gimp/po-plug-ins/fr.po
Claude Paroz 6dd2aacc68 Updated French translation by Julien Hardelin and Claude Paroz.
2009-03-07  Claude Paroz  <claude@2xlibre.net>

	* fr.po: Updated French translation by Julien Hardelin and Claude Paroz.

svn path=/trunk/; revision=28121
2009-03-07 10:07:46 +00:00

12548 lines
340 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# French translation of gimp-plug-ins.
# Copyright (C) 1998-2009 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gimp package.
#
# Vincent Renardias <vincent@ldsol.com>, 1998-1999.
# David Monniaux <monniaux@ens.fr>, 1999-2000.
# Joaquim Fellmann <joaquim@hrnet.fr>, 2000.
# Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>, 2000-2004.
# Raymond Ostertag <r.ostertag@caramail.com>, 2003-2007.
# Jean-Louis Berliet <jl.berliet@free.fr>, 2004.
# Julien Hardelin <jm.hard@wanadoo.fr>, 2004-2009.
# Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2007.
# Laurent Monin <gimp@norz.org>, 2007.
# Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com>, 2007.
# Jean-Luc Coulon <jean.luc.coulon@gmail.com>, 2007.
# Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2008-2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GIMP po-plugins fr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-07 10:56+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-07 11:06+0100\n"
"Last-Translator: Julien Hardelin <jm.hard@wanadoo.fr>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:118
msgid "Original"
msgstr "Original"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:136
msgid "Rotated"
msgstr "Tourné"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:154
msgid "Continuous update"
msgstr "Mise à jour continue"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:167
msgid "Area:"
msgstr "Zone :"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:171
msgid "Entire Layer"
msgstr "Calque entier"
#. Create selection
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:172
#: ../plug-ins/common/film.c:965 ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:366
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:432
msgid "Selection"
msgstr "Sélection"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:173
msgid "Context"
msgstr "Contexte"
#. spinbutton 1
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:298
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:376
#: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:409 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:874
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:944
msgid "From:"
msgstr "Depuis :"
#. spinbutton 2
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:324
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:377
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:883 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:953
msgid "To:"
msgstr "Vers :"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:418
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3227 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:213
msgid "Gray"
msgstr "Gris"
#. Gray: Circle: Spinbutton 1
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:466
msgid "Hue:"
msgstr "Teinte :"
#. Gray: Circle: Spinbutton 2
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:493
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:555
msgid "Saturation:"
msgstr "Saturation :"
#. * Gray: Operation-Mode *
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:513
msgid "Gray Mode"
msgstr "Mode gris"
#. Gray: Operation-Mode: two radio buttons
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:522
msgid "Treat as this"
msgstr "Traiter comme cela"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:534
msgid "Change to this"
msgstr "Modifier en cela"
#. * Gray: What is gray? *
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:547
msgid "Gray Threshold"
msgstr "Seuil gris"
#. * Misc: Used unit selection *
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:587
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:697
msgid "Units"
msgstr "Unités"
#. Misc: Used unit selection: 3 radio buttons
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:596
msgid "Radians"
msgstr "Radians"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:608
msgid "Radians/Pi"
msgstr "Radians/Pi"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:620
msgid "Degrees"
msgstr "Degrés"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:651
msgid "Rotate Colors"
msgstr "Rotation des couleurs"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:691
msgid "Main Options"
msgstr "Options principales"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:694
msgid "Gray Options"
msgstr "Options gris"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-stock.c:34
msgid "Switch to Clockwise"
msgstr "Passer en mode horaire"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-stock.c:36
msgid "Switch to C/Clockwise"
msgstr "Passer en mode anti-horaire"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-stock.c:38
msgid "Change Order of Arrows"
msgstr "Modifier l'ordre des flèches"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-stock.c:40
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:50
msgid "Select All"
msgstr "Tout sélectionner"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate.c:98
msgid "Replace a range of colors with another"
msgstr "Remplacer un intervalle de couleurs par un autre"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate.c:105
msgid "_Rotate Colors..."
msgstr "_Rotation des couleurs..."
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate.c:139
msgid "Rotating the colors"
msgstr "Rotation des couleurs en cours"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:139
msgid "_Modify red channel"
msgstr "_Modifier le canal rouge"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:139
msgid "_Modify hue channel"
msgstr "_Modifier le canal teinte"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:140
msgid "Mo_dify green channel"
msgstr "Mo_difier le canal vert"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:140
msgid "Mo_dify saturation channel"
msgstr "Mo_difier le canal saturation"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:141
msgid "Mod_ify blue channel"
msgstr "Mod_ifier le canal bleu"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:141
msgid "Mod_ify luminosity channel"
msgstr "Mod_ifier le canal luminance"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:146
msgid "Red _frequency:"
msgstr "_Fréquence rouge :"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:146
msgid "Hue _frequency:"
msgstr "_Fréquence teinte :"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:147
msgid "Green fr_equency:"
msgstr "Fréqu_ence vert :"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:147
msgid "Saturation fr_equency:"
msgstr "Fréqu_ence saturation :"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:148
msgid "Blue freq_uency:"
msgstr "Fréq_uence bleu :"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:148
msgid "Luminosity freq_uency:"
msgstr "Fréq_uence luminance :"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:150
msgid "Red _phaseshift:"
msgstr "Dé_phasage rouge :"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:150
msgid "Hue _phaseshift:"
msgstr "Dé_phasage teinte :"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:151
msgid "Green ph_aseshift:"
msgstr "Déph_asage vert :"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:151
msgid "Saturation ph_aseshift:"
msgstr "Déph_asage saturation :"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:152
msgid "Blue pha_seshift:"
msgstr "Dépha_sage bleu :"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:152
msgid "Luminosity pha_seshift:"
msgstr "Dépha_sage luminance :"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:182
msgid "Alter colors in various psychedelic ways"
msgstr "Altérations psychédéliques variées des couleurs"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:187
msgid "_Alien Map..."
msgstr "Ps_ychédélique..."
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:319
msgid "Alien Map: Transforming"
msgstr "Psychédélique : transformation"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:392
msgid "Alien Map"
msgstr "Psychédélique"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:440 ../plug-ins/common/alien-map.c:464
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:488
msgid "Number of cycles covering full value range"
msgstr "Nombre de cycles couvrant l'intervalle complet des valeurs"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:452 ../plug-ins/common/alien-map.c:476
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:500
msgid "Phase angle, range 0-360"
msgstr "Angle de phase, entre 0-360"
#. Propagate Mode
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:514 ../plug-ins/common/hot.c:610
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1119 ../plug-ins/common/waves.c:277
msgid "Mode"
msgstr "Mode"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:518
msgid "_RGB color model"
msgstr "Modèle de couleur _RVB"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:519
msgid "_HSL color model"
msgstr "Modèle de couleur _TSV"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:127
msgid "Align all visible layers of the image"
msgstr "Aligner tous les calques visibles de l'image"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:132
msgid "Align Visi_ble Layers..."
msgstr "Aligner les calques _visibles..."
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:172
msgid "There are not enough layers to align."
msgstr "Il n'y a pas assez de calques à aligner."
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:399
msgid "Align Visible Layers"
msgstr "Aligner les calques visibles"
#. if and how to center the image on the page
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:423 ../plug-ins/common/align-layers.c:454
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:165 ../plug-ins/common/file-ps.c:3243
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3255 ../plug-ins/common/file-psp.c:660
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1044
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:998
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1039
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1080
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:415
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:461
msgid "None"
msgstr "Aucun"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:424 ../plug-ins/common/align-layers.c:455
msgid "Collect"
msgstr "Rassembler"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:425
msgid "Fill (left to right)"
msgstr "Remplir (de gauche à droite)"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:426
msgid "Fill (right to left)"
msgstr "Remplir (de droite à gauche)"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:427 ../plug-ins/common/align-layers.c:458
msgid "Snap to grid"
msgstr "Accrocher à la grille"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:436
msgid "_Horizontal style:"
msgstr "Style _horizontal :"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:440
msgid "Left edge"
msgstr "Bord gauche"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:441 ../plug-ins/common/align-layers.c:471
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2712
msgid "Center"
msgstr "Centrer"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:442
msgid "Right edge"
msgstr "Bord droit"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:451
msgid "Ho_rizontal base:"
msgstr "Base ho_rizontale :"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:456
msgid "Fill (top to bottom)"
msgstr "Remplir (de haut en bas)"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:457
msgid "Fill (bottom to top)"
msgstr "Remplir (de bas en haut)"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:467
msgid "_Vertical style:"
msgstr "Style _vertical :"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:470
msgid "Top edge"
msgstr "Bord haut"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:472
msgid "Bottom edge"
msgstr "Bord bas"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:481
msgid "Ver_tical base:"
msgstr "Base ver_ticale :"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:485
msgid "_Grid size:"
msgstr "Taille de _grille :"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:494
msgid "_Ignore the bottom layer even if visible"
msgstr "_Ignorer le calque du bas même s'il est visible"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:504
msgid "_Use the (invisible) bottom layer as the base"
msgstr "_Utiliser le calque le plus bas (invisible) comme base"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:132
msgid "Modify image to reduce size when saved as GIF animation"
msgstr ""
"Modifie l'image pour réduire sa taille en enregistrant une animation GIF"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:144
msgid "Optimize (for _GIF)"
msgstr "Optimiser (pour _GIF)"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:152
msgid "Reduce file size where combining layers is possible"
msgstr ""
"Réduit la taille du fichier lorsqu'il est possible de combiner les calques"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:162
msgid "_Optimize (Difference)"
msgstr "_Optimiser (différence)"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:170
msgid "Remove optimization to make editing easier"
msgstr "Supprime l'optimisation pour rendre l'édition plus facile"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:177
msgid "_Unoptimize"
msgstr "_Désoptimiser"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:197
msgid "_Remove Backdrop"
msgstr "Supp_rimer le fond"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:213
msgid "_Find Backdrop"
msgstr "_Chercher le fond"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:426
msgid "Unoptimizing animation"
msgstr "Désoptimisation de l'animation"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:429
msgid "Removing animation background"
msgstr "Suppression de l'arrière-plan de l'animation"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:432
msgid "Finding animation background"
msgstr "Recherche de l'arrière-plan de l'animation"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:436
msgid "Optimizing animation"
msgstr "Optimisation de l'animation"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:162
msgid "Preview a GIMP layer-based animation"
msgstr "Aperçu d'une animation basée sur les calques GIMP"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:167
msgid "_Playback..."
msgstr "_Rejouer l'animation..."
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:446
msgid "_Step"
msgstr "_Pas"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:446
msgid "Step to next frame"
msgstr "Pas vers la prochaine image"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:450
msgid "Rewind the animation"
msgstr "Rembobiner l'animation"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:468
msgid "Faster"
msgstr "Accélérer"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:468
msgid "Increase the speed of the animation"
msgstr "Augmente la vitesse de l'animation"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:473
msgid "Slower"
msgstr "Ralentir"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:473
msgid "Decrease the speed of the animation"
msgstr "Réduire la vitesse de l'animation"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:478
msgid "Reset speed"
msgstr "Réinitialiser la vitesse"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:478
msgid "Reset the speed of the animation"
msgstr "Réinitialise la vitesse de l'animation"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:486
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:1445
msgid "Start playback"
msgstr "Démarrer la lecture"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:490
msgid "Detach"
msgstr "Détacher"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:491
msgid "Detach the animation from the dialog window"
msgstr "Détache l'animation de sa fenêtre de dialogue"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:583
msgid "Animation Playback:"
msgstr "Rejouer une animation : "
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:662
msgid "Playback speed"
msgstr "Vitesse de lecture"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:802
msgid "Tried to display an invalid layer."
msgstr "Tente d'afficher un calque non valide."
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:1322
#, c-format
msgid "Frame %d of %d"
msgstr "Image %d sur %d"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:1445
msgid "Stop playback"
msgstr "Arrêter la lecture"
#: ../plug-ins/common/antialias.c:84
msgid "Antialias using the Scale3X edge-extrapolation algorithm"
msgstr "Lissage utilisant l'algorithme Scale3X edge-extrapolation"
#: ../plug-ins/common/antialias.c:90
msgid "_Antialias"
msgstr "_Lissage"
#: ../plug-ins/common/antialias.c:147
msgid "Antialiasing..."
msgstr "Lissage..."
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1139
msgid "Add a canvas texture to the image"
msgstr "Ajoute une texture toilée à l'image"
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1144
msgid "_Apply Canvas..."
msgstr "Effet de _toile..."
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1225
msgid "Applying canvas"
msgstr "Effet de toile en cours"
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1262
msgid "Apply Canvas"
msgstr "Effet de toile"
#. *****************************************************
#. radio buttons for choosing LEFT or RIGHT
#. *************************************************
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1291 ../plug-ins/common/wind.c:944
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:517
msgid "Direction"
msgstr "Direction"
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1295
msgid "_Top-right"
msgstr "En _haut à droite"
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1296
msgid "Top-_left"
msgstr "En haut à _gauche"
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1297
msgid "_Bottom-left"
msgstr "En _bas à gauche"
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1298
msgid "Bottom-_right"
msgstr "En bas à d_roite"
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1323 ../plug-ins/common/bump-map.c:915
#: ../plug-ins/common/emboss.c:523 ../plug-ins/common/fractal-trace.c:795
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:573
msgid "_Depth:"
msgstr "_Profondeur :"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:112
msgid "Simulate an image painted on window blinds"
msgstr "Simule une image peinte sur les stores d'une fenêtre"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:117
msgid "_Blinds..."
msgstr "_Fenêtre avec stores..."
#: ../plug-ins/common/blinds.c:184
msgid "Adding blinds"
msgstr "Ajoute « stores sur la fenêtre »"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:222
msgid "Blinds"
msgstr "Fenêtre avec stores"
#. Orientation toggle box
#: ../plug-ins/common/blinds.c:256 ../plug-ins/common/ripple.c:553
msgid "Orientation"
msgstr "Orientation"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:260 ../plug-ins/common/ripple.c:557
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:425 ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:533
msgid "_Horizontal"
msgstr "_Horizontal"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:263 ../plug-ins/common/ripple.c:560
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:435 ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:532
msgid "_Vertical"
msgstr "_Vertical"
#.
#. * Create the "background" layer to hold the image...
#.
#: ../plug-ins/common/blinds.c:277 ../plug-ins/common/compose.c:934
#: ../plug-ins/common/decompose.c:722 ../plug-ins/common/file-cel.c:361
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:364 ../plug-ins/common/file-dicom.c:556
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:927 ../plug-ins/common/file-pcx.c:411
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:417 ../plug-ins/common/file-pix.c:381
#: ../plug-ins/common/file-png.c:851 ../plug-ins/common/file-pnm.c:584
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:711 ../plug-ins/common/file-sunras.c:974
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1063 ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:997
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:896 ../plug-ins/common/film.c:745
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:256 ../plug-ins/common/tile.c:266
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:589 ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:477
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:529 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:248
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:760
#: ../plug-ins/file-psd/psd-image-res-load.c:994
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1525 ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:383
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1283
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:139 ../plug-ins/twain/twain.c:567
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:1154
msgid "Background"
msgstr "Arrière-plan"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:281 ../plug-ins/common/fractal-trace.c:737
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:383
msgid "_Transparent"
msgstr "_Transparent"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:307
msgid "_Displacement:"
msgstr "_Déplacement :"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:319
msgid "_Number of segments:"
msgstr "Nom_bre de segments :"
#: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:103
msgid "Blur neighboring pixels, but only in low-contrast areas"
msgstr ""
"Rend flou les pixels voisins mais seulement dans les zones à faible contraste"
#: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:114
msgid "_Selective Gaussian Blur..."
msgstr "Flou gaussien _sélectif..."
#: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:194
#: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:231
msgid "Selective Gaussian Blur"
msgstr "Flou gaussien sélectif"
#: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:210
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:447 ../plug-ins/common/cartoon.c:231
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:266 ../plug-ins/common/edge-neon.c:227
#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:211 ../plug-ins/common/photocopy.c:243
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:292 ../plug-ins/common/softglow.c:223
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:535 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1698
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:965
msgid "Cannot operate on indexed color images."
msgstr "Impossible d'opérer sur des images en couleurs indexées."
#: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:270
msgid "_Blur radius:"
msgstr "Rayon du _flou :"
#: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:280
msgid "_Max. delta:"
msgstr "_Max. delta :"
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:158
msgid "Simplest, most commonly used way of blurring"
msgstr "La plus simple et la plus utilisée des méthodes de flou"
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:171
msgid "_Gaussian Blur..."
msgstr "Flou _gaussien..."
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:178 ../plug-ins/common/blur-gauss.c:198
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:218 ../plug-ins/common/blur-gauss.c:238
msgid "Apply a gaussian blur"
msgstr "Appliquer un flou gaussien"
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:427 ../plug-ins/common/blur-gauss.c:477
msgid "Gaussian Blur"
msgstr "Flou gaussien"
#. parameter settings
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:507
msgid "Blur Radius"
msgstr "Rayon du flou"
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:521 ../plug-ins/common/jigsaw.c:2456
#: ../plug-ins/common/noise-spread.c:383
msgid "_Horizontal:"
msgstr "_Horizontal :"
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:525 ../plug-ins/common/jigsaw.c:2473
#: ../plug-ins/common/noise-spread.c:387
msgid "_Vertical:"
msgstr "_Vertical :"
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:548
msgid "Blur Method"
msgstr "Méthode de flou"
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:552
msgid "_IIR"
msgstr "_IIR"
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:553
msgid "_RLE"
msgstr "_RLE"
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:156 ../plug-ins/common/blur-motion.c:170
msgid "Simulate movement using directional blur"
msgstr "Simule un mouvement en utilisant un flou orienté dans une direction"
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:163 ../plug-ins/common/blur-motion.c:176
msgid "_Motion Blur..."
msgstr "Flou _cinétique..."
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:909
msgid "Motion blurring"
msgstr "Flou cinétique en cours"
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1011
msgid "Motion Blur"
msgstr "Flou cinétique"
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1044
msgid "Blur Type"
msgstr "Type de flou"
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1048
msgctxt "blur-type"
msgid "_Linear"
msgstr "_Linéaire"
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1049
msgctxt "blur-type"
msgid "_Radial"
msgstr "_Radial"
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1050
msgctxt "blur-type"
msgid "_Zoom"
msgstr "_Zoom"
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1057
msgid "Blur Center"
msgstr "Centre du flou"
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1093 ../plug-ins/common/lens-flare.c:771
#: ../plug-ins/common/nova.c:462 ../plug-ins/common/tile-paper.c:281
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1250
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2724
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:476
msgid "_X:"
msgstr "_X :"
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1098 ../plug-ins/common/lens-flare.c:776
#: ../plug-ins/common/nova.c:467 ../plug-ins/common/tile-paper.c:290
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1264
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2728
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:491
msgid "_Y:"
msgstr "_Y :"
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1100
msgid "Blur _outward"
msgstr "Flou _extérieur"
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1113
msgid "Blur Parameters"
msgstr "Paramètres de flou"
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1124
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1252
msgid "L_ength:"
msgstr "L_ongueur :"
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1137 ../plug-ins/common/newsprint.c:1000
msgid "_Angle:"
msgstr "_Angle :"
#: ../plug-ins/common/blur.c:124
msgid "Simple blur, fast but not very strong"
msgstr "Flou basique, rapide mais peu accentué"
#: ../plug-ins/common/blur.c:133
msgid "_Blur"
msgstr "_Flou"
#: ../plug-ins/common/blur.c:177 ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:583
msgid "Blurring"
msgstr "Flou en cours"
#: ../plug-ins/common/border-average.c:98
msgid "Set foreground to the average color of the image border"
msgstr "Fixe l'arrière-plan à la couleur moyenne du bord de l'image"
# If somebody knows what this plugin is about exactly...
#: ../plug-ins/common/border-average.c:103
msgid "_Border Average..."
msgstr "Moyenne du _bord..."
# If somebody knows what this plugin is about exactly...
#: ../plug-ins/common/border-average.c:170
msgid "Border Average"
msgstr "Moyenne du bord"
# If somebody knows what this plugin is about exactly...
#: ../plug-ins/common/border-average.c:350
msgid "Borderaverage"
msgstr "Moyenne du bord"
#: ../plug-ins/common/border-average.c:371
msgid "Border Size"
msgstr "Taille du bord"
#: ../plug-ins/common/border-average.c:379
msgid "_Thickness:"
msgstr "É_paisseur :"
#. Number of Colors frame
#: ../plug-ins/common/border-average.c:414
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:907
msgid "Number of Colors"
msgstr "Nombre de couleurs"
#: ../plug-ins/common/border-average.c:422
msgid "_Bucket size:"
msgstr "Taille des po_ts de peinture :"
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:256
msgid "Create an embossing effect using a bump map"
msgstr "Crée un effet de repoussage en utilisant une carte d'enfoncement"
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:266
msgid "_Bump Map..."
msgstr "Repou_ssage d'après une carte..."
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:414
msgid "Bump-mapping"
msgstr "Mise en relief (repoussage)"
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:765
msgid "Bump Map"
msgstr "Repoussage d'après une carte"
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:831
msgid "_Bump map:"
msgstr "_Repoussage d'après une carte :"
#. Map type menu
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:834 ../plug-ins/flame/flame.c:747
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:841
msgid "Linear"
msgstr "Linéaire"
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:835 ../plug-ins/flame/flame.c:749
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:844
msgid "Spherical"
msgstr "Sphérique"
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:836 ../plug-ins/flame/flame.c:748
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:843
msgid "Sinusoidal"
msgstr "Sinusoïdal"
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:843
msgid "_Map type:"
msgstr "Type de _carte :"
#. Compensate darkening
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:848
msgid "Co_mpensate for darkening"
msgstr "Co_mpenser l'assombrissement"
#. Invert bumpmap
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:862
msgid "I_nvert bumpmap"
msgstr "Inverser le relie_f"
#. Tile bumpmap
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:876
msgid "_Tile bumpmap"
msgstr "Car_te de relief raccordable"
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:891 ../plug-ins/common/emboss.c:499
msgid "_Azimuth:"
msgstr "_Azimut :"
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:903
msgid "_Elevation:"
msgstr "É_lévation :"
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:929 ../plug-ins/common/file-ps.c:3394
msgid "_X offset:"
msgstr "Décalage _X :"
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:932 ../plug-ins/common/bump-map.c:946
msgid ""
"The offset can be adjusted by dragging the preview using the middle mouse "
"button."
msgstr ""
"Le décalage peut être ajusté en glissant l'aperçu avec le bouton du milieu "
"de la souris."
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:943 ../plug-ins/common/file-ps.c:3403
msgid "_Y offset:"
msgstr "Décalage _Y :"
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:957
msgid "_Waterlevel:"
msgstr "Niv_eau de la mer :"
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:969
msgid "A_mbient:"
msgstr "Am_biant :"
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:141
msgid "Simulate a cartoon by enhancing edges"
msgstr "Simule un dessin crayonné en améliorant les bords"
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:146
msgid "Ca_rtoon..."
msgstr "_Dessin au crayon"
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:810
msgid "Cartoon"
msgstr "Dessin au crayon"
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:847 ../plug-ins/common/photocopy.c:875
msgid "_Mask radius:"
msgstr "Rayon du _masque :"
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:861
msgid "_Percent black:"
msgstr "Pour_centage de noir :"
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:174
msgid "Alter colors by mixing RGB Channels"
msgstr "Altère les couleurs en mélangeant les canaux RVB"
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:179
msgid "Channel Mi_xer..."
msgstr "Mi_xeur de canaux..."
#. printf("Channel Mixer:: Mode:%d r %f g %f b %f\n ",
#. param[3].data.d_int32, mix.black.red_gain,
#. mix.black.green_gain, mix.black.blue_gain);
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:270
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:491
msgid "Channel Mixer"
msgstr "Mixeur de canaux"
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:528
msgid "O_utput channel:"
msgstr "Canal de _sortie :"
#. Redmode radio frame
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:537 ../plug-ins/common/decompose.c:173
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:990
msgid "Red"
msgstr "Rouge"
#. Greenmode radio frame
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:542 ../plug-ins/common/decompose.c:174
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1031
msgid "Green"
msgstr "Vert"
#. Bluemode radio frame
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:547 ../plug-ins/common/decompose.c:175
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1072
msgid "Blue"
msgstr "Bleu"
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:582
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:397 ../plug-ins/common/compose.c:189
#: ../plug-ins/common/compose.c:200 ../plug-ins/common/diffraction.c:500
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:538 ../plug-ins/common/diffraction.c:576
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:530 ../plug-ins/common/noise-rgb.c:537
msgid "_Red:"
msgstr "_Rouge :"
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:600
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:457 ../plug-ins/common/compose.c:190
#: ../plug-ins/common/compose.c:201 ../plug-ins/common/diffraction.c:509
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:547 ../plug-ins/common/diffraction.c:585
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:531 ../plug-ins/common/noise-rgb.c:538
msgid "_Green:"
msgstr "_Vert :"
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:619
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:518 ../plug-ins/common/compose.c:191
#: ../plug-ins/common/compose.c:202 ../plug-ins/common/diffraction.c:518
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:556 ../plug-ins/common/diffraction.c:594
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:532 ../plug-ins/common/noise-rgb.c:539
msgid "_Blue:"
msgstr "_Bleu :"
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:635
msgid "_Monochrome"
msgstr "_Monochrome"
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:648
msgid "Preserve _luminosity"
msgstr "Préserver la _luminosité"
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:877
msgid "Load Channel Mixer Settings"
msgstr "Chargez les paramètres du mixeur de canaux"
#. stat error (file does not exist)
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:981
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2177 ../plug-ins/common/curve-bend.c:884
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:311 ../plug-ins/common/file-compressor.c:497
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:665
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:324 ../plug-ins/common/file-gbr.c:360
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:355 ../plug-ins/common/file-gih.c:643
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1072 ../plug-ins/common/file-pat.c:329
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:360 ../plug-ins/common/file-pdf.c:550
#: ../plug-ins/common/file-pix.c:342 ../plug-ins/common/file-png.c:720
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:493 ../plug-ins/common/file-ps.c:1037
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3044 ../plug-ins/common/file-psp.c:1750
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:248 ../plug-ins/common/file-raw.c:665
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:390 ../plug-ins/common/file-svg.c:332
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:717 ../plug-ins/common/file-tga.c:441
#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:291 ../plug-ins/common/file-xbm.c:736
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:432 ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2001
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:153 ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:232
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:357 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:459
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:496 ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:652
#: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:731 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:108
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:830 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:130
#: ../plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:79
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gnomevfs.c:271
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:189
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:2540 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:2548
#: ../plug-ins/flame/flame.c:411
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1862
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:928
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:433 ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:222
#: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:238
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1353
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
msgstr "Impossible d'ouvrir « %s » en lecture : %s"
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:1004
msgid "Save Channel Mixer Settings"
msgstr "Enregistrez les paramètres du mixeur de canaux"
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:1059
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2004 ../plug-ins/common/curve-bend.c:832
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:582 ../plug-ins/common/file-compressor.c:425
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:507
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:589
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:676
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:405 ../plug-ins/common/file-dicom.c:800
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:634 ../plug-ins/common/file-gif-save.c:761
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1276 ../plug-ins/common/file-html-table.c:235
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:574 ../plug-ins/common/file-mng.c:908
#: ../plug-ins/common/file-pat.c:461 ../plug-ins/common/file-pcx.c:665
#: ../plug-ins/common/file-pix.c:523 ../plug-ins/common/file-png.c:1269
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:979 ../plug-ins/common/file-ps.c:1214
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:545 ../plug-ins/common/file-raw.c:573
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:562 ../plug-ins/common/file-tga.c:1169
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:683 ../plug-ins/common/file-xbm.c:1034
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:613 ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2111
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:295 ../plug-ins/file-fits/fits.c:475
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:749 ../plug-ins/file-ico/ico-save.c:1007
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:329 ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1637
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gnomevfs.c:282
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:162
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1291 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1726
#: ../plug-ins/flame/flame.c:442
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1545
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:793 ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2374
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1210
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "Impossible d'ouvrir « %s » en écriture : %s"
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:1067
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2059
#, c-format
msgid "Parameters were saved to '%s'"
msgstr "Les paramètres ont été enregistrés dans « %s »"
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:88
msgid "Create a checkerboard pattern"
msgstr "Crée un motif damier"
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:93
msgid "_Checkerboard..."
msgstr "_Damier..."
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:160
msgid "Adding checkerboard"
msgstr "Ajout du damier"
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:345
msgid "Checkerboard"
msgstr "Damier"
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:411
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:510
msgid "_Size:"
msgstr "_Taille :"
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:420
msgid "_Psychobilly"
msgstr "_Boursouflure"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:128
msgid "Keep image's values"
msgstr "Conserver les valeurs de l'image"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:129
msgid "Keep the first value"
msgstr "Conserver la première valeur"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:130
msgid "Fill with parameter k"
msgstr "Remplir avec paramètre k"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:131
msgid "k{x(1-x)}^p"
msgstr "k{x(1-x)}^p"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:132
msgid "k{x(1-x)}^p stepped"
msgstr "k{x(1-x)}^p échelonné"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:133
msgid "kx^p"
msgstr "kx^p"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:134
msgid "kx^p stepped"
msgstr "kx^p échelonné"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:135
msgid "k(1-x^p)"
msgstr "k(1-x^p)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:136
msgid "k(1-x^p) stepped"
msgstr "k(1-x^p) échelonné"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:137
msgid "Delta function"
msgstr "Fonction Delta"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:138
msgid "Delta function stepped"
msgstr "Fonction Delta échelonnée"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:139
msgid "sin^p-based function"
msgstr "Fonction basée sur sin^p"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:140
msgid "sin^p, stepped"
msgstr "sin^p, échelonné"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:166
msgid "Max (x, -)"
msgstr "Max (x, -)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:167
msgid "Max (x+d, -)"
msgstr "Max (x+d, -)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:168
msgid "Max (x-d, -)"
msgstr "Max (x-d, -)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:169
msgid "Min (x, -)"
msgstr "Min (x, -)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:170
msgid "Min (x+d, -)"
msgstr "Min (x+d, -)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:171
msgid "Min (x-d, -)"
msgstr "Min (x-d, -)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:172
msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Max (x+d, -), (x < 0.5)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:173
msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Max (x+d, -), (0.5 < x)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:174
msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Max (x-d, -), (x < 0.5)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:175
msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Max (x-d, -), (0.5 < x)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:176
msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Min (x+d, -), (x < 0.5)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:177
msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Min (x+d, -), (0.5 < x)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:178
msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Min (x-d, -), (x < 0.5)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:179
msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Min (x-d, -), (0.5 < x)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:199 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1650
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:200
msgid "Use average value"
msgstr "Utiliser la valeur moyenne"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:201
msgid "Use reverse value"
msgstr "Utiliser la valeur inverse"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:202
msgid "With random power (0,10)"
msgstr "Avec un exposant aléatoire [0; 10]"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:203
msgid "With random power (0,1)"
msgstr "Avec un exposant aléatoire [0; 1]"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:204
msgid "With gradient power (0,1)"
msgstr "Avec un exposant en dégradé [0; 1]"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:205
msgid "Multiply rand. value (0,1)"
msgstr "Multiplier, valeur aléatoire [0; 1]"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:206
msgid "Multiply rand. value (0,2)"
msgstr "Multiplier, valeur aléatoire [0; 2]"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:207
msgid "Multiply gradient (0,1)"
msgstr "Multiplier, gradient [0; 1]"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:208
msgid "With p and random (0,1)"
msgstr "Avec p et un nombre aléatoire [0; 1]"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:222
msgid "All black"
msgstr "Tout noir"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:223
msgid "All gray"
msgstr "Tout gris"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:224
msgid "All white"
msgstr "Tout blanc"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:225
msgid "The first row of the image"
msgstr "La première ligne de l'image"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:226
msgid "Continuous gradient"
msgstr "Dégradé continu"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:227
msgid "Continuous grad. w/o gap"
msgstr "Gradient continu, sans trous"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:228
msgid "Random, ch. independent"
msgstr "Aléatoire, indépendant"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:229
msgid "Random shared"
msgstr "Aléatoire, partagé"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:230
msgid "Randoms from seed"
msgstr "Aléatoires depuis un germe"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:231
msgid "Randoms from seed (shared)"
msgstr "Aléatoires depuis un germe (partagé)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:299 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:307
#: ../plug-ins/common/decompose.c:187
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:179
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:182
msgid "Hue"
msgstr "Teinte"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:300 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:308
#: ../plug-ins/common/decompose.c:188
msgid "Saturation"
msgstr "Saturation"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:301 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:309
#: ../plug-ins/common/decompose.c:189
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:155
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:158
msgid "Value"
msgstr "Valeur"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:306
msgid "(None)"
msgstr "(aucun)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:454
msgid "Create abstract Coupled-Map Lattice patterns"
msgstr "Crée des motifs abstraits de Coupled-Map Lattice"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:465
msgid "CML _Explorer..."
msgstr "Explorateur _CML..."
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:755
msgid "CML Explorer: evoluting"
msgstr "Explorateur CML : évolution"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1176
msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer"
msgstr "Explorateur de Coupled-Map Lattice"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1223
msgid "New Seed"
msgstr "Nouveau germe"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1234
msgid "Fix Seed"
msgstr "Définir le germe"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1245
msgid "Random Seed"
msgstr "Germe aléatoire"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1287 ../plug-ins/common/filter-pack.c:699
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:670
msgid "_Hue"
msgstr "_Teinte"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1291
msgid "Sat_uration"
msgstr "_Saturation"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1295 ../plug-ins/common/filter-pack.c:707
msgid "_Value"
msgstr "Va_leur"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1299
msgid "_Advanced"
msgstr "_Avancé"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1314
msgid "Channel Independent Parameters"
msgstr "Paramètres indépendants du canal"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1336
msgid "Initial value:"
msgstr "Valeur initiale :"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1342
msgid "Zoom scale:"
msgstr "Facteur de zoom :"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1351
msgid "Start offset:"
msgstr "Décalage de départ :"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1360
msgid "Seed of Random (only for \"From Seed\" Modes)"
msgstr ""
"Valeur de germe de hasard (uniquement pour les modes « Depuis un germe »)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1371 ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:260
msgid "Seed:"
msgstr "Germe :"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1384
msgid "Switch to \"From seed\" With the Last Seed"
msgstr "Basculer de « Depuis un germe » vers le dernier germe"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1396
msgid ""
"\"Fix seed\" button is an alias of me.\n"
"The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same "
"(this is the reason why image on drawable is different from preview), and "
"(2) all mutation rates equal to zero."
msgstr ""
"Le bouton « Définir le germe » fait la même chose.\n"
"Un même germe produit une même image si (1) les largeurs des images sont les "
"mêmes (c'est pourquoi l'image finale est différente de l'aperçu) et (2) tous "
"les taux de mutation sont nuls."
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1404
msgid "O_thers"
msgstr "Au_tres"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1419
msgid "Copy Settings"
msgstr "Paramètres de la copie"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1438
msgid "Source channel:"
msgstr "Canal source :"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1453
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1501
msgid "Destination channel:"
msgstr "Canal de destination :"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1457
msgid "Copy Parameters"
msgstr "Paramètres de la copie"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1466
msgid "Selective Load Settings"
msgstr "Paramètres du chargement sélectif"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1486
msgid "Source channel in file:"
msgstr "Canal source dans le fichier :"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1507
msgid "_Misc Ops."
msgstr "_Opt. diverses"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1556
msgid "Function type:"
msgstr "Type de fonction :"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1572
msgid "Composition:"
msgstr "Composition :"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1586
msgid "Misc arrange:"
msgstr "Arrangements divers :"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1590
msgid "Use cyclic range"
msgstr "Utiliser un intervalle cyclique"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1600
msgid "Mod. rate:"
msgstr "Taux de modification :"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1609
msgid "Env. sensitivity:"
msgstr "Sensibilité à l'environnement :"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1618
msgid "Diffusion dist.:"
msgstr "Distance de diffusion :"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1627
msgid "# of subranges:"
msgstr "Nb de sous-intervalles :"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1636
msgid "P(ower factor):"
msgstr "P (facteur de Puissance) :"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1645
msgid "Parameter k:"
msgstr "Paramètre k :"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1654
msgid "Range low:"
msgstr "Borne inf :"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1663
msgid "Range high:"
msgstr "Borne sup :"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1675
msgid "Plot a Graph of the Settings"
msgstr "Tracer un graphe des paramètres"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1720
msgid "Ch. sensitivity:"
msgstr "Sensibilité des canaux :"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1730
msgid "Mutation rate:"
msgstr "Taux de mutation :"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1740
msgid "Mutation dist.:"
msgstr "Distance de mutation :"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1818
msgid "Graph of the Current Settings"
msgstr "Graphe des paramètres actuels"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1889
msgid "Warning: the source and the destination are the same channel."
msgstr "Attention : les canaux source et destination sont identiques."
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1948
msgid "Save CML Explorer Parameters"
msgstr "Enregistrez les paramètres de la fractale CML"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2081
msgid "Load CML Explorer Parameters"
msgstr "Chargez les paramètres de la fractale CML"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2199
msgid "Error: it's not CML parameter file."
msgstr "Erreur : ce n'est pas un fichier de paramètres CML."
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2206
#, c-format
msgid "Warning: '%s' is an old format file."
msgstr "Attention : « %s » est un vieux format de fichier."
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2210
#, c-format
msgid "Warning: '%s' is a parameter file for a newer version of CML Explorer."
msgstr ""
"Attention : « %s » est un fichier de paramètres pour une version de "
"CML_Explorer plus récente."
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2273
msgid "Error: failed to load parameters"
msgstr "Erreur : impossible de charger les paramètres."
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:105
msgid "Analyze the set of colors in the image"
msgstr "Analyse l'ensemble des couleurs d'une image"
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:111
msgid "Colorcube A_nalysis..."
msgstr "A_nalyse colorimétrique..."
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:199
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:355
msgid "Colorcube Analysis"
msgstr "Analyse colorimétrique"
#. output results
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:383
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:230
#, c-format
msgid "Image dimensions: %d × %d"
msgstr "Dimension de l'image : %d x %d"
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:386
msgid "No colors"
msgstr "Pas de couleurs"
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:388
msgid "Only one unique color"
msgstr "Seulement une couleur unique"
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:390
#, c-format
msgid "Number of unique colors: %d"
msgstr "Nombre de couleurs uniques : %d"
#: ../plug-ins/common/color-enhance.c:68
msgid "Stretch color saturation to cover maximum possible range"
msgstr "Étend la saturation de couleur sur une échelle maximale"
#: ../plug-ins/common/color-enhance.c:80
msgid "_Color Enhance"
msgstr "Renforcer les cou_leurs"
#: ../plug-ins/common/color-enhance.c:114
msgid "Color Enhance"
msgstr "Renforce les couleurs"
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:121
msgid "Swap one color with another"
msgstr "Échanger une couleur avec une autre"
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:127
msgid "_Color Exchange..."
msgstr "Échan_ger deux couleurs..."
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:212
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:286
msgid "Color Exchange"
msgstr "Échange de couleurs"
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:308
msgid "Middle-Click Inside Preview to Pick \"From Color\""
msgstr ""
"Effectuer un clic-milieu à l'intérieur de l'aperçu pour prélever une "
 couleur d'origine »"
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:346
msgid "To Color"
msgstr "Couleur destination"
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:346
msgid "From Color"
msgstr "Couleur d'origine"
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:364
msgid "Color Exchange: To Color"
msgstr "Échange de couleurs : couleur destination"
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:365
msgid "Color Exchange: From Color"
msgstr "Échange de couleurs : couleur d'origine"
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:423
msgid "R_ed threshold:"
msgstr "Seuil pour le r_ouge :"
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:483
msgid "G_reen threshold:"
msgstr "Seuil pour le ver_t :"
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:544
msgid "B_lue threshold:"
msgstr "Seuil pour le b_leu :"
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:572
msgid "Lock _thresholds"
msgstr "Verrouiller les _seuils"
#: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:93
msgid "Convert a specified color to transparency"
msgstr "Convertit une couleur indiquée en transparence"
#: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:100
msgid "Color to _Alpha..."
msgstr "Couleur vers alp_ha..."
#: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:183
msgid "Removing color"
msgstr "Suppression de la couleur"
#: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:376
msgid "Color to Alpha"
msgstr "Couleur vers alpha"
#: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:413
msgid "Color to Alpha Color Picker"
msgstr "Couleur vers alpha : sélection de la couleur"
#: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:428
msgid "to alpha"
msgstr "vers alpha"
#: ../plug-ins/common/colorify.c:101
msgid "Replace all colors with shades of a specified color"
msgstr "Remplace toutes les couleurs par les tons d'une couleur indiquée"
#: ../plug-ins/common/colorify.c:107
msgid "Colorif_y..."
msgstr "Color_iser..."
#: ../plug-ins/common/colorify.c:168
msgid "Colorifying"
msgstr "Colorisation"
#: ../plug-ins/common/colorify.c:254
msgid "Colorify"
msgstr "Coloriser"
#: ../plug-ins/common/colorify.c:288
msgid "Custom color:"
msgstr "Couleur personnalisée :"
#: ../plug-ins/common/colorify.c:293
msgid "Colorify Custom Color"
msgstr "Coloriser, couleur personnalisée"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:96
msgid "Rearrange the colormap"
msgstr "Réorganise la palette des couleurs"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:103
msgid "R_earrange Colormap..."
msgstr "_Réorganiser la palette des couleurs..."
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:115
msgid "Swap two colors in the colormap"
msgstr "Échange deux couleurs dans la palette"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:122
msgid "_Swap Colors"
msgstr "É_changer des couleurs"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:285
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:296
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:307
msgid "Invalid remap array was passed to remap function"
msgstr "Un tableau remap erroné a été passé à la fonction remap"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:331
msgid "Rearranging the colormap"
msgstr "Réorganisation de la palette des couleurs"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:480
msgid "Sort on Hue"
msgstr "Trier selon la teinte"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:484
msgid "Sort on Saturation"
msgstr "Trier selon la saturation"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:488
msgid "Sort on Value"
msgstr "Trier selon la valeur"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:492
msgid "Reverse Order"
msgstr "Inverser l'ordre"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:496
msgid "Reset Order"
msgstr "Réinitialiser l'ordre"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:595
msgid "Rearrange Colormap"
msgstr "Réorganisation de la palette des couleurs"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:698
msgid ""
"Drag and drop colors to rearrange the colormap. The numbers shown are the "
"original indices. Right-click for a menu with sort options."
msgstr ""
"Glissez-déposez des couleurs pour réorganiser la palette. Les nombres "
"indiqués sont les indices originaux. Effectuez un clic-droit pour afficher "
"un menu d'options de tri."
#: ../plug-ins/common/compose.c:188 ../plug-ins/common/decompose.c:169
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1022
msgid "RGB"
msgstr "RVB"
#: ../plug-ins/common/compose.c:199 ../plug-ins/common/decompose.c:177
msgid "RGBA"
msgstr "RVBA"
#: ../plug-ins/common/compose.c:203 ../plug-ins/common/noise-rgb.c:525
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:540
msgid "_Alpha:"
msgstr "_Alpha :"
#: ../plug-ins/common/compose.c:210 ../plug-ins/common/decompose.c:183
msgid "HSV"
msgstr "TSV"
#: ../plug-ins/common/compose.c:211 ../plug-ins/common/compose.c:219
msgid "_Hue:"
msgstr "_Teinte :"
#: ../plug-ins/common/compose.c:212 ../plug-ins/common/compose.c:220
#: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:423
msgid "_Saturation:"
msgstr "_Saturation :"
#: ../plug-ins/common/compose.c:213 ../plug-ins/common/noise-hsv.c:435
msgid "_Value:"
msgstr "Vale_ur :"
#: ../plug-ins/common/compose.c:218 ../plug-ins/common/decompose.c:192
msgid "HSL"
msgstr "TSV"
#: ../plug-ins/common/compose.c:221
msgid "_Lightness:"
msgstr "_Lumière :"
#: ../plug-ins/common/compose.c:226 ../plug-ins/common/decompose.c:201
msgid "CMY"
msgstr "Trichromie"
#: ../plug-ins/common/compose.c:227 ../plug-ins/common/compose.c:235
msgid "_Cyan:"
msgstr "_Cyan :"
#: ../plug-ins/common/compose.c:228 ../plug-ins/common/compose.c:236
msgid "_Magenta:"
msgstr "_Magenta :"
#: ../plug-ins/common/compose.c:229 ../plug-ins/common/compose.c:237
msgid "_Yellow:"
msgstr "_Jaune :"
#: ../plug-ins/common/compose.c:234 ../plug-ins/common/decompose.c:210
msgid "CMYK"
msgstr "CMJN"
#: ../plug-ins/common/compose.c:238
msgid "_Black:"
msgstr "_Noir :"
#: ../plug-ins/common/compose.c:242 ../plug-ins/common/decompose.c:223
msgid "LAB"
msgstr "LAB"
#: ../plug-ins/common/compose.c:251
msgid "_Luma y470:"
msgstr "_Luminance_y470 :"
#: ../plug-ins/common/compose.c:252
msgid "_Blueness cb470:"
msgstr "Chrominance _bleue_cb470 :"
#: ../plug-ins/common/compose.c:253
msgid "_Redness cr470:"
msgstr "Chrominance _rouge_cr470 :"
#: ../plug-ins/common/compose.c:259
msgid "_Luma y709:"
msgstr "_Luminance_y709 :"
#: ../plug-ins/common/compose.c:260
msgid "_Blueness cb709:"
msgstr "Chrominance _bleue_cb 709 :"
#: ../plug-ins/common/compose.c:261
msgid "_Redness cr709:"
msgstr "Chrominance _rouge_cr709 :"
#: ../plug-ins/common/compose.c:267
msgid "_Luma y470f:"
msgstr "_Luminance_y470f :"
#: ../plug-ins/common/compose.c:268
msgid "_Blueness cb470f:"
msgstr "Chrominance _bleue_cb470f :"
#: ../plug-ins/common/compose.c:269
msgid "_Redness cr470f:"
msgstr "Chrominance _rouge_cr470f :"
#: ../plug-ins/common/compose.c:275
msgid "_Luma y709f:"
msgstr "_Luminance_y709f :"
#: ../plug-ins/common/compose.c:276
msgid "_Blueness cb709f:"
msgstr "Chrominance _bleue_cb709f :"
#: ../plug-ins/common/compose.c:277
msgid "_Redness cr709f:"
msgstr "Chrominance _rouge_cr709f :"
#: ../plug-ins/common/compose.c:403
msgid "Create an image using multiple gray images as color channels"
msgstr ""
"Crée une image en utilisant comme canal de couleur de multiples images grises"
#: ../plug-ins/common/compose.c:409
msgid "C_ompose..."
msgstr "C_omposer..."
#: ../plug-ins/common/compose.c:433
msgid "Recompose an image that was previously decomposed"
msgstr "Récompose une image précédemment décomposée"
#: ../plug-ins/common/compose.c:441
msgid "R_ecompose"
msgstr "R_ecomposer"
#: ../plug-ins/common/compose.c:487
msgid ""
"You can only run 'Recompose' if the active image was originally produced by "
"'Decompose'."
msgstr ""
"Vous ne pouvez utiliser « Recomposer » que si l'image active a été "
"originellement produite par « Décomposer »"
#: ../plug-ins/common/compose.c:511
msgid "Error scanning 'decompose-data' parasite: too few layers found"
msgstr ""
"Erreur à l'analyse du parasite « decompose-data » : trop peu de calques "
"trouvés"
#: ../plug-ins/common/compose.c:544
#, c-format
msgid "Could not get layers for image %d"
msgstr "Impossible d'obtenir les calques de l'image %d"
#: ../plug-ins/common/compose.c:611
msgid "Composing"
msgstr "Composition"
#: ../plug-ins/common/compose.c:696 ../plug-ins/common/compose.c:1734
msgid "At least one image is needed to compose"
msgstr "Au minimum une image est nécessaire pour composer"
#: ../plug-ins/common/compose.c:707 ../plug-ins/common/compose.c:721
#, c-format
msgid "Specified layer %d not found"
msgstr "Calque %d spécifié non trouvé"
#: ../plug-ins/common/compose.c:729
msgid "Drawables have different size"
msgstr "Les objets graphiques sont de tailles différentes"
#: ../plug-ins/common/compose.c:754
msgid "Images have different size"
msgstr "Les images sont de tailles différentes"
#: ../plug-ins/common/compose.c:772
msgid "Error in getting layer IDs"
msgstr "Impossible d'obtenir l'ID des calques"
#: ../plug-ins/common/compose.c:795
#, c-format
msgid "Image is not a gray image (bpp=%d)"
msgstr "L'image n'est pas une image en tons de gris (bpp = %d)"
#: ../plug-ins/common/compose.c:823
msgid "Unable to recompose, source layer not found"
msgstr "Impossible de recomposer, un calque source n'a pas été trouvé"
#: ../plug-ins/common/compose.c:1487
msgid "Compose"
msgstr "Composer"
#. Compose type combo
#: ../plug-ins/common/compose.c:1514
msgid "Compose Channels"
msgstr "Composer canaux"
#: ../plug-ins/common/compose.c:1524 ../plug-ins/common/decompose.c:1514
msgid "Color _model:"
msgstr "_Modèle colorimétrique :"
#. Channel representation table
#: ../plug-ins/common/compose.c:1556
msgid "Channel Representations"
msgstr "Représentations de canaux"
#: ../plug-ins/common/compose.c:1619
msgid "Mask value"
msgstr "Valeur du masque"
#: ../plug-ins/common/contrast-normalize.c:79
msgid "Stretch brightness values to cover the full range"
msgstr "Étend la luminosité de l'image sur une échelle maximale"
#: ../plug-ins/common/contrast-normalize.c:91
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:358
msgid "_Normalize"
msgstr "N_ormaliser"
#: ../plug-ins/common/contrast-normalize.c:125
msgid "Normalizing"
msgstr "Normalisation"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:155
msgid "Enhance contrast using the Retinex method"
msgstr "Améliorer le contraste en utilisant la méthode Retinex"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:165
msgid "Retine_x..."
msgstr "_Retinex..."
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:249
msgid "Retinex"
msgstr "Retinex"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:285
msgid "Retinex Image Enhancement"
msgstr "Amélioration d'image Retinex"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:320
msgid "Uniform"
msgstr "Identique"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:321
msgid "Low"
msgstr "Bas"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:322
msgid "High"
msgstr "Haut"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:333
msgid "_Level:"
msgstr "Ni_veau :"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:338
msgid "_Scale:"
msgstr "É_chelle :"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:353
msgid "Scale _division:"
msgstr "_Division d'échelle :"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:368
msgid "Dy_namic:"
msgstr "Dyna_mique :"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:641
msgid "Retinex: filtering"
msgstr "Retinex : filtre en cours"
#: ../plug-ins/common/contrast-stretch-hsv.c:67
msgid "Stretch image contrast to cover the maximum possible range"
msgstr "Étend le contraste de l'image sur une échelle maximale"
#: ../plug-ins/common/contrast-stretch-hsv.c:80
msgid "Stretch _HSV"
msgstr "Étendre _TSV"
#: ../plug-ins/common/contrast-stretch-hsv.c:115
msgid "Auto-Stretching HSV"
msgstr "Auto-extension TSV"
#: ../plug-ins/common/contrast-stretch-hsv.c:191
msgid "autostretch_hsv: cmap was NULL! Quitting...\n"
msgstr "autostrecth_hsv : cmap était NULL ! Quitte...\n"
#: ../plug-ins/common/contrast-stretch.c:67
msgid "Stretch contrast to cover the maximum possible range"
msgstr "Étend le contraste sur une échelle maximale"
#: ../plug-ins/common/contrast-stretch.c:78
msgid "_Stretch Contrast"
msgstr "Étendre le _contraste..."
#: ../plug-ins/common/contrast-stretch.c:112
msgid "Auto-stretching contrast"
msgstr "Auto-extension du contraste"
#: ../plug-ins/common/contrast-stretch.c:151
msgid "c_astretch: cmap was NULL! Quitting...\n"
msgstr "c_astretch: cmap était NULL! Quitter...\n"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:63
msgid "Gr_ey"
msgstr "_Gris"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:64
msgid "Re_d"
msgstr "_Rouge"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:65
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:352
msgid "_Green"
msgstr "_Vert"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:66
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:360
msgid "_Blue"
msgstr "_Bleu"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:67
msgid "_Alpha"
msgstr "_Alpha"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:72
msgid "E_xtend"
msgstr "É_tendre"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:73
#: ../plug-ins/common/displace.c:471 ../plug-ins/common/edge.c:708
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:735 ../plug-ins/common/ripple.c:581
msgid "_Wrap"
msgstr "Enro_uler"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:74
msgid "Cro_p"
msgstr "R_ogner"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:200
msgid "Apply a generic 5x5 convolution matrix"
msgstr "Applique une matrice générique 5x5 de convolution "
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:205
msgid "_Convolution Matrix..."
msgstr "Matrice de _convolution..."
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:240
msgid "Convolution does not work on layers smaller than 3x3 pixels."
msgstr ""
"La convolution ne fonctionne pas sur les calques de moins de 3x3 pixels."
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:313
msgid "Applying convolution"
msgstr "Calcul de convolution..."
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:905
msgid "Convolution Matrix"
msgstr "Matrice de convolution"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:943
msgid "Matrix"
msgstr "Matrice"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:981
msgid "D_ivisor:"
msgstr "Divi_seur :"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:1007
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:768 ../plug-ins/common/file-raw.c:1042
msgid "O_ffset:"
msgstr "_Décalage :"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:1036
msgid "N_ormalise"
msgstr "N_ormaliser"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:1048
msgid "A_lpha-weighting"
msgstr "Poids al_pha"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:1067
msgid "Border"
msgstr "Bordure"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:1094
msgid "Channels"
msgstr "Canaux"
#: ../plug-ins/common/crop-auto.c:84
msgid "Remove empty borders from the image"
msgstr "Supprime les bords vides autour de l'image"
#: ../plug-ins/common/crop-auto.c:89
msgid "Autocrop Imag_e"
msgstr "Découpage _automatique de l'image"
#: ../plug-ins/common/crop-auto.c:98
msgid "Remove empty borders from the layer"
msgstr "Supprime les bords vides autour du calque"
#: ../plug-ins/common/crop-auto.c:103
msgid "Autocrop Lay_er"
msgstr "Découpage _automatique du calque"
#: ../plug-ins/common/crop-auto.c:150
msgid "Cropping"
msgstr "Découpage"
#: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:84
msgid "Autocrop unused space from edges and middle"
msgstr ""
"Découpage automatique des espaces inutilisés sur les bords et au milieu"
#: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:89
msgid "_Zealous Crop"
msgstr "Découpage _futé..."
#: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:137
msgid "Zealous cropping"
msgstr "Découpage futé"
#: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:238
msgid "Nothing to crop."
msgstr "Rien à découper."
#: ../plug-ins/common/cubism.c:149
msgid "Convert the image into randomly rotated square blobs"
msgstr "Convertit l'image dans de petits carrés tournés aléatoirement"
#: ../plug-ins/common/cubism.c:154
msgid "_Cubism..."
msgstr "_Cubisme..."
#: ../plug-ins/common/cubism.c:267
msgid "Cubism"
msgstr "Cubisme"
#: ../plug-ins/common/cubism.c:304
msgid "_Tile size:"
msgstr "_Taille des carreaux :"
#: ../plug-ins/common/cubism.c:317
msgid "T_ile saturation:"
msgstr "_Saturation des carreaux :"
#: ../plug-ins/common/cubism.c:328
msgid "_Use background color"
msgstr "_Utiliser la couleur d'arrière-plan"
#: ../plug-ins/common/cubism.c:418
msgid "Cubistic transformation"
msgstr "Transformation cubiste"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:519
msgid "Bend the image using two control curves"
msgstr "Déforme l'image en utilisant deux courbes de contrôle"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:540
msgid "_Curve Bend..."
msgstr "_Courber..."
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:676 ../plug-ins/common/edge-dog.c:175
msgid "Can operate on layers only (but was called on channel or mask)."
msgstr ""
"Ne peut opérer que sur des calques (mais a été lancé depuis un canal ou un "
"masque). "
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:686
msgid "Cannot operate on layers with masks."
msgstr "Impossible d'opérer sur des calques comprenant un masque."
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:698
msgid "Cannot operate on empty selections."
msgstr "Impossible d'opérer sur des sélections vides."
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:894
#, c-format
msgid "Error while reading '%s': %s"
msgstr "Erreur lors de la lecture de « %s » : %s"
#. Possibly retrieve data from a previous run
#. The shell and main vbox
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1216 ../plug-ins/common/curve-bend.c:2937
msgid "Curve Bend"
msgstr "Déformer selon une courbe"
#. Preview area, top of column
#. preview
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1252
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:591
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:460
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:171
msgid "Preview"
msgstr "Aperçu"
#. The preview button
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1281
msgid "_Preview Once"
msgstr "Lancer l'aperç_u"
#. The preview toggle
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1290
msgid "Automatic pre_view"
msgstr "Aperçu automati_que"
#. Options area, bottom of column
#. Options section
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1300 ../plug-ins/common/ripple.c:519
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1206
msgid "Options"
msgstr "Options"
#. Rotate spinbutton
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1314
msgid "Rotat_e:"
msgstr "_Rotation :"
#. The smoothing toggle
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1333
msgid "Smoo_thing"
msgstr "_Adoucissement"
#. The antialiasing toggle
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1343 ../plug-ins/common/mosaic.c:726
#: ../plug-ins/common/qbist.c:852 ../plug-ins/common/ripple.c:528
msgid "_Antialiasing"
msgstr "_Lissage"
#. The work_on_copy toggle
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1353
msgid "Work on cop_y"
msgstr "Travailler sur une co_pie"
#. The curves graph
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1363
msgid "Modify Curves"
msgstr "Modification des courbes"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1391
msgid "Curve for Border"
msgstr "Courbe pour la limite"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1395
msgid "_Upper"
msgstr "_Supérieure"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1396
msgid "_Lower"
msgstr "In_férieure"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1406
msgid "Curve Type"
msgstr "Type de courbe"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1410
msgid "Smoot_h"
msgstr "A_doucie"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1411
msgid "_Free"
msgstr "_Libre"
#. The Copy button
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1426
msgid "_Copy"
msgstr "_Copier"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1431
msgid "Copy the active curve to the other border"
msgstr "Copie la courbe active vers l'autre limite"
#. The CopyInv button
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1438
msgid "_Mirror"
msgstr "_Miroir"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1443
msgid "Mirror the active curve to the other border"
msgstr "Symétrise la courbe active vers l'autre limite"
#. The Swap button
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1451
msgid "S_wap"
msgstr "Échan_ger"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1456
msgid "Swap the two curves"
msgstr "Échange les deux courbes"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1468
msgid "Reset the active curve"
msgstr "Réinitialise la courbe active"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1485
msgid "Load the curves from a file"
msgstr "Charge les courbes depuis un fichier"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1497
msgid "Save the curves to a file"
msgstr "Enregistre les courbes dans un fichier"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:2035
msgid "Load Curve Points from File"
msgstr "Charge les points de la courbe depuis un fichier"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:2070
msgid "Save Curve Points to File"
msgstr "Enregistrez les points de la courbe dans un fichier"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:169 ../plug-ins/common/decompose.c:173
#: ../plug-ins/common/decompose.c:177
msgid "red"
msgstr "rouge"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:170 ../plug-ins/common/decompose.c:174
#: ../plug-ins/common/decompose.c:178
msgid "green"
msgstr "vert"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:171 ../plug-ins/common/decompose.c:175
#: ../plug-ins/common/decompose.c:179
msgid "blue"
msgstr "bleu"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:180 ../plug-ins/common/decompose.c:220
msgid "alpha"
msgstr "alpha"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:183 ../plug-ins/common/decompose.c:187
msgid "hue"
msgstr "teinte"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:184 ../plug-ins/common/decompose.c:188
msgid "saturation"
msgstr "saturation"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:185 ../plug-ins/common/decompose.c:189
msgid "value"
msgstr "valeur"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:192 ../plug-ins/common/decompose.c:196
msgid "hue_l"
msgstr "teinte_l"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:193 ../plug-ins/common/decompose.c:197
msgid "saturation_l"
msgstr "saturation_l"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:194 ../plug-ins/common/decompose.c:198
msgid "lightness"
msgstr "lumière"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:196
msgid "Hue (HSL)"
msgstr "Teinte (TSV)"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:197
msgid "Saturation (HSL)"
msgstr "Saturation (TSV)"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:198
msgid "Lightness"
msgstr "Lumière"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:201 ../plug-ins/common/decompose.c:205
msgid "cyan"
msgstr "cyan"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:202 ../plug-ins/common/decompose.c:206
msgid "magenta"
msgstr "magenta"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:203 ../plug-ins/common/decompose.c:207
msgid "yellow"
msgstr "jaune"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:205
msgid "Cyan"
msgstr "Cyan"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:206
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:207
msgid "Yellow"
msgstr "Jaune"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:210 ../plug-ins/common/decompose.c:215
msgid "cyan-k"
msgstr "cyan-k"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:211 ../plug-ins/common/decompose.c:216
msgid "magenta-k"
msgstr "magenta-k"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:212 ../plug-ins/common/decompose.c:217
msgid "yellow-k"
msgstr "jaune-k"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:213
msgid "black"
msgstr "noir"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:215
msgid "Cyan_K"
msgstr "Cyan_K"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:216
msgid "Magenta_K"
msgstr "Magenta_K"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:217
msgid "Yellow_K"
msgstr "Jaune_K"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:220
msgid "Alpha"
msgstr "Alpha"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:228
msgid "luma-y470"
msgstr "luminance-y470"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:229
msgid "blueness-cb470"
msgstr "chrominance bleue-cb470"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:230
msgid "redness-cr470"
msgstr "chrominance rouge-cr470"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:232
msgid "luma-y709"
msgstr "luminance-y709"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:233
msgid "blueness-cb709"
msgstr "chrominance bleue-cb709"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:234
msgid "redness-cr709"
msgstr "chrominance rouge-cr709"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:236
msgid "luma-y470f"
msgstr "luminance-y470f"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:237
msgid "blueness-cb470f"
msgstr "chrominance bleue-cb470f"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:238
msgid "redness-cr470f"
msgstr "chrominance rouge-cr470f"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:240
msgid "luma-y709f"
msgstr "luminance-y709f"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:241
msgid "blueness-cb709f"
msgstr "chrominance bleue-cb709f"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:242
msgid "redness-cr709f"
msgstr "chrominance rouge-cr709f"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:311 ../plug-ins/common/decompose.c:325
msgid "Decompose an image into separate colorspace components"
msgstr "Décompose une image en composants séparés de canaux de couleur"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:317 ../plug-ins/common/decompose.c:335
msgid "_Decompose..."
msgstr "_Décomposer..."
#: ../plug-ins/common/decompose.c:428
msgid "Decomposing"
msgstr "Décomposition"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:1479
msgid "Decompose"
msgstr "Décomposer"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:1502
msgid "Extract Channels"
msgstr "Extraire les canaux :"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:1549
msgid "_Decompose to layers"
msgstr "Décomposer en ca_lques"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:1560
msgid "_Foreground as registration color"
msgstr "_Arrière-plan comme couleur de recalage"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:1561
msgid ""
"Pixels in the foreground color will appear black in all output images. This "
"can be used for things like crop marks that have to show up on all channels."
msgstr ""
"Les pixels de la couleur d'arrière-plan vont apparaître noirs dans toutes "
"les images. Ceci peut être utilisé pour des marques de découpe qui doivent "
"rester visibles sur tous les canaux."
#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:90
msgid "Fix images where every other row is missing"
msgstr "Corrige les images où une rangée sur deux est manquante"
#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:99
msgid "_Deinterlace..."
msgstr "_Désentrelacer..."
#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:156 ../plug-ins/common/deinterlace.c:324
msgid "Deinterlace"
msgstr "Désentrelacer"
#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:356
msgid "Keep o_dd fields"
msgstr "Conserver les lignes _impaires"
#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:357
msgid "Keep _even fields"
msgstr "Conserver les lignes _paires"
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:184
msgid "Combine two images using depth maps (z-buffers)"
msgstr "Combiner deux images en utilisant les cartes de profondeur (z-buffers)"
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:193
msgid "_Depth Merge..."
msgstr "_Superposer selon profondeur..."
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:387
msgid "Depth-merging"
msgstr "Superposition selon profondeur"
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:644
msgid "Depth Merge"
msgstr "Superposer selon profondeur"
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:696
msgid "Source 1:"
msgstr "Source 1 :"
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:711 ../plug-ins/common/depth-merge.c:741
msgid "Depth map:"
msgstr "Carte de profondeurs :"
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:726
msgid "Source 2:"
msgstr "Source 2 :"
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:758
msgid "O_verlap:"
msgstr "_Superposition :"
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:778
msgid "Sc_ale 1:"
msgstr "Échelle _1 :"
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:788
msgid "Sca_le 2:"
msgstr "Échelle _2 :"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:141
msgid "Remove speckle noise from the image"
msgstr "Supprime les bruits parasites d'une image"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:147
msgid "Des_peckle..."
msgstr "Anti-_parasites..."
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:424 ../plug-ins/common/despeckle.c:644
msgid "Despeckle"
msgstr "Anti-parasite"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:453
msgid "Median"
msgstr "Médian"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:461
msgid "_Adaptive"
msgstr "_Adaptatif"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:471
msgid "R_ecursive"
msgstr "Ré_cursif"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:492 ../plug-ins/common/edge-neon.c:731
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1089 ../plug-ins/common/nova.c:365
#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:865 ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:588
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2757
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:277
msgid "_Radius:"
msgstr "_Rayon :"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:508
msgid "_Black level:"
msgstr "Niveau de _noir :"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:524
msgid "_White level:"
msgstr "Niveau de _blanc :"
#: ../plug-ins/common/destripe.c:102
msgid "Remove vertical stripe artifacts from the image"
msgstr "Supprime les traînées verticales sur une image"
#: ../plug-ins/common/destripe.c:108
msgid "Des_tripe..."
msgstr "Anti-_traînées..."
#: ../plug-ins/common/destripe.c:271
msgid "Destriping"
msgstr "Élimination des traînées"
#: ../plug-ins/common/destripe.c:437
msgid "Destripe"
msgstr "Anti-traînées"
#: ../plug-ins/common/destripe.c:472 ../plug-ins/common/file-html-table.c:594
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3167 ../plug-ins/common/file-ps.c:3376
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1055 ../plug-ins/common/smooth-palette.c:435
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:301 ../plug-ins/common/tile.c:430
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:164
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:402
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:264
msgid "_Width:"
msgstr "_Largeur :"
#: ../plug-ins/common/destripe.c:483
msgid "Create _histogram"
msgstr "Créer un _histogramme"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:166
msgid "Generate diffraction patterns"
msgstr "Création d'un motif de diffraction"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:171
msgid "_Diffraction Patterns..."
msgstr "_Motifs de diffraction..."
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:329
msgid "Creating diffraction pattern"
msgstr "Création d'un motif de diffraction"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:433
msgid "Diffraction Patterns"
msgstr "Motifs de diffraction"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:476
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1388
msgid "_Preview!"
msgstr "_Prévisualisation !"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:526
msgid "Frequencies"
msgstr "Fréquences"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:564
msgid "Contours"
msgstr "Contours"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:602
msgid "Sharp Edges"
msgstr "Bords nets"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:614 ../plug-ins/common/softglow.c:682
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1080
msgid "_Brightness:"
msgstr "_Luminosité :"
# demande à un physicien
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:623
msgid "Sc_attering:"
msgstr "_Diffusion :"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:632
msgid "Po_larization:"
msgstr "Po_larisation :"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:640
msgid "Other Options"
msgstr "Autres options"
#: ../plug-ins/common/displace.c:141
msgid "_X displacement"
msgstr "Déplacement _X"
#: ../plug-ins/common/displace.c:141
msgid "_Pinch"
msgstr "_Pincer"
#: ../plug-ins/common/displace.c:142
msgid "_Y displacement"
msgstr "Déplacement _Y"
#: ../plug-ins/common/displace.c:142
msgid "_Whirl"
msgstr "_Tourbillonner"
#: ../plug-ins/common/displace.c:168
msgid "Displace pixels as indicated by displacement maps"
msgstr "Déplace des pixels selon des cartes de déplacement"
#: ../plug-ins/common/displace.c:178
msgid "_Displace..."
msgstr "_Déplacer selon une carte..."
#: ../plug-ins/common/displace.c:289
msgid "Displacing"
msgstr "Déplacement"
#: ../plug-ins/common/displace.c:325
msgid "Displace"
msgstr "Déplacer selon une carte"
#. X options
#: ../plug-ins/common/displace.c:361
msgid "_X displacement:"
msgstr "Déplacement _X :"
#. Y Options
#: ../plug-ins/common/displace.c:408
msgid "_Y displacement:"
msgstr "Déplacement _Y :"
#: ../plug-ins/common/displace.c:458
msgid "Displacement Mode"
msgstr "Mode de déplacement"
#: ../plug-ins/common/displace.c:461
msgid "_Cartesian"
msgstr "_Cartésien"
#: ../plug-ins/common/displace.c:462
msgid "_Polar"
msgstr "_Polaire"
#: ../plug-ins/common/displace.c:467
msgid "Edge Behavior"
msgstr "Comportement du bord"
#: ../plug-ins/common/displace.c:473 ../plug-ins/common/edge.c:721
#: ../plug-ins/common/ripple.c:582 ../plug-ins/common/waves.c:281
msgid "_Smear"
msgstr "É_taler"
#: ../plug-ins/common/displace.c:475 ../plug-ins/common/edge.c:734
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:739 ../plug-ins/common/newsprint.c:397
msgid "_Black"
msgstr "_Noir"
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:132
msgid "Edge detection with control of edge thickness"
msgstr "Détecte les bords avec un contrôle de l'épaisseur du bord"
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:139
msgid "_Difference of Gaussians..."
msgstr "Différence _gaussienne..."
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:242 ../plug-ins/common/edge-dog.c:299
msgid "DoG Edge Detect"
msgstr "Détection gaussienne des bords"
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:328
msgid "Smoothing Parameters"
msgstr "Paramètres d'adoucissement"
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:342
msgid "_Radius 1:"
msgstr "Rayon _1 :"
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:346
msgid "R_adius 2:"
msgstr "Rayon _2 :"
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:369 ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:166
msgid "_Invert"
msgstr "_Inverser"
#: ../plug-ins/common/edge-laplace.c:74
msgid "High-resolution edge detection"
msgstr "Détection de bord de haute résolution"
#: ../plug-ins/common/edge-laplace.c:84
msgid "_Laplace"
msgstr "_Laplace"
#: ../plug-ins/common/edge-laplace.c:242 ../plug-ins/common/edge.c:672
msgid "Laplace"
msgstr "Laplace"
#: ../plug-ins/common/edge-laplace.c:320
msgid "Cleanup"
msgstr "Nettoyer"
#: ../plug-ins/common/edge-neon.c:133
msgid "Simulate the glowing boundary of a neon light"
msgstr "Simule la lueur environnante d'une lumière au néon"
#: ../plug-ins/common/edge-neon.c:138
msgid "_Neon..."
msgstr "_Néon..."
#: ../plug-ins/common/edge-neon.c:210
msgid "Neon"
msgstr "Néon"
#: ../plug-ins/common/edge-neon.c:694
msgid "Neon Detection"
msgstr "Détection néon"
#: ../plug-ins/common/edge-neon.c:746 ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:878
msgid "_Amount:"
msgstr "_Quantité :"
#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:107
msgid "Specialized direction-dependent edge detection"
msgstr "Détection de bords spécialisée selon une direction "
#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:120
msgid "_Sobel..."
msgstr "_Sobel..."
#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:230
msgid "Sobel Edge Detection"
msgstr "Détection de bord Sobel"
#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:259
msgid "Sobel _horizontally"
msgstr "Sobel _horizontal"
#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:271
msgid "Sobel _vertically"
msgstr "Sobel _vertical"
#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:283
msgid "_Keep sign of result (one direction only)"
msgstr "_Garder le signe du résultat (une direction seulement)"
#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:369
msgid "Sobel edge detecting"
msgstr "Détection de bord Sobel"
#: ../plug-ins/common/edge.c:151
msgid "Several simple methods for detecting edges"
msgstr "Plusieurs méthodes simples pour détecter les bords"
#: ../plug-ins/common/edge.c:156
msgid "_Edge..."
msgstr "_Contour..."
#: ../plug-ins/common/edge.c:228
msgid "Edge detection"
msgstr "Détection du contour"
#: ../plug-ins/common/edge.c:632
msgid "Edge Detection"
msgstr "Détection du contour"
#: ../plug-ins/common/edge.c:667
msgid "Sobel"
msgstr "Sobel"
#: ../plug-ins/common/edge.c:668
msgid "Prewitt compass"
msgstr "Prewitt compass"
#: ../plug-ins/common/edge.c:669 ../plug-ins/common/sinus.c:903
msgid "Gradient"
msgstr "Dégradé"
#: ../plug-ins/common/edge.c:670
msgid "Roberts"
msgstr "Roberts"
#: ../plug-ins/common/edge.c:671
msgid "Differential"
msgstr "Différentiel"
#: ../plug-ins/common/edge.c:681
msgid "_Algorithm:"
msgstr "Al_gorithme :"
#: ../plug-ins/common/edge.c:689
msgid "A_mount:"
msgstr "_Quantité :"
#: ../plug-ins/common/emboss.c:124
msgid "Simulate an image created by embossing"
msgstr "Simule une image créée par repoussage"
#: ../plug-ins/common/emboss.c:130
msgid "_Emboss..."
msgstr "_Relief..."
#: ../plug-ins/common/emboss.c:384 ../plug-ins/common/emboss.c:446
msgid "Emboss"
msgstr "Relief"
#: ../plug-ins/common/emboss.c:474
msgid "Function"
msgstr "Fonction"
#: ../plug-ins/common/emboss.c:478
msgid "_Bumpmap"
msgstr "_Carte de relief"
#: ../plug-ins/common/emboss.c:479
msgid "_Emboss"
msgstr "_Relief"
#: ../plug-ins/common/emboss.c:511
msgid "E_levation:"
msgstr "É_lévation :"
#: ../plug-ins/common/engrave.c:100
msgid "Simulate an antique engraving"
msgstr "Simulation d'une gravure antique"
#: ../plug-ins/common/engrave.c:105
msgid "En_grave..."
msgstr "_Gravure..."
#: ../plug-ins/common/engrave.c:179
msgid "Engraving"
msgstr "Gravure"
# Vérifier ce que fait ce plugin
#: ../plug-ins/common/engrave.c:208
msgid "Engrave"
msgstr "Gravure"
#: ../plug-ins/common/engrave.c:243 ../plug-ins/common/file-html-table.c:610
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3177 ../plug-ins/common/file-ps.c:3385
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1068 ../plug-ins/common/film.c:1002
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:440 ../plug-ins/common/tile-paper.c:312
#: ../plug-ins/common/tile.c:434 ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:174
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:409
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:266
msgid "_Height:"
msgstr "_Hauteur :"
#: ../plug-ins/common/engrave.c:254
msgid "_Limit line width"
msgstr "_Limiter la largeur de ligne"
#: ../plug-ins/common/file-aa.c:97
msgid "ASCII art"
msgstr "Art ASCII"
#. Create the actual window.
#: ../plug-ins/common/file-aa.c:348
msgid "Save as Text"
msgstr "Enregistrer en tant que texte"
#: ../plug-ins/common/file-aa.c:370
msgid "_Format:"
msgstr "_Format :"
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:110 ../plug-ins/common/file-cel.c:128
msgid "KISS CEL"
msgstr "KISS CEL"
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:190
msgid "Load KISS Palette"
msgstr "Charger une palette KISS"
#. max. rows allocated
#. column, highest column ever used
#. -1 assume fsel is not available (and not attached to any drawable)
#. -1 assume there is no floating selection
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:316 ../plug-ins/common/file-dicom.c:329
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:365 ../plug-ins/common/file-gif-load.c:360
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:648 ../plug-ins/common/file-pat.c:334
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:365 ../plug-ins/common/file-pdf.c:595
#: ../plug-ins/common/file-pix.c:347 ../plug-ins/common/file-png.c:727
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:498 ../plug-ins/common/file-ps.c:1043
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:670 ../plug-ins/common/file-sunras.c:485
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:446 ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:603
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:993 ../plug-ins/common/file-xbm.c:741
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:351 ../plug-ins/common/file-xwd.c:519
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:158 ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:216
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:501 ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:645
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:114 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:135
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:330 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:3343
#, c-format
msgid "Opening '%s'"
msgstr "Ouverture de « %s »"
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:353
msgid "Can't create a new image"
msgstr "Impossible de créer une nouvelle image"
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:442
#, c-format
msgid "Unsupported bit depth (%d)!"
msgstr "Profondeur de bit non prise en charge (%d)"
#. init the progress meter
#. And let's begin the progress
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:587 ../plug-ins/common/file-gbr.c:639
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:768 ../plug-ins/common/file-gih.c:1281
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:255 ../plug-ins/common/file-pat.c:466
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:626 ../plug-ins/common/file-pix.c:528
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1276 ../plug-ins/common/file-pnm.c:984
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1219 ../plug-ins/common/file-sunras.c:567
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1174 ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:693
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1039 ../plug-ins/common/file-xpm.c:636
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:618 ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:306
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:480 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:717
#: ../plug-ins/file-ico/ico-save.c:1001 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:286
#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1642 ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:553
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1707
#, c-format
msgid "Saving '%s'"
msgstr "Enregistrement de « %s »"
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:159
msgid "gzip archive"
msgstr "archive gzip"
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:180
msgid "bzip archive"
msgstr "archive bzip"
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:389
msgid "No sensible file extension, saving as compressed XCF."
msgstr "Pas d'extension convenable, sauvegarde en tant que XCF compressé."
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:571
msgid "No sensible file extension, attempting to load with file magic."
msgstr ""
"Pas d'extension convenable, essai de chargement avec détection magique."
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:111
msgid "C source code"
msgstr "code source C"
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:659
msgid "Save as C-Source"
msgstr "Enregistrer comme code C"
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:690
msgid "_Prefixed name:"
msgstr "Nom _prefixé :"
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:699
msgid "Co_mment:"
msgstr "_Commentaire :"
#. Use Comment
#.
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:706
msgid "_Save comment to file"
msgstr "Enregi_strer le commentaire dans le fichier"
#. GLib types
#.
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:718
msgid "_Use GLib types (guint8*)"
msgstr "_Utiliser les types GLib (guint8*)"
#. Use Macros
#.
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:730
msgid "Us_e macros instead of struct"
msgstr "Utilis_er des macros à la place des struct"
#. Use RLE
#.
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:742
msgid "Use _1 byte Run-Length-Encoding"
msgstr "Utiliser l'encodage Run-Length _1 octet"
#. Alpha
#.
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:754
msgid "Sa_ve alpha channel (RGBA/RGB)"
msgstr "Sau_vegarder le canal alpha (RVBA/RVB)"
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:772
msgid "Op_acity:"
msgstr "Op_acité :"
#: ../plug-ins/common/file-desktop-link.c:82
msgid "Desktop Link"
msgstr "Raccourci de bureau"
#: ../plug-ins/common/file-desktop-link.c:174
#, c-format
msgid "Error loading desktop file '%s': %s"
msgstr "Erreur lors de l'ouverture du fichier de bureau « %s » : %s"
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:145
msgid "DICOM image"
msgstr "Image DICOM"
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:170
msgid "Digital Imaging and Communications in Medicine image"
msgstr "Image DICOM (Digital Imaging and Communications in Medicine)"
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:351
#, c-format
msgid "'%s' is not a DICOM file."
msgstr "« %s » n'est pas un fichier DICOM."
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:768 ../plug-ins/common/file-pcx.c:658
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:969
msgid "Cannot save images with alpha channel."
msgstr "Impossible d'enregistrer des images avec un canal alpha."
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:783 ../plug-ins/common/file-ps.c:1204
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:603 ../plug-ins/file-fits/fits.c:465
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1702
msgid "Cannot operate on unknown image types."
msgstr "Impossible d'opérer sur des types d'images inconnus."
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:153 ../plug-ins/common/file-gbr.c:174
msgid "GIMP brush"
msgstr "Brosse GIMP"
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:400 ../plug-ins/common/file-gbr.c:412
msgid "Unsupported brush format"
msgstr "Format de brosse non pris en charge"
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:424
#, c-format
msgid "Error in GIMP brush file '%s'"
msgstr "Erreur dans le fichier de brosse GIMP « %s »"
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:432
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
msgstr "Chaîne de caractères UTF-8 non valide dans le fichier de brosse « %s »."
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:438 ../plug-ins/common/file-gih.c:491
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1155
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3062
msgid "Unnamed"
msgstr "Sans nom"
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:624
msgid "GIMP brushes are either GRAYSCALE or RGBA"
msgstr "Les brosses GIMP sont soit TONS DE GRIS soit RVBA"
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:731
msgid "Save as Brush"
msgstr "Enregistrer en tant que brosse"
#. attach labels
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:758 ../plug-ins/common/grid.c:789
msgid "Spacing:"
msgstr "Espacement :"
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:769 ../plug-ins/common/file-gih.c:906
#: ../plug-ins/common/file-pat.c:555 ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:665
msgid "Description:"
msgstr "Description :"
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:148
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:168
msgid "GIF image"
msgstr "Image GIF"
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:372
msgid "This is not a GIF file"
msgstr "Ce n'est pas un fichier GIF."
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:411
msgid "Non-square pixels. Image might look squashed."
msgstr "Pixels non carrés. L'image peut apparaître tassée."
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:929
#, c-format
msgid "Background (%d%s)"
msgstr "Arrière-plan (%d%s)"
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:952
#, c-format
msgid "Opening '%s' (frame %d)"
msgstr "Ouverture de « %s » (image vidéo %d)"
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:981 ../plug-ins/common/iwarp.c:793
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:828
#, c-format
msgid "Frame %d"
msgstr "Image %d"
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:983
#, c-format
msgid "Frame %d (%d%s)"
msgstr "Image vidéo %d (%d%s)"
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:1014
#, c-format
msgid ""
"GIF: Undocumented GIF composite type %d is not handled. Animation might not "
"play or re-save perfectly."
msgstr ""
"GIF : le type GIF composite %d est non documenté et n'est pas pris en "
"charge. L'animation pourrait ne pas se jouer ni être ré-enregistrée "
"parfaitement."
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:447
msgid "Couldn't simply reduce colors further. Saving as opaque."
msgstr ""
"Impossible de réduire les couleurs de manière plus poussée. Enregistrement "
"en tant qu'image opaque."
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:562
#, c-format
msgid ""
"Unable to save '%s'. The GIF file format does not support images that are "
"more than %d pixels wide or tall."
msgstr ""
"Impossible d'enregistrer « %s ». Le format GIF ne prend pas en charge les "
"images de plus de %d pixels de haut ou de large."
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:673
msgid ""
"The GIF format only supports comments in 7bit ASCII encoding. No comment is "
"saved."
msgstr ""
"Le format GIF prend uniquement en charge les commentaires codés en ASCII 7 "
"bits. Aucun commentaire n'est enregistré."
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:732
msgid ""
"Cannot save RGB color images. Convert to indexed color or grayscale first."
msgstr ""
"Impossible d'enregistrer des images RVB. Convertissez d'abord en couleurs "
"indexées ou en niveaux de gris."
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:910
msgid "Delay inserted to prevent evil CPU-sucking animation."
msgstr ""
"Pause insérée pour éviter une animation particulièrement consommatrice de "
"CPU."
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:950
msgid ""
"The image you are trying to save as a GIF contains layers which extend "
"beyond the actual borders of the image."
msgstr ""
"L'image que vous essayez d'enregistrer au format GIF contient des calques "
"qui s'étendent au-delà des limites actuelles de l'image."
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:967
msgid ""
"The GIF file format does not allow this. You may choose whether to crop all "
"of the layers to the image borders, or cancel this save."
msgstr ""
"Cela n'est pas permis dans les GIFs. Vous pouvez choisir soit de rogner tous "
"les calques aux dimensions de l'image, soit d'annuler cet enregistrement."
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1008
msgid "Save as GIF"
msgstr "Enregistrer en GIF"
#. regular gif parameter settings
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1030
msgid "GIF Options"
msgstr "Options GIF"
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1036
msgid "I_nterlace"
msgstr "E_ntrelacement"
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1052
msgid "_GIF comment:"
msgstr "Commentaire _GIF :"
#. additional animated gif parameter settings
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1110
msgid "Animated GIF Options"
msgstr "Options d'animation GIF"
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1116
msgid "_Loop forever"
msgstr "_Boucle infinie"
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1129
msgid "_Delay between frames where unspecified:"
msgstr "_Délai entre les images lorsque non spécifié :"
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1144 ../plug-ins/common/file-mng.c:1473
msgid "milliseconds"
msgstr "millisecondes"
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1154
msgid "_Frame disposal where unspecified:"
msgstr "_Arrangement des images lorsque non spécifié :"
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1158
msgid "I don't care"
msgstr "Peu importe"
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1160
msgid "Cumulative layers (combine)"
msgstr "Calques cumulatifs (combiner)"
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1162
msgid "One frame per layer (replace)"
msgstr "Une image par calque (remplacer)"
#. The "Always use default values" toggles
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1178
msgid "_Use delay entered above for all frames"
msgstr ""
"_Utiliser le délai indiqué ci-dessus pour toutes les images de l'animation"
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1188
msgid "U_se disposal entered above for all frames"
msgstr ""
"U_tiliser l'arrangement indiqué ci-dessus pour toutes les images de "
"l'animation"
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:2341
msgid "Error writing output file."
msgstr "Erreur lors de l'écriture du fichier de sortie."
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:2411
#, c-format
msgid "The default comment is limited to %d characters."
msgstr "Le commentaire par défaut est limité à %d caractères."
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:208 ../plug-ins/common/file-gih.c:229
msgid "GIMP brush (animated)"
msgstr "Brosse GIMP (animée)"
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:484
msgid "Error in GIMP brush pipe file."
msgstr "Erreur dans le fichier de brosse animée GIMP"
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:550
msgid "GIMP brush file appears to be corrupted."
msgstr "Le fichier de brosse GIMP semble être endommagé."
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:699
msgid "Couldn't load one brush in the pipe, giving up."
msgstr "Impossible de charger une brosse dans l'animation."
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:862
msgid "Save as Brush Pipe"
msgstr "Enregistrer en tant que brosse animée"
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:892
msgid "Spacing (percent):"
msgstr "Espacement (pourcentage) :"
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:959
msgid "Pixels"
msgstr "Pixels"
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:964
msgid "Cell size:"
msgstr "Taille des cases :"
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:976
msgid "Number of cells:"
msgstr "Nombre de cases :"
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1001
msgid " Rows of "
msgstr " Rangées de "
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1013
msgid " Columns on each layer"
msgstr " Colonnes sur chaque calque"
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1017
msgid " (Width Mismatch!) "
msgstr " (hauteurs incohérentes !)"
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1021
msgid " (Height Mismatch!) "
msgstr " (largeurs incohérentes !)"
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1026
msgid "Display as:"
msgstr "Afficher comme :"
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1035
msgid "Dimension:"
msgstr "Dimension :"
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1110
msgid "Ranks:"
msgstr "Rangs :"
#: ../plug-ins/common/file-header.c:76
msgid "C source code header"
msgstr "en-tête de code source C"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:155
msgid "HTML table"
msgstr "Tableau HTML"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:408
msgid "Save as HTML table"
msgstr "Enregistrer comme un tableau HTML"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:435
msgid "Warning"
msgstr "Avertissement"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:446
msgid ""
"You are about to create a huge\n"
"HTML file which will most likely\n"
"crash your browser."
msgstr ""
"Vous êtes sur le point de créer\n"
"un énorme fichier HTML qui, selon\n"
"toute probabilité, mettra en\n"
"difficulté votre navigateur."
#. HTML Page Options
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:455
msgid "HTML Page Options"
msgstr "Options de page HTML"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:462
msgid "_Generate full HTML document"
msgstr "_Générer un document HTML complet"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:468
msgid ""
"If checked GTM will output a full HTML document with <HTML>, <BODY>, etc. "
"tags instead of just the table html."
msgstr ""
"Cochez ici pour obtenir un document HTML complet, avec les tags <HTML>, "
"<BODY>, etc., en plus de la table elle-même."
#. HTML Table Creation Options
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:481
msgid "Table Creation Options"
msgstr "Options de création de la table"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:489
msgid "_Use cellspan"
msgstr "_Utiliser cellspan"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:495
msgid ""
"If checked GTM will replace any rectangular sections of identically colored "
"blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values."
msgstr ""
"Cochez ici pour que les blocs rectangulaires uniformément coloriés soient "
"remplacés par une grosse case avec des valeurs ROWSPAN et COLSPAN."
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:504
msgid "Co_mpress TD tags"
msgstr "Com_presser les tags TD"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:510
msgid ""
"Checking this tag will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags "
"and the cellcontent. This is only necessary for pixel level positioning "
"control."
msgstr ""
"Cochez ici pour qu'il n'y ait pas de blanc entre les tags TD et le contenu "
"de la case. Cela n'est nécessaire que pour un contrôle de position au pixel "
"près."
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:520
msgid "C_aption"
msgstr "L_égende"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:526
msgid "Check if you would like to have the table captioned."
msgstr "Cochez ici pour que la table ait une légende"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:541
msgid "The text for the table caption."
msgstr "Le texte pour la légende de la table."
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:554
msgid "C_ell content:"
msgstr "Contenu de la c_ellule"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:558
msgid "The text to go into each cell."
msgstr "Le texte à placer dans chaque cellule."
#. HTML Table Options
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:568
msgid "Table Options"
msgstr "Options de la table"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:579
msgid "_Border:"
msgstr "_Bordure :"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:583
msgid "The number of pixels in the table border."
msgstr "Le nombre de pixels dans la bordure du tableau."
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:598
msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent."
msgstr ""
"La longueur pour chaque cellule du tableau. Elle peut être un nombre ou un "
"pourcentage."
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:614
msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent."
msgstr ""
"La hauteur pour chaque cellule du tableau. Elle peut être un nombre ou un "
"pourcentage."
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:625
msgid "Cell-_padding:"
msgstr "_Bourrage des cellules :"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:629
msgid "The amount of cellpadding."
msgstr "Importance du bourrage de cellule."
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:638
msgid "Cell-_spacing:"
msgstr "_Espacement des cellules :"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:642
msgid "The amount of cellspacing."
msgstr "Importance de l'espacement entre les cellules."
#. Inform the user that we couldn't losslessly save the
#. * transparency & just use the full palette
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:497 ../plug-ins/common/file-png.c:1759
msgid "Couldn't losslessly save transparency, saving opacity instead."
msgstr ""
"Impossible d'enregistrer la transparence sans perte, enregistrement de "
"l'opacité à la place."
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1253
msgid "Save as MNG"
msgstr "Enregistrer en MNG"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1273
msgid "MNG Options"
msgstr "Options MNG"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1279
msgid "Interlace"
msgstr "Entrelacement"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1291
msgid "Save background color"
msgstr "Enregistrer la couleur d'arrière-plan"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1302
msgid "Save gamma"
msgstr "Enregistrer le gamma"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1312
msgid "Save resolution"
msgstr "Enregistrer la résolution"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1323
msgid "Save creation time"
msgstr "Enregistrer la date de création"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1342
msgid "PNG"
msgstr "PNG"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1343
msgid "JNG"
msgstr "JNG"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1346
msgid "PNG + delta PNG"
msgstr "PNG + delta PNG"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1347
msgid "JNG + delta PNG"
msgstr "JNG + delta PNG"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1348
msgid "All PNG"
msgstr "Tout PNG"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1349
msgid "All JNG"
msgstr "Tout JNG"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1361
msgid "Default chunks type:"
msgstr "Type de partitions par défaut :"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1364
msgid "Combine"
msgstr "Combiner"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1365
msgid "Replace"
msgstr "Remplacer"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1376
msgid "Default frame disposal:"
msgstr "Découpage des séquences par défaut :"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1388
msgid "PNG compression level:"
msgstr "Niveau de compression PNG :"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1396 ../plug-ins/common/file-png.c:1907
msgid "Choose a high compression level for small file size"
msgstr ""
"Choisissez un haut degré de compression pour des fichiers de petite taille"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1410
msgid "JPEG compression quality:"
msgstr "Qualité de compression JPEG :"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1427
msgid "JPEG smoothing factor:"
msgstr "Facteur d'adoucissement JPEG :"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1437
msgid "Animated MNG Options"
msgstr "Options d'animation MNG"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1443
msgid "Loop"
msgstr "Boucler"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1457
msgid "Default frame delay:"
msgstr "Temps par défaut d'affichage d'une séquence :"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1530
msgid "MNG animation"
msgstr "Animation MNG"
#: ../plug-ins/common/file-pat.c:122 ../plug-ins/common/file-pat.c:144
msgid "GIMP pattern"
msgstr "Motif GIMP"
#: ../plug-ins/common/file-pat.c:370
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
msgstr "Chaîne de caractères UTF-8 non valide dans le fichier de motif « %s »."
#: ../plug-ins/common/file-pat.c:527
msgid "Save as Pattern"
msgstr "Enregistrer en tant que motif"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:132 ../plug-ins/common/file-pcx.c:151
msgid "ZSoft PCX image"
msgstr "Image ZSoft PCX"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:371
#, c-format
msgid "Could not read header from '%s'"
msgstr "Impossible de lire l'en-tête depuis « %s »"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:381
#, c-format
msgid "'%s' is not a PCX file"
msgstr "« %s » n'est pas un fichier PCX"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:394 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:578
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:301
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid image width: %d"
msgstr "La largeur de l'image est non valide ou non prise en charge : %d"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:399 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:584
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:293
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid image height: %d"
msgstr "La hauteur de l'image est non valide ou non prise en charge : %d"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:404
msgid "Invalid number of bytes per line in PCX header"
msgstr "Nombre d'octets par ligne non valide dans l'en-tête PCX"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:452
msgid "Unusual PCX flavour, giving up"
msgstr "Semble PCX inhabituel, abandon"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:675
#, c-format
msgid "Invalid X offset: %d"
msgstr "Décalage X non valide : %d"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:681
#, c-format
msgid "Invalid Y offset: %d"
msgstr "Décalage Y non valide : %d"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:687
#, c-format
msgid "Right border out of bounds (must be < %d): %d"
msgstr "La bordure droite est hors limites (doit être inférieure à %d) : %d"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:694
#, c-format
msgid "Bottom border out of bounds (must be < %d): %d"
msgstr ""
"La bordure inférieure est hors limites (doit être inférieure à %d) : %d"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:751
#, c-format
msgid "Writing to file '%s' failed: %s"
msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier « %s » : %s"
#: ../plug-ins/common/file-pdf.c:289
msgid "Portable Document Format"
msgstr "PDF (Portable Document Format)"
#: ../plug-ins/common/file-pdf.c:629
#, c-format
msgid "%s-%s"
msgstr "%s-%s"
#: ../plug-ins/common/file-pdf.c:631 ../plug-ins/common/file-ps.c:1126
#, c-format
msgid "%s-pages"
msgstr "%s-pages"
#: ../plug-ins/common/file-pdf.c:817
msgid "Import from PDF"
msgstr "Importation depuis un PDF"
#: ../plug-ins/common/file-pdf.c:822 ../plug-ins/common/file-ps.c:3096
#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:483
msgid "_Import"
msgstr "_Importer"
#: ../plug-ins/common/file-pdf.c:888
msgid "_Width (pixels):"
msgstr "_Largeur (pixels) :"
#: ../plug-ins/common/file-pdf.c:889
msgid "_Height (pixels):"
msgstr "_Hauteur (pixels) :"
#: ../plug-ins/common/file-pdf.c:891
msgid "_Resolution:"
msgstr "_Résolution :"
#: ../plug-ins/common/file-pdf.c:1165
#, c-format
msgid "pixels/%s"
msgstr "pixels/%s"
#: ../plug-ins/common/file-pix.c:141 ../plug-ins/common/file-pix.c:158
msgid "Alias Pix image"
msgstr "Image Alias Pix"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:262 ../plug-ins/common/file-png.c:283
#: ../plug-ins/common/file-png.c:303 ../plug-ins/common/file-png.c:320
msgid "PNG image"
msgstr "Image PNG"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:627
#, c-format
msgid "Error loading PNG file: %s"
msgstr "Erreur lors du chargement du fichier PNG : %s"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:702
#, c-format
msgid "Error while reading '%s'. File corrupted?"
msgstr "Erreur en lecture de « %s ». Fichier endommagé ?"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:833
#, c-format
msgid "Unknown color model in PNG file '%s'."
msgstr "Modèle de couleur inconnu dans le fichier PNG « %s »."
#: ../plug-ins/common/file-png.c:888
msgid ""
"The PNG file specifies an offset that caused the layer to be positioned "
"outside the image."
msgstr ""
"Le fichier PNG spécifie un décalage qui entraîne un calque positionné en "
"dehors de l'image."
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1253
#, c-format
msgid "Error while saving '%s'. Could not save image."
msgstr "Erreur en écriture de « %s ». Impossible d'enregistrer l'image."
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1784
msgid "Save as PNG"
msgstr "Enregistrer en PNG"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1816
msgid "_Interlacing (Adam7)"
msgstr "En_trelacement (Adam7)"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1827
msgid "Save _background color"
msgstr "Enregistrer la couleur d'arr_ière-plan"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1835
msgid "Save _gamma"
msgstr "Enregistrer le _gamma"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1845
msgid "Save layer o_ffset"
msgstr "Enregistrer le d_écalage de calque"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1854
msgid "Save _resolution"
msgstr "Enregistrer la _résolution"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1864
msgid "Save creation _time"
msgstr "Enregistrer la _date de création"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1873
msgid "Save comme_nt"
msgstr "Enregistrer un c_ommentaire"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1889
msgid "Save color _values from transparent pixels"
msgstr "Enregistrer les valeurs de couleur pour les pixels _transparents"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1903
msgid "Co_mpression level:"
msgstr "Niveau de _compression :"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1921 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1190
msgid "_Load Defaults"
msgstr "_Charger défauts"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1929
msgid "S_ave Defaults"
msgstr "_Enregistrer défauts"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:247
msgid "PNM Image"
msgstr "Image PNM"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:267
msgid "PNM image"
msgstr "Image PNM"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:279
msgid "PBM image"
msgstr "Image PBM"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:291
msgid "PGM image"
msgstr "Image PGM"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:303
msgid "PPM image"
msgstr "Image PPM"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:527 ../plug-ins/common/file-pnm.c:549
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:558 ../plug-ins/common/file-pnm.c:569
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:657 ../plug-ins/common/file-pnm.c:727
msgid "Premature end of file."
msgstr "Fin de fichier prématurée."
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:529
msgid "Invalid file."
msgstr "Fichier non valide."
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:543
msgid "File not in a supported format."
msgstr "Le fichier est dans un format non pris en charge."
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:552
msgid "Invalid X resolution."
msgstr "Résolution X non valide."
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:554
msgid "Image width is larger than GIMP can handle."
msgstr "L'image est plus large que GIMP ne peut prendre en charge."
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:561
msgid "Invalid Y resolution."
msgstr "Résolution Y non valide."
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:563
msgid "Image height is larger than GIMP can handle."
msgstr "L'image est plus haute que GIMP ne peut prendre en charge."
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:575
msgid "Unsupported maximum value."
msgstr "Valeur maximale non valide."
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:780
msgid "Error reading file."
msgstr "Erreur de lecture du fichier."
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1173
msgid "Save as PNM"
msgstr "Enregistrer en PNM"
#. file save type
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1190
msgid "Data formatting"
msgstr "Formatage des données"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1194
msgid "Raw"
msgstr "Brut"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1195
msgid "Ascii"
msgstr "ASCII"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:600 ../plug-ins/common/file-ps.c:692
msgid "PostScript document"
msgstr "Document PostScript"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:619 ../plug-ins/common/file-ps.c:708
msgid "Encapsulated PostScript image"
msgstr "Image PostScript encapsulé"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:639
msgid "PDF document"
msgstr "Document PDF"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1051
#, c-format
msgid "Could not interpret Postscript file '%s'"
msgstr "Impossible d'interpréter le fichier Postscript « %s »"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1193
#, c-format
msgid "PostScript save cannot handle images with alpha channels"
msgstr ""
"L'enregistrement PostScript ne peux pas gérer les images avec des canaux "
"alpha"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1731 ../plug-ins/common/file-ps.c:1764
#, c-format
msgid ""
"Error starting Ghostscript. Make sure that Ghostscript is installed and - if "
"necessary - use the environment variable GS_PROG to tell GIMP about its "
"location.\n"
"(%s)"
msgstr ""
"Erreur de démarrage de Ghostscript. Assurez-vous que Ghostscript soit bien "
"installé et si nécessaire utilisez la variable d'environnement GS_PROG pour "
"indiquer à GIMP son emplacement.\n"
"(%s)"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1931 ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:999
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Page %d"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:2600 ../plug-ins/common/file-ps.c:2732
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:2882 ../plug-ins/common/file-ps.c:3007
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1503 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1611
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:849 ../plug-ins/file-fits/fits.c:973
msgid "Write error occurred"
msgstr "Une erreur d'écriture est survenue"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3091
msgid "Import from PostScript"
msgstr "Importation depuis un PostScript"
#. Rendering
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3134
msgid "Rendering"
msgstr "Interprétation"
#. Resolution
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3150 ../plug-ins/common/file-svg.c:915
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:691
msgid "Resolution:"
msgstr "Résolution :"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3189
msgid "Pages:"
msgstr "Pages :"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3196
msgid "Pages to load (e.g.: 1-4 or 1,3,5-7)"
msgstr "Pages à charger (par ex. : 1-4 ou 1,3,5-7)"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3200 ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2642
msgid "Layers"
msgstr "Calques"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3202
msgid "Images"
msgstr "Images"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3205
msgid "Open as"
msgstr "Ouvrir comme"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3209
msgid "Try Bounding Box"
msgstr "Essayer la BoundingBox"
#. Colouring
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3222
msgid "Coloring"
msgstr "Coloration"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3226
msgid "B/W"
msgstr "N/B"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3228 ../plug-ins/common/file-xpm.c:478
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:65
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:169
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:212
msgid "Color"
msgstr "Couleur"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3229 ../plug-ins/file-fits/fits.c:1032
msgid "Automatic"
msgstr "Automatique"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3239
msgid "Text antialiasing"
msgstr "Lissage du texte"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3244 ../plug-ins/common/file-ps.c:3256
msgid "Weak"
msgstr "Faible"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3245 ../plug-ins/common/file-ps.c:3257
msgid "Strong"
msgstr "Fort"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3251
msgid "Graphic antialiasing"
msgstr "Lissage Graphique"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3329
msgid "Save as PostScript"
msgstr "Enregistrer en PostScript"
#. Image Size
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3360
msgid "Image Size"
msgstr "Taille de l'image"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3409
msgid "_Keep aspect ratio"
msgstr "Proportions _fixes"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3415
msgid ""
"When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given size "
"without changing the aspect ratio."
msgstr ""
"Si cette option est activée, l'image résultante sera étirée pour remplir la "
"taille donnée sans changer les proportions."
#. Unit
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3425
msgid "Unit"
msgstr "Unité"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3429
msgid "_Inch"
msgstr "_Pouce"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3430
msgid "_Millimeter"
msgstr "_Millimètre"
#. Rotation
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3441
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1035
msgid "Rotation"
msgstr "Rotation"
#. Format
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3456
msgid "Output"
msgstr "Sortie"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3462
msgid "_PostScript level 2"
msgstr "_PostScript niveau 2"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3471
msgid "_Encapsulated PostScript"
msgstr "PostScript _encapsulé"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3480
msgid "P_review"
msgstr "Aperç_u"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3501
msgid "Preview _size:"
msgstr "_Taille de l'aperçu :"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:598 ../plug-ins/common/file-psp.c:622
msgid "Paint Shop Pro image"
msgstr "Image Paint Shop Pro"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:639
msgid "Save as PSP"
msgstr "Enregistrer en PSP"
#. file save type
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:656
msgid "Data Compression"
msgstr "Compression des données"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:661
msgid "RLE"
msgstr "RLE"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:662
msgid "LZ77"
msgstr "LZ77"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:181 ../plug-ins/common/file-raw.c:196
msgid "Raw image data"
msgstr "Données d'image Raw"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:979
msgid "Load Image from Raw Data"
msgstr "Charger une image depuis les données Raw"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1012
msgid "Image"
msgstr "Image"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1023
msgid "RGB Alpha"
msgstr "Alpha RVB"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1024
msgid "Planar RGB"
msgstr "RVB plat"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1025
msgid "Indexed"
msgstr "Indexé"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1026
msgid "Indexed Alpha"
msgstr "Alpha indexé"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1031
msgid "Image _Type:"
msgstr "_Type d'image :"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1081
msgid "Palette"
msgstr "Palette"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1091 ../plug-ins/common/file-raw.c:1190
msgid "R, G, B (normal)"
msgstr "R, V, B (normal)"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1092 ../plug-ins/common/file-raw.c:1192
msgid "B, G, R, X (BMP style)"
msgstr "B, V, R, X (style BMP)"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1097
msgid "_Palette Type:"
msgstr "Type de _palettes :"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1108
msgid "Off_set:"
msgstr "_Décalage :"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1120
msgid "Select Palette File"
msgstr "Sélectionner le fichier de palette"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1126
msgid "Pal_ette File:"
msgstr "Fichier de _palettes :"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1154
msgid "Raw Image Save"
msgstr "Enregistrer l'image Raw"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1176
msgid "RGB Save Type"
msgstr "Type d'enregistrement RVB"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1180
msgid "Standard (R,G,B)"
msgstr "Standard (R,V,B)"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1181
msgid "Planar (RRR,GGG,BBB)"
msgstr "Plat (RRR,VVV,BBB)"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1186
msgid "Indexed Palette Type"
msgstr "Type de palette indexée"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:216 ../plug-ins/common/file-sunras.c:236
msgid "SUN Rasterfile image"
msgstr "Image Raster SUN"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:401
#, c-format
msgid "Could not open '%s' as SUN-raster-file"
msgstr "Impossible d'ouvrir « %s » comme un fichier SUN-Raster"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:411
msgid "The type of this SUN-rasterfile is not supported"
msgstr "Le type de ce fichier SUN-Raster n'est pas pris en charge"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:440
#, c-format
msgid "Could not read color entries from '%s'"
msgstr "Impossible de lire les entrées de couleurs de « %s »"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:448
msgid "Type of colormap not supported"
msgstr "Type de palette de couleurs non pris en charge"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:455 ../plug-ins/common/file-xbm.c:826
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:488
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image width specified"
msgstr ""
"« %s » :\n"
"Largeur d'image non spécifiée"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:463 ../plug-ins/common/file-xbm.c:833
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:497
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"Image width is larger than GIMP can handle"
msgstr ""
"« %s » :\n"
"La largeur de l'image est supérieure à celle prise en charge par GIMP"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:471 ../plug-ins/common/file-xbm.c:840
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:505
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image height specified"
msgstr ""
"« %s » :\n"
"Hauteur d'image non spécifiée"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:479 ../plug-ins/common/file-xbm.c:847
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:513
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"Image height is larger than GIMP can handle"
msgstr ""
"« %s » :\n"
"La hauteur de l'image est supérieure à celle prise en charge par GIMP"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:517
msgid "This image depth is not supported"
msgstr "Cette résolution d'image n'est pas prise en charge"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:541
#, c-format
msgid "SUNRAS save cannot handle images with alpha channels"
msgstr ""
"Il est impossible d'enregistrer des images avec des canaux alpha au format "
"SUNRAS."
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:552
msgid "Can't operate on unknown image types"
msgstr "Impossible d'opérer sur des types d'images inconnus."
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1081 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1172
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1253 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1348
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:1347 ../plug-ins/common/file-xwd.c:1448
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:1606 ../plug-ins/common/file-xwd.c:1806
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:2063 ../plug-ins/file-fits/fits.c:696
msgid "EOF encountered on reading"
msgstr "Fin de fichier rencontrée lors de la lecture"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1628
msgid "Save as SUNRAS"
msgstr "Enregistrer en SUNRAS"
#. file save type
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1645
msgid "Data Formatting"
msgstr "Formatage des données"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1649
msgid "RunLength Encoded"
msgstr "Encodage RunLength"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:139
msgid "SVG image"
msgstr "Image SVG"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:334 ../plug-ins/common/file-svg.c:719
msgid "Unknown reason"
msgstr "Raison inconnue"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:340
msgid "Rendering SVG"
msgstr "Rendu SVG en cours"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:352
msgid "Rendered SVG"
msgstr "SVG rendu"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:566 ../plug-ins/common/file-wmf.c:357
#, c-format
msgid "%d × %d"
msgstr "%d x %d"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:574
msgid ""
"SVG file does not\n"
"specify a size!"
msgstr ""
"Le fichier SVG n'indique\n"
"aucune taille !"
#. Scalable Vector Graphics is SVG, should perhaps not be translated
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:728
msgid "Render Scalable Vector Graphics"
msgstr "Rendre un Scalable Vector Graphics"
#. Width and Height
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:794 ../plug-ins/common/file-wmf.c:570
#: ../plug-ins/common/grid.c:723
msgid "Width:"
msgstr "Largeur :"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:800 ../plug-ins/common/file-wmf.c:576
msgid "Height:"
msgstr "Hauteur :"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:874 ../plug-ins/common/file-wmf.c:650
msgid "_X ratio:"
msgstr "Ratio _X :"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:896 ../plug-ins/common/file-wmf.c:672
msgid "_Y ratio:"
msgstr "Ratio _Y :"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:910 ../plug-ins/common/file-wmf.c:686
msgid "Constrain aspect ratio"
msgstr "Conserver les proportions"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:921 ../plug-ins/common/file-wmf.c:697
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:285
#, c-format
msgid "pixels/%a"
msgstr "pixels/%a"
#. Path Import
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:941
msgid "Import _paths"
msgstr "Importer les _chemins"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:947
msgid ""
"Import path elements of the SVG so they can be used with the GIMP path tool"
msgstr ""
"Importe les éléments du chemin du SVG afin qu'ils puissent être utilisés "
"avec l'outil de chemins GIMP"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:960
msgid "Merge imported paths"
msgstr "Fusionner les chemins importés"
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:244 ../plug-ins/common/file-tga.c:263
msgid "TarGA image"
msgstr "Image TarGA"
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:454
#, c-format
msgid "Cannot read footer from '%s'"
msgstr "Impossible de lire le pied de page depuis « %s »"
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:472
#, c-format
msgid "Cannot read extension from '%s'"
msgstr "Impossible de lire l'extension depuis « %s »"
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:484
#, c-format
msgid "Cannot read header from '%s'"
msgstr "Impossible de lire l'en-tête depuis « %s »"
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1367
msgid "Save as TGA"
msgstr "Enregistrer en TGA"
#. rle
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1390
msgid "_RLE compression"
msgstr "Compression _RLE"
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1404
msgid "Or_igin:"
msgstr "Or_igine :"
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1408
msgid "Bottom left"
msgstr "En bas à gauche"
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1409
msgid "Top left"
msgstr "En haut à gauche"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:240
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:182
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:199
msgid "TIFF image"
msgstr "Image TIFF"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:310
#, c-format
msgid "TIFF '%s' does not contain any directories"
msgstr "TIFF « %s » ne contient aucun répertoire"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:478
msgid "Import from TIFF"
msgstr "Importation depuis TIFF"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:780
#, c-format
msgid "%s-%d-of-%d-pages"
msgstr "%s-page-%d-sur-%d"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:1015
msgid "TIFF Channel"
msgstr "Canal TIFF"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:1024
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:324
msgid ""
"Warning:\n"
"The image you are loading has 16 bits per channel. GIMP can only handle 8 "
"bit, so it will be converted for you. Information will be lost because of "
"this conversion."
msgstr ""
"Attention :\n"
"l'image que vous chargez possède 16 bits par canal. GIMP ne peut manipuler "
"que 8 bits, donc elle sera convertie pour vous. Des informations seront "
"perdues à cause de cette conversion."
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:887
msgid ""
"The TIFF format only supports comments in\n"
"7bit ASCII encoding. No comment is saved."
msgstr ""
"Le format TIFF ne prend seulement en charge que les commentaires\n"
"codés en ASCII 7 bits. Aucune commentaire n'est enregistré."
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1061
msgid "Save as TIFF"
msgstr "Enregistrer en TIFF"
#. compression
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1083
msgid "Compression"
msgstr "Compression"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1087
msgid "_None"
msgstr "_Aucune"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1088
msgid "_LZW"
msgstr "_LZW"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1089
msgid "_Pack Bits"
msgstr "_Pack Bits"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1090
msgid "_Deflate"
msgstr "_Déflation"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1091
msgid "_JPEG"
msgstr "_JPEG"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1092
msgid "CCITT Group _3 fax"
msgstr "Télécopie CCITT groupe _3"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1093
msgid "CCITT Group _4 fax"
msgstr "Télécopie CCITT groupe _4"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1115
msgid "Save _color values from transparent pixels"
msgstr "Enregistrer les valeurs de couleur pour les pixels _transparents"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1131 ../plug-ins/common/file-xbm.c:1246
msgid "Comment:"
msgstr "Commentaire :"
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:128
msgid "Microsoft WMF file"
msgstr "Fichier Microsoft WMF"
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:351
msgid ""
"WMF file does not\n"
"specify a size!"
msgstr ""
"Le fichier WMF ne\n"
"spécifie pas de taille !"
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:499
msgid "Render Windows Metafile"
msgstr "Rendre Windows Metafile"
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:962
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading"
msgstr "Impossible d'ouvrir « %s » en lecture"
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:1002
msgid "Rendered WMF"
msgstr "Rendu WMF"
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:176 ../plug-ins/common/file-xbm.c:194
msgid "X BitMap image"
msgstr "Image bitmap X"
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:819
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"Could not read header (ftell == %ld)"
msgstr ""
"« %s » :\n"
"Impossible de lire l'en-tête (ftell == %ld)"
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:854
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image data type specified"
msgstr ""
"« %s » :\n"
"Type d'image non spécifié"
#. The image is not black-and-white.
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:997
msgid ""
"The image which you are trying to save as an XBM contains more than two "
"colors.\n"
"\n"
"Please convert it to a black and white (1-bit) indexed image and try again."
msgstr ""
"L'image que vous essayez d'enregistrer en XBM contient plus de deux "
"couleurs.\n"
"\n"
"Convertissez l'image en noir et blanc (1-bit, indexé) et essayez à nouveau."
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1008
msgid ""
"You cannot save a cursor mask for an image\n"
"which has no alpha channel."
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas enregistrer un masque de curseur\n"
"pour une image qui n'a pas de canal alpha."
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1185
msgid "Save as XBM"
msgstr "Enregistrer en XBM"
#. parameter settings
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1202
msgid "XBM Options"
msgstr "Options XBM"
#. X10 format
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1212
msgid "_X10 format bitmap"
msgstr "Format bitmap _X10"
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1232
msgid "_Identifier prefix:"
msgstr "Préfixe d'_identification :"
#. hotspot toggle
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1254
msgid "_Write hot spot values"
msgstr "Écrire les valeurs du point c_haud"
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1276
msgid "Hot spot _X:"
msgstr "Point chaud _X :"
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1286
msgid "Hot spot _Y:"
msgstr "Point chaud _Y :"
#. mask file
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1293
msgid "Mask File"
msgstr "Fichier du masque"
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1303
msgid "W_rite extra mask file"
msgstr "Éc_rire le fichier optionnel de masque"
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1316
msgid "_Mask file extension:"
msgstr "Extension du fichier de _masque :"
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:173 ../plug-ins/common/file-xpm.c:198
msgid "X PixMap image"
msgstr "Image pixmap X"
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:362 ../plug-ins/common/file-xpm.c:772
#, c-format
msgid "Error opening file '%s'"
msgstr "Erreur lors de l'ouverture du fichier « %s »"
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:368 ../plug-ins/common/file-xpm.c:778
msgid "XPM file invalid"
msgstr "Fichier XPM non valide"
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:804
msgid "Save as XPM"
msgstr "Enregistrer en XPM"
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:828
msgid "_Alpha threshold:"
msgstr "Seuil _alpha :"
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:277 ../plug-ins/common/file-xwd.c:297
msgid "X window dump"
msgstr "Dump X window"
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:441
#, c-format
msgid "Could not read XWD header from '%s'"
msgstr "Impossible de lire l'en-tête XWD depuis « %s »"
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:479
msgid "Can't read color entries"
msgstr "impossible de lire les entrées de couleurs."
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:569
#, c-format
msgid ""
"XWD-file %s has format %d, depth %d and bits per pixel %d. Currently this is "
"not supported."
msgstr ""
"Le fichier XWD %s est de format %d, profondeur %d et bits par pixel %d. De "
"tels fichiers ne sont pas pris en charge."
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:592
msgid "Cannot save images with alpha channels."
msgstr "Impossible d'enregistrer des images avec des canaux alpha."
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:2194
msgid "Error during writing indexed/gray image"
msgstr "Erreur durant l'écriture d'une image indexée ou tons de gris"
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:2292
msgid "Error during writing rgb image"
msgstr "Erreur durant l'écriture de l'image RVB"
#: ../plug-ins/common/film.c:216
msgid "Combine several images on a film strip"
msgstr "Combiner plusieurs images sur un film"
#: ../plug-ins/common/film.c:221
msgid "_Filmstrip..."
msgstr "_Film"
#: ../plug-ins/common/film.c:306
msgid "Composing images"
msgstr "Composition des images"
#: ../plug-ins/common/film.c:424 ../plug-ins/common/guillotine.c:215
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1132
msgid "Untitled"
msgstr "Sans titre"
#: ../plug-ins/common/film.c:878
msgid "Available images:"
msgstr "Images disponibles :"
#: ../plug-ins/common/film.c:879
msgid "On film:"
msgstr "Sur le film :"
#. Film height/colour
#: ../plug-ins/common/film.c:975 ../plug-ins/common/film.c:1247
msgid "Filmstrip"
msgstr "Film"
#. Keep maximum image height
#: ../plug-ins/common/film.c:984
msgid "_Fit height to images"
msgstr "Aj_uster la hauteur aux images"
#. Film color
#: ../plug-ins/common/film.c:1020
msgid "Select Film Color"
msgstr "Choisir de la couleur du film"
#: ../plug-ins/common/film.c:1025 ../plug-ins/common/film.c:1075
#: ../plug-ins/common/nova.c:352
msgid "Co_lor:"
msgstr "_Couleur :"
#. Film numbering: Startindex/Font/colour
#: ../plug-ins/common/film.c:1034
msgid "Numbering"
msgstr "Numérotation"
#: ../plug-ins/common/film.c:1052
msgid "Start _index:"
msgstr "_Index de départ :"
#: ../plug-ins/common/film.c:1065
msgid "_Font:"
msgstr "_Police :"
#. Numbering color
#: ../plug-ins/common/film.c:1070
msgid "Select Number Color"
msgstr "Sélectionner la couleur du numéro"
#: ../plug-ins/common/film.c:1085
msgid "At _bottom"
msgstr "En _bas"
#: ../plug-ins/common/film.c:1086
msgid "At _top"
msgstr "En _haut"
#. ** The right frame keeps the image selection **
#: ../plug-ins/common/film.c:1099
msgid "Image Selection"
msgstr "Sélection d'image"
#: ../plug-ins/common/film.c:1127
msgid "All Values are Fractions of the Strip Height"
msgstr "Toutes les valeurs sont des fractions de la hauteur du film"
#: ../plug-ins/common/film.c:1130
msgid "Ad_vanced"
msgstr "_Avancé"
#: ../plug-ins/common/film.c:1149
msgid "Image _height:"
msgstr "_Hauteur de l'image :"
#: ../plug-ins/common/film.c:1160
msgid "Image spac_ing:"
msgstr "_Espacement de l'image :"
#: ../plug-ins/common/film.c:1171
msgid "_Hole offset:"
msgstr "_Décalage des trous :"
#: ../plug-ins/common/film.c:1182
msgid "Ho_le width:"
msgstr "_Largeur des trous :"
#: ../plug-ins/common/film.c:1193
msgid "Hol_e height:"
msgstr "Hau_teur des trous :"
#: ../plug-ins/common/film.c:1204
msgid "Hole sp_acing:"
msgstr "Es_pacement des trous :"
#: ../plug-ins/common/film.c:1215
msgid "_Number height:"
msgstr "Ha_uteur du numéro :"
#. These values are translated for the GUI but also used internally
#. to figure out which button the user pushed, etc.
#. Not my design, please don't blame me -- njl
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:219
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:952
msgid "Red:"
msgstr "Rouge :"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:220
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:962
msgid "Green:"
msgstr "Vert :"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:221
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:972
msgid "Blue:"
msgstr "Bleu :"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:222
msgid "Cyan:"
msgstr "Cyan :"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:223
msgid "Yellow:"
msgstr "Jaune :"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:224
msgid "Magenta:"
msgstr "Magenta :"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:226
msgid "Darker:"
msgstr "Plus sombre :"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:227
msgid "Lighter:"
msgstr "Plus lumineux :"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:229
msgid "More Sat:"
msgstr "Plus de saturation :"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:230
msgid "Less Sat:"
msgstr "Moins de saturation :"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:232 ../plug-ins/common/filter-pack.c:531
msgid "Current:"
msgstr "Courant :"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:316
msgid "Interactively modify the image colors"
msgstr "Modifie interactivement les couleurs de l'image"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:321
msgid "_Filter Pack..."
msgstr "Paquet de _filtres..."
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:371
msgid "FP can only be used on RGB images."
msgstr "Le paquet de filtre ne peut opérer que sur des images RVB."
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:381
msgid "FP can only be run interactively."
msgstr "PF ne peut être utilisé qu'interactivement."
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:399
msgid "Applying filter pack"
msgstr "Application du paquet de filtres"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:523
msgid "Original:"
msgstr "Original :"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:575
msgid "Hue Variations"
msgstr "Variations de teinte"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:630
msgid "Roughness"
msgstr "Rugosité"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:673 ../plug-ins/common/filter-pack.c:1316
msgid "Affected Range"
msgstr "Intervalle affecté"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:677
msgid "Sha_dows"
msgstr "Tons _sombres"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:678
msgid "_Midtones"
msgstr "Tons _moyens"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:679
msgid "H_ighlights"
msgstr "Tons _clairs"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:693
msgid "Windows"
msgstr "Fenêtres"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:703 ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:671
msgid "_Saturation"
msgstr "_Saturation"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:711
msgid "A_dvanced"
msgstr "_Avancé"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:731
msgid "Value Variations"
msgstr "Variations de valeur"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:776
msgid "Saturation Variations"
msgstr "Variations de saturation"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:829
msgid "Select Pixels By"
msgstr "Sélection des pixels par"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:834
msgid "H_ue"
msgstr "T_einte"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:835
msgid "Satu_ration"
msgstr "Satu_ration"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:836
msgid "V_alue"
msgstr "V_aleur"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:862
msgid "Show"
msgstr "Afficher"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:867
msgid "_Entire image"
msgstr "Ima_ge entière"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:868
msgid "Se_lection only"
msgstr "Seu_lement la sélection"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:869
msgid "Selec_tion in context"
msgstr "Sélection dans le conte_xte"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1200
msgid "Filter Pack Simulation"
msgstr "Paquets de filtres"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1289
msgid "Shadows:"
msgstr "Tons sombres :"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1290
msgid "Midtones:"
msgstr "Ton moyens :"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1291
msgid "Highlights:"
msgstr "Tons clairs :"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1304
msgid "Advanced Filter Pack Options"
msgstr "Options avancées"
#. ****************** MISC OPTIONS **************************
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1416
msgid "Preview Size"
msgstr "Taille de l'aperçu"
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:115
msgid "Transform image with the Mandelbrot Fractal"
msgstr "Transforme l'image avec une fractale de Mandelbrot"
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:120
msgid "_Fractal Trace..."
msgstr "F_ractaliser..."
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:459
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:690
msgid "Fractal Trace"
msgstr "Fractaliser"
#. Settings
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:730
msgid "Outside Type"
msgstr "Type d'extérieur"
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:741
msgid "_White"
msgstr "_Blanc"
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:748
msgid "Mandelbrot Parameters"
msgstr "Paramètres de Mandelbrot"
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:759
msgid "X_1:"
msgstr "_X1 :"
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:768
msgid "X_2:"
msgstr "_X2 :"
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:777
msgid "Y_1:"
msgstr "_Y1 :"
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:786
msgid "Y_2:"
msgstr "_Y2 :"
#: ../plug-ins/common/gee-zoom.c:131 ../plug-ins/common/gee.c:98
msgid "A big hello from the GIMP team!"
msgstr "Un grand bonjour de l'équipe GIMP !"
#: ../plug-ins/common/gee-zoom.c:136 ../plug-ins/common/gee-zoom.c:196
msgid "Gee Zoom"
msgstr "Gee-Zoom"
#: ../plug-ins/common/gee-zoom.c:202 ../plug-ins/common/gee.c:165
msgid "Thank You for Choosing GIMP"
msgstr "Merci d'avoir choisi GIMP"
#: ../plug-ins/common/gee-zoom.c:210
#, c-format
msgid "An obsolete creation by %s"
msgstr "Une création obsolète de %s"
#: ../plug-ins/common/gee.c:103 ../plug-ins/common/gee.c:159
msgid "Gee Slime"
msgstr "Gee-Slime"
#: ../plug-ins/common/gee.c:172
#, c-format
msgid "A less obsolete creation by %s"
msgstr "Une création moins obsolète par %s"
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:83
msgid "Recolor the image using colors from the active gradient"
msgstr "Recolore l'image en utilisant les couleurs du dégradé actif"
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:96
msgid "_Gradient Map"
msgstr "Application de _dégradé..."
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:105
msgid "Recolor the image using colors from the active palette"
msgstr "Recolore l'image en utilisant les couleurs de la palette active"
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:118
msgid "_Palette Map"
msgstr "Application de _palette"
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:161
msgid "Gradient Map"
msgstr "Application de _dégradé"
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:166
msgid "Palette Map"
msgstr "Application de palette"
#: ../plug-ins/common/grid.c:141
msgid "Draw a grid on the image"
msgstr "Trace une grille sur l'image"
#: ../plug-ins/common/grid.c:147
msgid "_Grid..."
msgstr "_Grille..."
#: ../plug-ins/common/grid.c:240
msgid "Drawing grid"
msgstr "Tracé de la grille"
#: ../plug-ins/common/grid.c:634 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1354
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:208
msgid "Grid"
msgstr "Grille"
#. attach labels
#: ../plug-ins/common/grid.c:716
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontal"
#: ../plug-ins/common/grid.c:718
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"
#: ../plug-ins/common/grid.c:720
msgid "Intersection"
msgstr "Intersection"
#. attach labels
#: ../plug-ins/common/grid.c:856
msgid "Offset:"
msgstr "Décalage :"
#. attach color selectors
#: ../plug-ins/common/grid.c:895
msgid "Horizontal Color"
msgstr "Couleur des horizontales"
#: ../plug-ins/common/grid.c:913
msgid "Vertical Color"
msgstr "Couleur des verticales"
#: ../plug-ins/common/grid.c:931
msgid "Intersection Color"
msgstr "Couleur des intersections"
#: ../plug-ins/common/guillotine.c:74
msgid "Slice the image into subimages using guides"
msgstr "Découper l'image en plusieurs sous-images en utilisant les guides"
#: ../plug-ins/common/guillotine.c:81
msgid "_Guillotine"
msgstr "_Massicot..."
#: ../plug-ins/common/guillotine.c:119
msgid "Guillotine"
msgstr "Massicot"
#: ../plug-ins/common/hot.c:206
msgid "Find and fix pixels that may be unsafely bright"
msgstr "Cherche et corrige les pixels qui pourraient être trop lumineux"
#: ../plug-ins/common/hot.c:216
msgid "_Hot..."
msgstr "Ô_ter les « pixels chauds »..."
#: ../plug-ins/common/hot.c:386 ../plug-ins/common/hot.c:585
msgid "Hot"
msgstr "Ôter les « pixels chauds »"
#: ../plug-ins/common/hot.c:622
msgid "Create _new layer"
msgstr "Créer un n_ouveau calque"
#: ../plug-ins/common/hot.c:631
msgid "Action"
msgstr "Action"
#: ../plug-ins/common/hot.c:635
msgid "Reduce _Luminance"
msgstr "Réduire la _luminance"
#: ../plug-ins/common/hot.c:636
msgid "Reduce _Saturation"
msgstr "Réduire la _saturation"
#: ../plug-ins/common/hot.c:637 ../plug-ins/common/waves.c:282
msgid "_Blacken"
msgstr "Noir_cir"
#: ../plug-ins/common/illusion.c:90
msgid "Superimpose many altered copies of the image"
msgstr "Superpose beaucoup de copies altérées de l'image"
#: ../plug-ins/common/illusion.c:95
msgid "_Illusion..."
msgstr "_Illusion..."
#: ../plug-ins/common/illusion.c:167 ../plug-ins/common/illusion.c:349
msgid "Illusion"
msgstr "Illusion"
#: ../plug-ins/common/illusion.c:387
msgid "_Divisions:"
msgstr "_Divisions :"
#: ../plug-ins/common/illusion.c:397
msgid "Mode _1"
msgstr "Mode _1"
#: ../plug-ins/common/illusion.c:412
msgid "Mode _2"
msgstr "Mode _2"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:264
msgid "Use mouse control to warp image areas"
msgstr "Utilise la souris pour déformer des zones de l'image"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:269
msgid "_IWarp..."
msgstr "_Déformation interactive..."
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:699
msgid "Warping"
msgstr "Déformation"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:804
#, c-format
msgid "Warping Frame %d"
msgstr "Déformer l'image %d"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:816
msgid "Ping pong"
msgstr "Ping-pong"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1022
msgid "A_nimate"
msgstr "Ani_mer"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1041
msgid "Number of _frames:"
msgstr "Nom_bre d'images :"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1050
msgid "R_everse"
msgstr "Inv_erser"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1059
msgid "_Ping pong"
msgstr "_Ping-pong"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1072
msgid "_Animate"
msgstr "_Animer"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1093
msgid "Deform Mode"
msgstr "Mode de déformation"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1106
msgid "_Move"
msgstr "_Déplacer"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1107
msgid "_Grow"
msgstr "Ag_randir"
# CCW ?
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1108
msgid "S_wirl CCW"
msgstr "Tourbillon sens an_ti-horaire"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1109
msgid "Remo_ve"
msgstr "En_lever"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1110
msgid "S_hrink"
msgstr "Réd_uire"
# CW ?
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1111
msgid "Sw_irl CW"
msgstr "Tourbillon sens _horaire"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1140
msgid "_Deform radius:"
msgstr "Ra_yon de déformation :"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1150
msgid "D_eform amount:"
msgstr "Int_ensité de déformation :"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1159
msgid "_Bilinear"
msgstr "_Bilinéaire"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1173
msgid "Adaptive s_upersample"
msgstr "S_uréchantillonnage adaptatif"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1193
msgid "Ma_x depth:"
msgstr "Profondeur _max :"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1203
msgid "Thresho_ld:"
msgstr "_Seuil :"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1216 ../plug-ins/common/sinus.c:770
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2866
msgid "_Settings"
msgstr "_Paramètres"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1274
msgid "IWarp"
msgstr "Déformation interactive"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1312
msgid ""
"Click and drag in the preview to define the distortions to apply to the "
"image."
msgstr ""
"Cliquez et glissez dans l'aperçu pour définir les distorsions appliquées à "
"l'image."
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:355
msgid "Add a jigsaw-puzzle pattern to the image"
msgstr "Ajouter une trame de puzzle à l'image"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:360
msgid "_Jigsaw..."
msgstr "_Puzzle..."
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:413
msgid "Assembling jigsaw"
msgstr "Assemblage du puzzle"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2415
msgid "Jigsaw"
msgstr "Puzzle"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2444
msgid "Number of Tiles"
msgstr "Nombre de pièces"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2459
msgid "Number of pieces going across"
msgstr "Nombre de pièces se recouvrant"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2476
msgid "Number of pieces going down"
msgstr "Nombre de pièces descendantes"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2490
msgid "Bevel Edges"
msgstr "Bordures biseautées"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2500
msgid "_Bevel width:"
msgstr "_Largeur du biseau :"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2504
msgid "Degree of slope of each piece's edge"
msgstr "Degré d'inclinaison du bord de chaque pièce"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2517
msgid "H_ighlight:"
msgstr "Écla_irage :"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2521
msgid "The amount of highlighting on the edges of each piece"
msgstr "Importance de l'éclairage sur le bord de chaque pièce"
#. frame for primitive radio buttons
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2538
msgid "Jigsaw Style"
msgstr "Style de puzzle"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2542
msgid "_Square"
msgstr "_Carré"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2543
msgid "C_urved"
msgstr "Co_urbé"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2547
msgid "Each piece has straight sides"
msgstr "Chaque pièce a des cotés droits"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2548
msgid "Each piece has curved sides"
msgstr "Chaque pièce a des cotés courbés"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:217
msgid "Set a color profile on the image"
msgstr "Affecter un profil colorimétrique à l'image"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:224
msgid "_Assign Color Profile..."
msgstr "_Assigner un profil de couleurs..."
#: ../plug-ins/common/lcms.c:240
msgid "Assign default RGB Profile"
msgstr "Assigner un profil RVB par défaut"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:247
msgid "Apply a color profile on the image"
msgstr "Appliquer un profil colorimétrique sur l'image"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:257
msgid "_Convert to Color Profile..."
msgstr "_Convertir en un profil de couleurs..."
#: ../plug-ins/common/lcms.c:275
msgid "Convert to default RGB Profile"
msgstr "Convertir en un profil RVB par défaut"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:289
msgid "Image Color Profile Information"
msgstr "Information sur le profil de couleurs de l'image"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:303
msgid "Color Profile Information"
msgstr "Information sur le profil de couleurs"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:569
#, c-format
msgid "Color profile '%s' is not for RGB color space."
msgstr "Le profil de couleurs « %s » n'est pas pour un espace de couleur RVB."
#: ../plug-ins/common/lcms.c:676
msgid "Default RGB working space"
msgstr "Espace de travail RVB par défaut"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:772
msgid ""
"Data attached as 'icc-profile' does not appear to be an ICC color profile"
msgstr ""
"Les données attachées comme « icc-profile » ne semblent pas être un profil de "
"couleur ICC"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:822
#, c-format
msgid "'%s' does not appear to be an ICC color profile"
msgstr "« %s » ne semble pas être un fichier de couleur ICC"
#. ICC color profile conversion
#: ../plug-ins/common/lcms.c:882
#, c-format
msgid "Converting from '%s' to '%s'"
msgstr "Conversion de « %s » vers « %s »"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1126
#, c-format
msgid "Could not load ICC profile from '%s'"
msgstr "Impossible de charger le profil ICC depuis « %s »"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1148
#, c-format
msgid "The image '%s' has an embedded color profile:"
msgstr "L'image « %s » a un profil de couleurs embarqué :"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1192
#, c-format
msgid "Convert the image to the RGB working space (%s)?"
msgstr "Convertir l'image vers l'espace de travail RVB (%s) ?"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1223
msgid "Convert to RGB working space?"
msgstr "Convertir vers l'espace de travail RVB ?"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1228
msgid "_Keep"
msgstr "_Conserver"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1233
msgid "_Convert"
msgstr "_Convertir"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1260 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-exif.c:376
msgid "_Don't ask me again"
msgstr "_Ne plus me demander"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1324
msgid "Select destination profile"
msgstr "Sélection du profil de destination"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1351
msgid "All files (*.*)"
msgstr "Tous les fichiers (*.*)"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1356
msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)"
msgstr "Profil de couleurs ICC (*.icc, *.icm)"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1399
#, c-format
msgid "RGB workspace (%s)"
msgstr "Espace de travail RVB (%s)"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1449
msgid "Convert to ICC Color Profile"
msgstr "Convertir en profil de couleurs ICC"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1450
msgid "Assign ICC Color Profile"
msgstr "Assigner un profil de couleurs ICC"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1458
msgid "_Assign"
msgstr "_Assigner"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1475
msgid "Current Color Profile"
msgstr "Profil de couleurs actuel"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1490
msgid "Convert to"
msgstr "Convertir"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1490
msgid "Assign"
msgstr "Assigner"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1514
msgid "_Rendering Intent:"
msgstr "Destination du _rendu :"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1530
msgid "_Black Point Compensation"
msgstr "_Compensation du point noir"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1572
msgid "Destination profile is not for RGB color space."
msgstr "Le profil de destination n'est pas pour un espace de couleur RVB."
#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:107
msgid "Simulate an elliptical lens over the image"
msgstr "Simulation d'une lentille ovale sur l'image"
#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:113
msgid "Apply _Lens..."
msgstr "_Lentille optique..."
#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:180
msgid "Applying lens"
msgstr "Simulation de lentille"
#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:392
msgid "Lens Effect"
msgstr "Effet de lentille optique"
#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:426
msgid "_Keep original surroundings"
msgstr "_Garder l'entourage original"
#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:441
msgid "_Set surroundings to index 0"
msgstr "_Définir l'entourage à l'index 0"
#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:442
msgid "_Set surroundings to background color"
msgstr "_Définir l'entourage à la couleur d'arrière-plan"
#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:457
msgid "_Make surroundings transparent"
msgstr "R_endre l'entourage transparent"
#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:474
msgid "_Lens refraction index:"
msgstr "Indice de réfraction de la _lentille : "
#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:114
msgid "Corrects lens distortion"
msgstr "Corrige la distorsion d'une lentille"
#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:119
msgid "Lens Distortion..."
msgstr "Distorsion de lentille..."
#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:382
msgid "Lens distortion"
msgstr "Distorsion de lentille"
#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:482
msgid "Lens Distortion"
msgstr "Distorsion de lentille"
#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:520
msgid "_Main:"
msgstr "_Principal :"
#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:534
msgid "_Edge:"
msgstr "_Bordures :"
#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:548 ../plug-ins/flame/flame.c:1236
msgid "_Zoom:"
msgstr "_Zoom :"
#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:562
msgid "_Brighten:"
msgstr "_Luminosité :"
#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:576
msgid "_X shift:"
msgstr "Décalage _X :"
#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:590
msgid "_Y shift:"
msgstr "Décalage _Y :"
#: ../plug-ins/common/lens-flare.c:187
msgid "Add a lens flare effect"
msgstr "Ajouter un effet d'éblouissement de lentille"
#: ../plug-ins/common/lens-flare.c:194
msgid "Lens _Flare..."
msgstr "Effet d'é_blouissement..."
#: ../plug-ins/common/lens-flare.c:269
msgid "Render lens flare"
msgstr "Rendu de l'effet d'éblouissement"
#: ../plug-ins/common/lens-flare.c:305
msgid "Lens Flare"
msgstr "Effet d'éblouissement"
#: ../plug-ins/common/lens-flare.c:752
msgid "Center of Flare Effect"
msgstr "Centre de l'effet"
#: ../plug-ins/common/lens-flare.c:792 ../plug-ins/common/nova.c:483
msgid "Show _position"
msgstr "Afficher la _position"
#: ../plug-ins/common/mail.c:187
msgid "Send the image by email"
msgstr "Envoyer l'image par courriel"
#: ../plug-ins/common/mail.c:193
msgid "Send by E_mail..."
msgstr "En_voyer par courriel..."
#: ../plug-ins/common/mail.c:407
msgid "Send by Email"
msgstr "Envoyer par courriel"
#: ../plug-ins/common/mail.c:412
msgid "_Send"
msgstr "_Envoyer"
#: ../plug-ins/common/mail.c:444
msgid "_Filename:"
msgstr "_Nom du fichier :"
#: ../plug-ins/common/mail.c:456
msgid "_To:"
msgstr "_À :"
#: ../plug-ins/common/mail.c:470
msgid "_From:"
msgstr "_De :"
#: ../plug-ins/common/mail.c:482
msgid "S_ubject:"
msgstr "_Sujet :"
#: ../plug-ins/common/mail.c:591
msgid "some sort of error with the file extension or lack thereof"
msgstr "erreur due à l'extension du fichier ou son absence"
#: ../plug-ins/common/mail.c:725
#, c-format
msgid "Could not start sendmail (%s)"
msgstr "Impossible de démarrer sendmail (%s)"
#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:89
msgid "Reduce image to pure red, green, and blue"
msgstr "Réduire l'image à du rouge, vert ou bleu pur"
#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:94
msgid "Maxim_um RGB..."
msgstr "_Maximum RVB..."
#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:133 ../plug-ins/common/noise-hsv.c:157
msgid "Can only operate on RGB drawables."
msgstr "Ne peut opérer que sur des objets graphiques RVB."
#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:233
msgid "Max RGB"
msgstr "Max RVB"
#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:258
msgid "Maximum RGB Value"
msgstr "Valeur maximum RVB"
#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:291
msgid "_Hold the maximal channels"
msgstr "Conserve les canaux ma_ximaux"
#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:294
msgid "Ho_ld the minimal channels"
msgstr "Conserve les canaux _minimaux"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:358
msgid "Convert the image into irregular tiles"
msgstr "Convertit l'image en carreaux irréguliers"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:363
msgid "_Mosaic..."
msgstr "_Mosaïque..."
#. progress bar for gradient finding
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:501
msgid "Finding edges"
msgstr "Recherche des bords"
#. Progress bar for rendering tiles
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:555
msgid "Rendering tiles"
msgstr "Calcul des carreaux en cours"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:588
msgid "Mosaic"
msgstr "Mosaïque"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:628
msgid "Squares"
msgstr "Carrés"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:629
msgid "Hexagons"
msgstr "Hexagones"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:630
msgid "Octagons & squares"
msgstr "Octogones et carrés"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:631
msgid "Triangles"
msgstr "Triangles"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:639
msgid "_Tiling primitives:"
msgstr "Forme des carreaux :"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:647
msgid "Tile _size:"
msgstr "Ta_ille d'un carreau :"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:659 ../plug-ins/common/tile-glass.c:302
msgid "Tile _height:"
msgstr "_Hauteur des carreaux :"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:672
msgid "Til_e spacing:"
msgstr "_Espacement des carreaux :"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:684
msgid "Tile _neatness:"
msgstr "_Régularité des carreaux :"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:697
msgid "Light _direction:"
msgstr "_Direction de la lumière :"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:709
msgid "Color _variation:"
msgstr "Variation de la coule_ur :"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:738
msgid "Co_lor averaging"
msgstr "_Moyenne des couleurs"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:751
msgid "Allo_w tile splitting"
msgstr "Au_torise le découpage des carreaux"
# bof
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:764
msgid "_Pitted surfaces"
msgstr "_Surfaces piquées"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:777
msgid "_FG/BG lighting"
msgstr "É_clairage de l'AV/AR Plan"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:126
msgid "Round"
msgstr "Rond"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:135
msgid "Line"
msgstr "Ligne"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:144 ../plug-ins/flame/flame.c:759
msgid "Diamond"
msgstr "Diamant"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:152
msgid "PS Square (Euclidean Dot)"
msgstr "Carré PS (Point Euclidien)"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:161
msgid "PS Diamond"
msgstr "Diamant PS"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:331
msgid "_Grey"
msgstr "_Gris"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:344
msgid "R_ed"
msgstr "_Rouge"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:373
msgid "C_yan"
msgstr "_Cyan"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:381
msgid "Magen_ta"
msgstr "_Magenta"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:389
msgid "_Yellow"
msgstr "_Jaune"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:410
msgid "Luminance"
msgstr "Luminance"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:516
msgid "Halftone the image to give newspaper-like effect"
msgstr ""
"Applique un tramage à l'image pour lui donner un effet de papier journal"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:525
msgid "Newsprin_t..."
msgstr "_Trame d'imprimerie..."
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:626 ../plug-ins/common/newsprint.c:1187
msgid "Newsprint"
msgstr "Trame d'imprimerie"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1030
msgid "_Spot function:"
msgstr "Fonction _ponctuelle :"
#. resolution settings
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1239
msgid "Resolution"
msgstr "Résolution"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1258
msgid "_Input SPI:"
msgstr "Entr_ée SPI :"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1272
msgid "O_utput LPI:"
msgstr "S_ortie LPI :"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1285
msgid "C_ell size:"
msgstr "Taille des _cases :"
#. screen settings
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1298
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:553
msgid "Screen"
msgstr "Écran"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1317
msgid "B_lack pullout (%):"
msgstr "Supplémen_t de noir (%) :"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1339
msgid "Separate to:"
msgstr "Séparer en :"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1343
msgid "_RGB"
msgstr "_RVB"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1360
msgid "C_MYK"
msgstr "C_MJN"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1377
msgid "I_ntensity"
msgstr "_Intensité"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1402
msgid "_Lock channels"
msgstr "B_loquer les canaux"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1415
msgid "_Factory Defaults"
msgstr "Ré_glages par défaut"
#. anti-alias control
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1441 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1255
msgid "Antialiasing"
msgstr "Lissage"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1449
msgid "O_versample:"
msgstr "_Sur-échantillonage :"
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:118
msgid "Nonlinear swiss army knife filter"
msgstr "Le couteau suisse des filtres non linéaires"
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:124
msgid "_NL Filter..."
msgstr "_Filtre NL..."
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:952 ../plug-ins/common/nl-filter.c:1015
msgid "NL Filter"
msgstr "Filtre NL"
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1044
msgid "Filter"
msgstr "Filtre"
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1048
msgid "_Alpha trimmed mean"
msgstr "Médiane réduite par alp_ha"
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1050
msgid "Op_timal estimation"
msgstr "Estimation _optimale"
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1052
msgid "_Edge enhancement"
msgstr "_Amélioration des bords"
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1077
msgid "A_lpha:"
msgstr "A_lpha :"
#: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:102
msgid "Randomize hue/saturation/value independently"
msgstr "Modifie aléatoirement et indépendamment teinte/saturation/valeur "
#: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:107
msgid "HSV Noise..."
msgstr "Brouillage TSV"
#: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:214 ../plug-ins/common/noise-hsv.c:363
msgid "HSV Noise"
msgstr "Brouillage TSV"
#: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:399
msgid "_Holdness:"
msgstr "_Contrôle :"
#: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:411
msgid "H_ue:"
msgstr "_Teinte :"
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:101
msgid "Random Hurl"
msgstr "Jet aléatoire"
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:102
msgid "Random Pick"
msgstr "Piquage aléatoire"
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:103
msgid "Random Slur"
msgstr "Mélange aléatoire"
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:201
msgid "Completely randomize a fraction of pixels"
msgstr "Modifier totalement aléatoirement une fraction de pixels"
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:203
msgid "Randomly interchange some pixels with neighbors"
msgstr "Échanger aléatoirement quelques pixels avec leurs voisins"
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:205
msgid "Randomly slide some pixels downward (similar to melting)"
msgstr "Descendre aléatoirement quelques pixels (similaire à une fusion)"
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:232
msgid "_Hurl..."
msgstr "_Jeter..."
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:244
msgid "_Pick..."
msgstr "_Piquer..."
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:256
msgid "_Slur..."
msgstr "_Mélanger..."
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:770
#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:601
msgid "_Random seed:"
msgstr "_Germe aléatoire :"
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:779
msgid "R_andomization (%):"
msgstr "_Aléa (%) :"
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:782
msgid "Percentage of pixels to be filtered"
msgstr "Pourcentage des pixels à filtrer"
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:794
msgid "R_epeat:"
msgstr "Ré_pétition :"
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:797
msgid "Number of times to apply filter"
msgstr "Combien de fois appliquer le filtre"
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:143
msgid "Distort colors by random amounts"
msgstr "Distorsion des couleurs par des quantités aléatoires"
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:153
msgid "_RGB Noise..."
msgstr "_Brouillage RVB"
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:281
msgid "Adding noise"
msgstr "Ajout de bruit"
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:448
msgid "RGB Noise"
msgstr "Brouillage RVB"
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:481
msgid "Co_rrelated noise"
msgstr "Bruit associé"
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:496
msgid "_Independent RGB"
msgstr "RVB _indépendants"
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:520 ../plug-ins/common/noise-rgb.c:524
msgid "_Gray:"
msgstr "_Gris :"
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:550
#, c-format
msgid "Channel #%d:"
msgstr "Canal n° %d :"
#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:175
msgid "Create a random cloud-like texture"
msgstr "Crée une texture aléatoire ressemblant à un nuage"
#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:181
msgid "_Solid Noise..."
msgstr "B_rouillage uni..."
#. Dialog initialization
#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:314 ../plug-ins/common/noise-solid.c:562
msgid "Solid Noise"
msgstr "Brouillage uni"
#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:614
msgid "_Detail:"
msgstr "_Détail :"
#. Turbulent
#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:624
msgid "T_urbulent"
msgstr "_Turbulent"
#. Tilable
#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:638
msgid "T_ilable"
msgstr "Ra_ccordable"
#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:653
msgid "_X size:"
msgstr "Taille _X :"
#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:666
msgid "_Y size:"
msgstr "Taille _Y :"
#: ../plug-ins/common/noise-spread.c:88
msgid "Move pixels around randomly"
msgstr "Déplace aléatoirement les pixels alentours"
#: ../plug-ins/common/noise-spread.c:97
msgid "Sp_read..."
msgstr "Épa_rpiller..."
#: ../plug-ins/common/noise-spread.c:180
msgid "Spreading"
msgstr "Éparpillement en cours"
#: ../plug-ins/common/noise-spread.c:343
msgid "Spread"
msgstr "Éparpiller"
#: ../plug-ins/common/noise-spread.c:368
msgid "Spread Amount"
msgstr "Taux d'éparpillement :"
#: ../plug-ins/common/nova.c:167
msgid "Add a starburst to the image"
msgstr "Ajoute une supernova à l'image"
#: ../plug-ins/common/nova.c:176
msgid "Super_nova..."
msgstr "Super_nova..."
#: ../plug-ins/common/nova.c:260
msgid "Rendering supernova"
msgstr "Rendu de la supernova"
#: ../plug-ins/common/nova.c:303
msgid "Supernova"
msgstr "Supernova"
#: ../plug-ins/common/nova.c:348
msgid "Supernova Color Picker"
msgstr "Sélecteur de couleur de la supernova"
#: ../plug-ins/common/nova.c:377
msgid "_Spokes:"
msgstr "Ra_yonnement :"
#: ../plug-ins/common/nova.c:392
msgid "R_andom hue:"
msgstr "Teinte _aléatoire :"
#: ../plug-ins/common/nova.c:445
msgid "Center of Nova"
msgstr "Centre de la supernova"
#: ../plug-ins/common/oilify.c:118 ../plug-ins/common/oilify.c:133
msgid "Smear colors to simulate an oil painting"
msgstr "Badigeonne les couleurs pour simuler une peinture à l'huile"
#: ../plug-ins/common/oilify.c:124
msgid "Oili_fy..."
msgstr "Peinture à l'_huile..."
#: ../plug-ins/common/oilify.c:246
msgid "Oil painting"
msgstr "Peinture à l'huile"
#: ../plug-ins/common/oilify.c:776
msgid "Oilify"
msgstr "Peinture à l'huile"
#: ../plug-ins/common/oilify.c:814
msgid "_Mask size:"
msgstr "_Taille du masque :"
#.
#. * Mask-size map check button
#.
#: ../plug-ins/common/oilify.c:829
msgid "Use m_ask-size map:"
msgstr "Utiliser la carte de taille de masque :"
#: ../plug-ins/common/oilify.c:866 ../plug-ins/common/sinus.c:921
msgid "_Exponent:"
msgstr "_Exposant :"
#.
#. * Exponent map check button
#.
#: ../plug-ins/common/oilify.c:881
msgid "Use e_xponent map:"
msgstr "Utiliser la carte d'_exposant :"
#.
#. * Intensity algorithm check button
#.
#: ../plug-ins/common/oilify.c:917
msgid "_Use intensity algorithm"
msgstr "_Utiliser l'algorithme d'intensité"
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:152
msgid "Simulate color distortion produced by a copy machine"
msgstr "Simule la distorsion de couleur produite par une photocopieuse"
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:157
msgid "_Photocopy..."
msgstr "Ph_otocopie..."
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:838
msgid "Photocopy"
msgstr "Photocopie"
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:889 ../plug-ins/common/sharpen.c:508
#: ../plug-ins/common/softglow.c:696
msgid "_Sharpness:"
msgstr "Augmentation de contra_ste :"
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:903
msgid "Percent _black:"
msgstr "Pourcentage de n_oir :"
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:917
msgid "Percent _white:"
msgstr "Pourcentage de _blanc :"
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:163
msgid "Simplify image into an array of solid-colored squares"
msgstr "Simplifie l'image en un tableau fait de carrés de couleurs pleines"
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:170
msgid "_Pixelize..."
msgstr "_Pixéliser..."
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:272
msgid "Pixelizing"
msgstr "Pixélisation en cours"
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:315
msgid "Pixelize"
msgstr "Pixéliser"
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:351
msgid "Pixel _width:"
msgstr "_Largeur de pixel :"
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:356
msgid "Pixel _height:"
msgstr "_Hauteur de pixel :"
#: ../plug-ins/common/plasma.c:175
msgid "Create a random plasma texture"
msgstr "Crée aléatoirement une texture plasma"
#: ../plug-ins/common/plasma.c:180
msgid "_Plasma..."
msgstr "_Plasma..."
#: ../plug-ins/common/plasma.c:262 ../plug-ins/common/plasma.c:299
msgid "Plasma"
msgstr "Plasma"
#: ../plug-ins/common/plasma.c:336
msgid "Random _seed:"
msgstr "_Germe aléatoire :"
#: ../plug-ins/common/plasma.c:347
msgid "T_urbulence:"
msgstr "_Turbulence :"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:133
msgid "Display information about plug-ins"
msgstr "Affiche des informations sur les greffons"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:143
msgid "_Plug-In Browser"
msgstr "Navigateur de _greffons GIMP"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:371
msgid "Searching by name"
msgstr "Recherche par nom"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:385
#, c-format
msgid "%d plug-in"
msgid_plural "%d plug-ins"
msgstr[0] "%d greffon"
msgstr[1] "%d greffons"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:394
msgid "No matches for your query"
msgstr "Aucun résultat pour votre requête"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:397
#, c-format
msgid "%d plug-in matches your query"
msgid_plural "%d plug-ins match your query"
msgstr[0] "%d greffon correspond à votre requête"
msgstr[1] "%d greffons correspondent à votre requête"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:528
msgid "No matches"
msgstr "Aucun résultat ne correspond"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:553
msgid "Plug-In Browser"
msgstr "Navigateur de greffons"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:596
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:604
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:667
msgid "Menu Path"
msgstr "Chemin dans le menu"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:612
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:676
msgid "Image Types"
msgstr "Types d'image"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:622
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:685
msgid "Installation Date"
msgstr "Date d'installation"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:646
msgid "List View"
msgstr "Affichage en liste"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:708
msgid "Tree View"
msgstr "Affichage en arborescence"
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:155
msgid "Convert image to or from polar coordinates"
msgstr "Convertit l'image vers ou depuis des coordonnées polaires"
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:162
msgid "P_olar Coordinates..."
msgstr "Coordo_nnées polaires..."
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:359
msgid "Polar coordinates"
msgstr "Coordonnées polaires."
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:591
msgid "Polar Coordinates"
msgstr "Coordonnées polaires"
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:630
msgid "Circle _depth in percent:"
msgstr "Profon_deur du cercle en pourcentage :"
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:642
msgid "Offset _angle:"
msgstr "_Angle de décalage :"
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:657
msgid "_Map backwards"
msgstr "Sens _inverse"
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:663
msgid ""
"If checked the mapping will begin at the right side, as opposed to beginning "
"at the left."
msgstr "Si coché, le tracé commencera du coté droit et non du coté gauche."
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:674
msgid "Map from _top"
msgstr "Tracer à partir du hau_t"
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:680
msgid ""
"If unchecked the mapping will put the bottom row in the middle and the top "
"row on the outside. If checked it will be the opposite."
msgstr ""
"Si non coché, le bas de l'image originale apparaîtra au milieu de la "
"nouvelle image et le haut sur le dehors. Si coché, ce sera l'opposé."
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:692
msgid "To _polar"
msgstr "En _polaires"
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:698
msgid ""
"If unchecked the image will be circularly mapped onto a rectangle. If "
"checked the image will be mapped onto a circle."
msgstr ""
"Si non coché, l'image sera circulairement transformée en un rectangle. Si "
"cochée, l'image sera transformée en cercle."
#: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:82
msgid "List available procedures in the PDB"
msgstr "Liste les procédures disponibles dans la PDB"
#: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:87
msgid "Procedure _Browser"
msgstr "Navigateur de _procédures"
#: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:125
msgid "Procedure Browser"
msgstr "Navigateur de procédures"
#: ../plug-ins/common/qbist.c:401
msgid "Generate a huge variety of abstract patterns"
msgstr "Génération d'un grande variété de motifs abstraits"
#: ../plug-ins/common/qbist.c:409
msgid "_Qbist..."
msgstr "_Qbiste..."
#: ../plug-ins/common/qbist.c:510
msgid "Qbist"
msgstr "Qbiste"
#: ../plug-ins/common/qbist.c:706
msgid "Load QBE File"
msgstr "Charger un fichier QBE"
#: ../plug-ins/common/qbist.c:748
msgid "Save as QBE File"
msgstr "Enregistrer sous fichier QBE"
#: ../plug-ins/common/qbist.c:802
msgid "G-Qbist"
msgstr "Qbiste"
#: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:104
msgid "Remove the red eye effect caused by camera flashes"
msgstr "Supprime l'effet yeux rouges causé par les flash des appareils photo"
#: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:115
msgid "_Red Eye Removal..."
msgstr "Suppression des _yeux rouges..."
#: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:141
msgid "Red Eye Removal"
msgstr "Suppression des yeux rouges"
#: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:169
#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:891 ../plug-ins/common/wind.c:1007
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:440
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:585
msgid "_Threshold:"
msgstr "_Seuil :"
#: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:175
msgid "Threshold for the red eye color to remove."
msgstr "Seuil pour la couleur des yeux rouges à supprimer."
#: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:180
msgid "Manually selecting the eyes may improve the results."
msgstr "Sélectionner manuellement les yeux devrait améliorer le résultat."
#: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:300
msgid "Removing red eye"
msgstr "Suppression des yeux rouges"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:125
msgid "Displace pixels in a ripple pattern"
msgstr "Déplacer les pixels sur une forme ondulée"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:132
msgid "_Ripple..."
msgstr "Ond_uler..."
#: ../plug-ins/common/ripple.c:222
msgid "Rippling"
msgstr "Ondulation en cours..."
#: ../plug-ins/common/ripple.c:482
msgid "Ripple"
msgstr "Onduler"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:540
msgid "_Retain tilability"
msgstr "_Reste raccordable"
#. Edges toggle box
#: ../plug-ins/common/ripple.c:577
msgid "Edges"
msgstr "Bordures"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:583
msgid "_Blank"
msgstr "_Incolore"
#. Wave toggle box
#: ../plug-ins/common/ripple.c:605
msgid "Wave Type"
msgstr "Type d'onde"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:609
msgid "Saw_tooth"
msgstr "_Dent de scie"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:610
msgid "S_ine"
msgstr "S_inus"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:633
msgid "_Period:"
msgstr "_Période :"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:646
msgid "A_mplitude:"
msgstr "A_mplitude :"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:659
msgid "Phase _shift:"
msgstr "Dép_hasage :"
#: ../plug-ins/common/rotate.c:412
msgid "You can not rotate the whole image if there's a selection."
msgstr "Vous ne pouvez pas faire tourner toute l'image s'il y a une sélection."
#: ../plug-ins/common/rotate.c:419
msgid "You can not rotate the whole image if there's a floating selection."
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas faire tourner toute l'image s'il y a une sélection "
"flottante."
#: ../plug-ins/common/rotate.c:430
msgid "Sorry, channels and masks can not be rotated."
msgstr "Désolé, les canaux et les masques ne peuvent pas être tournés"
#: ../plug-ins/common/rotate.c:436
msgid "Rotating"
msgstr "Rotation"
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:297
msgid "Colorize image using a sample image as a guide"
msgstr "Colorie l'image en utilisant un échantillon d'image comme guide"
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:302
msgid "_Sample Colorize..."
msgstr "Color_ier à partir d'un échantillon..."
# TODO étrange, je dirai Colorier l'échantillon, mais ce n'est pas du tout
# ce que fait cette fonction, elle colorie à partir d'un échantillon
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1317
msgid "Sample Colorize"
msgstr "Colorier à partir d'un échant."
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1322
msgid "Get _Sample Colors"
msgstr "Capturer les couleurs de l'_échantillon"
#. layer combo_box (Dst)
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1351
msgid "Destination:"
msgstr "Destination :"
#. layer combo_box (Sample)
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1367
msgid "Sample:"
msgstr "Échantillon :"
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1377
msgid "From reverse gradient"
msgstr "Depuis le dégradé inverse"
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1382
msgid "From gradient"
msgstr "Depuis le dégradé"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1403
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1430
msgid "Show selection"
msgstr "Afficher la sélection"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1414
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1441
msgid "Show color"
msgstr "Afficher la couleur"
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1554
msgid "Input levels:"
msgstr "Niveaux d'entrée :"
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1604
msgid "Output levels:"
msgstr "Niveaux de sortie :"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1644
msgid "Hold intensity"
msgstr "Garder l'intensité"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1655
msgid "Original intensity"
msgstr "Intensité originale"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1673
msgid "Use subcolors"
msgstr "Utiliser les sous-couleurs"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1684
msgid "Smooth samples"
msgstr "Lisser l'échantillon"
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:2656
msgid "Sample analyze"
msgstr "Analyse de l'échantillon"
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:3034
msgid "Remap colorized"
msgstr "Appliquer à nouveau le colorié"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:239
msgid "Create an image from an area of the screen"
msgstr "Crée une image depuis une région de l'écran"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:252
msgid "_Screenshot..."
msgstr "_Capture d'écran..."
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:416
msgid "Error selecting the window"
msgstr "Erreur de sélection de la fenêtre"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:777
msgid "Importing screenshot"
msgstr "Importation de la capture d'écran"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:803 ../plug-ins/common/screenshot.c:1059
msgid "Screenshot"
msgstr "Capture d'écran"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:844
msgid "Mouse Pointer"
msgstr "Pointeur de la souris"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:948
msgid "Specified window not found"
msgstr "Fenêtre spécifiée non trouvée"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:974
msgid "There was an error taking the screenshot."
msgstr "Une erreur est survenue en prenant la capture d'écran."
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1068
msgid "S_nap"
msgstr "_Capturer"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1098
msgid "After the delay, the screenshot is taken."
msgstr "Après le délai, la capture est faite."
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1100
msgid ""
"After the delay, drag your mouse to select the region for the screenshot."
msgstr ""
"Après le délai, déplacez votre souris pour sélectionner la région à capturer."
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1103
msgid "At the end of the delay, click in a window to snap it."
msgstr "À la fin du délai, cliquez sur une fenêtre pour la capturer."
#. Area
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1109
msgid "Area"
msgstr "Région"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1120
msgid "Take a screenshot of a single _window"
msgstr "Prendre une capture d'écran d'une _fenêtre unique"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1139
msgid "Include window _decoration"
msgstr "Inclure les _décorations de fenêtre"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1157
msgid "Take a screenshot of the entire _screen"
msgstr "Prendre une capture d'écran de l'é_cran entier"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1176
msgid "Include _mouse pointer"
msgstr "Inclure le _pointeur de la souris"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1196
msgid "Select a _region to grab"
msgstr "Sélectionner une _région à capturer"
#. Delay
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1211
msgid "Delay"
msgstr "Délai"
#. this is the unit label of a spinbutton
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1233
msgid "seconds"
msgstr "secondes"
#: ../plug-ins/common/semi-flatten.c:67
msgid "Replace partial transparency with the current background color"
msgstr ""
"Remplace la transparence partielle par la couleur d'arrière-plan actuelle"
#: ../plug-ins/common/semi-flatten.c:74
msgid "_Semi-Flatten"
msgstr "A_platir à moitié..."
#: ../plug-ins/common/semi-flatten.c:117
msgid "Semi-Flattening"
msgstr "Aplatir à moitié"
#: ../plug-ins/common/sharpen.c:110
msgid "Make image sharper (less powerful than Unsharp Mask)"
msgstr ""
"Accentue la netteté de l'image (moins puissant que Renforcer la netteté)"
#: ../plug-ins/common/sharpen.c:117
msgid "_Sharpen..."
msgstr "Augmenter les _contrastes..."
#.
#. * Let the user know what we're doing...
#.
#: ../plug-ins/common/sharpen.c:304
msgid "Sharpening"
msgstr "Augmentation des contrastes"
#: ../plug-ins/common/sharpen.c:473
msgid "Sharpen"
msgstr "Augmentation des contrastes"
#: ../plug-ins/common/shift.c:100
msgid "Shift each row of pixels by a random amount"
msgstr "Décale chaque rangée de pixels d'une quantité aléatoire"
#: ../plug-ins/common/shift.c:107
msgid "_Shift..."
msgstr "Dép_lacer..."
#: ../plug-ins/common/shift.c:188
msgid "Shifting"
msgstr "Déplacement en cours"
#: ../plug-ins/common/shift.c:354
msgid "Shift"
msgstr "Déplacer"
#: ../plug-ins/common/shift.c:387
msgid "Shift _horizontally"
msgstr "Déplacer _horizontalement"
#: ../plug-ins/common/shift.c:390
msgid "Shift _vertically"
msgstr "Déplacer _verticalement"
#: ../plug-ins/common/shift.c:421
msgid "Shift _amount:"
msgstr "Import_ance du déplacement :"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:185
msgid "Generate complex sinusoidal textures"
msgstr "Génération de textures sinusoïdales complexes"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:190
msgid "_Sinus..."
msgstr "_Sinus..."
#: ../plug-ins/common/sinus.c:283
msgid "Sinus: rendering"
msgstr "Sinus : rendu en cours"
#. Create Main window with a vbox
#. ==============================
#: ../plug-ins/common/sinus.c:647
msgid "Sinus"
msgstr "Sinus"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:689
msgid "Drawing Settings"
msgstr "Paramètres de Dessin"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:699
msgid "_X scale:"
msgstr "Échelle _X :"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:708
msgid "_Y scale:"
msgstr "Échelle _Y :"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:717
msgid "Co_mplexity:"
msgstr "_Complexité :"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:727
msgid "Calculation Settings"
msgstr "Paramètres de Calcul"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:740
msgid "R_andom seed:"
msgstr "_Germe aléatoire :"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:749
msgid "_Force tiling?"
msgstr "Imposer le racc_ordement ?"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:762
msgid "_Ideal"
msgstr "_Idéal"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:763
msgid "_Distorted"
msgstr "_Déformé"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:781 ../plug-ins/common/sinus.c:797
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:421
msgid "Colors"
msgstr "Couleurs"
#. if in grey scale, the colors are necessarily black and white
#: ../plug-ins/common/sinus.c:790
msgid "The colors are white and black."
msgstr "Les couleurs sont le noir et le blanc."
#: ../plug-ins/common/sinus.c:801
msgid "Bl_ack & white"
msgstr "Noir & _blanc"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:803
msgid "_Foreground & background"
msgstr "Pr_emier & Arrière-plan"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:805
msgid "C_hoose here:"
msgstr "_Choisissez ici :"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:818
msgid "First color"
msgstr "Première couleur"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:828
msgid "Second color"
msgstr "Deuxième couleur"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:841
msgid "Alpha Channels"
msgstr "Canaux alpha"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:854
msgid "F_irst color:"
msgstr "P_remière couleur : "
#: ../plug-ins/common/sinus.c:869
msgid "S_econd color:"
msgstr "_Deuxième couleur :"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:885
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:903
msgid "Co_lors"
msgstr "Cou_leurs"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:894
msgid "Blend Settings"
msgstr "Paramètres du mélange"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:907
msgid "L_inear"
msgstr "_Linéaire"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:908
msgid "Bili_near"
msgstr "_Bilinéaire"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:909
msgid "Sin_usoidal"
msgstr "_Sinusoïdal"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:931
msgid "_Blend"
msgstr "_Mélange"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:1048
msgid "Do _preview"
msgstr "Effectuer l'a_perçu"
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:82
msgid "Derive a smooth color palette from the image"
msgstr "Déduit une palette lissée depuis l'image"
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:87
msgid "Smoo_th Palette..."
msgstr "Palette _lissée..."
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:178
msgid "Deriving smooth palette"
msgstr "Dérivation de la palette lissée"
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:411
msgid "Smooth Palette"
msgstr "Palette lissée"
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:451
msgid "_Search depth:"
msgstr "Profondeur de _recherche :"
#: ../plug-ins/common/softglow.c:133
msgid "Simulate glow by making highlights intense and fuzzy"
msgstr "Simule une lueur en rendant les tons clairs intenses et diffus"
#: ../plug-ins/common/softglow.c:138
msgid "_Softglow..."
msgstr "_Lueur douce..."
#: ../plug-ins/common/softglow.c:631
msgid "Softglow"
msgstr "Lueur douce"
#: ../plug-ins/common/softglow.c:668
msgid "_Glow radius:"
msgstr "Rayon du _flou :"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:177
msgid "Turn bright spots into starry sparkles"
msgstr "Transforme les taches lumineuses en pointes étoilées"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:185
msgid "_Sparkle..."
msgstr "É_tinceler..."
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:222
msgid "Region selected for filter is empty"
msgstr "La région sélectionnée pour le filtre est vide"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:298
msgid "Sparkling"
msgstr "Étinceler en cours"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:336
msgid "Sparkle"
msgstr "Étinceler"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:372
msgid "Luminosity _threshold:"
msgstr "_Seuil de luminosité :"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:375
msgid "Adjust the luminosity threshold"
msgstr "Ajuste le seuil de luminosité"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:385
msgid "F_lare intensity:"
msgstr "_Intensité de l'éblouissement :"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:388
msgid "Adjust the flare intensity"
msgstr "Ajuste l'intensité de l'éblouissement"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:398
msgid "_Spike length:"
msgstr "L_ongueur des pointes :"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:401
msgid "Adjust the spike length"
msgstr "Ajuste la longueur des pointes"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:411
msgid "Sp_ike points:"
msgstr "Nombre de po_intes :"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:414
msgid "Adjust the number of spikes"
msgstr "Ajuste le nombre de pointes"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:424
msgid "Spi_ke angle (-1: random):"
msgstr "An_gle des pointes (-1 : aléatoire) :"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:427
msgid "Adjust the spike angle (-1 causes a random angle to be chosen)"
msgstr ""
"Ajuste l'angle des pointes (-1 signifie qu'un angle aléatoire est choisi)"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:438
msgid "Spik_e density:"
msgstr "Densité des point_es"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:441
msgid "Adjust the spike density"
msgstr "Ajuste de la densité des pointes"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:451
msgid "Tr_ansparency:"
msgstr "_Transparence :"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:454
msgid "Adjust the opacity of the spikes"
msgstr "Ajuste l'opacité des pointes"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:464
msgid "_Random hue:"
msgstr "Teinte al_éatoire :"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:467
msgid "Adjust how much the hue should be changed randomly"
msgstr "Ajuste l'influence du hasard sur la teinte"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:477
msgid "Rando_m saturation:"
msgstr "Sat_uration aléatoire :"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:480
msgid "Adjust how much the saturation should be changed randomly"
msgstr "Ajuste l'influence du hasard sur la saturation"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:497
msgid "_Preserve luminosity"
msgstr "_Préserver la luminosité"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:504
msgid "Should the luminosity be preserved?"
msgstr "La luminosité doit-elle être préservée ?"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:513
msgid "In_verse"
msgstr "In_verser"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:519
msgid "Should the effect be inversed?"
msgstr "L'effet doit-il être inversé ?"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:528
msgid "A_dd border"
msgstr "A_jouter une bordure"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:534
msgid "Draw a border of spikes around the image"
msgstr "Trace une bordure de pointes autour de l'image"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:548
msgid "_Natural color"
msgstr "Couleur na_turelle"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:549
msgid "_Foreground color"
msgstr "Couleur du pre_mier plan"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:550
msgid "_Background color"
msgstr "Couleur d'a_rrière-plan"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:557
msgid "Use the color of the image"
msgstr "Utilise la couleur de l'image"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:558
msgid "Use the foreground color"
msgstr "Utilise la couleur de premier plan"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:559
msgid "Use the background color"
msgstr "Utilise la couleur d'arrière-plan"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:290
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:165
msgid "Solid"
msgstr "Uni"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:291
msgid "Checker"
msgstr "Damier"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:292
msgid "Marble"
msgstr "Marbre"
# proper name?
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:293
msgid "Lizard"
msgstr "Lézard"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:294
msgid "Phong"
msgstr "Ombrage de Phong"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:295 ../plug-ins/flame/flame.c:773
msgid "Noise"
msgstr "Bruit"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:296
msgid "Wood"
msgstr "Bois"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:297 ../plug-ins/flame/flame.c:757
msgid "Spiral"
msgstr "Spirale"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:298
msgid "Spots"
msgstr "Points"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:1741
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2689
msgid "Texture"
msgstr "Texture"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:1743
msgid "Bumpmap"
msgstr "Relief"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:1745
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2691
msgid "Light"
msgstr "Lumière"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2008
#, c-format
msgid "File '%s' is not a valid save file."
msgstr "Le fichier « %s » n'est pas un fichier d'enregistrement valide."
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2187
msgid "Open File"
msgstr "Ouvrir le fichier"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2187
msgid "Save File"
msgstr "Enregistrer le fichier"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2543
msgid "Sphere Designer"
msgstr "Créateur de sphère"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2674
msgid "Properties"
msgstr "Propriétés"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2690
msgid "Bump"
msgstr "Repoussage"
#. row labels
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2698
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:404
msgid "Type:"
msgstr "Type :"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2717
msgid "Texture:"
msgstr "Texture :"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2722
msgid "Colors:"
msgstr "Couleurs :"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2725
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2736
msgid "Color Selection Dialog"
msgstr "Choisissez une couleur"
#. Scale
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2747
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:193
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:553
msgid "Scale:"
msgstr "Échelle :"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2755
msgid "Turbulence:"
msgstr "Turbulence :"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2762
msgid "Amount:"
msgstr "Quantité :"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2769
msgid "Exp.:"
msgstr "Exp. :"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2776
msgid "Transformations"
msgstr "Transformations"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2792
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1143
msgid "Scale X:"
msgstr "Échelle en X :"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2799
msgid "Scale Y:"
msgstr "Échelle en Y :"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2805
msgid "Scale Z:"
msgstr "Échelle en Z :"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2812
msgid "Rotate X:"
msgstr "Rotation en X :"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2819
msgid "Rotate Y:"
msgstr "Rotation en Y :"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2826
msgid "Rotate Z:"
msgstr "Rotation en Z :"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2833
msgid "Position X:"
msgstr "Position X :"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2840
msgid "Position Y:"
msgstr "Position Y :"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2847
msgid "Position Z:"
msgstr "Position Z :"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2962
msgid "Rendering sphere"
msgstr "Rendu de la sphère"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:3012
msgid "Create an image of a textured sphere"
msgstr "Crée une image d'une sphère texturée"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:3019
msgid "Sphere _Designer..."
msgstr "Créateur de sphè_re..."
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:3073
msgid "Region selected for plug-in is empty"
msgstr "La région sélectionnée pour le greffon est vide"
#: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:84
msgid "Make transparency all-or-nothing"
msgstr "Rend la transparence tout-ou-rien"
#: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:89
msgid "_Threshold Alpha..."
msgstr "S_euil alpha..."
#: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:130
msgid "The layer has its alpha channel locked."
msgstr "Le calque a son canal alpha verrouillé."
#: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:136
msgid "RGBA/GRAYA drawable is not selected."
msgstr "Aucun calque RVBA/GRAYA sélectionné."
#  ???
#: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:164
msgid "Coloring transparency"
msgstr "Coloration du transparent"
#: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:247
msgid "Threshold Alpha"
msgstr "Seuil alpha"
#: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:282
msgid "Threshold:"
msgstr "Seuil :"
#: ../plug-ins/common/tile-glass.c:123
msgid "Simulate distortion caused by square glass tiles"
msgstr "Simule des distorsions causées par des carreaux de verre"
#: ../plug-ins/common/tile-glass.c:129
msgid "_Glass Tile..."
msgstr "_Carreaux de verre..."
#: ../plug-ins/common/tile-glass.c:209 ../plug-ins/common/tile-glass.c:249
msgid "Glass Tile"
msgstr "Carreaux de verre"
#: ../plug-ins/common/tile-glass.c:288
msgid "Tile _width:"
msgstr "_Largeur des carreaux :"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:242 ../plug-ins/common/tile-paper.c:555
msgid "Paper Tile"
msgstr "Morceaux de papiers"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:268
msgid "Division"
msgstr "Division"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:318
msgid "Fractional Pixels"
msgstr "Pixels fractionnels"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:323
msgid "_Background"
msgstr "_Arrière-plan"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:325
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignorer"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:327
msgid "_Force"
msgstr "_Forcer"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:334
msgid "C_entering"
msgstr "_Centrage"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:349
msgid "Movement"
msgstr "Mouvement"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:362
msgid "_Max (%):"
msgstr "_Max (%) :"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:368
msgid "_Wrap around"
msgstr "Enro_uler autour"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:378
msgid "Background Type"
msgstr "Type d'arrière-plan"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:385
msgid "I_nverted image"
msgstr "Image inver_sée"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:387
msgid "Im_age"
msgstr "Ima_ge"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:389
msgid "Fo_reground color"
msgstr "Couleur du p_remier plan"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:391
msgid "Bac_kground color"
msgstr "Couleur d'arri_ère-plan"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:393
msgid "S_elect here:"
msgstr "Sél_ectionner ici :"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:400
msgid "Background Color"
msgstr "Couleur d'arrière-plan"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:845
msgid "Cut image into paper tiles, and slide them"
msgstr "Découpe l'image en petits morceaux de papier et les déplace"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:850
msgid "September 31, 1999"
msgstr "31 septembre 1999"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:851
msgid "_Paper Tile..."
msgstr "_Morceaux de papiers..."
#: ../plug-ins/common/tile-seamless.c:66
msgid "Alters edges to make the image seamlessly tileable"
msgstr "Modifie les bords pour rendre l'image comme un motif raccordable"
#: ../plug-ins/common/tile-seamless.c:72
msgid "_Make Seamless"
msgstr "R_endre raccordable"
#: ../plug-ins/common/tile-seamless.c:337
msgid "Tiler"
msgstr "Raccorder"
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:214
msgid "Tile image into smaller versions of the original"
msgstr "Refait une image avec des versions plus petites de l'original"
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:219
msgid "_Small Tiles..."
msgstr "Petits ra_ccords"
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:262
msgid "Region selected for filter is empty."
msgstr "La région sélectionnée pour le filtre est vide."
#. Set the tile cache size
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:320 ../plug-ins/common/tile.c:189
msgid "Tiling"
msgstr "Raccordement en cours"
#. Get the preview image
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:363
msgid "Small Tiles"
msgstr "Petits raccords"
#. Area for buttons etc
#. Flip
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:413
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:609
msgid "Flip"
msgstr "Retourner"
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:461
msgid "A_ll tiles"
msgstr "_Tous les carreaux"
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:475
msgid "Al_ternate tiles"
msgstr "Carreaux _alternés"
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:489
msgid "_Explicit tile"
msgstr "Carreau _explicite"
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:495
msgid "Ro_w:"
msgstr "_Ligne :"
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:519
msgid "Col_umn:"
msgstr "_Colonne :"
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:571
msgid "O_pacity:"
msgstr "_Opacité :"
#. Lower frame saying howmany segments
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:580
msgid "Number of Segments"
msgstr "Nombre de segments :"
#: ../plug-ins/common/tile.c:100
msgid "Create an array of copies of the image"
msgstr "Crée un tableau de copies de l'image"
#: ../plug-ins/common/tile.c:110
msgid "_Tile..."
msgstr "_Raccorder..."
#: ../plug-ins/common/tile.c:400
msgid "Tile"
msgstr "Raccorder"
#: ../plug-ins/common/tile.c:421
msgid "Tile to New Size"
msgstr "Raccorde avec une nouvelle taille"
#: ../plug-ins/common/tile.c:443
msgid "C_reate new image"
msgstr "C_réer une nouvelle image"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:93
msgid "Saved"
msgstr "Enregistré"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:93
msgid ""
"A unit definition will only be saved before GIMP exits if this column is "
"checked."
msgstr ""
"Une définition d'unité sera enregistrée uniquement lorsque GIMP quittera si "
"la colonne est cochée."
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:95
msgid "ID"
msgstr "Identificateur"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:95
msgid ""
"This string will be used to identify a unit in GIMP's configuration files."
msgstr ""
"Cette chaîne sera utilisée pour identifier l'unité dans les fichiers de "
"configuration de GIMP."
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:97
msgid "Factor"
msgstr "Facteur"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:97
msgid "How many units make up an inch."
msgstr "Combien d'unité sont contenues dans un pouce."
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:98
msgid "Digits"
msgstr "Chiffres"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:98
msgid ""
"This field is a hint for numerical input fields. It specifies how many "
"decimal digits the input field should provide to get approximately the same "
"accuracy as an \"inch\" input field with two decimal digits."
msgstr ""
"Ce champ est une aide pour les champs d'entrées numériques. Il indique "
"combien de décimales sont nécessaires pour obtenir approximativement la même "
"précision qu'avec un champ d'entrée en « pouce » avec deux décimales."
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:103
msgid "Symbol"
msgstr "Symbole"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:103
msgid ""
"The unit's symbol if it has one (e.g. \" for inches). The unit's "
"abbreviation is used if doesn't have a symbol."
msgstr ""
"Le symbole de l'unité s'il en a un (par ex. « \" » pour les pouces)."
"Sans symbole, c'est l'abréviation de l'unité qui est utilisée."
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:106
msgid "Abbreviation"
msgstr "Abréviation"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:106
msgid "The unit's abbreviation (e.g. \"cm\" for centimeters)."
msgstr "L'abréviation de l'unité (par ex. « cm » pour les centimètres)."
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:108
msgid "Singular"
msgstr "Singulier"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:108
msgid "The unit's singular form."
msgstr "La forme au singulier de l'unité."
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:109
msgid "Plural"
msgstr "Pluriel"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:109
msgid "The unit's plural form."
msgstr "La forme au pluriel de l'unité."
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:120
msgid "Create a new unit from scratch"
msgstr "Crée une nouvelle unité à partir de rien"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:126
msgid "Create a new unit using the currently selected unit as template"
msgstr "Crée une nouvelle unité avec l'unité actuelle comme modèle"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:144
msgid "Create or alter units used in GIMP"
msgstr "Crée ou modifie les unités utilisées par GIMP"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:149
msgid "U_nits"
msgstr "U_nités"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:207
msgid "Add a New Unit"
msgstr "Ajouter une nouvelle unité"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:236
msgid "_ID:"
msgstr "_Identificateur :"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:247
msgid "_Factor:"
msgstr "_Facteur :"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:257
msgid "_Digits:"
msgstr "_Chiffres :"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:269
msgid "_Symbol:"
msgstr "_Symbole :"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:281
msgid "_Abbreviation:"
msgstr "_Abréviation :"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:293
msgid "Si_ngular:"
msgstr "Si_ngulier :"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:305
msgid "_Plural:"
msgstr "_Pluriel :"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:348
msgid "Incomplete input"
msgstr "Entrée incomplète"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:351
msgid "Please fill in all text fields."
msgstr "Veuillez remplir tous les champs de texte."
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:408
msgid "Unit Editor"
msgstr "Éditeur d'unité"
#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:130
msgid "The most widely useful method for sharpening an image"
msgstr ""
"La méthode la plus largement utilisée pour améliorer la netteté d'une image"
#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:140
msgid "_Unsharp Mask..."
msgstr "Renforcer la _netteté..."
#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:685
msgid "Merging"
msgstr "Fusion en cours"
#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:829
msgid "Unsharp Mask"
msgstr "Renforcer la netteté"
#: ../plug-ins/common/value-invert.c:89
msgid "Invert the brightness of each pixel"
msgstr "Inverse la luminosité de chaque pixel"
#: ../plug-ins/common/value-invert.c:103
msgid "_Value Invert"
msgstr "Inversion de _valeur..."
#: ../plug-ins/common/value-invert.c:190
msgid "Value Invert"
msgstr "Inversion de valeur"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:188
msgid "More _white (larger value)"
msgstr "Plus _blanc (plus grande valeur)"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:191
msgid "More blac_k (smaller value)"
msgstr "Plus _noir (plus petite valeur)"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:194
msgid "_Middle value to peaks"
msgstr "Valeur _médiane vers pics"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:197
msgid "_Foreground to peaks"
msgstr "_Premier plan vers pics"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:200
msgid "O_nly foreground"
msgstr "Uni_quement le premier plan"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:203
msgid "Only b_ackground"
msgstr "Uniquement l'_arrière-plan"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:206
msgid "Mor_e opaque"
msgstr "Plus opaqu_e"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:209
msgid "More t_ransparent"
msgstr "Plus t_ransparent"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:232
msgid "Propagate certain colors to neighboring pixels"
msgstr "Propage certaines couleurs aux pixels voisins"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:237
msgid "_Value Propagate..."
msgstr "_Propagation de valeur..."
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:244
msgid "Shrink lighter areas of the image"
msgstr "Comprime les régions claires de l'image"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:249
msgid "E_rode"
msgstr "É_roder"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:256
msgid "Grow lighter areas of the image"
msgstr "Étend les régions claires de l'image"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:261
msgid "_Dilate"
msgstr "_Dilater"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:472
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1085
msgid "Value Propagate"
msgstr "Propagation de valeur"
#. Parameter settings
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1151
msgid "Propagate"
msgstr "Propagation"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1164
msgid "Lower t_hreshold:"
msgstr "_Seuil bas"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1176
msgid "_Upper threshold:"
msgstr "Se_uil haut"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1188
msgid "_Propagating rate:"
msgstr "_Taux de propagation :"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1199
msgid "To l_eft"
msgstr "À _gauche"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1202
msgid "To _right"
msgstr "À _droite"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1205
msgid "To _top"
msgstr "En _haut"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1208
msgid "To _bottom"
msgstr "En _bas"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1217
msgid "Propagating _alpha channel"
msgstr "Propagation du canal a_lpha"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1228
msgid "Propagating value channel"
msgstr "Propagation du canal valeur"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:565 ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:640
msgid "Van Gogh (LIC)"
msgstr "Van Gogh (LIC)"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:665
msgid "Effect Channel"
msgstr "Canal d'effet"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:672
msgid "_Brightness"
msgstr "_Luminosité"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:678
msgid "Effect Operator"
msgstr "Opérateur d'effet"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:683
msgid "_Derivative"
msgstr "Dé_rivée"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:684
msgid "_Gradient"
msgstr "_Dégradé"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:690
msgid "Convolve"
msgstr "Convolution"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:695
msgid "_With white noise"
msgstr "Avec du _bruit blanc"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:696
msgid "W_ith source image"
msgstr "Avec l'ima_ge source"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:715
msgid "_Effect image:"
msgstr "_Image d'effet :"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:726
msgid "_Filter length:"
msgstr "_Longueur du filtre :"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:735
msgid "_Noise magnitude:"
msgstr "I_mportance du bruit :"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:744
msgid "In_tegration steps:"
msgstr "É_tapes d'intégration :"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:753
msgid "_Minimum value:"
msgstr "Valeur minim_um :"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:762
msgid "M_aximum value:"
msgstr "Valeur ma_ximum :"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:808
msgid "Special effects that nobody understands"
msgstr "Effets spéciaux que personne ne comprend"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:813
msgid "_Van Gogh (LIC)..."
msgstr "_Van Gogh (LIC)..."
#: ../plug-ins/common/video.c:41
msgid "_Staggered"
msgstr "_Tremblé"
#: ../plug-ins/common/video.c:42
msgid "_Large staggered"
msgstr "Très tre_mblé"
#: ../plug-ins/common/video.c:43
msgid "S_triped"
msgstr "Ra_yures"
#: ../plug-ins/common/video.c:44
msgid "_Wide-striped"
msgstr "Ray_ures larges"
#: ../plug-ins/common/video.c:45
msgid "Lo_ng-staggered"
msgstr "_Bougé"
#: ../plug-ins/common/video.c:46
msgid "_3x3"
msgstr "_3x3"
#: ../plug-ins/common/video.c:47
msgid "Larg_e 3x3"
msgstr "3x3 Larg_e"
#: ../plug-ins/common/video.c:48
msgid "_Hex"
msgstr "_Hex"
#: ../plug-ins/common/video.c:49
msgid "_Dots"
msgstr "_Points"
#: ../plug-ins/common/video.c:1806
msgid "Simulate distortion produced by a fuzzy or low-res monitor"
msgstr ""
"Simule la distorsion produite pour un moniteur flou ou de faible résolution"
#: ../plug-ins/common/video.c:1813
msgid "Vi_deo..."
msgstr "V_idéo..."
#: ../plug-ins/common/video.c:1885 ../plug-ins/common/video.c:2016
msgid "Video"
msgstr "Vidéo"
#. frame for the radio buttons
#: ../plug-ins/common/video.c:2038
msgid "Video Pattern"
msgstr "Motif vidéo"
#: ../plug-ins/common/video.c:2082
msgid "_Additive"
msgstr "_Additif"
#: ../plug-ins/common/video.c:2092
msgid "_Rotated"
msgstr "Tou_rné"
#: ../plug-ins/common/warp.c:232
msgid "Twist or smear image in many different ways"
msgstr "Tourbillonne ou salit l'image de différentes façons"
#: ../plug-ins/common/warp.c:240
msgid "_Warp..."
msgstr "Déca_ler..."
#: ../plug-ins/common/warp.c:375
msgid "Warp"
msgstr "Décaler"
#: ../plug-ins/common/warp.c:396
msgid "Basic Options"
msgstr "Options principales"
#: ../plug-ins/common/warp.c:418
msgid "Step size:"
msgstr "Taille du pas :"
#: ../plug-ins/common/warp.c:432
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:769
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1211
msgid "Iterations:"
msgstr "Itérations :"
#. Displacement map menu
#: ../plug-ins/common/warp.c:441
msgid "Displacement map:"
msgstr "Carte de déplacement :"
#. =======================================================================
#. Displacement Type
#: ../plug-ins/common/warp.c:459
msgid "On edges:"
msgstr "Sur les côtés :"
#: ../plug-ins/common/warp.c:470
msgid "Wrap"
msgstr "Enrouler"
#: ../plug-ins/common/warp.c:485
msgid "Smear"
msgstr "Étaler"
#: ../plug-ins/common/warp.c:500 ../plug-ins/file-fits/fits.c:1020
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1174 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1459
msgid "Black"
msgstr "Noir"
#: ../plug-ins/common/warp.c:515
msgid "Foreground color"
msgstr "Couleur de premier plan"
#. --------------------------------------------------------------------
#. --------- The secondary table --------------------------
#: ../plug-ins/common/warp.c:535
msgid "Advanced Options"
msgstr "Options avancées"
#: ../plug-ins/common/warp.c:551
msgid "Dither size:"
msgstr "Taille de tramage :"
#: ../plug-ins/common/warp.c:564
msgid "Rotation angle:"
msgstr "Angle de rotation :"
#: ../plug-ins/common/warp.c:577
msgid "Substeps:"
msgstr "Pas :"
#. Magnitude map menu
#: ../plug-ins/common/warp.c:586
msgid "Magnitude map:"
msgstr "Carte de force :"
#: ../plug-ins/common/warp.c:608
msgid "Use magnitude map"
msgstr "Utiliser la carte de force"
#. --------------------------------------------------------------------
#. --------- The "other" table --------------------------
#: ../plug-ins/common/warp.c:621
msgid "More Advanced Options"
msgstr "Autres options"
#: ../plug-ins/common/warp.c:638
msgid "Gradient scale:"
msgstr "Échelle de dégradé :"
#: ../plug-ins/common/warp.c:657
msgid "Gradient map selection menu"
msgstr "Sélection du dégradé"
#: ../plug-ins/common/warp.c:667
msgid "Vector mag:"
msgstr "Facteur du vecteur :"
#. Angle
#: ../plug-ins/common/warp.c:682 ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:567
msgid "Angle:"
msgstr "Angle :"
#: ../plug-ins/common/warp.c:701
msgid "Fixed-direction-vector map selection menu"
msgstr "Sélectionne d'une carte de vecteur de direction fixe"
#. make sure layer is visible
#: ../plug-ins/common/warp.c:1177
msgid "Smoothing X gradient"
msgstr "Adoucissement du dégradé X"
#: ../plug-ins/common/warp.c:1180
msgid "Smoothing Y gradient"
msgstr "Adoucissement du dégradé Y"
#. calculate new X,Y Displacement image maps
#: ../plug-ins/common/warp.c:1230
msgid "Finding XY gradient"
msgstr "Recherche du dégradé XY"
#: ../plug-ins/common/warp.c:1255
#, c-format
msgid "Flow step %d"
msgstr "Étape de flot %d"
#: ../plug-ins/common/waves.c:120
msgid "Distort the image with waves"
msgstr "Distorsion de l'image avec des vagues"
#: ../plug-ins/common/waves.c:125
msgid "_Waves..."
msgstr "_Vagues..."
#: ../plug-ins/common/waves.c:248 ../plug-ins/flame/flame.c:762
msgid "Waves"
msgstr "Vagues"
#: ../plug-ins/common/waves.c:294
msgid "_Reflective"
msgstr "_Réflexive"
#: ../plug-ins/common/waves.c:313
msgid "_Amplitude:"
msgstr "_Amplitude :"
#: ../plug-ins/common/waves.c:325
msgid "_Phase:"
msgstr "_Phase :"
#: ../plug-ins/common/waves.c:337
msgid "_Wavelength:"
msgstr "_Longueur des vagues :"
#: ../plug-ins/common/waves.c:448
msgid "Waving"
msgstr "Calcul d'ondulations"
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:205
#, c-format
msgid ""
"Web browser not specified.\n"
"Please specify a web browser using the Preferences dialog."
msgstr ""
"Navigateur Web non indiqué.\n"
"Indiquez un navigateur Web dans la boîte de dialogue des préférences."
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:227
#, c-format
msgid ""
"Could not parse the web browser command specified in the Preferences "
"dialog:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Impossible d'interpréter la commande du navigateur Web indiquée dans les "
"préférences :\n"
"\n"
"%s"
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:245
#, c-format
msgid ""
"Could not execute the web browser specified in the Preferences dialog:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Impossible de lancer le navigateur Web indiqué dans les préférences :\n"
"\n"
"%s"
#: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:137
msgid "Distort an image by whirling and pinching"
msgstr "Distorsion d'une image en tournant et aspirant"
#: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:148
msgid "W_hirl and Pinch..."
msgstr "T_ourner et aspirer..."
#: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:192
msgid "Region affected by plug-in is empty"
msgstr "La région affectée par le greffon est vide"
#: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:340
msgid "Whirling and pinching"
msgstr "Rotation et aspiration en cours"
#: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:527
msgid "Whirl and Pinch"
msgstr "Tourner et Aspirer"
#: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:564
msgid "_Whirl angle:"
msgstr "Angle de ro_tation :"
#: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:576
msgid "_Pinch amount:"
msgstr "Force d'_aspiration :"
#: ../plug-ins/common/wind.c:174
msgid "Smear image to give windblown effect"
msgstr "Modifie l'image pour rendre un effet de souffle de vent"
#: ../plug-ins/common/wind.c:179
msgid "Wi_nd..."
msgstr "V_ent..."
#: ../plug-ins/common/wind.c:314
msgid "Rendering blast"
msgstr "Calcul du vent en cours"
#: ../plug-ins/common/wind.c:446
msgid "Rendering wind"
msgstr "Vent en cours"
#: ../plug-ins/common/wind.c:878
msgid "Wind"
msgstr "Vent"
#. ********************************************************
#. radio buttons for choosing wind rendering algorithm
#. *****************************************************
#: ../plug-ins/common/wind.c:920
msgid "Style"
msgstr "Style"
#: ../plug-ins/common/wind.c:924
msgid "_Wind"
msgstr "V_ent"
#: ../plug-ins/common/wind.c:925
msgid "_Blast"
msgstr "S_ouffle"
#: ../plug-ins/common/wind.c:948
msgid "_Left"
msgstr "_Gauche"
#: ../plug-ins/common/wind.c:949
msgid "_Right"
msgstr "_Droite"
#. ****************************************************
#. radio buttons for choosing BOTH, LEADING, TRAILING
#. **************************************************
#: ../plug-ins/common/wind.c:968
msgid "Edge Affected"
msgstr "Bordure affectée"
#: ../plug-ins/common/wind.c:972
msgid "L_eading"
msgstr "_Avant"
#: ../plug-ins/common/wind.c:973
msgid "Tr_ailing"
msgstr "A_rrière"
#: ../plug-ins/common/wind.c:974
msgid "Bot_h"
msgstr "Les Deu_x"
#: ../plug-ins/common/wind.c:1011
msgid "Higher values restrict the effect to fewer areas of the image"
msgstr ""
"De grandes valeurs restreignent l'effet à des zones plus petites de l'image."
#: ../plug-ins/common/wind.c:1026 ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:693
msgid "_Strength:"
msgstr "_Force :"
#: ../plug-ins/common/wind.c:1030
msgid "Higher values increase the magnitude of the effect"
msgstr "De grandes valeur augmentent l'ampleur de l'effet"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:85
msgid "Bad colormap"
msgstr "Mauvaise palette de couleurs"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:169 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:179
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:186 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:195
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:210 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:394
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:402 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:410
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:418
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid BMP file"
msgstr "« %s » n'est pas un fichier BMP valide"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:224 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:251
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:279 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:344
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:370
#, c-format
msgid "Error reading BMP file header from '%s'"
msgstr "Erreur de lecture de l'en-tête BMP depuis « %s »"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:530
msgid "Unrecognized or invalid BMP compression format."
msgstr "Format de compression BMP inconnu ou non valide."
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:572
msgid "Unsupported or invalid bitdepth."
msgstr "Profondeur de bit non valide ou non prise en charge."
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:760 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:801
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:851
msgid "The bitmap ends unexpectedly."
msgstr "Fin de bitmap anormale."
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:187 ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:209
msgid "Cannot save indexed image with transparency in BMP file format."
msgstr ""
"Impossible d'enregistrer une image indexée avec transparence dans le format "
"BMP."
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:189 ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:211
msgid "Alpha channel will be ignored."
msgstr "La canal alpha sera ignoré."
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:792
msgid "Save as BMP"
msgstr "Enregistrer en BMP"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:815
msgid "_Run-Length Encoded"
msgstr "Encodé en _Run-Length"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:827 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:904
msgid "_Advanced Options"
msgstr "_Options avancées"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:842
msgid "16 bits"
msgstr "16 bits"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:878
msgid "24 bits"
msgstr "24 bits"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:895
msgid "32 bits"
msgstr "32 bits"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp.c:123 ../plug-ins/file-bmp/bmp.c:142
msgid "Windows BMP image"
msgstr "Image Windows BMP"
#: ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:102
msgid "G3 fax image"
msgstr "Image fax G3"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:167 ../plug-ins/file-fits/fits.c:187
msgid "Flexible Image Transport System"
msgstr "Système de transport d'image flexible"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:367
msgid "Error during open of FITS file"
msgstr "Erreur durant l'ouverture de l'image FITS"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:373
msgid "FITS file keeps no displayable images"
msgstr "Le fichier FITS ne contient pas d'image affichable"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:454
msgid "FITS save cannot handle images with alpha channels"
msgstr ""
"Impossible d'enregistrer des images avec des canaux alpha au format FITS"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:992
msgid "Load FITS File"
msgstr "Charger un fichier FITS"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1016
msgid "Replacement for undefined pixels"
msgstr "Remplacement pour les pixels indéfinis"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1021 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1285
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1460
msgid "White"
msgstr "Blanc"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1028
msgid "Pixel value scaling"
msgstr "Mise à l'échelle des valeurs de pixels"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1033
msgid "By DATAMIN/DATAMAX"
msgstr "Par DATAMIN/DATAMAX"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1040
msgid "Image Composing"
msgstr "Composition de l'image..."
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:165 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:185
msgid "AutoDesk FLIC animation"
msgstr "Animation Autodesk FLIC"
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:561
#, c-format
msgid "Frame (%i)"
msgstr "Image (%i)"
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:713
msgid "Sorry, I can save only INDEXED and GRAY images."
msgstr ""
"Désolé, seul l'enregistrement des images en couleurs indexées ou en tons de "
"gris est pris en charge."
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:845
msgid "GFLI 1.3 - Load framestack"
msgstr "GFLI 1.3 - Charger la pile de calques"
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:913
msgid "GFLI 1.3 - Save framestack"
msgstr "GFLI 1.3 - Enregistrer la pile de calques"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:53
msgid "Save as Windows Icon"
msgstr "Enregistrer au format Windows Icon"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:85
msgid "Icon Details"
msgstr "Détails de l'icône"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:105
msgid ""
"Large icons and compression are not supported by all programs. Older "
"applications may not open this file correctly."
msgstr ""
"Les grands icônes et la compression ne sont pas prises en charge par tous "
"les programmes. Les applications anciennes ne parviendront peut être pas à "
"ouvrir ce fichier correctement."
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:177
msgid "1 bpp, 1-bit alpha, 2-slot palette"
msgstr "1 bpp, 1-bit alpha, 2-slot palette"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:178
msgid "4 bpp, 1-bit alpha, 16-slot palette"
msgstr "4 bpp, 1-bit alpha, 16-slot palette"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:179
msgid "8 bpp, 1-bit alpha, 256-slot palette"
msgstr "8 bpp, 1-bit alpha, 256-slot palette"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:180
msgid "24 bpp, 1-bit alpha, no palette"
msgstr "24 bpp, 1-bit alpha, no palette"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:181
msgid "32 bpp, 8-bit alpha, no palette"
msgstr "32 bpp, 8-bit alpha, no palette"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:195
msgid "Compressed (PNG)"
msgstr "Compressée (PNG)"
#. read successfully. add to image
#: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:615
#, c-format
msgid "Icon #%i"
msgstr "Icône n° %i"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:724 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:632
#: ../plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:84
#, c-format
msgid "Opening thumbnail for '%s'"
msgstr "Ouverture de la vignette pour « %s »"
#: ../plug-ins/file-ico/ico.c:102 ../plug-ins/file-ico/ico.c:136
msgid "Microsoft Windows icon"
msgstr "Icône Microsoft Windows"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-exif.c:292
msgid "Rotate Image?"
msgstr "Tourner l'image ?"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-exif.c:295
msgid "_Keep Orientation"
msgstr "Conserver l'_orientation"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-exif.c:351
msgid "According to the EXIF data, this image is rotated."
msgstr "Suivant la donnée EXIF, cette image est tournée."
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-exif.c:366
msgid "Would you like GIMP to rotate it into the standard orientation?"
msgstr "Souhaitez-vous que GIMP la pivote vers son orientation normale ?"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:240
msgid "JPEG preview"
msgstr "Aperçu JPEG"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:201
#, c-format
msgid "File size: %s"
msgstr "Taille du fichier : %s"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:686
msgid "Calculating file size..."
msgstr "Calcul de la taille du fichier..."
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:778 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:880
msgid "File size: unknown"
msgstr "Taille du fichier : inconnue"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:831
msgid "Save as JPEG"
msgstr "Enregistrer en JPEG"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:866
msgid "_Quality:"
msgstr "_Qualité :"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:870
msgid "JPEG quality parameter"
msgstr "Paramètres de qualité du JPEG"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:889
msgid "Enable preview to obtain the file size."
msgstr "Active l'aperçu pour obtenir la taille de fichier."
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:892
msgid "Sho_w preview in image window"
msgstr "A_fficher l'aperçu dans la fenêtre d'image"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:933
msgid "S_moothing:"
msgstr "Ad_oucissement :"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:946
msgid "Frequency (rows):"
msgstr "Fréquence (rangées) :"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:962
msgid "Use _restart markers"
msgstr "_Marqueurs de reprise"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:978
msgid "_Optimize"
msgstr "_Optimiser"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:992
msgid "_Progressive"
msgstr "_Progressif"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1008
msgid "Save _EXIF data"
msgstr "Enregistrer les données EXI_F"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1025
msgid "Save _thumbnail"
msgstr "Enregistrer la _vignette"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1042
msgid "Save _XMP data"
msgstr "Enregistrer les données _XMP"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1057
msgid "_Use quality settings from original image"
msgstr "_Utiliser les paramètres de qualité de l'image originale"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1063
msgid ""
"If the original image was loaded from a JPEG file using non-standard quality "
"settings (quantization tables), enable this option to get almost the same "
"quality and file size."
msgstr ""
"Si l'image originale a été chargée depuis un fichier JPEG utilisant des "
"paramètres de qualité non standards (tables de quantification), activez "
"cette option pour obtenir une qualité et une taille de fichier similaire."
#. Subsampling
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1087
msgid "Su_bsampling:"
msgstr "_Sous-échantillonnage :"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1094
msgid "1x1,1x1,1x1 (best quality)"
msgstr "1x1, 1x1, 1x1 (meilleure qualité)"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1096
msgid "2x1,1x1,1x1 (4:2:2)"
msgstr "2x1, 1x1, 1x1 (4:2:2)"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1098
msgid "1x2,1x1,1x1"
msgstr "1x2, 1x1, 1x1"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1100
msgid "2x2,1x1,1x1 (smallest file)"
msgstr "2x2, 1x1, 1x1 (fichier le plus petit)"
#. DCT method
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1130
msgid "_DCT method:"
msgstr "Méthode DC_T :"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1136
msgid "Fast Integer"
msgstr "Entier rapide"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1137
msgid "Integer"
msgstr "Entier"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1138
msgid "Floating-Point"
msgstr "Virgule flottante"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1154
msgid "Comment"
msgstr "Commentaire"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1199
msgid "Sa_ve Defaults"
msgstr "Enre_gistrer défauts"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:136 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:174
msgid "JPEG image"
msgstr "Image JPEG"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:300
msgid "Export Preview"
msgstr "Exporter l'aperçu"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:214
#: ../plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:130
#, c-format
msgid "Error loading PSD file: %s"
msgstr "Erreur lors du chargement du fichier PSD : %s"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:269
#, c-format
msgid "Not a valid photoshop document file"
msgstr "Ce n'est pas un document Photoshop valide"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:276
#, c-format
msgid "Unsupported file format version: %d"
msgstr "Version de format de fichier non pris en charge : %d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:283
#, c-format
msgid "Too many channels in file: %d"
msgstr "Trop de canaux dans le fichier : %d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:313
#, c-format
msgid "Unsupported color mode: %s"
msgstr "Mode couleur non pris en charge : %s"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:340
#, c-format
msgid "Unsupported bit depth: %d"
msgstr "Profondeur de bit non prise en charge : %d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:374 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:384
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:603 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:784
#, c-format
msgid "The file is corrupt!"
msgstr "Ce fichier est endommagé."
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:544
#, c-format
msgid "Too many channels in layer: %d"
msgstr "Trop de canaux dans le calque : %d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:551
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid layer height: %d"
msgstr "Hauteur de calque non valide ou non prise en charge : %d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:558
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid layer width: %d"
msgstr "Largeur de calque non valide ou non prise en charge : %d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1152 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1501
#, c-format
msgid "Unsupported compression mode: %d"
msgstr "Mode de compression non pris en charge : %d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1594
msgid "Extra"
msgstr "Supplémentaire"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:227 ../plug-ins/file-psd/psd.c:113
#: ../plug-ins/file-psd/psd.c:152
msgid "Photoshop image"
msgstr "Image Photoshop"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:373
#, c-format
msgid ""
"Unable to save layer with mode '%s'. Either the PSD file format or the save "
"plug-in does not support that, using normal mode instead."
msgstr ""
"Impossible d'enregistrer le calque avec le mode « %s ». Soit le format de "
"fichier PSD, soit le greffon d'enregistrement ne le prend pas en charge, "
"utilisation du mode normal à la place."
#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:633
msgid "Error: Can't convert GIMP base imagetype to PSD mode"
msgstr "Erreur : ne peut convertir le type d'image de base GIMP en mode PSD"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1607
#, c-format
msgid ""
"Unable to save '%s'. The PSD file format does not support images that are "
"more than 30,000 pixels wide or tall."
msgstr ""
"Impossible d'enregistrer « %s ». Le format PSD ne prend pas en charge les "
"images de plus de 30 000 pixels de haut ou de large."
#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1622
#, c-format
msgid ""
"Unable to save '%s'. The PSD file format does not support images with "
"layers that are more than 30,000 pixels wide or tall."
msgstr ""
"Impossible d'enregistrer « %s ». Le format PSD ne prend pas en charge les "
"images contenant des calques de plus de 30 000 pixels de haut ou de large."
#: ../plug-ins/file-psd/psd-util.c:50
msgid "Unexpected end of file"
msgstr "Fin de fichier prématurée"
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:120 ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:140
msgid "Silicon Graphics IRIS image"
msgstr "Image Silicon Graphic IRIS"
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:325
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading."
msgstr "Impossible d'ouvrir « %s » en lecture."
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:548
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing."
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %s » en écriture."
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:628
msgid "Save as SGI"
msgstr "Enregistrer en SGI"
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:644
msgid "Compression type"
msgstr "Type de compression"
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:648
msgid "No compression"
msgstr "Aucune compression"
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:650
msgid "RLE compression"
msgstr "Compression RLE"
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:652
msgid ""
"Aggressive RLE\n"
"(not supported by SGI)"
msgstr ""
"RLE aggressif\n"
"(non pris en charge par SGI)"
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gnomevfs.c:162
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:128
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:302
#, c-format
msgid "Downloading %s of image data"
msgstr "Téléchargement de %s de données d'image"
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gnomevfs.c:163
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gvfs.c:224
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:135
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:345
#, c-format
msgid "Downloaded %s of image data"
msgstr "%s de données d'image téléchargées"
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gnomevfs.c:181
#, c-format
msgid "Uploading %s of image data"
msgstr "Envoi de %s de données d'image"
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gnomevfs.c:182
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gvfs.c:228
#, c-format
msgid "Uploaded %s of image data"
msgstr "%s de données d'image envoyées"
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gnomevfs.c:252
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gvfs.c:295
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:157
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:194
msgid "Connecting to server"
msgstr "Connexion au serveur"
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gnomevfs.c:311
#, c-format
msgid "Failed to read %s from '%s': %s"
msgstr "Échec de lecture de %s depuis « %s » : %s"
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gnomevfs.c:360
#, c-format
msgid "Failed to write %s to '%s': %s"
msgstr "Échec d'enregistrement de %s vers « %s » : %s"
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gvfs.c:198
#, c-format
msgid "Downloading image (%s of %s)"
msgstr "Téléchargement d'image (%s sur %s)"
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gvfs.c:202
#, c-format
msgid "Uploading image (%s of %s)"
msgstr "Envoi d'image (%s sur %s)"
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:59
msgid "Could not initialize libcurl"
msgstr "Impossible d'initialiser libcurl"
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:201
#, c-format
msgid "Opening '%s' for reading resulted in HTTP response code: %d"
msgstr "L'ouverture de « %s » en lecture a produit le code de réponse HTTP : %d"
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:161
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:181
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:200
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:223
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:252
#, c-format
msgid "wget exited abnormally on URI '%s'"
msgstr "wget s'est terminé anormalement sur l'URI « %s »"
#. The third line is "Connecting to..."
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:189
#, c-format
msgid "(timeout is %d second)"
msgid_plural "(timeout is %d seconds)"
msgstr[0] "(le délai d'expiration est de %d seconde)"
msgstr[1] "(le délai d'expiration est de %d secondes)"
#. The fourth line is either the network request or an error
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:218
msgid "Opening URI"
msgstr "Ouverture de l'URI"
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:229
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:262
#, c-format
msgid "A network error occurred: %s"
msgstr "Une erreur de réseau est survenue : %s"
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:307
msgid "Downloading unknown amount of image data"
msgstr "Téléchargement d'une quantité inconnue de données d'image"
#: ../plug-ins/file-uri/uri.c:118 ../plug-ins/file-uri/uri.c:139
msgid "URI"
msgstr "URI"
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:487 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:505
msgid "GIMP compressed XJT image"
msgstr "Image compressée GIMP XJT"
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:735
#, c-format
msgid "XJT file contains unknown layermode %d"
msgstr "Le fichier XJT contient le mode de calque inconnu %d"
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:772
#, c-format
msgid "Warning: unsupported layermode %d saved to XJT"
msgstr ""
"Avertissement : mode de calque %d non pris en charge lors de "
"l'enregistrement au format XJT"
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:788
#, c-format
msgid "XJT file contains unknown pathtype %d"
msgstr "Le fichier XJT contient le type de chemin inconnu %d"
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:804
#, c-format
msgid "Warning: unsupported pathtype %d saved to XJT"
msgstr ""
"Avertissement : type de chemin %d non pris en charge lors de "
"l'enregistrement au format XJT"
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:823
#, c-format
msgid "XJT file contains unknown unittype %d"
msgstr "Le fichier XJT contient le type d'unité inconnu %d"
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:844
#, c-format
msgid "Warning: unsupported unittype %d saved to XJT"
msgstr ""
"Avertissement : type d'unité %d non pris en charge lors de l'enregistrement "
"au format XJT"
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:865
msgid "Save as XJT"
msgstr "Enregistrer en XJT"
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:888
msgid "Optimize"
msgstr "Optimiser"
#  ???
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:898
msgid "Clear transparent"
msgstr "Épurer le transparent"
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:910
msgid "Quality:"
msgstr "Qualité :"
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:919
msgid "Smoothing:"
msgstr "Adoucissement :"
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1716 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:3353
#, c-format
msgid "Could not create working folder '%s': %s"
msgstr "Impossible de créer le dossier de travail « %s » : %s"
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:3219
#, c-format
msgid "Error: Could not read XJT property file '%s'."
msgstr "Erreur : Impossible de lire le fichier de propriétés XJT « %s »."
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:3226
#, c-format
msgid "Error: XJT property file '%s' is empty."
msgstr "Erreur : le fichier de propriétés XJT « %s » est vide."
#: ../plug-ins/flame/flame.c:128
msgid "Create cosmic recursive fractal flames"
msgstr "Création de flammes fractales cosmiques"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:133
msgid "_Flame..."
msgstr "_Flammes..."
#: ../plug-ins/flame/flame.c:226
msgid "Drawing flame"
msgstr "Dessin des flammes"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:318
msgid "Flame works only on RGB drawables."
msgstr "« Flammes » n'opère que sur des images RVB."
#: ../plug-ins/flame/flame.c:401
#, c-format
msgid "'%s' is not a regular file"
msgstr "« %s » n'est pas un fichier correct"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:645
msgid "Edit Flame"
msgstr "Modifier « Flammes »"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:668
msgid "Directions"
msgstr "Directions"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:704
msgid "Controls"
msgstr "Contrôles"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:718
msgid "_Speed:"
msgstr "Vite_sse :"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:735
msgid "_Randomize"
msgstr "_Aléa"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:745
msgid "Same"
msgstr "Constant"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:746 ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:163
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:166
msgid "Random"
msgstr "Aléatoire"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:750
msgid "Swirl"
msgstr "Remous"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:751
msgid "Horseshoe"
msgstr "Fer à cheval"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:752 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1441
msgid "Polar"
msgstr "Polaire"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:753
msgid "Bent"
msgstr "Courbé"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:754
msgid "Handkerchief"
msgstr "Mouchoir"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:755
msgid "Heart"
msgstr "Cœur"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:756
msgid "Disc"
msgstr "Disque"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:758
msgid "Hyperbolic"
msgstr "Hyperbolique"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:760
msgid "Ex"
msgstr "Ex"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:761
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:843
msgid "Julia"
msgstr "Julia"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:763
msgid "Fisheye"
msgstr "Grand angle"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:764
msgid "Popcorn"
msgstr "Pop-corn"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:765
msgid "Exponential"
msgstr "Exponentiel"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:766
msgid "Power"
msgstr "Puissance"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:767
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:996
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1037
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1078
msgid "Cosine"
msgstr "Cosinus"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:768
msgid "Rings"
msgstr "Anneaux"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:769
msgid "Fan"
msgstr "Ventilateur"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:770
msgid "Eyefish"
msgstr "Oeil de poisson"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:771
msgid "Bubble"
msgstr "Bulle"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:772 ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:491
msgid "Cylinder"
msgstr "Cylindre"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:774
msgid "Blur"
msgstr "Flou"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:775
msgid "Gaussian"
msgstr "Gaussien"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:788
msgid "_Variation:"
msgstr "_Variation :"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:810
msgid "Load Flame"
msgstr "Charger « Flammes »"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:825
msgid "Save Flame"
msgstr "Enregistrer « Flammes »"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:967
msgid "Flame"
msgstr "Flammes"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1068
msgid "_Rendering"
msgstr "_Rendu"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1094
msgid "Co_ntrast:"
msgstr "Contr_aste :"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1108
msgid "_Gamma:"
msgstr "_Gamma :"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1122
msgid "Sample _density:"
msgstr "_Densité d'échantillonnage :"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1133
msgid "Spa_tial oversample:"
msgstr "Suréchantillonnage spa_tial :"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1144
msgid "Spatial _filter radius:"
msgstr "Rayon du _filtre spatial :"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1163
msgid "Color_map:"
msgstr "_Palette de couleurs :"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1205
msgid "Custom gradient"
msgstr "Dégradé personnalisé"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1231
msgid "C_amera"
msgstr "C_améra"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:546
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:273 ../plug-ins/gimpressionist/utils.c:142
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:880
#, c-format
msgid ""
"No %s in gimprc:\n"
"You need to add an entry like\n"
"(%s \"%s\")\n"
"to your %s file."
msgstr ""
"Pas de %s dans gimprc :\n"
"Vous devez ajouter une entrée telle que\n"
"(%s « %s »)\n"
"à votre fichier %s."
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:637
msgid "Realtime preview"
msgstr "Aperçu en temps réel"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:645
msgid "If enabled the preview will be redrawn automatically"
msgstr "Si cette option est active l'aperçu sera redessiné automatiquement."
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:648
msgid "R_edraw preview"
msgstr "_Redessine l'aperçu"
#. Zoom Options
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:656
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:692
msgid "Undo last zoom change"
msgstr "Annule le dernier zoom"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:702
msgid "Redo last zoom change"
msgstr "Rétablit le zoom précédent"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:717
msgid "_Parameters"
msgstr "_Paramètres"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:720
msgid "Fractal Parameters"
msgstr "Paramètres de la fractale"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:733
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1099
msgid "Left:"
msgstr "Gauche :"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:742
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1099
msgid "Right:"
msgstr "Droite :"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:751
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1098
msgid "Top:"
msgstr "Dessus :"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:760
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1098
msgid "Bottom:"
msgstr "Bas :"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:772
msgid ""
"The higher the number of iterations, the more details will be calculated"
msgstr "Plus le nombre d'itérations est élevé, plus de détails seront calculés"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:780
msgid "CX:"
msgstr "CX :"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:783
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:793
msgid "Changes aspect of fractal"
msgstr "Modifie l'aspect de la fractale"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:790
msgid "CY:"
msgstr "CY :"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:808
msgid "Load a fractal from file"
msgstr "Charge les paramètres de fractale à partir d'un fichier."
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:816
msgid "Reset parameters to default values"
msgstr "Réinitialise les paramètres à leur valeurs par défaut."
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:825
msgid "Save active fractal to file"
msgstr "Enregistre la fractale active dans un fichier."
#. Fractal type toggle box
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:828
msgid "Fractal Type"
msgstr "Type de fractale"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:841
msgid "Mandelbrot"
msgstr "Mandelbrot"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:845
msgid "Barnsley 1"
msgstr "Barnsley 1"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:847
msgid "Barnsley 2"
msgstr "Barnsley 2"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:849
msgid "Barnsley 3"
msgstr "Barnsley 3"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:851
msgid "Spider"
msgstr "Araignée"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:853
msgid "Man'o'war"
msgstr "Méduse"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:855
msgid "Lambda"
msgstr "Lambda"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:857
msgid "Sierpinski"
msgstr "Sierpinski"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:919
msgid "Number of colors:"
msgstr "Nombre de couleurs :"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:922
msgid "Change the number of colors in the mapping"
msgstr "Modifie le nombre de couleurs dans la palette"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:929
msgid "Use loglog smoothing"
msgstr "Utiliser le lissage loglog"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:936
msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result"
msgstr "Utilise un lissage en log log pour éviter les bandes dans le résultat."
#. Color Density frame
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:940
msgid "Color Density"
msgstr "Densité de couleur"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:955
msgid "Change the intensity of the red channel"
msgstr "Modifie l'intensité du canal rouge."
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:965
msgid "Change the intensity of the green channel"
msgstr "Modifie l'intensité du canal vert."
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:975
msgid "Change the intensity of the blue channel"
msgstr "Modifie l'intensité du canal bleu."
#. Color Function frame
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:981
msgid "Color Function"
msgstr "Fonction couleur"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:994
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1035
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1076
msgid "Sine"
msgstr "Sinus"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1003
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1044
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1085
msgid "Use sine-function for this color component"
msgstr "Utilise la fonction sinus pour cette composante couleur."
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1006
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1047
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1088
msgid "Use cosine-function for this color component"
msgstr "Utilise la fonction cosinus pour cette composante couleur."
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1009
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1050
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1091
msgid ""
"Use linear mapping instead of any trigonometrical function for this color "
"channel"
msgstr ""
"Utilise une fonction linéaire (et non pas trigonométrique) pour ce canal de "
"couleur."
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1018
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1059
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1100
msgid "Inversion"
msgstr "Inversion"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1026
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1067
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1108
msgid ""
"If you enable this option higher color values will be swapped with lower "
"ones and vice versa"
msgstr ""
"Si vous cochez cette option, les valeurs de couleurs élevées seront "
"remplacées par des valeurs faibles, et vice-versa."
#. Colormode toggle box
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1113
msgid "Color Mode"
msgstr "Mode couleur"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1122
msgid "As specified above"
msgstr "Comme spécifié ci-dessus"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1134
msgid ""
"Create a color-map with the options you specified above (color density/"
"function). The result is visible in the preview image"
msgstr ""
"Crée une palette de couleurs avec les options spécifiées au dessus (densité "
"de couleur, fonction). Le résultat est visible dans l'aperçu."
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1144
msgid "Apply active gradient to final image"
msgstr "Appliquer le dégradé actif à l'image finale"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1156
msgid "Create a color-map using a gradient from the gradient editor"
msgstr ""
"Crée une palette de couleur en utilisant un dégradé provenant de l'éditeur "
"de dégradés"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1167
msgid "FractalExplorer Gradient"
msgstr "Dégradé FractalExplorer"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1197
msgid "_Fractals"
msgstr "_Fractales"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1559
#, c-format
msgid "Could not write '%s': %s"
msgstr "Impossible d'écrire « %s » : %s"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1634
msgid "Load Fractal Parameters"
msgstr "Charger les paramètres de la fractale"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1672
msgid "Save Fractal Parameters"
msgstr "Enregistrer les paramètres de la fractale"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1870
#, c-format
msgid "'%s' is not a FractalExplorer file"
msgstr "« %s » n'est pas un fichier FractalExplorer."
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1876
#, c-format
msgid "'%s' is corrupt. Line %d Option section incorrect"
msgstr "« %s » est endommagé. Ligne option %d section incorrecte"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:238
msgid "Render fractal art"
msgstr "Rendu d'art fractal"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:243
msgid "_Fractal Explorer..."
msgstr "Explorateur de _fractales..."
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:373
msgid "Rendering fractal"
msgstr "Calcul de la fractale"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:755
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3199
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" from the list and from disk?"
msgstr "Voulez-vous vraiment effacer « %s » de la liste et du disque ?"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:759
msgid "Delete Fractal"
msgstr "Supprimer la fractale"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:949
#, c-format
msgid "File '%s' is not a FractalExplorer file"
msgstr "Le fichier « %s » n'est pas un fichier FractalExplorer."
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:958
#, c-format
msgid ""
"File '%s' is corrupt.\n"
"Line %d Option section incorrect"
msgstr ""
"Le fichier « %s » est endommagé.\n"
"Ligne %d : section d'option incorrecte."
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1002
msgid "My first fractal"
msgstr "Ma première fractale"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1066
msgid "Select folder and rescan collection"
msgstr "Sélectionne un dossier et analyse à nouveau la collection"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1078
msgid "Apply currently selected fractal"
msgstr "Applique la fractale actuellement sélectionnée"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1090
msgid "Delete currently selected fractal"
msgstr "Supprime la fractale actuellement sélectionnée."
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1113
msgid "Rescan for Fractals"
msgstr "Actualisez la liste de fractales"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1132
msgid "Add FractalExplorer Path"
msgstr "Ajoutez un chemin FractalExplorer"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:442
msgid "Closed"
msgstr "Courbe fermée"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:447
msgid "Close curve on completion"
msgstr "Fermer la courbe lorsqu'elle est terminée"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:452
msgid "Show Line Frame"
msgstr "Afficher les lignes de l'image"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:457
msgid "Draws lines between the control points. Only during curve creation"
msgstr ""
"Montre les lignes entre les points de contrôle (seulement pendant la "
"création de courbe)"
#. Start building the dialog up
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:285
msgid "Gfig"
msgstr "Figures géométriques"
#. Tool options notebook
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:336
msgid "Tool Options"
msgstr "Options d'outil"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:353
msgid "_Stroke"
msgstr "_Tracer"
#. Fill frame on right side
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:400
msgid "Fill"
msgstr "Remplir"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:414
msgid "No fill"
msgstr "Ne pas remplir"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:415
msgid "Color fill"
msgstr "Remplir avec une couleur"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:416
msgid "Pattern fill"
msgstr "Remplir avec le motif"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:417
msgid "Shape gradient"
msgstr "Dégradé de forme"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:418
msgid "Vertical gradient"
msgstr "Dégradé vertical"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:419
msgid "Horizontal gradient"
msgstr "Dégradé horizontal"
#. "show image" checkbutton at bottom of style frame
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:479
msgid "Show image"
msgstr "Afficher l'image"
#. "snap to grid" checkbutton at bottom of style frame
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:492
msgctxt "checkbutton"
msgid "Snap to grid"
msgstr "Coller à la grille"
#. "show grid" checkbutton at bottom of style frame
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:501
msgid "Show grid"
msgstr "Afficher la grille"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:636
msgid "Load Gfig Object Collection"
msgstr "Charger la collection d'objets Gfig"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:685
msgid "Save Gfig Drawing"
msgstr "Enregistrer le tracé Gfig"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:830
msgid "First Gfig"
msgstr "Première Gfig"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:869
msgid "_Undo"
msgstr "A_nnuler"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:873
msgid "_Clear"
msgstr "_Effacer"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:877 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:208
msgid "_Grid"
msgstr "_Grille"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:885
msgid "Raise selected object"
msgstr "Monter l'objet sélectionné"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:889
msgid "Lower selected object"
msgstr "Descendre l'objet sélectionné"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:893
msgid "Raise selected object to top"
msgstr "Monter l'objet sélectionné tout en haut"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:897
msgid "Lower selected object to bottom"
msgstr "Descendre l'objet sélectionné tout en bas"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:901
msgid "Show previous object"
msgstr "Montre l'objet précédent"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:905
msgid "Show next object"
msgstr "Montre l'objet suivant"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:909 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:52
msgid "Show all objects"
msgstr "Montrer tous les objets"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:915 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:46
msgid "Create line"
msgstr "Créer une ligne"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:918 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:50
msgid "Create rectangle"
msgstr "Créer un rectangle"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:921 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:41
msgid "Create circle"
msgstr "Créer un cercle"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:924 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:45
msgid "Create ellipse"
msgstr "Créer une ellipse"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:927 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:43
msgid "Create arc"
msgstr "Créer un arc"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:930 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:49
msgid "Create reg polygon"
msgstr "Créer un polygone régulier"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:933 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:54
msgid "Create star"
msgstr "Créer une étoile"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:936 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:53
msgid "Create spiral"
msgstr "Créer une spirale"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:939
msgid "Create bezier curve. Shift + Button ends object creation."
msgstr ""
"Créer une courbe de Bézier. <Maj> + bouton termine la création de l'objet."
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:943 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:47
msgid "Move an object"
msgstr "Déplacer un objet"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:946 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:48
msgid "Move a single point"
msgstr "Déplacer un point seul"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:949 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:42
msgid "Copy an object"
msgstr "Copier un objet"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:952 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:44
msgid "Delete an object"
msgstr "Effacer un objet"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:955 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:51
msgid "Select an object"
msgstr "Sélectionner un objet"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1037
msgid "This tool has no options"
msgstr "Cet outil n'a pas d'options"
#. Put buttons in
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1227
msgid "Show position"
msgstr "Afficher la position"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1239
msgid "Show control points"
msgstr "Afficher les points de contrôle"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1273
msgid "Max undo:"
msgstr "Maximum d'annulations :"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1282
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:184
msgid "Transparent"
msgstr "Transparent"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1284
msgid "Foreground"
msgstr "Premier plan"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1286 ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:53
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:54
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:159
msgid "Copy"
msgstr "Copier"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1295
msgid ""
"Layer background type. Copy causes the previous layer to be copied before "
"the draw is performed."
msgstr ""
"Type d'arrière-plan pour le calque. Copier fait que le calque précédent est "
"copié avant que le dessin ne soit effectué."
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1301
msgid "Background:"
msgstr "Arrière-plan :"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1304
msgid "Feather"
msgstr "Adoucir"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1328
msgid "Radius:"
msgstr "Rayon :"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1385
msgid "Grid spacing:"
msgstr "Espacement de la grille :"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1402
msgid "Polar grid sectors desired:"
msgstr "Secteurs souhaités pour la grille polaire :"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1424
msgid "Polar grid radius interval:"
msgstr "Intervalle de rayon de la grille polaire :"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1440 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:219
msgid "Rectangle"
msgstr "Rectangle"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1442
msgid "Isometric"
msgstr "Isométrique"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1451
msgid "Grid type:"
msgstr "Type de grille :"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1458
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:550
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1461
msgid "Grey"
msgstr "Gris"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1462
msgid "Darker"
msgstr "Plus sombre"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1463
msgid "Lighter"
msgstr "Plus lumineux"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1464
msgid "Very dark"
msgstr "Très sombre"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1473
msgid "Grid color:"
msgstr "Couleur de la grille :"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1696
msgid "Sides:"
msgstr "Cotés :"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1706
msgid "Right"
msgstr "Droite"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1707
msgid "Left"
msgstr "Gauche"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1717
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:147
msgid "Orientation:"
msgstr "Orientation :"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:584
msgid "Hey where has the object gone ?"
msgstr "Hé, mais où l'objet est-il passé ?"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:954
msgid "Error reading file"
msgstr "Erreur lors de la lecture du fichier"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:1043
msgid "Editing read-only object - you will not be able to save it"
msgstr ""
"Modification d'un objet en lecture seule : vous ne pourrez pas l'enregistrer"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-poly.c:50
msgid "Regular Polygon Number of Sides"
msgstr "Polygone régulier : nombre de côtés"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-preview.c:327
msgid "Object Details"
msgstr "Détails objet"
#. Position labels
#: ../plug-ins/gfig/gfig-preview.c:377
msgid "XY position:"
msgstr "Position XY :"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-spiral.c:54
msgid "Spiral Number of Turns"
msgstr "Nombre de tours de la spirale"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-star.c:51
msgid "Star Number of Points"
msgstr "Étoile : nombre de points"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:40
msgid "Create bezier curve"
msgstr "Créer une, courbe de Bézier"
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:123
msgid "Create geometric shapes"
msgstr "Créer des formes géométriques"
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:134
msgid "_Gfig..."
msgstr "Figures _géométriques (GFig)..."
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:730
msgid ""
"Error trying to save figure as a parasite: can't attach parasite to drawable."
msgstr ""
"Erreur lors de l'enregistrement de la figure en tant que parasite : ne peut "
"rattacher le parasite à l'objet graphique."
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:757
#, c-format
msgid "Error trying to open temporary file '%s' for parasite loading: %s"
msgstr ""
"Erreur lors de l'ouverture du fichier temporaire « %s » pour le chargement du "
"parasite : %s."
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:246
msgid "Can only save drawables!"
msgstr "Seuls des objets graphiques peuvent être enregistrés !"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:251
msgid "Save Brush"
msgstr "Enregistrer la brosse"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:506
msgid "_Brush"
msgstr "_Brosse"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:543
msgid "Gamma:"
msgstr "Gamma :"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:561
msgid "Changes the gamma (brightness) of the selected brush"
msgstr "Modifie le gamma (luminosité) de la brosse sélectionnée"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:569
msgid "Select:"
msgstr "Sélectionner :"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:598
msgid "Aspect ratio:"
msgstr "Proportions :"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:602
msgid "Specifies the aspect ratio of the brush"
msgstr "Précise les proportions de la brosse"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:611
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:205
msgid "Relief:"
msgstr "Relief :"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:615
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:209
msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)"
msgstr ""
"Précise l'importance du repoussage à appliquer à l'image (en pourcentage)"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:59
msgid "Co_lor"
msgstr "_Couleur"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:69
msgid "A_verage under brush"
msgstr "Mo_yenne sous la brosse"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:71
msgid "C_enter of brush"
msgstr "Au c_entre de la brosse"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:78
msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush"
msgstr ""
"La couleur de dessin est la moyenne de tous les pixels de l'image originale "
"situés sous la brosse"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:82
msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush"
msgstr ""
"La couleur de dessin est déterminée par le pixel au centre de la brosse"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:93
msgid "Color _noise:"
msgstr "Perturbations de cou_leur :"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:97
msgid "Adds random noise to the color"
msgstr "Ajoute une perturbation aléatoire à la couleur"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:133
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3528
msgid "_General"
msgstr "_Général"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:149
msgid "Keep original"
msgstr "Conserver l'original"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:150
msgid "Preserve the original image as a background"
msgstr "Préserve l'image originale comme arrière-plan"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:155
msgid "From paper"
msgstr "Depuis une texture"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:156
msgid "Copy the texture of the selected paper as a background"
msgstr "Copie la texture du papier sélectionné comme arrière-plan"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:166
msgid "Solid colored background"
msgstr "Arrière-plan de couleur uniforme"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:185
msgid "Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible"
msgstr ""
"Utilise un arrière-plan transparent ; seuls les tracés peints seront visibles"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:202
msgid "Paint edges"
msgstr "Peindre les bords"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:207
msgid "Selects if to place strokes all the way out to the edges of the image"
msgstr "À sélectionner si vous voulez tracer tout autour des bords de l'image"
#. Tileable checkbox
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:212 ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:277
msgid "Tileable"
msgstr "Raccordable"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:216
msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable"
msgstr ""
"Si coché, l'image résultat pourra être utilisée comme motif de papier peint "
"sans problèmes de raccordement."
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:221
msgid "Drop shadow"
msgstr "Ombre portée"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:226
msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke"
msgstr "Ajoute un effet d'ombre portée à chaque trait de brosse"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:239
msgid "Edge darken:"
msgstr "Assombrir les bords :"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:243
msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke"
msgstr ""
"À quel point il faut estomper les bords de chaque trait de brosse en les "
"assombrissant"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:248
msgid "Shadow darken:"
msgstr "Intensité de l'ombre :"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:252
msgid "How much to \"darken\" the drop shadow"
msgstr "À quel point l'ombre doit être sombre"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:257
msgid "Shadow depth:"
msgstr "Portée de l'ombre :"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:261
msgid ""
"The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be"
msgstr "Jusqu'à quelle distance doit porter l'ombre"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:266
msgid "Shadow blur:"
msgstr "Flou de l'ombre :"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:270
msgid "How much to blur the drop shadow"
msgstr "Importance du flou à appliquer à l'ombre portée"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:275
msgid "Deviation threshold:"
msgstr "Seuil de déviation :"
# bof
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:279
msgid "A bailout-value for adaptive selections"
msgstr "Une valeur de secours pour les sélections adaptatives"
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:89
msgid "Performs various artistic operations"
msgstr "Exécuter diverses opérations artistiques"
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:94
msgid "_GIMPressionist..."
msgstr "_GIMPressionist..."
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:370
msgid "Painting"
msgstr "Peinture"
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:138
msgid "GIMPressionist"
msgstr "GIMPressionist"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:91
msgid "Or_ientation"
msgstr "_Orientation"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:105
msgid "Directions:"
msgstr "Directions :"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:109
msgid "The number of directions (i.e. brushes) to use"
msgstr "Le nombre de brosses à utiliser"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:117
msgid "Start angle:"
msgstr "Angle de départ :"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:121
msgid "The starting angle of the first brush to create"
msgstr "L'angle de départ de la première brosse à créer"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:129
msgid "Angle span:"
msgstr "Intervalle d'angles :"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:133
msgid "The angle span of the first brush to create"
msgstr "L'écartement angulaire de la première brosse à créer"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:156
msgid ""
"Let the value (brightness) of the region determine the direction of the "
"stroke"
msgstr ""
"Si coché, la valeur (luminosité) de la région déterminera la direction du "
"tracé"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:159
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:162
msgid "Radius"
msgstr "Rayon"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:160
msgid ""
"The distance from the center of the image determines the direction of the "
"stroke"
msgstr "La distance au centre de l'image détermine la direction du tracé"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:164
msgid "Selects a random direction of each stroke"
msgstr "Sélectionne une direction aléatoire à tracer"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:167
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:170
msgid "Radial"
msgstr "Radial"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:168
msgid "Let the direction from the center determine the direction of the stroke"
msgstr "La direction du tracé est déterminée par la direction depuis le centre"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:175
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:178
msgid "Flowing"
msgstr "Flot"
# bof
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:176
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:179
msgid "The strokes follow a \"flowing\" pattern"
msgstr "Les tracés forment un motif évoquant le flot d'une rivière"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:180
msgid "The hue of the region determines the direction of the stroke"
msgstr "La teinte de la région détermine la direction du tracé"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:183
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:186
msgid "Adaptive"
msgstr "Adaptatif"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:184
msgid "The direction that matches the original image the closest is selected"
msgstr "La direction qui colle le mieux à l'image originale est choisie"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:191
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:195
msgid "Manual"
msgstr "Manuel"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:192
msgid "Manually specify the stroke orientation"
msgstr "Précise manuellement la direction du tracé"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:203
msgid "Opens up the Orientation Map Editor"
msgstr "Ouvre l'éditeur de carte d'orientation"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:525
msgid "Orientation Map Editor"
msgstr "Éditeur de carte d'orientation"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:554
msgid "Vectors"
msgstr "Vecteurs"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:566
msgid ""
"The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point "
"it towards mouse, Middle-click to add a new vector."
msgstr ""
"Le champ de vecteurs :\n"
"* <bouton gauche> pour bouger le vecteur sélectionné\n"
"* <bouton droit> pour le diriger vers la souris\n"
"* <bouton du milieu> pour ajouter un nouveau vecteur"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:589
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:458
msgid "Adjust the preview's brightness"
msgstr "Ajuste la luminosité de l'aperçu"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:611
msgid "Select previous vector"
msgstr "Sélectionne le vecteur précédent"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:617
msgid "Select next vector"
msgstr "Sélectionne le vecteur suivant"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:619
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:489
msgid "A_dd"
msgstr "A_jouter"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:623
msgid "Add new vector"
msgstr "Ajoute un nouveau vecteur"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:625
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:496
msgid "_Kill"
msgstr "Su_pprimer"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:629
msgid "Delete selected vector"
msgstr "Supprime le vecteur sélectionné"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:640
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:644
msgid "_Normal"
msgstr "_Normal"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:645
msgid "Vorte_x"
msgstr "Vorte_x"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:646
msgid "Vortex_2"
msgstr "Vortex_2"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:647
msgid "Vortex_3"
msgstr "Vortex_3"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:653
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:541
msgid "_Voronoi"
msgstr "_Voronoï"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:661
msgid ""
"Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any "
"influence"
msgstr ""
"Le mode Voronoï fait que seul le vecteur le plus proche d'un point donné a "
"une influence."
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:671
msgid "A_ngle:"
msgstr "A_ngle :"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:675
msgid "Change the angle of the selected vector"
msgstr "Modifie l'angle du vecteur sélectionné"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:682
msgid "Ang_le offset:"
msgstr "Décalage de l'ang_le :"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:686
msgid "Offset all vectors with a given angle"
msgstr "Décaler tous les vecteurs d'un certain angle"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:697
msgid "Change the strength of the selected vector"
msgstr "Modifie la longueur du vecteur sélectionné"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:704
msgid "S_trength exp.:"
msgstr "Exp. lon_gueur :"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:708
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:536
msgid "Change the exponent of the strength"
msgstr "Modifie l'exposant de la longueur"
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:137
msgid "P_aper"
msgstr "P_apier"
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:172
msgid "Inverts the Papers texture"
msgstr "Inverse la texture du support"
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:176
msgid "O_verlay"
msgstr "_Superposition"
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:181
msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)"
msgstr "Applique la texture telle quelle (sans la bosseler)"
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:197
msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)"
msgstr "Indique l'échelle de la texture (en pourcentage de l'original)"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:66
msgid "Pl_acement"
msgstr "Place_ment"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:72
msgid "Placement"
msgstr "Positionnement"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:76
msgid "Randomly"
msgstr "Aléatoire"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:80
msgid "Evenly distributed"
msgstr "Uniforme"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:88
msgid "Place strokes randomly around the image"
msgstr "Dispose les tracés aléatoirement sur l'image"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:92
msgid "The strokes are evenly distributed across the image"
msgstr "Les tracés sont distribués uniformément sur l'image"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:101
msgid "Centered"
msgstr "Centré"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:107
msgid "Focus the brush strokes around the center of the image"
msgstr "Concentre les tracés de la brosse autour du centre de l'image"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:119
msgid "Stroke _density:"
msgstr "_Densité des tracés de la brosse :"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:123
msgid "The relative density of the brush strokes"
msgstr "La densité relative des tracés de la brosse"
#.
#. * gimp_filename_to_utf8 () and g_strerror () return temporary strings
#. * that need not and should not be freed. So this call is OK.
#. *
#: ../plug-ins/gimpressionist/ppmtool.c:649
#, c-format
msgid "Failed to save PPM file '%s': %s"
msgstr "Échec d'enregistrement du fichier PPM « %s » : %s"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:639
msgid "Save Current"
msgstr "Enregistrer courants"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:893
msgid "Gimpressionist Defaults"
msgstr "Valeurs pas défauts de GIMPressionist"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1014
msgid "_Presets"
msgstr "Pr_éréglages"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1029
msgid "Save Current..."
msgstr "Enregistrer les actuels..."
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1037
msgid "Save the current settings to the specified file"
msgstr "Enregistre les réglages actuels dans le fichier indiqué"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1065
msgid "Reads the selected Preset into memory"
msgstr "Charge en mémoire le préréglage choisi"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1071
msgid "Deletes the selected Preset"
msgstr "Efface le préréglage choisi"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1077
msgid "Reread the folder of Presets"
msgstr "Recharge le dossier des préréglages"
#: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:173
#: ../plug-ins/gimpressionist/repaint.c:1183
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:514
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1074
msgid "_Update"
msgstr "Mettre à _jour"
#: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:179
msgid "Refresh the Preview window"
msgstr "Actualiser la fenêtre d'aperçu"
#: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:187
msgid "Revert to the original image"
msgstr "Revenir à l'image originale"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:94
msgid "_Size"
msgstr "_Taille"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:108
msgid "Sizes:"
msgstr "Tailles :"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:112
msgid "The number of sizes of brushes to use"
msgstr "Le nombre de tailles de brosses à utiliser"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:120
msgid "Minimum size:"
msgstr "Taille min :"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:124
msgid "The smallest brush to create"
msgstr "La plus petite brosse à créer"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:132
msgid "Maximum size:"
msgstr "Taille max :"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:136
msgid "The largest brush to create"
msgstr "La plus grosse brosse à créer"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:150
msgid "Size:"
msgstr "Taille :"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:159
msgid ""
"Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke"
msgstr ""
"La valeur (luminosité) de la région détermine la longueur du coup de brosse"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:163
msgid ""
"The distance from the center of the image determines the size of the stroke"
msgstr ""
"La distance au centre de l'image détermine la taille du tracé de la brosse"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:167
msgid "Selects a random size for each stroke"
msgstr "Une taille aléatoire est choisie pour chaque tracé"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:171
msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke"
msgstr "La direction du centre de l'image détermine la taille du tracé"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:183
msgid "The hue of the region determines the size of the stroke"
msgstr "La teinte de la région détermine la taille du tracé"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:187
msgid "The brush-size that matches the original image the closest is selected"
msgstr "La taille de la brosse la plus adaptée à l'image originale est choisie"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:196
msgid "Manually specify the stroke size"
msgstr "La taille des tracés est choisie manuellement"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:207
msgid "Opens up the Size Map Editor"
msgstr "Ouvre l'éditeur de carte de taille"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:400
msgid "Size Map Editor"
msgstr "Éditeur de carte de taille"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:428
msgid "Smvectors"
msgstr "Vecteurs"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:438
msgid ""
"The smvector-field. Left-click to move selected smvector, Right-click to "
"point it towards mouse, Middle-click to add a new smvector."
msgstr ""
"Le champ de vecteurs paramétrant les tracés de brosse\n"
"* <Bouton gauche> pour bouger le vecteur sélectionné\n"
"* <bouton droit> pour le pointer vers la souris\n"
"* <bouton du milieu> pour ajouter un nouveau vecteur"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:480
msgid "Select previous smvector"
msgstr "Sélectionne le vecteur précédent"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:487
msgid "Select next smvector"
msgstr "Sélectionner le vecteur suivant"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:494
msgid "Add new smvector"
msgstr "Ajouter un nouveau vecteur"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:501
msgid "Delete selected smvector"
msgstr "Effacer le vecteur sélectionné"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:514
msgid "Change the angle of the selected smvector"
msgstr "Modifie l'angle du vecteur sélectionné"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:521
msgid "S_trength:"
msgstr "_Force :"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:525
msgid "Change the strength of the selected smvector"
msgstr "Modifie la longueur du vecteur sélectionné"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:532
msgid "St_rength exp.:"
msgstr "Exp. lon_gueur :"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:548
msgid ""
"Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any "
"influence"
msgstr ""
"Le mode Voronoï fait que seul le vecteur le plus proche d'un point donné a "
"une influence."
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:551
msgid "Addition"
msgstr "Addition"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:552
msgid "Overlay"
msgstr "Superposition"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:806
msgid "Produce a lense flare effect using gradients"
msgstr "Produit un effet d'éblouissement en utilisant des dégradés"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:811
msgid "_Gradient Flare..."
msgstr "Éblouissement _graduel..."
#.
#. * Dialog Shell
#.
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:950
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2356
msgid "Gradient Flare"
msgstr "Éblouissement graduel"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1263
#, c-format
msgid "Failed to open GFlare file '%s': %s"
msgstr "Échec d'ouverture du fichier d'éblouissement graduel « %s » : %s"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1271
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid GFlare file."
msgstr "« %s » n'est pas un fichier valide."
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1325
#, c-format
msgid "invalid formatted GFlare file: %s\n"
msgstr "Fichier d'éblouissement graduel mal formaté : %s\n"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1450
#, c-format
msgid ""
"GFlare '%s' is not saved. If you add a new entry in '%s', like:\n"
"(gflare-path \"%s\")\n"
"and make a folder '%s', then you can save your own GFlares into that folder."
msgstr ""
"Éblouissement graduel « %s » non enregistré. Si vous ajoutez une nouvelle "
"entrée dans %s, comme :\n"
"(gflare-path \"%s\")\n"
"et que vous créez un dossier %s, vous pourrez enregistrer vos propres "
"Éblouissements graduels dans ce dossier."
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1483
#, c-format
msgid "Failed to write GFlare file '%s': %s"
msgstr "Je n'ai pas pu écrire le fichier éblouissement graduel « %s » : %s"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2413
msgid "A_uto update preview"
msgstr "Aperç_u en temps réel"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2464
msgid "`Default' is created."
msgstr "« Défaut » est créé."
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2465
msgid "Default"
msgstr "Défaut"
#.
#. * Scales
#.
#.
#. * Scales
#.
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2744
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3581
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3686
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3823
msgid "Parameters"
msgstr "Paramètres"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2770
msgid "Ro_tation:"
msgstr "Ro_tation :"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2782
msgid "_Hue rotation:"
msgstr "R_otation de la teinte :"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2794
msgid "Vector _angle:"
msgstr "_Angle du vecteur :"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2806
msgid "Vector _length:"
msgstr "_Longueur du vecteur :"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2827
msgid "A_daptive supersampling"
msgstr "Sur-échantillonnage a_daptatif"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2846
msgid "_Max depth:"
msgstr "Profondeur _max :"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2856
msgid "_Threshold"
msgstr "_Seuil"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2994
msgid "S_elector"
msgstr "Sél_ectionneur"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3058
msgid "New Gradient Flare"
msgstr "Nouvel éblouissement graduel"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3061
msgid "Enter a name for the new GFlare"
msgstr "Saisissez un nom pour le nouvel éblouissement graduel"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3081
#, c-format
msgid "The name '%s' is used already!"
msgstr "Le nom « %s » est déjà utilisé"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3137
msgid "Copy Gradient Flare"
msgstr "Copier l'éblouissement graduel"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3140
msgid "Enter a name for the copied GFlare"
msgstr "Saisissez un nom pour l'éblouissement graduel copié"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3162
#, c-format
msgid "The name `%s' is used already!"
msgstr "Le nom `%s' est déjà utilisé !"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3193
msgid "Cannot delete!! There must be at least one GFlare."
msgstr ""
"Impossible d'effacer. Il doit y avoir au moins un éblouissement graduel."
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3203
msgid "Delete Gradient Flare"
msgstr "Supprimer l'éblouissement graduel"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3275
#, c-format
msgid "not found %s in gflares_list"
msgstr "%s non trouvé dans la gflares_list"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3316
msgid "Gradient Flare Editor"
msgstr "Éditeur d'éblouissement graduel"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3320
msgid "Rescan Gradients"
msgstr "Actualiser la liste des dégradés"
#. Glow
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3445
msgid "Glow Paint Options"
msgstr "Options de dessin de la lueur"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3456
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3484
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3512
msgid "Opacity:"
msgstr "Opacité :"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3469
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3497
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3525
msgid "Paint mode:"
msgstr "Mode de dessin :"
#. Rays
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3473
msgid "Rays Paint Options"
msgstr "Options de dessin des rayons"
#. Rays
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3501
msgid "Second Flares Paint Options"
msgstr "Options de dessin des reflets secondaires"
#.
#. * Gradient Menus
#.
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3554
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3657
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3796
msgid "Gradients"
msgstr "Dégradés"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3565
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3670
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3807
msgid "Radial gradient:"
msgstr "Dégradé radial :"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3569
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3674
msgid "Angular gradient:"
msgstr "Dégradé angulaire :"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3573
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3678
msgid "Angular size gradient:"
msgstr "Dégradé de taille angulaire :"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3593
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3698
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3835
msgid "Size (%):"
msgstr "Taille (%) :"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3605
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3710
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3847
msgid "Rotation:"
msgstr "Rotation :"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3617
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3723
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3860
msgid "Hue rotation:"
msgstr "Rotation de la teinte :"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3631
msgid "G_low"
msgstr "_Lueur"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3735
msgid "# of Spikes:"
msgstr "Nb de pointes :"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3747
msgid "Spike thickness:"
msgstr "Épaisseur des pointes :"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3761
msgid "_Rays"
msgstr "_Rayons"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3811
msgid "Size factor gradient:"
msgstr "Dégradé de facteur de taille :"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3815
msgid "Probability gradient:"
msgstr "Dégradé de probabilité :"
#.
#. * Shape Radio Button Frame
#.
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3877
msgid "Shape of Second Flares"
msgstr "Ombre des reflets secondaires"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3885
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:221
msgid "Circle"
msgstr "Cercle"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3902
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:223
msgid "Polygon"
msgstr "Polygone"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3935
msgid "Random seed:"
msgstr "Germe aléatoire :"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3949
msgid "_Second Flares"
msgstr "Reflets _secondaires"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:185
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1133
msgid "GIMP Help Browser"
msgstr "Navigateur d'aide GIMP"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:565
msgid "Go back one page"
msgstr "Recule d'une page"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:570
msgid "Go forward one page"
msgstr "Avance d'une page"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:575
msgid "_Reload"
msgstr "_Recharger"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:575
msgid "Reload current page"
msgstr "Recharge la page actuelle"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:580
msgid "_Stop"
msgstr "_Arrêter"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:580
msgid "Stop loading this page"
msgstr "Arrête le chargement de la page"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:585
msgid "Go to the index page"
msgstr "Va à la page du sommaire"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:590
msgid "C_opy location"
msgstr "C_opier l'emplacement"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:591
msgid "Copy the location of this page to the clipboard"
msgstr "Copie l'emplacement de cette page dans le presse-papiers"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:611
msgid "Find text in current page"
msgstr "Recherche du texte dans la page actuelle"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:616
msgid "Find _Again"
msgstr "Reprendre l_a recherche"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:635
msgid "S_how Index"
msgstr "Afficher le so_mmaire"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:636
msgid "Toggle the visibility of the sidebar"
msgstr "Affiche ou masque le panneau latéral"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:657
msgid "Visit the GIMP documentation website"
msgstr "Visiter le site Web de la documentation GIMP"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1174
msgid "Find:"
msgstr "Chercher :"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1191
msgctxt "search"
msgid "_Previous"
msgstr "_Précédent"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1203
msgctxt "search"
msgid "_Next"
msgstr "_Suivant"
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:180
#, c-format
msgid "The help pages for '%s' are not available."
msgstr "Les pages d'aide pour « %s » ne sont pas disponibles."
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:186
msgid "The GIMP user manual is not available."
msgstr "Le manuel d'utilisation de GIMP n'est pas disponible."
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:187
msgid ""
"Please install the additional help package or use the online user manual at "
"http://docs.gimp.org/."
msgstr ""
"Veuillez installer le paquet d'aide ou utilisez le manuel en ligne à "
"l'adresse http://docs.gimp.org/fr."
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:196
msgid "Perhaps you are missing GIO backends and need to install GVFS?"
msgstr ""
"Il vous manque peut-être des moteurs GIO et il faudrait alors installer GVFS."
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:215
#, c-format
msgid "Help ID '%s' unknown"
msgstr "ID d'aide « %s » inconnu"
#: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:208
#, c-format
msgid "Loading index from '%s'"
msgstr "Chargement du sommaire depuis « %s »"
#: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:266
#, c-format
msgid ""
"Parse error in '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Erreur d'analyse dans « %s » :\n"
"%s"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:333
msgid "Create an Iterated Function System (IFS) fractal"
msgstr "Crée une fractale IFS (Iterated Function System)"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:345
msgid "_IFS Fractal..."
msgstr "_Fractaliser..."
#. X
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:525
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:526
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:675
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:729
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:997
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1046
msgid "X:"
msgstr "X :"
#. Y
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:539
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:540
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:689
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:742
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1010
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1057
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1155
msgid "Y:"
msgstr "Y :"
#. Asym
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:581
msgid "Asymmetry:"
msgstr "Asymétrie :"
#. Shear
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:595
msgid "Shear:"
msgstr "Cisaillement :"
#. Simple color control section
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:640
msgid "Simple"
msgstr "Simple"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:649
msgid "IFS Fractal: Target"
msgstr "Fractaliser : cible"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:655
msgid "Scale hue by:"
msgstr "Échelle de la teinte :"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:670
msgid "Scale value by:"
msgstr "Échelle de la luminosité :"
#. Full color control section
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:687
msgid "Full"
msgstr "Complète"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:695
msgid "IFS Fractal: Red"
msgstr "Fractaliser : rouge"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:703
msgid "IFS Fractal: Green"
msgstr "Fractaliser : vert"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:711
msgid "IFS Fractal: Blue"
msgstr "Fractaliser : bleu"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:719
msgid "IFS Fractal: Black"
msgstr "Fractaliser : noir"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:769
msgid "IFS Fractal"
msgstr "Fractaliser"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:867
msgid "Spatial Transformation"
msgstr "Transformation Spatiale"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:873
msgid "Color Transformation"
msgstr "Transformation de Couleur"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:883
msgid "Relative probability:"
msgstr "Probabilité relative :"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1058
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:162
msgid "Select _All"
msgstr "_Tout sélectionner"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1062
msgid "Re_center"
msgstr "Re _centrer"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1062
msgid "Recompute Center"
msgstr "Recalculer le centre"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1066
msgid "Render Options"
msgstr "Options de rendu"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1072
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move.c:85
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_move.c:56
msgid "Move"
msgstr "Déplacer"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1075
msgid "Rotate"
msgstr "Tourner"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1075
msgid "Rotate / Scale"
msgstr "Tourner / Étirer"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1078
msgid "Stretch"
msgstr "Étendre"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1176
msgid "IFS Fractal Render Options"
msgstr "Options de rendu de Fractaliser"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1198
msgid "Max. memory:"
msgstr "Mémoire max. :"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1225
msgid "Subdivide:"
msgstr "Subdiviser :"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1238
msgid "Spot radius:"
msgstr "Rayon du point :"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1303
#, c-format
msgid "Rendering IFS (%d/%d)"
msgstr "Rendu de fractaliser en cours (%d/%d)"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1469
#, c-format
msgid "Transformation %s"
msgstr "Transformation %s"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2379
msgid "Save failed"
msgstr "Échec d'enregistrement"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2460
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2473
msgid "Open failed"
msgstr "L'ouverture a échoué"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2468
#, c-format
msgid "File '%s' doesn't seem to be an IFS Fractal file."
msgstr "Le fichier « %s » ne semble pas être un fichier Fractaliser."
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2508
msgid "Save as IFS Fractal file"
msgstr "Enregistrer un fichier Fractaliser"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2545
msgid "Open IFS Fractal file"
msgstr "Ouvrir un fichier Fractaliser"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:42
msgid "Image Map Plug-In"
msgstr "Image cliquable Web..."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:46
msgid "Copyright © 1999-2005 by Maurits Rijk"
msgstr "Copyright© 1999-2005 Maurits Rijk"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:48
msgid "Released under the GNU General Public License"
msgstr "Distribué sous les termes de la Licence Publique Générale GNU"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:63
msgid "C_ircle"
msgstr "C_ercle"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:263
msgid "Center _x:"
msgstr "Centre _x :"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:268
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:275
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:281 ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:249
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:255
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:504
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:512
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:393
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:400
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:407
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:414
msgid "pixels"
msgstr "pixels"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:270
msgid "Center _y:"
msgstr "Centre _y :"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_clear.c:50
msgid "Clear"
msgstr "Effacer"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_create.c:57
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:150
msgid "Create"
msgstr "Créer"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut.c:54
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut_object.c:50
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:158
msgid "Cut"
msgstr "Couper"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete.c:56
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:161
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete_point.c:60
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:178
msgid "Delete Point"
msgstr "Supprimer le point"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_edit_object.c:53
msgid "Edit Object"
msgstr "Éditer l'objet"
#. Create the areas
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:116
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:146
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:250
msgid "Use Gimp Guides"
msgstr "Utiliser les guides GIMP"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:159
msgid "Al_ternate"
msgstr "Morceaux al_ternés"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:164
msgid "A_ll"
msgstr "T_out"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:168
msgid "Add Additional Guides"
msgstr "Ajouter des guides supplémentaires"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:176
msgid "L_eft border"
msgstr "Bordure _gauche"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:180
msgid "_Right border"
msgstr "Bordure d_roite"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:184
msgid "_Upper border"
msgstr "Bordure _supérieure"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:188
msgid "Lo_wer border"
msgstr "Bordure _inférieure"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:196
msgid "_Base URL:"
msgstr "URL de _base :"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:73
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:139
msgid "Create Guides"
msgstr "Créer des guides"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:112
#, c-format
msgid "Resulting Guide Bounds: %d,%d to %d,%d (%d areas)"
msgstr "Limites du guide résultant : %d,%d à %d,%d (%d zones)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:143
msgid ""
"Guides are pre-defined rectangles covering the image. You define them by "
"their width, height, and spacing from each other. This allows you to rapidly "
"create the most common image map type - image collection of \"thumbnails\", "
"suitable for navigation bars."
msgstr ""
"Les guides sont des rectangles prédéfinis couvrant l'image. Vous les "
"définissez par leur longueur, leur hauteur et l'espacement entre chacun "
"d'eux. Cela vous permet de créer rapidement la cartographie de l'image - une "
"collection de petites images, pour les barres de navigation."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:169
msgid "_Left start at:"
msgstr "Départ _gauche à"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:179
msgid "_Top start at:"
msgstr "Départ hau_t à :"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:184
msgid "_Horz. spacing:"
msgstr "Espacement _hor. :"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:190
msgid "_No. across:"
msgstr "_Nb. d'un côté à l'autre :"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:196
msgid "_Vert. spacing:"
msgstr "Espacement _vert. :"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:202
msgid "No. _down:"
msgstr "Nb. b_as :"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:211
msgid "Base _URL:"
msgstr "_URL de base :"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:236
msgid "Resulting Guide Bounds: 0,0 to 0,0 (0 areas)"
msgstr "Limites du guide résultant : 0,0 à 0,0 (0 zones)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:271
msgid "Guides"
msgstr "Guides"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_insert_point.c:61
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:177
msgid "Insert Point"
msgstr "Insérer un point"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_down.c:52
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_down.c:54
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:175
msgid "Move Down"
msgstr "Descendre"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_sash.c:67
msgid "Move Sash"
msgstr "Déplacer le cadre"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_selected.c:55
msgid "Move Selected Objects"
msgstr "Déplacer les objets sélectionnés"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_to_front.c:50
msgid "Move To Front"
msgstr "Déplacer vers l'avant"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_up.c:52
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_up.c:54
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:174
msgid "Move Up"
msgstr "Monter"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:50
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:160
msgid "Paste"
msgstr "Coller"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select.c:52
msgid "Select"
msgstr "Sélectionner"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_next.c:50
msgid "Select Next"
msgstr "Sélectionner le suivant"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_prev.c:50
msgid "Select Previous"
msgstr "Sélectionnez le précédent"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_region.c:63
msgid "Select Region"
msgstr "Sélectionner une région"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_send_to_back.c:50
msgid "Send To Back"
msgstr "Envoyer en arrière"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect.c:52
msgid "Unselect"
msgstr "Désélectionner"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect_all.c:55
msgid "Unselect All"
msgstr "Tout désélectionner"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:195
msgid "Link Type"
msgstr "Type de lien"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:204
msgid "_Web Site"
msgstr "Site _Web"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:210
msgid "_Ftp Site"
msgstr "Site _FTP"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:216
msgid "_Gopher"
msgstr "_Gopher"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:222
msgid "Ot_her"
msgstr "_Autre"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:228
msgid "F_ile"
msgstr "_Fichier"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:234
msgid "WAI_S"
msgstr "_WAIS"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:240
msgid "Tel_net"
msgstr "_Telnet"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:246
msgid "e-_mail"
msgstr "_Messagerie"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:252
msgid "_URL to activate when this area is clicked: (required)"
msgstr "_URL à activer lorsque cette zone est cliquée : (nécessaire)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:254
msgid "Select HTML file"
msgstr "Choisissez un fichier HTML"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:263
msgid "Relati_ve link"
msgstr "Lien _relatif"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:269
msgid "_Target frame name/ID: (optional - used for FRAMES only)"
msgstr ""
"Nom/ID du _cadre de destination : (optionnel - uniquement utilisé pour les "
"cadres)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:272
msgid "ALT te_xt: (optional)"
msgstr "Te_xte alternatif : (optionnel)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:275
msgid "_Link"
msgstr "_Lien"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:309
msgid "Dimensions"
msgstr "Dimensions"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:313
msgid "Pre_view"
msgstr "A_perçu"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:351
msgid "_JavaScript"
msgstr "_JavaScript"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:450
msgid "Area Settings"
msgstr "Paramètres de la zone"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:492
#, c-format
msgid "Area #%d Settings"
msgstr "Paramètres de la zone n° %d"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:47 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:70
msgid "Error opening file"
msgstr "Erreur lors de l'ouverture du fichier"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:67
msgid "Load Image Map"
msgstr "Charger le plan de l'image"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:122
msgid "Save Image Map"
msgstr "Enregistrer le plan de l'image"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:196
msgid "Grid Settings"
msgstr "Paramètres de la grille"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:200
msgid "_Snap-to grid enabled"
msgstr "Accrochage à la _grille activé"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:206
msgid "Grid Visibility and Type"
msgstr "Visibilité de la grille et type"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:213
msgid "_Hidden"
msgstr "C_aché"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:221
msgid "_Lines"
msgstr "_Lignes"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:230
msgid "C_rosses"
msgstr "C_roix"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:238
msgid "Grid Granularity"
msgstr "Granularité de la grille"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:245
msgid "_Width"
msgstr "_Largeur"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:251
msgid "_Height"
msgstr "_Hauteur"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:265
msgid "Grid Offset"
msgstr "Décalage de la grille"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:272
msgid "pixels from l_eft"
msgstr "pixels à _gauche"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:277
msgid "pixels from _top"
msgstr "pixels en _haut"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:288
msgid "_Preview"
msgstr "A_perçu"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:121
msgid "Create a clickable imagemap"
msgstr "Créer une image cliquable pour le Web"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:126
msgid "_Image Map..."
msgstr "_Image cliquable Web..."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:516
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:170
msgid "<Untitled>"
msgstr "<SansTitre>"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:659
msgid "Some data has been changed!"
msgstr "Certaines données ont été modifiées."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:662
msgid "Do you really want to discard your changes?"
msgstr "Voulez-vous vraiment ignorer vos changements ?"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:876
#, c-format
msgid "File \"%s\" saved."
msgstr "Fichier « %s » enregistré."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:880
msgid "Couldn't save file:"
msgstr "Impossible d'enregistrer le fichier :"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:893
msgid "Image size has changed."
msgstr "La taille de l'image a changé."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:894
msgid "Resize area's?"
msgstr "Redimensionner les zones ?"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:928
msgid "Couldn't read file:"
msgstr "Impossible de lire le fichier :"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:975
#, c-format
msgid "URL: %s"
msgstr "URL : %s"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:109
#, c-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "A_nnuler %s"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:122
#, c-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "_Rétablir %s"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:145
msgid "_File"
msgstr "_Fichier"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:146
msgid "_Open..."
msgstr "_Ouvrir..."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:146
msgid "Open"
msgstr "Ouvrir"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:148
msgid "_Save..."
msgstr "_Enregistrer..."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:148
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:150
msgid "Save _As..."
msgstr "Enregistrer _sous..."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:155
msgid "_Edit"
msgstr "É_dition"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:156
msgid "Undo"
msgstr "Annuler"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:157
msgid "Redo"
msgstr "Rétablir"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:163
msgid "D_eselect All"
msgstr "Tout _désélectionner"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:165
msgid "Edit Area _Info..."
msgstr "Éditer l'information de la _zone..."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:166
msgid "Edit selected area info"
msgstr "Éditer l'information de la z_one sélectionnée"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:167
msgid "Preferences"
msgstr "_Préférences"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:169
msgid "Move to Front"
msgstr "Déplacer vers l'avant"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:171
msgid "Send to Back"
msgstr "Envoyer en arrière"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:173
msgid "Delete Area"
msgstr "Supprimer la zone"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:180
msgid "_View"
msgstr "_Affichage"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:181
msgid "Source..."
msgstr "Source..."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:182
msgid "Zoom in"
msgstr "Zoom avant"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:183
msgid "Zoom out"
msgstr "Zoom arrière"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:184
msgid "_Zoom To"
msgstr "_Zoomer vers"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:186
msgid "_Mapping"
msgstr "_Cartographie :"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:187
msgid "Edit Map Info..."
msgstr "Éditer l'information de carte..."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:188
msgid "Edit Map Info"
msgstr "Éditer l'information de carte"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:190
msgid "_Tools"
msgstr "_Outils"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:191
msgid "Grid Settings..."
msgstr "Paramètres de la grille..."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:193
msgid "Use GIMP Guides..."
msgstr "Utiliser les Guides GIMP..."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:195
msgid "Create Guides..."
msgstr "Créer des guides..."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:198
msgid "_Help"
msgstr "Aid_e"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:199
msgid "_Contents"
msgstr "_Contenus"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:202
msgid "_Zoom"
msgstr "_Zoom"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:207
msgid "Area List"
msgstr "Liste des zones"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:217
msgid "Arrow"
msgstr "Flèche"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:218
msgid "Select existing area"
msgstr "Sélectionner la zone existante"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:220
msgid "Define Rectangle area"
msgstr "Définir une zone rectangulaire"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:222
msgid "Define Circle/Oval area"
msgstr "Définir une zone circulaire/ovale"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:224
msgid "Define Polygon area"
msgstr "Définir une zone polygonale"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:71
msgid "_Polygon"
msgstr "_Polygone"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:473
msgid "x (pixels)"
msgstr "x (pixels)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:482
msgid "y (pixels)"
msgstr "y (pixels)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:520
msgid "_Insert"
msgstr "_Insérer"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:526
msgid "A_ppend"
msgstr "_Ajouter"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:532
msgid "_Remove"
msgstr "_Supprimer"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:235
msgid "Couldn't save resource file:"
msgstr "Impossible d'enregistrer le fichier de ressources :"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:349
msgid "General"
msgstr "Général"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:353
msgid "Default Map Type"
msgstr "Type d'image par défaut :"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:372
msgid "_Prompt for area info"
msgstr "Demander _immédiatement pour les informations sur la zone"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:374
msgid "_Require default URL"
msgstr "Demande_r une URL par défaut"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:376
msgid "Show area _handles"
msgstr "Affic_her les poignées autour des zones"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:378
msgid "_Keep NCSA circles true"
msgstr "Rendre _fidèlement les cercles NCSA"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:380
msgid "Show area URL _tip"
msgstr "Afficher les _bulles d'aides pour les URL"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:383
msgid "_Use double-sized grab handles"
msgstr "_Utiliser des poignées de taille double"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:390
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:394
msgid "Number of _undo levels (1 - 99):"
msgstr "Nombre de niveaux d'a_nnulation (1-99) :"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:399
msgid "Number of M_RU entries (1 - 16):"
msgstr "Nombre d'entrées M_RU (1-16) :"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:408
msgid "Select Color"
msgstr "Sélectionnez une couleur"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:423
msgid "Normal:"
msgstr "Normal :"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:427
msgid "Selected:"
msgstr "Sélectionné :"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:436
msgid "Co_ntiguous Region"
msgstr "Région co_ntiguë"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:442
msgid "_Automatically convert"
msgstr "Conversion _Automatique"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:453
msgid "General Preferences"
msgstr "Préférences générales"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:68
msgid "_Rectangle"
msgstr "_Rectangle"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:388
msgid "Upper left _x:"
msgstr "Haut gauche _x :"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:395
msgid "Upper left _y:"
msgstr "Haut gauche _y :"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:376
msgid "#"
msgstr "n°"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:387
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:405
msgid "ALT Text"
msgstr "Texte ALT"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:415
msgid "Target"
msgstr "Cible"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:89
msgid "Settings for this Mapfile"
msgstr "Paramètres pour cette image cliquable"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:93
msgid "Filename:"
msgstr "Nom du fichier :"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:96
msgid "Image name:"
msgstr "Nom de l'image :"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:97
msgid "Select Image File"
msgstr "Sélectionner l'image"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:101
msgid "_Title:"
msgstr "_Titre :"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:103
msgid "Aut_hor:"
msgstr "_Auteur :"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:105
msgid "Default _URL:"
msgstr "_URL par défaut :"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:107
msgid "_Description:"
msgstr "_Description :"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:129
msgid "Map File Format"
msgstr "Format de fichier Map"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_source.c:66
msgid "View Source"
msgstr "Voir la source"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-apply.c:105
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1018
msgid "Lighting Effects"
msgstr "Effets d'éclairage"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:191
msgid "Apply various lighting effects to an image"
msgstr "Applique différents effets de lumière à l'image"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:196
msgid "_Lighting Effects..."
msgstr "_Effets d'éclairage..."
#. General options
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:294
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:472
msgid "General Options"
msgstr "Options générales"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:302
msgid "T_ransparent background"
msgstr "Arrière-plan tr_ansparent"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:312
msgid "Make destination image transparent where bump height is zero"
msgstr "Rend l'image de destination transparente là où le relief est nul"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:315
msgid "Cre_ate new image"
msgstr "Créer une n_ouvelle image"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:325
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:541
msgid "Create a new image when applying filter"
msgstr "Crée une nouvelle image lors de l'application du filtre"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:327
msgid "High _quality preview"
msgstr "Aperçu de haute _qualité"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:337
msgid "Enable/disable high quality preview"
msgstr "(Dés)active l'aperçu de haute qualité"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:344
msgid "Distance:"
msgstr "Distance :"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:377
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:619
msgid "Light Settings"
msgstr "Paramètres de la lumière"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:390
msgid "Light 1"
msgstr "Lumière 1"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:391
msgid "Light 2"
msgstr "Lumière 2"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:392
msgid "Light 3"
msgstr "Lumière 3"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:393
msgid "Light 4"
msgstr "Lumière 4"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:394
msgid "Light 5"
msgstr "Lumière 5"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:395
msgid "Light 6"
msgstr "Lumière 6"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:409
msgid "Color:"
msgstr "Couleur :"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:416
msgid "Directional"
msgstr "Directionnel"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:417
msgid "Point"
msgstr "Point"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:431
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:642
msgid "Type of light source to apply"
msgstr "Type de la source de lumière à appliquer"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:433
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:644
msgid "Select lightsource color"
msgstr "Choisir la couleur de la source de lumière"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:447
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:657
msgid "Set light source color"
msgstr "Choisir la couleur de la source de lumière"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:455
msgid "_Intensity:"
msgstr "_Intensité :"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:463
msgid "Light intensity"
msgstr "Intensité de la lumière"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:466
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:659
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:986
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:355
msgid "Position"
msgstr "Position"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:484
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:683
msgid "Light source X position in XYZ space"
msgstr "Position X de la source en espace XYZ"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:499
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:697
msgid "Light source Y position in XYZ space"
msgstr "Position Y de la source en espace XYZ"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:506
msgid "_Z:"
msgstr "_Z :"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:514
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:711
msgid "Light source Z position in XYZ space"
msgstr "Position Z de la source en espace XYZ"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:534
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:737
msgid "Light source X direction in XYZ space"
msgstr "Direction X de la source lumineuse en espace XYZ"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:548
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:750
msgid "Light source Y direction in XYZ space"
msgstr "Direction Y de la source lumineuse en espace XYZ"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:554
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:703
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:755
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1023
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1068
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1167
msgid "Z:"
msgstr "Z :"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:562
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:763
msgid "Light source Z direction in XYZ space"
msgstr "Direction Z de la source lumineuse en espace XYZ"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:565
msgid "I_solate"
msgstr "I_soler"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:574
msgid "Lighting preset:"
msgstr "Éclairage prédéfini :"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:620
msgid "Material Properties"
msgstr "Propriétés du matériau"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:638
msgid "_Glowing:"
msgstr "Ra_yonnement :"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:657
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:824
msgid "Amount of original color to show where no direct light falls"
msgstr "Intensité de la couleur originelle lorsque non éclairée"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:671
msgid "_Bright:"
msgstr "Lumin_osité :"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:690
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:853
msgid "Intensity of original color when lit by a light source"
msgstr "Intensité de la couleur originelle lorsque éclairée"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:704
msgid "_Shiny:"
msgstr "_Brillant :"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:723
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:925
msgid "Controls how intense the highlights will be"
msgstr "Contrôle l'intensité des taches de lumière"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:736
msgid "_Polished:"
msgstr "_Poli :"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:755
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:954
msgid "Higher values makes the highlights more focused"
msgstr "Plus la valeur est élevée, plus les taches de lumière seront ramassées"
#. Metallic
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:765
msgid "_Metallic"
msgstr "Métalli_que"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:802
msgid "E_nable bump mapping"
msgstr "Activer le re_poussage"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:816
msgid "Enable/disable bump-mapping (image depth)"
msgstr "(Dés)active le repoussage (image de relief)"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:838
msgid "Bumpm_ap image:"
msgstr "_Carte de repoussage :"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:842
msgid "Logarithmic"
msgstr "Logarithmique"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:854
msgid "Cu_rve:"
msgstr "Cour_be :"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:859
msgid "Ma_ximum height:"
msgstr "Hauteur ma_ximum :"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:869
msgid "Maximum height for bumps"
msgstr "Hauteur maximum des bosses"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:893
msgid "E_nable environment mapping"
msgstr "Activer la cartographie d'envir_onnement"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:907
msgid "Enable/disable environment-mapping (reflection)"
msgstr "(Dés)active la cartographie d'environnement (réflexion)"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:924
msgid "En_vironment image:"
msgstr "Ima_ge pour l'environnement :"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:927
msgid "Environment image to use"
msgstr "Image pour l'environnement à utiliser"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:949
msgid "Op_tions"
msgstr "Op_tions"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:953
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1291
msgid "_Light"
msgstr "_Lumière"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:957
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1295
msgid "_Material"
msgstr "_Matériau"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:961
msgid "_Bump Map"
msgstr "_Repoussage d'après une carte"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:965
msgid "_Environment Map"
msgstr "Carte d'_environnement"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1081
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1397
msgid "Recompute preview image"
msgstr "Recalculer l'aperçu"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1083
msgid "I_nteractive"
msgstr "_Interactif"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1097
msgid "Enable/disable real time preview of changes"
msgstr "(Dés)active l'aperçu en temps-réel des modifications"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1136
msgid "Save Lighting Preset"
msgstr "Enregistrer les paramètres d'éclairage"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1280
msgid "Load Lighting Preset"
msgstr "Charger les paramètres d'éclairage"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:276
msgid "Map to plane"
msgstr "Plaquer sur un plan"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:279
msgid "Map to sphere"
msgstr "Plaquer sur une sphère"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:282
msgid "Map to box"
msgstr "Plaquer sur une boîte"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:285
msgid "Map to cylinder"
msgstr "Plaquer sur un cylindre"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-main.c:192
msgid "Map the image to an object (plane, sphere, box or cylinder)"
msgstr "Plaque une image sur un objet (plan, sphère, boite ou cylindre)"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-main.c:197
msgid "Map _Object..."
msgstr "_Plaquer sur un objet..."
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:248
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1305
msgid "_Box"
msgstr "_Boîte"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:266
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1311
msgid "C_ylinder"
msgstr "C_ylindre"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:484
msgid "Map to:"
msgstr "Plaquer sur :"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:488
msgid "Plane"
msgstr "Plan"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:489
msgid "Sphere"
msgstr "Sphère"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:490
msgid "Box"
msgstr "Parallélépipède rectangle (boîte)"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:501
msgid "Type of object to map to"
msgstr "Type de l'objet sur lequel plaquer l'image"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:503
msgid "Transparent background"
msgstr "Arrière-plan transparent"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:514
msgid "Make image transparent outside object"
msgstr "Rend l'image transparente autour de l'objet"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:516
msgid "Tile source image"
msgstr "Carreler avec l'image source"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:527
msgid "Tile source image: useful for infinite planes"
msgstr ""
"Répéte l'image source sur une grille rectangulaire (utile pour les plans "
"infinis)"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:530
msgid "Create new image"
msgstr "Créer une nouvelle image"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:549
msgid "Enable _antialiasing"
msgstr "Activer l'_anticrénelage"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:560
msgid "Enable/disable jagged edges removal (antialiasing)"
msgstr ""
"(Dés)active l'élimination du déplaisant « effet de créneaux » (anticrénelage, "
"antialiasing)"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:576
msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower"
msgstr ""
"Qualité de l'anticrénelage. Plus elle est élevée, meilleur est "
"l'anticrénelage mais plus élevé est le temps de calcul."
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:593
msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value"
msgstr ""
"Arrête lorsque les différences entre pixels sont plus petites que cette "
"valeur"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:628
msgid "Point light"
msgstr "Lumière ponctuelle"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:629
msgid "Directional light"
msgstr "Lumière directionnelle"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:630
msgid "No light"
msgstr "Pas de lumière"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:635
msgid "Lightsource type:"
msgstr "Type de la source de lumière :"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:649
msgid "Lightsource color:"
msgstr "Couleur de la source de lumière :"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:714
msgid "Direction Vector"
msgstr "Vecteur de direction"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:790
msgid "Intensity Levels"
msgstr "Niveaux d'intensité"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:809
msgid "Ambient:"
msgstr "Ambiant :"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:838
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:881
msgid "Diffuse:"
msgstr "Diffusion :"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:862
msgid "Reflectivity"
msgstr "Pouvoir réfléchissant"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:896
msgid "Higher values makes the object reflect more light (appear lighter)"
msgstr "Plus la valeur est élevée, plus l'objet apparaît réfléchissant"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:910
msgid "Specular:"
msgstr "Spéculaire :"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:939
msgid "Highlight:"
msgstr "Tache lumineuse :"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1000
msgid "Object X position in XYZ space"
msgstr "Position X de l'objet en espace XYZ"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1013
msgid "Object Y position in XYZ space"
msgstr "Position Y de l'objet en espace XYZ"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1026
msgid "Object Z position in XYZ space"
msgstr "Position Z de la source en espace XYZ"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1049
msgid "Rotation angle about X axis"
msgstr "Angle de rotation autour de l'axe X :"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1060
msgid "Rotation angle about Y axis"
msgstr "Angle de rotation autour de l'axe Y :"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1071
msgid "Rotation angle about Z axis"
msgstr "Angle de rotation autour de l'axe Z :"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1097
msgid "Front:"
msgstr "Avant :"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1097
msgid "Back:"
msgstr "Arrière :"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1105
msgid "Map Images to Box Faces"
msgstr "Plaquer différentes images sur les côtés de la boîte"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1146
msgid "X scale (size)"
msgstr "Échelle en X (taille)"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1158
msgid "Y scale (size)"
msgstr "Échelle en Y (taille)"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1170
msgid "Z scale (size)"
msgstr "Échelle en Z (taille)"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1193
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:414
msgid "_Top:"
msgstr "_Dessus :"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1193
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:433
msgid "_Bottom:"
msgstr "_Bas :"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1198
msgid "Images for the Cap Faces"
msgstr "Images pour les extrémités du cylindre"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1227
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:231
msgid "Size"
msgstr "Taille"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1238
msgid "R_adius:"
msgstr "R_ayon :"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1242
msgid "Cylinder radius"
msgstr "Rayon du cylindre :"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1256
msgid "Cylinder length"
msgstr "Longueur du cylindre :"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1287
msgid "O_ptions"
msgstr "_Options"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1299
msgid "O_rientation"
msgstr "O_rientation"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1335
msgid "Map to Object"
msgstr "Plaquer sur un objet"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1415
msgid "Show preview _wireframe"
msgstr "Afficher l'aperçu en _fil de fer"
#: ../plug-ins/maze/maze-algorithms.c:278
msgid "Constructing maze using Prim's Algorithm"
msgstr "Construction du labyrinthe par l'algorithme de Prim"
#: ../plug-ins/maze/maze-algorithms.c:487
msgid "Constructing tileable maze using Prim's Algorithm"
msgstr "Construction d'un labyrinthe raccordable par l'algorithme de Prim"
#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:171
msgid "Maze"
msgstr "Labyrinthe"
#. The maze size frame
#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:193
msgid "Maze Size"
msgstr "Taille du labyrinthe"
#. entscale == Entry and Scale pair function found in pixelize.c
#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:207
msgid "Width (pixels):"
msgstr "Largeur (pixels) :"
#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:219 ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:235
msgid "Pieces:"
msgstr "Pièces :"
#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:224
msgid "Height (pixels):"
msgstr "Hauteur (pixels) :"
#. The maze algorithm frame
#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:243
msgid "Algorithm"
msgstr "Algorithme"
#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:269
msgid "Depth first"
msgstr "Profondeur d'abord"
#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:270
msgid "Prim's algorithm"
msgstr "Algorithme de Prim"
#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:389
msgid ""
"Selection size is not even.\n"
"Tileable maze won't work perfectly."
msgstr ""
"La taille de sélection est impaire.\n"
"Le labyrinthe raccordable ne\n"
"fonctionnera pas parfaitement."
#: ../plug-ins/maze/maze.c:122
msgid "Draw a labyrinth"
msgstr "Dessiner un labyrinthe"
#: ../plug-ins/maze/maze.c:129
msgid "_Maze..."
msgstr "_Labyrinthe"
#: ../plug-ins/maze/maze.c:425
msgid "Drawing maze"
msgstr "Dessin du labyrinthe en cours"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:238
#, c-format
msgid "Error: No XMP packet found"
msgstr "Erreur : aucun paquet XMP trouvé"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:254
#, c-format
msgid "Error on line %d char %d: %s"
msgstr "Erreur à la ligne %d caractère %d : %s"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:276
#, c-format
msgid "Expected text or optional element <%s>, found <%s> instead"
msgstr "Texte ou élément optionnel attendu « %s », trouvé « %s » à la place"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:280
#, c-format
msgid "Expected element <%s>, found <%s> instead"
msgstr "Élément optionnel attendu « %s », trouvé « %s » à la place"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:295
#, c-format
msgid "Unknown element <%s>"
msgstr "Élément « %s » inconnu"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:324
#, c-format
msgid "Unknown attribute \"%s\"=\"%s\" in element <%s>"
msgstr "Attribut « %s » inconnu = « %s » dans l'élément « %s »"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:677
#, c-format
msgid "Required attribute rdf:about missing in <%s>"
msgstr "Attribut RDF requis : à propos du manquant dans « %s »"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:903
#, c-format
msgid "Nested elements (<%s>) are not allowed in this context"
msgstr "Des éléments imbriqués (« %s ») ne sont pas autorisés dans ce contexte"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1027
#, c-format
msgid "End of element <%s> not expected in this context"
msgstr "La fin de l'élément « %s » n'est pas attendue dans ce contexte"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1129
#, c-format
msgid "The current element (<%s>) cannot contain text"
msgstr "L'élément courant (« %s ») ne peut contenir du texte"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1154
msgid "XMP packets must start with <?xpacket begin=...?>"
msgstr "Les paquets XMP doivent commencer par <?xpacket·begin=...?>"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1168
msgid "XMP packets must end with <?xpacket end=...?>"
msgstr "Les paquets XMP doivent finir par <?xpacket end=...?>"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1181
msgid "XMP cannot contain XML comments or processing instructions"
msgstr ""
"XMP ne peut contenir des commentaires XML ou des instructions de commandes"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:215
msgid "Curl up one of the image corners"
msgstr "Fait un coin de page dans un coin de l'image"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:220
msgid "_Pagecurl..."
msgstr "Coin de p_age..."
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:439
msgid "Pagecurl Effect"
msgstr "Effet de coin de page"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:461
msgid "Curl Location"
msgstr "Emplacement du coin"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:480
msgid "Lower right"
msgstr "Inférieur droit"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:481
msgid "Lower left"
msgstr "Inférieur gauche"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:482
msgid "Upper left"
msgstr "Supérieur gauche"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:483
msgid "Upper right"
msgstr "Supérieur droit"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:523
msgid "Curl Orientation"
msgstr "Orientation du coin"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:567
msgid "_Shade under curl"
msgstr "_Ombre sous le coin"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:580
msgid "Current gradient (reversed)"
msgstr "Dégradé actif (inversé)"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:585
msgid "Current gradient"
msgstr "Dégradé personnalisé"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:590
msgid "Foreground / background colors"
msgstr "Couleurs de premier / arrière-plan"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:610
msgid "_Opacity:"
msgstr "O_pacité :"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:733
msgid "Curl Layer"
msgstr "Coin du calque"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:1021
msgid "Page Curl"
msgstr "Coin de page"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:149
msgid "Ignore Page _Margins"
msgstr "Ignorer les _marges de pages"
#. crop marks toggle
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:160
msgid "_Draw Crop Marks"
msgstr "Imprimer les _repères de coupe"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:306
msgid "_X resolution:"
msgstr "Résolution _X :"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:310
msgid "_Y resolution:"
msgstr "Résolution _Y :"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:381
msgid "_Left:"
msgstr "_Gauche :"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:400
msgid "_Right:"
msgstr "_Droite :"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:454
msgid "C_enter:"
msgstr "C_entre :"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:462
msgid "Horizontally"
msgstr "Horizontalement"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:463
msgid "Vertically"
msgstr "Verticalement"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:464
msgid "Both"
msgstr "Les deux"
#: ../plug-ins/print/print.c:101
msgid "Print the image"
msgstr "Imprimer l'image"
#: ../plug-ins/print/print.c:106
msgid "_Print..."
msgstr "_Imprimer..."
#: ../plug-ins/print/print.c:117
msgid "Adjust page size and orientation for printing"
msgstr "Ajuster la taille et l'orientation des pages en vue de l'impression"
#: ../plug-ins/print/print.c:123
msgid "Page Set_up"
msgstr "_Mise en page"
#: ../plug-ins/print/print.c:262
msgid "Image Settings"
msgstr "Paramètres de l'image"
#: ../plug-ins/print/print.c:346
msgid "An error occurred while trying to print:"
msgstr "Une erreur est survenue en essayant d'imprimer :"
#: ../plug-ins/print/print.c:373
msgid "Printing"
msgstr "Impression"
#. printf("width = %d, height = %d\n",BITMAP_WIDTH(marked),BITMAP_HEIGHT(marked));
#: ../plug-ins/selection-to-path/pxl-outline.c:81
msgid "Selection to Path"
msgstr "Sélection vers chemin"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:184
msgid "No selection to convert"
msgstr "Pas de sélection à convertir"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:301
msgid "Selection to Path Advanced Settings"
msgstr "Paramètres avancés de sélection vers chemin"
#: ../plug-ins/twain/twain.c:86
msgid "Capture an image from a TWAIN datasource"
msgstr "Capture une image depuis une source de données TWAIN"
#: ../plug-ins/twain/twain.c:351
msgid "_Scanner/Camera..."
msgstr "_Scanneur/Appareil photo..."
#. Initialize our progress dialog
#: ../plug-ins/twain/twain.c:485
msgid "Transferring data from scanner/camera"
msgstr "Transfert des données depuis le scanneur/appareil photo"
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:864
msgid "Grab"
msgstr "Capturer"
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:880
msgid "Grab a single window"
msgstr "Capture une fenêtre seule"
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:894
msgid "Grab the whole screen"
msgstr "Capturer l'écran entièrement"
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:910
msgid "after"
msgstr "après"
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:922
msgid "Seconds delay"
msgstr "Secondes de pause"
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:929
msgid "Include decorations"
msgstr "Inclure les décorations"
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:988
msgid "Capture a window or desktop image"
msgstr "Capture une image d'une fenêtre ou du bureau"
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:993
msgid "_Screen Shot..."
msgstr "_Capture d'écran..."
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:1141
msgid "No data captured"
msgstr "Aucune donnée capturée"
#~ msgid "Layer %s doesn't have an alpha channel, skipped"
#~ msgstr "Le calque %s n'a pas de canal alpha (transparence), je l'ignore."
#~ msgid "File size: %02.01f kB"
#~ msgstr "Taille du fichier : %02.01f Kio"
#~ msgid "Co_nnect"
#~ msgstr "Se co_nnecter"
#~ msgid "Connect _anonymously"
#~ msgstr "Se connecter _anonymement"
#~ msgid "Connect as u_ser:"
#~ msgstr "Se connecter en tant qu'_utilisateur :"
#~ msgid "_Username:"
#~ msgstr "_Nom d'utilisateur :"
#~ msgid "_Domain:"
#~ msgstr "_Domaine :"
#~ msgid "_Password:"
#~ msgstr "_Mot de passe :"
#~ msgid "_Forget password immediately"
#~ msgstr "_Oublier immédiatement le mot de passe"
#~ msgid "_Remember password until you logout"
#~ msgstr "Se _souvenir du mot de passe durant la session"
#~ msgid "_Remember forever"
#~ msgstr "Se souvenir _indéfiniment"