gimp/po/no.po
Kjartan Maraas 72215f93fb Updated Norwegian (bokml) translation.
2002-06-09  Kjartan Maraas  <kmaraas@gnome.org>

	* no.po: Updated Norwegian (bokml) translation.
2002-06-09 21:08:00 +00:00

8026 lines
190 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Norwegian translation of the GIMP (bokmål dialect).
# Copyright (C) 1999-2001 Free Software Foundation, Inc.
# Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 1999-2001.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp 1.2.1\n"
"POT-Creation-Date: 2002-06-09 22:55+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-06-09 23:05+0200\n"
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
"Language-Team: Norwegian <no@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: app/app_procs.c:108
msgid "The GIMP is not properly installed for the current user\n"
msgstr "GIMP er ikke riktig installert for denne brukeren\n"
#: app/app_procs.c:109
msgid ""
"User installation was skipped because the '--nointerface' flag was "
"encountered\n"
msgstr ""
"Brukerinstallasjon ble utsatt fordi '--nointerface' flagget ble brukt\n"
#: app/app_procs.c:110
msgid ""
"To perform user installation, run the GIMP without the '--nointerface' flag\n"
msgstr ""
"For å utføre brukerinstallasjon, kjør GIMP uten '--nointerface' flagget\n"
#: app/gimprc.c:455
#, c-format
msgid "parsing \"%s\"\n"
msgstr "fortolker \"%s\"\n"
#: app/gimprc.c:472
#, c-format
msgid "error parsing: \"%s\"\n"
msgstr "feil under tolking: \"%s\"\n"
#: app/gimprc.c:473
#, c-format
msgid " at line %d column %d\n"
msgstr " ved linje %d kolonne %d\n"
#: app/gimprc.c:474
#, c-format
msgid " unexpected token: %s\n"
msgstr " uventet tegn: %s\n"
#: app/gimprc.c:2004
#, c-format
msgid "Can't open %s; %s"
msgstr "Kan ikke åpne %s; %s"
#: app/gimprc.c:2023
#, c-format
msgid "Can't rename %s to %s.old; %s"
msgstr "Kan ikke endre navn på %s til %s.old; %s"
#: app/gimprc.c:2029
#, c-format
msgid "Couldn't reopen %s\n"
msgstr "Kan ikke gjenåpne %s\n"
#: app/gimprc.c:2041
#, c-format
msgid "Can't write to %s; %s"
msgstr "Kan ikke skrive til %s; %s"
#.
#. * anything else starting with a '-' is an error.
#.
#: app/main.c:312
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Invalid option \"%s\"\n"
msgstr ""
"\n"
"Ugyldig flagg «%s»\n"
#: app/main.c:329
msgid "GIMP version"
msgstr "GIMP versjon"
#: app/main.c:334
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage: %s [option ... ] [file ... ]\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Bruk: %s [flagg ... ] [fil ... ]\n"
"\n"
#: app/main.c:335
msgid "Options:\n"
msgstr "Alternativer:\n"
#: app/main.c:336
msgid " -b, --batch <commands> Run in batch mode.\n"
msgstr " -b, --batch <kommandoer> Kjør i batch-modus.\n"
#: app/main.c:337
msgid ""
" -c, --console-messages Display warnings to console instead of a dialog "
"box.\n"
msgstr ""
" -c, --console-messages Vis advarsler på konsollet i stedet for i en "
"dialogboks.\n"
#: app/main.c:338
msgid ""
" -d, --no-data Do not load brushes, gradients, palettes, "
"patterns.\n"
msgstr ""
" -d, --no- Ikke last pensler, gradienter, paletter, "
"mønstre.\n"
#: app/main.c:339
msgid " -i, --no-interface Run without a user interface.\n"
msgstr " -i, --no-interface Kjør uten brukergrensesnitt.\n"
#: app/main.c:340
msgid " -g, --gimprc <gimprc> Use an alternate gimprc file.\n"
msgstr " -g, --gimprc <gimprc> Bruk en alternativ gimprc fil.\n"
#: app/main.c:341
msgid " -h, --help Output this help.\n"
msgstr " -h, --help Skriv ut denne hjelpen.\n"
#: app/main.c:342
msgid " -r, --restore-session Try to restore saved session.\n"
msgstr " -r, --restore-session Prøv å gjenopprette en lagret sesjon.\n"
#: app/main.c:343
msgid " -s, --no-splash Do not show the startup window.\n"
msgstr " -s, --no-splash Ikke vis oppstartsvinduet.\n"
#: app/main.c:344
msgid " -S, --no-splash-image Do not add an image to the startup window.\n"
msgstr " -S, --no-splash-image Ikke vis bilde i oppstartsvinduet.\n"
#: app/main.c:345
msgid " -v, --version Output version information.\n"
msgstr " -v, --version Skriv ut versjonsinformasjon.\n"
#: app/main.c:346
msgid " --verbose Show startup messages.\n"
msgstr " --verbose Vis meldinger under oppstart.\n"
#: app/main.c:347
msgid ""
" --no-shm Do not use shared memory between GIMP and "
"plugins.\n"
msgstr ""
" --no-shm Ikke bruk delt minne mellom GIMP og dens tillegg.\n"
#: app/main.c:348
msgid " --no-mmx Do not use MMX routines.\n"
msgstr " --no-mmx Ikke bruk MMX-rutiner.\n"
#: app/main.c:349
msgid ""
" --debug-handlers Enable non-fatal debugging signal handlers.\n"
msgstr ""
" --debug-handlers Slå på feilsøkings-signalhåndterere for ikke-"
"fatale signaler.\n"
#: app/main.c:350
msgid " --display <display> Use the designated X display.\n"
msgstr " --display <skjerm> Bruk oppgitt X-skjerm.\n"
#: app/main.c:351
msgid " --system-gimprc <gimprc> Use an alternate system gimprc file.\n"
msgstr " --system-gimprc <gimprc> Bruk en alternativ system gimprc fil.\n"
#: app/main.c:353
msgid ""
" Debugging mode for fatal signals.\n"
"\n"
msgstr ""
" Feilsøkingsmodus for fatale signaler.\n"
"\n"
#: app/main.c:370
msgid "(This console window will close in ten seconds)\n"
msgstr "(Dette konsollvinduet vil lukkes om ti sekunder)\n"
#: app/undo.c:3497
#, c-format
msgid "Can't undo %s"
msgstr "Kan ikke angre %s"
#: app/undo.c:3523
msgid "<<invalid>>"
msgstr "<<ugyldig>>"
#: app/gui/resize-dialog.c:185 app/undo.c:3524
msgid "Scale Image"
msgstr "Skaler bilde"
#: app/undo.c:3525
msgid "Resize Image"
msgstr "Endre størrelse på bilde"
#: app/undo.c:3526
msgid "Convert Image"
msgstr "Konverter bilde"
#: app/undo.c:3527
msgid "Crop Image"
msgstr "Beskjær bilde"
#: app/undo.c:3528
msgid "Merge Layers"
msgstr "Flett lag"
#: app/undo.c:3529 app/undo.c:3554
msgid "QuickMask"
msgstr "HurtigMaske"
#: app/undo.c:3530 app/undo.c:3555
msgid "Guide"
msgstr "Guide"
#: app/undo.c:3531
msgid "Layer Properties"
msgstr " Egenskaper for lag"
#: app/gui/resize-dialog.c:179 app/undo.c:3532
msgid "Scale Layer"
msgstr "Skaler lag"
#: app/undo.c:3533
msgid "Resize Layer"
msgstr "Endre størrelse på lag"
#: app/undo.c:3534
msgid "Move Layer"
msgstr "Flytt lag"
#: app/undo.c:3535
msgid "Apply Layer Mask"
msgstr "Påfør lagmaske"
#: app/undo.c:3536
msgid "Linked Layer"
msgstr "Lenket lag"
#: app/undo.c:3537
msgid "Float Selection"
msgstr "Gjør utvalg flytende"
#: app/undo.c:3538
msgid "Anchor Floating Selection"
msgstr "Forankre flytende utvalg"
#: app/undo.c:3539 app/widgets/gimpbufferview.c:147
msgid "Paste"
msgstr "Lim inn"
#: app/undo.c:3540
msgid "Cut"
msgstr "Klipp ut"
#: app/undo.c:3541
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: app/undo.c:3542 app/undo.c:3575
msgid "Transform"
msgstr "Transformer"
#: app/undo.c:3543 app/undo.c:3576
msgid "Paint"
msgstr "Mal"
#: app/undo.c:3544 app/undo.c:3577
msgid "Attach Parasite"
msgstr "Fest parasitt"
#: app/undo.c:3545 app/undo.c:3578
msgid "Remove Parasite"
msgstr "Fjern parasitt"
#: app/undo.c:3546
msgid "Plug-In"
msgstr "Tillegg"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:441 app/pdb/internal_procs.c:124
#: app/undo.c:3548
msgid "Image"
msgstr "Bilde"
#: app/undo.c:3549
msgid "Image Mod"
msgstr "Endring i bilde"
#: app/gui/file-new-dialog.c:364 app/undo.c:3550
msgid "Image Type"
msgstr "Bildetype"
#. Image size frame
#: app/gui/file-new-dialog.c:140 app/undo.c:3551
msgid "Image Size"
msgstr "Bildestørrelse"
#: app/undo.c:3552
msgid "Resolution Change"
msgstr "Endring i oppløsning"
#: app/core/gimpchannel.c:458 app/undo.c:3553
msgid "Selection Mask"
msgstr "Utvalgsmaske"
#: app/undo.c:3556
msgid "Rename Item"
msgstr "Endre navn på oppføring"
#: app/gui/layers-commands.c:621 app/undo.c:3557
msgid "New Layer"
msgstr "Nytt lag"
#: app/undo.c:3558
msgid "Delete Layer"
msgstr "Slett lag"
#: app/undo.c:3559
msgid "Layer Mod"
msgstr "Endring på lag"
#: app/undo.c:3560
msgid "Add Layer Mask"
msgstr "Legg til lagmaske"
#: app/undo.c:3561
msgid "Delete Layer Mask"
msgstr "Slett lagmaske"
#: app/undo.c:3562
msgid "Layer Reposition"
msgstr "Reposisjoner lag"
#: app/undo.c:3563
msgid "Layer Move"
msgstr "Flytting av lag"
#: app/gui/channels-commands.c:334 app/undo.c:3564
msgid "New Channel"
msgstr "Ny kanal"
#: app/undo.c:3565
msgid "Delete Channel"
msgstr "Slett kanal"
#: app/undo.c:3566
msgid "Channel Mod"
msgstr "Endre kanal"
#: app/undo.c:3567
msgid "Channel Reposition"
msgstr "Reposisjoner kanal"
#: app/undo.c:3568
msgid "New Vectors"
msgstr "Nye vektorer"
#: app/undo.c:3569
msgid "Delete Vectors"
msgstr "Slett vektorer"
#: app/undo.c:3570
msgid "Vectors Mod"
msgstr "Endring på vektor"
#: app/undo.c:3571
msgid "Vectors Reposition"
msgstr "Reposisjoner vektor"
#: app/undo.c:3572
msgid "FS to Layer"
msgstr "FS til lag"
#: app/undo.c:3573
msgid "FS Rigor"
msgstr "FS stram inn"
#: app/undo.c:3574
msgid "FS Relax"
msgstr "FS løsne"
#: app/undo.c:3580
msgid "EEK: can't undo"
msgstr "IIK: kan ikke angre"
#: app/undo_history.c:466 app/undo_history.c:823
#, c-format
msgid "Undo History: %s"
msgstr "Angrelogg: %s"
#: app/undo_history.c:542
msgid "[ base image ]"
msgstr "[ basisbilde ]"
#: app/base/base-enums.c:13
msgid "None (Fastest)"
msgstr "Ingen (Raskest)"
#: app/base/base-enums.c:14 app/core/core-enums.c:120
msgid "Linear"
msgstr "Lineær"
#: app/base/base-enums.c:15
msgid "Cubic (Best)"
msgstr "Kubisk (Beste)"
#: app/base/base-enums.c:70 app/core/core-enums.c:194
#: app/gui/preferences-dialog.c:2065
msgid "Small"
msgstr "Liten"
#: app/base/base-enums.c:71 app/core/core-enums.c:195
#: app/gui/preferences-dialog.c:2068
msgid "Medium"
msgstr "Medium"
#: app/base/base-enums.c:72 app/core/core-enums.c:196
#: app/gui/preferences-dialog.c:2071
msgid "Large"
msgstr "Stor"
#: app/base/base-enums.c:90
msgid "Light Checks"
msgstr "Lyse ruter"
#: app/base/base-enums.c:91
msgid "Mid-Tone Checks"
msgstr "Halvlyse ruter"
#: app/base/base-enums.c:92
msgid "Dark Checks"
msgstr "Mørke ruter"
#: app/base/base-enums.c:93
msgid "White Only"
msgstr "Kun hvitt"
#: app/base/base-enums.c:94
msgid "Gray Only"
msgstr "Kun grått"
#: app/base/base-enums.c:95
msgid "Black Only"
msgstr "Kun sort"
#: app/base/base-enums.c:113 app/gui/color-notebook.c:228
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:68
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:98
msgid "Value"
msgstr "Verdi"
#: app/base/base-enums.c:114 app/gui/color-notebook.c:229
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:385
#: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:418
msgid "Red"
msgstr "Rød"
#: app/base/base-enums.c:115 app/gui/color-notebook.c:230
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:391
#: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:419
msgid "Green"
msgstr "Grønn"
#: app/base/base-enums.c:116 app/gui/color-notebook.c:231
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:397
#: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:420
msgid "Blue"
msgstr "Blå"
#: app/base/base-enums.c:117 app/gui/color-notebook.c:232
#: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:423
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:392
#, c-format
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
msgstr "forventet «ja» eller «nei» for bolsk tegn %s, fikk «%s»"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:448
#, c-format
msgid "invalid value '%s' for token %s"
msgstr "ugyldig verdi «%s» for tegn %s"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:602
#, c-format
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
msgstr "verdi for tegn %s er ikke en gyldig UTF-8-streng"
#: app/config/gimpconfig.c:217
#, c-format
msgid "Failed to create temporary file for '%s': %s"
msgstr "Kunne ikke opprette midlertidig fil for «%s»: %s"
#: app/config/gimpconfig.c:241
#, c-format
msgid ""
"Error when writing to temporary file for '%s': %s\n"
"The original file has not been touched."
msgstr ""
"Feil under skriving til midlertidig fil for «%s»: %s\n"
"Originalfilen ble ikke rørt."
#: app/config/gimpconfig.c:247
#, c-format
msgid ""
"Error when writing to temporary file for '%s': %s\n"
"No file has been created."
msgstr ""
"Feil under skriving til midlertidig fil for «%s»: %s\n"
"Ingen fil ble opprettet."
#: app/config/gimpconfig.c:263
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "Kunne ikke opprette fil «%s»: %s"
#: app/config/gimpconfig.c:339 app/config/gimpconfig.c:353
#: app/config/gimpscanner.c:306 app/config/gimpscanner.c:369
#: app/core/gimpunits.c:159 app/gui/session.c:164 app/plug-in/plug-in-rc.c:131
msgid "fatal parse error"
msgstr "fatal feil i tolking"
#: app/config/gimpscanner.c:73
#, c-format
msgid "Failed to open file: '%s': %s"
msgstr "Kunne ikke åpne fil «%s»: %s"
#: app/config/gimpscanner.c:145
msgid "invalid UTF-8 string"
msgstr "ugyldig UTF-8-streng"
#: app/config/gimpscanner.c:394
#, c-format
msgid ""
"Error while parsing '%s' in line %d:\n"
"%s"
msgstr ""
"Feil under lesing av «%s» på linje %d:\n"
" %s"
#: app/core/core-enums.c:13
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr "FG til BG (RGB)"
#: app/core/core-enums.c:14
msgid "FG to BG (HSV)"
msgstr "FG til BG (HSV)"
#: app/core/core-enums.c:15
msgid "FG to Transparent"
msgstr "FG til transparent"
#: app/core/core-enums.c:16
msgid "Custom Gradient"
msgstr "Egendefinert gradient"
#: app/core/core-enums.c:34
msgid "FG Color Fill"
msgstr "FG fargefyll"
#: app/core/core-enums.c:35
msgid "BG Color Fill"
msgstr "BG Fargefyll"
#: app/core/core-enums.c:36
msgid "Pattern Fill"
msgstr "Mønsterfyll"
#: app/core/core-enums.c:77
msgid "No Color Dithering"
msgstr "Ingen dithering av farger"
#: app/core/core-enums.c:78
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Normal)"
msgstr "Floyd-Steinberg dithering (normal)"
#: app/core/core-enums.c:79
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Reduced Color Bleeding)"
msgstr "Floyd-Steinberg fargedithering (redusert fargelekkasje)"
#: app/core/core-enums.c:80
msgid "Positioned Color Dithering"
msgstr "Posisjonert dithering av farger"
#: app/core/core-enums.c:98
msgid "Foreground"
msgstr "Forgrunn"
#: app/core/core-enums.c:99 app/core/gimpimage-new.c:180
#: app/gui/offset-dialog.c:194
msgid "Background"
msgstr "Bakgrunn"
#: app/core/core-enums.c:100
msgid "White"
msgstr "Hvit"
#: app/core/core-enums.c:101 app/gui/offset-dialog.c:197
msgid "Transparent"
msgstr "Transparent"
#: app/core/core-enums.c:102 app/core/core-enums.c:191
#: app/core/core-enums.c:218 app/tools/gimpbycolorselecttool.c:590
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: app/core/core-enums.c:121
msgid "Bi-Linear"
msgstr "Bi-lineær"
#: app/core/core-enums.c:122
msgid "Radial"
msgstr "Radial"
#: app/core/core-enums.c:123
msgid "Square"
msgstr "Firkantet"
#: app/core/core-enums.c:124
msgid "Conical (symmetric)"
msgstr "Konisk (symmertisk)"
#: app/core/core-enums.c:125
msgid "Conical (asymmetric)"
msgstr "Konisk (asymmetrisk)"
#: app/core/core-enums.c:126
msgid "Shapeburst (angular)"
msgstr "Formet fyll (vinklet)"
#: app/core/core-enums.c:127
msgid "Shapeburst (spherical)"
msgstr "Formet fyll (sfærisk)"
#: app/core/core-enums.c:128
msgid "Shapeburst (dimpled)"
msgstr "Formet fyll (prikket)"
#: app/core/core-enums.c:129
msgid "Spiral (clockwise)"
msgstr "Spiral (med klokken)"
#: app/core/core-enums.c:130
msgid "Spiral (anticlockwise)"
msgstr "Spiral (mot klokken)"
#: app/core/core-enums.c:148 app/core/core-enums.c:168
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2162
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: app/core/core-enums.c:149 app/core/core-enums.c:170
#: app/gui/info-window.c:81 app/gui/info-window.c:660
msgid "Grayscale"
msgstr "Gråtone"
#: app/core/core-enums.c:150 app/core/core-enums.c:172
#: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:422
msgid "Indexed"
msgstr "Indeksert"
#: app/core/core-enums.c:169
msgid "RGB-Alpha"
msgstr "RGB-alpha"
#: app/core/core-enums.c:171
msgid "Grayscale-Alpha"
msgstr "Gråtone-alpha"
#: app/core/core-enums.c:173
msgid "Indexed-Alpha"
msgstr "Indeksert alpha"
#: app/core/core-enums.c:192
msgid "Tiny"
msgstr "Liten"
#: app/core/core-enums.c:193
msgid "Very Small"
msgstr "Meget liten"
#: app/core/core-enums.c:197
msgid "Very Large"
msgstr "Meget stor"
#: app/core/core-enums.c:198
msgid "Huge"
msgstr "Stor"
#: app/core/core-enums.c:199
msgid "Enormous"
msgstr "Enorm"
#: app/core/core-enums.c:200
msgid "Gigantic"
msgstr "Gigantisk"
#: app/core/core-enums.c:219
msgid "Sawtooth Wave"
msgstr "Sagtann-bølge"
#: app/core/core-enums.c:220
msgid "Triangular Wave"
msgstr "Triangulær bølge"
#: app/core/core-enums.c:260
msgid "No Thumbnails"
msgstr "Ingen miniatyrer"
#: app/core/core-enums.c:261
msgid "Normal (128x128)"
msgstr "Normal (128x128)"
#: app/core/core-enums.c:262
msgid "Large (256x256)"
msgstr "Stor (256x256)"
#: app/core/core-enums.c:280
msgid "Shadows"
msgstr "Skygger"
#: app/core/core-enums.c:281
msgid "Midtones"
msgstr "Mellomtoner"
#: app/core/core-enums.c:282
msgid "Highlights"
msgstr "Lyse toner"
#: app/core/core-enums.c:300
msgid "Forward (Traditional)"
msgstr "Fremover (tradisjonell)"
#: app/core/core-enums.c:301
msgid "Backward (Corrective)"
msgstr "Bakover (Korrektiv)"
#. register all internal procedures
#: app/core/gimp.c:520
msgid "Procedural Database"
msgstr "Prosedyredatabase"
#. initialize the global parasite table
#: app/core/gimp.c:533
msgid "Looking for data files"
msgstr "Ser etter datafiler"
#: app/core/gimp.c:533
msgid "Parasites"
msgstr "Parasitter"
#. initialize the list of gimp brushes
#: app/core/gimp.c:537 app/gui/dialogs-constructors.c:364
#: app/gui/dialogs-constructors.c:512 app/gui/preferences-dialog.c:2756
#: app/pdb/internal_procs.c:82
msgid "Brushes"
msgstr "Pensler"
#. initialize the list of gimp patterns
#: app/core/gimp.c:541 app/gui/dialogs-constructors.c:385
#: app/gui/dialogs-constructors.c:533 app/gui/preferences-dialog.c:2760
#: app/pdb/internal_procs.c:160
msgid "Patterns"
msgstr "Mønstre"
#. initialize the list of gimp palettes
#: app/core/gimp.c:545 app/gui/dialogs-constructors.c:427
#: app/gui/dialogs-constructors.c:575 app/gui/preferences-dialog.c:2764
#: app/pdb/internal_procs.c:148
msgid "Palettes"
msgstr "Paletter"
#. initialize the list of gimp gradients
#: app/core/gimp.c:549 app/gui/dialogs-constructors.c:406
#: app/gui/dialogs-constructors.c:554 app/gui/preferences-dialog.c:2768
#: app/pdb/internal_procs.c:115
msgid "Gradients"
msgstr "Gradienter"
#. initialize the document history
#: app/core/gimp.c:553
msgid "Documents"
msgstr "Dokumenter"
#: app/core/gimpbrush.c:510
#, c-format
msgid ""
"Fatal parsing error (unknown version %d):\n"
"Brush file '%s'"
msgstr ""
#: app/core/gimpbrush.c:531 app/core/gimpbrush.c:559 app/core/gimpbrush.c:578
#, c-format
msgid ""
"Fatal parsing error:\n"
"Brush file '%s' appears truncated."
msgstr ""
#: app/core/gimpbrush.c:539 app/core/gimpbrushpipe.c:329
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
msgstr "Ugyldig UTF-8-streng i penselfil «%s»."
#: app/core/gimpbrush.c:547 app/core/gimpbrushpipe.c:331
#: app/core/gimpcontext.c:1212 app/core/gimpgradient.c:354
#: app/core/gimppalette.c:343 app/core/gimppattern.c:346
msgid "Unnamed"
msgstr "Uten navn"
#: app/core/gimpbrushpipe.c:308
#, c-format
msgid "Could not open file '%s'"
msgstr "Kunne ikke åpne fil «%s»"
#: app/core/gimpbrushpipe.c:338 app/core/gimpbrushpipe.c:356
#: app/core/gimpbrushpipe.c:444
#, c-format
msgid ""
"Fatal parsing error:\n"
"Brush pipe file '%s' is corrupt."
msgstr ""
#: app/core/gimpdatafactory.c:299
#, c-format
msgid ""
"Trying legacy loader on\n"
"file '%s'\n"
"with unknown extension."
msgstr ""
#: app/core/gimpdatafactory.c:317
#, c-format
msgid ""
"Warning: Failed to load data from\n"
"'%s'"
msgstr ""
"Advarsel: Klarte ikke å laste data fra\n"
"«%s»"
#: app/core/gimpdrawable.c:283 app/core/gimpdrawable.c:286
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:301 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:304
msgid "copy"
msgstr "kopier"
#: app/core/gimpdrawable.c:295 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:313
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "%s kopier"
#: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:114 app/paint/gimpclone.c:258
msgid "No patterns available for this operation."
msgstr "Ingen mønstre tilgjengelig for denne operasjonen."
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:751
msgid "Transformation"
msgstr "Transformasjon"
#: app/core/gimpedit.c:183 app/core/gimpedit.c:260
msgid "Pasted Layer"
msgstr "Innlimt lag"
#: app/core/gimpgradient.c:352
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'."
msgstr "Ugyldig UTF-8-streng i gradientfil «%s»."
#: app/core/gimpgradient.c:430
#, c-format
msgid "Corrupt segment %d in gradient file '%s'."
msgstr "Korrupt segment %d i gradientfil «%s»."
#: app/core/gimpgradient.c:470
#, c-format
msgid ""
"Unable to save '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Kan ikke lagre «%s»:\n"
"%s"
#: app/core/gimpimage-mask.c:237
msgid ""
"Unable to cut or copy because the\n"
"selected region is empty."
msgstr ""
"Kunne ikke klippe ut eller kopiere fordi den\n"
"valgte regionen er tom."
#: app/core/gimpimage-mask.c:384
msgid "Cannot float selection: No selection made."
msgstr "Kan ikke gjøre utvalg flytende: Ingen utvalg gjort."
#: app/core/gimpimage-mask.c:398 app/gui/layers-commands.c:810
msgid "Floating Selection"
msgstr "Flytende utvalg"
#: app/core/gimpimage-mask.c:526
msgid ""
"The active layer has no alpha channel\n"
"to convert to a selection."
msgstr ""
"Det aktive laget har ingen alpha kanal\n"
"å konvertere til et utvalg."
#: app/core/gimpimage-mask.c:545
msgid ""
"The active layer has no mask\n"
"to convert to a selection."
msgstr ""
"Det aktive laget har ingen maske\n"
"å konvertere til et utvalg."
#: app/core/gimpimage-mask.c:606
msgid "No selection to stroke."
msgstr "Ingen utvalg til stykning."
#: app/core/gimpimage-mask.c:660
msgid "Paint operation failed."
msgstr "Tegneoperasjon feilet."
#: app/core/gimpimage-merge.c:105
msgid ""
"Not enough visible layers for a merge.\n"
"There must be at least two."
msgstr ""
"Ikke nok synlige lag til å gjøre sammenslåing.\n"
"Det må være minst to."
#: app/core/gimpimage-merge.c:194
msgid "There are not enough visible layers for a merge down."
msgstr "Ikke nok synlige lag til å slå sammen nedover."
#: app/core/gimpimage-new.c:116
#, c-format
msgid "%d Bytes"
msgstr "%d Bytes"
#: app/core/gimpimage-new.c:120
#, c-format
msgid "%.2f KB"
msgstr "%.2f KB"
#: app/core/gimpimage-new.c:124
#, c-format
msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f KB"
#: app/core/gimpimage-new.c:128
#, c-format
msgid "%d KB"
msgstr "%d KB"
#: app/core/gimpimage-new.c:132
#, c-format
msgid "%.2f MB"
msgstr "%.2f MB"
#: app/core/gimpimage-new.c:136
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MB"
#: app/core/gimpimage.c:1040 app/core/gimppalette-import.c:206
#: app/core/gimppalette.c:534 app/gui/palette-import-dialog.c:306
#: app/pdb/image_cmds.c:3628 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:260
msgid "Untitled"
msgstr "Uten navn"
#: app/core/gimpimage.c:2799
msgid "Layer cannot be raised higher."
msgstr "Laget kan ikke heves høyere."
#: app/core/gimpimage.c:2823
msgid "Layer cannot be lowered more."
msgstr "Laget kan ikke senkes lavere."
#: app/core/gimpimage.c:2844
msgid "Layer is already on top."
msgstr "Laget er allerede øverst."
#: app/core/gimpimage.c:2850
msgid "Cannot raise a layer without alpha."
msgstr "Kan ikke heve et lag uten alpha."
#: app/core/gimpimage.c:2874
msgid "Layer is already on the bottom."
msgstr "Laget er allerede nederst."
#: app/core/gimpimage.c:2921
#, c-format
msgid ""
"Layer \"%s\" has no alpha.\n"
"Layer was placed above it."
msgstr ""
"Lag «%s» har ikke alpha.\n"
"Laget ble plassert over det."
#: app/core/gimpimage.c:3064
msgid "Channel cannot be raised higher."
msgstr "Kanalen kan ikke heves høyere."
#: app/core/gimpimage.c:3084
msgid "Channel cannot be lowered more."
msgstr "Kanalen kan ikke senkes lavere."
#: app/core/gimpimage.c:3245
msgid "Path cannot be raised higher."
msgstr "Stien kan ikke heves høyere."
#: app/core/gimpimage.c:3265
msgid "Path cannot be lowered more."
msgstr "Stien kan ikke senkes lavere."
#: app/core/gimpimagefile.c:453 app/core/gimpimagefile.c:964
#, c-format
msgid ""
"Couldn't write thumbnail for '%s'\n"
"as '%s'.\n"
"%s"
msgstr ""
"Kunne ikke skrive miniatyrfil for «%s»\n"
"som «%s».\n"
"%s"
#: app/core/gimpimagefile.c:459 app/core/gimpimagefile.c:970
#, c-format
msgid ""
"Couldn't set permissions of thumbnail '%s'.\n"
"%s"
msgstr ""
"Kunne ikke sette rettigheter for miniatyrfil «%s».\n"
"%s"
#: app/core/gimpimagefile.c:658
msgid "Remote image"
msgstr "Eksternt bilde"
#: app/core/gimpimagefile.c:663
msgid "Could not open image"
msgstr "Kunne ikke åpne bilde"
#: app/core/gimpimagefile.c:688
msgid "No preview available"
msgstr "Ingen forhåndsvisning tilgjengelig"
#: app/core/gimpimagefile.c:692
msgid "Loading preview ..."
msgstr "Laster forhåndsvisning..."
#: app/core/gimpimagefile.c:696
msgid "Preview is out of date"
msgstr "Forhåndsvisning er utdatert"
#: app/core/gimpimagefile.c:700
msgid "Cannot create preview"
msgstr "Kan ikke opprette forhåndsvisning"
#: app/core/gimpimagefile.c:710 app/gui/info-window.c:630
#, c-format
msgid "%d x %d pixels"
msgstr "%d x %d piksler"
#: app/core/gimpimagefile.c:728
msgid "1 Layer"
msgstr "1 lag"
#: app/core/gimpimagefile.c:730
#, c-format
msgid "%d Layers"
msgstr "%d lag"
#: app/core/gimpimagefile.c:809
#, c-format
msgid ""
"Could not open thumbnail\n"
"file '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Kunne ikke åpne miniatyrfil\n"
"«%s»:\n"
"%s"
#: app/core/gimpimagefile.c:1058
#, c-format
msgid "Couldn't create thumbnail directory '%s'"
msgstr "Kunne ikke opprette katalog for miniatyrfiler, «%s»"
#: app/core/gimpitem.c:368
msgid "parasite attached to item"
msgstr "parasitt festet til oppføring"
#: app/core/gimpitem.c:411
msgid "parasite detached from item"
msgstr "parasitt løsnet fra oppføring"
#: app/core/gimplayer.c:555
msgid ""
"Cannot add layer mask to layer\n"
"which is not part of an image."
msgstr ""
"Kan ikke legge til lagmaske til lag\n"
"som ikke er en del av et bilde."
#: app/core/gimplayer.c:562
msgid ""
"Unable to add a layer mask since\n"
"the layer already has one."
msgstr ""
"Kunne ikke legge til lagmaske siden\n"
"laget allerede har en."
#: app/core/gimplayer.c:569
msgid ""
"Unable to add a layer mask to a\n"
"layer in an indexed image."
msgstr ""
"Kunne ikke legge til lagmaske til et\n"
"lag i et indeksert vilde."
#: app/core/gimplayer.c:576
msgid ""
"Cannot add layer mask to a layer\n"
"with no alpha channel."
msgstr ""
"Kan ikke legge til lagmaske til et lag\n"
"uten en alpha-kanal."
#: app/core/gimplayer.c:586
msgid ""
"Cannot add layer mask of different\n"
"dimensions than specified layer."
msgstr ""
"Kan ikke legge til lagmaske med forskjellig\n"
"dimesjon fra det spesifiserte laget."
#: app/core/gimplayer.c:623
#, c-format
msgid "%s mask"
msgstr "%s maske"
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:124
msgid ""
"Cannot anchor this layer because\n"
"it is not a floating selection."
msgstr ""
"Kan ikke forankre dette laget fordi\n"
"det ikke er et flytende utvalg."
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:198
msgid ""
"Cannot create a new layer from the floating\n"
"selection because it belongs to a\n"
"layer mask or channel."
msgstr ""
"Kan ikke opprette nytt lag fra det flytende\n"
"utvalget fordi det tilhører en lagmaske\n"
"eller kanal."
#: app/core/gimpmoduleinfo.c:286 app/core/gimpmoduleinfo.c:307
#, c-format
msgid ""
"Module '%s' load error:\n"
"%s"
msgstr ""
"Feil under lasting av modul «%s»:\n"
"%s"
#: app/core/gimpmoduleinfo.c:304
msgid "Missing module_init() symbol"
msgstr "Mangler module_init()-symbol"
#: app/core/gimpmodules.c:277
#, c-format
msgid "loading module: '%s'\n"
msgstr "laster modul: «%s»\n"
#: app/core/gimpmodules.c:284
#, c-format
msgid "skipping module: '%s'\n"
msgstr "hopper over modul: «%s»\n"
#: app/core/gimppalette.c:291
#, c-format
msgid "Failed to open palette file '%s': %s"
msgstr "Kunne ikke åpne palettfil «%s»: %s"
#: app/core/gimppalette.c:305
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Corrupt palette: missing magic header\n"
"Does this file need converting from DOS?"
msgstr ""
"Laster palett «%s»:\n"
"Korrupt palett: mangler magisk header\n"
"Trenger denne filen konvertering fra DOS?"
#: app/core/gimppalette.c:309
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Corrupt palette: missing magic header"
msgstr ""
"Laster palett «%s»:\n"
"Korrupt palett: mangler magisk header"
#: app/core/gimppalette.c:323 app/core/gimppalette.c:348
#: app/core/gimppalette.c:377 app/core/gimppalette.c:448
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Read error in line %d."
msgstr ""
"Laster palett «%s»:\n"
"Lesefeil på linje %d."
#: app/core/gimppalette.c:342
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'"
msgstr "Ugyldig UTF-8-streng i palettfil «%s»"
#: app/core/gimppalette.c:366
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Invalid number of columns in line %d."
msgstr ""
"Laster palett «%s»:\n"
"Ugyldig antall kolonner på linje %d."
#. maybe we should just abort?
#: app/core/gimppalette.c:408
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Missing RED component in line %d."
msgstr ""
"Laster palett «%s»:\n"
"Mangler RØD komponent på linje %d."
#: app/core/gimppalette.c:415
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Missing GREEN component in line %d."
msgstr ""
"Laster palett «%s»:\n"
"Mangler GRØNN komponent på linje %d."
#: app/core/gimppalette.c:422
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Missing BLUE component in line %d."
msgstr ""
"Laster palett «%s»:\n"
"Mangler BLÅ komponent på linje %d."
#: app/core/gimppalette.c:431
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"RGB value out of range in line %d."
msgstr ""
"Laster palett «%s»:\n"
"RGB-verdi utenfor gyldig område på linje %d."
#: app/core/gimppalette.c:486
#, c-format
msgid ""
"Cannot save palette '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Kan ikke lagre palett «%s»:\n"
"%s"
#: app/core/gimppalette.c:580
msgid "Black"
msgstr "Sort"
#: app/core/gimppattern.c:310
#, c-format
msgid "Unknown pattern format version %d in '%s'."
msgstr "Ukjent versjon av mønsterformat %d i «%s»."
#: app/core/gimppattern.c:318
#, c-format
msgid ""
"Unsupported pattern depth %d\n"
"in file '%s'.\n"
"GIMP Patterns must be GRAY or RGB.\n"
msgstr ""
#: app/core/gimppattern.c:332
#, c-format
msgid "Error in GIMP pattern file '%s'."
msgstr "Feil i GIMP mønsterfil «%s»."
#: app/core/gimppattern.c:338
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
msgstr "Ugyldig UTF-8-streng i mønsterfil «%s»."
#: app/core/gimppattern.c:356
#, c-format
msgid "Fatal parsing error: Pattern file '%s' appears truncated."
msgstr "Fatal lesefeil: Mønsterfil «%s» ser ut til å være avkuttet."
#. pseudo unit
#: app/core/gimpunit.c:55
msgid "pixel"
msgstr "piksel"
#: app/core/gimpunit.c:55 app/tools/gimpmeasuretool.c:573
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:576 app/tools/gimppainttool.c:563
msgid "pixels"
msgstr "piksler"
#. standard units
#: app/core/gimpunit.c:58
msgid "inch"
msgstr "tomme"
#: app/core/gimpunit.c:58
msgid "inches"
msgstr "tommer"
#: app/core/gimpunit.c:59
msgid "millimeter"
msgstr "millimeter"
#: app/core/gimpunit.c:59
msgid "millimeters"
msgstr "millimetre"
#. professional units
#: app/core/gimpunit.c:62
msgid "point"
msgstr "punkt"
#: app/core/gimpunit.c:62
msgid "points"
msgstr "punkter"
#: app/core/gimpunit.c:63
msgid "pica"
msgstr "pica"
#: app/core/gimpunit.c:63
msgid "picas"
msgstr "picas"
#: app/core/gimpunit.c:70
msgid "percent"
msgstr "prosent"
#: app/display/display-enums.c:13
msgid "Tool Icon"
msgstr "Verktøysikon"
#: app/display/display-enums.c:14
msgid "Tool Icon with Crosshair"
msgstr "Verktøysikon med \"crosshair\""
#: app/display/display-enums.c:15
msgid "Crosshair only"
msgstr "Kun \"crosshair\""
#. create the contents of the right_vbox ********************************
#: app/display/gimpdisplayshell.c:626
msgid "Set Canvas Padding Color"
msgstr "Sett fyllfarge for kanvas"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:633
msgid "Set canvas padding color"
msgstr "Sett fyllfarge for kanvas"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:646
msgid "/Default Color"
msgstr "/Forvalgt farge"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:681
msgid "Toggle QuickMask"
msgstr "Slå av/på hurtigmaske"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:975
#, c-format
msgid "Undo %s"
msgstr "Angre %s"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:978
#, c-format
msgid "Redo %s"
msgstr "Gjenopprett %s"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:980 app/pdb/internal_procs.c:181
msgid "Undo"
msgstr "Angre"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:981
msgid "Redo"
msgstr "Gjenopprett"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2162
msgid "RGB-empty"
msgstr "RGB-tom"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2165
msgid "grayscale-empty"
msgstr "gråtone-tom"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2165
msgid "grayscale"
msgstr "gråtone"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2168
msgid "indexed-empty"
msgstr "indeksert-tom"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2168
msgid "indexed"
msgstr "indeksert"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2375
#, c-format
msgid "Close %s?"
msgstr "Lukk %s?"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2377
#, c-format
msgid ""
"Changes were made to %s.\n"
"Close anyway?"
msgstr ""
"Endringer er gjort i %s.\n"
"Lukk likevel?"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:117
msgid "Color Display Filters"
msgstr "Filtre for fargevisning"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:153
msgid "Available Filters"
msgstr "Tilgjengelige filtre"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:179
msgid "Add the selected filter to the list of active filters."
msgstr "Legg til valgt filter i listen over aktive filtre."
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:196
msgid "Remove the selected filter from the list of active filters."
msgstr "Fjern valgt filter fra listen over aktive filtre."
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:210
msgid "Move the selected filter up"
msgstr "Flytt valgt filter opp"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:219
msgid "Move the selected filter down"
msgstr "Flytt valgt filter ned"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:228
msgid "Configure the selected filter"
msgstr "Konfigurer valgt filter"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:255
msgid "Active Filters"
msgstr "Aktive filtre"
#: app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:106
msgid "Layer Select"
msgstr "Velg lag"
#: app/display/gimpnavigationview.c:365 app/widgets/widgets-enums.c:33
msgid "Zoom out"
msgstr "Zoom ut"
#: app/display/gimpnavigationview.c:373 app/widgets/widgets-enums.c:32
msgid "Zoom in"
msgstr "Zoom inn"
#: app/display/gimpnavigationview.c:381
msgid "Zoom 1:1"
msgstr "Zoom 1:1"
#: app/display/gimpnavigationview.c:389
msgid "Zoom to fit window"
msgstr "Zoom til vindusstørrelse"
#: app/display/gimpnavigationview.c:397
msgid "Shrink Wrap"
msgstr "Pakk sammen"
#: app/display/gimpprogress.c:136
msgid "Progress"
msgstr "Fremgang"
#: app/display/gimpprogress.c:154 app/display/gimpprogress.c:215
msgid "Please wait..."
msgstr "Vennligst vent..."
#: app/display/gimpstatusbar.c:132
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#: app/file/file-open.c:89
msgid "Unknown file type"
msgstr "Ukjent filtype"
#: app/file/file-open.c:103
msgid "Not a regular file"
msgstr "Ikke en vanlig fil."
#: app/file/file-open.c:153
msgid "Plug-In returned SUCCESS but did not return an image"
msgstr ""
#: app/file/file-open.c:160
msgid "Plug-In could not open image"
msgstr "Tillegg kunne ikke åpne bilde"
#: app/file/file-save.c:102
#, c-format
msgid ""
"Save failed.\n"
"%s: Unknown file type."
msgstr ""
"Lagring feilet.\n"
"%s: Ukjent filtype."
#: app/file/file-save.c:119
#, c-format
msgid ""
"Save failed.\n"
"%s is not a regular file."
msgstr ""
"Lagring feilet.\n"
"%s er ikke en vanlig fil."
#: app/file/file-save.c:129
#, c-format
msgid ""
"Save failed.\n"
"%s: %s."
msgstr ""
"Lagring feilet.\n"
"%s: %s."
#: app/file/file-utils.c:112
msgid "Invalid character sequence in URI"
msgstr "Ugyldig tegnsekvens i URI"
#: app/gui/about-dialog.c:132
msgid "About The GIMP"
msgstr "Om GIMP"
#: app/gui/about-dialog.c:195
#, c-format
msgid "Version %s brought to you by"
msgstr "Versjon %s leveres til deg av"
#: app/gui/about-dialog.c:247
msgid "Visit http://www.gimp.org/ for more information"
msgstr "Gå til http://www.gimp.org/ for mer informasjon"
#: app/gui/brush-select.c:217 app/tools/paint_options.c:121
#: app/widgets/gimplayerlistview.c:179
msgid "Opacity:"
msgstr "Ugjennomsiktighet:"
#: app/gui/brush-select.c:227 app/tools/paint_options.c:142
#: app/tools/selection_options.c:131 app/widgets/gimplayerlistview.c:172
msgid "Mode:"
msgstr "Modus:"
#: app/gui/brush-select.c:358
msgid ""
"Unable to run brush callback.\n"
"The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
#: app/gui/channels-commands.c:271
msgid "Empty Channel Copy"
msgstr "Kopiering av tom kanal"
#: app/gui/channels-commands.c:289
msgid "New Channel Color"
msgstr "Farge på ny kanal"
#: app/gui/channels-commands.c:296
msgid "New Channel Options"
msgstr "Nye kanalalternativer"
#: app/gui/channels-commands.c:337 app/gui/channels-commands.c:490
msgid "Channel Name:"
msgstr "Kanalnavn:"
#: app/gui/channels-commands.c:342 app/gui/channels-commands.c:495
msgid "Fill Opacity:"
msgstr "Ugjennomsiktighet for fyll:"
#: app/gui/channels-commands.c:437
msgid "Edit Channel Color"
msgstr "Rediger farge for kanal"
#: app/gui/channels-commands.c:444
msgid "Edit Channel Attributes"
msgstr "Rediger attributter for kanal"
#. Hue
#: app/gui/color-notebook.c:210
msgid "H"
msgstr "H"
#. Saturation
#: app/gui/color-notebook.c:212
msgid "S"
msgstr "S"
#. Value
#: app/gui/color-notebook.c:214
msgid "V"
msgstr "V"
#. Red
#: app/gui/color-notebook.c:216 app/tools/gimphuesaturationtool.c:416
msgid "R"
msgstr "R"
#. Green
#: app/gui/color-notebook.c:218 app/tools/gimphuesaturationtool.c:418
msgid "G"
msgstr "G"
#. Blue
#: app/gui/color-notebook.c:220 app/tools/gimphuesaturationtool.c:420
msgid "B"
msgstr "B"
#. Alpha
#: app/gui/color-notebook.c:222
msgid "A"
msgstr "A"
#: app/gui/color-notebook.c:226 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:65
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:95
msgid "Hue"
msgstr "Glød"
#: app/gui/color-notebook.c:227 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:66
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:96
msgid "Saturation"
msgstr "Metning"
#: app/gui/color-notebook.c:385
msgid "Current:"
msgstr "Aktiv:"
#: app/gui/color-notebook.c:406
msgid "Old:"
msgstr "Gammel:"
#: app/gui/color-notebook.c:428
msgid "Revert to old color"
msgstr "Gå tilbake til gammel farge"
#: app/gui/color-notebook.c:532
msgid "Add the current color to the color history"
msgstr ""
#: app/gui/color-notebook.c:591 app/tools/gimpcolorpickertool.c:289
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:298 app/widgets/gimpcolormapeditor.c:308
msgid "Hex Triplet:"
msgstr "Hex triplet:"
#: app/gui/colormap-editor-commands.c:107
msgid "Edit Indexed Color"
msgstr "Rediger indeksert farge"
#: app/gui/convert-dialog.c:123
msgid "Indexed Color Conversion"
msgstr "Indeksert fargekonversjon"
#: app/gui/convert-dialog.c:143
msgid "General Palette Options"
msgstr "Generelle alternativer for palett"
#: app/gui/convert-dialog.c:157
msgid "Generate Optimum Palette:"
msgstr "Generer optimal palett:"
#: app/gui/convert-dialog.c:182
msgid "Number of Colors:"
msgstr "Antall farger:"
#: app/gui/convert-dialog.c:205
msgid "Use WWW-Optimized Palette"
msgstr "Bruk WWW-optimert palett"
#: app/gui/convert-dialog.c:223
msgid "Use Black and White (1-Bit) Palette"
msgstr "Bruk sort/hvitt (1-bit) palett"
#: app/gui/convert-dialog.c:239
msgid "Remove Unused Colors from Final Palette"
msgstr "Fjern ubrukte farger fra endelig palett"
#: app/gui/convert-dialog.c:252
msgid "Use Custom Palette:"
msgstr "Bruk egendefinert palett:"
#. the dither type
#: app/gui/convert-dialog.c:292
msgid "Dithering Options"
msgstr "Alternativer for dithering"
#: app/gui/convert-dialog.c:312
msgid "Enable Dithering of Transparency"
msgstr "Slå på dithering av gjennomsiktighet"
#: app/gui/convert-dialog.c:326
msgid "[ Warning ]"
msgstr " [ Advarsel ]"
#: app/gui/convert-dialog.c:336
msgid ""
"You are attempting to convert an image with an alpha channel to indexed "
"colors.\n"
"Do not generate a palette of more than 255 colors if you intend to create a "
"transparent or animated GIF file."
msgstr ""
"Du forsøker å konvertere et bilde med alphakanal til indekserte farger.\n"
"\n"
"Du bør ikke generere en palett med mer enn 255 farger hvis du ønsker å lage "
"en gjennomsiktig eller animert GIF-fil av dette bildet."
#: app/gui/convert-dialog.c:529
msgid "Select Custom Palette"
msgstr "Velg egendefinert palett"
#: app/gui/device-status-dialog.c:125
msgid "Device Status"
msgstr "Enhetsstatus"
#: app/gui/device-status-dialog.c:413
#, c-format
msgid "Foreground: %d, %d, %d"
msgstr "Forgrunn: %d, %d, %d"
#: app/gui/device-status-dialog.c:427
#, c-format
msgid "Background: %d, %d, %d"
msgstr "Bakgrunn: %d, %d, %d"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:298 app/gui/preferences-dialog.c:2165
#: app/gui/preferences-dialog.c:2168
msgid "Tool Options"
msgstr "Verktøysalternativer"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:318
msgid "Error Console"
msgstr "Feilkonsoll"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:318
msgid "Errors"
msgstr "Feil"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:342
msgid "Image List"
msgstr "Bildeliste"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:342 app/gui/dialogs-constructors.c:490
msgid "Images"
msgstr "Bilder"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:364
msgid "Brush List"
msgstr "Penselliste"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:385
msgid "Pattern List"
msgstr "Mønsterliste"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:406
msgid "Gradient List"
msgstr "Gradientliste"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:427
msgid "Palette List"
msgstr "Palettliste"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:446
msgid "Tool List"
msgstr "Verktøyliste"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:446 app/gui/dialogs-constructors.c:594
msgid "Tools"
msgstr "Verktøy"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:466
msgid "Buffer List"
msgstr "Bufferliste"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:466 app/gui/dialogs-constructors.c:614
msgid "Buffers"
msgstr "Buffere"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:490
msgid "Image Grid"
msgstr "Rutenett for bilde"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:512
msgid "Brush Grid"
msgstr "Rutenett for pensel"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:533
msgid "Pattern Grid"
msgstr "Rutenett for mønster"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:554
msgid "Gradient Grid"
msgstr "Rutenett for gradient"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:575
msgid "Palette Grid"
msgstr "Rutenett for palett"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:594
msgid "Tool Grid"
msgstr "Rutenett for verktøy"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:614
msgid "Buffer Grid"
msgstr "Rutenett for buffer"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:658
msgid "Layer List"
msgstr "Lagliste"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:658
msgid "Layers"
msgstr "Lag"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:697
msgid "Channel List"
msgstr "Kanalliste"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:697
msgid "Channels"
msgstr "Kanaler"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:752
msgid "Paths List"
msgstr "Liste over stier"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:752 app/pdb/internal_procs.c:154
msgid "Paths"
msgstr "Stier"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:778
msgid "Old Path List"
msgstr ""
#: app/gui/dialogs-constructors.c:778
msgid "Old Paths"
msgstr "Gamle stier"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:801
msgid "Indexed Palette"
msgstr "Indeksert palett"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:801
msgid "Colormap"
msgstr "Fargekart"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:832
msgid "Document History"
msgstr "Dokumenthistorikk"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:832
msgid "History"
msgstr "Historikk"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:853
msgid "Brush Editor"
msgstr "Penseleditor"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:880
msgid "Gradient Editor"
msgstr "Gradientredigering"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:907
msgid "Palette Editor"
msgstr "Redigering av palett"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:941
msgid "Display Navigation"
msgstr "Vis navigering"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:941
msgid "Navigation"
msgstr "Navigering"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:1123 app/gui/dialogs-constructors.c:1167
#, c-format
msgid "%s Options"
msgstr "%s Alternativer"
#: app/gui/drawable-commands.c:72
msgid "Desaturate operates only on RGB color drawables."
msgstr "Desaturering opererer kun på tegnede objekter i RGB-farge."
#: app/gui/drawable-commands.c:90
msgid "Invert does not operate on indexed drawables."
msgstr "Inverter opererer ikke på indekserte tegnede objekter."
#: app/gui/drawable-commands.c:108
msgid "Equalize does not operate on indexed drawables."
msgstr "Utjevning opererer ikke på indekserte tegnede objekter."
#: app/gui/edit-commands.c:200
msgid "Cut Named"
msgstr "Klipp ut navngitt"
#: app/gui/edit-commands.c:203 app/gui/edit-commands.c:221
msgid "Enter a name for this buffer"
msgstr "Skriv inn et navn for denne bufferen"
#: app/gui/edit-commands.c:218
msgid "Copy Named"
msgstr "Kopier navngitt"
#: app/gui/edit-commands.c:297 app/gui/edit-commands.c:326
msgid "(Unnamed Buffer)"
msgstr "(Buffer uten navn)"
#: app/gui/error-console-dialog.c:129
msgid "Clear Console"
msgstr "Tøm konsoll"
#: app/gui/error-console-dialog.c:142
msgid "Write all errors to file..."
msgstr "Skriv alle feil til en fil..."
#: app/gui/error-console-dialog.c:150
msgid "Write selection to file..."
msgstr "Skriv utvalg til fil..."
#: app/gui/error-console-dialog.c:280
msgid "Cannot save. Nothing is selected."
msgstr "Kan ikke lagre. Ingenting er valgt."
#: app/gui/error-console-dialog.c:285
msgid "Save error log to file..."
msgstr "Lagre feillogg til fil..."
#: app/gui/error-console-dialog.c:339
#, c-format
msgid ""
"Error opening file '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Feil under åpning av fil «%s»:\n"
"%s"
#. Error message should be added. --bex
#: app/gui/file-commands.c:173 app/gui/file-save-dialog.c:436
#, c-format
msgid "Saving '%s' failed."
msgstr "Feil under lagring av «%s»."
#: app/gui/file-commands.c:215
msgid ""
"Revert failed.\n"
"No file name associated with this image."
msgstr ""
"Kan ikke forkaste.\n"
"Ingen filnavn assosiert med dette bildet."
#: app/gui/file-commands.c:229
#, c-format
msgid ""
"Revert '%s' to\n"
"'%s'?\n"
"\n"
"(You will lose all your changes,\n"
"including all undo information)"
msgstr ""
"Forkast «%s» til\n"
"«%s»?\n"
"\n"
"(Du vil miste alle dine endringer,\n"
"inkludert all angreinformasjon)"
#: app/gui/file-commands.c:237
msgid "Revert Image"
msgstr "Forkast bilde"
#: app/gui/file-commands.c:321
#, c-format
msgid ""
"Reverting to '%s' failed:\n"
"%s"
msgstr ""
"Forkasting til «%s» feilet:\n"
"%s"
#: app/gui/file-dialog-utils.c:102
msgid "Determine File Type:"
msgstr "Bestem filtype:"
#: app/gui/file-new-dialog.c:115 app/gui/preferences-dialog.c:1846
#: app/gui/preferences-dialog.c:1849
msgid "New Image"
msgstr "Nytt bilde"
#. the pixel size labels
#: app/gui/file-new-dialog.c:159 app/gui/file-new-dialog.c:177
#: app/tools/gimpcroptool.c:1000 app/tools/selection_options.c:403
msgid "Width:"
msgstr "Bredde:"
#: app/gui/file-new-dialog.c:165 app/gui/file-new-dialog.c:183
#: app/gui/layers-commands.c:631 app/gui/resize-dialog.c:279
#: app/gui/resize-dialog.c:304 app/gui/resize-dialog.c:543
#: app/tools/gimpcroptool.c:1003 app/tools/gimpscaletool.c:188
#: app/tools/gimpscaletool.c:197 app/tools/selection_options.c:416
msgid "Height:"
msgstr "Høyde:"
#: app/gui/file-new-dialog.c:219 app/gui/preferences-dialog.c:1877
#: app/gui/preferences-dialog.c:1916 app/gui/user-install-dialog.c:1237
msgid "Pixels"
msgstr "Piksler"
#. the resolution labels
#: app/gui/file-new-dialog.c:292 app/gui/resize-dialog.c:598
msgid "Resolution X:"
msgstr "Oppløsning X:"
#: app/gui/file-new-dialog.c:298 app/gui/info-window.c:200
#: app/gui/offset-dialog.c:128 app/gui/resize-dialog.c:367
#: app/gui/resize-dialog.c:459 app/gui/resize-dialog.c:604
#: app/gui/user-install-dialog.c:1250 app/tools/gimpcroptool.c:986
#: app/tools/gimprotatetool.c:209 app/tools/gimpscaletool.c:215
#: app/tools/gimpsheartool.c:186
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: app/gui/file-new-dialog.c:312 app/gui/resize-dialog.c:618
msgid "pixels/%a"
msgstr "Piksler/%a"
#: app/gui/file-new-dialog.c:379 app/gui/offset-dialog.c:189
msgid "Fill Type"
msgstr "Fylltype"
#: app/gui/file-new-dialog.c:540
#, no-c-format
msgid ""
"You are trying to create an image with\n"
"an initial size of %s.\n"
"\n"
"Choose OK to create this image anyway.\n"
"Choose Cancel if you did not intend to\n"
"create such a large image.\n"
"\n"
"To prevent this dialog from appearing,\n"
"increase the \"Maximum Image Size\"\n"
"setting (currently %s) in the\n"
"Preferences dialog."
msgstr ""
"Du prøver å opprette et bilde som har\n"
"en opprinnelig størrelse på %s.\n"
"\n"
"Velg OK for å opprette dette bildet likevel.\n"
"Velg Avbryt hvis du ikke mente å opprette\n"
"et så stort bilde.\n"
"\n"
"For å forhindre at denne dialogen kommer opp,\n"
"kan du øke «Maksimum bildestørrelse» (nåverdi %s)\n"
"i dialogen brukervalg."
#: app/gui/file-new-dialog.c:552
msgid "Confirm Image Size"
msgstr "Bekreft størrelse på bildet"
#: app/gui/file-open-dialog.c:177 app/gui/file-open-dialog.c:194
msgid "Open Image"
msgstr "Åpne bilde"
#: app/gui/file-open-dialog.c:240
msgid ""
"Click to update preview\n"
"<Ctrl> Click to force update even if preview is up-to-date"
msgstr ""
#: app/gui/file-open-dialog.c:252
msgid "_Preview"
msgstr "_Forhåndsvis"
#: app/gui/file-open-dialog.c:305 app/gui/file-open-dialog.c:424
msgid "No Selection"
msgstr "Ingen utvalg"
#: app/gui/file-open-dialog.c:513 app/gui/file-open-dialog.c:543
#, c-format
msgid "Thumbnail %d of %d"
msgstr "Miniatyr %d av %d"
#: app/gui/file-save-dialog.c:172 app/gui/file-save-dialog.c:232
msgid "Save Image"
msgstr "Lagre bilde"
#: app/gui/file-save-dialog.c:211
msgid "Save a Copy of the Image"
msgstr "Lagre en kopi av bildet"
#: app/gui/file-save-dialog.c:369
#, c-format
msgid ""
"File '%s' exists.\n"
"Overwrite it?"
msgstr ""
"Filen «%s» eksisterer.\n"
"Overskriv den?"
#: app/gui/file-save-dialog.c:372
msgid "File Exists!"
msgstr "Filen eksisterer!"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:85
msgid "Left Endpoint Color"
msgstr "Farge på venstre endepunkt"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:208
msgid "Right Endpoint Color"
msgstr "Farge på høyre endepunkt"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:541
msgid "Replicate segment"
msgstr "Repliker segment"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:542
msgid "Replicate selection"
msgstr "Repliker utvalg"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:552
msgid "Replicate"
msgstr "Repliser"
#. Instructions
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:563
msgid "Select the number of times"
msgstr "Velg antall ganger"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:568
msgid "to replicate the selected segment"
msgstr "du ønsker å replikere valgt segment"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:569
msgid "to replicate the selection"
msgstr "du ønsker å replikere utvalget"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:645
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1069
msgid "Split Segment Uniformly"
msgstr "Splitt segmentet likt"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:646
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1081
msgid "Split Segments Uniformly"
msgstr "Splitt segmenter enhetlig"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:656
msgid "Split"
msgstr "Splitt"
#. Instructions
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:668
msgid "Please select the number of uniform parts"
msgstr "Vennligst velg antall uniforme deler"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:674
msgid "in which to split the selected segment"
msgstr "du vil dele valgt segment i"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:675
msgid "in which to split the segments in the selection"
msgstr "du vil dele segmentene i utvalget i"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1064
msgid "Flip Segment"
msgstr "Vend segment"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1065
msgid "Replicate Segment"
msgstr "Repliker segment"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1066
msgid "Blending Function for Segment"
msgstr "Blandingstype for segment"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1067
msgid "Coloring Type for Segment"
msgstr "Fargetype for segmentet"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1068
msgid "Split Segment at Midpoint"
msgstr "Del segmentet ved midtpunktet"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1070
msgid "Delete Segment"
msgstr "Slett segment"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1071
msgid "Re-center Segment's Midpoint"
msgstr "Resentrer segmentets midtpunkt"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1072
msgid "Re-distribute Handles in Segment"
msgstr "Redistribuer håndtaker i segmentet"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1076
msgid "Flip Selection"
msgstr "Vend utvalg"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1077
msgid "Replicate Selection"
msgstr "Repliker utvalg"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1078
msgid "Blending Function for Selection"
msgstr "Blandingsfunksjon for utvalget"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1079
msgid "Coloring Type for Selection"
msgstr "Fargetype for utvalget"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1080
msgid "Split Segments at Midpoints"
msgstr "Del segmentene ved midtpunktet"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1082
msgid "Delete Selection"
msgstr "Slett utvalg"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1083
msgid "Re-center Midpoints in Selection"
msgstr "Resentrer midtpunkter i utvalget"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1084
msgid "Re-distribute Handles in Selection"
msgstr "Redistribuer håndtak i utvalget"
#. the shell
#: app/gui/gradient-select.c:123
msgid "Gradient Selection"
msgstr "Gradientutvalg"
#: app/gui/gradient-select.c:280
msgid ""
"Unable to run gradient callback.\n"
"The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
#: app/gui/gradients-commands.c:106
#, c-format
msgid "Save \"%s\" as POV-Ray"
msgstr "Lagre «%s» som POV-ray"
#: app/gui/gui.c:158 app/gui/gui.c:169
#, c-format
msgid "Parsing '%s'\n"
msgstr "Tolker «%s»\n"
#: app/gui/gui.c:373
msgid "Quit The GIMP?"
msgstr "Avslutt GIMP?"
#: app/gui/gui.c:377
msgid ""
"Some files are unsaved.\n"
"\n"
"Really quit The GIMP?"
msgstr ""
"Noen filer er ikke lagret.\n"
"\n"
"Vil du virkelig avslutte GIMP?"
#: app/gui/gui.c:479
#, c-format
msgid "Adding theme '%s' (%s)\n"
msgstr "Legger til tema «%s» (%s)\n"
#: app/gui/image-commands.c:196 app/gui/layers-commands.c:288
msgid "Cannot crop because the current selection is empty."
msgstr "Kunne ikke beskjære fordi dette utvalget er tomt."
#: app/gui/image-commands.c:288
msgid "Layers Merge Options"
msgstr "Alternativer for fletting av lag"
#: app/gui/image-commands.c:314
msgid "Final, Merged Layer should be:"
msgstr "Endelig, flettet lag skal være:"
#: app/gui/image-commands.c:315
msgid "Final, Anchored Layer should be:"
msgstr "Endelig, forankret lag skal være:"
#: app/gui/image-commands.c:320
msgid "Expanded as necessary"
msgstr "Utvides etter behov"
#: app/gui/image-commands.c:322
msgid "Clipped to image"
msgstr "Klippes til bildet"
#: app/gui/image-commands.c:324
msgid "Clipped to bottom layer"
msgstr "Klippes til bunnlag"
#: app/gui/image-commands.c:364
msgid "Resize Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr ""
"Feil under endring av størrelse: Både bredde og høyde må være større enn "
"null."
#: app/gui/image-commands.c:397
msgid "Layer Too Small"
msgstr "Laget er ikke stort nok"
#: app/gui/image-commands.c:401
msgid ""
"The chosen image size will shrink\n"
"some layers completely away.\n"
"Is this what you want?"
msgstr ""
"Den valgte bildestørrelsen vil krympe\n"
"noen lag helt bort.\n"
"Vil du gjøre dette?"
#: app/gui/image-commands.c:484 app/tools/gimpscaletool.c:285
msgid "Scaling..."
msgstr "Skalerer..."
#: app/gui/image-commands.c:499
msgid "Scale Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr "Skaleringsfeil: Både bredde og høyde må være større enn null."
#: app/gui/info-dialog.c:196 app/gui/preferences-dialog.c:2045
#: app/gui/preferences-dialog.c:2139
msgid "General"
msgstr "Generelt"
#: app/gui/info-window.c:80
msgid "Static Gray"
msgstr "Statiske gråtoner"
#: app/gui/info-window.c:82
msgid "Static Color"
msgstr "Statiske farger"
#: app/gui/info-window.c:83
msgid "Pseudo Color"
msgstr "Pseudofarger"
#: app/gui/info-window.c:84
msgid "True Color"
msgstr "Sanne farger"
#: app/gui/info-window.c:85
msgid "Direct Color"
msgstr "Direkte farger"
#: app/gui/info-window.c:194 app/gui/resize-dialog.c:457
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: app/gui/info-window.c:208 app/gui/info-window.c:285
#: app/gui/info-window.c:502 app/gui/info-window.c:548
#: app/gui/info-window.c:564 app/tools/gimpcolorpickertool.c:584
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:585 app/tools/gimpcolorpickertool.c:586
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:587 app/tools/gimpcolorpickertool.c:588
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:589 app/tools/gimpcolorpickertool.c:590
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:606 app/tools/gimpcolorpickertool.c:613
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:631 app/tools/gimpcolorpickertool.c:652
msgid "N/A"
msgstr "I/T"
#. Red
#: app/gui/info-window.c:255
msgid "R:"
msgstr "R:"
#. Green
#: app/gui/info-window.c:262
msgid "G:"
msgstr "G:"
#. Blue
#: app/gui/info-window.c:269
msgid "B:"
msgstr "B:"
#. Alpha
#: app/gui/info-window.c:276
msgid "A:"
msgstr "A:"
#: app/gui/info-window.c:298
msgid "Extended"
msgstr "Utvidet"
#. add the information fields
#: app/gui/info-window.c:343
msgid "Dimensions (W x H):"
msgstr "Dimensjoner (B x H):"
#: app/gui/info-window.c:347
msgid "Resolution:"
msgstr "Oppløsning:"
#: app/gui/info-window.c:349
msgid "Scale Ratio:"
msgstr "Skaleringsrate:"
#: app/gui/info-window.c:351
msgid "Display Type:"
msgstr "Skjermtype:"
#: app/gui/info-window.c:353
msgid "Visual Class:"
msgstr "Synlig klasse:"
#: app/gui/info-window.c:355
msgid "Visual Depth:"
msgstr "Synlig dybde:"
#: app/gui/info-window.c:382
#, c-format
msgid "Info: %s-%d.%d"
msgstr "Info: %s-%d.%d"
#. image resolution
#: app/gui/info-window.c:643
#, c-format
msgid "%g x %g dpi"
msgstr "%g x %g dpi"
#: app/gui/info-window.c:657
msgid "RGB Color"
msgstr "RGB-farge"
#: app/gui/info-window.c:664
msgid "Indexed Color"
msgstr "Indeksert farge"
#: app/gui/info-window.c:664
msgid "colors"
msgstr "farger"
#: app/gui/layers-commands.c:557
msgid "Empty Layer Copy"
msgstr "Kopiering av lag uten innhold"
#: app/gui/layers-commands.c:580
msgid "New Layer Options"
msgstr "Alternativer for nytt lag"
#. The name label and entry
#: app/gui/layers-commands.c:610
msgid "Layer Name:"
msgstr "Navn på lag:"
#. The size labels
#: app/gui/layers-commands.c:625
msgid "Layer Width:"
msgstr "Bredde på lag:"
#: app/gui/layers-commands.c:686
msgid "Layer Fill Type"
msgstr "Fylltype for lag"
#: app/gui/layers-commands.c:769
msgid "Edit Layer Attributes"
msgstr "Rediger lagets attributter"
#: app/gui/layers-commands.c:802
msgid "Layer name:"
msgstr "Navn på lag:"
#: app/gui/layers-commands.c:874
msgid "Add Mask Options"
msgstr "Legg til alternativer for maske"
#: app/gui/layers-commands.c:903 app/gui/layers-commands.c:930
msgid "Initialize Layer Mask to:"
msgstr "Initialiser lagets maske til:"
#: app/gui/layers-commands.c:908 app/tools/gimpbycolorselecttool.c:565
msgid "Selection"
msgstr "Utvalg"
#: app/gui/layers-commands.c:910
msgid "Inverse Selection"
msgstr "Omvendt utvalg"
#: app/gui/layers-commands.c:913 app/gui/layers-commands.c:935
msgid "Grayscale Copy of Layer"
msgstr "Gråtonekopi av lag"
#: app/gui/layers-commands.c:915 app/gui/layers-commands.c:937
msgid "Inverse Grayscale Copy of Layer"
msgstr "Omvendt gråtonekopi av lag"
#: app/gui/layers-commands.c:918 app/gui/layers-commands.c:940
msgid "White (Full Opacity)"
msgstr "Hvitt (Helt ugjennomsiktig)"
#: app/gui/layers-commands.c:920 app/gui/layers-commands.c:942
msgid "Black (Full Transparency)"
msgstr "Sort (Helt gjennomsiktig)"
#: app/gui/layers-commands.c:922 app/gui/layers-commands.c:944
msgid "Layer's Alpha Channel"
msgstr "Lagets alfakanal"
#: app/gui/layers-commands.c:1014 app/gui/layers-commands.c:1106
msgid ""
"Invalid width or height.\n"
"Both must be positive."
msgstr ""
"Ugyldig bredde eller høyde.\n"
"Begge må være positive."
#. <Toolbox>/File
#: app/gui/menus.c:118
msgid "/_File"
msgstr "/_Fil"
#. <Image>/File
#: app/gui/menus.c:120 app/gui/menus.c:300
msgid "/File/New..."
msgstr "/Fil/Ny..."
#: app/gui/menus.c:125 app/gui/menus.c:305
msgid "/File/Open..."
msgstr "/Fil/Åpne..."
#. <Toolbox>/File/Open Recent
#: app/gui/menus.c:133 app/gui/menus.c:313
msgid "/File/Open Recent/(None)"
msgstr ""
#. <Toolbox>/File/Acquire
#: app/gui/menus.c:138
msgid "/File/Acquire"
msgstr "/Fil/Hent"
#: app/gui/menus.c:142
msgid "/File/Preferences..."
msgstr "/Fil/Preferanser..."
#. <Toolbox>/File/Dialogs
#: app/gui/menus.c:150
msgid "/File/Dialogs/Layers, Channels & Paths..."
msgstr "/Fil/Dialoger/Lag, kanaler og stier..."
#: app/gui/menus.c:154
msgid "/File/Dialogs/Brushes, Patterns & Stuff..."
msgstr "/Fil/Dialoger/Pensler, mønstre og annet..."
#: app/gui/menus.c:158
msgid "/File/Dialogs/Tool Options..."
msgstr "/Fil/Dialoger/Alternativer for verktøy..."
#: app/gui/menus.c:163
msgid "/File/Dialogs/Device Status..."
msgstr "/Fil/Dialoger/Enhetsstatus..."
#: app/gui/menus.c:170
msgid "/File/Dialogs/Brushes..."
msgstr "/Fil/Dialoger/Pensler..."
#: app/gui/menus.c:175
msgid "/File/Dialogs/Patterns..."
msgstr "/Fil/Dialoger/Mønstre..."
#: app/gui/menus.c:180
msgid "/File/Dialogs/Gradients..."
msgstr "/Fil/Dialoger/Gradienter..."
#: app/gui/menus.c:185
msgid "/File/Dialogs/Palettes..."
msgstr "/Fil/Dialoger/Paletter..."
#: app/gui/menus.c:190
msgid "/File/Dialogs/Indexed Palette..."
msgstr "/Fil/Dialoger/Indeksert palett..."
#: app/gui/menus.c:195
msgid "/File/Dialogs/Buffers..."
msgstr "/Fil/Dialoger/Buffere..."
#: app/gui/menus.c:203
msgid "/File/Dialogs/Navigation..."
msgstr "/Fil/Dialoger/Navigering..."
#: app/gui/menus.c:208
msgid "/File/Dialogs/Images..."
msgstr "/Fil/Dialoger/Bilder..."
#: app/gui/menus.c:212
msgid "/File/Dialogs/Document History..."
msgstr "/Fil/Dialoger/Dokumenthistorikk..."
#: app/gui/menus.c:217
msgid "/File/Dialogs/Error Console..."
msgstr "/Fil/Dialoger/Feilkonsoll..."
#: app/gui/menus.c:247 app/gui/menus.c:346
msgid "/File/Quit"
msgstr "/Fil/Avslutt"
#. <Toolbox>/Xtns
#: app/gui/menus.c:255
msgid "/_Xtns"
msgstr "/_Utvd"
#: app/gui/menus.c:257
msgid "/Xtns/Module Browser..."
msgstr "/Utvd/Modulviser..."
#. <Toolbox>/Help
#: app/gui/menus.c:266
msgid "/_Help"
msgstr "/_Hjelp"
#: app/gui/menus.c:268
msgid "/Help/Help..."
msgstr "/Hjelp/Hjelp..."
#: app/gui/menus.c:273
msgid "/Help/Context Help..."
msgstr "/Hjelp/Kontekst hjelp..."
#: app/gui/menus.c:278
msgid "/Help/Tip of the Day..."
msgstr "/Hjelp/Dagens tips..."
#: app/gui/menus.c:283
msgid "/Help/About..."
msgstr "/Hjelp/Om..."
#: app/gui/menus.c:318
msgid "/File/Save"
msgstr "/Fil/Lagre"
#: app/gui/menus.c:323
msgid "/File/Save as..."
msgstr "/Fil/Lagre som..."
#: app/gui/menus.c:328
msgid "/File/Save a Copy as..."
msgstr "/Fil/Lagre kopi som..."
#: app/gui/menus.c:333
msgid "/File/Revert..."
msgstr "/Fil/Forkast..."
#: app/gui/menus.c:341
msgid "/File/Close"
msgstr "/Fil/Lukk"
#. <Image>/Edit
#: app/gui/menus.c:356
msgid "/Edit/Undo"
msgstr "/Rediger/Angre"
#: app/gui/menus.c:361
msgid "/Edit/Redo"
msgstr "/Rediger/Gjenopprett"
#: app/gui/menus.c:369
msgid "/Edit/Cut"
msgstr "/Rediger/Klipp ut"
#: app/gui/menus.c:374
msgid "/Edit/Copy"
msgstr "/Rediger/Kopier"
#: app/gui/menus.c:379
msgid "/Edit/Paste"
msgstr "/Rediger/Lim inn"
#: app/gui/menus.c:384
msgid "/Edit/Paste Into"
msgstr "/Rediger/Lim inn i"
#: app/gui/menus.c:389
msgid "/Edit/Paste as New"
msgstr "/Rediger/Lim inn som nytt"
#. <Image>/Edit/Buffer
#: app/gui/menus.c:397
msgid "/Edit/Buffer/Cut Named..."
msgstr "/Rediger/Buffer/Klipp ut navngitt..."
#: app/gui/menus.c:402
msgid "/Edit/Buffer/Copy Named..."
msgstr "/Rediger/Buffer/Kopier navngitt..."
#: app/gui/menus.c:407
msgid "/Edit/Buffer/Paste Named..."
msgstr "/Rediger/Buffer/Lim inn navngitt..."
#: app/gui/menus.c:415
msgid "/Edit/Clear"
msgstr "/Rediger/Nullstill"
#: app/gui/menus.c:420
msgid "/Edit/Fill with FG Color"
msgstr "/Rediger/Fyll med forgrunnsfarge"
#: app/gui/menus.c:425
msgid "/Edit/Fill with BG Color"
msgstr "/Rediger/Fyll med bakgrunnsfarge"
#: app/gui/menus.c:430
msgid "/Edit/Stroke"
msgstr "/Rediger/Strøk"
#. <Image>/Select
#: app/gui/menus.c:440
msgid "/Select/Invert"
msgstr "/Velg/Inverter"
#: app/gui/menus.c:444
msgid "/Select/All"
msgstr "/Velg/Alt"
#: app/gui/menus.c:448
msgid "/Select/None"
msgstr "/Velg/Ingen"
#: app/gui/menus.c:452
msgid "/Select/Float"
msgstr "/Velg/Flytende"
#: app/gui/menus.c:459
msgid "/Select/Feather..."
msgstr "/Velg/Fjær..."
#: app/gui/menus.c:463
msgid "/Select/Sharpen"
msgstr "/Velg/Skarpere"
#: app/gui/menus.c:467
msgid "/Select/Shrink..."
msgstr "/Velg/Krymp..."
#: app/gui/menus.c:471
msgid "/Select/Grow..."
msgstr "/Velg/Voks..."
#: app/gui/menus.c:475
msgid "/Select/Border..."
msgstr "/Velg/Kant..."
#: app/gui/menus.c:482
msgid "/Select/Save to Channel"
msgstr "/Velg/Lagre til kanal"
#. <Image>/View
#: app/gui/menus.c:490
msgid "/View/Zoom In"
msgstr "/Vis/Zoom inn"
#: app/gui/menus.c:495
msgid "/View/Zoom Out"
msgstr "/Vis/Zoom ut"
#: app/gui/menus.c:500
msgid "/View/Zoom to Fit Window"
msgstr "/Vis/Zoom til vindusstørrelse"
#: app/gui/menus.c:505
msgid "/View/Shrink Wrap"
msgstr "/Vis/Pakk sammen"
#. <Image>/View/Zoom
#: app/gui/menus.c:512
msgid "/View/Zoom/16:1"
msgstr "/Vis/Zoom/16:1"
#: app/gui/menus.c:517
msgid "/View/Zoom/8:1"
msgstr "/Vis/Zoom/8:1"
#: app/gui/menus.c:522
msgid "/View/Zoom/4:1"
msgstr "/Vis/Zoom/4:1"
#: app/gui/menus.c:527
msgid "/View/Zoom/2:1"
msgstr "/Vis/Zoom/2:1"
#: app/gui/menus.c:532
msgid "/View/Zoom/1:1"
msgstr "/Vis/Zoom/1:1"
#: app/gui/menus.c:537
msgid "/View/Zoom/1:2"
msgstr "/Vis/Zoom/1:2"
#: app/gui/menus.c:542
msgid "/View/Zoom/1:4"
msgstr "/Vis/Zoom/1:4"
#: app/gui/menus.c:547
msgid "/View/Zoom/1:8"
msgstr "/Vis/Zoom/1:8"
#: app/gui/menus.c:552
msgid "/View/Zoom/1:16"
msgstr "/Vis/Zoom/1:16"
#: app/gui/menus.c:558
msgid "/View/Dot for Dot"
msgstr "/Vis/Punkt for punkt"
#: app/gui/menus.c:565
msgid "/View/Info Window..."
msgstr "/Vis/Informasjonsvindu..."
#: app/gui/menus.c:570
msgid "/View/Navigation Window..."
msgstr "/Vis/Navigasjonsvindu..."
#: app/gui/menus.c:575
msgid "/View/Display Filters..."
msgstr "/Vis/Vis filtre..."
#: app/gui/menus.c:582
msgid "/View/Toggle Selection"
msgstr "/Vis/Slå av/på utvalg"
#: app/gui/menus.c:586
msgid "/View/Toggle Layer Boundary"
msgstr "/Vis/Slå av/på laggrense"
#: app/gui/menus.c:590
msgid "/View/Toggle Guides"
msgstr "/Vis/Slå av på guider"
#: app/gui/menus.c:594
msgid "/View/Snap to Guides"
msgstr "/Vis/Fest til guider"
#: app/gui/menus.c:601
msgid "/View/Toggle Rulers"
msgstr "/Vis/Slå av/på linjaler"
#: app/gui/menus.c:605
msgid "/View/Toggle Statusbar"
msgstr "/Vis/Slå av/på statuslinje"
#: app/gui/menus.c:612
msgid "/View/New View"
msgstr "/Vis/Ny visning"
#. <Image>/Image/Mode
#: app/gui/menus.c:620
msgid "/Image/Mode/RGB"
msgstr "/Bilde/Modus/RGB"
#: app/gui/menus.c:625
msgid "/Image/Mode/Grayscale"
msgstr "/Bilde/Modus/Gråtone"
#: app/gui/menus.c:630
msgid "/Image/Mode/Indexed..."
msgstr "/Bilde/Modus/Indeksert..."
#. <Image>/Image/Transform
#: app/gui/menus.c:640
msgid "/Image/Transform"
msgstr "/Bilde/Transformer"
#: app/gui/menus.c:646
msgid "/Image/Canvas Size..."
msgstr "/Bilde/Størrelse på kanvas..."
#: app/gui/menus.c:651
msgid "/Image/Scale Image..."
msgstr "/Bilde/Skaler bilde..."
#: app/gui/menus.c:656
msgid "/Image/Crop Image"
msgstr "/Bilde/Beskjær bilde"
#: app/gui/menus.c:661
msgid "/Image/Duplicate"
msgstr "/Bilde/Dupliser"
#: app/gui/menus.c:669
msgid "/Image/Merge Visible Layers..."
msgstr "/Bilde/Flett sammen synlige lag..."
#: app/gui/menus.c:673
msgid "/Image/Flatten Image"
msgstr "/Bilde/Flat ut bilde"
#: app/gui/menus.c:680
msgid "/Image/Undo History..."
msgstr "/Bilde/Angre historikk..."
#. <Image>/Layer
#. <Image>/Layer/Stack
#: app/gui/menus.c:689
msgid "/Layer/Stack/Previous Layer"
msgstr "/Lag/Stabel/Forrige lag"
#: app/gui/menus.c:693
msgid "/Layer/Stack/Next Layer"
msgstr "/Lag/Stabel/Neste lag"
#: app/gui/menus.c:697
msgid "/Layer/Stack/Raise Layer"
msgstr "/Lag/Stabel/Hev lag"
#: app/gui/menus.c:702
msgid "/Layer/Stack/Lower Layer"
msgstr "/Lag/Stabel/Senk lag"
#: app/gui/menus.c:707
msgid "/Layer/Stack/Layer to Top"
msgstr "/Lag/Stabel/Lag til topp"
#: app/gui/menus.c:712
msgid "/Layer/Stack/Layer to Bottom"
msgstr "/Lag/Stabel/Lag til bunn"
#: app/gui/menus.c:720
msgid "/Layer/New Layer..."
msgstr "/Lag/Nytt lag..."
#: app/gui/menus.c:725
msgid "/Layer/Duplicate Layer"
msgstr "/Lag/Dupliser lag"
#: app/gui/menus.c:730
msgid "/Layer/Anchor Layer"
msgstr "/Lag/Forankre lag"
#: app/gui/menus.c:735
msgid "/Layer/Merge Down"
msgstr "/Lag/Flett sammen nedover"
#: app/gui/menus.c:740
msgid "/Layer/Delete Layer"
msgstr "/Lag/Slett lag"
#: app/gui/menus.c:748
msgid "/Layer/Layer Boundary Size..."
msgstr "/Lag/Grensestørrelse..."
#: app/gui/menus.c:753
msgid "/Layer/Layer to Imagesize"
msgstr "/Lag/Lag til bildestørrelse"
#: app/gui/menus.c:758
msgid "/Layer/Scale Layer..."
msgstr "/Lag/Skaler lag..."
#: app/gui/menus.c:763
msgid "/Layer/Crop Layer"
msgstr "/Lag/Beskjær lag"
#: app/gui/menus.c:773
msgid "/Layer/Transform/Offset..."
msgstr "/Lag/Transformer/Avstand..."
#: app/gui/menus.c:784
msgid "/Layer/Colors/Desaturate"
msgstr "/Lag/Farger/Mindre mettet"
#: app/gui/menus.c:789
msgid "/Layer/Colors/Invert"
msgstr "/Lag/Farger/Inverter"
#. <Image>/Layer/Colors/Auto
#: app/gui/menus.c:798
msgid "/Layer/Colors/Auto/Equalize"
msgstr "/Lag/Farger/Auto/Jevn ut"
#. <Image>/Layer/Mask
#: app/gui/menus.c:807
msgid "/Layer/Mask/Add Layer Mask..."
msgstr "/Lag/Maske/Legg til lagmaske..."
#: app/gui/menus.c:811
msgid "/Layer/Mask/Apply Layer Mask"
msgstr "/Lag/Maske/Påfør lagmaske"
#: app/gui/menus.c:815
msgid "/Layer/Mask/Delete Layer Mask"
msgstr "/Lag/Maske/Slett lagmaske"
#: app/gui/menus.c:820
msgid "/Layer/Mask/Mask to Selection"
msgstr "/Lag/Maske/Maske til utvalg"
#. <Image>/Layer/Alpha
#: app/gui/menus.c:828
msgid "/Layer/Alpha/Add Alpha Channel"
msgstr "/Lag/Alfa/Legg til alfakanal"
#: app/gui/menus.c:832
msgid "/Layer/Alpha/Alpha to Selection"
msgstr "/Lag/Alpha/Alpha til utvalg"
#. <Image>/Tools
#: app/gui/menus.c:844
msgid "/Tools/Toolbox"
msgstr "/Verktøy/Verktøyskrin"
#: app/gui/menus.c:848
msgid "/Tools/Default Colors"
msgstr "/Verktøy/Standard farger"
#: app/gui/menus.c:852
msgid "/Tools/Swap Colors"
msgstr "/Verktøy/Bytt farger"
#: app/gui/menus.c:856
msgid "/Tools/Swap Contexts"
msgstr "/Verktøy/Bytt kontekst"
#: app/gui/menus.c:863
msgid "/Tools/Selection Tools"
msgstr "/Verktøy/Utvalgsverktøy"
#: app/gui/menus.c:864
msgid "/Tools/Paint Tools"
msgstr "/Verktøy/Tegneverktøy"
#: app/gui/menus.c:865
msgid "/Tools/Transform Tools"
msgstr "/Verktøy/Transformasjonsverktøy"
#. <Image>/Dialogs
#: app/gui/menus.c:869
msgid "/Dialogs/Layers, Channels & Paths..."
msgstr "/Dialoger/Lag, kanaler og stier..."
#: app/gui/menus.c:873
msgid "/Dialogs/Brushes, Patterns & Stuff..."
msgstr "/Dialoger/Pensler, mønstre og annet..."
#: app/gui/menus.c:877
msgid "/Dialogs/Tool Options..."
msgstr "/Dialoger/Alternativer for verktøy..."
#: app/gui/menus.c:882
msgid "/Dialogs/Device Status..."
msgstr "/Dialoger/Enhetsstatus..."
#: app/gui/menus.c:889
msgid "/Dialogs/Brushes..."
msgstr "/Dialoger/Pensler..."
#: app/gui/menus.c:894
msgid "/Dialogs/Patterns..."
msgstr "/Dialoger/Mønstre..."
#: app/gui/menus.c:899
msgid "/Dialogs/Gradients..."
msgstr "/Dialoger/Gradienter..."
#: app/gui/menus.c:904
msgid "/Dialogs/Palettes..."
msgstr "/Dialoger/Paletter..."
#: app/gui/menus.c:909
msgid "/Dialogs/Indexed Palette..."
msgstr "/Dialoger/Indeksert palett..."
#: app/gui/menus.c:914
msgid "/Dialogs/Buffers..."
msgstr "/Dialoger/Buffere..."
#: app/gui/menus.c:922
msgid "/Dialogs/Navigation..."
msgstr "/Dialoger/Navigering..."
#: app/gui/menus.c:927
msgid "/Dialogs/Images..."
msgstr "/Dialoger/Bilder..."
#: app/gui/menus.c:931
msgid "/Dialogs/Document History..."
msgstr "/Dialoger/Dokumenthistorikk..."
#: app/gui/menus.c:936
msgid "/Dialogs/Error Console..."
msgstr "/Dialoger/Feilkonsoll..."
#. <Image>/Filters
#: app/gui/menus.c:946
msgid "/Filters/Repeat Last"
msgstr "/Filtre/Gjenta siste"
#: app/gui/menus.c:951
msgid "/Filters/Re-Show Last"
msgstr "/Filtre/Vis siste på nytt"
#: app/gui/menus.c:959
msgid "/Filters/Blur"
msgstr "/Filtre/Gjør uskarp"
#: app/gui/menus.c:960
msgid "/Filters/Colors"
msgstr "/Filtre/Farger"
#: app/gui/menus.c:961
msgid "/Filters/Noise"
msgstr "/Filtre/Støy"
#: app/gui/menus.c:962
msgid "/Filters/Edge-Detect"
msgstr "/Filtre/Finn kant"
#: app/gui/menus.c:963
msgid "/Filters/Enhance"
msgstr "/Filtre/Utbedre"
#: app/gui/menus.c:964
msgid "/Filters/Generic"
msgstr "/Filtre/Vanlig"
#: app/gui/menus.c:968
msgid "/Filters/Glass Effects"
msgstr "/Filtre/Glass effekter"
#: app/gui/menus.c:969
msgid "/Filters/Light Effects"
msgstr "/Filtre/Lyseffekter"
#: app/gui/menus.c:970
msgid "/Filters/Distorts"
msgstr "/Filtre/Forvrengninger"
#: app/gui/menus.c:971
msgid "/Filters/Artistic"
msgstr "/Filtre/Artistiske"
#: app/gui/menus.c:972
msgid "/Filters/Map"
msgstr "/Filtre/Kart"
#: app/gui/menus.c:973
msgid "/Filters/Render"
msgstr "/Filtre/Render"
#: app/gui/menus.c:974
msgid "/Filters/Text"
msgstr "/Filtre/Tekst"
#: app/gui/menus.c:975
msgid "/Filters/Web"
msgstr "/Filtre/Web"
#: app/gui/menus.c:979
msgid "/Filters/Animation"
msgstr "/Filtre/Animasjon"
#: app/gui/menus.c:980
msgid "/Filters/Combine"
msgstr "/Filtre/Kombiner"
#: app/gui/menus.c:984
msgid "/Filters/Toys"
msgstr "/Filtre/Leketøy"
#: app/gui/menus.c:992
msgid "/Automatic"
msgstr "/Automatisk"
#: app/gui/menus.c:1005
msgid "/By Extension"
msgstr "/Etter type"
#: app/gui/menus.c:1018
msgid "/New Layer..."
msgstr "/Nytt lag..."
#: app/gui/menus.c:1024
msgid "/Raise Layer"
msgstr "/Hev lag"
#: app/gui/menus.c:1029
msgid "/Layer to Top"
msgstr "/Lag til topp"
#: app/gui/menus.c:1034
msgid "/Lower Layer"
msgstr "/Senk lag"
#: app/gui/menus.c:1039
msgid "/Layer to Bottom"
msgstr "/Lag til bunn"
#: app/gui/menus.c:1045
msgid "/Duplicate Layer"
msgstr "/Dupliser lag"
#: app/gui/menus.c:1050
msgid "/Anchor Layer"
msgstr "/Forankre lag"
#: app/gui/menus.c:1055
msgid "/Merge Down"
msgstr "/Flett sammen nedover"
#: app/gui/menus.c:1060
msgid "/Delete Layer"
msgstr "/Slett lag"
#: app/gui/menus.c:1068
msgid "/Layer Boundary Size..."
msgstr "/Lag/Grensestørrelse..."
#: app/gui/menus.c:1073
msgid "/Layer to Imagesize"
msgstr "/Lag/Lag til bildestørrelse"
#: app/gui/menus.c:1078
msgid "/Scale Layer..."
msgstr "/Skaler lag..."
#: app/gui/menus.c:1086
msgid "/Add Layer Mask..."
msgstr "/Legg til maske for lag..."
#: app/gui/menus.c:1090
msgid "/Apply Layer Mask"
msgstr "/Bruk lagmaske"
#: app/gui/menus.c:1094
msgid "/Delete Layer Mask"
msgstr "/Slett lagmaske"
#: app/gui/menus.c:1099
msgid "/Mask to Selection"
msgstr "/Maske til utvalg"
#: app/gui/menus.c:1107
msgid "/Add Alpha Channel"
msgstr "/Legg til alfakanal"
#: app/gui/menus.c:1111
msgid "/Alpha to Selection"
msgstr "/Alfa til utvalg"
#: app/gui/menus.c:1119
msgid "/Edit Layer Attributes..."
msgstr "/Rediger lagattributter..."
#: app/gui/menus.c:1131
msgid "/New Channel..."
msgstr "/Ny kanal..."
#: app/gui/menus.c:1136
msgid "/Raise Channel"
msgstr "/Hev kanal"
#: app/gui/menus.c:1141
msgid "/Lower Channel"
msgstr "/Senk kanal"
#: app/gui/menus.c:1146
msgid "/Duplicate Channel"
msgstr "/Dupliser kanal"
#: app/gui/menus.c:1154
msgid "/Channel to Selection"
msgstr "/Kanal til utvalg"
#: app/gui/menus.c:1159 app/gui/menus.c:1225
msgid "/Add to Selection"
msgstr "/Legg til i utvalg"
#: app/gui/menus.c:1164 app/gui/menus.c:1230
msgid "/Subtract from Selection"
msgstr "/Trekk fra utvalg"
#: app/gui/menus.c:1169 app/gui/menus.c:1235
msgid "/Intersect with Selection"
msgstr "/Kryss med utvalg"
#: app/gui/menus.c:1177
msgid "/Delete Channel"
msgstr "/Slett kanal"
#: app/gui/menus.c:1185
msgid "/Edit Channel Attributes..."
msgstr "/Rediger attributter for kanal..."
#: app/gui/menus.c:1197
msgid "/New Path..."
msgstr "/Ny sti..."
#: app/gui/menus.c:1202
msgid "/Raise Path"
msgstr "/Hev sti"
#: app/gui/menus.c:1207
msgid "/Lower Path"
msgstr "/Senk sti"
#: app/gui/menus.c:1212 app/gui/menus.c:1307
msgid "/Duplicate Path"
msgstr "/Duplisert sti"
#: app/gui/menus.c:1220 app/gui/menus.c:1312
msgid "/Path to Selection"
msgstr "/Sti til utvalg"
#: app/gui/menus.c:1241 app/gui/menus.c:1317
msgid "/Selection to Path"
msgstr "/Utvalg til sti"
#: app/gui/menus.c:1246 app/gui/menus.c:1322
msgid "/Stroke Path"
msgstr "/Strøk sti"
#: app/gui/menus.c:1254 app/gui/menus.c:1335
msgid "/Copy Path"
msgstr "/Kopier sti"
#: app/gui/menus.c:1259 app/gui/menus.c:1340
msgid "/Paste Path"
msgstr "/Lim inn sti"
#: app/gui/menus.c:1264 app/gui/menus.c:1345
msgid "/Import Path..."
msgstr "/Importsti..."
#: app/gui/menus.c:1269 app/gui/menus.c:1350
msgid "/Export Path..."
msgstr "/Eksportsti..."
#: app/gui/menus.c:1277 app/gui/menus.c:1327
msgid "/Delete Path"
msgstr "/Slett sti"
#: app/gui/menus.c:1285
msgid "/Path Tool"
msgstr "/Stiverktøy"
#: app/gui/menus.c:1290 app/gui/menus.c:1358
msgid "/Edit Path Attributes..."
msgstr "/Rediger attributter for sti..."
#: app/gui/menus.c:1302
msgid "/New Path"
msgstr "/Ny sti"
#: app/gui/menus.c:1377
msgid "/Select Tab"
msgstr "/Velg fane"
#: app/gui/menus.c:1380
msgid "/Add Tab/Layers..."
msgstr "/Legg til fane/Lag..."
#: app/gui/menus.c:1381
msgid "/Add Tab/Channels..."
msgstr "/Legg til fane/Kanaler..."
#: app/gui/menus.c:1382
msgid "/Add Tab/Paths..."
msgstr "/Legg til fane/Stier..."
#: app/gui/menus.c:1383
msgid "/Add Tab/Tool Options..."
msgstr "/Legg til fane/Alternativer for verktøy..."
#: app/gui/menus.c:1388
msgid "/Add Tab/Brushes..."
msgstr "/Legg til fane/Pensler..."
#: app/gui/menus.c:1390
msgid "/Add Tab/Patterns..."
msgstr "/Legg til fane/Mønstre..."
#: app/gui/menus.c:1392
msgid "/Add Tab/Gradients..."
msgstr "/Legg til fane/Gradienter..."
#: app/gui/menus.c:1394
msgid "/Add Tab/Palettes..."
msgstr "/Legg til fane/Paletter..."
#: app/gui/menus.c:1396
msgid "/Add Tab/Indexed Palette..."
msgstr "/Legg til fane/Indeksert palett..."
#: app/gui/menus.c:1398
msgid "/Add Tab/Buffers..."
msgstr "/Legg til fane/Buffere..."
#: app/gui/menus.c:1403
msgid "/Add Tab/Navigation..."
msgstr "/Legg til fane/Navigering..."
#: app/gui/menus.c:1405
msgid "/Add Tab/Images..."
msgstr "/Legg til fane/Bilder..."
#: app/gui/menus.c:1406
msgid "/Add Tab/Document History..."
msgstr "/Legg til fane/Dokumenthistorikk..."
#: app/gui/menus.c:1408
msgid "/Add Tab/Error Console..."
msgstr "/Legg til fane/Feilkonsoll..."
#: app/gui/menus.c:1413
msgid "/Add Tab/Tools..."
msgstr "/Legg til fane/Verktøy..."
#: app/gui/menus.c:1414
msgid "/Add Tab/Old Paths..."
msgstr "/Legg til fane/Gamle stier..."
#: app/gui/menus.c:1416
msgid "/Remove Tab"
msgstr "/Fjern fane"
#: app/gui/menus.c:1424
msgid "/Preview Size/Tiny"
msgstr "Størrelse for forhåndsvisning/Mini"
#: app/gui/menus.c:1429
msgid "/Preview Size/Extra Small"
msgstr "/Størrelse for forhåndsvisning/Ekstra liten"
#: app/gui/menus.c:1430
msgid "/Preview Size/Small"
msgstr "Størrelse for forhåndsvisning/Liten"
#: app/gui/menus.c:1431
msgid "/Preview Size/Medium"
msgstr "/Størrelse for forhåndsvisning/Middels"
#: app/gui/menus.c:1432
msgid "/Preview Size/Large"
msgstr "/Størrelse for forhåndsvisning/Stor"
#: app/gui/menus.c:1433
msgid "/Preview Size/Extra Large"
msgstr "/Størrelse for forhåndsvisning/Ekstra stor"
#: app/gui/menus.c:1434
msgid "/Preview Size/Huge"
msgstr "/Størrelse for forhåndsvisning/Større"
#: app/gui/menus.c:1435
msgid "/Preview Size/Enormous"
msgstr "/Størrelse for forhåndsvisning/Enorm"
#: app/gui/menus.c:1436
msgid "/Preview Size/Gigantic"
msgstr "/Størrelse for forhåndsvisning/Gigantisk"
#: app/gui/menus.c:1438
msgid "/View as List"
msgstr "/Vis som liste"
#: app/gui/menus.c:1441
msgid "/View as Grid"
msgstr "/Vis som rutenett"
#: app/gui/menus.c:1447
msgid "/Show Image Menu"
msgstr "/Vis bildemeny"
#: app/gui/menus.c:1450
msgid "/Auto Follow Active Image"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1463
msgid "/New Brush"
msgstr "/Ny pensel"
#: app/gui/menus.c:1468
msgid "/Duplicate Brush"
msgstr "/Dupliker pensel"
#: app/gui/menus.c:1473
msgid "/Edit Brush..."
msgstr "/Rediger pensel..."
#: app/gui/menus.c:1478
msgid "/Delete Brush..."
msgstr "/Slett pensel"
#: app/gui/menus.c:1486
msgid "/Refresh Brushes"
msgstr "/Oppdater pensler"
#: app/gui/menus.c:1498
msgid "/New Pattern"
msgstr "/Nytt mønster"
#: app/gui/menus.c:1503
msgid "/Duplicate Pattern"
msgstr "/Dupliker mønster"
#: app/gui/menus.c:1508
msgid "/Edit Pattern..."
msgstr "/Rediger mønster..."
#: app/gui/menus.c:1513
msgid "/Delete Pattern..."
msgstr "/Slett mønster..."
#: app/gui/menus.c:1521
msgid "/Refresh Patterns"
msgstr "/Oppdater mønstre"
#: app/gui/menus.c:1546
msgid "/Left Endpoint's Color..."
msgstr "/Farge på venstre endepunkt..."
#: app/gui/menus.c:1551
msgid "/Load Left Color From/Left Neighbor's Right Endpoint"
msgstr "/Last venstre farge fra/Venstre nabos høyre endepunkt"
#: app/gui/menus.c:1555
msgid "/Load Left Color From/Right Endpoint"
msgstr "/Last venstre farge fra/Høyre endepunkt"
#: app/gui/menus.c:1559
msgid "/Load Left Color From/FG Color"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1563
msgid "/Load Left Color From/BG Color"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1581
msgid "/Save Left Color To"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1596
msgid "/Right Endpoint's Color..."
msgstr "/Farge på høyre endepunkt..."
#: app/gui/menus.c:1601
msgid "/Load Right Color From/Right Neighbor's Left Endpoint"
msgstr "/Last høyre farge fra/Høyre nabos venstre endepunkt"
#: app/gui/menus.c:1605
msgid "/Load Right Color From/Left Endpoint"
msgstr "/Last høyre farge fra/Venstre endepunkt"
#: app/gui/menus.c:1609
msgid "/Load Right Color From/FG Color"
msgstr "/Last høyre farge fra/FG-farge"
#: app/gui/menus.c:1613
msgid "/Load Right Color From/BG Color"
msgstr "/Last høyre farge fra/BG-farge"
#: app/gui/menus.c:1631
msgid "/Save Right Color To"
msgstr "/Lagre høyre farge til"
#: app/gui/menus.c:1646
msgid "/blendingfunction/Linear"
msgstr "/blandingsfunksjon/Lineær"
#: app/gui/menus.c:1651
msgid "/blendingfunction/Curved"
msgstr "/blandingsfunksjon/Buet"
#: app/gui/menus.c:1656
msgid "/blendingfunction/Sinusodial"
msgstr "/blandingsfunksjon/Sinus"
#: app/gui/menus.c:1661
msgid "/blendingfunction/Spherical (increasing)"
msgstr "/blandingsfunksjon/Sfærisk (økende)"
#: app/gui/menus.c:1666
msgid "/blendingfunction/Spherical (decreasing)"
msgstr "/blandingsfunksjon/Sfærisk (minkende)"
#: app/gui/menus.c:1671
msgid "/blendingfunction/(Varies)"
msgstr "/blandingsfunksjon/(Varierer)"
#: app/gui/menus.c:1676
msgid "/coloringtype/RGB"
msgstr "/fargetype/RGB"
#: app/gui/menus.c:1681
msgid "/coloringtype/HSV (counter-clockwise hue)"
msgstr "/fargetype/HSV (glød mot klokken)"
#: app/gui/menus.c:1686
msgid "/coloringtype/HSV (clockwise hue)"
msgstr "/fargetype/HSV (glød med klokken)"
#: app/gui/menus.c:1691
msgid "/coloringtype/(Varies)"
msgstr "/fargetype/(Varierer)"
#: app/gui/menus.c:1729
msgid "/Blend Endpoints' Colors"
msgstr "/Bland ut endepunktenes farger"
#: app/gui/menus.c:1733
msgid "/Blend Endpoints' Opacity"
msgstr "/Bland ut endepunktenes ugjennomsiktighet"
#: app/gui/menus.c:1749
msgid "/New Gradient"
msgstr "/Ny gradient"
#: app/gui/menus.c:1754
msgid "/Duplicate Gradient"
msgstr "/Duplisert gradient"
#: app/gui/menus.c:1759
msgid "/Edit Gradient..."
msgstr "/Rediger gradient..."
#: app/gui/menus.c:1764
msgid "/Delete Gradient..."
msgstr "/Slett gradient..."
#: app/gui/menus.c:1772
msgid "/Refresh Gradients"
msgstr "/Oppdater gradienter"
#: app/gui/menus.c:1780
msgid "/Save as POV-Ray..."
msgstr "/Lagre som POV-ray..."
#: app/gui/menus.c:1792
msgid "/New Color"
msgstr "/Ny farge"
#: app/gui/menus.c:1797 app/gui/menus.c:1893
msgid "/Edit Color..."
msgstr "/Rediger farge..."
#: app/gui/menus.c:1802
msgid "/Delete Color"
msgstr "/Slett farge"
#: app/gui/menus.c:1814
msgid "/New Palette"
msgstr "/Ny palett"
#: app/gui/menus.c:1819
msgid "/Duplicate Palette"
msgstr "/Duplisert palett"
#: app/gui/menus.c:1824
msgid "/Edit Palette..."
msgstr "/Rediger palett..."
#: app/gui/menus.c:1829
msgid "/Delete Palette..."
msgstr "/Slett palett..."
#: app/gui/menus.c:1837
msgid "/Refresh Palettes"
msgstr "/Oppdater paletter"
#: app/gui/menus.c:1845
msgid "/Import Palette..."
msgstr "/Importer palett..."
#: app/gui/menus.c:1850
msgid "/Merge Palettes..."
msgstr "/Flett sammen paletter..."
#: app/gui/menus.c:1861
msgid "/Paste Buffer"
msgstr "/Lim inn buffer"
#: app/gui/menus.c:1866
msgid "/Paste Buffer Into"
msgstr "/Lim inn buffer i"
#: app/gui/menus.c:1871
msgid "/Paste Buffer as New"
msgstr "/Lim inn buffer som ny"
#: app/gui/menus.c:1876
msgid "/Delete Buffer"
msgstr "/Slett buffer"
#: app/gui/menus.c:1888
msgid "/Add Color"
msgstr "/Legg til farge"
#: app/gui/menus.c:1905
#, fuzzy
msgid "/Raise Displays"
msgstr "8-bits skjermer"
#: app/gui/menus.c:1909
#, fuzzy
msgid "/New Display"
msgstr "Skjerm"
#: app/gui/menus.c:1913
msgid "/Delete Image"
msgstr "/Slett bilde"
#: app/gui/menus.c:1924
msgid "/Open Image"
msgstr "/Åpne bilde"
#: app/gui/menus.c:1928
msgid "/Raise or Open Image"
msgstr "/Hev eller åpne bilde"
#: app/gui/menus.c:1932
msgid "/File Open Dialog..."
msgstr "/Dialog for åpning av fil..."
#: app/gui/menus.c:1936
msgid "/Remove Entry"
msgstr "/Fjern oppføring"
#: app/gui/menus.c:1943
msgid "/Recreate Preview"
msgstr "/Generer forhåndsvisning på nytt"
#: app/gui/menus.c:1947
msgid "/Reload all Previews"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1951
msgid "/Remove Dangling Entries"
msgstr "/Fjern hengende oppføringer"
#: app/gui/menus.c:1962
msgid "/QMask Active"
msgstr "/QMaske aktiv"
#: app/gui/menus.c:1968
msgid "/Mask Selected Areas"
msgstr "/Masker valgte områder"
#: app/gui/menus.c:1971
msgid "/Mask Unselected Areas"
msgstr "/Masker ikke-valgte områder"
#: app/gui/menus.c:1977
msgid "/Configure Color and Opacity..."
msgstr "/Konfigurer farge og ugjennomsiktighet..."
#: app/gui/module-browser.c:108
msgid "Module DB"
msgstr "Modul DB"
#: app/gui/module-browser.c:166 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:227
msgid "Refresh"
msgstr "Oppdater"
#: app/gui/module-browser.c:367
msgid "Module error"
msgstr "Feil i modul"
#: app/gui/module-browser.c:368
msgid "Loaded OK"
msgstr "Lastet OK"
#: app/gui/module-browser.c:369
msgid "Load failed"
msgstr "Lasting feilet"
#: app/gui/module-browser.c:370
msgid "Unload requested"
msgstr "Utlasting forespurt"
#: app/gui/module-browser.c:371
msgid "Unloaded OK"
msgstr "Lastet ut OK"
#: app/gui/module-browser.c:382
msgid "<No modules>"
msgstr "<Ingen moduler>"
#: app/gui/module-browser.c:395 app/gui/module-browser.c:404
msgid "On disk"
msgstr "På disk"
#: app/gui/module-browser.c:395
msgid "Only in memory"
msgstr "Bare i minne"
#: app/gui/module-browser.c:404
msgid "No longer available"
msgstr "Ikke lenger tilgjengelig"
#: app/gui/module-browser.c:436 app/tools/gimpcurvestool.c:793
#: app/tools/gimplevelstool.c:663
msgid "Load"
msgstr "Last"
#: app/gui/module-browser.c:441 app/gui/module-browser.c:446
msgid "Unload"
msgstr "Frigi"
#: app/gui/module-browser.c:462
msgid "Purpose:"
msgstr "Beskrivelse:"
#: app/gui/module-browser.c:463
msgid "Author:"
msgstr "Forfatter:"
#: app/gui/module-browser.c:464
msgid "Version:"
msgstr "Versjon:"
#: app/gui/module-browser.c:465
msgid "Copyright:"
msgstr "Opphavsrett:"
#: app/gui/module-browser.c:466
msgid "Date:"
msgstr "Dato:"
#: app/gui/module-browser.c:467
msgid "Location:"
msgstr "Plassering:"
#: app/gui/module-browser.c:468
msgid "State:"
msgstr "Tilstand:"
#: app/gui/module-browser.c:487
msgid "Autoload during start-up"
msgstr "Autolasting under oppstart"
#: app/gui/offset-dialog.c:89
#, fuzzy
msgid "Offset Layer"
msgstr "Tekstlag"
#: app/gui/offset-dialog.c:91
#, fuzzy
msgid "Offset Layer Mask"
msgstr "/Slett lagmaske"
#: app/gui/offset-dialog.c:93
#, fuzzy
msgid "Offset Channel"
msgstr "Hev kanal"
#. The offset labels
#: app/gui/offset-dialog.c:122
msgid "Offset X:"
msgstr "Forskyvning X:"
#. The by half height and half width option
#: app/gui/offset-dialog.c:177
msgid "Offset by (x/2),(y/2)"
msgstr "Avstand med (x/2),(y/2)"
#. The wrap around option
#: app/gui/offset-dialog.c:183
msgid "Wrap"
msgstr "Bryt"
#: app/gui/palette-editor-commands.c:103
msgid "Edit Palette Color"
msgstr "Rediger palettfarge"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:106
#, fuzzy
msgid "Select a Gradient to Create a Palette from"
msgstr "Velg katalog for gradienter"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:374
msgid "Import Palette"
msgstr "Importer palett"
#. The "Import" frame
#: app/gui/palette-import-dialog.c:383 app/gui/palette-import-dialog.c:396
msgid "Import"
msgstr "Importer"
#. The source's name
#: app/gui/palette-import-dialog.c:412
msgid "Name:"
msgstr "Navn:"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:422
msgid "new_import"
msgstr "new_import"
#. The source type
#: app/gui/palette-import-dialog.c:426
msgid "Source:"
msgstr "Kilde:"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:435
msgid "Gradient"
msgstr "Gradient"
#. The sample size
#: app/gui/palette-import-dialog.c:457
msgid "Sample Size:"
msgstr "Eksempelstørrelse:"
#. The interval
#: app/gui/palette-import-dialog.c:470
msgid "Interval:"
msgstr "Intervall:"
#. The preview frame
#: app/gui/palette-import-dialog.c:491
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:352
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:421 app/tools/gimpcurvestool.c:776
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:628 app/tools/gimplevelstool.c:635
#: app/tools/gimpposterizetool.c:288 app/tools/gimpthresholdtool.c:409
msgid "Preview"
msgstr "Forhåndsvis"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:507
msgid "Select"
msgstr "Velg"
#: app/gui/palette-select.c:259
msgid ""
"Unable to run palette callback.\n"
"The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
#: app/gui/palettes-commands.c:122
msgid "Merge Palette"
msgstr "Flett sammen palett"
#: app/gui/palettes-commands.c:125
msgid "Enter a name for merged palette"
msgstr "Skriv inn navn for flettet palett"
#: app/gui/paths-dialog.c:165 app/gui/vectors-commands.c:484
msgid "New Path"
msgstr "Ny sti"
#: app/gui/paths-dialog.c:169
msgid "Duplicate Path"
msgstr "Duplisert sti"
#: app/gui/paths-dialog.c:173
msgid "Path to Selection"
msgstr "Sti til utvalg"
#: app/gui/paths-dialog.c:177
msgid "Selection to Path"
msgstr "Utvalg til sti"
#: app/gui/paths-dialog.c:181 app/widgets/gimpvectorslistview.c:141
msgid "Stroke Path"
msgstr "Stryk sti"
#: app/gui/paths-dialog.c:185
msgid "Delete Path"
msgstr "Slett sti"
#: app/gui/paths-dialog.c:194
msgid "New Point"
msgstr "Nytt punkt"
#: app/gui/paths-dialog.c:198
msgid "Add Point"
msgstr "Legg til punkt"
#: app/gui/paths-dialog.c:202
msgid "Delete Point"
msgstr "Slett punkt"
#: app/gui/paths-dialog.c:206
msgid "Edit Point"
msgstr "Rediger punkt"
#: app/gui/paths-dialog.c:437
#, c-format
msgid "Path %d"
msgstr "Sti %d"
#: app/gui/paths-dialog.c:990 app/gui/vectors-commands.c:553
msgid "Edit Path Attributes"
msgstr "Rediger stiattributter"
#: app/gui/paths-dialog.c:993
msgid "Enter a new name for the path"
msgstr "Skriv inn et nytt navn for stien"
#: app/gui/paths-dialog.c:1886
#, c-format
msgid ""
"Unable to open file '%s'\n"
"Error: %s."
msgstr ""
"Kunne ikke åpne fil «%s»\n"
"Feil: %s"
#: app/gui/paths-dialog.c:1902
#, c-format
msgid "Failed to read from '%s'"
msgstr "Klarte ikke å lese fra «%s»"
#: app/gui/paths-dialog.c:1917
#, c-format
msgid "Failed to read path from '%s'"
msgstr "Klarte ikke å lese sti fra «%s»"
#: app/gui/paths-dialog.c:1924
#, c-format
msgid "No points specified in path file '%s'"
msgstr "Ingen punkter spesifisert i stifil «%s»"
#: app/gui/paths-dialog.c:1935
#, c-format
msgid "Failed to read path points from %s"
msgstr "Klarte ikke å lese stipunkter fra %s"
#: app/gui/paths-dialog.c:2011
#, c-format
msgid ""
"Opening '%s' failed:\n"
"%s"
msgstr ""
"Åpning av «%s» feilet:\n"
"%s"
#: app/gui/paths-dialog.c:2034
msgid "Load and Save Bezier Curves"
msgstr "Last og lagre Bezier-kurver"
#: app/gui/paths-dialog.c:2074
msgid "Load Path"
msgstr "Last sti"
#: app/gui/paths-dialog.c:2096
msgid "Save Path"
msgstr "Lagre sti"
#: app/gui/pattern-select.c:263
msgid ""
"Unable to run pattern callback.\n"
"The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
#: app/gui/plug-in-menus.c:277
#, c-format
msgid "Repeat \"%s\""
msgstr "Gjenta «%s»"
#: app/gui/plug-in-menus.c:278
#, c-format
msgid "Re-show \"%s\""
msgstr "Vis «%s» på nytt"
#: app/gui/plug-in-menus.c:307
msgid "Repeat Last"
msgstr "Gjenta siste"
#: app/gui/plug-in-menus.c:310
msgid "Re-Show Last"
msgstr "Vis siste på nytt"
#: app/gui/preferences-dialog.c:408
msgid "Save Preferences ?"
msgstr "Lagre brukervalg ?"
#: app/gui/preferences-dialog.c:431
msgid ""
"At least one of the changes you made will only\n"
"take effect after you restart the GIMP.\n"
"\n"
"You may choose 'Save' now to make your changes\n"
"permanent, so you can restart GIMP or hit 'Close'\n"
"and the critical parts of your changes will not\n"
"be applied."
msgstr ""
"Minst en av endringene du har gjort vil bli satt i\n"
"kraft etter du har startet GIMP på nytt.\n"
"\n"
"Du kan velge 'Lagre' nå for å gjøre endringene permanent,\n"
"etter dette kan du starte GIMP på nytt eller trykke 'Lukk'\n"
"for å for å fortsette uten å aktivere de kritiske delene\n"
"av endringene."
#: app/gui/preferences-dialog.c:530
msgid "You will need to restart GIMP for these changes to take effect."
msgstr ""
"Du vil måtte starte GIMP på nytt for at disse endringene skal tre i kraft."
#: app/gui/preferences-dialog.c:1128
#, c-format
msgid "The default comment is limited to %d characters."
msgstr "Standardkommentaren er begrenset til %d tegn."
#. Create the dialog
#: app/gui/preferences-dialog.c:1731
msgid "Preferences"
msgstr "Preferanser"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1858
msgid "Default Image Size and Unit"
msgstr "Standard størrelse og enhet for bilde"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1873
msgid "Width"
msgstr "Bredde"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1875
msgid "Height"
msgstr "Høyde"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1907
msgid "Default Image Resolution and Resolution Unit"
msgstr "Standard oppløsning og oppløsningsenhet for bilde"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1931 app/gui/preferences-dialog.c:2516
#: app/tools/gimpfliptool.c:304
msgid "Horizontal"
msgstr "Horisontal"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1933 app/gui/preferences-dialog.c:2518
#: app/tools/gimpfliptool.c:308
msgid "Vertical"
msgstr "Vertikal"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1935 app/gui/preferences-dialog.c:2520
msgid "dpi"
msgstr "dpi"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1973
msgid "Default Image Type:"
msgstr "Standard bildetype:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1982
msgid "Maximum Image Size:"
msgstr "Maksimum bildestørrelse:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1995 app/gui/preferences-dialog.c:1998
msgid "Default Comment"
msgstr "Standard kommentar"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2004
msgid "Comment Used for New Images"
msgstr "Kommentar som brukes for nye bilder"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2036 app/gui/preferences-dialog.c:2039
#: app/pdb/internal_procs.c:130
msgid "Interface"
msgstr "Grensesnitt"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2056
msgid "Preview Size:"
msgstr "Størrelse for forhåndsvisning"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2077
msgid "Nav Preview Size:"
msgstr "Nav størrelse for forhåndsvisning"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2083
msgid "Recent Documents List Size:"
msgstr "Størrelse på liste over nylig åpnede filer:"
#. Dialog Bahaviour
#: app/gui/preferences-dialog.c:2091
msgid "Dialog Behavior"
msgstr "Dialogoppførsel"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2093
msgid "Info Window Follows Mouse"
msgstr "Infovindu følger musen"
#. Menus
#: app/gui/preferences-dialog.c:2097
msgid "Menus"
msgstr "Menyer"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2099
msgid "Disable Tearoff Menus"
msgstr "Deaktiver avtagbare menyer"
#. Window Positions
#: app/gui/preferences-dialog.c:2103
msgid "Window Positions"
msgstr "Vindusposisjoner"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2105
msgid "Save Window Positions on Exit"
msgstr "Lagre vindusposisjoner ved avslutt"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2107
#, fuzzy
msgid "Restore Saved Window Positions on Start-up"
msgstr "Lagre vindusposisjoner ved avslutt"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2115
msgid "Clear Saved Window Positions Now"
msgstr "Nullstill lagrede vindusposisjoner nå"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2130 app/gui/preferences-dialog.c:2133
msgid "Help System"
msgstr "Hjelpesystem"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2141
msgid "Show Tool Tips"
msgstr "Vis verktøytips"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2143
msgid "Context Sensitive Help with \"F1\""
msgstr "Kontekstsensitiv hjelp med \"F1\""
#: app/gui/preferences-dialog.c:2146
msgid "Help Browser"
msgstr "Hjelp leser"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2156
msgid "Help Browser to Use:"
msgstr "Hjelp leser som skal brukes"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2174
msgid "Finding Contiguous Regions"
msgstr "Velg sammenhengende områder"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2182
msgid "Default Threshold:"
msgstr "Standard terskel:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2190
msgid "Scaling"
msgstr "Skalering"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2203
msgid "Default Interpolation:"
msgstr "Forvalgt interpolasjon:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2212 app/gui/preferences-dialog.c:2215
msgid "Input Devices"
msgstr "Innenheter"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2221
msgid "Input Device Settings"
msgstr "Innstillinger for innenheter"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2256
#, fuzzy
msgid "Save Input Device Settings on Exit"
msgstr "Lagre enhetsstatus ved avslutt"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2264
#, fuzzy
msgid "Save Input Device Settings Now"
msgstr "Lagre enhetsstatus ved avslutt"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2279 app/gui/preferences-dialog.c:2282
msgid "Image Windows"
msgstr "Bildevindu"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2288
msgid "Appearance"
msgstr "Utseende"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2290
msgid "Use \"Dot for Dot\" by default"
msgstr "Bruk \"Punkt for punkt\" som standard"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2292
msgid "Resize Window on Zoom"
msgstr "Endre størrelse på vinduet ved zoom"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2294
#, fuzzy
msgid "Resize Window on Image Size Change"
msgstr "Endre størrelse på vinduet ved zoom"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2296
msgid "Show Rulers"
msgstr "Vis linjaler"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2298
msgid "Show Statusbar"
msgstr "Vis statuslinje"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2306
msgid "Marching Ants Speed:"
msgstr "Hastighet for marsjerende maur:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2330
msgid "Custom"
msgstr "Egendefinert"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2331
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2332
msgid "Show zoom percentage"
msgstr "Vis zoom-prosent"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2333
msgid "Show zoom ratio"
msgstr "Vis zoom-rate"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2334
msgid "Show reversed zoom ratio"
msgstr "Vis reversert zoom-rate"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2335
msgid "Show memory usage"
msgstr "Vis minnebruk"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2356
msgid "Image Title Format:"
msgstr "Tittelformat for bilde:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2379
#, fuzzy
msgid "Image Status Format:"
msgstr "Tittelformat for bilde:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2387
msgid "Pointer Movement Feedback"
msgstr "Tilbakemelding på pekerbevegelse"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2389
msgid "Perfect-but-Slow Pointer Tracking"
msgstr "Perfekt-men-treg pekerfølging"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2391
msgid "Disable Cursor Updating"
msgstr "Slå av oppdatering av markøren"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2402
msgid "Cursor Mode:"
msgstr "Markørmodus:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2411 app/gui/preferences-dialog.c:2414
msgid "Display"
msgstr "Skjerm"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2420
msgid "Transparency"
msgstr "Gjennomsiktighet"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2432
msgid "Transparency Type:"
msgstr "Type gjennomsiktighet"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2441
msgid "Check Size:"
msgstr "Størrelse på rute:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2444
msgid "8-Bit Displays"
msgstr "8-bits skjermer"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2457
msgid "Minimum Number of Colors:"
msgstr "Minimum antall farger:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2464
msgid "Install Colormap"
msgstr "Installer fargekart"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2466
msgid "Colormap Cycling"
msgstr "Bytting av fargekart"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2475 app/gui/preferences-dialog.c:2478
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2484
msgid "Get Monitor Resolution"
msgstr "Hent oppløsning for monitor"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2492
#, c-format
msgid "(Currently %d x %d dpi)"
msgstr "(Den er nå %d x %d dpi)"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2548 app/gui/user-install-dialog.c:1288
msgid "Calibrate"
msgstr "Kalibrer"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2559
msgid "From Windowing System"
msgstr "Fra vindussystemet"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2581
msgid "Manually:"
msgstr "Manuelt"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2601 app/gui/preferences-dialog.c:2604
msgid "Environment"
msgstr "Mijø"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2610
msgid "Resource Consumption"
msgstr "Ressursbruk"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2612
msgid "Conservative Memory Usage"
msgstr "Konservativ minnebruk"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2626
msgid "Levels of Undo:"
msgstr "Angrenivåer:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2639 app/gui/user-install-dialog.c:1136
msgid "Tile Cache Size:"
msgstr "Størrelse på flisbuffer:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2651
msgid "Number of Processors to Use:"
msgstr "Antall prosessorer som skal brukes:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2659
msgid "File Saving"
msgstr "Lagring av fil"
#. Don't show the Auto-save button until we really
#. * have auto-saving in the gimp.
#.
#: app/gui/preferences-dialog.c:2667
msgid "Auto Save"
msgstr "Autolagre"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2678
msgid "Only when Modified"
msgstr "Kun når endret"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2679
msgid "Always"
msgstr "Alltid"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2684
msgid "\"File -> Save\" Saves the Image:"
msgstr "«Fil -> Lagre» lagrer bildet:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2694
msgid "Size of Thumbnails Files:"
msgstr "Størrelse på miniatyrfiler:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2703 app/gui/preferences-dialog.c:2706
msgid "Folders"
msgstr "Mapper"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2721
msgid "Temp Dir:"
msgstr "Temp-katalog:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2721
msgid "Select Temp Dir"
msgstr "Velg temp-katalog"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2722
msgid "Swap Dir:"
msgstr "Swap-katalog:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2722 app/gui/user-install-dialog.c:1156
msgid "Select Swap Dir"
msgstr "Velg swap-katalog"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2756
msgid "Brush Folders"
msgstr "Penselmapper"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2758
msgid "Select Brush Folders"
msgstr "Velg penselmapper"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2760
msgid "Pattern Folders"
msgstr "Mønstermapper"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2762
msgid "Select Pattern Folders"
msgstr "Velg mønstermapper"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2764
msgid "Palette Folders"
msgstr "Palettmapper"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2766
msgid "Select Palette Folders"
msgstr "Velg palettmapper"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2768
msgid "Gradient Folders"
msgstr "Gradientmapper"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2770
msgid "Select Gradient Folders"
msgstr "Velg gradientmapper"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2772
msgid "Plug-Ins"
msgstr "Tillegg"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2772
msgid "Plug-In Folders"
msgstr "Mapper for tillegg"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2774
msgid "Select Plug-In Folders"
msgstr "Velg mapper for tillegg"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2776
msgid "Tool Plug-Ins"
msgstr "Verktøystillegg"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2776
#, fuzzy
msgid "Tool Plug-In Folders"
msgstr "Tillegg"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2778
#, fuzzy
msgid "Select Tool Plug-In Folders"
msgstr "Velg katalog for tillegg"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2780
msgid "Modules"
msgstr "Moduler"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2780
msgid "Module Folders"
msgstr "Modulmapper"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2782
msgid "Select Module Folders"
msgstr "Velg mapper for moduler"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2784
msgid "Themes"
msgstr "Tema"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2784
msgid "Theme Folders"
msgstr "Temamapper"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2786
msgid "Select Theme Folders"
msgstr "Velg temamapper"
#: app/gui/qmask-commands.c:169
msgid "Edit Qmask Color"
msgstr "Rediger Qmaske-farge"
#: app/gui/qmask-commands.c:176
msgid "Edit Qmask Attributes"
msgstr "Rediger attributter for Qmaske"
#: app/gui/qmask-commands.c:217
msgid "Mask Opacity:"
msgstr "Masken ugjennomsiktighet:"
#: app/gui/resize-dialog.c:181 app/gui/resize-dialog.c:206
#: app/tools/paint_options.c:341
msgid "Size"
msgstr "Størrelse"
#: app/gui/resize-dialog.c:187
msgid "Pixel Dimensions"
msgstr "Pikseldimensjoner"
#: app/gui/resize-dialog.c:197
msgid "Set Layer Boundary Size"
msgstr "Sett størrelse på grense for lag"
#: app/gui/resize-dialog.c:202
msgid "Set Canvas Size"
msgstr "Sett størrelse på kanvas"
#. the original width & height labels
#: app/gui/resize-dialog.c:273 app/tools/gimpscaletool.c:185
msgid "Original Width:"
msgstr "Original bredde:"
#. the new size labels
#: app/gui/resize-dialog.c:298 app/gui/resize-dialog.c:537
msgid "New Width:"
msgstr "Ny bredde:"
#. the scale ratio labels
#: app/gui/resize-dialog.c:361
msgid "Ratio X:"
msgstr "X-rate:"
#: app/gui/resize-dialog.c:431
msgid "Offset"
msgstr "Forskyvning"
#: app/gui/resize-dialog.c:485
msgid "Center"
msgstr "Senter"
#: app/gui/resize-dialog.c:523
msgid "Print Size & Display Unit"
msgstr "Skriv ut størrelse og vis enhet"
#: app/gui/resize-dialog.c:671 app/tools/transform_options.c:114
msgid "Interpolation:"
msgstr "Interpolasjon:"
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:114
msgid "Calibrate Monitor Resolution"
msgstr "Kalibrer oppløsning for skjerm"
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:236
msgid "Measure the rulers and enter their lengths below."
msgstr "Mål linjalene og skriv inn lengdene under."
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:258
msgid "Horizontal:"
msgstr "Horisontal:"
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:263
msgid "Vertical:"
msgstr "Vertikal:"
#: app/gui/select-commands.c:130
msgid "Feather Selection"
msgstr "Fjærvalg"
#: app/gui/select-commands.c:133
msgid "Feather Selection by:"
msgstr "Fjærvalg etter:"
#: app/gui/select-commands.c:165
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Krymp utvalg"
#: app/gui/select-commands.c:168
msgid "Shrink Selection by:"
msgstr "Krymp utvalget med:"
#: app/gui/select-commands.c:177
msgid "Shrink from image border"
msgstr "Krymp fra bildekanten"
#: app/gui/select-commands.c:198
msgid "Grow Selection"
msgstr "Øk utvalg"
#: app/gui/select-commands.c:201
msgid "Grow Selection by:"
msgstr "Øk utvalget med:"
#: app/gui/select-commands.c:220
msgid "Border Selection"
msgstr "Kantvalg"
#: app/gui/select-commands.c:223
msgid "Border Selection by:"
msgstr "Kantvalg etter:"
#: app/gui/splash.c:54
msgid "GIMP Startup"
msgstr "GIMP oppstart"
#: app/gui/splash.c:96 app/widgets/gimptoolbox.c:175
msgid "The GIMP"
msgstr "GIMP"
#: app/gui/tips-dialog.c:87
msgid "<b>The GIMP tips file could not be parsed correctly!</b>"
msgstr ""
#: app/gui/tips-dialog.c:106
msgid "GIMP Tip of the Day"
msgstr "GIMP Dagens tips"
#: app/gui/tips-dialog.c:170
msgid "Show tip next time GIMP starts"
msgstr "Vis tips neste gang GIMP starter"
#: app/gui/tips-dialog.c:201
msgid "_Previous Tip"
msgstr "_Forrige tips"
#: app/gui/tips-dialog.c:211
msgid "_Next Tip"
msgstr "_Neste tips"
#: app/gui/tips-parser.c:166
#, c-format
msgid ""
"Your GIMP tips file appears to be missing! There should be a file called '%"
"s'. Please check your installation."
msgstr ""
"Din GIMP-tipsfil ser ut til å mangle! Det skal være en fil med navn «%s». "
"Vennligst sjekk installasjonen."
#. This is a special string to specify the language identifier to
#. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it
#. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml.
#. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de".
#.
#: app/gui/tips-parser.c:181
msgid "tips-locale:C"
msgstr ""
#: app/gui/tool-options-dialog.c:112
msgid "Save current settings to disk"
msgstr "Lagre inntillingene til disk"
#: app/gui/tool-options-dialog.c:121
msgid "Restore saved settings"
msgstr "Gjenopprett lagrede innstillinger"
#: app/gui/tool-options-dialog.c:130
msgid "Reset"
msgstr "Nullstill"
#: app/gui/user-install-dialog.c:128
msgid ""
"The gimprc is used to store personal preferences\n"
"that affect GIMP's default behavior.\n"
"Paths to search for brushes, palettes, gradients,\n"
"patterns, plug-ins and modules can also configured\n"
"here."
msgstr ""
"Gimprc brukes til å lagre personlige preferanser\n"
"som virker inn på GIMP's standard oppførsel.\n"
"Stier til søk etter pensler, paletter, gradienter, \n"
"mønstre, tillegg og moduler kan også konfigureres\n"
"her."
#: app/gui/user-install-dialog.c:136
msgid ""
"GIMP uses an additional gtkrc file so you can\n"
"configure it to look differently than other GTK apps."
msgstr ""
"GIMP bruker en gtkrc fil slik at du kan konfigurere\n"
"den til å ha forskjellig utseende fra andre GTP applikasjoner."
#: app/gui/user-install-dialog.c:141
msgid ""
"Plug-ins and extensions are external programs run\n"
"by the GIMP which provide additional functionality.\n"
"These programs are searched for at run-time and\n"
"information about their functionality and mod-times\n"
"is cached in this file. This file is intended to\n"
"be GIMP-readable only, and should not be edited."
msgstr ""
"Tillegg og utvidelser er eksterne programmer som kjøres\n"
"av GIMP, og gir ekstra funksjonalitet. Disse programmene\n"
"søkes det etter ved oppstart og informasjon om deres\n"
"funksjonalitet og endringstider mellomlagres i denne\n"
"filen. Denne filen er ment å være lesbar kun for GIMP,\n"
"og bør ikke redigeres."
#: app/gui/user-install-dialog.c:150
msgid ""
"Key shortcuts can be dynamically redefined in The GIMP.\n"
"The menurc is a dump of your configuration so it can.\n"
"be remembered for the next session. You may edit this\n"
"file if you wish, but it is much easier to define the\n"
"keys from within The GIMP. Deleting this file will\n"
"restore the default shortcuts."
msgstr ""
"Tastatursnarveier kan omdefineres dynamisk i GIMP.\n"
"menurc er et dump av din konfigurasjon som gjør deg i stand\n"
"til å \"huske\" denne til neste sesjon. Du kan redigere denne\n"
"filen hvis du ønsker, men det er mye lettere å definere\n"
"tastene fra GIMP. Sletting av denne filen vil gjenopprette\n"
"standard tastatursnarveier."
#: app/gui/user-install-dialog.c:159
msgid ""
"The sessionrc is used to store what dialog windows were\n"
"open the last time you quit The GIMP. You can configure\n"
"The GIMP to reopen these dialogs at the saved position."
msgstr ""
"sessionrc brukes til å lagre informasjon om åpne dialogvinduer\n"
"ved siste avslutning av GIMP. Du kan konfigurere GIMP til å\n"
"gjenåpne disse dialogene i lagret posisjon."
#: app/gui/user-install-dialog.c:165
msgid ""
"The unitrc is used to store your user units database.\n"
"You can define additional units and use them just\n"
"like you use the built-in units inches, millimeters,\n"
"points and picas. This file is overwritten each time\n"
"you quit the GIMP."
msgstr ""
"Unitrc brukes til å lagre din brukerenhetsdatabase.\n"
"Du kan definere ekstra enheter og bruke dem akkurat\n"
"som du bruker de innebygde enhetene tommer, millimeter,\n"
"punkter og picas. Denne filen overskrives hver gang\n"
"du avslutter GIMP."
#: app/gui/user-install-dialog.c:173
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to store user defined brushes.\n"
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
"wide GIMP brushes installation when searching for\n"
"brushes."
msgstr ""
"Dette er en underkatalog som kan brukes til å lagre\n"
"brukerdefinerte pensler. Med standard gimprc sjekkes\n"
"denne underkatalogen i tillegg til systemkatalogen\n"
"for GIMP pensler når det skal søkes etter disse."
#: app/gui/user-install-dialog.c:180
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to store brushes that are created\n"
"with the brush editor."
msgstr ""
"Denne underkatalogen brukes til å lagre parameterfiler for\n"
"kurveverktøyet."
#: app/gui/user-install-dialog.c:185
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to store user defined gradients\n"
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
"wide GIMP gradients installation when searching for\n"
"gradients."
msgstr ""
"Dette er en underkatalog som kan brukes til å lagre\n"
"brukerdefinerte gradienter. Med standard gimprc\n"
"sjekkes denne underkatalogen i tillegg til system-\n"
"katalogen for gradienter når det søkes etter disse."
#: app/gui/user-install-dialog.c:192
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to store user defined palettes.\n"
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
"wide GIMP palettes installation when searching for\n"
"palettes."
msgstr ""
"Dette er en underkatalog som kan brukes til å lagre\n"
"brukerdefinerte mønstre. Med standard gimprc sjekkes\n"
"denne underkatalogen i tillegg til systemkatalogen\n"
"for mønstre når det søkes etter disse."
#: app/gui/user-install-dialog.c:199
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to store user defined patterns.\n"
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
"wide GIMP patterns installation when searching for\n"
"patterns."
msgstr ""
"Dette er en underkatalog som kan brukes til å lagre\n"
"brukerdefinerte mønstre. Med standard gimprc sjekkes\n"
"denne underkatalogen i tillegg til systemkatalogen\n"
"for mønstre når det søkes etter disse."
#: app/gui/user-install-dialog.c:206
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to store user created, temporary,\n"
"or otherwise non-system-supported plug-ins. The GIMP\n"
"checks this folder in addition to the system-wide\n"
"GIMP plug-in folder when searching for plug-ins."
msgstr ""
"Dette er en underkatalog som kan brukes til å lagre\n"
"brukeropprettede, midlertidige, eller andre ustøttede\n"
"tillegg. Med standard gimprc sjekkes denne underkatalogen\n"
"i tillegg til systemkatalogen for tillegg når det søkes\n"
"etter disse."
#: app/gui/user-install-dialog.c:213
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to store user created, temporary,\n"
"or otherwise non-system-supported DLL modules. The\n"
"GIMP checks this folder in addition to the system-wide\n"
"GIMP module folder when searching for modules to load\n"
"during initialization."
msgstr ""
"Denne underkatalogen kan brukes til å lagre brukeropprettede,\n"
"midlertidige, eller ustøttede DLL-moduler. Med standard\n"
"gimprc sjekkes denne underkatalogen i tillegg til system-\n"
"katalogen for moduler når det søkes etter moduler under\n"
"oppstart."
#: app/gui/user-install-dialog.c:221
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to store user created and installed\n"
"scripts. The GIMP checks this folder in addition to\n"
"the systemwide GIMP scripts folder when searching for\n"
"scripts."
msgstr ""
"Denne underkatalogen brukes av GIMP for å lagre \n"
"brukeropprettede og installerte skript. Med standard gimprc\n"
"sjekkes denne underkatalogen i tillegg til systemkatalogen\n"
"for skript når det søkes etter disse."
#: app/gui/user-install-dialog.c:228
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to temporarily store undo buffers\n"
"to reduce memory usage. If The GIMP is unceremoniously\n"
"killed, files of the form: gimp<#>.<#> may persist in\n"
"this folder. These files are useless across GIMP\n"
"sessions and can be destroyed with impunity."
msgstr ""
"Denne underkatalogen brukes av GIMP for å mellomlagre\n"
"angreinformasjon for å redusere minnebruken. Hvis GIMP\n"
"drepes, kan filer bli liggende i denne katalogen; de har\n"
"formen: gimp<#>.<#>. Disse filene er ubrukelige mellom\n"
"sesjoner og kan slettes uten omtanke."
#: app/gui/user-install-dialog.c:236
msgid ""
"This folder is used to store parameter files for the\n"
"Curves tool."
msgstr ""
"Denne mappen brukes til å lagre parameterfiler for\n"
"kurveverktøyet."
#: app/gui/user-install-dialog.c:241
msgid ""
"This folder is used to store parameter files for the\n"
"Levels tool."
msgstr ""
"Denne mappen brukes til å lagre parameterfiler for\n"
"nivåverktøyet."
#: app/gui/user-install-dialog.c:246
msgid ""
"This is folder used to store user defined fractals to\n"
"be used by the FractalExplorer plug-in. The GIMP\n"
"checks this folder in addition to the systemwide\n"
"FractalExplorer installation when searching for fractals."
msgstr ""
"Dette er en mappe som kan brukes til å lagre brukerdefinerte\n"
"fraktaler som skal brukes med FractalExplorer tillegget. Med\n"
"standard gimprc sjekkes denne underkatalogen i tillegg til\n"
"systemkatalogen for FractalExplorer når det søkes etter disse."
#: app/gui/user-install-dialog.c:253
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to store user defined figures to\n"
"be used by the GFig plug-in. The GIMP checks this\n"
"folder in addition to the systemwide GFig installation\n"
"when searching for gfig figures."
msgstr ""
"Dette er en underkatalog som kan brukes til å lagre\n"
"brukerdefinerte figurer for bruk med gfig tillegget.\n"
"Med standard gimprc sjekkes denne underkatalogen i\n"
"tillegg til systemkatalogen for gfig figurer når det\n"
"søkes etter disse."
#: app/gui/user-install-dialog.c:260
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to store user defined gflares to\n"
"be used by the GFlare plug-in. The GIMP checks this\n"
"folder in addition to the systemwide GFlares\n"
"installation when searching for gflares."
msgstr ""
"Dette er en underkatalog som kan brukes til å lagre\n"
"brukerdefinerte gflares for bruk med gflare tillegget.\n"
"Med standard gimprc sjekkes denne underkatalogen i\n"
"tillegg til systemkatalogen for gflares når det søkes\n"
"etter disse."
#: app/gui/user-install-dialog.c:267
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to store user defined data to be\n"
"used by the Gimpressionist plug-in. The GIMP checks\n"
"this folder in addition to the systemwide Gimpressionist\n"
"installation when searching for data."
msgstr ""
"Dette er en underkatalog som kan brukes til å lagre\n"
"brukerdefinerte gflares for bruk med gflare tillegget.\n"
"Med standard gimprc sjekkes denne underkatalogen i\n"
"tillegg til systemkatalogen for gflares når det søkes\n"
"etter disse."
#: app/gui/user-install-dialog.c:333
msgid ""
"Please wait while your personal\n"
"GIMP folder is being created..."
msgstr ""
"Vennligst vent mens din personlige\n"
"GIMP-mappe opprettes..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:535
msgid "GIMP User Installation"
msgstr "GIMP bruker-installasjon"
#: app/gui/user-install-dialog.c:543
msgid "Continue"
msgstr "Fortsett"
#: app/gui/user-install-dialog.c:683
msgid ""
"Welcome to\n"
"The GIMP User Installation"
msgstr ""
"Velkommen til\n"
"GIMP bruker-installasjon"
#: app/gui/user-install-dialog.c:685
msgid "Click \"Continue\" to enter the GIMP user installation."
msgstr "Klikk \"Fortsett\" for å gå videre i GIMP bruker-installasjon."
#: app/gui/user-install-dialog.c:689
msgid ""
"The GIMP - GNU Image Manipulation Program\n"
"Copyright (C) 1995-2002\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team."
msgstr ""
"GIMP - GNU Image Manipulation Program\n"
"Copyright © 1995-2002\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis og GIMP utviklingslaget."
#: app/gui/user-install-dialog.c:699
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version."
msgstr ""
"Dette programmet er fri programvare; du kan redistribuere det og/eller\n"
"endre det under betingelsene gitt i GNU General Public License som er\n"
"utgitt av Free Software Foundation; enten versjon 2 av lisensen, eller\n"
"(hvis du velger det) enhver senere versjon."
#: app/gui/user-install-dialog.c:705
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details."
msgstr ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details."
#: app/gui/user-install-dialog.c:711
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n"
"MA 02111-1307, USA."
msgstr ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n"
"MA 02111-1307, USA."
#: app/gui/user-install-dialog.c:735
msgid "Personal GIMP Folder"
msgstr "Personlig GIMP-mappe"
#: app/gui/user-install-dialog.c:736
msgid "Click \"Continue\" to create your personal GIMP folder."
msgstr "Klikk «Fortsett» for å opprette din personlige GIMP mappe."
#: app/gui/user-install-dialog.c:773
#, c-format
msgid ""
"For a proper GIMP installation, a folder named\n"
"%s needs to be created."
msgstr ""
"For å fullføre GIMP installasjonen vil en mappe kalt\n"
"%s bli opprettet."
#: app/gui/user-install-dialog.c:779
#, fuzzy
msgid ""
"This folder will contain a number of important files.\n"
"Click on one of the files or folders in the tree\n"
"to get more information about the selected item."
msgstr ""
"Denne underkatalogen vil inneholde et antall viktige filer.\n"
"Klikk på en av filene eller underkatalogene i treet\n"
"for å få mer informasjon om det valgte objektet."
#: app/gui/user-install-dialog.c:850
msgid "User Installation Log"
msgstr "Brukerinstallasjonslogg"
#: app/gui/user-install-dialog.c:856
msgid "GIMP Performance Tuning"
msgstr "GIMP ytelsesjustering"
#: app/gui/user-install-dialog.c:857
msgid "Click \"Continue\" to accept the settings above."
msgstr "Klikk \"Fortsett\" for å akseptere innstillingene over."
#: app/gui/user-install-dialog.c:860
msgid "For optimal GIMP performance, some settings may have to be adjusted."
msgstr ""
"For optimal ytelse i GIMP, er det nødvendig med justering av noen "
"innstillinger."
#: app/gui/user-install-dialog.c:869
msgid "Monitor Resolution"
msgstr "Oppløsning for monitor"
#: app/gui/user-install-dialog.c:870
msgid "Click \"Continue\" to start The GIMP."
msgstr "Klikk \"Fortsett\" for å starte GIMP."
#: app/gui/user-install-dialog.c:873
msgid ""
"To display images in their natural size, GIMP needs to know your monitor "
"resolution."
msgstr ""
"For å vise bilder i sin naturlige størrelse må GIMO vite oppløsningen for "
"din skjerm."
#: app/gui/user-install-dialog.c:882
msgid "Aborting Installation..."
msgstr "Avbryter installasjonen..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:956
msgid "does not exist. Cannot install."
msgstr "eksisterer ikke. Kan ikke installere."
#: app/gui/user-install-dialog.c:968
msgid "has invalid permissions. Cannot install."
msgstr "har ugyldige rettigheter. Kan ikke installere."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1017
#, fuzzy
msgid ""
"Did you notice any error messages in the console window?\n"
"If not, installation was successful!\n"
"Otherwise, quit and investigate the possible reason..."
msgstr ""
"La du merke til noen feilmeldinger i linjene over? \n"
"Hvis ikke var installasjonen vellykket! \n"
"Ellers, avslutt og prøv å finne den mulige grunnen..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1080
msgid ""
"Did you notice any error messages in the lines above?\n"
"If not, installation was successful!\n"
"Otherwise, quit and investigate the possible reason..."
msgstr ""
"La du merke til noen feilmeldinger i linjene over? \n"
"Hvis ikke var installasjonen vellykket! \n"
"Ellers, avslutt og prøv å finne den mulige grunnen..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1096
msgid "Click \"Continue\" to complete GIMP installation."
msgstr "Klikk \"Fortsett\" for å fullføre GIMP installasjonen."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1101
msgid "Installation failed. Contact system administrator."
msgstr "Installasjonen feilet. Kontakt systemadministratoren."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1122
msgid ""
"GIMP uses a limited amount of memory to store image data, the so-called\n"
"\"Tile Cache\". You should adjust its size to fit into memory. Consider\n"
"the amount of memory used by other running processes."
msgstr ""
"GIMP bruker en begrenset mengde med minne for å lagre bildedata, såkalt\n"
"\"Tile cache\". Du bør justere størrelsen på denne så den passer i minnet.\n"
"Ta i betraktning mengden minne som brukes av andre prosesser."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1147
msgid ""
"All image and undo data which doesn't fit into the Tile Cache will be\n"
"written to a swap file. This file should be located on a local filesystem\n"
"with enough free space (several hundred MB). On a UNIX system, you\n"
"may want to use the system-wide temp-dir (\"/tmp\" or \"/var/tmp\")."
msgstr ""
"Alle bilde- og angredata som ikke passer i \"Tile cachen\" vil bli skrevet\n"
"til en swap-fil. Denne filen bør plasseres på et lokalt filsystem med\n"
"tilstrekkelig plass (flere hundre MB). På et UNIX system, vil du \n"
"kanskje bruke systemets temp katalog. (\"/tmp\" eller \"/var/tmp\")."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1162
msgid "Swap Folder:"
msgstr "Swap-mappe:"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1210
msgid ""
"GIMP can obtain this information from the windowing system.\n"
"However, usually this does not give useful values."
msgstr ""
"GIMP kan hente denne informasjonen fra ditt vindussystem.\n"
"Dette gir likevel vanligvis ikke brukbare verdier."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1217
#, c-format
msgid "Get Resolution from windowing system (Currently %d x %d dpi)"
msgstr "Hent oppløsning fra vindussystemet (Den er nå %d x %d dpi)"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1231
msgid "Alternatively, you can set the monitor resolution manually."
msgstr "Alternativt kan du sette monitoroppløsninen manuelt."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1244
msgid "Monitor Resolution X:"
msgstr "Oppløsning for skjerm X:"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1281
msgid ""
"You can also press the \"Calibrate\" button to open a window\n"
"which lets you determine your monitor resolution interactively."
msgstr ""
"Du kan også trykke på \"Kalibrer\" knappen for å åpne et vindu\n"
"som lar deg bestemme din skjermoppløsning interaktivt."
#: app/gui/vectors-commands.c:283
msgid "There is no active Layer or Channel to stroke to"
msgstr ""
#: app/gui/vectors-commands.c:438
msgid "New Path Options"
msgstr "Alternativer for ny sti"
#. The name entry hbox, label and entry
#: app/gui/vectors-commands.c:473 app/gui/vectors-commands.c:593
msgid "Path name:"
msgstr "Navn på sti:"
#: app/paint/paint-enums.c:13
msgid "Image Source"
msgstr "Bildekilde"
#: app/paint/paint-enums.c:14
msgid "Pattern Source"
msgstr "Mønsterkilde"
#: app/paint/paint-enums.c:32
msgid "Non Aligned"
msgstr "Ikke justert"
#: app/paint/paint-enums.c:33
msgid "Aligned"
msgstr "Justert"
#: app/paint/paint-enums.c:34
msgid "Registered"
msgstr "Registrert"
#: app/paint/paint-enums.c:52 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:55
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:85
msgid "Dodge"
msgstr "Blek"
#: app/paint/paint-enums.c:53 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:56
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:86
msgid "Burn"
msgstr "Brenn"
#: app/paint/paint-enums.c:71
msgid "Once Forward"
msgstr "En gang framover"
#: app/paint/paint-enums.c:72
msgid "Once Backward"
msgstr "En gang bakover"
#: app/paint/paint-enums.c:73
msgid "Loop Sawtooth"
msgstr "Løkke sagtann"
#: app/paint/paint-enums.c:74
msgid "Loop Triangle"
msgstr "Løkke triangel"
#: app/paint/paint-enums.c:92
msgid "Blur"
msgstr "Gjør utydelig"
#: app/paint/paint-enums.c:93
msgid "Sharpen"
msgstr "Gjør skarpere"
#: app/paint/gimppaintcore.c:375
msgid "No brushes available for use with this tool."
msgstr "Ingen pensler tilgjengelig for bruk med dette verktøyet."
#: app/pdb/image_cmds.c:3778
msgid ""
"Image resolution is out of bounds,\n"
"using the default resolution instead."
msgstr ""
"Bildeoppløsningen er utenfor grensene,\n"
"bruker standard oppløsning istedet."
#: app/pdb/internal_procs.c:79
msgid "Internal Procedures"
msgstr "Interne prosedyrer"
#: app/pdb/internal_procs.c:79
msgid "Brush UI"
msgstr "Pensel UI"
#: app/pdb/internal_procs.c:85
msgid "Channel"
msgstr "Kanal"
#: app/pdb/internal_procs.c:88 app/tools/paint_options.c:358
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:67
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:97
msgid "Color"
msgstr "Farge"
#: app/pdb/internal_procs.c:91
msgid "Convert"
msgstr "Konverter"
#: app/pdb/internal_procs.c:94
msgid "GimpDisplay procedures"
msgstr "Prosedyrer for GimpDisplay"
#: app/pdb/internal_procs.c:97
msgid "Drawable procedures"
msgstr "Prosedyrer for tegnede objekter"
#: app/pdb/internal_procs.c:100
msgid "Edit procedures"
msgstr "Prosedyrer for redigering"
#: app/pdb/internal_procs.c:103
msgid "File Operations"
msgstr "Filoperasjoner"
#: app/pdb/internal_procs.c:106
msgid "Floating selections"
msgstr "Flytende utvalg"
#: app/pdb/internal_procs.c:109
msgid "Gimprc procedures"
msgstr "Prosedyrer for gimprc"
#: app/pdb/internal_procs.c:112
msgid "Gradient UI"
msgstr "Gradient UI"
#: app/pdb/internal_procs.c:118
msgid "Guide procedures"
msgstr "Prosedyrer for guide"
#: app/pdb/internal_procs.c:121
msgid "Help procedures"
msgstr "Hjelpeprosedyrer"
#: app/pdb/internal_procs.c:127
msgid "Layer"
msgstr "Lag"
#: app/pdb/internal_procs.c:133
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Forskjellig"
#: app/pdb/internal_procs.c:136
msgid "Misc Tool procedures"
msgstr "Forskjellige verktøyprosedyrer"
#: app/pdb/internal_procs.c:139
#, fuzzy
msgid "Paint Tool procedures"
msgstr "Verktøyprosedyrer"
#: app/pdb/internal_procs.c:142
msgid "Palette"
msgstr "Palett"
#: app/pdb/internal_procs.c:145
msgid "Palette UI"
msgstr "PalettUI"
#: app/pdb/internal_procs.c:151
msgid "Parasite procedures"
msgstr "Parasitt-prosedyrer"
#: app/pdb/internal_procs.c:157
msgid "Pattern UI"
msgstr "Mønster UI"
#: app/pdb/internal_procs.c:163
msgid "Plug-in"
msgstr "Tillegg"
#: app/pdb/internal_procs.c:166
msgid "Procedural database"
msgstr "Prosedyre-database"
#: app/pdb/internal_procs.c:169
msgid "Image mask"
msgstr "Bildemaske"
#: app/pdb/internal_procs.c:172
msgid "Selection Tool procedures"
msgstr "Prosedyrer for utvalgsverktøy"
#: app/pdb/internal_procs.c:175
msgid "Text procedures"
msgstr "Tekstprosedyrer"
#: app/pdb/internal_procs.c:178
msgid "Tool procedures"
msgstr "Verktøyprosedyrer"
#: app/pdb/internal_procs.c:184
msgid "Units"
msgstr "Enheter"
#: app/pdb/procedural_db.c:137 app/pdb/procedural_db.c:150
#, c-format
msgid "PDB calling error %s not found"
msgstr "Feil ved PDB-kall %s ikke funnet"
#: app/pdb/procedural_db.c:169
#, c-format
msgid "PDB calling error %s"
msgstr "Feil ved PDB-kall %s"
#: app/pdb/procedural_db.c:247
#, c-format
msgid ""
"Incorrect arguments passed to procedural_db_run_proc:\n"
"Argument %d to '%s' should be a %s, but got passed a %s"
msgstr ""
"Ukorrekt argument sendt til procedural_db_run_proc:\n"
"Argument %d til '%s' skulle vært %s, men mottok en %s"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:77
msgid "Internal GIMP procedure"
msgstr "Intern GIMP prosedyre"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:78
msgid "GIMP Plug-In"
msgstr "GIMP tillegg"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:79
msgid "GIMP Extension"
msgstr "GIMP utvidelse"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:80
msgid "Temporary Procedure"
msgstr "Midlertidig prosedyre"
#: app/plug-in/plug-in.c:401
#, c-format
msgid "Unable to locate Plug-In: \"%s\""
msgstr "Kunne ikke finne tillegg: \"%s\""
#: app/plug-in/plug-in.c:990
#, c-format
msgid ""
"Plug-In crashed: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"The dying Plug-In may have messed up GIMP's internal state.\n"
"You may want to save your images and restart GIMP\n"
"to be on the safe side."
msgstr ""
"Tillegget krasjet: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"Det døde tillegget kan ha ødelagt GIMP's interne tilstand.\n"
"Du bør lagre dine bilder og starte GIMP på nytt\n"
"for å være på den sikre siden."
#: app/plug-in/plug-ins.c:116
msgid "Resource configuration"
msgstr "Resurskonfigurasjon"
#: app/plug-in/plug-ins.c:123
msgid "New Plug-ins"
msgstr "Nye tillegg"
#: app/plug-in/plug-ins.c:136
#, c-format
msgid "querying plug-in: \"%s\"\n"
msgstr "spør tillegg: «%s»\n"
#: app/plug-in/plug-ins.c:176
#, c-format
msgid "writing \"%s\"\n"
msgstr "skriver «%s»\n"
#. initial the plug-ins
#: app/plug-in/plug-ins.c:193
msgid "Plug-ins"
msgstr "Tillegg"
#: app/plug-in/plug-ins.c:206
#, c-format
msgid "initializing plug-in: \"%s\"\n"
msgstr "initierer tillegg: «%s»\n"
#: app/plug-in/plug-ins.c:219
msgid "Starting extensions: "
msgstr "Starter utvidelser: "
#: app/plug-in/plug-ins.c:221
msgid "Extensions"
msgstr "Utvidelser"
#: app/tools/gimpcroptool.c:977 app/tools/tools-enums.c:13
msgid "Crop"
msgstr "Beskjær"
#: app/tools/gimpcroptool.c:974 app/tools/tools-enums.c:14
msgid "Resize"
msgstr "Endre størrelse"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:63
msgid "Airbrush"
msgstr "Luftpensel"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:64
msgid "Airbrush with variable pressure"
msgstr "Luftpensel med variabelt trykk"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:65
msgid "/Tools/Paint Tools/Airbrush"
msgstr "/Verktøy/Tegneverktøy/Malerpensel"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:151 app/tools/gimpconvolvetool.c:240
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:145
msgid "Rate:"
msgstr "Rate:"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:163
msgid "Pressure:"
msgstr "Trykk:"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:282
msgid "Bezier Select"
msgstr "Bezierutvalg"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:283
msgid "Select regions using Bezier curves"
msgstr "Velg områder ved bruk av Bezier kurver"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:284
msgid "/Tools/Selection Tools/Bezier Select"
msgstr "/Verktøy/Utvalgsverktøy/Bezierutvalg"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:1207
msgid "Bezier path already closed."
msgstr "Bezier sti allerede lukket."
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:1229
msgid "Corrupt curve"
msgstr "Korrupt kurve"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:3176
msgid "Curve not closed!"
msgstr "Kurve ikke lukket!"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:3460
msgid "Paintbrush operation failed."
msgstr "Paintbrush operasjon feilet."
#: app/tools/gimpblendtool.c:152
msgid "Blend"
msgstr "Fortynn"
#: app/tools/gimpblendtool.c:153
msgid "Fill with a color gradient"
msgstr "Fyll med en farge eller gradient"
#: app/tools/gimpblendtool.c:154
msgid "/Tools/Paint Tools/Blend"
msgstr "/Verktøy/Tegneverktøy/Fortynn"
#: app/tools/gimpblendtool.c:239
msgid "Blend: Invalid for indexed images."
msgstr "Blanding: Ugyldig for indekserte bilder."
#. initialize the statusbar display
#: app/tools/gimpblendtool.c:258
msgid "Blend: 0, 0"
msgstr "Blanding: 0, 0"
#: app/tools/gimpblendtool.c:293
msgid "Blending..."
msgstr "Blanding..."
#: app/tools/gimpblendtool.c:376
msgid "Blend: "
msgstr "Bland: "
#: app/tools/gimpblendtool.c:494
msgid "Offset:"
msgstr "Avstand:"
#: app/tools/gimpblendtool.c:512
msgid "Blend:"
msgstr "Blanding:"
#: app/tools/gimpblendtool.c:523
msgid "Gradient:"
msgstr "Gradient:"
#: app/tools/gimpblendtool.c:534
msgid "Repeat:"
msgstr "Gjenta:"
#: app/tools/gimpblendtool.c:553
msgid "Adaptive Supersampling"
msgstr "Tilpassende supersampling"
#: app/tools/gimpblendtool.c:577
msgid "Max Depth:"
msgstr "Maks dybde:"
#: app/tools/gimpblendtool.c:589 app/tools/gimpbucketfilltool.c:415
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:476 app/tools/selection_options.c:316
msgid "Threshold:"
msgstr "Terskel:"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:122
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:259
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "Lysstyrke-Kontrast"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:123
msgid "Adjust brightness and contrast"
msgstr "Juster lysstyrke og kontrast..."
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:124
msgid "/Layer/Colors/Brightness-Contrast..."
msgstr "/Lag/Farger/Lysstyrke-Kontrast..."
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:188
msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed drawables."
msgstr "Lysstyrke-kontrast opererer ikke på indekserte tegneobjekter."
#. Create the brightness scale widget
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:286
msgid "Brightness:"
msgstr "Lysstyrke:"
#. Create the contrast scale widget
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:317
msgid "Contrast:"
msgstr "Kontrast:"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:117
msgid "Bucket Fill"
msgstr "Bøttefylling"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:118
msgid "Fill with a color or pattern"
msgstr "Fyll med en farge eller et mønster"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:119
msgid "/Tools/Paint Tools/Bucket Fill"
msgstr "/Verktøy/Tegneverktøy/Bøttefyll"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:357
msgid "Fill Type (<Ctrl>)"
msgstr "Fylltype (<Ctrl>)"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:368 app/tools/selection_options.c:266
msgid "Finding Similar Colors"
msgstr "Finner lignende farger"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:379
msgid "Fill Transparent Areas"
msgstr "Fyll gjennomsiktige områder"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:387
msgid "Allow completely transparent regions to be filled"
msgstr ""
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:396 app/tools/gimpcolorpickertool.c:710
#: app/tools/selection_options.c:294 app/tools/selection_options.c:362
msgid "Sample Merged"
msgstr "Prøve sammenslått"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:402
msgid "Base filled area on all visible layers"
msgstr ""
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:419 app/tools/selection_options.c:320
msgid "Maximum color difference"
msgstr "Maksimal fargedifferanse"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:166
msgid "Select By Color"
msgstr "Utvalg etter farge"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:167
msgid "Select regions by color"
msgstr "Velg områder etter farge"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:168
msgid "/Tools/Selection Tools/By Color Select"
msgstr "/Verktøy/Utvalgsverktøy/Utvalg etter farge"
#. The shell and main vbox
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:513
msgid "By Color Selection"
msgstr "Ved fargevalg"
#. Create the active image label
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:533
msgid "Inactive"
msgstr "Inaktiv"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:574
msgid "Invert"
msgstr "Inverter"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:582
msgid "All"
msgstr "Alle"
#: app/tools/gimpclonetool.c:95
msgid "Clone"
msgstr "Klone"
#: app/tools/gimpclonetool.c:96
msgid "Paint using Patterns or Image Regions"
msgstr "Tegn ved bruk av mønstre eller bildeområder"
#: app/tools/gimpclonetool.c:97
msgid "/Tools/Paint Tools/Clone"
msgstr "/Verktøy/Tegneverktøy/Klone"
#: app/tools/gimpclonetool.c:374
msgid "Source"
msgstr "Kilde"
#: app/tools/gimpclonetool.c:386
msgid "Alignment"
msgstr "Justering"
#. The shell and main vbox
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:106 app/tools/gimpcolorbalancetool.c:351
msgid "Color Balance"
msgstr "Fargebalanse"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:107
msgid "Adjust color balance"
msgstr "Juster fargebalanse"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:108
msgid "/Layer/Colors/Color Balance..."
msgstr "/Lag/Farger/Fargebalanse..."
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:180
msgid "Color balance operates only on RGB color drawables."
msgstr "Fargebalanse virker kun på RGB fargeobjekter."
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:372
msgid "Color Levels"
msgstr "Fargenivåer"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:385
msgid "Cyan"
msgstr "Cyan"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:391
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:397
msgid "Yellow"
msgstr "Gul"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:407 app/tools/gimpdodgeburntool.c:215
msgid "Mode"
msgstr "Modus"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:429
msgid "Preserve Luminosity"
msgstr "Bevar luminositet"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:136 app/tools/gimpcolorpickertool.c:272
msgid "Color Picker"
msgstr "Fargeplukker"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:137
msgid "Pick colors from the image"
msgstr "Plukk farger fra bildet"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:138
msgid "/Tools/Color Picker"
msgstr "/Verktøy/Fargeplukker"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:281 app/tools/gimpcolorpickertool.c:305
msgid "Red:"
msgstr "Rød:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:283 app/tools/gimpcolorpickertool.c:307
msgid "Green:"
msgstr "Grønn:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:285 app/tools/gimpcolorpickertool.c:309
msgid "Blue:"
msgstr "Blå:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:287 app/tools/gimpcolorpickertool.c:296
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:311
msgid "Alpha:"
msgstr "Alfa:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:294 app/tools/gimphistogramtool.c:354
msgid "Intensity:"
msgstr "Intensitet:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:303
msgid "Index:"
msgstr "Indeks:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:313
msgid "Hex Triplet"
msgstr "Hex triplet"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:733
msgid "Sample Average"
msgstr "Gjennomsnitt"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:749 app/tools/selection_options.c:211
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:149
msgid "Radius:"
msgstr "Radius:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:761
msgid "Update Active Color"
msgstr "Oppdater aktiv farge"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:87
msgid "Convolve"
msgstr "Convolve"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:88
msgid "Blur or Sharpen"
msgstr "Utydeliggjør eller gjør skarpere"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:89
msgid "/Tools/Paint Tools/Convolve"
msgstr "/Verktøy/Convolve"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:222
#, fuzzy
msgid "Convolve Type (<Ctrl>)"
msgstr "Convolve type"
#: app/tools/gimpcroptool.c:190
msgid "Crop Tool"
msgstr "Beskjæringsverktøy"
#: app/tools/gimpcroptool.c:191
msgid "Crop or Resize an image"
msgstr "Beskjær eller endre størrelse på et bilde"
#: app/tools/gimpcroptool.c:192
msgid "/Tools/Transform Tools/Crop Tool"
msgstr "/Verktøy/Transformasjonsverktøy/Beskjæringsverktøy"
#: app/tools/gimpcroptool.c:575
msgid "Crop: "
msgstr "Beskjær: "
#. initialize the statusbar display
#: app/tools/gimpcroptool.c:944
msgid "Crop: 0 x 0"
msgstr "Beskjær: 0 x 0"
#. create the info dialog
#: app/tools/gimpcroptool.c:965
msgid "Crop & Resize Information"
msgstr "Informasjon om beskjæring og endring av størrelse"
#. add the information fields
#: app/tools/gimpcroptool.c:983
msgid "Origin X:"
msgstr "X opprinnelse:"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1026
msgid "From Selection"
msgstr "Fra utvalg"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1033
msgid "Auto Shrink"
msgstr "Autokrymp"
#. tool toggle
#: app/tools/gimpcroptool.c:1359 app/tools/gimpfliptool.c:299
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:458 app/tools/gimpmovetool.c:687
msgid "Tool Toggle (<Ctrl>)"
msgstr "Verktøybryter (<Ctrl>)"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1372
msgid "Current Layer only"
msgstr "Kun dette laget"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1384
msgid "Allow Enlarging (<Alt>)"
msgstr "Tillat forstørring (<Alt>)"
#. The shell and main vbox
#: app/tools/gimpcurvestool.c:214 app/tools/gimpcurvestool.c:653
msgid "Curves"
msgstr "Kurver"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:215
msgid "Adjust color curves"
msgstr "Juster fargekurvene"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:216
msgid "/Layer/Colors/Curves..."
msgstr "/Lag/Farger/Kurver..."
#: app/tools/gimpcurvestool.c:287
msgid "Curves for indexed drawables cannot be adjusted."
msgstr "Kurver for indekserte tegnede objekter kan ikke justeres."
#: app/tools/gimpcurvestool.c:677
msgid "Modify Curves for Channel:"
msgstr "Endre kurver for kanal:"
#. The option menu for selecting the drawing method
#: app/tools/gimpcurvestool.c:759
msgid "Curve Type:"
msgstr "Kurvetype:"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:766
msgid "Smooth"
msgstr "Jevn"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:767
msgid "Free"
msgstr "Fritt"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:802 app/tools/gimplevelstool.c:673
#: app/widgets/gimpdataeditor.c:128
msgid "Save"
msgstr "Lagre"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1435
msgid "Load Curves"
msgstr "Last kurver"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1450
msgid "Save Curves"
msgstr "Lagre kurver"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1751
msgid "Load/Save Curves"
msgstr "Laste/Lagre kurver"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1796 app/tools/gimpcurvestool.c:1814
#: app/tools/gimplevelstool.c:1577 app/tools/gimplevelstool.c:1595
#, c-format
msgid "Unable to open file %s"
msgstr "Kan ikke åpne fil %s"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:67
msgid "Dodge/Burn"
msgstr "Blek/Brenn"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:68
msgid "Dodge or Burn strokes"
msgstr "Blek eller brenn strøk"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:69
msgid "/Tools/Paint Tools/DodgeBurn"
msgstr "/Verktøy/Tegneverktøy/BlekBrenn"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:202
msgid "Type (<Ctrl>)"
msgstr "Type (<Ctrl>)"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:233
msgid "Exposure:"
msgstr "Eksponering:"
#. initialize the statusbar display
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:303
msgid "Move: 0, 0"
msgstr "Flytt: 0, 0"
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:553
msgid "Move: "
msgstr "Flytt: "
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:68
msgid "Ellipse Select"
msgstr "Elipseutvalg"
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:69
msgid "Select elliptical regions"
msgstr "Velg eliptiske områder"
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:70
msgid "/Tools/Selection Tools/Ellipse Select"
msgstr "/Verktøy/Utvalgsverktøy/Elipseutvalg"
#: app/tools/gimperasertool.c:65
msgid "Eraser"
msgstr "Viskelær"
#: app/tools/gimperasertool.c:66
msgid "Erase to background or transparency"
msgstr "Slett til bakgrunn eller gjennomsiktighet"
#: app/tools/gimperasertool.c:67
msgid "/Tools/Paint Tools/Eraser"
msgstr "/Verktøy/Tegneverktøy/Viskelær"
#: app/tools/gimperasertool.c:185
msgid "Anti Erase (<Ctrl>)"
msgstr "Anti-slett (<Ctrl>)"
#. the hard toggle
#: app/tools/gimperasertool.c:196
msgid "Hard Edge"
msgstr "Hard kant"
#: app/tools/gimpfliptool.c:94
msgid "Flip Tool"
msgstr "Verktøy for vending"
#: app/tools/gimpfliptool.c:95
msgid "Flip the layer or selection"
msgstr "Vender laget eller utvalget"
#: app/tools/gimpfliptool.c:96
msgid "/Tools/Transform Tools/Flip"
msgstr "/Verktøy/Transformasjonsverktøy/Transformer"
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:92
msgid "Free Select"
msgstr "Fritt utvalg"
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:93
msgid "Select hand-drawn regions"
msgstr "Velg områder etter frihånd"
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:94
msgid "/Tools/Selection Tools/Free Select"
msgstr "/Verktøy/Utvalgsverktøy/Fritt utvalg"
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:100
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Fuzzy utvalg"
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:101
msgid "Select contiguous regions"
msgstr "Velg sammenhengende områder"
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:102
msgid "/Tools/Selection Tools/Fuzzy Select"
msgstr "/Verktøy/Utvalgsverktøy/Fuzzy utvalg"
#. The shell and main vbox
#: app/tools/gimphistogramtool.c:130 app/tools/gimphistogramtool.c:364
msgid "Histogram"
msgstr "Histogram"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:131
msgid "View image histogram"
msgstr "Vis histogram for bilde"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:132
msgid "/Layer/Colors/Histogram..."
msgstr "/Lag/Farger/Histogram..."
#: app/tools/gimphistogramtool.c:198
msgid "Histogram does not operate on indexed drawables."
msgstr "Histogram opererer ikke på indekserte tegnede objekter."
#: app/tools/gimphistogramtool.c:350
msgid "Mean:"
msgstr "Middelverdi:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:351
msgid "Std Dev:"
msgstr "Standardavvik:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:352
msgid "Median:"
msgstr "Median:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:353
msgid "Pixels:"
msgstr "Piksler:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:355
msgid "Count:"
msgstr "Antall:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:356
msgid "Percentile:"
msgstr "Prosentil:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:391
msgid "Information on Channel:"
msgstr "Informasjon om kanal:"
#. The shell and main vbox
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:132 app/tools/gimphuesaturationtool.c:429
msgid "Hue-Saturation"
msgstr "Glød/Metning"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:133
msgid "Adjust hue and saturation"
msgstr "Juster Glød og metning"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:134
msgid "/Layer/Colors/Hue-Saturation..."
msgstr "/Lag/Farger/Glød-Metning..."
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:202
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color drawables."
msgstr "Glød-Metning opererer kun på tegnede objekter i RGB."
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:415
msgid "Master"
msgstr "Mester"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:417
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:419
msgid "C"
msgstr "C"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:421
msgid "M"
msgstr "M"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:508
msgid "Hue / Lightness / Saturation Adjustments"
msgstr "Justeringer for Glød / Lys / Metning"
#. Create the hue scale widget
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:520
msgid "Hue:"
msgstr "Glød:"
#. Create the lightness scale widget
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:554
msgid "Lightness:"
msgstr "Lysverdi:"
#. Create the saturation scale widget
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:588
msgid "Saturation:"
msgstr "Metning:"
#: app/tools/gimpinktool.c:257
msgid "Ink Tool"
msgstr "Blekkverktøy"
#: app/tools/gimpinktool.c:258
msgid "Draw in ink"
msgstr "Tegn med blekk"
#: app/tools/gimpinktool.c:259
msgid "/Tools/Paint Tools/Ink"
msgstr "/Verktøy/Tegneverktøy/Blekk"
#. adjust sliders
#: app/tools/gimpinktool.c:1444
msgid "Adjustment"
msgstr "Justering"
#: app/tools/gimpinktool.c:1457 app/tools/gimpinktool.c:1493
#: app/tools/gimptexttool.c:614
msgid "Size:"
msgstr "Størrelse:"
#: app/tools/gimpinktool.c:1469 app/tools/gimpmeasuretool.c:394
#: app/tools/gimprotatetool.c:188 app/widgets/gimpbrusheditor.c:188
msgid "Angle:"
msgstr "Vinkel:"
#. sens sliders
#: app/tools/gimpinktool.c:1480
msgid "Sensitivity"
msgstr "Følsomhet"
#: app/tools/gimpinktool.c:1505
msgid "Tilt:"
msgstr "Vending:"
#: app/tools/gimpinktool.c:1517
msgid "Speed:"
msgstr "Hastighet:"
#. Brush type radiobuttons
#: app/tools/gimpinktool.c:1533
msgid "Type"
msgstr "Type"
#. Brush shape widget
#: app/tools/gimpinktool.c:1605
msgid "Shape"
msgstr "Form"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:276
msgid "Intelligent Scissors"
msgstr "Intelligent saks"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:277
msgid "Select shapes from image"
msgstr "Velg former fra bildet"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:278
msgid "/Tools/Selection Tools/Intelligent Scissors"
msgstr "/Verktøy/Utvalgsverktøy/Intelligent saks"
#. The shell and main vbox
#: app/tools/gimplevelstool.c:211 app/tools/gimplevelstool.c:401
msgid "Levels"
msgstr "Nivåer"
#: app/tools/gimplevelstool.c:212
msgid "Adjust color levels"
msgstr "Juster fargenivåer"
#: app/tools/gimplevelstool.c:213
msgid "/Layer/Colors/Levels..."
msgstr "/Lag/Farger/Nivåer..."
#: app/tools/gimplevelstool.c:281
msgid "Levels for indexed drawables cannot be adjusted."
msgstr "Nivåer for indekserte tengnede objekter kan ikke justeres."
#: app/tools/gimplevelstool.c:432
msgid "Modify Levels for Channel:"
msgstr "Endre nivåer for kanal:"
#: app/tools/gimplevelstool.c:450
msgid "Input Levels:"
msgstr "Nivåer inn:"
#: app/tools/gimplevelstool.c:559
msgid "Output Levels:"
msgstr "Nivåer ut:"
#: app/tools/gimplevelstool.c:653 app/widgets/gimpimagedock.c:162
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: app/tools/gimplevelstool.c:1184
msgid "Load Levels"
msgstr "Laste nivåer"
#: app/tools/gimplevelstool.c:1199
msgid "Save Levels"
msgstr "Lagre nivåer"
#: app/tools/gimplevelstool.c:1532
msgid "Load/Save Levels"
msgstr "Laste/Lagre nivåer"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:121
msgid "Magnify"
msgstr "Forstørr"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:122
msgid "Zoom in & out"
msgstr "Zoom inn og ut"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:123
msgid "/Tools/Magnify"
msgstr "/Verktøy/Forstørr"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:445
msgid "Allow Window Resizing"
msgstr "Tillat endring av størrelse for vinduer"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:139 app/tools/gimpmeasuretool.c:391
msgid "Measure Tool"
msgstr "Måleverktøy"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:140
msgid "Measure angles and lengths"
msgstr "Mål vinkler og avstander"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:141
msgid "/Tools/Measure"
msgstr "/Verktøy/mål"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:393
msgid "Distance:"
msgstr "Avstand:"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:573 app/tools/gimpmeasuretool.c:578
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:586 app/tools/gimpmeasuretool.c:616
msgid "degrees"
msgstr "grader"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:867
msgid "Use Info Window"
msgstr "Bruk infovindu"
#: app/tools/gimpmovetool.c:119
msgid "Move Tool"
msgstr "Flytteverktøy"
#: app/tools/gimpmovetool.c:120
msgid "Move layers & selections"
msgstr "Flytt lag og utvalg"
#: app/tools/gimpmovetool.c:121
msgid "/Tools/Transform Tools/Move"
msgstr "/Verktøy/Transformeringsverktøy/Transformer"
#: app/tools/gimpmovetool.c:692
msgid "Pick a Layer to Move"
msgstr "Velg et lag som skal flyttes"
#: app/tools/gimpmovetool.c:696
msgid "Move Current Layer"
msgstr "Flytt dette laget"
#. move mask
#: app/tools/gimpmovetool.c:706
msgid "Move Mode (<Alt>)"
msgstr "Flyttemodus (<Alt>)"
#: app/tools/gimpmovetool.c:711
msgid "Move Pixels"
msgstr "Flytt piksler"
#: app/tools/gimpmovetool.c:715
msgid "Move Selection Outline"
msgstr "Flytt omriss av utvalg"
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:52
msgid "Paintbrush"
msgstr "Malerpensel"
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:53
msgid "Paint fuzzy brush strokes"
msgstr "Mal fuzzy malerstrøk"
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:54
msgid "/Tools/Paint Tools/Paintbrush"
msgstr "/Verktøy/Tegneverktøy/Malerpensel"
#: app/tools/gimppathtool.c:115
msgid "Path Tool"
msgstr "Stiverktøy"
#: app/tools/gimppathtool.c:116
msgid "Path tool prototype"
msgstr ""
#: app/tools/gimppathtool.c:117
msgid "/Tools/Path"
msgstr "/Verktøy/Sti"
#: app/tools/gimppenciltool.c:52
msgid "Pencil"
msgstr "Blyant"
#: app/tools/gimppenciltool.c:53
msgid "Paint hard edged pixels"
msgstr ""
#: app/tools/gimppenciltool.c:54
msgid "/Tools/Paint Tools/Pencil"
msgstr "/Verktøy/Tegneverktøy/Blyant"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:80
msgid "Perspective Tool"
msgstr "Perspektivverktøy"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:81
msgid "Change perspective of the layer or selection"
msgstr "Endre perspektiv for lag eller utvalg"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:82
msgid "/Tools/Transform Tools/Perspective"
msgstr "/Verktøy/Transformeringsverktøy/Perspektiv"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:152
msgid "Perspective Transform Information"
msgstr "Informasjon for transformasjon av perspektiv"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:159
msgid "Matrix:"
msgstr "Matrise:"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:191
msgid "Perspective..."
msgstr "Perspektiv..."
#: app/tools/gimpposterizetool.c:105 app/tools/gimpposterizetool.c:240
msgid "Posterize"
msgstr "Posterisering"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:106
msgid "Reduce image to a fixed numer of colors"
msgstr "Reduser til et fast antall fargeri bildet"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:107
msgid "/Layer/Colors/Posterize..."
msgstr "/Lag/Farger/Posteriser..."
#: app/tools/gimpposterizetool.c:171
msgid "Posterize does not operate on indexed drawables."
msgstr "Posterisering opererer ikke å indekserte tegnede objekter."
#: app/tools/gimpposterizetool.c:264
msgid "Posterize Levels:"
msgstr "Nivåer for posterisering:"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:92
msgid "Rect Select"
msgstr "Rektangelutvalg"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:93
msgid "Select rectangular regions"
msgstr "Velg rektangulære områder"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:94
msgid "/Tools/Selection Tools/Rect Select"
msgstr "/Verktøy/Utvalgsverktøy/Rektangelutvalg"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:235
msgid "Selection: ADD"
msgstr "Utvalg: ADD"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:238
msgid "Selection: SUBTRACT"
msgstr "Utvalg: SUBTRACT"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:241
msgid "Selection: INTERSECT"
msgstr "Utvalg: INTERSECT"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:244
msgid "Selection: REPLACE"
msgstr "Utvalg: REPLACE"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:461
msgid "Selection: "
msgstr "Utvalg: "
#: app/tools/gimprotatetool.c:99
msgid "Rotate Tool"
msgstr "Roteringsverktøy"
#: app/tools/gimprotatetool.c:100
msgid "Rotate the layer or selection"
msgstr "Roter lag eller utvalg"
#: app/tools/gimprotatetool.c:101
msgid "/Tools/Transform Tools/Rotate"
msgstr "/Verktøy/Transformeringsverktøy/Roter"
#: app/tools/gimprotatetool.c:180
msgid "Rotation Information"
msgstr "Informasjon om rotasjon"
#: app/tools/gimprotatetool.c:205
msgid "Center X:"
msgstr "Senter X:"
#: app/tools/gimprotatetool.c:280
msgid "Rotating..."
msgstr "Roterer..."
#: app/tools/gimpscaletool.c:94
msgid "Scale Tool"
msgstr "Skaleringsverktøy"
#: app/tools/gimpscaletool.c:95
msgid "Scale the layer or selection"
msgstr "Skaler lag eller utvalg"
#: app/tools/gimpscaletool.c:96
msgid "/Tools/Transform Tools/Scale"
msgstr "/Verktøy/Transformasjonsverktøy/Skaler"
#: app/tools/gimpscaletool.c:177
msgid "Scaling Information"
msgstr "Informasjon om skalering"
#: app/tools/gimpscaletool.c:193
msgid "Current Width:"
msgstr "Nåværende bredde:"
#: app/tools/gimpscaletool.c:212
msgid "Scale Ratio X:"
msgstr "Skaleringsrate X:"
#: app/tools/gimpsheartool.c:97
#, fuzzy
msgid "Shear Tool"
msgstr "Måleverktøy"
#: app/tools/gimpsheartool.c:98
#, fuzzy
msgid "Shear the layer or selection"
msgstr "Vender laget eller utvalget"
#: app/tools/gimpsheartool.c:99
#, fuzzy
msgid "/Tools/Transform Tools/Shear"
msgstr "/Verktøy/Transformeringsverktøy/Transformer"
#: app/tools/gimpsheartool.c:171
msgid "Shear Information"
msgstr "Forskyvning - Informasjon"
#: app/tools/gimpsheartool.c:179
msgid "Shear Magnitude X:"
msgstr "Forskyvning størrelsesorden X:"
#: app/tools/gimpsheartool.c:212
msgid "Shearing..."
msgstr "Forskyvning..."
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:57
msgid "Smudge"
msgstr "Tilsmuss"
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:58
msgid "Smudge image"
msgstr "Tilsmuss bilde"
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:59
msgid "/Tools/Paint Tools/Smudge"
msgstr "/Verktøy/Tegneverktøy/Tilsmuss"
#: app/tools/gimptexttool.c:133
msgid "Text Tool"
msgstr "Tekstverktøy"
#: app/tools/gimptexttool.c:134
msgid "Add text to the image"
msgstr "Legg tekst til bildet"
#: app/tools/gimptexttool.c:135
msgid "/Tools/Text"
msgstr "/Verktøy/Tekst"
#: app/tools/gimptexttool.c:334
msgid "No font choosen or font invalid."
msgstr "Ingen skrift valgt eller ugyldig skrift."
#: app/tools/gimptexttool.c:471
msgid "Text Layer"
msgstr "Tekstlag"
#: app/tools/gimptexttool.c:610
msgid "Font:"
msgstr "Skrift:"
#: app/tools/gimptexttool.c:627
msgid "Border:"
msgstr "Kant:"
#: app/tools/gimptexttool.c:643 app/tools/selection_options.c:431
msgid "Unit:"
msgstr "Enhet:"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:112 app/tools/gimpthresholdtool.c:329
msgid "Threshold"
msgstr "Terskel"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:113
msgid "Reduce image to two colors using a threshold"
msgstr "Reduser bildet til to farger ved bruk av en terskel"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:114
msgid "/Layer/Colors/Threshold..."
msgstr "/Lag/Farger/Terskel..."
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:178
msgid "Threshold does not operate on indexed drawables."
msgstr "Terskel opererer ikke på indekserte tegnede objekter."
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:353
msgid "Threshold Range:"
msgstr "Terskelområde:"
#: app/tools/gimptransformtool.c:315
msgid ""
"Transformations do not work on\n"
"layers that contain layer masks."
msgstr ""
"Transformasjoner virker ikke på\n"
"lag som har lagmasker."
#: app/tools/gimpvectortool.c:116
msgid "Vector Tool"
msgstr "Vektorverktøy"
#: app/tools/gimpvectortool.c:117
msgid "Vector angles and lengths"
msgstr "Vektor på vinkler og lengder"
#: app/tools/gimpvectortool.c:118
msgid "/Tools/Vector"
msgstr "/Verktøy/Vektor"
#: app/tools/paint_options.c:175
msgid "Incremental"
msgstr "Inkrementell"
#: app/tools/paint_options.c:268
msgid "Pressure Sensitivity"
msgstr "Trykkfølsomhet"
#: app/tools/paint_options.c:284
msgid "Opacity"
msgstr "Ugjennomsiktighet"
#: app/tools/paint_options.c:303
msgid "Hardness"
msgstr "Hardhet"
#: app/tools/paint_options.c:320
msgid "Rate"
msgstr "Rate"
#: app/tools/paint_options.c:419
msgid "Fade Out"
msgstr "Fade ut"
#: app/tools/paint_options.c:443 app/tools/paint_options.c:504
msgid "Length:"
msgstr "Lengde:"
#: app/tools/paint_options.c:477
msgid "Use Color from Gradient"
msgstr "Bruk farge fra gradient"
#: app/tools/paint_options.c:534
msgid "Type:"
msgstr "Type:"
#: app/tools/selection_options.c:115
msgid "Replace the current selection"
msgstr "Erstatt dette utvalget"
#: app/tools/selection_options.c:116
msgid "Add to the current selection"
msgstr "Legg til i dette utvalget"
#: app/tools/selection_options.c:117
msgid "Subtract from the current selection"
msgstr "Trekk fra dette utvalget"
#: app/tools/selection_options.c:118
msgid "Intersect with the current selection"
msgstr "Kryss med dette utvalget"
#. the antialias toggle button
#: app/tools/selection_options.c:165
msgid "Antialiasing"
msgstr "Antialiasing"
#: app/tools/selection_options.c:171
msgid "Smooth edges"
msgstr "Jevn ut kanter"
#: app/tools/selection_options.c:193
msgid "Feather Edges"
msgstr "Fjærkanter"
#: app/tools/selection_options.c:246
msgid "Show Interactive Boundary"
msgstr "Vis interaktiv grense"
#: app/tools/selection_options.c:277
msgid "Select Transparent Areas"
msgstr "Velg gjennomsiktige områder"
#: app/tools/selection_options.c:285
msgid "Allow completely transparent regions to be selected"
msgstr ""
#: app/tools/selection_options.c:302
msgid "Base selection on all visible layers"
msgstr ""
#: app/tools/selection_options.c:347
msgid "Auto Shrink Selection"
msgstr "Krymp utvalg automatisk"
#: app/tools/selection_options.c:370
msgid "Use all visible layers when shrinking the selection"
msgstr ""
#: app/tools/selection_options.c:382
msgid "Fixed Size / Aspect Ratio"
msgstr "Fast størrelse / aspektrate"
#: app/tools/tool_options.c:47
msgid "This tool has no options."
msgstr "Dette verktøyet har ingen alternativer"
#: app/tools/transform_options.c:98
msgid "Transform Direction"
msgstr "Transformer retning"
#. the clip resulting image toggle button
#: app/tools/transform_options.c:129
msgid "Clip Result"
msgstr "Klipp ut resultat"
#. the show grid toggle button
#: app/tools/transform_options.c:148
msgid "Show Grid"
msgstr "Vis rutenett"
#: app/tools/transform_options.c:161
msgid "Density:"
msgstr "Tetthet:"
#. the show_path toggle button
#: app/tools/transform_options.c:185
msgid "Show Path"
msgstr "Vis sti"
#. the constraints frame
#: app/tools/transform_options.c:197
msgid "Constraints"
msgstr "Begrensninger"
#: app/tools/transform_options.c:209
msgid "15 Degrees (<Ctrl>)"
msgstr "15 grader (<Ctrl>)"
#: app/tools/transform_options.c:221
msgid "Keep Height (<Ctrl>)"
msgstr "Behold høyde (<Ctrl>)"
#: app/tools/transform_options.c:227 app/tools/transform_options.c:242
msgid ""
"Activate both the \"Keep Height\" and\n"
"\"Keep Width\" toggles to constrain\n"
"the aspect ratio"
msgstr ""
#: app/tools/transform_options.c:236
msgid "Keep Width (<Alt>)"
msgstr "Behold bredde (<Alt>)"
#: app/widgets/widgets-enums.c:13
msgid "Internal"
msgstr "Intern"
#: app/widgets/widgets-enums.c:14
msgid "Netscape"
msgstr "Netscape"
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:162
msgid "Hardness:"
msgstr "Hardhet:"
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:175
msgid "Aspect Ratio:"
msgstr "Aspektrate:"
#: app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:114
msgid "Spacing:"
msgstr "Mellomrom:"
#: app/widgets/gimpbufferview.c:155
msgid "Paste Into"
msgstr "Lim inn i"
#: app/widgets/gimpbufferview.c:163
msgid "Paste as New"
msgstr "Lim inn som nytt"
#: app/widgets/gimpbufferview.c:171 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:219
#: app/widgets/gimpitemlistview.c:231
msgid "Delete"
msgstr "Slett"
#: app/widgets/gimpchannellistview.c:176
msgid ""
"Channel to Selection\n"
"<Shift> Add\n"
"<Ctrl> Subtract\n"
"<Shift><Ctrl> Intersect"
msgstr ""
"Kanal til utvalg \n"
"<Shift> Legg til\n"
"<Ctrl> Trekk fra\n"
"<Shift><Ctrl> Kryss"
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:297
msgid "Color Index:"
msgstr "Fargeindeks:"
#: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:421
msgid "Gray"
msgstr "Grå"
#: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:426
msgid "EEEEK"
msgstr "IIIIK"
#: app/widgets/gimpcontainergridview.c:135
#: app/widgets/gimpcontainergridview.c:436
msgid "(None)"
msgstr "(Ingen)"
#: app/widgets/gimpdataeditor.c:136
msgid "Revert"
msgstr "Forkast"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:195 app/widgets/gimpitemlistview.c:189
msgid "New"
msgstr "Ny"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:203 app/widgets/gimpitemlistview.c:215
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplisert"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:211 app/widgets/gimpitemlistview.c:223
msgid "Edit"
msgstr "Rediger"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:403
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete\n"
"\"%s\" from the list and from disk?"
msgstr ""
"Er du sikker på at du vil slette\n"
"\"%s\" fra listen og fra disk?"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:407
msgid "Delete Data Object"
msgstr "Slett dataobjekt"
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:162
msgid ""
"Open the selected entry\n"
"<Shift> Raise window if already open\n"
"<Ctrl> Open image dialog"
msgstr ""
"Åpne den valgte oppføringen\n"
"<Shift> Hev vinduet hvis det er åpent\n"
"<Ctrl> Åpne bildedialogen"
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:173
msgid "Remove selected entry"
msgstr "Fjern valgt oppføring"
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:181
msgid ""
"Recreate preview\n"
"<Shift> Reload all previews\n"
"<Ctrl> Remove Dangling Entries"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:123
msgid "GIMP Font Selection"
msgstr "Skriftutvalg for GIMP"
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:233
msgid "_Family:"
msgstr "_Familie:"
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:239
msgid "_Style:"
msgstr "_Stil:"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:386 app/widgets/gimppaletteeditor.c:277
msgid "Zoom All"
msgstr "Zoom alt"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:393 app/widgets/gimppaletteeditor.c:284
msgid "Zoom In"
msgstr "Zoom inn"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:400 app/widgets/gimppaletteeditor.c:291
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zoom ut"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:408
msgid "Instant update"
msgstr "Øyeblikkelig oppdatering"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:564
#, c-format
msgid "Zoom factor: %d:1"
msgstr "Zoom faktor: %d:1"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:567
#, c-format
msgid "Displaying [%0.6f, %0.6f]"
msgstr "Viser [%0.6f, %0.6f]"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:838
#, c-format
msgid "Position: %0.6f"
msgstr "Posisjon: %0.6f"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:840
#, c-format
msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) Opacity: %0.3f"
msgstr "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) Ugjennomsiktighet: %0.3f"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:843
#, c-format
msgid "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:874 app/widgets/gimpgradienteditor.c:909
#, c-format
msgid "RGB (%d, %d, %d)"
msgstr "RGB (%d, %d, %d)"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:879 app/widgets/gimpgradienteditor.c:914
#, c-format
msgid "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:882
msgid "Foreground color set to:"
msgstr "Forgrunnsfarge satt til:"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:917
msgid "Background color set to:"
msgstr "Bakgrunnsfarge satt til:"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1201
msgid "Drag: move"
msgstr "Dra: flytt"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1202 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1236
msgid "<Shift>+Drag: move & compress"
msgstr "<Shift>+dra: flytt og komprimer"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1206 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1213
msgid "Click: select"
msgstr "Klikk: utvalg"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1207 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1214
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1222 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1235
msgid "<Shift>+Click: extend selection"
msgstr "<Shift>+klikk: utvid utvalg"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1221 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1234
msgid "Click: select Drag: move"
msgstr "Klikk: velg Dra: flytt"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1491 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1500
#, c-format
msgid "Handle position: %0.6f"
msgstr "Posisjon for håndtak: %0.6f"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1519
#, c-format
msgid "Distance: %0.6f"
msgstr "Avstand: %0.6f"
#: app/widgets/gimphelp.c:202
msgid "Could not find GIMP Help Browser"
msgstr "Kunne ikke finne hjelpleser for GIMP"
#: app/widgets/gimphelp.c:204
msgid ""
"Could not find the GIMP Help Browser procedure.\n"
"It probably was not compiled because\n"
"you don't have GtkXmHTML installed."
msgstr ""
"Kunne ikke finne GIMP Hjelpleser prosedyren.\n"
"Den ble sannsynligvis ikke kompilert fordi\n"
"du ikke har GtkXmHTML installert."
#: app/widgets/gimphelp.c:207
msgid "Use Netscape instead"
msgstr "Bruk Netscape istedet"
#: app/widgets/gimpimagedock.c:261
#, c-format
msgid "Gimp Dock #%d"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpimageview.c:143
msgid "Raise this image's displays"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpimageview.c:152
msgid "Create a new display for this image"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpimageview.c:161
msgid "Delete this image"
msgstr "Slett dette bildet"
#: app/widgets/gimpitemfactory.c:525
#, c-format
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/gimpitemlistview.c:197
msgid ""
"Raise\n"
"<Shift> To Top"
msgstr ""
"Hev\n"
"<Shift> til toppen"
#: app/widgets/gimpitemlistview.c:206
msgid ""
"Lower\n"
"<Shift> To Bottom"
msgstr ""
"Senk\n"
"<Shift> til bunnen"
#: app/widgets/gimplayerlistview.c:160
msgid "Keep Trans."
msgstr "Behold trans."
#: app/widgets/gimplayerlistview.c:169
msgid "Keep Transparency"
msgstr "Behold gjennomsiktighet"
#: app/widgets/gimplayerlistview.c:193
msgid "Anchor"
msgstr "Anker"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:251 app/widgets/gimppaletteeditor.c:361
msgid "Undefined"
msgstr "Udefinert"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:260
msgid "Columns:"
msgstr "Kolonner:"
#: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:400
msgid "Color Selection"
msgstr "Fargevalg"
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:141
msgid ""
"The active brush.\n"
"Click to open the Brush Dialog."
msgstr ""
"Den aktive penselen.\n"
"Klikk for å åpne penseldialogen."
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:173
msgid ""
"The active pattern.\n"
"Click to open the Pattern Dialog."
msgstr ""
"Det aktive mønsteret.\n"
"Klikk for å åpne mønsterdialogen."
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:205
msgid ""
"The active gradient.\n"
"Click to open the Gradient Dialog."
msgstr ""
"Den aktive gradienten.\n"
"Klikk for å åpne gradientdialogen."
#: app/widgets/gimptoolbox.c:687
#, fuzzy
msgid ""
"Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. "
"The arrows swap colors. Double click to open the color selection dialog."
msgstr ""
"Forgrunns- og bakgrunnsfarger. De sorte og hvite rutene nullstiller "
"farger. Pilene bytter farger. Dobbeltklikk for å velge en farge fra "
"fargehenteren."
#: app/widgets/gimpvectorslistview.c:130
msgid ""
"Path to Selection\n"
"<Shift> Add\n"
"<Ctrl> Subtract\n"
"<Shift><Ctrl> Intersect"
msgstr ""
"Sti til utvalg \n"
"<Shift> Legg til\n"
"<Ctrl> Trekk fra\n"
"<Shift><Ctrl> Kryss"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:45
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:77
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:46
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:78
msgid "Dissolve"
msgstr "Oppløs"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:47
msgid "Behind"
msgstr "Bak"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:48
#, fuzzy
msgid "Color Erase"
msgstr "Fargebalanse"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:50
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:80
msgid "Multiply"
msgstr "Multipliser"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:51
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:81
msgid "Divide"
msgstr "Del opp"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:52
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:82
msgid "Screen"
msgstr "Skjerm"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:53
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:83
msgid "Overlay"
msgstr "Legg over"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:57
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:87
msgid "Hard Light"
msgstr "Hardt lys"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:59
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:89
msgid "Difference"
msgstr "Differens"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:60
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:90
msgid "Addition"
msgstr "Tillegg"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:61
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:91
msgid "Subtract"
msgstr "Trekk fra"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:62
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:92
msgid "Darken Only"
msgstr "Gjør kun mørkere"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:63
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:93
msgid "Lighten Only"
msgstr "Gjør kun lysere"
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:93
#, c-format
msgid "Message repeated %d times"
msgstr "Melding gjentatt %d ganger"
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:106
msgid "Message repeated once"
msgstr "Melding gjentatt en gang"
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:120
msgid ""
"WARNING:\n"
"Too many open message dialogs.\n"
"Messages are redirected to stderr."
msgstr ""
"ADVARSEL:\n"
"For mange åpne meldingsdialoger.\n"
"Meldinger dirigeres til stderr."
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:128
msgid "GIMP Message"
msgstr "GIMP melding"
#: app/xcf/xcf-load.c:391
msgid ""
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
"Substituting grayscale map."
msgstr ""
"XCF-advarsel: versjon 0 av XCF filformatet\n"
"lagret ikke indekserte fargekart riktig.\n"
"Erstatter gråtonekart."
#: app/xcf/xcf-read.c:115
msgid "(invalid UTF-8 string)"
msgstr "(ugyldig UTF-8-streng)"
#: app/xcf/xcf.c:261
#, c-format
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
msgstr "XCF-feil: ustøttet XCF filversjon %d møtt"
#: app/xcf/xcf.c:320
#, c-format
msgid "open failed on %s: %s\n"
msgstr "åpne feilet på %s: %s\n"
#: modules/cdisplay_gamma.c:35 modules/cdisplay_gamma.c:331
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#: modules/cdisplay_gamma.c:94
#, fuzzy
msgid "Gamma color display filter"
msgstr "Filtre for fargevisning"
#: modules/cdisplay_gamma.c:353
msgid "Gamma:"
msgstr "Gamma:"
#: modules/cdisplay_highcontrast.c:36 modules/cdisplay_highcontrast.c:323
msgid "High Contrast"
msgstr "Høy kontrast"
#: modules/cdisplay_highcontrast.c:95
#, fuzzy
msgid "High Contrast color display filter"
msgstr "Filtre for fargevisning"
#: modules/cdisplay_highcontrast.c:345
#, fuzzy
msgid "Contrast Cycles:"
msgstr "Kontrast:"
#: modules/colorsel_triangle.c:79
msgid "Painter-style color selector as a pluggable color selector"
msgstr "Fargevelger med tegnet stil som innsettbar fargevelger"
#: modules/colorsel_triangle.c:145 modules/colorsel_triangle.c:147
msgid "Triangle"
msgstr "Trekant"
#: modules/colorsel_water.c:88
msgid "Watercolor style color selector as a pluggable module"
msgstr "Fargevelger i vannfargestil som innsettbar modul"
#: modules/colorsel_water.c:110 modules/colorsel_water.c:113
msgid "Watercolor"
msgstr "Vannfarge"
#: modules/colorsel_water.c:472
msgid "Pressure"
msgstr "Trykk"
#: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:1
msgid "Create and edit images or photographs"
msgstr ""
#: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:2
msgid "The GIMP (unstable)"
msgstr "The GIMP (ustabil)"
#~ msgid "Thumbnail saving is disabled."
#~ msgstr "Lagring av miniatyrer er slått av."
#~ msgid "Failed to generate preview."
#~ msgstr "Feil under generering av forhåndsvisning."
#~ msgid "Opening '%s' failed."
#~ msgstr "Åpning av «%s» feilet."
#~ msgid "Save Options"
#~ msgstr "Alternativer for lagring"
#~ msgid "Saving %s failed."
#~ msgstr "Lagring av %s feilet."
#~ msgid "/Refresh History"
#~ msgstr "/Oppdater historikk"
#~ msgid "Navigation Window per Display"
#~ msgstr "Navigasjonsvindu per skjerm"
#~ msgid "Never"
#~ msgstr "Aldri"
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Legg til"
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Fjern"
#~ msgid "Up"
#~ msgstr "Opp"
#~ msgid "Down"
#~ msgstr "Ned"
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Konfigurer"
#~ msgid "Brush Selection"
#~ msgstr "Valg av pensel"
#~ msgid "Custom Palette Options"
#~ msgstr "Egendefinerte alternativer for palett"
#~ msgid "/File/Dialogs/Display Filters..."
#~ msgstr "/Fil/Dialoger/Vis filtre..."
#~ msgid "Palette Selection"
#~ msgstr "Palettutvalg"
#~ msgid "Pattern Selection"
#~ msgstr "Mønsterutvalg"
#~ msgid "Error: Levels of undo must be zero or greater."
#~ msgstr "Feil: Angrenivåer må være null eller større."
#~ msgid "Error: Marching speed must be 50 or greater."
#~ msgstr "Feil: Marsjfart må være 50 eller større."
#~ msgid "Error: Default width must be one or greater."
#~ msgstr "Feil: Standard bredde må være en eller større."
#~ msgid "Error: Default height must be one or greater."
#~ msgstr "Feil: Standard høyde må være en eller større."
#~ msgid "Error: Default unit must be within unit range."
#~ msgstr "Feil: Standard enhet må være innenfor enhetsområdet."
#~ msgid "Error: Default resolution must not be zero."
#~ msgstr "Feil: Standard oppløsning må ikke være null."
#~ msgid "Error: Default resolution unit must be within unit range."
#~ msgstr "Feil: Standard oppløsningsenhet må være innenfor enhetsområdet."
#~ msgid "Error: Monitor resolution must not be zero."
#~ msgstr "Feil: Monitoroppløsningen kan ikke være null."
#~ msgid "Error: Image title format must not be NULL."
#~ msgstr "Feil: Tittelformat for bildet må ikke være NULL."
#~ msgid "Error: Number of processors must be between 1 and 30."
#~ msgstr "Feil: Antall prosessorer må være mellom 1 og 30."
#~ msgid "Paint Options"
#~ msgstr "Alternativer for tegning"
#~ msgid "Use Global Paint Options"
#~ msgstr "Bruk globale alternativer for tegning"
#~ msgid "This brush cannot be edited."
#~ msgstr "Denne penselen kan ikke redigeres."
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Standard"
#~ msgid ""
#~ "Position: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %"
#~ "0.3f) Opacity: %0.3f"
#~ msgstr ""
#~ "Posisjon: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %"
#~ "0.3f) Ugjennomsiktighet: %0.3f"
#~ msgid "Foreground color set to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#~ msgstr "Forgrunnsfarge satt til RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#~ msgid "Background color to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#~ msgstr "Bakgrunnsfarge satt til RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#~ msgid ""
#~ "Click: select <Shift>+Click: extend selection Drag: move <Shift>"
#~ "+Drag: move & compress"
#~ msgstr ""
#~ "Klikk: velg <Shift>+klikk: utvid utvalg Dra: flytt <Shift>+dra: "
#~ "flytt og komprimer"
#~ msgid "Invalid UTF-8 string in GIMP brush file '%s'."
#~ msgstr "Ugyldig UTF-8-streng i GIMP penselfil «%s»."
#~ msgid "image"
#~ msgstr "bilde"
#~ msgid "mask"
#~ msgstr "maske"
#~ msgid "transform"
#~ msgstr "transformer"
#~ msgid "new layer"
#~ msgstr "nytt lag"
#~ msgid "delete layer"
#~ msgstr "slett lag"
#~ msgid "add layer mask"
#~ msgstr "legg til lagmaske"
#~ msgid "delete layer mask"
#~ msgstr "slett lagmaske"
#~ msgid "rename layer"
#~ msgstr "rendre lag"
#~ msgid "new channel"
#~ msgstr "ny kanal"
#~ msgid "delete channel"
#~ msgstr "slett kanal"
#~ msgid "gimage"
#~ msgstr "gimage"
#~ msgid "text"
#~ msgstr "tekst"
#~ msgid "float selection"
#~ msgstr "gjør utvalg flytende"
#~ msgid "paste"
#~ msgstr "lim inn"
#~ msgid "transform core"
#~ msgstr "transformer kjerne"
#~ msgid "paint core"
#~ msgstr "tegn kjerne"
#~ msgid "floating layer"
#~ msgstr "flytende lag"
#~ msgid "apply layer mask"
#~ msgstr "bruk lagmaske"
#~ msgid "layer merge"
#~ msgstr "flett lag"
#~ msgid "FS anchor"
#~ msgstr "FS forankre"
#~ msgid "gimage mod"
#~ msgstr "gimage mod"
#~ msgid "crop"
#~ msgstr "beskjær"
#~ msgid "layer scale"
#~ msgstr "skaler lag"
#~ msgid "image scale"
#~ msgstr "skaler bilde"
#~ msgid "image resize"
#~ msgstr "endre størrelse på bilde"
#~ msgid "misc"
#~ msgstr "forskjellig"
#~ msgid "Zero width or height layers not allowed."
#~ msgstr "Lag uten høyde eller bredde er ikke tillatt."
#~ msgid "Invert operation failed."
#~ msgstr "Inverteringsoperasjonene feilet."
#~ msgid "/File/Dialogs/Input Devices..."
#~ msgstr "/Fil/Dialoger/Innenheter..."
#~ msgid "/Dialogs/Input Devices..."
#~ msgstr "/Dialoger/Innenheter..."
#~ msgid "/Merge Visible Layers..."
#~ msgstr "/Flett sammen synlige lag..."
#~ msgid "/Flatten Image"
#~ msgstr "/Flate ut bilde"
#~ msgid "Categories"
#~ msgstr "Kategorier"
#~ msgid "New File"
#~ msgstr "Ny fil"
#~ msgid "Display Brush, Pattern and Gradient Indicators"
#~ msgstr "Vis pensel-, mønster- og gradient-indikatorer"
#~ msgid "Nearest Neighbor (Fast)"
#~ msgstr "Nærmeste nabo (Rask)"
#~ msgid "Session Management"
#~ msgstr "Sesjonsbehandling"
#~ msgid "Session"
#~ msgstr "Sesjon"
#~ msgid "Always Try to Restore Session"
#~ msgstr "Alltid prøv å gjenopprette sesjon"
#~ msgid "Directories"
#~ msgstr "Kataloger"
#~ msgid "Brushes Directories"
#~ msgstr "Kataloger for pensler"
#~ msgid "Patterns Directories"
#~ msgstr "Kataloger for mønstre"
#~ msgid "Palettes Directories"
#~ msgstr "Kataloger for paletter"
#~ msgid "Gradients Directories"
#~ msgstr "Kataloger for gradienter"
#~ msgid "Plug-Ins Directories"
#~ msgstr "Kataloger for tillegg"
#~ msgid "Modules Directories"
#~ msgstr "Kataloger for moduler"
#~ msgid "gimp_tips.txt"
#~ msgstr "gimp_tips.txt"
#~ msgid "Blend operation failed."
#~ msgstr "Blandingoperasjon feilet."
#~ msgid "Smoothing"
#~ msgstr "Utjevning"
#~ msgid ""
#~ "This is a subdirectory which is used to store brushes\n"
#~ "that are created with the brush editor. The default\n"
#~ "gimprc file checks this subdirectory when searching\n"
#~ "for generated brushes."
#~ msgstr ""
#~ "Dette er en underkatalog som brukes til å lagre pensler\n"
#~ "som er laget med penseleditoren. Standard gimprc sjekker\n"
#~ "denne underkatalogen når det skal søkes etter disse."
#~ msgid ""
#~ "This is a subdirectory which can be used to store\n"
#~ "user defined palettes. The default gimprc file\n"
#~ "checks only this subdirectory (not the system-wide\n"
#~ "installation) when searching for palettes. During\n"
#~ "installation, the system palettes will be copied\n"
#~ "here. This is done to allow modifications made to\n"
#~ "palettes during GIMP execution to persist across\n"
#~ "sessions."
#~ msgstr ""
#~ "Dette er en underkatalog som kan brukes til å lagre\n"
#~ "brukerdefinerte paletter. Med standard gimprc sjekkes\n"
#~ "kun denne katalogen (ikke systemkatalogen) når det\n"
#~ "søkes etter paletter. Under installasjonen kopieres\n"
#~ "palettene hit fra systemkatalogen. Dette gjøres for at\n"
#~ "endringer som gjøres i palettene skal gjelde i kommende\n"
#~ "sesjoner."
#~ msgid "Swap Directory:"
#~ msgstr "Swap-katalog:"
#~ msgid "Bucket Fill operation failed."
#~ msgstr "Bøttefyll operasjonen feilet"
#~ msgid "Store Path"
#~ msgstr "Lagre sti"
#~ msgid "error parsing pluginrc"
#~ msgstr "feil under tolking av pluginrc"
#~ msgid "-*-helvetica-medium-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
#~ msgstr "-*-helvetica-medium-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
#~ msgid "-*-helvetica-bold-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
#~ msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
#~ msgid "-*-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*,*"
#~ msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*,*"
#~ msgid "brought to you by"
#~ msgstr "brakt til deg av"
#~ msgid ""
#~ "Unable to open a test swap file. Please check the\n"
#~ "location and permissions of the swap directory defined\n"
#~ "in your Preferences (currently '%s')."
#~ msgstr ""
#~ "Kan ikke åpne en testfil for swap. Vennligst sjekk\n"
#~ "plassering og rettigheter for swapkatalogen som er\n"
#~ "oppgitt i brukervalg (for tiden «%s»)."
#~ msgid "Really Quit?"
#~ msgstr "Virkelig avslutte?"
#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Avslutt"
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "OK"
#~ msgid "No Brushes available"
#~ msgstr "Ingen pensler tilgjengelig"
#~ msgid "Sorry, this brush can't be deleted."
#~ msgstr "Beklager, denne penselen kan ikke slettes."
#~ msgid "No available patterns for this operation."
#~ msgstr "Ingen tilgjengelige mønstre for denne operasjonen."
#~ msgid "Replace"
#~ msgstr "Erstatt"
#~ msgid "Intersect"
#~ msgstr "Kryss"
#~ msgid "Fuzziness Threshold"
#~ msgstr "Terskel for \"Fuzziness\""
#~ msgid "Wrap Around"
#~ msgstr "Bryt rundt"
#~ msgid "Lower Channel"
#~ msgstr "Senk kanal"
#~ msgid "Duplicate Channel"
#~ msgstr "Dupliser kanal"
#~ msgid "Indexed Color Palette"
#~ msgstr "Indeksert fargepalett"
#~ msgid "Image:"
#~ msgstr "Bilde:"
#~ msgid "none"
#~ msgstr "ingen"
#~ msgid "# of Colors:"
#~ msgstr "antall farger:"
#~ msgid "Crop & Resize"
#~ msgstr "Beskjær og endre størrelse"
#~ msgid ""
#~ "Move the selected entry up in the index\n"
#~ "<Shift> To top"
#~ msgstr ""
#~ "Flytt valgt oppføring opp i indeksen\n"
#~ "<Shift> Til toppen"
#~ msgid ""
#~ "Move the selected entry down in the index\n"
#~ "<Shift> To bottom"
#~ msgstr ""
#~ "Flytt valgt oppføring ned i indeksen\n"
#~ "<Shift> Til bunnen"
#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "Nullstill"
#~ msgid "Load Image"
#~ msgstr "Last bilde"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Ja"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Nei"
#~ msgid ""
#~ "%s failed.\n"
#~ "%s: Permission denied."
#~ msgstr ""
#~ "%s feilet.\n"
#~ "%s: Ikke tilgang."
#~ msgid ""
#~ "Save failed.\n"
#~ "%s: Permission denied."
#~ msgstr ""
#~ "Lagring feilet.\n"
#~ "%s: Ikke tilgang."
#~ msgid "(could not make preview)"
#~ msgstr "(kunne ikke lage forhåndsvisning)"
#~ msgid "Floated Layer"
#~ msgstr "Flytende lag"
#~ msgid "Unknown brush format version #%d in \"%s\"."
#~ msgstr "Ukjent penselformat versjon #%d i \"%s\"."
#~ msgid "GIMP brush file appears to be truncated: \"%s\"."
#~ msgstr "GIMP penselfil ser ut til å være avkuttet: \"%s\"."
#~ msgid "GIMP brush file appears to be corrupted: \"%s\"."
#~ msgstr "GIMP penselfil ser ut til å være korrupt: \"%s\"."
#~ msgid ""
#~ "Warning: Failed to load brush pipe\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Advarsel: Klarte ikke å lese penselrør\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgid ""
#~ "Brush pipes should have at least one brush:\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Rør av pensler må ha minst en pensel:\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgid ""
#~ "Failed to load one of the brushes in the brush pipe\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Klarte ikke å lese en av penselene i penselrøret\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgid "Can't fill unknown image type."
#~ msgstr "Kan ikke fylle ut ukjent bildetype."
#~ msgid "detach parasite from drawable"
#~ msgstr "løsriv parasitt fra tegnet objekt"
#~ msgid "unnamed"
#~ msgstr "uten navn"
#~ msgid "Layer type %d not supported."
#~ msgstr "Lagtype %d ikke støttet."
#~ msgid "Select a buffer to paste:"
#~ msgstr "Velg en buffer som skal limes inn:"
#~ msgid "Curved"
#~ msgstr "Buet"
#~ msgid "Sinusoidal"
#~ msgstr "Sinuslignende"
#~ msgid "Plain RGB"
#~ msgstr "Vanlig RGB"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Navn"
#~ msgid "Copy Gradient"
#~ msgstr "Kopier gradient"
#~ msgid "New gradient"
#~ msgstr "Ny gradient"
#~ msgid "Enter a name for the new gradient"
#~ msgstr "Skriv inn et navn for den nye gradienten"
#~ msgid "untitled"
#~ msgstr "uten navn"
#~ msgid "Copy gradient"
#~ msgstr "Kopier gradient"
#~ msgid "Enter a name for the copied gradient"
#~ msgstr "Skriv inn et navn for den kopierte gradienten"
#~ msgid "Enter a new name for the gradient"
#~ msgstr "Skriv inn et nytt navn for gradienten"
#~ msgid "Load from"
#~ msgstr "Last fra"
#~ msgid "Right endpoint"
#~ msgstr "Høyre endepunkt"
#~ msgid "Left endpoint"
#~ msgstr "Venstre endepunkt"
#~ msgid "Selection operations"
#~ msgstr "Utvalgsoperasjoner"
#~ msgid "FG color"
#~ msgstr "FG-farge"
#~ msgid "(Varies)"
#~ msgstr "(Varierer)"
#~ msgid "Channel Ops"
#~ msgstr "Kanaloperasjoner"
#~ msgid "Duplicate Layer"
#~ msgstr "Dupliser lag"
#~ msgid "Anchor Layer"
#~ msgstr "Forankre lag"
#~ msgid "Divide (Dodge)"
#~ msgstr "Divider (Dodge)"
#~ msgid "Layers, Channels & Paths"
#~ msgstr "Lag, kanaler og stier"
#~ msgid "Magnify Tool"
#~ msgstr "Verktøy for forstørrelse"
#~ msgid "/Help/Dump Items (Debug)"
#~ msgstr "/Hjelp/Dump oppføringer (Debug)"
#~ msgid "/Layers/Layers, Channels & Paths..."
#~ msgstr "/Lag/Lag, kanaler og stier..."
#~ msgid "/Layers/Rotate"
#~ msgstr "/Lag/Roter"
#~ msgid "/Layers/Add Alpha Channel"
#~ msgstr "/Lag/Legg til alfakanal"
#~ msgid "/Dialogs/Document Index..."
#~ msgstr "/Dialoger/Dokumentindeks..."
#~ msgid "nowhere (click 'refresh')"
#~ msgstr "ingensteder (klikk 'gjenles')"
#~ msgid "Subtraction"
#~ msgstr "Fratrekk"
#~ msgid "Erase"
#~ msgstr "Slett"
#~ msgid "Enter a name for new palette"
#~ msgstr "Skriv inn et navn for den nye paletten"
#~ msgid "Color Palette"
#~ msgstr "Fargepalett"
#~ msgid "Ncols"
#~ msgstr "Ingen farger"
#~ msgid "Palette Ops"
#~ msgstr "Palettoperasjoner"
#~ msgid "Merge"
#~ msgstr "Flett sammen"
#~ msgid "Generated Brushes Directories"
#~ msgstr "Kataloger for genererte pensler"
#~ msgid "Select Generated Brushes Dir"
#~ msgstr "Velg katalog for genererte pensler"
#~ msgid "Use Dynamic Text"
#~ msgstr "Bruk dynamisk tekst"
#~ msgid "Font '%s' not found."
#~ msgstr "Skrifttype '%s' ikke funnet."
#~ msgid "Font '%s' not found.%s"
#~ msgstr "Skrifttype '%s' ikke funnet.%s"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "If you don't have scalable fonts, try turning off antialiasing in the "
#~ "tool options."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Hvis du ikke har skalerbare skrifttyper, prøv å slå av antialiasing i "
#~ "alternativene for verktøy."
#~ msgid ""
#~ "Unable to open swap file. The Gimp has run out of memory\n"
#~ "and cannot use the swap file. Some parts of your images\n"
#~ "may be corrupted. Try to save your work using different\n"
#~ "filenames, exit the Gimp and check the location of the\n"
#~ "swap directory in your Preferences."
#~ msgstr ""
#~ "Kan ikke åpne swap-fil. GIMP har ikke mer minne tilgjengelig\n"
#~ "og kan ikke bruke swap-filen. Deler av dine bilder kan være\n"
#~ "korrupt. Prøv å lagre ditt arbeid med nye filnavn, avslutt\n"
#~ "GIMP og sjekk plasseringen av swap-katalogen i brukervalg."
#~ msgid "Rectangular Selection"
#~ msgstr "Rektangulært utvalg"
#~ msgid "Elliptical Selection"
#~ msgstr "Eliptisk utvalg"
#~ msgid "Free-Hand Selection"
#~ msgstr "Frihånds-utvalg"
#~ msgid "Fuzzy Selection"
#~ msgstr "Fuzzy utvalg"
#~ msgid "Bezier Selection"
#~ msgstr "Bezierutvalg"
#~ msgid "By-Color Selection"
#~ msgstr "Utvalg etter farge"
#~ msgid "Blend Tool"
#~ msgstr "Blandeverktøy"
#~ msgid "Convolver"
#~ msgstr "Convolver"
#~ msgid "Smudge Tool"
#~ msgstr "Tilsmussingsverktøy"
#~ msgid "Move"
#~ msgstr "Flytt"
#~ msgid "/Tools/Transform Tools/Magnify"
#~ msgstr "/Verktøy/Transformeringsverktøy/Forstørr"
#~ msgid "/Tools/Transform Tools/Transform"
#~ msgstr "/Verktøy/Transformasjonsverktøy/Transformer"
#~ msgid "Rotation, scaling, shearing, perspective."
#~ msgstr "Rotering, skalering, forskyving, perspektiv."
#~ msgid "Flip"
#~ msgstr "Vend"
#~ msgid "Draw sharp pencil strokes"
#~ msgstr "Tegn skarpe blyantstreker"
#~ msgid "Ink"
#~ msgstr "Blekk"
#~ msgid "Measure"
#~ msgstr "Mål"
#~ msgid "By Color Select"
#~ msgstr "Velg etter farge"
#~ msgid "Scale"
#~ msgstr "Skaler"
#~ msgid "Shear"
#~ msgstr "Forskyv"
#~ msgid "Transform Tool"
#~ msgstr "Transformasjonsverktøy"
#~ msgid "Rotation"
#~ msgstr "Rotasjon"
#~ msgid "Shearing"
#~ msgstr "Forskyvning"
#~ msgid "Tool Paradigm"
#~ msgstr "Verktøysparadigme"
#~ msgid "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-240-*-*-*-*-*-*,*"
#~ msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-240-*-*-*-*-*-*,*"
#~ msgid "Cannot open %s for reading"
#~ msgstr "Kan ikke åpne %s for lesing"
#~ msgid "Cannot open %s for writing"
#~ msgstr "Kan ikke åpne %s for skriving"
#~ msgid "Error while reading %s"
#~ msgstr "Feil under lesing av %s"
#~ msgid "Cannot open directory %s"
#~ msgstr "Kan ikke åpne katalog %s"
#~ msgid "Cannot create directory %s -- %s"
#~ msgstr "Kan ikke opprette katalog %s -- %s"
#~ msgid "Cannot get status of file %s"
#~ msgstr "Kan ikke finne status for fil %s"
#~ msgid "Creating directory %s\n"
#~ msgstr "Oppretter katalog %s\n"
#~ msgid " Success\n"
#~ msgstr " Fullført\n"
#~ msgid "Populating directory %s from %s\n"
#~ msgstr "Fyller katalog %s fra %s\n"
#~ msgid "Copying file %s from %s\n"
#~ msgstr "Kopierer fil %s fra %s\n"
#~ msgid " Failure -- %s\n"
#~ msgstr " Feil -- %s\n"
#~ msgid "GTK color selector as a pluggable color selector"
#~ msgstr "GTK fargevelger som en innsettbar fargevelger"