gimp/po/pt.po
2002-11-07 18:09:31 +00:00

8615 lines
209 KiB
Plaintext

# Tradução Portuguesa das mensagens do GIMP.
#
# Filipe Maia <fmaia@gmx.net>, 2001, 2002
#
# Baseado na versão pt_BR de:
# Cyro Mendes de Moraes Neto <neto@conectiva.com.br>, 1999.
# Marcia Norie Nakaza <norie@conectiva.com.br>, 2000.
# Marcia Norie Nakaza <norie@conectiva.com.br>, 2001.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp\n"
"POT-Creation-Date: 2002-11-06 22:57+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-08-25 23:40+0100\n"
"Last-Translator: Filipe Maia <fmaia@gmx.net>\n"
"Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: app/app_procs.c:108
msgid "The GIMP is not properly installed for the current user\n"
msgstr "O GIMP não está adequadamente instalado para o utilizador actual\n"
#: app/app_procs.c:109
msgid ""
"User installation was skipped because the '--nointerface' flag was "
"encountered\n"
msgstr ""
"A instalação foi encerrada porque o sinalizador de '--nointerface' foi "
"encontrado\n"
#: app/app_procs.c:110
msgid ""
"To perform user installation, run the GIMP without the '--nointerface' flag\n"
msgstr ""
"Para executar instalação de utilizador execute o GIMP sem o sinalizador '--"
"nointerface' \n"
#: app/gimprc.c:455
#, c-format
msgid "parsing \"%s\"\n"
msgstr "analisando \"%s\"\n"
#: app/gimprc.c:472
#, c-format
msgid "error parsing: \"%s\"\n"
msgstr "erro ao analisar: \"%s\"\n"
#: app/gimprc.c:473
#, c-format
msgid " at line %d column %d\n"
msgstr " na linha %d coluna %d\n"
#: app/gimprc.c:474
#, c-format
msgid " unexpected token: %s\n"
msgstr " indicador inválido: %s\n"
#: app/gimprc.c:2004
#, c-format
msgid "Can't open %s; %s"
msgstr "Não é possível abrir %s; %s"
#: app/gimprc.c:2023
#, c-format
msgid "Can't rename %s to %s.old; %s"
msgstr "Não é possível renomear %s para %s.antigo; %s"
#: app/gimprc.c:2029
#, c-format
msgid "Couldn't reopen %s\n"
msgstr "Não foi possível reabrir %s\n"
#: app/gimprc.c:2041
#, c-format
msgid "Can't write to %s; %s"
msgstr "Não pode gravar em %s; %s"
#.
#. * anything else starting with a '-' is an error.
#.
#: app/main.c:312
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Invalid option \"%s\"\n"
msgstr ""
"\n"
"Opção \"%s\" inválida\n"
#: app/main.c:329
msgid "GIMP version"
msgstr "Versão do GIMP"
#: app/main.c:334
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage: %s [option ... ] [file ... ]\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Uso: %s [opção ...] [ficheiros ...]\n"
#: app/main.c:335
msgid "Options:\n"
msgstr "Opções:\n"
#: app/main.c:336
msgid " -b, --batch <commands> Run in batch mode.\n"
msgstr " -b, --batch <comandos> Execução em lotes de comandos.\n"
#: app/main.c:337
msgid ""
" -c, --console-messages Display warnings to console instead of a dialog "
"box.\n"
msgstr ""
" -c, --console-messages Mostra avisos na consola em lugar das caixas "
"de diálogo.\n"
#: app/main.c:338
msgid ""
" -d, --no-data Do not load brushes, gradients, palettes, "
"patterns.\n"
msgstr ""
" -d, --no-data Não carrega texturas, gradientes, paletas, "
"pincéis.\n"
#: app/main.c:339
msgid " -i, --no-interface Run without a user interface.\n"
msgstr " -i --no-interface Executa sem interface de utilizador.\n"
#: app/main.c:340
msgid " -g, --gimprc <gimprc> Use an alternate gimprc file.\n"
msgstr " -g, --gimprc <gimprc> Usa um ficheiro gimprc alternativo.\n"
#: app/main.c:341
msgid " -h, --help Output this help.\n"
msgstr " -h, --help Apresenta esta ajuda.\n"
#: app/main.c:342
msgid " -r, --restore-session Try to restore saved session.\n"
msgstr " -r, --restore-session Tenta restaurar sessão gravada.\n"
#: app/main.c:343
msgid " -s, --no-splash Do not show the startup window.\n"
msgstr ""
" -s, --no-splash Não apresenta a janela de inicialização.\n"
#: app/main.c:344
msgid " -S, --no-splash-image Do not add an image to the startup window.\n"
msgstr ""
" -S, --no-splash-image Não adiciona uma imagem à janela de "
"inicialização.\n"
#: app/main.c:345
msgid " -v, --version Output version information.\n"
msgstr " -v, --version Apresenta as informações de versão.\n"
#: app/main.c:346
msgid " --verbose Show startup messages.\n"
msgstr " --verbose Mostra as mensagens de inicialização.\n"
#: app/main.c:347
msgid ""
" --no-shm Do not use shared memory between GIMP and "
"plugins.\n"
msgstr ""
" --no-shm Não usa memória compartilhada entre o GIMP e seus "
"plugins.\n"
#: app/main.c:348
msgid " --no-mmx Do not use MMX routines.\n"
msgstr " --no-mmx Não utilizar rotinas MMX.\n"
#: app/main.c:349
msgid ""
" --debug-handlers Enable non-fatal debugging signal handlers.\n"
msgstr ""
" --debug-handlers Activa manipuladores de sinais de depuração.\n"
#: app/main.c:350
msgid " --display <display> Use the designated X display.\n"
msgstr ""
" --display <display> Usa o monitor de X indicado.\n"
"\n"
#: app/main.c:351
msgid " --system-gimprc <gimprc> Use an alternate system gimprc file.\n"
msgstr " --system-gimprc <gimprc> Usa um ficheiro gimprc alternativo.\n"
#: app/main.c:353
msgid ""
" Debugging mode for fatal signals.\n"
"\n"
msgstr ""
" Modo de depuração para sinais fatais.\n"
"\n"
#: app/main.c:370
msgid "(This console window will close in ten seconds)\n"
msgstr "(Esta janela será fechada em dez segundos)\n"
#: app/undo.c:3572
#, c-format
msgid "Can't undo %s"
msgstr "Não é possível desfazer %s"
#: app/undo.c:3598
msgid "<<invalid>>"
msgstr "<<inválido>>"
#: app/gui/resize-dialog.c:200 app/undo.c:3599
msgid "Scale Image"
msgstr "Dimensionar imagem"
#: app/undo.c:3600
msgid "Resize Image"
msgstr "Redimensionar Imagem"
#: app/undo.c:3601
msgid "Convert Image"
msgstr "Converter Imagem"
#: app/undo.c:3602
msgid "Crop Image"
msgstr "Cortar imagem"
#: app/gui/image-commands.c:298 app/undo.c:3603
msgid "Merge Layers"
msgstr "Juntar Camadas"
#: app/undo.c:3604 app/undo.c:3628
msgid "QuickMask"
msgstr "Máscara Rápida"
#: app/undo.c:3605 app/undo.c:3629
msgid "Guide"
msgstr "Guia"
#: app/undo.c:3606
msgid "Layer Properties"
msgstr "Propriedades Camada"
#: app/gui/resize-dialog.c:192 app/undo.c:3607
msgid "Scale Layer"
msgstr "Camada de escala"
#: app/undo.c:3608
msgid "Resize Layer"
msgstr "Redimensionar Camada"
#: app/undo.c:3609
msgid "Move Layer"
msgstr "Mover Camada"
#: app/undo.c:3610
msgid "Apply Layer Mask"
msgstr "Aplicar Máscara de Camada"
#: app/undo.c:3611
msgid "Linked Layer"
msgstr "Camada Ligada"
#: app/undo.c:3612
msgid "Float Selection"
msgstr "Selecção Flutuante"
#: app/undo.c:3613
msgid "Anchor Floating Selection"
msgstr "Ancorar Selecção Flutuante"
#: app/undo.c:3614 app/widgets/gimpbufferview.c:147
msgid "Paste"
msgstr "Colar"
#: app/undo.c:3615
msgid "Cut"
msgstr "Cortar"
#: app/tools/gimptexttool.c:148 app/undo.c:3616
msgid "Text"
msgstr "Texto"
#: app/undo.c:3617 app/undo.c:3650
msgid "Transform"
msgstr "Transformar"
#: app/undo.c:3618 app/undo.c:3651
msgid "Paint"
msgstr "Pintar"
#: app/undo.c:3619 app/undo.c:3652
msgid "Attach Parasite"
msgstr "Anexar Informações Anexas"
#: app/undo.c:3620 app/undo.c:3653
msgid "Remove Parasite"
msgstr "Remover Informações Anexas"
#: app/undo.c:3621
msgid "Plug-In"
msgstr "Plug-In"
#: app/pdb/internal_procs.c:124 app/undo.c:3623
msgid "Image"
msgstr "Imagem"
#: app/undo.c:3624
msgid "Image Mod"
msgstr "Mod da Imagem"
#: app/gui/file-new-dialog.c:374 app/undo.c:3625
msgid "Image Type"
msgstr "Tipo de Imagem"
#. Image size frame
#: app/gui/file-new-dialog.c:144 app/undo.c:3626
msgid "Image Size"
msgstr "Tamanho da Imagem"
#: app/undo.c:3627
msgid "Resolution Change"
msgstr "Alteração de Resolução"
#: app/core/gimpchannel.c:505 app/undo.c:3630
msgid "Selection Mask"
msgstr "Máscara de Selecção"
#: app/undo.c:3631
msgid "Rename Item"
msgstr "Renomear Item"
#: app/gui/layers-commands.c:601 app/gui/layers-commands.c:633 app/undo.c:3632
msgid "New Layer"
msgstr "Nova Camada"
#: app/undo.c:3633
msgid "Delete Layer"
msgstr "Remover Camada"
#: app/undo.c:3634
msgid "Layer Mod"
msgstr "Mod da Camada"
#: app/gui/layers-commands.c:888 app/undo.c:3635
msgid "Add Layer Mask"
msgstr "Adicionar Máscara de Camada"
#: app/undo.c:3636
msgid "Delete Layer Mask"
msgstr "Remover Máscara de Camada"
#: app/undo.c:3637
msgid "Layer Reposition"
msgstr "Reposição de Camada"
#: app/undo.c:3638
msgid "Layer Move"
msgstr "Mover Camada"
#: app/gui/channels-commands.c:314 app/gui/channels-commands.c:351
#: app/undo.c:3639
msgid "New Channel"
msgstr "Novo Canal"
#: app/undo.c:3640
msgid "Delete Channel"
msgstr "Remover Canal"
#: app/undo.c:3641
msgid "Channel Mod"
msgstr "Mod do Canal"
#: app/undo.c:3642
msgid "Channel Reposition"
msgstr "Reposição de Canal"
#: app/undo.c:3643
msgid "New Vectors"
msgstr "Novos Vectores"
#: app/undo.c:3644
msgid "Delete Vectors"
msgstr "Remover Vectores"
#: app/undo.c:3645
msgid "Vectors Mod"
msgstr "Mod de Vectores"
#: app/undo.c:3646
msgid "Vectors Reposition"
msgstr "Reposição de Vectores"
#: app/undo.c:3647
msgid "FS to Layer"
msgstr "FS para Camada"
#: app/undo.c:3648
msgid "FS Rigor"
msgstr "FS Rigor"
#: app/undo.c:3649
msgid "FS Relax"
msgstr "FS Relax"
#: app/undo_history.c:468
#, c-format
msgid "Undo History: %s"
msgstr "Histórico de Acções Desfeitas: %s"
#: app/undo_history.c:527
msgid "[ base image ]"
msgstr "[ imagem base ]"
#: app/undo_history.c:801
#, fuzzy
msgid "Undo History"
msgstr "Histórico de Acções Desfeitas: %s"
#: app/undo_history.c:803
#, fuzzy
msgid "Image Undo History"
msgstr "/Imagem/Hist. Desfazer..."
#: app/base/base-enums.c:13
msgid "None (Fastest)"
msgstr "Nenhum (Mais Rápido)"
#: app/base/base-enums.c:14 app/core/core-enums.c:120
msgid "Linear"
msgstr "Linear"
#: app/base/base-enums.c:15
msgid "Cubic (Best)"
msgstr "Cúbico (Melhor)"
#: app/base/base-enums.c:73 app/core/core-enums.c:194
#: app/gui/preferences-dialog.c:2080
msgid "Small"
msgstr "Pequeno"
#: app/base/base-enums.c:74 app/core/core-enums.c:195
#: app/gui/preferences-dialog.c:2083
msgid "Medium"
msgstr "Médio"
#: app/base/base-enums.c:75 app/core/core-enums.c:196
#: app/gui/preferences-dialog.c:2086
msgid "Large"
msgstr "Grande"
#: app/base/base-enums.c:93
msgid "Light Checks"
msgstr "Verificação de Luzes"
#: app/base/base-enums.c:94
msgid "Mid-Tone Checks"
msgstr "Verificação de Tons Médios"
#: app/base/base-enums.c:95
msgid "Dark Checks"
msgstr "Verificação de Tons Escuros"
#: app/base/base-enums.c:96
msgid "White Only"
msgstr "Somente Branco"
#: app/base/base-enums.c:97
msgid "Gray Only"
msgstr "Somente Cinza"
#: app/base/base-enums.c:98
msgid "Black Only"
msgstr "Somente Preto"
#: app/base/base-enums.c:116 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:71
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:104
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#: app/base/base-enums.c:117 app/tools/gimpcolorbalancetool.c:306
#: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:481
msgid "Red"
msgstr "Vermelho"
#: app/base/base-enums.c:118 app/tools/gimpcolorbalancetool.c:313
#: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:482
msgid "Green"
msgstr "Verde"
#: app/base/base-enums.c:119 app/tools/gimpcolorbalancetool.c:320
#: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:483
msgid "Blue"
msgstr "Azul"
#: app/base/base-enums.c:120 app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:486
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: app/base/base-enums.c:138
msgid "Shadows"
msgstr "Sombras"
#: app/base/base-enums.c:139
msgid "Midtones"
msgstr "Tons Médios"
#: app/base/base-enums.c:140
msgid "Highlights"
msgstr "Tons Claros"
#. please don't translate 'yes' and 'no'
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:391
#, c-format
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
msgstr "esperado 'sim' ou 'não' para token boleano %s, obtido '%s'"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:447
#, c-format
msgid "invalid value '%s' for token %s"
msgstr "valor '%s' inválido para o token %s"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:601
#, c-format
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
msgstr "valor para o token %s não é uma expressão UTF-8 válida"
#: app/config/gimpconfig.c:221
#, c-format
msgid "Failed to create temporary file for '%s': %s"
msgstr "Falha ao cirar ficheiro temporário para '%s': %s"
#: app/config/gimpconfig.c:245
#, c-format
msgid ""
"Error when writing to temporary file for '%s': %s\n"
"The original file has not been touched."
msgstr ""
"Erro ao escrever ficheiro temporário para '%s': %s\n"
"O ficheiro original não foi alterado."
#: app/config/gimpconfig.c:251
#, c-format
msgid ""
"Error when writing to temporary file for '%s': %s\n"
"No file has been created."
msgstr ""
"Erro ao escrever ficheiro temporário para '%s': %s\n"
"Nenhum ficheiro foi criado."
#: app/config/gimpconfig.c:267
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "Falha ao criar ficheiro '%s': %s"
#: app/config/gimpconfig.c:341 app/config/gimpconfig.c:354
#: app/config/gimpscanner.c:307 app/config/gimpscanner.c:370
#: app/core/gimpunits.c:158 app/gui/session.c:167 app/plug-in/plug-in-rc.c:131
msgid "fatal parse error"
msgstr "erro fatal de parseamento"
#: app/config/gimpscanner.c:74 app/core/gimpbrushpipe.c:308
#: app/gui/paths-dialog.c:1886 app/gui/paths-dialog.c:2011
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1440 app/tools/gimplevelstool.c:1411
#, c-format
msgid "Failed to open file: '%s': %s"
msgstr "Falha ao abrir o ficheiro: '%s': %s"
#: app/config/gimpscanner.c:146
msgid "invalid UTF-8 string"
msgstr "expressão UTF-8 inválida"
#: app/config/gimpscanner.c:395
#, c-format
msgid ""
"Error while parsing '%s' in line %d:\n"
"%s"
msgstr ""
"Erro ao parsear '%s' na linha %d:\n"
"%s"
#: app/core/core-enums.c:13 app/core/gimp-gradients.c:68
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr "Frente para Fundo (RGB) "
#: app/core/core-enums.c:14
msgid "FG to BG (HSV)"
msgstr "Frente para Fundo (HSV)"
#: app/core/core-enums.c:15 app/core/gimp-gradients.c:83
msgid "FG to Transparent"
msgstr "Frente para Transparente"
#: app/core/core-enums.c:16
msgid "Custom Gradient"
msgstr "Gradiente personalizado"
#: app/core/core-enums.c:34
msgid "FG Color Fill"
msgstr "Preenchimento com cor da frente"
#: app/core/core-enums.c:35
msgid "BG Color Fill"
msgstr "Preenchimento com cor do fundo"
#: app/core/core-enums.c:36
msgid "Pattern Fill"
msgstr "Preenchimento com textura"
#: app/core/core-enums.c:77
msgid "No Color Dithering"
msgstr "Sem Cores para Mistura"
#: app/core/core-enums.c:78
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Normal)"
msgstr "Misturador de Cores Floyd-Steinberg (Normal) "
#: app/core/core-enums.c:79
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Reduced Color Bleeding)"
msgstr "Misturador de Cores Floyd-Steinberg (Perda de Cores Reduzida)"
#: app/core/core-enums.c:80
msgid "Positioned Color Dithering"
msgstr "Misturador de Cores Posicional"
#: app/core/core-enums.c:98
msgid "Foreground"
msgstr "Frente"
#: app/core/core-enums.c:99 app/core/gimpimage-new.c:177
msgid "Background"
msgstr "Fundo"
#: app/core/core-enums.c:100
msgid "White"
msgstr "Branco"
#: app/core/core-enums.c:101
msgid "Transparent"
msgstr "Transparente"
#: app/core/core-enums.c:102 app/core/core-enums.c:191
#: app/core/core-enums.c:218
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
#: app/core/core-enums.c:121
msgid "Bi-Linear"
msgstr "Bi-linear"
#: app/core/core-enums.c:122
msgid "Radial"
msgstr "Radial"
#: app/core/core-enums.c:123
msgid "Square"
msgstr "Quadrado"
#: app/core/core-enums.c:124
msgid "Conical (symmetric)"
msgstr "Cônico (simétrico)"
#: app/core/core-enums.c:125
msgid "Conical (asymmetric)"
msgstr "Cônico (assimétrico)"
#: app/core/core-enums.c:126
msgid "Shapeburst (angular)"
msgstr "Formato de explosão (angular)"
#: app/core/core-enums.c:127
msgid "Shapeburst (spherical)"
msgstr "Formato de explosão (esférico)"
#: app/core/core-enums.c:128
msgid "Shapeburst (dimpled)"
msgstr "Formato de explosão (com ondas)"
#: app/core/core-enums.c:129
msgid "Spiral (clockwise)"
msgstr "Espiral (sentido horário)"
#: app/core/core-enums.c:130
msgid "Spiral (anticlockwise)"
msgstr "Espiral (anti-horário)"
#: app/core/core-enums.c:148 app/core/core-enums.c:168
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2292
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: app/core/core-enums.c:149 app/core/core-enums.c:170
#: app/gui/info-window.c:81 app/gui/info-window.c:667
msgid "Grayscale"
msgstr "Escalas de cinza"
#: app/core/core-enums.c:150 app/core/core-enums.c:172
#: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:485
msgid "Indexed"
msgstr "Indexado"
#: app/core/core-enums.c:169
msgid "RGB-Alpha"
msgstr "Alfa-RGB"
#: app/core/core-enums.c:171
msgid "Grayscale-Alpha"
msgstr "Alfa-Escalas de cinza"
#: app/core/core-enums.c:173
msgid "Indexed-Alpha"
msgstr "Alfa-Indexado"
#: app/core/core-enums.c:192
msgid "Tiny"
msgstr "Minúsculo"
#: app/core/core-enums.c:193
msgid "Very Small"
msgstr "Muito Pequeno"
#: app/core/core-enums.c:197
msgid "Very Large"
msgstr "Muito Grande"
#: app/core/core-enums.c:198
msgid "Huge"
msgstr "Enorme"
#: app/core/core-enums.c:199
msgid "Enormous"
msgstr "Enormíssimo"
#: app/core/core-enums.c:200
msgid "Gigantic"
msgstr "Gigantesco"
#: app/core/core-enums.c:219
msgid "Sawtooth Wave"
msgstr "Onda de Zigue-Zague"
#: app/core/core-enums.c:220
msgid "Triangular Wave"
msgstr "Onda Triangular"
#: app/core/core-enums.c:260
msgid "No Thumbnails"
msgstr "Nenhuma Imagem Referência"
#: app/core/core-enums.c:261
msgid "Normal (128x128)"
msgstr "Normal (128x128)"
#: app/core/core-enums.c:262
msgid "Large (256x256)"
msgstr "Grande (256x256)"
#: app/core/core-enums.c:280
msgid "Forward (Traditional)"
msgstr "Em Frente (Tradicional)"
#: app/core/core-enums.c:281
msgid "Backward (Corrective)"
msgstr "Para Trás (Corretivo)"
#. register all internal procedures
#: app/core/gimp.c:523
msgid "Procedural Database"
msgstr "Base de Dados Processuais"
#. initialize the global parasite table
#: app/core/gimp.c:536
msgid "Looking for data files"
msgstr "A procurar ficheiros de dados"
#: app/core/gimp.c:536
msgid "Parasites"
msgstr "Informações anexas"
#. initialize the list of gimp brushes
#: app/core/gimp.c:540 app/gui/dialogs-constructors.c:373
#: app/gui/dialogs-constructors.c:521 app/gui/preferences-dialog.c:2771
#: app/pdb/internal_procs.c:82
msgid "Brushes"
msgstr "Pincéis"
#. initialize the list of gimp patterns
#: app/core/gimp.c:544 app/gui/dialogs-constructors.c:394
#: app/gui/dialogs-constructors.c:542 app/gui/preferences-dialog.c:2775
#: app/pdb/internal_procs.c:160
msgid "Patterns"
msgstr "Texturas"
#. initialize the list of gimp palettes
#: app/core/gimp.c:548 app/gui/dialogs-constructors.c:436
#: app/gui/dialogs-constructors.c:584 app/gui/preferences-dialog.c:2779
#: app/pdb/internal_procs.c:148
msgid "Palettes"
msgstr "Paletas"
#. initialize the list of gimp gradients
#: app/core/gimp.c:552 app/gui/dialogs-constructors.c:415
#: app/gui/dialogs-constructors.c:563 app/gui/preferences-dialog.c:2783
#: app/pdb/internal_procs.c:115
msgid "Gradients"
msgstr "Gradientes"
#. initialize the document history
#: app/core/gimp.c:556
msgid "Documents"
msgstr "Documentos"
#: app/core/gimp-gradients.c:73
msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)"
msgstr "Frente para Fundo (HSV no sentido anti-horário)"
#: app/core/gimp-gradients.c:78
msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)"
msgstr "Frente para Fundo (matiz HSV no sentido horário)"
#: app/core/gimpbrush.c:511
#, c-format
msgid ""
"Fatal parsing error (unknown version %d):\n"
"Brush file '%s'"
msgstr ""
"Erro fatal de parseamento (versão %d desconhecida):\n"
"Ficheiro de pincel '%s'"
#: app/core/gimpbrush.c:532 app/core/gimpbrush.c:560 app/core/gimpbrush.c:579
#, c-format
msgid ""
"Fatal parsing error:\n"
"Brush file '%s' appears truncated."
msgstr ""
"Erro fatal de parseamento:\n"
"Ficheiro de pincel '%s' parece truncado."
#: app/core/gimpbrush.c:540 app/core/gimpbrushpipe.c:330
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
msgstr "Expressão UTF-8 inválida no ficheiro de pincel '%s'."
#: app/core/gimpbrush.c:548 app/core/gimpbrushpipe.c:332
#: app/core/gimpcontext.c:1212 app/core/gimpgradient.c:354
#: app/core/gimppalette.c:345 app/core/gimppattern.c:346
msgid "Unnamed"
msgstr "Sem nome"
#: app/core/gimpbrushpipe.c:339 app/core/gimpbrushpipe.c:357
#: app/core/gimpbrushpipe.c:445
#, c-format
msgid ""
"Fatal parsing error:\n"
"Brush pipe file '%s' is corrupt."
msgstr ""
"Erro fatal de parseamento:\n"
"Ficheiro de pincel '%s' está corrompido."
#: app/core/gimpdatafactory.c:326
#, c-format
msgid ""
"Trying legacy loader on\n"
"file '%s'\n"
"with unknown extension."
msgstr ""
"A tentar utilizar leitor obsoletono ficheiro '%s'\n"
"com extensão desconhecida."
#: app/core/gimpdatafactory.c:344
#, c-format
msgid ""
"Warning: Failed to load data from\n"
"'%s'"
msgstr ""
"Aviso: Falha ao carregar dados de\n"
"'%s'"
#: app/core/gimpdrawable.c:283 app/core/gimpdrawable.c:286
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:301 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:304
msgid "copy"
msgstr "copiar"
#: app/core/gimpdrawable.c:295 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:313
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "%s cópia"
#: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:114 app/paint/gimpclone.c:210
msgid "No patterns available for this operation."
msgstr "Não há texturas disponíveis para esta operação"
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:751
msgid "Transformation"
msgstr "Transformação"
#: app/core/gimpedit.c:183 app/core/gimpedit.c:260
msgid "Pasted Layer"
msgstr "Camada colada"
#: app/core/gimpgradient.c:352
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'."
msgstr "Expressão UTF-8 inválida no ficheiro de gradiente '%s'."
#: app/core/gimpgradient.c:430
#, c-format
msgid "Corrupt segment %d in gradient file '%s'."
msgstr "Segmento %d corrompido no ficheiro de gradiente '%s'."
#: app/core/gimpgradient.c:470
#, c-format
msgid ""
"Unable to save '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Impossível gravar '%s':\n"
"%s"
#: app/core/gimpimage-mask.c:226
msgid ""
"Unable to cut or copy because the\n"
"selected region is empty."
msgstr ""
"Incapaz de cortar ou copiar pois a\n"
"região seleccionada está vazia."
#: app/core/gimpimage-mask.c:373
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot float selection because the\n"
"selected region is empty."
msgstr ""
"Incapaz de cortar ou copiar pois a\n"
"região seleccionada está vazia."
#: app/core/gimpimage-mask.c:391 app/gui/layers-commands.c:821
msgid "Floating Selection"
msgstr "Selecção Flutuante"
#: app/core/gimpimage-mask.c:595
msgid ""
"The active layer has no alpha channel\n"
"to convert to a selection."
msgstr ""
"A camada activa não possui canal alfa\n"
"para converter para uma selecção."
#: app/core/gimpimage-mask.c:619
msgid ""
"The active layer has no mask\n"
"to convert to a selection."
msgstr ""
"A camada activa não tem máscara\n"
"para converter para uma selecção."
#: app/core/gimpimage-mask.c:672
msgid "No selection to stroke."
msgstr "Nenhuma selecção para ser aclarada."
#: app/core/gimpimage-mask.c:726
msgid "Paint operation failed."
msgstr "A operação de pintura falhou."
#: app/core/gimpimage-merge.c:105
msgid ""
"Not enough visible layers for a merge.\n"
"There must be at least two."
msgstr ""
"Não há camadas visíveis suficientes para serem combinadas.\n"
"Devem existir no mínimo duas."
#: app/core/gimpimage-merge.c:194
msgid "There are not enough visible layers for a merge down."
msgstr "Não há camadas visíveis suficientes para serem combinadas."
#: app/core/gimpimage-new.c:113
#, c-format
msgid "%d Bytes"
msgstr "%d Bytes"
#: app/core/gimpimage-new.c:117
#, c-format
msgid "%.2f KB"
msgstr "%.2f KB"
#: app/core/gimpimage-new.c:121
#, c-format
msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f KB"
#: app/core/gimpimage-new.c:125
#, c-format
msgid "%d KB"
msgstr "%d KB"
#: app/core/gimpimage-new.c:129
#, c-format
msgid "%.2f MB"
msgstr "%.2f MB"
#: app/core/gimpimage-new.c:133
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MB"
#: app/core/gimpimage-text.c:167
msgid "Text Layer"
msgstr "Camada de Texto"
#: app/core/gimpimage.c:1040 app/core/gimppalette-import.c:203
#: app/core/gimppalette.c:536 app/gui/palette-import-dialog.c:591
#: app/pdb/image_cmds.c:3632 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:260
msgid "Untitled"
msgstr "Sem título"
#: app/core/gimpimage.c:2814
msgid "Layer cannot be raised higher."
msgstr "A camada não pode ser mais elevada."
#: app/core/gimpimage.c:2838
msgid "Layer cannot be lowered more."
msgstr "A camada não pode ser mais descida."
#: app/core/gimpimage.c:2859
msgid "Layer is already on top."
msgstr "A camada já está no topo."
#: app/core/gimpimage.c:2865
msgid "Cannot raise a layer without alpha."
msgstr "Não é possível elevar a camada sem alfa."
#: app/core/gimpimage.c:2889
msgid "Layer is already on the bottom."
msgstr "A camada já está no fundo."
#: app/core/gimpimage.c:2936
#, c-format
msgid ""
"Layer \"%s\" has no alpha.\n"
"Layer was placed above it."
msgstr ""
"Camada \"%s\" não tem camada alfa.\n"
"Foi colocada camada acima."
#: app/core/gimpimage.c:3079
msgid "Channel cannot be raised higher."
msgstr "O canal não pode ser mais elevado. "
#: app/core/gimpimage.c:3099
msgid "Channel cannot be lowered more."
msgstr "O canal não pode ser mais descido."
#: app/core/gimpimage.c:3260
msgid "Path cannot be raised higher."
msgstr "Caminho não pode ser mais elevado."
#: app/core/gimpimage.c:3280
msgid "Path cannot be lowered more."
msgstr "Caminho não pode ser mais descido"
#: app/core/gimpimagefile.c:453 app/core/gimpimagefile.c:964
#, c-format
msgid "Failed to write thumbnail for '%s' as '%s': %s"
msgstr "Não foi possível gravar imagem de referência de '%s' como '%s': %s"
#: app/core/gimpimagefile.c:459 app/core/gimpimagefile.c:970
#, c-format
msgid "Failed to set permissions of thumbnail '%s': %s"
msgstr "Incapaz de definir permissões de imagem de referência '%s': %s"
#: app/core/gimpimagefile.c:658
msgid "Remote image"
msgstr "Imagem remota"
#: app/core/gimpimagefile.c:663
msgid "Failed to open"
msgstr "Falha ao abrir"
#: app/core/gimpimagefile.c:688
msgid "No preview available"
msgstr "Pré-visualização indisponível"
#: app/core/gimpimagefile.c:692
msgid "Loading preview ..."
msgstr "A carregar pré-visualização..."
#: app/core/gimpimagefile.c:696
msgid "Preview is out of date"
msgstr "Pré-visualização está desactualizada"
#: app/core/gimpimagefile.c:700
msgid "Cannot create preview"
msgstr "Não é possível criar pré-visualização"
#: app/core/gimpimagefile.c:710 app/gui/info-window.c:637
#, c-format
msgid "%d x %d pixels"
msgstr "%d x %d pixeis"
#: app/core/gimpimagefile.c:728
msgid "1 Layer"
msgstr "1 Camada"
#: app/core/gimpimagefile.c:730
#, c-format
msgid "%d Layers"
msgstr "%d Camadas"
#: app/core/gimpimagefile.c:809
#, c-format
msgid "Failed to open thumbnail file '%s': %s"
msgstr "Falha ao abrir ficheiro de imagem de referência '%s': %s"
#: app/core/gimpimagefile.c:1058
#, c-format
msgid "Failed to create thumbnail directory '%s'."
msgstr "Falha ao criar directório de imagens de referência '%s'."
# app/core/gimpitem.c:368
#: app/core/gimpitem.c:368
msgid "parasite attached to item"
msgstr "informação anexa associada ao item"
#: app/core/gimpitem.c:411
msgid "parasite detached from item"
msgstr "informação anexa desassociada do item"
#: app/core/gimplayer.c:555
msgid ""
"Cannot add layer mask to layer\n"
"which is not part of an image."
msgstr ""
"Não é possível adicionar uma máscara de camada\n"
"a uma camada que não é parte de uma imagem."
#: app/core/gimplayer.c:562
msgid ""
"Unable to add a layer mask since\n"
"the layer already has one."
msgstr ""
"Já existe uma máscara de camada; \n"
"não é possível adicionar uma nova."
#: app/core/gimplayer.c:569
msgid ""
"Unable to add a layer mask to a\n"
"layer in an indexed image."
msgstr ""
"Não é possível adicionar uma máscara\n"
"de camada a uma imagem indexada."
#: app/core/gimplayer.c:576
msgid ""
"Cannot add layer mask to a layer\n"
"with no alpha channel."
msgstr ""
"Não é possível adicionar uma máscara\n"
"de camada a uma camada sem canal alfa."
#: app/core/gimplayer.c:586
msgid ""
"Cannot add layer mask of different\n"
"dimensions than specified layer."
msgstr ""
"Não é possível adicionar uma máscara de\n"
"dimensões diferentes da camada especificada."
#: app/core/gimplayer.c:624
#, c-format
msgid "%s mask"
msgstr "%s máscara"
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:124
msgid ""
"Cannot anchor this layer because\n"
"it is not a floating selection."
msgstr ""
"Não foi possível fixar esta camada\n"
"porque não é uma selecção flutuante."
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:198
msgid ""
"Cannot create a new layer from the floating\n"
"selection because it belongs to a\n"
"layer mask or channel."
msgstr ""
"Não foi possível criar uma nova camada da \n"
"selecção flutuante porque esta pertence a uma\n"
"máscara de camada ou canal."
#: app/core/gimppalette.c:293
#, c-format
msgid "Failed to open palette file '%s': %s"
msgstr "Falha ao abrir ficheiro de paleta '%s': %s"
#: app/core/gimppalette.c:307
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Corrupt palette: missing magic header\n"
"Does this file need converting from DOS?"
msgstr ""
"A carregar paleta '%s':\n"
"Paleta corrompida: falta cabeçalho mágico\n"
"Este ficheiro precisa de ser convertido do DOS?"
#: app/core/gimppalette.c:311
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Corrupt palette: missing magic header"
msgstr ""
"A carregar paleta '%s':\n"
"Paleta corrompida: falta cabeçalho mágico"
#: app/core/gimppalette.c:325 app/core/gimppalette.c:350
#: app/core/gimppalette.c:379 app/core/gimppalette.c:450
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Read error in line %d."
msgstr ""
"A carregar paleta '%s':\n"
"Erro de leitura na linha %d."
#: app/core/gimppalette.c:344
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'"
msgstr "Expressão UTF-8 inválida no ficheiro de paleta '%s'"
#: app/core/gimppalette.c:368
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Invalid number of columns in line %d."
msgstr ""
"A carregar paleta '%s':\n"
"Número de colunas inválido na linha %d."
#. maybe we should just abort?
#: app/core/gimppalette.c:410
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Missing RED component in line %d."
msgstr ""
"A carregar paleta '%s':\n"
"Falta componente VERMELHO na linha %d."
#: app/core/gimppalette.c:417
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Missing GREEN component in line %d."
msgstr ""
"A carregar paleta '%s':\n"
"Falta componente VERDE na linha %d."
#: app/core/gimppalette.c:424
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Missing BLUE component in line %d."
msgstr ""
"A carregar paleta '%s':\n"
"Falta componente AZUL na linha %d."
#: app/core/gimppalette.c:433
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"RGB value out of range in line %d."
msgstr ""
"A carregar paleta '%s':\n"
"Valor RGB fora dos limites na linha %d."
#: app/core/gimppalette.c:488
#, c-format
msgid ""
"Cannot save palette '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Não é possível gravar a paleta '%s':\n"
"%s"
#: app/core/gimppalette.c:582
msgid "Black"
msgstr "Preto"
#: app/core/gimppattern.c:310
#, c-format
msgid "Unknown pattern format version %d in '%s'."
msgstr "Versão %d desconhecida de padrão em '%s'."
#: app/core/gimppattern.c:318
#, c-format
msgid ""
"Unsupported pattern depth %d\n"
"in file '%s'.\n"
"GIMP Patterns must be GRAY or RGB.\n"
msgstr ""
"Profundidade %d de padrão não suportada\n"
"no ficheiro '%s'.\n"
"Padrões GIMP têm de ser CINZENTOS ou RGB.\n"
#: app/core/gimppattern.c:332
#, c-format
msgid "Error in GIMP pattern file '%s'."
msgstr "Erro no ficheiro padrão '%s' do GIMP."
#: app/core/gimppattern.c:338
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
msgstr "Expressão UTF-8 inválida no ficheiro de padrão '%s'."
#: app/core/gimppattern.c:356
#, c-format
msgid "Fatal parsing error: Pattern file '%s' appears truncated."
msgstr ""
"Erro fatal de parseamento: Ficheiro de padrão '%s' parece estar truncado."
#. pseudo unit
#: app/core/gimpunit.c:55
msgid "pixel"
msgstr "pixel"
#: app/core/gimpunit.c:55 app/tools/gimpmeasuretool.c:586
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:589 app/tools/gimppainttool.c:565
msgid "pixels"
msgstr "pixels"
#. standard units
#: app/core/gimpunit.c:58
msgid "inch"
msgstr "polegada"
#: app/core/gimpunit.c:58
msgid "inches"
msgstr "polegadas"
#: app/core/gimpunit.c:59
msgid "millimeter"
msgstr "milímetro"
#: app/core/gimpunit.c:59
msgid "millimeters"
msgstr "milímetros"
#. professional units
#: app/core/gimpunit.c:62
msgid "point"
msgstr "ponto"
#: app/core/gimpunit.c:62
msgid "points"
msgstr "pontos"
#: app/core/gimpunit.c:63
msgid "pica"
msgstr "paica"
#: app/core/gimpunit.c:63
msgid "picas"
msgstr "paicas"
#: app/core/gimpunit.c:70
msgid "percent"
msgstr "percentagem"
#: app/display/display-enums.c:13
msgid "Tool Icon"
msgstr "Ícone de Ferramentas"
#: app/display/display-enums.c:14
msgid "Tool Icon with Crosshair"
msgstr "Ícone de ferramenta com marcação em cruz"
#: app/display/display-enums.c:15
msgid "Crosshair only"
msgstr "Apenas marcação em cruz"
#. create the contents of the right_vbox ********************************
#: app/display/gimpdisplayshell.c:623
msgid "Set Canvas Padding Color"
msgstr "Definir Cor de Espaçamento Tela"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:630
msgid "Set canvas padding color"
msgstr "Definir a cor de espaçamento da tela"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:643
msgid "/Default Color"
msgstr "/Cor Padrão"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:666
msgid "Toggle QuickMask"
msgstr "Alternar MárcaraRápida"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:1103
#, c-format
msgid "Undo %s"
msgstr "Desfazer %s"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:1106
#, c-format
msgid "Redo %s"
msgstr "Refazer %s"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:1108 app/pdb/internal_procs.c:181
msgid "Undo"
msgstr "Desfazer"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:1109
msgid "Redo"
msgstr "Refazer"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2292
msgid "RGB-empty"
msgstr "RGB-vazio"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2295
msgid "grayscale-empty"
msgstr "escala de cinza vazia"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2295
msgid "grayscale"
msgstr "escala de cinza"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2298
msgid "indexed-empty"
msgstr "índice vazio"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2298
msgid "indexed"
msgstr "indexado"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2505
#, c-format
msgid "Close %s?"
msgstr "Fechar %s?"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2507
#, c-format
msgid ""
"Changes were made to %s.\n"
"Close anyway?"
msgstr ""
"Alterações foram feitas em %s.\n"
"Fechar de qualquer maneira?"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:125
msgid "Color Display Filters"
msgstr "Filtros de Apresentação de Cores"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:165
msgid "Available Filters"
msgstr "Filtros Disponíveis"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:191
msgid "Add the selected filter to the list of active filters."
msgstr "Adicionar o filtro seleccionado à lista de filtros activos."
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:208
msgid "Remove the selected filter from the list of active filters."
msgstr "Remover o filtro seleccionado da lista de filtros activos."
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:222
msgid "Move the selected filter up"
msgstr "Mover acima o filtro seleccionado"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:231
msgid "Move the selected filter down"
msgstr "Mover abaixo o filtro seleccionado"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:257
msgid "Active Filters"
msgstr "Filtros Activos"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:289
#, fuzzy
msgid "Reset the selected filter to default values"
msgstr "Remover o filtro seleccionado da lista de filtros activos."
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:661
#, fuzzy, c-format
msgid "Configure Selected Filter: %s"
msgstr "Configurar o filtro seleccionado"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:668
#, fuzzy
msgid "No Filter Selected"
msgstr "Selecção Bezier"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:672
#, fuzzy
msgid "Configure Selected Filter"
msgstr "Configurar o filtro seleccionado"
#: app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:106
msgid "Layer Select"
msgstr "Seleccionar Camada"
#: app/display/gimpnavigationview.c:372 app/widgets/widgets-enums.c:33
msgid "Zoom out"
msgstr "Dim Zoom"
#: app/display/gimpnavigationview.c:380 app/widgets/widgets-enums.c:32
msgid "Zoom in"
msgstr "Aum Zoom"
#: app/display/gimpnavigationview.c:388
msgid "Zoom 1:1"
msgstr "Zoom 1:1"
#: app/display/gimpnavigationview.c:396
msgid "Zoom to fit window"
msgstr "Zoom ao tamanho da janela"
#: app/display/gimpnavigationview.c:404
msgid "Shrink Wrap"
msgstr "Encolher Envólucro"
#: app/display/gimpprogress.c:136
msgid "Progress"
msgstr "Progresso"
#: app/display/gimpprogress.c:154 app/display/gimpprogress.c:215
msgid "Please wait..."
msgstr "Por favor aguarde..."
#: app/display/gimpstatusbar.c:133
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: app/file/file-open.c:89
msgid "Unknown file type"
msgstr "Tipo de ficheiro desconhecido"
#: app/file/file-open.c:103
msgid "Not a regular file"
msgstr "Não é um ficheiro regular"
#: app/file/file-open.c:153
msgid "Plug-In returned SUCCESS but did not return an image"
msgstr "Plug-In devolveu SUCESSO mas não devolveu uma imagem"
#: app/file/file-open.c:160
msgid "Plug-In could not open image"
msgstr "Plug-in não conseguiu abrir imagem"
#: app/file/file-save.c:102
#, c-format
msgid ""
"Save failed.\n"
"%s: Unknown file type."
msgstr ""
"Gravação falhada.\n"
"%s: Tipo de ficheiro desconhecido."
#: app/file/file-save.c:119
#, c-format
msgid ""
"Save failed.\n"
"%s is not a regular file."
msgstr ""
"Gravação falhada.\n"
"%s é um ficheiro irregular"
#: app/file/file-save.c:129
#, c-format
msgid ""
"Save failed.\n"
"%s: %s."
msgstr ""
"Gravação falhada.\n"
"%s: %s."
#: app/file/file-utils.c:112
msgid "Invalid character sequence in URI"
msgstr "Sequência de caracteres inválida no URI"
#: app/gui/about-dialog.c:132
msgid "About The GIMP"
msgstr "Sobre o GIMP"
#: app/gui/about-dialog.c:195
#, c-format
msgid "Version %s brought to you by"
msgstr "Versão %s trazida até si por"
#: app/gui/about-dialog.c:247
msgid "Visit http://www.gimp.org/ for more information"
msgstr "Visite o site http://www.gimp.org/ para mais informações"
#: app/gui/brush-select.c:217 app/tools/paint_options.c:126
#: app/widgets/gimplayerlistview.c:179
msgid "Opacity:"
msgstr "Opacidade:"
#: app/gui/brush-select.c:227 app/tools/paint_options.c:147
#: app/tools/selection_options.c:128 app/widgets/gimplayerlistview.c:172
msgid "Mode:"
msgstr "Modo:"
#: app/gui/brush-select.c:358
msgid ""
"Unable to run brush callback.\n"
"The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
"Incapaz de executar o callback do pincél.\n"
"O plug-in correspondente pode ter crashado."
#: app/gui/channels-commands.c:286
msgid "Empty Channel Copy"
msgstr "Cópia de Canal Vazia"
#: app/gui/channels-commands.c:306
msgid "New Channel Color"
msgstr "Nova Cor de Canal"
#: app/gui/channels-commands.c:316
msgid "New Channel Options"
msgstr "Novas Opções de Canais"
#: app/gui/channels-commands.c:353 app/gui/channels-commands.c:500
msgid "Channel Name:"
msgstr "Nome do Canal:"
#: app/gui/channels-commands.c:358 app/gui/channels-commands.c:505
msgid "Fill Opacity:"
msgstr "Opacidade do Preenchimento:"
#: app/gui/channels-commands.c:453
msgid "Edit Channel Color"
msgstr "Editar Cor de Canal"
#: app/gui/channels-commands.c:461
#, fuzzy
msgid "Channel Attributes"
msgstr "Editar Atributos do Canal"
#: app/gui/channels-commands.c:463
msgid "Edit Channel Attributes"
msgstr "Editar Atributos do Canal"
#: app/gui/color-notebook.c:399
msgid "Current:"
msgstr "Actual:"
#: app/gui/color-notebook.c:420
msgid "Old:"
msgstr "Anterior:"
#: app/gui/color-notebook.c:441
msgid "Revert to old color"
msgstr "Reverter para cor anterior"
#: app/gui/color-notebook.c:478
msgid "Add the current color to the color history"
msgstr "Adicionar a cor actual ao histórico de cores"
#: app/gui/colormap-editor-commands.c:108
msgid "Edit Indexed Color"
msgstr "Editar Cor Indexada"
#: app/gui/colormap-editor-commands.c:110
#, fuzzy
msgid "Edit Indexed Image Palette Color"
msgstr "Editar Cor de Paleta"
#: app/gui/convert-dialog.c:131
msgid "Indexed Color Conversion"
msgstr "Conversão de Cor Indexada"
#: app/gui/convert-dialog.c:134
#, fuzzy
msgid "Convert Image to Indexed Colors"
msgstr "Editar Cor Indexada"
#: app/gui/convert-dialog.c:156
msgid "General Palette Options"
msgstr "Opções Gerais de Paleta"
#: app/gui/convert-dialog.c:170
msgid "Generate Optimum Palette:"
msgstr "Gerar Paleta Optimizada:"
#: app/gui/convert-dialog.c:195
#, fuzzy
msgid "Max. Number of Colors:"
msgstr "Número de Cores:"
#: app/gui/convert-dialog.c:218
msgid "Use WWW-Optimized Palette"
msgstr "Usar Paleta Optimizada para WWW"
#: app/gui/convert-dialog.c:236
msgid "Use Black and White (1-Bit) Palette"
msgstr "Usar Paleta Preto e Branco (1 bit)"
#: app/gui/convert-dialog.c:252
msgid "Remove Unused Colors from Final Palette"
msgstr "Remover Cores Não Utilizadas da Paleta Final"
#: app/gui/convert-dialog.c:265
msgid "Use Custom Palette:"
msgstr "Usar Paleta Personalizada:"
#. the dither type
#: app/gui/convert-dialog.c:305
msgid "Dithering Options"
msgstr "Opções de Mistura"
#: app/gui/convert-dialog.c:325
msgid "Enable Dithering of Transparency"
msgstr "Activar Mistura da Transparência"
#: app/gui/convert-dialog.c:339
msgid "[ Warning ]"
msgstr "[ Aviso ]"
#: app/gui/convert-dialog.c:349
msgid ""
"You are attempting to convert an image with an alpha channel to indexed "
"colors.\n"
"Do not generate a palette of more than 255 colors if you intend to create a "
"transparent or animated GIF file."
msgstr ""
"Você está a tentar converter uma imagem com um canal alfa em cores "
"indexadas.\n"
"Caso se deseje criar um GIF transparente ou animado a partir desta imagem, "
"não deverá gerar uma paleta com mais de 255 cores."
#: app/gui/convert-dialog.c:530
msgid "Select Custom Palette"
msgstr "Seleccionar Paleta Personalizada"
#: app/gui/device-status-dialog.c:125
msgid "Device Status"
msgstr "Estado do Dispositivo"
#: app/gui/device-status-dialog.c:399
#, c-format
msgid "Foreground: %d, %d, %d"
msgstr "1º Plano: %d, %d, %d"
#: app/gui/device-status-dialog.c:413
#, c-format
msgid "Background: %d, %d, %d"
msgstr "Fundo: %d, %d, %d"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:307 app/gui/preferences-dialog.c:2180
#: app/gui/preferences-dialog.c:2183
msgid "Tool Options"
msgstr "Opções de Ferramentas"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:327
msgid "Error Console"
msgstr "Consola de Erros"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:327
msgid "Errors"
msgstr "Erros"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:351
msgid "Image List"
msgstr "Lista Imagens"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:351 app/gui/dialogs-constructors.c:499
msgid "Images"
msgstr "Imagens"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:373
msgid "Brush List"
msgstr "Lista de Pincéis"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:394
msgid "Pattern List"
msgstr "Lista de Texturas"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:415
msgid "Gradient List"
msgstr "Lista de Gradientes"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:436
msgid "Palette List"
msgstr "Lista de Paletas"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:455
msgid "Tool List"
msgstr "Lista de Ferramentas"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:455 app/gui/dialogs-constructors.c:603
msgid "Tools"
msgstr "Ferramentas"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:475
msgid "Buffer List"
msgstr "Lista Buffer"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:475 app/gui/dialogs-constructors.c:623
msgid "Buffers"
msgstr "Buffers"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:499
msgid "Image Grid"
msgstr "Grelha de Imagem"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:521
msgid "Brush Grid"
msgstr "Grelha Pinceis"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:542
msgid "Pattern Grid"
msgstr "Grelha Texturas"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:563
msgid "Gradient Grid"
msgstr "Grelha Gradientes"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:584
msgid "Palette Grid"
msgstr "Grelha Paletas"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:603
msgid "Tool Grid"
msgstr "Grelha Ferramentas"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:623
msgid "Buffer Grid"
msgstr "Grelha Buffer"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:667
msgid "Layer List"
msgstr "Lista Camadas"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:667
msgid "Layers"
msgstr "Camadas"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:706
msgid "Channel List"
msgstr "Lista Canais"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:706
msgid "Channels"
msgstr "Canais"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:761
msgid "Paths List"
msgstr "Lista Caminhos"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:761 app/pdb/internal_procs.c:154
msgid "Paths"
msgstr "Caminhos"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:787
msgid "Old Path List"
msgstr "Lista Caminhos Antigos"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:787
msgid "Old Paths"
msgstr "Caminhos Antigos"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:810
msgid "Indexed Palette"
msgstr "Paleta indexada"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:810
msgid "Colormap"
msgstr "Mapa Cores"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:837
msgid "Selection Editor"
msgstr "Editor Selecções"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:837 app/gui/layers-commands.c:917
msgid "Selection"
msgstr "Selecção"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:860
#, fuzzy
msgid "Color Editor"
msgstr "Remover Cores"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:860 app/pdb/internal_procs.c:88
#: app/tools/paint_options.c:394 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:70
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:103
msgid "Color"
msgstr "Cor"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:881
msgid "Document History"
msgstr "Histórico Documento"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:881
msgid "History"
msgstr "Histórico"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:902
msgid "Brush Editor"
msgstr "Editor de Pincéis"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:929
msgid "Gradient Editor"
msgstr "Editor de Gradientes"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:956
msgid "Palette Editor"
msgstr "Editor Paleta"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:990
msgid "Display Navigation"
msgstr "Mostrar Navegação"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:990
msgid "Navigation"
msgstr "Navegação"
#: app/gui/drawable-commands.c:72
msgid "Desaturate operates only on RGB color drawables."
msgstr "Diminuição de saturação somente em desenhos no modo de cor RGB."
#: app/gui/drawable-commands.c:90
msgid "Invert does not operate on indexed drawables."
msgstr "A inversão não funciona em imagens indexadas."
#: app/gui/drawable-commands.c:108
msgid "Equalize does not operate on indexed drawables."
msgstr "A equalização não funciona com imagens indexadas."
#: app/gui/edit-commands.c:200
msgid "Cut Named"
msgstr "Corte com Denominação"
#: app/gui/edit-commands.c:203 app/gui/edit-commands.c:221
msgid "Enter a name for this buffer"
msgstr "Inserir um nome para este buffer"
#: app/gui/edit-commands.c:218
msgid "Copy Named"
msgstr "Cópia com Denominação"
#: app/gui/edit-commands.c:297 app/gui/edit-commands.c:326
msgid "(Unnamed Buffer)"
msgstr "(Buffer Sem Nome)"
#: app/gui/error-console-dialog.c:129
msgid "Clear Console"
msgstr "Limpar Consola"
#: app/gui/error-console-dialog.c:142
msgid "Write all errors to file..."
msgstr "Gravar todos os erros em ficheiro..."
#: app/gui/error-console-dialog.c:150
msgid "Write selection to file..."
msgstr "Gravar selecção em ficheiro..."
#: app/gui/error-console-dialog.c:280
msgid "Cannot save. Nothing is selected."
msgstr "Não pode gravar. Nada foi seleccionado."
#: app/gui/error-console-dialog.c:285
msgid "Save error log to file..."
msgstr "Gravar registro de erro em ficheiro..."
#: app/gui/error-console-dialog.c:339
#, c-format
msgid ""
"Error opening file '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Erro ao abrir ficheiro '%s':\n"
"%s"
#. Error message should be added. --bex
#: app/gui/file-commands.c:184 app/gui/file-save-dialog.c:444
#, c-format
msgid "Saving '%s' failed."
msgstr "Gravação de '%s' falhou."
#: app/gui/file-commands.c:229
msgid ""
"Revert failed.\n"
"No file name associated with this image."
msgstr ""
"Reversão falhou.\n"
"Não existe ficheiro associado a esta imagem."
#: app/gui/file-commands.c:243
#, c-format
msgid ""
"Revert '%s' to\n"
"'%s'?\n"
"\n"
"(You will lose all your changes,\n"
"including all undo information)"
msgstr ""
"Reverter '%s' para\n"
"'%s'\n"
"\n"
"(Você vai perder todas as suas alterações\n"
"incluindo a informação de desfazer)"
#: app/gui/file-commands.c:251
msgid "Revert Image"
msgstr "Reverter Imagem"
#: app/gui/file-commands.c:337
#, c-format
msgid ""
"Reverting to '%s' failed:\n"
"%s"
msgstr ""
"Reversão de '%s' falhou:\n"
"%s"
#: app/gui/file-dialog-utils.c:102
msgid "Determine File Type:"
msgstr "Determinar Tipo de Ficheiro:"
#: app/gui/file-new-dialog.c:117 app/gui/preferences-dialog.c:1861
#: app/gui/preferences-dialog.c:1864
msgid "New Image"
msgstr "Nova imagem"
#: app/gui/file-new-dialog.c:119
#, fuzzy
msgid "Create a New Image"
msgstr "Comentário Utilizado para Novas Imagens"
#. the pixel size labels
#: app/gui/file-new-dialog.c:163 app/gui/file-new-dialog.c:181
#: app/tools/gimpcroptool.c:1014 app/tools/selection_options.c:400
msgid "Width:"
msgstr "Largura:"
#: app/gui/file-new-dialog.c:169 app/gui/file-new-dialog.c:187
#: app/gui/layers-commands.c:645 app/gui/resize-dialog.c:284
#: app/gui/resize-dialog.c:309 app/gui/resize-dialog.c:558
#: app/tools/gimpcroptool.c:1017 app/tools/gimpscaletool.c:192
#: app/tools/gimpscaletool.c:201 app/tools/selection_options.c:413
msgid "Height:"
msgstr "Altura:"
#: app/gui/file-new-dialog.c:226 app/gui/preferences-dialog.c:1892
#: app/gui/preferences-dialog.c:1931 app/gui/user-install-dialog.c:1237
msgid "Pixels"
msgstr "Pixels"
#. the resolution labels
#: app/gui/file-new-dialog.c:300 app/gui/resize-dialog.c:618
msgid "Resolution X:"
msgstr "Resolução X:"
#: app/gui/file-new-dialog.c:306 app/gui/info-window.c:165
#: app/gui/resize-dialog.c:376 app/gui/resize-dialog.c:475
#: app/gui/resize-dialog.c:624 app/gui/user-install-dialog.c:1250
#: app/tools/gimpcroptool.c:1000 app/tools/gimprotatetool.c:213
#: app/tools/gimpscaletool.c:219 app/tools/gimpsheartool.c:190
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: app/gui/file-new-dialog.c:324 app/gui/resize-dialog.c:638
msgid "pixels/%a"
msgstr "pixels/%a"
#: app/gui/file-new-dialog.c:389 app/gui/offset-dialog.c:198
msgid "Fill Type"
msgstr "Tipo de Preenchimento"
#: app/gui/file-new-dialog.c:550
#, no-c-format
msgid ""
"You are trying to create an image with\n"
"an initial size of %s.\n"
"\n"
"Choose OK to create this image anyway.\n"
"Choose Cancel if you did not intend to\n"
"create such a large image.\n"
"\n"
"To prevent this dialog from appearing,\n"
"increase the \"Maximum Image Size\"\n"
"setting (currently %s) in the\n"
"Preferences dialog."
msgstr ""
"Você está a tentar criar uma imagem com\n"
"um tamanho inicial de %s.\n"
"\n"
"Seleccione OK para criar a imagem.\n"
"Escolha Cancelar se não quiser criar\n"
"uma imagem tão grande.\n"
"\n"
"Para evitar que este diálogo seja apresentado,\n"
"incremente o \"Tamanho Máximo da Imagem\"\n"
"(actualmente igual a %s) no diálogo\n"
"de Preferências."
#: app/gui/file-new-dialog.c:562
msgid "Confirm Image Size"
msgstr "Confirmar Tamanho da Imagem"
#: app/gui/file-open-dialog.c:208 app/gui/file-open-dialog.c:232
msgid "Open Image"
msgstr "Abrir Imagem"
#: app/gui/file-open-dialog.c:278
msgid ""
"Click to update preview\n"
"<Ctrl> Click to force update even if preview is up-to-date"
msgstr ""
"Clique para actualizar previsão\n"
"<Ctrl> clique para forçar actualização mesmo que previsão esteja actualizada"
#. The preview toggle
#: app/gui/file-open-dialog.c:290 app/tools/gimpimagemaptool.c:225
msgid "_Preview"
msgstr "_Pré-Visualização"
#: app/gui/file-open-dialog.c:343 app/gui/file-open-dialog.c:462
msgid "No Selection"
msgstr "Sem Selecção"
#: app/gui/file-open-dialog.c:551 app/gui/file-open-dialog.c:581
#, c-format
msgid "Thumbnail %d of %d"
msgstr "Imagem de Referência %d de %d"
#: app/gui/file-save-dialog.c:172 app/gui/file-save-dialog.c:240
msgid "Save Image"
msgstr "Gravar Imagem"
#: app/gui/file-save-dialog.c:219
msgid "Save a Copy of the Image"
msgstr "Gravar uma Cópia da Imagem"
#: app/gui/file-save-dialog.c:377
#, c-format
msgid ""
"File '%s' exists.\n"
"Overwrite it?"
msgstr ""
"Ficheiro '%s' já existe.\n"
"Gravar por cima?"
#: app/gui/file-save-dialog.c:380
msgid "File Exists!"
msgstr "Ficheiro Existe!"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:88
msgid "Left Endpoint Color"
msgstr "Cor Ponto Final Esquerdo"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:90
#, fuzzy
msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color"
msgstr "Cor Ponto Final Esquerdo"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:215
msgid "Right Endpoint Color"
msgstr "Cor Ponto Final Direito"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:217
#, fuzzy
msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color"
msgstr "Cor Ponto Final Direito"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:551
msgid "Replicate Segment"
msgstr "Replicar Segmento"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:552
#, fuzzy
msgid "Replicate Gradient Segment"
msgstr "Replicar Segmento"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:556
msgid "Replicate Selection"
msgstr "Replicar Selecção"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:557
#, fuzzy
msgid "Replicate Gradient Selection"
msgstr "Replicar Selecção"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:571
msgid "Replicate"
msgstr "Replicar"
#. Instructions
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:583
msgid "Select the number of times"
msgstr "Seleccione o número de vezes"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:588
msgid "to replicate the selected segment"
msgstr "que deseja replicar o segmento seleccionado"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:589
msgid "to replicate the selection"
msgstr "que deseja replicar a selecção"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:665
msgid "Split Segment Uniformly"
msgstr "Dividir Segmento Uniformemente"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:666
#, fuzzy
msgid "Split Gradient Segment Uniformly"
msgstr "Dividir Segmento Uniformemente"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:670
msgid "Split Segments Uniformly"
msgstr "Dividir Segmentos Uniformemente"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:671
#, fuzzy
msgid "Split Gradient Segments Uniformly"
msgstr "Dividir Segmentos Uniformemente"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:686
msgid "Split"
msgstr "Dividir"
#. Instructions
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:699
msgid "Please select the number of uniform parts"
msgstr "Seleccione o número de partes uniformes"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:705
msgid "in which to split the selected segment"
msgstr "nas quais dividir o segmento seleccionado"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:706
msgid "in which to split the segments in the selection"
msgstr "nas quais dividir os segmentos na selecção"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1095
msgid "Blending Function for Segment"
msgstr "Função de Mistura para o Segmento"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1096
msgid "Coloring Type for Segment"
msgstr "Tipo Coloração para o Segmento"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1098
msgid "Flip Segment"
msgstr "Inverter Segmento"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1099
#, fuzzy
msgid "Replicate Segment..."
msgstr "Replicar Segmento"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1100
msgid "Split Segment at Midpoint"
msgstr "Dividir Segmento no Ponto Médio"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1101
#, fuzzy
msgid "Split Segment Uniformly..."
msgstr "Dividir Segmento Uniformemente"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1102
msgid "Delete Segment"
msgstr "Remover Segmento"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1103
msgid "Re-center Segment's Midpoint"
msgstr "Centrar Novamente Ponto Médio do Segmento"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1104
msgid "Re-distribute Handles in Segment"
msgstr "Redistribuir Pontos de Manuseio no Segmento"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1108
msgid "Blending Function for Selection"
msgstr "Função de Mistura para a Selecção"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1109
msgid "Coloring Type for Selection"
msgstr "Tipo Coloração para a Selecção"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1111
msgid "Flip Selection"
msgstr "Inverter Selecção"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1112
#, fuzzy
msgid "Replicate Selection..."
msgstr "Replicar Selecção"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1113
msgid "Split Segments at Midpoints"
msgstr "Dividir Segmentos nos Pontos Médios"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1114
#, fuzzy
msgid "Split Segments Uniformly..."
msgstr "Dividir Segmentos Uniformemente"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1115
msgid "Delete Selection"
msgstr "Remover Selecção"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1116
msgid "Re-center Midpoints in Selection"
msgstr "Centralizar Novamente Pontos Médios da Selecção"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1117
msgid "Re-distribute Handles in Selection"
msgstr "Redistribuir Pontos de Manuseio na Selecção"
#. the shell
#: app/gui/gradient-select.c:123
msgid "Gradient Selection"
msgstr "Selecção de Gradiente"
#: app/gui/gradient-select.c:280
msgid ""
"Unable to run gradient callback.\n"
"The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
"Incapaz de executar callback do gradiente.\n"
"O plug-in correspondente deve ter crashado."
#: app/gui/gradients-commands.c:110
#, c-format
msgid "Save \"%s\" as POV-Ray"
msgstr "Gravar \"%s\" como POV-Ray"
#: app/gui/gui.c:156 app/gui/gui.c:167
#, c-format
msgid "Parsing '%s'\n"
msgstr "A parsear '%s'\n"
#: app/gui/gui.c:369
msgid "Quit The GIMP?"
msgstr "Sair do GIMP?"
#: app/gui/gui.c:373
msgid ""
"Some files are unsaved.\n"
"\n"
"Really quit The GIMP?"
msgstr ""
"Alguns ficheiros não foram gravados.\n"
"\n"
"Sair mesmo do GIMP?"
#: app/gui/gui.c:474
#, c-format
msgid "Adding theme '%s' (%s)\n"
msgstr "A adicionar tema '%s' (%s)\n"
#: app/gui/image-commands.c:205 app/gui/layers-commands.c:289
msgid "Cannot crop because the current selection is empty."
msgstr "Incapaz de cortar pois a região seleccionada está vazia."
#: app/gui/image-commands.c:300
msgid "Layers Merge Options"
msgstr "Opções de Mescla de Camadas"
#: app/gui/image-commands.c:325
msgid "Final, Merged Layer should be:"
msgstr "A Camada Mesclada Final será:"
#: app/gui/image-commands.c:326
msgid "Final, Anchored Layer should be:"
msgstr "A Camada Fixada Final será:"
#: app/gui/image-commands.c:331
msgid "Expanded as necessary"
msgstr "Expandida segundo necessidades"
#: app/gui/image-commands.c:334
msgid "Clipped to image"
msgstr "Ajustada à imagem"
#: app/gui/image-commands.c:337
msgid "Clipped to bottom layer"
msgstr "Ajustada à camada de fundo"
#: app/gui/image-commands.c:377
msgid "Resize Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr ""
"Erro de Redimensionamento: largura e altura devem ser maiores que zero."
#: app/gui/image-commands.c:410
msgid "Layer Too Small"
msgstr "Camada Muito Pequena"
#: app/gui/image-commands.c:414
msgid ""
"The chosen image size will shrink\n"
"some layers completely away.\n"
"Is this what you want?"
msgstr ""
"O tamanho da imagem escolhida irá\n"
"diminuir completamente algumas camadas.\n"
"É isso que você quer fazer?"
#: app/gui/image-commands.c:497 app/tools/gimpscaletool.c:293
msgid "Scaling..."
msgstr "A dimensionar..."
#: app/gui/image-commands.c:512
msgid "Scale Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr "Erro de Escala: largura e altura devem ser maiores que zero."
#: app/gui/info-dialog.c:356 app/gui/preferences-dialog.c:2060
#: app/gui/preferences-dialog.c:2154
msgid "General"
msgstr "Geral"
#: app/gui/info-window.c:80
msgid "Static Gray"
msgstr "Cinza Estático"
#: app/gui/info-window.c:82
msgid "Static Color"
msgstr "Cor Estática"
#: app/gui/info-window.c:83
msgid "Pseudo Color"
msgstr "Pseudo Cor"
#: app/gui/info-window.c:84
msgid "True Color"
msgstr "Cor Real"
#: app/gui/info-window.c:85
msgid "Direct Color"
msgstr "Cor Directa"
#: app/gui/info-window.c:159 app/gui/resize-dialog.c:473
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: app/gui/info-window.c:173 app/gui/info-window.c:240
#: app/gui/info-window.c:282 app/gui/info-window.c:300
#: app/gui/info-window.c:481 app/gui/info-window.c:528
#: app/gui/info-window.c:529 app/gui/info-window.c:532
#: app/gui/info-window.c:556 app/tools/gimpcolorpickertool.c:595
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:596 app/tools/gimpcolorpickertool.c:597
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:598 app/tools/gimpcolorpickertool.c:599
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:600 app/tools/gimpcolorpickertool.c:601
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:617 app/tools/gimpcolorpickertool.c:624
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:642 app/tools/gimpcolorpickertool.c:663
msgid "N/A"
msgstr "N/D"
#. Red
#: app/gui/info-window.c:218
msgid "R:"
msgstr "V:"
#. Green
#: app/gui/info-window.c:225
msgid "G:"
msgstr "VD:"
#. Blue
#: app/gui/info-window.c:232
msgid "B:"
msgstr "AZ:"
#. Hue
#: app/gui/info-window.c:260
#, fuzzy
msgid "H:"
msgstr "Matiz:"
#. Saturation
#: app/gui/info-window.c:267
#, fuzzy
msgid "S:"
msgstr "S"
#. Value
#: app/gui/info-window.c:274
#, fuzzy
msgid "V:"
msgstr "V"
#: app/gui/info-window.c:295
msgid "A:"
msgstr "A:"
#: app/gui/info-window.c:306
msgid "Extended"
msgstr "Estendida"
#: app/gui/info-window.c:329
#, fuzzy
msgid "Info Window"
msgstr "Usar Janela Informativa"
#: app/gui/info-window.c:331
#, fuzzy
msgid "Image Information"
msgstr "Informação de Escala"
#. add the information fields
#: app/gui/info-window.c:348
msgid "Dimensions (W x H):"
msgstr "Dimensões (L x A):"
#: app/gui/info-window.c:352
msgid "Resolution:"
msgstr "Resolução:"
#: app/gui/info-window.c:354
msgid "Scale Ratio:"
msgstr "Rácio de Escala:"
#: app/gui/info-window.c:356
msgid "Display Type:"
msgstr "Tipo de Apresentação:"
#: app/gui/info-window.c:358
msgid "Visual Class:"
msgstr "Classe Visual:"
#: app/gui/info-window.c:360
msgid "Visual Depth:"
msgstr "Profundidade Visual:"
#. image resolution
#: app/gui/info-window.c:650
#, c-format
msgid "%g x %g dpi"
msgstr "%g x %g dpi"
#: app/gui/info-window.c:664
msgid "RGB Color"
msgstr "Cor RGB"
#: app/gui/info-window.c:671
msgid "Indexed Color"
msgstr "Cor Indexada"
#: app/gui/info-window.c:671
msgid "colors"
msgstr "cores"
#: app/gui/layers-commands.c:575
msgid "Empty Layer Copy"
msgstr "Cópia de Camada Vazia"
#: app/gui/layers-commands.c:603
#, fuzzy
msgid "Create a New Layer"
msgstr "Nova Camada"
#: app/gui/layers-commands.c:635
#, fuzzy
msgid "Layer _Name:"
msgstr "Nome da Camada:"
#. The size labels
#: app/gui/layers-commands.c:639
msgid "Layer Width:"
msgstr "Largura da Camada:"
#: app/gui/layers-commands.c:704
msgid "Layer Fill Type"
msgstr "Tipo de Preenchimento da Camada:"
#: app/gui/layers-commands.c:787
#, fuzzy
msgid "Layer Attributes"
msgstr "Editar Atributos da Camada"
#: app/gui/layers-commands.c:790
msgid "Edit Layer Attributes"
msgstr "Editar Atributos da Camada"
#: app/gui/layers-commands.c:824
#, fuzzy
msgid "Layer _Name"
msgstr "Nome da Camada:"
#: app/gui/layers-commands.c:890
#, fuzzy
msgid "Add a Mask to the Layer"
msgstr "Adicionar texto à imagem"
#: app/gui/layers-commands.c:912 app/gui/layers-commands.c:939
msgid "Initialize Layer Mask to:"
msgstr "Inicializar Camada da Máscara para:"
#: app/gui/layers-commands.c:919
msgid "Inverse Selection"
msgstr "Inverter Selecção"
#: app/gui/layers-commands.c:922 app/gui/layers-commands.c:944
msgid "Grayscale Copy of Layer"
msgstr "Cópia Cinza da Camada"
#: app/gui/layers-commands.c:924 app/gui/layers-commands.c:946
msgid "Inverse Grayscale Copy of Layer"
msgstr "Cópia Cinza Invertida da Camada"
#: app/gui/layers-commands.c:927 app/gui/layers-commands.c:949
msgid "White (Full Opacity)"
msgstr "Branco (Opacidade Total)"
#: app/gui/layers-commands.c:929 app/gui/layers-commands.c:951
msgid "Black (Full Transparency)"
msgstr "Preto (Transparência Total)"
#: app/gui/layers-commands.c:931 app/gui/layers-commands.c:953
msgid "Layer's Alpha Channel"
msgstr "Canal Alfa da Camada"
#: app/gui/layers-commands.c:1023 app/gui/layers-commands.c:1112
msgid ""
"Invalid width or height.\n"
"Both must be positive."
msgstr ""
"Largura ou altura inválida(s).\n"
"Ambas devem ser positivas."
#. <Toolbox>/File
#: app/gui/menus.c:118
msgid "/_File"
msgstr "/_Ficheiro"
#. <Image>/File
#: app/gui/menus.c:120 app/gui/menus.c:325
msgid "/File/New..."
msgstr "/Ficheiro/Novo..."
#: app/gui/menus.c:125 app/gui/menus.c:330
msgid "/File/Open..."
msgstr "/Ficheiro/Abrir..."
#. <Toolbox>/File/Open Recent
#: app/gui/menus.c:133 app/gui/menus.c:338
msgid "/File/Open Recent/(None)"
msgstr "/Ficheiro/Abrir Recentes/(Nenhum)"
#. <Toolbox>/File/Acquire
#: app/gui/menus.c:138
msgid "/File/Acquire"
msgstr "/Ficheiro/Capturar"
#: app/gui/menus.c:142
msgid "/File/Preferences..."
msgstr "/Ficheiro/Preferências..."
#. <Toolbox>/File/Dialogs
#: app/gui/menus.c:150
msgid "/File/Dialogs/Layers, Channels & Paths..."
msgstr "/Ficheiro/Diálogos/Camadas, Canais & Caminhos..."
#: app/gui/menus.c:154
msgid "/File/Dialogs/Brushes, Patterns & Stuff..."
msgstr "/Ficheiro/Diálogos/Pinceis, Texturas & Coisas..."
#: app/gui/menus.c:158
msgid "/File/Dialogs/Tool Options..."
msgstr "/Ficheiro/Diálogos/Opções de Ferramentas..."
#: app/gui/menus.c:163
msgid "/File/Dialogs/Device Status..."
msgstr "/Ficheiro/Diálogos/Estado do Dispositivo..."
#: app/gui/menus.c:170
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Layers..."
msgstr "/Ficheiro/Diálogos/Texturas..."
#: app/gui/menus.c:174
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Channels..."
msgstr "/Ficheiro/Diálogos/Imagens..."
#: app/gui/menus.c:178
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Paths..."
msgstr "/Ficheiro/Diálogos/Paletas..."
#: app/gui/menus.c:182
msgid "/File/Dialogs/Indexed Palette..."
msgstr "/Ficheiro/Diálogos/Paleta Indexada..."
#: app/gui/menus.c:187
msgid "/File/Dialogs/Selection Editor..."
msgstr "/Ficheiro/Diálogos/Editor Selecções..."
#: app/gui/menus.c:192
msgid "/File/Dialogs/Navigation..."
msgstr "/Ficheiro/Diálogos/Navegação..."
#: app/gui/menus.c:200
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Colors..."
msgstr "/Ficheiro/Diálogos/Buffers..."
#: app/gui/menus.c:205
msgid "/File/Dialogs/Brushes..."
msgstr "/Ficheiro/Diálogos/Pincéis..."
#: app/gui/menus.c:210
msgid "/File/Dialogs/Patterns..."
msgstr "/Ficheiro/Diálogos/Texturas..."
#: app/gui/menus.c:215
msgid "/File/Dialogs/Gradients..."
msgstr "/Ficheiro/Diálogos/Gradientes..."
#: app/gui/menus.c:220
msgid "/File/Dialogs/Palettes..."
msgstr "/Ficheiro/Diálogos/Paletas..."
#: app/gui/menus.c:225
msgid "/File/Dialogs/Buffers..."
msgstr "/Ficheiro/Diálogos/Buffers..."
#: app/gui/menus.c:233
msgid "/File/Dialogs/Images..."
msgstr "/Ficheiro/Diálogos/Imagens..."
#: app/gui/menus.c:237
msgid "/File/Dialogs/Document History..."
msgstr "/Ficheiro/Diálogos/Histórico Documentos..."
#: app/gui/menus.c:242
msgid "/File/Dialogs/Error Console..."
msgstr "/Ficheiro/Diálogos/Consola de Erros..."
#: app/gui/menus.c:272 app/gui/menus.c:370
msgid "/File/Quit"
msgstr "/Ficheiro/Sair"
#. <Toolbox>/Xtns
#: app/gui/menus.c:280
msgid "/_Xtns"
msgstr "/E_xten"
#: app/gui/menus.c:282
msgid "/Xtns/Module Browser..."
msgstr "/Exten/Navegador de Módulos..."
#. <Toolbox>/Help
#: app/gui/menus.c:291
msgid "/_Help"
msgstr "/_Ajuda"
#: app/gui/menus.c:293
msgid "/Help/Help..."
msgstr "/Ajuda/Ajuda..."
#: app/gui/menus.c:298
msgid "/Help/Context Help..."
msgstr "/Ajuda/Ajuda de Contexto..."
#: app/gui/menus.c:303
msgid "/Help/Tip of the Day..."
msgstr "/Ajuda/Dica do Dia..."
#: app/gui/menus.c:308
msgid "/Help/About..."
msgstr "/Ajuda/Sobre..."
#: app/gui/menus.c:343
msgid "/File/Save"
msgstr "/FIcheiro/Gravar"
#: app/gui/menus.c:348
msgid "/File/Save as..."
msgstr "/Ficheiro/Gravar como..."
#: app/gui/menus.c:353
#, fuzzy
msgid "/File/Save a Copy..."
msgstr "/Ficheiro/Gravar uma Cópia como..."
#: app/gui/menus.c:357
msgid "/File/Revert..."
msgstr "/Ficheiro/Reverter..."
#: app/gui/menus.c:365
msgid "/File/Close"
msgstr "/Ficheiro/Fechar"
#. <Image>/Edit
#: app/gui/menus.c:380
msgid "/Edit/Undo"
msgstr "/Editar/Desfazer"
#: app/gui/menus.c:385
msgid "/Edit/Redo"
msgstr "/Editar/Refazer"
#: app/gui/menus.c:393
msgid "/Edit/Cut"
msgstr "/Editar/Cortar"
#: app/gui/menus.c:398
msgid "/Edit/Copy"
msgstr "/Editar/Copiar"
#: app/gui/menus.c:403
msgid "/Edit/Paste"
msgstr "/Editar/Colar"
#: app/gui/menus.c:408
msgid "/Edit/Paste Into"
msgstr "/Editar/Colar Em"
#: app/gui/menus.c:413
msgid "/Edit/Paste as New"
msgstr "/Editar/Colar como Novo"
#. <Image>/Edit/Buffer
#: app/gui/menus.c:421
msgid "/Edit/Buffer/Cut Named..."
msgstr "/Editar/Buffer/Corte Chamado..."
#: app/gui/menus.c:426
msgid "/Edit/Buffer/Copy Named..."
msgstr "/Editar/Buffer/Cópia Chamada..."
#: app/gui/menus.c:431
msgid "/Edit/Buffer/Paste Named..."
msgstr "/Editar/Buffer/Colagem Chamada..."
#: app/gui/menus.c:439
msgid "/Edit/Clear"
msgstr "/Editar/Limpar"
#: app/gui/menus.c:444
msgid "/Edit/Fill with FG Color"
msgstr "/Editar/Preencher com Cor de 1º Plano"
#: app/gui/menus.c:449
msgid "/Edit/Fill with BG Color"
msgstr "/Edit/Preencher com Cor de Fundo"
#: app/gui/menus.c:454
msgid "/Edit/Stroke"
msgstr "/Editar/Aclarar"
#. <Image>/Select
#: app/gui/menus.c:464
msgid "/Select/Invert"
msgstr "/Seleccionar/Inverter"
#: app/gui/menus.c:469
msgid "/Select/All"
msgstr "/Seleccionar/Tudo"
#: app/gui/menus.c:474
msgid "/Select/None"
msgstr "/Seleccionar/Nenhum"
#: app/gui/menus.c:479
msgid "/Select/Float"
msgstr "/Seleccionar/Flutuar"
#: app/gui/menus.c:486
msgid "/Select/Feather..."
msgstr "/Seleccionar/Difusão..."
#: app/gui/menus.c:490
msgid "/Select/Sharpen"
msgstr "/Seleccionar/Tornar Nítido"
#: app/gui/menus.c:494
msgid "/Select/Shrink..."
msgstr "/Seleccionar/Encolher..."
#: app/gui/menus.c:499
msgid "/Select/Grow..."
msgstr "/Seleccionar/Aumentar..."
#: app/gui/menus.c:504
msgid "/Select/Border..."
msgstr "/Seleccionar/Margem..."
#: app/gui/menus.c:511
#, fuzzy
msgid "/Select/Toggle QuickMask"
msgstr "Alternar MárcaraRápida"
#: app/gui/menus.c:516
msgid "/Select/Save to Channel"
msgstr "/Seleccionar/Gravar em Canal"
#. <Image>/View
#: app/gui/menus.c:524
msgid "/View/Zoom In"
msgstr "/Visualizar/Aumentar Zoom"
#: app/gui/menus.c:529
msgid "/View/Zoom Out"
msgstr "/Visualizar/Diminuir Zoom"
#: app/gui/menus.c:534
msgid "/View/Zoom to Fit Window"
msgstr "/Visualizar/Zoom ao Tamanho da Janela"
#: app/gui/menus.c:539
msgid "/View/Shrink Wrap"
msgstr "/Visualizar/Encolher Envólucro"
#. <Image>/View/Zoom
#: app/gui/menus.c:546
msgid "/View/Zoom/16:1"
msgstr "/Visualizar/Zoom/16:1"
#: app/gui/menus.c:551
msgid "/View/Zoom/8:1"
msgstr "/Visualizar/Zoom/8:1"
#: app/gui/menus.c:556
msgid "/View/Zoom/4:1"
msgstr "/Visualizar/Zoom/4:1"
#: app/gui/menus.c:561
msgid "/View/Zoom/2:1"
msgstr "/Visualizar/Zoom/2:1"
#: app/gui/menus.c:566
msgid "/View/Zoom/1:1"
msgstr "/Visualizar/Zoom/1:1"
#: app/gui/menus.c:571
msgid "/View/Zoom/1:2"
msgstr "/Visualizar/Zoom/1:2"
#: app/gui/menus.c:576
msgid "/View/Zoom/1:4"
msgstr "/Visualizar/Zoom/1:4"
#: app/gui/menus.c:581
msgid "/View/Zoom/1:8"
msgstr "/Visualizar/Zoom/1:8"
#: app/gui/menus.c:586
msgid "/View/Zoom/1:16"
msgstr "/Visualizar/Zoom/1:16"
#: app/gui/menus.c:592
msgid "/View/Dot for Dot"
msgstr "/Visualizar/Ponto por Ponto"
#: app/gui/menus.c:599
msgid "/View/Info Window..."
msgstr "/Visualizar/Janela de Informações..."
#: app/gui/menus.c:604
msgid "/View/Navigation Window..."
msgstr "/Visualizar/Janela de Navegação..."
#: app/gui/menus.c:609
msgid "/View/Display Filters..."
msgstr "/Visualizar/Filtros de Apresentação..."
#: app/gui/menus.c:616
msgid "/View/Toggle Selection"
msgstr "/Visualizar/Accionar Selecção"
#: app/gui/menus.c:620
msgid "/View/Toggle Layer Boundary"
msgstr "/Visualizar/Accionar Limite de Camada"
#: app/gui/menus.c:624
msgid "/View/Toggle Guides"
msgstr "/Visualizar/Accionar Guias"
#: app/gui/menus.c:628
msgid "/View/Snap to Guides"
msgstr "/Visualizar/Fixar aos Guias"
#: app/gui/menus.c:635
msgid "/View/Toggle Rulers"
msgstr "/Visualizar/Alternar Réguas"
#: app/gui/menus.c:639
msgid "/View/Toggle Statusbar"
msgstr "/Visualizar/Accionar Barra de Estados"
#: app/gui/menus.c:646
msgid "/View/New View"
msgstr "/Visualizar/Nova Visualização"
#. <Image>/Image/Mode
#: app/gui/menus.c:654
msgid "/Image/Mode/RGB"
msgstr "/Imagem/Modo/RGB"
#: app/gui/menus.c:659
msgid "/Image/Mode/Grayscale"
msgstr "/Imagem/Modo/Escala de Cinza"
#: app/gui/menus.c:664
msgid "/Image/Mode/Indexed..."
msgstr "/Imagem/Modo/Indexado..."
#. <Image>/Image/Transform
#: app/gui/menus.c:674
msgid "/Image/Transform"
msgstr "/Imagem/Transformação"
#: app/gui/menus.c:680
msgid "/Image/Canvas Size..."
msgstr "/Imagem/Tamanho da Tela..."
#: app/gui/menus.c:685
msgid "/Image/Scale Image..."
msgstr "/Imagem/Dimensionar Imagem..."
#: app/gui/menus.c:690
msgid "/Image/Crop Image"
msgstr "/Imagem/Cortar Imagem"
#: app/gui/menus.c:695
msgid "/Image/Duplicate"
msgstr "/Imagem/Duplicar"
#: app/gui/menus.c:703
msgid "/Image/Merge Visible Layers..."
msgstr "/Imagem/Mesclar Camadas Visíveis..."
#: app/gui/menus.c:707
msgid "/Image/Flatten Image"
msgstr "/Imagem/Unificar Camadas"
#: app/gui/menus.c:714
msgid "/Image/Undo History..."
msgstr "/Imagem/Hist. Desfazer..."
#. <Image>/Layer
#. <Image>/Layer/Stack
#: app/gui/menus.c:723
msgid "/Layer/Stack/Previous Layer"
msgstr "/Camadas/Pilha/Camada Anterior"
#: app/gui/menus.c:727
msgid "/Layer/Stack/Next Layer"
msgstr "/Camadas/Pilha/Próxima Camada"
#: app/gui/menus.c:731
msgid "/Layer/Stack/Raise Layer"
msgstr "/Camadas/Pilha/Elevar Camada"
#: app/gui/menus.c:736
msgid "/Layer/Stack/Lower Layer"
msgstr "/Camadas/Pilha/Baixar Camada"
#: app/gui/menus.c:741
msgid "/Layer/Stack/Layer to Top"
msgstr "/Camadas/Pilha/Camada no Topo"
#: app/gui/menus.c:746
msgid "/Layer/Stack/Layer to Bottom"
msgstr "/Camadas/Pilha/Camada para o Fundo"
#: app/gui/menus.c:754
msgid "/Layer/New Layer..."
msgstr "/Camadas/Nova Camada..."
#: app/gui/menus.c:759
msgid "/Layer/Duplicate Layer"
msgstr "/Camadas/Duplicar Camada"
#: app/gui/menus.c:764
msgid "/Layer/Anchor Layer"
msgstr "/Camadas/Ancorar Camada"
#: app/gui/menus.c:769
msgid "/Layer/Merge Down"
msgstr "/Camadas/Mesclar Abaixo"
#: app/gui/menus.c:774
msgid "/Layer/Delete Layer"
msgstr "/Camadas/Remover Camada"
#: app/gui/menus.c:782
msgid "/Layer/Layer Boundary Size..."
msgstr "/Camadas/Tamanho de Limite de Camada..."
#: app/gui/menus.c:787
msgid "/Layer/Layer to Imagesize"
msgstr "/Camadas/Camada para Tamanho de Imagem"
#: app/gui/menus.c:792
msgid "/Layer/Scale Layer..."
msgstr "/Camadas/Dimensionar Camada..."
#: app/gui/menus.c:797
msgid "/Layer/Crop Layer"
msgstr "/Camadas/Cortar Camada"
#: app/gui/menus.c:807
msgid "/Layer/Transform/Offset..."
msgstr "/Camadas/Transformação/Deslocamento..."
#: app/gui/menus.c:818
msgid "/Layer/Colors/Desaturate"
msgstr "/Camadas/Cores/Diminuir Saturação"
#: app/gui/menus.c:823
msgid "/Layer/Colors/Invert"
msgstr "/Camadas/Cores/Inverter"
#. <Image>/Layer/Colors/Auto
#: app/gui/menus.c:833
msgid "/Layer/Colors/Auto/Equalize"
msgstr "/Camadas/Cores/Auto/Igualar"
#. <Image>/Layer/Mask
#: app/gui/menus.c:842
msgid "/Layer/Mask/Add Layer Mask..."
msgstr "/Camadas/Máscara/Adicionar Máscara de Camada..."
#: app/gui/menus.c:846
msgid "/Layer/Mask/Apply Layer Mask"
msgstr "/Camadas/Máscara/Aplicar Máscara de Camada"
#: app/gui/menus.c:850
msgid "/Layer/Mask/Delete Layer Mask"
msgstr "/Camadas/Máscara/Remover Máscara de Camada"
#: app/gui/menus.c:855
msgid "/Layer/Mask/Mask to Selection"
msgstr "/Camadas/Máscara/Máscara para Selecção"
#. <Image>/Layer/Alpha
#: app/gui/menus.c:863
msgid "/Layer/Alpha/Add Alpha Channel"
msgstr "/Camadas/Alfa/Adic. Canal Alfa"
#: app/gui/menus.c:867
msgid "/Layer/Alpha/Alpha to Selection"
msgstr "/Camadas/Alfa/Alfa para Selecção"
#. <Image>/Tools
#: app/gui/menus.c:879
msgid "/Tools/Toolbox"
msgstr "/Ferramentas/Caixa de Ferramentas"
#: app/gui/menus.c:883
msgid "/Tools/Default Colors"
msgstr "/Ferramentas/Cores Padrão"
#: app/gui/menus.c:888
msgid "/Tools/Swap Colors"
msgstr "/Ferramentas/Trocar Cores"
#: app/gui/menus.c:893
msgid "/Tools/Swap Contexts"
msgstr "/Ferramentas/Trocar Contextos"
#: app/gui/menus.c:900
msgid "/Tools/Selection Tools"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de Selecção"
#: app/gui/menus.c:901
msgid "/Tools/Paint Tools"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de Pintura"
#: app/gui/menus.c:902
msgid "/Tools/Transform Tools"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de Transformação"
#. <Image>/Dialogs
#: app/gui/menus.c:906
msgid "/Dialogs/Layers, Channels & Paths..."
msgstr "/Diálogos/Camadas, Canais & Caminhos..."
#: app/gui/menus.c:910
msgid "/Dialogs/Brushes, Patterns & Stuff..."
msgstr "/Diálogos/Pinceis, Texturas & Coisas..."
#: app/gui/menus.c:914
msgid "/Dialogs/Tool Options..."
msgstr "/Diálogos/Opções de Ferramentas..."
#: app/gui/menus.c:919
msgid "/Dialogs/Device Status..."
msgstr "/Diálogos/Estado do Dispositivo..."
#: app/gui/menus.c:926
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Layers..."
msgstr "/Diálogos/Texturas..."
#: app/gui/menus.c:930
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Channels..."
msgstr "/Diálogos/Imagens..."
#: app/gui/menus.c:934
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Paths..."
msgstr "/Diálogos/Texturas..."
#: app/gui/menus.c:938
msgid "/Dialogs/Indexed Palette..."
msgstr "/Diálogos/Paleta Indexada..."
#: app/gui/menus.c:943
msgid "/Dialogs/Selection Editor..."
msgstr "/Diálogos/Editor Selecções..."
#: app/gui/menus.c:948
msgid "/Dialogs/Navigation..."
msgstr "/Diálogos/Navegação..."
#: app/gui/menus.c:956
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Colors..."
msgstr "/Diálogos/Opções de Ferramentas..."
#: app/gui/menus.c:961
msgid "/Dialogs/Brushes..."
msgstr "/Diálogos/Pincéis..."
#: app/gui/menus.c:966
msgid "/Dialogs/Patterns..."
msgstr "/Diálogos/Texturas..."
#: app/gui/menus.c:971
msgid "/Dialogs/Gradients..."
msgstr "/Diálogos/Gradientes..."
#: app/gui/menus.c:976
msgid "/Dialogs/Palettes..."
msgstr "/Diálogos/Paletas..."
#: app/gui/menus.c:981
msgid "/Dialogs/Buffers..."
msgstr "/Diálogos/Buffers..."
#: app/gui/menus.c:989
msgid "/Dialogs/Images..."
msgstr "/Diálogos/Imagens..."
#: app/gui/menus.c:993
msgid "/Dialogs/Document History..."
msgstr "/Diálogos/Hist. Documento..."
#: app/gui/menus.c:998
msgid "/Dialogs/Error Console..."
msgstr "/Diálogos/Consola de Erros..."
#. <Image>/Filters
#: app/gui/menus.c:1008
msgid "/Filters/Repeat Last"
msgstr "/Filtros/Repetir Último"
#: app/gui/menus.c:1013
msgid "/Filters/Re-Show Last"
msgstr "/Filtros/Mostrar Novamente o Último"
#: app/gui/menus.c:1021
msgid "/Filters/Blur"
msgstr "/Filtros/Desfocar"
#: app/gui/menus.c:1022
msgid "/Filters/Colors"
msgstr "/Filtros/Cores"
#: app/gui/menus.c:1023
msgid "/Filters/Noise"
msgstr "/Filtros/Ruído"
#: app/gui/menus.c:1024
msgid "/Filters/Edge-Detect"
msgstr "/Filtros/Detecção de Margem"
#: app/gui/menus.c:1025
msgid "/Filters/Enhance"
msgstr "/Filtros/Realçar"
#: app/gui/menus.c:1026
msgid "/Filters/Generic"
msgstr "/Filtros/Genérico"
#: app/gui/menus.c:1030
msgid "/Filters/Glass Effects"
msgstr "/Filtros/Efeitos de Vidro"
#: app/gui/menus.c:1031
msgid "/Filters/Light Effects"
msgstr "/Filtros/Efeitos de Luz"
#: app/gui/menus.c:1032
msgid "/Filters/Distorts"
msgstr "/Arquivo/Distorções"
#: app/gui/menus.c:1033
msgid "/Filters/Artistic"
msgstr "/Filtros/Artístico"
#: app/gui/menus.c:1034
msgid "/Filters/Map"
msgstr "/Filtros/Mapa"
#: app/gui/menus.c:1035
msgid "/Filters/Render"
msgstr "/Arquivo/Renderizar"
#: app/gui/menus.c:1036
msgid "/Filters/Text"
msgstr "/Filtros/Texto"
#: app/gui/menus.c:1037
msgid "/Filters/Web"
msgstr "/Filtros/Web"
#: app/gui/menus.c:1041
msgid "/Filters/Animation"
msgstr "/Filtros/Animação"
#: app/gui/menus.c:1042
msgid "/Filters/Combine"
msgstr "/Arquivo/Combinar"
#: app/gui/menus.c:1046
msgid "/Filters/Toys"
msgstr "/Filtros/Brinquedos"
#: app/gui/menus.c:1054
msgid "/Automatic"
msgstr "/Automático"
#: app/gui/menus.c:1067
msgid "/By Extension"
msgstr "/Por Extensão"
#: app/gui/menus.c:1080
msgid "/New Layer..."
msgstr "/Nova Camada..."
#: app/gui/menus.c:1086
msgid "/Raise Layer"
msgstr "/Elevar Camada"
#: app/gui/menus.c:1091
msgid "/Layer to Top"
msgstr "/Camada no Topo"
#: app/gui/menus.c:1096
msgid "/Lower Layer"
msgstr "/Baixar Camada"
#: app/gui/menus.c:1101
msgid "/Layer to Bottom"
msgstr "/Camada no Fundo"
#: app/gui/menus.c:1107
msgid "/Duplicate Layer"
msgstr "/Duplicar Camada"
#: app/gui/menus.c:1112
msgid "/Anchor Layer"
msgstr "/Fixar Camada"
#: app/gui/menus.c:1117
msgid "/Merge Down"
msgstr "/Mesclar Abaixo"
#: app/gui/menus.c:1122
msgid "/Delete Layer"
msgstr "/Remover Camada"
#: app/gui/menus.c:1130
msgid "/Layer Boundary Size..."
msgstr "/Tamanho de Limite de Camada..."
#: app/gui/menus.c:1135
msgid "/Layer to Imagesize"
msgstr "/Camada para Tamanho de Imagem"
#: app/gui/menus.c:1140
msgid "/Scale Layer..."
msgstr "/Dimensionar Camada..."
#: app/gui/menus.c:1148
msgid "/Add Layer Mask..."
msgstr "/Adicionar Máscara de Camada..."
#: app/gui/menus.c:1152
msgid "/Apply Layer Mask"
msgstr "/Aplicar Máscara de Camada"
#: app/gui/menus.c:1156
msgid "/Delete Layer Mask"
msgstr "/Remover Máscara de Camada"
#: app/gui/menus.c:1161
msgid "/Mask to Selection"
msgstr "/Máscara para Selecção"
#: app/gui/menus.c:1169
msgid "/Add Alpha Channel"
msgstr "/Adicionar Canal Alfa"
#: app/gui/menus.c:1173
msgid "/Alpha to Selection"
msgstr "/Alfa para Selecção"
#: app/gui/menus.c:1181
msgid "/Edit Layer Attributes..."
msgstr "/Editar Atributos de Camada..."
#: app/gui/menus.c:1193
msgid "/New Channel..."
msgstr "/Novo Canal..."
#: app/gui/menus.c:1198
msgid "/Raise Channel"
msgstr "/Aumentar Canal"
#: app/gui/menus.c:1203
msgid "/Lower Channel"
msgstr "/Diminuir Canal"
#: app/gui/menus.c:1208
msgid "/Duplicate Channel"
msgstr "/Duplicar Canal"
#: app/gui/menus.c:1216
msgid "/Channel to Selection"
msgstr "/Seleccionar Canal"
#: app/gui/menus.c:1221 app/gui/menus.c:1287
msgid "/Add to Selection"
msgstr "/Adicionar à Selecção"
#: app/gui/menus.c:1226 app/gui/menus.c:1292
msgid "/Subtract from Selection"
msgstr "/Remover da Selecção"
#: app/gui/menus.c:1231 app/gui/menus.c:1297
msgid "/Intersect with Selection"
msgstr "/Interceptar com Selecção"
#: app/gui/menus.c:1239
msgid "/Delete Channel"
msgstr "/Remover Canal"
#: app/gui/menus.c:1247
msgid "/Edit Channel Attributes..."
msgstr "/Editar Atributos do Canal..."
#: app/gui/menus.c:1259
msgid "/New Path..."
msgstr "/Novo Caminho..."
#: app/gui/menus.c:1264
msgid "/Raise Path"
msgstr "/Elevar Caminho"
#: app/gui/menus.c:1269
msgid "/Lower Path"
msgstr "/Baixar Caminho"
#: app/gui/menus.c:1274 app/gui/menus.c:1369
msgid "/Duplicate Path"
msgstr "/Duplicar Caminho"
#: app/gui/menus.c:1282 app/gui/menus.c:1374
msgid "/Path to Selection"
msgstr "/Caminho para Selecção"
#: app/gui/menus.c:1303 app/gui/menus.c:1379
msgid "/Selection to Path"
msgstr "/Selecção para o Caminho"
#: app/gui/menus.c:1308 app/gui/menus.c:1384
msgid "/Stroke Path"
msgstr "/Caminho para Acionar"
#: app/gui/menus.c:1316 app/gui/menus.c:1397
msgid "/Copy Path"
msgstr "/Copiar Caminho"
#: app/gui/menus.c:1321 app/gui/menus.c:1402
msgid "/Paste Path"
msgstr "/Colar Caminho"
#: app/gui/menus.c:1326 app/gui/menus.c:1407
msgid "/Import Path..."
msgstr "/Importar Caminho..."
#: app/gui/menus.c:1331 app/gui/menus.c:1412
msgid "/Export Path..."
msgstr "/Exportar Caminho..."
#: app/gui/menus.c:1339 app/gui/menus.c:1389
msgid "/Delete Path"
msgstr "/Apagar Caminho"
#: app/gui/menus.c:1347
msgid "/Path Tool"
msgstr "/Ferramenta de Caminho"
#: app/gui/menus.c:1352 app/gui/menus.c:1420
msgid "/Edit Path Attributes..."
msgstr "/Editar Atributos de Caminho..."
#: app/gui/menus.c:1364
msgid "/New Path"
msgstr "/Novo Caminho"
#: app/gui/menus.c:1439
msgid "/Select Tab"
msgstr "/Separador Selecção"
#: app/gui/menus.c:1442
msgid "/Add Tab/Tool Options..."
msgstr "/Adicionar Separador/Opções Ferramentas..."
#: app/gui/menus.c:1447
msgid "/Add Tab/Layers..."
msgstr "/Adicionar Separador/Camadas..."
#: app/gui/menus.c:1448
msgid "/Add Tab/Channels..."
msgstr "/Adicionar Separador/Canais..."
#: app/gui/menus.c:1449
msgid "/Add Tab/Paths..."
msgstr "/Adicionar Separador/Caminhos..."
#: app/gui/menus.c:1450
msgid "/Add Tab/Indexed Palette..."
msgstr "/Adicionar Separador/Paleta Indexada..."
#: app/gui/menus.c:1452
msgid "/Add Tab/Selection Editor..."
msgstr "/Adicionar Separador/Editor Selecções..."
#: app/gui/menus.c:1454
msgid "/Add Tab/Navigation..."
msgstr "/Adicionar Separador/Navegação..."
#: app/gui/menus.c:1459
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Colors..."
msgstr "/Adicionar Separador/Ferramentas..."
#: app/gui/menus.c:1461
msgid "/Add Tab/Brushes..."
msgstr "/Adicionar Separador/Pincéis..."
#: app/gui/menus.c:1463
msgid "/Add Tab/Patterns..."
msgstr "/Adicionar Separador/Texturas..."
#: app/gui/menus.c:1465
msgid "/Add Tab/Gradients..."
msgstr "/Adicionar Separador/Gradientes..."
#: app/gui/menus.c:1467
msgid "/Add Tab/Palettes..."
msgstr "/Adicionar Separador/Paletas..."
#: app/gui/menus.c:1469
msgid "/Add Tab/Buffers..."
msgstr "/Adicionar Separador/Buffers..."
#: app/gui/menus.c:1474
msgid "/Add Tab/Images..."
msgstr "/Adicionar Separador/Imagens..."
#: app/gui/menus.c:1475
msgid "/Add Tab/Document History..."
msgstr "/Adicionar Separador/Hist. Documento..."
#: app/gui/menus.c:1477
msgid "/Add Tab/Error Console..."
msgstr "/Adicionar Separador/Consola de Erros..."
#: app/gui/menus.c:1482
msgid "/Add Tab/Tools..."
msgstr "/Adicionar Separador/Ferramentas..."
#: app/gui/menus.c:1483
msgid "/Add Tab/Old Paths..."
msgstr "/Adicionar Separador/Caminhos Antigos..."
#: app/gui/menus.c:1485
msgid "/Remove Tab"
msgstr "/Remover Separador"
#: app/gui/menus.c:1493
msgid "/Preview Size/Tiny"
msgstr "/Tamanho Pré-Visualização/Minúsculo"
#: app/gui/menus.c:1498
msgid "/Preview Size/Extra Small"
msgstr "/Tamanho Pré-Visualização/Muito Pequeno"
#: app/gui/menus.c:1499
msgid "/Preview Size/Small"
msgstr "/Tamanho Pré-Visualização/Pequeno"
#: app/gui/menus.c:1500
msgid "/Preview Size/Medium"
msgstr "/Tamanho Pré-Visualização/Médio"
#: app/gui/menus.c:1501
msgid "/Preview Size/Large"
msgstr "/Tamanho Pré-Visualização/Grande"
#: app/gui/menus.c:1502
msgid "/Preview Size/Extra Large"
msgstr "/Tamanho Pré-Visualização/Muito Grande"
#: app/gui/menus.c:1503
msgid "/Preview Size/Huge"
msgstr "/Tamanho Pré-Visualização/Enorme"
#: app/gui/menus.c:1504
msgid "/Preview Size/Enormous"
msgstr "/Tamanho Pré-Visualização/Enormíssimo"
#: app/gui/menus.c:1505
msgid "/Preview Size/Gigantic"
msgstr "/Tamanho Pré-Visualização/Gigantesco"
#: app/gui/menus.c:1507
msgid "/View as List"
msgstr "/Visualizar como Lista"
#: app/gui/menus.c:1510
msgid "/View as Grid"
msgstr "/Visualizar como Grelha"
#: app/gui/menus.c:1516
msgid "/Show Image Menu"
msgstr "/Mostrar Menu Imagem"
#: app/gui/menus.c:1519
msgid "/Auto Follow Active Image"
msgstr "/Auto-Seguir Imagem Activa"
#: app/gui/menus.c:1532
msgid "/New Brush"
msgstr "/Novo Pincel"
#: app/gui/menus.c:1537
msgid "/Duplicate Brush"
msgstr "/Duplicar Pincel"
#: app/gui/menus.c:1542
msgid "/Edit Brush..."
msgstr "/Editar Pincel..."
#: app/gui/menus.c:1547
msgid "/Delete Brush..."
msgstr "/Apagar Pincel..."
#: app/gui/menus.c:1555
msgid "/Refresh Brushes"
msgstr "/Actualizar Pincéis"
#: app/gui/menus.c:1567
msgid "/New Pattern"
msgstr "/Nova Textura"
#: app/gui/menus.c:1572
msgid "/Duplicate Pattern"
msgstr "/Duplicar Textura"
#: app/gui/menus.c:1577
msgid "/Edit Pattern..."
msgstr "/Editar Textura..."
#: app/gui/menus.c:1582
msgid "/Delete Pattern..."
msgstr "/Remover Textura..."
#: app/gui/menus.c:1590
msgid "/Refresh Patterns"
msgstr "/Actualizar Texturas"
#: app/gui/menus.c:1615
msgid "/Left Endpoint's Color..."
msgstr "/Cor do Ponto Final Esquerdo..."
#: app/gui/menus.c:1620
msgid "/Load Left Color From/Left Neighbor's Right Endpoint"
msgstr "/Ler Cor Esquerda De/Ponto Final Direito do Vizinho da Esquerda"
#: app/gui/menus.c:1624
msgid "/Load Left Color From/Right Endpoint"
msgstr "/Ler Cor Esquerda De/Ponto Final Direito"
#: app/gui/menus.c:1628
msgid "/Load Left Color From/FG Color"
msgstr "/Ler Cor Esquerda De/Cor 1º Plano"
#: app/gui/menus.c:1632
msgid "/Load Left Color From/BG Color"
msgstr "/Ler Cor Esquerda De/Cor Fundo"
#: app/gui/menus.c:1650
msgid "/Save Left Color To"
msgstr "/Gravar Cor Esquerda Para"
#: app/gui/menus.c:1665
msgid "/Right Endpoint's Color..."
msgstr "/Cor do Ponto Final Direito..."
#: app/gui/menus.c:1670
msgid "/Load Right Color From/Right Neighbor's Left Endpoint"
msgstr "/Ler Cor Direita De/Ponto Final Esquerdo do Vizinho da Direita"
#: app/gui/menus.c:1674
msgid "/Load Right Color From/Left Endpoint"
msgstr "/Ler Cor Direita De/Ponto Final Esquerdo"
#: app/gui/menus.c:1678
msgid "/Load Right Color From/FG Color"
msgstr "/Ler Cor Direita De/Cor 1º Plano"
#: app/gui/menus.c:1682
msgid "/Load Right Color From/BG Color"
msgstr "/Ler Cor Direita De/Cor Fundo"
#: app/gui/menus.c:1700
msgid "/Save Right Color To"
msgstr "/Gravar Cor Direita Para"
#: app/gui/menus.c:1715
msgid "/blendingfunction/Linear"
msgstr "/funçãomisturas/Linear"
#: app/gui/menus.c:1720
msgid "/blendingfunction/Curved"
msgstr "/funçãomisturas/Curva"
#: app/gui/menus.c:1725
msgid "/blendingfunction/Sinusodial"
msgstr "/funçãomisturas/Sinusoidal"
#: app/gui/menus.c:1730
msgid "/blendingfunction/Spherical (increasing)"
msgstr "/funçãomisturas/Esférico (crescente)"
#: app/gui/menus.c:1735
msgid "/blendingfunction/Spherical (decreasing)"
msgstr "/funçãomisturas/Esférico (decrescente)"
#: app/gui/menus.c:1740
msgid "/blendingfunction/(Varies)"
msgstr "/funçãomisturas/(Várias)"
#: app/gui/menus.c:1745
msgid "/coloringtype/RGB"
msgstr "/tipocor/RGB"
#: app/gui/menus.c:1750
msgid "/coloringtype/HSV (counter-clockwise hue)"
msgstr "/tipocor/HSV (matiz no sentido anti-horário)"
#: app/gui/menus.c:1755
msgid "/coloringtype/HSV (clockwise hue)"
msgstr "/tipocor/HSV (matiz no sentido horário)"
#: app/gui/menus.c:1760
msgid "/coloringtype/(Varies)"
msgstr "/tipocor/(Várias)"
#: app/gui/menus.c:1798
msgid "/Blend Endpoints' Colors"
msgstr "/Misturar Cores dos Pontos Finais"
#: app/gui/menus.c:1802
msgid "/Blend Endpoints' Opacity"
msgstr "/Misturar Opacidade dos Pontos Finais"
#: app/gui/menus.c:1818
msgid "/New Gradient"
msgstr "/Novo Gradiente"
#: app/gui/menus.c:1823
msgid "/Duplicate Gradient"
msgstr "/Duplicar Gradiente"
#: app/gui/menus.c:1828
msgid "/Edit Gradient..."
msgstr "/Editar Gradiente..."
#: app/gui/menus.c:1833
msgid "/Delete Gradient..."
msgstr "/Remover Gradiente..."
#: app/gui/menus.c:1841
msgid "/Refresh Gradients"
msgstr "/Actualizar Gradientes"
#: app/gui/menus.c:1849
msgid "/Save as POV-Ray..."
msgstr "/Gravar como POV-Ray..."
#: app/gui/menus.c:1861
msgid "/New Color"
msgstr "/Nova Cor"
#: app/gui/menus.c:1866 app/gui/menus.c:1962
msgid "/Edit Color..."
msgstr "/Editar Cor..."
#: app/gui/menus.c:1871
msgid "/Delete Color"
msgstr "/Remover Cor"
#: app/gui/menus.c:1883
msgid "/New Palette"
msgstr "/Nova Paleta"
#: app/gui/menus.c:1888
msgid "/Duplicate Palette"
msgstr "/Duplicar Paleta"
#: app/gui/menus.c:1893
msgid "/Edit Palette..."
msgstr "/Editar Paleta..."
#: app/gui/menus.c:1898
msgid "/Delete Palette..."
msgstr "/Remover Paleta..."
#: app/gui/menus.c:1906
msgid "/Refresh Palettes"
msgstr "/Actualizar Paletas"
#: app/gui/menus.c:1914
msgid "/Import Palette..."
msgstr "/Importar Paleta..."
#: app/gui/menus.c:1919
msgid "/Merge Palettes..."
msgstr "/Misturar Paletas..."
#: app/gui/menus.c:1930
msgid "/Paste Buffer"
msgstr "/Colar Buffer"
#: app/gui/menus.c:1935
msgid "/Paste Buffer Into"
msgstr "/Colar Buffer Em"
#: app/gui/menus.c:1940
msgid "/Paste Buffer as New"
msgstr "/Colar Buffer como Novo"
#: app/gui/menus.c:1945
msgid "/Delete Buffer"
msgstr "/Remover Buffer"
#: app/gui/menus.c:1957
msgid "/Add Color"
msgstr "/Adicionar Cor"
#: app/gui/menus.c:1974
msgid "/Raise Displays"
msgstr "/Elevar Monitor"
#: app/gui/menus.c:1978
msgid "/New Display"
msgstr "/Novo Monitor"
#: app/gui/menus.c:1982
msgid "/Delete Image"
msgstr "/Remover Imagem"
#: app/gui/menus.c:1993
msgid "/Open Image"
msgstr "/Abrir Imagem"
#: app/gui/menus.c:1997
msgid "/Raise or Open Image"
msgstr "/Elevar na Imagem Aberta"
#: app/gui/menus.c:2001
msgid "/File Open Dialog..."
msgstr "/Diálogo de Abertura Ficheiro..."
#: app/gui/menus.c:2005
msgid "/Remove Entry"
msgstr "/Remover Entrada"
#: app/gui/menus.c:2012
msgid "/Recreate Preview"
msgstr "/Recriar Pré-visualização"
#: app/gui/menus.c:2016
msgid "/Reload all Previews"
msgstr "/Reler todas as Pré-visualizações"
#: app/gui/menus.c:2020
msgid "/Remove Dangling Entries"
msgstr "/Remover Entradas Estranhas"
#: app/gui/menus.c:2031
msgid "/QMask Active"
msgstr "/QMask Activa"
#: app/gui/menus.c:2037
msgid "/Mask Selected Areas"
msgstr "/Máscarar Áreas Seleccionadas"
#: app/gui/menus.c:2040
msgid "/Mask Unselected Areas"
msgstr "/Desmascarar Áreas Seleccionadas"
#: app/gui/menus.c:2046
msgid "/Configure Color and Opacity..."
msgstr "/Configurar Cor e Opacidade..."
#: app/gui/module-browser.c:121
#, fuzzy
msgid "Module Browser"
msgstr "Erro de módulo"
#: app/gui/module-browser.c:123
msgid "Browse & Manage Loadable Modules"
msgstr ""
#: app/gui/module-browser.c:165
#, fuzzy
msgid "Autoload"
msgstr "Automático"
#: app/gui/module-browser.c:172
#, fuzzy
msgid "Module Path"
msgstr "Carregar Caminho"
#: app/gui/module-browser.c:419
msgid "<No modules>"
msgstr "<Sem módulos>"
#: app/gui/module-browser.c:431 app/gui/module-browser.c:440
msgid "On disk"
msgstr "No disco"
#: app/gui/module-browser.c:431
msgid "Only in memory"
msgstr "Somente em memória"
#: app/gui/module-browser.c:440
msgid "No longer available"
msgstr "Nunca mais disponível"
#: app/gui/module-browser.c:476
msgid "Load"
msgstr "Carregar"
#: app/gui/module-browser.c:478
msgid "Query"
msgstr ""
#: app/gui/module-browser.c:485
msgid "Unload"
msgstr "Descarregar"
#: app/gui/module-browser.c:500
msgid "Purpose:"
msgstr "Propósito:"
#: app/gui/module-browser.c:501
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
#: app/gui/module-browser.c:502
msgid "Version:"
msgstr "Versão:"
#: app/gui/module-browser.c:503
msgid "Copyright:"
msgstr "Direitos de Autor:"
#: app/gui/module-browser.c:504
msgid "Date:"
msgstr "Data:"
#: app/gui/module-browser.c:505
msgid "Location:"
msgstr "Localização:"
#: app/gui/module-browser.c:506
msgid "State:"
msgstr "Estado:"
#: app/gui/module-browser.c:507
msgid "Last Error:"
msgstr ""
#: app/gui/module-browser.c:508
#, fuzzy
msgid "Available Types:"
msgstr "Filtros Disponíveis"
#: app/gui/offset-dialog.c:92
msgid "Offset Layer"
msgstr "Camada de Deslocamento"
#: app/gui/offset-dialog.c:94
msgid "Offset Layer Mask"
msgstr "Máscara de Camada de Deslocamento"
#: app/gui/offset-dialog.c:96
msgid "Offset Channel"
msgstr "Canal Deslocamento"
#: app/gui/offset-dialog.c:102 app/gui/resize-dialog.c:441
msgid "Offset"
msgstr "Deslocamento"
#: app/gui/offset-dialog.c:147
#, fuzzy
msgid "Offset _X:"
msgstr "Deslocamento X:"
#: app/gui/offset-dialog.c:149
#, fuzzy
msgid "_Y:"
msgstr "Y:"
#. The by half height and half width option
#: app/gui/offset-dialog.c:177
#, fuzzy
msgid "Offset by (x/_2),(y/2)"
msgstr "Deslocamento por (x/2),(y/2)"
#. The wrap around option
#: app/gui/offset-dialog.c:187
#, fuzzy
msgid "_Wrap"
msgstr "Quebrar"
#: app/gui/offset-dialog.c:203
#, fuzzy
msgid "_Background"
msgstr "Fundo"
#: app/gui/offset-dialog.c:206
#, fuzzy
msgid "_Transparent"
msgstr "Transparente"
#: app/gui/palette-editor-commands.c:104
msgid "Edit Palette Color"
msgstr "Editar Cor de Paleta"
#: app/gui/palette-editor-commands.c:106
#, fuzzy
msgid "Edit Color Palette Entry"
msgstr "Paleta de cores indexadas"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:166
msgid "Import Palette"
msgstr "Importar Paleta"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:168
#, fuzzy
msgid "Import a New Palette"
msgstr "Importar Paleta"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:175
#, fuzzy
msgid "_Import"
msgstr "Importar"
#. The "Source" frame
#: app/gui/palette-import-dialog.c:201
#, fuzzy
msgid "Select Source"
msgstr "Não Seleccionar Nada"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:213
#, fuzzy
msgid "_Gradient"
msgstr "Gradiente"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:225
#, fuzzy
msgid "I_mage"
msgstr "Imagem"
#. The "Import" frame
#: app/gui/palette-import-dialog.c:283
#, fuzzy
msgid "Import Options"
msgstr "Opções de Ferramentas"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:297
#, fuzzy
msgid "New Import"
msgstr "Importar"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:299
#, fuzzy
msgid "Palette _Name:"
msgstr "Paleta UI"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:305
#, fuzzy
msgid "N_umber of Colors:"
msgstr "Número de Cores:"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:318
#, fuzzy
msgid "C_olumns:"
msgstr "Colunas:"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:330
#, fuzzy
msgid "I_nterval:"
msgstr "Intervalo:"
#. The "Preview" frame
#: app/gui/palette-import-dialog.c:342
msgid "Preview"
msgstr "Pre-Visualização"
#: app/gui/palette-select.c:259
msgid ""
"Unable to run palette callback.\n"
"The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
"Incapaz de executar callback da paleta.\n"
"O plug-in correspondente deve ter crashado."
#: app/gui/palettes-commands.c:126
msgid "Merge Palette"
msgstr "Misturar Paleta"
#: app/gui/palettes-commands.c:129
msgid "Enter a name for merged palette"
msgstr "Insira o nome da paleta misturada"
#: app/gui/paths-dialog.c:165 app/gui/vectors-commands.c:440
#: app/gui/vectors-commands.c:486
msgid "New Path"
msgstr "Novo Caminho"
#: app/gui/paths-dialog.c:169
msgid "Duplicate Path"
msgstr "Duplicar Caminho"
#: app/gui/paths-dialog.c:173
msgid "Path to Selection"
msgstr "Caminho para Selecção"
#: app/gui/paths-dialog.c:177
msgid "Selection to Path"
msgstr "Selecção para o Caminho"
#: app/gui/paths-dialog.c:181 app/widgets/gimpvectorslistview.c:141
msgid "Stroke Path"
msgstr "Caminho para Accionamento"
#: app/gui/paths-dialog.c:185
msgid "Delete Path"
msgstr "Remover Caminho"
#: app/gui/paths-dialog.c:194
msgid "New Point"
msgstr "Novo Ponto"
#: app/gui/paths-dialog.c:198
msgid "Add Point"
msgstr "Adicionar Ponto"
#: app/gui/paths-dialog.c:202
msgid "Delete Point"
msgstr "Remover Ponto"
#: app/gui/paths-dialog.c:206
msgid "Edit Point"
msgstr "Editar Ponto"
#: app/gui/paths-dialog.c:437
#, c-format
msgid "Path %d"
msgstr "Caminho %d"
#: app/gui/paths-dialog.c:990 app/gui/vectors-commands.c:558
msgid "Edit Path Attributes"
msgstr "Editar Atributos do Caminho"
#: app/gui/paths-dialog.c:993
msgid "Enter a new name for the path"
msgstr "Insira um novo nome para o caminho"
#: app/gui/paths-dialog.c:1902
#, c-format
msgid "Failed to read from '%s'."
msgstr "Falha ao ler de '%s'."
#: app/gui/paths-dialog.c:1917
#, c-format
msgid "Failed to read path from '%s'."
msgstr "Falha ao ler caminho de '%s'."
#: app/gui/paths-dialog.c:1924
#, c-format
msgid "No points specified in path file '%s'."
msgstr "Nenhum ponto especificado no ficheiro de caminho '%s'."
#: app/gui/paths-dialog.c:1935
#, c-format
msgid "Failed to read path points from '%s'."
msgstr "Falha ao ler pontos do caminho de '%s'."
#: app/gui/paths-dialog.c:2034
msgid "Load and Save Bezier Curves"
msgstr "Carregar e Gravar Curvas Bezier"
#: app/gui/paths-dialog.c:2074
msgid "Load Path"
msgstr "Carregar Caminho"
#: app/gui/paths-dialog.c:2096
msgid "Save Path"
msgstr "Gravar Caminho"
#: app/gui/pattern-select.c:263
msgid ""
"Unable to run pattern callback.\n"
"The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
"Incapaz de executar callback de textura.\n"
"O plug-in correspondente deve ter crashado."
#: app/gui/plug-in-menus.c:311
#, c-format
msgid "Repeat \"%s\""
msgstr "Repetir \"%s\""
#: app/gui/plug-in-menus.c:312
#, c-format
msgid "Re-show \"%s\""
msgstr "Mostrar Novamente \"%s\""
#: app/gui/plug-in-menus.c:341
msgid "Repeat Last"
msgstr "Repetir Último"
#: app/gui/plug-in-menus.c:344
msgid "Re-Show Last"
msgstr "Mostrar Novamente Último"
#: app/gui/preferences-dialog.c:410
msgid "Save Preferences ?"
msgstr "Gravar Preferências ?"
#: app/gui/preferences-dialog.c:433
msgid ""
"At least one of the changes you made will only\n"
"take effect after you restart the GIMP.\n"
"\n"
"You may choose 'Save' now to make your changes\n"
"permanent, so you can restart GIMP or hit 'Close'\n"
"and the critical parts of your changes will not\n"
"be applied."
msgstr ""
"Pelo menos uma das alterações executadas terá\n"
"efeito somente após a reinicialização do GIMP.\n"
"\n"
"Você pode escolher 'Gravar' agora para tornar\n"
"suas alterações permanentes, para que possa\n"
"reiniciar o GIMP ou pressionar 'Fechar' e as\n"
"partes críticas de suas alterações não serão\n"
"aplicadas."
#: app/gui/preferences-dialog.c:532
msgid "You will need to restart GIMP for these changes to take effect."
msgstr "Terá de reinicializar o GIMP para que as alterações tenham efeito."
#: app/gui/preferences-dialog.c:1130
#, c-format
msgid "The default comment is limited to %d characters."
msgstr "O comentário padrão está limitado a %d caracteres."
#. Create the dialog
#: app/gui/preferences-dialog.c:1734
msgid "Preferences"
msgstr "Preferências"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1873
msgid "Default Image Size and Unit"
msgstr "Padrões de Tamanho de Imagem e Unidades"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1888
msgid "Width"
msgstr "Largura"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1890
msgid "Height"
msgstr "Altura"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1922
msgid "Default Image Resolution and Resolution Unit"
msgstr "Resolução de Imagem Padrão e Unidade de Resolução"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1946 app/gui/preferences-dialog.c:2531
#: app/tools/gimpfliptool.c:307
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontal"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1948 app/gui/preferences-dialog.c:2533
#: app/tools/gimpfliptool.c:311
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1950 app/gui/preferences-dialog.c:2535
msgid "dpi"
msgstr "dpi"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1988
msgid "Default Image Type:"
msgstr "Tipo de Imagem Padrão:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1997
msgid "Maximum Image Size:"
msgstr "Tamanho Máximo da Imagem:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2010 app/gui/preferences-dialog.c:2013
msgid "Default Comment"
msgstr "Comentário Padrão"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2019
msgid "Comment Used for New Images"
msgstr "Comentário Utilizado para Novas Imagens"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2051 app/gui/preferences-dialog.c:2054
#: app/pdb/internal_procs.c:130
msgid "Interface"
msgstr "Interface"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2071
msgid "Preview Size:"
msgstr "Tamanho da Pré-Visualização:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2092
msgid "Nav Preview Size:"
msgstr "Tamanho de Pré-Visualização do Navegador:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2098
msgid "Recent Documents List Size:"
msgstr "Tamanho da Lista de Documentos Recentes:"
#. Dialog Bahaviour
#: app/gui/preferences-dialog.c:2106
msgid "Dialog Behavior"
msgstr "Comportamento de Diálogo"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2108
msgid "Info Window Follows Mouse"
msgstr "Janela de Info Segue o Rato"
#. Menus
#: app/gui/preferences-dialog.c:2112
msgid "Menus"
msgstr "Menus"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2114
msgid "Disable Tearoff Menus"
msgstr "Desactivar Menus Destacáveis"
#. Window Positions
#: app/gui/preferences-dialog.c:2118
msgid "Window Positions"
msgstr "Posições da Janela"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2120
msgid "Save Window Positions on Exit"
msgstr "Gravar as Posições das Janelas ao Sair"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2122
msgid "Restore Saved Window Positions on Start-up"
msgstr "Repor Posições das Janelas ao Iniciar"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2130
msgid "Clear Saved Window Positions Now"
msgstr "Limpar Agora as Posições Gravadas das Janelas"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2145 app/gui/preferences-dialog.c:2148
msgid "Help System"
msgstr "Sistema de Ajuda"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2156
msgid "Show Tool Tips"
msgstr "Mostrar Dicas das Ferramentas"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2158
msgid "Context Sensitive Help with \"F1\""
msgstr "Ajuda Sensível ao Contexto com \"F1\""
#: app/gui/preferences-dialog.c:2161
msgid "Help Browser"
msgstr "Navegador Ajuda"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2171
msgid "Help Browser to Use:"
msgstr "Navegador de Ajuda a Utilizar:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2189
msgid "Finding Contiguous Regions"
msgstr "A Procurar Regiões Contíguas"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2197
msgid "Default Threshold:"
msgstr "Margem Padrão:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2205
msgid "Scaling"
msgstr "Escala"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2218
msgid "Default Interpolation:"
msgstr "Tipo de Interpolação:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2227 app/gui/preferences-dialog.c:2230
msgid "Input Devices"
msgstr "Dispositivos de Entrada:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2236
msgid "Input Device Settings"
msgstr "Definições do Dispositivo de Entrada"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2271
msgid "Save Input Device Settings on Exit"
msgstr "Gravar Definições do Dispositivo ao Sair"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2279
msgid "Save Input Device Settings Now"
msgstr "Gravar Agora Definições do Dispositivo"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2294 app/gui/preferences-dialog.c:2297
msgid "Image Windows"
msgstr "Janelas de Imagens"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2303
msgid "Appearance"
msgstr "Aparência"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2305
msgid "Use \"Dot for Dot\" by default"
msgstr "Utilizar, por omissão, \"Ponto por Ponto\""
#: app/gui/preferences-dialog.c:2307
msgid "Resize Window on Zoom"
msgstr "Redimensionar Janela no Zoom"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2309
msgid "Resize Window on Image Size Change"
msgstr "Redimensionar Janela al Alterar Tamanho da Imagem"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2311
msgid "Show Rulers"
msgstr "Mostrar Réguas"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2313
msgid "Show Statusbar"
msgstr "Mostrar Barra de Estado"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2321
msgid "Marching Ants Speed:"
msgstr "Velocidade das Formigas:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2345
msgid "Custom"
msgstr "Personalizar"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2346
msgid "Standard"
msgstr "Padrão"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2347
msgid "Show zoom percentage"
msgstr "Mostrar percentagem de zoom"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2348
msgid "Show zoom ratio"
msgstr "Mostrar taxa de zoom"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2349
msgid "Show reversed zoom ratio"
msgstr "Mostrar taxa invertida de zoom"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2350
msgid "Show memory usage"
msgstr "Mostrar utilização de memória"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2371
msgid "Image Title Format:"
msgstr "Formato do Título da Imagem:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2394
msgid "Image Status Format:"
msgstr "Formato do Estado da Imagem:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2402
msgid "Pointer Movement Feedback"
msgstr "Repetição de Movimento do Cursor"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2404
msgid "Perfect-but-Slow Pointer Tracking"
msgstr "Acompanhamento do Cursor Perfeito mas Lento"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2406
msgid "Disable Cursor Updating"
msgstr "Desactivar Actualização Cursor"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2417
msgid "Cursor Mode:"
msgstr "Modo do Cursor:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2426 app/gui/preferences-dialog.c:2429
msgid "Display"
msgstr "Monitor"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2435
msgid "Transparency"
msgstr "Transparência"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2447
msgid "Transparency Type:"
msgstr "Tipo de Transparência:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2456
msgid "Check Size:"
msgstr "Verificação de Tamanho"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2459
msgid "8-Bit Displays"
msgstr "Imagens com 8 bits"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2472
msgid "Minimum Number of Colors:"
msgstr "Número Mínimo de Cores:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2479
msgid "Install Colormap"
msgstr "Instalar Mapa de Cores"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2481
msgid "Colormap Cycling"
msgstr "Ciclo de Mapa de Cores"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2490 app/gui/preferences-dialog.c:2493
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2499
msgid "Get Monitor Resolution"
msgstr "Obter Resolução do Monitor"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2507
#, c-format
msgid "(Currently %d x %d dpi)"
msgstr "(Actualmente %d x %d ppp)"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2563 app/gui/user-install-dialog.c:1288
msgid "Calibrate"
msgstr "Calibrar"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2574
msgid "From Windowing System"
msgstr "Do Sistema de Janelas"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2596
msgid "Manually:"
msgstr "Manualmente:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2616 app/gui/preferences-dialog.c:2619
msgid "Environment"
msgstr "Ambiente"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2625
msgid "Resource Consumption"
msgstr "Consumo de Recursos"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2627
msgid "Conservative Memory Usage"
msgstr "Economia na Utilização de Memória"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2641
msgid "Levels of Undo:"
msgstr "Níveis da Opção Desfazer:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2654 app/gui/user-install-dialog.c:1136
msgid "Tile Cache Size:"
msgstr "Tamanho de Cobertura do Cache:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2666
msgid "Number of Processors to Use:"
msgstr "Número de Processadores a Utilizar:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2674
msgid "File Saving"
msgstr "Gravação de Ficheiro"
#. Don't show the Auto-save button until we really
#. * have auto-saving in the gimp.
#.
#: app/gui/preferences-dialog.c:2682
msgid "Auto Save"
msgstr "Auto-Gravação"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2693
msgid "Only when Modified"
msgstr "Somente quando Modificado"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2694
msgid "Always"
msgstr "Sempre"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2699
msgid "\"File -> Save\" Saves the Image:"
msgstr "\"Ficheiro -> Gravar\" Grava a Imagem:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2709
msgid "Size of Thumbnails Files:"
msgstr "Tamanho dos Ficheiros de Referência:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2718 app/gui/preferences-dialog.c:2721
msgid "Folders"
msgstr "Directórios"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2736
msgid "Temp Dir:"
msgstr "Dir Temp:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2736
msgid "Select Temp Dir"
msgstr "Seleccionar Dir Temp"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2737
msgid "Swap Dir:"
msgstr "Dir Swap:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2737 app/gui/user-install-dialog.c:1156
msgid "Select Swap Dir"
msgstr "Seleccionar Dir Swap"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2771
msgid "Brush Folders"
msgstr "Directório de Pincéis"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2773
msgid "Select Brush Folders"
msgstr "Seleccionar Directório de Pincéis"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2775
msgid "Pattern Folders"
msgstr "Directório Texturas"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2777
msgid "Select Pattern Folders"
msgstr "Seleccionar Directório de Texturas"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2779
msgid "Palette Folders"
msgstr "Directório Paletas"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2781
msgid "Select Palette Folders"
msgstr "Seleccionar Directório de Paletas"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2783
msgid "Gradient Folders"
msgstr "Directório Gradientes"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2785
msgid "Select Gradient Folders"
msgstr "Seleccionar Directório de Gradientes"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2787
msgid "Plug-Ins"
msgstr "Plug-Ins"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2787
msgid "Plug-In Folders"
msgstr "Directório Plug-Ins"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2789
msgid "Select Plug-In Folders"
msgstr "Seleccionar Directório de Plug-Ins"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2791
msgid "Tool Plug-Ins"
msgstr "Plug-Ins de Ferramentas"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2791
msgid "Tool Plug-In Folders"
msgstr "Directórios de Plug-Ins de Ferramentas"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2793
msgid "Select Tool Plug-In Folders"
msgstr "Seleccionar Directório de Plug-Ins de Ferramentas"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2795
msgid "Modules"
msgstr "Módulos"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2795
msgid "Module Folders"
msgstr "Directório Módulo"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2797
msgid "Select Module Folders"
msgstr "Seleccionar Directório de Módulos"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2799
msgid "Themes"
msgstr "Temas"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2799
msgid "Theme Folders"
msgstr "Directório Temas"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2801
msgid "Select Theme Folders"
msgstr "Seleccionar Directório Temas"
#: app/gui/qmask-commands.c:168
msgid "Edit Qmask Color"
msgstr "Editar Cor Qmask"
#: app/gui/qmask-commands.c:176
#, fuzzy
msgid "Qmask Attributes"
msgstr "Editar Atributos da Qmask"
#: app/gui/qmask-commands.c:178
#, fuzzy
msgid "Edit QuickMask Attributes"
msgstr "Editar Atributos da Qmask"
#: app/gui/qmask-commands.c:220
msgid "Mask Opacity:"
msgstr "Opacidade da Máscara:"
#: app/gui/resize-dialog.c:193
#, fuzzy
msgid "Scale Layer Options"
msgstr "Opções da Nova Camada"
#: app/gui/resize-dialog.c:195 app/gui/resize-dialog.c:227
#: app/tools/paint_options.c:377
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"
#: app/gui/resize-dialog.c:201
#, fuzzy
msgid "Scale Image Options"
msgstr "Dimensionar imagem"
#: app/gui/resize-dialog.c:203
msgid "Pixel Dimensions"
msgstr "Dimensões do Pixel"
#: app/gui/resize-dialog.c:215
#, fuzzy
msgid "Layer Boundary Size"
msgstr "/Tamanho de Limite de Camada..."
#: app/gui/resize-dialog.c:216
msgid "Set Layer Boundary Size"
msgstr "Ajustar Tamanho de Limite de Camada"
#: app/gui/resize-dialog.c:222
#, fuzzy
msgid "Canvas Size"
msgstr "Ajustar Tamanho de Tela"
#: app/gui/resize-dialog.c:223
#, fuzzy
msgid "Set Image Canvas Size"
msgstr "Ajustar Tamanho de Tela"
#. the original width & height labels
#: app/gui/resize-dialog.c:278 app/tools/gimpscaletool.c:189
msgid "Original Width:"
msgstr "Largura Original:"
#. the new size labels
#: app/gui/resize-dialog.c:303 app/gui/resize-dialog.c:552
msgid "New Width:"
msgstr "Nova Largura:"
#. the scale ratio labels
#: app/gui/resize-dialog.c:370
msgid "Ratio X:"
msgstr "Proporção X:"
#: app/gui/resize-dialog.c:430
#, fuzzy
msgid "Constrain aspect ratio"
msgstr "Restrições"
#: app/gui/resize-dialog.c:500
msgid "Center"
msgstr "Centro"
#: app/gui/resize-dialog.c:537
msgid "Print Size & Display Unit"
msgstr "Tamanho de Impressão & Unidade de Apresentação"
#: app/gui/resize-dialog.c:694 app/tools/transform_options.c:114
msgid "Interpolation:"
msgstr "Interpolação:"
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:114
msgid "Calibrate Monitor Resolution"
msgstr "Calibrar a Resolução do Monitor"
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:236
msgid "Measure the rulers and enter their lengths below."
msgstr "Medir as réguas e introduzir os seus comprimentos abaixo."
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:258
msgid "Horizontal:"
msgstr "Horizontal:"
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:263
msgid "Vertical:"
msgstr "Vertical:"
#: app/gui/select-commands.c:132
msgid "Feather Selection"
msgstr "Selecção de Difusão"
#: app/gui/select-commands.c:135
msgid "Feather Selection by:"
msgstr "Selecção de Difusão por:"
#: app/gui/select-commands.c:167
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Selecção de Encolhimento"
#: app/gui/select-commands.c:170
msgid "Shrink Selection by:"
msgstr "Selecção de Encolhimento por:"
#: app/gui/select-commands.c:179
msgid "Shrink from image border"
msgstr "Encolher a imagem a partir do limite"
#: app/gui/select-commands.c:200
msgid "Grow Selection"
msgstr "Selecção de Crescimento"
#: app/gui/select-commands.c:203
msgid "Grow Selection by:"
msgstr "Selecção de Crescimento por:"
#: app/gui/select-commands.c:222
msgid "Border Selection"
msgstr "Selecção de Limites"
#: app/gui/select-commands.c:225
msgid "Border Selection by:"
msgstr "Selecção de Limites por:"
#: app/gui/splash.c:54
msgid "GIMP Startup"
msgstr "Arranque do GIMP"
#: app/gui/splash.c:96 app/widgets/gimptoolbox.c:183
msgid "The GIMP"
msgstr "O GIMP"
#: app/gui/tips-dialog.c:87
msgid "<b>The GIMP tips file could not be parsed correctly!</b>"
msgstr "<b>O ficheiro de dicas GIMP não pode ser correctamente parseado!</b>"
#: app/gui/tips-dialog.c:106
msgid "GIMP Tip of the Day"
msgstr "Dica do Dia GIMP"
#: app/gui/tips-dialog.c:170
msgid "Show tip next time GIMP starts"
msgstr "Mostrar dica na próxima inicialização do GIMP"
#: app/gui/tips-dialog.c:201
msgid "_Previous Tip"
msgstr "Dica _Anterior"
#: app/gui/tips-dialog.c:211
msgid "_Next Tip"
msgstr "Dica _Seguinte"
#: app/gui/tips-parser.c:166
#, c-format
msgid ""
"Your GIMP tips file appears to be missing! There should be a file called '%"
"s'. Please check your installation."
msgstr ""
"O ficheiro de dicas do GIMP parece estar em falta! Deveria existir um "
"ficheirochamado '%s'. Verifique a sua instalação."
#. This is a special string to specify the language identifier to
#. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it
#. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml.
#. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de".
#.
#: app/gui/tips-parser.c:181
msgid "tips-locale:C"
msgstr "tips-locale:pt"
#: app/gui/tool-options-dialog.c:112
msgid "Save current settings to disk"
msgstr "Gravar definições actuais no disco"
#: app/gui/tool-options-dialog.c:121
msgid "Restore saved settings"
msgstr "Restaurar definições gravadas"
#: app/gui/tool-options-dialog.c:130
msgid "Reset"
msgstr "Reinicializar"
#: app/gui/user-install-dialog.c:128
msgid ""
"The gimprc is used to store personal preferences\n"
"that affect GIMP's default behavior.\n"
"Paths to search for brushes, palettes, gradients,\n"
"patterns, plug-ins and modules can also configured\n"
"here."
msgstr ""
"O gimprc é utilizado para armazenar preferências que\n"
"afectam o comportamento padrão do GIMP.\n"
"Os caminhos para busca por pincéis, paletas, gradientes,\n"
"texturas, plug-ins e módulos também podem ser configurados\n"
"aqui."
#: app/gui/user-install-dialog.c:136
msgid ""
"GIMP uses an additional gtkrc file so you can\n"
"configure it to look differently than other GTK apps."
msgstr ""
"O GIMP utiliza um ficheiro gtkrc adicional para que\n"
"possa configurá-lo para ter uma aparência diferente das\n"
"outras aplicações GTK."
#: app/gui/user-install-dialog.c:141
msgid ""
"Plug-ins and extensions are external programs run\n"
"by the GIMP which provide additional functionality.\n"
"These programs are searched for at run-time and\n"
"information about their functionality and mod-times\n"
"is cached in this file. This file is intended to\n"
"be GIMP-readable only, and should not be edited."
msgstr ""
"Os plug-ins e suas extensões são programas externos executados\n"
"pelo GIMP que podem disponibilizar funcionalidades adicionais.\n"
"Estes programas são procurados durante a execução\n"
"e as informações sobre suas funcionalidades e modos\n"
"são guardadas neste ficheiro. Este ficheiro deve ser lido\n"
"somente pelo GIMP e não deve ser editado."
#: app/gui/user-install-dialog.c:150
msgid ""
"Key shortcuts can be dynamically redefined in The GIMP.\n"
"The menurc is a dump of your configuration so it can.\n"
"be remembered for the next session. You may edit this\n"
"file if you wish, but it is much easier to define the\n"
"keys from within The GIMP. Deleting this file will\n"
"restore the default shortcuts."
msgstr ""
"Os atalhos de teclado podem ser redefinidos dinamicamente no\n"
"GIMP. O menurc é um depósito de sua configuração, para que possa\n"
"ser lembrada na próxima sessão. Caso queira, você pode editar\n"
"este ficheiro, mas é muito mais fácil definir as teclas dentro\n"
"do GIMP. A eliminação deste ficheiro irá recuperar os atalhos\n"
"de teclado padrões."
#: app/gui/user-install-dialog.c:159
msgid ""
"The sessionrc is used to store what dialog windows were\n"
"open the last time you quit The GIMP. You can configure\n"
"The GIMP to reopen these dialogs at the saved position."
msgstr ""
"O sessionrc é usado para armazenar as janelas de diálogo abertas\n"
"na última vez que o GIMP foi finalizado. Você pode configurar o\n"
"GIMP para abrir estes diálogos novamente na posição gravada."
#: app/gui/user-install-dialog.c:165
msgid ""
"The unitrc is used to store your user units database.\n"
"You can define additional units and use them just\n"
"like you use the built-in units inches, millimeters,\n"
"points and picas. This file is overwritten each time\n"
"you quit the GIMP."
msgstr ""
"O unitrc é utilizado para armazenar a base de dados de\n"
"unidades dos utilizadores. Pode definir unidades adicionais\n"
"e utiliza-las da mesma forma que utiliza medidas internas\n"
"como polegadas, milímetros, pontos e picas. Este ficheiro é\n"
"sobrescrito de cada vez que sair do GIMP."
#: app/gui/user-install-dialog.c:173
msgid ""
"This folder is used to store user defined brushes.\n"
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
"wide GIMP brushes installation when searching for\n"
"brushes."
msgstr ""
"Este directório é utilizado para armazenar pincéis criados\n"
"pelos utilizadores. O GIMP verifica este directório além\n"
"dos pincéis padrão do sistema, ao pesquisar por pincéis."
#: app/gui/user-install-dialog.c:180
msgid ""
"This folder is used to store brushes that are created\n"
"with the brush editor."
msgstr ""
"Este directório é utilizado para armazenar pinceis que\n"
"são criados com o editor de pinceis."
#: app/gui/user-install-dialog.c:185
msgid ""
"This folder is used to store user defined gradients\n"
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
"wide GIMP gradients installation when searching for\n"
"gradients."
msgstr ""
"Este directório é utilizado para armazenar gradientes\n"
"definidos pelo utilizador. O GIMP verifica este\n"
"directório além dos gradientes padrão pré-instalados\n"
"com o sistema, ao procurar gradientes."
#: app/gui/user-install-dialog.c:192
msgid ""
"This folder is used to store user defined palettes.\n"
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
"wide GIMP palettes installation when searching for\n"
"palettes."
msgstr ""
"Este directório é utilizado para armazenar paletas\n"
"definidas pelo utilizador. O GIMP verifica este\n"
"directório além das paletes padrão pré-instaladas\n"
"com o sistema, ao procurar paletes."
#: app/gui/user-install-dialog.c:199
msgid ""
"This folder is used to store user defined patterns.\n"
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
"wide GIMP patterns installation when searching for\n"
"patterns."
msgstr ""
"Este directório é utilizado para armazenar texturas\n"
"definidas pelo utilizador. O GIMP verifica este\n"
"directório além das texturas padrão pré-instaladas\n"
"com o sistema, ao procurar texturas."
#: app/gui/user-install-dialog.c:206
msgid ""
"This folder is used to store user created, temporary,\n"
"or otherwise non-system-supported plug-ins. The GIMP\n"
"checks this folder in addition to the system-wide\n"
"GIMP plug-in folder when searching for plug-ins."
msgstr ""
"Este directório é utilizado para armazenar plug-ins temporários\n"
"ou não suportados pelo sistema que foram criados pelo utilizador.\n"
"O GIMP verifica este directório além dos plug-ins padrão\n"
"pré-instalados com o sistema, ao procurar plug-ins."
#: app/gui/user-install-dialog.c:213
msgid ""
"This folder is used to store user created, temporary,\n"
"or otherwise non-system-supported DLL modules. The\n"
"GIMP checks this folder in addition to the system-wide\n"
"GIMP module folder when searching for modules to load\n"
"during initialization."
msgstr ""
"Este directório é utilizado para armazenar módulos DLL temporários\n"
"ou não suportados pelo sistema que foram criados pelo utilizador.\n"
"O GIMP verifica este directório além dos módulos padrão\n"
"pré-instalados com o sistema, ao procurar módulos para carregar\n"
"durante a inicialização."
#: app/gui/user-install-dialog.c:221
msgid ""
"This folder is used to store user created and installed\n"
"scripts. The GIMP checks this folder in addition to\n"
"the systemwide GIMP scripts folder when searching for\n"
"scripts."
msgstr ""
"Este directório é utilizado para armazenar scripts criados\n"
"e instalados pelo utilizador. O GIMP verifica este directório\n"
"além dos scripts padrão pré-instalados com o sistema, ao\n"
"procurar scripts."
#: app/gui/user-install-dialog.c:228
msgid ""
"This folder is used to temporarily store undo buffers\n"
"to reduce memory usage. If The GIMP is unceremoniously\n"
"killed, files of the form: gimp<#>.<#> may persist in\n"
"this folder. These files are useless across GIMP\n"
"sessions and can be destroyed with impunity."
msgstr ""
"Este directório é utilizado para armazenar buffers de desfazer\n"
"para reduzir o consumo de memória. Se o GIMP for terminado\n"
"abruptamente, ficheiros com o formato: gimp<#>.<#> poderão\n"
"persistir neste directório. Estes ficheiros são inúteis para\n"
"o GIMP e podem ser destruidas sem preocupações."
#: app/gui/user-install-dialog.c:236
msgid ""
"This folder is used to store parameter files for the\n"
"Curves tool."
msgstr ""
"Este directório é utilizado para armazenar ficheiros de\n"
"parâmetros para a ferramenta Curvas."
#: app/gui/user-install-dialog.c:241
msgid ""
"This folder is used to store parameter files for the\n"
"Levels tool."
msgstr ""
"Este directório é utilizado para armazenar ficheiros de\n"
"parâmetros para a ferramenta Níveis."
#: app/gui/user-install-dialog.c:246
msgid ""
"This is folder used to store user defined fractals to\n"
"be used by the FractalExplorer plug-in. The GIMP\n"
"checks this folder in addition to the systemwide\n"
"FractalExplorer installation when searching for fractals."
msgstr ""
"Este directório é utilizado para armazenar fractais definidos\n"
"pelo utilizador a serem utilizados no plug-in FractalExplorer.\n"
"O GIMP verifica este directório além da instalação de sistema\n"
"do FractalExplorer, ao procurar fractais."
#: app/gui/user-install-dialog.c:253
msgid ""
"This folder is used to store user defined figures to\n"
"be used by the GFig plug-in. The GIMP checks this\n"
"folder in addition to the systemwide GFig installation\n"
"when searching for gfig figures."
msgstr ""
"Este directório é utilizado para armazenar figuras definidas\n"
"pelo utilizador a serem utilizadas no plug-in GFig. O GIMP\n"
"verifica este directório além da instalação de sistema\n"
"do GFig, ao procurar imagens gfig."
#: app/gui/user-install-dialog.c:260
msgid ""
"This folder is used to store user defined gflares to\n"
"be used by the GFlare plug-in. The GIMP checks this\n"
"folder in addition to the systemwide GFlares\n"
"installation when searching for gflares."
msgstr ""
"Este directório é utilizado para armazenar gflares definidos\n"
"pelo utilizador a serem utilizados no plug-in GFlare. O GIMP\n"
"verifica este directório além da instalação de sistema do\n"
"GFlare, ao procurar gflares."
#: app/gui/user-install-dialog.c:267
msgid ""
"This folder is used to store user defined data to be\n"
"used by the Gimpressionist plug-in. The GIMP checks\n"
"this folder in addition to the systemwide Gimpressionist\n"
"installation when searching for data."
msgstr ""
"Este directório é utilizado para armazenar dados definidos\n"
"pelo utilizador a serem utilizados no plug-in Gimpressionist.\n"
"O GIMP verifica este directório além da instalação de sistema\n"
"do Gimpressionist, ao procurar dados."
#: app/gui/user-install-dialog.c:333
msgid ""
"Please wait while your personal\n"
"GIMP folder is being created..."
msgstr ""
"Aguarde até que seu directório\n"
"pessoal do GIMP seja criado..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:535
msgid "GIMP User Installation"
msgstr "Instalação do GIMP"
#: app/gui/user-install-dialog.c:543
msgid "Continue"
msgstr "Continuar"
#: app/gui/user-install-dialog.c:683
msgid ""
"Welcome to\n"
"The GIMP User Installation"
msgstr ""
"Bem-vindo à\n"
"Instalação do GIMP"
#: app/gui/user-install-dialog.c:685
msgid "Click \"Continue\" to enter the GIMP user installation."
msgstr "Clique em \"Continuar\" para entrar na instalação do GIMP."
#: app/gui/user-install-dialog.c:689
msgid ""
"The GIMP - GNU Image Manipulation Program\n"
"Copyright (C) 1995-2002\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team."
msgstr ""
"O GIMP - Aplicação GNU de Manipulação de Imagem\n"
"Copyright (C) 1995-2002\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis e a Equipa de Desenvolvimento do GIMP."
#: app/gui/user-install-dialog.c:699
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version."
msgstr ""
"Esta aplicação é livre; pode ser redistribuída e/ou modificada sob os\n"
"termos da Licença Pública Geral GNU tal como publicada pela Free\n"
"Software Foundation; na sua versão 2 ou (a seu critério) em qualquer\n"
"versão posterior."
#: app/gui/user-install-dialog.c:705
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details."
msgstr ""
"Esta aplicação é distribuída com o intuito de ser útil,\n"
"mas NÃO CONTÉM QUALQUER GARANTIA, nem mesmo a garantia\n"
"implícita de ser COMERCIALIZÁVEL ou ADEQUADA A UM DETERMINADO\n"
"FIM. Veja a Licença Pública GNU para mais detalhes."
#: app/gui/user-install-dialog.c:711
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n"
"MA 02111-1307, USA."
msgstr ""
"Deverá ter recebido uma cópia da Licença Pública GNU\n"
"com esta aplicação. Caso contrário escreva para a Free\n"
"Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,\n"
"Boston, MA 02111-1307, USA."
#: app/gui/user-install-dialog.c:735
msgid "Personal GIMP Folder"
msgstr "Directório Pessoal do GIMP"
#: app/gui/user-install-dialog.c:736
msgid "Click \"Continue\" to create your personal GIMP folder."
msgstr "Clique em \"Continuar\" para criar seu directório pessoal GIMP."
#: app/gui/user-install-dialog.c:773
#, c-format
msgid ""
"For a proper GIMP installation, a folder named\n"
"%s needs to be created."
msgstr ""
"Para uma instalação adequada do GIMP, precisa de ser\n"
"criado um directório chamado %s."
#: app/gui/user-install-dialog.c:779
msgid ""
"This folder will contain a number of important files.\n"
"Click on one of the files or folders in the tree\n"
"to get more information about the selected item."
msgstr ""
"Este directório irá conter vários ficheiros importantes.\n"
"Clique num dos ficheiros ou directórios na árvore para\n"
"obter mais informações sobre o item seleccionado."
#: app/gui/user-install-dialog.c:850
msgid "User Installation Log"
msgstr "Registo de Instalação"
#: app/gui/user-install-dialog.c:856
msgid "GIMP Performance Tuning"
msgstr "Ajuste do Desempenho GIMP"
#: app/gui/user-install-dialog.c:857
msgid "Click \"Continue\" to accept the settings above."
msgstr "Clique em \"Continuar\" para aceitar as configurações acima."
#: app/gui/user-install-dialog.c:860
msgid "For optimal GIMP performance, some settings may have to be adjusted."
msgstr ""
"Para desempenho óptimo do GIMP, algumas configurações podem ter de ser "
"ajustadas."
#: app/gui/user-install-dialog.c:869
msgid "Monitor Resolution"
msgstr "Resolução do Monitor"
#: app/gui/user-install-dialog.c:870
msgid "Click \"Continue\" to start The GIMP."
msgstr "Clique em \"Continuar\" para iniciar o GIMP."
#: app/gui/user-install-dialog.c:873
msgid ""
"To display images in their natural size, GIMP needs to know your monitor "
"resolution."
msgstr ""
"Para exibir imagens no seu tamanho natural, o GIMP precisa de conhecer a "
"resolução do seu monitor."
#: app/gui/user-install-dialog.c:882
msgid "Aborting Installation..."
msgstr "A Abortar a Instalação..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:956
msgid "does not exist. Cannot install."
msgstr "não existe. Impossível instalar."
#: app/gui/user-install-dialog.c:968
msgid "has invalid permissions. Cannot install."
msgstr "tem permissões inválidas. Impossível instalar."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1017
msgid ""
"Did you notice any error messages in the console window?\n"
"If not, installation was successful!\n"
"Otherwise, quit and investigate the possible reason..."
msgstr ""
"Foram apresentadas mensagens de erro na janela de consola?\n"
"Se não foram, a instalação foi bem sucedida!\n"
"Caso contrário, saia e investigue a razão..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1080
msgid ""
"Did you notice any error messages in the lines above?\n"
"If not, installation was successful!\n"
"Otherwise, quit and investigate the possible reason..."
msgstr ""
"Foram apresentadas mensagens de erro nas linhas acima?\n"
"Se não foram, a instalação foi bem sucedida!\n"
"Caso contrário, saia e investigue a razão..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1096
msgid "Click \"Continue\" to complete GIMP installation."
msgstr "Clique em \"Continuar\" para completar a instalação do GIMP."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1101
msgid "Installation failed. Contact system administrator."
msgstr "Falha na instalação. Avise o seu administrador de sistemas."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1122
msgid ""
"GIMP uses a limited amount of memory to store image data, the so-called\n"
"\"Tile Cache\". You should adjust its size to fit into memory. Consider\n"
"the amount of memory used by other running processes."
msgstr ""
"O Gimp utiliza uma quantidade limitada de memória para armazenar dados de "
"imagem,\n"
"a chamada \"Tile Cache\". Deve ajustar o seu tamanho para que caiba em "
"memória.\n"
"Considere a memória utilizada por outros processos em execução."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1147
msgid ""
"All image and undo data which doesn't fit into the Tile Cache will be\n"
"written to a swap file. This file should be located on a local filesystem\n"
"with enough free space (several hundred MB). On a UNIX system, you\n"
"may want to use the system-wide temp-dir (\"/tmp\" or \"/var/tmp\")."
msgstr ""
"Toda imagem e dados desfeitos que não cabem no Tile Cache serão gravados\n"
"num ficheiro swap. Este deve estar localizado num sistema de ficheiros "
"local\n"
"com espaço livre suficiente (centenas de MB). Num sistema UNIX, pode "
"utilizar\n"
"o directório temp geral (\"/tmp\" ou \"/var/tmp\")."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1162
msgid "Swap Folder:"
msgstr "Directório Swap:"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1210
msgid ""
"GIMP can obtain this information from the windowing system.\n"
"However, usually this does not give useful values."
msgstr ""
"O GIMP pode obter esta informação do gestor de janelas.\n"
"No entanro, normalmente isto não indica valores úteis."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1217
#, c-format
msgid "Get Resolution from windowing system (Currently %d x %d dpi)"
msgstr "Obter Resolução do sistema de janelas (Actualmente %d x %d dpi)"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1231
msgid "Alternatively, you can set the monitor resolution manually."
msgstr "Alternativamente, pode definir manualmente a resolução do monitor."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1244
msgid "Monitor Resolution X:"
msgstr "Resolução X do Monitor:"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1281
msgid ""
"You can also press the \"Calibrate\" button to open a window\n"
"which lets you determine your monitor resolution interactively."
msgstr ""
"Você também pode pressionar o botão \"Calibrar\" para abrir uma janela\n"
"que permite a deteminação interactiva da resolução do seu monitor."
#: app/gui/vectors-commands.c:284
msgid "There is no active Layer or Channel to stroke to"
msgstr "Não existe nenhuma Camada ou Canal activo para aclarar"
#: app/gui/vectors-commands.c:442
msgid "New Path Options"
msgstr "Novas Opções de Caminho"
#. The name entry hbox, label and entry
#: app/gui/vectors-commands.c:475 app/gui/vectors-commands.c:591
msgid "Path name:"
msgstr "Nome caminho:"
#: app/gui/vectors-commands.c:556
#, fuzzy
msgid "Path Attributes"
msgstr "Editar Atributos do Caminho"
#: app/paint/paint-enums.c:13
msgid "Image Source"
msgstr "Origem da Imagem"
#: app/paint/paint-enums.c:14
msgid "Pattern Source"
msgstr "Origem da Textura"
#: app/paint/paint-enums.c:32
msgid "Non Aligned"
msgstr "Não Alinhado"
#: app/paint/paint-enums.c:33
msgid "Aligned"
msgstr "Alinhado"
#: app/paint/paint-enums.c:34
msgid "Registered"
msgstr "Registado"
#: app/paint/paint-enums.c:52 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:55
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:88
msgid "Dodge"
msgstr "Sub-Exposição"
#: app/paint/paint-enums.c:53 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:56
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:89
msgid "Burn"
msgstr "Super-Exposição"
#: app/paint/paint-enums.c:71
msgid "Once Forward"
msgstr "Uma Vez para Frente"
#: app/paint/paint-enums.c:72
msgid "Once Backward"
msgstr "Uma Vez para Trás"
#: app/paint/paint-enums.c:73
msgid "Loop Sawtooth"
msgstr "Ziguezague Contínuo"
#: app/paint/paint-enums.c:74
msgid "Loop Triangle"
msgstr "Triângulo Contínuo"
#: app/paint/paint-enums.c:92
msgid "Blur"
msgstr "Desfocar"
#: app/paint/paint-enums.c:93
msgid "Sharpen"
msgstr "Realçar"
#: app/paint/gimppaintcore.c:378
msgid "No brushes available for use with this tool."
msgstr "Não há pincéis disponíveis para utilizar com esta ferramenta."
#: app/pdb/image_cmds.c:3782
msgid ""
"Image resolution is out of bounds,\n"
"using the default resolution instead."
msgstr ""
"A resolução da imagem está fora dos\n"
"limites, a utilizar a resolução padrão."
#: app/pdb/internal_procs.c:79
msgid "Internal Procedures"
msgstr "Procedimentos Internos"
#: app/pdb/internal_procs.c:79
msgid "Brush UI"
msgstr "Pincel UI"
#: app/pdb/internal_procs.c:85
msgid "Channel"
msgstr "Canal"
#: app/pdb/internal_procs.c:91
msgid "Convert"
msgstr "Converter"
#: app/pdb/internal_procs.c:94
msgid "GimpDisplay procedures"
msgstr "Procedimentos do GimpDisplay"
#: app/pdb/internal_procs.c:97
msgid "Drawable procedures"
msgstr "Procedimentos de desenho"
#: app/pdb/internal_procs.c:100
msgid "Edit procedures"
msgstr "Procedimentos de edição"
#: app/pdb/internal_procs.c:103
msgid "File Operations"
msgstr "Operações de Ficheiro"
#: app/pdb/internal_procs.c:106
msgid "Floating selections"
msgstr "Selecções flutuantes"
#: app/pdb/internal_procs.c:109
msgid "Gimprc procedures"
msgstr "Procedimentos Gimprc"
#: app/pdb/internal_procs.c:112
msgid "Gradient UI"
msgstr "Gradiente UI"
#: app/pdb/internal_procs.c:118
msgid "Guide procedures"
msgstr "Procedimentos de guia"
#: app/pdb/internal_procs.c:121
msgid "Help procedures"
msgstr "Procedimentos de ajuda"
#: app/pdb/internal_procs.c:127
msgid "Layer"
msgstr "Camada"
#: app/pdb/internal_procs.c:133
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Diversos"
#: app/pdb/internal_procs.c:136
msgid "Misc Tool procedures"
msgstr "Procedimentos de ferramentas diversas"
#: app/pdb/internal_procs.c:139
msgid "Paint Tool procedures"
msgstr "Procedimentos de Ferramentas Pintura"
#: app/pdb/internal_procs.c:142
msgid "Palette"
msgstr "Paleta"
#: app/pdb/internal_procs.c:145
msgid "Palette UI"
msgstr "Paleta UI"
#: app/pdb/internal_procs.c:151
msgid "Parasite procedures"
msgstr "Procedimentos de info anexa"
#: app/pdb/internal_procs.c:157
msgid "Pattern UI"
msgstr "UI Padrão"
#: app/pdb/internal_procs.c:163
msgid "Plug-in"
msgstr "Plug-in"
#: app/pdb/internal_procs.c:166
msgid "Procedural database"
msgstr "Base de dados processual"
#: app/pdb/internal_procs.c:169
msgid "Image mask"
msgstr "Máscara da imagem"
#: app/pdb/internal_procs.c:172
msgid "Selection Tool procedures"
msgstr "Procedimentos de Ferramentas Selecção"
#: app/pdb/internal_procs.c:175
msgid "Text procedures"
msgstr "Procedimentos de texto"
#: app/pdb/internal_procs.c:178
msgid "Tool procedures"
msgstr "Procedimentos de ferramentas"
#: app/pdb/internal_procs.c:184
msgid "Units"
msgstr "Unidades"
#: app/pdb/procedural_db.c:179 app/pdb/procedural_db.c:192
#, c-format
msgid "PDB calling error %s not found"
msgstr "Erro de chamada PDB %s não encontrado"
#: app/pdb/procedural_db.c:211
#, c-format
msgid "PDB calling error %s"
msgstr "Erro de chamada PDB %s"
#: app/pdb/procedural_db.c:292
#, c-format
msgid ""
"Incorrect arguments passed to procedural_db_run_proc:\n"
"Argument %d to '%s' should be a %s, but got passed a %s"
msgstr ""
"Parâmetros incorrectos passados para procedural_db_run_proc:\n"
"Parâmetro %d para '%s' deve ser um %s, mas foi passado um %s"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:65
msgid "Internal GIMP procedure"
msgstr "Procedimento interno do GIMP"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:66
msgid "GIMP Plug-In"
msgstr "Plug-In do GIMP"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:67
msgid "GIMP Extension"
msgstr "Extensão do GIMP"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:68
msgid "Temporary Procedure"
msgstr "Procedimento Temporário"
#: app/plug-in/plug-in.c:402
#, c-format
msgid "Unable to locate Plug-In: \"%s\""
msgstr "Impossível localizar o Plug-In: \"%s\""
#: app/plug-in/plug-in.c:994
#, c-format
msgid ""
"Plug-In crashed: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"The dying Plug-In may have messed up GIMP's internal state.\n"
"You may want to save your images and restart GIMP\n"
"to be on the safe side."
msgstr ""
"Plug-In com problemas: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"O Plug-In abortado pode ter baralhado o estado interno do GIMP.\n"
"Por segurança, você pode querer gravar as suas imagens e\n"
"reiniciar o GIMP."
#: app/plug-in/plug-ins.c:114
msgid "Resource configuration"
msgstr "Configuração de recursos"
#. query any plug-ins that have changed since we last wrote out
#. * the pluginrc file.
#.
#: app/plug-in/plug-ins.c:120
#, fuzzy
msgid "Querying new Plug-ins"
msgstr "a consultar plugin: \"%s\"\n"
#: app/plug-in/plug-ins.c:132
#, c-format
msgid "querying plug-in: \"%s\"\n"
msgstr "a consultar plugin: \"%s\"\n"
#: app/plug-in/plug-ins.c:167
#, c-format
msgid "writing \"%s\"\n"
msgstr "gravando \"%s\"\n"
#. initial the plug-ins
#: app/plug-in/plug-ins.c:184
#, fuzzy
msgid "Initializing Plug-ins"
msgstr "a inicializar plugin: \"%s\"\n"
#: app/plug-in/plug-ins.c:193
#, c-format
msgid "initializing plug-in: \"%s\"\n"
msgstr "a inicializar plugin: \"%s\"\n"
#: app/plug-in/plug-ins.c:205
msgid "Starting extensions: "
msgstr "Inicializando extensões: "
#: app/plug-in/plug-ins.c:207
#, fuzzy
msgid "Starting Extensions"
msgstr "Inicializando extensões: "
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:63
msgid "Airbrush"
msgstr "Spray"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:64
msgid "Airbrush with variable pressure"
msgstr "Spray com pressão variada"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:65
msgid "/Tools/Paint Tools/Airbrush"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de Pintura/Spray"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:150 app/tools/gimpconvolvetool.c:242
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:144
msgid "Rate:"
msgstr "Taxa:"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:162
msgid "Pressure:"
msgstr "Pressão:"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:283
msgid "Bezier Select"
msgstr "Selecção Bezier"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:284
msgid "Select regions using Bezier curves"
msgstr "Seleccionar regiões utilizando curvas Bezier"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:285
msgid "/Tools/Selection Tools/Bezier Select"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de Selecção/Selecção Bezier"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:1211
msgid "Bezier path already closed."
msgstr "Caminho Bezier já fechado."
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:1233
msgid "Corrupt curve"
msgstr "Curva corrompida"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:3185
msgid "Curve not closed!"
msgstr "A curva não foi fechada!"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:3469
msgid "Paintbrush operation failed."
msgstr "A operação de pintura falhou."
#: app/tools/gimpblendtool.c:148
msgid "Blend"
msgstr "Misturar"
#: app/tools/gimpblendtool.c:149
msgid "Fill with a color gradient"
msgstr "Preencher com um gradiente de cores"
#: app/tools/gimpblendtool.c:150
msgid "/Tools/Paint Tools/Blend"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de Pintura/Misturar"
#: app/tools/gimpblendtool.c:235
msgid "Blend: Invalid for indexed images."
msgstr "Mistura: Inválida para imagens indexadas."
#. initialize the statusbar display
#: app/tools/gimpblendtool.c:254
msgid "Blend: 0, 0"
msgstr "Mistura: 0, 0"
#: app/tools/gimpblendtool.c:289
msgid "Blending..."
msgstr "A Misturar..."
#: app/tools/gimpblendtool.c:372
msgid "Blend: "
msgstr "Mistura: "
#: app/tools/gimpblendtool.c:480
msgid "Offset:"
msgstr "Deslocamento:"
#: app/tools/gimpblendtool.c:506
msgid "Gradient:"
msgstr "Gradiente:"
#: app/tools/gimpblendtool.c:526
msgid "Shape:"
msgstr "Forma:"
#: app/tools/gimpblendtool.c:537
msgid "Repeat:"
msgstr "Repetir:"
#: app/tools/gimpblendtool.c:556
msgid "Adaptive Supersampling"
msgstr "Super-Amostragem Adaptativa"
#: app/tools/gimpblendtool.c:580
msgid "Max Depth:"
msgstr "Profundidade Máx:"
#: app/tools/gimpblendtool.c:592 app/tools/gimpbucketfilltool.c:415
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:482 app/tools/selection_options.c:313
msgid "Threshold:"
msgstr "Margem:"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:83
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "Brilho e Contraste"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:84
msgid "Adjust brightness and contrast"
msgstr "Ajustar brilho e contraste"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:85
msgid "/Layer/Colors/Brightness-Contrast..."
msgstr "/Camadas/Cores/Brilho-Contraste..."
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:148
#, fuzzy
msgid "Adjust Brightness and Contrast"
msgstr "Ajustar brilho e contraste"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:181
msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed drawables."
msgstr "Brilho e Contraste não funcionam em desenhos indexados."
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:236
#, fuzzy
msgid "_Brightness:"
msgstr "Brilho:"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:251
#, fuzzy
msgid "Con_trast:"
msgstr "Contraste:"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:117
msgid "Bucket Fill"
msgstr "Preenchimento"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:118
msgid "Fill with a color or pattern"
msgstr "Preenche com uma cor ou textura"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:119
msgid "/Tools/Paint Tools/Bucket Fill"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de Pintura/Preenchimento"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:357
msgid "Fill Type (<Ctrl>)"
msgstr "Tipo de Preenchimento (<Ctrl>)"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:368 app/tools/selection_options.c:263
msgid "Finding Similar Colors"
msgstr "A Procurar Cores Semelhantes"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:379
msgid "Fill Transparent Areas"
msgstr "Encher Áreas Transparentes"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:387
msgid "Allow completely transparent regions to be filled"
msgstr "Permitir encher regiões completamente transparentes"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:396 app/tools/gimpcolorpickertool.c:721
#: app/tools/selection_options.c:291 app/tools/selection_options.c:359
msgid "Sample Merged"
msgstr "Amostra Mesclada"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:402
msgid "Base filled area on all visible layers"
msgstr "Área base enchida em todas as camadas visíveis"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:419 app/tools/selection_options.c:317
msgid "Maximum color difference"
msgstr "Diferença máxima de cor"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:78
msgid "Select By Color"
msgstr "Seleccionar Por Cor"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:79
msgid "Select regions by color"
msgstr "Seleccionas regiões por cor"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:80
msgid "/Tools/Selection Tools/By Color Select"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de Selecção/Selecção Por Cor"
#: app/tools/gimpclonetool.c:95
msgid "Clone"
msgstr "Cópia"
#: app/tools/gimpclonetool.c:96
msgid "Paint using Patterns or Image Regions"
msgstr "Pintar utilizando Texturas ou Regiões de Imagens"
#: app/tools/gimpclonetool.c:97
msgid "/Tools/Paint Tools/Clone"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de Pintura/Cópia"
#: app/tools/gimpclonetool.c:381
msgid "Source"
msgstr "Fonte"
#: app/tools/gimpclonetool.c:393
msgid "Alignment"
msgstr "Alinhamento"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:95
msgid "Color Balance"
msgstr "Equilíbrio de Cores"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:96
msgid "Adjust color balance"
msgstr "Ajustar equilíbrio de cores"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:97
msgid "/Layer/Colors/Color Balance..."
msgstr "/Camadas/Cores/Equilíbrio de Cores..."
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:160
#, fuzzy
msgid "Adjust Color Balance"
msgstr "Ajustar equilíbrio de cores"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:194
msgid "Color balance operates only on RGB color drawables."
msgstr "Equilíbrio de cores funciona apenas em imagens em modo RGB."
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:279
msgid "Select Range to Modify"
msgstr ""
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:288
msgid "Modify Selected Range's Color Levels"
msgstr ""
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:306
msgid "Cyan"
msgstr "Ciano"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:313
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:320
msgid "Yellow"
msgstr "Amarelo"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:330
#, fuzzy
msgid "R_eset Range"
msgstr "Reverter Imagem"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:339
#, fuzzy
msgid "Preserve _Luminosity"
msgstr "Preservar Luminosidade"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:137 app/tools/gimpcolorpickertool.c:275
msgid "Color Picker"
msgstr "Selector de Cores"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:138
msgid "Pick colors from the image"
msgstr "Selecciona cores da imagem"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:139
msgid "/Tools/Color Picker"
msgstr "/Ferramentas/Seleccionador de Cores"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:277
#, fuzzy
msgid "Color Picker Information"
msgstr "Informações sobre Recorte & Redimensionamento"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:285 app/tools/gimpcolorpickertool.c:309
msgid "Red:"
msgstr "Vermelho:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:287 app/tools/gimpcolorpickertool.c:311
msgid "Green:"
msgstr "Verde:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:289 app/tools/gimpcolorpickertool.c:313
msgid "Blue:"
msgstr "Azul:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:291 app/tools/gimpcolorpickertool.c:300
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:315
msgid "Alpha:"
msgstr "Alfa:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:293 app/tools/gimpcolorpickertool.c:302
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:300
msgid "Hex Triplet:"
msgstr "Trio Hex.:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:298
msgid "Intensity:"
msgstr "Intensidade:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:307
msgid "Index:"
msgstr "Índice:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:317
msgid "Hex Triplet"
msgstr "Trio Hex."
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:744
msgid "Sample Average"
msgstr "Média de Amostra"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:760 app/tools/selection_options.c:208
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:149
msgid "Radius:"
msgstr "Raio:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:772
msgid "Update Active Color"
msgstr "Actualizar Cor Activa"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:87
msgid "Convolve"
msgstr "Envolver"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:88
msgid "Blur or Sharpen"
msgstr "Desfocar ou Realçar"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:89
msgid "/Tools/Paint Tools/Convolve"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de Pintura/Envolver"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:224
msgid "Convolve Type (<Ctrl>)"
msgstr "Tipo Envolvência (<Ctrl>)"
#: app/tools/gimpcroptool.c:176
msgid "Crop & Resize"
msgstr "Recorta & Redimensiona"
#: app/tools/gimpcroptool.c:177
msgid "Crop or Resize an image"
msgstr "Recortar ou Redimensionar uma imagem"
#: app/tools/gimpcroptool.c:178
#, fuzzy
msgid "/Tools/Transform Tools/Crop & Resize"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de Transformação/Ferraments Recorte"
#: app/tools/gimpcroptool.c:565
msgid "Crop: "
msgstr "Recorta: "
#. initialize the statusbar display
#: app/tools/gimpcroptool.c:949
msgid "Crop: 0 x 0"
msgstr "Recorta: 0 x 0"
#: app/tools/gimpcroptool.c:979
msgid "Crop & Resize Information"
msgstr "Informações sobre Recorte & Redimensionamento"
#. add the information fields
#: app/tools/gimpcroptool.c:997
msgid "Origin X:"
msgstr "Origem X:"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1040
msgid "From Selection"
msgstr "A Partir da Selecção"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1048
msgid "Auto Shrink"
msgstr "Auto-Encolhimento"
#. tool toggle
#: app/tools/gimpcroptool.c:1304 app/tools/gimpfliptool.c:302
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:464 app/tools/gimpmovetool.c:691
msgid "Tool Toggle (<Ctrl>)"
msgstr "Alternar Ferramenta (<Ctrl>)"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1317
msgid "Current Layer only"
msgstr "Somente na Camada Actual"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1329
msgid "Allow Enlarging (<Alt>)"
msgstr "Permitir Aumento (<Alt>)"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:173
msgid "Curves"
msgstr "Curvas"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:174
msgid "Adjust color curves"
msgstr "Ajuste de curvas de cores"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:175
msgid "/Layer/Colors/Curves..."
msgstr "/Camadas/Cores/Curvas..."
#: app/tools/gimpcurvestool.c:246
#, fuzzy
msgid "Adjust Color Curves"
msgstr "Ajuste de curvas de cores"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:312
msgid "Curves for indexed drawables cannot be adjusted."
msgstr "Curvas para desenhos indexados não podem ser ajustadas."
#: app/tools/gimpcurvestool.c:622 app/tools/gimplevelstool.c:392
#, fuzzy
msgid "R_eset Channel"
msgstr "Canal Deslocamento"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:631
msgid "Modify Curves for Channel:"
msgstr "Modificar Curvas para o Canal:"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:638
msgid "Smooth"
msgstr "Uniforme"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:641
msgid "Free"
msgstr "Livre"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:647
msgid "Curve Type:"
msgstr "Tipo de Curva:"
#. Horizontal button box for load / save
#: app/tools/gimpcurvestool.c:707 app/tools/gimplevelstool.c:647
#, fuzzy
msgid "All Channels"
msgstr "Canais"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:721
#, fuzzy
msgid "Read curves settings from file"
msgstr "Gravar definições actuais no disco"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:731
#, fuzzy
msgid "Save curves settings to file"
msgstr "Gravar definições actuais no disco"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1367
msgid "Load Curves"
msgstr "Carregar Curvas"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1386
msgid "Save Curves"
msgstr "Gravar Curvas"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:67
msgid "Dodge/Burn"
msgstr "Sub/Sobre-Exposição"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:68
msgid "Dodge or Burn strokes"
msgstr "Pinceladas de Sub/Sobre-Exposição"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:69
msgid "/Tools/Paint Tools/DodgeBurn"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas Pintura/SubSobreExposição"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:203
msgid "Type (<Ctrl>)"
msgstr "Tipo (<Ctrl>)"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:216
msgid "Mode"
msgstr "Modo"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:234
msgid "Exposure:"
msgstr "Exposição:"
#. initialize the statusbar display
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:303
msgid "Move: 0, 0"
msgstr "Mover: 0,0"
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:553
msgid "Move: "
msgstr "Mover: "
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:68
msgid "Ellipse Select"
msgstr "Selecção Elíptica"
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:69
msgid "Select elliptical regions"
msgstr "Selecciona regiões elípticas"
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:70
msgid "/Tools/Selection Tools/Ellipse Select"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de Selecção/Selecção Elíptica"
#: app/tools/gimperasertool.c:65
msgid "Eraser"
msgstr "Borracha"
#: app/tools/gimperasertool.c:66
msgid "Erase to background or transparency"
msgstr "Apaga mantendo o fundo ou transparência"
#: app/tools/gimperasertool.c:67
msgid "/Tools/Paint Tools/Eraser"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de Pintura/Borracha"
#: app/tools/gimperasertool.c:187
msgid "Anti Erase (<Ctrl>)"
msgstr "Anti Apagar (<Ctrl>)"
#. the hard toggle
#: app/tools/gimperasertool.c:198
msgid "Hard Edge"
msgstr "Margem Sólida"
#: app/tools/gimpfliptool.c:94
msgid "Flip"
msgstr "Virar"
#: app/tools/gimpfliptool.c:95
msgid "Flip the layer or selection"
msgstr "Imverter a camada ou selecção"
#: app/tools/gimpfliptool.c:96
msgid "/Tools/Transform Tools/Flip"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de Transformação/Inverter"
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:92
msgid "Free Select"
msgstr "Selecção Livre"
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:93
msgid "Select hand-drawn regions"
msgstr "Seleccionar regiões manualmente"
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:94
msgid "/Tools/Selection Tools/Free Select"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de Selecção/Selecção Livre"
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:97
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Selecção Mágica"
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:98
msgid "Select contiguous regions"
msgstr "Seleccionar regiões adjuntas"
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:99
msgid "/Tools/Selection Tools/Fuzzy Select"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de Selecção/Selecção Mágica"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:120
msgid "Histogram"
msgstr "Histograma"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:121
msgid "View image histogram"
msgstr "Visualizar histograma de imagem"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:122
msgid "/Layer/Colors/Histogram..."
msgstr "/Camadas/Cores/Histograma..."
#: app/tools/gimphistogramtool.c:183
msgid "Histogram does not operate on indexed drawables."
msgstr "O histograma não funciona com imagens indexadas"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:328
msgid "Mean:"
msgstr "Média:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:329
msgid "Std Dev:"
msgstr "Desvio Padrão:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:330
msgid "Median:"
msgstr "Mediana:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:331
msgid "Pixels:"
msgstr "Pixels:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:332
msgid "Count:"
msgstr "Contador:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:333
msgid "Percentile:"
msgstr "Percentil:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:346
#, fuzzy
msgid "View Image Histogram"
msgstr "Visualizar histograma de imagem"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:364
msgid "Information on Channel:"
msgstr "Informações no Canal:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:377
#, fuzzy
msgid "Intensity Range:"
msgstr "Intensidade:"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:108
msgid "Hue-Saturation"
msgstr "Saturação de Matiz"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:109
msgid "Adjust hue and saturation"
msgstr "Ajustar matiz e saturação"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:110
msgid "/Layer/Colors/Hue-Saturation..."
msgstr "/Camadas/Cores/Saturação-Matiz..."
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:176
#, fuzzy
msgid "Adjust Hue / Lightness / Saturation"
msgstr "Matiz / Luminosidade / Ajustes de Saturação"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:210
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color drawables."
msgstr "Saturação-Matiz funciona somente com imagens em formato RGB."
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:265
#, fuzzy
msgid "_Master"
msgstr "Mestre"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:266
#, fuzzy
msgid "_R"
msgstr "V"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:267
#, fuzzy
msgid "_Y"
msgstr "A"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:268
#, fuzzy
msgid "_G"
msgstr "VD"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:269
#, fuzzy
msgid "_C"
msgstr "C"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:270
#, fuzzy
msgid "_B"
msgstr "AZ"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:271
#, fuzzy
msgid "_M"
msgstr "M"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:276
#, fuzzy
msgid "Select Primary Color to Modify"
msgstr "Seleccionar Por Cor"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:305
msgid "Modify all colors"
msgstr ""
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:348
#, fuzzy
msgid "Modify Selected Color"
msgstr "Seleccionar Por Cor"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:367
#, fuzzy
msgid "_Hue:"
msgstr "Matiz:"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:381
#, fuzzy
msgid "_Lightness:"
msgstr "Luminosidade:"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:395
#, fuzzy
msgid "_Saturation:"
msgstr "Saturação:"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:411
#, fuzzy
msgid "R_eset Color"
msgstr "/Remover Cor"
#: app/tools/gimpinktool.c:256
msgid "Ink"
msgstr "Tinta"
#: app/tools/gimpinktool.c:257
msgid "Draw in ink"
msgstr "Desenho a tinta"
#: app/tools/gimpinktool.c:258
msgid "/Tools/Paint Tools/Ink"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de Pintura/Tinta"
#. adjust sliders
#: app/tools/gimpinktool.c:1413
msgid "Adjustment"
msgstr "Ajuste"
#: app/tools/gimpinktool.c:1426 app/tools/gimpinktool.c:1462
msgid "Size:"
msgstr "Tamanho:"
#: app/tools/gimpinktool.c:1438 app/tools/gimpmeasuretool.c:400
#: app/tools/gimprotatetool.c:192 app/widgets/gimpbrusheditor.c:188
msgid "Angle:"
msgstr "Ângulo:"
#. sens sliders
#: app/tools/gimpinktool.c:1449
msgid "Sensitivity"
msgstr "Sensibilidade"
#: app/tools/gimpinktool.c:1474
msgid "Tilt:"
msgstr "Inclinação:"
#: app/tools/gimpinktool.c:1486
msgid "Speed:"
msgstr "Velocidade:"
#. Brush type radiobuttons
#: app/tools/gimpinktool.c:1502
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#. Brush shape widget
#: app/tools/gimpinktool.c:1564
msgid "Shape"
msgstr "Forma"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:276
msgid "Scissors"
msgstr ""
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:277
msgid "Select shapes from image"
msgstr "Selecciona formas a partir da imagem"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:278
msgid "/Tools/Selection Tools/Intelligent Scissors"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de Selecção/Tesoura Inteligente"
#: app/tools/gimplevelstool.c:156
msgid "Levels"
msgstr "Níveis"
#: app/tools/gimplevelstool.c:157
msgid "Adjust color levels"
msgstr "Ajustar níveis de cores"
#: app/tools/gimplevelstool.c:158
msgid "/Layer/Colors/Levels..."
msgstr "/Camadas/Cores/Níveis..."
#: app/tools/gimplevelstool.c:225
#, fuzzy
msgid "Adjust Color Levels"
msgstr "Ajustar níveis de cores"
#: app/tools/gimplevelstool.c:275
msgid "Levels for indexed drawables cannot be adjusted."
msgstr "Níveis para imagens indexadas não podem ser ajustados."
#: app/tools/gimplevelstool.c:380
msgid "Modify Levels for Channel:"
msgstr "Modificar Níveis para Canal:"
#. Input levels frame
#: app/tools/gimplevelstool.c:402
#, fuzzy
msgid "Input Levels"
msgstr "Níveis de Entrada:"
#: app/tools/gimplevelstool.c:479
msgid "Pick Black Point"
msgstr ""
#: app/tools/gimplevelstool.c:511
msgid "Pick Gray Point"
msgstr ""
#: app/tools/gimplevelstool.c:527
msgid "Gamma"
msgstr "Gama"
#: app/tools/gimplevelstool.c:544
#, fuzzy
msgid "Pick White Point"
msgstr "Editar Ponto"
#. Output levels frame
#: app/tools/gimplevelstool.c:568
#, fuzzy
msgid "Output Levels"
msgstr "Níveis de Saída:"
#: app/tools/gimplevelstool.c:658
#, fuzzy
msgid "_Auto"
msgstr "Automático"
#: app/tools/gimplevelstool.c:661
msgid "Adjust levels automatically"
msgstr ""
#: app/tools/gimplevelstool.c:671
msgid "Read levels settings from file"
msgstr ""
#: app/tools/gimplevelstool.c:681
#, fuzzy
msgid "Save levels settings to file"
msgstr "Gravar definições actuais no disco"
#: app/tools/gimplevelstool.c:1338
msgid "Load Levels"
msgstr "Carregar Níveis"
#: app/tools/gimplevelstool.c:1357
msgid "Save Levels"
msgstr "Gravar Níveis"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:120
msgid "Magnify"
msgstr "Ampliar"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:121
msgid "Zoom in & out"
msgstr "Aum & Dim Zoom"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:122
msgid "/Tools/Magnify"
msgstr "/Ferramentas/Ampliar"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:451
msgid "Allow Window Resizing"
msgstr "Permitir Redimensionamento de Janela"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:141
msgid "Measure"
msgstr "Medida"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:142
msgid "Measure angles and lengths"
msgstr "Mede distâncias e ângulos"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:143
msgid "/Tools/Measure"
msgstr "/Ferramentas/Medição"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:397
#, fuzzy
msgid "Measure Distances and Angles"
msgstr "Mede distâncias e ângulos"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:399
msgid "Distance:"
msgstr "Distância:"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:586 app/tools/gimpmeasuretool.c:591
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:599 app/tools/gimpmeasuretool.c:629
msgid "degrees"
msgstr "graus"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:883
msgid "Use Info Window"
msgstr "Usar Janela Informativa"
#: app/tools/gimpmovetool.c:119
msgid "Move"
msgstr "Mover"
#: app/tools/gimpmovetool.c:120
msgid "Move layers & selections"
msgstr "Move camadas & selecções"
#: app/tools/gimpmovetool.c:121
msgid "/Tools/Transform Tools/Move"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de Transformação/Mover"
#: app/tools/gimpmovetool.c:696
msgid "Pick a Layer to Move"
msgstr "Seleccione Camada a Mover"
#: app/tools/gimpmovetool.c:700
msgid "Move Current Layer"
msgstr "Mover Camada Actual"
#. move mask
#: app/tools/gimpmovetool.c:710
msgid "Move Mode (<Alt>)"
msgstr "Modo Movimento (<Alt>)"
#: app/tools/gimpmovetool.c:715
msgid "Move Pixels"
msgstr "Mover Pixels"
#: app/tools/gimpmovetool.c:719
msgid "Move Selection Outline"
msgstr "Mover Selecção de Margens"
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:52
msgid "Paintbrush"
msgstr "Pincel"
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:53
msgid "Paint fuzzy brush strokes"
msgstr "Pinta com traços fracos"
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:54
msgid "/Tools/Paint Tools/Paintbrush"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de Pintura/Pincel"
#: app/tools/gimppathtool.c:116
#, fuzzy
msgid "Path"
msgstr "Caminhos"
#: app/tools/gimppathtool.c:117
msgid "Path tool prototype"
msgstr "Protótipo de ferramenta de caminho"
#: app/tools/gimppathtool.c:118
msgid "/Tools/Path"
msgstr "/Ferramentas/Caminho"
#: app/tools/gimppenciltool.c:52
msgid "Pencil"
msgstr "Lápis"
#: app/tools/gimppenciltool.c:53
msgid "Paint hard edged pixels"
msgstr "Pintar píxels de margens vincadas"
#: app/tools/gimppenciltool.c:54
msgid "/Tools/Paint Tools/Pencil"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de Pintura/Lápis"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:82
#, fuzzy
msgid "Perspective"
msgstr "Perspectiva..."
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:83
msgid "Change perspective of the layer or selection"
msgstr "Alterar a perspectiva da camada ou selecção"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:84
msgid "/Tools/Transform Tools/Perspective"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de Transformação/Perspectiva"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:153
#, fuzzy
msgid "Perspective Transform"
msgstr "Informação de Transformação de Perspectiva"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:155
msgid "Perspective Transform Information"
msgstr "Informação de Transformação de Perspectiva"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:162
msgid "Matrix:"
msgstr "Matriz:"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:197
msgid "Perspective..."
msgstr "Perspectiva..."
#: app/tools/gimpposterizetool.c:76
msgid "Posterize"
msgstr "Posterizar"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:77
#, fuzzy
msgid "Reduce image to a fixed number of colors"
msgstr "Reduzir a imagem a um número fixo de cores"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:78
msgid "/Layer/Colors/Posterize..."
msgstr "/Camadas/Cores/Posterização..."
#: app/tools/gimpposterizetool.c:141
#, fuzzy
msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)"
msgstr "Número Mínimo de Cores:"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:173
msgid "Posterize does not operate on indexed drawables."
msgstr "A posterização não funciona em imagens indexadas."
#: app/tools/gimpposterizetool.c:227
#, fuzzy
msgid "Posterize _Levels:"
msgstr "Níveis de Posterização:"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:92
msgid "Rect Select"
msgstr "Selecção Rectangular"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:93
msgid "Select rectangular regions"
msgstr "Selecciona regiões rectangulares"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:94
msgid "/Tools/Selection Tools/Rect Select"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de Selecção/Selecção Rectangular"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:235
msgid "Selection: ADD"
msgstr "Selecção: ADICIONAR"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:238
msgid "Selection: SUBTRACT"
msgstr "Selecção: SUBTRAIR"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:241
msgid "Selection: INTERSECT"
msgstr "Selecção: INTERSECTAR"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:244
msgid "Selection: REPLACE"
msgstr "Selecção: SUBSTITUIR"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:461
msgid "Selection: "
msgstr "Selecção: "
#: app/tools/gimprotatetool.c:102 app/tools/gimprotatetool.c:182
#, fuzzy
msgid "Rotate"
msgstr "Taxa"
#: app/tools/gimprotatetool.c:103
msgid "Rotate the layer or selection"
msgstr "Roda a camada ou selecção"
#: app/tools/gimprotatetool.c:104
msgid "/Tools/Transform Tools/Rotate"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de Transformação/Rodar"
#: app/tools/gimprotatetool.c:184
msgid "Rotation Information"
msgstr "Informação de Rotação"
#: app/tools/gimprotatetool.c:209
msgid "Center X:"
msgstr "Centro X:"
#: app/tools/gimprotatetool.c:288
msgid "Rotating..."
msgstr "A Rodar..."
#: app/tools/gimpscaletool.c:97 app/tools/gimpscaletool.c:179
msgid "Scale"
msgstr "Dimensionar"
#: app/tools/gimpscaletool.c:98
msgid "Scale the layer or selection"
msgstr "Escalar a camada ou selecção"
#: app/tools/gimpscaletool.c:99
msgid "/Tools/Transform Tools/Scale"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de Transformação/Escalar"
#: app/tools/gimpscaletool.c:181
msgid "Scaling Information"
msgstr "Informação de Escala"
#: app/tools/gimpscaletool.c:197
msgid "Current Width:"
msgstr "Largura Actual:"
#: app/tools/gimpscaletool.c:216
msgid "Scale Ratio X:"
msgstr "Taxa de Escala X:"
#: app/tools/gimpsheartool.c:99 app/tools/gimpsheartool.c:173
msgid "Shear"
msgstr "Cortar"
#: app/tools/gimpsheartool.c:100
msgid "Shear the layer or selection"
msgstr "Corta a camada ou selecção"
#: app/tools/gimpsheartool.c:101
msgid "/Tools/Transform Tools/Shear"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de Transformação/Cortar"
#: app/tools/gimpsheartool.c:175
#, fuzzy
msgid "Shearing Information"
msgstr "Informações de Corte"
#: app/tools/gimpsheartool.c:183
msgid "Shear Magnitude X:"
msgstr "Magnitude de Corte X:"
#: app/tools/gimpsheartool.c:219
msgid "Shearing..."
msgstr "A Cortar..."
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:57
msgid "Smudge"
msgstr "Esborratar"
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:58
msgid "Smudge image"
msgstr "Esborratar imagem"
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:59
msgid "/Tools/Paint Tools/Smudge"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de Pintura/Esborratar"
#: app/tools/gimptexttool.c:149
msgid "Add text to the image"
msgstr "Adicionar texto à imagem"
#: app/tools/gimptexttool.c:150
msgid "/Tools/Text"
msgstr "/Ferramentas/Texto"
#: app/tools/gimptexttool.c:348
#, fuzzy
msgid "No font chosen or font invalid."
msgstr "Nenhuma fonte seleccionada ou fonte inválida."
#: app/tools/gimptexttool.c:443
msgid "Font:"
msgstr "Fonte:"
#: app/tools/gimptexttool.c:447
#, fuzzy
msgid "_Size:"
msgstr "Tamanho:"
#: app/tools/gimptexttool.c:460
#, fuzzy
msgid "_Border:"
msgstr "Margem:"
#: app/tools/gimptexttool.c:476 app/tools/selection_options.c:428
msgid "Unit:"
msgstr "Unidade:"
#: app/tools/gimptexttool.c:563
#, fuzzy
msgid "GIMP Text Editor"
msgstr "Editor Paleta"
#: app/tools/gimptexttool.c:588
#, fuzzy
msgid "Load Text from File"
msgstr "Carregar a partir de"
#: app/tools/gimptexttool.c:592
msgid "Clear all Text"
msgstr ""
#: app/tools/gimptexttool.c:633
msgid "Open Text File (UTF-8)"
msgstr ""
#: app/tools/gimptexttool.c:683
#, fuzzy, c-format
msgid "Error opening file '%s': %s"
msgstr ""
"Erro ao abrir ficheiro '%s':\n"
"%s"
#: app/tools/gimptexttool.c:712
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'."
msgstr "Expressão UTF-8 inválida no ficheiro de pincel '%s'."
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:85
msgid "Threshold"
msgstr "Limite"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:86
msgid "Reduce image to two colors using a threshold"
msgstr "Reduzir imagem a duas cores utilizando um limite"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:87
msgid "/Layer/Colors/Threshold..."
msgstr "/Camadas/Cores/Limites..."
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:153
#, fuzzy
msgid "Apply Threshold"
msgstr "Limite"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:195
msgid "Threshold does not operate on indexed drawables."
msgstr "Os limites não funcionam em imagens indexadas."
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:249
msgid "Threshold Range:"
msgstr "Faixa de Limites:"
#: app/tools/gimptransformtool.c:318
msgid ""
"Transformations do not work on\n"
"layers that contain layer masks."
msgstr ""
"Transformações não funcionam nas\n"
"camadas que contêm máscaras."
#: app/tools/gimpvectortool.c:115
#, fuzzy
msgid "Vectors"
msgstr "Novos Vectores"
#: app/tools/gimpvectortool.c:116
msgid "Vector angles and lengths"
msgstr "Ângulos e comprimentos dos vectores"
#: app/tools/gimpvectortool.c:117
#, fuzzy
msgid "/Tools/Vectors"
msgstr "/Ferramentas/Vector"
#: app/tools/paint_options.c:182
msgid "Brush:"
msgstr "Pincel:"
#: app/tools/paint_options.c:211
msgid "Incremental"
msgstr "Incremental"
#: app/tools/paint_options.c:304
msgid "Pressure Sensitivity"
msgstr "Sensibilidade à Pressão"
#: app/tools/paint_options.c:320
msgid "Opacity"
msgstr "Opacidade"
#: app/tools/paint_options.c:339
msgid "Hardness"
msgstr "Resistência"
#: app/tools/paint_options.c:356
msgid "Rate"
msgstr "Taxa"
#: app/tools/paint_options.c:455
msgid "Fade Out"
msgstr "Clarear"
#: app/tools/paint_options.c:476 app/tools/paint_options.c:534
msgid "Length:"
msgstr "Comprimento:"
#: app/tools/paint_options.c:510
msgid "Use Color from Gradient"
msgstr "Utilizar Cor do Gradiente"
#: app/tools/paint_options.c:564
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
#: app/tools/path_tool.c:1413
msgid "Path Tool"
msgstr "Ferramenta de Caminho"
#: app/tools/selection_options.c:112
msgid "Replace the current selection"
msgstr "Substituir a selecção actual"
#: app/tools/selection_options.c:113
msgid "Add to the current selection"
msgstr "Adicionar à selecção actual"
#: app/tools/selection_options.c:114
msgid "Subtract from the current selection"
msgstr "Remover da selecção actual"
#: app/tools/selection_options.c:115
msgid "Intersect with the current selection"
msgstr "Interceptar com a selecção actual"
#. the antialias toggle button
#: app/tools/selection_options.c:162
msgid "Antialiasing"
msgstr "Antialiasing"
#: app/tools/selection_options.c:168
msgid "Smooth edges"
msgstr "Suavizar margens"
#: app/tools/selection_options.c:190
msgid "Feather Edges"
msgstr "Difusão de Margens"
#: app/tools/selection_options.c:243
msgid "Show Interactive Boundary"
msgstr "Mostrar Fronteiras Interactivas"
#: app/tools/selection_options.c:274
msgid "Select Transparent Areas"
msgstr "Seleccionar Áreas Transparentes"
#: app/tools/selection_options.c:282
msgid "Allow completely transparent regions to be selected"
msgstr "Permitir selecção de áreas completamente transparentes"
#: app/tools/selection_options.c:299
msgid "Base selection on all visible layers"
msgstr "Selecção base em todas as camadas visíveis"
#: app/tools/selection_options.c:344
msgid "Auto Shrink Selection"
msgstr "Auto-Encolher Selecção"
#: app/tools/selection_options.c:367
msgid "Use all visible layers when shrinking the selection"
msgstr "Utilizar todas as camadas visíveis ao encolher a selecção"
#: app/tools/selection_options.c:379
msgid "Fixed Size / Aspect Ratio"
msgstr "Tamanho Fixo / Proporção de Aspecto"
#: app/tools/tool_options.c:47
msgid "This tool has no options."
msgstr "Esta ferramenta não tem opções."
#: app/tools/transform_options.c:98
msgid "Transform Direction"
msgstr "Direcção de Transformação"
#. the clip resulting image toggle button
#: app/tools/transform_options.c:129
msgid "Clip Result"
msgstr "Resultado do Clip"
#. the show grid toggle button
#: app/tools/transform_options.c:148
msgid "Show Grid"
msgstr "Mostrar Grade"
#: app/tools/transform_options.c:161
msgid "Density:"
msgstr "Densidade:"
#. the show_path toggle button
#: app/tools/transform_options.c:185
msgid "Show Path"
msgstr "Mostrar Caminho"
#. the constraints frame
#: app/tools/transform_options.c:197
msgid "Constraints"
msgstr "Restrições"
#: app/tools/transform_options.c:209
msgid "15 Degrees (<Ctrl>)"
msgstr "15 Graus (<Ctrl>)"
#: app/tools/transform_options.c:221
msgid "Keep Height (<Ctrl>)"
msgstr "Manter Altura (<Ctrl>)"
#: app/tools/transform_options.c:227 app/tools/transform_options.c:242
msgid ""
"Activate both the \"Keep Height\" and\n"
"\"Keep Width\" toggles to constrain\n"
"the aspect ratio"
msgstr ""
"Activar ambas as opções \"Manter Altura\"\n"
"e \"Manter Largura\" para restringir a\n"
"proporção de aspecto"
#: app/tools/transform_options.c:236
msgid "Keep Width (<Alt>)"
msgstr "Manter Largura (<Alt>)"
#: app/widgets/widgets-enums.c:13
msgid "Internal"
msgstr "Interno"
#: app/widgets/widgets-enums.c:14
msgid "Netscape"
msgstr "Netscape"
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:162
msgid "Hardness:"
msgstr "Resistência:"
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:175
msgid "Aspect Ratio:"
msgstr "Proporção Aspecto:"
#: app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:114
msgid "Spacing:"
msgstr "Espaçamento:"
#: app/widgets/gimpbufferview.c:155
msgid "Paste Into"
msgstr "Colar Em"
#: app/widgets/gimpbufferview.c:163
msgid "Paste as New"
msgstr "Colar como Novo"
#: app/widgets/gimpbufferview.c:171 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:219
#: app/widgets/gimpitemlistview.c:231
msgid "Delete"
msgstr "Remover"
#: app/widgets/gimpchannellistview.c:163
msgid ""
"Channel to Selection\n"
"<Shift> Add\n"
"<Ctrl> Subtract\n"
"<Shift><Ctrl> Intersect"
msgstr ""
"Selecção de Canal\n"
"<Shift> Adicionar\n"
"<Ctrl> Remover\n"
"<Shift><Ctrl> Interceptar"
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:289
msgid "Color Index:"
msgstr "Índice Cores:"
#: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:484
msgid "Gray"
msgstr "Cinza"
#: app/widgets/gimpcontainergridview.c:135
#: app/widgets/gimpcontainergridview.c:436
msgid "(None)"
msgstr "(Nenhum)"
#: app/widgets/gimpdataeditor.c:128
msgid "Save"
msgstr "Gravar"
#: app/widgets/gimpdataeditor.c:136
msgid "Revert"
msgstr "Reverter"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:195 app/widgets/gimpitemlistview.c:189
msgid "New"
msgstr "Novo"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:203 app/widgets/gimpitemlistview.c:215
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplicar"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:211 app/widgets/gimpitemlistview.c:223
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:227
msgid "Refresh"
msgstr "Actualizar"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:410
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete\n"
"\"%s\" from the list and from disk?"
msgstr ""
"Tem certeza que quer remover\n"
"\"%s\" da lista e do disco rígido?"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:414
msgid "Delete Data Object"
msgstr "Remover Objecto de Dados"
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:164
msgid ""
"Open the selected entry\n"
"<Shift> Raise window if already open\n"
"<Ctrl> Open image dialog"
msgstr ""
"Abrir a entrada seleccionada\n"
"<Shift> Activa janela se já estiver aberta\n"
"<Ctrl> Carrega diálogo de imagem"
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:175
msgid "Remove selected entry"
msgstr "Remover a entrada seleccionada"
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:183
msgid ""
"Recreate preview\n"
"<Shift> Reload all previews\n"
"<Ctrl> Remove Dangling Entries"
msgstr ""
"<Shift> Reler todas as pré-visualizações\n"
"<Ctrl> Remover Entradas Estranhas"
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:123
msgid "GIMP Font Selection"
msgstr "Selecção de Fontes GIMP"
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:233
msgid "_Family:"
msgstr "_Família:"
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:239
msgid "_Style:"
msgstr "_Estilo:"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:384 app/widgets/gimppaletteeditor.c:269
msgid "Zoom All"
msgstr "Zoom Geral"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:391 app/widgets/gimppaletteeditor.c:276
msgid "Zoom In"
msgstr "Aum Zoom"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:398 app/widgets/gimppaletteeditor.c:283
msgid "Zoom Out"
msgstr "Dim Zoom"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:406
msgid "Instant update"
msgstr "Actualização instantânea"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:577
#, c-format
msgid "Zoom factor: %d:1"
msgstr "Factor de zoom: %d:1"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:580
#, c-format
msgid "Displaying [%0.6f, %0.6f]"
msgstr "A Mostrar: [%0.6f, %0.6f]"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:852
#, c-format
msgid "Position: %0.6f"
msgstr "Posição: %0.6f"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:854
#, c-format
msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) Opacity: %0.3f"
msgstr "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) Opacidade: %0.3f"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:857
#, c-format
msgid "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:888 app/widgets/gimpgradienteditor.c:922
#, c-format
msgid "RGB (%d, %d, %d)"
msgstr "RGB (%d, %d, %d)"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:895
msgid "Foreground color set to:"
msgstr "Cor de 1º plano definida como:"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:927
#, c-format
msgid "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:930
msgid "Background color set to:"
msgstr "Cor de fundo definida como:"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1214
msgid "Drag: move"
msgstr "Arrastar: mover"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1215 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1249
msgid "<Shift>+Drag: move & compress"
msgstr "<Shift>+Arrastar: mover & comprimir"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1219 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1226
msgid "Click: select"
msgstr "Clicar: seleccionar"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1220 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1227
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1235 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1248
msgid "<Shift>+Click: extend selection"
msgstr "<Shift>+Clique: extender selecção"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1234 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1247
msgid "Click: select Drag: move"
msgstr "Clicar: seleccionar Arrastar: mover"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1504 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1513
#, c-format
msgid "Handle position: %0.6f"
msgstr "Posição de manuseio: %0.6f"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1532
#, c-format
msgid "Distance: %0.6f"
msgstr "Distância: %0.6f"
#: app/widgets/gimphelp.c:202
msgid "Could not find GIMP Help Browser"
msgstr "Incapaz de encontrar o Navegador de Ajuda GIMP"
#: app/widgets/gimphelp.c:204
msgid ""
"Could not find the GIMP Help Browser procedure.\n"
"It probably was not compiled because\n"
"you don't have GtkXmHTML installed."
msgstr ""
"Não foi possível encontrar o procedimento GIMP Help\n"
"Browser. Provavelmente este não foi compilado\n"
"porque o GtkXmHTML não está instalado."
#: app/widgets/gimphelp.c:207
msgid "Use Netscape instead"
msgstr "Usar alternativamente Netscape"
#: app/widgets/gimpimagedock.c:158
msgid "Auto"
msgstr "Automático"
#: app/widgets/gimpimagedock.c:257
#, c-format
msgid "Gimp Dock #%d"
msgstr "Doca Gimp nº %d"
#: app/widgets/gimpimageview.c:143
msgid "Raise this image's displays"
msgstr "Elevar a apresentação desta imagem"
#: app/widgets/gimpimageview.c:152
msgid "Create a new display for this image"
msgstr "Criar uma nova apresentação para esta imagem"
#: app/widgets/gimpimageview.c:161
msgid "Delete this image"
msgstr "Remover esta imagem"
#: app/widgets/gimpitemfactory.c:543
#, c-format
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/gimpitemlistview.c:197
msgid ""
"Raise\n"
"<Shift> To Top"
msgstr ""
"Elevar\n"
"<Shift> Para Topo"
#: app/widgets/gimpitemlistview.c:206
msgid ""
"Lower\n"
"<Shift> To Bottom"
msgstr ""
"Baixar\n"
"<Shift> Para Fundo"
#: app/widgets/gimplayerlistview.c:160
msgid "Keep Trans."
msgstr "Manter Transp."
#: app/widgets/gimplayerlistview.c:169
msgid "Keep Transparency"
msgstr "Manter Transparência"
#: app/widgets/gimplayerlistview.c:193
msgid "Anchor"
msgstr "Âncora"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:244 app/widgets/gimppaletteeditor.c:353
msgid "Undefined"
msgstr "Indefinido"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:253
msgid "Columns:"
msgstr "Colunas:"
#: app/widgets/gimpselectioneditor.c:176
msgid "Invert Selection"
msgstr "Inverter Selecção"
#: app/widgets/gimpselectioneditor.c:184
msgid "Select All"
msgstr "Seleccionar Tudo"
#: app/widgets/gimpselectioneditor.c:192
msgid "Select None"
msgstr "Não Seleccionar Nada"
#: app/widgets/gimpselectioneditor.c:200
msgid "Save Selection to Channel"
msgstr "Gravar Selecção para Canal"
#: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:391
#, fuzzy
msgid "Change Foreground Color"
msgstr "Cor de 1º plano definida como:"
#: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:392
#, fuzzy
msgid "Change Background Color"
msgstr "Cor de fundo definida como:"
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:141
msgid ""
"The active brush.\n"
"Click to open the Brush Dialog."
msgstr ""
"O pincel activo.\n"
"Clique para abrir o Diálogo de Pincéis."
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:169
msgid ""
"The active pattern.\n"
"Click to open the Pattern Dialog."
msgstr ""
"A textura activa.\n"
"Clique para abrir o Diálogo de Texturas."
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:197
msgid ""
"The active gradient.\n"
"Click to open the Gradient Dialog."
msgstr ""
"O gradiente activo.\n"
"Clique para abrir o Diálogo de Gradientes."
#: app/widgets/gimptoolbox.c:723
msgid ""
"Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. "
"The arrows swap colors. Double click to open the color selection dialog."
msgstr ""
"Cores de frente e fundo. Os quadrados branco e preto reinicializam as "
"cores. As setas trocam as cores. Duplo clique para abrir a janela de "
"selecção de cores."
#: app/widgets/gimpvectorslistview.c:130
msgid ""
"Path to Selection\n"
"<Shift> Add\n"
"<Ctrl> Subtract\n"
"<Shift><Ctrl> Intersect"
msgstr ""
"Caminho para Selecção\n"
"<Shift> Adicionar\n"
"<Ctrl> Remover\n"
"<Shift><Ctrl> Interceptar"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:45
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:80
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:46
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:81
msgid "Dissolve"
msgstr "Dissolver"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:47
msgid "Behind"
msgstr "Atrás"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:48
msgid "Color Erase"
msgstr "Remover Cores"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:50
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:83
msgid "Multiply"
msgstr "Multiplicar"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:51
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:84
msgid "Divide"
msgstr "Dividir"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:52
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:85
msgid "Screen"
msgstr "Ecrã"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:53
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:86
msgid "Overlay"
msgstr "Sobrepor"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:57
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:90
msgid "Hard Light"
msgstr "Luz Sólida"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:58
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:91
#, fuzzy
msgid "Soft Light"
msgstr "Luz Sólida"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:59
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:92
#, fuzzy
msgid "Grain Extract"
msgstr "Editor de Gradientes"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:60
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:93
#, fuzzy
msgid "Grain Merge"
msgstr "Misturar"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:62
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:95
msgid "Difference"
msgstr "Diferença"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:63
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:96
msgid "Addition"
msgstr "Adição"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:64
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:97
msgid "Subtract"
msgstr "Subtracção"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:65
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:98
msgid "Darken Only"
msgstr "Somente Escurecer"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:66
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:99
msgid "Lighten Only"
msgstr "Somente Clarear"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:68
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:101
msgid "Hue"
msgstr "Matiz"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:69
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:102
msgid "Saturation"
msgstr "Saturação"
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:95
#, fuzzy, c-format
msgid "Message repeated %d times."
msgstr "Mensagem repetida %d vezes"
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:104
#, fuzzy
msgid "Message repeated once."
msgstr "Mensagem repetida uma vez"
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:121
msgid ""
"WARNING:\n"
"Too many open message dialogs.\n"
"Messages are redirected to stderr."
msgstr ""
"AVISO:\n"
"Há muitos diálogos de mensagem abertos.\n"
"As mensagens foram redirecionadas para stderr."
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:129
msgid "GIMP Message"
msgstr "Mensagem do GIMP"
#: app/xcf/xcf-load.c:391
msgid ""
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
"Substituting grayscale map."
msgstr ""
"Aviso XCF: versão 0 do formato de ficheiro XCF\n"
"não guardou correctamente mapas de cores indexadas.\n"
"A substituir mapa de tons de cinza."
#: app/xcf/xcf-read.c:115
msgid "(invalid UTF-8 string)"
msgstr "(expressão UTF-8 inválida)"
#: app/xcf/xcf.c:262
#, c-format
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
msgstr "Erro XCF: encontrada versão de ficheiro XCF %d não suportada"
#: app/xcf/xcf.c:321
#, c-format
msgid "open failed on %s: %s\n"
msgstr "falha na abertura de %s: %s\n"
#: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:1
msgid "Create and edit images or photographs"
msgstr "Criar e editar imagens ou fotografias"
#: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:2
msgid "The GIMP (unstable)"
msgstr "O GIMP (instável)"
#: libgimptool/gimptoolenums.c:14
msgid "Crop"
msgstr "Recorta"
#: libgimptool/gimptoolenums.c:15
msgid "Resize"
msgstr "Redimensiona"
#~ msgid "Cannot float selection: No selection made."
#~ msgstr "Incapaz de flutuar selecção: Nenhuma selecção feita."
#~ msgid ""
#~ "Module '%s' load error:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Erro ao carregar módulo '%s':\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Missing module_init() symbol"
#~ msgstr "Símbolo module_init() não encontrado"
#~ msgid "loading module: '%s'\n"
#~ msgstr "a carregar módulo: '%s'\n"
#~ msgid "skipping module: '%s'\n"
#~ msgstr "a omitir módulo: '%s'\n"
#~ msgid "H"
#~ msgstr "M"
#~ msgid "S"
#~ msgstr "S"
#~ msgid "V"
#~ msgstr "V"
#~ msgid "R"
#~ msgstr "V"
#~ msgid "G"
#~ msgstr "VD"
#~ msgid "B"
#~ msgstr "AZ"
#~ msgid "A"
#~ msgstr "A"
#, fuzzy
#~ msgid "He_x Triplet:"
#~ msgstr "Trio Hex.:"
#~ msgid "%s Options"
#~ msgstr "Opções %s"
#~ msgid "Module DB"
#~ msgstr "Módulo DB"
#~ msgid "Loaded OK"
#~ msgstr "Carregamento OK"
#~ msgid "Load failed"
#~ msgstr "Falha no carregamento"
#~ msgid "Unload requested"
#~ msgstr "Descarga solicitada"
#~ msgid "Unloaded OK"
#~ msgstr "Descarregamento OK"
#~ msgid "Autoload during start-up"
#~ msgstr "Carregamento automático durante a inicialização"
#~ msgid "Flip Tool"
#~ msgstr "Ferramenta de Inversão"
#~ msgid "Ink Tool"
#~ msgstr "Ferramenta de Tinta"
#~ msgid "Intelligent Scissors"
#~ msgstr "Tesoura Inteligente"
#~ msgid "Move Tool"
#~ msgstr "Ferramenta de Movimento"
#~ msgid "Perspective Tool"
#~ msgstr "Ferramenta de Perspectiva"
#~ msgid "Scale Tool"
#~ msgstr "Ferramenta de Escala"
#~ msgid "Shear Tool"
#~ msgstr "Ferramenta de Corte"
#~ msgid "Text Tool"
#~ msgstr "Ferramenta de Texto"
#~ msgid "Vector Tool"
#~ msgstr "Ferramenta de Vectores"
#~ msgid "Gamma color display filter"
#~ msgstr "Filtro de apresentação de cores gama"
#~ msgid "Gamma:"
#~ msgstr "Gama:"
#~ msgid "High Contrast"
#~ msgstr "Contraste Elevado"
#~ msgid "High Contrast color display filter"
#~ msgstr "Filtros de apresentação de cores de Alto Contraste"
#~ msgid "Contrast Cycles:"
#~ msgstr "Cíclos de Contraste:"
#~ msgid "Painter-style color selector as a pluggable color selector"
#~ msgstr "Selector de cores estilo-pintor como selector de cores adicionável"
#~ msgid "Triangle"
#~ msgstr "Triângulo"
#~ msgid "Watercolor style color selector as a pluggable module"
#~ msgstr "Selector de cores estilo aguarela como um módulo adicionável"
#~ msgid "Watercolor"
#~ msgstr "Aguarela"
#~ msgid "Pressure"
#~ msgstr "Pressão"
#~ msgid "Replicate segment"
#~ msgstr "Replicar segmento"
#~ msgid "Replicate selection"
#~ msgstr "Replicar selecção"
#~ msgid "Info: %s-%d.%d"
#~ msgstr "Info: %s-%d.%d"
#~ msgid "Layer name:"
#~ msgstr "Nome da camada:"
#~ msgid "Add Mask Options"
#~ msgstr "Adicionar Opções de Máscara"
#~ msgid "Select a Gradient to Create a Palette from"
#~ msgstr "Seleccionar um Gradiente de onde Criar uma Paleta"
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Nome:"
#~ msgid "new_import"
#~ msgstr "nova_importação"
#~ msgid "Source:"
#~ msgstr "Fonte:"
#~ msgid "Sample Size:"
#~ msgstr "Tamanho da Amostra:"
#~ msgid "Select"
#~ msgstr "Seleccionar"
#~ msgid "New Plug-ins"
#~ msgstr "Novos Plug-ins"
#~ msgid "Plug-ins"
#~ msgstr "Plugins"
#~ msgid "Extensions"
#~ msgstr "Extensões"
#~ msgid "Color Levels"
#~ msgstr "Níveis de Cores"
#~ msgid "Crop Tool"
#~ msgstr "Ferramenta de Corte"
#~ msgid "Load/Save Curves"
#~ msgstr "Carregar/Gravar Curvas"
#~ msgid "Load/Save Levels"
#~ msgstr "Carregar/Gravar Níveis"
#~ msgid "Measure Tool"
#~ msgstr "Ferramenta de Medição"
#~ msgid "Rotate Tool"
#~ msgstr "Ferramenta Rodar"
#~ msgid "Color Selection"
#~ msgstr "Selecção de Cores"
#~ msgid "By Color Selection"
#~ msgstr "Selecção Por Cor"
#~ msgid "Inactive"
#~ msgstr "Inactivo"
#~ msgid "Invert"
#~ msgstr "Inverter"
#~ msgid "All"
#~ msgstr "Tudo"
#~ msgid "EEK: can't undo"
#~ msgstr "EEK: impossível desfazer"
#~ msgid "Could not open file '%s'"
#~ msgstr "Impossível abrir ficheiro '%s'"
#~ msgid "Could not open image"
#~ msgstr "Impossível abrir imagem"
#~ msgid ""
#~ "Could not open thumbnail\n"
#~ "file '%s':\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Incapaz de abrir ficheiro de\n"
#~ "amostra de imagem '%s':\n"
#~ "%s"
#~ msgid ""
#~ "Unable to open file '%s'\n"
#~ "Error: %s."
#~ msgstr ""
#~ "Incapaz de abrir o ficheiro '%s'\n"
#~ "Erro: %s."
#~ msgid ""
#~ "Opening '%s' failed:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Falha a abrir '%s':\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Blend:"
#~ msgstr "Mistura:"
#~ msgid "Unable to open file %s"
#~ msgstr "Impossível abrir o ficheiro %s"
#~ msgid "EEEEK"
#~ msgstr "AIIIII"
#~ msgid "Navigation: No Image"
#~ msgstr "Navegação: sem imagem"
#~ msgid ""
#~ "Cannot create thumbnail of thumbnail\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Não foi possível gravar imagem de referência de imagem de referência\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Click to update preview"
#~ msgstr "Clicar para actualizar pré-visualização"
#~ msgid "Navigation Window per Display"
#~ msgstr "Janela de Navegação por Monitor"
#~ msgid "Open"
#~ msgstr "Abrir"
#~ msgid ""
#~ "%s failed.\n"
#~ "%s: %s."
#~ msgstr ""
#~ "%s falhou.\n"
#~ "%s: %s."
#~ msgid "Error opening file '%s'"
#~ msgstr "Erro ao abrir ficheiro '%s'"
#~ msgid "Determine File Type"
#~ msgstr "Determinar Tipo de Ficheiro"
#~ msgid "This thumbnail may be out of date"
#~ msgstr "Esta imagem de referência pode estar desactualizada"
#~ msgid "No Information"
#~ msgstr "Sem Informação"
#~ msgid "Thumbnail saving is disabled."
#~ msgstr "Gravação de imagem de referência está desactivada."
#~ msgid "Opening '%s' failed."
#~ msgstr "Falha ao abrir '%s'."
#~ msgid "Save Options"
#~ msgstr "Gravar Opções"
#~ msgid "Saving %s failed."
#~ msgstr "Gravação de %s falhou."
#~ msgid "/Refresh History"
#~ msgstr "/Actualizar Histórico"
#~ msgid "Never"
#~ msgstr "Nunca"
#~ msgid "Refresh (check files for existence)"
#~ msgstr "Actualizar (verifica existência de ficheiros)"
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Adicionar"
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Remover"
#~ msgid "Up"
#~ msgstr "Acima"
#~ msgid "Down"
#~ msgstr "Abaixo"
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Configurar"
#~ msgid "Brush Selection"
#~ msgstr "Selecção de pincel"
#~ msgid "Custom Palette Options"
#~ msgstr "Opções de Personalização da Paleta"
#~ msgid "This brush cannot be edited."
#~ msgstr "Este pincel não pode ser editado."
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Padrão"
#~ msgid ""
#~ "Position: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %"
#~ "0.3f) Opacity: %0.3f"
#~ msgstr ""
#~ "Posição: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %"
#~ "0.3f) Opacidade: %0.3f"
#~ msgid "Foreground color set to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#~ msgstr ""
#~ "Cor de primeiro plano configurada para RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %"
#~ "0.3f, %0.3f)"
#~ msgid "Background color to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#~ msgstr ""
#~ "Cor de fundo configurada para RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#~ msgid ""
#~ "Click: select <Shift>+Click: extend selection Drag: move <Shift>"
#~ "+Drag: move & compress"
#~ msgstr ""
#~ "Clique: selecção <Shift>+Clique: extender selecção Arrastar: mover "
#~ "<Shift>+Arrastar: mover & comprimir"
#~ msgid "/File/Dialogs/Display Filters..."
#~ msgstr "/Arquivo/Diálogos/Mostrar Filtros..."
#~ msgid "Palette Selection"
#~ msgstr "Selecção de Paleta"
#~ msgid "Pattern Selection"
#~ msgstr "Selecção de Textura"
#~ msgid "Error: Levels of undo must be zero or greater."
#~ msgstr ""
#~ "Erro: Níveis para a opção desfazer devem ser iguais a zero ou maiores."
#~ msgid "Error: Marching speed must be 50 or greater."
#~ msgstr "Erro: Velocidade deve ser igual a 50 ou maior."
#~ msgid "Error: Default width must be one or greater."
#~ msgstr "Erro: Largura padrão deve ser igual a 1 ou maior."
#~ msgid "Error: Default height must be one or greater."
#~ msgstr "Erro: Altura padrão deve ser igual a 1 ou maior."
#~ msgid "Error: Default unit must be within unit range."
#~ msgstr "Erro: Unidade padrão deve estar na faixa de unidades."
#~ msgid "Error: Default resolution must not be zero."
#~ msgstr "Erro: Resolução padrão não pode ser igual a zero."
#~ msgid "Error: Default resolution unit must be within unit range."
#~ msgstr "Erro: Unidade de resolução padrão deve estar na faixa de unidades. "
#~ msgid "Error: Monitor resolution must not be zero."
#~ msgstr "Erro: Resolução do monitor deve ser diferente de zero."
#~ msgid "Error: Image title format must not be NULL."
#~ msgstr "Erro: formato do título da imagem deve ser diferente de NULO."
#~ msgid "Error: Image status format must not be NULL."
#~ msgstr "Erro: Formato de estado da imagem não pode ser NULO."
#~ msgid "Error: Number of processors must be between 1 and 30."
#~ msgstr "Erro: Número de processadores deve estar entre 1 e 30."
#~ msgid "Extra Small"
#~ msgstr "Extra Pequeno"
#~ msgid "Paint Options"
#~ msgstr "Opções de Pintura"
#~ msgid "Use Global Paint Options"
#~ msgstr "Utilizar Opções Globais de Pintura"
#~ msgid "Gradient Options"
#~ msgstr "Opções de Gradiente"
#~ msgid "-*-helvetica-medium-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
#~ msgstr "-*-helvetica-medium-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
#~ msgid "-*-helvetica-bold-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
#~ msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
#~ msgid "-*-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*,*"
#~ msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*,*"
#~ msgid "brought to you by"
#~ msgstr "trazido até si por"
#~ msgid ""
#~ "Unable to open a test swap file. Please check the\n"
#~ "location and permissions of the swap directory defined\n"
#~ "in your Preferences (currently '%s')."
#~ msgstr ""
#~ "Incapaz de abrir um ficheiro de teste de swap. Verifique\n"
#~ "a localização e permissões do directório de swap definido\n"
#~ "nas suas Preferências (actualmente '%s')."
#~ msgid "Really Quit?"
#~ msgstr "Quer mesmo sair?"
#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Sair"
#~ msgid "Blend operation failed."
#~ msgstr "A operação de mistura falhou."
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "OK"
#~ msgid "No Brushes available"
#~ msgstr "Pincel não disponível"
#~ msgid "Sorry, this brush can't be deleted."
#~ msgstr "Este pincel não pode ser eliminado."
#~ msgid "Bucket Fill operation failed."
#~ msgstr "Operação de preenchimento falhou."
#~ msgid "No available patterns for this operation."
#~ msgstr "Não há texturas disponíveis para esta operação."
#~ msgid "Replace"
#~ msgstr "Substituir"
#~ msgid "Intersect"
#~ msgstr "Interceptar"
#~ msgid "Fuzziness Threshold"
#~ msgstr "Bordas confusas"
#~ msgid "Wrap Around"
#~ msgstr "Embrulhar"
#~ msgid "Lower Channel"
#~ msgstr "Baixar Canal"
#~ msgid "Duplicate Channel"
#~ msgstr "Duplicar Canal"
#~ msgid "Image:"
#~ msgstr "Imagem:"
#~ msgid "none"
#~ msgstr "nenhum"
#~ msgid "# of Colors:"
#~ msgstr "Número de cores:"
#~ msgid ""
#~ "Move the selected entry up in the index\n"
#~ "<Shift> To top"
#~ msgstr ""
#~ "Mover a entrada seleccionada para cima no índice\n"
#~ "<Shift> Para cima"
#~ msgid ""
#~ "Move the selected entry down in the index\n"
#~ "<Shift> To bottom"
#~ msgstr ""
#~ "Mover a entrada selevcionada para baixo no índice\n"
#~ "<Shift> Para baixo"
#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "Limpar"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Sim"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Não"
#~ msgid ""
#~ "%s failed.\n"
#~ "%s: Permission denied."
#~ msgstr ""
#~ "%s falhou.\n"
#~ "%s: Permissão negada."
#~ msgid ""
#~ "Save failed.\n"
#~ "%s: Permission denied."
#~ msgstr ""
#~ "Gravação falhada.\n"
#~ "%s: Permissão negada."
#~ msgid "(Thumbnail file not written)"
#~ msgstr "(A imagem de referência não foi gravada)"
#~ msgid "(could not make preview)"
#~ msgstr "(não foi possível executar a pré-visualização)"
#~ msgid "Floated Layer"
#~ msgstr "Camada flutuante"
#~ msgid "Unknown brush format version #%d in \"%s\"."
#~ msgstr "Versão desconhecida de formato do pincel #%d em \"%s\"."
#~ msgid "Error in GIMP brush file \"%s\"."
#~ msgstr "Erro no ficheiro de pincéis do Gimp \"%s\"."
#~ msgid "GIMP brush file appears to be truncated: \"%s\"."
#~ msgstr "O ficheiro de pincéis Gimp parece estar truncado: \"%s\"."
#~ msgid "GIMP brush file appears to be corrupted: \"%s\"."
#~ msgstr "O ficheiro de pincéis Gimp parece estar corrompido: \"%s\"."
#~ msgid ""
#~ "Warning: Failed to load brush pipe\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Aviso: Falha ao carregar pipe do pincel \n"
#~ "\"%s\""
#~ msgid ""
#~ "Brush pipes should have at least one brush:\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Os pipes de pincél devem ter pelo menos um pincél:\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgid ""
#~ "Failed to load one of the brushes in the brush pipe\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Falha ao carregar um dos pincéis no pipe de pincel\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgid "Can't fill unknown image type."
#~ msgstr "Não é possível preencher tipo de imagem desconhecida."
#~ msgid "detach parasite from drawable"
#~ msgstr "remover anexo da imagem"
#~ msgid "unnamed"
#~ msgstr "sem nome"
#~ msgid "Layer type %d not supported."
#~ msgstr "Camada de tipo %d não é suportada"
#~ msgid "error parsing pluginrc"
#~ msgstr "erro na análise de pluginrc"
#~ msgid "Select a buffer to paste:"
#~ msgstr "Seleccionar um buffer para colar:"
#~ msgid "Curved"
#~ msgstr "Curvado"
#~ msgid "Sinusoidal"
#~ msgstr "Sinusoidal"
#~ msgid "Plain RGB"
#~ msgstr "RGB plano"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Nome"
#~ msgid "Copy Gradient"
#~ msgstr "Copiar gradiente"
#~ msgid "New gradient"
#~ msgstr "Novo gradiente"
#~ msgid "Enter a name for the new gradient"
#~ msgstr "Inserir um nome para o novo gradiente"
#~ msgid "untitled"
#~ msgstr "sem título"
#~ msgid "Copy gradient"
#~ msgstr "Copiar gradiente"
#~ msgid "Enter a name for the copied gradient"
#~ msgstr "Inserir um nome para o gradiente copiado"
#~ msgid "Rename gradient"
#~ msgstr "Renomear gradiente"
#~ msgid "Enter a new name for the gradient"
#~ msgstr "Inserir um novo nome para o gradiente"
#~ msgid "Right endpoint"
#~ msgstr "Ponto final direito"
#~ msgid "Left endpoint"
#~ msgstr "Ponto final esquerdo"
#~ msgid "Selection operations"
#~ msgstr "Selecção de operações"
#~ msgid "FG color"
#~ msgstr "Cor de frente"
#~ msgid "(Varies)"
#~ msgstr "(Varia)"
#~ msgid "Channel Ops"
#~ msgstr "Operações de Canal"
#~ msgid "Invert operation failed."
#~ msgstr "A operação de inversão falhou."
#~ msgid "Zero width or height layers not allowed."
#~ msgstr "Camadas com largura ou altura igual a zero não são permitidas."
#~ msgid "Duplicate Layer"
#~ msgstr "Duplicar Camada"
#~ msgid "Anchor Layer"
#~ msgstr "Fixar Camada"
#~ msgid "Divide (Dodge)"
#~ msgstr "Dividir (sub-exposição)"
#~ msgid "Layers, Channels & Paths"
#~ msgstr "Camadas, Canais & Caminhos"
#~ msgid "Magnify Tool"
#~ msgstr "Lupa"
#~ msgid "/File/Dialogs/Input Devices..."
#~ msgstr "/Arquivo/Diálogos/Dispositivos de entrada..."
#~ msgid "/Help/Dump Items (Debug)"
#~ msgstr "/Ajuda/Itens do depósito (Debug)"
#~ msgid "/Layers/Layers, Channels & Paths..."
#~ msgstr "/Camadas/Camadas, Canais & Caminhos..."
#~ msgid "/Layers/Rotate"
#~ msgstr "/Camadas/Rotação"
#~ msgid "/Layers/Merge Visible Layers..."
#~ msgstr "/Camadas/Combinar Camadas Visíveis..."
#~ msgid "/Layers/Add Alpha Channel"
#~ msgstr "/Camadas/Adicionar canal alfa"
#~ msgid "/Dialogs/Input Devices..."
#~ msgstr "/Diálogos/Dispositivos de entrada..."
#~ msgid "/Dialogs/Document Index..."
#~ msgstr "/Diálogos/Índice de documentos..."
#~ msgid "nowhere (click 'refresh')"
#~ msgstr "em nenhum lugar (clique 'actualizar')"
#~ msgid "Subtraction"
#~ msgstr "Subtração"
#~ msgid "Erase"
#~ msgstr "Apagar"
#~ msgid "Enter a name for new palette"
#~ msgstr "Insira o nome da nova paleta"
#~ msgid "Ncols"
#~ msgstr "Número de colunas"
#~ msgid "Palette Ops"
#~ msgstr "Operações de paleta"
#~ msgid "Store Path"
#~ msgstr "Armazenar Caminho"
#~ msgid "Categories"
#~ msgstr "Categorias"
#~ msgid "New File"
#~ msgstr "Novo Arquivo"
#~ msgid "Display Brush, Pattern and Gradient Indicators"
#~ msgstr "Mostrar pincel e indicadores de texturas e de gradientes"
#~ msgid "Nearest Neighbor (Fast)"
#~ msgstr "Vizinho mais próximo (rápido)"
#~ msgid "Session Management"
#~ msgstr "Gestor de sessão"
#~ msgid "Session"
#~ msgstr "Sessão"
#~ msgid "Always Try to Restore Session"
#~ msgstr "Tentar sempre restaurar a sessão"
#~ msgid "Directories"
#~ msgstr "Directórios"
#~ msgid "Brushes Directories"
#~ msgstr "Directórios de pincéis"
#~ msgid "Generated Brushes Directories"
#~ msgstr "Directórios de pincéis gerados"
#~ msgid "Select Generated Brushes Dir"
#~ msgstr "Seleccionar directório de pincéis gerados"
#~ msgid "Patterns Directories"
#~ msgstr "Directórios de texturas"
#~ msgid "Palettes Directories"
#~ msgstr "Directório de paletas"
#~ msgid "Gradients Directories"
#~ msgstr "Directórios de gradientes"
#~ msgid "Plug-Ins Directories"
#~ msgstr "Directórios de Plugins"
#~ msgid "Modules Directories"
#~ msgstr "Directórios de módulos"
#~ msgid "Use Dynamic Text"
#~ msgstr "Usar Texto Dinâmico"
#~ msgid "Font '%s' not found."
#~ msgstr "Fonte '%s' não encontrada."
#~ msgid "Font '%s' not found.%s"
#~ msgstr "Fonte '%s' não encontrada.%s"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "If you don't have scalable fonts, try turning off antialiasing in the "
#~ "tool options."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Caso não estejam disponíveis fontes escaláveis, tente desligar o "
#~ "antialiasing nas opções de ferramenta."
#~ msgid ""
#~ "Unable to open swap file. The Gimp has run out of memory\n"
#~ "and cannot use the swap file. Some parts of your images\n"
#~ "may be corrupted. Try to save your work using different\n"
#~ "filenames, exit the Gimp and check the location of the\n"
#~ "swap directory in your Preferences."
#~ msgstr ""
#~ "Incapaz de abrir o ficheiro de swap. O Gimp ficou sem memória\n"
#~ "e não consegue utilizar o ficheiro de swap. Algumas partes das suas\n"
#~ "imagens poderão estar corrompidas. Tente gravar o seu trabalho\n"
#~ "utilizando nomes de ficheiros diferentes, sair do Gimp e verificar\n"
#~ "a localização do ficheiro de swap nas suas Preferências."
#~ msgid "gimp_tips.txt"
#~ msgstr "gimp_tips.txt"
#~ msgid "Rectangular Selection"
#~ msgstr "Selecção rectangular"
#~ msgid "Elliptical Selection"
#~ msgstr "Selecção elíptica"
#~ msgid "Free-Hand Selection"
#~ msgstr "Selecção à mão livre"
#~ msgid "Fuzzy Selection"
#~ msgstr "Varinha mágica"
#~ msgid "Bezier Selection"
#~ msgstr "Selecção Bezier"
#~ msgid "By-Color Selection"
#~ msgstr "Selecção por cores"
#~ msgid "Blend Tool"
#~ msgstr "Ferramenta de mistura"
#~ msgid "Convolver"
#~ msgstr "Desfoca"
#~ msgid "Smudge Tool"
#~ msgstr "Ferramenta para borratar"
#~ msgid "/Tools/Transform Tools/Magnify"
#~ msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de transformação/Aumentar"
#~ msgid "/Tools/Transform Tools/Transform"
#~ msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de transformação/Transformar"
#~ msgid "Rotation, scaling, shearing, perspective."
#~ msgstr "Transformação"
#~ msgid "Draw sharp pencil strokes"
#~ msgstr "Desenha com traços fortes do lápis"
#~ msgid "By Color Select"
#~ msgstr "Por selecção de cores"
#~ msgid "Transform Tool"
#~ msgstr "Ferrramenta de Transformação"
#~ msgid "Rotation"
#~ msgstr "Rotação"
#~ msgid "Shearing"
#~ msgstr "Emparelhando"
#~ msgid "Tool Paradigm"
#~ msgstr "Paradigma de ferramentas"
#~ msgid "image"
#~ msgstr "imagem"
#~ msgid "mask"
#~ msgstr "máscara"
#~ msgid "transform"
#~ msgstr "transformar"
#~ msgid "new layer"
#~ msgstr "nova camada"
#~ msgid "delete layer"
#~ msgstr "remover camada"
#~ msgid "add layer mask"
#~ msgstr "adicionar máscara de camada"
#~ msgid "delete layer mask"
#~ msgstr "remover máscara de camada"
#~ msgid "rename layer"
#~ msgstr "renomear camada"
#~ msgid "new channel"
#~ msgstr "novo canal"
#~ msgid "delete channel"
#~ msgstr "remover canal"
#~ msgid "text"
#~ msgstr "texto"
#~ msgid "float selection"
#~ msgstr "selecção de flutuação"
#~ msgid "paste"
#~ msgstr "colar"
#~ msgid "transform core"
#~ msgstr "transformar núcleo"
#~ msgid "paint core"
#~ msgstr "pintar núcleo"
#~ msgid "floating layer"
#~ msgstr "camada flutuante"
#~ msgid "apply layer mask"
#~ msgstr "aplicar máscara de camada"
#~ msgid "layer merge"
#~ msgstr "combinação de camada"
#~ msgid "gimage mod"
#~ msgstr "mod de imagem g"
#~ msgid "crop"
#~ msgstr "enquadra"
#~ msgid "layer scale"
#~ msgstr "escala de camada"
#~ msgid "image scale"
#~ msgstr "escala de imagem"
#~ msgid "image resize"
#~ msgstr "redimensionamento de imagem"
#~ msgid "misc"
#~ msgstr "misc"
#~ msgid ""
#~ "This is a subdirectory which is used to store brushes\n"
#~ "that are created with the brush editor. The default\n"
#~ "gimprc file checks this subdirectory when searching\n"
#~ "for generated brushes."
#~ msgstr ""
#~ "Este é um subdirectório usado para armazenar os pincéis\n"
#~ "que foram criados com o editor de pincéis. O ficheiro padrão\n"
#~ "gimprc verifica a existência deste subdirectório ao pesquisar\n"
#~ "por pincéis gerados pelo utilizador."
#~ msgid ""
#~ "This is a subdirectory which can be used to store\n"
#~ "user defined palettes. The default gimprc file\n"
#~ "checks only this subdirectory (not the system-wide\n"
#~ "installation) when searching for palettes. During\n"
#~ "installation, the system palettes will be copied\n"
#~ "here. This is done to allow modifications made to\n"
#~ "palettes during GIMP execution to persist across\n"
#~ "sessions."
#~ msgstr ""
#~ "Este é o subdirectório que pode ser usado para armazenar\n"
#~ "as paletas criadas pelo utilizador. O ficheiro padrão gimprc\n"
#~ "verifica a sua existência somente neste directório ao \n"
#~ "pesquisar por paletas. Durante a instalação as paletas do\n"
#~ "sistema serão copiadas para este directório, permitindo que\n"
#~ "as modificações realizadas durante alguma sessão sejam\n"
#~ "guardadas para uso futuro."
#~ msgid "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-240-*-*-*-*-*-*,*"
#~ msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-240-*-*-*-*-*-*,*"
#~ msgid "Cannot open %s for reading"
#~ msgstr "Não é possível abrir %s para escrita"
#~ msgid "Cannot open %s for writing"
#~ msgstr "Não é possível abrir %s para escrita"
#~ msgid "Error while reading %s"
#~ msgstr "Erro ao ler \"%s\""
#~ msgid "Cannot open directory %s"
#~ msgstr "Não é possível abrir o directório %s"
#~ msgid "Cannot create directory %s -- %s"
#~ msgstr "Não é possível criar directório %s; %s"
#~ msgid "Cannot get status of file %s"
#~ msgstr "Não é possível obter ficheiro de status %s"
#~ msgid "Creating directory %s\n"
#~ msgstr "A criar directório %s\n"
#~ msgid " Success\n"
#~ msgstr " Sucesso\n"
#~ msgid "Populating directory %s from %s\n"
#~ msgstr "Escrevendo para o directório %s a partir de %s\n"
#~ msgid "Copying file %s from %s\n"
#~ msgstr "Copiando ficheiro %s a partir de %s\n"
#~ msgid " Failure -- %s\n"
#~ msgstr " Falha -- %s\n"
#~ msgid "Swap Directory:"
#~ msgstr "Directório de troca:"
#~ msgid "GTK color selector as a pluggable color selector"
#~ msgstr "Selector de cores GTK como um secletor de cores conectável"