gimp/po/fr.po
Michael Natterer 720518b33a Removed the definitions of the tearoff menu items and build them on the
1999-11-25  Michael Natterer  <mitch@gimp.org>

	* app/menus.c: Removed the definitions of the tearoff menu items
	and build them on the fly. Added N_()-marked submenus instead so
	they get properly translated. Removed N_() from all separators.

	Hacked menu_translate(): Don't try to translate separators,
	tearoffs and the /File/MRUxx entries. Avoid multiple lookups in
	the "gimp-std-plugins" domain. Translating plug-in menu entries is
	still broken.

	Defined all filter categories for proper translation and a first
	try to order them and to add separators (please comment...).

	New Category /Filters/Web.

	(Did 'make update-po' in the po* directories and updated the
	german translations.)

	* app/about_dialog.c
	* app/brush_select.c
	* app/drawable.c
	* app/errors.c
	* app/free_select.c
	* app/gradient.c
	* app/info_dialog.c
	* app/plug_in.c
	* app/tool_options.c: minor i18n updates like removing _() from
	some error messages.

	* app/context_manager.c: a private context for the Xinput Airbrush.

	* plug-ins/common/video.c: Register under /Filters/Distorts

	* plug-ins/imagemap/imap_main.c: Register under /Filters/Web
	(Marc, what about putting "prepare for gif" and "webify" there?)

	* plug-ins/perl/po/de.po: s/Xtn/Xtns/g
1999-11-25 11:35:48 +00:00

6831 lines
154 KiB
Plaintext

# gimp fr.po
# Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
# Vincent Renardias <vincent@ldsol.com>, 1998, 1999.
# David Monniaux <monniaux@brick.ens.fr>, 1999.
# Daniel Egger <Daniel.Egger@rz.fh-muenchen.de>, 1999.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp 1.1.11\n"
"POT-Creation-Date: 1999-11-25 11:46+0100\n"
"PO-Revision-Date: 1999-11-05 15:37+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Egger <Daniel.Egger@rz.fh-muenchen.de>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@gnomefr.traduc.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: app/about_dialog.c:188
msgid "About the GIMP"
msgstr "À Propos de GIMP"
#: app/about_dialog.c:234
#, fuzzy, c-format
msgid "Version %s brought to you by"
msgstr " présentée par"
#: app/about_dialog.c:274
msgid "Please visit http://www.gimp.org/ for more info"
msgstr "Visitez http://www.gimp.org/ pour plus d'informations"
#: app/airbrush.c:142 app/convolve.c:154 app/smudge.c:117
msgid "Rate:"
msgstr "Taux:"
#: app/airbrush.c:155
msgid "Pressure:"
msgstr "Pression:"
#: app/app_procs.c:364
msgid "GIMP Startup"
msgstr "Lancement de GIMP"
#: app/app_procs.c:477 app/gimprc.c:419
#, c-format
msgid "parsing \"%s\"\n"
msgstr "lecture de \"%s\"\n"
#. initialize the xcf file format routines
#: app/app_procs.c:537
msgid "Looking for data files"
msgstr "Recherche des fichiers de données"
#: app/app_procs.c:537
msgid "Parasites"
msgstr "Parasites"
#. initialize the global parasite table
#: app/app_procs.c:539 app/internal_procs.c:70 app/preferences_dialog.c:2190
msgid "Brushes"
msgstr "Pinceaux"
#. initialize the list of gimp brushes
#: app/app_procs.c:541 app/internal_procs.c:139 app/preferences_dialog.c:2194
msgid "Patterns"
msgstr "Motifs"
#. initialize the list of gimp patterns
#: app/app_procs.c:543 app/preferences_dialog.c:2196
msgid "Palettes"
msgstr "Palettes"
#. initialize the list of gimp palettes
#: app/app_procs.c:545 app/internal_procs.c:109 app/preferences_dialog.c:2198
msgid "Gradients"
msgstr "Dégradés"
#: app/app_procs.c:746
msgid "Really Quit?"
msgstr "Vraiment Quitter?"
#: app/app_procs.c:752 app/install.c:259 app/install.c:405
msgid "Quit"
msgstr "Quitter"
#: app/app_procs.c:754 app/brightness_contrast.c:217 app/channel_ops.c:94
#: app/channels_dialog.c:2431 app/channels_dialog.c:2605
#: app/color_balance.c:273 app/color_notebook.c:115 app/convert.c:500
#: app/curves.c:564 app/file_new_dialog.c:199 app/file_new_dialog.c:381
#: app/gdisplay_color_ui.c:117 app/gdisplay_ops.c:356 app/gimpprogress.c:114
#: app/global_edit.c:720 app/gradient.c:1872 app/gradient.c:4949
#: app/gradient.c:5510 app/hue_saturation.c:375 app/interface.c:965
#: app/layers_dialog.c:3334 app/layers_dialog.c:3540 app/layers_dialog.c:3665
#: app/layers_dialog.c:3779 app/layers_dialog.c:4066 app/levels.c:368
#: app/posterize.c:200 app/preferences_dialog.c:1198 app/qmask.c:257
#: app/resize.c:193 app/threshold.c:274
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#: app/app_procs.c:777
msgid ""
"Some files unsaved.\n"
"\n"
"Quit the GIMP?"
msgstr ""
"Certains fichiers n'ont pas été enregistrés.\n"
"\n"
"Quitter The GIMP?"
#: app/bezier_select.c:468
msgid "Bezier path already closed."
msgstr "Chemin Bézier déjà fermé."
#: app/bezier_select.c:489
msgid "Corrupt curve"
msgstr "Courbe endommagée"
#: app/bezier_select.c:2854
msgid "Curve not closed!"
msgstr "Courbe non fermée!"
#: app/bezier_select.c:3150 app/gimage_mask.c:604
msgid "Paintbrush operation failed."
msgstr "Échec de l'opération pinceau."
#: app/blend.c:259
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr "AV vers AR (RVB)"
#: app/blend.c:261
msgid "FG to BG (HSV)"
msgstr "AV vers AR (TSV)"
#: app/blend.c:263
msgid "FG to Transparent"
msgstr "AV vers Transparent"
#: app/blend.c:265
msgid "Custom from editor"
msgstr "Personnalisé à partir de l'éditeur"
#: app/blend.c:271 app/gradient.c:618 app/preferences_dialog.c:1441
msgid "Linear"
msgstr "Linéaire"
#: app/blend.c:273
msgid "Bi-Linear"
msgstr "Bilinéaire"
#: app/blend.c:275
msgid "Radial"
msgstr "Radial"
#: app/blend.c:277
msgid "Square"
msgstr "Carré"
#: app/blend.c:279
msgid "Conical (symmetric)"
msgstr "Conique (symétrique)"
#: app/blend.c:281
msgid "Conical (asymmetric)"
msgstr "Conique (asymétrique)"
#: app/blend.c:283
msgid "Shapeburst (angular)"
msgstr "Suivant la forme (angulaire)"
#: app/blend.c:285
msgid "Shapeburst (spherical)"
msgstr "Suivant la forme (sphérique)"
#: app/blend.c:287
msgid "Shapeburst (dimpled)"
msgstr "Suivant la forme (excroissances)"
#: app/blend.c:289
msgid "Spiral (clockwise)"
msgstr "Spiral (sens des aiguilles d'une montre)"
#: app/blend.c:291
msgid "Spiral (anticlockwise)"
msgstr "Spiral (sens inverse des aiguilles d'une montre)"
#: app/blend.c:297 app/preferences_dialog.c:1493
msgid "None"
msgstr "Aucun"
#: app/blend.c:299
msgid "Sawtooth wave"
msgstr "Dents de scie"
#: app/blend.c:301
msgid "Triangular wave"
msgstr "Triangulaire"
#: app/blend.c:338
msgid "Offset:"
msgstr "Décalage:"
#: app/blend.c:346 app/blend.c:354
msgid "Blend:"
msgstr "Mélange:"
#: app/blend.c:362
msgid "Repeat:"
msgstr "Répétition:"
#: app/blend.c:381
msgid "Adaptive supersampling"
msgstr "Super-échantillonnage adaptatif"
#: app/blend.c:412
#, fuzzy
msgid "Max Depth:"
msgstr "Profondeur maximale:"
#: app/blend.c:425 app/bucket_fill.c:130 app/fuzzy_select.c:641
msgid "Threshold:"
msgstr "Seuil:"
#: app/blend.c:449
msgid "Blend: Invalid for indexed images."
msgstr "Mélange: Non valide pour les images indexées."
#: app/blend.c:474
msgid "Blend: 0, 0"
msgstr "Mélange: 0, 0"
#: app/blend.c:537
msgid "Blend operation failed."
msgstr "Échec de l'opération de mélange."
#: app/blend.c:543
msgid "Blending..."
msgstr "Mélange en cours..."
#: app/blend.c:620 app/blend.c:630
msgid "Blend: "
msgstr "Mélange: "
#: app/brightness_contrast.c:126
msgid "Brightness-Contrast Options"
msgstr "Options Luminosité-Contraste"
#: app/brightness_contrast.c:162
msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed drawables."
msgstr "Luminosité-Contraste ne peux opérer sur des images indexées."
#: app/brightness_contrast.c:208 app/tools.c:631
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "Luminosité-Contraste"
#: app/brightness_contrast.c:213 app/by_color_select.c:589
#: app/color_balance.c:269 app/curves.c:560 app/file_new_dialog.c:377
#: app/hue_saturation.c:371 app/levels.c:364 app/posterize.c:196
#: app/threshold.c:270 app/tools.c:1023 app/transform_core.c:395
msgid "Reset"
msgstr "R.à.Z."
#: app/brightness_contrast.c:215 app/channel_ops.c:92
#: app/channels_dialog.c:2429 app/channels_dialog.c:2603
#: app/color_balance.c:271 app/color_notebook.c:112 app/convert.c:498
#: app/curves.c:562 app/file_new_dialog.c:197 app/file_new_dialog.c:379
#: app/gdisplay_color_ui.c:115 app/hue_saturation.c:373
#: app/layers_dialog.c:3332 app/layers_dialog.c:3538 app/layers_dialog.c:3663
#: app/layers_dialog.c:4064 app/levels.c:366 app/module_db.c:277
#: app/posterize.c:198 app/preferences_dialog.c:1194 app/qmask.c:255
#: app/resize.c:191 app/threshold.c:272
msgid "OK"
msgstr "OK"
#. Create the brightness scale widget
#: app/brightness_contrast.c:233
msgid "Brightness"
msgstr "Luminosité"
#. Create the contrast scale widget
#: app/brightness_contrast.c:264
msgid "Contrast"
msgstr "Contraste"
#. The preview toggle
#: app/brightness_contrast.c:299 app/color_balance.c:439 app/curves.c:671
#: app/fileops.c:417 app/hue_saturation.c:563 app/levels.c:589
#: app/palette.c:3184 app/posterize.c:237 app/threshold.c:347
msgid "Preview"
msgstr "Aperçu"
#: app/brush_edit.c:209
msgid "Brush Editor"
msgstr "Éditeur de pinceau"
#. The close button
#: app/brush_edit.c:215 app/brush_select.c:279 app/by_color_select.c:591
#: app/color_notebook.c:112 app/color_picker.c:297 app/colormap_dialog.i.c:147
#: app/colormap_dialog.i.c:157 app/crop.c:1041 app/devices.c:755
#: app/docindexif.c:104 app/errorconsole.c:277 app/gdisplay_ops.c:354
#: app/gradient.c:890 app/gradient_select.c:150 app/histogram_tool.c:291
#: app/info_window.c:300 app/lc_dialog.c:196 app/measure.c:270
#: app/nav_window.c:1366 app/palette.c:2015 app/palette.c:2031
#: app/palette.c:3066 app/palette_select.c:62 app/pattern_select.c:171
#: app/tips_dialog.c:147 app/tools.c:1025 app/undo_history.c:759
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
#. the feather radius scale
#: app/brush_edit.c:275 app/color_picker.c:181 app/tool_options.c:289
msgid "Radius:"
msgstr "Rayon:"
#: app/brush_edit.c:287
msgid "Hardness:"
msgstr "Dureté:"
#: app/brush_edit.c:299
msgid "Aspect Ratio:"
msgstr "Rapport hauteur/largeur:"
#: app/brush_edit.c:311 app/measure.c:266 app/rotate_tool.c:89
msgid "Angle:"
msgstr "Angle:"
#. The shell
#: app/brush_select.c:270
msgid "Brush Selection"
msgstr "Sélection du pinceau"
#: app/brush_select.c:277 app/gradient.c:888 app/module_db.c:316
#: app/palette.c:2013 app/pattern_select.c:169
msgid "Refresh"
msgstr "Rafraîchir"
#: app/brush_select.c:405
#, fuzzy
msgid "No Brushes available"
msgstr "aucun aperçu disponible"
#: app/brush_select.c:446 app/layers_dialog.c:393 app/tool_options.c:595
msgid "Opacity:"
msgstr "Opacité:"
#: app/brush_select.c:456 app/layers_dialog.c:363 app/tool_options.c:618
msgid "Mode:"
msgstr "Mode:"
#: app/brush_select.c:467 app/palette.c:1190 app/palette.c:1207
#: app/palette.c:2197
msgid "New"
msgstr "Nouveau"
#: app/brush_select.c:473 app/colormap_dialog.i.c:145
#: app/gradient_select.c:148 app/palette.c:1182 app/palette.c:2029
#: app/palette_select.c:60
msgid "Edit"
msgstr "Édition"
#: app/brush_select.c:479 app/global_edit.c:718 app/gradient.c:1870
#: app/palette.c:1197 app/palette.c:2206
msgid "Delete"
msgstr "Effacer"
#: app/brush_select.c:510
msgid "Spacing:"
msgstr "Espacement:"
#: app/brush_select.c:1794
msgid ""
"We are all fresh out of brush editors today,\n"
"please write your own or try back tomorrow\n"
msgstr "Éditeur de pinceau non disponible.\n"
#: app/brush_select.c:1823
msgid "Wilber says: \"I don't know how to delete that brush.\""
msgstr "Wilber dit: \"Je ne sais pas comment enlever cette brosse.\""
#: app/bucket_fill.c:107
msgid "FG Color Fill"
msgstr "Remplissage par couleur AV"
#: app/bucket_fill.c:108
msgid "BG Color Fill"
msgstr "Remplissage par couleur AR"
#: app/bucket_fill.c:109
msgid "Pattern Fill"
msgstr "Remplissage par motif"
#: app/bucket_fill.c:150 app/color_picker.c:156 app/tool_options.c:363
msgid "Sample Merged"
msgstr "Échantillons mélangés"
#. fill type
#: app/bucket_fill.c:158 app/file_new_dialog.c:648
msgid "Fill Type"
msgstr "Type de Remplissage"
#: app/bucket_fill.c:238
msgid "Bucket Fill operation failed."
msgstr "L'opération de remplissage a échoué"
#: app/bucket_fill.c:341
msgid "No available patterns for this operation."
msgstr "Aucun motif disponible pour cette opération."
#. The shell and main vbox
#: app/by_color_select.c:584
msgid "By Color Selection"
msgstr "Sélection par Couleur"
#: app/by_color_select.c:640
msgid "Inactive"
msgstr "Inactif"
#: app/by_color_select.c:648
msgid "Selection Mode"
msgstr "Mode de sélection"
#: app/by_color_select.c:650 app/paint_funcs.c:99
msgid "Replace"
msgstr "Remplacer"
#: app/by_color_select.c:652 app/colormap_dialog.i.c:143
#: app/gdisplay_color_ui.c:102
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"
#: app/by_color_select.c:654 app/layers_dialog.c:230 app/tool_options.c:997
msgid "Subtract"
msgstr "Soustraction"
#: app/by_color_select.c:656
msgid "Intersect"
msgstr "Intersection"
#: app/by_color_select.c:668
msgid "Fuzziness Threshold"
msgstr "Seuil de Flou"
#: app/channel.c:187 app/channel.c:189 app/layer.c:310 app/layer.c:312
msgid "copy"
msgstr "copier"
#. formulate the new layer_mask name
#: app/channel.c:195 app/gradient.c:1699 app/layer.c:318 app/layer.c:1522
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "Copie de %s"
#: app/channel.c:591
msgid "Selection Mask"
msgstr "Masque de sélection"
#: app/channel_ops.c:86 app/resize.c:391
msgid "Offset"
msgstr "Décalage"
#. The offset labels
#: app/channel_ops.c:110
msgid "Offset X:"
msgstr "Décalage X:"
#: app/channel_ops.c:116 app/crop.c:1050 app/file_new_dialog.c:552
#: app/resize.c:329 app/resize.c:414 app/resize.c:572 app/rotate_tool.c:107
#: app/scale_tool.c:100 app/shear_tool.c:84
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#. The wrap around option
#: app/channel_ops.c:165
msgid "Wrap-Around"
msgstr "Espace enroulé"
#. The fill options
#: app/channel_ops.c:170
msgid "Fill Options"
msgstr "Options du remplissage"
#: app/channel_ops.c:177 app/image_new.c:70 app/image_new.c:224
#: app/layers_dialog.c:3313
msgid "Background"
msgstr "Fond"
#: app/channel_ops.c:187 app/image_new.c:80 app/layers_dialog.c:3315
msgid "Transparent"
msgstr "Transparent"
#. The by half height and half width option
#: app/channel_ops.c:205
msgid "Offset by (x/2),(y/2)"
msgstr "Décalage par (x/2),(y/2)"
#: app/channels_dialog.c:187 app/channels_dialog.c:2463
msgid "New Channel"
msgstr "Nouveau Canal"
#: app/channels_dialog.c:191
msgid "Raise Channel"
msgstr "Remonter Canal"
#: app/channels_dialog.c:195
msgid "Lower Channel"
msgstr "Descendre Canal"
#: app/channels_dialog.c:199
msgid "Duplicate Channel"
msgstr "Dupliquer Canal"
#: app/channels_dialog.c:204
msgid ""
"Channel to Selection \n"
"<Shift> Add <Ctrl> Subtract <Shift><Ctrl> Intersect"
msgstr ""
"Canal vers sélection \n"
"<Shift> Ajouter <Ctrl> Soustraire <Shift><Ctrl> Intersection"
#: app/channels_dialog.c:211
msgid "Delete Channel"
msgstr "Effacer Canal"
#: app/channels_dialog.c:1154
msgid "Empty Channel Copy"
msgstr "Copie de canal vide"
#: app/channels_dialog.c:1386 app/color_balance.c:341 app/curves.c:414
#: app/histogram_tool.c:271 app/levels.c:243
msgid "Red"
msgstr "Rouge"
#: app/channels_dialog.c:1390 app/color_balance.c:366 app/curves.c:415
#: app/histogram_tool.c:272 app/levels.c:244
msgid "Green"
msgstr "Vert"
#: app/channels_dialog.c:1394 app/color_balance.c:391 app/curves.c:416
#: app/histogram_tool.c:273 app/levels.c:245
msgid "Blue"
msgstr "Bleu"
#: app/channels_dialog.c:1398
msgid "Gray"
msgstr "Gris"
#: app/channels_dialog.c:1402
msgid "Indexed"
msgstr "Indexée"
#: app/channels_dialog.c:2423
msgid "New Channel Options"
msgstr "Options de Nouveau Canal"
#. The name entry hbox, label and entry
#: app/channels_dialog.c:2452 app/channels_dialog.c:2626
msgid "Channel name:"
msgstr "Nom du Canal:"
#. The opacity scale
#: app/channels_dialog.c:2467 app/channels_dialog.c:2641
msgid "Fill Opacity:"
msgstr "Opacité du remplissage : "
#: app/channels_dialog.c:2597
msgid "Edit Channel Attributes"
msgstr "Édition des Attributs du Canal"
#: app/clone.c:141
msgid "Image Source"
msgstr "Image source"
#: app/clone.c:142
msgid "Pattern Source"
msgstr "Source du Motif"
#: app/clone.c:148
msgid "Non Aligned"
msgstr "Non Aligné"
#: app/clone.c:149
msgid "Aligned"
msgstr "Aligné"
#: app/clone.c:150
msgid "Registered"
msgstr "Enregistré"
#. the radio frame and box
#: app/clone.c:166
msgid "Source"
msgstr "Source"
#. the radio frame and box
#: app/clone.c:191
msgid "Alignment"
msgstr "Alignement"
#: app/clone.c:321
msgid "No patterns available for this operation."
msgstr "Pas de motif disponible pour cette opération."
#: app/color_balance.c:166
msgid "Color Balance Options"
msgstr "Options de la Balance des Couleurs"
#: app/color_balance.c:204
msgid "Color balance operates only on RGB color drawables."
msgstr "La balance des couleurs fonctionne seulement sur les images RVB"
#: app/color_balance.c:253 app/dodgeburn.c:128
msgid "Shadows"
msgstr "Ombres"
#: app/color_balance.c:254 app/dodgeburn.c:127
msgid "Midtones"
msgstr "Demi-Teintes"
#: app/color_balance.c:255 app/dodgeburn.c:126
msgid "Highlights"
msgstr "Tons vifs"
#. The shell and main vbox
#: app/color_balance.c:264 app/tools.c:614
msgid "Color Balance"
msgstr "Balance de couleurs"
#: app/color_balance.c:286
#, fuzzy
msgid "Color Levels:"
msgstr "Niveaux de Couleurs: "
#. Create the cyan-red scale widget
#: app/color_balance.c:326
msgid "Cyan"
msgstr "Cyan"
#. Create the magenta-green scale widget
#: app/color_balance.c:351
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#. Create the yellow-blue scale widget
#: app/color_balance.c:376
msgid "Yellow"
msgstr "Jaune"
#. The preserve luminosity toggle
#: app/color_balance.c:429
msgid "Preserve Luminosity"
msgstr "Préserver la luminosité"
#: app/color_notebook.c:107
msgid "Color Selection"
msgstr "Sélection de couleur"
#: app/color_notebook.c:115
msgid "Revert to Old Color"
msgstr "Revenir à l'ancienne couleur"
#: app/color_picker.c:144
msgid "Color Picker Options"
msgstr "Options de la Pipette à Couleurs"
#: app/color_picker.c:171
msgid "Sample Average"
msgstr "Échantillons mélangés"
#: app/color_picker.c:214
msgid "Update Active Color"
msgstr "Mettre à jour la couleur active"
#: app/color_picker.c:248 app/tools.c:340
msgid "Color Picker"
msgstr "Pipette à Couleurs"
#: app/color_picker.c:255 app/color_picker.c:265
msgid "Red:"
msgstr "Rouge:"
#: app/color_picker.c:256 app/color_picker.c:266
msgid "Green:"
msgstr "Vert:"
#: app/color_picker.c:257 app/color_picker.c:267
msgid "Blue:"
msgstr "Bleu:"
#: app/color_picker.c:258 app/color_picker.c:264 app/color_picker.c:273
msgid "Alpha:"
msgstr "Alpha:"
#: app/color_picker.c:259 app/color_picker.c:274 app/color_select.c:437
#: app/colormap_dialog.i.c:271
msgid "Hex Triplet:"
msgstr "Triplet Hexa:"
#: app/color_picker.c:263 app/colormap_dialog.i.c:264
msgid "Index:"
msgstr "Index:"
#: app/color_picker.c:268
msgid "Hex Triplet"
msgstr "Triplet Héxa"
#: app/color_picker.c:272 app/histogram_tool.c:263
msgid "Intensity:"
msgstr "Intensité:"
#: app/color_picker.c:625 app/color_picker.c:626 app/color_picker.c:627
#: app/color_picker.c:628 app/color_picker.c:629 app/color_picker.c:630
#: app/color_picker.c:631 app/color_picker.c:649 app/color_picker.c:664
#: app/color_picker.c:682 app/info_window.c:197 app/info_window.c:202
#: app/info_window.c:207 app/info_window.c:212
msgid "N/A"
msgstr "N/C"
#: app/colormap_dialog.i.c:175
msgid "Indexed Color Palette"
msgstr "Palette des couleurs indexées"
#. The GIMP image option menu
#: app/colormap_dialog.i.c:190 app/lc_dialog.c:128
msgid "Image:"
msgstr "Image:"
#: app/colormap_dialog.i.c:209
msgid "Operations"
msgstr "Opérations"
#: app/colormap_dialog.i.c:903 app/lc_dialog.c:621
msgid "none"
msgstr "aucun"
#: app/commands.c:329
msgid "Feather Selection"
msgstr "Adoucir"
#: app/commands.c:332
msgid "Feather selection by:"
msgstr "Largeur de la zone adoucie :"
#: app/commands.c:365
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Rapetisser"
#: app/commands.c:368
msgid "Shrink selection by:"
msgstr "Rapetisser la sélection de :"
#: app/commands.c:377
msgid "Shrink from image border"
msgstr "Rétrécir depuis le bord de l'image"
#: app/commands.c:399
msgid "Grow Selection"
msgstr "Agrandir"
#: app/commands.c:402
msgid "Grow selection by:"
msgstr "Agrandir la sélection de :"
#: app/commands.c:422
msgid "Border Selection"
msgstr "Sélection du bord"
#: app/commands.c:425
msgid "Border selection by:"
msgstr "Épaisseur du bord à sélectionner :"
#: app/commands.c:1267
msgid "Resize Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr ""
"Erreur de redimensionnement: Les hauteurs et largeurs doivent être "
"supérieures à zéro."
#: app/commands.c:1329
msgid "Scale Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr ""
"Erreur de redimensionnement: Les hauteurs et largeurs doivent être "
"supérieures à zéro."
#: app/convert.c:492
msgid "Indexed Color Conversion"
msgstr "Conversion de couleurs indexées"
#: app/convert.c:511
msgid "General Palette Options"
msgstr "Options générale de la Palette"
#: app/convert.c:524
#, fuzzy
msgid "Generate optimal palette:"
msgstr "Générer palette optimale : "
#: app/convert.c:557
#, fuzzy
msgid "# of colors:"
msgstr "nombre de couleurs:"
#: app/convert.c:575
msgid "Use custom palette"
msgstr "Utiliser une palette personnalisée"
#: app/convert.c:609
msgid "Use WWW-optimised palette"
msgstr "Utiliser une palette optimisée pour le WEB"
#: app/convert.c:625
msgid "Use black/white (1-bit) palette"
msgstr "Utiliser la palette noir & blanc (1-bit)"
#: app/convert.c:636
msgid "Dither Options"
msgstr "Options de Tramage"
#: app/convert.c:649
msgid "No colour dithering"
msgstr "Pas de tramage couleur"
#: app/convert.c:663
msgid "Positioned colour dithering"
msgstr "Tramage couleur par position"
#: app/convert.c:677
msgid "Floyd-Steinberg colour dithering (reduced colour bleeding)"
msgstr "Tramage couleur de Floyd-Steinberg (couleurs qui déteignent moins)"
#: app/convert.c:690
msgid "Floyd-Steinberg colour dithering (normal)"
msgstr "Tramage de Floyd-Steinberg (normal)"
#: app/convert.c:704
msgid "Enable dithering of transparency"
msgstr "Active le tramage de la transparence"
#: app/convert.c:714
msgid "Custom Palette Options"
msgstr "Options personnalisées de la palette"
#: app/convert.c:740
msgid "Remove unused colours from final palette"
msgstr "Enlever les couleurs non utilisées de la palette finale"
#: app/convert.c:765
#, fuzzy
msgid "[ Warning ]"
msgstr " [ Avertissement ] "
#: app/convert.c:775
msgid ""
"You are attempting to convert an image with alpha/layers from RGB/GRAY to "
"INDEXED.\n"
"You should not generate a palette of more than 255 colors if you intend to "
"create a transparent or animated GIF file from this image."
msgstr ""
"Vous essayez de convertir une image avec de l'alpha ou des calques de RVB ou "
"GRIS vers INDEXÉ.\n"
"Vous ne devriez pas générer une palette de plus de 255 couleurs si vous "
"désirez créer un GIF animé ou transparent à partir de cette image."
#: app/convolve.c:136
msgid "Blur"
msgstr "Flou"
#: app/convolve.c:136
msgid "Sharpen"
msgstr "Faire ressortir les formes"
#: app/convolve.c:171
msgid "Convolve Type"
msgstr "Type de convolution"
#: app/crop.c:171 app/crop.c:1037
msgid "Crop"
msgstr "Rogner"
#: app/crop.c:171 app/crop.c:1039
msgid "Resize"
msgstr "Redimensionner"
#: app/crop.c:177
msgid "Crop & Resize Options"
msgstr "Options de Rognage et de Redimensionnement"
#: app/crop.c:188
msgid "Current layer only"
msgstr "Calque courant seulement"
#. enlarge toggle
#: app/crop.c:199
msgid "Allow Enlarging"
msgstr "Permettre d'élargir"
#. tool toggle
#: app/crop.c:210 app/flip_tool.c:89
msgid "Tool Toggle"
msgstr "Fonctionnement de l'outil"
#: app/crop.c:507 app/crop.c:515
msgid "Crop: "
msgstr "Rogner: "
#: app/crop.c:1010
msgid "Crop: 0 x 0"
msgstr "Rogner: 0 x 0"
#. create the info dialog
#: app/crop.c:1031
msgid "Crop & Resize Information"
msgstr "Rognage & Redimensionnement, information"
#. add the information fields
#: app/crop.c:1047
msgid "Origin X:"
msgstr "Origine X:"
#. the pixel size labels
#: app/crop.c:1063 app/file_new_dialog.c:413 app/file_new_dialog.c:431
#: app/tool_options.c:423
msgid "Width:"
msgstr "Largeur:"
#: app/crop.c:1066 app/file_new_dialog.c:419 app/file_new_dialog.c:437
#: app/layers_dialog.c:3371 app/resize.c:240 app/resize.c:265 app/resize.c:509
#: app/scale_tool.c:79 app/scale_tool.c:86 app/tool_options.c:439
msgid "Height:"
msgstr "Hauteur:"
#: app/crop.c:1088
msgid "From Selection"
msgstr "D'après la sélection"
#: app/crop.c:1094
msgid "Auto Shrink"
msgstr "Réduction automatique"
#: app/curves.c:377
msgid "Curves Options"
msgstr "Options de courbure"
#: app/curves.c:413 app/histogram_tool.c:270 app/layers_dialog.c:242
#: app/levels.c:242 app/paint_funcs.c:96 app/tool_options.c:1003
msgid "Value"
msgstr "Valeur"
#: app/curves.c:417 app/levels.c:246
msgid "Alpha"
msgstr "Alpha"
#: app/curves.c:428
msgid "Curves for indexed drawables cannot be adjusted."
msgstr "Les courbes des images indexées ne peuvent pas être ajustées."
#: app/curves.c:528
msgid "Smooth"
msgstr "Régulariser"
#: app/curves.c:529
msgid "Free"
msgstr "Libre"
#. The shell and main vbox
#: app/curves.c:555 app/tools.c:699
msgid "Curves"
msgstr "Courbes"
#: app/curves.c:577
#, fuzzy
msgid "Modify Curves for Channel:"
msgstr "Modifier les courbes pour le canal: "
#. The option menu for selecting the drawing method
#: app/curves.c:658
#, fuzzy
msgid "Curve Type:"
msgstr "Type de courbe: "
#: app/desaturate.c:35
msgid "Desaturate operates only on RGB color drawables."
msgstr "La désaturation n'opère que sur les images RVB."
#: app/devices.c:747
msgid "Device Status"
msgstr "État du périphérique"
#: app/devices.c:753 app/gradient.c:886 app/levels.c:627 app/palette.c:2011
#: app/preferences_dialog.c:1196
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"
#: app/docindex.c:574
msgid "This file cannot be moved up."
msgstr "Ce fichier ne peux pas être remonté."
#: app/docindex.c:578
msgid "There's no selection to move up."
msgstr "Il n'y a pas de sélection à remonter."
#: app/docindex.c:592
msgid "This file cannot be moved down."
msgstr "Ce fichier ne peux pas être descendu."
#: app/docindex.c:596
msgid "There's no selection to move down."
msgstr "Il n'y a pas de sélection à descendre."
#: app/docindex.c:612
msgid "There's no selection to remove."
msgstr "Il n'y a pas de sélection à enlever."
#: app/docindexif.c:84
msgid "Open"
msgstr "Ouvrir"
#: app/docindexif.c:84
msgid "Open a file"
msgstr "Ouvrir un fichier"
#: app/docindexif.c:89 app/gdisplay_color_ui.c:104
msgid "Up"
msgstr "Haut"
#: app/docindexif.c:89
msgid "Move the selected entry up in the index"
msgstr "Déplacer l'entrée sélectionnée vers le haut de l'index"
#: app/docindexif.c:94 app/gdisplay_color_ui.c:105
msgid "Down"
msgstr "Bas"
#: app/docindexif.c:94
msgid "Move the selected entry down in the index"
msgstr "Déplacer l'entrée sélectionnée vers le bas de l'index"
#: app/docindexif.c:99 app/gdisplay_color_ui.c:103
msgid "Remove"
msgstr "Enlever"
#: app/docindexif.c:99
msgid "Remove the selected entry from the index"
msgstr "Enlever l'entrée sélectionnée de l'index"
#: app/docindexif.c:104
msgid "Close the Document Index"
msgstr "Fermer l'Index des Documents"
#. Set the GOWindow title
#: app/docindexif.c:237
msgid "Document Index"
msgstr "Index des Documents"
#: app/docindexif.c:244
msgid "GTK successfully started"
msgstr "réussite du démarrage de GTK"
#: app/dodgeburn.c:123
msgid "Dodge"
msgstr "Assombrir"
#: app/dodgeburn.c:123
msgid "Burn"
msgstr "Brûler"
#: app/dodgeburn.c:151
msgid "Exposure:"
msgstr "Exposition:"
#. the type (dodge or burn)
#: app/dodgeburn.c:171 app/ink.c:418
msgid "Type"
msgstr "Type"
#. mode (highlights, midtones, or shadows)
#: app/dodgeburn.c:182
msgid "Mode"
msgstr "Mode"
#: app/edit_selection.c:168
msgid "Move: 0, 0"
msgstr "Déplacer: 0, 0"
#: app/edit_selection.c:472 app/edit_selection.c:482
msgid "Move: "
msgstr "Déplacement: "
#: app/equalize.c:36
msgid "Equalize does not operate on indexed drawables."
msgstr "L'égalisation ne peux opérer sur des images indexées."
#. the hard toggle
#: app/eraser.c:107
msgid "Hard edge"
msgstr "Contour dur"
#. the anti_erase toggle
#: app/eraser.c:117
msgid "Anti erase"
msgstr "Anti effacement"
#: app/errorconsole.c:170
#, c-format
msgid "Error opening file %s: %s"
msgstr "Erreur lors de l'ouverture du fichier %s: %s"
#: app/errorconsole.c:187
msgid "Can't save, nothing selected!"
msgstr "Rien de sélectionné; impossible de sauvegarder!"
#: app/errorconsole.c:191
msgid "Save error log to file..."
msgstr "Enregistrer l'historique des erreurs dans le fichier..."
#: app/errorconsole.c:269
msgid "GIMP Error Console"
msgstr "Console d'Erreur GIMP"
#: app/errorconsole.c:275
msgid "Clear"
msgstr "Effacer"
#: app/errorconsole.c:298
msgid "Write all errors to file..."
msgstr "Enregistrer toutes les erreurs dans un fichier..."
#: app/errorconsole.c:305
msgid "Write selection to file..."
msgstr "Enregistrer la sélection dans un fichier..."
#: app/file_new_dialog.c:191
msgid "Confirm Image Size"
msgstr "Confirmer la taille de l'image"
#: app/file_new_dialog.c:207
#, c-format
msgid ""
"You are trying to create an image which\n"
"has an initial size of %s.\n"
"\n"
"Choose OK to create this image anyway.\n"
"Choose Cancel if you didn't mean to\n"
"create such a large image.\n"
"\n"
"To prevent this dialog from appearing,\n"
"increase the \"Maximum Image Size\"\n"
"setting (currently %s) in the\n"
"preferences dialog."
msgstr ""
"Vous essayez de créer une image dont la\n"
"taille initiale serait %s.\n"
"\n"
"Sélectionnez \"Confirmer\" pour la créer tout\n"
"de même. Sélectionnez \"Annuler\" si vous\n"
"n'aviez pas vraiment voulu créer une si\n"
"grosse image.\n"
"\n"
"Pour empêcher cet avertissement d'apparaître,\n"
"veuillez augmenter le réglage \"Taille maximale\n"
"d'image\" (actuellement %s) dans les\n"
"préférences."
#: app/file_new_dialog.c:313
#, c-format
msgid "Image Size: %s"
msgstr "Taille d'image : %s"
#: app/file_new_dialog.c:371
msgid "New Image"
msgstr "Nouvelle Image"
#: app/file_new_dialog.c:477 app/preferences_dialog.c:1265
msgid "Pixels"
msgstr "Pixels"
#. the resolution labels
#: app/file_new_dialog.c:546 app/resize.c:566
msgid "Resolution X:"
msgstr "Résolution X:"
#: app/file_new_dialog.c:567 app/resize.c:587
msgid "pixels/%a"
msgstr "pixels/%a"
#. frame for Image Type
#: app/file_new_dialog.c:611
msgid "Image Type"
msgstr "Type d'image"
#: app/fileops.c:238 app/fileops.c:275
msgid "Load Image"
msgstr "Charger Image"
#. format-chooser frame
#: app/fileops.c:285
msgid "Open Options"
msgstr "Options d'ouverture"
#: app/fileops.c:300 app/fileops.c:515
msgid "Determine file type:"
msgstr "Déterminer le type du fichier:"
#: app/fileops.c:383
msgid ""
"generate\n"
"preview"
msgstr ""
"générer\n"
"l'aperçu"
#: app/fileops.c:418
msgid "No selection."
msgstr "Pas de sélection."
#: app/fileops.c:469 app/fileops.c:501
msgid "Save Image"
msgstr "Enregistrer image"
#: app/fileops.c:506
msgid "Save Options"
msgstr "Options d'enregistrement"
#: app/fileops.c:568
msgid "Can't revert. No filename associated with this image"
msgstr ""
"Impossible de revenir à l'image sur disque.\n"
"Pas de fichier associé à cette image."
#: app/fileops.c:582
msgid "Revert failed."
msgstr "Échec lors du retour à l'image sur disque."
#: app/fileops.c:1252
msgid "(this thumbnail may be out of date)"
msgstr "(cet icône peux ne pas être à jour)"
#: app/fileops.c:1253
msgid "(no information)"
msgstr "(aucune information)"
#: app/fileops.c:1263
msgid "(thumbnail saving is disabled)"
msgstr "(enregistrement des icônes désactivé)"
#: app/fileops.c:1267
msgid "(could not write thumbnail file)"
msgstr "(impossible d'écrire le fichier d'icône)"
#: app/fileops.c:1271
msgid "(thumbnail file not written)"
msgstr "(fichier d'icône non écrit)"
#: app/fileops.c:1288
msgid "no preview available"
msgstr "aucun aperçu disponible"
#: app/fileops.c:1412
msgid "(could not make preview)"
msgstr "(impossible de créer un aperçu)"
#: app/fileops.c:1485 app/fileops.c:1566
msgid "Open failed: "
msgstr "Échec de l'ouverture: "
#: app/fileops.c:1626
#, c-format
msgid "%s is an irregular file (%s)"
msgstr "%s n'est pas un fichier ordinaire (%s)"
#: app/fileops.c:1640 app/fileops.c:1742
msgid "Save failed: "
msgstr "Échec de l'enregistrement: "
#: app/fileops.c:1687
#, c-format
msgid "%s exists, overwrite?"
msgstr "%s existe, écraser?"
#: app/fileops.c:1691
msgid "File Exists!"
msgstr "Le fichier existe!"
#: app/fileops.c:1697
msgid "Yes"
msgstr "Oui"
#: app/fileops.c:1699
msgid "No"
msgstr "Non"
#: app/flip_tool.c:75 app/preferences_dialog.c:1311
#: app/preferences_dialog.c:2085
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontal"
#: app/flip_tool.c:75 app/preferences_dialog.c:1313
#: app/preferences_dialog.c:2087
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"
#: app/flip_tool.c:81
msgid "Flip Tool Options"
msgstr "Options de l'outil Symétrie"
#: app/floating_sel.c:109
msgid ""
"Cannot anchor this layer because\n"
"it is not a floating selection."
msgstr ""
"Impossible d'ancrer ce calque\n"
"car ce n'est pas une sélection flottante."
#: app/floating_sel.c:179
msgid ""
"Cannot create a new layer from the floating\n"
"selection because it belongs to a\n"
"layer mask or channel."
msgstr ""
"Impossible de créer un nouveau calque à partir\n"
"de la sélection flottante car elle appartient à\n"
"un canal ou masque de calque."
#: app/gdisplay.c:215
msgid "RGB-empty"
msgstr "RVB-vide"
#: app/gdisplay.c:215 app/image_new.c:54 app/preferences_dialog.c:1356
msgid "RGB"
msgstr "RVB"
#: app/gdisplay.c:218
msgid "grayscale-empty"
msgstr "niveau-de-gris-vide"
#: app/gdisplay.c:218
msgid "grayscale"
msgstr "niveaux de gris"
#: app/gdisplay.c:221
msgid "indexed-empty"
msgstr "indexé-vide"
#: app/gdisplay.c:221
msgid "indexed"
msgstr "indexé"
#: app/gdisplay_color_ui.c:106
msgid "Configure"
msgstr "Configurer"
#: app/gdisplay_color_ui.c:109
msgid "Color Display Filters"
msgstr "Filtres d'affichage couleur"
#: app/gdisplay_color_ui.c:133
msgid "Available Filters"
msgstr "Filtres disponibles"
#: app/gdisplay_color_ui.c:156
msgid "Active Filters"
msgstr "Filtres actifs"
#: app/gdisplay_ops.c:373
#, c-format
msgid ""
"Changes were made to %s.\n"
"Close anyway?"
msgstr ""
"Changements effectués sur %s.\n"
" Fermer quand même?"
#: app/gimage_mask.c:206
msgid ""
"Unable to cut/copy because the selected\n"
"region is empty."
msgstr "Impossible de copier/coller car la région sélectionnée est vide."
#: app/gimage_mask.c:336
msgid "Float Selection: No selection to float."
msgstr "Faire flotter la sélection: pas de sélection."
#. Create a new layer from the buffer
#: app/gimage_mask.c:347
msgid "Floated Layer"
msgstr "Calque Flottant"
#: app/gimage_mask.c:484
msgid ""
"The active layer has no alpha channel\n"
"to convert to a selection."
msgstr ""
"Le calque actif n'a pas de canal alpha\n"
"à convertir en sélection."
#: app/gimage_mask.c:503
msgid ""
"The active layer has no mask\n"
"to convert to a selection."
msgstr ""
"Le calque actif n'a pas de masque\n"
"à convertir en sélection."
#: app/gimage_mask.c:554
msgid "No selection to stroke!"
msgstr "Aucune sélection à entourer d'un coup de brosse !"
#: app/gimpbrush.c:262
msgid "Error in GIMP brush file...aborting."
msgstr "Erreur dans le fichier de brosses GIMP...Arrêt."
#: app/gimpbrush.c:269 app/patterns.c:211
msgid "Unnamed"
msgstr "SansNom"
#: app/gimpbrush.c:287
msgid "GIMP brush file appears to be truncated."
msgstr "Le fichier de brosses GIMP semble avoir été tronqué."
#: app/gimpbrush.c:290
#, c-format
msgid "Unknown brush format version #%d in \"%s\"\n"
msgstr "Format de brosse inconnu #%d dans \"%s\"\n"
#: app/gimpdrawable.c:167
msgid "Can't fill unknown image type."
msgstr "Impossible de remplir un type d'image inconnu."
#: app/gimpdrawable.c:480
msgid "parasite attach to drawable"
msgstr "attacher un parasite à la feuille"
#: app/gimpdrawable.c:513
msgid "detach parasite from drawable"
msgstr "détacher parasite de la feuille"
#: app/gimpdrawable.c:705
msgid "unnamed"
msgstr "sansnom"
#: app/gimpdrawable.c:722
#, c-format
msgid "Layer type %d not supported."
msgstr "Type de calque %d non supporté."
#: app/gimpimage.c:1128
msgid "attach parasite to image"
msgstr "attacher un parasite l'image"
#: app/gimpimage.c:1151
msgid "detach parasite from image"
msgstr "détacher un parasite de l'image"
#: app/gimpimage.c:2115
msgid "Layer cannot be raised any further"
msgstr "Impossible de remonter encore ce calque"
#: app/gimpimage.c:2141
msgid "Layer cannot be lowered any further"
msgstr "Impossible de descendre encore ce calque"
#: app/gimpimage.c:2165
msgid "Layer is already on top"
msgstr "Calque déjà en haut"
#: app/gimpimage.c:2171
msgid "Can't raise Layer without alpha"
msgstr "Impossible de remonter un Calque sans alpha"
#: app/gimpimage.c:2198
msgid "Layer is already on bottom"
msgstr "Calque déjà en bas"
#: app/gimpimage.c:2253
msgid "BG has no alpha, layer was placed above"
msgstr "Fond sans alpha, calque placé par dessus"
#: app/gimpimage.c:2307
msgid ""
"There are not enough visible layers for a merge.\n"
"There must be at least two."
msgstr ""
"Il n'y a pas assez de calques visibles pour une\n"
"fusion. Il en faut au moins deux."
#: app/gimpimage.c:2383
msgid "There are not enough visible layers for a merge down."
msgstr "Il n'y a pas assez de calques visibles pour une fusion."
#: app/gimpimage.c:2784
msgid ""
"Unable to add a layer mask since\n"
"the layer already has one."
msgstr ""
"Impossible d'ajouter un masque au\n"
"calque car il en a déjà un."
#: app/gimpimage.c:2788
msgid ""
"Unable to add a layer mask to a\n"
"layer in an indexed image."
msgstr ""
"Impossible d'ajouter un masque\n"
"au calque dans une image indexée."
#: app/gimpimage.c:2792
msgid ""
"Cannot add layer mask to a layer\n"
"with no alpha channel."
msgstr ""
"Impossible d'ajouter un masque\n"
"dans un calque sans canal alpha."
#: app/gimpimage.c:2799
msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer."
msgstr ""
"Impossible d'ajouter un masque de calque de dimensions différente que le "
"calque spécifié."
#: app/gimpimage.c:2902
msgid "Channel cannot be raised any further"
msgstr "Le canal ne peux pas être plus remonté"
#: app/gimpimage.c:2951
msgid "Channel cannot be lowered any further"
msgstr "Le canal ne peux pas être abaissé plus"
#: app/gimpimage.c:3154 app/palette.c:370 app/palette.c:948 app/palette.c:1084
#: app/palette.c:1962 app/palette.c:2697 app/palette.c:2829
msgid "Untitled"
msgstr "SansTitre"
#: app/gimpparasite.c:130
msgid ""
"# GIMP parasiterc\n"
"# This file will be entirely rewritten every time you quit the gimp.\n"
"\n"
msgstr ""
"# GIMP parasiterc\n"
"# Ce fichier sera entièrement réécrit chaque fois que vous quittez Gimp.\n"
"\n"
#: app/gimpprogress.c:109
msgid "Progress"
msgstr "Avancement"
#: app/gimprc.c:387 app/plug_in.c:305
msgid "Resource configuration"
msgstr "Configuration des Ressources"
#: app/gimprc.c:438
#, c-format
msgid "error parsing: \"%s\"\n"
msgstr "erreur de lecture: \"%s\"\n"
#: app/gimprc.c:439
#, c-format
msgid " at line %d column %d\n"
msgstr " à la ligne %d, colonne %d\n"
#: app/gimprc.c:440
#, c-format
msgid " unexpected token: %s\n"
msgstr " mot inattendu: %s\n"
#: app/gimprc.c:1434
msgid "error parsing pluginrc"
msgstr "erreur d'analyse dans pluginrc"
#: app/gimprc.c:1769
#, c-format
msgid "transform_path(): gimprc token referenced but not defined: %s"
msgstr "transform_path(): lexème de gimprc référencé mais non défini: %s"
#: app/gimprc.c:2731
#, c-format
msgid "Can't open %s; %s"
msgstr "Je ne puis ouvrir %s; %s"
#: app/gimprc.c:2750
#, c-format
msgid "Can't rename %s to %s.old; %s"
msgstr "Je ne puis renommer %s en %s.old; %s"
#: app/gimprc.c:2756
#, c-format
msgid "Couldn't reopen %s\n"
msgstr "Je ne peux réouvrir %s\n"
#: app/gimprc.c:2768
#, c-format
msgid "Can't write to %s; %s"
msgstr "Je ne puis écrire dans %s; %s"
#. pseudo unit
#: app/gimpunit.c:58
msgid "pixel"
msgstr "pixel"
#: app/gimpunit.c:58 app/measure.c:430 app/measure.c:434 app/paint_core.c:486
msgid "pixels"
msgstr "pixels"
#. standard units
#: app/gimpunit.c:61
msgid "inch"
msgstr "pouce"
#: app/gimpunit.c:61
msgid "inches"
msgstr "pouces"
#: app/gimpunit.c:62
msgid "millimeter"
msgstr "millimètre"
#: app/gimpunit.c:62
msgid "millimeters"
msgstr "millimètres"
#. professional units
#: app/gimpunit.c:65
msgid "point"
msgstr "point"
#: app/gimpunit.c:65
msgid "points"
msgstr "points"
#: app/gimpunit.c:66
msgid "pica"
msgstr "pica"
#: app/gimpunit.c:66
msgid "picas"
msgstr "picas"
#: app/gimpunit.c:73
msgid "percent"
msgstr "pourcent"
#: app/gimpunit.c:299
msgid ""
"# GIMP unitrc\n"
"# This file contains your user unit database. You can\n"
"# modify this list with the unit editor. You are not\n"
"# supposed to edit it manually, but of course you can do.\n"
"# This file will be entirely rewritten every time you\n"
"# quit the gimp.\n"
"\n"
msgstr ""
"# GIMP unitrc\n"
"# Ce fichier contient votre liste d'unités. Vous pouvez\n"
"# modifier cette liste avec l'éditeur d'unités.\n"
"# Vous n'êtes pas censé l'éditer manuellement, mais vous\n"
"# le pouvez bien entendu.\n"
"# Ce fichier sera entièrement réécrit à chaque fois que\n"
"# vous quittez Gimp.\n"
"\n"
#. Make a new floating layer
#: app/global_edit.c:289 app/global_edit.c:344 app/global_edit.c:354
msgid "Pasted Layer"
msgstr "Calque Copié"
#: app/global_edit.c:696
msgid "Paste"
msgstr "Coller"
#: app/global_edit.c:697
msgid "Paste Into"
msgstr "Coller dans"
#: app/global_edit.c:698
msgid "Paste As New"
msgstr "Coller dans un nouveau"
#: app/global_edit.c:712
msgid "Paste Named Buffer"
msgstr "Coller un tampon nommé"
#: app/global_edit.c:730
msgid "Select a buffer to paste:"
msgstr "Sélectionnez un tampon à coller:"
#: app/global_edit.c:815
msgid "Cut Named"
msgstr "Couper (nommé)"
#: app/global_edit.c:818 app/global_edit.c:855
msgid "Enter a name for this buffer"
msgstr "Entrez un nom pour ce tampon"
#: app/global_edit.c:852
msgid "Copy Named"
msgstr "Copier (nommé)"
#: app/gradient.c:619
msgid "Curved"
msgstr "Courbé"
#: app/gradient.c:620
msgid "Sinusoidal"
msgstr "Sinusoïdal"
#: app/gradient.c:621
msgid "Spherical (increasing)"
msgstr "Sphérique (croissant)"
#: app/gradient.c:622
msgid "Spherical (decreasing)"
msgstr "Sphérique (décroissant)"
#: app/gradient.c:627
msgid "Plain RGB"
msgstr "RVB ordinaire"
#: app/gradient.c:628
msgid "HSV (counter-clockwise hue)"
msgstr "TLS (teintes : sens trigonométrique)"
#: app/gradient.c:629
msgid "HSV (clockwise hue)"
msgstr "TLS (teintes : sens des aiguilles d'une montr)"
#: app/gradient.c:880
msgid "Gradient Editor"
msgstr "Editeur de Dégradé"
#: app/gradient.c:915 app/gradient_select.c:205 app/paintbrush.c:286
#: app/palette.c:3122
msgid "Gradient"
msgstr "Dégradé"
#: app/gradient.c:916 app/gradient_select.c:206 app/palette.c:2168
#: app/palette_select.c:82
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#. Frame & vbox for gradient functions
#: app/gradient.c:959
msgid "Gradient Ops"
msgstr "Opérations sur les dégradés"
#. Buttons for gradient functions
#: app/gradient.c:967
msgid "New Gradient"
msgstr "Nouveau dégradé"
#: app/gradient.c:973
msgid "Copy Gradient"
msgstr "Copier dégradé"
#: app/gradient.c:979
msgid "Delete Gradient"
msgstr "Effacer dégradé"
#: app/gradient.c:985
msgid "Rename Gradient"
msgstr "Renommer dégradé"
#: app/gradient.c:991 app/gradient.c:1972
msgid "Save as POV-Ray"
msgstr "Enregistrer en POV-Ray"
#. Zoom all button
#: app/gradient.c:1007
msgid "Zoom all"
msgstr "Tout zoomer"
#: app/gradient.c:1072
msgid "Instant update"
msgstr "Mise à jour instantanée"
#: app/gradient.c:1207 app/gradient.c:2092
msgid "Default"
msgstr "Défaut"
#: app/gradient.c:1638
msgid "New gradient"
msgstr "Nouveau dégradé"
#: app/gradient.c:1641
msgid "Enter a name for the new gradient"
msgstr "Entrez un nom pour le nouveau gradient"
#: app/gradient.c:1642
msgid "untitled"
msgstr "sans-titre"
#: app/gradient.c:1701
msgid "Copy gradient"
msgstr "Copier dégradé"
#: app/gradient.c:1704
msgid "Enter a name for the copied gradient"
msgstr "Entrez un nom pour le dégradé copié"
#: app/gradient.c:1787
msgid "Rename gradient"
msgstr "Renommer dégradé"
#: app/gradient.c:1790
msgid "Enter a new name for the gradient"
msgstr "Entrez un nom pour le dégradé"
#: app/gradient.c:1864
msgid "Delete gradient"
msgstr "Effacer dégradé"
#: app/gradient.c:1883
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete\n"
"\"%s\" from the list and from disk?"
msgstr ""
"Voulez-vous vraiment effacer\n"
"\"%s\" de la liste et du disque?"
#: app/gradient.c:2008
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open \"%s\""
msgstr "Je ne peux réouvrir %s\n"
#: app/gradient.c:2130
#, c-format
msgid "Zoom factor: %d:1 Displaying [%0.6f, %0.6f]"
msgstr "Facteur de Zoom: %d:1 Affichage [%0.6f, %0.6f]"
#: app/gradient.c:2372
#, c-format
msgid ""
"Position: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f) "
"Opacity: %0.3f"
msgstr ""
"Position: %0.6f RVB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) TSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f) "
"Opacité: %0.3f"
#: app/gradient.c:2397
#, c-format
msgid "Foreground color set to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "Couleur d'avant plan à RVB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/gradient.c:2421
#, c-format
msgid "Background color to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "Couleur d'avant plan à RVB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/gradient.c:2726
msgid "Drag: move Shift+drag: move & compress"
msgstr "Tirer: déplacer Shift+déplacer: déplacer & compresser"
#: app/gradient.c:2728 app/gradient.c:2731
msgid "Click: select Shift+click: extend selection"
msgstr "Clic: sélectionner Shift+Clic: étendre la sélection"
#: app/gradient.c:2736
msgid "Click: select Shift+click: extend selection Drag: move"
msgstr "Clic: sélectionner Shift+Clic: étendre la sélection Tirer: déplacer"
#: app/gradient.c:2748
msgid ""
"Click: select Shift+click: extend selection Drag: move Shift+drag: "
"move & compress"
msgstr ""
"Clic: sélectionner Shift+Clic: étendre la sélection Tirer: déplacer "
"Shift+Tirer: déplacer & compresser"
#: app/gradient.c:2990 app/gradient.c:2999
#, c-format
msgid "Handle position: %0.6f"
msgstr "Position du taquet: %0.6f"
#: app/gradient.c:3017
#, c-format
msgid "Distance: %0.6f"
msgstr "Distance: %0.6f"
#: app/gradient.c:3501 app/gradient.c:4558
msgid "Left endpoint's color"
msgstr "Couleur de l'extrémité gauche"
#: app/gradient.c:3512 app/gradient.c:3554
msgid "Load from"
msgstr "Charger à partir de"
#: app/gradient.c:3516
msgid "Left neighbor's right endpoint"
msgstr "Extrémité droite du voisin gauche"
#: app/gradient.c:3517
msgid "Right endpoint"
msgstr "Extrémité droite"
#: app/gradient.c:3527 app/gradient.c:3569
msgid "Save to"
msgstr "Enregistrer dans"
#: app/gradient.c:3543 app/gradient.c:4636
msgid "Right endpoint's color"
msgstr "Couleur de l'extrémité droite"
#: app/gradient.c:3558
msgid "Right neighbor's left endpoint"
msgstr "Extrémité gauche du voisin de droite"
#: app/gradient.c:3559
msgid "Left endpoint"
msgstr "Extrémité gauche"
#: app/gradient.c:3670
msgid "Selection operations"
msgstr "Opérations de sélection"
#: app/gradient.c:3842
msgid "Blending function for segment"
msgstr "Fonction de mélange pour le segment"
#: app/gradient.c:3844
msgid "Coloring type for segment"
msgstr "Type de coloriage pour le segment"
#: app/gradient.c:3846
msgid "Split segment at midpoint"
msgstr "Couper le segment en son point médian"
#: app/gradient.c:3848 app/gradient.c:4939
msgid "Split segment uniformly"
msgstr "Couper le segment uniformément"
#: app/gradient.c:3850
msgid "Delete segment"
msgstr "Effacer le segment"
#: app/gradient.c:3852
msgid "Re-center segment's midpoint"
msgstr "Recentrer le point médian du segment"
#: app/gradient.c:3854
msgid "Re-distribute handles in segment"
msgstr "Redistribuer les taquets dans le segment"
#: app/gradient.c:3856
msgid "Flip segment"
msgstr "Retourner le segment"
#: app/gradient.c:3858 app/gradient.c:5500
msgid "Replicate segment"
msgstr "Dupliquer le segment"
#: app/gradient.c:3863
msgid "Blending function for selection"
msgstr "Fonction de mélange pour la sélection"
#: app/gradient.c:3865
msgid "Coloring type for selection"
msgstr "Type de coloriage pour la sélection"
#: app/gradient.c:3867
msgid "Split segments at midpoints"
msgstr "Couper les segments en leur milieu"
#: app/gradient.c:3869 app/gradient.c:4940
msgid "Split segments uniformly"
msgstr "Couper les segments uniformément"
#: app/gradient.c:3871
msgid "Delete selection"
msgstr "Effacer sélection"
#: app/gradient.c:3873
msgid "Re-center midpoints in selection"
msgstr "Recentrer les points médians dans la sélection"
#: app/gradient.c:3875
msgid "Re-distribute handles in selection"
msgstr "Redistribuer les taquets dans la sélection"
#: app/gradient.c:3877
msgid "Flip selection"
msgstr "Retourner la sélection"
#: app/gradient.c:3879 app/gradient.c:5501
msgid "Replicate selection"
msgstr "Dupliquer la sélection"
#: app/gradient.c:4163
msgid "FG color"
msgstr "Couleur AV"
#: app/gradient.c:4212
#, c-format
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RVBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/gradient.c:4725 app/gradient.c:4795
msgid "(Varies)"
msgstr "(Variable)"
#: app/gradient.c:4947
msgid "Split"
msgstr "Éclater"
#. Instructions
#: app/gradient.c:4961
msgid "Please select the number of uniform parts"
msgstr "Sélectionnez le nombre de parties uniformes"
#: app/gradient.c:4967
msgid "in which you want to split the selected segment"
msgstr "en lequel vous voulez couper le segment sélectionné"
#: app/gradient.c:4968
msgid "in which you want to split the segments in the selection"
msgstr "en lequel vous voulez couper les segments sélectionnés"
#: app/gradient.c:5328
msgid "Blend endpoints' colors"
msgstr "Mélanger les couleurs des extrémités"
#: app/gradient.c:5340
msgid "Blend endpoints' opacity"
msgstr "Mélanger les opacités des extrémités"
#: app/gradient.c:5508
msgid "Replicate"
msgstr "Dupliquer"
#. Instructions
#: app/gradient.c:5521
msgid "Please select the number of times"
msgstr "Veuillez sélectionner le nombre d'exemplaires"
#: app/gradient.c:5526
msgid "you want to replicate the selected segment"
msgstr "en lesquels dupliquer le segment sélectionné."
#: app/gradient.c:5527
msgid "you want to replicate the selection"
msgstr "en lesquels dupliquer la sélection"
#: app/gradient.c:5879
#, c-format
msgid "grad_load_gradient(): invalid number of segments in \"%s\""
msgstr "grad_load_gradient(): nombre de segments non valide dans \"%s\""
#: app/gradient.c:5905
#, c-format
msgid ""
"grad_load_gradient(): badly formatted gradient segment %d in \"%s\" --- bad "
"things may happen soon"
msgstr ""
"grad_load_gradient(): segment de dégradé dans un format incorrect (%d dans "
"\"%s\") --- des choses bizarres pourront bientôt arriver"
#: app/gradient.c:5937
msgid "grad_save_gradient(): can not save gradient with NULL filename"
msgstr ""
"grad_save_gradient(): impossible d'enregistrer le dégradé avec un nom de "
"fichier NUL"
#: app/gradient.c:5945
#, c-format
msgid "grad_save_gradient(): can't open \"%s\""
msgstr "grad_save_gradient(): impossible d'ouvrir \"%s\""
#: app/gradient.c:6155
#, c-format
msgid "seg_get_segment_at(): No matching segment for position %0.15f"
msgstr ""
"seg_get_segment_at(): aïe, pas de segment correspondant pour la position "
"%0.15f"
#. The shell
#: app/gradient_select.c:141
msgid "Gradient Selection"
msgstr "Sélection de Dégradé"
#: app/histogram_tool.c:169
msgid "Histogram Options"
msgstr "Options d'histogramme"
#: app/histogram_tool.c:207
msgid "Histogram does not operate on indexed drawables."
msgstr "L'histogramme n'opère pas sur les images indexées."
#: app/histogram_tool.c:259
msgid "Mean:"
msgstr "Moyenne:"
#: app/histogram_tool.c:260
msgid "Std Dev:"
msgstr "Dev Std:"
#: app/histogram_tool.c:261
msgid "Median:"
msgstr "Médiane:"
#: app/histogram_tool.c:262
msgid "Pixels:"
msgstr "Pixels:"
#: app/histogram_tool.c:264
msgid "Count:"
msgstr "Compte:"
#: app/histogram_tool.c:265
msgid "Percentile:"
msgstr "%-ile: "
#. The shell and main vbox
#: app/histogram_tool.c:286 app/tools.c:733
msgid "Histogram"
msgstr "Histogramme"
#: app/histogram_tool.c:310
msgid "Information on Channel:"
msgstr "Informations sur le Canal:"
#: app/hue_saturation.c:246
msgid "Hue-Saturation Options"
msgstr "Options de Teinte-Saturation"
#: app/hue_saturation.c:284
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color drawables."
msgstr "Teinte-Saturation opère seulement sur des images RVB."
#: app/hue_saturation.c:352
msgid "Master"
msgstr "Maître"
#: app/hue_saturation.c:353
msgid "R"
msgstr "R"
#: app/hue_saturation.c:354
msgid "Y"
msgstr "J"
#: app/hue_saturation.c:355
msgid "G"
msgstr "V"
#: app/hue_saturation.c:356
msgid "C"
msgstr "C"
#: app/hue_saturation.c:357
msgid "B"
msgstr "B"
#: app/hue_saturation.c:358
msgid "M"
msgstr "M"
#. The shell and main vbox
#: app/hue_saturation.c:366 app/tools.c:648
msgid "Hue-Saturation"
msgstr "Teinte-Saturation"
#: app/hue_saturation.c:443
msgid "Hue / Lightness / Saturation Adjustments"
msgstr "Teinte / Luminosité / Ajustements de la Saturation"
#. Create the hue scale widget
#: app/hue_saturation.c:455 app/layers_dialog.c:236 app/paint_funcs.c:93
#: app/tool_options.c:1000
msgid "Hue"
msgstr "Teinte"
#. Create the lightness scale widget
#: app/hue_saturation.c:489
msgid "Lightness"
msgstr "Luminosité"
#. Create the saturation scale widget
#: app/hue_saturation.c:523 app/layers_dialog.c:238 app/paint_funcs.c:94
#: app/tool_options.c:1001
msgid "Saturation"
msgstr "Saturation"
#: app/image_map.c:283
msgid "image depth change, unable to restore original image"
msgstr ""
"Changement du nombre de bits par pixel,\n"
"je ne peux restaurer l'image initiale."
#: app/image_new.c:59 app/info_window.c:63 app/info_window.c:471
#: app/preferences_dialog.c:1357
msgid "Grayscale"
msgstr "Niveaux de gris"
#: app/image_new.c:65 app/layers_dialog.c:3312
msgid "Foreground"
msgstr "Avant-Plan"
#: app/image_new.c:75 app/layers_dialog.c:3314
msgid "White"
msgstr "Blanc"
#: app/image_new.c:263
#, c-format
msgid "%d Bytes"
msgstr "%d Octets"
#: app/image_new.c:265
#, c-format
msgid "%.2f KB"
msgstr "%.2f ko"
#: app/image_new.c:267
#, c-format
msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f ko"
#: app/image_new.c:269
#, c-format
msgid "%d KB"
msgstr "%d ko"
#: app/image_new.c:271
#, c-format
msgid "%.2f MB"
msgstr "%.2f Mo"
#: app/image_new.c:273
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f Mo"
#: app/indicator_area.c:137
msgid ""
"The active brush.\n"
"Click to open the Brushes Dialog."
msgstr ""
"La brosse active.\n"
"Cliquez pour ouvrir le dialogue de brosses."
#: app/indicator_area.c:155
msgid ""
"The active pattern.\n"
"Click to open the Patterns Dialog."
msgstr ""
"Le motif actif.\n"
"Cliquez pour ouvrir le dialogue de motifs."
#: app/indicator_area.c:174
msgid ""
"The active gradient.\n"
"Click to open the Gradients Dialog."
msgstr ""
"Le dégradé actif.\n"
"Cliquez pour ouvrir le dialogue de dégradés."
#: app/info_dialog.c:180 app/preferences_dialog.c:1461
#: app/preferences_dialog.c:1561
msgid "General"
msgstr "Général"
#: app/info_window.c:62
msgid "Static Gray"
msgstr "Gris Statique"
#: app/info_window.c:64
msgid "Static Color"
msgstr "Couleur Statique"
#: app/info_window.c:65
msgid "Pseudo Color"
msgstr "Pseudo Couleur"
#: app/info_window.c:66
msgid "True Color"
msgstr "\"True Color\""
#: app/info_window.c:67
msgid "Direct Color"
msgstr "Couleur Directe"
#. create the info dialog
#: app/info_window.c:123 app/info_window.c:291
#, c-format
msgid "%s: Window Info"
msgstr "%s: Fenêtre d'Information"
#: app/info_window.c:217
msgid "A:"
msgstr ""
#: app/info_window.c:222
#, fuzzy
msgid "B:"
msgstr "B"
#: app/info_window.c:227
#, fuzzy
msgid "G:"
msgstr "V"
#: app/info_window.c:232
#, fuzzy
msgid "R:"
msgstr "Rouge:"
#: app/info_window.c:251
msgid "Extended"
msgstr "Étendu"
#. add the information fields
#: app/info_window.c:319
msgid "Dimensions (w x h):"
msgstr "Dimensions (l x h):"
#: app/info_window.c:321
msgid "Resolution:"
msgstr "Résolution:"
#: app/info_window.c:323 app/tool_options.c:452
msgid "Unit:"
msgstr "Unité:"
#: app/info_window.c:325
msgid "Scale Ratio:"
msgstr "Facteur d'échelle:"
#: app/info_window.c:327
msgid "Display Type:"
msgstr "Type d'Affichage:"
#: app/info_window.c:329
msgid "Visual Class:"
msgstr "Classe de « visual » :"
#: app/info_window.c:331
msgid "Visual Depth:"
msgstr "Bits du « visual » :"
#: app/info_window.c:334
msgid "Shades of Color:"
msgstr "Teintes:"
#: app/info_window.c:337
msgid "Shades:"
msgstr "Ombres:"
#: app/info_window.c:340
msgid "Shades of Gray:"
msgstr "Tons de gris:"
#: app/info_window.c:443
msgid "%%d x %%d pixels (%%.%df x %%.%df %s)"
msgstr ""
#: app/info_window.c:469
msgid "RGB Color"
msgstr "Couleur RVB"
#: app/info_window.c:473
msgid "Indexed Color"
msgstr "Couleur Indexée"
#. size slider
#: app/ink.c:293
msgid "Size:"
msgstr "Taille:"
#. sens slider
#: app/ink.c:311 app/ink.c:335 app/ink.c:365
msgid "Sensitivity:"
msgstr "Sensibilité:"
#. tilt sens slider
#: app/ink.c:329
msgid "Tilt"
msgstr "Inclinaison"
#. velocity sens slider
#: app/ink.c:359
msgid "Speed"
msgstr "Vitesse"
#. angle adjust slider
#: app/ink.c:389
msgid "Angle"
msgstr "Angle"
#: app/ink.c:395
msgid "Adjust:"
msgstr "Ajustement: "
#. Brush shape widget
#: app/ink.c:482
msgid "Shape"
msgstr "Forme"
#: app/install.c:83
msgid "The GIMP is not properly installed for the current user\n"
msgstr "The GIMP n'est pas installé correctement pour l'utilisateur courant\n"
#: app/install.c:84
msgid ""
"User installation was skipped because the '--nointerface' flag was "
"encountered\n"
msgstr ""
"Installation personnelle non effectuée car le paramètre '--nointerface'a été "
"détecté\n"
#: app/install.c:85
msgid ""
"To perform user installation, run the GIMP without the '--nointerface' flag\n"
msgstr ""
"Pour effectuer l'installation, lancer GIMP avec le paramètre "
"'--nointerface'\n"
#: app/install.c:113
msgid ""
"The GIMP - GNU Image Manipulation Program\n"
"\n"
msgstr ""
"The GIMP - Programme GNU de Manipulation d'Image\n"
"\n"
#: app/install.c:118
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
msgstr ""
"Ce logiciel est un logiciel libre; vous pouvez le diffuser et le\n"
"modifier suivant les termes de la GNU General Public License telle\n"
"que publiée par la Free Software Foundation; soit la version 2 de cette\n"
"license, soit (à votre convenance) une version ultérieure.\n"
#: app/install.c:123
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details.\n"
msgstr ""
"Ce programme est diffusé dans l'espoir qu'il sera utile, mais\n"
"SANS AUCUNE GARANTIE; sans même une garantie implicite de\n"
"COMMERCIALISABILITÉ ou d'ADÉQUATION À UN USAGE PARTICULIER.\n"
"Voyez la GNU General Public License pour plus de détails.\n"
#: app/install.c:128
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n"
"MA 02111-1307, USA.\n"
msgstr ""
"Vous devriez avoir reçu une copie de la GNU General Public License\n"
"avec ce programme; sinon, veuillez écrire à la Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n"
"MA 02111-1307, États-Unis.\n"
#: app/install.c:134
msgid ""
"Personal GIMP Installation\n"
"\n"
msgstr ""
"Installation personnelle de GIMP\n"
"\n"
#: app/install.c:135
msgid "For a proper GIMP installation, a subdirectory called\n"
msgstr "Pour une installation correcte de GIMP, un sous-répertoire nommé\n"
#. will be replaced with gimp_directory()
#: app/install.c:137
msgid ""
" needs to be created. This\n"
"subdirectory will contain a number of important files:\n"
"\n"
msgstr "contiendra un nombre de fichiers importants:\n"
#: app/install.c:140
msgid "gimprc\n"
msgstr "gimprc\n"
#: app/install.c:141
msgid ""
"\t\tThe gimprc is used to store personal preferences\n"
"\t\tsuch as default GIMP behaviors & plug-in hotkeys.\n"
"\t\tPaths to search for brushes, palettes, gradients\n"
"\t\tpatterns, plug-ins and modules are also configured here.\n"
msgstr ""
"\t\tLe fichier gimprc est utilisé pour stocker les préférences\n"
"\t\tpersonnelles telles que les comportements par défaut et les\n"
"\t\traccourcis clavier des modules.\n"
"\t\tLes chemins pour rechercher les brosses, palettes, dégradés\n"
"\t\tmotifs, appendices et modules sont également paramétrés ici.\n"
#: app/install.c:146
msgid "unitrc\n"
msgstr "unitrc\n"
#: app/install.c:147
msgid ""
"\t\tThe unitrc is used to store your user units database.\n"
"\t\tYou can define additional units and use them just\n"
"\t\tlike you use the built-in units inches, millimeters,\n"
"\t\tpoints and picas. This file is overwritten each time\n"
"\t\tyou quit the GIMP.\n"
msgstr ""
"\t\tunitrc est utilisé pour stocker les unités de mesure\n"
"\t\tpersonnelles. Vous pouvez définir des unités supplémentaires\n"
"\t\tet les utiliser comme les unités intégrées (pouces,\n"
"\t\tmillimètres, points, picas). Ce fichier est réécrit chaque\n"
"\t\tfois que vous quittez GIMP.\n"
#: app/install.c:153
msgid "pluginrc\n"
msgstr "pluginrc\n"
#: app/install.c:154
msgid ""
"\t\tPlug-ins and extensions are external programs run by\n"
"\t\tthe GIMP which provide additional functionality.\n"
"\t\tThese programs are searched for at run-time and\n"
"\t\tinformation about their functionality and mod-times\n"
"\t\tis cached in this file. This file is intended to\n"
"\t\tbe GIMP-readable only, and should not be edited.\n"
msgstr ""
"\t\tLes appendices et extensions sont des programmes\n"
"\t\texternes, lancés par GIMP, qui fournissent des\n"
"\t\tfonctionnalitées additionnelles. Ces programmes sont\n"
"\t\tinterrogés lors du lancement de GIMP et des\n"
"\t\tinformations sur leurs fonctionnalités et dates de\n"
"\t\tmodifications sont stockées dans ce fichier pour des\n"
"\t\tlancements ultérieurs plus rapides.\n"
"\t\tCe fichier est prévu pour n'être lu que par GIMP\n"
"\t\tet ne doit pas être édité.\n"
#: app/install.c:161
msgid "brushes\n"
msgstr "brushes\n"
#: app/install.c:162
msgid ""
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
"\t\tuser defined brushes. The default gimprc file\n"
"\t\tchecks this subdirectory in addition to the system-\n"
"\t\twide gimp brushes installation when searching for\n"
"\t\tbrushes.\n"
msgstr ""
"\t\tRépertoire qui peut être utilisé pour stocker vos\n"
"\t\tpinceaux personnels. Avec les paramètres (gimprc)\n"
"\t\tpar défaut, GIMP regarde dans ce répertoire et dans\n"
"\t\tle répertoire de pinceaux global à tous les\n"
"\t\tutilisateurs lorsqu'il recherche des pinceaux.\n"
#: app/install.c:168
msgid "generated_brushes\n"
msgstr "generated_brushes\n"
#: app/install.c:169
msgid ""
"\t\tThis is a subdirectory which is used to store brushes\n"
"\t\tthat are created with the brush editor. The default\n"
"\t\tgimprc file checks this subdirectory when searching for\n"
"\t\tgenerated brushes.\n"
msgstr ""
"\t\tRépertoire qui peut être utilisé pour stocker les\n"
"\t\tpinceaux créés avec l'éditeur de pinceaux.\n"
"\t\tAvec les paramètres (gimprc) par défaut, GIMP\n"
"\t\tregarde dans ce répertoire lorsqu'il recherche des\n"
"\t\tpinceaux générés.\n"
#: app/install.c:174
msgid "gradients\n"
msgstr "gradients\n"
#: app/install.c:175
msgid ""
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
"\t\tuser defined gradients. The default gimprc file\n"
"\t\tchecks this subdirectory in addition to the system-\n"
"\t\twide gimp gradients installation when searching for\n"
"\t\tgradients.\n"
msgstr ""
"\t\tRépertoire qui peut être utilisé pour stocker vos\n"
"\t\tdégradés personnels. Avec les paramètres (gimprc)\n"
"\t\tpar défaut, GIMP regarde dans ce répertoire et dans\n"
"\t\tle répertoire de dégradés global à tous les\n"
"\t\tutilisateurs lorsqu'il recherche des dégradés.\n"
#: app/install.c:181
msgid "gfig\n"
msgstr "gfig\n"
#: app/install.c:182
msgid ""
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
"\t\tuser defined figures to be used by the gfig plug-in.\n"
"\t\tThe default gimprc file checks this subdirectory in\n"
"\t\taddition to the systemwide gimp gfig installation\n"
"\t\twhen searching for gfig figures.\n"
msgstr ""
"\t\tRépertoire qui peut être utilisé pour stocker vos\n"
"\t\tfigures au trait personnelles. Avec les paramètres (gimprc)\n"
"\t\tpar défaut, GIMP regarde dans ce répertoire et dans\n"
"\t\tle répertoire de dégradés global à tous les\n"
"\t\tutilisateurs lorsqu'il recherche des figures pour\n"
"\t\tl'appendice gfig.\n"
#: app/install.c:188
msgid "gflares\n"
msgstr "gflares\n"
#: app/install.c:189
msgid ""
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
"\t\tuser defined gflares to be used by the gflare plug-in.\n"
"\t\tThe default gimprc file checks this subdirectory in\n"
"\t\taddition to the systemwide gimp gflares installation\n"
"\t\twhen searching for gflares.\n"
msgstr ""
"\t\tRépertoire qui peut être utilisé pour stocker vos\n"
"\t\tparamètres personnels pour l'effet « éblouissement ».\n"
"\t\tAvec les paramètres (gimprc) par défaut, GIMP regarde\n"
"\t\tdans ce répertoire et dans le répertoire de dégradés\n"
"\t\tglobal à tous les utilisateurs lorsqu'il recherche des\n"
"\t\tparamètres pour l'appendice gflare.\n"
#: app/install.c:195
msgid "fractalexplorer\n"
msgstr "fractalexplorer\n"
#: app/install.c:196
msgid ""
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
"\t\tuser defined fractals to be used by the FractalExplorer\n"
"\t\tplug-in. The default gimprc file checks this subdirectory in\n"
"\t\taddition to the systemwide gimp FractalExplorer installation\n"
"\t\twhen searching for fractals.\n"
msgstr ""
"\t\tRépertoire qui peut être utilisé pour stocker vos\n"
"\t\tfigures fractales personnelles. Avec les paramètres (gimprc)\n"
"\t\tpar défaut, GIMP regarde dans ce répertoire et dans\n"
"\t\tle répertoire de dégradés global à tous les\n"
"\t\tutilisateurs lorsqu'il recherche des figures pour\n"
"\t\tle plug-in FractalExplorer.\n"
#: app/install.c:202
msgid "palettes\n"
msgstr "palettes\n"
#: app/install.c:203
msgid ""
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
"\t\tuser defined palettes. The default gimprc file\n"
"\t\tchecks only this subdirectory (not the system-wide\n"
"\t\tinstallation) when searching for palettes. During\n"
"\t\tinstallation, the system palettes will be copied\n"
"\t\there. This is done to allow modifications made to\n"
"\t\tpalettes during GIMP execution to persist across\n"
"\t\tsessions.\n"
msgstr ""
"\t\tRépertoire contenant vos palettes personnelles.\n"
"\t\tLa configuration (gimprc) par défaut ne regarde que\n"
"\t\tdans ce répertoire (et non dans celui global au système)\n"
"\t\tlorsqu'il recherche des palettes. Pendant l'installation,\n"
"\t\tles palettes du système seront copiées dans ce\n"
"\t\trépertoire.\n"
"\t\tCeci est fait de sorte que les modifications faites aux\n"
"\t\tpalettes pendant l'exécution de GIMP persistent entre les\n"
"\t\tsessions.\n"
#: app/install.c:212
msgid "patterns\n"
msgstr "patterns\n"
#: app/install.c:213
msgid ""
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
"\t\tuser defined patterns. The default gimprc file\n"
"\t\tchecks this subdirectory in addition to the system-\n"
"\t\twide gimp patterns installation when searching for\n"
"\t\tpatterns.\n"
msgstr ""
"\t\tRépertoire qui peut être utilisé pour stocker vos\n"
"\t\tmotifs personnels. Avec les paramètres (gimprc)\n"
"\t\tpar défaut, GIMP regarde dans ce répertoire et dans\n"
"\t\tle répertoire de motifs global à tous les\n"
"\t\tutilisateurs lorsqu'il recherche des motifss.\n"
#: app/install.c:219
msgid "plug-ins\n"
msgstr "plug-ins\n"
#: app/install.c:220
msgid ""
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
"\t\tuser created, temporary, or otherwise non-system-\n"
"\t\tsupported plug-ins. The default gimprc file\n"
"\t\tchecks this subdirectory in addition to the system-\n"
"\t\twide GIMP plug-in directories when searching for\n"
"\t\tplug-ins.\n"
msgstr ""
"\t\tRépertoire qui peut être utilisé pour stocker vos\n"
"\t\tappendices (plug-ins) personnels (p.ex. temporaires,\n"
"\t\tnon supportés par les administrateurs). Avec les\n"
"\t\tparamètres (gimprc) par défaut, GIMP regarde dans ce\n"
"\t\trépertoire et dans répertoire d'appendices global\n"
"\t\tlorsqu'il recherche des plug-ins.\n"
#: app/install.c:227
msgid "modules\n"
msgstr "modules\n"
#: app/install.c:228
msgid ""
"\t\tThis subdirectory can be used to store user created,\n"
"\t\ttemporary, or otherwise non-system-supported DLL modules.\n"
"\t\tThe default gimprc file checks this subdirectory\n"
"\t\tin addition to the system-wide GIMP module directory\n"
"\t\twhen searching for modules to load when initialising.\n"
msgstr ""
"\t\tRépertoire qui peut être utilisé pour stocker vos\n"
"\t\tmodules DLL personnels (p.ex. temporaires,\n"
"\t\tnon supportés par les administrateurs). Avec les\n"
"\t\tparamètres (gimprc) par défaut, GIMP regarde dans ce\n"
"\t\trépertoire et dans répertoire de modules global\n"
"\t\tlorsqu'il recherche des modules DLL.\n"
#: app/install.c:234
msgid "scripts\n"
msgstr "scripts\n"
#: app/install.c:235
msgid ""
"\t\tThis subdirectory is used by the GIMP to store \n"
"\t\tuser created and installed scripts. The default gimprc\n"
"\t\tfile checks this subdirectory in addition to the system\n"
"\t\t-wide gimp scripts subdirectory when searching for scripts\n"
msgstr ""
"\t\tRépertoire qui peut être utilisé pour stocker vos\n"
"\t\tscripts personnels. Avec les paramètres (gimprc)\n"
"\t\tpar défaut, GIMP regarde dans ce répertoire et dans\n"
"\t\tle répertoire de scripts global à tous les\n"
"\t\tutilisateurs lorsqu'il recherche des scripts.\n"
#: app/install.c:240
msgid "tmp\n"
msgstr "tmp\n"
#: app/install.c:241
msgid ""
"\t\tThis subdirectory is used by the GIMP to temporarily\n"
"\t\tstore undo buffers to reduce memory usage. If GIMP is\n"
"\t\tunceremoniously killed, files may persist in this directory\n"
"\t\tof the form: gimp<#>.<#>. These files are useless across\n"
"\t\tGIMP sessions and can be destroyed with impunity.\n"
msgstr ""
"\t\tCe répertoire est utilisé par GIMP pour stocker\n"
"\t\ttemporairement des tampons d'annulation, afin de réduire\n"
"\t\tla place mémoire utilisée. Si GIMP est tué brutalement\n"
"\t\tdes fichiers de la forme gimp.<nn>.<nn> peuvent rester\n"
"\t\tdans ce répertoire. Ces fichiers sont inutiles lors des\n"
"\t\tutilisations ultérieures de GIMP et peuvent être détruits\n"
"\t\tsans préjudice entre deux utilisations.\n"
#: app/install.c:250
msgid "GIMP Installation"
msgstr "Installation de GIMP"
#: app/install.c:255
msgid "Install"
msgstr "Installer"
#: app/install.c:257
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorer"
#: app/install.c:398
msgid "Installation Log"
msgstr "Historique de l'installation"
#: app/install.c:403
msgid "Continue"
msgstr "Continuer"
#: app/install.c:434
msgid ""
"User Installation Log\n"
"\n"
msgstr "Historique le l'installation\n"
#: app/install.c:444
msgid " does not exist. Cannot install.\n"
msgstr " n'existe pas. Impossible d'installer.\n"
#: app/install.c:452
msgid ""
" has invalid permissions.\n"
"Cannot install."
msgstr ""
" a des permissions invalides.\n"
"Impossible d'installer."
#: app/install.c:486
msgid ""
"Did you notice any error messages\n"
"in the console window? If not, installation\n"
"was successful! Otherwise, quit and investigate\n"
"the possible reason...\n"
msgstr ""
"Avez vous remarqué des messages d'erreur dans\n"
"la fenêtre de console ? S'il n'y en a pas, c'est\n"
"que l'installation a réussi ! Sinon, quittez\n"
"et recherchez les causes du problème...\n"
#: app/install.c:518
msgid ""
"\n"
"Installation successful!\n"
msgstr ""
"\n"
"Installation terminée avec succès !\n"
#: app/install.c:527
msgid ""
"\n"
"Installation failed. Contact system administrator.\n"
msgstr ""
"\n"
"Échec de l'installation. Contactez votre administrateur système.\n"
#: app/interface.c:306
msgid ""
"Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. "
"The arrows swap colors. Double click to select a color from a colorrequester."
msgstr ""
"Couleurs d'avant et d'arrière plan (souvent notées AV et AR). Les carrés "
"noirs et blancs réinitialisent les couleurs, les flèches les "
"intervertissent. Double-cliquez pour sélectionner une couleur dans un "
"dialogue de sélection de couleurs."
#: app/interface.c:535
msgid "The GIMP"
msgstr "The GIMP"
#: app/internal_procs.c:67
msgid "Internal Procedures"
msgstr "Procédures Internes"
#: app/internal_procs.c:67
msgid "Brush UI"
msgstr "Pinceaux (interface utilisateur)"
#: app/internal_procs.c:73
msgid "Channel"
msgstr "Canal"
#: app/internal_procs.c:76
msgid "Channel Ops"
msgstr "Opérations de canaux"
#: app/internal_procs.c:79 app/layers_dialog.c:240 app/paint_funcs.c:95
#: app/tool_options.c:888 app/tool_options.c:1002
msgid "Color"
msgstr "Couleur"
#: app/internal_procs.c:82
msgid "Convert"
msgstr "Convertir"
#: app/internal_procs.c:85
msgid "Drawable procedures"
msgstr "Procédures Drawable"
#: app/internal_procs.c:88
msgid "Edit procedures"
msgstr "Procédures d'édition"
#: app/internal_procs.c:91
msgid "File Operations"
msgstr "Opérations de fichiers"
#: app/internal_procs.c:94
msgid "Floating selections"
msgstr "Sélections flottantes"
#: app/internal_procs.c:97
msgid "GDisplay procedures"
msgstr "Procédures GDisplay"
#: app/internal_procs.c:100
msgid "Image"
msgstr "Image"
#: app/internal_procs.c:103
msgid "Image mask"
msgstr "Masque d'image"
#: app/internal_procs.c:106
msgid "Gimprc procedures"
msgstr "Procédures Gimprc"
#: app/internal_procs.c:112
msgid "Gradient UI"
msgstr "Dégradé (interface utilisateur)"
#: app/internal_procs.c:115
msgid "Guide procedures"
msgstr "Procédures sur les guides"
#: app/internal_procs.c:118 app/preferences_dialog.c:1454
msgid "Interface"
msgstr "Interface"
#. the layer name label
#: app/internal_procs.c:121 app/layer_select.c:137
msgid "Layer"
msgstr "Calque"
#: app/internal_procs.c:124
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Divers"
#: app/internal_procs.c:127 app/palette.c:2154 app/palette.c:2166
#: app/palette_select.c:80
msgid "Palette"
msgstr "Palette"
#: app/internal_procs.c:130
msgid "Parasite procedures"
msgstr "Procédures sur les parasites"
#: app/internal_procs.c:133 app/lc_dialog.c:180
msgid "Paths"
msgstr "Chemins"
#: app/internal_procs.c:136
msgid "Pattern UI"
msgstr "Motifs (interface utilisateur)"
#: app/internal_procs.c:142
msgid "Plug-in"
msgstr "Module"
#: app/internal_procs.c:145
msgid "Procedural database"
msgstr "Base de données procédurales"
#: app/internal_procs.c:148
msgid "Text procedures"
msgstr "Procédures Texte"
#: app/internal_procs.c:151
msgid "Tool procedures"
msgstr "Procédures Outils"
#: app/internal_procs.c:154 app/undo_history.c:868
msgid "Undo"
msgstr "Défaire"
#: app/internal_procs.c:157
msgid "Units"
msgstr "Unités"
#: app/invert.c:43
msgid "Invert does not operate on indexed drawables."
msgstr "L'inversion ne fonctionne pas sur les dessins indexés."
#: app/invert.c:53
msgid "Invert operation failed."
msgstr "Échec de l'opération d'inversion."
#: app/layer.c:248
msgid "Zero width or height layers not allowed."
msgstr "Les calques de largeur ou hauteur nulle ne sont pas permis."
#: app/layer.c:349
msgid "layer_copy: could not allocate new layer"
msgstr "layer_copy: impossible d'allouer un nouveau calque"
#: app/layer.c:427
msgid "layer_from_tiles: could not allocate new layer"
msgstr "layer_from_tiles: impossible d'allouer un nouveau calque"
#: app/layer.c:480
#, c-format
msgid "%s mask"
msgstr "masque %s"
#: app/layer_select.c:101
msgid "Layer Select"
msgstr "Sélection de Calque"
#: app/layers_dialog.c:214 app/paint_funcs.c:82 app/tool_options.c:988
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: app/layers_dialog.c:216 app/paint_funcs.c:83 app/tool_options.c:989
msgid "Dissolve"
msgstr "Dissoudre"
#: app/layers_dialog.c:218 app/paint_funcs.c:85 app/tool_options.c:991
msgid "Multiply (Burn)"
msgstr "Multiplier (Brûler)"
#: app/layers_dialog.c:220 app/paint_funcs.c:97 app/tool_options.c:992
msgid "Divide (Dodge)"
msgstr "Diviser"
#: app/layers_dialog.c:222 app/paint_funcs.c:86 app/tool_options.c:993
msgid "Screen"
msgstr "Écran"
#: app/layers_dialog.c:224 app/paint_funcs.c:87 app/tool_options.c:994
msgid "Overlay"
msgstr "Superposer"
#: app/layers_dialog.c:226 app/paint_funcs.c:88 app/tool_options.c:995
msgid "Difference"
msgstr "Différence"
#: app/layers_dialog.c:228 app/paint_funcs.c:89 app/tool_options.c:996
msgid "Addition"
msgstr "Addition"
#: app/layers_dialog.c:232 app/paint_funcs.c:91 app/tool_options.c:998
msgid "Darken Only"
msgstr "Noircir seulement"
#: app/layers_dialog.c:234 app/paint_funcs.c:92 app/tool_options.c:999
msgid "Lighten Only"
msgstr "Éclaircir seulement"
#: app/layers_dialog.c:261 app/layers_dialog.c:3361
msgid "New Layer"
msgstr "Nouveau Calque"
#: app/layers_dialog.c:265
msgid ""
"Raise Layer \n"
"<Shift> To Top"
msgstr ""
"Remonter Calque\n"
"<Shift> vers le dessus"
#: app/layers_dialog.c:270
msgid ""
"Lower Layer \n"
"<Shift> To Bottom"
msgstr ""
"Descendre calque\n"
"<Shift> vers le bas"
#: app/layers_dialog.c:275
msgid "Duplicate Layer"
msgstr "Dupliquer Calque"
#: app/layers_dialog.c:279
msgid "Anchor Layer"
msgstr "Ancrer calque"
#: app/layers_dialog.c:283
msgid "Delete Layer"
msgstr "Effacer Calque"
#: app/layers_dialog.c:377
msgid "Keep Trans."
msgstr "Garder trans."
#: app/layers_dialog.c:1791
msgid "Empty Layer Copy"
msgstr "Copie de calque vide"
#: app/layers_dialog.c:2052 app/layers_dialog.c:3140 app/layers_dialog.c:3563
msgid "Floating Selection"
msgstr "Sélection Flottante"
#: app/layers_dialog.c:3326
msgid "New Layer Options"
msgstr "Options de Nouveau Calque"
#. The name label and entry
#: app/layers_dialog.c:3351
msgid "Layer Name:"
msgstr "Nom du calque: "
#. The size labels
#: app/layers_dialog.c:3365
msgid "Layer Width:"
msgstr "Largeur du Calque: "
#. The radio frame and box
#: app/layers_dialog.c:3424
msgid "Layer Fill Type"
msgstr "Type de Remplissage de Calque"
#: app/layers_dialog.c:3532
msgid "Edit Layer Attributes"
msgstr "Éditer les Attributs du Calque"
#: app/layers_dialog.c:3555
msgid "Layer name:"
msgstr "Nom du calque :"
#: app/layers_dialog.c:3644
msgid "White (Full Opacity)"
msgstr "Blanc (Opacité Complète)"
#: app/layers_dialog.c:3645
msgid "Black (Full Transparency)"
msgstr "Noir (Transparence Totale)"
#: app/layers_dialog.c:3646
msgid "Layer's Alpha Channel"
msgstr "Canal Alpha du Calque"
#: app/layers_dialog.c:3657
msgid "Add Mask Options"
msgstr "Options d'Ajout de masque"
#. The radio frame and box
#: app/layers_dialog.c:3677
msgid "Initialize Layer Mask to:"
msgstr "Initialiser le masque de calque à :"
#: app/layers_dialog.c:3769
msgid "Layer Mask Options"
msgstr "Options de Masque de Calque"
#: app/layers_dialog.c:3775
msgid "Apply"
msgstr "Appliquer"
#: app/layers_dialog.c:3777
msgid "Discard"
msgstr "Jeter"
#. The name entry hbox, label and entry
#: app/layers_dialog.c:3791
msgid "Apply layer mask?"
msgstr "Appliquer le masque de calque ?"
#: app/layers_dialog.c:3845 app/layers_dialog.c:3933
msgid ""
"Invalid width or height.\n"
"Both must be positive."
msgstr ""
"Hauteur ou largeur non valide.\n"
"Les deux doivent être positives."
#: app/layers_dialog.c:4044
msgid "Expanded as necessary"
msgstr "Étendu autant que nécessaire"
#: app/layers_dialog.c:4045
msgid "Clipped to image"
msgstr "Rogné à la taille de l'image"
#: app/layers_dialog.c:4046
msgid "Clipped to bottom layer"
msgstr "Rogné à la taille du calque le plus bas"
#: app/layers_dialog.c:4058
msgid "Layer Merge Options"
msgstr "Options de Fusion de Calques"
#: app/layers_dialog.c:4079
msgid "Final, Merged Layer should be:"
msgstr "Le calque final, fusionné, devra être :"
#: app/layers_dialog.c:4081
msgid "Final, Anchored Layer should be:"
msgstr "Le calque final, ancré, devra être :"
#: app/lc_dialog.c:100
msgid "Layers & Channels"
msgstr "Calques & Canaux"
#. The Auto-button
#: app/lc_dialog.c:148 app/levels.c:607
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: app/lc_dialog.c:170
msgid "Layers"
msgstr "Calques"
#: app/lc_dialog.c:175
msgid "Channels"
msgstr "Canaux"
#: app/levels.c:209
msgid "Levels Options"
msgstr "Options de niveau"
#: app/levels.c:257
msgid "Levels for indexed drawables cannot be adjusted."
msgstr "les niveaux d'un dessin indexé ne peuvent être ajustés."
#. The shell and main vbox
#: app/levels.c:359 app/tools.c:716
msgid "Levels"
msgstr "Niveaux"
#: app/levels.c:388
#, fuzzy
msgid "Modify Levels for Channel:"
msgstr "Modifier les niveaux pour le canal: "
#: app/levels.c:404
#, fuzzy
msgid "Input Levels:"
msgstr "Niveaux d'Entrée: "
#: app/levels.c:513
#, fuzzy
msgid "Output Levels:"
msgstr "Niveaux de Sortie: "
#: app/levels.c:617 app/module_db.c:825
msgid "Load"
msgstr "Charger"
#: app/levels.c:1138
msgid "Load Levels"
msgstr "Charger niveaux"
#: app/levels.c:1153
msgid "Save Levels"
msgstr "Enregistrer niveaux"
#: app/levels.c:1470
msgid "Load/Save Levels"
msgstr "Charger/Enregistrer niveaux"
#: app/levels.c:1504 app/levels.c:1522 app/paths_dialog.c:2214
#, c-format
msgid "Unable to open file %s"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s"
#: app/magnify.c:95
msgid "Magnify Options"
msgstr "Options de Loupe"
#: app/magnify.c:104
msgid "Allow Window Resizing"
msgstr "Permettre le changement de taille de la fenêtre"
#: app/main.c:278
msgid "GIMP version"
msgstr "Version GIMP"
#: app/main.c:282
#, c-format
msgid "Usage: %s [option ...] [files ...]\n"
msgstr "Usage: %s [option ...] [fichiers ...]\n"
#: app/main.c:283
msgid "Valid options are:\n"
msgstr "Les options valides sont:\n"
#: app/main.c:284
msgid " -h --help Output this help.\n"
msgstr " -h --help Affiche cette aide.\n"
#: app/main.c:285
msgid " -v --version Output version info.\n"
msgstr " -v --version Affiche la version.\n"
#: app/main.c:286
msgid " -b --batch <commands> Run in batch mode.\n"
msgstr " -b --batch <commandes> Lancement en mode batch.\n"
#: app/main.c:287
msgid " -g --gimprc <gimprc> Use an alternate gimprc file.\n"
msgstr " -g --gimprc <gimprc> Utiliser un autre fichier gimprc.\n"
#: app/main.c:288
msgid " -n --no-interface Run without a user interface.\n"
msgstr " -n -no-interface Lancer sans interface utilisateur.\n"
#: app/main.c:289
msgid " -r --restore-session Try to restore saved session.\n"
msgstr ""
" -r --restore-session Tenter de restorer une session enregistrée.\n"
#: app/main.c:290
msgid ""
" --no-data Do not load patterns, gradients, palettes, "
"brushes.\n"
msgstr ""
" --no-data Ne charge pas les motifs, dégradés, palettes, "
"brosses.\n"
#: app/main.c:291
msgid " --verbose Show startup messages.\n"
msgstr " --verbose Affiche les messages de démarrage.\n"
#: app/main.c:292
msgid " --no-splash Do not show the startup window.\n"
msgstr " --no-splash N'affiche pas l'écran de démarrage.\n"
#: app/main.c:293
msgid " --no-splash-image Do not add an image to the startup window.\n"
msgstr ""
" --no-splash-image Ne pas utiliser d'image dans l'écran de "
"démarrage.\n"
#: app/main.c:294
msgid ""
" --no-shm Do not use shared memory between GIMP and its "
"plugins.\n"
msgstr ""
" --no-shm Ne pas utiliser la mémoire partagée and GIMP et ses "
"plugins.\n"
#: app/main.c:295
msgid " --no-xshm Do not use the X Shared Memory extension.\n"
msgstr ""
" --no-xshm Ne pas utiliser l'extension X Shared Memory.\n"
#: app/main.c:296
msgid ""
" --console-messages Display warnings to console instead of a dialog "
"box.\n"
msgstr ""
" --console-messages Affiche les avertissement dans la console à la "
"place d'une boite de dialogue.\n"
#: app/main.c:297
msgid " --debug-handlers Enable debugging signal handlers.\n"
msgstr ""
" --debug-handlers Active le déboguage des gestionnaires de "
"signaux.\n"
#: app/main.c:298
msgid ""
" --display <display> Use the designated X display.\n"
"\n"
msgstr " --display <affichage> Utilise l'affichage X spécifié.\n"
#: app/main.c:299
msgid " --system-gimprc <gimprc> Use an alternate system gimprc file.\n"
msgstr " --system-gimprc <gimprc> Utilise un autre fichier système gimprc.\n"
#: app/main.c:420
msgid "sighup caught"
msgstr "sighup reçu"
#: app/main.c:425
msgid "sigint caught"
msgstr "sigint reçu"
#: app/main.c:430
msgid "sigquit caught"
msgstr "sigquit reçu"
#: app/main.c:435
msgid "sigabrt caught"
msgstr "sigabrt reçu"
#: app/main.c:440
msgid "sigbus caught"
msgstr "sigbus reçu"
#: app/main.c:445
msgid "sigsegv caught"
msgstr "sigsegv reçu"
#: app/main.c:450
msgid "sigpipe caught"
msgstr "sigpipe reçu"
#: app/main.c:455
msgid "sigterm caught"
msgstr "sigterm reçu"
#: app/main.c:460
msgid "sigfpe caught"
msgstr "sigfpe reçu"
#: app/main.c:464
msgid "unknown signal"
msgstr "signal inconnu"
#: app/measure.c:117
msgid "Measure Options"
msgstr "Options de mesure"
#: app/measure.c:126
msgid "Use Info Window"
msgstr "Utiliser la fenêtre d'informations"
#: app/measure.c:263
msgid "Measure Tool"
msgstr "Outil de mesure"
#: app/measure.c:265
msgid "Distance:"
msgstr "Distance :"
#: app/measure.c:430 app/measure.c:435 app/measure.c:443 app/measure.c:468
msgid "degrees"
msgstr "degrés"
#: app/menus.c:69
#, fuzzy
msgid "/Filters/Render/Clouds"
msgstr "/Filtres/Répéter le dernier"
#: app/menus.c:70
#, fuzzy
msgid "/Filters/Render/Nature"
msgstr "/Filtres/Répéter le dernier"
#: app/menus.c:71
#, fuzzy
msgid "/Filters/Render/Pattern"
msgstr "/Filtres/Répéter le dernier"
#: app/menus.c:72
#, fuzzy
msgid "/Filters/Colors/Map"
msgstr "/Fichier/Fermer"
#: app/menus.c:73
#, fuzzy
msgid "/Filters/Misc"
msgstr "/Filtres"
#. <Toolbox>/File
#: app/menus.c:84 app/menus.c:194
msgid "/File"
msgstr "/Fichier"
#: app/menus.c:86 app/menus.c:196
#, fuzzy
msgid "/File/New..."
msgstr "/Fichier/Nouveau"
#: app/menus.c:88 app/menus.c:198
#, fuzzy
msgid "/File/Open..."
msgstr "/Fichier/Ouvrir"
#: app/menus.c:95
#, fuzzy
msgid "/File/Acquire"
msgstr "/Fichier/tearoff1"
#: app/menus.c:100
msgid "/File/Preferences..."
msgstr "/Fichier/Préférences..."
#: app/menus.c:107
msgid "/File/Dialogs"
msgstr "/Fichier/Dialogues"
#: app/menus.c:109
msgid "/File/Dialogs/Layers & Channels..."
msgstr "/Fichier/Dialogues/Calques & Canaux..."
#: app/menus.c:111
msgid "/File/Dialogs/Tool Options..."
msgstr "/Fichier/Dialogues/Options des outils..."
#: app/menus.c:116
msgid "/File/Dialogs/Brushes..."
msgstr "/Fichier/Dialogues/Pinceaux..."
#: app/menus.c:118
msgid "/File/Dialogs/Patterns..."
msgstr "/Fichier/Dialogues/Motifs..."
#: app/menus.c:120
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Gradients..."
msgstr "/Fichier/Dialogues/Dégradé..."
#: app/menus.c:122
msgid "/File/Dialogs/Palette..."
msgstr "/Fichier/Dialogues/Palette..."
#: app/menus.c:124
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Indexed Palette..."
msgstr "/Dialogues/Palette Indexée..."
#: app/menus.c:129
msgid "/File/Dialogs/Input Devices..."
msgstr "/Fichier/Dialogues/Périphériques d'Acquisition..."
#: app/menus.c:131
msgid "/File/Dialogs/Device Status..."
msgstr "/Fichier/Dialogues/État des Périphériques..."
#: app/menus.c:136
msgid "/File/Dialogs/Document Index..."
msgstr "/Fichier/Dialogues/Index des Documents..."
#: app/menus.c:138
msgid "/File/Dialogs/Error Console..."
msgstr "/Fichier/Dialogues/Console d'Erreur..."
#: app/menus.c:140
msgid "/File/Dialogs/Display Filters..."
msgstr "/Fichier/Dialogues/Montrer les filtres..."
#. <Toolbox>/Xtns
#: app/menus.c:150
#, fuzzy
msgid "/Xtns"
msgstr "/Édition/---"
#: app/menus.c:152
#, fuzzy
msgid "/Xtns/Module Browser..."
msgstr "/Extensions/Explorateur de Modules..."
#. <Toolbox>/Help
#: app/menus.c:160
msgid "/Help"
msgstr ""
#: app/menus.c:162
#, fuzzy
msgid "/Help/Help..."
msgstr "/Fichier/Aide..."
#: app/menus.c:164
msgid "/Help/Context Help..."
msgstr ""
#: app/menus.c:166
#, fuzzy
msgid "/Help/Tip of the day..."
msgstr "/Fichier/Conseil du jour"
#: app/menus.c:168
#, fuzzy
msgid "/Help/About..."
msgstr "/Fichier/À Propos..."
#: app/menus.c:170
msgid "/Help/Dump Items (Debug)"
msgstr ""
#: app/menus.c:182 app/menus.c:211
msgid "/File/Quit"
msgstr "/Fichier/Quitter"
#: app/menus.c:200
msgid "/File/Save"
msgstr "/Fichier/Enregistrer"
#: app/menus.c:202
#, fuzzy
msgid "/File/Save as..."
msgstr "/Fichier/Enregistrer sous"
#: app/menus.c:204
msgid "/File/Revert"
msgstr "/Fichier/Revenir au fichier"
#: app/menus.c:209
msgid "/File/Close"
msgstr "/Fichier/Fermer"
#. <Image>/Edit
#: app/menus.c:219
msgid "/Edit"
msgstr "/Édition"
#: app/menus.c:221
msgid "/Edit/Undo"
msgstr "/Édition/Défaire"
#: app/menus.c:223
msgid "/Edit/Redo"
msgstr "/Édition/Refaire"
#: app/menus.c:228
msgid "/Edit/Cut"
msgstr "/Édition/Couper"
#: app/menus.c:230
msgid "/Edit/Copy"
msgstr "/Édition/Copier"
#: app/menus.c:232
msgid "/Edit/Paste"
msgstr "/Édition/Coller"
#: app/menus.c:234
msgid "/Edit/Paste Into"
msgstr "/Édition/Coller dans"
#: app/menus.c:236
msgid "/Edit/Paste As New"
msgstr "/Édition/Coller dans un nouveau"
#. <Image>/Edit/Buffer
#: app/menus.c:241
#, fuzzy
msgid "/Edit/Buffer"
msgstr "/Édition/tearoff1"
#: app/menus.c:243
#, fuzzy
msgid "/Edit/Buffer/Cut Named..."
msgstr "/Édition/Couper Nommé"
#: app/menus.c:245
#, fuzzy
msgid "/Edit/Buffer/Copy Named..."
msgstr "/Édition/Copier Nommé"
#: app/menus.c:247
#, fuzzy
msgid "/Edit/Buffer/Paste Named..."
msgstr "/Édition/Coller Nommé"
#: app/menus.c:252
msgid "/Edit/Clear"
msgstr "/Édition/Effacer"
#: app/menus.c:254
msgid "/Edit/Fill"
msgstr "/Édition/Remplir"
#: app/menus.c:256
msgid "/Edit/Stroke"
msgstr "/Édition/Coup de Pinceau"
#. <Image>/Select
#: app/menus.c:264
msgid "/Select"
msgstr "/Sélection"
#: app/menus.c:266
msgid "/Select/Invert"
msgstr "/Sélection/Inverser"
#: app/menus.c:268
msgid "/Select/All"
msgstr "/Sélection/Tout sélectionner"
#: app/menus.c:270
msgid "/Select/None"
msgstr "/Sélection/Aucune"
#: app/menus.c:272
msgid "/Select/Float"
msgstr "/Sélection/Flottante"
#: app/menus.c:277
#, fuzzy
msgid "/Select/Feather..."
msgstr "/Sélection/Plume"
#: app/menus.c:279
msgid "/Select/Sharpen"
msgstr "/Sélection/Affiner"
#: app/menus.c:281
#, fuzzy
msgid "/Select/Shrink..."
msgstr "/Sélection/Rapetisser"
#: app/menus.c:283
#, fuzzy
msgid "/Select/Grow..."
msgstr "/Sélection/Agrandir"
#: app/menus.c:285
#, fuzzy
msgid "/Select/Border..."
msgstr "/Sélection/Bordure"
#: app/menus.c:290
msgid "/Select/Save To Channel"
msgstr "/Sélection/Enregistrer dans Canal"
#. <Image>/View
#: app/menus.c:295
msgid "/View"
msgstr "/Vue"
#: app/menus.c:297
msgid "/View/Zoom In"
msgstr "/Vue/Zoom Avant"
#: app/menus.c:299
msgid "/View/Zoom Out"
msgstr "/Vue/Zoom Arrière"
#. <Image>/View/Zoom
#: app/menus.c:304
msgid "/View/Zoom"
msgstr "/Vue/Zoom"
#: app/menus.c:306
msgid "/View/Zoom/16:1"
msgstr "/Vue/Zoom/16:1"
#: app/menus.c:308
msgid "/View/Zoom/8:1"
msgstr "/Vue/Zoom/8:1"
#: app/menus.c:310
msgid "/View/Zoom/4:1"
msgstr "/Vue/Zoom/4:1"
#: app/menus.c:312
msgid "/View/Zoom/2:1"
msgstr "/Vue/Zoom/2:1"
#: app/menus.c:314
msgid "/View/Zoom/1:1"
msgstr "/Vue/Zoom/1:1"
#: app/menus.c:316
msgid "/View/Zoom/1:2"
msgstr "/Vue/Zoom/1:2"
#: app/menus.c:318
msgid "/View/Zoom/1:4"
msgstr "/Vue/Zoom/1:4"
#: app/menus.c:320
msgid "/View/Zoom/1:8"
msgstr "/Vue/Zoom/1:8"
#: app/menus.c:322
msgid "/View/Zoom/1:16"
msgstr "/Vue/Zoom/1:16"
#: app/menus.c:325
msgid "/View/Dot for dot"
msgstr "/Vue/Point pour point"
#: app/menus.c:330
#, fuzzy
msgid "/View/Info Window..."
msgstr "/Vue/Navigation entre fenêtres..."
#: app/menus.c:332
#, fuzzy
msgid "/View/Nav. Window..."
msgstr "/Vue/Navigation entre fenêtres..."
#: app/menus.c:334
#, fuzzy
msgid "/View/Undo history..."
msgstr "/Édition/Historique d'annulation..."
#: app/menus.c:339
msgid "/View/Toggle Selection"
msgstr "/Vue/(Dés)activer Sélection"
#: app/menus.c:341
msgid "/View/Toggle Rulers"
msgstr "/Vue/(Dés)activer les Règles"
#: app/menus.c:343
msgid "/View/Toggle Statusbar"
msgstr "/Vue/(Dés)activer la Barre d'État"
#: app/menus.c:345
msgid "/View/Toggle Guides"
msgstr "/Vue/(Dés)activer les Guides"
#: app/menus.c:347
msgid "/View/Snap To Guides"
msgstr "/Vue/Aligner sur les Guides"
#: app/menus.c:352
msgid "/View/New View"
msgstr "/Vue/Nouvelle vue"
#: app/menus.c:354
msgid "/View/Shrink Wrap"
msgstr "/Vue/Empaqueter"
#. <Image>/Image
#: app/menus.c:362
msgid "/Image"
msgstr "/Image"
#. <Image>/Image/Mode
#: app/menus.c:367
#, fuzzy
msgid "/Image/Mode"
msgstr "/Image/RVB"
#: app/menus.c:369
#, fuzzy
msgid "/Image/Mode/RGB"
msgstr "/Image/RVB"
#: app/menus.c:371
#, fuzzy
msgid "/Image/Mode/Grayscale"
msgstr "/Image/Niveaux de Gris"
#: app/menus.c:373
#, fuzzy
msgid "/Image/Mode/Indexed..."
msgstr "/Image/Indexée"
#. <Image>/Image/Colors
#: app/menus.c:381
msgid "/Image/Colors"
msgstr "/Image/Couleurs"
#: app/menus.c:386
msgid "/Image/Colors/Desaturate"
msgstr "/Image/Couleurs/Désaturer"
#: app/menus.c:388
msgid "/Image/Colors/Invert"
msgstr "/Image/Couleurs/Inverser"
#. <Image>/Image/Colors/Auto
#: app/menus.c:396
#, fuzzy
msgid "/Image/Colors/Auto"
msgstr "/Image/Couleurs"
#: app/menus.c:398
#, fuzzy
msgid "/Image/Colors/Auto/Equalize"
msgstr "/Image/Couleurs/Égaliser"
#. <Image>/Image/Alpha
#: app/menus.c:406
msgid "/Image/Alpha"
msgstr "/Image/Alpha"
#: app/menus.c:408
msgid "/Image/Alpha/Add Alpha Channel"
msgstr "/Image/Alpha/Ajouter Canal Alpha"
#. <Image>/Image/Transforms
#: app/menus.c:413
#, fuzzy
msgid "/Image/Transforms"
msgstr "/Image/Transformations"
#: app/menus.c:415
#, fuzzy
msgid "/Image/Transforms/Offset..."
msgstr "/Image/Transformations/Décalage"
#: app/menus.c:417
#, fuzzy
msgid "/Image/Transforms/Rotate"
msgstr "/Image/Couleurs/tearoff1"
#: app/menus.c:424
#, fuzzy
msgid "/Image/Canvas Size..."
msgstr "/Image/Redimensionner"
#: app/menus.c:426
#, fuzzy
msgid "/Image/Scale Image..."
msgstr "/Image/Échelle"
#: app/menus.c:428
#, fuzzy
msgid "/Image/Duplicate"
msgstr "/Image/Canaux/Dupliquer"
#. <Image>/Layers
#: app/menus.c:436
msgid "/Layers"
msgstr "/Calques"
#: app/menus.c:438
msgid "/Layers/Layers & Channels..."
msgstr "/Calques/Calques & Canaux..."
#. <Image>/Layers/Stack
#: app/menus.c:443
#, fuzzy
msgid "/Layers/Stack"
msgstr "/Calques/Pile"
#: app/menus.c:445
msgid "/Layers/Stack/Previous Layer"
msgstr "/Calques/Pile/Calque précédent"
#: app/menus.c:447
msgid "/Layers/Stack/Next Layer"
msgstr "/Calques/Pile/Calque suivant"
#: app/menus.c:449
msgid "/Layers/Stack/Raise Layer"
msgstr "/Calques/Pile/Remonter calque"
#: app/menus.c:451
msgid "/Layers/Stack/Lower Layer"
msgstr "/Calques/Pile/Descendre calque"
#: app/menus.c:453
msgid "/Layers/Stack/Layer to Top"
msgstr "/Calques/Pile/Calque vers le sommet"
#: app/menus.c:455
msgid "/Layers/Stack/Layer to Bottom"
msgstr "/Calques/Pile/Calque vers le fond"
#. <Image>/Layers/Rotate
#: app/menus.c:462
#, fuzzy
msgid "/Layers/Rotate"
msgstr "/Calques/Pile/tearoff1"
#: app/menus.c:467
msgid "/Layers/Anchor Layer"
msgstr "/Calques/Ancrer Calque"
#: app/menus.c:469
#, fuzzy
msgid "/Layers/Merge Visible Layers..."
msgstr "/Calques/Fusionner les Calques Visibles"
#: app/menus.c:471
msgid "/Layers/Flatten Image"
msgstr "/Calques/Aplatir Image"
#: app/menus.c:476
msgid "/Layers/Mask To Selection"
msgstr "/Calques/Masque vers Sélection"
#: app/menus.c:481
msgid "/Layers/Add Alpha Channel"
msgstr "/Calques/Ajouter Canal Alpha"
#: app/menus.c:483
msgid "/Layers/Alpha To Selection"
msgstr "/Calques/Alpha vers Sélection"
#. <Image>/Tools
#: app/menus.c:491
msgid "/Tools"
msgstr "/Outils"
#: app/menus.c:493
msgid "/Tools/Toolbox"
msgstr "/Outils/Boîte à outils"
#: app/menus.c:495
msgid "/Tools/Default Colors"
msgstr "/Outils/Couleurs par défaut"
#: app/menus.c:497
msgid "/Tools/Swap Colors"
msgstr "/Outils/Échanger les Couleurs"
#. <Image>/Filters
#: app/menus.c:505
msgid "/Filters"
msgstr "/Filtres"
#: app/menus.c:507
msgid "/Filters/Repeat last"
msgstr "/Filtres/Répéter le dernier"
#: app/menus.c:509
msgid "/Filters/Re-show last"
msgstr "/Filtres/Remontrer le dernier"
#: app/menus.c:515
#, fuzzy
msgid "/Filters/Blur"
msgstr "/Filtres"
#: app/menus.c:518
#, fuzzy
msgid "/Filters/Colors"
msgstr "/Fichier/Fermer"
#: app/menus.c:523
#, fuzzy
msgid "/Filters/Noise"
msgstr "/Filtres"
#: app/menus.c:525
#, fuzzy
msgid "/Filters/Edge-Detect"
msgstr "/Filtres/Répéter le dernier"
#: app/menus.c:527
#, fuzzy
msgid "/Filters/Enhance"
msgstr "/Filtres"
#: app/menus.c:529
#, fuzzy
msgid "/Filters/Generic"
msgstr "/Filtres/tearoff1"
#: app/menus.c:534
#, fuzzy
msgid "/Filters/Glass Effects"
msgstr "/Filtres/Répéter le dernier"
#: app/menus.c:536
#, fuzzy
msgid "/Filters/Light Effects"
msgstr "/Filtres/tearoff1"
#: app/menus.c:538
#, fuzzy
msgid "/Filters/Distorts"
msgstr "/Fichier/Dialogues"
#: app/menus.c:540
#, fuzzy
msgid "/Filters/Artistic"
msgstr "/Filtres/Répéter le dernier"
#: app/menus.c:542
#, fuzzy
msgid "/Filters/Map"
msgstr "/Filtres"
#: app/menus.c:544
#, fuzzy
msgid "/Filters/Render"
msgstr "/Fichier/Revenir au fichier"
#: app/menus.c:546
#, fuzzy
msgid "/Filters/Web"
msgstr "/Filtres"
#: app/menus.c:551
#, fuzzy
msgid "/Filters/Animation"
msgstr "/Filtres/tearoff1"
#: app/menus.c:553
#, fuzzy
msgid "/Filters/Combine"
msgstr "/Fichier/Fermer"
#: app/menus.c:558
#, fuzzy
msgid "/Filters/Toys"
msgstr "/Filtres"
#. <Image>/Script-Fu
#: app/menus.c:563
msgid "/Script-Fu"
msgstr "/Script-Fu"
#. <Image>/Dialogs
#: app/menus.c:568
#, fuzzy
msgid "/Dialogs"
msgstr "/Dialogues"
#: app/menus.c:570
msgid "/Dialogs/Layers & Channels..."
msgstr "/Dialogues/Calques & Canaux..."
#: app/menus.c:572
msgid "/Dialogs/Tool Options..."
msgstr "/Dialogues/Options des Outils..."
#: app/menus.c:577
msgid "/Dialogs/Brushes..."
msgstr "/Dialogues/Pinceaux..."
#: app/menus.c:579
msgid "/Dialogs/Patterns..."
msgstr "/Dialogues/Motifs..."
#: app/menus.c:581
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Gradients..."
msgstr "/Dialogues/Dégradé..."
#: app/menus.c:583
msgid "/Dialogs/Palette..."
msgstr "/Dialogues/Palette..."
#: app/menus.c:585
msgid "/Dialogs/Indexed Palette..."
msgstr "/Dialogues/Palette Indexée..."
#: app/menus.c:590
msgid "/Dialogs/Input Devices..."
msgstr "/Dialogues/Périphériques d'Entrée..."
#: app/menus.c:592
msgid "/Dialogs/Device Status..."
msgstr "/Dialogues/État des Périphériques..."
#: app/menus.c:597
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Document Index..."
msgstr "/Fichier/Dialogues/Index des Documents..."
#: app/menus.c:599
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Error Console..."
msgstr "/Fichier/Dialogues/Console d'Erreur..."
#: app/menus.c:601
msgid "/Dialogs/Display Filters..."
msgstr "/Dialogues/Afficher les filtres..."
#: app/menus.c:612
msgid "/Automatic"
msgstr "/Automatique"
#: app/menus.c:626
msgid "/By extension"
msgstr "/Par extension"
#: app/menus.c:640
#, fuzzy
msgid "/New Layer..."
msgstr "/Nouveau Calque"
#. <Layers>/Stack
#: app/menus.c:645
msgid "/Stack"
msgstr "/Pile"
#: app/menus.c:647
msgid "/Stack/Previous Layer"
msgstr "/Pile/Calque précédent"
#: app/menus.c:649
msgid "/Stack/Next Layer"
msgstr "/Pile/Calque suivant"
#: app/menus.c:651
msgid "/Stack/Raise Layer"
msgstr "/Pile/Remonter calque"
#: app/menus.c:653
msgid "/Stack/Lower Layer"
msgstr "/Pile/Descendre calque"
#: app/menus.c:655
msgid "/Stack/Layer to Top"
msgstr "/Pile/Calque vers le sommet"
#: app/menus.c:657
msgid "/Stack/Layer to Bottom"
msgstr "/Pile/Calque vers le fond"
#: app/menus.c:660
msgid "/Duplicate Layer"
msgstr "/Dupliquer Calque"
#: app/menus.c:662
msgid "/Anchor Layer"
msgstr "/Ancrer calque"
#: app/menus.c:664
msgid "/Delete Layer"
msgstr "/Effacer Calque"
#: app/menus.c:669
msgid "/Layer Boundary Size..."
msgstr ""
#: app/menus.c:671
#, fuzzy
msgid "/Scale Layer..."
msgstr "/Mettre calque à l'échelle"
#: app/menus.c:676
#, fuzzy
msgid "/Merge Visible Layers..."
msgstr "/Fusionner les calques visibles"
#: app/menus.c:678
msgid "/Merge Down"
msgstr "/Fusionner vers le bas"
#: app/menus.c:680
msgid "/Flatten Image"
msgstr "/Aplatir l'image"
#: app/menus.c:685
#, fuzzy
msgid "/Add Layer Mask..."
msgstr "/Ajouter un masque de calque"
#: app/menus.c:687
#, fuzzy
msgid "/Apply Layer Mask..."
msgstr "/Appliquer le masque de calque"
#: app/menus.c:689
msgid "/Mask to Selection"
msgstr "/Masque vers Sélection"
#: app/menus.c:694
msgid "/Add Alpha Channel"
msgstr "/Ajouter Canal Alpha"
#: app/menus.c:696
msgid "/Alpha to Selection"
msgstr "/Alpha vers Sélection"
#: app/menus.c:707
#, fuzzy
msgid "/New Channel..."
msgstr "/Nouveau Canal"
#: app/menus.c:709
msgid "/Raise Channel"
msgstr "/Remonter Canal"
#: app/menus.c:711
msgid "/Lower Channel"
msgstr "/Descendre Canal"
#: app/menus.c:713
msgid "/Duplicate Channel"
msgstr "/Dupliquer Canal"
#: app/menus.c:718
msgid "/Channel to Selection"
msgstr "/Canal vers Sélection"
#: app/menus.c:720
msgid "/Add to Selection"
msgstr "/Ajouter à la Sélection"
#: app/menus.c:722
msgid "/Subtract From Selection"
msgstr "/Soustraire de la Sélection"
#: app/menus.c:724
msgid "/Intersect With Selection"
msgstr "/Intersection avec la Sélection"
#: app/menus.c:729
msgid "/Delete Channel"
msgstr "/Effacer Canal"
#: app/menus.c:740
msgid "/New Path"
msgstr "/Nouveau Chemin"
#: app/menus.c:742
msgid "/Duplicate Path"
msgstr "/Dupliquer Chemin"
#: app/menus.c:744
msgid "/Path to Selection"
msgstr "/Chemin vers Sélection"
#: app/menus.c:746
#, fuzzy
msgid "/Selection to Path"
msgstr "Sélection vers chemin"
#: app/menus.c:748
msgid "/Stroke Path"
msgstr "/Chemin du coup de pinceau"
#: app/menus.c:750
msgid "/Delete Path"
msgstr "/Effacer Chemin"
#: app/menus.c:755
msgid "/Copy Path"
msgstr "/Copier Chemin"
#: app/menus.c:757
msgid "/Paste Path"
msgstr "/Coller Chemin"
#: app/menus.c:759
#, fuzzy
msgid "/Import Path..."
msgstr "/Importer Chemin"
#: app/menus.c:761
#, fuzzy
msgid "/Export Path..."
msgstr "/Exporter Chemin"
#: app/menus.c:1210
#, c-format
msgid "Error opening file: %s\n"
msgstr "Erreur lors de l'ouverture du fichier: %s\n"
#: app/module_db.c:58
#, fuzzy
msgid "Module error"
msgstr "Module BDD"
#: app/module_db.c:59
#, fuzzy
msgid "Loaded OK"
msgstr "Charger"
#: app/module_db.c:60
#, fuzzy
msgid "Load failed"
msgstr "Charger Image"
#: app/module_db.c:61
msgid "Unload requested"
msgstr ""
#: app/module_db.c:62
#, fuzzy
msgid "Unloaded OK"
msgstr "Décharger"
#: app/module_db.c:271
msgid "Module DB"
msgstr "Module BDD"
#: app/module_db.c:560
#, c-format
msgid "load module: \"%s\"\n"
msgstr "charger module: \"%s\"\n"
#: app/module_db.c:567
#, c-format
msgid "skipping module: \"%s\"\n"
msgstr "module ignoré: \"%s\"\n"
#: app/module_db.c:592
#, c-format
msgid "module load error: %s: %s"
msgstr "erreur de chargement du module: %s: %s"
#: app/module_db.c:773
msgid "<No modules>"
msgstr "<Aucun module>"
#: app/module_db.c:786 app/module_db.c:795
msgid "on disk"
msgstr "sur le disque"
#: app/module_db.c:786
msgid "only in memory"
msgstr "seulement en mémoire"
#: app/module_db.c:795
msgid "nowhere (click 'refresh')"
msgstr "nulle part (cliquer 'raffraichir')"
#: app/module_db.c:834
msgid "Unload"
msgstr "Décharger"
#: app/module_db.c:848
msgid "Purpose: "
msgstr "But: "
#: app/module_db.c:849
msgid "Author: "
msgstr "Auteur: "
#: app/module_db.c:850
msgid "Version: "
msgstr "Version: "
#: app/module_db.c:851
msgid "Copyright: "
msgstr "Copyright: "
#: app/module_db.c:852
msgid "Date: "
msgstr "Date: "
#: app/module_db.c:853
msgid "Location: "
msgstr "Emplacement: "
#: app/module_db.c:854
msgid "State: "
msgstr "État: "
#: app/module_db.c:873
msgid "Autoload during startup"
msgstr "Charger automatiquement durant le démarrage"
#: app/move.c:453
msgid "Move Tool Options"
msgstr "Options de l'Outil Déplacement"
#. create the info dialog
#: app/nav_window.c:1254
#, fuzzy, c-format
msgid "Window Navigation:%s-%d.%d"
msgstr "%s: Navigation parmis les fenêtres"
#: app/nav_window.c:1552
#, fuzzy
msgid "No image: Window Navigation"
msgstr "%s: Navigation parmis les fenêtres"
#: app/paint_core.c:699
msgid "No brushes available for use with this tool."
msgstr "Pas de brosse disponible pour être utilisée avec cet outil."
#: app/paint_funcs.c:84 app/tool_options.c:990
msgid "Behind"
msgstr "Derrière"
#: app/paint_funcs.c:90
msgid "Subtraction"
msgstr "Soustraction"
#: app/paint_funcs.c:98
msgid "Erase"
msgstr "Effacer"
#: app/paint_funcs.c:100
msgid "Anti Erase"
msgstr "Anti-Effacement"
#: app/paintbrush.c:192
msgid "Once Forward"
msgstr "1 fois en Avant"
#: app/paintbrush.c:194
msgid "Once Backward"
msgstr "1 fois en Arrière"
#: app/paintbrush.c:196
msgid "Loop Sawtooth"
msgstr "Boucle Dents de scie"
#: app/paintbrush.c:198
msgid "Loop Triangle"
msgstr "Boucle Triangle"
#: app/paintbrush.c:240
msgid "Fade Out"
msgstr "Estompement"
#. the gradient type
#: app/paintbrush.c:318
msgid "Type:"
msgstr "Type:"
#: app/palette.c:420
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s:\n"
"Corrupt palette:\n"
"missing magic header\n"
"Does this file need converting from DOS?"
msgstr ""
"Chargement de la palette %s :\n"
"Palette endommagée : en-tête magique manquant.\n"
"Ce fichier doit-il être converti depuis DOS ?"
#: app/palette.c:425
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s:\n"
"Corrupt palette: missing magic header"
msgstr ""
"Chargement de la palette %s :\n"
"palette endommagée : en-tête magique manquant."
#: app/palette.c:438
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"Read error"
msgstr ""
"Chargement de la palette %s (ligne %d) :\n"
"erreur de lecture"
#. maybe we should just abort?
#: app/palette.c:454
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"Missing RED component"
msgstr ""
"Chargement de la palette %s (ligne %d) :\n"
"composante ROUGE manquante"
#: app/palette.c:461
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"Missing GREEN component"
msgstr ""
"Chargement de la palette %s (ligne %d) :\n"
"composante VERTE manquante"
#: app/palette.c:468
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"Missing BLUE component"
msgstr ""
"Chargement de la palette %s (ligne %d) :\n"
"composante BLEUE manquante"
#: app/palette.c:477
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"RGB value out of range"
msgstr ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"valeur RVB hors norme"
#: app/palette.c:525
#, c-format
msgid "can't save palette \"%s\"\n"
msgstr "impossible d'enregistrer la palette \"%s\"\n"
#: app/palette.c:1169
msgid "Black"
msgstr "Noir"
#: app/palette.c:1660 app/palette.c:2103
msgid "Undefined"
msgstr "Non définie"
#: app/palette.c:1745
msgid "New Palette"
msgstr "Nouvelle Palette"
#: app/palette.c:1748
msgid "Enter a name for new palette"
msgstr "Entrez un nom pour cette nouvelle palette"
#: app/palette.c:1840
msgid "Merge Palette"
msgstr "Fusionner Palette"
#: app/palette.c:1843
msgid "Enter a name for merged palette"
msgstr "Entrez un nom pour la palette fusionnée"
#: app/palette.c:2005
msgid "Color Palette Edit"
msgstr "Éditer la palette de couleurs"
#: app/palette.c:2023
msgid "Color Palette"
msgstr "Palette de couleurs"
#: app/palette.c:2156 app/palette.c:3201
msgid "Select"
msgstr "Sélection"
#: app/palette.c:2167 app/palette_select.c:81
msgid "Ncols"
msgstr "NbCouls"
#: app/palette.c:2188
msgid "Palette Ops"
msgstr "Opérations de Palette"
#. The "Import" frame
#: app/palette.c:2215 app/palette.c:3064 app/palette.c:3078
msgid "Import"
msgstr "Importer"
#: app/palette.c:2224
msgid "Merge"
msgstr "Fusionner"
#: app/palette.c:3058
msgid "Import Palette"
msgstr "Importer Palette"
#. The source's name
#: app/palette.c:3094
msgid "Name:"
msgstr "Nom:"
#: app/palette.c:3107
msgid "new_import"
msgstr "new_import"
#. The source type
#: app/palette.c:3112
msgid "Source:"
msgstr "Source:"
#. The sample size
#: app/palette.c:3153
msgid "Sample Size:"
msgstr "Taille d'échantillon:"
#. The interval
#: app/palette.c:3166
msgid "Interval:"
msgstr "Intervalle:"
#. The shell and main vbox
#: app/palette_select.c:53
msgid "Palette Selection"
msgstr "Sélection de Palette"
#: app/paths_dialog.c:169
msgid "New Path"
msgstr "Nouveau Chemin"
#: app/paths_dialog.c:173
msgid "Duplicate Path"
msgstr "Dupliquer Chemin"
#: app/paths_dialog.c:177
msgid "Path to Selection"
msgstr "Chemin vers Sélection"
#: app/paths_dialog.c:181
msgid "Selection to Path"
msgstr "Sélection vers chemin"
#: app/paths_dialog.c:185
msgid "Stroke Path"
msgstr "Chemin du coup de pinceau"
#: app/paths_dialog.c:189
msgid "Delete Path"
msgstr "Effacer Chemin"
#: app/paths_dialog.c:198
msgid "New Point"
msgstr "Nouveau point"
#: app/paths_dialog.c:202
msgid "Add Point"
msgstr "Ajouter point"
#: app/paths_dialog.c:206
msgid "Delete Point"
msgstr "Effacer point"
#: app/paths_dialog.c:210
msgid "Edit Point"
msgstr "Éditer point"
#: app/paths_dialog.c:452
#, c-format
msgid "Path %d"
msgstr "Chemin %d"
#: app/paths_dialog.c:1236
msgid "Rename path"
msgstr "Renommer chemin"
#: app/paths_dialog.c:1239
msgid "Enter a new name for the path"
msgstr "Entrez un nouveau nom pour le chemin"
#: app/paths_dialog.c:2228
#, c-format
msgid "Failed to read from %s"
msgstr "Échec de la lecture à partir de %s"
#: app/paths_dialog.c:2243
#, c-format
msgid "Failed to read path from %s"
msgstr "Échec de la lecture du chemin à partir de %s"
#: app/paths_dialog.c:2250
#, c-format
msgid "No points specified in path file %s"
msgstr "Aucun point spécifié dans le fichier de chemin %s"
#: app/paths_dialog.c:2261
#, c-format
msgid "Failed to read path points from %s"
msgstr "Échec de la lecture des points à partir de %s"
#: app/paths_dialog.c:2334 app/xcf.c:418
#, c-format
msgid "open failed on %s: %s\n"
msgstr "échec de l'ouverture de %s: %s\n"
#: app/paths_dialog.c:2356
msgid "Load/Store Bezier Curves"
msgstr "Charger/Stocker des courbes de Bézier"
#: app/paths_dialog.c:2392
msgid "Load Path"
msgstr "Charger chemin"
#: app/paths_dialog.c:2414
msgid "Store Path"
msgstr "Stocker chemin"
#. The shell
#: app/pattern_select.c:162
msgid "Pattern Selection"
msgstr "Sélection de Motif"
#: app/pattern_select.c:226
#, fuzzy
msgid "No Patterns available"
msgstr "Remplissage par motif"
#: app/patterns.c:187
#, c-format
msgid "Unknown GIMP version #%d in \"%s\"\n"
msgstr "Version de GIMP #%d inconnue dans \"%s\"\n"
#: app/patterns.c:204
msgid "Error in GIMP pattern file...aborting."
msgstr "Erreur dans le fichier de motifs de GIMP...Arrêt."
#: app/patterns.c:218
msgid "GIMP pattern file appears to be truncated."
msgstr "Le fichier de motifs de GIMP semble être tronqué."
#: app/patterns.c:282
msgid "Pattern load failed"
msgstr "Échec du remplissage"
#: app/perspective_tool.c:60
msgid "Perspective Transform Information"
msgstr "Information de Transformation Perspective"
#: app/perspective_tool.c:310
msgid "Perspective..."
msgstr "Perspective..."
#: app/plug_in.c:312
msgid "Plug-ins"
msgstr "Appendices"
#: app/plug_in.c:324
#, c-format
msgid "query plug-in: \"%s\"\n"
msgstr "interrogation du module: \"%s\"\n"
#: app/plug_in.c:362
#, c-format
msgid "writing \"%s\"\n"
msgstr "écriture \"%s\"\n"
#: app/plug_in.c:377
msgid "Starting extensions: "
msgstr "Lancement des extensions: "
#: app/plug_in.c:378
msgid "Extensions"
msgstr "Extensions"
#: app/plug_in.c:735
#, c-format
msgid "unable to locate plug-in: \"%s\""
msgstr "impossible de trouver l'appendice: \"%s\""
#: app/posterize.c:146
msgid "Posterize does not operate on indexed drawables."
msgstr "La postérisation n'opère pas sur les images indexées."
#: app/posterize.c:191 app/tools.c:665
msgid "Posterize"
msgstr "Postériser"
#: app/posterize.c:213
#, fuzzy
msgid "Posterize Levels:"
msgstr "Niveaux de Postérisation: "
#: app/preferences_dialog.c:215
msgid "Error: Levels of undo must be zero or greater."
msgstr "Erreur : le nombre de niveaux d'annulation doit être positif ou nul."
#: app/preferences_dialog.c:221
msgid "Error: Number of processors must be between 1 and 30."
msgstr "Erreur : le nombre de processeurs doit être entre 1 et 30."
#: app/preferences_dialog.c:227
msgid "Error: Marching speed must be 50 or greater."
msgstr "Erreur : La vitesse des « marchings ants » doit être de 50 au minimum."
#: app/preferences_dialog.c:233
msgid "Error: Default width must be one or greater."
msgstr "Erreur: La largeur par défaut doit être au moins un."
#: app/preferences_dialog.c:239
msgid "Error: Default height must be one or greater."
msgstr "Erreur: La hauteur par défaut doit être au moins un."
#: app/preferences_dialog.c:246
msgid "Error: Default unit must be within unit range."
msgstr "Erreur: L'unité par défaut doit être au moins un."
#: app/preferences_dialog.c:253
#, fuzzy
msgid "Error: Default resolution must not be zero."
msgstr "Erreur: la résolution du moniteur ne peux pas être zéro."
#: app/preferences_dialog.c:261
msgid "Error: Default resolution unit must be within unit range."
msgstr "Erreur: L'unité de résolution par défaut doit être au moins un."
#: app/preferences_dialog.c:268
msgid "Error: Monitor resolution must not be zero."
msgstr "Erreur: la résolution du moniteur ne peux pas être zéro."
#: app/preferences_dialog.c:275
msgid "Error: Image title format must not be NULL."
msgstr "Erreur: le format du titre d'image ne peut pas être NULL."
#: app/preferences_dialog.c:576
msgid "You will need to restart GIMP for these changes to take effect."
msgstr "Vous devez relancer GIMP pour que ces changements prennent effet."
#: app/preferences_dialog.c:1188
msgid "Preferences"
msgstr "Préférences"
#. The categories tree
#: app/preferences_dialog.c:1210
msgid "Categories"
msgstr "Catégories"
#: app/preferences_dialog.c:1235
msgid "New File Settings"
msgstr "Réglages de Nouveau Fichier"
#: app/preferences_dialog.c:1237
msgid "New File"
msgstr "Nouveau Fichier"
#: app/preferences_dialog.c:1247
msgid "Default Image Size and Unit"
msgstr "Taille et unité par défaut de l'image"
#: app/preferences_dialog.c:1261
msgid "Width"
msgstr "Largeur"
#: app/preferences_dialog.c:1263
msgid "Height"
msgstr "Hauteur"
#: app/preferences_dialog.c:1290
msgid "Default Image Resolution and Resolution Unit"
msgstr "Résolution et unités par défaut de l'image"
#: app/preferences_dialog.c:1315 app/preferences_dialog.c:2089
msgid "dpi"
msgstr "pts par pouce"
#: app/preferences_dialog.c:1360
msgid "Default Image Type:"
msgstr "Type d'image par défaut"
#: app/preferences_dialog.c:1365
msgid "Display Settings"
msgstr "Configuration de l'affichage"
#: app/preferences_dialog.c:1367
msgid "Display"
msgstr "Affichage"
#: app/preferences_dialog.c:1374
msgid "Transparency"
msgstr "Transparence"
#: app/preferences_dialog.c:1392
msgid "Light Checks"
msgstr "Damier clair"
#: app/preferences_dialog.c:1394
msgid "Mid-Tone Checks"
msgstr "Damier gris moyen"
#: app/preferences_dialog.c:1396
msgid "Dark Checks"
msgstr "Damier sombre"
#: app/preferences_dialog.c:1398
msgid "White Only"
msgstr "Blanc Seulement"
#: app/preferences_dialog.c:1400
msgid "Gray Only"
msgstr "Gris Seulement"
#: app/preferences_dialog.c:1402
msgid "Black Only"
msgstr "Noir Seulement"
#: app/preferences_dialog.c:1406
msgid "Transparency Type:"
msgstr "Type de Transparence:"
#: app/preferences_dialog.c:1412 app/preferences_dialog.c:1495
#: app/preferences_dialog.c:1506
msgid "Small"
msgstr "Petit"
#: app/preferences_dialog.c:1414 app/preferences_dialog.c:1496
#: app/preferences_dialog.c:1507
msgid "Medium"
msgstr "Moyen"
#: app/preferences_dialog.c:1416 app/preferences_dialog.c:1497
#: app/preferences_dialog.c:1508
msgid "Large"
msgstr "Large"
#: app/preferences_dialog.c:1420
msgid "Check Size:"
msgstr "Taille des Cases:"
#: app/preferences_dialog.c:1422 app/transform_tool.c:190
msgid "Scaling"
msgstr "Mis à l'échelle"
#: app/preferences_dialog.c:1439
#, fuzzy
msgid "Nearest Neighbor (Fast)"
msgstr "Plus proche voisin"
#: app/preferences_dialog.c:1443
msgid "Cubic (Slow)"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:1447
msgid "Interpolation Type:"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:1452
msgid "Interface Settings"
msgstr "Configuration de l'interface"
#: app/preferences_dialog.c:1494
msgid "Tiny"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:1498
#, fuzzy
msgid "Huge"
msgstr "Teinte"
#: app/preferences_dialog.c:1501
msgid "Preview Size:"
msgstr "Taille de la prévisualisation: "
#: app/preferences_dialog.c:1511
msgid "Nav Preview Size:"
msgstr "Taille de l'aperçu de navigation:"
#: app/preferences_dialog.c:1520
msgid "Levels of Undo:"
msgstr "Niveaux d'annulation:"
#: app/preferences_dialog.c:1529
msgid "Recent Documents List Size:"
msgstr "Taille de la liste des documents récents:"
#: app/preferences_dialog.c:1532
msgid "Dialog Behaviour"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:1541
msgid "Navigation Window per Display"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:1552
#, fuzzy
msgid "Help System Settings"
msgstr "Système d'aide"
#: app/preferences_dialog.c:1554
msgid "Help System"
msgstr "Système d'aide"
#: app/preferences_dialog.c:1570
msgid "Show Tool Tips"
msgstr "Afficher les bulles d'aide"
#: app/preferences_dialog.c:1580
msgid "Context Sensitive Help with \"F1\""
msgstr "Aide contextuelle avec \"F1\""
#: app/preferences_dialog.c:1591
msgid "Image Windows Settings"
msgstr "Configuration des fenêtres d'image"
#: app/preferences_dialog.c:1593
msgid "Image Windows"
msgstr "Fenêtres d'images"
#: app/preferences_dialog.c:1600
msgid "Appearance"
msgstr "Apparence"
#: app/preferences_dialog.c:1609
msgid "Resize Window on Zoom"
msgstr "Redimensionner la fenêtre après un zoom"
#: app/preferences_dialog.c:1618
msgid "Show Rulers"
msgstr "Afficher les règles"
#: app/preferences_dialog.c:1627
msgid "Show Statusbar"
msgstr "Afficher la barre d'état"
#: app/preferences_dialog.c:1651
msgid "Marching Ants Speed:"
msgstr "Vitesse des « marching ants »:"
#. Set the currently used string as "Custom"
#: app/preferences_dialog.c:1659
msgid "Custom"
msgstr "Personnalisé"
#. set some commonly used format strings
#: app/preferences_dialog.c:1665
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
#: app/preferences_dialog.c:1670
msgid "Show zoom percentage"
msgstr "Afficher le pourcentage de zoom"
#: app/preferences_dialog.c:1675
msgid "Show zoom ratio"
msgstr "Afficher le ratio de zoom"
#: app/preferences_dialog.c:1680
msgid "Show reversed zoom ratio"
msgstr "Afficher le facteur inverse de zoom"
#: app/preferences_dialog.c:1691
msgid "Image Title Format:"
msgstr "Format de titre d'image:"
#. End of the title format string
#: app/preferences_dialog.c:1694
msgid "Pointer Movement Feedback"
msgstr "Suivi du mouvement du pointeur"
#: app/preferences_dialog.c:1704
msgid "Perfect-but-slow Pointer Tracking"
msgstr "Suivi du pointeur parfait mais lent"
#: app/preferences_dialog.c:1713
msgid "Disable Cursor Updating"
msgstr "Désactive la mise à jour du curseur"
#: app/preferences_dialog.c:1724
msgid "Tool Options Settings"
msgstr "Réglages des options des outils"
#: app/preferences_dialog.c:1726 app/tools.c:1017
msgid "Tool Options"
msgstr "Options des outils"
#: app/preferences_dialog.c:1733
msgid "Paint Options"
msgstr "Options de dessin"
#: app/preferences_dialog.c:1743
msgid "Use Global Paint Options"
msgstr "Appliquer les options de dessin globales"
#: app/preferences_dialog.c:1759
msgid "Display brush and pattern indicators on Toolbar"
msgstr "Afficher les indicateurs de brosse et motif sur la barre d'outils"
#: app/preferences_dialog.c:1773
msgid "Environment Settings"
msgstr "Configuration de l'environnement"
#: app/preferences_dialog.c:1775
msgid "Environment"
msgstr "Environnement"
#: app/preferences_dialog.c:1782
msgid "Resource Consumption"
msgstr "Configuration des Ressources"
#: app/preferences_dialog.c:1791
msgid "Conservative Memory Usage"
msgstr "Utilisation parcimonieuse de la mémoire"
#: app/preferences_dialog.c:1842 app/preferences_dialog.c:1883
msgid "Bytes"
msgstr "Octets"
#: app/preferences_dialog.c:1843 app/preferences_dialog.c:1884
msgid "KiloBytes"
msgstr "Kilo-octets"
#: app/preferences_dialog.c:1844 app/preferences_dialog.c:1885
msgid "MegaBytes"
msgstr "Méga-octets"
#: app/preferences_dialog.c:1849
msgid "Tile Cache Size:"
msgstr "Taille du cache de carreaux:"
#: app/preferences_dialog.c:1890
msgid "Maximum Image Size:"
msgstr "Taille maximal de l'image:"
#: app/preferences_dialog.c:1900
msgid "Number of Processors to Use:"
msgstr "Nombre de processeurs à utiliser:"
#: app/preferences_dialog.c:1904
msgid "8-Bit Displays"
msgstr "Affichages 8-bits"
#: app/preferences_dialog.c:1915
msgid "Install Colormap"
msgstr "Installer la palette de couleurs (8-bits uniquement)"
#: app/preferences_dialog.c:1924
msgid "Colormap Cycling"
msgstr "Cyclage de la palette de couleurs (8-bits uniquement)"
#: app/preferences_dialog.c:1933
msgid "File Saving"
msgstr "Enregistrer de fichier"
#: app/preferences_dialog.c:1956 app/preferences_dialog.c:1966
msgid "Always"
msgstr "Toujours"
#: app/preferences_dialog.c:1957
msgid "Never"
msgstr "Jamais"
#: app/preferences_dialog.c:1960
msgid "Try to Write a Thumbnail File:"
msgstr "Tentative d'écriture un fichier icône:"
#: app/preferences_dialog.c:1965
msgid "Only when modified"
msgstr "Seulement quand modifié"
#: app/preferences_dialog.c:1969
msgid "'File > Save' saves the image:"
msgstr "'Fichier > Sauver' sauve l'image"
#: app/preferences_dialog.c:1975
msgid "Session Management"
msgstr "Gestion de session"
#: app/preferences_dialog.c:1977
msgid "Session"
msgstr "Session"
#: app/preferences_dialog.c:1984
msgid "Window Positions"
msgstr "Effacer les positions de fenêtres sauvées"
#: app/preferences_dialog.c:1993
msgid "Save Window Positions on Exit"
msgstr "Enregistrer la position des fenêtres en quittant"
#: app/preferences_dialog.c:2007
msgid "Clear Saved Window Positions"
msgstr "Effacer les positions de fenêtres sauvées"
#: app/preferences_dialog.c:2014
msgid "Always Try to Restore Session"
msgstr "Toujours essayer de restaurer la session"
#: app/preferences_dialog.c:2023
msgid "Devices"
msgstr "Périphériques"
#: app/preferences_dialog.c:2032
msgid "Save Device Status on Exit"
msgstr "Enregistrer l'état des périphériques en quittant"
#: app/preferences_dialog.c:2043
msgid "Monitor Information"
msgstr "Information sur le moniteur"
#: app/preferences_dialog.c:2045
msgid "Monitor"
msgstr "Moniteur"
#: app/preferences_dialog.c:2052
msgid "Get Monitor Resolution"
msgstr "Obtenir la résolution du moniteur"
#: app/preferences_dialog.c:2067
#, c-format
msgid "(Currently %d x %d dpi)"
msgstr "(actuellement %d x %d ppp)"
#: app/preferences_dialog.c:2114
msgid "From X Server"
msgstr "à partir du serveur X"
#: app/preferences_dialog.c:2129
msgid "Manually:"
msgstr "manuellement:"
#: app/preferences_dialog.c:2142
msgid "Directories Settings"
msgstr "Configuration des répertoires"
#: app/preferences_dialog.c:2144
msgid "Directories"
msgstr "Répertoires"
#: app/preferences_dialog.c:2157
msgid "Temp Dir:"
msgstr "Répertoire temporaire:"
#: app/preferences_dialog.c:2157
msgid "Select Temp Dir"
msgstr "Choisir répertoire temporaire"
#: app/preferences_dialog.c:2158
msgid "Swap Dir:"
msgstr "Répertoire d'échange:"
#: app/preferences_dialog.c:2158
msgid "Select Swap Dir"
msgstr "Choisir répertoire d'échange"
#: app/preferences_dialog.c:2190
msgid "Brushes Directories"
msgstr "Répertoires des Pinceaux"
#: app/preferences_dialog.c:2190
msgid "Select Brushes Dir"
msgstr "Choisir répertoire des brosses"
#: app/preferences_dialog.c:2192
msgid "Generated Brushes"
msgstr "Pinceaux générés"
#: app/preferences_dialog.c:2192
msgid "Generated Brushes Directories"
msgstr "Répertoires des pinceaux générés"
#: app/preferences_dialog.c:2192
msgid "Select Generated Brushes Dir"
msgstr "Choisir répertoire des pinceaux"
#: app/preferences_dialog.c:2194
msgid "Patterns Directories"
msgstr "Répertoires de Motifs"
#: app/preferences_dialog.c:2194
msgid "Select Patterns Dir"
msgstr "Choisir répertoire de motifs:"
#: app/preferences_dialog.c:2196
msgid "Palettes Directories"
msgstr "Répertoires de Palettes"
#: app/preferences_dialog.c:2196
msgid "Select Palettes Dir"
msgstr "Choisir répertoires de Palettes"
#: app/preferences_dialog.c:2198
msgid "Gradients Directories"
msgstr "Répertoires de Dégradés"
#: app/preferences_dialog.c:2198
msgid "Select Gradients Dir"
msgstr "Choisir répertoire de Dégradés"
#: app/preferences_dialog.c:2200
msgid "Plug-Ins"
msgstr "Modules"
#: app/preferences_dialog.c:2200
msgid "Plug-Ins Directories"
msgstr "Répertoires d'appendices (plug-ins)"
#: app/preferences_dialog.c:2200
msgid "Select Plug-Ins Dir"
msgstr "Sélectionner répertoire d'appendices (plug-ins)"
#: app/preferences_dialog.c:2202
msgid "Modules"
msgstr "Modules"
#: app/preferences_dialog.c:2202
msgid "Modules Directories"
msgstr "Répertoires de modules"
#: app/preferences_dialog.c:2202
msgid "Select Modules Dir"
msgstr "Choisir répertoire de modules"
#: app/procedural_db.c:44
msgid "Procedural Database"
msgstr "Base de données procédurale"
#: app/procedural_db.c:137 app/procedural_db.c:149
#, fuzzy, c-format
msgid "PDB calling error %s not found"
msgstr "Erreur d'appel de la procédure %s."
#: app/procedural_db.c:167
#, c-format
msgid "PDB calling error %s"
msgstr "Erreur d'appel de la procédure %s."
#: app/procedural_db.c:243
#, c-format
msgid ""
"Incorrect arguments passed to procedural_db_run_proc:\n"
"Argument %d to '%s' should be a %s, but got passed a %s"
msgstr ""
"Des arguments incorrects ont été passés à procedural_db_run_proc:\n"
"l'argument %d de \"%s\" devrait être un %s, mais on a passé un %s."
#: app/procedural_db_cmds.c:64
msgid "Internal GIMP procedure"
msgstr "Procédures GIMP internes"
#: app/procedural_db_cmds.c:65
msgid "GIMP Plug-In"
msgstr "Extension GIMP"
#: app/procedural_db_cmds.c:66
msgid "GIMP Extension"
msgstr "Extension GIMP"
#: app/procedural_db_cmds.c:67
msgid "Temporary Procedure"
msgstr "Procédure temporaire"
#: app/qmask.c:249
msgid "Edit Qmask Attributes"
msgstr "Éditer les attributs du masque rapide"
#. The opacity scale
#: app/qmask.c:277
msgid "Mask Opacity:"
msgstr "Opacité du masque:"
#: app/rect_select.c:180
msgid "Selection: ADD"
msgstr "Sélection: AJOUTER"
#: app/rect_select.c:183
msgid "Selection: SUBTRACT"
msgstr "Sélection: SOUSTRAIRE"
#: app/rect_select.c:186
msgid "Selection: INTERSECT"
msgstr "Sélection: INTERSECTER"
#: app/rect_select.c:189
msgid "Selection: REPLACE"
msgstr "Sélection: REMPLACER"
#: app/rect_select.c:405 app/rect_select.c:412
msgid "Selection: "
msgstr "Sélection: "
#: app/resize.c:154
msgid "Scale Layer"
msgstr "Mettre calque à l'échelle"
#: app/resize.c:156 app/resize.c:181 app/tool_options.c:868
msgid "Size"
msgstr "Taille"
#: app/resize.c:160
#, fuzzy
msgid "Scale Image"
msgstr "Enregistrer image"
#: app/resize.c:162
msgid "Pixel Dimensions"
msgstr "Dimensions en pixels"
#: app/resize.c:172
msgid "Set Layer Boundary Size"
msgstr ""
#: app/resize.c:177
msgid "Set Canvas Size"
msgstr ""
#. the original width & height labels
#: app/resize.c:234 app/scale_tool.c:77
msgid "Original Width:"
msgstr "Largeur d'origine:"
#. the new size labels
#: app/resize.c:259 app/resize.c:503
msgid "New Width:"
msgstr "Nouvelle largeur:"
#. the scale ratio labels
#: app/resize.c:323
msgid "Ratio X:"
msgstr "Facteur d'échelle X:"
#. the x and y offset labels
#: app/resize.c:408
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: app/resize.c:489
msgid "Print Size & Display Unit"
msgstr "Afficher la taille & afficher l'unité"
#: app/rotate_tool.c:85
msgid "Rotation Information"
msgstr "Informations de Rotation"
#: app/rotate_tool.c:104
msgid "Center X:"
msgstr "Centre X:"
#: app/rotate_tool.c:399
msgid "Rotating..."
msgstr "Rotation en cours..."
#: app/scale_tool.c:74
msgid "Scaling Information"
msgstr "Informations de mise à l'échelle"
#: app/scale_tool.c:83
msgid "Current Width:"
msgstr "Largeur actuelle:"
#: app/scale_tool.c:98
msgid "Scale Ratio X:"
msgstr "Facteur d'échelle X:"
#: app/scale_tool.c:495
msgid "Scaling..."
msgstr "Mise à l'échelle..."
#: app/session.c:138
msgid ""
"# GIMP sessionrc\n"
"# This file takes session-specific info (that is info,\n"
"# you want to keep between two gimp-sessions). You are\n"
"# not supposed to edit it manually, but of course you\n"
"# can do. This file will be entirely rewritten every time\n"
"# you quit the gimp. If this file isn't found, defaults\n"
"# are used.\n"
"\n"
msgstr ""
"# GIMP sessionrc\n"
"# Ce fichier contient les informations à conserver entre deux\n"
"# sessions d'utilisation afin de pouvoir reprendre le travail\n"
"# en cours. Vous n'êtes pas censé l'éditer à la main, mais le\n"
"# pouvez bien entendu si vous y tenez. Ce fichier est écrasé\n"
"# à chaque fois que vous quittez Gimp; s'il est absent, des\n"
"# valeurs par défaut sont utilisées.\n"
"\n"
#: app/shear_tool.c:74
msgid "Shear Information"
msgstr "Informations de Cisaillement"
#: app/shear_tool.c:78
msgid "Shear Magnitude X:"
msgstr "Ampleur de cisaillement X:"
#: app/shear_tool.c:357
msgid "Shearing..."
msgstr "Cisaillement..."
#: app/temp_buf.c:218
msgid "Cannot convert from indexed color."
msgstr "Impossible de faire une conversion à partir de couleurs indexées."
#: app/temp_buf.c:468
#, c-format
msgid "Error in temp buf caching: \"%s\" is a directory (cannot overwrite)"
msgstr ""
"Erreur dans le cache de tempon temporaire: \"%s\" est un répertoire "
"(impossible de l'écraser)."
#: app/temp_buf.c:485 app/temp_buf.c:494
#, c-format
msgid "Cannot write \"%s\""
msgstr "Impossible d'écrire dans \"%s\""
#: app/temp_buf.c:550
msgid "Error in temp buf caching: information swapped to disk was lost!"
msgstr ""
"Erreur dans le cache de tempon temporaire: des données sauvées sur disque "
"ont été perdues !"
#: app/text_tool.c:154
msgid "Text Tool Options"
msgstr "Options Texte"
#: app/text_tool.c:165 app/tool_options.c:322
msgid "Antialiasing"
msgstr "Lissage"
#: app/text_tool.c:179
msgid "Border:"
msgstr "Bordure:"
#: app/text_tool.c:205
msgid "Use Dynamic Text"
msgstr "Texte dynamique"
#: app/text_tool.c:275
msgid "text_call_gdyntext: gDynText procedure lookup failed"
msgstr ""
"text_call_gdyntext: la procédure d'affichage de texte dynamique n'est pas "
"installée"
#. Create the shell
#: app/text_tool.c:396 app/text_tool.c:398
msgid "Text Tool"
msgstr "Outil Texte"
#: app/text_tool.c:606
#, c-format
msgid "Font '%s' not found.%s"
msgstr "Police '%s' non trouvée. %s"
#: app/text_tool.c:608
msgid ""
"\n"
"If you don't have scalable fonts, try turning off antialiasing in the tool "
"options."
msgstr ""
"\n"
"Si vous n'avez pas de polices vectorielles, essayez de couper le lissage "
"dans les options de l'outil."
#: app/text_tool.c:719
msgid "Text Layer"
msgstr "Calque Texte"
#: app/text_tool.c:762
msgid "text_render: could not allocate image"
msgstr "text_render: impossible d'allouer l'image"
#: app/threshold.c:170
msgid "Threshold Options"
msgstr "Options de Seuil"
#: app/threshold.c:206
msgid "Threshold does not operate on indexed drawables."
msgstr "Le Seuil ne fonctionne pas sur les images indexées."
#: app/threshold.c:265 app/tools.c:682
msgid "Threshold"
msgstr "Seuil"
#: app/threshold.c:287
#, fuzzy
msgid "Threshold Range:"
msgstr "Intervalle de seuil: "
#: app/tile_cache.c:270
msgid "starting tile preswapper\n"
msgstr "démarrage du prééchangeur de carreaux d'images\n"
#: app/tile_swap.c:387
msgid "unable to open swap file...BAD THINGS WILL HAPPEN SOON"
msgstr ""
"impossible d'ouvrir le fichier d'échange... DES TRUCS BIZARRES VONT BIENTOT "
"ARRIVER"
#: app/tile_swap.c:507 app/tile_swap.c:570
#, c-format
msgid "unable to seek to tile location on disk: %d"
msgstr "impossible de trouver le carreau sur le disque: %d"
#: app/tile_swap.c:526
#, c-format
msgid "unable to read tile data from disk: %d/%d ( %d ) bytes read"
msgstr "lecture de données d'un fichier impossible : %d/%d ( %d ) octets lus"
#: app/tile_swap.c:584
#, c-format
msgid "unable to write tile data to disk: %d ( %d ) bytes written"
msgstr "écriture de données d'un fichier impossible : %d/%d ( %d ) octets lus"
#: app/tips_dialog.c:58
msgid "gimp_tips.txt"
msgstr "gimp_conseils.fr.txt"
#: app/tips_dialog.c:70
msgid "GIMP Tip of the day"
msgstr "Conseil du jour GIMP"
#: app/tips_dialog.c:131
msgid "Previous Tip"
msgstr "Conseil précédent"
#: app/tips_dialog.c:139
msgid "Next Tip"
msgstr "Conseil suivant"
#: app/tips_dialog.c:159
msgid "Show tip next time"
msgstr "Afficher un conseil la prochaine fois"
#: app/tips_dialog.c:262
msgid ""
"Your GIMP tips file appears to be missing!\n"
"There should be a file called gimp_tips.txt in the\n"
"GIMP data directory. Please check your installation."
msgstr ""
"Votre fichier de conseils GIMP manque!\n"
"Il devrait y avoir un fichier nommé gimp_conseils.fr.txt\n"
"dans le répertoire de données de GIMP.\n"
"Vérifiez votre installation."
#: app/tool_options.c:211
msgid "This tool has no options."
msgstr "Cet outil n'a pas d'option."
#: app/tool_options.c:235
msgid "Rectangular Select Options"
msgstr "Option de la Sélection Rectangulaire"
#: app/tool_options.c:237
msgid "Elliptical Selection Options"
msgstr "Options de la Sélection Elliptique"
#: app/tool_options.c:239
msgid "Free-hand Selection Options"
msgstr "Options de la Sélection Mains Libres"
#: app/tool_options.c:241
msgid "Fuzzy Selection Options"
msgstr "Options de la Sélection Floue"
#: app/tool_options.c:243
msgid "Bezier Selection Options"
msgstr "Options de la Sélection de Bézier"
#: app/tool_options.c:245
msgid "Intelligent Scissors Options"
msgstr "Options des Ciseaux Intelligents"
#: app/tool_options.c:247
msgid "By-Color Select Options"
msgstr "Options de la Sélection Par-Couleur"
#: app/tool_options.c:278
msgid "Feather"
msgstr "Adoucir"
#: app/tool_options.c:386
msgid "Fixed size / aspect ratio"
msgstr "Ratio taill / aspect fixe"
#: app/tool_options.c:538
msgid "Bucket Fill Options"
msgstr "Options de Remplissage"
#: app/tool_options.c:540
msgid "Blend Options"
msgstr "Options de mélange"
#: app/tool_options.c:542
msgid "Pencil Options"
msgstr "Options de Pinceau"
#: app/tool_options.c:544
msgid "Paintbrush Options"
msgstr "Options du Pinceau"
#: app/tool_options.c:546
#, fuzzy
msgid "Eraser Options"
msgstr "Option de la Gomme"
#: app/tool_options.c:548
msgid "Airbrush Options"
msgstr "Options de l'aérographe"
#: app/tool_options.c:550
msgid "Clone Tool Options"
msgstr "Options de l'Outil Duplication"
#: app/tool_options.c:552
msgid "Convolver Options"
msgstr "Options de Convolution"
#: app/tool_options.c:554
msgid "Ink Options"
msgstr "Options de Dessin à l'Encre"
#: app/tool_options.c:556
msgid "Dodge or Burn Options"
msgstr "Options de Multiplication/Division"
#: app/tool_options.c:558
msgid "Smudge Options"
msgstr "Options du barbouillage"
#: app/tool_options.c:560
msgid "Xinput Airbrush Options"
msgstr "Options de l'aérographe Xinput"
#: app/tool_options.c:672
msgid "Incremental"
msgstr "Incrémental"
#: app/tool_options.c:783
msgid "Pressure sensitivity"
msgstr "Sensibilité à la pression"
#: app/tool_options.c:801
msgid "Opacity"
msgstr "Opacité"
#: app/tool_options.c:824
msgid "Pressure"
msgstr "Pression"
#: app/tool_options.c:844
#, fuzzy
msgid "Rate"
msgstr "Taux:"
#: app/tools.c:85
msgid "Rect Select"
msgstr "Sélection Rectangulaire"
#: app/tools.c:87
msgid "/Tools/Rect Select"
msgstr "/Outils/Sélection rectangulaire"
#: app/tools.c:90
msgid "Select rectangular regions"
msgstr "Sélectionne des régions rectangulaires"
#: app/tools.c:102
msgid "Ellipse Select"
msgstr "Sélection elliptique"
#: app/tools.c:104
msgid "/Tools/Ellipse Select"
msgstr "/Outils/Sélection elliptique"
#: app/tools.c:107
msgid "Select elliptical regions"
msgstr "Sélection des régions elliptique"
#: app/tools.c:119
msgid "Free Select"
msgstr "Sélection à main levée"
#: app/tools.c:121
msgid "/Tools/Free Select"
msgstr "/Outils/Sélection à main levée"
#: app/tools.c:124
msgid "Select hand-drawn regions"
msgstr "Sélectionne des régions à main levée"
#: app/tools.c:136
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Sélection floue"
#: app/tools.c:138
msgid "/Tools/Fuzzy Select"
msgstr "/Outils/Sélection floue"
#: app/tools.c:141
msgid "Select contiguous regions"
msgstr "Sélectionne des régions continues."
#: app/tools.c:153
msgid "Bezier Select"
msgstr "Sélection Bézier"
#: app/tools.c:155
msgid "/Tools/Bezier Select"
msgstr "/Outils/Sélection Bézier"
#: app/tools.c:158
msgid "Select regions using Bezier curves"
msgstr "Sélectionne des régions par des courbes de Bézier"
#: app/tools.c:170
msgid "Intelligent Scissors"
msgstr "Ciseaux Intelligents"
#: app/tools.c:172
msgid "/Tools/Intelligent Scissors"
msgstr "/Outils/Ciseaux Intelligents"
#: app/tools.c:175
msgid "Select shapes from image"
msgstr "Sélectionne des formes dans l'image"
#: app/tools.c:187
msgid "Move"
msgstr "Déplacer"
#: app/tools.c:189
msgid "/Tools/Move"
msgstr "/Outils/Déplacer"
#: app/tools.c:192
msgid "Move layers & selections"
msgstr "Déplacer calques & sélections"
#: app/tools.c:204
msgid "Magnify"
msgstr "Agrandir"
#: app/tools.c:206
msgid "/Tools/Magnify"
msgstr "/Outils/Agrandir"
#: app/tools.c:209
msgid "Zoom in & out"
msgstr "Zoom avant & arrière"
#: app/tools.c:221
msgid "Crop & Resize"
msgstr "Rogner & Redimensionner"
#: app/tools.c:223
msgid "/Tools/Crop & Resize"
msgstr "/Outils/Rogner & Redimensionner"
#: app/tools.c:226
msgid "Crop or resize the image"
msgstr "Rogne ou redimensionne l'image"
#. the first radio frame and box, for transform type
#: app/tools.c:238 app/tools.c:255 app/tools.c:272 app/tools.c:289
#: app/transform_core.c:247 app/transform_tool.c:224
msgid "Transform"
msgstr "Transformer"
#: app/tools.c:240
msgid "/Tools/Transform"
msgstr "/Outils/Transformer"
#: app/tools.c:243 app/tools.c:260 app/tools.c:277 app/tools.c:294
msgid "Transform the layer or selection"
msgstr "Transformer le calque ou la sélection"
#: app/tools.c:306
msgid "Flip"
msgstr "Retourner"
#: app/tools.c:308
msgid "/Tools/Flip"
msgstr "/Outils/Retourner"
#: app/tools.c:311
msgid "Flip the layer or selection"
msgstr "Retourner le calque ou la sélection"
#: app/tools.c:323
msgid "Text"
msgstr "Texte"
#: app/tools.c:325
msgid "/Tools/Text"
msgstr "/Outils/Texte"
#: app/tools.c:328
msgid "Add text to the image"
msgstr "Ajouter du texte à l'image"
#: app/tools.c:342
msgid "/Tools/Color Picker"
msgstr "/Outils/Pipette à couleurs"
#: app/tools.c:345
msgid "Pick colors from the image"
msgstr "Récupère des couleurs dans l'image"
#: app/tools.c:357
msgid "Bucket Fill"
msgstr "Remplissage"
#: app/tools.c:359
msgid "/Tools/Bucket Fill"
msgstr "/Outils/Remplissage"
#: app/tools.c:362
msgid "Fill with a color or pattern"
msgstr "Remplit avec une couleur ou un motif"
#: app/tools.c:374
msgid "Blend"
msgstr "Mélange"
#: app/tools.c:376
msgid "/Tools/Blend"
msgstr "/Outils/Mélange"
#: app/tools.c:379
msgid "Fill with a color gradient"
msgstr "Remplir avec un dégradé de couleur"
#: app/tools.c:391
msgid "Pencil"
msgstr "Crayon"
#: app/tools.c:393
msgid "/Tools/Pencil"
msgstr "/Outils/Crayon"
#: app/tools.c:396
msgid "Draw sharp pencil strokes"
msgstr "Trace des traits de crayon précis"
#: app/tools.c:408
msgid "Paintbrush"
msgstr "Pinceau"
#: app/tools.c:410
msgid "/Tools/Paintbrush"
msgstr "/Outils/Pinceau"
#: app/tools.c:413
msgid "Paint fuzzy brush strokes"
msgstr "Peint au pinceau, d'une façon un peu floue"
#: app/tools.c:425
msgid "Eraser"
msgstr "Gomme"
#: app/tools.c:427
msgid "/Tools/Eraser"
msgstr "/Outils/Gomme"
#: app/tools.c:430
msgid "Erase to background or transparency"
msgstr "Gomme (met la couleur de fond ou rend transparent)"
#: app/tools.c:442
msgid "Airbrush"
msgstr "Aérographe"
#: app/tools.c:444
msgid "/Tools/Airbrush"
msgstr "/Outils/Aérographe"
#: app/tools.c:447
msgid "Airbrush with variable pressure"
msgstr "Aérographe à pression variable"
#: app/tools.c:459
msgid "Clone"
msgstr "Dupliquer"
#: app/tools.c:461
msgid "/Tools/Clone"
msgstr "/Outils/Dupliquer"
#: app/tools.c:464
msgid "Paint using patterns or image regions"
msgstr "Peint avec des motifs ou des portions d'image"
#: app/tools.c:476
msgid "Convolve"
msgstr "Convolution"
#: app/tools.c:478
msgid "/Tools/Convolve"
msgstr "/Outils/Convolution"
#: app/tools.c:481
msgid "Blur or sharpen"
msgstr "Rend flou ou fait ressortir les contours"
#: app/tools.c:493
msgid "Ink"
msgstr "Encre"
#: app/tools.c:495
msgid "/Tools/Ink"
msgstr "/Outils/Encre"
#: app/tools.c:498
msgid "Draw in ink"
msgstr "Dessine à l'encre"
#: app/tools.c:510 app/tools.c:515
msgid "Dodge or Burn"
msgstr "Multiplier ou diviser"
#: app/tools.c:512
msgid "/Tools/DodgeBurn"
msgstr "/Outils/MultiplierDiviser"
#: app/tools.c:527 app/tools.c:532
msgid "Smudge"
msgstr "Barbouiller"
#: app/tools.c:529
msgid "/Tools/Smudge"
msgstr "/Outils/Barbouiller"
#: app/tools.c:544
msgid "Measure"
msgstr "Mesure"
#: app/tools.c:546
msgid "/Tools/Measure"
msgstr "/Outils/Mesure"
#: app/tools.c:549
msgid "Measure distances and angles"
msgstr "Mesurer les distances et les angles"
#: app/tools.c:561
msgid "Xinput Airbrush"
msgstr "Aérographe Xinput"
#: app/tools.c:563
msgid "/Tools/XinputAirbrush"
msgstr "/Outils/AérographeXinput"
#: app/tools.c:566
msgid "Natural Airbrush"
msgstr "Aérographe Normal"
#: app/tools.c:578
msgid "Path"
msgstr "Chemin"
#: app/tools.c:580
msgid "/Tools/Path"
msgstr "/Outils/Chemin"
#: app/tools.c:583
msgid "Manipulate paths"
msgstr "Manipuler chemins"
#: app/tools.c:597
msgid "By Color Select"
msgstr "Sélection par Couleur"
#: app/tools.c:599
msgid "/Select/By Color..."
msgstr "/Sélection/Par Couleur..."
#: app/tools.c:602
#, fuzzy
msgid "Select regions by color"
msgstr "Sélectionne des régions par des courbes de Bézier"
#: app/tools.c:616
#, fuzzy
msgid "/Image/Colors/Color Balance..."
msgstr "/Image/Couleurs/Balance des couleurs"
#: app/tools.c:619
#, fuzzy
msgid "Adjust color balance"
msgstr "Balance de couleurs"
#: app/tools.c:633
#, fuzzy
msgid "/Image/Colors/Brightness-Contrast..."
msgstr "/Image/Couleurs/Luminosité-Contraste"
#: app/tools.c:636
#, fuzzy
msgid "Adjust brightness and contrast"
msgstr "Luminosité-Contraste"
#: app/tools.c:650
#, fuzzy
msgid "/Image/Colors/Hue-Saturation..."
msgstr "/Image/Couleurs/Teinte-Saturation"
#: app/tools.c:653
msgid "Adjust hue and saturation"
msgstr ""
#: app/tools.c:667
#, fuzzy
msgid "/Image/Colors/Posterize..."
msgstr "/Image/Couleurs/Postériser"
#: app/tools.c:670
msgid "Reduce image to a fixed numer of colors"
msgstr ""
#: app/tools.c:684
#, fuzzy
msgid "/Image/Colors/Threshold..."
msgstr "/Image/Couleurs/Seuil"
#: app/tools.c:687
msgid "Reduce image to two colors using a threshold"
msgstr ""
#: app/tools.c:701
#, fuzzy
msgid "/Image/Colors/Curves..."
msgstr "/Image/Couleurs/Courbes"
#: app/tools.c:704
msgid "Adjust color curves"
msgstr ""
#: app/tools.c:718
#, fuzzy
msgid "/Image/Colors/Levels..."
msgstr "/Image/Couleurs/Niveaux"
#: app/tools.c:721
#, fuzzy
msgid "Adjust color levels"
msgstr "Niveaux Auto"
#: app/tools.c:735
#, fuzzy
msgid "/Image/Histogram..."
msgstr "/Image/Histogramme"
#: app/tools.c:738
#, fuzzy
msgid "View image histogram"
msgstr "/Image/Histogramme"
#: app/transform_core.c:244
msgid "Rotate"
msgstr "Rotation"
#: app/transform_core.c:245
msgid "Scale"
msgstr "Échelle"
#: app/transform_core.c:246
msgid "Shear"
msgstr "Cisaillement"
#: app/transform_core.c:352
msgid ""
"Transformations do not work on\n"
"layers that contain layer masks."
msgstr ""
"Les transformations ne marchent pas\n"
"sur les calques qui contiennent des masques."
#: app/transform_core.c:1283
msgid "homogeneous coordinate = 0...\n"
msgstr "coordonnée homogène = 0...\n"
#: app/transform_core.c:1536
msgid "Transformation"
msgstr "Transformation"
#: app/transform_tool.c:189
msgid "Rotation"
msgstr "Rotation"
#: app/transform_tool.c:191
msgid "Shearing"
msgstr "Cisaillement"
#: app/transform_tool.c:192
msgid "Perspective"
msgstr "Perspective"
#: app/transform_tool.c:197
msgid "Traditional"
msgstr "Traditionnel"
#: app/transform_tool.c:198
msgid "Corrective"
msgstr "Corrective"
#: app/transform_tool.c:204
msgid "Transform Tool Options"
msgstr "Options des Outils de Transformation"
#. the smoothing toggle button
#: app/transform_tool.c:251
msgid "Smoothing"
msgstr "Adoucissement"
#: app/transform_tool.c:258
msgid "Show path"
msgstr "Afficher le chemin"
#. the second radio frame and box, for transform direction
#: app/transform_tool.c:272
msgid "Tool paradigm"
msgstr "Action de l'Outil"
#. the show grid toggle button
#: app/transform_tool.c:299
msgid "Show grid"
msgstr "Afficher la grille"
#: app/transform_tool.c:310
msgid "Grid density:"
msgstr "Densité de la grille:"
#. the clip resulting image toggle button
#: app/transform_tool.c:331
msgid "Clip result"
msgstr "Rogner le résultat"
#: app/undo_history.c:431 app/undo_history.c:751
#, c-format
msgid "%s: undo history"
msgstr "%s : historique d'annulation"
#: app/undo_history.c:486
msgid "[ base image ]"
msgstr "[ image de base ]"
#: app/undo_history.c:893
#, fuzzy
msgid "Redo"
msgstr "Rouge"
#: app/undo.c:2827
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't undo %s"
msgstr "Je ne puis ouvrir %s; %s"
#: app/undo.c:2855
msgid "<<invalid>>"
msgstr ""
#: app/undo.c:2856
#, fuzzy
msgid "image"
msgstr "Image"
#: app/undo.c:2857
#, fuzzy
msgid "image mod"
msgstr "Masque d'image"
#: app/undo.c:2858
#, fuzzy
msgid "mask"
msgstr "masque %s"
#: app/undo.c:2859
#, fuzzy
msgid "layer move"
msgstr "Nom du calque: "
#. ok
#: app/undo.c:2860
#, fuzzy
msgid "transform"
msgstr "Transformer"
#: app/undo.c:2861
#, fuzzy
msgid "paint"
msgstr "point"
#: app/undo.c:2862
#, fuzzy
msgid "new layer"
msgstr "Nouveau Calque"
#: app/undo.c:2863
#, fuzzy
msgid "delete layer"
msgstr "Effacer Calque"
#: app/undo.c:2864
#, fuzzy
msgid "layer mod"
msgstr "Nom du calque: "
#: app/undo.c:2865
#, fuzzy
msgid "add layer mask"
msgstr "/Ajouter un masque de calque"
#. ok
#: app/undo.c:2866
#, fuzzy
msgid "delete layer mask"
msgstr "Appliquer le masque de calque ?"
#. ok
#: app/undo.c:2867
#, fuzzy
msgid "rename layer"
msgstr "Renommer chemin"
#: app/undo.c:2868
#, fuzzy
msgid "layer reposition"
msgstr "Options de Fusion de Calques"
#. ok
#: app/undo.c:2869
#, fuzzy
msgid "new channel"
msgstr "Nouveau Canal"
#: app/undo.c:2870
#, fuzzy
msgid "delete channel"
msgstr "Effacer Canal"
#: app/undo.c:2871
#, fuzzy
msgid "channel mod"
msgstr "Nom du Canal:"
#: app/undo.c:2872
msgid "FS to layer"
msgstr ""
#. ok
#: app/undo.c:2873
#, fuzzy
msgid "gimage"
msgstr "Image"
#: app/undo.c:2874
msgid "FS rigor"
msgstr ""
#: app/undo.c:2875
msgid "FS relax"
msgstr ""
#: app/undo.c:2876
msgid "guide"
msgstr ""
#: app/undo.c:2877
#, fuzzy
msgid "text"
msgstr "Texte"
#: app/undo.c:2878
#, fuzzy
msgid "float selection"
msgstr "Sélections flottantes"
#: app/undo.c:2879
#, fuzzy
msgid "paste"
msgstr "Coller"
#: app/undo.c:2880
msgid "cut"
msgstr ""
#: app/undo.c:2881
#, fuzzy
msgid "transform core"
msgstr "Transformer"
#: app/undo.c:2882
msgid "paint core"
msgstr ""
#: app/undo.c:2883
#, fuzzy
msgid "floating layer"
msgstr "Calque Flottant"
#. unused!
#: app/undo.c:2884
#, fuzzy
msgid "linked layer"
msgstr "Calque Flottant"
#: app/undo.c:2885
#, fuzzy
msgid "apply layer mask"
msgstr "Appliquer le masque de calque ?"
#. ok
#: app/undo.c:2886
#, fuzzy
msgid "layer merge"
msgstr "Nom du calque: "
#: app/undo.c:2887
#, fuzzy
msgid "FS anchor"
msgstr "Facteur"
#: app/undo.c:2888
#, fuzzy
msgid "gimage mod"
msgstr "Masque d'image"
#: app/undo.c:2889
#, fuzzy
msgid "crop"
msgstr "copier"
#: app/undo.c:2890
#, fuzzy
msgid "layer scale"
msgstr "niveaux de gris"
#: app/undo.c:2891
#, fuzzy
msgid "layer resize"
msgstr "Redimensionner l'image"
#: app/undo.c:2892
msgid "quickmask"
msgstr ""
#: app/undo.c:2893
#, fuzzy
msgid "attach parasite"
msgstr "attacher un parasite l'image"
#: app/undo.c:2894
msgid "remove parasite"
msgstr ""
#: app/undo.c:2895
#, fuzzy
msgid "resolution change"
msgstr "Résolution X:"
#: app/undo.c:2896
#, fuzzy
msgid "image scale"
msgstr "Échelle de l'image"
#: app/undo.c:2897
#, fuzzy
msgid "image resize"
msgstr "Redimensionner l'image"
#: app/undo.c:2898
msgid "misc"
msgstr ""
#: app/xcf.c:364
#, c-format
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
msgstr "Erreur XCF: Version %d non supportée du format XCF rencontrée"
#: app/xcf.c:1477 app/xcf.c:2483
msgid "xcf: zlib compression unimplemented"
msgstr "xcf: compression zlib non-implementée"
#: app/xcf.c:1480 app/xcf.c:2487
msgid "xcf: fractal compression unimplemented"
msgstr "xcf: compression fractale non implémentée"
#: app/xcf.c:1626
#, c-format
msgid "xcf: uh oh! xcf rle tile saving error: %d"
msgstr "xcf: uh oh! xcf rle tile saving error: %d"
#: app/xcf.c:1776
msgid ""
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
"Substituting grayscale map."
msgstr ""
"Avertissement XCF : la version 0 du format de\n"
"fichier XCF ne sauvait pas correctement les\n"
"palettes des images indexées."
#: app/xcf.c:1807
#, c-format
msgid "unknown compression type: %d"
msgstr "type de compression inconnu: %d"
#: app/xcf.c:1848
msgid "Warning, resolution out of range in XCF file"
msgstr ""
"Avertissement: résolution en dehors de l'intervalle dans le fichier XCF"
#: app/xcf.c:1871
msgid "Error detected while loading an image's parasites"
msgstr "Erreur détectée lors du chargement des parasites d'une image"
#: app/xcf.c:1882
msgid "Warning, unit out of range in XCF file, falling back to inches"
msgstr ""
"Avertissement: unité hors normes dans le fichier XCF, utilisation de pouces"
#: app/xcf.c:1946
#, c-format
msgid "unexpected/unknown image property: %d (skipping)"
msgstr "propriété d'image inattendue/inconnue: %d (ignorée)"
#: app/xcf.c:2038
#, c-format
msgid "unexpected/unknown layer property: %d (skipping)"
msgstr "propriété de calque inattendue/inconnue: %d (ignorée)"
#: app/xcf.c:2115
#, c-format
msgid "unexpected/unknown channel property: %d (skipping)"
msgstr "propriété de canal inatendue/inconnue: %d (ignorée)"
#: app/xcf.c:2446
msgid "not enough tiles found in level"
msgstr "pas assez de carreaux trouvé dans le niveau"
#: app/xcf.c:2716
#, c-format
msgid "unable to read tile data from xcf file: %d ( %d ) bytes read"
msgstr "Lecture de données d'un fichier XCF impossible : %d (%d) octets lus."
#~ msgid "Version "
#~ msgstr "Version "
#~ msgid "(0 X 0)"
#~ msgstr "(0 X 0)"
#~ msgid "(%d X %d)"
#~ msgstr "(%d X %d)"
#~ msgid "drawable_fill called with unknown fill type"
#~ msgstr "drawable_fill appelé avec un type de remplissage inconnu"
#~ msgid "%s: fatal error: %s\n"
#~ msgstr "%s : erreur fatale : %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "gradient_get_color_at(): Unknown gradient type %d"
#~ msgstr "grad_get_color_at(): %d est un type de gradient inconnu"
#, fuzzy
#~ msgid "gradient_get_color_at(): Unknown coloring mode %d"
#~ msgstr "grad_get_color_at(): %d est un mode de coloration inconnu"
#~ msgid "ed_do_new_gradient_callback(): oops, received NULL in call_data"
#~ msgstr "ed_do_new_gradient_callback(): houla, NULL reçu dans call_data"
#~ msgid "ed_do_copy_gradient_callback(): oops, received NULL in call_data"
#~ msgstr "ed_do_copy_gradient_callback(): oops, NULL reçu dans call_data"
#~ msgid "ed_do_rename_gradient_callback(): oops, received NULL in call_data"
#~ msgstr "ed_do_rename_gradient_callback(): houla, NULL reçu dans call_data"
#~ msgid ""
#~ "ed_do_rename_gradient_callback(): oops, can't find gradient to rename"
#~ msgstr ""
#~ "ed_do_rename_gradient_callback(): houla, impossible de trouver le dégradé a "
#~ "renommer"
#~ msgid "ed_do_delete_gradient_callback(): Could not find gradient to delete!"
#~ msgstr ""
#~ "ed_do_delete_gradient_callback(): aïe, impossible de trouver le dégradé a "
#~ "effacer!"
#~ msgid "ed_do_save_pov_callback(): oops, could not open \"%s\""
#~ msgstr "ed_do_save_pov_callback(): oops, impossible d'ouvrir \"%s\""
#~ msgid "Unknown info_dialog field type."
#~ msgstr "Type du champs info_dialog inconnu."
#~ msgid "/File/MRU00 "
#~ msgstr "/Fichier/MRU00 "
#~ msgid "/File/tearoff1"
#~ msgstr "/Fichier/tearoff1"
#~ msgid "/File/---"
#~ msgstr "/Fichier/---"
#, fuzzy
#~ msgid "/File/Dialogs/tearoff1"
#~ msgstr "/Dialogues/tearoff1"
#, fuzzy
#~ msgid "/File/Dialogs/---"
#~ msgstr "/Fichier/Dialogues"
#~ msgid "/Xtns/tearoff1"
#~ msgstr "/Extensions/tearoff1"
#, fuzzy
#~ msgid "/Help/tearoff1"
#~ msgstr "/Sélection/tearoff1"
#~ msgid "/tearoff1"
#~ msgstr "/tearoff1"
#~ msgid "/File/---moved"
#~ msgstr "/Fichier/---déplacé"
#~ msgid "/Edit/tearoff1"
#~ msgstr "/Édition/tearoff1"
#~ msgid "/Edit/---"
#~ msgstr "/Édition/---"
#~ msgid "/Select/tearoff1"
#~ msgstr "/Sélection/tearoff1"
#~ msgid "/Select/---"
#~ msgstr "/Sélection/---"
#~ msgid "/View/tearoff1"
#~ msgstr "/Vue/tearoff1"
#, fuzzy
#~ msgid "/View/Zoom/tearoff1"
#~ msgstr "/Vue/tearoff1"
#~ msgid "/View/---"
#~ msgstr "/Vue/---"
#~ msgid "/Image/tearoff1"
#~ msgstr "/Image/tearoff1"
#, fuzzy
#~ msgid "/Image/Mode/tearoff1"
#~ msgstr "/Image/tearoff1"
#, fuzzy
#~ msgid "/Image/Mode/---"
#~ msgstr "/Image/---"
#~ msgid "/Image/Colors/tearoff1"
#~ msgstr "/Image/Couleurs/tearoff1"
#~ msgid "/Image/Colors/---"
#~ msgstr "/Image/Couleurs/---"
#, fuzzy
#~ msgid "/Image/Colors/Auto/tearoff1"
#~ msgstr "/Image/Couleurs/tearoff1"
#~ msgid "/Image/Alpha/tearoff1"
#~ msgstr "/Image/Alpha/tearoff1"
#, fuzzy
#~ msgid "/Image/Transforms/tearoff1"
#~ msgstr "/Image/Couleurs/tearoff1"
#~ msgid "/Image/---"
#~ msgstr "/Image/---"
#~ msgid "/Layers/tearoff1"
#~ msgstr "/Calques/tearoff1"
#~ msgid "/Layers/Stack/tearoff1"
#~ msgstr "/Calques/Pile/tearoff1"
#~ msgid "/Layers/---"
#~ msgstr "/Calques/---"
#~ msgid "/Tools/tearoff1"
#~ msgstr "/Outils/tearoff1"
#~ msgid "/Tools/---"
#~ msgstr "/Outils/---"
#~ msgid "/Filters/---"
#~ msgstr "/Filtres/---"
#~ msgid "/Script-Fu/tearoff1"
#~ msgstr "/Script-Fu/tearoff1"
#~ msgid "/Dialogs/tearoff1"
#~ msgstr "/Dialogues/tearoff1"
#~ msgid "/File/MRU%02d"
#~ msgstr "/Fichier/MRU%02d"
#~ msgid "ERROR: Unknown Selection Type"
#~ msgstr "ERREUR: Type de sélection inconnu"
#~ msgid "ERROR: Unknown Paint Type"
#~ msgstr "ERREUR: Type de dessin inconnu"
#~ msgid "killing stray timer, please report to lewing@gimp.org"
#~ msgstr ""
#~ "Erreur Interne. Veuillez signaler \"killing stray timer\" à lewing@gimp.org."
#~ msgid "Gradient:"
#~ msgstr "Dégradé:"
#~ msgid "Active"
#~ msgstr "Active"
#~ msgid "devices_rc_update called multiple times for not present device\n"
#~ msgstr ""
#~ "devices_rc_update appelé plusieurs fois pour un périphérique absent\n"
#~ msgid "/Image/Channels"
#~ msgstr "/Image/Canaux"
#~ msgid "get_active_brush(): Specified default brush not found!"
#~ msgstr "get_active_brush(): Pinceau par défaut spécifié non trouvé !"
#~ msgid "/Resize Layer"
#~ msgstr "/Redimensionner calque"
#, fuzzy
#~ msgid "/Image/Channels/tearoff1"
#~ msgstr "/Image/Canaux/tearoff1"
#~ msgid "tearoff menu not in top level window"
#~ msgstr "menu détaché non en fenêtre de niveau supérieur"
#~ msgid "can't unregister tearoff menu top level window"
#~ msgstr ""
#~ "je ne peux désenregistrer la fenêtre de niveau supérieur du menu détaché"
#~ msgid "missing module_init() symbol"
#~ msgstr "symbol module_init() non trouvé"
#~ msgid "%s: module_init() symbol not found"
#~ msgstr "%s: symbol module_init() non trouvé"
#~ msgid "set_undo_tiles: undo_tiles is null"
#~ msgstr "set_undo_tiles: undo_tiles est nul"
#~ msgid "get_active_pattern(): Specified default pattern not found!"
#~ msgstr "get_active_pattern(): Motif spécifié non trouvé !"
#~ msgid "Cubic"
#~ msgstr "Cubique"
#~ msgid "Resize Layer"
#~ msgstr "Redimensionner calque"
#~ msgid "xcf: uh oh! xcf rle tile loading error: %d"
#~ msgstr "XCF: erreur de lecture de données com"
#~ msgid "Select File"
#~ msgstr "Sélection du fichier"
#~ msgid "warning: no home directory."
#~ msgstr "avertissement: pas de répertoire personnel."
#~ msgid "More..."
#~ msgstr "Suite..."
#~ msgid "unit-menu-format string ended within %%-sequence"
#~ msgstr "chaîne unit-menu-format terminée par une séquence-%%"
#~ msgid "unit-menu-format contains unknown format sequence '%%%c'"
#~ msgstr "unit-menu-format contient la séquence de format inconnu '%%%c'"
#~ msgid "Unit Selection"
#~ msgstr "Sélection des unités"
#~ msgid "Unit "
#~ msgstr "Unité "
#~ msgid "can't handle layers"
#~ msgstr "je ne peux gérer les calques"
#~ msgid "Merge visible layers"
#~ msgstr "Fusionner les calques visibles"
#~ msgid "can only handle layers as animation frames"
#~ msgstr "je ne peux gérer les calques en tant qu'images d'une animation"
#, fuzzy
#~ msgid "Save as animation"
#~ msgstr "Informations de Cisaillement"
#, fuzzy
#~ msgid "can't handle transparency"
#~ msgstr "Gomme (met la couleur de fond ou rend transparent)"
#~ msgid "Flatten Image"
#~ msgstr "Aplatir l'image"
#~ msgid "can only handle RGB images"
#~ msgstr "Je ne gère que les images RVB."
#~ msgid "Convert to RGB"
#~ msgstr "Convertir en RVB"
#~ msgid "can only handle grayscale images"
#~ msgstr "Je ne gère que les images en niveaux de gris."
#~ msgid "Convert to grayscale"
#~ msgstr "Convertir en niveaux de gris."
#~ msgid "can only handle indexed images"
#~ msgstr "je ne gère que les images indexées"
#~ msgid ""
#~ "Convert to indexed using default settings\n"
#~ "(Do it manually to tune the result)"
#~ msgstr ""
#~ "Convertir en couleurs indexées en utilisant\n"
#~ "les réglages par défaut (faites-le à la main\n"
#~ "pour régler le résultat)."
#~ msgid "can only handle RGB or grayscale images"
#~ msgstr "je ne gère que les images RVB ou en niveaux de gris"
#~ msgid "can only handle RGB or indexed images"
#~ msgstr "je ne gère que les images RVB ou indexées"
#~ msgid "can only handle grayscale or indexed images"
#~ msgstr "je ne gère que les images en tons de gris ou indexées"
#~ msgid "Export File"
#~ msgstr "Exporter fichier"
#~ msgid "Export"
#~ msgstr "Exporter"
#~ msgid ""
#~ "Your image should be exported before it can be saved for the following "
#~ "reasons:"
#~ msgstr ""
#~ "Votre image devrait être exportée avant d'être enregistrée pour les raison "
#~ "suivantes:"
#~ msgid "The export conversion won't modify your original image."
#~ msgstr "La conversion de sortie ne modifiera pas votre image originale."