gimp/po/nl.po
2002-03-28 22:41:13 +00:00

7723 lines
183 KiB
Plaintext

# Dutch translation of the Gimp 1.2 (core functions)
# Copyright (C) 2000-2001 Free Software Foundation, Inc.
# Wing Tung Leung <tg@skynet.be>, 1998.
# Gert Dewit <Gert.Dewit@sos.be>, 2000
# Branko Collin <collin@xs4all.nl>, 2001
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp 1.2.3\n"
"POT-Creation-Date: 2002-03-28 14:48+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-03-07 15:33+0100\n"
"Last-Translator: <>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling@nl.linux.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: app/app_procs.c:107
msgid "The GIMP is not properly installed for the current user\n"
msgstr "De GIMP is niet correct geïnstalleerd voor de huidige gebruiker.\n"
#: app/app_procs.c:108
msgid ""
"User installation was skipped because the '--nointerface' flag was "
"encountered\n"
msgstr ""
"Installatie van gebruikersinterface werd overgeslagen omdat de optie '--"
"nointerface' tegengekomen was\n"
#: app/app_procs.c:109
msgid ""
"To perform user installation, run the GIMP without the '--nointerface' flag\n"
msgstr ""
"Om een gebruikersinstallatie uit te voeren, voer de GIMP uit zonder de\n"
"optie '--nointerface'\n"
#: app/gimphelp.c:198
msgid "Could not find GIMP Help Browser"
msgstr "Kan de GIMP Helpbrowser niet vinden"
#: app/gimphelp.c:200
msgid ""
"Could not find the GIMP Help Browser procedure.\n"
"It probably was not compiled because\n"
"you don't have GtkXmHTML installed."
msgstr ""
"Kan de GIMP Helpbrowser-procedure niet vinden.\n"
"Hij was waarschijnlijk niet gecompileerd, omdat\n"
"u GtkXmHTML niet hebt geïnstalleerd."
#: app/gimphelp.c:203
msgid "Use Netscape instead"
msgstr "Vervang door Netscape"
#: app/gimprc.c:479
#, c-format
msgid "parsing \"%s\"\n"
msgstr "bezig met parsen van \"%s\"\n"
#: app/gimprc.c:496
#, c-format
msgid "error parsing: \"%s\"\n"
msgstr "fout bij het parseren: \"%s\"\n"
#: app/gimprc.c:497
#, c-format
msgid " at line %d column %d\n"
msgstr " in regel %d kolom %d\n"
#: app/gimprc.c:498
#, c-format
msgid " unexpected token: %s\n"
msgstr " onverwacht token: %s\n"
#: app/gimprc.c:2563
#, c-format
msgid "Can't open %s; %s"
msgstr "Kan %s niet openen; %s"
#: app/gimprc.c:2582
#, c-format
msgid "Can't rename %s to %s.old; %s"
msgstr "Kan %s niet hernoemen naar %s.old; %s"
#: app/gimprc.c:2588
#, c-format
msgid "Couldn't reopen %s\n"
msgstr "Kon %s niet opnieuw openen\n"
#: app/gimprc.c:2600
#, c-format
msgid "Can't write to %s; %s"
msgstr "Kan niet opslaan in %s; %s"
#.
#. * anything else starting with a '-' is an error.
#.
#: app/main.c:312
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Invalid option \"%s\"\n"
msgstr ""
"\n"
"Ongeldige optie.\n"
#: app/main.c:329
msgid "GIMP version"
msgstr "GIMP-versie"
#: app/main.c:334
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage: %s [option ... ] [file ... ]\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Gebruik: %s [optie ... ] [bestand ... ]\n"
"\n"
#: app/main.c:335
msgid "Options:\n"
msgstr "Opties:\n"
#: app/main.c:336
msgid " -b, --batch <commands> Run in batch mode.\n"
msgstr " -b, --batch <instructies> In batchmodus uitvoeren.\n"
#: app/main.c:337
msgid ""
" -c, --console-messages Display warnings to console instead of a dialog "
"box.\n"
msgstr ""
" -c, --console-messages Toon waarschuwingen op console in plaats van in "
"een dialoogvenster.\n"
#: app/main.c:338
msgid ""
" -d, --no-data Do not load brushes, gradients, palettes, "
"patterns.\n"
msgstr ""
" -d, --no-data Laad geen penselen, verlopen, paletten, "
"patronen.\n"
#: app/main.c:339
msgid " -i, --no-interface Run without a user interface.\n"
msgstr " -i, --no-interface Voer zonder userinterface uit.\n"
#: app/main.c:340
msgid " -g, --gimprc <gimprc> Use an alternate gimprc file.\n"
msgstr " -g, --gimprc <gimprc> Gebruik een ander gimprc-bestand.\n"
#: app/main.c:341
msgid " -h, --help Output this help.\n"
msgstr " -h, --help Toon deze hulp.\n"
#: app/main.c:342
msgid " -r, --restore-session Try to restore saved session.\n"
msgstr " -r, --restore-session Probeer opgeslagen sessie te herstellen.\n"
#: app/main.c:343
msgid " -s, --no-splash Do not show the startup window.\n"
msgstr " -s, --no-splash Opstartvenster niet tonen.\n"
#: app/main.c:344
msgid " -S, --no-splash-image Do not add an image to the startup window.\n"
msgstr ""
" -S, --no-splash-image Gebruik geen afbeelding in het opstartvenster.\n"
#: app/main.c:345
msgid " -v, --version Output version information.\n"
msgstr " -v, --version Toon versie-informatie.\n"
#: app/main.c:346
msgid " --verbose Show startup messages.\n"
msgstr " --verbose Toon opstartboodschappen.\n"
#: app/main.c:347
msgid ""
" --no-shm Do not use shared memory between GIMP and "
"plugins.\n"
msgstr ""
" --no-shm Gebruik geen gedeeld geheugen tussen GIMP en plug-"
"ins.\n"
#: app/main.c:348
#, fuzzy
msgid " --no-mmx Do not use MMX routines.\n"
msgstr " --no-xshm Gebruik niet de X Shared Memory-extensie.\n"
#: app/main.c:349
msgid ""
" --debug-handlers Enable non-fatal debugging signal handlers.\n"
msgstr ""
" --debug-handlers Schakel non-fatale debug-signal-handlers in.\n"
#: app/main.c:350
msgid " --display <display> Use the designated X display.\n"
msgstr " --display <display> Gebruik het aangegeven X-display.\n"
#: app/main.c:351
msgid " --system-gimprc <gimprc> Use an alternate system gimprc file.\n"
msgstr " --system-gimprc <gimprc> Gebruik een ander systeem-gimprc-bestand.\n"
#: app/main.c:353
msgid ""
" Debugging mode for fatal signals.\n"
"\n"
msgstr ""
" Debugmodus voor fatale signalen.\n"
"\n"
#: app/main.c:370
msgid "(This console window will close in ten seconds)\n"
msgstr "(Dit consolevenster zal in tien seconden sluiten)\n"
#: app/nav_window.c:384
msgid "Navigation: No Image"
msgstr "Navigatie: geen afbeelding"
#: app/nav_window.c:669
#, c-format
msgid "Navigation: %s-%d.%d"
msgstr "Navigatie: %s-%d.%d"
#: app/undo.c:3499
#, c-format
msgid "Can't undo %s"
msgstr "Kan %s niet ongedaan maken"
#: app/undo.c:3525
msgid "<<invalid>>"
msgstr "<<ongeldig>>"
#: app/gui/resize-dialog.c:185 app/undo.c:3526
msgid "Scale Image"
msgstr "Herschaal afbeelding"
#: app/undo.c:3527
#, fuzzy
msgid "Resize Image"
msgstr "Afbeelding terughalen?"
#: app/undo.c:3528
msgid "Convert Image"
msgstr "Converteer afbeelding"
#: app/undo.c:3529
#, fuzzy
msgid "Crop Image"
msgstr "Laad afbeelding"
#: app/undo.c:3530
msgid "Merge Layers"
msgstr "Zichtbare lagen samenvoegen"
# What is this about?
#: app/undo.c:3531 app/undo.c:3556
#, fuzzy
msgid "QuickMask"
msgstr "QMask"
#: app/undo.c:3532 app/undo.c:3557
#, fuzzy
msgid "Guide"
msgstr "hulplijn"
#: app/undo.c:3533
#, fuzzy
msgid "Layer Properties"
msgstr "laag schalen"
#: app/gui/resize-dialog.c:179 app/undo.c:3534
msgid "Scale Layer"
msgstr "Herschaal laag"
#: app/undo.c:3535
#, fuzzy
msgid "Resize Layer"
msgstr "Verwijder laag"
#: app/undo.c:3536
#, fuzzy
msgid "Move Layer"
msgstr "Nieuwe laag"
#: app/undo.c:3537
msgid "Apply Layer Mask"
msgstr "Laagmasker toepassen"
#: app/undo.c:3538
#, fuzzy
msgid "Linked Layer"
msgstr "gekoppelde laag"
#: app/undo.c:3539
#, fuzzy
msgid "Float Selection"
msgstr "Drijvende selectie"
#: app/undo.c:3540
#, fuzzy
msgid "Anchor Floating Selection"
msgstr "Drijvende selectie"
#: app/undo.c:3541 app/widgets/gimpbufferview.c:149
msgid "Paste"
msgstr "Plakken"
#: app/undo.c:3542
#, fuzzy
msgid "Cut"
msgstr "knippen"
#: app/undo.c:3543
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: app/undo.c:3544 app/undo.c:3577
msgid "Transform"
msgstr "Transformeren"
# Is this a verb in the infinitive, the present, or is it a noun?
#: app/undo.c:3545 app/undo.c:3578
#, fuzzy
msgid "Paint"
msgstr "schilder"
# What is the Dutch translation of 'parasite'?
#: app/undo.c:3546 app/undo.c:3579
#, fuzzy
msgid "Attach Parasite"
msgstr "verbind parasiet"
#: app/undo.c:3547 app/undo.c:3580
#, fuzzy
msgid "Remove Parasite"
msgstr "verwijder parasiet"
#: app/undo.c:3548
#, fuzzy
msgid "Plug-In"
msgstr "Plug-ins"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:439 app/pdb/internal_procs.c:124
#: app/undo.c:3550
msgid "Image"
msgstr "Afbeelding"
# What is this about?
#: app/undo.c:3551
#, fuzzy
msgid "Image Mod"
msgstr "afbeeldingsverandering"
#. frame for Image Type
#: app/gui/file-new-dialog.c:361 app/undo.c:3552
msgid "Image Type"
msgstr "Afbeeldingstype"
#. Image size frame
#: app/gui/file-new-dialog.c:139 app/undo.c:3553
#, fuzzy
msgid "Image Size"
msgstr "Afbeeldingsgrootte: %s"
#: app/undo.c:3554
#, fuzzy
msgid "Resolution Change"
msgstr "resolutiewijziging"
#: app/core/gimpchannel.c:458 app/undo.c:3555
msgid "Selection Mask"
msgstr "Selectiemasker"
#: app/undo.c:3558
#, fuzzy
msgid "Rename Item"
msgstr "Hernoem verloop"
#: app/gui/layers-commands.c:586 app/undo.c:3559
msgid "New Layer"
msgstr "Nieuwe laag"
#: app/undo.c:3560
msgid "Delete Layer"
msgstr "Verwijder laag"
# What is this about?
#: app/undo.c:3561
#, fuzzy
msgid "Layer Mod"
msgstr "laagverandering"
#: app/undo.c:3562
#, fuzzy
msgid "Add Layer Mask"
msgstr "/Laagmasker toevoegen..."
#: app/undo.c:3563
#, fuzzy
msgid "Delete Layer Mask"
msgstr "/Laagmasker verwijderen"
# What is this about?
#: app/undo.c:3564
#, fuzzy
msgid "Layer Reposition"
msgstr "laag herpositioneren"
# What is this about?
#: app/undo.c:3565
#, fuzzy
msgid "Layer Move"
msgstr "laagverplaatsing"
#: app/gui/channels-commands.c:336 app/undo.c:3566
msgid "New Channel"
msgstr "Nieuw kanaal"
#: app/undo.c:3567
msgid "Delete Channel"
msgstr "Verwijder kanaal"
# What is this about?
#: app/undo.c:3568
#, fuzzy
msgid "Channel Mod"
msgstr "kanaalverandering"
# What is this about?
#: app/undo.c:3569
#, fuzzy
msgid "Channel Reposition"
msgstr "laag herpositioneren"
#: app/undo.c:3570
#, fuzzy
msgid "New Vectors"
msgstr "Nieuwe laag"
#: app/undo.c:3571
#, fuzzy
msgid "Delete Vectors"
msgstr "Verwijder selectie"
#: app/undo.c:3572
#, fuzzy
msgid "Vectors Mod"
msgstr "Selectiemodus"
# What is this about?
#: app/undo.c:3573
#, fuzzy
msgid "Vectors Reposition"
msgstr "laag herpositioneren"
# What is this about?
#: app/undo.c:3574
#, fuzzy
msgid "FS to Layer"
msgstr "drijvende sel. naar laag"
# What is this about?
#: app/undo.c:3575
#, fuzzy
msgid "FS Rigor"
msgstr "drijvende sel. tonen"
# What is this about?
#: app/undo.c:3576
#, fuzzy
msgid "FS Relax"
msgstr "drijvende sel. verbergen"
#: app/undo.c:3582
#, fuzzy
msgid "EEK: can't undo"
msgstr "Kan %s niet ongedaan maken"
#: app/undo_history.c:468 app/undo_history.c:827
#, c-format
msgid "Undo History: %s"
msgstr "Overzicht 'Ongedaan maken': %s"
#: app/undo_history.c:548
msgid "[ base image ]"
msgstr "[ basisafbeelding ]"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:933 app/pdb/internal_procs.c:181
#: app/undo_history.c:923
msgid "Undo"
msgstr "Ongedaan maken"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:934 app/undo_history.c:930
msgid "Redo"
msgstr "Opnieuw uitvoeren"
#: app/base/base-enums.c:13
msgid "None (Fastest)"
msgstr "Geen (snelste)"
#: app/base/base-enums.c:14 app/core/core-enums.c:98
msgid "Linear"
msgstr "Lineair"
#: app/base/base-enums.c:15
#, fuzzy
msgid "Cubic (Best)"
msgstr "Kubisch (traag)"
#: app/base/base-enums.c:70 app/core/core-enums.c:149
#: app/gui/preferences-dialog.c:2077
msgid "Small"
msgstr "Klein"
#: app/base/base-enums.c:71 app/core/core-enums.c:150
#: app/gui/preferences-dialog.c:2078
msgid "Medium"
msgstr "Medium"
#: app/base/base-enums.c:72 app/core/core-enums.c:151
#: app/gui/preferences-dialog.c:2079
msgid "Large"
msgstr "Groot"
# Checks are the parts that make up the checker board background of transparent images.
#: app/base/base-enums.c:90
msgid "Light Checks"
msgstr "Lichte vakken"
# Checks are the parts that make up the checker board background of transparent images.
#: app/base/base-enums.c:91
msgid "Mid-Tone Checks"
msgstr "Midtoonvakken"
# Checks are the parts that make up the checker board background of transparent images.
#: app/base/base-enums.c:92
msgid "Dark Checks"
msgstr "Donkere vakken"
#: app/base/base-enums.c:93
msgid "White Only"
msgstr "Enkel wit"
#: app/base/base-enums.c:94
msgid "Gray Only"
msgstr "Enkel grijs"
#: app/base/base-enums.c:95
msgid "Black Only"
msgstr "Enkel zwart"
# What is the Dutch translation of 'Value'?
#: app/base/base-enums.c:113 app/gui/color-notebook.c:228
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:68
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:98
msgid "Value"
msgstr "Value"
#: app/base/base-enums.c:114 app/gui/color-notebook.c:229
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:382
#: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:358
msgid "Red"
msgstr "Rood"
#: app/base/base-enums.c:115 app/gui/color-notebook.c:230
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:388
#: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:359
msgid "Green"
msgstr "Groen"
#: app/base/base-enums.c:116 app/gui/color-notebook.c:231
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:394
#: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:360
msgid "Blue"
msgstr "Blauw"
#: app/base/base-enums.c:117 app/gui/color-notebook.c:232
#: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:363
msgid "Alpha"
msgstr "Alpha"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:318
#, c-format
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
msgstr ""
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:374
#, c-format
msgid "invalid value '%s' for token %s"
msgstr ""
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:470
#, c-format
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
msgstr ""
#: app/config/gimpconfig.c:149 app/config/gimpconfig.c:200
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open file: '%s': %s"
msgstr "Kan bestand %s niet openen"
#: app/config/gimpconfig.c:246
#, c-format
msgid ""
"Error while parsing '%s' in line %d:\n"
" %s"
msgstr ""
#: app/config/gimprc.c:169
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "Kan bestand %s niet openen"
#: app/core/core-enums.c:13
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr "VG naar AG (RGB)"
#: app/core/core-enums.c:14
msgid "FG to BG (HSV)"
msgstr "VG naar AG (HSV)"
#: app/core/core-enums.c:15
msgid "FG to Transparent"
msgstr "VG naar Transparant"
#: app/core/core-enums.c:16
msgid "Custom Gradient"
msgstr "Aangepast verloop"
#: app/core/core-enums.c:34
msgid "FG Color Fill"
msgstr "Met VG-kleur vullen"
#: app/core/core-enums.c:35
msgid "BG Color Fill"
msgstr "Met AG-kleur vullen"
#: app/core/core-enums.c:36
msgid "Pattern Fill"
msgstr "Met patroon vullen"
# What is the standard Dutch translation of this phrase?
#: app/core/core-enums.c:77
msgid "No Color Dithering"
msgstr "Geen kleurbenadering"
# What is the standard Dutch translation of this phrase?
#: app/core/core-enums.c:78
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Normal)"
msgstr "Floyd-Steinberg-kleurbenadering (normaal)"
# What is the standard Dutch translation of this phrase?
#: app/core/core-enums.c:79
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Reduced Color Bleeding)"
msgstr "Floyd-Steinberg-kleurbenadering (verminderde kleuruitloop)"
# What is the standard Dutch translation of this phrase?
#: app/core/core-enums.c:80
msgid "Positioned Color Dithering"
msgstr "Gepositioneerde kleurbenadering"
#: app/core/core-enums.c:99
msgid "Bi-Linear"
msgstr "Bi-lineair"
#: app/core/core-enums.c:100
msgid "Radial"
msgstr "Radiaal"
#: app/core/core-enums.c:101
msgid "Square"
msgstr "Vierkant"
#: app/core/core-enums.c:102
msgid "Conical (symmetric)"
msgstr "Conisch (symmetrisch)"
#: app/core/core-enums.c:103
msgid "Conical (asymmetric)"
msgstr "Conisch (asymmetrisch)"
# 'Shapeburst' means 'follow the form of a selection'
#: app/core/core-enums.c:104
msgid "Shapeburst (angular)"
msgstr "Naar vorm (hoekig)"
#: app/core/core-enums.c:105
msgid "Shapeburst (spherical)"
msgstr "Naar vorm (rond)"
#: app/core/core-enums.c:106
msgid "Shapeburst (dimpled)"
msgstr "Naar vorm (putjes)"
#: app/core/core-enums.c:107
msgid "Spiral (clockwise)"
msgstr "Spiraalvormig (met de klok mee)"
#: app/core/core-enums.c:108
msgid "Spiral (anticlockwise)"
msgstr "Spiraalvormig (tegen de wijzers in)"
#: app/core/core-enums.c:146 app/core/core-enums.c:173
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:589
msgid "None"
msgstr "Geen"
#: app/core/core-enums.c:147
msgid "Tiny"
msgstr "Heel klein"
#: app/core/core-enums.c:148
#, fuzzy
msgid "Very Small"
msgstr "Klein"
#: app/core/core-enums.c:152
#, fuzzy
msgid "Very Large"
msgstr "Groot"
#: app/core/core-enums.c:153
msgid "Huge"
msgstr "Heel groot"
#: app/core/core-enums.c:154
msgid "Enormous"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:155
msgid "Gigantic"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:174
msgid "Sawtooth Wave"
msgstr "Zaagtandgolf"
#: app/core/core-enums.c:175
msgid "Triangular Wave"
msgstr "Driehoekige golf"
#: app/core/core-enums.c:215
msgid "Shadows"
msgstr "Shaduwen"
#: app/core/core-enums.c:216
msgid "Midtones"
msgstr "Midtonen"
#: app/core/core-enums.c:217
msgid "Highlights"
msgstr "Hoge lichten"
#: app/core/core-enums.c:235
#, fuzzy
msgid "Forward (Traditional)"
msgstr "Traditioneel"
#: app/core/core-enums.c:236
#, fuzzy
msgid "Backward (Corrective)"
msgstr "Corrigerend"
#. register all internal procedures
#: app/core/gimp.c:495
msgid "Procedural Database"
msgstr "Procedurele DataBase"
#. initialize the global parasite table
#: app/core/gimp.c:508
msgid "Looking for data files"
msgstr "Bezig met zoeken naar gegevensbestanden"
#: app/core/gimp.c:508
msgid "Parasites"
msgstr "Parasieten"
#. initialize the list of gimp brushes
#: app/core/gimp.c:512 app/gui/preferences-dialog.c:2776
#: app/pdb/internal_procs.c:82
msgid "Brushes"
msgstr "Penselen"
#. initialize the list of gimp patterns
#: app/core/gimp.c:516 app/gui/preferences-dialog.c:2780
#: app/pdb/internal_procs.c:160
msgid "Patterns"
msgstr "Patronen"
#. initialize the list of gimp palettes
#: app/core/gimp.c:520 app/gui/preferences-dialog.c:2784
#: app/pdb/internal_procs.c:148
msgid "Palettes"
msgstr "Paletten"
#. initialize the list of gimp gradients
#: app/core/gimp.c:524 app/gui/preferences-dialog.c:2788
#: app/pdb/internal_procs.c:115
msgid "Gradients"
msgstr "Verlopen"
#. initialize the document history
#: app/core/gimp.c:528
#, fuzzy
msgid "Documents"
msgstr "Documentindex"
#: app/core/gimp.c:740 app/file/file-open.c:176
msgid "Open"
msgstr "Openen"
#: app/core/gimpbrush.c:510
#, c-format
msgid ""
"Fatal parsing error (unknown version %d):\n"
"Brush file '%s'"
msgstr ""
#: app/core/gimpbrush.c:531 app/core/gimpbrush.c:559 app/core/gimpbrush.c:578
#, c-format
msgid ""
"Fatal parsing error:\n"
"Brush file '%s' appears truncated."
msgstr ""
#: app/core/gimpbrush.c:539 app/core/gimpbrushpipe.c:329
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
msgstr ""
#: app/core/gimpbrush.c:547 app/core/gimpbrushpipe.c:331
#: app/core/gimpcontext.c:1039 app/core/gimpgradient.c:354
#: app/core/gimppalette.c:343 app/core/gimppattern.c:346
msgid "Unnamed"
msgstr "Naamloos"
#: app/core/gimpbrushpipe.c:308
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open file '%s'"
msgstr "Kon %s niet opnieuw openen\n"
#: app/core/gimpbrushpipe.c:338 app/core/gimpbrushpipe.c:356
#: app/core/gimpbrushpipe.c:444
#, c-format
msgid ""
"Fatal parsing error:\n"
"Brush pipe file '%s' is corrupt."
msgstr ""
#: app/core/gimpdatafactory.c:299
#, c-format
msgid ""
"Trying legacy loader on\n"
"file '%s'\n"
"with unknown extension."
msgstr ""
#: app/core/gimpdatafactory.c:317
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Warning: Failed to load data from\n"
"'%s'"
msgstr ""
"Waarschuwing: laden van penseel is mislukt\n"
"\"%s\""
#: app/core/gimpdrawable.c:286 app/core/gimpdrawable.c:289
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:301 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:304
msgid "copy"
msgstr "kopiëren"
#: app/core/gimpdrawable.c:298 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:313
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "%s kopiëren"
#: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:114 app/paint/gimpclone.c:253
msgid "No patterns available for this operation."
msgstr "Geen patronen beschikbaar voor deze operatie."
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:750
msgid "Transformation"
msgstr "Transformatie"
#: app/core/gimpedit.c:178 app/core/gimpedit.c:183 app/core/gimpedit.c:258
msgid "Pasted Layer"
msgstr "Geplakte laag"
#: app/core/gimpgradient.c:352
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'."
msgstr ""
#: app/core/gimpgradient.c:430
#, c-format
msgid "Corrupt segment %d in gradient file '%s'."
msgstr ""
#: app/core/gimpgradient.c:470
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to save '%s':\n"
"%s"
msgstr "Kan bestand %s niet openen"
#: app/core/gimpimage-mask.c:237
#, fuzzy
msgid ""
"Unable to cut or copy because the\n"
"selected region is empty."
msgstr ""
"Niet in staat om te knippen/kopiëren, omdat\n"
"het geselecteerde gebied leeg is."
#: app/core/gimpimage-mask.c:384
#, fuzzy
msgid "Cannot float selection: No selection made."
msgstr "Drijvende selectie: geen selectie om te laten drijven."
#: app/core/gimpimage-mask.c:397 app/gui/layers-commands.c:777
msgid "Floating Selection"
msgstr "Drijvende selectie"
#: app/core/gimpimage-mask.c:525
msgid ""
"The active layer has no alpha channel\n"
"to convert to a selection."
msgstr ""
"De actieve laag heeft geen alphakanaal\n"
"om naar een selectie om te zetten."
#: app/core/gimpimage-mask.c:544
msgid ""
"The active layer has no mask\n"
"to convert to a selection."
msgstr ""
"De actieve laag heeft geen masker\n"
"om naar een selectie om te zetten."
# What is meant here with stroke?
#: app/core/gimpimage-mask.c:605
#, fuzzy
msgid "No selection to stroke."
msgstr "Er is geen selectie om een lijn op te tekenen!"
#: app/core/gimpimage-mask.c:659
#, fuzzy
msgid "Paint operation failed."
msgstr "Penseeloperatie mislukt."
#: app/core/gimpimage-merge.c:106
#, fuzzy
msgid ""
"Not enough visible layers for a merge.\n"
"There must be at least two."
msgstr ""
"Er zijn niet genoeg zichtbare lagen voor een samen-\n"
"voeging. Er moeten er minstens twee zijn."
#: app/core/gimpimage-merge.c:195
msgid "There are not enough visible layers for a merge down."
msgstr "Er zijn niet genoeg zichtbare lagen voor een neerwaarte samenvoeging."
#: app/core/gimpimage-new.c:52 app/display/gimpdisplayshell.c:2111
#: app/gui/preferences-dialog.c:1979
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: app/core/gimpimage-new.c:59 app/gui/info-window.c:80
#: app/gui/info-window.c:659 app/gui/preferences-dialog.c:1980
msgid "Grayscale"
msgstr "Grijswaarden"
#: app/core/gimpimage-new.c:68 app/gui/layers-commands.c:654
msgid "Foreground"
msgstr "Voorgrond"
#: app/core/gimpimage-new.c:74 app/core/gimpimage-new.c:272
#: app/gui/layers-commands.c:655 app/gui/offset-dialog.c:196
msgid "Background"
msgstr "Achtergrond"
#: app/core/gimpimage-new.c:80 app/gui/layers-commands.c:656
msgid "White"
msgstr "Wit"
#: app/core/gimpimage-new.c:86 app/gui/layers-commands.c:657
#: app/gui/offset-dialog.c:199
msgid "Transparent"
msgstr "Transparant"
#: app/core/gimpimage-new.c:202
#, c-format
msgid "%d Bytes"
msgstr "%d bytes"
#: app/core/gimpimage-new.c:206
#, c-format
msgid "%.2f KB"
msgstr "%.2f kB"
#: app/core/gimpimage-new.c:210
#, c-format
msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f kB"
#: app/core/gimpimage-new.c:214
#, c-format
msgid "%d KB"
msgstr "%d kB"
#: app/core/gimpimage-new.c:218
#, c-format
msgid "%.2f MB"
msgstr "%.2f MB"
#: app/core/gimpimage-new.c:222
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MB"
#: app/core/gimpimage.c:1023 app/core/gimppalette-import.c:206
#: app/core/gimppalette.c:534 app/gui/palette-import-dialog.c:304
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:260
msgid "Untitled"
msgstr "Naamloos"
#: app/core/gimpimage.c:2737
#, fuzzy
msgid "Layer cannot be raised higher."
msgstr "Laag kan niet verder naar boven"
#: app/core/gimpimage.c:2761
#, fuzzy
msgid "Layer cannot be lowered more."
msgstr "Laag kan niet verder naar beneden"
#: app/core/gimpimage.c:2782
#, fuzzy
msgid "Layer is already on top."
msgstr "Laag is reeds de bovenste"
#: app/core/gimpimage.c:2788
#, fuzzy
msgid "Cannot raise a layer without alpha."
msgstr "Kan laag niet verhogen zonder alpha"
#: app/core/gimpimage.c:2812
#, fuzzy
msgid "Layer is already on the bottom."
msgstr "Laag is reeds op de bodem"
#: app/core/gimpimage.c:2859
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Layer \"%s\" has no alpha.\n"
"Layer was placed above it."
msgstr "AG heeft geen alpha, laag was boven geplaatst"
#: app/core/gimpimage.c:3002
#, fuzzy
msgid "Channel cannot be raised higher."
msgstr "Kanaal kan niet verder naar boven"
#: app/core/gimpimage.c:3022
#, fuzzy
msgid "Channel cannot be lowered more."
msgstr "Kanaal kan niet verder naar beneden"
#: app/core/gimpimage.c:3183
#, fuzzy
msgid "Path cannot be raised higher."
msgstr "Laag kan niet verder naar boven"
#: app/core/gimpimage.c:3203
#, fuzzy
msgid "Path cannot be lowered more."
msgstr "Laag kan niet verder naar beneden"
# What is Dutch for 'thumbnail'?
#: app/core/gimpimagefile.c:276
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Could not open thumbnail\n"
"file '%s':\n"
"%s"
msgstr "(Kon geen thumbnailbestand opslaan)"
# Is 'attach' an infinitive?
# What is a 'parasite'?
#: app/core/gimpitem.c:368
#, fuzzy
msgid "parasite attached to item"
msgstr "parasiet vastmaken aan tekengebied"
# Is 'attach' an infinitive?
# What is a 'parasite'?
#: app/core/gimpitem.c:411
#, fuzzy
msgid "parasite detached from item"
msgstr "parasiet vastmaken aan tekengebied"
#: app/core/gimplayer.c:555
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot add layer mask to layer\n"
"which is not part of an image."
msgstr ""
"Kan geen laagmasker toevoegen in een laag\n"
"zonder alphakanaal."
#: app/core/gimplayer.c:562
msgid ""
"Unable to add a layer mask since\n"
"the layer already has one."
msgstr ""
"Kan geen laagmasker toevoegen, omdat\n"
"de laag er reeds een heeft."
#: app/core/gimplayer.c:569
msgid ""
"Unable to add a layer mask to a\n"
"layer in an indexed image."
msgstr ""
"Kan geen laagmasker toevoegen\n"
"in een laag van een geïndexeerde afbeelding."
#: app/core/gimplayer.c:576
msgid ""
"Cannot add layer mask to a layer\n"
"with no alpha channel."
msgstr ""
"Kan geen laagmasker toevoegen in een laag\n"
"zonder alphakanaal."
#: app/core/gimplayer.c:586
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot add layer mask of different\n"
"dimensions than specified layer."
msgstr ""
"Kan geen laagmasker toevoegen als deze andere afmetingen heeft dan "
"degespecifieerde laag."
# Is this supposed to form a compound?
#: app/core/gimplayer.c:621
#, c-format
msgid "%s mask"
msgstr "%s masker"
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:124
msgid ""
"Cannot anchor this layer because\n"
"it is not a floating selection."
msgstr ""
"Kan deze laag niet verankeren;\n"
"hij is geen drijvende selectie."
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:198
msgid ""
"Cannot create a new layer from the floating\n"
"selection because it belongs to a\n"
"layer mask or channel."
msgstr ""
"Kan geen nieuwe laag maken uit de drijvende\n"
"selectie, omdat hij toebehoort aan een\n"
"laagmasker of kanaal."
#: app/core/gimpmoduleinfo.c:286 app/core/gimpmoduleinfo.c:307
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Module '%s' load error:\n"
"%s"
msgstr "laadfout module: %s: %s"
#: app/core/gimpmoduleinfo.c:304
msgid "Missing module_init() symbol"
msgstr ""
# Does this mean that the module is being loaded, or is going to be loaded?
#: app/core/gimpmodules.c:277
#, fuzzy, c-format
msgid "loading module: '%s'\n"
msgstr "module \"%s\" wordt geladen\n"
#: app/core/gimpmodules.c:284
#, fuzzy, c-format
msgid "skipping module: '%s'\n"
msgstr "module \"%s\" wordt overgeslagen\n"
#: app/core/gimppalette.c:291
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open palette file '%s': %s"
msgstr "Kan bestand %s niet openen"
# What is the Dutch translation of 'magic header'?
#: app/core/gimppalette.c:305
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Corrupt palette: missing magic header\n"
"Does this file need converting from DOS?"
msgstr ""
"Palet %s wordt geladen\n"
"Beschadigd palet:\n"
"Ontbrekende magische header\n"
"Moet dit bestand vanuit DOS geconverteerd worden?"
# What is the Dutch translation of 'magic header'?
#: app/core/gimppalette.c:309
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Corrupt palette: missing magic header"
msgstr ""
"Palet %s wordt geladen\n"
"Beschadigd palet: ontbrekende magische header"
#: app/core/gimppalette.c:323 app/core/gimppalette.c:348
#: app/core/gimppalette.c:377 app/core/gimppalette.c:448
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Read error in line %d."
msgstr ""
"Palet %s wordt geladen (regel %d):\n"
"Leesfout"
#: app/core/gimppalette.c:342
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'"
msgstr ""
#: app/core/gimppalette.c:366
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Invalid number of columns in line %d."
msgstr ""
"Palet %s wordt geladen (regel %d):\n"
"Leesfout"
#. maybe we should just abort?
#: app/core/gimppalette.c:408
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Missing RED component in line %d."
msgstr ""
"Palet %s wordt geladen (regel %d):\n"
"RODE component ontbreekt"
#: app/core/gimppalette.c:415
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Missing GREEN component in line %d."
msgstr ""
"Palet %s wordt geladen (regel %d):\n"
"GROENE component ontbreekt"
#: app/core/gimppalette.c:422
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Missing BLUE component in line %d."
msgstr ""
"Palet %s wordt geladen (regel %d):\n"
"BLAUWE component ontbreekt"
#: app/core/gimppalette.c:431
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"RGB value out of range in line %d."
msgstr ""
"Palet %s wordt geladen (regel %d):\n"
"RGB-waarde buiten bereik"
#: app/core/gimppalette.c:486
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Cannot save palette '%s':\n"
"%s"
msgstr "Kan het palet niet opslaan \"%s\"\n"
#: app/core/gimppalette.c:580
msgid "Black"
msgstr "Zwart"
#: app/core/gimppattern.c:310
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown pattern format version %d in '%s'."
msgstr "Onbekende versie van patroonformaat #%d in \"%s\"."
#: app/core/gimppattern.c:318
#, c-format
msgid ""
"Unsupported pattern depth %d\n"
"in file '%s'.\n"
"GIMP Patterns must be GRAY or RGB.\n"
msgstr ""
#: app/core/gimppattern.c:332
#, fuzzy, c-format
msgid "Error in GIMP pattern file '%s'."
msgstr "Fout in GIMP-patroonbestand \"%s\"."
#: app/core/gimppattern.c:338
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
msgstr ""
#: app/core/gimppattern.c:356
#, fuzzy, c-format
msgid "Fatal parsing error: Pattern file '%s' appears truncated."
msgstr "GIMP-patroonbestand lijkt afgeknot te zijn: \"%s\"."
#. pseudo unit
#: app/core/gimpunit.c:55
msgid "pixel"
msgstr "pixel"
#: app/core/gimpunit.c:55 app/tools/gimpmeasuretool.c:572
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:575 app/tools/gimppainttool.c:566
msgid "pixels"
msgstr "pixel"
#. standard units
#: app/core/gimpunit.c:58
msgid "inch"
msgstr "duim"
#: app/core/gimpunit.c:58
msgid "inches"
msgstr "duim"
#: app/core/gimpunit.c:59
msgid "millimeter"
msgstr "millimeter"
#: app/core/gimpunit.c:59
msgid "millimeters"
msgstr "millimeter"
#. professional units
#: app/core/gimpunit.c:62
msgid "point"
msgstr "punt"
#: app/core/gimpunit.c:62
msgid "points"
msgstr "punt"
#: app/core/gimpunit.c:63
msgid "pica"
msgstr "pica"
#: app/core/gimpunit.c:63
msgid "picas"
msgstr "pica"
#: app/core/gimpunit.c:70
msgid "percent"
msgstr "percent"
#: app/display/display-enums.c:13
msgid "Tool Icon"
msgstr "Gereedschapspictogram"
# What is the Dutch translation of 'crosshair'?
#: app/display/display-enums.c:14
msgid "Tool Icon with Crosshair"
msgstr "Gereedschapspictogram met crosshair"
# What is the Dutch translation of 'crosshair'?
#: app/display/display-enums.c:15
msgid "Crosshair only"
msgstr "Alleen crosshair"
#. create the contents of the right_vbox ********************************
#: app/display/gimpdisplayshell.c:595
#, fuzzy
msgid "Set Canvas Padding Color"
msgstr "Stel canvasgrootte in"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:602
msgid "Set canvas padding color"
msgstr ""
#: app/display/gimpdisplayshell.c:615
#, fuzzy
msgid "/Default Color"
msgstr "/Gereedschap/Standaardkleuren"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:650
msgid "Toggle QuickMask"
msgstr ""
#: app/display/gimpdisplayshell.c:928
#, fuzzy, c-format
msgid "Undo %s"
msgstr "Ongedaan maken"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:931
#, fuzzy, c-format
msgid "Redo %s"
msgstr "Opnieuw uitvoeren"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2111
msgid "RGB-empty"
msgstr "RGB-leeg"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2114
msgid "grayscale-empty"
msgstr "grijswaardenleeg"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2114
msgid "grayscale"
msgstr "grijswaarden"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2117
msgid "indexed-empty"
msgstr "geïndexeerd-leeg"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2117
msgid "indexed"
msgstr "geïndexeerd"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2317
#, fuzzy, c-format
msgid "Close %s?"
msgstr "Sluiten"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2319
#, c-format
msgid ""
"Changes were made to %s.\n"
"Close anyway?"
msgstr ""
"Er zijn veranderingen gemaakt in %s.\n"
"Toch sluiten?"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:117
#, fuzzy
msgid "Color Display Filters"
msgstr "/Dialogen/Weergavefilters..."
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:153
msgid "Available Filters"
msgstr "Beschikbare filters"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:179
msgid "Add the selected filter to the list of active filters."
msgstr ""
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:196
msgid "Remove the selected filter from the list of active filters."
msgstr ""
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:210
#, fuzzy
msgid "Move the selected filter up"
msgstr "Verwijder de geselecteerde ingang uit de index"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:219
#, fuzzy
msgid "Move the selected filter down"
msgstr "Lagen en selecties verplaatsen"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:228
msgid "Configure the selected filter"
msgstr ""
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:255
msgid "Active Filters"
msgstr "Actieve filters"
#: app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:107
msgid "Layer Select"
msgstr "Laagselectie"
# Is 'progress' a verb in the infinitive?
#: app/display/gimpprogress.c:136
msgid "Progress"
msgstr "Voortgang"
#: app/display/gimpprogress.c:154 app/display/gimpprogress.c:215
msgid "Please wait..."
msgstr "Wacht a.u.b."
#: app/display/gimpstatusbar.c:132
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"
#: app/file/file-open.c:92
#, c-format
msgid ""
"%s failed.\n"
"%s: Unknown file type."
msgstr ""
"%s mislukte.\n"
"%s: onbekend bestandstype."
#: app/file/file-open.c:106
#, c-format
msgid ""
"%s failed.\n"
"%s is not a regular file."
msgstr ""
"%s mislukte.\n"
"%s is niet een normaal bestand."
#: app/file/file-open.c:117
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s failed.\n"
"%s: %s."
msgstr ""
"Openen mislukt.\n"
"%s"
#: app/file/file-save.c:102
#, c-format
msgid ""
"Save failed.\n"
"%s: Unknown file type."
msgstr ""
"Opslaan mislukte.\n"
"%s: onbekend bestandstype."
#: app/file/file-save.c:115
#, c-format
msgid ""
"Save failed.\n"
"%s is not a regular file."
msgstr ""
"Opslaan mislukte.\n"
"%s is niet een normaal bestand."
#: app/file/file-save.c:124
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Save failed.\n"
"%s: %s."
msgstr ""
"Bewaren mislukt.\n"
"%s"
#: app/gui/about-dialog.c:132
#, fuzzy
msgid "About The GIMP"
msgstr "Over de GIMP"
#: app/gui/about-dialog.c:195
#, c-format
msgid "Version %s brought to you by"
msgstr "Versie %s, u aangeboden door"
#: app/gui/about-dialog.c:247
#, fuzzy
msgid "Visit http://www.gimp.org/ for more information"
msgstr "Bezoek http://www.gimp.org/ voor meer informatie"
#: app/gui/brush-select.c:217 app/tools/paint_options.c:122
#: app/widgets/gimplayerlistview.c:181
msgid "Opacity:"
msgstr "Ondoorzichtigheid"
#: app/gui/brush-select.c:227 app/tools/paint_options.c:143
#: app/tools/selection_options.c:129 app/widgets/gimplayerlistview.c:174
msgid "Mode:"
msgstr "Modus:"
#: app/gui/brush-select.c:358
msgid ""
"Unable to run brush callback.\n"
"The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
#: app/gui/channels-commands.c:273
msgid "Empty Channel Copy"
msgstr "Kanaalkopie leegmaken"
#: app/gui/channels-commands.c:291
#, fuzzy
msgid "New Channel Color"
msgstr "Nieuw kanaal"
#: app/gui/channels-commands.c:298
msgid "New Channel Options"
msgstr "Opties voor nieuw kanaal"
#: app/gui/channels-commands.c:339 app/gui/channels-commands.c:492
#, fuzzy
msgid "Channel Name:"
msgstr "Kanaalnaam:"
#: app/gui/channels-commands.c:344 app/gui/channels-commands.c:497
msgid "Fill Opacity:"
msgstr "Ondoorzichtigheid van vullen:"
#: app/gui/channels-commands.c:439
#, fuzzy
msgid "Edit Channel Color"
msgstr "Kanaalkopie leegmaken"
#: app/gui/channels-commands.c:446
msgid "Edit Channel Attributes"
msgstr "Bewerk Kanaalattributen"
# What is the Dutch translation of 'Hue'?
#. Hue
#: app/gui/color-notebook.c:210
msgid "H"
msgstr "H"
# What is the Dutch translation of 'Saturation'?
#. Saturation
#: app/gui/color-notebook.c:212
msgid "S"
msgstr "S"
# What is the Dutch translation of 'Value'?
#. Value
#: app/gui/color-notebook.c:214
msgid "V"
msgstr "V"
#. Red
#: app/gui/color-notebook.c:216 app/tools/gimphuesaturationtool.c:415
msgid "R"
msgstr "R"
#. Green
#: app/gui/color-notebook.c:218 app/tools/gimphuesaturationtool.c:417
msgid "G"
msgstr "G"
#. Blue
#: app/gui/color-notebook.c:220 app/tools/gimphuesaturationtool.c:419
msgid "B"
msgstr "B"
#. Alpha
#: app/gui/color-notebook.c:222
#, fuzzy
msgid "A"
msgstr "A:"
# What is the Dutch translation of 'Hue'?
#: app/gui/color-notebook.c:226 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:65
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:95
msgid "Hue"
msgstr "Hue"
# What is the Dutch translation of 'Saturation'?
#: app/gui/color-notebook.c:227 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:66
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:96
msgid "Saturation"
msgstr "Saturation"
#: app/gui/color-notebook.c:385
#, fuzzy
msgid "Current:"
msgstr "Huidige breedte: "
#: app/gui/color-notebook.c:406
#, fuzzy
msgid "Old:"
msgstr "Verloop:"
#: app/gui/color-notebook.c:428
#, fuzzy
msgid "Revert to old color"
msgstr "Oude kleur herstellen"
#: app/gui/color-notebook.c:532
msgid "Add the current color to the color history"
msgstr ""
#: app/gui/color-notebook.c:591 app/tools/gimpcolorpickertool.c:286
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:295 app/widgets/gimpcolormapeditor.c:303
msgid "Hex Triplet:"
msgstr "Hex-triple:"
#: app/gui/colormap-editor-commands.c:109
#, fuzzy
msgid "Edit Indexed Color"
msgstr "Geïndexeerde kleur"
#: app/gui/convert-dialog.c:125
msgid "Indexed Color Conversion"
msgstr "Geïndexeerde kleurconversie"
#: app/gui/convert-dialog.c:145
msgid "General Palette Options"
msgstr "Algemene paletopties"
#: app/gui/convert-dialog.c:159
#, fuzzy
msgid "Generate Optimum Palette:"
msgstr "Genereer optimaal palet:"
#: app/gui/convert-dialog.c:184
#, fuzzy
msgid "Number of Colors:"
msgstr "Minimum aantal kleuren:"
#: app/gui/convert-dialog.c:207
msgid "Use WWW-Optimized Palette"
msgstr "Gebruik een voor het WWW geoptimaliseerd palet"
#: app/gui/convert-dialog.c:225
#, fuzzy
msgid "Use Black and White (1-Bit) Palette"
msgstr "Gebruik zwart-wit palet (1 bit)"
#: app/gui/convert-dialog.c:241
msgid "Remove Unused Colors from Final Palette"
msgstr "Verwijder ongebruikte kleuren uit het palet"
#: app/gui/convert-dialog.c:254
msgid "Use Custom Palette:"
msgstr "Gebruik aangepast palet:"
# What is the standard Dutch translation of this phrase?
#. the dither type
#: app/gui/convert-dialog.c:294
#, fuzzy
msgid "Dithering Options"
msgstr "Kleurbenaderingsopties"
# What is the standard Dutch translation of this phrase?
#: app/gui/convert-dialog.c:314
msgid "Enable Dithering of Transparency"
msgstr "Maak kleurbenadering van transparantie mogelijk"
#: app/gui/convert-dialog.c:328
msgid "[ Warning ]"
msgstr " [ Waarschuwing ] "
#: app/gui/convert-dialog.c:338
#, fuzzy
msgid ""
"You are attempting to convert an image with an alpha channel to indexed "
"colors.\n"
"Do not generate a palette of more than 255 colors if you intend to create a "
"transparent or animated GIF file."
msgstr ""
"U probeert een afbeelding met alpha/lagen van RGB/Grijswaarden naar "
"geïndexeerd te converteren.\n"
"Genereer niet een palet van meer dan 255 kleuren als u van plan bent om een "
"transparant of geanimeerd GIF-bestand van deze afbeelding te maken."
#: app/gui/convert-dialog.c:531
msgid "Select Custom Palette"
msgstr "Gebruik aangepast palet"
#: app/gui/device-status-dialog.c:125
msgid "Device Status"
msgstr "Apparaatstatus"
#: app/gui/device-status-dialog.c:413
#, fuzzy, c-format
msgid "Foreground: %d, %d, %d"
msgstr "Voorgrond"
#: app/gui/device-status-dialog.c:427
#, fuzzy, c-format
msgid "Background: %d, %d, %d"
msgstr "Achtergrond"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:1058 app/gui/dialogs-constructors.c:1098
#, fuzzy, c-format
msgid "%s Options"
msgstr "Opties:\n"
#: app/gui/drawable-commands.c:74
msgid "Desaturate operates only on RGB color drawables."
msgstr "Desatureren werkt enkel op RGB-kleurentekengebieden."
# What is a 'drawable'?
#: app/gui/drawable-commands.c:92
msgid "Invert does not operate on indexed drawables."
msgstr "Inverteren werkt niet op geïndexeerde tekengebieden."
# What is 'equalize'?
#: app/gui/drawable-commands.c:110
msgid "Equalize does not operate on indexed drawables."
msgstr "'Gelijkmaken' werkt niet op geïndexeerde tekengebieden."
#: app/gui/edit-commands.c:202
msgid "Cut Named"
msgstr "Knip benoemde buffer"
#: app/gui/edit-commands.c:205 app/gui/edit-commands.c:223
msgid "Enter a name for this buffer"
msgstr "Geef een naam voor deze buffer"
#: app/gui/edit-commands.c:220
msgid "Copy Named"
msgstr "Kopieer benoemde buffer"
#: app/gui/edit-commands.c:301 app/gui/edit-commands.c:330
msgid "(Unnamed Buffer)"
msgstr "(Naamloze buffer)"
#: app/gui/error-console-dialog.c:129
#, fuzzy
msgid "Clear Console"
msgstr "Kloongereedschap"
#: app/gui/error-console-dialog.c:142
msgid "Write all errors to file..."
msgstr "Schrijf alle fouten naar bestand..."
#: app/gui/error-console-dialog.c:150
msgid "Write selection to file..."
msgstr "Schrijf selectie naar bestand..."
#: app/gui/error-console-dialog.c:280
#, fuzzy
msgid "Cannot save. Nothing is selected."
msgstr "Kan niet bewaren, niets geselecteerd!"
#: app/gui/error-console-dialog.c:285
msgid "Save error log to file..."
msgstr "Bewaar foutenlog in bestand..."
#: app/gui/error-console-dialog.c:339
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error opening file '%s':\n"
"%s"
msgstr "Fout bij openen van bestand %s: %s"
# Why is this part of the menu section? Is it a menu item?
#. This string needs to be fixed. Mitch is supposed to do it. Needs a :
#. added at the end followed by the error. Also something about the GIMP_OBJECT
#. needs to be changed. --bex
#: app/gui/file-commands.c:132
#, fuzzy, c-format
msgid "Error opening file '%s'"
msgstr "Fout bij het openen van het bestand: %s\n"
#. Error message should be added. --bex
#: app/gui/file-commands.c:186 app/gui/file-save-dialog.c:471
#, fuzzy, c-format
msgid "Saving '%s' failed."
msgstr ""
"Bewaren mislukt.\n"
"%s"
#: app/gui/file-commands.c:230
#, fuzzy
msgid ""
"Revert failed.\n"
"No file name associated with this image."
msgstr ""
"Terughalen mislukte.\n"
"Geen bestandsnaam verbonden met deze afbeelding."
#: app/gui/file-commands.c:244
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Revert '%s' to\n"
"'%s'?\n"
"\n"
"(You will lose all your changes,\n"
"including all undo information)"
msgstr ""
"\"%s\" terughalen uit\n"
"%s?\n"
"\n"
"(U verliest alle veranderingen,\n"
"waaronder de informatie voor\n"
"Ongedaan maken.)"
#: app/gui/file-commands.c:252
#, fuzzy
msgid "Revert Image"
msgstr "Afbeelding terughalen?"
#: app/gui/file-commands.c:314 app/widgets/gimpdataeditor.c:136
msgid "Revert"
msgstr "Terughalen"
#. Needs error information. --bex
#: app/gui/file-commands.c:332
#, fuzzy, c-format
msgid "Reverting '%s' failed."
msgstr ""
"Terughalen mislukte.\n"
"%s"
#: app/gui/file-new-dialog.c:114 app/gui/preferences-dialog.c:1855
#: app/gui/preferences-dialog.c:1858
msgid "New Image"
msgstr "Nieuwe afbeelding"
#. the pixel size labels
#: app/gui/file-new-dialog.c:158 app/gui/file-new-dialog.c:176
#: app/tools/gimpcroptool.c:994 app/tools/selection_options.c:402
msgid "Width:"
msgstr "Breedte:"
#: app/gui/file-new-dialog.c:164 app/gui/file-new-dialog.c:182
#: app/gui/layers-commands.c:596 app/gui/resize-dialog.c:279
#: app/gui/resize-dialog.c:304 app/gui/resize-dialog.c:543
#: app/tools/gimpcroptool.c:997 app/tools/gimpscaletool.c:182
#: app/tools/gimpscaletool.c:191 app/tools/selection_options.c:415
msgid "Height:"
msgstr "Hoogte:"
#: app/gui/file-new-dialog.c:218 app/gui/preferences-dialog.c:1886
#: app/gui/preferences-dialog.c:1925 app/gui/user-install-dialog.c:1236
msgid "Pixels"
msgstr "pixel"
#. the resolution labels
#: app/gui/file-new-dialog.c:291 app/gui/resize-dialog.c:598
msgid "Resolution X:"
msgstr "X-resolutie:"
#: app/gui/file-new-dialog.c:297 app/gui/info-window.c:199
#: app/gui/offset-dialog.c:130 app/gui/resize-dialog.c:367
#: app/gui/resize-dialog.c:459 app/gui/resize-dialog.c:604
#: app/gui/user-install-dialog.c:1249 app/tools/gimpcroptool.c:980
#: app/tools/gimprotatetool.c:203 app/tools/gimpscaletool.c:209
#: app/tools/gimpsheartool.c:181
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: app/gui/file-new-dialog.c:311 app/gui/resize-dialog.c:618
msgid "pixels/%a"
msgstr "pixels/%a"
#. frame for Fill Type
#: app/gui/file-new-dialog.c:402 app/gui/offset-dialog.c:191
msgid "Fill Type"
msgstr "Vultype"
#: app/gui/file-new-dialog.c:590
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"You are trying to create an image with\n"
"an initial size of %s.\n"
"\n"
"Choose OK to create this image anyway.\n"
"Choose Cancel if you did not intend to\n"
"create such a large image.\n"
"\n"
"To prevent this dialog from appearing,\n"
"increase the \"Maximum Image Size\"\n"
"setting (currently %s) in the\n"
"Preferences dialog."
msgstr ""
"U probeert een bestand te maken dat een\n"
"aanvankelijke grootte heeft van %s.\n"
"\n"
"Kies OK om het bestand te maken.\n"
"Kies Annuleren als u niet van plan was een\n"
"zo omvangrijk afbeeldingsbestand te maken.\n"
"\n"
"Om te voorkomen dat dit dialoogvenster\n"
"verschijnt, kunt u de instelling\n"
"\"Maximale afbeeldingsbestandsgrootte\"\n"
"(op dit moment %s) in het dialoogvenster\n"
"Voorkeuren vergroten."
#: app/gui/file-new-dialog.c:602
msgid "Confirm Image Size"
msgstr "Bevestig afbeeldingsgrootte"
#: app/gui/file-open-dialog.c:172 app/gui/file-open-dialog.c:187
#, fuzzy
msgid "Open Image"
msgstr "Nieuwe afbeelding"
#. format-chooser frame
#: app/gui/file-open-dialog.c:236
msgid "Determine File Type"
msgstr "Bepaal bestandstype"
#: app/gui/file-open-dialog.c:311
msgid ""
"Generate\n"
"Preview"
msgstr ""
"Maak\n"
"vooruitblik"
#. The preview frame
#: app/gui/file-open-dialog.c:329 app/gui/palette-import-dialog.c:489
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:353
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:418 app/tools/gimpcurvestool.c:775
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:627 app/tools/gimplevelstool.c:634
#: app/tools/gimpposterizetool.c:289 app/tools/gimpthresholdtool.c:410
msgid "Preview"
msgstr "Vooruitblik"
#: app/gui/file-open-dialog.c:330
#, fuzzy
msgid "No Selection"
msgstr "Geen selectie"
# What is Dutch for 'thumbnail'?
#: app/gui/file-open-dialog.c:513
#, fuzzy
msgid "This thumbnail may be out of date"
msgstr "(Deze thumbnail kan verouderd zijn)"
#: app/gui/file-open-dialog.c:514
#, fuzzy
msgid "No Information"
msgstr "(geen informatie)"
# What is Dutch for 'thumbnail'?
#: app/gui/file-open-dialog.c:523
#, fuzzy
msgid "Could not write thumbnail file."
msgstr "(Kon geen thumbnailbestand opslaan)"
# What is Dutch for 'thumbnail'?
#: app/gui/file-open-dialog.c:528
#, fuzzy
msgid "Thumbnail saving is disabled."
msgstr "(Opslaan van thumbnail is uitgeschakeld)"
#: app/gui/file-open-dialog.c:546
msgid "No preview available"
msgstr "Geen vooruitblik beschikbaar"
#: app/gui/file-open-dialog.c:678
#, fuzzy
msgid "Failed to generate preview."
msgstr ""
"Maak\n"
"vooruitblik"
#. Hackery required. Please add error message. --bex
#: app/gui/file-open-dialog.c:753 app/gui/file-open-dialog.c:784
#, fuzzy, c-format
msgid "Opening '%s' failed."
msgstr ""
"Openen mislukt.\n"
"%s"
#: app/gui/file-save-dialog.c:174 app/gui/file-save-dialog.c:231
msgid "Save Image"
msgstr "Bewaar afbeelding"
#: app/gui/file-save-dialog.c:210
msgid "Save a Copy of the Image"
msgstr "Bewaar een kopie van de afbeelding"
#: app/gui/file-save-dialog.c:267
msgid "Save Options"
msgstr "Bewaaropties"
#: app/gui/file-save-dialog.c:276
msgid "Determine File Type:"
msgstr "Bepaal bestandstype:"
#. Please add error. (: %s) --bex
#: app/gui/file-save-dialog.c:405
#, fuzzy, c-format
msgid "Saving %s failed."
msgstr ""
"Bewaren mislukt.\n"
"%s"
#: app/gui/file-save-dialog.c:429
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"File '%s' exists.\n"
"Overwrite it?"
msgstr "%s bestaat, overschrijven?"
#: app/gui/file-save-dialog.c:432
msgid "File Exists!"
msgstr "Bestand bestaat!"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:85
#, fuzzy
msgid "Left Endpoint Color"
msgstr "Kleur van linkereindpunt"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:208
#, fuzzy
msgid "Right Endpoint Color"
msgstr "Kleur van rechtereindpunt"
# What is the Dutch translation of 'replicate'
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:541
msgid "Replicate segment"
msgstr "Repliceer segment"
# What is the Dutch translation of 'replicate'?
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:542
msgid "Replicate selection"
msgstr "Repliceer selectie"
# What is the Dutch translation of 'replicate'?
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:552
msgid "Replicate"
msgstr "Repliceren"
#. Instructions
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:563
#, fuzzy
msgid "Select the number of times"
msgstr "Gelieve het aantal keren te selecteren"
# What is the Dutch translation of 'replicate'?
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:568
#, fuzzy
msgid "to replicate the selected segment"
msgstr "dat u het geselecteerde segment wilt repliceren"
# What is the Dutch translation of 'replicate'?
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:569
#, fuzzy
msgid "to replicate the selection"
msgstr "dat u de selectie wilt repliceren"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:645
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1069
#, fuzzy
msgid "Split Segment Uniformly"
msgstr "Splits segment uniform"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:646
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1081
#, fuzzy
msgid "Split Segments Uniformly"
msgstr "Split segmenten uniform"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:656
msgid "Split"
msgstr "Splits"
#. Instructions
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:668
msgid "Please select the number of uniform parts"
msgstr "Gelieve het aantal uniforme delen te selecteren"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:674
#, fuzzy
msgid "in which to split the selected segment"
msgstr "waarin u het geselecteerde segment wilt splitsen"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:675
#, fuzzy
msgid "in which to split the segments in the selection"
msgstr "waarin u de segmenten van de selectie wilt splitsen"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1064
#, fuzzy
msgid "Flip Segment"
msgstr "Spiegel segment"
# What is the Dutch translation of 'replicate'
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1065
#, fuzzy
msgid "Replicate Segment"
msgstr "Repliceer segment"
# What is the Dutch translation of this phrase?
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1066
#, fuzzy
msgid "Blending Function for Segment"
msgstr "Mengfunctie voor segment"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1067
#, fuzzy
msgid "Coloring Type for Segment"
msgstr "Kleurtype voor segment"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1068
#, fuzzy
msgid "Split Segment at Midpoint"
msgstr "Splits segment op middelpunt"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1070
#, fuzzy
msgid "Delete Segment"
msgstr "Verwijder segment"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1071
#, fuzzy
msgid "Re-center Segment's Midpoint"
msgstr "Hercentreer middelpunt van segment"
# What is Dutch translation of 'handle'?
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1072
#, fuzzy
msgid "Re-distribute Handles in Segment"
msgstr "Herverdeel handvatten in segment"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1076
#, fuzzy
msgid "Flip Selection"
msgstr "Spiegel selectie"
# What is the Dutch translation of 'replicate'?
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1077
#, fuzzy
msgid "Replicate Selection"
msgstr "Repliceer selectie"
# What is the Dutch translation of this phrase?
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1078
#, fuzzy
msgid "Blending Function for Selection"
msgstr "Mengfunctie voor selectie"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1079
#, fuzzy
msgid "Coloring Type for Selection"
msgstr "Kleurtype voor selectie"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1080
#, fuzzy
msgid "Split Segments at Midpoints"
msgstr "Splits segmenten op middelpunten"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1082
#, fuzzy
msgid "Delete Selection"
msgstr "Verwijder selectie"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1083
#, fuzzy
msgid "Re-center Midpoints in Selection"
msgstr "Hercentreer middelpunten in selectie"
# What is the Dutch translation of 'handle'?
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1084
#, fuzzy
msgid "Re-distribute Handles in Selection"
msgstr "Herverdeel handvatten in de selectie"
# This is the name of the window, as referenced in the tooltip. Maybe it would be handier if the name in the tool tip were referenced through a variable?
#. the shell
#: app/gui/gradient-select.c:123
msgid "Gradient Selection"
msgstr "Verlopen"
#: app/gui/gradient-select.c:280
msgid ""
"Unable to run gradient callback.\n"
"The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
#: app/gui/gradients-commands.c:106
#, fuzzy, c-format
msgid "Save \"%s\" as POV-Ray"
msgstr "Bewaar als POV-Ray"
#: app/gui/gui.c:158 app/gui/gui.c:169
#, fuzzy, c-format
msgid "Parsing '%s'\n"
msgstr "bezig met parsen van \"%s\"\n"
#: app/gui/gui.c:355
#, fuzzy
msgid "Quit The GIMP?"
msgstr "De GIMP"
#: app/gui/gui.c:359
#, fuzzy
msgid ""
"Some files are unsaved.\n"
"\n"
"Really quit The GIMP?"
msgstr ""
"Sommige bestanden zijn niet bewaard.\n"
"\n"
"Weet u zeker dat u de GIMP wilt afsluiten?"
#: app/gui/gui.c:461
#, c-format
msgid "Adding theme '%s' (%s)\n"
msgstr ""
#: app/gui/image-commands.c:197
#, fuzzy
msgid "Cannot crop because the current selection is empty."
msgstr ""
"Niet in staat om te knippen/kopiëren, omdat\n"
"het geselecteerde gebied leeg is."
#: app/gui/image-commands.c:289
#, fuzzy
msgid "Layers Merge Options"
msgstr "Opties voor samenvoegen lagen"
#: app/gui/image-commands.c:315
msgid "Final, Merged Layer should be:"
msgstr "Uiteindelijke, samengevoegde laag moet zijn:"
#: app/gui/image-commands.c:316
msgid "Final, Anchored Layer should be:"
msgstr "Uiteindelijke, verankerde laag moet zijn:"
# What is the Dutch translation of 'expanded'?
#: app/gui/image-commands.c:321
msgid "Expanded as necessary"
msgstr "Waar nodig uitgebreid"
#: app/gui/image-commands.c:323
msgid "Clipped to image"
msgstr "Op afbeelding gesneden"
#: app/gui/image-commands.c:325
msgid "Clipped to bottom layer"
msgstr "Op onderste laag gesneden"
#: app/gui/image-commands.c:365
msgid "Resize Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr ""
"Fout bij het vergroten/verkleinen: breedte en hoogte moeten groter zijn dan "
"0."
#: app/gui/image-commands.c:398
msgid "Layer Too Small"
msgstr "Laag te klein"
#: app/gui/image-commands.c:402
msgid ""
"The chosen image size will shrink\n"
"some layers completely away.\n"
"Is this what you want?"
msgstr ""
"De gekozen afbeeldingsgrootte zal\n"
"sommige lagen volledig wegkrimpen.\n"
"Wilt u dit wel?"
#: app/gui/image-commands.c:485 app/tools/gimpscaletool.c:279
msgid "Scaling..."
msgstr "Schalen..."
#: app/gui/image-commands.c:500
msgid "Scale Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr "Schaalfout: zowel breedte als hoogte moeten groter zijn dan nul."
#: app/gui/info-dialog.c:196 app/gui/preferences-dialog.c:2057
#: app/gui/preferences-dialog.c:2148
msgid "General"
msgstr "Algemeen"
#: app/gui/info-window.c:79
msgid "Static Gray"
msgstr "Statische grijswaarden"
#: app/gui/info-window.c:81
msgid "Static Color"
msgstr "Statische kleuren"
#: app/gui/info-window.c:82
msgid "Pseudo Color"
msgstr "Pseudokleuren"
#: app/gui/info-window.c:83
msgid "True Color"
msgstr "Echte kleuren"
#: app/gui/info-window.c:84
msgid "Direct Color"
msgstr "Directe kleuren"
#: app/gui/info-window.c:193 app/gui/resize-dialog.c:457
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: app/gui/info-window.c:207 app/gui/info-window.c:284
#: app/gui/info-window.c:501 app/gui/info-window.c:547
#: app/gui/info-window.c:563 app/tools/gimpcolorpickertool.c:581
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:582 app/tools/gimpcolorpickertool.c:583
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:584 app/tools/gimpcolorpickertool.c:585
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:586 app/tools/gimpcolorpickertool.c:587
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:603 app/tools/gimpcolorpickertool.c:610
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:628 app/tools/gimpcolorpickertool.c:649
msgid "N/A"
msgstr "Niet beschikbaar"
#. Red
#: app/gui/info-window.c:254
msgid "R:"
msgstr "R:"
#. Green
#: app/gui/info-window.c:261
msgid "G:"
msgstr "G:"
#. Blue
#: app/gui/info-window.c:268
msgid "B:"
msgstr "B:"
#. Alpha
#: app/gui/info-window.c:275
msgid "A:"
msgstr "A:"
#: app/gui/info-window.c:297
msgid "Extended"
msgstr "Uitgebreid"
#. add the information fields
#: app/gui/info-window.c:342
#, fuzzy
msgid "Dimensions (W x H):"
msgstr "Afmetingen (b x h):"
#: app/gui/info-window.c:346
msgid "Resolution:"
msgstr "Resolutie:"
#: app/gui/info-window.c:348
msgid "Scale Ratio:"
msgstr "Schaalratio:"
#: app/gui/info-window.c:350
msgid "Display Type:"
msgstr "Weergavetype:"
#: app/gui/info-window.c:352
msgid "Visual Class:"
msgstr "Visuele klasse"
#: app/gui/info-window.c:354
msgid "Visual Depth:"
msgstr "Visuele diepte:"
#: app/gui/info-window.c:381
#, c-format
msgid "Info: %s-%d.%d"
msgstr "Info: %s-%d.%d"
#: app/gui/info-window.c:629
#, c-format
msgid "%d x %d pixels"
msgstr "%d x %d pixels"
#. image resolution
#: app/gui/info-window.c:642
#, c-format
msgid "%g x %g dpi"
msgstr "%g x %g dpi"
#: app/gui/info-window.c:656
msgid "RGB Color"
msgstr "RGB-kleur"
#: app/gui/info-window.c:663
msgid "Indexed Color"
msgstr "Geïndexeerde kleur"
#: app/gui/info-window.c:663
msgid "colors"
msgstr "kleuren"
#: app/gui/layers-commands.c:522
msgid "Empty Layer Copy"
msgstr "Maak laagkopie leeg"
#: app/gui/layers-commands.c:545
msgid "New Layer Options"
msgstr "Nieuwe laagopties"
#. The name label and entry
#: app/gui/layers-commands.c:575
msgid "Layer Name:"
msgstr "Naam laag:"
#. The size labels
#: app/gui/layers-commands.c:590
msgid "Layer Width:"
msgstr "Laagbreedte:"
#: app/gui/layers-commands.c:649
msgid "Layer Fill Type"
msgstr "Vultype laag"
#: app/gui/layers-commands.c:736
msgid "Edit Layer Attributes"
msgstr "Bewerk laagattributen"
#: app/gui/layers-commands.c:769
msgid "Layer name:"
msgstr "Naam laag:"
#: app/gui/layers-commands.c:841
msgid "Add Mask Options"
msgstr "Voeg maskeropties toe"
#: app/gui/layers-commands.c:870 app/gui/layers-commands.c:897
msgid "Initialize Layer Mask to:"
msgstr "Initieel laagmasker:"
#: app/gui/layers-commands.c:875 app/tools/gimpbycolorselecttool.c:564
msgid "Selection"
msgstr "Selectie"
#: app/gui/layers-commands.c:877
#, fuzzy
msgid "Inverse Selection"
msgstr "/Met selectie snijden"
#: app/gui/layers-commands.c:880 app/gui/layers-commands.c:902
msgid "Grayscale Copy of Layer"
msgstr ""
#: app/gui/layers-commands.c:882 app/gui/layers-commands.c:904
msgid "Inverse Grayscale Copy of Layer"
msgstr ""
# What is the Dutch translation of 'opaque'?
#: app/gui/layers-commands.c:885 app/gui/layers-commands.c:907
msgid "White (Full Opacity)"
msgstr "Wit (volledig ondoorzichtig)"
#: app/gui/layers-commands.c:887 app/gui/layers-commands.c:909
msgid "Black (Full Transparency)"
msgstr "Zwart (volledig transparant)"
#: app/gui/layers-commands.c:889 app/gui/layers-commands.c:911
msgid "Layer's Alpha Channel"
msgstr "Alphakanaal van laag"
#: app/gui/layers-commands.c:981 app/gui/layers-commands.c:1073
msgid ""
"Invalid width or height.\n"
"Both must be positive."
msgstr ""
"Ongeldige breedte of hoogte.\n"
"Beide moeten positief zijn."
#. <Toolbox>/File
#: app/gui/menus.c:116
msgid "/_File"
msgstr "/_Bestand"
#. <Image>/File
#: app/gui/menus.c:118 app/gui/menus.c:278
msgid "/File/New..."
msgstr "/Bestand/Nieuw..."
#: app/gui/menus.c:123 app/gui/menus.c:283
msgid "/File/Open..."
msgstr "/Bestand/Openen..."
#. <Toolbox>/File/Open Recent
#: app/gui/menus.c:131 app/gui/menus.c:291
msgid "/File/Open Recent/(None)"
msgstr ""
#. <Toolbox>/File/Acquire
#: app/gui/menus.c:136
msgid "/File/Acquire"
msgstr "/Bestand/Importeren"
#: app/gui/menus.c:140
msgid "/File/Preferences..."
msgstr "/Bestand/Voorkeuren..."
#. <Toolbox>/File/Dialogs
#: app/gui/menus.c:148
msgid "/File/Dialogs/Layers, Channels & Paths..."
msgstr "/Bestand/Dialogen/Lagen, kanalen & paden..."
#: app/gui/menus.c:152
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Brushes, Patterns & Stuff..."
msgstr "/Bestand/Dialogen/Patronen..."
#: app/gui/menus.c:156
msgid "/File/Dialogs/Tool Options..."
msgstr "/Bestand/Dialogen/Gereedschapsopties..."
#: app/gui/menus.c:160
msgid "/File/Dialogs/Device Status..."
msgstr "/Bestand/Dialogen/Apparaatstatus..."
#: app/gui/menus.c:167
msgid "/File/Dialogs/Brushes..."
msgstr "/Bestand/Dialogen/Penselen..."
#: app/gui/menus.c:171
msgid "/File/Dialogs/Patterns..."
msgstr "/Bestand/Dialogen/Patronen..."
#: app/gui/menus.c:175
msgid "/File/Dialogs/Gradients..."
msgstr "/Bestand/Dialogen/Verlopen..."
#: app/gui/menus.c:179
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Palettes..."
msgstr "/Bestand/Dialogen/Palet..."
#: app/gui/menus.c:184
msgid "/File/Dialogs/Indexed Palette..."
msgstr "/Bestand/Dialogen/Geïndexeerd palet..."
#: app/gui/menus.c:189
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Buffers..."
msgstr "/Bestand/Dialogen/Penselen..."
#: app/gui/menus.c:193
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Images..."
msgstr "/Bestand/Dialogen/Patronen..."
#: app/gui/menus.c:200
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Document History..."
msgstr "/Bestand/Dialogen/Documentindex..."
#: app/gui/menus.c:204
msgid "/File/Dialogs/Error Console..."
msgstr "/Bestand/Dialogen/Foutenconsole..."
#: app/gui/menus.c:227 app/gui/menus.c:324
msgid "/File/Quit"
msgstr "/Bestand/Afsluiten"
#. <Toolbox>/Xtns
#: app/gui/menus.c:235
msgid "/_Xtns"
msgstr "/_Xtns"
#: app/gui/menus.c:237
msgid "/Xtns/Module Browser..."
msgstr "/Xtns/Modulebrowser..."
#. <Toolbox>/Help
#: app/gui/menus.c:246
msgid "/_Help"
msgstr "/_Help"
#: app/gui/menus.c:248
msgid "/Help/Help..."
msgstr "/Help/Help..."
#: app/gui/menus.c:253
msgid "/Help/Context Help..."
msgstr "/Help/Contexthulp..."
#: app/gui/menus.c:258
msgid "/Help/Tip of the Day..."
msgstr "/Help/Tip van de dag..."
#: app/gui/menus.c:262
msgid "/Help/About..."
msgstr "/Help/Info..."
#: app/gui/menus.c:296
msgid "/File/Save"
msgstr "/Bestand/Opslaan"
#: app/gui/menus.c:301
#, fuzzy
msgid "/File/Save as..."
msgstr "/Bestand/Opslaan als..."
#: app/gui/menus.c:306
#, fuzzy
msgid "/File/Save a Copy as..."
msgstr "/Bestand/Opslaan als..."
#: app/gui/menus.c:311
msgid "/File/Revert..."
msgstr "/Bestand/Haal terug..."
#: app/gui/menus.c:319
msgid "/File/Close"
msgstr "/Bestand/Sluiten"
#. <Image>/Edit
#: app/gui/menus.c:334
msgid "/Edit/Undo"
msgstr "/Bewerken/Ongedaan maken"
#: app/gui/menus.c:339
msgid "/Edit/Redo"
msgstr "/Bewerken/Opnieuw uitvoeren"
#: app/gui/menus.c:347
msgid "/Edit/Cut"
msgstr "/Bewerken/Knippen"
#: app/gui/menus.c:352
msgid "/Edit/Copy"
msgstr "/Bewerken/Kopiëren"
#: app/gui/menus.c:357
msgid "/Edit/Paste"
msgstr "/Bewerken/Plakken"
#: app/gui/menus.c:362
msgid "/Edit/Paste Into"
msgstr "/Bewerken/Plakken in"
#: app/gui/menus.c:367
msgid "/Edit/Paste as New"
msgstr "/Bewerken/Plak als Nieuw"
#. <Image>/Edit/Buffer
#: app/gui/menus.c:375
msgid "/Edit/Buffer/Cut Named..."
msgstr "/Bewerken/Buffer/Knip met naam..."
#: app/gui/menus.c:380
msgid "/Edit/Buffer/Copy Named..."
msgstr "/Bewerken/Buffer/Kopieer met naam..."
#: app/gui/menus.c:385
msgid "/Edit/Buffer/Paste Named..."
msgstr "/Bewerken/Buffer/Plak met naam..."
#: app/gui/menus.c:393
msgid "/Edit/Clear"
msgstr "/Bewerken/Wissen"
#: app/gui/menus.c:398
msgid "/Edit/Fill with FG Color"
msgstr "/Bewerken/Vullen met VG-kleur"
#: app/gui/menus.c:403
msgid "/Edit/Fill with BG Color"
msgstr "/Bewerken/Vullen met AG-kleur"
# What does 'Stroke' mean?
#: app/gui/menus.c:408
msgid "/Edit/Stroke"
msgstr "/Bewerken/Lijn tekenen"
#. <Image>/Select
#: app/gui/menus.c:418
msgid "/Select/Invert"
msgstr "/Selecteren/Inverse"
#: app/gui/menus.c:422
msgid "/Select/All"
msgstr "/Selecteren/Alles"
#: app/gui/menus.c:426
msgid "/Select/None"
msgstr "/Selecteren/Niets"
#: app/gui/menus.c:430
msgid "/Select/Float"
msgstr "/Selecteren/Drijvend"
#: app/gui/menus.c:437
msgid "/Select/Feather..."
msgstr "/Selecteren/Straal..."
#: app/gui/menus.c:441
msgid "/Select/Sharpen"
msgstr "/Selecteren/Verscherpen"
#: app/gui/menus.c:445
msgid "/Select/Shrink..."
msgstr "/Selecteren/Krimpen..."
#: app/gui/menus.c:449
msgid "/Select/Grow..."
msgstr "/Selecteren/Uitdijen..."
#: app/gui/menus.c:453
msgid "/Select/Border..."
msgstr "/Selecteren/Band..."
#: app/gui/menus.c:460
msgid "/Select/Save to Channel"
msgstr "/Selecteren/Opslaan in kanaal"
#. <Image>/View
#: app/gui/menus.c:468
msgid "/View/Zoom In"
msgstr "/Beeld/Inzoomen"
#: app/gui/menus.c:473
msgid "/View/Zoom Out"
msgstr "/Beeld/Uitzoomen"
#: app/gui/menus.c:478
#, fuzzy
msgid "/View/Zoom to Fit Window"
msgstr "/Beeld/Inzoomen"
#. <Image>/View/Zoom
#: app/gui/menus.c:486
msgid "/View/Zoom/16:1"
msgstr "/Beeld/Zoomen/16:1"
#: app/gui/menus.c:491
msgid "/View/Zoom/8:1"
msgstr "/Beeld/Zoomen/8:1"
#: app/gui/menus.c:496
msgid "/View/Zoom/4:1"
msgstr "/Beeld/Zoomen/4:1"
#: app/gui/menus.c:501
msgid "/View/Zoom/2:1"
msgstr "/Beeld/Zoomen/2:1"
#: app/gui/menus.c:506
msgid "/View/Zoom/1:1"
msgstr "/Beeld/Zoomen/1:1"
#: app/gui/menus.c:511
msgid "/View/Zoom/1:2"
msgstr "/Beeld/Zoomen/1:2"
#: app/gui/menus.c:516
msgid "/View/Zoom/1:4"
msgstr "/Beeld/Zoomen/1:4"
#: app/gui/menus.c:521
msgid "/View/Zoom/1:8"
msgstr "/Beeld/Zoomen/1:8"
#: app/gui/menus.c:526
msgid "/View/Zoom/1:16"
msgstr "/Beeld/Zoomen/1:16"
#: app/gui/menus.c:532
msgid "/View/Dot for Dot"
msgstr "/Beeld/Punt voor punt"
#: app/gui/menus.c:539
msgid "/View/Info Window..."
msgstr "/Beeld/Infovenster..."
#: app/gui/menus.c:544
#, fuzzy
msgid "/View/Navigation Window..."
msgstr "/Beeld/Navigatievenster..."
#: app/gui/menus.c:549
#, fuzzy
msgid "/View/Display Filters..."
msgstr "/Dialogen/Weergavefilters..."
#: app/gui/menus.c:556
msgid "/View/Toggle Selection"
msgstr "/Beeld/Selectie"
#: app/gui/menus.c:560
#, fuzzy
msgid "/View/Toggle Layer Boundary"
msgstr "/Beeld/Statusbalk"
#: app/gui/menus.c:564
msgid "/View/Toggle Guides"
msgstr "/Beeld/Hulplijnen"
#: app/gui/menus.c:568
msgid "/View/Snap to Guides"
msgstr "/Beeld/Hulplijnen magnetisch"
#: app/gui/menus.c:575
msgid "/View/Toggle Rulers"
msgstr "/Beeld/Linealen"
#: app/gui/menus.c:579
msgid "/View/Toggle Statusbar"
msgstr "/Beeld/Statusbalk"
#: app/gui/menus.c:586
msgid "/View/New View"
msgstr "/Beeld/Nieuw beeld"
# As in 'shrink wrapped package'?
#: app/gui/menus.c:591
msgid "/View/Shrink Wrap"
msgstr "/Beeld/Krimp terugloop"
#. <Image>/Image/Mode
#: app/gui/menus.c:598
msgid "/Image/Mode/RGB"
msgstr "/Afbeelding/Modus/RGB"
#: app/gui/menus.c:603
msgid "/Image/Mode/Grayscale"
msgstr "/Afbeelding/Modus/Grijswaarden"
#: app/gui/menus.c:608
msgid "/Image/Mode/Indexed..."
msgstr "/Afbeelding/Modus/Geïndexeerd..."
#. <Image>/Image/Transform
#: app/gui/menus.c:618
#, fuzzy
msgid "/Image/Transform"
msgstr "/Afbeelding/Tranformaties/Draaien"
#: app/gui/menus.c:624
msgid "/Image/Canvas Size..."
msgstr "/Afbeelding/Canvasgrootte..."
#: app/gui/menus.c:629
msgid "/Image/Scale Image..."
msgstr "/Afbeelding/Schalen..."
#: app/gui/menus.c:634
#, fuzzy
msgid "/Image/Crop Image"
msgstr "Laad afbeelding"
#: app/gui/menus.c:639
msgid "/Image/Duplicate"
msgstr "/Afbeelding/Dupliceren"
#: app/gui/menus.c:647
#, fuzzy
msgid "/Image/Merge Visible Layers..."
msgstr "/Zichtbare lagen samenvoegen..."
# What is the translation of this phrase?
#: app/gui/menus.c:651
#, fuzzy
msgid "/Image/Flatten Image"
msgstr "/Lagen/Afbeelding pletten"
#: app/gui/menus.c:658
#, fuzzy
msgid "/Image/Undo History..."
msgstr "/Dialogen/Overzicht 'Ongedaan maken'..."
#. <Image>/Layer
#. <Image>/Layer/Stack
#: app/gui/menus.c:667
#, fuzzy
msgid "/Layer/Stack/Previous Layer"
msgstr "/Lagen/Stapel/Vorige laag"
#: app/gui/menus.c:671
#, fuzzy
msgid "/Layer/Stack/Next Layer"
msgstr "/Lagen/Stapel/Volgende laag"
#: app/gui/menus.c:675
#, fuzzy
msgid "/Layer/Stack/Raise Layer"
msgstr "/Lagen/Stapel/Haal laag omhoog"
#: app/gui/menus.c:680
#, fuzzy
msgid "/Layer/Stack/Lower Layer"
msgstr "/Lagen/Stapel/Haal laag omlaag"
#: app/gui/menus.c:685
#, fuzzy
msgid "/Layer/Stack/Layer to Top"
msgstr "/Lagen/Stapel/Laag naar top"
#: app/gui/menus.c:690
#, fuzzy
msgid "/Layer/Stack/Layer to Bottom"
msgstr "/Lagen/Stapel/Laag naar bodem"
#: app/gui/menus.c:698
#, fuzzy
msgid "/Layer/New Layer..."
msgstr "/Nieuwe laag..."
#: app/gui/menus.c:703
#, fuzzy
msgid "/Layer/Duplicate Layer"
msgstr "/Laag dupliceren"
#: app/gui/menus.c:708
#, fuzzy
msgid "/Layer/Anchor Layer"
msgstr "/Lagen/Verankeren"
#: app/gui/menus.c:713
#, fuzzy
msgid "/Layer/Merge Down"
msgstr "/Neerwaarts samenvoegen"
#: app/gui/menus.c:718
#, fuzzy
msgid "/Layer/Delete Layer"
msgstr "/Verwijder laag"
#: app/gui/menus.c:726
#, fuzzy
msgid "/Layer/Layer Boundary Size..."
msgstr "/Laag grensgrootte..."
#: app/gui/menus.c:731
#, fuzzy
msgid "/Layer/Layer to Imagesize"
msgstr "/Lagen/Lagen naar afbeeldingsgrootte"
#: app/gui/menus.c:736
#, fuzzy
msgid "/Layer/Scale Layer..."
msgstr "/Schaal laag..."
#: app/gui/menus.c:746
#, fuzzy
msgid "/Layer/Transform/Offset..."
msgstr "/Afbeelding/Tranformaties/Verspringing..."
#: app/gui/menus.c:757
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/Desaturate"
msgstr "/Afbeelding/Kleuren/Desaturateren"
#: app/gui/menus.c:762
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/Invert"
msgstr "/Afbeelding/Kleuren/Inverteren"
#. <Image>/Layer/Colors/Auto
#: app/gui/menus.c:771
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/Auto/Equalize"
msgstr "/Afbeelding/Kleuren/Auto/Gelijkmaken"
#. <Image>/Layer/Mask
#: app/gui/menus.c:780
#, fuzzy
msgid "/Layer/Mask/Add Layer Mask..."
msgstr "/Laagmasker toevoegen..."
#: app/gui/menus.c:784
#, fuzzy
msgid "/Layer/Mask/Apply Layer Mask"
msgstr "/Laagmasker toepassen"
#: app/gui/menus.c:788
#, fuzzy
msgid "/Layer/Mask/Delete Layer Mask"
msgstr "/Laagmasker verwijderen"
#: app/gui/menus.c:793
#, fuzzy
msgid "/Layer/Mask/Mask to Selection"
msgstr "/Lagen/Masker naar selectie"
#. <Image>/Layer/Alpha
#: app/gui/menus.c:801
#, fuzzy
msgid "/Layer/Alpha/Add Alpha Channel"
msgstr "/Afbeelding/Alpha/Voeg alphakanaal toe"
#: app/gui/menus.c:805
#, fuzzy
msgid "/Layer/Alpha/Alpha to Selection"
msgstr "/Lagen/Alpha naar selectie"
#. <Image>/Tools
#: app/gui/menus.c:817
msgid "/Tools/Toolbox"
msgstr "/Gereedschap/Gereedschapskist"
#: app/gui/menus.c:821
msgid "/Tools/Default Colors"
msgstr "/Gereedschap/Standaardkleuren"
#: app/gui/menus.c:825
msgid "/Tools/Swap Colors"
msgstr "/Gereedschap/Kleuren wisselen"
#: app/gui/menus.c:829
#, fuzzy
msgid "/Tools/Swap Contexts"
msgstr "/Gereedschap/Kleuren wisselen"
#: app/gui/menus.c:836
#, fuzzy
msgid "/Tools/Selection Tools"
msgstr "/Gereedschap/Selectiegereedschappen/Vrije selectie"
# What is the Dutch translation of this phrase?
#: app/gui/menus.c:837
#, fuzzy
msgid "/Tools/Paint Tools"
msgstr "/Gereedschappen/Schildergereedschappen/Inkt"
#: app/gui/menus.c:838
#, fuzzy
msgid "/Tools/Transform Tools"
msgstr "/Gereedschappen/Transformatiegereedschappen/Spiegelen"
#. <Image>/Dialogs
#: app/gui/menus.c:842
msgid "/Dialogs/Layers, Channels & Paths..."
msgstr "/Dialogen/Lagen, kanalen en paden..."
#: app/gui/menus.c:846
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Brushes, Patterns & Stuff..."
msgstr "/Dialogen/Patronen..."
#: app/gui/menus.c:850
msgid "/Dialogs/Tool Options..."
msgstr "/Dialogen/Gereedschapsopties..."
#: app/gui/menus.c:854
msgid "/Dialogs/Device Status..."
msgstr "/Dialogen/Apparaatstatus..."
#: app/gui/menus.c:861
msgid "/Dialogs/Brushes..."
msgstr "/Dialogen/Penselen..."
#: app/gui/menus.c:865
msgid "/Dialogs/Patterns..."
msgstr "/Dialogen/Patronen..."
#: app/gui/menus.c:869
msgid "/Dialogs/Gradients..."
msgstr "/Dialogen/Verlopen..."
#: app/gui/menus.c:873
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Palettes..."
msgstr "/Dialogen/Palet..."
#: app/gui/menus.c:878
msgid "/Dialogs/Indexed Palette..."
msgstr "/Dialogen/Geïndexeerd palet..."
#: app/gui/menus.c:883
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Buffers..."
msgstr "/Dialogen/Penselen..."
#: app/gui/menus.c:887
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Images..."
msgstr "/Dialogen/Patronen..."
#: app/gui/menus.c:894
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Document History..."
msgstr "/Dialogen/Overzicht 'Ongedaan maken'..."
#: app/gui/menus.c:898
msgid "/Dialogs/Error Console..."
msgstr "/Dialogen/Foutenconsole..."
#. <Image>/Filters
#: app/gui/menus.c:907
msgid "/Filters/Repeat Last"
msgstr "/Filters/Laatste herhalen"
#: app/gui/menus.c:912
msgid "/Filters/Re-Show Last"
msgstr "/Filters/Laatste opnieuw tonen"
#: app/gui/menus.c:920
msgid "/Filters/Blur"
msgstr "/Filters/Vervagen"
#: app/gui/menus.c:921
msgid "/Filters/Colors"
msgstr "/Filters/Kleuren"
#: app/gui/menus.c:922
msgid "/Filters/Noise"
msgstr "/Filters/Ruis"
#: app/gui/menus.c:923
msgid "/Filters/Edge-Detect"
msgstr "/Filters/Randen"
# What does this do?
#: app/gui/menus.c:924
msgid "/Filters/Enhance"
msgstr "/Filters/Versterken"
#: app/gui/menus.c:925
msgid "/Filters/Generic"
msgstr "/Filters/Generiek"
#: app/gui/menus.c:929
msgid "/Filters/Glass Effects"
msgstr "/Filters/Glaseffecten"
#: app/gui/menus.c:930
msgid "/Filters/Light Effects"
msgstr "/Filters/Lichteffecten"
#: app/gui/menus.c:931
msgid "/Filters/Distorts"
msgstr "/Filters/Vervormingen"
#: app/gui/menus.c:932
msgid "/Filters/Artistic"
msgstr "/Filters/Artistiek"
#: app/gui/menus.c:933
msgid "/Filters/Map"
msgstr "/Filters/Projecteren"
#: app/gui/menus.c:934
msgid "/Filters/Render"
msgstr "/Filters/Renderen"
#: app/gui/menus.c:935
#, fuzzy
msgid "/Filters/Text"
msgstr "/Filters/Web"
#: app/gui/menus.c:936
msgid "/Filters/Web"
msgstr "/Filters/Web"
#: app/gui/menus.c:940
msgid "/Filters/Animation"
msgstr "/Filters/Animatie"
#: app/gui/menus.c:941
msgid "/Filters/Combine"
msgstr "/Filters/Combineren"
#: app/gui/menus.c:945
msgid "/Filters/Toys"
msgstr "/Filters/Speeltjes"
#: app/gui/menus.c:953
msgid "/Automatic"
msgstr "/Automatisch"
#: app/gui/menus.c:966
msgid "/By Extension"
msgstr "/Volgens extensie"
#: app/gui/menus.c:979
msgid "/New Layer..."
msgstr "/Nieuwe laag..."
#: app/gui/menus.c:985
#, fuzzy
msgid "/Raise Layer"
msgstr "/Stapel/Verhogen"
#: app/gui/menus.c:990
#, fuzzy
msgid "/Layer to Top"
msgstr "/Stapel/Bovenste"
#: app/gui/menus.c:995
#, fuzzy
msgid "/Lower Layer"
msgstr "/Stapel/Verlagen"
#: app/gui/menus.c:1000
#, fuzzy
msgid "/Layer to Bottom"
msgstr "/Stapel/Onderste"
#: app/gui/menus.c:1006
msgid "/Duplicate Layer"
msgstr "/Laag dupliceren"
#: app/gui/menus.c:1011
msgid "/Anchor Layer"
msgstr "/Veranker laag"
#: app/gui/menus.c:1016
msgid "/Merge Down"
msgstr "/Neerwaarts samenvoegen"
#: app/gui/menus.c:1021
msgid "/Delete Layer"
msgstr "/Verwijder laag"
#: app/gui/menus.c:1029
msgid "/Layer Boundary Size..."
msgstr "/Laag grensgrootte..."
#: app/gui/menus.c:1034
msgid "/Layer to Imagesize"
msgstr "/Laag naar afbeeldingsgrootte"
#: app/gui/menus.c:1039
msgid "/Scale Layer..."
msgstr "/Schaal laag..."
#: app/gui/menus.c:1047
msgid "/Add Layer Mask..."
msgstr "/Laagmasker toevoegen..."
#: app/gui/menus.c:1051
msgid "/Apply Layer Mask"
msgstr "/Laagmasker toepassen"
#: app/gui/menus.c:1055
msgid "/Delete Layer Mask"
msgstr "/Laagmasker verwijderen"
#: app/gui/menus.c:1060
msgid "/Mask to Selection"
msgstr "/Masker naar selectie"
#: app/gui/menus.c:1068
msgid "/Add Alpha Channel"
msgstr "/Alphakanaal toevoegen"
#: app/gui/menus.c:1072
msgid "/Alpha to Selection"
msgstr "/Alpha naar selectie"
#: app/gui/menus.c:1080
msgid "/Edit Layer Attributes..."
msgstr "/Bewerk laagattributen..."
#: app/gui/menus.c:1092
msgid "/New Channel..."
msgstr "/Nieuw kanaal..."
#: app/gui/menus.c:1097
msgid "/Raise Channel"
msgstr "/Kanaal verhogen"
#: app/gui/menus.c:1102
msgid "/Lower Channel"
msgstr "/Kanaal verlagen"
#: app/gui/menus.c:1107
msgid "/Duplicate Channel"
msgstr "/Kanaal dupliceren"
#: app/gui/menus.c:1115
msgid "/Channel to Selection"
msgstr "/Kanaal naar selectie"
#: app/gui/menus.c:1120 app/gui/menus.c:1186
msgid "/Add to Selection"
msgstr "/Bij selectie optellen"
#: app/gui/menus.c:1125 app/gui/menus.c:1191
msgid "/Subtract from Selection"
msgstr "/Van selectie aftrekken"
#: app/gui/menus.c:1130 app/gui/menus.c:1196
msgid "/Intersect with Selection"
msgstr "/Met selectie snijden"
#: app/gui/menus.c:1138
msgid "/Delete Channel"
msgstr "/Kanaal verwijderen"
#: app/gui/menus.c:1146
msgid "/Edit Channel Attributes..."
msgstr "/Kanaalattributen bewerken..."
#: app/gui/menus.c:1158
#, fuzzy
msgid "/New Path..."
msgstr "/Nieuw pad"
#: app/gui/menus.c:1163
#, fuzzy
msgid "/Raise Path"
msgstr "/Pad plakken"
#: app/gui/menus.c:1168
#, fuzzy
msgid "/Lower Path"
msgstr "Toon pad"
#: app/gui/menus.c:1173 app/gui/menus.c:1268
msgid "/Duplicate Path"
msgstr "/Kanaal dupliceren"
#: app/gui/menus.c:1181 app/gui/menus.c:1273
msgid "/Path to Selection"
msgstr "/Pad naar selectie"
#: app/gui/menus.c:1202 app/gui/menus.c:1278
msgid "/Selection to Path"
msgstr "/Selectie naar pad"
# Is 'stroke' a verb here?
# What is the Dutch translation of 'stroke'?
#: app/gui/menus.c:1207 app/gui/menus.c:1283
msgid "/Stroke Path"
msgstr "/Pad naar lijn"
#: app/gui/menus.c:1215 app/gui/menus.c:1296
msgid "/Copy Path"
msgstr "/Pad kopiëren"
#: app/gui/menus.c:1220 app/gui/menus.c:1301
msgid "/Paste Path"
msgstr "/Pad plakken"
#: app/gui/menus.c:1225 app/gui/menus.c:1306
msgid "/Import Path..."
msgstr "/Pad importeren..."
#: app/gui/menus.c:1230 app/gui/menus.c:1311
msgid "/Export Path..."
msgstr "/Pad exporteren..."
#: app/gui/menus.c:1238 app/gui/menus.c:1288
msgid "/Delete Path"
msgstr "/Pad verwijderen"
#: app/gui/menus.c:1246
#, fuzzy
msgid "/Path Tool"
msgstr "Tekstgereedschap"
#: app/gui/menus.c:1251 app/gui/menus.c:1319
msgid "/Edit Path Attributes..."
msgstr "/Padattributen bewerken..."
#: app/gui/menus.c:1263
msgid "/New Path"
msgstr "/Nieuw pad"
#: app/gui/menus.c:1338
#, fuzzy
msgid "/Select Tab"
msgstr "Selecteren"
#: app/gui/menus.c:1343
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Layers..."
msgstr "/Laagmasker toevoegen..."
#: app/gui/menus.c:1344
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Channels..."
msgstr "/Nieuw kanaal..."
#: app/gui/menus.c:1345
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Paths..."
msgstr "/Laagmasker toevoegen..."
#: app/gui/menus.c:1346
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Old Paths..."
msgstr "/Laagmasker toevoegen..."
#: app/gui/menus.c:1347
msgid "/Add Tab/Document History..."
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1348
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Error Console..."
msgstr "/Dialogen/Foutenconsole..."
#: app/gui/menus.c:1352
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Brushes..."
msgstr "/Dialogen/Penselen..."
#: app/gui/menus.c:1353
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Patterns..."
msgstr "/Dialogen/Patronen..."
#: app/gui/menus.c:1354
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Gradients..."
msgstr "/Dialogen/Verlopen..."
#: app/gui/menus.c:1355
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Palettes..."
msgstr "/Dialogen/Palet..."
#: app/gui/menus.c:1357
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Indexed Palette..."
msgstr "/Dialogen/Geïndexeerd palet..."
#: app/gui/menus.c:1359
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Buffers..."
msgstr "/Laagmasker toevoegen..."
#: app/gui/menus.c:1360
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Images..."
msgstr "/Laagmasker toevoegen..."
#: app/gui/menus.c:1364
msgid "/Add Tab/Tools..."
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1368
msgid "/Remove Tab"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1373
#, fuzzy
msgid "/Preview Size/Tiny"
msgstr "Grootte van vooruitblik:"
#: app/gui/menus.c:1379
#, fuzzy
msgid "/Preview Size/Extra Small"
msgstr "Grootte van vooruitblik:"
#: app/gui/menus.c:1380
#, fuzzy
msgid "/Preview Size/Small"
msgstr "Grootte van vooruitblik:"
#: app/gui/menus.c:1381
#, fuzzy
msgid "/Preview Size/Medium"
msgstr "Grootte van vooruitblik:"
#: app/gui/menus.c:1382
#, fuzzy
msgid "/Preview Size/Large"
msgstr "Grootte van vooruitblik:"
#: app/gui/menus.c:1383
#, fuzzy
msgid "/Preview Size/Extra Large"
msgstr "Grootte van vooruitblik:"
#: app/gui/menus.c:1384
#, fuzzy
msgid "/Preview Size/Huge"
msgstr "Grootte van vooruitblik:"
#: app/gui/menus.c:1385
#, fuzzy
msgid "/Preview Size/Enormous"
msgstr "Grootte van vooruitblik:"
#: app/gui/menus.c:1386
#, fuzzy
msgid "/Preview Size/Gigantic"
msgstr "Grootte van vooruitblik:"
#: app/gui/menus.c:1388
#, fuzzy
msgid "/View as List"
msgstr "Bekijk histogram van afbeelding"
#: app/gui/menus.c:1392
#, fuzzy
msgid "/View as Grid"
msgstr "/Beeld/Hulplijnen magnetisch"
#: app/gui/menus.c:1399
msgid "/Show Image Menu"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1403
msgid "/Auto Follow Active Image"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1418
#, fuzzy
msgid "/New Brush"
msgstr "/Nieuw pad"
#: app/gui/menus.c:1423
#, fuzzy
msgid "/Duplicate Brush"
msgstr "/Kanaal dupliceren"
#: app/gui/menus.c:1428
#, fuzzy
msgid "/Edit Brush..."
msgstr "/Padattributen bewerken..."
#: app/gui/menus.c:1433
#, fuzzy
msgid "/Delete Brush..."
msgstr "/Pad verwijderen"
#: app/gui/menus.c:1441
#, fuzzy
msgid "/Refresh Brushes"
msgstr "Gegenereerde penselen"
#: app/gui/menus.c:1453
#, fuzzy
msgid "/New Pattern"
msgstr "Nieuw palet"
#: app/gui/menus.c:1458
#, fuzzy
msgid "/Duplicate Pattern"
msgstr "/Kanaal dupliceren"
#: app/gui/menus.c:1463
#, fuzzy
msgid "/Edit Pattern..."
msgstr "/Padattributen bewerken..."
#: app/gui/menus.c:1468
#, fuzzy
msgid "/Delete Pattern..."
msgstr "Palet verwijderen"
#: app/gui/menus.c:1476
#, fuzzy
msgid "/Refresh Patterns"
msgstr "Patronen"
#: app/gui/menus.c:1501
#, fuzzy
msgid "/Left Endpoint's Color..."
msgstr "Kleur van linkereindpunt"
#: app/gui/menus.c:1506
#, fuzzy
msgid "/Load Left Color From/Left Neighbor's Right Endpoint"
msgstr "Rechtereindpunt van linkerbuur"
#: app/gui/menus.c:1510
#, fuzzy
msgid "/Load Left Color From/Right Endpoint"
msgstr "Rechtereindpunt van linkerbuur"
#: app/gui/menus.c:1514
msgid "/Load Left Color From/FG Color"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1518
msgid "/Load Left Color From/BG Color"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1536
msgid "/Save Left Color To"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1551
#, fuzzy
msgid "/Right Endpoint's Color..."
msgstr "Kleur van rechtereindpunt"
#: app/gui/menus.c:1556
#, fuzzy
msgid "/Load Right Color From/Right Neighbor's Left Endpoint"
msgstr "Linkereindpunt van rechterbuur"
#: app/gui/menus.c:1560
#, fuzzy
msgid "/Load Right Color From/Left Endpoint"
msgstr "Linkereindpunt van rechterbuur"
#: app/gui/menus.c:1564
msgid "/Load Right Color From/FG Color"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1568
msgid "/Load Right Color From/BG Color"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1586
msgid "/Save Right Color To"
msgstr ""
# What is the Dutch translation of this phrase?
#: app/gui/menus.c:1601
#, fuzzy
msgid "/blendingfunction/Linear"
msgstr "Mengfunctie voor selectie"
# What is the Dutch translation of this phrase?
#: app/gui/menus.c:1606
#, fuzzy
msgid "/blendingfunction/Curved"
msgstr "Mengfunctie voor segment"
#: app/gui/menus.c:1611
msgid "/blendingfunction/Sinusodial"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1616
#, fuzzy
msgid "/blendingfunction/Spherical (increasing)"
msgstr "Sferisch (toenemend)"
#: app/gui/menus.c:1621
#, fuzzy
msgid "/blendingfunction/Spherical (decreasing)"
msgstr "Sferisch (afnemend)"
# What is the Dutch translation of this phrase?
#: app/gui/menus.c:1626
#, fuzzy
msgid "/blendingfunction/(Varies)"
msgstr "Mengfunctie voor segment"
#: app/gui/menus.c:1631
msgid "/coloringtype/RGB"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1636
#, fuzzy
msgid "/coloringtype/HSV (counter-clockwise hue)"
msgstr "HSV (tint/hue tegen de klok in)"
#: app/gui/menus.c:1641
#, fuzzy
msgid "/coloringtype/HSV (clockwise hue)"
msgstr "HSV (tint/hue met de klok mee)"
#: app/gui/menus.c:1646
msgid "/coloringtype/(Varies)"
msgstr ""
# What is the Dutch translation of 'blend'?
#: app/gui/menus.c:1684
#, fuzzy
msgid "/Blend Endpoints' Colors"
msgstr "Kleuren van mengeindpunten"
# What is the Dutch translation of 'blend'?
#: app/gui/menus.c:1688
#, fuzzy
msgid "/Blend Endpoints' Opacity"
msgstr "Ondoorzichtigheid van mengeindpunten"
#: app/gui/menus.c:1704
#, fuzzy
msgid "/New Gradient"
msgstr "Nieuw verloop"
#: app/gui/menus.c:1709
#, fuzzy
msgid "/Duplicate Gradient"
msgstr "/Kanaal dupliceren"
#: app/gui/menus.c:1714
#, fuzzy
msgid "/Edit Gradient..."
msgstr "/Dialogen/Verlopen..."
#: app/gui/menus.c:1719
#, fuzzy
msgid "/Delete Gradient..."
msgstr "Verwijder verloop"
#: app/gui/menus.c:1727
#, fuzzy
msgid "/Refresh Gradients"
msgstr "Hernoem verloop"
#: app/gui/menus.c:1735
#, fuzzy
msgid "/Save as POV-Ray..."
msgstr "Bewaar als POV-Ray"
#: app/gui/menus.c:1747
#, fuzzy
msgid "/New Color"
msgstr "Echte kleuren"
#: app/gui/menus.c:1752 app/gui/menus.c:1848
#, fuzzy
msgid "/Edit Color..."
msgstr "Kleur van linkereindpunt"
#: app/gui/menus.c:1757
#, fuzzy
msgid "/Delete Color"
msgstr "/Gereedschap/Standaardkleuren"
#: app/gui/menus.c:1769
#, fuzzy
msgid "/New Palette"
msgstr "Nieuw palet"
#: app/gui/menus.c:1774
#, fuzzy
msgid "/Duplicate Palette"
msgstr "/Kanaal dupliceren"
#: app/gui/menus.c:1779
#, fuzzy
msgid "/Edit Palette..."
msgstr "/Padattributen bewerken..."
#: app/gui/menus.c:1784
#, fuzzy
msgid "/Delete Palette..."
msgstr "Palet verwijderen"
#: app/gui/menus.c:1792
#, fuzzy
msgid "/Refresh Palettes"
msgstr "Palet samenvoegen"
#: app/gui/menus.c:1800
#, fuzzy
msgid "/Import Palette..."
msgstr "Palet importeren"
#: app/gui/menus.c:1805
#, fuzzy
msgid "/Merge Palettes..."
msgstr "Palet samenvoegen"
#: app/gui/menus.c:1816
#, fuzzy
msgid "/Paste Buffer"
msgstr "Plak buffer met naam"
#: app/gui/menus.c:1821
#, fuzzy
msgid "/Paste Buffer Into"
msgstr "Plakken in"
#: app/gui/menus.c:1826
#, fuzzy
msgid "/Paste Buffer as New"
msgstr "Plakken als Nieuw"
#: app/gui/menus.c:1831
#, fuzzy
msgid "/Delete Buffer"
msgstr "/Verwijder laag"
#: app/gui/menus.c:1843
#, fuzzy
msgid "/Add Color"
msgstr "Echte kleuren"
#: app/gui/menus.c:1860
#, fuzzy
msgid "/Open Image"
msgstr "/Afbeelding pletten"
#: app/gui/menus.c:1865
msgid "/Raise or Open Image"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1870
#, fuzzy
msgid "/File Open Dialog..."
msgstr "/Bestand/Openen..."
#: app/gui/menus.c:1875
msgid "/Remove Entry"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1883
#, fuzzy
msgid "/Refresh History"
msgstr "Kleurgeschiedenis"
#: app/gui/menus.c:1895
msgid "/QMask Active"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1901
#, fuzzy
msgid "/Mask Selected Areas"
msgstr "/Masker naar selectie"
#: app/gui/menus.c:1904
msgid "/Mask Unselected Areas"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1910
msgid "/Configure Color and Opacity..."
msgstr ""
#: app/gui/module-browser.c:108
msgid "Module DB"
msgstr "Module DB"
#: app/gui/module-browser.c:166 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:227
msgid "Refresh"
msgstr "Hernieuw"
#: app/gui/module-browser.c:367
msgid "Module error"
msgstr "Modulefout"
#: app/gui/module-browser.c:368
msgid "Loaded OK"
msgstr "Goed geladen"
#: app/gui/module-browser.c:369
msgid "Load failed"
msgstr "Laden mislukte"
#: app/gui/module-browser.c:370
msgid "Unload requested"
msgstr "Ontladen aangevraagd"
#: app/gui/module-browser.c:371
msgid "Unloaded OK"
msgstr "Goed ontladen"
#: app/gui/module-browser.c:382
msgid "<No modules>"
msgstr "<Geen modules>"
#: app/gui/module-browser.c:395 app/gui/module-browser.c:404
#, fuzzy
msgid "On disk"
msgstr "op schijf"
#: app/gui/module-browser.c:395
#, fuzzy
msgid "Only in memory"
msgstr "alleen in geheugen"
#: app/gui/module-browser.c:404
#, fuzzy
msgid "No longer available"
msgstr "Geen patronen beschikbaar"
#: app/gui/module-browser.c:436 app/tools/gimpcurvestool.c:792
#: app/tools/gimplevelstool.c:662
msgid "Load"
msgstr "Laden"
#: app/gui/module-browser.c:441 app/gui/module-browser.c:446
msgid "Unload"
msgstr "Ontladen"
#: app/gui/module-browser.c:462
msgid "Purpose:"
msgstr "Doel:"
#: app/gui/module-browser.c:463
msgid "Author:"
msgstr "Auteur:"
#: app/gui/module-browser.c:464
msgid "Version:"
msgstr "Versie:"
#: app/gui/module-browser.c:465
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
#: app/gui/module-browser.c:466
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"
#: app/gui/module-browser.c:467
msgid "Location:"
msgstr "Locatie:"
#: app/gui/module-browser.c:468
msgid "State:"
msgstr "Status:"
#: app/gui/module-browser.c:487
#, fuzzy
msgid "Autoload during start-up"
msgstr "Autoladen tijdens opstarten"
#: app/gui/offset-dialog.c:91
#, fuzzy
msgid "Offset Layer"
msgstr "Tekstlaag"
#: app/gui/offset-dialog.c:93
#, fuzzy
msgid "Offset Layer Mask"
msgstr "/Laagmasker verwijderen"
#: app/gui/offset-dialog.c:95
#, fuzzy
msgid "Offset Channel"
msgstr "Verhoog kanaal"
#. The offset labels
#: app/gui/offset-dialog.c:124
msgid "Offset X:"
msgstr "Verspringing X:"
#. The by half height and half width option
#: app/gui/offset-dialog.c:179
msgid "Offset by (x/2),(y/2)"
msgstr "Verspringing met (x/2),(y/2)"
#. The wrap around option
#: app/gui/offset-dialog.c:185
msgid "Wrap"
msgstr "Afbreken"
#: app/gui/palette-editor-commands.c:103
#, fuzzy
msgid "Edit Palette Color"
msgstr "Directe kleuren"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:104
#, fuzzy
msgid "Select a Gradient to Create a Palette from"
msgstr "Kies verloopdirectory"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:372
msgid "Import Palette"
msgstr "Palet importeren"
#. The "Import" frame
#: app/gui/palette-import-dialog.c:381 app/gui/palette-import-dialog.c:394
msgid "Import"
msgstr "Importeren"
#. The source's name
#: app/gui/palette-import-dialog.c:410
msgid "Name:"
msgstr "Naam:"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:420
msgid "new_import"
msgstr "nieuwe_import"
#. The source type
#: app/gui/palette-import-dialog.c:424
msgid "Source:"
msgstr "Bron:"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:433
msgid "Gradient"
msgstr "Verloop"
#. The sample size
#: app/gui/palette-import-dialog.c:455
msgid "Sample Size:"
msgstr "Voorbeeldgrootte"
#. The interval
#: app/gui/palette-import-dialog.c:468
msgid "Interval:"
msgstr "Interval:"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:505
msgid "Select"
msgstr "Selecteren"
#: app/gui/palette-select.c:259
msgid ""
"Unable to run palette callback.\n"
"The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
#: app/gui/palettes-commands.c:122
msgid "Merge Palette"
msgstr "Palet samenvoegen"
#: app/gui/palettes-commands.c:125
msgid "Enter a name for merged palette"
msgstr "Geef naam op voor samengevoegd palet"
#: app/gui/paths-dialog.c:165 app/gui/vectors-commands.c:486
msgid "New Path"
msgstr "Nieuw pad"
#: app/gui/paths-dialog.c:169
msgid "Duplicate Path"
msgstr "Pad dupliceren"
#: app/gui/paths-dialog.c:173
msgid "Path to Selection"
msgstr "Pad naar selectie"
#: app/gui/paths-dialog.c:177
msgid "Selection to Path"
msgstr "Selectie naar pad"
# Is 'stroke' used as a noun or a verb here?
# What does 'Stroke' mean?
#: app/gui/paths-dialog.c:181 app/widgets/gimpvectorslistview.c:143
msgid "Stroke Path"
msgstr "Pad naar lijn"
#: app/gui/paths-dialog.c:185
msgid "Delete Path"
msgstr "Pad verwijderen"
# '(a) new point' or '(the) new point'?
#: app/gui/paths-dialog.c:194
msgid "New Point"
msgstr "Nieuwe punt"
#: app/gui/paths-dialog.c:198
msgid "Add Point"
msgstr "Punt toevoegen"
#: app/gui/paths-dialog.c:202
msgid "Delete Point"
msgstr "Punt verwijderen"
#: app/gui/paths-dialog.c:206
msgid "Edit Point"
msgstr "Punt bewerken"
#: app/gui/paths-dialog.c:437
#, c-format
msgid "Path %d"
msgstr "Pad %d"
#: app/gui/paths-dialog.c:990 app/gui/vectors-commands.c:555
msgid "Edit Path Attributes"
msgstr "Padattributen bewerken"
#: app/gui/paths-dialog.c:993
msgid "Enter a new name for the path"
msgstr "Geef een nieuwe naam op voor het pad"
#: app/gui/paths-dialog.c:1886
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to open file '%s'\n"
"Error: %s."
msgstr "Kan bestand %s niet openen"
#: app/gui/paths-dialog.c:1902
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read from '%s'"
msgstr "Lezen uit %s is mislukt"
#: app/gui/paths-dialog.c:1917
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read path from '%s'"
msgstr "Lezen vanaf pad %s is mislukt"
# Is 'path file' one or two words?
#: app/gui/paths-dialog.c:1924
#, fuzzy, c-format
msgid "No points specified in path file '%s'"
msgstr "Geen punten aangegeven in pad naar bestand %s"
#: app/gui/paths-dialog.c:1935
#, c-format
msgid "Failed to read path points from %s"
msgstr "Lezen van padpunten uit %s is mislukt"
#: app/gui/paths-dialog.c:2011
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Opening '%s' failed:\n"
"%s"
msgstr ""
"Openen mislukt.\n"
"%s"
#: app/gui/paths-dialog.c:2034
#, fuzzy
msgid "Load and Save Bezier Curves"
msgstr "Bezier-krommen laden/bewaren"
#: app/gui/paths-dialog.c:2074
msgid "Load Path"
msgstr "Pad laden"
#: app/gui/paths-dialog.c:2096
#, fuzzy
msgid "Save Path"
msgstr "Opslaan in"
#: app/gui/pattern-select.c:263
msgid ""
"Unable to run pattern callback.\n"
"The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:412
msgid "Save Preferences ?"
msgstr "Voorkeuren opslaan?"
#: app/gui/preferences-dialog.c:435
msgid ""
"At least one of the changes you made will only\n"
"take effect after you restart the GIMP.\n"
"\n"
"You may choose 'Save' now to make your changes\n"
"permanent, so you can restart GIMP or hit 'Close'\n"
"and the critical parts of your changes will not\n"
"be applied."
msgstr ""
"Ten minste één van de veranderigen die u hebt\n"
"gemaakt zal pas worden geeffectueerd nadat u de GIMP\n"
"opnieuw hebt gestart.\n"
"\n"
"U kunt nu 'Opslaan' kiezen en daarna GIMP herstarten\n"
"om uw verandering permanent te maken of u kunt \n"
"'Sluiten' kiezen, waarop uw veranderingen\n"
"(gedeeltelijk) niet worden toegepast."
#: app/gui/preferences-dialog.c:535
msgid "You will need to restart GIMP for these changes to take effect."
msgstr "U moet de GIMP herstarten om deze veranderingen door te voeren."
#: app/gui/preferences-dialog.c:1138
#, c-format
msgid "The default comment is limited to %d characters."
msgstr "De standaardopmerking is beperkt tot %d tekens."
#. Create the dialog
#: app/gui/preferences-dialog.c:1740
msgid "Preferences"
msgstr "Voorkeuren"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1867
msgid "Default Image Size and Unit"
msgstr "Standaard afbeeldingsgrootte en eenheid"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1882
msgid "Width"
msgstr "Breedte"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1884
msgid "Height"
msgstr "Hoogte"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1916
msgid "Default Image Resolution and Resolution Unit"
msgstr "Standaard afbeeldingsgrootte en resolutie-eenheid"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1940 app/gui/preferences-dialog.c:2531
#: app/tools/gimpfliptool.c:303
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontaal"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1942 app/gui/preferences-dialog.c:2533
#: app/tools/gimpfliptool.c:307
msgid "Vertical"
msgstr "Verticaal"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1944 app/gui/preferences-dialog.c:2535
msgid "dpi"
msgstr "dpi"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1985
msgid "Default Image Type:"
msgstr "Standaard afbeeldingstype:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1994
msgid "Maximum Image Size:"
msgstr "Max. afbeeldingsgrootte:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2007 app/gui/preferences-dialog.c:2010
msgid "Default Comment"
msgstr "Standaard opmerking"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2016
msgid "Comment Used for New Images"
msgstr "Opmerking die gebruikt wordt in nieuwe afbeeldingen"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2048 app/gui/preferences-dialog.c:2051
#: app/pdb/internal_procs.c:130
msgid "Interface"
msgstr "Interface"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2068
msgid "Preview Size:"
msgstr "Grootte van vooruitblik:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2084
msgid "Nav Preview Size:"
msgstr "Nav.vooruitblikgrootte:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2090
msgid "Recent Documents List Size:"
msgstr "Aantal recente documenten:"
#. Dialog Bahaviour
#: app/gui/preferences-dialog.c:2098
#, fuzzy
msgid "Dialog Behavior"
msgstr "Gedrag dialoogvensters"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2100
msgid "Navigation Window per Display"
msgstr "Navigatievenster per weergave"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2102
msgid "Info Window Follows Mouse"
msgstr "Infovenster volgt muisaanwijzer"
#. Menus
#: app/gui/preferences-dialog.c:2106
#, fuzzy
msgid "Menus"
msgstr "Gemiddelde:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2108
msgid "Disable Tearoff Menus"
msgstr ""
#. Window Positions
#: app/gui/preferences-dialog.c:2112
msgid "Window Positions"
msgstr "Vensterposities"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2114
msgid "Save Window Positions on Exit"
msgstr "Sla vensterposities bij verlaten op"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2116
#, fuzzy
msgid "Restore Saved Window Positions on Start-up"
msgstr "Sla vensterposities bij verlaten op"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2124
msgid "Clear Saved Window Positions Now"
msgstr "Wis bewaarde vensterposities nu"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2139 app/gui/preferences-dialog.c:2142
msgid "Help System"
msgstr "Hulpsysteem"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2150
msgid "Show Tool Tips"
msgstr "Toon gereedschapstips"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2152
msgid "Context Sensitive Help with \"F1\""
msgstr "Contextafhankelijke Help met \"F1\""
#: app/gui/preferences-dialog.c:2155
msgid "Help Browser"
msgstr "Help-browser"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2165
msgid "Internal"
msgstr "Intern"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2166
msgid "Netscape"
msgstr "Netscape"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2171
msgid "Help Browser to Use:"
msgstr "Te gebruiken Help-browser:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2180 app/gui/preferences-dialog.c:2183
msgid "Tool Options"
msgstr "Gereedschapsopties"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2189
msgid "Finding Contiguous Regions"
msgstr "Aangesloten gebieden vinden"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2197
msgid "Default Threshold:"
msgstr "Standaard drempel:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2205
msgid "Scaling"
msgstr "Schalen"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2218
#, fuzzy
msgid "Default Interpolation:"
msgstr "Interpolatietype:"
# What is the Dutch translation for this phrase?
#: app/gui/preferences-dialog.c:2227 app/gui/preferences-dialog.c:2230
#, fuzzy
msgid "Input Devices"
msgstr "Inputniveaus:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2236
#, fuzzy
msgid "Input Device Settings"
msgstr "Apparaatstatus"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2271
#, fuzzy
msgid "Save Input Device Settings on Exit"
msgstr "Sla apparaattoestand bij verlaten op"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2279
#, fuzzy
msgid "Save Input Device Settings Now"
msgstr "Sla apparaattoestand bij verlaten op"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2294 app/gui/preferences-dialog.c:2297
msgid "Image Windows"
msgstr "Afbeeldingsvensters"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2303
msgid "Appearance"
msgstr "Uiterlijk"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2305
msgid "Use \"Dot for Dot\" by default"
msgstr "Gebruik standaard \"stip voor stip\""
#: app/gui/preferences-dialog.c:2307
msgid "Resize Window on Zoom"
msgstr "Pas venstergrootte aan bij in- en uitzoomen"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2309
#, fuzzy
msgid "Resize Window on Image Size Change"
msgstr "Pas venstergrootte aan bij in- en uitzoomen"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2311
msgid "Show Rulers"
msgstr "Toon linealen"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2313
msgid "Show Statusbar"
msgstr "Toon statusbalk"
# What is the standard Dutch translation of this phrase?
#: app/gui/preferences-dialog.c:2321
msgid "Marching Ants Speed:"
msgstr "Snelheid marcherende mieren:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2345
msgid "Custom"
msgstr "Eigen"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2346
msgid "Standard"
msgstr "Standaard"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2347
msgid "Show zoom percentage"
msgstr "Toon zoompercentage"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2348
msgid "Show zoom ratio"
msgstr "Toon zoomratio"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2349
msgid "Show reversed zoom ratio"
msgstr "Toon omgekeerde zoomratio"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2350
msgid "Show memory usage"
msgstr "Laat geheugen gebruik zien"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2371
msgid "Image Title Format:"
msgstr "Formaat afbeeldingstitel:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2394
#, fuzzy
msgid "Image Status Format:"
msgstr "Formaat afbeeldingstitel:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2402
msgid "Pointer Movement Feedback"
msgstr "Feedback muisaanwijzerbeweging"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2404
msgid "Perfect-but-Slow Pointer Tracking"
msgstr "Goede, maar trage tracking van muisaanwijzer"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2406
msgid "Disable Cursor Updating"
msgstr "Zet verversen cursor uit"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2417
msgid "Cursor Mode:"
msgstr "Cursormodus:"
# Not the verb
#: app/gui/preferences-dialog.c:2426 app/gui/preferences-dialog.c:2429
msgid "Display"
msgstr "Weergave"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2435
msgid "Transparency"
msgstr "Transparantie"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2447
msgid "Transparency Type:"
msgstr "Transparantietype:"
# Checks are the parts that make up the checker board background of transparent images.
#: app/gui/preferences-dialog.c:2456
msgid "Check Size:"
msgstr "Vakgrootte :"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2459
msgid "8-Bit Displays"
msgstr "8-bits schermen"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2472
msgid "Minimum Number of Colors:"
msgstr "Minimum aantal kleuren:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2479
msgid "Install Colormap"
msgstr "Dwing kleurenkaart af"
# Marching ants use color cycling for 8-bit displays
# What is 'Colormap cycling' in Dutch?
#: app/gui/preferences-dialog.c:2481
msgid "Colormap Cycling"
msgstr "Kleurcirculeren"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2490 app/gui/preferences-dialog.c:2493
msgid "Monitor"
msgstr "Beeldscherm"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2499
msgid "Get Monitor Resolution"
msgstr "Vraag beeldschermresolutie op"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2507
#, c-format
msgid "(Currently %d x %d dpi)"
msgstr "(Nu %d x %d dpi)"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2563 app/gui/user-install-dialog.c:1287
msgid "Calibrate"
msgstr "Kalibreer"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2574
#, fuzzy
msgid "From Windowing System"
msgstr "Van het venstersysteem"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2596
msgid "Manually:"
msgstr "Handmatig:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2616 app/gui/preferences-dialog.c:2619
msgid "Environment"
msgstr "Omgeving"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2625
msgid "Resource Consumption"
msgstr "Bronconsumptie"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2627
msgid "Conservative Memory Usage"
msgstr "Conservatief geheugengebruik"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2641
msgid "Levels of Undo:"
msgstr "Aantal niveaus 'Ongedaan maken':"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2654 app/gui/user-install-dialog.c:1135
msgid "Tile Cache Size:"
msgstr "Grootte van de tegelbuffer:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2666
msgid "Number of Processors to Use:"
msgstr "Aantal processors te gebruiken:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2674
msgid "File Saving"
msgstr "Opslaan bestanden"
#. Don't show the Auto-save button until we really
#. * have auto-saving in the gimp.
#.
#: app/gui/preferences-dialog.c:2682
#, fuzzy
msgid "Auto Save"
msgstr "Opslaan"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2693
msgid "Only when Modified"
msgstr "Alleen als gewijzigd"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2694 app/gui/preferences-dialog.c:2708
msgid "Always"
msgstr "Altijd"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2699
#, fuzzy
msgid "\"File -> Save\" Saves the Image:"
msgstr "\"Bestand > Opslaan\" slaat het bestand op:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2709
msgid "Never"
msgstr "Nooit"
# What is the Dutch translation of 'Thumbnail'?
#: app/gui/preferences-dialog.c:2714
msgid "Try to Write a Thumbnail File:"
msgstr "Probeer een thumbnailbestand te schrijven:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2723 app/gui/preferences-dialog.c:2726
#, fuzzy
msgid "Folders"
msgstr "kleuren"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2741
msgid "Temp Dir:"
msgstr "Tijdelijke directory"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2741
msgid "Select Temp Dir"
msgstr "Kies tijdelijke directory"
# What is the Dutch phrase?
#: app/gui/preferences-dialog.c:2742
msgid "Swap Dir:"
msgstr "Swap-directory:"
# What is the Dutch phrase?
#: app/gui/preferences-dialog.c:2742 app/gui/user-install-dialog.c:1155
msgid "Select Swap Dir"
msgstr "Kies swap-directory"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2776
#, fuzzy
msgid "Brush Folders"
msgstr "Penselen"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2778
#, fuzzy
msgid "Select Brush Folders"
msgstr "Kies penseeldirectory"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2780
#, fuzzy
msgid "Pattern Folders"
msgstr "Met patroon vullen"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2782
#, fuzzy
msgid "Select Pattern Folders"
msgstr "Kies patroondirectory"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2784
#, fuzzy
msgid "Palette Folders"
msgstr "Paletten"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2786
#, fuzzy
msgid "Select Palette Folders"
msgstr "Kies paletdirectory"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2788
#, fuzzy
msgid "Gradient Folders"
msgstr "Verlopen"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2790
#, fuzzy
msgid "Select Gradient Folders"
msgstr "Kies verloopdirectory"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2792
msgid "Plug-Ins"
msgstr "Plug-ins"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2792
#, fuzzy
msgid "Plug-In Folders"
msgstr "Plug-ins"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2794
#, fuzzy
msgid "Select Plug-In Folders"
msgstr "Kies plug-indirectory"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2796
#, fuzzy
msgid "Tool Plug-Ins"
msgstr "Plug-ins"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2796
msgid "Tool Plug-In Folders"
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:2798
#, fuzzy
msgid "Select Tool Plug-In Folders"
msgstr "Kies plug-indirectory"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2800
msgid "Modules"
msgstr "Modules"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2800
#, fuzzy
msgid "Module Folders"
msgstr "Modulefout"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2802
#, fuzzy
msgid "Select Module Folders"
msgstr "Kies moduledirectory"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2804
msgid "Themes"
msgstr "Thema's"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2804
msgid "Theme Folders"
msgstr "Thema mappen"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2806
#, fuzzy
msgid "Select Theme Folders"
msgstr "Kies tijdelijke directory"
#: app/gui/qmask-commands.c:170
#, fuzzy
msgid "Edit Qmask Color"
msgstr "Bewerk Qmask-attributen"
#: app/gui/qmask-commands.c:177
msgid "Edit Qmask Attributes"
msgstr "Bewerk Qmask-attributen"
#: app/gui/qmask-commands.c:218
msgid "Mask Opacity:"
msgstr "Maskerondoorzichtigheid:"
#: app/gui/resize-dialog.c:181 app/gui/resize-dialog.c:206
#: app/tools/paint_options.c:342
msgid "Size"
msgstr "Grootte"
#: app/gui/resize-dialog.c:187
msgid "Pixel Dimensions"
msgstr "Pixeldimensies"
#: app/gui/resize-dialog.c:197
msgid "Set Layer Boundary Size"
msgstr "Stel laaggrensgrootte in"
#: app/gui/resize-dialog.c:202
msgid "Set Canvas Size"
msgstr "Stel canvasgrootte in"
#. the original width & height labels
#: app/gui/resize-dialog.c:273 app/tools/gimpscaletool.c:179
msgid "Original Width:"
msgstr "Originele breedte:"
#. the new size labels
#: app/gui/resize-dialog.c:298 app/gui/resize-dialog.c:537
msgid "New Width:"
msgstr "Nieuwe breedte:"
#. the scale ratio labels
#: app/gui/resize-dialog.c:361
msgid "Ratio X:"
msgstr "X-ratio:"
#: app/gui/resize-dialog.c:431
msgid "Offset"
msgstr "Verspringing"
#: app/gui/resize-dialog.c:485
#, fuzzy
msgid "Center"
msgstr "Midden X:"
#: app/gui/resize-dialog.c:523
msgid "Print Size & Display Unit"
msgstr "Afdrukgrootte & weergave-eenheid"
#: app/gui/resize-dialog.c:671 app/tools/transform_options.c:114
#, fuzzy
msgid "Interpolation:"
msgstr "Interpolatietype:"
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:114
msgid "Calibrate Monitor Resolution"
msgstr "Kalibreer beeldschermresolutie"
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:236
msgid "Measure the rulers and enter their lengths below."
msgstr "Meet de linealen en voer hieronder hun lengtes in."
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:258
msgid "Horizontal:"
msgstr "Horizontaal:"
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:263
msgid "Vertical:"
msgstr "Verticaal:"
#: app/gui/select-commands.c:131
msgid "Feather Selection"
msgstr "Straalselectie"
#: app/gui/select-commands.c:134
msgid "Feather Selection by:"
msgstr "Straalselectie door:"
# Is this the title of the dialog? It does not seem to get translated.
#: app/gui/select-commands.c:166
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Selectie krimpen"
#: app/gui/select-commands.c:169
msgid "Shrink Selection by:"
msgstr "Krimp selectie met:"
#: app/gui/select-commands.c:178
msgid "Shrink from image border"
msgstr "Krimp vanaf de afbeeldingsrand"
#: app/gui/select-commands.c:199
msgid "Grow Selection"
msgstr "Selectie uitdijen"
#: app/gui/select-commands.c:202
msgid "Grow Selection by:"
msgstr "Dij selectie uit met:"
#: app/gui/select-commands.c:221
msgid "Border Selection"
msgstr "Bandselectie"
#: app/gui/select-commands.c:224
msgid "Border Selection by:"
msgstr "Naar bandselectie op:"
#: app/gui/splash.c:54
msgid "GIMP Startup"
msgstr "Opstarten van GIMP"
#: app/gui/splash.c:93 app/widgets/gimptoolbox.c:178
msgid "The GIMP"
msgstr "De GIMP"
#: app/gui/tips-dialog.c:87
msgid "<b>The GIMP tips file could not be parsed correctly!</b>"
msgstr ""
#: app/gui/tips-dialog.c:106
msgid "GIMP Tip of the Day"
msgstr "GIMP Tip van de dag"
#: app/gui/tips-dialog.c:173
msgid "Show tip next time GIMP starts"
msgstr "Toon de tip de volgende keer"
#: app/gui/tips-dialog.c:204
#, fuzzy
msgid "_Previous Tip"
msgstr "Vorige tip"
#: app/gui/tips-dialog.c:214
#, fuzzy
msgid "_Next Tip"
msgstr "Volgende tip"
#: app/gui/tips-parser.c:166
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Your GIMP tips file appears to be missing! There should be a file called '%"
"s'. Please check your installation."
msgstr ""
"Uw GIMP-tipbestand is niet gevonden!\n"
"Er zou een bestand met de naam gimp_tips.txt in de\n"
"GIMP-data-directory moeten staan."
#. This is a special string to specify the language identifier to
#. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it
#. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml.
#. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de".
#.
#: app/gui/tips-parser.c:181
msgid "tips-locale:C"
msgstr ""
#: app/gui/tool-options-dialog.c:112
#, fuzzy
msgid "Save current settings to disk"
msgstr "Sla apparaattoestand bij verlaten op"
#: app/gui/tool-options-dialog.c:121
msgid "Restore saved settings"
msgstr ""
#: app/gui/tool-options-dialog.c:130
#, fuzzy
msgid "Reset"
msgstr "Terughalen"
#: app/gui/user-install-dialog.c:131
msgid ""
"The gimprc is used to store personal preferences\n"
"that affect GIMP's default behavior.\n"
"Paths to search for brushes, palettes, gradients,\n"
"patterns, plug-ins and modules can also configured\n"
"here."
msgstr ""
"Het bestand gimprc wordt gebruikt om persoonlijke\n"
"voorkeuren te bewaren die het standaardgedrag van de\n"
"GIMP beïnvloeden.\n"
"Paden voor penselen, paletten, verlopen, patronen, \n"
"plug-ins en modules kunnen hier ook ingesteld worden."
#: app/gui/user-install-dialog.c:139
msgid ""
"GIMP uses an additional gtkrc file so you can\n"
"configure it to look differently than other GTK apps."
msgstr ""
"GIMP gebruikt een eigen gtkrc-bestand zodat\n"
"u het programma kunt instellen om er anders uit te\n"
"zien dan andere GTK-toepassingen."
#: app/gui/user-install-dialog.c:144
msgid ""
"Plug-ins and extensions are external programs run\n"
"by the GIMP which provide additional functionality.\n"
"These programs are searched for at run-time and\n"
"information about their functionality and mod-times\n"
"is cached in this file. This file is intended to\n"
"be GIMP-readable only, and should not be edited."
msgstr ""
"Plug-ins en extensies zijn externe programma's die\n"
"door de GIMP worden gerund om in extra\n"
"functionaliteit te kunnen voorzien. Deze programma's\n"
"worden bij het starten gezocht en informatie over\n"
"hun functionaliteit en 'mod-times' wordt tussentijds\n"
"opgeslagen in dit bestand. Het is de bedoeling dat\n"
"alleen de GIMP dit bestand kan lezen en het mag\n"
"dan ook niet bewerkt worden."
#: app/gui/user-install-dialog.c:153
msgid ""
"Key shortcuts can be dynamically redefined in The GIMP.\n"
"The menurc is a dump of your configuration so it can.\n"
"be remembered for the next session. You may edit this\n"
"file if you wish, but it is much easier to define the\n"
"keys from within The GIMP. Deleting this file will\n"
"restore the default shortcuts."
msgstr ""
"Sneltoetsen kunnen dynamisch opnieuw worden toegekend in\n"
"de GIMP. Het bestand menurc is een 'dump' van uw\n"
"instellingen: de GIMP 'herinnert' zich uw instellingen in de\n"
"volgende sessie. U kunt dit bestand bewerken als u dat wilt,\n"
"maar het is gemakkelijker om de sneltoetsen vanuit de GIMP\n"
"toe te kennen. Het verwijderen van dit bestand leidt ertoe\n"
"dat de oorspronkelijke sneltoetsen weer worden gebruikt."
#: app/gui/user-install-dialog.c:162
msgid ""
"The sessionrc is used to store what dialog windows were\n"
"open the last time you quit The GIMP. You can configure\n"
"The GIMP to reopen these dialogs at the saved position."
msgstr ""
"In het bestand sessionrc wordt een overzicht bewaard van de\n"
"dialoogvensters die geopend waren op het moment dat u de GIMP\n"
"het laatst afsloot. U kunt de GIMP zo instellen dat deze\n"
"dialoogvensters op dezelfde plek weer geopend worden."
#: app/gui/user-install-dialog.c:168
msgid ""
"The unitrc is used to store your user units database.\n"
"You can define additional units and use them just\n"
"like you use the built-in units inches, millimeters,\n"
"points and picas. This file is overwritten each time\n"
"you quit the GIMP."
msgstr ""
"Het bestand unitrc wordt gebruikt om de door u\n"
"gebruikte maateenheden in te bewaren. U kunt\n"
"extra eenheden instellen en deze net zo\n"
"gebruiken als de ingebouwde eenheden: duimen,\n"
"millimeters, punten en pica's. Dit bestand wordt\n"
"elke keer dat u de GIMP afsluit overschreven."
#: app/gui/user-install-dialog.c:176
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to store user defined brushes.\n"
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
"wide GIMP brushes installation when searching for\n"
"brushes."
msgstr ""
"Dit is een subdirectory die gebruikt kan worden om\n"
"door de gebruiker gedefinieerde penselen in te\n"
"bewaren. Het standaard gimprc-bestand kijkt in\n"
"deze subdirectory en daarnaast bij de standaard\n"
"GIMP-penseelinstallatie (voor het hele systeem)\n"
"bij het zoeken naar penselen."
#: app/gui/user-install-dialog.c:183
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to store brushes that are created\n"
"with the brush editor."
msgstr ""
"Deze subdirectory wordt gebruikt om parameterbestanden van\n"
"het Curve-gereedschap te bewaren."
#: app/gui/user-install-dialog.c:188
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to store user defined gradients\n"
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
"wide GIMP gradients installation when searching for\n"
"gradients."
msgstr ""
"Deze subdirectory kan worden gebruikt om door de\n"
"gebruiker gedefinieerde verlopen in te bewaren. Het\n"
"standaard gimprc-bestand kijkt in deze subdirectory\n"
"en daarnaast bij de standaard GIMP-penseelinstallatie\n"
"(voor het hele systeem) bij het zoeken naar penselen."
#: app/gui/user-install-dialog.c:195
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to store user defined palettes.\n"
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
"wide GIMP palettes installation when searching for\n"
"palettes."
msgstr ""
"Deze subdirectory kan worden gebruikt om door de\n"
"gebruiker gedefinieerde patronen in te bewaren. Het\n"
"standaard gimprc-bestand kijkt in deze subdirectory\n"
"en daarnaast bij de standaard GIMP-patrooninstallatie\n"
"(voor het hele systeem) bij het zoeken naar patronen."
#: app/gui/user-install-dialog.c:202
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to store user defined patterns.\n"
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
"wide GIMP patterns installation when searching for\n"
"patterns."
msgstr ""
"Deze subdirectory kan worden gebruikt om door de\n"
"gebruiker gedefinieerde patronen in te bewaren. Het\n"
"standaard gimprc-bestand kijkt in deze subdirectory\n"
"en daarnaast bij de standaard GIMP-patrooninstallatie\n"
"(voor het hele systeem) bij het zoeken naar patronen."
#: app/gui/user-install-dialog.c:209
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to store user created, temporary,\n"
"or otherwise non-system-supported plug-ins. The GIMP\n"
"checks this folder in addition to the system-wide\n"
"GIMP plug-in folder when searching for plug-ins."
msgstr ""
"Deze subdirectory kan worden gebruikt om door de\n"
"gebruiker gedefinieerde plug-ins, maar ook tijdelijke\n"
"of andere niet door het systeem ondersteunde plug-ins\n"
"in te bewaren. Het standaard gimprc-bestand kijkt in\n"
"deze subdirectory en daarnaast in de standaard\n"
"GIMP-plug-in-directory's (voor het hele systeem) bij\n"
"het zoeken naar plug-ins."
#: app/gui/user-install-dialog.c:216
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to store user created, temporary,\n"
"or otherwise non-system-supported DLL modules. The\n"
"GIMP checks this folder in addition to the system-wide\n"
"GIMP module folder when searching for modules to load\n"
"during initialization."
msgstr ""
"Deze subdirectory kan worden gebruikt om door de\n"
"gebruiker gedefinieerde DLL-modules, maar ook tijdelijke\n"
"of andere niet door het systeem ondersteunde DLL-modules\n"
"in te bewaren. Het standaard gimprc-bestand kijkt in\n"
"deze subdirectory en daarnaast in de standaard\n"
"GIMP-moduledirectory (voor het hele systeem) bij\n"
"het zoeken naar modules die tijdens het initialiseren\n"
"moeten worden geladen."
#: app/gui/user-install-dialog.c:224
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to store user created and installed\n"
"scripts. The GIMP checks this folder in addition to\n"
"the systemwide GIMP scripts folder when searching for\n"
"scripts."
msgstr ""
"Deze subdirectory wordt door de GIMP gebruikt om door\n"
"de gebruiker gemaakte en geïnstalleerde scripts in op\n"
"te slaan. Het standaard gimprc-bestand kijkt in\n"
"deze subdirectory en daarnaast in de standaard\n"
"GIMP-scriptsdirectory (voor het hele systeem) bij\n"
"het zoeken naar scripts."
# The file name format: does a '#' stand for a digit or a number, or for any string?
#: app/gui/user-install-dialog.c:231
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to temporarily store undo buffers\n"
"to reduce memory usage. If The GIMP is unceremoniously\n"
"killed, files of the form: gimp<#>.<#> may persist in\n"
"this folder. These files are useless across GIMP\n"
"sessions and can be destroyed with impunity."
msgstr ""
"Deze subdirectory wordt door de GIMP gebruikt om\n"
"tijdelijk 'Ongedaan maken'-buffers te bewaren en zo\n"
"geheugengebruik terug te dringen. Als de GIMP niet\n"
"normaal wordt afgesloten, kunnen er bestanden\n"
"achterblijven in de vorm: gimp<#>.<#>. Deze bestanden\n"
"hebben geen nut in een volgende sessie en kunnen zonder\n"
"problemen worden verwijderd."
#: app/gui/user-install-dialog.c:239
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to store parameter files for the\n"
"Curves tool."
msgstr ""
"Deze subdirectory wordt gebruikt om parameterbestanden van\n"
"het Curve-gereedschap te bewaren."
#: app/gui/user-install-dialog.c:244
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to store parameter files for the\n"
"Levels tool."
msgstr ""
"Deze subdirectory wordt gebruikt om parameterbestanden van\n"
"het Niveau-gereedschap in te bewaren."
#: app/gui/user-install-dialog.c:249
#, fuzzy
msgid ""
"This is folder used to store user defined fractals to\n"
"be used by the FractalExplorer plug-in. The GIMP\n"
"checks this folder in addition to the systemwide\n"
"FractalExplorer installation when searching for fractals."
msgstr ""
"Deze subdirectory kan gebruikt worden om door de\n"
"gebruiker gedefinieerde fractals die met de plug-in\n"
"FractalExplorer worden gebruikt in te bewaren. Het standaard\n"
"gimprc-bestand kijkt in deze subdirectory en daarnaast in de\n"
"GIMP FractalExplorer-installatie (die door het hele systeem\n"
"kan worden gebruikt) bij het zoeken naar fractals."
#: app/gui/user-install-dialog.c:256
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to store user defined figures to\n"
"be used by the GFig plug-in. The GIMP checks this\n"
"folder in addition to the systemwide GFig installation\n"
"when searching for gfig figures."
msgstr ""
"Deze subdirectory kan gebruikt worden om door de\n"
"gebruiker gedefinieerde figuren die met de plug-in\n"
"GFig worden gebruikt in te bewaren. Het standaard\n"
"gimprc-bestand kijkt in deze subdirectory en daarnaast in de\n"
"GIMP GFig-installatie (die door het hele systeem\n"
"kan worden gebruikt) bij het zoeken naar gfig-figuren."
#: app/gui/user-install-dialog.c:263
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to store user defined gflares to\n"
"be used by the GFlare plug-in. The GIMP checks this\n"
"folder in addition to the systemwide GFlares\n"
"installation when searching for gflares."
msgstr ""
"Deze subdirectory kan gebruikt worden om door de\n"
"gebruiker gedefinieerde gflares die met de plug-in\n"
"GFlare worden gebruikt in te bewaren. Het standaard\n"
"gimprc-bestand kijkt in deze subdirectory en daarnaast in de\n"
"GIMP GFlares-installatie (die door het hele systeem\n"
"kan worden gebruikt) bij het zoeken naar gflares."
#: app/gui/user-install-dialog.c:270
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to store user defined data to be\n"
"used by the Gimpressionist plug-in. The GIMP checks\n"
"this folder in addition to the systemwide Gimpressionist\n"
"installation when searching for data."
msgstr ""
"Deze subdirectory kan gebruikt worden om door de\n"
"gebruiker gedefinieerde gegevens die met de plug-in\n"
"Gimpressionist worden gebruikt in te bewaren. Het standaard\n"
"gimprc-bestand kijkt in deze subdirectory en daarnaast in de\n"
"GIMP Gimpressionist-installatie (die door het hele systeem\n"
"kan worden gebruikt) bij het zoeken naar gegevens."
#: app/gui/user-install-dialog.c:336
#, fuzzy
msgid ""
"Please wait while your personal\n"
"GIMP folder is being created..."
msgstr ""
"Wacht a.u.b. terwijl uw persoonlijke\n"
"GIMP-directory wordt aangemaakt..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:538
msgid "GIMP User Installation"
msgstr "GIMP-gebruikersinstallatie"
#: app/gui/user-install-dialog.c:546
msgid "Continue"
msgstr "Doorgaan"
#: app/gui/user-install-dialog.c:686
msgid ""
"Welcome to\n"
"The GIMP User Installation"
msgstr ""
"Welkom bij de\n"
"GIMP-gebruikersinstallatie"
#: app/gui/user-install-dialog.c:688
msgid "Click \"Continue\" to enter the GIMP user installation."
msgstr "Klik \"Doorgaan\" om de gebruikersinstallatie te starten."
#: app/gui/user-install-dialog.c:692
#, fuzzy
msgid ""
"The GIMP - GNU Image Manipulation Program\n"
"Copyright (C) 1995-2002\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team."
msgstr ""
"The GIMP - GNU Image Manipulation Program\n"
"Copyright (C) 1995-2000\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team.\n"
"\n"
"De GIMP - GNU Image Manipulation Program\n"
"Copyright (C) 1995-2000\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis en het GIMP-ontwikkelteam."
#: app/gui/user-install-dialog.c:702
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version."
msgstr ""
#: app/gui/user-install-dialog.c:708
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details."
msgstr ""
#: app/gui/user-install-dialog.c:714
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n"
"MA 02111-1307, USA."
msgstr ""
#: app/gui/user-install-dialog.c:738
#, fuzzy
msgid "Personal GIMP Folder"
msgstr "Persoonlijke GIMP directory"
#: app/gui/user-install-dialog.c:739
#, fuzzy
msgid "Click \"Continue\" to create your personal GIMP folder."
msgstr "Klik \"Doorgaan\" om uw persoonlijke GIMP-directory aan te maken."
#: app/gui/user-install-dialog.c:776
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"For a proper GIMP installation, a folder named\n"
"%s needs to be created."
msgstr ""
"Voor een correcte GIMP-installatie moet een subdirectory met\n"
"de naam %s\n"
"aangemaakt worden."
#: app/gui/user-install-dialog.c:782
#, fuzzy
msgid ""
"This folder will contain a number of important files.\n"
"Click on one of the files or folders in the tree\n"
"to get more information about the selected item."
msgstr ""
"Deze subdirectory zal enkele belangrijke bestanden bevatten.\n"
"Klik op een van de bestanden of subdirectory's in de boom\n"
"om meer informatie over het gekozen item te krijgen."
#: app/gui/user-install-dialog.c:849
msgid "User Installation Log"
msgstr "Gebruikersinstallatielog"
#: app/gui/user-install-dialog.c:855
msgid "GIMP Performance Tuning"
msgstr "GIMP-prestatieafstemming"
#: app/gui/user-install-dialog.c:856
msgid "Click \"Continue\" to accept the settings above."
msgstr "Klik \"Doorgaan\" om bovenstaande instellingen te aanvaarden."
#: app/gui/user-install-dialog.c:859
msgid "For optimal GIMP performance, some settings may have to be adjusted."
msgstr ""
"Voor optimale GIMP-prestaties kan het zijn dat u sommige instellingen moet "
"aanpassen."
#: app/gui/user-install-dialog.c:868
msgid "Monitor Resolution"
msgstr "Beeldschermresolutie"
#: app/gui/user-install-dialog.c:869
msgid "Click \"Continue\" to start The GIMP."
msgstr "Klik \"Doorgaan\" om de GIMP te starten."
#: app/gui/user-install-dialog.c:872
msgid ""
"To display images in their natural size, GIMP needs to know your monitor "
"resolution."
msgstr ""
"Om afbeeldingen op hun natuurlijke grootte te zien moet de GIMP uw "
"beeldschermresolutie kennen."
#: app/gui/user-install-dialog.c:881
msgid "Aborting Installation..."
msgstr "Installatie wordt afgebroken..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:955
#, fuzzy
msgid "does not exist. Cannot install."
msgstr ""
"%s bestaat niet.\n"
"Ik kan niet installeren."
#: app/gui/user-install-dialog.c:967
#, fuzzy
msgid "has invalid permissions. Cannot install."
msgstr "%s heeft ongeldige toestemmingen.Ik kan niet installeren."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1016
#, fuzzy
msgid ""
"Did you notice any error messages in the console window?\n"
"If not, installation was successful!\n"
"Otherwise, quit and investigate the possible reason..."
msgstr ""
"Zag u een foutmelding in de regels hierboven?Zo nee, dan is de installatie "
"succesvol verlopen.\n"
"Zo ja, sluit dan af en onderzoek de mogelijke oorzaak..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1079
msgid ""
"Did you notice any error messages in the lines above?\n"
"If not, installation was successful!\n"
"Otherwise, quit and investigate the possible reason..."
msgstr ""
"Zag u een foutmelding in de regels hierboven?Zo nee, dan is de installatie "
"succesvol verlopen.\n"
"Zo ja, sluit dan af en onderzoek de mogelijke oorzaak..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1095
msgid "Click \"Continue\" to complete GIMP installation."
msgstr "Klik op \"Doorgaan\" om de GIMP-installatie te beëindigen."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1100
msgid "Installation failed. Contact system administrator."
msgstr "Installatie mislukt. Neem contact op met systeembeheer."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1121
msgid ""
"GIMP uses a limited amount of memory to store image data, the so-called\n"
"\"Tile Cache\". You should adjust its size to fit into memory. Consider\n"
"the amount of memory used by other running processes."
msgstr ""
"De GIMP gebruikt een beperkt deel van het geheugen om afbeeldingsgegevens\n"
"in te bewaren, de zogeheten \"Tile Cache\" (tegelbuffer). U zou zijn\n"
"grootte moeten aanpassen om in het geheugen te passen. Hou daarbij\n"
"rekening met de hoeveelheid geheugen die andere actieve processen nodig\n"
"hebben."
# What is the Dutch translation of 'swap file'?
#: app/gui/user-install-dialog.c:1146
msgid ""
"All image and undo data which doesn't fit into the Tile Cache will be\n"
"written to a swap file. This file should be located on a local filesystem\n"
"with enough free space (several hundred MB). On a UNIX system, you\n"
"may want to use the system-wide temp-dir (\"/tmp\" or \"/var/tmp\")."
msgstr ""
"Alle afbeeldingsgegevens en 'Ongedaan maken'-gegevens die niet in de\n"
"\"Tile Cache\" (tegelbuffer) passen zullen naar een swap-bestand worden\n"
"geschreven. Dit bestand moet op een lokaal bestandssysteem aanwezig zijn\n"
"met genoeg vrije ruimte (meerdere honderden MB's). Op een UNIX-systeem\n"
"zult u wellicht een tijdelijke directory willen gebruiken die voor het\n"
"hele systeem toegankelijk is (\"/tmp\" or \"/var/tmp\")."
# What is the Dutch phrase?
#: app/gui/user-install-dialog.c:1161
#, fuzzy
msgid "Swap Folder:"
msgstr "Swap-directory:"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1209
msgid ""
"GIMP can obtain this information from the windowing system.\n"
"However, usually this does not give useful values."
msgstr ""
"De GIMP kan deze informatie van het venstersysteem krijgen.\n"
"Over het algemeen levert dit echter niet bruikbare waarden op."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1216
#, c-format
msgid "Get Resolution from windowing system (Currently %d x %d dpi)"
msgstr "Vraag resolutie aan het venstersysteem (momenteel %d x %d dpi)"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1230
msgid "Alternatively, you can set the monitor resolution manually."
msgstr "U kunt de beeldschermresolutie ook met de hand instellen."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1243
msgid "Monitor Resolution X:"
msgstr "Beeldschermresolutie X:"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1280
msgid ""
"You can also press the \"Calibrate\" button to open a window\n"
"which lets you determine your monitor resolution interactively."
msgstr ""
"U kunt ook op de knop \"Kalibreer\" klikken om een dialoogvenster\n"
"te openen waarmee u uw beeldschermresolutie interactief kunt bepalen."
#: app/gui/vectors-commands.c:285
msgid "There is no active Layer or Channel to stroke to"
msgstr ""
#: app/gui/vectors-commands.c:440
#, fuzzy
msgid "New Path Options"
msgstr "Nieuwe laagopties"
#. The name entry hbox, label and entry
#: app/gui/vectors-commands.c:475 app/gui/vectors-commands.c:595
#, fuzzy
msgid "Path name:"
msgstr "Naam laag:"
#: app/paint/paint-enums.c:13
msgid "Image Source"
msgstr "Afbeeldingsbron"
#: app/paint/paint-enums.c:14
msgid "Pattern Source"
msgstr "Patroonbron"
#: app/paint/paint-enums.c:32
msgid "Non Aligned"
msgstr "Niet uitgelijnd"
#: app/paint/paint-enums.c:33
msgid "Aligned"
msgstr "Uitgelijnd"
#: app/paint/paint-enums.c:34
msgid "Registered"
msgstr "Geregistreerd"
# What is the Dutch translation of this phrase?
#: app/paint/paint-enums.c:52 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:55
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:85
msgid "Dodge"
msgstr "Tegenhouden"
# What is the Dutch translation of this phrase?
#: app/paint/paint-enums.c:53 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:56
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:86
msgid "Burn"
msgstr "Doordrukken"
#: app/paint/paint-enums.c:71
msgid "Once Forward"
msgstr "Eenmaal vooruit"
#: app/paint/paint-enums.c:72
msgid "Once Backward"
msgstr "Eenmaal achteruit"
#: app/paint/paint-enums.c:73
msgid "Loop Sawtooth"
msgstr "Lus zaagtand"
#: app/paint/paint-enums.c:74
msgid "Loop Triangle"
msgstr "Lus driehoek"
#: app/paint/paint-enums.c:92
msgid "Blur"
msgstr "Verzachten"
#: app/paint/paint-enums.c:93
msgid "Sharpen"
msgstr "Verscherpen"
#: app/paint/gimppaintcore.c:375
msgid "No brushes available for use with this tool."
msgstr "Geen penselen beschikbaar voor gebruik met dit gereedschap."
#: app/pdb/image_cmds.c:3687
msgid ""
"Image resolution is out of bounds,\n"
"using the default resolution instead."
msgstr ""
"De resolutie van de afbeelding\n"
"valt buiten het bereik, in plaats\n"
"daarvan wordt de standaard\n"
"resolutie gebruikt."
#: app/pdb/internal_procs.c:79
msgid "Internal Procedures"
msgstr "Interne procedures"
#: app/pdb/internal_procs.c:79
msgid "Brush UI"
msgstr "Gebruikersinterface Penselen"
#: app/pdb/internal_procs.c:85
msgid "Channel"
msgstr "Kanaal"
#: app/pdb/internal_procs.c:88 app/tools/paint_options.c:359
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:67
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:97
msgid "Color"
msgstr "Kleur"
#: app/pdb/internal_procs.c:91
msgid "Convert"
msgstr "Converteren"
#: app/pdb/internal_procs.c:94
#, fuzzy
msgid "GimpDisplay procedures"
msgstr "GDisplay-procedures"
# What is a 'drawable'
#: app/pdb/internal_procs.c:97
msgid "Drawable procedures"
msgstr "Tekengebiedprocedures"
#: app/pdb/internal_procs.c:100
msgid "Edit procedures"
msgstr "Bewerk procedures"
#: app/pdb/internal_procs.c:103
msgid "File Operations"
msgstr "Bestandsoperaties"
#: app/pdb/internal_procs.c:106
msgid "Floating selections"
msgstr "Drijvende selectie"
#: app/pdb/internal_procs.c:109
msgid "Gimprc procedures"
msgstr "Gimprc-procedures"
#: app/pdb/internal_procs.c:112
msgid "Gradient UI"
msgstr "Gebruikersinterface Verlopen"
#: app/pdb/internal_procs.c:118
msgid "Guide procedures"
msgstr "Gidsprocedures"
#: app/pdb/internal_procs.c:121
msgid "Help procedures"
msgstr "Helpprocedures"
#: app/pdb/internal_procs.c:127
msgid "Layer"
msgstr "Laag"
#: app/pdb/internal_procs.c:133
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Allerlei"
#: app/pdb/internal_procs.c:136
#, fuzzy
msgid "Misc Tool procedures"
msgstr "Gereedschapsprocedures"
#: app/pdb/internal_procs.c:139
#, fuzzy
msgid "Paint Tool procedures"
msgstr "Gereedschapsprocedures"
#: app/pdb/internal_procs.c:142
msgid "Palette"
msgstr "Palet"
#: app/pdb/internal_procs.c:145
#, fuzzy
msgid "Palette UI"
msgstr "Palet"
#: app/pdb/internal_procs.c:151
msgid "Parasite procedures"
msgstr "Parasietprocedures"
#: app/pdb/internal_procs.c:154
msgid "Paths"
msgstr "Paden"
#: app/pdb/internal_procs.c:157
msgid "Pattern UI"
msgstr "Gebruikersinterface Patronen"
#: app/pdb/internal_procs.c:163
msgid "Plug-in"
msgstr "Plug-in"
#: app/pdb/internal_procs.c:166
msgid "Procedural database"
msgstr "Procedurele databank"
#: app/pdb/internal_procs.c:169
msgid "Image mask"
msgstr "Afbeeldingsmasker"
#: app/pdb/internal_procs.c:172
#, fuzzy
msgid "Selection Tool procedures"
msgstr "Gereedschapsprocedures"
#: app/pdb/internal_procs.c:175
msgid "Text procedures"
msgstr "Tekstprocedures"
#: app/pdb/internal_procs.c:178
msgid "Tool procedures"
msgstr "Gereedschapsprocedures"
#: app/pdb/internal_procs.c:184
msgid "Units"
msgstr "Eenheden"
#: app/pdb/procedural_db.c:137 app/pdb/procedural_db.c:150
#, c-format
msgid "PDB calling error %s not found"
msgstr "PDB-aanroepfout %s niet gevonden"
#: app/pdb/procedural_db.c:169
#, c-format
msgid "PDB calling error %s"
msgstr "PDB-aanroepfout %s"
# This reads like the argument got an argument
#: app/pdb/procedural_db.c:247
#, c-format
msgid ""
"Incorrect arguments passed to procedural_db_run_proc:\n"
"Argument %d to '%s' should be a %s, but got passed a %s"
msgstr ""
"Incorrecte argumenten doorgegeven aan procedural_db_run_proc:\n"
"Argument %d naar '%s' had een %s moeten zijn, maar werd doorgegeven als %s"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:77
msgid "Internal GIMP procedure"
msgstr "Interne GIMP-procedure"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:78
msgid "GIMP Plug-In"
msgstr "GIMP-plug-in"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:79
msgid "GIMP Extension"
msgstr "GIMP-extensie"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:80
msgid "Temporary Procedure"
msgstr "Tijdelijke procedure"
#: app/plug-in/plug-in.c:402
#, c-format
msgid "Unable to locate Plug-In: \"%s\""
msgstr "Kan plug-in \"%s\" niet vinden"
#: app/plug-in/plug-in.c:991
#, c-format
msgid ""
"Plug-In crashed: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"The dying Plug-In may have messed up GIMP's internal state.\n"
"You may want to save your images and restart GIMP\n"
"to be on the safe side."
msgstr ""
"Plug-in gecrashed: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"De stervende plug-in kan de interne staat van de GIMP overhoop\n"
"hebben gehaald. U doet er verstandig aan uw afbeeldingen op te\n"
"slaan en de GIMP af te sluiten en opnieuw op te starten."
#: app/plug-in/plug-in-rc.c:134
msgid "fatal parse error"
msgstr ""
#: app/tools/gimpcroptool.c:971 app/tools/tools-enums.c:13
msgid "Crop"
msgstr "Knippen"
#: app/tools/gimpcroptool.c:968 app/tools/tools-enums.c:14
msgid "Resize"
msgstr "Schalen"
# What is the Dutch translation of this phrase?
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:62
msgid "Airbrush"
msgstr "Luchtspuit"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:63
msgid "Airbrush with variable pressure"
msgstr "Airbrush met variabele druk"
# What is the Dutch translation of Airbrush?
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:64
msgid "/Tools/Paint Tools/Airbrush"
msgstr "/Gereedschappen/Schildergereedschappen/Airbrush"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:148 app/tools/gimpconvolvetool.c:239
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:145
msgid "Rate:"
msgstr "Ratio:"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:160
msgid "Pressure:"
msgstr "Druk:"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:284
msgid "Bezier Select"
msgstr "Bezier-selectie"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:285
msgid "Select regions using Bezier curves"
msgstr "Selecteer gebieden met behulp van Bezier-krommen"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:286
#, fuzzy
msgid "/Tools/Selection Tools/Bezier Select"
msgstr "/Gereedschap/Selectiegereedschappen/Bezier-selectie"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:1204
msgid "Bezier path already closed."
msgstr "Bezierpad is al gesloten"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:1226
msgid "Corrupt curve"
msgstr "Slechte curve"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:3172
msgid "Curve not closed!"
msgstr "Curve niet gesloten!"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:3456
msgid "Paintbrush operation failed."
msgstr "Penseeloperatie mislukt."
# What is the Dutch translation of this phrase?
#: app/tools/gimpblendtool.c:154
msgid "Blend"
msgstr "Meng"
#: app/tools/gimpblendtool.c:155
msgid "Fill with a color gradient"
msgstr "Vul met een kleurverloop"
#: app/tools/gimpblendtool.c:156
msgid "/Tools/Paint Tools/Blend"
msgstr "/Gereedschappen/Schildergereedschappen/Mengen"
#: app/tools/gimpblendtool.c:240
msgid "Blend: Invalid for indexed images."
msgstr "Meng: Ongeldig voor geïndexeerde beelden."
#. initialize the statusbar display
#: app/tools/gimpblendtool.c:258
msgid "Blend: 0, 0"
msgstr "Meng: 0, 0"
#: app/tools/gimpblendtool.c:293
msgid "Blending..."
msgstr "Mengen..."
#: app/tools/gimpblendtool.c:370
msgid "Blend: "
msgstr "Meng: "
#: app/tools/gimpblendtool.c:488
msgid "Offset:"
msgstr "Verspringing:"
#: app/tools/gimpblendtool.c:506
msgid "Blend:"
msgstr "Verloop:"
#: app/tools/gimpblendtool.c:517
msgid "Gradient:"
msgstr "Type:"
#: app/tools/gimpblendtool.c:528
msgid "Repeat:"
msgstr "Herhaal:"
#: app/tools/gimpblendtool.c:547
msgid "Adaptive Supersampling"
msgstr "Adaptieve supersampling"
#: app/tools/gimpblendtool.c:571
msgid "Max Depth:"
msgstr "Max. diepte:"
#: app/tools/gimpblendtool.c:583 app/tools/gimpbucketfilltool.c:416
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:478 app/tools/selection_options.c:315
msgid "Threshold:"
msgstr "Drempel:"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:124
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:260
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "Helderheid-contrast"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:125
msgid "Adjust brightness and contrast"
msgstr "Helderheid-Contrast aanpassen"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:126
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/Brightness-Contrast..."
msgstr "/Afbeelding/Kleuren/Helderheid-Contrast..."
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:189
msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed drawables."
msgstr "Helderheid-contrast werkt niet op geïndexeerde tekengebieden."
#. Create the brightness scale widget
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:287
msgid "Brightness:"
msgstr "Helderheid:"
#. Create the contrast scale widget
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:318
msgid "Contrast:"
msgstr "Contrast:"
# What is the Dutch translation of this phrase?
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:119
msgid "Bucket Fill"
msgstr "Emmervullen"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:120
msgid "Fill with a color or pattern"
msgstr "Vul met een kleur of patroon"
# What is the translation of 'Bucket Fill' in Dutch?
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:121
msgid "/Tools/Paint Tools/Bucket Fill"
msgstr "/Gereedschappen/Schildergereedschappen/Emmervul"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:358
#, fuzzy
msgid "Fill Type (<Ctrl>)"
msgstr "Vultype"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:369 app/tools/selection_options.c:265
msgid "Finding Similar Colors"
msgstr ""
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:380
#, fuzzy
msgid "Fill Transparent Areas"
msgstr "Transparant"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:388
msgid "Allow completely transparent regions to be filled"
msgstr ""
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:397 app/tools/gimpcolorpickertool.c:707
#: app/tools/selection_options.c:293 app/tools/selection_options.c:361
msgid "Sample Merged"
msgstr "Sample samengevoegd"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:403
msgid "Base filled area on all visible layers"
msgstr ""
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:420 app/tools/selection_options.c:319
msgid "Maximum color difference"
msgstr ""
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:166
#, fuzzy
msgid "Select By Color"
msgstr "/Selecteren/Op kleur..."
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:167
msgid "Select regions by color"
msgstr "Selecteer gebieden op kleur"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:168
#, fuzzy
msgid "/Tools/Selection Tools/By Color Select"
msgstr "/Gereedschap/Selectiegereedschappen/Bezier-selectie"
#. The shell and main vbox
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:512
msgid "By Color Selection"
msgstr "Door Kleurselectie"
#. Create the active image label
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:532
msgid "Inactive"
msgstr "Inactief"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:573
msgid "Invert"
msgstr "Inverteren"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:581
msgid "All"
msgstr "Alle"
#: app/tools/gimpclonetool.c:96
msgid "Clone"
msgstr "Klonen"
#: app/tools/gimpclonetool.c:97
#, fuzzy
msgid "Paint using Patterns or Image Regions"
msgstr "Schilder met patronen of stukken uit een afbeelding"
#: app/tools/gimpclonetool.c:98
msgid "/Tools/Paint Tools/Clone"
msgstr "/Gereedschappen/Schildergereedschappen/Klonen"
#: app/tools/gimpclonetool.c:373
msgid "Source"
msgstr "Bron"
#: app/tools/gimpclonetool.c:385
msgid "Alignment"
msgstr "Uitlijning"
#. The shell and main vbox
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:108 app/tools/gimpcolorbalancetool.c:348
msgid "Color Balance"
msgstr "Kleurbalans"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:109
msgid "Adjust color balance"
msgstr "Kleurbalans aanpassen"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:110
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/Color Balance..."
msgstr "/Afbeelding/Kleuren/Kleurbalans..."
# A 'drawable' is that part of the image you can currently draw on (layer, channel or layer mask)
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:177
msgid "Color balance operates only on RGB color drawables."
msgstr "Kleurbalans werkt enkel op RGB-tekengebieden."
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:369
#, fuzzy
msgid "Color Levels"
msgstr "Kleurniveaus:"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:382
msgid "Cyan"
msgstr "Cyaan"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:388
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:394
msgid "Yellow"
msgstr "Geel"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:404 app/tools/gimpdodgeburntool.c:213
msgid "Mode"
msgstr "Modus"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:426
msgid "Preserve Luminosity"
msgstr "Helderheid behouden"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:133 app/tools/gimpcolorpickertool.c:269
msgid "Color Picker"
msgstr "Kleurkiezer"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:134
msgid "Pick colors from the image"
msgstr "Kies kleuren uit de afbeelding"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:135
msgid "/Tools/Color Picker"
msgstr "/Gereedschappen/Kleurkiezer"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:278 app/tools/gimpcolorpickertool.c:302
msgid "Red:"
msgstr "Rood:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:280 app/tools/gimpcolorpickertool.c:304
msgid "Green:"
msgstr "Groen:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:282 app/tools/gimpcolorpickertool.c:306
msgid "Blue:"
msgstr "Blauw:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:284 app/tools/gimpcolorpickertool.c:293
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:308
msgid "Alpha:"
msgstr "Alpha:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:291 app/tools/gimphistogramtool.c:354
msgid "Intensity:"
msgstr "Intensiteit:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:300
msgid "Index:"
msgstr "Index:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:310
msgid "Hex Triplet"
msgstr "Hex-triple"
# Sample the average of all colors within a radius of the center point.
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:730
msgid "Sample Average"
msgstr "Sample gemiddelde"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:746 app/tools/selection_options.c:210
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:149
msgid "Radius:"
msgstr "Radius:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:758
msgid "Update Active Color"
msgstr "Actieve kleur aanpassen"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:88
msgid "Convolve"
msgstr "Convolven"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:89
#, fuzzy
msgid "Blur or Sharpen"
msgstr "Vervagen of verscherpen"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:90
msgid "/Tools/Paint Tools/Convolve"
msgstr "/Gereedschappen/Schildergereedschappen/Convolve"
# What is the standard Dutch translation of this phrase?
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:221
#, fuzzy
msgid "Convolve Type (<Ctrl>)"
msgstr "Type van curve"
#: app/tools/gimpcroptool.c:187
#, fuzzy
msgid "Crop Tool"
msgstr "Kloongereedschap"
#: app/tools/gimpcroptool.c:188
#, fuzzy
msgid "Crop or Resize an image"
msgstr "Afbeelding snijden of schalen"
#: app/tools/gimpcroptool.c:189
#, fuzzy
msgid "/Tools/Transform Tools/Crop Tool"
msgstr "/Gereedschappen/Transformatiegereedschappen/Snijden en schalen"
#: app/tools/gimpcroptool.c:571
msgid "Crop: "
msgstr "Knip: "
#. initialize the statusbar display
#: app/tools/gimpcroptool.c:938
msgid "Crop: 0 x 0"
msgstr "Knip: 0 x 0"
#. create the info dialog
#: app/tools/gimpcroptool.c:959
msgid "Crop & Resize Information"
msgstr "Knip- & schaalinformatie"
#. add the information fields
#: app/tools/gimpcroptool.c:977
msgid "Origin X:"
msgstr "Bron X:"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1020
msgid "From Selection"
msgstr "Van selectie"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1027
msgid "Auto Shrink"
msgstr "Autokrimp"
#. tool toggle
#: app/tools/gimpcroptool.c:1353 app/tools/gimpfliptool.c:298
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:460 app/tools/gimpmovetool.c:683
#, fuzzy
msgid "Tool Toggle (<Ctrl>)"
msgstr "Wissel gereedschap"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1366
msgid "Current Layer only"
msgstr "Enkel huidige laag"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1378
#, fuzzy
msgid "Allow Enlarging (<Alt>)"
msgstr "Sta vergroten toe"
#. The shell and main vbox
#: app/tools/gimpcurvestool.c:216 app/tools/gimpcurvestool.c:652
msgid "Curves"
msgstr "Curves"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:217
msgid "Adjust color curves"
msgstr "Pas kleurcurves aan"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:218
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/Curves..."
msgstr "/Afbeelding/Kleuren/Curves..."
#: app/tools/gimpcurvestool.c:286
msgid "Curves for indexed drawables cannot be adjusted."
msgstr "Curves voor geïndexeerde tekengebieden kunnen niet aangepast worden."
#: app/tools/gimpcurvestool.c:676
msgid "Modify Curves for Channel:"
msgstr "Verander Curves voor Kanaal:"
#. The option menu for selecting the drawing method
#: app/tools/gimpcurvestool.c:758
msgid "Curve Type:"
msgstr "Curvetype:"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:765
msgid "Smooth"
msgstr "Glad"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:766
msgid "Free"
msgstr "Vrij"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:801 app/tools/gimplevelstool.c:672
#: app/widgets/gimpdataeditor.c:128
msgid "Save"
msgstr "Opslaan"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1434
msgid "Load Curves"
msgstr "Laad curves"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1449
msgid "Save Curves"
msgstr "Bewaar curves"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1749
msgid "Load/Save Curves"
msgstr "Laad/Bewaar curves"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1794 app/tools/gimpcurvestool.c:1812
#: app/tools/gimplevelstool.c:1575 app/tools/gimplevelstool.c:1593
#, c-format
msgid "Unable to open file %s"
msgstr "Kan bestand %s niet openen"
# What is the Dutch translation of this phrase?
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:68
#, fuzzy
msgid "Dodge/Burn"
msgstr "Tegenhouden of doordrukken"
# What is the Dutch translation of this phrase?
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:69
#, fuzzy
msgid "Dodge or Burn strokes"
msgstr "Tegenhouden of doordrukken"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:70
msgid "/Tools/Paint Tools/DodgeBurn"
msgstr "/Gereedschappen/Schildergereedschappen/TegenhoudenDoordrukken"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:200
msgid "Type (<Ctrl>)"
msgstr ""
# What is the Dutch translation of this phrase?
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:231
msgid "Exposure:"
msgstr "Blootstelling:"
#. initialize the statusbar display
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:303
msgid "Move: 0, 0"
msgstr "Beweeg: 0, 0"
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:553
msgid "Move: "
msgstr "Beweeg: "
# What does this apply to?
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:69
msgid "Ellipse Select"
msgstr "Elliptische selectie"
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:70
msgid "Select elliptical regions"
msgstr "Selecteer elliptische gebieden"
# What does this apply to?
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:71
#, fuzzy
msgid "/Tools/Selection Tools/Ellipse Select"
msgstr "/Gereedschap/Selectiegereedschappen/Elliptische selectie"
#: app/tools/gimperasertool.c:66
msgid "Eraser"
msgstr "Gom"
# What is the standard Dutch translation of this phrase?
#: app/tools/gimperasertool.c:67
#, fuzzy
msgid "Erase to background or transparency"
msgstr "Maak kleurbenadering van transparantie mogelijk"
#: app/tools/gimperasertool.c:68
msgid "/Tools/Paint Tools/Eraser"
msgstr "/Gereedschappen/Schildergereedschappen/Gom"
#: app/tools/gimperasertool.c:185
#, fuzzy
msgid "Anti Erase (<Ctrl>)"
msgstr "Anti-gum"
#. the hard toggle
#: app/tools/gimperasertool.c:196
msgid "Hard Edge"
msgstr "Harde rand"
#: app/tools/gimpfliptool.c:95
msgid "Flip Tool"
msgstr "Spiegelgereedschap"
#: app/tools/gimpfliptool.c:96
msgid "Flip the layer or selection"
msgstr "Spiegel de laag of selectie"
#: app/tools/gimpfliptool.c:97
msgid "/Tools/Transform Tools/Flip"
msgstr "/Gereedschappen/Transformatiegereedschappen/Spiegelen"
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:93
msgid "Free Select"
msgstr "Vrije selectie"
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:94
msgid "Select hand-drawn regions"
msgstr "Selecteer gebieden handmatig"
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:95
#, fuzzy
msgid "/Tools/Selection Tools/Free Select"
msgstr "/Gereedschap/Selectiegereedschappen/Vrije selectie"
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:102
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Vage selectie"
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:103
msgid "Select contiguous regions"
msgstr "Selecteer aaneengesloten gebieden"
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:104
#, fuzzy
msgid "/Tools/Selection Tools/Fuzzy Select"
msgstr "/Gereedschap/Selectiegereedschappen/Vage selectie"
#. The shell and main vbox
#: app/tools/gimphistogramtool.c:131 app/tools/gimphistogramtool.c:364
msgid "Histogram"
msgstr "Histogram"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:132
msgid "View image histogram"
msgstr "Bekijk histogram van afbeelding"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:133
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/Histogram..."
msgstr "/Afbeelding/Histogram..."
#: app/tools/gimphistogramtool.c:198
msgid "Histogram does not operate on indexed drawables."
msgstr "Histogram werkt niet op geïndexeerde tekengebieden."
#: app/tools/gimphistogramtool.c:350
msgid "Mean:"
msgstr "Gemiddelde:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:351
msgid "Std Dev:"
msgstr "Standaard deviatie:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:352
msgid "Median:"
msgstr "Mediaan:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:353
msgid "Pixels:"
msgstr "Pixels:"
# 'Tellen:'?
#: app/tools/gimphistogramtool.c:355
msgid "Count:"
msgstr "Aantal:"
# Statistical term: what is the Dutch translation?
#: app/tools/gimphistogramtool.c:356
msgid "Percentile:"
msgstr "Honderdste:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:391
msgid "Information on Channel:"
msgstr "Kanaalinformatie"
# What is the Dutch translation of this phrase?
#. The shell and main vbox
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:134 app/tools/gimphuesaturationtool.c:428
msgid "Hue-Saturation"
msgstr "Hue-Saturation (Tint-Verzadiging)"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:135
msgid "Adjust hue and saturation"
msgstr "Hue (tint) en Saturation (verzadiging) aanpassen"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:136
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/Hue-Saturation..."
msgstr "/Afbeelding/Kleuren/Hue-Saturation..."
# What is the Dutch translation of this phrase?
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:201
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color drawables."
msgstr "Hue-saturation werkt enkel op RGB-tekengebieden."
# What is the Dutch translation of this phrase?
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:414
msgid "Master"
msgstr "Allemaal"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:416
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:418
msgid "C"
msgstr "C"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:420
msgid "M"
msgstr "M"
# What is the Dutch translation of Lightness?
# Is 'Adjustment' only a modifier of Saturation?
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:507
msgid "Hue / Lightness / Saturation Adjustments"
msgstr "Regelingen voor Hue (tint) / Helderheid / Saturation (verzadiging)"
#. Create the hue scale widget
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:519
msgid "Hue:"
msgstr "Hue (tint):"
# What is the Dutch translation of Lightness?
#. Create the lightness scale widget
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:553
msgid "Lightness:"
msgstr "Helderheid:"
#. Create the saturation scale widget
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:587
msgid "Saturation:"
msgstr "Saturation (verzadiging):"
# What is the Dutch translation of this phrase?
#: app/tools/gimpinktool.c:259
msgid "Ink Tool"
msgstr "Inktgereedschap"
# What is the Dutch translation of this phrase?
#: app/tools/gimpinktool.c:260
msgid "Draw in ink"
msgstr "Teken in inkt"
# What is the Dutch translation of this phrase?
#: app/tools/gimpinktool.c:261
msgid "/Tools/Paint Tools/Ink"
msgstr "/Gereedschappen/Schildergereedschappen/Inkt"
#. adjust sliders
#: app/tools/gimpinktool.c:1444
msgid "Adjustment"
msgstr "Aanpassing"
#: app/tools/gimpinktool.c:1457 app/tools/gimpinktool.c:1493
#: app/tools/gimptexttool.c:616
msgid "Size:"
msgstr "Grootte:"
#: app/tools/gimpinktool.c:1469 app/tools/gimpmeasuretool.c:393
#: app/tools/gimprotatetool.c:182 app/widgets/gimpbrusheditor.c:188
msgid "Angle:"
msgstr "Hoek:"
#. sens sliders
#: app/tools/gimpinktool.c:1480
msgid "Sensitivity"
msgstr "Gevoeligheid"
#: app/tools/gimpinktool.c:1505
msgid "Tilt:"
msgstr "Helling:"
#: app/tools/gimpinktool.c:1517
msgid "Speed:"
msgstr "Snelheid:"
#. Brush type radiobuttons
#: app/tools/gimpinktool.c:1533
msgid "Type"
msgstr "Type"
#. Brush shape widget
#: app/tools/gimpinktool.c:1605
msgid "Shape"
msgstr "Vorm"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:268
msgid "Intelligent Scissors"
msgstr "Intelligente scharen"
# 'form (a) image' or 'from (the) image'?
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:269
msgid "Select shapes from image"
msgstr "Selecteer vormen uit de afbeelding"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:270
#, fuzzy
msgid "/Tools/Selection Tools/Intelligent Scissors"
msgstr "/Gereedschap/Selectiegereedschappen/Intelligente scharen"
#. The shell and main vbox
#: app/tools/gimplevelstool.c:213 app/tools/gimplevelstool.c:400
msgid "Levels"
msgstr "Niveaus"
#: app/tools/gimplevelstool.c:214
msgid "Adjust color levels"
msgstr "Kleurniveaus aanpassen"
#: app/tools/gimplevelstool.c:215
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/Levels..."
msgstr "/Afbeelding/Kleuren/Niveaus..."
#: app/tools/gimplevelstool.c:280
msgid "Levels for indexed drawables cannot be adjusted."
msgstr "Niveaus voor geïndexeerde tekengebieden kunnen niet aangepast worden."
#: app/tools/gimplevelstool.c:431
msgid "Modify Levels for Channel:"
msgstr "Verander niveaus voor kanaal: "
# What is the Dutch translation for this phrase?
#: app/tools/gimplevelstool.c:449
msgid "Input Levels:"
msgstr "Inputniveaus:"
# What is the Dutch translation for this phrase?
#: app/tools/gimplevelstool.c:558
msgid "Output Levels:"
msgstr "Outputniveaus"
#: app/tools/gimplevelstool.c:652 app/widgets/gimpimagedock.c:147
msgid "Auto"
msgstr "Automatisch"
#: app/tools/gimplevelstool.c:1183
msgid "Load Levels"
msgstr "Niveaus laden"
#: app/tools/gimplevelstool.c:1198
msgid "Save Levels"
msgstr "Niveaus opslaan"
#: app/tools/gimplevelstool.c:1530
msgid "Load/Save Levels"
msgstr "Laad/Bewaar niveaus"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:123
msgid "Magnify"
msgstr "Vergroten"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:124
msgid "Zoom in & out"
msgstr "In- en uitzoomen"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:125
#, fuzzy
msgid "/Tools/Magnify"
msgstr "Vergroten"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:447
msgid "Allow Window Resizing"
msgstr "Sta venstergrootteveranderingen toe"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:137 app/tools/gimpmeasuretool.c:390
msgid "Measure Tool"
msgstr "Meetgereedschap"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:138
#, fuzzy
msgid "Measure angles and lengths"
msgstr "Meet afstanden en hoeken"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:139
msgid "/Tools/Measure"
msgstr "/Gereedschappen/Meten"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:392
msgid "Distance:"
msgstr "Afstand:"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:572 app/tools/gimpmeasuretool.c:577
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:585 app/tools/gimpmeasuretool.c:615
msgid "degrees"
msgstr "graden"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:866
msgid "Use Info Window"
msgstr "Gebruik informatievenster"
#: app/tools/gimpmovetool.c:120
msgid "Move Tool"
msgstr "Verplaatsingsgereedschap"
#: app/tools/gimpmovetool.c:121
msgid "Move layers & selections"
msgstr "Lagen en selecties verplaatsen"
#: app/tools/gimpmovetool.c:122
msgid "/Tools/Transform Tools/Move"
msgstr "/Gereedschappen/Transformatiegereedschappen/Verplaatsen"
#: app/tools/gimpmovetool.c:688
#, fuzzy
msgid "Pick a Layer to Move"
msgstr "/Stapel/Bovenste"
#: app/tools/gimpmovetool.c:692
#, fuzzy
msgid "Move Current Layer"
msgstr "Enkel huidige laag"
#. move mask
#: app/tools/gimpmovetool.c:702
msgid "Move Mode (<Alt>)"
msgstr ""
#: app/tools/gimpmovetool.c:707
#, fuzzy
msgid "Move Pixels"
msgstr "pixel"
#: app/tools/gimpmovetool.c:711
#, fuzzy
msgid "Move Selection Outline"
msgstr "Bandselectie"
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:53
msgid "Paintbrush"
msgstr "Penseel"
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:54
msgid "Paint fuzzy brush strokes"
msgstr "Schilder vage penseelstreken"
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:55
msgid "/Tools/Paint Tools/Paintbrush"
msgstr "/Gereedschappen/Schildergereedschappen/"
#: app/tools/gimppathtool.c:116
#, fuzzy
msgid "Path Tool"
msgstr "Tekstgereedschap"
#: app/tools/gimppathtool.c:117
msgid "Path tool prototype"
msgstr ""
#: app/tools/gimppathtool.c:118
#, fuzzy
msgid "/Tools/Path"
msgstr "/Gereedschappen/Tekst"
#: app/tools/gimppenciltool.c:53
msgid "Pencil"
msgstr "Potlood"
#: app/tools/gimppenciltool.c:54
msgid "Paint hard edged pixels"
msgstr ""
#: app/tools/gimppenciltool.c:55
msgid "/Tools/Paint Tools/Pencil"
msgstr "/Gereedschappen/Schildergereedschappen/Potlood"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:77
#, fuzzy
msgid "Perspective Tool"
msgstr "Perspectief"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:78
#, fuzzy
msgid "Change perspective of the layer or selection"
msgstr "Spiegel de laag of selectie"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:79
#, fuzzy
msgid "/Tools/Transform Tools/Perspective"
msgstr "/Gereedschappen/Transformatiegereedschappen/Verplaatsen"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:145
msgid "Perspective Transform Information"
msgstr "Informatie perspectiefvervorming"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:152
msgid "Matrix:"
msgstr "Matrix:"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:184
msgid "Perspective..."
msgstr "Perspectief..."
#: app/tools/gimpposterizetool.c:107 app/tools/gimpposterizetool.c:241
msgid "Posterize"
msgstr "Posterizeren"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:108
msgid "Reduce image to a fixed numer of colors"
msgstr "Beperk afbeelding tot een bepaald aantal kleuren"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:109
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/Posterize..."
msgstr "/Afbeelding/Kleuren/Posterizeren..."
#: app/tools/gimpposterizetool.c:172
msgid "Posterize does not operate on indexed drawables."
msgstr "Posterizeren werkt niet op geïndexeerde tekengebieden."
#: app/tools/gimpposterizetool.c:265
msgid "Posterize Levels:"
msgstr "Posterizatieniveaus"
# What does this apply to?
#: app/tools/gimprectselecttool.c:92
msgid "Rect Select"
msgstr "Rechth. Select."
#: app/tools/gimprectselecttool.c:93
msgid "Select rectangular regions"
msgstr "Selecteer rechthoekige gebieden"
# What does this apply to?
#: app/tools/gimprectselecttool.c:94
#, fuzzy
msgid "/Tools/Selection Tools/Rect Select"
msgstr "/Gereedschap/Selectiegereedschappen/Rechth. Select."
#: app/tools/gimprectselecttool.c:233
msgid "Selection: ADD"
msgstr "Selectie: ADD (Tel op)"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:236
msgid "Selection: SUBTRACT"
msgstr "Selectie: SUBTRACT (Trek af)"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:239
msgid "Selection: INTERSECT"
msgstr "Selectie: INTERSECT (Snij)"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:242
msgid "Selection: REPLACE"
msgstr "Selectie: REPLACE (Vervang)"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:459
msgid "Selection: "
msgstr "Selectie: "
#: app/tools/gimprotatetool.c:96
#, fuzzy
msgid "Rotate Tool"
msgstr "Draaien"
#: app/tools/gimprotatetool.c:97
#, fuzzy
msgid "Rotate the layer or selection"
msgstr "Spiegel de laag of selectie"
#: app/tools/gimprotatetool.c:98
#, fuzzy
msgid "/Tools/Transform Tools/Rotate"
msgstr "/Gereedschappen/Transformatiegereedschappen/Verplaatsen"
#: app/tools/gimprotatetool.c:174
msgid "Rotation Information"
msgstr "Draai-informatie"
#: app/tools/gimprotatetool.c:199
msgid "Center X:"
msgstr "Midden X:"
#: app/tools/gimprotatetool.c:274
msgid "Rotating..."
msgstr "Draaien..."
#: app/tools/gimpscaletool.c:91
#, fuzzy
msgid "Scale Tool"
msgstr "Kloongereedschap"
#: app/tools/gimpscaletool.c:92
#, fuzzy
msgid "Scale the layer or selection"
msgstr "Spiegel de laag of selectie"
#: app/tools/gimpscaletool.c:93
#, fuzzy
msgid "/Tools/Transform Tools/Scale"
msgstr "/Gereedschappen/Transformatiegereedschappen/Spiegelen"
#: app/tools/gimpscaletool.c:171
msgid "Scaling Information"
msgstr "Schaalinformatie"
#: app/tools/gimpscaletool.c:187
msgid "Current Width:"
msgstr "Huidige breedte: "
#: app/tools/gimpscaletool.c:206
msgid "Scale Ratio X:"
msgstr "Schaalratio X:"
#: app/tools/gimpsheartool.c:94
#, fuzzy
msgid "Shear Tool"
msgstr "Meetgereedschap"
#: app/tools/gimpsheartool.c:95
#, fuzzy
msgid "Shear the layer or selection"
msgstr "Spiegel de laag of selectie"
#: app/tools/gimpsheartool.c:96
#, fuzzy
msgid "/Tools/Transform Tools/Shear"
msgstr "/Gereedschappen/Transformatiegereedschappen/Verplaatsen"
#: app/tools/gimpsheartool.c:166
msgid "Shear Information"
msgstr "Informatie over hellen"
#: app/tools/gimpsheartool.c:174
msgid "Shear Magnitude X:"
msgstr "Helling X:"
#: app/tools/gimpsheartool.c:207
msgid "Shearing..."
msgstr "Hellen..."
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:58
msgid "Smudge"
msgstr "Vinger"
# What is this about?
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:59
#, fuzzy
msgid "Smudge image"
msgstr "afbeelding"
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:60
msgid "/Tools/Paint Tools/Smudge"
msgstr "/Gereedschappen/Schildergereedschappen/Vinger"
#: app/tools/gimptexttool.c:136
msgid "Text Tool"
msgstr "Tekstgereedschap"
#: app/tools/gimptexttool.c:137
msgid "Add text to the image"
msgstr "Voeg tekst toe aan de afbeelding"
#: app/tools/gimptexttool.c:138
msgid "/Tools/Text"
msgstr "/Gereedschappen/Tekst"
#: app/tools/gimptexttool.c:336
msgid "No font choosen or font invalid."
msgstr ""
#: app/tools/gimptexttool.c:473
msgid "Text Layer"
msgstr "Tekstlaag"
# 'Tellen:'?
#: app/tools/gimptexttool.c:612
#, fuzzy
msgid "Font:"
msgstr "Aantal:"
#: app/tools/gimptexttool.c:629
msgid "Border:"
msgstr "Grens:"
#: app/tools/gimptexttool.c:645 app/tools/selection_options.c:430
msgid "Unit:"
msgstr "Eenheid:"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:114 app/tools/gimpthresholdtool.c:330
msgid "Threshold"
msgstr "Drempel"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:115
msgid "Reduce image to two colors using a threshold"
msgstr "Beperk afbeelding met een drempel tot twee kleuren "
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:116
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/Threshold..."
msgstr "/Afbeelding/Kleuren/Drempel..."
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:179
msgid "Threshold does not operate on indexed drawables."
msgstr "Drempel werkt niet op geïndexeerde tekengebieden."
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:354
msgid "Threshold Range:"
msgstr "Drempelbereik:"
#: app/tools/gimptransformtool.c:313
msgid ""
"Transformations do not work on\n"
"layers that contain layer masks."
msgstr ""
"Transformaties werken niet op\n"
"lagen die laagmaskers bevatten."
#: app/tools/gimpvectortool.c:116
#, fuzzy
msgid "Vector Tool"
msgstr "Tekstgereedschap"
#: app/tools/gimpvectortool.c:117
msgid "Vector angles and lengths"
msgstr ""
#: app/tools/gimpvectortool.c:118
#, fuzzy
msgid "/Tools/Vector"
msgstr "/Gereedschappen/Tekst"
#: app/tools/paint_options.c:176
msgid "Incremental"
msgstr "Toenemend"
#: app/tools/paint_options.c:269
msgid "Pressure Sensitivity"
msgstr "Drukgevoeligheid"
#: app/tools/paint_options.c:285
msgid "Opacity"
msgstr "Ondoorzichtigheid:"
#: app/tools/paint_options.c:304
msgid "Hardness"
msgstr "Hardheid"
# What does this apply to?
#: app/tools/paint_options.c:321
msgid "Rate"
msgstr "Ratio"
# What is the Dutch translation of this phrase?
#: app/tools/paint_options.c:420
msgid "Fade Out"
msgstr "Uitfaden"
#: app/tools/paint_options.c:444 app/tools/paint_options.c:505
msgid "Length:"
msgstr ""
#: app/tools/paint_options.c:478
#, fuzzy
msgid "Use Color from Gradient"
msgstr "Aangepast verloop"
#: app/tools/paint_options.c:535
msgid "Type:"
msgstr "Type:"
# What is the Dutch translation of 'replicate'?
#: app/tools/selection_options.c:113
#, fuzzy
msgid "Replace the current selection"
msgstr "Repliceer selectie"
#: app/tools/selection_options.c:114
#, fuzzy
msgid "Add to the current selection"
msgstr "/Bij selectie optellen"
#: app/tools/selection_options.c:115
#, fuzzy
msgid "Subtract from the current selection"
msgstr "/Van selectie aftrekken"
#: app/tools/selection_options.c:116
#, fuzzy
msgid "Intersect with the current selection"
msgstr "/Met selectie snijden"
#. the antialias toggle button
#: app/tools/selection_options.c:163
msgid "Antialiasing"
msgstr "Anti-aliasing"
#: app/tools/selection_options.c:169
#, fuzzy
msgid "Smooth edges"
msgstr "Gladmaken"
# What is the Dutch translation of this phrase?
#: app/tools/selection_options.c:191
#, fuzzy
msgid "Feather Edges"
msgstr "Straalselectie"
#: app/tools/selection_options.c:245
msgid "Show Interactive Boundary"
msgstr ""
#: app/tools/selection_options.c:276
#, fuzzy
msgid "Select Transparent Areas"
msgstr "Selecteer rechthoekige gebieden"
#: app/tools/selection_options.c:284
msgid "Allow completely transparent regions to be selected"
msgstr ""
#: app/tools/selection_options.c:301
msgid "Base selection on all visible layers"
msgstr ""
# Is this the title of the dialog? It does not seem to get translated.
#: app/tools/selection_options.c:346
#, fuzzy
msgid "Auto Shrink Selection"
msgstr "Selectie krimpen"
#: app/tools/selection_options.c:369
msgid "Use all visible layers when shrinking the selection"
msgstr ""
# What is the Dutch translation of 'Fixed Size'?
# What is the Dutch translation of 'Aspect Ratio'?
#: app/tools/selection_options.c:381
msgid "Fixed Size / Aspect Ratio"
msgstr "Vaste grootte / Aspectratio"
#: app/tools/tool_options.c:47
msgid "This tool has no options."
msgstr "Dit gereedschap heeft geen opties."
#: app/tools/transform_options.c:98
#, fuzzy
msgid "Transform Direction"
msgstr "Transformatie"
#. the clip resulting image toggle button
#: app/tools/transform_options.c:129
msgid "Clip Result"
msgstr "Snij resultaat"
#. the show grid toggle button
#: app/tools/transform_options.c:148
msgid "Show Grid"
msgstr "Toon raster"
#: app/tools/transform_options.c:161
msgid "Density:"
msgstr "Dichtheid:"
#. the show_path toggle button
#: app/tools/transform_options.c:185
msgid "Show Path"
msgstr "Toon pad"
#. the constraints frame
#: app/tools/transform_options.c:197
#, fuzzy
msgid "Constraints"
msgstr "Contrast:"
#: app/tools/transform_options.c:209
msgid "15 Degrees (<Ctrl>)"
msgstr ""
#: app/tools/transform_options.c:221
msgid "Keep Height (<Ctrl>)"
msgstr ""
#: app/tools/transform_options.c:227 app/tools/transform_options.c:242
msgid ""
"Activate both the \"Keep Height\" and\n"
"\"Keep Width\" toggles to constrain\n"
"the aspect ratio"
msgstr ""
#: app/tools/transform_options.c:236
msgid "Keep Width (<Alt>)"
msgstr ""
#: app/widgets/widgets-enums.c:13
msgid "Zoom in"
msgstr "Inzoomen"
#: app/widgets/widgets-enums.c:14
msgid "Zoom out"
msgstr "Uitzoomen"
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:162
msgid "Hardness:"
msgstr "Hardheid:"
# What is the standard Dutch translation for this phrase?
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:175
msgid "Aspect Ratio:"
msgstr "Verhouding:"
#: app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:114
msgid "Spacing:"
msgstr "Spatiëring:"
#: app/widgets/gimpbufferview.c:157
msgid "Paste Into"
msgstr "Plakken in"
#: app/widgets/gimpbufferview.c:165
msgid "Paste as New"
msgstr "Plakken als Nieuw"
#: app/widgets/gimpbufferview.c:173 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:219
#: app/widgets/gimpitemlistview.c:233
msgid "Delete"
msgstr "Verwijderen"
#: app/widgets/gimpchannellistview.c:171
#, fuzzy
msgid ""
"Channel to Selection\n"
"<Shift> Add\n"
"<Ctrl> Subtract\n"
"<Shift><Ctrl> Intersect"
msgstr ""
"Kanaal naar Selectie \n"
"<Shift> Tel op <Ctrl> Trek af <Shift><Ctrl> Snij"
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:292
#, fuzzy
msgid "Color Index:"
msgstr "Index:"
#: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:361
msgid "Gray"
msgstr "Grijs"
#: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:362
msgid "Indexed"
msgstr "Geïndexeerd"
#: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:366
msgid "EEEEK"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontainergridview.c:135
#: app/widgets/gimpcontainergridview.c:436
#, fuzzy
msgid "(None)"
msgstr "Geen"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:195 app/widgets/gimpitemlistview.c:191
msgid "New"
msgstr "Nieuw"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:203 app/widgets/gimpitemlistview.c:217
#, fuzzy
msgid "Duplicate"
msgstr "Pad dupliceren"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:211 app/widgets/gimpitemlistview.c:225
msgid "Edit"
msgstr "Bewerken"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:403
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete\n"
"\"%s\" from the list and from disk?"
msgstr ""
"Weet u zeker dat u \"%s\" uit de \n"
"lijst en van de schijf wilt verwijderen?"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:407
#, fuzzy
msgid "Delete Data Object"
msgstr "Palet verwijderen"
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:156
#, fuzzy
msgid ""
"Open the selected entry\n"
"<Shift> Raise window if already open\n"
"<Ctrl> Open image dialog"
msgstr ""
"Open het geselecteerde item\n"
"<Shift> Haal venster naar voren als het al geopend is\n"
"<Ctrl> Open dialoogvenster 'Laad Afbeelding'"
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:167
#, fuzzy
msgid "Remove selected entry"
msgstr "Verwijder de geselecteerde ingang uit de index"
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:175
msgid "Refresh (check files for existence)"
msgstr "Vernieuw (controleer bestanden op bestaan)"
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:123
#, fuzzy
msgid "GIMP Font Selection"
msgstr "Selectie uitdijen"
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:233
msgid "_Family:"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:239
#, fuzzy
msgid "_Style:"
msgstr "Status:"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:386 app/widgets/gimppaletteeditor.c:277
#, fuzzy
msgid "Zoom All"
msgstr "Zoom alle"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:393 app/widgets/gimppaletteeditor.c:284
#, fuzzy
msgid "Zoom In"
msgstr "Inzoomen"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:400 app/widgets/gimppaletteeditor.c:291
#, fuzzy
msgid "Zoom Out"
msgstr "Uitzoomen"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:408
msgid "Instant update"
msgstr "Onmiddelijke verversing"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:564
#, c-format
msgid "Zoom factor: %d:1"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:567
#, fuzzy, c-format
msgid "Displaying [%0.6f, %0.6f]"
msgstr "Zoomfactor: %d:1 Weergave [%0.6f, %0.6f]"
# Is 'handle' a verb or a noun
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:838
#, fuzzy, c-format
msgid "Position: %0.6f"
msgstr "Handvatpositie: %0.6f"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:840
#, fuzzy, c-format
msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) Opacity: %0.3f"
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:843
#, fuzzy, c-format
msgid "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:874 app/widgets/gimpgradienteditor.c:909
#, fuzzy, c-format
msgid "RGB (%d, %d, %d)"
msgstr "Achtergrond"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:879 app/widgets/gimpgradienteditor.c:914
#, fuzzy, c-format
msgid "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:882
msgid "Foreground color set to:"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:917
msgid "Background color set to:"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1201
msgid "Drag: move"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1202 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1236
#, fuzzy
msgid "<Shift>+Drag: move & compress"
msgstr "Sleep: verplaats Shift+sleep: verplaats & comprimeer"
# What is the Dutch translation of 'replicate'?
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1206 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1213
#, fuzzy
msgid "Click: select"
msgstr "Repliceer selectie"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1207 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1214
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1222 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1235
#, fuzzy
msgid "<Shift>+Click: extend selection"
msgstr "Klik: selecteer Shift+klik: breid selectie uit"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1221 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1234
#, fuzzy
msgid "Click: select Drag: move"
msgstr "Klik: selecteer Shift+klik: breid selectie uit Sleep: verplaats"
# Is 'handle' a verb or a noun
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1491 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1500
#, c-format
msgid "Handle position: %0.6f"
msgstr "Handvatpositie: %0.6f"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1519
#, c-format
msgid "Distance: %0.6f"
msgstr "Afstand: %0.6f"
#: app/widgets/gimpimagedock.c:211
#, c-format
msgid "Gimp Dock #%d"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpitemfactory.c:519
#, c-format
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/gimpitemlistview.c:199
#, fuzzy
msgid ""
"Raise\n"
"<Shift> To Top"
msgstr ""
"Haal laag \n"
"<Shift> naar boven"
#: app/widgets/gimpitemlistview.c:208
#, fuzzy
msgid ""
"Lower\n"
"<Shift> To Bottom"
msgstr ""
"Haal laag \n"
"<Shift> naar beneden"
#: app/widgets/gimplayerlistview.c:162
msgid "Keep Trans."
msgstr "Behoud transp."
#: app/widgets/gimplayerlistview.c:171
msgid "Keep Transparency"
msgstr "Behoud transparantie"
# What is this about?
#: app/widgets/gimplayerlistview.c:195
#, fuzzy
msgid "Anchor"
msgstr "drijvende sel. verankeren"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:251 app/widgets/gimppaletteeditor.c:361
msgid "Undefined"
msgstr "Ongedefinieerd"
# 'Tellen:'?
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:260
#, fuzzy
msgid "Columns:"
msgstr "Aantal:"
#: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:452
msgid "Color Selection"
msgstr "Kleurkeuze"
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:141
#, fuzzy
msgid ""
"The active brush.\n"
"Click to open the Brush Dialog."
msgstr ""
"Het actieve penseel.\n"
"Klik om het dialoogvenster Penselen te openen."
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:173
#, fuzzy
msgid ""
"The active pattern.\n"
"Click to open the Pattern Dialog."
msgstr ""
"Het actieve patroon.\n"
"Klik om het dialoogvenster Patronen te openen."
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:205
#, fuzzy
msgid ""
"The active gradient.\n"
"Click to open the Gradient Dialog."
msgstr ""
"Het actieve verloop.\n"
"Klik om het dialoogvenster Verlopen te openen."
#: app/widgets/gimptoolbox.c:564
msgid ""
"Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. "
"The arrows swap colors. Double click to select a color from a colorrequester."
msgstr ""
"Voorgrond- en achtergrondkleuren. The zwarte en witte vlakken herstellen "
"kleuren. De pijlen wisselen kleuren. Dubbelklik om een kleur met een dialoog "
"te selecteren."
#: app/widgets/gimpvectorslistview.c:132
#, fuzzy
msgid ""
"Path to Selection\n"
"<Shift> Add\n"
"<Ctrl> Subtract\n"
"<Shift><Ctrl> Intersect"
msgstr ""
"Kanaal naar Selectie \n"
"<Shift> Tel op <Ctrl> Trek af <Shift><Ctrl> Snij"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:45
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:77
msgid "Normal"
msgstr "Normaal"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:46
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:78
msgid "Dissolve"
msgstr "Oplossen"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:47
msgid "Behind"
msgstr "Achter"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:48
#, fuzzy
msgid "Color Erase"
msgstr "Kleurenpalet"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:50
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:80
#, fuzzy
msgid "Multiply"
msgstr "Vermenigvuldig (Doordrukken)"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:51
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:81
#, fuzzy
msgid "Divide"
msgstr "Apparaten"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:52
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:82
msgid "Screen"
msgstr "Scherm"
# What is the Dutch translation of 'Overlay'?
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:53
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:83
msgid "Overlay"
msgstr "Op elkaar"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:57
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:87
#, fuzzy
msgid "Hard Light"
msgstr "Harde rand"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:59
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:89
msgid "Difference"
msgstr "Verschil"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:60
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:90
msgid "Addition"
msgstr "Optelling"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:61
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:91
msgid "Subtract"
msgstr "Aftrekken"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:62
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:92
msgid "Darken Only"
msgstr "Enkel donker maken"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:63
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:93
msgid "Lighten Only"
msgstr "Enkel lichter maken"
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:93
#, c-format
msgid "Message repeated %d times"
msgstr "Boodschap %d maal herhaald"
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:106
msgid "Message repeated once"
msgstr "Boodschap eenmaal herhaald"
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:120
msgid ""
"WARNING:\n"
"Too many open message dialogs.\n"
"Messages are redirected to stderr."
msgstr ""
"WAARSCHUWING:\n"
"Te veel dialoogvensters geopend.\n"
"Boodschappen worden naar stderr omgeleid."
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:128
msgid "GIMP Message"
msgstr "GIMP-boodschap"
# What is XCF?
# What is a map?
#: app/xcf/xcf-load.c:391
msgid ""
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
"Substituting grayscale map."
msgstr ""
"XCF-waarschuwing: versie 0 van het XCF-\n"
"bestandsformaat slaat geïndexeerde colormaps\n"
"niet correct op. Vervangen door grijswaardenmap. "
# What is XCF?
#: app/xcf/xcf.c:261
#, c-format
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
msgstr "XCF-fout: niet-ondersteunde XCF-bestandsversie %d tegengekomen"
#: app/xcf/xcf.c:320
#, c-format
msgid "open failed on %s: %s\n"
msgstr "openen mislukte op %s: %s\n"
#: modules/cdisplay_gamma.c:35 modules/cdisplay_gamma.c:331
msgid "Gamma"
msgstr ""
#: modules/cdisplay_gamma.c:94
#, fuzzy
msgid "Gamma color display filter"
msgstr "/Dialogen/Weergavefilters..."
#: modules/cdisplay_gamma.c:353
msgid "Gamma:"
msgstr ""
#: modules/cdisplay_highcontrast.c:36 modules/cdisplay_highcontrast.c:323
#, fuzzy
msgid "High Contrast"
msgstr "Contrast:"
#: modules/cdisplay_highcontrast.c:95
#, fuzzy
msgid "High Contrast color display filter"
msgstr "/Dialogen/Weergavefilters..."
#: modules/cdisplay_highcontrast.c:345
#, fuzzy
msgid "Contrast Cycles:"
msgstr "Contrast:"
# What is meant with 'plugable' here?
# What is meant with 'Painter' here?
#: modules/colorsel_triangle.c:79
msgid "Painter-style color selector as a pluggable color selector"
msgstr "Painterachtige kleurkiezer als een laadbare module"
#: modules/colorsel_triangle.c:145 modules/colorsel_triangle.c:147
msgid "Triangle"
msgstr "Driehoek"
# What is meant with 'plugable' here?
#: modules/colorsel_water.c:88
msgid "Watercolor style color selector as a pluggable module"
msgstr "Waterverfachtige kleurkiezer als een laadbare module"
#: modules/colorsel_water.c:110 modules/colorsel_water.c:113
msgid "Watercolor"
msgstr "Waterverf"
#: modules/colorsel_water.c:472
#, fuzzy
msgid "Pressure"
msgstr "Druk:"
#: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:1
msgid "Create and edit images or photographs"
msgstr ""
#: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:2
msgid "The GIMP (unstable)"
msgstr "The GIMP (onstabiel)"
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Optellen"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Terughalen"
#~ msgid "Up"
#~ msgstr "Omhoog"
#~ msgid "Down"
#~ msgstr "Omlaag"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Doorgaan"
#~ msgid "Brush Selection"
#~ msgstr "Penselen"
#~ msgid "Custom Palette Options"
#~ msgstr "Aangepaste paletopties"
#~ msgid "/File/Dialogs/Display Filters..."
#~ msgstr "/Bestand/Dialogen/Filters..."
#~ msgid "Palette Selection"
#~ msgstr "Paletselectie"
# This is the name of the window, as referenced in the tooltip. Maybe it would be handier if the name in the tool tip were referenced through a variable?
#~ msgid "Pattern Selection"
#~ msgstr "Patronen"
#~ msgid "Error: Levels of undo must be zero or greater."
#~ msgstr "Fout: aantal niveaus voor 'Ongedaan maken' moet nul of hoger zijn."
#~ msgid "Error: Marching speed must be 50 or greater."
#~ msgstr "Fout: marcheersnelheid moet 50 of meer zijn."
#~ msgid "Error: Default width must be one or greater."
#~ msgstr "Fout: standaardbreedte moet minstens één zijn."
#~ msgid "Error: Default height must be one or greater."
#~ msgstr "Fout: standaardhoogte moet minstens één zijn."
#~ msgid "Error: Default unit must be within unit range."
#~ msgstr "Fout: standaardeenheid moet binnen eenheidsgrenzen liggen."
#~ msgid "Error: Default resolution must not be zero."
#~ msgstr "Fout: standaardresolutie mag niet nul zijn."
#~ msgid "Error: Default resolution unit must be within unit range."
#~ msgstr ""
#~ "Fout: standaardresolutie-eenheid moet binnen eenheidsgrenzen liggen."
#~ msgid "Error: Monitor resolution must not be zero."
#~ msgstr "Fout: monitorresolutie mag niet nul zijn."
#~ msgid "Error: Image title format must not be NULL."
#~ msgstr "Fout: formaat van afbeeldingstitel mag niet NULL zijn."
#, fuzzy
#~ msgid "Error: Image status format must not be NULL."
#~ msgstr "Fout: formaat van afbeeldingstitel mag niet NULL zijn."
#~ msgid "Error: Number of processors must be between 1 and 30."
#~ msgstr "Fout: aantal processors moet tussen 1 en 30 liggen."
#, fuzzy
#~ msgid "Extra Small"
#~ msgstr "Klein"
#~ msgid "Paint Options"
#~ msgstr "Schilderopties"
#~ msgid "Use Global Paint Options"
#~ msgstr "Gebruik algemene schilderopties"
#~ msgid "Resource configuration"
#~ msgstr "Bronconfiguratie"
#, fuzzy
#~ msgid "New Plug-ins"
#~ msgstr "Plug-ins"
# '(the) query plug-in' or 'query (the) plug-in'?
#, fuzzy
#~ msgid "querying plug-in: \"%s\"\n"
#~ msgstr "vraag aan plug-in: \"%s\"\n"
#~ msgid "writing \"%s\"\n"
#~ msgstr "schrijf \"%s\"\n"
#~ msgid "Plug-ins"
#~ msgstr "Plug-ins"
# '(the) query plug-in' or 'query (the) plug-in'?
#, fuzzy
#~ msgid "initializing plug-in: \"%s\"\n"
#~ msgstr "vraag aan plug-in: \"%s\"\n"
#~ msgid "Starting extensions: "
#~ msgstr "Bezig met starten van extensies:"
#~ msgid "Extensions"
#~ msgstr "Extensies"
#, fuzzy
#~ msgid "Repeat \"%s\""
#~ msgstr "Herhaal:"
#, fuzzy
#~ msgid "Repeat Last"
#~ msgstr "/Filters/Laatste herhalen"
#, fuzzy
#~ msgid "Re-Show Last"
#~ msgstr "/Filters/Laatste opnieuw tonen"
#, fuzzy
#~ msgid "Gradient Options"
#~ msgstr "Verloopoperaties"
# This is the name of the window, as referenced in the tooltip. Maybe it would be handier if the name in the tool tip were referenced through a variable?
#~ msgid "Brush Editor"
#~ msgstr "Penseeleditor"
#, fuzzy
#~ msgid "This brush cannot be edited."
#~ msgstr "Sorry, dit penseel kan niet worden bewerkt."
#~ msgid "Gradient Editor"
#~ msgstr "Verloopeditor"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Standaard"
#~ msgid ""
#~ "Position: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %"
#~ "0.3f) Opacity: %0.3f"
#~ msgstr ""
#~ "Positie: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %"
#~ "0.3f) Ondoorzichtigheid: %0.3f"
#~ msgid "Foreground color set to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#~ msgstr ""
#~ "Voorgrondkleur ingesteld op RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#~ msgid "Background color to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#~ msgstr ""
#~ "Achtergrondkleur ingesteld op RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Click: select <Shift>+Click: extend selection Drag: move <Shift>"
#~ "+Drag: move & compress"
#~ msgstr ""
#~ "Klik: selecteer Shift+klik: breid selectie uit Sleep: verplaats "
#~ "Shift+sleep: verplaats en comprimeer"
#, fuzzy
#~ msgid "Palette Editor"
#~ msgstr "Kleurenpalet bewerken"