gimp/po/sv.po
2001-01-09 11:27:53 +00:00

6466 lines
146 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Swedish translation of GIMP 1.2.x
# Copyright (C) 1999-2000 Free Software Foundation, Inc.
# Tomas Ögren <stric@ing.umu.se>, 1999-2000.
# Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2000.
#
# $Id$
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GIMP\n"
"POT-Creation-Date: 2001-01-09 12:19+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2001-01-09 12:27+0100\n"
"Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: app/about_dialog.c:139
msgid "About the GIMP"
msgstr "Om GIMP"
#. this is a font, provide only one single font definition
#: app/about_dialog.c:201
msgid "-*-helvetica-medium-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
msgstr "-*-helvetica-medium-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
#: app/about_dialog.c:211
#, c-format
msgid "Version %s brought to you by"
msgstr "Version %s presenteras av"
#: app/about_dialog.c:261
msgid "Please visit http://www.gimp.org/ for more info"
msgstr "Besök gärna http://www.gimp.org/ för mer information"
#: app/airbrush.c:158 app/convolve.c:185 app/smudge.c:136
msgid "Rate:"
msgstr "Flöde:"
#: app/airbrush.c:171 modules/colorsel_water.c:751
msgid "Pressure:"
msgstr "Tryck:"
#. this is a font, provide only one single font definition
#: app/app_procs.c:277
msgid "-*-helvetica-bold-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
#: app/app_procs.c:288 app/app_procs.c:290 app/interface.c:571
msgid "The GIMP"
msgstr "GIMP"
#. this is a fontset, e.g. multiple comma-separated font definitions
#: app/app_procs.c:295
msgid "-*-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*,*"
msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*,*"
#: app/app_procs.c:312 app/app_procs.c:314
msgid "brought to you by"
msgstr "presenteras av"
#: app/app_procs.c:383
msgid "GIMP Startup"
msgstr "GIMP Uppstart"
#: app/app_procs.c:500 app/app_procs.c:508 app/gimprc.c:458
#, c-format
msgid "parsing \"%s\"\n"
msgstr "tolkar \"%s\"\n"
#. initialize the xcf file format routines
#: app/app_procs.c:574
msgid "Looking for data files"
msgstr "Letar efter datafiler"
#: app/app_procs.c:574
msgid "Parasites"
msgstr "Parasiter"
#. initialize the global parasite table
#: app/app_procs.c:576 app/internal_procs.c:71 app/preferences_dialog.c:2561
msgid "Brushes"
msgstr "Penslar"
#. initialize the list of gimp brushes
#: app/app_procs.c:578 app/internal_procs.c:140 app/preferences_dialog.c:2569
msgid "Patterns"
msgstr "Mönster"
#. initialize the list of gimp patterns
#: app/app_procs.c:580 app/preferences_dialog.c:2573
msgid "Palettes"
msgstr "Paletter"
#. initialize the list of gimp palettes
#: app/app_procs.c:582 app/internal_procs.c:104 app/preferences_dialog.c:2577
msgid "Gradients"
msgstr "Färgskalor"
#: app/app_procs.c:772
msgid "Really Quit?"
msgstr "Verkligen avsluta?"
#: app/app_procs.c:776
msgid ""
"Some files unsaved.\n"
"\n"
"Quit the GIMP?"
msgstr ""
"Några filer är osparade.\n"
"\n"
"Avsluta GIMP?"
#: app/app_procs.c:777
msgid "Quit"
msgstr "Avsluta"
#. the cancel button
#: app/app_procs.c:777 app/brightness_contrast.c:237 app/channel_ops.c:103
#: app/channels_dialog.c:2551 app/channels_dialog.c:2721
#: app/color_balance.c:303 app/color_notebook.c:269 app/convert.c:521
#: app/curves.c:602 app/file_new_dialog.c:218 app/file_new_dialog.c:368
#: app/gdisplay_ops.c:313 app/gimphelp.c:201 app/gimpprogress.c:124
#: app/global_edit.c:782 app/gradient.c:1881 app/gradient.c:4941
#: app/gradient.c:5502 app/hue_saturation.c:400 app/interface.c:1054
#: app/layers_dialog.c:3557 app/layers_dialog.c:3741 app/layers_dialog.c:3836
#: app/layers_dialog.c:4097 app/levels.c:377 app/palette.c:1831
#: app/posterize.c:224 app/preferences_dialog.c:1501 app/qmask.c:283
#: app/resize.c:228 app/resize.c:1401 app/resolution_calibrate.c:116
#: app/threshold.c:307 app/user_install.c:553
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#: app/bezier_select.c:553
msgid "Bezier path already closed."
msgstr "Bezierslinga redan stängd."
#: app/bezier_select.c:575
msgid "Corrupt curve"
msgstr "Korrupt kurva"
#: app/bezier_select.c:3150
msgid "Curve not closed!"
msgstr "Kurvan är inte stängd!"
#: app/bezier_select.c:3469 app/gimage_mask.c:629
msgid "Paintbrush operation failed."
msgstr "Målarpenseloperation misslyckades."
#: app/blend.c:360
msgid "Offset:"
msgstr "Offset:"
#: app/blend.c:371
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr "FG till BG (RGB)"
#: app/blend.c:372
msgid "FG to BG (HSV)"
msgstr "FG till BG (HSV)"
#: app/blend.c:373
msgid "FG to Transparent"
msgstr "FG till Transparent"
#: app/blend.c:374
msgid "Custom Gradient"
msgstr "Egen färgskala"
#: app/blend.c:378
msgid "Blend:"
msgstr "Färgtoning:"
#: app/blend.c:386 app/gradient.c:643 app/preferences_dialog.c:2279
msgid "Linear"
msgstr "Linjär"
#: app/blend.c:387
msgid "Bi-Linear"
msgstr "Bilinjär"
#: app/blend.c:388
msgid "Radial"
msgstr "Radiell"
#: app/blend.c:389
msgid "Square"
msgstr "Fyrkantig"
#: app/blend.c:390
msgid "Conical (symmetric)"
msgstr "Konisk (symmetrisk)"
#: app/blend.c:391
msgid "Conical (asymmetric)"
msgstr "Konisk (asymmetrisk)"
#: app/blend.c:392
msgid "Shapeburst (angular)"
msgstr "Formfyllning (vinkel)"
#: app/blend.c:393
msgid "Shapeburst (spherical)"
msgstr "Formfyllning (sfärisk)"
#: app/blend.c:394
msgid "Shapeburst (dimpled)"
msgstr "Formfyllning (gropig)"
#: app/blend.c:395
msgid "Spiral (clockwise)"
msgstr "Spiral (medurs)"
#: app/blend.c:396
msgid "Spiral (anticlockwise)"
msgstr "Spiral (moturs)"
#: app/blend.c:400
msgid "Gradient:"
msgstr "Färgskala:"
#: app/blend.c:408 app/by_color_select.c:879 app/preferences_dialog.c:1856
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: app/blend.c:409
msgid "Sawtooth Wave"
msgstr "Sågtandsvåg"
#: app/blend.c:410
msgid "Triangular Wave"
msgstr "Triangulär våg"
#: app/blend.c:414
msgid "Repeat:"
msgstr "Upprepa:"
#: app/blend.c:433
msgid "Adaptive Supersampling"
msgstr "Adaptiv supersampling"
#: app/blend.c:461
msgid "Max Depth:"
msgstr "Max djup:"
#: app/blend.c:474 app/bucket_fill.c:166 app/tool_options.c:310
msgid "Threshold:"
msgstr "Tröskelvärde:"
#: app/blend.c:499
msgid "Blend: Invalid for indexed images."
msgstr "Tona: Ogiltig för indexerade bilder."
#: app/blend.c:529
msgid "Blend: 0, 0"
msgstr "Tona: 0, 0"
#: app/blend.c:590
msgid "Blend operation failed."
msgstr "Toningsoperationen misslyckades."
#: app/blend.c:596
msgid "Blending..."
msgstr "Tonar färg..."
#: app/blend.c:672 app/blend.c:682
msgid "Blend: "
msgstr "Färgtoning: "
#: app/brightness_contrast.c:138 app/brightness_contrast.c:228
#: app/tools.c:1057
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "Ljusstyrka-Kontrast"
#: app/brightness_contrast.c:181
msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed drawables."
msgstr "Ljusstyrka-Kontrast går inte att använda på indexerade bilder."
#: app/brightness_contrast.c:233 app/channel_ops.c:101
#: app/channels_dialog.c:2549 app/channels_dialog.c:2719
#: app/color_balance.c:299 app/color_notebook.c:266 app/convert.c:519
#: app/curves.c:598 app/file_new_dialog.c:218 app/file_new_dialog.c:364
#: app/gimpui.c:130 app/hue_saturation.c:396 app/layers_dialog.c:3555
#: app/layers_dialog.c:3739 app/layers_dialog.c:3834 app/layers_dialog.c:4095
#: app/levels.c:373 app/module_db.c:315 app/posterize.c:220
#: app/preferences_dialog.c:1497 app/qmask.c:281 app/resize.c:222
#: app/resize.c:1401 app/resolution_calibrate.c:114 app/threshold.c:303
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: app/brightness_contrast.c:235 app/by_color_select.c:756
#: app/color_balance.c:301 app/curves.c:600 app/file_new_dialog.c:366
#: app/hue_saturation.c:398 app/levels.c:375 app/posterize.c:222
#: app/resize.c:225 app/threshold.c:305 app/tools.c:1543
#: app/transform_core.c:426 modules/colorsel_water.c:697
msgid "Reset"
msgstr "Återställ"
#. Create the brightness scale widget
#: app/brightness_contrast.c:253
msgid "Brightness:"
msgstr "Ljusstyrka:"
#. Create the contrast scale widget
#: app/brightness_contrast.c:284
msgid "Contrast:"
msgstr "Kontrast:"
#. The preview toggle
#: app/brightness_contrast.c:319 app/color_balance.c:469 app/curves.c:722
#: app/fileops.c:409 app/hue_saturation.c:588 app/levels.c:606
#: app/palette.c:3232 app/posterize.c:261 app/threshold.c:380
msgid "Preview"
msgstr "Förhandsvisning"
#: app/brush_edit.c:229
msgid "Brush Editor"
msgstr "Penseleditor"
#. The close button
#: app/brush_edit.c:235 app/brush_select.c:291 app/by_color_select.c:758
#: app/color_notebook.c:266 app/color_picker.c:318 app/colormap_dialog.c:254
#: app/crop.c:1112 app/devices.c:776 app/docindex.c:780 app/errorconsole.c:287
#: app/gdisplay_ops.c:313 app/gradient.c:915 app/gradient_select.c:163
#: app/histogram_tool.c:299 app/info_window.c:264 app/lc_dialog.c:219
#: app/measure.c:353 app/nav_window.c:1407 app/palette.c:2067
#: app/palette.c:2083 app/palette.c:3114 app/palette_select.c:72
#: app/pattern_select.c:181 app/preferences_dialog.c:393 app/tips_dialog.c:165
#: app/tools.c:1545 app/undo_history.c:768
msgid "Close"
msgstr "Stäng"
#. the feather radius scale
#: app/brush_edit.c:293 app/color_picker.c:202 app/tool_options.c:209
msgid "Radius:"
msgstr "Radie:"
#: app/brush_edit.c:306
msgid "Hardness:"
msgstr "Hårdhet:"
#: app/brush_edit.c:319
msgid "Aspect Ratio:"
msgstr "Aspektratio:"
#: app/brush_edit.c:332 app/ink.c:353 app/measure.c:349 app/rotate_tool.c:109
msgid "Angle:"
msgstr "Vinkel:"
#. The shell
#: app/brush_select.c:282
msgid "Brush Selection"
msgstr "Penselmarkering"
#: app/brush_select.c:289 app/gradient.c:913 app/module_db.c:355
#: app/palette.c:2065 app/pattern_select.c:179
msgid "Refresh"
msgstr "Uppdatera"
#: app/brush_select.c:417
msgid "No Brushes available"
msgstr "Inga penslar tillgängliga"
#: app/brush_select.c:458 app/layers_dialog.c:424 app/tool_options.c:557
msgid "Opacity:"
msgstr "Opacitet:"
#: app/brush_select.c:466 app/layers_dialog.c:372 app/tool_options.c:581
msgid "Mode:"
msgstr "Läge:"
#: app/brush_select.c:477 app/palette.c:1177 app/palette.c:2235
#: modules/colorsel_water.c:692
msgid "New"
msgstr "Ny"
#: app/brush_select.c:483 app/colormap_dialog.c:480 app/gradient_select.c:161
#: app/palette.c:1184 app/palette.c:2081 app/palette_select.c:70
msgid "Edit"
msgstr "Redigera"
#: app/brush_select.c:489 app/global_edit.c:780 app/gradient.c:1881
#: app/palette.c:1194 app/palette.c:1831 app/palette.c:2246
msgid "Delete"
msgstr "Ta bort"
#: app/brush_select.c:520
msgid "Spacing:"
msgstr "Mellanrum:"
#. this should never happen
#: app/brush_select.c:1864
msgid "Sorry, this brush can't be edited."
msgstr "Tyvärr, den här penseln kan inte redigeras."
#. this should never happen
#: app/brush_select.c:1893
msgid "Sorry, this brush can't be deleted."
msgstr "Tyvärr, den här penseln kan inte tas bort."
#: app/bucket_fill.c:155 app/color_picker.c:177 app/tool_options.c:295
msgid "Sample Merged"
msgstr "Slå ihop alla provtagningar"
#. frame for Fill Type
#: app/bucket_fill.c:186 app/channel_ops.c:180 app/file_new_dialog.c:639
msgid "Fill Type"
msgstr "Fyllnadstyp"
#: app/bucket_fill.c:190
msgid "FG Color Fill"
msgstr "Fyll med förgrundsfärg"
#: app/bucket_fill.c:193
msgid "BG Color Fill"
msgstr "Fyll med bakgrundsfärg"
#: app/bucket_fill.c:196
msgid "Pattern Fill"
msgstr "Fyll mönster"
#: app/bucket_fill.c:271
msgid "Bucket Fill operation failed."
msgstr "Fylloperation misslyckades."
#: app/bucket_fill.c:392
msgid "No available patterns for this operation."
msgstr "Inga tillgängliga mönster för denna operation."
#. The shell and main vbox
#: app/by_color_select.c:751
msgid "By Color Selection"
msgstr "Markera genom färg"
#: app/by_color_select.c:807
msgid "Inactive"
msgstr "Inaktiv"
#: app/by_color_select.c:815
msgid "Selection Mode"
msgstr "Markeringsläge"
#: app/by_color_select.c:820 app/paint_funcs.c:108
msgid "Replace"
msgstr "Byt ut"
#: app/by_color_select.c:822 app/colormap_dialog.c:471
msgid "Add"
msgstr "Lägg till"
#: app/by_color_select.c:823 app/layers_dialog.c:390 app/tool_options.c:960
msgid "Subtract"
msgstr "Subtraktion"
#: app/by_color_select.c:824
msgid "Intersect"
msgstr "Snitt"
#: app/by_color_select.c:835
msgid "Fuzziness Threshold"
msgstr "Luddighetströskel"
#: app/by_color_select.c:854
msgid "Selection"
msgstr "Markering"
#: app/by_color_select.c:865
msgid "Invert"
msgstr "Invertera"
#: app/by_color_select.c:872
msgid "All"
msgstr "Hela"
#: app/channel.c:185 app/channel.c:187 app/layer.c:326 app/layer.c:329
msgid "copy"
msgstr "kopia"
#. formulate the new layer_mask name
#: app/channel.c:193 app/gradient.c:1720 app/layer.c:335 app/layer.c:1801
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "%s-kopia"
#: app/channel.c:625
msgid "Selection Mask"
msgstr "Markeringsmask"
#: app/channel_ops.c:95 app/resize.c:439
msgid "Offset"
msgstr "Offset"
#. The offset labels
#: app/channel_ops.c:119
msgid "Offset X:"
msgstr "X-offset:"
#: app/channel_ops.c:125 app/crop.c:1121 app/file_new_dialog.c:541
#: app/resize.c:377 app/resize.c:469 app/resize.c:607 app/rotate_tool.c:127
#: app/scale_tool.c:122 app/shear_tool.c:105 app/user_install.c:1212
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#. The wrap around option
#: app/channel_ops.c:174
msgid "Wrap Around"
msgstr "Slå-runt"
#: app/channel_ops.c:184 app/image_new.c:84 app/image_new.c:298
#: app/layers_dialog.c:3659
msgid "Background"
msgstr "Bakgrund"
#: app/channel_ops.c:185 app/image_new.c:94 app/layers_dialog.c:3661
msgid "Transparent"
msgstr "Transparent"
#. The by half height and half width option
#: app/channel_ops.c:197
msgid "Offset by (x/2),(y/2)"
msgstr "Offset med (x/2),(y/2)"
#: app/channels_dialog.c:235 app/channels_dialog.c:2587
msgid "New Channel"
msgstr "Ny kanal"
#: app/channels_dialog.c:239
msgid "Raise Channel"
msgstr "Höj kanal"
#: app/channels_dialog.c:243
msgid "Lower Channel"
msgstr "Sänk kanal"
#: app/channels_dialog.c:247
msgid "Duplicate Channel"
msgstr "Duplicera kanal"
#: app/channels_dialog.c:252
msgid ""
"Channel to Selection \n"
"<Shift> Add <Ctrl> Subtract <Shift><Ctrl> Intersect"
msgstr ""
"Kanal till markering \n"
"<Shift> Lägg till <Ctrl> Ta bort <Shift><Ctrl> Snitt"
#: app/channels_dialog.c:259
msgid "Delete Channel"
msgstr "Ta bort kanal"
#: app/channels_dialog.c:1215
msgid "Empty Channel Copy"
msgstr "Töm kanalkopia"
#: app/channels_dialog.c:1444 app/color_balance.c:371 app/color_notebook.c:232
#: app/curves.c:623 app/histogram_tool.c:327 app/levels.c:406
msgid "Red"
msgstr "Röd"
#: app/channels_dialog.c:1448 app/color_balance.c:396 app/color_notebook.c:233
#: app/curves.c:624 app/histogram_tool.c:328 app/levels.c:407
msgid "Green"
msgstr "Grön"
#: app/channels_dialog.c:1452 app/color_balance.c:421 app/color_notebook.c:234
#: app/curves.c:625 app/histogram_tool.c:329 app/levels.c:408
msgid "Blue"
msgstr "Blå"
#: app/channels_dialog.c:1456
msgid "Gray"
msgstr "Grå"
#: app/channels_dialog.c:1460
msgid "Indexed"
msgstr "Indexerad"
#: app/channels_dialog.c:2543
msgid "New Channel Options"
msgstr "Inställningar för nya kanaler"
#. The name entry hbox, label and entry
#: app/channels_dialog.c:2576 app/channels_dialog.c:2746
msgid "Channel name:"
msgstr "Kanalnamn:"
#. The opacity scale
#: app/channels_dialog.c:2591 app/channels_dialog.c:2762
msgid "Fill Opacity:"
msgstr "Fyllnadsopacitet:"
#: app/channels_dialog.c:2713
msgid "Edit Channel Attributes"
msgstr "Redigera kanalattribut"
#: app/clone.c:167
msgid "Source"
msgstr "Källa"
#: app/clone.c:171
msgid "Image Source"
msgstr "Bildkälla"
#: app/clone.c:173
msgid "Pattern Source"
msgstr "Mönsterkälla"
#: app/clone.c:181
msgid "Alignment"
msgstr "Uppställning"
#: app/clone.c:185
msgid "Non Aligned"
msgstr "Inte uppställd"
#: app/clone.c:187
msgid "Aligned"
msgstr "Uppställd"
#: app/clone.c:189
msgid "Registered"
msgstr "Registrerad"
#: app/clone.c:303
msgid "No patterns available for this operation."
msgstr "Inga mönster tillgängliga för denna operation."
#. The shell and main vbox
#: app/color_balance.c:190 app/color_balance.c:294 app/tools.c:1029
msgid "Color Balance"
msgstr "Färgbalans"
#: app/color_balance.c:234
msgid "Color balance operates only on RGB color drawables."
msgstr "Färgbalans fungerar endast på RGB-bilder."
#: app/color_balance.c:283 app/dodgeburn.c:209
msgid "Shadows"
msgstr "Skuggor"
#: app/color_balance.c:284 app/dodgeburn.c:207
msgid "Midtones"
msgstr "Mittentoner"
#: app/color_balance.c:285 app/dodgeburn.c:205
msgid "Highlights"
msgstr "Ljuspunkter"
#: app/color_balance.c:316
msgid "Color Levels:"
msgstr "Färgnivåer:"
#. Create the cyan-red scale widget
#: app/color_balance.c:356
msgid "Cyan"
msgstr "Cyan"
#. Create the magenta-green scale widget
#: app/color_balance.c:381
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#. Create the yellow-blue scale widget
#: app/color_balance.c:406
msgid "Yellow"
msgstr "Gul"
#. The preserve luminosity toggle
#: app/color_balance.c:459
msgid "Preserve Luminosity"
msgstr "Behåll luminans"
#: app/color_notebook.c:219
msgid "H"
msgstr "N"
#: app/color_notebook.c:220
msgid "S"
msgstr "M"
#: app/color_notebook.c:221
msgid "V"
msgstr "V"
#: app/color_notebook.c:222 app/hue_saturation.c:378
msgid "R"
msgstr "R"
#: app/color_notebook.c:223 app/hue_saturation.c:380
msgid "G"
msgstr "G"
#: app/color_notebook.c:224 app/hue_saturation.c:382
msgid "B"
msgstr "B"
#: app/color_notebook.c:225
msgid "A"
msgstr "A"
#: app/color_notebook.c:229 app/layers_dialog.c:393 app/paint_funcs.c:102
#: app/tool_options.c:963
msgid "Hue"
msgstr "Nyans"
#: app/color_notebook.c:230 app/layers_dialog.c:394 app/paint_funcs.c:103
#: app/tool_options.c:964
msgid "Saturation"
msgstr "Mättnad"
#: app/color_notebook.c:231 app/curves.c:622 app/histogram_tool.c:326
#: app/layers_dialog.c:396 app/levels.c:405 app/paint_funcs.c:105
#: app/tool_options.c:966
msgid "Value"
msgstr "Värde"
#: app/color_notebook.c:235 app/curves.c:626 app/levels.c:409
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: app/color_notebook.c:261
msgid "Color Selection"
msgstr "Färgval"
#: app/color_notebook.c:269
msgid "Revert to Old Color"
msgstr "Återgå den gamla färgen"
#: app/color_notebook.c:476 app/color_picker.c:278 app/color_picker.c:293
#: app/colormap_dialog.c:361
msgid "Hex Triplet:"
msgstr "Hex-triplett:"
#: app/color_picker.c:165 app/color_picker.c:267 app/tools.c:576
msgid "Color Picker"
msgstr "Färghämtaren"
#: app/color_picker.c:192
msgid "Sample Average"
msgstr "Provmedel"
#: app/color_picker.c:235
msgid "Update Active Color"
msgstr "Uppdatera aktiv färg"
#: app/color_picker.c:274 app/color_picker.c:283
msgid "Red:"
msgstr "Röd:"
#: app/color_picker.c:275 app/color_picker.c:284
msgid "Green:"
msgstr "Grön:"
#: app/color_picker.c:276 app/color_picker.c:285
msgid "Blue:"
msgstr "Blå:"
#: app/color_picker.c:277 app/color_picker.c:286 app/color_picker.c:292
msgid "Alpha:"
msgstr "Alfa:"
#: app/color_picker.c:282 app/colormap_dialog.c:350
msgid "Index:"
msgstr "Index:"
#: app/color_picker.c:287
msgid "Hex Triplet"
msgstr "Hex-triplett"
#: app/color_picker.c:291 app/histogram_tool.c:283
msgid "Intensity:"
msgstr "Intensitet:"
#: app/color_picker.c:646 app/color_picker.c:647 app/color_picker.c:648
#: app/color_picker.c:649 app/color_picker.c:650 app/color_picker.c:651
#: app/color_picker.c:652 app/color_picker.c:667 app/color_picker.c:674
#: app/color_picker.c:695 app/color_picker.c:713 app/info_window.c:194
#: app/info_window.c:200 app/info_window.c:206 app/info_window.c:212
#: app/info_window.c:431 app/info_window.c:432 app/info_window.c:433
#: app/info_window.c:434 app/info_window.c:456
msgid "N/A"
msgstr "E/T"
#: app/colormap_dialog.c:274
msgid "Indexed Color Palette"
msgstr "Indexerad färgpalett"
#. The GIMP image option menu
#: app/colormap_dialog.c:289 app/lc_dialog.c:151
msgid "Image:"
msgstr "Bild:"
#: app/colormap_dialog.c:1161 app/lc_dialog.c:660
msgid "none"
msgstr "ingen"
#: app/commands.c:369
msgid "Feather Selection"
msgstr "Fjädermarkering"
#: app/commands.c:372
msgid "Feather Selection by:"
msgstr "Fjädermarkering:"
#: app/commands.c:405
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Minska markering"
#: app/commands.c:408
msgid "Shrink Selection by:"
msgstr "Minska markering med:"
#: app/commands.c:417
msgid "Shrink from image border"
msgstr "Krymp från bildkanten"
#: app/commands.c:439
msgid "Grow Selection"
msgstr "Öka markering"
#: app/commands.c:442
msgid "Grow Selection by:"
msgstr "Öka markering med:"
#: app/commands.c:462
msgid "Border Selection"
msgstr "Kantmarkering"
#: app/commands.c:465
msgid "Border Selection by:"
msgstr "Kantmarkering med:"
#: app/commands.c:1365
msgid "Resize Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr ""
"Fel vid ändring av storlek: Både bredd och höjd måste vara större än 0."
#: app/convert.c:513
msgid "Indexed Color Conversion"
msgstr "Konvertering av indexerad färg"
#: app/convert.c:532
msgid "General Palette Options"
msgstr "Standardpalettinställningar"
#: app/convert.c:545
msgid "Generate Optimal Palette:"
msgstr "Generera optimal palett:"
#: app/convert.c:578
msgid "# of Colors:"
msgstr "Antal färger:"
#. create the custom_frame here, it'll be added later
#: app/convert.c:594
msgid "Custom Palette Options"
msgstr "Inställningar för egen palett"
#: app/convert.c:600
msgid "Remove Unused Colors from Final Palette"
msgstr "Ta bort oanvända färger från den slutgiltiga paletten"
#: app/convert.c:612
msgid "Use Custom Palette:"
msgstr "Använd egen palett:"
#: app/convert.c:646
msgid "Use WWW-Optimized Palette"
msgstr "Använd WWW-optimerad palett"
#: app/convert.c:662
msgid "Use Black/White (1-Bit) Palette"
msgstr "Använd svart/vit (1-bit) palett"
#: app/convert.c:673
msgid "Dither Options"
msgstr "Ditheralternativ"
#: app/convert.c:686
msgid "No Color Dithering"
msgstr "Ingen färgdithering"
#: app/convert.c:700
msgid "Positioned Color Dithering"
msgstr "Dithering per färgposition"
#: app/convert.c:714
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Reduced Color Bleeding)"
msgstr "Floyd-Steinberg färgdithering (minskad färgblödning)"
#: app/convert.c:727
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Normal)"
msgstr "Floyd-Steinberg färgdithering (normal)"
#: app/convert.c:741
msgid "Enable Dithering of Transparency"
msgstr "Använd dithering av transparens"
#: app/convert.c:770
msgid "[ Warning ]"
msgstr "[ Varning ]"
#: app/convert.c:780
msgid ""
"You are attempting to convert an image with alpha/layers from RGB/GRAY to "
"INDEXED.\n"
"You should not generate a palette of more than 255 colors if you intend to "
"create a transparent or animated GIF file from this image."
msgstr ""
"Du försöker konvertera en bild med alfa/lager från RGB/GRÅ till INDEXERAD.\n"
"Du bör inte generera en palett på mer än 255 färger om du vill skapa en "
"transparent eller animerad GIF-fil från denna bild."
#: app/convert.c:1001
msgid "Select Custom Palette"
msgstr "Välj egen palett"
#: app/convolve.c:202
msgid "Convolve Type"
msgstr "Convolvetyp"
#: app/convolve.c:206
msgid "Blur"
msgstr "Gör suddigare"
#: app/convolve.c:208
msgid "Sharpen"
msgstr "Gör skarpare"
#: app/crop.c:236 app/tools.c:380
msgid "Crop & Resize"
msgstr "Beskär och Ändra storlek"
#: app/crop.c:247
msgid "Current Layer only"
msgstr "Endast nuvarande lager"
#. enlarge toggle
#: app/crop.c:258
msgid "Allow Enlarging"
msgstr "Tillåt förstoring"
#. tool toggle
#: app/crop.c:269 app/flip_tool.c:110 app/magnify.c:152
msgid "Tool Toggle"
msgstr "Verktygsläge"
#: app/crop.c:273 app/crop.c:1108
msgid "Crop"
msgstr "Beskär"
#: app/crop.c:275 app/crop.c:1110
msgid "Resize"
msgstr "Ändra storlek"
#: app/crop.c:573 app/crop.c:581
msgid "Crop: "
msgstr "Beskär: "
#: app/crop.c:1081
msgid "Crop: 0 x 0"
msgstr "Beskär: 0 × 0"
#. create the info dialog
#: app/crop.c:1102
msgid "Crop & Resize Information"
msgstr "Information om Beskär och ändra storlek"
#. add the information fields
#: app/crop.c:1118
msgid "Origin X:"
msgstr "Start X:"
#. the pixel size labels
#: app/crop.c:1134 app/file_new_dialog.c:400 app/file_new_dialog.c:418
#: app/tool_options.c:373
msgid "Width:"
msgstr "Bredd:"
#: app/crop.c:1137 app/file_new_dialog.c:406 app/file_new_dialog.c:424
#: app/layers_dialog.c:3599 app/resize.c:287 app/resize.c:312 app/resize.c:544
#: app/scale_tool.c:101 app/scale_tool.c:108 app/tool_options.c:389
msgid "Height:"
msgstr "Höjd:"
#: app/crop.c:1159
msgid "From Selection"
msgstr "Från markering"
#: app/crop.c:1165
msgid "Auto Shrink"
msgstr "Autokrymp"
#. The shell and main vbox
#: app/curves.c:432 app/curves.c:593 app/tools.c:1169
msgid "Curves"
msgstr "Kurvor"
#: app/curves.c:479
msgid "Curves for indexed drawables cannot be adjusted."
msgstr "Kurvor för indexerade bilder kan inte justeras."
#: app/curves.c:615
msgid "Modify Curves for Channel:"
msgstr "Modifiera kurvor för kanal:"
#. The option menu for selecting the drawing method
#: app/curves.c:705
msgid "Curve Type:"
msgstr "Kurvtyp:"
#: app/curves.c:712
msgid "Smooth"
msgstr "Mjuk"
#: app/curves.c:713
msgid "Free"
msgstr "Frihand"
#: app/curves.c:739 app/levels.c:634 app/module_db.c:874
msgid "Load"
msgstr "Läs in"
#: app/curves.c:747 app/devices.c:774 app/levels.c:644 app/palette.c:2063
#: app/preferences_dialog.c:391 app/preferences_dialog.c:1499
msgid "Save"
msgstr "Spara"
#: app/curves.c:1346
msgid "Load Curves"
msgstr "Läs in kurvor"
#: app/curves.c:1361
msgid "Save Curves"
msgstr "Spara kurvor"
#: app/curves.c:1652
msgid "Load/Save Curves"
msgstr "Läs in/spara kurvor"
#: app/curves.c:1697 app/curves.c:1715 app/levels.c:1504 app/levels.c:1522
#: app/paths_dialog.c:1910
#, c-format
msgid "Unable to open file %s"
msgstr "Kunde inte öppna filen %s"
#: app/desaturate.c:44
msgid "Desaturate operates only on RGB color drawables."
msgstr "Avfärga fungerar endast på RGB-bilder."
#: app/devices.c:768
msgid "Device Status"
msgstr "Enhetsstatus"
#: app/disp_callbacks.c:856 app/global_edit.c:307 app/global_edit.c:313
#: app/global_edit.c:385
msgid "Pasted Layer"
msgstr "Inklistrat lager"
#: app/docindex.c:120
msgid ""
"Open the selected entry\n"
"<Shift> Raise window if already open\n"
"<Ctrl> Load Image dialog"
msgstr ""
"Öppna den valda posten\n"
"<Shift> Höj fönstret om redan öppen\n"
"<Ctrl> Visa dialog Läs in bild"
#: app/docindex.c:125
msgid ""
"Move the selected entry up in the index\n"
"<Shift> To top"
msgstr ""
"Flytta den valda posten uppåt i listan\n"
"<Shift> Till toppen"
#: app/docindex.c:129
msgid ""
"Move the selected entry down in the index\n"
"<Shift> To bottom"
msgstr ""
"Flytta den valda posten nedåt i listan\n"
"Shift> Till botten"
#: app/docindex.c:133
msgid "Remove the selected entry from the index"
msgstr "Avlägsna den valda posten från listan"
#: app/docindex.c:774
msgid "Document Index"
msgstr "Dokumentindex"
#: app/dodgeburn.c:165
msgid "Exposure:"
msgstr "Exponering:"
#. the type (dodge or burn)
#: app/dodgeburn.c:185 app/ink.c:417
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: app/dodgeburn.c:189 app/layers_dialog.c:385 app/paint_funcs.c:110
#: app/tool_options.c:955
msgid "Dodge"
msgstr "Bleka"
#: app/dodgeburn.c:191 app/layers_dialog.c:386 app/paint_funcs.c:111
#: app/tool_options.c:956
msgid "Burn"
msgstr "Bränna"
#: app/dodgeburn.c:201
msgid "Mode"
msgstr "Läge"
#: app/edit_selection.c:205
msgid "Move: 0, 0"
msgstr "Flytta: 0, 0"
#: app/edit_selection.c:449 app/edit_selection.c:459
msgid "Move: "
msgstr "Flytta: "
#: app/equalize.c:46
msgid "Equalize does not operate on indexed drawables."
msgstr "Jämna ut fungerar inte på indexerade bilder."
#. the hard toggle
#: app/eraser.c:123
msgid "Hard Edge"
msgstr "Hård kant"
#. the anti_erase toggle
#: app/eraser.c:133 app/paint_funcs.c:109
msgid "Anti Erase"
msgstr "Antisudda"
#: app/errorconsole.c:176
#, c-format
msgid "Error opening file %s: %s"
msgstr "Kunde inte öppna fil %s: %s"
#: app/errorconsole.c:193
msgid "Can't save, nothing selected!"
msgstr "Kan inte spara, inget markerat!"
#: app/errorconsole.c:197
msgid "Save error log to file..."
msgstr "Spara fellogg till fil..."
#: app/errorconsole.c:279
msgid "GIMP Error Console"
msgstr "GIMP felkonsoll"
#: app/errorconsole.c:285
msgid "Clear"
msgstr "Rensa"
#: app/errorconsole.c:308
msgid "Write all errors to file..."
msgstr "Skriv alla fel till fil..."
#: app/errorconsole.c:315
msgid "Write selection to file..."
msgstr "Spara markering till fil..."
#: app/file_new_dialog.c:201
#, no-c-format
msgid ""
"You are trying to create an image which\n"
"has an initial size of %s.\n"
"\n"
"Choose OK to create this image anyway.\n"
"Choose Cancel if you didn't mean to\n"
"create such a large image.\n"
"\n"
"To prevent this dialog from appearing,\n"
"increase the \"Maximum Image Size\"\n"
"setting (currently %s) in the\n"
"preferences dialog."
msgstr ""
"Du försöker skapa en bild som har en\n"
"initialstorlek på %s.\n"
"\n"
"Välj OK för att skapa bilden ändå.\n"
"Välj Avbryt om det inte var meningen att\n"
"skapa en så stor bild.\n"
"\n"
"För att förhindra detta meddelande\n"
"kan du öka \"Max bildstorlek\"-\n"
"inställningen (just nu %d) i inställningsdialogen."
#: app/file_new_dialog.c:213
msgid "Confirm Image Size"
msgstr "Bekräfta bildstorlek"
#: app/file_new_dialog.c:300
#, c-format
msgid "Image Size: %s"
msgstr "Bildstorlek: %s"
#: app/file_new_dialog.c:358
msgid "New Image"
msgstr "Ny bild"
#: app/file_new_dialog.c:464 app/preferences_dialog.c:1572
#: app/preferences_dialog.c:1609 app/user_install.c:1199
msgid "Pixels"
msgstr "Pixlar"
#. the resolution labels
#: app/file_new_dialog.c:535 app/resize.c:601
msgid "Resolution X:"
msgstr "Upplösning X:"
#: app/file_new_dialog.c:556 app/resize.c:622
msgid "pixels/%a"
msgstr "pixlar/%a"
#. frame for Image Type
#: app/file_new_dialog.c:601
msgid "Image Type"
msgstr "Bildtyp"
#: app/fileops.c:269 app/fileops.c:500
msgid "Load Image"
msgstr "Läs in bild"
#. format-chooser frame
#: app/fileops.c:318
msgid "Determine File Type"
msgstr "Bestäm filtyp"
#: app/fileops.c:391
msgid ""
"Generate\n"
"Preview"
msgstr ""
"Skapa\n"
"Förhandsvisning"
#: app/fileops.c:410
msgid "No Selection."
msgstr "Ingen markering."
#: app/fileops.c:422 app/fileops.c:575
msgid "Save Image"
msgstr "Spara bild"
#: app/fileops.c:457
msgid "Save Options"
msgstr "Sparainställningar"
#: app/fileops.c:466
msgid "Determine File Type:"
msgstr "Bestäm filtyp:"
#: app/fileops.c:543 app/fileops.c:1839
#, c-format
msgid ""
"Save failed.\n"
"%s"
msgstr ""
"Sparning misslyckades.\n"
"%s"
#: app/fileops.c:631
msgid "Save a Copy of the Image"
msgstr "Spara en kopia av bilden"
#: app/fileops.c:681
msgid ""
"Revert failed.\n"
"No filename associated with this image."
msgstr ""
"Kan inte återgå till gammal fil.\n"
"Inget filnamn är associerat med den här bilden."
#: app/fileops.c:692
#, c-format
msgid ""
"Reverting %s to\n"
"%s\n"
"\n"
"(You will loose all your changes\n"
"including all undo information)"
msgstr ""
"Låter %s återgå till\n"
"%s\n"
"\n"
"(Du kommer att förlora alla dina\n"
"ändringar, inklusive din ångrainformation)"
#: app/fileops.c:699
msgid "Revert Image?"
msgstr "Återgå till gammal bild?"
#: app/fileops.c:704 app/fileops.c:1982
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: app/fileops.c:704 app/fileops.c:1982
msgid "No"
msgstr "Nej"
#: app/fileops.c:809
#, c-format
msgid ""
"%s failed.\n"
"%s: Unknown file type."
msgstr ""
"%s misslyckades.\n"
"%s: Okänd filtyp."
#: app/fileops.c:826
#, c-format
msgid ""
"%s failed.\n"
"%s is not a regular file."
msgstr ""
"%s misslyckades.\n"
"%s är inte en vanlig fil."
#: app/fileops.c:847
#, c-format
msgid ""
"%s failed.\n"
"%s: Permission denied."
msgstr ""
"%s misslyckades.\n"
"%s: Åtkomst nekas."
#: app/fileops.c:901
msgid "Open"
msgstr "Öppna"
#: app/fileops.c:1213
#, c-format
msgid ""
"Save failed.\n"
"%s: Unknown file type."
msgstr ""
"Spara misslyckades.\n"
"%s: Okänd bildtyp."
#: app/fileops.c:1228
#, c-format
msgid ""
"Save failed.\n"
"%s is not a regular file."
msgstr ""
"Spara misslyckades.\n"
"%s är inte en vanlig fil."
#: app/fileops.c:1247
#, c-format
msgid ""
"Save failed.\n"
"%s: Permission denied."
msgstr ""
"Spara misslyckades.\n"
"%s: Åtkomst nekad."
#: app/fileops.c:1497
msgid "(This thumbnail may be out of date)"
msgstr "(denna tumnagel är kanske gammal)"
#: app/fileops.c:1498
msgid "(No Information)"
msgstr "(ingen information)"
#: app/fileops.c:1508
msgid "(Thumbnail saving is disabled)"
msgstr "(tumnagelssparning är avslaget)"
#: app/fileops.c:1512
msgid "(Could not write thumbnail file)"
msgstr "(kunde inte skriva tumnagelsfil)"
#: app/fileops.c:1516
msgid "(Thumbnail file not written)"
msgstr "(tumnagelsfil är inte sparad)"
#: app/fileops.c:1534
msgid "No preview available"
msgstr "ingen förhandsvisning tillgänglig"
#: app/fileops.c:1643
msgid "(could not make preview)"
msgstr "(kunde inte skapa förhandsvisning)"
#: app/fileops.c:1721 app/fileops.c:1763
#, c-format
msgid ""
"Open failed.\n"
"%s"
msgstr ""
"Öppning misslyckades.\n"
"%s"
#: app/fileops.c:1975
#, c-format
msgid "%s exists, overwrite?"
msgstr "%s existerar, skriv över?"
#: app/fileops.c:1977
msgid "File Exists!"
msgstr "Filen existerar!"
#: app/fileops.c:2037
msgid "Revert"
msgstr "Återgå"
#: app/fileops.c:2048
#, c-format
msgid ""
"Revert failed.\n"
"%s"
msgstr ""
"Återgång till tidigare bild misslyckades.\n"
"%s"
#: app/flip_tool.c:101
msgid "Flip Tool"
msgstr "Vändaverktyget"
#: app/flip_tool.c:114 app/preferences_dialog.c:1623
#: app/preferences_dialog.c:2427
msgid "Horizontal"
msgstr "Horisontell"
#: app/flip_tool.c:116 app/preferences_dialog.c:1625
#: app/preferences_dialog.c:2429
msgid "Vertical"
msgstr "Vertikal"
#: app/floating_sel.c:117
msgid ""
"Cannot anchor this layer because\n"
"it is not a floating selection."
msgstr ""
"Kan inte ankra det här lagret, för\n"
"det är inte en flytande markering."
#: app/floating_sel.c:187
msgid ""
"Cannot create a new layer from the floating\n"
"selection because it belongs to a\n"
"layer mask or channel."
msgstr ""
"Kan inte skapa nytt lager från den flytande\n"
"markeringen då den tillhör en lagermask\n"
"eller kanal."
#: app/gdisplay.c:269
msgid "RGB-empty"
msgstr "RGB-tom"
#: app/gdisplay.c:269 app/image_new.c:68 app/preferences_dialog.c:1669
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: app/gdisplay.c:272
msgid "grayscale-empty"
msgstr "gråskala-tom"
#: app/gdisplay.c:272
msgid "grayscale"
msgstr "gråskala"
#: app/gdisplay.c:275
msgid "indexed-empty"
msgstr "indexerad-tom"
#: app/gdisplay.c:275
msgid "indexed"
msgstr "indexerad"
#: app/gdisplay_ops.c:305
#, c-format
msgid ""
"Changes were made to %s.\n"
"Close anyway?"
msgstr ""
"%s har ändrats.\n"
"Stäng ändå?"
#: app/gimage_mask.c:217
msgid ""
"Unable to cut/copy because the selected\n"
"region is empty."
msgstr ""
"Kunde inte kopiera/klippa ut eftersom den markerade\n"
"regionen är tom."
#: app/gimage_mask.c:355
msgid "Float Selection: No selection to float."
msgstr "Flytande markering: Ingen markering att flyta."
#: app/gimage_mask.c:367
msgid "Floated Layer"
msgstr "Flytande lager"
#: app/gimage_mask.c:503
msgid ""
"The active layer has no alpha channel\n"
"to convert to a selection."
msgstr ""
"Det aktiva lagret har ingen alfakanal\n"
"att konvertera till markering."
#: app/gimage_mask.c:522
msgid ""
"The active layer has no mask\n"
"to convert to a selection."
msgstr ""
"Det aktiva lagret har ingen mask\n"
"att konvertera till markering."
#: app/gimage_mask.c:574
msgid "No selection to stroke!"
msgstr "Ingen markering att stryka!"
#: app/gimpbrush.c:293
#, c-format
msgid "Unknown brush format version #%d in \"%s\"."
msgstr "Okänt penselformat version #%d i \"%s\"."
#: app/gimpbrush.c:313
#, c-format
msgid "Error in GIMP brush file \"%s\"."
msgstr "Fel i GIMP-penselfilen \"%s\"."
#: app/gimpbrush.c:320 app/patterns.c:235
msgid "Unnamed"
msgstr "Namnlös"
#: app/gimpbrush.c:333 app/gimpbrush.c:378
#, c-format
msgid "GIMP brush file appears to be truncated: \"%s\"."
msgstr "GIMP-penselfilen verkar vara trunkerad: \"%s\"."
#: app/gimpbrush.c:358
#, c-format
msgid "GIMP brush file appears to be corrupted: \"%s\"."
msgstr "GIMP-penselfilen verkar vara trasig: \"%s\"."
#: app/gimpbrushlist.c:201 app/gimpbrushlist.c:210
#, c-format
msgid ""
"Warning: Failed to load brush\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"Varning: Misslyckades med att läsa in pensel\n"
"\"%s\""
#: app/gimpbrushlist.c:219
#, c-format
msgid ""
"Warning: Failed to load brush pipe\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"Varning: Misslyckades med att läsa in penselrör\n"
"\"%s\""
#: app/gimpbrushpipe.c:292
#, c-format
msgid ""
"Brush pipes should have at least one brush:\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"Penselrör bör ha minst en pensel:\n"
"\"%s\""
#: app/gimpbrushpipe.c:383
#, c-format
msgid ""
"Failed to load one of the brushes in the brush pipe\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"Misslyckades med att läsa in en av penslarna i penselröret\n"
"\"%s\""
#: app/gimpdrawable.c:206
msgid "Can't fill unknown image type."
msgstr "Kan inte fylla en okänd bildtyp."
#: app/gimpdrawable.c:549
msgid "parasite attach to drawable"
msgstr "koppla parasit till objekt"
#: app/gimpdrawable.c:587
msgid "detach parasite from drawable"
msgstr "koppla ifrån parasit från objekt"
#: app/gimpdrawable.c:795
msgid "unnamed"
msgstr "namnlös"
#: app/gimpdrawable.c:812
#, c-format
msgid "Layer type %d not supported."
msgstr "Lagertyp %d inte stödd."
#: app/gimphelp.c:195
msgid "Could not find GIMP Help Browser"
msgstr "Kunde inte hitta GIMP-hjälpläsaren"
#: app/gimphelp.c:197
msgid ""
"Could not find the GIMP Help Browser procedure.\n"
"It probably was not compiled because\n"
"you don't have GtkXmHTML installed."
msgstr ""
"Kunde inte hitta GIMP hjälpläsarproceduren.\n"
"Den var förmodligen inte kompilerad eftersom\n"
"du inte har GtkXmHTML installerat."
#: app/gimphelp.c:200
msgid "Use Netscape instead"
msgstr "Använd Netscape istället"
#: app/gimpimage.c:2395
msgid "Layer cannot be raised any further"
msgstr "Lagret kan inte höjas mer"
#: app/gimpimage.c:2423
msgid "Layer cannot be lowered any further"
msgstr "Lagret kan inte sänkas mer"
#: app/gimpimage.c:2449
msgid "Layer is already on top"
msgstr "Lagret är redan längst upp"
#: app/gimpimage.c:2455
msgid "Can't raise Layer without alpha"
msgstr "Kan inte höja lager utan alfakanal"
#: app/gimpimage.c:2483
msgid "Layer is already on bottom"
msgstr "Lagret är redan längst ner"
#: app/gimpimage.c:2538
msgid "BG has no alpha, layer was placed above"
msgstr "BG har ingen alfa, lagret placerades ovanför"
#: app/gimpimage.c:2612
msgid ""
"There are not enough visible layers for a merge.\n"
"There must be at least two."
msgstr ""
"Det finns inte tillräckligt många synliga lager för att sammanfoga.\n"
"Det måste vara minst två."
#: app/gimpimage.c:2696
msgid "There are not enough visible layers for a merge down."
msgstr ""
"Det finns inte tillräckligt många synliga lager för att sammanfoga neråt."
#: app/gimpimage.c:3156
msgid ""
"Unable to add a layer mask since\n"
"the layer already has one."
msgstr ""
"Kan inte lägga till lagermask eftersom\n"
"lagret redan har en."
#: app/gimpimage.c:3162
msgid ""
"Unable to add a layer mask to a\n"
"layer in an indexed image."
msgstr ""
"Kan inte lägga till en lagermask till\n"
"ett lager i en indexerad bild."
#: app/gimpimage.c:3168
msgid ""
"Cannot add layer mask to a layer\n"
"with no alpha channel."
msgstr ""
"Kan inte lägga till lagermask till ett\n"
"lager utan alfakanal."
#: app/gimpimage.c:3177
msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer."
msgstr ""
"Kan inte lägga till lagermask som har andra dimensioner än det specifierade "
"lagret"
#: app/gimpimage.c:3285
msgid "Channel cannot be raised any further"
msgstr "Kanalen kan inte höjas högre"
#: app/gimpimage.c:3336
msgid "Channel cannot be lowered any further"
msgstr "Kanalen kan inte sänkas längre"
#: app/gimpimage.c:3568 app/palette.c:364 app/palette.c:941 app/palette.c:1078
#: app/palette.c:2023 app/palette.c:2745 app/palette.c:2877
msgid "Untitled"
msgstr "Namnlös"
#: app/gimpprogress.c:119
msgid "Progress"
msgstr "Förlopp"
#: app/gimpprogress.c:135 app/gimpprogress.c:182
msgid "Please wait..."
msgstr "Var god vänta..."
#: app/gimprc.c:477
#, c-format
msgid "error parsing: \"%s\"\n"
msgstr "kunde inte tolka: \"%s\"\n"
#: app/gimprc.c:478
#, c-format
msgid " at line %d column %d\n"
msgstr " på rad %d kolumn %d\n"
#: app/gimprc.c:479
#, c-format
msgid " unexpected token: %s\n"
msgstr " oväntad token: %s\n"
#: app/gimprc.c:1454
msgid "error parsing pluginrc"
msgstr "fel vid tolkning av pluginrc"
#: app/gimprc.c:2929
#, c-format
msgid "Can't open %s; %s"
msgstr "Kan inte öppna %s: %s"
#: app/gimprc.c:2948
#, c-format
msgid "Can't rename %s to %s.old; %s"
msgstr "Kan inte döpa om %s till %s.old: %s"
#: app/gimprc.c:2954
#, c-format
msgid "Couldn't reopen %s\n"
msgstr "Kan inte öppna %s igen\n"
#: app/gimprc.c:2966
#, c-format
msgid "Can't write to %s; %s"
msgstr "Kan inte skriva till %s: %s"
#: app/gimpui.c:91
#, c-format
msgid "Message repeated %d times"
msgstr "Meddelande repeterat %d gånger"
#: app/gimpui.c:104
msgid "Message repeated once"
msgstr "Meddelande repeterat en gång"
#: app/gimpui.c:118
msgid ""
"WARNING:\n"
"Too many open message dialogs.\n"
"Messages are redirected to stderr."
msgstr ""
"VARNING:\n"
"För många öppna meddelandedialoger.\n"
"Meddelanden dirigeras om till stderr."
#: app/gimpui.c:125
msgid "GIMP Message"
msgstr "GIMP-meddelande"
#. pseudo unit
#: app/gimpunit.c:65
msgid "pixel"
msgstr "pixel"
#: app/gimpunit.c:65 app/measure.c:536 app/measure.c:540 app/paint_core.c:543
msgid "pixels"
msgstr "pixel"
#. standard units
#: app/gimpunit.c:68
msgid "inch"
msgstr "tum"
#: app/gimpunit.c:68
msgid "inches"
msgstr "tum"
#: app/gimpunit.c:69
msgid "millimeter"
msgstr "millimeter"
#: app/gimpunit.c:69
msgid "millimeters"
msgstr "millimeter"
#. professional units
#: app/gimpunit.c:72
msgid "point"
msgstr "punkt"
#: app/gimpunit.c:72
msgid "points"
msgstr "punkter"
#: app/gimpunit.c:73
msgid "pica"
msgstr "pica"
#: app/gimpunit.c:73
msgid "picas"
msgstr "picas"
#: app/gimpunit.c:80
msgid "percent"
msgstr "procent:"
#: app/global_edit.c:758
msgid "Paste"
msgstr "Klistra in"
#: app/global_edit.c:759
msgid "Paste Into"
msgstr "Klistra in i"
#: app/global_edit.c:760
msgid "Paste as New"
msgstr "Klistra in som ny"
#: app/global_edit.c:774
msgid "Paste Named Buffer"
msgstr "Klistra in namngiven buffer"
#: app/global_edit.c:792
msgid "Select a buffer to paste:"
msgstr "Markera en buffer att klistra in:"
#: app/global_edit.c:874
msgid "Cut Named"
msgstr "Klipp ut namngiven"
#: app/global_edit.c:877 app/global_edit.c:910
msgid "Enter a name for this buffer"
msgstr "Ange namn för denna buffert"
#: app/global_edit.c:907
msgid "Copy Named"
msgstr "Kopiera namngiven"
#: app/gradient.c:644
msgid "Curved"
msgstr "Kurvig"
#: app/gradient.c:645
msgid "Sinusoidal"
msgstr "Sinusformad"
#: app/gradient.c:646
msgid "Spherical (increasing)"
msgstr "Sfärisk (ökande)"
#: app/gradient.c:647
msgid "Spherical (decreasing)"
msgstr "Sfärisk (minskande)"
#: app/gradient.c:652
msgid "Plain RGB"
msgstr "Ren RGB"
#: app/gradient.c:653
msgid "HSV (counter-clockwise hue)"
msgstr "HSV (moturs nyans)"
#: app/gradient.c:654
msgid "HSV (clockwise hue)"
msgstr "HSV (medurs nyans)"
#: app/gradient.c:907
msgid "Gradient Editor"
msgstr "Färgskaleeditor"
#: app/gradient.c:938 app/gradient_select.c:217 app/paintbrush.c:283
#: app/palette.c:3170
msgid "Gradient"
msgstr "Färgskala"
#: app/gradient.c:939 app/gradient_select.c:218 app/palette.c:2207
#: app/palette_select.c:95
msgid "Name"
msgstr "Namn"
#. Frame & vbox for gradient functions
#: app/gradient.c:984
msgid "Gradient Ops"
msgstr "Färgskaleop"
#. Buttons for gradient functions
#: app/gradient.c:992
msgid "New Gradient"
msgstr "Ny färgskala"
#: app/gradient.c:1000
msgid "Copy Gradient"
msgstr "Kopiera färgskala"
#: app/gradient.c:1008 app/gradient.c:1876
msgid "Delete Gradient"
msgstr "Ta bort färgskala"
#: app/gradient.c:1016
msgid "Rename Gradient"
msgstr "Döp om färgskalor"
#: app/gradient.c:1024 app/gradient.c:1937
msgid "Save as POV-Ray"
msgstr "Spara som POV-Ray"
#. Zoom all button
#: app/gradient.c:1042
msgid "Zoom all"
msgstr "Visa hela"
#: app/gradient.c:1093
msgid "Instant update"
msgstr "Direktuppdatering"
#: app/gradient.c:1228 app/gradient.c:2062
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#: app/gradient.c:1661
msgid "New gradient"
msgstr "Ny färgskala"
#: app/gradient.c:1664
msgid "Enter a name for the new gradient"
msgstr "Ange namn för den nya färgskalan"
#: app/gradient.c:1665
msgid "untitled"
msgstr "namnlös"
#: app/gradient.c:1722
msgid "Copy gradient"
msgstr "Kopiera färgskala"
#: app/gradient.c:1725
msgid "Enter a name for the copied gradient"
msgstr "Ange namn för den kopierade färgskalan"
#: app/gradient.c:1808
msgid "Rename gradient"
msgstr "Döp om färgskala"
#: app/gradient.c:1811
msgid "Enter a new name for the gradient"
msgstr "Ange nytt namn för färgskalan"
#: app/gradient.c:1871 app/palette.c:1822
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete\n"
"\"%s\" from the list and from disk?"
msgstr ""
"Är du säker att du vill ta bort\n"
"\"%s\" från listan och från disk?"
#: app/gradient.c:2099
#, c-format
msgid "Zoom factor: %d:1 Displaying [%0.6f, %0.6f]"
msgstr "Zoom faktor: %d:1 Visar [%0.6f, %0.6f]"
#: app/gradient.c:2355
#, c-format
msgid ""
"Position: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f) "
"Opacity: %0.3f"
msgstr ""
"Position: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f) "
"Opacitet: %0.3f"
#: app/gradient.c:2380
#, c-format
msgid "Foreground color set to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "Förgrundsfärg satt till RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/gradient.c:2404
#, c-format
msgid "Background color to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "Bakgrundsfärg satt till RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/gradient.c:2695
msgid "Drag: move Shift+drag: move & compress"
msgstr "Dra: flytta Shift+dra: flytta & komprimera"
#: app/gradient.c:2697 app/gradient.c:2701
msgid "Click: select Shift+click: extend selection"
msgstr "Klicka: markera Shift+klicka: utöka markering"
#: app/gradient.c:2707
msgid "Click: select Shift+click: extend selection Drag: move"
msgstr "Klicka: markera Shift+klicka: utöka markering Dra: flytta"
#: app/gradient.c:2719
msgid ""
"Click: select Shift+click: extend selection Drag: move Shift+drag: "
"move & compress"
msgstr ""
"Klicka: markera Shift+klicka: utöka markering Dra: flytta "
"Shift+dra: flytta & komprimera"
#: app/gradient.c:2968 app/gradient.c:2977
#, c-format
msgid "Handle position: %0.6f"
msgstr "Handtagsposition: %06f"
#: app/gradient.c:2995
#, c-format
msgid "Distance: %0.6f"
msgstr "Distans: %0.6f"
#: app/gradient.c:3487 app/gradient.c:4550
msgid "Left endpoint's color"
msgstr "Vänstra ändpunktens färg"
#: app/gradient.c:3498 app/gradient.c:3540
msgid "Load from"
msgstr "Läs in från"
#: app/gradient.c:3502
msgid "Left neighbor's right endpoint"
msgstr "Vänstra grannens högra ändpunkt"
#: app/gradient.c:3503
msgid "Right endpoint"
msgstr "Höger ändpunkt"
#: app/gradient.c:3513 app/gradient.c:3555
msgid "Save to"
msgstr "Spara till"
#: app/gradient.c:3529 app/gradient.c:4628
msgid "Right endpoint's color"
msgstr "Högra ändpunktens färg"
#: app/gradient.c:3544
msgid "Right neighbor's left endpoint"
msgstr "Högra grannens vänstra ändpunkt"
#: app/gradient.c:3545
msgid "Left endpoint"
msgstr "Vänster ändpunkt"
#: app/gradient.c:3656
msgid "Selection operations"
msgstr "Markeringsoperationer"
#: app/gradient.c:3828
msgid "Blending function for segment"
msgstr "Färgtoningsfunktion för segment"
#: app/gradient.c:3830
msgid "Coloring type for segment"
msgstr "Färgningstyp för segment"
#: app/gradient.c:3832
msgid "Split segment at midpoint"
msgstr "Dela segment vid mittenpunkt"
#: app/gradient.c:3834 app/gradient.c:4931
msgid "Split segment uniformly"
msgstr "Dela segment uniformt"
#: app/gradient.c:3836
msgid "Delete segment"
msgstr "Ta bort segment"
#: app/gradient.c:3838
msgid "Re-center segment's midpoint"
msgstr "Centrera segmentets mittenpunkt"
#: app/gradient.c:3840
msgid "Re-distribute handles in segment"
msgstr "Återfördela handtagen i segmentet"
#: app/gradient.c:3842
msgid "Flip segment"
msgstr "Vänd på segmentet"
#: app/gradient.c:3844 app/gradient.c:5492
msgid "Replicate segment"
msgstr "Replikera segmentet"
#: app/gradient.c:3849
msgid "Blending function for selection"
msgstr "Färgtoningsfunktion för markering"
#: app/gradient.c:3851
msgid "Coloring type for selection"
msgstr "Färgningstyp för markering"
#: app/gradient.c:3853
msgid "Split segments at midpoints"
msgstr "Dela segment vid mittenpunkter"
#: app/gradient.c:3855 app/gradient.c:4932
msgid "Split segments uniformly"
msgstr "Dela segmenten uniformt"
#: app/gradient.c:3857
msgid "Delete selection"
msgstr "Ta bort markering"
#: app/gradient.c:3859
msgid "Re-center midpoints in selection"
msgstr "Centrera mittenpunkter i markering"
#: app/gradient.c:3861
msgid "Re-distribute handles in selection"
msgstr "Återfördela handtagen i markering"
#: app/gradient.c:3863
msgid "Flip selection"
msgstr "Vänd markering"
#: app/gradient.c:3865 app/gradient.c:5493
msgid "Replicate selection"
msgstr "Replikera markering"
#: app/gradient.c:4149
msgid "FG color"
msgstr "FG färg"
#: app/gradient.c:4197
#, c-format
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/gradient.c:4717 app/gradient.c:4787
msgid "(Varies)"
msgstr "(Varierar)"
#: app/gradient.c:4939
msgid "Split"
msgstr "Dela"
#. Instructions
#: app/gradient.c:4953
msgid "Please select the number of uniform parts"
msgstr "Var god välj antalet uniforma delar"
#: app/gradient.c:4959
msgid "in which you want to split the selected segment"
msgstr "som du vill dela det markerade segmentet"
#: app/gradient.c:4960
msgid "in which you want to split the segments in the selection"
msgstr "som du vill dela segmenten i markeringen"
#: app/gradient.c:5320
msgid "Blend endpoints' colors"
msgstr "Tona ändpunkternas färg"
#: app/gradient.c:5332
msgid "Blend endpoints' opacity"
msgstr "Tona ändpunkternas opacitet"
#: app/gradient.c:5500
msgid "Replicate"
msgstr "Replikera"
#. Instructions
#: app/gradient.c:5513
msgid "Please select the number of times"
msgstr "Var god välj antalet gånger"
#: app/gradient.c:5518
msgid "you want to replicate the selected segment"
msgstr "du vill replikera det markerade segmentet"
#: app/gradient.c:5519
msgid "you want to replicate the selection"
msgstr "du vill replikera markeringen"
#. The shell
#: app/gradient_select.c:154
msgid "Gradient Selection"
msgstr "Färgskalemarkering"
#. The shell and main vbox
#: app/histogram_tool.c:189 app/histogram_tool.c:293 app/tools.c:1225
msgid "Histogram"
msgstr "Histogram"
#: app/histogram_tool.c:227
msgid "Histogram does not operate on indexed drawables."
msgstr "Kan inte använda histogram på indexerade bilder."
#: app/histogram_tool.c:279
msgid "Mean:"
msgstr "Medel:"
#: app/histogram_tool.c:280
msgid "Std Dev:"
msgstr "Med. avvik:"
#: app/histogram_tool.c:281
msgid "Median:"
msgstr "Median:"
#: app/histogram_tool.c:282
msgid "Pixels:"
msgstr "Pixlar:"
#: app/histogram_tool.c:284
msgid "Count:"
msgstr "Antal:"
#: app/histogram_tool.c:285
msgid "Percentile:"
msgstr "Procentuellt:"
#: app/histogram_tool.c:318
msgid "Information on Channel:"
msgstr "Information om kanal:"
#. The shell and main vbox
#: app/hue_saturation.c:265 app/hue_saturation.c:391 app/tools.c:1085
msgid "Hue-Saturation"
msgstr "Nyans-Mättnad"
#: app/hue_saturation.c:309
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color drawables."
msgstr "Nyans-Mättnad fungerar endast på RGB bilder."
#: app/hue_saturation.c:377
msgid "Master"
msgstr "Huvud"
#: app/hue_saturation.c:379
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: app/hue_saturation.c:381
msgid "C"
msgstr "C"
#: app/hue_saturation.c:383
msgid "M"
msgstr "M"
#: app/hue_saturation.c:468
msgid "Hue / Lightness / Saturation Adjustments"
msgstr "Nyans- / Ljusstyrka- / Mättnadsjusteringar"
#. Create the hue scale widget
#: app/hue_saturation.c:480
msgid "Hue:"
msgstr "Nyans:"
#. Create the lightness scale widget
#: app/hue_saturation.c:514
msgid "Lightness:"
msgstr "Ljushet:"
#. Create the saturation scale widget
#: app/hue_saturation.c:548
msgid "Saturation:"
msgstr "Mättnad:"
#: app/image_cmds.c:3465
msgid ""
"Image resolution is out of bounds,\n"
"using the default resolution instead."
msgstr ""
"Bildupplösningen är utanför området,\n"
"använder standardupplösningen istället."
#: app/image_new.c:73 app/info_window.c:74 app/info_window.c:543
#: app/preferences_dialog.c:1670
msgid "Grayscale"
msgstr "Gråskala"
#: app/image_new.c:79 app/layers_dialog.c:3658
msgid "Foreground"
msgstr "Förgrund"
#: app/image_new.c:89 app/layers_dialog.c:3660
msgid "White"
msgstr "Vit"
#: app/image_new.c:344
#, c-format
msgid "%d Bytes"
msgstr "%d Bytes"
#: app/image_new.c:346
#, c-format
msgid "%.2f KB"
msgstr "%.2f KB"
#: app/image_new.c:348
#, c-format
msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f KB"
#: app/image_new.c:350
#, c-format
msgid "%d KB"
msgstr "%d KB"
#: app/image_new.c:352
#, c-format
msgid "%.2f MB"
msgstr "%.2f MB"
#: app/image_new.c:354
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MB"
#: app/indicator_area.c:147
msgid ""
"The active brush.\n"
"Click to open the Brushes Dialog."
msgstr ""
"Den aktiva penseln.\n"
"Klicka för att öppna penselfönstret."
#: app/indicator_area.c:165
msgid ""
"The active pattern.\n"
"Click to open the Patterns Dialog."
msgstr ""
"Det aktiva mönstret.\n"
"Klicka för att öppna mönsterfönstret."
#: app/indicator_area.c:184
msgid ""
"The active gradient.\n"
"Click to open the Gradients Dialog."
msgstr ""
"Den aktiva färgskalan.\n"
"Klicka för att öppna färgskalefönstret."
#: app/info_dialog.c:189 app/preferences_dialog.c:1830
#: app/preferences_dialog.c:1947
msgid "General"
msgstr "Generellt"
#: app/info_window.c:73
msgid "Static Gray"
msgstr "Statisk Grå"
#: app/info_window.c:75
msgid "Static Color"
msgstr "Statisk Färg"
#: app/info_window.c:76
msgid "Pseudo Color"
msgstr "PseudoFärg"
#: app/info_window.c:77
msgid "True Color"
msgstr "Sann Färg"
#: app/info_window.c:78
msgid "Direct Color"
msgstr "Direkt Färg"
#: app/info_window.c:170
msgid "R:"
msgstr "R:"
#: app/info_window.c:176
msgid "G:"
msgstr "G:"
#: app/info_window.c:182
msgid "B:"
msgstr "B:"
#: app/info_window.c:188
msgid "A:"
msgstr "A:"
#: app/info_window.c:220
msgid "Extended"
msgstr "Utökad"
#. add the information fields
#: app/info_window.c:283
msgid "Dimensions (w x h):"
msgstr "Dimensioner (b × h):"
#: app/info_window.c:287
msgid "Resolution:"
msgstr "Upplösning:"
#: app/info_window.c:289
msgid "Scale Ratio:"
msgstr "Skalningsratio:"
#: app/info_window.c:291
msgid "Display Type:"
msgstr "Displaytyp:"
#: app/info_window.c:293
msgid "Visual Class:"
msgstr "Visuell klass:"
#: app/info_window.c:295
msgid "Visual Depth:"
msgstr "Visuellt djup:"
#. create the info dialog
#: app/info_window.c:323
#, c-format
msgid "Info: %s-%d.%d"
msgstr "Info: %s-%d.%d"
#: app/info_window.c:517
#, c-format
msgid "%d x %d pixels"
msgstr "%d × %d pixlar"
#. image resolution
#: app/info_window.c:529
#, c-format
msgid "%g x %g dpi"
msgstr "%g × %g dpi"
#: app/info_window.c:541
msgid "RGB Color"
msgstr "RGB-färg"
#: app/info_window.c:546
msgid "Indexed Color"
msgstr "Indexerad palett"
#: app/info_window.c:546
msgid "colors"
msgstr "färger"
#. adjust sliders
#: app/ink.c:323
msgid "Adjustment"
msgstr "Justering:"
#: app/ink.c:340 app/ink.c:378
msgid "Size:"
msgstr "Storlek:"
#. sens sliders
#: app/ink.c:361
msgid "Sensitivity"
msgstr "Känslighet"
#: app/ink.c:391
msgid "Tilt:"
msgstr "Lutning:"
#: app/ink.c:404
msgid "Speed:"
msgstr "Hastighet:"
#. Brush shape widget
#: app/ink.c:486
msgid "Shape"
msgstr "Form"
#: app/interface.c:322
msgid ""
"Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. "
"The arrows swap colors. Double click to select a color from a colorrequester."
msgstr ""
"Förgrunds- och bakgrundsfärger. De svarta och vita rutorna återställer "
"färgerna. Pilarna byter plats på färgerna. Dubbelklicka för att få upp en "
"färgväljare."
#: app/internal_procs.c:68
msgid "Internal Procedures"
msgstr "Interna procedurer"
#: app/internal_procs.c:68
msgid "Brush UI"
msgstr "Penselanvändargränssnitt"
#: app/internal_procs.c:74
msgid "Channel"
msgstr "Kanal"
#: app/internal_procs.c:77
msgid "Channel Ops"
msgstr "Kanaloperationer"
#: app/internal_procs.c:80 app/layers_dialog.c:395 app/paint_funcs.c:104
#: app/tool_options.c:847 app/tool_options.c:965
msgid "Color"
msgstr "Färg"
#: app/internal_procs.c:83
msgid "Convert"
msgstr "Konvertera"
#: app/internal_procs.c:86
msgid "GDisplay procedures"
msgstr "GDisplay-procedurer"
#: app/internal_procs.c:89
msgid "Drawable procedures"
msgstr "Rityteprocedurer"
#: app/internal_procs.c:92
msgid "Edit procedures"
msgstr "Modifieringsprocedurer"
#: app/internal_procs.c:95
msgid "File Operations"
msgstr "Filoperationer"
#: app/internal_procs.c:98
msgid "Floating selections"
msgstr "Flytande markeringar"
#: app/internal_procs.c:101
msgid "Gimprc procedures"
msgstr "Gimprc-procedurer"
#: app/internal_procs.c:107
msgid "Gradient UI"
msgstr "Färgskaleanvändargränssnitt"
#: app/internal_procs.c:110
msgid "Guide procedures"
msgstr "Hjälplinjeprocedurer"
#: app/internal_procs.c:113
msgid "Help procedures"
msgstr "Hjälpprocedurer"
#: app/internal_procs.c:116 app/palette.c:3178
msgid "Image"
msgstr "Bild"
#. the layer name label
#: app/internal_procs.c:119 app/layer_select.c:160
msgid "Layer"
msgstr "Lager"
#: app/internal_procs.c:122 app/preferences_dialog.c:1820
#: app/preferences_dialog.c:1822
msgid "Interface"
msgstr "Gränssnitt"
#: app/internal_procs.c:125
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Diverse"
#: app/internal_procs.c:128 app/palette.c:2193 app/palette.c:2205
#: app/palette_select.c:93
msgid "Palette"
msgstr "Palett"
#: app/internal_procs.c:131
msgid "Parasite procedures"
msgstr "Parasitprocedurer"
#: app/internal_procs.c:134 app/lc_dialog.c:203
msgid "Paths"
msgstr "Slingor"
#: app/internal_procs.c:137
msgid "Pattern UI"
msgstr "Mönsteranvändargränssnitt"
#: app/internal_procs.c:143
msgid "Plug-in"
msgstr "Insticksmodul"
#: app/internal_procs.c:146
msgid "Procedural database"
msgstr "Procedurell databas"
#: app/internal_procs.c:149
msgid "Image mask"
msgstr "Bildmask"
#: app/internal_procs.c:152
msgid "Text procedures"
msgstr "Textprocedurer"
#: app/internal_procs.c:155
msgid "Tool procedures"
msgstr "Verktygsprocedurer"
#: app/internal_procs.c:158 app/undo_history.c:856
msgid "Undo"
msgstr "Ångra"
#: app/internal_procs.c:161
msgid "Units"
msgstr "Enheter"
#: app/invert.c:49
msgid "Invert does not operate on indexed drawables."
msgstr "Kan inte använda invert på indexerade bilder."
#: app/invert.c:59
msgid "Invert operation failed."
msgstr "Inverteringsoperation misslyckades."
#: app/layer.c:277
msgid "Zero width or height layers not allowed."
msgstr "Lager med noll i bredd eller höjd är inte tillåtna."
#: app/layer.c:526
#, c-format
msgid "%s mask"
msgstr "%s mask"
#: app/layer_select.c:120
msgid "Layer Select"
msgstr "Lagerval"
#: app/layers_dialog.c:271 app/layers_dialog.c:3589
msgid "New Layer"
msgstr "Nytt lager"
#: app/layers_dialog.c:275
msgid ""
"Raise Layer \n"
"<Shift> To Top"
msgstr ""
"Hög lager \n"
"<Shift> Till toppen"
#: app/layers_dialog.c:280
msgid ""
"Lower Layer \n"
"<Shift> To Bottom"
msgstr ""
"Sänk lager \n"
"<Shift> Till botten"
#: app/layers_dialog.c:285
msgid "Duplicate Layer"
msgstr "Duplicera lager"
#: app/layers_dialog.c:289
msgid "Anchor Layer"
msgstr "Ankra lager"
#: app/layers_dialog.c:293
msgid "Delete Layer"
msgstr "Ta bort lager"
#: app/layers_dialog.c:379 app/paint_funcs.c:91 app/tool_options.c:948
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: app/layers_dialog.c:380 app/paint_funcs.c:92 app/tool_options.c:949
msgid "Dissolve"
msgstr "Lösa upp"
#: app/layers_dialog.c:381 app/tool_options.c:951
msgid "Multiply"
msgstr "Multiplicera"
#: app/layers_dialog.c:382 app/tool_options.c:952
msgid "Divide"
msgstr "Dividera"
#: app/layers_dialog.c:383 app/paint_funcs.c:95 app/tool_options.c:953
msgid "Screen"
msgstr "Mask"
#: app/layers_dialog.c:384 app/paint_funcs.c:96 app/tool_options.c:954
msgid "Overlay"
msgstr "Överlagring"
#: app/layers_dialog.c:387 app/paint_funcs.c:112 app/tool_options.c:957
msgid "Hard Light"
msgstr "Hårt ljus"
#: app/layers_dialog.c:388 app/paint_funcs.c:97 app/tool_options.c:958
msgid "Difference"
msgstr "Skillnad"
#: app/layers_dialog.c:389 app/paint_funcs.c:98 app/tool_options.c:959
msgid "Addition"
msgstr "Addition"
#: app/layers_dialog.c:391 app/paint_funcs.c:100 app/tool_options.c:961
msgid "Darken Only"
msgstr "Gör endast mörkare"
#: app/layers_dialog.c:392 app/paint_funcs.c:101 app/tool_options.c:962
msgid "Lighten Only"
msgstr "Gör endast ljusare"
#: app/layers_dialog.c:407
msgid "Keep Trans."
msgstr "Behåll transp."
#: app/layers_dialog.c:416
msgid "Keep Transparency"
msgstr "Behåll transparens"
#: app/layers_dialog.c:1951
msgid "Empty Layer Copy"
msgstr "Tom lagerkopia"
#: app/layers_dialog.c:2215 app/layers_dialog.c:3398 app/layers_dialog.c:3768
msgid "Floating Selection"
msgstr "Flytande markering"
#: app/layers_dialog.c:3549
msgid "New Layer Options"
msgstr "Inställningar för nytt lager"
#. The name label and entry
#: app/layers_dialog.c:3578
msgid "Layer Name:"
msgstr "Lagernamn:"
#. The size labels
#: app/layers_dialog.c:3593
msgid "Layer Width:"
msgstr "Lagerbredd:"
#: app/layers_dialog.c:3654
msgid "Layer Fill Type"
msgstr "Lagrets fyllnadstyp"
#: app/layers_dialog.c:3733
msgid "Edit Layer Attributes"
msgstr "Modifiera lagerattribut"
#: app/layers_dialog.c:3760
msgid "Layer name:"
msgstr "Lagernamn:"
#: app/layers_dialog.c:3828
msgid "Add Mask Options"
msgstr "Inställningar för addera mask"
#. The radio frame and box
#: app/layers_dialog.c:3846
msgid "Initialize Layer Mask to:"
msgstr "Initialisera lagermask till:"
#: app/layers_dialog.c:3851
msgid "White (Full Opacity)"
msgstr "Vit (Full opacitet)"
#: app/layers_dialog.c:3853
msgid "Black (Full Transparency)"
msgstr "Svart (Full transparenthet)"
#: app/layers_dialog.c:3855
msgid "Layer's Alpha Channel"
msgstr "Lagrets alfakanal"
#: app/layers_dialog.c:3917 app/layers_dialog.c:4003
msgid ""
"Invalid width or height.\n"
"Both must be positive."
msgstr ""
"Inte giltig bredd eller höjd.\n"
"Båda måste vara positiva."
#: app/layers_dialog.c:4089
msgid "Layer Merge Options"
msgstr "Inställningar för lagersammanfogning"
#: app/layers_dialog.c:4114
msgid "Final, Merged Layer should be:"
msgstr "Det slutgiltiga, sammanfogade lagret ska vara:"
#: app/layers_dialog.c:4115
msgid "Final, Anchored Layer should be:"
msgstr "Det slutgiltiga, ankrade lagret ska vara:"
#: app/layers_dialog.c:4120
msgid "Expanded as necessary"
msgstr "Expanderad om så behövs"
#: app/layers_dialog.c:4122
msgid "Clipped to image"
msgstr "Klippt efter bilden"
#: app/layers_dialog.c:4124
msgid "Clipped to bottom layer"
msgstr "Klippt efter understa lagret"
#: app/lc_dialog.c:123
msgid "Layers, Channels & Paths"
msgstr "Lager, Kanaler & Slingor"
#. The Auto-button
#: app/lc_dialog.c:171 app/levels.c:624
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: app/lc_dialog.c:193
msgid "Layers"
msgstr "Lager"
#: app/lc_dialog.c:198
msgid "Channels"
msgstr "Kanaler"
#. The shell and main vbox
#: app/levels.c:227 app/levels.c:368 app/tools.c:1197
msgid "Levels"
msgstr "Nivåer"
#: app/levels.c:271
msgid "Levels for indexed drawables cannot be adjusted."
msgstr "Kan inte justera nivåer för indexerade bilder."
#: app/levels.c:397
msgid "Modify Levels for Channel:"
msgstr "Modifiera nivåer för kanal:"
#: app/levels.c:421
msgid "Input Levels:"
msgstr "Nivåer, in:"
#: app/levels.c:530
msgid "Output Levels:"
msgstr "Nivåer, ut:"
#: app/levels.c:1115
msgid "Load Levels"
msgstr "Läs in nivåer"
#: app/levels.c:1130
msgid "Save Levels"
msgstr "Spara nivåer"
#: app/levels.c:1459
msgid "Load/Save Levels"
msgstr "Läs in/Spara nivåer"
#: app/magnify.c:131
msgid "Magnify Tool"
msgstr "Förstoringsverktyg"
#: app/magnify.c:141
msgid "Allow Window Resizing"
msgstr "Tillåt storleksförändring av fönster"
#: app/magnify.c:156
msgid "Zoom in"
msgstr "Zooma in"
#: app/magnify.c:158
msgid "Zoom out"
msgstr "Zooma ut"
#: app/main.c:289
msgid ""
"\n"
"Invalid option.\n"
msgstr ""
"\n"
"Ogiltig flagga.\n"
#: app/main.c:305
msgid "GIMP version"
msgstr "GIMP version"
#: app/main.c:309
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage: %s [option ... ] [file ... ]\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Användning: %s [flagga ...] [fil ...]\n"
"\n"
#: app/main.c:310
msgid "Options:\n"
msgstr "Alternativ:\n"
#: app/main.c:311
msgid " -b, --batch <commands> Run in batch mode.\n"
msgstr " -b, --batch <kommandon> Kör i flerjobbsläge.\n"
#: app/main.c:312
msgid ""
" -c, --console-messages Display warnings to console instead of a dialog "
"box.\n"
msgstr ""
" -c, --console-messages Visa varningsmeddelanden till konsollen, inte ett "
"separat dialogfönster.\n"
#: app/main.c:313
msgid ""
" -d, --no-data Do not load brushes, gradients, palettes, "
"patterns.\n"
msgstr ""
" -d, --no-data Läs in inte in mönster, färgskalor, färgpaletter, "
"penslar.\n"
#: app/main.c:314
msgid " -i, --no-interface Run without a user interface.\n"
msgstr " -i, --no-interface Kör utan användargränssnitt.\n"
#: app/main.c:315
msgid " -g, --gimprc <gimprc> Use an alternate gimprc file.\n"
msgstr " -g, --gimprc <gimprc> Använd en alternativ gimprc-fil.\n"
#: app/main.c:316
msgid " -h, --help Output this help.\n"
msgstr " -h, --help Skriv ut denna hjälptext.\n"
#: app/main.c:317
msgid " -r, --restore-session Try to restore saved session.\n"
msgstr " -r, --restore-session Försök att återställa sparad session.\n"
#: app/main.c:318
msgid " -s, --no-splash Do not show the startup window.\n"
msgstr " -s, --no-splash Visa inte startfönstret.\n"
#: app/main.c:319
msgid " -S, --no-splash-image Do not add an image to the startup window.\n"
msgstr " -S, --no-splash-image Visa ingen bild i startfönstret.\n"
#: app/main.c:320
msgid " -v, --version Output version information.\n"
msgstr " -v, --version Skriv ut versionsinformation.\n"
#: app/main.c:321
msgid " --verbose Show startup messages.\n"
msgstr " --verbose Visa startmeddelanden.\n"
#: app/main.c:322
msgid ""
" --no-shm Do not use shared memory between GIMP and "
"plugins.\n"
msgstr ""
" --no-shm Använd inte delat minne mellan GIMP och tillägg.\n"
#: app/main.c:323
msgid " --no-xshm Do not use the X Shared Memory extension.\n"
msgstr ""
" --no-xshm Använd inte \"X Shared Memory\"-tillägget.\n"
#: app/main.c:324
msgid ""
" --debug-handlers Enable non-fatal debugging signal handlers.\n"
msgstr ""
" --debug-handlers Aktivera ickefatal signalhanterare för "
"felsökning.\n"
#: app/main.c:325
msgid " --display <display> Use the designated X display.\n"
msgstr " --display <display> Använd en speciell X-display.\n"
#: app/main.c:326
msgid " --system-gimprc <gimprc> Use an alternate system gimprc file.\n"
msgstr " --system-gimprc <gimprc> Använd en alternativ system-gimprc-fil.\n"
#: app/main.c:328
msgid ""
" Debugging mode for fatal signals.\n"
"\n"
msgstr ""
" Felsökningsläge för fatala signaler.\n"
"\n"
#: app/main.c:345
msgid "(This console window will close in ten seconds)\n"
msgstr "(Detta konsollfönster kommer att stängas om tio sekunder)\n"
#: app/measure.c:143 app/measure.c:346
msgid "Measure Tool"
msgstr "Mätverktyg"
#: app/measure.c:152
msgid "Use Info Window"
msgstr "Använd informationsfönster"
#: app/measure.c:348
msgid "Distance:"
msgstr "Distans:"
#: app/measure.c:536 app/measure.c:541 app/measure.c:550 app/measure.c:579
msgid "degrees"
msgstr "grader"
#. <Toolbox>/File
#. the underscore installs an accelerator using the character that follows
#: app/menus.c:100
msgid "/_File"
msgstr "/_Arkiv"
#. <Image>/File
#: app/menus.c:102 app/menus.c:212
msgid "/File/New..."
msgstr "/Arkiv/Ny..."
#: app/menus.c:104 app/menus.c:214
msgid "/File/Open..."
msgstr "/Arkiv/Öppna..."
#: app/menus.c:111
msgid "/File/Acquire"
msgstr "/Arkiv/Inhämta"
#: app/menus.c:116
msgid "/File/Preferences..."
msgstr "/Arkiv/Inställningar..."
#: app/menus.c:123
msgid "/File/Dialogs/Layers, Channels & Paths..."
msgstr "/Arkiv/Fönster/Lager, kanaler & slingor..."
#: app/menus.c:125
msgid "/File/Dialogs/Tool Options..."
msgstr "/Arkiv/Fönster/Verktygsinställningar..."
#: app/menus.c:130
msgid "/File/Dialogs/Brushes..."
msgstr "/Arkiv/Fönster/Penslar..."
#: app/menus.c:132
msgid "/File/Dialogs/Patterns..."
msgstr "/Arkiv/Fönster/Mönster..."
#: app/menus.c:134
msgid "/File/Dialogs/Gradients..."
msgstr "/Arkiv/Fönster/Färgskalor..."
#: app/menus.c:136
msgid "/File/Dialogs/Palette..."
msgstr "/Arkiv/Fönster/Palett..."
#: app/menus.c:138
msgid "/File/Dialogs/Indexed Palette..."
msgstr "/Arkiv/Fönster/Indexerad palett..."
#: app/menus.c:143
msgid "/File/Dialogs/Input Devices..."
msgstr "/Arkiv/Fönster/Inmatningsenheter..."
#: app/menus.c:145
msgid "/File/Dialogs/Device Status..."
msgstr "/Arkiv/Fönster/Enhetsstatus..."
#: app/menus.c:150
msgid "/File/Dialogs/Document Index..."
msgstr "/Arkiv/Fönster/Dokumentindex..."
#: app/menus.c:152
msgid "/File/Dialogs/Error Console..."
msgstr "/Arkiv/Fönster/Felmeddelanden..."
#: app/menus.c:155
msgid "/File/Dialogs/Display Filters..."
msgstr "/Arkiv/Fönster/Visningsfilter..."
#: app/menus.c:166 app/menus.c:229
msgid "/File/Quit"
msgstr "/Arkiv/Avsluta"
#. <Toolbox>/Xtns
#. the underscore installs an accelerator using the character that follows
#: app/menus.c:172
msgid "/_Xtns"
msgstr "/_Xtns"
#: app/menus.c:174
msgid "/Xtns/Module Browser..."
msgstr "/Xtns/Modulbläddrare..."
#. <Toolbox>/Help
#. the underscore installs an accelerator using the character that follows
#: app/menus.c:183
msgid "/_Help"
msgstr "/_Hjälp"
#: app/menus.c:185
msgid "/Help/Help..."
msgstr "/Hjälp/Hjälp..."
#: app/menus.c:187
msgid "/Help/Context Help..."
msgstr "/Hjälp/Kontexthjälp..."
#: app/menus.c:189
msgid "/Help/Tip of the Day..."
msgstr "/Hjälp/Dagens tips..."
#: app/menus.c:191
msgid "/Help/About..."
msgstr "/Hjälp/Om..."
#: app/menus.c:194
msgid "/Help/Dump Items (Debug)"
msgstr "/Hjälp/Dumpa poster (debug)"
#: app/menus.c:216
msgid "/File/Save"
msgstr "/Arkiv/Spara"
#: app/menus.c:218
msgid "/File/Save as..."
msgstr "/Arkiv/Spara som..."
#: app/menus.c:220
msgid "/File/Save a Copy as..."
msgstr "/Arkiv/Spara en kopia som..."
#: app/menus.c:222
msgid "/File/Revert..."
msgstr "/Arkiv/Återgå..."
#: app/menus.c:227
msgid "/File/Close"
msgstr "/Arkiv/Stäng"
#. <Image>/Edit
#: app/menus.c:237
msgid "/Edit/Undo"
msgstr "/Redigera/Ångra"
#: app/menus.c:239
msgid "/Edit/Redo"
msgstr "/Redigera/Gör om"
#: app/menus.c:244
msgid "/Edit/Cut"
msgstr "/Redigera/Klipp ut"
#: app/menus.c:246
msgid "/Edit/Copy"
msgstr "/Redigera/Kopiera"
#: app/menus.c:248
msgid "/Edit/Paste"
msgstr "/Redigera/Klistra in"
#: app/menus.c:250
msgid "/Edit/Paste Into"
msgstr "/Redigera/Klistra in i"
#: app/menus.c:252
msgid "/Edit/Paste as New"
msgstr "/Redigera/Klistra in som ny"
#. <Image>/Edit/Buffer
#: app/menus.c:257
msgid "/Edit/Buffer/Cut Named..."
msgstr "/Redigera/Buffert/Klipp ut namngiven..."
#: app/menus.c:259
msgid "/Edit/Buffer/Copy Named..."
msgstr "/Redigera/Buffert/Kopiera namngiven..."
#: app/menus.c:261
msgid "/Edit/Buffer/Paste Named..."
msgstr "/Redigera/Buffert/Klistra in namngiven..."
#: app/menus.c:266
msgid "/Edit/Clear"
msgstr "/Redigera/Rensa"
#: app/menus.c:268
msgid "/Edit/Fill with FG Color"
msgstr "/Redigera/Fyll med förgrundsfärg"
#: app/menus.c:270
msgid "/Edit/Fill with BG Color"
msgstr "/Redigera/Fyll med bakgrundsfärg"
#: app/menus.c:272
msgid "/Edit/Stroke"
msgstr "/Redigera/Stryk"
#. <Image>/Select
#: app/menus.c:280
msgid "/Select/Invert"
msgstr "/Markera/Invertera"
#: app/menus.c:282
msgid "/Select/All"
msgstr "/Markera/Allt"
#: app/menus.c:284
msgid "/Select/None"
msgstr "/Markera/Inget"
#: app/menus.c:286
msgid "/Select/Float"
msgstr "/Markera/Flytande"
#: app/menus.c:291
msgid "/Select/Feather..."
msgstr "/Markera/Fjäder..."
#: app/menus.c:293
msgid "/Select/Sharpen"
msgstr "/Markera/Skärpa"
#: app/menus.c:295
msgid "/Select/Shrink..."
msgstr "/Markera/Minska..."
#: app/menus.c:297
msgid "/Select/Grow..."
msgstr "/Markera/Öka..."
#: app/menus.c:299
msgid "/Select/Border..."
msgstr "/Markera/Kant..."
#: app/menus.c:304
msgid "/Select/Save to Channel"
msgstr "/Markera/Spara till kanal"
#. <Image>/View
#: app/menus.c:309
msgid "/View/Zoom In"
msgstr "/Visa/Zooma in"
#: app/menus.c:311
msgid "/View/Zoom Out"
msgstr "/Visa/Zooma ut"
#. <Image>/View/Zoom
#: app/menus.c:316
msgid "/View/Zoom/16:1"
msgstr "/Visa/Zooma/16:1"
#: app/menus.c:318
msgid "/View/Zoom/8:1"
msgstr "/Visa/Zooma/8:1"
#: app/menus.c:320
msgid "/View/Zoom/4:1"
msgstr "/Visa/Zooma/4:1"
#: app/menus.c:322
msgid "/View/Zoom/2:1"
msgstr "/Visa/Zooma/2:1"
#: app/menus.c:324
msgid "/View/Zoom/1:1"
msgstr "/Visa/Zooma/1:1"
#: app/menus.c:326
msgid "/View/Zoom/1:2"
msgstr "/Visa/Zooma/1:2"
#: app/menus.c:328
msgid "/View/Zoom/1:4"
msgstr "/Visa/Zooma/1:4"
#: app/menus.c:330
msgid "/View/Zoom/1:8"
msgstr "/Visa/Zooma/1:8"
#: app/menus.c:332
msgid "/View/Zoom/1:16"
msgstr "/Visa/Zooma/1:16"
#: app/menus.c:335
msgid "/View/Dot for Dot"
msgstr "/Visa/Punkt för punkt"
#: app/menus.c:340
msgid "/View/Info Window..."
msgstr "/Visa/Informationsfönster..."
#: app/menus.c:342
msgid "/View/Nav. Window..."
msgstr "/Visa/Fönsternavigering..."
#: app/menus.c:347
msgid "/View/Toggle Selection"
msgstr "/Visa/Visa markering"
#: app/menus.c:349
msgid "/View/Toggle Rulers"
msgstr "/Visa/Visa linjaler"
#: app/menus.c:351
msgid "/View/Toggle Statusbar"
msgstr "/Visa/Visa statusrad"
#: app/menus.c:353
msgid "/View/Toggle Guides"
msgstr "/Visa/Visa hjälplinjer"
#: app/menus.c:355
msgid "/View/Snap to Guides"
msgstr "/Visa/Snäpp mot hjälplinjer"
#: app/menus.c:360
msgid "/View/New View"
msgstr "/Visa/Ny vy"
#: app/menus.c:362
msgid "/View/Shrink Wrap"
msgstr "/Visa/Visa optimalt fönster"
#. <Image>/Image/Mode
#: app/menus.c:367
msgid "/Image/Mode/RGB"
msgstr "/Bild/Format/RGB"
#: app/menus.c:369
msgid "/Image/Mode/Grayscale"
msgstr "/Bild/Format/Gråskala"
#: app/menus.c:371
msgid "/Image/Mode/Indexed..."
msgstr "/Bild/Format/Indexerad..."
#. <Image>/Image/Colors
#: app/menus.c:379
msgid "/Image/Colors/Desaturate"
msgstr "/Bild/Färger/Avfärga"
#: app/menus.c:381
msgid "/Image/Colors/Invert"
msgstr "/Bild/Färger/Invertera"
#. <Image>/Image/Colors/Auto
#: app/menus.c:389
msgid "/Image/Colors/Auto/Equalize"
msgstr "/Bild/Färger/Auto/Jämna ut"
#. <Image>/Image/Alpha
#: app/menus.c:397
msgid "/Image/Alpha/Add Alpha Channel"
msgstr "/Bild/Alfa/Lägg till alfakanal"
#. <Image>/Image/Transforms
#: app/menus.c:402
msgid "/Image/Transforms/Offset..."
msgstr "/Bild/Transformeringar/Offset..."
#: app/menus.c:404
msgid "/Image/Transforms/Rotate"
msgstr "/Bild/Transformeringar/Rotera"
#: app/menus.c:411
msgid "/Image/Canvas Size..."
msgstr "/Bild/Kanvasstorlek..."
#: app/menus.c:413
msgid "/Image/Scale Image..."
msgstr "/Bild/Skala bild..."
#: app/menus.c:415
msgid "/Image/Duplicate"
msgstr "/Bild/Duplicera"
#. <Image>/Layers
#: app/menus.c:423
msgid "/Layers/Layers, Channels & Paths..."
msgstr "/Lager/Lager, kanaler & slingor..."
#: app/menus.c:427
msgid "/Layers/Layer to Imagesize"
msgstr "/Lager/Lagerstorlek som bilden"
#. <Image>/Layers/Stack
#: app/menus.c:432
msgid "/Layers/Stack/Previous Layer"
msgstr "/Lager/Stack/Föregående lager"
#: app/menus.c:434
msgid "/Layers/Stack/Next Layer"
msgstr "/Lager/Stack/Nästa lager"
#: app/menus.c:436
msgid "/Layers/Stack/Raise Layer"
msgstr "/Lager/Stack/Höj lager"
#: app/menus.c:438
msgid "/Layers/Stack/Lower Layer"
msgstr "/Lager/Stack/Sänk lager"
#: app/menus.c:440
msgid "/Layers/Stack/Layer to Top"
msgstr "/Lager/Stack/Lager till toppen"
#: app/menus.c:442
msgid "/Layers/Stack/Layer to Bottom"
msgstr "/Lager/Stack/Lager till botten"
#. <Image>/Layers/Rotate
#: app/menus.c:449
msgid "/Layers/Rotate"
msgstr "/Lager/Rotera"
#: app/menus.c:454
msgid "/Layers/Anchor Layer"
msgstr "/Lager/Ankra lager"
#: app/menus.c:456
msgid "/Layers/Merge Visible Layers..."
msgstr "/Lager/Sammanfoga synliga lager..."
#: app/menus.c:458
msgid "/Layers/Flatten Image"
msgstr "/Lager/Platta till bilden"
#: app/menus.c:463
msgid "/Layers/Mask to Selection"
msgstr "/Lager/Mask till markering"
#: app/menus.c:468
msgid "/Layers/Add Alpha Channel"
msgstr "/Lager/Lägg till alfakanal"
#: app/menus.c:470
msgid "/Layers/Alpha to Selection"
msgstr "/Lager/Alfakanal till markering"
#. <Image>/Tools
#: app/menus.c:478
msgid "/Tools/Toolbox"
msgstr "/Verktyg/Verktygslåda"
#: app/menus.c:480
msgid "/Tools/Default Colors"
msgstr "/Verktyg/Standardfärger"
#: app/menus.c:482
msgid "/Tools/Swap Colors"
msgstr "/Verktyg/Byt färgplats"
#. <Image>/Dialogs
#: app/menus.c:489
msgid "/Dialogs/Layers, Channels & Paths..."
msgstr "/Fönster/Lager, kanaler & slingor..."
#: app/menus.c:491
msgid "/Dialogs/Tool Options..."
msgstr "/Fönster/Verktygsinställningar..."
#: app/menus.c:496
msgid "/Dialogs/Brushes..."
msgstr "/Fönster/Penslar..."
#: app/menus.c:498
msgid "/Dialogs/Patterns..."
msgstr "/Fönster/Mönster..."
#: app/menus.c:500
msgid "/Dialogs/Gradients..."
msgstr "/Fönster/Färgskalor..."
#: app/menus.c:502
msgid "/Dialogs/Palette..."
msgstr "/Fönster/Palett..."
#: app/menus.c:504
msgid "/Dialogs/Indexed Palette..."
msgstr "/Fönster/Indexerad palett..."
#: app/menus.c:509
msgid "/Dialogs/Input Devices..."
msgstr "/Fönster/Inmatningsenheter..."
#: app/menus.c:511
msgid "/Dialogs/Device Status..."
msgstr "/Fönster/Enhetsstatus..."
#: app/menus.c:516
msgid "/Dialogs/Document Index..."
msgstr "/Fönster/Dokumentindex..."
#: app/menus.c:518
msgid "/Dialogs/Error Console..."
msgstr "/Fönster/Felmeddelanden..."
#: app/menus.c:521
msgid "/Dialogs/Display Filters..."
msgstr "/Fönster/Visningsfilter..."
#: app/menus.c:524
msgid "/Dialogs/Undo History..."
msgstr "/Fönster/Ångringshistorik..."
#. <Image>/Filters
#: app/menus.c:533
msgid "/Filters/Repeat Last"
msgstr "/Filter/Upprepa senaste"
#: app/menus.c:535
msgid "/Filters/Re-Show Last"
msgstr "/Filter/Visa senaste"
#: app/menus.c:540
msgid "/Filters/Blur"
msgstr "/Filter/Suddigare"
#: app/menus.c:542
msgid "/Filters/Colors"
msgstr "/Filter/Färger"
#: app/menus.c:544
msgid "/Filters/Noise"
msgstr "/Filter/Brus"
#: app/menus.c:546
msgid "/Filters/Edge-Detect"
msgstr "/Filter/Leta kanter"
#: app/menus.c:548
msgid "/Filters/Enhance"
msgstr "/Filter/Förbättra"
#: app/menus.c:550
msgid "/Filters/Generic"
msgstr "/Filter/Allmänna"
#: app/menus.c:555
msgid "/Filters/Glass Effects"
msgstr "/Filter/Glaseffekter"
#: app/menus.c:557
msgid "/Filters/Light Effects"
msgstr "/Filter/Ljuseffekter"
#: app/menus.c:559
msgid "/Filters/Distorts"
msgstr "/Filter/Störningar"
#: app/menus.c:561
msgid "/Filters/Artistic"
msgstr "/Filter/Artistiskt"
#: app/menus.c:563
msgid "/Filters/Map"
msgstr "/Filter/Mappa"
#: app/menus.c:565
msgid "/Filters/Render"
msgstr "/Filter/Rendera"
#: app/menus.c:567
msgid "/Filters/Web"
msgstr "/Filter/Webb"
#: app/menus.c:572
msgid "/Filters/Animation"
msgstr "/Filter/Animation"
#: app/menus.c:574
msgid "/Filters/Combine"
msgstr "/Filter/Kombinera"
#: app/menus.c:579
msgid "/Filters/Toys"
msgstr "/Filter/Leksaker"
#: app/menus.c:590
msgid "/Automatic"
msgstr "/Automatiskt"
#: app/menus.c:604
msgid "/By Extension"
msgstr "/Via ändelse"
#: app/menus.c:618
msgid "/New Layer..."
msgstr "/Nytt lager..."
#. <Layers>/Stack
#: app/menus.c:623
msgid "/Stack/Raise Layer"
msgstr "/Stack/Höj lager"
#: app/menus.c:625
msgid "/Stack/Lower Layer"
msgstr "/Stack/Sänk lager"
#: app/menus.c:627
msgid "/Stack/Layer to Top"
msgstr "/Stack/Lager till toppen"
#: app/menus.c:629
msgid "/Stack/Layer to Bottom"
msgstr "/Stack/Lager till botten"
#: app/menus.c:632
msgid "/Duplicate Layer"
msgstr "/Duplicera lager"
#: app/menus.c:634
msgid "/Anchor Layer"
msgstr "/Ankra lager"
#: app/menus.c:636
msgid "/Delete Layer"
msgstr "/Ta bort lager"
#: app/menus.c:641
msgid "/Layer Boundary Size..."
msgstr "/Storlek på lager..."
#: app/menus.c:643
msgid "/Layer to Imagesize"
msgstr "/Lagerstorlek som bilden"
#: app/menus.c:645
msgid "/Scale Layer..."
msgstr "/Skala om lager..."
#: app/menus.c:650
msgid "/Merge Visible Layers..."
msgstr "/Sammanfoga synliga lager..."
#: app/menus.c:652
msgid "/Merge Down"
msgstr "/Sammanfoga nedåt"
#: app/menus.c:654
msgid "/Flatten Image"
msgstr "/Platta till bilden"
#: app/menus.c:659
msgid "/Add Layer Mask..."
msgstr "/Lägg till lagermask..."
#: app/menus.c:661
msgid "/Apply Layer Mask"
msgstr "/Applicera lagermask"
#: app/menus.c:663
msgid "/Delete Layer Mask"
msgstr "/Ta bort lagermask"
#: app/menus.c:665
msgid "/Mask to Selection"
msgstr "/Mask till markering"
#: app/menus.c:670
msgid "/Add Alpha Channel"
msgstr "/Lägg till alfakanal"
#: app/menus.c:672
msgid "/Alpha to Selection"
msgstr "/Alfakanal till markering"
#: app/menus.c:677
msgid "/Edit Layer Attributes..."
msgstr "/Redigera lagerattribut..."
#: app/menus.c:688
msgid "/New Channel..."
msgstr "/Ny kanal..."
#: app/menus.c:690
msgid "/Raise Channel"
msgstr "/Höj kanal"
#: app/menus.c:692
msgid "/Lower Channel"
msgstr "/Sänk kanal"
#: app/menus.c:694
msgid "/Duplicate Channel"
msgstr "/Duplicera kanal"
#: app/menus.c:699
msgid "/Channel to Selection"
msgstr "/Kanal till markering"
#: app/menus.c:701
msgid "/Add to Selection"
msgstr "/Lägg till markering"
#: app/menus.c:703
msgid "/Subtract from Selection"
msgstr "/Ta bort från markering"
#: app/menus.c:705
msgid "/Intersect with Selection"
msgstr "/Snitt med markering"
#: app/menus.c:710
msgid "/Delete Channel"
msgstr "/Ta bort kanal"
#: app/menus.c:715
msgid "/Edit Channel Attributes..."
msgstr "/Redigera kanalattribut..."
#: app/menus.c:726
msgid "/New Path"
msgstr "/Ny slinga"
#: app/menus.c:728
msgid "/Duplicate Path"
msgstr "/Duplicera slinga"
#: app/menus.c:730
msgid "/Path to Selection"
msgstr "/Slinga till markering"
#: app/menus.c:732
msgid "/Selection to Path"
msgstr "/Markering till slinga"
#: app/menus.c:734
msgid "/Stroke Path"
msgstr "/Stryk slinga"
#: app/menus.c:736
msgid "/Delete Path"
msgstr "/Ta bort slinga"
#: app/menus.c:741
msgid "/Copy Path"
msgstr "/Kopiera slinga"
#: app/menus.c:743
msgid "/Paste Path"
msgstr "/Klistra in slinga"
#: app/menus.c:745
msgid "/Import Path..."
msgstr "/Importera slinga..."
#: app/menus.c:747
msgid "/Export Path..."
msgstr "/Exportera slinga..."
#: app/menus.c:752
msgid "/Edit Path Attributes..."
msgstr "/Redigera sökvägsattribut"
#: app/menus.c:1305
#, c-format
msgid "Error opening file: %s\n"
msgstr "Kunde inte öppna fil: %s\n"
#: app/module_db.c:66
msgid "Module error"
msgstr "Modul"
#: app/module_db.c:67
msgid "Loaded OK"
msgstr "Lästes in OK"
#: app/module_db.c:68
msgid "Load failed"
msgstr "Inläsning misslyckades"
#: app/module_db.c:69
msgid "Unload requested"
msgstr "Begärde glömning"
#: app/module_db.c:70
msgid "Unloaded OK"
msgstr "Glömdes OK"
#: app/module_db.c:309
msgid "Module DB"
msgstr "Moduldatabas"
#: app/module_db.c:602
#, c-format
msgid "load module: \"%s\"\n"
msgstr "läser in modul: \"%s\"\n"
#: app/module_db.c:609
#, c-format
msgid "skipping module: \"%s\"\n"
msgstr "hoppar över modul: \"%s\"\n"
#: app/module_db.c:635
#, c-format
msgid "module load error: %s: %s"
msgstr "fel vid inläsning av modul: %s: %s"
#: app/module_db.c:822
msgid "<No modules>"
msgstr "<Inga moduler>"
#: app/module_db.c:835 app/module_db.c:844
msgid "on disk"
msgstr "på disk"
#: app/module_db.c:835
msgid "only in memory"
msgstr "endast i minnet"
#: app/module_db.c:844
msgid "nowhere (click 'refresh')"
msgstr "ingenstans (tryck på \"uppdatera\")"
#: app/module_db.c:883
msgid "Unload"
msgstr "Glöm"
#: app/module_db.c:899
msgid "Purpose:"
msgstr "Syfte:"
#: app/module_db.c:900
msgid "Author:"
msgstr "Författare:"
#: app/module_db.c:901
msgid "Version:"
msgstr "Version:"
#: app/module_db.c:902
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
#: app/module_db.c:903
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"
#: app/module_db.c:904
msgid "Location:"
msgstr "Placering:"
#: app/module_db.c:905
msgid "State:"
msgstr "Tillstånd:"
#: app/module_db.c:924
msgid "Autoload during startup"
msgstr "Läs in automatiskt vid start"
#: app/move.c:514
msgid "Move Tool"
msgstr "Flyttaverktyg"
#. create the info dialog
#: app/nav_window.c:1291
#, c-format
msgid "Navigation: %s-%d.%d"
msgstr "Navigation: %s-%d.%d"
#: app/nav_window.c:1596
msgid "Navigation: No Image"
msgstr "Navigation: Ingen bild"
#: app/paint_core.c:802
msgid "No brushes available for use with this tool."
msgstr "Det finns inga penslar tillgängliga för detta verktyg."
#: app/paint_funcs.c:93 app/tool_options.c:950
msgid "Behind"
msgstr "Bakom"
#: app/paint_funcs.c:94
msgid "Multiply (Burn)"
msgstr "Multiplicera (Blek)"
#: app/paint_funcs.c:99
msgid "Subtraction"
msgstr "Subtraktion"
#: app/paint_funcs.c:106
msgid "Divide (Dodge)"
msgstr "Dividera (Bränn)"
#: app/paint_funcs.c:107
msgid "Erase"
msgstr "Sudda"
#: app/paintbrush.c:237
msgid "Fade Out"
msgstr "Tona ut"
#. the gradient type
#: app/paintbrush.c:316
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
#: app/paintbrush.c:330
msgid "Once Forward"
msgstr "En gång framåt"
#: app/paintbrush.c:331
msgid "Once Backward"
msgstr "En gång bakåt"
#: app/paintbrush.c:332
msgid "Loop Sawtooth"
msgstr "Loopa sågtandat"
#: app/paintbrush.c:333
msgid "Loop Triangle"
msgstr "Loopa triangel"
#: app/palette.c:414
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s:\n"
"Corrupt palette:\n"
"missing magic header\n"
"Does this file need converting from DOS?"
msgstr ""
"Läser in palett %s:\n"
"Korrupt palett:\n"
"saknade huvud\n"
"Behöver denna fil konverteras från DOS?"
#: app/palette.c:419
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s:\n"
"Corrupt palette: missing magic header"
msgstr ""
"Läser in palett %s:\n"
"Korrupt palett: saknade huvud"
#: app/palette.c:432
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"Read error"
msgstr ""
"Läser in palett %s (rad %d):\n"
"Läsfel"
#. maybe we should just abort?
#: app/palette.c:448
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"Missing RED component"
msgstr ""
"Läser in palett %s (rad %d):\n"
"Saknar RÖD komponent"
#: app/palette.c:455
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"Missing GREEN component"
msgstr ""
"Läser in palett %s (rad %d):\n"
"Saknar GRÖN komponent"
#: app/palette.c:462
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"Missing BLUE component"
msgstr ""
"Läser in palett %s (rad %d):\n"
"Saknar BLÅ komponent"
#: app/palette.c:471
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"RGB value out of range"
msgstr ""
"Läser in palett %s (rad %d):\n"
"RGB-värdet utanför giltigt område"
#: app/palette.c:519
#, c-format
msgid "Can't save palette \"%s\"\n"
msgstr "Kan inte spara paletten \"%s\"\n"
#: app/palette.c:1163
msgid "Black"
msgstr "Svart"
#: app/palette.c:1683 app/palette.c:2162
msgid "Undefined"
msgstr "Odefinerad"
#: app/palette.c:1769
msgid "New Palette"
msgstr "Ny palett"
#: app/palette.c:1772
msgid "Enter a name for new palette"
msgstr "Ange namn för ny palett"
#: app/palette.c:1826
msgid "Delete Palette"
msgstr "Ta bort palett"
#: app/palette.c:1905
msgid "Merge Palette"
msgstr "Sammanfoga palett"
#: app/palette.c:1908
msgid "Enter a name for merged palette"
msgstr "Ange namn för sammanfogad palett"
#: app/palette.c:2057
msgid "Color Palette Edit"
msgstr "Färgpalett editor"
#: app/palette.c:2075
msgid "Color Palette"
msgstr "Färgpalett"
#: app/palette.c:2195 app/palette.c:3249
msgid "Select"
msgstr "Välj"
#: app/palette.c:2206 app/palette_select.c:94
msgid "Ncols"
msgstr "Nfärger"
#: app/palette.c:2226
msgid "Palette Ops"
msgstr "Palettoperationer"
#. The "Import" frame
#: app/palette.c:2257 app/palette.c:3112 app/palette.c:3126
msgid "Import"
msgstr "Importera"
#: app/palette.c:2268
msgid "Merge"
msgstr "Sammanfoga"
#: app/palette.c:3106
msgid "Import Palette"
msgstr "Importera palett"
#. The source's name
#: app/palette.c:3142
msgid "Name:"
msgstr "Namn:"
#: app/palette.c:3155
msgid "new_import"
msgstr "new_import"
#. The source type
#: app/palette.c:3160
msgid "Source:"
msgstr "Källa:"
#: app/palette.c:3188
msgid "Indexed Palette"
msgstr "Indexerad färgpalett"
#. The sample size
#: app/palette.c:3201
msgid "Sample Size:"
msgstr "Provstorlek:"
#. The interval
#: app/palette.c:3214
msgid "Interval:"
msgstr "Intervall:"
#. The shell and main vbox
#: app/palette_select.c:63
msgid "Palette Selection"
msgstr "Färgkarteval"
#: app/paths_dialog.c:169
msgid "New Path"
msgstr "Ny slinga"
#: app/paths_dialog.c:173
msgid "Duplicate Path"
msgstr "Duplicera slinga"
#: app/paths_dialog.c:177
msgid "Path to Selection"
msgstr "Slinga till markering"
#: app/paths_dialog.c:181
msgid "Selection to Path"
msgstr "Markering till slinga"
#: app/paths_dialog.c:185
msgid "Stroke Path"
msgstr "Stryk slinga"
#: app/paths_dialog.c:189
msgid "Delete Path"
msgstr "Ta bort slinga"
#: app/paths_dialog.c:198
msgid "New Point"
msgstr "Ny punkt"
#: app/paths_dialog.c:202
msgid "Add Point"
msgstr "Lägg till punkt"
#: app/paths_dialog.c:206
msgid "Delete Point"
msgstr "Ta bort punkt"
#: app/paths_dialog.c:210
msgid "Edit Point"
msgstr "Ändra punkt"
#: app/paths_dialog.c:438
#, c-format
msgid "Path %d"
msgstr "Slinga %d"
#: app/paths_dialog.c:991
msgid "Edit Path Attributes"
msgstr "Modifiera sökvägsattribut"
#: app/paths_dialog.c:994
msgid "Enter a new name for the path"
msgstr "Ange nytt namn för slingan"
#: app/paths_dialog.c:1925
#, c-format
msgid "Failed to read from %s"
msgstr "Misslyckades med att läsa från %s"
#: app/paths_dialog.c:1940
#, c-format
msgid "Failed to read path from %s"
msgstr "Misslyckades med att läsa slinga från %s"
#: app/paths_dialog.c:1947
#, c-format
msgid "No points specified in path file %s"
msgstr "Inga punkter specifierade i slingfilen %s"
#: app/paths_dialog.c:1958
#, c-format
msgid "Failed to read path points from %s"
msgstr "Misslyckades med att läsa slingpunkter från %s"
#: app/paths_dialog.c:2031 app/xcf.c:436
#, c-format
msgid "open failed on %s: %s\n"
msgstr "öppnande av %s misslyckades: %s\n"
#: app/paths_dialog.c:2053
msgid "Load/Store Bezier Curves"
msgstr "Läs in/Spara Bezierkurvor"
#: app/paths_dialog.c:2093
msgid "Load Path"
msgstr "Läs in slinga"
#: app/paths_dialog.c:2115
msgid "Store Path"
msgstr "Stryk slinga"
#. The shell
#: app/pattern_select.c:172
msgid "Pattern Selection"
msgstr "Mönsterval"
#: app/pattern_select.c:236
msgid "No Patterns available"
msgstr "Inga mönster tillgängliga"
#: app/patterns.c:209
#, c-format
msgid "Unknown pattern format version #%d in \"%s\"."
msgstr "Okänt mönsterformat version #%d i \"%s\"."
#: app/patterns.c:228
#, c-format
msgid "Error in GIMP pattern file \"%s\"."
msgstr "Fel i GIMP-mönsterfilen \"%s\"."
#: app/patterns.c:244
#, c-format
msgid "GIMP pattern file appears to be truncated: \"%s\"."
msgstr "GIMP-mönsterfilen verkar vara trunkerad: \"%s\"."
#: app/perspective_tool.c:74
msgid "Perspective Transform Information"
msgstr "Perspektivtransformation - information"
#: app/perspective_tool.c:77
msgid "Matrix:"
msgstr "Matris:"
#: app/perspective_tool.c:313
msgid "Perspective..."
msgstr "Perspektiv..."
#: app/plug_in.c:333
msgid "Resource configuration"
msgstr "Resurskonfiguration"
#: app/plug_in.c:340
msgid "Plug-ins"
msgstr "Insticksmoduler"
#: app/plug_in.c:353
#, c-format
msgid "query plug-in: \"%s\"\n"
msgstr "kontrollerar insticksmodul: \"%s\"\n"
#: app/plug_in.c:391
#, c-format
msgid "writing \"%s\"\n"
msgstr "skriver \"%s\"\n"
#: app/plug_in.c:406
msgid "Starting extensions: "
msgstr "Startar tillägg: "
#: app/plug_in.c:408
msgid "Extensions"
msgstr "Tillägg"
#: app/plug_in.c:843
#, c-format
msgid "Unable to locate Plug-In: \"%s\""
msgstr "Kunde inte hitta insticksmodul: \"%s\""
#: app/plug_in.c:1470
#, c-format
msgid ""
"Plug-In crashed: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"The dying Plug-In may have messed up GIMP's internal state.\n"
"You may want to save your images and restart GIMP\n"
"to be on the safe side."
msgstr ""
"Insticksmodulen kraschade: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"Insticksmodulen som dog kan ha rört till GIMPs interna tillstånd.\n"
"Du bör nog spara dina bilder och starta om GIMP för att vara på den\n"
"säkra sidan."
#: app/posterize.c:170
msgid "Posterize does not operate on indexed drawables."
msgstr "Kan inte använda posterisering på indexerade bilder."
#: app/posterize.c:215 app/tools.c:1113
msgid "Posterize"
msgstr "Posterisering"
#: app/posterize.c:237
msgid "Posterize Levels:"
msgstr "Posteriseringsnivåer:"
#: app/preferences_dialog.c:273
msgid "Error: Levels of undo must be zero or greater."
msgstr "Fel: Antalet ångrasteg måste vara 0 eller högre."
#: app/preferences_dialog.c:279
msgid "Error: Marching speed must be 50 or greater."
msgstr "Fel: Vandrande myrornas hastighet måste vara 50 eller högre."
#: app/preferences_dialog.c:285
msgid "Error: Default width must be one or greater."
msgstr "Fel: Standardbredden måste vara 1 eller högre."
#: app/preferences_dialog.c:291
msgid "Error: Default height must be one or greater."
msgstr "Fel: Standardhöjden måste vara 1 eller högre."
#: app/preferences_dialog.c:298
msgid "Error: Default unit must be within unit range."
msgstr "Fel: Standardmåttet måste vara inom måttområdet."
#: app/preferences_dialog.c:305
msgid "Error: Default resolution must not be zero."
msgstr "Fel: Standardbildskärmsupplösningen får inte vara 0."
#: app/preferences_dialog.c:313
msgid "Error: Default resolution unit must be within unit range."
msgstr "Fel: Standardmåttenheten måste vara inom måttområdet."
#: app/preferences_dialog.c:320
msgid "Error: Monitor resolution must not be zero."
msgstr "Fel: Bildskärmsupplösningen får inte vara 0."
#: app/preferences_dialog.c:327
msgid "Error: Image title format must not be NULL."
msgstr "Fel: Bildtitelformatet får inte vara NULL."
#: app/preferences_dialog.c:334
msgid "Error: Number of processors must be between 1 and 30."
msgstr "Fel: Antalet processorer måste vara mellan 1 och 30."
#: app/preferences_dialog.c:385
msgid "Save Preferences ?"
msgstr "Spara inställningar?"
#: app/preferences_dialog.c:406
msgid ""
"At least one of the changes you made will only\n"
"take effect after you restart the GIMP.\n"
"\n"
"You may choose 'Save' now to make your changes\n"
"permanent, so you can restart GIMP or hit 'Close'\n"
"and the critical parts of your changes will not\n"
"be applied."
msgstr ""
"Åtminstone en av de förändringar du gjort kommer endast\n"
"att träda i kraft efter du startat om GIMP.\n"
"\n"
"Du kan välja att spara nu för att göra dina förändringar\n"
"permanenta så du kan starta om GIMP eller trycka på \"Stäng\"\n"
"för att strunta i att använda de förändringarna."
#: app/preferences_dialog.c:499
msgid "You will need to restart GIMP for these changes to take effect."
msgstr "Du måste starta om GIMP för att förändringarna ska ta effekt."
#: app/preferences_dialog.c:1058
#, c-format
msgid "The default comment is limited to %d characters."
msgstr "Standardkommentaren är begränsad till %d tecken."
#: app/preferences_dialog.c:1491
msgid "Preferences"
msgstr "Inställningar"
#. The categories tree
#: app/preferences_dialog.c:1513
msgid "Categories"
msgstr "Kategorier"
#: app/preferences_dialog.c:1541 app/preferences_dialog.c:1543
msgid "New File"
msgstr "Ny fil"
#: app/preferences_dialog.c:1554
msgid "Default Image Size and Unit"
msgstr "Standardbildstorlek och -mått"
#: app/preferences_dialog.c:1568
msgid "Width"
msgstr "Bredd"
#: app/preferences_dialog.c:1570
msgid "Height"
msgstr "Höjd"
#: app/preferences_dialog.c:1600
msgid "Default Image Resolution and Resolution Unit"
msgstr "Standardbildstorlek och -måttenhet"
#: app/preferences_dialog.c:1627 app/preferences_dialog.c:2431
msgid "dpi"
msgstr "dpi"
#: app/preferences_dialog.c:1674
msgid "Default Image Type:"
msgstr "Standardbildtyp:"
#: app/preferences_dialog.c:1686
msgid "Maximum Image Size:"
msgstr "Maximal bildstorlek:"
#: app/preferences_dialog.c:1691 app/preferences_dialog.c:1693
msgid "Default Comment"
msgstr "Standardkommentar"
#: app/preferences_dialog.c:1701
msgid "Comment Used for New Images"
msgstr "Kommentar som används för nya bilder"
#: app/preferences_dialog.c:1721 app/preferences_dialog.c:1723
msgid "Display"
msgstr "Visning"
#: app/preferences_dialog.c:1731
msgid "Transparency"
msgstr "Transparens"
#: app/preferences_dialog.c:1750
msgid "Light Checks"
msgstr "Ljusa rutor"
#: app/preferences_dialog.c:1751
msgid "Mid-Tone Checks"
msgstr "Mellanmörka rutor"
#: app/preferences_dialog.c:1752
msgid "Dark Checks"
msgstr "Mörka rutor"
#: app/preferences_dialog.c:1753
msgid "White Only"
msgstr "Endast vit"
#: app/preferences_dialog.c:1754
msgid "Gray Only"
msgstr "Endast grå"
#: app/preferences_dialog.c:1755
msgid "Black Only"
msgstr "Endast svart"
#: app/preferences_dialog.c:1759
msgid "Transparency Type:"
msgstr "Transparenstyp:"
#: app/preferences_dialog.c:1766 app/preferences_dialog.c:1858
#: app/preferences_dialog.c:1872
msgid "Small"
msgstr "Liten"
#: app/preferences_dialog.c:1767 app/preferences_dialog.c:1859
#: app/preferences_dialog.c:1873
msgid "Medium"
msgstr "Mellan"
#: app/preferences_dialog.c:1768 app/preferences_dialog.c:1860
#: app/preferences_dialog.c:1874
msgid "Large"
msgstr "Stor"
#: app/preferences_dialog.c:1772
msgid "Check Size:"
msgstr "Rutstorlek:"
#: app/preferences_dialog.c:1775
msgid "8-Bit Displays"
msgstr "8-bitars skärmar"
#: app/preferences_dialog.c:1796
msgid "Minimum Number of Colors:"
msgstr "Minsta antal färger:"
#: app/preferences_dialog.c:1799
msgid "Install Colormap"
msgstr "Använd egen färgkarta"
#: app/preferences_dialog.c:1808
msgid "Colormap Cycling"
msgstr "Rotera färgkarta"
#: app/preferences_dialog.c:1857
msgid "Tiny"
msgstr "Jätteliten"
#: app/preferences_dialog.c:1861
msgid "Huge"
msgstr "Jättestor"
#: app/preferences_dialog.c:1865
msgid "Preview Size:"
msgstr "Förhandsvisningsstorlek:"
#: app/preferences_dialog.c:1878
msgid "Nav Preview Size:"
msgstr "Förhandsvisningsstorlek för navigering:"
#: app/preferences_dialog.c:1888
msgid "Recent Documents List Size:"
msgstr "Antal senast-använda dokument:"
#. Indicators
#: app/preferences_dialog.c:1892
msgid "Toolbox"
msgstr "Verktygslåda"
#: app/preferences_dialog.c:1895
msgid "Display Brush, Pattern and Gradient Indicators"
msgstr "Visa pensel-, mönster- och färgskaleindikatorer"
#: app/preferences_dialog.c:1904
msgid "Dialog Behaviour"
msgstr "Fönsteruppförande"
#: app/preferences_dialog.c:1906
msgid "Navigation Window per Display"
msgstr "Navigationsfönster per display"
#: app/preferences_dialog.c:1915
msgid "Info Window Follows Mouse"
msgstr "Informationsfönstret följer musen"
#: app/preferences_dialog.c:1924
msgid "Menus"
msgstr "Menyer"
#: app/preferences_dialog.c:1926
msgid "Disable Tearoff Menus"
msgstr "Använd inte löstagbara menyer"
#: app/preferences_dialog.c:1937 app/preferences_dialog.c:1939
msgid "Help System"
msgstr "Hjälpsystem"
#: app/preferences_dialog.c:1949
msgid "Show Tool Tips"
msgstr "Visa hjälpbubblor"
#: app/preferences_dialog.c:1959
msgid "Context Sensitive Help with \"F1\""
msgstr "Kontextkänslig hjälp med \"F1\""
#: app/preferences_dialog.c:1968
msgid "Help Browser"
msgstr "Hjälpläsare"
#: app/preferences_dialog.c:1980
msgid "Internal"
msgstr "Intern"
#: app/preferences_dialog.c:1981
msgid "Netscape"
msgstr "Netscape"
#: app/preferences_dialog.c:1985
msgid "Help Browser to Use:"
msgstr "Hjälpläsare att använda:"
#: app/preferences_dialog.c:1990 app/preferences_dialog.c:1992
msgid "Image Windows"
msgstr "Bildfönster"
#: app/preferences_dialog.c:2000
msgid "Appearance"
msgstr "Utseende"
#: app/preferences_dialog.c:2002
msgid "Use \"Dot for Dot\" by default"
msgstr "Använd \"punkt till punkt\" som standard"
#: app/preferences_dialog.c:2011
msgid "Resize Window on Zoom"
msgstr "Ändra storlek på fönstret vid zoom"
#: app/preferences_dialog.c:2020
msgid "Show Rulers"
msgstr "Visa linjaler"
#: app/preferences_dialog.c:2029
msgid "Show Statusbar"
msgstr "Visa statusrad"
#: app/preferences_dialog.c:2053
msgid "Marching Ants Speed:"
msgstr "Vandrande myrors hastighet:"
#. Set the currently used string as "Custom"
#: app/preferences_dialog.c:2061
msgid "Custom"
msgstr "Egen"
#. set some commonly used format strings
#: app/preferences_dialog.c:2067
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
#: app/preferences_dialog.c:2072
msgid "Show zoom percentage"
msgstr "Visa zoomprocent"
#: app/preferences_dialog.c:2077
msgid "Show zoom ratio"
msgstr "Visa zoomratio"
#: app/preferences_dialog.c:2082
msgid "Show reversed zoom ratio"
msgstr "Visa omvänd zoomratio"
#: app/preferences_dialog.c:2093
msgid "Image Title Format:"
msgstr "Bildtitelformat:"
#. End of the title format string
#: app/preferences_dialog.c:2097
msgid "Pointer Movement Feedback"
msgstr "Markörförflyttning"
#: app/preferences_dialog.c:2100
msgid "Perfect-but-Slow Pointer Tracking"
msgstr "Följ pekaren perfekt men långsammare"
#: app/preferences_dialog.c:2109
msgid "Disable Cursor Updating"
msgstr "Slå av marköruppdatering"
#: app/preferences_dialog.c:2128
msgid "Tool Icon"
msgstr "Verktygsikon"
#: app/preferences_dialog.c:2130
msgid "Tool Icon with Crosshair"
msgstr "Verktygsikon med korshår"
#: app/preferences_dialog.c:2132
msgid "Crosshair only"
msgstr "Endast korshår"
#: app/preferences_dialog.c:2137
msgid "Cursor Mode:"
msgstr "Markörläge:"
#: app/preferences_dialog.c:2143 app/preferences_dialog.c:2145
#: app/tools.c:1537
msgid "Tool Options"
msgstr "Verktygsinställningar"
#: app/preferences_dialog.c:2153
msgid "Paint Options"
msgstr "Penselinställningar"
#: app/preferences_dialog.c:2156
msgid "Use Global Paint Options"
msgstr "Använd globala målarinställningar"
#: app/preferences_dialog.c:2165
msgid "Finding Contiguous Regions"
msgstr "Hitta kontinuerliga ytor"
#: app/preferences_dialog.c:2183
msgid "Default Threshold:"
msgstr "Standardtröskelvärde:"
#: app/preferences_dialog.c:2192 app/preferences_dialog.c:2194
msgid "Environment"
msgstr "Miljö"
#: app/preferences_dialog.c:2202
msgid "Resource Consumption"
msgstr "Resursanvändning"
#: app/preferences_dialog.c:2204
msgid "Conservative Memory Usage"
msgstr "Konservativ minnesanvändning"
#: app/preferences_dialog.c:2232
msgid "Levels of Undo:"
msgstr "Ångrasteg:"
#: app/preferences_dialog.c:2244 app/user_install.c:1112
msgid "Tile Cache Size:"
msgstr "Bildblockscachestorlek:"
#: app/preferences_dialog.c:2255
msgid "Number of Processors to Use:"
msgstr "Antalet processorer att använda:"
#: app/preferences_dialog.c:2259 app/transform_tool.c:222
msgid "Scaling"
msgstr "Skalning"
#: app/preferences_dialog.c:2277
msgid "Nearest Neighbor (Fast)"
msgstr "Närmaste granne (snabb)"
#: app/preferences_dialog.c:2281
msgid "Cubic (Slow)"
msgstr "Kubisk (långsam)"
#: app/preferences_dialog.c:2286
msgid "Interpolation Type:"
msgstr "Interpolationstyp:"
#: app/preferences_dialog.c:2289
msgid "File Saving"
msgstr "Filsparning"
#: app/preferences_dialog.c:2306 app/preferences_dialog.c:2319
msgid "Always"
msgstr "Alltid"
#: app/preferences_dialog.c:2307
msgid "Never"
msgstr "Aldrig"
#: app/preferences_dialog.c:2311
msgid "Try to Write a Thumbnail File:"
msgstr "Försök skriva tumnagelsfil:"
#: app/preferences_dialog.c:2318
msgid "Only when Modified"
msgstr "Endast om ändrad"
#: app/preferences_dialog.c:2323
msgid "\"File > Save\" Saves the Image:"
msgstr "\"Arkiv > Spara\" sparar bilden:"
#: app/preferences_dialog.c:2329
msgid "Session Management"
msgstr "Sessionshantering"
#: app/preferences_dialog.c:2331
msgid "Session"
msgstr "Session"
#: app/preferences_dialog.c:2339
msgid "Window Positions"
msgstr "Fönsterpositioner"
#: app/preferences_dialog.c:2341
msgid "Save Window Positions on Exit"
msgstr "Spara fönsterpositioner vid avslutning"
#: app/preferences_dialog.c:2355
msgid "Clear Saved Window Positions Now"
msgstr "Rensa sparade fönsterpositioner nu"
#: app/preferences_dialog.c:2363
msgid "Always Try to Restore Session"
msgstr "Försök alltid återställa sessionen"
#: app/preferences_dialog.c:2372
msgid "Devices"
msgstr "Enheter"
#: app/preferences_dialog.c:2374
msgid "Save Device Status on Exit"
msgstr "Spara enhetsstatus vid avslutning"
#: app/preferences_dialog.c:2385 app/preferences_dialog.c:2387
msgid "Monitor"
msgstr "Bildskärm"
#: app/preferences_dialog.c:2395
msgid "Get Monitor Resolution"
msgstr "Hämta bildskärmsupplösning"
#: app/preferences_dialog.c:2403
#, c-format
msgid "(Currently %d x %d dpi)"
msgstr "(Nuvarande %d × %d dpi)"
#: app/preferences_dialog.c:2457 app/user_install.c:1250
msgid "Calibrate"
msgstr "Kalibrera"
#: app/preferences_dialog.c:2467
msgid "From windowing system"
msgstr "Från fönstersystemet"
#: app/preferences_dialog.c:2489
msgid "Manually:"
msgstr "Manuellt:"
#: app/preferences_dialog.c:2505 app/preferences_dialog.c:2507
msgid "Directories"
msgstr "Kataloger"
#: app/preferences_dialog.c:2524
msgid "Temp Dir:"
msgstr "Tempkatalog:"
#: app/preferences_dialog.c:2524
msgid "Select Temp Dir"
msgstr "Välj tempkatalog"
#: app/preferences_dialog.c:2525
msgid "Swap Dir:"
msgstr "Swapkatalog:"
#: app/preferences_dialog.c:2525 app/user_install.c:1132
msgid "Select Swap Dir"
msgstr "Välj swapkatalog"
#: app/preferences_dialog.c:2561
msgid "Brushes Directories"
msgstr "Penselkataloger"
#: app/preferences_dialog.c:2563
msgid "Select Brushes Dir"
msgstr "Välj penselkatalog"
#: app/preferences_dialog.c:2565
msgid "Generated Brushes"
msgstr "Genererade penslar"
#: app/preferences_dialog.c:2565
msgid "Generated Brushes Directories"
msgstr "Genererade penselkataloger"
#: app/preferences_dialog.c:2567
msgid "Select Generated Brushes Dir"
msgstr "Välj katalog för genererade penslar"
#: app/preferences_dialog.c:2569
msgid "Patterns Directories"
msgstr "Mönsterkataloger"
#: app/preferences_dialog.c:2571
msgid "Select Patterns Dir"
msgstr "Välj mönsterkatalog"
#: app/preferences_dialog.c:2573
msgid "Palettes Directories"
msgstr "Palettkataloger"
#: app/preferences_dialog.c:2575
msgid "Select Palettes Dir"
msgstr "Välj palettkatalog"
#: app/preferences_dialog.c:2577
msgid "Gradients Directories"
msgstr "Färgskalekataloger"
#: app/preferences_dialog.c:2579
msgid "Select Gradients Dir"
msgstr "Välj färgskalekatalog"
#: app/preferences_dialog.c:2581
msgid "Plug-Ins"
msgstr "Insticksmoduler"
#: app/preferences_dialog.c:2581
msgid "Plug-Ins Directories"
msgstr "Insticksmodulkataloger"
#: app/preferences_dialog.c:2583
msgid "Select Plug-Ins Dir"
msgstr "Välj insticksmodulkatalog"
#: app/preferences_dialog.c:2585
msgid "Modules"
msgstr "Moduler"
#: app/preferences_dialog.c:2585
msgid "Modules Directories"
msgstr "Modulkataloger"
#: app/preferences_dialog.c:2587
msgid "Select Modules Dir"
msgstr "Välj modulkatalog"
#: app/procedural_db.c:49
msgid "Procedural Database"
msgstr "Procedurell databas"
#: app/procedural_db.c:143 app/procedural_db.c:155
#, c-format
msgid "PDB calling error %s not found"
msgstr "PDB-anropsfel, hittade inte %s"
#: app/procedural_db.c:173
#, c-format
msgid "PDB calling error %s"
msgstr "PDB-anropsfel %s"
#: app/procedural_db.c:249
#, c-format
msgid ""
"Incorrect arguments passed to procedural_db_run_proc:\n"
"Argument %d to '%s' should be a %s, but got passed a %s"
msgstr ""
"Felaktigt antal parametrar skickades till procedural_db_run_proc:\n"
"Argument %d till \"%s\" borde vara en %s, men skickade en %s"
#: app/procedural_db_cmds.c:73
msgid "Internal GIMP procedure"
msgstr "Interna GIMP-procedurer"
#: app/procedural_db_cmds.c:74
msgid "GIMP Plug-In"
msgstr "GIMP Insticksmodul"
#: app/procedural_db_cmds.c:75
msgid "GIMP Extension"
msgstr "GIMP Tillägg"
#: app/procedural_db_cmds.c:76
msgid "Temporary Procedure"
msgstr "Temporär procedur"
#: app/qmask.c:275
msgid "Edit Qmask Attributes"
msgstr "Ändra Snabbmaskattribut"
#. The opacity scale
#: app/qmask.c:303
msgid "Mask Opacity:"
msgstr "Mask opacitet:"
#: app/rect_select.c:209
msgid "Selection: ADD"
msgstr "Markering: ADDERA"
#: app/rect_select.c:212
msgid "Selection: SUBTRACT"
msgstr "Markering: SUBTRAHERA"
#: app/rect_select.c:215
msgid "Selection: INTERSECT"
msgstr "Markering: SKÄRNING"
#: app/rect_select.c:218
msgid "Selection: REPLACE"
msgstr "Markering: BYT UT"
#: app/rect_select.c:449 app/rect_select.c:456
msgid "Selection: "
msgstr "Markering: "
#: app/resize.c:185
msgid "Scale Layer"
msgstr "Skala om lager"
#: app/resize.c:187 app/resize.c:212 app/tool_options.c:827
msgid "Size"
msgstr "Storlek"
#: app/resize.c:191
msgid "Scale Image"
msgstr "Skala bild"
#: app/resize.c:193
msgid "Pixel Dimensions"
msgstr "Pixeldimensioner"
#: app/resize.c:203
msgid "Set Layer Boundary Size"
msgstr "Sätt lagerstorlek"
#: app/resize.c:208
msgid "Set Canvas Size"
msgstr "Sätt storlek på kanvas"
#. the original width & height labels
#: app/resize.c:281 app/scale_tool.c:99
msgid "Original Width:"
msgstr "Originalbredd:"
#. the new size labels
#: app/resize.c:306 app/resize.c:538
msgid "New Width:"
msgstr "Ny bredd:"
#. the scale ratio labels
#: app/resize.c:371
msgid "Ratio X:"
msgstr "X ratio:"
#: app/resize.c:467
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: app/resize.c:524
msgid "Print Size & Display Unit"
msgstr "Utskriftsstorlek och Visuell enhet"
#: app/resize.c:1313
msgid "Scale Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr ""
"Fel vid omskalning av bild: Både bredd och höjd måste vara större än 0."
#: app/resize.c:1394
msgid "Layer Too Small"
msgstr "Lager för litet"
#: app/resize.c:1398
msgid ""
"The chosen image size will shrink\n"
"some layers completely away.\n"
"Is this what you want?"
msgstr ""
"Den valda bildstorleken kommer att\n"
"krympa bort några lager helt.\n"
"Är detta vad du vill?"
#: app/resolution_calibrate.c:108
msgid "Calibrate Monitor Resolution"
msgstr "Kalibrera bildskärmsupplösning"
#: app/resolution_calibrate.c:221
msgid "Measure the rulers and enter their lengths below."
msgstr "Mät linjalerna och mata in dess längder nedan."
#: app/resolution_calibrate.c:241
msgid "Horizontal:"
msgstr "Horisontell:"
#: app/resolution_calibrate.c:246
msgid "Vertical:"
msgstr "Vertikal:"
#: app/rotate_tool.c:104
msgid "Rotation Information"
msgstr "Rotationsinformation"
#: app/rotate_tool.c:124
msgid "Center X:"
msgstr "Centrera X:"
#: app/rotate_tool.c:405
msgid "Rotating..."
msgstr "Roterar..."
#: app/scale_tool.c:95
msgid "Scaling Information"
msgstr "Skalningsinformation"
#: app/scale_tool.c:105
msgid "Current Width:"
msgstr "Nuvarande bredd:"
#: app/scale_tool.c:120
msgid "Scale Ratio X:"
msgstr "Skalningsratio X:"
#: app/scale_tool.c:515
msgid "Scaling..."
msgstr "Skalar..."
#: app/shear_tool.c:94
msgid "Shear Information"
msgstr "Luta - information"
#: app/shear_tool.c:99
msgid "Shear Magnitude X:"
msgstr "Lutamagnitud X:"
#: app/shear_tool.c:361
msgid "Shearing..."
msgstr "Lutar..."
#. Create the shell
#: app/text_tool.c:179 app/text_tool.c:422
msgid "Text Tool"
msgstr "Textverktyg"
#: app/text_tool.c:190 app/tool_options.c:242
msgid "Antialiasing"
msgstr "Kantutjämning"
#: app/text_tool.c:204
msgid "Border:"
msgstr "Kant:"
#: app/text_tool.c:230
msgid "Use Dynamic Text"
msgstr "Använd Dynamisk Text"
#: app/text_tool.c:630
#, c-format
msgid "Font '%s' not found."
msgstr "Hittade inte typsnittet \"%s\"."
#: app/text_tool.c:652
#, c-format
msgid "Font '%s' not found.%s"
msgstr "Hittade inte typsnittet \"%s\".%s"
#: app/text_tool.c:655
msgid ""
"\n"
"If you don't have scalable fonts, try turning off antialiasing in the tool "
"options."
msgstr ""
"\n"
"Om du inte har några skalbara typsnitt, prova att stänga av kantutjämning i "
"verktygsmenyn."
#: app/text_tool.c:768
msgid "Text Layer"
msgstr "Textlager"
#: app/threshold.c:197 app/threshold.c:298 app/tools.c:1141
msgid "Threshold"
msgstr "Tröskelvärde"
#: app/threshold.c:239
msgid "Threshold does not operate on indexed drawables."
msgstr "Kan inte använda tröskelvärde på indexerade bilder."
#: app/threshold.c:320
msgid "Threshold Range:"
msgstr "Tröskelvärdets område:"
#: app/tips_dialog.c:77
msgid "gimp_tips.txt"
msgstr "gimp_tips.txt"
#: app/tips_dialog.c:89
msgid "GIMP Tip of the Day"
msgstr "Dagens GIMP-tips"
#: app/tips_dialog.c:150
msgid "Show tip next time GIMP starts"
msgstr "Visa denna nästa gång GIMP startar"
#: app/tips_dialog.c:180
msgid "Previous Tip"
msgstr "Föreg. tips"
#: app/tips_dialog.c:188
msgid "Next Tip"
msgstr "Nästa tips"
#: app/tips_dialog.c:290
msgid ""
"Your GIMP tips file appears to be missing!\n"
"There should be a file called gimp_tips.txt in\n"
"the tips subdirectory of the GIMP data directory.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"Din GIMP-tipsfil verkar saknas!\n"
"Du borde ha en fil som heter gimp_tips.txt i\n"
"underkatalogen tips i din GIMP-datakatalog.\n"
"Var god kontrollera din installation."
#: app/tool_options.c:127
msgid "This tool has no options."
msgstr "Det här verktyget har inga inställningar."
#: app/tool_options.c:151
msgid "Rectangular Selection"
msgstr "Rektangulär markering"
#: app/tool_options.c:153
msgid "Elliptical Selection"
msgstr "Elliptisk markering"
#: app/tool_options.c:155
msgid "Free-Hand Selection"
msgstr "Frihandsmarkering"
#: app/tool_options.c:157
msgid "Fuzzy Selection"
msgstr "Luddig markering"
#: app/tool_options.c:159
msgid "Bezier Selection"
msgstr "Beziermarkering"
#: app/tool_options.c:161 app/tools.c:296
msgid "Intelligent Scissors"
msgstr "Intelligent sax"
#: app/tool_options.c:163
msgid "By-Color Selection"
msgstr "Markera per färg"
#: app/tool_options.c:198
msgid "Feather"
msgstr "Fjäder"
#: app/tool_options.c:276
msgid "Show Interactive Boundary"
msgstr "Visa interaktiv gräns"
#: app/tool_options.c:336
msgid "Fixed Size / Aspect Ratio"
msgstr "Fix storlek / aspektratio"
#: app/tool_options.c:402
msgid "Unit:"
msgstr "Enhet:"
#: app/tool_options.c:500 app/tools.c:604
msgid "Bucket Fill"
msgstr "Fyll"
#: app/tool_options.c:502
msgid "Blend Tool"
msgstr "Färgtoningsverktyget"
#: app/tool_options.c:504 app/tools.c:660
msgid "Pencil"
msgstr "Penna"
#: app/tool_options.c:506 app/tools.c:688
msgid "Paintbrush"
msgstr "Pensel"
#: app/tool_options.c:508 app/tools.c:716
msgid "Eraser"
msgstr "Sudda"
#: app/tool_options.c:510 app/tools.c:744
msgid "Airbrush"
msgstr "Airbrush"
#: app/tool_options.c:512
msgid "Clone Tool"
msgstr "Klonverktyg"
#: app/tool_options.c:514
msgid "Convolver"
msgstr "Convolve"
#: app/tool_options.c:516
msgid "Ink Tool"
msgstr "Bläckverktyget"
#: app/tool_options.c:518 app/tools.c:856 app/tools.c:862
msgid "Dodge or Burn"
msgstr "Bleka eller bränna"
#: app/tool_options.c:520
msgid "Smudge Tool"
msgstr "Smetaverktyget"
#: app/tool_options.c:635
msgid "Incremental"
msgstr "Inkrementiell"
#: app/tool_options.c:741
msgid "Pressure Sensitivity"
msgstr "Tryckkänslighet"
#: app/tool_options.c:760
msgid "Opacity"
msgstr "Opacitet"
#: app/tool_options.c:783
msgid "Hardness"
msgstr "Hårdhet"
#: app/tool_options.c:803
msgid "Rate"
msgstr "Flöde"
#: app/tools.c:156
msgid "Rect Select"
msgstr "Rekt markering"
#: app/tools.c:157
msgid "/Tools/Select Tools/Rect Select"
msgstr "/Verktyg/Markeringsverktyg/Rekt markering"
#: app/tools.c:162
msgid "Select rectangular regions"
msgstr "Markera rektangulära regioner"
#: app/tools.c:184
msgid "Ellipse Select"
msgstr "Ellipsmarkering"
#: app/tools.c:185
msgid "/Tools/Select Tools/Ellipse Select"
msgstr "/Verktyg/Markeringsverktyg/Ellipsmarkering"
#: app/tools.c:190
msgid "Select elliptical regions"
msgstr "Markera elliptisk region"
#: app/tools.c:212
msgid "Free Select"
msgstr "Fri markering"
#: app/tools.c:213
msgid "/Tools/Select Tools/Free Select"
msgstr "/Verktyg/Markeringsverktyg/Fri markering"
#: app/tools.c:218
msgid "Select hand-drawn regions"
msgstr "Markerar frihand"
#: app/tools.c:240
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Luddig markering"
#: app/tools.c:241
msgid "/Tools/Select Tools/Fuzzy Select"
msgstr "/Verktyg/Markeringsverktyg/Luddig markering"
#: app/tools.c:246
msgid "Select contiguous regions"
msgstr "Markerar kontinuerliga ytor"
#: app/tools.c:268
msgid "Bezier Select"
msgstr "Beziermarkering"
#: app/tools.c:269
msgid "/Tools/Select Tools/Bezier Select"
msgstr "/Verktyg/Markeringsverktyg/Beziermarkering"
#: app/tools.c:274
msgid "Select regions using Bezier curves"
msgstr "Markera med Bezierkurvor"
#: app/tools.c:297
msgid "/Tools/Select Tools/Intelligent Scissors"
msgstr "/Verktyg/Markeringsverktyg/Intelligent sax"
#: app/tools.c:302
msgid "Select shapes from image"
msgstr "Markera former i bilden"
#: app/tools.c:324
msgid "Move"
msgstr "Flytta"
#: app/tools.c:325
msgid "/Tools/Transform Tools/Move"
msgstr "/Verktyg/Transformeringsverktyg/Flytta"
#: app/tools.c:330
msgid "Move layers & selections"
msgstr "Flytta lager och markeringar"
#: app/tools.c:352
msgid "Magnify"
msgstr "Förstora"
#: app/tools.c:353
msgid "/Tools/Transform Tools/Magnify"
msgstr "/Verktyg/Transformeringsverktyg/Förstora"
#: app/tools.c:358
msgid "Zoom in & out"
msgstr "Zooma in och ut"
#: app/tools.c:381
msgid "/Tools/Transform Tools/Crop & Resize"
msgstr "/Verktyg/Transformeringsverktyg/Beskär och Ändra storlek"
#: app/tools.c:386
msgid "Crop or resize the image"
msgstr "Beskär eller ändra storlek på bilden"
#. the transform type radio buttons
#: app/tools.c:408 app/tools.c:436 app/tools.c:464 app/tools.c:492
#: app/transform_core.c:274 app/transform_tool.c:218
msgid "Transform"
msgstr "Transformera"
#: app/tools.c:409
msgid "/Tools/Transform Tools/Transform"
msgstr "/Verktyg/Transformeringsverktyg/Transformera"
#: app/tools.c:414 app/tools.c:442 app/tools.c:470 app/tools.c:498
msgid "Rotation, scaling, shearing, perspective."
msgstr "Rotering, skalning, luta, perspektiv."
#: app/tools.c:520
msgid "Flip"
msgstr "Vänd"
#: app/tools.c:521
msgid "/Tools/Transform Tools/Flip"
msgstr "/Verktyg/Transformeringsverktyg/Vänd"
#: app/tools.c:526
msgid "Flip the layer or selection"
msgstr "Vänd lagret eller markeringen"
#: app/tools.c:548
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: app/tools.c:549
msgid "/Tools/Text"
msgstr "/Verktyg/Text"
#: app/tools.c:554
msgid "Add text to the image"
msgstr "Skriv text i bilden"
#: app/tools.c:577
msgid "/Tools/Color Picker"
msgstr "/Verktyg/Hämta färg"
#: app/tools.c:582
msgid "Pick colors from the image"
msgstr "Hämta en färg från bilden"
#: app/tools.c:605
msgid "/Tools/Paint Tools/Bucket Fill"
msgstr "/Verktyg/Målarverktyg/Fyll"
#: app/tools.c:610
msgid "Fill with a color or pattern"
msgstr "Fyll med färg eller mönster"
#: app/tools.c:632
msgid "Blend"
msgstr "Färgtoning"
#: app/tools.c:633
msgid "/Tools/Paint Tools/Blend"
msgstr "/Verktyg/Målarverktyg/Färgtoning"
#: app/tools.c:638
msgid "Fill with a color gradient"
msgstr "Fyll med färgtoning"
#: app/tools.c:661
msgid "/Tools/Paint Tools/Pencil"
msgstr "/Verktyg/Målarverktyg/Penna"
#: app/tools.c:666
msgid "Draw sharp pencil strokes"
msgstr "Måla med skarpa penndrag"
#: app/tools.c:689
msgid "/Tools/Paint Tools/Paintbrush"
msgstr "/Verktyg/Målarverktyg/Pensel"
#: app/tools.c:694
msgid "Paint fuzzy brush strokes"
msgstr "Måla med luddiga penseldrag"
#: app/tools.c:717
msgid "/Tools/Paint Tools/Eraser"
msgstr "/Verktyg/Målarverktyg/Suddare"
#: app/tools.c:722
msgid "Erase to background or transparency"
msgstr "Sudda mot bakgrunden eller transparent"
#: app/tools.c:745
msgid "/Tools/Paint Tools/Airbrush"
msgstr "/Verktyg/Målarverktyg/Airbrush"
#: app/tools.c:750
msgid "Airbrush with variable pressure"
msgstr "Airbrush med variabelt tryck"
#: app/tools.c:772
msgid "Clone"
msgstr "Klona"
#: app/tools.c:773
msgid "/Tools/Paint Tools/Clone"
msgstr "/Verktyg/Målaverktyg/Klona"
#: app/tools.c:778
msgid "Paint using patterns or image regions"
msgstr "Måla med hjälp av mönster eller bildregioner"
#: app/tools.c:800
msgid "Convolve"
msgstr "Convolve"
#: app/tools.c:801
msgid "/Tools/Paint Tools/Convolve"
msgstr "/Verktyg/Måla Verktyg/Convolve"
#: app/tools.c:806
msgid "Blur or sharpen"
msgstr "Gör suddigare eller skarpare"
#: app/tools.c:828
msgid "Ink"
msgstr "Bläck"
#: app/tools.c:829
msgid "/Tools/Paint Tools/Ink"
msgstr "/Verktyg/Målarverktyg/Bläck"
#: app/tools.c:834
msgid "Draw in ink"
msgstr "Måla med bläck"
#: app/tools.c:857
msgid "/Tools/Paint Tools/DodgeBurn"
msgstr "/Verktyg/Målarverktyg/BlekaBränna"
#: app/tools.c:884 app/tools.c:890
msgid "Smudge"
msgstr "Smeta"
#: app/tools.c:885
msgid "/Tools/Paint Tools/Smudge"
msgstr "/Verktyg/Målarverktyg/Smeta"
#: app/tools.c:942
msgid "Measure"
msgstr "Mät"
#: app/tools.c:943
msgid "/Tools/Measure"
msgstr "/Verktyg/Mät"
#: app/tools.c:948
msgid "Measure distances and angles"
msgstr "Mät avstånd och vinklar"
#: app/tools.c:1001
msgid "By Color Select"
msgstr "Markera per färg"
#: app/tools.c:1002
msgid "/Select/By Color..."
msgstr "/Markera/Per färg..."
#: app/tools.c:1007
msgid "Select regions by color"
msgstr "Markera region per färg"
#: app/tools.c:1030
msgid "/Image/Colors/Color Balance..."
msgstr "/Bild/Färger/Färgbalans..."
#: app/tools.c:1035
msgid "Adjust color balance"
msgstr "Justera färgbalans"
#: app/tools.c:1058
msgid "/Image/Colors/Brightness-Contrast..."
msgstr "/Bild/Färger/Ljusstyrka-Kontrast..."
#: app/tools.c:1063
msgid "Adjust brightness and contrast"
msgstr "Justera ljusstyrka och kontrast"
#: app/tools.c:1086
msgid "/Image/Colors/Hue-Saturation..."
msgstr "/Bild/Färger/Nyans-Mättnad..."
#: app/tools.c:1091
msgid "Adjust hue and saturation"
msgstr "Justera nyans och mättnad"
#: app/tools.c:1114
msgid "/Image/Colors/Posterize..."
msgstr "/Bild/Färger/Posterisering..."
#: app/tools.c:1119
msgid "Reduce image to a fixed numer of colors"
msgstr "Reducera bilden till ett fixt antal färger"
#: app/tools.c:1142
msgid "/Image/Colors/Threshold..."
msgstr "/Bild/Färger/Tröskelvärde..."
#: app/tools.c:1147
msgid "Reduce image to two colors using a threshold"
msgstr "Reducera bilden till två färger mha ett tröskelvärde"
#: app/tools.c:1170
msgid "/Image/Colors/Curves..."
msgstr "/Bild/Färger/Kurvor..."
#: app/tools.c:1175
msgid "Adjust color curves"
msgstr "Justera färgkurvor"
#: app/tools.c:1198
msgid "/Image/Colors/Levels..."
msgstr "/Bild/Färger/Nivåer..."
#: app/tools.c:1203
msgid "Adjust color levels"
msgstr "Justera färgnivåer"
#: app/tools.c:1226
msgid "/Image/Histogram..."
msgstr "/Bild/Histogram..."
#: app/tools.c:1231
msgid "View image histogram"
msgstr "Visa bildens histogram"
#: app/transform_core.c:271
msgid "Rotate"
msgstr "Rotera"
#: app/transform_core.c:272
msgid "Scale"
msgstr "Skala"
#: app/transform_core.c:273
msgid "Shear"
msgstr "Luta"
#: app/transform_core.c:380
msgid ""
"Transformations do not work on\n"
"layers that contain layer masks."
msgstr ""
"Transformationer fungerar inte på\n"
"lager som innehåller lagermasker."
#: app/transform_core.c:1615
msgid "Transformation"
msgstr "Transformation"
#: app/transform_tool.c:197
msgid "Transform Tool"
msgstr "Transformeringsverktyg"
#: app/transform_tool.c:220
msgid "Rotation"
msgstr "Rotation"
#: app/transform_tool.c:224
msgid "Shearing"
msgstr "Lutning"
#: app/transform_tool.c:226
msgid "Perspective"
msgstr "Perspektiv"
#. the second radio frame and box, for transform direction
#: app/transform_tool.c:241
msgid "Tool Paradigm"
msgstr "Verktygsparadigm"
#: app/transform_tool.c:243
msgid "Traditional"
msgstr "Traditionell"
#: app/transform_tool.c:246
msgid "Corrective"
msgstr "Korrektur"
#. the show grid toggle button
#: app/transform_tool.c:264
msgid "Show Grid"
msgstr "Visa rutnät"
#: app/transform_tool.c:275
msgid "Density:"
msgstr "Intensitet:"
#. the smoothing toggle button
#: app/transform_tool.c:302
msgid "Smoothing"
msgstr "Utjämnande"
#. the showpath toggle button
#: app/transform_tool.c:311
msgid "Show Path"
msgstr "Visa slinga"
#. the clip resulting image toggle button
#: app/transform_tool.c:322
msgid "Clip Result"
msgstr "Klipp resultat"
#: app/undo.c:2876
#, c-format
msgid "Can't undo %s"
msgstr "Kan inte ångra %s"
#: app/undo.c:2907
msgid "<<invalid>>"
msgstr "<<ogiltig>>"
#: app/undo.c:2908
msgid "image"
msgstr "bild"
#: app/undo.c:2909
msgid "image mod"
msgstr "bildmod"
#: app/undo.c:2910
msgid "mask"
msgstr "mask"
#: app/undo.c:2911
msgid "layer move"
msgstr "lagerflytt"
#. ok
#: app/undo.c:2912
msgid "transform"
msgstr "transform"
#: app/undo.c:2913
msgid "paint"
msgstr "måla"
#: app/undo.c:2914
msgid "new layer"
msgstr "nytt lager"
#: app/undo.c:2915
msgid "delete layer"
msgstr "ta bort lager"
#: app/undo.c:2916
msgid "layer mod"
msgstr "lagermod"
#: app/undo.c:2917
msgid "add layer mask"
msgstr "lägg till lagermask"
#. ok
#: app/undo.c:2918
msgid "delete layer mask"
msgstr "ta bort lagermask"
#. ok
#: app/undo.c:2919
msgid "rename layer"
msgstr "döp om lager"
#: app/undo.c:2920
msgid "layer reposition"
msgstr "lagerpos. ändrad"
#. ok
#: app/undo.c:2921
msgid "new channel"
msgstr "ny kanal"
#: app/undo.c:2922
msgid "delete channel"
msgstr "ta bort kanal"
#: app/undo.c:2923
msgid "channel mod"
msgstr "kanalmod"
#: app/undo.c:2924
msgid "FS to layer"
msgstr "FM till lager"
#. ok
#: app/undo.c:2925
msgid "gimage"
msgstr "gimage"
#: app/undo.c:2926
msgid "FS rigor"
msgstr "FM rigor"
#: app/undo.c:2927
msgid "FS relax"
msgstr "FM relax"
#: app/undo.c:2928
msgid "guide"
msgstr "guide"
#: app/undo.c:2929
msgid "text"
msgstr "text"
#: app/undo.c:2930
msgid "float selection"
msgstr "flytande markering"
#: app/undo.c:2931
msgid "paste"
msgstr "klistra in"
#: app/undo.c:2932
msgid "cut"
msgstr "klipp ut"
#: app/undo.c:2933
msgid "transform core"
msgstr "transformera"
#: app/undo.c:2934
msgid "paint core"
msgstr "måla"
#: app/undo.c:2935
msgid "floating layer"
msgstr "flytande lager"
#. unused!
#: app/undo.c:2936
msgid "linked layer"
msgstr "länkat lager"
#: app/undo.c:2937
msgid "apply layer mask"
msgstr "applicera lagermask"
#. ok
#: app/undo.c:2938
msgid "layer merge"
msgstr "sammanslagning av lager"
#: app/undo.c:2939
msgid "FS anchor"
msgstr "FM ankra"
#: app/undo.c:2940
msgid "gimage mod"
msgstr "gimage mod"
#: app/undo.c:2941
msgid "crop"
msgstr "beskär"
#: app/undo.c:2942
msgid "layer scale"
msgstr "skala lager"
#: app/undo.c:2943
msgid "layer resize"
msgstr "ändra storlek lager"
#: app/undo.c:2944
msgid "quickmask"
msgstr "snabbmask"
#: app/undo.c:2945
msgid "attach parasite"
msgstr "koppla parasit"
#: app/undo.c:2946
msgid "remove parasite"
msgstr "ta bort parasit"
#: app/undo.c:2947
msgid "resolution change"
msgstr "ändrad upplösning"
#: app/undo.c:2948
msgid "image scale"
msgstr "skala om bild"
#: app/undo.c:2949
msgid "image resize"
msgstr "ändra storlek på bild"
#: app/undo.c:2950
msgid "misc"
msgstr "div"
#: app/undo_history.c:436 app/undo_history.c:760
#, c-format
msgid "Undo History: %s"
msgstr "Ångringshistorik: %s"
#: app/undo_history.c:492
msgid "[ base image ]"
msgstr "[ grundbild ]"
#: app/undo_history.c:863
msgid "Redo"
msgstr "Gör om"
#: app/user_install.c:105
msgid "The GIMP is not properly installed for the current user\n"
msgstr "GIMP är inte korrekt uppsatt för den nuvarande användaren\n"
#: app/user_install.c:106
msgid ""
"User installation was skipped because the '--nointerface' flag was "
"encountered\n"
msgstr ""
"Användarinstallationen hoppades över eftersom \"--nointerface\"-flaggan "
"påträffades\n"
#: app/user_install.c:107
msgid ""
"To perform user installation, run the GIMP without the '--nointerface' flag\n"
msgstr ""
"För att utföra användarinstallationen startar du GIMP utan\n"
"\"--nointerface\"-flaggan\n"
#: app/user_install.c:156
msgid ""
"The gimprc is used to store personal preferences\n"
"that affect GIMP's default behavior.\n"
"Paths to search for brushes, palettes, gradients,\n"
"patterns, plug-ins and modules can also configured\n"
"here."
msgstr ""
"'gimprc' används för att lagra personliga inställningar\n"
"såsom GIMPs standarduppförande.\n"
"Sökvägar till penslar, färgkartor, färgskalor, mönster,\n"
"insticksmoduler och moduler konfigureras även här."
#: app/user_install.c:164
msgid ""
"GIMP uses an additional gtkrc file so you can\n"
"configure it to look differently than other GTK apps."
msgstr ""
"GIMP använder ytterligare en gtkrc-fil så att du\n"
"kan få den att se annorlunda ut jämfört med andra\n"
"GTK-program."
#: app/user_install.c:169
msgid ""
"Plug-ins and extensions are external programs run\n"
"by the GIMP which provide additional functionality.\n"
"These programs are searched for at run-time and\n"
"information about their functionality and mod-times\n"
"is cached in this file. This file is intended to\n"
"be GIMP-readable only, and should not be edited."
msgstr ""
"Insticksmoduler och tillägg är externa program som körs\n"
"av GIMP som kan bistå med utökad funktionalitet.\n"
"Dessa program söks efter under körning och informationen\n"
"om dess funktionalitet och modifieringstider lagras\n"
"i denna fil. Denna fil är endast avsedd för GIMP och bör\n"
"inte modifieras."
#: app/user_install.c:178
msgid ""
"Key shortcuts can be dynamically redefined in The GIMP.\n"
"The menurc is a dump of your configuration so it can.\n"
"be remembered for the next session. You may edit this\n"
"file if you wish, but it is much easier to define the\n"
"keys from within The GIMP. Deleting this file will\n"
"restore the default shortcuts."
msgstr ""
"Snabbtangenter kan dynamiskt defineras om i GIMP.\n"
"'menurc' är en dump av dina inställning så att den kan\n"
"kommas ihåg tills nästa session. Du kan editera denna fil\n"
"om du vill, men det är mycket enklare att ändra det inifrån\n"
"GIMP. Om du tar bort denna fil så återställs standardvärdena."
#: app/user_install.c:187
msgid ""
"The sessionrc is used to store what dialog windows were\n"
"open the last time you quit The GIMP. You can configure\n"
"The GIMP to reopen these dialogs at the saved position."
msgstr ""
"'sessionrc' används för att spara var dialogfönstren var\n"
"placerade på skärmen när du senast använde GIMP. Du kan\n"
"säga åt GIMP att öppna dessa dialoger på samma ställe\n"
"gång."
#: app/user_install.c:193
msgid ""
"The unitrc is used to store your user units database.\n"
"You can define additional units and use them just\n"
"like you use the built-in units inches, millimeters,\n"
"points and picas. This file is overwritten each time\n"
"you quit the GIMP."
msgstr ""
"Filen \"unitrc\" används för att lagra dina egna enheter.\n"
"Du kan definera ytterligare enheter och använda dem precis\n"
"som du använder de inbyggda enheterna tum, millimeter,\n"
"punkter och picas. Denna fil skrivs över varje gång du\n"
"avslutar GIMP."
#: app/user_install.c:201
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined brushes. The default gimprc file\n"
"checks this subdirectory in addition to the system-\n"
"wide GIMP brushes installation when searching for\n"
"brushes."
msgstr ""
"Detta är en underkatalog som kan användas för att spara\n"
"dina egna penslar. Standard gimprc kontrollerar denna\n"
"underkatalog utöver systemets penselkataloger när den\n"
"söker efter penslar."
#: app/user_install.c:209
msgid ""
"This is a subdirectory which is used to store brushes\n"
"that are created with the brush editor. The default\n"
"gimprc file checks this subdirectory when searching\n"
"for generated brushes."
msgstr ""
"Detta är en underkatalog som kan användas för att spara\n"
"penslar som är skapade med penseleditorn. Standard gimprc\n"
"kontrollerar denna underkatalog när den söker efter penslar."
#: app/user_install.c:216
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined gradients. The default gimprc file\n"
"checks this subdirectory in addition to the system-\n"
"wide GIMP gradients installation when searching\n"
"for gradients."
msgstr ""
"Detta är en underkatalog som kan användas för att lagra\n"
"användardefinerade färgskalor. Standard-gimprc-filen\n"
"söker i denna underkatalog utöver systemets färgskale-\n"
"katalog när den söker efter färgskalor."
#: app/user_install.c:224
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined palettes. The default gimprc file\n"
"checks only this subdirectory (not the system-wide\n"
"installation) when searching for palettes. During\n"
"installation, the system palettes will be copied\n"
"here. This is done to allow modifications made to\n"
"palettes during GIMP execution to persist across\n"
"sessions."
msgstr ""
"Detta är en underkatalog som kan användas för att lagra\n"
"användardefinerade paletter. Standard-gimprc-filen\n"
"söker endast i denna underkatalog (inte systemets installation)\n"
"när den söker efter paletter. Systemets paletter kopieras\n"
"hit vid installation för att kunna modifieras vid senare\n"
"tillfälle. Detta gör att du kan spara paletter mellan sessioner."
#: app/user_install.c:235
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined patterns. The default gimprc file\n"
"checks this subdirectory in addition to the system-\n"
"wide GIMP patterns installation when searching for\n"
"patterns."
msgstr ""
"Detta är en underkatalog som kan användas för att lagra\n"
"användardefinerade mönster. Standard-gimprc-filen\n"
"söker i denna underkatalog utöver systemets mönster-\n"
"katalog när den söker efter mönster."
#: app/user_install.c:243
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user created, temporary, or otherwise non-system-\n"
"supported plug-ins. The default gimprc file checks\n"
"this subdirectory in addition to the systemwide\n"
"GIMP plug-in directories when searching for plug-ins."
msgstr ""
"Detta är en underkatalog som kan användas för att lagra\n"
"användarskapade, temporära eller på annat sätt icke-\n"
"systemstödda insticksmoduler. Standard-gimprc-filen\n"
"söker i denna underkatalog utöver systemets insticksmodul-\n"
"katalog när den söker efter insticksmoduler."
#: app/user_install.c:251
msgid ""
"This subdirectory can be used to store user created,\n"
"temporary, or otherwise non-system-supported DLL\n"
"modules. The default gimprc file checks this subdirectory\n"
"in addition to the system-wide GIMP module directory\n"
"when searching for modules to load when initializing."
msgstr ""
"Detta är en underkatalog som kan användas för att lagra\n"
"användarskapade, temporära eller på annat sätt icke-\n"
"systemstödda DLL-moduler. Standard-gimprc-filen\n"
"söker i denna underkatalog utöver systemets modul-\n"
"katalog när den söker efter moduler att läsa in vid start."
#: app/user_install.c:259
msgid ""
"This subdirectory is used by the GIMP to store user\n"
"created and installed scripts. The default gimprc file\n"
"checks this subdirectory in addition to the systemwide\n"
"GIMP scripts subdirectory when searching for scripts"
msgstr ""
"Detta är en underkatalog som kan användas för att lagra\n"
"användarskapade och installerade skript. Standard-\n"
"gimprc-filen söker i denna underkatalog utöver systemets\n"
"skriptkatalog när den söker efter skript."
#: app/user_install.c:266
msgid ""
"This subdirectory is used by the GIMP to temporarily\n"
"store undo buffers to reduce memory usage. If GIMP is\n"
"unceremoniously killed, files may persist in this directory\n"
"of the form: gimp<#>.<#>. These files are useless across\n"
"GIMP sessions and can be destroyed with impunity."
msgstr ""
"Detta är en underkatalog som används av GIMP för att\n"
"temporärt lagra ångrabuffertar för att minska minnesanvändningen.\n"
"Om GIMP avslutas onormalt kan filer lämnas kvar i denna\n"
"katalog i formen: gimp<#>.<#>. Dessa filer är värdelösa mellan\n"
"olika GIMP-sessioner och kan tas bort."
#: app/user_install.c:274
msgid ""
"This subdirectory is used to store parameter files for\n"
"the Curves tool."
msgstr ""
"Detta är en underkatalog som används för att lagra parameter-\n"
"filer för kurvverktyget."
#: app/user_install.c:279
msgid ""
"This subdirectory is used to store parameter files for\n"
"the Levels tool."
msgstr ""
"Detta är en underkatalog som används för att lagra parameter-\n"
"filer för nivåverktyget."
#: app/user_install.c:284
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined fractals to be used by the FractalExplorer\n"
"plug-in. The default gimprc file checks this subdirectory\n"
"in addition to the systemwide GIMP FractalExplorer\n"
"installation when searching for fractals."
msgstr ""
"Detta är en underkatalog som kan användas för att lagra\n"
"användardefinerade fraktaler för att användas med\n"
"FractalExplorer-insticksmodulen. Standard gimprc-\n"
"filen söker i denna underkatalog utöver systemets\n"
"FractalExplorer-installation när den söker efter fraktaler."
#: app/user_install.c:292
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined figures to be used by the GFig plug-in.\n"
"The default gimprc file checks this subdirectory in\n"
"addition to the systemwide GIMP GFig installation\n"
"when searching for gfig figures."
msgstr ""
"Detta är en underkatalog som kan användas för att lagra\n"
"användardefinerade figurer för att användas med gfig-\n"
"insticksmodulen. Standard-gimprc-filen söker i\n"
"denna underkatalog utöver systemets gfig-installation\n"
"när den söker efter figurer."
#: app/user_install.c:300
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined gflares to be used by the GFlare plug-in.\n"
"The default gimprc file checks this subdirectory in\n"
"addition to the systemwide GIMP GFlares installation\n"
"when searching for gflares."
msgstr ""
"Detta är en underkatalog som kan användas för att lagra\n"
"användardefinerade gflares för att användas med gflare-\n"
"insticksmodulen. Standard-gimprc-filen söker denna\n"
"underkatalog utöver systemets gflare-installation\n"
"när den söker efter gflares."
#: app/user_install.c:308
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined data to be used by the Gimpressionist\n"
"plug-in. The default gimprc file checks this subdirectory\n"
"in addition to the systemwide GIMP Gimpressionist\n"
"installation when searching for data."
msgstr ""
"Detta är en underkatalog som kan användas för att lagra\n"
"användardefinerade gflares för att användas med gflare-\n"
"insticksmodulen. Standard-gimprc-filen söker denna\n"
"underkatalog utöver systemets gflare-installation\n"
"när den söker efter gflares."
#: app/user_install.c:365
msgid ""
"Please wait while your personal\n"
"GIMP directory is being created..."
msgstr ""
"Var god vänta medans din personliga\n"
"GIMP-katalog skapas..."
#: app/user_install.c:546
msgid "GIMP User Installation"
msgstr "GIMP Användarinstallation"
#: app/user_install.c:551
msgid "Continue"
msgstr "Fortsätt"
#. this is a fontset, e.g. multiple comma-separated font definitions
#: app/user_install.c:592
msgid "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-240-*-*-*-*-*-*,*"
msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-240-*-*-*-*-*-*,*"
#: app/user_install.c:689
msgid ""
"Welcome to\n"
"The GIMP User Installation"
msgstr ""
"Välkommen till\n"
"GIMPs användarinstallation"
#: app/user_install.c:691
msgid "Click \"Continue\" to enter the GIMP user installation."
msgstr "Tryck på \"Fortsätt\" för att starta GIMPs användarinstallation."
#: app/user_install.c:695
msgid ""
"The GIMP - GNU Image Manipulation Program\n"
"Copyright (C) 1995-2000\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team."
msgstr ""
"GIMP - GNU Image Manipulation Program\n"
"Copyright © 1995-2000\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis och GIMPs utvecklingsteam."
#: app/user_install.c:704
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version."
msgstr ""
"Detta program är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller\n"
"modifiera det under villkoren i GNU General Public License, publicerad\n"
"av Free Software Foundation, antingen version 2 eller (om du så vill)\n"
"någon senare version."
#: app/user_install.c:709
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details."
msgstr ""
"Detta program distribueras i hopp om att det ska vara användbart,\n"
"men UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI, även utan underförstådd garanti om\n"
"SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL.\n"
"Se GNU General Public License för ytterligare information."
#: app/user_install.c:714
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n"
"MA 02111-1307, USA."
msgstr ""
"Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans\n"
"med detta program. Om inte, skriv till Free Software Foundation,\n"
"Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
#: app/user_install.c:740
msgid "Personal GIMP Directory"
msgstr "Personlig GIMP-katalog"
#: app/user_install.c:741
msgid "Click \"Continue\" to create your personal GIMP directory."
msgstr "Tryck på \"Fortsätt\" för att skapa din personliga GIMP-katalog."
#: app/user_install.c:760
#, c-format
msgid ""
"For a proper GIMP installation, a subdirectory named\n"
"%s needs to be created."
msgstr ""
"För att kunna installera GIMP korrekt måste underkatalogen\n"
"%s skapas."
#: app/user_install.c:766
msgid ""
"This subdirectory will contain a number of important files.\n"
"Click on one of the files or subdirectories in the tree\n"
"to get more information about the selected item."
msgstr ""
"Denna underkatalog kommer att innehålla ett antal viktiga filer.\n"
"Klicka på någon av filerna eller underkatalogerna i trädet för\n"
"att få mer information om den valda posten."
#: app/user_install.c:850
msgid "User Installation Log"
msgstr "Logg över användarinstallation"
#: app/user_install.c:856
msgid "GIMP Performance Tuning"
msgstr "GIMPs prestandaavstämning"
#: app/user_install.c:857
msgid "Click \"Continue\" to accept the settings above."
msgstr "Tryck på \"Fortsätt\" för att acceptera inställningarna ovan."
#: app/user_install.c:860
msgid "For optimal GIMP performance, some settings may have to be adjusted."
msgstr "För optimal prestanda i GIMP måste du kanske förändra vissa saker."
#: app/user_install.c:869
msgid "Monitor Resolution"
msgstr "Bildskärmsupplösning"
#: app/user_install.c:870
msgid "Click \"Continue\" to start The GIMP."
msgstr "Tryck på \"Fortsätt\" för att starta GIMP."
#: app/user_install.c:873
msgid ""
"To display images in their natural size, GIMP needs to know your monitor "
"resolution."
msgstr ""
"För att kunna visa bilder i sin naturliga storlek måste GIMP känna till "
"upplösningen på din bildskärm."
#: app/user_install.c:882
msgid "Aborting Installation..."
msgstr "Avbryter installation..."
#: app/user_install.c:952
msgid "does not exist. Cannot install."
msgstr "finns inte. Kan inte installera."
#: app/user_install.c:964
msgid "has invalid permissions. Cannot install."
msgstr "har ogiltiga rättigheter. Kan inte installera."
#: app/user_install.c:1004
msgid ""
"Did you notice any error messages in the console window?\n"
"If not, installation was successful!\n"
"Otherwise, quit and investigate the possible reason..."
msgstr ""
"Såg du några felmeddelanden i konsollfönstret?\n"
"Om inte så lyckades installationen! Annars, avsluta\n"
"och undersök vad som kan ha gått fel..."
#: app/user_install.c:1060
msgid ""
"Did you notice any error messages in the lines above?\n"
"If not, installation was successful!\n"
"Otherwise, quit and investigate the possible reason..."
msgstr ""
"Såg du några felmeddelanden i konsollfönstret?\n"
"Om inte så lyckades installationen! Annars, avsluta\n"
"och undersök vad som kan ha gått fel..."
#: app/user_install.c:1072
msgid "Click \"Continue\" to complete GIMP installation."
msgstr "Tryck på \"Fortsätt\" för att slutföra GIMP-installationen."
#: app/user_install.c:1077
msgid "Installation failed. Contact system administrator."
msgstr "Installationen misslyckades, kontakta din systemadministratör."
#: app/user_install.c:1098
msgid ""
"GIMP uses a limited amount of memory to store image data, the so-called\n"
"\"Tile Cache\". You should adjust its size to fit into memory. Consider\n"
"the amount of memory used by other running processes."
msgstr ""
"GIMP använder en begränsad mängd minne för att lagra bilddata, så kallad\n"
"\"block-cache\". Du bör justera det så det får plats i minnet. Tänk\n"
"på mängden minne som används av andra körande program."
#: app/user_install.c:1123
msgid ""
"All image and undo data which doesn't fit into the Tile Cache will be\n"
"written to a swap file. This file should be located on a local filesystem\n"
"with enough free space (several hundred MB). On a UNIX system, you\n"
"may want to use the system-wide temp-dir (\"/tmp\" or \"/var/tmp\")."
msgstr ""
"All bild- och ångradata som inte ryms i bildblockscachen kommer att\n"
"skrivas till en swapfil. Denna fil bör ligga på ett lokalt filsystem med\n"
"tillräckligt mycket ledigt utrymme (flera 100 MB). På ett UNIX-system så\n"
"kan du vilja sätta systemets tempkatalog (\"/tmp\" eller \"/var/tmp\")."
#: app/user_install.c:1137
msgid "Swap Directory:"
msgstr "Swapkatalog:"
#: app/user_install.c:1172
msgid ""
"GIMP can obtain this information from the windowing system.\n"
"However, usually this does not give useful values."
msgstr ""
"GIMP kan hämta den här informationen från fönstersystemet.\n"
"Normalt returneras dock inga vettiga värden."
#: app/user_install.c:1179
#, c-format
msgid "Get Resolution from windowing system (Currently %d x %d dpi)"
msgstr "Hämta upplösning från fönstersystem (Nuvarande %d × %d dpi)"
#: app/user_install.c:1193
msgid "Alternatively, you can set the monitor resolution manually."
msgstr "Alternativt kan du sätta upplösningen manuellt"
#: app/user_install.c:1206
msgid "Monitor Resolution X:"
msgstr "Bildskärmsupplösning X:"
#: app/user_install.c:1243
msgid ""
"You can also press the \"Calibrate\" button to open a window\n"
"which lets you determine your monitor resolution interactively."
msgstr ""
"Du kan även trycka på \"Kalibrera\" nedan för att öppna ett\n"
"fönster som låter dig kalibrera bildskärmsupplösningen interaktivt."
#: app/xcf.c:382
#, c-format
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
msgstr "XCF-fel: inte stödd XCF-filversion %d påträffad"
#: app/xcf.c:1814
msgid ""
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
"Substituting grayscale map."
msgstr ""
"XCF-varning: version 0 av XCF-filformatet\n"
"sparade inte indexerade färgkartor rätt.\n"
"Byter ut gråskalekartan."
#: modules/colorsel_gtk.c:81
msgid "GTK color selector as a pluggable color selector"
msgstr "GTKs färgväljare som insticksbar färgväljare"
#: modules/colorsel_triangle.c:79
msgid "Painter-style color selector as a pluggable color selector"
msgstr "Färgväljare i Painter-stil som insticksbar färgväljare"
#: modules/colorsel_triangle.c:149 modules/colorsel_triangle.c:151
msgid "Triangle"
msgstr "Triangel"
#: modules/colorsel_water.c:96
msgid "Watercolor style color selector as a pluggable module"
msgstr "Färgväljare i vattenfärgsstil som insticksbar färgväljare"
#: modules/colorsel_water.c:118 modules/colorsel_water.c:121
msgid "Watercolor"
msgstr "Vattenfärg"
#: modules/colorsel_water.c:703
msgid "Color History"
msgstr "Färghistorik"
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Avlägsna"
#~ msgid "Up"
#~ msgstr "Upp"
#~ msgid "Down"
#~ msgstr "Ner"
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Inställningar"
#~ msgid "Color Display Filters"
#~ msgstr "Färgvisningsfilter"
#~ msgid "Available Filters"
#~ msgstr "Tillgängliga filter"
#~ msgid "Active Filters"
#~ msgstr "Aktiva filter"
#~ msgid "Gamma color display filter"
#~ msgstr "Gammafärgvisningsfilter"
#~ msgid "Gamma"
#~ msgstr "Gamma"
#~ msgid "Gamma:"
#~ msgstr "Gamma:"
#~ msgid "High Contrast color display filter"
#~ msgstr "Färgvisningsfilter, högkontrast"
#~ msgid "High Contrast"
#~ msgstr "Högkontrast"
#~ msgid "Contrast Cycles:"
#~ msgstr "Kontrastcykler:"
#~ msgid "Error in GIMP brush file...aborting."
#~ msgstr "Fel i GIMP-penselfil...avbryter."
#~ msgid ""
#~ "Warning: Failed to load pixmap brush\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Varning: Misslyckades med att läsa in pixmappensel\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgid ""
#~ "Warning: Failed to load pixmap pipe\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Varning: Misslyckades med att läsa in pixmaprör\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgid "Failed to load pixmap brush."
#~ msgstr "Misslyckades med att läsa in pixmappensel."
#~ msgid "Unknown GIMP pattern version #%d in \"%s\"\n"
#~ msgstr "Okänd GIMP-mönsterversion #%d i \"%s\"\n"
#~ msgid "Error loading pattern \"%s\""
#~ msgstr "Fel vid inläsning av mönstret \"%s\""