mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp
synced 2024-10-20 19:43:01 +00:00
6ac37445d0
2003-11-24 Sven Neumann <sven@gimp.org> * Made 1.3.23 release.
14571 lines
339 KiB
Plaintext
14571 lines
339 KiB
Plaintext
# Serbian translation of gimp plug-ins
|
|
# Courtesy of Prevod.org team (http://www.prevod.org/) -- 2003.
|
|
#
|
|
# This file is distributed under the same license as the gimp package.
|
|
#
|
|
# Maintainer: Branko Ivanović <popeye@one.ekof.bg.ac.yu>
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: gimp 1.3\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2003-11-24 01:38+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2003-11-23 02:05+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Branko Ivanović <popeye@one.ekof.bg.ac.yu>\n"
|
|
"Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista@bogus.example.com>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:522
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1611 plug-ins/gfig/gfig.c:2617
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:38 plug-ins/print/gimp_main_window.c:368
|
|
msgid "About"
|
|
msgstr "O programu"
|
|
|
|
#. Preview
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:547 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1131
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1381 plug-ins/common/CML_explorer.c:1172
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1224 plug-ins/common/destripe.c:572
|
|
#: plug-ins/common/emboss.c:697 plug-ins/common/fractaltrace.c:759
|
|
#: plug-ins/common/grid.c:654 plug-ins/common/iwarp.c:1216
|
|
#: plug-ins/common/mapcolor.c:551 plug-ins/common/nlfilt.c:439
|
|
#: plug-ins/common/polar.c:598 plug-ins/common/sharpen.c:522
|
|
#: plug-ins/common/sinus.c:1039 plug-ins/common/spheredesigner.c:2508
|
|
#: plug-ins/common/tileit.c:390 plug-ins/common/waves.c:429
|
|
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:662 plug-ins/flame/flame.c:918
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2299 plug-ins/gflare/gflare.c:3220
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:504
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/preview.c:111 plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:458
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:926 plug-ins/print/gimp_main_window.c:413
|
|
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:124 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:671
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Pregled"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:593
|
|
msgid "Realtime Preview"
|
|
msgstr "Pregled u realnom vremenu"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:600
|
|
msgid "If you enable this option the preview will be redrawn automatically"
|
|
msgstr "Ako uključite ovu opciju pregled će automatski biti osvežen"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:603
|
|
msgid "Redraw"
|
|
msgstr "Osveži"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:609
|
|
msgid "Redraw preview"
|
|
msgstr "Osveži pregled"
|
|
|
|
#
|
|
#. Zoom Options
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:612
|
|
msgid "Zoom Options"
|
|
msgstr "Opcije povećanja"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:626
|
|
msgid "Undo last zoom"
|
|
msgstr "Poništi zadnje povećanje"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:636
|
|
msgid "Redo last zoom"
|
|
msgstr "Vrati zadnje povećanje"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:668
|
|
msgid "_Parameters"
|
|
msgstr "Parametri"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:671
|
|
msgid "Fractal Parameters"
|
|
msgstr "Parametri fraktala"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:685
|
|
msgid "XMIN:"
|
|
msgstr "XMIN:"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:688
|
|
msgid "Change the first (minimal) x-coordinate delimitation"
|
|
msgstr "Promeni prvi (minimalni) delimitator x-koordinate"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:696
|
|
msgid "XMAX:"
|
|
msgstr "XMAX:"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:699
|
|
msgid "Change the second (maximal) x-coordinate delimitation"
|
|
msgstr "Promeni drugi (maksimalni) delimitator x-koordinate"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:707
|
|
msgid "YMIN:"
|
|
msgstr "YMIN"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:710
|
|
msgid "Change the first (minimal) y-coordinate delimitation"
|
|
msgstr "Promeni prvi (minimalni) delimitator y-koordinate"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:718
|
|
msgid "YMAX:"
|
|
msgstr "YMAX:"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:721
|
|
msgid "Change the second (maximal) y-coordinate delimitation"
|
|
msgstr "Promeni drugi (maksimalni) delimitator y-koordinate"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:729
|
|
msgid "ITER:"
|
|
msgstr "ITER:"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:732
|
|
msgid ""
|
|
"Change the iteration value. The higher it is, the more details will be "
|
|
"calculated, which will take more time"
|
|
msgstr ""
|
|
"Promeni vrednost iteracije. Što je veća, to će trebati više vremena za "
|
|
"proračun"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:741
|
|
msgid "CX:"
|
|
msgstr "CX:"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:744
|
|
msgid ""
|
|
"Change the CX value (changes aspect of fractal, active with every fractal "
|
|
"but Mandelbrot and Sierpinski)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Promeni CX vrednost (promene ću prihvatiti na svim fraktalima osim "
|
|
"Mandelbrot i Sierpinski)"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:753
|
|
msgid "CY:"
|
|
msgstr "CY:"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:756
|
|
msgid ""
|
|
"Change the CY value (changes aspect of fractal, active with every fractal "
|
|
"but Mandelbrot and Sierpinski)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Promeni CY vrednost (promjene ću prihvatiti na svim fraktalima "
|
|
"osimMandelbrot i Sierpinski"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:773
|
|
msgid "Load a fractal from file"
|
|
msgstr "Učitaj fraktal iz datoteke"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:781
|
|
msgid "Reset parameters to default values"
|
|
msgstr "Vrati parametre na podrazumevanu vrednost"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:790
|
|
msgid "Save active fractal to file"
|
|
msgstr "Sačuvaj tekući fraktal u datoteku"
|
|
|
|
#
|
|
#. Fractal type toggle box
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:793
|
|
msgid "Fractal Type"
|
|
msgstr "Vrsta fraktala"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:805
|
|
msgid "Mandelbrot"
|
|
msgstr "Mandelbrot"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:807
|
|
msgid "Julia"
|
|
msgstr "Julija"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:809
|
|
msgid "Barnsley 1"
|
|
msgstr "Barnsley 1"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:811
|
|
msgid "Barnsley 2"
|
|
msgstr "Barnsli 2"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:813
|
|
msgid "Barnsley 3"
|
|
msgstr "Barnsli 3"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:815
|
|
msgid "Spider"
|
|
msgstr "Pauk"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:817
|
|
msgid "Man'o'war"
|
|
msgstr "Man'o'war"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:819
|
|
msgid "Lambda"
|
|
msgstr "Lambda"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:821
|
|
msgid "Sierpinski"
|
|
msgstr "Sierpinski"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:871 plug-ins/common/sinus.c:885
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:515
|
|
msgid "Co_lors"
|
|
msgstr "Boje"
|
|
|
|
#
|
|
#. Number of Colors frame
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:875 plug-ins/common/borderaverage.c:396
|
|
msgid "Number of Colors"
|
|
msgstr "Broj boja"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:888
|
|
msgid "Number of colors:"
|
|
msgstr "Broj boja"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:891
|
|
msgid "Change the number of colors in the mapping"
|
|
msgstr "Promeni broj boja kod mapiranja"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:898
|
|
msgid "Use loglog smoothing"
|
|
msgstr "Koristi loglog umekšavanje"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:905
|
|
msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result"
|
|
msgstr "Koristi loglog umekšavanje za otklanjanje iskrivljenja u rezultatima"
|
|
|
|
#
|
|
#. Color Density frame
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:909
|
|
msgid "Color Density"
|
|
msgstr "Obojenost"
|
|
|
|
#. These values are translated for the GUI but also used internally
|
|
#. to figure out which button the user pushed, etc.
|
|
#. Not my design, please don't blame me -- njl
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:923 plug-ins/common/compose.c:131
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:141 plug-ins/fp/fp_gtk.c:28
|
|
msgid "Red:"
|
|
msgstr "Crvena:"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:926
|
|
msgid "Change the intensity of the red channel"
|
|
msgstr "Promeni intenzitet crvenog kanala"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:933 plug-ins/common/compose.c:132
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:142 plug-ins/fp/fp_gtk.c:29
|
|
msgid "Green:"
|
|
msgstr "Zelena:"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:936
|
|
msgid "Change the intensity of the green channel"
|
|
msgstr "Promeni intezitet zelenog kanala"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:943 plug-ins/common/compose.c:133
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:143 plug-ins/fp/fp_gtk.c:30
|
|
msgid "Blue:"
|
|
msgstr "Plava:"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:946
|
|
msgid "Change the intensity of the blue channel"
|
|
msgstr "Promeni intezitet plavog kanala"
|
|
|
|
#
|
|
#. Color Function frame
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:952
|
|
msgid "Color Function"
|
|
msgstr "Funkcije boje"
|
|
|
|
#. Redmode radio frame
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:963 plug-ins/common/AlienMap.c:1230
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:126
|
|
msgid "Red"
|
|
msgstr "Crvena"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:967
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1008
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1049
|
|
msgid "Sine"
|
|
msgstr "Sinus"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:969
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1010
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1051
|
|
msgid "Cosine"
|
|
msgstr "Kosinus"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:971
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1012
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1053 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:508
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:170 plug-ins/common/align_layers.c:414
|
|
#: plug-ins/common/align_layers.c:442 plug-ins/common/ps.c:2721
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:2733 plug-ins/common/psp.c:418
|
|
#: plug-ins/fits/fits.c:1011
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Ništa"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:976
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1017
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1058
|
|
msgid "Use sine-function for this color component"
|
|
msgstr "Koristi sinus funkciju za crvenu"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:979
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1020
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1061
|
|
msgid "Use cosine-function for this color component"
|
|
msgstr "Koristi kosinus funkciju za crvenu"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:982
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1023
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1064
|
|
msgid ""
|
|
"Use linear mapping instead of any trigonometrical function for this color "
|
|
"channel"
|
|
msgstr ""
|
|
"Koristi linearno mapiranje umesto trigonometrijskih funkcija za kanal ove "
|
|
"boje"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:991
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1032
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1073
|
|
msgid "Inversion"
|
|
msgstr "Inverzno"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:999
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1040
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1081
|
|
msgid ""
|
|
"If you enable this option higher color values will be swapped with lower "
|
|
"ones and vice versa"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ako uključite ovu opciju, veće vrednosti boja će biti zamenjene manjim i "
|
|
"obratno"
|
|
|
|
#. Greenmode radio frame
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1004 plug-ins/common/AlienMap.c:1253
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:127
|
|
msgid "Green"
|
|
msgstr "Zelena"
|
|
|
|
#. Bluemode radio frame
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1045 plug-ins/common/AlienMap.c:1276
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:132
|
|
msgid "Blue"
|
|
msgstr "Plava"
|
|
|
|
#
|
|
#. Colormode toggle box
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1086
|
|
msgid "Color Mode"
|
|
msgstr "Izbor boje"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1097
|
|
msgid "As specified above"
|
|
msgstr "Kao gore navedeno"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1109
|
|
msgid ""
|
|
"Create a color-map with the options you specified above (color density/"
|
|
"function). The result is visible in the preview image"
|
|
msgstr ""
|
|
"Napravi mapu boja sa opcijama navedenim gore (obojenost/funkcija). Rezultat "
|
|
"je vidljiv na prikazu."
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1119
|
|
msgid "Apply active gradient to final image"
|
|
msgstr "Primeni tekući preliv u konačnoj slici"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1131
|
|
msgid "Create a color-map using a gradient from the gradient editor"
|
|
msgstr "Napravi mapu boje koristeći preliv iz urednika preliva"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1137
|
|
msgid "FractalExplorer Gradient"
|
|
msgstr "FraktalIstraživač preliv"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1169
|
|
msgid "_Fractals"
|
|
msgstr "Fraktali"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1804 plug-ins/bmp/bmpwrite.c:187
|
|
#: plug-ins/common/CEL.c:498 plug-ins/common/CML_explorer.c:2127
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:814 plug-ins/common/dicom.c:643
|
|
#: plug-ins/common/gbr.c:542 plug-ins/common/gif.c:996
|
|
#: plug-ins/common/gih.c:1218 plug-ins/common/gtm.c:226
|
|
#: plug-ins/common/jpeg.c:1296 plug-ins/common/pat.c:382
|
|
#: plug-ins/common/pcx.c:580 plug-ins/common/pix.c:515
|
|
#: plug-ins/common/png.c:984 plug-ins/common/ps.c:975
|
|
#: plug-ins/common/psd_save.c:1555 plug-ins/common/spheredesigner.c:2082
|
|
#: plug-ins/common/sunras.c:510 plug-ins/common/tiff.c:1510
|
|
#: plug-ins/common/xbm.c:992 plug-ins/common/xwd.c:530
|
|
#: plug-ins/fits/fits.c:450 plug-ins/flame/flame.c:431
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1025 plug-ins/gfli/gfli.c:714
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2593 plug-ins/xjt/xjt.c:1273
|
|
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1712
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
|
|
msgstr "Ne mogu otvoriti „%s“ za pisanje: %s"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1819
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not write '%s': %s"
|
|
msgstr "Greška pri pisanju u „%s“: %s"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1839
|
|
msgid "Save: No filename given"
|
|
msgstr "Sačuvaj: Niste mi dali naziv datoteke"
|
|
|
|
#. Can't save to directory
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1846 plug-ins/gfig/gfig.c:1096
|
|
msgid "Cannot save to a folder."
|
|
msgstr "Ne mogu sačuvati u direktorijum."
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1888
|
|
msgid "Load Fractal Parameters"
|
|
msgstr "Učitaj parametre fraktala"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1912
|
|
msgid "Save Fractal Parameters"
|
|
msgstr "Sačuvaj parametre fraktala"
|
|
|
|
#. Do not rely on librsvg setting GError on failure!
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2106 plug-ins/bmp/bmpread.c:97
|
|
#: plug-ins/common/CEL.c:253 plug-ins/common/CML_explorer.c:2327
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:866 plug-ins/common/dicom.c:293
|
|
#: plug-ins/common/gbr.c:295 plug-ins/common/gih.c:630
|
|
#: plug-ins/common/hrz.c:337 plug-ins/common/jpeg.c:761
|
|
#: plug-ins/common/pat.c:265 plug-ins/common/pcx.c:301
|
|
#: plug-ins/common/pix.c:333 plug-ins/common/png.c:487
|
|
#: plug-ins/common/pnm.c:395 plug-ins/common/ps.c:855
|
|
#: plug-ins/common/psd.c:1716 plug-ins/common/psp.c:1459
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:1990 plug-ins/common/sunras.c:381
|
|
#: plug-ins/common/svg.c:241 plug-ins/common/svg.c:623
|
|
#: plug-ins/common/tga.c:413 plug-ins/common/tiff.c:432
|
|
#: plug-ins/common/xbm.c:719 plug-ins/common/xwd.c:383
|
|
#: plug-ins/faxg3/faxg3.c:218 plug-ins/fits/fits.c:337
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:401 plug-ins/gfig/gfig.c:716
|
|
#: plug-ins/gfli/gfli.c:425 plug-ins/gfli/gfli.c:461 plug-ins/xjt/xjt.c:2534
|
|
#: plug-ins/xjt/xjt.c:2542
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
|
|
msgstr "Ne mogu otvoriti „%s“ za čitanje: %s"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2114
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a FractalExplorer file"
|
|
msgstr "„%s“ nije FraktalIstraživač datoteka"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2119
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is corrupt. Line %d Option section incorrect"
|
|
msgstr "„%s“ je oštećena. Linija %d u sekciji Opcije je pogrešna"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:261
|
|
msgid "<Image>/Filters/Render/_Fractal Explorer..."
|
|
msgstr "<Slika>/Filteri/Render/Fractal Istraživač..."
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:389
|
|
msgid "Rendering Fractal..."
|
|
msgstr "Renderujem fraktal..."
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:763 plug-ins/gfig/gfig.c:3801
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3086
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" from the list and from disk?"
|
|
msgstr "Jeste li sigurni da želite izbrisati „%s“ sa liste i diska?"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:767
|
|
msgid "Delete Fractal"
|
|
msgstr "Izbriši fraktal"
|
|
|
|
#. the dialog
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:845
|
|
msgid "Edit fractal name"
|
|
msgstr "Uredi naziv fraktala"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:867
|
|
msgid "Fractal name:"
|
|
msgstr "Naziv fraktala:"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:891
|
|
msgid "New Fractal"
|
|
msgstr "Novi fraktal"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1171
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File '%s' is not a FractalExplorer file"
|
|
msgstr "Datoteka „%s“ nije FraktalIstraživač datoteka"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1179
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"File '%s' is corrupt.\n"
|
|
"Line %d Option section incorrect"
|
|
msgstr ""
|
|
"Datoteka „%s“ je oštećena.\n"
|
|
"Crta %d u sekciji opcije je pogrešna"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1228
|
|
msgid "My first fractal"
|
|
msgstr "Moj prvi fraktal"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1244
|
|
msgid "Choose Fractal by double-clicking on it"
|
|
msgstr "Odaberi Fraktal dvoklikom na isti"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1281
|
|
msgid "Select folder and rescan collection"
|
|
msgstr "Odredi direktorijum i odskeniranu kolekciju"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1293
|
|
msgid "Delete currently selected fractal"
|
|
msgstr "Izbriši trenutno odabrani fraktal"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1344
|
|
msgid "Rescan for Fractals"
|
|
msgstr "Odskeniraj za fraktale"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1361
|
|
msgid "Add FractalExplorer Path"
|
|
msgstr "Dodaj FraktalIstraživač putanju"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_apply.c:135
|
|
msgid "Lighting Effects..."
|
|
msgstr "Svetlosni efekti..."
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_main.c:166
|
|
msgid "<Image>/Filters/Light Effects/_Lighting Effects..."
|
|
msgstr "<Slika>/Filteri/Svetlosni efekti/Svetlosni efekti..."
|
|
|
|
#
|
|
#. General options
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:337 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:517
|
|
msgid "General Options"
|
|
msgstr "Opšte opcije"
|
|
|
|
#
|
|
#.
|
|
#. toggle = gtk_check_button_new_with_label (_("Use Bump Mapping"));
|
|
#. gtk_toggle_button_set_active (GTK_TOGGLE_BUTTON (toggle),
|
|
#. mapvals.bump_mapped);
|
|
#. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), toggle, FALSE, FALSE, 0);
|
|
#. g_signal_connect (toggle, "toggled",
|
|
#. G_CALLBACK (togglebump_update),
|
|
#. &mapvals.bump_mapped);
|
|
#. gtk_widget_show (toggle);
|
|
#.
|
|
#. gimp_help_set_help_data (toggle,
|
|
#. _("Enable/disable bump-mapping (image depth)"),
|
|
#. NULL);
|
|
#.
|
|
#. toggle = gtk_check_button_new_with_label (_("Use Environment Mapping"));
|
|
#. gtk_toggle_button_set_active (GTK_TOGGLE_BUTTON (toggle),
|
|
#. mapvals.env_mapped);
|
|
#. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), toggle, FALSE, FALSE, 0);
|
|
#. g_signal_connect (toggle, "toggled",
|
|
#. G_CALLBACK (toggleenvironment_update),
|
|
#. &mapvals.env_mapped);
|
|
#. gtk_widget_show (toggle);
|
|
#.
|
|
#. gimp_help_set_help_data (toggle,
|
|
#. _("Enable/disable environment mapping (reflection)"),
|
|
#. NULL);
|
|
#.
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:372
|
|
msgid "T_ransparent Background"
|
|
msgstr "Providna pozadina"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:382
|
|
msgid "Make destination image transparent where bump height is zero"
|
|
msgstr "Napravi sliku providnom gde je visina bump jednaka nuli"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:385
|
|
msgid "Cre_ate New Image"
|
|
msgstr "Napravi novu sliku"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:395 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:588
|
|
msgid "Create a new image when applying filter"
|
|
msgstr "Napravi novu sliku kad prihvatiš filter"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:397
|
|
msgid "High _Quality Preview"
|
|
msgstr "Pregled visokog kvaliteta"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:407
|
|
msgid "Enable/disable high quality preview"
|
|
msgstr "Uključi/Isključi visoki kvalitet pregleda"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:415
|
|
msgid "E_nable Antialiasing"
|
|
msgstr "Uključi umekšavanje ivica"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:436 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:621
|
|
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1063 plug-ins/common/emboss.c:546
|
|
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:844 plug-ins/common/struc.c:1287
|
|
msgid "_Depth:"
|
|
msgstr "Dubina:"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:439 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:624
|
|
msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower"
|
|
msgstr "Kvalitet umekšavanja ivica. Više je bolje, ali sporije"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:446
|
|
msgid "T_hreshold:"
|
|
msgstr "Prag:"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:449 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:641
|
|
msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value"
|
|
msgstr "Zaustavi kada su razlike piksela manje od ove vrednosti"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:491 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:667
|
|
msgid "Light Settings"
|
|
msgstr "Postavke svetla"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:509
|
|
msgid "Directional"
|
|
msgstr "Usmereno"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:510
|
|
msgid "Point"
|
|
msgstr "Tačka"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:515
|
|
msgid "L_ight Type:"
|
|
msgstr "Vrsta svetla:"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:518 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:692
|
|
msgid "Type of light source to apply"
|
|
msgstr "Prihvati vrstu svetlosnog izvora"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:520 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:694
|
|
msgid "Select Lightsource Color"
|
|
msgstr "Boja izvora svetla"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:531
|
|
msgid "Lig_ht Color:"
|
|
msgstr "Boja svetla:"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:535 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:707
|
|
msgid "Set light source color"
|
|
msgstr "Odredi boju izvora svetla"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:537 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:709
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1018
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:464
|
|
msgid "Position"
|
|
msgstr "Pozicija"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:555 plug-ins/common/flarefx.c:741
|
|
#: plug-ins/common/nova.c:443 plug-ins/common/papertile.c:269
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:1176 plug-ins/gflare/gflare.c:2625
|
|
msgid "_X:"
|
|
msgstr "X:"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:566 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:734
|
|
msgid "Light source X position in XYZ space"
|
|
msgstr "Pozicija izvora svetla X u XYZ prostoru"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:572 plug-ins/common/flarefx.c:762
|
|
#: plug-ins/common/nova.c:464 plug-ins/common/papertile.c:278
|
|
#: plug-ins/common/svg.c:798 plug-ins/common/xbm.c:1238
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:1190 plug-ins/gflare/gflare.c:2629
|
|
msgid "_Y:"
|
|
msgstr "Y:"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:583 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:748
|
|
msgid "Light source Y position in XYZ space"
|
|
msgstr "Pozicija izvora svetla Y u XYZ prostoru"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:589
|
|
msgid "_Z:"
|
|
msgstr "Z:"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:599 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:762
|
|
msgid "Light source Z position in XYZ space"
|
|
msgstr "Pozicija izvora svjetla Z u XYZ prostoru"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:602 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:765
|
|
msgid "Direction Vector"
|
|
msgstr "Vektor smera"
|
|
|
|
#. X
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:618 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:726
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:781
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1030
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1077 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:555
|
|
msgid "X:"
|
|
msgstr "X:"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:629 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:789
|
|
msgid "Light source X direction in XYZ space"
|
|
msgstr "Pravac svetlosnog izvora X u XYZ prostoru"
|
|
|
|
#. Y
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:634 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:740
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:794
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1042
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1087
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1186 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:569
|
|
msgid "Y:"
|
|
msgstr "Y:"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:644 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:802
|
|
msgid "Light source Y direction in XYZ space"
|
|
msgstr "Pravac svetlosnog izvora Y u XYZ prostoru"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:649 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:754
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:807
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1054
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1097
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1198
|
|
msgid "Z:"
|
|
msgstr "Z:"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:659 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:815
|
|
msgid "Light source Z direction in XYZ space"
|
|
msgstr "Pravac svetlosnog izvora Z u XYZ prostoru"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:685 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:840
|
|
msgid "Intensity Levels"
|
|
msgstr "Razine Intenziteta"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:703
|
|
msgid "_Ambient:"
|
|
msgstr "Ambijentalno:"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:721 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:872
|
|
msgid "Amount of original color to show where no direct light falls"
|
|
msgstr "Količina originalne boje koja pokazuje gde ne pada svetlo"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:733
|
|
msgid "_Diffuse:"
|
|
msgstr "Razlivanje:"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:751 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:898
|
|
msgid "Intensity of original color when lit by a light source"
|
|
msgstr "Intenzitet originalne boje kad je osvetljeno iz izvora"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:759 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:906
|
|
msgid "Reflectivity"
|
|
msgstr "Refleksija"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:777
|
|
msgid "D_iffuse:"
|
|
msgstr "Razlivanje:"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:796 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:938
|
|
msgid "Higher values makes the object reflect more light (appear lighter)"
|
|
msgstr "Veće vrednosti kod refleksije čine objekt svjetlijim"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:808
|
|
msgid "_Specular:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:827 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:964
|
|
msgid "Controls how intense the highlights will be"
|
|
msgstr "Kontroliše koliki će biti intenzitet isticanja"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:839
|
|
msgid "_Highlight:"
|
|
msgstr "Isticanje:"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:857 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:990
|
|
msgid "Higher values makes the highlights more focused"
|
|
msgstr "Veće vrednosti čine jakost fokusiranijom"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:891
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "E_nable Bump Mapping"
|
|
msgstr "Uključi Bump Mapiranje"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:902
|
|
msgid "Enable/disable bump-mapping (image depth)"
|
|
msgstr "Uključi/Isključi bump-mapping (dubina slike)"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:920
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bumpm_ap Image:"
|
|
msgstr "Bumpmap Slika:"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:927 plug-ins/flame/flame.c:704
|
|
msgid "Linear"
|
|
msgstr "Linearno"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:928
|
|
msgid "Logarithmic"
|
|
msgstr "Logaritamski"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:929 plug-ins/flame/flame.c:705
|
|
msgid "Sinusoidal"
|
|
msgstr "Sinusno"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:930 plug-ins/flame/flame.c:706
|
|
msgid "Spherical"
|
|
msgstr "Sferično"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:933
|
|
msgid "Cu_rve:"
|
|
msgstr "Kriva:"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:939
|
|
msgid "Ma_ximum Height:"
|
|
msgstr "Maksimalna jačina:"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:946
|
|
msgid "Maximum height for bumps"
|
|
msgstr "Maksimalna veličina bumpa"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:952
|
|
msgid "M_inimum Height:"
|
|
msgstr "Minimalna visina:"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:959
|
|
msgid "Minimum height for bumps"
|
|
msgstr "Minimalna veličina bumpa"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:962
|
|
msgid "Auto_stretch to Fit Value Range"
|
|
msgstr "Rastegni da popuniš raspon vrednosti"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:972
|
|
msgid "Fit into value range"
|
|
msgstr "Stani u krajnje vrednosti"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:997
|
|
msgid "E_nable Environment Mapping"
|
|
msgstr "Uključi mapiranje okruženja"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1008
|
|
msgid "Enable/disable environment-mapping (reflection)"
|
|
msgstr "Uključi/Isključi mapiranje sučelja (refleksija)"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1026
|
|
msgid "En_vironment Image:"
|
|
msgstr "Slika okruženja:"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1030
|
|
msgid "Environment image to use"
|
|
msgstr "Slika sučelja koju ću koristiti"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1053
|
|
msgid "Op_tions"
|
|
msgstr "Opcije"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1057 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1319
|
|
msgid "_Light"
|
|
msgstr "Svetlo"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1061 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1323
|
|
msgid "_Material"
|
|
msgstr "Materijal"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1065
|
|
msgid "_Bump Map"
|
|
msgstr "_Bump Map"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1069
|
|
msgid "_Environment Map"
|
|
msgstr "Mapa okruženja"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1112
|
|
msgid "Lighting Effects"
|
|
msgstr "Svetlosni efekti"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1169 plug-ins/gimpressionist/preview.c:122
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:516
|
|
msgid "_Update"
|
|
msgstr "Osveži"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1176 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1426
|
|
msgid "Recompute preview image"
|
|
msgstr "Preračunaj pregled slike"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1178
|
|
msgid "I_nteractive"
|
|
msgstr "Interaktivno"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1193
|
|
msgid "Enable/disable real time preview of changes"
|
|
msgstr "Uključi/Isključi pregled promena u realnom vremenu"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1196
|
|
msgid "Preview Options"
|
|
msgstr "Opcije pregleda"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_main.c:202
|
|
msgid "<Image>/Filters/Map/Map _Object..."
|
|
msgstr "<Slika>/Filteri/Mapa/Mapiraj Objekt..."
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:248
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1333
|
|
msgid "_Box"
|
|
msgstr "Kutija"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:266
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1339
|
|
msgid "C_ylinder"
|
|
msgstr "Cilindar"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:530
|
|
msgid "Map to:"
|
|
msgstr "Mapiraj u:"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:539
|
|
msgid "Plane"
|
|
msgstr "Površina"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:540
|
|
msgid "Sphere"
|
|
msgstr "Kugla"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:541
|
|
msgid "Box"
|
|
msgstr "Kutija"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:542
|
|
msgid "Cylinder"
|
|
msgstr "Cilindar"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:548
|
|
msgid "Type of object to map to"
|
|
msgstr "Vrsta objekta za mapiranje"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:550
|
|
msgid "Transparent Background"
|
|
msgstr "Providna pozadina"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:561
|
|
msgid "Make image transparent outside object"
|
|
msgstr "Učini sliku prozirnom van objekta"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:563
|
|
msgid "Tile Source Image"
|
|
msgstr "S izvornom slikom"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:574
|
|
msgid "Tile source image: useful for infinite planes"
|
|
msgstr "Razdeli sliku : korisno za beskonačne planove"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:577
|
|
msgid "Create New Image"
|
|
msgstr "Napravi novu sliku"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:596
|
|
msgid "Enable _Antialiasing"
|
|
msgstr "Uključi Umekšavanje"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:603
|
|
msgid "Enable/disable jagged edges removal (antialiasing)"
|
|
msgstr "Uključi/isključi uklanjanje nazubljenih rubova (antialiasing)"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:633 plug-ins/common/unsharp.c:671
|
|
#: plug-ins/common/wind.c:979 plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:537
|
|
msgid "_Threshold:"
|
|
msgstr "Prag:"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:683
|
|
msgid "Point Light"
|
|
msgstr "Tačka osvetljenja"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:684
|
|
msgid "Directional Light"
|
|
msgstr "Usmereno svetlo"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:685
|
|
msgid "No Light"
|
|
msgstr "Bez svetla"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:689
|
|
msgid "Lightsource Type:"
|
|
msgstr "Vrsta svetlosnog izvora:"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:699
|
|
msgid "Lightsource Color:"
|
|
msgstr "Boja izvora svetla"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:858
|
|
msgid "Ambient:"
|
|
msgstr "Ambijent:"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:884 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:924
|
|
msgid "Diffuse:"
|
|
msgstr "Razlivanje:"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:950
|
|
msgid "Specular:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:976
|
|
msgid "Highlight:"
|
|
msgstr "Osvetljenje:"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1033
|
|
msgid "Object X position in XYZ space"
|
|
msgstr "Pozicija izvora svetla X u XYZ prostoru"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1045
|
|
msgid "Object Y position in XYZ space"
|
|
msgstr "Pozicija izvora svetla Y u XYZ prostoru"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1057
|
|
msgid "Object Z position in XYZ space"
|
|
msgstr "Pozicija izvora svetla Z u XYZ prostoru"
|
|
|
|
#. Rotation
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1065 plug-ins/common/ps.c:2886
|
|
msgid "Rotation"
|
|
msgstr "Rotacija"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1080
|
|
msgid "Rotation angle about X axis"
|
|
msgstr "Ugao rotacije oko X ose"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1090
|
|
msgid "Rotation angle about Y axis"
|
|
msgstr "Ugao rotacije oko Y ose"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1100
|
|
msgid "Rotation angle about Z axis"
|
|
msgstr "Ugao rotacije oko Z ose"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1125
|
|
msgid "Front:"
|
|
msgstr "Napred:"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1125
|
|
msgid "Back:"
|
|
msgstr "Pozadi:"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1126
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:526
|
|
msgid "Top:"
|
|
msgstr "Vrh:"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1126
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:567
|
|
msgid "Bottom:"
|
|
msgstr "Dno:"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1127
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:513
|
|
msgid "Left:"
|
|
msgstr "Levo:"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1127
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:539
|
|
msgid "Right:"
|
|
msgstr "Desno:"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1133
|
|
msgid "Map Images to Box Faces"
|
|
msgstr "Spoji sliku u okvire"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1174
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2697
|
|
msgid "Scale X:"
|
|
msgstr "Skala X:"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1177
|
|
msgid "X scale (size)"
|
|
msgstr "X skala (veličina)"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1189
|
|
msgid "Y scale (size)"
|
|
msgstr "Y skala (veličina)"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1201
|
|
msgid "Z scale (size)"
|
|
msgstr "Z skala (veličina)"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1225
|
|
msgid "_Top:"
|
|
msgstr "Vrh:"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1225
|
|
msgid "_Bottom:"
|
|
msgstr "Dno:"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1230
|
|
msgid "Images for the Cap Faces"
|
|
msgstr "Slike za lice"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1259
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1119
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Veličina"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1271
|
|
msgid "R_adius:"
|
|
msgstr "Poluprečnik:"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1275
|
|
msgid "Cylinder radius"
|
|
msgstr "Poluprečnik cilindra"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1284 plug-ins/common/mblur.c:775
|
|
msgid "L_ength:"
|
|
msgstr "Dužina:"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1288
|
|
msgid "Cylinder length"
|
|
msgstr "Dužina cilindra"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1315
|
|
msgid "O_ptions"
|
|
msgstr "Opcije"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1327
|
|
msgid "O_rientation"
|
|
msgstr "Orijentacija"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1363
|
|
msgid "Map to Object"
|
|
msgstr "Mapiraj u objekt"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1417 plug-ins/common/diffraction.c:479
|
|
msgid "_Preview!"
|
|
msgstr "Pregled!"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1440
|
|
msgid "Zoom out (make image smaller)"
|
|
msgstr "Umanjenje (čini sliku manjom)"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1454
|
|
msgid "Zoom in (make image bigger)"
|
|
msgstr "Uvećanje (čini sliku većom)"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1456
|
|
msgid "Show Preview _Wireframe"
|
|
msgstr "Pregled (Žičani)"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1465
|
|
msgid "Show/hide preview wireframe"
|
|
msgstr "Prikaži/Sakrij žičani pregled"
|
|
|
|
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:67
|
|
msgid "Bad colormap"
|
|
msgstr "Pogrešna mapa boja"
|
|
|
|
#. Set up progress display
|
|
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:102 plug-ins/common/CEL.c:258
|
|
#: plug-ins/common/dicom.c:284 plug-ins/common/gbr.c:300
|
|
#: plug-ins/common/gifload.c:301 plug-ins/common/gih.c:635
|
|
#: plug-ins/common/hrz.c:342 plug-ins/common/jpeg.c:768
|
|
#: plug-ins/common/pat.c:270 plug-ins/common/pcx.c:306
|
|
#: plug-ins/common/pix.c:339 plug-ins/common/png.c:494
|
|
#: plug-ins/common/pnm.c:400 plug-ins/common/ps.c:861
|
|
#: plug-ins/common/psd.c:1721 plug-ins/common/sunras.c:434
|
|
#: plug-ins/common/tga.c:418 plug-ins/common/tiff.c:437
|
|
#: plug-ins/common/wmf.c:401 plug-ins/common/xbm.c:724
|
|
#: plug-ins/common/xpm.c:329 plug-ins/common/xwd.c:433
|
|
#: plug-ins/faxg3/faxg3.c:202 plug-ins/gfli/gfli.c:466 plug-ins/sgi/sgi.c:321
|
|
#: plug-ins/xjt/xjt.c:3318
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Opening '%s'..."
|
|
msgstr "Otvaram „%s“..."
|
|
|
|
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:113 plug-ins/bmp/bmpread.c:121
|
|
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:126 plug-ins/bmp/bmpread.c:133
|
|
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:146
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid BMP file"
|
|
msgstr "„%s“ nije valjana BMP datoteka"
|
|
|
|
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:158 plug-ins/bmp/bmpread.c:176
|
|
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:196 plug-ins/bmp/bmpread.c:214
|
|
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:232 plug-ins/bmp/bmpread.c:237
|
|
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:242
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error reading BMP file header from '%s'"
|
|
msgstr "Greška kod čitanja BMP zaglavlja iz „%s“"
|
|
|
|
#. Create an indexed-alpha layer to hold the image...
|
|
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:328 plug-ins/bmp/bmpread.c:336
|
|
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:344 plug-ins/common/CEL.c:296
|
|
#: plug-ins/common/blinds.c:311 plug-ins/common/compose.c:614
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:572 plug-ins/common/dicom.c:438
|
|
#: plug-ins/common/film.c:975 plug-ins/common/gifload.c:857
|
|
#: plug-ins/common/hrz.c:374 plug-ins/common/jpeg.c:925
|
|
#: plug-ins/common/pat.c:335 plug-ins/common/pcx.c:330
|
|
#: plug-ins/common/pcx.c:336 plug-ins/common/pix.c:374
|
|
#: plug-ins/common/png.c:618 plug-ins/common/pnm.c:479
|
|
#: plug-ins/common/psd.c:2107 plug-ins/common/smooth_palette.c:252
|
|
#: plug-ins/common/sunras.c:921 plug-ins/common/tga.c:914
|
|
#: plug-ins/common/tiff.c:666 plug-ins/common/tile.c:263
|
|
#: plug-ins/common/winclipboard.c:556 plug-ins/common/xbm.c:863
|
|
#: plug-ins/faxg3/faxg3.c:463 plug-ins/fits/fits.c:506
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2076 plug-ins/gfig/gfig.c:2444 plug-ins/sgi/sgi.c:366
|
|
#: plug-ins/twain/twain.c:744 plug-ins/winsnap/winsnap.c:1238
|
|
msgid "Background"
|
|
msgstr "Pozadina"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:125 plug-ins/common/dicom.c:613
|
|
#: plug-ins/common/pcx.c:574
|
|
msgid "Cannot save images with alpha channel."
|
|
msgstr "Ne mogu sačuvati sliku sa alfa kanalom."
|
|
|
|
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:171 plug-ins/common/dicom.c:628
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:966 plug-ins/common/xwd.c:521 plug-ins/fits/fits.c:441
|
|
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1687
|
|
msgid "Cannot operate on unknown image types."
|
|
msgstr "Ne mogu raditi sa nepoznatim tipovima slika."
|
|
|
|
#. And let's begin the progress
|
|
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:198 plug-ins/common/CEL.c:503
|
|
#: plug-ins/common/gbr.c:547 plug-ins/common/gif.c:1003
|
|
#: plug-ins/common/gih.c:1223 plug-ins/common/gtm.c:246
|
|
#: plug-ins/common/hrz.c:471 plug-ins/common/jpeg.c:1252
|
|
#: plug-ins/common/pat.c:387 plug-ins/common/pcx.c:541
|
|
#: plug-ins/common/pix.c:521 plug-ins/common/png.c:991
|
|
#: plug-ins/common/pnm.c:776 plug-ins/common/ps.c:980
|
|
#: plug-ins/common/psd_save.c:1560 plug-ins/common/sunras.c:515
|
|
#: plug-ins/common/tga.c:1020 plug-ins/common/tiff.c:1515
|
|
#: plug-ins/common/xbm.c:997 plug-ins/common/xpm.c:617
|
|
#: plug-ins/common/xwd.c:535 plug-ins/fits/fits.c:457 plug-ins/gfli/gfli.c:682
|
|
#: plug-ins/sgi/sgi.c:534 plug-ins/xjt/xjt.c:1692
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Saving '%s'..."
|
|
msgstr "Čuvam „%s“..."
|
|
|
|
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:542
|
|
msgid "Save as BMP"
|
|
msgstr "Sačuvaj kao BMP"
|
|
|
|
#. parameter settings
|
|
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:552
|
|
msgid "Save Options"
|
|
msgstr "Opcije čuvanja"
|
|
|
|
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:560
|
|
msgid "_RLE encoded"
|
|
msgstr "RLE kodirano"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap.c:945
|
|
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/_Alien Map..."
|
|
msgstr "<Slika>/Filteri/Boje/Mapa/Vanzemaljska mapa..."
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1088
|
|
msgid "AlienMap: Transforming..."
|
|
msgstr "BanzemaljskaMapa: Transformacija..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1157
|
|
msgid "AlienMap"
|
|
msgstr "VanzemaljskaMapa"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1161 plug-ins/common/AlienMap2.c:1151
|
|
msgid "About..."
|
|
msgstr "O programu..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1202 plug-ins/common/diffraction.c:505
|
|
#: plug-ins/common/diffraction.c:543 plug-ins/common/diffraction.c:581
|
|
#: plug-ins/common/exchange.c:411 plug-ins/common/noisify.c:355
|
|
#: plug-ins/common/noisify.c:362
|
|
msgid "_Red:"
|
|
msgstr "Crvena:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1205
|
|
msgid "Change intensity of the red channel"
|
|
msgstr "Promeni intenzitet crvenog kanala"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1212 plug-ins/common/diffraction.c:514
|
|
#: plug-ins/common/diffraction.c:552 plug-ins/common/diffraction.c:590
|
|
#: plug-ins/common/exchange.c:455 plug-ins/common/noisify.c:356
|
|
#: plug-ins/common/noisify.c:363
|
|
msgid "_Green:"
|
|
msgstr "Zelena:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1215
|
|
msgid "Change intensity of the green channel"
|
|
msgstr "Promeni intezitet zelenog kanala"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1221 plug-ins/common/diffraction.c:523
|
|
#: plug-ins/common/diffraction.c:561 plug-ins/common/diffraction.c:599
|
|
#: plug-ins/common/exchange.c:499 plug-ins/common/noisify.c:357
|
|
#: plug-ins/common/noisify.c:364
|
|
msgid "_Blue:"
|
|
msgstr "Plava:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1224
|
|
msgid "Change intensity of the blue channel"
|
|
msgstr "Promeni intezitet plavog kanala"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1234 plug-ins/common/AlienMap.c:1257
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1280
|
|
msgid "_Sine"
|
|
msgstr "Sinus"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1235 plug-ins/common/AlienMap.c:1258
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1281
|
|
msgid "Cos_ine"
|
|
msgstr "Kosinus"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1236 plug-ins/common/AlienMap.c:1259
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1282 plug-ins/common/tiff.c:1792
|
|
msgid "_None"
|
|
msgstr "Ništa"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1241
|
|
msgid "Use sine-function for red component."
|
|
msgstr "Koristi sinus funkciju za crvenu"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1243
|
|
msgid "Use cosine-function for red component."
|
|
msgstr "Koristi kosinus funkciju za crvenu"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1245
|
|
msgid "Red channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function"
|
|
msgstr ""
|
|
"Crveni kanal:koristim linearno mapiranje bez trigonometrijskih funkcija"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1264
|
|
msgid "Use sine-function for green component."
|
|
msgstr "Koristi sinus funkciju za zelenu komponentu"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1266
|
|
msgid "Use cosine-function for green component."
|
|
msgstr "Koristi kosinus funkciju za zelenu komponentu"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1268
|
|
msgid ""
|
|
"Green channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function"
|
|
msgstr "Zeleni kanal:Koristi linearno mapiranje bez trigonometrijskih funkcija"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1287
|
|
msgid "Use sine-function for blue component."
|
|
msgstr "Koristi sinus funkciju za plavu komponentu"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1289
|
|
msgid "Use cosine-function for blue component."
|
|
msgstr "Koristi kosinus fukciju za plavu komponentu"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1291
|
|
msgid ""
|
|
"Blue channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function"
|
|
msgstr "Plavi kanal:Koristim linearno mapiranje bez trigonometrijskih funkcija"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1372
|
|
msgid "About AlienMap"
|
|
msgstr "O Alien Map"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:953
|
|
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Alien Map _2..."
|
|
msgstr "<Slika>/Filteri/Boje/Mapa/Vanzemaljska Mapa 2..."
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1078
|
|
msgid "AlienMap2: Transforming..."
|
|
msgstr "VanzemaljskaMapa2: Transformišem..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1147
|
|
msgid "AlienMap2"
|
|
msgstr "VanzemaljskaMapa2"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1193
|
|
msgid "R/H-_Frequency:"
|
|
msgstr "R/H-Učestalost:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1196
|
|
msgid "Change frequency of the red/hue channel"
|
|
msgstr "Promeni učestalost kanala - nijanse crvene"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1203
|
|
msgid "R/H-_Phaseshift:"
|
|
msgstr "R/H-Fazni pomak"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1206
|
|
msgid "Change angle of the red/hue channel"
|
|
msgstr "Promeni ugao kanala-nijansa crvene"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1213
|
|
msgid "G/S-Fr_equency:"
|
|
msgstr "G/S-Učestalost:"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1216
|
|
msgid "Change frequency of the green/saturation channel"
|
|
msgstr "Promeni učestalost kanala-zasićenje zelene"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1223
|
|
msgid "G/S-Ph_aseshift:"
|
|
msgstr "G/S-Fazni pomak:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1226
|
|
msgid "Change angle of the green/saturation channel"
|
|
msgstr "Promeni ugao kanala-zasićenje zelene"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1233
|
|
msgid "B/L-Freq_uency:"
|
|
msgstr "B/L-Učestalost:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1236
|
|
msgid "Change frequency of the blue/luminance channel"
|
|
msgstr "Promeni učestalost kanala-jačine plave"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1243
|
|
msgid "B/L-Pha_seshift:"
|
|
msgstr "B/L-Fazni pomak"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1246
|
|
msgid "Change angle of the blue/luminance channel"
|
|
msgstr "Promeni ugao kanala-jačine plave"
|
|
|
|
#
|
|
#. * Gray: Operation-Mode *
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1254 plug-ins/common/deinterlace.c:298
|
|
#: plug-ins/common/hot.c:595 plug-ins/common/waves.c:316
|
|
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:501
|
|
msgid "Mode"
|
|
msgstr "Režim"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1258
|
|
msgid "_RGB Color Model"
|
|
msgstr "_RGB Model boja"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1259
|
|
msgid "_HSL Color Model"
|
|
msgstr "_HSL Model boja"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1271
|
|
msgid "_Modify Red/Hue Channel"
|
|
msgstr "Preuredi Kanal Crvene Nijanse"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1276
|
|
msgid "Use function for red/hue component"
|
|
msgstr "Koristi funkciju za komponentu crvene nijanse"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1283
|
|
msgid "Mo_dify Green/Saturation Channel"
|
|
msgstr "Preuredi kanal zasićenja zelene"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1289
|
|
msgid "Use function for green/saturation component"
|
|
msgstr "Koristi funkciju za komponentu zasićenja zelene"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1296
|
|
msgid "Mod_ify Blue/Luminance Channel"
|
|
msgstr "Preuredi kanal jačine plave"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1302
|
|
msgid "Use function for blue/luminance component"
|
|
msgstr "Koristi funkciju za komponentu jakosti plave"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1394
|
|
msgid "About AlienMap2"
|
|
msgstr "O Vanzemaljskoj Mapi 2"
|
|
|
|
#. Let user choose KCF palette (cancel ignores)
|
|
#: plug-ins/common/CEL.c:185
|
|
msgid "Load KISS Palette"
|
|
msgstr "Učitaj KISS paletu"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/CEL.c:288
|
|
msgid "Can't create a new image"
|
|
msgstr "Ne mogu kreirati novu sliku"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CEL.c:362
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported number of colors (%d)"
|
|
msgstr "Ne podržavam taj broj boja (%d)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CEL.c:484
|
|
msgid "Only an indexed-alpha image can be saved in CEL format"
|
|
msgstr "Samo alfa indeksirana slika može biti spremljena u CEL formatu"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:134
|
|
msgid "Keep image's values"
|
|
msgstr "Zadrži vrednosti slike"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:135
|
|
msgid "Keep the first value"
|
|
msgstr "Zadrži prvu vrednost"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:136
|
|
msgid "Fill with parameter k"
|
|
msgstr "Ispuni parametrom k"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:137
|
|
msgid "k{x(1-x)}^p"
|
|
msgstr "k{x(1-x)}^p"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:138
|
|
msgid "k{x(1-x)}^p stepped"
|
|
msgstr "k{x(1-x)}^p korak"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:139
|
|
msgid "kx^p"
|
|
msgstr "kx^p"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:140
|
|
msgid "kx^p stepped"
|
|
msgstr "kx^p korak"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:141
|
|
msgid "k(1-x^p)"
|
|
msgstr "k(1-x^p)"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:142
|
|
msgid "k(1-x^p) stepped"
|
|
msgstr "k(1-x^p) korakom"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:143
|
|
msgid "Delta function"
|
|
msgstr "Delta fukcija"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:144
|
|
msgid "Delta function stepped"
|
|
msgstr "Delta funkcija u koracima"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:145
|
|
msgid "sin^p-based function"
|
|
msgstr "sin^p-bazirana funkcija"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:146
|
|
msgid "sin^p, stepped"
|
|
msgstr "sin^p,u koracima"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:171
|
|
msgid "Max (x, -)"
|
|
msgstr "Maksim. (x, -)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:172
|
|
msgid "Max (x+d, -)"
|
|
msgstr "Maksim. (x+d, -)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:173
|
|
msgid "Max (x-d, -)"
|
|
msgstr "Maksim. (x-d, -)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:174
|
|
msgid "Min (x, -)"
|
|
msgstr "Minim. (x, -)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:175
|
|
msgid "Min (x+d, -)"
|
|
msgstr "Minim. (x+d, -)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:176
|
|
msgid "Min (x-d, -)"
|
|
msgstr "Minim. (x-d, -)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:177
|
|
msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)"
|
|
msgstr "Maksim. (x+d, -), (x < 0.5)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:178
|
|
msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)"
|
|
msgstr "Maksim. (x+d, -), (0.5 < x)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:179
|
|
msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)"
|
|
msgstr "Maksim. (x-d, -), (x < 0.5)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:180
|
|
msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)"
|
|
msgstr "Maksim. (x-d, -), (0.5 < x)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:181
|
|
msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)"
|
|
msgstr "Minim. (x+d, -), (x < 0.5)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:182
|
|
msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)"
|
|
msgstr "Minim. (x+d, -), (0.5 < x)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:183
|
|
msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)"
|
|
msgstr "Minim. (x-d, -), (x < 0.5)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:184
|
|
msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)"
|
|
msgstr "Minim. (x-d, -), (0.5 < x)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:203 plug-ins/common/sunras.c:1590
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1648
|
|
msgid "Standard"
|
|
msgstr "Uobičajeno"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:204
|
|
msgid "Use average value"
|
|
msgstr "Koristi prosečnu vrednost"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:205
|
|
msgid "Use reverse value"
|
|
msgstr "Koristi povratnu vrednost"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:206
|
|
msgid "With random power (0,10)"
|
|
msgstr "Nasumičnom snagom (0,10)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:207
|
|
msgid "With random power (0,1)"
|
|
msgstr "Nasumičnom snagom (0,1)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:208
|
|
msgid "With gradient power (0,1)"
|
|
msgstr "Snagom preliva (0,1)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:209
|
|
msgid "Multiply rand. value (0,1)"
|
|
msgstr "Multiplicirana nasumična vrednost (0,1)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:210
|
|
msgid "Multiply rand. value (0,2)"
|
|
msgstr "Multiplicirana nasumična vrednost (0,2)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:211
|
|
msgid "Multiply gradient (0,1)"
|
|
msgstr "Multipliciraj preliv (0,1)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:212
|
|
msgid "With p and random (0,1)"
|
|
msgstr "S 'p' i nasumično (0,1)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:225
|
|
msgid "All black"
|
|
msgstr "Sve crno"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:226
|
|
msgid "All gray"
|
|
msgstr "Sve sivo"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:227
|
|
msgid "All white"
|
|
msgstr "Sve belo"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:228
|
|
msgid "The first row of the image"
|
|
msgstr "Prva crta slike"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:229
|
|
msgid "Continuous gradient"
|
|
msgstr "Kontinuirani preliv"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:230
|
|
msgid "Continuous grad. w/o gap"
|
|
msgstr "Kontinuirani preliv bez razmaka"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:231
|
|
msgid "Random, ch. independent"
|
|
msgstr "Nasumično, nezavisno od kanala"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:232
|
|
msgid "Random shared"
|
|
msgstr "Nasumično deljeno"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:233
|
|
msgid "Randoms from seed"
|
|
msgstr "Nasumično prema semenu"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:234
|
|
msgid "Randoms from seed (shared)"
|
|
msgstr "Nasumično prema semenu (deljeno)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:302 plug-ins/common/decompose.c:136
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:162
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:146
|
|
msgid "Hue"
|
|
msgstr "Nijansa"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:303 plug-ins/common/decompose.c:137
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:500 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:543
|
|
msgid "Saturation"
|
|
msgstr "Zasićenje"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:304 plug-ins/common/decompose.c:138
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:108
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:106
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Vrednost"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:462
|
|
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/CML _Explorer..."
|
|
msgstr "<Slika>/Filteri/Renderiranje/Uzorak/CML Istraživač..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:744
|
|
msgid "CML_explorer: evoluting..."
|
|
msgstr "CML Istraživač: evoluiram..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1152
|
|
msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer"
|
|
msgstr "Coupled-Map-Lattice Istraživač"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1212
|
|
msgid "Random Seed"
|
|
msgstr "Nasumično seme"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1223
|
|
msgid "Fix Seed"
|
|
msgstr "Popravi seme"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1234
|
|
msgid "New Seed"
|
|
msgstr "Novo seme"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1256 plug-ins/common/lic.c:730
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:296
|
|
msgid "_Hue"
|
|
msgstr "Nijansa"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1260
|
|
msgid "Sat_uration"
|
|
msgstr "Zasićenje"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1264 plug-ins/fp/fp_gtk.c:304
|
|
msgid "_Value"
|
|
msgstr "Vrednost:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1268
|
|
msgid "_Advanced"
|
|
msgstr "Napredno"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1281
|
|
msgid "Channel Independed Parameters"
|
|
msgstr "Parametri nezavisnog kanala"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1331
|
|
msgid "Initial Value:"
|
|
msgstr "Početna vrednost:"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1335
|
|
msgid "Zoom Scale:"
|
|
msgstr "Skala uvećanja:"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1343
|
|
msgid "Start Offset:"
|
|
msgstr "Početni pomeraj:"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1351
|
|
msgid "Seed of Random (only for \"From Seed\" Modes)"
|
|
msgstr "Nasumično seme (samo za \"Prema semenu\" režime)"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1363 plug-ins/maze/maze_face.c:293
|
|
msgid "Seed:"
|
|
msgstr "Seme:"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1375
|
|
msgid "Switch to \"From Seed\" with the last Seed"
|
|
msgstr "Uključi u zadnje seme \"Prema semenu\" "
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1387
|
|
msgid ""
|
|
"\"Fix seed\" button is an alias of me.\n"
|
|
"The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same "
|
|
"(this is the reason why image on drawable is different from preview), and "
|
|
"(2) all mutation rates equal to zero."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dugme „Popravi seme“ je drugi način da me pozovete.\n"
|
|
"Isto seme proizvodi istu sliku, ako (1) su širine slika iste (ovo je razlog "
|
|
"zašto se slika na crtežima razlikuje od pregleda), i (2) svi stepeni "
|
|
"mutacije jednaki nuli."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1395
|
|
msgid "O_thers"
|
|
msgstr "Ostali"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1407
|
|
msgid "Copy Settings"
|
|
msgstr "Podešavanje umnožavanja"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1432
|
|
msgid "Source Channel:"
|
|
msgstr "Izvorni kanal:"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1449 plug-ins/common/CML_explorer.c:1507
|
|
msgid "Destination Channel:"
|
|
msgstr "Odredišni kanal:"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1452
|
|
msgid "Copy Parameters"
|
|
msgstr "Parametri umnožavanja"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1461
|
|
msgid "Selective Load Settings"
|
|
msgstr "Podešavanja selektivnog učitavanja"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1477 plug-ins/common/CML_explorer.c:1496
|
|
msgid "NULL"
|
|
msgstr "NULL"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1488
|
|
msgid "Source Channel in File:"
|
|
msgstr "Izvorni Kanal u Datoteci:"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1511
|
|
msgid "_Misc Ops."
|
|
msgstr "Ostale oper."
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1597
|
|
msgid "Function Type:"
|
|
msgstr "Vrsta funkcije:"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1654
|
|
msgid "Composition:"
|
|
msgstr "Kompozicija:"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1696
|
|
msgid "Misc Arrange:"
|
|
msgstr "Ostala podešavanja:"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1700
|
|
msgid "Use Cyclic Range"
|
|
msgstr "Koristi kružno područje"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1710
|
|
msgid "Mod. Rate:"
|
|
msgstr "Srednji stepen:"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1719
|
|
msgid "Env. Sensitivity:"
|
|
msgstr "Env. osetljivost:"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1728
|
|
msgid "Diffusion Dist.:"
|
|
msgstr "Razlivanje dist.:"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1737
|
|
msgid "# of Subranges:"
|
|
msgstr "# pod dometa:"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1746
|
|
msgid "P(ower Factor):"
|
|
msgstr "P(faktor snage):"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1755
|
|
msgid "Parameter k:"
|
|
msgstr "Parametar k:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1764
|
|
msgid "Range Low:"
|
|
msgstr "Nisko Područje:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1773
|
|
msgid "Range High:"
|
|
msgstr "Visoko Područje:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1785
|
|
msgid "Plot the Graph of the Settings"
|
|
msgstr "Iscrtaj grafikon podešavanja"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1831
|
|
msgid "Ch. Sensitivity:"
|
|
msgstr "Osetljivost kanala:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1841
|
|
msgid "Mutation Rate:"
|
|
msgstr "Mera mutacije:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1851
|
|
msgid "Mutation Dist.:"
|
|
msgstr "Odredište mutacije:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1880
|
|
msgid "Graph of the current settings"
|
|
msgstr "Graf trenutnih podešavanja"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1888
|
|
msgid "The Graph"
|
|
msgstr "Graf"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1995
|
|
msgid "Warning: the source and the destination are the same channel."
|
|
msgstr "Pozor: izvor i odredište su isti kanal."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2054
|
|
msgid "Save Parameters to"
|
|
msgstr "Spremi Parametre u"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2181
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Parameters were Saved to '%s'"
|
|
msgstr "Parametri su sačuvani u „%s“"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2199
|
|
msgid "CML File Operation Warning"
|
|
msgstr "Operacija s CML atotekom: PAŽNjA"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2212
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"exists, Overwrite?"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s\n"
|
|
" postoji, prepisati?"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2253
|
|
msgid "Load Parameters from"
|
|
msgstr "Učitaj parametre iz"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2255
|
|
msgid "Selective Load from"
|
|
msgstr "Selektivno učitaj iz"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2349
|
|
msgid "Error: it's not CML parameter file."
|
|
msgstr "Greška:To nije datoteka sa CML parametrima"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2356
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: '%s' is an old format file."
|
|
msgstr "Pažlja: „%s“ je datoteka u starom formatu."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2358
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: '%s' is a parameter file for newer CML_explorer than me."
|
|
msgstr "Pozor: „%s“ je parametar datoteka za noviji CML_istraživač od mene."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2420
|
|
msgid "Error: failed to load parameters"
|
|
msgstr "Greška u učitavanju parametara"
|
|
|
|
#. Create the actual window.
|
|
#: plug-ins/common/aa.c:341
|
|
msgid "Save as Text"
|
|
msgstr "Sačuvaj kao tekst"
|
|
|
|
#. file save type
|
|
#: plug-ins/common/aa.c:351 plug-ins/common/pnm.c:920
|
|
#: plug-ins/common/sunras.c:1585
|
|
msgid "Data Formatting"
|
|
msgstr "Formatiranje podataka"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/align_layers.c:139
|
|
msgid "<Image>/Layer/Align _Visible Layers..."
|
|
msgstr "<Slika>/Filteri/Stopi vidljive slojeve..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/align_layers.c:175
|
|
msgid "There are not enough layers to align."
|
|
msgstr "Nema dovoljno slojeva za ređanje."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/align_layers.c:399
|
|
msgid "Align Visible Layers"
|
|
msgstr "Stopi vidljive slojeve"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/align_layers.c:415 plug-ins/common/align_layers.c:443
|
|
msgid "Collect"
|
|
msgstr "Kolekcija"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/align_layers.c:416
|
|
msgid "Fill (left to right)"
|
|
msgstr "Popuni (s leva udesno)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/align_layers.c:417
|
|
msgid "Fill (right to left)"
|
|
msgstr "Popuni (s desna ulevo)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/align_layers.c:418 plug-ins/common/align_layers.c:446
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2661
|
|
msgid "Snap to Grid"
|
|
msgstr "Drži u mreži"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/align_layers.c:422
|
|
msgid "_Horizontal Style:"
|
|
msgstr "Horizontalni stil:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/align_layers.c:429
|
|
msgid "Left Edge"
|
|
msgstr "Leva ivica"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/align_layers.c:430 plug-ins/common/align_layers.c:458
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2613
|
|
msgid "Center"
|
|
msgstr "Sredina"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/align_layers.c:431
|
|
msgid "Right Edge"
|
|
msgstr "Desna ivica"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/align_layers.c:435
|
|
msgid "Ho_rizontal Base:"
|
|
msgstr "Horizontalna baza:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/align_layers.c:444
|
|
msgid "Fill (top to bottom)"
|
|
msgstr "Popuni (s vrha prema dnu)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/align_layers.c:445
|
|
msgid "Fill (bottom to top)"
|
|
msgstr "Popuni (od dna prema vrhu)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/align_layers.c:450
|
|
msgid "_Vertical Style:"
|
|
msgstr "Vertikalni stil:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/align_layers.c:457
|
|
msgid "Top Edge"
|
|
msgstr "Gornja ivica"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/align_layers.c:459
|
|
msgid "Bottom Edge"
|
|
msgstr "Donja ivica"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/align_layers.c:463
|
|
msgid "Ver_tical Base:"
|
|
msgstr "Vertikalna baza:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/align_layers.c:467
|
|
msgid "_Ignore the Bottom Layer even if Visible"
|
|
msgstr "Ignoriši donji sloj i ako je vidljiv"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/align_layers.c:477
|
|
msgid "_Use the (Invisible) Bottom Layer as the Base"
|
|
msgstr "Koristi (nevidljivi) donji sloj kao bazu"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/align_layers.c:488
|
|
msgid "_Grid Size:"
|
|
msgstr "Veličina Mreže:"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/animationplay.c:240
|
|
msgid "<Image>/Filters/Animation/_Playback..."
|
|
msgstr "<Slika>/Filteri/Animacija/Pogledaj Animaciju..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/animationplay.c:542
|
|
msgid "Animation Playback: "
|
|
msgstr "Pogledaj animaciju:"
|
|
|
|
#. The 'playback' half of the dialog
|
|
#: plug-ins/common/animationplay.c:561 plug-ins/common/animationplay.c:564
|
|
msgid "Playback: "
|
|
msgstr "Kreni:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/animationplay.c:594
|
|
msgid "Play/Stop"
|
|
msgstr "Kreni/Stani"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/animationplay.c:600
|
|
msgid "Rewind"
|
|
msgstr "Natrag"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/animationplay.c:606
|
|
msgid "Step"
|
|
msgstr "Korak"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/animationplay.c:1312
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Frame %d of %d"
|
|
msgstr "Okvir %d od %d"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/animoptimize.c:196
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<Image>/Filters/Animation/_Optimize (for GIF)"
|
|
msgstr "<Slika>/Filteri/Animacija/Optimizacija"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/animoptimize.c:214
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<Image>/Filters/Animation/_Optimize (difference)"
|
|
msgstr "<Slika>/Filteri/Animacija/Optimizacija"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/animoptimize.c:231
|
|
msgid "<Image>/Filters/Animation/_UnOptimize"
|
|
msgstr "<Slika>/Filteri/Animacija/De-optimizacija"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/animoptimize.c:247
|
|
msgid "<Image>/Filters/Animation/_Remove Backdrop"
|
|
msgstr "<Slika>/Filteri/Animacija/Ukloni pozadinu"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/animoptimize.c:263
|
|
msgid "<Image>/Filters/Animation/_Find Backdrop"
|
|
msgstr "<Slika>/Filteri/Animacija/Nađi pozadinu..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/animoptimize.c:470
|
|
msgid "UnOptimizing Animation..."
|
|
msgstr "De-optimiziram Animaciju"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/animoptimize.c:473
|
|
msgid "Removing Animation Background..."
|
|
msgstr "Uklanjam pozadinu animacije..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/animoptimize.c:476
|
|
msgid "Finding Animation Background..."
|
|
msgstr "Tražim pozadinu animacije..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/animoptimize.c:480
|
|
msgid "Optimizing Animation..."
|
|
msgstr "Optimiziram Animaciju..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/apply_lens.c:122
|
|
msgid "<Image>/Filters/Glass Effects/Apply _Lens..."
|
|
msgstr "<Slika>/Filteri/Efekti Čaše/Prihvati sočiva..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/apply_lens.c:186
|
|
msgid "Applying lens..."
|
|
msgstr "Prihvaćam leće..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/apply_lens.c:368
|
|
msgid "Lens Effect"
|
|
msgstr "Efekt sočiva"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/apply_lens.c:380
|
|
msgid "_Keep Original Surroundings"
|
|
msgstr "Zadrži originalnu okolinu"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/apply_lens.c:392
|
|
msgid "_Set Surroundings to Index 0"
|
|
msgstr "Namesti okolinu na indeks 0"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/apply_lens.c:393
|
|
msgid "_Set Surroundings to Background Color"
|
|
msgstr "Namjesti okolinu u boji pozadine"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/apply_lens.c:405
|
|
msgid "_Make Surroundings Transparent"
|
|
msgstr "Napravi okolinu providnom"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/apply_lens.c:423
|
|
msgid "_Lens Refraction Index:"
|
|
msgstr "Indeks preloma zraka sočiva:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/autocrop.c:75
|
|
msgid "<Image>/Image/Transform/_Autocrop"
|
|
msgstr "<Slika>/Slika/Transformacije/Auto odsečak"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/autocrop.c:120
|
|
msgid "Cropping..."
|
|
msgstr "Odsijecam..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:92
|
|
msgid "<Image>/Layer/Colors/Auto/Stretch _HSV"
|
|
msgstr "<Slika>/Sloj/Boje/Auto/Razvuci _HSV"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:124
|
|
msgid "Auto-Stretching HSV..."
|
|
msgstr "Samorazvlačenje HSV..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/blinds.c:166
|
|
msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Blinds..."
|
|
msgstr "<Slika>/Filteri/Distorzije/Povezi..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/blinds.c:232
|
|
msgid "Adding Blinds..."
|
|
msgstr "Dodajem Separatore..."
|
|
|
|
#. Get the preview image and store it also set has_alpha
|
|
#: plug-ins/common/blinds.c:272
|
|
msgid "Blinds"
|
|
msgstr "Separatori"
|
|
|
|
#. Orientation toggle box
|
|
#: plug-ins/common/blinds.c:300 plug-ins/common/ripple.c:474
|
|
msgid "Orientation"
|
|
msgstr "Orijentacija"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/blinds.c:304 plug-ins/common/ripple.c:478
|
|
#: plug-ins/common/tileit.c:433
|
|
msgid "_Horizontal"
|
|
msgstr "Horizontalno"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/blinds.c:305 plug-ins/common/ripple.c:479
|
|
#: plug-ins/common/tileit.c:443
|
|
msgid "_Vertical"
|
|
msgstr "Vertikalno"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/blinds.c:320 plug-ins/common/fractaltrace.c:785
|
|
#: plug-ins/common/papertile.c:367
|
|
msgid "_Transparent"
|
|
msgstr "Providno"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/blinds.c:339
|
|
msgid "_Displacement:"
|
|
msgstr "Izmeštaj:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/blinds.c:348
|
|
msgid "_Num Segments:"
|
|
msgstr "Broj delova:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/blur.c:184
|
|
msgid "<Image>/Filters/Blur/_Blur..."
|
|
msgstr "<Slika>/Filteri/Zamućenje/Zamućenje..."
|
|
|
|
#
|
|
#.
|
|
#. * JUST DO IT!
|
|
#.
|
|
#: plug-ins/common/blur.c:304 plug-ins/common/unsharp.c:255
|
|
msgid "Blurring..."
|
|
msgstr "Zamućujem..."
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/blur.c:579
|
|
msgid "Blur"
|
|
msgstr "Zamuti"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/blur.c:598 plug-ins/common/randomize.c:704
|
|
#: plug-ins/common/snoise.c:507
|
|
msgid "_Random Seed:"
|
|
msgstr "Slučajno seme:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/blur.c:607
|
|
msgid "R_andomization %:"
|
|
msgstr "Slučajnost %:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/blur.c:610 plug-ins/common/randomize.c:716
|
|
msgid "Percentage of pixels to be filtered"
|
|
msgstr "Postotak piksela koji će biti filtrirani"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/blur.c:619 plug-ins/common/randomize.c:725
|
|
msgid "R_epeat:"
|
|
msgstr "Ponovi:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/blur.c:622 plug-ins/common/randomize.c:728
|
|
msgid "Number of times to apply filter"
|
|
msgstr "Broj pokušaja za prihvaćanje filtera"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/borderaverage.c:99
|
|
msgid "<Image>/Filters/Colors/_Border Average..."
|
|
msgstr "<Slika>/Filteri/Boje/Prosečna ivica..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/borderaverage.c:162
|
|
msgid "Border Average..."
|
|
msgstr "Prosečna ivica..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/borderaverage.c:359
|
|
msgid "Borderaverage"
|
|
msgstr "Prosečna ivica"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/borderaverage.c:373
|
|
msgid "Border Size"
|
|
msgstr "Veličina ruba"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/borderaverage.c:382
|
|
msgid "_Thickness:"
|
|
msgstr "Gustina"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/borderaverage.c:405
|
|
msgid "_Bucket Size:"
|
|
msgstr "Veličina kante:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/borderaverage.c:413
|
|
msgid "1 (nonsense?)"
|
|
msgstr "1 (besmisleno?)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/borderaverage.c:421
|
|
msgid "256 (nonsense?)"
|
|
msgstr "256 (besmisleno?)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/bumpmap.c:372
|
|
msgid "<Image>/Filters/Map/_Bump Map..."
|
|
msgstr "<Slika>/Filteri/Mapa/Bump Map..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/bumpmap.c:524
|
|
msgid "Bump-mapping..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/bumpmap.c:875
|
|
msgid "Bump Map"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/bumpmap.c:960
|
|
msgid "Map Type"
|
|
msgstr "Vrsta mape"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/bumpmap.c:964
|
|
msgid "_Linear Map"
|
|
msgstr "Linearna mapa"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/bumpmap.c:965
|
|
msgid "_Spherical Map"
|
|
msgstr "Sferična mapa"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/bumpmap.c:966
|
|
msgid "S_inuosidal Map"
|
|
msgstr "Sinusoidalna mapa"
|
|
|
|
#. Compensate darkening
|
|
#: plug-ins/common/bumpmap.c:979
|
|
msgid "Co_mpensate for Darkening"
|
|
msgstr "Kompenziraj za zamračenje"
|
|
|
|
#. Invert bumpmap
|
|
#: plug-ins/common/bumpmap.c:990
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "I_nvert Bumpmap"
|
|
msgstr "Obratni Bumpmap"
|
|
|
|
#. Tile bumpmap
|
|
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1001
|
|
msgid "_Tile Bumpmap"
|
|
msgstr "Delići Bumpmap"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1026
|
|
msgid "_Bump Map:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1045 plug-ins/common/emboss.c:528
|
|
msgid "_Azimuth:"
|
|
msgstr "Azimut:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1054
|
|
msgid "_Elevation:"
|
|
msgstr "Elevacija:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1074
|
|
msgid "_X Offset:"
|
|
msgstr "X pomeraj:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1084
|
|
msgid "_Y Offset:"
|
|
msgstr "Y pomeraj:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1094
|
|
msgid "_Waterlevel:"
|
|
msgstr "Vodena crta:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1103
|
|
msgid "A_mbient:"
|
|
msgstr "Ambijent:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/bz2.c:265 plug-ins/common/gz.c:321
|
|
msgid "No sensible extension, saving as compressed XCF."
|
|
msgstr "Nema razumljive ekstenzije, spremam kao XCF."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/bz2.c:351 plug-ins/common/gz.c:446
|
|
msgid "No sensible extension, attempting to load with file magic."
|
|
msgstr "Nema razumljive ekstenzije, pokušavam da učitam sa datotečnom magijom."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/c_astretch.c:88
|
|
msgid "<Image>/Layer/Colors/Auto/_Stretch Contrast"
|
|
msgstr "<Image>/Slika/Boje/Auto/Razvlačenje kontrasta"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/c_astretch.c:120
|
|
msgid "Auto-Stretching Contrast..."
|
|
msgstr "Samorazvlačenje kontrasta..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:191
|
|
msgid "<Image>/Filters/Colors/Colorcube A_nalysis..."
|
|
msgstr "<Slika>/Filteri/Boje/Analiza obojene kocke..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:277
|
|
msgid "Colorcube Analysis..."
|
|
msgstr "Analiza obojene kocke..."
|
|
|
|
#. set up the dialog
|
|
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:554
|
|
msgid "Colorcube Analysis"
|
|
msgstr "Analiza obojene kocke"
|
|
|
|
#. set up frame
|
|
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:563
|
|
msgid "Results"
|
|
msgstr "Rezultati"
|
|
|
|
#. output results
|
|
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:587
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Image dimensions: %dx%d"
|
|
msgstr "Veličina slike: %d x %d"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:588
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Uncompressed size in bytes: %d"
|
|
msgstr "Nekompresovana veličina u bajtima: %d"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:591
|
|
msgid "No colors (?)"
|
|
msgstr "Nema boja (?)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:593
|
|
msgid "Only one unique color"
|
|
msgstr "Samo jedna jedinstvena boja"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:595
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Number of unique colors: %d"
|
|
msgstr "Broj jedinstvenih boja: %d"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:599
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Filename: %s"
|
|
msgstr "Datoteka: %s"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:603
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Compressed size in bytes: %u"
|
|
msgstr "Kompresovana veličina u bajtima: %u"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:604
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Compression ratio (approx.): %d to 1"
|
|
msgstr "Odnos kompresije (približno): %d prema 1"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/checkerboard.c:94
|
|
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/_Checkerboard..."
|
|
msgstr "<Slika>/Filteri/Renderiranje/Uzorak/Šahovska tabla..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/checkerboard.c:158
|
|
msgid "Adding Checkerboard..."
|
|
msgstr "Dodajem Šahovsku tablu..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/checkerboard.c:303
|
|
msgid "Checkerboard"
|
|
msgstr "Šahovska tabla"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/checkerboard.c:322
|
|
msgid "_Psychobilly"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/checkerboard.c:355 plug-ins/common/papertile.c:289
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:508
|
|
msgid "_Size:"
|
|
msgstr "Veličina:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/color_enhance.c:92
|
|
msgid "<Image>/Layer/Colors/Auto/_Color Enhance"
|
|
msgstr "<Image>/Slika/Boje/Auto/Pojačanje Boje"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/color_enhance.c:124
|
|
msgid "Color Enhance..."
|
|
msgstr "Pojačanje Boje..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/colorify.c:120
|
|
msgid "<Image>/Filters/Colors/_Colorify..."
|
|
msgstr "<Slika>/Filteri/Boje/Oboji..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/colorify.c:178
|
|
msgid "Colorifying..."
|
|
msgstr "Bojam..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/colorify.c:248
|
|
msgid "Colorify"
|
|
msgstr "Obojenost"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/colorify.c:257 plug-ins/common/colortoalpha.c:317
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:2706 plug-ins/common/xpm.c:455
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:48 plug-ins/gimpressionist/general.c:107
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:305 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1420
|
|
msgid "Color"
|
|
msgstr "Boja"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/colorify.c:271
|
|
msgid "Custom Color:"
|
|
msgstr "Posebna boja: "
|
|
|
|
#: plug-ins/common/colorify.c:276
|
|
msgid "Colorify Custom Color"
|
|
msgstr "Oboji posebnom bojom"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:96
|
|
msgid "<Image>/Filters/Colors/Color to _Alpha..."
|
|
msgstr "<Slika>/Filteri/Boje/Boja u Alfu..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:169
|
|
msgid "Removing color..."
|
|
msgstr "Uklanjam boju..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:308
|
|
msgid "Color to Alpha"
|
|
msgstr "Boja u Alfu"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:329 plug-ins/common/mapcolor.c:629
|
|
#: plug-ins/gfli/gfli.c:834 plug-ins/gfli/gfli.c:897
|
|
msgid "From:"
|
|
msgstr "Od:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:334
|
|
msgid "Color to Alpha Color Picker"
|
|
msgstr "Boja u Kapaljku Alfa Boje"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:346
|
|
msgid "to Alpha"
|
|
msgstr "u Alfu"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:130 plug-ins/common/decompose.c:123
|
|
msgid "RGB"
|
|
msgstr "RGB"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:140 plug-ins/common/decompose.c:128
|
|
msgid "RGBA"
|
|
msgstr "RGBA"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:144
|
|
msgid "Alpha:"
|
|
msgstr "Alfa:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:150 plug-ins/common/decompose.c:133
|
|
msgid "HSV"
|
|
msgstr "HSV"
|
|
|
|
#. Gray: Circle: Spinbutton 1
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:151 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:456
|
|
msgid "Hue:"
|
|
msgstr "Nijansa:"
|
|
|
|
#. Gray: Circle: Spinbutton 2
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:152 plug-ins/print/gimp_color_window.c:359
|
|
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:482
|
|
msgid "Saturation:"
|
|
msgstr "Zasićenje:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:153
|
|
msgid "Value:"
|
|
msgstr "Vrednost:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:157 plug-ins/common/decompose.c:139
|
|
msgid "CMY"
|
|
msgstr "CMY"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:158 plug-ins/common/compose.c:165
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:31 plug-ins/print/gimp_color_window.c:302
|
|
msgid "Cyan:"
|
|
msgstr "Cijan"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:159 plug-ins/common/compose.c:166
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:33 plug-ins/print/gimp_color_window.c:321
|
|
msgid "Magenta:"
|
|
msgstr "Magenta"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:160 plug-ins/common/compose.c:167
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:32 plug-ins/print/gimp_color_window.c:340
|
|
msgid "Yellow:"
|
|
msgstr "Žuta:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:164 plug-ins/common/decompose.c:145
|
|
msgid "CMYK"
|
|
msgstr "CMYK"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:168
|
|
msgid "Black:"
|
|
msgstr "Crna:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:171 plug-ins/common/decompose.c:154
|
|
msgid "LAB"
|
|
msgstr "LAB"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:179
|
|
msgid "Luma_y470:"
|
|
msgstr "Luma_y470:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:180
|
|
msgid "Blueness_cb470:"
|
|
msgstr "Plavetnilo_cb470:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:181
|
|
msgid "Redness_cr470:"
|
|
msgstr "Crvenilo_cr470:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:186
|
|
msgid "Luma_y709:"
|
|
msgstr "Luma_y709:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:187
|
|
msgid "Blueness_cb709:"
|
|
msgstr "Plavetnilo_cb709:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:188
|
|
msgid "Redness_cr709:"
|
|
msgstr "Crvenilo_cr709:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:193
|
|
msgid "Luma_y470f:"
|
|
msgstr "Luma_y470f:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:194
|
|
msgid "Blueness_cb470f:"
|
|
msgstr "Plaventilo_cb470f:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:195
|
|
msgid "Redness_cr470f:"
|
|
msgstr "Crvenilo_cr470f:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:200
|
|
msgid "Luma_y709f:"
|
|
msgstr "Luma_y709f:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:201
|
|
msgid "Blueness_cb709f:"
|
|
msgstr "Plavetnilo_cb709f:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:202
|
|
msgid "Redness_cr709f:"
|
|
msgstr "Crvenilo_cr709f:"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:297
|
|
msgid "<Image>/Filters/Colors/C_ompose..."
|
|
msgstr "<Slika>/Filteri/Boje/Sastavi..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:360
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not get layers for image %d"
|
|
msgstr "Ne mogu dobiti slojeve za sliku %d"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:412
|
|
msgid "Composing..."
|
|
msgstr "Sastavljam..."
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:481
|
|
msgid "Drawables have different size"
|
|
msgstr "Crteži imaju različitu veličinu"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:498
|
|
msgid "Images have different size"
|
|
msgstr "Slike imaju različitu veličinu"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:512
|
|
msgid "Error in getting layer IDs"
|
|
msgstr "Greška kod dobivanja oznaka slojeva"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:529
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Image is not a gray image (bpp=%d)"
|
|
msgstr "Ovo nije siva slika (bpp=%d)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:1088
|
|
msgid "Compose"
|
|
msgstr "Sastavljanje"
|
|
|
|
#
|
|
#. The left frame keeps the compose type toggles
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:1104
|
|
msgid "Compose Channels"
|
|
msgstr "Komponiraj Kanale"
|
|
|
|
#
|
|
#. The right frame keeps the selection menues for images.
|
|
#. Because the labels within this frame will change when a toggle
|
|
#. in the left frame is changed, fill in the right part first.
|
|
#. Otherwise it can occur, that a non-existing label might be changed.
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:1117
|
|
msgid "Channel Representations"
|
|
msgstr "Postave kanala:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/convmatrix.c:87
|
|
msgid "Gr_ey"
|
|
msgstr "Siva"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/convmatrix.c:88
|
|
msgid "Re_d"
|
|
msgstr "Crvena"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/convmatrix.c:89 plug-ins/common/newsprint.c:380
|
|
msgid "_Green"
|
|
msgstr "Zelena:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/convmatrix.c:90 plug-ins/common/newsprint.c:388
|
|
msgid "_Blue"
|
|
msgstr "Plava:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/convmatrix.c:91
|
|
msgid "_Alpha"
|
|
msgstr "Alfa:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/convmatrix.c:96
|
|
msgid "E_xtend"
|
|
msgstr "Prošireno"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/convmatrix.c:97 plug-ins/common/displace.c:375
|
|
#: plug-ins/common/edge.c:683 plug-ins/common/ripple.c:492
|
|
msgid "_Wrap"
|
|
msgstr "Umotaj"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/convmatrix.c:98
|
|
msgid "Cro_p"
|
|
msgstr "Odsečak"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/convmatrix.c:194
|
|
msgid "<Image>/Filters/Generic/_Convolution Matrix..."
|
|
msgstr "<Slika>/Filteri/Generički/Matrica savijanja..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/convmatrix.c:228
|
|
msgid "Convolution Matrix does not work on layers smaller than 3 pixels."
|
|
msgstr "Matrica savijanja ne radi na slojevima manjim od 3 piksela"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/convmatrix.c:292
|
|
msgid "Applying convolution"
|
|
msgstr "Prihvati svijanje"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/convmatrix.c:863
|
|
msgid "Convolution Matrix"
|
|
msgstr "Svijanje Matrice"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/convmatrix.c:888
|
|
msgid "Matrix"
|
|
msgstr "Matrica"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/convmatrix.c:925
|
|
msgid "D_ivisor:"
|
|
msgstr "Delitelj:"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/convmatrix.c:946
|
|
msgid "O_ffset:"
|
|
msgstr "Pomeraj:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/convmatrix.c:972
|
|
msgid "A_utomatic"
|
|
msgstr "Automatski"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/convmatrix.c:981
|
|
msgid "A_lpha-weighting"
|
|
msgstr "Alfa-težina"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/convmatrix.c:997
|
|
msgid "Border"
|
|
msgstr "Ivica"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/convmatrix.c:1023
|
|
msgid "Channels"
|
|
msgstr "Kanali"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/csource.c:635
|
|
msgid "Save as C-Source"
|
|
msgstr "Spremi kao C-kod"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/csource.c:659
|
|
msgid "_Prefixed Name:"
|
|
msgstr "Ime prefiksa:"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/csource.c:668
|
|
msgid "Co_mment:"
|
|
msgstr "Komentar:"
|
|
|
|
#
|
|
#. Use Comment
|
|
#.
|
|
#: plug-ins/common/csource.c:675
|
|
msgid "_Save Comment to File"
|
|
msgstr "Spremi komentar u Datoteku"
|
|
|
|
#. GLib types
|
|
#.
|
|
#: plug-ins/common/csource.c:687
|
|
msgid "_Use GLib Types (guint8*)"
|
|
msgstr "Koristi GLib vrste (guint8*)"
|
|
|
|
#. Use Macros
|
|
#.
|
|
#: plug-ins/common/csource.c:699
|
|
msgid "Us_e Macros instead of Struct"
|
|
msgstr "Koristi Makroe umjesto struktura"
|
|
|
|
#. Use RLE
|
|
#.
|
|
#: plug-ins/common/csource.c:711
|
|
msgid "Use _1 Byte Run-Length-Encoding"
|
|
msgstr "Upotrebi 1 bajt Run-Length-Encoding (RLE)"
|
|
|
|
#
|
|
#. Alpha
|
|
#.
|
|
#: plug-ins/common/csource.c:723
|
|
msgid "Sa_ve Alpha Channel (RGBA/RGB)"
|
|
msgstr "Sačuvaj Alfa kanal (RGBA/RGB)"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/csource.c:741 plug-ins/common/sparkle.c:420
|
|
msgid "Op_acity:"
|
|
msgstr "Neprovidnost:"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/cubism.c:145
|
|
msgid "<Image>/Filters/Artistic/_Cubism..."
|
|
msgstr "<Slika>/Filteri/Umjetnički/Kubizam..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/cubism.c:252
|
|
msgid "Cubism"
|
|
msgstr "Kubizam"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/cubism.c:264
|
|
msgid "_Use Background Color"
|
|
msgstr "Upotrijebi boju pozadine"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/cubism.c:277
|
|
msgid "_Tile Size:"
|
|
msgstr "Veličina delića:"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/cubism.c:287
|
|
msgid "T_ile Saturation:"
|
|
msgstr "Zasićenje delića:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/cubism.c:341
|
|
msgid "Cubistic Transformation"
|
|
msgstr "Kubistička transformacija"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:564
|
|
msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Curve Bend..."
|
|
msgstr "<Slika>/Filteri/Zamućenje/Savijanje krive..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:690
|
|
msgid "CurveBend operates on layers only (but was called on channel or mask)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Svinuta Krivulja radi samo na Slojevima (ali ste pokušali na maski kanala)"
|
|
|
|
#. Possibly retrieve data from a previous run
|
|
#. The shell and main vbox
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1193
|
|
msgid "Curve Bend"
|
|
msgstr "Svinutost Krivulje"
|
|
|
|
#
|
|
#. The preview button
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1258
|
|
msgid "_Preview Once"
|
|
msgstr "Pregledaj jednom"
|
|
|
|
#. The preview toggle
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1267
|
|
msgid "Automatic Pre_view"
|
|
msgstr "Automatsko osvežavanje pregleda"
|
|
|
|
#. Options area, bottom of column
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1277 plug-ins/common/mosaic.c:528
|
|
#: plug-ins/common/ripple.c:443 plug-ins/gfig/gfig.c:2965
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Mogućnosti"
|
|
|
|
#
|
|
#. Rotate spinbutton
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1292
|
|
msgid "Rotat_e:"
|
|
msgstr "Rotiraj:"
|
|
|
|
#. The smoothing toggle
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1310
|
|
msgid "Smoo_thing"
|
|
msgstr "Uglađivanje"
|
|
|
|
#. The antialiasing toggle
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1320 plug-ins/common/gqbist.c:848
|
|
#: plug-ins/common/mosaic.c:536 plug-ins/common/ripple.c:452
|
|
msgid "_Antialiasing"
|
|
msgstr "Umekšavanje"
|
|
|
|
#. The wor_on_copy toggle
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1330
|
|
msgid "Work on Cop_y"
|
|
msgstr "Radi na kopiji"
|
|
|
|
#
|
|
#. The curves graph
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1340
|
|
msgid "Modify Curves"
|
|
msgstr "Izmeni Krive"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1369
|
|
msgid "Curve for Border"
|
|
msgstr "Kriva za granicu:"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1373
|
|
msgid "_Upper"
|
|
msgstr "Gornja"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1374
|
|
msgid "_Lower"
|
|
msgstr "Donja"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1384
|
|
msgid "Curve Type"
|
|
msgstr "Vrsta krive:"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1388
|
|
msgid "Smoot_h"
|
|
msgstr "Uglađivanje"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1389
|
|
msgid "_Free"
|
|
msgstr "Slobodno"
|
|
|
|
#. The Copy button
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1404
|
|
msgid "_Copy"
|
|
msgstr "Umnoži"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1409
|
|
msgid "Copy the active curve to the other border"
|
|
msgstr "Umnoži tekuću krivu na druge ivice"
|
|
|
|
#. The CopyInv button
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1416
|
|
msgid "_Mirror"
|
|
msgstr "Ogledalo"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1421
|
|
msgid "Mirror the active curve to the other border"
|
|
msgstr "Odraz u ogledalu tekuće krive na drugim ivicama"
|
|
|
|
#. The Swap button
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1428
|
|
msgid "S_wap"
|
|
msgstr "Zamena"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1433
|
|
msgid "Swap the two curves"
|
|
msgstr "Zameni dve krive"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1445
|
|
msgid "Reset the active curve"
|
|
msgstr "Ponovo postavi tekuću krivu"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1462
|
|
msgid "Load the curves from a file"
|
|
msgstr "Učitaj tačke krive iz datoteke"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1474
|
|
msgid "Save the curves to a file"
|
|
msgstr "Sačuvaj tačke krive u datoteku"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:2011
|
|
msgid "Load Curve Points from file"
|
|
msgstr "Učitaj točke krivulje iz datoteke"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:2038
|
|
msgid "Save Curve Points to file"
|
|
msgstr "Spremi točke krivulje u datoteku"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:2936
|
|
msgid "Curve Bend..."
|
|
msgstr "Svinuta Krivulja..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:123 plug-ins/common/decompose.c:126
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:128
|
|
msgid "red"
|
|
msgstr "crvena"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:124 plug-ins/common/decompose.c:127
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:129
|
|
msgid "green"
|
|
msgstr "zelena"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:125 plug-ins/common/decompose.c:130
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:132
|
|
msgid "blue"
|
|
msgstr "plava"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:131 plug-ins/common/decompose.c:152
|
|
msgid "alpha"
|
|
msgstr "alfa"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:133 plug-ins/common/decompose.c:136
|
|
msgid "hue"
|
|
msgstr "nijansa"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:134 plug-ins/common/decompose.c:137
|
|
msgid "saturation"
|
|
msgstr "zasićenje"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:135 plug-ins/common/decompose.c:138
|
|
msgid "value"
|
|
msgstr "vrednost"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:139 plug-ins/common/decompose.c:142
|
|
msgid "cyan"
|
|
msgstr "cijan"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:140 plug-ins/common/decompose.c:143
|
|
msgid "magenta"
|
|
msgstr "magenta"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:141 plug-ins/common/decompose.c:144
|
|
msgid "yellow"
|
|
msgstr "žuta"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:142
|
|
msgid "Cyan"
|
|
msgstr "Cijan"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:143
|
|
msgid "Magenta"
|
|
msgstr "Magenta"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:144
|
|
msgid "Yellow"
|
|
msgstr "Žuta"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:145 plug-ins/common/decompose.c:149
|
|
msgid "cyan_k"
|
|
msgstr "cijan_k"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:146 plug-ins/common/decompose.c:150
|
|
msgid "magenta_k"
|
|
msgstr "magenta_k"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:147 plug-ins/common/decompose.c:151
|
|
msgid "yellow_k"
|
|
msgstr "žuta_k"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:148
|
|
msgid "black"
|
|
msgstr "crna"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:149
|
|
msgid "Cyan_K"
|
|
msgstr "Cijan_K"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:150
|
|
msgid "Magenta_K"
|
|
msgstr "Magenta_K"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:151
|
|
msgid "Yellow_K"
|
|
msgstr "Žuta_K"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:152
|
|
msgid "Alpha"
|
|
msgstr "Alfa"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:159
|
|
msgid "luma_y470"
|
|
msgstr "luma_y470"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:160
|
|
msgid "blueness_cb470"
|
|
msgstr "plavetnilo_cb470"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:161
|
|
msgid "redness_cr470"
|
|
msgstr "crvenilo_cr470"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:163
|
|
msgid "luma_y709"
|
|
msgstr "luma_y709"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:164
|
|
msgid "blueness_cb709"
|
|
msgstr "plavetnilo_cb709"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:165
|
|
msgid "redness_cr709"
|
|
msgstr "crvenilo_cr709"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:167
|
|
msgid "luma_y470f"
|
|
msgstr "luma_y470f"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:168
|
|
msgid "blueness_cb470f"
|
|
msgstr "plavetnilo_cb470f"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:169
|
|
msgid "redness_cr470f"
|
|
msgstr "crvenilo_cr470f"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:171
|
|
msgid "luma_y709f"
|
|
msgstr "luma_y709f"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:172
|
|
msgid "blueness_cb709f"
|
|
msgstr "plavetnilo_cb709f"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:173
|
|
msgid "redness_cr709f"
|
|
msgstr "crvenilo_cr709f"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:238
|
|
msgid "<Image>/Filters/Colors/_Decompose..."
|
|
msgstr "<Slika>/Filteri/Boje/Dekompnuj..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:321
|
|
msgid "Decomposing..."
|
|
msgstr "Dekomponovanje..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:1175
|
|
msgid "Decompose"
|
|
msgstr "Dekomponovanje"
|
|
|
|
#
|
|
#. parameter settings
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:1185
|
|
msgid "Extract Channels:"
|
|
msgstr "Izvedi kanale:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:1216
|
|
msgid "Decompose to _Layers"
|
|
msgstr "Rastavi na slojeve"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/deinterlace.c:91
|
|
msgid "<Image>/Filters/Enhance/_Deinterlace..."
|
|
msgstr "<Slika>/Filteri/Poboljšaj/_Raspleti..."
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/deinterlace.c:146
|
|
msgid "Deinterlace..."
|
|
msgstr "Raspleti..."
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/deinterlace.c:284
|
|
msgid "Deinterlace"
|
|
msgstr "Raspleti"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/deinterlace.c:302
|
|
msgid "Keep O_dd Fields"
|
|
msgstr "Zadrži parna polja"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/deinterlace.c:303
|
|
msgid "Keep _Even Fields"
|
|
msgstr "Zadrži neparna polja"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/depthmerge.c:198
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<Image>/Filters/Combine/_Depth Merge..."
|
|
msgstr "<Slika>/Filteri/Kombinuj/Stopi dubinu..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/depthmerge.c:388
|
|
msgid "Depth-merging..."
|
|
msgstr "Stapanje dubine..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/depthmerge.c:638
|
|
msgid "Depth Merge"
|
|
msgstr "Stopi Dubinu"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/depthmerge.c:681
|
|
msgid "Source 1:"
|
|
msgstr "Izvor 1:"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/depthmerge.c:698 plug-ins/common/depthmerge.c:732
|
|
msgid "Depth Map:"
|
|
msgstr "Dubina Mape:"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/depthmerge.c:715
|
|
msgid "Source 2:"
|
|
msgstr "Izvor 2:"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/depthmerge.c:758
|
|
msgid "Overlap:"
|
|
msgstr "Preklapanje:"
|
|
|
|
#
|
|
#. attach labels
|
|
#: plug-ins/common/depthmerge.c:768 plug-ins/common/grid.c:853
|
|
msgid "Offset:"
|
|
msgstr "Pomeraj:"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/depthmerge.c:778
|
|
msgid "Scale 1:"
|
|
msgstr "Lestvica 1:"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/depthmerge.c:788
|
|
msgid "Scale 2:"
|
|
msgstr "Lestvica 2:"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/despeckle.c:182
|
|
msgid "<Image>/Filters/Enhance/Des_peckle..."
|
|
msgstr "<Slika>/Filteri/Poboljšaj/Des_peckle..."
|
|
|
|
#
|
|
#. Source image region
|
|
#. Destination image region
|
|
#. Source pixel rows
|
|
#. Destination pixel row
|
|
#. Source pixel pointer
|
|
#. Pixel value sort array
|
|
#. Current sort value
|
|
#. Number of soft values
|
|
#. Looping vars
|
|
#. Current location in image
|
|
#. Current row in src_rows
|
|
#. Number of rows loaded
|
|
#. Last row loaded in src_rows
|
|
#. Looping var
|
|
#. Starting row for loop
|
|
#. Ending row for loop
|
|
#. Maximum number of filled src_rows
|
|
#. Width/height of the filter box
|
|
#. Byte width of the image
|
|
#. Looping vars
|
|
#. Current radius
|
|
#. Histogram count for 0 values
|
|
#. Histogram count for 255 values
|
|
#.
|
|
#. * Let the user know what we're doing...
|
|
#.
|
|
#: plug-ins/common/despeckle.c:405
|
|
msgid "Despeckling..."
|
|
msgstr "Despeckling..."
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/despeckle.c:615
|
|
msgid "Despeckle"
|
|
msgstr "Despeckle..."
|
|
|
|
#
|
|
#.
|
|
#. * Filter type controls...
|
|
#.
|
|
#: plug-ins/common/despeckle.c:693 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:552
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Vrsta"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/despeckle.c:702
|
|
msgid "_Adaptive"
|
|
msgstr "Adaptivno"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/despeckle.c:712
|
|
msgid "R_ecursive"
|
|
msgstr "Rekurzivno"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/despeckle.c:729 plug-ins/common/nlfilt.c:371
|
|
#: plug-ins/common/nova.c:347 plug-ins/common/unsharp.c:653
|
|
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:705 plug-ins/gflare/gflare.c:2660
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:279
|
|
msgid "_Radius:"
|
|
msgstr "Poluprečnik:"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/despeckle.c:742
|
|
msgid "_Black Level:"
|
|
msgstr "Vrednost crne:"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/despeckle.c:755
|
|
msgid "_White Level:"
|
|
msgstr "Vrednost bele:"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/destripe.c:154
|
|
msgid "<Image>/Filters/Enhance/Des_tripe..."
|
|
msgstr "<Slika>/Filteri/Poboljšaj/Des_tripe..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/destripe.c:354
|
|
msgid "Destriping..."
|
|
msgstr "Destriping..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/destripe.c:559
|
|
msgid "Destripe"
|
|
msgstr "Destripe"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/destripe.c:636
|
|
msgid "Create _Histogram"
|
|
msgstr "Napravi Histogram"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/destripe.c:653 plug-ins/common/gtm.c:585
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:2662 plug-ins/common/ps.c:2822
|
|
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:427 plug-ins/common/tile.c:407
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:165
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:404
|
|
msgid "_Width:"
|
|
msgstr "Širina:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/dicom.c:315
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a DICOM file."
|
|
msgstr "%s: nije valjana DICOM datoteka"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/diffraction.c:184
|
|
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/_Diffraction Patterns..."
|
|
msgstr "<Slika>/Filteri/Renderiranje/Uzorak/Difrakcija isečaka..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/diffraction.c:336
|
|
msgid "Creating diffraction pattern..."
|
|
msgstr "Kreiram difrakcionirani uzorak..."
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/diffraction.c:440
|
|
msgid "Diffraction Patterns"
|
|
msgstr "Difrakcionirani Uzorci"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/diffraction.c:531
|
|
msgid "_Frequencies"
|
|
msgstr "Učestalost"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/diffraction.c:569
|
|
msgid "Co_ntours"
|
|
msgstr "Obrisi"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/diffraction.c:607
|
|
msgid "_Sharp edges"
|
|
msgstr "Izoštri ivice"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/diffraction.c:619 plug-ins/flame/flame.c:993
|
|
msgid "_Brightness:"
|
|
msgstr "Svetlo:"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/diffraction.c:628
|
|
msgid "Sc_attering:"
|
|
msgstr "Raspršivanje:"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/diffraction.c:637
|
|
msgid "Po_latization:"
|
|
msgstr "Polarizacija:"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/diffraction.c:645
|
|
msgid "O_ther options"
|
|
msgstr "Druge opcije"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/displace.c:155
|
|
msgid "<Image>/Filters/Map/_Displace..."
|
|
msgstr "<Slika>/Filteri/Mapa/Izmesti..."
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/displace.c:227
|
|
msgid "Displacing..."
|
|
msgstr "Izmještanje..."
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/displace.c:267
|
|
msgid "Displace"
|
|
msgstr "Izmjesti"
|
|
|
|
#
|
|
#. The main table
|
|
#: plug-ins/common/displace.c:277
|
|
msgid "Displace Options"
|
|
msgstr "Mogućnosti Izmještanja"
|
|
|
|
#
|
|
#. X options
|
|
#: plug-ins/common/displace.c:289
|
|
msgid "_X Displacement:"
|
|
msgstr "X Izmeštanje:"
|
|
|
|
#
|
|
#. Y Options
|
|
#: plug-ins/common/displace.c:326
|
|
msgid "_Y Displacement:"
|
|
msgstr "Y Izmeštanje:"
|
|
|
|
#
|
|
#. =======================================================================
|
|
#. Displacement Type
|
|
#: plug-ins/common/displace.c:371 plug-ins/common/warp.c:463
|
|
msgid "On Edges:"
|
|
msgstr "Na ivicama:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/displace.c:389 plug-ins/common/edge.c:693
|
|
#: plug-ins/common/ripple.c:493 plug-ins/common/waves.c:320
|
|
msgid "_Smear"
|
|
msgstr "Razmaz"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/displace.c:403 plug-ins/common/edge.c:703
|
|
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:787 plug-ins/common/newsprint.c:425
|
|
#: plug-ins/common/ripple.c:494
|
|
msgid "_Black"
|
|
msgstr "Crna"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/edge.c:152
|
|
msgid "<Image>/Filters/Edge-Detect/_Edge..."
|
|
msgstr "<Slika>/Filteri/Detektor ruba/Ivica... "
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/edge.c:222
|
|
msgid "Edge Detection..."
|
|
msgstr "Detekcija Ruba..."
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/edge.c:637
|
|
msgid "Edge Detection"
|
|
msgstr "Detekcija Ruba"
|
|
|
|
#. compression
|
|
#: plug-ins/common/edge.c:647
|
|
msgid "Algorithm"
|
|
msgstr "Algoritam"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/edge.c:651
|
|
msgid "_Sobel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/edge.c:652
|
|
msgid "_Prewitt"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/edge.c:653 plug-ins/common/lic.c:744
|
|
msgid "_Gradient"
|
|
msgstr "Preliv"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/edge.c:654
|
|
msgid "_Roberts"
|
|
msgstr "Roberts"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/edge.c:655
|
|
msgid "_Differential"
|
|
msgstr "Razlika"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/edge.c:656
|
|
msgid "_Laplace"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/edge.c:667 plug-ins/common/unsharp.c:662
|
|
msgid "_Amount:"
|
|
msgstr "Vrednost:"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/emboss.c:154
|
|
msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Emboss..."
|
|
msgstr "<Slika>/Filteri/Distorzije/Ispupči..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/emboss.c:397 plug-ins/common/emboss.c:490
|
|
msgid "Emboss"
|
|
msgstr "Emboss"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/emboss.c:513
|
|
msgid "Function"
|
|
msgstr "Funkcija"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/emboss.c:517
|
|
msgid "_Bumpmap"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/emboss.c:518
|
|
msgid "_Emboss"
|
|
msgstr "Ispupči"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/emboss.c:537
|
|
msgid "E_levation:"
|
|
msgstr "Elevacija:"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/emboss.c:717 plug-ins/common/sinus.c:1059
|
|
msgid "Do _Preview"
|
|
msgstr "Daj pregled"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/engrave.c:106
|
|
msgid "<Image>/Filters/Distorts/En_grave..."
|
|
msgstr "<Slika>/Filteri/Distorzije/Izrezbari..."
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/engrave.c:177
|
|
msgid "Engraving..."
|
|
msgstr "Rezabrenje..."
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/engrave.c:205
|
|
msgid "Engrave"
|
|
msgstr "Rezbarenje"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/engrave.c:216
|
|
msgid "_Limit Line Width"
|
|
msgstr "Ograniči širinu crte"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/engrave.c:226 plug-ins/common/film.c:1229
|
|
#: plug-ins/common/gtm.c:601 plug-ins/common/ps.c:2671
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:2831 plug-ins/common/smooth_palette.c:432
|
|
#: plug-ins/common/tile.c:411 plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:175
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:411
|
|
msgid "_Height:"
|
|
msgstr "Visina:"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/exchange.c:138
|
|
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/_Color Exchange..."
|
|
msgstr "<Slika>/Filteri/Boje/Mapa/Razmena Boja..."
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/exchange.c:240
|
|
msgid "Color Exchange..."
|
|
msgstr "Razmjena Boja..."
|
|
|
|
#
|
|
#. set up the dialog
|
|
#: plug-ins/common/exchange.c:319
|
|
msgid "Color Exchange"
|
|
msgstr "Razmjena Boja..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/exchange.c:334
|
|
msgid "Preview: Click Inside to Pick \"From Color\""
|
|
msgstr "Pregled: Kliknite unutra da izaberete „prema boji“"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/exchange.c:377
|
|
msgid "To Color"
|
|
msgstr "U Boju"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/exchange.c:377
|
|
msgid "From Color"
|
|
msgstr "Iz Boje"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/exchange.c:390
|
|
msgid "Color Exchange: To Color"
|
|
msgstr "Razmjena boje: U boju"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/exchange.c:391
|
|
msgid "Color Exchange: From Color"
|
|
msgstr "Razmjena boje: Iz boje"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/exchange.c:433
|
|
msgid "R_ed Threshold:"
|
|
msgstr "Prag Crvene:"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/exchange.c:477
|
|
msgid "G_reen Threshold:"
|
|
msgstr "Prag Zelene:"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/exchange.c:521
|
|
msgid "B_lue Threshold:"
|
|
msgstr "Prag Plave:"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/exchange.c:545
|
|
msgid "Lock _Thresholds"
|
|
msgstr "Zaključaj pragove"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/film.c:248
|
|
msgid "<Image>/Filters/Combine/_Film..."
|
|
msgstr "<Slika>/Filteri/Kombinuj/Film..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/film.c:334
|
|
msgid "Composing Images..."
|
|
msgstr "Komponiram slike..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/film.c:445 plug-ins/common/guillotine.c:176
|
|
msgid "Untitled"
|
|
msgstr "BezNaziva"
|
|
|
|
#. ** Get a RGB copy of the source region **
|
|
#: plug-ins/common/film.c:713
|
|
msgid "Temporary"
|
|
msgstr "Privremeno"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/film.c:1108
|
|
msgid "Available Images:"
|
|
msgstr "Dostupne slike:"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/film.c:1109
|
|
msgid "On Film:"
|
|
msgstr "Na filmu:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/film.c:1193
|
|
msgid "_Selection"
|
|
msgstr "Selekcija"
|
|
|
|
#. Film height/colour
|
|
#: plug-ins/common/film.c:1201 plug-ins/common/film.c:1485
|
|
msgid "Film"
|
|
msgstr "Film"
|
|
|
|
#
|
|
#. Keep maximum image height
|
|
#: plug-ins/common/film.c:1211
|
|
msgid "_Fit Height to Images"
|
|
msgstr "Namesti visinu u slikama"
|
|
|
|
# #: libgimp/gimpfileselection.c:355
|
|
# #: libgimp/gimpunitmenu.c:510
|
|
# msgid "Select"
|
|
# msgstr "Odabir"
|
|
#
|
|
#. Film color
|
|
#: plug-ins/common/film.c:1245
|
|
msgid "Select Film Color"
|
|
msgstr "Odaberi boju filma"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/film.c:1250 plug-ins/common/film.c:1299
|
|
#: plug-ins/common/nova.c:336
|
|
msgid "Co_lor:"
|
|
msgstr "Boja:"
|
|
|
|
#. Film numbering: Startindex/Font/colour
|
|
#: plug-ins/common/film.c:1258
|
|
msgid "Numbering"
|
|
msgstr "Označavanje"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/film.c:1277
|
|
msgid "Start _Index:"
|
|
msgstr "Početni indeks:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/film.c:1290
|
|
msgid "_Font:"
|
|
msgstr "Font:"
|
|
|
|
#
|
|
#. Numbering color
|
|
#: plug-ins/common/film.c:1294
|
|
msgid "Select Number Color"
|
|
msgstr "Namjesti Broj Boja"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/film.c:1308
|
|
msgid "At _Bottom"
|
|
msgstr "Na dno"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/film.c:1309
|
|
msgid "At _Top"
|
|
msgstr "Na vrh"
|
|
|
|
#
|
|
#. ** The right frame keeps the image selection **
|
|
#: plug-ins/common/film.c:1322
|
|
msgid "Image Selection"
|
|
msgstr "Odabir Slike"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/film.c:1352
|
|
msgid "All Values are Fractions of the Film Heigh"
|
|
msgstr "Sve vrednosti su frakcije visine filma"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/film.c:1355
|
|
msgid "Ad_vanced"
|
|
msgstr "Napredno"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/film.c:1373
|
|
msgid "Image _Height:"
|
|
msgstr "Visina Slike:"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/film.c:1384
|
|
msgid "Image Spac_ing:"
|
|
msgstr "Razmak Slike:"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/film.c:1402
|
|
msgid "_Hole Offset:"
|
|
msgstr "Celi pomeraj:"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/film.c:1413
|
|
msgid "Ho_le Width:"
|
|
msgstr "Cela širina:"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/film.c:1424
|
|
msgid "Hol_e Height:"
|
|
msgstr "Cela visina"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/film.c:1435
|
|
msgid "Hole Sp_acing:"
|
|
msgstr "Celi razmak:"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/film.c:1453
|
|
msgid "_Number Height:"
|
|
msgstr "Broj visine:"
|
|
|
|
#
|
|
#. don't translate '<Image>' entry,
|
|
#. * it is keyword for the gtk toolkit
|
|
#: plug-ins/common/flarefx.c:190
|
|
msgid "<Image>/Filters/Light Effects/_FlareFX..."
|
|
msgstr "<Slika>/Filteri/Svetlosni efekti/Odsjaj..."
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/flarefx.c:262
|
|
msgid "Render Flare..."
|
|
msgstr "Flare renderiranje..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/flarefx.c:299
|
|
msgid "FlareFX"
|
|
msgstr "FlareFX"
|
|
|
|
#
|
|
#. to avoid side effects while initialization
|
|
#: plug-ins/common/flarefx.c:726
|
|
msgid "Center of FlareFX"
|
|
msgstr "Sredina FlareFX"
|
|
|
|
#
|
|
#. show / hide cursor
|
|
#: plug-ins/common/flarefx.c:809
|
|
msgid "_Show Cursor"
|
|
msgstr "Prikaži kursor"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:130
|
|
msgid "<Image>/Filters/Map/_Fractal Trace..."
|
|
msgstr "<Slika>/Filteri/Mapa/Fraktalno praćenje..."
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:468 plug-ins/common/fractaltrace.c:740
|
|
msgid "Fractal Trace"
|
|
msgstr "Fractal Trace"
|
|
|
|
#
|
|
#. Settings
|
|
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:778
|
|
msgid "Outside Type"
|
|
msgstr "Vrsta Izlaza:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:783
|
|
msgid "_Warp"
|
|
msgstr "Izobličenje"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:789
|
|
msgid "_White"
|
|
msgstr "Belo"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:796
|
|
msgid "Mandelbrot Parameters"
|
|
msgstr "Mandelbrot Parametri"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:808
|
|
msgid "X_1:"
|
|
msgstr "X_1:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:817
|
|
msgid "X_2:"
|
|
msgstr "X_2:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:826
|
|
msgid "Y_1:"
|
|
msgstr "Y_1:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:835
|
|
msgid "Y_2:"
|
|
msgstr "Y_2:"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:164
|
|
msgid "<Image>/Filters/Blur/Gaussian Blur (_IIR)..."
|
|
msgstr "<Slika>/Filteri/Zamućenje/Gausian zamućenje (_IIR)..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:236 plug-ins/common/gauss_rle.c:229
|
|
msgid "You must specify either horizontal or vertical (or both)"
|
|
msgstr "Morate označiti horizontalno ili vertikalno (ili oboje)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:285 plug-ins/common/gauss_iir.c:342
|
|
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:413
|
|
msgid "IIR Gaussian Blur"
|
|
msgstr "IIR Gaussian Zamućenje"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:318 plug-ins/common/gauss_rle.c:312
|
|
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:208 plug-ins/gflare/gflare.c:956
|
|
#: plug-ins/sgi/sgi.c:518 plug-ins/xjt/xjt.c:1683
|
|
msgid "Cannot operate on indexed color images."
|
|
msgstr "Ne mogu raditi s indeksiranim slikama"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:353 plug-ins/common/gauss_rle.c:347
|
|
msgid "Blur Horizontally"
|
|
msgstr "Horizontalno Zamućenje"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:362 plug-ins/common/gauss_rle.c:356
|
|
msgid "Blur Vertically"
|
|
msgstr "Vertikalno Zamućenje"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:374 plug-ins/common/gauss_rle.c:368
|
|
msgid "Blur Radius:"
|
|
msgstr "Polumjer Zamućenja:"
|
|
|
|
#
|
|
#. parameter settings
|
|
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:423 plug-ins/common/gauss_rle.c:417
|
|
msgid "Blur Radius"
|
|
msgstr "Polumjer Zamućenja"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:438 plug-ins/common/gauss_rle.c:432
|
|
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2575 plug-ins/common/spread.c:357
|
|
msgid "_Horizontal:"
|
|
msgstr "Horizontalno:"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:442 plug-ins/common/gauss_rle.c:436
|
|
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2588 plug-ins/common/spread.c:361
|
|
msgid "_Vertical:"
|
|
msgstr "Vertikalno:"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/gauss_rle.c:158
|
|
msgid "<Image>/Filters/Blur/Gaussian Blur (_RLE)..."
|
|
msgstr "<Slika>/Filteri/Zamućenje/Gausian Zamućenje (_RLE)..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gauss_rle.c:279 plug-ins/common/gauss_rle.c:336
|
|
#: plug-ins/common/gauss_rle.c:407
|
|
msgid "RLE Gaussian Blur"
|
|
msgstr "RLE Gausian Zamućenje"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gbr.c:336 plug-ins/common/gbr.c:347
|
|
msgid "Unsupported brush format"
|
|
msgstr "Ne podržavam taj oblik četke"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gbr.c:357
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error in GIMP brush file '%s'"
|
|
msgstr "Greška u datoteci sa Gimp četkama „%s“"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/gbr.c:365 plug-ins/common/gih.c:479
|
|
#: plug-ins/common/gih.c:1118 plug-ins/gflare/gflare.c:2961
|
|
msgid "Unnamed"
|
|
msgstr "Neimenovano"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gbr.c:534
|
|
msgid "GIMP brushes are either GRAYSCALE or RGBA\n"
|
|
msgstr "Gimp četke su ili u nijansama sive ili RGBA\n"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/gbr.c:614
|
|
msgid "Save as Brush"
|
|
msgstr "Sačuvaj kao četku"
|
|
|
|
#
|
|
#. attach labels
|
|
#: plug-ins/common/gbr.c:634 plug-ins/common/grid.c:789
|
|
msgid "Spacing:"
|
|
msgstr "Razmak:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gbr.c:645 plug-ins/common/gih.c:870
|
|
#: plug-ins/common/pat.c:470 plug-ins/gimpressionist/presets.c:386
|
|
msgid "Description:"
|
|
msgstr "Opis:"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/gee.c:101
|
|
msgid "<Image>/Filters/Toys/Gee-_Slime"
|
|
msgstr "<Slika>/Filteri/Igračke/Gee-_Slime..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gee.c:170
|
|
msgid "GEE-SLIME"
|
|
msgstr "GEE-SLIME"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gee.c:176 plug-ins/common/gee_zoom.c:208
|
|
msgid "** Thank you for choosing GIMP **"
|
|
msgstr "** Hvala što ste odabrali GIMP **"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gee.c:184
|
|
msgid ""
|
|
"A less-obsolete creation of Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / "
|
|
"1998-2000"
|
|
msgstr ""
|
|
"Manje zastarelo delo Adama D. Mosa / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / 1998-"
|
|
"2000"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/gee_zoom.c:137
|
|
msgid "<Image>/Filters/Toys/Gee-_Zoom"
|
|
msgstr "<Slika>/Filteri/Igračke/Gee-_Zoom..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gee_zoom.c:200
|
|
msgid "GEE-ZOOM: The Plug-In Formerly Known As \"The GIMP E'er Egg\""
|
|
msgstr "GEE-ZOOM: Dodatak ranije poznat kao „Gimpovo jaje“"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gee_zoom.c:216
|
|
msgid ""
|
|
"An obsolete creation of Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / "
|
|
"1998-2000"
|
|
msgstr ""
|
|
"Manje zastarelo delo Adama D. Mosa / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / 1998-"
|
|
"2000"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/gicon.c:426
|
|
msgid "Save as GIcon"
|
|
msgstr "Spremi kao G-Ikonu"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/gicon.c:446
|
|
msgid "Icon Name:"
|
|
msgstr "Naziv Ikone:"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/gif.c:690
|
|
msgid "Couldn't simply reduce colors further. Saving as opaque."
|
|
msgstr "Nisam mogao jednostavno reducirati boje. Čuvam kao neprozirno."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gif.c:911
|
|
msgid ""
|
|
"The GIF format only supports comments in 7bit ASCII encoding. No comment is "
|
|
"saved."
|
|
msgstr ""
|
|
"GIF format podržava samo komentare u 7bit ASCII kodiranju. Komentar nije "
|
|
"sačuvan."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gif.c:972
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot save RGB color images. Convert to indexed color or grayscale first."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ne mogu čuvati RGB slike. Promenite ih prvo u indeksirane ili sive slike."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gif.c:1114
|
|
msgid ""
|
|
"Warning:\n"
|
|
"Transparent color in written file might be incorrect on viewers which don't "
|
|
"support transparency."
|
|
msgstr ""
|
|
"Upozorenje:\n"
|
|
"Providna boja u pisanoj datoteci može biti netačna na čitačima koji ne "
|
|
"podržavaju providnost."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gif.c:1153
|
|
msgid "Delay inserted to prevent evil CPU-sucking anim."
|
|
msgstr "Kašnjenje ubačenog kako bi se sprečilo opako opterećenje procesora."
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/gif.c:1198
|
|
msgid "GIF Warning"
|
|
msgstr "GIF Upozorenje"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gif.c:1217
|
|
msgid ""
|
|
"The image which you are trying to save as a GIF\n"
|
|
"contains layers which extend beyond the actual\n"
|
|
"borders of the image. This isn't allowed in GIFs,\n"
|
|
"I'm afraid.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You may choose whether to crop all of the layers to\n"
|
|
"the image borders, or cancel this save."
|
|
msgstr ""
|
|
"Slika koju pokušavate da sačuvate kao GIF\n"
|
|
"sadrži slojeve koji se proširuju izvan granica slike.\n"
|
|
"Ovo nije dozvoljeno u GIF slikama,\n"
|
|
"Bojim se.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Možete izabrati da isečete sve slojeve prema granicama\n"
|
|
"slike, ili da otkažete ovo čuvanje."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gif.c:1264
|
|
msgid "Save as GIF"
|
|
msgstr "Spremi kao GIF"
|
|
|
|
#. regular gif parameter settings
|
|
#: plug-ins/common/gif.c:1279
|
|
msgid "GIF Options"
|
|
msgstr "GIF Osobnosti"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gif.c:1287 plug-ins/common/mng.c:1209
|
|
msgid "Interlace"
|
|
msgstr "Isprepletenost"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/gif.c:1303
|
|
msgid "GIF Comment:"
|
|
msgstr "GIF Komentar:"
|
|
|
|
#. additional animated gif parameter settings
|
|
#: plug-ins/common/gif.c:1364
|
|
msgid "Animated GIF Options"
|
|
msgstr "Osobnosti animiranog GIF-a"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gif.c:1372
|
|
msgid "Loop forever"
|
|
msgstr "Beskonačna Petlja"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/gif.c:1385
|
|
msgid "Delay between Frames where Unspecified:"
|
|
msgstr "Kašnjenje među okvirima nije naznačeno:"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/gif.c:1398
|
|
msgid "Milliseconds"
|
|
msgstr "Milisekundi"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/gif.c:1408
|
|
msgid "Frame Disposal where Unspecified: "
|
|
msgstr "Kašnjenje među okvirima nije naznačeno:"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/gif.c:1416
|
|
msgid "I don't Care"
|
|
msgstr "Baš me briga"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/gif.c:1418
|
|
msgid "Cumulative Layers (Combine)"
|
|
msgstr "Kumulatini slojevi (kombinacija)"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/gif.c:1420
|
|
msgid "One Frame per Layer (Replace)"
|
|
msgstr "Jedan okvir po sloju (premjesti)"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/gif.c:2629
|
|
msgid "Error writing output file."
|
|
msgstr "Greška u zapisivanju izlazne datoteke."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gif.c:2699
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The default comment is limited to %d characters."
|
|
msgstr "Podrazumevani komentar je ograničen na %d slova."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gifload.c:859
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Background (%dms)"
|
|
msgstr "Pozadina (%dms)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gifload.c:907 plug-ins/common/iwarp.c:782
|
|
#: plug-ins/common/iwarp.c:811
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Frame %d"
|
|
msgstr "Okvir %d"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gifload.c:909
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Frame %d (%dms)"
|
|
msgstr "Okvir %d (%dms)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gih.c:303
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Layer %s doesn't have an alpha channel, skipped"
|
|
msgstr "Sloj %s nema alfa kanal, preskočen je"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gih.c:472
|
|
msgid "Error in GIMP brush pipe file."
|
|
msgstr "Greška u datoteci za Gimp četku."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gih.c:538
|
|
msgid "GIMP brush file appears to be corrupted."
|
|
msgstr "Datoteka za Gimp četku je izgleda oštećena."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gih.c:685
|
|
msgid "Couldn't load one brush in the pipe, giving up."
|
|
msgstr "Ne mogu da učitam četku, odustajem."
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/gih.c:833
|
|
msgid "Save as Brush Pipe"
|
|
msgstr "Sačuvaj kao četku"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gih.c:856
|
|
msgid "Spacing (Percent):"
|
|
msgstr "Razmak (Postotak):"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/gih.c:923
|
|
msgid "Pixels"
|
|
msgstr "Piksela"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/gih.c:928
|
|
msgid "Cell Size:"
|
|
msgstr "Veličina Ćelije:"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/gih.c:940
|
|
msgid "Number of Cells:"
|
|
msgstr "Broj ćelija:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gih.c:965
|
|
msgid " Rows of "
|
|
msgstr "Redaka od"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gih.c:977
|
|
msgid " Columns on each Layer"
|
|
msgstr "Stupaca na svakom sloju"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gih.c:981
|
|
msgid " (Width Mismatch!) "
|
|
msgstr " (Greška u širini!) "
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gih.c:985
|
|
msgid " (Height Mismatch!) "
|
|
msgstr " ( Greška u visini!) "
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/gih.c:990
|
|
msgid "Display as:"
|
|
msgstr "Prikaži kao:"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/gih.c:999
|
|
msgid "Dimension:"
|
|
msgstr "Dimenzije"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/gih.c:1037
|
|
msgid "Ranks:"
|
|
msgstr "Ranks:"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/gih.c:1074
|
|
msgid "Selection:"
|
|
msgstr "Odabir:"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/glasstile.c:113
|
|
msgid "<Image>/Filters/Glass Effects/_Glass Tile..."
|
|
msgstr "<Slika>/Filteri/Stakleni efekti/Delići stakla..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/glasstile.c:189
|
|
msgid "Glass Tile..."
|
|
msgstr "Delići stakla..."
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/glasstile.c:227
|
|
msgid "Glass Tile"
|
|
msgstr "Delići stakla"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/glasstile.c:251
|
|
msgid "Tile _Width:"
|
|
msgstr "Širina delića:"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/glasstile.c:265 plug-ins/common/mosaic.c:624
|
|
msgid "Tile _Height:"
|
|
msgstr "Visina delića:"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/gqbist.c:438
|
|
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/_Qbist..."
|
|
msgstr "<Slika>/Filteri/Renderiranje/Isečak/Kubist..."
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/gqbist.c:535
|
|
msgid "Qbist ..."
|
|
msgstr "Kubist..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gqbist.c:742
|
|
msgid "Load QBE file..."
|
|
msgstr "Učitavam QBE datoteku..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gqbist.c:767
|
|
msgid "Save (middle transform) as QBE file..."
|
|
msgstr "Spremi (srednja transformacija) kao QBE..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gqbist.c:806
|
|
msgid "G-Qbist"
|
|
msgstr "G-Kubist"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/gradmap.c:121
|
|
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/_Gradient Map"
|
|
msgstr "<Slika>/Filteri/Boje/Mapa/Mapa preliva..."
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/gradmap.c:156
|
|
msgid "Gradient Map..."
|
|
msgstr "Mapa preliva..."
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/grid.c:151
|
|
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/_Grid..."
|
|
msgstr "<Slika>/Filteri/Renderovanje/Isečak/Mreža..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/grid.c:238
|
|
msgid "Drawing Grid..."
|
|
msgstr "Crtam Mrežu..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/grid.c:633 plug-ins/gfig/gfig.c:2639
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:382 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:153
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:164
|
|
msgid "Grid"
|
|
msgstr "Mreža"
|
|
|
|
#. attach labels
|
|
#: plug-ins/common/grid.c:723 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:574
|
|
msgid "Horizontal"
|
|
msgstr "Horizontalno"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/grid.c:725 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:575
|
|
msgid "Vertical"
|
|
msgstr "Vertikalno"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/grid.c:727
|
|
msgid "Intersection"
|
|
msgstr "Presjek"
|
|
|
|
#. Width and Height
|
|
#: plug-ins/common/grid.c:729 plug-ins/common/svg.c:696
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1008
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1224
|
|
msgid "Width:"
|
|
msgstr "Širina:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/grid.c:892
|
|
msgid "Horizontal Color"
|
|
msgstr "Horizontalna boja"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/grid.c:911
|
|
msgid "Vertical Color"
|
|
msgstr "Vertikalna boja"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/grid.c:930
|
|
msgid "Intersection Color"
|
|
msgstr "Boja Presjeka"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gtm.c:399
|
|
msgid "GIMP Table Magic"
|
|
msgstr "GIMP magična tablica"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/gtm.c:419 plug-ins/gfig/gfig.c:3072
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Upozorenje"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gtm.c:431
|
|
msgid ""
|
|
"You are about to create a huge\n"
|
|
"HTML file which will most likely\n"
|
|
"crash your browser."
|
|
msgstr ""
|
|
"Napravićete ogromnu HTML\n"
|
|
"datoteku koja će sigurno srušiti\n"
|
|
"vaš internet čitač."
|
|
|
|
#
|
|
#. HTML Page Options
|
|
#: plug-ins/common/gtm.c:440
|
|
msgid "HTML Page Options"
|
|
msgstr "Opcije HTML stranice"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gtm.c:449
|
|
msgid "_Generate Full HTML Document"
|
|
msgstr "Generiši potpuni HTML dokument"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gtm.c:455
|
|
msgid ""
|
|
"If checked GTM will output a full HTML document with <HTML>, <BODY>, etc. "
|
|
"tags instead of just the table html."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ako ste označili GTM isti će dati potpuni HTML dokument s <HTML>,<BODY>, "
|
|
"itd. tagovima umesto obične html tabele."
|
|
|
|
#
|
|
#. HTML Table Creation Options
|
|
#: plug-ins/common/gtm.c:468
|
|
msgid "Table Creation Options"
|
|
msgstr "Opcije pravljenja Tabela"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gtm.c:478
|
|
msgid "_Use Cellspan"
|
|
msgstr "Koristi Cellspan"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gtm.c:484
|
|
msgid ""
|
|
"If checked GTM will replace any rectangular sections of identically colored "
|
|
"blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ako je izabran GTM će zameniti bilo koju pravougaonu oblast istobojnih "
|
|
"blokova jednom velikom ćelijom sa ROWSPAN i COLSPAN vrednostima."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gtm.c:493
|
|
msgid "Co_mpress TD tags"
|
|
msgstr "Kompresuj TD tagove"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gtm.c:499
|
|
msgid ""
|
|
"Checking this tag will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags "
|
|
"and the cellcontent. This is only necessary for pixel level positioning "
|
|
"control."
|
|
msgstr ""
|
|
"Biranjem ovog taga GTM neće ostavljati razmak izmeću TD tagova i sadržaja "
|
|
"ćelija. Ovo je neophodno samo za kontrolu pozicije na osnovupiksela."
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/gtm.c:509
|
|
msgid "C_aption"
|
|
msgstr "Hvatanje"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gtm.c:515
|
|
msgid "Check if you would like to have the table captioned."
|
|
msgstr "Označi ako želiš da tablica bude uhvaćena"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gtm.c:530
|
|
msgid "The text for the table caption."
|
|
msgstr "Tekst iz uhvaćene tablice"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/gtm.c:543
|
|
msgid "C_ell Content:"
|
|
msgstr "Sadržaj ćelije:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gtm.c:547
|
|
msgid "The text to go into each cell."
|
|
msgstr "Tekst koji ide u svaku ćeliju."
|
|
|
|
#
|
|
#. HTML Table Options
|
|
#: plug-ins/common/gtm.c:557
|
|
msgid "Table Options"
|
|
msgstr "Opcije Tablice"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/gtm.c:570
|
|
msgid "_Border:"
|
|
msgstr "Granica:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gtm.c:574
|
|
msgid "The number of pixels in the table border."
|
|
msgstr "Broj piksela u okviru Table."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gtm.c:589
|
|
msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent."
|
|
msgstr "Širina za svaku ćeliju tablice.Može biti broj ili postotak."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gtm.c:605
|
|
msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent."
|
|
msgstr "Visina za svaku ćeliju tablice.Može biti broj ili postotak."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gtm.c:616
|
|
msgid "Cell-_Padding:"
|
|
msgstr "Popuna ćelije:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gtm.c:620
|
|
msgid "The amount of cellpadding."
|
|
msgstr "Vrednost popune."
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/gtm.c:629
|
|
msgid "Cell-_Spacing:"
|
|
msgstr "Razmak ćelija:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gtm.c:633
|
|
msgid "The amount of cellspacing."
|
|
msgstr "vrednost razmaka ćelija"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/guillotine.c:79
|
|
msgid "<Image>/Image/Transform/_Guillotine"
|
|
msgstr "<Image>/Slika/Transformacije/Giljotina"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/guillotine.c:110
|
|
msgid "Guillotine..."
|
|
msgstr "Giljotina..."
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/hot.c:217
|
|
msgid "<Image>/Filters/Colors/_Hot..."
|
|
msgstr "<Slika>/Filteri/Boje/Vruće..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/hot.c:377
|
|
msgid "Hot..."
|
|
msgstr "Vruće..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/hot.c:568
|
|
msgid "Hot"
|
|
msgstr "Vruće"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/hot.c:586
|
|
msgid "Create _New Layer"
|
|
msgstr "Napravi novi sloj"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/hot.c:607
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "Radnja"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/hot.c:611
|
|
msgid "Reduce _Luminance"
|
|
msgstr "Smanji osvetljenje"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/hot.c:612
|
|
msgid "Reduce _Saturation"
|
|
msgstr "Smanji zasićenje"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/hot.c:613 plug-ins/common/waves.c:321
|
|
msgid "_Blacken"
|
|
msgstr "Zacrnjeno"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/hrz.c:350
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a HRZ file"
|
|
msgstr "„%s“: nije HRZ datoteka"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/hrz.c:462
|
|
msgid "Image must be 256x240"
|
|
msgstr "Slika mora biti 256h240"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/hrz.c:467
|
|
msgid "Image must be RGB or GRAY"
|
|
msgstr "Slika mora biti RGB ili siva"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/illusion.c:103
|
|
msgid "<Image>/Filters/Map/_Illusion..."
|
|
msgstr "<Slika>/Filteri/Mapa/Iluzija..."
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/illusion.c:174
|
|
msgid "Illusion..."
|
|
msgstr "Iluzija"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/illusion.c:391
|
|
msgid "Illusion"
|
|
msgstr "Iluzija"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/illusion.c:416
|
|
msgid "_Division:"
|
|
msgstr "Deljenje:"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/illusion.c:426
|
|
msgid "Mode _1"
|
|
msgstr "Režim _1"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/illusion.c:441
|
|
msgid "Mode _2"
|
|
msgstr "Režim _2"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/iwarp.c:260
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<Image>/Filters/Distorts/_IWarp..."
|
|
msgstr "<Slika>/Filteri/Distorzije/_IWarp..."
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/iwarp.c:688
|
|
msgid "Warping..."
|
|
msgstr "Izobličavanje..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/iwarp.c:789 plug-ins/common/iwarp.c:801
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warping Frame No. %d..."
|
|
msgstr "Izobličavam okvire br. %d ..."
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/iwarp.c:802
|
|
msgid "Ping Pong"
|
|
msgstr "Ping Pong"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/iwarp.c:980
|
|
msgid "A_nimate"
|
|
msgstr "Animiraj"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/iwarp.c:1000
|
|
msgid "Number of _Frames:"
|
|
msgstr "Broj Okvira:"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/iwarp.c:1009
|
|
msgid "R_everse"
|
|
msgstr "Obratno"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/iwarp.c:1018
|
|
msgid "_Ping Pong"
|
|
msgstr "Ping Pong"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/iwarp.c:1031
|
|
msgid "_Animate"
|
|
msgstr "Animiraj"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/iwarp.c:1059
|
|
msgid "_Deform Radius:"
|
|
msgstr "Deformiši polušrečnik:"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/iwarp.c:1069
|
|
msgid "D_eform Amount:"
|
|
msgstr "Vrednost deformacije:"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/iwarp.c:1078
|
|
msgid "Deform Mode"
|
|
msgstr "Odabir Deformacije"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/iwarp.c:1092
|
|
msgid "_Move"
|
|
msgstr "Pomeri"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/iwarp.c:1093
|
|
msgid "_Grow"
|
|
msgstr "Uveđaj"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/iwarp.c:1094
|
|
msgid "S_wirl CCW"
|
|
msgstr "Vrtlog CCW"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/iwarp.c:1095
|
|
msgid "Remo_ve"
|
|
msgstr "Ukloni"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/iwarp.c:1096
|
|
msgid "S_hrink"
|
|
msgstr "Umanji"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/iwarp.c:1097
|
|
msgid "Sw_irl CW"
|
|
msgstr "Vrtlog CW"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/iwarp.c:1119
|
|
msgid "_Bilinear"
|
|
msgstr "Bilinearno"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/iwarp.c:1133
|
|
msgid "Adaptive S_upersample"
|
|
msgstr "Prilagodljivo Supersempliranje"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/iwarp.c:1154
|
|
msgid "Ma_x Depth:"
|
|
msgstr "Maks. Dubina:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/iwarp.c:1164
|
|
msgid "Thresho_ld:"
|
|
msgstr "Prag:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/iwarp.c:1177 plug-ins/common/sinus.c:765
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2770
|
|
msgid "_Settings"
|
|
msgstr "Podešavanja"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/iwarp.c:1194
|
|
msgid "IWarp"
|
|
msgstr "IWarp"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/jigsaw.c:406
|
|
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/_Jigsaw..."
|
|
msgstr "<Slika>/Filteri/Renderiranje/Isečak/_Jigsaw..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jigsaw.c:460
|
|
msgid "Assembling Jigsaw..."
|
|
msgstr "Sastavljam _Jigsaw..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2539
|
|
msgid "Jigsaw"
|
|
msgstr "Jigsaw"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2563
|
|
msgid "Number of Tiles"
|
|
msgstr "Broj delića"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2578
|
|
msgid "Number of pieces going across"
|
|
msgstr "Broj razasutih delića okolo"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2591
|
|
msgid "Number of pieces going down"
|
|
msgstr "Broj razasutih delića dole"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2602
|
|
msgid "Bevel Edges"
|
|
msgstr "Ukošeni ivice"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2614
|
|
msgid "_Bevel Width:"
|
|
msgstr "Širina nagiba:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2618
|
|
msgid "Degree of slope of each piece's edge"
|
|
msgstr "Stepen nagiba svakog komadića ivice"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2628
|
|
msgid "H_ighlight:"
|
|
msgstr "Osvetljenje:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2632
|
|
msgid "The amount of highlighting on the edges of each piece"
|
|
msgstr "vrednost osvetljenja svakog delića ivice"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2649
|
|
msgid "Jigsaw Style"
|
|
msgstr "_Jigsaw stil"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2653
|
|
msgid "_Square"
|
|
msgstr "Kvadrati"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2654
|
|
msgid "C_urved"
|
|
msgstr "Zakrivljeno"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2658
|
|
msgid "Each piece has straight sides"
|
|
msgstr "Svaki deo ima ravne stranice"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2659
|
|
msgid "Each piece has curved sides"
|
|
msgstr "Svaki deo ima zakrivljene stranice"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/jpeg.c:421
|
|
msgid "Export Preview"
|
|
msgstr "Izvezi Pregled"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/jpeg.c:918
|
|
msgid "JPEG preview"
|
|
msgstr "JPEG pregled"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jpeg.c:1171
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Size: %ld bytes (%02.01f kB)"
|
|
msgstr "Veličina: %ld bajtova (%02.01f kB)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jpeg.c:1605 plug-ins/common/jpeg.c:1709
|
|
msgid "Size: unknown"
|
|
msgstr "Veličina: nepoznata"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/jpeg.c:1671
|
|
msgid "Save as JPEG"
|
|
msgstr "Sačuvaj kao JPEG"
|
|
|
|
#
|
|
#. sg - preview
|
|
#: plug-ins/common/jpeg.c:1687 plug-ins/print/gimp_color_window.c:253
|
|
msgid "Image Preview"
|
|
msgstr "Pregled Slike"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jpeg.c:1696
|
|
msgid "Preview (in image window, will modify image's undo history!)"
|
|
msgstr "Pregled (u prozoru za slike, izmeniće istorijat poništavanja slike!)"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/jpeg.c:1720 plug-ins/xjt/xjt.c:889
|
|
msgid "Quality:"
|
|
msgstr "Kvalitet:"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/jpeg.c:1743 plug-ins/xjt/xjt.c:898
|
|
msgid "Smoothing:"
|
|
msgstr "Uglađivanje:"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/jpeg.c:1771
|
|
msgid "Restart markers"
|
|
msgstr "Restartaj markere"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/jpeg.c:1780
|
|
msgid "Restart frequency (rows):"
|
|
msgstr "Restartaj frekvenciju (linije)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jpeg.c:1809 plug-ins/xjt/xjt.c:867
|
|
msgid "Optimize"
|
|
msgstr "Optimiziraj"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jpeg.c:1823
|
|
msgid "Progressive"
|
|
msgstr "Progresivno"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/jpeg.c:1842
|
|
msgid "Force baseline JPEG (Readable by all decoders)"
|
|
msgstr "Osnaži baznu liniju JPEG (čitljivo svim dekoderima)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jpeg.c:1858
|
|
msgid "Save EXIF data"
|
|
msgstr "Sačuvaj EXIF podatke"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/jpeg.c:1884
|
|
msgid "Subsampling:"
|
|
msgstr "Subsempliranje:"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/jpeg.c:1894
|
|
msgid "Fast Integer"
|
|
msgstr "Brzi broj"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/jpeg.c:1895
|
|
msgid "Integer"
|
|
msgstr "Broj"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jpeg.c:1896
|
|
msgid "Floating-Point"
|
|
msgstr "Pokretni zarez"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jpeg.c:1901
|
|
msgid "DCT method (Speed/quality tradeoff):"
|
|
msgstr "DCT metoda (Brzina/Kvalitet)"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/jpeg.c:1909
|
|
msgid "Image comments"
|
|
msgstr "Komentar slike"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/laplace.c:95
|
|
msgid "<Image>/Filters/Edge-Detect/_Laplace"
|
|
msgstr "<Slika>/Filteri/Oseti-ivicu/_Laplace"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/laplace.c:225
|
|
msgid "Laplace..."
|
|
msgstr "Laplace..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/laplace.c:302
|
|
msgid "Cleanup..."
|
|
msgstr "Čišćenje..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/lic.c:626
|
|
msgid "Van Gogh (LIC)..."
|
|
msgstr "Van Gog (LIC)..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/lic.c:705
|
|
msgid "Van Gogh (LIC)"
|
|
msgstr "Van Gog (LIC)"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/lic.c:725
|
|
msgid "Effect Channel"
|
|
msgstr "Kanal Efekta"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/lic.c:731 plug-ins/fp/fp_gtk.c:300
|
|
msgid "_Saturation"
|
|
msgstr "Zasićenje"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/lic.c:732
|
|
msgid "_Brightness"
|
|
msgstr "Osvetljenje"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/lic.c:738
|
|
msgid "Effect Operator"
|
|
msgstr "Izvođač Efekata"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/lic.c:743
|
|
msgid "_Derivative"
|
|
msgstr "Derivacija"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/lic.c:750
|
|
msgid "Convolve"
|
|
msgstr "Savijanje"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/lic.c:755
|
|
msgid "_With White Noise"
|
|
msgstr "Sa belim šumom"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/lic.c:756
|
|
msgid "W_ith Source Image"
|
|
msgstr "Sa izvornom slikom"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/lic.c:777
|
|
msgid "_Effect Image:"
|
|
msgstr "Efekt Slike:"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/lic.c:793
|
|
msgid "_Filter Length:"
|
|
msgstr "Dužina filtera:"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/lic.c:802
|
|
msgid "_Noise Magnitude:"
|
|
msgstr "Magnituda šuma"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/lic.c:811
|
|
msgid "In_tegration Steps:"
|
|
msgstr "Koraci Integracije:"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/lic.c:820
|
|
msgid "_Minimum Value:"
|
|
msgstr "Minim. vrednost:"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/lic.c:829
|
|
msgid "M_aximum Value:"
|
|
msgstr "Maksim. vrednost:"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/lic.c:880
|
|
msgid "<Image>/Filters/Map/_Van Gogh (LIC)..."
|
|
msgstr "<Slika>/Filteri/Mapa/Van Gog (LIC)..."
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/mail.c:218
|
|
msgid "<Image>/File/_Mail Image..."
|
|
msgstr "<Image>/Datoteka/Pošalji sliku..."
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/mail.c:461
|
|
msgid "Send to Mail"
|
|
msgstr "Pošalji Poštom"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/mail.c:485
|
|
msgid "_Recipient:"
|
|
msgstr "Prima:"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/mail.c:497
|
|
msgid "_Sender:"
|
|
msgstr "Šalje:"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/mail.c:509
|
|
msgid "S_ubject:"
|
|
msgstr "Tema:"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/mail.c:521
|
|
msgid "Comm_ent:"
|
|
msgstr "Komentar:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mail.c:533
|
|
msgid "_Filename:"
|
|
msgstr "Datoteka:"
|
|
|
|
#. Encapsulation label
|
|
#: plug-ins/common/mail.c:567
|
|
msgid "Encapsulation:"
|
|
msgstr "Enkapsulacija:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mail.c:579
|
|
msgid "_Uuencode"
|
|
msgstr "_Uuencode"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mail.c:580
|
|
msgid "_MIME"
|
|
msgstr "_MIME"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mail.c:680
|
|
msgid "some sort of error with the file extension or lack thereof"
|
|
msgstr "neka greška sa ekstenzijom ili nedostatkom iste"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/mapcolor.c:144
|
|
msgid "First Source Color"
|
|
msgstr "Prva Izvorna Boja"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/mapcolor.c:145
|
|
msgid "Second Source Color"
|
|
msgstr "Druga Izvorna Boja"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/mapcolor.c:146
|
|
msgid "First Destination Color"
|
|
msgstr "Prvi Odredišni Kanal"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/mapcolor.c:147
|
|
msgid "Second Destination Color"
|
|
msgstr "Drugi Odredišni Kanal"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/mapcolor.c:335
|
|
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Adjust _FG-BG"
|
|
msgstr "<Slika>/Filteri/Boje/Mapa/Podesi _FG-BG"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/mapcolor.c:350
|
|
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Color Range _Mapping..."
|
|
msgstr "<Slika>/Filteri/Boje/Mapa/Mapiranje raspona boja..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mapcolor.c:397 plug-ins/common/mapcolor.c:712
|
|
msgid "Cannot operate on gray or indexed color images."
|
|
msgstr "Ne mogu raditi sa sivim ili indeksiranim slikama."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mapcolor.c:418
|
|
msgid "Adjusting Foreground/Background..."
|
|
msgstr "Podešavanje prednjeg plana/pozadine..."
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/mapcolor.c:460
|
|
msgid "Mapping colors..."
|
|
msgstr "Mapiram boje..."
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/mapcolor.c:535
|
|
msgid "Map Color Range"
|
|
msgstr "Područje Mape Boja"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/mapcolor.c:579
|
|
msgid "Source color range"
|
|
msgstr "Područje izvornih Boja"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/mapcolor.c:580
|
|
msgid "Destination color range"
|
|
msgstr "Odredišno područje boje"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/mapcolor.c:629 plug-ins/gfli/gfli.c:843
|
|
#: plug-ins/gfli/gfli.c:906
|
|
msgid "To:"
|
|
msgstr "Do:"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/max_rgb.c:109
|
|
msgid "<Image>/Filters/Colors/_Max RGB..."
|
|
msgstr "<Slika>/Filteri/Boje/Maks. RGB..."
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/max_rgb.c:145
|
|
msgid "Can only operate on RGB drawables."
|
|
msgstr "Mogu raditi samo na RGB crtežima."
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/max_rgb.c:224
|
|
msgid "Max RGB..."
|
|
msgstr "Maks. RGB..."
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/max_rgb.c:248
|
|
msgid "Max RGB"
|
|
msgstr "Maks. RGB"
|
|
|
|
#. parameter settings
|
|
#: plug-ins/common/max_rgb.c:268 plug-ins/common/mosaic.c:604
|
|
#: plug-ins/common/shift.c:329 plug-ins/common/video.c:2151
|
|
#: plug-ins/maze/maze_face.c:202 plug-ins/xjt/xjt.c:856
|
|
msgid "Parameter Settings"
|
|
msgstr "Podešavanja parametara"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/max_rgb.c:272
|
|
msgid "_Hold the Maximal Channels"
|
|
msgstr "Zadrži maksimum kanala"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/max_rgb.c:275
|
|
msgid "Ho_ld the Minimal Channels"
|
|
msgstr "Zadrži minimum kanala"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/mblur.c:149
|
|
msgid "<Image>/Filters/Blur/_Motion Blur..."
|
|
msgstr "<Slika>/Filteri/Zamućenje/Zamućenje pokreta..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mblur.c:666
|
|
msgid "Motion Blurring..."
|
|
msgstr "Zamućenje pokreta..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mblur.c:736
|
|
msgid "Motion Blur"
|
|
msgstr "Zamućenje pokreta"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/mblur.c:750
|
|
msgid "Blur Type"
|
|
msgstr "Vrsta Zamućenja"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mblur.c:754
|
|
msgid "_Linear"
|
|
msgstr "Linearno"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mblur.c:755
|
|
msgid "_Radial"
|
|
msgstr "Radialno"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/mblur.c:756
|
|
msgid "_Zoom"
|
|
msgstr "Uvećanje"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/mblur.c:763
|
|
msgid "Blur Parameters"
|
|
msgstr "Parametri zamućenja"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mblur.c:784 plug-ins/common/newsprint.c:1022
|
|
msgid "_Angle:"
|
|
msgstr "Ugao:"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/mng.c:1188
|
|
msgid "Save as MNG"
|
|
msgstr "Spremi kao MNG"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mng.c:1201
|
|
msgid "MNG Options"
|
|
msgstr "MNG Opcije"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/mng.c:1221
|
|
msgid "Save Background Color"
|
|
msgstr "Sačuvaj boju pozadine"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/mng.c:1232
|
|
msgid "Save Gamma"
|
|
msgstr "Sačuvaj gamu"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/mng.c:1242
|
|
msgid "Save Resolution"
|
|
msgstr "Sačuvaj rezoluciju:"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/mng.c:1253
|
|
msgid "Save Creation Time"
|
|
msgstr "Sačuvaj vreme nastanka"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mng.c:1278
|
|
msgid "PNG"
|
|
msgstr "PNG"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mng.c:1279
|
|
msgid "JNG"
|
|
msgstr "JNG"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mng.c:1288
|
|
msgid "PNG + Delta PNG"
|
|
msgstr "PNG + Delta PNG"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mng.c:1289
|
|
msgid "JNG + Delta PNG"
|
|
msgstr "JNG + Delta PNG"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mng.c:1290
|
|
msgid "All PNG"
|
|
msgstr "Sve PNG"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mng.c:1291
|
|
msgid "All JNG"
|
|
msgstr "Sve JNG"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/mng.c:1297
|
|
msgid "Default Chunks Type:"
|
|
msgstr "Podrazmevani tip dela:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mng.c:1305
|
|
msgid "Combine"
|
|
msgstr "Kombinuj"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mng.c:1306 plug-ins/gfig/gfig.c:2398
|
|
msgid "Replace"
|
|
msgstr "Izmesti"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mng.c:1311
|
|
msgid "Default Frame Disposal:"
|
|
msgstr "Podrazumevano brisanje slika:"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/mng.c:1323
|
|
msgid "PNG Compression Level:"
|
|
msgstr "Stepen PNG kompresije:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mng.c:1331 plug-ins/common/png.c:1436
|
|
msgid "Choose a high compression level for small file size"
|
|
msgstr "Izaberite visok stepen kompresije za manje datoteke"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mng.c:1345
|
|
msgid "JPEG Compression Quality:"
|
|
msgstr "Kvalitet JPEG kompresije:"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/mng.c:1362
|
|
msgid "JPEG Smoothing Factor:"
|
|
msgstr "Faktor JPEG uglađivanja:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mng.c:1372
|
|
msgid "Animated MNG Options"
|
|
msgstr "Opcije animiranog MNG-a"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mng.c:1381
|
|
msgid "Loop"
|
|
msgstr "Petlja"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/mng.c:1395
|
|
msgid "Default Frame Delay:"
|
|
msgstr "Podrazumevano kašnjenje slike:"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/mng.c:1411
|
|
msgid "milliseconds"
|
|
msgstr "Milisekundi"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/mosaic.c:310
|
|
msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Mosaic..."
|
|
msgstr "<Slika>/Filteri/Distorzije/Mozaik..."
|
|
|
|
#. progress bar for gradient finding
|
|
#: plug-ins/common/mosaic.c:433
|
|
msgid "Finding Edges..."
|
|
msgstr "Tražim Krajeve.."
|
|
|
|
#. Progress bar for rendering tiles
|
|
#: plug-ins/common/mosaic.c:482
|
|
msgid "Rendering Tiles..."
|
|
msgstr "Renderiram Djeliće..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mosaic.c:508
|
|
msgid "Mosaic"
|
|
msgstr "Mozaik"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mosaic.c:545
|
|
msgid "Co_lor Averaging"
|
|
msgstr "Osrednje Boje"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mosaic.c:555
|
|
msgid "Allo_w Tile splitting"
|
|
msgstr "Dozvoli deljenje delića"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mosaic.c:565
|
|
msgid "_Pitted Surfaces"
|
|
msgstr "Izdubljene površine"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mosaic.c:575
|
|
msgid "_FG/BG Lighting"
|
|
msgstr "_FG/BG osvetljenje"
|
|
|
|
#. tiling primitive
|
|
#: plug-ins/common/mosaic.c:589
|
|
msgid "Tiling Primitives"
|
|
msgstr "Prvobitni Djelići"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mosaic.c:593
|
|
msgid "_Squares"
|
|
msgstr "Kvadrati"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mosaic.c:594
|
|
msgid "He_xagons"
|
|
msgstr "Šestougaonici"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mosaic.c:595
|
|
msgid "Oc_tagons & Squares"
|
|
msgstr "Osmougaonici & Kvadrati"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/mosaic.c:615
|
|
msgid "T_ile Size:"
|
|
msgstr "Veličina delića:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mosaic.c:633
|
|
msgid "Til_e Spacing:"
|
|
msgstr "Razmak delića:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mosaic.c:642
|
|
msgid "Tile _Neatness:"
|
|
msgstr "Urednost delića:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mosaic.c:652
|
|
msgid "Light _Direction:"
|
|
msgstr "Smer Svetla:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mosaic.c:661
|
|
msgid "Color _Variation:"
|
|
msgstr "Varijacija boje:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mosaic.c:2387
|
|
msgid "Unable to add additional point.\n"
|
|
msgstr "Ne mogu dodati dodatnu točku.\n"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/newsprint.c:153
|
|
msgid "Round"
|
|
msgstr "Kružno"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/newsprint.c:162
|
|
msgid "Line"
|
|
msgstr "Crta"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/newsprint.c:171
|
|
msgid "Diamond"
|
|
msgstr "Dijamant"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/newsprint.c:179
|
|
msgid "PS Square (Euclidean Dot)"
|
|
msgstr "PS Kvadrat (Euklidova točka)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/newsprint.c:188
|
|
msgid "PS Diamond"
|
|
msgstr "PS Dijamant"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/newsprint.c:359
|
|
msgid "_Grey"
|
|
msgstr "Siva"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/newsprint.c:372
|
|
msgid "R_ed"
|
|
msgstr "Crvena"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/newsprint.c:401
|
|
msgid "C_yan"
|
|
msgstr "Cijan"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/newsprint.c:409
|
|
msgid "Magen_ta"
|
|
msgstr "Magenta"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/newsprint.c:417
|
|
msgid "_Yellow"
|
|
msgstr "Žuta"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/newsprint.c:438
|
|
msgid "Intensity"
|
|
msgstr "Intenzitet"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/newsprint.c:552
|
|
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Newsprin_t..."
|
|
msgstr "<Slika>/Filteri/Distorzije/Novinski tekst..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/newsprint.c:651
|
|
msgid "Newsprint..."
|
|
msgstr "Novinski tekst..."
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/newsprint.c:1046
|
|
msgid "_Spot Function:"
|
|
msgstr "Spot Funkcija:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/newsprint.c:1206
|
|
msgid "Newsprint"
|
|
msgstr "Newsprint"
|
|
|
|
#
|
|
#. resolution settings
|
|
#: plug-ins/common/newsprint.c:1222
|
|
msgid "Resolution"
|
|
msgstr "Rezolucija"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/newsprint.c:1241
|
|
msgid "_Input SPI:"
|
|
msgstr "Ulaz SPI:"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/newsprint.c:1252
|
|
msgid "O_utput LPI:"
|
|
msgstr "Izlaz LPI:"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/newsprint.c:1262
|
|
msgid "C_ell Size:"
|
|
msgstr "Veličina ćelije:"
|
|
|
|
#. screen settings
|
|
#: plug-ins/common/newsprint.c:1275 plug-ins/gflare/gflare.c:564
|
|
msgid "Screen"
|
|
msgstr "Zaslon"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/newsprint.c:1298
|
|
msgid "B_lack Pullout (%):"
|
|
msgstr "Zacrnjenje Izlaza (%):"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/newsprint.c:1321
|
|
msgid "Separate to:"
|
|
msgstr "Odvoji u:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/newsprint.c:1325
|
|
msgid "_RGB"
|
|
msgstr "_RGB"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/newsprint.c:1338
|
|
msgid "C_MYK"
|
|
msgstr "C_MYK"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/newsprint.c:1351
|
|
msgid "I_ntensity"
|
|
msgstr "Intenzitet"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/newsprint.c:1372
|
|
msgid "_Lock Channels"
|
|
msgstr "Zaključaj Kanale"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/newsprint.c:1382
|
|
msgid "_Factory Defaults"
|
|
msgstr "Podrazumevano"
|
|
|
|
#. anti-alias control
|
|
#: plug-ins/common/newsprint.c:1405 plug-ins/gfig/gfig.c:2407
|
|
msgid "Antialiasing"
|
|
msgstr "Antialiasing"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/newsprint.c:1415
|
|
msgid "O_versample:"
|
|
msgstr "Preklapanje:"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/nlfilt.c:126
|
|
msgid "<Image>/Filters/Enhance/_NL Filter..."
|
|
msgstr "<Slika>/Filteri/Poboljšaj/_NL Filter... "
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/nlfilt.c:244
|
|
msgid "NL Filter..."
|
|
msgstr "NL Filter..."
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/nlfilt.c:320
|
|
msgid "NL Filter"
|
|
msgstr "NL Filter"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/nlfilt.c:343
|
|
msgid "Filter"
|
|
msgstr "Filter"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/nlfilt.c:347
|
|
msgid "_Alpha Trimmed Mean"
|
|
msgstr "Glavni Alfa Trim"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/nlfilt.c:349
|
|
msgid "Op_timal Estimation"
|
|
msgstr "Optimalna procena"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/nlfilt.c:351
|
|
msgid "_Edge Enhancement"
|
|
msgstr "Pojačanje ivice"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/nlfilt.c:362
|
|
msgid "A_lpha:"
|
|
msgstr "Alfa:"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/nlfilt.c:458 plug-ins/common/waves.c:450
|
|
msgid "_Do Preview"
|
|
msgstr "Daj Pregled"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/noisify.c:128
|
|
msgid "<Image>/Filters/Noise/_Noisify..."
|
|
msgstr "<Slika>/Filteri/Šum/Šum..."
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/noisify.c:202
|
|
msgid "Adding Noise..."
|
|
msgstr "Dodavam šum..."
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/noisify.c:307
|
|
msgid "Noisify"
|
|
msgstr "Šum"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/noisify.c:333
|
|
msgid "_Independent"
|
|
msgstr "Nezavisno"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/noisify.c:346 plug-ins/common/noisify.c:350
|
|
msgid "_Gray:"
|
|
msgstr "Siva:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/noisify.c:351 plug-ins/common/noisify.c:365
|
|
msgid "_Alpha:"
|
|
msgstr "Alfa:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/noisify.c:374
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Channel #%d:"
|
|
msgstr "Kanal #%d:"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/normalize.c:90
|
|
msgid "<Image>/Layer/Colors/Auto/_Normalize"
|
|
msgstr "<Image>/Slika/Boje/Auto/Normalizacija"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/normalize.c:122
|
|
msgid "Normalizing..."
|
|
msgstr "Normaliziram..."
|
|
|
|
#
|
|
#. don't translate '<Image>'
|
|
#: plug-ins/common/nova.c:197
|
|
msgid "<Image>/Filters/Light Effects/Su_perNova..."
|
|
msgstr "<Slika>/Filteri/Svetlosni Efekti/SuperNova..."
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/nova.c:278
|
|
msgid "Rendering SuperNova..."
|
|
msgstr "Renderiram SuperNovu.."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/nova.c:318
|
|
msgid "SuperNova"
|
|
msgstr "SuperNova"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/nova.c:332
|
|
msgid "SuperNova Color Picker"
|
|
msgstr "Kapaljka SuperNove"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/nova.c:358
|
|
msgid "_Spokes:"
|
|
msgstr "Prečke:"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/nova.c:370
|
|
msgid "R_andom Hue:"
|
|
msgstr "Nasumična Nijansa:"
|
|
|
|
#
|
|
#. to avoid side effects while initialization
|
|
#: plug-ins/common/nova.c:428
|
|
msgid "Center of SuperNova"
|
|
msgstr "Sredina SuperNove"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/nova.c:511
|
|
msgid "S_how Cursor"
|
|
msgstr "Prikaži Kursor"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/oilify.c:106
|
|
msgid "<Image>/Filters/Artistic/Oili_fy..."
|
|
msgstr "<Slika>/Filteri/Umjetnički/Slikanje Uljem..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/oilify.c:181
|
|
msgid "Oil Painting..."
|
|
msgstr "Slikanje Uljem..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/oilify.c:441
|
|
msgid "Oilify"
|
|
msgstr "Slikanje Uljem"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/oilify.c:452
|
|
msgid "_Use Intensity Algorithm"
|
|
msgstr "Upotrijebi Algoritam za Intezitet"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/oilify.c:462
|
|
msgid "_Mask Size:"
|
|
msgstr "Veličina Maske:"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/papertile.c:236
|
|
msgid "Paper Tile"
|
|
msgstr "Djelić papira"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/papertile.c:255
|
|
msgid "Division"
|
|
msgstr "Djeljenje"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/papertile.c:295
|
|
msgid "Fractional Pixels"
|
|
msgstr "Fractional pixels"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/papertile.c:300
|
|
msgid "_Background"
|
|
msgstr "Pozadina"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/papertile.c:302
|
|
msgid "_Ignore"
|
|
msgstr "Ignoriši"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/papertile.c:304
|
|
msgid "_Force"
|
|
msgstr "Snažno"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/papertile.c:317
|
|
msgid "C_entering"
|
|
msgstr "Centriranje"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/papertile.c:332
|
|
msgid "Movement"
|
|
msgstr "Pomak"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/papertile.c:346
|
|
msgid "_Max (%):"
|
|
msgstr "Max (%):"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/papertile.c:352
|
|
msgid "_Wrap Around"
|
|
msgstr "Omotaj"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/papertile.c:362
|
|
msgid "Background Type"
|
|
msgstr "Vrsta pozadine"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/papertile.c:369
|
|
msgid "I_nverted Image"
|
|
msgstr "Inverzna slika"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/papertile.c:371
|
|
msgid "Im_age"
|
|
msgstr "Slika"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/papertile.c:373
|
|
msgid "Fo_reground Color"
|
|
msgstr "Boja prednjeg plana"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/papertile.c:375
|
|
msgid "Bac_kground Color"
|
|
msgstr "Boja pozadine"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/papertile.c:377
|
|
msgid "S_elect here:"
|
|
msgstr "Odaberi ovde:"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/papertile.c:384
|
|
msgid "Background Color"
|
|
msgstr "Boja Pozadine"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/papertile.c:536
|
|
msgid "Paper Tile..."
|
|
msgstr "Delić papira..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/papertile.c:822
|
|
msgid "September 31, 1999"
|
|
msgstr "Rujan 31,1999"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/papertile.c:823
|
|
msgid "<Image>/Filters/Map/_Paper Tile..."
|
|
msgstr "<Slika>/Filteri/Mapa/Delići papira..."
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/pat.c:449
|
|
msgid "Save as Pattern"
|
|
msgstr "Spremi kao Uzorak"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/pcx.c:312
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not read header from '%s'"
|
|
msgstr "Ne mogu pročitati zaglavlje iz „%s“"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/pcx.c:318
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a PCX file"
|
|
msgstr "„%s“ nije PCX datoteka"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/pcx.c:371
|
|
msgid "Unusual PCX flavour, giving up"
|
|
msgstr "Neuobičajena PCX vrsta, odustajem"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/pixelize.c:170
|
|
msgid "<Image>/Filters/Blur/_Pixelize..."
|
|
msgstr "<Slika>/Filteri/Zamućenje/Pikselizacija..."
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/pixelize.c:268
|
|
msgid "Pixelizing..."
|
|
msgstr "Pikseliziram..."
|
|
|
|
# #: libgimp/gimpexport.c:305
|
|
# msgid "Cancel"
|
|
# msgstr "Odustani"
|
|
# #: libgimp/gimpfileselection.c:356 libgimp/gimpunitmenu.c:518
|
|
# msgid "Close"
|
|
# msgstr "Zatvori"
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/pixelize.c:308
|
|
msgid "Pixelize"
|
|
msgstr "Pikseliziraj"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/pixelize.c:328
|
|
msgid "Pixel _Width:"
|
|
msgstr "Širina piksela:"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/pixelize.c:333
|
|
msgid "Pixel _Height:"
|
|
msgstr "Visina piksela:"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/plasma.c:181
|
|
msgid "<Image>/Filters/Render/Clouds/_Plasma..."
|
|
msgstr "<Slika>/Filteri/Renderovanje/Oblaci/Plazma..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/plasma.c:260
|
|
msgid "Plasma..."
|
|
msgstr "Plazma..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/plasma.c:298
|
|
msgid "Plasma"
|
|
msgstr "Plazma"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/plasma.c:324
|
|
msgid "Random _Seed:"
|
|
msgstr "Seme slučajnosti:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/plasma.c:335
|
|
msgid "T_urbulence:"
|
|
msgstr "Turbulencija:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/plugindetails.c:106
|
|
msgid "Internal GIMP procedure"
|
|
msgstr "Interna GIMP procedura"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/plugindetails.c:107
|
|
msgid "GIMP Plug-In"
|
|
msgstr "GIMP Priključak"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/plugindetails.c:108
|
|
msgid "GIMP Extension"
|
|
msgstr "GIMP Ekstenzija"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/plugindetails.c:109
|
|
msgid "Temporary Procedure"
|
|
msgstr "Privremena Procedura"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/plugindetails.c:145
|
|
msgid "<Toolbox>/Xtns/_Plugin Details"
|
|
msgstr "<Alati>/Xtns/Detalji dodataka..."
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/plugindetails.c:213
|
|
msgid "Details <<"
|
|
msgstr "Detalji <<"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/plugindetails.c:223 plug-ins/common/plugindetails.c:1118
|
|
msgid "Details >>"
|
|
msgstr "Detalji >>"
|
|
|
|
#. Number of plugins
|
|
#: plug-ins/common/plugindetails.c:309
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Number of Plugin Interfaces: %d"
|
|
msgstr "Broj Priključaka :%d"
|
|
|
|
#
|
|
#. menu path
|
|
#: plug-ins/common/plugindetails.c:327
|
|
msgid "Menu Path:"
|
|
msgstr "Staza Menija:"
|
|
|
|
#
|
|
#. show the name
|
|
#: plug-ins/common/plugindetails.c:348
|
|
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:345
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Naziv:"
|
|
|
|
#
|
|
#. show the description
|
|
#: plug-ins/common/plugindetails.c:370
|
|
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:354
|
|
msgid "Blurb:"
|
|
msgstr "Opis :"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/plugindetails.c:392
|
|
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:468
|
|
msgid "Help:"
|
|
msgstr "Pomoć :"
|
|
|
|
#. show the type
|
|
#: plug-ins/common/plugindetails.c:432 plug-ins/common/spheredesigner.c:2616
|
|
msgid "Type:"
|
|
msgstr "Vrsta:"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1006
|
|
msgid "Plugin Descriptions"
|
|
msgstr "Pojašnjenje Priključka:"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1011
|
|
msgid "Search by Name"
|
|
msgstr "Traži po imenu"
|
|
|
|
#
|
|
#. list : list in a scrolled_win
|
|
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1042
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Naziv"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1043 plug-ins/common/plugindetails.c:1071
|
|
msgid "Ins Date"
|
|
msgstr "Unesi datum"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1044
|
|
msgid "Menu Path"
|
|
msgstr "Staza Menija"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1045 plug-ins/common/plugindetails.c:1072
|
|
msgid "Image Types"
|
|
msgstr "Vrste Slika:"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1063
|
|
msgid "List View"
|
|
msgstr "Vidi kao Listu"
|
|
|
|
#
|
|
#. notebook->ctree
|
|
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1070
|
|
msgid "Menu Path/Name"
|
|
msgstr "Meni Staza/Naziva"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1087
|
|
msgid "Tree View"
|
|
msgstr "Vidi kao Stablo"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1107
|
|
msgid "Search:"
|
|
msgstr "Traži:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/png.c:471
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error while reading '%s'. File corrupted?"
|
|
msgstr "Greška prilikom čitanja „%s“. Oštećena datoteka?"
|
|
|
|
#. Aie! Unknown type
|
|
#: plug-ins/common/png.c:603
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown color model in PNG file '%s'."
|
|
msgstr "Nepoznat model boja u PNG datoteci „%s“"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/png.c:656
|
|
msgid ""
|
|
"The PNG file specifies an offset that caused the layer to be positioned "
|
|
"outside the image."
|
|
msgstr "PNG datoteka određuje pomeraj koji je pomerio sloj izvan opsega slike."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/png.c:970
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error while saving '%s'. Could not save image."
|
|
msgstr "Greška pri čuvanju „%s“. Ne mogu da sačuvam sliku."
|
|
|
|
#. Inform the user that we couldn't losslessly save the
|
|
#. * transparency & just use the full palette
|
|
#: plug-ins/common/png.c:1318
|
|
msgid "Couldn't losslessly save transparency, saving opacity instead."
|
|
msgstr "Ne mogu sačuvati providnost bez gubitaka, čuvam neprovidnost."
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/png.c:1343
|
|
msgid "Save as PNG"
|
|
msgstr "Spremi kao PNG"
|
|
|
|
#. parameter settings
|
|
#: plug-ins/common/png.c:1352 plug-ins/common/sample_colorize.c:1376
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Podešavanja"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/png.c:1365
|
|
msgid "_Interlacing (Adam7)"
|
|
msgstr "Isprepletenost (Adam7)"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/png.c:1375
|
|
msgid "Save _Background Color"
|
|
msgstr "Sačuvaj boju pozadine"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/png.c:1383
|
|
msgid "Save _Gamma"
|
|
msgstr "Sačuvaj gamu"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/png.c:1391
|
|
msgid "Save _Layer Offset"
|
|
msgstr "Sačuvaj pomeraj sloja"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/png.c:1399
|
|
msgid "Save _Resolution"
|
|
msgstr "Sačuvaj rezoluciju:"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/png.c:1407
|
|
msgid "Save Creation _Time"
|
|
msgstr "Sačuvaj vreme nastanka"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/png.c:1415
|
|
msgid "Save Comme_nt"
|
|
msgstr "Sačuvaj komentar"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/png.c:1432
|
|
msgid "Co_mpression Level:"
|
|
msgstr "Stepen kompresije:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/pnm.c:427 plug-ins/common/pnm.c:448
|
|
#: plug-ins/common/pnm.c:455 plug-ins/common/pnm.c:464
|
|
#: plug-ins/common/pnm.c:539 plug-ins/common/pnm.c:595
|
|
msgid "PNM: Premature end of file."
|
|
msgstr "PNM: Neispravan završetak datoteke."
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/pnm.c:429
|
|
msgid "PNM: Invalid file."
|
|
msgstr "PNM: Pogrešna datoteka."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/pnm.c:442
|
|
msgid "File not in a supported format."
|
|
msgstr "Datoteka nije u podržanom formatu"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/pnm.c:451
|
|
msgid "PNM: Invalid X resolution."
|
|
msgstr "PNM: Kriva Rezolucija X."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/pnm.c:458
|
|
msgid "PNM: Invalid Y resolution."
|
|
msgstr "PNM: Kriva Y Rezolucija."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/pnm.c:470
|
|
msgid "PNM: Invalid maximum value."
|
|
msgstr "PNM: Kriva Maksimalna vrednost."
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/pnm.c:646
|
|
msgid "PNM: Error reading file."
|
|
msgstr "PNM:Greška kod otvaranja"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/pnm.c:762
|
|
msgid "PNM save cannot handle images with alpha channels."
|
|
msgstr "PNM spremanje ne može rukovati sa alfa kanalima"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/pnm.c:910
|
|
msgid "Save as PNM"
|
|
msgstr "Spremi kao PNM"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/pnm.c:924
|
|
msgid "Raw"
|
|
msgstr "Raw"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/pnm.c:925
|
|
msgid "Ascii"
|
|
msgstr "Ascii"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/polar.c:173
|
|
msgid "<Image>/Filters/Distorts/P_olar Coords..."
|
|
msgstr "<Slika>/Filteri/Distorzije/Polarne koordinate..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/polar.c:348
|
|
msgid "Polarizing..."
|
|
msgstr "Polarizacija..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/polar.c:582
|
|
msgid "Polarize"
|
|
msgstr "Polariziraj"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/polar.c:626
|
|
msgid "Circle _Depth in Percent:"
|
|
msgstr "Dubina kruga u postotku:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/polar.c:635
|
|
msgid "Offset _Angle:"
|
|
msgstr "Pomeraj Ugla:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/polar.c:647
|
|
msgid "_Map Backwards"
|
|
msgstr "Mapiraj unazad"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/polar.c:653
|
|
msgid ""
|
|
"If checked the mapping will begin at the right side, as opposed to beginning "
|
|
"at the left."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ako je označeno mapiranje, početi će na desnoj strani, kao suprotnost početku"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/polar.c:661
|
|
msgid "Map from _Top"
|
|
msgstr "Mapa od Vrha"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/polar.c:667
|
|
msgid ""
|
|
"If unchecked the mapping will put the bottom row in the middle and the top "
|
|
"row on the outside. If checked it will be the opposite."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ako nije izabrano mapiranje će postaviti poslednji red u sredinu i prvi red "
|
|
"spolja. Ako je izabrano, biće obrnuto."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/polar.c:676
|
|
msgid "To _Polar"
|
|
msgstr "U Polove"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/polar.c:682
|
|
msgid ""
|
|
"If unchecked the image will be circularly mapped onto a rectangle. If "
|
|
"checked the image will be mapped onto a circle."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ako nije izabrano, slika će biti kružno mapirana u pravougaonik. Ako je "
|
|
"izabrano, slika će biti mapirana u krug."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:868
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not interpret '%s'"
|
|
msgstr "Ne mogu prevesti „%s“"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:955
|
|
msgid "PostScript save cannot handle images with alpha channels"
|
|
msgstr "Postskript čuvanje ne radi na slikama sa alfa kanalima"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:2179 plug-ins/common/ps.c:2311
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:2461 plug-ins/common/ps.c:2589
|
|
msgid "write error occured"
|
|
msgstr "pogreška pri zapisivanju"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:2615
|
|
msgid "Load PostScript"
|
|
msgstr "Učitaj Postscript"
|
|
|
|
#. Rendering
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:2635
|
|
msgid "Rendering"
|
|
msgstr "Renderiram"
|
|
|
|
#. Resolution
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:2653 plug-ins/common/svg.c:817
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1103
|
|
msgid "Resolution:"
|
|
msgstr "Razlučivost:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:2681
|
|
msgid "Pages:"
|
|
msgstr "Stranice:"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:2687
|
|
msgid "Try Bounding Box"
|
|
msgstr "Pokušaj BoundingBox"
|
|
|
|
#
|
|
#. Colouring
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:2700
|
|
msgid "Coloring"
|
|
msgstr "Bojanje"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:2704
|
|
msgid "B/W"
|
|
msgstr "B/W"
|
|
|
|
#
|
|
#. * Gray *
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:2705 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:418
|
|
msgid "Gray"
|
|
msgstr "Siva"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:2707 plug-ins/fits/fits.c:999
|
|
msgid "Automatic"
|
|
msgstr "Automatski"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:2717
|
|
msgid "Text Antialiasing"
|
|
msgstr "Antialiasing Teksta"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:2722 plug-ins/common/ps.c:2734
|
|
msgid "Weak"
|
|
msgstr "Slabo"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:2723 plug-ins/common/ps.c:2735
|
|
msgid "Strong"
|
|
msgstr "Jako"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:2729
|
|
msgid "Graphic Antialiasing"
|
|
msgstr "Antialiasing Grafike"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:2781
|
|
msgid "Save as PostScript"
|
|
msgstr "Spremi kao Postscirpt"
|
|
|
|
#. Image Size
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:2804
|
|
msgid "Image Size"
|
|
msgstr "Veličina slike"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:2840
|
|
msgid "_X-Offset:"
|
|
msgstr "X-pomeraj:"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:2849
|
|
msgid "_Y-Offset:"
|
|
msgstr "Y-pomeraj:"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:2855
|
|
msgid "_Keep Aspect Ratio"
|
|
msgstr "Zadrži razmeru"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:2861
|
|
msgid ""
|
|
"When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given size "
|
|
"without changing the aspect ratio."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kod povećanja vrednosti rezultirajuća slika će biti srazmerno povećana bez "
|
|
"menjanja razmera."
|
|
|
|
#. Unit
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:2870
|
|
msgid "Unit"
|
|
msgstr "Jedinica"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:2874
|
|
msgid "_Inch"
|
|
msgstr "Inč"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:2875
|
|
msgid "_Millimeter"
|
|
msgstr "Milimetar"
|
|
|
|
#. Format
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:2901
|
|
msgid "Output"
|
|
msgstr "Izlaz"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:2909
|
|
msgid "_PostScript Level 2"
|
|
msgstr "Postskript nivo 2"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:2918
|
|
msgid "_Encapsulated PostScript"
|
|
msgstr "Enkapsulirani Postskript"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:2927
|
|
msgid "P_review"
|
|
msgstr "Pregled"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:2948
|
|
msgid "Preview _Size:"
|
|
msgstr "Veličina pregleda:"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/psp.c:404
|
|
msgid "Save as PSP"
|
|
msgstr "Spremi kao PSP"
|
|
|
|
#
|
|
#. file save type
|
|
#: plug-ins/common/psp.c:414
|
|
msgid "Data Compression"
|
|
msgstr "Kompresija podataka"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/psp.c:419
|
|
msgid "RLE"
|
|
msgstr "RLE"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/psp.c:420
|
|
msgid "LZ77"
|
|
msgstr "LZ77"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/randomize.c:107
|
|
msgid "Random Hurl 1.7"
|
|
msgstr "Nasumično Hurl 1.7 "
|
|
|
|
#: plug-ins/common/randomize.c:108
|
|
msgid "Random Pick 1.7"
|
|
msgstr "Nasumično Pick 1.7"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/randomize.c:109
|
|
msgid "Random Slur 1.7"
|
|
msgstr "Nasumična Slur 1.7"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/randomize.c:226
|
|
msgid "<Image>/Filters/Noise/_Hurl..."
|
|
msgstr "<Slika>/Filteri/Šum/_Hurl..."
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/randomize.c:238
|
|
msgid "<Image>/Filters/Noise/_Pick..."
|
|
msgstr "<Slika>/Filteri/Šum/Pokupi..."
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/randomize.c:250
|
|
msgid "<Image>/Filters/Noise/_Slur..."
|
|
msgstr "<Slika>/Filteri/Šum/_Slur..."
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/randomize.c:713
|
|
msgid "R_andomization (%):"
|
|
msgstr "Slučajnost %:"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/ripple.c:137
|
|
msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Ripple..."
|
|
msgstr "<Slika>/Filteri/Distorzije/Mreškanje... "
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/ripple.c:215
|
|
msgid "Rippling..."
|
|
msgstr "Umnožavanje..."
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/ripple.c:421
|
|
msgid "Ripple"
|
|
msgstr "Umnoži"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/ripple.c:461
|
|
msgid "_Retain Tilability"
|
|
msgstr "Zadrži deljivost"
|
|
|
|
#
|
|
#. Edges toggle box
|
|
#: plug-ins/common/ripple.c:488
|
|
msgid "Edges"
|
|
msgstr "Ivice"
|
|
|
|
#
|
|
#. Wave toggle box
|
|
#: plug-ins/common/ripple.c:502
|
|
msgid "Wave Type"
|
|
msgstr "Vrsta talasa"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ripple.c:506
|
|
msgid "Saw_tooth"
|
|
msgstr "Testera"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ripple.c:507
|
|
msgid "S_ine"
|
|
msgstr "Sinus"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ripple.c:520
|
|
msgid "_Period:"
|
|
msgstr "Period:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ripple.c:530
|
|
msgid "A_mplitude:"
|
|
msgstr "Amplituda:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/rotate.c:421
|
|
msgid "You can not rotate the whole image if there's a selection."
|
|
msgstr "Ne možete rotirati cijelu sliku ako u istoj imate odabir."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/rotate.c:428
|
|
msgid "You can not rotate the whole image if there's a floating selection."
|
|
msgstr "Ne možete rotirati sliku ako u istoj imate plutajući odabir"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/rotate.c:439
|
|
msgid "Sorry, channels and masks can not be rotated."
|
|
msgstr "Žao mi je, kanali i maske ne mogu biti rotirani"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/rotate.c:445
|
|
msgid "Rotating..."
|
|
msgstr "Rotiram..."
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:308
|
|
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/_Sample Colorize..."
|
|
msgstr "<Slika>/Filteri/Boje/Mapa/Primer bojenja..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1360
|
|
msgid "Sample Colorize"
|
|
msgstr "Primjer Bojanja"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1365
|
|
msgid "Get Sample Colors"
|
|
msgstr "Uzmi Primjere Boja"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1367
|
|
msgid "Apply"
|
|
msgstr "Prihvati"
|
|
|
|
#
|
|
#. layer optionmenu (Dst)
|
|
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1396
|
|
msgid "Destination:"
|
|
msgstr "Odredište:"
|
|
|
|
#
|
|
#. layer optionmenu (Sample)
|
|
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1415
|
|
msgid "Sample:"
|
|
msgstr "Primjer:"
|
|
|
|
#. Add extra menu items for Gradient
|
|
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1434
|
|
msgid "From Gradient"
|
|
msgstr "Iz preliva"
|
|
|
|
#. Add extra menu items for Inverted Gradient
|
|
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1443
|
|
msgid "From Reverse Gradient"
|
|
msgstr "Iz obrnutog prelive"
|
|
|
|
#
|
|
#. check button
|
|
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1459
|
|
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1486
|
|
msgid "Show Selection"
|
|
msgstr "Prikaži selekciju"
|
|
|
|
#
|
|
#. check button
|
|
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1470
|
|
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1497
|
|
msgid "Show Color"
|
|
msgstr "Prikaži boju"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1608
|
|
msgid "Input Levels:"
|
|
msgstr "Ulazni novoi:"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1658
|
|
msgid "Output Levels:"
|
|
msgstr "Izlazni nivoi:"
|
|
|
|
#
|
|
#. check button
|
|
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1698
|
|
msgid "Hold Intensity"
|
|
msgstr "Zadrži Intenzitet"
|
|
|
|
#. check button
|
|
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1709
|
|
msgid "Original Intensity"
|
|
msgstr "Originalni Intezitet"
|
|
|
|
#
|
|
#. check button
|
|
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1727
|
|
msgid "Use Subcolors"
|
|
msgstr "Upotrijebi Pomoćne Boje"
|
|
|
|
#. check button
|
|
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1738
|
|
msgid "Smooth Samples"
|
|
msgstr "Primeri uglađenosti"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:2680
|
|
msgid "Sample Analyze..."
|
|
msgstr "Primjer Analiza..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:3037
|
|
msgid "Remap Colorized..."
|
|
msgstr "Remapiranje Obojanog..."
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:137
|
|
msgid "<Image>/Filters/Noise/S_catter HSV..."
|
|
msgstr "<Slika>/Filteri/Šum/Rasipanje HSV..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:232
|
|
msgid "Scattering HSV..."
|
|
msgstr "Rasipanje HSV..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:336
|
|
msgid "Scatter HSV"
|
|
msgstr "Rasipanje HSV"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:349
|
|
msgid "Preview (1:4) - Right Click to Jump"
|
|
msgstr "Pregled (1:4) - Desni klik za Skok"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:391
|
|
msgid "_Holdness:"
|
|
msgstr "Postojanost:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:400
|
|
msgid "H_ue:"
|
|
msgstr "Nijansa:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:409
|
|
msgid "_Saturation:"
|
|
msgstr "Zasićenje:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:418
|
|
msgid "_Value:"
|
|
msgstr "Vrednost:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/screenshot.c:138 plug-ins/winsnap/winsnap.c:1077
|
|
msgid "<Toolbox>/File/Acquire/_Screen Shot..."
|
|
msgstr "<Toolbox>/Datoteka/Izvuci/Snimak ekrana..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/screenshot.c:270
|
|
msgid "Error grabbing the pointer"
|
|
msgstr "Greška kod uzimanja kursora"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/screenshot.c:342
|
|
msgid "Loading Screen Shot..."
|
|
msgstr "Učitavam snimak ekrana..."
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/screenshot.c:348 plug-ins/common/screenshot.c:507
|
|
msgid "Screen Shot"
|
|
msgstr "Screen Shot"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/screenshot.c:456
|
|
msgid "Specified window not found"
|
|
msgstr "Navedeni prozor nije nađen"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/screenshot.c:479
|
|
msgid "Error obtaining Screen Shot"
|
|
msgstr "Greška pri dobijanju snimka ekrana"
|
|
|
|
#. single window
|
|
#: plug-ins/common/screenshot.c:523 plug-ins/winsnap/winsnap.c:906
|
|
msgid "Grab"
|
|
msgstr "Uhvati"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/screenshot.c:532
|
|
msgid "a _Single Window"
|
|
msgstr "Jedan prozor"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/screenshot.c:548
|
|
msgid "S_elect Window After"
|
|
msgstr "Izaberi prozor kasnije"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/screenshot.c:561 plug-ins/common/screenshot.c:601
|
|
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:1023
|
|
msgid "Seconds Delay"
|
|
msgstr "sekundi zakašnjenja"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/screenshot.c:569
|
|
msgid "the _Whole Screen"
|
|
msgstr "Ceo ekran"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/screenshot.c:588
|
|
msgid "Grab _After"
|
|
msgstr "Uhvati kasnije"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:114
|
|
msgid "<Image>/Filters/Blur/_Selective Gaussian Blur..."
|
|
msgstr "<Slika>/Filteri/Zamućenje/Selektivno Gausian zamućenje..."
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:191
|
|
msgid "Selective Gaussian Blur..."
|
|
msgstr "Selektivno Gausian zamućenje..."
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:227
|
|
msgid "Selective Gaussian Blur"
|
|
msgstr "Selektivno Gaussian zamućenje"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:243
|
|
msgid "_Blur Radius:"
|
|
msgstr "Poluprečnik Zamućenja:"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:250
|
|
msgid "_Max. Delta:"
|
|
msgstr "Maks. Delta:"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/semiflatten.c:79
|
|
msgid "<Image>/Filters/Colors/_Semi-Flatten"
|
|
msgstr "<Slika>/Filteri/Boje/Polu-Ravno"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/semiflatten.c:118
|
|
msgid "Semi-Flattening..."
|
|
msgstr "Polu-Ravno..."
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/sharpen.c:147
|
|
msgid "<Image>/Filters/Enhance/_Sharpen..."
|
|
msgstr "<Slika>/Filteri/Enhance/Izoštravanje... "
|
|
|
|
#
|
|
#.
|
|
#. * Let the user know what we're doing...
|
|
#.
|
|
#: plug-ins/common/sharpen.c:328
|
|
msgid "Sharpening..."
|
|
msgstr "Izoštravanje..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sharpen.c:499
|
|
msgid "Sharpen"
|
|
msgstr "Izoštravanje"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sharpen.c:584
|
|
msgid "_Sharpness:"
|
|
msgstr "Oštrina:"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/shift.c:107
|
|
msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Shift..."
|
|
msgstr "<Slika>/Filteri/Distorzije/Pomak..."
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/shift.c:183
|
|
msgid "Shifting..."
|
|
msgstr "Pomicanje..."
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/shift.c:319
|
|
msgid "Shift"
|
|
msgstr "Pomak"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/shift.c:333
|
|
msgid "Shift _Horizontally"
|
|
msgstr "Horizontalni Pomak"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/shift.c:334
|
|
msgid "Shift _Vertically"
|
|
msgstr "Vertikalni Pomak"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/shift.c:365
|
|
msgid "Shift _Amount:"
|
|
msgstr "Vrednost Pomaka:"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/sinus.c:196
|
|
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/_Sinus..."
|
|
msgstr "<Slika>/Filteri/Renderiranje/Isečak/Sinus..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sinus.c:281
|
|
msgid "Sinus: rendering..."
|
|
msgstr "Sinus: renderiranje..."
|
|
|
|
#
|
|
#. Create Main window with a vbox
|
|
#. ==============================
|
|
#: plug-ins/common/sinus.c:643
|
|
msgid "Sinus"
|
|
msgstr "Sinus"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/sinus.c:679
|
|
msgid "Drawing Settings"
|
|
msgstr "Osobnosti Crtanja"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/sinus.c:691
|
|
msgid "_X Scale:"
|
|
msgstr "X vrednost:"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/sinus.c:700
|
|
msgid "_Y Scale:"
|
|
msgstr "Y vrednost:"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/sinus.c:709
|
|
msgid "Co_mplexity:"
|
|
msgstr "Kompleksnost:"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/sinus.c:719
|
|
msgid "Calculation Settings"
|
|
msgstr "Osobnosti Izračuna"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sinus.c:734
|
|
msgid "R_andom Seed:"
|
|
msgstr "Seme slučajnosti:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sinus.c:743
|
|
msgid "_Force Tiling?"
|
|
msgstr "Silom Popločaj?"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/sinus.c:756
|
|
msgid "_Ideal"
|
|
msgstr "Idealno"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/sinus.c:757
|
|
msgid "_Distorted"
|
|
msgstr "Distorzirano"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/sinus.c:776 plug-ins/common/sinus.c:794
|
|
msgid "Colors"
|
|
msgstr "Boje"
|
|
|
|
#. if in grey scale, the colors are necessarily black and white
|
|
#: plug-ins/common/sinus.c:787
|
|
msgid "The colors are white and black."
|
|
msgstr "Boje su bijele i crne"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sinus.c:798
|
|
msgid "Bl_ack & White"
|
|
msgstr "Crna & Bela"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/sinus.c:800
|
|
msgid "_Foreground & Background"
|
|
msgstr "Prednji plan i pozadina"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/sinus.c:802
|
|
msgid "C_hoose here:"
|
|
msgstr "Odaberi ovde:"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/sinus.c:816
|
|
msgid "First Color"
|
|
msgstr "Prva Boja"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/sinus.c:826
|
|
msgid "Second Color"
|
|
msgstr "Druga Boja"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/sinus.c:839
|
|
msgid "Alpha Channels"
|
|
msgstr "Alfa Kanali"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/sinus.c:854
|
|
msgid "F_irst Color:"
|
|
msgstr "Prva boja: "
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/sinus.c:869
|
|
msgid "S_econd Color:"
|
|
msgstr "Druga boja:"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/sinus.c:894
|
|
msgid "Blend Settings"
|
|
msgstr "Osobnosti Blende(miješanje)"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/sinus.c:905
|
|
msgid "Gradient"
|
|
msgstr "preliv"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sinus.c:909
|
|
msgid "L_inear"
|
|
msgstr "Linearno"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/sinus.c:910
|
|
msgid "Bili_near"
|
|
msgstr "Bilinearno"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sinus.c:911
|
|
msgid "Sin_usoidal"
|
|
msgstr "Sinusno"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/sinus.c:923
|
|
msgid "_Exponent:"
|
|
msgstr "Eksponent:"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/sinus.c:933
|
|
msgid "_Blend"
|
|
msgstr "Mešanje"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:88
|
|
msgid "<Image>/Filters/Colors/Smoo_th Palette..."
|
|
msgstr "<Slika>/Filteri/Boje/Uglađena paleta..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:177
|
|
msgid "Deriving Smooth Palette..."
|
|
msgstr "Izvodim uglađenu paletu..."
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:408
|
|
msgid "Smooth Palette"
|
|
msgstr "Uglađena Paleta"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:442
|
|
msgid "_Search Depth:"
|
|
msgstr "Dubina traženja:"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/snoise.c:171
|
|
msgid "<Image>/Filters/Render/Clouds/_Solid Noise..."
|
|
msgstr "<Slika>/Filteri/Renderovanje/Oblaci/Jaki Šum..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/snoise.c:297
|
|
msgid "Solid Noise..."
|
|
msgstr "Jaki Šum..."
|
|
|
|
#
|
|
#. Dialog initialization
|
|
#: plug-ins/common/snoise.c:493
|
|
msgid "Solid Noise"
|
|
msgstr "Jaki Šum"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/snoise.c:516
|
|
msgid "_Detail:"
|
|
msgstr "Detalj:"
|
|
|
|
#. Turbulent
|
|
#: plug-ins/common/snoise.c:523
|
|
msgid "T_urbulent"
|
|
msgstr "Turbulencija"
|
|
|
|
#
|
|
#. Tilable
|
|
#: plug-ins/common/snoise.c:534
|
|
msgid "T_ilable"
|
|
msgstr "Rastavljivo"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/snoise.c:546
|
|
msgid "_X Size:"
|
|
msgstr "X Veličina:"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/snoise.c:556
|
|
msgid "_Y Size:"
|
|
msgstr "Y Veličina:"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/sobel.c:128
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<Image>/Filters/Edge-Detect/_Sobel..."
|
|
msgstr "<Slika>/Filteri/Detektor ruba/Sobel... "
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/sobel.c:231
|
|
msgid "Sobel Edge Detection"
|
|
msgstr "Sobel detekcija ivice"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/sobel.c:242
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sobel _Horizontally"
|
|
msgstr "Sobel horizontalno"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/sobel.c:251
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sobel _Vertically"
|
|
msgstr "Sobel vertikalno"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sobel.c:260
|
|
msgid "_Keep Sign of Result (one Direction only)"
|
|
msgstr "Zadrži oznaku rezultata (samo jedan smjer)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sobel.c:333
|
|
msgid "Sobel Edge Detecting..."
|
|
msgstr "Sobel Detekcija Ruba..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:184
|
|
msgid "<Image>/Filters/Light Effects/_Sparkle..."
|
|
msgstr "<Slika>/Filteri/Svetlosni efekti/Blistanje..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:287
|
|
msgid "Sparkling..."
|
|
msgstr "Blistanje..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:339
|
|
msgid "Sparkle"
|
|
msgstr "Blistanje"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:359
|
|
msgid "Luminosity _Threshold:"
|
|
msgstr "Prag osvetljenja:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:362
|
|
msgid "Adjust the Luminosity Threshold"
|
|
msgstr "Podesi prag osvetljenja"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:369
|
|
msgid "F_lare Intensity:"
|
|
msgstr "Intezitet odsjaja:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:372
|
|
msgid "Adjust the Flare Intensity"
|
|
msgstr "Podesi intezitet odsjaja"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:379
|
|
msgid "_Spike Length:"
|
|
msgstr "Dužina šiljka:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:382
|
|
msgid "Adjust the Spike Length"
|
|
msgstr "Podesi duljinu Šiljka"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:389
|
|
msgid "Sp_ike Points:"
|
|
msgstr "Tačke šiljka"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:392
|
|
msgid "Adjust the Number of Spikes"
|
|
msgstr "Podesi broj Šiljaka"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:399
|
|
msgid "Spi_ke Angle (-1: Random):"
|
|
msgstr "Ugao šiljaka (-1: Nasumično):"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:402
|
|
msgid "Adjust the Spike Angle (-1 means a Random Angle is choosen)"
|
|
msgstr "Podesi kut Šiljaka (za -1 odabran je nasumičan kut)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:410
|
|
msgid "Spik_e Density:"
|
|
msgstr "Osetljivost šiljka"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:413
|
|
msgid "Adjust the Spike Density"
|
|
msgstr "Podesi gustinu šiljka"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:423
|
|
msgid "Adjust the Opacity of the Spikes"
|
|
msgstr "Podesi neprozirnost šiljka"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:430
|
|
msgid "_Random Hue:"
|
|
msgstr "Nasumična Nijansa:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:433
|
|
msgid "Adjust the Value how much the Hue should be changed randomly"
|
|
msgstr "Podesi koliko puta nijansa može biti promenjena nasumično"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:441
|
|
msgid "Rando_m Saturation:"
|
|
msgstr "Nasumično zasićenje:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:444
|
|
msgid "Adjust the Value how much the Saturation should be changed randomly"
|
|
msgstr "Podesi koliko puta može zasićenje biti promenjeno nasumično"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:462
|
|
msgid "_Preserve Luminosity"
|
|
msgstr "Zadrži osvetljenje"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:469
|
|
msgid "Should the Luminosity be preserved?"
|
|
msgstr "Da li ću zadržati osvetljenje?"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:475
|
|
msgid "In_verse"
|
|
msgstr "Inverzno"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:481
|
|
msgid "Should an Inverse Effect be done?"
|
|
msgstr "Da li ću izvesti neki obratni efekt?"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:487
|
|
msgid "A_dd Border"
|
|
msgstr "Dodaj ivicu"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:493
|
|
msgid "Draw a Border of Spikes around the Image"
|
|
msgstr "Iscrtaj Rub od Šiljaka oko Slike"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:508
|
|
msgid "_Natural Color"
|
|
msgstr "Prirodna boja"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:509
|
|
msgid "_Foreground Color"
|
|
msgstr "Boja četke"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:510
|
|
msgid "_Background Color"
|
|
msgstr "Boja pozadine"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:518
|
|
msgid "Use the Color of the Image"
|
|
msgstr "Upotrijebi Boju Slike"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:519
|
|
msgid "Use the Foreground Color"
|
|
msgstr "Upotrijebi Boju Prednjeg plana"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:520
|
|
msgid "Use the Background Color"
|
|
msgstr "Upotrijebi Boju Pozadine"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:280 plug-ins/gimpressionist/general.c:99
|
|
msgid "Solid"
|
|
msgstr "Jako"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:281
|
|
msgid "Checker"
|
|
msgstr "Šahovnica"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:282
|
|
msgid "Marble"
|
|
msgstr "Čarobno"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:283
|
|
msgid "Lizard"
|
|
msgstr "Gušter"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:284
|
|
msgid "Phong"
|
|
msgstr "Phong"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:285
|
|
msgid "Noise"
|
|
msgstr "Šum"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:286
|
|
msgid "Wood"
|
|
msgstr "Stablo"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:287
|
|
msgid "Spiral"
|
|
msgstr "Spirala"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:288
|
|
msgid "Spots"
|
|
msgstr "Spotovi"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:1742 plug-ins/common/spheredesigner.c:2859
|
|
msgid "Texture"
|
|
msgstr "Tekstura"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:1744
|
|
msgid "Bumpmap"
|
|
msgstr "Bumpmap"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:1746 plug-ins/common/spheredesigner.c:2871
|
|
msgid "Light"
|
|
msgstr "Svjetlo"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2157
|
|
msgid "Open File"
|
|
msgstr "Otvori datoteku"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2157
|
|
msgid "Save File"
|
|
msgstr "Sačuvaj datoteku"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2486
|
|
msgid "Sphere Designer"
|
|
msgstr "Dizajner Kugle"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2522 plug-ins/gimpressionist/repaint.c:853
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "Osvježi"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2554
|
|
msgid "Textures"
|
|
msgstr "Teksture"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2604
|
|
msgid "Texture Properties"
|
|
msgstr "Osobitosti Teksture"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2622
|
|
msgid "Texture:"
|
|
msgstr "Tekstura:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2628
|
|
msgid "Colors:"
|
|
msgstr "Boje:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2639 plug-ins/common/spheredesigner.c:2650
|
|
msgid "Color Selection Dialog"
|
|
msgstr "Dijalog Odabira Boje"
|
|
|
|
#. Scale
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2661 plug-ins/gimpressionist/paper.c:146
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:583
|
|
msgid "Scale:"
|
|
msgstr "vrednost:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2679
|
|
msgid "Turbulence:"
|
|
msgstr "Turbulencija:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2715
|
|
msgid "Scale Y:"
|
|
msgstr "vrednost Y:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2733
|
|
msgid "Scale Z:"
|
|
msgstr "vrednost Z:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2752
|
|
msgid "Rotate X:"
|
|
msgstr "Rotiraj X:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2769
|
|
msgid "Rotate Y:"
|
|
msgstr "Rotiraj Y:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2786
|
|
msgid "Rotate Z:"
|
|
msgstr "Rotiraj Z:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2803
|
|
msgid "Pos X:"
|
|
msgstr "Poz X:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2820
|
|
msgid "Pos Y:"
|
|
msgstr "Poz Y:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2837
|
|
msgid "Pos Z:"
|
|
msgstr "Poz Z:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2864
|
|
msgid "Bump"
|
|
msgstr "Bump"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2890
|
|
msgid "Amount:"
|
|
msgstr "Vrednost:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2908
|
|
msgid "Exp:"
|
|
msgstr "Izvezi:"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:3066
|
|
msgid "Rendering Sphere..."
|
|
msgstr "Renderiram loptu.."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:3123
|
|
msgid "<Image>/Filters/Render/Sphere _Designer..."
|
|
msgstr "<Slika>/Filteri/Renderiranje/Dizajner lopte..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spread.c:107
|
|
msgid "<Image>/Filters/Noise/Sp_read..."
|
|
msgstr "<Slika>/Filteri/Šum/Rastegni..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spread.c:185
|
|
msgid "Spreading..."
|
|
msgstr "Rastezanje..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spread.c:330
|
|
msgid "Spread"
|
|
msgstr "Rastegni"
|
|
|
|
#. parameter settings
|
|
#: plug-ins/common/spread.c:340
|
|
msgid "Spread Amount"
|
|
msgstr "Vrednost rastezanja"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/struc.c:1142
|
|
msgid "<Image>/Filters/Artistic/_Apply Canvas..."
|
|
msgstr "<Slika>/Filteri/Umetnički/Primeni platno..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/struc.c:1221
|
|
msgid "Applying Canvas..."
|
|
msgstr "Prihvaćam platno..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/struc.c:1256
|
|
msgid "Apply Canvas"
|
|
msgstr "Primeni platno"
|
|
|
|
#. *****************************************************
|
|
#. radio buttons for choosing LEFT or RIGHT
|
|
#. *************************************************
|
|
#: plug-ins/common/struc.c:1267 plug-ins/common/wind.c:926
|
|
msgid "Direction"
|
|
msgstr "Smer"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/struc.c:1271
|
|
msgid "_Top-Right"
|
|
msgstr "Vrh-Desno"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/struc.c:1272
|
|
msgid "Top-_Left"
|
|
msgstr "Vrh-Levo"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/struc.c:1273
|
|
msgid "_Bottom-Left"
|
|
msgstr "Dno-Levo"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/struc.c:1274
|
|
msgid "Bottom-_Right"
|
|
msgstr "Dno-Desno"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sunras.c:391
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open '%s' as SUN-raster-file"
|
|
msgstr "Ne mogu otvoriti „%s“ kao SUN raster datoteku"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sunras.c:398
|
|
msgid "The type of this SUN-rasterfile is not supported"
|
|
msgstr "Ovaj tip SUN-Raster datoteke nije podržan"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sunras.c:421
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not read color entries from '%s'"
|
|
msgstr "Ne mogu pročitati podatke za boje iz „%s“"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sunras.c:429
|
|
msgid "Type of colormap not supported"
|
|
msgstr "Ova mapa boja nije podržana"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sunras.c:467
|
|
msgid "This image depth is not supported"
|
|
msgstr "Ova dubina slike nije podržana"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sunras.c:490
|
|
msgid "SUNRAS save cannot handle images with alpha channels"
|
|
msgstr "SUNRAS spremanje ne može rukovati sa alfa kanalima"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sunras.c:501
|
|
msgid "Can't operate on unknown image types"
|
|
msgstr "Ne mogu raditi sa nepoznatim vrstama slika"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sunras.c:1028 plug-ins/common/sunras.c:1119
|
|
#: plug-ins/common/sunras.c:1200 plug-ins/common/sunras.c:1295
|
|
#: plug-ins/common/xwd.c:1331 plug-ins/common/xwd.c:1493
|
|
#: plug-ins/common/xwd.c:1690 plug-ins/common/xwd.c:1940
|
|
#: plug-ins/fits/fits.c:673
|
|
msgid "EOF encountered on reading"
|
|
msgstr "Naišao na EOF prilikom čitanja"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sunras.c:1450 plug-ins/common/sunras.c:1558
|
|
#: plug-ins/fits/fits.c:825 plug-ins/fits/fits.c:949
|
|
msgid "Write error occured"
|
|
msgstr "Greška pri zapisivanju"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sunras.c:1575
|
|
msgid "Save as SUNRAS"
|
|
msgstr "Sačuvaj kao SUNRAS"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sunras.c:1589
|
|
msgid "RunLength Encoded"
|
|
msgstr "RLE Enkodirano"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/svg.c:242 plug-ins/common/svg.c:624
|
|
msgid "Unknown reason"
|
|
msgstr "Nepoznat razlog"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/svg.c:246
|
|
msgid "Rendering SVG..."
|
|
msgstr "Renderujem SVG..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/svg.c:256
|
|
msgid "Rendered SVG"
|
|
msgstr "Renderovan SVG"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/svg.c:421
|
|
msgid ""
|
|
"SVG file does not\n"
|
|
"specify a size!"
|
|
msgstr ""
|
|
"SVG datoteka ne\n"
|
|
"određuje veličinu!"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/svg.c:427
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d x %d"
|
|
msgstr "%d x %d"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/svg.c:630
|
|
msgid "Open SVG"
|
|
msgstr "Otvori SVG"
|
|
|
|
#. Scalable Vector Graphics is SVG, should perhaps not be translated
|
|
#: plug-ins/common/svg.c:642
|
|
msgid "Render Scalable Vector Graphics"
|
|
msgstr "Redneruj Scalable Vector Graphics (SVG)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/svg.c:702 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1025
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1237
|
|
msgid "Height:"
|
|
msgstr "Visina:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/svg.c:776
|
|
msgid "Ratio _X:"
|
|
msgstr "Rotacija _X:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/svg.c:812
|
|
msgid "Constrain aspect ratio"
|
|
msgstr "Zadrži proporcije"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/svg.c:823
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pixels/%a"
|
|
msgstr "piksela/%a"
|
|
|
|
#. Path Import
|
|
#: plug-ins/common/svg.c:843
|
|
msgid "Import _Paths"
|
|
msgstr "Uvezi putanje"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/svg.c:849
|
|
msgid ""
|
|
"Import path elements of the SVG so they can be used with the GIMP path tool"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uvezi elemente putanje za SVG, kako bi bili korišćeni u Gimp alatki za "
|
|
"putanje"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/svg.c:862
|
|
msgid "Merge Imported Paths"
|
|
msgstr "Spoji uvezene putanje"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/tga.c:424
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot read footer from\n"
|
|
"'%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ne mogu pročitati podnožje iz\n"
|
|
"„%s“"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/tga.c:436
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot read extension from\n"
|
|
"'%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ne mogu pročitati ekstenziju iz\n"
|
|
"„%s“"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/tga.c:1179
|
|
msgid "Save as TGA"
|
|
msgstr "Sačuvaj kao TGA"
|
|
|
|
#. regular tga parameter settings
|
|
#: plug-ins/common/tga.c:1189
|
|
msgid "Targa Options"
|
|
msgstr "Targa opcije"
|
|
|
|
#. rle
|
|
#: plug-ins/common/tga.c:1199
|
|
msgid "_RLE compression"
|
|
msgstr "_RLE kompresija"
|
|
|
|
#. origin
|
|
#: plug-ins/common/tga.c:1209
|
|
msgid "Or_igin at bottom left"
|
|
msgstr "Početak na dnu-levo"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:96
|
|
msgid "<Image>/Layer/Transparency/_Threshold Alpha..."
|
|
msgstr "<Slika>/Sloj/Providnost/Prag Alfe..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:131
|
|
msgid "The layer preserves transparency."
|
|
msgstr "Sloj zahtjeva prozirnost"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:137
|
|
msgid "RGBA/GRAYA drawable is not selected."
|
|
msgstr "Niste odabrali RGBA/GRAYA crtež"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:199
|
|
msgid "Threshold Alpha: Coloring Transparency..."
|
|
msgstr "Prag alfe: Bojam prozirnost..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:221
|
|
msgid "Threshold Alpha"
|
|
msgstr "Prag Alfe"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:233
|
|
msgid "Threshold:"
|
|
msgstr "Prag:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/tiff.c:677
|
|
msgid "TIFF Channel"
|
|
msgstr "TIFF Kanal"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/tiff.c:685
|
|
msgid ""
|
|
"Warning:\n"
|
|
"The image you are loading has 16 bits per channel. GIMP can only handle 8 "
|
|
"bit, so it will be converted for you. Information will be lost because of "
|
|
"this conversion."
|
|
msgstr ""
|
|
"Upozorenje:\n"
|
|
"Slika koju učitavate ima 16 bita po kanalu. Gimp može raditi samo sa 8 bita, "
|
|
"tako da će ovo prevesti. Informacije će biti izgubljene zbogovakvog "
|
|
"prevođenja."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/tiff.c:1644
|
|
msgid ""
|
|
"The TIFF format only supports comments in\n"
|
|
"7bit ASCII encoding. No comment is saved."
|
|
msgstr ""
|
|
"TIFF format podržava samo komentare u\n"
|
|
"7bit ASCII kodiranju. Komentar nije sačuvan."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/tiff.c:1774
|
|
msgid "Save as TIFF"
|
|
msgstr "Sačuvaj kao TIFF"
|
|
|
|
#. compression
|
|
#: plug-ins/common/tiff.c:1788
|
|
msgid "Compression"
|
|
msgstr "Kompresija"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/tiff.c:1793
|
|
msgid "_LZW"
|
|
msgstr "_LZW"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/tiff.c:1794
|
|
msgid "_Pack Bits"
|
|
msgstr "Paketno"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/tiff.c:1795
|
|
msgid "_Deflate"
|
|
msgstr "Izduvaj"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/tiff.c:1796
|
|
msgid "_JPEG"
|
|
msgstr "_JPEG"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/tiff.c:1808 plug-ins/common/xbm.c:1198
|
|
msgid "Comment:"
|
|
msgstr "Komentar:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/tile.c:112
|
|
msgid "<Image>/Filters/Map/_Tile..."
|
|
msgstr "<Slika>/Filteri/Mapa/Delići..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/tile.c:190 plug-ins/common/tileit.c:323
|
|
msgid "Tiling..."
|
|
msgstr "Delim..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/tile.c:386
|
|
msgid "Tile"
|
|
msgstr "Delić"
|
|
|
|
#. parameter settings
|
|
#: plug-ins/common/tile.c:396
|
|
msgid "Tile to New Size"
|
|
msgstr "Podeli u novu veličinu"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/tile.c:421
|
|
msgid "C_reate New Image"
|
|
msgstr "Napravi novu sliku"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/tileit.c:228
|
|
msgid "<Image>/Filters/Map/_Small Tiles..."
|
|
msgstr "<Slika>/Filteri/Mapa/Mali delići..."
|
|
|
|
#. Get the preview image
|
|
#: plug-ins/common/tileit.c:371
|
|
msgid "TileIt"
|
|
msgstr "Razdijeli"
|
|
|
|
#. Area for buttons etc
|
|
#: plug-ins/common/tileit.c:419
|
|
msgid "Flipping"
|
|
msgstr "Zrcaljenje"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/tileit.c:461
|
|
msgid "Applied to Tile"
|
|
msgstr "Prihvaćeno u djelić "
|
|
|
|
#: plug-ins/common/tileit.c:475
|
|
msgid "A_ll Tiles"
|
|
msgstr "Sve deliće"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/tileit.c:489
|
|
msgid "Al_ternate Tiles"
|
|
msgstr "Dodatni delići"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/tileit.c:503
|
|
msgid "_Explicit Tile"
|
|
msgstr "Eksplicitno deljenje"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/tileit.c:509
|
|
msgid "Ro_w:"
|
|
msgstr "Red:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/tileit.c:533
|
|
msgid "Col_umn:"
|
|
msgstr "Kolona:"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/tileit.c:589
|
|
msgid "O_pacity:"
|
|
msgstr "Neprovidnost:"
|
|
|
|
#. Lower frame saying howmany segments
|
|
#: plug-ins/common/tileit.c:600
|
|
msgid "Segment Setting"
|
|
msgstr "Podešavanje Segmenata"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/tiler.c:65
|
|
msgid "<Image>/Filters/Map/_Make Seamless"
|
|
msgstr "<Slika>/Filteri/Mapa/Uklopi"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/tiler.c:319
|
|
msgid "Tiler..."
|
|
msgstr "Djelitelj..."
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:83
|
|
msgid "Saved"
|
|
msgstr "Spremljeno"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:83
|
|
msgid ""
|
|
"A unit definition will only be saved before GIMP exits if this column is "
|
|
"checked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Definicija Mjere će biti sačuvana samo ako je označeno ovo polje "
|
|
"prijeizlaska iz GIMP-a."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:85
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "Oznaka"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:85
|
|
msgid ""
|
|
"This string will be used to identify a unit in GIMP's configuration files."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ovaj izraz će se koristiti za identifikaciju mjere u GIMP-ovoj datoteci s "
|
|
"osobitostima."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:87
|
|
msgid "Factor"
|
|
msgstr "Faktor"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:87
|
|
msgid "How many units make up an inch."
|
|
msgstr "Koliko jedinica tvori jedan palac."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:88
|
|
msgid "Digits"
|
|
msgstr "Znamenki"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:88
|
|
msgid ""
|
|
"This field is a hint for numerical input fields. It specifies how many "
|
|
"decimal digits the input field should provide to get approximately the same "
|
|
"accuracy as an \"inch\" input field with two decimal digits."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ovo polje služi za unos numeričkih znakova.U njemu specificiramo koliko "
|
|
"decimalnih brojeva će imati približno istu tačnost kao „inč“ polje sa dva "
|
|
"decimalna broja."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:93
|
|
msgid "Symbol"
|
|
msgstr "Simbol"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:93
|
|
msgid ""
|
|
"The unit's symbol if it has one (e.g. \"'\" for inches). The unit's "
|
|
"abbreviation is used if doesn't have a symbol."
|
|
msgstr ""
|
|
"Simbol merne jedinice (npr. „'“ za inče). Upotrijebi skraćenicu ako nema "
|
|
"simbola."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:96
|
|
msgid "Abbreviation"
|
|
msgstr "Skraćenica:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:96
|
|
msgid "The unit's abbreviation (e.g. \"cm\" for centimeters)."
|
|
msgstr "Skraćenica mjerne jedinice (npr „cm“ za centimetre)."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:98
|
|
msgid "Singular"
|
|
msgstr "Jednina"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:98
|
|
msgid "The unit's singular form."
|
|
msgstr "Jedinica u jednini"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:99
|
|
msgid "Plural"
|
|
msgstr "Množina"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:99
|
|
msgid "The unit's plural form."
|
|
msgstr "Jedinica u množini"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:117
|
|
msgid "<Toolbox>/Xtns/_Unit Editor"
|
|
msgstr "<Toolbox>/Xtns/Urednik jedinica..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:171
|
|
msgid "New Unit"
|
|
msgstr "Nova jedinica"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:195
|
|
msgid "_ID:"
|
|
msgstr "_ID:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:206
|
|
msgid "_Factor:"
|
|
msgstr "Faktor:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:216
|
|
msgid "_Digits:"
|
|
msgstr "Brojevi:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:228
|
|
msgid "_Symbol:"
|
|
msgstr "Simbol:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:240
|
|
msgid "_Abbreviation:"
|
|
msgstr "Skraćenica:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:252
|
|
msgid "Si_ngular:"
|
|
msgstr "Jednina:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:264
|
|
msgid "_Plural:"
|
|
msgstr "Množina:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:300
|
|
msgid "Unit factor must not be 0."
|
|
msgstr "Faktor Mjere ne smije biti 0."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:310
|
|
msgid "All text fields must contain a value."
|
|
msgstr "Sva polja za tekst moraju biti popunjena"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:533
|
|
msgid "Unit Editor"
|
|
msgstr "Urednik Mjera"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:560
|
|
msgid "Create a new unit from scratch."
|
|
msgstr "Napravi potpuno novu jedinicu"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:564
|
|
msgid "Create a new unit with the currently seleted unit as template."
|
|
msgstr "Napravi novu mjeru sa trenutnim primjerom (template)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/unsharp.c:149
|
|
msgid "<Image>/Filters/Enhance/_Unsharp Mask..."
|
|
msgstr "<Slika>/Filteri/Enhance/Skini oštrinu maske... "
|
|
|
|
#: plug-ins/common/unsharp.c:361
|
|
msgid "Merging..."
|
|
msgstr "Spajanje..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/unsharp.c:641
|
|
msgid "Unsharp Mask"
|
|
msgstr "Skini oštrinu maske"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/video.c:49
|
|
msgid "_Staggered"
|
|
msgstr "Zastajkivanje"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/video.c:50
|
|
msgid "_Large staggered"
|
|
msgstr "Veliko zastajkivanje"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/video.c:51
|
|
msgid "S_triped"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/video.c:52
|
|
msgid "_Wide-striped"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/video.c:53
|
|
msgid "Lo_ng-staggered"
|
|
msgstr "Dugo zastajkivanje"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/video.c:54
|
|
msgid "_3x3"
|
|
msgstr "3x3"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/video.c:55
|
|
msgid "Larg_e 3x3"
|
|
msgstr "Veliki 3x3"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/video.c:56
|
|
msgid "_Hex"
|
|
msgstr "_Hex"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/video.c:57
|
|
msgid "_Dots"
|
|
msgstr "Tačaka"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/video.c:1828
|
|
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Vi_deo..."
|
|
msgstr "<Slika>/Filteri/Distorzije/Video..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/video.c:1898
|
|
msgid "Video/RGB..."
|
|
msgstr "Video/RGB..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/video.c:2141
|
|
msgid "Video"
|
|
msgstr "Video"
|
|
|
|
#. frame for the radio buttons
|
|
#: plug-ins/common/video.c:2161
|
|
msgid "RGB Pattern Type"
|
|
msgstr "Vrsta RGB isečaka"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/video.c:2172
|
|
msgid "_Additive"
|
|
msgstr "Dodatno"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/video.c:2182
|
|
msgid "_Rotated"
|
|
msgstr "Rotirano"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/vinvert.c:85
|
|
msgid "<Image>/Filters/Colors/_Value Invert"
|
|
msgstr "<Slika>/Filteri/Boje/Obrnuta vrednost..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/vinvert.c:124
|
|
msgid "Value Invert..."
|
|
msgstr "Obrnuta vrednost..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/vpropagate.c:190
|
|
msgid "More _White (Larger Value)"
|
|
msgstr "Više bele (veća vrednost)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/vpropagate.c:193
|
|
msgid "More Blac_k (Smaller Value)"
|
|
msgstr "Više crne (manja vrednost)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/vpropagate.c:196
|
|
msgid "_Middle Value to Peaks"
|
|
msgstr "Srednja vrednost u vrhove"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/vpropagate.c:199
|
|
msgid "_Foreground to Peaks"
|
|
msgstr "Prednji plan u vrhove"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/vpropagate.c:202
|
|
msgid "O_nly Foreground"
|
|
msgstr "Samo prednji plan"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/vpropagate.c:205
|
|
msgid "Only B_ackground"
|
|
msgstr "Samo Pozadina"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/vpropagate.c:208
|
|
msgid "Mor_e Opaque"
|
|
msgstr "Više neprovidnosti"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/vpropagate.c:211
|
|
msgid "More T_ransparent"
|
|
msgstr "Više providnosti"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/vpropagate.c:242
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Value Propagate..."
|
|
msgstr "<Slika>/Filteri/Distorzije/Reklamirana vrednost..."
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/vpropagate.c:254
|
|
msgid "<Image>/Filters/Generic/E_rode"
|
|
msgstr "<Slika>/Filteri/Opšti/Erozija"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/vpropagate.c:266
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<Image>/Filters/Generic/_Dilate"
|
|
msgstr "<Slika>/Filteri/Opšti/_Dilate"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/vpropagate.c:454
|
|
msgid "Value Propagating..."
|
|
msgstr "Reklamiram vrednost..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1026
|
|
msgid "Value Propagate"
|
|
msgstr "Value Propagate"
|
|
|
|
#. Propagate Mode
|
|
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1041
|
|
msgid "Propagate Mode"
|
|
msgstr "Režim reklamiranja"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1074
|
|
msgid "Lower T_hreshold:"
|
|
msgstr "Niži Prag:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1083
|
|
msgid "_Upper Threshold:"
|
|
msgstr "Viši Prag:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1092
|
|
msgid "_Propagating Rate:"
|
|
msgstr "Ritam reklamiranja:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1104
|
|
msgid "To L_eft"
|
|
msgstr "Ulevo"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1107
|
|
msgid "To _Right"
|
|
msgstr "Udesno"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1110
|
|
msgid "To _Top"
|
|
msgstr "Na vrh"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1113
|
|
msgid "To _Bottom"
|
|
msgstr "Na dno"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1126
|
|
msgid "Propagating _Alpha Channel"
|
|
msgstr "Reklamiram alfa kanal"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1136
|
|
msgid "Propagating Value Channel"
|
|
msgstr "Propagating Value Channel"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/warp.c:255
|
|
msgid "<Image>/Filters/Map/_Warp..."
|
|
msgstr "<Slika>/Filteri/Mapa/Izobličeno..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/warp.c:402
|
|
msgid "Warp"
|
|
msgstr "Izobličavanje"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/warp.c:416
|
|
msgid "Main Options"
|
|
msgstr "Glavne opcije"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/warp.c:431
|
|
msgid "Step Size:"
|
|
msgstr "Veličina Koraka:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/warp.c:440 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1291
|
|
msgid "Iterations:"
|
|
msgstr "Iteracije:"
|
|
|
|
#. Displacement map menu
|
|
#: plug-ins/common/warp.c:447
|
|
msgid "Displacement Map:"
|
|
msgstr "Mapa Razmještaja:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/warp.c:473
|
|
msgid "Wrap"
|
|
msgstr "Uvij"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/warp.c:488
|
|
msgid "Smear"
|
|
msgstr "Razmaz"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/warp.c:503 plug-ins/fits/fits.c:987
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:1096 plug-ins/gfig/gfig.c:2573
|
|
msgid "Black"
|
|
msgstr "Crna"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/warp.c:518
|
|
msgid "FG Color"
|
|
msgstr "FG boja"
|
|
|
|
#. --------------------------------------------------------------------
|
|
#. --------- The secondary table --------------------------
|
|
#: plug-ins/common/warp.c:541
|
|
msgid "Secondary Options"
|
|
msgstr "Sekundarne opcije"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/warp.c:554
|
|
msgid "Dither Size:"
|
|
msgstr "Veličina dither:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/warp.c:563
|
|
msgid "Rotation Angle:"
|
|
msgstr "Kut rotacije:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/warp.c:572
|
|
msgid "Substeps:"
|
|
msgstr "Pod koraci:"
|
|
|
|
#. Magnitude map menu
|
|
#: plug-ins/common/warp.c:579
|
|
msgid "Magnitude Map:"
|
|
msgstr "Mapa magnitude:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/warp.c:598
|
|
msgid "Use Mag Map"
|
|
msgstr "Koristi Mag mapu:"
|
|
|
|
#. --------------------------------------------------------------------
|
|
#. --------- The "other" table --------------------------
|
|
#: plug-ins/common/warp.c:615
|
|
msgid "Other Options"
|
|
msgstr "Druge opcije"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/warp.c:629
|
|
msgid "Gradient Scale:"
|
|
msgstr "Skala gradijenata:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/warp.c:644
|
|
msgid "Gradient map selection menu"
|
|
msgstr "Izbornik mape gradijenata"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/warp.c:654
|
|
msgid "Vector Mag:"
|
|
msgstr "Vektor Mag:"
|
|
|
|
#. Angle
|
|
#: plug-ins/common/warp.c:665 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:597
|
|
msgid "Angle:"
|
|
msgstr "Ugao:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/warp.c:680
|
|
msgid "Fixed-direction-vector map selection menu"
|
|
msgstr "Meni za izbor mape vektora fiksnog usmerenja"
|
|
|
|
#.
|
|
#. if (display_diff_map) {
|
|
#. gimp_display_new(new_image_id);
|
|
#. }
|
|
#.
|
|
#. make sure layer is visible
|
|
#: plug-ins/common/warp.c:1142
|
|
msgid "Smoothing X gradient..."
|
|
msgstr "Uglađujem X preliv..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/warp.c:1144
|
|
msgid "Smoothing Y gradient..."
|
|
msgstr "Uglađujem Y preliv..."
|
|
|
|
#. calculate new X,Y Displacement image maps
|
|
#: plug-ins/common/warp.c:1199
|
|
msgid "Finding XY gradient..."
|
|
msgstr "Pronalazim XY preliv..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/warp.c:1222
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Flow Step %d..."
|
|
msgstr "Plutajući korak %d..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/waves.c:124
|
|
msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Waves..."
|
|
msgstr "<Slika>/Filteri/Distorzije/Talasi..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/waves.c:293
|
|
msgid "Waves"
|
|
msgstr "Talasi"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/waves.c:333
|
|
msgid "_Reflective"
|
|
msgstr "Refleksno"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/waves.c:345
|
|
msgid "_Amplitude:"
|
|
msgstr "Amplituda:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/waves.c:354
|
|
msgid "_Phase:"
|
|
msgstr "Faza:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/waves.c:363
|
|
msgid "_Wavelength:"
|
|
msgstr "Talasna dužina:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/waves.c:518
|
|
msgid "Waving..."
|
|
msgstr "Talasam..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/webbrowser.c:141
|
|
msgid ""
|
|
"Web browser not specified.\n"
|
|
"Please specify a web browser using the Preferences Dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"Čitač veba nije određen.\n"
|
|
"Molim vas da odredite čitač koristeći prozor Podešavanja."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/webbrowser.c:161
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not parse specified web browser command:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ne mogu obraditi navedenu naredbu za čitač:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/webbrowser.c:174
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not execute specified web browser:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ne mogu pokrenuti navedeni čitač veba:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:184
|
|
msgid "<Image>/Filters/Distorts/W_hirl and Pinch..."
|
|
msgstr "<Slika>/Filteri/Distorzije/W_hirl and Pinch..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:374
|
|
msgid "Whirling and Pinching..."
|
|
msgstr "Whirling and Pinching..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:646
|
|
msgid "Whirl and Pinch"
|
|
msgstr "Whirl and Pinch"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:687
|
|
msgid "_Whirl Angle:"
|
|
msgstr "_Whirl Ugao:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:696
|
|
msgid "_Pinch Amount:"
|
|
msgstr "_Pinch vrednost:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/winclipboard.c:109
|
|
msgid "<Image>/Edit/Copy to Clipboard"
|
|
msgstr "<Image>/Uredi/Umnoži u klipbord"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/winclipboard.c:121
|
|
msgid "<Image>/Edit/Paste from Clipboard"
|
|
msgstr "<Slika>/Uredi/Prenesi iz klipborda"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/winclipboard.c:133
|
|
msgid "<Toolbox>/File/Acquire/From Clipboard"
|
|
msgstr "<Toolbox>/Datoteka/Izvuci/Iz klipborda"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/winclipboard.c:308
|
|
msgid "Copying..."
|
|
msgstr "Umnožavam..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/winclipboard.c:471
|
|
msgid "Unsupported format or Clipboard empty!"
|
|
msgstr "Nepodržan format ili prazan klipbord!"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/winclipboard.c:482
|
|
msgid "Can't get Clipboard data."
|
|
msgstr "Ne mogu dobiti podatke sa klipborda."
|
|
|
|
#. ??? gimp_convert_rgb (image_ID);
|
|
#.
|
|
#: plug-ins/common/winclipboard.c:564
|
|
msgid "Pasted"
|
|
msgstr "Ubačeno"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/winclipboard.c:577
|
|
msgid "Pasting..."
|
|
msgstr "Ubacujem..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/wind.c:189
|
|
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Wi_nd..."
|
|
msgstr "<Slika>/Filteri/Distorzije/Vetar..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/wind.c:321
|
|
msgid "Rendering Blast..."
|
|
msgstr "Renderiram eksploziju..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/wind.c:440
|
|
msgid "Rendering Wind..."
|
|
msgstr "Renderiram Vetar..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/wind.c:871
|
|
msgid "Wind"
|
|
msgstr "Vetar"
|
|
|
|
#. ********************************************************
|
|
#. radio buttons for choosing wind rendering algorithm
|
|
#. *****************************************************
|
|
#: plug-ins/common/wind.c:906 plug-ins/maze/maze_face.c:298
|
|
msgid "Style"
|
|
msgstr "Stil"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/wind.c:910
|
|
msgid "_Wind"
|
|
msgstr "Vetar"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/wind.c:911
|
|
msgid "_Blast"
|
|
msgstr "Eksplozija"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/wind.c:930
|
|
msgid "_Left"
|
|
msgstr "Levo"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/wind.c:931
|
|
msgid "_Right"
|
|
msgstr "Desno"
|
|
|
|
#. ****************************************************
|
|
#. radio buttons for choosing BOTH, LEADING, TRAILING
|
|
#. **************************************************
|
|
#: plug-ins/common/wind.c:946
|
|
msgid "Edge Affected"
|
|
msgstr "Ivica promenjena"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/wind.c:950
|
|
msgid "L_eading"
|
|
msgstr "Vođenje"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/wind.c:951
|
|
msgid "Tr_ailing"
|
|
msgstr "Praćenje"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/wind.c:952
|
|
msgid "Bot_h"
|
|
msgstr "Oboje"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/wind.c:983
|
|
msgid "Higher values restrict the effect to fewer areas of the image"
|
|
msgstr "Veće vrednosti smanjuju efekat na nekoliko područja slike"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/wind.c:998 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:600
|
|
msgid "_Strength:"
|
|
msgstr "Valjanost:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/wind.c:1002
|
|
msgid "Higher values increase the magnitude of the effect"
|
|
msgstr "Veće vrednosti povećavaju snagu efekta"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/winprint.c:186
|
|
msgid "<Image>/File/_Print"
|
|
msgstr "<Image>/Datoteka/Štampa"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/winprint.c:198
|
|
msgid "<Image>/File/Page Setup"
|
|
msgstr "<Image>/Datoteka/Podešavanje strane"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/winprint.c:300
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PrintDlg failed: %d"
|
|
msgstr "PrintDlg neuspelo: %d"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/winprint.c:336
|
|
msgid "Printer doesn't support bitmaps"
|
|
msgstr "Štampač ne podržava bitmape"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/winprint.c:378
|
|
msgid "StartPage failed"
|
|
msgstr "Greška na početnoj stranici"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/winprint.c:387 plug-ins/print/print-image-gimp.c:320
|
|
msgid "Printing..."
|
|
msgstr "Štampam..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/winprint.c:419
|
|
msgid "CreateDIBSection failed"
|
|
msgstr "CreateDIBSection greška"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/winprint.c:453
|
|
msgid "SetStretchBltMode failed (warning only)"
|
|
msgstr "SetStretchBltMode greška (samo upozorenje)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/winprint.c:516
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"StretchBlt (hDC, %d, %d, %d, %d, hdcMem, %d, 0, %d, 1, SRCCOPY) failed, "
|
|
"error = %d, y = %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"StretchBlt (hDC, %d, %d, %d, %d, hdcMem, %d, 0, %d, 1, SRCCOPY) greška, "
|
|
"greška = %d, y = %d"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/winprint.c:545
|
|
msgid "EndPage failed"
|
|
msgstr "EndPage greška"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/winprint.c:592
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PageSetupDlg failed: %d"
|
|
msgstr "PageSetupDlg greška: %d"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/wmf.c:202
|
|
msgid "Load Windows Metafile"
|
|
msgstr "Učitaj Windows metadatoteku"
|
|
|
|
#. Rendering
|
|
#: plug-ins/common/wmf.c:212
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rendering %s"
|
|
msgstr "Renderujem %s"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/wmf.c:237
|
|
msgid "Scale (log 2):"
|
|
msgstr "Lestvica (log 2):"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/wmf.c:397
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open '%s' for reading."
|
|
msgstr "Ne mogu otvoriti „%s“ za čitanje."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/wmf.c:416
|
|
msgid "Rendered WMF"
|
|
msgstr "Rednderujem WMF"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/xbm.c:241
|
|
msgid "Created with The GIMP"
|
|
msgstr "Napravljeno u Gimpu"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/xbm.c:803
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"'%s':\n"
|
|
"Could not read header (ftell == %ld)"
|
|
msgstr ""
|
|
"„%s“:\n"
|
|
"Ne mogu pročitati zaglavlje (ftell == %ld)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/xbm.c:810
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"'%s':\n"
|
|
"No image width specified"
|
|
msgstr ""
|
|
"„%s“:\n"
|
|
"Niste odredili širinu slike"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/xbm.c:816
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"'%s':\n"
|
|
"No image height specified"
|
|
msgstr ""
|
|
"„%s“:\n"
|
|
"Niste odredili visinu slike"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/xbm.c:822
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"'%s':\n"
|
|
"No image data type specified"
|
|
msgstr ""
|
|
"„%s“:\n"
|
|
"Niste odredili tip slike"
|
|
|
|
#. The image is not black-and-white.
|
|
#: plug-ins/common/xbm.c:956
|
|
msgid ""
|
|
"The image which you are trying to save as an XBM contains more than two "
|
|
"colors.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please convert it to a black and white (1-bit) indexed image and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Slika koju čuvate kao XBM sadrži više od dve boje.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Molim prebacite je u crno-belu 1 bitnu indeksiranu sliku pa ponovite radnju."
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/xbm.c:967
|
|
msgid ""
|
|
"You cannot save a cursor mask for an image\n"
|
|
"which has no alpha channel."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ne možete sačuvati masku kursora na slikama\n"
|
|
"koje nemaju alfa kanal."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/xbm.c:1143
|
|
msgid "Save as XBM"
|
|
msgstr "Spremi kao XBM"
|
|
|
|
#. parameter settings
|
|
#: plug-ins/common/xbm.c:1153
|
|
msgid "XBM Options"
|
|
msgstr "XBM opcije"
|
|
|
|
#
|
|
#. X10 format
|
|
#: plug-ins/common/xbm.c:1164
|
|
msgid "_X10 Format Bitmap"
|
|
msgstr "X10 Format Bitmape"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/xbm.c:1184
|
|
msgid "_Identifier Prefix:"
|
|
msgstr "Prefiks:"
|
|
|
|
#. hotspot toggle
|
|
#: plug-ins/common/xbm.c:1206
|
|
msgid "_Write Hot Spot Values"
|
|
msgstr "Upiši HotSpot vrednosti"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/xbm.c:1228
|
|
msgid "Hot Spot _X:"
|
|
msgstr "Hot Spot X:"
|
|
|
|
#
|
|
#. mask file
|
|
#: plug-ins/common/xbm.c:1245
|
|
msgid "Mask File"
|
|
msgstr "Datoteka Maske:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/xbm.c:1256
|
|
msgid "W_rite Extra Mask File"
|
|
msgstr "Upiši extra masku u datoteku"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/xbm.c:1269
|
|
msgid "_Mask File Extension:"
|
|
msgstr "Ekstenzija Maske:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/xpm.c:340
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error opening file '%s'"
|
|
msgstr "Greška kod otvaranja datoteke „%s“"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/xpm.c:344
|
|
msgid "XPM file invalid"
|
|
msgstr "Neispravna XPM datoteka"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/xpm.c:769
|
|
msgid "Save as XPM"
|
|
msgstr "Sačuvaj kao XPM"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/xpm.c:781
|
|
msgid "_Alpha Threshold:"
|
|
msgstr "Alfa Prag:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/xwd.c:391
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not read XWD header from '%s'"
|
|
msgstr "Ne mogu pročitati XWD zaglavlje iz „%s“"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/xwd.c:426
|
|
msgid "can't read color entries"
|
|
msgstr "ne mogu pročitati ulaze boja"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/xwd.c:483
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"load_image (xwd): XWD-file %s has format %d, depth %d\n"
|
|
"and bits per pixel %d.\n"
|
|
"Currently this is not supported.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"load_image (xwd): XWD-datoteka %s je formata %d, dubina %d\n"
|
|
"i bitova po pikselu %d.\n"
|
|
"Trenutno nije podržana.\n"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/common/xwd.c:510
|
|
msgid "Cannot save images with alpha channels."
|
|
msgstr "Ne mogu čuvati slike sa alfa kanalima."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/xwd.c:1233
|
|
msgid "EOF encountered on "
|
|
msgstr "EOF pronađen na "
|
|
|
|
#: plug-ins/common/xwd.c:1379
|
|
msgid "No memory for mapping colors"
|
|
msgstr "Nema memorije za mapiranje boja"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/xwd.c:2064
|
|
msgid "Error during writing indexed/grey image"
|
|
msgstr "Greška tokom zapisivanja indeksirane/sive slike"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/xwd.c:2153
|
|
msgid "Error during writing rgb image"
|
|
msgstr "Greška tokom zapisivanja rgb slike"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/zealouscrop.c:69
|
|
msgid "<Image>/Layer/Transform/_Zealous Crop"
|
|
msgstr "<Slika>/Slika/Transformacije/_Zealous odsečak"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/zealouscrop.c:115
|
|
msgid "ZealousCropping(tm)..."
|
|
msgstr "Zealous odsecanje(tm)..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/zealouscrop.c:216
|
|
msgid "Nothing to crop."
|
|
msgstr "Ništa za sečenje."
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser.c:89
|
|
msgid "<Toolbox>/Xtns/_DB Browser"
|
|
msgstr "<Toolbox>/Xtns/_DB Pretraživač..."
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:118
|
|
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:132
|
|
msgid "DB Browser"
|
|
msgstr "DB Pretraživač"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:122
|
|
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:136
|
|
msgid "Search by _Name"
|
|
msgstr "Traži po imenu"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:123
|
|
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:137
|
|
msgid "Search by _Blurb"
|
|
msgstr "Traži po Opisu"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:205
|
|
msgid "_Search:"
|
|
msgstr "Traži:"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:366
|
|
msgid "In:"
|
|
msgstr "U:"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:414
|
|
msgid "Out:"
|
|
msgstr "Van :"
|
|
|
|
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:486
|
|
msgid "Author:"
|
|
msgstr "Autor:"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:494
|
|
msgid "Date:"
|
|
msgstr "Datum:"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:502
|
|
msgid "Copyright:"
|
|
msgstr "Autorska prava:"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:579
|
|
msgid "Searching by name - please wait"
|
|
msgstr "DB Pretraživač (po imenu - molim sačekajte)"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:603
|
|
msgid "Searching by blurb - please wait"
|
|
msgstr "DB Pretraživač (po opisu - molim sačekajte"
|
|
|
|
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:613
|
|
msgid "Searching - please wait"
|
|
msgstr "Tražim - molim sačekajte"
|
|
|
|
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:650
|
|
msgid "No matches"
|
|
msgstr "Nema poklapanja"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/fits/fits.c:346
|
|
msgid "Error during open of FITS file"
|
|
msgstr "Greška kod otvaranja FITS datoteke"
|
|
|
|
#: plug-ins/fits/fits.c:351
|
|
msgid "FITS file keeps no displayable images"
|
|
msgstr "FITS datoteka zadržava slike koje se ne mogu prikazati"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/fits/fits.c:430
|
|
msgid "FITS save cannot handle images with alpha channels"
|
|
msgstr "FITS spremanje ne može rukovati sa alfa kanalima"
|
|
|
|
#: plug-ins/fits/fits.c:968
|
|
msgid "Load FITS File"
|
|
msgstr "Učitavam FITS datoteku"
|
|
|
|
#: plug-ins/fits/fits.c:983
|
|
msgid "BLANK/NaN Pixel Replacement"
|
|
msgstr "BLANK/NaN Pixel premještanje"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/fits/fits.c:988 plug-ins/gfig/gfig.c:2078
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2574
|
|
msgid "White"
|
|
msgstr "Bijelo"
|
|
|
|
#: plug-ins/fits/fits.c:995
|
|
msgid "Pixel Value Scaling"
|
|
msgstr "Ljestvica vrednosti Piksela"
|
|
|
|
#: plug-ins/fits/fits.c:1000
|
|
msgid "By DATAMIN/DATAMAX"
|
|
msgstr "By DATAMIN/DATAMAX"
|
|
|
|
#: plug-ins/fits/fits.c:1007
|
|
msgid "Image Composing"
|
|
msgstr "Komponiranje Slike"
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:139
|
|
msgid "<Image>/Filters/Render/Nature/_Flame..."
|
|
msgstr "<Slika>/Filteri/Renderovanje/Priroda/Plamen..."
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:226
|
|
msgid "Drawing Flame..."
|
|
msgstr "Crtam Plamen..."
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:308
|
|
msgid "Flame works only on RGB drawables."
|
|
msgstr "Mogu raditi samo na RGB crtežima."
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:393
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a regular file"
|
|
msgstr "„%s“: nije valjana datoteka"
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:608
|
|
msgid "Edit Flame"
|
|
msgstr "Uredi Plamen"
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:626
|
|
msgid "Directions"
|
|
msgstr "Smerovi"
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:657
|
|
msgid "Controls"
|
|
msgstr "Kontrole"
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:672
|
|
msgid "_Speed:"
|
|
msgstr "Brzina:"
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:689
|
|
msgid "_Randomize"
|
|
msgstr "Nasumično"
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:702
|
|
msgid "Same"
|
|
msgstr "Isto"
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:703 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:128
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:120
|
|
msgid "Random"
|
|
msgstr "Nasumično"
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:707
|
|
msgid "Swirl"
|
|
msgstr "Vrtlog"
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:708
|
|
msgid "Horseshoe"
|
|
msgstr "Potkova"
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:709 plug-ins/gfig/gfig.c:2558
|
|
msgid "Polar"
|
|
msgstr "Polar"
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:710
|
|
msgid "Bent"
|
|
msgstr "Svijenost"
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:716
|
|
msgid "_Variation:"
|
|
msgstr "Varijacija:"
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:747
|
|
msgid "Load Flame"
|
|
msgstr "Učitavam Plamen"
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:769
|
|
msgid "Save Flame"
|
|
msgstr "Saluvaj Plamen"
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:899 plug-ins/flame/flame.c:932
|
|
msgid "Flame"
|
|
msgstr "Plamen"
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:981
|
|
msgid "_Rendering"
|
|
msgstr "Renderujem"
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:1007
|
|
msgid "Co_ntrast:"
|
|
msgstr "Kontrast:"
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:1021
|
|
msgid "_Gamma:"
|
|
msgstr "Gama:"
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:1035
|
|
msgid "Sample _Density:"
|
|
msgstr "Primer osetljivosti"
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:1046
|
|
msgid "Spa_tial Oversample:"
|
|
msgstr "Preklapanje prostora:"
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:1057
|
|
msgid "Spatial _Filter Radius:"
|
|
msgstr "Poluprečnik prostornog filtera:"
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:1084
|
|
msgid "Color_map:"
|
|
msgstr "Mapa boja:"
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:1133
|
|
msgid "Custom Gradient"
|
|
msgstr "Posebni preliv"
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:1157
|
|
msgid "C_amera"
|
|
msgstr "Kamera"
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:1162
|
|
msgid "_Zoom:"
|
|
msgstr "Uvećanje:"
|
|
|
|
#: plug-ins/fp/fp.c:92
|
|
msgid "<Image>/Filters/Colors/_Filter Pack..."
|
|
msgstr "<Slika>/Slika/Boje/Paketni Filter..."
|
|
|
|
#: plug-ins/fp/fp.c:127
|
|
msgid "Convert the image to RGB first!"
|
|
msgstr "Konvertiraj sliku najprije u RGB!"
|
|
|
|
#: plug-ins/fp/fp.c:132
|
|
msgid "Applying the Filter Pack..."
|
|
msgstr "Prihvaćam Paketni Filter..."
|
|
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:35
|
|
msgid "Darker:"
|
|
msgstr "Tamnije:"
|
|
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:36
|
|
msgid "Lighter:"
|
|
msgstr "Svjetlije:"
|
|
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:38
|
|
msgid "More Sat:"
|
|
msgstr "Više Sat:"
|
|
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:39
|
|
msgid "Less Sat:"
|
|
msgstr "Manje Sat:"
|
|
|
|
#. All the previews
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:41 plug-ins/fp/fp_gtk.c:99
|
|
msgid "Current:"
|
|
msgstr "Trenutno:"
|
|
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:95
|
|
msgid "Before and After"
|
|
msgstr "Prije i Kasnije"
|
|
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:103
|
|
msgid "Original:"
|
|
msgstr "Original:"
|
|
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:208
|
|
msgid "Hue Variations"
|
|
msgstr "Varijacije Hue"
|
|
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:224
|
|
msgid "Roughness"
|
|
msgstr "Crvenilo"
|
|
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:255
|
|
msgid "Affected Range"
|
|
msgstr "Umjetno Područje:"
|
|
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:265
|
|
msgid "Sha_dows"
|
|
msgstr "Senke"
|
|
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:269
|
|
msgid "_Midtones"
|
|
msgstr "Srednji tonovi"
|
|
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:273
|
|
msgid "H_ighlights"
|
|
msgstr "Osvetljenost"
|
|
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:286
|
|
msgid "Windows"
|
|
msgstr "Windows"
|
|
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:308
|
|
msgid "A_dvanced"
|
|
msgstr "Napredno"
|
|
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:357
|
|
msgid "Value Variations"
|
|
msgstr "Varijacije vrednosti"
|
|
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:407
|
|
msgid "Saturation Variations"
|
|
msgstr "Varijacije zasićenja"
|
|
|
|
# #: libgimp/gimpfileselection.c:355
|
|
# #: libgimp/gimpunitmenu.c:510
|
|
# msgid "Select"
|
|
# msgstr "Odabir"
|
|
#
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:423
|
|
msgid "Select Pixels by"
|
|
msgstr "Odaberi Piksele iz"
|
|
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:432
|
|
msgid "H_ue"
|
|
msgstr "Nijansa:"
|
|
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:436
|
|
msgid "Satu_ration"
|
|
msgstr "Zasićenje"
|
|
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:440
|
|
msgid "V_alue"
|
|
msgstr "vrednost"
|
|
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:453
|
|
msgid "Show"
|
|
msgstr "Prikaži"
|
|
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:461
|
|
msgid "_Entire Image"
|
|
msgstr "Cela Slika"
|
|
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:466
|
|
msgid "Se_lection Only"
|
|
msgstr "Samo selekcija"
|
|
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:471
|
|
msgid "Selec_tion In Context"
|
|
msgstr "Selekcija u kontekstu"
|
|
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:485
|
|
msgid "Display"
|
|
msgstr "Zaslon"
|
|
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:494
|
|
msgid "CirclePalette"
|
|
msgstr "Kružna Paleta"
|
|
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:497
|
|
msgid "Lighter And Darker"
|
|
msgstr "Svjetlije i Tamnije"
|
|
|
|
#. ******************************************************************
|
|
#. ************************ All the Standard Stuff ******************
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:934
|
|
msgid "Filter Pack Simulation"
|
|
msgstr "Simulacija Paketnog Filtera"
|
|
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1053
|
|
msgid "Shadows:"
|
|
msgstr "Sjene:"
|
|
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1054
|
|
msgid "Midtones:"
|
|
msgstr "Srednji Tonovi:"
|
|
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1055
|
|
msgid "Highlights:"
|
|
msgstr "Jaka svjetla"
|
|
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1069
|
|
msgid "Advanced Filter Pack Options"
|
|
msgstr "Napredne Mogućnosti Paketnog Filtera"
|
|
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1080
|
|
msgid "Smoothness of Aliasing"
|
|
msgstr "Uglađivanje poravnanja"
|
|
|
|
#. ****************** MISC OPTIONS **************************
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1169
|
|
msgid "Miscellaneous Options"
|
|
msgstr "Razne opcije"
|
|
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1180
|
|
msgid "Preview as You Drag"
|
|
msgstr "Pregled dok prevlačim"
|
|
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1184
|
|
msgid "Preview Size"
|
|
msgstr "Veličina pregleda"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:347
|
|
msgid "<Image>/Filters/Render/_Gfig..."
|
|
msgstr "<Slika>/Filteri/Renderovanje/_Gfig..."
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:623
|
|
msgid "First Gfig"
|
|
msgstr "Prvi Gfig"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1120
|
|
msgid "Save Gfig Drawing"
|
|
msgstr "Izbriši Gfig crtež"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1273
|
|
msgid "Show previous object"
|
|
msgstr "Prikaži prethodni objekt"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1286
|
|
msgid "Show next object"
|
|
msgstr "Prikaži sledeći objekt"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1298
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Sve"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1299
|
|
msgid "Show all objects"
|
|
msgstr "Prikaži sve objekte"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1400
|
|
msgid "Number of Sides/Points/Turns:"
|
|
msgstr "Broj Stranica/Točaka/Krugova:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1416
|
|
msgid "Clockwise"
|
|
msgstr "Smjer kazaljke"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1417
|
|
msgid "Anti-Clockwise"
|
|
msgstr "Obrnuti Smjer Kazaljke"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1421 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:100
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:499
|
|
msgid "Orientation:"
|
|
msgstr "Orjentacija:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1453
|
|
msgid "Create line"
|
|
msgstr "Napravi crtu"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1458
|
|
msgid "Create circle"
|
|
msgstr "Napravi krug"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1463
|
|
msgid "Create ellipse"
|
|
msgstr "Napravi elipsu"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1468
|
|
msgid "Create arch"
|
|
msgstr "Napravi luk"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1477
|
|
msgid "Create reg polygon"
|
|
msgstr "Napravi poligon"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1485
|
|
msgid "Create star"
|
|
msgstr "Napravi zvezdu"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1494
|
|
msgid "Create spiral"
|
|
msgstr "Napravi spiralu"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1504
|
|
msgid "Create bezier curve. Shift + Button ends object creation."
|
|
msgstr "Napravi Bejzierovu krivu. Shift + Dugme završava objekt."
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1510
|
|
msgid "Move an object"
|
|
msgstr "Pomakni objekt"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1515
|
|
msgid "Move a single point"
|
|
msgstr "Pomakni jednu tačku"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1520
|
|
msgid "Copy an object"
|
|
msgstr "Umnoži objekt"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1525
|
|
msgid "Delete an object"
|
|
msgstr "Izbriši fraktal"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1681 plug-ins/gfig/gfig.c:2057
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2951
|
|
msgid "Brush"
|
|
msgstr "Kist"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1682
|
|
msgid "Airbrush"
|
|
msgstr "Zračni Kist"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1683
|
|
msgid "Pencil"
|
|
msgstr "Olovka"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1684 plug-ins/gfig/gfig.c:2442
|
|
msgid "Pattern"
|
|
msgstr "Isečak"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1691
|
|
msgid ""
|
|
"Use the brush/pencil or the airbrush when drawing on the image. Pattern "
|
|
"paints with currently selected brush with a pattern. Only applies to circles/"
|
|
"ellipses if Approx. Circles/Ellipses toggle is set."
|
|
msgstr ""
|
|
"Koristite četku/olovku ili sprej kada crtate na slici. Isečak slika trenutno "
|
|
"odabranom četkom sa isečkom. Samo se primenjuje na krugove/elipse ako je "
|
|
"Pros. Krugovi/Elipse menjanje uključeno."
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2038 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:130
|
|
msgid "Original"
|
|
msgstr "Original"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2039
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Novi"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2040
|
|
msgid "Multiple"
|
|
msgstr "Višestruko"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2045
|
|
msgid "Draw all objects on one layer (original or new) or one object per layer"
|
|
msgstr ""
|
|
"Crta sve objekte na jednom sloju (originalnom ili novom) ili jedan objekt po "
|
|
"sloju"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2050
|
|
msgid "Draw on:"
|
|
msgstr "Crtaj na:"
|
|
|
|
#. Create selection
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2058 plug-ins/imagemap/imap_selection.c:365
|
|
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:709
|
|
msgid "Selection"
|
|
msgstr "Selekcija"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2059
|
|
msgid "Selection+Fill"
|
|
msgstr "Selekcija+popuna"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2064
|
|
msgid ""
|
|
"Draw type. Either a brush or a selection. See brush page or selection page "
|
|
"for more options"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vrsta crtanja. Šetka ili selekcijom. Videti stranu o četki ili selekciji za "
|
|
"više opcija"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2068
|
|
msgid "Using:"
|
|
msgstr "Koristi:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2075 plug-ins/gimpressionist/general.c:120
|
|
msgid "Transparent"
|
|
msgstr "Providno"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2077 plug-ins/gfig/gfig.c:2443
|
|
msgid "Foreground"
|
|
msgstr "Prednji plan"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2079 plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:54
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:55
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:127
|
|
msgid "Copy"
|
|
msgstr "Umnoži"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2083
|
|
msgid ""
|
|
"Layer background type. Copy causes previous layer to be copied before the "
|
|
"draw is performed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vrsta pozadine sloja. Umnožavanje prouzrokuje da se prethodni sloj umnoži "
|
|
"prenego što se uradi crtanje"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2088
|
|
msgid "With BG of:"
|
|
msgstr "S pozadinom:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2091
|
|
msgid "Reverse Line"
|
|
msgstr "Obratno"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2098
|
|
msgid "Draw lines in reverse order"
|
|
msgstr "Crtaj linije u obratnom smjeru"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2106
|
|
msgid "Scale to Image"
|
|
msgstr "Veličina prema slici"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2114
|
|
msgid "Scale drawings to images size"
|
|
msgstr "Crteži prema veličini slike"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2136
|
|
msgid "Approx. Circles/Ellipses"
|
|
msgstr "Prosečno krugova/elipsi"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2143
|
|
msgid ""
|
|
"Approx. circles & ellipses using lines. Allows the use of brush fading with "
|
|
"these types of objects."
|
|
msgstr ""
|
|
"Prosečno krugova i elipsi koristeći linije. Dozvoljava korišćenje četki sa "
|
|
"nejasnim ivicama kod ovih vrsta objekata."
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2193
|
|
msgid "Gfig Brush Selection"
|
|
msgstr "Izbor Gfig četke"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2231
|
|
msgid "Fade out:"
|
|
msgstr "Iščezavanje:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2254
|
|
msgid "Gradient:"
|
|
msgstr "Preliv:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2274
|
|
msgid "Pressure:"
|
|
msgstr "Pristisak:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2292
|
|
msgid "No Options..."
|
|
msgstr "Nema Opcija..."
|
|
|
|
#
|
|
#. Start of new brush selection code
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2307
|
|
msgid "Set Brush..."
|
|
msgstr "Podesi četku..."
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2396
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Dodaj"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2397
|
|
msgid "Subtract"
|
|
msgstr "Oduzimanje"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2399
|
|
msgid "Intersect"
|
|
msgstr "Presjek"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2403
|
|
msgid "Selection Type:"
|
|
msgstr "Vrsta Odabira:"
|
|
|
|
#. 3
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2416
|
|
msgid "Feather"
|
|
msgstr "Poslije"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2434
|
|
msgid "Radius:"
|
|
msgstr "Polumjer:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2448
|
|
msgid "Fill Type:"
|
|
msgstr "Vrsta ispune:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2461
|
|
msgid "Fill Opacity:"
|
|
msgstr "Neprozirnost ispune:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2469
|
|
msgid "Each Selection"
|
|
msgstr "Svaki Odabir"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2470
|
|
msgid "All Selections"
|
|
msgstr "Svi Odabiri"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2474
|
|
msgid "Fill after:"
|
|
msgstr "Ispuni poslije:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2481
|
|
msgid "Segment"
|
|
msgstr "Segment"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2482
|
|
msgid "Sector"
|
|
msgstr "Sektor"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2486
|
|
msgid "Arc as:"
|
|
msgstr "Arc as:"
|
|
|
|
#. Put buttons in
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2534
|
|
msgid "Show Image"
|
|
msgstr "Prikaži Sliku"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2545
|
|
msgid "Reload Image"
|
|
msgstr "Učitavam sliku"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2557 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:366
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:137 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:154
|
|
msgid "Rectangle"
|
|
msgstr "Pravokutnik"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2559
|
|
msgid "Isometric"
|
|
msgstr "Izometrično"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2563
|
|
msgid "Grid Type:"
|
|
msgstr "Vrsta mreže:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2572 plug-ins/gflare/gflare.c:561
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normalno"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2575
|
|
msgid "Grey"
|
|
msgstr "Siva"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2576
|
|
msgid "Darker"
|
|
msgstr "Tamnije"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2577
|
|
msgid "Lighter"
|
|
msgstr "Svjetlije"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2578
|
|
msgid "Very Dark"
|
|
msgstr "Vrlo tamno"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2582
|
|
msgid "Grid Color:"
|
|
msgstr "Boja mreže:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2586
|
|
msgid "Max Undo:"
|
|
msgstr "Max. unatrag:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2594
|
|
msgid "Show Position"
|
|
msgstr "Prikaži Poziciju"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2605
|
|
msgid "Hide Control Points"
|
|
msgstr "Sakrij Kontrolne Točke"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2650
|
|
msgid "Show Grid"
|
|
msgstr "Prikaži mrežu"
|
|
|
|
#. 17/10/2003 (Maurits): this option is not implemented. Therefore removing
|
|
#. it from the user interface
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2673
|
|
msgid "Lock on Grid"
|
|
msgstr "Zaključaj na mreži"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2688
|
|
msgid "Grid spacing:"
|
|
msgstr "Razmak mreže:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2752
|
|
msgid "Object"
|
|
msgstr "Objekt"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2789
|
|
msgid "Create a new Gfig object collection for editing"
|
|
msgstr "Napravi novu kolekciju Gfig objekata za uređivanje"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2799
|
|
msgid "Load a single Gfig object collection"
|
|
msgstr "Učitaj jednu kolekciju Gfig objekata"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2807
|
|
msgid "Edit Gfig object collection"
|
|
msgstr "Uredi kolekciju gfig objekata"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2811
|
|
msgid "_Merge"
|
|
msgstr "Sastavi"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2815
|
|
msgid "Merge Gfig Object collection into the current edit session"
|
|
msgstr "Stopi Gfig objekt kolekciju u trenutnu sesiju"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2824
|
|
msgid "Delete currently selected Gfig Object collection"
|
|
msgstr "Obriši trenutno odabranu selekciju Gfig objekata"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2834
|
|
msgid "Select folder and rescan Gfig object collections"
|
|
msgstr "Odredi direktorijum i ponovo skeniraj kolekciju"
|
|
|
|
#. Position labels
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2861 plug-ins/gimpressionist/size.c:98
|
|
msgid "Size:"
|
|
msgstr "Veličina:"
|
|
|
|
#. Start buildng the dialog up
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2894
|
|
msgid "Gfig"
|
|
msgstr "Gfig"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2903 plug-ins/gfig/gfig.c:2946
|
|
msgid "Paint"
|
|
msgstr "Crtaj"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2959 plug-ins/imagemap/imap_cmd_select.c:53
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:144
|
|
msgid "Select"
|
|
msgstr "Odaberi"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3069
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d unsaved Gfig objects. Continue with exiting?"
|
|
msgstr "%d nesačuvanih Gfig objekata. Da nastavim izlazak?"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3239
|
|
msgid "Enter Gfig Object Name"
|
|
msgstr "Unesite naziv Gfig objekta"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3264
|
|
msgid "Gfig Object Name:"
|
|
msgstr "Naziv Gfig objekta"
|
|
|
|
#. the dialog
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3319
|
|
msgid "Rescan for Gfig Objects"
|
|
msgstr "Odskeniraj Gfig objekte"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3336
|
|
msgid "Add Gfig Path"
|
|
msgstr "Dodaj Gfig stazu"
|
|
|
|
#. Load a single object
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3407
|
|
msgid "Load Gfig object collection"
|
|
msgstr "Učitaj kolekciju Gfig objekata"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3430
|
|
msgid "Error in copy layer for onlayers"
|
|
msgstr "Greška pri umnožavanju sloja"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3543
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Gfig Layer %d"
|
|
msgstr "Gfig sloj %d"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3617
|
|
msgid "About Gfig"
|
|
msgstr "O Gfig..."
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3644
|
|
msgid "Gfig - GIMP plug-in"
|
|
msgstr "Gfig - GIMP dodatak"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3649
|
|
msgid "Release 2.0"
|
|
msgstr "Verzija 2.0"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3684
|
|
msgid "New Gfig Object"
|
|
msgstr "Novi Gfig objekt"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3805
|
|
msgid "Delete Gfig Drawing"
|
|
msgstr "Izbriši gfig crtež"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3858
|
|
msgid "Editing read-only object - you will not be able to save it"
|
|
msgstr "Uređujete samo-za-čitanje objekt - nećete moći da ga sačuvate"
|
|
|
|
#. Create new entry with name + copy at end & copy object into it
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3957
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s copy"
|
|
msgstr "%s umnoži"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4329
|
|
msgid "Error reading file"
|
|
msgstr "Greška kod otvaranja datoteke"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:523
|
|
msgid "Bezier Settings"
|
|
msgstr "Bejzier podešavanja"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:544
|
|
msgid "Closed"
|
|
msgstr "Zatvoreno"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:549
|
|
msgid "Close curve on completion"
|
|
msgstr "Zatvori krivu na kraju"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:554
|
|
msgid "Show Line Frame"
|
|
msgstr "Prikaži linije okvira"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:559
|
|
msgid "Draws lines between the control points. Only during curve creation"
|
|
msgstr "Crta linije izmešu kontrolnih tačaka. Samo tokom pravljenja krive"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:423
|
|
msgid "Hey where has the object gone ?"
|
|
msgstr "Hej, gdje se izgubio objekt ?"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig-poly.c:56
|
|
msgid "Regular Polygon Number of Sides"
|
|
msgstr "Broj stranica Poligona"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:506
|
|
msgid "Object Details"
|
|
msgstr " Detalji Objekata"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:535
|
|
msgid "Collection Details"
|
|
msgstr "Detalji kolekcije"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:542
|
|
msgid "Draw Name:"
|
|
msgstr "Crtaj Naziv:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:548 plug-ins/imagemap/imap_settings.c:92
|
|
msgid "Filename:"
|
|
msgstr "Datoteka:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:554 plug-ins/gfig/gfig-preview.c:560
|
|
msgid "(none)"
|
|
msgstr "(Ne)"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:582 plug-ins/gfig/gfig-preview.c:621
|
|
msgid "<NONE>"
|
|
msgstr "<NONE>"
|
|
|
|
#. Position labels
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:656
|
|
msgid "XY Position:"
|
|
msgstr "XY Pozicija:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig-spiral.c:57
|
|
msgid "Spiral Number of Points"
|
|
msgstr "Broj Spiralnih tačaka"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig-star.c:56
|
|
msgid "Star Number of Points"
|
|
msgstr "Broj Zvezdanih tačaka"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:562
|
|
msgid "Addition"
|
|
msgstr "Dodavanje"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:563
|
|
msgid "Overlay"
|
|
msgstr "Prekrivanje"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:827
|
|
msgid "<Image>/Filters/Light Effects/_GFlare..."
|
|
msgstr "<Slika>/Filteri/Svetlosni efekti/_GFlare..."
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:944
|
|
msgid "Gradient Flare..."
|
|
msgstr "Prelivni odsjaj..."
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1245
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open GFlare file '%s': %s"
|
|
msgstr "Nisam mogao otvoriti GFlare datoteku „%s“: %s"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1253
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid GFlare file."
|
|
msgstr "„%s“: nije valjana GFlare datoteka."
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1306
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid formatted GFlare file: %s\n"
|
|
msgstr "Loše formatirana GFlare datoteka: %s\n"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1431
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"GFlare '%s' is not saved. If you add a new entry in '%s', like:\n"
|
|
"(gflare-path \"%s\")\n"
|
|
"and make a folder '%s', then you can save your own GFlares into that folder."
|
|
msgstr ""
|
|
"GFlare „%s“ nije sačuvan. Ako dodate novi unos u „%s“, kao:\n"
|
|
"(gflare-putanja „%s“)\n"
|
|
"i napravite direktorijum „%s“, onda možete sačuvati svoje GFlares u taj "
|
|
"direktorijum."
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1463
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to write GFlare file '%s': %s"
|
|
msgstr "Greška pri zapisivanju GFlare datoteke „%s“: %s"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2276
|
|
msgid "GFlare"
|
|
msgstr "GFlare"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2328
|
|
msgid "A_uto Update Preview"
|
|
msgstr "Auto osvežavanje pregleda"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2379
|
|
msgid "`Default' is created."
|
|
msgstr "'Default' je kreiran."
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2380
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Uobičajeno"
|
|
|
|
#
|
|
#.
|
|
#. * Scales
|
|
#.
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2646 plug-ins/gflare/gflare.c:3460
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3567 plug-ins/gflare/gflare.c:3706
|
|
msgid "Parameters"
|
|
msgstr "Parametri"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2673
|
|
msgid "Ro_tation:"
|
|
msgstr "Rotacija:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2685
|
|
msgid "_Hue Rotation:"
|
|
msgstr "Rotacija nijanse:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2697
|
|
msgid "Vector _Angle:"
|
|
msgstr "Ugao Vektora:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2709
|
|
msgid "Vector _Length:"
|
|
msgstr "Dužina Vektora:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2730
|
|
msgid "A_daptive Supersampling"
|
|
msgstr "Adaptivno Supersempliranje"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2750
|
|
msgid "_Max Depth:"
|
|
msgstr "Maks. Dubina:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2760
|
|
msgid "_Threshold"
|
|
msgstr "Prag:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2877
|
|
msgid "S_elector"
|
|
msgstr "Selektor"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2956
|
|
msgid "New GFlare"
|
|
msgstr "Novi GFlare"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2960
|
|
msgid "Enter a name for the new GFlare"
|
|
msgstr "Unesi naziv novog GFlare-a:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2979
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The name '%s' is used already!"
|
|
msgstr "Naziv '%s' je već u uporabi!"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3029
|
|
msgid "Copy GFlare"
|
|
msgstr "Kopiraj GFlare"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3033
|
|
msgid "Enter a name for the copied GFlare"
|
|
msgstr "Unesi naziv za umnoženi GFlare:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3054
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The name `%s' is used already!"
|
|
msgstr "Naziv '%s' je već u uporabi!"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3080
|
|
msgid "Cannot delete!! There must be at least one GFlare."
|
|
msgstr "Ne Mogu obrisati!! Mora postojati najmanje jedan GFlare."
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3090
|
|
msgid "Delete GFlare"
|
|
msgstr "Izbriši GFlare"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3148
|
|
#, c-format
|
|
msgid "not found %s in gflares_list"
|
|
msgstr "nije nađeno u %s gflares_list"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3189
|
|
msgid "GFlare Editor"
|
|
msgstr "GFlare Urednik"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3193
|
|
msgid "Rescan Gradients"
|
|
msgstr "Odskeniraj prelive"
|
|
|
|
#. Glow
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3317
|
|
msgid "Glow Paint Options"
|
|
msgstr "Osnovne Mogućnosti Slikanja"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3329 plug-ins/gflare/gflare.c:3359
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3389
|
|
msgid "Opacity:"
|
|
msgstr "Neprozirnost:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3342 plug-ins/gflare/gflare.c:3372
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3402
|
|
msgid "Paint Mode:"
|
|
msgstr "Način Slikanja:"
|
|
|
|
#. Rays
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3347
|
|
msgid "Rays Paint Options"
|
|
msgstr "Osobitosti Slikanja Zrakama:"
|
|
|
|
#. Rays
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3377
|
|
msgid "Second Flares Paint Options"
|
|
msgstr "Sekundarne Flare opcije"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3406 plug-ins/gimpressionist/general.c:57
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:442
|
|
msgid "_General"
|
|
msgstr "Generalno"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Gradient Menus
|
|
#.
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3432 plug-ins/gflare/gflare.c:3537
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3678
|
|
msgid "Gradients"
|
|
msgstr "prelivi"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3444 plug-ins/gflare/gflare.c:3551
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3690
|
|
msgid "Radial Gradient:"
|
|
msgstr "Radijalni preliv:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3448 plug-ins/gflare/gflare.c:3555
|
|
msgid "Angular Gradient:"
|
|
msgstr "Angularni preliv:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3452 plug-ins/gflare/gflare.c:3559
|
|
msgid "Angular Size Gradient:"
|
|
msgstr "Vel. angularnog preliva:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3473 plug-ins/gflare/gflare.c:3580
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3719
|
|
msgid "Size (%):"
|
|
msgstr "Veličina (%):"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3485 plug-ins/gflare/gflare.c:3592
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3731
|
|
msgid "Rotation:"
|
|
msgstr "Rotacija:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3497 plug-ins/gflare/gflare.c:3605
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3744
|
|
msgid "Hue Rotation:"
|
|
msgstr "Hue Rotacija:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3511
|
|
msgid "G_low"
|
|
msgstr "Sjaj"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3617
|
|
msgid "# of Spikes:"
|
|
msgstr "# šiljaka:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3629
|
|
msgid "Spike Thickness:"
|
|
msgstr "Gustina Šiljaka:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3643
|
|
msgid "_Rays"
|
|
msgstr "Zraci"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3694
|
|
msgid "Size Factor Gradient:"
|
|
msgstr "Faktor veličine preliva:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3698
|
|
msgid "Probability Gradient:"
|
|
msgstr "Mogući preliv:"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Shape Radio Button Frame
|
|
#.
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3761
|
|
msgid "Shape of Second Flares"
|
|
msgstr "Oblik drugog odsjaja"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3770 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:369
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:140 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:158
|
|
msgid "Circle"
|
|
msgstr "Krug"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3787 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:371
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:143 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:162
|
|
msgid "Polygon"
|
|
msgstr "Poligon"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3820
|
|
msgid "Random Seed:"
|
|
msgstr "Seme slučajnosti:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3838
|
|
msgid "_Second Flares"
|
|
msgstr "Drugi odsjaj"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4438
|
|
msgid "none"
|
|
msgstr "nijedan"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4451
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not found \"%s\": used \"%s\" instead"
|
|
msgstr "Nisam našao „%s“: ipak koristim „%s“"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfli/gfli.c:527
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Frame (%i)"
|
|
msgstr "Okvir (%i)"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfli/gfli.c:678
|
|
msgid "Sorry, I can save only INDEXED and GRAY images."
|
|
msgstr "Žao mi je, mogu sačuvati samo indeksirane i sive slike."
|
|
|
|
#: plug-ins/gfli/gfli.c:810
|
|
msgid "GFLI 1.3 - Load framestack"
|
|
msgstr "GFLI 1.2 - Učitavam hrpu okvira"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfli/gfli.c:873
|
|
msgid "GFLI 1.3 - Save framestack"
|
|
msgstr "GFLI 1.2 - Spremam hrpu"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:195
|
|
msgid "Can only save drawables!"
|
|
msgstr "Mogu čuvati samo crteže!"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:201
|
|
msgid "Save Brush"
|
|
msgstr "Sačuvaj četku"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:358
|
|
msgid "_Brush"
|
|
msgstr "Četka"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:378
|
|
msgid "Brush Preview:"
|
|
msgstr "Pregled četke:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:387 plug-ins/print/gimp_color_window.c:402
|
|
msgid "Gamma:"
|
|
msgstr "Gama:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:403
|
|
msgid "Changes the gamma (brightness) of the selected brush"
|
|
msgstr "Menja gamu (svetlost) odabrane četke"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:417
|
|
msgid "Select:"
|
|
msgstr "Odaberi:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:421
|
|
msgid "(None)"
|
|
msgstr "(Ne)"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:446
|
|
msgid "Aspect ratio:"
|
|
msgstr "Oblik razmere:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:450
|
|
msgid "Specifies the aspect ratio of the brush"
|
|
msgstr "Određuje oblik razmere četke"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:457 plug-ins/gimpressionist/paper.c:158
|
|
msgid "Relief:"
|
|
msgstr "Reljef:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:461 plug-ins/gimpressionist/paper.c:162
|
|
msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)"
|
|
msgstr "Određuje količinu ispupčenja za primenu na slici (procentualno)"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:34
|
|
msgid "Co_lor"
|
|
msgstr "Boja:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:52
|
|
msgid "A_verage under brush"
|
|
msgstr "Prosečno ispod četke"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:54
|
|
msgid "C_enter of brush"
|
|
msgstr "Sredina četke"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:61
|
|
msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush"
|
|
msgstr "Boja se računa prema proseku svih tačaka ispod četke"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:65
|
|
msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush"
|
|
msgstr "Uzima boju sa tačke u sredini ispod četke"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:83
|
|
msgid "Color _noise:"
|
|
msgstr "Šum boje:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:87
|
|
msgid "Adds random noise to the color"
|
|
msgstr "Dodaje nasumično šum u boju"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:63
|
|
msgid "Background:"
|
|
msgstr "Pozadina:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:75
|
|
msgid "Keep original"
|
|
msgstr "Zadrži original"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:81
|
|
msgid "Preserve the original image as a background"
|
|
msgstr "Zadrži Original Sliku kao pozadinu"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:83
|
|
msgid "From paper"
|
|
msgstr "Iz papira"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:89
|
|
msgid "Copy the texture of the selected paper as a background"
|
|
msgstr "Kopiraj uzorak odabranog papira kao pozadinu"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:105
|
|
msgid "Solid colored background"
|
|
msgstr "Pozadina u Boji"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:126
|
|
msgid "Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible"
|
|
msgstr "Koristi providnu pozadinu; Samo će okviri biti vidljivi"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:141
|
|
msgid "Paint edges"
|
|
msgstr "Oboji ivice"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:146
|
|
msgid "Selects if to place strokes all the way out to the edges of the image"
|
|
msgstr "Određuje da li potezi idu skroz do kraja ivice slike"
|
|
|
|
#. Tileable checkbox
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:150 plug-ins/maze/maze_face.c:280
|
|
msgid "Tileable"
|
|
msgstr "Rastavljivo"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:154
|
|
msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable"
|
|
msgstr "Određuje da li će konačna slika biti jednostavno rastavljiva"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:158
|
|
msgid "Drop Shadow"
|
|
msgstr "Ubaci senku"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:163
|
|
msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke"
|
|
msgstr "Dodaje efekat senke u svaki potez četkom"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:174
|
|
msgid "Edge darken:"
|
|
msgstr "Zatamnjenje ivice:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:178
|
|
msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke"
|
|
msgstr "Koliko će ivice poteza četkom biti „zatamnjene“"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:183
|
|
msgid "Shadow darken:"
|
|
msgstr "Dubina senke:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:187
|
|
msgid "How much to \"darken\" the drop shadow"
|
|
msgstr "Koliko da „zatamnim“ kapljicu senke"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:192
|
|
msgid "Shadow depth:"
|
|
msgstr "Dubina senke:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:196
|
|
msgid ""
|
|
"The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be"
|
|
msgstr "Dubina kapljice senke,npr. koliko će daleko biti od objekta"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:201
|
|
msgid "Shadow blur:"
|
|
msgstr "Zamućenje senke:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:205
|
|
msgid "How much to blur the drop shadow"
|
|
msgstr "Koliko zamutiti kapljicu senke"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:210
|
|
msgid "Deviation treshold:"
|
|
msgstr "Prag devijacije:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:214
|
|
msgid "A bailout-value for adaptive selections"
|
|
msgstr "Kritična vresnost za adaptivne selekcije"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:108
|
|
msgid "<Image>/Filters/Artistic/_GIMPressionist..."
|
|
msgstr "<Slika>/Filteri/Umetnički/GIMPresionista..."
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:295
|
|
msgid "Painting..."
|
|
msgstr "Slikanje..."
|
|
|
|
#. don't translate the gimprc entry
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:64
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"It is highly recommended to add\n"
|
|
" (gimpressionist-path \"%s\")\n"
|
|
"(or similar) to your gimprc file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Preporučujem da dodate\n"
|
|
" (gimpresionista-putanja „%s“)\n"
|
|
"(ili slično) u vašu gimprc datoteku."
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:344
|
|
msgid "The GIMPressionist"
|
|
msgstr "GIMPressionista"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:428
|
|
msgid "Gimpressionist"
|
|
msgstr "Gimpressionista"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:433
|
|
msgid "A_bout"
|
|
msgstr "O programu"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:45
|
|
msgid "Or_ientation"
|
|
msgstr "Orijentacija"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:62
|
|
msgid "Directions:"
|
|
msgstr "Smjerovi:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:66
|
|
msgid "The number of directions (i.e. brushes) to use"
|
|
msgstr "Broj smjerova (npr kistovi) za korištenje"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:74
|
|
msgid "Start angle:"
|
|
msgstr "Početni kut:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:78
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:90
|
|
msgid "The angle of the first brush to create"
|
|
msgstr "Ugao prve napravljene četke"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:86
|
|
msgid "Angle span:"
|
|
msgstr "Luk ugla:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:114
|
|
msgid ""
|
|
"Let the value (brightness) of the region determine the direction of the "
|
|
"stroke"
|
|
msgstr "Neka vrednost (svetlost) područja odredi smer poteza"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:118
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:113
|
|
msgid "Radius"
|
|
msgstr "Poluprečnik"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:124
|
|
msgid ""
|
|
"The distance from the center of the image determines the direction of the "
|
|
"stroke"
|
|
msgstr "Rastojanje od sredine slike određuje smer poteza"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:134
|
|
msgid "Selects a random direction of each stroke"
|
|
msgstr "Određuje slučajni smer svakog poteza"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:138
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:127
|
|
msgid "Radial"
|
|
msgstr "Radijalno"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:144
|
|
msgid "Let the direction from the center determine the direction of the stroke"
|
|
msgstr "Neka smer od sredine odredi smer poteza"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:152
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:138
|
|
msgid "Flowing"
|
|
msgstr "Tečni"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:158
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:144
|
|
msgid "The strokes follow a \"flowing\" pattern"
|
|
msgstr "Potezi prate „tečno“ pravilo"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:168
|
|
msgid "The hue of the region determines the direction of the stroke"
|
|
msgstr "Nijansa područja odrećuje smer poteza"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:173
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:155
|
|
msgid "Adaptive"
|
|
msgstr "Dodavanje"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:179
|
|
msgid "The direction that matches the original image the closest is selected"
|
|
msgstr "Bira se smer koji najbolje odgovara originalnoj slici"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:187
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:166
|
|
msgid "Manual"
|
|
msgstr "Ručno"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:193
|
|
msgid "Manually specify the stroke orientation"
|
|
msgstr "Ručno podesi orjentaciju okvira"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:204
|
|
msgid "Opens up the Orientation Map Editor"
|
|
msgstr "Otvara uređivač orjentacijske mape"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:446
|
|
msgid "Orientation Map Editor"
|
|
msgstr "Uređivač orjentacijske mape"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:468
|
|
msgid "Vectors"
|
|
msgstr "Vektori"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:480
|
|
msgid ""
|
|
"The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point "
|
|
"it towards mouse, Middle-click to add a new vector."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vektorsko polje. Levi klik pomera izabrani vektor, desni klik da okreće "
|
|
"prema mišu, srednji klik dodaje novi vektor."
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:502
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:456
|
|
msgid "Adjust the preview's brightness"
|
|
msgstr "Podesi osvetljenje pregleda"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:523
|
|
msgid "Select previous vector"
|
|
msgstr "Odaberi prethodni vektor"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:529
|
|
msgid "Select next vector"
|
|
msgstr "Odaberi sledeći vektor"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:531
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:487
|
|
msgid "A_dd"
|
|
msgstr "Dodaj"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:535
|
|
msgid "Add new vector"
|
|
msgstr "Dodaj novi vektor"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:537
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:494
|
|
msgid "_Kill"
|
|
msgstr "Ubij"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:541
|
|
msgid "Delete selected vector"
|
|
msgstr "Izbriši odabrani vektor"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:556
|
|
msgid "_Normal"
|
|
msgstr "Normalno"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:557
|
|
msgid "Vorte_x"
|
|
msgstr "Vorte_x"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:558
|
|
msgid "Vortex_2"
|
|
msgstr "Vortex_2"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:559
|
|
msgid "Vortex_3"
|
|
msgstr "Vortex_3"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:565
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:539
|
|
msgid "_Voronoi"
|
|
msgstr "_Voronoi"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:570
|
|
msgid ""
|
|
"Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any "
|
|
"influence"
|
|
msgstr ""
|
|
"Voronoi režim uzrokuje da samo vektor najbliži odabranoj tački ima neki "
|
|
"uticaj"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:579
|
|
msgid "A_ngle:"
|
|
msgstr "Ugao:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:583
|
|
msgid "Change the angle of the selected vector"
|
|
msgstr "Promeni ugao odabranog vektora"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:589
|
|
msgid "Ang_le offset:"
|
|
msgstr "Ugaoni pomeraj:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:593
|
|
msgid "Offset all vectors with a given angle"
|
|
msgstr "Pomeri sve vektore sa datim uglom"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:604
|
|
msgid "Change the strength of the selected vector"
|
|
msgstr "Menja valjanost odabranog vektora"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:610
|
|
msgid "S_trength exp.:"
|
|
msgstr "Valjanost:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:614
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:534
|
|
msgid "Change the exponent of the strength"
|
|
msgstr "Promeni eksponentu valjanosti"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:90
|
|
msgid "P_aper"
|
|
msgstr "Papir"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:109
|
|
msgid "Paper Preview:"
|
|
msgstr "Pregled papira:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:118
|
|
msgid "_Invert"
|
|
msgstr "Inverzno"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:124
|
|
msgid "Inverts the Papers texture"
|
|
msgstr "Invertira teksturu papira"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:127
|
|
msgid "O_verlay"
|
|
msgstr "Prekrivanje"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:132
|
|
msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)"
|
|
msgstr "Prihvaća papir onakav kakav je"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:150
|
|
msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)"
|
|
msgstr "Određuje razmeru teksture (u procentima originalne datoteke)"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:36
|
|
msgid "Pl_acement"
|
|
msgstr "Smeštaj"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:50
|
|
msgid "Placement"
|
|
msgstr "Smeštaj"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:54
|
|
msgid "Randomly"
|
|
msgstr "Nasumično"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:55
|
|
msgid "Evenly distributed"
|
|
msgstr "Podjednako raspoređeno"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:60
|
|
msgid "Place strokes randomly around the image"
|
|
msgstr "Smešta okvire nasumično oko slike"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:62
|
|
msgid "The strokes are evenly distributed across the image"
|
|
msgstr "Potezi su ravnomerno raspoređeni preko slike"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:81
|
|
msgid "Stroke _density:"
|
|
msgstr "Čvrstina poteza:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:85
|
|
msgid "The relative density of the brush strokes"
|
|
msgstr "Relativna gustina poteza četkom"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:91
|
|
msgid "Centerize"
|
|
msgstr "Centriraj"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:95
|
|
msgid "Focus the brush strokes around the center of the image"
|
|
msgstr "Grupiši poteze četkom oko sredine slike"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/ppmtool.c:499
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to save PPM file '%s': %s"
|
|
msgstr "Ne mogu da sačuvam PPM datoteku „%s“: %s"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:366
|
|
msgid "Save Current"
|
|
msgstr "Sačuvaj tekući"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:592
|
|
msgid "_Presets"
|
|
msgstr "Predlošci"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:607
|
|
msgid "Save current..."
|
|
msgstr "Sačuvaj tekući..."
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:612
|
|
msgid "Save the current settings to the specified file"
|
|
msgstr "Sačuvaj tekuća podešavanja u navedenu datoteku"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:640
|
|
msgid "Reads the selected Preset into memory"
|
|
msgstr "Učitaj izabrane predloške u memoriju"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:646
|
|
msgid "Deletes the selected Preset"
|
|
msgstr "Obriši izabrani predložak"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:652
|
|
msgid "Reread the folder of Presets"
|
|
msgstr "Ponovo pročitaj direktorijum sa predlošcima"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:658
|
|
msgid "(Desc)"
|
|
msgstr "(Opis)"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:662
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"If you come up with some nice Presets,\n"
|
|
"(or Brushes and Papers for that matter)\n"
|
|
"feel free to send them to me <vidar@prosalg.no>\n"
|
|
"for inclusion into the next release!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Ako dođete do nekih lepih predložaka\n"
|
|
"(ili četki ili papira kad smo kod toga)\n"
|
|
"slobodno ih pošaljite meni <vidar@prosalg.no>\n"
|
|
"kako bi bili uključeni u sledećem izdanju!\n"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/preview.c:128
|
|
msgid "Refresh the Preview window"
|
|
msgstr "Osveži prozor za pregled"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/preview.c:136
|
|
msgid "Revert to the original image"
|
|
msgstr "Povrat na originalnu mapu"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:43
|
|
msgid "_Size"
|
|
msgstr "Veličina:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:60
|
|
msgid "Sizes:"
|
|
msgstr "Veličine:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:64
|
|
msgid "The number of sizes of brushes to use"
|
|
msgstr "Broj veličina četki za korištenje"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:72
|
|
msgid "Minimum size:"
|
|
msgstr "Min. veličina:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:76
|
|
msgid "The smallest brush to create"
|
|
msgstr "Najmanja četka za pravljenje"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:84
|
|
msgid "Maximum size:"
|
|
msgstr "Maks. veličina:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:88
|
|
msgid "The largest brush to create"
|
|
msgstr "Najveća četka za pravljenje"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:111
|
|
msgid ""
|
|
"Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke"
|
|
msgstr "Osvetljenje područja određuje veličinu poteza"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:118
|
|
msgid ""
|
|
"The distance from the center of the image determines the size of the stroke"
|
|
msgstr "Udaljenost od sredine slike određuje veličinu poteza"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:125
|
|
msgid "Selects a random size for each stroke"
|
|
msgstr "Određuje nasumičnu veličinu svakog poteza"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:132
|
|
msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke"
|
|
msgstr "Smer od sredine određuje veličinu poteza"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:152
|
|
msgid "The hue of the region determines the size of the stroke"
|
|
msgstr "Nijansa područja određuje veličinupoteza"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:160
|
|
msgid "The brush-size that matches the original image the closest is selected"
|
|
msgstr "Bira se veličina četke najbliža originalnoj slici"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:171
|
|
msgid "Manually specify the stroke size"
|
|
msgstr "Ručno odredite veličinu poteza"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:181
|
|
msgid "Opens up the Size Map Editor"
|
|
msgstr "Otvara urednika veličine mape"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:404
|
|
msgid "Size Map Editor"
|
|
msgstr "Urednik veličine mape"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:426
|
|
msgid "Smvectors"
|
|
msgstr "Sm-vektori"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:436
|
|
msgid ""
|
|
"The smvector-field. Left-click to move selected smvector, Right-click to "
|
|
"point it towards mouse, Middle-click to add a new smvector."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sm-vektorsko polje. Levi klik pomera izabrani vektor, desni ga okreće prema "
|
|
"mišu, srednji klik dodaje novi Sm-vektor."
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:478
|
|
msgid "Select previous smvector"
|
|
msgstr "Odaberi prethodni Sm-vektor"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:485
|
|
msgid "Select next smvector"
|
|
msgstr "Odaberi sledeći Sm-vektor"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:492
|
|
msgid "Add new smvector"
|
|
msgstr "Dodaj novi Sm-vektor"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:499
|
|
msgid "Delete selected smvector"
|
|
msgstr "Briše odabrani Sm-vektor"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:512
|
|
msgid "Change the angle of the selected smvector"
|
|
msgstr "Menja ugao odabranog Sm-vektora"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:519
|
|
msgid "S_trength:"
|
|
msgstr "Valjanost:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:523
|
|
msgid "Change the strength of the selected smvector"
|
|
msgstr "Menja smer odabranog Sm-vektora"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:530
|
|
msgid "St_rength exp.:"
|
|
msgstr "Valjanost:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:546
|
|
msgid ""
|
|
"Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any "
|
|
"influence"
|
|
msgstr ""
|
|
"Voronoi režim prouzrokuje da samo Sm-vektor najbliži odabranoj tački ima "
|
|
"neki uticaj"
|
|
|
|
#: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:151
|
|
msgid "GIMP Help Browser"
|
|
msgstr "GIMP Pretraživač pomoći"
|
|
|
|
#: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:467 plug-ins/imagemap/imap_main.c:587
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:167
|
|
msgid "<Untitled>"
|
|
msgstr "<BezNaziva>"
|
|
|
|
#: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:535
|
|
msgid "Document Not Found"
|
|
msgstr "Dokument nije pronađen"
|
|
|
|
#: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:537
|
|
msgid "Could not locate help document"
|
|
msgstr "Ne mogu da pronađem datoteku sa pomoćnom dokumentacijom"
|
|
|
|
#: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:539
|
|
msgid ""
|
|
"The requested document could not be found in your GIMP help path as shown "
|
|
"above. This means that the topic has not yet been written or your "
|
|
"installation is not complete. Ensure that your installation is complete "
|
|
"before reporting this error as a bug."
|
|
msgstr ""
|
|
"Traženi dokument nije pronađen u vašoj putanji za Gimp pomoć koja je "
|
|
"prikazana iznad. Ovo znači da tema još uvek nije bila upisana ili vaša "
|
|
"instalacija nije celovita. Uverite se da je instalacija u redu pre nego što "
|
|
"prijavite ovu grešku kao bubu u programu."
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:371
|
|
msgid "<Image>/Filters/Render/Nature/Ifs_Compose..."
|
|
msgstr "<Slika>/Filteri/Renderovanje/Priroda/Ifs_Sastavljanje..."
|
|
|
|
#
|
|
#. Asym
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:611
|
|
msgid "Asymmetry:"
|
|
msgstr "Asimetrija:"
|
|
|
|
#
|
|
#. Shear
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:625
|
|
msgid "Shear:"
|
|
msgstr "Striženje:"
|
|
|
|
#. Flip
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:639
|
|
msgid "Flip"
|
|
msgstr "Zrcalo"
|
|
|
|
#
|
|
#. Simple color control section
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:670
|
|
msgid "Simple"
|
|
msgstr "Jednostavno"
|
|
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:679
|
|
msgid "IfsCompose: Target"
|
|
msgstr "IfsKompon.: Meta"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:685
|
|
msgid "Scale Hue by:"
|
|
msgstr "vrednost nijanse od:"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:700
|
|
msgid "Scale Value by:"
|
|
msgstr "vrednost skale od:"
|
|
|
|
#. Full color control section
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:717
|
|
msgid "Full"
|
|
msgstr "Puno"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:724
|
|
msgid "IfsCompose: Red"
|
|
msgstr "IfsKompon.: Crvena"
|
|
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:731
|
|
msgid "IfsCompose: Green"
|
|
msgstr "IfsKompon: Zelena"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:738
|
|
msgid "IfsCompose: Blue"
|
|
msgstr "IfsKompon.:Plava"
|
|
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:745
|
|
msgid "IfsCompose: Black"
|
|
msgstr "Ifskompon.: Crna"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:807
|
|
msgid "IfsCompose"
|
|
msgstr "IfsKomponiranje"
|
|
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:881 plug-ins/imagemap/imap_cmd_move.c:86
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_move.c:57
|
|
msgid "Move"
|
|
msgstr "Pomakni"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:890
|
|
msgid "Rotate/Scale"
|
|
msgstr "Rotiraj/Skalu"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:899
|
|
msgid "Stretch"
|
|
msgstr "Razvlačenje"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:919
|
|
msgid "Render Options"
|
|
msgstr "Mogućnosti Renderiranja"
|
|
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:933 plug-ins/print/gimp_main_window.c:482
|
|
msgid "Auto"
|
|
msgstr "Auto"
|
|
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:984 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:270
|
|
msgid "Select _All"
|
|
msgstr "Odaberi sve"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:991
|
|
msgid "Recompute _Center"
|
|
msgstr "Preračunaj Centar"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1021
|
|
msgid "Spatial Transformation"
|
|
msgstr "Transformacija Prostora"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1027
|
|
msgid "Color Transformation"
|
|
msgstr "Transformacija boje"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1037
|
|
msgid "Relative Probability:"
|
|
msgstr "Relativna mogućnost:"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1256
|
|
msgid "IfsCompose Options"
|
|
msgstr "Postavke IFS Sastava"
|
|
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1278
|
|
msgid "Max. Memory:"
|
|
msgstr "Max. Memorije:"
|
|
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1305
|
|
msgid "Subdivide:"
|
|
msgstr "Podela:"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1318
|
|
msgid "Spot Radius:"
|
|
msgstr "Poluprečnik spota:"
|
|
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1391
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rendering IFS (%d/%d)..."
|
|
msgstr "Renderujem IFS (%d/%d)..."
|
|
|
|
#. transfer the image to the drawable
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1410
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Copying IFS to image (%d/%d)..."
|
|
msgstr "Umnožavam IFS u sliku (%d/%d)..."
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1549
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Transformation %s"
|
|
msgstr "Transformacija boje"
|
|
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2675 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2687
|
|
msgid "Open failed"
|
|
msgstr "Otvoranje neuspelo"
|
|
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2682
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File '%s' doesn't seem to be an IFS Compose file."
|
|
msgstr "Datoteka „%s“ nije IFS Sastav datoteka."
|
|
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2718
|
|
msgid "Save as IFS file"
|
|
msgstr "Sačuvaj kao IFS datoteku"
|
|
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2744
|
|
msgid "Open IFS file"
|
|
msgstr "Otvori IFS datoteku"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:42
|
|
msgid "Imagemap plug-in 2.0"
|
|
msgstr "Dodatak Mapa slike 2.0"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:44
|
|
msgid "Copyright(c) 1999-2003 by Maurits Rijk"
|
|
msgstr "Autoska prava Moric Rijk 1999-2003"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:45
|
|
msgid "lpeek.mrijk@consunet.nl"
|
|
msgstr "lpeek.mrijk@consunet.nl"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:47
|
|
msgid " Released under the GNU General Public License "
|
|
msgstr " Izdato pod GNU General Public License "
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:64
|
|
msgid "C_ircle"
|
|
msgstr "Krug"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:265
|
|
msgid "Center _x:"
|
|
msgstr "Centar x:"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:270 plug-ins/imagemap/imap_circle.c:277
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:283 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:255
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:261 plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:506
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:514 plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:395
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:402
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:409
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:416
|
|
msgid "pixels"
|
|
msgstr "piksela"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:272
|
|
msgid "Center _y:"
|
|
msgstr "Centar y:"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_clear.c:51
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "Počisti"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_create.c:58
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:150
|
|
msgid "Create"
|
|
msgstr "Napravi"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut.c:55
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut_object.c:51
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:124
|
|
msgid "Cut"
|
|
msgstr "Odreži"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete.c:57
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:178 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:172
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Izbriši"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete_point.c:61
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:725
|
|
msgid "Delete Point"
|
|
msgstr "Izbriši točku"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_edit_object.c:54
|
|
msgid "Edit Object"
|
|
msgstr "Uredi objekte"
|
|
|
|
#
|
|
#. Create the areas
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:116
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:146
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:250
|
|
msgid "Use Gimp Guides"
|
|
msgstr "Koristi Gimp vođice"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:159
|
|
msgid "Al_ternate"
|
|
msgstr "Dodatni"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:164
|
|
msgid "A_ll"
|
|
msgstr "Sve"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:168
|
|
msgid "Add Additional Guides"
|
|
msgstr "Dodaj dodatne vođice"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:177
|
|
msgid "L_eft Border"
|
|
msgstr "Leva granica"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:181
|
|
msgid "_Right Border"
|
|
msgstr "Desna granica:"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:185
|
|
msgid "_Upper Border"
|
|
msgstr "Gornja granica"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:189
|
|
msgid "Lo_wer Border"
|
|
msgstr "Donja granica"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:198
|
|
msgid "_Base URL:"
|
|
msgstr "_Osnovni URL:"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:72
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:138
|
|
msgid "Create Guides"
|
|
msgstr "Napravi vodilje"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:111
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Resulting Guide Bounds: %d,%d to %d,%d (%d areas)"
|
|
msgstr "Granica vodilja: %d,%d do %d,%d (%d područja)"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:142
|
|
msgid ""
|
|
"Guides are pre-defined rectangles covering the image. You define\n"
|
|
"them by their width, height, and spacing from each other. This\n"
|
|
"allows you to rapidly create the most common image map type -\n"
|
|
"image collection of \"thumbnails\", suitable for navigation bars."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vodilje su predefinirani pravokutnici koji pokrivaju sliku.\n"
|
|
"Određujete ih po širini,visini i razmaku između njih.Ovo vam.\n"
|
|
"daje mogućnost brzog kreiranja slika ili sličica prikladnih.\n"
|
|
"za navigacijske trake."
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:170
|
|
msgid "_Left Start at:"
|
|
msgstr "Levi početak na:"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:180
|
|
msgid "_Top Start at:"
|
|
msgstr "S vrha počinje na:"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:185
|
|
msgid "_Horz. Spacing:"
|
|
msgstr "Horiz. razmak"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:191
|
|
msgid "_No. Across:"
|
|
msgstr "Br. Preko"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:197
|
|
msgid "_Vert. Spacing:"
|
|
msgstr "Vert. razmak"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:203
|
|
msgid "No. _Down:"
|
|
msgstr "Br. Down"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:211
|
|
msgid "Base _URL:"
|
|
msgstr "Osnovni _URL:"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:228
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Image dimensions: %d x %d"
|
|
msgstr "Veličina slike: %d x %d"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:233
|
|
msgid "Resulting Guide Bounds: 0,0 to 0,0 (0 areas)"
|
|
msgstr "Granica vodilja : 0,0 do 0,0 (0 područja)"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:268
|
|
msgid "Guides"
|
|
msgstr "Vodilje"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_insert_point.c:62
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:739
|
|
msgid "Insert Point"
|
|
msgstr "Umetni točku"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_down.c:53
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_down.c:55
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:169
|
|
msgid "Move Down"
|
|
msgstr "Pomakni dolje"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_sash.c:68
|
|
msgid "Move Sash"
|
|
msgstr "Pomakni preko"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_selected.c:56
|
|
msgid "Move Selected Objects"
|
|
msgstr "Pomakni odabrane objekte"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_to_front.c:51
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:152
|
|
msgid "Move To Front"
|
|
msgstr "Pomakni Naprijed"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_up.c:53
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_up.c:55
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:165
|
|
msgid "Move Up"
|
|
msgstr "Pomakni gore"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:51 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:130
|
|
msgid "Paste"
|
|
msgstr "Ubaci"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:51
|
|
msgid "Select All"
|
|
msgstr "Odaberi sve"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_next.c:51
|
|
msgid "Select Next"
|
|
msgstr "Odabir sljedećeg"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_prev.c:51
|
|
msgid "Select Previous"
|
|
msgstr "Odaberi prethodni"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_region.c:64
|
|
msgid "Select Region"
|
|
msgstr "Odaberi područje"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_send_to_back.c:51
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:158
|
|
msgid "Send To Back"
|
|
msgstr "Pošalji u pozadinu"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect.c:53
|
|
msgid "Unselect"
|
|
msgstr "Poništi odabir"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect_all.c:53
|
|
msgid "Unselect All"
|
|
msgstr "Poništi Odabir za Sve"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:195
|
|
msgid "Link Type"
|
|
msgstr "Vrsta Veze"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:204
|
|
msgid "_Web Site"
|
|
msgstr "Veb Stranica"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:210
|
|
msgid "_Ftp Site"
|
|
msgstr "_Ftp Stranica"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:216
|
|
msgid "_Gopher"
|
|
msgstr "_Gopher"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:222
|
|
msgid "Ot_her"
|
|
msgstr "Drugo"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:228
|
|
msgid "F_ile"
|
|
msgstr "Datoteka"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:234
|
|
msgid "WAI_S"
|
|
msgstr "WAI_S"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:240
|
|
msgid "Tel_net"
|
|
msgstr "Tel_net"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:246
|
|
msgid "e-_mail"
|
|
msgstr "e-pošta"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:252
|
|
msgid "_URL to activate when this area is clicked: (required)"
|
|
msgstr "_URL koji će se aktivirati kad je kliknuto ovo područje: (potrebno)"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:254
|
|
msgid "Select HTML file"
|
|
msgstr "Odaberi HTML datoteku"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:263
|
|
msgid "Relati_ve link"
|
|
msgstr "Relativna veza"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:269
|
|
msgid "_Target frame name/ID: (optional - used for FRAMES only)"
|
|
msgstr "Ciljni okvir ime/ID: (opciono-koristi se samo za okvire)"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:272
|
|
msgid "ALT te_xt: (optional)"
|
|
msgstr "ALT te_kst: (opciono)"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:275
|
|
msgid "_Link"
|
|
msgstr "Veza"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:309
|
|
msgid "Dimensions"
|
|
msgstr "Dimenzije"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:313
|
|
msgid "Pre_view"
|
|
msgstr "Pregled"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:351
|
|
msgid "_JavaScript"
|
|
msgstr "JavaSkript"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:450
|
|
msgid "Area Settings"
|
|
msgstr "Osobnosti Područja"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:494
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Area #%d Settings"
|
|
msgstr "Osobnosti #%d Područja"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:50 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:64
|
|
msgid "Error opening file"
|
|
msgstr "Pogreška kod otvaranja"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:67
|
|
msgid "Load Imagemap"
|
|
msgstr "Učitavam sliku"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:93
|
|
msgid "File exists!"
|
|
msgstr "Datoteka postoji!"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:98
|
|
msgid ""
|
|
"File already exists.\n"
|
|
" Do you really want to overwrite? "
|
|
msgstr ""
|
|
"Datoteka već postoji.\n"
|
|
"Da li je stvarno želite prepisati?"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:134
|
|
msgid "Save Imagemap"
|
|
msgstr "Spremi sliku"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:201
|
|
msgid "Grid Settings"
|
|
msgstr "Osobnosti Mreže"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:205
|
|
msgid "_Snap-To Grid Enabled"
|
|
msgstr "Uključeno „Držanje u mreži“"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:211
|
|
msgid "Grid Visibility and Type"
|
|
msgstr "Vidljivost i vrsta mreže"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:218
|
|
msgid "_Hidden"
|
|
msgstr "Skriveno"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:226
|
|
msgid "_Lines"
|
|
msgstr "Crte"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:235
|
|
msgid "C_rosses"
|
|
msgstr "Krstići"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:243
|
|
msgid "Grid Granularity"
|
|
msgstr "Zrnatost mreže"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:251
|
|
msgid "_Width"
|
|
msgstr "Širina:"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:257
|
|
msgid "_Height"
|
|
msgstr "Visina:"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:271
|
|
msgid "Grid Offset"
|
|
msgstr "Ofset mreže"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:279
|
|
msgid "pixels from l_eft"
|
|
msgstr "piksela s lijeva"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:284
|
|
msgid "pixels from _top"
|
|
msgstr "piksela od vrha"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:295
|
|
msgid "_Preview"
|
|
msgstr "Pregled"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:128
|
|
msgid "<Image>/Filters/Web/_ImageMap..."
|
|
msgstr "<Slika>/Filteri/Veb/Mapa slike..."
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:739
|
|
msgid "Some data has been changed!"
|
|
msgstr "Neki podaci su promenjeni!"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:740
|
|
msgid "Do you really want to discard your changes?"
|
|
msgstr "Da li stvarno želite da odbacite promene?"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:948
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File \"%s\" saved."
|
|
msgstr "Datoteka „%s“ sačuvana."
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:952
|
|
msgid "Couldn't save file:"
|
|
msgstr "Ne mogu sačuvati datoteku:"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:978
|
|
msgid "Image size has changed."
|
|
msgstr "Veličina slike promenjena"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:979
|
|
msgid "Resize area's?"
|
|
msgstr "Promena veličine područja?"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1007
|
|
msgid "Couldn't read file:"
|
|
msgstr "Ne mogu čitati datoteku:"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1054
|
|
#, c-format
|
|
msgid "URL: %s"
|
|
msgstr "URL: %s"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:180
|
|
msgid "_File"
|
|
msgstr "Datoteka"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:186
|
|
msgid "Open Recent"
|
|
msgstr "Otvori skorašnji"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:208
|
|
#, c-format
|
|
msgid "_Undo %s"
|
|
msgstr "Poništi %s"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:224
|
|
#, c-format
|
|
msgid "_Redo %s"
|
|
msgstr "Vrati %s"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:252
|
|
msgid "_Edit"
|
|
msgstr "Uredi"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:273
|
|
msgid "Deselect _All"
|
|
msgstr "Poništi odabir svega"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:278
|
|
msgid "Edit Area Info..."
|
|
msgstr "Uredi mapu područja..."
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:293
|
|
msgid "_View"
|
|
msgstr "Pogled"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:297
|
|
msgid "Area List"
|
|
msgstr "Lista Područja"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:301
|
|
msgid "Source..."
|
|
msgstr "Izvor..."
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:309 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1431
|
|
msgid "Grayscale"
|
|
msgstr "Skala sive"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:327
|
|
msgid "Zoom To"
|
|
msgstr "Povećanje na"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:357
|
|
msgid "_Mapping"
|
|
msgstr "Mapiranje"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:360 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:134
|
|
msgid "Arrow"
|
|
msgstr "Strelica"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:363
|
|
msgid "Select Contiguous Region"
|
|
msgstr "Odaberi nastavljajuća područje"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:381
|
|
msgid "_Tools"
|
|
msgstr "Alati"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:383 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:154
|
|
msgid "Grid Settings..."
|
|
msgstr "Podešavanja mreže..."
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:386
|
|
msgid "Use GIMP Guides..."
|
|
msgstr "Koristi Gimp vođice..."
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:388
|
|
msgid "Create Guides..."
|
|
msgstr "Napravi vođice..."
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:395
|
|
msgid "_Help"
|
|
msgstr "Pomoć"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:396
|
|
msgid "About ImageMap..."
|
|
msgstr "O Mapi slike..."
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:71
|
|
msgid "_Polygon"
|
|
msgstr "Poligon"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:474
|
|
msgid "x (pixels)"
|
|
msgstr "x (piksela)"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:483
|
|
msgid "y (pixels)"
|
|
msgstr "y (piksela)"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:522
|
|
msgid "_Insert"
|
|
msgstr "Umetni"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:528
|
|
msgid "A_ppend"
|
|
msgstr "Dodaj"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:534
|
|
msgid "_Remove"
|
|
msgstr "Ukloni"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:133
|
|
msgid "Tools"
|
|
msgstr "Alati"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:146
|
|
msgid "Zoom"
|
|
msgstr "Povećalo"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:156
|
|
msgid "Guides..."
|
|
msgstr "Vodilje..."
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:212
|
|
msgid "Couldn't save resource file:"
|
|
msgstr "Nisam mogao spremiti izvornu datoteku"
|
|
|
|
# #: libgimp/gimpfileselection.c:355
|
|
# #: libgimp/gimpunitmenu.c:510
|
|
# msgid "Select"
|
|
# msgstr "Odabir"
|
|
#
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:357
|
|
msgid "Select Color"
|
|
msgstr "Odaberi Boju"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:446
|
|
msgid "Default Map Type"
|
|
msgstr "Standardne Vrste Mapa"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:465
|
|
msgid "_Prompt for area info"
|
|
msgstr "Pitaj za info područja"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:467
|
|
msgid "_Require default URL"
|
|
msgstr "Zahtijevaj podrazumevani URL"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:469
|
|
msgid "Show area _handles"
|
|
msgstr "Prikaži ručke područja"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:471
|
|
msgid "_Keep NCSA circles true"
|
|
msgstr "Zadrži prave NCSA krugove"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:473
|
|
msgid "Show area URL _tip"
|
|
msgstr "Prikaži URL savet za područje"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:476
|
|
msgid "_Use double-sized grab handles"
|
|
msgstr "Koristi ručke duple veličine"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:483
|
|
msgid "_Menu"
|
|
msgstr "Meni"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:487
|
|
msgid "Number of _Undo levels (1 - 99):"
|
|
msgstr "Broj koraka za poništavanje (1 - 99):"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:492
|
|
msgid "Number of M_RU entries (1 - 16):"
|
|
msgstr "Broj M_RU ulaza (1 - 16):"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:517
|
|
msgid "Normal:"
|
|
msgstr "Normalno:"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:523
|
|
msgid "Selected:"
|
|
msgstr "Odabrano:"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:533
|
|
msgid "Co_ntiguous Region"
|
|
msgstr "Nastavljajuće područje"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:539
|
|
msgid "_Automatically convert"
|
|
msgstr "Automatski prevedi"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:560
|
|
msgid "General Preferences"
|
|
msgstr "Opšta podešavanja"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:69
|
|
msgid "_Rectangle"
|
|
msgstr "Pravougaonik"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:390
|
|
msgid "Upper left _x:"
|
|
msgstr "Gornji levi x:"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:397
|
|
msgid "Upper left _y:"
|
|
msgstr "Gornji levi y:"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:174 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:167
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Uredi"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:343
|
|
msgid "URL"
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:343
|
|
msgid "Target"
|
|
msgstr "Meta"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:343
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Komentar"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:88
|
|
msgid "Settings for this Mapfile"
|
|
msgstr "Osobnosti ove datoteke"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:95
|
|
msgid "Image name:"
|
|
msgstr "Naziv slike:"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:96
|
|
msgid "Select Image File"
|
|
msgstr "Odaberi sliku"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:100
|
|
msgid "_Title:"
|
|
msgstr "Naslov:"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:102
|
|
msgid "Aut_hor:"
|
|
msgstr "Autor:"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:104
|
|
msgid "Default _URL:"
|
|
msgstr "Podrazumevani _URL:"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:106
|
|
msgid "_Description:"
|
|
msgstr "Opis:"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:126
|
|
msgid "Map file format"
|
|
msgstr "Format mape"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_source.c:62
|
|
msgid "View Source"
|
|
msgstr "Pogledaj Izvor"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_stock.c:45
|
|
msgid "Edit Map Info..."
|
|
msgstr "Uredi Info Mapu.."
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:103
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr "Otvori"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:105
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Spremi"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:108
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "Mogućnosti"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:113
|
|
msgid "Undo"
|
|
msgstr "Unatrag"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:117
|
|
msgid "Redo"
|
|
msgstr "Naprijed"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:138
|
|
msgid "Zoom in"
|
|
msgstr "Uvećaj"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:143
|
|
msgid "Zoom out"
|
|
msgstr "Umanji"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:148
|
|
msgid "Edit Map Info"
|
|
msgstr "Uredi Info Mapu"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:145
|
|
msgid "Select existing area"
|
|
msgstr "Odaberi postojeće područje"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:149
|
|
msgid "Fuzzy Select"
|
|
msgstr "Nejasni odabir"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:150
|
|
msgid "Select contiguous regions"
|
|
msgstr "Odaberi nastavljajuća područja"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:155
|
|
msgid "Define Rectangle area"
|
|
msgstr "Definiraj Pravokutno područje"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:159
|
|
msgid "Define Circle/Oval area"
|
|
msgstr "Definiraj Kružno/Ovalno područje"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:163
|
|
msgid "Define Polygon area"
|
|
msgstr "Definiraj Poligonalno područje"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:168
|
|
msgid "Edit selected area info"
|
|
msgstr "Uredi info odabranog područja"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:173
|
|
msgid "Delete selected area"
|
|
msgstr "Izbriši odabrano područje"
|
|
|
|
#: plug-ins/maze/algorithms.c:285
|
|
msgid "Constructing maze using Prim's Algorithm..."
|
|
msgstr "Kreiram Labirint koristeći Prim Algoritam"
|
|
|
|
#: plug-ins/maze/algorithms.c:459
|
|
msgid "Constructing tileable maze using Prim's Algorithm..."
|
|
msgstr "Pravim Lavirint u delićima (Primov Algoritam) "
|
|
|
|
#: plug-ins/maze/maze.c:157
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Generates a maze using either the depth-first search method or Prim's "
|
|
"algorithm. Can make tileable mazes too. See %s for more help."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pravi lavirint koristeći dubinski-prvi metod pretrage ili Primov algoritam. "
|
|
"Može praviti i deljive lavirinte. Videti %s za dalju pomoć."
|
|
|
|
#: plug-ins/maze/maze.c:159
|
|
msgid "Draws a maze."
|
|
msgstr "Crta lavirint."
|
|
|
|
#: plug-ins/maze/maze.c:164
|
|
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/_Maze..."
|
|
msgstr "<Slika>/Filteri/Renderovanje/Odsečak/Lavirint..."
|
|
|
|
#: plug-ins/maze/maze.c:411
|
|
msgid "Drawing Maze..."
|
|
msgstr "Crtam Lavirint..."
|
|
|
|
#. entscale == Entry and Scale pair function found in pixelize.c
|
|
#: plug-ins/maze/maze_face.c:218
|
|
msgid "Width (Pixels):"
|
|
msgstr "Visina (piksela)"
|
|
|
|
#: plug-ins/maze/maze_face.c:230 plug-ins/maze/maze_face.c:246
|
|
msgid "Pieces:"
|
|
msgstr "Komadići:"
|
|
|
|
#: plug-ins/maze/maze_face.c:235
|
|
msgid "Height (Pixels):"
|
|
msgstr "Visina (piksela)"
|
|
|
|
#: plug-ins/maze/maze_face.c:258
|
|
msgid "Multiple (57):"
|
|
msgstr "Multiplicirano (57):"
|
|
|
|
#: plug-ins/maze/maze_face.c:271
|
|
msgid "Offset (1):"
|
|
msgstr "Ofset (1):"
|
|
|
|
#: plug-ins/maze/maze_face.c:302
|
|
msgid "Depth First"
|
|
msgstr "Prvo Dubina"
|
|
|
|
#: plug-ins/maze/maze_face.c:303
|
|
msgid "Prim's Algorithm"
|
|
msgstr "Prim Algoritam"
|
|
|
|
#: plug-ins/maze/maze_face.c:317
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Selection is %dx%d"
|
|
msgstr "Odabir je %dx%d"
|
|
|
|
#: plug-ins/maze/maze_face.c:423
|
|
msgid ""
|
|
"Selection size is not even.\n"
|
|
"Tileable maze won't work perfectly."
|
|
msgstr ""
|
|
"Veličina selekcije nije jednaka.\n"
|
|
"Deljivi lavirint neće savršeno raditi."
|
|
|
|
#. open URL for help
|
|
#: plug-ins/maze/maze_face.c:591
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Opening %s"
|
|
msgstr "Otvaram %s"
|
|
|
|
#: plug-ins/maze/maze_face.c:600
|
|
#, c-format
|
|
msgid "See %s"
|
|
msgstr "Vidi %s"
|
|
|
|
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:213
|
|
msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Pagecurl..."
|
|
msgstr "<Slika>/Filteri/Distorzije/Magareće uši..."
|
|
|
|
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:490
|
|
msgid "Pagecurl Effect"
|
|
msgstr "Efekt magarećih ušiju"
|
|
|
|
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:504
|
|
msgid "Curl Location"
|
|
msgstr "Mesto savijanja"
|
|
|
|
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:529
|
|
msgid "Upper Left"
|
|
msgstr "Gore Levo"
|
|
|
|
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:530
|
|
msgid "Upper Right"
|
|
msgstr "Gore Desno"
|
|
|
|
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:531
|
|
msgid "Lower Left"
|
|
msgstr "Dole Levo"
|
|
|
|
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:532
|
|
msgid "Lower Right"
|
|
msgstr "Dole Desno"
|
|
|
|
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:562
|
|
msgid "Curl Orientation"
|
|
msgstr "Smer savijanja"
|
|
|
|
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:601
|
|
msgid "Shade under Curl"
|
|
msgstr "Senka ispod uha"
|
|
|
|
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:612
|
|
msgid ""
|
|
"Use Current Gradient\n"
|
|
"instead of FG/BG-Color"
|
|
msgstr ""
|
|
"Koristi tekući preliv umesto\n"
|
|
"boje četke/pozadine."
|
|
|
|
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:625
|
|
msgid "Curl Opacity"
|
|
msgstr "Neprovidnost magarećih ušiju"
|
|
|
|
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:756
|
|
msgid "Curl Layer"
|
|
msgstr "Sloj Magarećih ušiju"
|
|
|
|
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:997
|
|
msgid "Page Curl..."
|
|
msgstr "Magareće uši..."
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:211
|
|
msgid "Print Color Adjust"
|
|
msgstr "Podešavanje boje štampanja"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:263
|
|
msgid "Brightness:"
|
|
msgstr "Osvetljenje:"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:271
|
|
msgid ""
|
|
"Set the brightness of the print.\n"
|
|
"0 is solid black, 2 is solid white"
|
|
msgstr ""
|
|
"Podešava osvetljenje za štamapanje.\n"
|
|
"0 je potpuno crno, 2 je potpuno belo."
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:283
|
|
msgid "Contrast:"
|
|
msgstr "Kontrast:"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:291
|
|
msgid "Set the contrast of the print"
|
|
msgstr "Podešavanje kontrasta štampanja"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:310
|
|
msgid "Adjust the cyan balance of the print"
|
|
msgstr "Podešavanje ravnoteže cijan boje štampanja"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:329
|
|
msgid "Adjust the magenta balance of the print"
|
|
msgstr "Podešavanje ravnoteže magenta boje štampanja"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:348
|
|
msgid "Adjust the yellow balance of the print"
|
|
msgstr "Podešavanje ravnoteže žute boje štampanja"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:367
|
|
msgid ""
|
|
"Adjust the saturation (color balance) of the print\n"
|
|
"Use zero saturation to produce grayscale output using color and black inks"
|
|
msgstr ""
|
|
"Podešava zasićenje (ravnotežu boja) za štampanje\n"
|
|
"Koristite nultu zasićenost da dobijete izlaz u nijansama sive koristeći crno "
|
|
"i mastila u boji"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:380
|
|
msgid "Density:"
|
|
msgstr "Gustina:"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:388
|
|
msgid ""
|
|
"Adjust the density (amount of ink) of the print. Reduce the density if the "
|
|
"ink bleeds through the paper or smears; increase the density if black "
|
|
"regions are not solid."
|
|
msgstr ""
|
|
"Podešavanje gustine (količine mastila) za štampu. Smanjite gustinu ako "
|
|
"mastilo curi kroz papir ili se mrlja; povećajte gustinu ako crna područja "
|
|
"nisu potpuno crna."
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:410
|
|
msgid ""
|
|
"Adjust the gamma of the print. Larger values will produce a generally "
|
|
"brighter print, while smaller values will produce a generally darker print. "
|
|
"Black and white will remain the same, unlike with the brightness adjustment."
|
|
msgstr ""
|
|
"Podešavanje game za štampu. Više vrednosti će dati svetliju štampu, dok će "
|
|
"niže vrednosti da ti tamniju. Crna i bela će ostati iste, za razliku od "
|
|
"podešavanja osvetljenja."
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:426
|
|
msgid "Dither Algorithm:"
|
|
msgstr "Algoritam mešanja:"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:434
|
|
msgid ""
|
|
"Choose the dither algorithm to be used.\n"
|
|
"Adaptive Hybrid usually produces the best all-around quality.\n"
|
|
"Ordered is faster and produces almost as good quality on photographs.\n"
|
|
"Fast and Very Fast are considerably faster, and work well for text and line "
|
|
"art.\n"
|
|
"Hybrid Floyd-Steinberg generally produces inferior output."
|
|
msgstr ""
|
|
"Izaberite algoritam mešanja.\n"
|
|
"Adaptivni hibrid obično daje najbolji kvalitet.\n"
|
|
"Redni je brži i daje skoro isto tako kvalitetne slike.\n"
|
|
"Brzi i Vrlo brzi su prilično brzi i dobri su za tekst i linijske crteže.\n"
|
|
"Hibridni Flojd-Štajnberg uopšteno daje izlaz lošeg kvaliteta."
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Create the main dialog
|
|
#.
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:360
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s -- Print v%s"
|
|
msgstr "%s -- Ispis v%s"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:369
|
|
msgid ""
|
|
"Save\n"
|
|
"Settings"
|
|
msgstr ""
|
|
"Spremi\n"
|
|
"Osobitosti"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:370
|
|
msgid ""
|
|
"Print and\n"
|
|
"Save Settings"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ispiši i\n"
|
|
"Spremi Osobitosti"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:437
|
|
msgid ""
|
|
"Position the image on the page.\n"
|
|
"Click and drag with the primary button to position the image.\n"
|
|
"Click and drag with the second button to move the image with finer "
|
|
"precision; each unit of motion moves the image one point (1/72\")\n"
|
|
"Click and drag with the third (middle) button to move the image in units of "
|
|
"the image size.\n"
|
|
"Holding down the shift key while clicking and dragging constrains the image "
|
|
"to only horizontal or vertical motion.\n"
|
|
"If you click another button while dragging the mouse, the image will return "
|
|
"to its original position."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mesto slike na papiru.\n"
|
|
"Kliknite i vucite levim dugmetom da postavite sliku.\n"
|
|
"Kliknite i vucite desnim dugmetom da preciznije pomerite sliku; svaka "
|
|
"jedinica pomera sliku za jednu tačku (1/72\")\n"
|
|
"Kliknite i vucite srednjim dugmetom da pomerite sliku u jedinicama veličine "
|
|
"slike.\n"
|
|
"Držeći taster shift tokom operacija ograničava sliku samo na vodoravne i "
|
|
"uspravne pokrete.\n"
|
|
"Ako kliknete drugim dugmetom dok vučete mišem, slika će se vratiti na "
|
|
"početnu poziciju."
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:484
|
|
msgid "Portrait"
|
|
msgstr "Uspravno"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:486
|
|
msgid "Landscape"
|
|
msgstr "Položeno"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:488
|
|
msgid "Upside down"
|
|
msgstr "Gornji-Dolje"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:490
|
|
msgid "Seascape"
|
|
msgstr "Položeno"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:494
|
|
msgid ""
|
|
"Select the orientation: portrait, landscape, upside down, or seascape "
|
|
"(upside down landscape)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Izaberite orijentaciju: portret, pejzaž, naopačke ili morski pejsaž (pejsaž "
|
|
"naopačke)"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:517
|
|
msgid "Distance from the left of the paper to the image"
|
|
msgstr "Udaljenost od leve strane papira do slike"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:530
|
|
msgid "Distance from the top of the paper to the image"
|
|
msgstr "Udaljenost od vrha papira do slike"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:543
|
|
msgid "Distance from the left of the paper to the right of the image"
|
|
msgstr "Udaljenost od leve strane papira do desne strane slike"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:553
|
|
msgid "Right Border:"
|
|
msgstr "Desna ivica:"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:557
|
|
msgid "Distance from the right of the paper to the image"
|
|
msgstr "Udaljenost od desne strane papira do slike"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:571
|
|
msgid "Distance from the top of the paper to the bottom of the image"
|
|
msgstr "Udaljenost od vrha papira do dna slike"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:581
|
|
msgid "Bottom Border:"
|
|
msgstr "Donja ivica:"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:585
|
|
msgid "Distance from the bottom of the paper to the image"
|
|
msgstr "Udaljenost od dna papira do slike"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:602
|
|
msgid "Center:"
|
|
msgstr "Sredina"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:606
|
|
msgid "Vertically"
|
|
msgstr "Uspravno"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:611
|
|
msgid "Center the image vertically on the paper"
|
|
msgstr "Centriraj sliku uspravno na papiru"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:617
|
|
msgid "Both"
|
|
msgstr "Oboje"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:622
|
|
msgid "Center the image on the paper"
|
|
msgstr "Postavi sliku na sredinu"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:629
|
|
msgid "Horizontally"
|
|
msgstr "Vodoravno"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:634
|
|
msgid "Center the image horizontally on the paper"
|
|
msgstr "Centriraj sliku vodoravno na papiru"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:650
|
|
msgid "Setup Printer"
|
|
msgstr "Podešavanje štampača"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Printer driver option menu.
|
|
#.
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:680 plug-ins/print/gimp_main_window.c:942
|
|
msgid "Printer Model:"
|
|
msgstr "Model štampača:"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:692
|
|
msgid "Select your printer model"
|
|
msgstr "Izaberite model vašeg štampača"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * PPD file.
|
|
#.
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:731
|
|
msgid "PPD File:"
|
|
msgstr "PPD dat.:"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:747
|
|
msgid "Enter the correct PPD filename for your printer"
|
|
msgstr "Unesite ispravan naziv PPD datoteke za vaš štampač"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:750
|
|
msgid "Browse"
|
|
msgstr "Traži"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:756
|
|
msgid "Choose the correct PPD filename for your printer"
|
|
msgstr "Izaberite ispravan naziv PPD datoteke za vaš štampač"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Print command.
|
|
#.
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:766
|
|
msgid "Command:"
|
|
msgstr "Naredba:"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:779
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the correct command to print to your printer. Note: Please do not "
|
|
"remove the `-l' or `-oraw' from the command string, or printing will "
|
|
"probably fail!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Unesite odgovarajuću naredbu za štampanje. Primedba: Molim vas da ne "
|
|
"uklanjate „-l“ ili „-oraw“ iz naredbe ili štampanje nećeuspeti!"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Output file selection dialog.
|
|
#.
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:788
|
|
msgid "Print To File?"
|
|
msgstr "Ispis u Datoteku?"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * PPD file selection dialog.
|
|
#.
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:801
|
|
msgid "PPD File?"
|
|
msgstr "PPD Datoteka?"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:819
|
|
msgid "Define New Printer"
|
|
msgstr "Novi štampač"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:842 plug-ins/print/gimp_main_window.c:937
|
|
msgid "Printer Name:"
|
|
msgstr "Štampač:"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:846
|
|
msgid "Enter the name you wish to give this logical printer"
|
|
msgstr "Unesite naziv koji želite nadenuti ovom logičkom štampaču"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:859
|
|
msgid "About Gimp-Print "
|
|
msgstr "O Gimp-Štampanju"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:872
|
|
msgid "Gimp-Print Version "
|
|
msgstr "Gimp-Štampanje verzija "
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:872
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Copyright (C) 1997-2001 Michael Sweet, Robert Krawitz,\n"
|
|
"and the rest of the Gimp-Print Development Team.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please visit our web site at http://gimp-print.sourceforge.net.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
|
|
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
|
|
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
|
|
"(at your option) any later version.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
|
|
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
|
|
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
|
|
"GNU General Public License for more details.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
|
|
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
|
|
"Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Autorska prava 1997-2001 Majkl Svit, Robert Kravic,\n"
|
|
"i ostatak Gimp-Štampanje razvojnog tima.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Molimo vas, posetite naš sajt http://gimp-print.sourceforge.net.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ovaj program je slobodan softver; možete da deliti i/ili menjati\n"
|
|
"pod uslovima GNU General Public License kako je objavljena od strane\n"
|
|
"Free Software Foundation; ili verzije 2 licence, ili \n"
|
|
"(po vašem izboru) bilo koje kasnije verzije.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ovaj program je deljen sa nadom da će biti koristan,\n"
|
|
"ali BEZ IKAKVE GARANCIJE; čak ni podrazumevane PRODAJNE garancije\n"
|
|
"ili garancije o POGODNOSTI ZA ODREĐENU NAMENU. Videti \n"
|
|
"GNU General Public License za više detalja.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Trebalo bi da ste dobili primerak GNU General Public License licence\n"
|
|
"zajedno sa ovim programom; ako niste, pišite na adresu Free Software\n"
|
|
"Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:920
|
|
msgid "Printer Settings"
|
|
msgstr "Podešavanja štampača"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:933
|
|
msgid ""
|
|
"Select the name of the printer (not the type, or model, of printer) that you "
|
|
"wish to print to"
|
|
msgstr ""
|
|
"Izaberite naziv štampača (ne vrstu, ili model štampača) na kom želite "
|
|
"štampati"
|
|
|
|
#
|
|
#.
|
|
#. * Setup printer button
|
|
#.
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:953
|
|
msgid "Setup Printer..."
|
|
msgstr "Podesi štampač..."
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:955
|
|
msgid ""
|
|
"Choose the printer model, PPD file, and command that is used to print to "
|
|
"this printer"
|
|
msgstr ""
|
|
"Izaberite model štampača, PPD datoteku i naredbu kojom ćete štampati na ovom "
|
|
"štampaču"
|
|
|
|
#
|
|
#.
|
|
#. * New printer button
|
|
#.
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:970
|
|
msgid "New Printer..."
|
|
msgstr "Novi štampač..."
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:972
|
|
msgid ""
|
|
"Define a new logical printer. This can be used to name a collection of "
|
|
"settings that you wish to remember for future use."
|
|
msgstr ""
|
|
"Definišite novi logički štampač. Ovo može biti korišćeno kao ime za skup "
|
|
"podešavanja koji želite da sačuvate za buduću upotrebu."
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:993
|
|
msgid "Size of paper that you wish to print to"
|
|
msgstr "Veličina papira na kom ćete štampati"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:996
|
|
msgid "Media Size:"
|
|
msgstr "Vel. Medija:"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1005
|
|
msgid "Dimensions:"
|
|
msgstr "Dimenzije:"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1019
|
|
msgid "Width of the paper that you wish to print to"
|
|
msgstr "Širina papira na kom ćete štampati"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1036
|
|
msgid "Height of the paper that you wish to print to"
|
|
msgstr "Visina papira na kom ćete štampati"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1052
|
|
msgid "Type of media you're printing to"
|
|
msgstr "Vrsta medija na kom štampate"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1055
|
|
msgid "Media Type:"
|
|
msgstr "Vrsta Medija:"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1068
|
|
msgid "Source (input slot) of media you're printing to"
|
|
msgstr "Izvor (ulazni slot) medija na koji štampate"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1071
|
|
msgid "Media Source:"
|
|
msgstr "Izvor Medija:"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1084
|
|
msgid "Type of ink in the printer"
|
|
msgstr "Vrsta mastila u štampaču"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1087
|
|
msgid "Ink Type:"
|
|
msgstr "Vrsta mastila:"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1100
|
|
msgid "Resolution and quality of the print"
|
|
msgstr "Rezolucija i kvalitet štampe"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1139
|
|
msgid "Scaling:"
|
|
msgstr "Razmera:"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1145
|
|
msgid "Set the scale (size) of the image"
|
|
msgstr "Odredite razmeru (veličinu) slike"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1178
|
|
msgid ""
|
|
"Select whether scaling is measured as percent of available page size or "
|
|
"number of output dots per inch"
|
|
msgstr ""
|
|
"Određuje da li se razmera meri u procentima dostupne veličine strane ili "
|
|
"broju izlaznih tačaka po inču"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1183
|
|
msgid "Percent"
|
|
msgstr "Postotak"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1190
|
|
msgid "Scale the print to the size of the page"
|
|
msgstr "Razmera materijala za štampu prema veličini papira"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1196
|
|
msgid "PPI"
|
|
msgstr "PPI"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1202
|
|
msgid "Scale the print to the number of dots per inch"
|
|
msgstr "Razmera materijala za štampu prema broju tačaka po inču"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1228
|
|
msgid "Set the width of the print"
|
|
msgstr "Podesite širinu štampe"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1241
|
|
msgid "Set the height of the print"
|
|
msgstr "Podesite visinu štampe"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1261
|
|
msgid "Units:"
|
|
msgstr "Mjere:"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1266
|
|
msgid "Select the base unit of measurement for printing"
|
|
msgstr "Određuje osnovnu jedinicu mere za štampu"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1269
|
|
msgid "Inch"
|
|
msgstr "Inč"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1276
|
|
msgid "Set the base unit of measurement to inches"
|
|
msgstr "Uzima inče kao osnovnu jedinicu mere"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1282
|
|
msgid "cm"
|
|
msgstr "cm"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1288
|
|
msgid "Set the base unit of measurement to centimetres"
|
|
msgstr "Postavi centrimetre kao onovnu mernu jedinicu"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * The "image size" button
|
|
#.
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1298
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Use Original\n"
|
|
"Image Size"
|
|
msgstr ""
|
|
"Koristi originalnu\n"
|
|
"veličinu slike"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1304
|
|
msgid "Set the print size to the size of the image"
|
|
msgstr "Postavi veličinu štampe na veličinu slike"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1327
|
|
msgid "Image / Output Settings"
|
|
msgstr "Podešavanja slike / izlaza"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1340
|
|
msgid "Image Type:"
|
|
msgstr "Vrsta slike:"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1345
|
|
msgid "Optimize the output for the type of image being printed"
|
|
msgstr "Optimizuj izlaz za vrstu slike koja se štampa"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1349
|
|
msgid "Line Art"
|
|
msgstr "Linijska umetnost"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1356
|
|
msgid "Fastest and brightest color for text and line art"
|
|
msgstr "Najbrže i najsvetlije boje za tekst i linijsku umetnost"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1363
|
|
msgid "Solid Colors"
|
|
msgstr "Pune boje"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1370
|
|
msgid "Best for images dominated by regions of solid color"
|
|
msgstr "Najbolje za slike na kojima preovlađuju jarko obojena područja"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1378
|
|
msgid "Photograph"
|
|
msgstr "Fotografija"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1386
|
|
msgid ""
|
|
"Slowest, but most accurate and smoothest color for continuous tone images "
|
|
"and photographs"
|
|
msgstr ""
|
|
"Najsporije, ali najtačnije i najuglađenije boje za nijansirane slike i "
|
|
"fotografije"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1412
|
|
msgid "Output Type:"
|
|
msgstr "Vrsta Izlaza:"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1417
|
|
msgid "Select the desired output type"
|
|
msgstr "Odaberite željeni tip izlaza"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1426
|
|
msgid "Color output"
|
|
msgstr "Izlaz boje"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1438
|
|
msgid "Print in shades of gray using black ink"
|
|
msgstr "Štampaj u nijansama sive koristeći crno mastilo"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1445
|
|
msgid "Black and White"
|
|
msgstr "Crno/belo"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1452
|
|
msgid "Print in black and white (no color, and no shades of gray)"
|
|
msgstr "Štampaj crno/belo (nema boja, niti nijansi sive)"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Color adjust button
|
|
#.
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1463
|
|
msgid "Adjust Output..."
|
|
msgstr "Podesi izlaz..."
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1470
|
|
msgid ""
|
|
"Adjust color balance, brightness, contrast, saturation, and dither algorithm"
|
|
msgstr "Podesi ravnotežu boja, svetlo, kontrast, zasićenje i algoritam mešanja"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/print.c:170
|
|
msgid "<Image>/File/_Print..."
|
|
msgstr "<Slika>/Datoteka/Štampaj..."
|
|
|
|
#: plug-ins/print/print.c:736 plug-ins/print/print.c:737
|
|
#: plug-ins/print/print.c:835 plug-ins/print/print.c:1184
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "Datoteka"
|
|
|
|
#: plug-ins/rcm/rcm.c:115
|
|
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Colormap _Rotation..."
|
|
msgstr "<Slika>/Slika/Boje/Rotacija Mape Boja..."
|
|
|
|
#: plug-ins/rcm/rcm.c:277
|
|
msgid "Rotating the colormap..."
|
|
msgstr "Rotiram mapu boja..."
|
|
|
|
#: plug-ins/rcm/rcm_callback.c:149 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:277
|
|
msgid "Switch to clockwise"
|
|
msgstr "Rotacija u smjeru kazaljke"
|
|
|
|
#: plug-ins/rcm/rcm_callback.c:149 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:277
|
|
msgid "Switch to c/clockwise"
|
|
msgstr "Rotacija u obr. smjeru kazaljke"
|
|
|
|
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:127
|
|
msgid "Rotated"
|
|
msgstr "Rotirano"
|
|
|
|
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:286
|
|
msgid "Change order of arrows"
|
|
msgstr "Promeni raspored strelica"
|
|
|
|
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:293
|
|
msgid "Select all"
|
|
msgstr "Odaberi sve"
|
|
|
|
#. spinbutton 1
|
|
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:303 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:380
|
|
msgid "From"
|
|
msgstr "Od"
|
|
|
|
#. spinbutton 2
|
|
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:328 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:381
|
|
msgid "To"
|
|
msgstr "Do"
|
|
|
|
#. Gray: Operation-Mode: two radio buttons
|
|
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:510
|
|
msgid "Treat as this"
|
|
msgstr "Gledaj kao ovo"
|
|
|
|
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:522
|
|
msgid "Change to this"
|
|
msgstr "Promeni u ovo"
|
|
|
|
#. * Gray: What is gray? *
|
|
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:535
|
|
msgid "What is Gray?"
|
|
msgstr "Što je Siva?"
|
|
|
|
#. * Misc: Used unit selection *
|
|
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:624
|
|
msgid "Units"
|
|
msgstr "Mjere"
|
|
|
|
#. Misc: Used unit selection: 3 radio buttons
|
|
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:633
|
|
msgid "Radians"
|
|
msgstr "Polumjer"
|
|
|
|
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:645
|
|
msgid "Radians/Pi"
|
|
msgstr "Polumjer/Pi"
|
|
|
|
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:657
|
|
msgid "Degrees"
|
|
msgstr "Stupnjeva"
|
|
|
|
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:679
|
|
msgid "Continuous update"
|
|
msgstr "Kontinuirana nadogradnja"
|
|
|
|
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:693
|
|
msgid "Area:"
|
|
msgstr "Prostor:"
|
|
|
|
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:700
|
|
msgid "Entire Layer"
|
|
msgstr "Cela Slika"
|
|
|
|
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:718
|
|
msgid "Context"
|
|
msgstr "Sadržaj"
|
|
|
|
#. Create dialog
|
|
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:772
|
|
msgid "Colormap Rotation"
|
|
msgstr "Rotacija mape boja"
|
|
|
|
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:816
|
|
msgid "Main"
|
|
msgstr "Glavni"
|
|
|
|
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:819
|
|
msgid "Misc"
|
|
msgstr "Razno"
|
|
|
|
#. printf("width = %d, height = %d\n",BITMAP_WIDTH(marked),BITMAP_HEIGHT(marked));
|
|
#: plug-ins/sel2path/pxl-outline.c:83
|
|
msgid "Selection to Path..."
|
|
msgstr "Selekcija u Putanju..."
|
|
|
|
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:185
|
|
msgid "No selection to convert"
|
|
msgstr "Nema odabira za konverziju"
|
|
|
|
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:302
|
|
msgid "Selection To Path Advanced Settings"
|
|
msgstr "Napredne opcije za pretvaranje selekcije u putanju"
|
|
|
|
#: plug-ins/sgi/sgi.c:530
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open '%s' for writing."
|
|
msgstr "Ne mogu otvoriti „%s“ za pisanje."
|
|
|
|
#: plug-ins/sgi/sgi.c:610
|
|
msgid "Save as SGI"
|
|
msgstr "Spremi kao SGI"
|
|
|
|
#: plug-ins/sgi/sgi.c:619
|
|
msgid "Compression Type"
|
|
msgstr "Vrsta Kompresije"
|
|
|
|
#: plug-ins/sgi/sgi.c:623
|
|
msgid "No Compression"
|
|
msgstr "Nema Kompresije"
|
|
|
|
#: plug-ins/sgi/sgi.c:625
|
|
msgid "RLE Compression"
|
|
msgstr "RLE Kompresija"
|
|
|
|
#: plug-ins/sgi/sgi.c:627
|
|
msgid ""
|
|
"Aggressive RLE\n"
|
|
"(Not Supported by SGI)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Agresivna RLE\n"
|
|
"(Nije podržana od SGI)"
|
|
|
|
#: plug-ins/twain/twain.c:533
|
|
msgid "<Toolbox>/File/Acquire/_TWAIN..."
|
|
msgstr "<Toolbox>/Datoteka/Izvuci/_TWAIN..."
|
|
|
|
#. Initialize our progress dialog
|
|
#: plug-ins/twain/twain.c:667
|
|
msgid "Transferring TWAIN data..."
|
|
msgstr "Prenosim TWAIN podatke..."
|
|
|
|
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:949
|
|
msgid "Grab a single window"
|
|
msgstr "Uhvati jedan prozor"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:960
|
|
msgid "Include decorations"
|
|
msgstr "Uključujući dekoracije"
|
|
|
|
#
|
|
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:996
|
|
msgid "Grab the whole screen"
|
|
msgstr "Uhvati cijeli zaslon"
|
|
|
|
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:1014
|
|
msgid "after"
|
|
msgstr "nakon"
|
|
|
|
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:1225
|
|
msgid "No data captured"
|
|
msgstr "Nema uhvaćenih podataka"
|
|
|
|
#: plug-ins/xjt/xjt.c:715
|
|
#, c-format
|
|
msgid "XJT file contains unknown layermode %d"
|
|
msgstr "XJT datoteka sadrži nepoznati sloj %d"
|
|
|
|
#: plug-ins/xjt/xjt.c:752
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: unsupported layermode %d saved to XJT"
|
|
msgstr "Upozorenje: nepodržani sloj %d spremljen kao XJT"
|
|
|
|
#: plug-ins/xjt/xjt.c:768
|
|
#, c-format
|
|
msgid "XJT file contains unknown pathtype %d"
|
|
msgstr "XJT sadrži nepoznatu stazu %d"
|
|
|
|
#: plug-ins/xjt/xjt.c:784
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: unsupported pathtype %d saved to XJT"
|
|
msgstr "Pozor:Ne podržani tip staze %d spremljen u XJT"
|
|
|
|
#: plug-ins/xjt/xjt.c:803
|
|
#, c-format
|
|
msgid "XJT file contains unknown unittype %d"
|
|
msgstr "XJT datoteka sadrži nepoznati sloj %d"
|
|
|
|
#: plug-ins/xjt/xjt.c:824
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: unsupported unittype %d saved to XJT"
|
|
msgstr "Upozorenje: nepodržani sloj %d sačuvan kao XJT"
|
|
|
|
#: plug-ins/xjt/xjt.c:846
|
|
msgid "Save as XJT"
|
|
msgstr "Spremi kao XJT"
|
|
|
|
#: plug-ins/xjt/xjt.c:877
|
|
msgid "Clear Transparent"
|
|
msgstr "Čisto Providno"
|
|
|
|
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1702 plug-ins/xjt/xjt.c:3328
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not create working folder '%s': %s"
|
|
msgstr "Ne mogu da napravim radni direktorijum „%s“: %s"
|
|
|
|
#: plug-ins/xjt/xjt.c:3197
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Could not read XJT property file '%s'."
|
|
msgstr "Greška: Ne mogu pročitati XJT datoteku „%s“"
|
|
|
|
#: plug-ins/xjt/xjt.c:3202
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: XJT property file '%s' is empty."
|
|
msgstr "Greška: XJT datoteka %s je prazna"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Can't open '%s':\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ne mogu otvoriti „%s“:\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
|
|
#
|
|
#~ msgid "Cannot operate on unknown image types or alpha images"
|
|
#~ msgstr "BMP: ne mogu raditi sa nepoznatim formatima ili alfa slikama"
|
|
|
|
#~ msgid "Align Visible Layers: there are too few layers."
|
|
#~ msgstr "Stopi vidljive slojeve: ima previše slojeva"
|
|
|
|
#~ msgid "Not enough memory to allocate buffers for optimization.\n"
|
|
#~ msgstr "Nemam dovoljno memorije za alokaciju spremnika za optimizaciju.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Failed to write file '%s':\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
#~ msgstr "Greška pri zapisivanju datoteke\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Failed to open file '%s':\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
#~ msgstr "nije valjana GFlare datoteka: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "gauss_iir: you must specify either horizontal or vertical (or both)"
|
|
#~ msgstr "gauss_iir: morate označiti horizontalno ili vertikalno (ili oboje)"
|
|
|
|
#~ msgid "Saving %s:"
|
|
#~ msgstr "Spremam %s:"
|
|
|
|
#~ msgid "Width: "
|
|
#~ msgstr "Širina:"
|
|
|
|
#~ msgid "Spacing: "
|
|
#~ msgstr "Razmak:"
|
|
|
|
#~ msgid "Offset: "
|
|
#~ msgstr "Ofset:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Color Mapping / Adjust FG/BG:\n"
|
|
#~ "Cannot operate on gray/indexed images"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "MApiranje Boja: / podešavanje FG/BG:\n"
|
|
#~ "Ne mogu obrađivati sive/indeksirane slike"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "'%s':\n"
|
|
#~ "PNG error. File corrupted?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "%s\n"
|
|
#~ "PNG greška.Datoteka oštećena?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "'%s':\n"
|
|
#~ "Unknown PNG color model"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "%s\n"
|
|
#~ "PNG nepoznat model boje"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "'%s':\n"
|
|
#~ "PNG error. Couldn't save image"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "%s\n"
|
|
#~ "PNG Greška.Ne mogu spremiti sliku"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Can't interpret file"
|
|
#~ msgstr "PS: ne mogu interpretirati datoteku"
|
|
|
|
#~ msgid "** From GRADIENT **"
|
|
#~ msgstr "** Iz prelivA **"
|
|
|
|
#~ msgid "** From INVERSE GRADIENT **"
|
|
#~ msgstr "** Iz INVERZNOG prelivA **"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "_after"
|
|
#~ msgstr "nakon"
|
|
|
|
#
|
|
#~ msgid "sel_gauss: Cannot operate on indexed color images"
|
|
#~ msgstr "sel_gauss: nemogu raditi na indeksiranim slikama u boji"
|
|
|
|
#~ msgid "Interpreting %s:"
|
|
#~ msgstr "Interpretiram %s:"
|
|
|
|
#~ msgid "Transferring image"
|
|
#~ msgstr "Prenosim Sliku"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Can't open file as XWD file"
|
|
#~ msgstr "ne mogu otvoriti datoteku kao XWD"
|
|
|
|
#~ msgid "XWD save cannot handle images with alpha channels"
|
|
#~ msgstr "XWD spremanje ne može rukovati sa alfa kanalima"
|
|
|
|
#~ msgid "cannot operate on unknown image types"
|
|
#~ msgstr "ne mogu raditi sa nepoznatim vrstama slika"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Saving '%s':"
|
|
#~ msgstr "Spremam %s:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Can't open '%s': %s"
|
|
#~ msgstr "Ne mogu otvoriti : %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Display Grid"
|
|
#~ msgstr "Mreža Zaslona"
|
|
|
|
#
|
|
#~ msgid "Save As..."
|
|
#~ msgstr "Spremi Kao..."
|
|
|
|
#
|
|
#~ msgid "GFlare: cannot operate on indexed color images"
|
|
#~ msgstr "GFlare: nemogu raditi s indeksiranim slikama u boji"
|
|
|
|
#
|
|
#~ msgid "untitled"
|
|
#~ msgstr "BezNaziva"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "A_bout..."
|
|
#~ msgstr "O..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Load failed"
|
|
#~ msgstr "Učitavam Plamen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Load IFS file"
|
|
#~ msgstr "Učitavam FITS datoteku"
|
|
|
|
#~ msgid "Help"
|
|
#~ msgstr "Pomoć"
|
|
|
|
#~ msgid "<Toolbox>/File/Acquire/Screen Shot..."
|
|
#~ msgstr "<Toolbox>/Datoteka/Izvuci/Screen Shot..."
|
|
|
|
#~ msgid "Can't open (write): %s"
|
|
#~ msgstr "Ne mogu otvoriti: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "xjt: cannot operate on unknown image types"
|
|
#~ msgstr "xjt: nemogu raditi s nepoznatim vrstama slike"
|
|
|
|
#~ msgid "Can't open: %s"
|
|
#~ msgstr "Ne mogu otvoriti : %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Can't open (read): %s"
|
|
#~ msgstr "nemogu otvoriti(pročitati): %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Click here to load your file"
|
|
#~ msgstr "Kliknite ovdje za učitavanje vaše datoteke"
|
|
|
|
#~ msgid "Click here to cancel load procedure"
|
|
#~ msgstr "Klikni ovdje za prekid procedure učitavanja"
|
|
|
|
#~ msgid "Click here to save your file"
|
|
#~ msgstr "Klikni ovdje za spremanje datoteke"
|
|
|
|
#~ msgid "Click here to cancel save procedure"
|
|
#~ msgstr "Klikni ovdje za prekid procedure spremanja"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Can't open bzip2ed file without a sensible extension"
|
|
#~ msgstr "bz2: nemogu otvoriti bzip2 datoteku bez razumljive ekstenzije\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "With _Decorations"
|
|
#~ msgstr "Uključi Dekoracije"
|
|
|
|
#
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/_Sinus..."
|
|
#~ msgstr "<Slika>/Filteri/Renderiranje/Sinus..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "GIMP Help Browser Error.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Couldn't find GIMP_HELP_ROOT html directory.\n"
|
|
#~ "(%s)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Greška u Pretraživaču Pomoći.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Ne mogu naći svoj osnovni html direktorij.\n"
|
|
#~ "(%s)"
|
|
|
|
#~ msgid "<Image>/Select/To Path"
|
|
#~ msgstr "<Image>/Odabir/U stazu"
|
|
|
|
#~ msgid "<Toolbox>/Xtns/Web Browser/Open URL..."
|
|
#~ msgstr "<Toolbox>/Xtns/Web Browser/Otvori URL..."
|
|
|
|
#~ msgid "Open URL"
|
|
#~ msgstr "Otvori URL"
|
|
|
|
#~ msgid "URL:"
|
|
#~ msgstr "URL:"
|
|
|
|
#~ msgid "Window:"
|
|
#~ msgstr "Prozor:"
|
|
|
|
#~ msgid "Current"
|
|
#~ msgstr "Trenutno"
|
|
|
|
#
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Save _background color"
|
|
#~ msgstr "Spremi boju pozadine"
|
|
|
|
#
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Save _gamma"
|
|
#~ msgstr "Spremi gamu"
|
|
|
|
#
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Save _resolution"
|
|
#~ msgstr "Spremi rezoluciju:"
|
|
|
|
#
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Save creation _time"
|
|
#~ msgstr "Spremi vrijeme nastajanja"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Your comment string is too long."
|
|
#~ msgstr "GIF spremanje: vaš komentar je predugačak.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Error reading GFlare folder '%s'"
|
|
#~ msgstr "Pogreška kod otvaranja"
|
|
|
|
#~ msgid "Error opening: %s"
|
|
#~ msgstr "Greška pri otvaranju: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not save."
|
|
#~ msgstr "Ne mogu spremiti."
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to write file\n"
|
|
#~ msgstr "Greška pri zapisivanju datoteke\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Loading %s:"
|
|
#~ msgstr "Učitavam %s:"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: can't open \"%s\""
|
|
#~ msgstr "%s: ne mogu otvoriti \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "Can't open %s"
|
|
#~ msgstr "Ne mogu otvoriti %s"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "%s\n"
|
|
#~ "is not present or is unreadable"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "%s\n"
|
|
#~ "nije prisutan ili se ne može čitati"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "CEL Couldn't write image to\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "CEL ne može zapisati sliku u\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
|
|
#~ msgid "Error: could not open \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Greška: nemogu otvoriti \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to open %s"
|
|
#~ msgstr "Ne mogu otvoriti %s"
|
|
|
|
#~ msgid "GIF: can't open %s\n"
|
|
#~ msgstr "GIF: nemogu otvoriti %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "can't open \"%s\"\n"
|
|
#~ msgstr "ne mogu otvoriti \"%s\"\n"
|
|
|
|
#
|
|
#~ msgid "Max RGB: Scanning..."
|
|
#~ msgstr "Maks. RGB: Skeniram..."
|
|
|
|
#
|
|
#~ msgid "Newsprintifing..."
|
|
#~ msgstr "Newsprintifing..."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "%s\n"
|
|
#~ "Couldn't create file"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "%s\n"
|
|
#~ "Ne mogu kreirati datoteku"
|
|
|
|
#~ msgid "PNM: Can't open file %s."
|
|
#~ msgstr "PNM: Ne mogu otvoriti datoteku %s."
|
|
|
|
#~ msgid "PS: can't open file for reading"
|
|
#~ msgstr "PS: ne mogu otvoriti datoteku za čitanje"
|
|
|
|
#~ msgid "Interpreting and Loading %s:"
|
|
#~ msgstr "Interpretacija i Učitavanje %s:"
|
|
|
|
#~ msgid "PS: cannot operate on unknown image types"
|
|
#~ msgstr "PS: nemogu raditi s nepoznatim vrstama slike"
|
|
|
|
#~ msgid "PS: can't open file for writing"
|
|
#~ msgstr "PS: ne mogu otvoriti datoteku za pisanje"
|
|
|
|
#~ msgid "Scatter HSV: Scattering..."
|
|
#~ msgstr "Rasipanje HSV: Rasipanje..."
|
|
|
|
#~ msgid "Can't open file for reading"
|
|
#~ msgstr "Ne mogu otvoriti datoteku"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "TGA: can't open \"%s\"\n"
|
|
#~ msgstr "ne mogu otvoriti \"%s\"\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "TIFF: Can't open '%s'"
|
|
#~ msgstr "GIF: nemogu otvoriti %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "XBM: cannot open \"%s\"\n"
|
|
#~ msgstr "XBM: ne mogu otvoriti \"%s\"\n"
|
|
|
|
#~ msgid "XBM: cannot create \"%s\"\n"
|
|
#~ msgstr "XBM: ne mogu kreirati \"%s\"\n"
|
|
|
|
#~ msgid "can't open file for reading"
|
|
#~ msgstr "ne mogu pročitati datoteku"
|
|
|
|
#~ msgid "can't get memory for colormap"
|
|
#~ msgstr "nemam memorije za mapu boja"
|
|
|
|
#~ msgid "can't open file for writing"
|
|
#~ msgstr "ne mogu otvoriti datoteku za pisanje"
|
|
|
|
#~ msgid "Prev"
|
|
#~ msgstr "Prethodni"
|
|
|
|
#~ msgid "Ops"
|
|
#~ msgstr "Opcije"
|
|
|
|
#~ msgid "Error in creating layer"
|
|
#~ msgstr "greška kod kreacije sloja"
|
|
|
|
#~ msgid "FLI: Can't open \"%s\""
|
|
#~ msgstr "FLI: ne mogu otvoriti \"%s\""
|
|
|
|
#
|
|
#~ msgid "Add >>"
|
|
#~ msgstr "Dodaj >>"
|
|
|
|
#~ msgid "Remove"
|
|
#~ msgstr "Ukloni"
|
|
|
|
#~ msgid "Color:"
|
|
#~ msgstr "Boja:"
|
|
|
|
#
|
|
#~ msgid "Update Preview"
|
|
#~ msgstr "Osvježi Pregled"
|
|
|
|
#
|
|
#~ msgid "Preview (in image window)"
|
|
#~ msgstr "Pregled (u prozoru slike)"
|
|
|
|
#
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "C_reate\n"
|
|
#~ "New Image"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Kreiraj\n"
|
|
#~ "Novu Sliku"
|
|
|
|
#
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "<Image>/Layer/Transform/Rotate 90 degrees"
|
|
#~ msgstr "<Image>/Slika/Transformacije/Rotacija/90 stupnjeva"
|
|
|
|
#
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "<Image>/Layer/Transform/Rotate 180 degrees"
|
|
#~ msgstr "<Image>/Slika/Transformacije/Rotacija/180 stupnjeva"
|
|
|
|
#
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "<Image>/Layer/Transform/Rotate 270 degrees"
|
|
#~ msgstr "<Image>/Slika/Transformacije/Rotacija/270 stupnjeva"
|
|
|
|
#
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "<Image>/Image/Transform/Rotate 90 degrees"
|
|
#~ msgstr "<Image>/Slika/Transformacije/Rotacija/90 stupnjeva"
|
|
|
|
#
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "<Image>/Image/Transform/Rotate 180 degrees"
|
|
#~ msgstr "<Image>/Slika/Transformacije/Rotacija/180 stupnjeva"
|
|
|
|
#
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "<Image>/Image/Transform/Rotate 270 degrees"
|
|
#~ msgstr "<Image>/Slika/Transformacije/Rotacija/270 stupnjeva"
|
|
|
|
#
|
|
#~ msgid "<Image>/Image/Mode/Compose..."
|
|
#~ msgstr "<Image>/Slika/Način/Komponiraj..."
|
|
|
|
#
|
|
#~ msgid "<Image>/Image/Mode/Decompose..."
|
|
#~ msgstr "<Image>/Slika/Način/Dekomponiraj"
|
|
|
|
#~ msgid "Dup"
|
|
#~ msgstr "Dup"
|
|
|
|
#
|
|
#~ msgid "Del"
|
|
#~ msgstr "Izbriši"
|
|
|
|
#~ msgid "Load"
|
|
#~ msgstr "Učitaj"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "by Vidar Madsen\n"
|
|
#~ "September 1999"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "by Vidar Madsen\n"
|
|
#~ "Rujan 1999"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "No fractalexplorer-path in gimprc:\n"
|
|
#~ "You need to add an entry like\n"
|
|
#~ "(fractalexplorer-path \"%s\")\n"
|
|
#~ "to your %s file."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nema staze do fractalexplorera u gimprc:\n"
|
|
#~ "Morate doati nešto kao\n"
|
|
#~ "(staza-do-fractalexplorera \"%s\")\n"
|
|
#~ "u vašu datoteku %s ."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "fractalexplorer-path misconfigured - the following folders were not found:"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Staza fractalexplorera nije dobro podešena - nisam našao direktorije"
|
|
|
|
#
|
|
#~ msgid "Enable Tooltips"
|
|
#~ msgstr "Uključi Savjete"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable/disable tooltip messages"
|
|
#~ msgstr "Uključi/Isključi savjete na alatima"
|
|
|
|
#
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "_Disable Tooltips"
|
|
#~ msgstr "Isključi Korisne Savjete"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle Tooltips on/off"
|
|
#~ msgstr "Uključi Savjete on/off"
|
|
|
|
#~ msgid "Loading MPEG movie..."
|
|
#~ msgstr "Učitavam MPEG film..."
|
|
|
|
#
|
|
#~ msgid "Unnamed channel"
|
|
#~ msgstr "Neimenovani kanal"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "_New Unit"
|
|
#~ msgstr "Nova Mjera"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "_Duplicate Unit"
|
|
#~ msgstr "Dupliciraj Mjeru"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "gfig-path misconfigured - the following folders were not found:"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Staza fractalexplorera nije dobro podešena - nisam našao direktorije"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Tooltips"
|
|
#~ msgstr "Isključi Savjete"
|
|
|
|
#
|
|
#~ msgid "Rescan"
|
|
#~ msgstr "Ponovi Scan"
|
|
|
|
#~ msgid "Done"
|
|
#~ msgstr "Gotovo"
|
|
|
|
#~ msgid "Enter Gfig Entry Name"
|
|
#~ msgstr "Uredi naziv Gfig ulaza"
|
|
|
|
#~ msgid "Load Gfig obj"
|
|
#~ msgstr "Učitaj Gfig"
|
|
|
|
#~ msgid "Email alt@picnic.demon.co.uk"
|
|
#~ msgstr "Email alt@picnic.demon.co.uk"
|
|
|
|
#~ msgid "Isometric grid By Rob Saunders"
|
|
#~ msgstr "Isometric grid By Rob Saunders"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "gflare-path misconfigured - the following folders were not found:"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Staza fractalexplorera nije dobro podešena - nisam našao direktorije"
|
|
|
|
#~ msgid "General"
|
|
#~ msgstr "Generalno"
|
|
|
|
#~ msgid "Data changed"
|
|
#~ msgstr "Podaci izmjenjeni"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Image size has changed.\n"
|
|
#~ "Resize Area's?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Veličina slike promjenjena.\n"
|
|
#~ "Da povećam područja?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "_Apply"
|
|
#~ msgstr "Prihvati"
|
|
|
|
#~ msgid "Abbr."
|
|
#~ msgstr "Skr."
|
|
|
|
#~ msgid "Don't Save Unit"
|
|
#~ msgstr "Ne spremaj Mjeru"
|
|
|
|
#~ msgid "Don't save the currently selected unit before GIMP exits."
|
|
#~ msgstr "Izbriši trenutno odabrani fraktal"
|
|
|
|
#~ msgid "Save Unit"
|
|
#~ msgstr "Spremi Mjeru"
|
|
|
|
#~ msgid "Save the currently selected unit before GIMP exits."
|
|
#~ msgstr "Spremi Odabranu Mjeru prije nego GIMP završi."
|
|
|
|
#~ msgid "Save as..."
|
|
#~ msgstr "Spremi kao..."
|
|
|
|
#~ msgid "Save..."
|
|
#~ msgstr "Spremi..."
|
|
|
|
#~ msgid "Quit the program"
|
|
#~ msgstr "Završi program"
|
|
|
|
#~ msgid "Show some information about program"
|
|
#~ msgstr "Prikaži neke informacije o programu"
|
|
|
|
#~ msgid "Run with the selected settings"
|
|
#~ msgstr "Radi s odabranim postavkama"
|
|
|
|
#~ msgid "How large an angle-span to use (360 = full circle)"
|
|
#~ msgstr "Koliki luk kuta da koristim (360 = puni krug)"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit..."
|
|
#~ msgstr "Uredi..."
|
|
|
|
#~ msgid "Apply and exit the editor"
|
|
#~ msgstr "Prihvati i napusti uređivač"
|
|
|
|
#~ msgid "Apply, but stay inside the editor"
|
|
#~ msgstr "Prihvati ali ostani u uređivaču"
|
|
|
|
#~ msgid "Cancel all changes and exit"
|
|
#~ msgstr "Odustani od svih promjena i izađi"
|
|
|
|
#~ msgid "Placement:"
|
|
#~ msgstr "Smještaj:"
|
|
|
|
#~ msgid "Refresh"
|
|
#~ msgstr "Osvježi"
|
|
|
|
#
|
|
#~ msgid "Help..."
|
|
#~ msgstr "Pomoć..."
|
|
|
|
#
|
|
#~ msgid "Spot"
|
|
#~ msgstr "Spot"
|
|
|
|
#
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "_Update Preview"
|
|
#~ msgstr "Osvježi Pregled"
|
|
|
|
#~ msgid "rgb-compose"
|
|
#~ msgstr "rgb-komponiraj"
|
|
|
|
#~ msgid "rgba-compose"
|
|
#~ msgstr "rgba-komponiraj"
|
|
|
|
#~ msgid "hsv-compose"
|
|
#~ msgstr "hsv-komponiranje"
|
|
|
|
#~ msgid "cmy-compose"
|
|
#~ msgstr "cmy-komponiranje"
|
|
|
|
#~ msgid "cmyk-compose"
|
|
#~ msgstr "cmyk-komponiraj"
|
|
|
|
#
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "PNG: Couldn't simply reduce colors further.\n"
|
|
#~ "Saving as opaque.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "GIF: Nisam mogao jednostavno reducirati boje.\n"
|
|
#~ "Spremam kao neprozirno.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Set Defaults"
|
|
#~ msgstr "Sačuvaj"
|
|
|
|
#~ msgid "Close"
|
|
#~ msgstr "Zatvori"
|
|
|
|
#
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Image preview"
|
|
#~ msgstr "Pregled Slike"
|
|
|
|
#
|
|
#~ msgid "Undo Zoom"
|
|
#~ msgstr "Povećanje Unatrag"
|
|
|
|
#
|
|
#~ msgid "Redo Zoom"
|
|
#~ msgstr "Povećanje Naprijed"
|
|
|
|
#
|
|
#~ msgid "Step In"
|
|
#~ msgstr "Korak U"
|
|
|
|
#
|
|
#~ msgid "Step Out"
|
|
#~ msgstr "Korak Van"
|
|
|
|
#
|
|
#~ msgid "Antialiasing Options"
|
|
#~ msgstr "Opcije Antialiasinga"
|
|
|
|
#
|
|
#~ msgid "Bumpmap Settings"
|
|
#~ msgstr "Osobnosti Bumpmap"
|
|
|
|
#
|
|
#~ msgid "Environment Settings"
|
|
#~ msgstr "Osobnosti Sučelja"
|
|
|
|
#~ msgid "Depth:"
|
|
#~ msgstr "Dubina:"
|
|
|
|
#
|
|
#~ msgid "Length:"
|
|
#~ msgstr "Dužina:"
|
|
|
|
#~ msgid "Material"
|
|
#~ msgstr "Materijal"
|
|
|
|
#
|
|
#~ msgid "Preview!"
|
|
#~ msgstr "Pregled!"
|
|
|
|
#
|
|
#~ msgid "Hue Settings"
|
|
#~ msgstr "Osobnosti Nijansi"
|
|
|
|
#
|
|
#~ msgid "Saturation Settings"
|
|
#~ msgstr "Osobnosti Zasićenja"
|
|
|
|
#
|
|
#~ msgid "Value (Gray Image) Settings"
|
|
#~ msgstr "Osobnosti Sive Slike"
|
|
|
|
#
|
|
#~ msgid "Advanced Settings"
|
|
#~ msgstr "Napredne Mogućnosti"
|
|
|
|
#
|
|
#~ msgid "Other Parameter Settings"
|
|
#~ msgstr "Ostale Osobnosti Parametara"
|
|
|
|
#
|
|
#~ msgid "Misc Operations"
|
|
#~ msgstr "Ostale Operacije"
|
|
|
|
#
|
|
#~ msgid "CopyInv"
|
|
#~ msgstr "Kopiraj Obratno"
|
|
|
|
#
|
|
#~ msgid "SaveCurve"
|
|
#~ msgstr "SpremiKrivulju"
|
|
|
|
#
|
|
#~ msgid "Rotate: "
|
|
#~ msgstr "Rotiraj:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "_Edit Flame"
|
|
#~ msgstr "Uredi Plamen:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "_Load Flame"
|
|
#~ msgstr "Učitavam Plamen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "_Save Flame"
|
|
#~ msgstr "Spremi Plamen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "_New"
|
|
#~ msgstr "Novi"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Co_py"
|
|
#~ msgstr "Kopiraj"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "_Delete"
|
|
#~ msgstr "Izbriši"
|
|
|
|
#
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "_Goodies"
|
|
#~ msgstr "Dobra"
|
|
|
|
#~ msgid "print_spline: strange degree (%d)"
|
|
#~ msgstr "print_spline: nepoznat stupanj (%d)"
|
|
|
|
#~ msgid "selection_to_path"
|
|
#~ msgstr "odabir_u_stazu"
|
|
|
|
#~ msgid "gimp_image_get_selection failed"
|
|
#~ msgstr "gimp_daj_odabir_slike pogreška"
|
|
|
|
#~ msgid "Internal error. Selection bpp > 1"
|
|
#~ msgstr "Interna pogreška.Odabir bpp > 1"
|
|
|
|
#~ msgid "Repeat:"
|
|
#~ msgstr "Ponovi:"
|
|
|
|
#~ msgid "Azimuth:"
|
|
#~ msgstr "Azimut:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Check _Size:"
|
|
#~ msgstr "Provjeri Veličinu:"
|
|
|
|
#
|
|
#~ msgid "Horizontal:"
|
|
#~ msgstr "Horizontalno:"
|
|
|
|
#
|
|
#~ msgid "Vertical:"
|
|
#~ msgstr "Vertikalno:"
|
|
|
|
#
|
|
#~ msgid "Do Preview"
|
|
#~ msgstr "Daj Pregled"
|
|
|
|
#~ msgid "Wind Strength must be greater than 0."
|
|
#~ msgstr "Smjer Vjetra mora biti veći od 0"
|
|
|
|
#
|
|
#~ msgid "DB Browser (init...)"
|
|
#~ msgstr "DB Pretraživač (init...)"
|
|
|
|
#~ msgid "DB Browser (please wait)"
|
|
#~ msgstr "DB Pretraživač (molim pričekajte)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "GIMP Help Browser Error.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Couldn't find my root html directory.\n"
|
|
#~ "(%s)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Greška u Pretraživaču Pomoći.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Ne mogu naći svoj osnovni html direktorij.\n"
|
|
#~ "(%s)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Imagemap plug-in 1.3\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Copyright(c) 1999 by Maurits Rijk\n"
|
|
#~ "lpeek.mrijk@consunet.nl \n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " Released under the GNU General Public License "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Imagemap plug-in 1.3\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Copyright(c) 1999 by Maurits Rijk\n"
|
|
#~ "lpeek.mrijk@consunet.nl \n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " Released under the GNU General Public License "
|
|
|
|
#~ msgid "Width"
|
|
#~ msgstr "Širina"
|
|
|
|
#~ msgid "Height"
|
|
#~ msgstr "Visina"
|
|
|
|
#~ msgid "Comment about this area: (optional)"
|
|
#~ msgstr "Komentar o ovom području: (opcionalno)"
|
|
|
|
#
|
|
#~ msgid "Open..."
|
|
#~ msgstr "Otvori..."
|
|
|
|
#
|
|
#~ msgid "Preferences..."
|
|
#~ msgstr "Mogućnosti..."
|
|
|
|
#
|
|
#~ msgid "Quit"
|
|
#~ msgstr "Kraj"
|
|
|
|
#
|
|
#~ msgid "Zoom In"
|
|
#~ msgstr "Uvećaj"
|
|
|
|
#
|
|
#~ msgid "Zoom Out"
|
|
#~ msgstr "Umanji"
|
|
|
|
#
|
|
#~ msgid "Map Info..."
|
|
#~ msgstr "Info Mapa..."
|
|
|
|
#
|
|
#~ msgid "In"
|
|
#~ msgstr "U"
|
|
|
|
#
|
|
#~ msgid "Out"
|
|
#~ msgstr "Van"
|
|
|
|
#
|
|
#~ msgid "Tile Height:"
|
|
#~ msgstr "Visina djelića:"
|
|
|
|
#
|
|
#~ msgid "Reset to Defaults"
|
|
#~ msgstr "Vrati Uobičajene Osobitosti"
|
|
|
|
#
|
|
#~ msgid "Contents"
|
|
#~ msgstr "Sadržaj"
|
|
|
|
#~ msgid "Index"
|
|
#~ msgstr "Indeks"
|
|
|
|
#~ msgid "Print"
|
|
#~ msgstr "Ispis"
|
|
|
|
#~ msgid "Center Image"
|
|
#~ msgstr "Centriraj"
|
|
|
|
#~ msgid "Scaling"
|
|
#~ msgstr "Omjer"
|
|
|
|
#~ msgid "Set Image Scale"
|
|
#~ msgstr "Srazmjer Slike"
|
|
|
|
#~ msgid "Monochrome"
|
|
#~ msgstr "Monokromatski"
|
|
|
|
#~ msgid "Adjust Color"
|
|
#~ msgstr "Namjesti Boju"
|
|
|
|
#~ msgid "B&W"
|
|
#~ msgstr "C&B"
|
|
|
|
#~ msgid "Setup"
|
|
#~ msgstr "Namjesti"
|
|
|
|
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/Mosaic..."
|
|
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Renderiranje/Uzorak/Mozaik..."
|
|
|
|
#
|
|
#~ msgid "<Image>/Layers/Rotate/90 degrees"
|
|
#~ msgstr "<Image>/Slojevi/Rotacija/90 stupnjeva"
|
|
|
|
#~ msgid "<Image>/Layers/Rotate/180 degrees"
|
|
#~ msgstr "<Image>/Slojevi/Rotacija/180 stupnjeva"
|
|
|
|
#
|
|
#~ msgid "<Image>/Layers/Rotate/270 degrees"
|
|
#~ msgstr "<Image>/Slojevi/Rotacija/270 stupnjeva"
|
|
|
|
#
|
|
#~ msgid "Sinusodial"
|
|
#~ msgstr "Sinusno"
|
|
|
|
#~ msgid "File-Browser"
|
|
#~ msgstr "Pretraživač Datoteka"
|
|
|
|
#~ msgid "Enter Values"
|
|
#~ msgstr "Unesi Vrijednosti"
|
|
|
|
#~ msgid "Value: "
|
|
#~ msgstr "Vrijednost:"
|
|
|
|
#~ msgid "Press Button"
|
|
#~ msgstr "Stisni Dugme"
|
|
|
|
#~ msgid "GAP Animated Filter apply"
|
|
#~ msgstr "Prihvati GAP Animirani Filter"
|
|
|
|
#~ msgid "Animated Filter apply (init)"
|
|
#~ msgstr "Prihvati Animirani filter (init)"
|
|
|
|
#~ msgid "Gen Code by name"
|
|
#~ msgstr "Gen. kod po imenu"
|
|
|
|
#~ msgid "Animated Filter apply (by name - please wait)"
|
|
#~ msgstr "Prihvati animirani filter (po imenu - molim sačekajte)"
|
|
|
|
#~ msgid "Animated Filter apply (by blurb - please wait)"
|
|
#~ msgstr "Prihvati animirani filter (po opisu - molim sačekajte"
|
|
|
|
#~ msgid "Animated Filter apply (please wait)"
|
|
#~ msgstr "Prihvaćam Animirani Filter (molim pričekajte)"
|
|
|
|
#~ msgid "Animated Filter apply"
|
|
#~ msgstr "Prihvati Animirani Filter"
|
|
|
|
#~ msgid "<Image>/Video/Split Video to Frames"
|
|
#~ msgstr "<Image>/Video/Stopi Video u Okvire..."
|
|
|
|
#~ msgid "<Toolbox>/Xtns/Split Video to Frames"
|
|
#~ msgstr "<Toolbox>/Xtns/Stopi Video u Okvire..."
|
|
|
|
#~ msgid "<Image>/Video/Split Video to Frames/MPEG1"
|
|
#~ msgstr "<Image>/Video/Stopi Video u Okvire..."
|
|
|
|
#~ msgid "<Toolbox>/Xtns/Split Video to Frames/MPEG1"
|
|
#~ msgstr "<Toolbox>/Xtns/Stopi Video u Okvire/MPEG1"
|
|
|
|
#~ msgid "Overwrite Frame"
|
|
#~ msgstr "Prepiši Okvir"
|
|
|
|
#~ msgid "Overwrite All"
|
|
#~ msgstr "Prepiši Sve"
|
|
|
|
#~ msgid "GAP Question"
|
|
#~ msgstr "GAP pitanje"
|
|
|
|
#~ msgid "File already exists"
|
|
#~ msgstr "Datoteka postoji!"
|
|
|
|
#~ msgid "Decoding MPEG Movie..."
|
|
#~ msgstr "Dekodiram MPEG Zapis..."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Name of the MPEG1 videofile to READ.\n"
|
|
#~ "Frames are extracted from the videofile\n"
|
|
#~ "and written to seperate diskfiles.\n"
|
|
#~ "Audiotracks in the videofile are ignored."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Naziv MPEG1 videozapisa koji čitam.\n"
|
|
#~ "Okviri su izvučeni iz videozapisa\n"
|
|
#~ "i zapisani u odvojene datoteke na disku.\n"
|
|
#~ "Audiozapisi u Videozapisu su odbačeni."
|
|
|
|
#~ msgid "Framenumber of 1st frame to extract"
|
|
#~ msgstr "Broj okvira iz prvog okvira za ekstrakciju"
|
|
|
|
#~ msgid "Framenumber of last frame to extract"
|
|
#~ msgstr "Broj okvira iz zadnjeg okvira za ekstrakciju"
|
|
|
|
#~ msgid "Framenames:"
|
|
#~ msgstr "Imena okvira:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Basename for the AnimFrames to write on disk\n"
|
|
#~ "(framenumber and .xcf is added)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Naziv Animiranih Okvira za pohranu na disk\n"
|
|
#~ "(spremnik_okvira i .xcf je dodano)"
|
|
|
|
#
|
|
#~ msgid "Open the 1st one of the extracted frames"
|
|
#~ msgstr "Otvori prvi ektraktirani okvir"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "WARNING: Do not attempt to split other files than MPEG1 videos.\n"
|
|
#~ "Before you proceed, you should save all open images."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "POZOR:Ne pokušavajte spojiti neke druge formate osim MPEG1.\n"
|
|
#~ "Prije nego nastavite morate spremiti sve otvorene slike."
|
|
|
|
#~ msgid "Split MPEG1 Video to Frames"
|
|
#~ msgstr "Stopi MPEG1 Videozapis u Okvire"
|
|
|
|
#~ msgid "Select Frame Range"
|
|
#~ msgstr "Odredi Područje Okvira"
|
|
|
|
#~ msgid "Conditions to run the xanim based video split"
|
|
#~ msgstr "Uvjeti za rad xanim baziranog video stapanja"
|
|
|
|
#~ msgid "1.) xanim 2.80.0 exporting edition (the loki version)"
|
|
#~ msgstr "1.) xanim 2.80.0 izvozno izdanje (loki verzija)"
|
|
|
|
#~ msgid " must be installed somewhere in your PATH"
|
|
#~ msgstr " mora biti instalirana negdje u vašoj STAZI"
|
|
|
|
#~ msgid " you can get xanim exporting edition at"
|
|
#~ msgstr " xanim izvozno izdanje možete naći na"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "2.) if your xanim exporting edition is not in your PATH or is not named "
|
|
#~ "xanim"
|
|
#~ msgstr "2.) ako vaš xanim nije u STAZI ili nije nazvan xanim"
|
|
|
|
#~ msgid " you have to set Environment variable GAP_XANIM_PROG "
|
|
#~ msgstr " morate podesiti ENV varijablu GAP_XANIM _PROG "
|
|
|
|
#~ msgid " to your xanim exporting program and restart gimp"
|
|
#~ msgstr " za vaš xanim izvozni program i restartati GIMP"
|
|
|
|
#~ msgid "An ERROR occured while trying to call xanim:"
|
|
#~ msgstr "Greška prilikom poziva programa xanim:"
|
|
|
|
#~ msgid "XANIM Information"
|
|
#~ msgstr "XANIM Informacija"
|
|
|
|
#~ msgid "Video:"
|
|
#~ msgstr "Video:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Name of a videofile to READ by xanim.\n"
|
|
#~ "Frames are extracted from the videofile\n"
|
|
#~ "and written to seprate diskfiles.\n"
|
|
#~ "xanim exporting edition is required."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Naziv videozapisa koji će čitati xanim.\n"
|
|
#~ "Okviri su izvučeni iz videozapisa\n"
|
|
#~ "i pohranjeni u odvojene datoteke na disku.\n"
|
|
#~ "zahtijeva xanim izvozno izdanje."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Basename for the AnimFrames to write on disk\n"
|
|
#~ "(framenumber and extension is added)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Naziv Animiranih Okvira koji ću spremiti na disk.\n"
|
|
#~ "(spremnik_okvira i ekstenzija su dodani)"
|
|
|
|
#~ msgid "Format"
|
|
#~ msgstr "Format"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Fileformat for the extracted AnimFrames\n"
|
|
#~ "(xcf is extracted as ppm and converted to xcf)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Format datoteke izvučenih Animiranih Okvira\n"
|
|
#~ "(xcf je izvučen kao ppm i konvertiran u xcf)"
|
|
|
|
#~ msgid "Extract Frames"
|
|
#~ msgstr "Izluči Okvire:"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable extraction of Frames"
|
|
#~ msgstr "Uključi ekstrakciju Okvira"
|
|
|
|
#~ msgid "Extract Audio"
|
|
#~ msgstr "Audio Ekstrakcija"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Enable extraction of audio to raw audiofile\n"
|
|
#~ "(frame range limits are ignored for audio)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Uključi audio ekstrakciju u raw datoteku\n"
|
|
#~ "(osobitosti okvira su ignorirane za audio)"
|
|
|
|
#~ msgid "Jpeg Quality:"
|
|
#~ msgstr "Jpeg Kvaliteta"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Quality for resulting Jpeg frames\n"
|
|
#~ "(is ignored when other formats are used)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Kvaliteta rezultirajućih Jpeg Okvira\n"
|
|
#~ "(ignoriram kad koristite drugi format)"
|
|
|
|
#~ msgid "Run asynchronously"
|
|
#~ msgstr "Radi Asinkrono"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Run xanim asynchronously and delete unwanted frames\n"
|
|
#~ "(out of the specified range) while xanim is still running"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Pokreni xanim asinkrono i izbriši neželjene okvire\n"
|
|
#~ "(van mogućnosti) dok je xanim pokrenut"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Warning: xanim 2.80 has only limited MPEG support.\n"
|
|
#~ "Most of the frames (type P and B) will be skipped."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Upozorenje: xanim 2.80 ima ograničenu MPEG podršku.\n"
|
|
#~ "Većina okvira (vrsta P i B) će biti izuzeta."
|
|
|
|
#~ msgid "Split any Xanim readable Video to Frames"
|
|
#~ msgstr "Stopi bilo koji Xanim Video u Okvire"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "can't find any extracted frames,\n"
|
|
#~ "%s\n"
|
|
#~ "maybe xanim has failed or was cancelled"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "ne mogu pronaći ekstraktirane okvire,\n"
|
|
#~ "%s\n"
|
|
#~ "možda je xanim pogriješio ili je zaustavljen"
|
|
|
|
#~ msgid "frames are not extracted, because overwrite of %s was cancelled"
|
|
#~ msgstr "okviri nisu ekstraktirani, zato što je preisivanje %s zaustavljeno"
|
|
|
|
#~ msgid "failed to overwrite %s (check permissions ?)"
|
|
#~ msgstr "ne mogu prepisati %s (da provjerite dozvole ?)"
|
|
|
|
#~ msgid "failed to write %s (check permissions ?)"
|
|
#~ msgstr "ne mogu zapisati %s (da provjerite dozvole ?)"
|
|
|
|
#~ msgid "could not execute %s (check if xanim is installed)"
|
|
#~ msgstr "ne mogu pokrenuti %s (provjerite da li je xanim instaliran)"
|
|
|
|
#~ msgid "%s does not look like xanim"
|
|
#~ msgstr "%s ne izgleda kao xanim"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The xanim program on your system \"%s\"\n"
|
|
#~ "does not support the exporting options Ea, Ee, Eq"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "xanim program na vašem sustavu \"%s\"\n"
|
|
#~ "ne podržava izvozne mogućnosti Ea, Ee, Eq"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The xanim program on your system \"%s\"\n"
|
|
#~ "does not support exporting of single frames"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "xanim program na Vašem sustavu \"%s\"\n"
|
|
#~ "ne podržava izvozne mogućnosti samo jednog okvira"
|
|
|
|
#~ msgid "videofile %s not existent or empty\n"
|
|
#~ msgstr "videozapis %s ne postoji ili je prazan\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "could not create %s directory\n"
|
|
#~ "(that is required for xanim frame export)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "ne mogu kreirati direktorij %s\n"
|
|
#~ "(potreban xanim-u za izvoz okvira)"
|
|
|
|
#
|
|
#~ msgid "extracting frames..."
|
|
#~ msgstr "ekstraktiram okvire .."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "could not start xanim process\n"
|
|
#~ "(program=%s)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "ne mogu započeti xanim proces\n"
|
|
#~ "(program=%s)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "can't find any extracted frames,\n"
|
|
#~ "xanim has failed or was cancelled"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "ne mogu pronaći ekstraktirane okvire,\n"
|
|
#~ "xanim je pogriješio ili je zaustavljen"
|
|
|
|
#~ msgid "renaming frames..."
|
|
#~ msgstr "preimenujem okvire .."
|
|
|
|
#~ msgid "converting frames..."
|
|
#~ msgstr "konvertiram okvire..."
|
|
|
|
#~ msgid "backup to file"
|
|
#~ msgstr "pohrana u datoteku"
|
|
|
|
#~ msgid "Make backup of the image after each step"
|
|
#~ msgstr "Pohrani sliku nakon svakog koraka"
|
|
|
|
#~ msgid "Continue"
|
|
#~ msgstr "Nastavi"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "2nd call of %s\n"
|
|
#~ "(define end-settings)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Drugi poziv %s\n"
|
|
#~ "(namjesti osobitosti)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Non-Interactive call of %s\n"
|
|
#~ "(for all layers in between)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ne-interaktivni poziv iz %s\n"
|
|
#~ "(za sve međuslojeve)"
|
|
|
|
#~ msgid "Applying Filter to all Layers..."
|
|
#~ msgstr "Prihvaćam Filter za sve Slojeve .."
|
|
|
|
#~ msgid "Select Filter for Animated apply"
|
|
#~ msgstr "Prihvati odabrani filter za Animaciju"
|
|
|
|
#~ msgid "Apply Constant"
|
|
#~ msgstr "Prihvati Konstantu"
|
|
|
|
#~ msgid "Apply Varying"
|
|
#~ msgstr "Prihvati Varijaciju"
|
|
|
|
#~ msgid "<Image>/Filters/Filter all Layers..."
|
|
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Filtriraj sve Slojeve..."
|
|
|
|
#~ msgid "<Image>/Video/Split Video to Frames/Any XANIM readable..."
|
|
#~ msgstr "<Image>/Video/Stopi Video u Okvire/Bilo koji Xanim..."
|
|
|
|
#~ msgid "<Toolbox>/Xtns/Split Video to Frames/Any XANIM readable..."
|
|
#~ msgstr "<Toolbox>/Xtns/Stopi Video u Okvire/Bilo koji Xanim..."
|
|
|
|
#~ msgid "<Image>/Video/Encode/MPEG1..."
|
|
#~ msgstr "<Image>/Video/Enkoder/MPEG1..."
|
|
|
|
#
|
|
#~ msgid "<Image>/Video/Encode/MPEG2..."
|
|
#~ msgstr "<Image>/Video/Enkoder/MPEG2..."
|
|
|
|
#~ msgid "GAP Message"
|
|
#~ msgstr "GAP poruka"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "OPERATION CANCELLED.\n"
|
|
#~ "Current frame changed while dialog was open."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "OPERACIJA OBUSTAVLJENA.\n"
|
|
#~ "Trenutni okvir mijenjan dok se otvarao dijalog."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "OPERATION CANCELLED.\n"
|
|
#~ "GAP plug-ins only work with filenames\n"
|
|
#~ "that end in numbers like _0001.xcf.\n"
|
|
#~ "==> Rename your image, then try again."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "OPERACIJA OBUSTAVLJENA.\n"
|
|
#~ "GAP-priključci rade samo sa nazivima\n"
|
|
#~ "koji završavaju sa _0001.xcf.\n"
|
|
#~ "==>Preimenujte sliku pa pokušajte ponovo."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You are using a file format != xcf\n"
|
|
#~ "Save Operations may result\n"
|
|
#~ "in loss of layer information."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Upotrebljavate format != xcf\n"
|
|
#~ "Rezultat pohrane može biti\n"
|
|
#~ "gubitak podataka o slojevima."
|
|
|
|
#~ msgid "Save Flattened"
|
|
#~ msgstr "Spremi Uravnjenost"
|
|
|
|
#~ msgid "Save As Is"
|
|
#~ msgstr "Spremi kao Takovo"
|
|
|
|
#~ msgid "Error: could not rename frame %ld to %ld"
|
|
#~ msgstr "Pogreška: ne mogu preimenovati okvir %ld u %ld"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Error: could not save frame %s"
|
|
#~ msgstr "Pogreška: ne mogu preimenovati okvir %ld u %ld"
|
|
|
|
#~ msgid "Duplicating frames..."
|
|
#~ msgstr "Dupliciram okvire .."
|
|
|
|
#~ msgid "Renumber Framesequence..."
|
|
#~ msgstr "Renumeriram Sekvence Okvira .."
|
|
|
|
#~ msgid "Goto Frame (%ld/%ld)"
|
|
#~ msgstr "Idi na Okvir (%ld/%ld)"
|
|
|
|
#~ msgid "Destination Frame Number (%ld - %ld)"
|
|
#~ msgstr "Odredište Okvira Broj (%ld - %ld)"
|
|
|
|
#~ msgid "Number:"
|
|
#~ msgstr "Broj:"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Frames (%ld/%ld)"
|
|
#~ msgstr "Izbriši Okvire (%ld/%ld)"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Frames from %ld to (number)"
|
|
#~ msgstr "Izbriši Okvire od %ld do (Broj)"
|
|
|
|
#~ msgid "Duplicate Frames (%ld/%ld)"
|
|
#~ msgstr "Dupliciraj Okvire (%ld/%ld)"
|
|
|
|
#~ msgid "Source Range starts at this framenumber"
|
|
#~ msgstr "Područje izvora počinje na ovom broju okvira"
|
|
|
|
#~ msgid "Source Range ends at this framenumber"
|
|
#~ msgstr "Područje izvora završava na ovom broju okvira"
|
|
|
|
#~ msgid "N times:"
|
|
#~ msgstr "N-puta :"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Copy selected Range n-times \n"
|
|
#~ "(you may type in Values > 99)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Kopiraj odabrano područje n-puta \n"
|
|
#~ "(možete upisati vrijednosti > 99)"
|
|
|
|
#~ msgid "Duplicate Frame Range"
|
|
#~ msgstr "Dupliciraj Područje Okvira"
|
|
|
|
#~ msgid "Exchange current Frame (%ld)"
|
|
#~ msgstr "Promjeni trenutni Okvir (%ld)"
|
|
|
|
#~ msgid "With Frame (number)"
|
|
#~ msgstr "S Okvirom (broj)"
|
|
|
|
#~ msgid "Framesequence Shift (%ld/%ld)"
|
|
#~ msgstr "Zadržana sekvenca (%ld/%ld)"
|
|
|
|
#~ msgid "N-Shift:"
|
|
#~ msgstr "N-Shift"
|
|
|
|
#~ msgid "<Image>/Video/Goto/Next Frame"
|
|
#~ msgstr "<Image>/Video/Idi/Na Sljedeći"
|
|
|
|
#~ msgid "<Image>/Video/Goto/Previous Frame"
|
|
#~ msgstr "<Image>/Video/Idi/Na Prethodni"
|
|
|
|
#~ msgid "<Image>/Video/Goto/First Frame"
|
|
#~ msgstr "<Image>/Video/Idi/Na Prvi"
|
|
|
|
#~ msgid "<Image>/Video/Goto/Last Frame"
|
|
#~ msgstr "<Image>/Video/Idi/Na Zadnji"
|
|
|
|
#~ msgid "<Image>/Video/Goto/Any Frame..."
|
|
#~ msgstr "<Image>/Video/Idi/Na Bilo Koji..."
|
|
|
|
#~ msgid "<Image>/Video/Delete Frames..."
|
|
#~ msgstr "<Image>/Video/Izbriši okvire..."
|
|
|
|
#~ msgid "<Image>/Video/Duplicate Frames..."
|
|
#~ msgstr "<Image>/Video/Dupliciraj Okvire..."
|
|
|
|
#~ msgid "<Image>/Video/Exchange Frame..."
|
|
#~ msgstr "<Image>/Video/Promijeni Okvir..."
|
|
|
|
#~ msgid "<Image>/Video/Move Path..."
|
|
#~ msgstr "<Image>/Video/Pomakni Stazu..."
|
|
|
|
#~ msgid "<Image>/Video/Frames to Image..."
|
|
#~ msgstr "<Image>/Video/Okviri u Sliku..."
|
|
|
|
#~ msgid "<Image>/Video/Frames Flatten..."
|
|
#~ msgstr "<Image>/Video/Ravni Okviri..."
|
|
|
|
#~ msgid "<Image>/Video/Frames LayerDel..."
|
|
#~ msgstr "<Image>/Video/Okviri brisanje Sloja..."
|
|
|
|
#
|
|
#~ msgid "<Image>/Video/Frames Convert..."
|
|
#~ msgstr "<Image>/Video/Konverzija Okvira..."
|
|
|
|
#~ msgid "<Image>/Video/Frames Resize..."
|
|
#~ msgstr "<Image>/Video/Promjena velič. Okvira..."
|
|
|
|
#~ msgid "<Image>/Video/Frames Crop..."
|
|
#~ msgstr "<Image>/Video/Odsječak Okvira..."
|
|
|
|
#~ msgid "<Image>/Video/Frames Scale..."
|
|
#~ msgstr "<Image>/Video/Ljestvica Okvira..."
|
|
|
|
#
|
|
#~ msgid "<Image>/Video/Split Image to Frames..."
|
|
#~ msgstr "<Image>/Video/Stopi Slike u Okvire..."
|
|
|
|
#~ msgid "<Image>/Video/Framesequence Shift..."
|
|
#~ msgstr "<Image>/Video/Zadržana Sekvenca Okvira..."
|
|
|
|
#~ msgid "<Image>/Video/Frames Modify..."
|
|
#~ msgstr "<Image>/Video/Modificiraj Okvir..."
|
|
|
|
#~ msgid "Pattern is equal to LayerName"
|
|
#~ msgstr "Uzorak je jednak nazivu sloja"
|
|
|
|
#~ msgid "Pattern is Start of LayerName"
|
|
#~ msgstr "Uzorak je početak naziva sloja"
|
|
|
|
#~ msgid "Pattern is End of Layername"
|
|
#~ msgstr "Uzorak je završetak naziva sloja"
|
|
|
|
#~ msgid "Pattern is a Part of LayerName"
|
|
#~ msgstr "Uzorak je dio naziva sloja"
|
|
|
|
#~ msgid "All Visible (ignore Pattern)"
|
|
#~ msgstr "Sve vidljivo (ignoriraj uzorak)"
|
|
|
|
#~ msgid "Select all Layers where Layername starts with Pattern"
|
|
#~ msgstr "Odaberi sve Slojeve kojima ImeSloja počinje Uzorkom"
|
|
|
|
#~ msgid "Select all Layers where Layername ends up with Pattern"
|
|
#~ msgstr "Odaberi sve Slojeve kojima ImeSloja završava Uzorkom"
|
|
|
|
#~ msgid "Select all visible Layers"
|
|
#~ msgstr "Stopi vidljive slojeve"
|
|
|
|
#~ msgid "Set Layer(s) visible"
|
|
#~ msgstr "Napravi Sloj(eve) vidljivim"
|
|
|
|
#~ msgid "Set Layer(s) invisible"
|
|
#~ msgstr "Napravi Sloj(eve) nevidljivim"
|
|
|
|
#~ msgid "Set Layer(s) linked"
|
|
#~ msgstr "Napravi linkane Sloj(eva)"
|
|
|
|
#~ msgid "Set Layer(s) unlinked"
|
|
#~ msgstr "Skini Linkove Sloja(eva)"
|
|
|
|
#~ msgid "Raise Layer(s)"
|
|
#~ msgstr "Podigni Sloj(eve)"
|
|
|
|
#~ msgid "Lower Layer(s)"
|
|
#~ msgstr "Spusti Sloj(eve)"
|
|
|
|
#~ msgid "Merge Layer(s) expand as necessary"
|
|
#~ msgstr "Stopi prošireni sloj(eve) kao nužno"
|
|
|
|
#~ msgid "Merge Layer(s) clipped to image"
|
|
#~ msgstr "Stopi odsječak sloja(eva) u sliku"
|
|
|
|
#~ msgid "Merge Layer(s) clipped to bg-layer"
|
|
#~ msgstr "Stopi odsječak sloja(eva) u pozadinski sloj"
|
|
|
|
#~ msgid "Apply filter on Layer(s)"
|
|
#~ msgstr "Prihvati filter na sloj(evima)"
|
|
|
|
#~ msgid "Duplicate Layer(s)"
|
|
#~ msgstr "Dupliciraj sloj(eve)"
|
|
|
|
#~ msgid "Rename Layer(s)"
|
|
#~ msgstr "Preimenuj Sloj(eve)"
|
|
|
|
#~ msgid "From Frame:"
|
|
#~ msgstr "Iz Okvira:"
|
|
|
|
#~ msgid "first handled frame"
|
|
#~ msgstr "prvi obrađeni sloj"
|
|
|
|
#~ msgid "To Frame:"
|
|
#~ msgstr "U Okvir:"
|
|
|
|
#~ msgid "last handled frame"
|
|
#~ msgstr "zadnji obrađeni sloj"
|
|
|
|
#~ msgid "Select Layer(s):"
|
|
#~ msgstr "Odaberi Sloj(eve)"
|
|
|
|
#~ msgid "Select Pattern:"
|
|
#~ msgstr "Odaberi Uzorak:"
|
|
|
|
#~ msgid "Case sensitive"
|
|
#~ msgstr "Osjetlj. na V/m slova:"
|
|
|
|
#~ msgid "Lowercase and UPPERCASE letters are considered as different"
|
|
#~ msgstr "Mala i VELIKA slova se različito tretiraju"
|
|
|
|
#~ msgid "Invert Selection"
|
|
#~ msgstr "Inverzni odabir"
|
|
|
|
#~ msgid "Perform actions on all unselected Layers"
|
|
#~ msgstr "Pokren obradu na svim neodabranim slojevima"
|
|
|
|
#~ msgid "Function:"
|
|
#~ msgstr "Funkcija :"
|
|
|
|
#~ msgid "Function to be performed on all selected layers"
|
|
#~ msgstr "Funkcija koja će biti korištena na svim odabranim slojevima"
|
|
|
|
#~ msgid "New Layername:"
|
|
#~ msgstr "Novi naziv sloja:"
|
|
|
|
#~ msgid "Frames Modify"
|
|
#~ msgstr "Preinake Okvira"
|
|
|
|
#~ msgid "Select Filter for Animated frames-apply"
|
|
#~ msgstr "Odredi filter za korištenje u animiranim okvirima"
|
|
|
|
#~ msgid "GAP Modify: No layer selected in last handled frame"
|
|
#~ msgstr "GAP promjena:Nema odabranog sloja u zadnjem obrađivanom okviru"
|
|
|
|
#~ msgid "Modifying Frames/Layer(s)..."
|
|
#~ msgstr "Preinačujem Okvire/Sloj(eve) .."
|
|
|
|
#~ msgid "No selected Layer in start frame"
|
|
#~ msgstr "Nema odabranog sloja u početnom okviru"
|
|
|
|
#~ msgid "Dissolve"
|
|
#~ msgstr "Otapanje"
|
|
|
|
#~ msgid "Multiply"
|
|
#~ msgstr "Multiplicirano"
|
|
|
|
#~ msgid "Darken Only"
|
|
#~ msgstr "Samo Tamnije"
|
|
|
|
#~ msgid "Lighten Only"
|
|
#~ msgstr "Samo Svjetlije"
|
|
|
|
#~ msgid "Left Top"
|
|
#~ msgstr "Lijevo Vrh"
|
|
|
|
#~ msgid "Left Bottom"
|
|
#~ msgstr "Lijevo Dno"
|
|
|
|
#~ msgid "Right Top"
|
|
#~ msgstr "Desno Vrh"
|
|
|
|
#~ msgid "Right Bottom"
|
|
#~ msgstr "Desno Dno"
|
|
|
|
#~ msgid "Loop Reverse"
|
|
#~ msgstr "Petlja Unatrag"
|
|
|
|
#~ msgid "Once"
|
|
#~ msgstr "Jednom"
|
|
|
|
#~ msgid "OnceReverse"
|
|
#~ msgstr "Jednom Unatrag"
|
|
|
|
#~ msgid "PingPong"
|
|
#~ msgstr "PingPong"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Frame Loop"
|
|
#~ msgstr "Okvir %d"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Frame Loop Reverse"
|
|
#~ msgstr "Petlja Unatrag"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Frame Once"
|
|
#~ msgstr "Okvir %d"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Frame OnceReverse"
|
|
#~ msgstr "Jednom Unatrag"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Frame PingPong"
|
|
#~ msgstr "PingPong"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Frame None"
|
|
#~ msgstr "Okvir %d"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Path"
|
|
#~ msgstr "Makni Stazu"
|
|
|
|
#~ msgid "Show PreviewFrame with Selected SrcLayer at current Controlpoint"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Prikaži Pregled okvira odabranim Slojem na trenutnoj kontrolnoj točki"
|
|
|
|
#~ msgid "Anim Preview"
|
|
#~ msgstr "Pregled Anim."
|
|
|
|
#~ msgid "Generate Animated Preview as multilayer image"
|
|
#~ msgstr "Generiraj Animirani pregled kao višeslojnu sliku"
|
|
|
|
#~ msgid "Start Frame:"
|
|
#~ msgstr "Početni okvir:"
|
|
|
|
#~ msgid "First handled frame"
|
|
#~ msgstr "Prvi obrađeni sloj"
|
|
|
|
#~ msgid "End Frame:"
|
|
#~ msgstr "Završni okvir:"
|
|
|
|
#~ msgid "Last handled frame"
|
|
#~ msgstr "Zadnji obrađeni sloj"
|
|
|
|
#~ msgid "Preview Frame:"
|
|
#~ msgstr "Pregled Okvira:"
|
|
|
|
#~ msgid "Layerstack:"
|
|
#~ msgstr "Hrpa Slojeva:"
|
|
|
|
#~ msgid "Clip To Frame"
|
|
#~ msgstr "Ubaci u Okvir"
|
|
|
|
#~ msgid "Object on empty frames"
|
|
#~ msgstr "Objekt na praznim okvirima"
|
|
|
|
#~ msgid "Object on one frame"
|
|
#~ msgstr "Objekt na jednom okviru"
|
|
|
|
#~ msgid "Exact Object on frames"
|
|
#~ msgstr "Uključi objekt na okvirima"
|
|
|
|
#~ msgid "Anim Preview Mode"
|
|
#~ msgstr "Veličina pregleda"
|
|
|
|
#~ msgid "Scale Preview"
|
|
#~ msgstr "Pregled slike"
|
|
|
|
#~ msgid "Framerate"
|
|
#~ msgstr "Mjera Okvira:"
|
|
|
|
#~ msgid "Copy to Video Buffer"
|
|
#~ msgstr "Kopiraj u Video Spremnik"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Path Animated Preview"
|
|
#~ msgstr "Makni pregled staze"
|
|
|
|
#~ msgid "Generate Animated Preview failed\n"
|
|
#~ msgstr "Greška kod kreiranja Animiranog Pregleda\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Load Path Points from file"
|
|
#~ msgstr "Učitaj stazu točaka iz datoteke"
|
|
|
|
#~ msgid "Save Path Points to file"
|
|
#~ msgstr "Spremi stazu točaka u datoteku"
|
|
|
|
#~ msgid "Source Select"
|
|
#~ msgstr "Odabir izvora"
|
|
|
|
#~ msgid "Source Image/Layer:"
|
|
#~ msgstr "Izvorna slika/sloj:"
|
|
|
|
#~ msgid "Source Object to insert into Frame Range"
|
|
#~ msgstr "Izvorni objekt za umetnuti u područje okvira"
|
|
|
|
#~ msgid "Mode:"
|
|
#~ msgstr "Način:"
|
|
|
|
#~ msgid "Paintmode"
|
|
#~ msgstr "Način slikanja"
|
|
|
|
#~ msgid "Stepmode:"
|
|
#~ msgstr "Način koraka:"
|
|
|
|
#~ msgid "Handle:"
|
|
#~ msgstr "Rukovanje:"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Path Preview"
|
|
#~ msgstr "Makni pregled staze"
|
|
|
|
#~ msgid "X Coordinate"
|
|
#~ msgstr "X Koordinate"
|
|
|
|
#~ msgid "Y Coordinate"
|
|
#~ msgstr "Y Koordinate"
|
|
|
|
#~ msgid "Scale Source Layer's Width in percent"
|
|
#~ msgstr "Razmjeri Širinu Izvornih Okvira u postotku"
|
|
|
|
#~ msgid "Scale SrcLayer's Height in percent"
|
|
#~ msgstr "Razmjeri Visinu Izvornih Okvira u postotku"
|
|
|
|
#
|
|
#~ msgid "SrcLayer's Opacity in percent"
|
|
#~ msgstr "Dubina Prozirnosti Izvornog Sloja u postotku:"
|
|
|
|
#~ msgid "Rotate SrcLayer (in degree)"
|
|
#~ msgstr "Rotiraj Izvorni Sloj (u stupnjevima)"
|
|
|
|
#~ msgid "Keyframe:"
|
|
#~ msgstr "Ključni Okvir:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Fix Controlpoint to Keyframe number\n"
|
|
#~ "(0 == No Keyframe)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Zaustavi KOntrolnu točku na Okviru broj\n"
|
|
#~ "(0 == Nema Ključnog Okvira)"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Point"
|
|
#~ msgstr "Dodaj Točku"
|
|
|
|
#
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Add Controlpoint at end\n"
|
|
#~ "(the last Point is duplicated)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Dodaj kontrolnu točku na kraj\n"
|
|
#~ "(zadnja točka je duplicirana)"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Path"
|
|
#~ msgstr "Makni Stazu"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Insert Controlpoint\n"
|
|
#~ "(the current Point is duplicated)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Dodaj Kontrolnu Točku\n"
|
|
#~ "(zadnja točka je duplicirana)"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete current Controlpoint"
|
|
#~ msgstr "Izbriši sadašnju Kontrolnu Točku"
|
|
|
|
#~ msgid "Prev Point"
|
|
#~ msgstr "Prethodna točka"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Previous Controlpoint"
|
|
#~ msgstr "Prikaži prethodnu kontrolnu točku"
|
|
|
|
#~ msgid "Next Point"
|
|
#~ msgstr "Sljedeća točka"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Next Controlpoint"
|
|
#~ msgstr "Prikaži sljedeću kontrolnu točku"
|
|
|
|
#
|
|
#~ msgid "First Point"
|
|
#~ msgstr "Prva Točka"
|
|
|
|
#~ msgid "Show First Controlpoint"
|
|
#~ msgstr "Prikaži prvu kontrolnu točku"
|
|
|
|
#~ msgid "Last Point"
|
|
#~ msgstr "Zadnja Točka"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Last Controlpoint"
|
|
#~ msgstr "Prikaži zadnju kontrolnu točku"
|
|
|
|
#~ msgid "Clear Point"
|
|
#~ msgstr "Izbriši Točku"
|
|
|
|
#~ msgid "Reset the current Controlpoint to default Values"
|
|
#~ msgstr "Vrati Uobičajene Osobitosti Kontrolne Točke"
|
|
|
|
#~ msgid "Clear All Points"
|
|
#~ msgstr "Izbriši Sve Točke"
|
|
|
|
#~ msgid "Rotate Follow"
|
|
#~ msgstr "Slijedi Rotaciju:"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete All Points"
|
|
#~ msgstr "Izbriši Sve točke"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete all Controlpoints"
|
|
#~ msgstr "Izbriši sve kontrolne točke"
|
|
|
|
#~ msgid "Load Points"
|
|
#~ msgstr "Učitaj Točke"
|
|
|
|
#~ msgid "Load Controlpoints from file"
|
|
#~ msgstr "Učitaj kontrolne točke iz datoteke"
|
|
|
|
#~ msgid "Save Points"
|
|
#~ msgstr "Spremi Točke"
|
|
|
|
#~ msgid "Save Controlpoints to file"
|
|
#~ msgstr "Spremi kontrolne točke u datoteku"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Can't operate with current Controlpoint\n"
|
|
#~ "or Keyframe settings"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ne mogu raditi s trenutno namještenim\n"
|
|
#~ "osobitostima Kontrolne Točke"
|
|
|
|
#~ msgid "Reset Keyframes"
|
|
#~ msgstr "Vrati Ključne Okvire"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Path Controlpointcheck"
|
|
#~ msgstr "Pomakni Stazu kontrolne točke"
|
|
|
|
#~ msgid "Errors:"
|
|
#~ msgstr "Greške:"
|
|
|
|
#~ msgid "Copying Layers into Frames..."
|
|
#~ msgstr "Kopiram Slojeve u Okvire .."
|
|
|
|
#~ msgid "Generating Animated Preview..."
|
|
#~ msgstr "Kreiram Animirani Pregled ..."
|
|
|
|
#~ msgid "Conditions to run mpeg_encode 1.5:"
|
|
#~ msgstr "Uvjeti za rad mpeg_enkodera 1.5"
|
|
|
|
#~ msgid "Conditions to run mpeg2encode 1.2:"
|
|
#~ msgstr "Uvjeti za rad mpeg2 enkodera 1.2:"
|
|
|
|
#~ msgid "1.) mpeg_encode 1.5 must be installed"
|
|
#~ msgstr "1.) mpeg_enkoder 1.5 mora biti instaliran"
|
|
|
|
#~ msgid "1.) mpeg2encode 1.2 must be installed"
|
|
#~ msgstr "1.) mpeg2 enkoder 1.2 mora biti instaliran"
|
|
|
|
#~ msgid " you can get mpeg_encode at"
|
|
#~ msgstr " mpeg_enkoder možete naći na"
|
|
|
|
#~ msgid " you can get mpeg2encode at http://www.mpeg.org/MSSG"
|
|
#~ msgstr "mpeg2 enkoder možete naći na http://www.mpeg.org/MSSG"
|
|
|
|
#~ msgid " ftp://mm-ftp.cs.berkeley.edu/pub/multimedia/mpeg/bmt1r1.tar.gz"
|
|
#~ msgstr " ftp://mm-ftp.cs.berkeley.edu/pub/multimedia/mpeg/bmt1r1.tar.gz"
|
|
|
|
#~ msgid " or at ftp://ftp.mpeg.org/pub/mpeg/mssg "
|
|
#~ msgstr " ili na ftp://ftp.mpeg.org/pub/mpeg/mssg"
|
|
|
|
#~ msgid "2.) You need a series of single Images on disk (AnimFrames)"
|
|
#~ msgstr "2.) Morate imati niz slika na disku (Animirani okviri)"
|
|
|
|
#~ msgid " all with fileformat JPEG (or YUV or PNM or PPM)"
|
|
#~ msgstr " sve u JPEG formatu (ili YUV ili PNM ili PPM)"
|
|
|
|
#~ msgid " all with fileformat PPM (or YUV)"
|
|
#~ msgstr " sve u formatu PPM (ili YUV)"
|
|
|
|
#~ msgid " (use 'Frames Convert' from the Video Menu"
|
|
#~ msgstr " (koristite 'Konverziju okvira' iz izbornika Anim.Okviri"
|
|
|
|
#~ msgid " or 'Split Image to Frames' from the Video Menu)"
|
|
#~ msgstr " ili 'Spoji sliku u okvire' iz izbornika Anim.Okviri)"
|
|
|
|
#~ msgid "3.) All Images must have the same size,"
|
|
#~ msgstr "3.) Sve slike moraju imati istu veličinu,"
|
|
|
|
#~ msgid " width and height must be a multiple of 16"
|
|
#~ msgstr " širina i visina moraju biti multiplikatori broja 16"
|
|
|
|
#~ msgid " (use Scale or Crop from the Video Menu)"
|
|
#~ msgstr " (koristite Odsječak ili Srazmjer iz Video Izbornika"
|
|
|
|
#~ msgid "MPEG_ENCODE Information"
|
|
#~ msgstr "MPEG_ENKODER Informacija"
|
|
|
|
#~ msgid "generate MPEG1 (ISO/IEC 11172-2) stream"
|
|
#~ msgstr "kreiraj MPEG1 (ISO/IEC 11172-2) zapis"
|
|
|
|
#~ msgid "generate MPEG2 (ISO/IEC DIS 13818-2) stream"
|
|
#~ msgstr "kreiraj MPEG2 (ISO/IEC DIS 13818-2) zapis"
|
|
|
|
#~ msgid "To Frame:"
|
|
#~ msgstr "U Okvir:"
|
|
|
|
#~ msgid "Framerate :"
|
|
#~ msgstr "Mjera:"
|
|
|
|
#~ msgid "framerate in frames/second"
|
|
#~ msgstr "Sličica po sekundi"
|
|
|
|
#~ msgid "Bitrate:"
|
|
#~ msgstr "Bitrate:"
|
|
|
|
#~ msgid "Outputfile:"
|
|
#~ msgstr "Izlazna datoteka:"
|
|
|
|
#~ msgid "Name of the resulting MPEG outputfile"
|
|
#~ msgstr "Naziv rezultirajuće MPEG datoteke "
|
|
|
|
#~ msgid "Paramfile:"
|
|
#~ msgstr "Paramfile:"
|
|
|
|
#~ msgid "Startscript:"
|
|
#~ msgstr "Startna skripta:"
|
|
|
|
#~ msgid "Pattern:"
|
|
#~ msgstr "Uzorak:"
|
|
|
|
#~ msgid "IQSCALE:"
|
|
#~ msgstr "IQ-SKALA"
|
|
|
|
#~ msgid "PQSCALE:"
|
|
#~ msgstr "PQ-SKALA:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Quality scale for P-Frames \n"
|
|
#~ "(1 = best quality, 31 = best comression)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Omjer kvalitete za P-okvire \n"
|
|
#~ "(1 = najbolja kvaliteta, 31 = najbolja kompresija)"
|
|
|
|
#~ msgid "BQSCALE:"
|
|
#~ msgstr "BQ-SKALA"
|
|
|
|
#~ msgid "P-Search :"
|
|
#~ msgstr "P-Traženje:"
|
|
|
|
#~ msgid "Search Algorithmus used for P-frames"
|
|
#~ msgstr "Traži algoritme korištene za P-okvire"
|
|
|
|
#~ msgid "B-Search :"
|
|
#~ msgstr "B-traženje"
|
|
|
|
#~ msgid "Search Algorithmus used for B-frames"
|
|
#~ msgstr "Traži algoritme korištene za B-okvire"
|
|
|
|
#~ msgid "Gen MPEG_ENCODE Parameters"
|
|
#~ msgstr "Opće osobitosti MPEG_ENKODERA"
|
|
|
|
#~ msgid "Encode Values"
|
|
#~ msgstr "Enkodirane vrijednosti"
|
|
|
|
#~ msgid "MPEG-type :"
|
|
#~ msgstr "MPEG-vrsta:"
|
|
|
|
#~ msgid "Videoformat :"
|
|
#~ msgstr "Videoformat:"
|
|
|
|
#~ msgid "Videoformat"
|
|
#~ msgstr "Videoformat"
|
|
|
|
#~ msgid "Gen MPEG2ENCODE Parameters"
|
|
#~ msgstr "Opće osobitosti MPEG2 enkodera"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "WARNING: mpeg2encode does not support Fileformat "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "UPOZORENJE: mpeg2 enkoder ne podržava taj format"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Smart Update .xvpics\n"
|
|
#~ "<Shift> forced upd"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Pametna Nadogradnja .xvpics\n"
|
|
#~ "<Shift> Prisilna Nadogradnja"
|
|
|
|
#~ msgid "Duplicate selected Frames"
|
|
#~ msgstr "Izbriši odabrano područje"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete selected Frames"
|
|
#~ msgstr "Izbriši odabrano područje"
|
|
|
|
#~ msgid "Goto 1st Frame"
|
|
#~ msgstr "Idi u prvi okvir:"
|
|
|
|
#~ msgid "Goto last Frame"
|
|
#~ msgstr "Idi na zadnji okvir:"
|
|
|
|
#~ msgid "<Image>/Video/VCR Navigator..."
|
|
#~ msgstr "<Image>/Video/VCR Navigator..."
|
|
|
|
#~ msgid "Cant open two or more Video Navigator Windows."
|
|
#~ msgstr "Ne mogu otvoriti dva ili više prozora Video Navigatora"
|
|
|
|
#~ msgid "Paste before"
|
|
#~ msgstr "Ubaci prije"
|
|
|
|
#
|
|
#~ msgid "Paste after"
|
|
#~ msgstr "Ubaci poslije"
|
|
|
|
#~ msgid "Paste replace"
|
|
#~ msgstr "Ubaci i Izmjesti"
|
|
|
|
#~ msgid "Clear Video Buffer"
|
|
#~ msgstr "Isprazni Video Spremnik"
|
|
|
|
#
|
|
#~ msgid "Videoframes:"
|
|
#~ msgstr "Video Okviri:"
|
|
|
|
#~ msgid "Framerate:"
|
|
#~ msgstr "Br. slika/sec:"
|
|
|
|
#~ msgid "Timezoom:"
|
|
#~ msgstr "Vremensko povećanje:"
|
|
|
|
#~ msgid "Video Navigator"
|
|
#~ msgstr "Video Navigator"
|
|
|
|
#~ msgid "New Width:"
|
|
#~ msgstr "Nova Širina:"
|
|
|
|
#
|
|
#~ msgid "New Height:"
|
|
#~ msgstr "Nova Visina:"
|
|
|
|
#
|
|
#~ msgid "Offset X:"
|
|
#~ msgstr "Ofset X:"
|
|
|
|
#
|
|
#~ msgid "Offset Y:"
|
|
#~ msgstr "Ofset Y:"
|
|
|
|
#~ msgid "Crop AnimFrames (all)"
|
|
#~ msgstr "Odsijeci anim. okvire (sve)"
|
|
|
|
#~ msgid "Crop (original %dx%d)"
|
|
#~ msgstr "Odsječak (original %dx%d)"
|
|
|
|
#~ msgid "Resize AnimFrames (all)"
|
|
#~ msgstr "Promjeni vel. anim. okvira (sve)"
|
|
|
|
#~ msgid "Resize (original %dx%d)"
|
|
#~ msgstr "Promjena vel. (orig. %dx%d)"
|
|
|
|
#~ msgid "Scale AnimFrames (all)"
|
|
#~ msgstr "Skaliraj Anim.Okvire (sve)"
|
|
|
|
#~ msgid "Scale (original %dx%d)"
|
|
#~ msgstr "Skala (original %dx%d)"
|
|
|
|
#~ msgid "Generate Optimal Palette"
|
|
#~ msgstr "Kreiraj optimalnu paletu"
|
|
|
|
#~ msgid "WEB Palette"
|
|
#~ msgstr "WEB Paleta"
|
|
|
|
#~ msgid "Use Custom Palette"
|
|
#~ msgstr "Koristi Posebnu Paletu"
|
|
|
|
#~ msgid "Use Black/White (1-Bit) Palette"
|
|
#~ msgstr "Koristi crno/bijelu (1-bit) paletu"
|
|
|
|
#~ msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Normal)"
|
|
#~ msgstr "Floyd-Steinberg boje (Normalno)"
|
|
|
|
#~ msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Reduced Color Bleeding)"
|
|
#~ msgstr "Floyd-Steinberg boje (reducirano)"
|
|
|
|
#~ msgid "Positioned Color Dithering"
|
|
#~ msgstr "Positioned Color Dithering"
|
|
|
|
#
|
|
#~ msgid "No Color Dithering"
|
|
#~ msgstr "Bez drhtanja boje"
|
|
|
|
#~ msgid "Palette Type"
|
|
#~ msgstr "Vrsta palete"
|
|
|
|
#~ msgid "Custom Palette"
|
|
#~ msgstr "Posebna paleta"
|
|
|
|
#~ msgid "Remove Unused"
|
|
#~ msgstr "Ukloni nekorišteno"
|
|
|
|
#~ msgid "Dither Options"
|
|
#~ msgstr "Opcije Podrhtavanja"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable transparency"
|
|
#~ msgstr "Uključi prozirnost"
|
|
|
|
#~ msgid "Convert Frames to Indexed"
|
|
#~ msgstr "Konvertiraj okvire u indeksirane"
|
|
|
|
#~ msgid "Palette and Dither Settings"
|
|
#~ msgstr "Osobnosti Palete"
|
|
|
|
#~ msgid "Keep Type"
|
|
#~ msgstr "Vrsta medija:"
|
|
|
|
#~ msgid "Convert to RGB"
|
|
#~ msgstr "Konv. u RGB"
|
|
|
|
#~ msgid "Convert to Gray"
|
|
#~ msgstr "Konv. u RGB"
|
|
|
|
#~ msgid "Convert to Indexed"
|
|
#~ msgstr "Konvertiraj okvire u indeksirane"
|
|
|
|
#~ msgid "Basename:"
|
|
#~ msgstr "Bazno ime"
|
|
|
|
#~ msgid "Extension:"
|
|
#~ msgstr "Ekstenzija:"
|
|
|
|
#~ msgid "Imagetype:"
|
|
#~ msgstr "Vrsta slike:"
|
|
|
|
#~ msgid "Flatten:"
|
|
#~ msgstr "Uravnjenost:"
|
|
|
|
#~ msgid "Convert Frames to other Formats"
|
|
#~ msgstr "Konvertiraj okvire u druge formate"
|
|
|
|
#~ msgid "Convert Settings"
|
|
#~ msgstr "Osobnosti Konverzije:"
|
|
|
|
#~ msgid "Expand as necessary"
|
|
#~ msgstr "Proširi kao nužno"
|
|
|
|
#~ msgid "Clipped to image"
|
|
#~ msgstr "Ubačeno u sliku"
|
|
|
|
#~ msgid "Clipped to bottom layer"
|
|
#~ msgstr "Ubačeno u najdonji sloj"
|
|
|
|
#~ msgid "Flattened image"
|
|
#~ msgstr "Uravnjena slika"
|
|
|
|
#~ msgid "Resulting Layer Size is the frame size"
|
|
#~ msgstr "Rezultirajuća veličina sloja je veličina okvira"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer Basename:"
|
|
#~ msgstr "Bazno ime sloja:"
|
|
|
|
#
|
|
#~ msgid "Layer Mergemode:"
|
|
#~ msgstr "Način stapanja sloja:"
|
|
|
|
#~ msgid "Exclude BG-Layer"
|
|
#~ msgstr "Isključi BG-Sloj"
|
|
|
|
#~ msgid "Use all unselected Layers"
|
|
#~ msgstr "Koristi sve neoznačene Slojeve"
|
|
|
|
#~ msgid "Creating Layer-Animated Image..."
|
|
#~ msgstr "Kreiram Sloj-Animiranu sliku .."
|
|
|
|
#~ msgid "Frames to Image"
|
|
#~ msgstr "Okviri u Sliku"
|
|
|
|
#~ msgid "Create Multilayer-Image from Frames"
|
|
#~ msgstr "Kreiraj više slojnu sliku iz okvira"
|
|
|
|
#~ msgid "Flattening Frames..."
|
|
#~ msgstr "Ravnam Okvire .."
|
|
|
|
#~ msgid "Converting Frames..."
|
|
#~ msgstr "Konvertiram Okvire .."
|
|
|
|
#~ msgid "Cropping all Animation Frames..."
|
|
#~ msgstr "Odsjecam sve Animirane Okvire .."
|
|
|
|
#~ msgid "Resizing all Animation Frames..."
|
|
#~ msgstr "Mijenjam veličinu svih anim. okvira .."
|
|
|
|
#~ msgid "Scaling all Animation Frames..."
|
|
#~ msgstr "Skaliram sve animirane okvire .."
|
|
|
|
#~ msgid "Flatten Frames"
|
|
#~ msgstr "Ravni Okviri"
|
|
|
|
#~ msgid "Removing Layer (pos:%ld) from Frames..."
|
|
#~ msgstr "Uklanjam sloj (pos:%ld) iz okvira .."
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Layers in Frames"
|
|
#~ msgstr "Izbriši slojeve u okvirima"
|
|
|
|
#~ msgid "Select Frame Range & Position"
|
|
#~ msgstr "Odredi Područje&Poziciju Okvira"
|
|
|
|
#~ msgid "Splitting into Frames..."
|
|
#~ msgstr "Stapam u Okvire .."
|
|
|
|
#~ msgid "Make a frame (diskfile) from each Layer"
|
|
#~ msgstr "Naprav okvir (datoteku) iz svakog sloja"
|
|
|
|
#~ msgid "frames are named: base_nr.extension"
|
|
#~ msgstr "Okviri su imenovani: base_nr.extensoin"
|
|
|
|
#~ msgid "Inverse Order:"
|
|
#~ msgstr "Obratni način:"
|
|
|
|
#~ msgid "Start frame 0001 at Top Layer"
|
|
#~ msgstr "Pokreni okvir 0001 na najgornjem sloju"
|
|
|
|
#~ msgid "Split Image into Frames"
|
|
#~ msgstr "Spoji sliku u okvire"
|
|
|
|
#~ msgid "Split Settings"
|
|
#~ msgstr "Osobnosti Stapanja:"
|
|
|
|
#~ msgid "Scale"
|
|
#~ msgstr "Ljestvica"
|
|
|
|
#~ msgid "New width:"
|
|
#~ msgstr "Nova širina:"
|
|
|
|
#~ msgid "New height:"
|
|
#~ msgstr "Nova visina:"
|
|
|
|
#~ msgid "X ratio:"
|
|
#~ msgstr "X omjer:"
|
|
|
|
#~ msgid "Y ratio:"
|
|
#~ msgstr "Y omjer"
|
|
|
|
#~ msgid "Char: %c, %d, 0x%02x"
|
|
#~ msgstr "Karakter: %c, %d, 0x%02x"
|
|
|
|
#~ msgid "Insert the selected char at the cursor position"
|
|
#~ msgstr "Umetnite odabrani karakter na poziciju kursora"
|
|
|
|
#~ msgid "points"
|
|
#~ msgstr "točaka"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "<Image>/Filters/Text/Dynamic Text..."
|
|
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Renderiranje/Dinamički Tekst..."
|
|
|
|
#~ msgid "GDynText Layer"
|
|
#~ msgstr "GDyn tekst sloj"
|
|
|
|
#~ msgid "GIMP Dynamic Text"
|
|
#~ msgstr "GIMP Dinamički Tekst"
|
|
|
|
#
|
|
#~ msgid "GDynText: Messages Window"
|
|
#~ msgstr "GDyn tekst :Prozor s Porukama"
|
|
|
|
#~ msgid "GDynText: About ..."
|
|
#~ msgstr "GDynText: učitaj tekst"
|
|
|
|
#~ msgid "bottom-center"
|
|
#~ msgstr "dno-sredina"
|
|
|
|
#~ msgid "bottom-right"
|
|
#~ msgstr "dno-desno"
|
|
|
|
#~ msgid "middle-left"
|
|
#~ msgstr "srednje-lijevo"
|
|
|
|
#~ msgid "center"
|
|
#~ msgstr "sredina"
|
|
|
|
#~ msgid "middle-right"
|
|
#~ msgstr "srednje-desno"
|
|
|
|
#~ msgid "top-left"
|
|
#~ msgstr "vrh-lijevo"
|
|
|
|
#~ msgid "top-center"
|
|
#~ msgstr "središte"
|
|
|
|
#~ msgid "top-right"
|
|
#~ msgstr "vrh-desno"
|
|
|
|
#~ msgid "GDynText"
|
|
#~ msgstr "GDyn Tekst"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle creation of a new layer"
|
|
#~ msgstr "Započni kreaciju novog sloja"
|
|
|
|
#~ msgid "Load text from file"
|
|
#~ msgstr "Učitaj tekst iz datoteke"
|
|
|
|
# #: libgimp/gimpfileselection.c:355
|
|
# #: libgimp/gimpunitmenu.c:510
|
|
# msgid "Select"
|
|
# msgstr "Odabir"
|
|
#~ msgid "GDynText: Select Color"
|
|
#~ msgstr "GDyn Tekst:Odaberi boju"
|
|
|
|
#~ msgid "Text color"
|
|
#~ msgstr "Boja teksta"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle anti-aliased text"
|
|
#~ msgstr "Učitaj anti-aliased tekst"
|
|
|
|
#~ msgid "Left aligned text"
|
|
#~ msgstr "Lijevo poravnani tekst"
|
|
|
|
#~ msgid "Centered text"
|
|
#~ msgstr "Centrirani tekst"
|
|
|
|
#~ msgid "Right aligned text"
|
|
#~ msgstr "Desno poravnani tekst"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle text font preview"
|
|
#~ msgstr "Prikaži pregled fonta teksta"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle CharMap window"
|
|
#~ msgstr "Prikaži prozor sa mapom karaktera"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Layer\n"
|
|
#~ "Alignment"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Poravnanje\n"
|
|
#~ "Sloja"
|
|
|
|
#~ msgid "Set layer alignment"
|
|
#~ msgstr "Namjesti poravnanje sloja"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Line\n"
|
|
#~ "Spacing"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Razmak\n"
|
|
#~ "crta"
|
|
|
|
#~ msgid "Set text rotation (degrees)"
|
|
#~ msgstr "Namjesti rotaciju teksta (stupnjevi)"
|
|
|
|
#~ msgid "Editable text sample"
|
|
#~ msgstr "Primjer teksta za uređivanje"
|
|
|
|
#~ msgid "Clear preview"
|
|
#~ msgstr "Čisti pregled"
|
|
|
|
#~ msgid "Preview default text sample"
|
|
#~ msgstr "Pregled standardnog tekst primjera"
|
|
|
|
#~ msgid "GDynText: CharMap"
|
|
#~ msgstr "GDynText:Karakter mapa"
|
|
|
|
#~ msgid "GDynText: Load text"
|
|
#~ msgstr "GDynText: Učitaj tekst"
|
|
|
|
#~ msgid "Error opening \"%s\"!\n"
|
|
#~ msgstr "Pogreška kod otvaranja \"%s\"!\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Dismiss"
|
|
#~ msgstr "Poništi"
|
|
|
|
#
|
|
#~ msgid "Back"
|
|
#~ msgstr "Natrag"
|
|
|
|
#~ msgid "Forward"
|
|
#~ msgstr "Naprijed"
|
|
|
|
#~ msgid "OK"
|
|
#~ msgstr "OK"
|
|
|
|
#~ msgid "Cancel"
|
|
#~ msgstr "Odustani"
|
|
|
|
#~ msgid "More..."
|
|
#~ msgstr "Više..."
|
|
|
|
#
|
|
#~ msgid "Enable/disable jagged edges removal(antialiasing)"
|
|
#~ msgstr "Uključi/isključi uklanjanje nazubljenih rubova (antialiasing)"
|
|
|
|
#
|
|
#~ msgid "Treshold:"
|
|
#~ msgstr "Prag:"
|
|
|
|
#~ msgid "<Image>/File/Print (Gtk)..."
|
|
#~ msgstr "<Image>/Datoteka/Ispis (Gtk)..."
|
|
|
|
#~ msgid "<Image>/File/Print (Gimp)..."
|
|
#~ msgstr "<Image>/Datoteka/Ispis (Gimp)..."
|
|
|
|
#~ msgid "(unknown!?)"
|
|
#~ msgstr "(nepoznato!?)"
|
|
|
|
#~ msgid "GEE! The GIMP E'er Egg!"
|
|
#~ msgstr "GEE! GIMP jaje!"
|
|
|
|
#
|
|
#~ msgid "Save as Pixmap Brush"
|
|
#~ msgstr "Spremi kao Pixmap Kist"
|
|
|
|
#~ msgid "Save as Pixmap Brush Pipe"
|
|
#~ msgstr "Spremi kao pixmap kist pipe"
|