gimp/po/sr@Latn.po
Danilo Šegan 7b56d5efd7 Updated Serbian translation by Serbian team (Prevod.org).
2003-07-19  Danilo Šegan  <dsegan@gmx.net>

	* sr.po, sr@Latn.po: Updated Serbian translation by Serbian team
	(Prevod.org).
2003-07-19 02:28:51 +00:00

9571 lines
236 KiB
Plaintext

# Serbian translation of gimp
# Courtesy of Prevod.org team (http://www.prevod.org/) -- 2003.
#
# This file is distributed under the same license as the gimp package.
#
# Maintainer: Branko Ivanović <popeye@one.ekof.bg.ac.yu>
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GIMP 1.3\n"
"POT-Creation-Date: 2003-07-19 04:12+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-07-19 01:35+0200\n"
"Last-Translator: Branko Ivanović <popeye@one.ekof.bg.ac.yu>\n"
"Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista@bogus.example.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#: app/app_procs.c:174
msgid ""
"GIMP is not properly installed for the current user.\n"
"User installation was skipped because the '--no-interface' flag was used.\n"
"To perform user installation, run the GIMP without the '--no-interface' flag."
msgstr ""
"GIMP nije valjano instaliran za trenutnog korisnika.\n"
"Instalacija za korisnika je preskočena jer je korišćena „--no-interface“ "
"zastavica.\n"
"Da bi obavili instalaciju za korisnika, pokrenite GIMP bez „--no-interface“ "
"zastavice."
#: app/app_procs.c:317
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Opening '%s' failed:\n"
"%s"
msgstr ""
"Otvaranje „%s“ neuspelo:\n"
"\n"
"%s"
#: app/main.c:174
msgid ""
"GIMP could not initialize the graphical user interface.\n"
"Make sure a proper setup for your display environment exists."
msgstr ""
"GIMP nije mogao da pokrene grafičku masku.\n"
"Proverite da li su ispravna podešavanja ekranskog prikaza."
#.
#. * anything else starting with a '-' is an error.
#.
#: app/main.c:331
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Invalid option \"%s\"\n"
msgstr ""
"\n"
"Neispravna opcija„%s“\n"
#: app/main.c:399
msgid "GIMP version"
msgstr "GIMP verzija"
#: app/main.c:407
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage: %s [option ... ] [file ... ]\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Upotreba: %s [opcija ... ] [datoteka ... ]\n"
"\n"
#: app/main.c:408
msgid "Options:\n"
msgstr "Opcije:\n"
#: app/main.c:409
#, fuzzy
msgid " -b, --batch <commands> Run in batch mode.\n"
msgstr " -b, --batch <naredbe> Pokreni u paketnom režimu.\n"
#: app/main.c:410
msgid ""
" -c, --console-messages Display warnings to console instead of a dialog "
"box.\n"
msgstr ""
" -c, --console-messages Prikaži upozorenja u konzoli umesto u prozoru.\n"
#: app/main.c:411
msgid ""
" -d, --no-data Do not load brushes, gradients, palettes, "
"patterns.\n"
msgstr ""
" -d, --no-data Ne učitavaj četke, prelaze, palete, mustre.\n"
#: app/main.c:412
msgid " -i, --no-interface Run without a user interface.\n"
msgstr " -i, --no-interface Pokreni bez korisničke maske.\n"
#: app/main.c:413
msgid " -g, --gimprc <gimprc> Use an alternate gimprc file.\n"
msgstr " -g, --gimprc <gimprc> Koristi drugu gimprc datoteku.\n"
#: app/main.c:414
msgid " -h, --help Output this help.\n"
msgstr " -h, --help Prikaži ovaj pomoćni tekst.\n"
#: app/main.c:415
msgid " -r, --restore-session Try to restore saved session.\n"
msgstr " -r, --restore-session Probaj da vratiš snimljenu sesiju.\n"
#: app/main.c:416
msgid " -s, --no-splash Do not show the startup window.\n"
msgstr " -s, --no-splash Ne prikazuj početni prozor.\n"
#: app/main.c:417
msgid " -S, --no-splash-image Do not add an image to the startup window.\n"
msgstr " -S, --no-splash-image Nemoj dodavati sliku početnom prozoru.\n"
#: app/main.c:418
msgid " -v, --version Output version information.\n"
msgstr " -v, --version Prikaži informacije o verziji.\n"
#: app/main.c:419
msgid " --verbose Show startup messages.\n"
msgstr " --verbose Prikaži početnu poruku.\n"
#: app/main.c:420
msgid ""
" --no-shm Do not use shared memory between GIMP and "
"plugins.\n"
msgstr ""
" --no-shm Ne koristi deljenu memoriju između GIMP-a i "
"dodataka.\n"
#: app/main.c:421
msgid " --no-mmx Do not use MMX routines.\n"
msgstr " --no-mmx Ne koristi MMX rutine.\n"
#: app/main.c:422
msgid ""
" --debug-handlers Enable non-fatal debugging signal handlers.\n"
msgstr ""
" --debug-handlers Uključi nefatalne rukovaoce signala za otkrivanje "
"grešaka.\n"
#: app/main.c:423
msgid " --display <display> Use the designated X display.\n"
msgstr " --display <ekran> Koristi navedeni X ekran.\n"
#: app/main.c:424
msgid " --system-gimprc <gimprc> Use an alternate system gimprc file.\n"
msgstr ""
" --system-gimprc <gimprc> Koristi navedenu sistemsku gimprc datoteku.\n"
#: app/main.c:425
msgid ""
" --enable-stack-trace <never | query | always>\n"
" Debugging mode for fatal signals.\n"
"\n"
msgstr ""
"--enable-stack-trace <never | query | always>\n"
" Režim otkrivanja grešaka za fatalne signale.\n"
"\n"
#: app/main.c:444
msgid "(This console window will close in ten seconds)\n"
msgstr "(Ovaj konzolni prozor će biti zatvoren za deset sekundi)\n"
#: app/base/base-enums.c:13 app/core/core-enums.c:324
msgid "Small"
msgstr "Mali"
#: app/base/base-enums.c:14 app/core/core-enums.c:325
msgid "Medium"
msgstr "Srednji"
#: app/base/base-enums.c:15 app/core/core-enums.c:326
msgid "Large"
msgstr "Veliki"
#: app/base/base-enums.c:33
msgid "Light Checks"
msgstr "Provere svetlih tonova"
#: app/base/base-enums.c:34
msgid "Mid-Tone Checks"
msgstr "Provere srednjih tonova"
#: app/base/base-enums.c:35
msgid "Dark Checks"
msgstr "Provere tamnih tonova"
#: app/base/base-enums.c:36
msgid "White Only"
msgstr "Samo bela"
#: app/base/base-enums.c:37
msgid "Gray Only"
msgstr "Samo siva"
#: app/base/base-enums.c:38
msgid "Black Only"
msgstr "Samo crna"
#: app/base/base-enums.c:56
msgid "Smooth"
msgstr "Umekšavanje"
#: app/base/base-enums.c:57
msgid "Freehand"
msgstr "Slobodnom rukom"
#: app/base/base-enums.c:75 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:71
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:104
msgid "Value"
msgstr "Vrednost"
#: app/base/base-enums.c:76 app/core/core-enums.c:97
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:306
msgid "Red"
msgstr "Crvena"
#: app/base/base-enums.c:77 app/core/core-enums.c:98
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:313
msgid "Green"
msgstr "Zelena"
#: app/base/base-enums.c:78 app/core/core-enums.c:99
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:320
msgid "Blue"
msgstr "Plava"
#: app/base/base-enums.c:79 app/core/core-enums.c:102
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: app/base/base-enums.c:97
msgid "None (Fastest)"
msgstr "Ništa (najbrže)"
#: app/base/base-enums.c:98 app/core/core-enums.c:190
#: app/widgets/widgets-enums.c:52
msgid "Linear"
msgstr "Linijski"
#: app/base/base-enums.c:99
msgid "Cubic (Best)"
msgstr "Zapreminski (najbolje)"
#: app/base/base-enums.c:157
msgid "Shadows"
msgstr "Senke"
#: app/base/base-enums.c:158
msgid "Midtones"
msgstr "Srednjni tonovi"
#: app/base/base-enums.c:159
msgid "Highlights"
msgstr "Naglašeno"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:209 app/config/gimpconfig.c:374
#: app/config/gimpconfig.c:387 app/config/gimpscanner.c:391
#: app/config/gimpscanner.c:462 app/core/gimpunits.c:157 app/gui/session.c:176
#: app/plug-in/plug-in-rc.c:134
msgid "fatal parse error"
msgstr "fatalna greška pri razdvajanju"
#. please don't translate 'yes' and 'no'
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:442
#, c-format
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
msgstr ""
"očekivan odgovor tipa „da“ ili „ne“ za logički izraz %s, dobijen „ %s“"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:501
#, c-format
msgid "invalid value '%s' for token %s"
msgstr "neispravna vrednost „%s“ za %s"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:515
#, c-format
msgid "invalid value '%ld' for token %s"
msgstr "neisprabna vrednost „%ld“ za izraz %s"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:581
#, c-format
msgid "while parsing token %s: %s"
msgstr "prilikom obrade izraza %s: %s"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:733
#, c-format
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
msgstr "vrednost za izraz %s nije ispravna UTF-8 reč"
#: app/config/gimpconfig-path.c:126
#, c-format
msgid "can not expand ${%s}"
msgstr "ne mogu da povećam ${%s}"
#: app/config/gimpconfigwriter.c:89
#, c-format
msgid "Failed to create temporary file for '%s': %s"
msgstr "Nisam uspeo da napravim privremenu datoteku za „%s“: %s"
#: app/config/gimpconfigwriter.c:103
#, c-format
msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
msgstr "Nisam uspeo da otvorim „%s“ za pisanje: %s"
#: app/config/gimpconfigwriter.c:396
#, c-format
msgid ""
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
"The original file has not been touched."
msgstr ""
"Greška pri upisu u privremenu datoteku za „%s“: %s\n"
"Originalna datoteka nije dirana."
#: app/config/gimpconfigwriter.c:403
#, c-format
msgid ""
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
"No file has been created."
msgstr ""
"Greška pri upisu u privremenu datoteku za „%s“: %s\n"
"Datoteka nije napravljena."
#: app/config/gimpconfigwriter.c:413
#, c-format
msgid "Error writing to '%s': %s"
msgstr "Greška pri upisu u „%s“: %s"
#: app/config/gimpconfigwriter.c:431
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "Nisam uspeo da napravim datoteku „%s“: %s"
#: app/config/gimprc.c:342 app/config/gimprc.c:354 app/gui/gui.c:213
#: app/gui/gui.c:224
#, c-format
msgid "Parsing '%s'\n"
msgstr "Obrađujem „%s“\n"
#: app/config/gimprc.c:577
#, c-format
msgid "Saving '%s'\n"
msgstr "Čuvam „%s“\n"
#. Not all strings defined here are used in the user interface
#. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should
#. * be marked for translation.
#.
#: app/config/gimprc-blurbs.h:16 app/config/gimprc-blurbs.h:23
msgid "Specifies how the area around the image should be drawn."
msgstr "Određuje kako će biti iscrtana oblast oko slike."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:19 app/config/gimprc-blurbs.h:26
msgid ""
"Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom "
"color."
msgstr ""
"Podešava boju podloge platna ako je omogućen režim za biranje boje podloge."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:30
msgid ""
"Specify that marching ants for selected regions will be drawn with colormap "
"cycling as opposed to be drawn as animated lines. This color cycling option "
"works only with 8-bit displays."
msgstr ""
"Odredi da marširajući mravi za izabrane regione budu iscrtani prelivima boja "
"umesto animiranim linijama. Ova opcija sa bojamaje omogućena samo u 8-bitnim "
"prikazima."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:35
msgid "Ask for confirmation before closing an image without saving."
msgstr "Zatraži potvrdu pre zatvaranja slike koja nije sačuvana."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:38
msgid "Sets the mode of cursor the GIMP will use."
msgstr "Postavlja režim pokazivača koji će GIMP koristiti."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:41
msgid ""
"Context-dependent cursors are cool. They are enabled by default. However, "
"they require overhead that you may want to do without."
msgstr ""
"Kursori koji se menjaju u zavisnosti od konteksta su strava. Podrazumevano "
"su uključeni. Ipak, povećavaju zahtevnost što vam možda neće odgovarati."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:52
msgid ""
"When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a "
"pixel on the screen."
msgstr ""
"Kada je uključeno, ovo će osigurati da svaka tačka na slici bude mapirana na "
"tačku na ekranu."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:85
#, fuzzy
msgid ""
"Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill "
"algorithm. The seed fill starts at the intially selected pixel and "
"progresses in all directions until the difference of pixel intensity from "
"the original is greater than a specified threshold. This value represents "
"the default threshold."
msgstr ""
"Alatke kao što su nejasno-označavanje i popunjavanje bojom traže celine "
"prema algoritmu popunjavanja osnove. Osnova počinje od prve izabrane tačke i "
"nastavlja dalje u svim pravcima dok razlika boje nove tačke u odnosu na prvu "
"ne bude veća od odrećene granične vrednosti. Ova vrednost predstavlja "
"podrazumevanu graničnu vrednost."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:135
msgid "Sets the browser used by the help system."
msgstr "Odrećuje čitač koji će koristiti sistem za pomoć."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:138
msgid "Sets the text to appear in image window status bars."
msgstr ""
"Određuje tekst koji će se pojaviti u statusnoj liniji prozora sa slikom."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:141
msgid "Sets the text to appear in image window titles."
msgstr "Određuje tekst koji će se pojaviti u naslovu prozora sa slikom."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:144
msgid "When enabled, the GIMP will use a different info window per image view."
msgstr ""
"Kada je uključeno, GIMP će koristiti različiti info prozor po pogledu na "
"sliku."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:147
msgid ""
"When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file "
"is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1."
msgstr ""
"Kada je uključeno, ovo osigurava da će cela slika biti vidljiva kada se "
"otvori datoteka, u suprotnom će biti prikazano sa razmerom 1:1."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:151
#, fuzzy
msgid "Install a private colormap; might be useful on pseudocolor visuals."
msgstr "Napravi ličnu mapu boja; može biti korisno kod pseudokolornih prikaza."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:154
msgid ""
"Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations."
msgstr "Postavlja nivo interpolacije kod uvećanja i drugih transformacija."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:158
msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu."
msgstr ""
"Koliko naziva datoteka skoro otvaranih slika će biti u Datoteka meniju."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:161
msgid ""
"Speed of marching ants in the selection outline. This value is in "
"milliseconds (less time indicates faster marching)."
msgstr ""
"Brzina marširajućih mrava u granicama izabrane površine. Ova vrednost je u "
"milisekundama (manje vremena pokazuje brže marširanje)."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:165
msgid ""
"GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would "
"take more memory than the size specified here."
msgstr ""
"GIMP će upozoriti korisnika ako pokuša da napravi sliku koja bi uzela više "
"memorije od velišine koja je određena ovde."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:169
msgid ""
"Generally only a concern for 8-bit displays, this sets the minimum number of "
"system colors allocated for the GIMP."
msgstr ""
"Uopšteno se odnosi samo na 8-bitne prikaze, ovo podešava minimalni borj "
"sistemskih boja određenih za GIMP."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:193
msgid ""
"Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner "
"of the image window."
msgstr ""
"Podešava veličinu navigacionog prikaza dostupnog u donjem desnom uglu "
"prozora slike."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:197
msgid ""
"On multiprocessor machines, if GIMP has been compiled with --enable-mp this "
"sets how many processors GIMP should use simultaneously."
msgstr ""
"Na višeprocesorskim mašinama, ako je GIMP preveden sa opciom --enable-mp ovo "
"određuje koliko procesora će GIMP istovremeno koristiti."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:207
msgid ""
"When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on "
"each motion event, rather than relying on the position hint. This means "
"painting with large brushes should be more accurate, but it may be slower. "
"Perversely, on some X servers enabling this option results in faster "
"painting."
msgstr ""
"Kada je uključeno, X server će na svaki pokret biti upitan za trenutni "
"položaj miša, radije nego da se oslanjamo na nagoveštaj položaja. Ovo znači "
"da će crtanje velikim četkama biti preciznije, ali moguće i sporije. Da "
"stvar bude čudnija, na nekim X serverima uključivanje ove opcije će "
"rezultirati bržim crtanjem."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:220
msgid ""
"Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in "
"the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things "
"down when working with large images."
msgstr ""
"Određuje da li GIMP treba da pravi preglede slojeva i kanala. Pregledi "
"uprozorima za slojeve i kanale su fini za imati, ali mogu da uspore stvari "
"kad se radi sa velikim slikama."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:225
msgid "Sets the default preview size for layers and channels."
msgstr "Podešava podrazumevanu veličinu pregleda za slojeve i kanale."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:228
msgid ""
"When enabled, the image window will automatically resize itself, whenever "
"the physical image size changes."
msgstr ""
"Kada je uključeno, prozor sa slikom će automatski promeniti sopstvenu "
"veličinu kadgod se fizička veličina slike promeni."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:232
msgid ""
"When enabled, the image window will automatically resize itself, when "
"zooming into and out of images."
msgstr ""
"Kada je uključeno, prozor sa slikom će automatski promeniti sopstvenu "
"veličinu, kada se zumira slika."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:236
msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup."
msgstr ""
"Da li GIMP treba da prilikom podizanja pokuša da oporavi učita poslednju "
"snimljenu sesiju."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:239
msgid ""
"Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions."
msgstr "Zapamti tekuću alatku, odsečak, boju i četku u GIMP sesijama."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:243
msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when the GIMP exits."
msgstr "Sačuvaj položaj i veličinu glavnih prozora kad se GIMP zatvori."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:249 app/config/gimprc-blurbs.h:265
msgid ""
"When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Menubar\" command."
msgstr ""
"Kada je uključeno, linija sa menijima podrazumevano je vidljiva. Ovo se može "
"menjati preko „Pogled->Prikaži liniju sa menijima“ naredbe."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:253 app/config/gimprc-blurbs.h:269
msgid ""
"When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Rulers\" command."
msgstr ""
"Kada je uključeno, lenjiri su podrazumevano vidljivi. Ovo se može menjati "
"preko „Pogled->Prikaži lenjire“ naredbe."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:257 app/config/gimprc-blurbs.h:273
msgid ""
"When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command."
msgstr ""
"Kada je uključeno, linije sa klizačem su podrazumevano vidljive. Ovo se "
"takođe može menjati preko „Pogled->Prikaži linije sa klizačem“ naredbe."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:261 app/config/gimprc-blurbs.h:277
msgid ""
"When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Statusbar\" command."
msgstr ""
"Kada je uključeno, statusna linija je podrazumevano vidljiva. Ovo se takođe "
"može menjati preko „Pogled->Prikaži statusnu liniju“ naredbe."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:281
msgid "Enable to display a handy GIMP tip on startup."
msgstr "Omogući prikaz zgodnog GIMP saveta na početku."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:284
msgid "Enable to display tooltips."
msgstr "Omogući prikaz saveta za alate."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:287
#, fuzzy
msgid ""
"There is always a tradeoff between memory usage and speed. In most cases, "
"the GIMP opts for speed over memory. However, if memory is a big issue, try "
"to enable this setting."
msgstr ""
"Uvek postoji „razmena“ između zauzetosti memorije i brzine. U većini "
"slučajeva, GIMP bira brzinu nasuprot memoriji. Ipak, ako je količina "
"memorije veliki problem, pokušajte da uključite ovo podešavanje."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:292
msgid ""
"Sets the swap file location. The gimp uses a tile based memory allocation "
"scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk "
"and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if the "
"GIMP is used with large images. Also, things can get horribly slow if the "
"swap file is created on a directory that is mounted over NFS. For these "
"reasons, it may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"."
msgstr ""
"Podešava lokaciju privremene datoteke. Gimp koristi na delićima zasnovanu "
"šemu za rukovanje memorijom. Privremena datoteka se koristi za brzu i laku "
"razmenu delića na disk i nazad. Budite svesni da privremena datoteka može "
"lako postati vrlo velika ako se GIMP koristi sa velikim slikama. Takođe, "
"stvari mogu postati užasno spore ako je privremena datoteka napravljena u "
"direktorijumu koji je montiran preko mreže. Iz tih razloga, poželjno je da "
"privremenu datoteku smestite u „/tmp“."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:301
#, fuzzy
msgid "When enabled, menus can be torn off."
msgstr "Kada je uključeno, meniji mogu biti pocepani."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:304
msgid ""
"When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items on the fly."
msgstr ""
"Kada je uključeno, možete u letu menjati prečice sa tastature za stavke iz "
"menija."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:307
msgid "Save changed keyboard shortcuts when the GIMP exits."
msgstr "Sačuvaj prečice sa tastature kada se GIMP zatvori."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:310
msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup."
msgstr "Učitaj sačuvane prečice sa tastature pri svakom pokretanju GIMP-a."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:313
msgid ""
"Sets the temporary storage directory. Files will appear here during the "
"course of running the GIMP. Most files will disappear when the GIMP exits, "
"but some files are likely to remain, so it is best if this directory not be "
"one that is shared by other users."
msgstr ""
"Podešava direktorijum za privremene datoteke. Datoteke će se pojavljivati tu "
"tokom rada u GIMP-u. Većina datoteka će nestati kada se GIMP zatvori, ali "
"neke datoteke će verovatno ostati, pa je najbolje da ovo ne bude "
"direktorijum koji delite sa drugim korisnicima."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:325
msgid ""
"Sets the size of the thumbnail saved with each image. Note that GIMP can not "
"save thumbnails if layer previews are disabled."
msgstr ""
"Podešava veličinu umanjenog prikaza koji se snima sa svakom slikom. Znajte "
"da GIMP ne može da čuva umanjene prikaze ako su pregledi slojeva isključeni."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:329
msgid ""
"The tile cache is used to make sure the GIMP doesn't thrash tiles between "
"memory and disk. Setting this value higher will cause the GIMP to use less "
"swap space, but will also cause the GIMP to use more memory. Conversely, a "
"smaller cache size causes the GIMP to use more swap space and less memory."
msgstr ""
"Ostava za deliće osigurava da GIMP ne izgubi delić između memorije i diska. "
"Postavljanje biše vrednosti znači da će GIMP koristiti manju privremenu "
"datoteku, ali će više koristiti memoriju. Obrnuto, manja vrednost znači da "
"će GIMP više koristiti privremenu datoteku a manje memoriju."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:336
msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images."
msgstr "Podešava način prikazivanja transparencije u slikama."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:339
msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency."
msgstr "Podešava veličinu „šahovske table“ koja prikazuje transparenciju."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:342
msgid ""
"When enabled, the GIMP will not save if the image is unchanged since opening "
"it."
msgstr ""
"Kada je uključeno, GIMP neće čuvati ako slika nije menjana od poslednjeg "
"otvaranja."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:346
msgid ""
"Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels "
"are kept available until the undo-size limit is reached."
msgstr ""
"Podešava minimalni broj operacija koje mogu biti poništene. Više nivoa za "
"poništavanje su dostupni sve dok se ne dostigne granica za broj poništavanja."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:350
msgid ""
"Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations "
"on the undo stack."
msgstr ""
"Podešava gornju granicu količine memorije koja može biti korišćena za "
"čuvanje operacija za poništavanje po slici."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:354
msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser."
msgstr "Kada je uključeno, pritiskanjem na F1 otvarate čitač za pomoć."
#: app/config/gimpscanner.c:90 app/tools/gimpcurvestool.c:1291
#: app/tools/gimplevelstool.c:1489
#, c-format
msgid "Failed to open file: '%s': %s"
msgstr "Nisam uspeo da otvorim datoteku: „'%s“: %s"
#: app/config/gimpscanner.c:212
msgid "invalid UTF-8 string"
msgstr "neispravna UTF-8 reč"
#: app/config/gimpscanner.c:490
#, c-format
msgid ""
"Error while parsing '%s' in line %d:\n"
"%s"
msgstr ""
"Greška pri obradi „%s“ u liniji %d:\n"
"%s"
#: app/core/core-enums.c:13
msgid "_White (Full Opacity)"
msgstr "_Bela (Neprovidna)"
#: app/core/core-enums.c:14
msgid "_Black (Full Transparency)"
msgstr "_Crna (Potpuno providna)"
#: app/core/core-enums.c:15
msgid "Layer's _Alpha Channel"
msgstr "_Alfa kanal sloja"
#: app/core/core-enums.c:16
msgid "_Selection"
msgstr "_Selekcija"
#: app/core/core-enums.c:17
msgid "_Grayscale Copy of Layer"
msgstr "_Kopija sloja u sivim tonovima"
#: app/core/core-enums.c:35 app/core/gimp-gradients.c:70
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr "Boja četke u boju pozadine (RGB)"
#: app/core/core-enums.c:36
msgid "FG to BG (HSV)"
msgstr "Boja četke u boju pozadine (HSV)"
#: app/core/core-enums.c:37 app/core/gimp-gradients.c:85
msgid "FG to Transparent"
msgstr "Boja četke u providnost"
#: app/core/core-enums.c:38
msgid "Custom Gradient"
msgstr "Izborni preliv"
#: app/core/core-enums.c:56
msgid "FG Color Fill"
msgstr "Popunjavanje trenutnom bojom"
#: app/core/core-enums.c:57
msgid "BG Color Fill"
msgstr "Popunjavanje bojom pozadine"
#: app/core/core-enums.c:58
msgid "Pattern Fill"
msgstr "Popunjavanje isečkom"
#: app/core/core-enums.c:76
msgid "Add to the current selection"
msgstr "Dodaj u tekuću selekciju"
#: app/core/core-enums.c:77
msgid "Subtract from the current selection"
msgstr "Izbaci iz tekuće selekcije"
#: app/core/core-enums.c:78
msgid "Replace the current selection"
msgstr "Zameni tekuću selekciju"
#: app/core/core-enums.c:79
msgid "Intersect with the current selection"
msgstr "Presek sa tekućom selekcijom"
#: app/core/core-enums.c:100
msgid "Gray"
msgstr "Siva"
#: app/core/core-enums.c:101 app/core/core-enums.c:241
#: app/core/core-enums.c:263
msgid "Indexed"
msgstr "Indeksirana"
#: app/core/core-enums.c:120
#, fuzzy
msgid "No Color Dithering"
msgstr "Bez mešanja boja"
#: app/core/core-enums.c:121
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Normal)"
msgstr "Flojd-Štajnberg mešanje boja (normalno)"
#: app/core/core-enums.c:122
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Reduced Color Bleeding)"
msgstr "Flojd-Štajnberg mešanje boja (smanjeno oticanje boja)"
#: app/core/core-enums.c:123
msgid "Positioned Color Dithering"
msgstr "Poziciono mešanje boja"
#: app/core/core-enums.c:168
msgid "Foreground"
msgstr "Boja četke"
#: app/core/core-enums.c:169 app/core/gimptemplate.c:460
msgid "Background"
msgstr "Pozadina"
#: app/core/core-enums.c:170
msgid "White"
msgstr "Bela"
#: app/core/core-enums.c:171
msgid "Transparent"
msgstr "Transparentna"
#: app/core/core-enums.c:172 app/core/core-enums.c:348
msgid "None"
msgstr "Ništa"
#: app/core/core-enums.c:191
msgid "Bi-Linear"
msgstr "Bilinearno"
#: app/core/core-enums.c:192
msgid "Radial"
msgstr "Radijalno"
#: app/core/core-enums.c:193
msgid "Square"
msgstr "Kvadrat"
#: app/core/core-enums.c:194
msgid "Conical (symmetric)"
msgstr "Kupa (simetrična)"
#: app/core/core-enums.c:195
msgid "Conical (asymmetric)"
msgstr "Kupa (asimetrična)"
#: app/core/core-enums.c:196
msgid "Shapeburst (angular)"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:197
msgid "Shapeburst (spherical)"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:198
msgid "Shapeburst (dimpled)"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:199
msgid "Spiral (clockwise)"
msgstr "Spirala (u smeru kazaljke na satu)"
#: app/core/core-enums.c:200
msgid "Spiral (anticlockwise)"
msgstr "Spirala (suprotno smeru kazaljke na satu)"
#: app/core/core-enums.c:218
msgid "Intersections Only"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:219
msgid "Dashed"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:220
msgid "Double Dashed"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:221
#, fuzzy
msgid "Solid"
msgstr "Podeli"
#: app/core/core-enums.c:239 app/core/core-enums.c:259
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:163
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: app/core/core-enums.c:240 app/core/core-enums.c:261
#: app/gui/info-window.c:82 app/gui/info-window.c:734
msgid "Grayscale"
msgstr "Sivi tonovi"
#: app/core/core-enums.c:260
msgid "RGB-Alpha"
msgstr "RGB-Alfa"
#: app/core/core-enums.c:262
msgid "Grayscale-Alpha"
msgstr "Sivi tonovi - Alfa"
#: app/core/core-enums.c:264
msgid "Indexed-Alpha"
msgstr "Indeksirana paleta - Alfa"
#: app/core/core-enums.c:282 app/gui/preferences-dialog.c:1079
#: app/gui/preferences-dialog.c:1737 app/gui/user-install-dialog.c:1353
msgid "Horizontal"
msgstr "Vodoravno"
#: app/core/core-enums.c:283 app/gui/preferences-dialog.c:1081
#: app/gui/preferences-dialog.c:1739 app/gui/user-install-dialog.c:1355
msgid "Vertical"
msgstr "Uspravno"
#: app/core/core-enums.c:284
msgid "Unknown"
msgstr "Nepoznato"
#: app/core/core-enums.c:322
msgid "Tiny"
msgstr "Malo"
#: app/core/core-enums.c:323
msgid "Very Small"
msgstr "Vrlo malo"
#: app/core/core-enums.c:327
msgid "Very Large"
msgstr "Vrlo veliko"
#: app/core/core-enums.c:328
msgid "Huge"
msgstr "Ogromno"
#: app/core/core-enums.c:329
msgid "Enormous"
msgstr "Nenormalno veliko"
#: app/core/core-enums.c:330
msgid "Gigantic"
msgstr "Gigantsko"
#: app/core/core-enums.c:349
msgid "Sawtooth Wave"
msgstr "Testerasti talas"
#: app/core/core-enums.c:350
msgid "Triangular Wave"
msgstr "Trouglasti talas"
#: app/core/core-enums.c:390
msgid "No Thumbnails"
msgstr "Bez umanjenog prikaza"
#: app/core/core-enums.c:391
msgid "Normal (128x128)"
msgstr "Normalno (128h128)"
#: app/core/core-enums.c:392
msgid "Large (256x256)"
msgstr "Veliko (256x256)"
#: app/core/core-enums.c:410
msgid "Forward (Traditional)"
msgstr "Unapred (Tradicionalno)"
#: app/core/core-enums.c:411
msgid "Backward (Corrective)"
msgstr "Unazad (Ispravljajuće)"
#: app/core/core-enums.c:471
msgid "<<invalid>>"
msgstr "<<neispravno>>"
#: app/core/core-enums.c:472 app/core/gimpimage-scale.c:72
#: app/gui/image-commands.c:527 app/gui/resize-dialog.c:201
msgid "Scale Image"
msgstr "Povećaj ili smanji sliku"
#: app/core/core-enums.c:473 app/core/gimpimage-crop.c:145
#: app/core/gimpimage-resize.c:68
msgid "Resize Image"
msgstr "Promeni veličinu slike"
#: app/core/core-enums.c:474
#, fuzzy
msgid "Flip Image"
msgstr "Otvori sliku"
#: app/core/core-enums.c:475
#, fuzzy
msgid "Rotate Image"
msgstr "Udaljena slika"
#: app/core/core-enums.c:476
msgid "Convert Image"
msgstr "Konvertuj sliku"
#: app/core/core-enums.c:477 app/core/gimpimage-crop.c:142
msgid "Crop Image"
msgstr "Iseci sliku"
#: app/core/core-enums.c:478 app/gui/image-commands.c:350
msgid "Merge Layers"
msgstr "Spoji slojeve"
#: app/core/core-enums.c:479 app/core/core-enums.c:507
#, fuzzy
msgid "QuickMask"
msgstr "BrzaMaska"
#: app/core/core-enums.c:480 app/core/core-enums.c:508
#: app/core/gimpimage-grid.c:63
#, fuzzy
msgid "Grid"
msgstr "Vođice"
#: app/core/core-enums.c:481 app/core/core-enums.c:509
#, fuzzy
msgid "Guide"
msgstr "Vođice"
#: app/core/core-enums.c:482 app/core/core-enums.c:511
#: app/core/gimpchannel.c:719
msgid "Selection Mask"
msgstr "Izabrana Maska"
#: app/core/core-enums.c:483
msgid "Item Properties"
msgstr "Svojstva predmeta"
#: app/core/core-enums.c:484 app/core/core-enums.c:513
#, fuzzy
msgid "Move Item"
msgstr "Pomeri vođice"
#: app/core/core-enums.c:485
#, fuzzy
msgid "Linked Item"
msgstr "Povezan sloj"
#: app/core/core-enums.c:486 app/core/core-enums.c:515
msgid "Drawable Visibility"
msgstr "Vidljivost crteža"
#: app/core/core-enums.c:487 app/core/gimplayer.c:425 app/core/gimplayer.c:427
#: app/gui/layers-commands.c:983 app/gui/resize-dialog.c:193
#: app/pdb/layer_cmds.c:403
#, fuzzy
msgid "Scale Layer"
msgstr "Povećaj ili smanji sloj"
#: app/core/core-enums.c:488 app/core/gimpimage-crop.c:118
#: app/core/gimplayer.c:463 app/core/gimplayer.c:465
#: app/gui/layers-commands.c:1077 app/pdb/layer_cmds.c:498
#, fuzzy
msgid "Resize Layer"
msgstr "Promeni veličinu sloja"
#: app/core/core-enums.c:489 app/core/gimplayer.c:1076
msgid "Apply Layer Mask"
msgstr "Primeni Masku za slojeve"
#: app/core/core-enums.c:490 app/core/gimplayer-floating-sel.c:222
msgid "Floating Selection to Layer"
msgstr "Plutajuću selekciju prebaci u sloj"
#: app/core/core-enums.c:491 app/core/gimpimage-mask.c:384
msgid "Float Selection"
msgstr "Plutajuća selekcija"
#: app/core/core-enums.c:492 app/core/gimplayer-floating-sel.c:131
msgid "Anchor Floating Selection"
msgstr "Usidri plutajuću selekciju"
#: app/core/core-enums.c:493 app/core/gimpedit.c:199
#: app/widgets/gimpbufferview.c:143
msgid "Paste"
msgstr "Prenesi"
#: app/core/core-enums.c:494 app/core/gimpedit.c:61
msgid "Cut"
msgstr "Iseci"
#: app/core/core-enums.c:495 app/core/gimpedit.c:119
msgid "Copy"
msgstr "Kopiraj"
#: app/core/core-enums.c:496 app/tools/gimptexttool.c:115
#: app/widgets/widgets-enums.c:72
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: app/core/core-enums.c:497 app/core/core-enums.c:537
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:825
msgid "Transform"
msgstr "Trasformacija"
#: app/core/core-enums.c:498 app/core/core-enums.c:538
#: app/paint/gimppaintcore.c:455
msgid "Paint"
msgstr "Crtaj"
#: app/core/core-enums.c:499 app/core/core-enums.c:539 app/core/gimpitem.c:786
msgid "Attach Parasite"
msgstr "Prikači parazita"
#: app/core/core-enums.c:500 app/core/core-enums.c:540
msgid "Remove Parasite"
msgstr "Odstrani parazita"
#: app/core/core-enums.c:501 app/pdb/drawable_cmds.c:118
msgid "Plug-In"
msgstr "Dodatak"
#: app/core/core-enums.c:502 app/pdb/internal_procs.c:128
msgid "Image"
msgstr "Slika"
#: app/core/core-enums.c:503
msgid "Image Mod"
msgstr "Režim slike"
#: app/core/core-enums.c:504 app/widgets/gimptemplateeditor.c:370
msgid "Image Type"
msgstr "Tip slike"
#. Image size frame
#: app/core/core-enums.c:505 app/widgets/gimptemplateeditor.c:134
msgid "Image Size"
msgstr "Veličina slike"
#: app/core/core-enums.c:506
msgid "Resolution Change"
msgstr "Promena rezolucije"
#: app/core/core-enums.c:510
msgid "Change Indexed Palette"
msgstr "Promena indeksirane palete"
#: app/core/core-enums.c:512
msgid "Rename Item"
msgstr "Promeni naziv predmeta"
#: app/core/core-enums.c:514
#, fuzzy
msgid "Set Item Linked"
msgstr "Podesi povezani sloj"
#: app/core/core-enums.c:516 app/gui/layers-commands.c:587
#: app/gui/layers-commands.c:619 app/gui/layers-commands.c:651
#: app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:333 app/widgets/gimplayertreeview.c:197
msgid "New Layer"
msgstr "Novi sloj"
#: app/core/core-enums.c:517 app/widgets/gimplayertreeview.c:200
msgid "Delete Layer"
msgstr "Izbriši sloj"
#: app/core/core-enums.c:518
msgid "Layer Mod"
msgstr "Režim sloja"
#: app/core/core-enums.c:519 app/core/gimplayer.c:873
#: app/gui/layers-commands.c:901
msgid "Add Layer Mask"
msgstr "Dodaj masku za slojeve"
#: app/core/core-enums.c:520
msgid "Delete Layer Mask"
msgstr "Izbriši masku za slojeve"
#: app/core/core-enums.c:521
msgid "Reposition Layer"
msgstr "Ponovo smesti sloj"
#: app/core/core-enums.c:522
msgid "Set Layer Mode"
msgstr "Podesi režim sloja"
#: app/core/core-enums.c:523
msgid "Set Layer Opacity"
msgstr "Podesi neprovidnost sloja"
#: app/core/core-enums.c:524
#, fuzzy
msgid "Set Preserve Trans"
msgstr "Podesi Očuvanje providnosti"
#: app/core/core-enums.c:525 app/gui/channels-commands.c:340
#: app/gui/channels-commands.c:371 app/gui/channels-commands.c:408
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:118
msgid "New Channel"
msgstr "Novi kanal"
#: app/core/core-enums.c:526 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:121
msgid "Delete Channel"
msgstr "Izbriši kanal"
#: app/core/core-enums.c:527
msgid "Channel Mod"
msgstr "Režim kanala"
#: app/core/core-enums.c:528
#, fuzzy
msgid "Reposition Channel"
msgstr "Ponovo smesti kanal"
#: app/core/core-enums.c:529
msgid "Channel Color"
msgstr "Boja kanala"
#: app/core/core-enums.c:530
msgid "New Vectors"
msgstr "Novi vektori"
#: app/core/core-enums.c:531
msgid "Delete Vectors"
msgstr "Izbriši vektore"
#: app/core/core-enums.c:532
msgid "Vectors Mod"
msgstr "Vektorski režim"
#: app/core/core-enums.c:533
msgid "Reposition Vectors"
msgstr "Ponovo smesti vektore"
#: app/core/core-enums.c:534
msgid "FS to Layer"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:535
msgid "FS Rigor"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:536
msgid "FS Relax"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:541
msgid "EEK: can't undo"
msgstr "EEK: ne mogu da poništim"
#: app/core/gimp-gradients.c:75
msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)"
msgstr "Boja četke u boju pozadine (HSV suprotno kazaljki na satu)"
#: app/core/gimp-gradients.c:80
msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)"
msgstr "Boja četke u boju pozadine (HSV smer kazaljki na satu)"
#. register all internal procedures
#: app/core/gimp.c:738
msgid "Procedural Database"
msgstr "Baza procedura"
#: app/core/gimp.c:741
msgid "Plug-In Environment"
msgstr "Okruženje za dodatke"
#. initialize the global parasite table
#: app/core/gimp.c:757
msgid "Looking for data files"
msgstr "Tražim datoteke sa podacima"
#: app/core/gimp.c:757
msgid "Parasites"
msgstr "Paraziti"
#. initialize the list of gimp brushes
#: app/core/gimp.c:761 app/gui/dialogs-constructors.c:340
#: app/gui/dialogs-constructors.c:554 app/gui/preferences-dialog.c:1919
#: app/pdb/internal_procs.c:83
msgid "Brushes"
msgstr "Četke"
#. initialize the list of gimp patterns
#: app/core/gimp.c:765 app/gui/dialogs-constructors.c:361
#: app/gui/dialogs-constructors.c:575 app/gui/preferences-dialog.c:1923
#: app/pdb/internal_procs.c:164
msgid "Patterns"
msgstr "Isečci"
#. initialize the list of gimp palettes
#: app/core/gimp.c:769 app/gui/dialogs-constructors.c:403
#: app/gui/dialogs-constructors.c:617 app/gui/preferences-dialog.c:1927
#: app/pdb/internal_procs.c:152
msgid "Palettes"
msgstr "Palete"
#. initialize the list of gimp gradients
#: app/core/gimp.c:773 app/gui/dialogs-constructors.c:382
#: app/gui/dialogs-constructors.c:596 app/gui/preferences-dialog.c:1931
#: app/pdb/internal_procs.c:119
msgid "Gradients"
msgstr "Prelivi"
#. initialize the list of gimp fonts
#: app/core/gimp.c:777 app/gui/dialogs-constructors.c:422
#: app/gui/dialogs-constructors.c:636
msgid "Fonts"
msgstr "Pisma"
#. initialize the document history
#: app/core/gimp.c:783
msgid "Documents"
msgstr "Dokumenta"
#. initialize the template list
#: app/core/gimp.c:787 app/gui/dialogs-constructors.c:509
msgid "Templates"
msgstr "Mustre"
#: app/core/gimpbrush.c:408 app/core/gimpbrushgenerated.c:377
#: app/core/gimpbrushpipe.c:350 app/core/gimpgradient.c:354
#: app/core/gimppalette.c:382 app/core/gimppattern.c:344
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
msgstr "Nisam mogao da otvorim „%s“ za čitanje: %s"
#: app/core/gimpbrush.c:547 app/core/gimppattern.c:353
#, c-format
msgid "Could not read %d bytes from '%s': %s"
msgstr "Nisam mogao da pročitam %d bajtova iz „%s“: %s"
#: app/core/gimpbrush.c:567
#, c-format
msgid ""
"Fatal parsing error (unknown version %d):\n"
"Brush file '%s'"
msgstr ""
"Ozbiljna gerška u obradi (nepoznata verzija %d):\n"
"Datoteka sa četkama „%s“"
#: app/core/gimpbrush.c:589 app/core/gimpbrush.c:619 app/core/gimpbrush.c:640
#, c-format
msgid ""
"Fatal parsing error:\n"
"Brush file '%s' appears truncated."
msgstr ""
"Ozbiljna gerška u obradi:\n"
"Datoteka sa četkama „%s“ izgleda isečena."
#: app/core/gimpbrush.c:598 app/core/gimpbrushpipe.c:372
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
msgstr "Neispravna UTF-8 reč u datoteci sa četkama „%s“"
#: app/core/gimpbrush.c:606 app/core/gimpbrushpipe.c:374
#: app/core/gimpcontext.c:1302 app/core/gimpgradient.c:385
#: app/core/gimpitem.c:382 app/core/gimppalette.c:438
#: app/core/gimppattern.c:410 app/gui/templates-commands.c:126
#: app/tools/gimpvectortool.c:276
msgid "Unnamed"
msgstr "Neimenovano"
#: app/core/gimpbrush.c:652
#, c-format
msgid ""
"Unsupported brush depth %d\n"
"in file '%s'.\n"
"GIMP brushes must be GRAY or RGBA."
msgstr ""
"Nepodržana dubina četke %d\n"
"u datoteci „%s“.\n"
"GIMP četke moraju biti SIVE ili RGBA formata."
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:129 app/core/gimpgradient.c:503
#: app/core/gimpgradient.c:588 app/core/gimppalette.c:581
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "Nisam mogao da otvorim „%s“ za upis: %s"
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:388
#, c-format
msgid "Fatal Parse Error: '%s' is not a GIMP Brush file"
msgstr "Ozbiljna greška u obradi: „%s“ nije GIMP datoteka sa četkama"
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:398
#, c-format
msgid "Fatal Parse Error: '%s': unknown GIMP Brush version"
msgstr "Ozbiljna greška u obradi: „%s“: nepoznata verzija GIMP četke"
#: app/core/gimpbrushpipe.c:382 app/core/gimpbrushpipe.c:402
#: app/core/gimpbrushpipe.c:492
#, c-format
msgid ""
"Fatal parsing error:\n"
"Brush file '%s' is corrupt."
msgstr ""
"Ozbiljna greška u obradi:\n"
"Datoteka sa četkama „%s“ je korumpirana."
#: app/core/gimpchannel.c:159 app/pdb/internal_procs.c:86
msgid "Channel"
msgstr "Kanal"
#: app/core/gimpchannel.c:160
msgid "Rename Channel"
msgstr "Promeni naziv kanala"
#: app/core/gimpchannel.c:285
#, fuzzy
msgid "Move Channel"
msgstr "Ukloni kanal"
#: app/core/gimpchannel.c:370
msgid "Scale Channel"
msgstr "Povećaj ili Smanji kanal"
#: app/core/gimpchannel.c:399
msgid "Resize Channel"
msgstr "Promeni veličinu kanala"
#: app/core/gimpchannel.c:428
#, fuzzy
msgid "Flip Channel"
msgstr "Popuni kanal"
#: app/core/gimpchannel.c:455
#, fuzzy
msgid "Rotate Channel"
msgstr "Podigni kanal"
#: app/core/gimpchannel.c:485 app/core/gimpdrawable-transform.c:1105
msgid "Transform Channel"
msgstr "Transformiši kanal"
#: app/core/gimpchannel.c:615
msgid "Set Channel Color"
msgstr "Podesi boju kanala"
#: app/core/gimpchannel.c:664
msgid "Set Channel Opacity"
msgstr "Podesi neprovidnost kanala"
#: app/core/gimpchannel.c:1490
msgid "Feather Channel"
msgstr "Umekšaj kanal"
#: app/core/gimpchannel.c:1512
msgid "Sharpen Channel"
msgstr "Izoštri kanal"
#: app/core/gimpchannel.c:1538
msgid "Clear Channel"
msgstr "Očisti kanal"
#: app/core/gimpchannel.c:1576
msgid "Fill Channel"
msgstr "Popuni kanal"
#: app/core/gimpchannel.c:1601
msgid "Invert Channel"
msgstr "Invertuj kanal"
#: app/core/gimpchannel.c:1667
msgid "Border Channel"
msgstr "Granice kanala"
#: app/core/gimpchannel.c:1724
msgid "Grow Channel"
msgstr "Proširi kanal"
#: app/core/gimpchannel.c:1775
msgid "Shrink Channel"
msgstr "Suzi kanal"
#: app/core/gimpchannel.c:1796
msgid "Channel Load"
msgstr "Učitaj kanal"
#: app/core/gimpchannel.c:1825
msgid "Channel from Alpha"
msgstr "Kanal iz Alfe"
#: app/core/gimpchannel.c:1862
msgid "Channel from Mask"
msgstr "Kanal iz Maske"
#: app/core/gimpdata.c:239
#, c-format
msgid "Could not delete '%s': %s"
msgstr "Ne mogu da obrišem „%s“: %s"
#: app/core/gimpdatafactory.c:266
#, c-format
msgid ""
"Warning: Failed to save data:\n"
"%s"
msgstr ""
"Upozorenje: Nisam uspeo da sačuvam podatke:\n"
"%s"
#: app/core/gimpdatafactory.c:381 app/core/gimpdatafactory.c:384
#: app/core/gimpitem.c:265 app/core/gimpitem.c:268
msgid "copy"
msgstr "duplikat"
#: app/core/gimpdatafactory.c:393 app/core/gimpitem.c:277
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "%s duplikat"
#: app/core/gimpdatafactory.c:439
#, c-format
msgid ""
"Trying legacy loader on\n"
"file '%s'\n"
"with unknown extension."
msgstr ""
"Pokrećem zvanični učitavač\n"
"nad datotekom „%s“\n"
"sa nepoznatom ekstenzijom."
#: app/core/gimpdatafactory.c:464
#, c-format
msgid ""
"Warning: Failed to load data:\n"
"%s"
msgstr ""
"Upozorenje: Nisam uspeo da učitam podatke:\n"
"%s"
#: app/core/gimpdrawable-blend.c:235 app/tools/gimpblendtool.c:96
msgid "Blend"
msgstr "Stapanje"
#: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:113 app/paint/gimpclone.c:211
msgid "No patterns available for this operation."
msgstr "Nema dostupnih isečaka za ovu operaciju."
#: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:348 app/tools/gimpbucketfilltool.c:88
msgid "Bucket Fill"
msgstr "Popuni bojom"
#: app/core/gimpdrawable-desaturate.c:95
msgid "Desaturate"
msgstr "Osiromaši"
#: app/core/gimpdrawable-equalize.c:85
msgid "Equalize"
msgstr "Izjednači"
#: app/core/gimpdrawable-invert.c:56
msgid "Invert"
msgstr "Invertuj"
#. push an undo
#: app/core/gimpdrawable-offset.c:317
msgid "Offset Drawable"
msgstr "Pomeraj Crteža"
#. Start a transform undo group
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:880 app/tools/gimpfliptool.c:84
msgid "Flip"
msgstr "Okreni"
#. Start a transform undo group
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:947 app/tools/gimprotatetool.c:104
msgid "Rotate"
msgstr "Rotiranje"
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:1050
msgid "Transformation"
msgstr "Transformiši"
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:1065
msgid "Paste Transform"
msgstr "Prenesi transformaciju"
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:1102 app/core/gimplayer.c:557
msgid "Transform Layer"
msgstr "Transformiši sloj"
#: app/core/gimpedit.c:190 app/core/gimpedit.c:268
msgid "Pasted Layer"
msgstr "Preneseni sloj"
#: app/core/gimpedit.c:316
msgid "Clear"
msgstr "Očisti"
#: app/core/gimpedit.c:352
msgid "Fill with FG Color"
msgstr "Popuni tekućom bojom četke"
#: app/core/gimpedit.c:357 app/core/gimpedit.c:382
msgid "Fill with BG Color"
msgstr "Popuni bojom pozadine"
#: app/core/gimpedit.c:364
msgid "Fill with White"
msgstr "Popuni belom bojom"
#: app/core/gimpedit.c:373
msgid "Fill with Transparency"
msgstr "Popuni providnošću"
#: app/core/gimpenvirontable.c:285
#, c-format
msgid "Empty variable name in environment file %s"
msgstr "Isprazni naziv promenljive u datoteci okruženja %s"
#: app/core/gimpenvirontable.c:303
#, c-format
msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s"
msgstr "Neispravan naziv promenljive u datoteci okruženja %s: %s"
#: app/core/gimpgradient.c:363
#, c-format
msgid "Fatal Parse Error: '%s' is not a GIMP Gradient file"
msgstr "Ozbiljna greška pri obradi: „%s“ nije GIMP datoteka sa prelivima"
#: app/core/gimpgradient.c:383
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'."
msgstr "Neispravna UTF-8 reč u datoteci sa prelivima „%s“"
#: app/core/gimpgradient.c:405
#, c-format
msgid ""
"Fatal parsing error:\n"
"Gradient file '%s' is corrupt."
msgstr ""
"Ozbiljna greška u obradi:\n"
"Datoteka sa prelivima „%s“ je korumpirana."
#: app/core/gimpgradient.c:461
#, c-format
msgid "Corrupt segment %d in gradient file '%s'."
msgstr "Korumpiran segment %d u datoteci sa prelivima „%s“."
#: app/core/gimpimage-colormap.c:67
msgid "Set Indexed Palette"
msgstr "Podesi indeksiranu paletu"
#: app/core/gimpimage-colormap.c:107
msgid "Change Indexed Palette Entry"
msgstr "Promeni unos u indeksiranoj paleti"
#: app/core/gimpimage-colormap.c:127
msgid "Add Color to Indexed Palette"
msgstr "Dodaj boju u indeksiranu paletu"
#: app/core/gimpimage-convert.c:755
msgid "Convert Image to RGB"
msgstr "Prebaci sliku u RGB režim"
#: app/core/gimpimage-convert.c:759
msgid "Convert Image to Grayscale"
msgstr "Prebaci sliku u sive tonove"
#: app/core/gimpimage-convert.c:763
msgid "Convert Image to Indexed"
msgstr "Prebaci sliku u indeksiranu"
#: app/core/gimpimage-guides.c:56
msgid "Add Horizontal Guide"
msgstr "Dodaj vodoravne vođice"
#: app/core/gimpimage-guides.c:83
msgid "Add Vertical Guide"
msgstr "Dodaj uspravne vođice"
#: app/core/gimpimage-guides.c:146
msgid "Remove Guide"
msgstr "Skloni vođice"
#: app/core/gimpimage-guides.c:170
msgid "Move Guide"
msgstr "Pomeri vođice"
#: app/core/gimpimage-mask-select.c:53 app/core/gimpimage-mask-select.c:55
#: app/tools/gimprectselecttool.c:95
msgid "Rect Select"
msgstr "Izaberi kvadrat"
#: app/core/gimpimage-mask-select.c:100 app/core/gimpimage-mask-select.c:102
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:70
msgid "Ellipse Select"
msgstr "Izaberi elipsu"
#: app/core/gimpimage-mask-select.c:337 app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:98
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Slobodan izbor"
#: app/core/gimpimage-mask-select.c:388
msgid "Select by Color"
msgstr "Izaberi po boji"
#: app/core/gimpimage-mask.c:226
msgid ""
"Unable to cut or copy because the\n"
"selected region is empty."
msgstr ""
"Ne mogu da isečem ili kopiram zbog\n"
"toga što su izabrane oblasti prazne."
#: app/core/gimpimage-mask.c:377
msgid ""
"Cannot float selection because the\n"
"selected region is empty."
msgstr ""
"Ne mogu da postavim plutajuću selekciju jer\n"
"je izabrana oblast prazna."
#: app/core/gimpimage-mask.c:400 app/gui/layers-commands.c:826
msgid "Floating Selection"
msgstr "Plutajuća selekcija"
#: app/core/gimpimage-mask.c:446 app/gui/select-commands.c:148
#, fuzzy
msgid "Feather Selection"
msgstr "Umekšaj selekciju"
#: app/core/gimpimage-mask.c:461
msgid "Sharpen Selection"
msgstr "Izoštri selekciju"
#: app/core/gimpimage-mask.c:475 app/widgets/gimpselectioneditor.c:177
msgid "Select None"
msgstr "Poništi selekciju"
#: app/core/gimpimage-mask.c:489 app/widgets/gimpselectioneditor.c:169
msgid "Select All"
msgstr "Izaberi sve"
#: app/core/gimpimage-mask.c:501 app/widgets/gimpselectioneditor.c:185
msgid "Invert Selection"
msgstr "Invertuj selekciju"
#: app/core/gimpimage-mask.c:515 app/gui/select-commands.c:238
msgid "Border Selection"
msgstr "Ograniči selekciju"
#: app/core/gimpimage-mask.c:532 app/gui/select-commands.c:216
msgid "Grow Selection"
msgstr "Povećaj selekciju"
#: app/core/gimpimage-mask.c:550 app/gui/select-commands.c:183
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Smanji selekciju"
#: app/core/gimpimage-mask.c:568
msgid "Selection from Channel"
msgstr "Selekcija prema kanalu"
#: app/core/gimpimage-mask.c:585 app/tools/gimpeditselectiontool.c:242
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:991
msgid "Move Selection"
msgstr "Pomeri selekciju"
#: app/core/gimpimage-mask.c:605
msgid "Selection from Alpha"
msgstr "Selekcija prema Alfa kanalu"
#: app/core/gimpimage-mask.c:614
msgid ""
"The active layer has no alpha channel\n"
"to convert to a selection."
msgstr ""
"Aktivni sloj nema alfa kanal\n"
"za prebacivanje u selekciju."
#: app/core/gimpimage-mask.c:629
msgid "Selection from Mask"
msgstr "Selekcija prema Maski"
#: app/core/gimpimage-mask.c:638
msgid ""
"The active layer has no mask\n"
"to convert to a selection."
msgstr ""
"Aktivni kanal nema masku\n"
"koja bi bila prebačena u selekciju."
#: app/core/gimpimage-mask.c:693
msgid "No selection to stroke."
msgstr "Nema selekcije koja bi bila uzeta za konturu."
#: app/core/gimpimage-mask.c:709 app/widgets/gimpselectioneditor.c:215
msgid "Stroke Selection"
msgstr "Uzmi selekciju kao konturu"
#: app/core/gimpimage-mask.c:748
msgid "Paint operation failed."
msgstr "Operacija crtanja nije uspela."
#: app/core/gimpimage-merge.c:87
msgid "Merge Visible Layers"
msgstr "Spoji vidljive slojeve"
#: app/core/gimpimage-merge.c:103
msgid ""
"Not enough visible layers for a merge.\n"
"There must be at least two."
msgstr ""
"Nema dovoljno vidljivih slojeva za spajanje.\n"
"Mora ih biti najmanje dva."
#: app/core/gimpimage-merge.c:136
msgid "Flatten Image"
msgstr "Ukloni (spoji u jedan) sve slojeve."
#: app/core/gimpimage-merge.c:185
msgid "Merge Down"
msgstr "Spoji sa slojem niže."
#: app/core/gimpimage-merge.c:194
msgid "There are not enough visible layers for a merge down."
msgstr "Nema dovoljno vidljivih slojeva za spajanje naniže."
#: app/core/gimpimage-qmask.c:72
msgid "Enable QuickMask"
msgstr "Uključi BrzeMaske"
#: app/core/gimpimage-qmask.c:126
msgid "Disable QuickMask"
msgstr "Isključi BrzeMaske"
#: app/core/gimpimage-undo-push.c:3364
#, c-format
msgid "Can't undo %s"
msgstr "Ne mogu da poništim %s"
#: app/core/gimpimage.c:932 app/core/gimppalette-import.c:204
#: app/core/gimppalette.c:652 app/gui/palette-import-dialog.c:589
#: app/pdb/image_cmds.c:3754 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:281
msgid "Untitled"
msgstr "Bez naslova"
#: app/core/gimpimage.c:1006
msgid "Change Image Resolution"
msgstr "Promeni rezoluciju slike"
#: app/core/gimpimage.c:1045
msgid "Change Image Unit"
msgstr "Promeni jedinicu slike"
#: app/core/gimpimage.c:1960
msgid "Attach Paraite to Image"
msgstr "Prikači parazita slici"
#: app/core/gimpimage.c:1993
msgid "Remove Parasite from Image"
msgstr "Skloni parazita sa slike"
#: app/core/gimpimage.c:2512
msgid "Add Layer"
msgstr "Dodaj sloj"
#: app/core/gimpimage.c:2594
msgid "Remove Layer"
msgstr "Ukloni sloj"
#: app/core/gimpimage.c:2661
msgid "Layer cannot be raised higher."
msgstr "Sloj se ne može podići više."
#: app/core/gimpimage.c:2666 app/widgets/gimplayertreeview.c:201
msgid "Raise Layer"
msgstr "Podigni sloj"
#: app/core/gimpimage.c:2686
msgid "Layer cannot be lowered more."
msgstr "Sloj se ne može spustiti niže."
#: app/core/gimpimage.c:2691 app/widgets/gimplayertreeview.c:203
msgid "Lower Layer"
msgstr "Spusti sloj"
#: app/core/gimpimage.c:2708
msgid "Layer is already on top."
msgstr "Sloj je već na vrhu."
#: app/core/gimpimage.c:2714
msgid "Cannot raise a layer without alpha."
msgstr "Ne mogu da podignem sloj koji nema alfa kanal."
#: app/core/gimpimage.c:2719 app/widgets/gimplayertreeview.c:202
msgid "Raise Layer to Top"
msgstr "Podigni sloj na vrh"
#: app/core/gimpimage.c:2739
msgid "Layer is already on the bottom."
msgstr "Sloj je već na dnu."
#: app/core/gimpimage.c:2744 app/widgets/gimplayertreeview.c:204
msgid "Lower Layer to Bottom"
msgstr "Spusti sloj na dno"
#: app/core/gimpimage.c:2788
#, c-format
msgid ""
"Layer \"%s\" has no alpha.\n"
"Layer was placed above it."
msgstr ""
"Sloj „%s“ nema alfa kanal.\n"
"Postoji sloj iznad njega."
#: app/core/gimpimage.c:2834
msgid "Add Channel"
msgstr "Dodaj kanal"
#: app/core/gimpimage.c:2886
msgid "Remove Channel"
msgstr "Ukloni kanal"
#: app/core/gimpimage.c:2934
msgid "Channel cannot be raised higher."
msgstr "Kanal se ne može podići više."
#: app/core/gimpimage.c:2939 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:122
msgid "Raise Channel"
msgstr "Podigni kanal"
#: app/core/gimpimage.c:2955
msgid "Channel cannot be lowered more."
msgstr "Kanal se ne može spustiti niže."
#: app/core/gimpimage.c:2960 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:124
msgid "Lower Channel"
msgstr "Spusti kanal"
#: app/core/gimpimage.c:3025
msgid "Add Path"
msgstr "Dodaj putanju"
#: app/core/gimpimage.c:3072
msgid "Remove Path"
msgstr "Ukloni putanju"
#: app/core/gimpimage.c:3119
msgid "Path cannot be raised higher."
msgstr "Putanje se ne može podići više."
#: app/core/gimpimage.c:3124 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:127
msgid "Raise Path"
msgstr "Podigni putanju"
#: app/core/gimpimage.c:3140
msgid "Path cannot be lowered more."
msgstr "Putanja se ne može spustiti niže."
#: app/core/gimpimage.c:3145 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:129
msgid "Lower Path"
msgstr "Spusti putanju"
#: app/core/gimpimagefile.c:464 app/core/gimpimagefile.c:1054
#, c-format
msgid "Failed to write thumbnail for '%s' as '%s': %s"
msgstr "Nisam uspeo da upišem umanjeni prikaz za „%s“ kao „%s“: %s"
#: app/core/gimpimagefile.c:470 app/core/gimpimagefile.c:1060
#, c-format
msgid "Failed to set permissions of thumbnail '%s': %s"
msgstr "Nisam uspeo da postavim prava pristupa umanjenom prikazu „%s“: %s"
#: app/core/gimpimagefile.c:748
msgid "Remote image"
msgstr "Udaljena slika"
#: app/core/gimpimagefile.c:753
msgid "Failed to open"
msgstr "Nisam uspeo da otvorim"
#: app/core/gimpimagefile.c:778
msgid "No preview available"
msgstr "Nije dostupan pregled"
#: app/core/gimpimagefile.c:782
msgid "Loading preview ..."
msgstr "Učitavam pregled ..."
#: app/core/gimpimagefile.c:786
msgid "Preview is out of date"
msgstr "Pregled je zastareo"
#: app/core/gimpimagefile.c:790
msgid "Cannot create preview"
msgstr "Ne mogu da napravim pregled"
#: app/core/gimpimagefile.c:800 app/gui/info-window.c:704
#, c-format
msgid "%d x %d pixels"
msgstr "%d x %d tačaka"
#: app/core/gimpimagefile.c:818
msgid "1 Layer"
msgstr "1 sloj"
#: app/core/gimpimagefile.c:820
#, c-format
msgid "%d Layers"
msgstr "Slojeva: %d"
#: app/core/gimpimagefile.c:899
#, c-format
msgid "Failed to open thumbnail file '%s': %s"
msgstr "Nisam uspeo da otvorim datoteku sa umanjenim prikazom „%s“: %s"
#: app/core/gimpimagefile.c:1148
#, c-format
msgid "Failed to create thumbnail folder '%s'."
msgstr "Nisam uspeo da hapravim direktorijum za umanjene prikaze „%s“"
#: app/core/gimpitem.c:796
msgid "Attach Parasite to Item"
msgstr "Prikači parazita predmetu"
#: app/core/gimpitem.c:835 app/core/gimpitem.c:842
msgid "Remove Parasite from Item"
msgstr "Skloni parazita sa predmeta"
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:124
msgid ""
"Cannot anchor this layer because\n"
"it is not a floating selection."
msgstr ""
"Ne mogu da usidrim ovaj sloj jer\n"
"nije u pitanju plutajuća selekcija."
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:202
msgid ""
"Cannot create a new layer from the floating\n"
"selection because it belongs to a\n"
"layer mask or channel."
msgstr ""
"Ne mogu da napravim novi sloj od plutajuće\n"
"selekcije jer ona pripada\n"
"maski ili kanalu."
#: app/core/gimplayer.c:217 app/pdb/internal_procs.c:131
msgid "Layer"
msgstr "Sloj"
#: app/core/gimplayer.c:218
msgid "Rename Layer"
msgstr "Promeni naziv sloja"
#: app/core/gimplayer.c:384 app/pdb/layer_cmds.c:636 app/pdb/layer_cmds.c:767
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:244 app/tools/gimpeditselectiontool.c:995
msgid "Move Layer"
msgstr "Pomeri sloj"
#: app/core/gimplayer.c:495 app/gui/drawable-commands.c:157
#, fuzzy
msgid "Flip Layer"
msgstr "1 sloj"
#: app/core/gimplayer.c:524 app/gui/drawable-commands.c:191
#, fuzzy
msgid "Rotate Layer"
msgstr "Podigni sloj"
#: app/core/gimplayer.c:833
msgid "Cannot add layer mask to layer which is not part of an image."
msgstr "Ne mogu da dodam masku sloju koji očigledno nije deo slike."
#: app/core/gimplayer.c:840
msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one."
msgstr "Ne mogu da dodam masku jer sloj već ima jednu."
#: app/core/gimplayer.c:847
msgid "Cannot add layer mask to a layer with no alpha channel."
msgstr "Ne mogu da dodam masku sloju koji nema alfa kanal."
#: app/core/gimplayer.c:857
msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer."
msgstr "Ne mogu da dodam masku sa različitim dimenzijama od izabranog sloja."
#: app/core/gimplayer.c:900
#, c-format
msgid "%s mask"
msgstr "%s maska"
#: app/core/gimplayer.c:1173
msgid "Add Alpha Channel"
msgstr "Dodaj Alfa kanal"
#: app/core/gimplayer.c:1205
msgid "Layer to Image Size"
msgstr "Izjednači veličinu sloja i slike"
#: app/core/gimppalette.c:397
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Corrupt palette: missing magic header\n"
"Does this file need converting from DOS?"
msgstr ""
"Učitavam paletu „%s“:\n"
"Korumpirana paleta: nedostaje magično zaglavlje\n"
"Treba li ovu datoteku prevesti sa DOS-a?"
#: app/core/gimppalette.c:403
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Corrupt palette: missing magic header"
msgstr ""
"Učitavam paletu „%s“:\n"
"Korumpirana paleta: nedostaje magično zaglavlje"
#: app/core/gimppalette.c:419 app/core/gimppalette.c:444
#: app/core/gimppalette.c:472 app/core/gimppalette.c:542
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Read error in line %d."
msgstr ""
"Učitavam paletu „%s“:\n"
"Greška pri čitanju reda: %d."
#: app/core/gimppalette.c:437
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'"
msgstr "Neispravna UTF-8 reč u datoteci sa paletama „%s“"
#: app/core/gimppalette.c:461
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Invalid number of columns in line %d."
msgstr ""
"Učitavam paletu „%s“:\n"
"Neispravan broj kolona u redu: %d."
#. maybe we should just abort?
#: app/core/gimppalette.c:501
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Missing RED component in line %d."
msgstr ""
"Učitavam paletu „%s“:\n"
"Nedostaje CRVENA komponenta u redu: %d."
#: app/core/gimppalette.c:508
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Missing GREEN component in line %d."
msgstr ""
"Učitavam paletu „%s“:\n"
"Nedostaje ZELENA komponenta u redu: %d."
#: app/core/gimppalette.c:515
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Missing BLUE component in line %d."
msgstr ""
"Učitavam paletu „%s“:\n"
"Nedostaje PLAVA komponenta u redu: %d."
#: app/core/gimppalette.c:524
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"RGB value out of range in line %d."
msgstr ""
"Učitavam paletu „%s“:\n"
"RGB vrednost izvan opsega u redu: %d."
#: app/core/gimppalette.c:698
msgid "Black"
msgstr "Crna"
#: app/core/gimppattern.c:371
#, c-format
msgid "Unknown pattern format version %d in '%s'."
msgstr "Nepoznat format odsečka verzija %d u „%s“"
#: app/core/gimppattern.c:380
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unsupported pattern depth %d\n"
"in file '%s'.\n"
"GIMP Patterns must be GRAY or RGB."
msgstr ""
"Nepodržana dubina odsečka %d\n"
"u datoteci „%s“.\n"
"GIMP odsečci moraju biti SIVI ili RGB.\n"
#: app/core/gimppattern.c:395
#, c-format
msgid "Error in GIMP pattern file '%s'."
msgstr "Greška u datoteci sa GIMP odsečkom „%s“"
#: app/core/gimppattern.c:402
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
msgstr "Neispravna UTF-8 reč u datoteci sa odsečkom „%s“."
#: app/core/gimppattern.c:421
#, c-format
msgid "Fatal parsing error: Pattern file '%s' appears truncated."
msgstr "Ozbiljna greška u obradi: Datoteka sa odsečkom „%s“ izgleda isečena."
#. pseudo unit
#: app/core/gimpunit.c:55
msgid "pixel"
msgstr "tačka"
#: app/core/gimpunit.c:55 app/tools/gimpmeasuretool.c:579
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:582 app/tools/gimppainttool.c:592
msgid "pixels"
msgstr "tačaka"
#. standard units
#: app/core/gimpunit.c:58
msgid "inch"
msgstr "inč"
#: app/core/gimpunit.c:58
msgid "inches"
msgstr "inči"
#: app/core/gimpunit.c:59
msgid "millimeter"
msgstr "milimetar"
#: app/core/gimpunit.c:59
msgid "millimeters"
msgstr "milimetra"
#. professional units
#: app/core/gimpunit.c:62
msgid "point"
msgstr "štamparska tačka"
#: app/core/gimpunit.c:62
msgid "points"
msgstr "štamparskih tačaka"
#: app/core/gimpunit.c:63
msgid "pica"
msgstr ""
#: app/core/gimpunit.c:63
msgid "picas"
msgstr ""
#: app/core/gimpunit.c:70
msgid "percent"
msgstr "odsto"
#: app/display/display-enums.c:13
msgid "Tool Icon"
msgstr "Ikona alata"
#: app/display/display-enums.c:14
msgid "Tool Icon with Crosshair"
msgstr "Ikona alata sa nišanom"
#: app/display/display-enums.c:15
msgid "Crosshair only"
msgstr "Samo nišan"
#: app/display/display-enums.c:33
msgid "From Theme"
msgstr "Na osnovu teme"
#: app/display/display-enums.c:34
msgid "Light Check Color"
msgstr ""
#: app/display/display-enums.c:35
msgid "Dark Check Color"
msgstr ""
#: app/display/display-enums.c:36
msgid "Custom Color"
msgstr "Proizvoljna boja"
#. create the contents of the right_vbox ********************************
#: app/display/gimpdisplayshell.c:778
msgid "Set Canvas Padding Color"
msgstr "Podesi Boju Podloge Platna"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:787
msgid "Set canvas padding color"
msgstr "Podesi boju podloge platna"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:799
msgid "/From Theme"
msgstr "/Iz Teme"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:802
msgid "/Light Check Color"
msgstr ""
#: app/display/gimpdisplayshell.c:805
msgid "/Dark Check Color"
msgstr ""
#: app/display/gimpdisplayshell.c:811
msgid "/Select Custom Color..."
msgstr "/Izaberi proizvoljnu boju..."
#: app/display/gimpdisplayshell.c:815
msgid "/As in Preferences"
msgstr "/Kao što je podešeno"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:840
msgid "Toggle QuickMask"
msgstr "Uključi-isključi BrzuMasku"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:1699
#, c-format
msgid "Close %s?"
msgstr "Zatvoriti %s?"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:1701
#, c-format
msgid ""
"Changes were made to %s.\n"
"Close anyway?"
msgstr ""
"Došlo je do promena u %s.\n"
"Da ipak zatvorim?"
#: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:65
msgid "Drop New Layer"
msgstr "Odbaci novi sloj"
#: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:100
#, fuzzy
msgid "Drop New Path"
msgstr "Nova Putanja"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:124
msgid "Color Display Filters"
msgstr "Filtri za prikazivanje boja"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:164
msgid "Available Filters"
msgstr "Dostupni filteri"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:190
msgid "Add the selected filter to the list of active filters."
msgstr "Dodaj izabrani filter u listu aktivnih filtera."
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:207
msgid "Remove the selected filter from the list of active filters."
msgstr "Izbaci izabrani filter iz liste aktivnih filtera."
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:221
msgid "Move the selected filter up"
msgstr "Pomeri izabrani filter naviše"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:230
msgid "Move the selected filter down"
msgstr "Pomeri izabrani filter naniže"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:256
msgid "Active Filters"
msgstr "Aktivni filteri"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:288
msgid "Reset the selected filter to default values"
msgstr "Podesi izabrani filter na podrazumevane vrednosti"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:660
#, c-format
msgid "Configure Selected Filter: %s"
msgstr "Podesi izabrani filter: %s"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:667
msgid "No Filter Selected"
msgstr "Nije izabran nijedan filter"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:671
msgid "Configure Selected Filter"
msgstr "Podesi Izabrani Filter"
#: app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:108
msgid "Layer Select"
msgstr "Izaberi sloj"
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:473
msgid "Zoom Ratio"
msgstr "Razmera"
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:475
msgid "Select Zoom Ratio"
msgstr "Izaberi razmeru"
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:504
msgid "Zoom Ratio:"
msgstr "Razmera:"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:163
msgid "RGB-empty"
msgstr "prazno - RGB"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:166
msgid "grayscale-empty"
msgstr "prazno - sivi tonovi"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:166
msgid "grayscale"
msgstr "sivi tonovi"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:169
msgid "indexed-empty"
msgstr "prazno - indeksirano"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:169
msgid "indexed"
msgstr "indeksirana paleta"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:297
msgid "(none)"
msgstr "(ništa)"
#: app/display/gimpnavigationview.c:379 app/widgets/widgets-enums.c:112
msgid "Zoom out"
msgstr "Umanji"
#: app/display/gimpnavigationview.c:387 app/widgets/widgets-enums.c:111
msgid "Zoom in"
msgstr "Uvećaj"
#: app/display/gimpnavigationview.c:395
msgid "Zoom 1:1"
msgstr "Razmera 1:1"
#: app/display/gimpnavigationview.c:403
msgid "Zoom to fit window"
msgstr "Uvećaj po veličini prozora"
#: app/display/gimpnavigationview.c:411
msgid "Shrink Wrap"
msgstr "Prozor u skladu sa razmerom"
#: app/display/gimpprogress.c:136
msgid "Progress"
msgstr "Napredak"
#: app/display/gimpprogress.c:157 app/display/gimpprogress.c:219
msgid "Please wait..."
msgstr "Molim Vas sačekajte..."
#: app/display/gimpstatusbar.c:133
msgid "Cancel"
msgstr "Otkaži"
#: app/file/file-open.c:89 app/file/file-save.c:118
msgid "Unknown file type"
msgstr "Nepoznat tip datoteke"
#: app/file/file-open.c:104 app/file/file-save.c:132
msgid "Not a regular file"
msgstr "Nije ispravna datoteka"
#: app/file/file-open.c:156
msgid "Plug-In returned SUCCESS but did not return an image"
msgstr "Dodatak je prijavio USPEH ali nije vratio sliku"
#: app/file/file-open.c:164
msgid "Plug-In could not open image"
msgstr "Dodatak nije mogao da otvori sliku"
#: app/file/file-save.c:210
msgid "Plug-In could not save image"
msgstr "Dodatak nije mogao da sačuva sliku"
#: app/file/file-utils.c:106
#, fuzzy
msgid "Invalid character sequence in URI"
msgstr "Neispravan slovni deo u URI"
#: app/gui/about-dialog.c:239
msgid "About The GIMP"
msgstr "O GIMP-u"
#: app/gui/about-dialog.c:302
#, c-format
msgid "Version %s brought to you by"
msgstr "Verziju %s ste dobili zahvaljujući"
#: app/gui/about-dialog.c:355
msgid "Visit http://www.gimp.org/ for more information"
msgstr "Posetite http://www.gimp.org/ za više informacija"
#: app/gui/brush-select.c:182 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:111
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:277
msgid "Opacity:"
msgstr "Neprovridnost:"
#: app/gui/brush-select.c:199 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:116
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:395 app/widgets/gimplayertreeview.c:270
msgid "Mode:"
msgstr "Režim:"
#: app/gui/brush-select.c:321
msgid ""
"Unable to run brush callback.\n"
"The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
"Ne mogu da pokrenem opoziv za četke.\n"
"Moguće je da je odgovarajući dodatak pao."
#: app/gui/brushes-menu.c:44
msgid "/New Brush"
msgstr "/Nova Četka"
#: app/gui/brushes-menu.c:49
msgid "/Duplicate Brush"
msgstr "/Dupliraj Četku"
#: app/gui/brushes-menu.c:54
msgid "/Edit Brush..."
msgstr "/Izmeni Četku..."
#: app/gui/brushes-menu.c:59
msgid "/Delete Brush..."
msgstr "/Obriši Četku..."
#: app/gui/brushes-menu.c:67
msgid "/Refresh Brushes"
msgstr "/Osveži Četke"
#: app/gui/buffers-menu.c:41
msgid "/Paste Buffer"
msgstr "/Prenesi bafer"
#: app/gui/buffers-menu.c:46
msgid "/Paste Buffer Into"
msgstr "/Prenesi bafer u"
#: app/gui/buffers-menu.c:51
msgid "/Paste Buffer as New"
msgstr "/Prenesi bafer kao Novo"
#: app/gui/buffers-menu.c:56
msgid "/Delete Buffer"
msgstr "/Obriši bafer"
#: app/gui/channels-commands.c:140
#, c-format
msgid "%s Channel Copy"
msgstr "Kopija %s Kanala"
#: app/gui/channels-commands.c:203 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:281
msgid "Channel to Selection"
msgstr "Napravi selekciju na osnovu kanala"
#: app/gui/channels-commands.c:344
msgid "Empty Channel Copy"
msgstr "Isprazni kopije kanala"
#: app/gui/channels-commands.c:361
msgid "New Channel Color"
msgstr "Boja novog kanala"
#: app/gui/channels-commands.c:373
msgid "New Channel Options"
msgstr "Opcije novog kanala"
#: app/gui/channels-commands.c:410 app/gui/channels-commands.c:570
msgid "Channel Name:"
msgstr "Naziv kanala:"
#: app/gui/channels-commands.c:415 app/gui/channels-commands.c:575
msgid "Fill Opacity:"
msgstr "Neprovidnost: "
#: app/gui/channels-commands.c:487 app/gui/channels-commands.c:531
msgid "Channel Attributes"
msgstr "Svojstva Kanala"
#: app/gui/channels-commands.c:521
msgid "Edit Channel Color"
msgstr "Izmeni boju kanala"
#: app/gui/channels-commands.c:533 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:120
msgid "Edit Channel Attributes"
msgstr "Izmeni svojstva kanala"
#: app/gui/channels-menu.c:43
msgid "/New Channel..."
msgstr "/Novi kanal..."
#: app/gui/channels-menu.c:48
msgid "/Raise Channel"
msgstr "Podigni kanal"
#: app/gui/channels-menu.c:53
msgid "/Lower Channel"
msgstr "Spusti kanal"
#: app/gui/channels-menu.c:58
msgid "/Duplicate Channel"
msgstr "Dupliraj kanal"
#: app/gui/channels-menu.c:66
msgid "/Channel to Selection"
msgstr "/Napravi selekciju od kanala"
#: app/gui/channels-menu.c:71 app/gui/vectors-menu.c:71
msgid "/Add to Selection"
msgstr "Dodaj u selekciju"
#: app/gui/channels-menu.c:76 app/gui/vectors-menu.c:76
msgid "/Subtract from Selection"
msgstr "/Oduzmi od selekcije"
#: app/gui/channels-menu.c:81 app/gui/vectors-menu.c:81
msgid "/Intersect with Selection"
msgstr "/Presek sa selekcijom"
#: app/gui/channels-menu.c:89
msgid "/Delete Channel"
msgstr "/Obriši kanal"
#: app/gui/channels-menu.c:97
msgid "/Edit Channel Attributes..."
msgstr "/Izmeni svojstva kanala..."
#: app/gui/color-notebook.c:409
msgid "Current:"
msgstr "Tekuća:"
#: app/gui/color-notebook.c:430
msgid "Old:"
msgstr "Stara:"
#: app/gui/color-notebook.c:451
msgid "Revert to old color"
msgstr "Vrati se na staru boju"
#: app/gui/color-notebook.c:488
msgid "Add the current color to the color history"
msgstr "Dodaj tekuću boju u istorijat boja"
#: app/gui/colormap-editor-commands.c:101
msgid "Edit Indexed Color"
msgstr "Izmeni indeksiranu boju"
#: app/gui/colormap-editor-commands.c:103
msgid "Edit Indexed Image Palette Color"
msgstr "Izmeni izmeni boju palete indeksirane slike"
#: app/gui/colormap-editor-menu.c:40
msgid "/Add Color"
msgstr "/Dodaj boju"
#: app/gui/colormap-editor-menu.c:45 app/gui/palette-editor-menu.c:42
msgid "/Edit Color..."
msgstr "/Izmeni boju..."
#: app/gui/convert-dialog.c:128
msgid "Indexed Color Conversion"
msgstr "Prebacivanje indeksirane boje"
#: app/gui/convert-dialog.c:131
msgid "Convert Image to Indexed Colors"
msgstr "Prebaci sliku u indeksirane boje"
#: app/gui/convert-dialog.c:153
msgid "General Palette Options"
msgstr "Opcije opšte palete"
#: app/gui/convert-dialog.c:167
msgid "Generate Optimum Palette:"
msgstr "Sastavi najbolju paletu:"
#: app/gui/convert-dialog.c:192
msgid "Max. Number of Colors:"
msgstr "Maks. broj boja:"
#: app/gui/convert-dialog.c:215
msgid "Use WWW-Optimized Palette"
msgstr "Koristi paletu optimizovanu za Internet"
#: app/gui/convert-dialog.c:233
msgid "Use Black and White (1-Bit) Palette"
msgstr "Koristi crno-belu (1-bitnu) paletu"
#: app/gui/convert-dialog.c:249
msgid "Remove Unused Colors from Final Palette"
msgstr "Ukloni neiskorišćene boje iz konačne palete"
#: app/gui/convert-dialog.c:262
msgid "Use Custom Palette:"
msgstr "Koristi proizvoljnu paletu:"
#. the dither type
#: app/gui/convert-dialog.c:302
msgid "Dithering Options"
msgstr ""
#: app/gui/convert-dialog.c:322
msgid "Enable Dithering of Transparency"
msgstr ""
#: app/gui/convert-dialog.c:336
msgid "[ Warning ]"
msgstr "[ Upozorenje ]"
#: app/gui/convert-dialog.c:346
msgid ""
"You are attempting to convert an image with an alpha channel to indexed "
"colors.\n"
"Do not generate a palette of more than 255 colors if you intend to create a "
"transparent or animated GIF file."
msgstr ""
"Pokušavate da prebacite sliku sa alfa kanalom u indeksirane boje.\n"
"Nemojte praviti paletu sa više od 255 boja ako nameravate da napravite "
"providnu ili animiranu GIF datoteku."
#: app/gui/convert-dialog.c:517
msgid "Select Custom Palette"
msgstr "Izaberi proizvoljnu paletu"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:253 app/gui/preferences-dialog.c:1304
#: app/gui/preferences-dialog.c:1307
msgid "Tool Options"
msgstr "Opcije Alata"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:274
#, fuzzy
msgid "Devices"
msgstr "Ulazni uređaji"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:274
msgid "Device Status"
msgstr "Stanje uređaja"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:295
msgid "Errors"
msgstr "Greške"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:295
msgid "Error Console"
msgstr "Konzola za greške"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:318 app/gui/dialogs-constructors.c:532
msgid "Images"
msgstr "Slike"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:318
msgid "Image List"
msgstr "Lista slika"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:340
msgid "Brush List"
msgstr "Lista četki"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:361
msgid "Pattern List"
msgstr "Lista odsečaka"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:382
msgid "Gradient List"
msgstr "Lista preliva"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:403
msgid "Palette List"
msgstr "Lista paleta"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:422
msgid "Font List"
msgstr "Lista pisama"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:441 app/gui/dialogs-constructors.c:655
msgid "Tools"
msgstr "Alati"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:441
msgid "Tool List"
msgstr "Lista Alata"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:461 app/gui/dialogs-constructors.c:675
msgid "Buffers"
msgstr "Baferi"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:461
msgid "Buffer List"
msgstr "Lista bafera"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:482 app/gui/dialogs-constructors.c:696
msgid "History"
msgstr "Istorijat"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:482
msgid "Document History List"
msgstr "Lista istorije dokumenata"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:509
msgid "List of Templates"
msgstr "Lista mustri"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:532
msgid "Image Grid"
msgstr ""
#: app/gui/dialogs-constructors.c:554
msgid "Brush Grid"
msgstr ""
#: app/gui/dialogs-constructors.c:575
msgid "Pattern Grid"
msgstr ""
#: app/gui/dialogs-constructors.c:596
msgid "Gradient Grid"
msgstr ""
#: app/gui/dialogs-constructors.c:617
msgid "Palette Grid"
msgstr ""
#: app/gui/dialogs-constructors.c:636
msgid "Font Grid"
msgstr ""
#: app/gui/dialogs-constructors.c:655
msgid "Tool Grid"
msgstr ""
#: app/gui/dialogs-constructors.c:675
msgid "Buffer Grid"
msgstr ""
#: app/gui/dialogs-constructors.c:696
msgid "Document History Grid"
msgstr ""
#: app/gui/dialogs-constructors.c:730
msgid "Layers"
msgstr "Slojevi"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:730
msgid "Layer List"
msgstr "Lista slojeva"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:765
msgid "Channels"
msgstr "Kanali"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:765
msgid "Channel List"
msgstr "Lista kanala"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:806 app/pdb/internal_procs.c:158
msgid "Paths"
msgstr "Putanje"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:806
#, fuzzy
msgid "Path List"
msgstr "Lista putanja"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:830
msgid "Colormap"
msgstr "Mapa boja"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:830
msgid "Indexed Palette"
msgstr "Indeksirana paleta"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:863
msgid "Selection"
msgstr "Selekcija"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:863
msgid "Selection Editor"
msgstr "Urednik selekcija"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:887 app/gui/image-menu.c:1357
#: app/pdb/internal_procs.c:185 app/widgets/gimpundoeditor.c:122
msgid "Undo"
msgstr "Poništi"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:887
msgid "Undo History"
msgstr "Istorijat poništavanja"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:918
msgid "Navigation"
msgstr "Navigacija"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:918
msgid "Display Navigation"
msgstr "Prikaži navigaciju"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:937
msgid "FG/BG"
msgstr ""
#: app/gui/dialogs-constructors.c:937
#, fuzzy
msgid "FG/BG Color"
msgstr "RGB Boje"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:958
msgid "Brush Editor"
msgstr "Urednik za četkice"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:988
msgid "Gradient Editor"
msgstr "Urednik za prelive"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:1018
msgid "Palette Editor"
msgstr "Urednik za palete"
#: app/gui/dialogs-menu.c:57
msgid "/Select Tab"
msgstr "/Izaberi karticu"
#: app/gui/dialogs-menu.c:60
msgid "/Add Tab/Tool Options..."
msgstr "/Dodaj karticu/Opcije za Alate..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:62
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Device Status..."
msgstr "/Prozori/Stanje uređaja..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:67
msgid "/Add Tab/Layers..."
msgstr "/Dodaj karticu/Slojeve..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:69
msgid "/Add Tab/Channels..."
msgstr "/Dodaj karticu/Kanale..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:71
msgid "/Add Tab/Paths..."
msgstr "/Dodaj karticu/Putanje..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:73
msgid "/Add Tab/Indexed Palette..."
msgstr "/Dodaj karticu/Indeksirane palete..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:75
msgid "/Add Tab/Selection Editor..."
msgstr "/Dodaj karticu/Urednika za selekcije..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:77
msgid "/Add Tab/Navigation..."
msgstr "/Dodaj karticu/Navigacije..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:79
msgid "/Add Tab/Undo History..."
msgstr "/Dodaj karticu/Istorijat poništavanja..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:84
msgid "/Add Tab/Colors..."
msgstr "/Dodaj karticu/Boje..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:86
msgid "/Add Tab/Brushes..."
msgstr "/Dodaj karticu/Četke..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:88
msgid "/Add Tab/Patterns..."
msgstr "/Dodaj karticu/Odsečke..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:90
msgid "/Add Tab/Gradients..."
msgstr "/Dodaj karticu/Prelive..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:92
msgid "/Add Tab/Palettes..."
msgstr "/Dodaj karticu/Palete..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:94
msgid "/Add Tab/Fonts..."
msgstr "/Dodaj karticu/Pisma..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:96
msgid "/Add Tab/Buffers..."
msgstr "/Dodaj karticu/Bafere..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:101
msgid "/Add Tab/Images..."
msgstr "/Dodaj karticu/Slike..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:103
msgid "/Add Tab/Document History..."
msgstr "/Dodaj karticu/Istorijat dokumenata..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:105
msgid "/Add Tab/Templates..."
msgstr "/Dodaj karticu/Mustre..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:107
msgid "/Add Tab/Error Console..."
msgstr "/Dodaj karticu/Konzole za greške..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:112
msgid "/Add Tab/Tools..."
msgstr "/Dodaj karticu/Alate..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:114
msgid "/Remove Tab"
msgstr "/Ukloni Karticu"
#: app/gui/dialogs-menu.c:123
msgid "/Preview Size/Tiny"
msgstr "/Veličina Pregleda/Sićušan"
#: app/gui/dialogs-menu.c:128
msgid "/Preview Size/Extra Small"
msgstr "/Veličina Pregleda/Veoma sićušan"
#: app/gui/dialogs-menu.c:129
msgid "/Preview Size/Small"
msgstr "/Veličina Pregleda/Mali"
#: app/gui/dialogs-menu.c:130
msgid "/Preview Size/Medium"
msgstr "/Veličina Pregleda/Srednji"
#: app/gui/dialogs-menu.c:131
msgid "/Preview Size/Large"
msgstr "/Veličina Pregleda/Beliki"
#: app/gui/dialogs-menu.c:132
msgid "/Preview Size/Extra Large"
msgstr "/Veličina Pregleda/Veoma veliki"
#: app/gui/dialogs-menu.c:133
msgid "/Preview Size/Huge"
msgstr "/Veličina Pregleda/Ogroman"
#: app/gui/dialogs-menu.c:134
msgid "/Preview Size/Enormous"
msgstr "/Veličina Pregleda/Nenormalno veliki"
#: app/gui/dialogs-menu.c:135
msgid "/Preview Size/Gigantic"
msgstr "/Veličina Pregleda/Divovski"
#: app/gui/dialogs-menu.c:139
msgid "/Tab Style/Icon"
msgstr ""
#: app/gui/dialogs-menu.c:144
#, fuzzy
msgid "/Tab Style/Text"
msgstr "/Alati/Tekst"
#: app/gui/dialogs-menu.c:145
msgid "/Tab Style/Icon & Text"
msgstr ""
#: app/gui/dialogs-menu.c:147
msgid "/View as List"
msgstr "/Pregled u stilu liste"
#: app/gui/dialogs-menu.c:150
msgid "/View as Grid"
msgstr "/Pregled u stilu mreže"
#: app/gui/dialogs-menu.c:156
msgid "/Show Image Menu"
msgstr "/Pokaži meni za slike"
#: app/gui/dialogs-menu.c:159
msgid "/Auto Follow Active Image"
msgstr "/Automatski prati aktivnu sliku"
#: app/gui/documents-menu.c:42
msgid "/Open Image"
msgstr "/Otvori sliku"
#: app/gui/documents-menu.c:46
msgid "/Raise or Open Image"
msgstr "/Podigni ili otvori sliku"
#: app/gui/documents-menu.c:50
msgid "/File Open Dialog..."
msgstr "/Prozor za otvaranje datoteka..."
#: app/gui/documents-menu.c:54
msgid "/Remove Entry"
msgstr "/Ukloni unos"
#: app/gui/documents-menu.c:61
msgid "/Recreate Preview"
msgstr "/Ponovo napravi pregled"
#: app/gui/documents-menu.c:65
msgid "/Reload all Previews"
msgstr "/Ponovo učitaj sve preglede"
#: app/gui/documents-menu.c:69
#, fuzzy
msgid "/Remove Dangling Entries"
msgstr "Ukloni suvišne unose"
#: app/gui/drawable-commands.c:81
msgid "Desaturate operates only on RGB color drawables."
msgstr "Smanjivanje zasićenosti boja radi samo na RGB crtežima."
#: app/gui/drawable-commands.c:99
msgid "Invert does not operate on indexed drawables."
msgstr "Inverotvanje ne radi kod indeksiranih crteža."
#: app/gui/drawable-commands.c:117
msgid "Equalize does not operate on indexed drawables."
msgstr "Izjednačavanje tonova ne radi kod indeksiranih crteža."
#: app/gui/edit-commands.c:193
msgid "Cut Named"
msgstr "Iseci imenovano"
#: app/gui/edit-commands.c:196 app/gui/edit-commands.c:214
msgid "Enter a name for this buffer"
msgstr "Unesi naziv za ovaj bafer"
#: app/gui/edit-commands.c:211
msgid "Copy Named"
msgstr "Kopiraj imenovano"
#: app/gui/edit-commands.c:292 app/gui/edit-commands.c:321
msgid "(Unnamed Buffer)"
msgstr "(Neimenovan bafer)"
#: app/gui/error-console-menu.c:38
#, fuzzy
msgid "/Clear Errors"
msgstr "Greške"
#: app/gui/error-console-menu.c:45
#, fuzzy
msgid "/Save all Errors to File..."
msgstr "Ispiši sve greške u datoteku..."
#: app/gui/error-console-menu.c:49
#, fuzzy
msgid "/Save Selection to File..."
msgstr "Upiši selekciju u datoteku..."
#: app/gui/file-commands.c:187 app/gui/file-open-dialog.c:703
#: app/widgets/gimpdnd.c:1005 app/widgets/gimpdocumentview.c:451
#, c-format
msgid ""
"Opening '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Otvaranje „%s“ neuspelo:\n"
"\n"
"%s"
#: app/gui/file-commands.c:248 app/gui/file-save-dialog.c:372
#, c-format
msgid ""
"Saving '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Čuvanje „%s“ nije uspelo:\n"
"\n"
"%s"
#: app/gui/file-commands.c:289
msgid "Create New Template"
msgstr "Napravi novu mustru"
#: app/gui/file-commands.c:292
msgid "Enter a name for this template"
msgstr "Unesi ime za ovu mustru"
#: app/gui/file-commands.c:315
msgid ""
"Revert failed.\n"
"No file name associated with this image."
msgstr ""
"Vraćanje u prvobitan ovlik neuspelo.\n"
"Nijedna datoteka nije povezana sa ovom slikom."
#: app/gui/file-commands.c:329
#, c-format
msgid ""
"Revert '%s' to\n"
"'%s'?\n"
"\n"
"You will lose all your changes, including all undo information."
msgstr ""
"Vratiti „%s“ u\n"
"„%s“?\n"
"\n"
"Izgubićete sve promene, uključujući informacije za poništavanje."
#: app/gui/file-commands.c:337
msgid "Revert Image"
msgstr "Vrati sliku u prvobitni oblik"
#: app/gui/file-commands.c:403
msgid "(Unnamed Template)"
msgstr "(Neimenovana mustra)"
#: app/gui/file-commands.c:477
#, c-format
msgid ""
"Reverting to '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Povratak na „%s“ neuspeo:\n"
"\n"
"%s"
#: app/gui/file-dialog-utils.c:122
msgid "Determine File Type:"
msgstr "Odredi tip datoteke:"
#: app/gui/file-new-dialog.c:96 app/gui/preferences-dialog.c:1014
#: app/gui/preferences-dialog.c:1017
msgid "New Image"
msgstr "Nova slika"
#: app/gui/file-new-dialog.c:98
msgid "Create a New Image"
msgstr "Napravi novu sliku"
#: app/gui/file-new-dialog.c:134
msgid "From _Template:"
msgstr "Prema Mustri:"
#: app/gui/file-new-dialog.c:276
#, c-format
msgid ""
"You are trying to create an image with\n"
"an initial size of %s.\n"
"\n"
"Choose OK to create this image anyway.\n"
"Choose Cancel if you did not intend to\n"
"create such a large image.\n"
"\n"
"To prevent this dialog from appearing,\n"
"increase the \"Maximum Image Size\"\n"
"setting (currently %s) in the\n"
"Preferences dialog."
msgstr ""
"Pokušavate da napravite sliku \n"
"sa polaznom veličinom %s.\n"
"\n"
"Izaberite OK da napravite ovu sliku svejedno.\n"
"Izberite Otkaži ako ne želite da\n"
"napravite toliko veliku sliku.\n"
"\n"
"Da bi ste sprečili javljanje ovog prozora,\n"
"Povećajte „Maksimalna veličina slike“\n"
"podešavanje (trenutno %s) u\n"
"prozoru Podešavanja."
#: app/gui/file-new-dialog.c:291
msgid "Confirm Image Size"
msgstr "Potvrdi veličinu sliku"
#: app/gui/file-open-dialog.c:156 app/gui/file-open-dialog.c:183
msgid "Open Image"
msgstr "Otvori sliku"
#: app/gui/file-open-dialog.c:230
#, c-format
msgid ""
"Click to update preview\n"
"%s Click to force update even if preview is up-to-date"
msgstr ""
"Kliknite da ažurirate prikaz\n"
"%s Kliknite da ažurirate iako je prikaz ažuriran"
#. The preview toggle
#: app/gui/file-open-dialog.c:247 app/tools/gimpimagemaptool.c:247
msgid "_Preview"
msgstr "_Prikaz"
#: app/gui/file-open-dialog.c:297 app/gui/file-open-dialog.c:405
msgid "No Selection"
msgstr "Nema selekcije"
#: app/gui/file-open-dialog.c:496 app/gui/file-open-dialog.c:527
#, c-format
msgid "Thumbnail %d of %d"
msgstr "Umanjeni prikaz %d od %d"
#: app/gui/file-open-menu.c:44
msgid "/Automatic"
msgstr "/Automatski"
#: app/gui/file-save-dialog.c:125 app/gui/file-save-dialog.c:206
msgid "Save Image"
msgstr "Sačuvaj sliku"
#: app/gui/file-save-dialog.c:178
msgid "Save a Copy of the Image"
msgstr "Sačuvaj kopiju slike"
#: app/gui/file-save-dialog.c:292
#, c-format
msgid ""
"File '%s' exists.\n"
"Overwrite it?"
msgstr ""
"Datoteka „%s“ postoji.\n"
"Da pišem preko nje?"
#: app/gui/file-save-dialog.c:297
msgid "File Exists!"
msgstr "Datoteka postoji!"
#: app/gui/file-save-menu.c:45
msgid "/By Extension"
msgstr "/Po ekstenziji"
#: app/gui/font-select.c:230
msgid ""
"Unable to run font callback.\n"
"The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
"Ne mogu da vratim pismo.\n"
"Možda je otkazao odgovarajući dodatak."
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:84
msgid "Left Endpoint Color"
msgstr "Boja krajnje leve tačke"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:86
msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color"
msgstr "Boje krajnje leve tačke prelivnog segmenta"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:202
msgid "Right Endpoint Color"
msgstr "Boja krajnje desne tačke"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:204
msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color"
msgstr "Boja krajnje desne tačke prelivnog segmenta"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:514
msgid "Replicate Segment"
msgstr "Dupliraj segment"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:515
msgid "Replicate Gradient Segment"
msgstr "Dupliraj prelivni segment"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:519
msgid "Replicate Selection"
msgstr "Dupliraj Selekciju"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:520
msgid "Replicate Gradient Selection"
msgstr "Dupliraj prelivnu selekciju"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:534
msgid "Replicate"
msgstr "Dupliraj"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:547
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selected segment."
msgstr ""
"Izaberite broj duplikata\n"
"izabranog segmenta."
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:550
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selection."
msgstr ""
"Izaberite broj duplikata\n"
"selekcije."
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:620
msgid "Split Segment Uniformly"
msgstr "Podeli segment istovetno"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:621
msgid "Split Gradient Segment Uniformly"
msgstr "Podeli prelivni segment istovetno"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:625
msgid "Split Segments Uniformly"
msgstr "Podeli segment istovetno"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:626
msgid "Split Gradient Segments Uniformly"
msgstr "Podeli prelivni segment istovetno"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:641
msgid "Split"
msgstr "Podeli"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:655
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the selected segment."
msgstr ""
"Izaberite broj istovetnih delova\n"
"na koje želite da podelite izabrani segment."
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:658
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the segments in the selection."
msgstr ""
"Izaberite broj istovetnih delova\n"
"na koje želite da podelite izabrane segmente."
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:58
msgid "/Left Endpoint's Color..."
msgstr "/Boja leve krajnje tačke..."
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:63
msgid "/Load Left Color From/Left Neighbor's Right Endpoint"
msgstr "/Učitaj boju leve tačke iz/Desne krajnje tačke levog suseda"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:67
msgid "/Load Left Color From/Right Endpoint"
msgstr "/Učitaj boju leve tačke iz/Desne krajnje tačke"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:71
msgid "/Load Left Color From/FG Color"
msgstr "/Učitaj boju leve tačke iz/Boje četke"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:75
msgid "/Load Left Color From/BG Color"
msgstr "/Učitaj boju leve tačke iz/Boje pozadine"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:93
msgid "/Save Left Color To"
msgstr "/Sačuvaj levu boju u"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:108
msgid "/Right Endpoint's Color..."
msgstr "/Boja desne krajnje tačke..."
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:113
msgid "/Load Right Color From/Right Neighbor's Left Endpoint"
msgstr "/Učitaj boju desne tačke iz/Leve krajnje tačke desnog suseda"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:117
msgid "/Load Right Color From/Left Endpoint"
msgstr "/Učitaj boju desne tačke iz/Leve krajnje tačke"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:121
msgid "/Load Right Color From/FG Color"
msgstr "/Učitaj boju desne tačke iz/Boje četke"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:125
msgid "/Load Right Color From/BG Color"
msgstr "/Učitaj boju desne tačke iz/Boje pozadine"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:143
msgid "/Save Right Color To"
msgstr "/Sačuvaj desnu boju u"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:158
msgid "/blendingfunction/Linear"
msgstr "/funkcija stapanja/Linearna"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:163
msgid "/blendingfunction/Curved"
msgstr "/funkcija stapanja/Zakrivljena"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:168
msgid "/blendingfunction/Sinusodial"
msgstr "/funkcija stapanja/Sinusoidna"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:173
msgid "/blendingfunction/Spherical (increasing)"
msgstr "/funkcija stapanja/Sferična (povećavajuća)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:178
msgid "/blendingfunction/Spherical (decreasing)"
msgstr "/funkcija stapanja/Sferična (umanjujuća)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:183
msgid "/blendingfunction/(Varies)"
msgstr "/funkcija stapanja/(razna)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:188
msgid "/coloringtype/RGB"
msgstr "/tip bojenja/RGB"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:193
msgid "/coloringtype/HSV (counter-clockwise hue)"
msgstr "/tip bojenja/HSV (suprotno smeru kazaljke na satu)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:198
msgid "/coloringtype/HSV (clockwise hue)"
msgstr "/tip bojenja/HSV (u smeru kazaljke na satu)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:203
msgid "/coloringtype/(Varies)"
msgstr "/tip bojenja/(razno)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:241
msgid "/Blend Endpoints' Colors"
msgstr "/Boje krajnjih tačka pri stapanju"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:245
msgid "/Blend Endpoints' Opacity"
msgstr "/Neprovidnost krajnjih tačka pri stapanju"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:390
msgid "Blending Function for Segment"
msgstr "Funkcija stapanja za segment"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:391
msgid "Coloring Type for Segment"
msgstr "Tip bojenja segmenta"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:393
msgid "Flip Segment"
msgstr "Okreni segment"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:394
msgid "Replicate Segment..."
msgstr "Dupliraj segment..."
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:395
msgid "Split Segment at Midpoint"
msgstr "Podeli segment na sredini"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:396
msgid "Split Segment Uniformly..."
msgstr "Podeli segment istovetno..."
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:397
msgid "Delete Segment"
msgstr "Obriši segment"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:398
msgid "Re-center Segment's Midpoint"
msgstr "Ponovo centriraj srednju tačku segmenta"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:399
#, fuzzy
msgid "Re-distribute Handles in Segment"
msgstr "Ponovo postavi ručke u segmentu"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:403
msgid "Blending Function for Selection"
msgstr "Funkcije stapanja za selekciju"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:404
msgid "Coloring Type for Selection"
msgstr "Tip bojenja selekcije"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:406
msgid "Flip Selection"
msgstr "Okreni selekciju"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:407
msgid "Replicate Selection..."
msgstr "Dupliraj selekciju..."
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:408
msgid "Split Segments at Midpoints"
msgstr "Podeli segmente na polovinama"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:409
msgid "Split Segments Uniformly..."
msgstr "Podeli segmente istovetno..."
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:410
msgid "Delete Selection"
msgstr "Obriši selekciju"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:411
msgid "Re-center Midpoints in Selection"
msgstr "Ponovo centriraj srednje tačke u selekciji"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:412
#, fuzzy
msgid "Re-distribute Handles in Selection"
msgstr "Ponovo postavi ručke u selekciji"
#: app/gui/gradient-select.c:268
msgid ""
"Unable to run gradient callback.\n"
"The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
"Nisam mogao da opozovem preliv.\n"
"Odgovarajući dodatak je možda otkazao."
#: app/gui/gradients-commands.c:73
#, c-format
msgid "Save \"%s\" as POV-Ray"
msgstr "Sačuvaj „%s“ kao POV-Ray"
#: app/gui/gradients-menu.c:45
msgid "/New Gradient"
msgstr "/Novi preliv"
#: app/gui/gradients-menu.c:50
msgid "/Duplicate Gradient"
msgstr "/Dupliraj preliv"
#: app/gui/gradients-menu.c:55
msgid "/Edit Gradient..."
msgstr "/Izmeni preliv..."
#: app/gui/gradients-menu.c:60
msgid "/Delete Gradient..."
msgstr "/Obriši preliv..."
#: app/gui/gradients-menu.c:68
msgid "/Refresh Gradients"
msgstr "/Osveži prelive"
#: app/gui/gradients-menu.c:76
msgid "/Save as POV-Ray..."
msgstr "/Sačuvaj kao POV-Ray..."
#: app/gui/grid-dialog.c:104
msgid "Configure Grid"
msgstr ""
#: app/gui/grid-dialog.c:105
#, fuzzy
msgid "Configure Image Grid"
msgstr "Potvrdi veličinu sliku"
#: app/gui/grid-dialog.c:134
#, fuzzy
msgid "S_how Grid"
msgstr "Ne prikazuj mrežu"
#: app/gui/grid-dialog.c:142
#, fuzzy
msgid "S_nap to Grid"
msgstr "/Pregled/Prema vođicama"
#. the appearance frame
#: app/gui/grid-dialog.c:153 app/gui/preferences-dialog.c:1451
msgid "Appearance"
msgstr "Izgled"
#: app/gui/grid-dialog.c:167
#, fuzzy
msgid "Line _Style:"
msgstr "_Stil:"
#: app/gui/grid-dialog.c:171
#, fuzzy
msgid "Change Grid Foreground Color"
msgstr "Promeni boju četke"
#: app/gui/grid-dialog.c:175
#, fuzzy
msgid "_Foreground Color:"
msgstr "Izmeni boju četke"
#: app/gui/grid-dialog.c:179
#, fuzzy
msgid "Change Grid Background Color"
msgstr "Promeni boju pozadine"
#: app/gui/grid-dialog.c:183
#, fuzzy
msgid "_Background Color:"
msgstr "Izmeni boju pozadine"
#. the spacing frame
#: app/gui/grid-dialog.c:189
#, fuzzy
msgid "Spacing"
msgstr "Razmak:"
#: app/gui/grid-dialog.c:216 app/gui/grid-dialog.c:257
#: app/gui/preferences-dialog.c:1047
msgid "Width"
msgstr "Širina"
#: app/gui/grid-dialog.c:218 app/gui/grid-dialog.c:259
#: app/gui/preferences-dialog.c:1049
msgid "Height"
msgstr "Visina"
#: app/gui/grid-dialog.c:220 app/gui/grid-dialog.c:261
#: app/gui/preferences-dialog.c:1051 app/gui/preferences-dialog.c:1064
#: app/gui/user-install-dialog.c:1338 app/widgets/gimptemplateeditor.c:221
msgid "Pixels"
msgstr "Tačaka"
#. the offset frame
#: app/gui/grid-dialog.c:228 app/gui/offset-dialog.c:102
#: app/gui/resize-dialog.c:442
msgid "Offset"
msgstr "Ofset"
#: app/gui/gui.c:470
#, c-format
msgid "Adding theme '%s' (%s)\n"
msgstr "Dodajem temu „%s“ (%s)\n"
#: app/gui/gui.c:489
msgid "Quit The GIMP?"
msgstr "Napustiti GIMP?"
#: app/gui/gui.c:493
msgid ""
"Some files are unsaved.\n"
"\n"
"Really quit The GIMP?"
msgstr ""
"Neke datoteke nisu sačuvane.\n"
"\n"
"Stvarno napustiti GIMP?"
#: app/gui/image-commands.c:215
#, fuzzy
msgid "Flipping..."
msgstr "Menjam veličinu..."
#: app/gui/image-commands.c:234 app/tools/gimprotatetool.c:171
msgid "Rotating..."
msgstr "Rotiram..."
#: app/gui/image-commands.c:254 app/gui/layers-commands.c:342
msgid "Cannot crop because the current selection is empty."
msgstr "Ne mogu da isečem jer ke tekuća selekcija prazna."
#: app/gui/image-commands.c:352
msgid "Layers Merge Options"
msgstr "Opcije za povezivanje slojeva"
#: app/gui/image-commands.c:377
msgid "Final, Merged Layer should be:"
msgstr "Konačni, spojeni sloj treba da bude:"
#: app/gui/image-commands.c:378
msgid "Final, Anchored Layer should be:"
msgstr "Konačni, usidreni sloj treba da bude:"
#: app/gui/image-commands.c:383
msgid "Expanded as necessary"
msgstr "Povećaj po potrebi"
#: app/gui/image-commands.c:386
msgid "Clipped to image"
msgstr "Ugradi prema slici"
#: app/gui/image-commands.c:389
msgid "Clipped to bottom layer"
msgstr "Ugradi prema sloju na dnu"
#: app/gui/image-commands.c:423
msgid "Resizing..."
msgstr "Menjam veličinu..."
#: app/gui/image-commands.c:439
msgid "Resize Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr ""
"Greška pri menjanju veličine: I širina i visina moraju biti veći od nule."
#: app/gui/image-commands.c:472
msgid "Layer Too Small"
msgstr "Sloj je premali"
#: app/gui/image-commands.c:476
msgid ""
"The chosen image size will shrink\n"
"some layers completely away.\n"
"Is this what you want?"
msgstr ""
"Izabrana veličina slike će smanjiti\n"
"neke slojeve u potpunosti.\n"
"Da li je to ono što želite?"
#: app/gui/image-commands.c:543 app/tools/gimpscaletool.c:164
msgid "Scaling..."
msgstr "Menjam veličinu..."
#: app/gui/image-commands.c:556
msgid "Scale Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr ""
"Greška pri menjanju veličine: I širina i visina moraju biti veći od nule."
#. <Image>/File
#: app/gui/image-menu.c:83 app/gui/toolbox-menu.c:48
msgid "/_File"
msgstr "/_Datoteka"
#: app/gui/image-menu.c:85 app/gui/toolbox-menu.c:50
#, fuzzy
msgid "/File/_New..."
msgstr "/Datoteka/Nova..."
#: app/gui/image-menu.c:90 app/gui/toolbox-menu.c:55
#, fuzzy
msgid "/File/_Open..."
msgstr "/Datoteka/Otvori..."
#. <Image>/File/Open Recent
#: app/gui/image-menu.c:98 app/gui/toolbox-menu.c:63
#, fuzzy
msgid "/File/Open _Recent"
msgstr "/Datoteka/Otvori Sveže/(Ništa)"
#: app/gui/image-menu.c:100 app/gui/toolbox-menu.c:65
msgid "/File/Open Recent/(None)"
msgstr "/Datoteka/Otvori Sveže/(Ništa)"
#: app/gui/image-menu.c:105 app/gui/toolbox-menu.c:70
#, fuzzy
msgid "/File/Open Recent/Document _History..."
msgstr "/Datoteka/Otvori Sveže/Istorijat dokumenata..."
#: app/gui/image-menu.c:113
#, fuzzy
msgid "/File/_Save"
msgstr "/Datoteka/Sačuvaj"
#: app/gui/image-menu.c:118
#, fuzzy
msgid "/File/Save _as..."
msgstr "/Datoteka/Sačuvaj kao..."
#: app/gui/image-menu.c:123
#, fuzzy
msgid "/File/Save a Cop_y..."
msgstr "/Datoteka/Sačuvaj kopiju..."
#: app/gui/image-menu.c:127
#, fuzzy
msgid "/File/Save as _Template..."
msgstr "/Datoteka/Sačuvaj kao mustru..."
#: app/gui/image-menu.c:131
#, fuzzy
msgid "/File/Re_vert..."
msgstr "/Datoteka/Vrati..."
#: app/gui/image-menu.c:139
#, fuzzy
msgid "/File/_Close"
msgstr "/Datoteka/Zatvori"
#: app/gui/image-menu.c:144 app/gui/toolbox-menu.c:228
#, fuzzy
msgid "/File/_Quit"
msgstr "/Datoteka/Kraj"
#. <Image>/Edit
#: app/gui/image-menu.c:154
msgid "/_Edit"
msgstr "/_Izmeni"
#: app/gui/image-menu.c:156
msgid "/Edit/Undo"
msgstr "/Izmeni/Poništi"
#: app/gui/image-menu.c:161
msgid "/Edit/Redo"
msgstr "/Izmeni/Vrati"
#: app/gui/image-menu.c:169
#, fuzzy
msgid "/Edit/Cu_t"
msgstr "/Izmeni/Iseci"
#: app/gui/image-menu.c:174
#, fuzzy
msgid "/Edit/_Copy"
msgstr "/Izmeni/Kopiraj"
#: app/gui/image-menu.c:179
#, fuzzy
msgid "/Edit/_Paste"
msgstr "/Izmeni/Prenesi"
#: app/gui/image-menu.c:184
#, fuzzy
msgid "/Edit/Paste _Into"
msgstr "/Izmeni/Prenesi u"
#: app/gui/image-menu.c:189
#, fuzzy
msgid "/Edit/Paste as _New"
msgstr "/Izmeni/Prenesi kao novo"
#. <Image>/Edit/Buffer
#: app/gui/image-menu.c:197
#, fuzzy
msgid "/Edit/_Buffer"
msgstr "/Izmeni/Očisti"
#: app/gui/image-menu.c:199
#, fuzzy
msgid "/Edit/Buffer/Cu_t Named..."
msgstr "/Izmeni/Bafer/Iseci imenovano..."
#: app/gui/image-menu.c:204
#, fuzzy
msgid "/Edit/Buffer/_Copy Named..."
msgstr "/Izmeni/Bafer/Kopiraj imenovano..."
#: app/gui/image-menu.c:209
#, fuzzy
msgid "/Edit/Buffer/_Paste Named..."
msgstr "/Izmeni/Bafer/Prenesi imenovano..."
#: app/gui/image-menu.c:217
#, fuzzy
msgid "/Edit/Cl_ear"
msgstr "/Izmeni/Očisti"
#: app/gui/image-menu.c:222
#, fuzzy
msgid "/Edit/Fill with _FG Color"
msgstr "/Izmeni/Popuni bojom četke"
#: app/gui/image-menu.c:227
#, fuzzy
msgid "/Edit/Fill with B_G Color"
msgstr "/Izmeni/Popuni bojom pozadine"
#: app/gui/image-menu.c:232
#, fuzzy
msgid "/Edit/Fill with Pattern"
msgstr "/Izmeni/Popuni bojom četke"
#: app/gui/image-menu.c:237
#, fuzzy
msgid "/Edit/_Stroke"
msgstr "/Izmeni/Otisak"
#. <Image>/Select
#: app/gui/image-menu.c:247
msgid "/_Select"
msgstr "/_Izaberi"
#: app/gui/image-menu.c:249
#, fuzzy
msgid "/Select/_All"
msgstr "/Izaberi/Sve"
#: app/gui/image-menu.c:254
#, fuzzy
msgid "/Select/_None"
msgstr "/Izaberi/Ništa"
#: app/gui/image-menu.c:259
#, fuzzy
msgid "/Select/_Invert"
msgstr "/Izaberi/Suprotno"
#: app/gui/image-menu.c:264
#, fuzzy
msgid "/Select/_Float"
msgstr "/Izaberi/Plutajuće"
#: app/gui/image-menu.c:268
#, fuzzy
msgid "/Select/_By Color"
msgstr "Izaberi po boji"
#: app/gui/image-menu.c:276
#, fuzzy
msgid "/Select/Fea_ther..."
msgstr "/Izaberi/Umekšano..."
#: app/gui/image-menu.c:280
#, fuzzy
msgid "/Select/_Sharpen"
msgstr "/Izaberi/Izoštreno"
#: app/gui/image-menu.c:284
#, fuzzy
msgid "/Select/S_hrink..."
msgstr "/Izaberi/Smanji..."
#: app/gui/image-menu.c:289
#, fuzzy
msgid "/Select/_Grow..."
msgstr "/Izaberi/Povećaj"
#: app/gui/image-menu.c:294
#, fuzzy
msgid "/Select/Bo_rder..."
msgstr "/Izaberi/Granicu..."
#: app/gui/image-menu.c:301
#, fuzzy
msgid "/Select/Toggle _QuickMask"
msgstr "/Izaberi/Uključi-isključi BrzeMaske"
#: app/gui/image-menu.c:306
#, fuzzy
msgid "/Select/Save to _Channel"
msgstr "/Izaberi/Sačuvaj u kanal"
#. <Image>/View
#: app/gui/image-menu.c:314
msgid "/_View"
msgstr "/_Pregled"
#: app/gui/image-menu.c:316
#, fuzzy
msgid "/View/_New View"
msgstr "/Pregled/Novi pogled"
#: app/gui/image-menu.c:321
#, fuzzy
msgid "/View/_Dot for Dot"
msgstr "/Pregled/Tačka za tačku"
#. <Image>/View/Zoom
#: app/gui/image-menu.c:328
#, fuzzy
msgid "/View/_Zoom"
msgstr "/Pregled/Uvećanje/8:1"
#: app/gui/image-menu.c:330
#, fuzzy
msgid "/View/Zoom/Zoom _Out"
msgstr "/Pregled/Uvećanje/Udalji"
#: app/gui/image-menu.c:335
#, fuzzy
msgid "/View/Zoom/Zoom _In"
msgstr "/Pregled/Uvećanje/Približi"
#: app/gui/image-menu.c:340
#, fuzzy
msgid "/View/Zoom/Zoom to _Fit Window"
msgstr "/Pregled/Uvećanje/Prema veličini prozora"
#: app/gui/image-menu.c:348
msgid "/View/Zoom/16:1"
msgstr "/Pregled/Uvećanje/16:1"
#: app/gui/image-menu.c:352
msgid "/View/Zoom/8:1"
msgstr "/Pregled/Uvećanje/8:1"
#: app/gui/image-menu.c:356
msgid "/View/Zoom/4:1"
msgstr "/Pregled/Uvećanje/4:1"
#: app/gui/image-menu.c:360
msgid "/View/Zoom/2:1"
msgstr "/Pregled/Uvećanje/2:1"
#: app/gui/image-menu.c:364
msgid "/View/Zoom/1:1"
msgstr "/Pregled/Uvećanje/1:1"
#: app/gui/image-menu.c:368
msgid "/View/Zoom/1:2"
msgstr "/Pregled/Uvećanje/1:2"
#: app/gui/image-menu.c:372
msgid "/View/Zoom/1:4"
msgstr "/Pregled/Uvećanje/1:4"
#: app/gui/image-menu.c:376
msgid "/View/Zoom/1:8"
msgstr "/Pregled/Uvećanje/1:8"
#: app/gui/image-menu.c:380
msgid "/View/Zoom/1:16"
msgstr "/Pregled/Uvećanje/1:16"
#: app/gui/image-menu.c:394
#, fuzzy
msgid "/View/_Info Window..."
msgstr "/Pregled/Informativni prozor..."
#: app/gui/image-menu.c:399
#, fuzzy
msgid "/View/Na_vigation Window..."
msgstr "/Pregled/Navigacioni prozor..."
#: app/gui/image-menu.c:404
#, fuzzy
msgid "/View/Display _Filters..."
msgstr "/Pregled/Prikaži filtere..."
#: app/gui/image-menu.c:411
#, fuzzy
msgid "/View/Show _Selection"
msgstr "/Pregled/Pokaži izabrano"
#: app/gui/image-menu.c:415
#, fuzzy
msgid "/View/Show _Layer Boundary"
msgstr "/Pregled/Pokaži granice sloja"
#: app/gui/image-menu.c:419
#, fuzzy
msgid "/View/Show _Guides"
msgstr "/Pregled/Pokaži vođice"
#: app/gui/image-menu.c:423
#, fuzzy
msgid "/View/Sn_ap to Guides"
msgstr "/Pregled/Prema vođicama"
#: app/gui/image-menu.c:430
#, fuzzy
msgid "/View/Configure G_rid..."
msgstr "/Pregled/Informativni prozor..."
#: app/gui/image-menu.c:434
#, fuzzy
msgid "/View/S_how Grid"
msgstr "/Pregled/Pokaži vođice"
#: app/gui/image-menu.c:438
#, fuzzy
msgid "/View/Sna_p to Grid"
msgstr "/Pregled/Prema vođicama"
#: app/gui/image-menu.c:445
#, fuzzy
msgid "/View/Show _Menubar"
msgstr "/Pregled/Pokaži meni liniju"
#: app/gui/image-menu.c:449
#, fuzzy
msgid "/View/Show R_ulers"
msgstr "/Pregled/Pokaži lenjire"
#: app/gui/image-menu.c:453
#, fuzzy
msgid "/View/Show Scroll_bars"
msgstr "/Pregled/Pokaži klizače"
#: app/gui/image-menu.c:457
#, fuzzy
msgid "/View/Show S_tatusbar"
msgstr "/Pregled/Pokaži statusnu liniju"
#: app/gui/image-menu.c:464
#, fuzzy
msgid "/View/Shrink _Wrap"
msgstr "/Pregled/U skladu sa veličinom prozora"
#: app/gui/image-menu.c:469
#, fuzzy
msgid "/View/Fullscr_een"
msgstr "/Pregled/Preko celog ekrana"
#. <Image>/Image
#: app/gui/image-menu.c:476
msgid "/_Image"
msgstr "/_Slika"
#. <Image>/Image/Mode
#: app/gui/image-menu.c:480
#, fuzzy
msgid "/Image/_Mode"
msgstr "/Slika/Režim/RGB"
#: app/gui/image-menu.c:482
#, fuzzy
msgid "/Image/Mode/_RGB"
msgstr "/Slika/Režim/RGB"
#: app/gui/image-menu.c:487
#, fuzzy
msgid "/Image/Mode/_Grayscale"
msgstr "/Slika/Režim/Sivi tonovi"
#: app/gui/image-menu.c:492
#, fuzzy
msgid "/Image/Mode/_Indexed..."
msgstr "/Slika/Režim/Indeksirano..."
#. <Image>/Image/Transform
#: app/gui/image-menu.c:500
#, fuzzy
msgid "/Image/_Transform"
msgstr "/Slika/Transformacije"
#: app/gui/image-menu.c:502
#, fuzzy
msgid "/Image/Transform/Flip _Horizontally"
msgstr "/Slika/Transformacije"
#: app/gui/image-menu.c:507
#, fuzzy
msgid "/Image/Transform/Flip _Vertically"
msgstr "/Slika/Transformacije"
#. please use the degree symbol in the translation
#: app/gui/image-menu.c:516
#, fuzzy
msgid "/Image/Transform/Rotate 90 degrees _CW"
msgstr "/Slika/Transformacije/Rotiraj 90 stepeni u smeru kazaljke"
#: app/gui/image-menu.c:521
#, fuzzy
msgid "/Image/Transform/Rotate 90 degrees CC_W"
msgstr "/Slika/Transformacije/Rotiraj 90 stepeni suprotno smeru kazaljke"
#: app/gui/image-menu.c:526
#, fuzzy
msgid "/Image/Transform/Rotate _180 degrees"
msgstr "/Slika/Transformacije/Rotiraj 180 stepeni"
#: app/gui/image-menu.c:536
#, fuzzy
msgid "/Image/Can_vas Size..."
msgstr "/Slika/Veličina platna..."
#: app/gui/image-menu.c:541
#, fuzzy
msgid "/Image/_Scale Image..."
msgstr "/Slika/Veličina slike..."
#: app/gui/image-menu.c:546
#, fuzzy
msgid "/Image/_Crop Image"
msgstr "/Slika/Iseci sliku"
#: app/gui/image-menu.c:551
#, fuzzy
msgid "/Image/_Duplicate"
msgstr "/Slika/Dupliraj"
#: app/gui/image-menu.c:559
#, fuzzy
msgid "/Image/Merge Visible _Layers..."
msgstr "/Slika/Spoji vidljive slojeve..."
#: app/gui/image-menu.c:563
#, fuzzy
msgid "/Image/_Flatten Image"
msgstr "/Slika/Spoji sve slojeve"
#. <Image>/Layer
#: app/gui/image-menu.c:570
msgid "/_Layer"
msgstr "/_Sloj"
#: app/gui/image-menu.c:572
#, fuzzy
msgid "/Layer/_New Layer..."
msgstr "/Sloj/Novi sloj..."
#: app/gui/image-menu.c:577
#, fuzzy
msgid "/Layer/Du_plicate Layer"
msgstr "/Sloj/Dupliraj sloj"
#: app/gui/image-menu.c:582
#, fuzzy
msgid "/Layer/Anchor _Layer"
msgstr "/Sloj/Usidri sloj"
#: app/gui/image-menu.c:587
#, fuzzy
msgid "/Layer/Me_rge Down"
msgstr "/Sloj/Spoj sa slojem ispod"
#: app/gui/image-menu.c:592
#, fuzzy
msgid "/Layer/_Delete Layer"
msgstr "/Sloj/Obriši sloj"
#. <Image>/Layer/Stack
#: app/gui/image-menu.c:602
#, fuzzy
msgid "/Layer/Stac_k"
msgstr "/Sloj/Redosled/Sledeći sloj"
#: app/gui/image-menu.c:604
#, fuzzy
msgid "/Layer/Stack/Select _Previous Layer"
msgstr "/Sloj/Redosled/Prethodni sloj"
#: app/gui/image-menu.c:608
#, fuzzy
msgid "/Layer/Stack/Select _Next Layer"
msgstr "/Sloj/Redosled/Sledeći sloj"
#: app/gui/image-menu.c:612
#, fuzzy
msgid "/Layer/Stack/Select _Top Layer"
msgstr "/Sloj/Redosled/Sledeći sloj"
#: app/gui/image-menu.c:616
#, fuzzy
msgid "/Layer/Stack/Select _Bottom Layer"
msgstr "/Sloj/Redosled/Sledeći sloj"
#: app/gui/image-menu.c:623
#, fuzzy
msgid "/Layer/Stack/_Raise Layer"
msgstr "/Sloj/Redosled/Podigni sloj"
#: app/gui/image-menu.c:628
#, fuzzy
msgid "/Layer/Stack/_Lower Layer"
msgstr "/Sloj/Redosled/Spusti sloj"
#: app/gui/image-menu.c:633
#, fuzzy
msgid "/Layer/Stack/Layer to T_op"
msgstr "/Sloj/Redosled/Postavi na vrh"
#: app/gui/image-menu.c:638
#, fuzzy
msgid "/Layer/Stack/Layer to Botto_m"
msgstr "/Sloj/Redosled/Postavi na dno"
#. <Image>/Layer/Colors
#: app/gui/image-menu.c:646
msgid "/Layer/_Colors"
msgstr "/Sloj/Boje/"
#: app/gui/image-menu.c:648
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/Color _Balance..."
msgstr "/Sloj/Boje/Ravnomernost boja..."
#: app/gui/image-menu.c:653
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/Hue-_Saturation..."
msgstr "/Sloj/Boje/Boja-Zasićenost..."
#: app/gui/image-menu.c:658
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/Colori_ze..."
msgstr "/Sloj/Boje/Oboji..."
#: app/gui/image-menu.c:663
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/B_rightness-Contrast..."
msgstr "/Sloj/Boje/Osvetljenje-Kontrast..."
#: app/gui/image-menu.c:668
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/_Threshold..."
msgstr "/Sloj/Boje/Tolerancija..."
#: app/gui/image-menu.c:673
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/_Levels..."
msgstr "/Sloj/Boje/Nivoi..."
#: app/gui/image-menu.c:678
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/_Curves..."
msgstr "/Sloj/Boje/Krivine..."
#: app/gui/image-menu.c:683
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/_Posterize..."
msgstr "/Sloj/Boje/Smanji broj boja..."
#: app/gui/image-menu.c:691
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/_Desaturate"
msgstr "/Sloj/Boje/Smanji zasićenje"
#: app/gui/image-menu.c:696
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/In_vert"
msgstr "/Sloj/Boje/Invertuj"
#. <Image>/Layer/Colors/Auto
#: app/gui/image-menu.c:704
msgid "/Layer/Colors/_Auto"
msgstr "/Sloj/Boje/Automatski/"
#: app/gui/image-menu.c:706
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/Auto/_Equalize"
msgstr "/Sloj/Boje/Automatski/Izjednači"
#: app/gui/image-menu.c:713
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/_Histogram..."
msgstr "/Sloj/Boje/Histogram..."
#. <Image>/Layer/Mask
#: app/gui/image-menu.c:721
msgid "/Layer/_Mask"
msgstr "/Sloj/Maska"
#: app/gui/image-menu.c:723
#, fuzzy
msgid "/Layer/Mask/_Add Layer Mask..."
msgstr "/Sloj/Maska/Dodaj masku sloju..."
#: app/gui/image-menu.c:727
#, fuzzy
msgid "/Layer/Mask/A_pply Layer Mask"
msgstr "/Sloj/Maska/Primeni masku"
#: app/gui/image-menu.c:731
#, fuzzy
msgid "/Layer/Mask/_Delete Layer Mask"
msgstr "/Sloj/Maska/Obriši masku"
#: app/gui/image-menu.c:736
#, fuzzy
msgid "/Layer/Mask/_Mask to Selection"
msgstr "/Sloj/Maska/Izaberi masku"
#. <Image>/Layer/Transparency
#: app/gui/image-menu.c:744
msgid "/Layer/Tr_ansparency"
msgstr "/Sloj/Providnost"
#: app/gui/image-menu.c:746
#, fuzzy
msgid "/Layer/Transparency/_Add Alpha Channel"
msgstr "/Sloj/Providnost/Dodaj Alfa kanal"
#: app/gui/image-menu.c:750
#, fuzzy
msgid "/Layer/Transparency/Al_pha to Selection"
msgstr "/Sloj/Providnost/Izaberi Alfa kanal"
#. <Image>/Layer/Transform
#: app/gui/image-menu.c:760
#, fuzzy
msgid "/Layer/_Transform"
msgstr "/Sloj/Transformacije"
#: app/gui/image-menu.c:762
#, fuzzy
msgid "/Layer/Transform/Flip _Horizontally"
msgstr "/Sloj/Transformiši/Okreni vodoravno..."
#: app/gui/image-menu.c:767
#, fuzzy
msgid "/Layer/Transform/Flip _Vertically"
msgstr "/Sloj/Transformiši/Okreni uspravno..."
#: app/gui/image-menu.c:775
#, fuzzy
msgid "/Layer/Transform/Rotate 90 degrees _CW"
msgstr "/Sloj/Transformiši/Rotiraj 90 stepeni u smeru kazaljke"
#: app/gui/image-menu.c:780
#, fuzzy
msgid "/Layer/Transform/Rotate 90 degrees CC_W"
msgstr "/Sloj/Transformiši/Rotiraj 90 stepeni suprotno smeru kazaljke"
#: app/gui/image-menu.c:785
#, fuzzy
msgid "/Layer/Transform/Rotate _180 degrees"
msgstr "/Sloj/Transformiši/Rotiraj 180 stepeni"
#: app/gui/image-menu.c:790
#, fuzzy
msgid "/Layer/Transform/_Arbitrary Rotation..."
msgstr "/Sloj/Transformiši/Proizvoljna rotacija..."
#: app/gui/image-menu.c:798
#, fuzzy
msgid "/Layer/Transform/_Offset..."
msgstr "/Sloj/Transformiši/Ofset..."
#: app/gui/image-menu.c:805
#, fuzzy
msgid "/Layer/Layer _Boundary Size..."
msgstr "/Sloj/Veličina granica sloja..."
#: app/gui/image-menu.c:810
#, fuzzy
msgid "/Layer/Layer to _Imagesize"
msgstr "/Sloj/Sloj prema veličini slike"
#: app/gui/image-menu.c:815
#, fuzzy
msgid "/Layer/_Scale Layer..."
msgstr "/Sloj/Promeni veličinu..."
#: app/gui/image-menu.c:820
#, fuzzy
msgid "/Layer/Cr_op Layer"
msgstr "/Sloj/Iseci sloj"
#. <Image>/Tools
#: app/gui/image-menu.c:830
msgid "/_Tools"
msgstr "/_Alati"
#: app/gui/image-menu.c:832
#, fuzzy
msgid "/Tools/Tool_box"
msgstr "/Alati/Kutija sa alatima"
#: app/gui/image-menu.c:836
#, fuzzy
msgid "/Tools/_Default Colors"
msgstr "/Alati/Podrazumevane boje"
#: app/gui/image-menu.c:841
#, fuzzy
msgid "/Tools/S_wap Colors"
msgstr "/Alati/Zameni boje"
#: app/gui/image-menu.c:849
msgid "/Tools/_Selection Tools"
msgstr "/Alati/Alatke za selekcije"
#: app/gui/image-menu.c:850
msgid "/Tools/_Paint Tools"
msgstr "/Alati/Alati za crtanje"
#: app/gui/image-menu.c:851
msgid "/Tools/_Transform Tools"
msgstr "/Alati/Alati za trensformacije"
#: app/gui/image-menu.c:852
msgid "/Tools/_Color Tools"
msgstr "/Alati/Alati za boje"
#. <Image>/Dialogs
#: app/gui/image-menu.c:856
msgid "/_Dialogs"
msgstr "/_Prozori"
#: app/gui/image-menu.c:858
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Create New Doc_k"
msgstr "/Prozori/Napravi novi usidren"
#: app/gui/image-menu.c:860
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Create New Dock/_Layers, Channels & Paths..."
msgstr "/Prozori/Napravi novi usidren/Slojevi. Kanali i Putanje..."
#: app/gui/image-menu.c:864
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Create New Dock/_Brushes, Patterns & Gradients..."
msgstr "/Prozori/Napravi novi usidren/Četke, Odsečci i prelivi..."
#: app/gui/image-menu.c:868
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Create New Dock/_Misc. Stuff..."
msgstr "/Prozori/Napravi novi usidren/Četke, Odsečci i ostalo..."
#: app/gui/image-menu.c:873
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Tool _Options..."
msgstr "/Prozori/Opcije alata..."
#: app/gui/image-menu.c:878
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/_Device Status..."
msgstr "/Prozori/Stanje uređaja..."
#: app/gui/image-menu.c:886
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/_Layers..."
msgstr "/Prozori/Slojevi..."
#: app/gui/image-menu.c:891
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/_Channels..."
msgstr "/Prozori/Kanali..."
#: app/gui/image-menu.c:896
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/_Paths..."
msgstr "/Prozori/Putanje..."
#: app/gui/image-menu.c:901
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/_Indexed Palette..."
msgstr "/Prozori/Indeksirane palete..."
#: app/gui/image-menu.c:906
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/_Selection Editor..."
msgstr "/Prozori/Urednik selekcija..."
#: app/gui/image-menu.c:911
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Na_vigation..."
msgstr "/Prozori/Navigacija..."
#: app/gui/image-menu.c:916
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/_Undo History..."
msgstr "/Prozori/Istorijat poništavanja..."
#: app/gui/image-menu.c:924
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Colo_rs..."
msgstr "/Prozori/Boje..."
#: app/gui/image-menu.c:929
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Brus_hes..."
msgstr "/Prozori/Četke..."
#: app/gui/image-menu.c:934
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/P_atterns..."
msgstr "/Prozori/Odsečci..."
#: app/gui/image-menu.c:939
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/_Gradients..."
msgstr "/Prozori/Prelivi..."
#: app/gui/image-menu.c:944
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Pal_ettes..."
msgstr "/Prozori/Palete..."
#: app/gui/image-menu.c:949
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/_Fonts..."
msgstr "/Prozori/Pisma..."
#: app/gui/image-menu.c:954
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/_Buffers..."
msgstr "/Prozori/Baferi..."
#: app/gui/image-menu.c:962
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/I_mages..."
msgstr "/Prozori/Slike..."
#: app/gui/image-menu.c:967
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Document Histor_y..."
msgstr "/Prozori/Istorijat dokumenata..."
#: app/gui/image-menu.c:972
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/_Templates..."
msgstr "/Prozori/Mustre..."
#: app/gui/image-menu.c:977
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Error Co_nsole..."
msgstr "/Prozori/Konzola za greške..."
#: app/gui/image-menu.c:987
msgid "/Filte_rs"
msgstr "/Filteri"
#: app/gui/image-menu.c:989
msgid "/Filters/Repeat Last"
msgstr "/Filteri/Ponovi prethodni"
#: app/gui/image-menu.c:994
msgid "/Filters/Re-Show Last"
msgstr "/Filteri/Ponovi prikaži prethodni"
#: app/gui/image-menu.c:1002
msgid "/Filters/_Blur"
msgstr "/Filteri/Zamuti"
#: app/gui/image-menu.c:1003
msgid "/Filters/_Colors"
msgstr "/Filteri/Boje"
#: app/gui/image-menu.c:1004
msgid "/Filters/_Noise"
msgstr "/Filteri/Smetnje"
#: app/gui/image-menu.c:1005
#, fuzzy
msgid "/Filters/Edge-De_tect"
msgstr "/Filteri/Istakni ivicu"
#: app/gui/image-menu.c:1006
msgid "/Filters/En_hance"
msgstr "/Filteri/Poboljšaj"
#: app/gui/image-menu.c:1007
msgid "/Filters/_Generic"
msgstr "/Filteri/Opšti"
#: app/gui/image-menu.c:1011
msgid "/Filters/Gla_ss Effects"
msgstr "/Filteri/Stakleni efekti"
#: app/gui/image-menu.c:1012
msgid "/Filters/_Light Effects"
msgstr "/Filteri/Svetlosni efekti"
#: app/gui/image-menu.c:1013
msgid "/Filters/_Distorts"
msgstr "/Filteri/Distorzije"
#: app/gui/image-menu.c:1014
msgid "/Filters/_Artistic"
msgstr "/Filteri/Umetnički"
#: app/gui/image-menu.c:1015
msgid "/Filters/_Map"
msgstr "/Filteri/Mapiraj"
#: app/gui/image-menu.c:1016
#, fuzzy
msgid "/Filters/_Render"
msgstr "/Filteri/Renderuj"
#: app/gui/image-menu.c:1017
msgid "/Filters/_Web"
msgstr "/Filteri/Veb"
#: app/gui/image-menu.c:1021
msgid "/Filters/An_imation"
msgstr "/Filteri/Animacije"
#: app/gui/image-menu.c:1022
msgid "/Filters/C_ombine"
msgstr "/Filteri/Sjedini"
#: app/gui/image-menu.c:1026
#, fuzzy
msgid "/Filters/To_ys"
msgstr "/Filteri/Igračke"
#: app/gui/image-menu.c:1348
#, fuzzy, c-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "Poništi %s"
#: app/gui/image-menu.c:1353
#, fuzzy, c-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "Vrati %s"
#: app/gui/image-menu.c:1358 app/widgets/gimpundoeditor.c:130
msgid "Redo"
msgstr "Vrati"
#: app/gui/image-menu.c:1601
#, c-format
msgid "Other (%d:%d) ..."
msgstr "Ostalo (%d:%d) ..."
#: app/gui/image-menu.c:1610
#, c-format
msgid "_Zoom (%d:%d)"
msgstr "Uvećanje (%d:%d)"
#: app/gui/images-menu.c:42
msgid "/Raise Displays"
msgstr "/Podigni prikaze"
#: app/gui/images-menu.c:46
msgid "/New Display"
msgstr "/Novi prikaz"
#: app/gui/images-menu.c:50
msgid "/Delete Image"
msgstr "/Obriši sliku"
#. General
#: app/gui/info-dialog.c:351 app/gui/preferences-dialog.c:1278
#: app/gui/preferences-dialog.c:1394
msgid "General"
msgstr "Opšte"
#: app/gui/info-window.c:81
msgid "Static Gray"
msgstr "Statično sivo"
#: app/gui/info-window.c:83
msgid "Static Color"
msgstr "Statično u boji"
#: app/gui/info-window.c:84
msgid "Pseudo Color"
msgstr "Pseudo Color"
#: app/gui/info-window.c:85
msgid "True Color"
msgstr "True Color"
#: app/gui/info-window.c:86
msgid "Direct Color"
msgstr "Direct Color"
#: app/gui/info-window.c:160 app/gui/resize-dialog.c:474
msgid "X:"
msgstr "X:"
#. Yellow
#: app/gui/info-window.c:166 app/gui/info-window.c:317
#: app/gui/resize-dialog.c:377 app/gui/resize-dialog.c:476
#: app/gui/resize-dialog.c:625 app/tools/gimpcroptool.c:1024
#: app/tools/gimprotatetool.c:200 app/tools/gimpscaletool.c:202
#: app/tools/gimpsheartool.c:178 app/widgets/gimptemplateeditor.c:294
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: app/gui/info-window.c:174 app/gui/info-window.c:241
#: app/gui/info-window.c:283 app/gui/info-window.c:332
#: app/gui/info-window.c:351 app/gui/info-window.c:531
#: app/gui/info-window.c:578 app/gui/info-window.c:579
#: app/gui/info-window.c:580 app/gui/info-window.c:583
#: app/gui/info-window.c:584 app/gui/info-window.c:609
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:360 app/tools/gimpcolorpickertool.c:366
msgid "N/A"
msgstr "N/D"
#. Red
#: app/gui/info-window.c:219
msgid "R:"
msgstr "R:"
#. Green
#: app/gui/info-window.c:226
msgid "G:"
msgstr "G:"
#. Blue
#: app/gui/info-window.c:233
msgid "B:"
msgstr "B:"
#. Hue
#: app/gui/info-window.c:261
msgid "H:"
msgstr "H:"
#. Saturation
#: app/gui/info-window.c:268
msgid "S:"
msgstr "S:"
#. Value
#: app/gui/info-window.c:275
msgid "V:"
msgstr "V:"
#. Cyan
#: app/gui/info-window.c:303
msgid "C:"
msgstr ""
#. Magenta
#: app/gui/info-window.c:310
msgid "M:"
msgstr ""
#. Black
#: app/gui/info-window.c:324
msgid "K:"
msgstr ""
#: app/gui/info-window.c:346
msgid "A:"
msgstr "A:"
#: app/gui/info-window.c:357
msgid "Extended"
msgstr "Dodatno"
#: app/gui/info-window.c:380
msgid "Info Window"
msgstr "Prozor sa informacijama"
#: app/gui/info-window.c:382
msgid "Image Information"
msgstr "Informacije o slici"
#. add the information fields
#: app/gui/info-window.c:398
msgid "Dimensions (W x H):"
msgstr "Dimenzije (Š h V):"
#: app/gui/info-window.c:402
msgid "Resolution:"
msgstr "Rezolucija:"
#: app/gui/info-window.c:404
msgid "Scale Ratio:"
msgstr "Odnos:"
#: app/gui/info-window.c:406
msgid "Display Type:"
msgstr "Tip prikaza:"
#: app/gui/info-window.c:408
msgid "Visual Class:"
msgstr "Vizuelna klasa:"
#: app/gui/info-window.c:410
msgid "Visual Depth:"
msgstr "Vizuelna dubina:"
#. image resolution
#: app/gui/info-window.c:717
#, c-format
msgid "%g x %g dpi"
msgstr "%g x %g tpi"
#: app/gui/info-window.c:731
msgid "RGB Color"
msgstr "RGB Boje"
#: app/gui/info-window.c:738
msgid "Indexed Color"
msgstr "Indeksirane boje"
#: app/gui/info-window.c:738
msgid "colors"
msgstr "boje"
#: app/gui/layers-commands.c:352
msgid "Crop Layer"
msgstr "Iseci sloj"
#: app/gui/layers-commands.c:593
msgid "Empty Layer Copy"
msgstr "Isprazni kopiju sloja"
#: app/gui/layers-commands.c:621
msgid "Create a New Layer"
msgstr "Napravi novi sloj"
#: app/gui/layers-commands.c:653
msgid "Layer _Name:"
msgstr "Naziv sloja:"
#. The size labels
#: app/gui/layers-commands.c:657
msgid "Layer Width:"
msgstr "Širina sloja:"
#: app/gui/layers-commands.c:663 app/gui/resize-dialog.c:285
#: app/gui/resize-dialog.c:310 app/gui/resize-dialog.c:559
#: app/tools/gimpcroptool.c:1041 app/tools/gimpscaletool.c:176
#: app/tools/gimpscaletool.c:184 app/tools/gimpselectionoptions.c:573
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:159 app/widgets/gimptemplateeditor.c:177
msgid "Height:"
msgstr "Visina:"
#: app/gui/layers-commands.c:722
#, fuzzy
msgid "Layer Fill Type"
msgstr "Tip boje sloja"
#: app/gui/layers-commands.c:792
msgid "Layer Attributes"
msgstr "Svojstva sloja"
#: app/gui/layers-commands.c:795 app/widgets/gimplayertreeview.c:199
msgid "Edit Layer Attributes"
msgstr "Izmeni svojstva sloja"
#: app/gui/layers-commands.c:829
msgid "Layer _Name"
msgstr "Naziv sloja"
#: app/gui/layers-commands.c:903
msgid "Add a Mask to the Layer"
msgstr "Dodaj masku sloju"
#: app/gui/layers-commands.c:919
msgid "Initialize Layer Mask to:"
msgstr "Inicijalizuj masku sloja na:"
#: app/gui/layers-commands.c:935
msgid "In_vert Mask"
msgstr "Invertuj masku"
#: app/gui/layers-commands.c:1008 app/gui/layers-commands.c:1102
msgid ""
"Invalid width or height.\n"
"Both must be positive."
msgstr ""
"Neispravna širina ili visina.\n"
"Oboje moraju biti pozitivni."
#: app/gui/layers-menu.c:43
msgid "/New Layer..."
msgstr "/Novi sloj..."
#: app/gui/layers-menu.c:49
msgid "/Raise Layer"
msgstr "/Podigni sloj"
#: app/gui/layers-menu.c:54
msgid "/Layer to Top"
msgstr "/Sloj na vrh"
#: app/gui/layers-menu.c:59
msgid "/Lower Layer"
msgstr "/Spusti sloj"
#: app/gui/layers-menu.c:64
msgid "/Layer to Bottom"
msgstr "/Sloj na dno"
#: app/gui/layers-menu.c:70
msgid "/Duplicate Layer"
msgstr "/Dupliraj sloj"
#: app/gui/layers-menu.c:75
msgid "/Anchor Layer"
msgstr "/Usidri sloj"
#: app/gui/layers-menu.c:80
msgid "/Merge Down"
msgstr "/Spoji sa slojem niže"
#: app/gui/layers-menu.c:85
msgid "/Delete Layer"
msgstr "/Obriši sloj"
#: app/gui/layers-menu.c:93
msgid "/Layer Boundary Size..."
msgstr "/Veličina granica sloja..."
#: app/gui/layers-menu.c:98
msgid "/Layer to Imagesize"
msgstr "/Sloj po veličini slike"
#: app/gui/layers-menu.c:103
msgid "/Scale Layer..."
msgstr "/Veličina sloja..."
#: app/gui/layers-menu.c:111
msgid "/Add Layer Mask..."
msgstr "/Dodaj masku sloja..."
#: app/gui/layers-menu.c:115
msgid "/Apply Layer Mask"
msgstr "/Primeni masku sloja"
#: app/gui/layers-menu.c:119
msgid "/Delete Layer Mask"
msgstr "/Obriši masku sloja"
#: app/gui/layers-menu.c:124
msgid "/Mask to Selection"
msgstr "/Izaberi masku"
#: app/gui/layers-menu.c:132
msgid "/Add Alpha Channel"
msgstr "/Dodaj Alfa kanal"
#: app/gui/layers-menu.c:136
msgid "/Alpha to Selection"
msgstr "/Izaberi Alfa kanal"
#: app/gui/layers-menu.c:144
msgid "/Edit Layer Attributes..."
msgstr "/Izmeni svojstva sloja..."
#: app/gui/module-browser.c:121
#, fuzzy
msgid "Module Manager"
msgstr "Pretraživač modula"
#: app/gui/module-browser.c:123
#, fuzzy
msgid "Manage Loadable Modules"
msgstr "Pretraga i rukovanje učitavajućim modulima"
#: app/gui/module-browser.c:165
msgid "Autoload"
msgstr "Automatsko učitavanje"
#: app/gui/module-browser.c:172
msgid "Module Path"
msgstr "Putanja do modula"
#: app/gui/module-browser.c:419
msgid "<No modules>"
msgstr "<nema modula>"
#: app/gui/module-browser.c:431 app/gui/module-browser.c:440
msgid "On disk"
msgstr "Na disku"
#: app/gui/module-browser.c:431
msgid "Only in memory"
msgstr "Samo u memoriji"
#: app/gui/module-browser.c:440
msgid "No longer available"
msgstr "Nije više dostupno"
#: app/gui/module-browser.c:476
msgid "Load"
msgstr "Učitaj"
#: app/gui/module-browser.c:478
msgid "Query"
msgstr "Upitnik"
#: app/gui/module-browser.c:485
msgid "Unload"
msgstr "Izbaci iz memorije"
#: app/gui/module-browser.c:500
msgid "Purpose:"
msgstr "Namena:"
#: app/gui/module-browser.c:501
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
#: app/gui/module-browser.c:502
msgid "Version:"
msgstr "Verzija:"
#: app/gui/module-browser.c:503
msgid "Copyright:"
msgstr "Autorska prava:"
#: app/gui/module-browser.c:504
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"
#: app/gui/module-browser.c:505
msgid "Location:"
msgstr "Mesto:"
#: app/gui/module-browser.c:506
msgid "State:"
msgstr "Stanje:"
#: app/gui/module-browser.c:507
msgid "Last Error:"
msgstr "Poslednja greška"
#: app/gui/module-browser.c:508
msgid "Available Types:"
msgstr "Dostupni tipovi:"
#: app/gui/offset-dialog.c:92
msgid "Offset Layer"
msgstr "Ofset sloj"
#: app/gui/offset-dialog.c:94
msgid "Offset Layer Mask"
msgstr "Ofset maska sloja"
#: app/gui/offset-dialog.c:96
msgid "Offset Channel"
msgstr "Ofset Kanal"
#: app/gui/offset-dialog.c:147
msgid "Offset _X:"
msgstr "Ofset H:"
#: app/gui/offset-dialog.c:149
msgid "_Y:"
msgstr "_Y:"
#. The by half height and half width option
#: app/gui/offset-dialog.c:177
msgid "Offset by (x/_2),(y/2)"
msgstr "Ofset po (x/_2),(y/2)"
#. The wrap around option
#: app/gui/offset-dialog.c:187
msgid "_Wrap"
msgstr "Umotaj"
#: app/gui/offset-dialog.c:198 app/widgets/gimptemplateeditor.c:378
msgid "Fill Type"
msgstr "Tip popune"
#: app/gui/offset-dialog.c:203
msgid "_Background"
msgstr "Pozadina"
#: app/gui/offset-dialog.c:206
msgid "_Transparent"
msgstr "Providno"
#: app/gui/palette-editor-menu.c:38
msgid "/New Color"
msgstr "/Nova boja"
#: app/gui/palette-editor-menu.c:46
msgid "/Delete Color"
msgstr "/Obriši boju"
#: app/gui/palette-editor-menu.c:53
#, fuzzy
msgid "/Zoom Out"
msgstr "Umanji"
#: app/gui/palette-editor-menu.c:57
#, fuzzy
msgid "/Zoom In"
msgstr "Uvećaj"
#: app/gui/palette-editor-menu.c:61
#, fuzzy
msgid "/Zoom All"
msgstr "Uvećaj"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:166
msgid "Import Palette"
msgstr "Uvezi paletu"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:168
msgid "Import a New Palette"
msgstr "Uvezi novu paletu"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:175
msgid "_Import"
msgstr "Uvoz"
#. The "Source" frame
#: app/gui/palette-import-dialog.c:201
msgid "Select Source"
msgstr "Izaberi izvor"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:213
msgid "_Gradient"
msgstr "_Preliv"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:225
msgid "I_mage"
msgstr "Slika"
#. The "Import" frame
#: app/gui/palette-import-dialog.c:283
msgid "Import Options"
msgstr "Opcije uvoza"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:297
msgid "New Import"
msgstr "Novi uvoz"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:299
msgid "Palette _Name:"
msgstr "Naziv palete"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:305
msgid "N_umber of Colors:"
msgstr "Broj boja:"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:318
msgid "C_olumns:"
msgstr "Kolone:"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:330
msgid "I_nterval:"
msgstr "Interval:"
#. The "Preview" frame
#: app/gui/palette-import-dialog.c:342
msgid "Preview"
msgstr "Pregled:"
#: app/gui/palette-select.c:246
msgid ""
"Unable to run palette callback.\n"
"The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
"Ne mogu da opozovem palete.\n"
"Odgovarajući dodatak je možda otkazao."
#: app/gui/palettes-commands.c:81
msgid "Merge Palette"
msgstr "Sastavi palete"
#: app/gui/palettes-commands.c:84
msgid "Enter a name for merged palette"
msgstr "Unesi naziv za sastavljenu paletu"
#: app/gui/palettes-menu.c:45
msgid "/New Palette"
msgstr "/Nova paleta"
#: app/gui/palettes-menu.c:50
msgid "/Duplicate Palette"
msgstr "/Dupliraj paletu"
#: app/gui/palettes-menu.c:55
msgid "/Edit Palette..."
msgstr "/Izmeni paletu..."
#: app/gui/palettes-menu.c:60
msgid "/Delete Palette..."
msgstr "/Obriši paletu..."
#: app/gui/palettes-menu.c:68
msgid "/Refresh Palettes"
msgstr "/Osveži paletu"
#: app/gui/palettes-menu.c:76
msgid "/Import Palette..."
msgstr "/Uvezi paletu..."
#: app/gui/palettes-menu.c:81
msgid "/Merge Palettes..."
msgstr "/Sastavi palete..."
#: app/gui/pattern-select.c:248
msgid ""
"Unable to run pattern callback.\n"
"The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
"Ne mogu da opozovem isečak.\n"
"Odgovarajući dodatak je možda pao."
#: app/gui/patterns-menu.c:44
msgid "/New Pattern"
msgstr "/Novi isečak"
#: app/gui/patterns-menu.c:49
msgid "/Duplicate Pattern"
msgstr "/Dupliraj isečak"
#: app/gui/patterns-menu.c:54
msgid "/Edit Pattern..."
msgstr "/Izmeni isečak..."
#: app/gui/patterns-menu.c:59
msgid "/Delete Pattern..."
msgstr "/Obriši isečak..."
#: app/gui/patterns-menu.c:67
msgid "/Refresh Patterns"
msgstr "/Osveži isečke"
#: app/gui/plug-in-menus.c:363
#, fuzzy, c-format
msgid "Re_peat \"%s\""
msgstr "Ponovi „%s“"
#: app/gui/plug-in-menus.c:364
#, fuzzy, c-format
msgid "R_e-show \"%s\""
msgstr "Ponovo prikaži „%s“"
#: app/gui/plug-in-menus.c:390
msgid "Repeat Last"
msgstr "Ponovi poslednji"
#: app/gui/plug-in-menus.c:393
msgid "Re-Show Last"
msgstr "Ponovo prikaži poslednji"
#: app/gui/preferences-dialog.c:322
msgid ""
"You will have to restart GIMP for\n"
"the following changes to take effect:"
msgstr ""
"Moraćete ponovo da pokrenete GIMP\n"
"da bi aktivirali sledeće promene:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:894
msgid "Preferences"
msgstr "Podešavanja"
#. Default Image Size and Unit
#: app/gui/preferences-dialog.c:1027
msgid "Default Image Size and Unit"
msgstr "Podrazumevana veličina slike i merna jedinica"
#. Default Image Resolution and Resolution Unit
#: app/gui/preferences-dialog.c:1057
msgid "Default Image Resolution and Resolution Unit"
msgstr "Podrazumevana rezolucija i jedinica za rezoluciju"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1083 app/gui/preferences-dialog.c:1741
#: app/gui/user-install-dialog.c:1357
msgid "dpi"
msgstr "tpi"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1099
msgid "Default Image _Type:"
msgstr "Podrazumevani tip slike:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1102
msgid "Maximum Image Size:"
msgstr "Maksimalna veličina slike:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1111 app/gui/preferences-dialog.c:1114
msgid "Default Comment"
msgstr "Podrazumevani komentar"
#. Comment
#: app/gui/preferences-dialog.c:1121
msgid "Comment Used for New Images"
msgstr "Komentar za nove slike"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1148 app/gui/preferences-dialog.c:1151
msgid "Interface"
msgstr "Interfejs"
#. Previews
#: app/gui/preferences-dialog.c:1158
msgid "Previews"
msgstr "Pregledi"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1161
msgid "_Enable Layer & Channel Previews"
msgstr "Uključi preglede za slojeve i kanale"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1167
msgid "_Layer & Channel Preview Size:"
msgstr "_Veličina pregleda za slojeve i kanale:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1170
msgid "_Navigation Preview Size:"
msgstr "Velišina pregleda za navigaciju:"
#. Dialog Bahavior
#: app/gui/preferences-dialog.c:1174
msgid "Dialog Behavior"
msgstr "Ponašanje prozora"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1177
msgid "_Info Window Per Display"
msgstr "Prozor sa informacijama po prikazu"
#. Menus
#: app/gui/preferences-dialog.c:1181
msgid "Menus"
msgstr "Meniji"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1184
msgid "Enable _Tearoff Menus"
msgstr "Uključi Iscepane Menije"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1190
msgid "Open _Recent Menu Size:"
msgstr "Veličina spiska nedavno otvaranih datoteka:"
#. Keyboard Shortcuts
#: app/gui/preferences-dialog.c:1194
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Prečice sa tastature"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1197
msgid "Dynamic _Keyboard Shortcuts"
msgstr "Dinamičke prečice sa tastature"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1200
msgid "Save Keyboard Shortcuts on Exit"
msgstr "Sačuvaj pri izlasku prečice sa tastature"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1203
msgid "Restore Saved Keyboard Shortcuts on Start-up"
msgstr "Obnovi sačuvane prečice sa tastature po podizanju"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1211
msgid "Save Keyboard Shortcuts Now"
msgstr "Sačuvaj prečice sa tastature sada"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1220
msgid "Clear Saved Keyboard Shortcuts Now"
msgstr "Očisti sačuvane prečice sa tastature sada"
#. Window Positions
#: app/gui/preferences-dialog.c:1230
msgid "Window Positions"
msgstr "Položaj prozora"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1233
msgid "_Save Window Positions on Exit"
msgstr "Sačuvaj položaj prozora pri izlasku"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1236
msgid "R_estore Saved Window Positions on Start-up"
msgstr "Obnovi sačuvan položaj prozora po podizanju"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1244
msgid "Save Window Positions Now"
msgstr "Sačuvaj položaj prozora sada"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1253
msgid "Clear Saved Window Positions Now"
msgstr "Očisti sačuvane položaje prozora sada"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1268 app/gui/preferences-dialog.c:1271
msgid "Help System"
msgstr "Sistem za pomoć"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1281
msgid "Show Tool _Tips"
msgstr "Pokaži savete za alatke"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1284
msgid "Context Sensitive _Help with \"F1\""
msgstr "Napredna pomoć dostupna pritiskom na taster „F1“"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1287
msgid "Show Tips on _Startup"
msgstr "Pokaži savete pri podizanju"
#. Help Browser
#: app/gui/preferences-dialog.c:1291
msgid "Help Browser"
msgstr "Pretraživač sistema za pomoć"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1295
msgid "Help _Browser to Use:"
msgstr "Koristi pretraživač za sistem pomoći:"
#. Contiguous Regions
#: app/gui/preferences-dialog.c:1314
msgid "Finding Contiguous Regions"
msgstr "Pronalaženje nastavljajućih oblasti"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1319
#, fuzzy
msgid "Default _Threshold:"
msgstr "Podrazumevana osetljivost:"
#. Scaling
#: app/gui/preferences-dialog.c:1323
msgid "Scaling"
msgstr "Uvećanje"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1327
msgid "Default _Interpolation:"
msgstr "Podrazumevana interpolacija:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1336 app/gui/preferences-dialog.c:1339
msgid "Input Devices"
msgstr "Ulazni uređaji"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1351
msgid "Configure Input Devices"
msgstr "Podesi ulazne uređaje"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1361
msgid "Save Input Device Settings on Exit"
msgstr "Sačuvaj podešavanja ulaznih uređaja pri izlazu"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1369
msgid "Save Input Device Settings Now"
msgstr "Sačuvaj podešavanja ulaznih uređaja sada"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1384 app/gui/preferences-dialog.c:1387
msgid "Image Windows"
msgstr "Prozori za slike"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1397
msgid "Use \"_Dot for Dot\" by default"
msgstr "Koristi „tačka za tačku“ podrazumevano"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1403
msgid "Marching _Ants Speed:"
msgstr "Brzina marširajućih mrava:"
#. Zoom & Resize Behavior
#: app/gui/preferences-dialog.c:1407
msgid "Zoom & Resize Behavior"
msgstr "Ponašanje razmere i uvećanja"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1411
msgid "Resize Window on _Zoom"
msgstr "Promeni veličinu prozora u skladu sa razmerom"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1414
msgid "Resize Window on Image _Size Change"
msgstr "Promeni veličinu prozora u skladu sa promenom veličine slike"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1420
msgid "Fit to Window"
msgstr "Po meri prozora"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1422
msgid "Inital Zoom Ratio:"
msgstr "Početna razmera:"
#. Pointer Movement Feedback
#: app/gui/preferences-dialog.c:1426
msgid "Pointer Movement Feedback"
msgstr "Povratna sprega pokreta kursora"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1430
msgid "Perfect-but-Slow _Pointer Tracking"
msgstr "Savršeno-ali-sporo praćenje kursora"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1433
msgid "Enable Cursor _Updating"
msgstr "Uključi ažuriranje kursora"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1439
msgid "Cursor M_ode:"
msgstr "Režim kursora:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1448
#, fuzzy
msgid "Image Window Appearance"
msgstr "Prozori za slike"
#. Normal Mode
#: app/gui/preferences-dialog.c:1458
msgid "Default Appearance in Normal Mode"
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:1462 app/gui/preferences-dialog.c:1491
msgid "Show Menubar"
msgstr "Prikaži meni liniju"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1465 app/gui/preferences-dialog.c:1494
msgid "Show _Rulers"
msgstr "Prikaži Lenjire"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1468 app/gui/preferences-dialog.c:1497
msgid "Show Scrollbars"
msgstr "Prikaži klizače"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1471 app/gui/preferences-dialog.c:1500
msgid "Show S_tatusbar"
msgstr "Prikaži statusnu liniju"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1477 app/gui/preferences-dialog.c:1506
#, fuzzy
msgid "Canvas Padding Mode:"
msgstr "Boja ispunjenosti platna"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1480 app/gui/preferences-dialog.c:1509
#, fuzzy
msgid "Custom Padding Color:"
msgstr "Boja ispunjenosti platna"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1481 app/gui/preferences-dialog.c:1510
msgid "Select Custom Canvas Padding Color"
msgstr "Postavi proizvoljnu boju za popunu platna"
#. Fullscreen Mode
#: app/gui/preferences-dialog.c:1487
msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode"
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:1521
msgid "Image Title & Statusbar Format"
msgstr "Format naslova slike i statusne linije"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1524
msgid "Title & Status"
msgstr "Naslov i status"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1543
msgid "Custom"
msgstr "Proizvoljno"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1544
msgid "Standard"
msgstr "Standardno"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1545
msgid "Show zoom percentage"
msgstr "Pokaži razmeru (procentualno)"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1546
msgid "Show zoom ratio"
msgstr "Pokaži razmeru"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1547
msgid "Show reversed zoom ratio"
msgstr "Pokaži obrnutu razmeru"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1548
msgid "Show memory usage"
msgstr "Pokaži iskorišćenost memorije"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1561
msgid "Image Title Format"
msgstr "Format naslova slike"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1566
msgid "Image Statusbar Format"
msgstr "Format statusne linije slike"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1651 app/gui/preferences-dialog.c:1654
msgid "Display"
msgstr "Prikaz"
#. Transparency
#: app/gui/preferences-dialog.c:1661
msgid "Transparency"
msgstr "Providnost"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1665
msgid "Transparency _Type:"
msgstr "Tip providnosti:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1668
#, fuzzy
msgid "Check _Size:"
msgstr "Proveri veličinu:"
#. 8-Bit Displays
#: app/gui/preferences-dialog.c:1672
msgid "8-Bit Displays"
msgstr "8-bitni prikaz"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1680
msgid "Minimum Number of Colors:"
msgstr "Minimalni broj boja"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1683
msgid "Install Colormap"
msgstr "Ugradi mapu boja"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1686
#, fuzzy
msgid "Colormap Cycling"
msgstr "Kruženje boja"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1695 app/gui/preferences-dialog.c:1698
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1704
msgid "Get Monitor Resolution"
msgstr "Utvrdi rezoluciju monitora"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1713
#, c-format
msgid "(Currently %d x %d dpi)"
msgstr "(Trenutno %d x %d tpi)"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1750
msgid "C_alibrate"
msgstr "Kalibracija"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1764
msgid "From _Windowing System"
msgstr "Od sistema prozora"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1789
msgid "_Manually"
msgstr "Ručno"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1809 app/gui/preferences-dialog.c:1812
#: app/gui/preferences-dialog.c:1947
msgid "Environment"
msgstr "Okruženje"
#. Resource Consumption
#: app/gui/preferences-dialog.c:1819
msgid "Resource Consumption"
msgstr "Potrošnja resursa"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1823
msgid "Conservative Memory Usage"
msgstr "Konzervativno iskorišćenje memorije"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1833
msgid "Minimal Number of Undo Levels:"
msgstr "Najmanji broj nivoa za poništavanje:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1836
msgid "Maximum Undo Memory:"
msgstr "Najveći broj nivoa za poništavanje:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1839 app/gui/user-install-dialog.c:1230
msgid "Tile Cache Size:"
msgstr "Veličina ostave za deliće:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1844
msgid "Number of Processors to Use:"
msgstr "Broj korišćenih procesora:"
#. File Saving
#: app/gui/preferences-dialog.c:1849
msgid "File Saving"
msgstr "Čuvanje datoteka"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1853
msgid "Only when Modified"
msgstr "Samo kad su menjane"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1854
msgid "Always"
msgstr "Uvek"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1855
msgid "\"File -> Save\" Saves the Image:"
msgstr "„Datoteka -> Sačuvaj“ Čuva sliku:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1858
msgid "Size of Thumbnail Files:"
msgstr "Veličina datoteka sa umanjenim prikazom:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1867 app/gui/preferences-dialog.c:1870
msgid "Folders"
msgstr "Direktorijumi"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1885
msgid "Temp Dir:"
msgstr "Direktorijum za privremene datoteke:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1885
msgid "Select Temp Dir"
msgstr "Izaberi Direktorijum za privremene datoteke"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1886
msgid "Swap Dir:"
msgstr "Direktorijum"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1886 app/gui/user-install-dialog.c:1252
#, fuzzy
msgid "Select Swap Dir"
msgstr "Izaberi Swap direktorijum"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1919
msgid "Brush Folders"
msgstr "Direktorijumi sa četkama"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1921
msgid "Select Brush Folders"
msgstr "Izaberi direktorijume sa četkama"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1923
msgid "Pattern Folders"
msgstr "Direktorijumi sa odsečcima"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1925
msgid "Select Pattern Folders"
msgstr "Izaberi direktorijume sa odsečcima"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1927
msgid "Palette Folders"
msgstr "Direktorijumi sa paletama"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1929
msgid "Select Palette Folders"
msgstr "Izaberi direktorijume sa paletama"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1931
msgid "Gradient Folders"
msgstr "Direktorijumi sa prelivima"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1933
msgid "Select Gradient Folders"
msgstr "Izaberi direktorijume sa prelivima"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1935
msgid "Plug-Ins"
msgstr "Dodaci"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1935
msgid "Plug-In Folders"
msgstr "Direktorijumi sa dodacima"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1937
msgid "Select Plug-In Folders"
msgstr "Izaberi direktorijume sa dodacima"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1939
msgid "Scripts"
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:1939
#, fuzzy
msgid "Script-Fu Folders"
msgstr "Direktorijumi sa prelivima"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1941
#, fuzzy
msgid "Select Script-Fu Folders"
msgstr "Izaberi direktorijume sa četkama"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1943
msgid "Modules"
msgstr "Moduli"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1943
msgid "Module Folders"
msgstr "Direktorijumi za module"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1945
msgid "Select Module Folders"
msgstr "Izaberi direktorijume za module"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1947
msgid "Environment Folders"
msgstr "Direktorijumi za okruženje"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1949
msgid "Select Environment Folders"
msgstr "Izaberi direktorijume za okruženje"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1951
msgid "Themes"
msgstr "Teme"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1951
msgid "Theme Folders"
msgstr "Direktorijumi za teme"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1953
msgid "Select Theme Folders"
msgstr "Izaberi direktorijume za teme"
#: app/gui/qmask-commands.c:137
msgid "Edit Qmask Color"
msgstr "Izmeni boje Brze Maske"
#: app/gui/qmask-commands.c:147
msgid "Qmask Attributes"
msgstr "Svojstva Brze Maske"
#: app/gui/qmask-commands.c:149
msgid "Edit QuickMask Attributes"
msgstr "Izmeni svojstva Brze Maske"
#: app/gui/qmask-commands.c:191
msgid "Mask Opacity:"
msgstr "Neprovidnost Maske:"
#: app/gui/qmask-menu.c:43
msgid "/QMask Active"
msgstr "/Aktivna Brza maska"
#: app/gui/qmask-menu.c:49
msgid "/Mask Selected Areas"
msgstr "/Maskiraj izabrane oblasti"
#: app/gui/qmask-menu.c:52
msgid "/Mask Unselected Areas"
msgstr "/Maskiraj neizabrane oblasti"
#: app/gui/qmask-menu.c:58
msgid "/Configure Color and Opacity..."
msgstr "/Podesi boju i neprovidnost..."
#: app/gui/resize-dialog.c:194
msgid "Scale Layer Options"
msgstr "Opcije za uvećavanje sloja"
#: app/gui/resize-dialog.c:196 app/gui/resize-dialog.c:228
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:313
msgid "Size"
msgstr "Veličina"
#: app/gui/resize-dialog.c:202
msgid "Scale Image Options"
msgstr "Opcije za uvećavanje slike"
#: app/gui/resize-dialog.c:204
msgid "Pixel Dimensions"
msgstr "Veličina tačke"
#: app/gui/resize-dialog.c:216
msgid "Layer Boundary Size"
msgstr "Granična veličina sloja"
#: app/gui/resize-dialog.c:217
msgid "Set Layer Boundary Size"
msgstr "Podesi graničnu veličinu sloja"
#: app/gui/resize-dialog.c:223
msgid "Canvas Size"
msgstr "Veličina platna"
#: app/gui/resize-dialog.c:224
msgid "Set Image Canvas Size"
msgstr "Podesi veličinu platna"
#. the original width & height labels
#: app/gui/resize-dialog.c:279 app/tools/gimpscaletool.c:173
msgid "Original Width:"
msgstr "originalna širina:"
#. the new size labels
#: app/gui/resize-dialog.c:304 app/gui/resize-dialog.c:553
msgid "New Width:"
msgstr "Nova širina:"
#. the scale ratio labels
#: app/gui/resize-dialog.c:371
msgid "Ratio X:"
msgstr "Odnos H:"
#: app/gui/resize-dialog.c:431
msgid "Constrain aspect ratio"
msgstr "Zadrži proporcije"
#: app/gui/resize-dialog.c:501
msgid "Center"
msgstr "Centriraj"
#: app/gui/resize-dialog.c:538
msgid "Print Size & Display Unit"
msgstr "Ispii jedinicu za veličinu i prikaz"
#. the resolution labels
#: app/gui/resize-dialog.c:619 app/widgets/gimptemplateeditor.c:288
msgid "Resolution X:"
msgstr "Rezolucija H:"
#: app/gui/resize-dialog.c:639 app/widgets/gimptemplateeditor.c:317
msgid "pixels/%a"
msgstr "tačaka/%a"
#: app/gui/resize-dialog.c:695 app/tools/gimptransformoptions.c:310
msgid "Interpolation:"
msgstr "Interpolacija:"
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:114
msgid "Calibrate Monitor Resolution"
msgstr "Kalibracija rezolucije monitora"
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:236
msgid "Measure the rulers and enter their lengths below."
msgstr "Izmerite lenjire i unesite njihove dužine ispod."
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:258
msgid "_Horizontal:"
msgstr "_Vodoravno:"
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:263
msgid "_Vertical:"
msgstr "_Uspravno:"
#: app/gui/select-commands.c:151
msgid "Feather Selection by:"
msgstr "Umekšaj selekciju za:"
#: app/gui/select-commands.c:186
msgid "Shrink Selection by:"
msgstr "Smanji selekciju za:"
#: app/gui/select-commands.c:195
#, fuzzy
msgid "Shrink from image border"
msgstr "Smanji selekciju od granice slike"
#: app/gui/select-commands.c:219
msgid "Grow Selection by:"
msgstr "Povećaj selekciju za:"
#: app/gui/select-commands.c:241
msgid "Border Selection by:"
msgstr "Ograniči selekciju sa:"
#: app/gui/splash.c:58
msgid "GIMP Startup"
msgstr "GIMP se podiže"
#: app/gui/splash.c:111 app/widgets/gimptoolbox.c:166
msgid "The GIMP"
msgstr "GIMP"
#: app/gui/templates-commands.c:132
msgid "New Template"
msgstr "Nova Mustra"
#: app/gui/templates-commands.c:134
msgid "Create a New Template"
msgstr "Napravi novu mustru"
#: app/gui/templates-commands.c:201 app/gui/templates-commands.c:203
msgid "Edit Template"
msgstr "Izmeni mustru"
#: app/gui/templates-menu.c:42
msgid "/New Template..."
msgstr "/Nova mustra..."
#: app/gui/templates-menu.c:46
msgid "/Duplicate Template..."
msgstr "/Dupliraj mustru..."
#: app/gui/templates-menu.c:50
msgid "/Edit Template..."
msgstr "/Izmeni mustru..."
#: app/gui/templates-menu.c:54
msgid "/Create Image from Template..."
msgstr "/Napravi sliku od mustre..."
#: app/gui/templates-menu.c:58
msgid "/Delete Template..."
msgstr "/Izbriši mustru..."
#: app/gui/tips-dialog.c:90
msgid "<b>The GIMP tips file could not be parsed correctly!</b>"
msgstr "<b>Datoteka sa GIMP savetima nije mogla biti obrađena!</b>"
#: app/gui/tips-dialog.c:111
msgid "GIMP Tip of the Day"
msgstr "GIMP savet dana"
#: app/gui/tips-dialog.c:175
msgid "Show tip next time GIMP starts"
msgstr "Pokaži savet prisledećem podizanju GIMPa"
#: app/gui/tips-dialog.c:199
msgid "_Previous Tip"
msgstr "_Prethodni savet"
#: app/gui/tips-dialog.c:209
msgid "_Next Tip"
msgstr "_Sledeći savet"
#: app/gui/tips-parser.c:166
#, c-format
msgid ""
"Your GIMP tips file appears to be missing! There should be a file called '%"
"s'. Please check your installation."
msgstr ""
"Nedostaje Vam datoteka sa GIMP savetima! Trebalo bi da postoji datoteka „%"
"s“. Molim, proverite vašu instalaciju."
#. This is a special string to specify the language identifier to
#. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it
#. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml.
#. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de".
#.
#: app/gui/tips-parser.c:181
msgid "tips-locale:C"
msgstr "tips-locale:sr"
#: app/gui/tool-options-dialog.c:99
msgid "Save current settings as default values"
msgstr "Sačuvaj tekuća podešavanja kao podrazmevanu vrednost"
#: app/gui/tool-options-dialog.c:108
msgid "Restore saved default values"
msgstr "Obnovi sačuvane podrazumevane vrednosti"
#: app/gui/tool-options-dialog.c:117
msgid "Reset to factory defaults"
msgstr "Vrati na fabrički podrazumevano"
#. <Toolbox>/File/Acquire
#: app/gui/toolbox-menu.c:78
#, fuzzy
msgid "/File/_Acquire"
msgstr "/Datoteka/Napravi"
#: app/gui/toolbox-menu.c:82
#, fuzzy
msgid "/File/_Preferences..."
msgstr "/Datoteka/Podešavanja..."
#. <Toolbox>/File/Dialogs
#: app/gui/toolbox-menu.c:90
#, fuzzy
msgid "/File/_Dialogs"
msgstr "/_Prozori"
#: app/gui/toolbox-menu.c:92
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Create New Doc_k"
msgstr "/Datoteka/Prozori/Napravi novi usidren"
#: app/gui/toolbox-menu.c:94
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/_Layers, Channels & Paths..."
msgstr "/Datoteka/Prozori/Napravi novi usidren/Slojevi, Kanali i Putanje..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:98
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/_Brushes, Patterns & Gradients..."
msgstr "/Datoteka/Prozori/Napravi novi usidren/Četke, Odsečci i Prelivi..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:102
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/_Misc. Stuff..."
msgstr "/Datoteka/Prozori/Četke, Odsečci i Ostalo..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:107
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Tool _Options..."
msgstr "/Datoteka/Prozori/Opcije Alatki..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:112
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/_Device Status..."
msgstr "/Datoteka/Prozori/Stanje Uređaja..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:120
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/_Layers..."
msgstr "/Datoteka/Prozori/Slojevi..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:125
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/_Channels..."
msgstr "/Datoteka/Prozori/Kanali..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:130
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/_Paths..."
msgstr "/Datoteka/Prozori/Putanje..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:135
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/_Indexed Palette..."
msgstr "/Datoteka/Prozori/Indeksirane palete..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:140
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/_Selection Editor..."
msgstr "/Datoteka/Prozori/Urednik selekcija..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:145
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Na_vigation..."
msgstr "/Datoteka/Prozori/Navigacija..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:150
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/_Undo History..."
msgstr "/Datoteka/Prozori/Istorijat poništavanja..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:158
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Colo_rs..."
msgstr "/Datoteka/Prozori/Boje..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:163
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Brus_hes..."
msgstr "/Datoteka/Prozori/Četke..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:168
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/P_atterns..."
msgstr "/Datoteka/Prozori/Odsečci..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:173
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/_Gradients..."
msgstr "/Datoteka/Prozori/Prelivi..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:178
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Pal_ettes..."
msgstr "/Datoteka/Prozori/Palete..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:183
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/_Fonts..."
msgstr "/Datoteka/Prozori/Pisma..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:188
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/_Buffers..."
msgstr "/Datoteka/Prozori/Baferi..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:196
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/I_mages..."
msgstr "/Datoteka/Prozori/Slike..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:201
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Document Histor_y..."
msgstr "/Datoteka/Prozori/Istorijat dokumenata..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:206
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/_Templates..."
msgstr "/Datoteka/Prozori/Mustre..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:211
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Error Co_nsole..."
msgstr "/Datoteka/Prozori/Konzola za greške..."
#. <Toolbox>/Xtns
#: app/gui/toolbox-menu.c:236
msgid "/_Xtns"
msgstr "/P_roširenja"
#: app/gui/toolbox-menu.c:238
#, fuzzy
msgid "/Xtns/_Module Manager..."
msgstr "/Proširenja/Pretraživač modula..."
#. <Toolbox>/Help
#: app/gui/toolbox-menu.c:247
msgid "/_Help"
msgstr "/_Pomoć"
#: app/gui/toolbox-menu.c:249
#, fuzzy
msgid "/Help/_Help..."
msgstr "/Pomoć/Pomoć..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:254
#, fuzzy
msgid "/Help/_Context Help..."
msgstr "/Pomoć/Napredna pomoć..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:259
#, fuzzy
msgid "/Help/_Tip of the Day..."
msgstr "/Pomoć/Savet dana..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:264
#, fuzzy
msgid "/Help/_About..."
msgstr "/Pomoć/O programu..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:138
msgid ""
"The gimprc is used to store personal preferences\n"
"that affect GIMP's default behavior.\n"
"Paths to search for brushes, palettes, gradients,\n"
"patterns, plug-ins and modules can also configured\n"
"here."
msgstr ""
"Datoteka gimprc služi za čuvanje ličnih podešavanja\n"
"koje se tiču GIMPovog podrazumevanog ponašanja.\n"
"Putanje pretrage za četke, palete, prelive, \n"
"odsečke, dodatke i module se takođe mogu podesiti \n"
"ovde."
#: app/gui/user-install-dialog.c:147
msgid ""
"GIMP uses an additional gtkrc file so you can\n"
"configure it to look differently than other GTK apps."
msgstr ""
"GIMP koristi dodatnu gtkrc datoteku tako da možete\n"
"podesiti da izgleda drugačije od ostalih GTK programa."
#: app/gui/user-install-dialog.c:153
msgid ""
"Plug-ins and extensions are external programs run\n"
"by the GIMP which provide additional functionality.\n"
"These programs are searched for at run-time and\n"
"information about their functionality and mod-times\n"
"is cached in this file. This file is intended to\n"
"be GIMP-readable only, and should not be edited."
msgstr ""
"Dodaci i proširenja su spoljni programi koje pokreće\n"
"GIMP i koji obezbeđuju dodatnu funkcionalnost.\n"
"Ovi programi se pretražuju po pokretanju i\n"
"informacije o njihovim funkcionalnostima i nastanku\n"
"se skladište u ovoj datoteci. Ova datoteku bi\n"
"trebalo da čita samo GIMP i ne treba je menjati."
#: app/gui/user-install-dialog.c:163
msgid ""
"Key shortcuts can be dynamically redefined in The GIMP.\n"
"The menurc is a dump of your configuration so it can.\n"
"be remembered for the next session. You may edit this\n"
"file if you wish, but it is much easier to define the\n"
"keys from within The GIMP. Deleting this file will\n"
"restore the default shortcuts."
msgstr ""
"Ključne prečice mogu se dinamički podesiti u GIMPu.\n"
"Datoteka menurc je skup vaših podešavanja, pa se može\n"
"sačuvati za sledeću sesiju. Možete menjati ovu datoteku\n"
"po želji, ali je mnogo lakše podesiti prečice iz GIMPa.\n"
"Brisanje ove datoteke će vratiti u upotrebu\n"
"podrazmevane prečice."
#: app/gui/user-install-dialog.c:173
msgid ""
"The sessionrc is used to store what dialog windows were\n"
"open the last time you quit The GIMP. You can configure\n"
"The GIMP to reopen these dialogs at the saved position."
msgstr ""
"Datoteka sessionrc se koristi za smeštanje podatka o tome koji\n"
"prozor je bio otvoren kada ste poslednji put zatvorili GIMP.\n"
"Možete podesiti GIMP da ponovo otvori ove prozore."
#: app/gui/user-install-dialog.c:180
msgid ""
"This file holds a collection of standard media sizes that\n"
"serve as image templates."
msgstr ""
"Ova datoteka čuva skup standardnih veličina koje služe kao\n"
"muste za slike."
#: app/gui/user-install-dialog.c:186
msgid ""
"The unitrc is used to store your user units database.\n"
"You can define additional units and use them just\n"
"like you use the built-in units inches, millimeters,\n"
"points and picas. This file is overwritten each time\n"
"you quit the GIMP."
msgstr ""
"Datoteka unitrc se koristi za čuvanje baze korisničkih jedinica.\n"
"Možete definisati dodatne jedinice i koristiti ih isto kao\n"
"i ugrađene inče, milimetre, štamparske tačke...\n"
"Ova datoteka se prepisuje svaki put kad\n"
"napustite GIMP."
#: app/gui/user-install-dialog.c:195
msgid ""
"This folder is used to store user defined brushes.\n"
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
"wide GIMP brushes installation when searching for\n"
"brushes."
msgstr ""
"Ovaj direktorijum čuva četke koje je napravio korisnik.\n"
"GIMP proverava ovaj direktorijum kao dodatak sistemskim\n"
"GIMP četkama kada pretražuje instalirane\n"
"četke."
#: app/gui/user-install-dialog.c:203
msgid ""
"This folder is used to store user defined gradients\n"
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
"wide GIMP gradients installation when searching for\n"
"gradients."
msgstr ""
"Ovaj direktorijum čuva prelive koje je napravio korisnik.\n"
"GIMP proverava ovaj direktorijum kao dodatak sistemskim\n"
"GIMP prelivima kada pretražuje instalirane\n"
"prelive."
#: app/gui/user-install-dialog.c:211
msgid ""
"This folder is used to store user defined palettes.\n"
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
"wide GIMP palettes installation when searching for\n"
"palettes."
msgstr ""
"Ovaj direktorijum čuva palete koje je napravio korisnik.\n"
"GIMP proverava ovaj direktorijum kao dodatak sistemskim\n"
"GIMP paletama kada pretražuje instalirane\n"
"palete."
#: app/gui/user-install-dialog.c:219
msgid ""
"This folder is used to store user defined patterns.\n"
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
"wide GIMP patterns installation when searching for\n"
"patterns."
msgstr ""
"Ovaj direktorijum čuva odsečke koje je napravio korisnik.\n"
"GIMP proverava ovaj direktorijum kao dodatak sistemskim\n"
"GIMP odsečcima kada pretražuje instalirane\n"
"odsečke."
#: app/gui/user-install-dialog.c:227
msgid ""
"This folder is used to store user created, temporary,\n"
"or otherwise non-system-supported plug-ins. The GIMP\n"
"checks this folder in addition to the system-wide\n"
"GIMP plug-in folder when searching for plug-ins."
msgstr ""
"Ovaj direktorijum čuva privremene, druge \n"
"nesistemske ili dodatke koje je napravio korisnik.\n"
"GIMP proverava ovaj direktorijum kao dodatak sistemskim\n"
"GIMP dodacima kada pretražuje instalirane dodatke."
#: app/gui/user-install-dialog.c:235
msgid ""
"This folder is used to store user created, temporary,\n"
"or otherwise non-system-supported DLL modules. The\n"
"GIMP checks this folder in addition to the system-wide\n"
"GIMP module folder when searching for modules to load\n"
"during initialization."
msgstr ""
"Ovaj direktorijum čuva privremene, druge \n"
"nesistemske ili DLL module koje je napravio korisnik.\n"
"GIMP proverava ovaj direktorijum kao dodatak sistemskim\n"
"GIMP modulima kada traži module koje treba učitati."
#: app/gui/user-install-dialog.c:244
msgid ""
"This folder is used to store user created, temporary,\n"
"or otherwise non-system-supported additions to the\n"
"plug-in environment. The GIMP checks this folder in\n"
"addition to the system-wide GIMP environment folder\n"
"when searching for plug-in environment modification\n"
"files."
msgstr ""
"Ovaj direktorijum čuva privremene, druge \n"
"nesistemske ili dopune okruženja za dodatkekoje je napravio korisnik. GIMP "
"proverava\n"
"ovaj direktorijum kao dodatak sistemskim GIMP\n"
"direktorijumu okruženja kada traži datoteke sa izmenama\n"
"okruženja dodataka."
#: app/gui/user-install-dialog.c:254
msgid ""
"This folder is used to store user created and installed\n"
"scripts. The GIMP checks this folder in addition to\n"
"the systemwide GIMP scripts folder when searching for\n"
"scripts."
msgstr ""
"Ovaj direktorijum čuva skripte koje je napravio i\n"
"instalirao korisnik. GIMP proverava ovaj direktorijum\n"
"kao dodatak sistemskim GIMP skriptama kada pretražuje\n"
"skripte."
#: app/gui/user-install-dialog.c:262
msgid "This folder is searched for image templates."
msgstr "Ovaj direktorijum sadrži mustre za slike."
#: app/gui/user-install-dialog.c:267
msgid "This folder is searched for user-installed themes."
msgstr "Ovaj direktorijum sadrži teme instalirane od strane korisnika."
#: app/gui/user-install-dialog.c:272
msgid ""
"This folder is used to temporarily store undo buffers\n"
"to reduce memory usage. If The GIMP is unceremoniously\n"
"killed, files of the form: gimp<#>.<#> may persist in\n"
"this folder. These files are useless across GIMP\n"
"sessions and can be destroyed with impunity."
msgstr ""
"Ovaj direktorijum se koristi kao privremena ostava bafera\n"
"za poništavanje, kao bi se smanjilo korišćenje memorije. Ako\n"
"je GIMP nepropisno ubijen, daototeke tipa: gimp<#>.<#> mogu\n"
"ostati u njemu. Ove datoteke su beskorisne i mogu se\n"
"slobodno izbrisati."
#: app/gui/user-install-dialog.c:281
msgid "This folder is used to store tool options."
msgstr "Ovaj direktorijum čuva opcije alatki."
#: app/gui/user-install-dialog.c:286
msgid ""
"This folder is used to store parameter files for the\n"
"Curves tool."
msgstr ""
"Ovaj direktorijum čuva datoteke sa parametrima za\n"
"alatku Krivine."
#: app/gui/user-install-dialog.c:292
msgid ""
"This folder is used to store parameter files for the\n"
"Levels tool."
msgstr ""
"Ovaj direktorijum služi za smeštanje parametarskih datoteka\n"
"alatke za nivoe."
#: app/gui/user-install-dialog.c:374
msgid ""
"Installation successful.\n"
"Click \"Continue\" to proceed."
msgstr ""
"Uspešna instalacija.\n"
"Kliknite na „Nastavi“ za dalji rad."
#: app/gui/user-install-dialog.c:380
msgid ""
"Installation failed.\n"
"Contact system administrator."
msgstr ""
"Neuspešna instalacija.\n"
"Pozovite sistem administratora."
#: app/gui/user-install-dialog.c:585
msgid "GIMP User Installation"
msgstr "GIMP korisnička instalacija"
#: app/gui/user-install-dialog.c:593
msgid "Continue"
msgstr "Nastavi"
#: app/gui/user-install-dialog.c:743
msgid ""
"Welcome to\n"
"The GIMP User Installation"
msgstr ""
"Dobrodošli u\n"
"GIMP korisničku instalaciju"
#: app/gui/user-install-dialog.c:745
msgid "Click \"Continue\" to enter the GIMP user installation."
msgstr "Kliknite na „Nastavi“ da biste ušli u GIMP korisničku instalaciju."
#: app/gui/user-install-dialog.c:750
#, fuzzy
msgid ""
"<b>The GIMP - GNU Image Manipulation Program</b>\n"
"Copyright (C) 1995-2003\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team."
msgstr ""
"The GIMP - GNU Image Manipulation Program\n"
"Sva prava zadržana (C) 1995-2002\n"
"Spenser Kimbol, Piter Matis i GIMP razvojni tim."
#: app/gui/user-install-dialog.c:760
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version."
msgstr ""
"Ovaj program je besplatan softver; možete ga deliti i/ili menjati\n"
"u skladu sa uslovima GNU Opšte Javne Licence objavljenom od strane\n"
"Free Software Foundation; ili verzijom 2 Licence, ili\n"
"(po vešem izboru) bilo koje novije verzije."
#: app/gui/user-install-dialog.c:766
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details."
msgstr ""
"Ovaj program je dat sa nadom da će biti koristan, ali\n"
"BEZ IKAKVE GARANCIJE; čak i bez nagoveštene garancije\n"
"PRODAVCA ili PODESNOSTI ZA ODREćENU UPOTREBU.\n"
"Pogledati GNU Opštu Javnu Licencu za više detalja."
#: app/gui/user-install-dialog.c:772
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n"
"MA 02111-1307, USA."
msgstr ""
"Trebalo bi da ste dobili i kopiju GNU Opšte Javne Licence\n"
"zajedno sa ovim programom; ako niste, pišite na adresu: \n"
"Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,\n"
"Boston, MA 02111-1307, USA."
#: app/gui/user-install-dialog.c:796
msgid "Personal GIMP Folder"
msgstr "Lični GIMP direktorijum"
#: app/gui/user-install-dialog.c:797
msgid "Click \"Continue\" to create your personal GIMP folder."
msgstr "Kliknite na „Nastavi“ da napravite vaš lični GIMP direktorijum."
#: app/gui/user-install-dialog.c:835
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"For a proper GIMP installation, a folder named\n"
"'<b>%s</b>' needs to be created."
msgstr ""
"Za propisnu GIMP instalaciju, direktorijum pod imenom\n"
"„%s“ mora biti napravljen."
#: app/gui/user-install-dialog.c:842
msgid ""
"This folder will contain a number of important files.\n"
"Click on one of the files or folders in the tree\n"
"to get more information about the selected item."
msgstr ""
"Ovaj direktorijum će sadržati više bitnih datoteka.\n"
"Kliknite na datoteku ili direktorijum u stablu\n"
"da dobijete više podataka o izabranoj stavci."
#: app/gui/user-install-dialog.c:928
msgid "User Installation Log"
msgstr "Dnevnik korisničke instalacije"
#: app/gui/user-install-dialog.c:929
msgid ""
"Please wait while your personal\n"
"GIMP folder is being created..."
msgstr ""
"Molim sačekajte dok vaš lični\n"
"GIMP direktorijum ne bude napravljen..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:936
msgid "GIMP Performance Tuning"
msgstr "GIMP podešavanje performansi"
#: app/gui/user-install-dialog.c:937
msgid "Click \"Continue\" to accept the settings above."
msgstr "Kliknite na „Nastavi“ da prihvatite navedena podešavanja."
#: app/gui/user-install-dialog.c:941
#, fuzzy
msgid ""
"<b>For optimal GIMP performance, some settings may have to be adjusted.</b>"
msgstr ""
"Za najbolje GIMP performanse, neka podešavanja će možda trebati promeniti."
#: app/gui/user-install-dialog.c:946
msgid "Monitor Resolution"
msgstr "Rezolucija monitora"
#: app/gui/user-install-dialog.c:947
msgid "Click \"Continue\" to start The GIMP."
msgstr "Kliknite na „Nastavi“ da pokrenete GIMP."
#: app/gui/user-install-dialog.c:951
#, fuzzy
msgid ""
"<b>To display images in their natural size, GIMP needs to know your monitor "
"resolution.</b>"
msgstr ""
"Za prikaz slika u prirodnoj veličini, GIMP mora znati rezoluciju vašeg "
"monitora."
#: app/gui/user-install-dialog.c:956
msgid "Aborting Installation..."
msgstr "Prekidam Instalaciju..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:984
#, c-format
msgid "Cannot open '%s' for reading: %s"
msgstr "Ne mogu da otvorim „%s“ za čitanje: %s"
#: app/gui/user-install-dialog.c:993
#, c-format
msgid "Cannot open '%s' for writing: %s"
msgstr "Ne mogu da otvorim „%s“ za pisanje: %s"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1004 app/gui/user-install-dialog.c:1027
#, c-format
msgid "Error while writing '%s': %s"
msgstr "Greška pri pisanju u „%s“: %s"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1015
#, c-format
msgid "Error while reading '%s': %s"
msgstr "Greška pri čitanju „%s“: %s"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1104 app/gui/user-install-dialog.c:1136
#, fuzzy, c-format
msgid "Creating folder '%s'..."
msgstr "Pravim direktorijum „%s“\n"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1118
#, c-format
msgid "Cannot create folder '%s': %s"
msgstr "Ne mogu da napravim direktorijum „%s“: %s"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1150
#, c-format
msgid "Cannot create folder: %s"
msgstr "Ne mogu da napravim direktorijum: %s"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1171
#, fuzzy, c-format
msgid "Copying file '%s' from '%s'..."
msgstr "Kopiram datoteku „%s“ iz „%s“\n"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1218
msgid ""
"GIMP uses a limited amount of memory to store image data, the so-called\n"
"\"Tile Cache\". You should adjust its size to fit into memory. Consider\n"
"the amount of memory used by other running processes."
msgstr ""
"GIMP koristi ograničenu količinu memorije za skladištenje podataka o "
"slikama\n"
"tzv. „Ostavu za deliće“. Trebate podesiti njenu veličinu kako bi stala u "
"memoriju.\n"
"Mislite i na memoriju potrebnu za ostale procese na sistemu."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1242
msgid ""
"All image and undo data which doesn't fit into the Tile Cache will be\n"
"written to a swap file. This file should be located on a local filesystem\n"
"with enough free space (several hundred MB). On a UNIX system, you\n"
"may want to use the system-wide temp-dir (\"/tmp\" or \"/var/tmp\")."
msgstr ""
"Sve slike i podaci o poništavanju koji ne stanu u ostavu za deliće biće\n"
"upisani u swap datoteku. Ova datoteka traba biti na lokalnom sistemu "
"datoteka\n"
"sa dovoljno slobodnog prostora (nekoliko desetina MB). Na UNIX sistemu,\n"
"možete koristiti sistemski privremeni direktorijum („/tmp“ ili „/var/tmp“)."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1257
msgid "Swap Folder:"
msgstr "Swap direktorijum:"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1308
msgid ""
"GIMP can obtain this information from the windowing system.\n"
"However, usually this does not give useful values."
msgstr ""
"GIMP može dobiti ovaj podatak od sistema.\n"
"Ipak, to obično ne daje dobre rezultate."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1316
#, c-format
msgid "Get Resolution from windowing system (Currently %d x %d dpi)"
msgstr "Uzmi rezoluciju od sistema (Trenutno %d x %d tpi)"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1336
#, fuzzy
msgid ""
"Alternatively, you can set\n"
"the monitor resolution manually."
msgstr "Ili možete ručno podesiti rezoluciju monitora."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1381
msgid ""
"You can also press the \"Calibrate\" button to open a window\n"
"which lets you determine your monitor resolution interactively."
msgstr ""
"Mo=ete takođe pritisnuti „Kalibriši“ dugme za otvaranje prozora\n"
"koji vam omogučava interaktivno utvrđivanje rezolucije monitora."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1384
msgid "Calibrate"
msgstr "Kalibriši"
#: app/gui/vectors-commands.c:299
msgid "There is no active Layer or Channel to stroke to"
msgstr "Nema aktivnog sloja ili kanala za crtanje"
#: app/gui/vectors-commands.c:467
msgid "Empty Vectors Copy"
msgstr "Isprazni kopiju vektora"
#: app/gui/vectors-commands.c:481 app/gui/vectors-commands.c:527
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:123
msgid "New Path"
msgstr "Nova Putanja"
#: app/gui/vectors-commands.c:483
msgid "New Path Options"
msgstr "Opcije za novu putanju"
#. The name entry hbox, label and entry
#: app/gui/vectors-commands.c:516 app/gui/vectors-commands.c:631
msgid "Path name:"
msgstr "Naziv putanje:"
#: app/gui/vectors-commands.c:596
msgid "Path Attributes"
msgstr "Svojstva putanje"
#: app/gui/vectors-commands.c:598 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:125
msgid "Edit Path Attributes"
msgstr "Izmeni svojstva putanje"
#: app/gui/vectors-menu.c:43
msgid "/New Path..."
msgstr "/Nova putanja..."
#: app/gui/vectors-menu.c:48
msgid "/Raise Path"
msgstr "/Podigni putanju"
#: app/gui/vectors-menu.c:53
msgid "/Lower Path"
msgstr "/Spusti putanju"
#: app/gui/vectors-menu.c:58
msgid "/Duplicate Path"
msgstr "/Dupliraj Putanju"
#: app/gui/vectors-menu.c:66
msgid "/Path to Selection"
msgstr "/Izaberi Putanju"
#: app/gui/vectors-menu.c:87
msgid "/Selection to Path"
msgstr "/Selekcija u putanju"
#: app/gui/vectors-menu.c:92
msgid "/Stroke Path"
msgstr "/Nacrtaj putanju"
#: app/gui/vectors-menu.c:100
msgid "/Copy Path"
msgstr "/Kopiraj putanju"
#: app/gui/vectors-menu.c:105
msgid "/Paste Path"
msgstr "/Prenesi putanju"
#: app/gui/vectors-menu.c:110
msgid "/Import Path..."
msgstr "/Uvoz putanje..."
#: app/gui/vectors-menu.c:115
msgid "/Export Path..."
msgstr "/Izvoz putanje..."
#: app/gui/vectors-menu.c:123
msgid "/Delete Path"
msgstr "/Obriši putanju"
#: app/gui/vectors-menu.c:131
msgid "/Path Tool"
msgstr "/Alatka za putanje"
#: app/gui/vectors-menu.c:136
msgid "/Edit Path Attributes..."
msgstr "/Izmeni svojstva putanje..."
#: app/paint/gimpairbrush.c:68 app/tools/gimpairbrushtool.c:61
msgid "Airbrush"
msgstr "Sprej"
#: app/paint/gimpclone.c:89 app/tools/gimpclonetool.c:98
msgid "Clone"
msgstr "Klon"
#: app/paint/gimpconvolve.c:122 app/tools/gimpconvolvetool.c:90
msgid "Convolve"
msgstr "Zamotaj"
#: app/paint/gimpdodgeburn.c:86 app/tools/gimpdodgeburntool.c:70
msgid "Dodge/Burn"
msgstr ""
#: app/paint/gimperaser.c:64 app/tools/gimperasertool.c:70
msgid "Eraser"
msgstr "Brisač"
#: app/paint/gimppaintbrush.c:64 app/tools/gimppaintbrushtool.c:56
msgid "Paintbrush"
msgstr "Četka"
#: app/paint/gimppaintcore.c:388
msgid "No brushes available for use with this tool."
msgstr "Nijedna četka nije dostupna za ovu alatku"
#: app/paint/gimppencil.c:45 app/tools/gimppenciltool.c:55
msgid "Pencil"
msgstr "Olovka"
#: app/paint/gimpsmudge.c:75 app/tools/gimpsmudgetool.c:61
msgid "Smudge"
msgstr "Mrlja"
#: app/paint/paint-enums.c:13
msgid "Image Source"
msgstr "Izvor slike"
#: app/paint/paint-enums.c:14
msgid "Pattern Source"
msgstr "Izvor odsečka"
#: app/paint/paint-enums.c:32
msgid "Non Aligned"
msgstr "Nepoređano"
#: app/paint/paint-enums.c:33
msgid "Aligned"
msgstr "Poređano"
#: app/paint/paint-enums.c:34
msgid "Registered"
msgstr "Registrovano"
#: app/paint/paint-enums.c:52 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:55
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:88
msgid "Dodge"
msgstr ""
#: app/paint/paint-enums.c:53 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:56
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:89
msgid "Burn"
msgstr ""
#: app/paint/paint-enums.c:71
msgid "Once Forward"
msgstr "Korak napred"
#: app/paint/paint-enums.c:72
msgid "Once Backward"
msgstr "Korak nazad"
#: app/paint/paint-enums.c:73
msgid "Loop Sawtooth"
msgstr "Testerasta petlja"
#: app/paint/paint-enums.c:74
msgid "Loop Triangle"
msgstr "Trouglasta petlja"
#: app/paint/paint-enums.c:92
msgid "Blur"
msgstr "Mrlja"
#: app/paint/paint-enums.c:93
msgid "Sharpen"
msgstr "Izoštreno"
#: app/paint/paint-enums.c:131
msgid "Constant"
msgstr "Konstantno"
#: app/paint/paint-enums.c:132 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:190
msgid "Incremental"
msgstr "Inkrementalno"
#: app/pdb/color_cmds.c:129 app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:82
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "Osvetljenje-Kontrast"
#: app/pdb/color_cmds.c:254 app/tools/gimplevelstool.c:162
msgid "Levels"
msgstr "Nivoi"
#: app/pdb/color_cmds.c:359 app/tools/gimpposterizetool.c:75
msgid "Posterize"
msgstr "Smanji broj boja"
#: app/pdb/color_cmds.c:611 app/pdb/color_cmds.c:718
#: app/tools/gimpcurvestool.c:159
msgid "Curves"
msgstr "Krivine"
#: app/pdb/color_cmds.c:835 app/tools/gimpcolorbalancetool.c:94
msgid "Color Balance"
msgstr "Balans boja"
#: app/pdb/color_cmds.c:1131 app/tools/gimphuesaturationtool.c:107
msgid "Hue-Saturation"
msgstr "Tip-zasićenost"
#: app/pdb/color_cmds.c:1229 app/tools/gimpthresholdtool.c:88
#, fuzzy
msgid "Threshold"
msgstr "Tolerancija"
#: app/pdb/image_cmds.c:3886
msgid ""
"Image resolution is out of bounds,\n"
"using the default resolution instead."
msgstr ""
"Rezolucija slike je izvan opsega,\n"
"koristim podrazumevanu rezoluciju."
#: app/pdb/internal_procs.c:80
msgid "Internal Procedures"
msgstr "Interne procedure"
#: app/pdb/internal_procs.c:80
msgid "Brush UI"
msgstr "Korisničko sučelje četke"
#: app/pdb/internal_procs.c:89 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:322
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:70
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:103
msgid "Color"
msgstr "Boja"
#: app/pdb/internal_procs.c:92
msgid "Convert"
msgstr "Prebaci"
#: app/pdb/internal_procs.c:95
msgid "Display procedures"
msgstr "Prikazne procedure"
#: app/pdb/internal_procs.c:98
msgid "Drawable procedures"
msgstr "Procedure crteža"
#: app/pdb/internal_procs.c:101
msgid "Edit procedures"
msgstr "Uređivačke procedure"
#: app/pdb/internal_procs.c:104
msgid "File Operations"
msgstr "Operacije sa datotekom"
#: app/pdb/internal_procs.c:107
msgid "Floating selections"
msgstr "Plutajuće selekcije"
#: app/pdb/internal_procs.c:110
msgid "Font UI"
msgstr "Korisničko sučelje pisma"
#: app/pdb/internal_procs.c:113
msgid "Gimprc procedures"
msgstr "Gimprc procedure"
#: app/pdb/internal_procs.c:116
msgid "Gradient UI"
msgstr "KOrisničko sučelje preliva"
#: app/pdb/internal_procs.c:122
msgid "Guide procedures"
msgstr "Procedure vođica"
#: app/pdb/internal_procs.c:125
msgid "Help procedures"
msgstr "Pomoćne procedure"
#: app/pdb/internal_procs.c:134
msgid "Message procedures"
msgstr "Procedure za obaveštenja"
#: app/pdb/internal_procs.c:137
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Razno"
#: app/pdb/internal_procs.c:140
msgid "Misc Tool procedures"
msgstr "Procedure za razne alatke"
#: app/pdb/internal_procs.c:143
msgid "Paint Tool procedures"
msgstr "Procedure alatki za crtanje"
#: app/pdb/internal_procs.c:146
msgid "Palette"
msgstr "Paleta"
#: app/pdb/internal_procs.c:149
msgid "Palette UI"
msgstr "Korisničko sučelje palete"
#: app/pdb/internal_procs.c:155
msgid "Parasite procedures"
msgstr "Procedure parazita"
#: app/pdb/internal_procs.c:161
msgid "Pattern UI"
msgstr "Korisničko sučelje odsečaka"
#: app/pdb/internal_procs.c:167
msgid "Plug-in"
msgstr "Dodaci"
#: app/pdb/internal_procs.c:170
msgid "Procedural database"
msgstr "Proceduralna baza"
#: app/pdb/internal_procs.c:173
msgid "Image mask"
msgstr "Maska slike"
#: app/pdb/internal_procs.c:176
msgid "Selection Tool procedures"
msgstr "Procedure alatke za selekcije"
#: app/pdb/internal_procs.c:179
msgid "Text procedures"
msgstr "Tekstualne procedure"
#: app/pdb/internal_procs.c:182
msgid "Transform Tool procedures"
msgstr "Procedure alatke za transformaciju"
#: app/pdb/internal_procs.c:188
msgid "Units"
msgstr "Jedinice"
#: app/pdb/procedural_db.c:177
#, c-format
msgid ""
"PDB calling error:\n"
"procedure '%s' not found"
msgstr ""
"PDB pozvna greška:\n"
"procedura „%s“ nije pronađena"
#: app/pdb/procedural_db.c:215 app/pdb/procedural_db.c:314
#, c-format
msgid ""
"PDB calling error for procedure '%s':\n"
"Argument #%d type mismatch (expected %s, got %s)"
msgstr ""
"PDB pozivna greška za proceduru „%s“:\n"
"Argument #%d je pogrešnog tipa (očekivan %s, dobijen %s)"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:63
msgid "Internal GIMP procedure"
msgstr "Interna GIMP procedura"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:64
msgid "GIMP Plug-In"
msgstr "GIMP dodaci"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:65
msgid "GIMP Extension"
msgstr "Gimp proširenja"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:66
msgid "Temporary Procedure"
msgstr "Privremena procedura"
#: app/pdb/selection_tools_cmds.c:326 app/tools/gimpfreeselecttool.c:96
#: app/tools/tools-enums.c:33
msgid "Free Select"
msgstr "Slobodna selekcija"
#: app/plug-in/plug-in.c:698
#, c-format
msgid ""
"Plug-In crashed: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"The dying Plug-In may have messed up GIMP's internal state.\n"
"You may want to save your images and restart GIMP\n"
"to be on the safe side."
msgstr ""
"Dodatak otkazao: „%s“\n"
"(%s)\n"
"\n"
"Umirući dodatak je možda poremetio interno stanje GIMPa.\n"
"Možda bi trebalo da sačuvate slike i ponovo pokrenete GIMP\n"
"da budete sigurni da je sve u redu."
#: app/plug-in/plug-ins.c:139
msgid "Resource configuration"
msgstr "Podešavanje resursa"
#. Query any plug-ins that have changed since we last wrote out
#. * the pluginrc file.
#.
#: app/plug-in/plug-ins.c:145
msgid "Querying new Plug-ins"
msgstr "Ispitivanje novih dodataka"
#: app/plug-in/plug-ins.c:163
#, c-format
msgid "querying plug-in: \"%s\"\n"
msgstr "Ispitujem dodatak: „%s“\n"
#: app/plug-in/plug-ins.c:218
#, c-format
msgid "writing \"%s\"\n"
msgstr "upisujem „%s“\n"
#. initial the plug-ins
#: app/plug-in/plug-ins.c:275
msgid "Initializing Plug-ins"
msgstr "Inicijalizujem dodatke"
#: app/plug-in/plug-ins.c:290
#, c-format
msgid "Initializing plug-in: \"%s\"\n"
msgstr "Inicijalizujem dodatak: „%s“\n"
#: app/plug-in/plug-ins.c:319
msgid "Starting Extensions"
msgstr "Pokrećem proširenja"
#: app/plug-in/plug-ins.c:328
#, c-format
msgid "Starting extension: \"%s\"\n"
msgstr "Pokrećem proširenje: „%s“\n"
#: app/text/text-enums.c:32
msgid "From Left to Right"
msgstr "Sa leva nadesno"
#: app/text/text-enums.c:33
msgid "From Right to Left"
msgstr "Sa desna nalevo"
#: app/text/text-enums.c:51
msgid "Left Justified"
msgstr "Poravnato ulevo"
#: app/text/text-enums.c:52
msgid "Right Justified"
msgstr "Poravnato udesno"
#: app/text/text-enums.c:53
msgid "Centered"
msgstr "Centrirano"
#: app/text/text-enums.c:54
msgid "Filled"
msgstr "Popunjeno"
#. This is a so-called pangram; it's supposed to
#. contain all characters found in the alphabet.
#: app/text/gimpfont.c:39
msgid ""
"Pack my box with\n"
"five dozen liquor jugs."
msgstr ""
"Ptici u Hadžićima možda zafali\n"
"pevušenje najboljeg đačkog orkestra."
#: app/text/gimptext-compat.c:107 app/tools/gimptexttool.c:313
msgid "Add Text Layer"
msgstr "Dodaj sloj za tekst"
#: app/text/gimptext-parasite.c:171 app/xcf/xcf-read.c:115
msgid "(invalid UTF-8 string)"
msgstr "(neispravna UTF-8 reč)."
#: app/text/gimptext.c:162
msgid ""
"Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes"
msgstr "Nagoveštavanje menja granice pisma da bi dalo lepa slova male veličine"
#: app/text/gimptext.c:169
msgid ""
"If available, hints from the font are used but you may prefer to always use "
"the automatic hinter"
msgstr ""
"Ako je dostupno, nagoveštavanje pisma se koristi, ali možda ćete radije "
"uvekkoristiti automatski nagoveštaj"
#: app/text/gimptext.c:200
msgid "How many pixels the first line should be shorter"
msgstr "Za koliko tačaka bi trebala prva linija biti kraća"
#: app/text/gimptext.c:206
msgid "Additional line spacing (in pixels)"
msgstr "Dodatni razmak između linija (u tačkama)"
#: app/text/gimptextlayer.c:126
msgid "Text Layer"
msgstr "Sloj za tekst"
#: app/text/gimptextlayer.c:416
msgid "Empty Text Layer"
msgstr "Prazan sloj za tekst"
#: app/tools/tools-enums.c:14
msgid "Crop"
msgstr "Iseci"
#: app/tools/tools-enums.c:15
msgid "Resize"
msgstr "Promeni veličinu"
#: app/tools/tools-enums.c:34
msgid "Fixed Size"
msgstr "Fiksna veličina"
#: app/tools/tools-enums.c:35
msgid "Fixed Aspect Ratio"
msgstr "Fiksna razmera"
#: app/tools/tools-enums.c:53
msgid "Transform Active Layer"
msgstr "Transformiši aktivni sloj"
#: app/tools/tools-enums.c:54
msgid "Transform Selection"
msgstr "Transformiši selekciju"
#: app/tools/tools-enums.c:55
msgid "Transform Active Path"
msgstr "Transformiši aktivnu putanju"
#: app/tools/tools-enums.c:73
msgid "Don't Show Grid"
msgstr "Ne prikazuj mrežu"
#: app/tools/tools-enums.c:74
msgid "Number of Grid Lines"
msgstr "Broj mrežnih linija"
#: app/tools/tools-enums.c:75
msgid "Grid Line Spacing"
msgstr "Razmak mrežnih linija"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:62
msgid "Airbrush with variable pressure"
msgstr "Sprej sa promenljivim pritiskom"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:63
#, fuzzy
msgid "/Tools/Paint Tools/_Airbrush"
msgstr "/Alati/Alatke za slikanje/Sprej"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:143 app/tools/gimpconvolvetool.c:242
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:144
#, fuzzy
msgid "Rate:"
msgstr "Brzina:"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:149
msgid "Pressure:"
msgstr "Pritisak:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:243
msgid "Offset:"
msgstr "Odstupanje:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:252
msgid "Shape:"
msgstr "Oblik:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:258
msgid "Repeat:"
msgstr "Ponavljanje:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:281
msgid "Adaptive Supersampling"
msgstr ""
#: app/tools/gimpblendoptions.c:291
msgid "Max Depth:"
msgstr "Najveća dubina:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:298 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:280
#: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:247 app/tools/gimpselectionoptions.c:503
msgid "Threshold:"
msgstr "Tolerancija:"
#: app/tools/gimpblendtool.c:97
msgid "Fill with a color gradient"
msgstr "Popuni sa prelivom boje"
#: app/tools/gimpblendtool.c:98
#, fuzzy
msgid "/Tools/Paint Tools/Blen_d"
msgstr "/Alati/Alatke za slikanje/Stapanje"
#: app/tools/gimpblendtool.c:186
msgid "Blend: Invalid for indexed images."
msgstr "Stapanje: Neprimenjivo za indeksirane slike."
#. initialize the statusbar display
#: app/tools/gimpblendtool.c:204
msgid "Blend: 0, 0"
msgstr "Stapanje: 0, 0"
#: app/tools/gimpblendtool.c:240
msgid "Blending..."
msgstr "Stapam..."
#: app/tools/gimpblendtool.c:323
msgid "Blend: "
msgstr "Stapanje:"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:83
msgid "Adjust brightness and contrast"
msgstr "Podesi osvetljenje i kontrast"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:84
#, fuzzy
msgid "/Tools/Color Tools/B_rightness-Contrast..."
msgstr "/Alati/Alatke za boje/Osvetljenje-Kontrast..."
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:148
msgid "Adjust Brightness and Contrast"
msgstr "Podesi Osvetljenje i Kontrast"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:181
msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed drawables."
msgstr "Osvetljenje-Kontrast se ne podešava kod indeksiranih crteža."
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:236
msgid "_Brightness:"
msgstr "_Osvetljenje:"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:251
msgid "Con_trast:"
msgstr "Kon_trast:"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:120
msgid "Allow completely transparent regions to be filled"
msgstr "Dozvoli potpuno providnim regionima da budu popunjeni"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:126
msgid "Base filled area on all visible layers"
msgstr "Osnovno popunjeni delovi na svim vidljivim slojevima"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:132 app/tools/gimpselectionoptions.c:164
msgid "Maximum color difference"
msgstr "Najveća razlika u boji"
#. fill type
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:244
#, c-format
msgid "Fill Type %s"
msgstr "Tip popune %s"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:251 app/tools/gimpselectionoptions.c:474
msgid "Finding Similar Colors"
msgstr "Pronalaženje sličnih boja"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:262
msgid "Fill Transparent Areas"
msgstr "Popuni providne delove"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:268
#: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:168 app/tools/gimpselectionoptions.c:491
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:537
msgid "Sample Merged"
msgstr "Spojeni uzorak"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:89
msgid "Fill with a color or pattern"
msgstr "Popuni bojom ili odsečkom"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:90
#, fuzzy
msgid "/Tools/Paint Tools/_Bucket Fill"
msgstr "/Alati/Alatke za slikanje/Punjenje kofom"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:80
msgid "Select By Color"
msgstr "Biranje po boji"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:81
msgid "Select regions by color"
msgstr "Izaberi regione po boji"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:82
#, fuzzy
msgid "/Tools/Selection Tools/_By Color Select"
msgstr "/Alati/Alatke za selekcije/Izbor po boji"
#: app/tools/gimpclonetool.c:99
msgid "Paint using Patterns or Image Regions"
msgstr "Slikaj koristeći odsečak ili deo slike"
#: app/tools/gimpclonetool.c:100
#, fuzzy
msgid "/Tools/Paint Tools/_Clone"
msgstr "/Alati/Alatke za slikanje/Klon"
#: app/tools/gimpclonetool.c:369
msgid "Source"
msgstr "Izvor"
#: app/tools/gimpclonetool.c:375
msgid "Alignment"
msgstr "Poravnatost"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:95
msgid "Adjust color balance"
msgstr "Podesi balans boja"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:96
#, fuzzy
msgid "/Tools/Color Tools/Color _Balance..."
msgstr "/Alati//Alatke za boje/Balans boja..."
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:160
msgid "Adjust Color Balance"
msgstr "Podesi Balans Boja"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:194
msgid "Color balance operates only on RGB color drawables."
msgstr "Balansiranje boja radi samo kod RGB crteža"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:279
msgid "Select Range to Modify"
msgstr "Izaberi raspon za izmenu"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:288
msgid "Modify Selected Range's Color Levels"
msgstr "Izmeni nivoe izabranog raspona boja"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:306
msgid "Cyan"
msgstr ""
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:313
msgid "Magenta"
msgstr ""
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:320
msgid "Yellow"
msgstr "Žuta"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:330
msgid "R_eset Range"
msgstr "Ponovo postavi raspon"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:339
msgid "Preserve _Luminosity"
msgstr "Očuvaj osvetljenost"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:93
msgid "Colorize"
msgstr "Oboji"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:94
msgid "Colorize the image"
msgstr "Oboji sliku"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:95
#, fuzzy
msgid "/Tools/Color Tools/Colori_ze..."
msgstr "/Alati/Alatke za boje/Oboji..."
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:162
msgid "Colorize the Image"
msgstr "Oboji sliku"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:195
msgid "Colorize operates only on RGB color drawables."
msgstr "Bojenje radi samo na RGB crtežima."
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:237
msgid "Select Color"
msgstr "Izaberi boju"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:256 app/tools/gimphuesaturationtool.c:367
msgid "_Hue:"
msgstr "Tip"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:270 app/tools/gimphuesaturationtool.c:381
msgid "_Lightness:"
msgstr "Osvetljenje:"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:284 app/tools/gimphuesaturationtool.c:395
msgid "_Saturation:"
msgstr "_Zasićenost:"
#: app/tools/gimpcoloroptions.c:201
#, fuzzy
msgid "Sample Average"
msgstr "Prosečni uzorak"
#: app/tools/gimpcoloroptions.c:211 app/tools/gimpselectionoptions.c:436
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:130
msgid "Radius:"
msgstr "Prečnik:"
#: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:174
msgid "Update Active Color"
msgstr "Ažuriraj akivnu boju"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:102 app/tools/gimpcolorpickertool.c:261
msgid "Color Picker"
msgstr "Birač boja"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:103
msgid "Pick colors from the image"
msgstr "Izaberi boju sa slike"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:104
#, fuzzy
msgid "/Tools/C_olor Picker"
msgstr "/Alati/Birač boja"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:263
msgid "Color Picker Information"
msgstr "Inormacije birača boja"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:279 app/tools/gimpcolorpickertool.c:290
msgid "Red:"
msgstr "Crvena:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:280 app/tools/gimpcolorpickertool.c:291
msgid "Green:"
msgstr "Zelena:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:281 app/tools/gimpcolorpickertool.c:292
msgid "Blue:"
msgstr "Plava:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:285
msgid "Intensity:"
msgstr "Intenzitet:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:289
msgid "Index:"
msgstr "Indeks:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:300
msgid "Alpha:"
msgstr "Alfa:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:301 app/widgets/gimpcolormapeditor.c:373
msgid "Hex Triplet:"
msgstr ""
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:91
msgid "Blur or Sharpen"
msgstr "Zamrljaj ili Izoštri"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:92
#, fuzzy
msgid "/Tools/Paint Tools/Con_volve"
msgstr "/Alati/Alatke za slikanje/Zamotaj"
#. the type radio box
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:224
#, c-format
msgid "Convolve Type %s"
msgstr "Tip zamotavanja %s"
#. tool toggle
#: app/tools/gimpcropoptions.c:191 app/tools/gimpmagnifyoptions.c:230
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:180
#, c-format
msgid "Tool Toggle %s"
msgstr ""
#: app/tools/gimpcropoptions.c:202
msgid "Current Layer only"
msgstr "Samo tekući sloj"
#. enlarge toggle
#: app/tools/gimpcropoptions.c:207
#, c-format
msgid "Allow Enlarging %s"
msgstr "Dozvoli povećavanje %s"
#: app/tools/gimpcroptool.c:159
msgid "Crop & Resize"
msgstr "Iseci i Promeni veličinu"
#: app/tools/gimpcroptool.c:160
msgid "Crop or Resize an image"
msgstr "Iseci ili promeni veličinu slike"
#: app/tools/gimpcroptool.c:161
#, fuzzy
msgid "/Tools/Transform Tools/_Crop & Resize"
msgstr "/Alati/Alatke za transformaciju/Iseci i Promeni veličinu"
#: app/tools/gimpcroptool.c:594
msgid "Crop: "
msgstr "Iseci:"
#. initialize the statusbar display
#: app/tools/gimpcroptool.c:971
msgid "Crop: 0 x 0"
msgstr "Iseci: 0 h 0"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1003
msgid "Crop & Resize Information"
msgstr "Iseci i promeni veličinu - Informacije"
#. add the information fields
#: app/tools/gimpcroptool.c:1021
msgid "Origin X:"
msgstr "Polazni H:"
#. the pixel size labels
#: app/tools/gimpcroptool.c:1038 app/tools/gimpselectionoptions.c:565
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:153 app/widgets/gimptemplateeditor.c:171
msgid "Width:"
msgstr "Širina:"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1064
msgid "From Selection"
msgstr "Iz selekcije"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1072
msgid "Auto Shrink"
msgstr "Automatski smanji"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:160
msgid "Adjust color curves"
msgstr "Podesi krivine boja"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:161
#, fuzzy
msgid "/Tools/Color Tools/_Curves..."
msgstr "/Alati/Alati za boje/Krivine..."
#: app/tools/gimpcurvestool.c:234
msgid "Adjust Color Curves"
msgstr "Podesi Krivine Boja"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:291
msgid "Curves for indexed drawables cannot be adjusted."
msgstr "Krivine za indeksirane slike se ne mogu podesiti."
#: app/tools/gimpcurvestool.c:492 app/tools/gimplevelstool.c:436
msgid "R_eset Channel"
msgstr "Ponovo postavi kanal"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:501
msgid "Modify Curves for Channel:"
msgstr "Izmeni krivine za kanal:"
#. Horizontal button box for load / save
#: app/tools/gimpcurvestool.c:565 app/tools/gimplevelstool.c:657
msgid "All Channels"
msgstr "Svi kanali"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:579
msgid "Read curves settings from file"
msgstr "Pročitaj podešavanja krivina iz datoteke"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:589
msgid "Save curves settings to file"
msgstr "Sačuvaj podešavanja krivina u datoteku"
#. The radio box for selecting the curve type
#: app/tools/gimpcurvestool.c:597
msgid "Curve Type"
msgstr "Tip krivine"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1221
msgid "Load Curves"
msgstr "Učitaj krivine"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1236
msgid "Save Curves"
msgstr "Sačuvaj krivine"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:71
msgid "Dodge or Burn strokes"
msgstr ""
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:72
#, fuzzy
msgid "/Tools/Paint Tools/Dod_geBurn"
msgstr "/Alati/Alatke za slikanje/Umrljaj"
#. the type (dodge or burn)
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:202
#, c-format
msgid "Type %s"
msgstr "Tip %s"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:213
msgid "Mode"
msgstr "Režim"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:225
msgid "Exposure:"
msgstr "Izloženost:"
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:246 app/tools/gimpeditselectiontool.c:993
msgid "Move Floating Layer"
msgstr "Pomeri plutajući sloj"
#. initialize the statusbar display
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:367
msgid "Move: 0, 0"
msgstr "Pomeri: 0, 0"
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:650
msgid "Move: "
msgstr "Pomeri:"
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:71
msgid "Select elliptical regions"
msgstr "Izaberi elipsasti region"
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:72
#, fuzzy
msgid "/Tools/Selection Tools/_Ellipse Select"
msgstr "/Alati/Alatke za selekcije/Označi elipsom"
#: app/tools/gimperasertool.c:71
msgid "Erase to background or transparency"
msgstr "Obriši u pozadinu ili providnost"
#: app/tools/gimperasertool.c:72
#, fuzzy
msgid "/Tools/Paint Tools/_Eraser"
msgstr "/Alati/Alatke za slikanje/Brisač"
#. the anti_erase toggle
#: app/tools/gimperasertool.c:191
#, c-format
msgid "Anti Erase %s"
msgstr "Antibrisač %s"
#: app/tools/gimpflipoptions.c:175 app/tools/gimptransformoptions.c:295
#, fuzzy
msgid "Affect:"
msgstr "Ofset"
#. tool toggle
#: app/tools/gimpflipoptions.c:181
#, c-format
msgid "Flip Type %s"
msgstr "Tip izvrtanja %s"
#: app/tools/gimpfliptool.c:85
msgid "Flip the layer or selection"
msgstr "Izvrni sloj ili selekciju"
#: app/tools/gimpfliptool.c:86
#, fuzzy
msgid "/Tools/Transform Tools/_Flip"
msgstr "/Alati/Alatke za transformaciju/Izvrni"
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:97
msgid "Select hand-drawn regions"
msgstr "Izaberi rukom-crtane regione"
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:98
#, fuzzy
msgid "/Tools/Selection Tools/_Free Select"
msgstr "/Alati/Alatke za selekciju/Slobodna selekcija"
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:99
msgid "Select contiguous regions"
msgstr "Izaberi nastavljajuće regione"
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:100
#, fuzzy
msgid "/Tools/Selection Tools/Fu_zzy Select"
msgstr "/Alati/Alatke za selekciju/Nejasna selekcija"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:121
msgid "Histogram"
msgstr "Histogram"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:122
msgid "View image histogram"
msgstr "Vidi histogram slike"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:123
#, fuzzy
msgid "/Tools/Color Tools/_Histogram..."
msgstr "/Alati/Alatke za boje/Histogram..."
#: app/tools/gimphistogramtool.c:184
msgid "Histogram does not operate on indexed drawables."
msgstr "Histogram ne radi na indeksiranim crtežima."
#: app/tools/gimphistogramtool.c:331
msgid "Mean:"
msgstr ""
#: app/tools/gimphistogramtool.c:332
msgid "Std Dev:"
msgstr "Standardna devijacija:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:333
msgid "Median:"
msgstr "Medijana:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:334
msgid "Pixels:"
msgstr "Tačaka:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:335
msgid "Count:"
msgstr "Brojač:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:336
msgid "Percentile:"
msgstr "Procenat:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:350
msgid "View Image Histogram"
msgstr "Vidi Histogram Slike"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:365
msgid "Intensity Range:"
msgstr "Raspon intenziteta:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:372
msgid "Information on Channel:"
msgstr "Informacije o Kanalu:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:398
msgid "Histogram Scale:"
msgstr "Razmera histograma:"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:108
msgid "Adjust hue and saturation"
msgstr "Podesi tip i zasićenost:"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:109
#, fuzzy
msgid "/Tools/Color Tools/Hue-_Saturation..."
msgstr "/Alati/Alatke za boje/Tip-Zasićenost..."
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:176
msgid "Adjust Hue / Lightness / Saturation"
msgstr "Podesi Tip / Osvetljenje / Zasićenost"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:210
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color drawables."
msgstr "Tip-Zasićenost radi samo na RGB crtežima"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:265
msgid "_Master"
msgstr "_Glavni"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:266
msgid "_R"
msgstr "_R"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:267
msgid "_Y"
msgstr "_Y"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:268
msgid "_G"
msgstr "_G"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:269
msgid "_C"
msgstr "_C"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:270
msgid "_B"
msgstr "_B"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:271
msgid "_M"
msgstr "_M"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:276
msgid "Select Primary Color to Modify"
msgstr "Izaberite primarnu boju za izmenu"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:305
msgid "Modify all colors"
msgstr "Izmeni sve boje"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:348
msgid "Modify Selected Color"
msgstr "Izmeni izabranu boju"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:411
msgid "R_eset Color"
msgstr "Ponovo postavi boju"
#. adjust sliders
#: app/tools/gimpinkoptions.c:259
msgid "Adjustment"
msgstr "Podešavanje"
#: app/tools/gimpinkoptions.c:273 app/tools/gimpinkoptions.c:299
msgid "Size:"
msgstr "Veličina:"
#: app/tools/gimpinkoptions.c:280 app/tools/gimpmeasuretool.c:390
#: app/tools/gimprotatetool.c:180 app/widgets/gimpbrusheditor.c:169
msgid "Angle:"
msgstr "Ugao"
#. sens sliders
#: app/tools/gimpinkoptions.c:285
msgid "Sensitivity"
msgstr "Osetljivost"
#: app/tools/gimpinkoptions.c:306
msgid "Tilt:"
msgstr ""
#: app/tools/gimpinkoptions.c:313
msgid "Speed:"
msgstr "Brzina:"
#: app/tools/gimpinkoptions.c:324
msgid "Type"
msgstr "Tip"
#. Brush shape widget
#: app/tools/gimpinkoptions.c:356
msgid "Shape"
msgstr "Oblik"
#: app/tools/gimpinktool.c:167 app/tools/gimpinktool.c:704
msgid "Ink"
msgstr "Mastilo"
#: app/tools/gimpinktool.c:168
msgid "Draw in ink"
msgstr "Crtaj mastilom"
#: app/tools/gimpinktool.c:169
#, fuzzy
msgid "/Tools/Paint Tools/In_k"
msgstr "/Alati/Alatke za slikanje/Mastilo"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:277
msgid "Scissors"
msgstr "Makaze"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:278
msgid "Select shapes from image"
msgstr "Izaberi oblike sa slike"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:279
#, fuzzy
msgid "/Tools/Selection Tools/_Intelligent Scissors"
msgstr "/Alati/Alatke za selekcije/Pametne makaze"
#: app/tools/gimplevelstool.c:163
msgid "Adjust color levels"
msgstr "Podesi nivoe boja"
#: app/tools/gimplevelstool.c:164
#, fuzzy
msgid "/Tools/Color Tools/_Levels..."
msgstr "/Alati/Alatke za boje/Nivoi..."
#: app/tools/gimplevelstool.c:235
msgid "Adjust Color Levels"
msgstr "Podesi Nivoe Boja"
#: app/tools/gimplevelstool.c:287
msgid "Levels for indexed drawables cannot be adjusted."
msgstr "Ne može se podešavati nivo boje na indeksiranoj slici."
#: app/tools/gimplevelstool.c:357
msgid "Pick Black Point"
msgstr "Izaberi crnu tačku"
#: app/tools/gimplevelstool.c:361
msgid "Pick Gray Point"
msgstr "Izaberi sivu tačku"
#: app/tools/gimplevelstool.c:365
msgid "Pick White Point"
msgstr "Izaberi belu tačku"
#: app/tools/gimplevelstool.c:422
msgid "Modify Levels for Channel:"
msgstr "Podesi nivoe za kanal:"
#. Input levels frame
#: app/tools/gimplevelstool.c:446
msgid "Input Levels"
msgstr "Ulazni nivoi"
#: app/tools/gimplevelstool.c:549
msgid "Gamma"
msgstr "Gama"
#. Output levels frame
#: app/tools/gimplevelstool.c:579
msgid "Output Levels"
msgstr "Izlazni nivoi"
#: app/tools/gimplevelstool.c:675
msgid "Read levels settings from file"
msgstr "Pročitaj podešavanja nivoa iz datoteke"
#: app/tools/gimplevelstool.c:685
msgid "Save levels settings to file"
msgstr "Sačuvaj podešavanja nivoa u datoteku"
#: app/tools/gimplevelstool.c:697
msgid "_Auto"
msgstr "_Auto"
#: app/tools/gimplevelstool.c:699
msgid "Adjust levels automatically"
msgstr "Podesi nivoe automatski"
#: app/tools/gimplevelstool.c:1419
msgid "Load Levels"
msgstr "Učitaj nivoe"
#: app/tools/gimplevelstool.c:1434
msgid "Save Levels"
msgstr "Sačuvaj nivoe"
#: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:225
msgid "Allow Window Resizing"
msgstr "Dozvoli menjanje veličine prozora"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:95
msgid "Magnify"
msgstr "Uvećaj"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:96
msgid "Zoom in & out"
msgstr "Povećaj i smanji prikaz"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:97
#, fuzzy
msgid "/Tools/M_agnify"
msgstr "/Alati/Uvećaj"
#: app/tools/gimpmeasureoptions.c:171
msgid "Use Info Window"
msgstr "Koristi Info Prozor"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:128
msgid "Measure"
msgstr "Merenje"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:129
msgid "Measure angles and lengths"
msgstr "Merenje uglova i dužina"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:130
#, fuzzy
msgid "/Tools/_Measure"
msgstr "/Alati/Merenje"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:286
msgid "Add Guides"
msgstr "Dodaj vođice"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:386
msgid "Measure Distances and Angles"
msgstr "Meri rastojanje i uglove"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:389
msgid "Distance:"
msgstr "Rastojanje:"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:579 app/tools/gimpmeasuretool.c:584
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:592 app/tools/gimpmeasuretool.c:622
msgid "degrees"
msgstr "stepeni"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:184
msgid "Move Current Layer"
msgstr "Pomeri tekući sloj"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:185
msgid "Pick a Layer to Move"
msgstr "Izaberi sloj za pomeranje"
#. move mask
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:192
#, c-format
msgid "Move Mode %s"
msgstr "Pomeri režim %s"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:196
msgid "Move Selection Outline"
msgstr "Pomeri spoljnu selekciju"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:197
msgid "Move Pixels"
msgstr "Pomeri tačke"
#: app/tools/gimpmovetool.c:104
msgid "Move"
msgstr "Pomeri"
#: app/tools/gimpmovetool.c:105
msgid "Move layers & selections"
msgstr "Pomeri slojeve i selekcije"
#: app/tools/gimpmovetool.c:106
#, fuzzy
msgid "/Tools/Transform Tools/_Move"
msgstr "/Alati/Alatke za transformaciju/Pomeri"
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:57
msgid "Paint fuzzy brush strokes"
msgstr "Slikaj nejasnim potezima četke"
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:58
#, fuzzy
msgid "/Tools/Paint Tools/_Paintbrush"
msgstr "/Alati/Alatke za slikanje/Četka"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:139
msgid "Open the brush selection dialog"
msgstr "Otvori prozor za odabir četke"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:142
msgid "Brush:"
msgstr "Četka:"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:156
msgid "Open the pattern selection dialog"
msgstr "Otvori prozor za odabir odsečaka"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:159
msgid "Pattern:"
msgstr "Odsečak"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:173
msgid "Open the gradient selection dialog"
msgstr "Otvori prozor za odabir preliva"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:179
msgid "Gradient:"
msgstr "Preliv:"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:204
msgid "Hard Edge"
msgstr "Tvrda ivica"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:259
msgid "Pressure Sensitivity"
msgstr "Osetljivost pritiska"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:275
msgid "Opacity"
msgstr "Neprovidnost"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:289
msgid "Hardness"
msgstr "Tvrdoća"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:300
msgid "Rate"
msgstr "Brzina"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:360
msgid "Fade Out"
msgstr "Izbleđivanje"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:373 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:431
msgid "Length:"
msgstr "Dužina"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:416
msgid "Use Color from Gradient"
msgstr "Koristi boju iz preliva"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:446
msgid "Type:"
msgstr "Tip:"
#: app/tools/gimppenciltool.c:56
msgid "Paint hard edged pixels"
msgstr "Slikaj oštre ivice"
#: app/tools/gimppenciltool.c:57
#, fuzzy
msgid "/Tools/Paint Tools/Pe_ncil"
msgstr "/Alati/Alatke za slikanje/Olovka"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:82
msgid "Perspective"
msgstr "Perspektiva"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:83
msgid "Change perspective of the layer or selection"
msgstr "Promeni perspektivu sloja ili selekcije"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:84
#, fuzzy
msgid "/Tools/Transform Tools/_Perspective"
msgstr "/Alati/Alatke za transformaciju/Perspektiva"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:146
msgid "Perspective Transform Information"
msgstr "Podaci o transformaciji perspektive"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:147
msgid "Perspective..."
msgstr "Perspektiva..."
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:153
msgid "Matrix:"
msgstr "Matrica:"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:76
msgid "Reduce image to a fixed number of colors"
msgstr "Svedi sliku na određen broj boja"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:77
#, fuzzy
msgid "/Tools/Color Tools/_Posterize..."
msgstr "/Alati/Alatke za slikanje/Smanji broj boja..."
#: app/tools/gimpposterizetool.c:141
msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)"
msgstr "Smanjivanje broja boja"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:173
msgid "Posterize does not operate on indexed drawables."
msgstr "Smanjivanje boja se ne radi kod indeksiranih crteža."
#: app/tools/gimpposterizetool.c:227
msgid "Posterize _Levels:"
msgstr "Smanji broj boja nivoa:"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:96
msgid "Select rectangular regions"
msgstr "Izaberi četvoroutaone regione"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:97
#, fuzzy
msgid "/Tools/Selection Tools/_Rect Select"
msgstr "/Alati/Alatke za selekcije/Četvorougaona selekcija"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:241
msgid "Selection: ADD"
msgstr "Selekcija: DODAJ"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:244
msgid "Selection: SUBTRACT"
msgstr "Selekcija: ODUZMI"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:247
msgid "Selection: INTERSECT"
msgstr "Selekcija: NAPRAVI PRESEK"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:250
msgid "Selection: REPLACE"
msgstr "Selekcija: ZAMENI"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:478
msgid "Selection: "
msgstr "Selekcija:"
#: app/tools/gimprotatetool.c:105
msgid "Rotate the layer or selection"
msgstr "Rotiraj sloj ili selekciju"
#: app/tools/gimprotatetool.c:106
#, fuzzy
msgid "/Tools/Transform Tools/_Rotate"
msgstr "/Alati/Alatke za transformacije/Rotacija"
#: app/tools/gimprotatetool.c:170
msgid "Rotation Information"
msgstr "Podaci o rotaciji"
#: app/tools/gimprotatetool.c:196
msgid "Center X:"
msgstr "Centar H:"
#: app/tools/gimpscaletool.c:97
msgid "Scale"
msgstr "Veličina"
#: app/tools/gimpscaletool.c:98
msgid "Scale the layer or selection"
msgstr "Promeni veličinu sloja ili selekcije"
#: app/tools/gimpscaletool.c:99
#, fuzzy
msgid "/Tools/Transform Tools/_Scale"
msgstr "/Alati/Alatke za transformaciju/Veličina"
#: app/tools/gimpscaletool.c:163
msgid "Scaling Information"
msgstr "Inforamcija o promeni veličine"
#: app/tools/gimpscaletool.c:180
msgid "Current Width:"
msgstr "Trenutna Širina:"
#: app/tools/gimpscaletool.c:199
msgid "Scale Ratio X:"
msgstr "Odnos veličine H:"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:139
msgid "Smooth edges"
msgstr "Ublaži ivice"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:153
msgid "Allow completely transparent regions to be selected"
msgstr "Dozvoli biranje potpuno providnih regiona"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:159
msgid "Base selection on all visible layers"
msgstr "Baziraj selekciju na svim vidljivim slojevima"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:174
msgid "Use all visible layers when shrinking the selection"
msgstr "Koristi sve vidljive slojeve prilikom smaljivanja selekcije"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:403 app/tools/gimptextoptions.c:306
msgid "Antialiasing"
msgstr "Umekšavanje ivica"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:426
msgid "Feather Edges"
msgstr "Olakšaj ivice"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:461
msgid "Show Interactive Boundary"
msgstr "Prikaži interaktivne ivice"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:485
msgid "Select Transparent Areas"
msgstr "Izaberi providne oblasti"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:529
msgid "Auto Shrink Selection"
msgstr "Automatski smanji selekciju"
#: app/tools/gimpsheartool.c:99
msgid "Shear"
msgstr "Odseci"
#: app/tools/gimpsheartool.c:100
msgid "Shear the layer or selection"
msgstr "Odseci sloj ili selekciju"
#: app/tools/gimpsheartool.c:101
#, fuzzy
msgid "/Tools/Transform Tools/S_hear"
msgstr "/Alati/Alatke za transformaciju/Odseci"
#: app/tools/gimpsheartool.c:163
msgid "Shearing Information"
msgstr "Informacija o odsecanju"
#: app/tools/gimpsheartool.c:164
msgid "Shearing..."
msgstr "Odsecam..."
#: app/tools/gimpsheartool.c:171
msgid "Shear Magnitude X:"
msgstr "H Magnituda odsecanja:"
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:62
msgid "Smudge image"
msgstr "Umrljaj sliku"
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:63
#, fuzzy
msgid "/Tools/Paint Tools/_Smudge"
msgstr "/Alati/Alatke za slikanje/Umrljaj"
#: app/tools/gimptextoptions.c:268
msgid "Open the font selection dialog"
msgstr "Otvori prozor za odabir pisma"
#: app/tools/gimptextoptions.c:271
msgid "Font:"
msgstr "Pismo"
#: app/tools/gimptextoptions.c:276
msgid "_Font:"
msgstr "_Pismo:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:283
msgid "_Size:"
msgstr "_Veličina:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:292
msgid "_Hinting"
msgstr ""
#: app/tools/gimptextoptions.c:298
msgid "Force Auto-Hinter"
msgstr ""
#: app/tools/gimptextoptions.c:312
msgid "Text Color"
msgstr "Boja slova"
#: app/tools/gimptextoptions.c:317
msgid "Color:"
msgstr "Boja:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:322
msgid "Justify:"
msgstr "Poravnaj:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:328
msgid "Indent:"
msgstr "Uvuci:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:334
msgid ""
"Line\n"
"Spacing:"
msgstr ""
"Linija\n"
"Razmak:"
#: app/tools/gimptexttool.c:116
msgid "Add text to the image"
msgstr "Dodaj tekst slici"
#: app/tools/gimptexttool.c:117
#, fuzzy
msgid "/Tools/Te_xt"
msgstr "/Alati/Tekst"
#: app/tools/gimptexttool.c:373
msgid "GIMP Text Editor"
msgstr "GIMP urednik teksta"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:89
msgid "Reduce image to two colors using a threshold"
msgstr "Svedi sliku na dve boje koristeći toleranciju"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:90
#, fuzzy
msgid "/Tools/Color Tools/_Threshold..."
msgstr "/Alati/Alatke za boje/Tolerancija..."
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:157
msgid "Apply Threshold"
msgstr "Primeni toleranciju"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:201
msgid "Threshold does not operate on indexed drawables."
msgstr "Tolerancija ne radi na indeksiranim crtežima."
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:260
msgid "Threshold Range:"
msgstr "Raspon tolerancije:"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:301
msgid "Transform Direction"
msgstr "Transformiši pravac"
#. the clip resulting image toggle button
#: app/tools/gimptransformoptions.c:319
msgid "Clip Result"
msgstr "Iseci razultat"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:346
msgid "Density:"
msgstr "Gustina:"
#. the constraints frame
#: app/tools/gimptransformoptions.c:357
msgid "Constraints"
msgstr "Ograničenja"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:368
#, c-format
msgid "15 Degrees %s"
msgstr "15 Stepeni %s"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:379
#, c-format
msgid "Keep Height %s"
msgstr "Zadrži visinu %s"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:389 app/tools/gimptransformoptions.c:403
msgid ""
"Activate both the \"Keep Height\" and\n"
"\"Keep Width\" toggles to constrain\n"
"the aspect ratio"
msgstr ""
"Uključi i „Zadrži visinu“ i \n"
"„Zadrži širinu“ dugmad radi očuvanja\n"
"odnosa."
#: app/tools/gimptransformoptions.c:393
#, c-format
msgid "Keep Width %s"
msgstr "Zadrži širinu %s"
#: app/tools/gimptransformtool.c:243
msgid "Transforming..."
msgstr "Transformišem..."
#: app/tools/gimptransformtool.c:295
msgid ""
"Transformations do not work on\n"
"layers that contain layer masks."
msgstr ""
"Transformacije ne rade na slojevima\n"
"koji sadrže slojnu masku."
#: app/tools/gimpvectortool.c:114
msgid "Vectors"
msgstr "Vektori"
#: app/tools/gimpvectortool.c:115
msgid "the most promising path tool prototype... :-)"
msgstr "prototip alatke za putanje koji najviše obećava... :-)"
#: app/tools/gimpvectortool.c:116
#, fuzzy
msgid "/Tools/_Vectors"
msgstr "/Alati/Vektori"
#: app/tools/tool_manager.c:189
msgid "This tool has no options."
msgstr "Ova alatka nema opcije."
#: app/vectors/gimpvectors.c:198
msgid "Path"
msgstr "Putanja"
#: app/vectors/gimpvectors.c:199
msgid "Rename Path"
msgstr "Promeni naziv putanji"
#: app/vectors/gimpvectors.c:297
msgid "Move Path"
msgstr "Pomeri putanju"
#: app/vectors/gimpvectors.c:333
msgid "Scale Path"
msgstr "Promeni veličinu putanje"
#: app/vectors/gimpvectors.c:372
msgid "Resize Path"
msgstr "Promeni veličinu putanje"
#: app/vectors/gimpvectors.c:409
msgid "Flip Path"
msgstr "Okreni putanju"
#: app/vectors/gimpvectors.c:473
msgid "Rotate Path"
msgstr "Rotiraj putanju"
#: app/vectors/gimpvectors.c:514
msgid "Transform Path"
msgstr "Transformiši putanju"
#: app/widgets/widgets-enums.c:14
msgid "Portrait"
msgstr "Portret"
#: app/widgets/widgets-enums.c:15
msgid "Landscape"
msgstr "Vodoravno"
#: app/widgets/widgets-enums.c:33
msgid "Internal"
msgstr "Interno"
#: app/widgets/widgets-enums.c:34
msgid "Netscape"
msgstr "Netscape"
#: app/widgets/widgets-enums.c:53
msgid "Logarithmic"
msgstr "Logaritamsko"
#: app/widgets/widgets-enums.c:71
#, fuzzy
msgid "Icon"
msgstr "_Ikona:"
#: app/widgets/widgets-enums.c:73
msgid "Icon & Text"
msgstr ""
#: app/widgets/widgets-enums.c:74
msgid "Icon & Desc"
msgstr ""
#: app/widgets/widgets-enums.c:92
msgid "View as List"
msgstr "U vidu liste"
#: app/widgets/widgets-enums.c:93
msgid "View as Grid"
msgstr "U vidu mreže"
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:143
msgid "Hardness:"
msgstr "Tvrdoća:"
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:156
msgid "Aspect Ratio:"
msgstr "Odnos:"
#: app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:115
msgid "Spacing:"
msgstr "Razmak:"
#: app/widgets/gimpbufferview.c:151
msgid "Paste Into"
msgstr "Prenesi u"
#: app/widgets/gimpbufferview.c:159
msgid "Paste as New"
msgstr "Prenesi kao novo"
#: app/widgets/gimpbufferview.c:167 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:240
msgid "Delete"
msgstr "Obriši"
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:119
msgid "Duplicate Channel"
msgstr "Dupliraj kanal"
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:123
msgid "Raise Channel to Top"
msgstr "Podigni kanal na vrh"
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:125
msgid "Lower Channel to Bottom"
msgstr "Spusti kanal na dno"
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:126
msgid "Reorder Channel"
msgstr "Ponovo poređaj kanale"
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:134
#, c-format
msgid ""
"Channel to Selection\n"
"%s Add\n"
"%s Subtract\n"
"%s%s%s Intersect"
msgstr ""
"Kanal u selekciju\n"
"%s Dodaj\n"
"%s Oduzmi\n"
"%s%s%s Presek"
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:215
msgid "FG"
msgstr "FG"
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:215
msgid "BG"
msgstr "BG"
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:219
msgid "Edit Foreground Color"
msgstr "Izmeni boju četke"
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:219
msgid "Edit Background Color"
msgstr "Izmeni boju pozadine"
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:362
msgid "Color Index:"
msgstr "Indeks boja:"
#: app/widgets/gimpcontainergridview.c:201
#: app/widgets/gimpcontainergridview.c:581
msgid "(None)"
msgstr "(Ništa)"
#: app/widgets/gimpcontainerpopup.c:492
msgid "Smaller Previews"
msgstr "Manji pregledi"
#: app/widgets/gimpcontainerpopup.c:497
msgid "Larger Previews"
msgstr "Veći pregledi"
#: app/widgets/gimpdataeditor.c:131
msgid "Save"
msgstr "Sačuvaj"
#: app/widgets/gimpdataeditor.c:139
msgid "Revert"
msgstr "Povrati"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:216
msgid "New"
msgstr "Novo"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:224
msgid "Duplicate"
msgstr "Dupliraj"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:232
msgid "Edit"
msgstr "Izmeni"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:248
msgid "Refresh"
msgstr "Osveži"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:401
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete\n"
"\"%s\" from the list and from disk?"
msgstr ""
"Da li ste sigurni da elite da obrišete\n"
"„%s“ sa liste i sa diska?"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:405
msgid "Delete Data Object"
msgstr "Obriši objekat"
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:290
#, fuzzy
msgid "Save device status"
msgstr "Stanje uređaja"
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:297
#, fuzzy
msgid "Configure input devices"
msgstr "Podesi ulazne uređaje"
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:411
#, c-format
msgid "Foreground: %d, %d, %d"
msgstr "Boja četke: %d, %d, %d"
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:416
#, c-format
msgid "Background: %d, %d, %d"
msgstr "Pozadina: %d, %d, %d"
#: app/widgets/gimpdock.c:289
msgid "You can drop dockable dialogs here."
msgstr "Mođete spustiti pristanišne prozore ovde."
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:165
#, c-format
msgid ""
"Open the selected entry\n"
"%s Raise window if already open\n"
"%s Open image dialog"
msgstr ""
"Otvori izabran unos\n"
"%s Podigni prozor ako je već otvoren\n"
"%s Otvori prozor za slike"
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:183
msgid "Remove selected entry"
msgstr "Ukloni izabran unos"
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:188
#, c-format
msgid ""
"Recreate preview\n"
"%s Reload all previews\n"
"%s Remove Dangling Entries"
msgstr ""
"Ponovo napravi pregled\n"
"%s Ponovo učitaj sve preglede\n"
"%s Ukloni suvišne unose"
#: app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:472
msgid "Set Drawable Exclusive Visible"
msgstr ""
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:173
msgid "Clear Errors"
msgstr "Očisti Greške"
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:178
#, c-format
msgid ""
"Save all Errors\n"
"%s Save Selection"
msgstr ""
"Sačuvaj sve greške\n"
"%s Sačuvaj selekcije"
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:254 app/widgets/gimpwidgets-utils.c:89
#, fuzzy
msgid "GIMP"
msgstr "GIMP"
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:265 app/widgets/gimpwidgets-utils.c:190
#, c-format
msgid "%s Message"
msgstr "%s Poruka"
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:334
msgid "Cannot save. Nothing is selected."
msgstr "Ne mogu da sačuvam. Nije ništa izabrano."
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:344
msgid "Save Error Log to File"
msgstr "Sačuvaj dnevnik grešaka u datoteku..."
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:393
#, c-format
msgid ""
"Error writing file '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Greška pri pisanju u datoteku „%s“:\n"
"%s"
#: app/widgets/gimpfontselection.c:171
msgid "Click to open the Font Selection Dialog"
msgstr "Kliknite da otvorite prozor za odabir pisma"
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:132
msgid "GIMP Font Selection"
msgstr "GIMP odabir pisma"
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:242
msgid "_Family:"
msgstr "_Porodica:"
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:248
msgid "_Style:"
msgstr "_Stil:"
#. This is a so-called pangram; it's supposed to
#. contain all characters found in the alphabet.
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:278
msgid "Pack my box with five dozen liquor jugs."
msgstr "Ptici u Hadžićima možda zafali pevušenje najboljeg đalkog orkestra."
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:369 app/widgets/gimppaletteeditor.c:304
msgid "Zoom Out"
msgstr "Umanji prikaz"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:375 app/widgets/gimppaletteeditor.c:312
msgid "Zoom In"
msgstr "Uvećaj prikaz"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:381 app/widgets/gimppaletteeditor.c:320
msgid "Zoom All"
msgstr "Uvećaj sve"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:389
msgid "Instant update"
msgstr "Brzo ažuriranje"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:517
#, c-format
msgid "Zoom factor: %d:1"
msgstr "Razmera prikaza: %d:1"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:520
#, c-format
msgid "Displaying [%0.6f, %0.6f]"
msgstr "Prikazujem [%0.6f, %0.6f]"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:794
#, c-format
msgid "Position: %0.6f"
msgstr "Položaj: %0.6f"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:796
#, c-format
msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) Opacity: %0.3f"
msgstr "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) Neprovidnost: %0.3f"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:799
#, c-format
msgid "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:830 app/widgets/gimpgradienteditor.c:864
#, c-format
msgid "RGB (%d, %d, %d)"
msgstr "RGB (%d, %d, %d)"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:837
msgid "Foreground color set to:"
msgstr "Boja četke podešena na:"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:869
#, c-format
msgid "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:872
msgid "Background color set to:"
msgstr "Boja pozadine podešena na:"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1059 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1121
#, c-format
msgid "%s%sDrag: move & compress"
msgstr "%s%sPrevuci: premesti & kompresuj"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1065
msgid "Drag: move"
msgstr "Prevuci: premesti"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1071 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1084
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1097 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1118
#, c-format
msgid "%s%sClick: extend selection"
msgstr "%s%sKlik: produži selekciju"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1077 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1090
msgid "Click: select"
msgstr "Klik: izaberi"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1103 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1126
msgid "Click: select Drag: move"
msgstr "Klik: izaberi Prevuci: premesti"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1354 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1363
#, c-format
msgid "Handle position: %0.6f"
msgstr "Rukovodi položajem: %0.6f"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1382
#, c-format
msgid "Distance: %0.6f"
msgstr "Razdaljina: %0.6f"
#: app/widgets/gimphelp.c:196
msgid "Could not find GIMP Help Browser"
msgstr "Ne mogu da nađem GIMP pretraživač pomoći"
#: app/widgets/gimphelp.c:198
msgid ""
"Could not find the GIMP Help Browser procedure.\n"
"It probably was not compiled because\n"
"you don't have GtkXmHTML installed."
msgstr ""
"Nisam mogao naći proceduru za GIMP pretraživač pomoći.\n"
"Verovatno nije prevedena jer \n"
"nemate instaliran GtkXmHTML."
#: app/widgets/gimphelp.c:201
msgid "Use Netscape instead"
msgstr "Koristi Netscape kao zamenu"
#: app/widgets/gimpimagedock.c:172
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: app/widgets/gimpimageview.c:139
msgid "Raise this image's displays"
msgstr "Podigni prikaze ove slike"
#: app/widgets/gimpimageview.c:148
msgid "Create a new display for this image"
msgstr "Napravi novi prikaz za ovu sliku"
#: app/widgets/gimpimageview.c:157
msgid "Delete this image"
msgstr "Obriši ovu sliku"
#: app/widgets/gimpitemfactory.c:550
#, c-format
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:257
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"%s To Top"
msgstr ""
"%s\n"
"%s Na Vrh"
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:271
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"%s To Bottom"
msgstr ""
"%s\n"
"%s Na Dno"
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:198
msgid "Duplicate Layer"
msgstr "Dupliraj sloj"
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:205
msgid "Reorder Layer"
msgstr "Ponovo poređaj sloj"
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:258
msgid "Keep Trans."
msgstr "Zadrži Provid."
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:267
msgid "Keep Transparency"
msgstr "Zadrži providnost"
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:290
msgid "Anchor Floating Layer"
msgstr "Usidri plutajući sloj"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:256 app/widgets/gimppaletteeditor.c:927
msgid "Undefined"
msgstr "Neodrećeno"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:264
msgid "Columns:"
msgstr "Kolone:"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:280
msgid "New Color"
msgstr "Nova boja"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:288
msgid "Edit Color"
msgstr "Izmeni boju..."
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:296
msgid "Delete Color"
msgstr "Obriši boju"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:1031
msgid "Edit Palette Color"
msgstr "Izmeni boju palete"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:1033
msgid "Edit Color Palette Entry"
msgstr "Izmeni unos boje palete"
#: app/widgets/gimppropwidgets.c:1273
#, c-format
msgid "This text input field is limited to %d characters."
msgstr "Ovo polje za unos teksta je ograničeno na %d slova."
#: app/widgets/gimpselectioneditor.c:193
msgid "Save Selection to Channel"
msgstr "Sačuvaj selekciju u kanal"
#: app/widgets/gimpselectioneditor.c:198 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:161
#, c-format
msgid ""
"Selection to Path\n"
"%s Advanced Options"
msgstr ""
"Selekcija u putanju\n"
"%s Napredne opcije"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:464
msgid "_Name:"
msgstr "_Ime:"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:475
msgid "_Icon:"
msgstr "_Ikona:"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:593
msgid "Too large!"
msgstr "Preveliko!"
#: app/widgets/gimptemplateview.c:172
msgid "Create a new template"
msgstr "Napravi novu mustru"
#: app/widgets/gimptemplateview.c:180
msgid "Duplicate the selected template"
msgstr "Dupliraj izabranu mustru"
#: app/widgets/gimptemplateview.c:188
msgid "Edit the selected template"
msgstr "Izmeni izabranu mustru"
#: app/widgets/gimptemplateview.c:196
msgid "Create a new image from the selected template"
msgstr "Napravi novu sliku prema izabranoj mustri"
#: app/widgets/gimptemplateview.c:205
msgid "Delete the selected template"
msgstr "Obriši izabranu mustru"
#: app/widgets/gimptemplateview.c:373
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete\n"
"template \"%s\" from the list?"
msgstr ""
"Da li ste sigurni da želite da obrišete\n"
"mustru „%s“ sa liste?"
#: app/widgets/gimptemplateview.c:377
msgid "Delete Template"
msgstr "Obriši mustru"
#: app/widgets/gimptexteditor.c:191
msgid "Load Text from File"
msgstr "Učitaj tekst iz datoteke"
#: app/widgets/gimptexteditor.c:195
msgid "Clear all Text"
msgstr "Očisti ceo tekst"
#: app/widgets/gimptexteditor.c:317
msgid "Open Text File (UTF-8)"
msgstr "Otvori Tekst datoteku (UTF-8)"
#: app/widgets/gimptexteditor.c:366
#, c-format
msgid "Error opening file '%s': %s"
msgstr "Greška pri otvaranju datoteke „%s“: %s"
#: app/widgets/gimptexteditor.c:395
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'."
msgstr "Neispravni UTF-8 podaci u datoteci „%s“"
#: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:392
msgid "Change Foreground Color"
msgstr "Promeni boju četke"
#: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:394
msgid "Change Background Color"
msgstr "Promeni boju pozadine"
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:144
msgid ""
"The active brush.\n"
"Click to open the Brush Dialog."
msgstr ""
"Aktivna četka.\n"
"Kliknite da otvorite prozor za četke."
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:172
msgid ""
"The active pattern.\n"
"Click to open the Pattern Dialog."
msgstr ""
"Aktivni odsečak.\n"
"Kliknite da otvorite prozor za odsečke."
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:200
msgid ""
"The active gradient.\n"
"Click to open the Gradient Dialog."
msgstr ""
"Aktivni preliv.\n"
"Klknite da otvorite prozor za prelive."
#: app/widgets/gimptoolbox.c:738
msgid ""
"Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. "
"The arrows swap colors. Double click to open the color selection dialog."
msgstr ""
"Boje četke i pozadine. Crni i beli kvadrati ponovo postavljaju boje. "
"Strelice međusobno zamenjuju boje. Dupli klik otvara prozor za odabir boje."
#: app/widgets/gimpundoeditor.c:172
msgid "[ Base Image ]"
msgstr "[ Osnovna Slika ]"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:124
msgid "Duplicate Path"
msgstr "Dupliraj putanju"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:126
msgid "Delete Path"
msgstr "Obriši putanju"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:128
msgid "Raise Path to Top"
msgstr "Podigni putanju na vrh"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:130
msgid "Lower Path to Bottom"
msgstr "Spusti putanju na dno"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:131
msgid "Reorder Path"
msgstr "Ponovo poređaj putanje"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:142
#, c-format
msgid ""
"Path to Selection\n"
"%s Add\n"
"%s Subtract\n"
"%s%s%s Intersect"
msgstr ""
"Putanja u selekciju\n"
"%s Dodaj\n"
"%s Oduzmi\n"
"%s%s%s Presek"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:176
msgid "Stroke Path"
msgstr "Nacrtaj putanju"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:45
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:80
msgid "Normal"
msgstr "Normalno"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:46
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:81
msgid "Dissolve"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:47
msgid "Behind"
msgstr "Iza"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:48
msgid "Color Erase"
msgstr "Briši boje"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:50
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:83
msgid "Multiply"
msgstr "Umnoži"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:51
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:84
msgid "Divide"
msgstr "Podeli"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:52
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:85
msgid "Screen"
msgstr "Ekran"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:53
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:86
msgid "Overlay"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:57
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:90
msgid "Hard Light"
msgstr "Jako svetlo"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:58
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:91
msgid "Soft Light"
msgstr "Slabo svetlo"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:59
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:92
msgid "Grain Extract"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:60
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:93
msgid "Grain Merge"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:62
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:95
msgid "Difference"
msgstr "Razlika"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:63
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:96
msgid "Addition"
msgstr "Dodatak"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:64
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:97
msgid "Subtract"
msgstr "Oduzimanje"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:65
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:98
msgid "Darken Only"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:66
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:99
msgid "Lighten Only"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:68
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:101
msgid "Hue"
msgstr "Tip"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:69
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:102
msgid "Saturation"
msgstr "Zasićenost"
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:108
#, c-format
msgid "Message repeated %d times."
msgstr "Poruka ponovljena puta: %d."
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:124
msgid "Message repeated once."
msgstr "Poruka ponovljena samo jednom."
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:144
msgid ""
"WARNING:\n"
"Too many open message dialogs.\n"
"Messages are redirected to stderr."
msgstr ""
"UPOZORENjE:\n"
"Previše otvorenih prozora za poruke.\n"
"Poruke su preusmerene na standardni izlaz za greške."
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:151
msgid "GIMP Message"
msgstr "GIMP Poruka"
#. The format string which is used to display modifier names
#. * <Shift>, <Ctrl> and <Alt>
#.
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:386
#, c-format
msgid "<%s>"
msgstr "<%s>"
#: app/xcf/xcf-load.c:280
msgid ""
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
"Substituting grayscale map."
msgstr ""
"XCF upozorenje: verzija 0 XCF formata datoteke\n"
"nije ispravno čuvala indeksirane mape boja.\n"
"Menjam mapu sivih boja."
#: app/xcf/xcf-save.c:148 app/xcf/xcf-save.c:158 app/xcf/xcf-save.c:168
#: app/xcf/xcf-save.c:178 app/xcf/xcf-save.c:192 app/xcf/xcf.c:318
#, c-format
msgid "Error saving XCF file: %s"
msgstr "Greška pri čuvanju XCF datoteke: %s"
#: app/xcf/xcf-write.c:86
#, c-format
msgid "Error writing XCF: %s"
msgstr "Greška pri pisanju XCF: %s"
#: app/xcf/xcf-seek.c:44 app/xcf/xcf-seek.c:61 app/xcf/xcf-seek.c:72
#, c-format
msgid "Could not seek in XCF file: %s"
msgstr "Ne mogu da pretražujem XCF datoteku: %s"
#: app/xcf/xcf.c:261
#, c-format
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
msgstr "XCF greška: susreo sam se sa nepodržanom XCF datotekom verzije %d"
#: app/xcf/xcf.c:325
#, c-format
msgid "open failed on %s: %s\n"
msgstr "neuspelo otvaranje %s: %s\n"
#: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:1
msgid "Create and edit images or photographs"
msgstr "Napravi i uredi slike ili fotografije"
#: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:2
msgid "The GIMP (unstable)"
msgstr "GIMP (nestabilna verzija)"
#~ msgid "Color Editor"
#~ msgstr "Urednik za boje"
#~ msgid "Padding Mode:"
#~ msgstr "Režim popune:"
#~ msgid "Custom Color:"
#~ msgstr "Proizvoljna boja:"
#~ msgid " Success\n"
#~ msgstr " Uspeh\n"
#~ msgid " Failure: %s\n"
#~ msgstr " Neuspeh: %s\n"
#~ msgid "Translate Channel"
#~ msgstr "Prevedi kanal"
#, fuzzy
#~ msgid "Selection from Path"
#~ msgstr "Selekcije preko putanje"
#~ msgid "/Add Tab/Old Paths..."
#~ msgstr "/Dodaj karticu/Stare putanje..."
#~ msgid "Clear Console"
#~ msgstr "Očisti konzolu"
#~ msgid "/New Path"
#~ msgstr "/Nova putanja"
#~ msgid "Path to Selection"
#~ msgstr "Putanja u selekciju"
#~ msgid "New Point"
#~ msgstr "Nova tačka"
#~ msgid "Add Point"
#~ msgstr "Dodaj tačku"
#~ msgid "Delete Point"
#~ msgstr "Obriši tačku"
#~ msgid "Edit Point"
#~ msgstr "Izmeni tačku"
#~ msgid "Path %d"
#~ msgstr "Putanja %d"
#~ msgid "Enter a new name for the path"
#~ msgstr "Unesi novo ime za putanju"
#~ msgid "Failed to read from '%s'."
#~ msgstr "Ne mogu da čitam iz „%s“"
#~ msgid "Failed to read path from '%s'."
#~ msgstr "Nisam uspeo da učitam putanju iz „%s“."
#~ msgid "No points specified in path file '%s'."
#~ msgstr "Nijedna tačka nije određena u datoteci „%s“"
#~ msgid "Failed to read path points from '%s'."
#~ msgstr "Nisam uspeo da učitam tačke putanje iz „%s“"
#~ msgid "Load and Save Bezier Curves"
#~ msgstr "Učitaj i sačuvaj Bejzierove krive"
#~ msgid "Load Path"
#~ msgstr "Učitaj putanju"
#~ msgid "Tool Plug-Ins"
#~ msgstr "Dodaci za alatke"
#~ msgid "Tool Plug-In Folders"
#~ msgstr "Direktorijumi dodataka za alatke"
#~ msgid "Select Tool Plug-In Folders"
#~ msgstr "Izaberi direktorijume dodataka za alatke"