gimp/po-plug-ins/no.po
Sven Neumann 5e12fbfa6a Made 1.3.12 release.
2003-02-18  Sven Neumann  <sven@gimp.org>

        * Made 1.3.12 release.
2003-02-18 00:53:24 +00:00

12482 lines
290 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Norwegian translation of gimp-po-plugins.
# Copyright (C) 1999-2001 Free Software Foundation, Inc.
# Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 1999-2001.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: achtung 1.2.2\n"
"POT-Creation-Date: 2003-02-18 00:43+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-01-26 18:08+0100\n"
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
"Language-Team: Norwegian <no@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:289
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1389 plug-ins/gfig/gfig.c:3267
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:38 plug-ins/print/gimp_main_window.c:360
#: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:278
msgid "About"
msgstr "Om"
#. Preview
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:312 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1150
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1402 plug-ins/common/CML_explorer.c:1190
#: plug-ins/common/blinds.c:346 plug-ins/common/curve_bend.c:1383
#: plug-ins/common/destripe.c:578 plug-ins/common/emboss.c:723
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:750 plug-ins/common/grid.c:664
#: plug-ins/common/iwarp.c:1187 plug-ins/common/mapcolor.c:578
#: plug-ins/common/nlfilt.c:559 plug-ins/common/polar.c:799
#: plug-ins/common/sharpen.c:558 plug-ins/common/sinus.c:2047
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2296 plug-ins/common/tileit.c:406
#: plug-ins/common/waves.c:451 plug-ins/common/whirlpinch.c:684
#: plug-ins/flame/flame.c:945 plug-ins/gfig/gfig.c:3857
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2327 plug-ins/gflare/gflare.c:3253
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:501
#: plug-ins/gimpressionist/preview.c:111 plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:434
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:919 plug-ins/print/gimp_main_window.c:411
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:124 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:671
msgid "Preview"
msgstr "Forhåndsvisning"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:358
msgid "Realtime Preview"
msgstr "Forhåndsvisning i sanntid"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:365
msgid "If you enable this option the preview will be redrawn automatically"
msgstr "Hvis du slår på dette valget vil forhåndsvisning tegnes opp automatisk"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:368
msgid "Redraw"
msgstr "Tegn opp på nytt"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:374
msgid "Redraw preview"
msgstr "Tegn opp forhåndsvisning på nytt"
#. Zoom Options
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:377
msgid "Zoom Options"
msgstr "Alternativer for zoom"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:391
msgid "Undo last zoom"
msgstr "Angre forrige zoom"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:401
msgid "Redo last zoom"
msgstr "Gjenopprett forrige zoom"
#.
#. * Scales
#.
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:433 plug-ins/gflare/gflare.c:2677
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3486 plug-ins/gflare/gflare.c:3593
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3732
msgid "Parameters"
msgstr "Parametere"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:436
msgid "Fractal Parameters"
msgstr "Fraktal parametere"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:450
msgid "XMIN:"
msgstr "XMIN:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:453
msgid "Change the first (minimal) x-coordinate delimitation"
msgstr "Endre første (minimum) x-koordinat skilletegn"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:461
msgid "XMAX:"
msgstr "XMAX:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:464
msgid "Change the second (maximal) x-coordinate delimitation"
msgstr ""
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:472
msgid "YMIN:"
msgstr "YMIN:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:475
msgid "Change the first (minimal) y-coordinate delimitation"
msgstr ""
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:483
msgid "YMAX:"
msgstr "YMAX:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:486
msgid "Change the second (maximal) y-coordinate delimitation"
msgstr ""
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:494
msgid "ITER:"
msgstr "ITER:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:497
msgid ""
"Change the iteration value. The higher it is, the more details will be "
"calculated, which will take more time"
msgstr ""
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:506
msgid "CX:"
msgstr "CX:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:509
msgid ""
"Change the CX value (changes aspect of fractal, active with every fractal "
"but Mandelbrot and Sierpinski)"
msgstr ""
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:518
msgid "CY:"
msgstr "CY:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:521
msgid ""
"Change the CY value (changes aspect of fractal, active with every fractal "
"but Mandelbrot and Sierpinski)"
msgstr ""
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:538
msgid "Load a fractal from file"
msgstr "Last en fraktal fra en fil"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:546
msgid "Reset parameters to default values"
msgstr "Sett parametere tilbake til standardverdiene"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:555
msgid "Save active fractal to file"
msgstr "Lagre aktiv fraktal til fil"
#. Fractal type toggle box
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:558
msgid "Fractal Type"
msgstr "Fraktaltype"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:571
msgid "Mandelbrot"
msgstr "Mandelbrot"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:573
msgid "Julia"
msgstr "Julia"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:575
msgid "Barnsley 1"
msgstr "Barnsley 1"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:577
msgid "Barnsley 2"
msgstr "Barnsley 2"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:579
msgid "Barnsley 3"
msgstr "Barnsley 3"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:581
msgid "Spider"
msgstr "Edderkopp"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:583
msgid "Man'o'war"
msgstr "Man'o'war"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:585
msgid "Lambda"
msgstr "Lambda"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:587
msgid "Sierpinski"
msgstr "Sierpinski"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:637 plug-ins/common/sinus.c:1785
#: plug-ins/common/sinus.c:1803
msgid "Colors"
msgstr "Farger"
#. Number of Colors frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:641 plug-ins/common/borderaverage.c:416
msgid "Number of Colors"
msgstr "Antall farger"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:654
msgid "Number of Colors:"
msgstr "Antall farger:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:657
msgid "Change the number of colors in the mapping"
msgstr "Endre antall farger i mappingen"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:664
msgid "Use loglog Smoothing"
msgstr "Bruk loglog utjevning"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:671
msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result"
msgstr ""
#. Color Density frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:675
msgid "Color Density"
msgstr "Fargetetthet"
#. These values are translated for the GUI but also used internally
#. to figure out which button the user pushed, etc.
#. Not my design, please don't blame me -- njl
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:689 plug-ins/common/compose.c:124
#: plug-ins/common/compose.c:128 plug-ins/common/exchange.c:420
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:25
msgid "Red:"
msgstr "Rød:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:692
msgid "Change the intensity of the red channel"
msgstr "Endre intensiteten for rød kanal"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:699 plug-ins/common/compose.c:125
#: plug-ins/common/compose.c:129 plug-ins/common/exchange.c:464
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:26
msgid "Green:"
msgstr "Grønn:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:702
msgid "Change the intensity of the green channel"
msgstr "Endre intensiteten for grønn kanal"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:709 plug-ins/common/compose.c:126
#: plug-ins/common/compose.c:130 plug-ins/common/exchange.c:508
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:27
msgid "Blue:"
msgstr "Blå:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:712
msgid "Change the intensity of the blue channel"
msgstr "Endre intensiteten for blå kanal"
#. Color Function frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:718
msgid "Color Function"
msgstr "Fargefunksjon"
#. Redmode radio frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:729 plug-ins/common/AlienMap.c:1228
#: plug-ins/common/decompose.c:121
msgid "Red"
msgstr "Rød"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:733
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:774
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:815
msgid "Sine"
msgstr "Sinus"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:735
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:776
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:817
msgid "Cosine"
msgstr "Kosinus"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:737
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:778
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:819 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:518
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:170 plug-ins/common/align_layers.c:443
#: plug-ins/common/align_layers.c:476 plug-ins/common/ps.c:2743
#: plug-ins/common/ps.c:2756 plug-ins/common/psp.c:444
#: plug-ins/fits/fits.c:1030
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:742
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:783
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:824
msgid "Use sine-function for this color component"
msgstr "Bruk sinusfunksjonen for denne fargekomponenten"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:745
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:786
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:827
msgid "Use cosine-function for this color component"
msgstr "Bruk kosinusfunksjonen for denne fargekomponenten"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:748
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:789
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:830
msgid ""
"Use linear mapping instead of any trigonometrical function for this color "
"channel"
msgstr ""
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:757
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:798
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:839
msgid "Inversion"
msgstr "Inversjon"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:765
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:806
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:847
msgid ""
"If you enable this option higher color values will be swapped with lower "
"ones and vice versa"
msgstr ""
#. Greenmode radio frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:770 plug-ins/common/AlienMap.c:1251
#: plug-ins/common/decompose.c:122
msgid "Green"
msgstr "Grønn"
#. Bluemode radio frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:811 plug-ins/common/AlienMap.c:1274
#: plug-ins/common/decompose.c:127
msgid "Blue"
msgstr "Blå"
#. Colormode toggle box
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:852
msgid "Color Mode"
msgstr "Fargemodus"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:863
msgid "As Specified above"
msgstr "Som spesifisert over"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:875
msgid ""
"Create a color-map with the options you specified above (color density/"
"function). The result is visible in the preview image"
msgstr ""
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:885
msgid "Apply Active Gradient to Final Image"
msgstr "Legg på aktiv gradient på endelig bilde"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:897
msgid "Create a color-map using a gradient from the gradient editor"
msgstr "Opprett et fargekart ved å bruke en gradient fra gradient-editoren"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:902
msgid "FractalExplorer Gradient"
msgstr "Fraktalutforsker-gradient"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:934
msgid "Fractals"
msgstr "Fraktaler"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1584 plug-ins/gfig/gfig.c:1352
#, c-format
msgid "Error opening: %s"
msgstr "Feil under åpning: %s"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1586 plug-ins/gfig/gfig.c:1354
msgid "Could not save."
msgstr "Kunne ikke lagre."
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1602
msgid "Failed to write file\n"
msgstr "Feil under skriving til fil\n"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1622
msgid "Save: No filename given"
msgstr "Lagre: Ingen filnavn oppgitt"
#. Can't save to directory
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1629
msgid "Save: Can't save to a folder."
msgstr "Lagre: Kan ikke lagre til en mappe."
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1674
msgid "Load Fractal Parameters"
msgstr "Last fraktalparametere"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1686
msgid "Click here to load your file"
msgstr "Klikk her for å laste din fil"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1693
msgid "Click here to cancel load procedure"
msgstr "Klikk her for å avbryte innlesningsprosedyren"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1711
msgid "Save Fractal Parameters"
msgstr "Lagre fraktalparametere"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1723
msgid "Click here to save your file"
msgstr "Klikk her for å lagre din fil"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1730
msgid "Click here to cancel save procedure"
msgstr "Klikk her for å avbryte lagring"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1996
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1188
#, c-format
msgid "File '%s' is not a FractalExplorer file"
msgstr "Filen '%s' er ikke en FractalExplorer fil"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2001
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1196
#, c-format
msgid ""
"File '%s' is corrupt.\n"
"Line %d Option section incorrect"
msgstr ""
"Filen '%s' er korrupt.\n"
"Linje %d Alternativ-seksjonen er ugyldig"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:215
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/Fractal Explorer..."
msgstr "<Image>/Filtre/Render/Mønster/Fraktalutforsker..."
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:355
msgid "Rendering Fractal..."
msgstr "Genererer fraktal..."
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:733 plug-ins/gfig/gfig.c:4887
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3115
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete\n"
"\"%s\" from the list and from disk?"
msgstr ""
"Er du sikker på om du vil slette\n"
"\"%s\" fra listen og disken?"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:737
msgid "Delete Fractal"
msgstr "Slett fraktal"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:823
msgid "Edit fractal name"
msgstr "Rediger navn på fraktal"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:834
msgid "Fractal name:"
msgstr "Fraktalnavn:"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:875
msgid "New Fractal"
msgstr "Ny fraktal"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1268
msgid "My first fractal"
msgstr "Min første fraktal"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1284
msgid "Choose Fractal by double-clicking on it"
msgstr "Velg fraktal ved å dobbeltklikke på den"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1321
msgid "Select folder and rescan collection"
msgstr "Velg mappe og les samlingen på nytt"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1333
msgid "Delete currently selected fractal"
msgstr "Slett valgt fraktal"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1388
msgid "Rescan for Fractals"
msgstr "Søk etter fraktaler på nytt"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1407
msgid "Add FractalExplorer Path"
msgstr "Legg til sti for fraktalutforsker"
#: plug-ins/Lighting/lighting_apply.c:135 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1127
msgid "Lighting Effects"
msgstr "Lyseffekter"
#: plug-ins/Lighting/lighting_main.c:166
msgid "<Image>/Filters/Light Effects/Lighting Effects..."
msgstr "<Image>/Filtre/Lyseffekter/Lyseffekter..."
#. General options
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:348 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:530
msgid "General Options"
msgstr "Generelle alternativer"
#.
#. toggle = gtk_check_button_new_with_label (_("Use Bump Mapping"));
#. gtk_toggle_button_set_active (GTK_TOGGLE_BUTTON (toggle),
#. mapvals.bump_mapped);
#. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), toggle, FALSE, FALSE, 0);
#. g_signal_connect (toggle, "toggled",
#. G_CALLBACK (togglebump_update),
#. &mapvals.bump_mapped);
#. gtk_widget_show (toggle);
#.
#. gimp_help_set_help_data (toggle,
#. _("Enable/disable bump-mapping (image depth)"),
#. NULL);
#.
#. toggle = gtk_check_button_new_with_label (_("Use Environment Mapping"));
#. gtk_toggle_button_set_active (GTK_TOGGLE_BUTTON (toggle),
#. mapvals.env_mapped);
#. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), toggle, FALSE, FALSE, 0);
#. g_signal_connect (toggle, "toggled",
#. G_CALLBACK (toggleenvironment_update),
#. &mapvals.env_mapped);
#. gtk_widget_show (toggle);
#.
#. gimp_help_set_help_data (toggle,
#. _("Enable/disable environment mapping (reflection)"),
#. NULL);
#.
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:383
msgid "T_ransparent Background"
msgstr "Gjennomsiktig bakg_runn"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:393
msgid "Make destination image transparent where bump height is zero"
msgstr "Gjør målbildet gjennomsiktig når \"bump\"-høyden er null"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:396
msgid "Cre_ate New Image"
msgstr "L_ag nytt bilde"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:406 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:602
msgid "Create a new image when applying filter"
msgstr "Opprett et nytt bilde ved bruk av filter"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:408
msgid "High _Quality Preview"
msgstr "Forhåndsvisning i høy _kvalitet"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:418
msgid "Enable/disable high quality preview"
msgstr "Slå på/av høykvalitets forhåndsvisning"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:426
msgid "E_nable Antialiasing"
msgstr "Slå på a_ntialiasing"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:447 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:635
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1058 plug-ins/common/emboss.c:573
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:835 plug-ins/common/struc.c:1330
msgid "_Depth:"
msgstr "_Dybde:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:450 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:638
msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower"
msgstr "Kvalitet for antialiasing. Høyere er bedre, men tregere"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:457
msgid "T_hreshold:"
msgstr "_Terskel:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:460 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:655
msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value"
msgstr "Stopp når pikselforskjellene er mindre enn denne verdien"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:502 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:681
msgid "Light Settings"
msgstr "Lyssetting"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:520
msgid "Directional"
msgstr "Retningsbestemt"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:522
msgid "Point"
msgstr "Punkt"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:529
msgid "L_ight Type:"
msgstr "L_ystype:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:532 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:708
msgid "Type of light source to apply"
msgstr "Type lyskilde som skal brukes"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:534 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:710
msgid "Select Lightsource Color"
msgstr "Velg lyskildens farge"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:545
msgid "Lig_ht Color:"
msgstr "L_ysfarge:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:549 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:723
msgid "Set light source color"
msgstr "Sett lyskildens farge"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:551 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:725
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1034
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:462
msgid "Position"
msgstr "Posisjon"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:569 plug-ins/common/flarefx.c:770
#: plug-ins/common/nova.c:482 plug-ins/common/papertile.c:285
#: plug-ins/flame/flame.c:1203 plug-ins/gflare/gflare.c:2656
msgid "_X:"
msgstr "_X:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:580 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:750
msgid "Light source X position in XYZ space"
msgstr "Lyskildens X-posisjon i XYZ-rommet"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:586 plug-ins/common/flarefx.c:791
#: plug-ins/common/nova.c:503 plug-ins/common/papertile.c:294
#: plug-ins/common/xbm.c:1254 plug-ins/flame/flame.c:1217
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2660
msgid "_Y:"
msgstr "_Y:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:597 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:764
msgid "Light source Y position in XYZ space"
msgstr "Lyskildens Y-posisjon i XYZ-rommet"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:603
msgid "_Z:"
msgstr "_Z:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:613 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:778
msgid "Light source Z position in XYZ space"
msgstr "Lyskildens Z-posisjon i XYZ-rommet"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:616 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:781
msgid "Direction Vector"
msgstr "Retningsvektor"
#. X
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:632 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:742
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:797
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1046
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1093 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:541
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:643 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:805
msgid "Light source X direction in XYZ space"
msgstr "Lyskildens X-retning i XYZ-rommet"
#. Y
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:648 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:756
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:810
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1058
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1103
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1202 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:555
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:658 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:818
msgid "Light source Y direction in XYZ space"
msgstr "Lyskildens Y-retning i XYZ-rommet"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:663 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:770
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:823
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1070
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1113
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1214
msgid "Z:"
msgstr "Z:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:673 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:831
msgid "Light source Z direction in XYZ space"
msgstr "Lyskildens Z-retning i XYZ-rommet"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:699 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:856
msgid "Intensity Levels"
msgstr "Intensitetsnivå"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:717
msgid "_Ambient:"
msgstr "_Ambient:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:735 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:888
msgid "Amount of original color to show where no direct light falls"
msgstr ""
"Mengden opprinnelig farge som skal vises hvor det ikke faller direkte lys"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:747
msgid "_Diffuse:"
msgstr ""
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:765 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:914
msgid "Intensity of original color when lit by a light source"
msgstr ""
"Intensiteten for den opprinnelige fargen når den treffes av en lyskilde"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:773 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:922
msgid "Reflectivity"
msgstr "Refleksjonsevne"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:791
msgid "D_iffuse:"
msgstr ""
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:810 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:954
msgid "Higher values makes the object reflect more light (appear lighter)"
msgstr "Høyere verdier gjør at objektet reflekterer mer lys (ser lysere ut)"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:822
msgid "_Specular:"
msgstr ""
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:841 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:980
msgid "Controls how intense the highlights will be"
msgstr "Kontrollerer hvor intenst høylysene vil være"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:853
msgid "_Highlight:"
msgstr ""
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:871 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1006
msgid "Higher values makes the highlights more focused"
msgstr "Høyere verdier gjør høylysene mer fokusert"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:905
msgid "E_nable Bump Mapping"
msgstr "_Bruk \"bump mapping\""
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:916
msgid "Enable/disable bump-mapping (image depth)"
msgstr "Slå på/av \"bump-mapping\" (bildedybde)"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:934
msgid "Bumpm_ap Image:"
msgstr "\"Bumpm_ap\" bilde:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:941 plug-ins/flame/flame.c:724
msgid "Linear"
msgstr "Lineær"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:942
msgid "Logarithmic"
msgstr "Logaritmisk"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:943 plug-ins/flame/flame.c:725
msgid "Sinusoidal"
msgstr "Sinus"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:944 plug-ins/flame/flame.c:726
msgid "Spherical"
msgstr "Sfærisk"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:947
msgid "Cu_rve:"
msgstr "Ku_rve:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:953
msgid "Ma_ximum Height:"
msgstr "Ma_ksimumshøyde:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:960
msgid "Maximum height for bumps"
msgstr "Maksimumshøyde for bumps"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:966
msgid "M_inimum Height:"
msgstr "M_inimumshøyde:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:973
msgid "Minimum height for bumps"
msgstr "Minimumshøyde for bumps"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:976
msgid "Auto_stretch to Fit Value Range"
msgstr "Autostrekk til å passe i verdiområdet"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:986
msgid "Fit into value range"
msgstr "Tilpass til verdiområdet"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1011
msgid "E_nable Environment Mapping"
msgstr "Br_uk \"environment mapping\""
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1022
msgid "Enable/disable environment-mapping (reflection)"
msgstr "Slå på/av \"environment mapping\" (refleksjon)"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1040
msgid "En_vironment Image:"
msgstr "_Bilde av miljø:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1044
msgid "Environment image to use"
msgstr "Bilde for miljø som skal brukes"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1067
msgid "Op_tions"
msgstr "Alternat_iver"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1071 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1335
msgid "_Light"
msgstr "_Lys"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1075 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1339
msgid "_Material"
msgstr "_Materiale"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1079
msgid "_Bump Map"
msgstr "\"_Bump map\""
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1083
msgid "_Environment Map"
msgstr "\"_Environment map\""
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1187 plug-ins/gimpressionist/preview.c:122
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:516
msgid "_Update"
msgstr "_Oppdater"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1194 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1445
msgid "Recompute preview image"
msgstr "Beregn forhåndsvisningsbildet på nytt"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1196
msgid "I_nteractive"
msgstr "I_nteraktiv"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1211
msgid "Enable/disable real time preview of changes"
msgstr "Slå på/av sanntids forhåndsvisning av endringer"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_main.c:202
msgid "<Image>/Filters/Map/Map Object..."
msgstr "<Image>/Filtre/Kart/Kartlegg objekt..."
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:252
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1349
msgid "_Box"
msgstr "_Boks"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:270
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1355
msgid "C_ylinder"
msgstr "S_ylinder"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:543
msgid "Map to:"
msgstr "Koble til:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:553
msgid "Plane"
msgstr "Plan"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:554
msgid "Sphere"
msgstr "Sfære"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:555
msgid "Box"
msgstr "Boks"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:556
msgid "Cylinder"
msgstr "Sylinder"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:562
msgid "Type of object to map to"
msgstr "Type objekt det skal mappes til"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:564
msgid "Transparent Background"
msgstr "Gjennomsiktig bakgrunn"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:575
msgid "Make image transparent outside object"
msgstr "Gjør bildet gjennomsiktig utenfor objektet"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:577
msgid "Tile Source Image"
msgstr "Flislegg det opprinnelige bildet"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:588
msgid "Tile source image: useful for infinite planes"
msgstr "Flislegg originalbilde: nyttig for endelige plan"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:591
msgid "Create New Image"
msgstr "Lag nytt bilde"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:610
msgid "Enable _Antialiasing"
msgstr "Slå på _antialiasing"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:617
msgid "Enable/disable jagged edges removal (antialiasing)"
msgstr "Slå på/av fjerning av taggete kanter (antialiasing)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:647 plug-ins/common/unsharp.c:692
#: plug-ins/common/wind.c:1023 plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:537
msgid "_Threshold:"
msgstr "_Terskel:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:696
msgid "Point Light"
msgstr "Punktlys"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:698
msgid "Directional Light"
msgstr "Retningsbestemt lys"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:700
msgid "No Light"
msgstr "Ingen lys"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:705
msgid "Lightsource Type:"
msgstr "Type lyskilde:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:715
msgid "Lightsource Color:"
msgstr "Lyskildens farge:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:874
msgid "Ambient:"
msgstr "Ambient:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:900 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:940
msgid "Diffuse:"
msgstr ""
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:966
msgid "Specular:"
msgstr ""
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:992
msgid "Highlight:"
msgstr ""
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1049
msgid "Object X position in XYZ space"
msgstr "Objektets X-posisjon i XYZ-rommet"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1061
msgid "Object Y position in XYZ space"
msgstr "Objektets Y-posisjon i XYZ-rommet"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1073
msgid "Object Z position in XYZ space"
msgstr "Objektets Z-posisjon i XYZ-rommet"
#. Rotation
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1081 plug-ins/common/ps.c:2927
msgid "Rotation"
msgstr "Rotasjon"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1096
msgid "Rotation angle about X axis"
msgstr "Rotasjonsvinkel rundt X-aksen"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1106
msgid "Rotation angle about Y axis"
msgstr "Rotasjonsvinkel rundt Y-aksen"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1116
msgid "Rotation angle about Z axis"
msgstr "Rotasjonsvinkel rundt Z-aksen"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1141
msgid "Front:"
msgstr "Forside:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1141
msgid "Back:"
msgstr "Bakside:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1142
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:524
msgid "Top:"
msgstr "Øverst:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1142
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:565
msgid "Bottom:"
msgstr "Nederst:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1143
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:511
msgid "Left:"
msgstr "Venstre:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1143
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:537
msgid "Right:"
msgstr "Høyre:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1149
msgid "Map Images to Box Faces"
msgstr ""
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1190
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2497
msgid "Scale X:"
msgstr "Skaler X:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1193
msgid "X scale (size)"
msgstr "X-skala (størrelse)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1205
msgid "Y scale (size)"
msgstr "Y-skala (størrelse)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1217
msgid "Z scale (size)"
msgstr "Z-skala (størrelse)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1241
msgid "_Top:"
msgstr "_Øverst:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1241
msgid "_Bottom:"
msgstr "_Nederst:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1246
msgid "Images for the Cap Faces"
msgstr "Bilder for \"Cap Faces\""
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1275
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1110
msgid "Size"
msgstr "Størrelse"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1287
msgid "R_adius:"
msgstr "R_adius:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1291
msgid "Cylinder radius"
msgstr "Sylinderradius"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1300 plug-ins/common/mblur.c:719
msgid "L_ength:"
msgstr "L_engde:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1304
msgid "Cylinder length"
msgstr "Sylinderlengde"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1331
msgid "O_ptions"
msgstr "A_lternativer"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1343
msgid "O_rientation"
msgstr "O_rientering"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1380
msgid "Map to Object"
msgstr "Map til objekt"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1436 plug-ins/common/diffraction.c:579
msgid "_Preview!"
msgstr "_Forhåndsvis!"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1459
msgid "Zoom out (make image smaller)"
msgstr "Zoom ut (gjør bildet mindre)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1473
msgid "Zoom in (make image bigger)"
msgstr "Zoom inn (gjør bildet større)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1475
msgid "Show Preview _Wireframe"
msgstr "Vis _rutenett for forhåndsvisning"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1484
msgid "Show/hide preview wireframe"
msgstr "Vis/skjul rutenett for forhåndsvisning"
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:66
#, c-format
msgid "%s: bad colormap"
msgstr "%s: ugyldig fargekart"
#. memory mapped file data
#. must check file size
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:93 plug-ins/common/CEL.c:263
#: plug-ins/common/gbr.c:294 plug-ins/common/gifload.c:302
#: plug-ins/common/gih.c:630 plug-ins/common/hrz.c:332
#: plug-ins/common/jpeg.c:734 plug-ins/common/pat.c:263
#: plug-ins/common/pcx.c:298 plug-ins/common/pix.c:328
#: plug-ins/common/png.c:473 plug-ins/common/png.c:475
#: plug-ins/common/pnm.c:408 plug-ins/common/psd.c:1651
#: plug-ins/common/sunras.c:439 plug-ins/common/tga.c:429
#: plug-ins/common/xbm.c:737 plug-ins/common/xpm.c:332
#: plug-ins/common/xwd.c:436 plug-ins/faxg3/faxg3.c:195
#: plug-ins/gfli/gfli.c:455 plug-ins/sgi/sgi.c:325 plug-ins/sgi/sgi.c:327
#: plug-ins/xjt/xjt.c:3268
#, c-format
msgid "Loading %s:"
msgstr "Laster %s:"
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:105
#, c-format
msgid "%s: can't open \"%s\""
msgstr "%s: kan ikke åpne \"%s\""
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:116 plug-ins/bmp/bmpread.c:124
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:129 plug-ins/bmp/bmpread.c:136
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:149
#, c-format
msgid "%s: %s is not a valid BMP file"
msgstr "%s: %s er ikke en gyldig BMP-fil"
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:161 plug-ins/bmp/bmpread.c:179
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:199 plug-ins/bmp/bmpread.c:217
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:235 plug-ins/bmp/bmpread.c:240
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:245
#, c-format
msgid "%s: error reading BMP file header"
msgstr "%s: feil under lesing av BMP-filens header"
#. Create an indexed-alpha layer to hold the image...
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:331 plug-ins/bmp/bmpread.c:338
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:345 plug-ins/common/CEL.c:301
#: plug-ins/common/blinds.c:383 plug-ins/common/compose.c:568
#: plug-ins/common/decompose.c:501 plug-ins/common/film.c:995
#: plug-ins/common/gifload.c:847 plug-ins/common/hrz.c:373
#: plug-ins/common/jpeg.c:888 plug-ins/common/lic.c:718
#: plug-ins/common/pat.c:338 plug-ins/common/pcx.c:329
#: plug-ins/common/pcx.c:335 plug-ins/common/pix.c:372
#: plug-ins/common/png.c:600 plug-ins/common/pnm.c:496
#: plug-ins/common/psd.c:1998 plug-ins/common/smooth_palette.c:248
#: plug-ins/common/sunras.c:929 plug-ins/common/tga.c:915
#: plug-ins/common/tiff.c:668 plug-ins/common/tile.c:279
#: plug-ins/common/winclipboard.c:556 plug-ins/common/wmf.c:2144
#: plug-ins/common/xbm.c:875 plug-ins/faxg3/faxg3.c:447
#: plug-ins/fits/fits.c:518 plug-ins/gfig/gfig.c:2726
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3083 plug-ins/sgi/sgi.c:373 plug-ins/twain/twain.c:744
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:1235
msgid "Background"
msgstr "Bakgrunn"
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:136
msgid "BMP: cannot operate on unknown image types or alpha images"
msgstr "BMP: kan ikke operere på ukjente bildetyper eller alpha-bilder"
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:198
#, c-format
msgid "Can't open %s"
msgstr "Kan ikke åpne %s"
#. init the progress meter
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:210 plug-ins/common/CEL.c:507
#: plug-ins/common/gbr.c:487 plug-ins/common/gif.c:947
#: plug-ins/common/gih.c:1229 plug-ins/common/gtm.c:245
#: plug-ins/common/hrz.c:470 plug-ins/common/jpeg.c:1199
#: plug-ins/common/pat.c:381 plug-ins/common/pcx.c:544
#: plug-ins/common/pix.c:515 plug-ins/common/png.c:849
#: plug-ins/common/png.c:851 plug-ins/common/pnm.c:780
#: plug-ins/common/ps.c:996 plug-ins/common/sunras.c:522
#: plug-ins/common/tga.c:1014 plug-ins/common/tiff.c:1410
#: plug-ins/common/xbm.c:985 plug-ins/common/xpm.c:598
#: plug-ins/common/xwd.c:540 plug-ins/fits/fits.c:469 plug-ins/gfli/gfli.c:677
#: plug-ins/sgi/sgi.c:543 plug-ins/sgi/sgi.c:545 plug-ins/xjt/xjt.c:1650
#, c-format
msgid "Saving %s:"
msgstr "Lagrer %s:"
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:556
msgid "Save as BMP"
msgstr "Lagre som BMP"
#. parameter settings
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:574
msgid "Save Options"
msgstr "Alternativer for lagring"
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:582
msgid "_RLE encoded"
msgstr "_RLE-kodet"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:943
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Alien Map..."
msgstr "<Image>/Filtre/Farger/Kart/Alien kart..."
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1086
msgid "AlienMap: Transforming..."
msgstr "AlienMap: Transformerer..."
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1153
msgid "AlienMap"
msgstr "AlienMap"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1158 plug-ins/common/AlienMap2.c:1143
msgid "About..."
msgstr "Om..."
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1201 plug-ins/common/diffraction.c:605
#: plug-ins/common/diffraction.c:643 plug-ins/common/diffraction.c:681
#: plug-ins/common/noisify.c:372 plug-ins/common/noisify.c:379
msgid "_Red:"
msgstr "_Rød:"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1204
msgid "Change intensity of the red channel"
msgstr "Endre intensiteten for rød kanal"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1210 plug-ins/common/diffraction.c:614
#: plug-ins/common/diffraction.c:652 plug-ins/common/diffraction.c:690
#: plug-ins/common/noisify.c:373 plug-ins/common/noisify.c:380
msgid "_Green:"
msgstr "_Grønn:"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1213
msgid "Change intensity of the green channel"
msgstr "Endre intensiteten for grønn kanal"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1219 plug-ins/common/diffraction.c:623
#: plug-ins/common/diffraction.c:661 plug-ins/common/diffraction.c:699
#: plug-ins/common/noisify.c:374 plug-ins/common/noisify.c:381
msgid "_Blue:"
msgstr "_Blå:"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1222
msgid "Change intensity of the blue channel"
msgstr "Endre intensiteten for blå kanal"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1232 plug-ins/common/AlienMap.c:1255
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1278
msgid "_Sine"
msgstr "_Sinus"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1233 plug-ins/common/AlienMap.c:1256
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1279
msgid "Cos_ine"
msgstr "Kos_inus"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1234 plug-ins/common/AlienMap.c:1257
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1280 plug-ins/common/tiff.c:1675
msgid "_None"
msgstr "I_ngen"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1239
msgid "Use sine-function for red component."
msgstr "Bruk sinusfunksjonen for rød komponent."
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1241
msgid "Use cosine-function for red component."
msgstr "Bruk kosinusfunksjonen for rød komponent."
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1243
msgid "Red channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function"
msgstr "Rød kanal: bruk lineær mapping istedet for trigonometriske funksjoner"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1262
msgid "Use sine-function for green component."
msgstr "Bruk sinusfunksjonen for grønn komponent."
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1264
msgid "Use cosine-function for green component."
msgstr "Bruk kosinusfunksjonen for grønn komponent."
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1266
msgid ""
"Green channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function"
msgstr ""
"Grønn kanal: bruk lineær mapping istedet for enhver trigonometrisk funksjon"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1285
msgid "Use sine-function for blue component."
msgstr "Bruk sinusfunksjonen for blå komponent."
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1287
msgid "Use cosine-function for blue component."
msgstr "Bruk kosinusfunksjonen for blå komponent."
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1289
msgid ""
"Blue channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function"
msgstr ""
"Blå kanal: bruk lineær mapping istedet for enhver trigonometrisk funksjon"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1355
msgid "About AlienMap"
msgstr "Om AlienMap"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:951
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Alien Map 2..."
msgstr "<Image>/Filtre/Farger/Kart/Alien Map 2..."
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1071
msgid "AlienMap2: Transforming..."
msgstr "AlienMap2: Transformerer..."
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1138
msgid "AlienMap2"
msgstr "AlienMap2"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1187
msgid "R/H-_Frequency:"
msgstr "R/G-_frekvens:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1190
msgid "Change frequency of the red/hue channel"
msgstr "Endre frekvensen for rød/glød kanal"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1197
msgid "R/H-_Phaseshift:"
msgstr "R/G-_faseskift:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1200
msgid "Change angle of the red/hue channel"
msgstr "Endre vinkel for rød/glød kanal"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1207
msgid "G/S-Fr_equency:"
msgstr "G/M-fr_ekvens:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1210
msgid "Change frequency of the green/saturation channel"
msgstr "Endre frekvens for grønn/metning kanal"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1217
msgid "G/S-Ph_aseshift:"
msgstr "G/M-f_aseskift:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1220
msgid "Change angle of the green/saturation channel"
msgstr "Endre vinkel for grønn/metning kanal"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1227
msgid "B/L-Freq_uency:"
msgstr "B/L-frek_vens:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1230
msgid "Change frequency of the blue/luminance channel"
msgstr "Endre frekvens for blå/luminans kanal"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1237
msgid "B/L-Pha_seshift:"
msgstr "B/L-fa_seskift:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1240
msgid "Change angle of the blue/luminance channel"
msgstr "Endre vinkel for blå/luminans kanal"
#. * Gray: Operation-Mode *
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1248 plug-ins/common/deinterlace.c:286
#: plug-ins/common/hot.c:612 plug-ins/common/waves.c:331
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:501
msgid "Mode"
msgstr "Modus"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1252
msgid "_RGB Color Model"
msgstr "_RGB-fargemodell"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1253
msgid "_HSL Color Model"
msgstr "_HSL-fargemodell"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1265
msgid "_Modify Red/Hue Channel"
msgstr "_Endre rød/glød-kanal"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1270
msgid "Use function for red/hue component"
msgstr "Bruk funksjon for rød/glød komponent"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1277
msgid "Mo_dify Green/Saturation Channel"
msgstr "En_dre kanal for grønn/metning"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1283
msgid "Use function for green/saturation component"
msgstr "Bruk funksjon for grønn/metning komponent"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1290
msgid "Mod_ify Blue/Luminance Channel"
msgstr "Endre kanal for blå/lysstyrke"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1296
msgid "Use function for blue/luminance component"
msgstr "Bruk funksjon for blå/lysstyrke"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1373
msgid "About AlienMap2"
msgstr "Om AlienMap2"
#. Let user choose KCF palette (cancel ignores)
#: plug-ins/common/CEL.c:191
msgid "Load KISS Palette"
msgstr "Last KISS-palett"
#: plug-ins/common/CEL.c:259
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"is not present or is unreadable"
msgstr ""
"%s\n"
"er ikke tilstede eller er ikke lesbar"
#: plug-ins/common/CEL.c:293
msgid "CEL Can't create a new image"
msgstr "CEL Kan ikke lage nytt bilde"
#: plug-ins/common/CEL.c:367
#, c-format
msgid "Unsupported number of colors (%d)"
msgstr "Ikke støttet antall farger (%d)"
#: plug-ins/common/CEL.c:489
msgid "Only an indexed-alpha image can be saved in CEL format"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CEL.c:503
#, c-format
msgid ""
"CEL Couldn't write image to\n"
"%s"
msgstr ""
"CEL kunne ikke skrive bilde til\n"
"%s"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:134
msgid "Keep image's values"
msgstr "Behold bildets verdier"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:135
msgid "Keep the first value"
msgstr "Behold første verdi"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:136
msgid "Fill with parameter k"
msgstr "Fyll med parameter k"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:137
msgid "k{x(1-x)}^p"
msgstr "k{x(1-x)}^p"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:138
msgid "k{x(1-x)}^p stepped"
msgstr "k{x(1-x)}^p stegvis"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:139
msgid "kx^p"
msgstr "kx^p"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:140
msgid "kx^p stepped"
msgstr "kx^p stegvis"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:141
msgid "k(1-x^p)"
msgstr "k(1-x^p)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:142
msgid "k(1-x^p) stepped"
msgstr "k(1-x^p) stegvis"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:143
msgid "Delta function"
msgstr "Deltafunksjon"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:144
msgid "Delta function stepped"
msgstr "Deltafunksjon stegvis"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:145
msgid "sin^p-based function"
msgstr "sin^p-basert funksjon"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:146
msgid "sin^p, stepped"
msgstr "sin^p, stegvis"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:171
msgid "Max (x, -)"
msgstr "Maks (x, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:172
msgid "Max (x+d, -)"
msgstr "Maks (x+d, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:173
msgid "Max (x-d, -)"
msgstr "Maks (x-d, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:174
msgid "Min (x, -)"
msgstr "Min (x, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:175
msgid "Min (x+d, -)"
msgstr "Min (x+d, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:176
msgid "Min (x-d, -)"
msgstr "Min (x-d, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:177
msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Maks (x+d, -), (x < 0.5)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:178
msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Maks (x+d, -), (0.5 < x)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:179
msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Maks (x-d, -), (x < 0.5)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:180
msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Maks (x-d, -), (0.5 < x)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:181
msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Min (x+d, -), (x < 0.5)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:182
msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Min (x+d, -), (0.5 < x)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:183
msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Min (x-d, -), (x < 0.5)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:184
msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Min (x-d, -), (0.5 < x)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:203 plug-ins/common/sunras.c:1608
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1639
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:204
msgid "Use average value"
msgstr "Bruk snittverdi"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:205
msgid "Use reverse value"
msgstr "Bruk reversert verdi"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:206
msgid "With random power (0,10)"
msgstr "Med vilkårlig potens (0,10)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:207
msgid "With random power (0,1)"
msgstr "Med vilkårlig potens (0,1)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:208
msgid "With gradient power (0,1)"
msgstr "Med gradient styrke (0,1)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:209
msgid "Multiply rand. value (0,1)"
msgstr "Multipliser rand. verdi (0,1)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:210
msgid "Multiply rand. value (0,2)"
msgstr "Multipliser rand. verdi (0,2)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:211
msgid "Multiply gradient (0,1)"
msgstr "Multipliser gradient (0,1)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:212
msgid "With p and random (0,1)"
msgstr "Med p og random (0,1)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:225
msgid "All black"
msgstr "Bare sort"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:226
msgid "All gray"
msgstr "Bare grå"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:227
msgid "All white"
msgstr "Bare hvit"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:228
msgid "The first row of the image"
msgstr "Første raden av bildet"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:229
msgid "Continuous gradient"
msgstr "Kontiuerlig gradient"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:230
msgid "Continuous grad. w/o gap"
msgstr "Kontinuerlig gradient"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:231
msgid "Random, ch. independent"
msgstr "Tilfeldig, ch. uavhengig"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:232
msgid "Random shared"
msgstr "Tilfeldig delt"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:233
msgid "Randoms from seed"
msgstr "Tilfeldige tall fra seed"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:234
msgid "Randoms from seed (shared)"
msgstr "Tilfeldige tall fra seed (delt)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:302 plug-ins/common/decompose.c:131
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:292 plug-ins/fp/fp_gtk.c:426
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:145
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:145
msgid "Hue"
msgstr "Glød"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:303 plug-ins/common/decompose.c:132
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:296 plug-ins/fp/fp_gtk.c:430 plug-ins/fp/fp_gtk.c:494
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:543
msgid "Saturation"
msgstr "Metning"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:304 plug-ins/common/decompose.c:133
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:300 plug-ins/fp/fp_gtk.c:434
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:106
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:106
msgid "Value"
msgstr "Verdi"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:475
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/CML Explorer..."
msgstr "<Image>/Filtre/Render/Mønster/CML-utforsker..."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:756
msgid "CML_explorer: evoluting..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1163
msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer"
msgstr "Coupled-Map-Lattice utforsker"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1230
msgid "Random Seed"
msgstr "Tilfeldig seed"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1241
msgid "Fix Seed"
msgstr "Fast seed"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1252
msgid "New Seed"
msgstr "Nytt seed"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1274 plug-ins/common/lic.c:866
msgid "_Hue"
msgstr "_Glød"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1278
msgid "Sat_uration"
msgstr "Me_tning"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1282
msgid "_Value"
msgstr "_Verdi"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1286
msgid "_Advanced"
msgstr "_Avansert"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1299
msgid "Channel Independed Parameters"
msgstr "Parametere uavhengig av kanal"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1350
msgid "Initial Value:"
msgstr "Initiell verdi:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1354
msgid "Zoom Scale:"
msgstr "Zoom skala:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1362
msgid "Start Offset:"
msgstr "Start-avstand:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1370
msgid "Seed of Random (only for \"From Seed\" Modes)"
msgstr "Seed for vilkårlig (kun for \"fra seed\" modus)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1382 plug-ins/maze/maze_face.c:296
msgid "Seed:"
msgstr "Seed:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1394
msgid "Switch to \"From Seed\" with the last Seed"
msgstr "Bytt til \"fra seed\" med siste seed"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1406
msgid ""
"\"Fix seed\" button is an alias of me.\n"
"The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same "
"(this is the reason why image on drawable is different from preview), and "
"(2) all mutation rates equal to zero."
msgstr ""
"\"Fiks startverdi\" knappen er et alias for meg.\n"
"Den samme startverdien produserer det samme bildet hvis (1), bredden på "
"bildenen er den samme (dette er grunnen til at bilde på tegnet objekt er "
"forskjellig fra forhåndsvisning), og (2), alle muteringsrater er lik null."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1414
msgid "O_thers"
msgstr "A_ndre"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1426
msgid "Copy Settings"
msgstr "Innstillinger for kopiering"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1450
msgid "Source Channel:"
msgstr "Kildekanal:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1467 plug-ins/common/CML_explorer.c:1525
msgid "Destination Channel:"
msgstr "Målkanal:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1470
msgid "Copy Parameters"
msgstr "Parametere for kopiering"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1479
msgid "Selective Load Settings"
msgstr "Selektive instillinger for lasting"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1495 plug-ins/common/CML_explorer.c:1514
msgid "NULL"
msgstr "NULL"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1506
msgid "Source Channel in File:"
msgstr "Kildekanal i fil:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1529
msgid "_Misc Ops."
msgstr "_Forskjellige operasjoner"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1615
msgid "Function Type:"
msgstr "Funksjonstype:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1672
msgid "Composition:"
msgstr "Sammensetning:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1714
msgid "Misc Arrange:"
msgstr "Forskjellige arrangeringer:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1718
msgid "Use Cyclic Range"
msgstr "Bruk syklisk område"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1728
msgid "Mod. Rate:"
msgstr "Mod. rate:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1737
msgid "Env. Sensitivity:"
msgstr "Miljø sensitivitet:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1746
msgid "Diffusion Dist.:"
msgstr "Mutasjons dist.:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1755
msgid "# of Subranges:"
msgstr "antall underområder:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1764
msgid "P(ower Factor):"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1773
msgid "Parameter k:"
msgstr "Parameter k:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1782
msgid "Range Low:"
msgstr "Område lavt:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1791
msgid "Range High:"
msgstr "Område høyt:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1803
msgid "Plot the Graph of the Settings"
msgstr "Plott grafen av instillingene"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1849
msgid "Ch. Sensitivity:"
msgstr "Sensitivitet for kanal:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1859
msgid "Mutation Rate:"
msgstr "Mutasjonsrate:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1869
msgid "Mutation Dist.:"
msgstr "Mutasjons dist.:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1898
msgid "Graph of the current settings"
msgstr "Graf av aktive instillinger"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1912
msgid "The Graph"
msgstr "Grafen"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2018
msgid "Warning: the source and the destination are the same channel."
msgstr "Advarsel: kilde og mål er samme kanal."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2084
msgid "Save Parameters to"
msgstr "Lagre parametere til"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2156 plug-ins/common/CML_explorer.c:2368
#, c-format
msgid "Error: could not open \"%s\""
msgstr "Feil kunne ikke åpne \"%s\""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2208
#, c-format
msgid ""
"Parameters were Saved to\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"Parametere ble lagret til\n"
"\"%s\""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2226
msgid "CML File Operation Warning"
msgstr "Advarsel for CML-filoperasjon"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2246
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"exists, Overwrite?"
msgstr ""
"%s\n"
"eksisterer, overskriv?"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2283
msgid "Load Parameters from"
msgstr "Last parametere fra"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2285
msgid "Selective Load from"
msgstr "Selektiv lesing fra"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2389
msgid "Error: it's not CML parameter file."
msgstr "Feil: dette er ikke en CML-parameter fil."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2396
msgid "Warning: it's an old format file."
msgstr "Advarsel: det er en fil i gammelt format."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2398
msgid "Warning: Hmmm, it's a parameter file for newer CML_explorer than me."
msgstr ""
"Advarsel: Hmmm, dette er en parameterfil for en nyere CML_explorer enn meg."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2459
msgid "Error: failed to load parameters"
msgstr "Feil: kunne ikke laste parametere"
#. Create the actual window.
#: plug-ins/common/aa.c:340
msgid "Save as Text"
msgstr "Lagre som tekst"
#. file save type
#: plug-ins/common/aa.c:358 plug-ins/common/pnm.c:939
#: plug-ins/common/sunras.c:1600
msgid "Data Formatting"
msgstr "Dataformattering"
#: plug-ins/common/align_layers.c:151
msgid "<Image>/Layer/Align Visible Layers..."
msgstr "<Image>/Lag/Juster synlige lag..."
#: plug-ins/common/align_layers.c:186
msgid "Align Visible Layers: there are too few layers."
msgstr "Juster synlige lag: det er for få lag."
#: plug-ins/common/align_layers.c:410
msgid "Align Visible Layers"
msgstr "Juster synlige lag"
#.
#. * Parameter settings
#. *
#. * First set up the basic containers, label them, etc.
#.
#: plug-ins/common/align_layers.c:427 plug-ins/common/apply_lens.c:403
#: plug-ins/common/blinds.c:408 plug-ins/common/blur.c:609
#: plug-ins/common/bumpmap.c:999 plug-ins/common/checkerboard.c:392
#: plug-ins/common/cubism.c:281 plug-ins/common/despeckle.c:737
#: plug-ins/common/destripe.c:639 plug-ins/common/edge.c:442
#: plug-ins/common/emboss.c:543 plug-ins/common/engrave.c:235
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:372 plug-ins/common/gauss_rle.c:366
#: plug-ins/common/glasstile.c:266 plug-ins/common/grid.c:709
#: plug-ins/common/illusion.c:421 plug-ins/common/jpeg.c:1644
#: plug-ins/common/lic.c:898 plug-ins/common/max_rgb.c:301
#: plug-ins/common/nlfilt.c:399 plug-ins/common/noisify.c:338
#: plug-ins/common/nova.c:347 plug-ins/common/oilify.c:469
#: plug-ins/common/pixelize.c:339 plug-ins/common/plasma.c:340
#: plug-ins/common/png.c:1209 plug-ins/common/polar.c:819
#: plug-ins/common/randomize.c:720 plug-ins/common/ripple.c:602
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:402 plug-ins/common/sel_gauss.c:255
#: plug-ins/common/sharpen.c:618 plug-ins/common/shift.c:345
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:435 plug-ins/common/snoise.c:519
#: plug-ins/common/sobel.c:263 plug-ins/common/sparkle.c:364
#: plug-ins/common/struc.c:1292 plug-ins/common/threshold_alpha.c:252
#: plug-ins/common/unsharp.c:660 plug-ins/common/video.c:2170
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1087 plug-ins/common/waves.c:357
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:706 plug-ins/common/wind.c:913
#: plug-ins/common/xpm.c:752 plug-ins/maze/maze_face.c:205
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:682 plug-ins/xjt/xjt.c:823
msgid "Parameter Settings"
msgstr "Innstillinger for parametere"
#: plug-ins/common/align_layers.c:445 plug-ins/common/align_layers.c:478
msgid "Collect"
msgstr "Hent inn"
#: plug-ins/common/align_layers.c:447
msgid "Fill (left to right)"
msgstr "Fyll (venstre til høyre)"
#: plug-ins/common/align_layers.c:449
msgid "Fill (right to left)"
msgstr "Fyll (høyre til venstre)"
#: plug-ins/common/align_layers.c:451 plug-ins/common/align_layers.c:484
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3300
msgid "Snap to Grid"
msgstr "Fest til rutenett"
#: plug-ins/common/align_layers.c:456
msgid "_Horizontal Style:"
msgstr "_Horisontal stil:"
#: plug-ins/common/align_layers.c:463
msgid "Left Edge"
msgstr "Venstre kant"
#: plug-ins/common/align_layers.c:464 plug-ins/common/align_layers.c:497
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2644
msgid "Center"
msgstr "Senter"
#: plug-ins/common/align_layers.c:465
msgid "Right Edge"
msgstr "Høyre kant"
#: plug-ins/common/align_layers.c:469
msgid "Ho_rizontal Base:"
msgstr "Ho_risontal base:"
#: plug-ins/common/align_layers.c:480
msgid "Fill (top to bottom)"
msgstr "Fyll (topp til bunn)"
#: plug-ins/common/align_layers.c:482
msgid "Fill (bottom to top)"
msgstr "Fyll (bunn til topp)"
#: plug-ins/common/align_layers.c:489
msgid "_Vertical Style:"
msgstr "_Vertikal stil:"
#: plug-ins/common/align_layers.c:496
msgid "Top Edge"
msgstr "Øvre kant"
#: plug-ins/common/align_layers.c:498
msgid "Bottom Edge"
msgstr "Nedre kant"
#: plug-ins/common/align_layers.c:502
msgid "Ver_tical Base:"
msgstr "Ver_tikal base:"
#: plug-ins/common/align_layers.c:507
msgid "_Ignore the Bottom Layer even if Visible"
msgstr "_Ignorer bunnlag selv om det er synlig"
#: plug-ins/common/align_layers.c:518
msgid "_Use the (Invisible) Bottom Layer as the Base"
msgstr "Br_uk (usynlig) bunnlag som basis"
#: plug-ins/common/align_layers.c:529
msgid "_Grid Size:"
msgstr "_Størrelse på rutenett:"
#: plug-ins/common/animationplay.c:241
msgid "<Image>/Filters/Animation/Animation Playback..."
msgstr "<Image>/Filtre/Animasjon/Avspilling av animasjon..."
#: plug-ins/common/animationplay.c:550
msgid "Animation Playback: "
msgstr "Avspilling av animasjon: "
#. The 'playback' half of the dialog
#: plug-ins/common/animationplay.c:571 plug-ins/common/animationplay.c:574
msgid "Playback: "
msgstr "Spill av: :"
#: plug-ins/common/animationplay.c:604
msgid "Play/Stop"
msgstr "Start/Stopp"
#: plug-ins/common/animationplay.c:610
msgid "Rewind"
msgstr "Spol tilbake"
#: plug-ins/common/animationplay.c:616
msgid "Step"
msgstr "Steg"
#: plug-ins/common/animationplay.c:1321
#, c-format
msgid "Frame %d of %d"
msgstr "Ramme %d av %d"
#: plug-ins/common/animoptimize.c:176
msgid "<Image>/Filters/Animation/Animation Optimize"
msgstr "<Image>/Filtre/Animasjon/Optimer animasjon"
#: plug-ins/common/animoptimize.c:193
msgid "<Image>/Filters/Animation/Animation UnOptimize"
msgstr "<Image>/Filtre/Animasjon/Avoptimer animasjon"
#: plug-ins/common/animoptimize.c:208
msgid "<Image>/Filters/Animation/Animation: Remove Backdrop"
msgstr "<Image>/Filtre/Animasjon/Animasjon: Fjern bakteppe"
#: plug-ins/common/animoptimize.c:224
msgid "<Image>/Filters/Animation/Animation: Find Backdrop"
msgstr "<Image>/Filtre/Animasjon/Animasjon: Finn bakteppe"
#: plug-ins/common/animoptimize.c:425
msgid "UnOptimizing Animation..."
msgstr "Avoptimerer animasjon..."
#: plug-ins/common/animoptimize.c:428
msgid "Removing Animation Background..."
msgstr "Fjerner bakgrunn for animasjonen..."
#: plug-ins/common/animoptimize.c:431
msgid "Finding Animation Background..."
msgstr "Finner bakgrunn for animasjon..."
#: plug-ins/common/animoptimize.c:435
msgid "Optimizing Animation..."
msgstr "Optimerer animasjon..."
#: plug-ins/common/animoptimize.c:472
msgid "Not enough memory to allocate buffers for optimization.\n"
msgstr "Ikke nok minne til å allokere buffere for optimering.\n"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:131
msgid "<Image>/Filters/Glass Effects/Apply Lens..."
msgstr "<Image>/Filtre/Glass-effekter/Påfør linse..."
#: plug-ins/common/apply_lens.c:195
msgid "Applying lens..."
msgstr "Legger på linse..."
#: plug-ins/common/apply_lens.c:386
msgid "Lens Effect"
msgstr "Linseeffekt"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:413
msgid "_Keep Original Surroundings"
msgstr "_Behold opprinnelige omgivelser"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:425
msgid "_Set Surroundings to Index 0"
msgstr "_Sett omgivelsene til indeks 0"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:426
msgid "_Set Surroundings to Background Color"
msgstr "_Sett omgivelsene til bakgrunnsfargen"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:438
msgid "_Make Surroundings Transparent"
msgstr "_Gjør omgivelsene gjennomsiktige"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:456
msgid "_Lens Refraction Index:"
msgstr "Indeks for _lysforskyving i linse:"
#: plug-ins/common/autocrop.c:75
msgid "<Image>/Image/Transform/Autocrop"
msgstr "<Image>/Bilde/Transformering/Autobeskjær"
#: plug-ins/common/autocrop.c:120
msgid "Cropping..."
msgstr "Beskjærer..."
#: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:92
msgid "<Image>/Layer/Colors/Auto/Stretch HSV"
msgstr "<Image>/Lag/Farger/Auto/Strekk HSV"
#: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:124
msgid "Auto-Stretching HSV..."
msgstr "Strekker HSV automatisk..."
#: plug-ins/common/blinds.c:185
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Blinds..."
msgstr "<Image>/Filtre/Forvrengning/Blinding..."
#: plug-ins/common/blinds.c:281
msgid "Adding Blinds..."
msgstr "Legger på blinding..."
#. Get the preview image and store it also set has_alpha
#: plug-ins/common/blinds.c:321
msgid "Blinds"
msgstr "Blinding:"
#. Orientation toggle box
#: plug-ins/common/blinds.c:372 plug-ins/common/ripple.c:555
msgid "Orientation"
msgstr "Orientering"
#: plug-ins/common/blinds.c:376 plug-ins/common/ripple.c:560
#: plug-ins/common/tileit.c:449
msgid "_Horizontal"
msgstr "_Horisontal"
#: plug-ins/common/blinds.c:377 plug-ins/common/ripple.c:563
#: plug-ins/common/tileit.c:459
msgid "_Vertical"
msgstr "_Vertikal"
#: plug-ins/common/blinds.c:392 plug-ins/common/fractaltrace.c:776
#: plug-ins/common/papertile.c:383
msgid "_Transparent"
msgstr "_Gjennomsiktig"
#: plug-ins/common/blinds.c:421
msgid "_Displacement:"
msgstr "_Forskyvning:"
#: plug-ins/common/blinds.c:430
msgid "_Num Segments:"
msgstr "A_ntall segmenter:"
#: plug-ins/common/blur.c:196
msgid "<Image>/Filters/Blur/Blur..."
msgstr "<Image>/Filtre/Blur/Blur..."
#.
#. * JUST DO IT!
#.
#: plug-ins/common/blur.c:316 plug-ins/common/mblur.c:597
#: plug-ins/common/unsharp.c:259
msgid "Blurring..."
msgstr "Blurring..."
#: plug-ins/common/blur.c:624 plug-ins/common/randomize.c:735
#: plug-ins/common/snoise.c:534
msgid "_Random Seed:"
msgstr "_Tilfeldig utgangsverdi:"
#: plug-ins/common/blur.c:633
msgid "R_andomization %:"
msgstr "T_ilfeldighet %:"
#: plug-ins/common/blur.c:636 plug-ins/common/randomize.c:747
msgid "Percentage of pixels to be filtered"
msgstr "Prosentandel av punktene som skal filtreres"
#: plug-ins/common/blur.c:645 plug-ins/common/randomize.c:756
msgid "R_epeat:"
msgstr "Gj_enta:"
#: plug-ins/common/blur.c:648 plug-ins/common/randomize.c:759
msgid "Number of times to apply filter"
msgstr "Antall ganger filteret skal påføres"
#: plug-ins/common/borderaverage.c:101
msgid "<Image>/Filters/Colors/Border Average..."
msgstr "<Image>/Filtre/Farger/Kantgjennomsnitt..."
#: plug-ins/common/borderaverage.c:164
msgid "Border Average..."
msgstr "Gjennomsnitt for kant..."
#: plug-ins/common/borderaverage.c:371
msgid "Borderaverage"
msgstr "Kantgjennomsnitt"
#: plug-ins/common/borderaverage.c:393
msgid "Border Size"
msgstr "Kantstørrelse"
#: plug-ins/common/borderaverage.c:402
msgid "_Thickness:"
msgstr "_Tykkelse:"
#: plug-ins/common/borderaverage.c:425
msgid "_Bucket Size:"
msgstr "Størrelse på _bøtte:"
#: plug-ins/common/borderaverage.c:433
msgid "1 (nonsense?)"
msgstr "1 (tull?)"
#: plug-ins/common/borderaverage.c:441
msgid "256 (nonsense?)"
msgstr "256 (tull?)"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:371
msgid "<Image>/Filters/Map/Bump Map..."
msgstr "<Image>/Filtre/Map/Bump map..."
#: plug-ins/common/bumpmap.c:523
msgid "Bump-mapping..."
msgstr "Bump-mapping..."
#: plug-ins/common/bumpmap.c:856
msgid "Bump Map"
msgstr "\"Bump map\""
#: plug-ins/common/bumpmap.c:948
msgid "Map Type"
msgstr "Type map"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:952
msgid "_Linear Map"
msgstr "_Lineært kart"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:953
msgid "_Spherical Map"
msgstr "_Sfærisk kart"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:954
msgid "S_inuosidal Map"
msgstr "S_inuslignende kart"
#. Compensate darkening
#: plug-ins/common/bumpmap.c:967
msgid "Co_mpensate for Darkening"
msgstr "Ko_mpenser for formørking"
#. Invert bumpmap
#: plug-ins/common/bumpmap.c:978
msgid "I_nvert Bumpmap"
msgstr "I_nverter \"Bumpmap\""
#. Tile bumpmap
#: plug-ins/common/bumpmap.c:989
msgid "_Tile Bumpmap"
msgstr "_Flis-bumpmap"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1021
msgid "_Bump Map:"
msgstr "\"_Bump map\""
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1040 plug-ins/common/emboss.c:555
msgid "_Azimuth:"
msgstr "_Azimuth:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1049
msgid "_Elevation:"
msgstr "Forhøy_else:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1069
msgid "_X Offset:"
msgstr "_X-avstand:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1079
msgid "_Y Offset:"
msgstr "_Y-avstand:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1089
msgid "_Waterlevel:"
msgstr "_Vannnivå:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1098
msgid "A_mbient:"
msgstr "A_mbient:"
#: plug-ins/common/bz2.c:265 plug-ins/common/bz2.c:352
msgid "bz2: can't open bzip2ed file without a sensible extension\n"
msgstr "bz2: kan ikke åpne bzip2-fil uten et fornuftig etternavn\n"
#: plug-ins/common/c_astretch.c:88
msgid "<Image>/Layer/Colors/Auto/Stretch Contrast"
msgstr "<Image>/Lag/Farger/Auto/Strekk kontrast"
#: plug-ins/common/c_astretch.c:120
msgid "Auto-Stretching Contrast..."
msgstr "Auto-strekker kontrast..."
#: plug-ins/common/checkerboard.c:103
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/Checkerboard..."
msgstr "<Image>/Filtre/Render/Mønster/Sjakkbrett..."
#: plug-ins/common/checkerboard.c:168
msgid "Adding Checkerboard..."
msgstr "Legger til sjakkbrett..."
#: plug-ins/common/checkerboard.c:366
msgid "Checkerboard"
msgstr "Sjakkbrett"
#: plug-ins/common/checkerboard.c:402
msgid "_Psychobilly"
msgstr "_Psychobilly"
#: plug-ins/common/checkerboard.c:435 plug-ins/common/papertile.c:305
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:488
msgid "_Size:"
msgstr "_Størrelse:"
#: plug-ins/common/color_enhance.c:92
msgid "<Image>/Layer/Colors/Auto/Color Enhance"
msgstr "<Image>/Lag/Farger/Auto/Fargeforbedring"
#: plug-ins/common/color_enhance.c:124
msgid "Color Enhance..."
msgstr "Fargeforbedring..."
#: plug-ins/common/colorify.c:132
msgid "<Image>/Filters/Colors/Colorify..."
msgstr "<Image>/Filtre/Farger/Colorify..."
#: plug-ins/common/colorify.c:190
msgid "Colorifying..."
msgstr "Colorifying..."
#: plug-ins/common/colorify.c:254
msgid "Colorify"
msgstr "Colorify"
#: plug-ins/common/colorify.c:271 plug-ins/common/colortoalpha.c:333
#: plug-ins/common/ps.c:2727 plug-ins/common/xpm.c:431
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:48 plug-ins/gimpressionist/general.c:106
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:305 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1411
msgid "Color"
msgstr "Farge"
#: plug-ins/common/colorify.c:285
msgid "Custom Color:"
msgstr "Egendefinert farge:"
#: plug-ins/common/colorify.c:290
msgid "Colorify Custom Color"
msgstr "Colorify egendefinert farge"
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:108
msgid "<Image>/Filters/Colors/Color to Alpha..."
msgstr "<Image>/Filtre/Farger/Farge til alpha..."
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:181
msgid "Removing color..."
msgstr "Fjerner farge..."
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:316
msgid "Color to Alpha"
msgstr "Farge til alpha"
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:345 plug-ins/common/mapcolor.c:646
#: plug-ins/gfli/gfli.c:846 plug-ins/gfli/gfli.c:916
msgid "From:"
msgstr "Fra:"
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:350
msgid "Color to Alpha Color Picker"
msgstr "Farge til alpga fargeplukker"
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:362
msgid "to Alpha"
msgstr "til alpha"
#: plug-ins/common/compose.c:124 plug-ins/common/decompose.c:118
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: plug-ins/common/compose.c:128 plug-ins/common/decompose.c:123
msgid "RGBA"
msgstr "RGBA"
#: plug-ins/common/compose.c:131
msgid "Alpha:"
msgstr "Alpha:"
#: plug-ins/common/compose.c:132 plug-ins/common/decompose.c:128
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#. Gray: Circle: Spinbutton 1
#: plug-ins/common/compose.c:132 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:456
msgid "Hue:"
msgstr "Glød:"
#. Gray: Circle: Spinbutton 2
#: plug-ins/common/compose.c:133 plug-ins/print/gimp_color_window.c:336
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:482
msgid "Saturation:"
msgstr "Metning:"
#: plug-ins/common/compose.c:134
msgid "Value:"
msgstr "Verdi:"
#: plug-ins/common/compose.c:136 plug-ins/common/decompose.c:134
msgid "CMY"
msgstr "CMY"
#: plug-ins/common/compose.c:136 plug-ins/common/compose.c:140
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:28 plug-ins/print/gimp_color_window.c:279
msgid "Cyan:"
msgstr "Cyan:"
#: plug-ins/common/compose.c:137 plug-ins/common/compose.c:141
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:30 plug-ins/print/gimp_color_window.c:298
msgid "Magenta:"
msgstr "Magenta:"
#: plug-ins/common/compose.c:138 plug-ins/common/compose.c:142
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:29 plug-ins/print/gimp_color_window.c:317
msgid "Yellow:"
msgstr "Gul:"
#: plug-ins/common/compose.c:140 plug-ins/common/decompose.c:140
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: plug-ins/common/compose.c:143
msgid "Black:"
msgstr "Sort:"
#: plug-ins/common/compose.c:145
msgid "Luma_y470:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/compose.c:146
msgid "Blueness_cb470:"
msgstr "Blåtone_cb470:"
#: plug-ins/common/compose.c:147
msgid "Redness_cr470:"
msgstr "Rødtone_cr470:"
#: plug-ins/common/compose.c:150
msgid "Luma_y709:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/compose.c:151
msgid "Blueness_cb709:"
msgstr "Blåtone_cb709:"
#: plug-ins/common/compose.c:152
msgid "Redness_cr709:"
msgstr "Rødtone_cr709:"
#: plug-ins/common/compose.c:155
msgid "Luma_y470f:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/compose.c:156
msgid "Blueness_cb470f:"
msgstr "Blåtone_cb470f:"
#: plug-ins/common/compose.c:157
msgid "Redness_cr470f:"
msgstr "Rødtone_cr470f:"
#: plug-ins/common/compose.c:160
msgid "Luma_y709f:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/compose.c:161
msgid "Blueness_cb709f:"
msgstr "Blåtone_cb709f:"
#: plug-ins/common/compose.c:162
msgid "Redness_cr709f:"
msgstr "Rødtone_cr709f:"
#: plug-ins/common/compose.c:257
msgid "<Image>/Image/Mode/Compose..."
msgstr "<Image>/Bilde/Modus/Sett sammen..."
#: plug-ins/common/compose.c:320
#, c-format
msgid "Compose: Could not get layers for image %d"
msgstr "Komponer: Kunne ikke hente lag for bilde %d"
#: plug-ins/common/compose.c:371
msgid "Composing..."
msgstr "Komponerer..."
#: plug-ins/common/compose.c:439
msgid "Compose: Drawables have different size"
msgstr "Sett sammen: Tegnede objekter har forskjellig størrelse"
#: plug-ins/common/compose.c:456
msgid "Compose: Images have different size"
msgstr "Sett sammen: Bildene har forskjellig størrelse"
#: plug-ins/common/compose.c:470
msgid "Compose: Error in getting layer IDs"
msgstr "Sett sammen: Feil under henting av lag-id'er"
#: plug-ins/common/compose.c:487
#, c-format
msgid "Compose: Image is not a gray image (bpp=%d)"
msgstr "Sett sammen: Bildet er ikke et gråtonebilde (bpp=%d)"
#: plug-ins/common/compose.c:954
msgid "Compose"
msgstr "Lag ny"
#. The left frame keeps the compose type toggles
#: plug-ins/common/compose.c:977
msgid "Compose Channels"
msgstr "Sett sammen kanaler"
#. The right frame keeps the selection menues for images.
#. Because the labels within this frame will change when a toggle
#. in the left frame is changed, fill in the right part first.
#. Otherwise it can occur, that a non-existing label might be changed.
#: plug-ins/common/compose.c:990
msgid "Channel Representations"
msgstr "Kanalrepresentasjoner"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:85
msgid "Gr_ey"
msgstr "Gr_å"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:86
msgid "Re_d"
msgstr "Rø_d"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:87 plug-ins/common/newsprint.c:390
msgid "_Green"
msgstr "_Grønn"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:88 plug-ins/common/newsprint.c:398
msgid "_Blue"
msgstr "_Blå"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:89
msgid "_Alpha"
msgstr "_Alpha"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:94
msgid "E_xtend"
msgstr "_Utvid"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:95 plug-ins/common/displace.c:389
#: plug-ins/common/edge.c:471 plug-ins/common/ripple.c:577
msgid "_Wrap"
msgstr "_Bryt"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:96
msgid "Cro_p"
msgstr "Besk_jær"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:193
msgid "<Image>/Filters/Generic/Convolution Matrix..."
msgstr "<Image>/Filtre/Vanlig/Convolution matrix..."
#: plug-ins/common/convmatrix.c:227
msgid ""
"Convolution Matrix does not work\n"
"on layers smaller than 3 pixels."
msgstr ""
#: plug-ins/common/convmatrix.c:290
msgid "Applying convolution"
msgstr "Legger til convolution"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:856
msgid "Convolution Matrix"
msgstr "Convolution matrix"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:884
msgid "Matrix"
msgstr "Matrise"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:921
msgid "D_ivisor:"
msgstr "D_ivisor:"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:942
msgid "O_ffset:"
msgstr "A_vstand:"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:968
msgid "A_utomatic"
msgstr "A_utomatisk"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:977
msgid "A_lpha-weighting"
msgstr "A_lpha-vektlegging"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:993
msgid "Border"
msgstr "Kant"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:1019
msgid "Channels"
msgstr "Kanaler"
#: plug-ins/common/csource.c:651
msgid "Save as C-Source"
msgstr "Lagre som C-kildekode"
#: plug-ins/common/csource.c:683
msgid "_Prefixed Name:"
msgstr "Prefiksnavn:"
#: plug-ins/common/csource.c:692
msgid "Co_mment:"
msgstr "Ko_mmentar:"
#. Use Comment
#.
#: plug-ins/common/csource.c:699
msgid "_Save Comment to File"
msgstr "_Lagre kommentar til fil"
#. GLib types
#.
#: plug-ins/common/csource.c:711
msgid "_Use GLib Types (guint8*)"
msgstr "Br_uk typer fra GLib (guint8*)"
#. Use Macros
#.
#: plug-ins/common/csource.c:723
msgid "Us_e Macros instead of Struct"
msgstr "Bruk makro_er i stedet for Struct"
#. Use RLE
#.
#: plug-ins/common/csource.c:735
msgid "Use _1 Byte Run-Length-Encoding"
msgstr "Bruk _1 byte Run-Length-Encoding"
#. Alpha
#.
#: plug-ins/common/csource.c:747
msgid "Sa_ve Alpha Channel (RGBA/RGB)"
msgstr "La_gre alfakanal (RGBA/RGB)"
#: plug-ins/common/csource.c:765 plug-ins/common/sparkle.c:444
msgid "Op_acity:"
msgstr "_Ugjennomsiktighet:"
#: plug-ins/common/cubism.c:157
msgid "<Image>/Filters/Artistic/Cubism..."
msgstr "<Image>/Filtre/Artistisk/Kubisme..."
#: plug-ins/common/cubism.c:264
msgid "Cubism"
msgstr "Kubisme"
#: plug-ins/common/cubism.c:293
msgid "_Use Background Color"
msgstr "Br_uk bakgrunnsfarge"
#: plug-ins/common/cubism.c:306
msgid "_Tile Size:"
msgstr "S_tørrelse på flis:"
#: plug-ins/common/cubism.c:316
msgid "T_ile Saturation:"
msgstr "Metn_ing for flis:"
#: plug-ins/common/cubism.c:381
msgid "Cubistic Transformation"
msgstr "Kubistisk transformasjon"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:357
msgid "Upper"
msgstr "Øvre"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:358
msgid "Lower"
msgstr "Nedre"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:364
msgid "Smooth"
msgstr "Myk"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:365
msgid "Free"
msgstr "Fri"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:682
msgid "<Image>/Filters/Distorts/CurveBend..."
msgstr "<Image>/Filtre/Forvrengning/Kurvebøy..."
#: plug-ins/common/curve_bend.c:816
msgid "CurveBend operates on layers only (but was called on channel or mask)"
msgstr "Kurvebøy opererer kun på lag (men ble kalt på en kanal eller en maske)"
#. The shell and main vbox
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1358
msgid "Curve Bend"
msgstr "Kurvebøy"
#. The preview button
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1417
msgid "_Preview Once"
msgstr "_Forhåndsvis en gang"
#. The preview toggle
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1426
msgid "Automatic Pre_view"
msgstr "Automatisk forhånds_visning"
#. Options area, bottom of column
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1436 plug-ins/common/lic.c:845
#: plug-ins/common/ripple.c:524 plug-ins/gfig/gfig.c:3911
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:602
msgid "Options"
msgstr "Alternativer"
#. Rotate spinbutton
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1451
msgid "R_otate:"
msgstr "R_oter:"
#. The smoothing toggle
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1469
msgid "Sm_oothing"
msgstr "_Utjevning"
#. The antialiasing toggle
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1479 plug-ins/common/gqbist.c:866
#: plug-ins/common/ripple.c:533 plug-ins/mosaic/mosaic.c:610
msgid "_Antialiasing"
msgstr "_Antialiasing"
#. The wor_on_copy toggle
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1489
msgid "Work on Cop_y"
msgstr "_Jobb med kopi"
#. The curves graph
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1500
msgid "Modify Curves"
msgstr "Endre kurver"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1535
msgid "Curve for _Border:"
msgstr "Kurve for _kant: "
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1543
msgid "Curve _Type:"
msgstr "Kurve_type: "
#. The Copy button
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1553
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopier"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1558
msgid "Copy the active curve to the other border"
msgstr ""
#. The CopyInv button
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1565
msgid "_Mirror"
msgstr "_Speil"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1570
msgid "Mirror the active curve to the other border"
msgstr ""
#. The Swap button
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1577
msgid "S_wap"
msgstr "B_ytt"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1582
msgid "Swap the two curves"
msgstr "Bytt om de to kurvene"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1594
msgid "Reset the active curve"
msgstr "Nullstill aktiv kurve"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1611
msgid "Load the curves from a file"
msgstr "Last kurver fra en fil"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1623
msgid "Save the curves to a file"
msgstr "Lagre kurver til en fil"
#. filesel is already open
#: plug-ins/common/curve_bend.c:2254
msgid "Load Curve Points from file"
msgstr "Last kurvepunkter fra fil"
#. filesel is already open
#: plug-ins/common/curve_bend.c:2287
msgid "Save Curve Points to file"
msgstr "Lagre kurvepunkter til fil"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:3427
msgid "Curve Bend..."
msgstr "Kurvebøy..."
#: plug-ins/common/decompose.c:118 plug-ins/common/decompose.c:121
#: plug-ins/common/decompose.c:123
msgid "red"
msgstr "rød"
#: plug-ins/common/decompose.c:119 plug-ins/common/decompose.c:122
#: plug-ins/common/decompose.c:124
msgid "green"
msgstr "grønn"
#: plug-ins/common/decompose.c:120 plug-ins/common/decompose.c:125
#: plug-ins/common/decompose.c:127
msgid "blue"
msgstr "blå"
#: plug-ins/common/decompose.c:126 plug-ins/common/decompose.c:147
msgid "alpha"
msgstr "alpha"
#: plug-ins/common/decompose.c:128 plug-ins/common/decompose.c:131
msgid "hue"
msgstr "glød"
#: plug-ins/common/decompose.c:129 plug-ins/common/decompose.c:132
msgid "saturation"
msgstr "metning"
#: plug-ins/common/decompose.c:130 plug-ins/common/decompose.c:133
msgid "value"
msgstr "verdi"
#: plug-ins/common/decompose.c:134 plug-ins/common/decompose.c:137
msgid "cyan"
msgstr "cyan"
#: plug-ins/common/decompose.c:135 plug-ins/common/decompose.c:138
msgid "magenta"
msgstr "magenta"
#: plug-ins/common/decompose.c:136 plug-ins/common/decompose.c:139
msgid "yellow"
msgstr "gul"
#: plug-ins/common/decompose.c:137
msgid "Cyan"
msgstr "Cyan"
#: plug-ins/common/decompose.c:138
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#: plug-ins/common/decompose.c:139
msgid "Yellow"
msgstr "Gul"
#: plug-ins/common/decompose.c:140 plug-ins/common/decompose.c:144
msgid "cyan_k"
msgstr "cyan_k"
#: plug-ins/common/decompose.c:141 plug-ins/common/decompose.c:145
msgid "magenta_k"
msgstr "magenta_k"
#: plug-ins/common/decompose.c:142 plug-ins/common/decompose.c:146
msgid "yellow_k"
msgstr "gul_k"
#: plug-ins/common/decompose.c:143
msgid "black"
msgstr "sort"
#: plug-ins/common/decompose.c:144
msgid "Cyan_K"
msgstr "Cyan_K"
#: plug-ins/common/decompose.c:145
msgid "Magenta_K"
msgstr "Magenta_K"
#: plug-ins/common/decompose.c:146
msgid "Yellow_K"
msgstr "Gul_K"
#: plug-ins/common/decompose.c:147
msgid "Alpha"
msgstr "Alpha"
#: plug-ins/common/decompose.c:149
msgid "luma_y470"
msgstr ""
#: plug-ins/common/decompose.c:150
msgid "blueness_cb470"
msgstr ""
#: plug-ins/common/decompose.c:151
msgid "redness_cr470"
msgstr ""
#: plug-ins/common/decompose.c:153
msgid "luma_y709"
msgstr ""
#: plug-ins/common/decompose.c:154
msgid "blueness_cb709"
msgstr ""
#: plug-ins/common/decompose.c:155
msgid "redness_cr709"
msgstr ""
#: plug-ins/common/decompose.c:157
msgid "luma_y470f"
msgstr ""
#: plug-ins/common/decompose.c:158
msgid "blueness_cb470f"
msgstr ""
#: plug-ins/common/decompose.c:159
msgid "redness_cr470f"
msgstr ""
#: plug-ins/common/decompose.c:161
msgid "luma_y709f"
msgstr ""
#: plug-ins/common/decompose.c:162
msgid "blueness_cb709f"
msgstr ""
#: plug-ins/common/decompose.c:163
msgid "redness_cr709f"
msgstr ""
#: plug-ins/common/decompose.c:229
msgid "<Image>/Image/Mode/Decompose..."
msgstr "<Image>/Bilde/Modus/Bryt opp..."
#: plug-ins/common/decompose.c:310
msgid "Decomposing..."
msgstr "Bryter opp..."
#: plug-ins/common/decompose.c:1047
msgid "Decompose"
msgstr "Bryt opp"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/decompose.c:1064
msgid "Extract Channels:"
msgstr "Hent ut kanaler:"
#: plug-ins/common/deinterlace.c:91
msgid "<Image>/Filters/Enhance/Deinterlace..."
msgstr "<Image>/Filtre/Forbedring/Deinterlace..."
#: plug-ins/common/deinterlace.c:147
msgid "Deinterlace..."
msgstr "Deinterlace..."
#: plug-ins/common/deinterlace.c:265
msgid "Deinterlace"
msgstr "Deinterlace"
#: plug-ins/common/deinterlace.c:291
msgid "Keep O_dd Fields"
msgstr "Behold o_dde felt"
#: plug-ins/common/deinterlace.c:294
msgid "Keep _Even Fields"
msgstr "B_ehold like felt"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:202
msgid "<Image>/Filters/Combine/Depth Merge..."
msgstr "<Image>/Filtre/Kombiner/Dybdefletting..."
#: plug-ins/common/depthmerge.c:392
msgid "Depth-merging..."
msgstr "Dybdefletting..."
#: plug-ins/common/depthmerge.c:643
msgid "Depth Merge"
msgstr "Dybdefletting"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:693
msgid "Source 1:"
msgstr "Kilde 1:"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:710 plug-ins/common/depthmerge.c:744
msgid "Depth Map:"
msgstr "Dybdekart:"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:727
msgid "Source 2:"
msgstr "Kilde 2:"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:770
msgid "Overlap:"
msgstr "Overlapp:"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:780
msgid "Offset:"
msgstr "Avstand:"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:790
msgid "Scale 1:"
msgstr "Skala 1:"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:800
msgid "Scale 2:"
msgstr "Skala 2:"
#: plug-ins/common/despeckle.c:186
msgid "<Image>/Filters/Enhance/Despeckle..."
msgstr "<Image>/Filtre/Forbedre/Despeckle..."
#. Source image region
#. Destination image region
#. Source pixel rows
#. Destination pixel row
#. Source pixel pointer
#. Pixel value sort array
#. Current sort value
#. Number of soft values
#. Looping vars
#. Current location in image
#. Current row in src_rows
#. Number of rows loaded
#. Last row loaded in src_rows
#. Looping var
#. Starting row for loop
#. Ending row for loop
#. Maximum number of filled src_rows
#. Width/height of the filter box
#. Byte width of the image
#. Looping vars
#. Current radius
#. Histogram count for 0 values
#. Histogram count for 255 values
#.
#. * Let the user know what we're doing...
#.
#: plug-ins/common/despeckle.c:409
msgid "Despeckling..."
msgstr "Despeckling..."
#: plug-ins/common/despeckle.c:619
msgid "Despeckle"
msgstr "Despeckle"
#.
#. * Filter type controls...
#.
#: plug-ins/common/despeckle.c:708 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:553
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: plug-ins/common/despeckle.c:717
msgid "_Adaptive"
msgstr "Tilp_assende"
#: plug-ins/common/despeckle.c:727
msgid "R_ecursive"
msgstr "R_ekursiv"
#: plug-ins/common/despeckle.c:753 plug-ins/common/nlfilt.c:420
#: plug-ins/common/nova.c:376 plug-ins/common/unsharp.c:674
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:736 plug-ins/gflare/gflare.c:2691
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:279
msgid "_Radius:"
msgstr "_Radius:"
#: plug-ins/common/despeckle.c:766
msgid "_Black Level:"
msgstr "_Sort nivå:"
#: plug-ins/common/despeckle.c:779
msgid "_White Level:"
msgstr "_Hvitt nivå:"
#: plug-ins/common/destripe.c:149
msgid "<Image>/Filters/Enhance/Destripe..."
msgstr "<Image>/Filtre/Forbedre/Fjern striper..."
#: plug-ins/common/destripe.c:348
msgid "Destriping..."
msgstr "Fjerner striper..."
#: plug-ins/common/destripe.c:548
msgid "Destripe"
msgstr "Fjern striper"
#: plug-ins/common/destripe.c:650
msgid "Create _Histogram"
msgstr "Lag _histogram"
#: plug-ins/common/destripe.c:674 plug-ins/common/gtm.c:562
#: plug-ins/common/ps.c:2683 plug-ins/common/ps.c:2859
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:448 plug-ins/common/tile.c:427
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:159
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:404
msgid "_Width:"
msgstr "_Bredde:"
#: plug-ins/common/diffraction.c:189
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/Diffraction Patterns..."
msgstr "<Image>/Filtre/Render/Mønster/Diffraksjonsmønstre..."
#: plug-ins/common/diffraction.c:335
msgid "Creating diffraction pattern..."
msgstr "Oppretter diffraksjonsmønster..."
#: plug-ins/common/diffraction.c:533
msgid "Diffraction Patterns"
msgstr "Diffraksjonsmønstre"
#: plug-ins/common/diffraction.c:631
msgid "_Frequencies"
msgstr "_Frekvenser"
#: plug-ins/common/diffraction.c:669
msgid "Co_ntours"
msgstr "Ko_nturer"
#: plug-ins/common/diffraction.c:707
msgid "_Sharp edges"
msgstr "_Skarpe kanter"
#: plug-ins/common/diffraction.c:719 plug-ins/flame/flame.c:1020
msgid "_Brightness:"
msgstr "_Lysstyrke"
#: plug-ins/common/diffraction.c:728
msgid "Sc_attering:"
msgstr "S_predning:"
#: plug-ins/common/diffraction.c:737
msgid "Po_latization:"
msgstr "Po_larisasjon:"
#: plug-ins/common/diffraction.c:745
msgid "O_ther options"
msgstr "Andre al_ternativer"
#: plug-ins/common/displace.c:163
msgid "<Image>/Filters/Map/Displace..."
msgstr "<Image>/Filtre/Kart/Forskyv..."
#: plug-ins/common/displace.c:235
msgid "Displacing..."
msgstr "Forskyvning..."
#: plug-ins/common/displace.c:274
msgid "Displace"
msgstr "Forskyv"
#. The main table
#: plug-ins/common/displace.c:291
msgid "Displace Options"
msgstr "Alternativer for forskyvning"
#. X options
#: plug-ins/common/displace.c:303
msgid "_X Displacement:"
msgstr "_X-forskyvning:"
#. Y Options
#: plug-ins/common/displace.c:340
msgid "_Y Displacement:"
msgstr "_Y-forskyvning:"
#. =======================================================================
#. Displacement Type
#: plug-ins/common/displace.c:385 plug-ins/common/warp.c:481
msgid "On Edges:"
msgstr "På kanter:"
#: plug-ins/common/displace.c:403 plug-ins/common/edge.c:481
#: plug-ins/common/ripple.c:578 plug-ins/common/waves.c:335
msgid "_Smear"
msgstr "_Smør"
#: plug-ins/common/displace.c:417 plug-ins/common/edge.c:491
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:778 plug-ins/common/newsprint.c:435
#: plug-ins/common/ripple.c:579
msgid "_Black"
msgstr "_Sort"
#: plug-ins/common/edge.c:140
msgid "<Image>/Filters/Edge-Detect/Edge..."
msgstr "<Image>/Filtre/Finn-kant/Kant..."
#: plug-ins/common/edge.c:208
msgid "Edge Detection..."
msgstr "Finn kant..."
#: plug-ins/common/edge.c:425
msgid "Edge Detection"
msgstr "Finn kant"
#: plug-ins/common/edge.c:455 plug-ins/common/unsharp.c:683
msgid "_Amount:"
msgstr "_Mengde:"
#: plug-ins/common/emboss.c:154
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Emboss..."
msgstr "<Image>/Filtre/Forvrengning/Emboss..."
#: plug-ins/common/emboss.c:398 plug-ins/common/emboss.c:501
msgid "Emboss"
msgstr "Emboss"
#: plug-ins/common/emboss.c:531
msgid "Function"
msgstr "Funksjon"
#: plug-ins/common/emboss.c:535
msgid "_Bumpmap"
msgstr "_Bumpmap"
#: plug-ins/common/emboss.c:536
msgid "_Emboss"
msgstr "_Emboss"
#: plug-ins/common/emboss.c:564
msgid "E_levation:"
msgstr "E_levasjon:"
#: plug-ins/common/emboss.c:743 plug-ins/common/sinus.c:2067
msgid "Do _Preview"
msgstr "_Forhåndsvis"
#: plug-ins/common/engrave.c:118
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Engrave..."
msgstr "<Image>/Filtre/Forvrengning/Graver..."
#: plug-ins/common/engrave.c:190
msgid "Engraving..."
msgstr "Graverer..."
#: plug-ins/common/engrave.c:218
msgid "Engrave"
msgstr "Graver"
#: plug-ins/common/engrave.c:246
msgid "_Limit Line Width"
msgstr "Begrens _linjebredde"
#: plug-ins/common/engrave.c:256 plug-ins/common/gtm.c:578
#: plug-ins/common/ps.c:2692 plug-ins/common/ps.c:2868
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:453 plug-ins/common/tile.c:431
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:169
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:411
msgid "_Height:"
msgstr "_Høyde:"
#: plug-ins/common/exchange.c:140
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Color Exchange..."
msgstr "<Image>/Filtre/Farger/Kart/Fargeutveksling..."
#: plug-ins/common/exchange.c:243
msgid "Color Exchange..."
msgstr "Fargeutveksling..."
#. set up the dialog
#: plug-ins/common/exchange.c:321
msgid "Color Exchange"
msgstr "Fargeutveksling"
#: plug-ins/common/exchange.c:343
msgid "Preview: Click Inside to Pick \"From Color\""
msgstr ""
#: plug-ins/common/exchange.c:386
msgid "To Color"
msgstr "Til farge"
#: plug-ins/common/exchange.c:386
msgid "From Color"
msgstr "Fra farge"
#: plug-ins/common/exchange.c:399
msgid "Color Exchange: To Color"
msgstr "Fargeutveksling: til farge"
#: plug-ins/common/exchange.c:400
msgid "Color Exchange: From Color"
msgstr "Fargeutveksling: fra farge"
#: plug-ins/common/exchange.c:442
msgid "Red Threshold:"
msgstr "Rød terskel:"
#: plug-ins/common/exchange.c:486
msgid "Green Threshold:"
msgstr "Grønn terskel:"
#: plug-ins/common/exchange.c:530
msgid "Blue Threshold:"
msgstr "Blå terskel:"
#: plug-ins/common/exchange.c:554
msgid "Lock Thresholds"
msgstr "Lås terskler"
#: plug-ins/common/film.c:256
msgid "<Image>/Filters/Combine/Film..."
msgstr "<Image>/Filtre/Kombiner/Film..."
#: plug-ins/common/film.c:342
msgid "Composing Images..."
msgstr "Setter sammen bilder..."
#: plug-ins/common/film.c:455 plug-ins/common/guillotine.c:176
msgid "Untitled"
msgstr "Navnløs"
#. ** Get a RGB copy of the source region **
#: plug-ins/common/film.c:729
msgid "Temporary"
msgstr "Midlertidig"
#: plug-ins/common/film.c:1109
msgid "Available Images:"
msgstr "Tilgjengelige bilder:"
#: plug-ins/common/film.c:1110
msgid "On Film:"
msgstr "På film:"
#: plug-ins/common/film.c:1141
msgid "Add >>"
msgstr "Legg til >>"
#: plug-ins/common/film.c:1141
msgid "Remove"
msgstr "Fjern"
#. Film height/colour
#: plug-ins/common/film.c:1178 plug-ins/common/film.c:1211
msgid "Film"
msgstr "Film"
#. Keep maximum image height
#: plug-ins/common/film.c:1220
msgid "Fit Height to Images"
msgstr "Tilpass høyde til bilder"
#: plug-ins/common/film.c:1238 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1016
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1228
msgid "Height:"
msgstr "Høyde:"
#. Film color
#: plug-ins/common/film.c:1254
msgid "Select Film Color"
msgstr "Velg filmfarge"
#: plug-ins/common/film.c:1259 plug-ins/common/film.c:1309
msgid "Color:"
msgstr "Farge:"
#. Film numbering: Startindex/Font/colour
#: plug-ins/common/film.c:1270
msgid "Numbering"
msgstr "Nummerering"
#: plug-ins/common/film.c:1288
msgid "Start Index:"
msgstr "Startindeks:"
#: plug-ins/common/film.c:1300
msgid "Font:"
msgstr "Skrifttype:"
#. Numbering color
#: plug-ins/common/film.c:1304
msgid "Select Number Color"
msgstr "Velg fargenummer"
#: plug-ins/common/film.c:1319
msgid "At Bottom"
msgstr "Nederst"
#: plug-ins/common/film.c:1319
msgid "At Top"
msgstr "Øverst"
#. ** The right frame keeps the image selection **
#: plug-ins/common/film.c:1335
msgid "Image Selection"
msgstr "Bildeutvalg"
#: plug-ins/common/film.c:1352
msgid "Advanced Settings (All Values are Fractions of the Film Height)"
msgstr "Avanserte innstillinger (Alle verdier er brøkdeler av filmhøyden)"
#: plug-ins/common/film.c:1368
msgid "Image Height:"
msgstr "Bildehøyde:"
#: plug-ins/common/film.c:1382
msgid "Image Spacing:"
msgstr "Bildemellomrom:"
#: plug-ins/common/film.c:1403
msgid "Hole Offset:"
msgstr "Hullavstand:"
#: plug-ins/common/film.c:1417
msgid "Hole Width:"
msgstr "Hullbredde:"
#: plug-ins/common/film.c:1431
msgid "Hole Height:"
msgstr "Hullhøyde:"
#: plug-ins/common/film.c:1445
msgid "Hole Spacing:"
msgstr "Hullmellomrom:"
#: plug-ins/common/film.c:1466
msgid "Number Height:"
msgstr "Tallhøyde:"
#. don't translate '<Image>' entry,
#. * it is keyword for the gtk toolkit
#: plug-ins/common/flarefx.c:202
msgid "<Image>/Filters/Light Effects/FlareFX..."
msgstr "<Image>/Filtre/Lyseffekter/FlareFX..."
#: plug-ins/common/flarefx.c:275
msgid "Render Flare..."
msgstr "Render flare..."
#: plug-ins/common/flarefx.c:310
msgid "FlareFX"
msgstr "FlareFX"
#. to avoid side effects while initialization
#: plug-ins/common/flarefx.c:755
msgid "Center of FlareFX"
msgstr "Senter av FlareFx"
#. show / hide cursor
#: plug-ins/common/flarefx.c:838
msgid "_Show Cursor"
msgstr "Vi_s markør"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:130
msgid "<Image>/Filters/Map/Fractal Trace..."
msgstr "<Image>/Filtre/Kart/Fraktalspor..."
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:455 plug-ins/common/fractaltrace.c:724
msgid "Fractal Trace"
msgstr "Fraktalspor"
#. Settings
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:769
msgid "Outside Type"
msgstr "Utenfor-type"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:774
msgid "_Warp"
msgstr "_Warp"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:780
msgid "_White"
msgstr "_Hvit"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:787
msgid "Mandelbrot Parameters"
msgstr "Mandelbrot parametere"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:799
msgid "X_1:"
msgstr "X_1:"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:808
msgid "X_2:"
msgstr "X_2:"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:817
msgid "Y_1:"
msgstr "Y_1:"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:826
msgid "Y_2:"
msgstr "Y_2:"
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:177
msgid "<Image>/Filters/Blur/Gaussian Blur (IIR)..."
msgstr "<Image>/Filtre/Blur/Gaussian blur (IIR)..."
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:250
msgid "gauss_iir: you must specify either horizontal or vertical (or both)"
msgstr ""
"gauss_iir: du må spesifisere enten horisontal eller vertikal (eller begge)"
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:300 plug-ins/common/gauss_iir.c:354
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:441
msgid "IIR Gaussian Blur"
msgstr ""
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:381 plug-ins/common/gauss_rle.c:375
msgid "Blur Horizontally"
msgstr "Blur horisontalt"
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:390 plug-ins/common/gauss_rle.c:384
msgid "Blur Vertically"
msgstr "Blur vertikalt"
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:402 plug-ins/common/gauss_rle.c:396
msgid "Blur Radius:"
msgstr "Blur-radius:"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:459 plug-ins/common/gauss_rle.c:453
msgid "Blur Radius"
msgstr "Blur-raduis"
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:474 plug-ins/common/gauss_rle.c:468
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2500 plug-ins/common/spread.c:374
msgid "_Horizontal:"
msgstr "_Horisontal:"
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:478 plug-ins/common/gauss_rle.c:472
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2513 plug-ins/common/spread.c:378
msgid "_Vertical:"
msgstr "_Vertikal:"
#: plug-ins/common/gauss_rle.c:171
msgid "<Image>/Filters/Blur/Gaussian Blur (RLE)..."
msgstr "<Image>/Filtre/Blur/Gaussian blur (RLE)..."
#: plug-ins/common/gauss_rle.c:243
msgid "gauss_rle: you must specify either horizontal or vertical (or both)"
msgstr ""
"gauss_rle: du må spesifisere enten horisontal eller vertikal (eller begge)"
#: plug-ins/common/gauss_rle.c:294 plug-ins/common/gauss_rle.c:348
#: plug-ins/common/gauss_rle.c:435
msgid "RLE Gaussian Blur"
msgstr "RLE Gaussian blur"
#: plug-ins/common/gbr.c:345
#, c-format
msgid "Error in GIMP brush file \"%s\"."
msgstr "Feil i GIMP-børstefil «%s»."
#: plug-ins/common/gbr.c:353 plug-ins/common/gih.c:486
#: plug-ins/common/gih.c:1133
msgid "Unnamed"
msgstr "Uten navn"
#: plug-ins/common/gbr.c:483
msgid "GIMP brushes are either GRAYSCALE or RGBA\n"
msgstr "GIMP-børster er enten GRÅTONE eller RGBA\n"
#: plug-ins/common/gbr.c:500 plug-ins/common/gih.c:1237
#, c-format
msgid "Unable to open %s"
msgstr "Kunne ikke åpne %s"
#: plug-ins/common/gbr.c:561
msgid "Save as Brush"
msgstr "Lagre som børste"
#: plug-ins/common/gbr.c:588
msgid "Spacing:"
msgstr "Mellomrom:"
#: plug-ins/common/gbr.c:599 plug-ins/common/gih.c:891
#: plug-ins/common/pat.c:475 plug-ins/gimpressionist/presets.c:376
msgid "Description:"
msgstr "Beskrivelse:"
#: plug-ins/common/gee.c:111
msgid "<Image>/Filters/Toys/Gee-Slime"
msgstr "<Image>/Filtre/Leketøy/Gee-slime"
#: plug-ins/common/gee.c:183
msgid "GEE-SLIME"
msgstr "GEE-SLIME"
#. Action area - 'close' button only.
#: plug-ins/common/gee.c:194 plug-ins/common/gee_zoom.c:216
msgid "** Thank you for choosing GIMP **"
msgstr "** Takk for at du valgte GIMP **"
#: plug-ins/common/gee.c:207
msgid ""
"A less-obsolete creation of Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / "
"1998-2000"
msgstr ""
#: plug-ins/common/gee_zoom.c:139
msgid "<Image>/Filters/Toys/Gee-Zoom"
msgstr "<Image>/Filtre/Leketøy/Gee-zoom"
#: plug-ins/common/gee_zoom.c:205
msgid "GEE-ZOOM: The Plug-In Formerly Known As \"The GIMP E'er Egg\""
msgstr ""
#: plug-ins/common/gee_zoom.c:229
msgid ""
"An obsolete creation of Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / "
"1998-2000"
msgstr ""
#: plug-ins/common/gicon.c:434
msgid "Save as GIcon"
msgstr "Lagre som GIcon"
#: plug-ins/common/gicon.c:462
msgid "Icon Name:"
msgstr "Ikonnavn:"
#: plug-ins/common/gif.c:679
msgid ""
"GIF: Couldn't simply reduce colors further.\n"
"Saving as opaque.\n"
msgstr ""
#: plug-ins/common/gif.c:939
msgid ""
"GIF: Sorry, can't save RGB images as GIFs - convert to INDEXED\n"
"or GRAY first.\n"
msgstr ""
#: plug-ins/common/gif.c:957
#, c-format
msgid "GIF: can't open %s\n"
msgstr "GIF: kan ikke åpne %s\n"
#: plug-ins/common/gif.c:1146
msgid "GIF Warning"
msgstr "GIF-advarsel"
#: plug-ins/common/gif.c:1172
msgid ""
"The image which you are trying to save as a GIF\n"
"contains layers which extend beyond the actual\n"
"borders of the image. This isn't allowed in GIFs,\n"
"I'm afraid.\n"
"\n"
"You may choose whether to crop all of the layers to\n"
"the image borders, or cancel this save."
msgstr ""
#: plug-ins/common/gif.c:1218
msgid "Save as GIF"
msgstr "Lagre som GIF"
#. regular gif parameter settings
#: plug-ins/common/gif.c:1240
msgid "GIF Options"
msgstr "GIF-alternativer"
#: plug-ins/common/gif.c:1248
msgid "Interlace"
msgstr "Interlace"
#: plug-ins/common/gif.c:1264
msgid "GIF Comment:"
msgstr "GIF-kommentarer"
#. additional animated gif parameter settings
#: plug-ins/common/gif.c:1325
msgid "Animated GIF Options"
msgstr "Alternativer for animert GIF"
#: plug-ins/common/gif.c:1333
msgid "Loop forever"
msgstr "Evig løkke"
#: plug-ins/common/gif.c:1346
msgid "Delay between Frames where Unspecified:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/gif.c:1359
msgid "Milliseconds"
msgstr "Millisekunder"
#: plug-ins/common/gif.c:1369
msgid "Frame Disposal where Unspecified: "
msgstr ""
#: plug-ins/common/gif.c:1378
msgid "I don't Care"
msgstr "Jeg bryr meg ikke"
#: plug-ins/common/gif.c:1380
msgid "Cumulative Layers (Combine)"
msgstr "Kumulative lag (Sett sammen)"
#: plug-ins/common/gif.c:1382
msgid "One Frame per Layer (Replace)"
msgstr "En ramme per lag (erstatt)"
#: plug-ins/common/gif.c:2366
msgid "GIF: error writing output file\n"
msgstr "GIF: feil under skriving av ut-fil\n"
#: plug-ins/common/gif.c:2456
#, c-format
msgid "The default comment is limited to %d characters."
msgstr ""
#: plug-ins/common/gih.c:310
#, c-format
msgid "Layer %s doesn't have an alpha channel, skipped"
msgstr "Lag %s har ikke en alpha-kanal, hoppet over"
#: plug-ins/common/gih.c:479
msgid "Error in GIMP brush pipe file."
msgstr "Feil i penselrørfil."
#: plug-ins/common/gih.c:545
msgid "GIMP brush file appears to be corrupted."
msgstr "Penselrørfilen ser ut til å ha blitt korrupt."
#: plug-ins/common/gih.c:687
msgid "Couldn't load one brush in the pipe, giving up."
msgstr "Kunne ikke lese en av penslene i røret, gir opp."
#: plug-ins/common/gih.c:847
msgid "Save as Brush Pipe"
msgstr "Lagre som børsterør"
#: plug-ins/common/gih.c:877
msgid "Spacing (Percent):"
msgstr "Mellomrom (prosent):"
#: plug-ins/common/gih.c:944
msgid "Pixels"
msgstr "Piksler"
#: plug-ins/common/gih.c:949
msgid "Cell Size:"
msgstr "Cellestørrelse:"
#: plug-ins/common/gih.c:961
msgid "Number of Cells:"
msgstr "Antall celler:"
#: plug-ins/common/gih.c:986
msgid " Rows of "
msgstr " Rader med "
#: plug-ins/common/gih.c:998
msgid " Columns on each Layer"
msgstr " Kolonner i hvert lag"
#: plug-ins/common/gih.c:1002
msgid " (Width Mismatch!) "
msgstr ""
#: plug-ins/common/gih.c:1006
msgid " (Height Mismatch!) "
msgstr ""
#: plug-ins/common/gih.c:1011
msgid "Display as:"
msgstr "Vis som:"
#: plug-ins/common/gih.c:1020
msgid "Dimension:"
msgstr "Dimensjon:"
#: plug-ins/common/gih.c:1058
msgid "Ranks:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/gih.c:1095
msgid "Selection:"
msgstr "Utvalg:"
#: plug-ins/common/gifload.c:849
#, c-format
msgid "Background (%dms)"
msgstr "Bakgrunn (%dms)"
#: plug-ins/common/gifload.c:897 plug-ins/common/iwarp.c:745
#: plug-ins/common/iwarp.c:770
#, c-format
msgid "Frame %d"
msgstr "Ramme %d"
#: plug-ins/common/gifload.c:899
#, c-format
msgid "Frame %d (%dms)"
msgstr "Ramme %d (%dms)"
#: plug-ins/common/glasstile.c:123
msgid "<Image>/Filters/Glass Effects/Glass Tile..."
msgstr "<Image>/Filtre/Glasseffekt/Glassflis..."
#: plug-ins/common/glasstile.c:200
msgid "Glass Tile..."
msgstr "Glassflis..."
#: plug-ins/common/glasstile.c:238
msgid "Glass Tile"
msgstr "Glassflis"
#: plug-ins/common/glasstile.c:280
msgid "Tile _Width:"
msgstr "_Flisbredde:"
#: plug-ins/common/glasstile.c:294 plug-ins/mosaic/mosaic.c:702
msgid "Tile _Height:"
msgstr "Flis_høyde:"
#: plug-ins/common/gqbist.c:438
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/Qbist..."
msgstr "<Image>/Filtre/Render/Mønster/Qbist..."
#: plug-ins/common/gqbist.c:542
msgid "Qbist ..."
msgstr "Qbist..."
#: plug-ins/common/gqbist.c:750
msgid "Load QBE file..."
msgstr "Last QBE-fil..."
#: plug-ins/common/gqbist.c:777
msgid "Save (middle transform) as QBE file..."
msgstr "Lagre (middle transform) som QBE-fil..."
#: plug-ins/common/gqbist.c:817
msgid "G-Qbist 1.12"
msgstr "G-Qbist 1.12"
#: plug-ins/common/gradmap.c:121
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Gradient Map"
msgstr "<Image>/Filtre/Farger/Kart/Gradient-kart"
#: plug-ins/common/gradmap.c:156
msgid "Gradient Map..."
msgstr "Gradient-kart..."
#: plug-ins/common/grid.c:152
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/Grid..."
msgstr "<Image>/Filtre/Render/Mønster/Rutenett..."
#: plug-ins/common/grid.c:239
msgid "Drawing Grid..."
msgstr "Rutenett..."
#: plug-ins/common/grid.c:638 plug-ins/gfig/gfig.c:3289
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:382 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:153
#: plug-ins/imagemap/imap_stock.c:45 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:162
msgid "Grid"
msgstr "Rutenett"
#: plug-ins/common/grid.c:695
msgid "Update Preview"
msgstr "Oppdater forhåndsvisning"
#. attach labels
#: plug-ins/common/grid.c:759 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:597
msgid "Horizontal"
msgstr "Horisontal"
#: plug-ins/common/grid.c:761 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:598
msgid "Vertical"
msgstr "Vertikal"
#: plug-ins/common/grid.c:763
msgid "Intersection"
msgstr "Krysningspunkt"
#: plug-ins/common/grid.c:765
msgid "Width: "
msgstr "Bredde: "
#. attach labels
#: plug-ins/common/grid.c:826
msgid "Spacing: "
msgstr "Mellomrom: "
#. attach labels
#: plug-ins/common/grid.c:891
msgid "Offset: "
msgstr "Avstand: "
#: plug-ins/common/grid.c:930
msgid "Horizontal Color"
msgstr "Horisontal farge"
#: plug-ins/common/grid.c:949
msgid "Vertical Color"
msgstr "Vertikal farge"
#: plug-ins/common/grid.c:967
msgid "Intersection Color"
msgstr "Farge for krysningspunkt"
#: plug-ins/common/gtm.c:368
msgid "GIMP Table Magic"
msgstr "GIMP tabellmagi"
#: plug-ins/common/gtm.c:395 plug-ins/gfig/gfig.c:3974
msgid "Warning"
msgstr "Advarsel"
#: plug-ins/common/gtm.c:407
msgid ""
"Are you crazy?\n"
"\n"
"You are about to create a huge\n"
"HTML file which will most likely\n"
"crash your browser."
msgstr ""
"Er du gal?\n"
"\n"
"Du er i ferd med å lage en enorm\n"
"HTML-fil som mest sannsynlig vil\n"
"krasje din webleser."
#. HTML Page Options
#: plug-ins/common/gtm.c:417
msgid "HTML Page Options"
msgstr "Alternativer HTML-sider"
#: plug-ins/common/gtm.c:426
msgid "_Generate Full HTML Document"
msgstr "_Generer fullt HTML-dokument"
#: plug-ins/common/gtm.c:432
msgid ""
"If checked GTM will output a full HTML document with <HTML>, <BODY>, etc. "
"tags instead of just the table html."
msgstr ""
#. HTML Table Creation Options
#: plug-ins/common/gtm.c:445
msgid "Table Creation Options"
msgstr "Alternativer for tabelloppretting"
#: plug-ins/common/gtm.c:455
msgid "_Use Cellspan"
msgstr "Br_uk cellspan"
#: plug-ins/common/gtm.c:461
msgid ""
"If checked GTM will replace any rectangular sections of identically colored "
"blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values."
msgstr ""
"Hvis avkrysset vil GTM erstatte enhver rektangulær seksjon av blokker med "
"identisk farge med en stor celle med ROWSPAN og COLSPAN verdier."
#: plug-ins/common/gtm.c:470
msgid "Co_mpress TD tags"
msgstr "Ko_mprimer TD-tags"
#: plug-ins/common/gtm.c:476
msgid ""
"Checking this tag will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags "
"and the cellcontent. This is only necessary for pixel level positioning "
"control."
msgstr ""
"Avkrysning av denne taggen vil medføre at GTM ikke etterlater tomrom mellom "
"TD taggene og celleinnholdet. Dette er kun nødvendig for kontroll av "
"posisjonering på pikselnivå."
#: plug-ins/common/gtm.c:486
msgid "C_aption"
msgstr "T_ittel"
#: plug-ins/common/gtm.c:492
msgid "Check if you would like to have the table captioned."
msgstr "Sjekk om du vil ha titler i tabellen."
#: plug-ins/common/gtm.c:507
msgid "The text for the table caption."
msgstr "Teksten for tabelltittel."
#: plug-ins/common/gtm.c:520
msgid "C_ell Content:"
msgstr "C_elleinnhold:"
#: plug-ins/common/gtm.c:524
msgid "The text to go into each cell."
msgstr "Teksten som skal inn i hver celle."
#. HTML Table Options
#: plug-ins/common/gtm.c:534
msgid "Table Options"
msgstr "Alternativer for tabell"
#: plug-ins/common/gtm.c:547
msgid "_Border:"
msgstr "_Kant:"
#: plug-ins/common/gtm.c:551
msgid "The number of pixels in the table border."
msgstr "Antall piksler i tabellkanten."
#: plug-ins/common/gtm.c:566
msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent."
msgstr "Bredden for hver celle i tabellen. Kan være et tall eller en prosent."
#: plug-ins/common/gtm.c:582
msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent."
msgstr "Høyden for hver celle i tabellen. Kan være et tall eller en prosent."
#: plug-ins/common/gtm.c:593
msgid "Cell-_Padding:"
msgstr "Celle-_fyll:"
#: plug-ins/common/gtm.c:597
msgid "The amount of cellpadding."
msgstr "Mengden med fyll i cellen."
#: plug-ins/common/gtm.c:606
msgid "Cell-_Spacing:"
msgstr "Celle-_mellomrom:"
#: plug-ins/common/gtm.c:610
msgid "The amount of cellspacing."
msgstr "Mellomrom mellom cellene."
#: plug-ins/common/guillotine.c:79
msgid "<Image>/Image/Transform/Guillotine"
msgstr "<Image>/Bilde/Transformeringer/Giljotin"
#: plug-ins/common/guillotine.c:110
msgid "Guillotine..."
msgstr "Giljotin..."
#: plug-ins/common/gz.c:319
msgid "gz: no sensible extension, saving as gzip'd xcf\n"
msgstr "gz: ingen fornuftig filtype, lagrer som gzippet xcf\n"
#: plug-ins/common/gz.c:444
msgid "gz: no sensible extension, attempting to load with file magic\n"
msgstr "gz: ingen fornuftig filtype, prøver å laste med filmagi\n"
#: plug-ins/common/hot.c:217
msgid "<Image>/Filters/Colors/Hot..."
msgstr "<Image>/Filtre/Farger/Het..."
#: plug-ins/common/hot.c:377 plug-ins/common/hot.c:577
msgid "Hot"
msgstr "Het"
#: plug-ins/common/hot.c:603
msgid "Create _New Layer"
msgstr "Lag _nytt lag"
#: plug-ins/common/hot.c:625
msgid "Action"
msgstr "Handling"
#: plug-ins/common/hot.c:630
msgid "Reduce _Luminance"
msgstr "Reduser _luminance"
#: plug-ins/common/hot.c:633
msgid "Reduce _Saturation"
msgstr "Redu_ser metning"
#: plug-ins/common/hot.c:636 plug-ins/common/waves.c:336
msgid "_Blacken"
msgstr "_Gjør sortere"
#: plug-ins/common/illusion.c:103
msgid "<Image>/Filters/Map/Illusion..."
msgstr "<Image>/Filtre/Kart/Illusjon..."
#: plug-ins/common/illusion.c:174
msgid "Illusion..."
msgstr "Illusjon..."
#: plug-ins/common/illusion.c:393
msgid "Illusion"
msgstr "Illusjon"
#: plug-ins/common/illusion.c:435
msgid "_Division:"
msgstr "_Deling:"
#: plug-ins/common/illusion.c:445
msgid "Mode _1"
msgstr "Modus _1"
#: plug-ins/common/illusion.c:460
msgid "Mode _2"
msgstr "Modus _2"
#: plug-ins/common/iwarp.c:259
msgid "<Image>/Filters/Distorts/IWarp..."
msgstr "<Image>/Filtre/Forvrengning/IWarp..."
#: plug-ins/common/iwarp.c:655
msgid "Warping..."
msgstr "Warper..."
#: plug-ins/common/iwarp.c:751 plug-ins/common/iwarp.c:762
#, c-format
msgid "Warping Frame Nr %d ..."
msgstr "Warper ramme nr %d..."
#: plug-ins/common/iwarp.c:763
msgid "Ping Pong"
msgstr "Ping pong"
#: plug-ins/common/iwarp.c:937
msgid "A_nimate"
msgstr "A_nimer"
#: plug-ins/common/iwarp.c:957
msgid "Number of _Frames:"
msgstr "A_ntall rammer:"
#: plug-ins/common/iwarp.c:966
msgid "R_everse"
msgstr "R_everser"
#: plug-ins/common/iwarp.c:975
msgid "_Ping Pong"
msgstr "_Ping pong"
#: plug-ins/common/iwarp.c:988
msgid "_Animate"
msgstr "_Animer"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1016
msgid "_Deform Radius:"
msgstr "_Deformeringsradius:"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1026
msgid "D_eform Amount:"
msgstr "D_eformeringsmengde:"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1035
msgid "Deform Mode"
msgstr "Deformeringsmodus"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1049
msgid "_Move"
msgstr "_Flytt"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1052
msgid "_Grow"
msgstr "_Voks"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1055
msgid "S_wirl CCW"
msgstr ""
#: plug-ins/common/iwarp.c:1058
msgid "Remo_ve"
msgstr "F_jern"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1061
msgid "S_hrink"
msgstr "_Krymp"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1064
msgid "Sw_irl CW"
msgstr ""
#: plug-ins/common/iwarp.c:1087
msgid "_Bilinear"
msgstr "_Bilineær"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1101
msgid "Adaptive S_upersample"
msgstr "Tilpassende s_upersample"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1122
msgid "Ma_x Depth:"
msgstr "Ma_ks dybde:"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1132
msgid "Thresho_ld:"
msgstr "Terske_l:"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1145 plug-ins/common/sinus.c:1774
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2801
msgid "_Settings"
msgstr "Inn_stillinger"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1162
msgid "IWarp"
msgstr "IWarp"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:379
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/Jigsaw..."
msgstr "<Image>/Filtre/Render/Mønster/Puslespill..."
#: plug-ins/common/jigsaw.c:434
msgid "Assembling Jigsaw"
msgstr "Setter sammen puslespill"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2457
msgid "Jigsaw"
msgstr "Puslespill"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2488
msgid "Number of Tiles"
msgstr "Antall fliser"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2503
msgid "Number of pieces going across"
msgstr "Antall stykker på tvers"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2516
msgid "Number of pieces going down"
msgstr "Antall stykker nedover"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2527
msgid "Bevel Edges"
msgstr "Hev kanter"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2539
msgid "_Bevel Width:"
msgstr "_Bredde på hevet kant:"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2543
msgid "Degree of slope of each piece's edge"
msgstr "Stigningsgrad for hvert stykkes kant"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2553
msgid "H_ighlight:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2557
msgid "The amount of highlighting on the edges of each piece"
msgstr "Mengden høylysning på kantene av hvert stykke"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2574
msgid "Jigsaw Style"
msgstr "Puslespill stil"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2579
msgid "_Square"
msgstr "_Firkant"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2582
msgid "C_urved"
msgstr "K_urvet"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2587
msgid "Each piece has straight sides"
msgstr "Hvert stykke har rette sider"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2588
msgid "Each piece has curved sides"
msgstr "Hvert stykke har buede sider"
#: plug-ins/common/jpeg.c:413
msgid "Export Preview"
msgstr "Eksporter forhåndsvisning"
#: plug-ins/common/jpeg.c:728
#, c-format
msgid "can't open \"%s\"\n"
msgstr "kan ikke åpne \"%s\"\n"
#: plug-ins/common/jpeg.c:881
msgid "JPEG preview"
msgstr "JPEG forhåndsvisning"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1117
#, c-format
msgid "Size: %ld bytes (%02.01f kB)"
msgstr "Størrelse: %ld bytes (%02.01f kB)"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1526 plug-ins/common/jpeg.c:1634
msgid "Size: unknown"
msgstr "Størrelse: ukjent"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1589
msgid "Save as JPEG"
msgstr "Lagre som JPEG"
#. sg - preview
#: plug-ins/common/jpeg.c:1612 plug-ins/print/gimp_color_window.c:230
msgid "Image Preview"
msgstr "Forhåndsvisning av bilde"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1621
msgid "Preview (in image window)"
msgstr "Forhåndsvis (i bildevinduet)"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1654 plug-ins/xjt/xjt.c:856
msgid "Quality:"
msgstr "Kvalitet:"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1677 plug-ins/xjt/xjt.c:865
msgid "Smoothing:"
msgstr "Utjevning:"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1705
msgid "Restart markers"
msgstr "Gjenstart markører"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1714
msgid "Restart frequency (rows):"
msgstr "Gjenstartingsfrekvens (rader):"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1743 plug-ins/xjt/xjt.c:834
msgid "Optimize"
msgstr "Optimer"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1757
msgid "Progressive"
msgstr "Progressiv"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1776
msgid "Force baseline JPEG (Readable by all decoders)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/jpeg.c:1802
msgid "Subsampling:"
msgstr "Undersampling:"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1811
msgid "Fast Integer"
msgstr "Raskt heltall"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1812
msgid "Integer"
msgstr "Heltall"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1813
msgid "Floating-Point"
msgstr "Flyttall"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1817
msgid "DCT method (Speed/quality tradeoff):"
msgstr "DCT-metode (Hastighet/kvalitetsforsakelse):"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1825
msgid "Image comments"
msgstr "Bildekommentarer"
#: plug-ins/common/laplace.c:95
msgid "<Image>/Filters/Edge-Detect/Laplace"
msgstr "<Image>/Filtre/Kantgjenkjenning/Laplace"
#: plug-ins/common/laplace.c:225
msgid "Laplace..."
msgstr "Laplace..."
#: plug-ins/common/laplace.c:299
msgid "Cleanup..."
msgstr "Opprydding..."
#: plug-ins/common/lic.c:728 plug-ins/common/lic.c:824
msgid "Van Gogh (LIC)"
msgstr "Van Gogh (LIC)"
#: plug-ins/common/lic.c:854
msgid ""
"C_reate\n"
"New Image"
msgstr ""
"Lag\n"
"nytt bilde"
#: plug-ins/common/lic.c:861
msgid "Effect Channel"
msgstr "Effektkanal:"
#: plug-ins/common/lic.c:867
msgid "_Saturation"
msgstr "_Metning:"
#: plug-ins/common/lic.c:868
msgid "_Brightness"
msgstr "_Lysstyrke"
#: plug-ins/common/lic.c:874
msgid "Effect Operator"
msgstr "Effektoperatør"
#: plug-ins/common/lic.c:879
msgid "_Derivative"
msgstr "_Derivativ"
#: plug-ins/common/lic.c:880
msgid "_Gradient"
msgstr "_Gradient"
#: plug-ins/common/lic.c:886
msgid "Convolve"
msgstr "Konvolver"
#: plug-ins/common/lic.c:891
msgid "_With White Noise"
msgstr "_Med hvit støy"
#: plug-ins/common/lic.c:892
msgid "W_ith Source Image"
msgstr "M_ed kildebilde"
#: plug-ins/common/lic.c:920
msgid "_Effect Image:"
msgstr "_Effektbilde:"
#: plug-ins/common/lic.c:936
msgid "_Filter Length:"
msgstr "_Filterlengde:"
#: plug-ins/common/lic.c:945
msgid "_Noise Magnitude:"
msgstr "_Støystørrelse:"
#: plug-ins/common/lic.c:954
msgid "In_tegration Steps:"
msgstr "In_tegrasjonssteg:"
#: plug-ins/common/lic.c:963
msgid "_Minimum Value:"
msgstr "_Minimumsverdi:"
#: plug-ins/common/lic.c:972
msgid "M_aximum Value:"
msgstr "M_aksimumsverdi:"
#: plug-ins/common/lic.c:1027
msgid "<Image>/Filters/Map/Van Gogh (LIC)..."
msgstr "<Image>/Filtre/Kart/Van Gogh (LIC)..."
#: plug-ins/common/mail.c:220
msgid "<Image>/File/Mail Image..."
msgstr "<Image>/Fil/Send bilde..."
#: plug-ins/common/mail.c:463
msgid "Send to Mail"
msgstr "Send som e-post"
#: plug-ins/common/mail.c:494
msgid "Recipient:"
msgstr "Mottaker:"
#: plug-ins/common/mail.c:506
msgid "Sender:"
msgstr "Sender:"
#: plug-ins/common/mail.c:518
msgid "Subject:"
msgstr "Emne:"
#: plug-ins/common/mail.c:530 plug-ins/common/tiff.c:1700
#: plug-ins/common/xbm.c:1214
msgid "Comment:"
msgstr "Kommentar:"
#: plug-ins/common/mail.c:542 plug-ins/gfig/gfig.c:3643
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:92
msgid "Filename:"
msgstr "Filnavn:"
#. Encapsulation label
#: plug-ins/common/mail.c:575
msgid "Encapsulation:"
msgstr "Innkapsling:"
#: plug-ins/common/mail.c:587
msgid "Uuencode"
msgstr "Uuencode"
#: plug-ins/common/mail.c:589
msgid "MIME"
msgstr "MIME"
#: plug-ins/common/mail.c:689
msgid "mail: some sort of error with the file extension or lack thereof \n"
msgstr "mail: en feil med filtype eller mangel på denne\n"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:147
msgid "First Source Color"
msgstr "Første kildefarge"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:148
msgid "Second Source Color"
msgstr "Andre kildefarge"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:149
msgid "First Destination Color"
msgstr "Første målfarge"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:150
msgid "Second Destination Color"
msgstr "Andre målfarge"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:354
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Adjust FG-BG"
msgstr "<Image>/Filtre/Farger/Kart/Juster FG-BG"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:369
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Color Range Mapping..."
msgstr "<Image>/Filtre/Farger/Kart/Mapping for fargeområde..."
#: plug-ins/common/mapcolor.c:416 plug-ins/common/mapcolor.c:753
msgid ""
"Color Mapping / Adjust FG/BG:\n"
"Cannot operate on gray/indexed images"
msgstr ""
"Fargemapping / juster FG/BG:\n"
"kan ikke operere på gråskala/indekserte bilder"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:438
msgid "Adjusting Foreground/Background"
msgstr "Justerer forgrunn/bakgrunn"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:481
msgid "Mapping colors"
msgstr "Utplasserer farger"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:555
msgid "Map Color Range"
msgstr "Plasser fargeområde"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:606
msgid "Source color range"
msgstr "Kildens fargeområde"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:607
msgid "Destination color range"
msgstr "Målets fargeområde"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:646 plug-ins/gfli/gfli.c:855
#: plug-ins/gfli/gfli.c:925
msgid "To:"
msgstr "Til:"
#: plug-ins/common/max_rgb.c:122
msgid "<Image>/Filters/Colors/Max RGB..."
msgstr "<Image>/Filtre/Farger/Max RGB..."
#: plug-ins/common/max_rgb.c:157
msgid "Max RGB: Can only operate on RGB drawables."
msgstr "Maks RGB: Kan kun operere på RGB tegnede objekter."
#: plug-ins/common/max_rgb.c:252
msgid "Max RGB: Scanning..."
msgstr "Maks RGB: Skanner..."
#: plug-ins/common/max_rgb.c:273
msgid "Max RGB"
msgstr "Maks RGB"
#: plug-ins/common/max_rgb.c:306
msgid "_Hold the Maximal Channels"
msgstr "_Hold maksimum antall kanaler"
#: plug-ins/common/max_rgb.c:309
msgid "Ho_ld the Minimal Channels"
msgstr "Ho_ld minimum antall kanaler"
#: plug-ins/common/mblur.c:149
msgid "<Image>/Filters/Blur/Motion Blur..."
msgstr "<Image>/Filtre/Blur/Motion blur..."
#: plug-ins/common/mblur.c:666
msgid "Motion Blur"
msgstr "Motion blur"
#: plug-ins/common/mblur.c:688
msgid "Blur Type"
msgstr "Blur type"
#: plug-ins/common/mblur.c:693
msgid "_Linear"
msgstr "_Lineær"
#: plug-ins/common/mblur.c:696
msgid "_Radial"
msgstr "_Radial"
#: plug-ins/common/mblur.c:699
msgid "_Zoom"
msgstr "_Zoom"
#: plug-ins/common/mblur.c:707
msgid "Blur Parameters"
msgstr "Blur parametere"
#: plug-ins/common/mblur.c:728 plug-ins/common/newsprint.c:1035
msgid "_Angle:"
msgstr "_Vinkel:"
#: plug-ins/common/newsprint.c:153
msgid "Round"
msgstr "Rund"
#: plug-ins/common/newsprint.c:162
msgid "Line"
msgstr "Linje"
#: plug-ins/common/newsprint.c:171
msgid "Diamond"
msgstr "Diamant"
#: plug-ins/common/newsprint.c:179
msgid "PS Square (Euclidean Dot)"
msgstr "PS Rute (Euklidisk punkt)"
#: plug-ins/common/newsprint.c:188
msgid "PS Diamond"
msgstr "PS diamant"
#: plug-ins/common/newsprint.c:369
msgid "_Grey"
msgstr "_Grå"
#: plug-ins/common/newsprint.c:382
msgid "R_ed"
msgstr "R_ød"
#: plug-ins/common/newsprint.c:411
msgid "C_yan"
msgstr "C_yan"
#: plug-ins/common/newsprint.c:419
msgid "Magen_ta"
msgstr "Magen_ta"
#: plug-ins/common/newsprint.c:427
msgid "_Yellow"
msgstr "_Gul"
#: plug-ins/common/newsprint.c:448
msgid "Intensity"
msgstr "Intensitet"
#: plug-ins/common/newsprint.c:564
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Newsprint..."
msgstr "<Image>/Filtre/Forvrengning/Newsprint..."
#: plug-ins/common/newsprint.c:664
msgid "Newsprintifing..."
msgstr "Newsprintifiserer..."
#: plug-ins/common/newsprint.c:1059
msgid "_Spot Function:"
msgstr "_Punktfunksjon:"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1218
msgid "Newsprint"
msgstr "Newsprint"
#. resolution settings
#: plug-ins/common/newsprint.c:1241
msgid "Resolution"
msgstr "Oppløsning"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1260
msgid "_Input SPI:"
msgstr "_Inndata SPI:"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1271
msgid "O_utput LPI:"
msgstr "_Utskrift"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1281
msgid "C_ell Size:"
msgstr "C_ellestørrelse:"
#. screen settings
#: plug-ins/common/newsprint.c:1294 plug-ins/gflare/gflare.c:587
msgid "Screen"
msgstr "Skjerm"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1317
msgid "B_lack Pullout (%):"
msgstr "S_ort pullout (%):"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1340
msgid "Separate to:"
msgstr "Separer til:"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1344
msgid "_RGB"
msgstr "_RGB"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1357
msgid "C_MYK"
msgstr "C_MYK"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1370
msgid "I_ntensity"
msgstr "I_ntensitet"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1391
msgid "_Lock Channels"
msgstr "_Lås kanaler"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1401
msgid "_Factory Defaults"
msgstr "_Fabrikkinnstillinger"
#. anti-alias control
#: plug-ins/common/newsprint.c:1424 plug-ins/gfig/gfig.c:3046
msgid "Antialiasing"
msgstr "Antialiasing"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1434
msgid "O_versample:"
msgstr "O_versample:"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:147
msgid "<Image>/Filters/Enhance/NL Filter..."
msgstr "<Image>/Filtre/Forbedre/NL filter..."
#: plug-ins/common/nlfilt.c:267 plug-ins/common/nlfilt.c:353
msgid "NL Filter"
msgstr "NL filter"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:383
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:387
msgid "_Alpha Trimmed Mean"
msgstr "_Alfa trimmet middelverdi"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:389
msgid "Op_timal Estimation"
msgstr "Op_timal estimering"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:391
msgid "_Edge Enhancement"
msgstr "Kantuth_eving"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:411
msgid "A_lpha:"
msgstr "A_lpha:"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:579 plug-ins/common/waves.c:470
msgid "_Do Preview"
msgstr "_Forhåndsvis"
#: plug-ins/common/noisify.c:132
msgid "<Image>/Filters/Noise/Noisify..."
msgstr "<Image>/Filtre/Støy/Lag støy..."
#: plug-ins/common/noisify.c:207
msgid "Adding Noise..."
msgstr "Legger til støy..."
#: plug-ins/common/noisify.c:309
msgid "Noisify"
msgstr "Støy"
#: plug-ins/common/noisify.c:350
msgid "_Independent"
msgstr "Uavheng_ig"
#: plug-ins/common/noisify.c:363 plug-ins/common/noisify.c:367
msgid "_Gray:"
msgstr "_Grå:"
#: plug-ins/common/noisify.c:368 plug-ins/common/noisify.c:382
msgid "_Alpha:"
msgstr "_Alpha:"
#: plug-ins/common/noisify.c:391
#, c-format
msgid "Channel #%d:"
msgstr "Kanal #%d:"
#: plug-ins/common/normalize.c:90
msgid "<Image>/Layer/Colors/Auto/Normalize"
msgstr "<Image>/Lag/Farger/Auto/Normaliser"
#: plug-ins/common/normalize.c:121
msgid "Normalizing..."
msgstr "Normaliserer..."
#. don't translate '<Image>', it's a keyword
#. * of the gtk toolkit
#: plug-ins/common/nova.c:210
msgid "<Image>/Filters/Light Effects/SuperNova..."
msgstr "<Image>/Filtre/Lyseffekter/Supernova..."
#: plug-ins/common/nova.c:290
msgid "Rendering SuperNova..."
msgstr "Rendrer supernova..."
#: plug-ins/common/nova.c:330
msgid "SuperNova"
msgstr "Supernova"
#: plug-ins/common/nova.c:361
msgid "SuperNova Color Picker"
msgstr "Supernova fargeplukker"
#: plug-ins/common/nova.c:365
msgid "Co_lor:"
msgstr "_Farge:"
#: plug-ins/common/nova.c:387
msgid "_Spokes:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/nova.c:399
msgid "R_andom Hue:"
msgstr "T_ilfeldig glød:"
#. to avoid side effects while initialization
#: plug-ins/common/nova.c:467
msgid "Center of SuperNova"
msgstr "Senter av supernova"
#: plug-ins/common/nova.c:550
msgid "S_how Cursor"
msgstr "_Vis markør"
#: plug-ins/common/oilify.c:118
msgid "<Image>/Filters/Artistic/Oilify..."
msgstr "<Image>/Filtre/Artistisk/Gjør oljete..."
#: plug-ins/common/oilify.c:193
msgid "Oil Painting..."
msgstr "Oljemaleri"
#: plug-ins/common/oilify.c:452
msgid "Oilify"
msgstr "Oljemaleri"
#: plug-ins/common/oilify.c:480
msgid "_Use Intensity Algorithm"
msgstr "Br_uk intensitetsalgoritme"
#: plug-ins/common/oilify.c:490
msgid "_Mask Size:"
msgstr "_Maskestørrelse:"
#: plug-ins/common/papertile.c:245
msgid "Paper Tile"
msgstr "Papirflis"
#: plug-ins/common/papertile.c:271
msgid "Division"
msgstr "Divisjon"
#: plug-ins/common/papertile.c:311
msgid "Fractional Pixels"
msgstr "Fraksjonale piksler"
#: plug-ins/common/papertile.c:316
msgid "_Background"
msgstr "_Bakgrunn"
#: plug-ins/common/papertile.c:318
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignorer"
#: plug-ins/common/papertile.c:320
msgid "_Force"
msgstr "_Tving"
#: plug-ins/common/papertile.c:333
msgid "C_entering"
msgstr "S_entrering"
#: plug-ins/common/papertile.c:348
msgid "Movement"
msgstr "Bevegelse"
#: plug-ins/common/papertile.c:362
msgid "_Max (%):"
msgstr "_Maks (%):"
#: plug-ins/common/papertile.c:368
msgid "_Wrap Around"
msgstr "_Bryt rundt"
#: plug-ins/common/papertile.c:378
msgid "Background Type"
msgstr "Bakgrunnstype"
#: plug-ins/common/papertile.c:385
msgid "I_nverted Image"
msgstr "In_vertert bilde"
#: plug-ins/common/papertile.c:387
msgid "Im_age"
msgstr "_Bilde"
#: plug-ins/common/papertile.c:389
msgid "Fo_reground Color"
msgstr "Fo_rgrunnsfarge"
#: plug-ins/common/papertile.c:391
msgid "Bac_kground Color"
msgstr "Ba_kgrunnsfarge"
#: plug-ins/common/papertile.c:393
msgid "S_elect here:"
msgstr "V_elg her:"
#: plug-ins/common/papertile.c:400
msgid "Background Color"
msgstr "Bakgrunnsfarge"
#: plug-ins/common/papertile.c:551
msgid "Paper Tile..."
msgstr "Papirflis..."
#: plug-ins/common/papertile.c:837
msgid "September 31, 1999"
msgstr "31 september, 1999"
#: plug-ins/common/papertile.c:838
msgid "<Image>/Filters/Map/Paper Tile..."
msgstr "<Image>/Filtre/Kart/Papirflis..."
#: plug-ins/common/pat.c:447
msgid "Save as Pattern"
msgstr "Lagre som mønster"
#: plug-ins/common/pixelize.c:183
msgid "<Image>/Filters/Blur/Pixelize..."
msgstr "<Image>/Filtre/Blur/Pikseliser..."
#: plug-ins/common/pixelize.c:282
msgid "Pixelizing..."
msgstr "Pikseliserer..."
#: plug-ins/common/pixelize.c:321
msgid "Pixelize"
msgstr "Lag til piksler"
#: plug-ins/common/pixelize.c:358
msgid "Pixel _Width:"
msgstr "_Pikselbredde:"
#: plug-ins/common/pixelize.c:363
msgid "Pixel _Height:"
msgstr "Piksel_høyde:"
#: plug-ins/common/plasma.c:192
msgid "<Image>/Filters/Render/Clouds/Plasma..."
msgstr "<Image>/Filtre/Render/Skyer/Plasma..."
#: plug-ins/common/plasma.c:272
msgid "Plasma..."
msgstr "Plasma..."
#: plug-ins/common/plasma.c:310
msgid "Plasma"
msgstr "Plasma"
#: plug-ins/common/plasma.c:353
msgid "Random _Seed:"
msgstr "Tilfeldig _utgangsverdi:"
#: plug-ins/common/plasma.c:364
msgid "T_urbulence:"
msgstr "T_urbulens:"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:50
msgid "Internal GIMP procedure"
msgstr "Intern GIMP prosedyre"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:51
msgid "GIMP Plug-In"
msgstr "GIMP tillegg"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:52
msgid "GIMP Extension"
msgstr "GIMP utvidelse"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:53
msgid "Temporary Procedure"
msgstr "Midlertidig prosedyre"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:108
msgid "<Toolbox>/Xtns/Plugin Details..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/plugindetails.c:222
msgid "Details <<"
msgstr "Detaljer <<"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:232 plug-ins/common/plugindetails.c:1115
msgid "Details >>"
msgstr "Detaljer >>"
#. Number of plugins
#: plug-ins/common/plugindetails.c:318
#, c-format
msgid "Number of Plugin Interfaces: %d"
msgstr "Antall grensesnitt for tillegg: %d"
#. menu path
#: plug-ins/common/plugindetails.c:336
msgid "Menu Path:"
msgstr "Menysti:"
#. show the name
#: plug-ins/common/plugindetails.c:357
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:341
msgid "Name:"
msgstr "Navn:"
#. show the description
#: plug-ins/common/plugindetails.c:379
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:350
msgid "Blurb:"
msgstr "Blurb:"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:401
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:464
msgid "Help:"
msgstr "Hjelp:"
#. show the type
#: plug-ins/common/plugindetails.c:441 plug-ins/common/spheredesigner.c:2408
msgid "Type:"
msgstr "Type:"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1000
msgid "Plugin Descriptions"
msgstr "Beskrivelse av tillegg"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1007
msgid "Search by Name"
msgstr "Søk på navn"
#. list : list in a scrolled_win
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1039
msgid "Name"
msgstr "Navn"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1040 plug-ins/common/plugindetails.c:1068
msgid "Ins Date"
msgstr "Ins. dato"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1041
msgid "Menu Path"
msgstr "Menysti"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1042 plug-ins/common/plugindetails.c:1069
msgid "Image Types"
msgstr "Bildetyper"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1060
msgid "List View"
msgstr "Listevisning"
#. notebook->ctree
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1067
msgid "Menu Path/Name"
msgstr "Menysti/navn"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1084
msgid "Tree View"
msgstr "Trevisning"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1104
msgid "Search:"
msgstr "Søk:"
#: plug-ins/common/png.c:449
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"PNG error. File corrupted?"
msgstr ""
"%s\n"
"PNG-feil. Fil korrupt?"
#. Aie! Unknown type
#: plug-ins/common/png.c:585
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"PNG unknown color model"
msgstr ""
"%s\n"
"PNG - ukjent fargemodell"
#: plug-ins/common/png.c:831
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"PNG error. Couldn't save image"
msgstr ""
"%s\n"
"PNG feil. Kunne ikke lagre bildet"
#: plug-ins/common/png.c:842
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Couldn't create file"
msgstr ""
"%s\n"
"Kunne ikke opprette fil"
#: plug-ins/common/png.c:1174
msgid "Couldn't losslessly save transparency, saving opacity instead.\n"
msgstr ""
#: plug-ins/common/png.c:1197
msgid "Save as PNG"
msgstr "Lagre som PNG"
#: plug-ins/common/png.c:1222
msgid "_Interlacing (Adam7)"
msgstr "_Interlacing (Adam7)"
#: plug-ins/common/png.c:1232
msgid "Save _background color"
msgstr "Lagre _bakgrunnsfarge"
#: plug-ins/common/png.c:1240
msgid "Save _gamma"
msgstr "Lagre _gamma"
#: plug-ins/common/png.c:1248
msgid "Save _layer offset"
msgstr "Lagre _lagforskyvning"
#: plug-ins/common/png.c:1256
msgid "Save _resolution"
msgstr "Lagre _oppløsning"
#: plug-ins/common/png.c:1264
msgid "Save creation _time"
msgstr "Lagre _tid for oppretting"
#: plug-ins/common/png.c:1280
msgid "Co_mpression Level:"
msgstr "Ko_mpresjonsnivå:"
#: plug-ins/common/png.c:1285
msgid "Choose a high compression level for small file size"
msgstr ""
#: plug-ins/common/pnm.c:417
#, c-format
msgid "PNM: Can't open file %s."
msgstr "PNM: Kan ikke åpne fil %s."
#: plug-ins/common/pnm.c:444 plug-ins/common/pnm.c:465
#: plug-ins/common/pnm.c:472 plug-ins/common/pnm.c:481
#: plug-ins/common/pnm.c:556 plug-ins/common/pnm.c:612
msgid "PNM: Premature end of file."
msgstr "PNM: For tidlig slutt på fil."
#: plug-ins/common/pnm.c:446
msgid "PNM: Invalid file."
msgstr "PNM: Ugyldig fil."
#: plug-ins/common/pnm.c:459
msgid "PNM: File not in a supported format."
msgstr "PNM: Filen er ikke i et støttet format."
#: plug-ins/common/pnm.c:468
msgid "PNM: Invalid X resolution."
msgstr "PNM: Ugyldig X-oppløsning."
#: plug-ins/common/pnm.c:475
msgid "PNM: Invalid Y resolution."
msgstr "PNM: Ugyldig Y-oppløsning."
#: plug-ins/common/pnm.c:487
msgid "PNM: Invalid maximum value."
msgstr "PNM: Ugyldig maksimumverdi."
#: plug-ins/common/pnm.c:660
msgid "PNM: Error reading file."
msgstr "PNM: Feil under lesing av fil."
#: plug-ins/common/pnm.c:776
msgid "PNM save cannot handle images with alpha channels."
msgstr "PNM-lagring kan ikke håndtere bilder med alfakanaler"
#: plug-ins/common/pnm.c:922
msgid "Save as PNM"
msgstr "Lagre som PNM"
#: plug-ins/common/pnm.c:944
msgid "Raw"
msgstr "Rå"
#: plug-ins/common/pnm.c:945
msgid "Ascii"
msgstr "Ascii"
#: plug-ins/common/polar.c:202
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Polar Coords..."
msgstr "<Image>/Filtre/Forvrengning/Polare koordinater..."
#: plug-ins/common/polar.c:389
msgid "Polarizing..."
msgstr "Polariserer..."
#: plug-ins/common/polar.c:776
msgid "Polarize"
msgstr "Polariser"
#: plug-ins/common/polar.c:835
msgid "Circle _Depth in Percent:"
msgstr "Sirkel_dybde i prosent:"
#: plug-ins/common/polar.c:844
msgid "Offset _Angle:"
msgstr "Vinkel på _avstand:"
#: plug-ins/common/polar.c:856
msgid "_Map Backwards"
msgstr ""
#: plug-ins/common/polar.c:862
msgid ""
"If checked the mapping will begin at the right side, as opposed to beginning "
"at the left."
msgstr ""
#: plug-ins/common/polar.c:870
#, fuzzy
msgid "Map from _Top"
msgstr " fra toppen"
#: plug-ins/common/polar.c:876
msgid ""
"If unchecked the mapping will put the bottom row in the middle and the top "
"row on the outside. If checked it will be the opposite."
msgstr ""
#: plug-ins/common/polar.c:885
msgid "To _Polar"
msgstr "Til _polar"
#: plug-ins/common/polar.c:891
msgid ""
"If unchecked the image will be circularly mapped onto a rectangle. If "
"checked the image will be mapped onto a circle."
msgstr ""
#: plug-ins/common/ps.c:868
msgid "PS: can't open file for reading"
msgstr ""
#: plug-ins/common/ps.c:875
#, c-format
msgid "Interpreting and Loading %s:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/ps.c:883
msgid "PS: can't interprete file"
msgstr ""
#: plug-ins/common/ps.c:970
msgid "PostScript save cannot handle images with alpha channels"
msgstr ""
#: plug-ins/common/ps.c:981
msgid "PS: cannot operate on unknown image types"
msgstr ""
#: plug-ins/common/ps.c:990
msgid "PS: can't open file for writing"
msgstr ""
#: plug-ins/common/ps.c:2212 plug-ins/common/ps.c:2338
#: plug-ins/common/ps.c:2482 plug-ins/common/ps.c:2604
msgid "write error occured"
msgstr "feil under skriving"
#: plug-ins/common/ps.c:2629
msgid "Load PostScript"
msgstr ""
#. Rendering
#: plug-ins/common/ps.c:2656
msgid "Rendering"
msgstr ""
#: plug-ins/common/ps.c:2674 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1094
msgid "Resolution:"
msgstr "Oppløsning:"
#: plug-ins/common/ps.c:2702
msgid "Pages:"
msgstr "Sider:"
#: plug-ins/common/ps.c:2708
msgid "Try Bounding Box"
msgstr ""
#. Colouring
#: plug-ins/common/ps.c:2721
msgid "Coloring"
msgstr "Farger"
#: plug-ins/common/ps.c:2725
msgid "B/W"
msgstr "S/HV"
#. * Gray *
#: plug-ins/common/ps.c:2726 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:418
msgid "Gray"
msgstr "Grå"
#: plug-ins/common/ps.c:2728 plug-ins/fits/fits.c:1018
msgid "Automatic"
msgstr "Automatisk"
#: plug-ins/common/ps.c:2738
msgid "Text Antialiasing"
msgstr "Antialiasing av tekst"
#: plug-ins/common/ps.c:2744 plug-ins/common/ps.c:2757
msgid "Weak"
msgstr "Svak"
#: plug-ins/common/ps.c:2745 plug-ins/common/ps.c:2758
msgid "Strong"
msgstr "Sterk"
#: plug-ins/common/ps.c:2751
msgid "Graphic Antialiasing"
msgstr "Antialiasing av grafikk"
#: plug-ins/common/ps.c:2811
msgid "Save as PostScript"
msgstr "Lagre som PostScript"
#. Image Size
#: plug-ins/common/ps.c:2841
msgid "Image Size"
msgstr "Bildestørrelse"
#: plug-ins/common/ps.c:2877
msgid "_X-Offset:"
msgstr "_X-avstand:"
#: plug-ins/common/ps.c:2886
msgid "_Y-Offset:"
msgstr "_Y-avstand:"
#: plug-ins/common/ps.c:2892
msgid "_Keep Aspect Ratio"
msgstr "_Behold aspektrate"
#: plug-ins/common/ps.c:2898
msgid ""
"When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given size "
"without changing the aspect ratio."
msgstr ""
#. Unit
#: plug-ins/common/ps.c:2907
msgid "Unit"
msgstr "Enhet"
#: plug-ins/common/ps.c:2912
msgid "_Inch"
msgstr "_Tomme"
#: plug-ins/common/ps.c:2915
msgid "_Millimeter"
msgstr "_Millimeter"
#. Format
#: plug-ins/common/ps.c:2943
msgid "Output"
msgstr "Utskrift"
#: plug-ins/common/ps.c:2951
msgid "_PostScript Level 2"
msgstr ""
#: plug-ins/common/ps.c:2960
msgid "_Encapsulated PostScript"
msgstr "_Encapsulated PostScript"
#: plug-ins/common/ps.c:2969
msgid "P_review"
msgstr "Fo_rhåndsvisning"
#: plug-ins/common/ps.c:2990
msgid "Preview _Size:"
msgstr "_Størrelse på forhåndsvisning:"
#: plug-ins/common/psp.c:421
msgid "Save as PSP"
msgstr "Lagre som PSP"
#. file save type
#: plug-ins/common/psp.c:439
msgid "Data Compression"
msgstr "Datakompresjon"
#: plug-ins/common/psp.c:447
msgid "RLE"
msgstr "RLE"
#: plug-ins/common/psp.c:450
msgid "LZ77"
msgstr "LZ77"
#: plug-ins/common/randomize.c:107
msgid "Random Hurl 1.7"
msgstr ""
#: plug-ins/common/randomize.c:108
msgid "Random Pick 1.7"
msgstr ""
#: plug-ins/common/randomize.c:109
msgid "Random Slur 1.7"
msgstr ""
#: plug-ins/common/randomize.c:237
msgid "<Image>/Filters/Noise/Hurl..."
msgstr "<Image>/Filtre/Støy/Hurl..."
#: plug-ins/common/randomize.c:249
msgid "<Image>/Filters/Noise/Pick..."
msgstr "<Image>/Filtre/Støy/Plukk..."
#: plug-ins/common/randomize.c:261
msgid "<Image>/Filters/Noise/Slur..."
msgstr "<Image>/Filtre/Støy/Slur..."
#: plug-ins/common/randomize.c:744
msgid "R_andomization (%):"
msgstr "T_ilfeldighet (%):"
#: plug-ins/common/ripple.c:141
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Ripple..."
msgstr "<Image>/Filtre/Forvrengning/Krusning..."
#: plug-ins/common/ripple.c:221
msgid "Rippling..."
msgstr "Lager krusninger..."
#: plug-ins/common/ripple.c:495
msgid "Ripple"
msgstr "Krusning"
#: plug-ins/common/ripple.c:542
msgid "_Retain Tilability"
msgstr "_Behold mulighet til flislegging:"
#. Edges toggle box
#: plug-ins/common/ripple.c:573
msgid "Edges"
msgstr "Kanter"
#. Wave toggle box
#: plug-ins/common/ripple.c:587
msgid "Wave Type"
msgstr "Bølgetype:"
#: plug-ins/common/ripple.c:591
msgid "Saw_tooth"
msgstr "Sag_tann"
#: plug-ins/common/ripple.c:592
msgid "S_ine"
msgstr "S_inus"
#: plug-ins/common/ripple.c:614
msgid "_Period:"
msgstr "_Periode:"
#: plug-ins/common/ripple.c:624
msgid "A_mplitude:"
msgstr "A_mplityde:"
#: plug-ins/common/rotate.c:159
msgid "<Image>/Layer/Transform/Rotate 90 degrees"
msgstr "<Image>/Lag/Transformeringer/Roter 90 grader"
#: plug-ins/common/rotate.c:170
msgid "<Image>/Layer/Transform/Rotate 180 degrees"
msgstr "<Image>/Lag/Transformeringer/Roter 180 grader"
#: plug-ins/common/rotate.c:181
msgid "<Image>/Layer/Transform/Rotate 270 degrees"
msgstr "<Image>/Lag/Transformeringer/Roter 270 grader"
#: plug-ins/common/rotate.c:193
msgid "<Image>/Image/Transform/Rotate 90 degrees"
msgstr "<Image>/Bilde/Transformeringer/Roter 90 grader"
#: plug-ins/common/rotate.c:204
msgid "<Image>/Image/Transform/Rotate 180 degrees"
msgstr "<Image>/Bilde/Transformeringer/Roter 180 grader"
#: plug-ins/common/rotate.c:215
msgid "<Image>/Image/Transform/Rotate 270 degrees"
msgstr "<Image>/Bilde/Transformeringer/Roter 270 grader"
#: plug-ins/common/rotate.c:524
msgid "You can not rotate the whole image if there's a selection."
msgstr "Du kan ikke rotere hele bildet hvis et utvalg er aktivt."
#: plug-ins/common/rotate.c:531
msgid "You can not rotate the whole image if there's a floating selection."
msgstr "Du kan ikke rotere hele bildet hvis et flytende utvalg er aktivt."
#: plug-ins/common/rotate.c:541
msgid "Sorry, channels and masks can not be rotated."
msgstr "Beklager, kanaler og masker kan ikke roteres."
#: plug-ins/common/rotate.c:547
msgid "Rotating..."
msgstr "Roterer..."
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:310
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Sample Colorize..."
msgstr "<Image>/Filtre/Farger/Kart/Colorize eksempel..."
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1361
msgid "Sample Colorize"
msgstr "Colorize eksempel"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1369
msgid "Get Sample Colors"
msgstr "Hent eksempelfarger"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1375
msgid "Apply"
msgstr "Bruk"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1385 plug-ins/gfig/gfig.c:3868
msgid "Settings"
msgstr "Innstillinger"
#. layer optionmenu (Dst)
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1405
msgid "Destination:"
msgstr "Mål:"
#. layer optionmenu (Sample)
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1424
msgid "Sample:"
msgstr "Eksempel:"
#. Add extra menu items for Gradient
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1443
msgid "** From GRADIENT **"
msgstr "** Fra GRADIENT **"
#. Add extra menu items for Inverted Gradient
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1452
msgid "** From INVERSE GRADIENT **"
msgstr "** Fra INVERS GRADIENT **"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1468
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1495
msgid "Show Selection"
msgstr "Vis utvalg"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1479
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1506
msgid "Show Color"
msgstr "Vis farge"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1617
msgid "In Level:"
msgstr "Inn-nivå:"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1667
msgid "Out Level:"
msgstr "Ut-nivå:"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1707
msgid "Hold Intensity"
msgstr "Behold intensitetsnivå"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1718
msgid "Original Intensity"
msgstr "Original intensitet"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1736
msgid "Use Subcolors"
msgstr "Bruk underfarger"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1747
msgid "Smooth Samplecolors"
msgstr "Jevn ut eksempelfarger"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:2726
msgid "Sample Analyze..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:3078
msgid "Remap Colorized..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:149
msgid "<Image>/Filters/Noise/Scatter HSV..."
msgstr "<Image>/Filtre/Støy/Spre HSV..."
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:240
msgid "Scatter HSV: Scattering..."
msgstr "Spre HSV: Sprer..."
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:343
msgid "Scatter HSV"
msgstr "Spre HSV"
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:363
msgid "Preview (1:4) - Right Click to Jump"
msgstr "Forhåndsvisning (1:4) - Høyreklikk for å hoppe"
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:415
msgid "_Holdness:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:424
msgid "H_ue:"
msgstr "_Glød:"
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:433
msgid "_Saturation:"
msgstr "_Metning:"
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:442
msgid "_Value:"
msgstr "_Verdi:"
#: plug-ins/common/screenshot.c:135 plug-ins/winsnap/winsnap.c:1074
msgid "<Toolbox>/File/Acquire/Screen Shot..."
msgstr "<Toolbox>/Fil/Hent/Skjermdump..."
#. main dialog
#: plug-ins/common/screenshot.c:365
msgid "Screen Shot"
msgstr "Skjermdump"
#. single window
#: plug-ins/common/screenshot.c:388 plug-ins/winsnap/winsnap.c:903
msgid "Grab"
msgstr "Hent"
#: plug-ins/common/screenshot.c:397
msgid "_Single Window"
msgstr "_Enkelt vindu"
#: plug-ins/common/screenshot.c:414
msgid "With _Decorations"
msgstr "Med _dekorasjoner"
#: plug-ins/common/screenshot.c:434
msgid "_Whole Screen"
msgstr "_Hele skjermen"
#: plug-ins/common/screenshot.c:453
msgid "_after"
msgstr "_etter"
#: plug-ins/common/screenshot.c:466 plug-ins/winsnap/winsnap.c:1020
msgid "Seconds Delay"
msgstr "Sekunder pause"
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:124
msgid "<Image>/Filters/Blur/Selective Gaussian Blur..."
msgstr "<Image>/Filtre/Blur/Selektivt Gaussisk blur..."
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:201 plug-ins/common/sel_gauss.c:237
msgid "Selective Gaussian Blur"
msgstr "Selektivt Gaussisk blur"
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:218
msgid "sel_gauss: Cannot operate on indexed color images"
msgstr "sel_gauss: Kan ikke operere på indekserte fargebilder"
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:271
msgid "_Blur Radius:"
msgstr "_Blur-radius:"
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:278
msgid "_Max. Delta:"
msgstr "_Maks delta:"
#: plug-ins/common/semiflatten.c:78
msgid "<Image>/Filters/Colors/Semi-Flatten"
msgstr "<Image>/Filtre/Farger/Semi-flatten"
#: plug-ins/common/semiflatten.c:117
msgid "Semi-Flatten..."
msgstr "Semi-flatten..."
#: plug-ins/common/sharpen.c:171
msgid "<Image>/Filters/Enhance/Sharpen..."
msgstr "<Image>/Filtre/Forbedre/Gjør skarpere..."
#.
#. * Let the user know what we're doing...
#.
#: plug-ins/common/sharpen.c:353
msgid "Sharpening..."
msgstr "Gjør skarpere..."
#: plug-ins/common/sharpen.c:524
#, c-format
msgid "Sharpen - %s"
msgstr "Gjør skarpere - %s"
#: plug-ins/common/sharpen.c:629
msgid "_Sharpness:"
msgstr "_Skarphet:"
#: plug-ins/common/shift.c:116
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Shift..."
msgstr "<Image>/Filtre/Forvrengning/Shift..."
#: plug-ins/common/shift.c:193
msgid "Shifting..."
msgstr "Shifting..."
#: plug-ins/common/shift.c:328
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#: plug-ins/common/shift.c:350
msgid "Shift _Horizontally"
msgstr "Flytt _horisontalt"
#: plug-ins/common/shift.c:353
msgid "Shift _Vertically"
msgstr "Flytt _vertikalt"
#: plug-ins/common/shift.c:385
msgid "Shift _Amount:"
msgstr "Hvor mye flyttes det:"
#: plug-ins/common/sinus.c:1162
msgid "<Image>/Filters/Render/Sinus..."
msgstr "<Image>/Filtre/Render/Sinus..."
#: plug-ins/common/sinus.c:1247
msgid "Sinus: rendering..."
msgstr "Sinus: rendrer..."
#. Create Main window with a vbox
#. ==============================
#: plug-ins/common/sinus.c:1626
msgid "Sinus"
msgstr "Sinus"
#: plug-ins/common/sinus.c:1684
msgid "Drawing Settings"
msgstr "Instillinger for tegning"
#: plug-ins/common/sinus.c:1696
msgid "_X Scale:"
msgstr "_X-skala:"
#: plug-ins/common/sinus.c:1705
msgid "_Y Scale:"
msgstr "_Y-skala:"
#: plug-ins/common/sinus.c:1714
msgid "Co_mplexity:"
msgstr "Ko_mpleksitet:"
#: plug-ins/common/sinus.c:1724
msgid "Calculation Settings"
msgstr "Instillinger for beregning"
#: plug-ins/common/sinus.c:1739
msgid "R_andom Seed:"
msgstr "Tilfeldig st_artverdi:"
#: plug-ins/common/sinus.c:1748
msgid "_Force Tiling?"
msgstr "Tvungen _flislegging?"
#: plug-ins/common/sinus.c:1762
msgid "_Ideal"
msgstr "_Ideell"
#: plug-ins/common/sinus.c:1765
msgid "_Distorted"
msgstr "_Forvrengt"
#. if in grey scale, the colors are necessarily black and white
#: plug-ins/common/sinus.c:1796
msgid "The colors are white and black."
msgstr "Fargene er sort og hvitt."
#: plug-ins/common/sinus.c:1807
msgid "Bl_ack & White"
msgstr "_Sort/hvitt"
#: plug-ins/common/sinus.c:1809
msgid "_Foreground & Background"
msgstr "_Forgrunn og bakgrunn"
#: plug-ins/common/sinus.c:1811
msgid "C_hoose here:"
msgstr "_Velg her:"
#: plug-ins/common/sinus.c:1825
msgid "First Color"
msgstr "Første farge"
#: plug-ins/common/sinus.c:1835
msgid "Second Color"
msgstr "Andre farge"
#: plug-ins/common/sinus.c:1848
msgid "Alpha Channels"
msgstr "Alfakanaler"
#: plug-ins/common/sinus.c:1863
msgid "F_irst Color:"
msgstr "Fø_rste farge:"
#: plug-ins/common/sinus.c:1878
msgid "S_econd Color:"
msgstr "_Andre farge:"
#: plug-ins/common/sinus.c:1894 plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:515
msgid "Co_lors"
msgstr "_Farger"
#: plug-ins/common/sinus.c:1903
msgid "Blend Settings"
msgstr "Instillinger for blending"
#: plug-ins/common/sinus.c:1914
msgid "Gradient"
msgstr "Gradient"
#: plug-ins/common/sinus.c:1918
msgid "L_inear"
msgstr "L_ineær"
#: plug-ins/common/sinus.c:1919
msgid "Bili_near"
msgstr "Bili_neær"
#: plug-ins/common/sinus.c:1920
msgid "Sin_usoidal"
msgstr "Sin_uslignende"
#: plug-ins/common/sinus.c:1932
msgid "_Exponent:"
msgstr "_Eksponent:"
#: plug-ins/common/sinus.c:1942
msgid "_Blend"
msgstr "_Blend"
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:89
msgid "<Image>/Filters/Colors/Smooth Palette..."
msgstr "<Image>/Filtre/Farger/Myk palett..."
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:179
msgid "Deriving smooth palette..."
msgstr "Regner ut myk palett..."
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:418
msgid "Smooth Palette"
msgstr "Myk palett"
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:463
msgid "_Search Depth:"
msgstr "_Søkedybde:"
#: plug-ins/common/snoise.c:183
msgid "<Image>/Filters/Render/Clouds/Solid Noise..."
msgstr "<Image>/Filtre/Render/Skyer/Solid støy..."
#: plug-ins/common/snoise.c:310
msgid "Solid Noise..."
msgstr "Solid støy..."
#. Dialog initialization
#: plug-ins/common/snoise.c:503
msgid "Solid Noise"
msgstr "Solid støy"
#: plug-ins/common/snoise.c:543
msgid "_Detail:"
msgstr "_Detalj:"
#. Turbulent
#: plug-ins/common/snoise.c:550
msgid "T_urbulent"
msgstr "T_urbulent"
#. Tilable
#: plug-ins/common/snoise.c:561
msgid "T_ilable"
msgstr "Fl_isbar"
#: plug-ins/common/snoise.c:573
msgid "_X Size:"
msgstr "_X-størrelse:"
#: plug-ins/common/snoise.c:583
msgid "_Y Size:"
msgstr "_Y-størrelse:"
#: plug-ins/common/sobel.c:141
msgid "<Image>/Filters/Edge-Detect/Sobel..."
msgstr "<Image>/Filtre/Finn kant/Sobel..."
#: plug-ins/common/sobel.c:245
msgid "Sobel Edge Detection"
msgstr "Sobel kantgjenkjenning"
#: plug-ins/common/sobel.c:272
msgid "Sobel _Horizontally"
msgstr "Sobel _horisontalt"
#: plug-ins/common/sobel.c:281
msgid "Sobel _Vertically"
msgstr "Sobel _vertikalt"
#: plug-ins/common/sobel.c:290
msgid "_Keep Sign of Result (one Direction only)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sobel.c:364
msgid "Sobel Edge Detecting..."
msgstr "Sobel kantgjenkjenning..."
#. don't translate '<Image>', it's a special
#. * keyword for the gtk toolkit
#: plug-ins/common/sparkle.c:193
msgid "<Image>/Filters/Light Effects/Sparkle..."
msgstr "<Image>/Filtre/Lyseffekter/Glitter..."
#: plug-ins/common/sparkle.c:297
msgid "Sparkling..."
msgstr "Glitrende..."
#: plug-ins/common/sparkle.c:346
msgid "Sparkle"
msgstr "Glitter"
#: plug-ins/common/sparkle.c:383
msgid "Luminosity _Threshold:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sparkle.c:386
msgid "Adjust the Luminosity Threshold"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sparkle.c:393
msgid "F_lare Intensity:"
msgstr "Intensitetsnivå for b_luss:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:396
msgid "Adjust the Flare Intensity"
msgstr "Juster intensivitet for bluss"
#: plug-ins/common/sparkle.c:403
msgid "_Spike Length:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sparkle.c:406
msgid "Adjust the Spike Length"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sparkle.c:413
msgid "Sp_ike Points:"
msgstr "P_igg-punkter:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:416
msgid "Adjust the Number of Spikes"
msgstr "Juster antall pigger"
#: plug-ins/common/sparkle.c:423
msgid "Spi_ke Angle (-1: Random):"
msgstr "Vin_kel for pigg (-1: tilfeldig):"
#: plug-ins/common/sparkle.c:426
msgid "Adjust the Spike Angle (-1 means a Random Angle is choosen)"
msgstr "Juster vinkel for pigg (-1 betyr at en tilfeldig vinkel velges)"
#: plug-ins/common/sparkle.c:434
msgid "Spik_e Density:"
msgstr "T_etthet for pigger:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:437
msgid "Adjust the Spike Density"
msgstr "Juster tettheten for piggene"
#: plug-ins/common/sparkle.c:447
msgid "Adjust the Opacity of the Spikes"
msgstr "Juster ugjennomsiktigheten for piggene"
#: plug-ins/common/sparkle.c:454
msgid "_Random Hue:"
msgstr "_Tilfeldig glød:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:457
msgid "Adjust the Value how much the Hue should be changed randomly"
msgstr "Juster verdien for tilfeldig endring av glød"
#: plug-ins/common/sparkle.c:465
msgid "Rando_m Saturation:"
msgstr "Tilfeldig _metning:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:468
msgid "Adjust the Value how much the Saturation should be changed randomly"
msgstr "Juster tilfeldighet for metning"
#: plug-ins/common/sparkle.c:486
msgid "_Preserve Luminosity"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sparkle.c:492
msgid "Should the Luminosity be preserved?"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sparkle.c:499
msgid "In_verse"
msgstr "In_vers"
#: plug-ins/common/sparkle.c:504
msgid "Should an Inverse Effect be done?"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sparkle.c:510
msgid "A_dd Border"
msgstr "_Legg til kant"
#: plug-ins/common/sparkle.c:516
msgid "Draw a Border of Spikes around the Image"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sparkle.c:533
msgid "_Natural Color"
msgstr "_Naturlig farge"
#: plug-ins/common/sparkle.c:536
msgid "_Foreground Color"
msgstr "_Forgrunnsfarge"
#: plug-ins/common/sparkle.c:539
msgid "_Background Color"
msgstr "_Bakgrunnsfarge"
#: plug-ins/common/sparkle.c:548
msgid "Use the Color of the Image"
msgstr "Bruk bildets farge"
#: plug-ins/common/sparkle.c:549
msgid "Use the Foreground Color"
msgstr "Bruk forgrunnsfargen"
#: plug-ins/common/sparkle.c:550
msgid "Use the Background Color"
msgstr "Bruk bakgrunnsfargen"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:241 plug-ins/gimpressionist/general.c:99
msgid "Solid"
msgstr "Helfylt"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:242
#, fuzzy
msgid "Checker"
msgstr "Sjakkbrett"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:243
#, fuzzy
msgid "Marble"
msgstr "Glitter"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:244
#, fuzzy
msgid "Lizard"
msgstr "Lineær"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:245
#, fuzzy
msgid "Phong"
msgstr "Ping-pong"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:246
#, fuzzy
msgid "Noise"
msgstr "Støy"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:247
msgid "Wood"
msgstr ""
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:248
#, fuzzy
msgid "Spiral"
msgstr "Spredning"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:249
#, fuzzy
msgid "Spots"
msgstr "Spot"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:1546 plug-ins/common/spheredesigner.c:2657
msgid "Texture"
msgstr ""
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:1547
#, fuzzy
msgid "Bumpmap"
msgstr "_Bumpmap"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:1548 plug-ins/common/spheredesigner.c:2671
msgid "Light"
msgstr "Lys"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:1884
#, fuzzy
msgid "Open File"
msgstr "På film:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:1884
#, fuzzy
msgid "Save File"
msgstr "Lagre flamme"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2151 plug-ins/common/spheredesigner.c:2189
#, fuzzy
msgid "Color Selection Dialog"
msgstr "Detaljer for samling"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2267
msgid "Sphere Designer"
msgstr ""
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2311 plug-ins/gimpressionist/repaint.c:861
msgid "Update"
msgstr "Oppdater"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2322
msgid "Textures"
msgstr ""
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2348 plug-ins/gfig/gfig.c:3035
msgid "Add"
msgstr "Legg til"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2356
msgid "Dup"
msgstr ""
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2364
#, fuzzy
msgid "Del"
msgstr "Slett"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2378
msgid "Load"
msgstr "Last"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2386 plug-ins/gfig/gfig.c:5134
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:104
msgid "Save"
msgstr "Lagre"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2394
msgid "Texture Properties"
msgstr ""
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2415
msgid "Texture:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2422
#, fuzzy
msgid "Colors:"
msgstr "Farger"
#. Scale
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2461 plug-ins/gimpressionist/paper.c:149
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:569
msgid "Scale:"
msgstr "Skala:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2479
#, fuzzy
msgid "Turbulence:"
msgstr "T_urbulens:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2514
#, fuzzy
msgid "Scale Y:"
msgstr "Skaler X:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2531
#, fuzzy
msgid "Scale Z:"
msgstr "Skaler X:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2549
#, fuzzy
msgid "Rotate X:"
msgstr "Roter: "
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2566
#, fuzzy
msgid "Rotate Y:"
msgstr "Roter: "
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2583
#, fuzzy
msgid "Rotate Z:"
msgstr "Roter: "
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2600
msgid "Pos X:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2617
msgid "Pos Y:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2634
msgid "Pos Z:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2664
#, fuzzy
msgid "Bump"
msgstr "_Bumpmap"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2691
#, fuzzy
msgid "Amount:"
msgstr "_Mengde:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2708
msgid "Exp:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2725
msgid ""
"by Vidar Madsen\n"
"September 1999"
msgstr ""
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2845
#, fuzzy
msgid "Rendering..."
msgstr "Rendrer vind..."
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2894
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Render/Sphere Designer..."
msgstr "<Image>/Filtre/Render/Sinus..."
#: plug-ins/common/spread.c:118
msgid "<Image>/Filters/Noise/Spread..."
msgstr "<Image>/Filter/Støy/Spredning..."
#: plug-ins/common/spread.c:197
msgid "Spreading..."
msgstr "Sprer..."
#: plug-ins/common/spread.c:341
msgid "Spread"
msgstr "Spredning"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/spread.c:358
msgid "Spread Amount"
msgstr "Spredningsmengde"
#: plug-ins/common/struc.c:1155
msgid "<Image>/Filters/Artistic/Apply Canvas..."
msgstr "<Image>/Filtre/Artistisk/Bruk kanvas..."
#: plug-ins/common/struc.c:1241
msgid "Applying Canvas..."
msgstr "Påfører kanvas..."
#: plug-ins/common/struc.c:1275
msgid "Apply Canvas"
msgstr "Bruk kanvas"
#. *****************************************************
#. radio buttons for choosing LEFT or RIGHT
#. *************************************************
#: plug-ins/common/struc.c:1302 plug-ins/common/wind.c:960
msgid "Direction"
msgstr "Retning"
#: plug-ins/common/struc.c:1307
msgid "_Top-Right"
msgstr "Øvers_t til høyre"
#: plug-ins/common/struc.c:1310
msgid "Top-_Left"
msgstr "Øverst ti_l venstre"
#: plug-ins/common/struc.c:1313
msgid "_Bottom-Left"
msgstr "_Nederst til venstre"
#: plug-ins/common/struc.c:1316
msgid "Bottom-_Right"
msgstr "Nede_rst til høyre"
#: plug-ins/common/sunras.c:386 plug-ins/fits/fits.c:351
msgid "Can't open file for reading"
msgstr "Kan ikke åpne filen for lesing"
#: plug-ins/common/sunras.c:395
msgid "Can't open file as SUN-raster-file"
msgstr "kan ikke åpne filen som SUN raster-fil"
#: plug-ins/common/sunras.c:402
msgid "The type of this SUN-rasterfile is not supported"
msgstr "Typen for denne SUN raster-filen er ikke støttet"
#: plug-ins/common/sunras.c:425
msgid "Can't read color entries"
msgstr "Kan ikke lese fargeoppføringer"
#: plug-ins/common/sunras.c:432
msgid "Type of colormap not supported"
msgstr "Fargekarttypen er ikke støttet"
#: plug-ins/common/sunras.c:473
msgid "This image depth is not supported"
msgstr "Denne bildedybden er ikke støttet"
#: plug-ins/common/sunras.c:496
msgid "SUNRAS save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "SUNRAS lagring kan ikke håndtere bilder med alfakanaler"
#: plug-ins/common/sunras.c:507
msgid "Can't operate on unknown image types"
msgstr "Kan ikke operere på ukjente bildetyper"
#: plug-ins/common/sunras.c:516 plug-ins/fits/fits.c:463
msgid "Can't open file for writing"
msgstr "Kan ikke åpne filen for skriving"
#: plug-ins/common/sunras.c:1036 plug-ins/common/sunras.c:1127
#: plug-ins/common/sunras.c:1208 plug-ins/common/sunras.c:1303
#: plug-ins/common/xwd.c:1337 plug-ins/common/xwd.c:1499
#: plug-ins/common/xwd.c:1696 plug-ins/common/xwd.c:1947
#: plug-ins/fits/fits.c:685
msgid "EOF encountered on reading"
msgstr "EOF funnet under lesing"
#: plug-ins/common/sunras.c:1458 plug-ins/common/sunras.c:1566
#: plug-ins/fits/fits.c:837 plug-ins/fits/fits.c:961
msgid "Write error occured"
msgstr "Skrivefeil oppsto"
#: plug-ins/common/sunras.c:1582
msgid "Save as SUNRAS"
msgstr "Lagre som SUNRAS"
#: plug-ins/common/sunras.c:1605
msgid "RunLength Encoded"
msgstr "RLE-kodet"
#: plug-ins/common/tga.c:425
#, c-format
msgid "TGA: can't open \"%s\"\n"
msgstr "TGA: kan ikke åpne \"%s\"\n"
#: plug-ins/common/tga.c:435
#, c-format
msgid "TGA: Cannot read footer from \"%s\"\n"
msgstr "TGA: kan ikke lese bunntekst fra \"%s\"\n"
#: plug-ins/common/tga.c:447
#, c-format
msgid "TGA: Cannot read extension from \"%s\"\n"
msgstr "TGA: kan ikke lese utvidelse fra \"%s\"\n"
#: plug-ins/common/tga.c:1178
msgid "Save as TGA"
msgstr "Lagre som TGA"
#. regular tga parameter settings
#: plug-ins/common/tga.c:1195
msgid "Targa Options"
msgstr "Alternativer for Targa"
#. rle
#: plug-ins/common/tga.c:1205
msgid "_RLE compression"
msgstr "_RLE-kompresjon"
#. origin
#: plug-ins/common/tga.c:1215
msgid "Or_igin at bottom left"
msgstr "Oppr_innelse nede til venstre"
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:107
msgid "<Image>/Layer/Transparency/Threshold Alpha..."
msgstr "<Image>/Lag/Gjennomsiktighet/Terskel for gjennomsiktighet..."
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:149
msgid "The layer preserves transparency."
msgstr "Laget tar vare på gjennomsiktighet."
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:155
msgid "RGBA/GRAYA drawable is not selected."
msgstr ""
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:214
msgid "Threshold Alpha: Coloring Transparency..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:236
msgid "Threshold Alpha"
msgstr "Terskel alpha"
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:264
msgid "Threshold:"
msgstr "Terskel:"
#: plug-ins/common/tiff.c:445
#, c-format
msgid "TIFF: Can't open '%s'"
msgstr "TIFF: Kan ikke åpne «%s»"
#: plug-ins/common/tiff.c:450
#, c-format
msgid "Loading '%s' ..."
msgstr "Laster «%s»..."
#: plug-ins/common/tiff.c:677
msgid "TIFF Channel"
msgstr "TIFF-kanal"
#: plug-ins/common/tiff.c:685
msgid ""
"TIFF warning:\n"
"The image you are loading has 16 bits per channel. GIMP can only handle 8 "
"bit, so it will be converted for you. Information will be lost because of "
"this conversion."
msgstr ""
#: plug-ins/common/tiff.c:1649
msgid "Save as TIFF"
msgstr "Lagre som TIFF"
#. compression
#: plug-ins/common/tiff.c:1670
msgid "Compression"
msgstr "Kompresjon"
#: plug-ins/common/tiff.c:1678
msgid "_LZW"
msgstr "_LZW"
#: plug-ins/common/tiff.c:1681
msgid "_Pack Bits"
msgstr "_Pakk-biter"
#: plug-ins/common/tiff.c:1684
msgid "_Deflate"
msgstr "_Pakk ut"
#: plug-ins/common/tiff.c:1687
msgid "_JPEG"
msgstr "_JPEG"
#: plug-ins/common/tiff.c:1745
msgid "TIFF: Your comment string is too long."
msgstr "TIFF: Din kommentarstreng er for lang."
#: plug-ins/common/tile.c:127
msgid "<Image>/Filters/Map/Tile..."
msgstr "<Image>/Filtre/Kart/Flis..."
#: plug-ins/common/tile.c:206 plug-ins/common/tileit.c:332
msgid "Tiling..."
msgstr "Flislegger..."
#: plug-ins/common/tile.c:399
msgid "Tile"
msgstr "Flis"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/tile.c:416
msgid "Tile to New Size"
msgstr "Flis til ny størrelse"
#: plug-ins/common/tile.c:442
msgid "C_reate New Image"
msgstr "L_ag nytt bilde"
#: plug-ins/common/tileit.c:236
msgid "<Image>/Filters/Map/Small Tiles..."
msgstr "<Image>/Filtre/Kart/Små fliser..."
#. Get the preview image
#. Start buildng the dialog up
#: plug-ins/common/tileit.c:380
msgid "TileIt"
msgstr "Flislegg"
#. Area for buttons etc
#: plug-ins/common/tileit.c:435
msgid "Flipping"
msgstr "Vender"
#: plug-ins/common/tileit.c:477
msgid "Applied to Tile"
msgstr "Påført på flis"
#: plug-ins/common/tileit.c:491
msgid "A_ll Tiles"
msgstr "A_lle fliser"
#: plug-ins/common/tileit.c:505
msgid "Al_ternate Tiles"
msgstr "Fo_rskjellige fliser"
#: plug-ins/common/tileit.c:519
msgid "_Explicit Tile"
msgstr "_Eksplisitt flis"
#: plug-ins/common/tileit.c:525
msgid "Ro_w:"
msgstr "Ra_d:"
#: plug-ins/common/tileit.c:549
msgid "Col_umn:"
msgstr "K_olonne:"
#: plug-ins/common/tileit.c:605
msgid "O_pacity:"
msgstr "U_gjennomsiktighet:"
#. Lower frame saying howmany segments
#: plug-ins/common/tileit.c:616
msgid "Segment Setting"
msgstr "Innstillinger for segment"
#: plug-ins/common/tiler.c:71
msgid "<Image>/Filters/Map/Make Seamless"
msgstr "<Image>/Filtre/Kart/Gjør sømløs"
#: plug-ins/common/tiler.c:285
msgid "Tiler..."
msgstr "Fliser..."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:81
msgid "Saved"
msgstr "Lagret"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:81
msgid ""
"A unit definition will only be saved before GIMP exits if this column is "
"checked."
msgstr ""
#: plug-ins/common/uniteditor.c:83
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:83
msgid ""
"This string will be used to identify a unit in GIMP's configuration files."
msgstr ""
#: plug-ins/common/uniteditor.c:85
msgid "Factor"
msgstr "Faktor"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:85
msgid "How many units make up an inch."
msgstr "Hvor mange enheter en tomme består av."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:86
msgid "Digits"
msgstr "Sifre"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:86
msgid ""
"This field is a hint for numerical input fields. It specifies how many "
"decimal digits the input field should provide to get approximately the same "
"accuracy as an \"inch\" input field with two decimal digits."
msgstr ""
#: plug-ins/common/uniteditor.c:91
msgid "Symbol"
msgstr "Symbol"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:91
msgid ""
"The unit's symbol if it has one (e.g. \"'\" for inches). The unit's "
"abbreviation is used if doesn't have a symbol."
msgstr ""
#: plug-ins/common/uniteditor.c:94
msgid "Abbreviation"
msgstr "Forkortelse"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:94
msgid "The unit's abbreviation (e.g. \"cm\" for centimeters)."
msgstr "Forkortelse for enheten (f.eks \"cm\" for centimeter)."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:96
msgid "Singular"
msgstr "Entall"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:96
msgid "The unit's singular form."
msgstr "Enhetens form i entall."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:97
msgid "Plural"
msgstr "Flertall"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:97
msgid "The unit's plural form."
msgstr "Enhetens form i flertall."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:115
msgid "<Toolbox>/Xtns/Unit Editor..."
msgstr "<Toolbox>/Utvd/Enhetsredigering..."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:179
msgid "New Unit"
msgstr "Ny enhet"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:210
msgid "_ID:"
msgstr "_ID:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:221
msgid "_Factor:"
msgstr "_Faktor:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:231
msgid "_Digits:"
msgstr "_Tall:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:243
msgid "_Symbol:"
msgstr "_Symbol:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:255
msgid "_Abbreviation:"
msgstr "_Forkortelse:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:267
msgid "Si_ngular:"
msgstr "E_ntall:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:279
msgid "_Plural:"
msgstr "_Flertall:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:316
msgid "Unit factor must not be 0."
msgstr "Enhetsfaktoren må ikke være 0."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:326
msgid "All text fields must contain a value."
msgstr "Alle tekstfelt må inneholde en verdi."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:543
msgid "Unit Editor"
msgstr "Enhetseditor"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:637
msgid "Create a new unit from scratch."
msgstr "Opprett en ny enhet fra bunnen av."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:647
msgid "Create a new unit with the currently seleted unit as template."
msgstr "Opprett en ny enhet med valgt enhet som mal."
#: plug-ins/common/unsharp.c:153
msgid "<Image>/Filters/Enhance/Unsharp Mask..."
msgstr "<Image>/Filtre/Forbedre/Gjør maske uskarp..."
#: plug-ins/common/unsharp.c:365
msgid "Merging..."
msgstr "Fletter..."
#: plug-ins/common/unsharp.c:643
msgid "Unsharp Mask"
msgstr "Uskarp maske"
#: plug-ins/common/video.c:49
msgid "_Staggered"
msgstr "_Staggered"
#: plug-ins/common/video.c:50
msgid "_Large staggered"
msgstr "_Stor «staggered»"
#: plug-ins/common/video.c:51
msgid "S_triped"
msgstr "S_tripet"
#: plug-ins/common/video.c:52
msgid "_Wide-striped"
msgstr "_Bredstripet"
#: plug-ins/common/video.c:53
msgid "Lo_ng-staggered"
msgstr "La_ng «staggered»"
#: plug-ins/common/video.c:54
msgid "_3x3"
msgstr "_3x3"
#: plug-ins/common/video.c:55
msgid "Larg_e 3x3"
msgstr "_Stor 3x3"
#: plug-ins/common/video.c:56
msgid "_Hex"
msgstr "_Heksadesimal"
#: plug-ins/common/video.c:57
msgid "_Dots"
msgstr "_Prikker"
#: plug-ins/common/video.c:1840
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Video..."
msgstr "<Image>/Filtre/Forvrengning/Video..."
#: plug-ins/common/video.c:1911
msgid "Video/RGB..."
msgstr "Video/RGB..."
#: plug-ins/common/video.c:2153
msgid "Video"
msgstr "Video"
#. frame for the radio buttons
#: plug-ins/common/video.c:2180
msgid "RGB Pattern Type"
msgstr "RGB mønstertype"
#: plug-ins/common/video.c:2191
msgid "_Additive"
msgstr "_Additiv"
#: plug-ins/common/video.c:2201
msgid "_Rotated"
msgstr "_Rotert"
#: plug-ins/common/vinvert.c:90
msgid "<Image>/Filters/Colors/Value Invert"
msgstr "<Image>/Filtre/Farger/Invertering av verdi"
#: plug-ins/common/vinvert.c:129
msgid "Value Invert..."
msgstr "Vending av verdi..."
#: plug-ins/common/vpropagate.c:192
msgid "More _White (Larger Value)"
msgstr "Mer _hvitt (større verdi)"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:195
msgid "More Blac_k (Smaller Value)"
msgstr "Mer s_ort (mindre verdi)"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:198
msgid "_Middle Value to Peaks"
msgstr "_Middelverdi til topper"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:201
msgid "_Foreground to Peaks"
msgstr "_Forgrunn til topper"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:204
msgid "O_nly Foreground"
msgstr "Ku_n forgrunn"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:207
msgid "Only B_ackground"
msgstr "Kun b_akgrunn"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:210
msgid "Mor_e Opaque"
msgstr "M_er ugjennomsiktig"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:213
msgid "More T_ransparent"
msgstr "Mer _gjennomsiktig"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:249
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Value Propagate..."
msgstr "<Image>/Filtre/Forvrengning/Videreføring av verdi..."
#: plug-ins/common/vpropagate.c:261
msgid "<Image>/Filters/Generic/Erode"
msgstr "<Image>/Filtre/Vanlig/Eroder"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:273
msgid "<Image>/Filters/Generic/Dilate"
msgstr "<Image>/Filtre/Vanlig/Voks"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:463
msgid "Value propagating..."
msgstr "Videreføring av verdi..."
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1034
msgid "Value Propagate"
msgstr "Videreføring av verdi"
#. Propagate Mode
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1056
msgid "Propagate Mode"
msgstr "Videreføringsmodus"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1097
msgid "Lower T_hreshold:"
msgstr "Nedre _terskel:"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1106
msgid "_Upper Threshold:"
msgstr "_Øvre terskel:"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1115
msgid "_Propagating Rate:"
msgstr "_Rate for videreføring:"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1127
msgid "To L_eft"
msgstr "Til v_enstre"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1130
msgid "To _Right"
msgstr "Til høy_re"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1133
msgid "To _Top"
msgstr "Til _topp"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1136
msgid "To _Bottom"
msgstr "Til _bunn"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1149
msgid "Propagating _Alpha Channel"
msgstr "Viderefører _alfakanal"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1159
msgid "Propagating Value Channel"
msgstr "Viderefører verdikanal"
#: plug-ins/common/warp.c:266
msgid "<Image>/Filters/Map/Warp..."
msgstr "<Image>/Filtre/Kart/Forvreng.."
#: plug-ins/common/warp.c:413
msgid "Warp"
msgstr "Warp"
#: plug-ins/common/warp.c:434
msgid "Main Options"
msgstr "Hovedalternativer"
#: plug-ins/common/warp.c:449
msgid "Step Size:"
msgstr "Størrelse på steg:"
#: plug-ins/common/warp.c:458 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1282
msgid "Iterations:"
msgstr "Iterasjoner:"
#. Displacement map menu
#: plug-ins/common/warp.c:465
msgid "Displacement Map:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/warp.c:491
msgid "Wrap"
msgstr "Bryt"
#: plug-ins/common/warp.c:506
msgid "Smear"
msgstr "Smør"
#: plug-ins/common/warp.c:521 plug-ins/fits/fits.c:1006
#: plug-ins/flame/flame.c:1123 plug-ins/gfig/gfig.c:3223
msgid "Black"
msgstr "Sort"
#: plug-ins/common/warp.c:536
msgid "FG Color"
msgstr "FG farge"
#. --------------------------------------------------------------------
#. --------- The secondary table --------------------------
#: plug-ins/common/warp.c:559
msgid "Secondary Options"
msgstr "Sekundære alternativer"
#: plug-ins/common/warp.c:572
msgid "Dither Size:"
msgstr "Dither-størrelse:"
#: plug-ins/common/warp.c:581
msgid "Rotation Angle:"
msgstr "Rotasjonsvinkel:"
#: plug-ins/common/warp.c:590
msgid "Substeps:"
msgstr "Understeg:"
#. Magnitude map menu
#: plug-ins/common/warp.c:597
msgid "Magnitude Map:"
msgstr "Størrelseskart:"
#: plug-ins/common/warp.c:616
msgid "Use Mag Map"
msgstr "Bruk størrelseskart"
#. --------------------------------------------------------------------
#. --------- The "other" table --------------------------
#: plug-ins/common/warp.c:633
msgid "Other Options"
msgstr "Andre alternativer"
#: plug-ins/common/warp.c:647
msgid "Gradient Scale:"
msgstr "Gradientskale:"
#: plug-ins/common/warp.c:662
msgid "Gradient map selection menu"
msgstr ""
#: plug-ins/common/warp.c:672
msgid "Vector Mag:"
msgstr ""
#. Angle
#: plug-ins/common/warp.c:683 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:583
msgid "Angle:"
msgstr "Vinkel:"
#: plug-ins/common/warp.c:698
msgid "Fixed-direction-vector map selection menu"
msgstr ""
#.
#. if (display_diff_map) {
#. gimp_display_new(new_image_id);
#. }
#.
#. make sure layer is visible
#: plug-ins/common/warp.c:1158
msgid "Smoothing X gradient..."
msgstr "Jevner ut X-gradient..."
#: plug-ins/common/warp.c:1160
msgid "Smoothing Y gradient..."
msgstr "Jevner ut Y-gradient"
#. calculate new X,Y Displacement image maps
#: plug-ins/common/warp.c:1215
msgid "Finding XY gradient..."
msgstr "Finner XY gradient..."
#: plug-ins/common/warp.c:1239
#, c-format
msgid "Flow Step %d..."
msgstr "Flyt steg %d..."
#: plug-ins/common/waves.c:123
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Waves..."
msgstr "<Image>/Filtre/Forvrengning/Bølger..."
#: plug-ins/common/waves.c:301
msgid "Waves"
msgstr "Bølger"
#: plug-ins/common/waves.c:348
msgid "_Reflective"
msgstr "_Reflektiv"
#: plug-ins/common/waves.c:369
msgid "_Amplitude:"
msgstr "_Amplityde:"
#: plug-ins/common/waves.c:378
msgid "_Phase:"
msgstr "_Fase:"
#: plug-ins/common/waves.c:387
msgid "_Wavelength:"
msgstr "_Bølgelendge:"
#: plug-ins/common/waves.c:539
msgid "Waving..."
msgstr "Lager bølger..."
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:189
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Whirl and Pinch..."
msgstr "<Image>/Filtre/Forvrengning/\"Whirl and pinch\"..."
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:378
msgid "Whirling and pinching..."
msgstr "Snurring og kniping..."
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:661
msgid "Whirl and Pinch"
msgstr "Snurr og knip"
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:718
msgid "_Whirl Angle:"
msgstr "_Vinkel for snurr:"
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:727
msgid "_Pinch Amount:"
msgstr "Mengde kni_ping:"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:109
msgid "<Image>/Edit/Copy to Clipboard"
msgstr "<Image>/Rediger/Kopier til utklippstavle"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:121
msgid "<Image>/Edit/Paste from Clipboard"
msgstr "<Image>/Rediger/Lim inn fra utklippstavle"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:133
msgid "<Toolbox>/File/Acquire/From Clipboard"
msgstr "<Toolbox>/Fil/Hent/Fra utklippstavle"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:308
msgid "Copying ..."
msgstr "Kopierer..."
#: plug-ins/common/winclipboard.c:471
msgid "Unsupported format or Clipboard empty!"
msgstr ""
#: plug-ins/common/winclipboard.c:482
msgid "Can't get Clipboard data."
msgstr ""
#. ??? gimp_convert_rgb (image_ID);
#.
#: plug-ins/common/winclipboard.c:564
msgid "Pasted"
msgstr "Limt inn"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:577
msgid "Pasting..."
msgstr "Limer inn..."
#: plug-ins/common/wind.c:195
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Wind..."
msgstr "<Image>/Filtre/Forvrengning/Vind..."
#: plug-ins/common/wind.c:329
msgid "Rendering Blast..."
msgstr "Rendrer eksplosjon..."
#: plug-ins/common/wind.c:448
msgid "Rendering Wind..."
msgstr "Rendrer vind..."
#: plug-ins/common/wind.c:886
msgid "Wind"
msgstr "Vind"
#. ********************************************************
#. radio buttons for choosing wind rendering algorithm
#. *****************************************************
#: plug-ins/common/wind.c:936 plug-ins/maze/maze_face.c:301
msgid "Style"
msgstr "Stil"
#: plug-ins/common/wind.c:941
msgid "_Wind"
msgstr "_Vind"
#: plug-ins/common/wind.c:944
msgid "_Blast"
msgstr "_Eksplosjon"
#: plug-ins/common/wind.c:965
msgid "_Left"
msgstr "_Venstre"
#: plug-ins/common/wind.c:968
msgid "_Right"
msgstr "_Høyre"
#. ****************************************************
#. radio buttons for choosing BOTH, LEADING, TRAILING
#. **************************************************
#: plug-ins/common/wind.c:984
msgid "Edge Affected"
msgstr ""
#: plug-ins/common/wind.c:989
msgid "L_eading"
msgstr "L_edende"
#: plug-ins/common/wind.c:992
msgid "Tr_ailing"
msgstr "_Etterfølgende"
#: plug-ins/common/wind.c:995
msgid "Bot_h"
msgstr "Be_gge"
#: plug-ins/common/wind.c:1027
msgid "Higher values restrict the effect to fewer areas of the image"
msgstr ""
#: plug-ins/common/wind.c:1042 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:600
msgid "_Strength:"
msgstr "_Styrke:"
#: plug-ins/common/wind.c:1046
msgid "Higher values increase the magnitude of the effect"
msgstr "Høyere verdier øker størrelsen på effekten"
#: plug-ins/common/winprint.c:186
msgid "<Image>/File/Print"
msgstr "<Image>/Fil/Skriv ut"
#: plug-ins/common/winprint.c:198
msgid "<Image>/File/Page Setup"
msgstr "<Image>/Fil/Sideoppsett"
#: plug-ins/common/winprint.c:300
#, c-format
msgid "PrintDlg failed: %d"
msgstr "PrintDlg feilet: %d"
#: plug-ins/common/winprint.c:336
msgid "Printer doesn't support bitmaps"
msgstr "Skriver støtter ikke bitkart"
#: plug-ins/common/winprint.c:378
msgid "StartPage failed"
msgstr "StartPage feilet"
#: plug-ins/common/winprint.c:387 plug-ins/print/print-image-gimp.c:320
msgid "Printing..."
msgstr "Skriver ut..."
#: plug-ins/common/winprint.c:419
msgid "CreateDIBSection failed"
msgstr "CreateDIBSection feilet"
#: plug-ins/common/winprint.c:453
msgid "SetStretchBltMode failed (warning only)"
msgstr "SetStretchBltMode feilet (kun advarsel)"
#: plug-ins/common/winprint.c:516
#, c-format
msgid ""
"StretchBlt (hDC, %d, %d, %d, %d, hdcMem, %d, 0, %d, 1, SRCCOPY) failed, "
"error = %d, y = %d"
msgstr ""
#: plug-ins/common/winprint.c:545
msgid "EndPage failed"
msgstr "EndPage feilet"
#: plug-ins/common/winprint.c:592
#, c-format
msgid "PageSetupDlg failed: %d"
msgstr "PageSetupDlg feilet: %d"
#: plug-ins/common/wmf.c:721
msgid "Load Windows Metafile"
msgstr "Last Windows metafile"
#. Rendering
#: plug-ins/common/wmf.c:739
#, c-format
msgid "Rendering %s"
msgstr "Rendrer %s"
#: plug-ins/common/wmf.c:756
msgid "Scale (log 2):"
msgstr "Skala (log 2):"
#: plug-ins/common/wmf.c:1127
#, c-format
msgid "Interpreting %s:"
msgstr "Tolker %s"
#: plug-ins/common/wmf.c:2140
msgid "Transferring image"
msgstr "Overfører bilde"
#: plug-ins/common/xbm.c:251
msgid "Created with The GIMP"
msgstr "Laget med GIMP"
#: plug-ins/common/xbm.c:733
#, c-format
msgid "XBM: cannot open \"%s\"\n"
msgstr "XBM: kan ikke åpne \"%s\"\n"
#: plug-ins/common/xbm.c:816
#, c-format
msgid "XBM: cannot read header (ftell == %ld)\n"
msgstr "XBM: kan ikke lese header (ftell == %ld)\n"
#: plug-ins/common/xbm.c:822
msgid "XBM: no image width specified\n"
msgstr "XBM: ingen bildebredde spesifisert\n"
#: plug-ins/common/xbm.c:828
msgid "XBM: no image height specified\n"
msgstr "XBM: ingen bildehøyde spesifisert\n"
#: plug-ins/common/xbm.c:834
msgid "XBM: no image data type specified\n"
msgstr "XBM: ingen datatype spesifisert for bilde\n"
#. The image is not black-and-white.
#: plug-ins/common/xbm.c:967
msgid ""
"The image which you are trying to save as\n"
"an XBM contains more than two colors.\n"
"\n"
"Please convert it to a black and white\n"
"(1-bit) indexed image and try again."
msgstr ""
#: plug-ins/common/xbm.c:978
msgid ""
"You cannot save a cursor mask for an image\n"
"which has no alpha channel."
msgstr ""
"Du kan ikke lagre en markørmaske for et bilde\n"
"uten en alfakanal."
#: plug-ins/common/xbm.c:1007
#, c-format
msgid "XBM: cannot create \"%s\"\n"
msgstr "XBM: kan ikke opprette \"%s\"\n"
#: plug-ins/common/xbm.c:1152
msgid "Save as XBM"
msgstr "Lagre som XBM"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/xbm.c:1169
msgid "XBM Options"
msgstr "XBM-alternativer"
#. X10 format
#: plug-ins/common/xbm.c:1180
msgid "_X10 Format Bitmap"
msgstr "_X10 format bitkart"
#: plug-ins/common/xbm.c:1200
msgid "_Identifier Prefix:"
msgstr "_Identifikator-prefiks:"
#. hotspot toggle
#: plug-ins/common/xbm.c:1222
msgid "_Write Hot Spot Values"
msgstr "Skriv «hot spot»-verdier"
#: plug-ins/common/xbm.c:1244
msgid "Hot Spot _X:"
msgstr "Hot spot-_X:"
#. mask file
#: plug-ins/common/xbm.c:1261
msgid "Mask File"
msgstr "Maskefil"
#: plug-ins/common/xbm.c:1272
msgid "W_rite Extra Mask File"
msgstr "S_kriv ekstra maskefil"
#: plug-ins/common/xbm.c:1285
msgid "_Mask File Extension:"
msgstr "_Filtype for maskefil"
#: plug-ins/common/xpm.c:735
msgid "Save as XPM"
msgstr "Lagre som XPM"
#: plug-ins/common/xpm.c:765
msgid "_Alpha Threshold:"
msgstr "_Alfa-terskel:"
#: plug-ins/common/xwd.c:380
msgid "can't open file for reading"
msgstr "kan ikke åpne filen for lesing"
#: plug-ins/common/xwd.c:387
msgid "can't open file as XWD file"
msgstr "kan ikke åpne filen som XWD-fil"
#: plug-ins/common/xwd.c:408
msgid "can't get memory for colormap"
msgstr "ikke nok minne til fargekart"
#: plug-ins/common/xwd.c:427
msgid "can't read color entries"
msgstr "kan ikke lese fargedata"
#: plug-ins/common/xwd.c:487
#, c-format
msgid ""
"load_image (xwd): XWD-file %s has format %d, depth %d\n"
"and bits per pixel %d.\n"
"Currently this is not supported.\n"
msgstr ""
"load_image (xwd): XWD-fil %s har format %d, dybde %d\n"
"og bits per piksel %d.\n"
"Dette er ikke støttet.\n"
#: plug-ins/common/xwd.c:514
msgid "XWD save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "XWD lagring kan ikke håndtere bilder med alfakanaler"
#: plug-ins/common/xwd.c:525
msgid "cannot operate on unknown image types"
msgstr "kan ikke operere på ukjent bildetype"
#: plug-ins/common/xwd.c:534
msgid "can't open file for writing"
msgstr "kan ikke åpne filen for skriving"
#: plug-ins/common/xwd.c:1239
msgid "EOF encountered on "
msgstr "EOF funnet ved "
#: plug-ins/common/xwd.c:1385
msgid "No memory for mapping colors"
msgstr "Ikke nok minne til å utplassere fargene"
#: plug-ins/common/xwd.c:2071
msgid "Error during writing indexed/grey image"
msgstr "Feil under skriving av indeksert/grått bilde"
#: plug-ins/common/xwd.c:2160
msgid "Error during writing rgb image"
msgstr "Feil under skriving av rgb bilde"
#: plug-ins/common/zealouscrop.c:69
msgid "<Image>/Layer/Transform/Zealous Crop"
msgstr "<Image>/Lag/Transormasjon/Zealous crop"
#: plug-ins/common/zealouscrop.c:115
msgid "ZealousCropping(tm)..."
msgstr "ZealousCropping(tm)..."
#: plug-ins/common/zealouscrop.c:216
msgid "ZealousCrop(tm): Nothing to crop."
msgstr ""
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser.c:89
msgid "<Toolbox>/Xtns/DB Browser..."
msgstr ""
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:125
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:144
msgid "DB Browser"
msgstr "DB-leser"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:130
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:149
msgid "Search by _Name"
msgstr "Søk på _navn"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:132
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:151
msgid "Search by _Blurb"
msgstr "Søk etter _frase"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:208
msgid "_Search:"
msgstr "_Søk:"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:362
msgid "In:"
msgstr "Inn:"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:410
msgid "Out:"
msgstr "Ut:"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:482
msgid "Author:"
msgstr "Forfatter:"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:490
msgid "Date:"
msgstr "Dato:"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:498
msgid "Copyright:"
msgstr "Kopirettighet:"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:600
msgid "Searching by name - please wait"
msgstr ""
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:623
msgid "Searching by blurb - please wait"
msgstr ""
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:633
msgid "Searching - please wait"
msgstr ""
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:672
msgid "No matches"
msgstr ""
#: plug-ins/fits/fits.c:359
msgid "Error during open of FITS file"
msgstr "Feil under åpning av FITS-fil"
#: plug-ins/fits/fits.c:364
msgid "FITS file keeps no displayable images"
msgstr "FITS-filen inneholder ingen visbare bilder"
#: plug-ins/fits/fits.c:443
msgid "FITS save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "FITS-lagring kan ikke håndtere bilder med alfakanaler"
#: plug-ins/fits/fits.c:454
msgid "Cannot operate on unknown image types"
msgstr "Kan ikke operere på ukjent bildetype"
#: plug-ins/fits/fits.c:979
msgid "Load FITS File"
msgstr "Last FITS-fil"
#: plug-ins/fits/fits.c:1002
msgid "BLANK/NaN Pixel Replacement"
msgstr ""
#: plug-ins/fits/fits.c:1007 plug-ins/gfig/gfig.c:2728
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3224
msgid "White"
msgstr "Hvit"
#: plug-ins/fits/fits.c:1014
msgid "Pixel Value Scaling"
msgstr ""
#: plug-ins/fits/fits.c:1019
msgid "By DATAMIN/DATAMAX"
msgstr ""
#: plug-ins/fits/fits.c:1026
msgid "Image Composing"
msgstr "Bildekomposisjon"
#: plug-ins/flame/flame.c:148
msgid "<Image>/Filters/Render/Nature/Flame..."
msgstr "<Image>/Filtre/Render/Natur/Flamme..."
#: plug-ins/flame/flame.c:232
msgid "Drawing Flame..."
msgstr "Tegner flamme..."
#: plug-ins/flame/flame.c:311
msgid "Flame works only on RGB drawables."
msgstr "Flamme virker kun for RGB tegnede objekter."
#: plug-ins/flame/flame.c:422
#, c-format
msgid "'%s' is not a regular file"
msgstr "«%s» er ikke en vanlig fil"
#: plug-ins/flame/flame.c:430
#, c-format
msgid "Can't open '%s': %s"
msgstr "Kan ikke åpne «%s»: %s"
#: plug-ins/flame/flame.c:625
msgid "Edit Flame"
msgstr "Rediger flamme"
#: plug-ins/flame/flame.c:645
msgid "Directions"
msgstr "Retninger"
#: plug-ins/flame/flame.c:676
msgid "Controls"
msgstr "Kontroller"
#: plug-ins/flame/flame.c:691
msgid "_Speed:"
msgstr "Ha_stighet:"
#: plug-ins/flame/flame.c:708
msgid "_Randomize"
msgstr "Gjø_r tilfeldig"
#: plug-ins/flame/flame.c:722
msgid "Same"
msgstr "Samme"
#: plug-ins/flame/flame.c:723 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:120
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:120
msgid "Random"
msgstr "Tilfeldig"
#: plug-ins/flame/flame.c:727
msgid "Swirl"
msgstr ""
#: plug-ins/flame/flame.c:728
msgid "Horseshoe"
msgstr "Hestesko"
#: plug-ins/flame/flame.c:729 plug-ins/gfig/gfig.c:3208
msgid "Polar"
msgstr "Polar"
#: plug-ins/flame/flame.c:730
msgid "Bent"
msgstr "Bøyd"
#: plug-ins/flame/flame.c:736
msgid "_Variation:"
msgstr "_Variasjon:"
#: plug-ins/flame/flame.c:767
msgid "Load Flame"
msgstr "Last flamme"
#: plug-ins/flame/flame.c:789
msgid "Save Flame"
msgstr "Lagre flamme"
#: plug-ins/flame/flame.c:918 plug-ins/flame/flame.c:959
msgid "Flame"
msgstr "Flamme"
#: plug-ins/flame/flame.c:1008
msgid "_Rendering"
msgstr "_Rendrer"
#: plug-ins/flame/flame.c:1034
msgid "Co_ntrast:"
msgstr "Ko_ntrast:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1048
msgid "_Gamma:"
msgstr "_Gamma:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1062
msgid "Sample _Density:"
msgstr "E_ksempeltetthet:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1073
msgid "Spa_tial Oversample:"
msgstr ""
#: plug-ins/flame/flame.c:1084
msgid "Spatial _Filter Radius:"
msgstr ""
#: plug-ins/flame/flame.c:1111
msgid "Color_map:"
msgstr "Fa_rgekart:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1160
msgid "Custom Gradient"
msgstr "Egendefinert gradient"
#: plug-ins/flame/flame.c:1184
msgid "C_amera"
msgstr "K_amera"
#: plug-ins/flame/flame.c:1189
msgid "_Zoom:"
msgstr "_Zoom:"
#: plug-ins/fp/fp.c:92
msgid "<Image>/Layer/Colors/Filter Pack..."
msgstr "<Image>/Lag/Farger/Filterpakke..."
#: plug-ins/fp/fp.c:127
msgid "Convert the image to RGB first!"
msgstr "Konverter bildet til RGB først!"
#: plug-ins/fp/fp.c:132
msgid "Applying the Filter Pack..."
msgstr "Legger på filterpakke..."
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:32
msgid "Darker:"
msgstr "Mørkere:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:33
msgid "Lighter:"
msgstr "Lysere:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:35
msgid "More Sat:"
msgstr "Mer metning:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:36
msgid "Less Sat:"
msgstr "Mindre metning:"
#. All the previews
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:38 plug-ins/fp/fp_gtk.c:96
msgid "Current:"
msgstr "Aktiv:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:92
msgid "Before and After"
msgstr "Før og etter"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:100
msgid "Original:"
msgstr "Original:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:204
msgid "Hue Variations"
msgstr "Variasjoner i glød:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:220
msgid "Roughness"
msgstr "Røffhet"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:251
msgid "Affected Range"
msgstr "Påvirket område:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:261
msgid "Shadows"
msgstr "Skygger"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:265
msgid "Midtones"
msgstr "Mellomtoner"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:269
msgid "Highlights"
msgstr "Høylys"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:282
msgid "Windows"
msgstr "Vinduer"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:304
msgid "Advanced"
msgstr "Avansert"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:352
msgid "Value Variations"
msgstr "Verdivariasjoner"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:401
msgid "Saturation Variations"
msgstr "Metningsvariasjoner"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:417
msgid "Select Pixels by"
msgstr "Velg piksler etter"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:447
msgid "Show"
msgstr "Vis"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:455
msgid "Entire Image"
msgstr "Hele bildet"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:460
msgid "Selection Only"
msgstr "Kun utvalg"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:465
msgid "Selection In Context"
msgstr "Utvalg i kontekst"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:479
msgid "Display"
msgstr "Vis"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:488
msgid "CirclePalette"
msgstr "Sirkelpalett"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:491
msgid "Lighter And Darker"
msgstr "Lysere og mørkere"
#. ******************************************************************
#. ************************ All the Standard Stuff ******************
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:915
msgid "Filter Pack Simulation"
msgstr "Filterpakke simulering"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1038
msgid "Shadows:"
msgstr "Skygger:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1038
msgid "Midtones:"
msgstr "Mellomtoner:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1038
msgid "Highlights:"
msgstr "Høylys:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1052
msgid "Advanced Filter Pack Options"
msgstr "Avanserte alternativer for filterpakke"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1063
msgid "Smoothness of Aliasing"
msgstr "Jevnhet for aliasing"
#. ****************** MISC OPTIONS **************************
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1152
msgid "Miscellaneous Options"
msgstr "Forskjellige alternativer"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1163
msgid "Preview as You Drag"
msgstr "Forhåndsvisning under draoperasjon"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1167
msgid "Preview Size"
msgstr "Størrelse på forhåndsvisning"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:652
msgid "<Image>/Filters/Render/Gfig..."
msgstr "<Image>/Filtre/Render/Gfig..."
#: plug-ins/gfig/gfig.c:954
msgid "First Gfig"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1450
msgid "Save Gfig drawing"
msgstr "Lagre Gfig-tegning"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1700
msgid "Show previous object"
msgstr "Vis forrige objekt"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1713
msgid "Show next object"
msgstr "Vis neste objekt"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1725
msgid "All"
msgstr "Alle"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1726
msgid "Show all objects"
msgstr "Vis alle objekter"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1768
msgid "Prev"
msgstr "Forrige"
#. More Buttons
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1797 plug-ins/gfig/gfig.c:5174
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:174 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:167
msgid "Edit"
msgstr "Rediger"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1802
msgid "Edit Gfig object collection"
msgstr "Rediger Gfig-objektsamling"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1805
msgid "Merge"
msgstr "Flett sammen"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1810
msgid "Merge Gfig Object collection into the current edit session"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1849
msgid "Number of Sides/Points/Turns:"
msgstr "Antall Sider/Punkter/Vendinger:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1865
msgid "Clockwise"
msgstr "Med klokken"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1866
msgid "Anti-Clockwise"
msgstr "Mot klokken"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1870 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:98
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:497
msgid "Orientation:"
msgstr "Orientering:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1890
msgid "Bezier Settings"
msgstr "Innstillinger for Bezier"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1910
msgid "Closed"
msgstr "Lukket"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1915
msgid "Close curve on completion"
msgstr "Lukk kurve ved komplettering"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1920
msgid "Show Line Frame"
msgstr "Vis linjeramme"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1925
msgid "Draws lines between the control points. Only during curve creation"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1941
msgid "Regular Polygon Number of Sides"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1953
msgid "Star Number of Points"
msgstr "Antall punkter for stjerne"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1965
msgid "Spiral Number of Points"
msgstr "Antall punkter for spiral"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1989
msgid "Ops"
msgstr "Ops"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2002
msgid "Create line"
msgstr "Lag linje"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2007
msgid "Create circle"
msgstr "Lag sirkel"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2012
msgid "Create ellipse"
msgstr "Lag ellipse"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2017
msgid "Create arch"
msgstr "Lag bue"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2026
msgid "Create reg polygon"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2034
msgid "Create star"
msgstr "Lag stjerne"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2043
msgid "Create spiral"
msgstr "Lag spiral"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2053
msgid "Create bezier curve. Shift + Button ends object creation."
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2059
msgid "Move an object"
msgstr "Flytt et objekt"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2064
msgid "Move a single point"
msgstr "Flytt et enkelt punkt"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2069
msgid "Copy an object"
msgstr "Kopier et objekt"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2074
msgid "Delete an object"
msgstr "Slett et objekt"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2236 plug-ins/gfig/gfig.c:2683
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3898
msgid "Brush"
msgstr "Børste"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2237
msgid "Airbrush"
msgstr "Airbrush"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2238
msgid "Pencil"
msgstr "Blyant"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2239 plug-ins/gfig/gfig.c:3081
msgid "Pattern"
msgstr "Mønster"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2246
msgid ""
"Use the brush/pencil or the airbrush when drawing on the image. Pattern "
"paints with currently selected brush with a pattern. Only applies to circles/"
"ellipses if Approx. Circles/Ellipses toggle is set."
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2664 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:130
msgid "Original"
msgstr "Original"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2665 plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:320
msgid "New"
msgstr "Ny"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2666
msgid "Multiple"
msgstr "Multippel"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2671
msgid "Draw all objects on one layer (original or new) or one object per layer"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2676
msgid "Draw on:"
msgstr "Tegn på:"
#. Create selection
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2685 plug-ins/imagemap/imap_selection.c:364
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:709
msgid "Selection"
msgstr "Valg"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2687
msgid "Selection+Fill"
msgstr "Utvalg+fyll"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2714
msgid ""
"Draw type. Either a brush or a selection. See brush page or selection page "
"for more options"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2718
msgid "Using:"
msgstr "Bruker:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2725 plug-ins/gimpressionist/general.c:119
msgid "Transparent"
msgstr "Gjennomsiktig"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2727 plug-ins/gfig/gfig.c:3082
msgid "Foreground"
msgstr "Forgrunn"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2729 plug-ins/gfig/gfig.c:5161
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:54
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:55
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:126
msgid "Copy"
msgstr "Kopier"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2733
msgid ""
"Layer background type. Copy causes previous layer to be copied before the "
"draw is performed"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2738
msgid "With BG of:"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2741
msgid "Reverse Line"
msgstr "Omvendt linje"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2748
msgid "Draw lines in reverse order"
msgstr "Tegn linjer i omvendt rekkefølge"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2756
msgid "Scale to Image"
msgstr "Skaler til bilde"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2764
msgid "Scale drawings to images size"
msgstr "Skaler tegninger til bildestørrelse"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2786
msgid "Approx. Circles/Ellipses"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2793
msgid ""
"Approx. circles & ellipses using lines. Allows the use of brush fading with "
"these types of objects."
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2828
msgid "Gfig brush selection"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2869
msgid "Fade out:"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2892
msgid "Gradient:"
msgstr "Gradient:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2912
msgid "Pressure:"
msgstr "Trykk:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2930
msgid "No Options..."
msgstr "Ingen alternativer..."
#. Start of new brush selection code
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2945
msgid "Set Brush..."
msgstr "Sett børste..."
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3036
msgid "Subtract"
msgstr "Subtraksjon"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3037
msgid "Replace"
msgstr "Erstatt"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3038
msgid "Intersect"
msgstr "Kryss"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3042
msgid "Selection Type:"
msgstr "Type utvalg:"
#. 3
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3055
msgid "Feather"
msgstr "Fjær"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3073
msgid "Radius:"
msgstr "Radius:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3087
msgid "Fill Type:"
msgstr "Type fyll:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3100
msgid "Fill Opacity:"
msgstr "Ugjennomsiktighet for fyll:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3108
msgid "Each Selection"
msgstr "Hvert utvalg"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3109
msgid "All Selections"
msgstr "Alle utvalg"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3113
msgid "Fill after:"
msgstr "Fyll etter:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3120
msgid "Segment"
msgstr "Segment"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3121
msgid "Sector"
msgstr "Sektor"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3125
msgid "Arc as:"
msgstr ""
#. Put buttons in
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3184
msgid "Show Image"
msgstr "Vis bilde"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3195
msgid "Reload Image"
msgstr "Last bilde på nytt"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3207 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:366
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:137 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:154
msgid "Rectangle"
msgstr "Rektangel"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3209
msgid "Isometric"
msgstr "Isometrisk"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3213
msgid "Grid Type:"
msgstr "Type rutenett:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3222 plug-ins/gflare/gflare.c:584
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3225
msgid "Grey"
msgstr "Grå"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3226
msgid "Darker"
msgstr "Mørkere"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3227
msgid "Lighter"
msgstr "Lysere"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3228
msgid "Very Dark"
msgstr "Meget mørk"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3232
msgid "Grid Color:"
msgstr "Farge på rutenett:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3236
msgid "Max Undo:"
msgstr "Maks angre:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3244
msgid "Show Position"
msgstr "Vis posisjon"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3255
msgid "Hide Control Points"
msgstr "Skjul kontrollpunkter"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3308
msgid "Display Grid"
msgstr "Vis rutenett"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3319
msgid "Lock on Grid"
msgstr "Lås til rutenett"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3334
msgid "Grid Spacing:"
msgstr "Mellomrom for rutenett:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3399
msgid "Object"
msgstr "Objekt"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3435
msgid "Select folder and rescan Gfig object collections"
msgstr "Velg mappe og les Gfig-objektsamlingen på nytt"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3446
msgid "Load a single Gfig object collection"
msgstr "Last en enkelt Gfig-objektsamling"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3455
msgid "Create a new Gfig object collection for editing"
msgstr "Opprett en ny Gfig-objektsamling for redigering"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3465
msgid "Delete currently selected Gfig Object collection"
msgstr "Slett valgt Gfig-objektsamling"
#. Position labels
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3580
msgid "XY Position:"
msgstr "XY-posisjon"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3601
msgid "Object Details"
msgstr "Objektdetaljer"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3630
msgid "Collection Details"
msgstr "Detaljer for samling"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3637
msgid "Draw Name:"
msgstr "Tegn navn:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3649 plug-ins/gfig/gfig.c:3655
msgid "(none)"
msgstr "(ingen)"
#. Start buildng the dialog up
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3817
msgid "Gfig"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3837 plug-ins/gfig/gfig.c:3893
msgid "Paint"
msgstr "Tegn"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3906 plug-ins/imagemap/imap_cmd_select.c:53
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:144
msgid "Select"
msgstr "Velg"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3972
#, c-format
msgid ""
"%d unsaved Gfig objects.\n"
"Continue with exiting?"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4296
msgid "Enter Gfig Object Name"
msgstr "Oppfi navn på Gfig-objekt"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4321
msgid "Gfig Object Name:"
msgstr "Gfig-objektnavn:"
#. the dialog
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4380
msgid "Rescan for Gfig Objects"
msgstr "Søk etter Gfig-objekter på nytt"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4399
msgid "Add Gfig Path"
msgstr "Legg til Gfig-sti"
#. Load a single object
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4473
msgid "Load Gfig object collection"
msgstr "Last Gfig-objektsamling"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4498
msgid "Error in copy layer for onlayers"
msgstr ""
#. RGBA or GRAYA type
#. opacity
#. mode
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4530
msgid "Error in creating layer"
msgstr "Feil under oppretting av lag"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4608
#, c-format
msgid "Gfig Layer %d"
msgstr "Gfig-lag %d"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4680
msgid "About Gfig"
msgstr "Om Gfig"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4704
msgid "Gfig - GIMP plug-in"
msgstr "Gfig - GIMP-tillegg"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4709
msgid "Release 1.3"
msgstr "Utgave 1.3"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4762
msgid "New gfig obj"
msgstr "Nytt gfig-objekt"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4891
msgid "Delete Gfig Drawing"
msgstr "Slett Gfig-tegning"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4919 plug-ins/gfig/gfig.c:4958
msgid "<NONE>"
msgstr "<INGEN>"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4996
msgid "Editing read-only object - you will not be able to save it"
msgstr ""
#. Create new entry with name + copy at end & copy object into it
#: plug-ins/gfig/gfig.c:5103
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "%s kopi"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:5148
msgid "Save As..."
msgstr "Lagre som..."
#: plug-ins/gfig/gfig.c:6018
msgid "Error reading file"
msgstr "Feil under lesing av fil"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:6374
msgid "Hey where has the object gone ?"
msgstr ""
#: plug-ins/gflare/gflare.c:585
msgid "Addition"
msgstr "Addisjon"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:586
msgid "Overlay"
msgstr "Overlegg"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:850
msgid "<Image>/Filters/Light Effects/GFlare..."
msgstr "<Image>/Filtre/Lyseffekter/GFlare..."
#: plug-ins/gflare/gflare.c:967
msgid "Gradient Flare..."
msgstr "Gradient flare..."
#: plug-ins/gflare/gflare.c:979
msgid "GFlare: cannot operate on indexed color images"
msgstr "GFlare: kan ikke operere på indekserte fargebilder"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1261
#, c-format
msgid "Failed to open GFlare file '%s': %s"
msgstr "Kunne ikke åpne GFlare-fil «%s»: %s"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1269
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid GFlare file."
msgstr "«%s» er ikke en gyldig GFlare-fil."
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1322
#, c-format
msgid "invalid formatted GFlare file: %s\n"
msgstr "ugyldig format for GFlare-fil: %s\n"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1442
#, c-format
msgid ""
"GFlare `%s' is not saved.\n"
"If you add a new entry in %s, like:\n"
"(gflare-path \"%s\")\n"
"and make a folder %s,\n"
"then you can save your own GFlare's into that folder."
msgstr ""
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1469
#, c-format
msgid "Failed to write GFlare file '%s': %s"
msgstr "Feil under skriving av GFlare-fil «%s»: %s"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1624
#, c-format
msgid "Error reading GFlare folder '%s'"
msgstr "Feil under lesing av GFlare-mappe «%s»"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2296
msgid "GFlare"
msgstr "GFlare"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2356
msgid "A_uto Update Preview"
msgstr "A_utomatisk oppdatering av forhåndsvisning"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2411
msgid "`Default' is created."
msgstr "«Forvalgt» er opprettet."
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2412
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2704
msgid "Ro_tation:"
msgstr "Ro_tasjon:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2716
msgid "_Hue Rotation:"
msgstr "R_otasjon av glød:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2728
msgid "Vector _Angle:"
msgstr "_Vektorvinkel:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2740
msgid "Vector _Length:"
msgstr "V_ektorlengde:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2761
msgid "A_daptive Supersampling"
msgstr "Ti_lpassende supersample"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2781
msgid "_Max Depth:"
msgstr "_Maks dybde:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2791
msgid "_Threshold"
msgstr "_Terskel"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2908
msgid "S_elector"
msgstr "V_elger"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2987
msgid "New GFlare"
msgstr "Ny GFlare"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2990
msgid "Enter a Name for the New GFlare:"
msgstr ""
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2991
msgid "untitled"
msgstr "uten navn"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3009
#, c-format
msgid "The name '%s' is used already!"
msgstr "Navnet «%s» er brukt allerede!"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3059
msgid "Copy GFlare"
msgstr "Kopier GFlare"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3062
msgid "Enter a Name for the Copied GFlare:"
msgstr ""
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3083
#, c-format
msgid "The name `%s' is used already!"
msgstr "Navnet «%s» er brukt allerede!"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3109
msgid "Cannot delete!! There must be at least one GFlare."
msgstr "Kan ikke slette!! Minst en GFlare må finnes."
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3119
msgid "Delete GFlare"
msgstr "Slett GFlare"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3176
#, c-format
msgid "not found %s in gflares_list"
msgstr ""
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3217
msgid "GFlare Editor"
msgstr "GFlare redigering"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3222
msgid "Rescan Gradients"
msgstr "Søk etter gradienter på nytt"
#. Glow
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3343
msgid "Glow Paint Options"
msgstr ""
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3355 plug-ins/gflare/gflare.c:3385
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3415
msgid "Opacity:"
msgstr "Ugjennomsiktighet:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3368 plug-ins/gflare/gflare.c:3398
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3428
msgid "Paint Mode:"
msgstr "Tegningsmodus:"
#. Rays
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3373
msgid "Rays Paint Options"
msgstr ""
#. Rays
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3403
msgid "Second Flares Paint Options"
msgstr ""
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3432 plug-ins/gimpressionist/general.c:57
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:442
msgid "_General"
msgstr "_Generelt"
#.
#. * Gradient Menus
#.
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3458 plug-ins/gflare/gflare.c:3563
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3704
msgid "Gradients"
msgstr "Gradienter"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3470 plug-ins/gflare/gflare.c:3577
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3716
msgid "Radial Gradient:"
msgstr "Radial gradient:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3474 plug-ins/gflare/gflare.c:3581
msgid "Angular Gradient:"
msgstr ""
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3478 plug-ins/gflare/gflare.c:3585
msgid "Angular Size Gradient:"
msgstr ""
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3499 plug-ins/gflare/gflare.c:3606
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3745
msgid "Size (%):"
msgstr "Størrelse (%):"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3511 plug-ins/gflare/gflare.c:3618
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3757
msgid "Rotation:"
msgstr "Rotasjon:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3523 plug-ins/gflare/gflare.c:3631
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3770
msgid "Hue Rotation:"
msgstr "Rotasjon av glød:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3537
#, fuzzy
msgid "G_low"
msgstr "Glød"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3643
msgid "# of Spikes:"
msgstr ""
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3655
msgid "Spike Thickness:"
msgstr ""
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3669
#, fuzzy
msgid "_Rays"
msgstr "Stråler"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3720
msgid "Size Factor Gradient:"
msgstr ""
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3724
msgid "Probability Gradient:"
msgstr ""
#.
#. * Shape Radio Button Frame
#.
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3787
msgid "Shape of Second Flares"
msgstr ""
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3796 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:369
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:140 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:158
msgid "Circle"
msgstr "Sirkel"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3813 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:371
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:143 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:162
msgid "Polygon"
msgstr "Polygon"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3846
msgid "Random Seed:"
msgstr "Tilfeldig seed:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3864
#, fuzzy
msgid "_Second Flares"
msgstr "Andre farge"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4460
msgid "none"
msgstr "ingen"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4473
#, c-format
msgid "Not found \"%s\": used \"%s\" instead"
msgstr ""
#: plug-ins/gfli/gfli.c:423 plug-ins/gfli/gfli.c:462 plug-ins/gfli/gfli.c:709
#, c-format
msgid "FLI: Can't open \"%s\""
msgstr "FLI: kan ikke åpne \"%s\""
#: plug-ins/gfli/gfli.c:522
#, c-format
msgid "Frame (%i)"
msgstr "Bilde (%i)"
#: plug-ins/gfli/gfli.c:673
msgid "FLI: Sorry, I can save only INDEXED and GRAY images."
msgstr ""
#: plug-ins/gfli/gfli.c:814
msgid "GFLI 1.3 - Load framestack"
msgstr ""
#: plug-ins/gfli/gfli.c:884
msgid "GFLI 1.3 - Save framestack"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:190
msgid "GIMPressionist: Can only save drawables!\n"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:196
msgid "Save brush"
msgstr "Lagre pensel"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:354
msgid "_Brush"
msgstr "_Pensel"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:374
msgid "Brush Preview:"
msgstr "Forhåndsvisning av børste:"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:383 plug-ins/print/gimp_color_window.c:379
msgid "Gamma:"
msgstr "Gamma:"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:398
msgid "Changes the gamma (brightness) of the selected brush"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:415
msgid "Select:"
msgstr "Velg:"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:419
msgid "(None)"
msgstr "(Ingen)"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:445
msgid "Aspect ratio:"
msgstr "Aspektrate:"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:449
msgid "Specifies the aspect ratio of the brush"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:456 plug-ins/gimpressionist/paper.c:161
msgid "Relief:"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:460 plug-ins/gimpressionist/paper.c:165
msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:34
msgid "Co_lor"
msgstr "_Farge"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:52
msgid "A_verage under brush"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:53
msgid "C_enter of brush"
msgstr "S_enter av pensel"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:57
msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:59
msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:77
msgid "Color _noise:"
msgstr "Farge_støy:"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:81
msgid "Adds random noise to the color"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:63
msgid "Background:"
msgstr "Bakgrunn:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:75
msgid "Keep original"
msgstr "Behold original"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:81
msgid "Preserve the original image as a background"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:83
msgid "From paper"
msgstr "Fra papir"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:89
msgid "Copy the texture of the selected paper as a background"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:104
msgid "Solid colored background"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:124
msgid "Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:139
msgid "Paint edges"
msgstr "Tegn kanter"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:143
msgid "Selects if to place strokes all the way out to the edges of the image"
msgstr ""
#. Tileable checkbox
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:147 plug-ins/maze/maze_face.c:283
msgid "Tileable"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:150
msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:154
msgid "Drop Shadow"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:158
msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:169
msgid "Edge darken:"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:173
msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:178
msgid "Shadow darken:"
msgstr "Mørkere skygge:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:182
msgid "How much to \"darken\" the drop shadow"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:187
msgid "Shadow depth:"
msgstr "Skyggens dybde:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:191
msgid ""
"The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:196
msgid "Shadow blur:"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:200
msgid "How much to blur the drop shadow"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:205
msgid "Deviation treshold:"
msgstr "Avviksterskel:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:209
msgid "A bailout-value for adaptive selections"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:106
msgid "<Image>/Filters/Artistic/GIMPressionist..."
msgstr "<Image>/Filtre/Artistisk/GIMPresjonist..."
#: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:288
msgid "Painting..."
msgstr "Tegner..."
#. don't translate the gimprc entry
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:82
#, c-format
msgid ""
"It is highly recommended to add\n"
" (gimpressionist-path \"%s\")\n"
"(or similar) to your gimprc file."
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:378
msgid "The GIMPressionist!"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:467
msgid "Gimpressionist"
msgstr "Gimpresjonist"
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:473
msgid "A_bout..."
msgstr "_Om..."
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:43
msgid "Or_ientation"
msgstr "Or_ientering"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:60
msgid "Directions:"
msgstr "Retninger:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:64
msgid "The number of directions (i.e. brushes) to use"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:72
msgid "Start angle:"
msgstr "Utgangsvinkel:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:76
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:88
msgid "The angle of the first brush to create"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:84
msgid "Angle span:"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:111
msgid ""
"Let the value (brightness) of the region determine the direction of the "
"stroke"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:113
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:113
msgid "Radius"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:118
msgid ""
"The distance from the center of the image determines the direction of the "
"stroke"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:125
msgid "Selects a random direction of each stroke"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:127
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:127
msgid "Radial"
msgstr "Radial"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:132
msgid "Let the direction from the center determine the direction of the stroke"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:138
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:138
msgid "Flowing"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:143
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:143
msgid "The strokes follow a \"flowing\" pattern"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:150
msgid "The hue of the region determines the direction of the stroke"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:152
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:152
msgid "Adaptive"
msgstr "Tilpassende"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:157
msgid "The direction that matches the original image the closest is selected"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:163
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:163
msgid "Manual"
msgstr "Manuell"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:168
msgid "Manually specify the stroke orientation"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:178
msgid "Opens up the Orientation Map Editor"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:438
msgid "Orientation Map Editor"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:464
msgid "Vectors"
msgstr "Vektorer"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:476
msgid ""
"The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point "
"it towards mouse, Middle-click to add a new vector."
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:499
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:432
msgid "Adjust the preview's brightness"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:521
msgid "Select previous vector"
msgstr "Velg forrige vektor"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:528
msgid "Select next vector"
msgstr "Velg neste vektor"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:530
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:465
msgid "A_dd"
msgstr "_Legg til"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:535
msgid "Add new vector"
msgstr "Legg til ny vektor"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:537
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:473
msgid "_Kill"
msgstr "_Terminer"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:542
msgid "Delete selected vector"
msgstr "Slett valgt vektor"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:557
msgid "_Normal"
msgstr "_Normal"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:558
msgid "Vorte_x"
msgstr "Vorte_ks"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:559
msgid "Vortex_2"
msgstr "Vorteks_2"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:560
msgid "Vortex_3"
msgstr "Vorteks_3"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:565
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:519
msgid "_Voronoi"
msgstr "_Voronoi"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:570
msgid ""
"Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any "
"influence"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:579
msgid "A_ngle:"
msgstr "Vi_nkel:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:583
msgid "Change the angle of the selected vector"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:589
msgid "Ang_le offset:"
msgstr "Vinke_lavstand:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:593
msgid "Offset all vectors with a given angle"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:604
msgid "Change the strength of the selected vector"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:610
#, fuzzy
msgid "S_trength exp.:"
msgstr "Styrke:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:614
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:514
msgid "Change the exponent of the strength"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:90
msgid "P_aper"
msgstr "P_apir"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:109
msgid "Paper Preview:"
msgstr "Forhåndsvisning av papir:"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:118
msgid "_Invert"
msgstr "_Snu om"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:126
msgid "Inverts the Papers texture"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:129
msgid "O_verlay"
msgstr "O_verlag"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:134
msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:153
msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:36
msgid "Pl_acement"
msgstr "Pl_assering"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:50
msgid "Placement"
msgstr "Plassering"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:54
msgid "Randomly"
msgstr "Tilfeldig"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:55
msgid "Evenly distributed"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:59
msgid "Place strokes randomly around the image"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:61
msgid "The strokes are evenly distributed across the image"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:80
#, fuzzy
msgid "Stroke _density:"
msgstr "T_etthet for pigger:"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:84
msgid "The relative density of the brush strokes"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:90
msgid "Centerize"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:93
msgid "Focus the brush strokes around the center of the image"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/ppmtool.c:499
#, c-format
msgid ""
"GIMPressionist:\n"
"Failed to save PPM file '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:354
msgid "Save Current"
msgstr "Lagre aktiv"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:582
msgid "_Presets"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:597
msgid "Save current..."
msgstr "Lagre aktiv..."
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:602
msgid "Save the current settings to the specified file"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:631
msgid "Reads the selected Preset into memory"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:638
msgid "Deletes the selected Preset"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:645
msgid "Reread the folder of Presets"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:651
msgid "(Desc)"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:655
msgid ""
"\n"
"If you come up with some nice Presets,\n"
"(or Brushes and Papers for that matter)\n"
"feel free to send them to me <vidar@prosalg.no>\n"
"for inclusion into the next release!\n"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/preview.c:128
msgid "Refresh the Preview window"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/preview.c:136
msgid "Revert to the original image"
msgstr "Gå tilbake til originalt bilde"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:43
msgid "_Size"
msgstr "_Størrelse"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:60
msgid "Sizes:"
msgstr "Størrelser:"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:64
msgid "The number of sizes of brushes to use"
msgstr "Antall størrelser på børster som skal brukes"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:72
msgid "Minimum size:"
msgstr "Minste størrelse:"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:76
msgid "The smallest brush to create"
msgstr "Den minste børsten som skal opprettes"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:84
msgid "Maximum size:"
msgstr "Maksimal størrelse:"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:88
msgid "The largest brush to create"
msgstr "Den største børsten som skal opprettes"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:98
msgid "Size:"
msgstr "Størrelse:"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:111
msgid ""
"Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:118
msgid ""
"The distance from the center of the image determines the size of the stroke"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:125
msgid "Selects a random size for each stroke"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:132
msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:150
msgid "The hue of the region determines the size of the stroke"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:157
msgid "The brush-size that matches the original image the closest is selected"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:168
msgid "Manually specify the stroke size"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:178
msgid "Opens up the Size Map Editor"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:376
msgid "Size Map Editor"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:402
msgid "Smvectors"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:412
msgid ""
"The smvector-field. Left-click to move selected smvector, Right-click to "
"point it towards mouse, Middle-click to add a new smvector."
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:455
msgid "Select previous smvector"
msgstr "Velg forrige smvektor"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:463
msgid "Select next smvector"
msgstr "Velg neste smvektor"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:471
msgid "Add new smvector"
msgstr "Legg til ny smvektor"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:479
msgid "Delete selected smvector"
msgstr "Slett valgte smvektor"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:492
msgid "Change the angle of the selected smvector"
msgstr "Endre vinkel på valgt smvektor"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:499
msgid "S_trength:"
msgstr "S_tyrke:"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:503
msgid "Change the strength of the selected smvector"
msgstr "Endre styrke på valgt smvektor"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:510
#, fuzzy
msgid "St_rength exp.:"
msgstr "Styrke:"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:526
msgid ""
"Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any "
"influence"
msgstr ""
#: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:79
#, c-format
msgid ""
"<html><head><title>Document Not Found</title></head><body bgcolor=\"white"
"\"><div align=\"center\"><div>%s</div><h3>Could not locate help "
"documentation</h3><tt>%s</tt></div><br /><br /><div align=\"justify"
"\"><small>The requested document could not be found in your GIMP-Help path "
"as shown above. This means that the topic has not yet been written or your "
"installation is not complete. Ensure that your installation is complete "
"before reporting this error as a bug.</small></div></body></html>"
msgstr ""
#: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:340 plug-ins/imagemap/imap_main.c:582
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:167
msgid "<Untitled>"
msgstr "<Uten navn>"
#: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:587
msgid "GIMP Help Browser"
msgstr ""
#: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:900
#, c-format
msgid ""
"GIMP Help Browser Error.\n"
"\n"
"Couldn't find GIMP_HELP_ROOT html directory.\n"
"(%s)"
msgstr ""
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:371
msgid "<Image>/Filters/Render/Nature/IfsCompose..."
msgstr ""
#. Asym
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:597
msgid "Asymmetry:"
msgstr "Asymmetri:"
#. Shear
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:611
msgid "Shear:"
msgstr "Forskyv:"
#. Flip
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:625
msgid "Flip"
msgstr "Vend"
#. Simple color control section
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:656
msgid "Simple"
msgstr "Enkel"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:665
msgid "IfsCompose: Target"
msgstr "IfsCompose: Mål"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:671
msgid "Scale Hue by:"
msgstr "Skaler glød etter:"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:686
msgid "Scale Value by:"
msgstr "Skaler verdi etter:"
#. Full color control section
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:703
msgid "Full"
msgstr "Full"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:710
msgid "IfsCompose: Red"
msgstr "IfsCompose: Rød"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:717
msgid "IfsCompose: Green"
msgstr "IfsCompose: Grønn"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:724
msgid "IfsCompose: Blue"
msgstr "IfsCompose: Blå"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:731
msgid "IfsCompose: Black"
msgstr "IfsCompose: Sort"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:793
msgid "IfsCompose"
msgstr "IfsCompose"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:874 plug-ins/imagemap/imap_cmd_move.c:86
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_move.c:57
msgid "Move"
msgstr "Flytt"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:883
msgid "Rotate/Scale"
msgstr "Roter/Skaler"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:892
msgid "Stretch"
msgstr "Strekk"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:912
msgid "Render Options"
msgstr "Alternativer for rendring"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:926 plug-ins/print/gimp_main_window.c:480
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:977 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:270
msgid "Select _All"
msgstr "Velg _alt"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:984
#, fuzzy
msgid "Recompute _Center"
msgstr "Beregn senter på nytt"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1014
msgid "Spatial Transformation"
msgstr "Romtransformasjon"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1020
msgid "Color Transformation"
msgstr "Fargetransformasjon"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1030
msgid "Relative Probability:"
msgstr "Relativ sannsynlighet:"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1249
msgid "IfsCompose Options"
msgstr ""
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1269
msgid "Max. Memory:"
msgstr ""
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1296
msgid "Subdivide:"
msgstr ""
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1309
msgid "Spot Radius:"
msgstr ""
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1382
#, c-format
msgid "Rendering IFS (%d/%d)..."
msgstr ""
#. transfer the image to the drawable
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1401
#, c-format
msgid "Copying IFS to image (%d/%d)..."
msgstr "Kopierer IFS til bilde (%d/%d)..."
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1540
#, fuzzy, c-format
msgid "Transformation %s"
msgstr "Fargetransformasjon"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2604
#, c-format
msgid ""
"Cannot save file '%s'.\n"
"Check the path and permissions."
msgstr ""
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2692
#, c-format
msgid "File '%s' doesn't seem to be an IFS Compose file."
msgstr ""
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2697 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2707
#, fuzzy
msgid "Load failed"
msgstr "Last flamme"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2720
#, fuzzy
msgid "Save as IFS file"
msgstr "Lagre som GIF"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2745
#, fuzzy
msgid "Load IFS file"
msgstr "Last FITS-fil"
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:42
msgid "Imagemap plug-in 2.0"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:44
msgid "Copyright(c) 1999-2003 by Maurits Rijk"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:45
msgid "lpeek.mrijk@consunet.nl"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:47
msgid " Released under the GNU General Public License "
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:64
msgid "C_ircle"
msgstr "S_irkel"
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:265
msgid "Center _x:"
msgstr "Senter _x:"
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:270 plug-ins/imagemap/imap_circle.c:277
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:283 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:255
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:261 plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:506
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:514 plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:395
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:402
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:409
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:416
msgid "pixels"
msgstr "piksler"
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:272
msgid "Center _y:"
msgstr "Senter _y:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_clear.c:51
msgid "Clear"
msgstr "Nullstill"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_create.c:58
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:150
msgid "Create"
msgstr "Lag"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut.c:55
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut_object.c:51
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:123
msgid "Cut"
msgstr "Klipp ut"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete.c:57
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:178 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:172
msgid "Delete"
msgstr "Slett"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete_point.c:61
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:725
msgid "Delete Point"
msgstr "Slett punkt"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_edit_object.c:54
msgid "Edit Object"
msgstr "Rediger objekt"
#. Create the areas
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:116
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:146
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:250
#, fuzzy
msgid "Use Gimp Guides"
msgstr "Bruk GIMP-guider..."
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:159
#, fuzzy
msgid "Al_ternate"
msgstr "Fo_rskjellige fliser"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:164
#, fuzzy
msgid "A_ll"
msgstr "Alle"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:168
msgid "Add Additional Guides"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:177
#, fuzzy
msgid "L_eft Border"
msgstr "_Kant:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:181
#, fuzzy
msgid "_Right Border"
msgstr "Høyre kant:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:185
#, fuzzy
msgid "_Upper Border"
msgstr "_Legg til kant"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:189
#, fuzzy
msgid "Lo_wer Border"
msgstr "_Legg til kant"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:198
#, fuzzy
msgid "_Base URL:"
msgstr "Basis-_URL:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:72
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:132
msgid "Create Guides"
msgstr "Opprett guider"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:111
#, c-format
msgid "Resulting Guide Bounds: %d,%d to %d,%d (%d areas)"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:136
msgid ""
"Guides are pre-defined rectangles covering the image. You define\n"
"them by their width, height, and spacing from each other. This\n"
"allows you to rapidly create the most common image map type -\n"
"image collection of \"thumbnails\", suitable for navigation bars."
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:164
msgid "_Left Start at:"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:174
msgid "_Top Start at:"
msgstr "_Topp starter ved:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:179
msgid "_Horz. Spacing:"
msgstr "_Horisontalt mellomrom:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:185
msgid "_No. Across:"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:191
msgid "_Vert. Spacing:"
msgstr "_Vertikalt mellomrom:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:197
#, fuzzy
msgid "No. _Down:"
msgstr "Flytt ned"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:205
msgid "Base _URL:"
msgstr "Basis-_URL:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:222
#, c-format
msgid "Image dimensions: %d x %d"
msgstr "Bildestørrelser: %d x %d"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:227
msgid "Resulting Guide Bounds: 0,0 to 0,0 (0 areas)"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:262
msgid "Guides"
msgstr "Guider"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_insert_point.c:62
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:739
msgid "Insert Point"
msgstr "Sett inn punkt"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_down.c:53
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_down.c:55
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:169
msgid "Move Down"
msgstr "Flytt ned"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_sash.c:68
msgid "Move Sash"
msgstr "Flytt sash"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_selected.c:56
msgid "Move Selected Objects"
msgstr "Flytt valgte objekter"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_to_front.c:51
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:151
msgid "Move To Front"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_up.c:53
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_up.c:55
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:165
msgid "Move Up"
msgstr "Flytt opp"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:51 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:129
msgid "Paste"
msgstr "Lim inn"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:51
msgid "Select All"
msgstr "Velg alt"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_next.c:51
msgid "Select Next"
msgstr "Velg neste"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_prev.c:51
msgid "Select Previous"
msgstr "Velg forrige"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_region.c:64
msgid "Select Region"
msgstr "Velg område"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_send_to_back.c:51
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:157
msgid "Send To Back"
msgstr "Send til bakgrunn"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect.c:53
msgid "Unselect"
msgstr "Velg bort"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect_all.c:53
msgid "Unselect All"
msgstr "Velg bort alle"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:174
msgid "Link Type"
msgstr "Lenketype"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:183
msgid "_Web Site"
msgstr "_Nettsted"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:189
msgid "_Ftp Site"
msgstr "_Ftp-område"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:195
msgid "_Gopher"
msgstr "_Gopher"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:201
msgid "Ot_her"
msgstr "A_nnet"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:207
msgid "F_ile"
msgstr "F_il"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:213
msgid "WAI_S"
msgstr "WAI_S"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:219
msgid "Tel_net"
msgstr "Tel_net"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:225
msgid "e-_mail"
msgstr "e-_post"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:231
msgid "_URL to activate when this area is clicked: (required)"
msgstr "_URL som skal aktiveres når dette området mottar klikk: (kreves)"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:233
msgid "Select HTML file"
msgstr "Velg HTML-fil"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:242
msgid "Relati_ve link"
msgstr "Relati_v lenke"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:248
msgid "_Target frame name/ID: (optional - used for FRAMES only)"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:251
msgid "ALT te_xt: (optional)"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:254
msgid "_Link"
msgstr "_Lenke"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:289
msgid "Dimensions"
msgstr "Dimensjoner"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:293
msgid "Pre_view"
msgstr "Forhånds_visning"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:331
msgid "_JavaScript"
msgstr "_JavaScript"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:431
msgid "Area Settings"
msgstr "Instillinger for område"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:475
#, c-format
msgid "Area #%d Settings"
msgstr "Innstillinger for område #%d"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:47 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:64
msgid "Error opening file"
msgstr "Feil under åpning av fil"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:56
msgid "Load Imagemap"
msgstr "Last bildekart"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:80
msgid "File exists!"
msgstr "Filen eksisterer!"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:85
msgid ""
"File already exists.\n"
" Do you really want to overwrite? "
msgstr ""
"Filen eksisterer allerede.\n"
" Vil du virkelig overskrive den? "
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:110
msgid "Save Imagemap"
msgstr "Lagre bildekart"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:201
msgid "Grid Settings"
msgstr "Instillinger for rutenett"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:205
msgid "_Snap-To Grid Enabled"
msgstr "Fe_st til rutenett aktivert"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:211
msgid "Grid Visibility and Type"
msgstr "Type og synlighet for rutenett"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:218
msgid "_Hidden"
msgstr "_Skjult"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:226
msgid "_Lines"
msgstr "_Linjer"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:235
msgid "C_rosses"
msgstr "K_rysser"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:243
msgid "Grid Granularity"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:251
msgid "_Width"
msgstr "_Bredde"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:257
msgid "_Height"
msgstr "_Høyde"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:271
msgid "Grid Offset"
msgstr "Avstand til rutenett"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:279
msgid "pixels from l_eft"
msgstr "piksl_er fra venstre"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:284
msgid "pixels from _top"
msgstr "piksler fra _toppen"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:295
msgid "_Preview"
msgstr "_Forhåndsvisning"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:128
msgid "<Image>/Filters/Web/ImageMap..."
msgstr "<Image>/Filter/Web/Bildekart..."
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:734
msgid "Some data has been changed!"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:735
msgid "Do you really want to discard your changes?"
msgstr "Vil du virkelig forkaste dine endringer?"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:943
#, c-format
msgid "File \"%s\" saved."
msgstr "File \"%s\" lagret."
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:947
msgid "Couldn't save file:"
msgstr "Kunne ikke lagre fil:"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:973
msgid "Image size has changed."
msgstr "Bildestørrelse er endret."
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:974
msgid "Resize area's?"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1002
msgid "Couldn't read file:"
msgstr "Kunne ikke lese fil:"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1049
#, c-format
msgid "URL: %s"
msgstr "URL: %s"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:180
msgid "_File"
msgstr "_Fil"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:186
msgid "Open Recent"
msgstr "Åpne siste"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:208
#, c-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "_Angre %s"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:224
#, c-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "Gjenopp_rett %s"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:252
msgid "_Edit"
msgstr "R_ediger"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:273
msgid "Deselect _All"
msgstr "Velg bort _alt"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:278
msgid "Edit Area Info..."
msgstr "Rediger områdeinformasjon..."
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:293
msgid "_View"
msgstr "_Vis"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:297
msgid "Area List"
msgstr "Områdeliste"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:301
msgid "Source..."
msgstr "Kilde..."
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:309 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1422
msgid "Grayscale"
msgstr "Gråtone"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:327
msgid "Zoom To"
msgstr "Zoom til"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:357
msgid "_Mapping"
msgstr "_Kart"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:360 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:134
msgid "Arrow"
msgstr "Pil"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:363
msgid "Select Contiguous Region"
msgstr "Velg sammenhengende område"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:381
msgid "_Tools"
msgstr "Verk_tøy"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:383 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:154
msgid "Grid Settings..."
msgstr "Instillinger for rutenett..."
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:386
msgid "Use GIMP Guides..."
msgstr "Bruk GIMP-guider..."
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:388
msgid "Create Guides..."
msgstr "Opprett guider..."
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:395
msgid "_Help"
msgstr "_Hjelp"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:398
msgid "About ImageMap..."
msgstr "Om bildekart..."
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:71
msgid "_Polygon"
msgstr "_Polygon"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:474
msgid "x (pixels)"
msgstr "x (piksler)"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:483
msgid "y (pixels)"
msgstr "y (piksler)"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:522
msgid "_Insert"
msgstr "Sett _inn"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:528
msgid "A_ppend"
msgstr "Le_gg til"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:534
msgid "_Remove"
msgstr "Fje_rn"
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:133
msgid "Tools"
msgstr "Verktøy"
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:146
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:156
msgid "Guides..."
msgstr "Guider..."
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:212
msgid "Couldn't save resource file:"
msgstr "Kunne ikke lagre ressursfil:"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:357
msgid "Select Color"
msgstr "Velg farge"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:446
msgid "Default Map Type"
msgstr "Standard karttype"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:465
msgid "_Prompt for area info"
msgstr "S_pør etter områdeinformasjon"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:467
msgid "_Require default URL"
msgstr "K_rev forvalgt URL"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:469
msgid "Show area _handles"
msgstr "Vis _håndtak for områder"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:471
msgid "_Keep NCSA circles true"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:473
msgid "Show area URL _tip"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:476
msgid "_Use double-sized grab handles"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:483
msgid "_Menu"
msgstr "_Meny"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:487
msgid "Number of _Undo levels (1 - 99):"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:492
#, fuzzy
msgid "Number of M_RU entries (1 - 16):"
msgstr "A_ntall rammer:"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:517
msgid "Normal:"
msgstr "Normal:"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:523
msgid "Selected:"
msgstr "Valgt:"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:533
msgid "Co_ntiguous Region"
msgstr "Sammenhengende område"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:539
msgid "_Automatically convert"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:560
msgid "General Preferences"
msgstr "Generelle brukervalg"
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:69
msgid "_Rectangle"
msgstr "_Rektangel"
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:390
msgid "Upper left _x:"
msgstr "Øvre venstre _x:"
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:397
msgid "Upper left _y:"
msgstr "Øvre venstre _y:"
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:342
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:342
msgid "Target"
msgstr "Mål"
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:342
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:88
msgid "Settings for this Mapfile"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:95
msgid "Image name:"
msgstr "Navn på bilde:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:96
msgid "Select Image File"
msgstr "Velg bildefil"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:100
msgid "_Title:"
msgstr "_Tittel:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:102
msgid "Aut_hor:"
msgstr "F_orfatter:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:104
msgid "Default _URL:"
msgstr "Forvalgt _URL:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:106
msgid "_Description:"
msgstr "_Beskrivelse:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:126
msgid "Map file format"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_source.c:62
msgid "View Source"
msgstr "Vis kilde"
#: plug-ins/imagemap/imap_stock.c:44
msgid "Edit Map Info..."
msgstr "Rediger kartinformasjon..."
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:102
msgid "Open"
msgstr "Åpne"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:107
msgid "Preferences"
msgstr "Brukervalg"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:112
msgid "Undo"
msgstr "Angre"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:116
msgid "Redo"
msgstr "Gjenopprett"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:137
msgid "Zoom in"
msgstr "Zoom inn"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:142
msgid "Zoom out"
msgstr "Zoom ut"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:147
msgid "Edit Map Info"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:145
msgid "Select existing area"
msgstr "Velg eksisterende område"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:149
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Fuzzy utvalg"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:150
msgid "Select contiguous regions"
msgstr "Velg sammenhengende område"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:155
msgid "Define Rectangle area"
msgstr "Definer rektangulært område"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:159
msgid "Define Circle/Oval area"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:163
msgid "Define Polygon area"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:168
msgid "Edit selected area info"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:173
msgid "Delete selected area"
msgstr "Slett valgt område"
#: plug-ins/maze/algorithms.c:285
msgid "Constructing maze using Prim's Algorithm..."
msgstr ""
#: plug-ins/maze/algorithms.c:459
msgid "Constructing tileable maze using Prim's Algorithm..."
msgstr ""
#: plug-ins/maze/maze.c:156
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/Maze..."
msgstr "<Image>/Filter/Render/Mønster/Labyrint..."
#: plug-ins/maze/maze.c:403
msgid "Drawing Maze..."
msgstr "Tegner labyrint..."
#: plug-ins/maze/maze_face.c:193
msgid "Help"
msgstr "Hjelp"
#. entscale == Entry and Scale pair function found in pixelize.c
#: plug-ins/maze/maze_face.c:221
msgid "Width (Pixels):"
msgstr "Bredde (Piksler):"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:233 plug-ins/maze/maze_face.c:249
msgid "Pieces:"
msgstr "Stykker:"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:238
msgid "Height (Pixels):"
msgstr "Høyde (Piksler):"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:261
msgid "Multiple (57):"
msgstr "Flere (57):"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:274
msgid "Offset (1):"
msgstr "Avstand (1):"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:303
msgid "Depth First"
msgstr "Dybde først"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:310
msgid "Prim's Algorithm"
msgstr "Prim's algoritme"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:329
#, c-format
msgid "Selection is %dx%d"
msgstr "Utvalg er %dx%d"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:435
msgid ""
"Selection size is not even.\n"
"Tileable maze won't work perfectly."
msgstr ""
#. open URL for help
#: plug-ins/maze/maze_face.c:604
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "Åpner %s"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:615
#, c-format
msgid "See %s"
msgstr "Se %s"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:332
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Mosaic..."
msgstr "<Image>/Filtre/Forvrengning/Mosaikk..."
#. progress bar for gradient finding
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:457
msgid "Finding Edges..."
msgstr "Finner kanter..."
#. Progress bar for rendering tiles
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:521
msgid "Rendering Tiles..."
msgstr "Rendrer fliser..."
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:550
msgid "Mosaic"
msgstr "Mosaikk"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:619
msgid "Co_lor Averaging"
msgstr "F_argegjennomsnitt"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:629
msgid "Allo_w Tile splitting"
msgstr "Ti_llat deling av fliser"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:639
msgid "_Pitted Surfaces"
msgstr ""
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:649
msgid "_FG/BG Lighting"
msgstr ""
#. tiling primitive
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:664
msgid "Tiling Primitives"
msgstr ""
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:668
msgid "_Squares"
msgstr "_Ruter"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:670
msgid "He_xagons"
msgstr "He_ksagoner"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:672
msgid "Oc_tagons & Squares"
msgstr "Ok_tagoner & ruter"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:693
msgid "T_ile Size:"
msgstr "Størrelse på fl_is:"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:711
msgid "Til_e Spacing:"
msgstr "M_ellomrom mellom fliser:"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:720
msgid "Tile _Neatness:"
msgstr ""
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:730
msgid "Light _Direction:"
msgstr "L_ysretning:"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:739
msgid "Color _Variation:"
msgstr "Farge_variasjon:"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:2505
msgid "Unable to add additional point.\n"
msgstr ""
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:219
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Pagecurl..."
msgstr "<Image>/Filter/Forvrengning/Sidebrett..."
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:505
msgid "Pagecurl Effect"
msgstr ""
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:527
msgid "Curl Location"
msgstr ""
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:552
msgid "Upper Left"
msgstr "Øvre venstre"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:553
msgid "Upper Right"
msgstr "Øvre høyre"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:554
msgid "Lower Left"
msgstr "Nedre venstre"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:555
msgid "Lower Right"
msgstr "Nedre høyre"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:585
msgid "Curl Orientation"
msgstr ""
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:624
msgid "Shade under Curl"
msgstr ""
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:635
msgid ""
"Use Current Gradient\n"
"instead of FG/BG-Color"
msgstr ""
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:648
msgid "Curl Opacity"
msgstr ""
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:778
msgid "Curl Layer"
msgstr ""
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:1015
msgid "Page Curl..."
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:192
msgid "Print Color Adjust"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:240
msgid "Brightness:"
msgstr "Lysstyrke"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:248
msgid ""
"Set the brightness of the print.\n"
"0 is solid black, 2 is solid white"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:260
msgid "Contrast:"
msgstr "Kontrast:"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:268
msgid "Set the contrast of the print"
msgstr "Sett kontrast for utskrift"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:287
msgid "Adjust the cyan balance of the print"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:306
msgid "Adjust the magenta balance of the print"
msgstr "Juster magenta-balanse for utskrift"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:325
msgid "Adjust the yellow balance of the print"
msgstr "Juster gul-balanse for utskrift"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:344
msgid ""
"Adjust the saturation (color balance) of the print\n"
"Use zero saturation to produce grayscale output using color and black inks"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:357
msgid "Density:"
msgstr "Tetthet:"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:365
msgid ""
"Adjust the density (amount of ink) of the print. Reduce the density if the "
"ink bleeds through the paper or smears; increase the density if black "
"regions are not solid."
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:387
msgid ""
"Adjust the gamma of the print. Larger values will produce a generally "
"brighter print, while smaller values will produce a generally darker print. "
"Black and white will remain the same, unlike with the brightness adjustment."
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:403
msgid "Dither Algorithm:"
msgstr "Dither-algoritme:"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:411
msgid ""
"Choose the dither algorithm to be used.\n"
"Adaptive Hybrid usually produces the best all-around quality.\n"
"Ordered is faster and produces almost as good quality on photographs.\n"
"Fast and Very Fast are considerably faster, and work well for text and line "
"art.\n"
"Hybrid Floyd-Steinberg generally produces inferior output."
msgstr ""
#.
#. * Create the main dialog
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:351
#, c-format
msgid "%s -- Print v%s"
msgstr "%s -- Skriv ut v%s"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:363
msgid ""
"Save\n"
"Settings"
msgstr ""
"Lagre\n"
"instillinger"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:366
msgid ""
"Print and\n"
"Save Settings"
msgstr ""
"Skriv ut og\n"
"lagre instillinger"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:435
msgid ""
"Position the image on the page.\n"
"Click and drag with the primary button to position the image.\n"
"Click and drag with the second button to move the image with finer "
"precision; each unit of motion moves the image one point (1/72\")\n"
"Click and drag with the third (middle) button to move the image in units of "
"the image size.\n"
"Holding down the shift key while clicking and dragging constrains the image "
"to only horizontal or vertical motion.\n"
"If you click another button while dragging the mouse, the image will return "
"to its original position."
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:482
msgid "Portrait"
msgstr "Portrett"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:484
msgid "Landscape"
msgstr "Landskap"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:486
msgid "Upside down"
msgstr "Opp-ned"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:488
msgid "Seascape"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:492
msgid ""
"Select the orientation: portrait, landscape, upside down, or seascape "
"(upside down landscape)"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:515
msgid "Distance from the left of the paper to the image"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:528
msgid "Distance from the top of the paper to the image"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:541
msgid "Distance from the left of the paper to the right of the image"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:551
msgid "Right Border:"
msgstr "Høyre kant:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:555
msgid "Distance from the right of the paper to the image"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:569
msgid "Distance from the top of the paper to the bottom of the image"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:579
msgid "Bottom Border:"
msgstr "Nedre kant:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:583
msgid "Distance from the bottom of the paper to the image"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:600
msgid "Center:"
msgstr "Senter:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:604
msgid "Vertically"
msgstr "Vertikalt"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:609
msgid "Center the image vertically on the paper"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:615
msgid "Both"
msgstr "Begge"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:620
msgid "Center the image on the paper"
msgstr "Sentrer bildet på papiret"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:627
msgid "Horizontally"
msgstr "Horisontalt"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:632
msgid "Center the image horizontally on the paper"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:648
msgid "Setup Printer"
msgstr "Sett opp skriver"
#.
#. * Printer driver option menu.
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:677 plug-ins/print/gimp_main_window.c:933
msgid "Printer Model:"
msgstr "Skrivermodell:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:689
msgid "Select your printer model"
msgstr ""
#.
#. * PPD file.
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:727
msgid "PPD File:"
msgstr "PPD fil:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:743
msgid "Enter the correct PPD filename for your printer"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:746
msgid "Browse"
msgstr "Bla gjennom"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:752
msgid "Choose the correct PPD filename for your printer"
msgstr ""
#.
#. * Print command.
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:762
msgid "Command:"
msgstr "Kommando:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:775
msgid ""
"Enter the correct command to print to your printer. Note: Please do not "
"remove the `-l' or `-oraw' from the command string, or printing will "
"probably fail!"
msgstr ""
#.
#. * Output file selection dialog.
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:784
msgid "Print To File?"
msgstr "Skriv ut til fil?"
#.
#. * PPD file selection dialog.
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:797
msgid "PPD File?"
msgstr "PPD/Fil?"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:815
msgid "Define New Printer"
msgstr "Definer ny skriver"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:837 plug-ins/print/gimp_main_window.c:928
msgid "Printer Name:"
msgstr "Skrivernavn:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:841
msgid "Enter the name you wish to give this logical printer"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:853
msgid "About Gimp-Print "
msgstr "Om Gimp-Print"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:863
msgid "Gimp-Print Version "
msgstr "Gimp-Print versjon "
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:863
msgid ""
"\n"
"\n"
"Copyright (C) 1997-2001 Michael Sweet, Robert Krawitz,\n"
"and the rest of the Gimp-Print Development Team.\n"
"\n"
"Please visit our web site at http://gimp-print.sourceforge.net.\n"
"\n"
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:911
msgid "Printer Settings"
msgstr "Innstillinger for skrivere"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:924
msgid ""
"Select the name of the printer (not the type, or model, of printer) that you "
"wish to print to"
msgstr ""
#.
#. * Setup printer button
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:944
msgid "Setup Printer..."
msgstr "Sett opp skriver..."
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:946
msgid ""
"Choose the printer model, PPD file, and command that is used to print to "
"this printer"
msgstr ""
#.
#. * New printer button
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:961
msgid "New Printer..."
msgstr "Ny skriver..."
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:963
msgid ""
"Define a new logical printer. This can be used to name a collection of "
"settings that you wish to remember for future use."
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:984
msgid "Size of paper that you wish to print to"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:987
msgid "Media Size:"
msgstr "Mediestørrelse:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:996
msgid "Dimensions:"
msgstr "Dimensjoner:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:999
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1215
msgid "Width:"
msgstr "Bredde:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1010
msgid "Width of the paper that you wish to print to"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1027
msgid "Height of the paper that you wish to print to"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1043
msgid "Type of media you're printing to"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1046
msgid "Media Type:"
msgstr "Medietype:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1059
msgid "Source (input slot) of media you're printing to"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1062
msgid "Media Source:"
msgstr "Mediekilde:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1075
msgid "Type of ink in the printer"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1078
msgid "Ink Type:"
msgstr "Blekktype:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1091
msgid "Resolution and quality of the print"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1130
msgid "Scaling:"
msgstr "Skalering"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1136
msgid "Set the scale (size) of the image"
msgstr "Sett skala (størrelse) for bildet"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1169
msgid ""
"Select whether scaling is measured as percent of available page size or "
"number of output dots per inch"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1174
msgid "Percent"
msgstr "Prosent"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1181
msgid "Scale the print to the size of the page"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1187
msgid "PPI"
msgstr "PPI"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1193
msgid "Scale the print to the number of dots per inch"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1219
msgid "Set the width of the print"
msgstr "Sett bredde på utskriften"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1232
msgid "Set the height of the print"
msgstr "Sett høyde på utskriften"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1252
msgid "Units:"
msgstr "Enheter:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1257
msgid "Select the base unit of measurement for printing"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1260
msgid "Inch"
msgstr "Tomme"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1267
msgid "Set the base unit of measurement to inches"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1273
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1279
msgid "Set the base unit of measurement to centimetres"
msgstr ""
#.
#. * The "image size" button
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1289
msgid ""
"Use Original\n"
"Image Size"
msgstr ""
"Bruk opprinnelig\n"
"bildestørrelse"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1295
msgid "Set the print size to the size of the image"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1318
#, fuzzy
msgid "Image / Output Settings"
msgstr "Instillinger for bilde"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1331
msgid "Image Type:"
msgstr "Bildetype:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1336
msgid "Optimize the output for the type of image being printed"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1340
msgid "Line Art"
msgstr "Linjekunst"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1347
msgid "Fastest and brightest color for text and line art"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1354
msgid "Solid Colors"
msgstr "Helfylte farger"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1361
msgid "Best for images dominated by regions of solid color"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1369
msgid "Photograph"
msgstr "Fotografi"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1377
msgid ""
"Slowest, but most accurate and smoothest color for continuous tone images "
"and photographs"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1403
msgid "Output Type:"
msgstr "Utskriftstype:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1408
msgid "Select the desired output type"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1417
msgid "Color output"
msgstr "Fargeutskrift"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1429
msgid "Print in shades of gray using black ink"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1436
msgid "Black and White"
msgstr "Sort/hvitt"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1443
msgid "Print in black and white (no color, and no shades of gray)"
msgstr ""
#.
#. * Color adjust button
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1454
msgid "Adjust Output..."
msgstr "Juster utskrift..."
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1461
msgid ""
"Adjust color balance, brightness, contrast, saturation, and dither algorithm"
msgstr ""
#: plug-ins/print/print.c:166
msgid "<Image>/File/Print..."
msgstr "<Image>/Fil/Skriv ut..."
#: plug-ins/print/print.c:733 plug-ins/print/print.c:734
#: plug-ins/print/print.c:832 plug-ins/print/print.c:1181
msgid "File"
msgstr "Fil"
#: plug-ins/rcm/rcm.c:113
msgid "<Image>/Layer/Colors/Colormap Rotation..."
msgstr "<Image>/Lag/Farger/Fargekart rotasjon..."
#: plug-ins/rcm/rcm.c:276
msgid "Rotating the colormap..."
msgstr "Roterer fargekartet..."
#: plug-ins/rcm/rcm_callback.c:162 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:277
msgid "Switch to clockwise"
msgstr "Med klokken"
#: plug-ins/rcm/rcm_callback.c:162 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:277
msgid "Switch to c/clockwise"
msgstr "Mot klokken"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:127
msgid "Rotated"
msgstr "Rotert"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:286
msgid "Change order of arrows"
msgstr "Endre rekkefølge for piler"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:293
msgid "Select all"
msgstr "Velg alt"
#. spinbutton 1
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:303 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:380
msgid "From"
msgstr "Fra"
#. spinbutton 2
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:328 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:381
msgid "To"
msgstr "Til"
#. Gray: Operation-Mode: two radio buttons
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:510
msgid "Treat as this"
msgstr ""
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:522
msgid "Change to this"
msgstr "Endre til dette"
#. * Gray: What is gray? *
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:535
msgid "What is Gray?"
msgstr "Hva er grått?"
#. * Misc: Used unit selection *
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:624
msgid "Units"
msgstr "Enheter"
#. Misc: Used unit selection: 3 radio buttons
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:633
msgid "Radians"
msgstr "Radianer"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:645
msgid "Radians/Pi"
msgstr "Radianer/Pi"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:657
msgid "Degrees"
msgstr "Grader"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:679
msgid "Continuous update"
msgstr "Kontiuerlig oppdatering"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:693
msgid "Area:"
msgstr "Område:"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:700
msgid "Entire Layer"
msgstr "Hele laget"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:718
msgid "Context"
msgstr "Kontekst:"
#. Create dialog
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:771
msgid "Colormap Rotation"
msgstr "Rotasjon av fargekart"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:823
msgid "Main"
msgstr "Hoved"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:826
msgid "Misc"
msgstr "Forskjellig"
#. printf("width = %d, height = %d\n",BITMAP_WIDTH(marked),BITMAP_HEIGHT(marked));
#: plug-ins/sel2path/pxl-outline.c:83
msgid "Selection to Path..."
msgstr "Utvalg til sti..."
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:155
msgid "<Image>/Select/To Path"
msgstr "<Image>/Velg/Til sti"
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:202
msgid "No selection to convert"
msgstr "Ingen utvalg å konvertere"
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:326
msgid "Selection To Path Advanced Settings"
msgstr "Avanserte instillinger for utvalg til sti"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:630
msgid "Save as SGI"
msgstr "Lagre som SGI"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:647
msgid "Compression Type"
msgstr "Kompresjonstype"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:652
msgid "No Compression"
msgstr "Ingen kompresjon"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:654
msgid "RLE Compression"
msgstr "RLE-kompresjon"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:656
msgid ""
"Aggressive RLE\n"
"(Not Supported by SGI)"
msgstr ""
#: plug-ins/twain/twain.c:535
msgid "<Toolbox>/File/Acquire/TWAIN..."
msgstr "<Toolbox>/Fil/Hent/TWAIN..."
#. Initialize our progress dialog
#: plug-ins/twain/twain.c:667
msgid "Transferring TWAIN data"
msgstr "Overfører TWAIN-data"
#: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:140
msgid "<Toolbox>/Xtns/Web Browser/Open URL..."
msgstr "<Toolbox>/Utvd/Nettleser/Åpne URL..."
#: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:273
msgid "Open URL"
msgstr "Åpne URL"
#: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:307
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:317
msgid "Window:"
msgstr "Vindu:"
#: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:331
msgid "Current"
msgstr "Aktiv"
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:946
msgid "Grab a single window"
msgstr "Hent et enkelt vindu"
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:957
msgid "Include decorations"
msgstr "Ta med dekorasjoner"
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:993
msgid "Grab the whole screen"
msgstr "Hent hele skjermen"
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:1011
msgid "after"
msgstr "etter"
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:1222
msgid "No data captured"
msgstr "Ingen data hentet"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:675
#, c-format
msgid "XJT file contains unknown layermode %d"
msgstr ""
#: plug-ins/xjt/xjt.c:712
#, c-format
msgid "Warning: unsupported layermode %d saved to XJT"
msgstr ""
#: plug-ins/xjt/xjt.c:728
#, c-format
msgid "XJT file contains unknown pathtype %d"
msgstr ""
#: plug-ins/xjt/xjt.c:744
#, c-format
msgid "Warning: unsupported pathtype %d saved to XJT"
msgstr ""
#: plug-ins/xjt/xjt.c:764
#, c-format
msgid "XJT file contains unknown unittype %d"
msgstr ""
#: plug-ins/xjt/xjt.c:785
#, c-format
msgid "Warning: unsupported unittype %d saved to XJT"
msgstr ""
#: plug-ins/xjt/xjt.c:806
msgid "Save as XJT"
msgstr "Lagre som XJT"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:844
msgid "Clear Transparent"
msgstr ""
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1240
#, c-format
msgid "Can't open (write): %s"
msgstr "Kan ikke åpne (skrive): %s"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1641
msgid "xjt: cannot operate on indexed color images"
msgstr "xjt: kan ikke operere på indekserte fargebilder"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1645
msgid "xjt: cannot operate on unknown image types"
msgstr "xjt: kan ikke operere på ukjent bildetype"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1660 plug-ins/xjt/xjt.c:3278
#, c-format
msgid "Can't create working dir: %s"
msgstr "Kan ikke opprette arbeidskatalog: %s"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1669
#, c-format
msgid "Can't open: %s"
msgstr "Kan ikke åpne: %s"
#. stat error (file does not exist)
#: plug-ins/xjt/xjt.c:2490 plug-ins/xjt/xjt.c:2497
#, c-format
msgid "Can't open (read): %s"
msgstr "Kan ikke åpne (lese): %s"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:3141
#, c-format
msgid "Error: Can't read XJT propertyfile %s"
msgstr "Feil: Kan ikke lese fil %s med egenskaper for XJT"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:3146
#, c-format
msgid "Error: XJT propertyfile %s is empty"
msgstr "Feil: fil %s med egenskaper for XJT er tom"
#~ msgid "Loading MPEG movie..."
#~ msgstr "Laster MPEG film..."
#~ msgid "General"
#~ msgstr "Generelt"
#~ msgid "Enable Tooltips"
#~ msgstr "Slå på verktøytips"
#~ msgid "Enable/disable tooltip messages"
#~ msgstr "Slå på/av verktøytips meldinger"
#~ msgid "_Disable Tooltips"
#~ msgstr "_Slå av verktøytips"
#~ msgid "Toggle Tooltips on/off"
#~ msgstr "Slå verktøytips av/på"
#~ msgid "Unnamed channel"
#~ msgstr "Kanal uten navn"
#~ msgid "_New Unit"
#~ msgstr "_Ny enhet"
#~ msgid "_Duplicate Unit"
#~ msgstr "_Duplisert enhet"
#~ msgid "Show Tooltips"
#~ msgstr "Vis verktøytips"
#~ msgid "Rescan"
#~ msgstr "Gjenles"
#~ msgid "Done"
#~ msgstr "Fullført"
#~ msgid "Load Gfig obj"
#~ msgstr "Last Gfig-objekt"
#~ msgid "Email alt@picnic.demon.co.uk"
#~ msgstr "E-post alt@picnic.demon.co.uk"
#~ msgid "Data changed"
#~ msgstr "Data endret"
#~ msgid ""
#~ "Image size has changed.\n"
#~ "Resize Area's?"
#~ msgstr ""
#~ "Bildestørrelsen er endret\n"
#~ "Gi områder ny størrelse?"
#~ msgid "_Apply"
#~ msgstr "_Bruk"
#~ msgid "Abbr."
#~ msgstr "Fork."
#~ msgid "Don't Save Unit"
#~ msgstr "Ikke lagre enhet"
#~ msgid "Don't save the currently selected unit before GIMP exits."
#~ msgstr "Ikke lagre valgte enhet før GIMP avslutter."
#~ msgid "Save Unit"
#~ msgstr "Lagre enhet"
#~ msgid "Save the currently selected unit before GIMP exits."
#~ msgstr "Lagre valgt enhet før GIMP avslutter."
#~ msgid "Save as..."
#~ msgstr "Lagre som..."
#~ msgid "Save..."
#~ msgstr "Lagre..."
#~ msgid "Quit the program"
#~ msgstr "Avslutt programmet"
#~ msgid "Show some information about program"
#~ msgstr "Vis litt informasjon om programmet"
#~ msgid "Run with the selected settings"
#~ msgstr "Kjør med valgte innstillinger"
#~ msgid "Edit..."
#~ msgstr "Rediger..."
#~ msgid "Placement:"
#~ msgstr "Plassering:"
#~ msgid "Refresh"
#~ msgstr "Gjenles"
#~ msgid "Help..."
#~ msgstr "Hjelp..."
#~ msgid "_Update Preview"
#~ msgstr "_Oppdater forhåndsvisning"
#~ msgid "rgb-compose"
#~ msgstr "rgb-sammensetting"
#~ msgid "rgba-compose"
#~ msgstr "rgba-sammensetting"
#~ msgid "hsv-compose"
#~ msgstr "hsv-sammensetting"
#~ msgid "cmy-compose"
#~ msgstr "cmy-sammensetting"
#~ msgid "cmyk-compose"
#~ msgstr "cmyk-sammensetting"
#~ msgid "not valid GFlare file: %s"
#~ msgstr "ikke en gyldig GFlare-fil: %s"
#~ msgid "could not open \"%s\""
#~ msgstr "kunne ikke åpne \"%s\""
#~ msgid "Set Defaults"
#~ msgstr "Sett standardverdier"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Lukk"
#~ msgid "Image preview"
#~ msgstr "Forhåndsvisning av bilde"
#~ msgid "Undo Zoom"
#~ msgstr "Angre zoom"
#~ msgid "Redo Zoom"
#~ msgstr "Gjenopprett zoom"
#~ msgid "Step In"
#~ msgstr "Stegvis inn"
#~ msgid "Step Out"
#~ msgstr "Stegvis ut"
#~ msgid "Antialiasing Options"
#~ msgstr "Alternativer for antialiasing"
#~ msgid "Bumpmap Settings"
#~ msgstr "Instillinger for \"bumpmap\""
#~ msgid "Environment Settings"
#~ msgstr "Innstillinger for miljø"
#~ msgid "Depth:"
#~ msgstr "Dybde:"
#~ msgid "Length:"
#~ msgstr "Lengde:"
#~ msgid "Material"
#~ msgstr "Materiale"
#~ msgid "Preview!"
#~ msgstr "Forhåndsvis!"
#~ msgid "Hue Settings"
#~ msgstr "Instillinger for glød"
#~ msgid "Saturation Settings"
#~ msgstr "Instillinger for metning"
#~ msgid "Value (Gray Image) Settings"
#~ msgstr "Verdi (gråtoner) innstillinger"
#~ msgid "Advanced Settings"
#~ msgstr "Avanserte instillinger"
#~ msgid "Other Parameter Settings"
#~ msgstr "Andre parameterinnstillinger"
#~ msgid "Misc Operations"
#~ msgstr "Forskjellige operasjoner"
#~ msgid "CopyInv"
#~ msgstr "KopierInv"
#~ msgid "SaveCurve"
#~ msgstr "SaveCurve"
#~ msgid "_Edit Flame"
#~ msgstr "R_ediger flamme"
#~ msgid "_Load Flame"
#~ msgstr "_Last flamme"
#~ msgid "_Save Flame"
#~ msgstr "_Lagre flamme"
#~ msgid "_New"
#~ msgstr "_Ny"
#~ msgid "Co_py"
#~ msgstr "Kop_ier"
#~ msgid "_Delete"
#~ msgstr "_Slett"
#~ msgid "_Goodies"
#~ msgstr "_Godsaker"
#~ msgid "Brightness"
#~ msgstr "Lysstyrke"
#~ msgid "Wind Strength must be greater than 0."
#~ msgstr "Vindstyrken må være større enn 0."
#~ msgid "DB Browser (init...)"
#~ msgstr "DB-leser (init...)"
#~ msgid "Repeat:"
#~ msgstr "Gjenta:"
#~ msgid "Bump Map:"
#~ msgstr "Bump map:"
#~ msgid "Azimuth:"
#~ msgstr "Azimuth:"
#~ msgid "Horizontal:"
#~ msgstr "Horisontal:"
#~ msgid "Vertical:"
#~ msgstr "Vertikal:"
#~ msgid "Do Preview"
#~ msgstr "Forhåndsvis"
#~ msgid "Zoom:"
#~ msgstr "Zoom:"
#~ msgid "Height"
#~ msgstr "Høyde"
#~ msgid "Open..."
#~ msgstr "Åpne..."
#~ msgid "Preferences..."
#~ msgstr "Brukervalg..."
#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Avslutt"
#~ msgid "Zoom In"
#~ msgstr "Zoom inn"
#~ msgid "Zoom Out"
#~ msgstr "Zoom ut"
#~ msgid "Map Info..."
#~ msgstr "Kartinformasjon..."
#~ msgid "In"
#~ msgstr "Inn"
#~ msgid "Out"
#~ msgstr "Ut"
#~ msgid "Tile Height:"
#~ msgstr "Flishøyde:"
#~ msgid "Reset"
#~ msgstr "Sett tilbake"
#~ msgid "Reset to Defaults"
#~ msgstr "Sett til standardverdier"
#~ msgid "Contents"
#~ msgstr "Innhold"
#~ msgid "Index"
#~ msgstr "Indeks"
#~ msgid "Print"
#~ msgstr "Skriv ut"
#~ msgid "Center Image"
#~ msgstr "Sentrer bilde"
#~ msgid "Scaling"
#~ msgstr "Skalering"
#~ msgid "Set Image Scale"
#~ msgstr "Sett bildestørrelse"
#~ msgid "Monochrome"
#~ msgstr "Monokrom"
#~ msgid "Adjust Color"
#~ msgstr "Tilpass farge"
#~ msgid "B&W"
#~ msgstr "S/HV"
#~ msgid "Setup"
#~ msgstr "Oppsett"
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/Mosaic..."
#~ msgstr "<Image>/Filter/Render/Mønster/Mosaikk..."
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "OK"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Avbryt"
#~ msgid "<Image>/Layers/Rotate/90 degrees"
#~ msgstr "<Image>/Lag/Roter/90 grader"
#~ msgid "<Image>/Layers/Rotate/180 degrees"
#~ msgstr "<Image>/Lag/Roter/180 grader"
#~ msgid "<Image>/Layers/Rotate/270 degrees"
#~ msgstr "<Image>/Lag/Roter/270 grader"
#~ msgid "File-Browser"
#~ msgstr "Filvisning"
#~ msgid "Enter Values"
#~ msgstr "Skriv inn verdier"
#~ msgid "Value: "
#~ msgstr "Verdi: "
#~ msgid "Press Button"
#~ msgstr "Trykk på knappen"
#~ msgid "<Image>/Video/Split Video to Frames"
#~ msgstr "<Image>/Video/Splitt video til enkeltbilder"
#~ msgid "<Toolbox>/Xtns/Split Video to Frames"
#~ msgstr "<Toolbox>/Utvd/Splitt video til enkeltbilder"
#~ msgid "<Image>/Video/Split Video to Frames/MPEG1"
#~ msgstr "<Image>/Video/Splitt video til enkeltbilder/MPEG1"
#~ msgid "Overwrite Frame"
#~ msgstr "Overskriv ramme"
#~ msgid "Overwrite All"
#~ msgstr "Overskriv alt"
#~ msgid "GAP Question"
#~ msgstr "GAP-spørsmål"
#~ msgid "File already exists"
#~ msgstr "Filen eksisterer allerede"
#~ msgid "Decoding MPEG Movie..."
#~ msgstr "Dekoder MPEG-film..."
#~ msgid "Framenumber of 1st frame to extract"
#~ msgstr "Rammenummer til første ramme som skal hentes ut"
#~ msgid "Framenames:"
#~ msgstr "Rammenavn:"
#~ msgid "Split MPEG1 Video to Frames"
#~ msgstr "Splitt MPEG1 vido til enkeltbilder"
#~ msgid "Select Frame Range"
#~ msgstr "Velg rammeområde"
#~ msgid "XANIM Information"
#~ msgstr "XANIM informasjon"
#~ msgid "Video:"
#~ msgstr "Video:"
#~ msgid "Format"
#~ msgstr "Format"
#~ msgid "Extract Frames"
#~ msgstr "Hent ut enkeltbilder"
#~ msgid "Enable extraction of Frames"
#~ msgstr "Slå på uthenting av enkeltbilder"
#~ msgid "Extract Audio"
#~ msgstr "Hent ut lyd"
#~ msgid "Jpeg Quality:"
#~ msgstr "Jpeg-kvalitet"
#~ msgid "Run asynchronously"
#~ msgstr "Kjør asynkront"
#~ msgid "extracting frames..."
#~ msgstr "henter ut enkeltbilder..."
#~ msgid "renaming frames..."
#~ msgstr "gir nytt navn til enkeltbilder..."
#~ msgid "converting frames..."
#~ msgstr "konverterer enkeltbilder..."
#~ msgid "backup to file"
#~ msgstr "sikkerhetskopi til fil"
#~ msgid "Make backup of the image after each step"
#~ msgstr "Lag sikkerhetskopi av bildet etter hvert steg"
#~ msgid "Continue"
#~ msgstr "Fortsett"
#~ msgid "Applying Filter to all Layers..."
#~ msgstr "Påfører filter på alle lag..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Filter all Layers..."
#~ msgstr "<Image>/Filtre/Filter for alle lag..."
#~ msgid "<Image>/Video/Split Video to Frames/Any XANIM readable..."
#~ msgstr "<Image>/Video/Splitt video til enkeltbilder/Enhver XANIM-fil..."
#~ msgid "<Toolbox>/Xtns/Split Video to Frames/Any XANIM readable..."
#~ msgstr "<Toolbox>/Utvd/Splitt video til enkeltbilder/Enhver XANIM-fil..."
#~ msgid "<Image>/Video/Encode/MPEG1..."
#~ msgstr "<Image>/Video/Koding/MPEG1..."
#~ msgid "<Image>/Video/Encode/MPEG2..."
#~ msgstr "<Image>/Video/Koding/MPEG2..."
#~ msgid "GAP Message"
#~ msgstr "GAP-melding"
#~ msgid "Save Flattened"
#~ msgstr "Lagre sammenslått"
#~ msgid "Save As Is"
#~ msgstr "Lagre som det er"
#~ msgid "Error: could not rename frame %ld to %ld"
#~ msgstr "Feil: kunne ikke endre navn for enkeltbilde %ld til %ld"
#~ msgid "Error: could not save frame %s"
#~ msgstr "Feil: kunne ikke lagre bilde %s"
#~ msgid "Duplicating frames..."
#~ msgstr "Dupliserer enkeltbilder..."
#~ msgid "Renumber Framesequence..."
#~ msgstr "Lag ny nummerering for bildesekvens..."
#~ msgid "Goto Frame (%ld/%ld)"
#~ msgstr "Gå til bilde (%ld/%ld)"
#~ msgid "Destination Frame Number (%ld - %ld)"
#~ msgstr "Målets bildenummer (%ld - %ld)"
#~ msgid "Number:"
#~ msgstr "Nummer:"
#~ msgid "Delete Frames (%ld/%ld)"
#~ msgstr "Slett bilder (%ld/%ld)"
#~ msgid "Delete Frames from %ld to (number)"
#~ msgstr "Slett bilder fra %ld til (nummer)"
#~ msgid "Duplicate Frames (%ld/%ld)"
#~ msgstr "Dupliser bilder (%ld/%ld)"
#~ msgid "Source Range starts at this framenumber"
#~ msgstr "Kildeområdet starter ved dette bildenummeret"
#~ msgid "Source Range ends at this framenumber"
#~ msgstr "Kildeområdet slutter ved dette bildenummeret"
#~ msgid "N times:"
#~ msgstr "N ganger:"
#~ msgid "Duplicate Frame Range"
#~ msgstr "Dupliser bildeområde"
#~ msgid "Exchange current Frame (%ld)"
#~ msgstr "Bytt ut aktivt bilde (%ld)"
#~ msgid "With Frame (number)"
#~ msgstr "Med bilde (nummer)"
#~ msgid "Framesequence Shift (%ld/%ld)"
#~ msgstr "Skift bildesekvens (%ld/%ld)"
#~ msgid "Affected Range starts at this framenumber"
#~ msgstr "Påvirket område starter ved dette bildenummer"
#~ msgid "Affected Range ends at this framenumber"
#~ msgstr "Påvirket området slutter ved dette bildenummer"
#~ msgid "N-Shift:"
#~ msgstr "N-skift:"
#~ msgid "Framesequence shift"
#~ msgstr "Skift av bildesekvens"
#~ msgid "<Image>/Video/Goto/Next Frame"
#~ msgstr "<Image>/Video/Gå til/Neste bilde"
#~ msgid "<Image>/Video/Goto/Previous Frame"
#~ msgstr "<Image>/Video/Gå til/Forrige bilde"
#~ msgid "<Image>/Video/Goto/First Frame"
#~ msgstr "<Image>/Video/Gå til/Første bilde"
#~ msgid "<Image>/Video/Goto/Last Frame"
#~ msgstr "<Image>/Video/Gå til/Siste bilde"
#~ msgid "<Image>/Video/Goto/Any Frame..."
#~ msgstr "<Image>/Video/Gå til/Ethvert bilde..."
#~ msgid "<Image>/Video/Delete Frames..."
#~ msgstr "<Image>/Video/Slett bilder..."
#~ msgid "<Image>/Video/Duplicate Frames..."
#~ msgstr "<Image>/Video/Dupliser bilder..."
#~ msgid "<Image>/Video/Exchange Frame..."
#~ msgstr "<Image>/Video/Bytt bilder..."
#~ msgid "<Image>/Video/Move Path..."
#~ msgstr "<Image>/Video/Flytt sti..."
#~ msgid "<Image>/Video/Frames to Image..."
#~ msgstr "<Image>/Video/Enkeltbilder til bilde..."
#~ msgid "<Image>/Video/Frames Flatten..."
#~ msgstr "<Image>/Video/Slå sammen bilder..."
#~ msgid "<Image>/Video/Frames LayerDel..."
#~ msgstr "<Image>/Video/Enkeltbilder - slett lag..."
#~ msgid "<Image>/Video/Frames Convert..."
#~ msgstr "<Image>/Video/Konverter bilder..."
#~ msgid "<Image>/Video/Frames Resize..."
#~ msgstr "<Image>/Video/Endre størrelse på bilder..."
#~ msgid "<Image>/Video/Split Image to Frames..."
#~ msgstr "<Image>/Video/Del bilde opp i rammer..."
#~ msgid "<Image>/Video/Framesequence Shift..."
#~ msgstr "<Image>/Video/Endre rammesekvens..."
#~ msgid "<Image>/Video/Frames Modify..."
#~ msgstr "<Image>/Video/Endre rammer..."
#~ msgid "Pattern is equal to LayerName"
#~ msgstr "Mønster er likt LayerName"
#~ msgid "Pattern is Start of LayerName"
#~ msgstr "Mønster er starten på LayerName"
#~ msgid "Pattern is End of Layername"
#~ msgstr "Mønster er slutten på LayerName"
#~ msgid "Pattern is a Part of LayerName"
#~ msgstr "Mønster er en del av LayerName"
#~ msgid "Pattern is LayerstackNumber List"
#~ msgstr "Mønsteret er LayerStackNumber liste"
#~ msgid "Pattern is REVERSE-stack List"
#~ msgstr "Mønsteret er REVERS-stack liste"
#~ msgid "All Visible (ignore Pattern)"
#~ msgstr "Alle synlige (ignorer mønster)"
#~ msgid "Select all Layers where Layername is equal to Pattern"
#~ msgstr "Velg alle lag hvor Layername er likt mønster"
#~ msgid "Select all Layers where Layername starts with Pattern"
#~ msgstr "Velg alle lag hvor Layername starter med mønster"
#~ msgid "Select all Layers where Layername ends up with Pattern"
#~ msgstr "Velg alle lag hvor Layername slutter med Mønster"
#~ msgid "Select all Layers where Layername contains Pattern"
#~ msgstr "Velg alle lag hvor LayerName inneholder \"Mønster\""
#~ msgid ""
#~ "Select Layerstack positions.\n"
#~ "0, 4-5, 8\n"
#~ "where 0 == Top-layer"
#~ msgstr ""
#~ "Velg LayerStack posisjoner.\n"
#~ "0, 4-5, 8\n"
#~ "hvor 0 == Topp-lag"
#~ msgid ""
#~ "Select Layerstack positions.\n"
#~ "0, 4-5, 8\n"
#~ "where 0 == BG-layer"
#~ msgstr ""
#~ "Velg Layerstack posisjoner.\n"
#~ "0, 4-5, 8\n"
#~ "hvor 0 == BG-lag"
#~ msgid "Select all visible Layers"
#~ msgstr "Velg alle synlige lag"
#~ msgid "Set Layer(s) visible"
#~ msgstr "Sett lag som synlig"
#~ msgid "Set Layer(s) invisible"
#~ msgstr "Sett lag til usynlig"
#~ msgid "Set Layer(s) linked"
#~ msgstr "Sett lag til lenket"
#~ msgid "Set Layer(s) unlinked"
#~ msgstr "Sett lag til ikke-lenket"
#~ msgid "Raise Layer(s)"
#~ msgstr "Hev lag"
#~ msgid "Lower Layer(s)"
#~ msgstr "Senk lag"
#~ msgid "Merge Layer(s) expand as necessary"
#~ msgstr "Flett sammen lag - utvid etter behov"
#~ msgid "Merge Layer(s) clipped to image"
#~ msgstr "Flett sammen lag - klipp til bilde"
#~ msgid "Merge Layer(s) clipped to bg-layer"
#~ msgstr "Flett sammen lag - tilpass bakgrunnslag"
#~ msgid "Apply filter on Layer(s)"
#~ msgstr "Påfør filter på lag"
#~ msgid "Duplicate Layer(s)"
#~ msgstr "Dupliser lag"
#~ msgid "Delete Layer(s)"
#~ msgstr "Slett lag"
#~ msgid "Rename Layer(s)"
#~ msgstr "Endre navn på lag"
#~ msgid "From Frame:"
#~ msgstr "Fra bilde:"
#~ msgid "first handled frame"
#~ msgstr "første håndterte bilde:"
#~ msgid "To Frame:"
#~ msgstr "Til bilde:"
#~ msgid "last handled frame"
#~ msgstr "siste håndterte bilde"
#~ msgid "Select Layer(s):"
#~ msgstr "Velg lag:"
#~ msgid "Select Pattern:"
#~ msgstr "Velg mønster:"
#~ msgid "Case sensitive"
#~ msgstr "Skill mellom store/små bokstaver"
#~ msgid "Lowercase and UPPERCASE letters are considered as different"
#~ msgstr "Små og STORE bokstaver er forskjellige"
#~ msgid "Invert Selection"
#~ msgstr "Inverter valg"
#~ msgid "Perform actions on all unselected Layers"
#~ msgstr "Utfør handlinger på alle bortvalgte lag"
#~ msgid "Function:"
#~ msgstr "Funksjon:"
#~ msgid "Function to be performed on all selected layers"
#~ msgstr "Funksjon som skal utføres på alle valgte lag"
#~ msgid "New Layername:"
#~ msgstr "Nytt navn på lag:"
#~ msgid "Frames Modify"
#~ msgstr "Endre bilder"
#~ msgid "Dissolve"
#~ msgstr "Oppløs"
#~ msgid "Multiply"
#~ msgstr "Multipliser"
#~ msgid "Difference"
#~ msgstr "Differanse"
#~ msgid "Darken Only"
#~ msgstr "Kun mørkere"
#~ msgid "Lighten Only"
#~ msgstr "Kun lysere"
#~ msgid "Left Top"
#~ msgstr "Venstre Øverst"
#~ msgid "Left Bottom"
#~ msgstr "Venstre Nederst"
#~ msgid "Right Top"
#~ msgstr "Høyre Øverst"
#~ msgid "Right Bottom"
#~ msgstr "Høyre Nederst"
#~ msgid "Loop"
#~ msgstr "Løkke"
#~ msgid "Loop Reverse"
#~ msgstr "Revers løkke"
#~ msgid "Once"
#~ msgstr "Én gang"
#~ msgid "OnceReverse"
#~ msgstr "Én gang revers"
#~ msgid "Frame Loop"
#~ msgstr "Ramme i løkke"
#~ msgid "Frame Loop Reverse"
#~ msgstr "Ramme i revers løkke"
#~ msgid "Frame Once"
#~ msgstr "Ramme én gang"
#~ msgid "Frame OnceReverse"
#~ msgstr "Ramme én gang revers"
#~ msgid "Frame PingPong"
#~ msgstr "Ramme ping-pong"
#~ msgid "Frame None"
#~ msgstr "Ramme ingen"
#~ msgid "Move Path"
#~ msgstr "Flytt sti"
#~ msgid "Anim Preview"
#~ msgstr "Forhåndsvisning av animasjon"
#~ msgid "Generate Animated Preview as multilayer image"
#~ msgstr "Generer animert forhåndsvisning som et bilde med flere lag"
#~ msgid "Copy moving source-layer(s) into frames"
#~ msgstr "Kopier bevegelig kildelag til rammer"
#~ msgid "Start Frame:"
#~ msgstr "Startbilde:"
#~ msgid "First handled frame"
#~ msgstr "Første håndterte bilde"
#~ msgid "End Frame:"
#~ msgstr "Sluttbilde:"
#~ msgid "Last handled frame"
#~ msgstr "Siste håndterte bilde"
#~ msgid "Preview Frame:"
#~ msgstr "Forhåndsvis bilde:"
#~ msgid "Frame to show when UpdPreview button is pressed"
#~ msgstr "Ramme som skal vises når UpdPreview tykkes"
#~ msgid "Layerstack:"
#~ msgstr "Layerstack:"
#~ msgid "Force visibility"
#~ msgstr "Tving synlighet"
#~ msgid "Force visibility for all copied Src-Layers"
#~ msgstr "Tvungen synlighet for alle kopierte kildelag"
#~ msgid "Clip To Frame"
#~ msgstr "Klipp til bilde"
#~ msgid "Clip all copied Src-Layers at Frame Boundaries"
#~ msgstr "Klipp alle kopierte kildelag ved rammegrense"
#~ msgid "Object on empty frames"
#~ msgstr "Objekt på tomme rammer"
#~ msgid "Object on one frame"
#~ msgstr "Objekt på én ramme"
#~ msgid "Exact Object on frames"
#~ msgstr "Eksakt objekt på rammer"
#~ msgid "Anim Preview Mode"
#~ msgstr "Forhåndsvisningsmodus for animasjon"
#~ msgid "Scale Preview"
#~ msgstr "Skalering av forhåndsvisning"
#~ msgid "Framerate"
#~ msgstr "Bilderate"
#~ msgid "Generate Animated Preview failed\n"
#~ msgstr "Forhåndsvisning av animert forhåndsvisning feilet\n"
#~ msgid "Source Select"
#~ msgstr "Velg kilde"
#~ msgid "Source Image/Layer:"
#~ msgstr "Kilde bilde/lag:"
#~ msgid "Mode:"
#~ msgstr "Modus:"
#~ msgid "Paintmode"
#~ msgstr "Tegnemodus"
#~ msgid "Stepmode:"
#~ msgstr "Stegmodus:"
#~ msgid "Handle:"
#~ msgstr "Håndtak:"
#~ msgid "X Coordinate"
#~ msgstr "X-koordinat"
#~ msgid "Y Coordinate"
#~ msgstr "Y-koordinat"
#~ msgid "SrcLayer's Opacity in percent"
#~ msgstr "Prosentvis ugjenommsiktighet for kildelag"
#~ msgid "Delete current Controlpoint"
#~ msgstr "Slett aktivt kontrollpunkt"
#~ msgid "Prev Point"
#~ msgstr "Forrige punkt"
#~ msgid "Show Previous Controlpoint"
#~ msgstr "Vis forrige kontrollpunkt"
#~ msgid "Next Point"
#~ msgstr "Neste punkt"
#~ msgid "Show Next Controlpoint"
#~ msgstr "Vis neste kontrollpunkt"
#~ msgid "First Point"
#~ msgstr "Første punkt"
#~ msgid "Show First Controlpoint"
#~ msgstr "Vis første kontrollpunkt"
#~ msgid "Last Point"
#~ msgstr "Siste punkt"
#~ msgid "Show Last Controlpoint"
#~ msgstr "Vis siste kontrollpunkt"
#~ msgid "Clear Point"
#~ msgstr "Nullstill punkt"
#~ msgid "Reset the current Controlpoint to default Values"
#~ msgstr "Nullstill aktivt kontrollpunkt til utgangsverdier"
#~ msgid "Clear All Points"
#~ msgstr "Nullstill alle punkter"
#~ msgid "Rotate Follow"
#~ msgstr "Rotering følger"
#~ msgid "Delete All Points"
#~ msgstr "Slett alle punkter"
#~ msgid "Delete all Controlpoints"
#~ msgstr "Slett alle kontrollpunkter"
#~ msgid "Load Points"
#~ msgstr "Last punkter"
#~ msgid "Load Controlpoints from file"
#~ msgstr "Les kontrollpunkter fra fil"
#~ msgid "Save Points"
#~ msgstr "Lagre punkter"
#~ msgid "Save Controlpoints to file"
#~ msgstr "Lagre kontrollpunkter til fil"
#~ msgid "Reset Keyframes"
#~ msgstr "Nullstill nøkkelbilder"
#~ msgid "Errors:"
#~ msgstr "Feil:"
#~ msgid "Copying Layers into Frames..."
#~ msgstr "Kopierer lag inn i rammer..."
#~ msgid "Generating Animated Preview..."
#~ msgstr "Genererer animert forhåndsvisning..."
#~ msgid "Gen + Encode"
#~ msgstr "Generer og kode inn"
#~ msgid "To Frame:"
#~ msgstr "Til ramme:"
#~ msgid "Framerate :"
#~ msgstr "Rammerate:"
#~ msgid "framerate in frames/second"
#~ msgstr "rammerate i rammer/sekund"
#~ msgid "Bitrate:"
#~ msgstr "Bitrate:"
#~ msgid "Outputfile:"
#~ msgstr "Utskrift+fil:"
#~ msgid "Pattern:"
#~ msgstr "Mønster:"
#~ msgid "Duplicate selected Frames"
#~ msgstr "Dupliser valgte rammer"
#~ msgid "Delete selected Frames"
#~ msgstr "Slett valgte rammer"
#~ msgid "Goto 1st Frame"
#~ msgstr "Gå til første ramme"
#~ msgid "Goto last Frame"
#~ msgstr "Gå til siste ramme"
#~ msgid "<Image>/Video/VCR Navigator..."
#~ msgstr "<Image>/Video/Videonavigering..."
#~ msgid "Cant open two or more Video Navigator Windows."
#~ msgstr "Kan ikke åpne to eller flere videonavigeringsvinduer."
#~ msgid "Paste after"
#~ msgstr "Lim inn etter"
#~ msgid "Paste replace"
#~ msgstr "Lim inn erstatning"
#~ msgid "New Width:"
#~ msgstr "Ny bredde:"
#~ msgid "New Height:"
#~ msgstr "Ny høyde:"
#~ msgid "Offset X:"
#~ msgstr "X-avstand:"
#~ msgid "Offset Y:"
#~ msgstr "Y-avstand:"
#~ msgid "WEB Palette"
#~ msgstr "WEB-palett"
#~ msgid "Use Custom Palette"
#~ msgstr "Bruk egendefinert palett"
#~ msgid "No Color Dithering"
#~ msgstr "Ingen fargedithering"
#~ msgid "Palette Type"
#~ msgstr "Palett type"
#~ msgid "Custom Palette"
#~ msgstr "Egendefinert palett"
#~ msgid "Remove Unused"
#~ msgstr "Fjern ubrukte"
#~ msgid "Dither Options"
#~ msgstr "Alternativer for dithering"
#~ msgid "Enable transparency"
#~ msgstr "Bruk gjennomsiktighet"
#~ msgid "Convert Frames to Indexed"
#~ msgstr "Konverter rammer til indeksert type"
#~ msgid "Palette and Dither Settings"
#~ msgstr "Instillinger for palett og dithering"
#~ msgid "Keep Type"
#~ msgstr "Behold type"
#~ msgid "Convert to RGB"
#~ msgstr "Konverter til RGB"
#~ msgid "Convert to Gray"
#~ msgstr "Konverter til grå"
#~ msgid "Convert to Indexed"
#~ msgstr "Konverter til indeksert"
#~ msgid "Basename:"
#~ msgstr "Basisnavn:"
#~ msgid "Extension:"
#~ msgstr "Filtype:"
#~ msgid "Imagetype:"
#~ msgstr "Bildetype:"
#~ msgid "Flatten:"
#~ msgstr "Flat ut:"
#~ msgid "Convert Settings"
#~ msgstr "Innstillinger for konvertering"
#~ msgid "Expand as necessary"
#~ msgstr "Utvid etter behov"
#~ msgid "Flattened image"
#~ msgstr "Flatt bilde"
#~ msgid "Layer Mergemode:"
#~ msgstr "Flettemodus for lag:"
#~ msgid "Exclude BG-Layer"
#~ msgstr "Ekskluder BG-lag"
#~ msgid "Use all unselected Layers"
#~ msgstr "Bruk alle ikke-valgte lag"
#~ msgid "Creating Layer-Animated Image..."
#~ msgstr "Oppretter lag-animert bilde..."
#~ msgid "Frames to Image"
#~ msgstr "Rammer til bilde"
#~ msgid "Create Multilayer-Image from Frames"
#~ msgstr "Lag flerlagsbilde fra enkeltbilder"
#~ msgid "Flattening Frames..."
#~ msgstr "Flater ut bilder..."
#~ msgid "Converting Frames..."
#~ msgstr "Konverterer bilder..."
#~ msgid "Cropping all Animation Frames..."
#~ msgstr "Beskjærer alle enkeltbildene i animasjonen..."
#~ msgid "Scaling all Animation Frames..."
#~ msgstr "Skalerer alle enkeltbildene i animasjonen..."
#~ msgid "Flatten Frames"
#~ msgstr "Flate ut enkeltbilder"
#~ msgid "Removing Layer (pos:%ld) from Frames..."
#~ msgstr "Fjerner lag (pos:%ld) fra enkeltbilder..."
#~ msgid "Delete Layers in Frames"
#~ msgstr "Slett lag i enkeltbilder"
#~ msgid "Select Frame Range & Position"
#~ msgstr "Velg enkeltbildets område og posisjon"
#~ msgid "Splitting into Frames..."
#~ msgstr "Splitter til enkeltbilder..."
#~ msgid "Inverse Order:"
#~ msgstr "Motsatt rekkefølge:"
#~ msgid "Start frame 0001 at Top Layer"
#~ msgstr "Start bilde 0001 i topplag"
#~ msgid "Split Image into Frames"
#~ msgstr "Splitt bilde til enkeltbilder"
#~ msgid "Split Settings"
#~ msgstr "Innstillinger for splitting"
#~ msgid "Scale"
#~ msgstr "Skaler"
#~ msgid "Resize"
#~ msgstr "Endre størrelse"
#~ msgid "New width:"
#~ msgstr "Ny bredde:"
#~ msgid "New height:"
#~ msgstr "Ny høyde:"
#~ msgid "X ratio:"
#~ msgstr "X-rate:"
#~ msgid "Y ratio:"
#~ msgstr "Y-rate:"
#~ msgid "Constrain Ratio"
#~ msgstr "Begrensningsrate"
#~ msgid "Char: %c, %d, 0x%02x"
#~ msgstr "Char: %c, %d, 0x%02x"
#~ msgid "points"
#~ msgstr "punkter"
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/Dynamic Text..."
#~ msgstr "<Image>/Filtre/Render/Dynamisk tekst..."
#~ msgid "GDynText Layer"
#~ msgstr "GDynText lag"
#~ msgid "GIMP Dynamic Text"
#~ msgstr "GIMP dynamisk tekst"
#~ msgid "GDynText: Messages Window"
#~ msgstr "GDynText: Meldingsvindu"
#~ msgid "GDynText: About ..."
#~ msgstr "GDynText: Om ..."
#~ msgid "bottom-center"
#~ msgstr "nede-senter"
#~ msgid "bottom-right"
#~ msgstr "nede-høyre"
#~ msgid "middle-left"
#~ msgstr "midt-venstre"
#~ msgid "center"
#~ msgstr "senter"
#~ msgid "middle-right"
#~ msgstr "midt-høyre"
#~ msgid "top-left"
#~ msgstr "topp-venstre"
#~ msgid "top-center"
#~ msgstr "topp-senter"
#~ msgid "top-right"
#~ msgstr "topp-høyre"
#~ msgid "GDynText"
#~ msgstr "GDynText"
#~ msgid "Load text from file"
#~ msgstr "Last tekst fra fil"
#~ msgid "GDynText: Select Color"
#~ msgstr "GDynText: Velg farge"
#~ msgid "Text color"
#~ msgstr "Tekstfarge"
#~ msgid "Toggle anti-aliased text"
#~ msgstr "Slå av/på anti-aliased tekst"
#~ msgid "Left aligned text"
#~ msgstr "Venstrejustert tekst"
#~ msgid "Centered text"
#~ msgstr "Sentrert tekst"
#~ msgid "Right aligned text"
#~ msgstr "Høyrejustert tekst"
#~ msgid "Toggle text font preview"
#~ msgstr "Slå av/på forhåndsvisning av skrifttype for tekst"
#~ msgid "Toggle CharMap window"
#~ msgstr "Slå av/på tegnkartvindu"
#~ msgid ""
#~ "Layer\n"
#~ "Alignment"
#~ msgstr ""
#~ "Lag-\n"
#~ "justering"
#~ msgid "Set layer alignment"
#~ msgstr "Sett lagjustering"
#~ msgid ""
#~ "Line\n"
#~ "Spacing"
#~ msgstr ""
#~ "Linje\n"
#~ "Mellomrom"
#~ msgid "Set text rotation (degrees)"
#~ msgstr "Sett tekstrotasjon (grader)"
#~ msgid "Clear preview"
#~ msgstr "Nullstill forhåndsvisning"
#~ msgid "Preview default text sample"
#~ msgstr "Forhåndsvis forvalgt teksteksempel"
#~ msgid "GDynText: Load text"
#~ msgstr "GDynText: Last tekst"
#~ msgid "Error opening \"%s\"!\n"
#~ msgstr "Feil under åpneing av \"%s\"!\n"
#~ msgid " Upgrading old GDynText layer to %s."
#~ msgstr " Oppgraderer gammelt GDynText-lag til %s."
#~ msgid "Dismiss"
#~ msgstr "Forkast"
#~ msgid "More..."
#~ msgstr "Mer..."
#~ msgid "Back"
#~ msgstr "Tilbake"
#~ msgid "Forward"
#~ msgstr "Send videre"
#~ msgid "<Image>/File/Print (Gtk)..."
#~ msgstr "<Image>/Fil/Skriv ut (Gtk)..."
#~ msgid "<Image>/File/Print (Gimp)..."
#~ msgstr "<Image>/Fil/Skriv ut (Gimp)..."
#~ msgid "Sinusodial"
#~ msgstr "Sinusodial"