mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp
synced 2024-10-22 04:22:29 +00:00
11f7ad890c
svn path=/trunk/; revision=22531
12484 lines
350 KiB
Plaintext
12484 lines
350 KiB
Plaintext
# French translation for The GIMP.
|
||
# Copyright (C) 1998-2007 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# This file is distributed under the same license as the gimp package.
|
||
#
|
||
# Vincent Renardias <vincent@ldsol.com>, 1998-2000.
|
||
# David Monniaux <monniaux@brick.ens.fr>, 1999-2000.
|
||
# Daniel Egger <Daniel.Egger@rz.fh-muenchen.de>, 1999.
|
||
# Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>, 2000-2004.
|
||
# Raymond Ostertag <r.ostertag@caramail.com>, 2002-2007.
|
||
# Thomas Morin <t0m@free.fr>, 2002-2003.
|
||
# Jean-Louis Berliet <jl.berliet@free.fr>, 2004.
|
||
# Julien Hardelin, 2004.
|
||
# Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2006-2007.
|
||
# Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com>, 2007.
|
||
# Laurent Monin <gimp@norz.org>, 2007.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: fr\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2007-05-18 08:50+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2007-05-18 11:50+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||
|
||
#: ../app/about.h:24
|
||
msgid "GIMP"
|
||
msgstr "GIMP"
|
||
|
||
#: ../app/about.h:27 ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "GNU Image Manipulation Program"
|
||
msgstr "GNU Image Manipulation Programme"
|
||
|
||
#: ../app/about.h:30
|
||
msgid ""
|
||
"Copyright © 1995-2007\n"
|
||
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team"
|
||
msgstr ""
|
||
"Copyright © 1995-2007\n"
|
||
"Spencer Kimball, Peter Mattis et l'équipe de développement de GIMP."
|
||
|
||
#: ../app/about.h:34
|
||
msgid ""
|
||
"GIMP is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
|
||
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
|
||
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
|
||
"version.\n"
|
||
"\n"
|
||
"GIMP is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
|
||
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
|
||
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
|
||
"details.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
|
||
"GIMP; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - "
|
||
"Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
|
||
msgstr ""
|
||
"GIMP est un logiciel libre ; vous pouvez le diffuser et/ou le modifier "
|
||
"suivant les termes de la Licence Publique Générale GNU telle que publiée par "
|
||
"la Free Software Foundation ; soit la version 2 de cette licence, soit (à "
|
||
"votre convenance) une version ultérieure.\n"
|
||
"\n"
|
||
"GIMP est diffusé dans l'espoir qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE GARANTIE ; "
|
||
"sans même une garantie implicite de COMMERCIALISATION ou d'ADÉQUATION À UN "
|
||
"USAGE PARTICULIER. Voyez la Licence Publique Générale GNU pour plus de "
|
||
"détails.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Vous devriez avoir reçu une copie de la Licence Publique Générale GNU avec "
|
||
"GIMP ; sinon, veuillez écrire à la Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
|
||
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, États-Unis."
|
||
|
||
#: ../app/app.c:208
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to open a test swap file.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To avoid data loss, please check the location and permissions of the swap "
|
||
"directory defined in your Preferences (currently \"%s\")."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible d'ouvrir un fichier d'échange de test.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Pour éviter de perdre des données, veillez vérifier l'emplacement et les "
|
||
"permissions du répertoire d'échanges défini dans vos préférences "
|
||
"(actuellement « %s »)."
|
||
|
||
#: ../app/batch.c:75
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No batch interpreter specified, using the default '%s'.\n"
|
||
msgstr "Aucun interpréteur batch indiqué, utilisation de « %s » par défaut.\n"
|
||
|
||
#: ../app/batch.c:93 ../app/batch.c:111
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The batch interpreter '%s' is not available. Batch mode disabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'interpréteur batch « %s » n'est pas disponible, le mode batch est "
|
||
"désactivé."
|
||
|
||
#: ../app/main.c:148 ../tools/gimp-remote.c:79
|
||
msgid "Show version information and exit"
|
||
msgstr "Affiche l'information de version et quitte"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:153
|
||
msgid "Show license information and exit"
|
||
msgstr "Affiche l'information de licence et quitte"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:158
|
||
msgid "Be more verbose"
|
||
msgstr "Être plus bavard"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:163
|
||
msgid "Start a new GIMP instance"
|
||
msgstr "Démarre une nouvelle instance de GIMP"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:168
|
||
msgid "Open images as new"
|
||
msgstr "Ouvre en tant que nouvelles images"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:173
|
||
msgid "Run without a user interface"
|
||
msgstr "Lance sans interface utilisateur"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:178
|
||
msgid "Do not load brushes, gradients, patterns, ..."
|
||
msgstr "Ne charge pas les brosses, dégradés, palettes, motifs..."
|
||
|
||
#: ../app/main.c:183
|
||
msgid "Do not load any fonts"
|
||
msgstr "Ne charge aucune police"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:188
|
||
msgid "Do not show a startup window"
|
||
msgstr "N'affiche pas l'écran de démarrage"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:193
|
||
msgid "Do not use shared memory between GIMP and plugins"
|
||
msgstr "N'utilise pas la mémoire partagée entre GIMP et ses greffons"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:198
|
||
msgid "Do not use special CPU acceleration functions"
|
||
msgstr "N'utilise pas les accélérations propres aux CPU"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:203
|
||
msgid "Use an alternate sessionrc file"
|
||
msgstr "Utiliser un autre fichier sessionrc"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:208
|
||
msgid "Use an alternate user gimprc file"
|
||
msgstr "Utiliser un autre fichier système gimprc"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:213
|
||
msgid "Use an alternate system gimprc file"
|
||
msgstr "Utiliser un autre fichier système gimprc"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:218
|
||
msgid "Batch command to run (can be used multiple times)"
|
||
msgstr "Commande batch à lancer (peut être utilisé plusieurs fois)"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:223
|
||
msgid "The procedure to process batch commands with"
|
||
msgstr "La procédure pour exécuter les commandes batch"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:228
|
||
msgid "Send messages to console instead of using a dialog"
|
||
msgstr ""
|
||
"Envoie les messages dans la console au lieu d'utiliser une boîte de dialogue"
|
||
|
||
#. don't translate the mode names (off|on|warn)
|
||
#: ../app/main.c:234
|
||
msgid "PDB compatibility mode (off|on|warn)"
|
||
msgstr "Mode compatibilité PDB (off|on|warn)"
|
||
|
||
#. don't translate the mode names (never|query|always)
|
||
#: ../app/main.c:240
|
||
msgid "Debug in case of a crash (never|query|always)"
|
||
msgstr "Débogage en cas de plantage (never|query|always)"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:245
|
||
msgid "Enable non-fatal debugging signal handlers"
|
||
msgstr "Active le débogage pour les signaux non fatals"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:250
|
||
msgid "Make all warnings fatal"
|
||
msgstr "Rend tous les signaux fatals"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:255
|
||
msgid "Output a gimprc file with default settings"
|
||
msgstr "Créé un fichier gimprc avec les réglages par défaut"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:338
|
||
msgid "[FILE|URI...]"
|
||
msgstr "[FICHIER|URI...]"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:356
|
||
msgid ""
|
||
"GIMP could not initialize the graphical user interface.\n"
|
||
"Make sure a proper setup for your display environment exists."
|
||
msgstr ""
|
||
"GIMP ne peut pas initialiser l'interface graphique utilisateur.\n"
|
||
"Assurez-vous que des réglages corrects pour votre environnement d'affichage "
|
||
"existent."
|
||
|
||
#: ../app/main.c:434
|
||
msgid "GIMP output. Type any character to close this window."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sortie GIMP. Saisissez n'importe quel caractère pour fermer cette fenêtre."
|
||
|
||
#: ../app/main.c:435
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(Type any character to close this window)\n"
|
||
msgstr "(saisissez n'importe quel caractère pour fermer cette fenêtre)\n"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:452
|
||
msgid "GIMP output. You can minimize this window, but don't close it."
|
||
msgstr "Sortie GIMP. Vous pouvez réduire cette fenêtre mais ne la fermez pas."
|
||
|
||
#: ../app/main.c:554 ../tools/gimp-remote.c:323
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s version %s"
|
||
msgstr "%s version %s"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:779
|
||
msgid "Another GIMP instance is already running."
|
||
msgstr "Une autre instance de GIMP est déjà lancée."
|
||
|
||
#: ../app/sanity.c:216
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The configured filename encoding cannot be converted to UTF-8: %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please check the value of the environment variable G_FILENAME_ENCODING."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le codage de caractères configuré pour le nom de fichier ne peut pas être "
|
||
"converti en UTF-8 : %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Vérifiez la valeur de la variable d'environnement G_FILENAME_ENCODING."
|
||
|
||
#: ../app/sanity.c:235
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The name of the directory holding the GIMP user configuration cannot be "
|
||
"converted to UTF-8: %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Your filesystem probably stores files in an encoding other than UTF-8 and "
|
||
"you didn't tell GLib about this. Please set the environment variable "
|
||
"G_FILENAME_ENCODING."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le nom du répertoire contenant la configuration utilisateur de GIMP ne peut "
|
||
"être converti en UTF-8 : %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Très probablement votre système de fichiers stocke les fichiers avec un "
|
||
"codage différent d'UTF-8 et vous ne l'avez pas déclaré auprès de GLib. "
|
||
"Réglez la valeur de la variable d'environnement G_FILENAME_ENCODING."
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:99 ../app/dialogs/dialogs.c:215
|
||
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:90
|
||
msgid "Brush Editor"
|
||
msgstr "Éditeur de brosses"
|
||
|
||
#. initialize the list of gimp brushes
|
||
#: ../app/actions/actions.c:102 ../app/core/gimp.c:818
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:148 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2581
|
||
msgid "Brushes"
|
||
msgstr "Brosses"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:105 ../app/dialogs/dialogs.c:160
|
||
msgid "Buffers"
|
||
msgstr "Presse-papiers"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:108 ../app/dialogs/dialogs.c:173
|
||
msgid "Channels"
|
||
msgstr "Canaux"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:111 ../app/dialogs/convert-dialog.c:173
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:181
|
||
msgid "Colormap"
|
||
msgstr "Palette"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:114
|
||
msgid "Context"
|
||
msgstr "Contexte"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:117 ../app/dialogs/dialogs.c:141
|
||
msgid "Pointer Information"
|
||
msgstr "Information de pointeur"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:120
|
||
msgid "Debug"
|
||
msgstr "Débogage"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:123
|
||
msgid "Dialogs"
|
||
msgstr "Boîtes de dialogue"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:126
|
||
msgid "Dock"
|
||
msgstr "Attachable"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:129
|
||
msgid "Dockable"
|
||
msgstr "Attachable"
|
||
|
||
#. Document History
|
||
#: ../app/actions/actions.c:132 ../app/dialogs/dialogs.c:162
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1504
|
||
msgid "Document History"
|
||
msgstr "Historique des documents"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:135
|
||
msgid "Drawable"
|
||
msgstr "Zone de dessin"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:138 ../app/tools/tools-enums.c:240
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Édition"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:141 ../app/dialogs/dialogs.c:137
|
||
msgid "Error Console"
|
||
msgstr "Console d'erreurs"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:144
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "Fichier"
|
||
|
||
#. initialize the list of gimp fonts
|
||
#: ../app/actions/actions.c:147 ../app/core/gimp.c:834
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:156 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2597
|
||
msgid "Fonts"
|
||
msgstr "Polices"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:150 ../app/dialogs/dialogs.c:219
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:275
|
||
msgid "Gradient Editor"
|
||
msgstr "Éditeur de dégradé"
|
||
|
||
#. initialize the list of gimp gradients
|
||
#: ../app/actions/actions.c:153 ../app/core/gimp.c:830
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:152 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2593
|
||
msgid "Gradients"
|
||
msgstr "Dégradés"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:156
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Aide"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:159 ../app/core/core-enums.c:212
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:182
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "Image"
|
||
|
||
#. list & grid views
|
||
#: ../app/actions/actions.c:162 ../app/dialogs/dialogs.c:146
|
||
msgid "Images"
|
||
msgstr "Images"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:165 ../app/dialogs/dialogs.c:169
|
||
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:286
|
||
msgid "Layers"
|
||
msgstr "Calques"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:168 ../app/dialogs/dialogs.c:223
|
||
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:155
|
||
msgid "Palette Editor"
|
||
msgstr "Éditeur de palette"
|
||
|
||
#. initialize the list of gimp palettes
|
||
#: ../app/actions/actions.c:171 ../app/core/gimp.c:826
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:154 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2589
|
||
msgid "Palettes"
|
||
msgstr "Palettes"
|
||
|
||
#. initialize the list of gimp patterns
|
||
#: ../app/actions/actions.c:174 ../app/core/gimp.c:822
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:150 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2585
|
||
msgid "Patterns"
|
||
msgstr "Motifs"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:177 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2601
|
||
msgid "Plug-Ins"
|
||
msgstr "Greffons"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:180 ../app/core/core-enums.c:858
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:363
|
||
msgid "Quick Mask"
|
||
msgstr "Masque rapide"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:183 ../app/dialogs/dialogs.c:197
|
||
msgid "Sample Points"
|
||
msgstr "Points d'échantillonnage"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:186
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "Sélection"
|
||
|
||
#. initialize the template list
|
||
#: ../app/actions/actions.c:189 ../app/core/gimp.c:843
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:164
|
||
msgid "Templates"
|
||
msgstr "Modèles"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:192
|
||
msgid "Text Editor"
|
||
msgstr "Éditeur de texte"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:195 ../app/dialogs/dialogs.c:129
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1747 ../app/gui/gui.c:438
|
||
msgid "Tool Options"
|
||
msgstr "Options des outils"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:198 ../app/dialogs/dialogs.c:158
|
||
msgid "Tools"
|
||
msgstr "Outils"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:201 ../app/dialogs/dialogs.c:177
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:160
|
||
msgid "Paths"
|
||
msgstr "Chemins"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:204
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "Affichage"
|
||
|
||
#: ../app/actions/brush-editor-actions.c:43
|
||
msgid "Brush Editor Menu"
|
||
msgstr "Menu de l'éditeur de brosses"
|
||
|
||
#: ../app/actions/brush-editor-actions.c:50
|
||
msgid "Edit Active Brush"
|
||
msgstr "Éditer la brosse active"
|
||
|
||
#: ../app/actions/brushes-actions.c:43
|
||
msgid "Brushes Menu"
|
||
msgstr "Menu des brosses"
|
||
|
||
#: ../app/actions/brushes-actions.c:47
|
||
msgid "_Open Brush as Image"
|
||
msgstr "_Ouvrir la brosse en tant qu'image"
|
||
|
||
#: ../app/actions/brushes-actions.c:48
|
||
msgid "Open brush as image"
|
||
msgstr "Ouvrir la brosse en tant qu'image"
|
||
|
||
#: ../app/actions/brushes-actions.c:53
|
||
msgid "_New Brush"
|
||
msgstr "_Nouvelle brosse"
|
||
|
||
#: ../app/actions/brushes-actions.c:54
|
||
msgid "New brush"
|
||
msgstr "Nouvelle brosse"
|
||
|
||
#: ../app/actions/brushes-actions.c:59
|
||
msgid "D_uplicate Brush"
|
||
msgstr "D_upliquer la brosse"
|
||
|
||
#: ../app/actions/brushes-actions.c:60
|
||
msgid "Duplicate brush"
|
||
msgstr "Dupliquer la brosse"
|
||
|
||
#: ../app/actions/brushes-actions.c:65
|
||
msgid "Copy Brush _Location"
|
||
msgstr "Copier l'_emplacement de la brosse"
|
||
|
||
#: ../app/actions/brushes-actions.c:66
|
||
msgid "Copy brush file location to clipboard"
|
||
msgstr "Copier l'emplacement du fichier de brosse dans le presse-papiers"
|
||
|
||
#: ../app/actions/brushes-actions.c:71
|
||
msgid "_Delete Brush"
|
||
msgstr "_Supprimer la brosse"
|
||
|
||
#: ../app/actions/brushes-actions.c:72
|
||
msgid "Delete brush"
|
||
msgstr "Supprimer la brosse"
|
||
|
||
#: ../app/actions/brushes-actions.c:77
|
||
msgid "_Refresh Brushes"
|
||
msgstr "_Rafraîchir les brosses"
|
||
|
||
#: ../app/actions/brushes-actions.c:78
|
||
msgid "Refresh brushes"
|
||
msgstr "Rafraîchir les brosses"
|
||
|
||
#: ../app/actions/brushes-actions.c:86
|
||
msgid "_Edit Brush..."
|
||
msgstr "Édi_ter la brosse..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/brushes-actions.c:87
|
||
msgid "Edit brush"
|
||
msgstr "Éditer la brosse"
|
||
|
||
#: ../app/actions/buffers-actions.c:42
|
||
msgid "Buffers Menu"
|
||
msgstr "Menu des presses-papiers"
|
||
|
||
#: ../app/actions/buffers-actions.c:46
|
||
msgid "_Paste Buffer"
|
||
msgstr "C_oller le tampon"
|
||
|
||
#: ../app/actions/buffers-actions.c:47
|
||
msgid "Paste the selected buffer"
|
||
msgstr "Copier le tampon sélectionné"
|
||
|
||
#: ../app/actions/buffers-actions.c:52
|
||
msgid "Paste Buffer _Into"
|
||
msgstr "Coller le tampon _dans"
|
||
|
||
#: ../app/actions/buffers-actions.c:53
|
||
msgid "Paste the selected buffer into the selection"
|
||
msgstr "Coller le tampon sélectionné dans la sélection"
|
||
|
||
#: ../app/actions/buffers-actions.c:58
|
||
msgid "Paste Buffer as _New"
|
||
msgstr "Coller le tampon en tant que _nouveau"
|
||
|
||
#: ../app/actions/buffers-actions.c:59
|
||
msgid "Paste the selected buffer as new image"
|
||
msgstr "Coller le tampon sélectionné comme une nouvelle image"
|
||
|
||
#: ../app/actions/buffers-actions.c:64
|
||
msgid "_Delete Buffer"
|
||
msgstr "_Supprimer le tampon"
|
||
|
||
#: ../app/actions/buffers-actions.c:65
|
||
msgid "Delete the selected buffer"
|
||
msgstr "Supprimer le tampon sélectionné"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:44
|
||
msgid "Channels Menu"
|
||
msgstr "Menu des canaux"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:48
|
||
msgid "_Edit Channel Attributes..."
|
||
msgstr "Éditer les _attributs du canal..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:49
|
||
msgid "Edit the channel's name, color and opacity"
|
||
msgstr "Éditer le nom, la couleur et l'opacité du canal"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:54
|
||
msgid "_New Channel..."
|
||
msgstr "_Nouveau canal..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:55
|
||
msgid "Create a new channel"
|
||
msgstr "Créer un nouveau canal"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:60
|
||
msgid "_New Channel"
|
||
msgstr "_Nouveau canal"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:61
|
||
msgid "Create a new channel with last used values"
|
||
msgstr "Créer un nouveau canal avec les dernières valeurs utilisées"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:66
|
||
msgid "D_uplicate Channel"
|
||
msgstr "D_upliquer le canal"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:67
|
||
msgid "Create a duplicate of this channel and add it to the image"
|
||
msgstr "Créer une copie de ce canal et l'ajouter à l'image"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:72
|
||
msgid "_Delete Channel"
|
||
msgstr "Su_pprimer le canal"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:73
|
||
msgid "Delete this channel"
|
||
msgstr "Effacer ce canal"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:78
|
||
msgid "_Raise Channel"
|
||
msgstr "_Remonter le canal"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:79
|
||
msgid "Raise this channel one step in the channel stack"
|
||
msgstr "Remonter ce canal d'un rang dans la pile des canaux"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:84
|
||
msgid "Raise Channel to _Top"
|
||
msgstr "Remonter le canal tout en _haut"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:85
|
||
msgid "Raise this channel to the top of the channel stack"
|
||
msgstr "Remonter ce canal tout en haut de la pile des canaux"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:90
|
||
msgid "_Lower Channel"
|
||
msgstr "_Descendre le canal"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:91
|
||
msgid "Lower this channel one step in the channel stack"
|
||
msgstr "Descendre ce canal d'un rang dans la pile des canaux"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:96
|
||
msgid "Lower Channel to _Bottom"
|
||
msgstr "Descendre le canal au tout en _bas"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:97
|
||
msgid "Lower this channel to the bottom of the channel stack"
|
||
msgstr "Descendre ce canal tout en bas de la pile des canaux"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:105
|
||
msgid "Channel to Sele_ction"
|
||
msgstr "Canal vers _sélection"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:106
|
||
msgid "Replace the selection with this channel"
|
||
msgstr "Remplacer la sélection avec ce canal"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:111 ../app/actions/layers-actions.c:260
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:173
|
||
msgid "_Add to Selection"
|
||
msgstr "A_jouter à la sélection"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:112
|
||
msgid "Add this channel to the current selection"
|
||
msgstr "Ajouter ce canal à la sélection actuelle"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:117 ../app/actions/layers-actions.c:266
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:293 ../app/actions/layers-actions.c:320
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:179
|
||
msgid "_Subtract from Selection"
|
||
msgstr "S_oustraire de la sélection"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:118
|
||
msgid "Subtract this channel from the current selection"
|
||
msgstr "Soustraire ce canal de la sélection actuelle"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:123 ../app/actions/layers-actions.c:272
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:299 ../app/actions/layers-actions.c:326
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:185
|
||
msgid "_Intersect with Selection"
|
||
msgstr "_Intersection avec la sélection"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:124
|
||
msgid "Intersect this channel with the current selection"
|
||
msgstr "Intersection de ce canal avec la sélection actuelle"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-commands.c:85
|
||
#: ../app/actions/channels-commands.c:395
|
||
msgid "Channel Attributes"
|
||
msgstr "Attributs du canal"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-commands.c:88
|
||
msgid "Edit Channel Attributes"
|
||
msgstr "Édition des attributs du canal"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-commands.c:90
|
||
msgid "Edit Channel Color"
|
||
msgstr "Édition du canal de couleur"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-commands.c:91
|
||
#: ../app/actions/channels-commands.c:123
|
||
msgid "_Fill opacity:"
|
||
msgstr "Opacité du _remplissage :"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-commands.c:116
|
||
#: ../app/actions/channels-commands.c:117
|
||
#: ../app/actions/channels-commands.c:159
|
||
#: ../app/actions/channels-commands.c:163
|
||
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:314
|
||
msgid "New Channel"
|
||
msgstr "Nouveau canal"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-commands.c:120
|
||
msgid "New Channel Options"
|
||
msgstr "Options de nouveau canal"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-commands.c:122
|
||
msgid "New Channel Color"
|
||
msgstr "Nouveau canal de couleur"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-commands.c:243
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:497
|
||
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:247
|
||
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:806 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:307
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Channel Copy"
|
||
msgstr "Copie du canal %s"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-commands.c:308 ../app/core/gimpselection.c:564
|
||
#: ../app/pdb/selection_cmds.c:423 ../app/pdb/selection_cmds.c:486
|
||
msgid "Channel to Selection"
|
||
msgstr "Canal vers Sélection"
|
||
|
||
#: ../app/actions/colormap-actions.c:43
|
||
msgid "Colormap Menu"
|
||
msgstr "Menu de la palette"
|
||
|
||
#: ../app/actions/colormap-actions.c:47
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:48
|
||
msgid "_Edit Color..."
|
||
msgstr "Édit_er la couleur..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/colormap-actions.c:48
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:49
|
||
msgid "Edit color"
|
||
msgstr "Éditer la couleur"
|
||
|
||
#: ../app/actions/colormap-actions.c:56
|
||
msgid "_Add Color from FG"
|
||
msgstr "A_jouter la couleur depuis le PP"
|
||
|
||
#: ../app/actions/colormap-actions.c:57
|
||
msgid "Add current foreground color"
|
||
msgstr "Ajouter la couleur actuelle d'arrière-plan"
|
||
|
||
#: ../app/actions/colormap-actions.c:62
|
||
msgid "_Add Color from BG"
|
||
msgstr "A_jouter la couleur depuis l'AP"
|
||
|
||
#: ../app/actions/colormap-actions.c:63
|
||
msgid "Add current background color"
|
||
msgstr "Ajouter la couleur actuelle d'arrière-plan"
|
||
|
||
#: ../app/actions/colormap-commands.c:70
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Edit colormap entry #%d"
|
||
msgstr "Éditer l'entrée de la palette de couleurs #%d"
|
||
|
||
#: ../app/actions/colormap-commands.c:77
|
||
msgid "Edit Colormap Entry"
|
||
msgstr "Éditer l'entrée de la palette des couleurs"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:46
|
||
msgid "_Context"
|
||
msgstr " _Contexte"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:47 ../app/actions/image-actions.c:65
|
||
msgid "_Colors"
|
||
msgstr "Coule_urs"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:48 ../app/actions/layers-actions.c:58
|
||
msgid "_Opacity"
|
||
msgstr "_Opacité"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:49
|
||
msgid "Paint _Mode"
|
||
msgstr "Mode de _peinture"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:50
|
||
msgid "_Tool"
|
||
msgstr "_Outil"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:51
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1807
|
||
msgid "_Brush"
|
||
msgstr "_Brosse"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:52 ../app/actions/plug-in-actions.c:98
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1810
|
||
msgid "_Pattern"
|
||
msgstr "_Motif"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:53
|
||
msgid "_Palette"
|
||
msgstr "_Palette"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:54
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:218
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1813
|
||
msgid "_Gradient"
|
||
msgstr "_Dégradé"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:55
|
||
msgid "_Font"
|
||
msgstr "_Police"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:57
|
||
msgid "_Shape"
|
||
msgstr "_Forme"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:58
|
||
msgid "_Radius"
|
||
msgstr "_Rayon"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:59
|
||
msgid "S_pikes"
|
||
msgstr "_Pointes"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:60
|
||
msgid "_Hardness"
|
||
msgstr "_Dureté"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:61
|
||
msgid "_Aspect"
|
||
msgstr "_Aspect"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:62
|
||
msgid "A_ngle"
|
||
msgstr "_Angle"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:65
|
||
msgid "_Default Colors"
|
||
msgstr "Couleurs par _défaut"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:66
|
||
msgid "Set foreground color to black, background color to white"
|
||
msgstr ""
|
||
"Fixer la couleur de premier plan à noir et la couleur d'arrière-blanc à blanc"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:71
|
||
msgid "S_wap Colors"
|
||
msgstr "Échan_ger les couleurs"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:72
|
||
msgid "Exchange foreground and background colors"
|
||
msgstr "Échanger les couleurs de premier plan et d'arrière-plan"
|
||
|
||
#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:40
|
||
msgid "Pointer Information Menu"
|
||
msgstr "Menu d'information de pointeur"
|
||
|
||
#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:47
|
||
#: ../app/actions/sample-points-actions.c:47
|
||
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:192
|
||
msgid "_Sample Merged"
|
||
msgstr "_Échantillonner sur tous les calques"
|
||
|
||
#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:48
|
||
#: ../app/actions/sample-points-actions.c:48
|
||
msgid "Sample Merged"
|
||
msgstr "Échantillonner sur tous les calques"
|
||
|
||
#: ../app/actions/data-commands.c:105 ../app/actions/documents-commands.c:320
|
||
#: ../app/actions/file-commands.c:170 ../app/dialogs/file-open-dialog.c:203
|
||
#: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:249
|
||
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:213
|
||
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:225
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:449
|
||
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:763 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:158
|
||
#: ../app/widgets/gimptoolbox.c:894
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Opening '%s' failed:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'ouverture de « %s » a échoué :\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../app/actions/data-commands.c:131
|
||
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:125 ../app/core/gimpimage.c:1371
|
||
#: ../app/core/gimppalette-import.c:210 ../app/core/gimppalette-load.c:223
|
||
#: ../app/core/gimppalette.c:333 ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:772
|
||
#: ../app/pdb/image_cmds.c:1999 ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:98
|
||
msgid "Untitled"
|
||
msgstr "Sans titre"
|
||
|
||
#: ../app/actions/data-commands.c:228
|
||
msgid "Delete Object"
|
||
msgstr "Supprimer l'objet"
|
||
|
||
#: ../app/actions/data-commands.c:251
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Delete '%s'?"
|
||
msgstr "Supprimer « %s » ?"
|
||
|
||
#: ../app/actions/data-commands.c:254
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to remove '%s' from the list and delete it on disk?"
|
||
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer « %s » de la liste et du disque ?"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:38
|
||
msgid "_Dialogs"
|
||
msgstr "Boîte de _dialogue"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:39
|
||
msgid "Create New Doc_k"
|
||
msgstr "Créer une nouvelle _fenêtre avec onglets"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:42
|
||
msgid "_Layers, Channels & Paths"
|
||
msgstr "_Calques, canaux & chemins"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:43
|
||
msgid "Open a Layers, Channels & Paths dock"
|
||
msgstr "Ouvre une fenêtre attachable Calques, canaux & chemins"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:48
|
||
msgid "_Brushes, Patterns & Gradients"
|
||
msgstr "_Brosses, motifs & dégradés"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:49
|
||
msgid "Open a Brushes, Patterns & Gradients dock"
|
||
msgstr "Ouvre une fenêtre attachable Brosses, motifs & dégradés"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:54
|
||
msgid "_Misc. Stuff"
|
||
msgstr "_Divers"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:55
|
||
msgid "Open a dock containing miscellaneous dialogs"
|
||
msgstr "Ouvre une fenêtre attachable contenant diverses boîtes de dialogue"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:60
|
||
msgid "Tool_box"
|
||
msgstr "_Boîte à outils"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:61
|
||
msgid "Raise the toolbox"
|
||
msgstr "Montrer la boîte à outils"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:69
|
||
msgid "Tool _Options"
|
||
msgstr "Options des ou_tils"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:70
|
||
msgid "Open the tool options dialog"
|
||
msgstr "Ouvre la boîte de dialogue Options des outils"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:75
|
||
msgid "_Device Status"
|
||
msgstr "État du p_ériphérique"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:76
|
||
msgid "Open the device status dialog"
|
||
msgstr "Ouvre la boîte de dialogue État du périphérique"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:81
|
||
msgid "_Layers"
|
||
msgstr "_Calques"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:82
|
||
msgid "Open the layers dialog"
|
||
msgstr "Ouvre la boîte de dialogue Calques"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:87
|
||
msgid "_Channels"
|
||
msgstr "Ca_naux"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:88
|
||
msgid "Open the channels dialog"
|
||
msgstr "Ouvre la boîte de dialogue Canaux"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:93
|
||
msgid "_Paths"
|
||
msgstr "C_hemins"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:94
|
||
msgid "Open the paths dialog"
|
||
msgstr "Ouvre la boîte de dialogue Chemins"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:99
|
||
msgid "Color_map"
|
||
msgstr "_Palette des couleurs"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:100
|
||
msgid "Open the colormap dialog"
|
||
msgstr "Ouvre la boîte de dialogue Palette de couleurs"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:105
|
||
msgid "Histogra_m"
|
||
msgstr "Histo_gramme"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:106
|
||
msgid "Open the histogram dialog"
|
||
msgstr "Ouvre la boîte de dialogue Histogramme"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:111
|
||
msgid "_Selection Editor"
|
||
msgstr "Éditeur de _sélection"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:112
|
||
msgid "Open the selection editor"
|
||
msgstr "Ouvre l'éditeur de sélection"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:117
|
||
msgid "Na_vigation"
|
||
msgstr "Na_vigation"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:118
|
||
msgid "Open the display navigation dialog"
|
||
msgstr "Ouvre la boîte de dialogue Navigation dans l'affichage"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:123
|
||
msgid "Undo _History"
|
||
msgstr "Histori_que d'annulation"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:124
|
||
msgid "Open the undo history dialog"
|
||
msgstr "Ouvre la boîte de dialogue Historique d'annulation"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:129 ../app/dialogs/dialogs.c:141
|
||
msgid "Pointer"
|
||
msgstr "Pointeur"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:130
|
||
msgid "Open the pointer information dialog"
|
||
msgstr "Ouvre la boîte de dialogue Pointeur"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:135
|
||
msgid "_Sample Points"
|
||
msgstr "_Points d'échantillonnage"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:136
|
||
msgid "Open the sample points dialog"
|
||
msgstr "Ouvre la boîte de dialogue Points d'échantillonnage"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:141
|
||
msgid "Colo_rs"
|
||
msgstr "Couleu_rs"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:142
|
||
msgid "Open the FG/BG color dialog"
|
||
msgstr "Ouvre la boîte de dialogue Couleur PP/AP"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:147
|
||
msgid "_Brushes"
|
||
msgstr "_Brosses"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:148
|
||
msgid "Open the brushes dialog"
|
||
msgstr "Ouvre la boîte de dialogue Brosses"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:153
|
||
msgid "P_atterns"
|
||
msgstr "_Motifs"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:154
|
||
msgid "Open the patterns dialog"
|
||
msgstr "Ouvre la boîte de dialogue Motifs"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:159
|
||
msgid "_Gradients"
|
||
msgstr "_Dégradés"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:160
|
||
msgid "Open the gradients dialog"
|
||
msgstr "Ouvre la boîte de dialogue Dégradés"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:165
|
||
msgid "Pal_ettes"
|
||
msgstr "Pal_ettes"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:166
|
||
msgid "Open the palettes dialog"
|
||
msgstr "Ouvre la boîte de dialogue Palettes"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:171
|
||
msgid "_Fonts"
|
||
msgstr "Po_lices"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:172
|
||
msgid "Open the fonts dialog"
|
||
msgstr "Ouvre la boîte de dialogue Polices"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:177
|
||
msgid "B_uffers"
|
||
msgstr "Presse-p_apiers"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:178
|
||
msgid "Open the named buffers dialog"
|
||
msgstr "Ouvre la boîte de dialogue Presse-papiers"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:183
|
||
msgid "_Images"
|
||
msgstr "_Images"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:184
|
||
msgid "Open the images dialog"
|
||
msgstr "Ouvre la boîte de dialogue Images"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:189
|
||
msgid "Document Histor_y"
|
||
msgstr "Histori_que des documents"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:190
|
||
msgid "Open the document history dialog"
|
||
msgstr "Ouvre la boîte de dialogue Historique des documents"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:195
|
||
msgid "_Templates"
|
||
msgstr "Mod_èles"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:196
|
||
msgid "Open the image templates dialog"
|
||
msgstr "Ouvre la boîte de dialogue Modèles d'image"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:201
|
||
msgid "T_ools"
|
||
msgstr "_Outils"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:202
|
||
msgid "Open the tools dialog"
|
||
msgstr "Ouvre la boîte de dialogue Outils"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:207
|
||
msgid "Error Co_nsole"
|
||
msgstr "Console d'erre_urs"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:208
|
||
msgid "Open the error console"
|
||
msgstr "Ouvre la console d'erreurs"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:218
|
||
msgid "_Preferences"
|
||
msgstr "_Préférences"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:219
|
||
msgid "Open the preferences dialog"
|
||
msgstr "Ouvre la boîte de dialogue Préférences"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:224
|
||
msgid "_Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "Raccourcis cla_vier"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:225
|
||
msgid "Open the keyboard shortcuts editor"
|
||
msgstr "Ouvre l'éditeur de raccourcis clavier"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:230
|
||
msgid "_Module Manager"
|
||
msgstr "Gestionnaire de m_odules"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:231
|
||
msgid "Open the module manager dialog"
|
||
msgstr "Ouvre la boîte de dialogue du gestionnaire de modules"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:236
|
||
msgid "_Tip of the Day"
|
||
msgstr "Conseil du _jour"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:237
|
||
msgid "Show the tip of the day"
|
||
msgstr "Affiche le conseil du jour"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:242
|
||
msgid "_About"
|
||
msgstr "À _propos"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:243
|
||
msgid "About GIMP"
|
||
msgstr "À propos de GIMP"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dock-actions.c:43
|
||
msgid "M_ove to Screen"
|
||
msgstr "_Aller à l'écran..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/dock-actions.c:47
|
||
msgid "Close Dock"
|
||
msgstr "Fermer la fenêtre"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dock-actions.c:52 ../app/actions/view-actions.c:123
|
||
msgid "_Open Display..."
|
||
msgstr "_Ouvrir l'affichage..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/dock-actions.c:53 ../app/actions/view-actions.c:124
|
||
msgid "Connect to another display"
|
||
msgstr "Se connecter à un autre affichage"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dock-actions.c:61
|
||
msgid "_Show Image Selection"
|
||
msgstr "Afficher la _sélection d'image"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dock-actions.c:67
|
||
msgid "Auto _Follow Active Image"
|
||
msgstr "Suivre automatiquement l'_image active"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:49
|
||
msgid "Dialogs Menu"
|
||
msgstr "Menu des boîtes de dialogue"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:53
|
||
msgid "_Add Tab"
|
||
msgstr "A_jouter un onglet"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:54
|
||
msgid "_Preview Size"
|
||
msgstr "Taille des aperç_us"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:55
|
||
msgid "_Tab Style"
|
||
msgstr "_Style d'onglet"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:58
|
||
msgid "_Close Tab"
|
||
msgstr "_Fermer l'onglet"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:63
|
||
msgid "_Detach Tab"
|
||
msgstr "_Détacher l'onglet"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:81
|
||
msgid "_Tiny"
|
||
msgstr "_Minuscule"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:82
|
||
msgid "E_xtra Small"
|
||
msgstr "_Très petit"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:83
|
||
msgid "_Small"
|
||
msgstr "_Petit"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:84
|
||
msgid "_Medium"
|
||
msgstr "_Moyen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:85
|
||
msgid "_Large"
|
||
msgstr "_Grande"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:86
|
||
msgid "Ex_tra Large"
|
||
msgstr "T_rès grand"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:87
|
||
msgid "_Huge"
|
||
msgstr "_Immense"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:88
|
||
msgid "_Enormous"
|
||
msgstr "_Énorme"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:89
|
||
msgid "_Gigantic"
|
||
msgstr "_Gigantesque"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:94
|
||
msgid "_Icon"
|
||
msgstr "_Icône"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:95
|
||
msgid "Current _Status"
|
||
msgstr "_État actuel"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:96
|
||
msgid "_Text"
|
||
msgstr "Te_xte"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:97
|
||
msgid "I_con & Text"
|
||
msgstr "_Icône et texte"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:98
|
||
msgid "St_atus & Text"
|
||
msgstr "_État & Texte"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:108
|
||
msgid "Show _Button Bar"
|
||
msgstr "Afficher la ba_rre des boutons"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:117
|
||
msgid "View as _List"
|
||
msgstr "Voir comme une _liste"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:122
|
||
msgid "View as _Grid"
|
||
msgstr "Voir comme une _grille"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:42
|
||
msgid "Documents Menu"
|
||
msgstr "Menu des documents"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:46
|
||
msgid "_Open Image"
|
||
msgstr "_Ouvrir une image"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:47
|
||
msgid "Open the selected entry"
|
||
msgstr "Ouvre l'élément sélectionné"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:52
|
||
msgid "_Raise or Open Image"
|
||
msgstr "_Remonter ou ouvrir une image"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:53
|
||
msgid "Raise window if already open"
|
||
msgstr "Remonter la fenêtre si elle est déjà ouverte"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:58
|
||
msgid "File Open _Dialog"
|
||
msgstr "Boîte de _dialogue d'ouverture de fichiers"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:59
|
||
msgid "Open image dialog"
|
||
msgstr "Ouvre la boîte de dialogue d'image"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:64
|
||
msgid "Copy Image _Location"
|
||
msgstr "Copier l'_emplacement de l'image"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:65
|
||
msgid "Copy image location to clipboard"
|
||
msgstr "Copier l'emplacement de l'image dans le presse-papiers"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:70
|
||
msgid "Remove _Entry"
|
||
msgstr "Supprimer l'_entrée"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:71
|
||
msgid "Remove the selected entry"
|
||
msgstr "Supprimer l'entrée sélectionnée"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:76
|
||
msgid "_Clear History"
|
||
msgstr "_Vider l'historique"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:77
|
||
msgid "Clear the entire document history"
|
||
msgstr "Vider entièrement l'historique des documents"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:82
|
||
msgid "Recreate _Preview"
|
||
msgstr "Regénérer l'a_perçu"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:83
|
||
msgid "Recreate preview"
|
||
msgstr "Regénérer l'aperçu"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:88
|
||
msgid "Reload _all Previews"
|
||
msgstr "Recharger tous les _aperçus"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:89
|
||
msgid "Reload all previews"
|
||
msgstr "Recharger tous les aperçus"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:94
|
||
msgid "Remove Dangling E_ntries"
|
||
msgstr "Supprimer les e_ntrées incorrectes"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:95
|
||
msgid "Remove dangling entries"
|
||
msgstr "Supprimer les entrées incorrectes"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-commands.c:197
|
||
msgid "Clear Document History"
|
||
msgstr "Vider l'historique des documents"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-commands.c:220
|
||
msgid "Remove all entries from the document history?"
|
||
msgstr "Enlever toutes les entrées dans l'historique des documents ?"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-commands.c:224
|
||
msgid ""
|
||
"Clearing the document history will permanently remove all currently listed "
|
||
"entries."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vider l'historique des documents va enlever définitivement toutes les "
|
||
"entrées listées."
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:45
|
||
msgid "_Desaturate..."
|
||
msgstr "_Désaturer..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:46
|
||
msgid "Turn colors into shades of gray"
|
||
msgstr "Transformer les couleurs en tons de gris"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:51
|
||
msgid "_Equalize"
|
||
msgstr "_Égaliser"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:52
|
||
msgid "Automatic contrast enhancement"
|
||
msgstr "Amélioration automatique du contraste"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:57
|
||
msgid "In_vert"
|
||
msgstr "In_verser"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:58
|
||
msgid "Invert the colors"
|
||
msgstr "Inverser les couleurs"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:63
|
||
msgid "_White Balance"
|
||
msgstr "_Balance des blancs"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:64
|
||
msgid "Automatic white balance correction"
|
||
msgstr "Correction automatique de la balance des blancs"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:69
|
||
msgid "_Offset..."
|
||
msgstr "_Décalage..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:70
|
||
msgid "Shift the pixels, optionally wrapping them at the borders"
|
||
msgstr "Décale les pixels, optionnellement les enroule sur les bords"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:78 ../app/actions/vectors-actions.c:153
|
||
msgid "_Linked"
|
||
msgstr "_Relié"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:79
|
||
msgid "Toggle the linked state"
|
||
msgstr "Basculer l'état relié"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:85 ../app/actions/vectors-actions.c:147
|
||
msgid "_Visible"
|
||
msgstr "_Visible"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:86
|
||
msgid "Toggle visibility"
|
||
msgstr "Basculer la visibilité"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:95 ../app/actions/image-actions.c:165
|
||
msgid "Flip _Horizontally"
|
||
msgstr "Miroir _horizontal"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:96
|
||
msgid "Flip horizontally"
|
||
msgstr "Miroir horizontal"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:101 ../app/actions/image-actions.c:171
|
||
msgid "Flip _Vertically"
|
||
msgstr "Miroir _vertical"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:102
|
||
msgid "Flip vertically"
|
||
msgstr "Miroir vertical"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:110 ../app/actions/image-actions.c:180
|
||
msgid "Rotate 90° _clockwise"
|
||
msgstr "Rotation 90° sens _horaire"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:111
|
||
msgid "Rotate 90 degrees to the right"
|
||
msgstr "Rotation de 90 degrés vers la droite"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:116 ../app/actions/image-actions.c:186
|
||
msgid "Rotate _180°"
|
||
msgstr "Rotation _180°"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:117
|
||
msgid "Turn upside-down"
|
||
msgstr "Retourne"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:122 ../app/actions/image-actions.c:192
|
||
msgid "Rotate 90° counter-clock_wise"
|
||
msgstr "Rotation 90° sens _anti-horaire"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:123
|
||
msgid "Rotate 90 degrees to the left"
|
||
msgstr "Rotation de 90 degrés vers la gauche"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-commands.c:75
|
||
msgid "Desaturate operates only on RGB color layers."
|
||
msgstr "La désaturation n'opère que sur des calques de couleur RVB."
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-commands.c:103
|
||
msgid "Equalize does not operate on indexed layers."
|
||
msgstr "L'égalisation ne fonctionne pas sur des calques en couleurs indexées."
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-commands.c:124
|
||
msgid "Invert does not operate on indexed layers."
|
||
msgstr "L'inversion ne fonctionne pas sur des calques en couleurs indexées."
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-commands.c:147
|
||
msgid "White Balance operates only on RGB color layers."
|
||
msgstr "La balance des blancs ne fonctionne seulement que sur des calques RVB."
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:63
|
||
msgid "_Edit"
|
||
msgstr "É_dition"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:64
|
||
msgid "_Paste as"
|
||
msgstr "Coller c_omme"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:65
|
||
msgid "_Buffer"
|
||
msgstr "_Presse-papier"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:68
|
||
msgid "Undo History Menu"
|
||
msgstr "Menu de l'historique d'annulation"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:72 ../app/actions/edit-actions.c:302
|
||
msgid "_Undo"
|
||
msgstr "A_nnuler"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:73
|
||
msgid "Undo the last operation"
|
||
msgstr "Annule la dernière opération"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:78 ../app/actions/edit-actions.c:303
|
||
msgid "_Redo"
|
||
msgstr "_Rétablir"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:79
|
||
msgid "Redo the last operation that was undone"
|
||
msgstr "Rétablit la dernière opération annulée"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:84
|
||
msgid "Strong Undo"
|
||
msgstr "Annulation forcée"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:85
|
||
msgid "Undo the last operation, skipping visibility changes"
|
||
msgstr "Annule la dernière opération en sautant les changements de visibilité"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:90
|
||
msgid "Strong Redo"
|
||
msgstr "Rétablir de force"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:91
|
||
msgid "Redo the last operation that was undone, skipping visibility changes"
|
||
msgstr "Rétablit la dernière opération annulée sans prendre en compte les changements de visibilité"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:96
|
||
msgid "_Clear Undo History"
|
||
msgstr "_Vider l'historique d'annulation"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:97
|
||
msgid "Remove all operations from the undo history"
|
||
msgstr "Enlever toutes les opérations de l'historique d'annulation"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:102 ../app/actions/edit-actions.c:304
|
||
msgid "_Fade..."
|
||
msgstr "_Fondu..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:103
|
||
msgid "Modify paint mode and opacity of the last pixel manipulation"
|
||
msgstr "Modifier le mode et l'opacité de la dernière manipulation de pixels"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:108
|
||
msgid "Cu_t"
|
||
msgstr "Co_uper"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:109
|
||
msgid "Move the selected pixels to the clipboard"
|
||
msgstr "Déplacer les pixels sélectionnés dans le presse-papiers"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:114
|
||
msgid "_Copy"
|
||
msgstr "_Copier"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:115
|
||
msgid "Copy the selected pixels to the clipboard"
|
||
msgstr "Copier le pixel sélectionné dans le presse-papiers"
|
||
|
||
#. GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE,
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:120
|
||
msgid "Copy _Visible"
|
||
msgstr "Copier visi_ble"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:121
|
||
msgid "Copy the selected region to the clipboard"
|
||
msgstr "Copier la région sélectionnée le presse-papiers"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:126
|
||
msgid "_Paste"
|
||
msgstr "Co_ller"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:127
|
||
msgid "Paste the content of the clipboard"
|
||
msgstr "Coller le contenu du presse-papiers"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:132
|
||
msgid "Paste _Into"
|
||
msgstr "Coller _dans"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:133
|
||
msgid "Paste the content of the clipboard into the current selection"
|
||
msgstr "Coller le contenu du presse-papiers dans la sélection actuelle"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:138
|
||
msgid "Paste as New"
|
||
msgstr "Coller en tant que nouveau"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:139 ../app/actions/edit-actions.c:145
|
||
msgid "Create a new image from the content of the clipboard"
|
||
msgstr "Créer une nouvelle image à partir du contenu du presse-papiers"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:144
|
||
msgid "_New Image"
|
||
msgstr "Nouvelle _image"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:150
|
||
msgid "Cu_t Named..."
|
||
msgstr "Cou_per (nommé)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:151
|
||
msgid "Move the selected pixels to a named buffer"
|
||
msgstr "Déplace les pixels sélectionnés dans un tampon nommé"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:156
|
||
msgid "_Copy Named..."
|
||
msgstr "_Copier (nommé)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:157
|
||
msgid "Copy the selected pixels to a named buffer"
|
||
msgstr "Copie les pixels sélectionnés dans un tampon nommé"
|
||
|
||
#. GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE,
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:162
|
||
msgid "Copy _Visible Named..."
|
||
msgstr "Copier _visible nommé..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:163
|
||
msgid "Copy the selected region to a named buffer"
|
||
msgstr "Copie la région sélectionnée dans un tampon nommé"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:168
|
||
msgid "_Paste Named..."
|
||
msgstr "C_oller en nommant..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:169
|
||
msgid "Paste the content of a named buffer"
|
||
msgstr "Colle le contenu d'un tampon nommé"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:174
|
||
msgid "Cl_ear"
|
||
msgstr "_Effacer"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:175
|
||
msgid "Clear the selected pixels"
|
||
msgstr "Effacer les pixels sélectionnés"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:183
|
||
msgid "Fill with _FG Color"
|
||
msgstr "Rempl_ir avec la couleur de PP"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:184
|
||
msgid "Fill the selection using the foreground color"
|
||
msgstr "Remplir la sélection avec le couleur de premier plan"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:189
|
||
msgid "Fill with B_G Color"
|
||
msgstr "Remplir avec la couleur d'_AP"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:190
|
||
msgid "Fill the selection using the background color"
|
||
msgstr "Remplir la sélection avec la couleur d'arrière-plan"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:195
|
||
msgid "Fill with P_attern"
|
||
msgstr "Remplir avec un _motif"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:196
|
||
msgid "Fill the selection using the active pattern"
|
||
msgstr "Remplir la sélection avec le motif actif"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:275
|
||
#, c-format
|
||
msgid "_Undo %s"
|
||
msgstr "A_nnuler %s"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:280
|
||
#, c-format
|
||
msgid "_Redo %s"
|
||
msgstr "_Rétablir %s"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:291
|
||
#, c-format
|
||
msgid "_Fade %s..."
|
||
msgstr "_Fondu %s..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:133
|
||
msgid "Clear Undo History"
|
||
msgstr "Vider l'historique d'annulation"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:159
|
||
msgid "Really clear image's undo history?"
|
||
msgstr "Vraiment effacer les images de l'historique d'annulation ?"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:171
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Clearing the undo history of this image will gain %s of memory."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vider l'historique d'annulation de cette image fera gagner %s de mémoire"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:211
|
||
msgid "Copied pixels to the clipboard"
|
||
msgstr "Pixels copiés dans le presse-papiers"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:278 ../app/actions/edit-commands.c:454
|
||
msgid "There is no image data in the clipboard to paste."
|
||
msgstr "Il n'y a pas de données d'image à coller depuis le presse-papiers"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:292
|
||
msgid "Cut Named"
|
||
msgstr "Couper (nommé)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:295 ../app/actions/edit-commands.c:336
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:356
|
||
msgid "Enter a name for this buffer"
|
||
msgstr "Saisissez un nom pour ce tampon"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:333
|
||
msgid "Copy Named"
|
||
msgstr "Copier (nommé)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:353
|
||
msgid "Copy Visible Named "
|
||
msgstr "Copier visible nommé"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:472
|
||
msgid "There is no active layer or channel to cut from."
|
||
msgstr "Il n'y a pas de calque ou de canal actif depuis lequel couper."
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:477 ../app/actions/edit-commands.c:504
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:521
|
||
msgid "(Unnamed Buffer)"
|
||
msgstr "(Presse-papier sans nom)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:499
|
||
msgid "There is no active layer or channel to copy from."
|
||
msgstr "Il n'y a pas de calque ou de canal actif depuis lequel copier."
|
||
|
||
#: ../app/actions/error-console-actions.c:40
|
||
msgid "Error Console Menu"
|
||
msgstr "Menu de la console d'erreurs"
|
||
|
||
#: ../app/actions/error-console-actions.c:44
|
||
msgid "_Clear"
|
||
msgstr "_Effacer"
|
||
|
||
#: ../app/actions/error-console-actions.c:45
|
||
msgid "Clear error console"
|
||
msgstr "Effacer les erreurs dans la console"
|
||
|
||
#: ../app/actions/error-console-actions.c:50
|
||
msgid "Select _All"
|
||
msgstr "_Tout sélectionner"
|
||
|
||
#: ../app/actions/error-console-actions.c:51
|
||
msgid "Select all errors"
|
||
msgstr "Sélectionner toutes les erreurs"
|
||
|
||
#: ../app/actions/error-console-actions.c:59
|
||
msgid "_Save Error Log to File..."
|
||
msgstr "_Enregistrer les messages d'erreur dans un fichier"
|
||
|
||
#: ../app/actions/error-console-actions.c:60
|
||
msgid "Save error log"
|
||
msgstr "Enregistrer les messages d'erreur"
|
||
|
||
#: ../app/actions/error-console-actions.c:65
|
||
msgid "Save S_election to File..."
|
||
msgstr "Enregistrer la _sélection dans un fichier..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/error-console-actions.c:66
|
||
msgid "Save selection"
|
||
msgstr "Enregistrer la sélection"
|
||
|
||
#: ../app/actions/error-console-commands.c:84
|
||
msgid "Cannot save. Nothing is selected."
|
||
msgstr "Impossible d'enregistrer. Rien n'est sélectionné."
|
||
|
||
#: ../app/actions/error-console-commands.c:95
|
||
msgid "Save Error Log to File"
|
||
msgstr "Enregistrer l'historique dans un fichier"
|
||
|
||
#: ../app/actions/error-console-commands.c:156
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error writing file '%s':\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Erreur lors de l'écriture du fichier « %s » :\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:64
|
||
msgid "_File"
|
||
msgstr "_Fichier"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:65
|
||
msgid "Open _Recent"
|
||
msgstr "_Récemment ouverts"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:66
|
||
msgid "Acq_uire"
|
||
msgstr "_Acquisition"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:69
|
||
msgid "_Open..."
|
||
msgstr "_Ouvrir..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:70
|
||
msgid "Open an image file"
|
||
msgstr "Ouvre un fichier image"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:75
|
||
msgid "Op_en as Layers..."
|
||
msgstr "Ouvrir en tant que ca_lques..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:76
|
||
msgid "Open an image file as layers"
|
||
msgstr "Ouvre un fichier image en tant que calques"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:81
|
||
msgid "Open _Location..."
|
||
msgstr "O_uvrir suivant l'emplacement :"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:82
|
||
msgid "Open an image file from a specified location"
|
||
msgstr "Ouvre une image à l'emplacement indiqué"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:87
|
||
msgid "Save as _Template..."
|
||
msgstr "Enregistrer comme _modèle..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:88
|
||
msgid "Create a new template from this image"
|
||
msgstr "Créer un nouveau modèle depuis cette image"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:93
|
||
msgid "Re_vert"
|
||
msgstr "Re_venir"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:94
|
||
msgid "Reload the image file from disk"
|
||
msgstr "Recharger le fichier d'image depuis le disque"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:99
|
||
msgid "Close all"
|
||
msgstr "Fermer tout"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:100
|
||
msgid "Close all opened images"
|
||
msgstr "Fermer toutes les images ouvertes"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:105
|
||
msgid "_Quit"
|
||
msgstr "_Quitter"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:106
|
||
msgid "Quit the GNU Image Manipulation Program"
|
||
msgstr "Quitter GIMP"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:114
|
||
msgid "_Save"
|
||
msgstr "_Enregistrer"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:115
|
||
msgid "Save this image"
|
||
msgstr "Enregistre cette image"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:120
|
||
msgid "Save _As..."
|
||
msgstr "Enregistrer _sous..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:121
|
||
msgid "Save this image with a different name"
|
||
msgstr "Enregistre cette image sous un autre nom"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:126
|
||
msgid "Save a Cop_y..."
|
||
msgstr "Enregistrer une _copie..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:127
|
||
msgid "Save this image with a different name, but keep its current name"
|
||
msgstr "Enregistre cette image sous un autre nom, mais conserve le nom actuel"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:132
|
||
msgid "Save and Close..."
|
||
msgstr "Enregistrer et fermer..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:133
|
||
msgid "Save this image and close its window"
|
||
msgstr "Enregistre cette image et ferme sa fenêtre"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-commands.c:247
|
||
msgid "Saving canceled"
|
||
msgstr "Enregistrement annulé"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-commands.c:256 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:539
|
||
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:178
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Saving '%s' failed:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'enregistrement de « %s » a échoué :\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-commands.c:286 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:86
|
||
msgid "Save Image"
|
||
msgstr "Enregistrer l'image"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-commands.c:292
|
||
msgid "Save a Copy of the Image"
|
||
msgstr "Enregistrer une copie de l'image"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-commands.c:312
|
||
msgid "Create New Template"
|
||
msgstr "Créer un nouveau modèle"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-commands.c:316
|
||
msgid "Enter a name for this template"
|
||
msgstr "Saisissez un nom pour ce modèle"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-commands.c:342
|
||
msgid "Revert failed. No file name associated with this image."
|
||
msgstr "Le retour a échoué. Aucun nom de fichier associé à cette image."
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-commands.c:355
|
||
msgid "Revert Image"
|
||
msgstr "Revenir à l'image ?"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-commands.c:381
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Revert '%s' to '%s'?"
|
||
msgstr "Faire revenir « %s » à « %s » ?"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-commands.c:387
|
||
msgid ""
|
||
"By reverting the image to the state saved on disk, you will lose all "
|
||
"changes, including all undo information."
|
||
msgstr ""
|
||
"En faisant revenir à l'état enregistré sur le disque, vous perdrez toutes "
|
||
"vos modifications ainsi que les informations d'annulation."
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-commands.c:459
|
||
msgid "Open Image as Layers"
|
||
msgstr "Ouverture d'une image en tant que calques"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-commands.c:464 ../app/dialogs/file-open-dialog.c:75
|
||
msgid "Open Image"
|
||
msgstr "Ouvrir une image"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-commands.c:539
|
||
msgid "(Unnamed Template)"
|
||
msgstr "(modèle sans nom)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-commands.c:587
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Reverting to '%s' failed:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le retour vers « %s » a échoué :\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../app/actions/fonts-actions.c:44
|
||
msgid "Fonts Menu"
|
||
msgstr "Menu des polices"
|
||
|
||
#: ../app/actions/fonts-actions.c:48
|
||
msgid "_Rescan Font List"
|
||
msgstr "_Recharger la liste des polices"
|
||
|
||
#: ../app/actions/fonts-actions.c:49
|
||
msgid "Rescan font list"
|
||
msgstr "Recharger la liste des polices"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:46
|
||
msgid "Gradient Editor Menu"
|
||
msgstr "Menu Éditeur de dégradés"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:50
|
||
msgid "Left Color Type"
|
||
msgstr "Type de couleur gauche"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:52
|
||
msgid "_Load Left Color From"
|
||
msgstr "Détermine la cou_leur gauche d'après"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:54
|
||
msgid "_Save Left Color To"
|
||
msgstr "Enregi_stre la couleur gauche vers"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:57
|
||
msgid "Right Color Type"
|
||
msgstr "Type de couleur droite"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:59
|
||
msgid "Load Right Color Fr_om"
|
||
msgstr "Détermine la couleur _droite d'après"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:61
|
||
msgid "Sa_ve Right Color To"
|
||
msgstr "Enre_gistre la couleur droite vers"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:67
|
||
msgid "L_eft Endpoint's Color..."
|
||
msgstr "Couleur de l'_extrémité Gauche..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:72
|
||
msgid "R_ight Endpoint's Color..."
|
||
msgstr "Couleur de l'extrémité dro_ite..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:112
|
||
msgid "Ble_nd Endpoints' Colors"
|
||
msgstr "Méla_nger les couleurs des extrémités"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:117
|
||
msgid "Blend Endpoints' Opacit_y"
|
||
msgstr "Mélanger les _opacités des extrémités"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:125
|
||
msgid "Edit Active Gradient"
|
||
msgstr "Éditer le dégradé actif"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:156
|
||
msgid "_Left Neighbor's Right Endpoint"
|
||
msgstr "Extrémité droite du voisin _gauche"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:161
|
||
msgid "_Right Endpoint"
|
||
msgstr "Extrémité _droite"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:166
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:214
|
||
msgid "_Foreground Color"
|
||
msgstr "Couleur de _premier plan"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:171
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:219
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:273
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:301
|
||
msgid "_Background Color"
|
||
msgstr "Couleur d'_arrière-plan"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:204
|
||
msgid "_Right Neighbor's Left Endpoint"
|
||
msgstr "Extrémité gauche du voisin de _droite"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:209
|
||
msgid "_Left Endpoint"
|
||
msgstr "Extrémité _gauche"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:258
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:286
|
||
msgid "_Fixed"
|
||
msgstr "_Fixé"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:263
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:291
|
||
msgid "F_oreground Color"
|
||
msgstr "Couleur de p_remier plan"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:268
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:296
|
||
msgid "Fo_reground Color (Transparent)"
|
||
msgstr "Couleur d'arrière-plan (transparent)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:278
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:306
|
||
msgid "B_ackground Color (Transparent)"
|
||
msgstr "Couleur de premier plan (transparent)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:314
|
||
msgid "_Linear"
|
||
msgstr "_Linéaire"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:319
|
||
msgid "_Curved"
|
||
msgstr "_Incurvé"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:324
|
||
msgid "_Sinusoidal"
|
||
msgstr "_Sinusoïdal"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:329
|
||
msgid "Spherical (i_ncreasing)"
|
||
msgstr "Sphérique (croissa_nt)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:334
|
||
msgid "Spherical (_decreasing)"
|
||
msgstr "Sphérique (_décroissant)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:339
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:362
|
||
msgid "(Varies)"
|
||
msgstr "(divers)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:347
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:147
|
||
msgid "_RGB"
|
||
msgstr "_RVB"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:352
|
||
msgid "HSV (_counter-clockwise hue)"
|
||
msgstr "TSV (teintes sens _anti-horaire)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:357
|
||
msgid "HSV (clockwise _hue)"
|
||
msgstr "TSV (teintes sens _horaire)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:370
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:273
|
||
msgid "Zoom In"
|
||
msgstr "Zoom avant"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:371
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:88
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:262 ../app/actions/view-actions.c:274
|
||
msgid "Zoom in"
|
||
msgstr "Zoom avant"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:376
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:267
|
||
msgid "Zoom Out"
|
||
msgstr "Zoom arrière"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:377
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:94
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:256 ../app/actions/view-actions.c:268
|
||
msgid "Zoom out"
|
||
msgstr "Zoom arrière"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:382
|
||
msgid "Zoom All"
|
||
msgstr "Zoom ajusté à la fenêtre"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:383
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:100
|
||
msgid "Zoom all"
|
||
msgstr "Zoom ajusté à la fenêtre"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:773
|
||
msgid "_Blending Function for Segment"
|
||
msgstr "Type de _mélange pour le segment"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:775
|
||
msgid "Coloring _Type for Segment"
|
||
msgstr "_Type de coloriage pour le segment"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:778
|
||
msgid "_Flip Segment"
|
||
msgstr "_Retourner le segment"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:780
|
||
msgid "_Replicate Segment..."
|
||
msgstr "_Dupliquer le segment"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:782
|
||
msgid "Split Segment at _Midpoint"
|
||
msgstr "Couper le segment en son point _médian"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:784
|
||
msgid "Split Segment _Uniformly..."
|
||
msgstr "Couper le segment _uniformément..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:786
|
||
msgid "_Delete Segment"
|
||
msgstr "_Effacer le segment"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:788
|
||
msgid "Re-_center Segment's Midpoint"
|
||
msgstr "Re_centrer le point médian du segment"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:790
|
||
msgid "Re-distribute _Handles in Segment"
|
||
msgstr "Redistribuer les _poignées dans le segment"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:795
|
||
msgid "_Blending Function for Selection"
|
||
msgstr "Type de _mélange pour la sélection"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:797
|
||
msgid "Coloring _Type for Selection"
|
||
msgstr "_Type de coloriage pour la sélection"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:800
|
||
msgid "_Flip Selection"
|
||
msgstr "_Retourner la sélection"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:802
|
||
msgid "_Replicate Selection..."
|
||
msgstr "_Dupliquer la sélection"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:804
|
||
msgid "Split Segments at _Midpoints"
|
||
msgstr "Couper les segments en leur _milieu"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:806
|
||
msgid "Split Segments _Uniformly..."
|
||
msgstr "Couper les segments _uniformément..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:808
|
||
msgid "_Delete Selection"
|
||
msgstr "_Effacer sélection"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:810
|
||
msgid "Re-_center Midpoints in Selection"
|
||
msgstr "Re_centrer les points médians dans la sélection"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:812
|
||
msgid "Re-distribute _Handles in Selection"
|
||
msgstr "Redistribuer les _poignées dans la sélection"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:86
|
||
msgid "Left Endpoint Color"
|
||
msgstr "Couleur de l'extrémité gauche"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:88
|
||
msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color"
|
||
msgstr "Couleur de l'extrémité gauche du segment de dégradé"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:237
|
||
msgid "Right Endpoint Color"
|
||
msgstr "Couleur de l'extrémité droite"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:239
|
||
msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color"
|
||
msgstr "Couleur de l'extrémité droite du segment de dégradé"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:453
|
||
msgid "Replicate Segment"
|
||
msgstr "Dupliquer le segment"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:454
|
||
msgid "Replicate Gradient Segment"
|
||
msgstr "Dupliquer le segment de dégradé"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:458
|
||
msgid "Replicate Selection"
|
||
msgstr "Dupliquer la sélection"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:459
|
||
msgid "Replicate Gradient Selection"
|
||
msgstr "Dupliquer la sélection du dégradé"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:472
|
||
msgid "Replicate"
|
||
msgstr "Dupliquer"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:492
|
||
msgid ""
|
||
"Select the number of times\n"
|
||
"to replicate the selected segment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sélectionnez le nombre de fois\n"
|
||
"qu'il faut dupliquer le segment sélectionné."
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:495
|
||
msgid ""
|
||
"Select the number of times\n"
|
||
"to replicate the selection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sélectionnez le nombre de fois\n"
|
||
"qu'il faut dupliquer la sélection."
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:554
|
||
msgid "Split Segment Uniformly"
|
||
msgstr "Couper le segment uniformément"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:555
|
||
msgid "Split Gradient Segment Uniformly"
|
||
msgstr "Couper le segment de dégradé uniformément"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:559
|
||
msgid "Split Segments Uniformly"
|
||
msgstr "Couper les segments uniformément"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:560
|
||
msgid "Split Gradient Segments Uniformly"
|
||
msgstr "Couper les segments de dégradé uniformément"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:573
|
||
msgid "Split"
|
||
msgstr "Éclater"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:594
|
||
msgid ""
|
||
"Select the number of uniform parts\n"
|
||
"in which to split the selected segment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sélectionnez le nombre de parties uniformes\n"
|
||
"en quoi couper le segment sélectionné."
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:597
|
||
msgid ""
|
||
"Select the number of uniform parts\n"
|
||
"in which to split the segments in the selection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sélectionnez le nombre de parties uniformes\n"
|
||
"en quoi couper les segments dans la sélection."
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradients-actions.c:44
|
||
msgid "Gradients Menu"
|
||
msgstr "Menu des dégradés"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradients-actions.c:48
|
||
msgid "_New Gradient"
|
||
msgstr "_Nouveau dégradé"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradients-actions.c:49
|
||
msgid "New gradient"
|
||
msgstr "Nouveau dégradé"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradients-actions.c:54
|
||
msgid "D_uplicate Gradient"
|
||
msgstr "D_upliquer le dégradé"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradients-actions.c:55
|
||
msgid "Duplicate gradient"
|
||
msgstr "Duplique le dégradé"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradients-actions.c:60
|
||
msgid "Copy Gradient _Location"
|
||
msgstr "Copier l'_emplacement du dégradé"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradients-actions.c:61
|
||
msgid "Copy gradient file location to clipboard"
|
||
msgstr "Copier l'emplacement du fichier de dégradé dans le presse-papiers"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradients-actions.c:66
|
||
msgid "Save as _POV-Ray..."
|
||
msgstr "Enregistrer en _POV-Ray..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradients-actions.c:67
|
||
msgid "Save gradient as POV-Ray"
|
||
msgstr "Enregistrer le dégradé au format POV-Ray"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradients-actions.c:72
|
||
msgid "_Delete Gradient"
|
||
msgstr "Supprimer le _dégradé"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradients-actions.c:73
|
||
msgid "Delete gradient"
|
||
msgstr "Supprimer le dégradé..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradients-actions.c:78
|
||
msgid "_Refresh Gradients"
|
||
msgstr "_Rafraîchir les dégradés"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradients-actions.c:79
|
||
msgid "Refresh gradients"
|
||
msgstr "Rafraîchir les dégradés"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradients-actions.c:87
|
||
msgid "_Edit Gradient..."
|
||
msgstr "Édit_er le dégradé..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradients-actions.c:88
|
||
msgid "Edit gradient"
|
||
msgstr "Éditer le dégradé..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradients-commands.c:66
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Save '%s' as POV-Ray"
|
||
msgstr "Enregistrer « %s » au format POV-Ray"
|
||
|
||
#: ../app/actions/help-actions.c:38 ../app/actions/help-actions.c:41
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr "Aid_e"
|
||
|
||
#: ../app/actions/help-actions.c:42
|
||
msgid "Open the GIMP user manual"
|
||
msgstr "Ouvre le manuel de l'utilisateur de GIMP"
|
||
|
||
#: ../app/actions/help-actions.c:47
|
||
msgid "_Context Help"
|
||
msgstr "Aide _contextuelle"
|
||
|
||
#: ../app/actions/help-actions.c:48
|
||
msgid "Show the help for a specific user interface item"
|
||
msgstr "Affiche l'aide pour un élément spécifique de l'interface utilisateur"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:47
|
||
msgid "Toolbox Menu"
|
||
msgstr "Menu Boîte à outils"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:51 ../app/actions/image-actions.c:55
|
||
msgid "Image Menu"
|
||
msgstr "Menu des images"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:58
|
||
msgid "_Xtns"
|
||
msgstr "E_xts"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:60
|
||
msgid "_Image"
|
||
msgstr "_Image"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:61
|
||
msgid "_Mode"
|
||
msgstr "_Mode"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:62 ../app/actions/layers-actions.c:56
|
||
msgid "_Transform"
|
||
msgstr "_Transformer"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:63
|
||
msgid "_Guides"
|
||
msgstr "_Guides"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:66
|
||
msgid "I_nfo"
|
||
msgstr "I_nformation"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:67 ../app/tools/gimplevelstool.c:613
|
||
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:241
|
||
msgid "_Auto"
|
||
msgstr "_Auto"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:68 ../app/actions/plug-in-actions.c:94
|
||
msgid "_Map"
|
||
msgstr "Cart_e"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:69
|
||
msgid "C_omponents"
|
||
msgstr "C_omposants"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:72 ../app/actions/image-actions.c:78
|
||
msgid "_New..."
|
||
msgstr "_Nouveau..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:73 ../app/actions/image-actions.c:79
|
||
msgid "Create a new image"
|
||
msgstr "Créer une nouvelle image"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:84
|
||
msgid "Can_vas Size..."
|
||
msgstr "Taille du _canevas..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:85
|
||
msgid "Adjust the image dimensions"
|
||
msgstr "Ajuster les dimensions de l'image"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:90
|
||
msgid "F_it Canvas to Layers"
|
||
msgstr "A_juster le canevas aux calques"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:91
|
||
msgid "Resize the image to enclose all layers"
|
||
msgstr "Redimensionner l'image pour inclure tous les calques"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:96
|
||
msgid "_Print Size..."
|
||
msgstr "Taille de l'_impression..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:97
|
||
msgid "Adjust the print resolution"
|
||
msgstr "Ajuster la résolution d'impression"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:102
|
||
msgid "_Scale Image..."
|
||
msgstr "_Échelle et taille de l'image..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:103
|
||
msgid "Change the size of the image content"
|
||
msgstr "Changer la taille du contenu de l'image"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:108
|
||
msgid "_Crop Image"
|
||
msgstr "_Découper l'image"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:109
|
||
msgid "Crop the image to the extents of the selection"
|
||
msgstr "Découper l'image suivant le contour de la sélection"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:114
|
||
msgid "_Duplicate"
|
||
msgstr "_Dupliquer"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:115
|
||
msgid "Create a duplicate of this image"
|
||
msgstr "Créer une copie de cette image"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:120
|
||
msgid "Merge Visible _Layers..."
|
||
msgstr "Fusionner les calques _visibles..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:121 ../app/actions/layers-actions.c:135
|
||
msgid "Merge all visible layers into one layer"
|
||
msgstr "Fusionner tous les calques visibles dans un seul"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:126 ../app/actions/layers-actions.c:140
|
||
msgid "_Flatten Image"
|
||
msgstr "Aplatir l'ima_ge"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:127 ../app/actions/layers-actions.c:141
|
||
msgid "Merge all layers into one and remove transparency"
|
||
msgstr "Fusionne tous les calques en un seul et supprime la transparence"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:132
|
||
msgid "Configure G_rid..."
|
||
msgstr "Configurer la g_rille..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:133
|
||
msgid "Configure the grid for this image"
|
||
msgstr "Configurer la grille pour cette image"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:138
|
||
msgid "Image Pr_operties"
|
||
msgstr "_Propriétés de l'image"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:139
|
||
msgid "Display information about this image"
|
||
msgstr "Affiche des informations sur cette image"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:148
|
||
msgid "Convert the image to the RGB colorspace"
|
||
msgstr "Convertir l'image dans l'espace de travail RVB"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:152
|
||
msgid "_Grayscale"
|
||
msgstr "Niveaux de _gris"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:153
|
||
msgid "Convert the image to grayscale"
|
||
msgstr "Convertir l'image en niveaux de gris"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:157
|
||
msgid "_Indexed..."
|
||
msgstr "Couleurs _indexées"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:158
|
||
msgid "Convert the image to indexed colors"
|
||
msgstr "Convertir l'image en couleurs indexées"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:166
|
||
msgid "Flip image horizontally"
|
||
msgstr "Miroir _horizontal de l'image"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:172
|
||
msgid "Flip image vertically"
|
||
msgstr "Miroir _vertical de l'image"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:181
|
||
msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
|
||
msgstr "Rotation 90 degrés vers le droite de l'image"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:187
|
||
msgid "Turn the image upside-down"
|
||
msgstr "Retourne l'image"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:193
|
||
msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
|
||
msgstr "Rotation 90 degrés vers la gauche de l'image"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-commands.c:246
|
||
msgid "Set Image Canvas Size"
|
||
msgstr "Changer la taille du canevas"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-commands.c:271 ../app/actions/image-commands.c:548
|
||
msgid "Resizing"
|
||
msgstr "Redimensionnement"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-commands.c:295
|
||
msgid "Set Image Print Resolution"
|
||
msgstr "Déterminer la résolution d'impression de l'image"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-commands.c:351
|
||
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:144
|
||
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:218
|
||
msgid "Flipping"
|
||
msgstr "Retournement"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-commands.c:372
|
||
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:515
|
||
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:593
|
||
#: ../app/pdb/transform_tools_cmds.c:209 ../app/tools/gimprotatetool.c:114
|
||
msgid "Rotating"
|
||
msgstr "Rotation"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-commands.c:397 ../app/actions/layers-commands.c:599
|
||
msgid "Cannot crop because the current selection is empty."
|
||
msgstr "Impossible de découper car la sélection actuelle est vide."
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-commands.c:584
|
||
msgid "Change Print Size"
|
||
msgstr "Change la taille de l'impression"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-commands.c:621 ../app/core/gimpimage-scale.c:77
|
||
msgid "Scale Image"
|
||
msgstr "Échelle et taille de l'image"
|
||
|
||
#. Scaling
|
||
#: ../app/actions/image-commands.c:632 ../app/actions/layers-commands.c:1051
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1792
|
||
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:670
|
||
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:745
|
||
#: ../app/pdb/transform_tools_cmds.c:283 ../app/tools/gimpscaletool.c:107
|
||
msgid "Scaling"
|
||
msgstr "Mise à l'échelle"
|
||
|
||
#: ../app/actions/images-actions.c:43
|
||
msgid "Images Menu"
|
||
msgstr "Menu Images"
|
||
|
||
#: ../app/actions/images-actions.c:47
|
||
msgid "_Raise Views"
|
||
msgstr "_Remonter les vues"
|
||
|
||
#: ../app/actions/images-actions.c:48
|
||
msgid "Raise this image's displays"
|
||
msgstr "Mettre les fenêtres de cette image au premier plan"
|
||
|
||
#: ../app/actions/images-actions.c:53 ../app/actions/view-actions.c:75
|
||
msgid "_New View"
|
||
msgstr "_Nouvelle vue"
|
||
|
||
#: ../app/actions/images-actions.c:54
|
||
msgid "Create a new display for this image"
|
||
msgstr "Créer une nouvelle vue pour cette image"
|
||
|
||
#: ../app/actions/images-actions.c:59
|
||
msgid "_Delete Image"
|
||
msgstr "_Supprimer l'image"
|
||
|
||
#: ../app/actions/images-actions.c:60
|
||
msgid "Delete this image"
|
||
msgstr "Supprimer cette image"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:48
|
||
msgid "Layers Menu"
|
||
msgstr "Menu des calques"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:51
|
||
msgid "_Layer"
|
||
msgstr "_Calque"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:52
|
||
msgid "Stac_k"
|
||
msgstr "Pil_e"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:53
|
||
msgid "Te_xt to Selection"
|
||
msgstr "Te_xte vers sélection"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:54
|
||
msgid "_Mask"
|
||
msgstr "_Masque"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:55
|
||
msgid "Tr_ansparency"
|
||
msgstr "_Transparence"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:57
|
||
msgid "_Properties"
|
||
msgstr "_Propriétés"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:59
|
||
msgid "Layer _Mode"
|
||
msgstr "_Mode de calque"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:62
|
||
msgid "Te_xt Tool"
|
||
msgstr "Outil Te_xte"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:63
|
||
msgid "Activate the text tool on this text layer"
|
||
msgstr "Active l'outil texte sur ce calque de texte"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:68
|
||
msgid "_Edit Layer Attributes..."
|
||
msgstr "Éditer les attri_buts du calque..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:69
|
||
msgid "Edit the layer's name"
|
||
msgstr "Éditer le nom du calque"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:74
|
||
msgid "_New Layer..."
|
||
msgstr "_Nouveau calque..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:75
|
||
msgid "Create a new layer and add it to the image"
|
||
msgstr "Créer un nouveau calque et l'ajouter à l'image"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:80
|
||
msgid "_New Layer"
|
||
msgstr "_Nouveau calque"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:81
|
||
msgid "Create a new layer with last used values"
|
||
msgstr "Créer un nouveau calque avec les dernières valeurs utilisées"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:86
|
||
msgid "D_uplicate Layer"
|
||
msgstr "D_upliquer le calque"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:87
|
||
msgid "Create a duplicate of the layer and add it to the image"
|
||
msgstr "Créer une copie de ce calque et l'ajouter à l'image"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:92
|
||
msgid "_Delete Layer"
|
||
msgstr "_Supprimer le calque"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:93
|
||
msgid "Delete this layer"
|
||
msgstr "Supprimer ce calque"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:98
|
||
msgid "_Raise Layer"
|
||
msgstr "_Remonter le calque"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:99
|
||
msgid "Raise this layer one step in the layer stack"
|
||
msgstr "Remonter ce calque d'un rang dans la pile des calques"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:104
|
||
msgid "Layer to _Top"
|
||
msgstr "Calque tout en hau_t"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:105
|
||
msgid "Move this layer to the top of the layer stack"
|
||
msgstr "Déplace ce calque tout en haut de la pile des calques"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:110
|
||
msgid "_Lower Layer"
|
||
msgstr "_Descendre le calque"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:111
|
||
msgid "Lower this layer one step in the layer stack"
|
||
msgstr "Descend ce calque d'un rang dans la pile des calques"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:116
|
||
msgid "Layer to _Bottom"
|
||
msgstr "Calque tout en _bas"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:117
|
||
msgid "Move this layer to the bottom of the layer stack"
|
||
msgstr "Déplace ce calque tout en bas de la pile des calques"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:122
|
||
msgid "_Anchor Layer"
|
||
msgstr "An_crer le calque"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:123
|
||
msgid "Anchor the floating layer"
|
||
msgstr "Ancrer le calque flottant"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:128
|
||
msgid "Merge Do_wn"
|
||
msgstr "_Fusionner vers le bas"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:129
|
||
msgid "Merge this layer with the one below it"
|
||
msgstr "Fusionne ce calque avec celui juste en-dessous"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:134
|
||
msgid "Merge _Visible Layers..."
|
||
msgstr "Fusionner les calques _visibles..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:146
|
||
msgid "_Discard Text Information"
|
||
msgstr "_Éliminer l'information de texte"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:147
|
||
msgid "Turn this text layer into a normal layer"
|
||
msgstr "Transforme ce calque de texte en calque normal"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:152
|
||
msgid "Text to _Path"
|
||
msgstr "Texte le long d'un _chemin"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:153
|
||
msgid "Create a path from this text layer"
|
||
msgstr "Créer un chemin depuis ce calque de texte"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:158
|
||
msgid "Text alon_g Path"
|
||
msgstr "Texte le _long d'un chemin"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:159
|
||
msgid "Warp this layer's text along the current path"
|
||
msgstr "Déforme ce calque de texte selon le chemin actuel"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:164
|
||
msgid "Layer B_oundary Size..."
|
||
msgstr "Taille des b_ords du calque..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:165
|
||
msgid "Adjust the layer dimensions"
|
||
msgstr "Ajuster les dimensions du calque"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:170
|
||
msgid "Layer to _Image Size"
|
||
msgstr "Calque aux dimensions de l'_image"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:171
|
||
msgid "Resize the layer to the size of the image"
|
||
msgstr "Redimensionner le calque à la taille de l'image"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:176
|
||
msgid "_Scale Layer..."
|
||
msgstr "_Échelle et taille du calque..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:177
|
||
msgid "Change the size of the layer content"
|
||
msgstr "Changer la taille du contenu du calque"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:182
|
||
msgid "_Crop Layer"
|
||
msgstr "_Découper le calque"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:183
|
||
msgid "Crop the layer to the extents of the selection"
|
||
msgstr "Découper le calque suivant le contour de la sélection"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:188
|
||
msgid "Add La_yer Mask..."
|
||
msgstr "Ajouter un masque de cal_que..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:189
|
||
msgid "Add a mask that allows non-destructive editing of transparency"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ajouter un masque qui permet l'édition non destructive de la transparence"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:194
|
||
msgid "Add Alpha C_hannel"
|
||
msgstr "Ajouter un canal alp_ha"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:195
|
||
msgid "Add transparency information to the layer"
|
||
msgstr "Ajouter l'information du transparence au calque"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:200
|
||
msgid "_Remove Alpha Channel"
|
||
msgstr "Supprimer le canal _alpha"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:201
|
||
msgid "Remove transparency information from the layer"
|
||
msgstr "Enlever les informations de transparence du calque"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:209
|
||
msgid "Lock Alph_a Channel"
|
||
msgstr "_Verrouiller le canal alpha"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:210
|
||
msgid "Keep transparency information on this layer from being modified"
|
||
msgstr "Empêche de modifier l'information de transparence de ce calque"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:216
|
||
msgid "_Edit Layer Mask"
|
||
msgstr "Édi_ter le masque de calque"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:217
|
||
msgid "Work on the layer mask"
|
||
msgstr "Travailler sur le masque de calque"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:223
|
||
msgid "S_how Layer Mask"
|
||
msgstr "Affich_er le masque de calque"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:229
|
||
msgid "_Disable Layer Mask"
|
||
msgstr "_Désactiver le masque de calque"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:230
|
||
msgid "Dismiss the effect of the layer mask"
|
||
msgstr "Désactiver l'effet du masque de calque"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:239
|
||
msgid "Apply Layer _Mask"
|
||
msgstr "Appliquer le _masque de calque"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:240
|
||
msgid "Apply the effect of the layer mask and remove it"
|
||
msgstr "Appliquer l'effet du masque de calque et le supprimer"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:245
|
||
msgid "Delete Layer Mas_k"
|
||
msgstr "Supprimer le masque de ca_lque"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:246
|
||
msgid "Remove the layer mask and its effect"
|
||
msgstr "Supprimer le masque de calque et son effet"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:254
|
||
msgid "_Mask to Selection"
|
||
msgstr "Masque ve_rs sélection"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:255
|
||
msgid "Replace the selection with the layer mask"
|
||
msgstr "Remplacer la sélection avec le masque de calque"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:261
|
||
msgid "Add the layer mask to the current selection"
|
||
msgstr "Ajouter le masque de calque à la sélection actuelle"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:267
|
||
msgid "Subtract the layer mask from the current selection"
|
||
msgstr "Soustraire le masque de calque de la sélection actuelle"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:273
|
||
msgid "Intersect the layer mask with the current selection"
|
||
msgstr "Intersection du masque de calque avec la sélection actuelle"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:281
|
||
msgid "Al_pha to Selection"
|
||
msgstr "Al_pha vers sélection"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:282
|
||
msgid "Replace the selection with the layer's alpha channel"
|
||
msgstr "Remplacer la sélection avec le canal alpha du calque"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:287 ../app/actions/layers-actions.c:314
|
||
msgid "A_dd to Selection"
|
||
msgstr "A_jouter à la sélection"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:288
|
||
msgid "Add the layer's alpha channel to the current selection"
|
||
msgstr "Ajouter le canal alpha du calque à la sélection actuelle"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:294
|
||
msgid "Subtract the layer's alpha channel from the current selection"
|
||
msgstr "Soustraire le canal alpha du calque de la sélection actuelle"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:300
|
||
msgid "Intersect the layer's alpha channel with the current selection"
|
||
msgstr "Intersection du canal alpha du calque avec la sélection actuelle"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:308
|
||
msgid "_Text to Selection"
|
||
msgstr "_Texte vers sélection"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:309
|
||
msgid "Replace the selection with the text layer's outline"
|
||
msgstr "Remplacer la sélection avec le contour du calque de texte"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:315
|
||
msgid "Add the text layer's outline to the current selection"
|
||
msgstr "Ajouter le contour du calque de texte avec la sélection actuelle"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:321
|
||
msgid "Subtract the text layer's outline from the current selection"
|
||
msgstr "Soustraire le contour du calque de texte de la sélection actuelle"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:327
|
||
msgid "Intersect the text layer's outline with the current selection"
|
||
msgstr "Intersection le contour du calque de texte avec la sélection actuelle"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:335
|
||
msgid "Select _Top Layer"
|
||
msgstr "Sélectionner le calque du _haut"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:336
|
||
msgid "Select the topmost layer"
|
||
msgstr "Sélectionner le calque le plus haut"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:341
|
||
msgid "Select _Bottom Layer"
|
||
msgstr "Sélectionner le calque du _bas"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:342
|
||
msgid "Select the bottommost layer"
|
||
msgstr "Sélectionner le calque le plus bas"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:347
|
||
msgid "Select _Previous Layer"
|
||
msgstr "Sélectionne le calque _précédent"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:348
|
||
msgid "Select the layer above the current layer"
|
||
msgstr "Sélectionner le calque juste au-dessus du calque actuel"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:353
|
||
msgid "Select _Next Layer"
|
||
msgstr "Sélectionner le calque _suivant"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:354
|
||
msgid "Select the layer below the current layer"
|
||
msgstr "Sélectionner le calque juste en-dessous du calque actuel"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:362
|
||
msgid "Set Opacity"
|
||
msgstr "Régler l'opacité"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-commands.c:202
|
||
msgid "Layer Attributes"
|
||
msgstr "Attributs du calque"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-commands.c:205
|
||
msgid "Edit Layer Attributes"
|
||
msgstr "Éditer les attributs du calque"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-commands.c:239 ../app/actions/layers-commands.c:241
|
||
#: ../app/actions/layers-commands.c:298 ../app/actions/layers-commands.c:302
|
||
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:326
|
||
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:868
|
||
msgid "New Layer"
|
||
msgstr "Nouveau calque"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-commands.c:244
|
||
msgid "Create a New Layer"
|
||
msgstr "Créer un nouveau calque"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-commands.c:531
|
||
msgid "Set Layer Boundary Size"
|
||
msgstr "Changer la taille du calque"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-commands.c:572 ../app/core/gimplayer.c:248
|
||
msgid "Scale Layer"
|
||
msgstr "Échelle et taille du calque"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-commands.c:609
|
||
msgid "Crop Layer"
|
||
msgstr "Découper les bords du calque"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-commands.c:748
|
||
msgid "Layer Mask to Selection"
|
||
msgstr "Masque de calque vers Sélection"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-commands.c:983
|
||
msgid "Please select a channel first"
|
||
msgstr "Sélectionnez d'abord un canal"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-commands.c:991 ../app/core/gimplayer.c:1248
|
||
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:80
|
||
msgid "Add Layer Mask"
|
||
msgstr "Ajouter un masque de calque"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:44
|
||
msgid "Palette Editor Menu"
|
||
msgstr "Menu Éditeur de palettes"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:54
|
||
msgid "_Delete Color"
|
||
msgstr "_Effacer la couleur"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:55
|
||
msgid "Delete color"
|
||
msgstr "Supprimer la couleur"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:63
|
||
msgid "Edit Active Palette"
|
||
msgstr "É_diter la palette active"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:72
|
||
msgid "New Color from _FG"
|
||
msgstr "Nouvelle couleur depuis le _PP"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:73
|
||
msgid "New color from foreground color"
|
||
msgstr "Nouvelle couleur depuis la couleur de premier plan"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:78
|
||
msgid "New Color from _BG"
|
||
msgstr "Nouvelle couleur depuis l'_AP"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:79
|
||
msgid "New color from background color"
|
||
msgstr "Nouvelle couleur depuis la couleur d'arrière-plan"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:87
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:261
|
||
msgid "Zoom _In"
|
||
msgstr "Zoom a_vant"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:93
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:255
|
||
msgid "Zoom _Out"
|
||
msgstr "Zoom a_rrière"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:99
|
||
msgid "Zoom _All"
|
||
msgstr "Zoom _ajusté à la fenêtre"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-commands.c:69
|
||
msgid "Edit Palette Color"
|
||
msgstr "Édition de la couleur de la palette"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-commands.c:71
|
||
msgid "Edit Color Palette Entry"
|
||
msgstr "Éditer l'entrée de la palette de couleurs"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:44
|
||
msgid "Palettes Menu"
|
||
msgstr "Menu des palettes"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:48
|
||
msgid "_New Palette"
|
||
msgstr "_Nouvelle palette"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:49
|
||
msgid "New palette"
|
||
msgstr "Nouvelle palette"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:54
|
||
msgid "_Import Palette..."
|
||
msgstr "_Importer la palette..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:55
|
||
msgid "Import palette"
|
||
msgstr "Importer la palette"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:60
|
||
msgid "D_uplicate Palette"
|
||
msgstr "D_upliquer la palette"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:61
|
||
msgid "Duplicate palette"
|
||
msgstr "Dupliquer la palette"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:66
|
||
msgid "_Merge Palettes..."
|
||
msgstr "_Fusionner les palettes..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:67
|
||
msgid "Merge palettes"
|
||
msgstr "Fusionner les palettes"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:72
|
||
msgid "Copy Palette _Location"
|
||
msgstr "Copier l'emplacement de la palette"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:73
|
||
msgid "Copy palette file location to clipboard"
|
||
msgstr "Copier l'emplacement du fichier de la palette dans le presse-papiers"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:78
|
||
msgid "_Delete Palette"
|
||
msgstr "_Supprimer la palette"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:79
|
||
msgid "Delete palette"
|
||
msgstr "Supprimer la palette"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:84
|
||
msgid "_Refresh Palettes"
|
||
msgstr "_Rafraîchir les palettes"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:85
|
||
msgid "Refresh palettes"
|
||
msgstr "Rafraîchir les palettes"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:93
|
||
msgid "_Edit Palette..."
|
||
msgstr "Édit_er la palette..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:94
|
||
msgid "Edit palette"
|
||
msgstr "Éditer la palette..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-commands.c:74
|
||
msgid "Merge Palette"
|
||
msgstr "Fusionner la palette"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-commands.c:78
|
||
msgid "Enter a name for the merged palette"
|
||
msgstr "Entrez un nom pour la palette fusionnée"
|
||
|
||
#: ../app/actions/patterns-actions.c:43
|
||
msgid "Patterns Menu"
|
||
msgstr "Menu des motifs"
|
||
|
||
#: ../app/actions/patterns-actions.c:47
|
||
msgid "_Open Pattern as Image"
|
||
msgstr "Ouvrir le _motif en tant qu'image"
|
||
|
||
#: ../app/actions/patterns-actions.c:48
|
||
msgid "Open pattern as image"
|
||
msgstr "Ouvre le motif en tant qu'image"
|
||
|
||
#: ../app/actions/patterns-actions.c:53
|
||
msgid "_New Pattern"
|
||
msgstr "_Nouveau motif"
|
||
|
||
#: ../app/actions/patterns-actions.c:54
|
||
msgid "New pattern"
|
||
msgstr "Nouveau motif"
|
||
|
||
#: ../app/actions/patterns-actions.c:59
|
||
msgid "D_uplicate Pattern"
|
||
msgstr "_Dupliquer le motif"
|
||
|
||
#: ../app/actions/patterns-actions.c:60
|
||
msgid "Duplicate pattern"
|
||
msgstr "Dupliquer le motif"
|
||
|
||
#: ../app/actions/patterns-actions.c:65
|
||
msgid "Copy Pattern _Location"
|
||
msgstr "Copier l'_emplacement du motif"
|
||
|
||
#: ../app/actions/patterns-actions.c:66
|
||
msgid "Copy pattern file location to clipboard"
|
||
msgstr "Copier l'emplacement du fichier de motif dans le presse-papiers"
|
||
|
||
#: ../app/actions/patterns-actions.c:71
|
||
msgid "_Delete Pattern"
|
||
msgstr "_Supprimer le motif"
|
||
|
||
#: ../app/actions/patterns-actions.c:72
|
||
msgid "Delete pattern"
|
||
msgstr "Supprimer le motif..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/patterns-actions.c:77
|
||
msgid "_Refresh Patterns"
|
||
msgstr "_Rafraîchir les motifs"
|
||
|
||
#: ../app/actions/patterns-actions.c:78
|
||
msgid "Refresh patterns"
|
||
msgstr "Rafraîchir les motifs"
|
||
|
||
#: ../app/actions/patterns-actions.c:86
|
||
msgid "_Edit Pattern..."
|
||
msgstr "Éditer le _motif..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/patterns-actions.c:87
|
||
msgid "Edit pattern"
|
||
msgstr "Éditer le motif..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:83
|
||
msgid "Filte_rs"
|
||
msgstr "Filt_res"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:84
|
||
msgid "Recently Used"
|
||
msgstr "Récemment utilisés"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:85
|
||
msgid "_Blur"
|
||
msgstr "_Flou"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:86
|
||
msgid "_Noise"
|
||
msgstr "_Bruit"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:87
|
||
msgid "Edge-De_tect"
|
||
msgstr "Dé_tection de bord"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:88
|
||
msgid "En_hance"
|
||
msgstr "A_mélioration"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:89
|
||
msgid "C_ombine"
|
||
msgstr "Combi_ner"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:90
|
||
msgid "_Generic"
|
||
msgstr "_Générique"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:91
|
||
msgid "_Light and Shadow"
|
||
msgstr "_Ombres et lumières"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:92
|
||
msgid "_Distorts"
|
||
msgstr "_Distorsions"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:93
|
||
msgid "_Artistic"
|
||
msgstr "_Artistique"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:95
|
||
msgid "_Render"
|
||
msgstr "_Rendu"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:96
|
||
msgid "_Clouds"
|
||
msgstr "N_uages"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:97
|
||
msgid "_Nature"
|
||
msgstr "_Nature"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:99
|
||
msgid "_Web"
|
||
msgstr "_Web"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:100
|
||
msgid "An_imation"
|
||
msgstr "An_imation"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:103
|
||
msgid "Reset all _Filters"
|
||
msgstr "Réinitialiser to_us les filtres"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:104
|
||
msgid "Reset all plug-ins to their default settings"
|
||
msgstr "Réinitialiser tous les greffons à leurs valeurs par défaut"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:112
|
||
msgid "Re_peat Last"
|
||
msgstr "Ré_péter le dernier"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:113
|
||
msgid "Rerun the last used plug-in using the same settings"
|
||
msgstr "Relance le dernier greffon utilisé avec les mêmes réglages"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:118
|
||
msgid "R_e-Show Last"
|
||
msgstr "Ré_afficher le dernier"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:119
|
||
msgid "Show the last used plug-in dialog again"
|
||
msgstr "Affiche à nouveau la boîte de dialogue du dernier greffon utilisé"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:491
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Re_peat \"%s\""
|
||
msgstr "Ré_péter « %s »"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:492
|
||
#, c-format
|
||
msgid "R_e-Show \"%s\""
|
||
msgstr "R_éafficher « %s »"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:503
|
||
msgid "Repeat Last"
|
||
msgstr "Répéter le dernier"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:505
|
||
msgid "Re-Show Last"
|
||
msgstr "Réafficher le dernier"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-commands.c:262
|
||
msgid "Reset all Filters"
|
||
msgstr "Réinitialiser tous les filtres"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-commands.c:281
|
||
msgid "Do you really want to reset all filters to default values?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Voulez-vous vraiment réinitialiser tous les filtres à leurs valeurs par "
|
||
"défaut ?"
|
||
|
||
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:42
|
||
msgid "Quick Mask Menu"
|
||
msgstr "Menu du masque rapide"
|
||
|
||
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:46
|
||
msgid "_Configure Color and Opacity..."
|
||
msgstr "_Configurer la couleur et l'opacité..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:54
|
||
msgid "Toggle _Quick Mask"
|
||
msgstr "(Dés)activ_er le masque rapide"
|
||
|
||
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:54
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:999
|
||
msgid "Toggle Quick Mask"
|
||
msgstr "(Dés)activer le masque rapide"
|
||
|
||
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:63
|
||
msgid "Mask _Selected Areas"
|
||
msgstr "Masquer les régions _sélectionnées"
|
||
|
||
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:68
|
||
msgid "Mask _Unselected Areas"
|
||
msgstr "Masquer les régions _non sélectionnées"
|
||
|
||
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:105
|
||
msgid "Quick Mask Attributes"
|
||
msgstr "Éditer les attributs du masque rapide"
|
||
|
||
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:108
|
||
msgid "Edit Quick Mask Attributes"
|
||
msgstr "Éditer les attributs du masque rapide"
|
||
|
||
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:110
|
||
msgid "Edit Quick Mask Color"
|
||
msgstr "Éditer la couleur du masque rapide"
|
||
|
||
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:111
|
||
msgid "_Mask opacity:"
|
||
msgstr "Opacité du _masque :"
|
||
|
||
#: ../app/actions/sample-points-actions.c:40
|
||
msgid "Sample Point Menu"
|
||
msgstr "Menu de points d'échantillonnage"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:44
|
||
msgid "Selection Editor Menu"
|
||
msgstr "Menu de l'éditeur de sélection"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:47
|
||
msgid "_Select"
|
||
msgstr "_Sélection"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:50
|
||
msgid "select|_All"
|
||
msgstr "_Tout"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:51
|
||
msgid "Select everything"
|
||
msgstr "Tout sélectionner"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:56
|
||
msgid "select|_None"
|
||
msgstr "_Aucune"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:57
|
||
msgid "Dismiss the selection"
|
||
msgstr "Ne rien sélectionner"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:62
|
||
msgid "_Invert"
|
||
msgstr "_Inverser"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:63
|
||
msgid "Invert the selection"
|
||
msgstr "Inverser la sélection"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:68
|
||
msgid "_Float"
|
||
msgstr "_Flottante"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:69
|
||
msgid "Create a floating selection"
|
||
msgstr "Créer une sélection flottante"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:74
|
||
msgid "Fea_ther..."
|
||
msgstr "Ado_ucir..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:75
|
||
msgid "Blur the selection border so that it fades out smoothly"
|
||
msgstr "Modifie le bord de la sélection pour obtenir un fondu progressif"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:80
|
||
msgid "_Sharpen"
|
||
msgstr "E_nlever l'adoucissement"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:81
|
||
msgid "Remove fuzzyness from the selection"
|
||
msgstr "Enlever la dispersion de la sélection"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:86
|
||
msgid "S_hrink..."
|
||
msgstr "_Réduire..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:87
|
||
msgid "Contract the selection"
|
||
msgstr "Contracter la sélection"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:92
|
||
msgid "_Grow..."
|
||
msgstr "A_grandir..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:93
|
||
msgid "Enlarge the selection"
|
||
msgstr "Agrandir la sélection"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:98
|
||
msgid "Bo_rder..."
|
||
msgstr "_Bordure..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:99
|
||
msgid "Replace the selection by its border"
|
||
msgstr "Remplacer la sélection par sa bordure"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:104
|
||
msgid "Save to _Channel"
|
||
msgstr "Enregistrer dans un cana_l"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:105
|
||
msgid "Save the selection to a channel"
|
||
msgstr "Enregistrer la sélection dans un canal"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:110
|
||
msgid "_Stroke Selection..."
|
||
msgstr "Tracer la _sélection..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:111
|
||
msgid "Paint along the selection outline"
|
||
msgstr "Peindre le long du contour de la sélection"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:116
|
||
msgid "_Stroke Selection"
|
||
msgstr "_Tracer la sélection"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:117
|
||
msgid "Stroke the selection with last used values"
|
||
msgstr "Tracer la sélection avec les dernières valeurs utilisées"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-commands.c:138 ../app/core/gimpselection.c:170
|
||
msgid "Feather Selection"
|
||
msgstr "Adoucir la sélection"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-commands.c:142
|
||
msgid "Feather selection by"
|
||
msgstr "Adoucir la sélection de"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-commands.c:173 ../app/core/gimpselection.c:177
|
||
msgid "Shrink Selection"
|
||
msgstr "Réduire la sélection"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-commands.c:177
|
||
msgid "Shrink selection by"
|
||
msgstr "Réduire la sélection de"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-commands.c:186
|
||
msgid "_Shrink from image border"
|
||
msgstr "_Réduire depuis le bord de l'image"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-commands.c:207 ../app/core/gimpselection.c:176
|
||
msgid "Grow Selection"
|
||
msgstr "Agrandir la sélection"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-commands.c:211
|
||
msgid "Grow selection by"
|
||
msgstr "Agrandir la sélection de"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-commands.c:231 ../app/core/gimpselection.c:175
|
||
msgid "Border Selection"
|
||
msgstr "Border la sélection"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-commands.c:235
|
||
msgid "Border selection by"
|
||
msgstr "Border la sélection de"
|
||
|
||
#. Feather button
|
||
#: ../app/actions/select-commands.c:245
|
||
msgid "_Feather border"
|
||
msgstr "_Adoucir les bords"
|
||
|
||
#. Edge lock button
|
||
#: ../app/actions/select-commands.c:258
|
||
msgid "_Lock selection to image edges"
|
||
msgstr "_Verrouiller la sélection aux bords de l'image"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-commands.c:307 ../app/actions/select-commands.c:338
|
||
#: ../app/actions/vectors-commands.c:363 ../app/actions/vectors-commands.c:395
|
||
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:283
|
||
msgid "There is no active layer or channel to stroke to."
|
||
msgstr "Il n'y a pas de calque ou de canal actif sur lequel tracer"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-commands.c:313 ../app/core/gimpselection.c:154
|
||
msgid "Stroke Selection"
|
||
msgstr "Tracer la sélection"
|
||
|
||
#: ../app/actions/templates-actions.c:42
|
||
msgid "Templates Menu"
|
||
msgstr "Menu des modèles"
|
||
|
||
#: ../app/actions/templates-actions.c:46
|
||
msgid "_Create Image from Template..."
|
||
msgstr "_Créer une image à partir d'un modèle..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/templates-actions.c:47
|
||
msgid "Create a new image from the selected template"
|
||
msgstr "Créer une nouvelle image à partir du modèle sélectionné"
|
||
|
||
#: ../app/actions/templates-actions.c:52
|
||
msgid "_New Template..."
|
||
msgstr "_Nouveau modèle..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/templates-actions.c:53
|
||
msgid "Create a new template"
|
||
msgstr "Créer un nouveau modèle"
|
||
|
||
#: ../app/actions/templates-actions.c:58
|
||
msgid "D_uplicate Template..."
|
||
msgstr "D_upliquer le modèle..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/templates-actions.c:59
|
||
msgid "Duplicate the selected template"
|
||
msgstr "Dupliquer le modèle sélectionné"
|
||
|
||
#: ../app/actions/templates-actions.c:64
|
||
msgid "_Edit Template..."
|
||
msgstr "Édit_er le modèle..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/templates-actions.c:65
|
||
msgid "Edit the selected template"
|
||
msgstr "Éditer le modèle sélectionné"
|
||
|
||
#: ../app/actions/templates-actions.c:70
|
||
msgid "_Delete Template"
|
||
msgstr "_Supprimer le modèle"
|
||
|
||
#: ../app/actions/templates-actions.c:71
|
||
msgid "Delete the selected template"
|
||
msgstr "Supprimer le modèle sélectionné"
|
||
|
||
#: ../app/actions/templates-commands.c:122
|
||
msgid "New Template"
|
||
msgstr "Nouveau modèle"
|
||
|
||
#: ../app/actions/templates-commands.c:125
|
||
msgid "Create a New Template"
|
||
msgstr "Créer un nouveau modèle"
|
||
|
||
#: ../app/actions/templates-commands.c:184
|
||
#: ../app/actions/templates-commands.c:187
|
||
msgid "Edit Template"
|
||
msgstr "Éditer le modèle"
|
||
|
||
#: ../app/actions/templates-commands.c:223
|
||
msgid "Delete Template"
|
||
msgstr "Supprimer le modèle"
|
||
|
||
#: ../app/actions/templates-commands.c:247
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to delete template '%s' from the list and from disk?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Êtes-vous sûr de vouloir supprimer le modèle « %s » de la liste et du "
|
||
"disque ?"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:44
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Ouvrir"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:45
|
||
msgid "Load text from file"
|
||
msgstr "Charger le texte depuis le fichier"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:50 ../app/core/gimp-edit.c:430
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Effacer"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:51
|
||
msgid "Clear all text"
|
||
msgstr "Effacer tout le texte"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:59
|
||
msgid "LTR"
|
||
msgstr "GvD"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:60 ../app/text/text-enums.c:51
|
||
msgid "From left to right"
|
||
msgstr "De gauche à droite"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:65
|
||
msgid "RTL"
|
||
msgstr "DvG"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:66 ../app/text/text-enums.c:52
|
||
msgid "From right to left"
|
||
msgstr "De droite à gauche"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-editor-commands.c:63
|
||
msgid "Open Text File (UTF-8)"
|
||
msgstr "Ouvrir un fichier texte (UTF-8)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-editor-commands.c:144
|
||
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:59 ../app/core/gimpbrush-load.c:117
|
||
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:397 ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:73
|
||
#: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:81 ../app/core/gimpgradient-load.c:62
|
||
#: ../app/core/gimppalette-load.c:76 ../app/core/gimppalette-load.c:271
|
||
#: ../app/core/gimppalette-load.c:315 ../app/core/gimppalette-load.c:369
|
||
#: ../app/core/gimppattern-load.c:76 ../app/tools/gimpimagemaptool.c:585
|
||
#: ../app/xcf/xcf.c:323
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
|
||
msgstr "Impossible d'ouvrir « %s » en lecture : %s"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:56
|
||
msgid "Tool Options Menu"
|
||
msgstr "Menu Options des outils"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:60
|
||
msgid "_Save Options To"
|
||
msgstr "_Enregistrer les options sous"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:64
|
||
msgid "_Restore Options From"
|
||
msgstr "_Restaurer les options depuis"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:68
|
||
msgid "Re_name Saved Options"
|
||
msgstr "Re_nommer les options enregistrées"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:72
|
||
msgid "_Delete Saved Options"
|
||
msgstr "_Supprimer les options enregistrées"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:76
|
||
msgid "_New Entry..."
|
||
msgstr "/_Nouvelle entrée..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:81
|
||
msgid "R_eset Tool Options"
|
||
msgstr "Ré_initialiser les options des outils"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:82
|
||
msgid "Reset to default values"
|
||
msgstr "Remettre les valeurs par défaut"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:87
|
||
msgid "Reset _all Tool Options"
|
||
msgstr "Réinitialiser _toutes les options des outils"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:88
|
||
msgid "Reset all tool options"
|
||
msgstr "Réinitialiser toutes les options des outils"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:72
|
||
msgid "Save Tool Options"
|
||
msgstr "Enregistrer les options des outils"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:76
|
||
msgid "Enter a name for the saved options"
|
||
msgstr "Saisissez un nom pour les options enregistrés"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:77
|
||
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:245
|
||
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:262
|
||
msgid "Saved Options"
|
||
msgstr "Options enregistrées"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:138
|
||
msgid "Rename Saved Tool Options"
|
||
msgstr "Renommer les options des outils enregistrées"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:142
|
||
msgid "Enter a new name for the saved options"
|
||
msgstr "Saisissez un nouveau nom pour les options enregistrées"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:185
|
||
msgid "Reset Tool Options"
|
||
msgstr "Réinitialiser les options des outils"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:208
|
||
msgid "Do you really want to reset all tool options to default values?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Voulez-vous vraiment réinitialiser toutes les options des outils à leurs "
|
||
"valeurs par défaut ?"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tools-actions.c:47
|
||
msgid "Tools Menu"
|
||
msgstr "Menu des outils"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tools-actions.c:50
|
||
msgid "_Tools"
|
||
msgstr "_Outils"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tools-actions.c:51
|
||
msgid "_Selection Tools"
|
||
msgstr "Outils de _sélection"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tools-actions.c:52
|
||
msgid "_Paint Tools"
|
||
msgstr "Outils de _peinture"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tools-actions.c:53
|
||
msgid "_Transform Tools"
|
||
msgstr "Outils de _transformation"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tools-actions.c:54
|
||
msgid "_Color Tools"
|
||
msgstr "Outils de _couleurs"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tools-actions.c:57
|
||
msgid "R_aise Tool"
|
||
msgstr "Re_monter l'outil"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tools-actions.c:58
|
||
msgid "Raise tool"
|
||
msgstr "Remonter l'outil"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tools-actions.c:63
|
||
msgid "Ra_ise to Top"
|
||
msgstr "Envoyer tout en haut"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tools-actions.c:64
|
||
msgid "Raise tool to top"
|
||
msgstr "Envoyer l'outil tout en haut"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tools-actions.c:69
|
||
msgid "L_ower Tool"
|
||
msgstr "_Descendre l'outil"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tools-actions.c:70
|
||
msgid "Lower tool"
|
||
msgstr "Descendre l'outil"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tools-actions.c:75
|
||
msgid "Lo_wer to Bottom"
|
||
msgstr "Envoyer tout en bas"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tools-actions.c:76
|
||
msgid "Lower tool to bottom"
|
||
msgstr "Envoyer l'outil tout en bas"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tools-actions.c:81
|
||
msgid "_Reset Order & Visibility"
|
||
msgstr "_Réinitialiser l'ordre et la visibilité"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tools-actions.c:82
|
||
msgid "Reset tool order and visibility"
|
||
msgstr "Réinitialiser l'ordre et la visibilité des outils"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tools-actions.c:90
|
||
msgid "_Show in Toolbox"
|
||
msgstr "_Afficher dans la boîte à outils"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tools-actions.c:99
|
||
msgid "_By Color"
|
||
msgstr "Par _couleur"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tools-actions.c:100
|
||
msgid "Select regions with similar colors"
|
||
msgstr "Sélectionne des régions de couleurs similaires"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tools-actions.c:105
|
||
msgid "_Arbitrary Rotation..."
|
||
msgstr "Rotation ar_bitraire..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/tools-actions.c:106
|
||
msgid "Rotate by an arbitrary angle"
|
||
msgstr "Rotation d'un angle arbitraire"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tools-actions.c:315
|
||
msgid "Toggle Fixed-Aspect Option for Rectangle"
|
||
msgstr "Basculer l'option d'aspect fixe pour le rectangle"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tools-actions.c:320
|
||
msgid "Toggle Expand-From-Center Option for Rectangle"
|
||
msgstr "Basculer l'option d'étendre depuis le centre du rectangle"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:44
|
||
msgid "Paths Menu"
|
||
msgstr "Menu des chemins"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:48
|
||
msgid "Path _Tool"
|
||
msgstr "Outil Che_min"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:53
|
||
msgid "_Edit Path Attributes..."
|
||
msgstr "Éditer les attri_buts du chemin..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:54
|
||
msgid "Edit path attributes"
|
||
msgstr "Édition des attributs du chemin"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:59
|
||
msgid "_New Path..."
|
||
msgstr "_Nouveau chemin..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:60
|
||
msgid "New path..."
|
||
msgstr "Nouveau chemin..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:65
|
||
msgid "_New Path"
|
||
msgstr "_Nouveau chemin"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:66
|
||
msgid "New path with last values"
|
||
msgstr "Nouveau chemin avec les dernières valeurs"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:71
|
||
msgid "D_uplicate Path"
|
||
msgstr "D_upliquer le chemin"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:72
|
||
msgid "Duplicate path"
|
||
msgstr "Dupliquer le chemin"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:77
|
||
msgid "_Delete Path"
|
||
msgstr "Su_pprimer le chemin"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:78 ../app/core/core-enums.c:918
|
||
msgid "Delete path"
|
||
msgstr "Supprimer le chemin"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:83
|
||
msgid "Merge _Visible Paths"
|
||
msgstr "Fusionner les chemins _visibles"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:88
|
||
msgid "_Raise Path"
|
||
msgstr "_Remonter le chemin"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:89
|
||
msgid "Raise path"
|
||
msgstr "Monter le chemin"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:94
|
||
msgid "Raise Path to _Top"
|
||
msgstr "Envoyer le chemin tout en _haut"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:95
|
||
msgid "Raise path to top"
|
||
msgstr "Envoyer le chemin tout en haut"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:100
|
||
msgid "_Lower Path"
|
||
msgstr "_Descendre le chemin"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:101
|
||
msgid "Lower path"
|
||
msgstr "Descendre le chemin"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:106
|
||
msgid "Lower Path to _Bottom"
|
||
msgstr "Envoyer le chemin tout en _bas"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:107
|
||
msgid "Lower path to bottom"
|
||
msgstr "Envoyer le chemin tout en bas"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:112
|
||
msgid "Stro_ke Path..."
|
||
msgstr "_Tracer le chemin..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:113
|
||
msgid "Paint along the path"
|
||
msgstr "Peindre le long du chemin"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:118
|
||
msgid "Stro_ke Path"
|
||
msgstr "_Tracer le chemin"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:119
|
||
msgid "Paint along the path with last values"
|
||
msgstr "Peindre le long du chemin avec les dernières valeurs"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:124
|
||
msgid "Co_py Path"
|
||
msgstr "_Copier le chemin"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:129
|
||
msgid "Paste Pat_h"
|
||
msgstr "C_oller le chemin"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:134
|
||
msgid "E_xport Path..."
|
||
msgstr "E_xporter le chemin..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:139
|
||
msgid "I_mport Path..."
|
||
msgstr "Impor_ter un chemin..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:162
|
||
msgid "Path to Sele_ction"
|
||
msgstr "Ch_emin vers sélection"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:163 ../app/tools/gimpvectortool.c:1875
|
||
msgid "Path to selection"
|
||
msgstr "Chemin vers sélection"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:168
|
||
msgid "Fr_om Path"
|
||
msgstr "_Depuis le chemin"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:174
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Ajouter"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:180 ../app/base/base-enums.c:119
|
||
msgid "Subtract"
|
||
msgstr "Soustraction"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:186
|
||
msgid "Intersect"
|
||
msgstr "Intersection"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:194
|
||
msgid "Selecti_on to Path"
|
||
msgstr "Sélection vers c_hemin"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:195 ../app/actions/vectors-actions.c:201
|
||
msgid "Selection to path"
|
||
msgstr "Sélection vers chemin"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:200
|
||
msgid "To _Path"
|
||
msgstr "_Vers chemin"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:206
|
||
msgid "Selection to Path (_Advanced)"
|
||
msgstr "Sélection vers chemin (_avancée)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:207
|
||
msgid "Advanced options"
|
||
msgstr "Options avancées"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-commands.c:138
|
||
msgid "Path Attributes"
|
||
msgstr "Attributs du chemin"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-commands.c:141
|
||
msgid "Edit Path Attributes"
|
||
msgstr "Édition des attributs du chemin"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-commands.c:165 ../app/actions/vectors-commands.c:166
|
||
#: ../app/actions/vectors-commands.c:188
|
||
msgid "New Path"
|
||
msgstr "Nouveau chemin"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-commands.c:169
|
||
msgid "New Path Options"
|
||
msgstr "Options du nouveau chemin"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-commands.c:297 ../app/pdb/paths_cmds.c:612
|
||
#: ../app/pdb/vectors_cmds.c:1115
|
||
msgid "Path to Selection"
|
||
msgstr "Chemin vers sélection"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-commands.c:369 ../app/tools/gimpvectoroptions.c:198
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1908 ../app/vectors/gimpvectors.c:200
|
||
msgid "Stroke Path"
|
||
msgstr "Tracer le chemin"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:67
|
||
msgid "_View"
|
||
msgstr "_Affichage"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:68
|
||
msgid "_Zoom"
|
||
msgstr "_Zoom"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:69
|
||
msgid "_Padding Color"
|
||
msgstr "Couleur de r_emplissage"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:71
|
||
msgid "Move to Screen"
|
||
msgstr "Aller à l'écran"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:76
|
||
msgid "Create another view on this image"
|
||
msgstr "Créer une nouvelle vue de cette image"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:81
|
||
msgid "_Close"
|
||
msgstr "_Fermer"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:82
|
||
msgid "Close this image window"
|
||
msgstr "Fermer cette fenêtre d'image"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:87
|
||
msgid "_Fit Image in Window"
|
||
msgstr "A_juster l'image dans la fenêtre"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:88
|
||
msgid "Adjust the zoom ratio so that the image becomes fully visible"
|
||
msgstr "Ajuster le ratio de zoom pour que l'image soit entièrement visible"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:93
|
||
msgid "Fit Image _to Window"
|
||
msgstr "A_juster l'image à la fenêtre"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:94
|
||
msgid "Adjust the zoom ratio so that the window is used optimally"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ajuster le ratio de zoom pour que l'image soit utilisée de façon optimale"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:99 ../app/actions/view-actions.c:575
|
||
msgid "Re_vert Zoom"
|
||
msgstr "Zoom _précédent"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:100
|
||
msgid "Restore the previous zoom level"
|
||
msgstr "Restaure le précédent niveau de zoom"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:105
|
||
msgid "Na_vigation Window"
|
||
msgstr "Fenêtre de na_vigation"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:106
|
||
msgid "Show an overview window for this image"
|
||
msgstr "Affiche une vue d'ensemble de cette image"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:111
|
||
msgid "Display _Filters..."
|
||
msgstr "_Filtres d'affichage..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:112
|
||
msgid "Configure filters applied to this view"
|
||
msgstr "Configure les filtres appliqués à cette vue"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:117
|
||
msgid "Shrink _Wrap"
|
||
msgstr "Aj_uster la fenêtre à l'image"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:118
|
||
msgid "Reduce the image window to the size of the image display"
|
||
msgstr "Réduit la fenêtre d'image à la taille de l'affichage de l'image"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:132
|
||
msgid "_Dot for Dot"
|
||
msgstr "_Point pour point"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:133
|
||
msgid "A pixel on the screen represents an image pixel"
|
||
msgstr "Un pixel de l'écran représente un pixel de l'image"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:139
|
||
msgid "Show _Selection"
|
||
msgstr "Afficher la _sélection"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:140
|
||
msgid "Display the selection outline"
|
||
msgstr "Affiche le contour de la sélection"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:146
|
||
msgid "Show _Layer Boundary"
|
||
msgstr "Afficher les _bords du calque"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:147
|
||
msgid "Draw a border around the active layer"
|
||
msgstr "Trace une bordure autour du calque actif"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:153
|
||
msgid "Show _Guides"
|
||
msgstr "Afficher les g_uides"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:154
|
||
msgid "Display the image's guides"
|
||
msgstr "Affiche les guides de l'image"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:160
|
||
msgid "S_how Grid"
|
||
msgstr "Afficher la gr_ille"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:161
|
||
msgid "Display the image's grid"
|
||
msgstr "Affiche la grille de l'image"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:167
|
||
msgid "Show Sample Points"
|
||
msgstr "Afficher les points d'échantillonnages"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:168
|
||
msgid "Display the image's color sample points"
|
||
msgstr "Affiche les points d'échantillonnages sur l'image"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:174
|
||
msgid "Sn_ap to Guides"
|
||
msgstr "Aligner sur les _guides"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:175
|
||
msgid "Tool operations snap to guides"
|
||
msgstr "Aligne les opérations des outils sur les guides"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:181
|
||
msgid "Sna_p to Grid"
|
||
msgstr "Aligner sur la gri_lle"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:182
|
||
msgid "Tool operations snap to the grid"
|
||
msgstr "Aligne les opérations des outils sur la grille"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:188
|
||
msgid "Snap to _Canvas Edges"
|
||
msgstr "Aligner sur les bords du _canevas"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:189
|
||
msgid "Tool operations snap to the canvas edges"
|
||
msgstr "Aligne les opérations des outils sur les bords du canevas"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:195
|
||
msgid "Snap t_o Active Path"
|
||
msgstr "Aligner sur le c_hemin actif"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:196
|
||
msgid "Tool operations snap to the active path"
|
||
msgstr "Aligne les opérations des outils sur le chemin actif"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:202
|
||
msgid "Show _Menubar"
|
||
msgstr "Afficher la barre de _menu"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:203
|
||
msgid "Show this window's menubar"
|
||
msgstr "Affiche la barre de menu de cette fenêtre"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:209
|
||
msgid "Show R_ulers"
|
||
msgstr "Afficher les _règles"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:210
|
||
msgid "Show this window's rulers"
|
||
msgstr "Affiche les règles de cette fenêtre"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:216
|
||
msgid "Show Scroll_bars"
|
||
msgstr "Afficher les barres de _défilement"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:217
|
||
msgid "Show this window's scrollbars"
|
||
msgstr "Affiche les barres de défilement de cette fenêtre"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:223
|
||
msgid "Show S_tatusbar"
|
||
msgstr "Afficher la barre d'é_tat"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:224
|
||
msgid "Show this window's statusbar"
|
||
msgstr "Afficher la barre d'état de cette fenêtre"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:230
|
||
msgid "Fullscr_een"
|
||
msgstr "Plein écr_an"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:231
|
||
msgid "Toggle fullscreen view"
|
||
msgstr "Bascule la vue plein écran"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:292
|
||
msgid "1_6:1 (1600%)"
|
||
msgstr "1_6:1 (1600%)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:293
|
||
msgid "Zoom 16:1"
|
||
msgstr "Zoom 16:1"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:298
|
||
msgid "_8:1 (800%)"
|
||
msgstr "_8:1 (800%)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:299
|
||
msgid "Zoom 8:1"
|
||
msgstr "Zoom 8:1"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:304
|
||
msgid "_4:1 (400%)"
|
||
msgstr "_4:1 (400%)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:305
|
||
msgid "Zoom 4:1"
|
||
msgstr "Zoom 4:1"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:310
|
||
msgid "_2:1 (200%)"
|
||
msgstr "_2:1 (200%)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:311 ../app/actions/view-actions.c:317
|
||
msgid "Zoom 1:1"
|
||
msgstr "Zoom 1:1"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:316
|
||
msgid "_1:1 (100%)"
|
||
msgstr "_1:1 (100%)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:322
|
||
msgid "1:_2 (50%)"
|
||
msgstr "1:_2 (50%)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:323
|
||
msgid "Zoom 1:2"
|
||
msgstr "Zoom 1:2"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:328
|
||
msgid "1:_4 (25%)"
|
||
msgstr "1:_4 (25%)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:329
|
||
msgid "Zoom 1:4"
|
||
msgstr "Zoom 1:4"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:334
|
||
msgid "1:_8 (12.5%)"
|
||
msgstr "1_:8 (12.5%)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:335
|
||
msgid "Zoom 1:8"
|
||
msgstr "Zoom 1:8"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:340
|
||
msgid "1:1_6 (6.25%)"
|
||
msgstr "1:1_6 (6.25%)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:341
|
||
msgid "Zoom 1:16"
|
||
msgstr "Zoom 1:16"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:346
|
||
msgid "Othe_r..."
|
||
msgstr "_Autres..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:347
|
||
msgid "Set a custom zoom factor"
|
||
msgstr "Définit un facteur de zoom"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:355
|
||
msgid "From _Theme"
|
||
msgstr "Depuis le _thème"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:356
|
||
msgid "Use the current theme's background color"
|
||
msgstr "Utilise la couleur d'arrière-plan du thème actuel"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:361
|
||
msgid "_Light Check Color"
|
||
msgstr "Couleur _claire du damier"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:362
|
||
msgid "Use the light check color"
|
||
msgstr "Utilise la couleur claire du damier"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:367
|
||
msgid "_Dark Check Color"
|
||
msgstr "Couleur _sombre du damier"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:368
|
||
msgid "Use the dark check color"
|
||
msgstr "Utilise la couleur sombre du damier"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:373
|
||
msgid "Select _Custom Color..."
|
||
msgstr "Sélectionner une couleur _personnalisée..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:374
|
||
msgid "Use an arbitrary color"
|
||
msgstr "Utilise une couleur arbitraire"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:379
|
||
msgid "As in _Preferences"
|
||
msgstr "Comme dans les pré_férences"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:380
|
||
msgid "Reset padding color to what's configured in preferences"
|
||
msgstr "Utilise la couleur définie dans les préférences"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:567
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Re_vert Zoom (%d%%)"
|
||
msgstr "Zoom _précédent (%d%%)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:690
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Othe_r (%s)..."
|
||
msgstr "A_utre (%s)..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:699
|
||
#, c-format
|
||
msgid "_Zoom (%s)"
|
||
msgstr "_Zoom (%s)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-commands.c:586
|
||
msgid "Set Canvas Padding Color"
|
||
msgstr "Changer les couleurs de remplissage du canevas"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-commands.c:588
|
||
msgid "Set Custom Canvas Padding Color"
|
||
msgstr "Changer les couleurs de remplissage du canevas"
|
||
|
||
#: ../app/actions/window-actions.c:168
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Screen %s"
|
||
msgstr "Écran %s"
|
||
|
||
#: ../app/actions/window-actions.c:170
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Move this window to screen %s"
|
||
msgstr "Déplace cette fenêtre vers l'écran %s"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:23
|
||
msgid "Smooth"
|
||
msgstr "Lissée"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:24
|
||
msgid "Freehand"
|
||
msgstr "Main levée"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:55 ../app/base/base-enums.c:125
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1200
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "Valeur"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:56 ../app/core/core-enums.c:1195
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:263
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:234
|
||
msgid "Red"
|
||
msgstr "Rouge"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:57 ../app/core/core-enums.c:1196
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:270
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:236
|
||
msgid "Green"
|
||
msgstr "Vert"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:58 ../app/core/core-enums.c:1197
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:277
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:238
|
||
msgid "Blue"
|
||
msgstr "Bleu"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:59
|
||
msgid "Alpha"
|
||
msgstr "Alpha"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:60 ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:226
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:84
|
||
msgid "RGB"
|
||
msgstr "RVB"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:111
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Normal"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:112
|
||
msgid "Dissolve"
|
||
msgstr "Dissoudre"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:113
|
||
msgid "Behind"
|
||
msgstr "Derrière"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:114
|
||
msgid "Multiply"
|
||
msgstr "Multiplier"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:115
|
||
msgid "Screen"
|
||
msgstr "Écran"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:116
|
||
msgid "Overlay"
|
||
msgstr "Superposer"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:117
|
||
msgid "Difference"
|
||
msgstr "Différence"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:118
|
||
msgid "Addition"
|
||
msgstr "Addition"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:120
|
||
msgid "Darken only"
|
||
msgstr "Assombrir seulement"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:121
|
||
msgid "Lighten only"
|
||
msgstr "Éclaircir seulement"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:122 ../app/core/core-enums.c:1198
|
||
msgid "Hue"
|
||
msgstr "Teinte"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:123 ../app/core/core-enums.c:1199
|
||
msgid "Saturation"
|
||
msgstr "Saturation"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:124 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:317
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Couleur"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:126
|
||
msgid "Divide"
|
||
msgstr "Diviser"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:127
|
||
msgid "Dodge"
|
||
msgstr "Éclaircir"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:128
|
||
msgid "Burn"
|
||
msgstr "Assombrir"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:129
|
||
msgid "Hard light"
|
||
msgstr "Lumière dure"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:130
|
||
msgid "Soft light"
|
||
msgstr "Lumière douce"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:131
|
||
msgid "Grain extract"
|
||
msgstr "Extraction de grain"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:132
|
||
msgid "Grain merge"
|
||
msgstr "Fusion de grain"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:133
|
||
msgid "Color erase"
|
||
msgstr "Effacer la couleur"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:134
|
||
msgid "Erase"
|
||
msgstr "Effacer"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:135
|
||
msgid "Replace"
|
||
msgstr "Remplacer"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:136
|
||
msgid "Anti erase"
|
||
msgstr "Anti-effacement"
|
||
|
||
#: ../app/base/tile-swap.c:435
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to open swap file. The Gimp has run out of memory and cannot use the "
|
||
"swap file. Some parts of your images may be corrupted. Try to save your work "
|
||
"using different filenames, restart the Gimp and check the location of the "
|
||
"swap directory in your Preferences."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible d'ouvrir le fichier d'échange. GIMP n'a plus de mémoire "
|
||
"disponible et ne peut utiliser le fichier d'échange. Certaines parties de "
|
||
"votre image peuvent être corrompues. Essayez d'enregistrer votre travail en "
|
||
"utilsant plusieurs noms de fichiers différents, redémarrez GIMP et vérifiez "
|
||
"l'emplacement de votre répertoire de swap dans les Préférences."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:68 ../app/core/gimpbrushgenerated-save.c:63
|
||
#: ../app/core/gimpgradient-save.c:51 ../app/core/gimpgradient-save.c:145
|
||
#: ../app/core/gimppalette-save.c:56 ../app/gui/themes.c:239
|
||
#: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:584 ../app/vectors/gimpvectors-export.c:83
|
||
#: ../app/xcf/xcf.c:401
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
|
||
msgstr "Impossible d'ouvrir « %s » en écriture : %s"
|
||
|
||
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:79 ../app/config/gimpconfig-file.c:102
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error writing '%s': %s"
|
||
msgstr "Erreur durant l'écriture de « %s » : %s"
|
||
|
||
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:90 ../app/tools/gimpimagemaptool.c:617
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading '%s': %s"
|
||
msgstr "Erreur durant la lecture de « %s » : %s"
|
||
|
||
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:132
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"There was an error parsing your '%s' file. Default values will be used. A "
|
||
"backup of your configuration has been created at '%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il y a eu une erreur d'interprétation de votre fichier « %s ». Les valeurs "
|
||
"par défaut seront utilisées. Une sauvegarde de votre configuration a été "
|
||
"créée à « %s »."
|
||
|
||
#. Not all strings defined here are used in the user interface
|
||
#. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should
|
||
#. * be marked for translation.
|
||
#.
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:13
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, an image will become the active image when its image window "
|
||
"receives the focus. This is useful for window managers using \"click to focus"
|
||
"\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si cette option est activée, une image deviendra l'image active quand sa "
|
||
"fenêtre recevra le focus. C'est pratique pour les gestionnaires de fenêtre "
|
||
"utilisant une « sélection par clic »."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:23
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom "
|
||
"color."
|
||
msgstr "Défini la couleur de remplissage utilisée pour le mode personnalisé."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:27
|
||
msgid "Specifies how the area around the image should be drawn."
|
||
msgstr "Contrôle l'apparence de la zone autour de l'image."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:33
|
||
msgid "How to handle embedded color profiles when opening a file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Comment traiter les profils de couleurs embarqués lors de l'ouverture d'un "
|
||
"fichier."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:36
|
||
msgid "Ask for confirmation before closing an image without saving."
|
||
msgstr ""
|
||
"Demander confirmation avant de fermer une image non sauvegardée depuis sa "
|
||
"dernière modification."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:39
|
||
msgid "Sets the pixel format to use for mouse pointers."
|
||
msgstr "Régler le format de pixel à utiliser pour les pointeurs de souris."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:42
|
||
msgid "Sets the type of mouse pointers to use."
|
||
msgstr "Régler le type de pointeur de souris à utiliser."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:45
|
||
msgid ""
|
||
"Context-dependent mouse pointers are helpful. They are enabled by default. "
|
||
"However, they require overhead that you may want to do without."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les pointeurs dont l'apparence est dépendante du contexte sont utiles et "
|
||
"activés par défaut. Néanmoins, ils demandent des ressources supplémentaires "
|
||
"que vous souhaiteriez peut-être économiser."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:53
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a "
|
||
"pixel on the screen."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si cette option est activée, chaque pixel d'une image correspondra à un "
|
||
"pixel de l'écran."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:75
|
||
msgid "This is the distance in pixels where Guide and Grid snapping activates."
|
||
msgstr ""
|
||
"C'est la distance d'activation en pixels de l'alignement sur un guide ou la "
|
||
"grille."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:79
|
||
msgid ""
|
||
"Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill "
|
||
"algorithm. The seed fill starts at the initially selected pixel and "
|
||
"progresses in all directions until the difference of pixel intensity from "
|
||
"the original is greater than a specified threshold. This value represents "
|
||
"the default threshold."
|
||
msgstr ""
|
||
"Des outils comme la sélection floue et le remplissage utilisent un "
|
||
"algorithme de recherche dit « à germe ». Le remplissage se fait à partir du "
|
||
"pixel initial et progresse dans toutes les directions jusqu'à ce que la "
|
||
"différence de couleur avec le pixel initial dépasse un seuil déterminé. "
|
||
"Cette option représente la valeur par défaut de ce seuil."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:92
|
||
msgid ""
|
||
"The window type hint that is set on dock windows. This may affect the way "
|
||
"your window manager decorates and handles dock windows."
|
||
msgstr ""
|
||
"La recommandation envoyée pour les fenêtres attachables. Cela peut affecter "
|
||
"la façon dont votre gestionnaire de fenêtres décore et manipule les fenêtres "
|
||
"attachables."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:123
|
||
msgid "When enabled, the selected brush will be used for all tools."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si cette option est activée, la brosse sélectionnée sera utilisée pour tous "
|
||
"les outils."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:129
|
||
msgid "When enabled, the selected gradient will be used for all tools."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si cette option est activée, le dégradé sélectionné sera utilisé pour tous "
|
||
"les outils."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:132
|
||
msgid "When enabled, the selected pattern will be used for all tools."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si cette option est activée, le motif sélectionné sera utilisé pour tous les "
|
||
"outils."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:146
|
||
msgid "Sets the browser used by the help system."
|
||
msgstr "Défini le navigateur utilisé par le système d'aide."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:154
|
||
msgid "Sets the text to appear in image window status bars."
|
||
msgstr ""
|
||
"Contrôle le texte apparaissant dans la barre d'état des fenêtres d'image."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:157
|
||
msgid "Sets the text to appear in image window titles."
|
||
msgstr ""
|
||
"Contrôle le texte apparaissant dans la barre de titre des fenêtres d'image."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:160
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file "
|
||
"is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si cette option est activée, les images seront intégralement visibles à leur "
|
||
"ouverture, sinon elles seront affichées à l'échelle 1:1."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:164
|
||
msgid ""
|
||
"Install a private colormap; might be useful on 8-bit (256 colors) displays."
|
||
msgstr ""
|
||
"Installer une palette de couleurs privée ; utile pour les modes d'affichage "
|
||
"en 8 bits (256 couleurs)."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:167
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations."
|
||
msgstr ""
|
||
"Détermine le niveau d'interpolation utilisé pour les changements d'échelle "
|
||
"et autres transformations."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:174
|
||
msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu."
|
||
msgstr "Nombre de fichiers récemment ouverts à conserver dans le menu Fichier."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:177
|
||
msgid ""
|
||
"Speed of marching ants in the selection outline. This value is in "
|
||
"milliseconds (less time indicates faster marching)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vitesse de défilement des pointillés qui délimitent la sélection ; valeur en "
|
||
"millisecondes (une durée plus courte correspond à un défilement plus rapide)."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:181
|
||
msgid ""
|
||
"GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would "
|
||
"take more memory than the size specified here."
|
||
msgstr ""
|
||
"GIMP préviendra l'utilisateur si ce dernier tente de créer une image dont la "
|
||
"taille mémoire dépasserait la taille spécifiée ici."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:185
|
||
msgid "When enabled, GIMP will show mnemonics in menus."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si cette option est activée, GIMP utilisera les accélérateurs claviers dans "
|
||
"les menus."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:188
|
||
msgid ""
|
||
"Generally only a concern for 8-bit displays, this sets the minimum number of "
|
||
"system colors allocated for GIMP."
|
||
msgstr ""
|
||
"N'est en général utile que pour les affichages 8 bits, ceci spécifie le "
|
||
"nombre minimum de couleurs allouées à GIMP."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:198
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the monitor's horizontal resolution, in dots per inch. If set to 0, "
|
||
"forces the X server to be queried for both horizontal and vertical "
|
||
"resolution information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Détermine la résolution horizontale du moniteur en points par pouce. Si la "
|
||
"valeur est 0, force l'interrogation du serveur X pour les résolutions "
|
||
"verticale et horizontale."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:203
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the monitor's vertical resolution, in dots per inch. If set to 0, "
|
||
"forces the X server to be queried for both horizontal and vertical "
|
||
"resolution information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Détermine la résolution verticale du moniteur en points par pouce. Si la "
|
||
"valeur est 0, force l'interrogation du serveur X pour les résolutions "
|
||
"verticale et horizontale."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:208
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, the move tool sets the edited layer or path as active. This "
|
||
"used to be the default behaviour in older versions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si activé, l'outil déplacer change le calque actif ou le chemin quand un "
|
||
"calque ou un chemin est cliqué. Ceci était le comportement par défaut des "
|
||
"anciennes versions."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:212
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner "
|
||
"of the image window."
|
||
msgstr ""
|
||
"Détermine la taille de la vignette de navigation accessible dans le coin "
|
||
"inférieur droit de la fenêtre d'image."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:216
|
||
msgid "Sets how many processors GIMP should try to use simultaneously."
|
||
msgstr "Spécifie combien de processeurs GIMP devrait utiliser simultanément."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:229
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on "
|
||
"each motion event, rather than relying on the position hint. This means "
|
||
"painting with large brushes should be more accurate, but it may be slower. "
|
||
"Perversely, on some X servers enabling this option results in faster "
|
||
"painting."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si cette option est activée, GIMP interrogera le serveur X sur la position "
|
||
"de la souris à chaque évènement de déplacement, plutôt que se fier à "
|
||
"l'indice approximatif de position. Dessiner avec une grande brosse devrait "
|
||
"alors être plus précis, mais potentiellement plus lent. Paradoxalement, sur "
|
||
"certains serveurs X, activer cette option a comme résultat un dessin plus "
|
||
"rapide."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:245
|
||
msgid ""
|
||
"Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in "
|
||
"the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things "
|
||
"down when working with large images."
|
||
msgstr ""
|
||
"Indique si GIMP doit créer des vignettes pour les calques et les canaux. Ces "
|
||
"dernières sont pratiques mais elle peuvent ralentir l'utilisation de GIMP "
|
||
"lorsque vous travaillez sur des images de grande taille."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:250
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the preview size used for layers and channel previews in newly created "
|
||
"dialogs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Détermine la taille par défaut des aperçus des calques et des canaux dans "
|
||
"les boîtes de dialogue récemments créées."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:254
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the image window will automatically resize itself whenever the "
|
||
"physical image size changes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si cette option est activée, la fenêtre d'image se redimensionnera "
|
||
"automatiquement avec la taille de l'image."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:258
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the image window will automatically resize itself when zooming "
|
||
"into and out of images."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si cette option est activée, la fenêtre d'image se redimensionnera "
|
||
"automatiquement lorsque vous ferez un zoom avant ou arrière."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:262
|
||
msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup."
|
||
msgstr ""
|
||
"Laisser GIMP tenter de restaurer, à chaque démarrage, votre dernière session "
|
||
"sauvée."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:265
|
||
msgid ""
|
||
"Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se souvenir d'une session à l'autre de l'outil, de la couleur, de la brosse "
|
||
"et du motif actuels."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:269
|
||
msgid "Add all opened and saved files to the document history on disk."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ajouter tous les fichiers ouverts et enregistrés à l'historique des "
|
||
"documents sur le disque."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:272
|
||
msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when GIMP exits."
|
||
msgstr ""
|
||
"Enregistrer les positions et tailles des fenêtres principales quand GIMP "
|
||
"quitte."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:275
|
||
msgid "Save the tool options when GIMP exits."
|
||
msgstr "Enregistrer les options des outils quand GIMP quitte."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:281
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's "
|
||
"outline."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si cette option est activée, tous les outils de dessin montreront un aperçu "
|
||
"des contours de la brosse actuelle."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:285
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, dialogs will show a help button that gives access to the "
|
||
"related help page. Without this button, the help page can still be reached "
|
||
"by pressing F1."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si cette option est activée, les boîtes de dialogue afficheront un bouton d'aide qui "
|
||
"vous permettra d'accéder à la page d'aide idoine. Sans ce bouton, la page "
|
||
"d'aide peut toujours être accédée par la touche F1."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:290
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the mouse pointer will be shown over the image while using a "
|
||
"paint tool."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si cette option est activée, le pointeur sera affiché par dessus l'image "
|
||
"quand vous utilisez un outil de peinture."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:294
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled "
|
||
"with the \"View->Show Menubar\" command."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si cette option est activé, la barre de menus sera visible par défaut. Cela "
|
||
"peut aussi être activé ou désactivé via le menu « Affichage/Afficher la "
|
||
"barre de menus »."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:298
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled "
|
||
"with the \"View->Show Rulers\" command."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si cette option est activée, par défaut, les règles seront visibles. "
|
||
"L'affichage de ces dernières peut aussi être contrôlé via le menu "
|
||
"« Affichage/Afficher les règles »."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:302
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be "
|
||
"toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si cette option est activée, les barres de défilement seront visibles par "
|
||
"défaut. Cela peut aussi être activé ou désactivé via le menu « Affichage/"
|
||
"Afficher les barres de défilement »."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:306
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled "
|
||
"with the \"View->Show Statusbar\" command."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si cette option est activée, la barre d'état sera visible par défaut. Cela "
|
||
"peut aussi être activé ou désactivé via le menu « Affichage/Afficher la "
|
||
"barre d'état »."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:310
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the selection is visible by default. This can also be toggled "
|
||
"with the \"View->Show Selection\" command."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si cette option est activée, la sélection sera visible par défaut. Cela peut "
|
||
"aussi être activé ou désactivé via le menu « Affichage/Afficher la "
|
||
"sélection »."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:314
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the layer boundary is visible by default. This can also be "
|
||
"toggled with the \"View->Show Layer Boundary\" command."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si cette option est activée, le contour du calque sera visible par défaut. "
|
||
"Cela peut aussi être activé ou désactivé via le menu « Affichage/Afficher "
|
||
"les bords du calque »."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:318
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the guides are visible by default. This can also be toggled "
|
||
"with the \"View->Show Guides\" command."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si cette option est activée, les guides seront visibles par défaut. Cela "
|
||
"peut aussi être activé ou désactivé via le menu « Affichage/Afficher les "
|
||
"guides »."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:322
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the grid is visible by default. This can also be toggled with "
|
||
"the \"View->Show Grid\" command."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si cette option est activée, la grille sera visible par défaut. Cela peut "
|
||
"aussi être activé ou désactivé via le menu « Affichage/Afficher la grille »."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:326
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the sample points are visible by default. This can also be "
|
||
"toggled with the \"View->Show Sample Points\" command."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si cette option est activée, par défaut, les points d'échantillonage seront "
|
||
"visibles. L'affichage de ces derniers peut aussi être contrôlé via le menu "
|
||
"« Affichage/Afficher les points d'échantillonage »."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:330
|
||
msgid "Enable displaying a handy GIMP tip on startup."
|
||
msgstr ""
|
||
"Activez cette option pour qu'une astuce utile vous soit présentée au "
|
||
"lancement de GIMP."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:333
|
||
msgid "Show a tooltip when the pointer hovers over an item."
|
||
msgstr ""
|
||
"Affiche une bulle d'aide lorsque le pointeur est au-dessus d'un élément."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:336
|
||
msgid "What to do when the space bar is pressed in the image window."
|
||
msgstr ""
|
||
"Que faire lorsque la barre d'espace est pressée dans la fenêtre d'image."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:339
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the swap file location. GIMP uses a tile based memory allocation "
|
||
"scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk "
|
||
"and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if GIMP "
|
||
"is used with large images. Also, things can get horribly slow if the swap "
|
||
"file is created on a folder that is mounted over NFS. For these reasons, it "
|
||
"may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Détermine l'emplacement du fichier d'échange. GIMP utilise une méthode "
|
||
"d'allocation mémoire par bloc. Le fichier d'échange est utilisé pour "
|
||
"échanger rapidement ces blocs entre le disque et la mémoire. Vous devez être "
|
||
"conscient que ce fichier peut devenir très gros si vous travaillez sur des "
|
||
"images de grande taille. De plus, GIMP peut devenir terriblement lent si le "
|
||
"fichier d'échange est créé dans un répertoire situé sur le réseau (NFS, "
|
||
"Samba, etc.). Pour ces raisons il est parfois conseillé de mettre votre "
|
||
"fichier d'échange dans « /tmp »."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:348
|
||
msgid "When enabled, menus can be torn off."
|
||
msgstr "Si cette option est activée, les menus peuvent se détacher."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:351
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, dock windows (the toolbox and palettes) are set to be "
|
||
"transient to the active image window. Most window managers will keep the "
|
||
"dock windows above the image window then, but it may also have other effects."
|
||
msgstr "Si cette option est activée, les fenêtres attachables (les boîtes à outils et de dialogue) seront déclarées comme transitions de la fenêtre d'image active. La plupart des gestionnaires de fenêtres garderont la fenêtre attachable par dessus la fenêtre d'image, mais il peut aussi y avoir d'autres effets."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:357
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items by hitting a "
|
||
"key combination while the menu item is highlighted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si cette option est activée, vous pouvez changer à la volée les raccourcis "
|
||
"clavier des éléments des menu en appuyant sur une combinaison de touches "
|
||
"tandis que l'élément de menu est surligné."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:361
|
||
msgid "Save changed keyboard shortcuts when GIMP exits."
|
||
msgstr "Enregistrer les raccourcis clavier modifiés lorsque GIMP quitte."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:364
|
||
msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup."
|
||
msgstr "Rétablir, à chaque démarrage, les raccourcis clavier enregistrés."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:367
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the folder for temporary storage. Files will appear here during the "
|
||
"course of running GIMP. Most files will disappear when GIMP exits, but some "
|
||
"files are likely to remain, so it is best if this folder not be one that is "
|
||
"shared by other users."
|
||
msgstr ""
|
||
"Indique l'emplacement du répertoire de stockage temporaire. Des fichiers y "
|
||
"apparaîtront lors du fonctionnement de GIMP ; la plupart disparaîtront quand "
|
||
"vous quitterez GIMP, mais il est probable que certains fichiers subsistent. "
|
||
"Ainsi il est mieux que ce répertoire ne soit pas partagé avec d'autres "
|
||
"utilisateurs."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:379
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the size of the thumbnail shown in the Open dialog. Note that GIMP can "
|
||
"not create thumbnails if layer previews are disabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Détermine la taille des vignettes affichées dans la boîte de dialogue d'ouverture "
|
||
"des fichiers. Notez que GIMP ne peut pas enregistrer ces vignettes si les "
|
||
"aperçus de calques sont désactivés."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:383
|
||
msgid ""
|
||
"The thumbnail in the Open dialog will be automatically updated if the file "
|
||
"being previewed is smaller than the size set here."
|
||
msgstr ""
|
||
"La vignette dans la boîte de dialogue d'ouverture des fichiers sera automatiquement "
|
||
"mise à jour si le fichier en question est plus petit que la taille indiquée "
|
||
"ici."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:387
|
||
msgid ""
|
||
"When the amount of pixel data exceeds this limit, GIMP will start to swap "
|
||
"tiles to disk. This is a lot slower but it makes it possible to work on "
|
||
"images that wouldn't fit into memory otherwise. If you have a lot of RAM, "
|
||
"you may want to set this to a higher value."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quand la quantité de pixels à traiter dépasse cette limite, GIMP va "
|
||
"commencer à swapper sur le disque. C'est un peu plus lent mais il est ainsi "
|
||
"possible de travailler sur des images plus grandes que la mémoire. Si vous "
|
||
"avez beaucoup de RAM, il conviendrait de régler cette valeur plus haut."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:397
|
||
msgid ""
|
||
"The window type hint that is set on the toolbox. This may affect how your "
|
||
"window manager decorates and handles the toolbox window."
|
||
msgstr ""
|
||
"La recommandation envoyée pour la boîte d'outils. Ceci peut affecter la "
|
||
"façon dont votre gestionnaire de fenêtres décore et manipule la fenêtre de "
|
||
"la boîte d'outils."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:401
|
||
msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images."
|
||
msgstr ""
|
||
"Détermine comment les zones transparentes sont représentées dans les images."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:404
|
||
msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency."
|
||
msgstr ""
|
||
"Détermine la taille du damier utilisé pour représenter la transparence."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:407
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, GIMP will not save an image if it has not been changed since "
|
||
"it was opened."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si cette option est activée, GIMP n'enregistrera l'image que si elle a été "
|
||
"modifiée depuis son ouverture."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:411
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels "
|
||
"are kept available until the undo-size limit is reached."
|
||
msgstr ""
|
||
"Détermine le nombre minimal d'opérations qui pourront être annulées. Tant "
|
||
"que la taille limite de la mémoire d'annulation n'est pas atteinte, les "
|
||
"opérations supplémentaires sont conservées."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:415
|
||
msgid ""
|
||
"Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations "
|
||
"on the undo stack. Regardless of this setting, at least as many undo-levels "
|
||
"as configured can be undone."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fixe une limite supérieure à la mémoire utilisée par limage pour conserver "
|
||
"les opérations de la pile d'annulations. En regard de ce réglage au moins "
|
||
"autant de niveaux d'annulations que configurés pourront être annulés"
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:420
|
||
msgid "Sets the size of the previews in the Undo History."
|
||
msgstr "Défini la taille des aperçus dans l'historique d'annulation."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:423
|
||
msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si cette option est activée, l'appui sur la touche F1 ouvrira le navigateur "
|
||
"d'aide."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:426
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the external web browser to be used. This can be an absolute path or "
|
||
"the name of an executable to search for in the user's PATH. If the command "
|
||
"contains '%s' it will be replaced with the URL, else the URL will be "
|
||
"appended to the command with a space separating the two."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fixe le navigateur Web externe à utiliser. Ce peut être un chemin absolu, ou "
|
||
"le nom d'un exécutable à rechercher dans le PATH de l'utilisateur. Si la "
|
||
"commande comporte « %s », il sera remplacé par l'URL, sinon l'URL sera "
|
||
"attaché à la commande avec un espace entre les deux."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-deserialize.c:135 ../app/core/gimp-modules.c:134
|
||
#: ../app/core/gimp-units.c:164 ../app/gui/session.c:160
|
||
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:213
|
||
msgid "fatal parse error"
|
||
msgstr "erreur fatale d'interprétation"
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-deserialize.c:163
|
||
#, c-format
|
||
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
|
||
msgstr ""
|
||
"la valeur de l'expression %s n'est pas une chaîne de caractère UTF-8 valide"
|
||
|
||
#. no undo (or redo) steps available
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:53 ../app/core/core-enums.c:252
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:504 ../app/paint/paint-enums.c:81
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:405
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Aucun"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:54
|
||
msgid "Floyd-Steinberg (normal)"
|
||
msgstr "Floyd-Steinberg (normal)"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:55
|
||
msgid "Floyd-Steinberg (reduced color bleeding)"
|
||
msgstr "Floyd-Steinberg (couleurs qui déteignent moins)"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:56
|
||
msgid "Positioned"
|
||
msgstr "Positionné"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:85
|
||
msgid "Generate optimum palette"
|
||
msgstr "Générer une palette optimale"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:86
|
||
msgid "Use web-optimized palette"
|
||
msgstr "Utiliser une palette optimisée pour le Web"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:87
|
||
msgid "Use black and white (1-bit) palette"
|
||
msgstr "Utiliser la palette noir & blanc (1-bit)"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:88
|
||
msgid "Use custom palette"
|
||
msgstr "Utiliser une palette personnalisée"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:211
|
||
msgid "First item"
|
||
msgstr "Premier élément"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:213 ../app/dialogs/dialogs.c:189
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:150
|
||
msgid "Selection"
|
||
msgstr "Sélection"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:214
|
||
msgid "Active layer"
|
||
msgstr "Calque actif"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:215
|
||
msgid "Active channel"
|
||
msgstr "Canal actif"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:216
|
||
msgid "Active path"
|
||
msgstr "Chemin actif"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:247
|
||
msgid "Foreground color"
|
||
msgstr "Couleur de premier plan"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:248
|
||
msgid "Background color"
|
||
msgstr "Couleur d'arrière-plan"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:249
|
||
msgid "White"
|
||
msgstr "Blanc"
|
||
|
||
#. Transparency
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:250 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2178
|
||
msgid "Transparency"
|
||
msgstr "Transparence"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:251 ../app/core/core-enums.c:308
|
||
msgid "Pattern"
|
||
msgstr "Motif"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:279
|
||
msgid "Stroke line"
|
||
msgstr "Ligne de tracé"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:280
|
||
msgid "Stroke with a paint tool"
|
||
msgstr "Tracer en utilisant un outil de peinture"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:307
|
||
msgid "Solid color"
|
||
msgstr "Couleur pleine"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:336
|
||
msgid "Miter"
|
||
msgstr "Pointu"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:337 ../app/core/core-enums.c:367
|
||
msgid "Round"
|
||
msgstr "Arrondi"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:338
|
||
msgid "Bevel"
|
||
msgstr "Biseauté"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:366
|
||
msgid "Butt"
|
||
msgstr "Courbe"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:368 ../app/core/core-enums.c:443
|
||
msgid "Square"
|
||
msgstr "Carré"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:404
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "Personnalisé"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:405
|
||
msgid "Line"
|
||
msgstr "Ligne"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:406
|
||
msgid "Long dashes"
|
||
msgstr "Tirets longs"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:407
|
||
msgid "Medium dashes"
|
||
msgstr "Tirets moyens"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:408
|
||
msgid "Short dashes"
|
||
msgstr "Tirets courts"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:409
|
||
msgid "Sparse dots"
|
||
msgstr "Points clairsemés"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:410
|
||
msgid "Normal dots"
|
||
msgstr "Points normaux"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:411
|
||
msgid "Dense dots"
|
||
msgstr "Points denses"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:412
|
||
msgid "Stipples"
|
||
msgstr "Pointillés"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:413
|
||
msgid "Dash, dot"
|
||
msgstr "Tiret, point"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:414
|
||
msgid "Dash, dot, dot"
|
||
msgstr "Tiret, point, point"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:442
|
||
msgid "Circle"
|
||
msgstr "Cercle"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:444
|
||
msgid "Diamond"
|
||
msgstr "Losange"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:472 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2210
|
||
msgid "Horizontal"
|
||
msgstr "Horizontal"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:473 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2212
|
||
msgid "Vertical"
|
||
msgstr "Vertical"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:474
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Inconnu"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:505
|
||
msgid "All layers"
|
||
msgstr "Tous les calques"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:506
|
||
msgid "Image-sized layers"
|
||
msgstr "Calques à la taille de l'image"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:507
|
||
msgid "All visible layers"
|
||
msgstr "Tous les calques visibles"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:508
|
||
msgid "All linked layers"
|
||
msgstr "Tous les calques chaînés"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:572
|
||
msgid "Tiny"
|
||
msgstr "Minuscule"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:573
|
||
msgid "Very small"
|
||
msgstr "Très petit"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:574
|
||
msgid "Small"
|
||
msgstr "Petit"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:575
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "Moyen"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:576
|
||
msgid "Large"
|
||
msgstr "Grande"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:577
|
||
msgid "Very large"
|
||
msgstr "Très grand"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:578
|
||
msgid "Huge"
|
||
msgstr "Immense"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:579
|
||
msgid "Enormous"
|
||
msgstr "Énorme"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:580
|
||
msgid "Gigantic"
|
||
msgstr "Gigantesque"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:607
|
||
msgid "View as list"
|
||
msgstr "Voir en tant que liste"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:608
|
||
msgid "View as grid"
|
||
msgstr "Voir en tant que grille"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:670
|
||
msgid "No thumbnails"
|
||
msgstr "Aucune vignette"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:671
|
||
msgid "Normal (128x128)"
|
||
msgstr "Normal (128x128)"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:672
|
||
msgid "Large (256x256)"
|
||
msgstr "Grand (256x256)"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:848
|
||
msgid "<<invalid>>"
|
||
msgstr "<<non valide>>"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:849
|
||
msgid "Scale image"
|
||
msgstr "Échelle et taille de l'image"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:850
|
||
msgid "Resize image"
|
||
msgstr "Redimensionner l'image"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:851
|
||
msgid "Flip image"
|
||
msgstr "Retourner l'image"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:852
|
||
msgid "Rotate image"
|
||
msgstr "Rotation de l'image"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:853
|
||
msgid "Crop image"
|
||
msgstr "Découper l'image"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:854
|
||
msgid "Convert image"
|
||
msgstr "Convertir l'image"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:855
|
||
msgid "Remove item"
|
||
msgstr "Supprimer l'élément"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:856
|
||
msgid "Merge layers"
|
||
msgstr "Fusionner les calques"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:857
|
||
msgid "Merge paths"
|
||
msgstr "Fusionner les chemins"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:859 ../app/core/core-enums.c:890
|
||
#: ../app/core/gimpimage-grid.c:58 ../app/dialogs/grid-dialog.c:149
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:181
|
||
msgid "Grid"
|
||
msgstr "Grille"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:860 ../app/core/core-enums.c:892
|
||
msgid "Guide"
|
||
msgstr "Guide"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:861 ../app/core/core-enums.c:893
|
||
msgid "Sample Point"
|
||
msgstr "Point d'échantillonage"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:862 ../app/core/core-enums.c:894
|
||
msgid "Layer/Channel"
|
||
msgstr "Calque/Canal"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:863 ../app/core/core-enums.c:895
|
||
msgid "Layer/Channel modification"
|
||
msgstr "Modification calque/canal"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:864 ../app/core/core-enums.c:896
|
||
msgid "Selection mask"
|
||
msgstr "Masque de sélection"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:865 ../app/core/core-enums.c:899
|
||
msgid "Item visibility"
|
||
msgstr "Visibilité de l'élément"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:866 ../app/core/core-enums.c:900
|
||
msgid "Link/Unlink item"
|
||
msgstr "Élément chaîné/non chaîné"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:867
|
||
msgid "Item properties"
|
||
msgstr "Propriétés de l'élément"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:868 ../app/core/core-enums.c:898
|
||
msgid "Move item"
|
||
msgstr "Déplacer l'élément"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:869
|
||
msgid "Scale item"
|
||
msgstr "Échelle de l'élément"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:870
|
||
msgid "Resize item"
|
||
msgstr "Redimensionner l'élément"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:871
|
||
msgid "Add layer"
|
||
msgstr "Ajouter un calque"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:872 ../app/core/core-enums.c:909
|
||
msgid "Add layer mask"
|
||
msgstr "Ajouter un masque de calque"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:873 ../app/core/core-enums.c:911
|
||
msgid "Apply layer mask"
|
||
msgstr "Appliquer le masque de calque"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:874 ../app/core/core-enums.c:921
|
||
msgid "Floating selection to layer"
|
||
msgstr "Sélection flottante vers calque"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:875
|
||
msgid "Float selection"
|
||
msgstr "Sélection flottante"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:876
|
||
msgid "Anchor floating selection"
|
||
msgstr "Ancrer la sélection flottante"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:877
|
||
msgid "Remove floating selection"
|
||
msgstr "Supprimer la sélection flottante"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:878 ../app/core/gimp-edit.c:255
|
||
msgid "Paste"
|
||
msgstr "Coller"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:879 ../app/core/gimp-edit.c:540
|
||
msgid "Cut"
|
||
msgstr "Couper"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:880 ../app/tools/gimptexttool.c:141
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:265
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Texte"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:881 ../app/core/core-enums.c:924
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:559
|
||
msgid "Transform"
|
||
msgstr "Transformer"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:882 ../app/core/core-enums.c:925
|
||
#: ../app/paint/gimppaintcore.c:134
|
||
msgid "Paint"
|
||
msgstr "Peindre"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:883 ../app/core/core-enums.c:928
|
||
msgid "Attach parasite"
|
||
msgstr "Attacher un parasite"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:884 ../app/core/core-enums.c:929
|
||
msgid "Remove parasite"
|
||
msgstr "Supprimer un parasite"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:885
|
||
msgid "Import paths"
|
||
msgstr "Importer des chemins"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:886 ../app/pdb/drawable_cmds.c:791
|
||
msgid "Plug-In"
|
||
msgstr "Greffon"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:887
|
||
msgid "Image type"
|
||
msgstr "Type d'image"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:888
|
||
msgid "Image size"
|
||
msgstr "Taille d'image"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:889
|
||
msgid "Image resolution change"
|
||
msgstr "Changement de résolution d'image"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:891
|
||
msgid "Change indexed palette"
|
||
msgstr "Changer la palette indexée"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:897
|
||
msgid "Rename item"
|
||
msgstr "Renommer l'élément"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:901
|
||
msgid "New layer"
|
||
msgstr "Nouveau calque"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:902
|
||
msgid "Delete layer"
|
||
msgstr "Supprimer le calque"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:903
|
||
msgid "Reposition layer"
|
||
msgstr "Repositionner le calque"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:904
|
||
msgid "Set layer mode"
|
||
msgstr "Définir le mode de calque"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:905
|
||
msgid "Set layer opacity"
|
||
msgstr "Définir l'opacité du calque"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:906
|
||
msgid "Lock/Unlock alpha channel"
|
||
msgstr "Verrouiller/Déverrouiller la canal alpha"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:907
|
||
msgid "Text layer"
|
||
msgstr "Calque de texte"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:908
|
||
msgid "Text layer modification"
|
||
msgstr "Modification du calque de texte"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:910
|
||
msgid "Delete layer mask"
|
||
msgstr "Effacer le masque de calque"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:912
|
||
msgid "Show layer mask"
|
||
msgstr "Afficher le masque de calque"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:913
|
||
msgid "New channel"
|
||
msgstr "Nouveau canal"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:914
|
||
msgid "Delete channel"
|
||
msgstr "Supprimer le canal"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:915
|
||
msgid "Reposition channel"
|
||
msgstr "Repositionner le canal"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:916
|
||
msgid "Channel color"
|
||
msgstr "Couleur du canal"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:917
|
||
msgid "New path"
|
||
msgstr "Nouveau chemin"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:919
|
||
msgid "Path modification"
|
||
msgstr "Modification du chemin"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:920
|
||
msgid "Reposition path"
|
||
msgstr "Repositionner le chemin"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:922
|
||
msgid "FS rigor"
|
||
msgstr "Rigueur de la sélection flottante"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:923
|
||
msgid "FS relax"
|
||
msgstr "Relâchement de la sélection flottante"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:926 ../app/paint/gimpink.c:109
|
||
#: ../app/tools/gimpinktool.c:55
|
||
msgid "Ink"
|
||
msgstr "Calligraphie"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:927
|
||
msgid "Select foreground"
|
||
msgstr "Sélectionner la couleur de premier plan"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:930
|
||
msgid "EEK: can't undo"
|
||
msgstr "Arrgh : Impossible d'annuler"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1194
|
||
msgid "Composite"
|
||
msgstr "Composite"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1228
|
||
msgid "Message"
|
||
msgstr "Message"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1229
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "Avertissement"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1230
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Erreur"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1258
|
||
msgid "Ask what to do"
|
||
msgstr "Demander quoi faire"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1259
|
||
msgid "Keep embedded profile"
|
||
msgstr "Conserver le profil embarqué"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1260
|
||
msgid "Convert to RGB workspace"
|
||
msgstr "Convertir vers l'espace RVB"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-contexts.c:141 ../app/core/gimptooloptions.c:239
|
||
#: ../app/gui/session.c:257 ../app/menus/menus.c:422
|
||
#: ../app/widgets/gimpdevices.c:258
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Deleting \"%s\" failed: %s"
|
||
msgstr "La suppression de « %s » a échoué : %s"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-edit.c:183 ../app/core/gimp-edit.c:317
|
||
msgid "Pasted Layer"
|
||
msgstr "Calque Copié"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-edit.c:449
|
||
msgid "Fill with Foreground Color"
|
||
msgstr "Remplir avec la couleur de premier plan"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-edit.c:453
|
||
msgid "Fill with Background Color"
|
||
msgstr "Remplir avec la couleur d'arrière-plan"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-edit.c:457
|
||
msgid "Fill with White"
|
||
msgstr "Remplir avec du blanc"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-edit.c:461
|
||
msgid "Fill with Transparency"
|
||
msgstr "Remplir en transparent"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-edit.c:465
|
||
msgid "Fill with Pattern"
|
||
msgstr "Remplir avec un motif"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-edit.c:556
|
||
msgid "Global Buffer"
|
||
msgstr "Presse-papier global"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-gradients.c:61
|
||
msgid "FG to BG (RGB)"
|
||
msgstr "PP vers AP (RVB)"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-gradients.c:66
|
||
msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)"
|
||
msgstr "PP vers AP (TSV sens anti-horaire)"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-gradients.c:71
|
||
msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)"
|
||
msgstr "PP vers AP (TSV sens horaire)"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-gradients.c:76
|
||
msgid "FG to Transparent"
|
||
msgstr "PP vers Transparent"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-user-install.c:197
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"It seems you have used GIMP %s before. GIMP will now migrate your user "
|
||
"settings to '%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il semble que vous ayez utilisé GIMP-%s auparavant. GIMP va maintenant "
|
||
"migrer vos réglages utilisateurs vers « %s »."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-user-install.c:202
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"It appears that you are using GIMP for the first time. GIMP will now create "
|
||
"a folder named '%s' and copy some files to it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il apparaît que vous utilisez GIMP pour la première fois. GIMP va maintenant "
|
||
"créer un dossier appelé « %s » et copier quelques fichiers dedans."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-user-install.c:304
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Copying file '%s' from '%s'..."
|
||
msgstr "Copie du fichier « %s » depuis « %s »..."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-user-install.c:319 ../app/core/gimp-user-install.c:345
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Creating folder '%s'..."
|
||
msgstr "Création du dossier « %s »..."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-user-install.c:330 ../app/core/gimp-user-install.c:356
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot create folder '%s': %s"
|
||
msgstr "Impossible de créer le dossier « %s » : %s"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp.c:522
|
||
msgid "Initialization"
|
||
msgstr "Initialisation"
|
||
|
||
#. register all internal procedures
|
||
#: ../app/core/gimp.c:597
|
||
msgid "Internal Procedures"
|
||
msgstr "Procédures Internes"
|
||
|
||
#. initialize the global parasite table
|
||
#: ../app/core/gimp.c:814
|
||
msgid "Looking for data files"
|
||
msgstr "Recherche des fichiers de données"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp.c:814
|
||
msgid "Parasites"
|
||
msgstr "Parasites"
|
||
|
||
#. initialize the document history
|
||
#: ../app/core/gimp.c:839
|
||
msgid "Documents"
|
||
msgstr "Documents"
|
||
|
||
#. initialize the module list
|
||
#: ../app/core/gimp.c:847 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2609
|
||
msgid "Modules"
|
||
msgstr "Modules"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:154
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not read %d bytes from '%s': %s"
|
||
msgstr "Impossible de lire %d octets depuis « %s » : %s"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:174
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Width = 0."
|
||
msgstr ""
|
||
"Erreur fatale d'interprétation dans le fichier de brosse « %s » : profondeur "
|
||
"= 0."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:183
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Height = 0."
|
||
msgstr ""
|
||
"Erreur fatale d'interprétation dans le fichier de brosse « %s » : Hauteur = "
|
||
"0."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:192
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Bytes = 0."
|
||
msgstr ""
|
||
"Erreur fatale d'interprétation dans le fichier de brosse « %s » : Bytes = 0."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:216
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown depth %d."
|
||
msgstr ""
|
||
"Erreur fatale d'interprétation dans le fichier de brosse « %s » : profondeur "
|
||
"inconnue %d."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:229
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown version %d."
|
||
msgstr ""
|
||
"Erreur fatale d'interprétation dans le fichier de brosse « %s » : version "
|
||
"inconnue %d."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:245 ../app/core/gimpbrush-load.c:365
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File appears truncated."
|
||
msgstr ""
|
||
"Erreur fatale d'interprétation dans le fichier de brosse « %s » : le fichier "
|
||
"semble tronqué."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:253 ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:128
|
||
#: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:97
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
|
||
msgstr "Chaîne de caractères UTF-8 non valide dans le fichier de brosse « %s »"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:260 ../app/core/gimpitem.c:505
|
||
#: ../app/core/gimppattern-load.c:146
|
||
#: ../app/dialogs/template-options-dialog.c:82
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:296
|
||
msgid "Unnamed"
|
||
msgstr "Sans nom"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:354
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Fatal parse error in brush file '%s': Unsupported brush depth %d\n"
|
||
"GIMP brushes must be GRAY or RGBA."
|
||
msgstr ""
|
||
"Erreur fatale d'interprétation dans le fichier de brosse « %s » : profondeur "
|
||
"non supportée %d\n"
|
||
"Les brosses GIMP doivent être TONS DE GRIS ou RVBA."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:410
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Fatal parse error in brush file '%s': unable to decode abr format version %d."
|
||
msgstr ""
|
||
"Erreur fatale d'interprétation dans le fichier de brosse « %s » : impossible "
|
||
"de décoder le format abr de version %d."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:428
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in brush file '%s'"
|
||
msgstr "Erreur fatale d'interprétation dans le fichier de brosse « %s »"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrushclipboard.c:181 ../app/core/gimppatternclipboard.c:181
|
||
#: ../app/widgets/gimpclipboard.c:296
|
||
msgid "Clipboard"
|
||
msgstr "Presse-papiers"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:87
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Not a GIMP brush file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Erreur fatale d'interprétation dans le fichier de brosse « %s » : n'est pas "
|
||
"un fichier de brosse GIMP."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:104
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush version in line %d."
|
||
msgstr ""
|
||
"Erreur fatale d'interprétation dans le fichier de brosse « %s » : version de "
|
||
"brosse GIMP inconnue à la ligne %d."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:150
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush shape in line %d."
|
||
msgstr ""
|
||
"Erreur fatale d'interprétation dans le fichier de brosse « %s » : forme de "
|
||
"brosse inconnue de GIMP à la ligne %d."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:226
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Line %d: %s"
|
||
msgstr "Ligne %d : %s"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:228
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File is truncated in line %d"
|
||
msgstr "Le fichier est tronqué à la ligne %d"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:231
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while reading brush file '%s': %s"
|
||
msgstr "Erreur durant la lecture du fichier de brosse « %s » : %s"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:113 ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:133
|
||
#: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:223
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File is corrupt."
|
||
msgstr ""
|
||
"Erreur fatale d'interprétation dans le fichier de brosse « %s » : le fichier "
|
||
"est corrompu."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:58
|
||
msgid "command|Rectangle Select"
|
||
msgstr "Sélection rectangulaire"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:109
|
||
msgid "command|Ellipse Select"
|
||
msgstr "Sélection elliptique"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:163
|
||
msgid "command|Rounded Rectangle Select"
|
||
msgstr "Sélection rectangulaire arrondie"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:432
|
||
msgid "Alpha to Selection"
|
||
msgstr "Alpha vers Sélection"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:470
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Channel to Selection"
|
||
msgstr "%s Canal vers Sélection"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:518 ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:78
|
||
msgid "command|Fuzzy Select"
|
||
msgstr "Sélection contiguë"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:565
|
||
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:80
|
||
msgid "command|Select by Color"
|
||
msgstr "Sélection par couleur"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:258
|
||
msgid "Channel"
|
||
msgstr "Canal"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:259
|
||
msgid "Rename Channel"
|
||
msgstr "Renommage du canal"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:260
|
||
msgid "Move Channel"
|
||
msgstr "Déplacer le canal"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:261
|
||
msgid "Scale Channel"
|
||
msgstr "Échelle et taille du canal"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:262
|
||
msgid "Resize Channel"
|
||
msgstr "Redimensionner le canal"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:263
|
||
msgid "Flip Channel"
|
||
msgstr "Retourner le canal"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:264
|
||
msgid "Rotate Channel"
|
||
msgstr "Rotation du canal"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:265 ../app/core/gimpdrawable-transform.c:829
|
||
msgid "Transform Channel"
|
||
msgstr "Transformation du canal"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:266
|
||
msgid "Stroke Channel"
|
||
msgstr "Tracer le canal"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:287
|
||
msgid "Feather Channel"
|
||
msgstr "Adoucir le canal"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:288
|
||
msgid "Sharpen Channel"
|
||
msgstr "Augmenter la netteté du canal"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:289
|
||
msgid "Clear Channel"
|
||
msgstr "Effacer le canal"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:290
|
||
msgid "Fill Channel"
|
||
msgstr "Remplir le canal"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:291
|
||
msgid "Invert Channel"
|
||
msgstr "Inverser le canal"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:292
|
||
msgid "Border Channel"
|
||
msgstr "Bordure du canal"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:293
|
||
msgid "Grow Channel"
|
||
msgstr "Agrandissement du canal"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:294
|
||
msgid "Shrink Channel"
|
||
msgstr "Réduction du canal"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:692
|
||
msgid "Cannot stroke empty channel."
|
||
msgstr "Impossible de tracer un canal vide."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:1591
|
||
msgid "Set Channel Color"
|
||
msgstr "Changement de la couleur du canal"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:1639
|
||
msgid "Set Channel Opacity"
|
||
msgstr "Changement de l'opacité du canal"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:1707 ../app/core/gimpselection.c:532
|
||
msgid "Selection Mask"
|
||
msgstr "Masque de sélection"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdata.c:446 ../app/core/gimptoolpresets.c:297
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not delete '%s': %s"
|
||
msgstr "Impossible de supprimer « %s » : %s"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:408 ../app/core/gimpdatafactory.c:566
|
||
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:586
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to save data:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'enregistrement des données a échoué :\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:485 ../app/core/gimpdatafactory.c:488
|
||
#: ../app/core/gimpitem.c:313 ../app/core/gimpitem.c:316
|
||
msgid "copy"
|
||
msgstr "copier"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:497 ../app/core/gimpitem.c:325
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s copy"
|
||
msgstr "Copie de %s"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:567
|
||
msgid "You don't have a writable data folder configured."
|
||
msgstr "Vous n'avez aucun dossier accessible en lecture de configuré."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:727
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to load data:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le chargement des données a échoué :\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-blend.c:245 ../app/tools/gimpblendtool.c:108
|
||
msgid "Blend"
|
||
msgstr "Dégradé"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:87
|
||
msgid "No patterns available for this operation."
|
||
msgstr "Aucun motif disponible pour cette opération."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:280
|
||
msgid "command|Bucket Fill"
|
||
msgstr "Remplissage"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-desaturate.c:97
|
||
#: ../app/dialogs/desaturate-dialog.c:62
|
||
msgid "Desaturate"
|
||
msgstr "Désaturer"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-equalize.c:77
|
||
msgid "Equalize"
|
||
msgstr "Égaliser"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-foreground-extract.c:138
|
||
msgid "Foreground Extraction"
|
||
msgstr "Extraction de premier plan"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-invert.c:61
|
||
msgid "Invert"
|
||
msgstr "Inverser"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-levels.c:110 ../app/core/gimpdrawable-levels.c:160
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:155
|
||
msgid "Levels"
|
||
msgstr "Niveaux"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-offset.c:316
|
||
msgid "Offset Drawable"
|
||
msgstr "Décalage du tracé"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-stroke.c:321
|
||
msgid "Render Stroke"
|
||
msgstr "Tracer"
|
||
|
||
#. Start a transform undo group
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:620 ../app/tools/gimpfliptool.c:112
|
||
msgid "command|Flip"
|
||
msgstr "Retourner"
|
||
|
||
#. Start a transform undo group
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:704 ../app/tools/gimprotatetool.c:113
|
||
msgid "command|Rotate"
|
||
msgstr "Rotation"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:827 ../app/core/gimplayer.c:252
|
||
msgid "Transform Layer"
|
||
msgstr "Transformation du calque"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:842
|
||
msgid "Transformation"
|
||
msgstr "Transformation"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:71 ../app/core/gimpgradient-load.c:96
|
||
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:117 ../app/core/gimpgradient-load.c:168
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Read error in line %d."
|
||
msgstr ""
|
||
"Erreur fatale d'interprétation du fichier de dégradé « %s ». Erreur de "
|
||
"lecture à la ligne %d."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:81
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Not a GIMP gradient file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Erreur fatale d'interprétation du fichier de dégradé « %s » : n'est pas un "
|
||
"fichier de dégradé GIMP."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:109
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chaîne de caractères UTF-8 non valide dans le fichier de dégradé « %s »."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:136
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': File is corrupt in line %d."
|
||
msgstr ""
|
||
"Erreur fatale d'interprétation du fichier de dégradé « %s ». Le fichier de "
|
||
"dégradé est corrompu à la ligne %d."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:218 ../app/core/gimpgradient-load.c:229
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Corrupt segment %d in line %d."
|
||
msgstr ""
|
||
"Erreur fatale d'interprétation du fichier de dégradé « %s ». Segment %d "
|
||
"corrompu à la ligne %d."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:241 ../app/core/gimpgradient-load.c:255
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Gradient file '%s' is corrupt: Segments do not span the range 0-1."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le ficher de dégradé « %s » est corrompu : les segments ne rentrent pas dans "
|
||
"l'intervalle 0-1."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:338
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No linear gradients found in '%s'"
|
||
msgstr "Aucun dégradé linéaire trouvé dans « %s »"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:348
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to import gradients from '%s': %s"
|
||
msgstr "L'importation des chemins depuis « %s » a échoué : %s"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgrid.c:84
|
||
msgid "Line style used for the grid."
|
||
msgstr "Style de ligne utilisé pour la grille."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgrid.c:90
|
||
msgid "The foreground color of the grid."
|
||
msgstr "La couleur du premier plan de la grille."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgrid.c:95
|
||
msgid ""
|
||
"The background color of the grid; only used in double dashed line style."
|
||
msgstr ""
|
||
"La couleur de l'arrière-plan de la grille ; utilisée seulement pour le style "
|
||
"de lignes en doubles tirets."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgrid.c:101
|
||
msgid "Horizontal spacing of grid lines."
|
||
msgstr "Espacement horizontal des lignes de la grille."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgrid.c:106
|
||
msgid "Vertical spacing of grid lines."
|
||
msgstr "Espacement vertical des lignes de la grille."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgrid.c:115
|
||
msgid ""
|
||
"Horizontal offset of the first grid line; this may be a negative number."
|
||
msgstr ""
|
||
"Décalage horizontal de la première ligne de la grille ; ça peut être un "
|
||
"nombre négatif."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgrid.c:122
|
||
msgid "Vertical offset of the first grid line; this may be a negative number."
|
||
msgstr ""
|
||
"Décalage vertical de la première ligne de la grille ; ça peut être un nombre "
|
||
"négatif"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-arrange.c:139
|
||
msgid "Arrange Objects"
|
||
msgstr "Arranger les objets"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:63
|
||
msgid "Set Colormap"
|
||
msgstr "Définir la palette des couleurs"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:115
|
||
msgid "Change Colormap entry"
|
||
msgstr "Modifier l'entrée de la palette des couleurs"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:135
|
||
msgid "Add Color to Colormap"
|
||
msgstr "Ajouter la couleur à la palette de couleurs"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:793
|
||
msgid "Cannot convert image: palette is empty."
|
||
msgstr "Impossible de convertir l'image : la palette est vide."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:807
|
||
msgid "Convert Image to RGB"
|
||
msgstr "Convertir l'image en RVB"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:811
|
||
msgid "Convert Image to Grayscale"
|
||
msgstr "Convertir l'image en niveaux de gris"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:815
|
||
msgid "Convert Image to Indexed"
|
||
msgstr "Convertir l'image en couleurs indexées"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:897
|
||
msgid "Converting to indexed (stage 2)"
|
||
msgstr "Convertir en indexé (étape 2)"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:942
|
||
msgid "Converting to indexed (stage 3)"
|
||
msgstr "Convertir en indexé (étape 3)"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-crop.c:126
|
||
msgid "command|Crop Image"
|
||
msgstr "Découper l'image"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-crop.c:129 ../app/core/gimpimage-resize.c:89
|
||
msgid "Resize Image"
|
||
msgstr "Redimensionner l'image"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:50
|
||
msgid "Add Horizontal Guide"
|
||
msgstr "Ajouter un guide horizontal"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:72
|
||
msgid "Add Vertical Guide"
|
||
msgstr "Ajouter un guide vertical"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:113 ../app/tools/gimpmovetool.c:544
|
||
msgid "Remove Guide"
|
||
msgstr "Supprimer le guide"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:138
|
||
msgid "Move Guide"
|
||
msgstr "Déplacer le guide"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:53
|
||
msgid "Translate Items"
|
||
msgstr "Déplacer l'élément"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:80
|
||
msgid "Flip Items"
|
||
msgstr "Retourner l'élément"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:107
|
||
msgid "Rotate Items"
|
||
msgstr "Tourner l'élément"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:138
|
||
msgid "Transform Items"
|
||
msgstr "Transformer l'élément"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:102 ../app/core/gimpimage-merge.c:114
|
||
msgid "Merge Visible Layers"
|
||
msgstr "Fusionner les calques visibles"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:165
|
||
msgid "Flatten Image"
|
||
msgstr "Aplatir l'image"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:214
|
||
msgid "Merge Down"
|
||
msgstr "Fusionner vers le bas"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:252
|
||
msgid "Merge Visible Paths"
|
||
msgstr "Fusionner les chemins visibles"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:289
|
||
msgid "Not enough visible paths for a merge. There must be at least two."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il n'y a pas assez de chemins visibles pour une fusion. Il en faut au moins "
|
||
"deux."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:67
|
||
msgid "Enable Quick Mask"
|
||
msgstr "Activer le masque rapide"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:117
|
||
msgid "Disable Quick Mask"
|
||
msgstr "Désactiver le masque rapide"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:53
|
||
msgid "Add Sample_Point"
|
||
msgstr "Ajouter un point d'é_chantilonage"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:98 ../app/tools/gimpcolortool.c:425
|
||
msgid "Remove Sample Point"
|
||
msgstr "Supprimer le point d'échantillonage"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:135
|
||
msgid "Move Sample Point"
|
||
msgstr "Déplacer le point d'échantillonage"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-undo-push.c:855
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't undo %s"
|
||
msgstr "Impossible d'annuler %s"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:1441
|
||
msgid "Change Image Resolution"
|
||
msgstr "Modifier la résolution de l'image"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:1481
|
||
msgid "Change Image Unit"
|
||
msgstr "Modifier l'unité de l'image"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:2323
|
||
msgid "Attach Parasite to Image"
|
||
msgstr "Attacher un parasite à l'image"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:2361
|
||
msgid "Remove Parasite from Image"
|
||
msgstr "Supprimer le parasite de l'image"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:2816
|
||
msgid "Add Layer"
|
||
msgstr "Ajouter un calque"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:2881 ../app/core/gimpimage.c:2894
|
||
msgid "Remove Layer"
|
||
msgstr "Supprimer le calque"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:3033
|
||
msgid "Layer cannot be raised higher."
|
||
msgstr "Le calque ne peut pas être monté plus haut."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:3038
|
||
msgid "Raise Layer"
|
||
msgstr "Remonter le calque"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:3055
|
||
msgid "Layer cannot be lowered more."
|
||
msgstr "Le calque ne peut pas être descendu plus bas."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:3060
|
||
msgid "Lower Layer"
|
||
msgstr "Descendre le calque"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:3071
|
||
msgid "Raise Layer to Top"
|
||
msgstr "Envoyer le calque tout en haut"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:3086
|
||
msgid "Lower Layer to Bottom"
|
||
msgstr "Envoyer le Calque tout en bas"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:3159
|
||
msgid "Add Channel"
|
||
msgstr "Ajouter un canal"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:3204 ../app/core/gimpimage.c:3215
|
||
msgid "Remove Channel"
|
||
msgstr "Supprimer le canal"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:3262
|
||
msgid "Channel cannot be raised higher."
|
||
msgstr "Le canal ne peut pas être plus haut."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:3267
|
||
msgid "Raise Channel"
|
||
msgstr "Remonter le canal"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:3284
|
||
msgid "Channel is already on top."
|
||
msgstr "Le calque est déjà en haut."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:3289
|
||
msgid "Raise Channel to Top"
|
||
msgstr "Envoyer le canal au sommet de la pile"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:3306
|
||
msgid "Channel cannot be lowered more."
|
||
msgstr "Le canal ne peut pas être plus bas."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:3311
|
||
msgid "Lower Channel"
|
||
msgstr "Descendre le canal"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:3331
|
||
msgid "Channel is already on the bottom."
|
||
msgstr "Le calque est déjà tout en bas."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:3336
|
||
msgid "Lower Channel to Bottom"
|
||
msgstr "Envoyer le canal au bas de la pile"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:3411
|
||
msgid "Add Path"
|
||
msgstr "Ajouter un chemin"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:3457
|
||
msgid "Remove Path"
|
||
msgstr "Supprimer le chemin"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:3501
|
||
msgid "Path cannot be raised higher."
|
||
msgstr "Le chemin ne peut pas être plus haut."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:3506
|
||
msgid "Raise Path"
|
||
msgstr "Monter le chemin"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:3523
|
||
msgid "Path is already on top."
|
||
msgstr "Le chemin est déjà tout en haut."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:3528
|
||
msgid "Raise Path to Top"
|
||
msgstr "Envoyer le chemin en haut de la pile"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:3545
|
||
msgid "Path cannot be lowered more."
|
||
msgstr "Le chemin ne peut pas être plus bas."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:3550
|
||
msgid "Lower Path"
|
||
msgstr "Descendre le chemin"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:3570
|
||
msgid "Path is already on the bottom."
|
||
msgstr "Le calque est déjà tout en bas."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:3575
|
||
msgid "Lower Path to Bottom"
|
||
msgstr "Envoyer le chemin en bas de la pile"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimagefile.c:552 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1637
|
||
msgid "Folder"
|
||
msgstr "Dossier"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimagefile.c:557
|
||
msgid "Special File"
|
||
msgstr "Fichier spécial"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimagefile.c:573
|
||
msgid "Remote File"
|
||
msgstr "Fichier distant"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimagefile.c:590
|
||
msgid "Click to create preview"
|
||
msgstr "Cliquez pour créer l'aperçu"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimagefile.c:594
|
||
msgid "Loading preview..."
|
||
msgstr "Chargement de l'aperçu..."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimagefile.c:598
|
||
msgid "Preview is out of date"
|
||
msgstr "Prévisualisation périmée"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimagefile.c:602
|
||
msgid "Cannot create preview"
|
||
msgstr "Impossible de créer l'aperçu."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimagefile.c:609
|
||
msgid "(Preview may be out of date)"
|
||
msgstr "(L'aperçu est peut être périmé)"
|
||
|
||
#. pixel size
|
||
#: ../app/core/gimpimagefile.c:616 ../app/widgets/gimpimagepropview.c:431
|
||
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:440 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:564
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d × %d pixel"
|
||
msgid_plural "%d × %d pixels"
|
||
msgstr[0] "%d x %d pixel"
|
||
msgstr[1] "%d x %d pixels"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimagefile.c:633 ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:318
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d layer"
|
||
msgid_plural "%d layers"
|
||
msgstr[0] "%d calque"
|
||
msgstr[1] "%d calques"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimagefile.c:680
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open thumbnail '%s': %s"
|
||
msgstr "Impossible d'ouvrir la vignette « %s » : %s"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpitem.c:1135
|
||
msgid "Attach Parasite"
|
||
msgstr "Attacher un parasite"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpitem.c:1145
|
||
msgid "Attach Parasite to Item"
|
||
msgstr "Attacher un parasite à l'élément"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpitem.c:1189 ../app/core/gimpitem.c:1196
|
||
msgid "Remove Parasite from Item"
|
||
msgstr "Supprimer un parasite de l'élément"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:99
|
||
msgid "Remove Floating Selection"
|
||
msgstr "Supprimer la sélection flottante"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:131
|
||
msgid "Cannot anchor this layer because it is not a floating selection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible d'ancrer ce calque car ce n'est pas une sélection flottante."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:138
|
||
msgid "Anchor Floating Selection"
|
||
msgstr "Ancrer la sélection flottante"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:212
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot create a new layer from the floating selection because it belongs to "
|
||
"a layer mask or channel."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de créer un nouveau calque à partir de la sélection flottante car "
|
||
"elle appartient à un canal ou à un masque de calque."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:218
|
||
msgid "Floating Selection to Layer"
|
||
msgstr "Sélection flottante vers calque"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:245 ../app/tools/tools-enums.c:149
|
||
msgid "Layer"
|
||
msgstr "Calque"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:246
|
||
msgid "Rename Layer"
|
||
msgstr "Renommer le calque"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:247 ../app/pdb/layer_cmds.c:292
|
||
#: ../app/pdb/layer_cmds.c:326
|
||
msgid "Move Layer"
|
||
msgstr "Déplacer le calque"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:249
|
||
msgid "Resize Layer"
|
||
msgstr "Redimensionner le calque"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:250
|
||
msgid "Flip Layer"
|
||
msgstr "Retourner le calque"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:251
|
||
msgid "Rotate Layer"
|
||
msgstr "Rotation du calque"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:401 ../app/core/gimplayer.c:1294
|
||
#: ../app/core/gimplayermask.c:204
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s mask"
|
||
msgstr "masque %s"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:445
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Floating Selection\n"
|
||
"(%s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sélection flottante\n"
|
||
"(%s)"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:1225
|
||
msgid "Cannot add layer mask to layer which is not part of an image."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible d'ajouter un masque à un\n"
|
||
"calque qui ne fait pas partie d'une image."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:1232
|
||
msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible d'ajouter un masque au\n"
|
||
"calque car il en a déjà un."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:1242
|
||
msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible d'ajouter un masque de\n"
|
||
"dimensions différentes de celles du calque."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:1348
|
||
msgid "Transfer Alpha to Mask"
|
||
msgstr "Transfert de l'alpha vers le masque"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:1513 ../app/core/gimplayermask.c:231
|
||
msgid "Apply Layer Mask"
|
||
msgstr "Appliquer le masque de calque"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:1514
|
||
msgid "Delete Layer Mask"
|
||
msgstr "Effacer le masque de calque"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:1615
|
||
msgid "Add Alpha Channel"
|
||
msgstr "Ajouter un canal alpha"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:1666
|
||
msgid "Remove Alpha Channel"
|
||
msgstr "Supprimer le canal alpha"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:1688
|
||
msgid "Layer to Image Size"
|
||
msgstr "Mettre aux dimensions de l'image"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayermask.c:102
|
||
msgid "Move Layer Mask"
|
||
msgstr "Déplacer le masque de calque"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayermask.c:292
|
||
msgid "Show Layer Mask"
|
||
msgstr "Afficher le masque de calque"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppalette-import.c:419
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Index %d"
|
||
msgstr "Index %d"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppalette-import.c:515
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown type of palette file: %s"
|
||
msgstr "Type de fichier de palette inconnu : %s"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppalette-load.c:85 ../app/core/gimppalette-load.c:110
|
||
#: ../app/core/gimppalette-load.c:131 ../app/core/gimppalette-load.c:160
|
||
#: ../app/core/gimppalette-load.c:237
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Read error in line %d."
|
||
msgstr ""
|
||
"Erreur fatale d'interprétation du fichier de palette « %s » : erreur de "
|
||
"lecture à la ligne %d."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppalette-load.c:95
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header."
|
||
msgstr ""
|
||
"Erreur fatale d'interprétation du fichier de palette « %s » : en-tête "
|
||
"magique absent."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppalette-load.c:123
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Chaîne de caractères UTF-8 non valide dans le fichier de palette « %s »"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppalette-load.c:147
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Reading palette file '%s': Invalid number of columns in line %d. Using "
|
||
"default value."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chargement de la palette « %s » : nombre de colonnes invalide à la ligne %d. "
|
||
"Utilisation de la valeur par défaut."
|
||
|
||
#. maybe we should just abort?
|
||
#: ../app/core/gimppalette-load.c:184
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reading palette file '%s': Missing RED component in line %d."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chargement de la palette « %s » : composante ROUGE manquante à la ligne %d."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppalette-load.c:192
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reading palette '%s': Missing GREEN component in line %d."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chargement de la palette « %s » : composante VERTE manquante à la ligne %d."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppalette-load.c:200
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reading palette file '%s': Missing BLUE component in line %d."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chargement de la palette « %s » : composante BLEUE manquante à la ligne %d."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppalette-load.c:210
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reading palette file '%s': RGB value out of range in line %d."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lors du chargement de la palette « %s » : valeur RVB hors limite à la ligne %"
|
||
"d."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppattern-load.c:85 ../app/core/gimppattern-load.c:131
|
||
#: ../app/core/gimppattern-load.c:162
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in pattern file '%s': File appears truncated."
|
||
msgstr ""
|
||
"Erreur fatale d'interprétation dans le fichier de motif « %s ». Le fichier "
|
||
"semble tronqué."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppattern-load.c:104
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Fatal parse error in pattern file '%s': Unknown pattern format version %d."
|
||
msgstr ""
|
||
"Erreur fatale d'interprétation du fichier de motif « %s » : version de "
|
||
"format de motif inconnue %d."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppattern-load.c:114
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Fatal parse error in pattern file '%s: Unsupported pattern depth %d.\n"
|
||
"GIMP Patterns must be GRAY or RGB."
|
||
msgstr ""
|
||
"Erreur fatale d'interprétation du fichier de motif « %s » : profondeur de "
|
||
"motif non supportée %d.\n"
|
||
" Les motifs GIMP doivent être TONS DE GRIS ou RVB."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppattern-load.c:139
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
|
||
msgstr "Erreur dans le fichier de motifs de GIMP « %s »."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppdbprogress.c:288 ../app/widgets/gimppdbdialog.c:345
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to run %s callback. The corresponding plug-in may have crashed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de faire le rappel de %s. Le greffon correspondant a peut-être "
|
||
"échoué."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpprogress.c:107 ../app/core/gimpprogress.c:154
|
||
msgid "Please wait"
|
||
msgstr "Veuillez patienter"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpselection.c:153 ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:190
|
||
msgid "Move Selection"
|
||
msgstr "Déplacer la sélection"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpselection.c:171
|
||
msgid "Sharpen Selection"
|
||
msgstr "Augmenter la netteté de la sélection"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpselection.c:172
|
||
msgid "Select None"
|
||
msgstr "Ne rien sélectionner"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpselection.c:173
|
||
msgid "Select All"
|
||
msgstr "Tout sélectionner"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpselection.c:174
|
||
msgid "Invert Selection"
|
||
msgstr "Inverser la sélection"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpselection.c:278
|
||
msgid "There is no selection to stroke."
|
||
msgstr "Aucune sélection à tracer."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpselection.c:646
|
||
msgid "Unable to cut or copy because the selected region is empty."
|
||
msgstr "Impossible de copier ou coller car la région sélectionnée est vide."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpselection.c:823
|
||
msgid "Cannot float selection because the selected region is empty."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de créer une sélection flottante car la région sélectionnée est "
|
||
"vide."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpselection.c:830
|
||
msgid "Float Selection"
|
||
msgstr "Sélection flottante"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpselection.c:847
|
||
msgid "Floated Layer"
|
||
msgstr "Calque flottant"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:119
|
||
msgid ""
|
||
"Convert a mitered join to a bevelled join if the miter would extend to a "
|
||
"distance of more than miter-limit * line-width from the actual join point."
|
||
msgstr ""
|
||
"Converti une jointure pointu en une jointure biseautée, si la pointe s'étend "
|
||
"au delà de la distance limite * l'épaisseur de ligne de l'actuel point de "
|
||
"jointure."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimptemplate.c:116
|
||
msgid "The unit used for coordinate display when not in dot-for-dot mode."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'unité utilisée pour l'affichage des coordonnées sauf en mode point pour "
|
||
"point."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimptemplate.c:123
|
||
msgid "The horizontal image resolution."
|
||
msgstr "La résolution horizontale de l'image"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimptemplate.c:128
|
||
msgid "The vertical image resolution."
|
||
msgstr "La résolution verticale de l'image"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimptemplate.c:410 ../app/widgets/widgets-enums.c:24
|
||
msgid "Background"
|
||
msgstr "Arrière-plan"
|
||
|
||
#. pseudo unit
|
||
#: ../app/core/gimpunit.c:55
|
||
msgid "pixel"
|
||
msgstr "pixel"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpunit.c:55 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:868
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1011 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1067
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1095 ../app/tools/gimppainttool.c:604
|
||
msgid "pixels"
|
||
msgstr "pixels"
|
||
|
||
#. standard units
|
||
#: ../app/core/gimpunit.c:58
|
||
msgid "inch"
|
||
msgstr "pouce"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpunit.c:58
|
||
msgid "inches"
|
||
msgstr "pouces"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpunit.c:59
|
||
msgid "millimeter"
|
||
msgstr "millimètre"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpunit.c:59
|
||
msgid "millimeters"
|
||
msgstr "millimètres"
|
||
|
||
#. professional units
|
||
#: ../app/core/gimpunit.c:62
|
||
msgid "point"
|
||
msgstr "point"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpunit.c:62
|
||
msgid "points"
|
||
msgstr "points"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpunit.c:63
|
||
msgid "pica"
|
||
msgstr "pica"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpunit.c:63
|
||
msgid "picas"
|
||
msgstr "picas"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpunit.c:70
|
||
msgid "percent"
|
||
msgstr "pourcentage"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpunit.c:70
|
||
msgid "plural|percent"
|
||
msgstr "plural|pourcentage"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:122
|
||
msgid "Visit the GIMP website"
|
||
msgstr "Visitez le site Web de GIMP"
|
||
|
||
#. Translators: insert your names here,
|
||
#. * separated by newline
|
||
#.
|
||
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:129
|
||
msgid "translator-credits"
|
||
msgstr ""
|
||
"Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>\n"
|
||
"Raymond Ostertag <r.ostertag@caramail.com>\n"
|
||
"Vincent Renardias <vincent@ldsol.com>\n"
|
||
"David Monniaux <monniaux@brick.ens.fr>\n"
|
||
"Daniel Egger <daniel.egger@rz.fh-muenchen.de>\n"
|
||
"Thomas Morin <t0m@free.fr>\n"
|
||
"Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>\n"
|
||
"Jean-Louis Berliet <jl.berliet@free.fr>\n"
|
||
"Julien Hardelin\n"
|
||
"Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>\n"
|
||
"Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com>\n"
|
||
"Laurent Monin <gimp@norz.org>"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:528
|
||
msgid "GIMP is brought to you by"
|
||
msgstr "GIMP vous est présenté par"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:602
|
||
msgid "This is an unstable development release."
|
||
msgstr "Ceci est une version de développement instable."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:144
|
||
msgid "Channel _name:"
|
||
msgstr "_Nom du canal :"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:173
|
||
msgid "Initialize from _selection"
|
||
msgstr "Initialiser depuis la _sélection"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:124
|
||
msgid "Indexed Color Conversion"
|
||
msgstr "Convertir en couleurs indexées"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:127
|
||
msgid "Convert Image to Indexed Colors"
|
||
msgstr "Convertir l'image en couleurs indexées"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:137
|
||
msgid "C_onvert"
|
||
msgstr "C_onvertir"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:188
|
||
msgid "_Maximum number of colors:"
|
||
msgstr "Nombre _maximal de couleurs :"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:215
|
||
msgid "_Remove unused colors from colormap"
|
||
msgstr "_Enlever les couleurs non utilisées de la palette"
|
||
|
||
#. dithering
|
||
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:231 ../app/tools/gimpblendoptions.c:237
|
||
msgid "Dithering"
|
||
msgstr "Tramage"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:243
|
||
msgid "Color _dithering:"
|
||
msgstr "_Tramage des couleurs"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:258
|
||
msgid "Enable dithering of _transparency"
|
||
msgstr "Active le tramage de la _transparence"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:284
|
||
msgid "Converting to indexed colors"
|
||
msgstr "Convertir en couleurs indexées"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:401
|
||
msgid "Cannot convert to a palette with more than 256 colors."
|
||
msgstr "Impossible de convertir vers une palette ayant plus de 256 couleurs."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/desaturate-dialog.c:64
|
||
msgid "Remove Colors"
|
||
msgstr "Enlever les couleurs"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/desaturate-dialog.c:74
|
||
msgid "_Desaturate"
|
||
msgstr "_Désaturer"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/desaturate-dialog.c:96
|
||
msgid "Choose shade of gray based on:"
|
||
msgstr "Choisir la nuance de gris basée sur :"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs-constructors.c:184 ../app/gui/gui.c:168
|
||
#: ../app/gui/gui-message.c:146
|
||
msgid "GIMP Message"
|
||
msgstr "Message de GIMP"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:133
|
||
msgid "Devices"
|
||
msgstr "Périphériques"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:133
|
||
msgid "Device Status"
|
||
msgstr "État du périphérique"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:137
|
||
msgid "Errors"
|
||
msgstr "Erreurs"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:162
|
||
msgid "History"
|
||
msgstr "Historique"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:164
|
||
msgid "Image Templates"
|
||
msgstr "Modèles d'image"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:185
|
||
msgid "Histogram"
|
||
msgstr "Histogramme"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:189
|
||
msgid "Selection Editor"
|
||
msgstr "Éditeur de sélection"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:193
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "Annuler"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:193
|
||
msgid "Undo History"
|
||
msgstr "Historique d'annulation"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:203
|
||
msgid "Navigation"
|
||
msgstr "Navigation"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:203
|
||
msgid "Display Navigation"
|
||
msgstr "Afficher la navigation"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:209
|
||
msgid "FG/BG"
|
||
msgstr "PP/AP"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:209
|
||
msgid "FG/BG Color"
|
||
msgstr "Couleur PP/AP"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:111
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fade %s"
|
||
msgstr "Fondu %s"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:124
|
||
msgid "_Fade"
|
||
msgstr "_Fondu"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:157
|
||
msgid "_Mode:"
|
||
msgstr "_Mode :"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:163
|
||
msgid "_Opacity:"
|
||
msgstr "_Opacité :"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:236
|
||
msgid "Open layers"
|
||
msgstr "Ouvrir les calques"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:72
|
||
msgid "Open Location"
|
||
msgstr "Ouvrir suivant l'emplacement"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:110
|
||
msgid "Enter location (URI):"
|
||
msgstr "Indiquer l'emplacement (URI) :"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:309 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:352
|
||
msgid ""
|
||
"The given filename does not have any known file extension. Please enter a "
|
||
"known file extension or select a file format from the file format list."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le nom de fichier donné n'a aucune extension connue. Saisissez une extension "
|
||
"connue ou entrez un format de fichier dans la liste des formats de fichier."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:394
|
||
msgid ""
|
||
"Saving remote files needs to determine the file format from the file "
|
||
"extension. Please enter a file extension that matches the selected file "
|
||
"format or enter no file extension at all."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sauvegarder les fichiers distants nécessite de détermine le format du "
|
||
"fichier avec une extension de fichier. Saisissez une extension de fichier "
|
||
"qui correspond avec le format du fichier ou n'entrez aucune extension de "
|
||
"fichier."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:454
|
||
msgid "Extension Mismatch"
|
||
msgstr "Disparité d'extension"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:470
|
||
msgid "The given file extension does not match the chosen file type."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'extension de fichier donnée ne correspond pas au type de fichier choisi."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:474
|
||
msgid "Do you want to save the image using this name anyway?"
|
||
msgstr "Souhaitez-vous quand même enregistrez l'image sous ce nom ?"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:81
|
||
msgid "Configure Grid"
|
||
msgstr "Configurer la grille"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:82
|
||
msgid "Configure Image Grid"
|
||
msgstr "Configurer l'image de la grille"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:63
|
||
msgid "Merge Layers"
|
||
msgstr "Fusionner les calques"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:65
|
||
msgid "Layers Merge Options"
|
||
msgstr "Options de fusion des calques"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:71
|
||
msgid "_Merge"
|
||
msgstr "_Fusion"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:90
|
||
msgid "Final, Merged Layer should be:"
|
||
msgstr "Le calque final, fusionné, devra être :"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:94
|
||
msgid "Expanded as necessary"
|
||
msgstr "Étendu autant que nécessaire"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:97
|
||
msgid "Clipped to image"
|
||
msgstr "Rogné à la taille de l'image"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:100
|
||
msgid "Clipped to bottom layer"
|
||
msgstr "Rogné à la taille du calque le plus bas"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:108
|
||
msgid "_Discard invisible layers"
|
||
msgstr "É_carter les calques invisibles"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:96
|
||
msgid "Create a New Image"
|
||
msgstr "Créer une nouvelle image"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:144
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1888
|
||
msgid "_Template:"
|
||
msgstr "_Modèle :"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:291
|
||
msgid "Confirm Image Size"
|
||
msgstr "Confirmer la taille de l'image"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:313
|
||
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:229
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You are trying to create an image with a size of %s."
|
||
msgstr "Vous essayez de créer une image avec une taille de %s"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:320
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"An image of the chosen size will use more memory than what is configured as "
|
||
"\"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently %s)."
|
||
msgstr "Une image à la taille demandée nécessite plus de mémoire que la « taille maximum d'image » définie dans la boîte de dialogue des préférences (actuellement %s)."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:65
|
||
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:68
|
||
msgid "Image Properties"
|
||
msgstr "Propriétés de l'image"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:91
|
||
msgid "Properties"
|
||
msgstr "Propriétés"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:97
|
||
msgid "Color Profile"
|
||
msgstr "Profil de couleur"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:103
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "Commentaire"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:108
|
||
msgid "dialog-title|Scale Image"
|
||
msgstr "Échelle de l'image"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:195
|
||
msgid "Confirm Scaling"
|
||
msgstr "Confirmer le changement de taille"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:235
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Scaling the image to the chosen size will make it use more memory than what "
|
||
"is configured as \"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently "
|
||
"%s)."
|
||
msgstr "Redimensionner l'image à la taille demandée nécessite plus de mémoire que la « taille maximum d'image » définie dans la boîte de dialogue des préférences (actuellement %s)."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:250
|
||
msgid ""
|
||
"Scaling the image to the chosen size will shrink some layers completely away."
|
||
msgstr ""
|
||
"Changer l'image à la taille demandée va réduire définitivement certains "
|
||
"calques."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:254
|
||
msgid "Is this what you want to do?"
|
||
msgstr "Est-ce que vous voulez ?"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:50
|
||
msgid "Configure Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "Configurer les raccourcis clavier"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:81
|
||
msgid ""
|
||
"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new "
|
||
"accelerator, or press backspace to clear."
|
||
msgstr "Pour éditer un raccourci clavier, cliquez sur la rangée correspondante et saisissez un nouveau raccourci ou la barre d'espace pour effacer."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:89
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1560
|
||
msgid "_Save keyboard shortcuts on exit"
|
||
msgstr "_Enregistrer à la sortie les raccourcis clavier"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:82
|
||
msgid "Add a Mask to the Layer"
|
||
msgstr "Ajouter un masque au calque"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:109
|
||
msgid "Initialize Layer Mask to:"
|
||
msgstr "Initialiser le masque de calque à :"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:139
|
||
msgid "In_vert mask"
|
||
msgstr "In_verser le masque"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:124
|
||
msgid "Layer _name:"
|
||
msgstr "_Nom du calque :"
|
||
|
||
#. The size labels
|
||
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:133
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1056 ../app/tools/gimprectangleoptions.c:566
|
||
msgid "Width:"
|
||
msgstr "Largeur :"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:139
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1084 ../app/tools/gimprectangleoptions.c:580
|
||
msgid "Height:"
|
||
msgstr "Hauteur :"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:196
|
||
msgid "Layer Fill Type"
|
||
msgstr "Type de remplissage de calque"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:211
|
||
msgid "Set name from _text"
|
||
msgstr "Définir le nom depuis le _texte"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:120
|
||
msgid "Manage Loadable Modules"
|
||
msgstr "Gérer les modules chargeables"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:169
|
||
msgid "Autoload"
|
||
msgstr "Autochargement"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:176
|
||
msgid "Module Path"
|
||
msgstr "Chemin du module"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:426
|
||
msgid "<No modules>"
|
||
msgstr "<Aucun module>"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:438 ../app/dialogs/module-dialog.c:447
|
||
msgid "On disk"
|
||
msgstr "Sur le disque"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:438
|
||
msgid "Only in memory"
|
||
msgstr "Seulement en mémoire"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:447
|
||
msgid "No longer available"
|
||
msgstr "Plus disponible"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:483
|
||
msgid "Load"
|
||
msgstr "Charger"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:485
|
||
msgid "Query"
|
||
msgstr "Requête"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:492
|
||
msgid "Unload"
|
||
msgstr "Décharger"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:507
|
||
msgid "Purpose:"
|
||
msgstr "But :"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:508
|
||
msgid "Author:"
|
||
msgstr "Auteur :"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:509
|
||
msgid "Version:"
|
||
msgstr "Version :"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:510
|
||
msgid "Copyright:"
|
||
msgstr "Copyright :"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:511
|
||
msgid "Date:"
|
||
msgstr "Date :"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:512
|
||
msgid "Location:"
|
||
msgstr "Emplacement :"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:513
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:233
|
||
msgid "State:"
|
||
msgstr "État :"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:514
|
||
msgid "Last error:"
|
||
msgstr "Dernière erreur :"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:515
|
||
msgid "Available types:"
|
||
msgstr "Types disponibles :"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:105
|
||
msgid "Offset Layer"
|
||
msgstr "Décalage du calque"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:107
|
||
msgid "Offset Layer Mask"
|
||
msgstr "Décalage du masque de calque"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:109
|
||
msgid "Offset Channel"
|
||
msgstr "Décalage du canal"
|
||
|
||
#. The offset frame
|
||
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:115 ../app/dialogs/offset-dialog.c:149
|
||
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:197 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:268
|
||
msgid "Offset"
|
||
msgstr "Décalage"
|
||
|
||
#. offset, used as a verb
|
||
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:124
|
||
msgid "_Offset"
|
||
msgstr "_Décalage"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:181 ../app/dialogs/resize-dialog.c:226
|
||
msgid "_X:"
|
||
msgstr "_X :"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:183 ../app/dialogs/resize-dialog.c:227
|
||
msgid "_Y:"
|
||
msgstr "_Y :"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:210
|
||
msgid "Offset by x/_2, y/2"
|
||
msgstr "Décalage de x/_2, y/2"
|
||
|
||
#. The edge behavior frame
|
||
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:219
|
||
msgid "Edge Behavior"
|
||
msgstr "Comportement sur les bords"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:223
|
||
msgid "_Wrap around"
|
||
msgstr "_Reboucler"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:226
|
||
msgid "Fill with _background color"
|
||
msgstr "Remplir avec la couleur d'_arrière-plan"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:229
|
||
msgid "Make _transparent"
|
||
msgstr "Rendre _transparent"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:158
|
||
msgid "Import a New Palette"
|
||
msgstr "Importer une nouvelle palette"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:168
|
||
msgid "_Import"
|
||
msgstr "_Importer"
|
||
|
||
#. The "Source" frame
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:207
|
||
msgid "Select Source"
|
||
msgstr "Sélectionner la source"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:229
|
||
msgid "I_mage"
|
||
msgstr "I_mage"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:243
|
||
msgid "Sample _Merged"
|
||
msgstr "É_chantillonner sur tous les calques"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:255
|
||
msgid "_Selected Pixels only"
|
||
msgstr "_Sélectionner seulement les pixels"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:267
|
||
msgid "Palette _file"
|
||
msgstr "_Fichier de palettes"
|
||
|
||
#. Palette file name entry
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:296
|
||
msgid "Select Palette File"
|
||
msgstr "Sélectionnez un fichier de palette"
|
||
|
||
#. The "Import" frame
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:307
|
||
msgid "Import Options"
|
||
msgstr "Options d'importation"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:321
|
||
msgid "New import"
|
||
msgstr "Nouvelle importation"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:323
|
||
msgid "Palette _name:"
|
||
msgstr "_Nom de la palette :"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:329
|
||
msgid "N_umber of colors:"
|
||
msgstr "_Nombre de couleurs :"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:342
|
||
msgid "C_olumns:"
|
||
msgstr "C_olonnes :"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:354
|
||
msgid "I_nterval:"
|
||
msgstr "I_ntervalle :"
|
||
|
||
#. The "Preview" frame
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:365
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Aperçu"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:386
|
||
msgid "The selected source contains no colors."
|
||
msgstr "La source sélectionnée ne contient pas de couleurs."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:262
|
||
msgid "Reset All Preferences"
|
||
msgstr "Réinitialiser toutes les préférences"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:280
|
||
msgid "Do you really want to reset all preferences to default values?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Voulez-vous vraiment réinitialiser toutes les préférences à leurs valeurs "
|
||
"par défaut ?"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:350
|
||
msgid "You will have to restart GIMP for the following changes to take effect:"
|
||
msgstr "Vous devez relancer GIMP pour que ces changements prennent effet."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:489
|
||
msgid "Configure Input Devices"
|
||
msgstr "Configurer les périphériques d'entrée"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:566
|
||
msgid ""
|
||
"Your keyboard shortcuts will be reset to default values the next time you "
|
||
"start GIMP."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vos raccourcis clavier seront réinitialisés aux valeurs par défaut la "
|
||
"prochaine fois que vous démarrerez GIMP."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:577
|
||
msgid "Remove all Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "Enlever tous les raccourcis clavier"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:599
|
||
msgid "Do you really want to remove all keyboard shortcuts from all menus?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Voulez-vous vraiment enlever tous les raccourcis clavier de tous les menus ?"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:640
|
||
msgid ""
|
||
"Your window setup will be reset to default values the next time you start "
|
||
"GIMP."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vos réglages des fenêtres seront réinitialisés aux valeurs par défaut la "
|
||
"prochaine fois que vous démarrerez GIMP."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:675
|
||
msgid ""
|
||
"Your input device settings will be reset to default values the next time you "
|
||
"start GIMP."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vos périphériques d'entrée seront réinitialisés aux valeurs par défaut la "
|
||
"prochaine fois que vous démarrerez GIMP."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:710
|
||
msgid ""
|
||
"Your tool options will be reset to default values the next time you start "
|
||
"GIMP."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vos options des outils seront réinitialisés aux valeurs par défaut la "
|
||
"prochaine fois que vous démarrerez GIMP."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1201
|
||
msgid "Show _menubar"
|
||
msgstr "Afficher la barre de _menu"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1204
|
||
msgid "Show _rulers"
|
||
msgstr "Afficher les _règles"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1207
|
||
msgid "Show scroll_bars"
|
||
msgstr "Afficher les barres de _défilement"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1210
|
||
msgid "Show s_tatusbar"
|
||
msgstr "Afficher la barre d'é_tat"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1218
|
||
msgid "Show s_election"
|
||
msgstr "Afficher la _sélection"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1221
|
||
msgid "Show _layer boundary"
|
||
msgstr "Afficher les _bords du calque"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1224
|
||
msgid "Show _guides"
|
||
msgstr "Afficher les g_uides"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1227
|
||
msgid "Show gri_d"
|
||
msgstr "Afficher la g_rille"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1233
|
||
msgid "Canvas _padding mode:"
|
||
msgstr "Mode de _remplissage du canevas :"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1238
|
||
msgid "Custom p_adding color:"
|
||
msgstr "Couleur de remplissage _personnalisée :"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1239
|
||
msgid "Select Custom Canvas Padding Color"
|
||
msgstr "Sélectionner des couleurs de remplissage personnalisés du canevas"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1327
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Préférences"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1438
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2617
|
||
msgid "Environment"
|
||
msgstr "Environnement"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1452
|
||
msgid "Resource Consumption"
|
||
msgstr "Configuration des ressources"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1462
|
||
msgid "Minimal number of _undo levels:"
|
||
msgstr "Nombre minimal de niveaux d'_annulation :"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1465
|
||
msgid "Maximum undo _memory:"
|
||
msgstr "_Mémoire maximale pour l'annulation :"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1468
|
||
msgid "Tile cache _size:"
|
||
msgstr "Taille du _cache d'image :"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1471
|
||
msgid "Maximum _new image size:"
|
||
msgstr "Taille ma_ximale de la nouvelle image :"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1476
|
||
msgid "Number of _processors to use:"
|
||
msgstr "Nombre de _processeurs à utiliser :"
|
||
|
||
#. Image Thumbnails
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1481
|
||
msgid "Image Thumbnails"
|
||
msgstr "Vignettes d'image"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1486
|
||
msgid "Size of _thumbnails:"
|
||
msgstr "_Taille des vignettes :"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1490
|
||
msgid "Maximum _filesize for thumbnailing:"
|
||
msgstr "Taille max_imale pour les fichiers de vignettes :"
|
||
|
||
#. File Saving
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1494
|
||
msgid "Saving Images"
|
||
msgstr "Enregistrer les images"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1497
|
||
msgid "Confirm closing of unsa_ved images"
|
||
msgstr "C_onfirmer la fermeture des images non enregistrées"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1507
|
||
msgid "Save document _history on exit"
|
||
msgstr "Enregistrer à la sortie l'_historique des documents"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1516
|
||
msgid "User Interface"
|
||
msgstr "Interface utilisateur"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1519
|
||
msgid "Interface"
|
||
msgstr "Interface"
|
||
|
||
#. Previews
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1526
|
||
msgid "Previews"
|
||
msgstr "Aperçus"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1529
|
||
msgid "_Enable layer & channel previews"
|
||
msgstr "_Activer les aperçus de calque & canal"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1535
|
||
msgid "_Default layer & channel preview size:"
|
||
msgstr "Taille par défaut de l'aperç_u de calque & canal :"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1538
|
||
msgid "Na_vigation preview size:"
|
||
msgstr "Taille de l'aperçu de _navigation :"
|
||
|
||
#. Keyboard Shortcuts
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1542
|
||
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "Raccourcis clavier"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1546
|
||
msgid "Show menu _mnemonics (access keys)"
|
||
msgstr "Afficher les a_ccélérateurs claviers (touches d'accès aux menus)"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1549
|
||
msgid "_Use dynamic keyboard shortcuts"
|
||
msgstr "Utiliser les raccourcis clavier _dynamiques"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1553
|
||
msgid "Configure _Keyboard Shortcuts..."
|
||
msgstr "C_onfigurer les raccourcis clavier..."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1564
|
||
msgid "Save Keyboard Shortcuts _Now"
|
||
msgstr "Enregistrer _maintenant les raccourcis"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1571
|
||
msgid "_Reset Saved Keyboard Shortcuts to Default Values"
|
||
msgstr "_Restaurer les raccourcis clavier enregistrés aux valeurs par défaut"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1581
|
||
msgid "Remove _All Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "E_ffacer tous les raccourcis clavier"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1593
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1632
|
||
msgid "Theme"
|
||
msgstr "Thème"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1602
|
||
msgid "Select Theme"
|
||
msgstr "Sélectionner un thème"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1684
|
||
msgid "Reload C_urrent Theme"
|
||
msgstr "Recharger le _thème actuel"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1696
|
||
msgid "Help System"
|
||
msgstr "Système d'aide"
|
||
|
||
#. General
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1708
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1759
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1946
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:188
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Général"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1711
|
||
msgid "Show _tooltips"
|
||
msgstr "Afficher les _bulles d'aide"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1714
|
||
msgid "Show help _buttons"
|
||
msgstr "Afficher les boutons d'aid_e"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1717
|
||
msgid "Show tips on _startup"
|
||
msgstr "Afficher les astuces au _démarrage"
|
||
|
||
#. Help Browser
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1721
|
||
msgid "Help Browser"
|
||
msgstr "Navigateur d'aide"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1725
|
||
msgid "H_elp browser to use:"
|
||
msgstr "_Navigateur d'aide à utiliser :"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1730
|
||
msgid "Web Browser"
|
||
msgstr "Navigateur Web"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1734
|
||
msgid "_Web browser to use:"
|
||
msgstr "N_avigateur Web à utiliser :"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1762
|
||
msgid "_Save tool options on exit"
|
||
msgstr "Enregistrer à la _sortie les options des outils"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1766
|
||
msgid "Save Tool Options _Now"
|
||
msgstr "Enregistrer _maintenant les options des outils"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1773
|
||
msgid "_Reset Saved Tool Options to Default Values"
|
||
msgstr "_Restaurer les options des outils aux valeurs par défaut"
|
||
|
||
#. Snapping Distance
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1783
|
||
msgid "Guide & Grid Snapping"
|
||
msgstr "Alignement sur les guides et la grille"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1788
|
||
msgid "_Snap distance:"
|
||
msgstr "Distance d'_alignement :"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1796
|
||
msgid "Default _interpolation:"
|
||
msgstr "_Interpolation par défaut :"
|
||
|
||
#. Global Brush, Pattern, ...
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1803
|
||
msgid "Paint Options Shared Between Tools"
|
||
msgstr "Options de peinture partagées entre les outils"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1816
|
||
msgid "Move Tool"
|
||
msgstr "Outil de déplacement"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1820
|
||
msgid "Set layer or path as active"
|
||
msgstr "Définir le calque ou le chemin comme actif"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1833
|
||
msgid "Toolbox"
|
||
msgstr "Boîte à outils"
|
||
|
||
#. Appearance
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1845
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2019
|
||
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:196
|
||
msgid "Appearance"
|
||
msgstr "Apparence"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1849
|
||
msgid "Show _foreground & background color"
|
||
msgstr "Afficher la couleur de _premier et d'arrière-plan"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1853
|
||
msgid "Show active _brush, pattern & gradient"
|
||
msgstr "Afficher les _brosses, motifs et dégradés actifs"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1857
|
||
msgid "Show active _image"
|
||
msgstr "Afficher l'_image active"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1870
|
||
msgid "Default New Image"
|
||
msgstr "Nouvelle image par défaut"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1873
|
||
msgid "Default Image"
|
||
msgstr "Image par défaut"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1910
|
||
msgid "Default Image Grid"
|
||
msgstr "Grille d'image par défaut"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1913
|
||
msgid "Default Grid"
|
||
msgstr "Grille par défaut"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1934
|
||
msgid "Image Windows"
|
||
msgstr "Fenêtres d'images"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1949
|
||
msgid "Use \"_Dot for dot\" by default"
|
||
msgstr "Utiliser « _point pour point » par défaut"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1955
|
||
msgid "Marching _ants speed:"
|
||
msgstr "_Vitesse de défilement des pointillés :"
|
||
|
||
#. Zoom & Resize Behavior
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1959
|
||
msgid "Zoom & Resize Behavior"
|
||
msgstr "Comportement du zoom et du redimensionnement"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1963
|
||
msgid "Resize window on _zoom"
|
||
msgstr "Redimensionner la fenêtre après un _zoom"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1966
|
||
msgid "Resize window on image _size change"
|
||
msgstr "Redimensionner la fenêtre après un changement de _taille d'image"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1972
|
||
msgid "Fit to window"
|
||
msgstr "Ajuster à la fenêtre"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1974
|
||
msgid "Initial zoom _ratio:"
|
||
msgstr "_Facteur d'échelle initial :"
|
||
|
||
#. Space Bar
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1978
|
||
msgid "Space Bar"
|
||
msgstr "Barre espace"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1984
|
||
msgid "_While space bar is pressed:"
|
||
msgstr "T_ant que la barre espace est appuyée :"
|
||
|
||
#. Mouse Pointers
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1988
|
||
msgid "Mouse Pointers"
|
||
msgstr "Pointeurs de souris"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1992
|
||
msgid "Show _brush outline"
|
||
msgstr "A_fficher le contour de la brosse"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1995
|
||
msgid "Show pointer for paint _tools"
|
||
msgstr "Aff_icher le pointeur pour les outils de peinture"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2001
|
||
msgid "Pointer _mode:"
|
||
msgstr "Mod_e de pointage :"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2004
|
||
msgid "Pointer re_ndering:"
|
||
msgstr "_Rendu du pointeur :"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2016
|
||
msgid "Image Window Appearance"
|
||
msgstr "Apparence de la fenêtre d'images"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2027
|
||
msgid "Default Appearance in Normal Mode"
|
||
msgstr "Apparence par défaut en mode normal"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2032
|
||
msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode"
|
||
msgstr "Apparence par défaut en mode plein écran"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2041
|
||
msgid "Image Title & Statusbar Format"
|
||
msgstr "Format du titre et de la barre d'état de l'image"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2044
|
||
msgid "Title & Status"
|
||
msgstr "Titre et État"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2062
|
||
msgid "Current format"
|
||
msgstr "Format actuel"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2063
|
||
msgid "Default format"
|
||
msgstr "Format par défaut"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2064
|
||
msgid "Show zoom percentage"
|
||
msgstr "Afficher le pourcentage de zoom"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2065
|
||
msgid "Show zoom ratio"
|
||
msgstr "Afficher le facteur d'échelle"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2066
|
||
msgid "Show image size"
|
||
msgstr "Afficher la taille de l'image"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2079
|
||
msgid "Image Title Format"
|
||
msgstr "Format du titre de l'image"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2081
|
||
msgid "Image Statusbar Format"
|
||
msgstr "Format de la barre d'état de l'image"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2166
|
||
msgid "Display"
|
||
msgstr "Affichage"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2182
|
||
msgid "_Check style:"
|
||
msgstr "_Style de damier :"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2185
|
||
msgid "Check _size:"
|
||
msgstr "_Taille du damier :"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2188
|
||
msgid "Monitor Resolution"
|
||
msgstr "Résolution du moniteur"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2192
|
||
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:124 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:261
|
||
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:293
|
||
msgid "Pixels"
|
||
msgstr "Pixels"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2214
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:459
|
||
msgid "ppi"
|
||
msgstr "ppp"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2230
|
||
#, c-format
|
||
msgid "_Detect automatically (currently %d × %d ppi)"
|
||
msgstr "_Depuis le système (actuellement %d x %d ppp)"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2250
|
||
msgid "_Enter manually"
|
||
msgstr "Entrer _manuellement"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2265
|
||
msgid "C_alibrate..."
|
||
msgstr "_Calibrer..."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2287
|
||
msgid "Color Management"
|
||
msgstr "Gestion des couleurs"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2307
|
||
msgid "_RGB profile:"
|
||
msgstr "Profil _RVB :"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2308
|
||
msgid "Select RGB Color Profile"
|
||
msgstr "Sélectionner un profil colorimétrique RVB"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2309
|
||
msgid "_CMYK profile:"
|
||
msgstr "Profil _CMJN :"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2310
|
||
msgid "Select CMYK Color Profile"
|
||
msgstr "Sélectionner un profil colorimétrique CMJN"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2311
|
||
msgid "_Monitor profile:"
|
||
msgstr "Profil m_oniteur :"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2312
|
||
msgid "Select Monitor Color Profile"
|
||
msgstr "Sélectionner le profil colorimétrique du moniteur"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2313
|
||
msgid "_Print simulation profile:"
|
||
msgstr "Profil de _simulation d'impression :"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2314
|
||
msgid "Select Printer Color Profile"
|
||
msgstr "Sélectionner le profil colorimétrique d'impression"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2323
|
||
msgid "_Mode of operation:"
|
||
msgstr "_Mode d'opération :"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2349
|
||
msgid "_Try to obtain the monitor profile from the X server"
|
||
msgstr "_Essayer d'obtenir le profil du moniteur depuis le serveur X"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2360
|
||
msgid "_Display rendering intent:"
|
||
msgstr "Mo_de de rendu de l'affichage :"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2368
|
||
msgid "_Softproof rendering intent:"
|
||
msgstr "Mode de rendu de la s_imulation :"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2378
|
||
msgid "File Open behaviour:"
|
||
msgstr "Comportement à l'ouverture d'un fichier :"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2388
|
||
msgid "Input Devices"
|
||
msgstr "Périphériques d'entrée"
|
||
|
||
#. Extended Input Devices
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2398
|
||
msgid "Extended Input Devices"
|
||
msgstr "Périphériques d'entrée étendus"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2402
|
||
msgid "Configure E_xtended Input Devices..."
|
||
msgstr "_Configurer les périphériques d'entrée étendus"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2409
|
||
msgid "_Save input device settings on exit"
|
||
msgstr "_Enregistrer l'état des périphériques en quittant"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2413
|
||
msgid "Save Input Device Settings _Now"
|
||
msgstr "Enregistrer l'état des périphériques _maintenant"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2420
|
||
msgid "_Reset Saved Input Device Settings to Default Values"
|
||
msgstr "_Restaurer l'état enregistré des périphériques aux valeurs par défaut"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2435
|
||
msgid "Additional Input Controllers"
|
||
msgstr "Contrôleurs d'entrée additionnels"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2438
|
||
msgid "Input Controllers"
|
||
msgstr "Contrôleurs d'entrée"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2454
|
||
msgid "Window Management"
|
||
msgstr "Gestion des fenêtres"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2463
|
||
msgid "Window Manager Hints"
|
||
msgstr "Envois au gestionnaire des fenêtres"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2469
|
||
msgid "Hint for the _toolbox:"
|
||
msgstr "Envoi pour la _boîte d'outils :"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2473
|
||
msgid "Hint for other _docks:"
|
||
msgstr "Envoi pour les au_tres fenêtres :"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2478
|
||
msgid "Toolbox and other docks are transient to the active image window"
|
||
msgstr ""
|
||
"La boîte à outils et les autres dialogues sont transitoires depuis la "
|
||
"fenêtre d'image active"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2483
|
||
msgid "Focus"
|
||
msgstr "Focus"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2487
|
||
msgid "Activate the _focused image"
|
||
msgstr "Activer le _focus sur image"
|
||
|
||
#. Window Positions
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2491
|
||
msgid "Window Positions"
|
||
msgstr "Emplacements des fenêtres"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2494
|
||
msgid "_Save window positions on exit"
|
||
msgstr "_Enregistrer à la sortie la position des fenêtres"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2498
|
||
msgid "Save Window Positions _Now"
|
||
msgstr "Enregistrer _maintenant la position des fenêtres"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2505
|
||
msgid "_Reset Saved Window Positions to Default Values"
|
||
msgstr "_Restaurer les positions enregistrées aux valeurs par défaut"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2520
|
||
msgid "Folders"
|
||
msgstr "Dossiers"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2540
|
||
msgid "Temporary folder:"
|
||
msgstr "Dossier temporaire :"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2541
|
||
msgid "Select Folder for Temporary Files"
|
||
msgstr "Sélectionner un dossier pour les fichiers temporaires"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2545
|
||
msgid "Swap folder:"
|
||
msgstr "Dossier d'échange (swap) :"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2546
|
||
msgid "Select Swap Folder"
|
||
msgstr "Sélectionnez un dossier d'échange (swap)"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2581
|
||
msgid "Brush Folders"
|
||
msgstr "Dossiers des brosses"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2583
|
||
msgid "Select Brush Folders"
|
||
msgstr "Sélectionnez un dossier de brosses"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2585
|
||
msgid "Pattern Folders"
|
||
msgstr "Dossiers des motifs"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2587
|
||
msgid "Select Pattern Folders"
|
||
msgstr "Sélectionnez un dossier de motifs"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2589
|
||
msgid "Palette Folders"
|
||
msgstr "Dossiers des palettes"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2591
|
||
msgid "Select Palette Folders"
|
||
msgstr "Sélectionnez un dossier de palettes"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2593
|
||
msgid "Gradient Folders"
|
||
msgstr "Dossiers des dégradés"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2595
|
||
msgid "Select Gradient Folders"
|
||
msgstr "Sélectionnez un dossier de dégradés"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2597
|
||
msgid "Font Folders"
|
||
msgstr "Dossiers des polices"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2599
|
||
msgid "Select Font Folders"
|
||
msgstr "Sélectionner les dossiers des polices"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2601
|
||
msgid "Plug-In Folders"
|
||
msgstr "Dossiers des greffons"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2603
|
||
msgid "Select Plug-In Folders"
|
||
msgstr "Sélectionnez un dossier de greffons"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2605
|
||
msgid "Scripts"
|
||
msgstr "Scripts"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2605
|
||
msgid "Script-Fu Folders"
|
||
msgstr "Dossiers des Script-Fu"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2607
|
||
msgid "Select Script-Fu Folders"
|
||
msgstr "Sélectionnez un dossier de Script-Fu"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2609
|
||
msgid "Module Folders"
|
||
msgstr "Dossiers des modules"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2611
|
||
msgid "Select Module Folders"
|
||
msgstr "Sélectionnez un dossier de modules"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2613
|
||
msgid "Interpreters"
|
||
msgstr "Interpréteurs"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2613
|
||
msgid "Interpreter Folders"
|
||
msgstr "Dossiers d'interpréteur"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2615
|
||
msgid "Select Interpreter Folders"
|
||
msgstr "Sélectionnez un dossier d'interpréteur"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2617
|
||
msgid "Environment Folders"
|
||
msgstr "Dossiers d'environnement"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2619
|
||
msgid "Select Environment Folders"
|
||
msgstr "Sélectionnez un dossier d'environnement"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2621
|
||
msgid "Themes"
|
||
msgstr "Thèmes"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2621
|
||
msgid "Theme Folders"
|
||
msgstr "Dossiers des thèmes"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2623
|
||
msgid "Select Theme Folders"
|
||
msgstr "Sélectionnez un dossier de thèmes"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:138
|
||
msgid "Print Size"
|
||
msgstr "Taille de l'impression"
|
||
|
||
#. the image size labels
|
||
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:165 ../app/widgets/gimpsizebox.c:203
|
||
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:161
|
||
msgid "_Width:"
|
||
msgstr "_Largeur :"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:172 ../app/widgets/gimpsizebox.c:207
|
||
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:168
|
||
msgid "H_eight:"
|
||
msgstr "_Hauteur :"
|
||
|
||
#. the resolution labels
|
||
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:220 ../app/widgets/gimpsizebox.c:266
|
||
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:288
|
||
msgid "_X resolution:"
|
||
msgstr "Résolution _X :"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:227 ../app/widgets/gimpsizebox.c:269
|
||
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:295
|
||
msgid "_Y resolution:"
|
||
msgstr "Résolution _Y :"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:238 ../app/widgets/gimpsizebox.c:262
|
||
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:308
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pixels/%a"
|
||
msgstr "pixels/%a"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:106
|
||
msgid "Quit GIMP"
|
||
msgstr "Quitter GIMP"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:106
|
||
msgid "Close All Images"
|
||
msgstr "Fermer toutes les images"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:165
|
||
msgid "If you quit GIMP now, these changes will be lost."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous quittez GIMP maintenant, les modifications non enregistrées seront "
|
||
"perdues."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:168
|
||
msgid "If you close these images now, changes will be lost."
|
||
msgstr "Si vous fermez ces images maintenant, les changement seront perdus"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:216
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There is one image with unsaved changes:"
|
||
msgid_plural "There are %d images with unsaved changes:"
|
||
msgstr[0] "Il y a une image avec des modifications non enregistrées :"
|
||
msgstr[1] "Il y a %d images avec des modifications non enregistrées :"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:238
|
||
msgid "_Discard Changes"
|
||
msgstr "_Éliminer les changements"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:120
|
||
msgid "Canvas Size"
|
||
msgstr "Taille du canevas"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:131 ../app/dialogs/scale-dialog.c:110
|
||
msgid "Layer Size"
|
||
msgstr "Taille du calque"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:294
|
||
msgid "Resize _layers:"
|
||
msgstr "Redimensionner les ca_lques :"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:70
|
||
msgid "Calibrate Monitor Resolution"
|
||
msgstr "Calibrer la résolution du moniteur"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:128
|
||
msgid "Measure the rulers and enter their lengths:"
|
||
msgstr "Mesurez les règles et saisissez leur longueur :"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:153
|
||
msgid "_Horizontal:"
|
||
msgstr "_Horizontale :"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:158
|
||
msgid "_Vertical:"
|
||
msgstr "_Verticale :"
|
||
|
||
#. Image size frame
|
||
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:99 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:139
|
||
msgid "Image Size"
|
||
msgstr "Taille d'image"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:175
|
||
msgid "Quality"
|
||
msgstr "Qualité"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:187
|
||
msgid "I_nterpolation:"
|
||
msgstr "_Interpolation :"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:206
|
||
msgid ""
|
||
"Indexed color layers are always scaled without interpolation. The chosen "
|
||
"interpolation type will affect channels and masks only."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les calques en couleurs indexées sont toujours mis à l'échelle sans "
|
||
"interpolation. Le type d'interpolation choisi n'affectera seulement que les "
|
||
"canaux et les masques."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:102
|
||
msgid "Choose Stroke Style"
|
||
msgstr "Choisissez un style de tracé"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:214
|
||
msgid "Paint tool:"
|
||
msgstr "Outil de peinture :"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:89
|
||
msgid "Your GIMP tips file appears to be missing!"
|
||
msgstr "Votre fichier d'astuces GIMP semble manquer !"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:91
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There should be a file called '%s'. Please check your installation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il devrait y avoir un fichier nommé « %s ». Vérifiez votre installation."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:97
|
||
msgid "The GIMP tips file could not be parsed!"
|
||
msgstr "Le fichier des astuces GIMP ne peut être lu correctement !"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:130
|
||
msgid "GIMP Tip of the Day"
|
||
msgstr "Conseil du jour GIMP"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:185
|
||
msgid "Show tip next time GIMP starts"
|
||
msgstr "Afficher un conseil la prochaine fois"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:209
|
||
msgid "_Previous Tip"
|
||
msgstr "Conseil _précédent"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:218
|
||
msgid "_Next Tip"
|
||
msgstr "Conseil _suivant"
|
||
|
||
#. This is a special string to specify the language identifier to
|
||
#. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it
|
||
#. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml.
|
||
#. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de".
|
||
#.
|
||
#: ../app/dialogs/tips-parser.c:191
|
||
msgid "tips-locale:C"
|
||
msgstr "tips-locale:fr"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:85
|
||
msgid "GIMP User Installation"
|
||
msgstr "Installation utilisateur de GIMP"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:94
|
||
msgid "User installation failed!"
|
||
msgstr "Échec de l'installation utilisateur !"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:96
|
||
msgid "The GIMP user installation failed; see the log for details."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'installation utilisateur de GIMP a échoué, voyez le journal pour plus de "
|
||
"détails."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:99
|
||
msgid "Installation Log"
|
||
msgstr "Journal de l'installation utilisateur"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:54
|
||
msgid "Export Path to SVG"
|
||
msgstr "Exporter des Chemins en SVG"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:89
|
||
msgid "Export the active path"
|
||
msgstr "Exporter le chemin actif"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:90
|
||
msgid "Export all paths from this image"
|
||
msgstr "Exporter tous les chemins de cette image"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:57
|
||
msgid "Import Paths from SVG"
|
||
msgstr "Importer des Chemins en SVG"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:91
|
||
#: ../app/widgets/gimpprofilechooserdialog.c:149
|
||
msgid "All files (*.*)"
|
||
msgstr "Tous les fichiers (*.*)"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:96
|
||
msgid "Scalable SVG image (*.svg)"
|
||
msgstr "Image vectorielle SVG (*.svg)"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:107
|
||
msgid "_Merge imported paths"
|
||
msgstr "_Fusionne les chemins importés"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:117
|
||
msgid "_Scale imported paths to fit image"
|
||
msgstr "_Changer l'échelle des chemins importés pour les ajuster à l'image"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/vectors-options-dialog.c:121
|
||
msgid "Path name:"
|
||
msgstr "Nom du chemin :"
|
||
|
||
#: ../app/display/display-enums.c:24
|
||
msgid "Tool icon"
|
||
msgstr "Icône de l'outil"
|
||
|
||
#: ../app/display/display-enums.c:25
|
||
msgid "Tool icon with crosshair"
|
||
msgstr "Icône de l'outil avec une croix"
|
||
|
||
#: ../app/display/display-enums.c:26
|
||
msgid "Crosshair only"
|
||
msgstr "Seulement une croix"
|
||
|
||
#: ../app/display/display-enums.c:55
|
||
msgid "From theme"
|
||
msgstr "Depuis le thème"
|
||
|
||
#: ../app/display/display-enums.c:56
|
||
msgid "Light check color"
|
||
msgstr "Couleur claire du damier"
|
||
|
||
#: ../app/display/display-enums.c:57
|
||
msgid "Dark check color"
|
||
msgstr "Couleur sombre du damier"
|
||
|
||
#: ../app/display/display-enums.c:58
|
||
msgid "Custom color"
|
||
msgstr "Couleur personnalisée"
|
||
|
||
#: ../app/display/display-enums.c:86
|
||
msgid "No action"
|
||
msgstr "Aucune action"
|
||
|
||
#: ../app/display/display-enums.c:87
|
||
msgid "Pan view"
|
||
msgstr "Déplace la vue"
|
||
|
||
#: ../app/display/display-enums.c:88
|
||
msgid "Switch to Move tool"
|
||
msgstr "Bascule sur l'outil déplacement"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplay-handlers.c:153
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image saved to '%s'"
|
||
msgstr "Image enregistrée comme %s"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:861
|
||
msgid "Access the image menu"
|
||
msgstr "Accéder au menu d'image"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:970
|
||
msgid "Zoom image when window size changes"
|
||
msgstr "Zoom l'image quand la fenêtre change de taille"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:1020
|
||
msgid "Navigate the image display"
|
||
msgstr "Naviguer dans l'affichage d'image"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:125
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:202
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Close %s"
|
||
msgstr "Fermer %s"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:137
|
||
msgid "Do_n't Save"
|
||
msgstr "_Ne pas enregistrer"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:209
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Save the changes to image '%s' before closing?"
|
||
msgstr "Enregistrer mes modifications de l'image « %s » avant fermeture ?"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:232
|
||
#, c-format
|
||
msgid "If you don't save the image, changes from the last hour will be lost."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"If you don't save the image, changes from the last %d hours will be lost."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Si vous n'enregistrez pas l'image, les modifications depuis la dernière "
|
||
"heure seront perdues."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Si vous n'enregistrez pas l'image, les modifications depuis les dernières %d "
|
||
"seront perdues."
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:242
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"If you don't save the image, changes from the last hour and %d minute will "
|
||
"be lost."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"If you don't save the image, changes from the last hour and %d minutes will "
|
||
"be lost."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Si vous n'enregistrez pas l'image, les modifications depuis la dernière "
|
||
"heure et %d minute seront perdues."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Si vous n'enregistrez pas l'image, les modifications depuis la dernière "
|
||
"heure et %d minutes seront perdues."
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:253
|
||
#, c-format
|
||
msgid "If you don't save the image, changes from the last minute will be lost."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"If you don't save the image, changes from the last %d minutes will be lost."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Si vous n'enregistrez pas l'image, les modifications depuis la dernière "
|
||
"minute seront perdues."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Si vous n'enregistrez pas l'image, les modifications depuis les dernières %d "
|
||
"minutes seront perdues."
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:200
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:500
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:553
|
||
msgid "Drop New Layer"
|
||
msgstr "Déposer un nouveau calque"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:246
|
||
msgid "Drop New Path"
|
||
msgstr "Déposer un nouveau chemin"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:439
|
||
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:752
|
||
msgid "Drop layers"
|
||
msgstr "Déposer les calques"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:541
|
||
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:834 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:355
|
||
msgid "Dropped Buffer"
|
||
msgstr "Presse-papier déposé"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:78
|
||
msgid "Color Display Filters"
|
||
msgstr "Filtres d'affichage couleur"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:81
|
||
msgid "Configure Color Display Filters"
|
||
msgstr "Configurer les filtres d'affichage couleur"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:122
|
||
msgid "Layer Select"
|
||
msgstr "Sélection de calque"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale.c:612
|
||
msgid "Zoom Ratio"
|
||
msgstr "Facteur d'échelle :"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale.c:614
|
||
msgid "Select Zoom Ratio"
|
||
msgstr "Choisir un facteur d'échelle :"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale.c:657
|
||
msgid "Zoom ratio:"
|
||
msgstr "Facteur de zoom :"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale.c:682
|
||
msgid "Zoom:"
|
||
msgstr "Zoom :"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:226
|
||
msgid "RGB-empty"
|
||
msgstr "RVB-vide"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:229
|
||
msgid "grayscale-empty"
|
||
msgstr "niveau-de-gris-vide"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:229
|
||
msgid "grayscale"
|
||
msgstr "niveaux de gris"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:232
|
||
msgid "indexed-empty"
|
||
msgstr "indexé-vide"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:232
|
||
msgid "indexed"
|
||
msgstr "indexée"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:286
|
||
msgid "(modified)"
|
||
msgstr "(modifié)"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:291
|
||
msgid "(clean)"
|
||
msgstr "(correct)"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:330
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:342
|
||
#: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:782
|
||
msgid "(none)"
|
||
msgstr "(Aucun)"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpstatusbar.c:222
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Annuler"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpstatusbar.c:470
|
||
msgid "Other..."
|
||
msgstr "Autre..."
|
||
|
||
#: ../app/file/file-open.c:127 ../app/file/file-save.c:112
|
||
msgid "Not a regular file"
|
||
msgstr "Le fichier n'est pas un fichier ordinaire."
|
||
|
||
#: ../app/file/file-open.c:172
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s plug-in returned SUCCESS but did not return an image"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le greffon %s a rapporté avoir terminé avec succès mais n'a pas renvoyé "
|
||
"d'image."
|
||
|
||
#: ../app/file/file-open.c:181
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s plug-In could not open image"
|
||
msgstr "Le greffon %s n'a pas pu ouvrir l'image"
|
||
|
||
#: ../app/file/file-open.c:461
|
||
msgid "Image doesn't contain any layers"
|
||
msgstr "L'image ne contient aucun calque"
|
||
|
||
#: ../app/file/file-open.c:509
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opening '%s' failed: %s"
|
||
msgstr "L'ouverture de « %s » a échoué : %s"
|
||
|
||
#: ../app/file/file-save.c:193
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s plug-in could not save image"
|
||
msgstr "Le greffon %s n'a pas pu enregistrer l'image"
|
||
|
||
#: ../app/file/file-utils.c:74
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s:' is not a valid URI scheme"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/file/file-utils.c:88 ../app/file/file-utils.c:122
|
||
msgid "Invalid character sequence in URI"
|
||
msgstr "Séquence de caractères non valide dans l'URI"
|
||
|
||
#: ../app/gui/splash.c:115
|
||
msgid "GIMP Startup"
|
||
msgstr "Lancement de GIMP"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpairbrush.c:69 ../app/tools/gimpairbrushtool.c:54
|
||
msgid "Airbrush"
|
||
msgstr "Aérographe"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpbrushcore.c:346
|
||
msgid "No brushes available for use with this tool."
|
||
msgstr "Aucune brosse disponible pour être utilisée avec cet outil."
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpclone.c:100 ../app/tools/gimpclonetool.c:61
|
||
msgid "Clone"
|
||
msgstr "Clonage"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpclone.c:141
|
||
msgid "No patterns available for use with this tool."
|
||
msgstr "Aucune motif disponible pour être utilisé avec cet outil."
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpconvolve.c:75
|
||
msgid "Convolve"
|
||
msgstr "Goutte d'eau"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpdodgeburn.c:87
|
||
msgid "Dodge/Burn"
|
||
msgstr "Éclaircir/Assombrir"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimperaser.c:62 ../app/tools/gimperasertool.c:66
|
||
msgid "Eraser"
|
||
msgstr "Gomme"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpheal.c:87 ../app/tools/gimphealtool.c:53
|
||
msgid "Heal"
|
||
msgstr "Correcteur"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpheal.c:126
|
||
msgid "Healing does not operate on indexed layers."
|
||
msgstr "Le correcteur ne fonctionne pas sur des calques en couleurs indexées."
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimppaintbrush.c:63 ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:51
|
||
msgid "Paintbrush"
|
||
msgstr "Pinceau"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimppencil.c:42 ../app/tools/gimppenciltool.c:51
|
||
msgid "Pencil"
|
||
msgstr "Crayon"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpperspectiveclone.c:95 ../app/paint/paint-enums.c:52
|
||
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:120
|
||
msgid "Perspective Clone"
|
||
msgstr "Clonage en perspective"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpperspectiveclone.c:160
|
||
msgid "Perspective Clone does not operate on indexed layers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le clonage en perspective ne fonctionne pas sur les calques en couleurs "
|
||
"indexées."
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpsmudge.c:78 ../app/tools/gimpsmudgetool.c:53
|
||
msgid "Smudge"
|
||
msgstr "Barbouillage"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpsourcecore.c:227
|
||
msgid "Set a source image first."
|
||
msgstr "Définissez d'abord une image source"
|
||
|
||
#: ../app/paint/paint-enums.c:51
|
||
msgid "Modify Perspective Plane"
|
||
msgstr "Modifie le plan de perspective"
|
||
|
||
#: ../app/paint/paint-enums.c:82
|
||
msgid "Aligned"
|
||
msgstr "Aligné"
|
||
|
||
#: ../app/paint/paint-enums.c:83
|
||
msgid "Registered"
|
||
msgstr "Enregistré"
|
||
|
||
#: ../app/paint/paint-enums.c:84
|
||
msgid "Fixed"
|
||
msgstr "Fixé"
|
||
|
||
#: ../app/paint/paint-enums.c:111
|
||
msgid "Blur"
|
||
msgstr "Flou"
|
||
|
||
#: ../app/paint/paint-enums.c:112
|
||
msgid "Sharpen"
|
||
msgstr "Augmenter la netteté"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/channel_cmds.c:175
|
||
msgid "Combine Masks"
|
||
msgstr "Combiner les masques"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/color_cmds.c:102 ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:102
|
||
msgid "Brightness-Contrast"
|
||
msgstr "Luminosité-Contraste"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/color_cmds.c:249 ../app/tools/gimpposterizetool.c:77
|
||
msgid "Posterize"
|
||
msgstr "Postériser"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/color_cmds.c:439 ../app/pdb/color_cmds.c:516
|
||
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:150
|
||
msgid "Curves"
|
||
msgstr "Courbes"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/color_cmds.c:581 ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:92
|
||
msgid "Color Balance"
|
||
msgstr "Balance des couleurs"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/color_cmds.c:640 ../app/tools/gimpcolorizetool.c:90
|
||
msgid "Colorize"
|
||
msgstr "Coloriage"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/color_cmds.c:773 ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:112
|
||
msgid "Hue-Saturation"
|
||
msgstr "Teinte-Saturation"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/color_cmds.c:827 ../app/tools/gimpthresholdtool.c:82
|
||
msgid "Threshold"
|
||
msgstr "Seuil"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:304
|
||
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:388
|
||
#: ../app/pdb/transform_tools_cmds.c:142 ../app/tools/gimpperspectivetool.c:67
|
||
msgid "Perspective"
|
||
msgstr "Perspective"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:818
|
||
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:889
|
||
#: ../app/pdb/transform_tools_cmds.c:352 ../app/tools/gimpsheartool.c:110
|
||
msgid "Shearing"
|
||
msgstr "Cisaillement"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:973
|
||
#: ../app/pdb/transform_tools_cmds.c:426
|
||
msgid "2D Transform"
|
||
msgstr "Transformation 2D"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1055
|
||
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1147
|
||
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1237
|
||
msgid "2D Transforming"
|
||
msgstr "Transformation 2D en cours"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/edit_cmds.c:631 ../app/tools/gimpblendtool.c:223
|
||
msgid "Blending"
|
||
msgstr "Mélange en cours"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb.c:303 ../app/pdb/gimppdb.c:368
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"PDB calling error:\n"
|
||
"Procedure '%s' not found"
|
||
msgstr ""
|
||
"Erreur d'appel PDB :\n"
|
||
"Procédure « %s » non trouvée"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb.c:402
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"PDB calling error for procedure '%s':\n"
|
||
"Argument #%d type mismatch (expected %s, got %s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Erreur d'appel PDN pour la procédure '%s' :\n"
|
||
"Erreur de type pour l'argument #%d (%s attendu, %s reçu)"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:512
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Procedure '%s' returned a wrong value type for return value '%s' (#%d). "
|
||
"Expected %s, got %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"La procédure « %s » retourne un type de valeur erroné pour la valeur de "
|
||
"retour « %s » (#%d). %s attendu, %s reçu."
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:523
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Procedure '%s' has been called with a wrong value type for argument '%s' (#%"
|
||
"d). Expected %s, got %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"La procédure « %s » a été appelée avec une valeur erroné pour le type "
|
||
"d'argument « %s » (#%d). %s attendu, %s reçu."
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:554
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-"
|
||
"in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer."
|
||
msgstr ""
|
||
"La procédure « %s » retourne un ID erroné pour l'argument « %s ». Très "
|
||
"probablement un greffon est en train d'essayer de travailler sur un calque "
|
||
"qui n'existe plus."
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:565
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most "
|
||
"likely a plug-in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer."
|
||
msgstr ""
|
||
"La procédure « %s » a été appelée avec un ID erroné pour le type d'argument "
|
||
"« %s ». Très probablement un greffon est en train d'essayer de travailler "
|
||
"sur un calque qui n'existe plus."
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:580
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-"
|
||
"in is trying to work on an image that doesn't exist any longer."
|
||
msgstr ""
|
||
"La procédure « %s » retourne un ID erroné pour l'argument « %s ». Très "
|
||
"probablement un greffon est en train d'essayer de travailler sur une image "
|
||
"qui n'existe plus."
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:591
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most "
|
||
"likely a plug-in is trying to work on an image that doesn't exist any longer."
|
||
msgstr ""
|
||
"La procédure « %s » a été appelée avec un ID erroné pour le type d'argument "
|
||
"« %s ». Très probablement un greffon est en train d'essayer de travailler "
|
||
"sur une image qui n'existe plus."
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:605
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Procedure '%s' returned '%s' as return value '%s' (#%d, type %s). This value "
|
||
"is out of range."
|
||
msgstr ""
|
||
"La procédure « %s » retourne « %s » comme retour de la valeur « %s » (#%d, "
|
||
"type %s). Cette valeur est hors-limite."
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:617
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Procedure '%s' has been called with value '%s' for argument '%s' (#%d, type %"
|
||
"s). This value is out of range."
|
||
msgstr ""
|
||
"La procédure « %s » a été appelée avec la valeur « %s » pour l'argument « %"
|
||
"s » (#%d, type %s). Cette valeur est hors-limite."
|
||
|
||
#: ../app/pdb/image_cmds.c:2065
|
||
msgid ""
|
||
"Image resolution is out of bounds, using the default resolution instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le résolution de l'image est hors des limites, utilisation de la résolution "
|
||
"par défaut à la place."
|
||
|
||
#: ../app/pdb/selection_tools_cmds.c:210 ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:97
|
||
msgid "Free Select"
|
||
msgstr "Sélection à main levée"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:279
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Empty variable name in environment file %s"
|
||
msgstr "Nom de variable vide dans le fichier d'environnement %s"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:297
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s"
|
||
msgstr "Nom de variable illégal dans le fichier d'environnement %s : %s"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:262
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bad interpreter referenced in interpreter file %s: %s"
|
||
msgstr "Interpréteur erroné indiqué dans le fichier d'interpréteur %s : %s"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:320
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bad binary format string in interpreter file %s"
|
||
msgstr "Format binaire erroné dans le fichier d'interpréteur %s"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/gimpplugin.c:625
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Plug-in crashed: \"%s\"\n"
|
||
"(%s)\n"
|
||
"\n"
|
||
"The dying plug-in may have messed up GIMP's internal state. You may want to "
|
||
"save your images and restart GIMP to be on the safe side."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le greffon a planté.« %s »\n"
|
||
"(%s)\n"
|
||
"\n"
|
||
"Le greffon a peut être corrompu l'état interne de GIMP. Vous devriez "
|
||
"enregistrer vos images et redémarrer GIMP pour être certain de sa stabilité."
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:222
|
||
msgid "Searching Plug-Ins"
|
||
msgstr "Interrogation de nouveaux greffons"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:271
|
||
msgid "Resource configuration"
|
||
msgstr "Configuration des ressources"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:307
|
||
msgid "Querying new Plug-ins"
|
||
msgstr "Interrogation des nouveaux greffons"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:357
|
||
msgid "Initializing Plug-ins"
|
||
msgstr "Initialisation des greffons"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:429
|
||
msgid "Starting Extensions"
|
||
msgstr "Démarrage des extensions"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:296
|
||
msgid "Plug-In Interpreters"
|
||
msgstr "Interpréteurs de greffons"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:303
|
||
msgid "Plug-In Environment"
|
||
msgstr "Environnement du greffon"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:103
|
||
#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:169
|
||
#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:224
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error running '%s'"
|
||
msgstr "Erreur durant l'exécution de %s"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:126
|
||
#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:179
|
||
#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:234
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Plug-In missing (%s)"
|
||
msgstr "Greffon manquant (%s)"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:206
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Skipping '%s': wrong GIMP protocol version."
|
||
msgstr "Ignore « %s » : version de protocole GIMP erronée"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:479
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid value '%s' for icon type"
|
||
msgstr "Valeur « %s » non valide pour le type d'icône"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:494
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid value '%ld' for icon type"
|
||
msgstr "Valeur « %ld » non valide pour le type d'icône"
|
||
|
||
#: ../app/text/text-enums.c:81
|
||
msgid "Left justified"
|
||
msgstr "Justifié à gauche"
|
||
|
||
#: ../app/text/text-enums.c:82
|
||
msgid "Right justified"
|
||
msgstr "Justifié à droite"
|
||
|
||
#: ../app/text/text-enums.c:83
|
||
msgid "Centered"
|
||
msgstr "Centré"
|
||
|
||
#: ../app/text/text-enums.c:84
|
||
msgid "Filled"
|
||
msgstr "Justifié"
|
||
|
||
#. This is a so-called pangram; it's supposed to
|
||
#. contain all characters found in the alphabet.
|
||
#: ../app/text/gimpfont.c:42
|
||
msgid ""
|
||
"Pack my box with\n"
|
||
"five dozen liquor jugs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Portez ce vieux whisky\n"
|
||
"au juge blond qui fume."
|
||
|
||
#: ../app/text/gimptext-compat.c:108 ../app/tools/gimptexttool.c:706
|
||
msgid "Add Text Layer"
|
||
msgstr "Ajouter un calque de texte"
|
||
|
||
#: ../app/text/gimptextlayer.c:138
|
||
msgid "Text Layer"
|
||
msgstr "Calque de texte"
|
||
|
||
#: ../app/text/gimptextlayer.c:139
|
||
msgid "Rename Text Layer"
|
||
msgstr "Renommer le calque de texte"
|
||
|
||
#: ../app/text/gimptextlayer.c:140
|
||
msgid "Move Text Layer"
|
||
msgstr "Déplacer le calque de texte"
|
||
|
||
#: ../app/text/gimptextlayer.c:141
|
||
msgid "Scale Text Layer"
|
||
msgstr "Échelle et taille du calque de texte"
|
||
|
||
#: ../app/text/gimptextlayer.c:142
|
||
msgid "Resize Text Layer"
|
||
msgstr "Redimensionner le calque de texte"
|
||
|
||
#: ../app/text/gimptextlayer.c:143
|
||
msgid "Flip Text Layer"
|
||
msgstr "Retourner le calque de texte"
|
||
|
||
#: ../app/text/gimptextlayer.c:144
|
||
msgid "Rotate Text Layer"
|
||
msgstr "Rotation du calque de texte"
|
||
|
||
#: ../app/text/gimptextlayer.c:145
|
||
msgid "Transform Text Layer"
|
||
msgstr "Transformation du calque de texte"
|
||
|
||
#: ../app/text/gimptextlayer.c:497
|
||
msgid "Discard Text Information"
|
||
msgstr "Écarter le texte d'Information"
|
||
|
||
#: ../app/text/gimptextlayer.c:548
|
||
msgid "Due to lack of any fonts, text functionality is not available."
|
||
msgstr ""
|
||
"À cause de l'absence de polices de caractères, la fonction texte n'est pas "
|
||
"disponible."
|
||
|
||
#: ../app/text/gimptextlayer.c:583
|
||
msgid "Empty Text Layer"
|
||
msgstr "Calque de texte vide"
|
||
|
||
#: ../app/text/gimptextlayer-xcf.c:75
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Problems parsing the text parasite for layer '%s':\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Some text properties may be wrong. Unless you want to edit the text layer, "
|
||
"you don't need to worry about this."
|
||
msgstr ""
|
||
"Des problèmes sont apparus en interprétant le texte parasite du calque %s :\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Quelques propriétes du texte sont peut être erronées. Tant que vous ne "
|
||
"souhaitez pas éditer le texte, vous n'avez pas à vous en soucier."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimp-tools.c:313
|
||
msgid ""
|
||
"This tool has\n"
|
||
"no options."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cet outil n'a\n"
|
||
"pas d'option."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:55
|
||
msgid "Airbrush Tool: Paint using a brush, with variable pressure"
|
||
msgstr "Outil aérographe : peint à pression variable en utilisant une brosse"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:56
|
||
msgid "_Airbrush"
|
||
msgstr "_Aérographe"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:95 ../app/tools/gimpconvolvetool.c:217
|
||
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:97
|
||
msgid "Rate:"
|
||
msgstr "Taux :"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:101
|
||
msgid "Pressure:"
|
||
msgstr "Pression :"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:120 ../app/tools/gimpaligntool.c:581
|
||
msgid "Align"
|
||
msgstr "Alignement"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:121
|
||
msgid "Alignment Tool: Align or arrange layers and other objects"
|
||
msgstr "Outil d'alignement : aligne ou arrange des calques ou d'autres objets"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:122
|
||
msgid "_Align"
|
||
msgstr "_Alignement"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:593
|
||
msgid "Relative to:"
|
||
msgstr "Relatif à :"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:611
|
||
msgid "Align left edge of target"
|
||
msgstr "Aligner le bord gauche de la cible"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:617
|
||
msgid "Align center of target"
|
||
msgstr "Aligner le centre de la cible"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:623
|
||
msgid "Align right edge of target"
|
||
msgstr "Aligner le bord droit de la cible"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:633
|
||
msgid "Align top edge of target"
|
||
msgstr "Aligner le bord supérieur de la cible"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:639
|
||
msgid "Align middle of target"
|
||
msgstr "Aligner le centre de la cible"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:645
|
||
msgid "Align bottom of target"
|
||
msgstr "Aligner le bord inférieur de la cible"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:649
|
||
msgid "Distribute"
|
||
msgstr "Répartition"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:663
|
||
msgid "Distribute left edges of targets"
|
||
msgstr "Répartir à gauche les bords des cibles"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:670
|
||
msgid "Distribute horizontal centers of targets"
|
||
msgstr "Répartir horizontalement les centres des cibles"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:677
|
||
msgid "Distribute right edges of targets"
|
||
msgstr "Répartir à droite les bords des cibles"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:687
|
||
msgid "Distribute top edges of targets"
|
||
msgstr "Répartir en haut les bords des cibles"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:694
|
||
msgid "Distribute vertical centers of targets"
|
||
msgstr "Répartir verticalement les centres des cibles"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:700
|
||
msgid "Distribute bottoms of targets"
|
||
msgstr "Répartir en bas les cibles"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:708 ../app/tools/gimpblendoptions.c:212
|
||
msgid "Offset:"
|
||
msgstr "Décalage :"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:222 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:146
|
||
msgid "Shape:"
|
||
msgstr "Forme:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:229 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:460
|
||
msgid "Repeat:"
|
||
msgstr "Répétition :"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:247
|
||
msgid "Adaptive supersampling"
|
||
msgstr "Suréchantillonnage adaptatif"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:255
|
||
msgid "Max depth:"
|
||
msgstr "Profondeur max :"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:262
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:287
|
||
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:421
|
||
msgid "Threshold:"
|
||
msgstr "Seuil :"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:109
|
||
msgid "Blend Tool: Fill selected area with a color gradient"
|
||
msgstr ""
|
||
"Outil de dégradé : remplit la région sélectionnée avec un dégradé de couleur"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:110
|
||
msgid "Blen_d"
|
||
msgstr "_Dégradé"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:163
|
||
msgid "Blend does not operate on indexed layers."
|
||
msgstr "Le dégradé ne fonctionne pas sur des calques en couleurs indexées."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:399 ../app/tools/gimppainttool.c:595
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s for constrained angles"
|
||
msgstr "%s pour contraindre les angles"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:400
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s to move the whole line"
|
||
msgstr "%s pour déplacer la ligne entière"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:402
|
||
msgid "Blend: "
|
||
msgstr "Dégradé :"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:103
|
||
msgid "Brightness/Contrast Tool: Adjust brightness and contrast"
|
||
msgstr ""
|
||
"Outil de luminosité et de contraste : ajuste la luminosité et le contraste"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:104
|
||
msgid "B_rightness-Contrast..."
|
||
msgstr "_Luminosité-Contraste..."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:124
|
||
msgid "Adjust Brightness and Contrast"
|
||
msgstr "Ajuster la luminosité et le contraste"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:169
|
||
msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed layers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Luminosité-Contraste ne fonctionne pas sur des calques en couleurs indexées."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:286
|
||
msgid "_Brightness:"
|
||
msgstr "_Luminosité :"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:301
|
||
msgid "Con_trast:"
|
||
msgstr "Con_traste :"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:100
|
||
msgid "Allow completely transparent regions to be filled"
|
||
msgstr "Permet aux régions complètement transparentes d'être remplies"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:106
|
||
msgid "Base filled area on all visible layers"
|
||
msgstr "Remplit une région à partir d'une base sur tous les calques visibles"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:112
|
||
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:123
|
||
msgid "Maximum color difference"
|
||
msgstr "Différence maximale de couleur"
|
||
|
||
#. fill type
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:226
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fill Type (%s)"
|
||
msgstr "Type de fichier (%s)"
|
||
|
||
#. fill selection
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:239
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Affected Area (%s)"
|
||
msgstr "Région affectée (%s)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:243
|
||
msgid "Fill whole selection"
|
||
msgstr "Remplir toute la sélection"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:244
|
||
msgid "Fill similar colors"
|
||
msgstr "Remplir des couleurs similaires"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:253
|
||
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:393
|
||
msgid "Finding Similar Colors"
|
||
msgstr "Recherche de couleurs similaires"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:269
|
||
msgid "Fill transparent areas"
|
||
msgstr "Remplir les régions transparentes"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:275 ../app/tools/gimpclonetool.c:114
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:160 ../app/tools/gimphealtool.c:99
|
||
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:906
|
||
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:409
|
||
msgid "Sample merged"
|
||
msgstr "Échantillonner sur tous les calques"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:294
|
||
msgid "Fill by:"
|
||
msgstr "Remplir avec :"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:80
|
||
msgid "Bucket Fill"
|
||
msgstr "Remplissage"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:81
|
||
msgid "Bucket Fill Tool: Fill selected area with a color or pattern"
|
||
msgstr ""
|
||
"Outil de remplissage : remplit la région sélectionnée avec une couleur ou un "
|
||
"motif"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:82
|
||
msgid "_Bucket Fill"
|
||
msgstr "_Remplissage"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:65
|
||
msgid "Select by Color"
|
||
msgstr "Sélection par couleur"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:66
|
||
msgid "Select by Color Tool: Select regions with similar colors"
|
||
msgstr ""
|
||
"Outil de sélection par couleur : sélectionne des régions de couleurs "
|
||
"similaires"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:67
|
||
msgid "_By Color Select"
|
||
msgstr "Sélection par co_uleur"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:62
|
||
msgid "Clone Tool: Selectively copy from an image or pattern, using a brush"
|
||
msgstr ""
|
||
"Outil de clonage : recopie sélectivement un motif ou une portion d'une image "
|
||
"en utilisant une brosse"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:63
|
||
msgid "_Clone"
|
||
msgstr "C_lonage"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:86 ../app/tools/gimpclonetool.c:89
|
||
msgid "Click to clone"
|
||
msgstr "Cliquez pour cloner"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:87 ../app/tools/gimpclonetool.c:91
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s to set a new clone source"
|
||
msgstr "%s pour donner une nouvelle source au clonage"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:90
|
||
msgid "Click to set a new clone source"
|
||
msgstr "Cliquez pour donner une nouvelle source au clonage"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:109
|
||
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:901
|
||
msgid "Source"
|
||
msgstr "Source"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:128 ../app/tools/gimphealtool.c:111
|
||
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:920
|
||
msgid "Alignment:"
|
||
msgstr "Alignement :"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:93
|
||
msgid "Color Balance Tool: Adjust color distribution"
|
||
msgstr "Outil de balance des couleurs : ajuste la répartition des couleurs"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:94
|
||
msgid "Color _Balance..."
|
||
msgstr "_Balance des couleurs..."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:111
|
||
msgid "Adjust Color Balance"
|
||
msgstr "Ajuster la balance des couleurs"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:157
|
||
msgid "Color Balance operates only on RGB color layers."
|
||
msgstr "La balance des couleurs fonctionne seulement sur des calques RVB."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:240
|
||
msgid "Select Range to Adjust"
|
||
msgstr "Choisir l'intervalle à ajuster"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:247 ../app/tools/gimplevelstool.c:177
|
||
msgid "Adjust Color Levels"
|
||
msgstr "Ajuster les niveaux de couleur"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:263
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:237
|
||
msgid "Cyan"
|
||
msgstr "Cyan"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:270
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:239
|
||
msgid "Magenta"
|
||
msgstr "Magenta"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:277
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:235
|
||
msgid "Yellow"
|
||
msgstr "Jaune"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:287
|
||
msgid "R_eset Range"
|
||
msgstr "Ré_initialiser l'intervalle"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:296
|
||
msgid "Preserve _luminosity"
|
||
msgstr "Préserver la _luminosité"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:91
|
||
msgid "Colorize Tool: Colorize the image"
|
||
msgstr "Outil de coloriage : colorie l'image"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:92
|
||
msgid "Colori_ze..."
|
||
msgstr "_Colorier..."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:109
|
||
msgid "Colorize the Image"
|
||
msgstr "Colorier l'image"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:154
|
||
msgid "Colorize operates only on RGB color layers."
|
||
msgstr "Colorier ne fonctionne que sur des calques RVB."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:194
|
||
msgid "Select Color"
|
||
msgstr "Sélectionnez une couleur"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:212
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:366
|
||
msgid "_Hue:"
|
||
msgstr "_Teinte :"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:226
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:402
|
||
msgid "_Saturation:"
|
||
msgstr "_Saturation :"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:240
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:384
|
||
msgid "_Lightness:"
|
||
msgstr "_Luminosité :"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:161
|
||
msgid "Sample average"
|
||
msgstr "Moyenne du voisinage"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:171
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:166
|
||
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:370
|
||
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:154
|
||
msgid "Radius:"
|
||
msgstr "Rayon :"
|
||
|
||
#. the pick FG/BG frame
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:165
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pick Mode (%s)"
|
||
msgstr "Mode de prélèvement (%s)"
|
||
|
||
#. the use_info_window toggle button
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:174
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Use info window (%s)"
|
||
msgstr "Utiliser la fenêtre d'informations (%s)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:96
|
||
msgid "Color Picker"
|
||
msgstr "Pipette à couleurs"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:97
|
||
msgid "Color Picker Tool: Set colors from image pixels"
|
||
msgstr ""
|
||
"Outil pipette à couleurs : fixe les couleurs d'après les pixels de l'image"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:98
|
||
msgid "C_olor Picker"
|
||
msgstr "P_ipette à couleurs"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:242
|
||
msgid "Click in any image to view its color"
|
||
msgstr "Cliquez dans n'importe quelle image pour afficher sa couleur"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:249 ../app/tools/gimppainttool.c:498
|
||
msgid "Click in any image to pick the foreground color"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cliquez dans n'importe quelle image pour capturer la couleur de premier plan"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:257 ../app/tools/gimppainttool.c:504
|
||
msgid "Click in any image to pick the background color"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cliquez dans n'importe quelle image pour capturer la couleur de l'arrière-"
|
||
"plan"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:265
|
||
msgid "Click in any image to add the color to the palette"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cliquez dans n'importe quelle image pour ajouter la couleur à la palette"
|
||
|
||
#. tool->display->shell
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:318
|
||
msgid "Color Picker Information"
|
||
msgstr "Information de la Pipette à couleurs"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolortool.c:255 ../app/tools/gimpcolortool.c:432
|
||
msgid "Move Sample Point: "
|
||
msgstr "Déplacer le point d'échantillonnage :"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolortool.c:426
|
||
msgid "Cancel Sample Point"
|
||
msgstr "Annuler le point d'échantillonnage"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolortool.c:433
|
||
msgid "Add Sample Point: "
|
||
msgstr "Ajouter un point d'échantillonnage :"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:73
|
||
msgid "Blur / Sharpen"
|
||
msgstr "Flou / Netteté"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:74
|
||
msgid "Blur / Sharpen Tool: Selective blurring or unblurring using a brush"
|
||
msgstr ""
|
||
"Outil de flou et de netteté : enlève ou ajoute du flou sélectivement en "
|
||
"utilisant une brosse"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:75
|
||
msgid "Bl_ur / Sharpen"
|
||
msgstr "Flou / Netteté"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:170
|
||
msgid "Click to blur"
|
||
msgstr "Cliquez pour rendre flou"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:171
|
||
msgid "Click to blur the line"
|
||
msgstr "Cliquez pour rendre la ligne floue"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:172
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s to sharpen"
|
||
msgstr "%s pour accentuer"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:176
|
||
msgid "Click to sharpen"
|
||
msgstr "Cliquez pour accentuer la netteté"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:177
|
||
msgid "Click to sharpen the line"
|
||
msgstr "Cliquez pour accentuer la netteté de la ligne"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:178
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s to blur"
|
||
msgstr "%s pour rendre flou"
|
||
|
||
#. the type radio box
|
||
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:199
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Convolve Type (%s)"
|
||
msgstr "Type de circonvolution (%s)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:134
|
||
msgid "Current layer only"
|
||
msgstr "Calque actuel seulement"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:101
|
||
msgid "Crop"
|
||
msgstr "Découpage"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:102
|
||
msgid "Crop Tool: Remove edge areas from image or layer"
|
||
msgstr ""
|
||
"Outil de découpage : supprime les régions en bordure d'une image ou d'un "
|
||
"calque"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:103
|
||
msgid "_Crop"
|
||
msgstr "Déc_oupage"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:206
|
||
msgid "Click or press Enter to crop"
|
||
msgstr "Cliquer ou appuyer sur Entrée pour découper"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:151
|
||
msgid "Curves Tool: Adjust color curves"
|
||
msgstr "Outils courbes : ajuste les courbes de couleur"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:152
|
||
msgid "_Curves..."
|
||
msgstr "Co_urbes..."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:178
|
||
msgid "Adjust Color Curves"
|
||
msgstr "Ajuster les courbes de couleur"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:180
|
||
msgid "Load Curves"
|
||
msgstr "Charger des courbes"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:181
|
||
msgid "Load curves settings from file"
|
||
msgstr "Charger les réglages de courbes depuis le fichier"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:182
|
||
msgid "Save Curves"
|
||
msgstr "Enregistrer les courbes"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:183
|
||
msgid "Save curves settings to file"
|
||
msgstr "Enregistrer les courbes dans le fichier"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:260
|
||
msgid "Curves does not operate on indexed layers."
|
||
msgstr "Courbes ne fonctionne pas sur des calques en couleurs indexées."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:365
|
||
msgid "Click to add a control point"
|
||
msgstr "Cliquez pour ajouter un point de contrôle."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:370
|
||
msgid "Click to add control points to all channels"
|
||
msgstr "Cliquez pour ajouter des points de contrôle à tous les canaux."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:565 ../app/tools/gimplevelstool.c:372
|
||
msgid "Cha_nnel:"
|
||
msgstr "Ca_nal :"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:587 ../app/tools/gimplevelstool.c:394
|
||
msgid "R_eset Channel"
|
||
msgstr "Ré_initialiser le canal"
|
||
|
||
#. Horizontal button box for load / save
|
||
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:691 ../app/tools/gimplevelstool.c:588
|
||
msgid "All Channels"
|
||
msgstr "Tous les canaux"
|
||
|
||
#. The radio box for selecting the curve type
|
||
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:709
|
||
msgid "Curve Type"
|
||
msgstr "Type de courbe"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:762 ../app/tools/gimplevelstool.c:666
|
||
msgid "not a GIMP Levels file"
|
||
msgstr "pas un fichier de niveaux GIMP"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:776 ../app/tools/gimplevelstool.c:705
|
||
msgid "parse error"
|
||
msgstr "erreur d'interprétation"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:73
|
||
msgid "Dodge / Burn"
|
||
msgstr "Éclaircir / Assombrir"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:74
|
||
msgid "Dodge / Burn Tool: Selectively lighten or darken using a brush"
|
||
msgstr ""
|
||
"Outil d'éclaircissement et d'assombrissement : noircit ou blanchit "
|
||
"sélectivement en utilisant une brosse"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:75
|
||
msgid "Dod_ge / Burn"
|
||
msgstr "Écla_ircir / Assombrir"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:173
|
||
msgid "Click to dodge"
|
||
msgstr "Cliquez pour éclaircir"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:174
|
||
msgid "Click to dodge the line"
|
||
msgstr "Cliquez pour éclaircir la ligne"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:175
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s to burn"
|
||
msgstr "%s pour assombrir"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:179
|
||
msgid "Click to burn"
|
||
msgstr "Cliquez pour assombrir"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:180
|
||
msgid "Click to burn the line"
|
||
msgstr "Cliquez pour assombrir la ligne"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:181
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s to dodge"
|
||
msgstr "%s pour éclaircir"
|
||
|
||
#. the type (dodge or burn)
|
||
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:202
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Type (%s)"
|
||
msgstr "Type (%s)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:214
|
||
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:893
|
||
msgid "Mode"
|
||
msgstr "Mode"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:226
|
||
msgid "Exposure:"
|
||
msgstr "Exposition :"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:194
|
||
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1102
|
||
msgid "Move Floating Selection"
|
||
msgstr "Déplacer la sélection flottante"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:396
|
||
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:663
|
||
msgid "Move: "
|
||
msgstr "Déplacement : "
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:68
|
||
msgid "Ellipse Select"
|
||
msgstr "Sélection elliptique"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:69
|
||
msgid "Ellipse Select Tool: Select an elliptical region"
|
||
msgstr "Outil de sélection elliptique : sélectionne des régions elliptiques"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:70
|
||
msgid "_Ellipse Select"
|
||
msgstr "Sélection _elliptique"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimperasertool.c:67
|
||
msgid "Eraser Tool: Erase to background or transparency using a brush"
|
||
msgstr ""
|
||
"Outil gomme : efface vers un fond ou de la transparence en utilisant une "
|
||
"brosse"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimperasertool.c:68
|
||
msgid "_Eraser"
|
||
msgstr "_Gomme"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimperasertool.c:97
|
||
msgid "Click to erase"
|
||
msgstr "Cliquez pour effacer"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimperasertool.c:98
|
||
msgid "Click to erase the line"
|
||
msgstr "Cliquez pour effacer la ligne"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimperasertool.c:99
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s to pick a background color"
|
||
msgstr "%s pour capturer une couleur d'arrière-plan"
|
||
|
||
#. the anti_erase toggle
|
||
#: ../app/tools/gimperasertool.c:146
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Anti erase (%s)"
|
||
msgstr "Anti-effacement (%s)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpflipoptions.c:129
|
||
msgid "Affect:"
|
||
msgstr "Affecte :"
|
||
|
||
#. tool toggle
|
||
#: ../app/tools/gimpflipoptions.c:135
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Flip Type (%s)"
|
||
msgstr "Type de retournement (%s)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:77
|
||
msgid "Flip"
|
||
msgstr "Retourner"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:78
|
||
msgid ""
|
||
"Flip Tool: Reverse the layer, selection or path horizontally or vertically"
|
||
msgstr ""
|
||
"Outil de retournement : inverse horizontalement ou verticalement un calque, "
|
||
"une sélection ou un chemin"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:80
|
||
msgid "_Flip"
|
||
msgstr "_Retourner"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:77
|
||
msgid "Select a single contiguous area"
|
||
msgstr "Sélectionne une région contiguë"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:86
|
||
msgid "Size of the brush used for refinements"
|
||
msgstr "Taille de la brosse utilisée pour l'affinage"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:91
|
||
msgid ""
|
||
"Smaller values give a more accurate selection border but may introduce holes "
|
||
"in the selection"
|
||
msgstr ""
|
||
"De petites valeurs donnent une bordure de sélection plus précise mais "
|
||
"peuvent aussi introduire des cassures dans la sélection"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:107
|
||
msgid "Sensitivity for brightness component"
|
||
msgstr "Sensibilité pour la composante lumineuse"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:112
|
||
msgid "Sensitivity for red/green component"
|
||
msgstr "Sensibilité pour la composante rouge/vert"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:117
|
||
msgid "Sensitivity for yellow/blue component"
|
||
msgstr "Sensibilité pour la composante bleu/jaune"
|
||
|
||
#. single / multiple objects
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:231
|
||
msgid "Contiguous"
|
||
msgstr "Contiguë"
|
||
|
||
#. foreground / background
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:236
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Interactive refinement (%s)"
|
||
msgstr "Affinage interactif (%s)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:240
|
||
msgid "Mark background"
|
||
msgstr "Marquer l'arrière-plan"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:241
|
||
msgid "Mark foreground"
|
||
msgstr "Marquer le premier plan"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:257
|
||
msgid "Small brush"
|
||
msgstr "Petite brosse"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:265
|
||
msgid "Large brush"
|
||
msgstr "Grande brosse"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:289
|
||
msgid "Smoothing:"
|
||
msgstr "Lissage :"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:295
|
||
msgid "Preview color:"
|
||
msgstr "Couleur d'aperçu :"
|
||
|
||
#. granularity
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:298
|
||
msgid "Color Sensitivity"
|
||
msgstr "Sensibilité à la couleur"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:145
|
||
msgid "Foreground Select"
|
||
msgstr "Extraction du premier plan"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:146
|
||
msgid "Foreground Select Tool: Select a region containing foreground objects"
|
||
msgstr ""
|
||
"Outil d'extraction du premier plan : sélectionne une région contenant des "
|
||
"objets au premier plan"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:147
|
||
msgid "F_oreground Select"
|
||
msgstr "Extraction de _premier plan"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:310
|
||
msgid "Add more strokes or press Enter to accept the selection"
|
||
msgstr "Ajoutez plus de tracés ou appuyez sur Entrée pour valider la sélection"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:312
|
||
msgid "Mark foreground by painting on the object to extract"
|
||
msgstr "Marquer le premier plan en dessinant sur l'objet à extraire"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:323
|
||
msgid "Draw a rough circle around the object to extract"
|
||
msgstr "Tracer un cercle grossier autour de l'objet à extraire"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:743
|
||
msgid "command|Foreground Select"
|
||
msgstr "Extraction de premier plan"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:98
|
||
msgid "Free Select Tool: Select a hand-drawn region"
|
||
msgstr ""
|
||
"Outil de sélection à main levée : sélectionne des régions dessinée à main "
|
||
"levée"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:99
|
||
msgid "_Free Select"
|
||
msgstr "Sélection à _main levée"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:312
|
||
msgid "command|Free Select"
|
||
msgstr "Sélection à main levée"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:63
|
||
msgid "Fuzzy Select"
|
||
msgstr "Sélection contiguë"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:64
|
||
msgid "Fuzzy Select Tool: Select a contiguous region on the basis of color"
|
||
msgstr ""
|
||
"Outil de sélection contiguë : sélectionne une région contiguë sur la base "
|
||
"d'une couleur"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:65
|
||
msgid "Fu_zzy Select"
|
||
msgstr "Sélection _contiguë"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphealtool.c:54
|
||
msgid "Healing Tool: Heal image irregularities"
|
||
msgstr "Outil correcteur : atténue les irrégularités dans une image"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphealtool.c:55
|
||
msgid "_Heal"
|
||
msgstr "C_orrecteur"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphealtool.c:77 ../app/tools/gimphealtool.c:80
|
||
msgid "Click to heal"
|
||
msgstr "Cliquez pour corriger"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphealtool.c:78 ../app/tools/gimphealtool.c:82
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s to set a new heal source"
|
||
msgstr "%s pour donner une source à la correction"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphealtool.c:81
|
||
msgid "Click to set a new heal source"
|
||
msgstr "Cliquez pour donner une source à la correction"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphistogramoptions.c:127
|
||
msgid "Histogram Scale"
|
||
msgstr "Échelle de l'histogramme"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:113
|
||
msgid "Hue-Saturation Tool: Adjust hue, saturation, and lightness"
|
||
msgstr ""
|
||
"Outil de teinte et de saturation : ajuste la teinte, la saturation et la "
|
||
"luminosité"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:114
|
||
msgid "Hue-_Saturation..."
|
||
msgstr "_Teinte-Saturation"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:131
|
||
msgid "Adjust Hue / Lightness / Saturation"
|
||
msgstr "Ajuster la teinte / luminosité / saturation"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:177
|
||
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color layers."
|
||
msgstr "Teinte-Saturation opère seulement sur des calques RVB."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:233
|
||
msgid "M_aster"
|
||
msgstr "_Maître"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:233
|
||
msgid "Adjust all colors"
|
||
msgstr "Ajuster toutes les couleurs"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:234
|
||
msgid "_R"
|
||
msgstr "_R"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:235
|
||
msgid "_Y"
|
||
msgstr "_J"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:236
|
||
msgid "_G"
|
||
msgstr "_V"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:237
|
||
msgid "_C"
|
||
msgstr "_C"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:238
|
||
msgid "_B"
|
||
msgstr "_B"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:239
|
||
msgid "_M"
|
||
msgstr "_M"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:242
|
||
msgid "Select Primary Color to Adjust"
|
||
msgstr "Sélectionner la couleur primaire à ajuster"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:330
|
||
msgid "_Overlap:"
|
||
msgstr "_Superposition :"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:348
|
||
msgid "Adjust Selected Color"
|
||
msgstr "Ajuster la couleur sélectionnée"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:422
|
||
msgid "R_eset Color"
|
||
msgstr "Ré_initialiser la couleur"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:233
|
||
msgid "_Preview"
|
||
msgstr "A_perçu"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:265
|
||
msgid "Quick Load"
|
||
msgstr "Chargement rapide"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:294
|
||
msgid "Quick Save"
|
||
msgstr "Enregistrement rapide"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:608
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Settings saved to '%s'"
|
||
msgstr "Réglages enregistrés sous « %s »"
|
||
|
||
#. adjust sliders
|
||
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:56
|
||
msgid "Adjustment"
|
||
msgstr "Ajustement"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:68 ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:93
|
||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:435
|
||
msgid "Size:"
|
||
msgstr "Taille :"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:76 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1028
|
||
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:208
|
||
msgid "Angle:"
|
||
msgstr "Angle :"
|
||
|
||
#. sens sliders
|
||
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:81
|
||
msgid "Sensitivity"
|
||
msgstr "Sensibilité"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:100
|
||
msgid "Tilt:"
|
||
msgstr "Inclinaison :"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:107
|
||
msgid "Speed:"
|
||
msgstr "Vitesse :"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:118
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Type"
|
||
|
||
#. Blob shape widget
|
||
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:148
|
||
msgid "Shape"
|
||
msgstr "Forme"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpinktool.c:56
|
||
msgid "Ink Tool: Calligraphy-style painting"
|
||
msgstr "Outil de calligraphie : dessin de style calligraphique"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpinktool.c:57
|
||
msgid "In_k"
|
||
msgstr "Call_igraphie"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:278
|
||
msgid "Scissors"
|
||
msgstr "Ciseaux intelligents"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:279
|
||
msgid "Scissors Select Tool: Select shapes using intelligent edge-fitting"
|
||
msgstr ""
|
||
"Outil ciseaux intelligents : sélectionne des formes en utilisant une "
|
||
"reconnaissance automatique des bords"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:280
|
||
msgid "Intelligent _Scissors"
|
||
msgstr "Ciseaux _intelligents"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:920 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:602
|
||
msgid "Click-Drag to move this point"
|
||
msgstr "Cliquez-glissez pour déplacer ce chemin"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:922 ../app/tools/gimpiscissorstool.c:989
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: disable auto-snap"
|
||
msgstr "%s : désactive l'accrochage automatique"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:941
|
||
msgid "Click to close the curve"
|
||
msgstr "Cliquez pour fermer la courbe"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:947
|
||
msgid "Click to add a point on this segment"
|
||
msgstr "Cliquez pour ajouter un point sur ce segment"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:961
|
||
msgid "Click or press Enter to convert to a selection"
|
||
msgstr "Cliquez ou appuyez sur entrée pour convertir en une sélection"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:971
|
||
msgid "Press Enter to convert to a selection"
|
||
msgstr "Appuyez sur entrée pour convertir en sélection"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:986
|
||
msgid "Click or Click-Drag to add a point"
|
||
msgstr "Cliquez-glissez pour ajouter un point"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:156
|
||
msgid "Levels Tool: Adjust color levels"
|
||
msgstr "Outils de niveaux : ajuste les niveaux de couleur"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:157
|
||
msgid "_Levels..."
|
||
msgstr "Niveau_x..."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:179
|
||
msgid "Load Levels"
|
||
msgstr "Charger les niveaux"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:180
|
||
msgid "Load levels settings from file"
|
||
msgstr "Charger les réglages de niveaux depuis le fichier"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:181
|
||
msgid "Save Levels"
|
||
msgstr "Enregistrer les niveaux"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:182
|
||
msgid "Save levels settings to file"
|
||
msgstr "Enregistrer les réglages de niveaux dans le fichier"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:243
|
||
msgid "Levels does not operate on indexed layers."
|
||
msgstr "Niveaux ne fonctionne pas sur des calques en couleurs indexées."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:310
|
||
msgid "Pick black point"
|
||
msgstr "Pointez le point noir"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:314
|
||
msgid "Pick gray point"
|
||
msgstr "Pointez le point gris"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:318
|
||
msgid "Pick white point"
|
||
msgstr "Pointez le point blanc"
|
||
|
||
#. Input levels frame
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:409
|
||
msgid "Input Levels"
|
||
msgstr "Niveaux d'entrée"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:496
|
||
msgid "Gamma"
|
||
msgstr "Gamma"
|
||
|
||
#. Output levels frame
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:523
|
||
msgid "Output Levels"
|
||
msgstr "Niveaux de sortie"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:615
|
||
msgid "Adjust levels automatically"
|
||
msgstr "Ajuster les niveaux automatiquement"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:175
|
||
msgid "Auto-resize window"
|
||
msgstr "Auto-redimensionner la fenêtre"
|
||
|
||
#. tool toggle
|
||
#: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:180 ../app/tools/gimpmoveoptions.c:184
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Tool Toggle (%s)"
|
||
msgstr "Basculer l'outil (%s)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:86
|
||
msgid "Zoom"
|
||
msgstr "Zoom"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:87
|
||
msgid "Zoom Tool: Adjust the zoom level"
|
||
msgstr "Outil de zoom : ajuste le ratio de zoom"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:88
|
||
msgid "tool|_Zoom"
|
||
msgstr "_Zoom"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:124
|
||
msgid "Use info window"
|
||
msgstr "Utiliser la fenêtre d'informations"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:121
|
||
msgid "Measure"
|
||
msgstr "Mesure"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:122
|
||
msgid "Measure Tool: Measure distances and angles"
|
||
msgstr "Outil de mesure : mesure les distances et les angles"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:123
|
||
msgid "_Measure"
|
||
msgstr "_Mesure"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:238
|
||
msgid "Add Guides"
|
||
msgstr "Ajouter des guides"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:554
|
||
msgid "Click to place vertical and horizontal guides"
|
||
msgstr "Cliquez pour placer des guides horizontaux et verticaux"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:563
|
||
msgid "Click to place a horizontal guide"
|
||
msgstr "Cliquez pour placer un guide horizontal"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:577
|
||
msgid "Click to place a vertical guide"
|
||
msgstr "Cliquez pour placer un guide vertical"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:591
|
||
msgid "Click-Drag to add a new point"
|
||
msgstr "Cliquez-glissez pour ajouter un nouveau point"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:621
|
||
msgid "Click-Drag to move all points"
|
||
msgstr "Cliquez-glissez pour déplacer tous les points"
|
||
|
||
#. tool->display->shell
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:980
|
||
msgid "Measure Distances and Angles"
|
||
msgstr "Mesure les distances et les angles"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1000
|
||
msgid "Distance:"
|
||
msgstr "Distance :"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:140
|
||
msgid "Pick a layer or guide"
|
||
msgstr "Pointer un calque et ou guide"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:141
|
||
msgid "Move the active layer"
|
||
msgstr "Déplacer le calque actif"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:145
|
||
msgid "Move selection"
|
||
msgstr "Déplacer la sélection"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:149
|
||
msgid "Pick a path"
|
||
msgstr "Pointer un chemin"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:150
|
||
msgid "Move the active path"
|
||
msgstr "Déplacer le chemin actif"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:178
|
||
msgid "Move:"
|
||
msgstr "Déplacement : "
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:125
|
||
msgid "tool|Move"
|
||
msgstr "Déplacement"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:126
|
||
msgid "Move Tool: Move layers, selections, and other objects"
|
||
msgstr ""
|
||
"Outil de déplacement : déplace les calques, sélections et autres objets"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:127
|
||
msgid "_Move"
|
||
msgstr "_Déplacement"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:271 ../app/tools/gimpmovetool.c:550
|
||
msgid "Move Guide: "
|
||
msgstr "Déplacer un guide :"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:544
|
||
msgid "Cancel Guide"
|
||
msgstr "Annuler le guide"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:550
|
||
msgid "Add Guide: "
|
||
msgstr "Ajouter un guide :"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:52
|
||
msgid "Paintbrush Tool: Paint smooth strokes using a brush"
|
||
msgstr "Outil pinceau : peint des traits adoucis en utilisant une brosse"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:53
|
||
msgid "_Paintbrush"
|
||
msgstr "_Pinceau"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:99
|
||
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:336
|
||
#: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:190 ../app/widgets/gimplayertreeview.c:273
|
||
msgid "Mode:"
|
||
msgstr "Mode :"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:114
|
||
#: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:177 ../app/widgets/gimplayertreeview.c:288
|
||
msgid "Opacity:"
|
||
msgstr "Opacité :"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:122
|
||
msgid "Brush:"
|
||
msgstr "Brosse :"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:131
|
||
msgid "Scale:"
|
||
msgstr "Étirer ou rétrécir :"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:147
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:436
|
||
msgid "Gradient:"
|
||
msgstr "Dégradé :"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:183
|
||
msgid "Incremental"
|
||
msgstr "Incrémentiel"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:199
|
||
msgid "Hard edge"
|
||
msgstr "Contour dur"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:235
|
||
msgid "Pressure sensitivity"
|
||
msgstr "Sensibilité à la pression"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:256
|
||
msgid "Opacity"
|
||
msgstr "Opacité"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:272
|
||
msgid "Hardness"
|
||
msgstr "Dureté"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:283
|
||
msgid "Rate"
|
||
msgstr "Taux"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:299
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:308
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Taille"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:343
|
||
msgid "Fade out"
|
||
msgstr "Estomper"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:352
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:445
|
||
msgid "Length:"
|
||
msgstr "Longueur :"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:384
|
||
msgid "Apply Jitter"
|
||
msgstr "Appliquer fluctuation"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:389
|
||
msgid "Amount:"
|
||
msgstr "Quantité :"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:419
|
||
msgid "Use color from gradient"
|
||
msgstr "Couleur à partir du dégradé"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppainttool.c:132
|
||
msgid "Click to paint"
|
||
msgstr "Cliquez pour peindre"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppainttool.c:133
|
||
msgid "Click to draw the line"
|
||
msgstr "Cliquez pour tracer la ligne"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppainttool.c:134
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s to pick a color"
|
||
msgstr "%s pour capturer une couleur"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppainttool.c:647
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s for a straight line"
|
||
msgstr "%s pour une ligne droite"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppenciltool.c:52
|
||
msgid "Pencil Tool: Hard edge painting using a brush"
|
||
msgstr "Outil crayon : peint durement en utilisant une brosse"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppenciltool.c:53
|
||
msgid "Pe_ncil"
|
||
msgstr "_Crayon"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:121
|
||
msgid ""
|
||
"Perspective Clone Tool: Clone from an image source after applying a "
|
||
"perspective transformation"
|
||
msgstr ""
|
||
"Outil de clonage en perspective : clone depuis une image source après avoir "
|
||
"appliqué une transformation en perspective"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:123
|
||
msgid "_Perspective Clone"
|
||
msgstr "Clo_nage en perspective"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:651
|
||
msgid "Ctrl-Click to set a clone source"
|
||
msgstr "Ctrl-Clic pour déterminer une source à cloner"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:68
|
||
msgid "Perspective Tool: Change perspective of the layer, selection or path"
|
||
msgstr ""
|
||
"Outil perspective : change la perspective d'un calque, d'une sélection ou "
|
||
"d'un chemin"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:70
|
||
msgid "_Perspective"
|
||
msgstr "_Perspective"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:97
|
||
msgid "command|Perspective"
|
||
msgstr "Perspective"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:98
|
||
msgid "Perspective transformation"
|
||
msgstr "Transformation Perspective"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:113
|
||
msgid "Transformation Matrix"
|
||
msgstr "Matrice de transformation"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:78
|
||
msgid "Posterize Tool: Reduce to a limited set of colors"
|
||
msgstr "Outil postériser : réduction à un nombre limité de couleurs"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:79
|
||
msgid "_Posterize..."
|
||
msgstr "_Postériser..."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:96
|
||
msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)"
|
||
msgstr "Postériser (Réduire le nombre de couleurs)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:140
|
||
msgid "Posterize does not operate on indexed layers."
|
||
msgstr "Postériser ne fonctionne pas sur les calques en couleurs indexées."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:190
|
||
msgid "Posterize _levels:"
|
||
msgstr "Niveaux de _postérisation :"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:83
|
||
msgid "Use all visible layers when shrinking the selection"
|
||
msgstr "Utiliser tous les calques visibles pour réduire la sélection"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:494
|
||
msgid "Expand from center"
|
||
msgstr "Étendre depuis le centre"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:504 ../app/tools/tools-enums.c:121
|
||
msgid "Fixed aspect ratio"
|
||
msgstr "Proportion fixe"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:535
|
||
msgid "Highlight"
|
||
msgstr "Mise en évidence"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:550
|
||
msgid "X:"
|
||
msgstr "X :"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:558
|
||
msgid "Y:"
|
||
msgstr "Y :"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:569
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:583
|
||
msgid "Fix"
|
||
msgstr "Fixer"
|
||
|
||
#. Auto Shrink
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:599
|
||
msgid "Auto Shrink Selection"
|
||
msgstr "Réduction automatique de la sélection"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:607
|
||
msgid "Shrink merged"
|
||
msgstr "Réduction fusionnée"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:154
|
||
msgid "Rounded corners"
|
||
msgstr "Coins arrondis"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:138
|
||
msgid "Rectangle Select"
|
||
msgstr "Sélection rectangulaire"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:139
|
||
msgid "Rectangle Select Tool: Select a rectangular region"
|
||
msgstr ""
|
||
"Outil de sélection rectangulaire : sélectionne des régions rectangulaires"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:140
|
||
msgid "_Rectangle Select"
|
||
msgstr "Sélection _rectangulaire"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangletool.c:1033 ../app/tools/gimprectangletool.c:1693
|
||
msgid "Rectangle: "
|
||
msgstr "Rectangle :"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpregionselecttool.c:162
|
||
msgid "Move the mouse to change threshold"
|
||
msgstr "Déplacer la souris pour changer le seuil"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:85
|
||
msgid "Rotate"
|
||
msgstr "Rotation"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:86
|
||
msgid "Rotate Tool: Rotate the layer, selection or path"
|
||
msgstr "Outil de rotation : pivote un calque, une sélection ou un chemin"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:87
|
||
msgid "_Rotate"
|
||
msgstr "_Rotation"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:142
|
||
msgid "_Angle:"
|
||
msgstr "_Angle :"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:157
|
||
msgid "Center _X:"
|
||
msgstr "Centre _X :"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:166
|
||
msgid "Center _Y:"
|
||
msgstr "Centre _Y :"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:78
|
||
msgid "Scale"
|
||
msgstr "Étirer ou rétrécir"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:79
|
||
msgid "Scale Tool: Scale the layer, selection or path"
|
||
msgstr ""
|
||
"Outil d'étirement et rétrécissement : change l'échelle d'un calque, d'une "
|
||
"sélection ou d'un chemin"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:80
|
||
msgid "_Scale"
|
||
msgstr "É_tirer / Rétrécir"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:106
|
||
msgid "command|Scale"
|
||
msgstr "Étirer / Rétrécir"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:98
|
||
msgid "Smooth edges"
|
||
msgstr "Lisser les contours"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:112
|
||
msgid "Allow completely transparent regions to be selected"
|
||
msgstr "Permet aux régions complètement transparentes d'être sélectionnables"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:118
|
||
msgid "Base selection on all visible layers"
|
||
msgstr "Sélection basée sur tous les calques visibles"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:344 ../app/tools/gimptextoptions.c:456
|
||
msgid "Antialiasing"
|
||
msgstr "Lissage"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:362
|
||
msgid "Feather edges"
|
||
msgstr "Adoucir les bords"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:379
|
||
msgid "Show interactive boundary"
|
||
msgstr "Afficher l'adaptation interactive au contour"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:403
|
||
msgid "Select transparent areas"
|
||
msgstr "Sélectionne des régions transparentes"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:428
|
||
msgid "Select by:"
|
||
msgstr "Sélectionner par :"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:251
|
||
msgid "Click-Drag to replace the current selection"
|
||
msgstr "Cliquez-glissez pour remplacer la sélection actuelle"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:259
|
||
msgid "Click-Drag to create a new selection"
|
||
msgstr "Cliquez-glissez pour créer une nouvelle sélection"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:264
|
||
msgid "Click-Drag to add to the current selection"
|
||
msgstr "Cliquez-glisser pour ajouter à la sélection actuelle"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:273
|
||
msgid "Click-Drag to subtract from the current selection"
|
||
msgstr "Cliquez-glisser pour soustraire à la sélection actuelle"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:282
|
||
msgid "Click-Drag to intersect with the current selection"
|
||
msgstr "Cliquez-glisser pour intersecter avec la sélection actuelle"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:292
|
||
msgid "Click-Drag to move the selection mask"
|
||
msgstr "Cliquez-glisser pour déplacer le masque de sélection"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:300
|
||
msgid "Click-Drag to move the selected pixels"
|
||
msgstr "Cliquez-glisser pour déplacer les pixels sélectionnés"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:304
|
||
msgid "Click-Drag to move a copy of the selected pixels"
|
||
msgstr "Cliquez-glisser pour déplacer une copie des pixels sélectionnés"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:308
|
||
msgid "Click to anchor the floating selection"
|
||
msgstr "Cliquez pour ancrer la sélection flottante"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:81
|
||
msgid "Shear"
|
||
msgstr "Cisaillement"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:82
|
||
msgid "Shear Tool: Shear the layer, selection or path"
|
||
msgstr ""
|
||
"Outil de cisaillement : déformation d'inclinaison d'un calque, une sélection "
|
||
"ou un chemin"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:83
|
||
msgid "S_hear"
|
||
msgstr "_Cisaillement"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:109
|
||
msgid "command|Shear"
|
||
msgstr "Cisaillement"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:133
|
||
msgid "Shear magnitude _X:"
|
||
msgstr "Ampleur de cisaillement _X :"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:143
|
||
msgid "Shear magnitude _Y:"
|
||
msgstr "Ampleur de cisaillement _Y :"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:54
|
||
msgid "Smudge Tool: Smudge selectively using a brush"
|
||
msgstr ""
|
||
"Outil de barbouillage : barbouille sélectivement en utilisant une brosse"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:55
|
||
msgid "_Smudge"
|
||
msgstr "_Barbouiller"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:74
|
||
msgid "Click to smudge"
|
||
msgstr "Cliquez pour barbouiller"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:75
|
||
msgid "Click to smudge the line"
|
||
msgstr "Cliquez pour barbouiller la ligne"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:114
|
||
msgid ""
|
||
"Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les indices d'ajustement altèrent les polices pour produire des lettres "
|
||
"nettes dans les petites tailles"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:121
|
||
msgid ""
|
||
"If available, hints from the font are used but you may prefer to always use "
|
||
"the automatic hinter"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si ils sont disponibles, les indices d'ajustement contenus dans une police "
|
||
"seront utilisés. Mais vous pouvez choisir de toujours utiliser l'ajustement "
|
||
"automatique"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:146
|
||
msgid "Indentation of the first line"
|
||
msgstr "Indentation de la première ligne"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:152
|
||
msgid "Adjust line spacing"
|
||
msgstr "Ajuster l'espacement des lignes"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:158
|
||
msgid "Adjust letter spacing"
|
||
msgstr "Ajuster l'espacement des lettres"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:428
|
||
msgid "Font:"
|
||
msgstr "Police :"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:440
|
||
msgid "Hinting"
|
||
msgstr "Indices d'ajustement"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:447
|
||
msgid "Force auto-hinter"
|
||
msgstr "Forcer l'ajustement automatique"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:462
|
||
msgid "Text Color"
|
||
msgstr "Couleur du texte"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:467
|
||
msgid "Color:"
|
||
msgstr "Couleur :"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:472
|
||
msgid "Justify:"
|
||
msgstr "Justification :"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:491
|
||
msgid "Create Path from Text"
|
||
msgstr "Créer un chemin depuis le texte"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:498
|
||
msgid "Text along Path"
|
||
msgstr "Texte le long d'un chemin"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptexttool.c:142
|
||
msgid "Text Tool: Create or edit text layers"
|
||
msgstr "Outil texte : créé ou édite des calques de texte"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptexttool.c:143
|
||
msgid "Te_xt"
|
||
msgstr "_Texte"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptexttool.c:753
|
||
msgid "GIMP Text Editor"
|
||
msgstr "Éditeur de texte GIMP"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptexttool.c:864 ../app/tools/gimptexttool.c:867
|
||
msgid "Confirm Text Editing"
|
||
msgstr "Confirmer l'édition du texte"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptexttool.c:896
|
||
msgid ""
|
||
"The layer you selected is a text layer but it has been modified using other "
|
||
"tools. Editing the layer with the text tool will discard these "
|
||
"modifications.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can edit the layer or create a new text layer from its text attributes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le calque que vous avez sélectionné est un calque de texte mais il a été "
|
||
"modifié en utilisant d'autres outils. L'édition du calque avec l'outil texte "
|
||
"supprimera ces modifications.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Vous pouvez éditer le calque ou créer un nouveau calque de texte depuis ses "
|
||
"attributs de texte."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:83
|
||
msgid "Threshold Tool: Reduce image to two colors using a threshold"
|
||
msgstr "Outil de seuil : réduit l'image à deux couleurs en utilisant un seuil"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:84
|
||
msgid "_Threshold..."
|
||
msgstr "_Seuil..."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:101
|
||
msgid "Apply Threshold"
|
||
msgstr "Appliquer les seuils"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:154
|
||
msgid "Threshold does not operate on indexed layers."
|
||
msgstr "Les seuils ne fonctionnent pas sur les calques en couleurs indexées."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:243
|
||
msgid "Automatically adjust to optimal binarization threshold"
|
||
msgstr "Ajuster automatiquement au seuil de binarisation optimal"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:281
|
||
msgid "Transform:"
|
||
msgstr "Transformer : "
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:287
|
||
msgid "Direction"
|
||
msgstr "Direction"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:296
|
||
msgid "Interpolation:"
|
||
msgstr "Type d'interpolation :"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:306
|
||
msgid "Supersampling"
|
||
msgstr "Suréchantillonnage"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:315
|
||
msgid "Clipping:"
|
||
msgstr "Rognage :"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:333
|
||
msgid "Preview:"
|
||
msgstr "Aperçu :"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:374
|
||
#, c-format
|
||
msgid "15 degrees (%s)"
|
||
msgstr "15 degrés (%s)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:378
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Keep aspect (%s)"
|
||
msgstr "Conserver le rapport (%s)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:235
|
||
msgid "Transforming"
|
||
msgstr "Transformation"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:1160
|
||
msgid "There is no layer to transform."
|
||
msgstr "Il n'y a pas de calque à transformer."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:1171
|
||
msgid "There is no path to transform."
|
||
msgstr "Il n'y a pas de chemin à transformer."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:77
|
||
msgid "Restrict editing to polygons"
|
||
msgstr "Restreindre l'édition aux polygones"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:156
|
||
msgid "Edit Mode"
|
||
msgstr "Mode d'édition"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:174
|
||
msgid "Polygonal"
|
||
msgstr "Polygonal"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:178
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Path to Selection\n"
|
||
"%s Add\n"
|
||
"%s Subtract\n"
|
||
"%s Intersect"
|
||
msgstr ""
|
||
"Chemin vers sélection\n"
|
||
"%s Ajouter\n"
|
||
"%s Soustraire\n"
|
||
"%s Intersection"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:188
|
||
msgid "Create Selection from Path"
|
||
msgstr "Créer une sélection depuis un chemin"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:161
|
||
msgid "Paths Tool: Create and edit paths"
|
||
msgstr "Outil chemins : crée et modifie des chemins"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:162
|
||
msgid "Pat_hs"
|
||
msgstr "C_hemins"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:320
|
||
msgid "Add Stroke"
|
||
msgstr "Ajouter un trait"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:338
|
||
msgid "Add Anchor"
|
||
msgstr "Ajouter une ancre"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:361
|
||
msgid "Insert Anchor"
|
||
msgstr "Insérer une ancre"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:390
|
||
msgid "Drag Handle"
|
||
msgstr "Tirer une poignée"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:419
|
||
msgid "Drag Anchor"
|
||
msgstr "Tirer une ancre"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:436
|
||
msgid "Drag Anchors"
|
||
msgstr "Tirer des ancres"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:456
|
||
msgid "Drag Curve"
|
||
msgstr "Tirer la courbe"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:484
|
||
msgid "Connect Strokes"
|
||
msgstr "Connecter les tracés"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:514
|
||
msgid "Drag Path"
|
||
msgstr "Tirer le chemin"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:524
|
||
msgid "Convert Edge"
|
||
msgstr "Convertir un bord"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:554
|
||
msgid "Delete Anchor"
|
||
msgstr "Effacer une ancre"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:576
|
||
msgid "Delete Segment"
|
||
msgstr "Effacer un segment"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:787
|
||
msgid "Move Anchors"
|
||
msgstr "Déplacer des ancres"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1145
|
||
msgid "Click to pick path to edit"
|
||
msgstr "Cliquez pour sélectionner le chemin à éditer"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1148
|
||
msgid "Click to create a new path"
|
||
msgstr "Cliquez pour créer un nouveau chemin"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1151
|
||
msgid "Click to create a new component of the path"
|
||
msgstr "Cliquez pour créer un nouveau composant au chemin"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1154
|
||
msgid "Click or Click-Drag to create a new anchor"
|
||
msgstr "Cliquez ou cliquez-glissez pour créer un nouveau noeud"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1163 ../app/tools/gimpvectortool.c:1170
|
||
msgid "Click-Drag to move the anchor around"
|
||
msgstr "Cliquez-glissez pour déplacer le noeud."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1173 ../app/tools/gimpvectortool.c:1184
|
||
msgid "Click-Drag to move the anchors around"
|
||
msgstr "Cliquez-glissez pour déplacer tous les noeuds"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1176
|
||
msgid "Click-Drag to move the handle around"
|
||
msgstr "Cliquez-glissez pour déplacer le noeud"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1189
|
||
msgid "Click-Drag to change the shape of the curve"
|
||
msgstr "Cliquez-glissez pour changer la forme de la courbe"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1192
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: symmetrical"
|
||
msgstr "%s symétrique"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1196
|
||
msgid "Click-Drag to move the component around"
|
||
msgstr "Cliquez-glissez pour déplacer le composant"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1203
|
||
msgid "Click-Drag to move the path around"
|
||
msgstr "Cliquez-glissez pour déplacer le chemin"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1206
|
||
msgid "Click-Drag to insert an anchor on the path"
|
||
msgstr "Cliquez-glissez pour insérer un noeud sur le chemin"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1213
|
||
msgid "Click to delete this anchor"
|
||
msgstr "Cliquez pour supprimer ce noeud"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1216
|
||
msgid "Click to connect this anchor with the selected endpoint"
|
||
msgstr "Cliquez pour connecter ce noeud au point final choisi"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1220
|
||
msgid "Click to open up the path"
|
||
msgstr "Cliquez pour ouvrir le chemin"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1223
|
||
msgid "Click to make this node angular"
|
||
msgstr "Cliquez pour rendre ce noeud angulaire"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1729
|
||
msgid "Delete Anchors"
|
||
msgstr "Effacer les ancres"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1902
|
||
msgid "There is no active layer or channel to stroke to"
|
||
msgstr "Il n'y a pas de calque ou de canal actif sur lequel tracer"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:58
|
||
msgid "No guides"
|
||
msgstr "Aucun guide"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:59
|
||
msgid "Center lines"
|
||
msgstr "Lignes de centre"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:60
|
||
msgid "Rule of thirds"
|
||
msgstr "Règle des tiers"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:61
|
||
msgid "Golden sections"
|
||
msgstr "Sections d'or"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:119
|
||
msgid "Free select"
|
||
msgstr "Sélection à main levée"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:120
|
||
msgid "Fixed size"
|
||
msgstr "Taille fixe"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:151 ../app/vectors/gimpvectors.c:192
|
||
msgid "Path"
|
||
msgstr "Chemin"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:180
|
||
msgid "Outline"
|
||
msgstr "Contour"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:183
|
||
msgid "Image + Grid"
|
||
msgstr "Image + grille"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:210
|
||
msgid "Number of grid lines"
|
||
msgstr "Nombre de lignes de grille"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:211
|
||
msgid "Grid line spacing"
|
||
msgstr "Espacement des lignes de la grille"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:239
|
||
msgid "Design"
|
||
msgstr "Tracer"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:241
|
||
msgid "Move"
|
||
msgstr "Déplacement"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:193
|
||
msgid "Rename Path"
|
||
msgstr "Renommer le chemin"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:194 ../app/vectors/gimpvectors.c:319
|
||
msgid "Move Path"
|
||
msgstr "Déplacer le chemin"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:195
|
||
msgid "Scale Path"
|
||
msgstr "Étirer ou rétrécir le chemin"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:196
|
||
msgid "Resize Path"
|
||
msgstr "Redimensionner le chemin"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:197 ../app/vectors/gimpvectors.c:413
|
||
msgid "Flip Path"
|
||
msgstr "Retourner le chemin"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:198 ../app/vectors/gimpvectors.c:444
|
||
msgid "Rotate Path"
|
||
msgstr "Pivoter le chemin"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:199 ../app/vectors/gimpvectors.c:475
|
||
msgid "Transform Path"
|
||
msgstr "Transformer le chemin"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors-export.c:96
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while writing '%s': %s"
|
||
msgstr "Erreur durant l'écriture de « %s » : %s"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:293
|
||
msgid "Import Paths"
|
||
msgstr "Importer des chemins"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:304
|
||
msgid "Imported Path"
|
||
msgstr "Chemin importé"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:333
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No paths found in '%s'"
|
||
msgstr "Aucun chemin trouvé dans « %s »"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:336
|
||
msgid "No paths found in the buffer"
|
||
msgstr "Aucun chemin trouvé dans le tampon"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:346
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to import paths from '%s': %s"
|
||
msgstr "L'importation des chemins depuis « %s » a échoué : %s"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:779
|
||
#, c-format
|
||
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
||
msgstr "RVBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:313
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:347
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Action"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:342
|
||
msgid "Shortcut"
|
||
msgstr "Raccourci clavier"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:366
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nom"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:498 ../app/widgets/gimpactionview.c:697
|
||
msgid "Changing shortcut failed."
|
||
msgstr "Échec du changement de raccourci clavier."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:539
|
||
msgid "Conflicting Shortcuts"
|
||
msgstr "Conflit entre raccourcis clavier"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:545
|
||
msgid "_Reassign shortcut"
|
||
msgstr "_Réaffectation du raccourci clavier"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:556
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Shortcut \"%s\" is already taken by \"%s\" from the \"%s\" group."
|
||
msgstr "Le raccourci clavier « %s » est déjà pris par « %s » du groupe « %s »."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:560
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reassigning the shortcut will cause it to be removed from \"%s\"."
|
||
msgstr "Réaffecter le raccourci clavier causera sa suppression de « %s »."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:633
|
||
msgid "Invalid shortcut."
|
||
msgstr "Raccourci clavier non valide."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:721
|
||
msgid "Removing shortcut failed."
|
||
msgstr "Échec de la suppression du raccourci clavier."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:169
|
||
msgid "Spikes:"
|
||
msgstr "Pointes :"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:182
|
||
msgid "Hardness:"
|
||
msgstr "Dureté :"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:195
|
||
msgid "Aspect ratio:"
|
||
msgstr "Ratio d'aspect :"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:221
|
||
#: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:82
|
||
msgid "Spacing:"
|
||
msgstr "Espacement :"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:224
|
||
#: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:85
|
||
msgid "Percentage of width of brush"
|
||
msgstr "Pourcentage de largeur de brosse"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpbufferview.c:173 ../app/widgets/gimpbufferview.c:257
|
||
#: ../app/widgets/gimpeditor.c:724
|
||
msgid "(None)"
|
||
msgstr "(Aucun)"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:119
|
||
msgid "Reorder Channel"
|
||
msgstr "Réordonner le canal"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:319
|
||
msgid "Empty Channel"
|
||
msgstr "Canal vide"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolordialog.c:150
|
||
msgid "Add the current color to the color history"
|
||
msgstr "Ajouter la couleur actuelle à l'historique de couleur"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:152
|
||
msgid "Available Filters"
|
||
msgstr "Filtres disponibles"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:213
|
||
msgid "Move the selected filter up"
|
||
msgstr "Déplacer vers le haut le filtre sélectionné"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:222
|
||
msgid "Move the selected filter down"
|
||
msgstr "Déplacer vers le bas le filtre sélectionné"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:268
|
||
msgid "Active Filters"
|
||
msgstr "Filtres actifs"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:319
|
||
msgid "Reset the selected filter to default values"
|
||
msgstr "Remettre le filtre sélectionné aux valeurs par défaut"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:493
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Add '%s' to the list of active filters"
|
||
msgstr "Ajouter %s à la liste des filtres actifs."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:530
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Remove '%s' from the list of active filters"
|
||
msgstr "Enlever %s de la liste des filtres actifs."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:561
|
||
msgid "No filter selected"
|
||
msgstr "Aucun filtre sélectionné"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcoloreditor.c:263
|
||
msgid ""
|
||
"Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also accepts "
|
||
"CSS color names."
|
||
msgstr ""
|
||
"Notation hexadécimale d'une couleur comme dans le HTML ou le CSS. Cette "
|
||
"entrée accepte aussi les noms CSS de couleur."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:423
|
||
msgid "Index:"
|
||
msgstr "Index :"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:436 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:462
|
||
msgid "Red:"
|
||
msgstr "Rouge :"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:437 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:463
|
||
msgid "Green:"
|
||
msgstr "Vert :"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:438 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:464
|
||
msgid "Blue:"
|
||
msgstr "Bleu :"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:451 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:484
|
||
msgid "Value:"
|
||
msgstr "Valeur :"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:475
|
||
msgid "Hex:"
|
||
msgstr "Hexa :"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:482
|
||
msgid "Hue:"
|
||
msgstr "Teinte :"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:483
|
||
msgid "Sat.:"
|
||
msgstr "Sat. :"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:501
|
||
msgid "Cyan:"
|
||
msgstr "Cyan :"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:502
|
||
msgid "Magenta:"
|
||
msgstr "Magenta :"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:503
|
||
msgid "Yellow:"
|
||
msgstr "Jaune :"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:504
|
||
msgid "Black:"
|
||
msgstr "Noir :"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:524
|
||
msgid "Alpha:"
|
||
msgstr "Alpha :"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:545 ../app/widgets/gimpcursorview.c:134
|
||
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:140 ../app/widgets/gimpcursorview.c:156
|
||
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:162 ../app/widgets/gimpcursorview.c:443
|
||
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:444 ../app/widgets/gimpcursorview.c:445
|
||
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:446
|
||
msgid "n/a"
|
||
msgstr "n/d"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:206
|
||
msgid "Color index:"
|
||
msgstr "Index couleur :"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:216
|
||
msgid "HTML notation:"
|
||
msgstr "Notation HTML :"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:534
|
||
msgid "Smaller Previews"
|
||
msgstr "Aperçus plus petits"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:539
|
||
msgid "Larger Previews"
|
||
msgstr "Aperçus plus grands"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:201
|
||
msgid "_Dump events from this controller"
|
||
msgstr "_Capturer les événements depuis ce contrôleur"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:206
|
||
msgid "_Enable this controller"
|
||
msgstr "_Activer ce contrôleur"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:227
|
||
#: ../app/widgets/gimpimageprofileview.c:83
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "Nom :"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:341
|
||
msgid "Event"
|
||
msgstr "Événement"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:366
|
||
msgid "_Grab event"
|
||
msgstr "_Capturer l'événement"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:376
|
||
msgid "Select the next event arriving from the controller"
|
||
msgstr "Sélectionner le prochain événement arrivant de ce contrôleur"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:534
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Remove the action assigned to '%s'"
|
||
msgstr "Enlever l'action assignée à « %s »"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:539
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Assign an action to '%s'"
|
||
msgstr "Assigner une action à « %s »"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:661
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Select Action for Event '%s'"
|
||
msgstr "Sélectionnez une action pour l'événement « %s »"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:666
|
||
msgid "Select Controller Event Action"
|
||
msgstr "Sélectionner une action associée à l'événement du contrôleur"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:70
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:73
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:76
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:79
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:82
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:85
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:88
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:91
|
||
msgid "Cursor Up"
|
||
msgstr "Curseur haut"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:95
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:98
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:101
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:104
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:107
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:110
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:113
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:116
|
||
msgid "Cursor Down"
|
||
msgstr "Curseur bas"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:120
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:123
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:126
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:129
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:132
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:135
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:138
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:141
|
||
msgid "Cursor Left"
|
||
msgstr "Curseur gauche"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:145
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:148
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:151
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:154
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:157
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:160
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:163
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:166
|
||
msgid "Cursor Right"
|
||
msgstr "Curseur droit"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:178
|
||
msgid "Keyboard"
|
||
msgstr "Clavier"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:222
|
||
msgid "Keyboard Events"
|
||
msgstr "Événements du clavier"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:223
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:222
|
||
msgid "Ready"
|
||
msgstr "Prêt"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:182
|
||
msgid "Available Controllers"
|
||
msgstr "Contrôleurs disponibles"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:274
|
||
msgid "Active Controllers"
|
||
msgstr "Contrôleurs actifs"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:290
|
||
msgid "Configure the selected controller"
|
||
msgstr "Configurer le contrôleur sélectionné"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:298
|
||
msgid "Move the selected controller up"
|
||
msgstr "Déplacer vers le haut le contrôleur sélectionné"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:306
|
||
msgid "Move the selected controller down"
|
||
msgstr "Déplacer vers le bas le contrôleur sélectionné"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:428
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Add '%s' to the list of active controllers"
|
||
msgstr "Ajouter %s à la liste des contrôleurs actifs"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:479
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Remove '%s' from the list of active controllers"
|
||
msgstr "Enlever %s de la liste des contrôleurs actifs."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:512
|
||
msgid ""
|
||
"There can only be one active keyboard controller.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You already have a keyboard controller in your list of active controllers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il ne peut y avoir qu'un contrôleur de clavier actif.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Vous avez déjà un contrôleur de clavier dans votre liste de contrôleurs "
|
||
"actifs."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:522
|
||
msgid ""
|
||
"There can only be one active wheel controller.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You already have a wheel controller in your list of active controllers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il ne peut y avoir qu'un contrôleur de roulette actif.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Vous avez déjà un contrôleur de roulette dans votre liste de contrôleurs "
|
||
"actifs."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:549
|
||
msgid "Remove Controller?"
|
||
msgstr "Enlever le contrôleur ?"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:554
|
||
msgid "Disable Controller"
|
||
msgstr "Désactiver le contrôleur"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:556
|
||
msgid "Remove Controller"
|
||
msgstr "Enlever le contrôleur"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:567
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Remove Controller '%s'?"
|
||
msgstr "Enlever le contrôleur « %s » ?"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:571
|
||
msgid ""
|
||
"Removing this controller from the list of active controllers will "
|
||
"permanently delete all event mappings you have configured.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Selecting \"Disable Controller\" will disable the controller without "
|
||
"removing it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Enlever ce contrôleur de la liste des contrôleurs actifs va définitivement "
|
||
"supprimer tous les événements que vous avez configuré.\n"
|
||
"\n"
|
||
"La sélection de « Désactiver le contrôleur » va désactiver le contrôleur "
|
||
"sans l'enlever."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:631
|
||
msgid "Configure Input Controller"
|
||
msgstr "Configurer le contrôleur d'entrée"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:69
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:72
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:75
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:78
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:81
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:84
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:87
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:90
|
||
msgid "Scroll Up"
|
||
msgstr "Défilement haut"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:94
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:97
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:100
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:103
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:106
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:109
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:112
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:115
|
||
msgid "Scroll Down"
|
||
msgstr "Défilement bas"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:119
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:122
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:125
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:128
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:131
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:134
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:137
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:140
|
||
msgid "Scroll Left"
|
||
msgstr "Défilement gauche"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:144
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:147
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:150
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:153
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:156
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:159
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:162
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:165
|
||
msgid "Scroll Right"
|
||
msgstr "Défilement droit"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:177
|
||
msgid "Mouse Wheel"
|
||
msgstr "Roulette de la souris"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:221
|
||
msgid "Mouse Wheel Events"
|
||
msgstr "Événements de la roulette de la souris"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:137 ../app/widgets/gimpcursorview.c:159
|
||
msgid "X"
|
||
msgstr "X"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:143 ../app/widgets/gimpcursorview.c:165
|
||
msgid "Y"
|
||
msgstr "Y"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:146
|
||
msgid "Units"
|
||
msgstr "Unités"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:220
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Enregistrer"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:228
|
||
msgid "Revert"
|
||
msgstr "Revenir"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:445
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (read only)"
|
||
msgstr "%s (uniquement en lecture )"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:138
|
||
msgid "Save device status"
|
||
msgstr "Enregistrer l'état du périphérique"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:446
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Foreground: %d, %d, %d"
|
||
msgstr "Premier plan : %d, %d, %d"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:451
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Background: %d, %d, %d"
|
||
msgstr "Arrière-plan : %d, %d, %d"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:195
|
||
msgid "The given filename does not have any known file extension."
|
||
msgstr "Le nom de fichier donné n'a aucune extension de fichier connue."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:213
|
||
msgid "File Exists"
|
||
msgstr "Le fichier existe"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:218
|
||
msgid "_Replace"
|
||
msgstr "_Remplacer"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:229
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A file named '%s' already exists."
|
||
msgstr "Un fichier appelé « %s » existe déjà."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:234
|
||
msgid "Do you want to replace it with the image you are saving?"
|
||
msgstr "Voulez vous le remplacer avec l'image que vous enregistrez ?"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdock.c:287
|
||
msgid "Close all Tabs?"
|
||
msgstr "Fermer tous les onglets ?"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdock.c:293
|
||
msgid "Close all Tabs"
|
||
msgstr "Fermer tous les onglets"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdock.c:303
|
||
msgid "Close all tabs?"
|
||
msgstr "Fermer tous les onglets ?"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdock.c:306
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"This window has %d tab open. Closing the window will also close all its tabs."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"This window has %d tabs open. Closing the window will also close all its "
|
||
"tabs."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Cette fenêtre a %d onglet ouvert. Fermer cette fenêtre va aussi fermer tous "
|
||
"ses onglets."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Cette fenêtre a %d onglets ouverts. Fermer cette fenêtre va aussi fermer "
|
||
"tous ses onglets."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdockable.c:166
|
||
msgid "Configure this tab"
|
||
msgstr "Configurer cet onglet"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdockseparator.c:44
|
||
msgid "You can drop dockable dialogs here"
|
||
msgstr "Vous pouvez déposer ici des boîtes de dialogue attachables."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:151
|
||
msgid "Too many error messages!"
|
||
msgstr "Trop de messages d'erreur !"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:152
|
||
msgid "Messages are redirected to stderr."
|
||
msgstr "Les message sont redirigés vers stderr."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:174
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Message"
|
||
msgstr "Message %s"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:272
|
||
msgid "Automatically Detected"
|
||
msgstr "Détecté automatiquement"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:282
|
||
msgid "By Extension"
|
||
msgstr "Selon l'extension"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:535
|
||
msgid "All files"
|
||
msgstr "Tous les fichiers"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:540
|
||
msgid "All images"
|
||
msgstr "Toutes les images"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:669
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Select File _Type (%s)"
|
||
msgstr "Sélectionner le _type de fichier (%s)"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:187
|
||
msgid "File Type"
|
||
msgstr "Type de fichier"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:199
|
||
msgid "Extensions"
|
||
msgstr "Extensions"
|
||
|
||
#. Instant update toggle
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:410
|
||
msgid "Instant update"
|
||
msgstr "Mise à jour instantanée"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:785
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Zoom factor: %d:1"
|
||
msgstr "Facteur d'échelle : %d:1"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:788
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Displaying [%0.4f, %0.4f]"
|
||
msgstr "Affichage [%0.4f, %0.4f]"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1008
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Position: %0.4f"
|
||
msgstr "Position : %0.4f"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1009
|
||
#, c-format
|
||
msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
||
msgstr "RVB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1011
|
||
#, c-format
|
||
msgid "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)"
|
||
msgstr "TSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1013
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Luminance: %0.1f Opacity: %0.1f"
|
||
msgstr "Luminance : %0.1f Opacité : %0.1f"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1044
|
||
#, c-format
|
||
msgid "RGB (%d, %d, %d)"
|
||
msgstr "RVB (%d, %d, %d)"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1055
|
||
msgid "Foreground color set to:"
|
||
msgstr "Couleur d'arrière-plan réglée à :"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1062
|
||
msgid "Background color set to:"
|
||
msgstr "Couleur de premier plan réglée à :"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1273
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1339
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%sDrag: move & compress"
|
||
msgstr "%s%sGlisser : déplacer & compresser"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1279
|
||
msgid "Drag: move"
|
||
msgstr "Tirer : déplacer"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1286
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1300
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1314
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1336
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%sClick: extend selection"
|
||
msgstr "%s%sClic : étendre la sélection"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1292
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1306
|
||
msgid "Click: select"
|
||
msgstr "Clic : sélection"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1320
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1344
|
||
msgid "Click: select Drag: move"
|
||
msgstr "Clic : sélectionner Tirer : déplacer"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1559
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1567
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Handle position: %0.4f"
|
||
msgstr "Position du taquet : %0.4f"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1584
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Distance: %0.4f"
|
||
msgstr "Distance : %0.4f"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:209
|
||
msgid "Line _style:"
|
||
msgstr "_Style de ligne :"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:213
|
||
msgid "Change grid foreground color"
|
||
msgstr "Changer la couleur du premier plan de la grille"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:220
|
||
msgid "_Foreground color:"
|
||
msgstr "_Premier plan :"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:224
|
||
msgid "Change grid background color"
|
||
msgstr "Changer la couleur d'arrière-plan de la grille"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:231
|
||
msgid "_Background color:"
|
||
msgstr "_Arrière-plan :"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:236
|
||
msgid "Spacing"
|
||
msgstr "Espacement"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:257 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:289
|
||
msgid "Width"
|
||
msgstr "Largeur"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:259 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:291
|
||
msgid "Height"
|
||
msgstr "Hauteur"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimphelp.c:193
|
||
msgid "Help browser not found"
|
||
msgstr "Le navigateur d'aide n'a pas été trouvé"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimphelp.c:194
|
||
msgid "Could not find GIMP help browser."
|
||
msgstr "Impossible de trouver le navigateur d'aide de GIMP."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimphelp.c:195
|
||
msgid ""
|
||
"The GIMP help browser plug-in appears to be missing from your installation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le greffon du navigateur d'aide de GIMP semble manquer à votre installation."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimphelp.c:229
|
||
msgid "Help browser doesn't start"
|
||
msgstr "Le navigateur d'aide ne démarre pas"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimphelp.c:230
|
||
msgid "Could not start the GIMP help browser plug-in."
|
||
msgstr "Impossible de démarrrer le greffon du navigateur d'aide de GIMP"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimphelp.c:256
|
||
msgid "Use _web browser instead"
|
||
msgstr "Utiliser un navigateur _Web à la place"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:98
|
||
msgid "Mean:"
|
||
msgstr "Moyenne :"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:99
|
||
msgid "Std dev:"
|
||
msgstr "Dev Std :"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:100
|
||
msgid "Median:"
|
||
msgstr "Médiane :"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:101
|
||
msgid "Pixels:"
|
||
msgstr "Pixels :"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:102
|
||
msgid "Count:"
|
||
msgstr "Compte :"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:103
|
||
msgid "Percentile:"
|
||
msgstr "Pourcentage :"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:120
|
||
msgid "Channel:"
|
||
msgstr "Canal :"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimageprofileview.c:86
|
||
msgid "Description:"
|
||
msgstr "Description :"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimageprofileview.c:89
|
||
msgid "Info:"
|
||
msgstr "Information :"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimageprofileview.c:211
|
||
msgid "Querying..."
|
||
msgstr "Interrogation..."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:121
|
||
msgid "Pixel dimensions:"
|
||
msgstr "Dimensions en pixels :"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:124
|
||
msgid "Print size:"
|
||
msgstr "Taille de l'impression :"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:127
|
||
msgid "Resolution:"
|
||
msgstr "Résolution :"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:130
|
||
msgid "Color space:"
|
||
msgstr "Espace de couleurs :"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:135
|
||
msgid "File Name:"
|
||
msgstr "Nom de fichier :"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:138
|
||
msgid "File Size:"
|
||
msgstr "Taille de fichier :"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:141
|
||
msgid "File Type:"
|
||
msgstr "Type de fichier :"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:146
|
||
msgid "Size in memory:"
|
||
msgstr "Taille en mémoire :"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:149
|
||
msgid "Undo steps:"
|
||
msgstr "Étapes d'annulation :"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:152
|
||
msgid "Redo steps:"
|
||
msgstr "Étapes à rétablir :"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:157
|
||
msgid "Number of pixels:"
|
||
msgstr "Nombre de pixels :"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:160
|
||
msgid "Number of layers:"
|
||
msgstr "Nombre de calques :"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:163
|
||
msgid "Number of channels:"
|
||
msgstr "Nombre de canaux :"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:166
|
||
msgid "Number of paths:"
|
||
msgstr "Nombre de chemins :"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:454
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pixels/%s"
|
||
msgstr "pixels/%s"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:456
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%g × %g %s"
|
||
msgstr "%g x %g %s"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:476
|
||
msgid "colors"
|
||
msgstr "couleurs"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:972
|
||
msgid "Set Item Exclusive Visible"
|
||
msgstr "Rendre l'élément exclusivement visible"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:980
|
||
msgid "Set Item Exclusive Linked"
|
||
msgstr "Rendre l'élément exclusivement relié"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:222
|
||
msgid "Reorder Layer"
|
||
msgstr "Réordonner le calque"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:310
|
||
msgid "Lock alpha channel"
|
||
msgstr "Verrouiller le canal alpha"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:322
|
||
msgid "Lock:"
|
||
msgstr "Verrouiller :"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:874
|
||
msgid "Empty Layer"
|
||
msgstr "Calque vide"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpmenudock.c:159
|
||
msgid "Auto"
|
||
msgstr "Auto"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpmenudock.c:170
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled the dialog automatically follows the image you are working on."
|
||
msgstr "Si cette option est activée, la boîte de dialogue suit automatiquement l'image sur laquelle vous travaillez."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpmessagebox.c:437
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Message repeated %d times."
|
||
msgstr "Message répété %d fois."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpmessagebox.c:439
|
||
msgid "Message repeated once."
|
||
msgstr "Message répété une fois."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:255
|
||
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:741
|
||
msgid "Undefined"
|
||
msgstr "Non définie"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:263
|
||
msgid "Columns:"
|
||
msgstr "Colonnes :"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpprofilechooserdialog.c:154
|
||
msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)"
|
||
msgstr "Profil de couleur ICC (*.icc, *.icm)"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpprogressdialog.c:220
|
||
msgid "Progress"
|
||
msgstr "Avancement"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:258
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The filename '%s' couldn't be converted to a valid URI:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le nom de fichier « %s » ne peut pas être converti en URI valide :\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:262
|
||
msgid "Invalid UTF-8"
|
||
msgstr "UTF-8 non valide"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:466
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d × %d ppi"
|
||
msgstr "%d x %d ppp"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:468
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d ppi"
|
||
msgstr "%d ppp"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:185
|
||
msgid "Line width:"
|
||
msgstr "Épaisseur de ligne :"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:201
|
||
msgid "_Line Style"
|
||
msgstr "_Style de ligne"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:220
|
||
msgid "_Cap style:"
|
||
msgstr "Style de _coiffe :"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:226
|
||
msgid "_Join style:"
|
||
msgstr "Style de _jointure :"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:231
|
||
msgid "_Miter limit:"
|
||
msgstr "_Ratio pointe/ligne :"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:238
|
||
msgid "Dash pattern:"
|
||
msgstr "Motif du tiret :"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:301
|
||
msgid "Dash _preset:"
|
||
msgstr "_Tiret préréglé :"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:322
|
||
msgid "_Antialiasing"
|
||
msgstr "_Anti-crénelage"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:180
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%p"
|
||
msgstr "%p"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:255
|
||
msgid "_Advanced Options"
|
||
msgstr "Options _avancées"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:362
|
||
msgid "Color _space:"
|
||
msgstr "_Espace de couleurs :"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:370
|
||
msgid "_Fill with:"
|
||
msgstr "_Remplir avec :"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:380
|
||
msgid "Comme_nt:"
|
||
msgstr "_Commentaire :"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:528
|
||
msgid "_Name:"
|
||
msgstr "_Nom :"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:541
|
||
msgid "_Icon:"
|
||
msgstr "_Icône :"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:668
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d × %d ppi, %s"
|
||
msgstr "%d x %d ppp, %s"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:670
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d ppi, %s"
|
||
msgstr "%d ppp, %s"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptexteditor.c:203
|
||
msgid "_Use selected font"
|
||
msgstr "_Utiliser la police sélectionnée"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:329
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Click to update preview\n"
|
||
"%s%sClick to force update even if preview is up-to-date"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cliquer pour mettre à jour l'aperçu\n"
|
||
"%s%s Cliquer pour forcer la mise à jour même si l'aperçu est à jour"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:347
|
||
msgid "Pr_eview"
|
||
msgstr "_Aperçu"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:402 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:466
|
||
msgid "No selection"
|
||
msgstr "Aucune sélection"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:595 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:616
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Thumbnail %d of %d"
|
||
msgstr "Vignette %d sur %d"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:729 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:739
|
||
msgid "Creating preview..."
|
||
msgstr "Création de l'aperçu..."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:135
|
||
msgid "Change Foreground Color"
|
||
msgstr "Changer la couleur de premier plan"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:140
|
||
msgid "Change Background Color"
|
||
msgstr "Changer la couleur d'arrière-plan"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:112
|
||
#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:117
|
||
msgid ""
|
||
"The active image.\n"
|
||
"Click to open the Image Dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'image active.\n"
|
||
"Cliquez pour ouvrir la boîte de dialogue des images."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:114
|
||
msgid "Drag to an XDS enabled file-manager to save the image."
|
||
msgstr ""
|
||
"Glisser vers un gestionnaire de fichier compatible XDS pour enregistrer "
|
||
"l'image"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:150
|
||
msgid ""
|
||
"The active brush.\n"
|
||
"Click to open the Brush Dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"La brosse active.\n"
|
||
"Cliquez pour ouvrir la boîte de dialogue des brosses."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:182
|
||
msgid ""
|
||
"The active pattern.\n"
|
||
"Click to open the Pattern Dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le motif actif.\n"
|
||
"Cliquez pour ouvrir la boîte de dialogue des motifs."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:214
|
||
msgid ""
|
||
"The active gradient.\n"
|
||
"Click to open the Gradient Dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le dégradé actif.\n"
|
||
"Cliquez pour ouvrir la boîte de dialogue des dégradés."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptoolbox.c:687
|
||
msgid ""
|
||
"Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. "
|
||
"The arrows swap colors. Click to open the color selection dialog."
|
||
msgstr "Couleurs de premier et d'arrière-plan (souvent notées PP et AP). Les carrés noirs et blancs réinitialisent les couleurs. Les flèches les permutent. Cliquez pour ouvrir la boîte de dialogue de sélection de couleurs."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:157
|
||
msgid "Save options to..."
|
||
msgstr "Enregistrer les options vers..."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:165
|
||
msgid "Restore options from..."
|
||
msgstr "Restaurer les options depuis..."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:173
|
||
msgid "Delete saved options..."
|
||
msgstr "Supprimer les options enregistrées..."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:472
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error saving tool options presets: %s"
|
||
msgstr "Erreur d'enregistrement des réglages des options d'outils : %s"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:725
|
||
msgid "Your GIMP installation is incomplete:"
|
||
msgstr "Votre installation de GIMP est incomplète :"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:727
|
||
msgid "Plase make sure the menu XML files are correctly installed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Assurez-vous que les fichiers XML des menus sont correctement installés."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:733
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There was an error parsing the menu definition from %s: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Il y a une erreur d'interprétation de la définition du menu depuis %s : %s"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpundoeditor.c:267
|
||
msgid "[ Base Image ]"
|
||
msgstr "[ image de base ]"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:110
|
||
msgid "Reorder path"
|
||
msgstr "Réordonner le chemin"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:253
|
||
msgid "Empty Path"
|
||
msgstr "Chemin vide"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:81
|
||
msgid "Open the brush selection dialog"
|
||
msgstr "Ouvrir le sélecteur de brosse"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:138
|
||
msgid "Open the pattern selection dialog"
|
||
msgstr "Ouvrir le sélecteur de motif"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:204
|
||
msgid "Open the gradient selection dialog"
|
||
msgstr "Ouvrir le sélecteur de dégradé"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:219
|
||
msgid "Reverse"
|
||
msgstr "Inverser"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:298
|
||
msgid "Open the palette selection dialog"
|
||
msgstr "Ouvrir la boîte de dialogue du sélecteur de palette"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:356
|
||
msgid "Open the font selection dialog"
|
||
msgstr "Ouvrir le sélecteur de polices"
|
||
|
||
#. do not translate the part before the |
|
||
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:554
|
||
msgid "keyboard label|Space"
|
||
msgstr "Espace"
|
||
|
||
#. do not translate the part before the |
|
||
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:558
|
||
msgid "keyboard label|Backslash"
|
||
msgstr "Barre oblique inversée"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:668
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (try %s)"
|
||
msgstr "%s (essayez %s)"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:668
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (%s)"
|
||
msgstr "%s (%s)"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:672
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (try %s, %s)"
|
||
msgstr "%s (essayez %s, %s)"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:676
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (try %s, %s, %s)"
|
||
msgstr "%s (essayez %s, %s, %s)"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:942
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'."
|
||
msgstr "Chaîne de caractères UTF-8 non valide dans le fichier « %s »."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:23
|
||
msgid "Foreground"
|
||
msgstr "Premier plan"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:83
|
||
msgid "Pixel"
|
||
msgstr "Pixel"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:85
|
||
msgid "HSV"
|
||
msgstr "TSV"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:86
|
||
msgid "CMYK"
|
||
msgstr "CMJN"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:115
|
||
msgid "Pick only"
|
||
msgstr "Pointer seulement"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:116
|
||
msgid "Set foreground color"
|
||
msgstr "Fixer la couleur de premier plan"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:117
|
||
msgid "Set background color"
|
||
msgstr "Fixer la couleur d'arrière-plan"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:118
|
||
msgid "Add to palette"
|
||
msgstr "Ajouter à la palette"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:173
|
||
msgid "Black & white"
|
||
msgstr "Noir & blanc"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:174
|
||
msgid "Fancy"
|
||
msgstr "Fantaisie"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:201
|
||
msgid "GIMP help browser"
|
||
msgstr "Navigateur d'aide GIMP"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:202
|
||
msgid "Web browser"
|
||
msgstr "Navigateur Web"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:229
|
||
msgid "Linear"
|
||
msgstr "Linéaire"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:230
|
||
msgid "Logarithmic"
|
||
msgstr "Logarithmique"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:263
|
||
msgid "Icon"
|
||
msgstr "Icône"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:264
|
||
msgid "Current status"
|
||
msgstr "État actuel"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:266
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Description"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:267
|
||
msgid "Icon & text"
|
||
msgstr "Icône et texte"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:268
|
||
msgid "Icon & desc"
|
||
msgstr "Icône et desc"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:269
|
||
msgid "Status & text"
|
||
msgstr "État & texte"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:270
|
||
msgid "Status & desc"
|
||
msgstr "État & desc"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:298
|
||
msgid "Normal window"
|
||
msgstr "Fenêtre normale"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:299
|
||
msgid "Utility window"
|
||
msgstr "Fenêtre utilitaire"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:300
|
||
msgid "Keep above"
|
||
msgstr "Garder au-dessus"
|
||
|
||
#: ../app/xcf/xcf-load.c:322
|
||
msgid ""
|
||
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
|
||
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
|
||
"Substituting grayscale map."
|
||
msgstr ""
|
||
"Avertissement XCF : la version 0 du format de\n"
|
||
"fichier XCF n'enregistrait pas correctement\n"
|
||
"les palettes indexées. Une palette en niveaux\n"
|
||
"de gris a été utilisée en remplacement."
|
||
|
||
#: ../app/xcf/xcf-read.c:107
|
||
msgid "Invalid UTF-8 string in XCF file"
|
||
msgstr "Chaîne de caractères UTF-8 non valide dans le fichier XCF"
|
||
|
||
#: ../app/xcf/xcf-save.c:165 ../app/xcf/xcf-save.c:177
|
||
#: ../app/xcf/xcf-save.c:189 ../app/xcf/xcf-save.c:201
|
||
#: ../app/xcf/xcf-save.c:227 ../app/xcf/xcf.c:390
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error saving XCF file: %s"
|
||
msgstr "Erreur d'enregistrement du fichier XCF : %s"
|
||
|
||
#: ../app/xcf/xcf-write.c:87
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error writing XCF: %s"
|
||
msgstr "Erreur d'écriture XCF : %s"
|
||
|
||
#: ../app/xcf/xcf-seek.c:44 ../app/xcf/xcf-seek.c:61 ../app/xcf/xcf-seek.c:72
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not seek in XCF file: %s"
|
||
msgstr "Impossible de pointer dans le fichier XCF : %s"
|
||
|
||
#: ../app/xcf/xcf.c:96 ../app/xcf/xcf.c:164
|
||
msgid "GIMP XCF image"
|
||
msgstr "Image GIMP XCF"
|
||
|
||
#: ../app/xcf/xcf.c:267
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opening '%s'"
|
||
msgstr "Ouverture de « %s »"
|
||
|
||
#: ../app/xcf/xcf.c:309
|
||
#, c-format
|
||
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
|
||
msgstr "Erreur XCF : Version %d non supportée du format XCF rencontrée"
|
||
|
||
#: ../app/xcf/xcf.c:375
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Saving '%s'"
|
||
msgstr "Enregistrement de « %s »"
|
||
|
||
#: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Create images and edit photographs"
|
||
msgstr "Crée des images et modifier des photographies"
|
||
|
||
#: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:3
|
||
msgid "Image Editor"
|
||
msgstr "Éditeur d'image"
|
||
|
||
#: ../tools/gimp-remote.c:84
|
||
msgid "Use a running GIMP only, never start a new one"
|
||
msgstr "Utiliser un seul GIMP à la fois, ne jamais en démarrer un nouveau"
|
||
|
||
#: ../tools/gimp-remote.c:89
|
||
msgid "Only check if GIMP is running, then quit"
|
||
msgstr "Vérifie seulement que GIMP tourne bien, puis quitte."
|
||
|
||
#: ../tools/gimp-remote.c:94
|
||
msgid "Print X window ID of GIMP toolbox window, then quit"
|
||
msgstr "Imprimer l'ID X window de la boîte à outils GIMP puis quitter"
|
||
|
||
#: ../tools/gimp-remote.c:99
|
||
msgid "Start GIMP without showing the startup window"
|
||
msgstr "Démarre GIMP sans montrer la fenêtre de lancement"
|
||
|
||
#: ../tools/gimp-remote.c:205
|
||
msgid "Could not connect to GIMP."
|
||
msgstr "Ne peut se connecter à GIMP."
|
||
|
||
#: ../tools/gimp-remote.c:206
|
||
msgid "Make sure that the Toolbox is visible!"
|
||
msgstr "Soyez certain que la boîte d'outils est bien visible !"
|
||
|
||
#. if execv and execvp return, there was an error
|
||
#: ../tools/gimp-remote.c:307
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't start '%s': %s"
|
||
msgstr "Impossible de lancer « %s » : %s"
|
||
|
||
#~ msgid "URI scheme '%s:' is not supported"
|
||
#~ msgstr "Le schéma d'URI « %s » n'est pas supporté"
|
||
|
||
#~ msgid "Unknown file type"
|
||
#~ msgstr "Type de fichier inconnu"
|
||
|
||
#~ msgid "Stroke path..."
|
||
#~ msgstr "Tracer le chemin..."
|
||
|
||
#~ msgid "Parsing '%s'\n"
|
||
#~ msgstr "Lecture de « %s »\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Saving '%s'\n"
|
||
#~ msgstr "Enregistrement de « %s »\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot add layer mask to a layer with no alpha channel."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Impossible d'ajouter un masque\n"
|
||
#~ "dans un calque sans canal alpha."
|
||
|
||
#~ msgid "Writing '%s'\n"
|
||
#~ msgstr "Écriture de « %s »\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Adding theme '%s' (%s)\n"
|
||
#~ msgstr "Ajout du thème « %s » (%s)\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Terminating plug-in: '%s'\n"
|
||
#~ msgstr "Interruption du greffon : « %s »\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Querying plug-in: '%s'\n"
|
||
#~ msgstr "Interrogation du greffon : « %s »\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Initializing plug-in: '%s'\n"
|
||
#~ msgstr "Initialisation du greffon : « %s »\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Starting extension: '%s'\n"
|
||
#~ msgstr "Démarrage de l'extension : « %s »\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
|
||
#~ msgstr "Tapez un nouvel accélérateur ou appuyer sur Retour pour effacer"
|
||
|
||
#~ msgid "Type a new accelerator"
|
||
#~ msgstr "Tapez un nouvel accélérateur"
|