgstr "Configurazione dispositivi di ingresso"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1360
|
|
msgid "Save Input Device Settings on Exit"
|
|
msgstr "Salva lo stato dei dispositivi di ingresso all'uscita"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1368
|
|
msgid "Save Input Device Settings Now"
|
|
msgstr "Salva lo stato dei dispositivi di ingresso"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1383 app/gui/preferences-dialog.c:1386
|
|
msgid "Image Windows"
|
|
msgstr "Finestre immagine"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1396
|
|
msgid "Use \"_Dot for Dot\" by default"
|
|
msgstr "Utilizzo \"punto per punto\" come preimpostazione"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1402
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Marching _Ants Speed:"
|
|
msgstr "Velocità animazione titolo:"
|
|
|
|
#. Zoom & Resize Behavior
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1406
|
|
msgid "Zoom & Resize Behavior"
|
|
msgstr "Comportamento dello zoom e del ridimensionamento"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1410
|
|
msgid "Resize Window on _Zoom"
|
|
msgstr "Ridimensiona finestra ad ogni _zoom"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1413
|
|
msgid "Resize Window on Image _Size Change"
|
|
msgstr "Ridimensiona finestra ad ogni cambio di _ampiezza"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1419
|
|
msgid "Fit to Window"
|
|
msgstr "Aggiusta sulla finestra"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1421
|
|
msgid "Inital Zoom Ratio:"
|
|
msgstr "Rapporto di zoom iniziale:"
|
|
|
|
#. Pointer Movement Feedback
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1425
|
|
msgid "Pointer Movement Feedback"
|
|
msgstr "Caratteristiche del puntatore"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1429
|
|
msgid "Show _Brush Outline"
|
|
msgstr "Mostra il _bordo esterno del pennello"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1432
|
|
msgid "Perfect-but-Slow _Pointer Tracking"
|
|
msgstr "_Puntatore preciso-ma-lento"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1435
|
|
msgid "Enable Cursor _Updating"
|
|
msgstr "Abilita aggiornamento c_ursore"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1441
|
|
msgid "Cursor M_ode:"
|
|
msgstr "_Modalità cursore:"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1450
|
|
msgid "Image Window Appearance"
|
|
msgstr "Impostazioni finestre"
|
|
|
|
#. Normal Mode
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1460
|
|
msgid "Default Appearance in Normal Mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1464 app/gui/preferences-dialog.c:1493
|
|
msgid "Show Menubar"
|
|
msgstr "Mostra barra dei menu"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1467 app/gui/preferences-dialog.c:1496
|
|
msgid "Show _Rulers"
|
|
msgstr "Mostra _righello"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1470 app/gui/preferences-dialog.c:1499
|
|
msgid "Show Scrollbars"
|
|
msgstr "Mostra barre di scorrimento"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1473 app/gui/preferences-dialog.c:1502
|
|
msgid "Show S_tatusbar"
|
|
msgstr "Mostra barra di s_tato"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1479 app/gui/preferences-dialog.c:1508
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Canvas Padding Mode:"
|
|
msgstr "Configura dimensione della superficie"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1482 app/gui/preferences-dialog.c:1511
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Custom Padding Color:"
|
|
msgstr "Configura dimensione della superficie"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1483 app/gui/preferences-dialog.c:1512
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select Custom Canvas Padding Color"
|
|
msgstr "Configura dimensione della superficie"
|
|
|
|
#. Fullscreen Mode
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1489
|
|
msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode"
|
|
msgstr "Visualizzazione predefinita in modalità pienoschermo"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1523
|
|
msgid "Image Title & Statusbar Format"
|
|
msgstr "Formato del titolo immagine e della barra di stato"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1526
|
|
msgid "Title & Status"
|
|
msgstr "Titolo e stato"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1545
|
|
msgid "Custom"
|
|
msgstr "Personalizzata"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1546
|
|
msgid "Standard"
|
|
msgstr "Standard"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1547
|
|
msgid "Show zoom percentage"
|
|
msgstr "Mostra percentuale dello zoom"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1548
|
|
msgid "Show zoom ratio"
|
|
msgstr "Mostra dimensione zoom"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1549
|
|
msgid "Show reversed zoom ratio"
|
|
msgstr "Mostra dimensione zoom inversa"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1550
|
|
msgid "Show memory usage"
|
|
msgstr "Mostra l'uso della memoria"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1561
|
|
msgid "Image Title Format"
|
|
msgstr "Formato del titolo immagine"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1562
|
|
msgid "Image Statusbar Format"
|
|
msgstr "Formato della barra di stato dell'immagine"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1648 app/gui/preferences-dialog.c:1651
|
|
msgid "Display"
|
|
msgstr "Visualizzazione"
|
|
|
|
#. Transparency
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1658
|
|
msgid "Transparency"
|
|
msgstr "Trasparenza"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1662
|
|
msgid "Transparency _Type:"
|
|
msgstr "_Tipo di trasparenza:"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1665
|
|
msgid "Check _Size:"
|
|
msgstr "Controllo _dimensione:"
|
|
|
|
#. 8-Bit Displays
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1669
|
|
msgid "8-Bit Displays"
|
|
msgstr "Monitor a 8-Bit"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1677
|
|
msgid "Minimum Number of Colors:"
|
|
msgstr "Minimo numero di colori:"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1680
|
|
msgid "Install Colormap"
|
|
msgstr "Installa mappa colore"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1683
|
|
msgid "Colormap Cycling"
|
|
msgstr "Riciclo mappa del colore"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1692 app/gui/preferences-dialog.c:1695
|
|
msgid "Monitor"
|
|
msgstr "Monitor"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1701
|
|
msgid "Get Monitor Resolution"
|
|
msgstr "Risoluzione monitor"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1710
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(Currently %d x %d dpi)"
|
|
msgstr "(Corrente %d x %d dpi"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1747
|
|
msgid "C_alibrate"
|
|
msgstr "C_alibratura"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1761
|
|
msgid "From _Windowing System"
|
|
msgstr "Dal sistema di _window"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1786
|
|
msgid "_Manually"
|
|
msgstr "_Manualmente"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1806 app/gui/preferences-dialog.c:1809
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1964
|
|
msgid "Environment"
|
|
msgstr "Ambiente"
|
|
|
|
#. Resource Consumption
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1816
|
|
msgid "Resource Consumption"
|
|
msgstr "Gestione risorse"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1820
|
|
msgid "Conservative Memory Usage"
|
|
msgstr "Utilizzo della memoria conservativa"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1830
|
|
msgid "Minimal Number of Undo Levels:"
|
|
msgstr "Numero minimo di annullamenti:"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1833
|
|
msgid "Maximum Undo Memory:"
|
|
msgstr "Memoria max dedicata agli annullamenti:"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1836 app/gui/user-install-dialog.c:1240
|
|
msgid "Tile Cache Size:"
|
|
msgstr "Dimensione cache immagine:"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1841
|
|
msgid "Number of Processors to Use:"
|
|
msgstr "Numero di processori da utilizzare:"
|
|
|
|
#. File Saving
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1846
|
|
msgid "File Saving"
|
|
msgstr "Salvataggio file"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1850
|
|
msgid "Only when Modified"
|
|
msgstr "Solo quando modificato"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1851
|
|
msgid "Always"
|
|
msgstr "Sempre"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1852
|
|
msgid "\"File -> Save\" Saves the Image:"
|
|
msgstr "\"File -> Salva\" Salva l'immagine:"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1855
|
|
msgid "Size of Thumbnail Files:"
|
|
msgstr "Dimensione dei file miniature:"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1865
|
|
msgid "Rescan Font List"
|
|
msgstr "Scansiona elenco caratteri"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1880 app/gui/preferences-dialog.c:1883
|
|
msgid "Folders"
|
|
msgstr "Cartelle"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1898
|
|
msgid "Temp Dir:"
|
|
msgstr "Directory temporanea:"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1898
|
|
msgid "Select Temp Dir"
|
|
msgstr "Seleziona directory temporanea"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1899
|
|
msgid "Swap Dir:"
|
|
msgstr "Directory di swap:"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1899 app/gui/user-install-dialog.c:1262
|
|
msgid "Select Swap Dir"
|
|
msgstr "Selezionare directory di swap"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1932
|
|
msgid "Brush Folders"
|
|
msgstr "Cartelle pennelli"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1934
|
|
msgid "Select Brush Folders"
|
|
msgstr "Seleziona cartelle dei pennelli"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1936
|
|
msgid "Pattern Folders"
|
|
msgstr "Cartelle riempimenti"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1938
|
|
msgid "Select Pattern Folders"
|
|
msgstr "Seleziona cartelle dei riempimenti"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1940
|
|
msgid "Palette Folders"
|
|
msgstr "Cartelle delle palette"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1942
|
|
msgid "Select Palette Folders"
|
|
msgstr "Seleziona cartelle delle palette"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1944
|
|
msgid "Gradient Folders"
|
|
msgstr "Cartelle dei gradienti"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1946
|
|
msgid "Select Gradient Folders"
|
|
msgstr "Seleziona cartelle dei gradienti"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1948
|
|
msgid "Font Folders"
|
|
msgstr "Cartelle dei caratteri"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1950
|
|
msgid "Select Font Folders"
|
|
msgstr "Seleziona cartelle dei caratteri"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1952
|
|
msgid "Plug-Ins"
|
|
msgstr "Plug-in"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1952
|
|
msgid "Plug-In Folders"
|
|
msgstr "Cartelle dei plug-in"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1954
|
|
msgid "Select Plug-In Folders"
|
|
msgstr "Seleziona cartelle dei plug-in"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1956
|
|
msgid "Scripts"
|
|
msgstr "Script"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1956
|
|
msgid "Script-Fu Folders"
|
|
msgstr "Cartelle degli Script-Fu"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1958
|
|
msgid "Select Script-Fu Folders"
|
|
msgstr "Seleziona cartelle degli Script-Fu"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1960
|
|
msgid "Modules"
|
|
msgstr "Moduli"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1960
|
|
msgid "Module Folders"
|
|
msgstr "Cartelle dei moduli"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1962
|
|
msgid "Select Module Folders"
|
|
msgstr "Seleziona cartelle dei moduli"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1964
|
|
msgid "Environment Folders"
|
|
msgstr "Cartelle di ambiente"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1966
|
|
msgid "Select Environment Folders"
|
|
msgstr "Seleziona cartelle di ambiente"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1968
|
|
msgid "Themes"
|
|
msgstr "Temi"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1968
|
|
msgid "Theme Folders"
|
|
msgstr "Cartelle dei temi"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1970
|
|
msgid "Select Theme Folders"
|
|
msgstr "Seleziona cartelle dei temi"
|
|
|
|
#: app/gui/qmask-commands.c:138
|
|
msgid "Edit Qmask Color"
|
|
msgstr "Modifica colore Qmask"
|
|
|
|
#: app/gui/qmask-commands.c:148
|
|
msgid "Qmask Attributes"
|
|
msgstr "Attributi Qmask"
|
|
|
|
#: app/gui/qmask-commands.c:150
|
|
msgid "Edit QuickMask Attributes"
|
|
msgstr "Modifica attributi Qmask"
|
|
|
|
#: app/gui/qmask-commands.c:192
|
|
msgid "Mask Opacity:"
|
|
msgstr "Maschera opacità:"
|
|
|
|
#: app/gui/qmask-menu.c:44
|
|
msgid "/_QMask Active"
|
|
msgstr "/_QMask Attivo"
|
|
|
|
#: app/gui/qmask-menu.c:51
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Mask _Selected Areas"
|
|
msgstr "/Maschera a selezione"
|
|
|
|
#: app/gui/qmask-menu.c:55
|
|
msgid "/Mask _Unselected Areas"
|
|
msgstr "/Maschera aree non selezionate"
|
|
|
|
#: app/gui/qmask-menu.c:62
|
|
msgid "/_Configure Color and Opacity..."
|
|
msgstr "/_Configura colore e opacità..."
|
|
|
|
#: app/gui/resize-dialog.c:195
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Scale Layer Options"
|
|
msgstr "Opzioni nuovo livello"
|
|
|
|
#: app/gui/resize-dialog.c:197 app/gui/resize-dialog.c:229
|
|
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:345
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Dimensione"
|
|
|
|
#: app/gui/resize-dialog.c:203
|
|
msgid "Scale Image Options"
|
|
msgstr "Opzioni scala immagine"
|
|
|
|
#: app/gui/resize-dialog.c:205
|
|
msgid "Pixel Dimensions"
|
|
msgstr "Dimensione in pixel"
|
|
|
|
#: app/gui/resize-dialog.c:217
|
|
msgid "Layer Boundary Size"
|
|
msgstr "Dimensione confine del livello"
|
|
|
|
#: app/gui/resize-dialog.c:218
|
|
msgid "Set Layer Boundary Size"
|
|
msgstr "Configura confine del livello"
|
|
|
|
#: app/gui/resize-dialog.c:224
|
|
msgid "Canvas Size"
|
|
msgstr "Dimensione della superficie"
|
|
|
|
#: app/gui/resize-dialog.c:225
|
|
msgid "Set Image Canvas Size"
|
|
msgstr "Configura la dimensione della superficie"
|
|
|
|
#. the original width & height labels
|
|
#: app/gui/resize-dialog.c:280 app/tools/gimpscaletool.c:174
|
|
msgid "Original Width:"
|
|
msgstr "Larghezza originale:"
|
|
|
|
#. the new size labels
|
|
#: app/gui/resize-dialog.c:305 app/gui/resize-dialog.c:554
|
|
msgid "New Width:"
|
|
msgstr "Nuova larghezza:"
|
|
|
|
#. the scale ratio labels
|
|
#: app/gui/resize-dialog.c:372
|
|
msgid "Ratio X:"
|
|
msgstr "Dimensione X:"
|
|
|
|
#: app/gui/resize-dialog.c:432
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Constrain aspect ratio"
|
|
msgstr "Contrasto:"
|
|
|
|
#: app/gui/resize-dialog.c:502
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Center"
|
|
msgstr "Centro X:"
|
|
|
|
#: app/gui/resize-dialog.c:539
|
|
msgid "Print Size & Display Unit"
|
|
msgstr "Stampa dimensione e unità del display"
|
|
|
|
#. the resolution labels
|
|
#: app/gui/resize-dialog.c:620 app/widgets/gimptemplateeditor.c:288
|
|
msgid "Resolution X:"
|
|
msgstr "Risoluzione X:"
|
|
|
|
#: app/gui/resize-dialog.c:640 app/widgets/gimptemplateeditor.c:317
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pixels/%a"
|
|
msgstr "pixel/%a"
|
|
|
|
#: app/gui/resize-dialog.c:696 app/tools/gimptransformoptions.c:310
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Interpolation:"
|
|
msgstr "Tipo di interpolazione:"
|
|
|
|
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:115
|
|
msgid "Calibrate Monitor Resolution"
|
|
msgstr "Calibratura risoluzione monitor"
|
|
|
|
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:239
|
|
msgid "Measure the rulers and enter their lengths below."
|
|
msgstr "Misura i righelli e digitate la loro lunghezza."
|
|
|
|
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:261
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Horizontal:"
|
|
msgstr "Orizzontale:"
|
|
|
|
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:266
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Vertical:"
|
|
msgstr "Verticale:"
|
|
|
|
#: app/gui/select-commands.c:154
|
|
msgid "Feather Selection by:"
|
|
msgstr "Selezione piumata per:"
|
|
|
|
#: app/gui/select-commands.c:189
|
|
msgid "Shrink Selection by:"
|
|
msgstr "Riduci selezione per:"
|
|
|
|
#: app/gui/select-commands.c:198
|
|
msgid "Shrink from image border"
|
|
msgstr "Riduci dal bordo dell'immagine"
|
|
|
|
#: app/gui/select-commands.c:222
|
|
msgid "Grow Selection by:"
|
|
msgstr "Espandi selezione per:"
|
|
|
|
#: app/gui/select-commands.c:244
|
|
msgid "Border Selection by:"
|
|
msgstr "Selezione bordo per:"
|
|
|
|
#: app/gui/splash.c:58
|
|
msgid "GIMP Startup"
|
|
msgstr "Avvio di GIMP"
|
|
|
|
#: app/gui/splash.c:111 app/widgets/gimptoolbox.c:168
|
|
msgid "The GIMP"
|
|
msgstr "The GIMP"
|
|
|
|
#: app/gui/templates-commands.c:133
|
|
msgid "New Template"
|
|
msgstr "Nuovo modello"
|
|
|
|
#: app/gui/templates-commands.c:135
|
|
msgid "Create a New Template"
|
|
msgstr "Crea un nuovo modello"
|
|
|
|
#: app/gui/templates-commands.c:202 app/gui/templates-commands.c:204
|
|
msgid "Edit Template"
|
|
msgstr "Modifica modello"
|
|
|
|
#: app/gui/templates-menu.c:43
|
|
msgid "/_Create Image from Template..."
|
|
msgstr "/_Crea immagine dal modello..."
|
|
|
|
#: app/gui/templates-menu.c:51
|
|
msgid "/_New Template..."
|
|
msgstr "/_Nuovo modello..."
|
|
|
|
#: app/gui/templates-menu.c:56
|
|
msgid "/D_uplicate Template..."
|
|
msgstr "/D_uplica modello..."
|
|
|
|
#: app/gui/templates-menu.c:61
|
|
msgid "/_Edit Template..."
|
|
msgstr "/_Modifica palette..."
|
|
|
|
#: app/gui/templates-menu.c:66
|
|
msgid "/_Delete Template..."
|
|
msgstr "/_Cancella modello..."
|
|
|
|
#: app/gui/tips-dialog.c:94
|
|
msgid "<b>Your GIMP tips file appears to be missing!</b>"
|
|
msgstr "<p>Manca il file dei suggerimenti di GIMP!</p>"
|
|
|
|
#: app/gui/tips-dialog.c:96
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "There should be a file called '%s'. Please check your installation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il file dei Suggerimenti GIMP non è stato trovato!\n"
|
|
"Dovrebbe esserci un file chiamato gimp-tips.it.txt nella\n"
|
|
"sotto-directory di GIMP.\n"
|
|
"Si prega di controllare la vostra installazione."
|
|
|
|
#: app/gui/tips-dialog.c:102
|
|
msgid "<b>The GIMP tips file could not be parsed!</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/tips-dialog.c:133
|
|
msgid "GIMP Tip of the Day"
|
|
msgstr "Suggerimenti del giorno di GIMP"
|
|
|
|
#: app/gui/tips-dialog.c:197
|
|
msgid "Show tip next time GIMP starts"
|
|
msgstr "Mostra suggerimenti al prossimo avvio"
|
|
|
|
#: app/gui/tips-dialog.c:221
|
|
msgid "_Previous Tip"
|
|
msgstr "_Precedente"
|
|
|
|
#: app/gui/tips-dialog.c:231
|
|
msgid "_Next Tip"
|
|
msgstr "_Successivo"
|
|
|
|
#. This is a special string to specify the language identifier to
|
|
#. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it
|
|
#. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml.
|
|
#. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de".
|
|
#.
|
|
#: app/gui/tips-parser.c:165
|
|
msgid "tips-locale:C"
|
|
msgstr "tips-locale:it"
|
|
|
|
#: app/gui/tool-options-dialog.c:100
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save current settings as default values"
|
|
msgstr "Salva lo stato dei dispositivi all'uscita"
|
|
|
|
#: app/gui/tool-options-dialog.c:109
|
|
msgid "Restore saved default values"
|
|
msgstr "Ripristina impostazioni predefine salvate"
|
|
|
|
#: app/gui/tool-options-dialog.c:118
|
|
msgid "Reset to factory defaults"
|
|
msgstr "Reimposta valori di fabbrica"
|
|
|
|
#. <Toolbox>/File/Acquire
|
|
#: app/gui/toolbox-menu.c:79
|
|
msgid "/File/_Acquire"
|
|
msgstr "/File/_Acquisizione"
|
|
|
|
#: app/gui/toolbox-menu.c:83
|
|
msgid "/File/_Preferences..."
|
|
msgstr "/File/_Preferenze..."
|
|
|
|
#. <Toolbox>/File/Dialogs
|
|
#: app/gui/toolbox-menu.c:91
|
|
msgid "/File/_Dialogs"
|
|
msgstr "/File/_Finestre"
|
|
|
|
#: app/gui/toolbox-menu.c:93
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/File/Dialogs/Create New Doc_k"
|
|
msgstr "/Finestre/Finestre/tearoff1"
|
|
|
|
#: app/gui/toolbox-menu.c:95
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/_Layers, Channels & Paths..."
|
|
msgstr "/File/Finestre/Livelli, canali e tracciati..."
|
|
|
|
#: app/gui/toolbox-menu.c:99
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/_Brushes, Patterns & Gradients..."
|
|
msgstr "/File/Finestre/Pattern..."
|
|
|
|
#: app/gui/toolbox-menu.c:103
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/_Misc. Stuff..."
|
|
msgstr "/File/Finestre/Pattern..."
|
|
|
|
#: app/gui/toolbox-menu.c:108
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/File/Dialogs/Tool _Options..."
|
|
msgstr "/File/Finestre/Opzioni strumenti..."
|
|
|
|
#: app/gui/toolbox-menu.c:113
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/File/Dialogs/_Device Status..."
|
|
msgstr "/File/Finestre/Stato dispositivi..."
|
|
|
|
#: app/gui/toolbox-menu.c:121
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/File/Dialogs/_Layers..."
|
|
msgstr "/File/Finestre/Pattern..."
|
|
|
|
#: app/gui/toolbox-menu.c:126
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/File/Dialogs/_Channels..."
|
|
msgstr "/File/Finestre/Pattern..."
|
|
|
|
#: app/gui/toolbox-menu.c:131
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/File/Dialogs/_Paths..."
|
|
msgstr "/File/Finestre/Palette..."
|
|
|
|
#: app/gui/toolbox-menu.c:136
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/File/Dialogs/_Indexed Palette..."
|
|
msgstr "/Finestre/Palette in scala di colore..."
|
|
|
|
#: app/gui/toolbox-menu.c:141
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/File/Dialogs/_Selection Editor..."
|
|
msgstr "/File/Finestre/Indice documenti..."
|
|
|
|
#: app/gui/toolbox-menu.c:146
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/File/Dialogs/Na_vigation..."
|
|
msgstr "/File/Finestre/Pattern..."
|
|
|
|
#: app/gui/toolbox-menu.c:151
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/File/Dialogs/_Undo History..."
|
|
msgstr "/File/Finestre/Indice documenti..."
|
|
|
|
#: app/gui/toolbox-menu.c:159
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/File/Dialogs/Colo_rs..."
|
|
msgstr "/File/Finestre/Pennelli..."
|
|
|
|
#: app/gui/toolbox-menu.c:164
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/File/Dialogs/Brus_hes..."
|
|
msgstr "/File/Finestre/Pennelli..."
|
|
|
|
#: app/gui/toolbox-menu.c:169
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/File/Dialogs/P_atterns..."
|
|
msgstr "/File/Finestre/Pattern..."
|
|
|
|
#: app/gui/toolbox-menu.c:174
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/File/Dialogs/_Gradients..."
|
|
msgstr "/File/Finestre/Gradienti..."
|
|
|
|
#: app/gui/toolbox-menu.c:179
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/File/Dialogs/Pal_ettes..."
|
|
msgstr "/File/Finestre/Palette..."
|
|
|
|
#: app/gui/toolbox-menu.c:184
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/File/Dialogs/_Fonts..."
|
|
msgstr "/File/Finestre/Palette..."
|
|
|
|
#: app/gui/toolbox-menu.c:189
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/File/Dialogs/_Buffers..."
|
|
msgstr "/File/Finestre/Pennelli..."
|
|
|
|
#: app/gui/toolbox-menu.c:197
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/File/Dialogs/I_mages..."
|
|
msgstr "/File/Finestre/Pattern..."
|
|
|
|
#: app/gui/toolbox-menu.c:202
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/File/Dialogs/Document Histor_y..."
|
|
msgstr "/File/Finestre/Indice documenti..."
|
|
|
|
#: app/gui/toolbox-menu.c:207
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/File/Dialogs/_Templates..."
|
|
msgstr "/File/Finestre/Pattern..."
|
|
|
|
#: app/gui/toolbox-menu.c:212
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/File/Dialogs/Error Co_nsole..."
|
|
msgstr "/File/Finestre/Console degli errori..."
|
|
|
|
#: app/gui/toolbox-menu.c:219
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/File/D_ebug"
|
|
msgstr "/Filtri/Web"
|
|
|
|
#. <Toolbox>/Xtns
|
|
#: app/gui/toolbox-menu.c:239
|
|
msgid "/_Xtns"
|
|
msgstr "/_Xtns"
|
|
|
|
#: app/gui/toolbox-menu.c:241
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Xtns/_Module Manager..."
|
|
msgstr "/Xtns/Gestione moduli..."
|
|
|
|
#. <Toolbox>/Help
|
|
#: app/gui/toolbox-menu.c:250
|
|
msgid "/_Help"
|
|
msgstr "/_Aiuto"
|
|
|
|
#: app/gui/toolbox-menu.c:252
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Help/_Help..."
|
|
msgstr "/Aiuto/Aiuto..."
|
|
|
|
#: app/gui/toolbox-menu.c:257
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Help/_Context Help..."
|
|
msgstr "/Aiuto/Aiuto contestuale..."
|
|
|
|
#: app/gui/toolbox-menu.c:262
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Help/_Tip of the Day..."
|
|
msgstr "/Aiuto/Suggerimenti del giorno..."
|
|
|
|
#: app/gui/toolbox-menu.c:267
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Help/_About..."
|
|
msgstr "/Aiuto/Informazioni..."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:138
|
|
msgid ""
|
|
"The gimprc is used to store personal preferences\n"
|
|
"that affect GIMP's default behavior.\n"
|
|
"Paths to search for brushes, palettes, gradients,\n"
|
|
"patterns, plug-ins and modules can also configured\n"
|
|
"here."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il file gimprc è utile per memorizzare le preferenze\n"
|
|
"personali come le caratteristiche di GIMP e gli\n"
|
|
"hotkey dei plug-in. Percorsi per cercare i pennelli,\n"
|
|
"palette, gradienti, pattern, plug-in e moduli sono\n"
|
|
"configurati qui."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:147
|
|
msgid ""
|
|
"GIMP uses an additional gtkrc file so you can\n"
|
|
"configure it to look differently than other GTK apps."
|
|
msgstr ""
|
|
"GIMP utilizza un file gtkrc aggiuntivo così è possibile\n"
|
|
"dare un aspetto differente dalle altre applicazioni GTK."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:153
|
|
msgid ""
|
|
"Plug-ins and extensions are external programs run\n"
|
|
"by the GIMP which provide additional functionality.\n"
|
|
"These programs are searched for at run-time and\n"
|
|
"information about their functionality and mod-times\n"
|
|
"is cached in this file. This file is intended to\n"
|
|
"be GIMP-readable only, and should not be edited."
|
|
msgstr ""
|
|
"I plugin e le estensioni sono programmi esterni che\n"
|
|
"aggiungono funzionalità a Gimp. Questi programmi sono\n"
|
|
"ricercati all'avvio del programma e le relative\n"
|
|
"informazioni sulle funzionalità sono memorizzate in\n"
|
|
"questo file. Questo file è destinato alla sola lettura\n"
|
|
"e non deve essere editato."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:163
|
|
msgid ""
|
|
"Key shortcuts can be dynamically redefined in The GIMP.\n"
|
|
"The menurc is a dump of your configuration so it can.\n"
|
|
"be remembered for the next session. You may edit this\n"
|
|
"file if you wish, but it is much easier to define the\n"
|
|
"keys from within The GIMP. Deleting this file will\n"
|
|
"restore the default shortcuts."
|
|
msgstr ""
|
|
"I tasti combinazione possono essere dinamicamente definiti\n"
|
|
"in GIMP. Il menurc è una copia delle vostre configurazioni\n"
|
|
"per questo può essere utilizzato la volta successiva. Potete\n"
|
|
"editare questo file se preferite, ma è molto più semplice\n"
|
|
"definire le scorciatoie con GIMP. Cancellare questo file\n"
|
|
"vorrà dire utilizzare le scorciatoie di base."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:173
|
|
msgid ""
|
|
"The sessionrc is used to store what dialog windows were\n"
|
|
"open the last time you quit The GIMP. You can configure\n"
|
|
"The GIMP to reopen these dialogs at the saved position."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il file sessionrc è utilizzato per memorizzare quali finestre\n"
|
|
"di dialogo erano aperte l'ultima volta prima di uscire da GIMP.\n"
|
|
"Potete configurare GIMP per riaprire queste finestre nella stessa\n"
|
|
"posizione."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:180
|
|
msgid ""
|
|
"This file holds a collection of standard media sizes that\n"
|
|
"serve as image templates."
|
|
msgstr ""
|
|
"Questo file contiene un gruppo di grandezze standard\n"
|
|
"di media da utilizzare come modelli."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:186
|
|
msgid ""
|
|
"The unitrc is used to store your user units database.\n"
|
|
"You can define additional units and use them just\n"
|
|
"like you use the built-in units inches, millimeters,\n"
|
|
"points and picas. This file is overwritten each time\n"
|
|
"you quit the GIMP."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il file unitrc è utilizzato per memorizzare il database\n"
|
|
"delle unità di misura utente. Potete definire ulteriori\n"
|
|
"unintà da utilizzare come le unità basilari integrate.\n"
|
|
"Questo file viene sovrascritto ogni volta che uscite\n"
|
|
"da GIMP."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:195
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This folder is used to store user defined brushes.\n"
|
|
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
|
|
"wide GIMP brushes installation when searching for\n"
|
|
"brushes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Questa è una sottodirectory utile per tenere\n"
|
|
"i pennelli definiti dall'utente. Il file di base\n"
|
|
"gimprc controlla questa directory oltre a quelle\n"
|
|
"di sistema dove sono disposti i pennelli base\n"
|
|
"presenti con la comune installazione di gimp."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:203
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This folder is used to store fonts you only want\n"
|
|
"visible in the GIMP. The GIMP checks this folder in\n"
|
|
"addition to the system-wide GIMP fonts installation\n"
|
|
"when searching for fonts. Use this only if you really\n"
|
|
"want to have GIMP-only fonts, otherwise put things\n"
|
|
"in your global font directory."
|
|
msgstr ""
|
|
"Questa è una sottodirectory utile per tenere\n"
|
|
"i pattern definiti dall'utente. Il file di base\n"
|
|
"gimprc controlla questa directory oltre a quelle\n"
|
|
"di sistema dove sono disposti i pattern base\n"
|
|
"presenti con la comune installazione di GIMP."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:213
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This folder is used to store user defined gradients.\n"
|
|
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
|
|
"wide GIMP gradients installation when searching for\n"
|
|
"gradients."
|
|
msgstr ""
|
|
"Questa è una sottodirectory utile per tenere\n"
|
|
"i gradienti definiti dall'utente. Il file di base\n"
|
|
"gimprc controlla questa directory oltre a quelle di\n"
|
|
"sistema dove sono disposti i gradienti base presenti\n"
|
|
"con la comune installazione di GIMP."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:221
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This folder is used to store user defined palettes.\n"
|
|
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
|
|
"wide GIMP palettes installation when searching for\n"
|
|
"palettes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Questa è una sottodirectory utile per tenere\n"
|
|
"i pattern definiti dall'utente. Il file di base\n"
|
|
"gimprc controlla questa directory oltre a quelle\n"
|
|
"di sistema dove sono disposti i pattern base\n"
|
|
"presenti con la comune installazione di GIMP."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:229
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This folder is used to store user defined patterns.\n"
|
|
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
|
|
"wide GIMP patterns installation when searching for\n"
|
|
"patterns."
|
|
msgstr ""
|
|
"Questa è una sottodirectory utile per tenere\n"
|
|
"i pattern definiti dall'utente. Il file di base\n"
|
|
"gimprc controlla questa directory oltre a quelle\n"
|
|
"di sistema dove sono disposti i pattern base\n"
|
|
"presenti con la comune installazione di GIMP."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:237
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This folder is used to store user created, temporary,\n"
|
|
"or otherwise non-system-supported plug-ins. The GIMP\n"
|
|
"checks this folder in addition to the system-wide\n"
|
|
"GIMP plug-in folder when searching for plug-ins."
|
|
msgstr ""
|
|
"Questa è una sottodirectory utile per tenere\n"
|
|
"i plug-in definiti dall'utente. Il file di base\n"
|
|
"gimprc controlla questa directory oltre a quelle di\n"
|
|
"sistema dove sono disposti i plug-in base presenti\n"
|
|
"con la comune installazione di GIMP."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:245
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This folder is used to store user created, temporary,\n"
|
|
"or otherwise non-system-supported DLL modules. The\n"
|
|
"GIMP checks this folder in addition to the system-wide\n"
|
|
"GIMP module folder when searching for modules to load\n"
|
|
"during initialization."
|
|
msgstr ""
|
|
"Questa sottodirectory può essere utilizzata per tenere\n"
|
|
"file utente o altri moduli non di sistema.\n"
|
|
"Il file di base gimprc controlla questa sottodirectory\n"
|
|
"oltre a quelle di sistema dove sono riposti di moduli base\n"
|
|
"presenti con la comune installazione di GIMP."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:254
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This folder is used to store user created, temporary,\n"
|
|
"or otherwise non-system-supported additions to the\n"
|
|
"plug-in environment. The GIMP checks this folder in\n"
|
|
"addition to the system-wide GIMP environment folder\n"
|
|
"when searching for plug-in environment modification\n"
|
|
"files."
|
|
msgstr ""
|
|
"Questa è una sottodirectory utile per tenere\n"
|
|
"i plug-in definiti dall'utente. Il file di base\n"
|
|
"gimprc controlla questa directory oltre a quelle di\n"
|
|
"sistema dove sono disposti i plug-in base presenti\n"
|
|
"con la comune installazione di GIMP."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:264
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This folder is used to store user created and installed\n"
|
|
"scripts. The GIMP checks this folder in addition to\n"
|
|
"the systemwide GIMP scripts folder when searching for\n"
|
|
"scripts."
|
|
msgstr ""
|
|
"Questa directory viene utilizzata da GIMP per tenere \n"
|
|
"gli script creati ed installati dagli utenti. Il file di\n"
|
|
"base gimprc controlla in questa sottodirectory oltre a\n"
|
|
"quelle di sistema dove sono gli script basilari."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:272
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This folder is searched for image templates."
|
|
msgstr ""
|
|
"Questa sottodirectory è utilizzata per memorizzare i\n"
|
|
"file con i parametri relativi ai Livelli."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:277
|
|
msgid "This folder is searched for user-installed themes."
|
|
msgstr "In questa cartella vengono cercati i temi installati dall'utente."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:282
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This folder is used to temporarily store undo buffers\n"
|
|
"to reduce memory usage. If The GIMP is unceremoniously\n"
|
|
"killed, files of the form: gimp<#>.<#> may persist in\n"
|
|
"this folder. These files are useless across GIMP\n"
|
|
"sessions and can be destroyed with impunity."
|
|
msgstr ""
|
|
"Questa sottodirectory è utilizzata da GIMP per tenere\n"
|
|
"temporaneamente lo storico comandi e ridurre l'utilizzo\n"
|
|
"della memoria. Se GIMP è interrotto improvvisamente, i\n"
|
|
"file rimarranno in questa directory nella forma:\n"
|
|
"gimp<#>.<#>. Questi file sono utili durante la sessione\n"
|
|
"di GIMP e possono essere distrutti senza impunità."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:291
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This folder is used to store tool options."
|
|
msgstr ""
|
|
"Questa sottodirectory è utilizzata per memorizzare i\n"
|
|
"file con i parametri relativi ai Livelli."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:296
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This folder is used to store parameter files for the\n"
|
|
"Curves tool."
|
|
msgstr ""
|
|
"Questa sottodirectory è utilizzata per memorizzare i\n"
|
|
"file con i parametri relativi alle Curve."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:302
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This folder is used to store parameter files for the\n"
|
|
"Levels tool."
|
|
msgstr ""
|
|
"Questa sottodirectory è utilizzata per memorizzare i\n"
|
|
"file con i parametri relativi ai Livelli."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:384
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Installation successful.\n"
|
|
"Click \"Continue\" to proceed."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Installazione completata!\n"
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:390
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Installation failed.\n"
|
|
"Contact system administrator."
|
|
msgstr "Installazione fallita. Contattare l'amministratore di sistema."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:595
|
|
msgid "GIMP User Installation"
|
|
msgstr "GIMP Installazione Utente"
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:603
|
|
msgid "Continue"
|
|
msgstr "Continua"
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:753
|
|
msgid ""
|
|
"Welcome to\n"
|
|
"The GIMP User Installation"
|
|
msgstr ""
|
|
"Benvenuto!\n"
|
|
"GIMP Installazione utente"
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:755
|
|
msgid "Click \"Continue\" to enter the GIMP user installation."
|
|
msgstr "Cliccare \"Continua\" per avviare l'installazione utente."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:760
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<b>The GIMP - GNU Image Manipulation Program</b>\n"
|
|
"Copyright (C) 1995-2003\n"
|
|
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team."
|
|
msgstr ""
|
|
"The GIMP - GNU Image Manipulation Program\n"
|
|
"Copyright (C) 1995-2000\n"
|
|
"Spencer Kimball, Peter Mattis e il team di sviluppo di GIMP."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:770
|
|
msgid ""
|
|
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
|
|
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
|
|
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
|
|
"(at your option) any later version."
|
|
msgstr ""
|
|
"Questo programma è free software; potete ridistribuirlo e/o modificarlo\n"
|
|
"sotto le condizioni della GNU General Public License pubblicata dalla\n"
|
|
"Free Software Foundation; sia la versione 2 della Licenza, o ogni\n"
|
|
"successiva versione."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:776
|
|
msgid ""
|
|
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
|
|
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
|
|
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
|
|
"See the GNU General Public License for more details."
|
|
msgstr ""
|
|
"Questo programma è distribuito con la speranza che possa essere utile, ma\n"
|
|
"SENZA NESSUNA GARANZIA; senza le garanzie implicate nella DISTRIBUZIONE o\n"
|
|
"SCOPI PARTICOLARI. Fate riferimento alla GNU General Public License per\n"
|
|
"maggiori dettagli."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:782
|
|
msgid ""
|
|
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
|
|
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
|
|
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n"
|
|
"MA 02111-1307, USA."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dovreste aver ricevuto una copia della GNU General Public License\n"
|
|
"con questo programma; in caso contrario scrivere alla Free Software\n"
|
|
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n"
|
|
"MA 02111-1307, USA."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:806
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Personal GIMP Folder"
|
|
msgstr "Directory Personale di GIMP"
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:807
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Click \"Continue\" to create your personal GIMP folder."
|
|
msgstr "Cliccare \"Continua\" per creare la tua directory personale di GIMP."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:845
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"For a proper GIMP installation, a folder named\n"
|
|
"'<b>%s</b>' needs to be created."
|
|
msgstr ""
|
|
"Per una appropriata installazione di GIMP, è necessario\n"
|
|
"creare una directory con il nome %s."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:852
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This folder will contain a number of important files.\n"
|
|
"Click on one of the files or folders in the tree\n"
|
|
"to get more information about the selected item."
|
|
msgstr ""
|
|
"Questa sottodirectory conterrà un numero di file importanti.\n"
|
|
"Click su uno dei file o sottodirectory nell'alberatura\n"
|
|
"per conoscere i dettagli specifici."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:938
|
|
msgid "User Installation Log"
|
|
msgstr "Log installazione utente"
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:939
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Please wait while your personal\n"
|
|
"GIMP folder is being created..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Creazione della directory personale\n"
|
|
"di GIMP. Si prega di attendere..."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:946
|
|
msgid "GIMP Performance Tuning"
|
|
msgstr "GIMP Prestazioni"
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:947
|
|
msgid "Click \"Continue\" to accept the settings above."
|
|
msgstr "Cliccare \"Continua\" per accettare le configurazioni."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:951
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<b>For optimal GIMP performance, some settings may have to be adjusted.</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Per una prestazione ottimale di GIMP, è necessario aggiustare alcuni "
|
|
"parametri."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:956
|
|
msgid "Monitor Resolution"
|
|
msgstr "Risoluzione monitor"
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:957
|
|
msgid "Click \"Continue\" to start The GIMP."
|
|
msgstr "Cliccare \"Continua\" per avviare The GIMP."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:961
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<b>To display images in their natural size, GIMP needs to know your monitor "
|
|
"resolution.</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Per visualizzare le immagini nella loro naturale dimensione, GIMP\n"
|
|
"necessita sapere la risoluzione del monitor."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:966
|
|
msgid "Aborting Installation..."
|
|
msgstr "Installazione annullata..."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:994
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Cannot open '%s' for reading: %s"
|
|
msgstr "Non è possibile aprire %s; %s"
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:1003
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Cannot open '%s' for writing: %s"
|
|
msgstr "Non è possibile aprire %s; %s"
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:1014 app/gui/user-install-dialog.c:1037
|
|
#: app/vectors/gimpvectors-export.c:114
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error while writing '%s': %s"
|
|
msgstr "Errore aprendo il file %s: %s"
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:1025
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error while reading '%s': %s"
|
|
msgstr "Errore di apertura del pattern \"%s\""
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:1114 app/gui/user-install-dialog.c:1146
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Creating folder '%s'..."
|
|
msgstr "Gradienti"
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:1128
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Cannot create folder '%s': %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Genera\n"
|
|
"anteprima"
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:1160
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Cannot create folder: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Genera\n"
|
|
"anteprima"
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:1181
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Copying file '%s' from '%s'..."
|
|
msgstr "Errore aprendo il file %s: %s\n"
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:1228
|
|
msgid ""
|
|
"GIMP uses a limited amount of memory to store image data, the so-called\n"
|
|
"\"Tile Cache\". You should adjust its size to fit into memory. Consider\n"
|
|
"the amount of memory used by other running processes."
|
|
msgstr ""
|
|
"GIMP utilizza un ammontare di memoria limitata per gestire le immagini,\n"
|
|
"chiamata \"cache immagine\". Dovreste modificarne la dimensione "
|
|
"considerando\n"
|
|
"l'ammontare di memoria per gli altri processi attivi."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:1252
|
|
msgid ""
|
|
"All image and undo data which doesn't fit into the Tile Cache will be\n"
|
|
"written to a swap file. This file should be located on a local filesystem\n"
|
|
"with enough free space (several hundred MB). On a UNIX system, you\n"
|
|
"may want to use the system-wide temp-dir (\"/tmp\" or \"/var/tmp\")."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tutte le immagini e altre informazioni che non rientrano nella Cache "
|
|
"Immagine\n"
|
|
"verranno scritte in un file temporaneo. Questo file dovrebbe essere "
|
|
"disposto\n"
|
|
"nel filesystem con abbastanza spazio libero (almeno una centinaia di Mbyte). "
|
|
"Su un\n"
|
|
"sistema UNIX, potete utilizzare la directory temporanea di sistema\n"
|
|
"(\"/tmp\" o \"/var/tmp\")."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:1267
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Swap Folder:"
|
|
msgstr "Directory di swap"
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:1318
|
|
msgid ""
|
|
"GIMP can obtain this information from the windowing system.\n"
|
|
"However, usually this does not give useful values."
|
|
msgstr ""
|
|
"GIMP può ottenere queste informazioni dal gestore finestre.\n"
|
|
"Comunque, usualmente non vengono riscontrati valori utili."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:1326
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Get Resolution from windowing system (Currently %d x %d dpi)"
|
|
msgstr "Rileva la risoluzione dal gestore finestre (corrente %d x %d dpi)"
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:1346
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Alternatively, you can set\n"
|
|
"the monitor resolution manually."
|
|
msgstr "Alternativamente, è possibile configurare la risoluzione manualmente."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:1391
|
|
msgid ""
|
|
"You can also press the \"Calibrate\" button to open a window\n"
|
|
"which lets you determine your monitor resolution interactively."
|
|
msgstr ""
|
|
"E' possibile premere il pulsante \"Calibratura\" per aprire una\n"
|
|
"finestra con la quale potrete determinare la risoluzione del\n"
|
|
"monitor interattivamente."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:1394
|
|
msgid "Calibrate"
|
|
msgstr "Calibratura"
|
|
|
|
#: app/gui/vectors-commands.c:163 app/pdb/paths_cmds.c:1128
|
|
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:271
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Path to Selection"
|
|
msgstr "/Tracciato a selezione"
|
|
|
|
#: app/gui/vectors-commands.c:415
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Empty Vectors Copy"
|
|
msgstr "Copia livello vuoto"
|
|
|
|
#: app/gui/vectors-commands.c:429 app/gui/vectors-commands.c:475
|
|
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:128
|
|
msgid "New Path"
|
|
msgstr "Nuovo tracciato"
|
|
|
|
#: app/gui/vectors-commands.c:431
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New Path Options"
|
|
msgstr "Opzioni nuovo livello"
|
|
|
|
#. The name entry hbox, label and entry
|
|
#: app/gui/vectors-commands.c:464 app/gui/vectors-commands.c:579
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Path name:"
|
|
msgstr "Nome livello:"
|
|
|
|
#: app/gui/vectors-commands.c:544
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Path Attributes"
|
|
msgstr "Modifica attributi tracciato"
|
|
|
|
#: app/gui/vectors-commands.c:546 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:126
|
|
msgid "Edit Path Attributes"
|
|
msgstr "Modifica attributi tracciato"
|
|
|
|
#: app/gui/vectors-commands.c:639
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Import Paths from SVG"
|
|
msgstr "Commento utilizzato per le nuove immagini"
|
|
|
|
#: app/gui/vectors-commands.c:698
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Export Path to SVG"
|
|
msgstr "/Esporta tracciato..."
|
|
|
|
#: app/gui/vectors-menu.c:44
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Path _Tool"
|
|
msgstr "Strumento tracciato"
|
|
|
|
#: app/gui/vectors-menu.c:49
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_Edit Path Attributes..."
|
|
msgstr "/Modifica attributi tracciato..."
|
|
|
|
#: app/gui/vectors-menu.c:57
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_New Path..."
|
|
msgstr "/Nuovo tracciato"
|
|
|
|
#: app/gui/vectors-menu.c:62
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_Raise Path"
|
|
msgstr "/Incolla tracciato"
|
|
|
|
#: app/gui/vectors-menu.c:67
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_Lower Path"
|
|
msgstr "Mostra tracciato"
|
|
|
|
#: app/gui/vectors-menu.c:72
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/D_uplicate Path"
|
|
msgstr "/Duplica tracciato"
|
|
|
|
#: app/gui/vectors-menu.c:77
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_Delete Path"
|
|
msgstr "/Cancella tracciato"
|
|
|
|
#: app/gui/vectors-menu.c:85
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Path to Sele_ction"
|
|
msgstr "/Tracciato a selezione"
|
|
|
|
#: app/gui/vectors-menu.c:106
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Selecti_on to Path"
|
|
msgstr "/Selezione a tracciato "
|
|
|
|
#: app/gui/vectors-menu.c:111
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Stro_ke Path"
|
|
msgstr "/Disegna tracciato"
|
|
|
|
#: app/gui/vectors-menu.c:119
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Co_py Path"
|
|
msgstr "/Copia tracciato"
|
|
|
|
#: app/gui/vectors-menu.c:125
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Paste Pat_h"
|
|
msgstr "/Incolla tracciato"
|
|
|
|
#: app/gui/vectors-menu.c:130
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/I_mport Path..."
|
|
msgstr "/Importa tracciato..."
|
|
|
|
#: app/gui/vectors-menu.c:135
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/E_xport Path..."
|
|
msgstr "/Esporta tracciato..."
|
|
|
|
#: app/paint/gimpairbrush.c:68 app/tools/gimpairbrushtool.c:56
|
|
msgid "Airbrush"
|
|
msgstr "Aerografo"
|
|
|
|
#: app/paint/gimpclone.c:89 app/tools/gimpclonetool.c:101
|
|
msgid "Clone"
|
|
msgstr "Duplica"
|
|
|
|
#: app/paint/gimpconvolve.c:122 app/tools/gimpconvolvetool.c:90
|
|
msgid "Convolve"
|
|
msgstr "Arrotolamento"
|
|
|
|
#: app/paint/gimpdodgeburn.c:86 app/tools/gimpdodgeburntool.c:70
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Dodge/Burn"
|
|
msgstr "Scherma / Brucia"
|
|
|
|
#: app/paint/gimperaser.c:64 app/tools/gimperasertool.c:70
|
|
msgid "Eraser"
|
|
msgstr "Gomma"
|
|
|
|
#: app/paint/gimppaintbrush.c:64 app/tools/gimppaintbrushtool.c:53
|
|
msgid "Paintbrush"
|
|
msgstr "Pennello"
|
|
|
|
#: app/paint/gimppaintcore.c:411
|
|
msgid "No brushes available for use with this tool."
|
|
msgstr "Nessun pennello disponibile all'uso con questo strumento."
|
|
|
|
#: app/paint/gimppencil.c:45 app/tools/gimppenciltool.c:52
|
|
msgid "Pencil"
|
|
msgstr "Matita"
|
|
|
|
#: app/paint/gimpsmudge.c:75 app/tools/gimpsmudgetool.c:56
|
|
msgid "Smudge"
|
|
msgstr "Sfumino"
|
|
|
|
#: app/paint/paint-enums.c:13
|
|
msgid "Image Source"
|
|
msgstr "Sorgente immagine"
|
|
|
|
#: app/paint/paint-enums.c:14
|
|
msgid "Pattern Source"
|
|
msgstr "Sorgente pattern"
|
|
|
|
#: app/paint/paint-enums.c:32
|
|
msgid "Non Aligned"
|
|
msgstr "Non allineato"
|
|
|
|
#: app/paint/paint-enums.c:33
|
|
msgid "Aligned"
|
|
msgstr "Allineato"
|
|
|
|
#: app/paint/paint-enums.c:34
|
|
msgid "Registered"
|
|
msgstr "Registrato"
|
|
|
|
#: app/paint/paint-enums.c:52 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:55
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:88
|
|
msgid "Dodge"
|
|
msgstr "Scherma"
|
|
|
|
#: app/paint/paint-enums.c:53 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:56
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:89
|
|
msgid "Burn"
|
|
msgstr "Brucia"
|
|
|
|
#: app/paint/paint-enums.c:71
|
|
msgid "Blur"
|
|
msgstr "Sfumata"
|
|
|
|
#: app/paint/paint-enums.c:72
|
|
msgid "Sharpen"
|
|
msgstr "Definita"
|
|
|
|
#: app/paint/paint-enums.c:110
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Constant"
|
|
msgstr "Contrasto:"
|
|
|
|
#: app/paint/paint-enums.c:111 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:222
|
|
msgid "Incremental"
|
|
msgstr "Incrementale"
|
|
|
|
#: app/pdb/color_cmds.c:132 app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:84
|
|
msgid "Brightness-Contrast"
|
|
msgstr "Liminosità-Contrasto"
|
|
|
|
#: app/pdb/color_cmds.c:257 app/pdb/color_cmds.c:374
|
|
#: app/tools/gimplevelstool.c:163
|
|
msgid "Levels"
|
|
msgstr "Livelli"
|
|
|
|
#: app/pdb/color_cmds.c:449 app/tools/gimpposterizetool.c:77
|
|
msgid "Posterize"
|
|
msgstr "Posterizza"
|
|
|
|
#: app/pdb/color_cmds.c:701 app/pdb/color_cmds.c:808
|
|
#: app/tools/gimpcurvestool.c:160
|
|
msgid "Curves"
|
|
msgstr "Curve"
|
|
|
|
#: app/pdb/color_cmds.c:925 app/tools/gimpcolorbalancetool.c:95
|
|
msgid "Color Balance"
|
|
msgstr "Bilanciamento colore"
|
|
|
|
#: app/pdb/color_cmds.c:1221 app/tools/gimphuesaturationtool.c:109
|
|
msgid "Hue-Saturation"
|
|
msgstr "Tonalità-saturazione"
|
|
|
|
#: app/pdb/color_cmds.c:1319 app/tools/gimpthresholdtool.c:89
|
|
msgid "Threshold"
|
|
msgstr "Soglia"
|
|
|
|
#: app/pdb/image_cmds.c:3886
|
|
msgid ""
|
|
"Image resolution is out of bounds,\n"
|
|
"using the default resolution instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"La risoluzione immagine è fuori limite,\n"
|
|
"utilizzo della risoluzione base."
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:81
|
|
msgid "Internal Procedures"
|
|
msgstr "Procedure interne"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:81
|
|
msgid "Brush UI"
|
|
msgstr "Pennello UI"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:90 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:354
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:70
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:103
|
|
msgid "Color"
|
|
msgstr "Colore"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:93
|
|
msgid "Convert"
|
|
msgstr "Conversione"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:96
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Display procedures"
|
|
msgstr "Procedure GDisplay"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:99
|
|
msgid "Drawable procedures"
|
|
msgstr "Procedure di disegno"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:102
|
|
msgid "Edit procedures"
|
|
msgstr "Procedure di modifica"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:105
|
|
msgid "File Operations"
|
|
msgstr "Operazioni dei file"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:108
|
|
msgid "Floating selections"
|
|
msgstr "Selezione fluttante"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:111
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Font UI"
|
|
msgstr "Conteggio:"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:117
|
|
msgid "Gimprc procedures"
|
|
msgstr "Procedure gimprc"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:120
|
|
msgid "Gradient UI"
|
|
msgstr "Gradiente UI"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:126
|
|
msgid "Guide procedures"
|
|
msgstr "Procedure Guida"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:129
|
|
msgid "Help procedures"
|
|
msgstr "Procedure testo"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:138
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Message procedures"
|
|
msgstr "Procedure Immagine"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:141
|
|
msgid "Miscellaneous"
|
|
msgstr "Varie"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:144
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Misc Tool procedures"
|
|
msgstr "Procedure strumenti"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:147
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Paint Tool procedures"
|
|
msgstr "Procedure strumenti"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:150
|
|
msgid "Palette"
|
|
msgstr "Palette"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:153
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Palette UI"
|
|
msgstr "Palette"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:159
|
|
msgid "Parasite procedures"
|
|
msgstr "Procedure di Parasite"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:165
|
|
msgid "Pattern UI"
|
|
msgstr "Pattern UI"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:171
|
|
msgid "Plug-in"
|
|
msgstr "Plug-in"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:174
|
|
msgid "Procedural database"
|
|
msgstr "Banca dati procedurale"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:177
|
|
msgid "Image mask"
|
|
msgstr "Maschera immagine"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:180
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Selection Tool procedures"
|
|
msgstr "Procedure strumenti"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:183
|
|
msgid "Text procedures"
|
|
msgstr "Procedure testo"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:186
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Transform Tool procedures"
|
|
msgstr "Procedure strumenti"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:192
|
|
msgid "Units"
|
|
msgstr "Unità"
|
|
|
|
#: app/pdb/procedural_db.c:174
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"PDB calling error:\n"
|
|
"procedure '%s' not found"
|
|
msgstr "errore di PDB richiamando %s"
|
|
|
|
#: app/pdb/procedural_db.c:212 app/pdb/procedural_db.c:311
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"PDB calling error for procedure '%s':\n"
|
|
"Argument #%d type mismatch (expected %s, got %s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore di chiamata PDB per la procedura '%s':\n"
|
|
"Argomento #%d di tipo sbagliato (aspettato %s, ottenuto %s)"
|
|
|
|
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:63
|
|
msgid "Internal GIMP procedure"
|
|
msgstr "Procedure Interne di GIMP"
|
|
|
|
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:64
|
|
msgid "GIMP Plug-In"
|
|
msgstr "GIMP plug-in"
|
|
|
|
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:65
|
|
msgid "GIMP Extension"
|
|
msgstr "Versione di GIMP"
|
|
|
|
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:66
|
|
msgid "Temporary Procedure"
|
|
msgstr "Procedure temporanee"
|
|
|
|
#: app/pdb/selection_tools_cmds.c:326 app/tools/tools-enums.c:33
|
|
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:97
|
|
msgid "Free Select"
|
|
msgstr "Selezione libera"
|
|
|
|
#: app/plug-in/plug-in.c:696
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Plug-In crashed: \"%s\"\n"
|
|
"(%s)\n"
|
|
"\n"
|
|
"The dying Plug-In may have messed up GIMP's internal state.\n"
|
|
"You may want to save your images and restart GIMP\n"
|
|
"to be on the safe side."
|
|
msgstr ""
|
|
"Plug-In bloccato: \"%s\"\n"
|
|
"(%s)\n"
|
|
"\n"
|
|
"Il lancio del plugin potrebbe aver condizionato lo stato interno\n"
|
|
"di GIMP. Dovreste salvare le immagini e riavviare il programma per\n"
|
|
"maggior sicurezza."
|
|
|
|
#: app/plug-in/plug-ins.c:133
|
|
msgid "Resource configuration"
|
|
msgstr "Configurazione risorse"
|
|
|
|
#. Query any plug-ins that have changed since we last wrote out
|
|
#. * the pluginrc file.
|
|
#.
|
|
#: app/plug-in/plug-ins.c:139
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Querying new Plug-ins"
|
|
msgstr "interrogazione plug-in: \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: app/plug-in/plug-ins.c:157
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "querying plug-in: \"%s\"\n"
|
|
msgstr "interrogazione plug-in: \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: app/plug-in/plug-ins.c:212
|
|
#, c-format
|
|
msgid "writing \"%s\"\n"
|
|
msgstr "scrittura di \"%s\"\n"
|
|
|
|
#. initial the plug-ins
|
|
#: app/plug-in/plug-ins.c:276
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Initializing Plug-ins"
|
|
msgstr "interrogazione plug-in: \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: app/plug-in/plug-ins.c:291
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Initializing plug-in: \"%s\"\n"
|
|
msgstr "interrogazione plug-in: \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: app/plug-in/plug-ins.c:320
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Starting Extensions"
|
|
msgstr "Avvio estensioni: "
|
|
|
|
#: app/plug-in/plug-ins.c:329
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Starting extension: \"%s\"\n"
|
|
msgstr "Avvio estensioni: "
|
|
|
|
#: app/text/text-enums.c:32
|
|
msgid "From Left to Right"
|
|
msgstr "Da sinistra a destra"
|
|
|
|
#: app/text/text-enums.c:33
|
|
msgid "From Right to Left"
|
|
msgstr "Da destra a sinistra"
|
|
|
|
#: app/text/text-enums.c:51
|
|
msgid "Left Justified"
|
|
msgstr "Allineamento a sinistra"
|
|
|
|
#: app/text/text-enums.c:52
|
|
msgid "Right Justified"
|
|
msgstr "Allineamento a destra"
|
|
|
|
#: app/text/text-enums.c:53
|
|
msgid "Centered"
|
|
msgstr "Centrato"
|
|
|
|
#: app/text/text-enums.c:54
|
|
msgid "Filled"
|
|
msgstr "Riempito"
|
|
|
|
#. This is a so-called pangram; it's supposed to
|
|
#. contain all characters found in the alphabet.
|
|
#: app/text/gimpfont.c:39
|
|
msgid ""
|
|
"Pack my box with\n"
|
|
"five dozen liquor jugs."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mai posto quiz vaghi\n"
|
|
"o indecifrabili."
|
|
|
|
#: app/text/gimptext-compat.c:107 app/tools/gimptexttool.c:331
|
|
msgid "Add Text Layer"
|
|
msgstr "Aggiungi livello testo"
|
|
|
|
#: app/text/gimptext-parasite.c:171 app/xcf/xcf-read.c:115
|
|
msgid "(invalid UTF-8 string)"
|
|
msgstr "(stringa UTF-8 non valida)"
|
|
|
|
#: app/text/gimptext.c:168
|
|
msgid ""
|
|
"Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/text/gimptext.c:175
|
|
msgid ""
|
|
"If available, hints from the font are used but you may prefer to always use "
|
|
"the automatic hinter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/text/gimptext.c:206
|
|
msgid "How many pixels the first line should be shorter"
|
|
msgstr "Di quanti punti la prima riga dovrebbe essere più corta"
|
|
|
|
#: app/text/gimptext.c:212
|
|
msgid "Additional line spacing (in pixels)"
|
|
msgstr "Spaziatura addizionale (in punti)"
|
|
|
|
#: app/text/gimptextlayer.c:130
|
|
msgid "Text Layer"
|
|
msgstr "Livello testo"
|
|
|
|
#: app/text/gimptextlayer.c:458
|
|
msgid "Empty Text Layer"
|
|
msgstr "Livello testo vuoto"
|
|
|
|
#: app/text/gimptextlayer-transform.c:62
|
|
msgid "Flip Text Layer"
|
|
msgstr "Riflessione del livello testo"
|
|
|
|
#: app/text/gimptextlayer-transform.c:114
|
|
msgid "Rotate Text Layer"
|
|
msgstr "Ruota livello testo"
|
|
|
|
#: app/tools/tools-enums.c:14
|
|
msgid "Crop"
|
|
msgstr "Taglierina"
|
|
|
|
#: app/tools/tools-enums.c:15
|
|
msgid "Resize"
|
|
msgstr "Ridimensiona"
|
|
|
|
#: app/tools/tools-enums.c:34
|
|
msgid "Fixed Size"
|
|
msgstr "Ampiezza fissa"
|
|
|
|
#: app/tools/tools-enums.c:35
|
|
msgid "Fixed Aspect Ratio"
|
|
msgstr "Rapporto di dimensioni fisse"
|
|
|
|
#: app/tools/tools-enums.c:53
|
|
msgid "Transform Active Layer"
|
|
msgstr "Trasforma il livello attivo"
|
|
|
|
#: app/tools/tools-enums.c:54
|
|
msgid "Transform Selection"
|
|
msgstr "Trasforma la selezione"
|
|
|
|
#: app/tools/tools-enums.c:55
|
|
msgid "Transform Active Path"
|
|
msgstr "Trasforma il percorso attivo"
|
|
|
|
#: app/tools/tools-enums.c:73
|
|
msgid "Design"
|
|
msgstr "Progetta"
|
|
|
|
#: app/tools/tools-enums.c:74 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:216
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Modifica"
|
|
|
|
#: app/tools/tools-enums.c:75 app/tools/gimpmovetool.c:105
|
|
msgid "Move"
|
|
msgstr "Muovi"
|
|
|
|
#: app/tools/tools-enums.c:93
|
|
msgid "Don't Show Grid"
|
|
msgstr "Non mostrare la griglia"
|
|
|
|
#: app/tools/tools-enums.c:94
|
|
msgid "Number of Grid Lines"
|
|
msgstr "Numero di righe della griglia"
|
|
|
|
#: app/tools/tools-enums.c:95
|
|
msgid "Grid Line Spacing"
|
|
msgstr "Spaziatura della griglia"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:57
|
|
msgid "Airbrush with variable pressure"
|
|
msgstr "Aerografo con pressione variabile"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:58
|
|
msgid "/Tools/Paint Tools/_Airbrush"
|
|
msgstr "/Strumenti/Strumenti di disegno/_Aerografo"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:127 app/tools/gimpconvolvetool.c:239
|
|
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:128
|
|
msgid "Rate:"
|
|
msgstr "Ammontare:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:133
|
|
msgid "Pressure:"
|
|
msgstr "Pressione:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpblendoptions.c:245
|
|
msgid "Offset:"
|
|
msgstr "Compensato:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpblendoptions.c:254
|
|
msgid "Shape:"
|
|
msgstr "Forma:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpblendoptions.c:260 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:478
|
|
msgid "Repeat:"
|
|
msgstr "Ripeti"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpblendoptions.c:268
|
|
msgid "Dithering"
|
|
msgstr "Dithering"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpblendoptions.c:288
|
|
msgid "Adaptive Supersampling"
|
|
msgstr "Adattivo con supersampling"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpblendoptions.c:298
|
|
msgid "Max Depth:"
|
|
msgstr "Massima definizione:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpblendoptions.c:305 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:280
|
|
#: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:247 app/tools/gimpselectionoptions.c:503
|
|
msgid "Threshold:"
|
|
msgstr "Soglia:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpblendtool.c:99
|
|
msgid "Fill with a color gradient"
|
|
msgstr "Riempi con un gradiente di colore"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpblendtool.c:100
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Tools/Paint Tools/Blen_d"
|
|
msgstr "/Strumenti/Strumenti di disegno/Sfumatura"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpblendtool.c:188
|
|
msgid "Blend: Invalid for indexed images."
|
|
msgstr "Sfumatura: Invalida per immagini in Scala di Colore"
|
|
|
|
#. initialize the statusbar display
|
|
#: app/tools/gimpblendtool.c:206 app/tools/gimpblendtool.c:329
|
|
msgid "Blend: "
|
|
msgstr "Unione:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpblendtool.c:244
|
|
msgid "Blending..."
|
|
msgstr "Unione in corso..."
|
|
|
|
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:85
|
|
msgid "Adjust brightness and contrast"
|
|
msgstr "Aggiusta luminosità-contrasto"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:86
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Tools/Color Tools/B_rightness-Contrast..."
|
|
msgstr "/Immagine/Colori/Luminosità-Contrasto..."
|
|
|
|
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:150
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Adjust Brightness and Contrast"
|
|
msgstr "Aggiusta luminosità-contrasto"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:183
|
|
msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed drawables."
|
|
msgstr "Luminosità e contrasto non operano su figure in scala di colore"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:238
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Brightness:"
|
|
msgstr "Luminosità:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:253
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Con_trast:"
|
|
msgstr "Contrasto:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:120
|
|
msgid "Allow completely transparent regions to be filled"
|
|
msgstr "Permetti che le regioni completamente trasparenti vengano riempite"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:126
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Base filled area on all visible layers"
|
|
msgstr "Incolla livelli visibili"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:132 app/tools/gimpselectionoptions.c:164
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Maximum color difference"
|
|
msgstr "Filtri della Gamma Colore"
|
|
|
|
#. fill type
|
|
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:244
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Fill Type %s"
|
|
msgstr "Modalità di riempimento"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:251 app/tools/gimpselectionoptions.c:474
|
|
msgid "Finding Similar Colors"
|
|
msgstr "Trova colori simili"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:262
|
|
msgid "Fill Transparent Areas"
|
|
msgstr "Riempi aree trasparenti"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:268
|
|
#: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:168 app/tools/gimpselectionoptions.c:491
|
|
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:537
|
|
msgid "Sample Merged"
|
|
msgstr "Campiona a video"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:90
|
|
msgid "Fill with a color or pattern"
|
|
msgstr "Riempi con colore o pattern"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:91
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Tools/Paint Tools/_Bucket Fill"
|
|
msgstr "/Strumenti/Strumenti di disegno/Riempimento colore"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:82
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select By Color"
|
|
msgstr "/Selezione/Per colore..."
|
|
|
|
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:83
|
|
msgid "Select regions by color"
|
|
msgstr "Seleziona regioni per colore"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:84
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Tools/Selection Tools/_By Color Select"
|
|
msgstr "/Strumenti/Strumenti di selezioine/Selezione Bezier"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpclonetool.c:102
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Paint using Patterns or Image Regions"
|
|
msgstr "Disegna utilizzando pattern o immagini"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpclonetool.c:103
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Tools/Paint Tools/_Clone"
|
|
msgstr "/Strumenti/Strumenti di disegno/Duplica"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpclonetool.c:360
|
|
msgid "Source"
|
|
msgstr "Sorgente"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpclonetool.c:366
|
|
msgid "Alignment"
|
|
msgstr "Allineamento"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:96
|
|
msgid "Adjust color balance"
|
|
msgstr "Aggiusta bilanciamento colore"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:97
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Tools/Color Tools/Color _Balance..."
|
|
msgstr "/Immagine/Colori/Bilanciamento colore..."
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:161
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Adjust Color Balance"
|
|
msgstr "Aggiusta bilanciamento colore"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:195
|
|
msgid "Color balance operates only on RGB color drawables."
|
|
msgstr "Il bilanciamento del colore opera solo su figure con colore RGB."
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:280
|
|
msgid "Select Range to Modify"
|
|
msgstr "Seleziona campo di modifica"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:289
|
|
msgid "Modify Selected Range's Color Levels"
|
|
msgstr "Modifica il campo di colori selezionato"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:307
|
|
msgid "Cyan"
|
|
msgstr "Ciano"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:314
|
|
msgid "Magenta"
|
|
msgstr "Magenta"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:321
|
|
msgid "Yellow"
|
|
msgstr "Giallo"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:331
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "R_eset Range"
|
|
msgstr "Salva immagine"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:340
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Preserve _Luminosity"
|
|
msgstr "Preserva luminosità"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:95
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Colorize"
|
|
msgstr "Colore"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:96
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Colorize the image"
|
|
msgstr "Ridimensiona all'immagine"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:97
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Tools/Color Tools/Colori_ze..."
|
|
msgstr "/Immagine/Colori/Posterizzazione..."
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:164
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Colorize the Image"
|
|
msgstr "Ridimensiona all'immagine"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:197
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Colorize operates only on RGB color drawables."
|
|
msgstr "Il bilanciamento del colore opera solo su figure con colore RGB."
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:239
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select Color"
|
|
msgstr "/Selezione/Per colore..."
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:258 app/tools/gimphuesaturationtool.c:369
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Hue:"
|
|
msgstr "Tonalità:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:272 app/tools/gimphuesaturationtool.c:383
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Lightness:"
|
|
msgstr "Luminosità:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:286 app/tools/gimphuesaturationtool.c:397
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Saturation:"
|
|
msgstr "Saturazione:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcoloroptions.c:201
|
|
msgid "Sample Average"
|
|
msgstr "Media di campionamento"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcoloroptions.c:211 app/tools/gimpselectionoptions.c:436
|
|
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:130
|
|
msgid "Radius:"
|
|
msgstr "Raggio:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:174
|
|
msgid "Update Active Color"
|
|
msgstr "Aggiorna colore attivo"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:104 app/tools/gimpcolorpickertool.c:272
|
|
msgid "Color Picker"
|
|
msgstr "Selettore colore"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:105
|
|
msgid "Pick colors from the image"
|
|
msgstr "Selettore di colore"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:106
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Tools/C_olor Picker"
|
|
msgstr "/Strumenti/Selezione colore"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:274
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Color Picker Information"
|
|
msgstr "Opzioni Selettore Colore"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:290 app/tools/gimpcolorpickertool.c:301
|
|
msgid "Red:"
|
|
msgstr "Rosso:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:291 app/tools/gimpcolorpickertool.c:302
|
|
msgid "Green:"
|
|
msgstr "Verde:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:292 app/tools/gimpcolorpickertool.c:303
|
|
msgid "Blue:"
|
|
msgstr "Blu:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:296
|
|
msgid "Intensity:"
|
|
msgstr "Intensità:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:300
|
|
msgid "Index:"
|
|
msgstr "Indice:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:311
|
|
msgid "Alpha:"
|
|
msgstr "Alpha:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:312
|
|
msgid "Hex Triplet:"
|
|
msgstr "Esadecimale:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:91
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Blur or Sharpen"
|
|
msgstr "Sfoca o contrasta"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:92
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Tools/Paint Tools/Con_volve"
|
|
msgstr "/Strumenti/Strumenti di disegno/Arrotolamento"
|
|
|
|
#. the type radio box
|
|
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:221
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Convolve Type %s"
|
|
msgstr "Tipo di sfumatura"
|
|
|
|
#. tool toggle
|
|
#: app/tools/gimpcropoptions.c:191 app/tools/gimpmagnifyoptions.c:230
|
|
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:192
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Tool Toggle %s"
|
|
msgstr "Tipo di movimento"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcropoptions.c:202
|
|
msgid "Current Layer only"
|
|
msgstr "Solo livello corrente"
|
|
|
|
#. enlarge toggle
|
|
#: app/tools/gimpcropoptions.c:207
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Allow Enlarging %s"
|
|
msgstr "Permetti ingrandimento"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcroptool.c:162
|
|
msgid "Crop & Resize"
|
|
msgstr "Taglierina"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcroptool.c:163
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Crop or Resize an image"
|
|
msgstr "Ritaglia o ridimensiona l'immagine"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcroptool.c:164
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Tools/Transform Tools/_Crop & Resize"
|
|
msgstr "/Strumenti/Strumenti di trasformazione/Ritaglia e ridimensiona"
|
|
|
|
#. initialize the statusbar display
|
|
#: app/tools/gimpcroptool.c:515 app/tools/gimpcroptool.c:956
|
|
msgid "Crop: "
|
|
msgstr "Taglierino:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcroptool.c:988
|
|
msgid "Crop & Resize Information"
|
|
msgstr "Informazioni taglierino e ridimensionamento"
|
|
|
|
#. add the information fields
|
|
#: app/tools/gimpcroptool.c:1006
|
|
msgid "Origin X:"
|
|
msgstr "Origine X:"
|
|
|
|
#. the pixel size labels
|
|
#: app/tools/gimpcroptool.c:1023 app/tools/gimpselectionoptions.c:565
|
|
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:153 app/widgets/gimptemplateeditor.c:171
|
|
msgid "Width:"
|
|
msgstr "Larghezza:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcroptool.c:1049
|
|
msgid "From Selection"
|
|
msgstr "Da selezione"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcroptool.c:1057
|
|
msgid "Auto Shrink"
|
|
msgstr "Riduzione automatica"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcurvestool.c:161
|
|
msgid "Adjust color curves"
|
|
msgstr "Aggiusta curva colore"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcurvestool.c:162
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Tools/Color Tools/_Curves..."
|
|
msgstr "/Immagine/Colori/Curve..."
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcurvestool.c:235
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Adjust Color Curves"
|
|
msgstr "Aggiusta curva colore"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcurvestool.c:292
|
|
msgid "Curves for indexed drawables cannot be adjusted."
|
|
msgstr "Le Curve per figure in scala di colore non possono essere modificate."
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcurvestool.c:493 app/tools/gimplevelstool.c:437
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "R_eset Channel"
|
|
msgstr "Canale superiore"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcurvestool.c:502
|
|
msgid "Modify Curves for Channel:"
|
|
msgstr "Modifica curve per canale:"
|
|
|
|
#. Horizontal button box for load / save
|
|
#: app/tools/gimpcurvestool.c:566 app/tools/gimplevelstool.c:658
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "All Channels"
|
|
msgstr "Canali"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcurvestool.c:580
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Read curves settings from file"
|
|
msgstr "Salva lo stato dei dispositivi all'uscita"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcurvestool.c:590
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save curves settings to file"
|
|
msgstr "Salva lo stato dei dispositivi all'uscita"
|
|
|
|
#. The radio box for selecting the curve type
|
|
#: app/tools/gimpcurvestool.c:598
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Curve Type"
|
|
msgstr "Tipo di curve:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1222
|
|
msgid "Load Curves"
|
|
msgstr "Apri curve"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1237
|
|
msgid "Save Curves"
|
|
msgstr "Salva curve"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:71
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Dodge or Burn strokes"
|
|
msgstr "Opzioni Scherma / Brucia"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:72
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Tools/Paint Tools/Dod_geBurn"
|
|
msgstr "/Strumenti/Strumenti di disegno/Scherma / Brucia"
|
|
|
|
#. the type (dodge or burn)
|
|
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:198
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Type %s"
|
|
msgstr "Tipo"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:209
|
|
msgid "Mode"
|
|
msgstr "Modalità"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:221
|
|
msgid "Exposure:"
|
|
msgstr "Sorgente:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:249
|
|
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1071 app/vectors/gimpvectors.c:345
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move Path"
|
|
msgstr "Rinomina tracciato"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:253
|
|
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1115
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move Floating Layer"
|
|
msgstr "Selezione fluttuante"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:429 app/tools/gimpeditselectiontool.c:709
|
|
msgid "Move: "
|
|
msgstr "Muovi: "
|
|
|
|
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:73
|
|
msgid "Select elliptical regions"
|
|
msgstr "Selezione ellittica"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:74
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Tools/Selection Tools/_Ellipse Select"
|
|
msgstr "/Strumenti/Strumenti di selezione/Selezione ellittica"
|
|
|
|
#: app/tools/gimperasertool.c:71
|
|
msgid "Erase to background or transparency"
|
|
msgstr "Cancella sullo sfondo o sulla trasparenza"
|
|
|
|
#: app/tools/gimperasertool.c:72
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Tools/Paint Tools/_Eraser"
|
|
msgstr "/Strumenti/Strumenti di disegno/Gomma"
|
|
|
|
#. the anti_erase toggle
|
|
#: app/tools/gimperasertool.c:189
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Anti Erase %s"
|
|
msgstr "Non cancella"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpflipoptions.c:175 app/tools/gimpmoveoptions.c:186
|
|
#: app/tools/gimptransformoptions.c:295
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Affect:"
|
|
msgstr "Compensato:"
|
|
|
|
#. tool toggle
|
|
#: app/tools/gimpflipoptions.c:181
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Flip Type %s"
|
|
msgstr "Modalità di riempimento"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpfliptool.c:85
|
|
msgid "Flip the layer or selection"
|
|
msgstr "Rifletti il livello o la selezione"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpfliptool.c:86
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Tools/Transform Tools/_Flip"
|
|
msgstr "/Strumenti/Strumenti di trasformazione/Riflessione"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:98
|
|
msgid "Select hand-drawn regions"
|
|
msgstr "Selezione Lazo"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:99
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Tools/Selection Tools/_Free Select"
|
|
msgstr "/Strumenti/Strumenti di selezione/Selezione libera"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:100
|
|
msgid "Select contiguous regions"
|
|
msgstr "Seleziona regioni contigue"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:101
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Tools/Selection Tools/Fu_zzy Select"
|
|
msgstr "/Strumenti/Strumenti di selezione/Selezione Fuzzy"
|
|
|
|
#: app/tools/gimphistogramtool.c:122
|
|
msgid "Histogram"
|
|
msgstr "Istogramma"
|
|
|
|
#: app/tools/gimphistogramtool.c:123
|
|
msgid "View image histogram"
|
|
msgstr "Visualizza istogramma immagine"
|
|
|
|
#: app/tools/gimphistogramtool.c:124
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Tools/Color Tools/_Histogram..."
|
|
msgstr "/Immagine/Istogramma..."
|
|
|
|
#: app/tools/gimphistogramtool.c:185
|
|
msgid "Histogram does not operate on indexed drawables."
|
|
msgstr "Gli istogrammi non operano su figure in scala di colore."
|
|
|
|
#: app/tools/gimphistogramtool.c:332
|
|
msgid "Mean:"
|
|
msgstr "Scarto:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimphistogramtool.c:333
|
|
msgid "Std Dev:"
|
|
msgstr "Deviazione standard"
|
|
|
|
#: app/tools/gimphistogramtool.c:334
|
|
msgid "Median:"
|
|
msgstr "Mediana"
|
|
|
|
#: app/tools/gimphistogramtool.c:335
|
|
msgid "Pixels:"
|
|
msgstr "Pixel:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimphistogramtool.c:336
|
|
msgid "Count:"
|
|
msgstr "Conteggio:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimphistogramtool.c:337
|
|
msgid "Percentile:"
|
|
msgstr "Percentile:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimphistogramtool.c:351
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "View Image Histogram"
|
|
msgstr "Visualizza istogramma immagine"
|
|
|
|
#: app/tools/gimphistogramtool.c:366
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Intensity Range:"
|
|
msgstr "Intensità:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimphistogramtool.c:373
|
|
msgid "Information on Channel:"
|
|
msgstr "Informazioni sul canale:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimphistogramtool.c:399
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Histogram Scale:"
|
|
msgstr "Istogramma"
|
|
|
|
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:110
|
|
msgid "Adjust hue and saturation"
|
|
msgstr "Aggiusta Tonalità-Saturazione"
|
|
|
|
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:111
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Tools/Color Tools/Hue-_Saturation..."
|
|
msgstr "/Immagine/Colori/Tonalità-Saturazione..."
|
|
|
|
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:178
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Adjust Hue / Lightness / Saturation"
|
|
msgstr "Aggiustamenti tonalità / luminosità / saturazione"
|
|
|
|
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:212
|
|
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color drawables."
|
|
msgstr "Tonalità-saturazione operano solamente su figure RGB."
|
|
|
|
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:267
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Master"
|
|
msgstr "Principale"
|
|
|
|
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:268
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_R"
|
|
msgstr "R"
|
|
|
|
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:269
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Y"
|
|
msgstr "Y"
|
|
|
|
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:270
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_G"
|
|
msgstr "G"
|
|
|
|
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:271
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_C"
|
|
msgstr "C"
|
|
|
|
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:272
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_B"
|
|
msgstr "B"
|
|
|
|
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:273
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_M"
|
|
msgstr "M"
|
|
|
|
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:278
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select Primary Color to Modify"
|
|
msgstr "/Selezione/Per colore..."
|
|
|
|
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:307
|
|
msgid "Modify all colors"
|
|
msgstr "Modifica tutti i colori"
|
|
|
|
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:350
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Modify Selected Color"
|
|
msgstr "/Selezione/Per colore..."
|
|
|
|
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:413
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "R_eset Color"
|
|
msgstr "/Strumenti/Colori base"
|
|
|
|
#. adjust sliders
|
|
#: app/tools/gimpinkoptions.c:259
|
|
msgid "Adjustment"
|
|
msgstr "Aggiustamento"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpinkoptions.c:273 app/tools/gimpinkoptions.c:299
|
|
msgid "Size:"
|
|
msgstr "Dimensione:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpinkoptions.c:280 app/tools/gimpmeasuretool.c:391
|
|
#: app/tools/gimprotatetool.c:179 app/widgets/gimpbrusheditor.c:169
|
|
msgid "Angle:"
|
|
msgstr "Angolo:"
|
|
|
|
#. sens sliders
|
|
#: app/tools/gimpinkoptions.c:285
|
|
msgid "Sensitivity"
|
|
msgstr "Sensibilità"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpinkoptions.c:306
|
|
msgid "Tilt:"
|
|
msgstr "Inclinazione:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpinkoptions.c:313
|
|
msgid "Speed:"
|
|
msgstr "Velocità:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpinkoptions.c:324
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Tipo"
|
|
|
|
#. Brush shape widget
|
|
#: app/tools/gimpinkoptions.c:356
|
|
msgid "Shape"
|
|
msgstr "Taglio"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpinktool.c:168 app/tools/gimpinktool.c:709
|
|
msgid "Ink"
|
|
msgstr "Stilo"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpinktool.c:169
|
|
msgid "Draw in ink"
|
|
msgstr "Disegna con stilo"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpinktool.c:170
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Tools/Paint Tools/In_k"
|
|
msgstr "/Strumenti/Strumenti di disegno/Stilo"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:279
|
|
msgid "Scissors"
|
|
msgstr "Forbici"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:280
|
|
msgid "Select shapes from image"
|
|
msgstr "Seleziona aree dall'immagine"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:281
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Tools/Selection Tools/_Intelligent Scissors"
|
|
msgstr "/Strumenti/Strumenti di selezione/Forbici intelligenti"
|
|
|
|
#: app/tools/gimplevelstool.c:164
|
|
msgid "Adjust color levels"
|
|
msgstr "Aggiusta livelli colore"
|
|
|
|
#: app/tools/gimplevelstool.c:165
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Tools/Color Tools/_Levels..."
|
|
msgstr "/Immagine/Colori/Livelli..."
|
|
|
|
#: app/tools/gimplevelstool.c:236
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Adjust Color Levels"
|
|
msgstr "Aggiusta livelli colore"
|
|
|
|
#: app/tools/gimplevelstool.c:288
|
|
msgid "Levels for indexed drawables cannot be adjusted."
|
|
msgstr "I livelli per figure in scala di colore non possono essere modificate."
|
|
|
|
#: app/tools/gimplevelstool.c:358
|
|
msgid "Pick Black Point"
|
|
msgstr "Prendi il punto nero"
|
|
|
|
#: app/tools/gimplevelstool.c:362
|
|
msgid "Pick Gray Point"
|
|
msgstr "Prendi il punto grigio"
|
|
|
|
#: app/tools/gimplevelstool.c:366
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pick White Point"
|
|
msgstr "Modifica punto"
|
|
|
|
#: app/tools/gimplevelstool.c:423
|
|
msgid "Modify Levels for Channel:"
|
|
msgstr "Modifica livelli per canale: "
|
|
|
|
#. Input levels frame
|
|
#: app/tools/gimplevelstool.c:447
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Input Levels"
|
|
msgstr "Livelli di ingresso: "
|
|
|
|
#: app/tools/gimplevelstool.c:550
|
|
msgid "Gamma"
|
|
msgstr "Gamma"
|
|
|
|
#. Output levels frame
|
|
#: app/tools/gimplevelstool.c:580
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Output Levels"
|
|
msgstr "Livelli di uscita: "
|
|
|
|
#: app/tools/gimplevelstool.c:676
|
|
msgid "Read levels settings from file"
|
|
msgstr "Leggi i livelli da file"
|
|
|
|
#: app/tools/gimplevelstool.c:686
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save levels settings to file"
|
|
msgstr "Salva lo stato dei dispositivi all'uscita"
|
|
|
|
#: app/tools/gimplevelstool.c:698
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Auto"
|
|
msgstr "Auto"
|
|
|
|
#: app/tools/gimplevelstool.c:700
|
|
msgid "Adjust levels automatically"
|
|
msgstr "Aggiusta i livelli automaticamente"
|
|
|
|
#: app/tools/gimplevelstool.c:1420
|
|
msgid "Load Levels"
|
|
msgstr "Apri livelli"
|
|
|
|
#: app/tools/gimplevelstool.c:1435
|
|
msgid "Save Levels"
|
|
msgstr "Salva livelli"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:225
|
|
msgid "Allow Window Resizing"
|
|
msgstr "Concedi ridimensionamento della finestra"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:96
|
|
msgid "Magnify"
|
|
msgstr "Lente"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:97
|
|
msgid "Zoom in & out"
|
|
msgstr "Zoom"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:98
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Tools/M_agnify"
|
|
msgstr "/Strumenti/Lente"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpmeasureoptions.c:171
|
|
msgid "Use Info Window"
|
|
msgstr "Utilizza finestra informazioni"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:129
|
|
msgid "Measure"
|
|
msgstr "Misurino"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:130
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Measure angles and lengths"
|
|
msgstr "Misura distanze e angoli"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:131
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Tools/_Measure"
|
|
msgstr "/Strumenti/Misurino"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:287
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add Guides"
|
|
msgstr "/Guide"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:387
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Measure Distances and Angles"
|
|
msgstr "Misura distanze e angoli"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:390
|
|
msgid "Distance:"
|
|
msgstr "Distanza:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:580 app/tools/gimpmeasuretool.c:585
|
|
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:593 app/tools/gimpmeasuretool.c:623
|
|
msgid "degrees"
|
|
msgstr "°"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:196
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move Current Layer / Path"
|
|
msgstr "Solo livello corrente"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:197
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pick a Layer / Path to Move"
|
|
msgstr "/Pila/Livello in alto"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpmovetool.c:106
|
|
msgid "Move layers & selections"
|
|
msgstr "Muovi livelli e selezioni"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpmovetool.c:107
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Tools/Transform Tools/_Move"
|
|
msgstr "/Strumenti/Strumenti trasformazione/Muovi"
|
|
|
|
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:54
|
|
msgid "Paint fuzzy brush strokes"
|
|
msgstr "Dipingi con pennello fuzzy"
|
|
|
|
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:55
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Tools/Paint Tools/_Paintbrush"
|
|
msgstr "/Strumenti/Strumenti di disegno/Pennello"
|
|
|
|
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:145
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open the brush selection dialog"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pattern attivo.\n"
|
|
"Cliccare per la finestra di dialogo."
|
|
|
|
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:148
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Brush:"
|
|
msgstr "Pennelli"
|
|
|
|
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:162
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open the pattern selection dialog"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pattern attivo.\n"
|
|
"Cliccare per la finestra di dialogo."
|
|
|
|
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:165
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pattern:"
|
|
msgstr "Pattern"
|
|
|
|
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:186
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open the gradient selection dialog"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pattern attivo.\n"
|
|
"Cliccare per la finestra di dialogo."
|
|
|
|
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:196
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reverse"
|
|
msgstr "Inverti"
|
|
|
|
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:201
|
|
msgid "Gradient:"
|
|
msgstr "Gradiente:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:236
|
|
msgid "Hard Edge"
|
|
msgstr "Passaggio deciso"
|
|
|
|
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:291
|
|
msgid "Pressure Sensitivity"
|
|
msgstr "Sensibilità pressione"
|
|
|
|
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:307
|
|
msgid "Opacity"
|
|
msgstr "Opacità"
|
|
|
|
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:321
|
|
msgid "Hardness"
|
|
msgstr "Durezza"
|
|
|
|
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:332
|
|
msgid "Rate"
|
|
msgstr "Ammontare"
|
|
|
|
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:392
|
|
msgid "Fade Out"
|
|
msgstr "Sfumatura in uscita"
|
|
|
|
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:405 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:463
|
|
msgid "Length:"
|
|
msgstr "Lunghezza:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:448
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use Color from Gradient"
|
|
msgstr "Gradiente Personalizzato"
|
|
|
|
#: app/tools/gimppenciltool.c:53
|
|
msgid "Paint hard edged pixels"
|
|
msgstr "Disegna punti con spigoli vivi"
|
|
|
|
#: app/tools/gimppenciltool.c:54
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Tools/Paint Tools/Pe_ncil"
|
|
msgstr "/Strumenti/Strumenti di disegno/Matita"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:83
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Perspective"
|
|
msgstr "Prospettiva..."
|
|
|
|
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:84
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Change perspective of the layer or selection"
|
|
msgstr "Trasforma"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:85
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Tools/Transform Tools/_Perspective"
|
|
msgstr "/Strumenti/Strumenti trasformazione/Muovi"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:147
|
|
msgid "Perspective Transform Information"
|
|
msgstr "Informazioni trasformazione prospettiva"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:148
|
|
msgid "Perspective..."
|
|
msgstr "Prospettiva..."
|
|
|
|
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:154
|
|
msgid "Matrix:"
|
|
msgstr "Matrice:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpposterizetool.c:78
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reduce image to a fixed number of colors"
|
|
msgstr "Riduci immagine ad un numero fissato di colori"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpposterizetool.c:79
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Tools/Color Tools/_Posterize..."
|
|
msgstr "/Immagine/Colori/Posterizzazione..."
|
|
|
|
#: app/tools/gimpposterizetool.c:143
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)"
|
|
msgstr "Minimo numero di colori:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpposterizetool.c:175
|
|
msgid "Posterize does not operate on indexed drawables."
|
|
msgstr "Posterizzazione non possibile su una immagine in Scala di Colore"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpposterizetool.c:229
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Posterize _Levels:"
|
|
msgstr "Livello di posterizzazione"
|
|
|
|
#: app/tools/gimprectselecttool.c:97
|
|
msgid "Select rectangular regions"
|
|
msgstr "Selezione rettangolare"
|
|
|
|
#: app/tools/gimprectselecttool.c:98
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Tools/Selection Tools/_Rect Select"
|
|
msgstr "/Strumenti/Strumenti di selezione/Selezione rettangolare"
|
|
|
|
#: app/tools/gimprectselecttool.c:242
|
|
msgid "Selection: ADD"
|
|
msgstr "Selezione: AGGIUNGI"
|
|
|
|
#: app/tools/gimprectselecttool.c:245
|
|
msgid "Selection: SUBTRACT"
|
|
msgstr "Selezione: SOTTRAI"
|
|
|
|
#: app/tools/gimprectselecttool.c:248
|
|
msgid "Selection: INTERSECT"
|
|
msgstr "Selezione: INTERSECA"
|
|
|
|
#: app/tools/gimprectselecttool.c:251
|
|
msgid "Selection: REPLACE"
|
|
msgstr "Selezione: SOSTITUISCI"
|
|
|
|
#: app/tools/gimprectselecttool.c:480
|
|
msgid "Selection: "
|
|
msgstr "Selezione: "
|
|
|
|
#: app/tools/gimprotatetool.c:104
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rotate the layer or selection"
|
|
msgstr "Rifletti il livello o la selezione"
|
|
|
|
#: app/tools/gimprotatetool.c:105
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Tools/Transform Tools/_Rotate"
|
|
msgstr "/Strumenti/Strumenti trasformazione/Muovi"
|
|
|
|
#: app/tools/gimprotatetool.c:169
|
|
msgid "Rotation Information"
|
|
msgstr "Informazioni sulla rotazione"
|
|
|
|
#: app/tools/gimprotatetool.c:195
|
|
msgid "Center X:"
|
|
msgstr "Centro X:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpscaletool.c:98
|
|
msgid "Scale"
|
|
msgstr "Scala"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpscaletool.c:99
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Scale the layer or selection"
|
|
msgstr "Rifletti il livello o la selezione"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpscaletool.c:100
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Tools/Transform Tools/_Scale"
|
|
msgstr "/Strumenti/Strumenti trasformazione"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpscaletool.c:164
|
|
msgid "Scaling Information"
|
|
msgstr "Informazioni scalatura"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpscaletool.c:181
|
|
msgid "Current Width:"
|
|
msgstr "Larghezza corrente:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpscaletool.c:200
|
|
msgid "Scale Ratio X:"
|
|
msgstr "Dimensione scala X:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:139
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Smooth edges"
|
|
msgstr "Ammorbidito"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:153
|
|
msgid "Allow completely transparent regions to be selected"
|
|
msgstr "Permetti la selezione di aree completamente trasparenti"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:159
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Base selection on all visible layers"
|
|
msgstr "Incolla livelli visibili"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:174
|
|
msgid "Use all visible layers when shrinking the selection"
|
|
msgstr "Usa tutti i livelli visibili quando restringi la selezione"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:403 app/tools/gimptextoptions.c:306
|
|
msgid "Antialiasing"
|
|
msgstr "Antialiasing"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:426
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Feather Edges"
|
|
msgstr "Piumata"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:461
|
|
msgid "Show Interactive Boundary"
|
|
msgstr "Mostra bordo interattivo"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:485
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select Transparent Areas"
|
|
msgstr "Selezione rettangolare"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:529
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Auto Shrink Selection"
|
|
msgstr "Riduci selezione"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpsheartool.c:100
|
|
msgid "Shear"
|
|
msgstr "Torsione"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpsheartool.c:101
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Shear the layer or selection"
|
|
msgstr "Rifletti il livello o la selezione"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpsheartool.c:102
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Tools/Transform Tools/S_hear"
|
|
msgstr "/Strumenti/Strumenti trasformazione"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpsheartool.c:164
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Shearing Information"
|
|
msgstr "Informazioni cesoia"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpsheartool.c:165
|
|
msgid "Shearing..."
|
|
msgstr "Ritagliatura..."
|
|
|
|
#: app/tools/gimpsheartool.c:172
|
|
msgid "Shear Magnitude X:"
|
|
msgstr "Cesoia Magnitude X:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:57
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Smudge image"
|
|
msgstr "gimage"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:58
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Tools/Paint Tools/_Smudge"
|
|
msgstr "/Strumenti/Strumenti di disegno/Sfumino"
|
|
|
|
#: app/tools/gimptextoptions.c:268
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open the font selection dialog"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pattern attivo.\n"
|
|
"Cliccare per la finestra di dialogo."
|
|
|
|
#: app/tools/gimptextoptions.c:271
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Font:"
|
|
msgstr "Conteggio:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimptextoptions.c:276
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Font:"
|
|
msgstr "Conteggio:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimptextoptions.c:283
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Size:"
|
|
msgstr "Dimensione:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimptextoptions.c:292
|
|
msgid "_Hinting"
|
|
msgstr "_Suggerimenti"
|
|
|
|
#: app/tools/gimptextoptions.c:298
|
|
msgid "Force Auto-Hinter"
|
|
msgstr "Forza l'auto suggeritore"
|
|
|
|
#: app/tools/gimptextoptions.c:312
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Text Color"
|
|
msgstr "True color"
|
|
|
|
#: app/tools/gimptextoptions.c:317
|
|
msgid "Color:"
|
|
msgstr "Colore:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimptextoptions.c:322
|
|
msgid "Justify:"
|
|
msgstr "Giustifica:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimptextoptions.c:328
|
|
msgid "Indent:"
|
|
msgstr "Indenta:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimptextoptions.c:334
|
|
msgid ""
|
|
"Line\n"
|
|
"Spacing:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Spaziatura\n"
|
|
"righe:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimptextoptions.c:337
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create Path from Text"
|
|
msgstr "Commento utilizzato per le nuove immagini"
|
|
|
|
#: app/tools/gimptexttool.c:116
|
|
msgid "Add text to the image"
|
|
msgstr "Aggiungi testo all'immagine"
|
|
|
|
#: app/tools/gimptexttool.c:117
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Tools/Te_xt"
|
|
msgstr "/Strumenti/Testo"
|
|
|
|
#: app/tools/gimptexttool.c:416
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "GIMP Text Editor"
|
|
msgstr "Modifica palette del colore"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:90
|
|
msgid "Reduce image to two colors using a threshold"
|
|
msgstr "Riduci immagine a due colori utilizzando una soglia"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:91
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Tools/Color Tools/_Threshold..."
|
|
msgstr "/Immagine/Colori/Soglia..."
|
|
|
|
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:158
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Apply Threshold"
|
|
msgstr "Soglia"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:202
|
|
msgid "Threshold does not operate on indexed drawables."
|
|
msgstr "La soglia non opera su figure in scala di colore."
|
|
|
|
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:261
|
|
msgid "Threshold Range:"
|
|
msgstr "Campo soglia: "
|
|
|
|
#: app/tools/gimptransformoptions.c:301
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Transform Direction"
|
|
msgstr "Trasformazione"
|
|
|
|
#. the clip resulting image toggle button
|
|
#: app/tools/gimptransformoptions.c:319
|
|
msgid "Clip Result"
|
|
msgstr "Movimento riflesso"
|
|
|
|
#: app/tools/gimptransformoptions.c:346
|
|
msgid "Density:"
|
|
msgstr "Densità:"
|
|
|
|
#. the constraints frame
|
|
#: app/tools/gimptransformoptions.c:357
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Constraints"
|
|
msgstr "Contrasto:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimptransformoptions.c:368
|
|
#, c-format
|
|
msgid "15 Degrees %s"
|
|
msgstr "15 gradi %s"
|
|
|
|
#: app/tools/gimptransformoptions.c:379
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Keep Height %s"
|
|
msgstr "Mantieni l'altezza %s"
|
|
|
|
#: app/tools/gimptransformoptions.c:389 app/tools/gimptransformoptions.c:403
|
|
msgid ""
|
|
"Activate both the \"Keep Height\" and\n"
|
|
"\"Keep Width\" toggles to constrain\n"
|
|
"the aspect ratio"
|
|
msgstr ""
|
|
"Attiva sia \"Mantieni l'altezza\" che\n"
|
|
"\"Mantieni l'ampiezza\" per mantenere il\n"
|
|
"la proporzione di aspetto"
|
|
|
|
#: app/tools/gimptransformoptions.c:393
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Keep Width %s"
|
|
msgstr "Mantieni l'ampiezza %s"
|
|
|
|
#: app/tools/gimptransformtool.c:246
|
|
msgid "Transforming..."
|
|
msgstr "Trasformazione..."
|
|
|
|
#: app/tools/gimptransformtool.c:342
|
|
msgid ""
|
|
"Transformations do not work on\n"
|
|
"layers that contain layer masks."
|
|
msgstr ""
|
|
"Trasformazioni non possono avvenire\n"
|
|
"su livelli che contengono livelli maschere."
|
|
|
|
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:112
|
|
msgid "restrict editing to polygonals"
|
|
msgstr "restringi la modifica a poligonali"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:186
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit Mode"
|
|
msgstr "Procedure di modifica"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:191
|
|
msgid "Polygonal"
|
|
msgstr "Poligonale"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpvectortool.c:149
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create and edit paths"
|
|
msgstr "Commento utilizzato per le nuove immagini"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpvectortool.c:150
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Tools/_Paths"
|
|
msgstr "/Strumenti/Strumenti disegno"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpvectortool.c:345
|
|
msgid "Add Stroke"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools/gimpvectortool.c:361
|
|
msgid "Add Anchor"
|
|
msgstr "Aggiungi ancora"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpvectortool.c:382
|
|
msgid "Insert Anchor"
|
|
msgstr "Inserisci ancora"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpvectortool.c:409
|
|
msgid "Drag Handle"
|
|
msgstr "Trascina maniglia"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpvectortool.c:431
|
|
msgid "Drag Anchor"
|
|
msgstr "Trascina ancora"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpvectortool.c:444
|
|
msgid "Drag Anchors"
|
|
msgstr "Trascina ancore"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpvectortool.c:465
|
|
msgid "Drag Curve"
|
|
msgstr "Trascina curve"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpvectortool.c:487
|
|
msgid "Connect Strokes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools/gimpvectortool.c:525
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Convert Edge"
|
|
msgstr "Converte immagine"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpvectortool.c:554
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete Anchor"
|
|
msgstr "Elimina vettori"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpvectortool.c:575
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete Segment"
|
|
msgstr "_Elimina segmento"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpvectortool.c:757
|
|
msgid "Move Anchors"
|
|
msgstr "Sposta ancore"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpvectortool.c:1092
|
|
msgid "Click to pick Path to edit"
|
|
msgstr "Fare clic sul percorso per modificarlo"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpvectortool.c:1095
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Click to create a new Path"
|
|
msgstr "Commento utilizzato per le nuove immagini"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpvectortool.c:1098
|
|
msgid "Click to create a new component of the path"
|
|
msgstr "Fare clic per creare un nuovo componente del percorso"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpvectortool.c:1101
|
|
msgid "Click to create a new anchor, use SHIFT to create a new component."
|
|
msgstr "Fare clic per creare una nuova ancora, usare MAUSC per creare un nuovo componente."
|
|
|
|
#: app/tools/gimpvectortool.c:1105
|
|
msgid "Click-Drag to move the anchor around"
|
|
msgstr "Fare clic e trascinare per spostare l'ancora intorno"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpvectortool.c:1108
|
|
msgid "Click-Drag to move the anchors around"
|
|
msgstr "Fare clic e trascinare per spostare le ancore intorno"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpvectortool.c:1111
|
|
msgid ""
|
|
"Click-Drag to move the handle around. SHIFT moves the opposite handle "
|
|
"symmetrically."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fare clic e trascinare per spostare le maniglie intorno. MAIUSC sposta le\n"
|
|
"maniglie opposte simmetricamente."
|
|
|
|
#: app/tools/gimpvectortool.c:1115
|
|
msgid ""
|
|
"Click-Drag to change the shape of the curve. SHIFT moves the opposite "
|
|
"handles of the endpoints symmetrically."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools/gimpvectortool.c:1120 app/tools/gimpvectortool.c:1124
|
|
msgid ""
|
|
"Click-Drag to move the component around. SHIFT moves the complete path "
|
|
"around."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fare clic e trascinare per spostare il componente intorno. MAIUSC sposta il \n"
|
|
"percorso completo."
|
|
|
|
#: app/tools/gimpvectortool.c:1128
|
|
msgid "Click to insert an anchor on the path."
|
|
msgstr "Fare clic per inserire un'ancora nel percorso."
|
|
|
|
#: app/tools/gimpvectortool.c:1131
|
|
msgid "Click to delete this anchor."
|
|
msgstr "Fare clic per cancellare quest'ancora."
|
|
|
|
#: app/tools/gimpvectortool.c:1134
|
|
msgid "Click to connect this anchor with the selected endpoint."
|
|
msgstr "Fare clic per connettere quest'ancora con il punto finale selezionata."
|
|
|
|
#: app/tools/gimpvectortool.c:1138
|
|
msgid "Click to open up the path."
|
|
msgstr "Fare clic per aprire il percorso."
|
|
|
|
#: app/tools/gimpvectortool.c:1141
|
|
msgid "Click to make this node angular."
|
|
msgstr "Fare clic per trasformarlo in nodo angolare."
|
|
|
|
#: app/tools/gimpvectortool.c:1144
|
|
msgid "Nothing to see here. Move along."
|
|
msgstr "Non c'è nulla da vedere qui. Circolare."
|
|
|
|
#: app/vectors/gimpvectors.c:217
|
|
msgid "Path"
|
|
msgstr "Tracciato"
|
|
|
|
#: app/vectors/gimpvectors.c:218
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rename Path"
|
|
msgstr "Rinomina tracciato"
|
|
|
|
#: app/vectors/gimpvectors.c:374
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Scale Path"
|
|
msgstr "Salva a"
|
|
|
|
#: app/vectors/gimpvectors.c:408
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Resize Path"
|
|
msgstr "/Incolla tracciato"
|
|
|
|
#: app/vectors/gimpvectors.c:441
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Flip Path"
|
|
msgstr "Tracciati"
|
|
|
|
#: app/vectors/gimpvectors.c:486
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rotate Path"
|
|
msgstr "/Incolla tracciato"
|
|
|
|
#: app/vectors/gimpvectors.c:517
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Transform Path"
|
|
msgstr "Trasformazione"
|
|
|
|
#: app/vectors/gimpvectors.c:548
|
|
msgid "Cannot stroke empty path."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/vectors/gimpvectors-import.c:209
|
|
msgid "Imported Path"
|
|
msgstr "Percorso importato"
|
|
|
|
#: app/vectors/gimpvectors-import.c:231
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No paths found in '%s'"
|
|
msgstr "Nessun percorso trovato in '%s'"
|
|
|
|
#: app/widgets/widgets-enums.c:14
|
|
msgid "Portrait"
|
|
msgstr "Orientamento verticale"
|
|
|
|
#: app/widgets/widgets-enums.c:15
|
|
msgid "Landscape"
|
|
msgstr "Orientamento orizzontale"
|
|
|
|
#: app/widgets/widgets-enums.c:33
|
|
msgid "Internal"
|
|
msgstr "Interno"
|
|
|
|
#: app/widgets/widgets-enums.c:34
|
|
msgid "Netscape"
|
|
msgstr "Netscape"
|
|
|
|
#: app/widgets/widgets-enums.c:53
|
|
msgid "Logarithmic"
|
|
msgstr "Logaritmico"
|
|
|
|
#: app/widgets/widgets-enums.c:71
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Icon"
|
|
msgstr "Conteggio:"
|
|
|
|
#: app/widgets/widgets-enums.c:72
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Current Status"
|
|
msgstr "Larghezza corrente:"
|
|
|
|
#: app/widgets/widgets-enums.c:74
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Opzioni dither"
|
|
|
|
#: app/widgets/widgets-enums.c:75
|
|
msgid "Icon & Text"
|
|
msgstr "Icone e testo"
|
|
|
|
#: app/widgets/widgets-enums.c:76
|
|
msgid "Icon & Desc"
|
|
msgstr "Icone e desc"
|
|
|
|
#: app/widgets/widgets-enums.c:77
|
|
msgid "Status & Text"
|
|
msgstr "Stato e testo"
|
|
|
|
#: app/widgets/widgets-enums.c:78
|
|
msgid "Status & Desc"
|
|
msgstr "Stato e desc"
|
|
|
|
#: app/widgets/widgets-enums.c:96
|
|
msgid "View as List"
|
|
msgstr "Vista elenco"
|
|
|
|
#: app/widgets/widgets-enums.c:97
|
|
msgid "View as Grid"
|
|
msgstr "Vista a griglia"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:143
|
|
msgid "Hardness:"
|
|
msgstr "Durezza:"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:156
|
|
msgid "Aspect Ratio:"
|
|
msgstr "Rapporto:"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:115
|
|
msgid "Spacing:"
|
|
msgstr "Spaziatura:"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:118
|
|
msgid "Percentage of width of brush"
|
|
msgstr "Percentuale di ampiezza del pennello"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpbufferview.c:151
|
|
msgid "Paste Into"
|
|
msgstr "Incolla dentro"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpbufferview.c:159
|
|
msgid "Paste as New"
|
|
msgstr "Incolla come nuovo"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpbufferview.c:167 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:240
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Elimina"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:123
|
|
msgid "Duplicate Channel"
|
|
msgstr "Duplica canale"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:129
|
|
msgid "Raise Channel to Top"
|
|
msgstr "Alza il canale in cima"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:133
|
|
msgid "Lower Channel to Bottom"
|
|
msgstr "Abbassa il canale in fondo"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:135
|
|
msgid "Reorder Channel"
|
|
msgstr "Ordina canale"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:143
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Channel to Selection\n"
|
|
"%s Add\n"
|
|
"%s Subtract\n"
|
|
"%s%s%s Intersect"
|
|
msgstr ""
|
|
"Canale a selezione\n"
|
|
"<Shift> Aggiungi <Ctrl> Sottrai\t <Shift><Ctrl> Interseca"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:215
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "FG"
|
|
msgstr "FG"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:215
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "BG"
|
|
msgstr "BG"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:219
|
|
msgid "Edit Foreground Color"
|
|
msgstr "Modifica colore del primo piano"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:219
|
|
msgid "Edit Background Color"
|
|
msgstr "Modifica colore dello sfondo"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:220 app/widgets/gimppaletteeditor.c:280
|
|
msgid "Edit Color"
|
|
msgstr "Modifica colore"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:228
|
|
msgid "Add Color"
|
|
msgstr "Aggiungi colore"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:386
|
|
msgid "Color Index:"
|
|
msgstr "Indice dei colori:"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:397
|
|
msgid "He_x Triplet:"
|
|
msgstr "Esadecimale:"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:943
|
|
msgid "Edit Indexed Color"
|
|
msgstr "Modifica colore indicizzato"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:945
|
|
msgid "Edit Indexed Image Palette Color"
|
|
msgstr "Modifica palette dei colori indicizzata"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcontainergridview.c:201
|
|
#: app/widgets/gimpcontainergridview.c:581
|
|
msgid "(None)"
|
|
msgstr "(nessuno)"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcontainerpopup.c:495
|
|
msgid "Smaller Previews"
|
|
msgstr "Anteprima più piccola"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcontainerpopup.c:500
|
|
msgid "Larger Previews"
|
|
msgstr "Anteprima più grande"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpdataeditor.c:131
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Salva"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpdataeditor.c:139
|
|
msgid "Revert"
|
|
msgstr "Inverti"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:224
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Nuovo"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:232
|
|
msgid "Duplicate"
|
|
msgstr "Duplica"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:248
|
|
msgid "Refresh"
|
|
msgstr "Aggiorna"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:401
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to delete\n"
|
|
"\"%s\" from the list and from disk?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Siete sicuri di volere eliminare\n"
|
|
"\"%s\" dalla lista e dal disco?"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:405
|
|
msgid "Delete Data Object"
|
|
msgstr "Cancella oggetto dati"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:288
|
|
msgid "Save device status"
|
|
msgstr "Salva lo stato dispositivo"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:295
|
|
msgid "Configure input devices"
|
|
msgstr "Configura dispositivo di ingresso"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:401
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Foreground: %d, %d, %d"
|
|
msgstr "Primo piano: %d, %d, %d"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:406
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Background: %d, %d, %d"
|
|
msgstr "Sfondo: %d, %d, %d"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpdock.c:289
|
|
msgid "You can drop dockable dialogs here."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:165
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Open the selected entry\n"
|
|
"%s Raise window if already open\n"
|
|
"%s Open image dialog"
|
|
msgstr ""
|
|
"Apri la voce selezionata\n"
|
|
"<Shift> Alza la finestra se già aperta\n"
|
|
"<Ctrl> Apre la finestra immagine"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:183
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove selected entry"
|
|
msgstr "Rimuovi la voce selezionata dall'indice"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:189
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Recreate preview\n"
|
|
"%s Reload all previews\n"
|
|
"%s Remove Dangling Entries"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ricrea anteprima\n"
|
|
"%s richiama tutte le anteprime\n"
|
|
"%s rimuove le voci inesistenti"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:174
|
|
msgid "Clear Errors"
|
|
msgstr "Cancella gli errori"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:180
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Save all Errors\n"
|
|
"%s Save Selection"
|
|
msgstr ""
|
|
"Salva tutti gli errori\n"
|
|
"%s salva la selezione"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:257 app/widgets/gimpwidgets-utils.c:89
|
|
msgid "GIMP"
|
|
msgstr "GIMP"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:268 app/widgets/gimpwidgets-utils.c:190
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s Message"
|
|
msgstr "Messaggio GIMP"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:337
|
|
msgid "Cannot save. Nothing is selected."
|
|
msgstr "Impossibile salvare, non è stato selezionato nulla."
|
|
|
|
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:347
|
|
msgid "Save Error Log to File"
|
|
msgstr "Salvare il log degli errori nel file"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:394
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error writing file '%s':\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore durante la scrittura del file '%s':\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpfontselection.c:172
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Click to open the Font Selection Dialog"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pattern attivo.\n"
|
|
"Cliccare per la finestra di dialogo."
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:133
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "GIMP Font Selection"
|
|
msgstr "Espandi selezione"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:243
|
|
msgid "_Family:"
|
|
msgstr "_Famiglia:"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:249
|
|
msgid "_Style:"
|
|
msgstr "_Stile:"
|
|
|
|
#. This is a so-called pangram; it's supposed to
|
|
#. contain all characters found in the alphabet.
|
|
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:279
|
|
msgid "Pack my box with five dozen liquor jugs."
|
|
msgstr "Mai posto quiz vaghi o indecifrabili."
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:369 app/widgets/gimppaletteeditor.c:304
|
|
msgid "Zoom Out"
|
|
msgstr "Zoom indietro"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:375 app/widgets/gimppaletteeditor.c:312
|
|
msgid "Zoom In"
|
|
msgstr "Zoom avanti"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:381 app/widgets/gimppaletteeditor.c:320
|
|
msgid "Zoom All"
|
|
msgstr "Zoom totale"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:390
|
|
msgid "Instant update"
|
|
msgstr "Aggiornamento istantaneo"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:518
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Zoom factor: %d:1"
|
|
msgstr "Fattore di zoom: %d:1"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:521
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Displaying [%0.6f, %0.6f]"
|
|
msgstr "Fattore Zoom: %d:1 Visualizzazione [%0.6f, %0.6f]"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:795
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Position: %0.6f"
|
|
msgstr "Posizione attiva: %0.6f"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:797
|
|
#, c-format
|
|
msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) Opacity: %0.3f"
|
|
msgstr "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) Opacità: %0.3f"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:800
|
|
#, c-format
|
|
msgid "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
|
msgstr "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:831 app/widgets/gimpgradienteditor.c:865
|
|
#, c-format
|
|
msgid "RGB (%d, %d, %d)"
|
|
msgstr "RGB (%d, %d, %d)"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:838
|
|
msgid "Foreground color set to:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:870
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
|
msgstr "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:873
|
|
msgid "Background color set to:"
|
|
msgstr "Colore di sfondo impostato a:"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1060 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1122
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%sDrag: move & compress"
|
|
msgstr "Prendi: muove Shift+Prendi: muove e comprime"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1066
|
|
msgid "Drag: move"
|
|
msgstr "Trascina: sposta"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1072 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1085
|
|
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1098 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1119
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%sClick: extend selection"
|
|
msgstr "Click: seleziona Shift+click: estende la selezione"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1078 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1091
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Click: select"
|
|
msgstr "selezione"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1104 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1127
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Click: select Drag: move"
|
|
msgstr "Click: selezione Shift+click: estende la selezione Prendi: muove"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1355 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1364
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Handle position: %0.6f"
|
|
msgstr "Posizione attiva: %0.6f"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1383
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Distance: %0.6f"
|
|
msgstr "Distanza: %0.6f"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimphelp.c:209
|
|
msgid "Could not find GIMP Help Browser"
|
|
msgstr "Impossibile trovare il visualizzatore dell'aiuto di GIMP"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimphelp.c:211
|
|
msgid ""
|
|
"Could not find the GIMP Help Browser procedure.\n"
|
|
"It probably was not compiled because\n"
|
|
"you don't have GtkXmHTML installed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile trovare le procedure del browser aiuti di GIMP.\n"
|
|
"Probabilmente non era stato compilato\n"
|
|
"perchè non era installato GtkXmHTML."
|
|
|
|
#: app/widgets/gimphelp.c:214 app/widgets/gimphelp.c:256
|
|
msgid "Use Netscape instead"
|
|
msgstr "Usare Netscape"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimphelp.c:253
|
|
msgid "Could not start GIMP Help Browser"
|
|
msgstr "Impossibile eseguire il visualizzatore dell'aiuto di GIMP"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimphelp.c:255
|
|
msgid "Could not start the GIMP Help Browser."
|
|
msgstr "Impossibile eseguire il visualizzatore dell'aiuto di GIMP"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpimagedock.c:176
|
|
msgid "Auto"
|
|
msgstr "Auto"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpimageview.c:139
|
|
msgid "Raise this image's displays"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpimageview.c:148
|
|
msgid "Create a new display for this image"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpimageview.c:157
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete this image"
|
|
msgstr "Elimina canale"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpitemfactory.c:577
|
|
#, c-format
|
|
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
|
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:285
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"%s To Top"
|
|
msgstr ""
|
|
"Alza livello\t\n"
|
|
"<Shift> In alto"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:299
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"%s To Bottom"
|
|
msgstr ""
|
|
"Abbassa Livello \n"
|
|
"<Shift> In basso"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:1197
|
|
msgid "Set Item Exclusive Visible"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:212
|
|
msgid "Duplicate Layer"
|
|
msgstr "Duplica livello"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:224
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reorder Layer"
|
|
msgstr "/Pila/Abbassa livello"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:297
|
|
msgid "Keep Transparency"
|
|
msgstr "Mantieni la trasparenza"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:320
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Anchor Floating Layer"
|
|
msgstr "Selezione fluttuante"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:257 app/widgets/gimppaletteeditor.c:928
|
|
msgid "Undefined"
|
|
msgstr "Non definito"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:265
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Columns:"
|
|
msgstr "Conteggio:"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:288
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New Color"
|
|
msgstr "True color"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:296
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete Color"
|
|
msgstr "/Strumenti/Colori base"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:1006
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit Palette Color"
|
|
msgstr "Colore diretto"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:1008
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit Color Palette Entry"
|
|
msgstr "Palette scala di colore"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimppropwidgets.c:1273
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "This text input field is limited to %d characters."
|
|
msgstr "Il commentod di base è limitato a %d caratteri."
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpselectioneditor.c:194
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save Selection to Channel"
|
|
msgstr "/Selezione/Salva in canale"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpselectioneditor.c:200 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:173
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Selection to Path\n"
|
|
"%s Advanced Options"
|
|
msgstr "Selezione a tracciato "
|
|
|
|
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:464
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Name:"
|
|
msgstr "Nome:"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:475
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Icon:"
|
|
msgstr "Conteggio:"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:593
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Too large!"
|
|
msgstr "Procedure strumenti"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimptemplateview.c:179
|
|
msgid "Create a new image from the selected template"
|
|
msgstr "Crea una nuova immagine dal modello selezionato"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimptemplateview.c:188
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create a new template"
|
|
msgstr "Commento utilizzato per le nuove immagini"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimptemplateview.c:197
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Duplicate the selected template"
|
|
msgstr "repliche da applicare alla selezione"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimptemplateview.c:206
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit the selected template"
|
|
msgstr "Rimuovi la voce selezionata dall'indice"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimptemplateview.c:215
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete the selected template"
|
|
msgstr "Rimuovi la voce selezionata dall'indice"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimptemplateview.c:384
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to delete\n"
|
|
"template \"%s\" from the list?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Siete sicuri di volere eliminare\n"
|
|
"il modello \"%s\" dall'elenco?"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimptemplateview.c:388
|
|
msgid "Delete Template"
|
|
msgstr "Elimina modello"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimptexteditor.c:192
|
|
msgid "Load Text from File"
|
|
msgstr "Carica testo dal file"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimptexteditor.c:196
|
|
msgid "Clear all Text"
|
|
msgstr "Cancella tutto il testo"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimptexteditor.c:319
|
|
msgid "Open Text File (UTF-8)"
|
|
msgstr "Apri file di testo (UTF-8)"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimptexteditor.c:368
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error opening file '%s': %s"
|
|
msgstr "Errore aprendo il file %s: %s"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimptexteditor.c:397
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'."
|
|
msgstr "Errore nel file pattern di GIMP \"%s\""
|
|
|
|
#: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:392
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Change Foreground Color"
|
|
msgstr "Primo piano"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:394
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Change Background Color"
|
|
msgstr "Sfondo"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:144
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The active brush.\n"
|
|
"Click to open the Brush Dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pennello attivo.\n"
|
|
"Cliccare per la finestra di dialogo."
|
|
|
|
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:172
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The active pattern.\n"
|
|
"Click to open the Pattern Dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pattern attivo.\n"
|
|
"Cliccare per la finestra di dialogo."
|
|
|
|
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:200
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The active gradient.\n"
|
|
"Click to open the Gradient Dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gradiente attivo.\n"
|
|
"Cliccare per la finestra di dialogo."
|
|
|
|
#: app/widgets/gimptoolbox.c:736
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. "
|
|
"The arrows swap colors. Double click to open the color selection dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"Colori di primo piano e sfondo. I quadrati neri e bianchi cancellano i "
|
|
"colori. Le frecce ruotano i colori. Doppio click per selezionare un colore."
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpundoeditor.c:130
|
|
msgid "Redo"
|
|
msgstr "Successiva"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpundoeditor.c:173
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "[ Base Image ]"
|
|
msgstr "[ immagine base ]"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:130
|
|
msgid "Duplicate Path"
|
|
msgstr "Duplica tracciato"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:132
|
|
msgid "Delete Path"
|
|
msgstr "Cancella tracciato"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:136
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Raise Path to Top"
|
|
msgstr ""
|
|
"Alza livello\t\n"
|
|
"<Shift> In alto"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:140
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Lower Path to Bottom"
|
|
msgstr ""
|
|
"Abbassa Livello \n"
|
|
"<Shift> In basso"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:142
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reorder Path"
|
|
msgstr "Mostra tracciato"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:153
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Path to Selection\n"
|
|
"%s Add\n"
|
|
"%s Subtract\n"
|
|
"%s%s%s Intersect"
|
|
msgstr ""
|
|
"Canale a selezione\n"
|
|
"<Shift> Aggiungi <Ctrl> Sottrai\t <Shift><Ctrl> Interseca"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:189
|
|
msgid "Stroke Path"
|
|
msgstr "Disegna tracciato"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:45
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:80
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normale"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:46
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:81
|
|
msgid "Dissolve"
|
|
msgstr "Dissolvenza"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:47
|
|
msgid "Behind"
|
|
msgstr "Dietro"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Color Erase"
|
|
msgstr "Palette del colore"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:50
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:83
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Multiply"
|
|
msgstr "Multipla (Burn)"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:51
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:84
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Divide"
|
|
msgstr "Dispositivi"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:52
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:85
|
|
msgid "Screen"
|
|
msgstr "Screen"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:53
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:86
|
|
msgid "Overlay"
|
|
msgstr "Sovrapposta"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:57
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:90
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hard Light"
|
|
msgstr "Passaggio deciso"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:58
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:91
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Soft Light"
|
|
msgstr "Passaggio deciso"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:59
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:92
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Grain Extract"
|
|
msgstr "Editor dei gradienti"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:60
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:93
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Grain Merge"
|
|
msgstr "Incolla"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:62
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:95
|
|
msgid "Difference"
|
|
msgstr "Differenza"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:63
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:96
|
|
msgid "Addition"
|
|
msgstr "Aggiunta"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:64
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:97
|
|
msgid "Subtract"
|
|
msgstr "Sottrai"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:65
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:98
|
|
msgid "Darken Only"
|
|
msgstr "Solo toni scuri"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:66
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:99
|
|
msgid "Lighten Only"
|
|
msgstr "Solo toni chiari"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:68
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:101
|
|
msgid "Hue"
|
|
msgstr "Tonalità"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:69
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:102
|
|
msgid "Saturation"
|
|
msgstr "Saturazione"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:108
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Message repeated %d times."
|
|
msgstr "Messaggio ripetuto %d volte"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:124
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Message repeated once."
|
|
msgstr "Messaggio ripetuto una volta"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:144
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING:\n"
|
|
"Too many open message dialogs.\n"
|
|
"Messages are redirected to stderr."
|
|
msgstr ""
|
|
"ATTENZIONE:\n"
|
|
"Troppe finestre di dialogo aperte.\n"
|
|
"I messaggi sono rediretti sullo stderr."
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:151
|
|
msgid "GIMP Message"
|
|
msgstr "Messaggio GIMP"
|
|
|
|
#. The format string which is used to display modifier names
|
|
#. * <Shift>, <Ctrl> and <Alt>
|
|
#.
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:389
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<%s>"
|
|
msgstr "<%s>"
|
|
|
|
#: app/xcf/xcf-load.c:287
|
|
msgid ""
|
|
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
|
|
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
|
|
"Substituting grayscale map."
|
|
msgstr ""
|
|
"Avviso XCF: la versione 0 del formato file XCF\n"
|
|
"non salva le mappe dei colori di immagini in scala di colore.\n"
|
|
"Sostituzione mappa in scala di grigio."
|
|
|
|
#: app/xcf/xcf-save.c:159 app/xcf/xcf-save.c:169 app/xcf/xcf-save.c:179
|
|
#: app/xcf/xcf-save.c:189 app/xcf/xcf-save.c:203 app/xcf/xcf.c:318
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error saving XCF file: %s"
|
|
msgstr "Errore durante il salvataggio del file XCF: %s"
|
|
|
|
#: app/xcf/xcf-write.c:86
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error writing XCF: %s"
|
|
msgstr "Errore durante la scrittura del file XCF: %s"
|
|
|
|
#: app/xcf/xcf-seek.c:44 app/xcf/xcf-seek.c:61 app/xcf/xcf-seek.c:72
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not seek in XCF file: %s"
|
|
msgstr "Non è possibile aprire \"%s\""
|
|
|
|
#: app/xcf/xcf.c:261
|
|
#, c-format
|
|
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
|
|
msgstr "ERRORE XCF: riscontrata versione file XCF %d non supportata"
|
|
|
|
#: app/xcf/xcf.c:326
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Can't open '%s' for writing:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile aprire '%s' in scrittura:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:1
|
|
msgid "Create and edit images or photographs"
|
|
msgstr "Crea e modifica immagini o fotografie"
|
|
|
|
#: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:2
|
|
msgid "The GIMP (unstable)"
|
|
msgstr "Gimp (instabile)"
|
|
|