gimp/po-plug-ins/hr.po
2002-02-10 21:45:20 +00:00

12643 lines
293 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# ®eljan Rikalo <zeljko@linuxfreak.com>, 1999.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp 1.1.29\n"
"POT-Creation-Date: 2002-02-10 19:38+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2000-11-04 15:00+0100\n"
"Last-Translator: ®eljan Rikalo <zeljko@linuxfreak.com>\n"
"Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:291
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1388 plug-ins/common/AlienMap.c:1401
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1393 plug-ins/gfig/gfig.c:3388
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:43 plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:278
msgid "About"
msgstr "O"
#. Preview
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:316 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1159
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1438 plug-ins/common/CML_explorer.c:1206
#: plug-ins/common/blinds.c:347 plug-ins/common/curve_bend.c:1507
#: plug-ins/common/destripe.c:578 plug-ins/common/emboss.c:741
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:750 plug-ins/common/glasstile.c:280
#: plug-ins/common/grid.c:686 plug-ins/common/illusion.c:596
#: plug-ins/common/iwarp.c:1188 plug-ins/common/jigsaw.c:2515
#: plug-ins/common/mapcolor.c:578 plug-ins/common/max_rgb.c:368
#: plug-ins/common/nlfilt.c:580 plug-ins/common/noisify.c:511
#: plug-ins/common/plasma.c:334 plug-ins/common/polar.c:943
#: plug-ins/common/ps.c:2942 plug-ins/common/sharpen.c:558
#: plug-ins/common/sinus.c:2122 plug-ins/common/tileit.c:412
#: plug-ins/common/waves.c:582 plug-ins/common/whirlpinch.c:827
#: plug-ins/common/wind.c:1037 plug-ins/flame/flame.c:954
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3975 plug-ins/gflare/gflare.c:2566
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3582 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:511
#: plug-ins/gimpressionist/preview.c:111 plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:412
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:912
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:296
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:238 plug-ins/print/gimp_main_window.c:295
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:124 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:674
msgid "Preview"
msgstr "Pregled"
#
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:362
msgid "Realtime Preview"
msgstr "Pregled u Realnom Vremenu"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:369
msgid "If you enable this option the preview will be redrawn automatically"
msgstr "Ako ukjluèite ovu opciju pregled æe automatski biti osvje¾en"
#
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:372
msgid "Redraw"
msgstr "Osvje¾i"
#
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:378
msgid "Redraw preview"
msgstr "Osvje¾i Pregled"
#
#. Zoom Options
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:381
msgid "Zoom Options"
msgstr "Opcije Poveæala"
#
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:391
msgid "Undo Zoom"
msgstr "Poveæanje Unatrag"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:397
msgid "Undo last zoom"
msgstr "Unatrag zadnje poveæanje"
#
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:399
msgid "Redo Zoom"
msgstr "Poveæanje Naprijed"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:405
msgid "Redo last zoom"
msgstr "Naprijed zadnje poveæanje"
#
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:407
msgid "Step In"
msgstr "Korak U"
#
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:414
msgid "Step Out"
msgstr "Korak Van"
#
#.
#. * Scales
#.
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:431 plug-ins/gflare/gflare.c:2975
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3818 plug-ins/gflare/gflare.c:3928
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4070
msgid "Parameters"
msgstr "Parametri"
#
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:434
msgid "Fractal Parameters"
msgstr "Parametri Fraktala"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:448
msgid "XMIN:"
msgstr "XMIN:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:451
msgid "Change the first (minimal) x-coordinate delimitation"
msgstr "Promijeni prvi (minimal) delimitator x-koordinate"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:459
msgid "XMAX:"
msgstr "XMAX:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:462
msgid "Change the second (maximal) x-coordinate delimitation"
msgstr "Promijeni drugi (maxim.) delimitator x-koordinate"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:470
msgid "YMIN:"
msgstr "YMIN"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:473
msgid "Change the first (minimal) y-coordinate delimitation"
msgstr "Promijeni prvi (minimal) delimitator y-koordinate"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:481
msgid "YMAX:"
msgstr "YMAX:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:484
msgid "Change the second (maximal) y-coordinate delimitation"
msgstr "Change the second (maximal) y-coordinate delimitation"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:492
msgid "ITER:"
msgstr "ITER:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:495
msgid ""
"Change the iteration value. The higher it is, the more details will be "
"calculated, which will take more time"
msgstr ""
"Promijeni vrijednost iteracije.©to je veæa,to æe trebati vi¹e vremena za "
"izraèun"
#
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:504
msgid "CX:"
msgstr "CX:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:507
msgid ""
"Change the CX value (changes aspect of fractal, active with every fractal "
"but Mandelbrot and Sierpinski)"
msgstr ""
"Promijeni CX vrijednost (promjene æu prihvatiti na svim fraktalima "
"osimMandelbrot i Sierpinski"
#
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:516
msgid "CY:"
msgstr "CY:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:519
msgid ""
"Change the CY value (changes aspect of fractal, active with every fractal "
"but Mandelbrot and Sierpinski)"
msgstr ""
"Promijeni CY vrijednost (promjene æu prihvatiti na svim fraktalima "
"osimMandelbrot i Sierpinski"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:530 plug-ins/common/CML_explorer.c:1234
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3562
msgid "Load"
msgstr "Uèitaj"
#
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:536
msgid "Load a fractal from file"
msgstr "Uèitaj fraktal iz datoteke"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:538 plug-ins/common/convmatrix.c:855
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1363 plug-ins/common/iwarp.c:1170
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1371 plug-ins/common/tileit.c:475
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:923 plug-ins/gimpressionist/preview.c:129
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:799 plug-ins/sel2path/sel2path.c:334
msgid "Reset"
msgstr "Reset"
#
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:544
msgid "Reset parameters to default values"
msgstr "Vrati uobièajene osobitosti"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:547 plug-ins/common/CML_explorer.c:1226
#: plug-ins/gfig/gfig.c:5276 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:226
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:118
msgid "Save"
msgstr "Spremi"
#
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:553
msgid "Save active fractal to file"
msgstr "Spremi aktivni fraktal u datoteku"
#
#. Fractal type toggle box
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:556
msgid "Fractal Type"
msgstr "Vrsta Fraktala"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:569
msgid "Mandelbrot"
msgstr "Mandelbrot"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:571
msgid "Julia"
msgstr "Julia"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:573
msgid "Barnsley 1"
msgstr "Barnsley 1"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:575
msgid "Barnsley 2"
msgstr "Barnsley 2"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:577
msgid "Barnsley 3"
msgstr "Barnsley 3"
#
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:579
msgid "Spider"
msgstr "Pauk"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:581
msgid "Man'o'war"
msgstr "Man'o'war"
#
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:583
msgid "Lambda"
msgstr "Lambda"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:585
msgid "Sierpinski"
msgstr "Sierpinski"
#
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:635 plug-ins/common/sinus.c:1856
#: plug-ins/common/sinus.c:1874 plug-ins/common/sinus.c:1962
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:551
msgid "Colors"
msgstr "Boje"
#
#. Number of Colors frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:639 plug-ins/common/borderaverage.c:413
msgid "Number of Colors"
msgstr "Broj Boja"
#
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:652
msgid "Number of Colors:"
msgstr "Broj Boja"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:655
msgid "Change the number of colors in the mapping"
msgstr "Promijeni broj boja kod mapiranja"
#
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:662
msgid "Use loglog Smoothing"
msgstr "Koristi loglog Uglaðivanje"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:669
msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result"
msgstr ""
#
#. Color Density frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:673
msgid "Color Density"
msgstr "Obojanost"
#. These values are translated for the GUI but also used internally
#. to figure out which button the user pushed, etc.
#. Not my design, please don't blame me -- njl
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:687 plug-ins/common/AlienMap.c:1446
#: plug-ins/common/compose.c:120 plug-ins/common/compose.c:124
#: plug-ins/common/diffraction.c:605 plug-ins/common/diffraction.c:644
#: plug-ins/common/diffraction.c:683 plug-ins/common/exchange.c:420
#: plug-ins/common/noisify.c:602 plug-ins/common/noisify.c:647
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:25
msgid "Red:"
msgstr "Crvena:"
#
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:690
msgid "Change the intensity of the red channel"
msgstr "Promijeni intenzitet crvenog kanala"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:697 plug-ins/common/AlienMap.c:1455
#: plug-ins/common/compose.c:121 plug-ins/common/compose.c:125
#: plug-ins/common/diffraction.c:614 plug-ins/common/diffraction.c:653
#: plug-ins/common/diffraction.c:692 plug-ins/common/exchange.c:464
#: plug-ins/common/noisify.c:616 plug-ins/common/noisify.c:661
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:26
msgid "Green:"
msgstr "Zelena:"
#
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:700
msgid "Change the intensity of the green channel"
msgstr "Promijeni intezitet zelenog kanala"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:707 plug-ins/common/AlienMap.c:1464
#: plug-ins/common/compose.c:122 plug-ins/common/compose.c:126
#: plug-ins/common/diffraction.c:623 plug-ins/common/diffraction.c:662
#: plug-ins/common/diffraction.c:701 plug-ins/common/exchange.c:508
#: plug-ins/common/noisify.c:630 plug-ins/common/noisify.c:675
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:27
msgid "Blue:"
msgstr "Plava:"
#
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:710
msgid "Change the intensity of the blue channel"
msgstr "Promijeni intezitet plavog kanala"
#
#. Color Function frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:716
msgid "Color Function"
msgstr "Funkcije Boje"
#. Redmode radio frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:727 plug-ins/common/AlienMap.c:1473
#: plug-ins/common/convmatrix.c:86 plug-ins/common/decompose.c:116
#: plug-ins/common/newsprint.c:406
msgid "Red"
msgstr "Crvena"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:731
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:772
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:813 plug-ins/common/AlienMap.c:1477
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1500 plug-ins/common/AlienMap.c:1523
#: plug-ins/common/ripple.c:671
msgid "Sine"
msgstr "Sinus"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:733
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:774
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:815 plug-ins/common/AlienMap.c:1478
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1501 plug-ins/common/AlienMap.c:1524
msgid "Cosine"
msgstr "Kosinus"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:735
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:776
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:817 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:571
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1479 plug-ins/common/AlienMap.c:1502
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1525 plug-ins/common/CML_explorer.c:172
#: plug-ins/common/align_layers.c:452 plug-ins/common/align_layers.c:485
#: plug-ins/common/ps.c:2714 plug-ins/common/ps.c:2727
#: plug-ins/common/psp.c:444 plug-ins/common/tiff.c:1584
#: plug-ins/fits/fits.c:1030
msgid "None"
msgstr "Ne"
#
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:740
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:781
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:822
msgid "Use sine-function for this color component"
msgstr "Koristi sinus funkciju za crvenu"
#
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:743
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:784
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:825
msgid "Use cosine-function for this color component"
msgstr "Koristi kosinus funkciju za crvenu"
#
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:746
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:787
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:828
msgid ""
"Use linear mapping instead of any trigonometrical function for this color "
"channel"
msgstr ""
"Crveni kanal:koristim linearno mapiranje bez trigonometrijskih funkcija"
#
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:755
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:796
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:837
msgid "Inversion"
msgstr "Inverzno"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:763
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:804
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:845
msgid ""
"If you enable this option higher color values will be swapped with lower "
"ones and vice versa"
msgstr ""
"Ako ukljuèite ovu moguænost, veæe vrijednosti boja æe biti zamijenjenemanjim "
"i obratno"
#. Greenmode radio frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:768 plug-ins/common/AlienMap.c:1496
#: plug-ins/common/convmatrix.c:87 plug-ins/common/decompose.c:117
#: plug-ins/common/newsprint.c:414
msgid "Green"
msgstr "Zelena"
#. Bluemode radio frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:809 plug-ins/common/AlienMap.c:1519
#: plug-ins/common/convmatrix.c:88 plug-ins/common/decompose.c:118
#: plug-ins/common/newsprint.c:422
msgid "Blue"
msgstr "Plava"
#
#. Colormode toggle box
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:850
msgid "Color Mode"
msgstr "Odabir boje"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:861
msgid "As Specified above"
msgstr "Kao gore navedeno"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:873
msgid ""
"Create a color-map with the options you specified above (color density/"
"function). The result is visible in the preview image"
msgstr ""
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:883
msgid "Apply Active Gradient to Final Image"
msgstr "Prihvati aktivni gradijent u zavr¹noj slici"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:895
msgid "Create a color-map using a gradient from the gradient editor"
msgstr "Kreiraj mapu boje koristeæi gradijent iz urednika gradijenata"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:900
msgid "FractalExplorer Gradient"
msgstr "FractalExplorer Gradijent"
#
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:932
msgid "Fractals"
msgstr "Fraktali"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1583 plug-ins/gfig/gfig.c:1466
#, c-format
msgid "Error opening: %s"
msgstr "Gre¹ka pri otvaranju: %s"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1585 plug-ins/gfig/gfig.c:1468
msgid "Could not save."
msgstr "Ne mogu spremiti."
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1601
msgid "Failed to write file\n"
msgstr "Gre¹ka pri zapisivanju datoteke\n"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1623
msgid "Save: No filename given"
msgstr "Spremi: Niste mi dali naziv datoteke"
#. Can't save to directory
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1633
#, fuzzy
msgid "Save: Can't save to a folder."
msgstr "Spremi: Ne mogu spremiti u direktorij"
#
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1682
msgid "Load Fractal Parameters"
msgstr "Uèitaj parametre fraktala"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1694
msgid "Click here to load your file"
msgstr "Kliknite ovdje za uèitavanje va¹e datoteke"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1701
msgid "Click here to cancel load procedure"
msgstr "Klikni ovdje za prekid procedure uèitavanja"
#
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1719
msgid "Save Fractal Parameters"
msgstr "Spremi Osobitosti Fraktala"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1731
msgid "Click here to save your file"
msgstr "Klikni ovdje za spremanje datoteke"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1738
msgid "Click here to cancel save procedure"
msgstr "Klikni ovdje za prekid procedure spremanja"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2004
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1265
#, c-format
msgid "File '%s' is not a FractalExplorer file"
msgstr "'%s' nije FractalExplorer datoteka"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2009
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1273
#, c-format
msgid ""
"File '%s' is corrupt.\n"
"Line %d Option section incorrect"
msgstr ""
"Datoteka '%s' je o¹teæena.\n"
"Crta %d u sekciji opcije je pogre¹na"
#
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:221
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/Fractal Explorer..."
msgstr "<Image>/Filteri/Renderiranje/Uzorak/Fractal Explorer..."
#
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:361
msgid "Rendering Fractal..."
msgstr "Renderiram fraktal..."
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:741 plug-ins/gfig/gfig.c:5033
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3447
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete\n"
"\"%s\" from the list and from disk?"
msgstr ""
"Jeste li sigurni da ¾elite izbrisati\n"
"\"%s\" s liste i diska?"
#
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:745
msgid "Delete Fractal"
msgstr "Izbri¹i Fraktal"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:835
msgid "Edit fractal name"
msgstr "Uredi naziv fraktala"
#
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:846
msgid "Fractal name:"
msgstr "Naziv fraktala:"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:887
msgid "New Fractal"
msgstr "Novi fraktal"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1161
#, c-format
msgid ""
"No fractalexplorer-path in gimprc:\n"
"You need to add an entry like\n"
"(fractalexplorer-path \"%s\")\n"
"to your %s file."
msgstr ""
"Nema staze do fractalexplorera u gimprc:\n"
"Morate doati ne¹to kao\n"
"(staza-do-fractalexplorera \"%s\")\n"
"u va¹u datoteku %s ."
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1178
#, fuzzy
msgid ""
"fractalexplorer-path misconfigured - the following folders were not found:"
msgstr "Staza fractalexplorera nije dobro pode¹ena - nisam na¹ao direktorije"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1351
msgid "My first fractal"
msgstr "Moj prvi fraktal"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1368
msgid "Choose Fractal by double-clicking on it"
msgstr "Odaberi Fraktal dvoklikom na isti"
#
#. Put buttons in
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1399 plug-ins/gfig/gfig.c:3551
msgid "Rescan"
msgstr "Ponovi Scan"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1406
#, fuzzy
msgid "Select folder and rescan collection"
msgstr "Odredi direktorij i odskeniranu kolekciju"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1409 plug-ins/gfig/gfig.c:3582
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3180 plug-ins/gimpressionist/presets.c:681
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:796 plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete.c:58
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:187 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:160
msgid "Delete"
msgstr "Izbri¹i"
#
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1417
msgid "Delete currently selected fractal"
msgstr "Izbri¹i trenutno odabrani fraktal"
#
#. the dialog
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1469
msgid "Rescan for Fractals"
msgstr "Odskeniraj za Fraktale"
#
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1488
msgid "Add FractalExplorer Path"
msgstr "Dodaj FractalExplorer Stazu"
#
#: plug-ins/Lighting/lighting_main.c:165
msgid "<Image>/Filters/Light Effects/Lighting Effects..."
msgstr "<Image>/Filteri/Svjetlosni efekti/Efekti svjetla..."
#
#. General options
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:393 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:548
msgid "General Options"
msgstr "Opæe Moguænosti"
#
#.
#. toggle = gtk_check_button_new_with_label (_("Use Bump Mapping"));
#. gtk_toggle_button_set_active (GTK_TOGGLE_BUTTON (toggle),
#. mapvals.bump_mapped);
#. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), toggle, FALSE, FALSE, 0);
#. g_signal_connect (G_OBJECT (toggle), "toggled",
#. G_CALLBACK (togglebump_update),
#. &mapvals.bump_mapped);
#. gtk_widget_show (toggle);
#.
#. gimp_help_set_help_data (toggle,
#. _("Enable/disable bump-mapping (image depth)"),
#. NULL);
#.
#. toggle = gtk_check_button_new_with_label (_("Use Environment Mapping"));
#. gtk_toggle_button_set_active (GTK_TOGGLE_BUTTON (toggle),
#. mapvals.env_mapped);
#. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), toggle, FALSE, FALSE, 0);
#. g_signal_connect (G_OBJECT (toggle), "toggled",
#. G_CALLBACK (toggleenvironment_update),
#. &mapvals.env_mapped);
#. gtk_widget_show (toggle);
#.
#. gimp_help_set_help_data (toggle,
#. _("Enable/disable environment mapping (reflection)"),
#. NULL);
#.
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:428 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:582
msgid "Transparent Background"
msgstr "Prozirna Pozadina"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:438
msgid "Make destination image transparent where bump height is zero"
msgstr "Napravi sliku prozirnom gdje je velièina bump jednaka nuli"
#
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:441 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:609
#: plug-ins/common/tile.c:442
msgid "Create New Image"
msgstr "Kreiraj Novu Sliku"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:451 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:620
msgid "Create a new image when applying filter"
msgstr "Kreiraj novu sliku kad prihvati¹ filter"
#
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:453
msgid "High Quality Preview"
msgstr "Pregled Visoke Kakvoæe"
#
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:463
msgid "Enable/disable high quality preview"
msgstr "Ukljuèi/Iskljuèi visoku kakvoæu pregleda"
#
#. Antialiasing options
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:467 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:636
msgid "Antialiasing Options"
msgstr "Opcije Antialiasinga"
#
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:476 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:645
msgid "Enable Antialiasing"
msgstr "Ukljuèi Antialiasing"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:486 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:656
msgid "Enable/disable jagged edges removal (antialiasing)"
msgstr "Ukljuèi/iskljuèi uklanjanje nazubljenih rubova (antialiasing)"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:499 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:669
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1058 plug-ins/common/emboss.c:591
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:835 plug-ins/common/struc.c:1330
msgid "Depth:"
msgstr "Dubina:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:502 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:672
msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower"
msgstr "Kvaliteta antialiasinga.Vi¹e je bolje,ali sporije"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:509 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:681
#: plug-ins/common/iwarp.c:1135 plug-ins/common/threshold_alpha.c:295
#: plug-ins/common/unsharp.c:830 plug-ins/common/wind.c:1164
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3102
msgid "Threshold:"
msgstr "Prag:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:512 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:689
msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value"
msgstr "Zaustavi kada su razlike piksela manje od ove vrijednosti"
#
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:555 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:715
msgid "Light Settings"
msgstr "Osobnosti Svjetla"
#
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:573
msgid "Directional"
msgstr "Smjer"
#
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:575
msgid "Point"
msgstr "Toèka"
#
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:577
msgid "Spot"
msgstr "Spot"
#
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:582
msgid "Light Type:"
msgstr "Vrsta Svjetla:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:585 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:742
msgid "Type of light source to apply"
msgstr "Prihvati vrstu svjetlosnog izvora"
#
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:587 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:744
msgid "Select Lightsource Color"
msgstr "Boja izvora svjetla"
#
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:595
msgid "Light Color:"
msgstr "Boja Svjetla:"
#
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:599 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:757
msgid "Set light source color"
msgstr "Odredi boju izvora svjetla"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:601 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:759
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1068
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:335
msgid "Position"
msgstr "Pozicija"
#. X
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:618 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:670
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:776 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:831
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1080
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1127 plug-ins/common/flarefx.c:794
#: plug-ins/common/nova.c:637 plug-ins/common/papertile.c:285
#: plug-ins/flame/flame.c:1213 plug-ins/gflare/gflare.c:2954
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:536
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:625 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:784
msgid "Light source X position in XYZ space"
msgstr "Pozicija izvora svjetla X u XYZ prostoru"
#. Y
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:631 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:682
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:790 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:844
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1092
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1137
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1236 plug-ins/common/flarefx.c:814
#: plug-ins/common/nova.c:657 plug-ins/common/papertile.c:294
#: plug-ins/common/xbm.c:1244 plug-ins/flame/flame.c:1227
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2958 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:550
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:638 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:798
msgid "Light source Y position in XYZ space"
msgstr "Pozicija izvora svjetla Y u XYZ prostoru"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:644 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:694
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:804 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:857
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1104
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1147
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1248
msgid "Z:"
msgstr "Z:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:651 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:812
msgid "Light source Z position in XYZ space"
msgstr "Pozicija izvora svjetla Z u XYZ prostoru"
#
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:654 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:815
msgid "Direction Vector"
msgstr "Vektor Smjera"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:677 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:839
msgid "Light source X direction in XYZ space"
msgstr "Pravac svjetlosnog izvora X u XYZ prostoru"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:689 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:852
msgid "Light source Y direction in XYZ space"
msgstr "Pravac svjetlosnog izvora Y u XYZ prostoru"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:701 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:865
msgid "Light source Z direction in XYZ space"
msgstr "Pravac svjetlosnog izvora Z u XYZ prostoru"
#
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:726 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:890
msgid "Intensity Levels"
msgstr "Razine Intenziteta"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:744 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:908
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1098
msgid "Ambient:"
msgstr "Okoli¹:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:757 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:922
msgid "Amount of original color to show where no direct light falls"
msgstr "Kolièina originalne boje koja pokazuje gdje ne pada svjetlo"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:769 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:808
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:934 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:974
msgid "Diffuse:"
msgstr "Razlijevanje:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:782 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:948
msgid "Intensity of original color when lit by a light source"
msgstr "Intenzitet originalne boje kad svjetli iz izvora"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:790 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:956
msgid "Reflectivity"
msgstr "Refleksija"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:821 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:988
msgid "Higher values makes the object reflect more light (appear lighter)"
msgstr "Veæe vrijednosti kod refleksije èine objekt svjetlijim"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:833 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1000
msgid "Specular:"
msgstr "Specular:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:846 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1014
msgid "Controls how intense the highlights will be"
msgstr "Kontrolira koliki æe biti intenzitet jakosti"
#
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:858 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1026
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2602
msgid "Highlight:"
msgstr "Osvjetljenje:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:871 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1040
msgid "Higher values makes the highlights more focused"
msgstr "Veæe vrijednosti èine jakost fokusiranijom"
#
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:901
msgid "Bumpmap Settings"
msgstr "Osobnosti Bumpmap"
#
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:910
msgid "Enable Bump Mapping"
msgstr "Ukljuèi Bump Mapping"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:920
msgid "Enable/disable bump-mapping (image depth)"
msgstr "Ukljuèi/Iskljuèi bump-mapping (dubina slike)"
#
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:937
msgid "Bumpmap Image:"
msgstr "Bumpmap Slika:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:946 plug-ins/common/mblur.c:783
#: plug-ins/common/sinus.c:1987 plug-ins/flame/flame.c:733
msgid "Linear"
msgstr "Linearno"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:947
msgid "Logarithmic"
msgstr "Logaritamski"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:948 plug-ins/common/sinus.c:1989
#: plug-ins/flame/flame.c:734
msgid "Sinusoidal"
msgstr "Sinusno"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:949 plug-ins/flame/flame.c:735
msgid "Spherical"
msgstr "Sferièno"
#
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:953
msgid "Curve:"
msgstr "Krivulja:"
#
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:959
msgid "Maximum Height:"
msgstr "Maksimalna jakost"
#
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:966
msgid "Maximum height for bumps"
msgstr "Maksimalna velièina bumpa"
#
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:972
msgid "Minimum Height:"
msgstr "Minimalna Velièina"
#
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:979
msgid "Minimum height for bumps"
msgstr "Minimalna velièina bumpa"
#
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:982
msgid "Autostretch to Fit Value Range"
msgstr "Samorastezanje do krajnje mjere"
#
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:992
msgid "Fit into value range"
msgstr "Stani u krajnje vrijednosti"
#
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1013
msgid "Environment Settings"
msgstr "Osobnosti Suèelja"
#
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1022
msgid "Enable Environment Mapping"
msgstr "Ukljuèi Mapiranje Suèelja"
#
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1032
msgid "Enable/disable environment-mapping (reflection)"
msgstr "Ukljuèi/Iskljuèi mapiranje suèelja (refleksija)"
#
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1049
msgid "Environment Image:"
msgstr "Slika Suèelja:"
#
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1053
msgid "Environment image to use"
msgstr "Slika suèelja koju æu koristiti"
#. Options section
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1076 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1365
#: plug-ins/common/lic.c:1036 plug-ins/common/ripple.c:603
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4029 plug-ins/mosaic/mosaic.c:602
msgid "Options"
msgstr "Moguænosti"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1080 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1369
msgid "Light"
msgstr "Svjetlo"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1084 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1373
msgid "Material"
msgstr "Materijal"
#
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1088 plug-ins/common/bumpmap.c:856
msgid "Bump Map"
msgstr "Bump Map"
#
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1092
msgid "Environment Map"
msgstr "Mapa Suèelja"
#
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1134
msgid "Lighting Effects"
msgstr "Svjetlosni efekti"
#
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1194 plug-ins/common/grid.c:715
msgid "Update Preview"
msgstr "Osvje¾i Pregled"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1202 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1481
msgid "Recompute preview image"
msgstr "Preraèunaj pregled slike"
#
#: plug-ins/MapObject/mapobject_main.c:203
msgid "<Image>/Filters/Map/Map Object..."
msgstr "<Image>/Filteri/Mapa/Spoji Objekt..."
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:270 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:573
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1383
msgid "Box"
msgstr "Kutija"
#
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:288 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:574
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1389
msgid "Cylinder"
msgstr "Cilindar"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:561
msgid "Map to:"
msgstr "Mapiraj u:"
#
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:571
msgid "Plane"
msgstr "Povr¹ina"
#
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:572
msgid "Sphere"
msgstr "Kugla"
#
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:580
msgid "Type of object to map to"
msgstr "Vrsta objekta za mapiranje u"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:593
msgid "Make image transparent outside object"
msgstr "Uèini sliku prozirnom van objekta"
#
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:595
msgid "Tile Source Image"
msgstr "S izvornom slikom"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:606
msgid "Tile source image: useful for infinite planes"
msgstr "Razdijeli sliku : korisno za beskonaène planove"
#
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:622
msgid "Enable Tooltips"
msgstr "Ukljuèi Savjete"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:632
msgid "Enable/disable tooltip messages"
msgstr "Ukljuèi/Iskljuèi savjete na alatima"
#
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:730
msgid "Point Light"
msgstr "Toèka Osvjetljenja"
#
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:732
msgid "Directional Light"
msgstr "Usmjereno Svjetlo"
#
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:734
msgid "No Light"
msgstr "Bez Svjetla"
#
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:739
msgid "Lightsource Type:"
msgstr "Vrsta Svjetlosnog Izvora:"
#
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:749
msgid "Lightsource Color:"
msgstr "Boja Izvora Svjetla"
#
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1083
msgid "Object X position in XYZ space"
msgstr "Pozicija izvora svjetla X u XYZ prostoru"
#
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1095
msgid "Object Y position in XYZ space"
msgstr "Pozicija izvora svjetla Y u XYZ prostoru"
#
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1107
msgid "Object Z position in XYZ space"
msgstr "Pozicija izvora svjetla Z u XYZ prostoru"
#. Rotation
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1115 plug-ins/common/ps.c:2900
msgid "Rotation"
msgstr "Rotacija"
#
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1130
msgid "Rotation angle about X axis"
msgstr "Kut rotacije oko X osi"
#
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1140
msgid "Rotation angle about Y axis"
msgstr "Kut rotacije oko Y osi"
#
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1150
msgid "Rotation angle about Z axis"
msgstr "Kut rotacije oko Z osi"
#
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1175
msgid "Front:"
msgstr "Sprijeda:"
#
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1175
msgid "Back:"
msgstr "Straga:"
#
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1176
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1275
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:397
msgid "Top:"
msgstr "Vrh:"
#
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1176
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1275
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:431
msgid "Bottom:"
msgstr "Dno:"
#
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1177
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:386
msgid "Left:"
msgstr "Lijevo:"
#
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1177
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:408
msgid "Right:"
msgstr "Desno:"
#
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1183
msgid "Map Images to Box Faces"
msgstr "Spoji Sliku u okvire"
#
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1224
msgid "Scale X:"
msgstr "Skala X:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1227
msgid "X scale (size)"
msgstr "X skala (velièina)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1239
msgid "Y scale (size)"
msgstr "Y skala (velièina)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1251
msgid "Z scale (size)"
msgstr "Z skala (velièina)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1280
msgid "Images for the Cap Faces"
msgstr ""
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1309 plug-ins/gimpressionist/size.c:55
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:60
msgid "Size"
msgstr "Velièina"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1321 plug-ins/common/despeckle.c:753
#: plug-ins/common/nlfilt.c:434 plug-ins/common/nova.c:530
#: plug-ins/common/unsharp.c:812 plug-ins/common/whirlpinch.c:879
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3189 plug-ins/gflare/gflare.c:2989
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:282
msgid "Radius:"
msgstr "Polumjer:"
#
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1325
msgid "Cylinder radius"
msgstr "Polumjer cilindra"
#
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1334 plug-ins/common/mblur.c:809
msgid "Length:"
msgstr "Du¾ina:"
#
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1338
msgid "Cylinder length"
msgstr "Duljina cilindra"
#. Orientation toggle box
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1377 plug-ins/common/blinds.c:373
#: plug-ins/common/ripple.c:634 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:60
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:65
msgid "Orientation"
msgstr "Orijentacija"
#
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1414
msgid "Map to Object"
msgstr "Mapiraj u Objekt"
#
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1472 plug-ins/common/diffraction.c:579
msgid "Preview!"
msgstr "Pregled!"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1495
msgid "Zoom out (make image smaller)"
msgstr "Umanjenje (èini sliku manjom)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1509
msgid "Zoom in (make image bigger)"
msgstr "Uveæanje (èini sliku veæom)"
#
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1511
msgid "Show Preview Wireframe"
msgstr "Pregled okvira:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1520
msgid "Show/hide preview wireframe"
msgstr "Prika¾i/Sakrij mre¾u pregleda"
#. memory mapped file data
#. must check file size
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:52 plug-ins/common/CEL.c:263
#: plug-ins/common/gbr.c:294 plug-ins/common/gifload.c:302
#: plug-ins/common/gih.c:630 plug-ins/common/hrz.c:332
#: plug-ins/common/jpeg.c:731 plug-ins/common/pat.c:263
#: plug-ins/common/pcx.c:298 plug-ins/common/pix.c:323
#: plug-ins/common/png.c:424 plug-ins/common/png.c:426
#: plug-ins/common/pnm.c:408 plug-ins/common/psd.c:1732
#: plug-ins/common/sunras.c:439 plug-ins/common/tga.c:429
#: plug-ins/common/tiff.c:443 plug-ins/common/xbm.c:734
#: plug-ins/common/xpm.c:332 plug-ins/common/xwd.c:436
#: plug-ins/faxg3/faxg3.c:195 plug-ins/gfli/gfli.c:455 plug-ins/sgi/sgi.c:325
#: plug-ins/sgi/sgi.c:327 plug-ins/xjt/xjt.c:3247
#, c-format
msgid "Loading %s:"
msgstr "Uèitavam %s:"
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:64
#, c-format
msgid "%s: can't open \"%s\""
msgstr "%s: ne mogu otvoriti \"%s\""
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:75 plug-ins/bmp/bmpread.c:83
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:88 plug-ins/bmp/bmpread.c:95
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:108
#, c-format
msgid "%s: %s is not a valid BMP file"
msgstr "%s: %s nije valjana BMP datoteka"
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:120 plug-ins/bmp/bmpread.c:138
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:158 plug-ins/bmp/bmpread.c:176
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:194 plug-ins/bmp/bmpread.c:199
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:204
#, c-format
msgid "%s: error reading BMP file header"
msgstr "%s: gre¹ka kod èitanja BMP zaglavlja"
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:277
#, c-format
msgid "%s: bad colormap"
msgstr "%s: kriva mapa boja"
#. Create an indexed-alpha layer to hold the image...
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:319 plug-ins/bmp/bmpread.c:326
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:333 plug-ins/common/CEL.c:301
#: plug-ins/common/blinds.c:384 plug-ins/common/compose.c:544
#: plug-ins/common/decompose.c:464 plug-ins/common/film.c:995
#: plug-ins/common/gifload.c:845 plug-ins/common/hrz.c:373
#: plug-ins/common/jpeg.c:889 plug-ins/common/lic.c:903
#: plug-ins/common/papertile.c:316 plug-ins/common/pat.c:338
#: plug-ins/common/pcx.c:329 plug-ins/common/pcx.c:335
#: plug-ins/common/pix.c:367 plug-ins/common/png.c:545
#: plug-ins/common/pnm.c:496 plug-ins/common/psd.c:2115
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:244 plug-ins/common/sunras.c:929
#: plug-ins/common/tga.c:915 plug-ins/common/tiff.c:660
#: plug-ins/common/tile.c:279 plug-ins/common/winclipboard.c:556
#: plug-ins/common/wmf.c:2144 plug-ins/common/xbm.c:872
#: plug-ins/faxg3/faxg3.c:447 plug-ins/fits/fits.c:518
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2846 plug-ins/gfig/gfig.c:3199 plug-ins/sgi/sgi.c:373
#: plug-ins/twain/twain.c:744 plug-ins/winsnap/winsnap.c:1235
msgid "Background"
msgstr "Pozadina"
#
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:104
msgid "BMP: cannot operate on unknown image types or alpha images"
msgstr "BMP: nemogu raditi sa nepoznatim formatima ili alfa slikama"
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:167
#, c-format
msgid "Can't open %s"
msgstr "Ne mogu otvoriti %s"
#. init the progress meter
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:179 plug-ins/common/CEL.c:507
#: plug-ins/common/gbr.c:487 plug-ins/common/gif.c:958
#: plug-ins/common/gih.c:1229 plug-ins/common/gtm.c:247
#: plug-ins/common/hrz.c:470 plug-ins/common/jpeg.c:1182
#: plug-ins/common/pat.c:381 plug-ins/common/pcx.c:544
#: plug-ins/common/pix.c:529 plug-ins/common/png.c:773
#: plug-ins/common/png.c:775 plug-ins/common/pnm.c:780
#: plug-ins/common/ps.c:993 plug-ins/common/sunras.c:522
#: plug-ins/common/tga.c:1014 plug-ins/common/tiff.c:1321
#: plug-ins/common/xbm.c:982 plug-ins/common/xpm.c:651
#: plug-ins/common/xwd.c:540 plug-ins/fits/fits.c:469 plug-ins/gfli/gfli.c:677
#: plug-ins/sgi/sgi.c:543 plug-ins/sgi/sgi.c:545 plug-ins/xjt/xjt.c:1629
#, c-format
msgid "Saving %s:"
msgstr "Spremam %s:"
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:555
msgid "Save as BMP"
msgstr "Spremi kao BMP"
#. parameter settings
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:573
msgid "Save Options"
msgstr "Moguænosti Spremanja"
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:581
msgid "RLE encoded"
msgstr "RLE enkodirano"
#
#: plug-ins/common/AlienMap.c:968
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Alien Map..."
msgstr "<Image>/Filteri/Boje/Mapa/Alien Map..."
#
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1167
msgid "AlienMap: Transforming..."
msgstr "AlienMap: Transformacija..."
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1396
msgid "AlienMap"
msgstr "AlienMap"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1449
msgid "Change intensity of the red channel"
msgstr "Promijeni intenzitet crvenog kanala"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1458
msgid "Change intensity of the green channel"
msgstr "Promijeni intezitet zelenog kanala"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1467
msgid "Change intensity of the blue channel"
msgstr "Promijeni intezitet plavog kanala"
#
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1484
msgid "Use sine-function for red component."
msgstr "Koristi sinus funkciju za crvenu"
#
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1486
msgid "Use cosine-function for red component."
msgstr "Koristi kosinus funkciju za crvenu"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1488
msgid "Red channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function"
msgstr ""
"Crveni kanal:koristim linearno mapiranje bez trigonometrijskih funkcija"
#
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1507
msgid "Use sine-function for green component."
msgstr "Koristi sinus funkciju za zelenu komponentu"
#
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1509
msgid "Use cosine-function for green component."
msgstr "Koristi kosinus funkciju za zelenu komponentu"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1511
msgid ""
"Green channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function"
msgstr "Zeleni kanal:Koristi linearno mapiranje bez trigonometrijskih funkcija"
#
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1530
msgid "Use sine-function for blue component."
msgstr "Koristi sinus funkciju za plavu komponentu"
#
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1532
msgid "Use cosine-function for blue component."
msgstr "Koristi kosinus fukciju za plavu komponentu"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1534
msgid ""
"Blue channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function"
msgstr "Plavi kanal:Koristim linearno mapiranje bez trigonometrijskih funkcija"
#
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1664
msgid "About AlienMap"
msgstr "O Alien Map"
#
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:992
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Alien Map 2..."
msgstr "<Image>/Filteri/Boje/Mapa/Alien Map 2..."
#
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1166
msgid "AlienMap2: Transforming..."
msgstr "AlienMap2: Transformiram..."
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1388
msgid "AlienMap2"
msgstr "AlienMap2"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1439
msgid "R/H-Frequency:"
msgstr "R/H-Frekvencija:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1442
msgid "Change frequency of the red/hue channel"
msgstr "Promijeni frekvenciju kanala - nijanse crvene"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1449
msgid "R/H-Phaseshift:"
msgstr "R/H-Fazni pomak"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1452
msgid "Change angle of the red/hue channel"
msgstr "Promijeni kut kanala-nijensa crvene"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1459
msgid "G/S-Frequency:"
msgstr "G/S-Frekvencija"
#
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1462
msgid "Change frequency of the green/saturation channel"
msgstr "Promijeni frekvenciju kanala-zasiæenje zelene"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1469
msgid "G/S-Phaseshift:"
msgstr "G/S-Fazni pomak:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1472
msgid "Change angle of the green/saturation channel"
msgstr "Promijeni kut kanala-zasiæenje zelene"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1479
msgid "B/L-Frequency:"
msgstr "B/L-Frekvencija"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1482
msgid "Change frequency of the blue/luminance channel"
msgstr "Promijeni frekvenciju kanala-jakosti plave"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1489
msgid "B/L-Phaseshift:"
msgstr "B/L-Fazni pomak"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1492
msgid "Change angle of the blue/luminance channel"
msgstr "Promijeni kut kanala-jakosti plave"
#
#. * Gray: Operation-Mode *
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1500 plug-ins/common/deinterlace.c:286
#: plug-ins/common/hot.c:618 plug-ins/common/waves.c:379
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:503
msgid "Mode"
msgstr "Naèin"
#
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1504
msgid "RGB Color Model"
msgstr "RGB Model Boje"
#
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1505
msgid "HSL Color Model"
msgstr "HSL Model Boje"
#
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1517
msgid "Modify Red/Hue Channel"
msgstr "Preuredi Kanal Crvene Nijanse"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1522
msgid "Use function for red/hue component"
msgstr "Koristi funkciju za komponentu crvene nijanse"
#
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1529
msgid "Modify Green/Saturation Channel"
msgstr "Preuredi kanal zasiæenja zelene"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1535
msgid "Use function for green/saturation component"
msgstr "Koristi funkciju za komponentu zasiæenja zelene"
#
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1542
msgid "Modify Blue/Luminance Channel"
msgstr "Preuredi kanal jakosti plave"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1548
msgid "Use function for blue/luminance component"
msgstr "Koristi funkciju za komponentu jakosti plave"
#
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1684
msgid "About AlienMap2"
msgstr "O Alien Map 2"
#. Let user choose KCF palette (cancel ignores)
#: plug-ins/common/CEL.c:191
msgid "Load KISS Palette"
msgstr "Uèitaj KISS Paletu"
#: plug-ins/common/CEL.c:259
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"is not present or is unreadable"
msgstr ""
"%s\n"
"nije prisutan ili se ne mo¾e èitati"
#
#: plug-ins/common/CEL.c:293
msgid "CEL Can't create a new image"
msgstr "CEL: Ne mogu kreirati novu sliku"
#: plug-ins/common/CEL.c:367
#, c-format
msgid "Unsupported number of colors (%d)"
msgstr "Ne podr¾avam taj broj boja (%d)"
#: plug-ins/common/CEL.c:489
msgid "Only an indexed-alpha image can be saved in CEL format"
msgstr "Samo alfa indeksirana slika mo¾e biti spremljena u CEL formatu"
#: plug-ins/common/CEL.c:503
#, c-format
msgid ""
"CEL Couldn't write image to\n"
"%s"
msgstr ""
"CEL ne mo¾e zapisati sliku u\n"
"%s"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:136
msgid "Keep image's values"
msgstr "Zadr¾i vrijednosti slike"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:137
msgid "Keep the first value"
msgstr "Zadr¾i prvu vrijednost"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:138
msgid "Fill with parameter k"
msgstr "Ispuni parametrom k"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:139
msgid "k{x(1-x)}^p"
msgstr "k{x(1-x)}^p"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:140
msgid "k{x(1-x)}^p stepped"
msgstr "k{x(1-x)}^p stepped"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:141
msgid "kx^p"
msgstr "kx^p"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:142
msgid "kx^p stepped"
msgstr "kx^p stepped"
#
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:143
msgid "k(1-x^p)"
msgstr "k(1-x^p)"
#
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:144
msgid "k(1-x^p) stepped"
msgstr "k(1-x^p) korakom"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:145
msgid "Delta function"
msgstr "Delta fukcija"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:146
msgid "Delta function stepped"
msgstr "Delta funkcija u koracima"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:147
msgid "sin^p-based function"
msgstr "sin^p-bazirana funkcija"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:148
msgid "sin^p, stepped"
msgstr "sin^p,u koracima"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:173
msgid "Max (x, -)"
msgstr "Maksim. (x, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:174
msgid "Max (x+d, -)"
msgstr "Maksim. (x+d, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:175
msgid "Max (x-d, -)"
msgstr "Maksim. (x-d, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:176
msgid "Min (x, -)"
msgstr "Minim. (x, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:177
msgid "Min (x+d, -)"
msgstr "Minim. (x+d, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:178
msgid "Min (x-d, -)"
msgstr "Minim. (x-d, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:179
msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Maksim. (x+d, -), (x < 0.5)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:180
msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Maksim. (x+d, -), (0.5 < x)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:181
msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Maksim. (x-d, -), (x < 0.5)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:182
msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Maksim. (x-d, -), (0.5 < x)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:183
msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Minim. (x+d, -), (x < 0.5)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:184
msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Minim. (x+d, -), (0.5 < x)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:185
msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Minim. (x-d, -), (x < 0.5)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:186
msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Minim. (x-d, -), (0.5 < x)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:205 plug-ins/common/sunras.c:1608
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1093
msgid "Standard"
msgstr "Uobièajeno"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:206
msgid "Use average value"
msgstr "Koristi prosjeènu vrijednost"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:207
msgid "Use reverse value"
msgstr "Koristi povratnu vrijednost"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:208
msgid "With random power (0,10)"
msgstr "Nasumiènom snagom (0,10)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:209
msgid "With random power (0,1)"
msgstr "Nasumiènom snagom (0,1)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:210
msgid "With gradient power (0,1)"
msgstr "Snagom gradijenta (0,1)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:211
msgid "Multiply rand. value (0,1)"
msgstr "Multiplicirana nasumièna vrijednost (0,1)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:212
msgid "Multiply rand. value (0,2)"
msgstr "Multiplicirana nasumièna vrijednost (0,2)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:213
msgid "Multiply gradient (0,1)"
msgstr "Multipliciraj gradijent (0,1)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:214
msgid "With p and random (0,1)"
msgstr "S 'p' i nasumièno (0,1)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:227
msgid "All black"
msgstr "Sve crno"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:228
msgid "All gray"
msgstr "Sve sivo"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:229
msgid "All white"
msgstr "Sve bijelo"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:230
msgid "The first row of the image"
msgstr "Prva crta slike"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:231
msgid "Continuous gradient"
msgstr "Kontinuirani gradijent"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:232
msgid "Continuous grad. w/o gap"
msgstr "Kontinuirani grad. w/o gap"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:233
msgid "Random, ch. independent"
msgstr "Nasumièno, neovisno o kanalu"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:234
msgid "Random shared"
msgstr "Nasumièno dijeljeno"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:235
msgid "Randoms from seed"
msgstr "Nasumièno iz zametka"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:236
msgid "Randoms from seed (shared)"
msgstr "Nasumièno iz zametka (djeljeno)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:304 plug-ins/common/CML_explorer.c:1291
#: plug-ins/common/decompose.c:122 plug-ins/common/lic.c:1057
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:292 plug-ins/fp/fp_gtk.c:426
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:196
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:190
msgid "Hue"
msgstr "Nijansa"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:305 plug-ins/common/CML_explorer.c:1296
#: plug-ins/common/decompose.c:123 plug-ins/common/lic.c:1058
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:296 plug-ins/fp/fp_gtk.c:430 plug-ins/fp/fp_gtk.c:494
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:545
msgid "Saturation"
msgstr "Zasiæenje"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:306 plug-ins/common/CML_explorer.c:1301
#: plug-ins/common/decompose.c:124 plug-ins/fp/fp_gtk.c:300
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:434 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:139
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:134
msgid "Value"
msgstr "Vrijednost"
#
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:477
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/CML Explorer..."
msgstr "<Image>/Filteri/Renderiranje/Uzorak/CML Explorer..."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:771
msgid "CML_explorer: evoluting..."
msgstr "CML_explorer: evoluiram..."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1175
msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer"
msgstr "Coupled-Map-Lattice Explorer"
#
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1246
msgid "Random Seed"
msgstr "Nasumièni Zametak"
#
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1257
msgid "Fix Seed"
msgstr "Priljepi zametak"
#
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1268
msgid "New Seed"
msgstr "Novi Zametak"
#
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1288
msgid "Hue Settings"
msgstr "Osobnosti Nijansi"
#
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1293
msgid "Saturation Settings"
msgstr "Osobnosti Zasiæenja"
#
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1298
msgid "Value (Gray Image) Settings"
msgstr "Osobnosti Sive Slike"
#
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1303
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Napredne Moguænosti"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1305 plug-ins/fp/fp_gtk.c:304
msgid "Advanced"
msgstr "Napredno"
#
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1315
msgid "Other Parameter Settings"
msgstr "Ostale Osobnosti Parametara"
#
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1324
msgid "Channel Independed Parameters"
msgstr "Parametri neovisnog kanala"
#
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1375
msgid "Initial Value:"
msgstr "Poèetna Vrijednost:"
#
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1379
msgid "Zoom Scale:"
msgstr "Mjere poveæala:"
#
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1387
msgid "Start Offset:"
msgstr "Poèetni ofset:"
#
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1395
msgid "Seed of Random (only for \"From Seed\" Modes)"
msgstr "Nasumièni zametak (samo za \"from seed\" razine)"
#
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1407 plug-ins/maze/maze_face.c:299
msgid "Seed:"
msgstr "Zametak:"
#
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1419
msgid "Switch to \"From Seed\" with the last Seed"
msgstr "Ukljuèi u zadnji zametak \"From Seed\" "
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1431
msgid ""
"\"Fix seed\" button is an alias of me.\n"
"The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same "
"(this is the reason why image on drawable is different from preview), and "
"(2) all mutation rates equal to zero."
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1439
msgid "Others"
msgstr "Ostali"
#
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1448
msgid "Misc Operations"
msgstr "Ostale Operacije"
#
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1457
msgid "Copy Settings"
msgstr "Osobnosti Kopiranja"
#
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1481
msgid "Source Channel:"
msgstr "Izvori¹ni Kanal:"
#
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1498 plug-ins/common/CML_explorer.c:1556
msgid "Destination Channel:"
msgstr "Odredi¹ni Kanal:"
#
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1501
msgid "Copy Parameters"
msgstr "Parametri Kopiranja"
#
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1510
msgid "Selective Load Settings"
msgstr "Osobnosti Selektivnog Uèitavanja"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1526 plug-ins/common/CML_explorer.c:1545
msgid "NULL"
msgstr "NULL"
#
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1537
msgid "Source Channel in File:"
msgstr "Izvorni Kanal u Datoteci:"
#
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1560
msgid "Misc Ops."
msgstr "Ostale oper."
#
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1654
msgid "Function Type:"
msgstr "Vrsta funkcije:"
#
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1711
msgid "Composition:"
msgstr "Kompozicija:"
#
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1753
msgid "Misc Arrange:"
msgstr "Poslo¾i Potrep¹tine:"
#
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1757
msgid "Use Cyclic Range"
msgstr "Koristi Kru¾no Podruèje"
#
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1767
msgid "Mod. Rate:"
msgstr "Mod. Rate:"
#
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1776
msgid "Env. Sensitivity:"
msgstr "Env. Senzitivitet:"
#
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1785
msgid "Diffusion Dist.:"
msgstr "Razlijevanje dist.:"
#
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1794
msgid "# of Subranges:"
msgstr "# pod dometa:"
#
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1803
msgid "P(ower Factor):"
msgstr "P(faktor snage):"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1812
msgid "Parameter k:"
msgstr "Parametar k:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1821
msgid "Range Low:"
msgstr "Malo Podruèje:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1830
msgid "Range High:"
msgstr "Veliko Podruèje:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1842
msgid "Plot the Graph of the Settings"
msgstr "Iscratj Grafikon iz Postavki"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1897
msgid "Ch. Sensitivity:"
msgstr "Senzitivitet kanala:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1907
msgid "Mutation Rate:"
msgstr "Mjera mutacije:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1917
msgid "Mutation Dist.:"
msgstr "Odredi¹te mutacije:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1946
msgid "Graph of the current settings"
msgstr "Graf trenutne pode¹enosti"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1960
msgid "The Graph"
msgstr "Graf"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2066
msgid "Warning: the source and the destination are the same channel."
msgstr "Pozor:izvor i odredi¹te su isti kanal"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2134
msgid "Save Parameters to"
msgstr "Spremi Parametre u"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2206 plug-ins/common/CML_explorer.c:2407
#, c-format
msgid "Error: could not open \"%s\""
msgstr "Gre¹ka: nemogu otvoriti \"%s\""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2247
#, c-format
msgid ""
"Parameters were Saved to\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"Parametri su spremljeni u\n"
"\"%s\""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2265
msgid "CML File Operation Warning"
msgstr "Operacija s CML datotekom:POZOR"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2285
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"exists, Overwrite?"
msgstr ""
"%s\n"
" postoji,Prepisati?"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2322
msgid "Load Parameters from"
msgstr "Uèitaj Parametre iz"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2324
msgid "Selective Load from"
msgstr "Selektivno Uèitaj iz"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2428
msgid "Error: it's not CML parameter file."
msgstr "Gre¹ka:To nije datoteka sa CML parametrima"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2435
msgid "Warning: it's an old format file."
msgstr "Pozor: ovo je stari slikovni format"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2437
msgid "Warning: Hmmm, it's a parameter file for newer CML_explorer than me."
msgstr "Pozor:Hmmm,to je parametar za noviji CML_explorer od mene"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2498
msgid "Error: failed to load parameters"
msgstr "Gre¹ka u uèitavanju parametara"
#. Create the actual window.
#: plug-ins/common/aa.c:338
msgid "Save as Text"
msgstr "Spremi kao Tekst"
#. file save type
#: plug-ins/common/aa.c:356 plug-ins/common/pnm.c:939
#: plug-ins/common/sunras.c:1600
msgid "Data Formatting"
msgstr "Formatiranje Podataka"
#: plug-ins/common/align_layers.c:151
#, fuzzy
msgid "<Image>/Layer/Align Visible Layers..."
msgstr "<Image>/Filteri/Stopi Vidljive Slojeve..."
#: plug-ins/common/align_layers.c:186
msgid "Align Visible Layers: there are too few layers."
msgstr "Stopi vidljive slojeve: ima previ¹e slojeva"
#: plug-ins/common/align_layers.c:419
msgid "Align Visible Layers"
msgstr "Stopi Vidljive Slojeve"
#.
#. * Parameter settings
#. *
#. * First set up the basic containers, label them, etc.
#.
#: plug-ins/common/align_layers.c:436 plug-ins/common/apply_lens.c:407
#: plug-ins/common/blinds.c:409 plug-ins/common/blur.c:630
#: plug-ins/common/bumpmap.c:999 plug-ins/common/checkerboard.c:372
#: plug-ins/common/cubism.c:332 plug-ins/common/despeckle.c:737
#: plug-ins/common/destripe.c:639 plug-ins/common/edge.c:661
#: plug-ins/common/emboss.c:561 plug-ins/common/engrave.c:235
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:377 plug-ins/common/gauss_rle.c:372
#: plug-ins/common/glasstile.c:298 plug-ins/common/grid.c:729
#: plug-ins/common/illusion.c:616 plug-ins/common/jpeg.c:1627
#: plug-ins/common/lic.c:1089 plug-ins/common/max_rgb.c:385
#: plug-ins/common/nlfilt.c:413 plug-ins/common/noisify.c:529
#: plug-ins/common/nova.c:500 plug-ins/common/oilify.c:469
#: plug-ins/common/pixelize.c:338 plug-ins/common/plasma.c:352
#: plug-ins/common/png.c:1061 plug-ins/common/polar.c:963
#: plug-ins/common/randomize.c:721 plug-ins/common/ripple.c:681
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:433 plug-ins/common/sel_gauss.c:254
#: plug-ins/common/sharpen.c:618 plug-ins/common/shift.c:387
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:418 plug-ins/common/snoise.c:527
#: plug-ins/common/sobel.c:263 plug-ins/common/sparkle.c:364
#: plug-ins/common/struc.c:1292 plug-ins/common/threshold_alpha.c:283
#: plug-ins/common/unsharp.c:798 plug-ins/common/video.c:2170
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1054 plug-ins/common/waves.c:405
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:849 plug-ins/common/wind.c:1054
#: plug-ins/common/xpm.c:810 plug-ins/maze/maze_face.c:206
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:682 plug-ins/xjt/xjt.c:802
msgid "Parameter Settings"
msgstr "Odredi Osobitosti"
#
#: plug-ins/common/align_layers.c:454 plug-ins/common/align_layers.c:487
msgid "Collect"
msgstr "Kolekcija"
#: plug-ins/common/align_layers.c:456
msgid "Fill (left to right)"
msgstr "Popuni (s lijeva udesno)"
#: plug-ins/common/align_layers.c:458
msgid "Fill (right to left)"
msgstr "Popuni (s desna ulijevo)"
#: plug-ins/common/align_layers.c:460 plug-ins/common/align_layers.c:493
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3421
msgid "Snap to Grid"
msgstr "Ubaèaj u mre¾u"
#: plug-ins/common/align_layers.c:465
msgid "Horizontal Style:"
msgstr "Horizontalni Stil:"
#: plug-ins/common/align_layers.c:472
msgid "Left Edge"
msgstr "Lijevi rub"
#: plug-ins/common/align_layers.c:473 plug-ins/common/align_layers.c:506
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2942
msgid "Center"
msgstr "Sredina"
#: plug-ins/common/align_layers.c:474
msgid "Right Edge"
msgstr "Desni rub"
#: plug-ins/common/align_layers.c:478
msgid "Horizontal Base:"
msgstr "Horizontalna Baza:"
#: plug-ins/common/align_layers.c:489
msgid "Fill (top to bottom)"
msgstr "Popuni (s vrha prema dnu)"
#: plug-ins/common/align_layers.c:491
msgid "Fill (bottom to top)"
msgstr "Popuni (od dna prema vrhu)"
#: plug-ins/common/align_layers.c:498
msgid "Vertical Style:"
msgstr "Vertikalni Stil:"
#: plug-ins/common/align_layers.c:505
msgid "Top Edge"
msgstr "Gornji Rub"
#: plug-ins/common/align_layers.c:507
msgid "Bottom Edge"
msgstr "Donji Rub"
#: plug-ins/common/align_layers.c:511
msgid "Vertical Base:"
msgstr "Vertikalna Baza:"
#: plug-ins/common/align_layers.c:516
msgid "Ignore the Bottom Layer even if Visible"
msgstr "Ignoriraj donji sloj i ako je vidljiv"
#: plug-ins/common/align_layers.c:527
msgid "Use the (Invisible) Bottom Layer as the Base"
msgstr "Koristi (nevidljivi) donji sloj kao bazu"
#: plug-ins/common/align_layers.c:538
msgid "Grid Size:"
msgstr "Velièina Mre¾e:"
#
#: plug-ins/common/animationplay.c:274
msgid "<Image>/Filters/Animation/Animation Playback..."
msgstr "<Image>/Filteri/Animacija/Pogledaj Animaciju..."
#: plug-ins/common/animationplay.c:670
msgid "Animation Playback: "
msgstr "Pogledaj animaciju:"
#. The 'playback' half of the dialog
#: plug-ins/common/animationplay.c:691 plug-ins/common/animationplay.c:694
msgid "Playback: "
msgstr "Kreni:"
#: plug-ins/common/animationplay.c:724
msgid "Play/Stop"
msgstr "Kreni/Stani"
#: plug-ins/common/animationplay.c:730
msgid "Rewind"
msgstr "Natrag"
#: plug-ins/common/animationplay.c:736
msgid "Step"
msgstr "Korak"
#: plug-ins/common/animationplay.c:794
msgid "Frame %v of %u"
msgstr "Okvir %v od %u"
#: plug-ins/common/animoptimize.c:176
msgid "<Image>/Filters/Animation/Animation Optimize"
msgstr "<Image>/Filteri/Animacija/Optimizacija Animacije"
#: plug-ins/common/animoptimize.c:193
msgid "<Image>/Filters/Animation/Animation UnOptimize"
msgstr "<Image>/Filteri/Animacija/De-optimizacija Animacije"
#: plug-ins/common/animoptimize.c:208
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Animation/Animation: Remove Backdrop"
msgstr "<Image>/Filteri/Animacija/Optimizacija Animacije"
#
#: plug-ins/common/animoptimize.c:224
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Animation/Animation: Find Backdrop"
msgstr "<Image>/Filteri/Animacija/Pogledaj Animaciju..."
#: plug-ins/common/animoptimize.c:425
msgid "UnOptimizing Animation..."
msgstr "De-optimiziram Animaciju"
#: plug-ins/common/animoptimize.c:428
#, fuzzy
msgid "Removing Animation Background..."
msgstr "Mijenjam velièinu svih anim. okvira .."
#: plug-ins/common/animoptimize.c:431
#, fuzzy
msgid "Finding Animation Background..."
msgstr "Optimiziram Animaciju..."
#: plug-ins/common/animoptimize.c:435
msgid "Optimizing Animation..."
msgstr "Optimiziram Animaciju..."
#: plug-ins/common/animoptimize.c:472
msgid "Not enough memory to allocate buffers for optimization.\n"
msgstr "Nemam dovoljno memorije za alokaciju spremnika za optimizaciju.\n"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:131
msgid "<Image>/Filters/Glass Effects/Apply Lens..."
msgstr "<Image>/Filteri/Efekti Èa¹e/Prihvati leæe..."
#: plug-ins/common/apply_lens.c:195
msgid "Applying lens..."
msgstr "Prihvaæam leæe..."
#: plug-ins/common/apply_lens.c:390
msgid "Lens Effect"
msgstr "Efekt leæe"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:417
msgid "Keep Original Surroundings"
msgstr "Zadr¾i originalnu okolinu"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:431
msgid "Set Surroundings to Index 0"
msgstr "Namjesti okolinu na indeks 0"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:432
msgid "Set Surroundings to Background Color"
msgstr "Namjesti okolinu u boji pozadine"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:448
msgid "Make Surroundings Transparent"
msgstr "Napravi okolinu prozirnom"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:467
msgid "Lens Refraction Index:"
msgstr "Indeks loma zraka leæe:"
#: plug-ins/common/autocrop.c:75
#, fuzzy
msgid "<Image>/Image/Transform/Autocrop"
msgstr "<Image>/Slika/Transformacije/Auto odsjeèak"
#: plug-ins/common/autocrop.c:120
msgid "Cropping..."
msgstr "Odsijecam..."
#: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:91
#, fuzzy
msgid "<Image>/Layer/Colors/Auto/Stretch HSV"
msgstr "<Image>/Slika/Boje/Auto/Razvuci HSV"
#: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:124
msgid "Auto-Stretching HSV..."
msgstr "Samorazvlaèenje HSV..."
#: plug-ins/common/blinds.c:186
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Blinds..."
msgstr "<Image>/Filteri/Distorzije/Separatori..."
#: plug-ins/common/blinds.c:282
msgid "Adding Blinds..."
msgstr "Dodajem Separatore..."
#. Get the preview image and store it also set has_alpha
#: plug-ins/common/blinds.c:322
msgid "Blinds"
msgstr "Separatori"
#. attach labels
#: plug-ins/common/blinds.c:377 plug-ins/common/grid.c:779
#: plug-ins/common/ripple.c:639 plug-ins/common/tileit.c:455
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:613
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontalno"
#: plug-ins/common/blinds.c:378 plug-ins/common/grid.c:780
#: plug-ins/common/ripple.c:642 plug-ins/common/tileit.c:465
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:614
msgid "Vertical"
msgstr "Vertikalno"
#: plug-ins/common/blinds.c:393 plug-ins/common/fractaltrace.c:776
#: plug-ins/common/papertile.c:382 plug-ins/gfig/gfig.c:2845
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:244
msgid "Transparent"
msgstr "Prozirno"
#: plug-ins/common/blinds.c:422
msgid "Displacement:"
msgstr "Izmje¹taj:"
#: plug-ins/common/blinds.c:431
msgid "Num Segments:"
msgstr "Broj Djelova:"
#: plug-ins/common/blur.c:200
msgid "<Image>/Filters/Blur/Blur..."
msgstr "<Image>/Filteri/Zamuæenje/Zamuæenje..."
#: plug-ins/common/blur.c:647 plug-ins/common/plasma.c:367
#: plug-ins/common/randomize.c:738 plug-ins/common/sinus.c:1803
#: plug-ins/common/snoise.c:544 plug-ins/gflare/gflare.c:4182
msgid "Random Seed:"
msgstr "Nasumièni zametak:"
#: plug-ins/common/blur.c:654
msgid "Randomization %:"
msgstr "Nasumiènost %:"
#: plug-ins/common/blur.c:657 plug-ins/common/randomize.c:748
msgid "Percentage of pixels to be filtered"
msgstr "Postotak piksela koji æe biti filtrirani"
#: plug-ins/common/blur.c:666 plug-ins/common/randomize.c:757
msgid "Repeat:"
msgstr "Ponovi:"
#: plug-ins/common/blur.c:669 plug-ins/common/randomize.c:760
msgid "Number of times to apply filter"
msgstr "Broj poku¹aja za prihvaæanje filtera"
#: plug-ins/common/borderaverage.c:101
msgid "<Image>/Filters/Colors/Border Average..."
msgstr "<Image>/Filteri/Boje/Prosjeèni rub..."
#: plug-ins/common/borderaverage.c:164
msgid "Border Average..."
msgstr "Prosjeèni rub..."
#: plug-ins/common/borderaverage.c:369
msgid "Borderaverage"
msgstr "Prosjeèni rub"
#: plug-ins/common/borderaverage.c:391
msgid "Border Size"
msgstr "Velièina ruba"
#: plug-ins/common/borderaverage.c:400
msgid "Thickness:"
msgstr "Gustoæa:"
#: plug-ins/common/borderaverage.c:422
msgid "Bucket Size:"
msgstr "Velièina kante:"
#: plug-ins/common/borderaverage.c:430
msgid "1 (nonsense?)"
msgstr "1 (besmisleno?)"
#: plug-ins/common/borderaverage.c:438
msgid "256 (nonsense?)"
msgstr "256 (besmisleno?)"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:371
msgid "<Image>/Filters/Map/Bump Map..."
msgstr "<Image>/Filteri/Mapa/Bump Map..."
#: plug-ins/common/bumpmap.c:523
msgid "Bump-mapping..."
msgstr "Bump-mapping..."
#: plug-ins/common/bumpmap.c:948
msgid "Map Type"
msgstr "Vrsta mape"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:952
msgid "Linear Map"
msgstr "Linearna mapa"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:953
msgid "Spherical Map"
msgstr "Sferièna mapa"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:954
msgid "Sinuosidal Map"
msgstr "Sinusoidalna mapa"
#. Compensate darkening
#: plug-ins/common/bumpmap.c:967
msgid "Compensate for Darkening"
msgstr "Kompenziraj za zamraèenje"
#. Invert bumpmap
#: plug-ins/common/bumpmap.c:978
msgid "Invert Bumpmap"
msgstr "Obratno Bumpmap"
#. Tile bumpmap
#: plug-ins/common/bumpmap.c:989
msgid "Tile Bumpmap"
msgstr "Djeliæi Bumpmap"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1021
msgid "Bump Map:"
msgstr "Bump Map:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1040 plug-ins/common/emboss.c:573
msgid "Azimuth:"
msgstr "Azimut:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1049 plug-ins/common/emboss.c:582
msgid "Elevation:"
msgstr "Elevacija:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1069
msgid "X Offset:"
msgstr "X Ofset:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1079
msgid "Y Offset:"
msgstr "Y Ofset:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1089
msgid "Waterlevel:"
msgstr "Vodena crta:"
#: plug-ins/common/bz2.c:265 plug-ins/common/bz2.c:352
msgid "bz2: can't open bzip2ed file without a sensible extension\n"
msgstr "bz2: nemogu otvoriti bzip2 datoteku bez razumljive ekstenzije\n"
#: plug-ins/common/c_astretch.c:87
#, fuzzy
msgid "<Image>/Layer/Colors/Auto/Stretch Contrast"
msgstr "<Image>/Slika/Boje/Auto/Razvlaèenje kontrasta"
#: plug-ins/common/c_astretch.c:120
msgid "Auto-Stretching Contrast..."
msgstr "Samorazvlaèenje kontrasta..."
#: plug-ins/common/checkerboard.c:101
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/Checkerboard..."
msgstr "<Image>/Filteri/Renderiranje/Uzorak/©ahovnica..."
#: plug-ins/common/checkerboard.c:164
msgid "Adding Checkerboard..."
msgstr "Dodajem ©ahovnicu..."
#: plug-ins/common/checkerboard.c:355
msgid "Checkerboard"
msgstr "©ahovnica"
#: plug-ins/common/checkerboard.c:381
msgid "Psychobilly"
msgstr "Psychobilly"
#: plug-ins/common/checkerboard.c:396
msgid "Check Size:"
msgstr "Provjeri Velièinu:"
#: plug-ins/common/color_enhance.c:91
#, fuzzy
msgid "<Image>/Layer/Colors/Auto/Color Enhance"
msgstr "<Image>/Slika/Boje/Auto/Pojaèanje Boje"
#: plug-ins/common/color_enhance.c:124
msgid "Color Enhance..."
msgstr "Pojaèanje Boje..."
#: plug-ins/common/colorify.c:139
msgid "<Image>/Filters/Colors/Colorify..."
msgstr "<Image>/Filteri/Boje/Obojaj..."
#: plug-ins/common/colorify.c:204
msgid "Colorifying..."
msgstr "Bojam..."
#: plug-ins/common/colorify.c:305
msgid "Colorify"
msgstr "Obojanost"
#: plug-ins/common/colorify.c:322 plug-ins/common/colortoalpha.c:432
#: plug-ins/common/ps.c:2698 plug-ins/common/xpm.c:437
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:54 plug-ins/gimpressionist/color.c:59
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:335 plug-ins/print/gimp_main_window.c:758
msgid "Color"
msgstr "Boja"
#: plug-ins/common/colorify.c:335
msgid "Custom Color:"
msgstr "Posebna boja: "
#: plug-ins/common/colorify.c:340
msgid "Colorify Custom Color"
msgstr "Obojaj posebnu boju"
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:123
msgid "<Image>/Filters/Colors/Color to Alpha..."
msgstr "<Image>/Filteri/Boje/Boja u Alfu..."
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:196
#, fuzzy
msgid "Removing color..."
msgstr "Rotiram mapu boja..."
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:415
msgid "Color to Alpha"
msgstr "Boja u Alfu"
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:443 plug-ins/common/mapcolor.c:646
#: plug-ins/gfli/gfli.c:846 plug-ins/gfli/gfli.c:916
msgid "From:"
msgstr "Od:"
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:448
msgid "Color to Alpha Color Picker"
msgstr "Boja u Kapaljku Alfa Boje"
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:461
msgid "to Alpha"
msgstr "u Alfu"
#: plug-ins/common/compose.c:120 plug-ins/common/decompose.c:113
#: plug-ins/common/newsprint.c:1368
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: plug-ins/common/compose.c:123
msgid "rgb-compose"
msgstr "rgb-komponiraj"
#: plug-ins/common/compose.c:124
msgid "RGBA"
msgstr "RGBA"
#: plug-ins/common/compose.c:127 plug-ins/common/nlfilt.c:425
#: plug-ins/common/noisify.c:585 plug-ins/common/noisify.c:689
msgid "Alpha:"
msgstr "Alfa:"
#: plug-ins/common/compose.c:127
msgid "rgba-compose"
msgstr "rgba-komponiraj"
#: plug-ins/common/compose.c:128 plug-ins/common/decompose.c:119
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#. Gray: Circle: Spinbutton 1
#: plug-ins/common/compose.c:128 plug-ins/common/scatter_hsv.c:455
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:456
msgid "Hue:"
msgstr "Nijansa:"
#. Gray: Circle: Spinbutton 2
#: plug-ins/common/compose.c:129 plug-ins/common/scatter_hsv.c:464
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:253 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:483
msgid "Saturation:"
msgstr "Zasiæenje:"
#: plug-ins/common/compose.c:130 plug-ins/common/scatter_hsv.c:473
msgid "Value:"
msgstr "Vrijednost:"
#: plug-ins/common/compose.c:131
msgid "hsv-compose"
msgstr "hsv-komponiranje"
#: plug-ins/common/compose.c:132 plug-ins/common/decompose.c:125
msgid "CMY"
msgstr "CMY"
#: plug-ins/common/compose.c:132 plug-ins/common/compose.c:136
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:28 plug-ins/print/gimp_color_window.c:208
msgid "Cyan:"
msgstr "Cijan:"
#: plug-ins/common/compose.c:133 plug-ins/common/compose.c:137
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:30 plug-ins/print/gimp_color_window.c:223
msgid "Magenta:"
msgstr "Magenta:"
#: plug-ins/common/compose.c:134 plug-ins/common/compose.c:138
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:29 plug-ins/print/gimp_color_window.c:238
msgid "Yellow:"
msgstr "®uta:"
#: plug-ins/common/compose.c:135
msgid "cmy-compose"
msgstr "cmy-komponiranje"
#: plug-ins/common/compose.c:136 plug-ins/common/decompose.c:131
#: plug-ins/common/newsprint.c:1381
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: plug-ins/common/compose.c:139
msgid "Black:"
msgstr "Crna:"
#: plug-ins/common/compose.c:139
msgid "cmyk-compose"
msgstr "cmyk-komponiraj"
#
#: plug-ins/common/compose.c:233
msgid "<Image>/Image/Mode/Compose..."
msgstr "<Image>/Slika/Naèin/Komponiraj..."
#: plug-ins/common/compose.c:296
#, c-format
msgid "compose: Could not get layers for image %d"
msgstr "komponiranje:Nemogu dobiti slojeve u slici %d"
#: plug-ins/common/compose.c:347
msgid "Composing..."
msgstr "Komponiram..."
#
#: plug-ins/common/compose.c:415
msgid "Compose: Drawables have different size"
msgstr "kompniranje:crte¾i imaju razlièitu velièinu"
#
#: plug-ins/common/compose.c:432
msgid "Compose: Images have different size"
msgstr "komponiranje:slike imaju razlièitu velièinu"
#
#: plug-ins/common/compose.c:446
msgid "Compose: Error in getting layer IDs"
msgstr "komponiranje:gre¹ka kod dobivanja oznaka slojeva"
#: plug-ins/common/compose.c:463
#, c-format
msgid "Compose: Image is not a gray image (bpp=%d)"
msgstr "komponiranje: ovo nije siva slika (bpp=%d)"
#: plug-ins/common/compose.c:772
msgid "Compose"
msgstr "Komponiranje"
#
#. The left frame keeps the compose type toggles
#: plug-ins/common/compose.c:795
msgid "Compose Channels"
msgstr "Komponiraj Kanale"
#
#. The right frame keeps the selection menues for images.
#. Because the labels within this frame will change when a toggle
#. in the left frame is changed, fill in the right part first.
#. Otherwise it can occur, that a non-existing label might be changed.
#: plug-ins/common/compose.c:808
msgid "Channel Representations"
msgstr "Postave Kanala:"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:85 plug-ins/common/newsprint.c:393
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3336
msgid "Grey"
msgstr "Siva"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:89 plug-ins/common/decompose.c:138
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:94
msgid "Extend"
msgstr "Pro¹ireno"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:95 plug-ins/common/displace.c:409
#: plug-ins/common/edge.c:690 plug-ins/common/ripple.c:656
#: plug-ins/common/warp.c:504
msgid "Wrap"
msgstr "Uvij"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:96
msgid "Crop"
msgstr "Odsjeèak"
#
#: plug-ins/common/convmatrix.c:194
msgid "<Image>/Filters/Generic/Convolution Matrix..."
msgstr "<Image>/Filteri/Generièki/Svijanje Matrice..."
#: plug-ins/common/convmatrix.c:228
msgid ""
"Convolution Matrix does not work\n"
"on layers smaller than 3 pixels."
msgstr ""
#: plug-ins/common/convmatrix.c:291
msgid "Applying convolution"
msgstr "Prihvati svijanje"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:850
msgid "Convolution Matrix"
msgstr "Svijanje Matrice"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:876
msgid "Matrix"
msgstr "Matrica"
#
#: plug-ins/common/convmatrix.c:913
msgid "Divisor:"
msgstr "Djelitelj:"
#
#: plug-ins/common/convmatrix.c:933 plug-ins/common/depthmerge.c:780
msgid "Offset:"
msgstr "Ofset:"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:958 plug-ins/common/ps.c:2699
#: plug-ins/fits/fits.c:1018
msgid "Automatic"
msgstr "Automatski"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:967
msgid "Alpha-weighting"
msgstr "Alfa-te¾ina"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:983
msgid "Border"
msgstr "Rub"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:1009
msgid "Channels"
msgstr "Kanali"
#
#: plug-ins/common/csource.c:651
msgid "Save as C-Source"
msgstr "Spremi kao C-kod"
#
#: plug-ins/common/csource.c:683
msgid "Prefixed Name:"
msgstr "Ime prefixa:"
#
#: plug-ins/common/csource.c:692 plug-ins/common/mail.c:529
#: plug-ins/common/tiff.c:1609 plug-ins/common/xbm.c:1205
msgid "Comment:"
msgstr "Komentar:"
#
#. Use Comment
#.
#: plug-ins/common/csource.c:699
msgid "Save Comment to File"
msgstr "Spremi Komentar u Datoteku"
#. GLib types
#.
#: plug-ins/common/csource.c:711
msgid "Use GLib Types (guint8*)"
msgstr "Koristi GLib vrste (guint8*)"
#. Use Macros
#.
#: plug-ins/common/csource.c:723
msgid "Use Macros instead of Struct"
msgstr "Koristi Makroe umjesto Struct"
#. Use RLE
#.
#: plug-ins/common/csource.c:735
msgid "Use 1 Byte Run-Length-Encoding"
msgstr "Upotrijebi 1 Bajt Run-Length-Encoding (RLE)"
#
#. Alpha
#.
#: plug-ins/common/csource.c:747
msgid "Save Alpha Channel (RGBA/RGB)"
msgstr "Alfa kanali"
#
#: plug-ins/common/csource.c:765 plug-ins/common/sparkle.c:444
#: plug-ins/common/tileit.c:610 plug-ins/gflare/gflare.c:3684
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3714 plug-ins/gflare/gflare.c:3744
msgid "Opacity:"
msgstr "Neprozirnost:"
#
#: plug-ins/common/cubism.c:162
msgid "<Image>/Filters/Artistic/Cubism..."
msgstr "<Image>/Filteri/Umjetnièki/Kubizam..."
#: plug-ins/common/cubism.c:293
msgid "Cubistic Transformation"
msgstr "Kubistièka transformacija"
#: plug-ins/common/cubism.c:315
msgid "Cubism"
msgstr "Kubizam"
#: plug-ins/common/cubism.c:344
msgid "Use Background Color"
msgstr "Upotrijebi Boju Pozadine"
#
#: plug-ins/common/cubism.c:357 plug-ins/mosaic/mosaic.c:693
msgid "Tile Size:"
msgstr "Velièina Djeliæa:"
#
#: plug-ins/common/cubism.c:367
msgid "Tile Saturation:"
msgstr "Zasiæenje Djeliæa:"
#
#: plug-ins/common/curve_bend.c:356
msgid "Upper"
msgstr "Gornja"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:357
msgid "Lower"
msgstr "Donja"
#
#: plug-ins/common/curve_bend.c:363
msgid "Smooth"
msgstr "Uglaðivanje"
#
#: plug-ins/common/curve_bend.c:364
msgid "Free"
msgstr "Slobodno"
#
#: plug-ins/common/curve_bend.c:681
msgid "<Image>/Filters/Distorts/CurveBend..."
msgstr "<Image>/Filteri/Zamuæenje/Svinuta Krivulja..."
#: plug-ins/common/curve_bend.c:815
msgid "CurveBend operates on layers only (but was called on channel or mask)"
msgstr ""
"Svinuta Krivulja radi samo na Slojevima (ali ste poku¹ali na maski kanala)"
#. The shell and main vbox
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1358
msgid "Curve Bend"
msgstr "Svinutost Krivulje"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1365 plug-ins/gfig/gfig.c:2849
#: plug-ins/gfig/gfig.c:5303 plug-ins/gflare/gflare.c:3179
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:59
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:55
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:297 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:138
msgid "Copy"
msgstr "Kopiraj"
#
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1367
msgid "CopyInv"
msgstr "Kopiraj Obratno"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1369
msgid "Swap"
msgstr "Zamjena"
#
#. The Load button
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1388
msgid "LoadCurve"
msgstr "UèitajKrivulju"
#
#. The Save button
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1397
msgid "SaveCurve"
msgstr "SpremiKrivulju"
#
#. Rotate label & spinbutton
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1406
msgid "Rotate: "
msgstr "Rotiraj:"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1422
msgid "Curve for Border: "
msgstr "Krivulja za granicu:"
#
#. The option menu for selecting the drawing method
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1435
msgid "Curve Type: "
msgstr "Vrsta Krivulje:"
#
#. The preview button
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1498
msgid "PreviewOnce"
msgstr "Pregled"
#. The smoothing toggle
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1517
msgid "Smoothing"
msgstr "Uglaðivanje"
#. The antialiasing toggle
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1527 plug-ins/common/gqbist.c:857
#: plug-ins/common/newsprint.c:1448 plug-ins/common/ripple.c:612
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3162 plug-ins/mosaic/mosaic.c:610
msgid "Antialiasing"
msgstr "Antialiasing"
#. The wor_on_copy toggle
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1537
msgid "Work on Copy"
msgstr "Radi na kopiji"
#
#. filesel is already open
#: plug-ins/common/curve_bend.c:2168
msgid "Load Curve Points from file"
msgstr "Uèitaj toèke krivulje iz datoteke"
#
#. filesel is already open
#: plug-ins/common/curve_bend.c:2201
msgid "Save Curve Points to file"
msgstr "Spremi toèke krivulje u datoteku"
#
#: plug-ins/common/curve_bend.c:3341
msgid "Curve Bend..."
msgstr "Svinuta Krivulja..."
#: plug-ins/common/decompose.c:113 plug-ins/common/decompose.c:116
msgid "red"
msgstr "crvena"
#: plug-ins/common/decompose.c:114 plug-ins/common/decompose.c:117
msgid "green"
msgstr "zelena"
#: plug-ins/common/decompose.c:115 plug-ins/common/decompose.c:118
msgid "blue"
msgstr "plava"
#: plug-ins/common/decompose.c:119 plug-ins/common/decompose.c:122
msgid "hue"
msgstr "nijansa"
#: plug-ins/common/decompose.c:120 plug-ins/common/decompose.c:123
msgid "saturation"
msgstr "zasiæenje"
#: plug-ins/common/decompose.c:121 plug-ins/common/decompose.c:124
msgid "value"
msgstr "vrijednost"
#: plug-ins/common/decompose.c:125 plug-ins/common/decompose.c:128
msgid "cyan"
msgstr "cijan"
#: plug-ins/common/decompose.c:126 plug-ins/common/decompose.c:129
msgid "magenta"
msgstr "magenta"
#: plug-ins/common/decompose.c:127 plug-ins/common/decompose.c:130
msgid "yellow"
msgstr "¾uta"
#: plug-ins/common/decompose.c:128 plug-ins/common/newsprint.c:435
msgid "Cyan"
msgstr "Cijan"
#: plug-ins/common/decompose.c:129 plug-ins/common/newsprint.c:443
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#: plug-ins/common/decompose.c:130 plug-ins/common/newsprint.c:451
msgid "Yellow"
msgstr "®uta"
#: plug-ins/common/decompose.c:131 plug-ins/common/decompose.c:135
msgid "cyan_k"
msgstr "cijan_k"
#: plug-ins/common/decompose.c:132 plug-ins/common/decompose.c:136
msgid "magenta_k"
msgstr "magenta_k"
#: plug-ins/common/decompose.c:133 plug-ins/common/decompose.c:137
msgid "yellow_k"
msgstr "¾uta_k"
#: plug-ins/common/decompose.c:134
msgid "black"
msgstr "crna"
#: plug-ins/common/decompose.c:135
msgid "Cyan_K"
msgstr "Cijan_K"
#: plug-ins/common/decompose.c:136
msgid "Magenta_K"
msgstr "Magenta_K"
#: plug-ins/common/decompose.c:137
msgid "Yellow_K"
msgstr "®uta_K"
#: plug-ins/common/decompose.c:138
msgid "alpha"
msgstr "alfa"
#
#: plug-ins/common/decompose.c:204
msgid "<Image>/Image/Mode/Decompose..."
msgstr "<Image>/Slika/Naèin/Dekomponiraj"
#: plug-ins/common/decompose.c:285
msgid "Decomposing..."
msgstr "Dekomponiranje..."
#: plug-ins/common/decompose.c:868
msgid "Decompose"
msgstr "Dekomponiranje"
#
#. parameter settings
#: plug-ins/common/decompose.c:885
msgid "Extract Channels:"
msgstr "Izluèi kanale:"
#
#: plug-ins/common/deinterlace.c:91
msgid "<Image>/Filters/Enhance/Deinterlace..."
msgstr "<Image>/Filteri/Pojaèalo/Isprepletenost... "
#
#: plug-ins/common/deinterlace.c:147
msgid "Deinterlace..."
msgstr "Isprepletenost..."
#
#: plug-ins/common/deinterlace.c:265
msgid "Deinterlace"
msgstr "Isprepletenost"
#: plug-ins/common/deinterlace.c:291
msgid "Keep Odd Fields"
msgstr "Zadr¾i Parna polja"
#: plug-ins/common/deinterlace.c:294
msgid "Keep Even Fields"
msgstr "Zadr¾i Neparna polja"
#
#: plug-ins/common/depthmerge.c:202
msgid "<Image>/Filters/Combine/Depth Merge..."
msgstr "<Image>/Filteri/Kombiniraj/Stopi Dubinu..."
#: plug-ins/common/depthmerge.c:392
msgid "Depth-merging..."
msgstr "Stapanje dubine..."
#: plug-ins/common/depthmerge.c:643
msgid "Depth Merge"
msgstr "Stopi Dubinu"
#
#: plug-ins/common/depthmerge.c:693
msgid "Source 1:"
msgstr "Izvor 1:"
#
#: plug-ins/common/depthmerge.c:710 plug-ins/common/depthmerge.c:744
msgid "Depth Map:"
msgstr "Dubina Mape:"
#
#: plug-ins/common/depthmerge.c:727
msgid "Source 2:"
msgstr "Izvor 2:"
#
#: plug-ins/common/depthmerge.c:770
msgid "Overlap:"
msgstr "Preklapanje:"
#
#: plug-ins/common/depthmerge.c:790
msgid "Scale 1:"
msgstr "Ljestvica 1:"
#
#: plug-ins/common/depthmerge.c:800
msgid "Scale 2:"
msgstr "Ljestvica 2:"
#
#: plug-ins/common/despeckle.c:186
msgid "<Image>/Filters/Enhance/Despeckle..."
msgstr "<Image>/Filteri/Pojaèalo/Despeckle... "
#
#. Source image region
#. Destination image region
#. Source pixel rows
#. Destination pixel row
#. Source pixel pointer
#. Pixel value sort array
#. Current sort value
#. Number of soft values
#. Looping vars
#. Current location in image
#. Current row in src_rows
#. Number of rows loaded
#. Last row loaded in src_rows
#. Looping var
#. Starting row for loop
#. Ending row for loop
#. Maximum number of filled src_rows
#. Width/height of the filter box
#. Byte width of the image
#. Looping vars
#. Current radius
#. Histogram count for 0 values
#. Histogram count for 255 values
#.
#. * Let the user know what we're doing...
#.
#: plug-ins/common/despeckle.c:409
msgid "Despeckling..."
msgstr "Despeckling..."
#
#: plug-ins/common/despeckle.c:619
msgid "Despeckle"
msgstr "Despeckle..."
#
#.
#. * Filter type controls...
#.
#: plug-ins/common/despeckle.c:708
msgid "Type"
msgstr "Vrsta"
#: plug-ins/common/despeckle.c:717 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:206
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:200
msgid "Adaptive"
msgstr "Dodavanje"
#
#: plug-ins/common/despeckle.c:727
msgid "Recursive"
msgstr "Rekurzivno"
#
#: plug-ins/common/despeckle.c:766
msgid "Black Level:"
msgstr "Vrijednost Crne:"
#
#: plug-ins/common/despeckle.c:779
msgid "White Level:"
msgstr "Vrijednost bijele:"
#
#: plug-ins/common/destripe.c:149
msgid "<Image>/Filters/Enhance/Destripe..."
msgstr "<Image>/Filteri/Pojaèalo/Destripe... "
#: plug-ins/common/destripe.c:348
msgid "Destriping..."
msgstr "Destriping..."
#: plug-ins/common/destripe.c:548
msgid "Destripe"
msgstr "Destripe"
#
#: plug-ins/common/destripe.c:650
msgid "Create Histogram"
msgstr "Kreiraj Histogram"
#: plug-ins/common/destripe.c:674 plug-ins/common/gtm.c:566
#: plug-ins/common/ps.c:2654 plug-ins/common/ps.c:2832
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:434 plug-ins/common/tile.c:427
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:397
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:638
msgid "Width:"
msgstr "©irina:"
#
#: plug-ins/common/diffraction.c:189
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/Diffraction Patterns..."
msgstr "<Image>/Filteri/Renderiranje/Uzorak/Difrakcija uzoraka..."
#: plug-ins/common/diffraction.c:335
msgid "Creating diffraction pattern..."
msgstr "Kreiram difrakcionirani uzorak..."
#
#: plug-ins/common/diffraction.c:533
msgid "Diffraction Patterns"
msgstr "Difrakcionirani Uzorci"
#
#: plug-ins/common/diffraction.c:631
msgid "Frequencies"
msgstr "Frekvencije"
#
#: plug-ins/common/diffraction.c:670
msgid "Contours"
msgstr "Obrisi"
#
#: plug-ins/common/diffraction.c:709
msgid "Sharp edges"
msgstr "Izo¹tri rubove"
#: plug-ins/common/diffraction.c:722 plug-ins/flame/flame.c:1028
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:178
msgid "Brightness:"
msgstr "Svjetlo:"
#
#: plug-ins/common/diffraction.c:731
msgid "Scattering:"
msgstr "Raspr¹ivanje:"
#
#: plug-ins/common/diffraction.c:740
msgid "Polatization:"
msgstr "Polarizacija:"
#
#: plug-ins/common/diffraction.c:748
msgid "Other options"
msgstr "Druge moguænosti"
#
#: plug-ins/common/displace.c:183
msgid "<Image>/Filters/Map/Displace..."
msgstr "<Image>/Filteri/Mapa/Izmjesti..."
#
#: plug-ins/common/displace.c:255
msgid "Displacing..."
msgstr "Izmje¹tanje..."
#
#: plug-ins/common/displace.c:294
msgid "Displace"
msgstr "Izmjesti"
#
#. The main table
#: plug-ins/common/displace.c:311
msgid "Displace Options"
msgstr "Moguænosti Izmje¹tanja"
#
#. X options
#: plug-ins/common/displace.c:323
msgid "X Displacement:"
msgstr "X Izmje¹tanje:"
#
#. Y Options
#: plug-ins/common/displace.c:360
msgid "Y Displacement:"
msgstr "Y Izmje¹tanje:"
#
#. =======================================================================
#. Displacement Type
#: plug-ins/common/displace.c:405 plug-ins/common/warp.c:494
msgid "On Edges:"
msgstr "Na Rubovima:"
#: plug-ins/common/displace.c:423 plug-ins/common/edge.c:700
#: plug-ins/common/ripple.c:657 plug-ins/common/warp.c:519
#: plug-ins/common/waves.c:383
msgid "Smear"
msgstr "Razmaz"
#: plug-ins/common/displace.c:437 plug-ins/common/edge.c:710
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:778 plug-ins/common/newsprint.c:459
#: plug-ins/common/ripple.c:658 plug-ins/common/warp.c:534
#: plug-ins/fits/fits.c:1006 plug-ins/flame/flame.c:1130
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3334
msgid "Black"
msgstr "Crna"
#
#: plug-ins/common/edge.c:167
msgid "<Image>/Filters/Edge-Detect/Edge..."
msgstr "<Image>/Filteri/Detektor ruba/Rub... "
#
#: plug-ins/common/edge.c:235
msgid "Edge Detection..."
msgstr "Detekcija Ruba..."
#
#: plug-ins/common/edge.c:644
msgid "Edge Detection"
msgstr "Detekcija Ruba"
#
#: plug-ins/common/edge.c:674 plug-ins/common/unsharp.c:821
msgid "Amount:"
msgstr "Vrijednost:"
#
#: plug-ins/common/emboss.c:169
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Emboss..."
msgstr "<Image>/Filteri/Distorzije/Emboss..."
#: plug-ins/common/emboss.c:416 plug-ins/common/emboss.c:519
#: plug-ins/common/emboss.c:554
msgid "Emboss"
msgstr "Emboss"
#
#: plug-ins/common/emboss.c:549
msgid "Function"
msgstr "Funkcija"
#
#: plug-ins/common/emboss.c:553
msgid "Bumpmap"
msgstr "Bumpmap"
#
#: plug-ins/common/emboss.c:761 plug-ins/common/nlfilt.c:600
#: plug-ins/common/sinus.c:2142 plug-ins/common/waves.c:602
msgid "Do Preview"
msgstr "Daj Pregled"
#
#: plug-ins/common/engrave.c:118
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Engrave..."
msgstr "<Image>/Filteri/Distorzije/Izrezbari..."
#
#: plug-ins/common/engrave.c:190
msgid "Engraving..."
msgstr "Rezabrenje..."
#
#: plug-ins/common/engrave.c:218
msgid "Engrave"
msgstr "Rezbarenje"
#: plug-ins/common/engrave.c:246
msgid "Limit Line Width"
msgstr "Ogranièi ¹irinu crte"
#: plug-ins/common/engrave.c:256 plug-ins/common/film.c:1235
#: plug-ins/common/gtm.c:582 plug-ins/common/ps.c:2663
#: plug-ins/common/ps.c:2841 plug-ins/common/smooth_palette.c:443
#: plug-ins/common/tile.c:431 plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:403
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:652
msgid "Height:"
msgstr "Visina:"
#
#: plug-ins/common/exchange.c:140
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Color Exchange..."
msgstr "<Image>/Filteri/Boje/Mapa/Razmjena Boja..."
#
#: plug-ins/common/exchange.c:243
msgid "Color Exchange..."
msgstr "Razmjena Boja..."
#
#. set up the dialog
#: plug-ins/common/exchange.c:321
msgid "Color Exchange"
msgstr "Razmjena Boja..."
#: plug-ins/common/exchange.c:343
msgid "Preview: Click Inside to Pick \"From Color\""
msgstr ""
#
#: plug-ins/common/exchange.c:386
msgid "To Color"
msgstr "U Boju"
#
#: plug-ins/common/exchange.c:386
msgid "From Color"
msgstr "Iz Boje"
#: plug-ins/common/exchange.c:399
msgid "Color Exchange: To Color"
msgstr "Razmjena boje: U boju"
#: plug-ins/common/exchange.c:400
msgid "Color Exchange: From Color"
msgstr "Razmjena boje: Iz boje"
#
#: plug-ins/common/exchange.c:442
msgid "Red Threshold:"
msgstr "Prag Crvene:"
#
#: plug-ins/common/exchange.c:486
msgid "Green Threshold:"
msgstr "Prag Zelene:"
#
#: plug-ins/common/exchange.c:530
msgid "Blue Threshold:"
msgstr "Prag Plave:"
#
#: plug-ins/common/exchange.c:554
msgid "Lock Thresholds"
msgstr "Zakljuèaj Pragove"
#
#: plug-ins/common/film.c:256
msgid "<Image>/Filters/Combine/Film..."
msgstr "<Image>/Filteri/Kombiniraj/Film..."
#: plug-ins/common/film.c:342
msgid "Composing Images..."
msgstr "Komponiram slike..."
#: plug-ins/common/film.c:455
msgid "Untitled"
msgstr "BezNaziva"
#. ** Get a RGB copy of the source region **
#: plug-ins/common/film.c:729
msgid "Temporary"
msgstr "Privremeno"
#
#: plug-ins/common/film.c:1109
msgid "Available Images:"
msgstr "Dostupne slike:"
#
#: plug-ins/common/film.c:1110
msgid "On Film:"
msgstr "Na filmu:"
#
#: plug-ins/common/film.c:1138
msgid "Add >>"
msgstr "Dodaj >>"
#: plug-ins/common/film.c:1138 plug-ins/common/iwarp.c:1057
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:473
msgid "Remove"
msgstr "Ukloni"
#. Film height/colour
#: plug-ins/common/film.c:1175 plug-ins/common/film.c:1208
msgid "Film"
msgstr "Film"
#
#. Keep maximum image height
#: plug-ins/common/film.c:1217
msgid "Fit Height to Images"
msgstr "Namjesti visinu u Slikama"
# #: libgimp/gimpfileselection.c:355
# #: libgimp/gimpunitmenu.c:510
# msgid "Select"
# msgstr "Odabir"
#
#. Film color
#: plug-ins/common/film.c:1251
msgid "Select Film Color"
msgstr "Odaberi boju filma"
#: plug-ins/common/film.c:1256 plug-ins/common/film.c:1306
#: plug-ins/common/nova.c:519 plug-ins/gimpressionist/color.c:79
msgid "Color:"
msgstr "Boja:"
#. Film numbering: Startindex/Font/colour
#: plug-ins/common/film.c:1267
msgid "Numbering"
msgstr "Oznaèavanje"
#
#: plug-ins/common/film.c:1285
msgid "Start Index:"
msgstr "Poèetni Indeks:"
#: plug-ins/common/film.c:1297
msgid "Font:"
msgstr "Pismo:"
#
#. Numbering color
#: plug-ins/common/film.c:1301
msgid "Select Number Color"
msgstr "Namjesti Broj Boja"
#
#: plug-ins/common/film.c:1316
msgid "At Bottom"
msgstr "Na Dno"
#
#: plug-ins/common/film.c:1316
msgid "At Top"
msgstr "Na Vrh"
#
#. ** The right frame keeps the image selection **
#: plug-ins/common/film.c:1332
msgid "Image Selection"
msgstr "Odabir Slike"
#: plug-ins/common/film.c:1349
msgid "Advanced Settings (All Values are Fractions of the Film Height)"
msgstr "Napredna Pode¹avanja (Sve vrijednosti su frakcije visine filma)"
#
#: plug-ins/common/film.c:1365
msgid "Image Height:"
msgstr "Visina Slike:"
#
#: plug-ins/common/film.c:1379
msgid "Image Spacing:"
msgstr "Razmak Slike:"
#
#: plug-ins/common/film.c:1400
msgid "Hole Offset:"
msgstr "Cijeli Ofset"
#
#: plug-ins/common/film.c:1414
msgid "Hole Width:"
msgstr "Cijela ©irina:"
#
#: plug-ins/common/film.c:1428
msgid "Hole Height:"
msgstr "Cijela Visina"
#
#: plug-ins/common/film.c:1442
msgid "Hole Spacing:"
msgstr "Cijeli Razmak"
#
#: plug-ins/common/film.c:1463
msgid "Number Height:"
msgstr "Broj Visine:"
#
#: plug-ins/common/film.c:1488
msgid "Reset to Defaults"
msgstr "Vrati Uobièajene Osobitosti"
#
#. don't translate '<Image>' entry,
#. * it is keyword for the gtk toolkit
#: plug-ins/common/flarefx.c:224
msgid "<Image>/Filters/Light Effects/FlareFX..."
msgstr "<Image>/Filteri/Svjetlosni efekti/FlareFX..."
#
#: plug-ins/common/flarefx.c:297
msgid "Render Flare..."
msgstr "Flare renderiranje..."
#: plug-ins/common/flarefx.c:333
msgid "FlareFX"
msgstr "FlareFX"
#
#. to avoid side effects while initialization
#: plug-ins/common/flarefx.c:779
msgid "Center of FlareFX"
msgstr "Sredina FlareFX"
#
#. show / hide cursor
#: plug-ins/common/flarefx.c:860 plug-ins/common/nova.c:703
msgid "Show Cursor"
msgstr "Prika¾i Kursor"
#
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:130
msgid "<Image>/Filters/Map/Fractal Trace..."
msgstr "<Image>/Filteri/Mapa/Fractal Trace..."
#
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:455 plug-ins/common/fractaltrace.c:724
msgid "Fractal Trace"
msgstr "Fractal Trace"
#
#. Settings
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:769
msgid "Outside Type"
msgstr "Vrsta Izlaza:"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:774 plug-ins/common/warp.c:424
msgid "Warp"
msgstr "Izoblièavanje"
#
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:780 plug-ins/fits/fits.c:1007
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2848 plug-ins/gfig/gfig.c:3335
msgid "White"
msgstr "Bijelo"
#
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:787
msgid "Mandelbrot Parameters"
msgstr "Mandelbrot Parametri"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:799
#, fuzzy
msgid "X1:"
msgstr "X:"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:808
#, fuzzy
msgid "X2:"
msgstr "X:"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:817
#, fuzzy
msgid "Y1:"
msgstr "Y:"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:826
#, fuzzy
msgid "Y2:"
msgstr "Y:"
#
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:182
msgid "<Image>/Filters/Blur/Gaussian Blur (IIR)..."
msgstr "<Image>/Filteri/Zamuæenje/Gaussian zamuæenje (IIR)..."
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:255
msgid "gauss_iir: you must specify either horizontal or vertical (or both)"
msgstr "gauss_iir: morate oznaèiti horizontalno ili vertikalno (ili oboje)"
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:305 plug-ins/common/gauss_iir.c:359
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:446
msgid "IIR Gaussian Blur"
msgstr "IIR Gaussian Zamuæenje"
#
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:386 plug-ins/common/gauss_rle.c:381
msgid "Blur Horizontally"
msgstr "Horizontalno Zamuæenje"
#
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:395 plug-ins/common/gauss_rle.c:390
msgid "Blur Vertically"
msgstr "Vertikalno Zamuæenje"
#
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:407 plug-ins/common/gauss_rle.c:402
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:270
msgid "Blur Radius:"
msgstr "Polumjer Zamuæenja:"
#
#. parameter settings
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:464 plug-ins/common/gauss_rle.c:459
msgid "Blur Radius"
msgstr "Polumjer Zamuæenja"
#
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:479 plug-ins/common/gauss_rle.c:474
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2549 plug-ins/common/spread.c:409
msgid "Horizontal:"
msgstr "Horizontalno:"
#
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:483 plug-ins/common/gauss_rle.c:478
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2562 plug-ins/common/spread.c:413
msgid "Vertical:"
msgstr "Vertikalno:"
#
#: plug-ins/common/gauss_rle.c:177
msgid "<Image>/Filters/Blur/Gaussian Blur (RLE)..."
msgstr "<Image>/Filteri/Zamuæenje/Gaussian Zamuæenje (RLE)..."
#: plug-ins/common/gauss_rle.c:249
msgid "gauss_rle: you must specify either horizontal or vertical (or both)"
msgstr "gauss_rle: morate oznaèiti horizontalno ili vertikalno (ili oboje)"
#: plug-ins/common/gauss_rle.c:300 plug-ins/common/gauss_rle.c:354
#: plug-ins/common/gauss_rle.c:441
msgid "RLE Gaussian Blur"
msgstr "RLE Gaussian Zamuæenje"
#: plug-ins/common/gbr.c:345
#, c-format
msgid "Error in GIMP brush file \"%s\"."
msgstr ""
#
#: plug-ins/common/gbr.c:353 plug-ins/common/gih.c:486
#: plug-ins/common/gih.c:1133
#, fuzzy
msgid "Unnamed"
msgstr "Neimenovani kanal"
#: plug-ins/common/gbr.c:483
msgid "GIMP brushes are either GRAYSCALE or RGBA\n"
msgstr ""
#: plug-ins/common/gbr.c:500 plug-ins/common/gih.c:1237
#, c-format
msgid "Unable to open %s"
msgstr "Ne mogu otvoriti %s"
#
#: plug-ins/common/gbr.c:561
msgid "Save as Brush"
msgstr "Spremi kao Kist"
#
#: plug-ins/common/gbr.c:588
msgid "Spacing:"
msgstr "Razmak:"
#: plug-ins/common/gbr.c:599 plug-ins/common/gih.c:891
#: plug-ins/common/pat.c:475 plug-ins/gimpressionist/presets.c:381
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:107
msgid "Description:"
msgstr "Poja¹njenje:"
#
#: plug-ins/common/gee.c:111
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Toys/Gee-Slime"
msgstr "<Image>/Filteri/Igraèke/Jaje..."
#: plug-ins/common/gee.c:184
msgid "GEE-SLIME"
msgstr ""
#. Action area - 'close' button only.
#: plug-ins/common/gee.c:195 plug-ins/common/gee_zoom.c:213
msgid "** Thank you for choosing GIMP **"
msgstr "** Hvala ¹to ste odabrali GIMP **"
#: plug-ins/common/gee.c:208
msgid ""
"A less-obsolete creation of Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / "
"1998-2000"
msgstr ""
#
#: plug-ins/common/gee_zoom.c:138
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Toys/Gee-Zoom"
msgstr "<Image>/Filteri/Igraèke/Jaje..."
#: plug-ins/common/gee_zoom.c:202
msgid "GEE-ZOOM: The Plug-In Formerly Known As \"The GIMP E'er Egg\""
msgstr ""
#: plug-ins/common/gee_zoom.c:226
msgid ""
"An obsolete creation of Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / "
"1998-2000"
msgstr ""
#
#: plug-ins/common/gicon.c:434
msgid "Save as GIcon"
msgstr "Spremi kao G-Ikonu"
#
#: plug-ins/common/gicon.c:462
msgid "Icon Name:"
msgstr "Naziv Ikone:"
#
#: plug-ins/common/gif.c:690
msgid ""
"GIF: Couldn't simply reduce colors further.\n"
"Saving as opaque.\n"
msgstr ""
"GIF: Nisam mogao jednostavno reducirati boje.\n"
"Spremam kao neprozirno.\n"
#: plug-ins/common/gif.c:950
msgid ""
"GIF: Sorry, can't save RGB images as GIFs - convert to INDEXED\n"
"or GRAY first.\n"
msgstr ""
"GIF: nemogu spremiti RGB slike kao GIF-ove-konvertirajte\n"
"ih prvo u ineksirane ili sive slike.\n"
#: plug-ins/common/gif.c:968
#, c-format
msgid "GIF: can't open %s\n"
msgstr "GIF: nemogu otvoriti %s\n"
#
#: plug-ins/common/gif.c:1157
msgid "GIF Warning"
msgstr "GIF Upozorenje"
#: plug-ins/common/gif.c:1183
msgid ""
"The image which you are trying to save as a GIF\n"
"contains layers which extend beyond the actual\n"
"borders of the image. This isn't allowed in GIFs,\n"
"I'm afraid.\n"
"\n"
"You may choose whether to crop all of the layers to\n"
"the image borders, or cancel this save."
msgstr ""
#: plug-ins/common/gif.c:1229
msgid "Save as GIF"
msgstr "Spremi kao GIF"
#. regular gif parameter settings
#: plug-ins/common/gif.c:1251
msgid "GIF Options"
msgstr "GIF Osobnosti"
#: plug-ins/common/gif.c:1259
msgid "Interlace"
msgstr "Isprepletenost"
#
#: plug-ins/common/gif.c:1275
msgid "GIF Comment:"
msgstr "GIF Komentar:"
#. additional animated gif parameter settings
#: plug-ins/common/gif.c:1336
msgid "Animated GIF Options"
msgstr "Osobnosti animiranog GIF-a"
#: plug-ins/common/gif.c:1344
msgid "Loop forever"
msgstr "Beskonaèna Petlja"
#
#: plug-ins/common/gif.c:1357
msgid "Delay between Frames where Unspecified:"
msgstr "Ka¹njenje meðu okvirima nije naznaèeno:"
#
#: plug-ins/common/gif.c:1370
msgid "Milliseconds"
msgstr "Milisekundi"
#
#: plug-ins/common/gif.c:1380
msgid "Frame Disposal where Unspecified: "
msgstr "Ka¹njenje meðu okvirima nije naznaèeno:"
#
#: plug-ins/common/gif.c:1389
msgid "I don't Care"
msgstr "Ba¹ me briga"
#
#: plug-ins/common/gif.c:1391
msgid "Cumulative Layers (Combine)"
msgstr "Kumulatini slojevi (kombinacija)"
#
#: plug-ins/common/gif.c:1393
msgid "One Frame per Layer (Replace)"
msgstr "Jedan okvir po sloju (premjesti)"
#
#: plug-ins/common/gif.c:2377
msgid "GIF: error writing output file\n"
msgstr "GIF: gre¹ka zapisivanja izlazne datoteke\n"
#: plug-ins/common/gif.c:2467
#, c-format
msgid "The default comment is limited to %d characters."
msgstr ""
#: plug-ins/common/gih.c:310
#, c-format
msgid "Layer %s doesn't have an alpha channel, skipped"
msgstr "Sloj %s nema alfa kanal, preskoèen je"
#: plug-ins/common/gih.c:479
msgid "Error in GIMP brush pipe file."
msgstr ""
#: plug-ins/common/gih.c:545
msgid "GIMP brush file appears to be corrupted."
msgstr ""
#: plug-ins/common/gih.c:687
msgid "Couldn't load one brush in the pipe, giving up."
msgstr ""
#
#: plug-ins/common/gih.c:847
#, fuzzy
msgid "Save as Brush Pipe"
msgstr "Spremi kao Kist"
#: plug-ins/common/gih.c:877
msgid "Spacing (Percent):"
msgstr "Razmak (Postotak):"
#
#: plug-ins/common/gih.c:944
msgid "Pixels"
msgstr "Piksela"
#
#: plug-ins/common/gih.c:949 plug-ins/common/newsprint.c:1305
msgid "Cell Size:"
msgstr "Velièina Æelije:"
#
#: plug-ins/common/gih.c:961
msgid "Number of Cells:"
msgstr "Broj æelija:"
#: plug-ins/common/gih.c:986
msgid " Rows of "
msgstr "Redaka od"
#: plug-ins/common/gih.c:998
msgid " Columns on each Layer"
msgstr "Stupaca na svakom sloju"
#: plug-ins/common/gih.c:1002
msgid " (Width Mismatch!) "
msgstr " (Gre¹ka u ¹irini!) "
#: plug-ins/common/gih.c:1006
msgid " (Height Mismatch!) "
msgstr " ( Gre¹ka u visini!) "
#
#: plug-ins/common/gih.c:1011
msgid "Display as:"
msgstr "Prika¾i kao:"
#
#: plug-ins/common/gih.c:1020
msgid "Dimension:"
msgstr "Dimenzije"
#
#: plug-ins/common/gih.c:1058
msgid "Ranks:"
msgstr "Ranks:"
#
#: plug-ins/common/gih.c:1095
msgid "Selection:"
msgstr "Odabir:"
#: plug-ins/common/gifload.c:847
#, c-format
msgid "Background (%dms)"
msgstr "Pozadina (%dms)"
#: plug-ins/common/gifload.c:895 plug-ins/common/iwarp.c:745
#: plug-ins/common/iwarp.c:769 plug-ins/common/mpeg.c:301
#, c-format
msgid "Frame %d"
msgstr "Okvir %d"
#: plug-ins/common/gifload.c:897 plug-ins/common/mpeg.c:298
#, c-format
msgid "Frame %d (%dms)"
msgstr "Okvir %d (%dms)"
#
#: plug-ins/common/glasstile.c:142
msgid "<Image>/Filters/Glass Effects/Glass Tile..."
msgstr "<Image>/Filteri/Efekti Èa¹e/Djeliæi èa¹e..."
#: plug-ins/common/glasstile.c:219
msgid "Glass Tile..."
msgstr "Djeliæi èa¹e..."
#
#: plug-ins/common/glasstile.c:259
msgid "Glass Tile"
msgstr "Djeliæi èa¹e"
#
#: plug-ins/common/glasstile.c:311
msgid "Tile Width:"
msgstr "©irina djeliæa:"
#
#: plug-ins/common/glasstile.c:325 plug-ins/mosaic/mosaic.c:702
msgid "Tile Height:"
msgstr "Visina djeliæa:"
#
#: plug-ins/common/gqbist.c:427
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/Qbist..."
msgstr "<Image>/Filteri/Renderiranje/Uzorak/Qbist..."
#
#: plug-ins/common/gqbist.c:531
#, fuzzy
msgid "Qbist ..."
msgstr "Qbist..."
#: plug-ins/common/gqbist.c:739
msgid "Load QBE file..."
msgstr "Uèitavam QBE datoteku..."
#: plug-ins/common/gqbist.c:766
msgid "Save (middle transform) as QBE file..."
msgstr "Spremi (srednja transformacija) kao QBE..."
#: plug-ins/common/gqbist.c:808
#, fuzzy
msgid "G-Qbist 1.12"
msgstr "G-Qbist 1.10"
#
#: plug-ins/common/gradmap.c:122
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Gradient Map"
msgstr "<Image>/Filteri/Boje/Mapa/Mapa Gradijenata..."
#
#: plug-ins/common/gradmap.c:158
msgid "Gradient Map..."
msgstr "Mapa Gradijenata..."
#
#: plug-ins/common/grid.c:164
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/Grid..."
msgstr "<Image>/Filteri/Renderiranje/Uzorak/Mre¾a..."
#: plug-ins/common/grid.c:251
msgid "Drawing Grid..."
msgstr "Crtam Mre¾u..."
#: plug-ins/common/grid.c:660 plug-ins/gfig/gfig.c:3410
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:410 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:151
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:169
msgid "Grid"
msgstr "Mre¾a"
#: plug-ins/common/grid.c:781
msgid "Intersection"
msgstr "Presjek"
#: plug-ins/common/grid.c:782
msgid "Width: "
msgstr "©irina:"
#. attach labels
#: plug-ins/common/grid.c:841
msgid "Spacing: "
msgstr "Razmak:"
#. attach labels
#: plug-ins/common/grid.c:905
msgid "Offset: "
msgstr "Ofset:"
#: plug-ins/common/grid.c:943
msgid "Horizontal Color"
msgstr "Horizontalna boja"
#: plug-ins/common/grid.c:962
msgid "Vertical Color"
msgstr "Vertikalna boja"
#: plug-ins/common/grid.c:980
msgid "Intersection Color"
msgstr "Boja Presjeka"
#: plug-ins/common/gtm.c:370
msgid "GIMP Table Magic"
msgstr "GIMP magièna tablica"
#
#: plug-ins/common/gtm.c:400 plug-ins/gfig/gfig.c:4094
msgid "Warning"
msgstr "Upozorenje"
#: plug-ins/common/gtm.c:411
msgid ""
"Are you crazy?\n"
"\n"
"You are about to create a huge\n"
"HTML file which will most likely\n"
"crash your browser."
msgstr ""
"Jeste li pukli glavom?\n"
"\n"
"Kreirali ste ogromnu HTML \n"
"datoteku koja æe sigurno sru¹iti va¹\n"
"Internet Pretra¾ivaè"
#
#. HTML Page Options
#: plug-ins/common/gtm.c:421
msgid "HTML Page Options"
msgstr "Osobitosti HTML Stranice"
#: plug-ins/common/gtm.c:430
msgid "Generate Full HTML Document"
msgstr "Generiraj Potpuni HTML Dokument"
#: plug-ins/common/gtm.c:436
msgid ""
"If checked GTM will output a full HTML document with <HTML>, <BODY>, etc. "
"tags instead of just the table html."
msgstr ""
"Ako ste oznaèili GTM isti æe dati potpuni HTML dokument s <HTML>,<BODY>, "
"itd. tagovima umjesto obiène html table"
#
#. HTML Table Creation Options
#: plug-ins/common/gtm.c:449
msgid "Table Creation Options"
msgstr "Opcije Kreiranja Tablice"
#: plug-ins/common/gtm.c:459
msgid "Use Cellspan"
msgstr "Koristi Cellspan"
#: plug-ins/common/gtm.c:465
msgid ""
"If checked GTM will replace any rectangular sections of identically colored "
"blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values."
msgstr ""
#: plug-ins/common/gtm.c:474
msgid "Compress TD tags"
msgstr "Komprimiraj TD tagove"
#: plug-ins/common/gtm.c:480
msgid ""
"Checking this tag will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags "
"and the cellcontent. This is only necessary for pixel level positioning "
"control."
msgstr ""
#
#: plug-ins/common/gtm.c:490
msgid "Caption"
msgstr "Hvatanje (caption)"
#: plug-ins/common/gtm.c:496
msgid "Check if you would like to have the table captioned."
msgstr "Oznaèi ako ¾eli¹ da tablica bude uhvaæena"
#: plug-ins/common/gtm.c:511
msgid "The text for the table caption."
msgstr "Tekst iz uhvaæene tablice"
#
#: plug-ins/common/gtm.c:524
msgid "Cell Content:"
msgstr "Sadr¾aj æelije:"
#: plug-ins/common/gtm.c:528
msgid "The text to go into each cell."
msgstr "Tekst koji ide u svaku æeliju."
#
#. HTML Table Options
#: plug-ins/common/gtm.c:538
msgid "Table Options"
msgstr "Opcije Tablice"
#
#: plug-ins/common/gtm.c:551
msgid "Border:"
msgstr "Granica:"
#: plug-ins/common/gtm.c:555
msgid "The number of pixels in the table border."
msgstr "Broj piksela u okviru Table."
#: plug-ins/common/gtm.c:570
msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent."
msgstr "©irina za svaku æeliju tablice.Mo¾e biti broj ili postotak."
#: plug-ins/common/gtm.c:586
msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent."
msgstr "Visina za svaku æeliju tablice.Mo¾e biti broj ili postotak."
#: plug-ins/common/gtm.c:597
msgid "Cell-Padding:"
msgstr "Podstavljanje Æelije"
#: plug-ins/common/gtm.c:601
msgid "The amount of cellpadding."
msgstr "Vrijednost Podstavljanja"
#
#: plug-ins/common/gtm.c:610
msgid "Cell-Spacing:"
msgstr "Razmak æelija:"
#: plug-ins/common/gtm.c:614
msgid "The amount of cellspacing."
msgstr "Vrijednost razmaka æelija"
#
#: plug-ins/common/guillotine.c:79
#, fuzzy
msgid "<Image>/Image/Transform/Guillotine"
msgstr "<Image>/Slika/Transformacije/Giljotina"
#: plug-ins/common/guillotine.c:110
msgid "Guillotine..."
msgstr "Giljotina..."
#: plug-ins/common/gz.c:319
msgid "gz: no sensible extension, saving as gzip'd xcf\n"
msgstr "gz: nema razumljive ekstenzije, spremam kao gzip-anu xcf\n"
#: plug-ins/common/gz.c:444
msgid "gz: no sensible extension, attempting to load with file magic\n"
msgstr "gz: nema razumljive ekstenzije\n"
#
#: plug-ins/common/hot.c:233
msgid "<Image>/Filters/Colors/Hot..."
msgstr "<Image>/Filteri/Boje/Vruæe..."
#: plug-ins/common/hot.c:383 plug-ins/common/hot.c:583
msgid "Hot"
msgstr "Vruæe"
#
#: plug-ins/common/hot.c:609
msgid "Create New Layer"
msgstr "Kreiraj novi sloj"
#
#: plug-ins/common/hot.c:631
msgid "Action"
msgstr "Radnja"
#: plug-ins/common/hot.c:636
msgid "Reduce Luminance"
msgstr "Smanji Luminancu"
#
#: plug-ins/common/hot.c:639
msgid "Reduce Saturation"
msgstr "Smanji Zasiæenje"
#
#: plug-ins/common/hot.c:642 plug-ins/common/waves.c:384
msgid "Blacken"
msgstr "Crna"
#
#: plug-ins/common/illusion.c:122
msgid "<Image>/Filters/Map/Illusion..."
msgstr "<Image>/Filteri/Mapa/Iluzija..."
#
#: plug-ins/common/illusion.c:195
msgid "Illusion..."
msgstr "Iluzija"
#: plug-ins/common/illusion.c:570
msgid "Illusion"
msgstr "Iluzija"
#
#: plug-ins/common/illusion.c:631
msgid "Division:"
msgstr "Djeljenje:"
#
#: plug-ins/common/illusion.c:641
#, fuzzy
msgid "Mode 1"
msgstr "Naèin"
#
#: plug-ins/common/illusion.c:656
#, fuzzy
msgid "Mode 2"
msgstr "Naèin"
#
#: plug-ins/common/iwarp.c:259
msgid "<Image>/Filters/Distorts/IWarp..."
msgstr "<Image>/Filteri/Distorzije/IWarp..."
#
#: plug-ins/common/iwarp.c:655
msgid "Warping..."
msgstr "Izoblièavanje..."
#: plug-ins/common/iwarp.c:750 plug-ins/common/iwarp.c:761
#, c-format
msgid "Warping Frame Nr %d ..."
msgstr "Izoblièavam okvire Nr %d ..."
#
#: plug-ins/common/iwarp.c:762 plug-ins/common/iwarp.c:974
msgid "Ping Pong"
msgstr "PingPong"
#: plug-ins/common/iwarp.c:932 plug-ins/common/iwarp.c:987
msgid "Animate"
msgstr "Animiraj"
#
#: plug-ins/common/iwarp.c:956
msgid "Number of Frames:"
msgstr "Broj Okvira"
#
#: plug-ins/common/iwarp.c:965
msgid "Reverse"
msgstr "Obratno"
#
#: plug-ins/common/iwarp.c:1015
msgid "Deform Radius:"
msgstr "Deformiraj Polumjer"
#
#: plug-ins/common/iwarp.c:1025
msgid "Deform Amount:"
msgstr "Vrijednost Deformacije:"
#
#: plug-ins/common/iwarp.c:1034
msgid "Deform Mode"
msgstr "Odabir Deformacije"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1048 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:867
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1134 plug-ins/imagemap/imap_cmd_move.c:87
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_move.c:58
msgid "Move"
msgstr "Pomakni"
#
#: plug-ins/common/iwarp.c:1051
msgid "Grow"
msgstr "Uveæanje"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1054
msgid "Swirl CCW"
msgstr "Vrtlog CCW"
#
#: plug-ins/common/iwarp.c:1060
msgid "Shrink"
msgstr "Umanjenje"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1063
msgid "Swirl CW"
msgstr "Vrtlog CW"
#
#: plug-ins/common/iwarp.c:1086 plug-ins/common/sinus.c:1988
msgid "Bilinear"
msgstr "BiLinearno"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1105
msgid "Adaptive Supersample"
msgstr "Dodatno Supersempliranje"
#
#: plug-ins/common/iwarp.c:1125 plug-ins/gflare/gflare.c:3090
msgid "Max Depth:"
msgstr "Maks. Dubina:"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/iwarp.c:1148 plug-ins/common/sample_colorize.c:1385
#: plug-ins/common/sinus.c:1844 plug-ins/gfig/gfig.c:3986
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3119
msgid "Settings"
msgstr "Osobnosti"
#
#: plug-ins/common/iwarp.c:1165
msgid "IWarp"
msgstr "IWarp"
#
#: plug-ins/common/jigsaw.c:398
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/Jigsaw..."
msgstr "<Image>/Filteri/Renderiranje/Uzorak/Jigsaw..."
#: plug-ins/common/jigsaw.c:454
msgid "Assembling Jigsaw"
msgstr "Asembliram Jigsaw"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2485
msgid "Jigsaw"
msgstr "Jigsaw"
#
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2537
msgid "Number of Tiles"
msgstr "Broj Djeliæa"
#
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2552
msgid "Number of pieces going across"
msgstr "Broj razasutih djeliæa uokolo"
#
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2565
msgid "Number of pieces going down"
msgstr "Broj razasutih djeliæa dolje"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2576
msgid "Bevel Edges"
msgstr "Uko¹eni Rubovi"
#
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2588
msgid "Bevel Width:"
msgstr "©irina Nagiba:"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2592
msgid "Degree of slope of each piece's edge"
msgstr "Stupanj nagiba svakog komadiæa ruba"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2606
msgid "The amount of highlighting on the edges of each piece"
msgstr "Vrijednost osvjetljnja svakog djeliæa ruba"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2623
msgid "Jigsaw Style"
msgstr "Jigsaw Stil"
#
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2628
msgid "Square"
msgstr "Kvadrati"
#
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2631
msgid "Curved"
msgstr "Zakrivljeno"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2636
msgid "Each piece has straight sides"
msgstr "Svaki dio ima ravne stranice"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2637
msgid "Each piece has curved sides"
msgstr "svaki dio ima zakrivljene stranice"
#
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2645
msgid "Disable Tooltips"
msgstr "Iskljuèi Korisne Savjete"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2651
msgid "Toggle Tooltips on/off"
msgstr "Ukljuèi Savjete on/off"
#
#: plug-ins/common/jpeg.c:413
msgid "Export Preview"
msgstr "Izvezi Pregled"
#: plug-ins/common/jpeg.c:725
#, c-format
msgid "can't open \"%s\"\n"
msgstr "ne mogu otvoriti \"%s\"\n"
#
#: plug-ins/common/jpeg.c:882
msgid "JPEG preview"
msgstr "JPEG pregled"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1100
#, c-format
msgid "Size: %lu bytes (%02.01f kB)"
msgstr "Velièina: %lu bajtova (%02.01f kB)"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1509 plug-ins/common/jpeg.c:1617
msgid "Size: unknown"
msgstr "Velièina: nepoznata"
#
#: plug-ins/common/jpeg.c:1572
msgid "Save as JPEG"
msgstr "Spremi kao JPEG"
#
#. sg - preview
#: plug-ins/common/jpeg.c:1595
msgid "Image Preview"
msgstr "Pregled Slike"
#
#: plug-ins/common/jpeg.c:1604
msgid "Preview (in image window)"
msgstr "Pregled (u prozoru slike)"
#
#: plug-ins/common/jpeg.c:1637 plug-ins/xjt/xjt.c:835
msgid "Quality:"
msgstr "Kvaliteta:"
#
#: plug-ins/common/jpeg.c:1660 plug-ins/xjt/xjt.c:844
msgid "Smoothing:"
msgstr "Uglaðivanje:"
#
#: plug-ins/common/jpeg.c:1688
msgid "Restart markers"
msgstr "Restartaj markere"
#
#: plug-ins/common/jpeg.c:1697
msgid "Restart frequency (rows):"
msgstr "Restartaj frekvenciju (linije)"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1726 plug-ins/xjt/xjt.c:813
msgid "Optimize"
msgstr "Optimiziraj"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1740
msgid "Progressive"
msgstr "Progresivno"
#
#: plug-ins/common/jpeg.c:1759
msgid "Force baseline JPEG (Readable by all decoders)"
msgstr "Osna¾i baznu liniju JPEG (èitljivo svim dekoderima)"
#
#: plug-ins/common/jpeg.c:1785
msgid "Subsampling:"
msgstr "Subsempliranje:"
#
#: plug-ins/common/jpeg.c:1794
#, fuzzy
msgid "Fast Integer"
msgstr "Brzi integer"
#
#: plug-ins/common/jpeg.c:1795
msgid "Integer"
msgstr "Integer"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1796
#, fuzzy
msgid "Floating-Point"
msgstr "Toèka plutajuæeg"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1800
msgid "DCT method (Speed/quality tradeoff):"
msgstr "DCT metoda (Brzina/Kvaliteta)"
#
#: plug-ins/common/jpeg.c:1808
msgid "Image comments"
msgstr "Komentar slike"
#
#: plug-ins/common/laplace.c:90
msgid "<Image>/Filters/Edge-Detect/Laplace"
msgstr "<Image>/Filteri/Pojaèalo/Laplace... "
#: plug-ins/common/laplace.c:220
msgid "Laplace..."
msgstr "Laplace..."
#: plug-ins/common/laplace.c:294
msgid "Cleanup..."
msgstr "Èi¹æenje..."
#: plug-ins/common/lic.c:913 plug-ins/common/lic.c:1015
msgid "Van Gogh (LIC)"
msgstr "Van Gogh (LIC)"
#
#: plug-ins/common/lic.c:1045
msgid ""
"Create\n"
"New Image"
msgstr ""
"Kreiraj\n"
"Novu Sliku"
#
#: plug-ins/common/lic.c:1052
msgid "Effect Channel"
msgstr "Kanal Efekta"
#
#: plug-ins/common/lic.c:1059
msgid "Brightness"
msgstr "Osvjetljenje"
#
#: plug-ins/common/lic.c:1065
msgid "Effect Operator"
msgstr "Izvoðaè Efekata"
#: plug-ins/common/lic.c:1070
msgid "Derivative"
msgstr "Derivacija"
#
#: plug-ins/common/lic.c:1071 plug-ins/common/sinus.c:1983
msgid "Gradient"
msgstr "Gradijent"
#: plug-ins/common/lic.c:1077
msgid "Convolve"
msgstr "Savijanje"
#
#: plug-ins/common/lic.c:1082
msgid "With White Noise"
msgstr "S bijelim ¹umom"
#
#: plug-ins/common/lic.c:1083
msgid "With Source Image"
msgstr "S izvornom slikom"
#
#: plug-ins/common/lic.c:1111
msgid "Effect Image:"
msgstr "Efekt Slike:"
#
#: plug-ins/common/lic.c:1127
msgid "Filter Length:"
msgstr "Duljina Filtera:"
#
#: plug-ins/common/lic.c:1136
msgid "Noise Magnitude:"
msgstr "Magnituda ©uma"
#
#: plug-ins/common/lic.c:1145
msgid "Integration Steps:"
msgstr "Koraci Integracije:"
#
#: plug-ins/common/lic.c:1154
msgid "Minimum Value:"
msgstr "Minim. Vrijednost:"
#
#: plug-ins/common/lic.c:1163
msgid "Maximum Value:"
msgstr "Maksim. Vrijednost:"
#
#: plug-ins/common/lic.c:1218
msgid "<Image>/Filters/Map/Van Gogh (LIC)..."
msgstr "<Image>/Filteri/Mapa/Van Gogh (LIC)..."
#
#: plug-ins/common/mail.c:219
msgid "<Image>/File/Mail Image..."
msgstr "<Image>/Datoteka/Po¹alji sliku..."
#
#: plug-ins/common/mail.c:462
msgid "Send to Mail"
msgstr "Po¹alji Po¹tom"
#
#: plug-ins/common/mail.c:493
msgid "Recipient:"
msgstr "Primatelj:"
#
#: plug-ins/common/mail.c:505
msgid "Sender:"
msgstr "Po¹iljatelj:"
#
#: plug-ins/common/mail.c:517
msgid "Subject:"
msgstr "Subjekt:"
#: plug-ins/common/mail.c:541 plug-ins/gfig/gfig.c:3763
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:93
msgid "Filename:"
msgstr "Datoteka:"
#. Encapsulation label
#: plug-ins/common/mail.c:574
msgid "Encapsulation:"
msgstr "Enkapsulacija:"
#: plug-ins/common/mail.c:586
msgid "Uuencode"
msgstr "Uuencode"
#: plug-ins/common/mail.c:588
msgid "MIME"
msgstr "MIME"
#: plug-ins/common/mail.c:688
msgid "mail: some sort of error with the file extension or lack thereof \n"
msgstr "po¹ta: nekakva pogre¹ka sa ekstenzijom\n"
#
#: plug-ins/common/mapcolor.c:147
msgid "First Source Color"
msgstr "Prva Izvorna Boja"
#
#: plug-ins/common/mapcolor.c:148
msgid "Second Source Color"
msgstr "Druga Izvorna Boja"
#
#: plug-ins/common/mapcolor.c:149
msgid "First Destination Color"
msgstr "Prvi Odredi¹ni Kanal"
#
#: plug-ins/common/mapcolor.c:150
msgid "Second Destination Color"
msgstr "Drugi Odredi¹ni Kanal"
#
#: plug-ins/common/mapcolor.c:354
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Adjust FG-BG"
msgstr "<Image>/Filteri/Boje/Mapa/Podesi FG-BG"
#
#: plug-ins/common/mapcolor.c:369
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Color Range Mapping..."
msgstr "<Image>/Filteri/Boje/Mapa/Mapiranje Podruèja Boja..."
#: plug-ins/common/mapcolor.c:416 plug-ins/common/mapcolor.c:750
msgid ""
"Color Mapping / Adjust FG/BG:\n"
"Cannot operate on gray/indexed images"
msgstr ""
"MApiranje Boja: / pode¹avanje FG/BG:\n"
"Ne mogu obraðivati sive/indeksirane slike"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:438
msgid "Adjusting Foreground/Background"
msgstr "Pode¹avanje Prednjeg plana/Pozadine"
#
#: plug-ins/common/mapcolor.c:481
msgid "Mapping colors"
msgstr "Mapiram boje"
#
#: plug-ins/common/mapcolor.c:555
msgid "Map Color Range"
msgstr "Podruèje Mape Boja"
#
#: plug-ins/common/mapcolor.c:606
msgid "Source color range"
msgstr "Podruèje izvornih Boja"
#
#: plug-ins/common/mapcolor.c:607
msgid "Destination color range"
msgstr "Odredi¹no podruèje boje"
#
#: plug-ins/common/mapcolor.c:646 plug-ins/gfli/gfli.c:855
#: plug-ins/gfli/gfli.c:925
msgid "To:"
msgstr "Do:"
#
#: plug-ins/common/max_rgb.c:133
msgid "<Image>/Filters/Colors/Max RGB..."
msgstr "<Image>/Filteri/Boje/Maks. RGB..."
#
#: plug-ins/common/max_rgb.c:169
msgid "Max RGB: Can only operate on RGB drawables."
msgstr "Maks. RGB: mogu raditi samo na RGB crte¾ima."
#
#: plug-ins/common/max_rgb.c:229
msgid "Max RGB: Scanning..."
msgstr "Maks. RGB: Skeniram..."
#
#: plug-ins/common/max_rgb.c:346
msgid "Max RGB"
msgstr "Maks. RGB"
#
#: plug-ins/common/max_rgb.c:390
msgid "Hold the Maximal Channels"
msgstr "Zadr¾i Maksimum Kanala"
#
#: plug-ins/common/max_rgb.c:393
msgid "Hold the Minimal Channels"
msgstr "Zadr¾i Minimum Kanala"
#
#: plug-ins/common/mblur.c:164
msgid "<Image>/Filters/Blur/Motion Blur..."
msgstr "<Image>/Filteri/Zamuæenje/Pomièno Zamuæenje..."
#
#: plug-ins/common/mblur.c:612 plug-ins/common/unsharp.c:290
msgid "Blurring..."
msgstr "Zamuæujem..."
#: plug-ins/common/mblur.c:756
msgid "Motion Blur"
msgstr "Pomièno Zamuæenje"
#
#: plug-ins/common/mblur.c:778
msgid "Blur Type"
msgstr "Vrsta Zamuæenja"
#: plug-ins/common/mblur.c:786 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:169
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:164
msgid "Radial"
msgstr "Radialno"
#
#: plug-ins/common/mblur.c:789 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:144
msgid "Zoom"
msgstr "Poveæalo"
#
#: plug-ins/common/mblur.c:797
msgid "Blur Parameters"
msgstr "Osobitosti Zamuæenja"
#. Angle
#: plug-ins/common/mblur.c:818 plug-ins/common/newsprint.c:1059
#: plug-ins/common/warp.c:696 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:560
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:578
msgid "Angle:"
msgstr "Kut:"
#: plug-ins/common/mpeg.c:231
msgid "Loading MPEG movie..."
msgstr "Uèitavam MPEG film..."
#: plug-ins/common/newsprint.c:177
msgid "Round"
msgstr "Kru¾no"
#
#: plug-ins/common/newsprint.c:186
msgid "Line"
msgstr "Crta"
#: plug-ins/common/newsprint.c:195
msgid "Diamond"
msgstr "Dijamant"
#: plug-ins/common/newsprint.c:203
msgid "PS Square (Euclidean Dot)"
msgstr "PS Kvadrat (Euklidova toèka)"
#: plug-ins/common/newsprint.c:212
msgid "PS Diamond"
msgstr "PS Dijamant"
#
#: plug-ins/common/newsprint.c:472 plug-ins/common/newsprint.c:1394
msgid "Intensity"
msgstr "Intenzitet"
#
#: plug-ins/common/newsprint.c:588
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Newsprint..."
msgstr "<Image>/Filteri/Distorzije/Newsprint..."
#
#: plug-ins/common/newsprint.c:688
msgid "Newsprintifing..."
msgstr "Newsprintifing..."
#
#: plug-ins/common/newsprint.c:1083
msgid "Spot Function:"
msgstr "Spot Funkcija :"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1242
msgid "Newsprint"
msgstr "Newsprint"
#
#. resolution settings
#: plug-ins/common/newsprint.c:1265
msgid "Resolution"
msgstr "Rezluèivost"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1284
msgid "Input SPI:"
msgstr "Ulaz SPI:"
#
#: plug-ins/common/newsprint.c:1295
msgid "Output LPI:"
msgstr "Izlaz LPI:"
#. screen settings
#: plug-ins/common/newsprint.c:1318 plug-ins/gflare/gflare.c:597
msgid "Screen"
msgstr "Zaslon"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1341
msgid "Black Pullout (%):"
msgstr "Zacrnjenje Izlaza (%):"
#
#: plug-ins/common/newsprint.c:1364
msgid "Separate to:"
msgstr "Odvoji u:"
#
#: plug-ins/common/newsprint.c:1415
msgid "Lock Channels"
msgstr "Zakljuèaj Kanale"
#
#: plug-ins/common/newsprint.c:1425
msgid "Factory Defaults"
msgstr "Tvornièke Osobitosti"
#
#: plug-ins/common/newsprint.c:1458
msgid "Oversample:"
msgstr "Preklapanje:"
#
#: plug-ins/common/nlfilt.c:163
msgid "<Image>/Filters/Enhance/NL Filter..."
msgstr "<Image>/Filteri/Enhance/NL Filter... "
#
#: plug-ins/common/nlfilt.c:281 plug-ins/common/nlfilt.c:367
msgid "NL Filter"
msgstr "NL Filter"
#
#: plug-ins/common/nlfilt.c:397
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#
#: plug-ins/common/nlfilt.c:401
msgid "Alpha Trimmed Mean"
msgstr "Glavni Alfa Trim"
#
#: plug-ins/common/nlfilt.c:403
msgid "Optimal Estimation"
msgstr "Optimalno Trajanje"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:405
msgid "Edge Enhancement"
msgstr "Pojaèanje Ruba"
#
#: plug-ins/common/noisify.c:146
msgid "<Image>/Filters/Noise/Noisify..."
msgstr "<Image>/Filteri/©um/©um..."
#
#: plug-ins/common/noisify.c:222
msgid "Adding Noise..."
msgstr "Dodavam ¹um..."
#
#: plug-ins/common/noisify.c:489
msgid "Noisify"
msgstr "©um"
#: plug-ins/common/noisify.c:541
msgid "Independent"
msgstr "Neovisno"
#
#: plug-ins/common/noisify.c:555 plug-ins/common/noisify.c:571
msgid "Gray:"
msgstr "Siva:"
#: plug-ins/common/noisify.c:706
#, c-format
msgid "Channel #%d:"
msgstr "Kanal #%d:"
#
#: plug-ins/common/normalize.c:88
#, fuzzy
msgid "<Image>/Layer/Colors/Auto/Normalize"
msgstr "<Image>/Slika/Boje/Auto/Normalizacija"
#: plug-ins/common/normalize.c:120
msgid "Normalizing..."
msgstr "Normaliziram..."
#
#. don't translate '<Image>', it's a keyword
#. * of the gtk toolkit
#: plug-ins/common/nova.c:233
msgid "<Image>/Filters/Light Effects/SuperNova..."
msgstr "<Image>/Filteri/Svjetlosni Efekti/SuperNova..."
#
#: plug-ins/common/nova.c:313
msgid "Rendering SuperNova..."
msgstr "Renderiram SuperNovu.."
#: plug-ins/common/nova.c:483
msgid "SuperNova"
msgstr "SuperNova"
#
#: plug-ins/common/nova.c:515
msgid "SuperNova Color Picker"
msgstr "Kapaljka SuperNove"
#
#: plug-ins/common/nova.c:542
msgid "Spokes:"
msgstr "Preèke:"
#
#: plug-ins/common/nova.c:554 plug-ins/common/sparkle.c:454
msgid "Random Hue:"
msgstr "Nasumièna Nijansa:"
#
#. to avoid side effects while initialization
#: plug-ins/common/nova.c:622
msgid "Center of SuperNova"
msgstr "Sredina SuperNove"
#
#: plug-ins/common/oilify.c:118
msgid "<Image>/Filters/Artistic/Oilify..."
msgstr "<Image>/Filteri/Umjetnièki/Slikanje Uljem..."
#: plug-ins/common/oilify.c:193
msgid "Oil Painting..."
msgstr "Slikanje Uljem..."
#: plug-ins/common/oilify.c:452
msgid "Oilify"
msgstr "Slikanje Uljem"
#
#: plug-ins/common/oilify.c:480
msgid "Use Intensity Algorithm"
msgstr "Upotrijebi Algoritam za Intezitet"
#
#: plug-ins/common/oilify.c:490
msgid "Mask Size:"
msgstr "Velièina Maske:"
#
#: plug-ins/common/papertile.c:245
msgid "Paper Tile"
msgstr "Djeliæ papira"
#
#: plug-ins/common/papertile.c:271
msgid "Division"
msgstr "Djeljenje"
#: plug-ins/common/papertile.c:305 plug-ins/gimpressionist/size.c:124
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:461
msgid "Size:"
msgstr "Velièina:"
#: plug-ins/common/papertile.c:311
msgid "Fractional Pixels"
msgstr "Fractional pixels"
#: plug-ins/common/papertile.c:318
msgid "Ignore"
msgstr "Ignoriraj"
#
#: plug-ins/common/papertile.c:320
msgid "Force"
msgstr "Sna¾no"
#
#: plug-ins/common/papertile.c:333
msgid "Centering"
msgstr "Centiranje"
#
#: plug-ins/common/papertile.c:347
msgid "Movement"
msgstr "Pomak"
#
#: plug-ins/common/papertile.c:361
msgid "Max (%):"
msgstr "Max(%):"
#: plug-ins/common/papertile.c:367
msgid "Wrap Around"
msgstr "Zaokru¾i"
#
#: plug-ins/common/papertile.c:377
msgid "Background Type"
msgstr "Vrsta Pozadine"
#
#: plug-ins/common/papertile.c:384
msgid "Inverted Image"
msgstr "Inverzna slika"
#
#: plug-ins/common/papertile.c:386
msgid "Image"
msgstr "Slika"
#
#: plug-ins/common/papertile.c:388 plug-ins/common/sparkle.c:536
msgid "Foreground Color"
msgstr "Boja Prednjeg plana"
#
#: plug-ins/common/papertile.c:390 plug-ins/common/papertile.c:399
#: plug-ins/common/sparkle.c:539
msgid "Background Color"
msgstr "Boja Pozadine"
#
#: plug-ins/common/papertile.c:557
#, fuzzy
msgid "Paper Tile..."
msgstr "Djeliæ papira"
#: plug-ins/common/papertile.c:846
msgid "September 31, 1999"
msgstr "Rujan 31,1999"
#
#: plug-ins/common/papertile.c:847
msgid "<Image>/Filters/Map/Paper Tile..."
msgstr "<Image>/Filteri/Mapa/Djeliæi papira..."
#
#: plug-ins/common/pat.c:447
msgid "Save as Pattern"
msgstr "Spremi kao Uzorak"
#
#: plug-ins/common/pixelize.c:182
msgid "<Image>/Filters/Blur/Pixelize..."
msgstr "<Image>/Filteri/Zamuæenje/Pikselizacija..."
#
#: plug-ins/common/pixelize.c:281
msgid "Pixelizing..."
msgstr "Pikseliziram..."
# #: libgimp/gimpexport.c:305
# msgid "Cancel"
# msgstr "Odustani"
# #: libgimp/gimpfileselection.c:356 libgimp/gimpunitmenu.c:518
# msgid "Close"
# msgstr "Zatvori"
#
#: plug-ins/common/pixelize.c:320
msgid "Pixelize"
msgstr "Pikseliziraj"
#
#: plug-ins/common/pixelize.c:357
msgid "Pixel Width:"
msgstr "©irina Piksela:"
#
#: plug-ins/common/pixelize.c:362
#, fuzzy
msgid "Pixel Height:"
msgstr "Visina djeliæa:"
#
#. don't translate '<Image>', it's a special
#. * keyword of the gtk toolkit
#: plug-ins/common/plasma.c:194
msgid "<Image>/Filters/Render/Clouds/Plasma..."
msgstr "<Image>/Filteri/Renderiranje/Oblaci/Plazma..."
#: plug-ins/common/plasma.c:273
msgid "Plasma..."
msgstr "Plazma..."
#: plug-ins/common/plasma.c:310
msgid "Plasma"
msgstr "Plazma"
#: plug-ins/common/plasma.c:379
msgid "Turbulence:"
msgstr "Turbulencija:"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:50
msgid "Internal GIMP procedure"
msgstr "Interna GIMP procedura"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:51
msgid "GIMP Plug-In"
msgstr "GIMP Prikljuèak"
#
#: plug-ins/common/plugindetails.c:52
msgid "GIMP Extension"
msgstr "GIMP Ekstenzija"
#
#: plug-ins/common/plugindetails.c:53
msgid "Temporary Procedure"
msgstr "Privremena Procedura"
#
#: plug-ins/common/plugindetails.c:108
msgid "<Toolbox>/Xtns/Plugin Details..."
msgstr "<Toolbox>/Xtns/Detalji Prikljuèaka..."
#
#: plug-ins/common/plugindetails.c:222
msgid "Details <<"
msgstr "Detalji <<"
#
#: plug-ins/common/plugindetails.c:232 plug-ins/common/plugindetails.c:1115
msgid "Details >>"
msgstr "Detalji >>"
#. Number of plugins
#: plug-ins/common/plugindetails.c:318
#, c-format
msgid "Number of Plugin Interfaces: %d"
msgstr "Broj Prikljuèaka :%d"
#
#. menu path
#: plug-ins/common/plugindetails.c:336
msgid "Menu Path:"
msgstr "Staza Menija:"
#
#. show the name
#: plug-ins/common/plugindetails.c:357
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:346
msgid "Name:"
msgstr "Naziv:"
#
#. show the description
#: plug-ins/common/plugindetails.c:379
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:355
msgid "Blurb:"
msgstr "Opis :"
#
#: plug-ins/common/plugindetails.c:401
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:469
msgid "Help:"
msgstr "Pomoæ :"
#. show the type
#: plug-ins/common/plugindetails.c:441 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:589
msgid "Type:"
msgstr "Vrsta:"
#
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1000
msgid "Plugin Descriptions"
msgstr "Poja¹njenje Prikljuèka:"
#
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1007
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:130
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:149
msgid "Search by Name"
msgstr "Tra¾i po imenu"
#
#. list : list in a scrolled_win
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1039
msgid "Name"
msgstr "Naziv"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1040 plug-ins/common/plugindetails.c:1068
msgid "Ins Date"
msgstr "Unesi datum"
#
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1041
msgid "Menu Path"
msgstr "Staza Menija"
#
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1042 plug-ins/common/plugindetails.c:1069
msgid "Image Types"
msgstr "Vrste Slika:"
#
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1060
msgid "List View"
msgstr "Vidi kao Listu"
#
#. notebook->ctree
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1067
msgid "Menu Path/Name"
msgstr "Meni Staza/Naziva"
#
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1084
msgid "Tree View"
msgstr "Vidi kao Stablo"
#
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1104
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:215
msgid "Search:"
msgstr "Tra¾i :"
#: plug-ins/common/png.c:401
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"PNG error. File corrupted?"
msgstr ""
"%s\n"
"PNG gre¹ka.Datoteka o¹teæena?"
#. Aie! Unknown type
#: plug-ins/common/png.c:530
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"PNG unknown color model"
msgstr ""
"%s\n"
"PNG nepoznat model boje"
#: plug-ins/common/png.c:756
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"PNG error. Couldn't save image"
msgstr ""
"%s\n"
"PNG Gre¹ka.Ne mogu spremiti sliku"
#: plug-ins/common/png.c:766
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Couldn't create file"
msgstr ""
"%s\n"
"Ne mogu kreirati datoteku"
#
#: plug-ins/common/png.c:1045
msgid "Save as PNG"
msgstr "Spremi kao PNG"
#: plug-ins/common/png.c:1074
msgid "Interlacing (Adam7)"
msgstr "Isprepletenost (Adam7)"
#
#: plug-ins/common/png.c:1084
msgid "Save background color"
msgstr "Spremi boju pozadine"
#
#: plug-ins/common/png.c:1094
msgid "Save gamma"
msgstr "Spremi gamu"
#
#: plug-ins/common/png.c:1104
msgid "Save layer offset"
msgstr "Spremi ofset sloja"
#
#: plug-ins/common/png.c:1114
msgid "Save resolution"
msgstr "Spremi rezoluciju:"
#
#: plug-ins/common/png.c:1124
msgid "Save creation time"
msgstr "Spremi vrijeme nastajanja"
#
#: plug-ins/common/png.c:1142
msgid "Compression Level:"
msgstr "Razina Kompresije:"
#: plug-ins/common/pnm.c:417
#, c-format
msgid "PNM: Can't open file %s."
msgstr "PNM: Ne mogu otvoriti datoteku %s."
#: plug-ins/common/pnm.c:444 plug-ins/common/pnm.c:465
#: plug-ins/common/pnm.c:472 plug-ins/common/pnm.c:481
#: plug-ins/common/pnm.c:556 plug-ins/common/pnm.c:612
msgid "PNM: Premature end of file."
msgstr "PNM: Neispravan zavr¹etak datoteke."
#
#: plug-ins/common/pnm.c:446
msgid "PNM: Invalid file."
msgstr "PNM: Pogre¹na datoteka."
#: plug-ins/common/pnm.c:459
msgid "PNM: File not in a supported format."
msgstr "PNM: Datoteka nije u podr¾anom formatu"
#: plug-ins/common/pnm.c:468
msgid "PNM: Invalid X resolution."
msgstr "PNM: Kriva Rezolucija X."
#: plug-ins/common/pnm.c:475
msgid "PNM: Invalid Y resolution."
msgstr "PNM: Kriva Y Rezolucija."
#: plug-ins/common/pnm.c:487
msgid "PNM: Invalid maximum value."
msgstr "PNM: Kriva Maksimalna Vrijednost."
#
#: plug-ins/common/pnm.c:660
msgid "PNM: Error reading file."
msgstr "PNM:Gre¹ka kod otvaranja"
#
#: plug-ins/common/pnm.c:776
msgid "PNM save cannot handle images with alpha channels."
msgstr "PNM spremanje ne mo¾e rukovati sa alfa kanalima"
#: plug-ins/common/pnm.c:922
msgid "Save as PNM"
msgstr "Spremi kao PNM"
#: plug-ins/common/pnm.c:944
msgid "Raw"
msgstr "Raw"
#: plug-ins/common/pnm.c:945
msgid "Ascii"
msgstr "Ascii"
#: plug-ins/common/polar.c:219
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Polar Coords..."
msgstr "<Image>/Filteri/Distorzije/Polarne koordinate..."
#: plug-ins/common/polar.c:406
msgid "Polarizing..."
msgstr "Polarizacija..."
#: plug-ins/common/polar.c:917
msgid "Polarize"
msgstr "Polariziraj"
#: plug-ins/common/polar.c:979
msgid "Circle Depth in Percent:"
msgstr "Dubina kruga u postotku:"
#: plug-ins/common/polar.c:988
msgid "Offset Angle:"
msgstr "Ofset kuta:"
#: plug-ins/common/polar.c:1000
msgid "Map Backwards"
msgstr "Pozadinska Mapa"
#: plug-ins/common/polar.c:1006
msgid ""
"If checked the mapping will begin at the right side, as opposed to beginning "
"at the left."
msgstr ""
"Ako je oznaèeno mapiranje, poèeti æe na desnoj strani, kao suprotnost poèetku"
#: plug-ins/common/polar.c:1014
msgid "Map from Top"
msgstr "Mapa od Vrha"
#: plug-ins/common/polar.c:1020
msgid ""
"If unchecked the mapping will put the bottom row in the middle and the top "
"row on the outside. If checked it will be the opposite."
msgstr ""
#: plug-ins/common/polar.c:1029
msgid "To Polar"
msgstr "U Polove"
#: plug-ins/common/polar.c:1035
msgid ""
"If unchecked the image will be circularly mapped onto a rectangle. If "
"checked the image will be mapped onto a circle."
msgstr ""
#: plug-ins/common/ps.c:865
msgid "PS: can't open file for reading"
msgstr "PS: ne mogu otvoriti datoteku za èitanje"
#: plug-ins/common/ps.c:872
#, c-format
msgid "Interpreting and Loading %s:"
msgstr "Interpretacija i Uèitavanje %s:"
#: plug-ins/common/ps.c:880
msgid "PS: can't interprete file"
msgstr "PS: ne mogu interpretirati datoteku"
#: plug-ins/common/ps.c:967
msgid "PostScript save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "Postscript spremanje ne radi na slikama sa alfa kanalima "
#: plug-ins/common/ps.c:978
msgid "PS: cannot operate on unknown image types"
msgstr "PS: nemogu raditi s nepoznatim vrstama slike"
#: plug-ins/common/ps.c:987
msgid "PS: can't open file for writing"
msgstr "PS: ne mogu otvoriti datoteku za pisanje"
#: plug-ins/common/ps.c:2183 plug-ins/common/ps.c:2309
#: plug-ins/common/ps.c:2453 plug-ins/common/ps.c:2575
msgid "write error occured"
msgstr "pogre¹ka pri zapisivanju"
#: plug-ins/common/ps.c:2600
msgid "Load PostScript"
msgstr "Uèitaj Postscript"
#. Rendering
#: plug-ins/common/ps.c:2627 plug-ins/flame/flame.c:1011
msgid "Rendering"
msgstr "Renderiram"
#: plug-ins/common/ps.c:2645 plug-ins/print/gimp_main_window.c:534
msgid "Resolution:"
msgstr "Razluèivost:"
#: plug-ins/common/ps.c:2673
msgid "Pages:"
msgstr "Stranice:"
#
#: plug-ins/common/ps.c:2679
msgid "Try Bounding Box"
msgstr "Poku¹aj BoundingBox"
#
#. Colouring
#: plug-ins/common/ps.c:2692
msgid "Coloring"
msgstr "Bojanje"
#
#: plug-ins/common/ps.c:2696
msgid "B/W"
msgstr "B/W"
#
#. * Gray *
#: plug-ins/common/ps.c:2697 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:418
msgid "Gray"
msgstr "Siva"
#
#: plug-ins/common/ps.c:2709
msgid "Text Antialiasing"
msgstr "Antialiasing Teksta"
#
#: plug-ins/common/ps.c:2715 plug-ins/common/ps.c:2728
msgid "Weak"
msgstr "Slabo"
#
#: plug-ins/common/ps.c:2716 plug-ins/common/ps.c:2729
msgid "Strong"
msgstr "Jako"
#
#: plug-ins/common/ps.c:2722
msgid "Graphic Antialiasing"
msgstr "Antialiasing Grafike"
#
#: plug-ins/common/ps.c:2784
msgid "Save as PostScript"
msgstr "Spremi kao Postscirpt"
#. Image Size
#: plug-ins/common/ps.c:2814
msgid "Image Size"
msgstr "Velièina slike"
#
#: plug-ins/common/ps.c:2850
msgid "X-Offset:"
msgstr "X-ofset:"
#
#: plug-ins/common/ps.c:2859
msgid "Y-Offset:"
msgstr "Y-ofset:"
#
#: plug-ins/common/ps.c:2865
msgid "Keep Aspect Ratio"
msgstr "Zadr¾i srazmjer"
#: plug-ins/common/ps.c:2871
msgid ""
"When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given size "
"without changing the aspect ratio."
msgstr ""
"Kod poveæanja vrijednosti rezultirajuæa slika æe biti srazmjerno poveæanabez "
"mijenjanja Srazmjera."
#. Unit
#: plug-ins/common/ps.c:2880
msgid "Unit"
msgstr "Mjera"
#: plug-ins/common/ps.c:2885 plug-ins/print/gimp_main_window.c:360
msgid "Inch"
msgstr "Palac"
#: plug-ins/common/ps.c:2888
msgid "Millimeter"
msgstr "Milimetar"
#. Format
#: plug-ins/common/ps.c:2916
msgid "Output"
msgstr "Izlaz"
#: plug-ins/common/ps.c:2924
msgid "PostScript Level 2"
msgstr "Postscript Razina 2"
#: plug-ins/common/ps.c:2933
msgid "Encapsulated PostScript"
msgstr "Enkapsulirani Postscript"
#
#: plug-ins/common/ps.c:2963
msgid "Preview Size:"
msgstr "Velièina Pregleda:"
#
#: plug-ins/common/psd.c:1603
msgid "Unnamed channel"
msgstr "Neimenovani kanal"
#
#: plug-ins/common/psp.c:421
msgid "Save as PSP"
msgstr "Spremi kao PSP"
#
#. file save type
#: plug-ins/common/psp.c:439
msgid "Data Compression"
msgstr "Kompresija podataka"
#
#: plug-ins/common/psp.c:447
msgid "RLE"
msgstr "RLE"
#: plug-ins/common/psp.c:450
msgid "LZ77"
msgstr "LZ77"
#
#: plug-ins/common/randomize.c:107
msgid "Random Hurl 1.7"
msgstr "Nasumièno Hurl 1.7 "
#: plug-ins/common/randomize.c:108
msgid "Random Pick 1.7"
msgstr "Nasumièno Pick 1.7"
#
#: plug-ins/common/randomize.c:109
msgid "Random Slur 1.7"
msgstr "Nasumièna Slur 1.7"
#
#: plug-ins/common/randomize.c:239
msgid "<Image>/Filters/Noise/Hurl..."
msgstr "<Image>/Filteri/©um/Hurl..."
#
#: plug-ins/common/randomize.c:251
msgid "<Image>/Filters/Noise/Pick..."
msgstr "<Image>/Filteri/©um/Pokupi..."
#
#: plug-ins/common/randomize.c:263
msgid "<Image>/Filters/Noise/Slur..."
msgstr "<Image>/Filteri/©um/Slur..."
#
#: plug-ins/common/randomize.c:745
msgid "Randomization (%):"
msgstr "Nasumiènost %:"
#
#: plug-ins/common/ripple.c:155
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Ripple..."
msgstr "<Image>/Filteri/Distorzije/Umno¾avanje... "
#
#: plug-ins/common/ripple.c:235
msgid "Rippling..."
msgstr "Umno¾avanje..."
#
#: plug-ins/common/ripple.c:574
msgid "Ripple"
msgstr "Umno¾i"
#
#: plug-ins/common/ripple.c:621
msgid "Retain Tilability"
msgstr "Zadr¾i Poploèanost"
#
#. Edges toggle box
#: plug-ins/common/ripple.c:652
msgid "Edges"
msgstr "Rubovi"
#
#. Wave toggle box
#: plug-ins/common/ripple.c:666
msgid "Wave Type"
msgstr "Vrsta Vala"
#: plug-ins/common/ripple.c:670
msgid "Sawtooth"
msgstr "Pila"
#: plug-ins/common/ripple.c:693
msgid "Period:"
msgstr "Period:"
#: plug-ins/common/ripple.c:703 plug-ins/common/waves.c:417
msgid "Amplitude:"
msgstr "Amplituda:"
#
#: plug-ins/common/rotate.c:159
#, fuzzy
msgid "<Image>/Layer/Transform/Rotate 90 degrees"
msgstr "<Image>/Slika/Transformacije/Rotacija/90 stupnjeva"
#
#: plug-ins/common/rotate.c:170
#, fuzzy
msgid "<Image>/Layer/Transform/Rotate 180 degrees"
msgstr "<Image>/Slika/Transformacije/Rotacija/180 stupnjeva"
#
#: plug-ins/common/rotate.c:181
#, fuzzy
msgid "<Image>/Layer/Transform/Rotate 270 degrees"
msgstr "<Image>/Slika/Transformacije/Rotacija/270 stupnjeva"
#
#: plug-ins/common/rotate.c:193
#, fuzzy
msgid "<Image>/Image/Transform/Rotate 90 degrees"
msgstr "<Image>/Slika/Transformacije/Rotacija/90 stupnjeva"
#
#: plug-ins/common/rotate.c:204
#, fuzzy
msgid "<Image>/Image/Transform/Rotate 180 degrees"
msgstr "<Image>/Slika/Transformacije/Rotacija/180 stupnjeva"
#
#: plug-ins/common/rotate.c:215
#, fuzzy
msgid "<Image>/Image/Transform/Rotate 270 degrees"
msgstr "<Image>/Slika/Transformacije/Rotacija/270 stupnjeva"
#: plug-ins/common/rotate.c:524
msgid "You can not rotate the whole image if there's a selection."
msgstr "Ne mo¾ete rotirati cijelu sliku ako u istoj imate odabir."
#: plug-ins/common/rotate.c:530
msgid "You can not rotate the whole image if there's a floating selection."
msgstr "Ne mo¾ete rotirati sliku ako u istoj imate plutajuæi odabir"
#: plug-ins/common/rotate.c:540
msgid "Sorry, channels and masks can not be rotated."
msgstr "®ao mi je, kanali i maske ne mogu biti rotirani"
#: plug-ins/common/rotate.c:546
msgid "Rotating..."
msgstr "Rotiram..."
#
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:310
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Sample Colorize..."
msgstr "<Image>/Filteri/Boje/Mapa/Primjer Bojanja..."
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1364
msgid "Sample Colorize"
msgstr "Primjer Bojanja"
#
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1369
msgid "Get Sample Colors"
msgstr "Uzmi Primjere Boja"
#. gtk_container_set_border_width (GTK_CONTAINER (box2), 5);
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1375 plug-ins/common/tileit.c:585
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:673 plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:502
#: plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:129
msgid "Apply"
msgstr "Prihvati"
#
#. layer optionmenu (Dst)
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1405
msgid "Destination:"
msgstr "Odredi¹te:"
#
#. layer optionmenu (Sample)
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1424
msgid "Sample:"
msgstr "Primjer:"
#. Add extra menu items for Gradient
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1443
msgid "** From GRADIENT **"
msgstr "** Iz GRADIJENTA **"
#. Add extra menu items for Inverted Gradient
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1452
msgid "** From INVERSE GRADIENT **"
msgstr "** Iz INVERZNOG GRADIJENTA **"
#
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1468
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1495
msgid "Show Selection"
msgstr "Prika¾i Odabir"
#
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1479
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1506
msgid "Show Color"
msgstr "Prika¾i Boju"
#
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1617
msgid "In Level:"
msgstr "U Razini :"
#
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1670
msgid "Out Level:"
msgstr "Izvan Razine:"
#
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1712
msgid "Hold Intensity"
msgstr "Zadr¾i Intenzitet"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1723
msgid "Original Intensity"
msgstr "Originalni Intezitet"
#
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1741
msgid "Use Subcolors"
msgstr "Upotrijebi Pomoæne Boje"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1752
msgid "Smooth Samplecolors"
msgstr "Primjeri Uglaðenih Boja"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:2752
msgid "Sample Analyze..."
msgstr "Primjer Analiza..."
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:3117
msgid "Remap Colorized..."
msgstr "Remapiranje Obojanog..."
#
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:147
msgid "<Image>/Filters/Noise/Scatter HSV..."
msgstr "<Image>/Filteri/©um/Rasipanje HSV..."
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:234
msgid "Scatter HSV: Scattering..."
msgstr "Rasipanje HSV: Rasipanje..."
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:374
msgid "Scatter HSV"
msgstr "Rasipanje HSV"
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:394
msgid "Preview (1:4) - Right Click to Jump"
msgstr "Pregled (1:4) - Desni klik za Skok"
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:446
msgid "Holdness:"
msgstr "Postojanost:"
#: plug-ins/common/screenshot.c:135 plug-ins/winsnap/winsnap.c:1074
msgid "<Toolbox>/File/Acquire/Screen Shot..."
msgstr "<Toolbox>/Datoteka/Izvuci/Screen Shot..."
#
#. main dialog
#: plug-ins/common/screenshot.c:365
msgid "Screen Shot"
msgstr "Screen Shot"
#. single window
#: plug-ins/common/screenshot.c:388 plug-ins/winsnap/winsnap.c:903
msgid "Grab"
msgstr "Uhvati"
#: plug-ins/common/screenshot.c:396
msgid "Single Window"
msgstr "Jedan Prozor"
#: plug-ins/common/screenshot.c:413
msgid "With Decorations"
msgstr "Ukljuèi Dekoracije"
#. root window
#: plug-ins/common/screenshot.c:432
msgid "Whole Screen"
msgstr "Cijeli Zaslon"
#: plug-ins/common/screenshot.c:451 plug-ins/winsnap/winsnap.c:1011
msgid "after"
msgstr "nakon"
#
#: plug-ins/common/screenshot.c:464 plug-ins/winsnap/winsnap.c:1020
msgid "Seconds Delay"
msgstr "sekundi zaka¹njenja"
#
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:124
msgid "<Image>/Filters/Blur/Selective Gaussian Blur..."
msgstr "<Image>/Filteri/Zamuæenje/Selektivno Gaussian zamuæenje..."
#
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:200 plug-ins/common/sel_gauss.c:236
msgid "Selective Gaussian Blur"
msgstr "Selektivno Gaussian zamuæenje"
#
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:217
msgid "sel_gauss: Cannot operate on indexed color images"
msgstr "sel_gauss: nemogu raditi na indeksiranim slikama u boji"
#
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:277
msgid "Max. Delta:"
msgstr "Maks. Delta:"
#
#: plug-ins/common/semiflatten.c:88
msgid "<Image>/Filters/Colors/Semi-Flatten"
msgstr "<Image>/Filteri/Boje/Polu-Ravno"
#: plug-ins/common/semiflatten.c:125
msgid "Semi-Flatten..."
msgstr "Polu-Ravno..."
#
#: plug-ins/common/sharpen.c:171
msgid "<Image>/Filters/Enhance/Sharpen..."
msgstr "<Image>/Filteri/Enhance/Izo¹travanje... "
#
#.
#. * Let the user know what we're doing...
#.
#: plug-ins/common/sharpen.c:353
msgid "Sharpening..."
msgstr "Izo¹travanje..."
#: plug-ins/common/sharpen.c:524
#, c-format
msgid "Sharpen - %s"
msgstr "Izo¹travanje - %s"
#: plug-ins/common/sharpen.c:629
msgid "Sharpness:"
msgstr "Izo¹travanje:"
#
#: plug-ins/common/shift.c:130
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Shift..."
msgstr "<Image>/Filteri/Distorzije/Pomak..."
#
#: plug-ins/common/shift.c:205
msgid "Shifting..."
msgstr "Pomicanje..."
#
#: plug-ins/common/shift.c:370
msgid "Shift"
msgstr "Pomak"
#
#: plug-ins/common/shift.c:392
msgid "Shift Horizontally"
msgstr "Horizontalni Pomak"
#
#: plug-ins/common/shift.c:395
msgid "Shift Vertically"
msgstr "Vertikalni Pomak"
#
#: plug-ins/common/shift.c:416
msgid "Shift Amount:"
msgstr "Vrijednost Pomaka:"
#
#: plug-ins/common/sinus.c:1159
msgid "<Image>/Filters/Render/Sinus..."
msgstr "<Image>/Filteri/Renderiranje/Sinus..."
#: plug-ins/common/sinus.c:1247
msgid "Sinus: rendering..."
msgstr "Sinus: renderiranje..."
#
#. Create Main window with a vbox
#. ==============================
#: plug-ins/common/sinus.c:1691
msgid "Sinus"
msgstr "Sinus"
#
#: plug-ins/common/sinus.c:1749
msgid "Drawing Settings"
msgstr "Osobnosti Crtanja"
#
#: plug-ins/common/sinus.c:1761
msgid "X Scale:"
msgstr "X Vrijednost:"
#
#: plug-ins/common/sinus.c:1770
msgid "Y Scale:"
msgstr "Y Vrijednost:"
#
#: plug-ins/common/sinus.c:1779
msgid "Complexity:"
msgstr "Kompleksnost:"
#
#: plug-ins/common/sinus.c:1789
msgid "Calculation Settings"
msgstr "Osobnosti Izraèuna"
#: plug-ins/common/sinus.c:1818
msgid "Force Tiling?"
msgstr "Silom Poploèaj?"
#
#: plug-ins/common/sinus.c:1832
msgid "Ideal"
msgstr "Idealno"
#
#: plug-ins/common/sinus.c:1835
msgid "Distorted"
msgstr "Distorzirano"
#. if in grey scale, the colors are necessarily black and white
#: plug-ins/common/sinus.c:1867
msgid "The colors are white and black."
msgstr "Boje su bijele i crne"
#: plug-ins/common/sinus.c:1878
msgid "Black & White"
msgstr "Crna & Bijela"
#
#: plug-ins/common/sinus.c:1880
msgid "Foreground & Background"
msgstr "Prednji plan & Pozadina"
#
#: plug-ins/common/sinus.c:1882
msgid "Choose here:"
msgstr "Odaberi ovdje:"
#
#: plug-ins/common/sinus.c:1896
msgid "First Color"
msgstr "Prva Boja"
#
#: plug-ins/common/sinus.c:1906
msgid "Second Color"
msgstr "Druga Boja"
#
#: plug-ins/common/sinus.c:1919
msgid "Alpha Channels"
msgstr "Alfa Kanali"
#
#: plug-ins/common/sinus.c:1931
msgid "First Color:"
msgstr "Prva Boja: "
#
#: plug-ins/common/sinus.c:1946
msgid "Second Color:"
msgstr "Druga Boja:"
#
#: plug-ins/common/sinus.c:1972
msgid "Blend Settings"
msgstr "Osobnosti Blende(mije¹anje)"
#
#: plug-ins/common/sinus.c:2001
msgid "Exponent:"
msgstr "Eksponent:"
#
#: plug-ins/common/sinus.c:2011
msgid "Blend"
msgstr "Mje¹anje"
#
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:89
msgid "<Image>/Filters/Colors/Smooth Palette..."
msgstr "<Image>/Filteri/Boje/Uglaðena paleta..."
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:178
msgid "Deriving smooth palette..."
msgstr "Izvodim uglaðenu paletu..."
#
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:401
msgid "Smooth Palette"
msgstr "Uglaðena Paleta"
#
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:452
msgid "Search Time:"
msgstr "Vrijeme Tra¾enja:"
#
#: plug-ins/common/snoise.c:186
msgid "<Image>/Filters/Render/Clouds/Solid Noise..."
msgstr "<Image>/Filteri/Renderiranje/Oblaci/Jaki ©um..."
#: plug-ins/common/snoise.c:313
msgid "Solid Noise..."
msgstr "Jaki ©um..."
#
#. Dialog initialization
#: plug-ins/common/snoise.c:509
msgid "Solid Noise"
msgstr "Jaki ©um"
#
#: plug-ins/common/snoise.c:551
msgid "Detail:"
msgstr "Detalj:"
#. Turbulent
#: plug-ins/common/snoise.c:558
msgid "Turbulent"
msgstr "Turbulencija"
#
#. Tilable
#: plug-ins/common/snoise.c:569
msgid "Tilable"
msgstr "Rastavljivo"
#
#: plug-ins/common/snoise.c:581
msgid "X Size:"
msgstr "X Velièina:"
#
#: plug-ins/common/snoise.c:591
msgid "Y Size:"
msgstr "Y Velièina:"
#
#: plug-ins/common/sobel.c:141
msgid "<Image>/Filters/Edge-Detect/Sobel..."
msgstr "<Image>/Filteri/Detektor ruba/Sobel... "
#
#: plug-ins/common/sobel.c:245
msgid "Sobel Edge Detection"
msgstr "Sobel Detekcija Ruba"
#
#: plug-ins/common/sobel.c:272
msgid "Sobel Horizontally"
msgstr "Sobel Horizontalno"
#
#: plug-ins/common/sobel.c:281
msgid "Sobel Vertically"
msgstr "Sobel Vertikalno"
#: plug-ins/common/sobel.c:290
msgid "Keep Sign of Result (one Direction only)"
msgstr "Zadr¾i oznaku rezultata (samo jedan smjer) "
#: plug-ins/common/sobel.c:364
msgid "Sobel Edge Detecting..."
msgstr "Sobel Detekcija Ruba..."
#. don't translate '<Image>', it's a special
#. * keyword for the gtk toolkit
#: plug-ins/common/sparkle.c:191
msgid "<Image>/Filters/Light Effects/Sparkle..."
msgstr "<Image>/Filteri/Svjetlosni efekti/Blistanje..."
#: plug-ins/common/sparkle.c:295
msgid "Sparkling..."
msgstr "Blistanje..."
#: plug-ins/common/sparkle.c:344
msgid "Sparkle"
msgstr "Blje¹tavilo"
#: plug-ins/common/sparkle.c:383
msgid "Luminosity Threshold:"
msgstr "Prag Luminance:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:386
msgid "Adjust the Luminosity Threshold"
msgstr "Podesi Prag Luminance"
#: plug-ins/common/sparkle.c:393
msgid "Flare Intensity:"
msgstr "Intezitet Flare"
#: plug-ins/common/sparkle.c:396
msgid "Adjust the Flare Intensity"
msgstr "Podesi Intezitet Flare"
#: plug-ins/common/sparkle.c:403
msgid "Spike Length:"
msgstr "Duljina ©iljka:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:406
msgid "Adjust the Spike Length"
msgstr "Podesi duljinu ©iljka"
#: plug-ins/common/sparkle.c:413
msgid "Spike Points:"
msgstr "Toèke ©iljka"
#: plug-ins/common/sparkle.c:416
msgid "Adjust the Number of Spikes"
msgstr "Podesi broj ©iljaka"
#: plug-ins/common/sparkle.c:423
msgid "Spike Angle (-1: Random):"
msgstr "Kut ©iljaka (-1: Nasumièno):"
#: plug-ins/common/sparkle.c:426
msgid "Adjust the Spike Angle (-1 means a Random Angle is choosen)"
msgstr "Podesi kut ©iljaka (za -1 odabran je nasumièan kut)"
#: plug-ins/common/sparkle.c:434
msgid "Spike Density:"
msgstr "Osjetljivost ©iljka"
#: plug-ins/common/sparkle.c:437
msgid "Adjust the Spike Density"
msgstr "Podesi svjetloæu ©iljka"
#: plug-ins/common/sparkle.c:447
msgid "Adjust the Opacity of the Spikes"
msgstr "Podesi Neprozirnost ©iljka"
#: plug-ins/common/sparkle.c:457
msgid "Adjust the Value how much the Hue should be changed randomly"
msgstr "Podesi koliko puta nijansa mo¾e biti promijenjena nasumièno"
#: plug-ins/common/sparkle.c:465
msgid "Random Saturation:"
msgstr "Nasumièno Zasiæenje:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:468
msgid "Adjust the Value how much the Saturation should be changed randomly"
msgstr "Podesi koliko puta mo¾e Zasiæenje bit promijenjeno nasumièno"
#: plug-ins/common/sparkle.c:486
msgid "Preserve Luminosity"
msgstr "Zadr¾i Osvjetljenje"
#: plug-ins/common/sparkle.c:492
msgid "Should the Luminosity be preserved?"
msgstr "Da li æu iskljuèiti Osvjetljenje?"
#: plug-ins/common/sparkle.c:499
msgid "Inverse"
msgstr "Inverzno"
#: plug-ins/common/sparkle.c:504
msgid "Should an Inverse Effect be done?"
msgstr "Da li æu izvesti neki Obratni Efekt?"
#: plug-ins/common/sparkle.c:510
msgid "Add Border"
msgstr "Dodaj Rub"
#: plug-ins/common/sparkle.c:516
msgid "Draw a Border of Spikes around the Image"
msgstr "Iscrtaj Rub od ©iljaka oko Slike"
#: plug-ins/common/sparkle.c:533
msgid "Natural Color"
msgstr "Prirodna boja"
#: plug-ins/common/sparkle.c:548
msgid "Use the Color of the Image"
msgstr "Upotrijebi Boju Slike"
#: plug-ins/common/sparkle.c:549
msgid "Use the Foreground Color"
msgstr "Upotrijebi Boju Prednjeg plana"
#: plug-ins/common/sparkle.c:550
msgid "Use the Background Color"
msgstr "Upotrijebi Boju Pozadine"
#: plug-ins/common/spread.c:132
msgid "<Image>/Filters/Noise/Spread..."
msgstr "<Image>/Filteri/©um/Rastegni..."
#: plug-ins/common/spread.c:211
msgid "Spreading..."
msgstr "Rastezanje..."
#: plug-ins/common/spread.c:376
msgid "Spread"
msgstr "Rastegni"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/spread.c:393
msgid "Spread Amount"
msgstr "Vrijednost Rastezanja"
#: plug-ins/common/struc.c:1155
msgid "<Image>/Filters/Artistic/Apply Canvas..."
msgstr "<Image>/Filteri/Umjetnièki/Prihvati Canvas..."
#: plug-ins/common/struc.c:1241
msgid "Applying Canvas..."
msgstr "Prihvaæam Canvas..."
#: plug-ins/common/struc.c:1275
msgid "Apply Canvas"
msgstr "Prihvati Canvas"
#. *****************************************************
#. radio buttons for choosing LEFT or RIGHT
#. *************************************************
#: plug-ins/common/struc.c:1302 plug-ins/common/wind.c:1101
msgid "Direction"
msgstr "Smjer"
#: plug-ins/common/struc.c:1307
msgid "Top-Right"
msgstr "Vrh-Desno"
#: plug-ins/common/struc.c:1310
msgid "Top-Left"
msgstr "Vrh-Lijevo"
#: plug-ins/common/struc.c:1313
msgid "Bottom-Left"
msgstr "Dno-Lijevo"
#: plug-ins/common/struc.c:1316
msgid "Bottom-Right"
msgstr "Dno-Desno"
#: plug-ins/common/sunras.c:386 plug-ins/fits/fits.c:351
msgid "Can't open file for reading"
msgstr "Ne mogu otvoriti datoteku"
#: plug-ins/common/sunras.c:395
msgid "Can't open file as SUN-raster-file"
msgstr "Ne mogu otvoriti datoteku kao SUN raster"
#: plug-ins/common/sunras.c:402
msgid "The type of this SUN-rasterfile is not supported"
msgstr "Ovaj tip SUN-Raster datoteke nije podr¾an"
#: plug-ins/common/sunras.c:425
msgid "Can't read color entries"
msgstr "Ne mogu proèitati ulazne boje"
#: plug-ins/common/sunras.c:432
msgid "Type of colormap not supported"
msgstr "Ova mapa boja nije podr¾ana"
#: plug-ins/common/sunras.c:473
msgid "This image depth is not supported"
msgstr "Ova dubina slike nije podr¾ana"
#: plug-ins/common/sunras.c:496
msgid "SUNRAS save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "SUNRAS spremanje ne mo¾e rukovati sa alfa kanalima"
#: plug-ins/common/sunras.c:507
msgid "Can't operate on unknown image types"
msgstr "Ne mogu raditi sa nepoznatim vrstama slika"
#: plug-ins/common/sunras.c:516 plug-ins/fits/fits.c:463
msgid "Can't open file for writing"
msgstr "Ne mogu otvoriti datoteku za pisanje"
#: plug-ins/common/sunras.c:1036 plug-ins/common/sunras.c:1127
#: plug-ins/common/sunras.c:1208 plug-ins/common/sunras.c:1303
#: plug-ins/common/xwd.c:1337 plug-ins/common/xwd.c:1499
#: plug-ins/common/xwd.c:1696 plug-ins/common/xwd.c:1947
#: plug-ins/fits/fits.c:685
msgid "EOF encountered on reading"
msgstr "Nai¹ao na EOF prilikom èitanja"
#: plug-ins/common/sunras.c:1458 plug-ins/common/sunras.c:1566
#: plug-ins/fits/fits.c:837 plug-ins/fits/fits.c:961
msgid "Write error occured"
msgstr "Gre¹ka pri zapisivanju"
#: plug-ins/common/sunras.c:1582
msgid "Save as SUNRAS"
msgstr "Spremi kao SUNRAS"
#: plug-ins/common/sunras.c:1605
msgid "RunLength Encoded"
msgstr "RLE Enkodirano"
#: plug-ins/common/tga.c:425
#, fuzzy, c-format
msgid "TGA: can't open \"%s\"\n"
msgstr "ne mogu otvoriti \"%s\"\n"
#: plug-ins/common/tga.c:435
#, fuzzy, c-format
msgid "TGA: Cannot read footer from \"%s\"\n"
msgstr "XBM: ne mogu kreirati \"%s\"\n"
#: plug-ins/common/tga.c:447
#, fuzzy, c-format
msgid "TGA: Cannot read extension from \"%s\"\n"
msgstr "XBM: ne mogu kreirati \"%s\"\n"
#: plug-ins/common/tga.c:1178
msgid "Save as TGA"
msgstr "Spremi kao TGA"
#. regular tga parameter settings
#: plug-ins/common/tga.c:1195
msgid "Targa Options"
msgstr "Targa Osobnosti"
#. rle
#: plug-ins/common/tga.c:1205
msgid "RLE compression"
msgstr "RLE kompresija"
#. origin
#: plug-ins/common/tga.c:1215
#, fuzzy
msgid "Origin at bottom left"
msgstr "dno-lijevo"
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:105
#, fuzzy
msgid "<Image>/Layer/Alpha/Threshold Alpha..."
msgstr "<Image>/Slika/Alfa/Prag Alfe..."
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:148
msgid "The layer preserves transparency."
msgstr "Sloj zahtjeva prozirnost"
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:154
msgid "RGBA/GRAYA drawable is not selected."
msgstr "Niste odabrali RGBA/GRAYA crte¾"
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:223
msgid "Threshold Alpha: Coloring Transparency..."
msgstr "Prag alfe: Bojam prozirnost..."
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:267
msgid "Threshold Alpha"
msgstr "Prag Alfe"
#: plug-ins/common/tiff.c:669
msgid "TIFF Channel"
msgstr "TIFF Kanal"
#: plug-ins/common/tiff.c:1558
msgid "Save as TIFF"
msgstr "Spremi kao TIFF"
#. compression
#: plug-ins/common/tiff.c:1579
msgid "Compression"
msgstr "Kompresija"
#: plug-ins/common/tiff.c:1587
msgid "LZW"
msgstr "LZW"
#: plug-ins/common/tiff.c:1590
msgid "Pack Bits"
msgstr "Paketno"
#: plug-ins/common/tiff.c:1593
msgid "Deflate"
msgstr "Izbri¹i"
#: plug-ins/common/tiff.c:1596
msgid "JPEG"
msgstr "JPEG"
#: plug-ins/common/tile.c:127
msgid "<Image>/Filters/Map/Tile..."
msgstr "<Image>/Filteri/Mapa/Djeliæi..."
#: plug-ins/common/tile.c:206 plug-ins/common/tileit.c:338
msgid "Tiling..."
msgstr "Djeliæi..."
#: plug-ins/common/tile.c:399
msgid "Tile"
msgstr "Djeliæ"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/tile.c:416
msgid "Tile to New Size"
msgstr "Poploèi u Novu Velièinu"
#: plug-ins/common/tileit.c:239
msgid "<Image>/Filters/Map/Small Tiles..."
msgstr "<Image>/Filteri/Mapa/Mali djeliæi..."
#. Get the preview image and store it also set has_alpha
#. Start buildng the dialog up
#: plug-ins/common/tileit.c:386
msgid "TileIt"
msgstr "Razdijeli"
#. Area for buttons etc
#: plug-ins/common/tileit.c:441
msgid "Flipping"
msgstr "Zrcaljenje"
#: plug-ins/common/tileit.c:483
msgid "Applied to Tile"
msgstr "Prihvaæeno u djeliæ "
#: plug-ins/common/tileit.c:496
msgid "All Tiles"
msgstr "Sve djeliæe"
#: plug-ins/common/tileit.c:510
msgid "Alternate Tiles"
msgstr "Dodatni djeliæi"
#: plug-ins/common/tileit.c:524
msgid "Explicit Tile"
msgstr "Eksplicitno Podijeli"
#: plug-ins/common/tileit.c:530
msgid "Row:"
msgstr "Redak:"
#: plug-ins/common/tileit.c:554
msgid "Column:"
msgstr "Stupac:"
#. Lower frame saying howmany segments
#: plug-ins/common/tileit.c:621
msgid "Segment Setting"
msgstr "Pode¹avanje Segmenata"
#: plug-ins/common/tiler.c:72
msgid "<Image>/Filters/Map/Make Seamless"
msgstr "<Image>/Filteri/Mapa/Make Seamless"
#: plug-ins/common/tiler.c:184
msgid "Tiler..."
msgstr "Djelitelj..."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:83
msgid "<Toolbox>/Xtns/Unit Editor..."
msgstr "<Toolbox>/Xtns/Urednik Mjera..."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:180 plug-ins/common/uniteditor.c:634
msgid "New Unit"
msgstr "Nova Mjera"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:208
msgid "ID:"
msgstr "ID:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:220
msgid "Factor:"
msgstr "Faktor:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:231
msgid "Digits:"
msgstr "Znamenaka:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:243
msgid "Symbol:"
msgstr "Simbol:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:255
msgid "Abbreviation:"
msgstr "Skraæenica:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:267
msgid "Singular:"
msgstr "Jednina:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:279
msgid "Plural:"
msgstr "Mno¾ina:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:316
msgid "Unit factor must not be 0."
msgstr "Faktor Mjere ne smije biti 0."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:326
msgid "All text fields must contain a value."
msgstr "Sva polja za tekst moraju biti popunjena"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:526
msgid "Unit Editor"
msgstr "Urednik Mjera"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:545
msgid ""
"A unit definition will only be saved before GIMP exits if this column is "
"checked."
msgstr ""
"Definicija Mjere æe biti saèuvana samo ako je oznaèeno ovo polje "
"prijeizlaska iz GIMP-a."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:547
msgid ""
"This string will be used to identify a unit in GIMP's configuration files."
msgstr ""
"Ovaj izraz æe se koristiti za identifikaciju mjere u GIMP-ovoj datoteci s "
"osobitostima."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:549
msgid "How many units make up an inch."
msgstr "Koliko jedinica tvori jedan palac."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:550
msgid ""
"This field is a hint for numerical input fields. It specifies how many "
"decimal digits the input field should provide to get approximately the same "
"accuracy as an \"inch\" input field with two decimal digits."
msgstr ""
"Ovo polje slu¾i za unos numerièkih znakova.U njemu specificiramo kolikoæe "
"mjerna jedinica imati znamenki iza decimalnog zareza."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:556
msgid ""
"The unit's symbol if it has one (e.g. \"'\" for inches). Use the unit's "
"abbreviation if it doesn't have a symbol."
msgstr "Simbol mjerne jedinice.Upotrijebi skraæenicu ako nema simbol."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:559
msgid "The unit's abbreviation (e.g. \"cm\" for centimeters)."
msgstr "Skraæenica mjerne jedinice (npr \"cm\" za centimetre)."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:561
msgid "The unit's singular form."
msgstr "Jedinica u jednini"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:562
msgid "The unit's plural form."
msgstr "Jedinica u mno¾ini"
#
#: plug-ins/common/uniteditor.c:578
msgid "Saved"
msgstr "Spremljeno"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:579
msgid "ID"
msgstr "Oznaka"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:580
msgid "Factor"
msgstr "Faktor"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:581
msgid "Digits"
msgstr "Znamenki"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:582
msgid "Symbol"
msgstr "Simbol"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:583
msgid "Abbr."
msgstr "Skr."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:584
msgid "Singular"
msgstr "Jednina"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:585
msgid "Plural"
msgstr "Mno¾ina"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:642
msgid "Create a new unit from scratch."
msgstr "Napravi potpuno novu jedinicu"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:644
msgid "Duplicate Unit"
msgstr "Dupliciraj Mjeru"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:652
msgid "Create a new unit with the currently seleted unit as template."
msgstr "Napravi novu mjeru sa trenutnim primjerom (template)"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:655
msgid "Don't Save Unit"
msgstr "Ne spremaj Mjeru"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:663
msgid "Don't save the currently selected unit before GIMP exits."
msgstr "Izbri¹i trenutno odabrani fraktal"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:668
msgid "Save Unit"
msgstr "Spremi Mjeru"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:676
msgid "Save the currently selected unit before GIMP exits."
msgstr "Spremi Odabranu Mjeru prije nego GIMP zavr¹i."
#: plug-ins/common/unsharp.c:185
msgid "<Image>/Filters/Enhance/Unsharp Mask..."
msgstr "<Image>/Filteri/Enhance/Skini o¹trinu maske... "
#: plug-ins/common/unsharp.c:396
msgid "Merging..."
msgstr "Stapanje..."
#: plug-ins/common/unsharp.c:782
msgid "Unsharp Mask"
msgstr "Skini o¹trinu maske"
#: plug-ins/common/video.c:49
msgid "Staggered"
msgstr "Zastajkivanje"
#: plug-ins/common/video.c:50
msgid "Large staggered"
msgstr "Veliko zastajkivanje"
#: plug-ins/common/video.c:51
msgid "Striped"
msgstr "Striped"
#: plug-ins/common/video.c:52
msgid "Wide-striped"
msgstr "Wide-striped"
#: plug-ins/common/video.c:53
msgid "Long-staggered"
msgstr "Long-staggered"
#: plug-ins/common/video.c:54
msgid "3x3"
msgstr "3x3"
#: plug-ins/common/video.c:55
msgid "Large 3x3"
msgstr "Large 3x3"
#: plug-ins/common/video.c:56
msgid "Hex"
msgstr "Hex"
#: plug-ins/common/video.c:57
msgid "Dots"
msgstr "Toèaka"
#: plug-ins/common/video.c:1840
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Video..."
msgstr "<Image>/Filteri/Distorzije/Video..."
#: plug-ins/common/video.c:1911
msgid "Video/RGB..."
msgstr "Video/RGB..."
#: plug-ins/common/video.c:2153
msgid "Video"
msgstr "Video"
#. frame for the radio buttons
#: plug-ins/common/video.c:2180
msgid "RGB Pattern Type"
msgstr "Vrsta RGB uzorka"
#: plug-ins/common/video.c:2191
msgid "Additive"
msgstr "Dodatno"
#: plug-ins/common/video.c:2201 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:127
msgid "Rotated"
msgstr "Rotirano"
#: plug-ins/common/vinvert.c:90
msgid "<Image>/Filters/Colors/Value Invert"
msgstr "<Image>/Filteri/Boje/Vrijednost Inverzije..."
#: plug-ins/common/vinvert.c:130
#, fuzzy
msgid "Value Invert..."
msgstr "value propagating..."
#: plug-ins/common/vpropagate.c:163
msgid "More White (Larger Value)"
msgstr "Vi¹e bijele (Veæa vrij.)"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:166
msgid "More Black (Smaller Value)"
msgstr "Vi¹e crne (Manja vrij.)"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:169
msgid "Middle Value to Peaks"
msgstr "Srednja vrijednost u vrhove"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:172
msgid "Foreground to Peaks"
msgstr "Prednji plan u vrhove"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:175
msgid "Only Foreground"
msgstr "Samo prednji plan"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:178
msgid "Only Background"
msgstr "Samo Pozadina"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:181
msgid "More Opaque"
msgstr "Vi¹e neprozirno"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:184
msgid "More Transparent"
msgstr "Vi¹e Prozirno"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:220
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Value Propagate..."
msgstr "<Image>/Filteri/Distorzije/Vrijednost Propagate..."
#
#: plug-ins/common/vpropagate.c:232
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Generic/Erode..."
msgstr "<Image>/Filteri/Detektor ruba/Rub... "
#: plug-ins/common/vpropagate.c:244
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Generic/Dilate..."
msgstr "<Image>/Filteri/Renderiranje/Gfig..."
#: plug-ins/common/vpropagate.c:431
msgid "Value propagating..."
msgstr "value propagating..."
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1002
msgid "Value Propagate"
msgstr "Value Propagate"
#. Propagate Mode
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1024
msgid "Propagate Mode"
msgstr "Propagate Mode"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1064
msgid "Lower Threshold:"
msgstr "Ni¾i Prag:"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1073
msgid "Upper Threshold:"
msgstr "Vi¹i Prag:"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1082
msgid "Propagating Rate:"
msgstr "Propagating Rate:"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1094
msgid "To Left"
msgstr "U lijevo"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1097
msgid "To Right"
msgstr "U desno"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1100
msgid "To Top"
msgstr "Na vrh"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1103
msgid "To Bottom"
msgstr "Na dno"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1116
msgid "Propagating Alpha Channel"
msgstr "Propagating Alpha Channel"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1126
msgid "Propagating Value Channel"
msgstr "Propagating Value Channel"
#: plug-ins/common/warp.c:277
msgid "<Image>/Filters/Map/Warp..."
msgstr "<Image>/Filteri/Mapa/Izoblièeno..."
#: plug-ins/common/warp.c:447
msgid "Main Options"
msgstr "Glavne opcije"
#: plug-ins/common/warp.c:462
msgid "Step Size:"
msgstr "Velièina Koraka:"
#: plug-ins/common/warp.c:471 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1277
msgid "Iterations:"
msgstr "Iteracije:"
#. Displacement map menu
#: plug-ins/common/warp.c:478
msgid "Displacement Map:"
msgstr "Mapa Razmje¹taja:"
#: plug-ins/common/warp.c:549
msgid "FG Color"
msgstr "FG boja"
#. --------------------------------------------------------------------
#. --------- The secondary table --------------------------
#: plug-ins/common/warp.c:572
msgid "Secondary Options"
msgstr "Sekundarne opcije"
#: plug-ins/common/warp.c:585
msgid "Dither Size:"
msgstr "Velièina dither:"
#: plug-ins/common/warp.c:594
msgid "Rotation Angle:"
msgstr "Kut rotacije:"
#: plug-ins/common/warp.c:603
msgid "Substeps:"
msgstr "Pod koraci:"
#. Magnitude map menu
#: plug-ins/common/warp.c:610
msgid "Magnitude Map:"
msgstr "Mapa magnitude:"
#: plug-ins/common/warp.c:629
msgid "Use Mag Map"
msgstr "Koristi Mag mapu:"
#. --------------------------------------------------------------------
#. --------- The "other" table --------------------------
#: plug-ins/common/warp.c:646
msgid "Other Options"
msgstr "Druge opcije"
#: plug-ins/common/warp.c:660
msgid "Gradient Scale:"
msgstr "Skala gradijenata:"
#: plug-ins/common/warp.c:675
msgid "Gradient map selection menu"
msgstr "Izbornik mape gradijenata"
#
#: plug-ins/common/warp.c:685
msgid "Vector Mag:"
msgstr "Vektor Mag:"
#: plug-ins/common/warp.c:711
msgid "Fixed-direction-vector map selection menu"
msgstr ""
#.
#. if (display_diff_map) {
#. gimp_display_new(new_image_id);
#. }
#.
#. make sure layer is visible
#: plug-ins/common/warp.c:1172
msgid "Smoothing X gradient..."
msgstr "Uglaðujem X gradijent..."
#: plug-ins/common/warp.c:1174
msgid "Smoothing Y gradient..."
msgstr "Uglaðujem Y gradijent..."
#. calculate new X,Y Displacement image maps
#: plug-ins/common/warp.c:1229
msgid "Finding XY gradient..."
msgstr "Pronalazim XY gradijent..."
#: plug-ins/common/warp.c:1253
#, c-format
msgid "Flow Step %d..."
msgstr "Korak plutajuæeg %d..."
#: plug-ins/common/waves.c:162
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Waves..."
msgstr "<Image>/Filteri/Distorzije/Valovi..."
#: plug-ins/common/waves.c:349
msgid "Waves"
msgstr "Valovi"
#: plug-ins/common/waves.c:396
msgid "Reflective"
msgstr "Refleksija"
#: plug-ins/common/waves.c:426
msgid "Phase:"
msgstr "Faza:"
#: plug-ins/common/waves.c:435
msgid "Wavelength:"
msgstr "Duljina vala:"
#: plug-ins/common/waves.c:656
msgid "Waving..."
msgstr "Valovi..."
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:208
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Whirl and Pinch..."
msgstr "<Image>/Filteri/Distorzije/Whirl and Pinch..."
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:397
msgid "Whirling and pinching..."
msgstr "Whirling and pinching..."
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:804
msgid "Whirl and Pinch"
msgstr "Whirl and Pinch"
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:861
msgid "Whirl Angle:"
msgstr "Whirl Kut:"
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:870
msgid "Pinch Amount:"
msgstr "Pinch Vrijednost:"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:109
msgid "<Image>/Edit/Copy to Clipboard"
msgstr "<Image>/Uredi/Kopiraj u Clipboard"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:121
msgid "<Image>/Edit/Paste from Clipboard"
msgstr "<Image>/Uredi/Ubaci iz Clipboarda"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:133
msgid "<Toolbox>/File/Acquire/From Clipboard"
msgstr "<Toolbox>/Datoteka/Izvuci/Iz Clipboarda"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:308
msgid "Copying ..."
msgstr "Kopiranje..."
#: plug-ins/common/winclipboard.c:471
msgid "Unsupported format or Clipboard empty!"
msgstr ""
#: plug-ins/common/winclipboard.c:482
msgid "Can't get Clipboard data."
msgstr ""
#. ??? gimp_convert_rgb (image_ID);
#.
#: plug-ins/common/winclipboard.c:564
msgid "Pasted"
msgstr "Ubaèeno"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:577
msgid "Pasting..."
msgstr "Ubacujem..."
#: plug-ins/common/wind.c:209
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Wind..."
msgstr "<Image>/Filteri/Distorzije/Vjetar..."
#: plug-ins/common/wind.c:422
msgid "Rendering Blast..."
msgstr "Renderiram Blast..."
#: plug-ins/common/wind.c:553
msgid "Rendering Wind..."
msgstr "Renderiram Vjetar..."
#: plug-ins/common/wind.c:967
msgid "Wind Strength must be greater than 0."
msgstr "Smjer Vjetra mora biti veæi od 0"
#: plug-ins/common/wind.c:1013 plug-ins/common/wind.c:1082
msgid "Wind"
msgstr "Vjetar"
#. ********************************************************
#. radio buttons for choosing wind rendering algorithm
#. *****************************************************
#: plug-ins/common/wind.c:1077 plug-ins/maze/maze_face.c:304
msgid "Style"
msgstr "Stil"
#: plug-ins/common/wind.c:1085
msgid "Blast"
msgstr "Blast"
#: plug-ins/common/wind.c:1106
msgid "Left"
msgstr "Lijevo"
#: plug-ins/common/wind.c:1109
msgid "Right"
msgstr "Desno"
#. ****************************************************
#. radio buttons for choosing BOTH, LEADING, TRAILING
#. **************************************************
#: plug-ins/common/wind.c:1125
msgid "Edge Affected"
msgstr "Rub Promjenjen"
#: plug-ins/common/wind.c:1130
msgid "Leading"
msgstr "Leading"
#: plug-ins/common/wind.c:1133
msgid "Trailing"
msgstr "Trailing"
#: plug-ins/common/wind.c:1136
msgid "Both"
msgstr "Oboje"
#: plug-ins/common/wind.c:1168
msgid "Higher values restrict the effect to fewer areas of the image"
msgstr "Veæe vrijednosti smanjuju efekat na nekoliko podruèja slike"
#: plug-ins/common/wind.c:1183 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:574
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:475
msgid "Strength:"
msgstr "Valjanost:"
#: plug-ins/common/wind.c:1187
msgid "Higher values increase the magnitude of the effect"
msgstr "Veæe vrijednosti poveæavaju snagu efekta"
#: plug-ins/common/winprint.c:186
msgid "<Image>/File/Print"
msgstr "<Image>/Datoteka/Ispis"
#: plug-ins/common/winprint.c:198
msgid "<Image>/File/Page Setup"
msgstr "<Image>/Datoteka/Namjesti Stranicu"
#: plug-ins/common/winprint.c:300
#, c-format
msgid "PrintDlg failed: %d"
msgstr "PrintDlg pogre¹ka: %d"
#: plug-ins/common/winprint.c:336
msgid "Printer doesn't support bitmaps"
msgstr "Printer ne podr¾ava bitmape"
#: plug-ins/common/winprint.c:379
msgid "StartPage failed"
msgstr "Pogre¹ka na Poèetnoj Stranici"
#: plug-ins/common/winprint.c:388 plug-ins/print/print-image-gimp.c:270
msgid "Printing..."
msgstr "Ispisujem..."
#: plug-ins/common/winprint.c:420
msgid "CreateDIBSection failed"
msgstr "CreateDIBSection pogre¹ka"
#: plug-ins/common/winprint.c:454
msgid "SetStretchBltMode failed (warning only)"
msgstr "SetStretchBltMode pogre¹ka (upozorenje)"
#: plug-ins/common/winprint.c:517
#, c-format
msgid ""
"StretchBlt (hDC, %d, %d, %d, %d, hdcMem, %d, 0, %d, 1, SRCCOPY) failed, "
"error = %d, y = %d"
msgstr ""
"StretchBlt (hDC, %d, %d, %d, %d, hdcMem, %d, 0, %d, 1, SRCCOPY) pogre¹ka, "
"pogre¹ka = %d, y = %d"
#: plug-ins/common/winprint.c:546
msgid "EndPage failed"
msgstr "EndPage pogre¹ka"
#: plug-ins/common/winprint.c:593
#, c-format
msgid "PageSetupDlg failed: %d"
msgstr "PageSetupDlg pogre¹ka: %d"
#
#: plug-ins/common/wmf.c:721
msgid "Load Windows Metafile"
msgstr "Uèitaj Windows Metafile"
#. Rendering
#: plug-ins/common/wmf.c:739
#, c-format
msgid "Rendering %s"
msgstr "Renderiram %s"
#
#: plug-ins/common/wmf.c:756
msgid "Scale (log 2):"
msgstr "Ljestvica (log 2):"
#: plug-ins/common/wmf.c:1127
#, c-format
msgid "Interpreting %s:"
msgstr "Interpretiram %s:"
#: plug-ins/common/wmf.c:2140
msgid "Transferring image"
msgstr "Prenosim Sliku"
#: plug-ins/common/xbm.c:248
msgid "Created with The GIMP"
msgstr "Kreirano GIMP-om"
#: plug-ins/common/xbm.c:730
#, c-format
msgid "XBM: cannot open \"%s\"\n"
msgstr "XBM: ne mogu otvoriti \"%s\"\n"
#: plug-ins/common/xbm.c:813
#, c-format
msgid "XBM: cannot read header (ftell == %ld)\n"
msgstr "XBM: ne mogu proèitati zaglavlje (ftell == %ld)\n"
#: plug-ins/common/xbm.c:819
msgid "XBM: no image width specified\n"
msgstr "XBM: niste odredili ¹irinu slike\n"
#: plug-ins/common/xbm.c:825
msgid "XBM: no image height specified\n"
msgstr "XBM: niste odredili visinu slike\n"
#: plug-ins/common/xbm.c:831
msgid "XBM: no image data type specified\n"
msgstr "XBM: niste odredili tip slike\n"
#. The image is not black-and-white.
#: plug-ins/common/xbm.c:964
msgid ""
"The image which you are trying to save as\n"
"an XBM contains more than two colors.\n"
"\n"
"Please convert it to a black and white\n"
"(1-bit) indexed image and try again."
msgstr ""
"Slika koju spremate kao XBM sadr¾i vi¹e\n"
"od dvije boje.\n"
"\n"
"Molim konvertirajte je u crno-bijelu\n"
"1 bitnu sliku pa ponovite radnju."
#
#: plug-ins/common/xbm.c:975
msgid ""
"You cannot save a cursor mask for an image\n"
"which has no alpha channel."
msgstr ""
"Ne mo¾ete spremiti masku kursora na slikama\n"
"koje nemaju alfa kanal."
#: plug-ins/common/xbm.c:1004
#, c-format
msgid "XBM: cannot create \"%s\"\n"
msgstr "XBM: ne mogu kreirati \"%s\"\n"
#: plug-ins/common/xbm.c:1145
msgid "Save as XBM"
msgstr "Spremi kao XBM"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/xbm.c:1162
msgid "XBM Options"
msgstr "XBM Moguænosti"
#
#. X10 format
#: plug-ins/common/xbm.c:1173
msgid "X10 Format Bitmap"
msgstr "X10 Format Bitmape"
#
#: plug-ins/common/xbm.c:1193
msgid "Identifier Prefix:"
msgstr "Identifikacijska Oznaka:"
#. hotspot toggle
#: plug-ins/common/xbm.c:1212
msgid "Write Hot Spot Values"
msgstr "Upi¹i HotSpot Vrijednosti"
#
#: plug-ins/common/xbm.c:1234
msgid "Hot Spot X:"
msgstr "Hot Spot X:"
#
#. mask file
#: plug-ins/common/xbm.c:1251
msgid "Mask File"
msgstr "Datoteka Maske:"
#: plug-ins/common/xbm.c:1262
msgid "Write Extra Mask File"
msgstr "Upi¹i extra Masku u datoteku"
#
#: plug-ins/common/xbm.c:1275
msgid "Mask File Extension:"
msgstr "Ekstenzija Maske:"
#
#: plug-ins/common/xpm.c:793
msgid "Save as XPM"
msgstr "Spremi kao XPM"
#
#: plug-ins/common/xpm.c:823
msgid "Alpha Threshold:"
msgstr "Alfa Prag:"
#: plug-ins/common/xwd.c:380
msgid "can't open file for reading"
msgstr "ne mogu proèitati datoteku"
#: plug-ins/common/xwd.c:387
msgid "can't open file as XWD file"
msgstr "ne mogu otvoriti datoteku kao XWD"
#: plug-ins/common/xwd.c:408
msgid "can't get memory for colormap"
msgstr "nemam memorije za mapu boja"
#: plug-ins/common/xwd.c:427
msgid "can't read color entries"
msgstr "ne mogu proèitati ulaze boja"
#: plug-ins/common/xwd.c:487
#, c-format
msgid ""
"load_image (xwd): XWD-file %s has format %d, depth %d\n"
"and bits per pixel %d.\n"
"Currently this is not supported.\n"
msgstr ""
"load_image (xwd): XWD-datoteka %s je formata %d, dubina %d\n"
"i bitova po pikselu %d.\n"
"Trenutno nije podr¾ana.\n"
#: plug-ins/common/xwd.c:514
msgid "XWD save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "XWD spremanje ne mo¾e rukovati sa alfa kanalima"
#: plug-ins/common/xwd.c:525
msgid "cannot operate on unknown image types"
msgstr "ne mogu raditi sa nepoznatim vrstama slika"
#: plug-ins/common/xwd.c:534
msgid "can't open file for writing"
msgstr "ne mogu otvoriti datoteku za pisanje"
#: plug-ins/common/xwd.c:1239
msgid "EOF encountered on "
msgstr "EOF encountered on"
#: plug-ins/common/xwd.c:1385
msgid "No memory for mapping colors"
msgstr "Nema memorije za mapiranje boja"
#: plug-ins/common/xwd.c:2071
msgid "Error during writing indexed/grey image"
msgstr "Gre¹ka tijekom zapisivanja indeksirane/sive slike"
#: plug-ins/common/xwd.c:2160
msgid "Error during writing rgb image"
msgstr "Gre¹ka tijekom zapisivanja rgb slike"
#: plug-ins/common/zealouscrop.c:69
#, fuzzy
msgid "<Image>/Layer/Transform/Zealous Crop"
msgstr "<Image>/Slika/Transformacije/Zealous Odsjeèak"
#: plug-ins/common/zealouscrop.c:115
msgid "ZealousCropping(tm)..."
msgstr "Zealous Odsijecanje(tm)..."
#
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser.c:89
msgid "<Toolbox>/Xtns/DB Browser..."
msgstr "<Toolbox>/Xtns/DB Pretra¾ivaè..."
#
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:125
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:144
msgid "DB Browser (init...)"
msgstr "DB Pretra¾ivaè (init...)"
#
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:132
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:151
msgid "Search by Blurb"
msgstr "Tra¾i po Opisu"
#
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:367
msgid "In:"
msgstr "U:"
#
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:415
msgid "Out:"
msgstr "Van :"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:487
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:103
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
#
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:495
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"
#
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:503
msgid "Copyright:"
msgstr "Autorska prava:"
#
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:572
msgid "DB Browser (by name - please wait)"
msgstr "DB Pretra¾ivaè (po imenu - molim saèekajte)"
#
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:596
msgid "DB Browser (by blurb - please wait)"
msgstr "DB Pretra¾ivaè (po opisu - molim saèekajte"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:606
msgid "DB Browser (please wait)"
msgstr "DB Pretra¾ivaè (molim prièekajte)"
#
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:632
msgid "DB Browser"
msgstr "DB Pretra¾ivaè"
#
#: plug-ins/fits/fits.c:359
msgid "Error during open of FITS file"
msgstr "Pogre¹ka kod otvaranja FITS datoteke"
#: plug-ins/fits/fits.c:364
msgid "FITS file keeps no displayable images"
msgstr "FITS datoteka zadr¾ava slike koje se ne mogu prikazati"
#
#: plug-ins/fits/fits.c:443
msgid "FITS save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "FITS spremanje ne mo¾e rukovati sa alfa kanalima"
#: plug-ins/fits/fits.c:454
msgid "Cannot operate on unknown image types"
msgstr "ne mogu raditi sa nepoznatim vrstama slika"
#: plug-ins/fits/fits.c:979
msgid "Load FITS File"
msgstr "Uèitavam FITS datoteku"
#: plug-ins/fits/fits.c:1002
msgid "BLANK/NaN Pixel Replacement"
msgstr "BLANK/NaN Pixel premje¹tanje"
#: plug-ins/fits/fits.c:1014
msgid "Pixel Value Scaling"
msgstr "Ljestvica Vrijednosti Piksela"
#: plug-ins/fits/fits.c:1019
msgid "By DATAMIN/DATAMAX"
msgstr "By DATAMIN/DATAMAX"
#: plug-ins/fits/fits.c:1026
msgid "Image Composing"
msgstr "Komponiranje Slike"
#: plug-ins/flame/flame.c:148
msgid "<Image>/Filters/Render/Nature/Flame..."
msgstr "<Image>/Filteri/Renderiranje/Priroda/Plamen..."
#: plug-ins/flame/flame.c:234
msgid "Drawing Flame..."
msgstr "Crtam Plamen..."
#: plug-ins/flame/flame.c:313
msgid "Flame works only on RGB drawables."
msgstr "MaXRGB: mogu raditi samo na RGB crte¾ima."
#: plug-ins/flame/flame.c:431
#, c-format
msgid "%s: Is not a regular file"
msgstr "%s: nije valjana datoteka"
#: plug-ins/flame/flame.c:634 plug-ins/flame/flame.c:986
msgid "Edit Flame"
msgstr "Uredi Plamen:"
#: plug-ins/flame/flame.c:654
msgid "Directions"
msgstr "Smjerovi:"
#: plug-ins/flame/flame.c:685
msgid "Controls"
msgstr "Kontrole"
#: plug-ins/flame/flame.c:700
msgid "Speed:"
msgstr "Zametak:"
#: plug-ins/flame/flame.c:717
msgid "Randomize"
msgstr "Nasumièno"
#: plug-ins/flame/flame.c:731
msgid "Same"
msgstr "Isto"
#: plug-ins/flame/flame.c:732 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:159
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:154
msgid "Random"
msgstr "Nasumièno"
#: plug-ins/flame/flame.c:736
msgid "Swirl"
msgstr "Vrtlog"
#: plug-ins/flame/flame.c:737
msgid "Horseshoe"
msgstr "Potkova"
#: plug-ins/flame/flame.c:738 plug-ins/gfig/gfig.c:3319
msgid "Polar"
msgstr "Polar"
#: plug-ins/flame/flame.c:739
msgid "Bent"
msgstr "Svijenost"
#: plug-ins/flame/flame.c:745
msgid "Variation:"
msgstr "Varijacija:"
#: plug-ins/flame/flame.c:778 plug-ins/flame/flame.c:994
msgid "Load Flame"
msgstr "Uèitavam Plamen"
#: plug-ins/flame/flame.c:800 plug-ins/flame/flame.c:1002
msgid "Save Flame"
msgstr "Spremi Plamen"
#: plug-ins/flame/flame.c:927 plug-ins/flame/flame.c:968
msgid "Flame"
msgstr "Plamen"
#: plug-ins/flame/flame.c:1042 plug-ins/print/gimp_color_window.c:193
msgid "Contrast:"
msgstr "Kontrast:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1056 plug-ins/gimpressionist/brush.c:416
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:285
msgid "Gamma:"
msgstr "Gama:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1070
msgid "Sample Density:"
msgstr "Primjer Osjetljivosti"
#: plug-ins/flame/flame.c:1081
msgid "Spatial Oversample:"
msgstr "Preklapanje Prostora:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1092
msgid "Spatial Filter Radius:"
msgstr "Polumjer Prostornog Filtera:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1119
msgid "Colormap:"
msgstr "Mapa Boja:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1167
msgid "Custom Gradient"
msgstr "Posebni Gradijent"
#: plug-ins/flame/flame.c:1187
msgid "Camera"
msgstr "Kamera"
#: plug-ins/flame/flame.c:1199
msgid "Zoom:"
msgstr "Poveæalo:"
#: plug-ins/fp/fp.c:92
#, fuzzy
msgid "<Image>/Layer/Colors/Filter Pack..."
msgstr "<Image>/Slika/Boje/Paketni Filter..."
#: plug-ins/fp/fp.c:127
msgid "Convert the image to RGB first!"
msgstr "Konvertiraj sliku najprije u RGB!"
#: plug-ins/fp/fp.c:132
msgid "Applying the Filter Pack..."
msgstr "Prihvaæam Paketni Filter..."
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:32
msgid "Darker:"
msgstr "Tamnije:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:33
msgid "Lighter:"
msgstr "Svjetlije:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:35
msgid "More Sat:"
msgstr "Vi¹e Sat:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:36
msgid "Less Sat:"
msgstr "Manje Sat:"
#. All the previews
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:38 plug-ins/fp/fp_gtk.c:96
msgid "Current:"
msgstr "Trenutno:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:92
msgid "Before and After"
msgstr "Prije i Kasnije"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:100
msgid "Original:"
msgstr "Original:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:204
msgid "Hue Variations"
msgstr "Varijacije Hue"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:220
msgid "Roughness"
msgstr "Crvenilo"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:251
msgid "Affected Range"
msgstr "Umjetno Podruèje:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:261
msgid "Shadows"
msgstr "Sjene"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:265
msgid "Midtones"
msgstr "Srednji tonovi"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:269
msgid "Highlights"
msgstr "Osvjetljenost"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:282
msgid "Windows"
msgstr "Windows"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:352
msgid "Value Variations"
msgstr "Varijacije Vrijednosti"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:401
msgid "Saturation Variations"
msgstr "Varijacije Zasiæenja"
# #: libgimp/gimpfileselection.c:355
# #: libgimp/gimpunitmenu.c:510
# msgid "Select"
# msgstr "Odabir"
#
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:417
msgid "Select Pixels by"
msgstr "Odaberi Piksele iz"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:447
msgid "Show"
msgstr "Prika¾i"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:455 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:703
msgid "Entire Image"
msgstr "Cijela Slika"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:460
msgid "Selection Only"
msgstr "Samo Odabir"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:465
msgid "Selection In Context"
msgstr "Odabir u Kontekstu"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:479
msgid "Display"
msgstr "Zaslon"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:488
msgid "CirclePalette"
msgstr "Kru¾na Paleta"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:491
msgid "Lighter And Darker"
msgstr "Svjetlije i Tamnije"
#. ******************************************************************
#. ************************ All the Standard Stuff ******************
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:915
msgid "Filter Pack Simulation"
msgstr "Simulacija Paketnog Filtera"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1038
msgid "Shadows:"
msgstr "Sjene:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1038
msgid "Midtones:"
msgstr "Srednji Tonovi:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1038
msgid "Highlights:"
msgstr "Jaka svjetla"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1052
msgid "Advanced Filter Pack Options"
msgstr "Napredne Moguænosti Paketnog Filtera"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1063
msgid "Smoothness of Aliasing"
msgstr "Uglaðivanje Uravnavanja"
#. ****************** MISC OPTIONS **************************
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1152
msgid "Miscellaneous Options"
msgstr "Pomoæne opcije"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1163
msgid "Preview as You Drag"
msgstr "Pregled kako Povlaèite"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1167
msgid "Preview Size"
msgstr "Velièina Pregleda"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:679
msgid "<Image>/Filters/Render/Gfig..."
msgstr "<Image>/Filteri/Renderiranje/Gfig..."
#: plug-ins/gfig/gfig.c:825
#, c-format
msgid ""
"No gfig-path in gimprc:\n"
"You need to add an entry like\n"
"(gfig-path \"%s\")\n"
"to your %s file."
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:842
#, fuzzy
msgid "gfig-path misconfigured - the following folders were not found:"
msgstr "Staza fractalexplorera nije dobro pode¹ena - nisam na¹ao direktorije"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1063
msgid "First Gfig"
msgstr "Prvi Gfig"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1568
#, fuzzy
msgid "Save Gfig drawing"
msgstr "Izbri¹i gfig crte¾"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1893
msgid "Prev"
msgstr "Prethodni"
#. More Buttons
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1922 plug-ins/gfig/gfig.c:5316
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3178 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:287
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:183 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:155
msgid "Edit"
msgstr "Uredi"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1927
msgid "Edit Gfig object collection"
msgstr "Uredi kolekciju gfig objekata"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1930
msgid "Merge"
msgstr "Stopi"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1935
msgid "Merge Gfig Object collection into the current edit session"
msgstr "Stopi Gfig objekt kolekciju u trenutnu sesiju"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1974
msgid "Number of Sides/Points/Turns:"
msgstr "Broj Stranica/Toèaka/Krugova:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1990
msgid "Clockwise"
msgstr "Smjer kazaljke"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1991
msgid "Anti-Clockwise"
msgstr "Obrnuti Smjer Kazaljke"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1995 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:129
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:469
msgid "Orientation:"
msgstr "Orjentacija:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2015
msgid "Bezier Settings"
msgstr "Bezier Osobnosti"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2035
msgid "Closed"
msgstr "Zatvoreno"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2040
msgid "Close curve on completion"
msgstr "Zatvori krivulju na kraju"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2045
msgid "Show Line Frame"
msgstr "Prika¾i Linije okvira"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2050
msgid "Draws lines between the control points. Only during curve creation"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2066
msgid "Regular Polygon Number of Sides"
msgstr "Broj stranica Poligona"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2078
msgid "Star Number of Points"
msgstr "Broj Zvjezdastih Toèaka"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2090
msgid "Spiral Number of Points"
msgstr "Broj Spiralnih Toèaka"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2114
msgid "Ops"
msgstr "Opcije"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2127
msgid "Create line"
msgstr "Kreiraj crtu"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2132
msgid "Create circle"
msgstr "Kreiraj krug"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2137
msgid "Create ellipse"
msgstr "Kreiraj elipsu"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2142
msgid "Create arch"
msgstr "Kreiraj arch"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2151
msgid "Create reg polygon"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2159
#, fuzzy
msgid "Create star"
msgstr "Kreiraj arch"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2168
msgid "Create spiral"
msgstr "Kreiraj spiralu"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2178
msgid "Create bezier curve. Shift + Button ends object creation."
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2184
msgid "Move an object"
msgstr "Pomakni objekt"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2189
msgid "Move a single point"
msgstr "Pomakni jednu toèku"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2194
msgid "Copy an object"
msgstr "Kopiraj objekt"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2199
msgid "Delete an object"
msgstr "Izbri¹i fraktal"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2362 plug-ins/gfig/gfig.c:2803
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4016 plug-ins/gimpressionist/brush.c:366
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:371
msgid "Brush"
msgstr "Kist"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2363
msgid "Airbrush"
msgstr "Zraèni Kist"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2364
msgid "Pencil"
msgstr "Olovka"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2365 plug-ins/gfig/gfig.c:3197
msgid "Pattern"
msgstr "Uzorak"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2372
msgid ""
"Use the brush/pencil or the airbrush when drawing on the image. Pattern "
"paints with currently selected brush with a pattern. Only applies to circles/"
"ellipses if Approx. Circles/Ellipses toggle is set."
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2784 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:130
msgid "Original"
msgstr "Original"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2785 plug-ins/gfig/gfig.c:3572
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3177 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:802
#: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:320
msgid "New"
msgstr "Novi"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2786
msgid "Multiple"
msgstr "Multiplicirano"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2791
msgid "Draw all objects on one layer (original or new) or one object per layer"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2796
msgid "Draw on:"
msgstr "Crtaj na:"
#. Create selection
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2805 plug-ins/imagemap/imap_selection.c:370
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:712
msgid "Selection"
msgstr "Odabir"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2807
msgid "Selection+Fill"
msgstr "Odabir+popuna"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2834
msgid ""
"Draw type. Either a brush or a selection. See brush page or selection page "
"for more options"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2838
msgid "Using:"
msgstr "Koristi:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2847 plug-ins/gfig/gfig.c:3198
msgid "Foreground"
msgstr "Prednji plan"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2853
msgid ""
"Layer background type. Copy causes previous layer to be copied before the "
"draw is performed"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2858
msgid "With BG of:"
msgstr "S pozadinom:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2861
msgid "Reverse Line"
msgstr "Obratno"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2868
msgid "Draw lines in reverse order"
msgstr "Crtaj linije u obratnom smjeru"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2876
msgid "Scale to Image"
msgstr "Okviri u sliku"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2884
msgid "Scale drawings to images size"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2906
msgid "Approx. Circles/Ellipses"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2913
msgid ""
"Approx. circles & ellipses using lines. Allows the use of brush fading with "
"these types of objects."
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2948
msgid "Gfig brush selection"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2989
msgid "Fade out:"
msgstr "I¹èezavanje:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3012
msgid "Gradient:"
msgstr "Gradijent"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3032
msgid "Pressure:"
msgstr "Tlak:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3050
msgid "No Options..."
msgstr "Nema Opcija..."
#
#. Start of new brush selection code
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3065
#, fuzzy
msgid "Set Brush..."
msgstr "Spremi kao Kist"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3151 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:540
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:441
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3152
msgid "Subtract"
msgstr "Oduzimanje"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3153
msgid "Replace"
msgstr "Izmjesti"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3154
msgid "Intersect"
msgstr "Presjek"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3158
msgid "Selection Type:"
msgstr "Vrsta Odabira:"
#. 3
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3171
msgid "Feather"
msgstr "Poslije"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3203
msgid "Fill Type:"
msgstr "Vrsta ispune:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3216
msgid "Fill Opacity:"
msgstr "Neprozirnost ispune:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3224
msgid "Each Selection"
msgstr "Svaki Odabir"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3225
msgid "All Selections"
msgstr "Svi Odabiri"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3229
msgid "Fill after:"
msgstr "Ispuni poslije:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3236
msgid "Segment"
msgstr "Segment"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3237
msgid "Sector"
msgstr "Sektor"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3241
msgid "Arc as:"
msgstr "Arc as:"
#. Put buttons in
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3295
msgid "Show Image"
msgstr "Prika¾i Sliku"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3306
msgid "Reload Image"
msgstr "Uèitavam sliku"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3318 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:394
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:135 plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:70
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:140
msgid "Rectangle"
msgstr "Pravokutnik"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3320
msgid "Isometric"
msgstr "Izometrièno"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3324
msgid "Grid Type:"
msgstr "Vrsta mre¾e:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3333 plug-ins/gflare/gflare.c:594
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:599
msgid "Normal"
msgstr "Normalno"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3337
msgid "Darker"
msgstr "Tamnije"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3338
msgid "Lighter"
msgstr "Svjetlije"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3339
msgid "Very Dark"
msgstr "Vrlo tamno"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3343
msgid "Grid Color:"
msgstr "Boja mre¾e:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3347
msgid "Max Undo:"
msgstr "Max. unatrag:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3355
msgid "Show Position"
msgstr "Prika¾i Poziciju"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3366
msgid "Hide Control Points"
msgstr "Sakrij Kontrolne Toèke"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3378
msgid "Show Tooltips"
msgstr "Iskljuèi Savjete"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3429
msgid "Display Grid"
msgstr "Mre¾a Zaslona"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3440
msgid "Lock on Grid"
msgstr "Zakljuèaj na Mre¾i"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3455
msgid "Grid Spacing:"
msgstr "Razmak Mre¾e"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3520
msgid "Object"
msgstr "Subjekt:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3556
#, fuzzy
msgid "Select folder and rescan Gfig object collection"
msgstr "Odredi direktorij i odskeniranu kolekciju"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3567
msgid "Load a single Gfig object collection"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3576
msgid "Create a new Gfig object collection for editing"
msgstr "Gfig objekti nisu spremljeni - da nastavim izlazak?"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3586
msgid "Delete currently selected Gfig Object collection"
msgstr ""
#. Position labels
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3700
msgid "XY Position:"
msgstr "XY Pozicija:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3721
msgid "Object Details"
msgstr " Detalji Objekata"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3750
msgid "Collection Details"
msgstr "Detalji kolekcije"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3757
msgid "Draw Name:"
msgstr "Crtaj Naziv:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3769 plug-ins/gfig/gfig.c:3775
msgid "(none)"
msgstr "(Ne)"
#. Start buildng the dialog up
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3932
msgid "GFig"
msgstr "Gfig"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3949 plug-ins/gfig/gfig.c:4011
msgid "Paint"
msgstr "Crtaj"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3952
msgid "Done"
msgstr "Gotovo"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4024 plug-ins/imagemap/imap_cmd_select.c:54
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:135
msgid "Select"
msgstr "Odaberi"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4092
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%d unsaved Gfig objects.\n"
"Continue with exiting?"
msgstr "Gfig objekti nisu spremljeni - da nastavim izlazak?"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4439
msgid "Enter Gfig Entry Name"
msgstr "Uredi naziv Gfig ulaza"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4464
msgid "Gfig Object Name:"
msgstr "Naziv Gfig objekta"
#. the dialog
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4523
msgid "Rescan for Gfig Objects"
msgstr "Odskeniraj Gfig objekte"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4542
msgid "Add Gfig Path"
msgstr "Dodaj Gfig stazu"
#. Load a single object
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4620
msgid "Load Gfig obj"
msgstr "Uèitaj Gfig"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4645
msgid "Error in copy layer for onlayers"
msgstr ""
#. RGBA or GRAYA type
#. opacity
#. mode
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4677
msgid "Error in creating layer"
msgstr "gre¹ka kod kreacije sloja"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4756
#, c-format
msgid "Gfig Layer %d"
msgstr "Gfig sloj %d"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4829
msgid "About GFig"
msgstr "O GFig"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4853
msgid "Gfig - GIMP plug-in"
msgstr "Gfig - GIMP prikljuèak"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4858
msgid "Release 1.3"
msgstr "Release 1.3"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4868
msgid "Email alt@picnic.demon.co.uk"
msgstr "Email alt@picnic.demon.co.uk"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4878
msgid "Isometric grid By Rob Saunders"
msgstr "Isometric grid By Rob Saunders"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4911
msgid "New gfig obj"
msgstr "Novi gfig objekt"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:5037
msgid "Delete Gfig Drawing"
msgstr "Izbri¹i gfig crte¾"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:5065 plug-ins/gfig/gfig.c:5104
msgid "<NONE>"
msgstr "<NONE>"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:5142
msgid "Editing read-only object - you will not be able to save it"
msgstr ""
#. Create new entry with name + copy at end & copy object into it
#: plug-ins/gfig/gfig.c:5245
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "%s kopiraj"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:5290
msgid "Save as..."
msgstr "Spremi kao..."
#: plug-ins/gfig/gfig.c:6173
msgid "Error reading file"
msgstr "Pogre¹ka kod otvaranja"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:6530
msgid "Hey where has the object gone ?"
msgstr "Hej, gdje se izgubio objekt ?"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:595
msgid "Addition"
msgstr "Dodavanje"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:596 plug-ins/gimpressionist/paper.c:156
msgid "Overlay"
msgstr "Prekrivanje"
#. don't translate <Image>, it's a special
#. * keyword for the gtk toolkit
#: plug-ins/gflare/gflare.c:871
msgid "<Image>/Filters/Light Effects/GFlare..."
msgstr "<Image>/Filteri/Svjetlosni efekti/Flare..."
#
#: plug-ins/gflare/gflare.c:987
msgid "Gradient Flare..."
msgstr "Gradijent Flare..."
#
#: plug-ins/gflare/gflare.c:999
msgid "GFlare: cannot operate on indexed color images"
msgstr "GFlare: nemogu raditi s indeksiranim slikama u boji"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1037
#, c-format
msgid ""
"No gflare-path in gimprc:\n"
"You need to add an entry like\n"
"(gflare-path \"%s\")\n"
"to your %s file."
msgstr ""
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1055
#, fuzzy
msgid "gflare-path misconfigured - the following folders were not found:"
msgstr "Staza fractalexplorera nije dobro pode¹ena - nisam na¹ao direktorije"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1421
#, c-format
msgid "not valid GFlare file: %s"
msgstr "nije valjana GFlare datoteka: %s"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1481
#, c-format
msgid "invalid formatted GFlare file: %s\n"
msgstr ""
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1603
#, c-format
msgid ""
"GFlare `%s' is not saved.\n"
"If you add a new entry in %s, like:\n"
"(gflare-path \"%s\")\n"
"and make a folder %s,\n"
"then you can save your own GFlare's into that folder."
msgstr ""
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1630
#, c-format
msgid "could not open \"%s\""
msgstr "nemogu otvoriti \"%s\""
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1833
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading GFlare folder \"%s\""
msgstr "Pogre¹ka kod otvaranja"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2533
msgid "GFlare"
msgstr "GFlare"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2651
msgid "`Default' is created."
msgstr "'Default' je kreiran."
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2652
msgid "Default"
msgstr "Uobièajeno"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3002 plug-ins/gflare/gflare.c:3843
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3953 plug-ins/gflare/gflare.c:4095
msgid "Rotation:"
msgstr "Rotacija:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3014 plug-ins/gflare/gflare.c:3855
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3966 plug-ins/gflare/gflare.c:4108
msgid "Hue Rotation:"
msgstr "Hue Rotacija:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3026
msgid "Vector Angle:"
msgstr "Kut Vektora:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3038
msgid "Vector Length:"
msgstr "Duljina Vektora:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3064
msgid "Adaptive Supersampling"
msgstr "Adaptivno Supersempliranje"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3107
msgid "Auto Update Preview"
msgstr "Auto Osvje¾avanje Pregleda"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3231
msgid "Selector"
msgstr "Izbornik"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3320
msgid "New GFlare"
msgstr "Novi GFlare"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3323
msgid "Enter a Name for the New GFlare:"
msgstr "Unesi naziv novog GFlare-a:"
#
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3324
msgid "untitled"
msgstr "BezNaziva"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3342
#, c-format
msgid "The name '%s' is used already!"
msgstr "Naziv '%s' je veæ u uporabi!"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3391
msgid "Copy GFlare"
msgstr "Kopiraj GFlare"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3394
msgid "Enter a Name for the Copied GFlare:"
msgstr "Unesi naziv za kopirani GFlare:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3415
#, c-format
msgid "The name `%s' is used already!"
msgstr "Naziv '%s' je veæ u uporabi!"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3441
msgid "Cannot delete!! There must be at least one GFlare."
msgstr "Ne Mogu obrisati!! Mora postojati najmanje jedan GFlare."
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3451
msgid "Delete GFlare"
msgstr "Izbri¹i GFlare"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3508
#, c-format
msgid "not found %s in gflares_list"
msgstr "nije naðeno u %s gflares_list"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3548
msgid "GFlare Editor"
msgstr "GFlare Urednik"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3556
msgid "Rescan Gradients"
msgstr "Odskeniraj Gradijente"
#. Glow
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3672
msgid "Glow Paint Options"
msgstr "Osnovne Moguænosti Slikanja"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3697 plug-ins/gflare/gflare.c:3727
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3757
msgid "Paint Mode:"
msgstr "Naèin Slikanja:"
#. Rays
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3702
msgid "Rays Paint Options"
msgstr "Osobitosti Slikanja Zrakama:"
#. Rays
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3732
msgid "Second Flares Paint Options"
msgstr "Sekundarne Flare opcije"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3764 plug-ins/gimpressionist/general.c:138
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:143
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:476
msgid "General"
msgstr "Generalno"
#.
#. * Gradient Menus
#.
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3790 plug-ins/gflare/gflare.c:3898
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4042
msgid "Gradients"
msgstr "Gradijenti"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3802 plug-ins/gflare/gflare.c:3912
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4054
msgid "Radial Gradient:"
msgstr "Radijalni Gradijent:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3806 plug-ins/gflare/gflare.c:3916
msgid "Angular Gradient:"
msgstr "Angularni Gradijent:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3810 plug-ins/gflare/gflare.c:3920
msgid "Angular Size Gradient:"
msgstr "Vel. angularnog gradijenta:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3831 plug-ins/gflare/gflare.c:3941
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4083
msgid "Size (%):"
msgstr "Velièina (%):"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3872
msgid "Glow"
msgstr "Glow"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3978
msgid "# of Spikes:"
msgstr "# of Spikes:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3990
msgid "Spike Thickness:"
msgstr "Spike Gustoæa:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4007
msgid "Rays"
msgstr "Zrake"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4058
msgid "Size Factor Gradient:"
msgstr "Faktor velièine Gradijenta:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4062
msgid "Probability Gradient:"
msgstr "Moguæi Gradijent:"
#.
#. * Shape Radio Button Frame
#.
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4125
msgid "Shape of Second Flares"
msgstr ""
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4134 plug-ins/imagemap/imap_circle.c:69
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:397 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:138
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:145
msgid "Circle"
msgstr "Krug"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4150 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:399
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:78 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:141
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:150
msgid "Polygon"
msgstr "Poligon"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4209
msgid "Second Flares"
msgstr "Druge Flares"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4822
msgid "none"
msgstr "ne"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4835
#, c-format
msgid "Not found \"%s\": used \"%s\" instead"
msgstr "Nisam na¹ao \"%s\": ipak koristim \"%s\" "
#: plug-ins/gfli/gfli.c:423 plug-ins/gfli/gfli.c:462 plug-ins/gfli/gfli.c:709
#, c-format
msgid "FLI: Can't open \"%s\""
msgstr "FLI: ne mogu otvoriti \"%s\""
#: plug-ins/gfli/gfli.c:522
#, c-format
msgid "Frame (%i)"
msgstr "Okvir (%i)"
#: plug-ins/gfli/gfli.c:673
msgid "FLI: Sorry, I can save only INDEXED and GRAY images."
msgstr "FLI: ®ao mi je mogu spremiti samo indeksirane i sive slike."
#: plug-ins/gfli/gfli.c:814
msgid "GFLI 1.3 - Load framestack"
msgstr "GFLI 1.2 - Uèitavam hrpu okvira"
#: plug-ins/gfli/gfli.c:884
msgid "GFLI 1.3 - Save framestack"
msgstr "GFLI 1.2 - Spremam hrpu"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:193
msgid "GIMPressionist: Can only save drawables!\n"
msgstr "GIMPressionist: mogu spremiti samo crte¾e!\n"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:199
msgid "Save brush"
msgstr "Spremi kist"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:407
msgid "Brush Preview:"
msgstr "Pregled kista:"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:430
msgid "Changes the gamma (brightness) of the selected brush"
msgstr "Mijenja gamu (svjetloæu) odabranog kista"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:442
msgid "Select:"
msgstr "Odaberi:"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:447
msgid "Aspect ratio:"
msgstr "Oblik omjera:"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:451 plug-ins/gimpressionist/paper.c:177
msgid "Relief:"
msgstr "Reljef:"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:466
msgid "(None)"
msgstr "(Ne)"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:480
msgid "Save..."
msgstr "Spremi..."
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:495
msgid "Specifies the aspect ratio of the brush"
msgstr "Odreðuje oblik omjera kista"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:507
msgid "Specifies the amount of embossing to apply to each brush stroke"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:89
msgid "Average under brush"
msgstr "Ispod prosjeèni kist"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:95
msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:99
msgid "Center of brush"
msgstr "Sredina kista"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:105
msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:114
msgid "Color noise:"
msgstr "©um boje:"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:125
msgid "Adds random noise to the color"
msgstr "Dodaje nasumièno ¹um u boju"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:103
msgid "Color Selection Dialog"
msgstr "Dijalog Odabira Boje"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:160
msgid "Edge darken:"
msgstr "Zatamnjenje ruba:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:177
msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:184
msgid "Background:"
msgstr "Pozadina:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:192
msgid "Keep original"
msgstr "Zadr¾i original"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:198
msgid "Preserve the original image as a background"
msgstr "Zadr¾i Original Sliku kao pozadinu"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:202
msgid "From paper"
msgstr "Iz papira"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:208
msgid "Copy the texture of the selected paper as a background"
msgstr "Kopiraj uzorak odabranog papira kao pozadinu"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:221
msgid "Solid"
msgstr "Jako"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:227
msgid "Solid colored background"
msgstr "Pozadina u Boji"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:250
msgid "Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible"
msgstr "Koristi prozirnu pozadinu; Samo æe okviri biti vidljivi"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:265
msgid "Paint edges"
msgstr "Obojaj rubove"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:269
msgid "Selects if to place strokes all the way out to the edges of the image"
msgstr ""
#. Tileable checkbox
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:273 plug-ins/maze/maze_face.c:284
msgid "Tileable"
msgstr "Rastavljivo"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:277
msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:285
msgid "Drop Shadow"
msgstr "Ubaci sjenu"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:289
msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke"
msgstr "Dodaje efekat sjene u svaki potez kistom"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:300
msgid "How much to \"darken\" the drop shadow"
msgstr "Koliko da \"zatamnim\" kapljicu sjene"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:306
msgid "Shadow depth:"
msgstr "Dubina sjene:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:317
msgid ""
"The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be"
msgstr "Dubina kapljice sjene,npr. koliko æe daleko biti od objekta"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:323
msgid "Shadow blur:"
msgstr "Zamuæenje sjene:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:334
msgid "How much to blur the drop shadow"
msgstr "Koliko zamutiti kapljicu sjene"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:340
msgid "Deviation threshold:"
msgstr "Prag devijacije:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:351
msgid "A bailout-value for adaptive selections"
msgstr ""
#
#: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:104
msgid "<Image>/Filters/Artistic/GIMPressionist..."
msgstr "<Image>/Filteri/Umjetnièki/GIMPressionist..."
#: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:294
msgid "Painting..."
msgstr "Slikanje..."
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:335
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:430
msgid "The GIMPressionist!"
msgstr "The GIMPressionist!"
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:472
msgid "Run with the selected settings"
msgstr "Radi s odabranim postavkama"
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:479
msgid "Quit the program"
msgstr "Zavr¹i program"
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:481
msgid "About..."
msgstr "O..."
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:486
msgid "Show some information about program"
msgstr "Prika¾i neke informacije o programu"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:81
msgid "Directions:"
msgstr "Smjerovi:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:85
msgid "Start angle:"
msgstr "Poèetni kut:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:89
msgid "Angle span:"
msgstr "Luk kuta:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:104
msgid "The number of directions (i.e. brushes) to use"
msgstr "Broj smjerova (npr kistovi) za kori¹tenje"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:113
msgid "The angle of the first brush to create"
msgstr "Kut prvog kreiranog kista"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:122
msgid "How large an angle-span to use (360 = full circle)"
msgstr "Koliki luk kuta da koristim (360 = puni krug)"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:145
msgid ""
"Let the value (brightness) of the region determine the direction of the "
"stroke"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:149
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:144
msgid "Radius"
msgstr "Polumjer"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:155
msgid ""
"The distance from the center of the image determines the direction of the "
"stroke"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:165
msgid "Selects a random direction of each stroke"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:175
msgid "Let the direction from the center determine the direction of the stroke"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:184
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:179
msgid "Flowing"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:190
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:185
msgid "The strokes follow a \"flowing\" pattern"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:202
msgid "The hue of the region determines the direction of the stroke"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:212
msgid "The direction that matches the original image the closest is selected"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:221
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:214
msgid "Manual"
msgstr "Ruèno"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:227
msgid "Manually specify the stroke orientation"
msgstr "Ruèno podesi orjentaciju okvira"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:231
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:224
msgid "Edit..."
msgstr "Uredi..."
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:236
msgid "Opens up the Orientation Map Editor"
msgstr "Otvara ureðivaè orjentacijske mape"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:470
msgid "Orientation Map Editor"
msgstr "Ureðivaè orjentacijske mape"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:478
msgid "Vectors"
msgstr "Vektori"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:488
msgid ""
"The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point "
"it towards mouse, Middle-click to add a new vector."
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:509
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:410
msgid "Adjust the preview's brightness"
msgstr "Podesi svjetloæu pregleda"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:531
msgid "Select previous vector"
msgstr "Odaberi prethodni vektor"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:538
msgid "Select next vector"
msgstr "Odaberi sljedeæi vektor"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:545
msgid "Add new vector"
msgstr "Dodaj novi vektor"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:547
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:448
msgid "Kill"
msgstr "Ubij"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:552
msgid "Delete selected vector"
msgstr "Izbri¹i odabrani vektor"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:572
msgid "Change the angle of the selected vector"
msgstr "Promijeni kut odabranog vektora"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:586
msgid "Change the strength of the selected vector"
msgstr "Mijenja valjanost odabranog vektora"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:605
msgid "Vortex"
msgstr "Vortex"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:617
msgid "Vortex2"
msgstr "Vortex2"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:623
msgid "Vortex3"
msgstr "Vortex3"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:640
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:500
msgid "Apply and exit the editor"
msgstr "Prihvati i napusti ureðivaè"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:647
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:507
msgid "Apply, but stay inside the editor"
msgstr "Prihvati ali ostani u ureðivaèu"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:654
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:514
msgid "Cancel all changes and exit"
msgstr "Odustani od svih promjena i izaði"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:662
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:522
msgid "Strength exp.:"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:674
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:534
msgid "Change the exponent of the strength"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:676
msgid "Angle offset:"
msgstr "Ofset kuta:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:688
msgid "Offset all vectors with a given angle"
msgstr "Ofsetiraj sve vektore sa danim kutom"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:690
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:537
msgid "Voronoi"
msgstr "Voronoi"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:698
msgid ""
"Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any "
"influence"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:93 plug-ins/gimpressionist/paper.c:98
msgid "Paper"
msgstr "Papir"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:134
msgid "Paper Preview:"
msgstr "Pregled papira:"
#. updatepaperprev(NULL);
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:145
msgid "Invert"
msgstr "Inverzno"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:152
msgid "Inverts the Papers texture"
msgstr "Invertira teksturu papira"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:160
msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)"
msgstr "Prihvaæa papir onakav kakav je"
#. Scale
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:173 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:564
msgid "Scale:"
msgstr "Vrijednost:"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:192
msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:201
msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:55
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:60
msgid "Placement"
msgstr "Smje¹taj"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:80
msgid "Placement:"
msgstr "Smje¹taj:"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:90
msgid "Randomly"
msgstr "Nasumièno"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:96
msgid "Place strokes randomly around the image"
msgstr "Smje¹ta okvire nasumièno oko slike"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:100
msgid "Evenly distributed"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:106
msgid "The strokes are evenly distributed across the image"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:115
msgid "Stroke density:"
msgstr "Osjetljivost okvira"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:126
msgid "The relative density of the brush strokes"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:128
msgid "Centerize"
msgstr "Centriraj"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:132
msgid "Focus the brush strokes around the center of the image"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:605 plug-ins/gimpressionist/presets.c:610
msgid "Presets"
msgstr "Prikazi"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:629
msgid "Save current"
msgstr "Spremi trenutno"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:635
msgid "Save the current settings to the specified file"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:679
msgid "Reads the selected Preset into memory"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:687
msgid "Deletes the selected Preset"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:689
msgid "Refresh"
msgstr "Osvje¾i"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:695
msgid "Reread the folder of Presets"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:697
msgid "(Desc)"
msgstr "(Desc)"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:702
msgid ""
"\n"
"If you come up with some nice Presets,\n"
"(or Brushes and Papers for that matter)\n"
"feel free to send them to me <vidar@prosalg.no>\n"
"for inclusion into the next release!\n"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/preview.c:122 plug-ins/gimpressionist/repaint.c:872
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:455
msgid "Update"
msgstr "Osvje¾i"
#: plug-ins/gimpressionist/preview.c:127
msgid "Refresh the Preview window"
msgstr "Osvje¾i prozor za pregled"
#: plug-ins/gimpressionist/preview.c:134
msgid "Revert to the original image"
msgstr "Povrat na originalnu mapu"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:76
msgid "Sizes:"
msgstr "Velièine:"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:80
msgid "Min size:"
msgstr "Min. velièina:"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:84
msgid "Max size:"
msgstr "Maks. velièina:"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:99
#, fuzzy
msgid "The number of sizes of brushes to use"
msgstr "Broj smjerova (npr kistovi) za kori¹tenje"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:108
msgid "The smallest brush to create"
msgstr "Najmanji kist za kreirati"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:117
msgid "The largest brush to create"
msgstr "Najveæi kist za kreirati"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:140
msgid ""
"Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:150
msgid ""
"The distance from the center of the image determines the size of the stroke"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:160
msgid "Selects a random size for each stroke"
msgstr "Odreðuje nasumiènu velièinu svakog poteza"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:170
msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:196
msgid "The hue of the region determines the size of the stroke"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:206
msgid "The brush-size that matches the original image the closest is selected"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:220
msgid "Manually specify the stroke size"
msgstr "Ruèno odredite velièinu okvira"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:229
msgid "Opens up the Size Map Editor"
msgstr "Otvara urednika velièine mape"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:371
msgid "Size Map Editor"
msgstr "Velièina urednika mape"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:379
msgid "Smvectors"
msgstr "Sm-vektori"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:389
msgid ""
"The smvector-field. Left-click to move selected smvector, Right-click to "
"point it towards mouse, Middle-click to add a new smvector."
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:432
msgid "Select previous smvector"
msgstr "Odaberi prethodni sm-vektor"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:439
msgid "Select next smvector"
msgstr "Odaberi sljedeæi sm-vektor"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:446
msgid "Add new smvector"
msgstr "Dodaj novi sm-vektor"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:453
msgid "Delete selected smvector"
msgstr "Bri¹e odabrani vektor"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:473
msgid "Change the angle of the selected smvector"
msgstr "Mijenja kut odabranog sm-vektora"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:487
msgid "Change the strength of the selected smvector"
msgstr "Mijenja smjer odabranog sm-vektora"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:545
msgid ""
"Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any "
"influence"
msgstr ""
#
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:366
msgid "<Image>/Filters/Render/Nature/IfsCompose..."
msgstr "<Image>/Filteri/Renderiranje/Priroda/IfsKomponiranje..."
#
#. Asym
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:592
msgid "Asymmetry:"
msgstr "Asimetrija:"
#
#. Shear
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:606
msgid "Shear:"
msgstr "Stri¾enje:"
#. Flip
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:620
msgid "Flip"
msgstr "Zrcalo"
#
#. Simple color control section
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:651
msgid "Simple"
msgstr "Jednostavno"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:660
msgid "IfsCompose: Target"
msgstr "IfsKompon.: Meta"
#
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:666
msgid "Scale Hue by:"
msgstr "Vrijednost nijanse od:"
#
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:681
msgid "Scale Value by:"
msgstr "Vrijednost skale od:"
#. Full color control section
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:698
msgid "Full"
msgstr "Puno"
#
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:705
msgid "IfsCompose: Red"
msgstr "IfsKompon.: Crvena"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:712
msgid "IfsCompose: Green"
msgstr "IfsKompon: Zelena"
#
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:719
msgid "IfsCompose: Blue"
msgstr "IfsKompon.:Plava"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:726
msgid "IfsCompose: Black"
msgstr "Ifskompon.: Crna"
#
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:788
msgid "IfsCompose"
msgstr "IfsKomponiranje"
#
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:876 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1146
msgid "Rotate/Scale"
msgstr "Rotiraj/Skalu"
#
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:885 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1158
msgid "Stretch"
msgstr "Razvlaèenje"
#
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:905
msgid "Render Options"
msgstr "Moguænosti Renderiranja"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:919 plug-ins/print/gimp_main_window.c:452
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:952
msgid "Spatial Transformation"
msgstr "Transformacija Prostora"
#
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:958
msgid "Color Transformation"
msgstr "Transformacija boje"
#
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:968
msgid "Relative Probability:"
msgstr "Relativna moguænost:"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1175
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:55
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:304
msgid "Select All"
msgstr "Odaberi sve"
#
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1187
msgid "Recompute Center"
msgstr "Preraèunaj Centar"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1199 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:126
msgid "Undo"
msgstr "Unatrag"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1211 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:129
msgid "Redo"
msgstr "Naprijed"
#
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1244
msgid "IfsCompose Options"
msgstr "Postvke IfsKompozicije"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1264
msgid "Max. Memory:"
msgstr "Max. Memorije:"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1291
msgid "Subdivide:"
msgstr "Podjela:"
#
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1304
msgid "Spot Radius:"
msgstr "Polumjer spota:"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1377
#, c-format
msgid "Rendering IFS (%d/%d)..."
msgstr "Renderiram IFS (%d/%d)..."
#. transfer the image to the drawable
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1396
#, c-format
msgid "Copying IFS to image (%d/%d)..."
msgstr "Kopiram IFS u sliku (%d/%d)..."
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:49
msgid ""
"Imagemap plug-in 1.3\n"
"\n"
"Copyright(c) 1999 by Maurits Rijk\n"
"lpeek.mrijk@consunet.nl \n"
"\n"
" Released under the GNU General Public License "
msgstr ""
"Imagemap plug-in 1.3\n"
"\n"
"Copyright(c) 1999 by Maurits Rijk\n"
"lpeek.mrijk@consunet.nl \n"
"\n"
" Released under the GNU General Public License "
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:270
msgid "Center x:"
msgstr "Centar x:"
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:274 plug-ins/imagemap/imap_circle.c:280
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:286 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:208
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:214 plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:446
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:453 plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:389
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:395
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:401
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:407
msgid "pixels"
msgstr "piksela"
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:276
msgid "Center y:"
msgstr "Centar y:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_clear.c:55 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:308
msgid "Clear"
msgstr "Poèisti"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_create.c:58
msgid "Create"
msgstr "Kreiraj"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut.c:58
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut_object.c:56
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:294 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:135
msgid "Cut"
msgstr "Odre¾i"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete_point.c:62
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:678
msgid "Delete Point"
msgstr "Izbri¹i toèku"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_edit_object.c:55
msgid "Edit Object"
msgstr "Uredi objekte"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:75
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:136
msgid "Create Guides"
msgstr "Kreiraj vodilje"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:115
#, c-format
msgid "Resulting Guide Bounds: %d,%d to %d,%d (%d areas)"
msgstr "Granica vodilja: %d,%d do %d,%d (%d podruèja)"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:140
msgid ""
"Guides are pre-defined rectangles covering the image. You define\n"
"them by their width, height, and spacing from each other. This\n"
"allows you to rapidly create the most common image map type -\n"
"image collection of \"thumbnails\", suitable for navigation bars."
msgstr ""
"Vodilje su predefinirani pravokutnici koji pokrivaju sliku.\n"
"Odreðujete ih po ¹irini,visini i razmaku izmeðu njih.Ovo vam.\n"
"daje moguænost brzog kreiranja slika ili slièica prikladnih.\n"
"za navigacijske trake."
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:168 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:204
msgid "Width"
msgstr "©irina"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:173
msgid "Left Start at"
msgstr "S lijeva poèinje na"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:178 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:210
msgid "Height"
msgstr "Visina"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:183
msgid "Top Start at"
msgstr "S vrha poèinje na"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:188
msgid "Horz. Spacing"
msgstr "Horiz. razmak"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:193
msgid "No. Across"
msgstr "Ne. Preko"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:198
msgid "Vert. Spacing"
msgstr "Vert. razmak"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:203
msgid "No. Down"
msgstr "No. Down"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:211
#, fuzzy
msgid "Base URL:"
msgstr "URL:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:228
#, c-format
msgid "Image dimensions: %d x %d"
msgstr "Velièina slike: %d x %d"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:233
msgid "Resulting Guide Bounds: 0,0 to 0,0 (0 areas)"
msgstr "Granica vodilja : 0,0 do 0,0 (0 podruèja)"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:268
msgid "Guides"
msgstr "Vodilje"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_insert_point.c:62
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:692
msgid "Insert Point"
msgstr "Umetni toèku"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_down.c:57
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_down.c:56
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:178
msgid "Move Down"
msgstr "Pomakni dolje"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_sash.c:69
msgid "Move Sash"
msgstr "Pomakni preko"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_selected.c:57
msgid "Move Selected Objects"
msgstr "Pomakni odabrane objekte"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_to_front.c:56
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:160
msgid "Move To Front"
msgstr "Pomakni Naprijed"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_up.c:57
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_up.c:56
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:175
msgid "Move Up"
msgstr "Pomakni gore"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:53 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:300
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:156 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:141
msgid "Paste"
msgstr "Ubaci"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_next.c:57
msgid "Select Next"
msgstr "Odabir sljedeæeg"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_prev.c:56
#, fuzzy
msgid "Select Previous"
msgstr "Odaberi prethodni vektor"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_region.c:68
msgid "Select Region"
msgstr "Odaberi podruèje"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_send_to_back.c:56
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:164
msgid "Send To Back"
msgstr "Po¹alji u pozadinu"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect.c:54
msgid "Unselect"
msgstr "Poni¹ti odabir"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect_all.c:55
msgid "Unselect All"
msgstr "Poni¹ti Odabir za Sve"
#
#: plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:143
msgid "Help..."
msgstr "Pomoæ..."
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:177
msgid "Link Type"
msgstr "Vrsta Veze"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:186
msgid "Web Site"
msgstr "Web Stranica"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:192
msgid "Ftp Site"
msgstr "Ftp Stranica"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:198
msgid "Gopher"
msgstr "Gopher"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:204
msgid "Other"
msgstr "Drugo"
#.
#. * The format of the list is the File printer followed by a qsort'ed list
#. * of system printers. So, if we want to update the file printer, it is
#. * always first in the list, else call psearch.
#.
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:210
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:219 plug-ins/print/print.c:944
#: plug-ins/print/print.c:945 plug-ins/print/print.c:1026
#: plug-ins/print/print.c:1027 plug-ins/print/print.c:1126
#: plug-ins/print/print.c:1127 plug-ins/print/print.c:1363
msgid "File"
msgstr "Datoteka"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:216
msgid "WAIS"
msgstr "WAIS"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:222
msgid "Telnet"
msgstr "Telnet"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:228
msgid "e-mail"
msgstr "e-mail"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:234
msgid "URL to activate when this area is clicked: (required)"
msgstr "URL koji æe se aktivirati kad je kliknuto ovo podruèje: (potrebno)"
#
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:236
msgid "Select HTML file"
msgstr "Odaberi HTML datoteku"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:244
msgid "Relative link"
msgstr "Relativna veza"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:250
msgid "Target frame name/ID: (optional - used for FRAMES only)"
msgstr "Ciljni okvir ime/ID: (opcionalno-koristi se samo za okvire)"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:254
msgid "Comment about this area: (optional)"
msgstr "Komentar o ovom podruèju: (opcionalno)"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:257
msgid "Link"
msgstr "Veza"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:292
msgid "Dimensions"
msgstr "Dimenzije"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:334
msgid "JavaScript"
msgstr "JavaSkript"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:434
msgid "Area Settings"
msgstr "Osobnosti Podruèja"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:478
#, c-format
msgid "Area #%d Settings"
msgstr "Osobnosti #%d Podruèja"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:53 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:74
msgid "Error opening file"
msgstr "Pogre¹ka kod otvaranja"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:62
msgid "Load Imagemap"
msgstr "Uèitavam sliku"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:85
msgid "File exists!"
msgstr "Datoteka postoji!"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:90
msgid ""
"File already exists.\n"
" Do you really want to overwrite? "
msgstr ""
"Datoteka veæ postoji.\n"
"Da li je stvarno ¾elite prepisati?"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:122
msgid "Save Imagemap"
msgstr "Spremi sliku"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:145
msgid "Error"
msgstr "Gre¹ka"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:149
msgid "Grid Settings"
msgstr "Osobnosti Mre¾e"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:160
msgid "Snap-To Grid Enabled"
msgstr "Ukljuèeno 'Ubaèaj u mre¾u'"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:166
msgid "Grid Visibility and Type"
msgstr "Vidljivost i vrsta mre¾e"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:173
msgid "Hidden"
msgstr "Skriveno"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:180
msgid "Lines"
msgstr "Crte"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:189
msgid "Crosses"
msgstr "Kri¾anja"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:196
msgid "Grid Granularity"
msgstr "Zrnatost mre¾e"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:219
msgid "Grid Offset"
msgstr "Ofset mre¾e"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:230
msgid "pixels from left"
msgstr "piksela s lijeva"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:235
msgid "pixels from top"
msgstr "piksela od vrha"
#
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:150
msgid "<Image>/Filters/Web/ImageMap..."
msgstr "<Image>/Filteri/Web/ImageMap..."
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:516 plug-ins/imagemap/imap_settings.c:163
msgid "<Untitled>"
msgstr "<BezNaziva>"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:667
msgid "Data changed"
msgstr "Podaci izmjenjeni"
#
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:671
#, fuzzy
msgid ""
"Some data has been changed.\n"
"Do you really want to discard your changes?"
msgstr ""
"Neki podaci su promjenjen.\n"
"Stvarno ¾elite nastaviti?"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:880
#, c-format
msgid "File \"%s\" saved."
msgstr "Datoteka \"%s\" spremljena."
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:884
msgid "Couldn't save file:"
msgstr "Ne mogu spremiti datoteku:"
#
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:909
msgid "Image size changed"
msgstr "Velièina slike promjenjena"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:913
msgid ""
"Image size has changed.\n"
"Resize Area's?"
msgstr ""
"Velièina slike promjenjena.\n"
"Da poveæam podruèja?"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:944
msgid "Couldn't read file:"
msgstr "Ne mogu èitati datoteku:"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:990
#, c-format
msgid "URL: %s"
msgstr "URL: %s"
#
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:223
msgid "Open..."
msgstr "Otvori..."
#
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:229
msgid "Save As..."
msgstr "Spremi Kao..."
#
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:232
msgid "Preferences..."
msgstr "Moguænosti..."
#
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:238
msgid "Quit"
msgstr "Kraj"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:251
#, c-format
msgid "Undo %s"
msgstr "Unatrag %s"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:263
#, c-format
msgid "Redo %s"
msgstr "Naprijed %s"
#
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:311
msgid "Edit Area Info..."
msgstr "Uredi mapu podruèja..."
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:323
msgid "View"
msgstr "Vidi"
#
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:327
msgid "Area List"
msgstr "Lista Podruèja"
#
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:331
msgid "Source..."
msgstr "Izvor..."
#
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:339
msgid "Grayscale"
msgstr "Skala sive"
#
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:351
msgid "Zoom In"
msgstr "Uveæaj"
#
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:354
msgid "Zoom Out"
msgstr "Umanji"
#
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:359
msgid "Zoom To"
msgstr "Poveæanje na"
#
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:389
msgid "Mapping"
msgstr "Mapiranje"
#
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:392 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:132
msgid "Arrow"
msgstr "Strelica"
#
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:402
msgid "Edit Map Info..."
msgstr "Uredi Info Mapu.."
#
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:409
msgid "Goodies"
msgstr "Dobra"
#
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:411 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:152
msgid "Grid Settings..."
msgstr "Osobitosti Mre¾e..."
#
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:413
msgid "Create Guides..."
msgstr "Kreiraj Vodilje..."
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:420 plug-ins/maze/maze_face.c:194
msgid "Help"
msgstr "Pomoæ"
#
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:423
msgid "About ImageMap..."
msgstr "O ImageMap..."
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:400
msgid "x (pixels)"
msgstr "x (piksela)"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:400
msgid "y (pixels)"
msgstr "y (piksela)"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:461
msgid "Insert"
msgstr "Umetni"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:467
msgid "Append"
msgstr "Dodaj"
#
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:128
msgid "Map Info..."
msgstr "Info Mapa..."
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:131
msgid "Tools"
msgstr "Alati"
#
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:145
msgid "In"
msgstr "U"
#
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:147
msgid "Out"
msgstr "Van"
#
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:154
msgid "Guides..."
msgstr "Vodilje..."
#
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:213
msgid "Couldn't save resource file:"
msgstr "Nisam mogao spremiti izvornu datoteku"
# #: libgimp/gimpfileselection.c:355
# #: libgimp/gimpunitmenu.c:510
# msgid "Select"
# msgstr "Odabir"
#
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:365
msgid "Select Color"
msgstr "Odaberi Boju"
#
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:443
msgid "Default Map Type"
msgstr "Standardne Vrste Mapa"
#
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:462
msgid "Prompt for area info"
msgstr "Izvjesti za info podruèja"
#
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:464
msgid "Require default URL"
msgstr "Zahtijeva standardni URL:"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:466
msgid "Show area handles"
msgstr "Prika¾i Radni Prostor"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:468
msgid "Keep NCSA circles true"
msgstr "Zadr¾i NCSA krugove"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:470
msgid "Show area URL tip"
msgstr "Prika¾i URL savjet"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:473
msgid "Use double-sized grab handles"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:497
msgid "Number of Undo levels (1 - 99):"
msgstr "Broj koraka unatrag (1 - 99):"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:500
msgid "Number of MRU entries (1 - 16):"
msgstr "Broj MRU ulaza (1 - 16):"
#
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:503
msgid "Menu"
msgstr "Meni"
#
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:539
msgid "Normal:"
msgstr "Normalno:"
#
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:545
msgid "Selected:"
msgstr "Odabrano:"
#
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:573
msgid "General Preferences"
msgstr "Opæe Moguænosti"
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:385
msgid "Upper left x:"
msgstr "Gornji lijevi x:"
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:391
msgid "Upper left y:"
msgstr "Gornji lijevi y:"
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:348
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:348
msgid "Target"
msgstr "Meta"
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:348
msgid "Comment"
msgstr "Komentar"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:82
msgid "Settings for this Mapfile"
msgstr "Osobnosti ove datoteke"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:96
msgid "Image name:"
msgstr "Naziv slike:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:97
msgid "Select Image File"
msgstr "Odaberi sliku"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:101
msgid "Title:"
msgstr "Naslov:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:105
msgid "Default URL:"
msgstr "Standardni URL:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:122
msgid "Map file format"
msgstr "Format mape"
#: plug-ins/imagemap/imap_source.c:70
msgid "View Source"
msgstr "Pogledaj Izvor"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:116
msgid "Open"
msgstr "Otvori"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:121
msgid "Preferences"
msgstr "Moguænosti"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:148
msgid "Zoom in"
msgstr "Uveæaj"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:151
msgid "Zoom out"
msgstr "Umanji"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:156
msgid "Edit Map Info"
msgstr "Uredi Info Mapu"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:136
msgid "Select existing area"
msgstr "Odaberi postojeæe podruèje"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:141
msgid "Define Rectangle area"
msgstr "Definiraj Pravokutno podruèje"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:146
msgid "Define Circle/Oval area"
msgstr "Definiraj Kru¾no/Ovalno podruèje"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:151
msgid "Define Polygon area"
msgstr "Definiraj Poligonalno podruèje"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:156
msgid "Edit selected area info"
msgstr "Uredi info odabranog podruèja"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:161
msgid "Delete selected area"
msgstr "Izbri¹i odabrano podruèje"
#: plug-ins/maze/algorithms.c:285
msgid "Constructing maze using Prim's Algorithm..."
msgstr "Kreiram Labirint koristeæi Prim Algoritam"
#: plug-ins/maze/algorithms.c:458
msgid "Constructing tileable maze using Prim's Algorithm..."
msgstr "Kreiram Labirint u djeliæima (Prim Algoritam) "
#: plug-ins/maze/maze.c:160
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/Maze..."
msgstr "<Image>/Filteri/Renderiranje/Uzorak/Labirint..."
#: plug-ins/maze/maze.c:407
msgid "Drawing Maze..."
msgstr "Crtam Labirint..."
#. entscale == Entry and Scale pair function found in pixelize.c
#: plug-ins/maze/maze_face.c:222
msgid "Width (Pixels):"
msgstr "Visina (piksela)"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:234 plug-ins/maze/maze_face.c:250
msgid "Pieces:"
msgstr "Komadiæi:"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:239
msgid "Height (Pixels):"
msgstr "Visina (piksela)"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:262
msgid "Multiple (57):"
msgstr "Multiplicirano (57):"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:275
msgid "Offset (1):"
msgstr "Ofset (1):"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:306
msgid "Depth First"
msgstr "Prvo Dubina"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:313
msgid "Prim's Algorithm"
msgstr "Prim Algoritam"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:332
#, c-format
msgid "Selection is %dx%d"
msgstr "Odabir je %dx%d"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:438
msgid ""
"Selection size is not even.\n"
"Tileable maze won't work perfectly."
msgstr ""
#. open URL for help
#: plug-ins/maze/maze_face.c:607
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "Otvaram %s"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:618
#, c-format
msgid "See %s"
msgstr "Vidi %s"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:332
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/Mosaic..."
msgstr "<Image>/Filteri/Renderiranje/Uzorak/Mozaik..."
#. progress bar for gradient finding
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:457
msgid "Finding Edges..."
msgstr "Tra¾im Krajeve.."
#. Progress bar for rendering tiles
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:521
msgid "Rendering Tiles..."
msgstr "Renderiram Djeliæe..."
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:550
msgid "Mosaic"
msgstr "Mozaik"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:619
msgid "Color Averaging"
msgstr "Osrednje Boje"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:629
#, fuzzy
msgid "Allow Tile splitting"
msgstr "Sve djeliæe"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:639
msgid "Pitted Surfaces"
msgstr "Izdubljene Povr¹ine"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:649
msgid "FG/BG Lighting"
msgstr "FG/BG Osvjetljenje"
#. tiling primitive
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:664
msgid "Tiling Primitives"
msgstr "Prvobitni Djeliæi"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:668
msgid "Squares"
msgstr "Kvadrati"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:670
msgid "Hexagons"
msgstr "Heksagoni"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:672
msgid "Octagons & Squares"
msgstr "Oktogoni & Kvadrati"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:711
msgid "Tile Spacing:"
msgstr "Razmak Djeliæa:"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:720
msgid "Tile Neatness:"
msgstr "Uredni Djeliæi:"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:730
msgid "Light Direction:"
msgstr "Smjer Svjetla:"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:739
msgid "Color Variation:"
msgstr "Varijacija Boje:"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:2508
msgid "Unable to add additional point.\n"
msgstr "Ne mogu dodati dodatnu toèku.\n"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:224
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Pagecurl..."
msgstr "<Image>/Filteri/Distorzije/Pagecurl..."
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:521
msgid "Pagecurl Effect"
msgstr "Efekt Svijene Stranice"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:543
msgid "Curl Location"
msgstr "Lokacija Svijanja"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:568
msgid "Upper Left"
msgstr "Gore Lijevo"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:569
msgid "Upper Right"
msgstr "Gore Desno"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:570
msgid "Lower Left"
msgstr "Dolje Lijevo"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:571
msgid "Lower Right"
msgstr "Dolje Desno"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:601
msgid "Curl Orientation"
msgstr "Orijentacija Svijanja"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:640
msgid "Shade under Curl"
msgstr "Sjena ispod Svinutog"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:651
msgid ""
"Use Current Gradient\n"
"instead of FG/BG-Color"
msgstr ""
"Koristi Gradijent umjesto\n"
"boje prednjeg pl./pozadine."
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:664
msgid "Curl Opacity"
msgstr "Neprozirnost Svijenog"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:797
msgid "Curl Layer"
msgstr "Sloj Svijenog"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:1048
msgid "Page Curl..."
msgstr "Svijena Stranica..."
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:135
msgid "Print Color Adjust"
msgstr "Namjesti Boje Ispisa"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:140
msgid "Set Defaults"
msgstr "Saèuvaj"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:269
msgid "Density:"
msgstr "Osjetljivost:"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:300
msgid "Dither Algorithm:"
msgstr "Dither Algoritam:"
#.
#. * Create the main dialog
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:255
#, c-format
msgid "%s -- Print v%s"
msgstr "%s -- Ispis v%s"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:264
msgid ""
"Print and\n"
"Save Settings"
msgstr ""
"Ispi¹i i\n"
"Spremi Osobitosti"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:266
msgid ""
"Save\n"
"Settings"
msgstr ""
"Spremi\n"
"Osobitosti"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:268
msgid "Print"
msgstr "Ispis"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:346
msgid "Center Image"
msgstr "Centriraj"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:357
msgid "Units:"
msgstr "Mjere:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:369
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:420
msgid "Right Border:"
msgstr "Desni Rub:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:443
msgid "Bottom Border:"
msgstr "Donji Rub:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:455
msgid "Portrait"
msgstr "Uspravno"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:458
msgid "Landscape"
msgstr "Polo¾eno"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:461
msgid "Upside down"
msgstr "Gornji-Dolje"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:464
msgid "Seascape"
msgstr "Polo¾eno"
#.
#. * Printer settings frame...
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:476
msgid "Printer Settings"
msgstr "Osobnosti Pisaèa"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:498
msgid "Media Size:"
msgstr "Vel.Medija:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:507
msgid "Media Type:"
msgstr "Vrsta Medija:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:516
msgid "Media Source:"
msgstr "Izvor Medija:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:525
msgid "Ink Type:"
msgstr "Vrsta Tinte:"
#.
#. * Scaling...
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:540
msgid "Scaling"
msgstr "Omjer"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:580 plug-ins/print/gimp_main_window.c:589
msgid "Scaling:"
msgstr "Omjer:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:604
msgid "Percent"
msgstr "Postotak"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:614
msgid "PPI"
msgstr "PPI"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:623
msgid "Set Image Scale"
msgstr "Srazmjer Slike"
#.
#. * Image type
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:669
msgid "Image Settings"
msgstr "Osobnosti Slike"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:689
msgid "Line Art"
msgstr "Line Art"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:700
msgid "Solid Colors"
msgstr "Jarke Boje"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:711
msgid "Photograph"
msgstr "Fotografija"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:722
msgid "Monochrome"
msgstr "Monokromatski"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:737
msgid "Adjust Color"
msgstr "Namjesti Boju"
#.
#. * Output type toggles...
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:749
msgid "Output Type:"
msgstr "Vrsta Izlaza:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:768
msgid "B&W"
msgstr "C&B"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:802
msgid "Printer:"
msgstr "Pisaè:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:811 plug-ins/print/gimp_main_window.c:824
msgid "Setup"
msgstr "Namjesti"
#.
#. * Printer driver option menu...
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:853
msgid "Printer Model:"
msgstr "Model Pisaèa:"
#.
#. * PPD file...
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:889
msgid "PPD File:"
msgstr "PPD dat.:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:904
msgid "Browse"
msgstr "Tra¾i"
#.
#. * Print command...
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:916
msgid "Command:"
msgstr "Naredba:"
#.
#. * Output file selection dialog...
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:931
msgid "Print To File?"
msgstr "Ispis u Datoteku?"
#.
#. * PPD file selection dialog...
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:945
msgid "PPD File?"
msgstr "PPD Datoteka?"
#: plug-ins/print/print.c:221
msgid "<Image>/File/Print..."
msgstr "<Image>/Datoteka/Ispis..."
#: plug-ins/rcm/rcm.c:113
#, fuzzy
msgid "<Image>/Layer/Colors/Colormap Rotation..."
msgstr "<Image>/Slika/Boje/Rotacija Mape Boja..."
#: plug-ins/rcm/rcm.c:276
msgid "Rotating the colormap..."
msgstr "Rotiram mapu boja..."
#: plug-ins/rcm/rcm_callback.c:162 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:277
msgid "Switch to clockwise"
msgstr "Rotacija u smjeru kazaljke"
#: plug-ins/rcm/rcm_callback.c:162 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:277
msgid "Switch to c/clockwise"
msgstr "Rotacija u obr. smjeru kazaljke"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:286
msgid "Change order of arrows"
msgstr "Promijeni raspored strelica"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:293
msgid "Select all"
msgstr "Odaberi sve"
#. spinbutton 1
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:303 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:380
msgid "From"
msgstr "Od"
#. spinbutton 2
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:328 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:381
msgid "To"
msgstr "Do"
#. Gray: Operation-Mode: two radio buttons
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:512
msgid "Treat as this"
msgstr "Gledaj kao ovo"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:524
msgid "Change to this"
msgstr "Promijeni u ovo"
#. * Gray: What is gray? *
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:537
msgid "What is Gray?"
msgstr "©to je Siva?"
#. * Misc: Used unit selection *
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:627
msgid "Units"
msgstr "Mjere"
#. Misc: Used unit selection: 3 radio buttons
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:636
msgid "Radians"
msgstr "Polumjer"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:648
msgid "Radians/Pi"
msgstr "Polumjer/Pi"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:660
msgid "Degrees"
msgstr "Stupnjeva"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:682
msgid "Continuous update"
msgstr "Kontinuirana nadogradnja"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:696
msgid "Area:"
msgstr "Prostor:"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:721
msgid "Context"
msgstr "Sadr¾aj"
#. Create dialog
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:774
msgid "Colormap Rotation"
msgstr "Rotacija mape boja"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:826
msgid "Main"
msgstr "Glavni"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:829
msgid "Misc"
msgstr "Potrep¹tine"
#. printf("width = %d, height = %d\n",BITMAP_WIDTH(marked),BITMAP_HEIGHT(marked));
#: plug-ins/sel2path/pxl-outline.c:83
#, fuzzy
msgid "Selection to Path..."
msgstr "odabir_u_stazu"
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:155
msgid "<Image>/Select/To Path"
msgstr "<Image>/Odabir/U stazu"
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:202
msgid "No selection to convert"
msgstr "Nema odabira za konverziju"
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:326
msgid "Sel2Path Advanced Settings"
msgstr "Sel2Path Napredne Moguænosti"
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:535
#, c-format
msgid "print_spline: strange degree (%d)"
msgstr "print_spline: nepoznat stupanj (%d)"
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:544
msgid "selection_to_path"
msgstr "odabir_u_stazu"
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:572
msgid "gimp_image_get_selection failed"
msgstr "gimp_daj_odabir_slike pogre¹ka"
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:580
msgid "Internal error. Selection bpp > 1"
msgstr "Interna pogre¹ka.Odabir bpp > 1"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:630
msgid "Save as SGI"
msgstr "Spremi kao SGI"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:647
msgid "Compression Type"
msgstr "Vrsta Kompresije"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:652
msgid "No Compression"
msgstr "Nema Kompresije"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:654
msgid "RLE Compression"
msgstr "RLE Kompresija"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:656
msgid ""
"Aggressive RLE\n"
"(Not Supported by SGI)"
msgstr ""
"Agresivna RLE\n"
"(Nije podr¾ana od SGI)"
#: plug-ins/twain/twain.c:535
msgid "<Toolbox>/File/Acquire/TWAIN..."
msgstr "<Toolbox>/Datoteka/Izvuci/TWAIN..."
#. Initialize our progress dialog
#: plug-ins/twain/twain.c:667
msgid "Transferring TWAIN data"
msgstr "Prijenos TWAIN podataka"
#: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:140
msgid "<Toolbox>/Xtns/Web Browser/Open URL..."
msgstr "<Toolbox>/Xtns/Web Browser/Otvori URL..."
#: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:273
msgid "Open URL"
msgstr "Otvori URL"
#: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:307
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:317
msgid "Window:"
msgstr "Prozor:"
#: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:331
msgid "Current"
msgstr "Trenutno"
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:946
msgid "Grab a single window"
msgstr "Uhvati jedan prozor"
#
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:957
msgid "Include decorations"
msgstr "Ukljuèujuæi dekoracije"
#
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:993
msgid "Grab the whole screen"
msgstr "Uhvati cijeli zaslon"
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:1222
msgid "No data captured"
msgstr "Nema uhvaæenih podataka"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:661
#, c-format
msgid "XJT file contains unknown layermode %d"
msgstr "XJT datoteka sadr¾i nepoznati sloj %d"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:691
#, c-format
msgid "Warning: unsupported layermode %d saved to XJT"
msgstr "Upozorenje: nepodr¾ani sloj %d spremljen kao XJT"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:707
#, c-format
msgid "XJT file contains unknown pathtype %d"
msgstr "XJT sadr¾i nepoznatu stazu %d"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:723
#, c-format
msgid "Warning: unsupported pathtype %d saved to XJT"
msgstr "Pozor:Ne podr¾ani tip staze %d spremljen u XJT"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:743
#, c-format
msgid "XJT file contains unknown unittype %d"
msgstr "XJT datoteka sadr¾i nepoznati sloj %d"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:764
#, c-format
msgid "Warning: unsupported unittype %d saved to XJT"
msgstr "Upozorenje: nepodr¾ani sloj %d spremljen kao XJT"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:785
msgid "Save as XJT"
msgstr "Spremi kao XJT"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:823
msgid "Clear Transparent"
msgstr "Èisto Prozirno"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1219
#, c-format
msgid "Can't open (write): %s"
msgstr "Ne mogu otvoriti: %s"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1620
msgid "xjt: cannot operate on indexed color images"
msgstr "xjt: nemogu raditi s indeksiranim slikama"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1624
msgid "xjt: cannot operate on unknown image types"
msgstr "xjt: nemogu raditi s nepoznatim vrstama slike"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1639 plug-ins/xjt/xjt.c:3257
#, c-format
msgid "Can't create working dir: %s"
msgstr "Ne mogu kreirati radni direktorij: %s"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1648
#, c-format
msgid "Can't open: %s"
msgstr "Ne mogu otvoriti : %s"
#. stat error (file does not exist)
#: plug-ins/xjt/xjt.c:2469 plug-ins/xjt/xjt.c:2476
#, c-format
msgid "Can't open (read): %s"
msgstr "nemogu otvoriti(proèitati): %s"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:3120
#, c-format
msgid "Error: Can't read XJT propertyfile %s"
msgstr "Gre¹ka: Ne mogu proèitati XJT datoteku %s"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:3125
#, c-format
msgid "Error: XJT propertyfile %s is empty"
msgstr "Gre¹ka XJT datoteka %s je prazna"
#
#~ msgid "<Image>/Layers/Rotate/90 degrees"
#~ msgstr "<Image>/Slojevi/Rotacija/90 stupnjeva"
#~ msgid "<Image>/Layers/Rotate/180 degrees"
#~ msgstr "<Image>/Slojevi/Rotacija/180 stupnjeva"
#
#~ msgid "<Image>/Layers/Rotate/270 degrees"
#~ msgstr "<Image>/Slojevi/Rotacija/270 stupnjeva"
#
#~ msgid "Sinusodial"
#~ msgstr "Sinusno"
#~ msgid "File-Browser"
#~ msgstr "Pretra¾ivaè Datoteka"
#~ msgid "Enter Values"
#~ msgstr "Unesi Vrijednosti"
#~ msgid "Value: "
#~ msgstr "Vrijednost:"
#~ msgid "Press Button"
#~ msgstr "Stisni Dugme"
#~ msgid "GAP Animated Filter apply"
#~ msgstr "Prihvati GAP Animirani Filter"
#~ msgid "Animated Filter apply (init)"
#~ msgstr "Prihvati Animirani filter (init)"
#~ msgid "Gen Code by name"
#~ msgstr "Gen. kod po imenu"
#~ msgid "Animated Filter apply (by name - please wait)"
#~ msgstr "Prihvati animirani filter (po imenu - molim saèekajte)"
#~ msgid "Animated Filter apply (by blurb - please wait)"
#~ msgstr "Prihvati animirani filter (po opisu - molim saèekajte"
#~ msgid "Animated Filter apply (please wait)"
#~ msgstr "Prihvaæam Animirani Filter (molim prièekajte)"
#~ msgid "Animated Filter apply"
#~ msgstr "Prihvati Animirani Filter"
#~ msgid "<Image>/Video/Split Video to Frames"
#~ msgstr "<Image>/Video/Stopi Video u Okvire..."
#~ msgid "<Toolbox>/Xtns/Split Video to Frames"
#~ msgstr "<Toolbox>/Xtns/Stopi Video u Okvire..."
#~ msgid "<Image>/Video/Split Video to Frames/MPEG1"
#~ msgstr "<Image>/Video/Stopi Video u Okvire..."
#~ msgid "<Toolbox>/Xtns/Split Video to Frames/MPEG1"
#~ msgstr "<Toolbox>/Xtns/Stopi Video u Okvire/MPEG1"
#~ msgid "Overwrite Frame"
#~ msgstr "Prepi¹i Okvir"
#~ msgid "Overwrite All"
#~ msgstr "Prepi¹i Sve"
#~ msgid "GAP Question"
#~ msgstr "GAP pitanje"
#~ msgid "File already exists"
#~ msgstr "Datoteka postoji!"
#~ msgid "Decoding MPEG Movie..."
#~ msgstr "Dekodiram MPEG Zapis..."
#~ msgid ""
#~ "Name of the MPEG1 videofile to READ.\n"
#~ "Frames are extracted from the videofile\n"
#~ "and written to seperate diskfiles.\n"
#~ "Audiotracks in the videofile are ignored."
#~ msgstr ""
#~ "Naziv MPEG1 videozapisa koji èitam.\n"
#~ "Okviri su izvuèeni iz videozapisa\n"
#~ "i zapisani u odvojene datoteke na disku.\n"
#~ "Audiozapisi u Videozapisu su odbaèeni."
#~ msgid "Framenumber of 1st frame to extract"
#~ msgstr "Broj okvira iz prvog okvira za ekstrakciju"
#~ msgid "Framenumber of last frame to extract"
#~ msgstr "Broj okvira iz zadnjeg okvira za ekstrakciju"
#~ msgid "Framenames:"
#~ msgstr "Imena okvira:"
#~ msgid ""
#~ "Basename for the AnimFrames to write on disk\n"
#~ "(framenumber and .xcf is added)"
#~ msgstr ""
#~ "Naziv Animiranih Okvira za pohranu na disk\n"
#~ "(spremnik_okvira i .xcf je dodano)"
#
#~ msgid "Open the 1st one of the extracted frames"
#~ msgstr "Otvori prvi ektraktirani okvir"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "WARNING: Do not attempt to split other files than MPEG1 videos.\n"
#~ "Before you proceed, you should save all open images."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "POZOR:Ne poku¹avajte spojiti neke druge formate osim MPEG1.\n"
#~ "Prije nego nastavite morate spremiti sve otvorene slike."
#~ msgid "Split MPEG1 Video to Frames"
#~ msgstr "Stopi MPEG1 Videozapis u Okvire"
#~ msgid "Select Frame Range"
#~ msgstr "Odredi Podruèje Okvira"
#~ msgid "Conditions to run the xanim based video split"
#~ msgstr "Uvjeti za rad xanim baziranog video stapanja"
#~ msgid "1.) xanim 2.80.0 exporting edition (the loki version)"
#~ msgstr "1.) xanim 2.80.0 izvozno izdanje (loki verzija)"
#~ msgid " must be installed somewhere in your PATH"
#~ msgstr " mora biti instalirana negdje u va¹oj STAZI"
#~ msgid " you can get xanim exporting edition at"
#~ msgstr " xanim izvozno izdanje mo¾ete naæi na"
#~ msgid ""
#~ "2.) if your xanim exporting edition is not in your PATH or is not named "
#~ "xanim"
#~ msgstr "2.) ako va¹ xanim nije u STAZI ili nije nazvan xanim"
#~ msgid " you have to set Environment variable GAP_XANIM_PROG "
#~ msgstr " morate podesiti ENV varijablu GAP_XANIM _PROG "
#~ msgid " to your xanim exporting program and restart gimp"
#~ msgstr " za va¹ xanim izvozni program i restartati GIMP"
#~ msgid "An ERROR occured while trying to call xanim:"
#~ msgstr "Gre¹ka prilikom poziva programa xanim:"
#~ msgid "XANIM Information"
#~ msgstr "XANIM Informacija"
#~ msgid "Video:"
#~ msgstr "Video:"
#~ msgid ""
#~ "Name of a videofile to READ by xanim.\n"
#~ "Frames are extracted from the videofile\n"
#~ "and written to seprate diskfiles.\n"
#~ "xanim exporting edition is required."
#~ msgstr ""
#~ "Naziv videozapisa koji æe èitati xanim.\n"
#~ "Okviri su izvuèeni iz videozapisa\n"
#~ "i pohranjeni u odvojene datoteke na disku.\n"
#~ "zahtijeva xanim izvozno izdanje."
#~ msgid ""
#~ "Basename for the AnimFrames to write on disk\n"
#~ "(framenumber and extension is added)"
#~ msgstr ""
#~ "Naziv Animiranih Okvira koji æu spremiti na disk.\n"
#~ "(spremnik_okvira i ekstenzija su dodani)"
#~ msgid "Format"
#~ msgstr "Format"
#~ msgid ""
#~ "Fileformat for the extracted AnimFrames\n"
#~ "(xcf is extracted as ppm and converted to xcf)"
#~ msgstr ""
#~ "Format datoteke izvuèenih Animiranih Okvira\n"
#~ "(xcf je izvuèen kao ppm i konvertiran u xcf)"
#~ msgid "Extract Frames"
#~ msgstr "Izluèi Okvire:"
#~ msgid "Enable extraction of Frames"
#~ msgstr "Ukljuèi ekstrakciju Okvira"
#~ msgid "Extract Audio"
#~ msgstr "Audio Ekstrakcija"
#~ msgid ""
#~ "Enable extraction of audio to raw audiofile\n"
#~ "(frame range limits are ignored for audio)"
#~ msgstr ""
#~ "Ukljuèi audio ekstrakciju u raw datoteku\n"
#~ "(osobitosti okvira su ignorirane za audio)"
#~ msgid "Jpeg Quality:"
#~ msgstr "Jpeg Kvaliteta"
#~ msgid ""
#~ "Quality for resulting Jpeg frames\n"
#~ "(is ignored when other formats are used)"
#~ msgstr ""
#~ "Kvaliteta rezultirajuæih Jpeg Okvira\n"
#~ "(ignoriram kad koristite drugi format)"
#~ msgid "Run asynchronously"
#~ msgstr "Radi Asinkrono"
#~ msgid ""
#~ "Run xanim asynchronously and delete unwanted frames\n"
#~ "(out of the specified range) while xanim is still running"
#~ msgstr ""
#~ "Pokreni xanim asinkrono i izbri¹i ne¾eljene okvire\n"
#~ "(van moguænosti) dok je xanim pokrenut"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Warning: xanim 2.80 has only limited MPEG support.\n"
#~ "Most of the frames (type P and B) will be skipped."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Upozorenje: xanim 2.80 ima ogranièenu MPEG podr¹ku.\n"
#~ "Veæina okvira (vrsta P i B) æe biti izuzeta."
#~ msgid "Split any Xanim readable Video to Frames"
#~ msgstr "Stopi bilo koji Xanim Video u Okvire"
#~ msgid ""
#~ "can't find any extracted frames,\n"
#~ "%s\n"
#~ "maybe xanim has failed or was cancelled"
#~ msgstr ""
#~ "ne mogu pronaæi ekstraktirane okvire,\n"
#~ "%s\n"
#~ "mo¾da je xanim pogrije¹io ili je zaustavljen"
#~ msgid "frames are not extracted, because overwrite of %s was cancelled"
#~ msgstr "okviri nisu ekstraktirani, zato ¹to je preisivanje %s zaustavljeno"
#~ msgid "failed to overwrite %s (check permissions ?)"
#~ msgstr "ne mogu prepisati %s (da provjerite dozvole ?)"
#~ msgid "failed to write %s (check permissions ?)"
#~ msgstr "ne mogu zapisati %s (da provjerite dozvole ?)"
#~ msgid "could not execute %s (check if xanim is installed)"
#~ msgstr "ne mogu pokrenuti %s (provjerite da li je xanim instaliran)"
#~ msgid "%s does not look like xanim"
#~ msgstr "%s ne izgleda kao xanim"
#~ msgid ""
#~ "The xanim program on your system \"%s\"\n"
#~ "does not support the exporting options Ea, Ee, Eq"
#~ msgstr ""
#~ "xanim program na va¹em sustavu \"%s\"\n"
#~ "ne podr¾ava izvozne moguænosti Ea, Ee, Eq"
#~ msgid ""
#~ "The xanim program on your system \"%s\"\n"
#~ "does not support exporting of single frames"
#~ msgstr ""
#~ "xanim program na Va¹em sustavu \"%s\"\n"
#~ "ne podr¾ava izvozne moguænosti samo jednog okvira"
#~ msgid "videofile %s not existent or empty\n"
#~ msgstr "videozapis %s ne postoji ili je prazan\n"
#~ msgid ""
#~ "could not create %s directory\n"
#~ "(that is required for xanim frame export)"
#~ msgstr ""
#~ "ne mogu kreirati direktorij %s\n"
#~ "(potreban xanim-u za izvoz okvira)"
#
#~ msgid "extracting frames..."
#~ msgstr "ekstraktiram okvire .."
#~ msgid ""
#~ "could not start xanim process\n"
#~ "(program=%s)"
#~ msgstr ""
#~ "ne mogu zapoèeti xanim proces\n"
#~ "(program=%s)"
#~ msgid ""
#~ "can't find any extracted frames,\n"
#~ "xanim has failed or was cancelled"
#~ msgstr ""
#~ "ne mogu pronaæi ekstraktirane okvire,\n"
#~ "xanim je pogrije¹io ili je zaustavljen"
#~ msgid "renaming frames..."
#~ msgstr "preimenujem okvire .."
#~ msgid "converting frames..."
#~ msgstr "konvertiram okvire..."
#~ msgid "backup to file"
#~ msgstr "pohrana u datoteku"
#~ msgid "Make backup of the image after each step"
#~ msgstr "Pohrani sliku nakon svakog koraka"
#~ msgid "Continue"
#~ msgstr "Nastavi"
#~ msgid ""
#~ "2nd call of %s\n"
#~ "(define end-settings)"
#~ msgstr ""
#~ "Drugi poziv %s\n"
#~ "(namjesti osobitosti)"
#~ msgid ""
#~ "Non-Interactive call of %s\n"
#~ "(for all layers in between)"
#~ msgstr ""
#~ "Ne-interaktivni poziv iz %s\n"
#~ "(za sve meðuslojeve)"
#~ msgid "Applying Filter to all Layers..."
#~ msgstr "Prihvaæam Filter za sve Slojeve .."
#~ msgid "Select Filter for Animated apply"
#~ msgstr "Prihvati odabrani filter za Animaciju"
#~ msgid "Apply Constant"
#~ msgstr "Prihvati Konstantu"
#~ msgid "Apply Varying"
#~ msgstr "Prihvati Varijaciju"
#~ msgid "<Image>/Filters/Filter all Layers..."
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Filtriraj sve Slojeve..."
#~ msgid "<Image>/Video/Split Video to Frames/Any XANIM readable..."
#~ msgstr "<Image>/Video/Stopi Video u Okvire/Bilo koji Xanim..."
#~ msgid "<Toolbox>/Xtns/Split Video to Frames/Any XANIM readable..."
#~ msgstr "<Toolbox>/Xtns/Stopi Video u Okvire/Bilo koji Xanim..."
#~ msgid "<Image>/Video/Encode/MPEG1..."
#~ msgstr "<Image>/Video/Enkoder/MPEG1..."
#
#~ msgid "<Image>/Video/Encode/MPEG2..."
#~ msgstr "<Image>/Video/Enkoder/MPEG2..."
#~ msgid "GAP Message"
#~ msgstr "GAP poruka"
#~ msgid ""
#~ "OPERATION CANCELLED.\n"
#~ "Current frame changed while dialog was open."
#~ msgstr ""
#~ "OPERACIJA OBUSTAVLJENA.\n"
#~ "Trenutni okvir mijenjan dok se otvarao dijalog."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "OPERATION CANCELLED.\n"
#~ "GAP plug-ins only work with filenames\n"
#~ "that end in numbers like _0001.xcf.\n"
#~ "==> Rename your image, then try again."
#~ msgstr ""
#~ "OPERACIJA OBUSTAVLJENA.\n"
#~ "GAP-prikljuèci rade samo sa nazivima\n"
#~ "koji zavr¹avaju sa _0001.xcf.\n"
#~ "==>Preimenujte sliku pa poku¹ajte ponovo."
#~ msgid ""
#~ "You are using a file format != xcf\n"
#~ "Save Operations may result\n"
#~ "in loss of layer information."
#~ msgstr ""
#~ "Upotrebljavate format != xcf\n"
#~ "Rezultat pohrane mo¾e biti\n"
#~ "gubitak podataka o slojevima."
#~ msgid "Save Flattened"
#~ msgstr "Spremi Uravnjenost"
#~ msgid "Save As Is"
#~ msgstr "Spremi kao Takovo"
#~ msgid "Error: could not rename frame %ld to %ld"
#~ msgstr "Pogre¹ka: ne mogu preimenovati okvir %ld u %ld"
#, fuzzy
#~ msgid "Error: could not save frame %s"
#~ msgstr "Pogre¹ka: ne mogu preimenovati okvir %ld u %ld"
#~ msgid "Duplicating frames..."
#~ msgstr "Dupliciram okvire .."
#~ msgid "Renumber Framesequence..."
#~ msgstr "Renumeriram Sekvence Okvira .."
#~ msgid "Goto Frame (%ld/%ld)"
#~ msgstr "Idi na Okvir (%ld/%ld)"
#~ msgid "Destination Frame Number (%ld - %ld)"
#~ msgstr "Odredi¹te Okvira Broj (%ld - %ld)"
#~ msgid "Number:"
#~ msgstr "Broj:"
#~ msgid "Delete Frames (%ld/%ld)"
#~ msgstr "Izbri¹i Okvire (%ld/%ld)"
#~ msgid "Delete Frames from %ld to (number)"
#~ msgstr "Izbri¹i Okvire od %ld do (Broj)"
#~ msgid "Duplicate Frames (%ld/%ld)"
#~ msgstr "Dupliciraj Okvire (%ld/%ld)"
#~ msgid "Source Range starts at this framenumber"
#~ msgstr "Podruèje izvora poèinje na ovom broju okvira"
#~ msgid "Source Range ends at this framenumber"
#~ msgstr "Podruèje izvora zavr¹ava na ovom broju okvira"
#~ msgid "N times:"
#~ msgstr "N-puta :"
#~ msgid ""
#~ "Copy selected Range n-times \n"
#~ "(you may type in Values > 99)"
#~ msgstr ""
#~ "Kopiraj odabrano podruèje n-puta \n"
#~ "(mo¾ete upisati vrijednosti > 99)"
#~ msgid "Duplicate Frame Range"
#~ msgstr "Dupliciraj Podruèje Okvira"
#~ msgid "Exchange current Frame (%ld)"
#~ msgstr "Promjeni trenutni Okvir (%ld)"
#~ msgid "With Frame (number)"
#~ msgstr "S Okvirom (broj)"
#~ msgid "Framesequence Shift (%ld/%ld)"
#~ msgstr "Zadr¾ana sekvenca (%ld/%ld)"
#~ msgid "N-Shift:"
#~ msgstr "N-Shift"
#~ msgid "<Image>/Video/Goto/Next Frame"
#~ msgstr "<Image>/Video/Idi/Na Sljedeæi"
#~ msgid "<Image>/Video/Goto/Previous Frame"
#~ msgstr "<Image>/Video/Idi/Na Prethodni"
#~ msgid "<Image>/Video/Goto/First Frame"
#~ msgstr "<Image>/Video/Idi/Na Prvi"
#~ msgid "<Image>/Video/Goto/Last Frame"
#~ msgstr "<Image>/Video/Idi/Na Zadnji"
#~ msgid "<Image>/Video/Goto/Any Frame..."
#~ msgstr "<Image>/Video/Idi/Na Bilo Koji..."
#~ msgid "<Image>/Video/Delete Frames..."
#~ msgstr "<Image>/Video/Izbri¹i okvire..."
#~ msgid "<Image>/Video/Duplicate Frames..."
#~ msgstr "<Image>/Video/Dupliciraj Okvire..."
#~ msgid "<Image>/Video/Exchange Frame..."
#~ msgstr "<Image>/Video/Promijeni Okvir..."
#~ msgid "<Image>/Video/Move Path..."
#~ msgstr "<Image>/Video/Pomakni Stazu..."
#~ msgid "<Image>/Video/Frames to Image..."
#~ msgstr "<Image>/Video/Okviri u Sliku..."
#~ msgid "<Image>/Video/Frames Flatten..."
#~ msgstr "<Image>/Video/Ravni Okviri..."
#~ msgid "<Image>/Video/Frames LayerDel..."
#~ msgstr "<Image>/Video/Okviri brisanje Sloja..."
#
#~ msgid "<Image>/Video/Frames Convert..."
#~ msgstr "<Image>/Video/Konverzija Okvira..."
#~ msgid "<Image>/Video/Frames Resize..."
#~ msgstr "<Image>/Video/Promjena veliè. Okvira..."
#~ msgid "<Image>/Video/Frames Crop..."
#~ msgstr "<Image>/Video/Odsjeèak Okvira..."
#~ msgid "<Image>/Video/Frames Scale..."
#~ msgstr "<Image>/Video/Ljestvica Okvira..."
#
#~ msgid "<Image>/Video/Split Image to Frames..."
#~ msgstr "<Image>/Video/Stopi Slike u Okvire..."
#~ msgid "<Image>/Video/Framesequence Shift..."
#~ msgstr "<Image>/Video/Zadr¾ana Sekvenca Okvira..."
#~ msgid "<Image>/Video/Frames Modify..."
#~ msgstr "<Image>/Video/Modificiraj Okvir..."
#~ msgid "Pattern is equal to LayerName"
#~ msgstr "Uzorak je jednak nazivu sloja"
#~ msgid "Pattern is Start of LayerName"
#~ msgstr "Uzorak je poèetak naziva sloja"
#~ msgid "Pattern is End of Layername"
#~ msgstr "Uzorak je zavr¹etak naziva sloja"
#~ msgid "Pattern is a Part of LayerName"
#~ msgstr "Uzorak je dio naziva sloja"
#~ msgid "All Visible (ignore Pattern)"
#~ msgstr "Sve vidljivo (ignoriraj uzorak)"
#~ msgid "Select all Layers where Layername starts with Pattern"
#~ msgstr "Odaberi sve Slojeve kojima ImeSloja poèinje Uzorkom"
#~ msgid "Select all Layers where Layername ends up with Pattern"
#~ msgstr "Odaberi sve Slojeve kojima ImeSloja zavr¹ava Uzorkom"
#~ msgid "Select all visible Layers"
#~ msgstr "Stopi vidljive slojeve"
#~ msgid "Set Layer(s) visible"
#~ msgstr "Napravi Sloj(eve) vidljivim"
#~ msgid "Set Layer(s) invisible"
#~ msgstr "Napravi Sloj(eve) nevidljivim"
#~ msgid "Set Layer(s) linked"
#~ msgstr "Napravi linkane Sloj(eva)"
#~ msgid "Set Layer(s) unlinked"
#~ msgstr "Skini Linkove Sloja(eva)"
#~ msgid "Raise Layer(s)"
#~ msgstr "Podigni Sloj(eve)"
#~ msgid "Lower Layer(s)"
#~ msgstr "Spusti Sloj(eve)"
#~ msgid "Merge Layer(s) expand as necessary"
#~ msgstr "Stopi pro¹ireni sloj(eve) kao nu¾no"
#~ msgid "Merge Layer(s) clipped to image"
#~ msgstr "Stopi odsjeèak sloja(eva) u sliku"
#~ msgid "Merge Layer(s) clipped to bg-layer"
#~ msgstr "Stopi odsjeèak sloja(eva) u pozadinski sloj"
#~ msgid "Apply filter on Layer(s)"
#~ msgstr "Prihvati filter na sloj(evima)"
#~ msgid "Duplicate Layer(s)"
#~ msgstr "Dupliciraj sloj(eve)"
#~ msgid "Delete Layer(s)"
#~ msgstr "izbri¹i sloj(eve)"
#~ msgid "Rename Layer(s)"
#~ msgstr "Preimenuj Sloj(eve)"
#~ msgid "From Frame:"
#~ msgstr "Iz Okvira:"
#~ msgid "first handled frame"
#~ msgstr "prvi obraðeni sloj"
#~ msgid "To Frame:"
#~ msgstr "U Okvir:"
#~ msgid "last handled frame"
#~ msgstr "zadnji obraðeni sloj"
#~ msgid "Select Layer(s):"
#~ msgstr "Odaberi Sloj(eve)"
#~ msgid "Select Pattern:"
#~ msgstr "Odaberi Uzorak:"
#~ msgid "Case sensitive"
#~ msgstr "Osjetlj. na V/m slova:"
#~ msgid "Lowercase and UPPERCASE letters are considered as different"
#~ msgstr "Mala i VELIKA slova se razlièito tretiraju"
#~ msgid "Invert Selection"
#~ msgstr "Inverzni odabir"
#~ msgid "Perform actions on all unselected Layers"
#~ msgstr "Pokren obradu na svim neodabranim slojevima"
#~ msgid "Function:"
#~ msgstr "Funkcija :"
#~ msgid "Function to be performed on all selected layers"
#~ msgstr "Funkcija koja æe biti kori¹tena na svim odabranim slojevima"
#~ msgid "New Layername:"
#~ msgstr "Novi naziv sloja:"
#~ msgid "Frames Modify"
#~ msgstr "Preinake Okvira"
#~ msgid "Select Filter for Animated frames-apply"
#~ msgstr "Odredi filter za kori¹tenje u animiranim okvirima"
#~ msgid "GAP Modify: No layer selected in last handled frame"
#~ msgstr "GAP promjena:Nema odabranog sloja u zadnjem obraðivanom okviru"
#~ msgid "Modifying Frames/Layer(s)..."
#~ msgstr "Preinaèujem Okvire/Sloj(eve) .."
#~ msgid "No selected Layer in start frame"
#~ msgstr "Nema odabranog sloja u poèetnom okviru"
#~ msgid "Dissolve"
#~ msgstr "Otapanje"
#~ msgid "Multiply"
#~ msgstr "Multiplicirano"
#~ msgid "Difference"
#~ msgstr "Razlika"
#~ msgid "Darken Only"
#~ msgstr "Samo Tamnije"
#~ msgid "Lighten Only"
#~ msgstr "Samo Svjetlije"
#~ msgid "Left Top"
#~ msgstr "Lijevo Vrh"
#~ msgid "Left Bottom"
#~ msgstr "Lijevo Dno"
#~ msgid "Right Top"
#~ msgstr "Desno Vrh"
#~ msgid "Right Bottom"
#~ msgstr "Desno Dno"
#~ msgid "Loop"
#~ msgstr "Petlja"
#~ msgid "Loop Reverse"
#~ msgstr "Petlja Unatrag"
#~ msgid "Once"
#~ msgstr "Jednom"
#~ msgid "OnceReverse"
#~ msgstr "Jednom Unatrag"
#~ msgid "PingPong"
#~ msgstr "PingPong"
#, fuzzy
#~ msgid "Frame Loop"
#~ msgstr "Okvir %d"
#, fuzzy
#~ msgid "Frame Loop Reverse"
#~ msgstr "Petlja Unatrag"
#, fuzzy
#~ msgid "Frame Once"
#~ msgstr "Okvir %d"
#, fuzzy
#~ msgid "Frame OnceReverse"
#~ msgstr "Jednom Unatrag"
#, fuzzy
#~ msgid "Frame PingPong"
#~ msgstr "PingPong"
#, fuzzy
#~ msgid "Frame None"
#~ msgstr "Okvir %d"
#~ msgid "Move Path"
#~ msgstr "Makni Stazu"
#~ msgid "Show PreviewFrame with Selected SrcLayer at current Controlpoint"
#~ msgstr ""
#~ "Prika¾i Pregled okvira odabranim Slojem na trenutnoj kontrolnoj toèki"
#~ msgid "Anim Preview"
#~ msgstr "Pregled Anim."
#~ msgid "Generate Animated Preview as multilayer image"
#~ msgstr "Generiraj Animirani pregled kao vi¹eslojnu sliku"
#~ msgid "Start Frame:"
#~ msgstr "Poèetni okvir:"
#~ msgid "First handled frame"
#~ msgstr "Prvi obraðeni sloj"
#~ msgid "End Frame:"
#~ msgstr "Zavr¹ni okvir:"
#~ msgid "Last handled frame"
#~ msgstr "Zadnji obraðeni sloj"
#~ msgid "Preview Frame:"
#~ msgstr "Pregled Okvira:"
#~ msgid "Layerstack:"
#~ msgstr "Hrpa Slojeva:"
#~ msgid "Clip To Frame"
#~ msgstr "Ubaci u Okvir"
#~ msgid "Object on empty frames"
#~ msgstr "Objekt na praznim okvirima"
#~ msgid "Object on one frame"
#~ msgstr "Objekt na jednom okviru"
#~ msgid "Exact Object on frames"
#~ msgstr "Ukljuèi objekt na okvirima"
#~ msgid "Anim Preview Mode"
#~ msgstr "Velièina pregleda"
#~ msgid "Scale Preview"
#~ msgstr "Pregled slike"
#~ msgid "Framerate"
#~ msgstr "Mjera Okvira:"
#~ msgid "Copy to Video Buffer"
#~ msgstr "Kopiraj u Video Spremnik"
#~ msgid "Move Path Animated Preview"
#~ msgstr "Makni pregled staze"
#~ msgid "Generate Animated Preview failed\n"
#~ msgstr "Gre¹ka kod kreiranja Animiranog Pregleda\n"
#~ msgid "Load Path Points from file"
#~ msgstr "Uèitaj stazu toèaka iz datoteke"
#~ msgid "Save Path Points to file"
#~ msgstr "Spremi stazu toèaka u datoteku"
#~ msgid "Source Select"
#~ msgstr "Odabir izvora"
#~ msgid "Source Image/Layer:"
#~ msgstr "Izvorna slika/sloj:"
#~ msgid "Source Object to insert into Frame Range"
#~ msgstr "Izvorni objekt za umetnuti u podruèje okvira"
#~ msgid "Mode:"
#~ msgstr "Naèin:"
#~ msgid "Paintmode"
#~ msgstr "Naèin slikanja"
#~ msgid "Stepmode:"
#~ msgstr "Naèin koraka:"
#~ msgid "Handle:"
#~ msgstr "Rukovanje:"
#~ msgid "Move Path Preview"
#~ msgstr "Makni pregled staze"
#~ msgid "X Coordinate"
#~ msgstr "X Koordinate"
#~ msgid "Y Coordinate"
#~ msgstr "Y Koordinate"
#~ msgid "Scale Source Layer's Width in percent"
#~ msgstr "Razmjeri ©irinu Izvornih Okvira u postotku"
#~ msgid "Scale SrcLayer's Height in percent"
#~ msgstr "Razmjeri Visinu Izvornih Okvira u postotku"
#
#~ msgid "SrcLayer's Opacity in percent"
#~ msgstr "Dubina Prozirnosti Izvornog Sloja u postotku:"
#
#~ msgid "Rotate:"
#~ msgstr "Rotiraj:"
#~ msgid "Rotate SrcLayer (in degree)"
#~ msgstr "Rotiraj Izvorni Sloj (u stupnjevima)"
#~ msgid "Keyframe:"
#~ msgstr "Kljuèni Okvir:"
#~ msgid ""
#~ "Fix Controlpoint to Keyframe number\n"
#~ "(0 == No Keyframe)"
#~ msgstr ""
#~ "Zaustavi KOntrolnu toèku na Okviru broj\n"
#~ "(0 == Nema Kljuènog Okvira)"
#~ msgid "Add Point"
#~ msgstr "Dodaj Toèku"
#
#~ msgid ""
#~ "Add Controlpoint at end\n"
#~ "(the last Point is duplicated)"
#~ msgstr ""
#~ "Dodaj kontrolnu toèku na kraj\n"
#~ "(zadnja toèka je duplicirana)"
#~ msgid "Show Path"
#~ msgstr "Makni Stazu"
#~ msgid ""
#~ "Insert Controlpoint\n"
#~ "(the current Point is duplicated)"
#~ msgstr ""
#~ "Dodaj Kontrolnu Toèku\n"
#~ "(zadnja toèka je duplicirana)"
#~ msgid "Delete current Controlpoint"
#~ msgstr "Izbri¹i sada¹nju Kontrolnu Toèku"
#~ msgid "Prev Point"
#~ msgstr "Prethodna toèka"
#~ msgid "Show Previous Controlpoint"
#~ msgstr "Prika¾i prethodnu kontrolnu toèku"
#~ msgid "Next Point"
#~ msgstr "Sljedeæa toèka"
#~ msgid "Show Next Controlpoint"
#~ msgstr "Prika¾i sljedeæu kontrolnu toèku"
#
#~ msgid "First Point"
#~ msgstr "Prva Toèka"
#~ msgid "Show First Controlpoint"
#~ msgstr "Prika¾i prvu kontrolnu toèku"
#~ msgid "Last Point"
#~ msgstr "Zadnja Toèka"
#~ msgid "Show Last Controlpoint"
#~ msgstr "Prika¾i zadnju kontrolnu toèku"
#~ msgid "Clear Point"
#~ msgstr "Izbri¹i Toèku"
#~ msgid "Reset the current Controlpoint to default Values"
#~ msgstr "Vrati Uobièajene Osobitosti Kontrolne Toèke"
#~ msgid "Clear All Points"
#~ msgstr "Izbri¹i Sve Toèke"
#~ msgid "Rotate Follow"
#~ msgstr "Slijedi Rotaciju:"
#~ msgid "Delete All Points"
#~ msgstr "Izbri¹i Sve toèke"
#~ msgid "Delete all Controlpoints"
#~ msgstr "Izbri¹i sve kontrolne toèke"
#~ msgid "Load Points"
#~ msgstr "Uèitaj Toèke"
#~ msgid "Load Controlpoints from file"
#~ msgstr "Uèitaj kontrolne toèke iz datoteke"
#~ msgid "Save Points"
#~ msgstr "Spremi Toèke"
#~ msgid "Save Controlpoints to file"
#~ msgstr "Spremi kontrolne toèke u datoteku"
#~ msgid ""
#~ "Can't operate with current Controlpoint\n"
#~ "or Keyframe settings"
#~ msgstr ""
#~ "Ne mogu raditi s trenutno namje¹tenim\n"
#~ "osobitostima Kontrolne Toèke"
#~ msgid "Reset Keyframes"
#~ msgstr "Vrati Kljuène Okvire"
#~ msgid "Move Path Controlpointcheck"
#~ msgstr "Pomakni Stazu kontrolne toèke"
#~ msgid "Errors:"
#~ msgstr "Gre¹ke:"
#~ msgid "Copying Layers into Frames..."
#~ msgstr "Kopiram Slojeve u Okvire .."
#~ msgid "Generating Animated Preview..."
#~ msgstr "Kreiram Animirani Pregled ..."
#~ msgid "Conditions to run mpeg_encode 1.5:"
#~ msgstr "Uvjeti za rad mpeg_enkodera 1.5"
#~ msgid "Conditions to run mpeg2encode 1.2:"
#~ msgstr "Uvjeti za rad mpeg2 enkodera 1.2:"
#~ msgid "1.) mpeg_encode 1.5 must be installed"
#~ msgstr "1.) mpeg_enkoder 1.5 mora biti instaliran"
#~ msgid "1.) mpeg2encode 1.2 must be installed"
#~ msgstr "1.) mpeg2 enkoder 1.2 mora biti instaliran"
#~ msgid " you can get mpeg_encode at"
#~ msgstr " mpeg_enkoder mo¾ete naæi na"
#~ msgid " you can get mpeg2encode at http://www.mpeg.org/MSSG"
#~ msgstr "mpeg2 enkoder mo¾ete naæi na http://www.mpeg.org/MSSG"
#~ msgid " ftp://mm-ftp.cs.berkeley.edu/pub/multimedia/mpeg/bmt1r1.tar.gz"
#~ msgstr " ftp://mm-ftp.cs.berkeley.edu/pub/multimedia/mpeg/bmt1r1.tar.gz"
#~ msgid " or at ftp://ftp.mpeg.org/pub/mpeg/mssg "
#~ msgstr " ili na ftp://ftp.mpeg.org/pub/mpeg/mssg"
#~ msgid "2.) You need a series of single Images on disk (AnimFrames)"
#~ msgstr "2.) Morate imati niz slika na disku (Animirani okviri)"
#~ msgid " all with fileformat JPEG (or YUV or PNM or PPM)"
#~ msgstr " sve u JPEG formatu (ili YUV ili PNM ili PPM)"
#~ msgid " all with fileformat PPM (or YUV)"
#~ msgstr " sve u formatu PPM (ili YUV)"
#~ msgid " (use 'Frames Convert' from the Video Menu"
#~ msgstr " (koristite 'Konverziju okvira' iz izbornika Anim.Okviri"
#~ msgid " or 'Split Image to Frames' from the Video Menu)"
#~ msgstr " ili 'Spoji sliku u okvire' iz izbornika Anim.Okviri)"
#~ msgid "3.) All Images must have the same size,"
#~ msgstr "3.) Sve slike moraju imati istu velièinu,"
#~ msgid " width and height must be a multiple of 16"
#~ msgstr " ¹irina i visina moraju biti multiplikatori broja 16"
#~ msgid " (use Scale or Crop from the Video Menu)"
#~ msgstr " (koristite Odsjeèak ili Srazmjer iz Video Izbornika"
#~ msgid "MPEG_ENCODE Information"
#~ msgstr "MPEG_ENKODER Informacija"
#~ msgid "generate MPEG1 (ISO/IEC 11172-2) stream"
#~ msgstr "kreiraj MPEG1 (ISO/IEC 11172-2) zapis"
#~ msgid "generate MPEG2 (ISO/IEC DIS 13818-2) stream"
#~ msgstr "kreiraj MPEG2 (ISO/IEC DIS 13818-2) zapis"
#~ msgid "To Frame:"
#~ msgstr "U Okvir:"
#~ msgid "Framerate :"
#~ msgstr "Mjera:"
#~ msgid "framerate in frames/second"
#~ msgstr "Slièica po sekundi"
#~ msgid "Bitrate:"
#~ msgstr "Bitrate:"
#~ msgid "Outputfile:"
#~ msgstr "Izlazna datoteka:"
#~ msgid "Name of the resulting MPEG outputfile"
#~ msgstr "Naziv rezultirajuæe MPEG datoteke "
#~ msgid "Paramfile:"
#~ msgstr "Paramfile:"
#~ msgid "Startscript:"
#~ msgstr "Startna skripta:"
#~ msgid "Pattern:"
#~ msgstr "Uzorak:"
#~ msgid "IQSCALE:"
#~ msgstr "IQ-SKALA"
#~ msgid "PQSCALE:"
#~ msgstr "PQ-SKALA:"
#~ msgid ""
#~ "Quality scale for P-Frames \n"
#~ "(1 = best quality, 31 = best comression)"
#~ msgstr ""
#~ "Omjer kvalitete za P-okvire \n"
#~ "(1 = najbolja kvaliteta, 31 = najbolja kompresija)"
#~ msgid "BQSCALE:"
#~ msgstr "BQ-SKALA"
#~ msgid "P-Search :"
#~ msgstr "P-Tra¾enje:"
#~ msgid "Search Algorithmus used for P-frames"
#~ msgstr "Tra¾i algoritme kori¹tene za P-okvire"
#~ msgid "B-Search :"
#~ msgstr "B-tra¾enje"
#~ msgid "Search Algorithmus used for B-frames"
#~ msgstr "Tra¾i algoritme kori¹tene za B-okvire"
#~ msgid "Gen MPEG_ENCODE Parameters"
#~ msgstr "Opæe osobitosti MPEG_ENKODERA"
#~ msgid "Encode Values"
#~ msgstr "Enkodirane vrijednosti"
#~ msgid "MPEG-type :"
#~ msgstr "MPEG-vrsta:"
#~ msgid "Videoformat :"
#~ msgstr "Videoformat:"
#~ msgid "Videoformat"
#~ msgstr "Videoformat"
#~ msgid "Gen MPEG2ENCODE Parameters"
#~ msgstr "Opæe osobitosti MPEG2 enkodera"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "WARNING: mpeg2encode does not support Fileformat "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "UPOZORENJE: mpeg2 enkoder ne podr¾ava taj format"
#~ msgid ""
#~ "Smart Update .xvpics\n"
#~ "<Shift> forced upd"
#~ msgstr ""
#~ "Pametna Nadogradnja .xvpics\n"
#~ "<Shift> Prisilna Nadogradnja"
#~ msgid "Duplicate selected Frames"
#~ msgstr "Izbri¹i odabrano podruèje"
#~ msgid "Delete selected Frames"
#~ msgstr "Izbri¹i odabrano podruèje"
#~ msgid "Goto 1st Frame"
#~ msgstr "Idi u prvi okvir:"
#~ msgid "Goto last Frame"
#~ msgstr "Idi na zadnji okvir:"
#~ msgid "<Image>/Video/VCR Navigator..."
#~ msgstr "<Image>/Video/VCR Navigator..."
#~ msgid "Cant open two or more Video Navigator Windows."
#~ msgstr "Ne mogu otvoriti dva ili vi¹e prozora Video Navigatora"
#~ msgid "Paste before"
#~ msgstr "Ubaci prije"
#
#~ msgid "Paste after"
#~ msgstr "Ubaci poslije"
#~ msgid "Paste replace"
#~ msgstr "Ubaci i Izmjesti"
#~ msgid "Clear Video Buffer"
#~ msgstr "Isprazni Video Spremnik"
#
#~ msgid "Videoframes:"
#~ msgstr "Video Okviri:"
#~ msgid "Framerate:"
#~ msgstr "Br. slika/sec:"
#~ msgid "Timezoom:"
#~ msgstr "Vremensko poveæanje:"
#~ msgid "Video Navigator"
#~ msgstr "Video Navigator"
#~ msgid "New Width:"
#~ msgstr "Nova ©irina:"
#
#~ msgid "New Height:"
#~ msgstr "Nova Visina:"
#
#~ msgid "Offset X:"
#~ msgstr "Ofset X:"
#
#~ msgid "Offset Y:"
#~ msgstr "Ofset Y:"
#~ msgid "Crop AnimFrames (all)"
#~ msgstr "Odsijeci anim. okvire (sve)"
#~ msgid "Crop (original %dx%d)"
#~ msgstr "Odsjeèak (original %dx%d)"
#~ msgid "Resize AnimFrames (all)"
#~ msgstr "Promjeni vel. anim. okvira (sve)"
#~ msgid "Resize (original %dx%d)"
#~ msgstr "Promjena vel. (orig. %dx%d)"
#~ msgid "Scale AnimFrames (all)"
#~ msgstr "Skaliraj Anim.Okvire (sve)"
#~ msgid "Scale (original %dx%d)"
#~ msgstr "Skala (original %dx%d)"
#~ msgid "Generate Optimal Palette"
#~ msgstr "Kreiraj optimalnu paletu"
#~ msgid "WEB Palette"
#~ msgstr "WEB Paleta"
#~ msgid "Use Custom Palette"
#~ msgstr "Koristi Posebnu Paletu"
#~ msgid "Use Black/White (1-Bit) Palette"
#~ msgstr "Koristi crno/bijelu (1-bit) paletu"
#~ msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Normal)"
#~ msgstr "Floyd-Steinberg boje (Normalno)"
#~ msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Reduced Color Bleeding)"
#~ msgstr "Floyd-Steinberg boje (reducirano)"
#~ msgid "Positioned Color Dithering"
#~ msgstr "Positioned Color Dithering"
#
#~ msgid "No Color Dithering"
#~ msgstr "Bez drhtanja boje"
#~ msgid "Palette Type"
#~ msgstr "Vrsta palete"
#~ msgid "Custom Palette"
#~ msgstr "Posebna paleta"
#~ msgid "Remove Unused"
#~ msgstr "Ukloni nekori¹teno"
#~ msgid "Dither Options"
#~ msgstr "Opcije Podrhtavanja"
#~ msgid "Enable transparency"
#~ msgstr "Ukljuèi prozirnost"
#~ msgid "Convert Frames to Indexed"
#~ msgstr "Konvertiraj okvire u indeksirane"
#~ msgid "Palette and Dither Settings"
#~ msgstr "Osobnosti Palete"
#~ msgid "Keep Type"
#~ msgstr "Vrsta medija:"
#~ msgid "Convert to RGB"
#~ msgstr "Konv. u RGB"
#~ msgid "Convert to Gray"
#~ msgstr "Konv. u RGB"
#~ msgid "Convert to Indexed"
#~ msgstr "Konvertiraj okvire u indeksirane"
#~ msgid "Basename:"
#~ msgstr "Bazno ime"
#~ msgid "Extension:"
#~ msgstr "Ekstenzija:"
#~ msgid "Imagetype:"
#~ msgstr "Vrsta slike:"
#~ msgid "Flatten:"
#~ msgstr "Uravnjenost:"
#~ msgid "Convert Frames to other Formats"
#~ msgstr "Konvertiraj okvire u druge formate"
#~ msgid "Convert Settings"
#~ msgstr "Osobnosti Konverzije:"
#~ msgid "Expand as necessary"
#~ msgstr "Pro¹iri kao nu¾no"
#~ msgid "Clipped to image"
#~ msgstr "Ubaèeno u sliku"
#~ msgid "Clipped to bottom layer"
#~ msgstr "Ubaèeno u najdonji sloj"
#~ msgid "Flattened image"
#~ msgstr "Uravnjena slika"
#~ msgid "Resulting Layer Size is the frame size"
#~ msgstr "Rezultirajuæa velièina sloja je velièina okvira"
#~ msgid "Layer Basename:"
#~ msgstr "Bazno ime sloja:"
#
#~ msgid "Layer Mergemode:"
#~ msgstr "Naèin stapanja sloja:"
#~ msgid "Exclude BG-Layer"
#~ msgstr "Iskljuèi BG-Sloj"
#~ msgid "Use all unselected Layers"
#~ msgstr "Koristi sve neoznaèene Slojeve"
#~ msgid "Creating Layer-Animated Image..."
#~ msgstr "Kreiram Sloj-Animiranu sliku .."
#~ msgid "Frames to Image"
#~ msgstr "Okviri u Sliku"
#~ msgid "Create Multilayer-Image from Frames"
#~ msgstr "Kreiraj vi¹e slojnu sliku iz okvira"
#~ msgid "Flattening Frames..."
#~ msgstr "Ravnam Okvire .."
#~ msgid "Converting Frames..."
#~ msgstr "Konvertiram Okvire .."
#~ msgid "Cropping all Animation Frames..."
#~ msgstr "Odsjecam sve Animirane Okvire .."
#~ msgid "Resizing all Animation Frames..."
#~ msgstr "Mijenjam velièinu svih anim. okvira .."
#~ msgid "Scaling all Animation Frames..."
#~ msgstr "Skaliram sve animirane okvire .."
#~ msgid "Flatten Frames"
#~ msgstr "Ravni Okviri"
#~ msgid "Removing Layer (pos:%ld) from Frames..."
#~ msgstr "Uklanjam sloj (pos:%ld) iz okvira .."
#~ msgid "Delete Layers in Frames"
#~ msgstr "Izbri¹i slojeve u okvirima"
#~ msgid "Select Frame Range & Position"
#~ msgstr "Odredi Podruèje&Poziciju Okvira"
#~ msgid "Splitting into Frames..."
#~ msgstr "Stapam u Okvire .."
#~ msgid "Make a frame (diskfile) from each Layer"
#~ msgstr "Naprav okvir (datoteku) iz svakog sloja"
#~ msgid "frames are named: base_nr.extension"
#~ msgstr "Okviri su imenovani: base_nr.extensoin"
#~ msgid "Inverse Order:"
#~ msgstr "Obratni naèin:"
#~ msgid "Start frame 0001 at Top Layer"
#~ msgstr "Pokreni okvir 0001 na najgornjem sloju"
#~ msgid "Split Image into Frames"
#~ msgstr "Spoji sliku u okvire"
#~ msgid "Split Settings"
#~ msgstr "Osobnosti Stapanja:"
#~ msgid "Scale"
#~ msgstr "Ljestvica"
#~ msgid "Resize"
#~ msgstr "Promjena velièine"
#~ msgid "New width:"
#~ msgstr "Nova ¹irina:"
#~ msgid "New height:"
#~ msgstr "Nova visina:"
#~ msgid "X ratio:"
#~ msgstr "X omjer:"
#~ msgid "Y ratio:"
#~ msgstr "Y omjer"
#~ msgid "Constrain Ratio"
#~ msgstr "Proporcije"
#~ msgid "Char: %c, %d, 0x%02x"
#~ msgstr "Karakter: %c, %d, 0x%02x"
#
#~ msgid "Selected char:"
#~ msgstr "Odaberani karakter:"
#~ msgid "Insert the selected char at the cursor position"
#~ msgstr "Umetnite odabrani karakter na poziciju kursora"
#~ msgid "points"
#~ msgstr "toèaka"
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Filters/Text/Dynamic Text..."
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Renderiranje/Dinamièki Tekst..."
#~ msgid "GDynText Layer"
#~ msgstr "GDyn tekst sloj"
#~ msgid "GIMP Dynamic Text"
#~ msgstr "GIMP Dinamièki Tekst"
#
#~ msgid "GDynText: Messages Window"
#~ msgstr "GDyn tekst :Prozor s Porukama"
#~ msgid "GDynText: About ..."
#~ msgstr "GDynText: uèitaj tekst"
#~ msgid "bottom-center"
#~ msgstr "dno-sredina"
#~ msgid "bottom-right"
#~ msgstr "dno-desno"
#~ msgid "middle-left"
#~ msgstr "srednje-lijevo"
#~ msgid "center"
#~ msgstr "sredina"
#~ msgid "middle-right"
#~ msgstr "srednje-desno"
#~ msgid "top-left"
#~ msgstr "vrh-lijevo"
#~ msgid "top-center"
#~ msgstr "sredi¹te"
#~ msgid "top-right"
#~ msgstr "vrh-desno"
#~ msgid "GDynText"
#~ msgstr "GDyn Tekst"
#~ msgid "Toggle creation of a new layer"
#~ msgstr "Zapoèni kreaciju novog sloja"
#~ msgid "Load text from file"
#~ msgstr "Uèitaj tekst iz datoteke"
# #: libgimp/gimpfileselection.c:355
# #: libgimp/gimpunitmenu.c:510
# msgid "Select"
# msgstr "Odabir"
#~ msgid "GDynText: Select Color"
#~ msgstr "GDyn Tekst:Odaberi boju"
#~ msgid "Text color"
#~ msgstr "Boja teksta"
#~ msgid "Toggle anti-aliased text"
#~ msgstr "Uèitaj anti-aliased tekst"
#~ msgid "Left aligned text"
#~ msgstr "Lijevo poravnani tekst"
#~ msgid "Centered text"
#~ msgstr "Centrirani tekst"
#~ msgid "Right aligned text"
#~ msgstr "Desno poravnani tekst"
#~ msgid "Toggle text font preview"
#~ msgstr "Prika¾i pregled fonta teksta"
#~ msgid "Toggle CharMap window"
#~ msgstr "Prika¾i prozor sa mapom karaktera"
#~ msgid ""
#~ "Layer\n"
#~ "Alignment"
#~ msgstr ""
#~ "Poravnanje\n"
#~ "Sloja"
#~ msgid "Set layer alignment"
#~ msgstr "Namjesti poravnanje sloja"
#~ msgid ""
#~ "Line\n"
#~ "Spacing"
#~ msgstr ""
#~ "Razmak\n"
#~ "crta"
#~ msgid "Set text rotation (degrees)"
#~ msgstr "Namjesti rotaciju teksta (stupnjevi)"
#~ msgid "Editable text sample"
#~ msgstr "Primjer teksta za ureðivanje"
#~ msgid "Clear preview"
#~ msgstr "Èisti pregled"
#~ msgid "Preview default text sample"
#~ msgstr "Pregled standardnog tekst primjera"
#~ msgid "GDynText: CharMap"
#~ msgstr "GDynText:Karakter mapa"
#~ msgid "GDynText: Load text"
#~ msgstr "GDynText: Uèitaj tekst"
#~ msgid "Error opening \"%s\"!\n"
#~ msgstr "Pogre¹ka kod otvaranja \"%s\"!\n"
#~ msgid "Dismiss"
#~ msgstr "Poni¹ti"
#
#~ msgid "Contents"
#~ msgstr "Sadr¾aj"
#~ msgid "Index"
#~ msgstr "Indeks"
#~ msgid ""
#~ "GIMP Help Browser Error.\n"
#~ "\n"
#~ "Couldn't find my root html directory.\n"
#~ "(%s)"
#~ msgstr ""
#~ "Gre¹ka u Pretra¾ivaèu Pomoæi.\n"
#~ "\n"
#~ "Ne mogu naæi svoj osnovni html direktorij.\n"
#~ "(%s)"
#~ msgid "GIMP Help Browser"
#~ msgstr "GIMP Pretra¾ivaè Pomoæi"
#
#~ msgid "Back"
#~ msgstr "Natrag"
#~ msgid "Forward"
#~ msgstr "Naprijed"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "GIMP Help Browser Error.\n"
#~ "\n"
#~ "Couldn't find GIMP_HELP_ROOT html directory.\n"
#~ "(%s)"
#~ msgstr ""
#~ "Gre¹ka u Pretra¾ivaèu Pomoæi.\n"
#~ "\n"
#~ "Ne mogu naæi svoj osnovni html direktorij.\n"
#~ "(%s)"
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "OK"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Odustani"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Zatvori"
#~ msgid "GIF save: Your comment string is too long.\n"
#~ msgstr "GIF spremanje: va¹ komentar je predugaèak.\n"
#~ msgid "More..."
#~ msgstr "Vi¹e..."
#~ msgid ""
#~ "*** Warning ***\n"
#~ "It is highly recommended to add\n"
#~ " (gimpressionist-path \"%s\")\n"
#~ "(or similar) to your gimprc file.\n"
#~ msgstr ""
#~ "*** POZOR ***\n"
#~ "Preporuèujem da dodate\n"
#~ " (gimpressionist-path \"%s\")\n"
#~ "(ili slièno) u Va¹u gimprc datoteku.\n"
#
#~ msgid "Enable/disable jagged edges removal(antialiasing)"
#~ msgstr "Ukljuèi/iskljuèi uklanjanje nazubljenih rubova (antialiasing)"
#
#~ msgid "Treshold:"
#~ msgstr "Prag:"
#~ msgid "<Image>/File/Print (Gtk)..."
#~ msgstr "<Image>/Datoteka/Ispis (Gtk)..."
#~ msgid "<Image>/File/Print (Gimp)..."
#~ msgstr "<Image>/Datoteka/Ispis (Gimp)..."
#~ msgid "Checker"
#~ msgstr "©ahovnica"
#~ msgid "Marble"
#~ msgstr "Èarobno"
#~ msgid "Lizard"
#~ msgstr "Gu¹ter"
#~ msgid "Phong"
#~ msgstr "Phong"
#~ msgid "Noise"
#~ msgstr "©um"
#~ msgid "Wood"
#~ msgstr "Stablo"
#~ msgid "Spiral"
#~ msgstr "Spirala"
#~ msgid "Spots"
#~ msgstr "Spotovi"
#~ msgid "Texture"
#~ msgstr "Tekstura"
#~ msgid "(unknown!?)"
#~ msgstr "(nepoznato!?)"
#~ msgid "Open file"
#~ msgstr "Otvori datoteku"
#~ msgid "Save file"
#~ msgstr "Spremi datoteku"
#~ msgid "Sphere Designer"
#~ msgstr "Dizajner Kugle"
#~ msgid "Textures"
#~ msgstr "Teksture"
#~ msgid "Dup"
#~ msgstr "Dup"
#
#~ msgid "Del"
#~ msgstr "Izbri¹i"
#~ msgid "Texture Properties"
#~ msgstr "Osobitosti Teksture"
#~ msgid "Texture:"
#~ msgstr "Tekstura:"
#~ msgid "Colors:"
#~ msgstr "Boje:"
#~ msgid "Scale Y:"
#~ msgstr "Vrijednost Y:"
#~ msgid "Scale Z:"
#~ msgstr "Vrijednost Z:"
#~ msgid "Rotate X:"
#~ msgstr "Rotiraj X:"
#~ msgid "Rotate Y:"
#~ msgstr "Rotiraj Y:"
#~ msgid "Rotate Z:"
#~ msgstr "Rotiraj Z:"
#~ msgid "Pos X:"
#~ msgstr "Poz X:"
#~ msgid "Pos Y:"
#~ msgstr "Poz Y:"
#~ msgid "Pos Z:"
#~ msgstr "Poz Z:"
#~ msgid "Bump"
#~ msgstr "Bump"
#~ msgid "Exp:"
#~ msgstr "Izvezi:"
#~ msgid ""
#~ "by Vidar Madsen\n"
#~ "September 1999"
#~ msgstr ""
#~ "by Vidar Madsen\n"
#~ "Rujan 1999"
#~ msgid "Rendering..."
#~ msgstr "Renderiranje..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/Sphere Designer..."
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Renderiranje/Dizajner Kugle..."
#~ msgid "GEE! The GIMP E'er Egg!"
#~ msgstr "GEE! GIMP jaje!"
#
#~ msgid "Save as Pixmap Brush"
#~ msgstr "Spremi kao Pixmap Kist"
#~ msgid "Save as Pixmap Brush Pipe"
#~ msgstr "Spremi kao pixmap kist pipe"