gimp/po-plug-ins/sr@Latn.po
Sven Neumann 0025a969d6 Made 2.1.5 release.
2004-09-20  Sven Neumann  <sven@gimp.org>

        * Made 2.1.5 release.
2004-09-19 23:17:02 +00:00

14087 lines
316 KiB
Plaintext

# Serbian translation of gimp plug-ins
# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004.
#
# This file is distributed under the same license as the gimp package.
#
# Maintainer: Branko Ivanović <popeye@one.ekof.bg.ac.yu>
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp 1.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-09-20 00:35+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-08 14:19+0200\n"
"Last-Translator: Branko Ivanović <popeye@one.ekof.bg.ac.yu>\n"
"Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista@bogus.example.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:525 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:292
#: plug-ins/gflare/gflare.c:898
#, c-format
msgid ""
"No %s in gimprc:\n"
"You need to add an entry like\n"
"(%s \"%s\")\n"
"to your %s file."
msgstr ""
"Nema %s u gimprc:\n"
"Treba da dodate unos nalik\n"
"(%s \"%s\")\n"
"u vašu datoteku %s."
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:545
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1635 plug-ins/imagemap/imap_about.c:38
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:367
msgid "About"
msgstr "O programu"
#
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:610
msgid "Realtime Preview"
msgstr "Pregled u realnom vremenu"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:617
msgid "If you enable this option the preview will be redrawn automatically"
msgstr "Ako uključite ovu opciju pregled će automatski biti osvežen"
#
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:620
msgid "Redraw"
msgstr "Osveži"
#
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:626
msgid "Redraw preview"
msgstr "Osveži pregled"
#
#. Zoom Options
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:629 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:146
msgid "Zoom"
msgstr "Povećalo"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:657
msgid "Undo last zoom"
msgstr "Poništi zadnje povećanje"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:667
msgid "Redo last zoom"
msgstr "Vrati zadnje povećanje"
#
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:682
msgid "_Parameters"
msgstr "Parametri"
#
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:685
msgid "Fractal Parameters"
msgstr "Parametri fraktala"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:698
msgid "XMIN:"
msgstr "XMIN:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:701
msgid "Change the first (minimal) x-coordinate delimitation"
msgstr "Promeni prvi (minimalni) delimitator x-koordinate"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:709
msgid "XMAX:"
msgstr "XMAX:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:712
msgid "Change the second (maximal) x-coordinate delimitation"
msgstr "Promeni drugi (maksimalni) delimitator x-koordinate"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:720
msgid "YMIN:"
msgstr "YMIN"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:723
msgid "Change the first (minimal) y-coordinate delimitation"
msgstr "Promeni prvi (minimalni) delimitator y-koordinate"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:731
msgid "YMAX:"
msgstr "YMAX:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:734
msgid "Change the second (maximal) y-coordinate delimitation"
msgstr "Promeni drugi (maksimalni) delimitator y-koordinate"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:742
msgid "ITER:"
msgstr "ITER:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:745
msgid ""
"Change the iteration value. The higher it is, the more details will be "
"calculated, which will take more time"
msgstr ""
"Promeni vrednost iteracije. Što je veća, to će trebati više vremena za "
"proračun"
#
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:754
msgid "CX:"
msgstr "CX:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:757
msgid ""
"Change the CX value (changes aspect of fractal, active with every fractal "
"but Mandelbrot and Sierpinski)"
msgstr ""
"Promeni CX vrednost (promene ću prihvatiti na svim fraktalima osim "
"Mandelbrot i Sierpinski)"
#
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:766
msgid "CY:"
msgstr "CY:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:769
msgid ""
"Change the CY value (changes aspect of fractal, active with every fractal "
"but Mandelbrot and Sierpinski)"
msgstr ""
"Promeni CY vrednost (promjene ću prihvatiti na svim fraktalima "
"osimMandelbrot i Sierpinski"
#
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:786
msgid "Load a fractal from file"
msgstr "Učitaj fraktal iz datoteke"
#
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:794
msgid "Reset parameters to default values"
msgstr "Vrati parametre na podrazumevanu vrednost"
#
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:803
msgid "Save active fractal to file"
msgstr "Sačuvaj tekući fraktal u datoteku"
#
#. Fractal type toggle box
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:806
msgid "Fractal Type"
msgstr "Vrsta fraktala"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:819
msgid "Mandelbrot"
msgstr "Mandelbrot"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:821
msgid "Julia"
msgstr "Julija"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:823
msgid "Barnsley 1"
msgstr "Barnsley 1"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:825
msgid "Barnsley 2"
msgstr "Barnsli 2"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:827
msgid "Barnsley 3"
msgstr "Barnsli 3"
#
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:829
msgid "Spider"
msgstr "Pauk"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:831
msgid "Man'o'war"
msgstr "Man'o'war"
#
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:833
msgid "Lambda"
msgstr "Lambda"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:835
msgid "Sierpinski"
msgstr "Sierpinski"
#
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:881 plug-ins/common/sinus.c:880
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:516
msgid "Co_lors"
msgstr "Boje"
#
#. Number of Colors frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:885 plug-ins/common/borderaverage.c:382
msgid "Number of Colors"
msgstr "Broj boja"
#
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:897
msgid "Number of colors:"
msgstr "Broj boja"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:900
msgid "Change the number of colors in the mapping"
msgstr "Promeni broj boja kod mapiranja"
#
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:907
msgid "Use loglog smoothing"
msgstr "Koristi loglog umekšavanje"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:914
msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result"
msgstr "Koristi loglog umekšavanje za otklanjanje iskrivljenja u rezultatima"
#
#. Color Density frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:918
msgid "Color Density"
msgstr "Obojenost"
#. These values are translated for the GUI but also used internally
#. to figure out which button the user pushed, etc.
#. Not my design, please don't blame me -- njl
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:930 plug-ins/common/compose.c:128
#: plug-ins/common/compose.c:138 plug-ins/fp/fp.c:217
msgid "Red:"
msgstr "Crvena:"
#
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:933
msgid "Change the intensity of the red channel"
msgstr "Promeni intenzitet crvenog kanala"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:940 plug-ins/common/compose.c:129
#: plug-ins/common/compose.c:139 plug-ins/fp/fp.c:218
msgid "Green:"
msgstr "Zelena:"
#
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:943
msgid "Change the intensity of the green channel"
msgstr "Promeni intezitet zelenog kanala"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:950 plug-ins/common/compose.c:130
#: plug-ins/common/compose.c:140 plug-ins/fp/fp.c:219
msgid "Blue:"
msgstr "Plava:"
#
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:953
msgid "Change the intensity of the blue channel"
msgstr "Promeni intezitet plavog kanala"
#
#. Color Function frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:959
msgid "Color Function"
msgstr "Funkcije boje"
#. Redmode radio frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:968 plug-ins/common/channel_mixer.c:574
#: plug-ins/common/decompose.c:131
msgid "Red"
msgstr "Crvena"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:972
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1013
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1054
msgid "Sine"
msgstr "Sinus"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:974
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1015
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1056
msgid "Cosine"
msgstr "Kosinus"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:976
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1017
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1058 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:369
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:166 plug-ins/common/align_layers.c:417
#: plug-ins/common/align_layers.c:448 plug-ins/common/postscript.c:2908
#: plug-ins/common/postscript.c:2920 plug-ins/common/psp.c:420
#: plug-ins/fits/fits.c:1016
msgid "None"
msgstr "Ništa"
#
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:981
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1022
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1063
msgid "Use sine-function for this color component"
msgstr "Koristi sinus funkciju za crvenu"
#
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:984
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1025
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1066
msgid "Use cosine-function for this color component"
msgstr "Koristi kosinus funkciju za crvenu"
#
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:987
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1028
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1069
msgid ""
"Use linear mapping instead of any trigonometrical function for this color "
"channel"
msgstr ""
"Koristi linearno mapiranje umesto trigonometrijskih funkcija za kanal ove "
"boje"
#
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:996
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1037
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1078
msgid "Inversion"
msgstr "Inverzno"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1004
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1045
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1086
msgid ""
"If you enable this option higher color values will be swapped with lower "
"ones and vice versa"
msgstr ""
"Ako uključite ovu opciju, veće vrednosti boja će biti zamenjene manjim i "
"obratno"
#. Greenmode radio frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1009 plug-ins/common/channel_mixer.c:579
#: plug-ins/common/decompose.c:132
msgid "Green"
msgstr "Zelena"
#. Bluemode radio frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1050 plug-ins/common/channel_mixer.c:584
#: plug-ins/common/decompose.c:137
msgid "Blue"
msgstr "Plava"
#
#. Colormode toggle box
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1091
msgid "Color Mode"
msgstr "Izbor boje"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1100
msgid "As specified above"
msgstr "Kao gore navedeno"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1112
msgid ""
"Create a color-map with the options you specified above (color density/"
"function). The result is visible in the preview image"
msgstr ""
"Napravi mapu boja sa opcijama navedenim gore (obojenost/funkcija). Rezultat "
"je vidljiv na prikazu."
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1122
msgid "Apply active gradient to final image"
msgstr "Primeni tekući preliv u konačnoj slici"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1134
msgid "Create a color-map using a gradient from the gradient editor"
msgstr "Napravi mapu boje koristeći preliv iz urednika preliva"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1140
msgid "FractalExplorer Gradient"
msgstr "FraktalIstraživač preliv"
#
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1170
msgid "_Fractals"
msgstr "Fraktali"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1784
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1109 plug-ins/bmp/bmpwrite.c:198
#: plug-ins/common/CEL.c:581 plug-ins/common/CML_explorer.c:2000
#: plug-ins/common/bz2.c:254 plug-ins/common/bz2.c:327
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:1186 plug-ins/common/curve_bend.c:862
#: plug-ins/common/dicom.c:651 plug-ins/common/gbr.c:590
#: plug-ins/common/gif.c:997 plug-ins/common/gih.c:1254
#: plug-ins/common/gtm.c:228 plug-ins/common/gz.c:311 plug-ins/common/gz.c:420
#: plug-ins/common/jpeg.c:1360 plug-ins/common/mng.c:557
#: plug-ins/common/mng.c:941 plug-ins/common/pat.c:437
#: plug-ins/common/pcx.c:589 plug-ins/common/pix.c:519
#: plug-ins/common/png.c:1180 plug-ins/common/pnm.c:776
#: plug-ins/common/postscript.c:1059 plug-ins/common/psd_save.c:1558
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2088 plug-ins/common/sunras.c:516
#: plug-ins/common/tga.c:1032 plug-ins/common/tiff.c:1809
#: plug-ins/common/xbm.c:1000 plug-ins/common/xwd.c:581
#: plug-ins/fits/fits.c:454 plug-ins/flame/flame.c:439
#: plug-ins/gfig/gfig.c:782 plug-ins/gfli/gfli.c:718
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2541 plug-ins/winicon/icosave.c:238
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1267 plug-ins/xjt/xjt.c:1706
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "Ne mogu otvoriti „%s“ za pisanje: %s"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1798
#, c-format
msgid "Could not write '%s': %s"
msgstr "Greška pri pisanju u „%s“: %s"
#
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1851
msgid "Load Fractal Parameters"
msgstr "Učitaj parametre fraktala"
#
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1882
msgid "Save Fractal Parameters"
msgstr "Sačuvaj parametre fraktala"
#. Do not rely on librsvg setting GError on failure!
#. stat error (file does not exist)
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2082
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1247 plug-ins/bmp/bmpread.c:153
#: plug-ins/common/CEL.c:309 plug-ins/common/CML_explorer.c:2215
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:1108 plug-ins/common/curve_bend.c:914
#: plug-ins/common/dicom.c:294 plug-ins/common/gbr.c:331
#: plug-ins/common/gifload.c:298 plug-ins/common/gih.c:648
#: plug-ins/common/jpeg.c:812 plug-ins/common/mng.c:1112
#: plug-ins/common/pat.c:304 plug-ins/common/pcx.c:306
#: plug-ins/common/pix.c:336 plug-ins/common/png.c:676
#: plug-ins/common/pnm.c:399 plug-ins/common/postscript.c:936
#: plug-ins/common/psd.c:1770 plug-ins/common/psp.c:1461
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:1990 plug-ins/common/sunras.c:385
#: plug-ins/common/svg.c:245 plug-ins/common/svg.c:628
#: plug-ins/common/tga.c:417 plug-ins/common/tiff.c:513
#: plug-ins/common/xbm.c:723 plug-ins/common/xwd.c:426
#: plug-ins/faxg3/faxg3.c:221 plug-ins/fits/fits.c:341
#: plug-ins/flame/flame.c:408 plug-ins/gfig/gfig.c:430
#: plug-ins/gfli/gfli.c:427 plug-ins/gfli/gfli.c:463
#: plug-ins/help/domain.c:419 plug-ins/winicon/icoload.c:128
#: plug-ins/xjt/xjt.c:2530 plug-ins/xjt/xjt.c:2538
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
msgstr "Ne mogu otvoriti „%s“ za čitanje: %s"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2090
#, c-format
msgid "'%s' is not a FractalExplorer file"
msgstr "„%s“ nije FraktalIstraživač datoteka"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2096
#, c-format
msgid "'%s' is corrupt. Line %d Option section incorrect"
msgstr "„%s“ je oštećena. Linija %d u sekciji Opcije je pogrešna"
#
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:261
#, fuzzy
msgid "_Fractal Explorer..."
msgstr "Dodaj FraktalIstraživač putanju"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:268
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:3128 plug-ins/gfig/gfig.c:140
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Render"
msgstr "<Image>/Filteri/Iscrtavanje/_Gfig..."
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:392
msgid "Rendering Fractal..."
msgstr "Iscrtavam fraktal..."
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:766
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3101
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" from the list and from disk?"
msgstr "Jeste li sigurni da želite izbrisati „%s“ sa liste i diska?"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:770
msgid "Delete Fractal"
msgstr "Izbriši fraktal"
#. the dialog
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:847
msgid "Edit fractal name"
msgstr "Uredi naziv fraktala"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:873
msgid "Fractal name:"
msgstr "Naziv fraktala:"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:895
msgid "New Fractal"
msgstr "Novi fraktal"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1175
#, c-format
msgid "File '%s' is not a FractalExplorer file"
msgstr "Datoteka „%s“ nije FraktalIstraživač datoteka"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1184
#, c-format
msgid ""
"File '%s' is corrupt.\n"
"Line %d Option section incorrect"
msgstr ""
"Datoteka „%s“ je oštećena.\n"
"Crta %d u sekciji opcije je pogrešna"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1234
msgid "My first fractal"
msgstr "Moj prvi fraktal"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1250
msgid "Choose Fractal by double-clicking on it"
msgstr "Odaberi Fraktal dvoklikom na isti"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1287
msgid "Select folder and rescan collection"
msgstr "Odredi direktorijum i odskeniranu kolekciju"
#
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1299
msgid "Delete currently selected fractal"
msgstr "Izbriši trenutno odabrani fraktal"
#
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1350
msgid "Rescan for Fractals"
msgstr "Odskeniraj za fraktale"
#
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1367
msgid "Add FractalExplorer Path"
msgstr "Dodaj FraktalIstraživač putanju"
#
#: plug-ins/Lighting/lighting_apply.c:103
msgid "Lighting Effects..."
msgstr "Svetlosni efekti..."
#
#: plug-ins/Lighting/lighting_main.c:197
#, fuzzy
msgid "_Lighting Effects..."
msgstr "Svetlosni efekti..."
#. don't translate '<Image>'
#: plug-ins/Lighting/lighting_main.c:204 plug-ins/common/flarefx.c:198
#: plug-ins/common/nova.c:205 plug-ins/common/sparkle.c:193
#: plug-ins/gflare/gflare.c:835
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Light Effects"
msgstr "<Image>/Filteri/Svetlosni efekti/_GFlare..."
#
#. General options
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:261
msgid "General Options"
msgstr "Opšte opcije"
#
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:269
#, fuzzy
msgid "T_ransparent background"
msgstr "Providna pozadina"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:279
msgid "Make destination image transparent where bump height is zero"
msgstr "Napravi sliku providnom gde je visina bump jednaka nuli"
#
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:282
#, fuzzy
msgid "Cre_ate new image"
msgstr "Napravi novu sliku"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:292 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:570
msgid "Create a new image when applying filter"
msgstr "Napravi novu sliku kad prihvatiš filter"
#
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:294
#, fuzzy
msgid "High _Quality preview"
msgstr "Pregled visokog kvaliteta"
#
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:304
msgid "Enable/disable high quality preview"
msgstr "Uključi/Isključi visoki kvalitet pregleda"
#
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:331 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:649
msgid "Light Settings"
msgstr "Postavke svetla"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:344
#, fuzzy
msgid "Light 1"
msgstr "Svjetlo"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:345
#, fuzzy
msgid "Light 2"
msgstr "Svjetlo"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:346
#, fuzzy
msgid "Light 3"
msgstr "Svjetlo"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:347
#, fuzzy
msgid "Light 4"
msgstr "Svjetlo"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:348
#, fuzzy
msgid "Light 5"
msgstr "Svjetlo"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:349
#, fuzzy
msgid "Light 6"
msgstr "Svjetlo"
#. row labels
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:358 plug-ins/common/plugindetails.c:416
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2618
msgid "Type:"
msgstr "Vrsta:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:363
#, fuzzy
msgid "Color:"
msgstr "Boja:"
#
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:370
msgid "Directional"
msgstr "Usmereno"
#
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:371
msgid "Point"
msgstr "Tačka"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:386 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:677
msgid "Type of light source to apply"
msgstr "Prihvati vrstu svetlosnog izvora"
#
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:388 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:679
#, fuzzy
msgid "Select lightsource color"
msgstr "Boja izvora svetla"
#
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:400 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:692
msgid "Set light source color"
msgstr "Odredi boju izvora svetla"
#
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:408
#, fuzzy
msgid "_Intensity:"
msgstr "Intenzitet"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:414
#, fuzzy
msgid "Light intensity"
msgstr "Originalni Intezitet"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:417 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:694
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1021
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:464
msgid "Position"
msgstr "Pozicija"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:426 plug-ins/common/flarefx.c:768
#: plug-ins/common/mblur.c:1002 plug-ins/common/nova.c:497
#: plug-ins/common/papertile.c:267 plug-ins/flame/flame.c:1203
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2645
msgid "_X:"
msgstr "X:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:432 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:718
msgid "Light source X position in XYZ space"
msgstr "Pozicija izvora svetla X u XYZ prostoru"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:439 plug-ins/common/flarefx.c:789
#: plug-ins/common/mblur.c:1008 plug-ins/common/nova.c:518
#: plug-ins/common/papertile.c:276 plug-ins/flame/flame.c:1217
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2649
msgid "_Y:"
msgstr "Y:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:445 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:732
msgid "Light source Y position in XYZ space"
msgstr "Pozicija izvora svetla Y u XYZ prostoru"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:452
msgid "_Z:"
msgstr "Z:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:458 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:746
msgid "Light source Z position in XYZ space"
msgstr "Pozicija izvora svjetla Z u XYZ prostoru"
#. *****************************************************
#. radio buttons for choosing LEFT or RIGHT
#. *************************************************
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:461 plug-ins/common/struc.c:1286
#: plug-ins/common/wind.c:931
msgid "Direction"
msgstr "Smer"
#. X
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:469 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:710
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:764
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1032
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1081 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:553
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:475 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:772
msgid "Light source X direction in XYZ space"
msgstr "Pravac svetlosnog izvora X u XYZ prostoru"
#. Y
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:481 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:724
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:777
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1045
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1092
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1190 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:567
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:487 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:785
msgid "Light source Y direction in XYZ space"
msgstr "Pravac svetlosnog izvora Y u XYZ prostoru"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:493 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:738
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:790
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1058
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1103
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1202
msgid "Z:"
msgstr "Z:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:499 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:798
msgid "Light source Z direction in XYZ space"
msgstr "Pravac svetlosnog izvora Z u XYZ prostoru"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:502
#, fuzzy
msgid "I_solate"
msgstr "Unesi datum"
#
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:512
#, fuzzy
msgid "Lighting preset:"
msgstr "Svetlosni efekti"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:558
#, fuzzy
msgid "Material properties"
msgstr "Osobitosti Teksture"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:576
#, fuzzy
msgid "_Glowing:"
msgstr "Tečni"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:592 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:859
msgid "Amount of original color to show where no direct light falls"
msgstr "Količina originalne boje koja pokazuje gde ne pada svetlo"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:605
#, fuzzy
msgid "_Bright:"
msgstr "Svetlo:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:621 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:888
msgid "Intensity of original color when lit by a light source"
msgstr "Intenzitet originalne boje kad je osvetljeno iz izvora"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:634
#, fuzzy
msgid "_Shiny:"
msgstr "Sinus"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:650 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:960
msgid "Controls how intense the highlights will be"
msgstr "Kontroliše koliki će biti intenzitet isticanja"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:662
msgid "_Polished:"
msgstr ""
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:678 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:989
msgid "Higher values makes the highlights more focused"
msgstr "Veće vrednosti čine jakost fokusiranijom"
#. Metallic
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:687
msgid "_Metallic"
msgstr ""
#
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:723
#, fuzzy
msgid "E_nable bump mapping"
msgstr "Uključi brdoviti teren"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:737
msgid "Enable/disable bump-mapping (image depth)"
msgstr "Uključi/isključi brdoviti teren (dubina slike)"
#
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:755
#, fuzzy
msgid "Bumpm_ap image:"
msgstr "Brdovita slika:"
#. Map type menu
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:758 plug-ins/common/bumpmap.c:878
#: plug-ins/flame/flame.c:730
msgid "Linear"
msgstr "Linearno"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:759
msgid "Logarithmic"
msgstr "Logaritamski"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:760 plug-ins/common/bumpmap.c:880
#: plug-ins/flame/flame.c:731
msgid "Sinusoidal"
msgstr "Sinusno"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:761 plug-ins/common/bumpmap.c:879
#: plug-ins/flame/flame.c:732
msgid "Spherical"
msgstr "Sferično"
#
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:771
msgid "Cu_rve:"
msgstr "Kriva:"
#
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:776
#, fuzzy
msgid "Ma_ximum height:"
msgstr "Maksimalna jačina:"
#
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:786
msgid "Maximum height for bumps"
msgstr "Maksimalna veličina bumpa"
#
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:811
#, fuzzy
msgid "E_nable environment mapping"
msgstr "Uključi mapiranje okruženja"
#
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:825
msgid "Enable/disable environment-mapping (reflection)"
msgstr "Uključi/Isključi mapiranje sučelja (refleksija)"
#
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:847
#, fuzzy
msgid "En_vironment image:"
msgstr "Slika okruženja:"
#
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:849
msgid "Environment image to use"
msgstr "Slika sučelja koju ću koristiti"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:871
msgid "Op_tions"
msgstr "Opcije"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:875 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1326
msgid "_Light"
msgstr "Svetlo"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:879 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1330
msgid "_Material"
msgstr "Materijal"
#
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:883
msgid "_Bump Map"
msgstr "_Bump Map"
#
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:887
msgid "_Environment Map"
msgstr "Mapa okruženja"
#
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:933
msgid "Lighting Effects"
msgstr "Svetlosni efekti"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:982 plug-ins/gimpressionist/preview.c:181
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:516
msgid "_Update"
msgstr "Osveži"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:989 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1425
msgid "Recompute preview image"
msgstr "Preračunaj pregled slike"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:991
msgid "I_nteractive"
msgstr "Interaktivno"
#
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1005
msgid "Enable/disable real time preview of changes"
msgstr "Uključi/Isključi pregled promena u realnom vremenu"
#
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1044
#, fuzzy
msgid "Save Lighting Preset"
msgstr "Svetlosni efekti"
#
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1177
#, fuzzy
msgid "Load Lighting Preset"
msgstr "Svetlosni efekti"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:273
msgid "Map to Plane..."
msgstr "Projektuj na ravan..."
#: plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:276
msgid "Map to Sphere..."
msgstr "Projektuj na sferu..."
#
#: plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:279
msgid "Map to Box..."
msgstr "Projektuj na kvadar..."
#
#: plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:282
msgid "Map to Cylinder..."
msgstr "Projektuj na valjak..."
#
#: plug-ins/MapObject/mapobject_main.c:199
#, fuzzy
msgid "Map _Object..."
msgstr "Mapiraj u objekt"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_main.c:206 plug-ins/common/bumpmap.c:355
#: plug-ins/common/displace.c:158 plug-ins/common/fractaltrace.c:133
#: plug-ins/common/illusion.c:113 plug-ins/common/lic.c:791
#: plug-ins/common/papertile.c:821 plug-ins/common/tile.c:120
#: plug-ins/common/tileit.c:230 plug-ins/common/tiler.c:73
#: plug-ins/common/warp.c:254
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Map"
msgstr "<Image>/Filteri/Mapa/Izobličeno..."
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:248
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1340
msgid "_Box"
msgstr "_Kvadar"
#
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:266
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1346
msgid "C_ylinder"
msgstr "_Valjak"
#
#. General options
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:496
#, fuzzy
msgid "General options"
msgstr "Opšte opcije"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:508
msgid "Map to:"
msgstr "Projektuj na:"
#
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:512
msgid "Plane"
msgstr "Ravan"
#
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:513
msgid "Sphere"
msgstr "Loptu"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:514
msgid "Box"
msgstr "Kvadar"
#
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:515
msgid "Cylinder"
msgstr "Valjak"
#
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:530
msgid "Type of object to map to"
msgstr "Vrsta objekta za mapiranje"
#
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:532
#, fuzzy
msgid "Transparent background"
msgstr "Providna pozadina"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:543
msgid "Make image transparent outside object"
msgstr "Učini sliku prozirnom van objekta"
#
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:545
#, fuzzy
msgid "Tile source image"
msgstr "S izvornom slikom"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:556
msgid "Tile source image: useful for infinite planes"
msgstr "Razdeli sliku : korisno za beskonačne planove"
#
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:559
#, fuzzy
msgid "Create new image"
msgstr "Napravi novu sliku"
#
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:578
#, fuzzy
msgid "Enable _antialiasing"
msgstr "Uključi Umekšavanje"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:585
msgid "Enable/disable jagged edges removal (antialiasing)"
msgstr "Uključi/isključi uklanjanje nazubljenih rubova (omekšavanje)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:602 plug-ins/common/bumpmap.c:950
#: plug-ins/common/emboss.c:546 plug-ins/common/fractaltrace.c:792
#: plug-ins/common/struc.c:1318
msgid "_Depth:"
msgstr "Dubina:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:605
msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower"
msgstr "Kvalitet umekšavanja ivica. Više je bolje, ali sporije"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:614 plug-ins/common/unsharp.c:717
#: plug-ins/common/wind.c:994 plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:538
msgid "_Threshold:"
msgstr "_Prag:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:622
msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value"
msgstr "Zaustavi kada su razlike piksela manje od ove vrednosti"
#
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:658
#, fuzzy
msgid "Point light"
msgstr "Tačka osvetljenja"
#
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:659
#, fuzzy
msgid "Directional light"
msgstr "Usmereno svetlo"
#
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:660
#, fuzzy
msgid "No light"
msgstr "Bez svetla"
#
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:674
#, fuzzy
msgid "Lightsource type:"
msgstr "Vrsta svetlosnog izvora:"
#
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:684
#, fuzzy
msgid "Lightsource color:"
msgstr "Boja izvora svetla"
#
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:749
msgid "Direction Vector"
msgstr "Vektor smera"
#
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:825
msgid "Intensity Levels"
msgstr "Razine Intenziteta"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:844
msgid "Ambient:"
msgstr "Ambijent:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:873 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:916
msgid "Diffuse:"
msgstr "Razlivanje:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:897
msgid "Reflectivity"
msgstr "Refleksija"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:931
msgid "Higher values makes the object reflect more light (appear lighter)"
msgstr "Veće vrednosti kod refleksije čine objekt svjetlijim"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:945
msgid "Specular:"
msgstr "Ogledalski:"
#
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:974
msgid "Highlight:"
msgstr "Osvetljenje:"
#
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1035
msgid "Object X position in XYZ space"
msgstr "Pozicija izvora svetla X u XYZ prostoru"
#
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1048
msgid "Object Y position in XYZ space"
msgstr "Pozicija izvora svetla Y u XYZ prostoru"
#
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1061
msgid "Object Z position in XYZ space"
msgstr "Pozicija izvora svetla Z u XYZ prostoru"
#. Rotation
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1070 plug-ins/common/postscript.c:3072
msgid "Rotation"
msgstr "Rotacija"
#
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1084
msgid "Rotation angle about X axis"
msgstr "Ugao rotacije oko X ose"
#
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1095
msgid "Rotation angle about Y axis"
msgstr "Ugao rotacije oko Y ose"
#
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1106
msgid "Rotation angle about Z axis"
msgstr "Ugao rotacije oko Z ose"
#
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1132
msgid "Front:"
msgstr "Napred:"
#
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1132
msgid "Back:"
msgstr "Pozadi:"
#
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1133
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:523
msgid "Top:"
msgstr "Vrh:"
#
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1133
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:564
msgid "Bottom:"
msgstr "Dno:"
#
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1134
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:510
msgid "Left:"
msgstr "Levo:"
#
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1134
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:536
msgid "Right:"
msgstr "Desno:"
#
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1140
msgid "Map Images to Box Faces"
msgstr "Spoji sliku u okvire"
#
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1178
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2699
msgid "Scale X:"
msgstr "Skala X:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1181
msgid "X scale (size)"
msgstr "X skala (veličina)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1193
msgid "Y scale (size)"
msgstr "Y skala (veličina)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1205
msgid "Z scale (size)"
msgstr "Z skala (veličina)"
#
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1228
msgid "_Top:"
msgstr "Vrh:"
#
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1228
msgid "_Bottom:"
msgstr "Dno:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1233
msgid "Images for the Cap Faces"
msgstr "Slike za lice"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1262
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1102
msgid "Size"
msgstr "Veličina"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1273
msgid "R_adius:"
msgstr "Poluprečnik:"
#
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1277
msgid "Cylinder radius"
msgstr "Poluprečnik cilindra"
#
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1287 plug-ins/common/mblur.c:942
msgid "L_ength:"
msgstr "Dužina:"
#
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1291
msgid "Cylinder length"
msgstr "Dužina cilindra"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1322
msgid "O_ptions"
msgstr "Opcije"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1334
msgid "O_rientation"
msgstr "Orijentacija"
#
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1370
msgid "Map to Object"
msgstr "Mapiraj u objekt"
#
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1416 plug-ins/common/diffraction.c:474
msgid "_Preview!"
msgstr "Pregled!"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1439
msgid "Zoom out (make image smaller)"
msgstr "Umanjenje (čini sliku manjom)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1453
msgid "Zoom in (make image bigger)"
msgstr "Uvećanje (čini sliku većom)"
#
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1455
#, fuzzy
msgid "Show preview _wireframe"
msgstr "Pregled (Žičani)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1464
msgid "Show/hide preview wireframe"
msgstr "Prikaži/Sakrij žičani pregled"
#: plug-ins/bmp/bmp.c:120 plug-ins/bmp/bmp.c:140
msgid "Windows BMP image"
msgstr ""
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:86
msgid "Bad colormap"
msgstr "Pogrešna mapa boja"
#. Set up progress display
#. put up a progress bar
#. max. rows allocated
#. column, highest column ever used
#. -1 assume fsel is not available (and not attached to any drawable)
#. -1 assume there is no floating selection
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:158 plug-ins/common/CEL.c:314
#: plug-ins/common/dicom.c:299 plug-ins/common/gbr.c:336
#: plug-ins/common/gifload.c:303 plug-ins/common/gih.c:653
#: plug-ins/common/jpeg.c:819 plug-ins/common/pat.c:309
#: plug-ins/common/pcx.c:311 plug-ins/common/pix.c:342
#: plug-ins/common/png.c:683 plug-ins/common/pnm.c:404
#: plug-ins/common/postscript.c:942 plug-ins/common/psd.c:1775
#: plug-ins/common/sunras.c:439 plug-ins/common/tga.c:422
#: plug-ins/common/tiff.c:518 plug-ins/common/wmf.c:400
#: plug-ins/common/xbm.c:728 plug-ins/common/xpm.c:346
#: plug-ins/common/xwd.c:479 plug-ins/faxg3/faxg3.c:204
#: plug-ins/gfli/gfli.c:468 plug-ins/sgi/sgi.c:327 plug-ins/xjt/xjt.c:3316
#, c-format
msgid "Opening '%s'..."
msgstr "Otvaram „%s“..."
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:170 plug-ins/bmp/bmpread.c:179
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:185 plug-ins/bmp/bmpread.c:193
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:207 plug-ins/bmp/bmpread.c:339
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid BMP file"
msgstr "„%s“ nije valjana BMP datoteka"
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:220 plug-ins/bmp/bmpread.c:239
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:260 plug-ins/bmp/bmpread.c:279
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:298 plug-ins/bmp/bmpread.c:304
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:310
#, c-format
msgid "Error reading BMP file header from '%s'"
msgstr "Greška kod čitanja BMP zaglavlja iz „%s“"
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:435
msgid "Unrecognized or invalid BMP compression format."
msgstr "Neprepoznat ili neispravan oblik kompresije BMP-a."
#.
#. * Create the "background" layer to hold the image...
#.
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:444 plug-ins/bmp/bmpread.c:452
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:460 plug-ins/common/CEL.c:361
#: plug-ins/common/CEL.c:364 plug-ins/common/blinds.c:289
#: plug-ins/common/compose.c:616 plug-ins/common/decompose.c:584
#: plug-ins/common/dicom.c:446 plug-ins/common/film.c:950
#: plug-ins/common/gifload.c:867 plug-ins/common/jpeg.c:979
#: plug-ins/common/pcx.c:338 plug-ins/common/pcx.c:344
#: plug-ins/common/pix.c:378 plug-ins/common/png.c:810
#: plug-ins/common/pnm.c:484 plug-ins/common/psd.c:2184
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:257 plug-ins/common/sunras.c:928
#: plug-ins/common/tga.c:931 plug-ins/common/tiff.c:836
#: plug-ins/common/tile.c:267 plug-ins/common/winclipboard.c:579
#: plug-ins/common/xbm.c:871 plug-ins/faxg3/faxg3.c:466
#: plug-ins/fits/fits.c:510 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1288
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:121 plug-ins/sgi/sgi.c:380
#: plug-ins/twain/twain.c:574 plug-ins/winsnap/winsnap.c:1237
msgid "Background"
msgstr "Pozadina"
#
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:136 plug-ins/common/dicom.c:621
#: plug-ins/common/pcx.c:583
msgid "Cannot save images with alpha channel."
msgstr "Ne mogu sačuvati sliku sa alfa kanalom."
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:182 plug-ins/common/dicom.c:636
#: plug-ins/common/postscript.c:1050 plug-ins/common/xwd.c:572
#: plug-ins/fits/fits.c:445 plug-ins/xjt/xjt.c:1681
msgid "Cannot operate on unknown image types."
msgstr "Ne mogu raditi sa nepoznatim tipovima slika."
#. And let's begin the progress
#. init the progress meter
#. Set up progress display
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:209 plug-ins/common/CEL.c:586
#: plug-ins/common/gbr.c:595 plug-ins/common/gif.c:1004
#: plug-ins/common/gih.c:1259 plug-ins/common/gtm.c:248
#: plug-ins/common/jpeg.c:1315 plug-ins/common/pat.c:442
#: plug-ins/common/pcx.c:549 plug-ins/common/pix.c:525
#: plug-ins/common/png.c:1187 plug-ins/common/pnm.c:781
#: plug-ins/common/postscript.c:1064 plug-ins/common/psd_save.c:1563
#: plug-ins/common/sunras.c:521 plug-ins/common/tga.c:1037
#: plug-ins/common/tiff.c:1814 plug-ins/common/xbm.c:1005
#: plug-ins/common/xpm.c:636 plug-ins/common/xwd.c:586
#: plug-ins/fits/fits.c:459 plug-ins/gfli/gfli.c:685 plug-ins/sgi/sgi.c:549
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1686
#, c-format
msgid "Saving '%s'..."
msgstr "Čuvam „%s“..."
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:554
msgid "Save as BMP"
msgstr "Sačuvaj kao BMP"
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:568
msgid "_RLE encoded"
msgstr "RLE kodirano"
#
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:160
#, fuzzy
msgid "_Modify red channel"
msgstr "Preuredi Kanal Crvene Nijanse"
#
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:160
#, fuzzy
msgid "_Modify hue channel"
msgstr "Preuredi Kanal Crvene Nijanse"
#
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:161
#, fuzzy
msgid "Mo_dify green channel"
msgstr "Preuredi Kanal Crvene Nijanse"
#
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:161
#, fuzzy
msgid "Mo_dify saturation channel"
msgstr "Preuredi kanal zasićenja zelene"
#
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:162
#, fuzzy
msgid "Mod_ify blue channel"
msgstr "Preuredi Kanal Crvene Nijanse"
#
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:162
#, fuzzy
msgid "Mod_ify luminosity channel"
msgstr "Preuredi kanal jačine plave"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:167
#, fuzzy
msgid "Red _frequency:"
msgstr "R/H-Učestalost:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:167
#, fuzzy
msgid "Hue _frequency:"
msgstr "R/H-Učestalost:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:168
#, fuzzy
msgid "Green fr_equency:"
msgstr "G/S-Učestalost:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:168
#, fuzzy
msgid "Saturation fr_equency:"
msgstr "Zasićenje:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:169
#, fuzzy
msgid "Blue freq_uency:"
msgstr "B/L-Učestalost:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:169
#, fuzzy
msgid "Luminosity freq_uency:"
msgstr "Prag osvetljenja:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:171
#, fuzzy
msgid "Red _phaseshift:"
msgstr "R/H-Fazni pomak"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:171
#, fuzzy
msgid "Hue _phaseshift:"
msgstr "R/H-Fazni pomak"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:172
#, fuzzy
msgid "Green ph_aseshift:"
msgstr "G/S-Fazni pomak:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:172
#, fuzzy
msgid "Saturation ph_aseshift:"
msgstr "Zasićenje:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:173
#, fuzzy
msgid "Blue pha_seshift:"
msgstr "B/L-Fazni pomak"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:173
#, fuzzy
msgid "Luminosity pha_seshift:"
msgstr "Prag osvetljenja:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:208
#, fuzzy
msgid "Alien Map _2..."
msgstr "VanzemaljskaMapa2"
#
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:215 plug-ins/common/exchange.c:141
#: plug-ins/common/gradmap.c:96 plug-ins/common/mapcolor.c:337
#: plug-ins/common/mapcolor.c:355 plug-ins/common/sample_colorize.c:304
#: plug-ins/rcm/rcm.c:113
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map"
msgstr "<Image>/Filteri/Boje/Maks. RGB..."
#
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:340
msgid "AlienMap2: Transforming..."
msgstr "VanzemaljskaMapa2: Transformišem..."
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:411
msgid "AlienMap2"
msgstr "VanzemaljskaMapa2"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:464 plug-ins/common/AlienMap2.c:488
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:512
msgid "Number of cycles covering full value range"
msgstr ""
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:476 plug-ins/common/AlienMap2.c:500
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:524
msgid "Phase angle, range 0-360"
msgstr ""
#
#. Propagate Mode
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:538 plug-ins/common/hot.c:589
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1052 plug-ins/common/waves.c:324
msgid "Mode"
msgstr "Režim"
#
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:542
#, fuzzy
msgid "_RGB color model"
msgstr "_RGB Model boja"
#
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:543
#, fuzzy
msgid "_HSL color model"
msgstr "_HSL Model boja"
#: plug-ins/common/CEL.c:112 plug-ins/common/CEL.c:131
msgid "KISS CEL"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CEL.c:195
msgid "Load KISS Palette"
msgstr "Učitaj KISS paletu"
#
#: plug-ins/common/CEL.c:353
msgid "Can't create a new image"
msgstr "Ne mogu kreirati novu sliku"
#: plug-ins/common/CEL.c:442
#, c-format
msgid "Unsupported bit depth (%d)!"
msgstr "Nepodržana bitovna dubina (%d)!"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:129
msgid "Keep image's values"
msgstr "Zadrži vrednosti slike"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:130
msgid "Keep the first value"
msgstr "Zadrži prvu vrednost"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:131
msgid "Fill with parameter k"
msgstr "Ispuni parametrom k"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:132
msgid "k{x(1-x)}^p"
msgstr "k{x(1-x)}^p"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:133
msgid "k{x(1-x)}^p stepped"
msgstr "k{x(1-x)}^p korak"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:134
msgid "kx^p"
msgstr "kx^p"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:135
msgid "kx^p stepped"
msgstr "kx^p korak"
#
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:136
msgid "k(1-x^p)"
msgstr "k(1-x^p)"
#
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:137
msgid "k(1-x^p) stepped"
msgstr "k(1-x^p) korakom"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:138
msgid "Delta function"
msgstr "Delta fukcija"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:139
msgid "Delta function stepped"
msgstr "Delta funkcija u koracima"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:140
msgid "sin^p-based function"
msgstr "sin^p-bazirana funkcija"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:141
msgid "sin^p, stepped"
msgstr "sin^p,u koracima"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:167
msgid "Max (x, -)"
msgstr "Maksim. (x, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:168
msgid "Max (x+d, -)"
msgstr "Maksim. (x+d, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:169
msgid "Max (x-d, -)"
msgstr "Maksim. (x-d, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:170
msgid "Min (x, -)"
msgstr "Minim. (x, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:171
msgid "Min (x+d, -)"
msgstr "Minim. (x+d, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:172
msgid "Min (x-d, -)"
msgstr "Minim. (x-d, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:173
msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Maksim. (x+d, -), (x < 0.5)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:174
msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Maksim. (x+d, -), (0.5 < x)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:175
msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Maksim. (x-d, -), (x < 0.5)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:176
msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Maksim. (x-d, -), (0.5 < x)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:177
msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Minim. (x+d, -), (x < 0.5)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:178
msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Minim. (x+d, -), (0.5 < x)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:179
msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Minim. (x-d, -), (x < 0.5)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:180
msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Minim. (x-d, -), (0.5 < x)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:200 plug-ins/common/sunras.c:1597
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1645
msgid "Standard"
msgstr "Uobičajeno"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:201
msgid "Use average value"
msgstr "Koristi prosečnu vrednost"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:202
msgid "Use reverse value"
msgstr "Koristi povratnu vrednost"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:203
msgid "With random power (0,10)"
msgstr "Nasumičnom snagom (0,10)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:204
msgid "With random power (0,1)"
msgstr "Nasumičnom snagom (0,1)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:205
msgid "With gradient power (0,1)"
msgstr "Snagom preliva (0,1)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:206
msgid "Multiply rand. value (0,1)"
msgstr "Multiplicirana nasumična vrednost (0,1)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:207
msgid "Multiply rand. value (0,2)"
msgstr "Multiplicirana nasumična vrednost (0,2)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:208
msgid "Multiply gradient (0,1)"
msgstr "Multipliciraj preliv (0,1)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:209
msgid "With p and random (0,1)"
msgstr "S 'p' i nasumično (0,1)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:223
msgid "All black"
msgstr "Sve crno"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:224
msgid "All gray"
msgstr "Sve sivo"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:225
msgid "All white"
msgstr "Sve belo"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:226
msgid "The first row of the image"
msgstr "Prva crta slike"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:227
msgid "Continuous gradient"
msgstr "Kontinuirani preliv"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:228
msgid "Continuous grad. w/o gap"
msgstr "Kontinuirani preliv bez razmaka"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:229
msgid "Random, ch. independent"
msgstr "Nasumično, nezavisno od kanala"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:230
msgid "Random shared"
msgstr "Nasumično deljeno"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:231
msgid "Randoms from seed"
msgstr "Nasumično prema semenu"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:232
msgid "Randoms from seed (shared)"
msgstr "Nasumično prema semenu (deljeno)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:300 plug-ins/common/CML_explorer.c:308
#: plug-ins/common/decompose.c:141 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:162
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:165
msgid "Hue"
msgstr "Nijansa"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:301 plug-ins/common/CML_explorer.c:309
#: plug-ins/common/decompose.c:142 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:578
msgid "Saturation"
msgstr "Zasićenje"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:302 plug-ins/common/CML_explorer.c:310
#: plug-ins/common/decompose.c:143 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:138
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:141
msgid "Value"
msgstr "Vrednost"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:307
msgid "(None)"
msgstr "(Ne)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:468
#, fuzzy
msgid "CML _Explorer..."
msgstr "CML Istraživač: evoluiram..."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:475 plug-ins/common/checkerboard.c:100
#: plug-ins/common/diffraction.c:184 plug-ins/common/gqbist.c:422
#: plug-ins/common/grid.c:156 plug-ins/common/jigsaw.c:395
#: plug-ins/common/sinus.c:198 plug-ins/maze/maze.c:175
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern"
msgstr "<Image>/Filteri/Iscrtavanje/Mustra/Lavirint..."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:759
msgid "CML_explorer: evoluting..."
msgstr "CML Istraživač: evoluiram..."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1185
msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer"
msgstr "Coupled-Map-Lattice Istraživač"
#
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1224
#, fuzzy
msgid "New seed"
msgstr "Novo seme"
#
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1235
#, fuzzy
msgid "Fix seed"
msgstr "Popravi seme"
#
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1246
#, fuzzy
msgid "Random seed"
msgstr "Nasumično seme"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1288 plug-ins/common/lic.c:641
#: plug-ins/fp/fp.c:663
msgid "_Hue"
msgstr "Nijansa"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1292
msgid "Sat_uration"
msgstr "Zasićenje"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1296 plug-ins/fp/fp.c:671
msgid "_Value"
msgstr "Vrednost:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1300
msgid "_Advanced"
msgstr "Napredno"
#
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1315
#, fuzzy
msgid "Channel Independent Parameters"
msgstr "Parametri nezavisnog kanala"
#
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1337
#, fuzzy
msgid "Initial value:"
msgstr "Početna vrednost:"
#
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1343
#, fuzzy
msgid "Zoom scale:"
msgstr "Skala uvećanja:"
#
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1352
#, fuzzy
msgid "Start offset:"
msgstr "Početni pomeraj:"
#
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1361
msgid "Seed of Random (only for \"From Seed\" Modes)"
msgstr "Nasumično seme (samo za \"Prema semenu\" režime)"
#
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1372 plug-ins/maze/maze_face.c:289
msgid "Seed:"
msgstr "Seme:"
#
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1385
#, fuzzy
msgid "Switch to \"From seed\" with the last seed"
msgstr "Uključi u zadnje seme \"Prema semenu\" "
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1397
msgid ""
"\"Fix seed\" button is an alias of me.\n"
"The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same "
"(this is the reason why image on drawable is different from preview), and "
"(2) all mutation rates equal to zero."
msgstr ""
"Dugme „Popravi seme“ je drugi način da me pozovete.\n"
"Isto seme proizvodi istu sliku, ako (1) su širine slika iste (ovo je razlog "
"zašto se slika na crtežima razlikuje od pregleda), i (2) svi stepeni "
"mutacije jednaki nuli."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1405
msgid "O_thers"
msgstr "Ostali"
#
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1420
msgid "Copy Settings"
msgstr "Podešavanje umnožavanja"
#
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1439
#, fuzzy
msgid "Source channel:"
msgstr "Izvorni kanal:"
#
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1454 plug-ins/common/CML_explorer.c:1502
#, fuzzy
msgid "Destination channel:"
msgstr "Odredišni kanal:"
#
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1458
#, fuzzy
msgid "Copy parameters"
msgstr "Parametri umnožavanja"
#
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1467
msgid "Selective Load Settings"
msgstr "Podešavanja selektivnog učitavanja"
#
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1487
#, fuzzy
msgid "Source channel in file:"
msgstr "Izvorni Kanal u Datoteci:"
#
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1508
msgid "_Misc Ops."
msgstr "Ostale oper."
#
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1557
#, fuzzy
msgid "Function type:"
msgstr "Vrsta funkcije:"
#
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1573
msgid "Composition:"
msgstr "Kompozicija:"
#
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1587
#, fuzzy
msgid "Misc arrange:"
msgstr "Ostala podešavanja:"
#
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1591
#, fuzzy
msgid "Use cyclic range"
msgstr "Koristi kružno područje"
#
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1601
#, fuzzy
msgid "Mod. rate:"
msgstr "Srednji stepen:"
#
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1610
#, fuzzy
msgid "Env. sensitivity:"
msgstr "Env. osetljivost:"
#
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1619
#, fuzzy
msgid "Diffusion dist.:"
msgstr "Razlivanje dist.:"
#
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1628
#, fuzzy
msgid "# of subranges:"
msgstr "# pod dometa:"
#
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1637
#, fuzzy
msgid "P(ower factor):"
msgstr "P(faktor snage):"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1646
msgid "Parameter k:"
msgstr "Parametar k:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1655
#, fuzzy
msgid "Range low:"
msgstr "Nisko Područje:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1664
#, fuzzy
msgid "Range high:"
msgstr "Visoko Područje:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1676
#, fuzzy
msgid "Plot a graph of the settings"
msgstr "Iscrtaj grafikon podešavanja"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1721
#, fuzzy
msgid "Ch. sensitivity:"
msgstr "Osetljivost kanala:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1731
#, fuzzy
msgid "Mutation rate:"
msgstr "Mera mutacije:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1741
#, fuzzy
msgid "Mutation dist.:"
msgstr "Odredište mutacije:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1818
msgid "Graph of the current settings"
msgstr "Graf trenutnih podešavanja"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1888
msgid "Warning: the source and the destination are the same channel."
msgstr "Pozor: izvor i odredište su isti kanal."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1947
msgid "Save Parameters to"
msgstr "Spremi Parametre u"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2055 plug-ins/common/channel_mixer.c:1194
#, c-format
msgid "Parameters were saved to '%s'"
msgstr "Parametri su sačuvani u „%s“"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2076
msgid "CML Explorer: Overwrite File?"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2090 plug-ins/common/channel_mixer.c:1225
#, c-format
msgid ""
"File '%s' exists.\n"
"Overwrite it?"
msgstr ""
"Datoteka „%s“ postoji.\n"
"Presnimiti je?"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2139
msgid "Load Parameters from"
msgstr "Učitaj parametre iz"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2141
msgid "Selective Load from"
msgstr "Selektivno učitaj iz"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2237
msgid "Error: it's not CML parameter file."
msgstr "Greška:To nije datoteka sa CML parametrima"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2244
#, c-format
msgid "Warning: '%s' is an old format file."
msgstr "Pažlja: „%s“ je datoteka u starom formatu."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2247
#, c-format
msgid "Warning: '%s' is a parameter file for newer CML_explorer than me."
msgstr "Pozor: „%s“ je parametar datoteka za noviji CML_istraživač od mene."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2310
msgid "Error: failed to load parameters"
msgstr "Greška u učitavanju parametara"
#: plug-ins/common/aa.c:94
msgid "ASCII art"
msgstr ""
#. Create the actual window.
#: plug-ins/common/aa.c:348
msgid "Save as Text"
msgstr "Sačuvaj kao tekst"
#: plug-ins/common/aa.c:363
#, fuzzy
msgid "_Format:"
msgstr "Font:"
#: plug-ins/common/align_layers.c:135
#, fuzzy
msgid "Align _Visible Layers..."
msgstr "Stopi vidljive slojeve"
#: plug-ins/common/align_layers.c:142
#, fuzzy
msgid "<Image>/Layer"
msgstr "<Image>/Datoteka/Štampa"
#: plug-ins/common/align_layers.c:174
msgid "There are not enough layers to align."
msgstr "Nema dovoljno slojeva za ređanje."
#: plug-ins/common/align_layers.c:400
msgid "Align Visible Layers"
msgstr "Stopi vidljive slojeve"
#
#: plug-ins/common/align_layers.c:418 plug-ins/common/align_layers.c:449
msgid "Collect"
msgstr "Kolekcija"
#: plug-ins/common/align_layers.c:419
msgid "Fill (left to right)"
msgstr "Popuni (s leva udesno)"
#: plug-ins/common/align_layers.c:420
msgid "Fill (right to left)"
msgstr "Popuni (s desna ulevo)"
#. "snap to grid" checkbutton at bottom of style frame
#: plug-ins/common/align_layers.c:421 plug-ins/common/align_layers.c:452
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:500
#, fuzzy
msgid "Snap to grid"
msgstr "Drži u mreži"
#: plug-ins/common/align_layers.c:430
#, fuzzy
msgid "_Horizontal style:"
msgstr "Horizontalni stil:"
#: plug-ins/common/align_layers.c:434
#, fuzzy
msgid "Left edge"
msgstr "Leva ivica"
#: plug-ins/common/align_layers.c:435 plug-ins/common/align_layers.c:465
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2633
msgid "Center"
msgstr "Sredina"
#: plug-ins/common/align_layers.c:436
#, fuzzy
msgid "Right edge"
msgstr "Desna ivica"
#: plug-ins/common/align_layers.c:445
#, fuzzy
msgid "Ho_rizontal base:"
msgstr "Horizontalna baza:"
#: plug-ins/common/align_layers.c:450
msgid "Fill (top to bottom)"
msgstr "Popuni (s vrha prema dnu)"
#: plug-ins/common/align_layers.c:451
msgid "Fill (bottom to top)"
msgstr "Popuni (od dna prema vrhu)"
#: plug-ins/common/align_layers.c:461
#, fuzzy
msgid "_Vertical style:"
msgstr "Vertikalni stil:"
#: plug-ins/common/align_layers.c:464
#, fuzzy
msgid "Top edge"
msgstr "Gornja ivica"
#: plug-ins/common/align_layers.c:466
#, fuzzy
msgid "Bottom edge"
msgstr "Donja ivica"
#: plug-ins/common/align_layers.c:475
#, fuzzy
msgid "Ver_tical base:"
msgstr "Vertikalna baza:"
#: plug-ins/common/align_layers.c:479
#, fuzzy
msgid "_Grid size:"
msgstr "Veličina Mreže:"
#: plug-ins/common/align_layers.c:488
#, fuzzy
msgid "_Ignore the bottom layer even if visible"
msgstr "Ignoriši donji sloj i ako je vidljiv"
#: plug-ins/common/align_layers.c:498
#, fuzzy
msgid "_Use the (invisible) bottom layer as the base"
msgstr "Koristi (nevidljivi) donji sloj kao bazu"
#: plug-ins/common/animationplay.c:181
#, fuzzy
msgid "_Playback..."
msgstr "Kreni:"
#: plug-ins/common/animationplay.c:188 plug-ins/common/animoptimize.c:183
#: plug-ins/common/animoptimize.c:185 plug-ins/common/animoptimize.c:187
#: plug-ins/common/animoptimize.c:222 plug-ins/common/animoptimize.c:224
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Animation"
msgstr "<Image>/Filteri/Animacija/_De-optimizacija"
#: plug-ins/common/animationplay.c:413
#, fuzzy
msgid "Animation Playback:"
msgstr "Pogledaj animaciju:"
#: plug-ins/common/animationplay.c:431
#, fuzzy
msgid "Playback:"
msgstr "Kreni:"
#: plug-ins/common/animationplay.c:457
msgid "Play/Stop"
msgstr "Kreni/Stani"
#: plug-ins/common/animationplay.c:463
msgid "Rewind"
msgstr "Natrag"
#: plug-ins/common/animationplay.c:469
msgid "Step"
msgstr "Korak"
#: plug-ins/common/animationplay.c:1138
#, c-format
msgid "Frame %d of %d"
msgstr "Okvir %d od %d"
#: plug-ins/common/animoptimize.c:140
msgid "Optimize (for _GIF)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/animoptimize.c:158
#, fuzzy
msgid "_Optimize (Difference)"
msgstr "<Image>/Filteri/Animacija/_Optimizacija (razlika)"
#: plug-ins/common/animoptimize.c:175
#, fuzzy
msgid "_UnOptimize"
msgstr "Optimiziraj"
#: plug-ins/common/animoptimize.c:198
#, fuzzy
msgid "_Remove Backdrop"
msgstr "Ukloni"
#: plug-ins/common/animoptimize.c:214
msgid "_Find Backdrop"
msgstr ""
#: plug-ins/common/animoptimize.c:429
msgid "UnOptimizing Animation..."
msgstr "De-optimiziram Animaciju"
#: plug-ins/common/animoptimize.c:432
msgid "Removing Animation Background..."
msgstr "Uklanjam pozadinu animacije..."
#: plug-ins/common/animoptimize.c:435
msgid "Finding Animation Background..."
msgstr "Tražim pozadinu animacije..."
#: plug-ins/common/animoptimize.c:439
msgid "Optimizing Animation..."
msgstr "Optimiziram Animaciju..."
#: plug-ins/common/apply_lens.c:112
#, fuzzy
msgid "Apply _Lens..."
msgstr "Prihvaćam leće..."
#
#: plug-ins/common/apply_lens.c:119 plug-ins/common/glasstile.c:123
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Glass Effects"
msgstr "<Image>/Filteri/Stakleni efekti/Delići stakla..."
#: plug-ins/common/apply_lens.c:179
msgid "Applying lens..."
msgstr "Prihvaćam leće..."
#: plug-ins/common/apply_lens.c:358
msgid "Lens Effect"
msgstr "Efekt sočiva"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:373
#, fuzzy
msgid "_Keep original surroundings"
msgstr "Zadrži originalnu okolinu"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:385
#, fuzzy
msgid "_Set surroundings to index 0"
msgstr "Namesti okolinu na indeks 0"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:386
#, fuzzy
msgid "_Set surroundings to background color"
msgstr "Namjesti okolinu u boji pozadine"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:398
#, fuzzy
msgid "_Make surroundings transparent"
msgstr "Napravi okolinu providnom"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:412
#, fuzzy
msgid "_Lens refraction index:"
msgstr "Indeks preloma zraka sočiva:"
#: plug-ins/common/autocrop.c:85
#, fuzzy
msgid "_Autocrop Image"
msgstr "Cela Slika"
#: plug-ins/common/autocrop.c:92 plug-ins/common/zealouscrop.c:76
#, fuzzy
msgid "<Image>/Image/Crop"
msgstr "<Image>/Slika/Transformacije/Auto odsečak"
#: plug-ins/common/autocrop.c:100
#, fuzzy
msgid "_Autocrop Layer"
msgstr "Sloj Magarećih ušiju"
#: plug-ins/common/autocrop.c:107
#, fuzzy
msgid "<Image>/Layer/Crop"
msgstr "<Image>/Slika/Transformacije/_Zealous odsečak"
#: plug-ins/common/autocrop.c:149
msgid "Cropping..."
msgstr "Odsijecam..."
#
#: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:81
#, fuzzy
msgid "Stretch _HSV"
msgstr "Razvlačenje"
#
#: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:88 plug-ins/common/c_astretch.c:86
#: plug-ins/common/color_enhance.c:88 plug-ins/common/normalize.c:97
#, fuzzy
msgid "<Image>/Layer/Colors/Auto"
msgstr "<Image>/Slika/Boje/Auto/Normalizacija"
#: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:116
msgid "Auto-Stretching HSV..."
msgstr "Samorazvlačenje HSV..."
#: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:192
msgid "autostretch_hsv: cmap was NULL! Quitting...\n"
msgstr ""
#: plug-ins/common/blinds.c:134
#, fuzzy
msgid "_Blinds..."
msgstr "Separatori"
#: plug-ins/common/blinds.c:141 plug-ins/common/curve_bend.c:578
#: plug-ins/common/emboss.c:156 plug-ins/common/engrave.c:105
#: plug-ins/common/iwarp.c:259 plug-ins/common/mosaic.c:316
#: plug-ins/common/newsprint.c:542 plug-ins/common/polar.c:183
#: plug-ins/common/ripple.c:143 plug-ins/common/shift.c:116
#: plug-ins/common/video.c:1824 plug-ins/common/vpropagate.c:274
#: plug-ins/common/waves.c:135 plug-ins/common/whirlpinch.c:184
#: plug-ins/common/wind.c:190 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:244
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Distorts"
msgstr "<Image>/Filteri/Distorzije/Vetar..."
#: plug-ins/common/blinds.c:203
msgid "Adding Blinds..."
msgstr "Dodajem Separatore..."
#: plug-ins/common/blinds.c:240
msgid "Blinds"
msgstr "Separatori"
#. Orientation toggle box
#: plug-ins/common/blinds.c:278 plug-ins/common/ripple.c:474
msgid "Orientation"
msgstr "Orijentacija"
#: plug-ins/common/blinds.c:282 plug-ins/common/ripple.c:478
#: plug-ins/common/tileit.c:419 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:540
msgid "_Horizontal"
msgstr "Horizontalno"
#: plug-ins/common/blinds.c:283 plug-ins/common/ripple.c:479
#: plug-ins/common/tileit.c:429 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:539
msgid "_Vertical"
msgstr "Vertikalno"
#: plug-ins/common/blinds.c:293 plug-ins/common/fractaltrace.c:734
#: plug-ins/common/papertile.c:358
msgid "_Transparent"
msgstr "Providno"
#: plug-ins/common/blinds.c:316
msgid "_Displacement:"
msgstr "Izmeštaj:"
#: plug-ins/common/blinds.c:325
#, fuzzy
msgid "_Number of segments:"
msgstr "Broj delova:"
#
#: plug-ins/common/blur.c:147
#, fuzzy
msgid "_Blur"
msgstr "Zamuti"
#: plug-ins/common/blur.c:154 plug-ins/common/gauss.c:244
#: plug-ins/common/mblur.c:183 plug-ins/common/pixelize.c:180
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:113
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Blur"
msgstr "<Image>/Filteri/Zamućenje/Zamućenje..."
#
#: plug-ins/common/blur.c:192 plug-ins/common/unsharp.c:263
msgid "Blurring..."
msgstr "Zamućujem..."
#: plug-ins/common/borderaverage.c:97
#, fuzzy
msgid "_Border Average..."
msgstr "Prosečna ivica..."
#
#: plug-ins/common/borderaverage.c:105 plug-ins/common/ccanalyze.c:117
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:226 plug-ins/common/colorify.c:116
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:106 plug-ins/common/compose.c:302
#: plug-ins/common/decompose.c:251 plug-ins/common/hot.c:224
#: plug-ins/common/max_rgb.c:121 plug-ins/common/semiflatten.c:86
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:95 plug-ins/common/vinvert.c:93
#: plug-ins/fp/fp.c:329
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Colors"
msgstr "<Image>/Filteri/Boje/Vruće..."
#: plug-ins/common/borderaverage.c:163
msgid "Border Average..."
msgstr "Prosečna ivica..."
#: plug-ins/common/borderaverage.c:341
msgid "Borderaverage"
msgstr "Prosečna ivica"
#: plug-ins/common/borderaverage.c:355
msgid "Border Size"
msgstr "Veličina ruba"
#: plug-ins/common/borderaverage.c:363
msgid "_Thickness:"
msgstr "Gustina"
#: plug-ins/common/borderaverage.c:390
#, fuzzy
msgid "_Bucket size:"
msgstr "Veličina kante:"
#
#: plug-ins/common/bumpmap.c:348
#, fuzzy
msgid "_Bump Map..."
msgstr "_Bump Map"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:498
msgid "Bump-mapping..."
msgstr "Brdoviti-teren..."
#
#: plug-ins/common/bumpmap.c:838
msgid "Bump Map"
msgstr "Brdoviti teren"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:875
#, fuzzy
msgid "_Bump map:"
msgstr "_Brdoviti teren:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:890
#, fuzzy
msgid "_Map type:"
msgstr "Vrsta mape"
#. Compensate darkening
#: plug-ins/common/bumpmap.c:893
#, fuzzy
msgid "Co_mpensate for darkening"
msgstr "Kompenziraj za zamračenje"
#. Invert bumpmap
#: plug-ins/common/bumpmap.c:904
#, fuzzy
msgid "I_nvert bumpmap"
msgstr "Obratni brdoviti teren"
#. Tile bumpmap
#: plug-ins/common/bumpmap.c:915
#, fuzzy
msgid "_Tile bumpmap"
msgstr "_Popločani brdoviti teren"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:926 plug-ins/common/emboss.c:528
msgid "_Azimuth:"
msgstr "_Azimut:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:938
msgid "_Elevation:"
msgstr "Elevacija:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:964 plug-ins/common/postscript.c:3026
#, fuzzy
msgid "_X offset:"
msgstr "_X pomeraj:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:977 plug-ins/common/postscript.c:3035
#, fuzzy
msgid "_Y offset:"
msgstr "_Y pomeraj:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:990
msgid "_Waterlevel:"
msgstr "Vodena crta:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1002
msgid "A_mbient:"
msgstr "Ambijent:"
#: plug-ins/common/bz2.c:109 plug-ins/common/bz2.c:129
msgid "bzip archive"
msgstr ""
#: plug-ins/common/bz2.c:225 plug-ins/common/gz.c:280
msgid "No sensible extension, saving as compressed XCF."
msgstr "Nema razumljive ekstenzije, spremam kao XCF."
#: plug-ins/common/bz2.c:305 plug-ins/common/gz.c:397
msgid "No sensible extension, attempting to load with file magic."
msgstr "Nema razumljive ekstenzije, pokušavam da učitam sa datotečnom magijom."
#: plug-ins/common/c_astretch.c:79
#, fuzzy
msgid "_Stretch Contrast"
msgstr "Samorazvlačenje kontrasta..."
#: plug-ins/common/c_astretch.c:114
msgid "Auto-Stretching Contrast..."
msgstr "Samorazvlačenje kontrasta..."
#: plug-ins/common/c_astretch.c:154
msgid "c_astretch: cmap was NULL! Quitting...\n"
msgstr ""
#: plug-ins/common/cartoon.c:228 plug-ins/common/dog.c:275
#: plug-ins/common/gauss.c:431 plug-ins/common/neon.c:222
#: plug-ins/common/photocopy.c:241 plug-ins/common/sel_gauss.c:203
#: plug-ins/common/softglow.c:220 plug-ins/gflare/gflare.c:979
#: plug-ins/sgi/sgi.c:532 plug-ins/xjt/xjt.c:1677
msgid "Cannot operate on indexed color images."
msgstr "Ne mogu raditi s indeksiranim slikama"
#
#: plug-ins/common/cartoon.c:808
#, fuzzy
msgid "Cartoon"
msgstr "Hvatanje"
#
#: plug-ins/common/cartoon.c:838 plug-ins/common/photocopy.c:866
#, fuzzy
msgid "_Mask radius:"
msgstr "Veličina Maske:"
#: plug-ins/common/cartoon.c:852
#, fuzzy
msgid "_Percent black:"
msgstr "Odsto"
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:110
#, fuzzy
msgid "Colorcube A_nalysis..."
msgstr "Analiza obojene kocke..."
#
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:119
#, fuzzy
msgid "<Image>/Layer/Colors/Info"
msgstr "<Image>/Slika/Boje/Auto/Normalizacija"
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:202
msgid "Colorcube Analysis..."
msgstr "Analiza obojene kocke..."
#. set up the dialog
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:361
msgid "Colorcube Analysis"
msgstr "Analiza obojene kocke"
#. output results
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:387 plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:228
#, c-format
msgid "Image dimensions: %d x %d"
msgstr "Veličina slike: %d x %d"
# nesigurno
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:390
msgid "No colors"
msgstr "Bez boja"
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:392
msgid "Only one unique color"
msgstr "Samo jedna jedinstvena boja"
#
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:394
#, c-format
msgid "Number of unique colors: %d"
msgstr "Broj jedinstvenih boja: %d"
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:397
#, c-format
msgid "Uncompressed size: %s"
msgstr "Veličina nekompresovane: %s"
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:404
#, c-format
msgid "Filename: %s"
msgstr "Datoteka: %s"
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:405
#, c-format
msgid "Compressed size: %s"
msgstr "Veličina kompresovane: %s"
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:406
#, c-format
msgid "Compression ratio (approx.): %d to 1"
msgstr "Odnos kompresije (približno): %d prema 1"
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:219
#, fuzzy
msgid "Channel Mi_xer.."
msgstr "Mešanje kanala"
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:508
msgid "Channel Mixer"
msgstr "Mešanje kanala"
#. The preview toggle
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:540 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:295
msgid "_Preview"
msgstr "_Pregled"
#
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:565
#, fuzzy
msgid "O_utput channel:"
msgstr "Izlazni kanal"
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:619 plug-ins/common/diffraction.c:498
#: plug-ins/common/diffraction.c:536 plug-ins/common/diffraction.c:574
#: plug-ins/common/exchange.c:426 plug-ins/common/noisify.c:431
#: plug-ins/common/noisify.c:438
msgid "_Red:"
msgstr "Crvena:"
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:637 plug-ins/common/diffraction.c:507
#: plug-ins/common/diffraction.c:545 plug-ins/common/diffraction.c:583
#: plug-ins/common/exchange.c:480 plug-ins/common/noisify.c:432
#: plug-ins/common/noisify.c:439
msgid "_Green:"
msgstr "Zelena:"
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:656 plug-ins/common/diffraction.c:516
#: plug-ins/common/diffraction.c:554 plug-ins/common/diffraction.c:592
#: plug-ins/common/exchange.c:534 plug-ins/common/noisify.c:433
#: plug-ins/common/noisify.c:440
msgid "_Blue:"
msgstr "Plava:"
#. The monochrome toggle
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:667
msgid "_Monochrome"
msgstr "_Monohromatski"
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:679
#, fuzzy
msgid "Preserve _luminosity"
msgstr "Zadrži _osvetljenje"
#
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:991
msgid "Load Channel Mixer Settings"
msgstr "Učitaj podešavanja mešanja kanala"
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:1131
msgid "Save Channel Mixer Settings"
msgstr "Sačuvaj podešavanja mešanja kanala"
# molim? nesigurno, svakako
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:1210
msgid "Channel Mixer File Operation Warning"
msgstr "Upozorenje operacije datoteke za mešanje kanala"
#: plug-ins/common/checkerboard.c:93
#, fuzzy
msgid "_Checkerboard..."
msgstr "Šahovska tabla"
#: plug-ins/common/checkerboard.c:161
msgid "Adding Checkerboard..."
msgstr "Dodajem šahovsku tablu..."
#: plug-ins/common/checkerboard.c:310
msgid "Checkerboard"
msgstr "Šahovska tabla"
#: plug-ins/common/checkerboard.c:332
msgid "_Psychobilly"
msgstr "_Psihobilnost"
#: plug-ins/common/checkerboard.c:365 plug-ins/common/papertile.c:287
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:487
msgid "_Size:"
msgstr "Veličina:"
#: plug-ins/common/color_enhance.c:81
#, fuzzy
msgid "_Color Enhance"
msgstr "Pojačanje boje..."
#: plug-ins/common/color_enhance.c:116
msgid "Color Enhance..."
msgstr "Pojačanje boje..."
#: plug-ins/common/color_enhance.c:223
msgid "Color_Enhance: cmap was NULL! Quitting...\n"
msgstr ""
#: plug-ins/common/colorify.c:109
#, fuzzy
msgid "_Colorify..."
msgstr "Bojam..."
#: plug-ins/common/colorify.c:170
msgid "Colorifying..."
msgstr "Bojam..."
#: plug-ins/common/colorify.c:238
msgid "Colorify"
msgstr "Obojenost"
#: plug-ins/common/colorify.c:255
msgid "Custom Color:"
msgstr "Posebna boja: "
#: plug-ins/common/colorify.c:260
msgid "Colorify Custom Color"
msgstr "Oboji posebnom bojom"
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:99
#, fuzzy
msgid "Color to _Alpha..."
msgstr "Boja u Alfu"
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:108 plug-ins/common/semiflatten.c:88
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:104
#, fuzzy
msgid "<Image>/Layer/Transparency/Modify"
msgstr "<Image>/Sloj/Providnost/Prag Alfe..."
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:177
msgid "Removing color..."
msgstr "Uklanjam boju..."
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:318
msgid "Color to Alpha"
msgstr "Boja u Alfu"
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:334 plug-ins/common/mapcolor.c:623
#: plug-ins/gfli/gfli.c:838 plug-ins/gfli/gfli.c:901
msgid "From:"
msgstr "Od:"
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:338
msgid "Color to Alpha Color Picker"
msgstr "Boja u Kapaljku Alfa Boje"
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:349
#, fuzzy
msgid "to alpha"
msgstr "u Alfu"
#: plug-ins/common/compose.c:127 plug-ins/common/decompose.c:128
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: plug-ins/common/compose.c:137 plug-ins/common/decompose.c:133
msgid "RGBA"
msgstr "RGBA"
#: plug-ins/common/compose.c:141
msgid "Alpha:"
msgstr "Alfa:"
#: plug-ins/common/compose.c:147 plug-ins/common/decompose.c:138
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#. Gray: Circle: Spinbutton 1
#: plug-ins/common/compose.c:148 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:489
msgid "Hue:"
msgstr "Nijansa:"
#. Gray: Circle: Spinbutton 2
#: plug-ins/common/compose.c:149 plug-ins/print/gimp_color_window.c:359
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:516
msgid "Saturation:"
msgstr "Zasićenje:"
#: plug-ins/common/compose.c:150
msgid "Value:"
msgstr "Vrednost:"
#: plug-ins/common/compose.c:154 plug-ins/common/decompose.c:144
msgid "CMY"
msgstr "CMY"
#: plug-ins/common/compose.c:155 plug-ins/common/compose.c:162
#: plug-ins/fp/fp.c:220 plug-ins/print/gimp_color_window.c:302
msgid "Cyan:"
msgstr "Cijan"
#: plug-ins/common/compose.c:156 plug-ins/common/compose.c:163
#: plug-ins/fp/fp.c:222 plug-ins/print/gimp_color_window.c:321
msgid "Magenta:"
msgstr "Magenta"
#: plug-ins/common/compose.c:157 plug-ins/common/compose.c:164
#: plug-ins/fp/fp.c:221 plug-ins/print/gimp_color_window.c:340
msgid "Yellow:"
msgstr "Žuta:"
#: plug-ins/common/compose.c:161 plug-ins/common/decompose.c:150
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: plug-ins/common/compose.c:165
msgid "Black:"
msgstr "Crna:"
#: plug-ins/common/compose.c:168 plug-ins/common/decompose.c:159
msgid "LAB"
msgstr "LAB"
#: plug-ins/common/compose.c:176
msgid "Luma_y470:"
msgstr "Luma_y470:"
#: plug-ins/common/compose.c:177
msgid "Blueness_cb470:"
msgstr "Plavetnilo_cb470:"
#: plug-ins/common/compose.c:178
msgid "Redness_cr470:"
msgstr "Crvenilo_cr470:"
#: plug-ins/common/compose.c:183
msgid "Luma_y709:"
msgstr "Luma_y709:"
#: plug-ins/common/compose.c:184
msgid "Blueness_cb709:"
msgstr "Plavetnilo_cb709:"
#: plug-ins/common/compose.c:185
msgid "Redness_cr709:"
msgstr "Crvenilo_cr709:"
#: plug-ins/common/compose.c:190
msgid "Luma_y470f:"
msgstr "Luma_y470f:"
#: plug-ins/common/compose.c:191
msgid "Blueness_cb470f:"
msgstr "Plaventilo_cb470f:"
#: plug-ins/common/compose.c:192
msgid "Redness_cr470f:"
msgstr "Crvenilo_cr470f:"
#: plug-ins/common/compose.c:197
msgid "Luma_y709f:"
msgstr "Luma_y709f:"
#: plug-ins/common/compose.c:198
msgid "Blueness_cb709f:"
msgstr "Plavetnilo_cb709f:"
#: plug-ins/common/compose.c:199
msgid "Redness_cr709f:"
msgstr "Crvenilo_cr709f:"
#: plug-ins/common/compose.c:294
#, fuzzy
msgid "C_ompose..."
msgstr "Sastavljam..."
#
#: plug-ins/common/compose.c:304 plug-ins/common/decompose.c:253
#, fuzzy
msgid "<Image>/Image/Mode"
msgstr "<Image>/Slika/Transformacije/Giljotina"
#: plug-ins/common/compose.c:362
#, c-format
msgid "Could not get layers for image %d"
msgstr "Ne mogu dobiti slojeve za sliku %d"
#: plug-ins/common/compose.c:413
msgid "Composing..."
msgstr "Sastavljam..."
#
#: plug-ins/common/compose.c:482
msgid "Drawables have different size"
msgstr "Crteži imaju različitu veličinu"
#
#: plug-ins/common/compose.c:499
msgid "Images have different size"
msgstr "Slike imaju različitu veličinu"
#
#: plug-ins/common/compose.c:513
msgid "Error in getting layer IDs"
msgstr "Greška kod dobivanja oznaka slojeva"
#: plug-ins/common/compose.c:530
#, c-format
msgid "Image is not a gray image (bpp=%d)"
msgstr "Ovo nije siva slika (bpp=%d)"
#: plug-ins/common/compose.c:1094
msgid "Compose"
msgstr "Sastavljanje"
#
#. The left frame keeps the compose type toggles
#: plug-ins/common/compose.c:1110
msgid "Compose Channels"
msgstr "Komponiraj Kanale"
#
#. The right frame keeps the selection menues for images.
#. Because the labels within this frame will change when a toggle
#. in the left frame is changed, fill in the right part first.
#. Otherwise it can occur, that a non-existing label might be changed.
#: plug-ins/common/compose.c:1121
msgid "Channel Representations"
msgstr "Postave kanala:"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:87
msgid "Gr_ey"
msgstr "Siva"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:88
msgid "Re_d"
msgstr "Crvena"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:89 plug-ins/common/newsprint.c:362
msgid "_Green"
msgstr "Zelena:"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:90 plug-ins/common/newsprint.c:370
msgid "_Blue"
msgstr "Plava:"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:91
msgid "_Alpha"
msgstr "Alfa:"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:96
msgid "E_xtend"
msgstr "Prošireno"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:97 plug-ins/common/displace.c:358
#: plug-ins/common/edge.c:717 plug-ins/common/ripple.c:492
msgid "_Wrap"
msgstr "Umotaj"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:98
msgid "Cro_p"
msgstr "Odsečak"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:195
#, fuzzy
msgid "_Convolution Matrix..."
msgstr "Svijanje Matrice"
#
#: plug-ins/common/convmatrix.c:202 plug-ins/common/vpropagate.c:276
#: plug-ins/common/vpropagate.c:278
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Generic"
msgstr "<Image>/Filteri/Opšti/Erozija"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:230
msgid "Convolution Matrix does not work on layers smaller than 3 pixels."
msgstr "Matrica savijanja ne radi na slojevima manjim od 3 piksela"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:303
msgid "Applying convolution"
msgstr "Prihvati svijanje"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:878
msgid "Convolution Matrix"
msgstr "Svijanje Matrice"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:903
msgid "Matrix"
msgstr "Matrica"
#
#: plug-ins/common/convmatrix.c:937
msgid "D_ivisor:"
msgstr "Delitelj:"
#
#: plug-ins/common/convmatrix.c:958 plug-ins/common/depthmerge.c:749
msgid "O_ffset:"
msgstr "Pomeraj:"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:984
msgid "A_utomatic"
msgstr "Automatski"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:993
msgid "A_lpha-weighting"
msgstr "Alfa-težina"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:1009
msgid "Border"
msgstr "Ivica"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:1033
msgid "Channels"
msgstr "Kanali"
#
#: plug-ins/common/csource.c:108
#, fuzzy
msgid "C source code"
msgstr "Izbor boje"
#
#: plug-ins/common/csource.c:637
msgid "Save as C-Source"
msgstr "Spremi kao C-kod"
#
#: plug-ins/common/csource.c:661
#, fuzzy
msgid "_Prefixed name:"
msgstr "Ime prefiksa:"
#
#: plug-ins/common/csource.c:670
msgid "Co_mment:"
msgstr "Komentar:"
#
#. Use Comment
#.
#: plug-ins/common/csource.c:677
#, fuzzy
msgid "_Save comment to file"
msgstr "Spremi komentar u Datoteku"
#. GLib types
#.
#: plug-ins/common/csource.c:689
#, fuzzy
msgid "_Use GLib types (guint8*)"
msgstr "Koristi GLib vrste (guint8*)"
#. Use Macros
#.
#: plug-ins/common/csource.c:701
#, fuzzy
msgid "Us_e macros instead of struct"
msgstr "Koristi Makroe umjesto struktura"
#. Use RLE
#.
#: plug-ins/common/csource.c:713
#, fuzzy
msgid "Use _1 byte Run-Length-Encoding"
msgstr "Upotrebi 1 bajt Run-Length-Encoding (RLE)"
#
#. Alpha
#.
#: plug-ins/common/csource.c:725
#, fuzzy
msgid "Sa_ve alpha channel (RGBA/RGB)"
msgstr "Sačuvaj Alfa kanal (RGBA/RGB)"
#
#: plug-ins/common/csource.c:743 plug-ins/common/sparkle.c:427
msgid "Op_acity:"
msgstr "Neprovidnost:"
#: plug-ins/common/cubism.c:146
#, fuzzy
msgid "_Cubism..."
msgstr "Kubizam"
#
#: plug-ins/common/cubism.c:153 plug-ins/common/oilify.c:112
#: plug-ins/common/struc.c:1152 plug-ins/gimpressionist/gimp.c:86
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Artistic"
msgstr "<Image>/Filteri/Umjetnički/Kubizam..."
#: plug-ins/common/cubism.c:257
msgid "Cubism"
msgstr "Kubizam"
#
#: plug-ins/common/cubism.c:279
#, fuzzy
msgid "_Tile size:"
msgstr "Veličina delića:"
#
#: plug-ins/common/cubism.c:289
#, fuzzy
msgid "T_ile saturation:"
msgstr "Zasićenje delića:"
#: plug-ins/common/cubism.c:297
#, fuzzy
msgid "_Use background color"
msgstr "Upotrijebi boju pozadine"
#: plug-ins/common/cubism.c:358
#, fuzzy
msgid "Cubistic Transformation..."
msgstr "Kubistička transformacija"
#
#: plug-ins/common/curve_bend.c:569
#, fuzzy
msgid "_Curve Bend..."
msgstr "Svinuta Krivulja..."
#: plug-ins/common/curve_bend.c:704
msgid "Can operate on layers only (but was called on channel or mask)."
msgstr "Može da radi samo na slojevima (a pokušali ste na maski ili kanalu)."
#: plug-ins/common/curve_bend.c:722
msgid "Cannot operate on layers with masks."
msgstr "Ne mogu raditi na slojevima sa maskom."
#: plug-ins/common/curve_bend.c:737
msgid "Cannot operate on empty selections."
msgstr "Ne mogu da radim na praznim izborima."
#. Possibly retrieve data from a previous run
#. The shell and main vbox
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1240
msgid "Curve Bend"
msgstr "Svinutost Krivulje"
#. Preview area, top of column
#. "Preview" label in first row, third column
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1269 plug-ins/common/dog.c:1021
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:567
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:437 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:928
msgid "Preview"
msgstr "Pregled"
#
#. The preview button
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1303
#, fuzzy
msgid "_Preview once"
msgstr "Pregledaj jednom"
#. The preview toggle
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1312
#, fuzzy
msgid "Automatic pre_view"
msgstr "Automatsko osvežavanje pregleda"
#. Options area, bottom of column
#. the vertical box and its toggle buttons
#. Options section
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1322 plug-ins/common/mosaic.c:530
#: plug-ins/common/ripple.c:446 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1227
msgid "Options"
msgstr "Mogućnosti"
#
#. Rotate spinbutton
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1336
msgid "Rotat_e:"
msgstr "Rotiraj:"
#. The smoothing toggle
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1354
msgid "Smoo_thing"
msgstr "Uglađivanje"
#. The antialiasing toggle
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1364 plug-ins/common/gqbist.c:848
#: plug-ins/common/mosaic.c:536 plug-ins/common/ripple.c:455
msgid "_Antialiasing"
msgstr "Umekšavanje"
#. The work_on_copy toggle
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1374
#, fuzzy
msgid "Work on cop_y"
msgstr "Radi na kopiji"
#
#. The curves graph
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1384
msgid "Modify Curves"
msgstr "Izmeni Krive"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1412
msgid "Curve for Border"
msgstr "Kriva za granicu:"
#
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1416
msgid "_Upper"
msgstr "Gornja"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1417
msgid "_Lower"
msgstr "Donja"
#
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1427
msgid "Curve Type"
msgstr "Vrsta krive:"
#
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1431
msgid "Smoot_h"
msgstr "Uglađivanje"
#
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1432
msgid "_Free"
msgstr "Slobodno"
#. The Copy button
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1447
msgid "_Copy"
msgstr "Umnoži"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1452
msgid "Copy the active curve to the other border"
msgstr "Umnoži tekuću krivu na druge ivice"
#. The CopyInv button
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1459
msgid "_Mirror"
msgstr "Ogledalo"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1464
msgid "Mirror the active curve to the other border"
msgstr "Odraz u ogledalu tekuće krive na drugim ivicama"
#. The Swap button
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1472
msgid "S_wap"
msgstr "Zamena"
#
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1477
msgid "Swap the two curves"
msgstr "Zameni dve krive"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1489
msgid "Reset the active curve"
msgstr "Ponovo postavi tekuću krivu"
#
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1506
msgid "Load the curves from a file"
msgstr "Učitaj tačke krive iz datoteke"
#
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1518
msgid "Save the curves to a file"
msgstr "Sačuvaj tačke krive u datoteku"
#
#: plug-ins/common/curve_bend.c:2053
msgid "Load Curve Points from file"
msgstr "Učitaj točke krivulje iz datoteke"
#
#: plug-ins/common/curve_bend.c:2080
msgid "Save Curve Points to file"
msgstr "Spremi točke krivulje u datoteku"
#
#: plug-ins/common/curve_bend.c:2965
msgid "Curve Bend..."
msgstr "Svinuta Krivulja..."
#: plug-ins/common/decompose.c:128 plug-ins/common/decompose.c:131
#: plug-ins/common/decompose.c:133
msgid "red"
msgstr "crvena"
#: plug-ins/common/decompose.c:129 plug-ins/common/decompose.c:132
#: plug-ins/common/decompose.c:134
msgid "green"
msgstr "zelena"
#: plug-ins/common/decompose.c:130 plug-ins/common/decompose.c:135
#: plug-ins/common/decompose.c:137
msgid "blue"
msgstr "plava"
#: plug-ins/common/decompose.c:136 plug-ins/common/decompose.c:157
msgid "alpha"
msgstr "alfa"
#: plug-ins/common/decompose.c:138 plug-ins/common/decompose.c:141
msgid "hue"
msgstr "nijansa"
#: plug-ins/common/decompose.c:139 plug-ins/common/decompose.c:142
msgid "saturation"
msgstr "zasićenje"
#: plug-ins/common/decompose.c:140 plug-ins/common/decompose.c:143
msgid "value"
msgstr "vrednost"
#: plug-ins/common/decompose.c:144 plug-ins/common/decompose.c:147
msgid "cyan"
msgstr "cijan"
#: plug-ins/common/decompose.c:145 plug-ins/common/decompose.c:148
msgid "magenta"
msgstr "magenta"
#: plug-ins/common/decompose.c:146 plug-ins/common/decompose.c:149
msgid "yellow"
msgstr "žuta"
#: plug-ins/common/decompose.c:147
msgid "Cyan"
msgstr "Cijan"
#: plug-ins/common/decompose.c:148
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#: plug-ins/common/decompose.c:149
msgid "Yellow"
msgstr "Žuta"
#: plug-ins/common/decompose.c:150 plug-ins/common/decompose.c:154
msgid "cyan_k"
msgstr "cijan_k"
#: plug-ins/common/decompose.c:151 plug-ins/common/decompose.c:155
msgid "magenta_k"
msgstr "magenta_k"
#: plug-ins/common/decompose.c:152 plug-ins/common/decompose.c:156
msgid "yellow_k"
msgstr "žuta_k"
#: plug-ins/common/decompose.c:153
msgid "black"
msgstr "crna"
#: plug-ins/common/decompose.c:154
msgid "Cyan_K"
msgstr "Cijan_K"
#: plug-ins/common/decompose.c:155
msgid "Magenta_K"
msgstr "Magenta_K"
#: plug-ins/common/decompose.c:156
msgid "Yellow_K"
msgstr "Žuta_K"
#: plug-ins/common/decompose.c:157
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: plug-ins/common/decompose.c:164
msgid "luma_y470"
msgstr "luma_y470"
#: plug-ins/common/decompose.c:165
msgid "blueness_cb470"
msgstr "plavetnilo_cb470"
#: plug-ins/common/decompose.c:166
msgid "redness_cr470"
msgstr "crvenilo_cr470"
#: plug-ins/common/decompose.c:168
msgid "luma_y709"
msgstr "luma_y709"
#: plug-ins/common/decompose.c:169
msgid "blueness_cb709"
msgstr "plavetnilo_cb709"
#: plug-ins/common/decompose.c:170
msgid "redness_cr709"
msgstr "crvenilo_cr709"
#: plug-ins/common/decompose.c:172
msgid "luma_y470f"
msgstr "luma_y470f"
#: plug-ins/common/decompose.c:173
msgid "blueness_cb470f"
msgstr "plavetnilo_cb470f"
#: plug-ins/common/decompose.c:174
msgid "redness_cr470f"
msgstr "crvenilo_cr470f"
#: plug-ins/common/decompose.c:176
msgid "luma_y709f"
msgstr "luma_y709f"
#: plug-ins/common/decompose.c:177
msgid "blueness_cb709f"
msgstr "plavetnilo_cb709f"
#: plug-ins/common/decompose.c:178
msgid "redness_cr709f"
msgstr "crvenilo_cr709f"
#: plug-ins/common/decompose.c:243
#, fuzzy
msgid "_Decompose..."
msgstr "Dekomponovanje"
#: plug-ins/common/decompose.c:330
msgid "Decomposing..."
msgstr "Dekomponovanje..."
#: plug-ins/common/decompose.c:1188
msgid "Decompose"
msgstr "Dekomponovanje"
#
#. parameter settings
#: plug-ins/common/decompose.c:1204
#, fuzzy
msgid "Extract Channels"
msgstr "Izvedi kanale:"
#: plug-ins/common/decompose.c:1232
#, fuzzy
msgid "Decompose to _layers"
msgstr "Rastavi na slojeve"
#
#: plug-ins/common/deinterlace.c:87
#, fuzzy
msgid "_Deinterlace..."
msgstr "Raspleti..."
#
#: plug-ins/common/deinterlace.c:94 plug-ins/common/despeckle.c:152
#: plug-ins/common/destripe.c:141 plug-ins/common/nlfilt.c:133
#: plug-ins/common/sharpen.c:131 plug-ins/common/unsharp.c:154
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Enhance"
msgstr "<Image>/Filteri/Poboljšaj/Izoštravanje... "
#
#: plug-ins/common/deinterlace.c:145
msgid "Deinterlace..."
msgstr "Raspleti..."
#
#: plug-ins/common/deinterlace.c:275
msgid "Deinterlace"
msgstr "Raspleti"
#: plug-ins/common/deinterlace.c:288
#, fuzzy
msgid "Keep o_dd fields"
msgstr "Zadrži parna polja"
#: plug-ins/common/deinterlace.c:289
#, fuzzy
msgid "Keep _even fields"
msgstr "Zadrži neparna polja"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:192
#, fuzzy
msgid "_Depth Merge..."
msgstr "Stopi Dubinu"
#
#: plug-ins/common/depthmerge.c:199 plug-ins/common/film.c:248
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Combine"
msgstr "<Image>/Filteri/Kombinuj/Film..."
#: plug-ins/common/depthmerge.c:383
msgid "Depth-merging..."
msgstr "Stapanje dubine..."
#: plug-ins/common/depthmerge.c:632
msgid "Depth Merge"
msgstr "Stopi Dubinu"
#
#: plug-ins/common/depthmerge.c:677
msgid "Source 1:"
msgstr "Izvor 1:"
#
#: plug-ins/common/depthmerge.c:692 plug-ins/common/depthmerge.c:722
#, fuzzy
msgid "Depth map:"
msgstr "Dubina Mape:"
#
#: plug-ins/common/depthmerge.c:707
msgid "Source 2:"
msgstr "Izvor 2:"
#
#: plug-ins/common/depthmerge.c:739
#, fuzzy
msgid "O_verlap:"
msgstr "Preklapanje:"
#
#: plug-ins/common/depthmerge.c:759
#, fuzzy
msgid "Sc_ale 1:"
msgstr "Lestvica 1:"
#
#: plug-ins/common/depthmerge.c:769
#, fuzzy
msgid "Sca_le 2:"
msgstr "Lestvica 2:"
#
#: plug-ins/common/despeckle.c:145
#, fuzzy
msgid "Des_peckle..."
msgstr "Despeckle..."
#
#. Source image region
#. Destination image region
#. Source pixel rows
#. Destination pixel row
#. Source pixel pointer
#. Pixel value sort array
#. Current sort value
#. Number of soft values
#. Looping vars
#. Current location in image
#. Current row in src_rows
#. Number of rows loaded
#. Last row loaded in src_rows
#. Looping var
#. Starting row for loop
#. Ending row for loop
#. Maximum number of filled src_rows
#. Width/height of the filter box
#. Byte width of the image
#. Looping vars
#. Current radius
#. Histogram count for 0 values
#. Histogram count for 255 values
#.
#. * Let the user know what we're doing...
#.
#: plug-ins/common/despeckle.c:371
msgid "Despeckling..."
msgstr "Despeckling..."
#
#: plug-ins/common/despeckle.c:578
msgid "Despeckle"
msgstr "Despeckle..."
#
#.
#. * Filter type controls...
#.
#: plug-ins/common/despeckle.c:604 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:616
msgid "Type"
msgstr "Vrsta"
#: plug-ins/common/despeckle.c:612
msgid "_Adaptive"
msgstr "Adaptivno"
#
#: plug-ins/common/despeckle.c:622
msgid "R_ecursive"
msgstr "Rekurzivno"
#: plug-ins/common/despeckle.c:643 plug-ins/common/neon.c:717
#: plug-ins/common/nlfilt.c:376 plug-ins/common/nova.c:399
#: plug-ins/common/unsharp.c:691 plug-ins/common/whirlpinch.c:697
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2678 plug-ins/imagemap/imap_circle.c:279
msgid "_Radius:"
msgstr "Poluprečnik:"
#
#: plug-ins/common/despeckle.c:656
#, fuzzy
msgid "_Black level:"
msgstr "Vrednost crne:"
#
#: plug-ins/common/despeckle.c:669
#, fuzzy
msgid "_White level:"
msgstr "Vrednost bele:"
#: plug-ins/common/destripe.c:134
#, fuzzy
msgid "Des_tripe..."
msgstr "Destriping..."
#: plug-ins/common/destripe.c:298
msgid "Destriping..."
msgstr "Destriping..."
#: plug-ins/common/destripe.c:512
msgid "Destripe"
msgstr "Destripe"
#: plug-ins/common/destripe.c:585 plug-ins/common/gtm.c:581
#: plug-ins/common/postscript.c:2849 plug-ins/common/postscript.c:3008
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:429 plug-ins/common/tile.c:418
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:165
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:404
msgid "_Width:"
msgstr "Širina:"
#
#: plug-ins/common/destripe.c:596
#, fuzzy
msgid "Create _histogram"
msgstr "Napravi Histogram"
#: plug-ins/common/dicom.c:134
msgid "DICOM image"
msgstr ""
#: plug-ins/common/dicom.c:160
msgid "Digital Imaging and Communications in Medicine image"
msgstr ""
#: plug-ins/common/dicom.c:322
#, c-format
msgid "'%s' is not a DICOM file."
msgstr "%s: nije valjana DICOM datoteka"
#
#: plug-ins/common/diffraction.c:177
#, fuzzy
msgid "_Diffraction Patterns..."
msgstr "Difrakcionirane mustre"
#: plug-ins/common/diffraction.c:334
msgid "Creating diffraction pattern..."
msgstr "Pravim difrakcioniranu mustru..."
#
#: plug-ins/common/diffraction.c:438
msgid "Diffraction Patterns"
msgstr "Difrakcionirane mustre"
#
#: plug-ins/common/diffraction.c:524
#, fuzzy
msgid "Frequencies"
msgstr "Učestalost"
#
#: plug-ins/common/diffraction.c:562
#, fuzzy
msgid "Contours"
msgstr "Obrisi"
#
#: plug-ins/common/diffraction.c:600
#, fuzzy
msgid "Sharp edges"
msgstr "Izoštri ivice"
#: plug-ins/common/diffraction.c:612 plug-ins/common/softglow.c:673
#: plug-ins/flame/flame.c:1033
msgid "_Brightness:"
msgstr "Svetlo:"
#
#: plug-ins/common/diffraction.c:621
msgid "Sc_attering:"
msgstr "Raspršivanje:"
#
#: plug-ins/common/diffraction.c:630
msgid "Po_larization:"
msgstr "Po_larizacija:"
#
#: plug-ins/common/diffraction.c:638
#, fuzzy
msgid "Other options"
msgstr "Druge opcije"
#
#: plug-ins/common/displace.c:151
#, fuzzy
msgid "_Displace..."
msgstr "Izmještanje..."
#
#: plug-ins/common/displace.c:226
msgid "Displacing..."
msgstr "Izmještanje..."
#
#: plug-ins/common/displace.c:261
msgid "Displace"
msgstr "Izmjesti"
#
#. X options
#: plug-ins/common/displace.c:279
#, fuzzy
msgid "_X displacement:"
msgstr "X Izmeštanje:"
#
#. Y Options
#: plug-ins/common/displace.c:317
#, fuzzy
msgid "_Y displacement:"
msgstr "Y Izmeštanje:"
#
#: plug-ins/common/displace.c:354
msgid "On Edges:"
msgstr "Na ivicama:"
#: plug-ins/common/displace.c:360 plug-ins/common/edge.c:730
#: plug-ins/common/ripple.c:493 plug-ins/common/waves.c:328
msgid "_Smear"
msgstr "Razmaz"
#: plug-ins/common/displace.c:362 plug-ins/common/edge.c:743
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:736 plug-ins/common/newsprint.c:407
#: plug-ins/common/ripple.c:494
msgid "_Black"
msgstr "Crna"
#
#: plug-ins/common/dog.c:167
#, fuzzy
msgid "Difference of Gaussians..."
msgstr "Selektivno Gausian zamućenje..."
#
#: plug-ins/common/dog.c:174 plug-ins/common/edge.c:169
#: plug-ins/common/laplace.c:102 plug-ins/common/sobel.c:126
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Edge-Detect"
msgstr "<Image>/Filteri/Oseti-ivicu/_Laplace"
#
#: plug-ins/common/dog.c:251 plug-ins/common/dog.c:301
#, fuzzy
msgid "DoG Edge Detect"
msgstr "Detekcija Ruba"
#: plug-ins/common/dog.c:319
#, fuzzy
msgid "Smoothing parameters"
msgstr "Uglađujem X preliv..."
#: plug-ins/common/dog.c:333
#, fuzzy
msgid "_Radius 1:"
msgstr "Poluprečnik:"
#: plug-ins/common/dog.c:337
#, fuzzy
msgid "R_adius 2:"
msgstr "Poluprečnik:"
#: plug-ins/common/dog.c:349 plug-ins/common/normalize.c:90
#, fuzzy
msgid "_Normalize"
msgstr "Normalno"
#: plug-ins/common/dog.c:360 plug-ins/gimpressionist/paper.c:149
msgid "_Invert"
msgstr "Inverzno"
#
#. "Source" label in top row, first column
#: plug-ins/common/dog.c:965
#, fuzzy
msgid "Source"
msgstr "Izvor 1:"
#
#: plug-ins/common/edge.c:162
#, fuzzy
msgid "_Edge..."
msgstr "Ivice"
#
#: plug-ins/common/edge.c:235
msgid "Edge Detection..."
msgstr "Detekcija Ruba..."
#
#: plug-ins/common/edge.c:649
msgid "Edge Detection"
msgstr "Detekcija Ruba"
#: plug-ins/common/edge.c:676
#, fuzzy
msgid "Sobel"
msgstr "_Sobel"
# Ovo i Sobel mi izgledaju kao imena ljudi
#: plug-ins/common/edge.c:677
#, fuzzy
msgid "Prewitt"
msgstr "_Previt"
#
#: plug-ins/common/edge.c:678 plug-ins/common/sinus.c:898
msgid "Gradient"
msgstr "preliv"
#: plug-ins/common/edge.c:679
#, fuzzy
msgid "Roberts"
msgstr "Roberts"
#: plug-ins/common/edge.c:680
#, fuzzy
msgid "Differential"
msgstr "Razlika"
# Ovo je sigurno ime čoeka
#: plug-ins/common/edge.c:681
#, fuzzy
msgid "Laplace"
msgstr "_Laplas"
#: plug-ins/common/edge.c:690
#, fuzzy
msgid "_Algorithm:"
msgstr "Algoritam"
#
#: plug-ins/common/edge.c:698
#, fuzzy
msgid "A_mount:"
msgstr "Vrednost:"
#: plug-ins/common/emboss.c:149
#, fuzzy
msgid "_Emboss..."
msgstr "Ispupči"
#: plug-ins/common/emboss.c:395 plug-ins/common/emboss.c:488
msgid "Emboss"
msgstr "Emboss"
#
#: plug-ins/common/emboss.c:510
msgid "Function"
msgstr "Funkcija"
#
#: plug-ins/common/emboss.c:514
msgid "_Bumpmap"
msgstr "_Brdoviti teren"
#: plug-ins/common/emboss.c:515
msgid "_Emboss"
msgstr "Ispupči"
#: plug-ins/common/emboss.c:537
msgid "E_levation:"
msgstr "Elevacija:"
#
#: plug-ins/common/emboss.c:711
#, fuzzy
msgid "Do pre_view"
msgstr "Daj pregled"
#
#: plug-ins/common/engrave.c:98
#, fuzzy
msgid "En_grave..."
msgstr "Rezabrenje..."
#
#: plug-ins/common/engrave.c:172
msgid "Engraving..."
msgstr "Rezabrenje..."
#
#: plug-ins/common/engrave.c:201
msgid "Engrave"
msgstr "Rezbarenje"
#: plug-ins/common/engrave.c:221 plug-ins/common/film.c:1207
#: plug-ins/common/gtm.c:597 plug-ins/common/postscript.c:2858
#: plug-ins/common/postscript.c:3017 plug-ins/common/smooth_palette.c:434
#: plug-ins/common/tile.c:422 plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:175
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:411
msgid "_Height:"
msgstr "Visina:"
#: plug-ins/common/engrave.c:229
#, fuzzy
msgid "_Limit line width"
msgstr "Ograniči širinu crte"
#
#: plug-ins/common/exchange.c:134
#, fuzzy
msgid "_Color Exchange..."
msgstr "Razmjena Boja..."
#
#: plug-ins/common/exchange.c:239
msgid "Color Exchange..."
msgstr "Razmjena Boja..."
#
#. set up the dialog
#: plug-ins/common/exchange.c:319
msgid "Color Exchange"
msgstr "Razmjena Boja..."
#: plug-ins/common/exchange.c:334
#, fuzzy
msgid "Click inside preview to pick \"From Color\""
msgstr "Pregled: Kliknite unutra da izaberete „prema boji“"
#
#: plug-ins/common/exchange.c:378
msgid "To Color"
msgstr "U Boju"
#
#: plug-ins/common/exchange.c:378
msgid "From Color"
msgstr "Iz Boje"
#: plug-ins/common/exchange.c:396
msgid "Color Exchange: To Color"
msgstr "Razmjena boje: U boju"
#: plug-ins/common/exchange.c:397
msgid "Color Exchange: From Color"
msgstr "Razmjena boje: Iz boje"
#
#: plug-ins/common/exchange.c:449
#, fuzzy
msgid "R_ed threshold:"
msgstr "Prag Crvene:"
#
#: plug-ins/common/exchange.c:503
#, fuzzy
msgid "G_reen threshold:"
msgstr "Prag Zelene:"
#
#: plug-ins/common/exchange.c:557
#, fuzzy
msgid "B_lue threshold:"
msgstr "Prag Plave:"
#
#: plug-ins/common/exchange.c:582
#, fuzzy
msgid "Lock _thresholds"
msgstr "Zaključaj pragove"
#: plug-ins/common/film.c:240
#, fuzzy
msgid "_Film..."
msgstr "Film"
#: plug-ins/common/film.c:326
msgid "Composing Images..."
msgstr "Komponiram slike..."
#: plug-ins/common/film.c:437 plug-ins/common/guillotine.c:184
#: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:464
msgid "Untitled"
msgstr "BezNaziva"
#. ** Get a RGB copy of the source region **
#: plug-ins/common/film.c:704
msgid "Temporary"
msgstr "Privremeno"
#
#: plug-ins/common/film.c:1083
msgid "Available Images:"
msgstr "Dostupne slike:"
#
#: plug-ins/common/film.c:1084
msgid "On Film:"
msgstr "Na filmu:"
#. Create selection
#: plug-ins/common/film.c:1170 plug-ins/imagemap/imap_selection.c:404
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:159
msgid "Selection"
msgstr "Selekcija"
#. Film height/colour
#: plug-ins/common/film.c:1180 plug-ins/common/film.c:1453
msgid "Film"
msgstr "Film"
#
#. Keep maximum image height
#: plug-ins/common/film.c:1189
#, fuzzy
msgid "_Fit height to images"
msgstr "Namesti visinu u slikama"
# #: libgimp/gimpfileselection.c:355
# #: libgimp/gimpunitmenu.c:510
# msgid "Select"
# msgstr "Odabir"
#
#. Film color
#: plug-ins/common/film.c:1225
msgid "Select Film Color"
msgstr "Odaberi boju filma"
#: plug-ins/common/film.c:1230 plug-ins/common/film.c:1281
#: plug-ins/common/nova.c:386
msgid "Co_lor:"
msgstr "Boja:"
#. Film numbering: Startindex/Font/colour
#: plug-ins/common/film.c:1239
msgid "Numbering"
msgstr "Označavanje"
#
#: plug-ins/common/film.c:1257
#, fuzzy
msgid "Start _index:"
msgstr "Početni indeks:"
#: plug-ins/common/film.c:1271
msgid "_Font:"
msgstr "Font:"
#
#. Numbering color
#: plug-ins/common/film.c:1276
msgid "Select Number Color"
msgstr "Namjesti Broj Boja"
#
#: plug-ins/common/film.c:1291
#, fuzzy
msgid "At _bottom"
msgstr "Na dno"
#
#: plug-ins/common/film.c:1292
#, fuzzy
msgid "At _top"
msgstr "Na vrh"
#
#. ** The right frame keeps the image selection **
#: plug-ins/common/film.c:1305
msgid "Image Selection"
msgstr "Odabir Slike"
#: plug-ins/common/film.c:1333
msgid "All Values are Fractions of the Film Height"
msgstr "Sve vrednosti su razlomci visine filma"
#: plug-ins/common/film.c:1336
msgid "Ad_vanced"
msgstr "Napredno"
#
#: plug-ins/common/film.c:1355
#, fuzzy
msgid "Image _height:"
msgstr "Visina Slike:"
#
#: plug-ins/common/film.c:1366
#, fuzzy
msgid "Image spac_ing:"
msgstr "Razmak Slike:"
#
#: plug-ins/common/film.c:1377
#, fuzzy
msgid "_Hole offset:"
msgstr "Celi pomeraj:"
#
#: plug-ins/common/film.c:1388
#, fuzzy
msgid "Ho_le width:"
msgstr "Cela širina:"
#
#: plug-ins/common/film.c:1399
#, fuzzy
msgid "Hol_e height:"
msgstr "Cela visina"
#
#: plug-ins/common/film.c:1410
#, fuzzy
msgid "Hole sp_acing:"
msgstr "Celi razmak:"
#
#: plug-ins/common/film.c:1421
#, fuzzy
msgid "_Number height:"
msgstr "Broj visine:"
#: plug-ins/common/flarefx.c:190
#, fuzzy
msgid "_FlareFX..."
msgstr "Efekti odsjaja"
#
#: plug-ins/common/flarefx.c:266
msgid "Render Flare..."
msgstr "Iscrtavanje odsjaja..."
#: plug-ins/common/flarefx.c:304
msgid "FlareFX"
msgstr "Efekti odsjaja"
#
#. to avoid side effects while initialization
#: plug-ins/common/flarefx.c:757
#, fuzzy
msgid "Center of Flare Effect"
msgstr "Sredina efekata odsjaja"
#
#. show / hide cursor
#: plug-ins/common/flarefx.c:815
#, fuzzy
msgid "_Show cursor"
msgstr "Prikaži kursor"
#
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:126
#, fuzzy
msgid "_Fractal Trace..."
msgstr "Fractal Trace"
#
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:467 plug-ins/common/fractaltrace.c:694
msgid "Fractal Trace"
msgstr "Fractal Trace"
#
#. Settings
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:727
msgid "Outside Type"
msgstr "Vrsta Izlaza:"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:732
msgid "_Warp"
msgstr "Izobličenje"
#
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:738
msgid "_White"
msgstr "Belo"
#
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:745
msgid "Mandelbrot Parameters"
msgstr "Mandelbrot Parametri"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:756
msgid "X_1:"
msgstr "X_1:"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:765
msgid "X_2:"
msgstr "X_2:"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:774
msgid "Y_1:"
msgstr "Y_1:"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:783
msgid "Y_2:"
msgstr "Y_2:"
#: plug-ins/common/gauss.c:157
#, fuzzy
msgid "_Gaussian Blur..."
msgstr "RLE Gausian Zamućenje"
#: plug-ins/common/gauss.c:408
#, fuzzy
msgid "Gaussian Blur..."
msgstr "RLE Gausian Zamućenje"
#: plug-ins/common/gauss.c:461
#, fuzzy
msgid "Gaussian Blur"
msgstr "IIR Gaussian Zamućenje"
#
#. parameter settings
#: plug-ins/common/gauss.c:484
msgid "Blur Radius"
msgstr "Polumjer Zamućenja"
#: plug-ins/common/gauss.c:498 plug-ins/common/jigsaw.c:2517
#: plug-ins/common/spread.c:375
msgid "_Horizontal:"
msgstr "Horizontalno:"
#
#: plug-ins/common/gauss.c:502 plug-ins/common/jigsaw.c:2534
#: plug-ins/common/spread.c:379
msgid "_Vertical:"
msgstr "Vertikalno:"
#
#: plug-ins/common/gauss.c:525
#, fuzzy
msgid "Blur Method"
msgstr "Vrsta Zamućenja"
#: plug-ins/common/gauss.c:529
msgid "_IIR"
msgstr ""
#
#: plug-ins/common/gauss.c:530
#, fuzzy
msgid "_RLE"
msgstr "RLE"
#: plug-ins/common/gbr.c:130 plug-ins/common/gbr.c:152
msgid "GIMP brush"
msgstr ""
#: plug-ins/common/gbr.c:373 plug-ins/common/gbr.c:385
msgid "Unsupported brush format"
msgstr "Ne podržavam taj oblik četke"
#: plug-ins/common/gbr.c:396
#, c-format
msgid "Error in GIMP brush file '%s'"
msgstr "Greška u datoteci sa Gimp četkama „%s“"
#: plug-ins/common/gbr.c:404
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
msgstr "Neispravna UTF-8 niska u datoteci četke „%s“."
#
#: plug-ins/common/gbr.c:410 plug-ins/common/gih.c:497
#: plug-ins/common/gih.c:1154 plug-ins/gflare/gflare.c:2977
msgid "Unnamed"
msgstr "Neimenovano"
#: plug-ins/common/gbr.c:582
msgid "GIMP brushes are either GRAYSCALE or RGBA"
msgstr "Gimp četke su ili u nijansama sive ili RGBA"
#
#: plug-ins/common/gbr.c:667
msgid "Save as Brush"
msgstr "Sačuvaj kao četku"
#
#. attach labels
#: plug-ins/common/gbr.c:687 plug-ins/common/grid.c:769
msgid "Spacing:"
msgstr "Razmak:"
#: plug-ins/common/gbr.c:698 plug-ins/common/gih.c:904
#: plug-ins/common/pat.c:525 plug-ins/gimpressionist/presets.c:642
msgid "Description:"
msgstr "Opis:"
#: plug-ins/common/gee.c:94
msgid "Gee-_Slime"
msgstr ""
#
#: plug-ins/common/gee.c:101 plug-ins/common/gee_zoom.c:131
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Toys"
msgstr "<Image>/Filteri/Igračke/Gee-_Zoom..."
#: plug-ins/common/gee.c:153
msgid "GEE-SLIME"
msgstr "GEE-SLIME"
#: plug-ins/common/gee.c:159 plug-ins/common/gee_zoom.c:192
#, fuzzy
msgid "Thank you for choosing GIMP"
msgstr "** Hvala što ste odabrali GIMP **"
#: plug-ins/common/gee.c:167
msgid ""
"A less-obsolete creation of Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / "
"1998-2000"
msgstr ""
"Manje zastarelo delo Adama D. Mosa / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / 1998-"
"2000"
#
#: plug-ins/common/gee_zoom.c:124
#, fuzzy
msgid "Gee-_Zoom"
msgstr "Uvećanje"
#: plug-ins/common/gee_zoom.c:186
msgid "GEE-ZOOM"
msgstr ""
#: plug-ins/common/gee_zoom.c:200
msgid ""
"An obsolete creation of Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / "
"1998-2000"
msgstr ""
"Manje zastarelo delo Adama D. Mosa / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / 1998-"
"2000"
#
#: plug-ins/common/gif.c:402 plug-ins/common/gifload.c:143
#, fuzzy
msgid "GIF image"
msgstr "Slika"
#
#: plug-ins/common/gif.c:690
msgid "Couldn't simply reduce colors further. Saving as opaque."
msgstr "Nisam mogao jednostavno reducirati boje. Čuvam kao neprozirno."
#: plug-ins/common/gif.c:912
msgid ""
"The GIF format only supports comments in 7bit ASCII encoding. No comment is "
"saved."
msgstr ""
"GIF format podržava samo komentare u 7bit ASCII kodiranju. Komentar nije "
"sačuvan."
#: plug-ins/common/gif.c:973
msgid ""
"Cannot save RGB color images. Convert to indexed color or grayscale first."
msgstr ""
"Ne mogu čuvati RGB slike. Promenite ih prvo u indeksirane ili sive slike."
#: plug-ins/common/gif.c:1116
msgid ""
"Warning:\n"
"Transparent color in written file might be incorrect on viewers which don't "
"support transparency."
msgstr ""
"Upozorenje:\n"
"Providna boja u pisanoj datoteci može biti netačna na čitačima koji ne "
"podržavaju providnost."
#: plug-ins/common/gif.c:1155
msgid "Delay inserted to prevent evil CPU-sucking anim."
msgstr "Kašnjenje ubačenog kako bi se sprečilo opako opterećenje procesora."
#
#: plug-ins/common/gif.c:1197
msgid "GIF Warning"
msgstr "GIF Upozorenje"
#: plug-ins/common/gif.c:1213
msgid ""
"The image which you are trying to save as a GIF\n"
"contains layers which extend beyond the actual\n"
"borders of the image. This isn't allowed in GIFs,\n"
"I'm afraid.\n"
"\n"
"You may choose whether to crop all of the layers to\n"
"the image borders, or cancel this save."
msgstr ""
"Slika koju pokušavate da sačuvate kao GIF\n"
"sadrži slojeve koji se proširuju izvan granica slike.\n"
"Ovo nije dozvoljeno u GIF slikama,\n"
"Bojim se.\n"
"\n"
"Možete izabrati da isečete sve slojeve prema granicama\n"
"slike, ili da otkažete ovo čuvanje."
#: plug-ins/common/gif.c:1257
msgid "Save as GIF"
msgstr "Spremi kao GIF"
#. regular gif parameter settings
#: plug-ins/common/gif.c:1272
msgid "GIF Options"
msgstr "GIF Osobnosti"
#: plug-ins/common/gif.c:1278
#, fuzzy
msgid "_Interlace"
msgstr "Isprepletenost"
#
#: plug-ins/common/gif.c:1294
#, fuzzy
msgid "_GIF comment:"
msgstr "GIF Komentar:"
#. additional animated gif parameter settings
#: plug-ins/common/gif.c:1356
msgid "Animated GIF Options"
msgstr "Osobnosti animiranog GIF-a"
#: plug-ins/common/gif.c:1362
#, fuzzy
msgid "_Loop forever"
msgstr "Beskonačna Petlja"
#
#: plug-ins/common/gif.c:1375
#, fuzzy
msgid "_Delay between frames where unspecified:"
msgstr "Kašnjenje među okvirima nije naznačeno:"
#
#: plug-ins/common/gif.c:1388 plug-ins/common/mng.c:1522
msgid "milliseconds"
msgstr "Milisekundi"
#
#: plug-ins/common/gif.c:1398
#, fuzzy
msgid "Frame disposal where unspecified: "
msgstr "Kašnjenje među okvirima nije naznačeno:"
#
#: plug-ins/common/gif.c:1402
#, fuzzy
msgid "I don't care"
msgstr "Baš me briga"
#
#: plug-ins/common/gif.c:1404
#, fuzzy
msgid "Cumulative layers (combine)"
msgstr "Kumulatini slojevi (kombinacija)"
#
#: plug-ins/common/gif.c:1406
#, fuzzy
msgid "One frame per layer (replace)"
msgstr "Jedan okvir po sloju (premjesti)"
#
#: plug-ins/common/gif.c:2619
msgid "Error writing output file."
msgstr "Greška u zapisivanju izlazne datoteke."
#: plug-ins/common/gif.c:2689
#, c-format
msgid "The default comment is limited to %d characters."
msgstr "Podrazumevani komentar je ograničen na %d slova."
#: plug-ins/common/gifload.c:316
msgid "This is not a GIF file"
msgstr "Ovo nije GIF datoteka."
#: plug-ins/common/gifload.c:354
msgid "Non-square pixels. Image might look squashed."
msgstr "Ne-kvadratne tačke. Slika može izgledati stešnjeno."
#: plug-ins/common/gifload.c:869
#, c-format
msgid "Background (%d%s)"
msgstr "Pozadina (%d%s)"
#: plug-ins/common/gifload.c:917 plug-ins/common/iwarp.c:782
#: plug-ins/common/iwarp.c:814
#, c-format
msgid "Frame %d"
msgstr "Kadar %d"
#: plug-ins/common/gifload.c:919
#, c-format
msgid "Frame %d (%d%s)"
msgstr "Kadar %d (%d%s)"
#: plug-ins/common/gifload.c:949
#, c-format
msgid ""
"GIF: Undocumented GIF composite type %d is not handled. Animation might not "
"play or re-save perfectly."
msgstr ""
"GIF: ne baratam nedokumentovanim složeni GIF tipom %d. Možda neću moći da "
"pustim animaciju ili da je u ponovo sačuvam."
#: plug-ins/common/gih.c:205 plug-ins/common/gih.c:227
msgid "GIMP brush (animated)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/gih.c:321
#, c-format
msgid "Layer %s doesn't have an alpha channel, skipped"
msgstr "Sloj %s nema alfa kanal, preskočen je"
#: plug-ins/common/gih.c:490
msgid "Error in GIMP brush pipe file."
msgstr "Greška u datoteci za Gimp četku."
#: plug-ins/common/gih.c:556
msgid "GIMP brush file appears to be corrupted."
msgstr "Datoteka za Gimp četku je izgleda oštećena."
#: plug-ins/common/gih.c:704
msgid "Couldn't load one brush in the pipe, giving up."
msgstr "Ne mogu da učitam četku, odustajem."
#
#: plug-ins/common/gih.c:867
msgid "Save as Brush Pipe"
msgstr "Sačuvaj kao četku"
#: plug-ins/common/gih.c:890
#, fuzzy
msgid "Spacing (percent):"
msgstr "Razmak (Postotak):"
#
#: plug-ins/common/gih.c:957
msgid "Pixels"
msgstr "Piksela"
#
#: plug-ins/common/gih.c:962
#, fuzzy
msgid "Cell size:"
msgstr "Veličina Ćelije:"
#
#: plug-ins/common/gih.c:974
#, fuzzy
msgid "Number of cells:"
msgstr "Broj ćelija:"
#: plug-ins/common/gih.c:999
msgid " Rows of "
msgstr "Redaka od"
#: plug-ins/common/gih.c:1011
#, fuzzy
msgid " Columns on each layer"
msgstr "Stupaca na svakom sloju"
#: plug-ins/common/gih.c:1015
msgid " (Width Mismatch!) "
msgstr " (Greška u širini!) "
#: plug-ins/common/gih.c:1019
msgid " (Height Mismatch!) "
msgstr " ( Greška u visini!) "
#
#: plug-ins/common/gih.c:1024
msgid "Display as:"
msgstr "Prikaži kao:"
#
#: plug-ins/common/gih.c:1033
msgid "Dimension:"
msgstr "Dimenzije"
#
#: plug-ins/common/gih.c:1110
msgid "Ranks:"
msgstr "Ranks:"
#: plug-ins/common/glasstile.c:116
#, fuzzy
msgid "_Glass Tile..."
msgstr "Delići stakla..."
#: plug-ins/common/glasstile.c:194
msgid "Glass Tile..."
msgstr "Delići stakla..."
#
#: plug-ins/common/glasstile.c:232
msgid "Glass Tile"
msgstr "Delići stakla"
#
#: plug-ins/common/glasstile.c:270
#, fuzzy
msgid "Tile _width:"
msgstr "Širina delića:"
#
#: plug-ins/common/glasstile.c:284 plug-ins/common/mosaic.c:622
#, fuzzy
msgid "Tile _height:"
msgstr "Visina delića:"
#
#: plug-ins/common/gqbist.c:415
#, fuzzy
msgid "_Qbist..."
msgstr "Kubist..."
#
#: plug-ins/common/gqbist.c:515
msgid "Qbist ..."
msgstr "Kubist..."
#: plug-ins/common/gqbist.c:734
#, fuzzy
msgid "Load QBE file"
msgstr "Učitavam QBE datoteku..."
#: plug-ins/common/gqbist.c:764
#, fuzzy
msgid "Save (middle transform) as QBE file"
msgstr "Spremi (srednja transformacija) kao QBE..."
#: plug-ins/common/gqbist.c:806
msgid "G-Qbist"
msgstr "G-Kubist"
#
#: plug-ins/common/gradmap.c:89
#, fuzzy
msgid "_Gradient Map"
msgstr "Mapa preliva..."
#
#: plug-ins/common/gradmap.c:127
msgid "Gradient Map..."
msgstr "Mapa preliva..."
#
#: plug-ins/common/grid.c:149
#, fuzzy
msgid "_Grid..."
msgstr "Vodilje..."
#: plug-ins/common/grid.c:241
msgid "Drawing Grid..."
msgstr "Crtam Mrežu..."
#: plug-ins/common/grid.c:621 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1350
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:382 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:153
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:164
msgid "Grid"
msgstr "Mreža"
#. attach labels
#: plug-ins/common/grid.c:696
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontalno"
#: plug-ins/common/grid.c:698
msgid "Vertical"
msgstr "Vertikalno"
#: plug-ins/common/grid.c:700
msgid "Intersection"
msgstr "Presjek"
#. Width and Height
#: plug-ins/common/grid.c:703 plug-ins/common/svg.c:695
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:992
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1199
msgid "Width:"
msgstr "Širina:"
#
#. attach labels
#: plug-ins/common/grid.c:836
msgid "Offset:"
msgstr "Pomeraj:"
#. attach color selectors
#: plug-ins/common/grid.c:875
msgid "Horizontal Color"
msgstr "Horizontalna boja"
#: plug-ins/common/grid.c:893
msgid "Vertical Color"
msgstr "Vertikalna boja"
#: plug-ins/common/grid.c:911
msgid "Intersection Color"
msgstr "Boja Presjeka"
#: plug-ins/common/gtm.c:154
#, fuzzy
msgid "HTML table"
msgstr "Čarobno"
#: plug-ins/common/gtm.c:402
msgid "GIMP Table Magic"
msgstr "GIMP magična tablica"
#
#: plug-ins/common/gtm.c:422
msgid "Warning"
msgstr "Upozorenje"
#: plug-ins/common/gtm.c:433
msgid ""
"You are about to create a huge\n"
"HTML file which will most likely\n"
"crash your browser."
msgstr ""
"Napravićete ogromnu HTML\n"
"datoteku koja će sigurno srušiti\n"
"vaš internet čitač."
#
#. HTML Page Options
#: plug-ins/common/gtm.c:442
msgid "HTML Page Options"
msgstr "Opcije HTML stranice"
#: plug-ins/common/gtm.c:449
#, fuzzy
msgid "_Generate full HTML document"
msgstr "Generiši potpuni HTML dokument"
#: plug-ins/common/gtm.c:455
msgid ""
"If checked GTM will output a full HTML document with <HTML>, <BODY>, etc. "
"tags instead of just the table html."
msgstr ""
"Ako ste označili GTM isti će dati potpuni HTML dokument s <HTML>,<BODY>, "
"itd. tagovima umesto obične html tabele."
#
#. HTML Table Creation Options
#: plug-ins/common/gtm.c:468
msgid "Table Creation Options"
msgstr "Opcije pravljenja Tabela"
#: plug-ins/common/gtm.c:476
#, fuzzy
msgid "_Use cellspan"
msgstr "Koristi Cellspan"
#: plug-ins/common/gtm.c:482
msgid ""
"If checked GTM will replace any rectangular sections of identically colored "
"blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values."
msgstr ""
"Ako je izabran GTM će zameniti bilo koju pravougaonu oblast istobojnih "
"blokova jednom velikom ćelijom sa ROWSPAN i COLSPAN vrednostima."
#: plug-ins/common/gtm.c:491
msgid "Co_mpress TD tags"
msgstr "Kompresuj TD tagove"
#: plug-ins/common/gtm.c:497
msgid ""
"Checking this tag will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags "
"and the cellcontent. This is only necessary for pixel level positioning "
"control."
msgstr ""
"Biranjem ovog taga GTM neće ostavljati razmak izmeću TD tagova i sadržaja "
"ćelija. Ovo je neophodno samo za kontrolu pozicije na osnovupiksela."
#
#: plug-ins/common/gtm.c:507
msgid "C_aption"
msgstr "Hvatanje"
#: plug-ins/common/gtm.c:513
msgid "Check if you would like to have the table captioned."
msgstr "Označi ako želiš da tablica bude uhvaćena"
#: plug-ins/common/gtm.c:528
msgid "The text for the table caption."
msgstr "Tekst iz uhvaćene tablice"
#
#: plug-ins/common/gtm.c:541
#, fuzzy
msgid "C_ell content:"
msgstr "Sadržaj ćelije:"
#: plug-ins/common/gtm.c:545
msgid "The text to go into each cell."
msgstr "Tekst koji ide u svaku ćeliju."
#
#. HTML Table Options
#: plug-ins/common/gtm.c:555
msgid "Table Options"
msgstr "Opcije Tablice"
#
#: plug-ins/common/gtm.c:566
msgid "_Border:"
msgstr "Granica:"
#: plug-ins/common/gtm.c:570
msgid "The number of pixels in the table border."
msgstr "Broj piksela u okviru Table."
#: plug-ins/common/gtm.c:585
msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent."
msgstr "Širina za svaku ćeliju tablice.Može biti broj ili postotak."
#: plug-ins/common/gtm.c:601
msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent."
msgstr "Visina za svaku ćeliju tablice.Može biti broj ili postotak."
#: plug-ins/common/gtm.c:612
#, fuzzy
msgid "Cell-_padding:"
msgstr "Popuna ćelije:"
#: plug-ins/common/gtm.c:616
msgid "The amount of cellpadding."
msgstr "Vrednost popune."
#
#: plug-ins/common/gtm.c:625
#, fuzzy
msgid "Cell-_spacing:"
msgstr "Razmak ćelija:"
#: plug-ins/common/gtm.c:629
msgid "The amount of cellspacing."
msgstr "vrednost razmaka ćelija"
#: plug-ins/common/guillotine.c:72
#, fuzzy
msgid "_Guillotine"
msgstr "Giljotina..."
#: plug-ins/common/guillotine.c:79
#, fuzzy
msgid "<Image>/Image/Transform"
msgstr "<Image>/Slika/Transformacije/Auto odsečak"
#: plug-ins/common/guillotine.c:105
msgid "Guillotine..."
msgstr "Giljotina..."
#: plug-ins/common/gz.c:157 plug-ins/common/gz.c:177
msgid "gzip archive"
msgstr ""
#: plug-ins/common/header.c:75
msgid "C source code header"
msgstr ""
#: plug-ins/common/hot.c:217
#, fuzzy
msgid "_Hot..."
msgstr "Vruće..."
#: plug-ins/common/hot.c:380
msgid "Hot..."
msgstr "Vruće..."
#: plug-ins/common/hot.c:571
msgid "Hot"
msgstr "Vruće"
#
#: plug-ins/common/hot.c:601
#, fuzzy
msgid "Create _New layer"
msgstr "Napravi novi sloj"
#
#: plug-ins/common/hot.c:610
msgid "Action"
msgstr "Radnja"
#: plug-ins/common/hot.c:614
msgid "Reduce _Luminance"
msgstr "Smanji osvetljenje"
#
#: plug-ins/common/hot.c:615
msgid "Reduce _Saturation"
msgstr "Smanji zasićenje"
#
#: plug-ins/common/hot.c:616 plug-ins/common/waves.c:329
msgid "_Blacken"
msgstr "Zacrnjeno"
#
#: plug-ins/common/illusion.c:106
#, fuzzy
msgid "_Illusion..."
msgstr "Iluzija"
#
#: plug-ins/common/illusion.c:179
msgid "Illusion..."
msgstr "Iluzija"
#: plug-ins/common/illusion.c:398
msgid "Illusion"
msgstr "Iluzija"
#
#: plug-ins/common/illusion.c:435
#, fuzzy
msgid "_Divisions:"
msgstr "Deljenje:"
#
#: plug-ins/common/illusion.c:445
msgid "Mode _1"
msgstr "Režim _1"
#
#: plug-ins/common/illusion.c:460
msgid "Mode _2"
msgstr "Režim _2"
#
#: plug-ins/common/iwarp.c:252
#, fuzzy
msgid "_IWarp..."
msgstr "Izobličavanje..."
#
#: plug-ins/common/iwarp.c:687
msgid "Warping..."
msgstr "Izobličavanje..."
#: plug-ins/common/iwarp.c:789 plug-ins/common/iwarp.c:802
#, c-format
msgid "Warping Frame No. %d..."
msgstr "Izobličavam okvire br. %d ..."
#
#: plug-ins/common/iwarp.c:803
#, fuzzy
msgid "Ping pong"
msgstr "Ping Pong"
#: plug-ins/common/iwarp.c:937
msgid "A_nimate"
msgstr "Animiraj"
#
#: plug-ins/common/iwarp.c:956
msgid "Number of _Frames:"
msgstr "Broj Okvira:"
#
#: plug-ins/common/iwarp.c:965
msgid "R_everse"
msgstr "Obratno"
#
#: plug-ins/common/iwarp.c:974
msgid "_Ping Pong"
msgstr "Ping Pong"
#: plug-ins/common/iwarp.c:987
msgid "_Animate"
msgstr "Animiraj"
#
#: plug-ins/common/iwarp.c:1008
msgid "Deform Mode"
msgstr "Odabir Deformacije"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1021
msgid "_Move"
msgstr "Pomeri"
#
#: plug-ins/common/iwarp.c:1022
msgid "_Grow"
msgstr "Uveđaj"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1023
msgid "S_wirl CCW"
msgstr "Vrtlog CCW"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1024
msgid "Remo_ve"
msgstr "Ukloni"
#
#: plug-ins/common/iwarp.c:1025
msgid "S_hrink"
msgstr "Umanji"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1026
msgid "Sw_irl CW"
msgstr "Vrtlog CW"
#
#: plug-ins/common/iwarp.c:1055
#, fuzzy
msgid "_Deform radius:"
msgstr "Deformiši polušrečnik:"
#
#: plug-ins/common/iwarp.c:1065
#, fuzzy
msgid "D_eform amount:"
msgstr "Vrednost deformacije:"
#
#: plug-ins/common/iwarp.c:1074
msgid "_Bilinear"
msgstr "Bilinearno"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1088
#, fuzzy
msgid "Adaptive s_upersample"
msgstr "Prilagodljivo Supersempliranje"
#
#: plug-ins/common/iwarp.c:1108
#, fuzzy
msgid "Ma_x depth:"
msgstr "Maks. Dubina:"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1118
msgid "Thresho_ld:"
msgstr "Prag:"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1131 plug-ins/common/sinus.c:765
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2787
msgid "_Settings"
msgstr "Podešavanja"
#
#: plug-ins/common/iwarp.c:1147
msgid "IWarp"
msgstr "IWarp"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:388
#, fuzzy
msgid "_Jigsaw..."
msgstr "Slagalica"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:445
msgid "Assembling Jigsaw..."
msgstr "Sastavljam _slagalicu..."
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2472
msgid "Jigsaw"
msgstr "Slagalica"
#
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2505
msgid "Number of Tiles"
msgstr "Broj delića"
#
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2520
msgid "Number of pieces going across"
msgstr "Broj razasutih delića okolo"
#
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2537
msgid "Number of pieces going down"
msgstr "Broj razasutih delića dole"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2551
msgid "Bevel Edges"
msgstr "Ukošeni ivice"
#
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2561
#, fuzzy
msgid "_Bevel width:"
msgstr "Širina nagiba:"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2565
msgid "Degree of slope of each piece's edge"
msgstr "Stepen nagiba svakog komadića ivice"
#
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2578
msgid "H_ighlight:"
msgstr "Osvetljenje:"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2582
msgid "The amount of highlighting on the edges of each piece"
msgstr "vrednost osvetljenja svakog delića ivice"
#. frame for primitive radio buttons
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2599
msgid "Jigsaw Style"
msgstr "_Stil slagalice"
#
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2603
msgid "_Square"
msgstr "Kvadrati"
#
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2604
msgid "C_urved"
msgstr "Zakrivljeno"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2608
msgid "Each piece has straight sides"
msgstr "Svaki deo ima ravne stranice"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2609
msgid "Each piece has curved sides"
msgstr "Svaki deo ima zakrivljene stranice"
#
#: plug-ins/common/jpeg.c:328 plug-ins/common/jpeg.c:348
#, fuzzy
msgid "JPEG image"
msgstr "JPEG pregled"
#
#: plug-ins/common/jpeg.c:421
msgid "Export Preview"
msgstr "Izvezi Pregled"
#: plug-ins/common/jpeg.c:758
msgid "EXIF data will be ignored."
msgstr "EXIF podaci će biti zanemareni."
#
#: plug-ins/common/jpeg.c:972
msgid "JPEG preview"
msgstr "JPEG pregled"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1234
#, fuzzy, c-format
msgid "File size: %02.01f kB"
msgstr "Veličina: %ld bajtova (%02.01f kB)"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1667 plug-ins/common/jpeg.c:1765
#, fuzzy
msgid "File size: unknown"
msgstr "Veličina: nepoznata"
#
#: plug-ins/common/jpeg.c:1731
msgid "Save as JPEG"
msgstr "Sačuvaj kao JPEG"
#
#: plug-ins/common/jpeg.c:1751
#, fuzzy
msgid "_Quality:"
msgstr "Kvalitet:"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1755
#, fuzzy
msgid "JPEG quality parameter"
msgstr "Ispuni parametrom k"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1774
#, fuzzy
msgid "Show _Preview in image window"
msgstr "Pregled u prozoru slike"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1787
#, fuzzy
msgid "_Advanced Options"
msgstr "Napredne Mogućnosti Paketnog Filtera"
#
#: plug-ins/common/jpeg.c:1815
#, fuzzy
msgid "_Smoothing:"
msgstr "Uglađivanje:"
#
#: plug-ins/common/jpeg.c:1828
#, fuzzy
msgid "Frequency (rows):"
msgstr "Restartaj frekvenciju (linije)"
#
#: plug-ins/common/jpeg.c:1842
#, fuzzy
msgid "Use restart markers"
msgstr "Restartaj markere"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1857 plug-ins/xjt/xjt.c:864
msgid "Optimize"
msgstr "Optimiziraj"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1871
msgid "Progressive"
msgstr "Progresivno"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1890
msgid "Force baseline JPEG"
msgstr ""
#: plug-ins/common/jpeg.c:1906
msgid "Save EXIF data"
msgstr "Sačuvaj EXIF podatke"
#
#. Subsampling
#: plug-ins/common/jpeg.c:1922
msgid "Subsampling:"
msgstr "Subsempliranje:"
#. DCT method
#: plug-ins/common/jpeg.c:1949
msgid "DCT method:"
msgstr ""
#
#: plug-ins/common/jpeg.c:1955
msgid "Fast Integer"
msgstr "Brzi broj"
#
#: plug-ins/common/jpeg.c:1956
msgid "Integer"
msgstr "Broj"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1957
msgid "Floating-Point"
msgstr "Pokretni zarez"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1971
msgid "Comment"
msgstr "Komentar"
# Ovo je sigurno ime čoeka
#: plug-ins/common/laplace.c:95
msgid "_Laplace"
msgstr "_Laplas"
#: plug-ins/common/laplace.c:228
msgid "Laplace..."
msgstr "Laplace..."
#: plug-ins/common/laplace.c:305
msgid "Cleanup..."
msgstr "Čišćenje..."
#: plug-ins/common/lic.c:548
msgid "Van Gogh (LIC)..."
msgstr "Van Gog (LIC)..."
#: plug-ins/common/lic.c:618
msgid "Van Gogh (LIC)"
msgstr "Van Gog (LIC)"
#
#: plug-ins/common/lic.c:636
msgid "Effect Channel"
msgstr "Kanal Efekta"
#: plug-ins/common/lic.c:642 plug-ins/fp/fp.c:667
msgid "_Saturation"
msgstr "Zasićenje"
#
#: plug-ins/common/lic.c:643
msgid "_Brightness"
msgstr "Osvetljenje"
#
#: plug-ins/common/lic.c:649
msgid "Effect Operator"
msgstr "Izvođač Efekata"
#: plug-ins/common/lic.c:654
msgid "_Derivative"
msgstr "Derivacija"
#
#: plug-ins/common/lic.c:655
msgid "_Gradient"
msgstr "Preliv"
#: plug-ins/common/lic.c:661
msgid "Convolve"
msgstr "Savijanje"
#
#: plug-ins/common/lic.c:666
#, fuzzy
msgid "_With white noise"
msgstr "Sa belim šumom"
#
#: plug-ins/common/lic.c:667
#, fuzzy
msgid "W_ith source image"
msgstr "Sa izvornom slikom"
#
#: plug-ins/common/lic.c:686
msgid "_Effect Image:"
msgstr "Efekt Slike:"
#
#: plug-ins/common/lic.c:697
#, fuzzy
msgid "_Filter length:"
msgstr "Dužina filtera:"
#
#: plug-ins/common/lic.c:706
#, fuzzy
msgid "_Noise magnitude:"
msgstr "Magnituda šuma"
#
#: plug-ins/common/lic.c:715
#, fuzzy
msgid "In_tegration steps:"
msgstr "Koraci Integracije:"
#
#: plug-ins/common/lic.c:724
#, fuzzy
msgid "_Minimum value:"
msgstr "Minim. vrednost:"
#
#: plug-ins/common/lic.c:733
#, fuzzy
msgid "M_aximum value:"
msgstr "Maksim. vrednost:"
#: plug-ins/common/lic.c:784
#, fuzzy
msgid "_Van Gogh (LIC)..."
msgstr "Van Gog (LIC)..."
#
#: plug-ins/common/mail.c:214
#, fuzzy
msgid "_Mail Image..."
msgstr "<Image>/Datoteka/Pošalji sliku..."
#: plug-ins/common/mail.c:221 plug-ins/common/winprint.c:243
#: plug-ins/common/winprint.c:245 plug-ins/print/print.c:171
#, fuzzy
msgid "<Image>/File/Send"
msgstr "<Image>/Datoteka/Štampa"
#
#: plug-ins/common/mail.c:434
msgid "Send to Mail"
msgstr "Pošalji Poštom"
#
#: plug-ins/common/mail.c:458
msgid "_Recipient:"
msgstr "Prima:"
#
#: plug-ins/common/mail.c:470
msgid "_Sender:"
msgstr "Šalje:"
#
#: plug-ins/common/mail.c:482
msgid "S_ubject:"
msgstr "Tema:"
#
#: plug-ins/common/mail.c:494
msgid "Comm_ent:"
msgstr "Komentar:"
#: plug-ins/common/mail.c:506
msgid "_Filename:"
msgstr "Datoteka:"
#. Encapsulation label
#: plug-ins/common/mail.c:540
msgid "Encapsulation:"
msgstr "Enkapsulacija:"
#: plug-ins/common/mail.c:552
msgid "_Uuencode"
msgstr "_Uuencode"
#: plug-ins/common/mail.c:553
msgid "_MIME"
msgstr "_MIME"
#: plug-ins/common/mail.c:653
msgid "some sort of error with the file extension or lack thereof"
msgstr "neka greška sa ekstenzijom ili nedostatkom iste"
#
#: plug-ins/common/mapcolor.c:139
msgid "First Source Color"
msgstr "Prva Izvorna Boja"
#
#: plug-ins/common/mapcolor.c:140
msgid "Second Source Color"
msgstr "Druga Izvorna Boja"
#
#: plug-ins/common/mapcolor.c:141
msgid "First Destination Color"
msgstr "Prvi Odredišni Kanal"
#
#: plug-ins/common/mapcolor.c:142
msgid "Second Destination Color"
msgstr "Drugi Odredišni Kanal"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:330
msgid "Adjust _FG-BG"
msgstr ""
#
#: plug-ins/common/mapcolor.c:348
#, fuzzy
msgid "Color Range _Mapping..."
msgstr "Razmjena Boja..."
#: plug-ins/common/mapcolor.c:398 plug-ins/common/mapcolor.c:706
msgid "Cannot operate on gray or indexed color images."
msgstr "Ne mogu raditi sa sivim ili indeksiranim slikama."
#: plug-ins/common/mapcolor.c:419
msgid "Adjusting Foreground/Background..."
msgstr "Podešavanje prednjeg plana/pozadine..."
#
#: plug-ins/common/mapcolor.c:461
msgid "Mapping colors..."
msgstr "Mapiram boje..."
#
#: plug-ins/common/mapcolor.c:534
msgid "Map Color Range"
msgstr "Područje Mape Boja"
#
#: plug-ins/common/mapcolor.c:578
msgid "Source color range"
msgstr "Područje izvornih Boja"
#
#: plug-ins/common/mapcolor.c:579
msgid "Destination color range"
msgstr "Odredišno područje boje"
#
#: plug-ins/common/mapcolor.c:623 plug-ins/gfli/gfli.c:847
#: plug-ins/gfli/gfli.c:910
msgid "To:"
msgstr "Do:"
#
#: plug-ins/common/max_rgb.c:114
#, fuzzy
msgid "_Max RGB..."
msgstr "Maks. RGB..."
#
#: plug-ins/common/max_rgb.c:153
msgid "Can only operate on RGB drawables."
msgstr "Mogu raditi samo na RGB crtežima."
#
#: plug-ins/common/max_rgb.c:248
msgid "Max RGB..."
msgstr "Maks. RGB..."
#
#: plug-ins/common/max_rgb.c:273
msgid "Max RGB"
msgstr "Maks. RGB"
#
#: plug-ins/common/max_rgb.c:305
#, fuzzy
msgid "_Hold the maximal channels"
msgstr "Zadrži maksimum kanala"
#
#: plug-ins/common/max_rgb.c:308
#, fuzzy
msgid "Ho_ld the minimal channels"
msgstr "Zadrži minimum kanala"
#: plug-ins/common/mblur.c:176
#, fuzzy
msgid "_Motion Blur..."
msgstr "Zamućenje pokreta..."
#: plug-ins/common/mblur.c:797
msgid "Motion Blurring..."
msgstr "Zamućenje pokreta..."
#: plug-ins/common/mblur.c:894
msgid "Motion Blur"
msgstr "Zamućenje pokreta"
#
#: plug-ins/common/mblur.c:916
msgid "Blur Type"
msgstr "Vrsta Zamućenja"
#: plug-ins/common/mblur.c:920
msgid "_Linear"
msgstr "Linearno"
#: plug-ins/common/mblur.c:921
msgid "_Radial"
msgstr "Radialno"
#
#: plug-ins/common/mblur.c:922
msgid "_Zoom"
msgstr "Uvećanje"
#
#: plug-ins/common/mblur.c:931
msgid "Blur Parameters"
msgstr "Parametri zamućenja"
#: plug-ins/common/mblur.c:957 plug-ins/common/newsprint.c:1011
msgid "_Angle:"
msgstr "Ugao:"
#: plug-ins/common/mblur.c:970
#, fuzzy
msgid "Blur Center"
msgstr "Sredina"
#. Inform the user that we couldn't losslessly save the
#. * transparency & just use the full palette
#: plug-ins/common/mng.c:494 plug-ins/common/png.c:1564
msgid "Couldn't losslessly save transparency, saving opacity instead."
msgstr "Ne mogu sačuvati providnost bez gubitaka, čuvam neprovidnost."
#
#: plug-ins/common/mng.c:1309
msgid "Save as MNG"
msgstr "Spremi kao MNG"
#: plug-ins/common/mng.c:1322
msgid "MNG Options"
msgstr "MNG Opcije"
#: plug-ins/common/mng.c:1328
msgid "Interlace"
msgstr "Isprepletenost"
#
#: plug-ins/common/mng.c:1340
#, fuzzy
msgid "Save background color"
msgstr "Sačuvaj boju pozadine"
#
#: plug-ins/common/mng.c:1351
#, fuzzy
msgid "Save gamma"
msgstr "Sačuvaj gamu"
#
#: plug-ins/common/mng.c:1361
#, fuzzy
msgid "Save resolution"
msgstr "Sačuvaj rezoluciju:"
#
#: plug-ins/common/mng.c:1372
#, fuzzy
msgid "Save creation time"
msgstr "Sačuvaj vreme nastanka"
#: plug-ins/common/mng.c:1391
msgid "PNG"
msgstr "PNG"
#: plug-ins/common/mng.c:1392
msgid "JNG"
msgstr "JNG"
#: plug-ins/common/mng.c:1395
#, fuzzy
msgid "PNG + delta PNG"
msgstr "PNG + Delta PNG"
#: plug-ins/common/mng.c:1396
#, fuzzy
msgid "JNG + delta PNG"
msgstr "JNG + Delta PNG"
#: plug-ins/common/mng.c:1397
msgid "All PNG"
msgstr "Sve PNG"
#: plug-ins/common/mng.c:1398
msgid "All JNG"
msgstr "Sve JNG"
#
#: plug-ins/common/mng.c:1410
#, fuzzy
msgid "Default chunks type:"
msgstr "Podrazmevani tip dela:"
#: plug-ins/common/mng.c:1413
msgid "Combine"
msgstr "Kombinuj"
#: plug-ins/common/mng.c:1414
msgid "Replace"
msgstr "Izmesti"
#: plug-ins/common/mng.c:1425
#, fuzzy
msgid "Default frame disposal:"
msgstr "Podrazumevano brisanje slika:"
#
#: plug-ins/common/mng.c:1437
#, fuzzy
msgid "PNG compression level:"
msgstr "Stepen PNG kompresije:"
#: plug-ins/common/mng.c:1445 plug-ins/common/png.c:1705
msgid "Choose a high compression level for small file size"
msgstr "Izaberite visok stepen kompresije za manje datoteke"
#: plug-ins/common/mng.c:1459
#, fuzzy
msgid "JPEG compression quality:"
msgstr "Kvalitet JPEG kompresije:"
#
#: plug-ins/common/mng.c:1476
#, fuzzy
msgid "JPEG smoothing factor:"
msgstr "Faktor JPEG uglađivanja:"
#: plug-ins/common/mng.c:1486
#, fuzzy
msgid "Animated MNG options"
msgstr "Opcije animiranog MNG-a"
#: plug-ins/common/mng.c:1492
msgid "Loop"
msgstr "Petlja"
#
#: plug-ins/common/mng.c:1506
#, fuzzy
msgid "Default frame delay:"
msgstr "Podrazumevano kašnjenje slike:"
#: plug-ins/common/mng.c:1584
#, fuzzy
msgid "MNG animation"
msgstr "MNG Opcije"
#: plug-ins/common/mosaic.c:309
#, fuzzy
msgid "_Mosaic..."
msgstr "Mozaik"
#. progress bar for gradient finding
#: plug-ins/common/mosaic.c:436
msgid "Finding Edges..."
msgstr "Tražim Krajeve.."
#. Progress bar for rendering tiles
#: plug-ins/common/mosaic.c:484
msgid "Rendering Tiles..."
msgstr "Iscrtavam deliće..."
#: plug-ins/common/mosaic.c:510
msgid "Mosaic"
msgstr "Mozaik"
#: plug-ins/common/mosaic.c:545
#, fuzzy
msgid "Co_lor averaging"
msgstr "Osrednje Boje"
#: plug-ins/common/mosaic.c:555
#, fuzzy
msgid "Allo_w tile splitting"
msgstr "Dozvoli deljenje delića"
#: plug-ins/common/mosaic.c:565
#, fuzzy
msgid "_Pitted surfaces"
msgstr "Izdubljene površine"
#: plug-ins/common/mosaic.c:575
#, fuzzy
msgid "_FG/BG lighting"
msgstr "_FG/BG osvetljenje"
#. tiling primitive
#: plug-ins/common/mosaic.c:589
msgid "Tiling Primitives"
msgstr "Prvobitni Djelići"
#: plug-ins/common/mosaic.c:593
msgid "_Squares"
msgstr "Kvadrati"
#: plug-ins/common/mosaic.c:594
msgid "He_xagons"
msgstr "Šestougaonici"
#: plug-ins/common/mosaic.c:595
#, fuzzy
msgid "Oc_tagons & squares"
msgstr "Osmougaonici & Kvadrati"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/mosaic.c:604
msgid "Settings"
msgstr "Podešavanja"
#
#: plug-ins/common/mosaic.c:613
#, fuzzy
msgid "T_ile size:"
msgstr "Veličina delića:"
#: plug-ins/common/mosaic.c:631
#, fuzzy
msgid "Til_e spacing:"
msgstr "Razmak delića:"
#: plug-ins/common/mosaic.c:640
#, fuzzy
msgid "Tile _neatness:"
msgstr "Urednost delića:"
#: plug-ins/common/mosaic.c:650
#, fuzzy
msgid "Light _direction:"
msgstr "Smer Svetla:"
#: plug-ins/common/mosaic.c:659
#, fuzzy
msgid "Color _variation:"
msgstr "Varijacija boje:"
#: plug-ins/common/mosaic.c:2393
msgid "Unable to add additional point.\n"
msgstr "Ne mogu dodati dodatnu točku.\n"
#: plug-ins/common/neon.c:135
#, fuzzy
msgid "_Neon..."
msgstr "Ništa"
#: plug-ins/common/neon.c:204
#, fuzzy
msgid "Neon..."
msgstr "Novinski tekst..."
#
#: plug-ins/common/neon.c:687
#, fuzzy
msgid "Neon Detection"
msgstr "Detekcija Ruba"
#
#: plug-ins/common/neon.c:732 plug-ins/common/unsharp.c:704
msgid "_Amount:"
msgstr "Vrednost:"
#: plug-ins/common/newsprint.c:135
msgid "Round"
msgstr "Kružno"
#
#: plug-ins/common/newsprint.c:144
msgid "Line"
msgstr "Crta"
#: plug-ins/common/newsprint.c:153
msgid "Diamond"
msgstr "Dijamant"
#: plug-ins/common/newsprint.c:161
msgid "PS Square (Euclidean Dot)"
msgstr "PS Kvadrat (Euklidova točka)"
#: plug-ins/common/newsprint.c:170
msgid "PS Diamond"
msgstr "PS Dijamant"
#: plug-ins/common/newsprint.c:341
msgid "_Grey"
msgstr "Siva"
#: plug-ins/common/newsprint.c:354
msgid "R_ed"
msgstr "Crvena"
#: plug-ins/common/newsprint.c:383
msgid "C_yan"
msgstr "Cijan"
#: plug-ins/common/newsprint.c:391
msgid "Magen_ta"
msgstr "Magenta"
#: plug-ins/common/newsprint.c:399
msgid "_Yellow"
msgstr "Žuta"
#
#: plug-ins/common/newsprint.c:420
msgid "Intensity"
msgstr "Intenzitet"
#: plug-ins/common/newsprint.c:535
#, fuzzy
msgid "Newsprin_t..."
msgstr "Novinski tekst..."
#: plug-ins/common/newsprint.c:637
msgid "Newsprint..."
msgstr "Novinski tekst..."
#
#: plug-ins/common/newsprint.c:1038
#, fuzzy
msgid "_Spot function:"
msgstr "Spot Funkcija:"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1187
msgid "Newsprint"
msgstr "Newsprint"
#
#. resolution settings
#: plug-ins/common/newsprint.c:1203
msgid "Resolution"
msgstr "Rezolucija"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1222
msgid "_Input SPI:"
msgstr "Ulaz SPI:"
#
#: plug-ins/common/newsprint.c:1233
msgid "O_utput LPI:"
msgstr "Izlaz LPI:"
#
#: plug-ins/common/newsprint.c:1243
#, fuzzy
msgid "C_ell size:"
msgstr "Veličina ćelije:"
#. screen settings
#: plug-ins/common/newsprint.c:1253 plug-ins/gflare/gflare.c:566
msgid "Screen"
msgstr "Zaslon"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1272
#, fuzzy
msgid "B_lack pullout (%):"
msgstr "Zacrnjenje Izlaza (%):"
#
#: plug-ins/common/newsprint.c:1291
msgid "Separate to:"
msgstr "Odvoji u:"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1295
msgid "_RGB"
msgstr "_RGB"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1308
msgid "C_MYK"
msgstr "C_MYK"
#
#: plug-ins/common/newsprint.c:1321
msgid "I_ntensity"
msgstr "Intenzitet"
#
#: plug-ins/common/newsprint.c:1342
#, fuzzy
msgid "_Lock channels"
msgstr "Zaključaj Kanale"
#
#: plug-ins/common/newsprint.c:1352
#, fuzzy
msgid "_Factory defaults"
msgstr "Podrazumevano"
#. anti-alias control
#: plug-ins/common/newsprint.c:1375 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1262
msgid "Antialiasing"
msgstr "Omekšavanje"
#
#: plug-ins/common/newsprint.c:1383
msgid "O_versample:"
msgstr "Preklapanje:"
#
#: plug-ins/common/nlfilt.c:126
#, fuzzy
msgid "_NL Filter..."
msgstr "NL Filter..."
#
#: plug-ins/common/nlfilt.c:246
msgid "NL Filter..."
msgstr "NL Filter..."
#
#: plug-ins/common/nlfilt.c:323
msgid "NL Filter"
msgstr "NL Filter"
#
#: plug-ins/common/nlfilt.c:344
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#
#: plug-ins/common/nlfilt.c:348
#, fuzzy
msgid "_Alpha trimmed mean"
msgstr "Glavni Alfa Trim"
#
#: plug-ins/common/nlfilt.c:350
#, fuzzy
msgid "Op_timal estimation"
msgstr "Optimalna procena"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:352
#, fuzzy
msgid "_Edge enhancement"
msgstr "Pojačanje ivice"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:367
msgid "A_lpha:"
msgstr "Alfa:"
#
#: plug-ins/common/nlfilt.c:461 plug-ins/common/waves.c:445
#, fuzzy
msgid "_Do preview"
msgstr "Daj Pregled"
#: plug-ins/common/noisify.c:134
#, fuzzy
msgid "_Scatter RGB..."
msgstr "Rasipanje HSV..."
#
#: plug-ins/common/noisify.c:141 plug-ins/common/randomize.c:274
#: plug-ins/common/randomize.c:275 plug-ins/common/randomize.c:276
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:141 plug-ins/common/spread.c:106
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Noise"
msgstr "<Image>/Filteri/Šum/_Slur..."
#
#: plug-ins/common/noisify.c:216
msgid "Adding Noise..."
msgstr "Dodavam šum..."
#: plug-ins/common/noisify.c:373
#, fuzzy
msgid "Scatter RGB"
msgstr "Rasipanje HSV"
#: plug-ins/common/noisify.c:397
#, fuzzy
msgid "_Independent RGB"
msgstr "Nezavisno"
#
#: plug-ins/common/noisify.c:421 plug-ins/common/noisify.c:425
msgid "_Gray:"
msgstr "Siva:"
#: plug-ins/common/noisify.c:426 plug-ins/common/noisify.c:441
msgid "_Alpha:"
msgstr "Alfa:"
#: plug-ins/common/noisify.c:451
#, c-format
msgid "Channel #%d:"
msgstr "Kanal #%d:"
#: plug-ins/common/normalize.c:125
msgid "Normalizing..."
msgstr "Normaliziram..."
#: plug-ins/common/nova.c:197
#, fuzzy
msgid "Su_perNova..."
msgstr "SuperNova"
#
#: plug-ins/common/nova.c:282
msgid "Rendering SuperNova..."
msgstr "Iscrtavam SuperNovu.."
#: plug-ins/common/nova.c:325
msgid "SuperNova"
msgstr "SuperNova"
#
#: plug-ins/common/nova.c:382
msgid "SuperNova Color Picker"
msgstr "Kapaljka SuperNove"
#
#: plug-ins/common/nova.c:411
msgid "_Spokes:"
msgstr "Prečke:"
#
#: plug-ins/common/nova.c:426
#, fuzzy
msgid "R_andom hue:"
msgstr "Nasumična Nijansa:"
#
#. to avoid side effects while initialization
#: plug-ins/common/nova.c:485
msgid "Center of SuperNova"
msgstr "Sredina SuperNove"
#
#: plug-ins/common/nova.c:543
#, fuzzy
msgid "S_how cursor"
msgstr "Prikaži Kursor"
#: plug-ins/common/oilify.c:105
#, fuzzy
msgid "Oili_fy..."
msgstr "Slikanje Uljem"
#: plug-ins/common/oilify.c:183
msgid "Oil Painting..."
msgstr "Slikanje Uljem..."
#: plug-ins/common/oilify.c:418
msgid "Oilify"
msgstr "Slikanje Uljem"
#
#: plug-ins/common/oilify.c:435
#, fuzzy
msgid "_Mask size:"
msgstr "Veličina Maske:"
#
#: plug-ins/common/oilify.c:443
#, fuzzy
msgid "_Use intensity algorithm"
msgstr "Upotrijebi Algoritam za Intezitet"
#
#: plug-ins/common/papertile.c:235
msgid "Paper Tile"
msgstr "Djelić papira"
#
#: plug-ins/common/papertile.c:254
msgid "Division"
msgstr "Djeljenje"
#: plug-ins/common/papertile.c:293
msgid "Fractional Pixels"
msgstr "Fractional pixels"
#: plug-ins/common/papertile.c:298
msgid "_Background"
msgstr "Pozadina"
#: plug-ins/common/papertile.c:300
msgid "_Ignore"
msgstr "Ignoriši"
#
#: plug-ins/common/papertile.c:302
msgid "_Force"
msgstr "Snažno"
#
#: plug-ins/common/papertile.c:309
msgid "C_entering"
msgstr "Centriranje"
#
#: plug-ins/common/papertile.c:324
msgid "Movement"
msgstr "Pomak"
#
#: plug-ins/common/papertile.c:337
msgid "_Max (%):"
msgstr "Max (%):"
#: plug-ins/common/papertile.c:343
#, fuzzy
msgid "_Wrap around"
msgstr "Omotaj"
#
#: plug-ins/common/papertile.c:353
msgid "Background Type"
msgstr "Vrsta pozadine"
#
#: plug-ins/common/papertile.c:360
#, fuzzy
msgid "I_nverted image"
msgstr "Inverzna slika"
#
#: plug-ins/common/papertile.c:362
msgid "Im_age"
msgstr "Slika"
#
#: plug-ins/common/papertile.c:364
#, fuzzy
msgid "Fo_reground color"
msgstr "Boja prednjeg plana"
#
#: plug-ins/common/papertile.c:366
#, fuzzy
msgid "Bac_kground color"
msgstr "Boja pozadine"
#
#: plug-ins/common/papertile.c:368
msgid "S_elect here:"
msgstr "Odaberi ovde:"
#
#: plug-ins/common/papertile.c:375
msgid "Background Color"
msgstr "Boja Pozadine"
#
#: plug-ins/common/papertile.c:527
msgid "Paper Tile..."
msgstr "Delić papira..."
#: plug-ins/common/papertile.c:813
msgid "September 31, 1999"
msgstr "Rujan 31,1999"
#
#: plug-ins/common/papertile.c:814
#, fuzzy
msgid "_Paper Tile..."
msgstr "Delić papira..."
#: plug-ins/common/pat.c:104 plug-ins/common/pat.c:127
#, fuzzy
msgid "GIMP pattern"
msgstr "Mustra"
#: plug-ins/common/pat.c:347
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
msgstr "Neispravna UTF-8 niska u datoteci mustre „%s“."
#
#: plug-ins/common/pat.c:505
msgid "Save as Pattern"
msgstr "Sačuvaj kao mustru"
#: plug-ins/common/pcx.c:96 plug-ins/common/pcx.c:116
msgid "ZSoft PCX image"
msgstr ""
#: plug-ins/common/pcx.c:318
#, c-format
msgid "Could not read header from '%s'"
msgstr "Ne mogu pročitati zaglavlje iz „%s“"
#: plug-ins/common/pcx.c:325
#, c-format
msgid "'%s' is not a PCX file"
msgstr "„%s“ nije PCX datoteka"
#: plug-ins/common/pcx.c:379
msgid "Unusual PCX flavour, giving up"
msgstr "Neuobičajena PCX vrsta, odustajem"
#: plug-ins/common/photocopy.c:158
msgid "_Photocopy..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/photocopy.c:836
#, fuzzy
msgid "Photocopy"
msgstr "Fotografija"
#: plug-ins/common/photocopy.c:880 plug-ins/common/sharpen.c:514
#: plug-ins/common/softglow.c:687
msgid "_Sharpness:"
msgstr "Oštrina:"
#: plug-ins/common/photocopy.c:894
#, fuzzy
msgid "Percent _black:"
msgstr "Odsto"
#: plug-ins/common/photocopy.c:908
#, fuzzy
msgid "Percent _white:"
msgstr "Odsto"
#: plug-ins/common/pix.c:141 plug-ins/common/pix.c:159
msgid "Alias|Wavefront PIX image"
msgstr ""
#
#: plug-ins/common/pixelize.c:173
#, fuzzy
msgid "_Pixelize..."
msgstr "Pikseliziram..."
#
#: plug-ins/common/pixelize.c:276
msgid "Pixelizing..."
msgstr "Pikseliziram..."
# #: libgimp/gimpexport.c:305
# msgid "Cancel"
# msgstr "Odustani"
# #: libgimp/gimpfileselection.c:356 libgimp/gimpunitmenu.c:518
# msgid "Close"
# msgstr "Zatvori"
#
#: plug-ins/common/pixelize.c:316
msgid "Pixelize"
msgstr "Pikseliziraj"
#
#: plug-ins/common/pixelize.c:338
msgid "Pixel _Width:"
msgstr "Širina piksela:"
#
#: plug-ins/common/pixelize.c:343
msgid "Pixel _Height:"
msgstr "Visina piksela:"
#: plug-ins/common/plasma.c:184
#, fuzzy
msgid "_Plasma..."
msgstr "Plazma..."
#
#: plug-ins/common/plasma.c:191 plug-ins/common/snoise.c:196
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Render/Clouds"
msgstr "<Image>/Filteri/Iscrtavanje/Oblaci/Plazma..."
#: plug-ins/common/plasma.c:267
msgid "Plasma..."
msgstr "Plazma..."
#: plug-ins/common/plasma.c:306
msgid "Plasma"
msgstr "Plazma"
#: plug-ins/common/plasma.c:342
#, fuzzy
msgid "Random _seed:"
msgstr "Seme slučajnosti:"
#: plug-ins/common/plasma.c:353
msgid "T_urbulence:"
msgstr "Turbulencija:"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:113
msgid "Internal GIMP procedure"
msgstr "Interna GIMP procedura"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:114
msgid "GIMP Plug-In"
msgstr "GIMP Priključak"
#
#: plug-ins/common/plugindetails.c:115
msgid "GIMP Extension"
msgstr "GIMP Ekstenzija"
#
#: plug-ins/common/plugindetails.c:116
msgid "Temporary Procedure"
msgstr "Privremena Procedura"
#
#: plug-ins/common/plugindetails.c:152
#, fuzzy
msgid "_Plugin Details"
msgstr "Pojašnjenje Priključka:"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:159 plug-ins/common/uniteditor.c:124
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser.c:96
#, fuzzy
msgid "<Toolbox>/Xtns/Extensions"
msgstr "<Toolbox>/Xtns/Urednik jedinica..."
#
#: plug-ins/common/plugindetails.c:229
msgid "Details <<"
msgstr "Detalji <<"
#
#: plug-ins/common/plugindetails.c:238 plug-ins/common/plugindetails.c:1145
msgid "Details >>"
msgstr "Detalji >>"
#. Number of plugins
#: plug-ins/common/plugindetails.c:336
#, c-format
msgid "Number of Plugin Interfaces: %d"
msgstr "Broj Priključaka :%d"
#
#: plug-ins/common/plugindetails.c:353
msgid "Menu Path:"
msgstr "Staza Menija:"
#
#: plug-ins/common/plugindetails.c:365
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:347
msgid "Name:"
msgstr "Naziv:"
#
#: plug-ins/common/plugindetails.c:376
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:356
msgid "Blurb:"
msgstr "Opis :"
#
#: plug-ins/common/plugindetails.c:389
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:470
msgid "Help:"
msgstr "Pomoć :"
#
#: plug-ins/common/plugindetails.c:969
msgid "Plugin Descriptions"
msgstr "Pojašnjenje Priključka:"
#
#: plug-ins/common/plugindetails.c:974
msgid "Search by Name"
msgstr "Traži po imenu"
#
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1017
msgid "Name"
msgstr "Naziv"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1025 plug-ins/common/plugindetails.c:1091
#, fuzzy
msgid "Ins date"
msgstr "Unesi datum"
#
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1033
#, fuzzy
msgid "Menu path"
msgstr "Staza Menija"
#
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1041 plug-ins/common/plugindetails.c:1099
#, fuzzy
msgid "Image types"
msgstr "Vrste Slika:"
#
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1063
msgid "List View"
msgstr "Vidi kao Listu"
#
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1083
#, fuzzy
msgid "Menu path/name"
msgstr "Meni Staza/Naziva"
#
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1120
#, fuzzy
msgid "Tree view"
msgstr "Vidi kao Stablo"
#
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1134
msgid "Search:"
msgstr "Traži:"
#: plug-ins/common/png.c:249 plug-ins/common/png.c:267
#: plug-ins/common/png.c:282 plug-ins/common/png.c:296
msgid "PNG image"
msgstr ""
#: plug-ins/common/png.c:659
#, c-format
msgid "Error while reading '%s'. File corrupted?"
msgstr "Greška prilikom čitanja „%s“. Oštećena datoteka?"
#. Aie! Unknown type
#: plug-ins/common/png.c:793
#, c-format
msgid "Unknown color model in PNG file '%s'."
msgstr "Nepoznat model boja u PNG datoteci „%s“"
#: plug-ins/common/png.c:848
msgid ""
"The PNG file specifies an offset that caused the layer to be positioned "
"outside the image."
msgstr "PNG datoteka određuje pomeraj koji je pomerio sloj izvan opsega slike."
#: plug-ins/common/png.c:1165
#, c-format
msgid "Error while saving '%s'. Could not save image."
msgstr "Greška pri čuvanju „%s“. Ne mogu da sačuvam sliku."
#
#: plug-ins/common/png.c:1593
msgid "Save as PNG"
msgstr "Spremi kao PNG"
#
#: plug-ins/common/png.c:1597
#, fuzzy
msgid "_Load defaults"
msgstr "_Učitaj podrazumevano"
#
#: plug-ins/common/png.c:1598
#, fuzzy
msgid "_Save defaults"
msgstr "_Sačuvaj podrazumevano"
#: plug-ins/common/png.c:1619
msgid "_Interlacing (Adam7)"
msgstr "Isprepletenost (Adam7)"
#
#: plug-ins/common/png.c:1630
#, fuzzy
msgid "Save _background color"
msgstr "Sačuvaj boju pozadine"
#
#: plug-ins/common/png.c:1638
#, fuzzy
msgid "Save _gamma"
msgstr "Sačuvaj gamu"
#
#: plug-ins/common/png.c:1647
#, fuzzy
msgid "Save layer o_ffset"
msgstr "Sačuvaj _pomeraj sloja"
#
#: plug-ins/common/png.c:1656
#, fuzzy
msgid "Save _resolution"
msgstr "Sačuvaj _rezoluciju:"
#
#: plug-ins/common/png.c:1665
#, fuzzy
msgid "Save creation _time"
msgstr "Sačuvaj vreme nastanka"
#: plug-ins/common/png.c:1673
#, fuzzy
msgid "Save comme_nt"
msgstr "Sačuvaj komentar"
#: plug-ins/common/png.c:1688
#, fuzzy
msgid "Save color _values from transparent pixels"
msgstr "Sačuvaj _vrednosti boje iz providnih tačaka"
#
#: plug-ins/common/png.c:1701
#, fuzzy
msgid "Co_mpression level:"
msgstr "Stepen kompresije:"
#: plug-ins/common/png.c:1821
msgid "Could not load PNG defaults"
msgstr "Ne mogu da učitam podrazumevano za PNG"
#
#: plug-ins/common/pnm.c:228
#, fuzzy
msgid "PNM Image"
msgstr "Slika"
#: plug-ins/common/pnm.c:249
msgid "PNM image"
msgstr ""
#: plug-ins/common/pnm.c:432 plug-ins/common/pnm.c:453
#: plug-ins/common/pnm.c:460 plug-ins/common/pnm.c:469
#: plug-ins/common/pnm.c:544 plug-ins/common/pnm.c:600
msgid "PNM: Premature end of file."
msgstr "PNM: Neispravan završetak datoteke."
#
#: plug-ins/common/pnm.c:434
msgid "PNM: Invalid file."
msgstr "PNM: Pogrešna datoteka."
#: plug-ins/common/pnm.c:447
msgid "File not in a supported format."
msgstr "Datoteka nije u podržanom formatu"
#: plug-ins/common/pnm.c:456
msgid "PNM: Invalid X resolution."
msgstr "PNM: Kriva Rezolucija X."
#: plug-ins/common/pnm.c:463
msgid "PNM: Invalid Y resolution."
msgstr "PNM: Kriva Y Rezolucija."
#: plug-ins/common/pnm.c:475
msgid "PNM: Invalid maximum value."
msgstr "PNM: Kriva Maksimalna vrednost."
#
#: plug-ins/common/pnm.c:651
msgid "PNM: Error reading file."
msgstr "PNM:Greška kod otvaranja"
#
#: plug-ins/common/pnm.c:767
msgid "PNM save cannot handle images with alpha channels."
msgstr "PNM spremanje ne može rukovati sa alfa kanalima"
#: plug-ins/common/pnm.c:916
msgid "Save as PNM"
msgstr "Spremi kao PNM"
#. file save type
#: plug-ins/common/pnm.c:926
#, fuzzy
msgid "Data formatting"
msgstr "Formatiranje podataka"
#: plug-ins/common/pnm.c:930
msgid "Raw"
msgstr "Raw"
#: plug-ins/common/pnm.c:931
msgid "Ascii"
msgstr "Ascii"
#: plug-ins/common/polar.c:176
msgid "P_olar Coords..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/polar.c:363
msgid "Polarizing..."
msgstr "Polarizacija..."
#: plug-ins/common/polar.c:594
msgid "Polarize"
msgstr "Polariziraj"
#: plug-ins/common/polar.c:633
#, fuzzy
msgid "Circle _depth in percent:"
msgstr "Dubina kruga u postotku:"
#: plug-ins/common/polar.c:642
#, fuzzy
msgid "Offset _angle:"
msgstr "Pomeraj Ugla:"
#: plug-ins/common/polar.c:654
#, fuzzy
msgid "_Map backwards"
msgstr "Mapiraj unazad"
#: plug-ins/common/polar.c:660
msgid ""
"If checked the mapping will begin at the right side, as opposed to beginning "
"at the left."
msgstr ""
"Ako je označeno mapiranje, početi će na desnoj strani, kao suprotnost početku"
#: plug-ins/common/polar.c:668
#, fuzzy
msgid "Map from _top"
msgstr "Mapa od Vrha"
#: plug-ins/common/polar.c:674
msgid ""
"If unchecked the mapping will put the bottom row in the middle and the top "
"row on the outside. If checked it will be the opposite."
msgstr ""
"Ako nije izabrano mapiranje će postaviti poslednji red u sredinu i prvi red "
"spolja. Ako je izabrano, biće obrnuto."
#: plug-ins/common/polar.c:683
#, fuzzy
msgid "To _polar"
msgstr "U _polarni"
#: plug-ins/common/polar.c:689
msgid ""
"If unchecked the image will be circularly mapped onto a rectangle. If "
"checked the image will be mapped onto a circle."
msgstr ""
"Ako nije izabrano, slika će biti kružno mapirana u pravougaonik. Ako je "
"izabrano, slika će biti mapirana u krug."
#: plug-ins/common/postscript.c:566 plug-ins/common/postscript.c:638
#, fuzzy
msgid "PostScript document"
msgstr "Postskript nivo 2"
#: plug-ins/common/postscript.c:586 plug-ins/common/postscript.c:656
#, fuzzy
msgid "Encapsulated PostScript image"
msgstr "Enkapsulirani Postskript"
#: plug-ins/common/postscript.c:606
msgid "PDF document"
msgstr ""
#: plug-ins/common/postscript.c:951
#, c-format
msgid "Could not interpret '%s'"
msgstr "Ne mogu prevesti „%s“"
#: plug-ins/common/postscript.c:1039
msgid "PostScript save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "Postskript čuvanje ne radi na slikama sa alfa kanalima"
#: plug-ins/common/postscript.c:1538 plug-ins/common/postscript.c:1568
#, c-format
msgid "Error starting ghostscript (%s)"
msgstr "Greška pri pokretanju ghostscript-a (%s)"
#: plug-ins/common/postscript.c:2368 plug-ins/common/postscript.c:2500
#: plug-ins/common/postscript.c:2650 plug-ins/common/postscript.c:2778
#: plug-ins/common/sunras.c:1457 plug-ins/common/sunras.c:1565
#: plug-ins/fits/fits.c:830 plug-ins/fits/fits.c:954
msgid "Write error occurred"
msgstr "Greška pri upisu"
#: plug-ins/common/postscript.c:2804
msgid "Load PostScript"
msgstr "Učitaj Postskript"
#. Rendering
#: plug-ins/common/postscript.c:2824
msgid "Rendering"
msgstr "Iscrtavam"
#. Resolution
#: plug-ins/common/postscript.c:2840 plug-ins/common/svg.c:816
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1087
msgid "Resolution:"
msgstr "Razlučivost:"
#: plug-ins/common/postscript.c:2868
msgid "Pages:"
msgstr "Stranice:"
#
#: plug-ins/common/postscript.c:2874
msgid "Try Bounding Box"
msgstr "Pokušaj pomoću okvira"
#
#. Colouring
#: plug-ins/common/postscript.c:2887
msgid "Coloring"
msgstr "Bojanje"
#
#: plug-ins/common/postscript.c:2891
msgid "B/W"
msgstr "B/W"
#
#: plug-ins/common/postscript.c:2892 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:441
msgid "Gray"
msgstr "Siva"
#: plug-ins/common/postscript.c:2893 plug-ins/common/xpm.c:474
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:48 plug-ins/gimpressionist/general.c:151
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:305 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1399
msgid "Color"
msgstr "Boja"
#: plug-ins/common/postscript.c:2894 plug-ins/fits/fits.c:1004
msgid "Automatic"
msgstr "Automatski"
#
#: plug-ins/common/postscript.c:2904
#, fuzzy
msgid "Text antialiasing"
msgstr "Omekšavanje teksta"
#
#: plug-ins/common/postscript.c:2909 plug-ins/common/postscript.c:2921
msgid "Weak"
msgstr "Slabo"
#
#: plug-ins/common/postscript.c:2910 plug-ins/common/postscript.c:2922
msgid "Strong"
msgstr "Jako"
#
#: plug-ins/common/postscript.c:2916
#, fuzzy
msgid "Graphic antialiasing"
msgstr "Omekšavanje grafike"
#
#: plug-ins/common/postscript.c:2968
msgid "Save as PostScript"
msgstr "Spremi kao Postskript"
#. Image Size
#: plug-ins/common/postscript.c:2992
msgid "Image Size"
msgstr "Veličina slike"
#
#: plug-ins/common/postscript.c:3041
#, fuzzy
msgid "_Keep aspect ratio"
msgstr "Zadrži razmeru"
#: plug-ins/common/postscript.c:3047
msgid ""
"When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given size "
"without changing the aspect ratio."
msgstr ""
"Kod povećanja vrednosti rezultirajuća slika će biti srazmerno povećana bez "
"menjanja razmera."
#. Unit
#: plug-ins/common/postscript.c:3056
msgid "Unit"
msgstr "Jedinica"
#: plug-ins/common/postscript.c:3060
msgid "_Inch"
msgstr "Inč"
#: plug-ins/common/postscript.c:3061
msgid "_Millimeter"
msgstr "Milimetar"
#. Format
#: plug-ins/common/postscript.c:3087
msgid "Output"
msgstr "Izlaz"
#: plug-ins/common/postscript.c:3093
#, fuzzy
msgid "_PostScript level 2"
msgstr "Postskript nivo 2"
#: plug-ins/common/postscript.c:3102
msgid "_Encapsulated PostScript"
msgstr "Enkapsulirani Postskript"
#: plug-ins/common/postscript.c:3111
msgid "P_review"
msgstr "Pregled"
#
#: plug-ins/common/postscript.c:3132
#, fuzzy
msgid "Preview _size:"
msgstr "Veličina pregleda:"
#: plug-ins/common/psd.c:490
msgid "Invalid UTF-8 string in PSD file"
msgstr "Neispravna UTF-8 niska u PSD datoteci"
#: plug-ins/common/psd_save.c:181
msgid "Photoshop image"
msgstr ""
#: plug-ins/common/psp.c:362
msgid "Paint Shop Pro image"
msgstr ""
#
#: plug-ins/common/psp.c:406
msgid "Save as PSP"
msgstr "Spremi kao PSP"
#
#. file save type
#: plug-ins/common/psp.c:416
msgid "Data Compression"
msgstr "Kompresija podataka"
#
#: plug-ins/common/psp.c:421
msgid "RLE"
msgstr "RLE"
#: plug-ins/common/psp.c:422
msgid "LZ77"
msgstr "LZ77"
#
#: plug-ins/common/randomize.c:107
msgid "Random Hurl 1.7"
msgstr "Nasumično Hurl 1.7 "
#: plug-ins/common/randomize.c:108
msgid "Random Pick 1.7"
msgstr "Nasumično Pick 1.7"
#
#: plug-ins/common/randomize.c:109
msgid "Random Slur 1.7"
msgstr "Nasumična Slur 1.7"
#: plug-ins/common/randomize.c:244
#, fuzzy
msgid "_Hurl..."
msgstr "Magareće uši..."
#: plug-ins/common/randomize.c:256
msgid "_Pick..."
msgstr ""
#
#: plug-ins/common/randomize.c:268
#, fuzzy
msgid "_Slur..."
msgstr "Izvor..."
#: plug-ins/common/randomize.c:741 plug-ins/common/snoise.c:639
#, fuzzy
msgid "_Random seed:"
msgstr "Slučajno seme:"
#
#: plug-ins/common/randomize.c:750
msgid "R_andomization (%):"
msgstr "Slučajnost %:"
#: plug-ins/common/randomize.c:753
msgid "Percentage of pixels to be filtered"
msgstr "Postotak piksela koji će biti filtrirani"
#: plug-ins/common/randomize.c:762
msgid "R_epeat:"
msgstr "Ponovi:"
#: plug-ins/common/randomize.c:765
msgid "Number of times to apply filter"
msgstr "Broj pokušaja za prihvaćanje filtera"
#
#: plug-ins/common/ripple.c:136
#, fuzzy
msgid "_Ripple..."
msgstr "Umnožavanje..."
#
#: plug-ins/common/ripple.c:218
msgid "Rippling..."
msgstr "Umnožavanje..."
#
#: plug-ins/common/ripple.c:424
msgid "Ripple"
msgstr "Umnoži"
#
#: plug-ins/common/ripple.c:464
#, fuzzy
msgid "_Retain tilability"
msgstr "Zadrži deljivost"
#
#. Edges toggle box
#: plug-ins/common/ripple.c:488
msgid "Edges"
msgstr "Ivice"
#
#. Wave toggle box
#: plug-ins/common/ripple.c:502
msgid "Wave Type"
msgstr "Vrsta talasa"
#: plug-ins/common/ripple.c:506
msgid "Saw_tooth"
msgstr "Testera"
#: plug-ins/common/ripple.c:507
msgid "S_ine"
msgstr "Sinus"
#: plug-ins/common/ripple.c:523
msgid "_Period:"
msgstr "Period:"
#: plug-ins/common/ripple.c:533
msgid "A_mplitude:"
msgstr "Amplituda:"
#: plug-ins/common/rotate.c:421
msgid "You can not rotate the whole image if there's a selection."
msgstr "Ne možete rotirati cijelu sliku ako u istoj imate odabir."
#: plug-ins/common/rotate.c:428
msgid "You can not rotate the whole image if there's a floating selection."
msgstr "Ne možete rotirati sliku ako u istoj imate plutajući odabir"
#: plug-ins/common/rotate.c:439
msgid "Sorry, channels and masks can not be rotated."
msgstr "Žao mi je, kanali i maske ne mogu biti rotirani"
#: plug-ins/common/rotate.c:445
msgid "Rotating..."
msgstr "Rotiram..."
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:297
#, fuzzy
msgid "_Sample Colorize..."
msgstr "Primjer Bojanja"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1310
msgid "Sample Colorize"
msgstr "Primjer Bojanja"
#
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1315
#, fuzzy
msgid "Get sample colors"
msgstr "Uzmi Primjere Boja"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1317
msgid "Apply"
msgstr "Prihvati"
#
#. layer combo_box (Dst)
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1335
msgid "Destination:"
msgstr "Odredište:"
#
#. layer combo_box (Sample)
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1351
msgid "Sample:"
msgstr "Primjer:"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1361
#, fuzzy
msgid "From reverse gradient"
msgstr "Iz obrnutog prelive"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1366
#, fuzzy
msgid "From gradient"
msgstr "Iz preliva"
#
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1387
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1414
#, fuzzy
msgid "Show selection"
msgstr "Prikaži selekciju"
#
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1398
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1425
#, fuzzy
msgid "Show color"
msgstr "Prikaži boju"
#
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1538
#, fuzzy
msgid "Input levels:"
msgstr "Ulazni novoi:"
#
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1588
msgid "Output Levels:"
msgstr "Izlazni nivoi:"
#
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1628
#, fuzzy
msgid "Hold intensity"
msgstr "Zadrži Intenzitet"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1639
#, fuzzy
msgid "Original intensity"
msgstr "Originalni Intezitet"
#
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1657
#, fuzzy
msgid "Use subcolors"
msgstr "Upotrijebi Pomoćne Boje"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1668
#, fuzzy
msgid "Smooth samples"
msgstr "Primeri uglađenosti"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:2623
msgid "Sample Analyze..."
msgstr "Primjer Analiza..."
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:2993
msgid "Remap Colorized..."
msgstr "Remapiranje Obojanog..."
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:134
#, fuzzy
msgid "S_catter HSV..."
msgstr "Rasipanje HSV..."
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:232
msgid "Scattering HSV..."
msgstr "Rasipanje HSV..."
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:336
msgid "Scatter HSV"
msgstr "Rasipanje HSV"
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:350
msgid "Right-Click Preview to Jump"
msgstr ""
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:393
msgid "_Holdness:"
msgstr "Postojanost:"
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:402
msgid "H_ue:"
msgstr "Nijansa:"
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:411
msgid "_Saturation:"
msgstr "Zasićenje:"
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:420
msgid "_Value:"
msgstr "Vrednost:"
#
#: plug-ins/common/screenshot.c:257 plug-ins/winsnap/winsnap.c:1073
#, fuzzy
msgid "_Screen Shot..."
msgstr "Screen Shot"
#: plug-ins/common/screenshot.c:264 plug-ins/common/winclipboard.c:144
#: plug-ins/twain/twain.c:322 plug-ins/twain/twain.c:342
#: plug-ins/twain/twain.c:363 plug-ins/winsnap/winsnap.c:1081
#, fuzzy
msgid "<Toolbox>/File/Acquire"
msgstr "<Toolbox>/Datoteka/Izvuci/_TWAIN..."
#: plug-ins/common/screenshot.c:395
msgid "Error grabbing the pointer"
msgstr "Greška kod uzimanja kursora"
#
#: plug-ins/common/screenshot.c:471
msgid "Loading Screen Shot..."
msgstr "Učitavam snimak ekrana..."
#
#: plug-ins/common/screenshot.c:478 plug-ins/common/screenshot.c:638
msgid "Screen Shot"
msgstr "Screen Shot"
#: plug-ins/common/screenshot.c:586
msgid "Specified window not found"
msgstr "Navedeni prozor nije nađen"
#: plug-ins/common/screenshot.c:609
msgid "Error obtaining Screen Shot"
msgstr "Greška pri dobijanju snimka ekrana"
#. single window
#. Action area
#: plug-ins/common/screenshot.c:673 plug-ins/winsnap/winsnap.c:905
msgid "Grab"
msgstr "Uhvati"
#: plug-ins/common/screenshot.c:680
msgid "a _Single Window"
msgstr "Jedan prozor"
#: plug-ins/common/screenshot.c:696
msgid "S_elect Window After"
msgstr "Izaberi prozor kasnije"
#
#: plug-ins/common/screenshot.c:709 plug-ins/common/screenshot.c:749
msgid "Seconds Delay"
msgstr "sekundi zakašnjenja"
#: plug-ins/common/screenshot.c:717
msgid "the _Whole Screen"
msgstr "Ceo ekran"
#: plug-ins/common/screenshot.c:736
msgid "Grab _After"
msgstr "Uhvati kasnije"
#
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:106
#, fuzzy
msgid "_Selective Gaussian Blur..."
msgstr "Selektivno Gausian zamućenje..."
#
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:186
msgid "Selective Gaussian Blur..."
msgstr "Selektivno Gausian zamućenje..."
#
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:224
msgid "Selective Gaussian Blur"
msgstr "Selektivno Gaussian zamućenje"
#
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:256
#, fuzzy
msgid "_Blur radius:"
msgstr "Poluprečnik Zamućenja:"
#
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:266
#, fuzzy
msgid "_Max. delta:"
msgstr "Maks. Delta:"
#: plug-ins/common/semiflatten.c:79
#, fuzzy
msgid "_Semi-Flatten"
msgstr "Polu-Ravno..."
#: plug-ins/common/semiflatten.c:123
msgid "Semi-Flattening..."
msgstr "Polu-Ravno..."
#
#: plug-ins/common/sharpen.c:124
#, fuzzy
msgid "_Sharpen..."
msgstr "Izoštravanje..."
#
#.
#. * Let the user know what we're doing...
#.
#: plug-ins/common/sharpen.c:316
msgid "Sharpening..."
msgstr "Izoštravanje..."
#: plug-ins/common/sharpen.c:485
msgid "Sharpen"
msgstr "Izoštravanje"
#
#: plug-ins/common/shift.c:109
#, fuzzy
msgid "_Shift..."
msgstr "Pomicanje..."
#
#: plug-ins/common/shift.c:188
msgid "Shifting..."
msgstr "Pomicanje..."
#
#: plug-ins/common/shift.c:323
msgid "Shift"
msgstr "Pomak"
#
#: plug-ins/common/shift.c:341
#, fuzzy
msgid "Shift _horizontally"
msgstr "Horizontalni Pomak"
#
#: plug-ins/common/shift.c:342
#, fuzzy
msgid "Shift _vertically"
msgstr "Vertikalni Pomak"
#
#: plug-ins/common/shift.c:365
#, fuzzy
msgid "Shift _amount:"
msgstr "Vrednost Pomaka:"
#
#: plug-ins/common/sinus.c:191
#, fuzzy
msgid "_Sinus..."
msgstr "Sinus"
#: plug-ins/common/sinus.c:285
msgid "Sinus: rendering..."
msgstr "Sinus: iscrtavam..."
#
#. Create Main window with a vbox
#. ==============================
#: plug-ins/common/sinus.c:649
msgid "Sinus"
msgstr "Sinus"
#
#: plug-ins/common/sinus.c:684
msgid "Drawing Settings"
msgstr "Osobnosti Crtanja"
#
#: plug-ins/common/sinus.c:694
msgid "_X Scale:"
msgstr "X vrednost:"
#
#: plug-ins/common/sinus.c:703
msgid "_Y Scale:"
msgstr "Y vrednost:"
#
#: plug-ins/common/sinus.c:712
msgid "Co_mplexity:"
msgstr "Kompleksnost:"
#
#: plug-ins/common/sinus.c:722
msgid "Calculation Settings"
msgstr "Osobnosti Izračuna"
#: plug-ins/common/sinus.c:735
#, fuzzy
msgid "R_andom seed:"
msgstr "Seme slučajnosti:"
#: plug-ins/common/sinus.c:744
#, fuzzy
msgid "_Force tiling?"
msgstr "Silom Popločaj?"
#
#: plug-ins/common/sinus.c:757
msgid "_Ideal"
msgstr "Idealno"
#
#: plug-ins/common/sinus.c:758
msgid "_Distorted"
msgstr "Distorzirano"
#
#: plug-ins/common/sinus.c:776 plug-ins/common/sinus.c:792
msgid "Colors"
msgstr "Boje"
#. if in grey scale, the colors are necessarily black and white
#: plug-ins/common/sinus.c:785
msgid "The colors are white and black."
msgstr "Boje su bijele i crne"
#: plug-ins/common/sinus.c:796
#, fuzzy
msgid "Bl_ack & white"
msgstr "Crna & Bela"
#
#: plug-ins/common/sinus.c:798
#, fuzzy
msgid "_Foreground & background"
msgstr "Prednji plan i pozadina"
#
#: plug-ins/common/sinus.c:800
msgid "C_hoose here:"
msgstr "Odaberi ovde:"
#
#: plug-ins/common/sinus.c:813
#, fuzzy
msgid "First color"
msgstr "Prva Boja"
#
#: plug-ins/common/sinus.c:823
#, fuzzy
msgid "Second color"
msgstr "Druga Boja"
#
#: plug-ins/common/sinus.c:836
msgid "Alpha Channels"
msgstr "Alfa Kanali"
#
#: plug-ins/common/sinus.c:849
msgid "F_irst Color:"
msgstr "Prva boja: "
#
#: plug-ins/common/sinus.c:864
msgid "S_econd Color:"
msgstr "Druga boja:"
#
#: plug-ins/common/sinus.c:889
msgid "Blend Settings"
msgstr "Osobnosti Blende(miješanje)"
#: plug-ins/common/sinus.c:902
msgid "L_inear"
msgstr "Linearno"
#
#: plug-ins/common/sinus.c:903
msgid "Bili_near"
msgstr "Bilinearno"
#: plug-ins/common/sinus.c:904
msgid "Sin_usoidal"
msgstr "Sinusno"
#
#: plug-ins/common/sinus.c:916
msgid "_Exponent:"
msgstr "Eksponent:"
#
#: plug-ins/common/sinus.c:926
msgid "_Blend"
msgstr "Mešanje"
#
#: plug-ins/common/sinus.c:1043
msgid "Do _Preview"
msgstr "Daj pregled"
#
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:88
#, fuzzy
msgid "Smoo_th Palette..."
msgstr "Uglađena paleta"
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:180
msgid "Deriving Smooth Palette..."
msgstr "Izvodim uglađenu paletu..."
#
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:412
msgid "Smooth Palette"
msgstr "Uglađena paleta"
#
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:445
#, fuzzy
msgid "_Search depth:"
msgstr "Dubina traženja:"
#: plug-ins/common/snoise.c:189
#, fuzzy
msgid "_Solid Noise..."
msgstr "Jaki šum..."
#: plug-ins/common/snoise.c:338
msgid "Solid Noise..."
msgstr "Jaki šum..."
#
#. Dialog initialization
#: plug-ins/common/snoise.c:607
msgid "Solid Noise"
msgstr "Jaki šum"
#
#: plug-ins/common/snoise.c:652
msgid "_Detail:"
msgstr "Detalj:"
#. Turbulent
#: plug-ins/common/snoise.c:662
msgid "T_urbulent"
msgstr "Turbulencija"
#
#. Tilable
#: plug-ins/common/snoise.c:676
msgid "T_ilable"
msgstr "Rastavljivo"
#
#: plug-ins/common/snoise.c:691
#, fuzzy
msgid "_X size:"
msgstr "X Veličina:"
#
#: plug-ins/common/snoise.c:704
#, fuzzy
msgid "_Y size:"
msgstr "Y Veličina:"
#: plug-ins/common/sobel.c:119
#, fuzzy
msgid "_Sobel..."
msgstr "_Sobel"
#
#: plug-ins/common/sobel.c:227
msgid "Sobel Edge Detection"
msgstr "Sobel detekcija ivice"
#
#: plug-ins/common/sobel.c:249
msgid "Sobel _Horizontally"
msgstr "Sobel _horizontalno"
#
#: plug-ins/common/sobel.c:261
msgid "Sobel _Vertically"
msgstr "Sobel _vertikalno"
#: plug-ins/common/sobel.c:273
#, fuzzy
msgid "_Keep sign of result (one direction only)"
msgstr "Zadrži oznaku rezultata (samo jedan smer)"
#: plug-ins/common/sobel.c:359
msgid "Sobel Edge Detecting..."
msgstr "Sobel detekcija ruba..."
#
#: plug-ins/common/softglow.c:138
#, fuzzy
msgid "_Softglow..."
msgstr "Pomicanje..."
#: plug-ins/common/softglow.c:629
msgid "Softglow"
msgstr ""
#
#: plug-ins/common/softglow.c:659
#, fuzzy
msgid "_Glow radius:"
msgstr "Poluprečnik Zamućenja:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:186
#, fuzzy
msgid "_Sparkle..."
msgstr "Blistanje..."
#: plug-ins/common/sparkle.c:292
msgid "Sparkling..."
msgstr "Blistanje..."
#: plug-ins/common/sparkle.c:343
msgid "Sparkle"
msgstr "Blistanje"
#: plug-ins/common/sparkle.c:366
msgid "Luminosity _Threshold:"
msgstr "Prag osvetljenja:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:369
msgid "Adjust the Luminosity Threshold"
msgstr "Podesi prag osvetljenja"
#: plug-ins/common/sparkle.c:376
#, fuzzy
msgid "F_lare intensity:"
msgstr "Intezitet odsjaja:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:379
msgid "Adjust the Flare Intensity"
msgstr "Podesi intezitet odsjaja"
#: plug-ins/common/sparkle.c:386
#, fuzzy
msgid "_Spike length:"
msgstr "Dužina šiljka:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:389
msgid "Adjust the Spike Length"
msgstr "Podesi duljinu Šiljka"
#: plug-ins/common/sparkle.c:396
#, fuzzy
msgid "Sp_ike points:"
msgstr "Tačke šiljka"
#: plug-ins/common/sparkle.c:399
msgid "Adjust the Number of Spikes"
msgstr "Podesi broj Šiljaka"
#: plug-ins/common/sparkle.c:406
#, fuzzy
msgid "Spi_ke angle (-1: random):"
msgstr "Ugao šiljaka (-1: Nasumično):"
#: plug-ins/common/sparkle.c:409
msgid "Adjust the Spike Angle (-1 means a Random Angle is chosen)"
msgstr "Podesi ugao šiljaka (za -1 bira se nasumičan ugao)"
#: plug-ins/common/sparkle.c:417
#, fuzzy
msgid "Spik_e density:"
msgstr "Osetljivost šiljka"
#: plug-ins/common/sparkle.c:420
msgid "Adjust the Spike Density"
msgstr "Podesi gustinu šiljka"
#: plug-ins/common/sparkle.c:430
msgid "Adjust the Opacity of the Spikes"
msgstr "Podesi neprozirnost šiljka"
#
#: plug-ins/common/sparkle.c:437
#, fuzzy
msgid "_Random hue:"
msgstr "Nasumična Nijansa:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:440
msgid "Adjust the Value how much the Hue should be changed randomly"
msgstr "Podesi koliko puta nijansa može biti promenjena nasumično"
#: plug-ins/common/sparkle.c:448
#, fuzzy
msgid "Rando_m saturation:"
msgstr "Nasumično zasićenje:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:451
msgid "Adjust the Value how much the Saturation should be changed randomly"
msgstr "Podesi koliko puta može zasićenje biti promenjeno nasumično"
#: plug-ins/common/sparkle.c:465
#, fuzzy
msgid "_Preserve luminosity"
msgstr "Zadrži osvetljenje"
#: plug-ins/common/sparkle.c:472
msgid "Should the Luminosity be preserved?"
msgstr "Da li ću zadržati osvetljenje?"
#: plug-ins/common/sparkle.c:478
msgid "In_verse"
msgstr "Inverzno"
#: plug-ins/common/sparkle.c:484
msgid "Should an Inverse Effect be done?"
msgstr "Da li ću izvesti neki obratni efekt?"
#: plug-ins/common/sparkle.c:490
#, fuzzy
msgid "A_dd border"
msgstr "Dodaj ivicu"
#: plug-ins/common/sparkle.c:496
msgid "Draw a Border of Spikes around the Image"
msgstr "Iscrtaj Rub od Šiljaka oko Slike"
#: plug-ins/common/sparkle.c:507
#, fuzzy
msgid "_Natural color"
msgstr "Prirodna boja"
#
#: plug-ins/common/sparkle.c:508
#, fuzzy
msgid "_Foreground color"
msgstr "Boja četke"
#
#: plug-ins/common/sparkle.c:509
#, fuzzy
msgid "_Background color"
msgstr "Boja pozadine"
#: plug-ins/common/sparkle.c:516
#, fuzzy
msgid "Use the color of the image"
msgstr "Upotrijebi Boju Slike"
#: plug-ins/common/sparkle.c:517
#, fuzzy
msgid "Use the foreground color"
msgstr "Upotrijebi Boju Prednjeg plana"
#: plug-ins/common/sparkle.c:518
#, fuzzy
msgid "Use the background color"
msgstr "Upotrijebi Boju Pozadine"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:280 plug-ins/gimpressionist/general.c:147
msgid "Solid"
msgstr "Jako"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:281
msgid "Checker"
msgstr "Šahovnica"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:282
msgid "Marble"
msgstr "Čarobno"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:283
msgid "Lizard"
msgstr "Gušter"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:284
msgid "Phong"
msgstr "Phong"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:285
msgid "Noise"
msgstr "Šum"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:286
msgid "Wood"
msgstr "Stablo"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:287
msgid "Spiral"
msgstr "Spirala"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:288
msgid "Spots"
msgstr "Spotovi"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:1741 plug-ins/common/spheredesigner.c:2856
msgid "Texture"
msgstr "Tekstura"
#
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:1743
msgid "Bumpmap"
msgstr "Bumpmap"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:1745 plug-ins/common/spheredesigner.c:2858
msgid "Light"
msgstr "Svjetlo"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2164
msgid "Open File"
msgstr "Otvori datoteku"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2164
msgid "Save File"
msgstr "Sačuvaj datoteku"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2489
msgid "Sphere Designer"
msgstr "Dizajner Kugle"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2525
#, fuzzy
msgid "Update _Preview"
msgstr "Auto osvežavanje pregleda"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2557
msgid "Textures"
msgstr "Teksture"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2607
msgid "Texture Properties"
msgstr "Osobitosti Teksture"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2624
msgid "Texture:"
msgstr "Tekstura:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2630
msgid "Colors:"
msgstr "Boje:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2641 plug-ins/common/spheredesigner.c:2652
msgid "Color Selection Dialog"
msgstr "Dijalog Odabira Boje"
#. Scale
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2663 plug-ins/gimpressionist/paper.c:176
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:581
msgid "Scale:"
msgstr "vrednost:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2681
msgid "Turbulence:"
msgstr "Turbulencija:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2717
msgid "Scale Y:"
msgstr "vrednost Y:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2735
msgid "Scale Z:"
msgstr "vrednost Z:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2754
msgid "Rotate X:"
msgstr "Rotiraj X:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2771
msgid "Rotate Y:"
msgstr "Rotiraj Y:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2788
msgid "Rotate Z:"
msgstr "Rotiraj Z:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2805
msgid "Pos X:"
msgstr "Poz X:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2822
msgid "Pos Y:"
msgstr "Poz Y:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2839
msgid "Pos Z:"
msgstr "Poz Z:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2857
msgid "Bump"
msgstr "Bump"
#
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2888
msgid "Amount:"
msgstr "Vrednost:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2906
msgid "Exp:"
msgstr "Izvezi:"
#
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:3064
msgid "Rendering Sphere..."
msgstr "Iscrtavam loptu.."
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:3121
#, fuzzy
msgid "Sphere _Designer..."
msgstr "Dizajner Kugle"
#: plug-ins/common/spread.c:99
#, fuzzy
msgid "Sp_read..."
msgstr "Rastezanje..."
#: plug-ins/common/spread.c:180
msgid "Spreading..."
msgstr "Rastezanje..."
#: plug-ins/common/spread.c:342
msgid "Spread"
msgstr "Rastegni"
#: plug-ins/common/spread.c:360
msgid "Spread Amount"
msgstr "Vrednost rastezanja"
#: plug-ins/common/struc.c:1145
#, fuzzy
msgid "_Apply Canvas..."
msgstr "Prihvaćam platno..."
#: plug-ins/common/struc.c:1227
msgid "Applying Canvas..."
msgstr "Prihvaćam platno..."
#: plug-ins/common/struc.c:1264
msgid "Apply Canvas"
msgstr "Primeni platno"
#: plug-ins/common/struc.c:1290
#, fuzzy
msgid "_Top-right"
msgstr "Vrh-Desno"
#: plug-ins/common/struc.c:1291
#, fuzzy
msgid "Top-_left"
msgstr "Vrh-Levo"
#: plug-ins/common/struc.c:1292
#, fuzzy
msgid "_Bottom-left"
msgstr "Dno-Levo"
#: plug-ins/common/struc.c:1293
#, fuzzy
msgid "Bottom-_right"
msgstr "Dno-Desno"
#: plug-ins/common/sunras.c:217 plug-ins/common/sunras.c:238
msgid "SUN Rasterfile image"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sunras.c:395
#, c-format
msgid "Could not open '%s' as SUN-raster-file"
msgstr "Ne mogu otvoriti „%s“ kao SUN raster datoteku"
#: plug-ins/common/sunras.c:403
msgid "The type of this SUN-rasterfile is not supported"
msgstr "Ovaj tip SUN-Raster datoteke nije podržan"
#: plug-ins/common/sunras.c:426
#, c-format
msgid "Could not read color entries from '%s'"
msgstr "Ne mogu pročitati podatke za boje iz „%s“"
#: plug-ins/common/sunras.c:434
msgid "Type of colormap not supported"
msgstr "Ova mapa boja nije podržana"
#: plug-ins/common/sunras.c:473
msgid "This image depth is not supported"
msgstr "Ova dubina slike nije podržana"
#: plug-ins/common/sunras.c:496
msgid "SUNRAS save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "SUNRAS spremanje ne može rukovati sa alfa kanalima"
#: plug-ins/common/sunras.c:507
msgid "Can't operate on unknown image types"
msgstr "Ne mogu raditi sa nepoznatim vrstama slika"
#: plug-ins/common/sunras.c:1035 plug-ins/common/sunras.c:1126
#: plug-ins/common/sunras.c:1207 plug-ins/common/sunras.c:1302
#: plug-ins/common/xwd.c:1317 plug-ins/common/xwd.c:1418
#: plug-ins/common/xwd.c:1576 plug-ins/common/xwd.c:1776
#: plug-ins/common/xwd.c:2033 plug-ins/fits/fits.c:677
msgid "EOF encountered on reading"
msgstr "Naišao na EOF prilikom čitanja"
#: plug-ins/common/sunras.c:1582
msgid "Save as SUNRAS"
msgstr "Sačuvaj kao SUNRAS"
#. file save type
#: plug-ins/common/sunras.c:1592
msgid "Data Formatting"
msgstr "Formatiranje podataka"
#: plug-ins/common/sunras.c:1596
msgid "RunLength Encoded"
msgstr "RLE Enkodirano"
#: plug-ins/common/svg.c:124
#, fuzzy
msgid "Scalable SVG image"
msgstr "Veličina prema slici"
#: plug-ins/common/svg.c:247 plug-ins/common/svg.c:630
msgid "Unknown reason"
msgstr "Nepoznat razlog"
#: plug-ins/common/svg.c:251
msgid "Rendering SVG..."
msgstr "Iscrtavam SVG..."
#: plug-ins/common/svg.c:261
msgid "Rendered SVG"
msgstr "Iscrtan SVG"
#: plug-ins/common/svg.c:426
msgid ""
"SVG file does not\n"
"specify a size!"
msgstr ""
"SVG datoteka ne\n"
"određuje veličinu!"
#: plug-ins/common/svg.c:432
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d"
#. Scalable Vector Graphics is SVG, should perhaps not be translated
#: plug-ins/common/svg.c:637
msgid "Render Scalable Vector Graphics"
msgstr "Iscrtaj skalabilnu vektorsku grafiku (SVG)"
#: plug-ins/common/svg.c:701 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1009
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1212
msgid "Height:"
msgstr "Visina:"
#: plug-ins/common/svg.c:775
#, fuzzy
msgid "_X ratio:"
msgstr "Varijacija:"
#: plug-ins/common/svg.c:797
#, fuzzy
msgid "_Y ratio:"
msgstr "Varijacija:"
#: plug-ins/common/svg.c:811
msgid "Constrain aspect ratio"
msgstr "Zadrži proporcije"
#: plug-ins/common/svg.c:822
#, c-format
msgid "pixels/%a"
msgstr "piksela/%a"
#. Path Import
#: plug-ins/common/svg.c:842
#, fuzzy
msgid "Import _paths"
msgstr "Uvezi putanje"
#: plug-ins/common/svg.c:848
msgid ""
"Import path elements of the SVG so they can be used with the GIMP path tool"
msgstr ""
"Uvezi elemente putanje za SVG, kako bi bili korišćeni u Gimp alatki za "
"putanje"
#: plug-ins/common/svg.c:861
#, fuzzy
msgid "Merge imported paths"
msgstr "Spoji uvezene putanje"
#: plug-ins/common/tga.c:233 plug-ins/common/tga.c:250
msgid "TarGA image"
msgstr ""
#: plug-ins/common/tga.c:430
#, c-format
msgid "Cannot read footer from '%s'"
msgstr "Ne mogu pročitati podnožje iz „%s“"
#: plug-ins/common/tga.c:446
#, c-format
msgid "Cannot read extension from '%s'"
msgstr "Ne mogu pročitati proširenje iz „%s“"
#: plug-ins/common/tga.c:1196
msgid "Save as TGA"
msgstr "Sačuvaj kao TGA"
#. rle
#: plug-ins/common/tga.c:1211
msgid "_RLE compression"
msgstr "_RLE kompresija"
#. origin
#: plug-ins/common/tga.c:1221
msgid "Or_igin at bottom left"
msgstr "Početak na dnu-levo"
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:97
#, fuzzy
msgid "_Threshold Alpha..."
msgstr "Prag Alfe"
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:135
msgid "The layer preserves transparency."
msgstr "Sloj zahtjeva prozirnost"
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:141
msgid "RGBA/GRAYA drawable is not selected."
msgstr "Niste odabrali RGBA/GRAYA crtež"
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:203
msgid "Threshold Alpha: Coloring Transparency..."
msgstr "Prag alfe: Bojam prozirnost..."
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:225
msgid "Threshold Alpha"
msgstr "Prag Alfe"
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:240
msgid "Threshold:"
msgstr "Prag:"
#: plug-ins/common/tiff.c:211
#, fuzzy
msgid "TIFF images"
msgstr "TIFF kanal"
#: plug-ins/common/tiff.c:233 plug-ins/common/tiff.c:253
#, fuzzy
msgid "TIFF image"
msgstr "TIFF kanal"
#: plug-ins/common/tiff.c:838
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Strana %d"
#: plug-ins/common/tiff.c:853
msgid "TIFF Channel"
msgstr "TIFF kanal"
#: plug-ins/common/tiff.c:862
msgid ""
"Warning:\n"
"The image you are loading has 16 bits per channel. GIMP can only handle 8 "
"bit, so it will be converted for you. Information will be lost because of "
"this conversion."
msgstr ""
"Upozorenje:\n"
"Slika koju učitavate ima 16 bita po kanalu. Gimp može raditi samo sa 8 bita, "
"tako da će ovo prevesti. Informacije će biti izgubljene zbogovakvog "
"prevođenja."
#: plug-ins/common/tiff.c:1950
msgid ""
"The TIFF format only supports comments in\n"
"7bit ASCII encoding. No comment is saved."
msgstr ""
"TIFF format podržava samo komentare u\n"
"7bit ASCII kodiranju. Komentar nije sačuvan."
#: plug-ins/common/tiff.c:2099
msgid "Save as TIFF"
msgstr "Sačuvaj kao TIFF"
#. compression
#: plug-ins/common/tiff.c:2113
msgid "Compression"
msgstr "Kompresija"
#: plug-ins/common/tiff.c:2117
msgid "_None"
msgstr "Ništa"
#: plug-ins/common/tiff.c:2118
msgid "_LZW"
msgstr "_LZW"
#: plug-ins/common/tiff.c:2119
msgid "_Pack Bits"
msgstr "Paketno"
#: plug-ins/common/tiff.c:2120
msgid "_Deflate"
msgstr "Izduvaj"
#: plug-ins/common/tiff.c:2121
msgid "_JPEG"
msgstr "_JPEG"
#: plug-ins/common/tiff.c:2130
msgid "Save _color values from transparent pixels"
msgstr "Sačuvaj _vrednosti boje iz providnih tačaka"
#
#: plug-ins/common/tiff.c:2146 plug-ins/common/xbm.c:1205
msgid "Comment:"
msgstr "Komentar:"
#: plug-ins/common/tile.c:112
#, fuzzy
msgid "_Tile..."
msgstr "Djelitelj..."
#: plug-ins/common/tile.c:193 plug-ins/common/tileit.c:321
msgid "Tiling..."
msgstr "Delim..."
#: plug-ins/common/tile.c:395
msgid "Tile"
msgstr "Delić"
#: plug-ins/common/tile.c:409
msgid "Tile to New Size"
msgstr "Podeli u novu veličinu"
#
#: plug-ins/common/tile.c:431
msgid "C_reate New Image"
msgstr "Napravi novu sliku"
#: plug-ins/common/tileit.c:223
#, fuzzy
msgid "_Small Tiles..."
msgstr "Sve deliće"
#. Get the preview image
#: plug-ins/common/tileit.c:364
msgid "TileIt"
msgstr "Razdijeli"
#. Area for buttons etc
#. Flip
#: plug-ins/common/tileit.c:407 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:637
msgid "Flip"
msgstr "Zrcalo"
#: plug-ins/common/tileit.c:455
#, fuzzy
msgid "A_ll tiles"
msgstr "Sve deliće"
#: plug-ins/common/tileit.c:469
#, fuzzy
msgid "Al_ternate tiles"
msgstr "Dodatni delići"
#: plug-ins/common/tileit.c:483
#, fuzzy
msgid "_Explicit tile"
msgstr "Eksplicitno deljenje"
#: plug-ins/common/tileit.c:489
msgid "Ro_w:"
msgstr "Red:"
#: plug-ins/common/tileit.c:513
msgid "Col_umn:"
msgstr "Kolona:"
#
#: plug-ins/common/tileit.c:565
msgid "O_pacity:"
msgstr "Neprovidnost:"
#. Lower frame saying howmany segments
#: plug-ins/common/tileit.c:574
#, fuzzy
msgid "Number of Segments"
msgstr "Broj delova:"
#: plug-ins/common/tiler.c:66
msgid "_Make Seamless"
msgstr ""
#: plug-ins/common/tiler.c:323
msgid "Tiler..."
msgstr "Djelitelj..."
#
#: plug-ins/common/uniteditor.c:83
msgid "Saved"
msgstr "Spremljeno"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:83
msgid ""
"A unit definition will only be saved before GIMP exits if this column is "
"checked."
msgstr ""
"Definicija Mjere će biti sačuvana samo ako je označeno ovo polje "
"prijeizlaska iz GIMP-a."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:85
msgid "ID"
msgstr "Oznaka"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:85
msgid ""
"This string will be used to identify a unit in GIMP's configuration files."
msgstr ""
"Ovaj izraz će se koristiti za identifikaciju mjere u GIMP-ovoj datoteci s "
"osobitostima."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:87
msgid "Factor"
msgstr "Faktor"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:87
msgid "How many units make up an inch."
msgstr "Koliko jedinica tvori jedan palac."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:88
msgid "Digits"
msgstr "Znamenki"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:88
msgid ""
"This field is a hint for numerical input fields. It specifies how many "
"decimal digits the input field should provide to get approximately the same "
"accuracy as an \"inch\" input field with two decimal digits."
msgstr ""
"Ovo polje služi za unos numeričkih znakova.U njemu specificiramo koliko "
"decimalnih brojeva će imati približno istu tačnost kao „inč“ polje sa dva "
"decimalna broja."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:93
msgid "Symbol"
msgstr "Simbol"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:93
msgid ""
"The unit's symbol if it has one (e.g. \"'\" for inches). The unit's "
"abbreviation is used if doesn't have a symbol."
msgstr ""
"Simbol merne jedinice (npr. „'“ za inče). Upotrijebi skraćenicu ako nema "
"simbola."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:96
msgid "Abbreviation"
msgstr "Skraćenica:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:96
msgid "The unit's abbreviation (e.g. \"cm\" for centimeters)."
msgstr "Skraćenica mjerne jedinice (npr „cm“ za centimetre)."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:98
msgid "Singular"
msgstr "Jednina"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:98
msgid "The unit's singular form."
msgstr "Jedinica u jednini"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:99
msgid "Plural"
msgstr "Množina"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:99
msgid "The unit's plural form."
msgstr "Jedinica u množini"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:117
#, fuzzy
msgid "_Unit Editor"
msgstr "Urednik Mjera"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:176
msgid "New Unit"
msgstr "Nova jedinica"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:200
msgid "_ID:"
msgstr "_ID:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:211
msgid "_Factor:"
msgstr "Faktor:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:221
msgid "_Digits:"
msgstr "Brojevi:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:233
msgid "_Symbol:"
msgstr "Simbol:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:245
msgid "_Abbreviation:"
msgstr "Skraćenica:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:257
msgid "Si_ngular:"
msgstr "Jednina:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:269
msgid "_Plural:"
msgstr "Množina:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:305
msgid "Unit factor must not be 0."
msgstr "Faktor Mjere ne smije biti 0."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:315
msgid "All text fields must contain a value."
msgstr "Sva polja za tekst moraju biti popunjena"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:537
msgid "Unit Editor"
msgstr "Urednik Mjera"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:563
msgid "Create a new unit from scratch."
msgstr "Napravi potpuno novu jedinicu"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:567
msgid "Create a new unit with the currently selected unit as template."
msgstr "Napravi novu jedinicu sa trenutno izabranom jedinicom kao osnovom."
#: plug-ins/common/unsharp.c:147
#, fuzzy
msgid "_Unsharp Mask..."
msgstr "Skini oštrinu maske"
#: plug-ins/common/unsharp.c:373
msgid "Merging..."
msgstr "Spajanje..."
#: plug-ins/common/unsharp.c:661
msgid "Unsharp Mask"
msgstr "Skini oštrinu maske"
#: plug-ins/common/url.c:82 plug-ins/imagemap/imap_selection.c:426
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: plug-ins/common/video.c:44
msgid "_Staggered"
msgstr "Zastajkivanje"
#: plug-ins/common/video.c:45
msgid "_Large staggered"
msgstr "Veliko zastajkivanje"
#: plug-ins/common/video.c:46
msgid "S_triped"
msgstr "_Izbačeno"
#: plug-ins/common/video.c:47
msgid "_Wide-striped"
msgstr "_Široko-izbačeno"
#: plug-ins/common/video.c:48
msgid "Lo_ng-staggered"
msgstr "Dugo zastajkivanje"
#: plug-ins/common/video.c:49
msgid "_3x3"
msgstr "3x3"
#: plug-ins/common/video.c:50
msgid "Larg_e 3x3"
msgstr "Veliki 3x3"
#: plug-ins/common/video.c:51
msgid "_Hex"
msgstr "_Hex"
#: plug-ins/common/video.c:52
msgid "_Dots"
msgstr "Tačaka"
#: plug-ins/common/video.c:1817
#, fuzzy
msgid "Vi_deo..."
msgstr "Video/RGB..."
#: plug-ins/common/video.c:1890
msgid "Video/RGB..."
msgstr "Video/RGB..."
#: plug-ins/common/video.c:2021
msgid "Video"
msgstr "Video"
#. frame for the radio buttons
#: plug-ins/common/video.c:2036
#, fuzzy
msgid "Video Pattern"
msgstr "Mustra"
#: plug-ins/common/video.c:2080
msgid "_Additive"
msgstr "Dodatno"
#: plug-ins/common/video.c:2090
msgid "_Rotated"
msgstr "Rotirano"
#: plug-ins/common/vinvert.c:86
#, fuzzy
msgid "_Value Invert"
msgstr "Obrnuta vrednost..."
#: plug-ins/common/vinvert.c:128
msgid "Value Invert..."
msgstr "Obrnuta vrednost..."
#: plug-ins/common/vpropagate.c:191
#, fuzzy
msgid "More _white (larger value)"
msgstr "Više bele (veća vrednost)"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:194
#, fuzzy
msgid "More blac_k (smaller value)"
msgstr "Više crne (manja vrednost)"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:197
#, fuzzy
msgid "_Middle value to peaks"
msgstr "Srednja vrednost u vrhove"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:200
#, fuzzy
msgid "_Foreground to peaks"
msgstr "Prednji plan u vrhove"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:203
#, fuzzy
msgid "O_nly foreground"
msgstr "Samo prednji plan"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:206
#, fuzzy
msgid "Only b_ackground"
msgstr "Samo Pozadina"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:209
#, fuzzy
msgid "Mor_e opaque"
msgstr "Više neprovidnosti"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:212
#, fuzzy
msgid "More t_ransparent"
msgstr "Više providnosti"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:243
#, fuzzy
msgid "_Value Propagate..."
msgstr "Širenje vrednosti"
#
#: plug-ins/common/vpropagate.c:255
#, fuzzy
msgid "E_rode"
msgstr "Režim"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:267
#, fuzzy
msgid "_Dilate"
msgstr "Izduvaj"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:466
msgid "Value Propagating..."
msgstr "Širim vrednost..."
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1037
msgid "Value Propagate"
msgstr "Širenje vrednosti"
#. Parameter settings
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1081
#, fuzzy
msgid "Propagate"
msgstr "Režim reklamiranja"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1094
#, fuzzy
msgid "Lower t_hreshold:"
msgstr "Niži prag:"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1103
#, fuzzy
msgid "_Upper threshold:"
msgstr "Viši prag:"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1112
#, fuzzy
msgid "_Propagating rate:"
msgstr "Ritam reklamiranja:"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1120
#, fuzzy
msgid "To l_eft"
msgstr "Ulevo"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1123
#, fuzzy
msgid "To _right"
msgstr "Udesno"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1126
#, fuzzy
msgid "To _top"
msgstr "Na vrh"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1129
#, fuzzy
msgid "To _bottom"
msgstr "Na dno"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1138
msgid "Propagating _Alpha Channel"
msgstr "Reklamiram alfa kanal"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1149
msgid "Propagating Value Channel"
msgstr "Propagating Value Channel"
#
#: plug-ins/common/warp.c:247
#, fuzzy
msgid "_Warp..."
msgstr "Izobličavanje..."
#: plug-ins/common/warp.c:392
msgid "Warp"
msgstr "Izobličavanje"
#: plug-ins/common/warp.c:406
#, fuzzy
msgid "Basic Options"
msgstr "Glavne opcije"
#: plug-ins/common/warp.c:428
#, fuzzy
msgid "Step size:"
msgstr "Veličina Koraka:"
#: plug-ins/common/warp.c:442 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1292
msgid "Iterations:"
msgstr "Iteracije:"
#. Displacement map menu
#: plug-ins/common/warp.c:451
#, fuzzy
msgid "Displacement map:"
msgstr "Mapa Razmještaja:"
#
#. =======================================================================
#. Displacement Type
#: plug-ins/common/warp.c:469
#, fuzzy
msgid "On edges:"
msgstr "Na ivicama:"
#: plug-ins/common/warp.c:480
msgid "Wrap"
msgstr "Uvij"
#: plug-ins/common/warp.c:495
msgid "Smear"
msgstr "Razmaz"
#: plug-ins/common/warp.c:510 plug-ins/fits/fits.c:992
#: plug-ins/flame/flame.c:1127 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1401
msgid "Black"
msgstr "Crna"
#: plug-ins/common/warp.c:525
#, fuzzy
msgid "FG color"
msgstr "FG boja"
#. --------------------------------------------------------------------
#. --------- The secondary table --------------------------
#: plug-ins/common/warp.c:545
#, fuzzy
msgid "Advanced Options"
msgstr "Napredne Mogućnosti Paketnog Filtera"
#: plug-ins/common/warp.c:561
#, fuzzy
msgid "Dither size:"
msgstr "Veličina dither:"
#: plug-ins/common/warp.c:574
#, fuzzy
msgid "Rotation angle:"
msgstr "Ugao rotacije:"
#: plug-ins/common/warp.c:587
msgid "Substeps:"
msgstr "Pod koraci:"
#. Magnitude map menu
#: plug-ins/common/warp.c:596
#, fuzzy
msgid "Magnitude map:"
msgstr "Mapa magnitude:"
#: plug-ins/common/warp.c:618
#, fuzzy
msgid "Use magnitude map"
msgstr "Mapa magnitude:"
#. --------------------------------------------------------------------
#. --------- The "other" table --------------------------
#: plug-ins/common/warp.c:631
#, fuzzy
msgid "More Advanced Options"
msgstr "Glavne opcije"
#: plug-ins/common/warp.c:648
#, fuzzy
msgid "Gradient scale:"
msgstr "Skala gradijenata:"
#: plug-ins/common/warp.c:671
msgid "Gradient map selection menu"
msgstr "Izbornik mape gradijenata"
#
#: plug-ins/common/warp.c:681
#, fuzzy
msgid "Vector mag:"
msgstr "Vektor Mag:"
#. Angle
#: plug-ins/common/warp.c:696 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:595
msgid "Angle:"
msgstr "Ugao:"
#: plug-ins/common/warp.c:719
msgid "Fixed-direction-vector map selection menu"
msgstr "Meni za izbor mape vektora fiksnog usmerenja"
#.
#. if (display_diff_map) {
#. gimp_display_new(new_image_id);
#. }
#.
#. make sure layer is visible
#: plug-ins/common/warp.c:1176
msgid "Smoothing X gradient..."
msgstr "Uglađujem X preliv..."
#: plug-ins/common/warp.c:1178
msgid "Smoothing Y gradient..."
msgstr "Uglađujem Y preliv..."
#. calculate new X,Y Displacement image maps
#: plug-ins/common/warp.c:1233
msgid "Finding XY gradient..."
msgstr "Pronalazim XY preliv..."
#: plug-ins/common/warp.c:1256
#, c-format
msgid "Flow Step %d..."
msgstr "Plutajući korak %d..."
#: plug-ins/common/waves.c:128
#, fuzzy
msgid "_Waves..."
msgstr "Talasi"
#: plug-ins/common/waves.c:298
msgid "Waves"
msgstr "Talasi"
#: plug-ins/common/waves.c:335
msgid "_Reflective"
msgstr "Refleksno"
#: plug-ins/common/waves.c:351
msgid "_Amplitude:"
msgstr "Amplituda:"
#: plug-ins/common/waves.c:360
msgid "_Phase:"
msgstr "Faza:"
#: plug-ins/common/waves.c:369
msgid "_Wavelength:"
msgstr "Talasna dužina:"
#: plug-ins/common/waves.c:513
msgid "Waving..."
msgstr "Talasam..."
#: plug-ins/common/webbrowser.c:141
msgid ""
"Web browser not specified.\n"
"Please specify a web browser using the Preferences Dialog."
msgstr ""
"Čitač veba nije određen.\n"
"Molim vas da odredite čitač koristeći prozor Podešavanja."
#: plug-ins/common/webbrowser.c:161
#, c-format
msgid ""
"Could not parse specified web browser command:\n"
"%s"
msgstr ""
"Ne mogu obraditi navedenu naredbu za čitač:\n"
"%s"
#: plug-ins/common/webbrowser.c:174
#, c-format
msgid ""
"Could not execute specified web browser:\n"
"%s"
msgstr ""
"Ne mogu pokrenuti navedeni čitač veba:\n"
"%s"
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:177
#, fuzzy
msgid "W_hirl and Pinch..."
msgstr "Whirl and Pinch"
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:383
msgid "Whirling and Pinching..."
msgstr "Whirling and Pinching..."
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:639
msgid "Whirl and Pinch"
msgstr "Whirl and Pinch"
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:679
#, fuzzy
msgid "_Whirl angle:"
msgstr "_Whirl Ugao:"
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:688
#, fuzzy
msgid "_Pinch amount:"
msgstr "_Pinch vrednost:"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:109
#, fuzzy
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "<Image>/Uredi/Umnoži u klipbord"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:121
#, fuzzy
msgid "Paste from Clipboard"
msgstr "<Image>/Uredi/Prenesi iz klipborda"
#
#: plug-ins/common/winclipboard.c:133
#, fuzzy
msgid "From Clipboard"
msgstr "Iz Boje"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:140 plug-ins/common/winclipboard.c:142
#, fuzzy
msgid "<Image>/Edit"
msgstr "<Image>/Datoteka/Štampa"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:331
msgid "Copying..."
msgstr "Umnožavam..."
#: plug-ins/common/winclipboard.c:494
msgid "Unsupported format or Clipboard empty!"
msgstr "Nepodržan format ili prazan klipbord!"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:505
msgid "Can't get Clipboard data."
msgstr "Ne mogu dobiti podatke sa klipborda."
#. ??? gimp_image_convert_rgb (image_ID);
#.
#: plug-ins/common/winclipboard.c:587
msgid "Pasted"
msgstr "Ubačeno"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:600
msgid "Pasting..."
msgstr "Ubacujem..."
#: plug-ins/common/wind.c:183
#, fuzzy
msgid "Wi_nd..."
msgstr "Talasam..."
#: plug-ins/common/wind.c:315
msgid "Rendering Blast..."
msgstr "Iscrtavam eksploziju..."
#: plug-ins/common/wind.c:438
msgid "Rendering Wind..."
msgstr "Iscrtavam vetar..."
#: plug-ins/common/wind.c:874
msgid "Wind"
msgstr "Vetar"
#. ********************************************************
#. radio buttons for choosing wind rendering algorithm
#. *****************************************************
#: plug-ins/common/wind.c:907
msgid "Style"
msgstr "Stil"
#: plug-ins/common/wind.c:911
msgid "_Wind"
msgstr "Vetar"
#: plug-ins/common/wind.c:912
msgid "_Blast"
msgstr "Eksplozija"
#: plug-ins/common/wind.c:935
msgid "_Left"
msgstr "Levo"
#: plug-ins/common/wind.c:936
msgid "_Right"
msgstr "Desno"
#. ****************************************************
#. radio buttons for choosing BOTH, LEADING, TRAILING
#. **************************************************
#: plug-ins/common/wind.c:955
msgid "Edge Affected"
msgstr "Ivica promenjena"
#: plug-ins/common/wind.c:959
msgid "L_eading"
msgstr "Vođenje"
#: plug-ins/common/wind.c:960
msgid "Tr_ailing"
msgstr "Praćenje"
#: plug-ins/common/wind.c:961
msgid "Bot_h"
msgstr "Oboje"
#: plug-ins/common/wind.c:998
msgid "Higher values restrict the effect to fewer areas of the image"
msgstr "Veće vrednosti smanjuju efekat na nekoliko područja slike"
#: plug-ins/common/wind.c:1013 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:669
msgid "_Strength:"
msgstr "Valjanost:"
#: plug-ins/common/wind.c:1017
msgid "Higher values increase the magnitude of the effect"
msgstr "Veće vrednosti povećavaju snagu efekta"
#
#: plug-ins/common/winprint.c:224
#, fuzzy
msgid "_Print"
msgstr "Tačka"
#: plug-ins/common/winprint.c:236
#, fuzzy
msgid "Page Setup"
msgstr "<Image>/Datoteka/Podešavanje strane"
#: plug-ins/common/winprint.c:343
#, c-format
msgid "PrintDlg failed: %d"
msgstr "PrintDlg neuspelo: %d"
#: plug-ins/common/winprint.c:379
msgid "Printer doesn't support bitmaps"
msgstr "Štampač ne podržava bitmape"
#: plug-ins/common/winprint.c:420
msgid "StartPage failed"
msgstr "Greška na početnoj stranici"
#: plug-ins/common/winprint.c:429 plug-ins/print/print-image-gimp.c:320
msgid "Printing..."
msgstr "Štampam..."
#: plug-ins/common/winprint.c:461
msgid "CreateDIBSection failed"
msgstr "CreateDIBSection greška"
#: plug-ins/common/winprint.c:497
msgid "SetStretchBltMode failed (warning only)"
msgstr "SetStretchBltMode greška (samo upozorenje)"
#: plug-ins/common/winprint.c:560
#, c-format
msgid ""
"StretchBlt (hDC, %d, %d, %d, %d, hdcMem, %d, 0, %d, 1, SRCCOPY) failed, "
"error = %d, y = %d"
msgstr ""
"StretchBlt (hDC, %d, %d, %d, %d, hdcMem, %d, 0, %d, 1, SRCCOPY) greška, "
"greška = %d, y = %d"
#: plug-ins/common/winprint.c:589
msgid "EndPage failed"
msgstr "EndPage greška"
#: plug-ins/common/winprint.c:636
#, c-format
msgid "PageSetupDlg failed: %d"
msgstr "PageSetupDlg greška: %d"
#: plug-ins/common/wmf.c:104
msgid "Microsoft WMF file"
msgstr ""
#
#: plug-ins/common/wmf.c:204
msgid "Load Windows Metafile"
msgstr "Učitaj Windows metadatoteku"
#. Rendering
#: plug-ins/common/wmf.c:214
#, c-format
msgid "Rendering %s"
msgstr "Iscrtavam %s"
#
#: plug-ins/common/wmf.c:235
msgid "Scale (log 2):"
msgstr "Razmera (log 2):"
#: plug-ins/common/wmf.c:395 plug-ins/sgi/sgi.c:322
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading."
msgstr "Ne mogu otvoriti „%s“ za čitanje."
#: plug-ins/common/wmf.c:417
msgid "Rendered WMF"
msgstr "Iscrtavam WMF"
#: plug-ins/common/xbm.c:169 plug-ins/common/xbm.c:188
msgid "X BitMap image"
msgstr ""
#: plug-ins/common/xbm.c:245
msgid "Created with The GIMP"
msgstr "Napravljeno u Gimpu"
#: plug-ins/common/xbm.c:808
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"Could not read header (ftell == %ld)"
msgstr ""
"„%s“:\n"
"Ne mogu pročitati zaglavlje (ftell == %ld)"
#: plug-ins/common/xbm.c:815
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image width specified"
msgstr ""
"„%s“:\n"
"Niste odredili širinu slike"
#: plug-ins/common/xbm.c:822
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image height specified"
msgstr ""
"„%s“:\n"
"Niste odredili visinu slike"
#: plug-ins/common/xbm.c:829
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image data type specified"
msgstr ""
"„%s“:\n"
"Niste odredili tip slike"
#. The image is not black-and-white.
#: plug-ins/common/xbm.c:964
msgid ""
"The image which you are trying to save as an XBM contains more than two "
"colors.\n"
"\n"
"Please convert it to a black and white (1-bit) indexed image and try again."
msgstr ""
"Slika koju čuvate kao XBM sadrži više od dve boje.\n"
"\n"
"Molim prebacite je u crno-belu 1 bitnu indeksiranu sliku pa ponovite radnju."
#
#: plug-ins/common/xbm.c:975
msgid ""
"You cannot save a cursor mask for an image\n"
"which has no alpha channel."
msgstr ""
"Ne možete sačuvati masku kursora na slikama\n"
"koje nemaju alfa kanal."
#: plug-ins/common/xbm.c:1152
msgid "Save as XBM"
msgstr "Spremi kao XBM"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/xbm.c:1162
msgid "XBM Options"
msgstr "XBM opcije"
#
#. X10 format
#: plug-ins/common/xbm.c:1171
#, fuzzy
msgid "_X10 format bitmap"
msgstr "X10 Format Bitmape"
#
#: plug-ins/common/xbm.c:1191
#, fuzzy
msgid "_Identifier prefix:"
msgstr "Prefiks:"
#. hotspot toggle
#: plug-ins/common/xbm.c:1213
#, fuzzy
msgid "_Write hot spot values"
msgstr "Upiši HotSpot vrednosti"
#
#: plug-ins/common/xbm.c:1235
#, fuzzy
msgid "Hot spot _X:"
msgstr "Hot Spot X:"
#
#: plug-ins/common/xbm.c:1245
#, fuzzy
msgid "Hot spot _Y:"
msgstr "Hot Spot X:"
#
#. mask file
#: plug-ins/common/xbm.c:1252
msgid "Mask File"
msgstr "Datoteka Maske:"
#: plug-ins/common/xbm.c:1262
#, fuzzy
msgid "W_rite extra mask file"
msgstr "Upiši extra masku u datoteku"
#
#: plug-ins/common/xbm.c:1275
#, fuzzy
msgid "_Mask file extension:"
msgstr "Ekstenzija Maske:"
#: plug-ins/common/xpm.c:170 plug-ins/common/xpm.c:196
msgid "X PixMap image"
msgstr ""
#: plug-ins/common/xpm.c:358
#, c-format
msgid "Error opening file '%s'"
msgstr "Greška kod otvaranja datoteke „%s“"
#: plug-ins/common/xpm.c:363
msgid "XPM file invalid"
msgstr "Neispravna XPM datoteka"
#
#: plug-ins/common/xpm.c:789
msgid "Save as XPM"
msgstr "Sačuvaj kao XPM"
#
#: plug-ins/common/xpm.c:805
#, fuzzy
msgid "_Alpha threshold:"
msgstr "Alfa Prag:"
#: plug-ins/common/xwd.c:277 plug-ins/common/xwd.c:298
msgid "X window dump"
msgstr ""
#: plug-ins/common/xwd.c:434
#, c-format
msgid "Could not read XWD header from '%s'"
msgstr "Ne mogu pročitati XWD zaglavlje iz „%s“"
#: plug-ins/common/xwd.c:472
#, fuzzy
msgid "Can't read color entries"
msgstr "ne mogu pročitati ulaze boja"
#: plug-ins/common/xwd.c:531
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"XWD-file %s has format %d, depth %d\n"
"and bits per pixel %d.\n"
"Currently this is not supported."
msgstr ""
"load_image (xwd): XWD-datoteka %s je formata %d, dubina %d\n"
"i bitova po pikselu %d.\n"
"Trenutno nije podržana.\n"
#
#: plug-ins/common/xwd.c:561
msgid "Cannot save images with alpha channels."
msgstr "Ne mogu čuvati slike sa alfa kanalima."
#: plug-ins/common/xwd.c:2164
#, fuzzy
msgid "Error during writing indexed/gray image"
msgstr "Greška tokom zapisivanja indeksirane/sive slike"
#: plug-ins/common/xwd.c:2262
msgid "Error during writing rgb image"
msgstr "Greška tokom zapisivanja rgb slike"
#: plug-ins/common/zealouscrop.c:69
#, fuzzy
msgid "_Zealous Crop"
msgstr "Zealous odsecanje(tm)..."
#: plug-ins/common/zealouscrop.c:118
msgid "ZealousCropping(tm)..."
msgstr "Zealous odsecanje(tm)..."
#: plug-ins/common/zealouscrop.c:219
msgid "Nothing to crop."
msgstr "Ništa za sečenje."
#
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser.c:89
#, fuzzy
msgid "_DB Browser"
msgstr "DB Pretraživač"
#
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:118
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:132
msgid "DB Browser"
msgstr "DB Pretraživač"
#
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:122
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:136
msgid "Search by _Name"
msgstr "Traži po imenu"
#
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:123
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:137
msgid "Search by _Blurb"
msgstr "Traži po Opisu"
#
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:206
msgid "_Search:"
msgstr "Traži:"
#
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:368
msgid "In:"
msgstr "U:"
#
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:416
msgid "Out:"
msgstr "Van :"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:488
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
#
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:496
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"
#
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:504
msgid "Copyright:"
msgstr "Autorska prava:"
#
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:582
msgid "Searching by name - please wait"
msgstr "DB Pretraživač (po imenu - molim sačekajte)"
#
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:606
msgid "Searching by blurb - please wait"
msgstr "DB Pretraživač (po opisu - molim sačekajte"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:616
msgid "Searching - please wait"
msgstr "Tražim - molim sačekajte"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:653
msgid "No matches"
msgstr "Nema poklapanja"
#: plug-ins/faxg3/faxg3.c:100
msgid "G3 fax image"
msgstr ""
#: plug-ins/fits/fits.c:159 plug-ins/fits/fits.c:179
msgid "Flexible Image Transport System"
msgstr ""
#
#: plug-ins/fits/fits.c:350
msgid "Error during open of FITS file"
msgstr "Greška kod otvaranja FITS datoteke"
#: plug-ins/fits/fits.c:355
msgid "FITS file keeps no displayable images"
msgstr "FITS datoteka zadržava slike koje se ne mogu prikazati"
#
#: plug-ins/fits/fits.c:434
msgid "FITS save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "FITS spremanje ne može rukovati sa alfa kanalima"
#: plug-ins/fits/fits.c:973
msgid "Load FITS File"
msgstr "Učitavam FITS datoteku"
#: plug-ins/fits/fits.c:988
msgid "BLANK/NaN Pixel Replacement"
msgstr "BLANK/NaN Pixel premještanje"
#
#: plug-ins/fits/fits.c:993 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1290
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1402
msgid "White"
msgstr "Bijelo"
#: plug-ins/fits/fits.c:1000
#, fuzzy
msgid "Pixel value scaling"
msgstr "Ljestvica vrednosti Piksela"
#: plug-ins/fits/fits.c:1005
msgid "By DATAMIN/DATAMAX"
msgstr "By DATAMIN/DATAMAX"
#: plug-ins/fits/fits.c:1012
msgid "Image Composing"
msgstr "Komponiranje Slike"
#: plug-ins/flame/flame.c:141
#, fuzzy
msgid "_Flame..."
msgstr "Plamen"
#: plug-ins/flame/flame.c:148 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:373
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Render/Nature"
msgstr "<Image>/Filteri/Iscrtavanje/Priroda/Plamen..."
#: plug-ins/flame/flame.c:233
msgid "Drawing Flame..."
msgstr "Crtam Plamen..."
#: plug-ins/flame/flame.c:315
msgid "Flame works only on RGB drawables."
msgstr "Mogu raditi samo na RGB crtežima."
#: plug-ins/flame/flame.c:398
#, c-format
msgid "'%s' is not a regular file"
msgstr "„%s“: nije valjana datoteka"
#: plug-ins/flame/flame.c:635
msgid "Edit Flame"
msgstr "Uredi Plamen"
#: plug-ins/flame/flame.c:653
msgid "Directions"
msgstr "Smerovi"
#: plug-ins/flame/flame.c:688
msgid "Controls"
msgstr "Kontrole"
#: plug-ins/flame/flame.c:702
msgid "_Speed:"
msgstr "Brzina:"
#: plug-ins/flame/flame.c:719
msgid "_Randomize"
msgstr "Nasumično"
#: plug-ins/flame/flame.c:728
msgid "Same"
msgstr "Isto"
#: plug-ins/flame/flame.c:729 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:146
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:149
msgid "Random"
msgstr "Nasumično"
#: plug-ins/flame/flame.c:733
msgid "Swirl"
msgstr "Vrtlog"
#: plug-ins/flame/flame.c:734
msgid "Horseshoe"
msgstr "Potkova"
#: plug-ins/flame/flame.c:735 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1385
msgid "Polar"
msgstr "Polar"
#: plug-ins/flame/flame.c:736
msgid "Bent"
msgstr "Svijenost"
#: plug-ins/flame/flame.c:749
msgid "_Variation:"
msgstr "Varijacija:"
#: plug-ins/flame/flame.c:771
msgid "Load Flame"
msgstr "Učitavam Plamen"
#: plug-ins/flame/flame.c:786
msgid "Save Flame"
msgstr "Saluvaj Plamen"
#: plug-ins/flame/flame.c:927
msgid "Flame"
msgstr "Plamen"
#: plug-ins/flame/flame.c:1021
msgid "_Rendering"
msgstr "I_scrtavam"
#: plug-ins/flame/flame.c:1047
msgid "Co_ntrast:"
msgstr "Kontrast:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1061
msgid "_Gamma:"
msgstr "Gama:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1075
#, fuzzy
msgid "Sample _density:"
msgstr "Primer osetljivosti"
#: plug-ins/flame/flame.c:1086
#, fuzzy
msgid "Spa_tial oversample:"
msgstr "Preklapanje prostora:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1097
#, fuzzy
msgid "Spatial _filter radius:"
msgstr "Poluprečnik prostornog filtera:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1116
msgid "Color_map:"
msgstr "Mapa boja:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1158
#, fuzzy
msgid "Custom gradient"
msgstr "Posebni preliv"
#: plug-ins/flame/flame.c:1184
msgid "C_amera"
msgstr "Kamera"
#: plug-ins/flame/flame.c:1189
msgid "_Zoom:"
msgstr "Uvećanje:"
#: plug-ins/fp/fp.c:224
msgid "Darker:"
msgstr "Tamnije:"
#: plug-ins/fp/fp.c:225
msgid "Lighter:"
msgstr "Svjetlije:"
#: plug-ins/fp/fp.c:227
msgid "More Sat:"
msgstr "Više Sat:"
#: plug-ins/fp/fp.c:228
msgid "Less Sat:"
msgstr "Manje Sat:"
#. All the previews
#: plug-ins/fp/fp.c:230 plug-ins/fp/fp.c:477
msgid "Current:"
msgstr "Trenutno:"
#: plug-ins/fp/fp.c:322
#, fuzzy
msgid "_Filter Pack..."
msgstr "Prihvaćam Paketni Filter..."
#: plug-ins/fp/fp.c:362
msgid "Convert the image to RGB first!"
msgstr "Konvertiraj sliku najprije u RGB!"
#: plug-ins/fp/fp.c:367
msgid "Applying the Filter Pack..."
msgstr "Prihvaćam Paketni Filter..."
#: plug-ins/fp/fp.c:474
msgid "Before and After"
msgstr "Prije i Kasnije"
#: plug-ins/fp/fp.c:481
msgid "Original:"
msgstr "Original:"
#: plug-ins/fp/fp.c:540
msgid "Hue Variations"
msgstr "Varijacije Hue"
#: plug-ins/fp/fp.c:594
msgid "Roughness"
msgstr "Crvenilo"
#: plug-ins/fp/fp.c:637
msgid "Affected Range"
msgstr "Umjetno Područje:"
#: plug-ins/fp/fp.c:641
msgid "Sha_dows"
msgstr "Senke"
#: plug-ins/fp/fp.c:642
msgid "_Midtones"
msgstr "Srednji tonovi"
#: plug-ins/fp/fp.c:643
msgid "H_ighlights"
msgstr "Osvetljenost"
#: plug-ins/fp/fp.c:657
msgid "Windows"
msgstr "Windows"
#: plug-ins/fp/fp.c:675
msgid "A_dvanced"
msgstr "Napredno"
#: plug-ins/fp/fp.c:695
msgid "Value Variations"
msgstr "Varijacije vrednosti"
#: plug-ins/fp/fp.c:739
msgid "Saturation Variations"
msgstr "Varijacije zasićenja"
# #: libgimp/gimpfileselection.c:355
# #: libgimp/gimpunitmenu.c:510
# msgid "Select"
# msgstr "Odabir"
#
#: plug-ins/fp/fp.c:791
msgid "Select Pixels by"
msgstr "Odaberi Piksele iz"
#: plug-ins/fp/fp.c:796
msgid "H_ue"
msgstr "Nijansa:"
#: plug-ins/fp/fp.c:797
msgid "Satu_ration"
msgstr "Zasićenje"
#: plug-ins/fp/fp.c:798
msgid "V_alue"
msgstr "vrednost"
#: plug-ins/fp/fp.c:824
msgid "Show"
msgstr "Prikaži"
#: plug-ins/fp/fp.c:829
msgid "_Entire Image"
msgstr "Cela Slika"
#: plug-ins/fp/fp.c:830
msgid "Se_lection Only"
msgstr "Samo selekcija"
#: plug-ins/fp/fp.c:831
msgid "Selec_tion In Context"
msgstr "Selekcija u kontekstu"
#: plug-ins/fp/fp.c:1143
msgid "Filter Pack Simulation"
msgstr "Simulacija Paketnog Filtera"
#: plug-ins/fp/fp.c:1253
msgid "Shadows:"
msgstr "Sjene:"
#: plug-ins/fp/fp.c:1254
msgid "Midtones:"
msgstr "Srednji Tonovi:"
#: plug-ins/fp/fp.c:1255
msgid "Highlights:"
msgstr "Jaka svjetla"
#: plug-ins/fp/fp.c:1267
msgid "Advanced Filter Pack Options"
msgstr "Napredne Mogućnosti Paketnog Filtera"
#: plug-ins/fp/fp.c:1278
msgid "Smoothness of Aliasing"
msgstr "Uglađivanje poravnanja"
#: plug-ins/fp/fp.c:1378
msgid "Preview as You Drag"
msgstr "Pregled dok prevlačim"
#: plug-ins/fp/fp.c:1382
msgid "Preview Size"
msgstr "Veličina pregleda"
#: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:446
msgid "Bezier Settings"
msgstr "Bejzier podešavanja"
#: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:467
msgid "Closed"
msgstr "Zatvoreno"
#: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:472
msgid "Close curve on completion"
msgstr "Zatvori krivu na kraju"
#: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:477
msgid "Show Line Frame"
msgstr "Prikaži linije okvira"
#: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:482
msgid "Draws lines between the control points. Only during curve creation"
msgstr "Crta linije izmešu kontrolnih tačaka. Samo tokom pravljenja krive"
#. Start building the dialog up
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:304
msgid "Gfig"
msgstr "Gfig"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:312
msgid "Paint"
msgstr "Crtaj"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:473
msgid "No fill"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:474
msgid "FG fill"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:475
msgid "BG fill"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:476
#, fuzzy
msgid "Pattern fill"
msgstr "Mustra"
#
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:477
#, fuzzy
msgid "Gradient fill"
msgstr "preliv"
#. "show image" checkbutton at bottom of style frame
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:487
#, fuzzy
msgid "Show image"
msgstr "Prikaži Sliku"
#. "show grid" checkbutton at bottom of style frame
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:509
#, fuzzy
msgid "Show grid"
msgstr "Prikaži mrežu"
#. Load a single object
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:646
msgid "Load Gfig object collection"
msgstr "Učitaj kolekciju Gfig objekata"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:758
msgid "First Gfig"
msgstr "Prvi Gfig"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:783
msgid "Save Gfig Drawing"
msgstr "Izbriši Gfig crtež"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:864
msgid "Create line"
msgstr "Napravi crtu"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:867
msgid "Create circle"
msgstr "Napravi krug"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:870
msgid "Create ellipse"
msgstr "Napravi elipsu"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:873
#, fuzzy
msgid "Create arc"
msgstr "Napravi luk"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:879
msgid "Create reg polygon"
msgstr "Napravi poligon"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:885
msgid "Create star"
msgstr "Napravi zvezdu"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:891
msgid "Create spiral"
msgstr "Napravi spiralu"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:897
msgid "Create bezier curve. Shift + Button ends object creation."
msgstr "Napravi Bejzierovu krivu. Shift + Dugme završava objekt."
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:903
msgid "Move an object"
msgstr "Pomakni objekt"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:906
msgid "Move a single point"
msgstr "Pomakni jednu tačku"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:909
msgid "Copy an object"
msgstr "Umnoži objekt"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:912
msgid "Delete an object"
msgstr "Izbriši fraktal"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:915
#, fuzzy
msgid "Select an object"
msgstr "Izbriši fraktal"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:927
#, fuzzy
msgid "Raise selected object"
msgstr "Pomakni odabrane objekte"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:937
#, fuzzy
msgid "Lower selected object"
msgstr "Pomakni odabrane objekte"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:947
#, fuzzy
msgid "Raise selected object to top"
msgstr "Učitaj izabrane predloške u memoriju"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:957
#, fuzzy
msgid "Lower selected object to bottom"
msgstr "Pomakni odabrane objekte"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:967
msgid "Show previous object"
msgstr "Prikaži prethodni objekt"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:977
msgid "Show next object"
msgstr "Prikaži sledeći objekt"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:979
msgid "All"
msgstr "Sve"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:983
msgid "Show all objects"
msgstr "Prikaži sve objekte"
#. Put buttons in
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1241
#, fuzzy
msgid "Show position"
msgstr "Prikaži Poziciju"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1251
#, fuzzy
msgid "Hide control points"
msgstr "Sakrij Kontrolne Točke"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1279
#, fuzzy
msgid "Max undo:"
msgstr "Max. unatrag:"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1287 plug-ins/gimpressionist/general.c:166
msgid "Transparent"
msgstr "Providno"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1289
msgid "Foreground"
msgstr "Prednji plan"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1291 plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:54
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:55
#: plug-ins/imagemap/imap_object_popup.c:113
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:127
msgid "Copy"
msgstr "Umnoži"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1300
#, fuzzy
msgid ""
"Layer background type. Copy causes the previous layer to be copied before "
"the draw is performed."
msgstr ""
"Vrsta pozadine sloja. Umnožavanje prouzrokuje da se prethodni sloj umnoži "
"prenego što se uradi crtanje"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1305
msgid "Background:"
msgstr "Pozadina:"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1309
msgid "Feather"
msgstr "Poslije"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1332
msgid "Radius:"
msgstr "Polumjer:"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1371
msgid "Grid spacing:"
msgstr "Razmak mreže:"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1384 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:366
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:137 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:154
msgid "Rectangle"
msgstr "Pravougaonik"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1386
msgid "Isometric"
msgstr "Izometrično"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1395
#, fuzzy
msgid "Grid type:"
msgstr "Vrsta mreže:"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1400 plug-ins/gflare/gflare.c:563
msgid "Normal"
msgstr "Normalno"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1403
msgid "Grey"
msgstr "Siva"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1404
msgid "Darker"
msgstr "Tamnije"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1405
msgid "Lighter"
msgstr "Svjetlije"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1406
#, fuzzy
msgid "Very dark"
msgstr "Vrlo tamno"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1415
#, fuzzy
msgid "Grid color:"
msgstr "Boja mreže:"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1635
msgid "Number of Sides/Points/Turns:"
msgstr "Broj Stranica/Točaka/Krugova:"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1645
msgid "Clockwise"
msgstr "Smjer kazaljke"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1646
msgid "Anti-Clockwise"
msgstr "Obrnuti Smjer Kazaljke"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1656 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:130
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:500
msgid "Orientation:"
msgstr "Orjentacija:"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1875
#, fuzzy, c-format
msgid "Gfig layer %d"
msgstr "Gfig sloj %d"
#: plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:588
msgid "Hey where has the object gone ?"
msgstr "Hej, gdje se izgubio objekt ?"
#: plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:1018
msgid "Error reading file"
msgstr "Greška kod otvaranja datoteke"
#: plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:1108
msgid "Editing read-only object - you will not be able to save it"
msgstr "Uređujete samo-za-čitanje objekt - nećete moći da ga sačuvate"
#: plug-ins/gfig/gfig-poly.c:55
msgid "Regular Polygon Number of Sides"
msgstr "Broj stranica Poligona"
#: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:329
msgid "Object Details"
msgstr " Detalji Objekata"
#. Position labels
#: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:379
#, fuzzy
msgid "XY position:"
msgstr "XY Pozicija:"
#: plug-ins/gfig/gfig-spiral.c:56
msgid "Spiral Number of Turns"
msgstr "Broj okreta spirale"
#: plug-ins/gfig/gfig-star.c:55
msgid "Star Number of Points"
msgstr "Broj tačaka zvezde"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:133
#, fuzzy
msgid "_Gfig..."
msgstr "Gfig"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:723
msgid ""
"Error trying to save figure as a parasite: can't attach parasite to "
"drawable.\n"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:744
#, c-format
msgid "Error trying to open temp file '%s'for parasite loading.\n"
msgstr ""
#: plug-ins/gflare/gflare.c:564
msgid "Addition"
msgstr "Dodavanje"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:565
msgid "Overlay"
msgstr "Prekrivanje"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:828
#, fuzzy
msgid "_GFlare..."
msgstr "GFlare"
#
#: plug-ins/gflare/gflare.c:967
msgid "Gradient Flare..."
msgstr "Prelivni odsjaj..."
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1269
#, c-format
msgid "Failed to open GFlare file '%s': %s"
msgstr "Nisam mogao otvoriti GFlare datoteku „%s“: %s"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1277
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid GFlare file."
msgstr "„%s“: nije valjana GFlare datoteka."
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1331
#, c-format
msgid "invalid formatted GFlare file: %s\n"
msgstr "Loše formatirana GFlare datoteka: %s\n"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1456
#, c-format
msgid ""
"GFlare '%s' is not saved. If you add a new entry in '%s', like:\n"
"(gflare-path \"%s\")\n"
"and make a folder '%s', then you can save your own GFlares into that folder."
msgstr ""
"GFlare „%s“ nije sačuvan. Ako dodate novi unos u „%s“, kao:\n"
"(gflare-putanja „%s“)\n"
"i napravite direktorijum „%s“, onda možete sačuvati svoje GFlares u taj "
"direktorijum."
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1489
#, c-format
msgid "Failed to write GFlare file '%s': %s"
msgstr "Greška pri zapisivanju GFlare datoteke „%s“: %s"
#.
#. * Dialog Shell
#.
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2301
msgid "GFlare"
msgstr "GFlare"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2348
#, fuzzy
msgid "A_uto update preview"
msgstr "Auto osvežavanje pregleda"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2399
msgid "`Default' is created."
msgstr "'Default' je kreiran."
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2400
msgid "Default"
msgstr "Uobičajeno"
#
#.
#. * Scales
#.
#.
#. * Scales
#.
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2665 plug-ins/gflare/gflare.c:3462
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3567 plug-ins/gflare/gflare.c:3704
msgid "Parameters"
msgstr "Parametri"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2691
msgid "Ro_tation:"
msgstr "Rotacija:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2703
#, fuzzy
msgid "_Hue rotation:"
msgstr "Rotacija nijanse:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2715
msgid "Vector _Angle:"
msgstr "Ugao Vektora:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2727
msgid "Vector _Length:"
msgstr "Dužina Vektora:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2748
#, fuzzy
msgid "A_daptive supersampling"
msgstr "Adaptivno Supersempliranje"
#
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2767
msgid "_Max Depth:"
msgstr "Maks. Dubina:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2777
msgid "_Threshold"
msgstr "Prag:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2894
msgid "S_elector"
msgstr "Selektor"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2973
msgid "New GFlare"
msgstr "Novi GFlare"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2976
msgid "Enter a name for the new GFlare"
msgstr "Unesi naziv novog GFlare-a:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2995
#, c-format
msgid "The name '%s' is used already!"
msgstr "Naziv '%s' je već u uporabi!"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3045
msgid "Copy GFlare"
msgstr "Kopiraj GFlare"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3048
msgid "Enter a name for the copied GFlare"
msgstr "Unesi naziv za umnoženi GFlare:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3069
#, c-format
msgid "The name `%s' is used already!"
msgstr "Naziv '%s' je već u uporabi!"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3095
msgid "Cannot delete!! There must be at least one GFlare."
msgstr "Ne Mogu obrisati!! Mora postojati najmanje jedan GFlare."
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3105
msgid "Delete GFlare"
msgstr "Izbriši GFlare"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3162
#, c-format
msgid "not found %s in gflares_list"
msgstr "nije nađeno u %s gflares_list"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3203
msgid "GFlare Editor"
msgstr "GFlare Urednik"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3207
msgid "Rescan Gradients"
msgstr "Odskeniraj prelive"
#. Glow
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3326
msgid "Glow Paint Options"
msgstr "Osnovne Mogućnosti Slikanja"
#
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3337 plug-ins/gflare/gflare.c:3365
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3393
msgid "Opacity:"
msgstr "Neprozirnost:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3350 plug-ins/gflare/gflare.c:3378
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3406
msgid "Paint Mode:"
msgstr "Način Slikanja:"
#. Rays
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3354
msgid "Rays Paint Options"
msgstr "Osobitosti Slikanja Zrakama:"
#. Rays
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3382
msgid "Second Flares Paint Options"
msgstr "Sekundarne Flare opcije"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3409 plug-ins/gimpressionist/general.c:115
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:443
msgid "_General"
msgstr "Generalno"
#.
#. * Gradient Menus
#.
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3435 plug-ins/gflare/gflare.c:3538
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3677
msgid "Gradients"
msgstr "prelivi"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3446 plug-ins/gflare/gflare.c:3551
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3688
msgid "Radial Gradient:"
msgstr "Radijalni preliv:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3450 plug-ins/gflare/gflare.c:3555
msgid "Angular Gradient:"
msgstr "Angularni preliv:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3454 plug-ins/gflare/gflare.c:3559
msgid "Angular Size Gradient:"
msgstr "Vel. angularnog preliva:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3474 plug-ins/gflare/gflare.c:3579
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3716
msgid "Size (%):"
msgstr "Veličina (%):"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3486 plug-ins/gflare/gflare.c:3591
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3728
msgid "Rotation:"
msgstr "Rotacija:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3498 plug-ins/gflare/gflare.c:3604
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3741
msgid "Hue Rotation:"
msgstr "Hue Rotacija:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3512
msgid "G_low"
msgstr "Sjaj"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3616
msgid "# of Spikes:"
msgstr "# šiljaka:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3628
msgid "Spike Thickness:"
msgstr "Gustina Šiljaka:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3642
msgid "_Rays"
msgstr "Zraci"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3692
msgid "Size Factor Gradient:"
msgstr "Faktor veličine preliva:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3696
msgid "Probability Gradient:"
msgstr "Mogući preliv:"
#.
#. * Shape Radio Button Frame
#.
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3758
msgid "Shape of Second Flares"
msgstr "Oblik drugog odsjaja"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3766 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:369
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:140 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:158
msgid "Circle"
msgstr "Krug"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3783 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:371
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:143 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:162
msgid "Polygon"
msgstr "Poligon"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3816
msgid "Random Seed:"
msgstr "Seme slučajnosti:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3830
msgid "_Second Flares"
msgstr "Drugi odsjaj"
#: plug-ins/gfli/gfli.c:158 plug-ins/gfli/gfli.c:179
msgid "AutoDesk FLIC animation"
msgstr ""
#: plug-ins/gfli/gfli.c:530
#, c-format
msgid "Frame (%i)"
msgstr "Okvir (%i)"
#: plug-ins/gfli/gfli.c:681
msgid "Sorry, I can save only INDEXED and GRAY images."
msgstr "Žao mi je, mogu sačuvati samo indeksirane i sive slike."
#: plug-ins/gfli/gfli.c:814
msgid "GFLI 1.3 - Load framestack"
msgstr "GFLI 1.2 - Učitavam hrpu okvira"
#: plug-ins/gfli/gfli.c:877
msgid "GFLI 1.3 - Save framestack"
msgstr "GFLI 1.2 - Spremam hrpu"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:230
msgid "Can only save drawables!"
msgstr "Mogu čuvati samo crteže!"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:235
msgid "Save Brush"
msgstr "Sačuvaj četku"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:481
msgid "_Brush"
msgstr "Četka"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:518 plug-ins/print/gimp_color_window.c:402
msgid "Gamma:"
msgstr "Gama:"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:536
msgid "Changes the gamma (brightness) of the selected brush"
msgstr "Menja gamu (svetlost) odabrane četke"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:544
msgid "Select:"
msgstr "Odaberi:"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:573
msgid "Aspect ratio:"
msgstr "Oblik razmere:"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:577
msgid "Specifies the aspect ratio of the brush"
msgstr "Određuje oblik razmere četke"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:586 plug-ins/gimpressionist/paper.c:188
msgid "Relief:"
msgstr "Reljef:"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:590 plug-ins/gimpressionist/paper.c:192
msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)"
msgstr "Određuje količinu ispupčenja za primenu na slici (procentualno)"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:42
msgid "Co_lor"
msgstr "Boja:"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:52
msgid "A_verage under brush"
msgstr "Prosečno ispod četke"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:54
msgid "C_enter of brush"
msgstr "Sredina četke"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:61
msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush"
msgstr "Boja se računa prema proseku svih tačaka ispod četke"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:65
msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush"
msgstr "Uzima boju sa tačke u sredini ispod četke"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:76
msgid "Color _noise:"
msgstr "Šum boje:"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:80
msgid "Adds random noise to the color"
msgstr "Dodaje nasumično šum u boju"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:131
msgid "Keep original"
msgstr "Zadrži original"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:132
msgid "Preserve the original image as a background"
msgstr "Zadrži Original Sliku kao pozadinu"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:137
msgid "From paper"
msgstr "Iz papira"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:138
msgid "Copy the texture of the selected paper as a background"
msgstr "Kopiraj uzorak odabranog papira kao pozadinu"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:148
msgid "Solid colored background"
msgstr "Pozadina u Boji"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:167
msgid "Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible"
msgstr "Koristi providnu pozadinu; Samo će okviri biti vidljivi"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:184
msgid "Paint edges"
msgstr "Oboji ivice"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:189
msgid "Selects if to place strokes all the way out to the edges of the image"
msgstr "Određuje da li potezi idu skroz do kraja ivice slike"
#. Tileable checkbox
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:194 plug-ins/maze/maze_face.c:276
msgid "Tileable"
msgstr "Rastavljivo"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:198
msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable"
msgstr "Određuje da li će konačna slika biti jednostavno rastavljiva"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:203
msgid "Drop Shadow"
msgstr "Ubaci senku"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:208
msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke"
msgstr "Dodaje efekat senke u svaki potez četkom"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:221
msgid "Edge darken:"
msgstr "Zatamnjenje ivice:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:225
msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke"
msgstr "Koliko će ivice poteza četkom biti „zatamnjene“"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:230
msgid "Shadow darken:"
msgstr "Dubina senke:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:234
msgid "How much to \"darken\" the drop shadow"
msgstr "Koliko da „zatamnim“ kapljicu senke"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:239
msgid "Shadow depth:"
msgstr "Dubina senke:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:243
msgid ""
"The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be"
msgstr "Dubina kapljice senke,npr. koliko će daleko biti od objekta"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:248
msgid "Shadow blur:"
msgstr "Zamućenje senke:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:252
msgid "How much to blur the drop shadow"
msgstr "Koliko zamutiti kapljicu senke"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:257
msgid "Deviation threshold:"
msgstr "Prag devijacije:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:261
msgid "A bailout-value for adaptive selections"
msgstr "Kritična vresnost za adaptivne selekcije"
#: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:79
#, fuzzy
msgid "_GIMPressionist..."
msgstr "GIMPressionista"
#: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:351
msgid "Painting..."
msgstr "Slikanje..."
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:117
msgid "The GIMPressionist"
msgstr "GIMPressionista"
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:196
msgid "Gimpressionist"
msgstr "Gimpressionista"
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:200
msgid "A_bout"
msgstr "O programu"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:74
msgid "Or_ientation"
msgstr "Orijentacija"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:88
msgid "Directions:"
msgstr "Smjerovi:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:92
msgid "The number of directions (i.e. brushes) to use"
msgstr "Broj smjerova (npr kistovi) za korištenje"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:100
msgid "Start angle:"
msgstr "Početni ugao:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:104
msgid "The starting angle of the first brush to create"
msgstr "Početni ugao prve napravljene četke"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:112
msgid "Angle span:"
msgstr "Luk ugla:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:116
msgid "The angle span of the first brush to create"
msgstr "Opseg ugla prve napravljene četke"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:139
msgid ""
"Let the value (brightness) of the region determine the direction of the "
"stroke"
msgstr "Neka vrednost (svetlost) područja odredi smer poteza"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:142
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:145
msgid "Radius"
msgstr "Poluprečnik"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:143
msgid ""
"The distance from the center of the image determines the direction of the "
"stroke"
msgstr "Rastojanje od sredine slike određuje smer poteza"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:147
msgid "Selects a random direction of each stroke"
msgstr "Određuje slučajni smer svakog poteza"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:150
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:153
msgid "Radial"
msgstr "Radijalno"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:151
msgid "Let the direction from the center determine the direction of the stroke"
msgstr "Neka smer od sredine odredi smer poteza"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:158
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:161
msgid "Flowing"
msgstr "Tečni"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:159
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:162
msgid "The strokes follow a \"flowing\" pattern"
msgstr "Potezi prate „tečno“ pravilo"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:163
msgid "The hue of the region determines the direction of the stroke"
msgstr "Nijansa područja odrećuje smer poteza"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:166
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:169
msgid "Adaptive"
msgstr "Dodavanje"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:167
msgid "The direction that matches the original image the closest is selected"
msgstr "Bira se smer koji najbolje odgovara originalnoj slici"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:174
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:178
msgid "Manual"
msgstr "Ručno"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:175
msgid "Manually specify the stroke orientation"
msgstr "Ručno podesi orjentaciju okvira"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:186
msgid "Opens up the Orientation Map Editor"
msgstr "Otvara uređivač orjentacijske mape"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:508
msgid "Orientation Map Editor"
msgstr "Uređivač orjentacijske mape"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:530
msgid "Vectors"
msgstr "Vektori"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:542
msgid ""
"The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point "
"it towards mouse, Middle-click to add a new vector."
msgstr ""
"Vektorsko polje. Levi klik pomera izabrani vektor, desni klik da okreće "
"prema mišu, srednji klik dodaje novi vektor."
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:565
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:435
msgid "Adjust the preview's brightness"
msgstr "Podesi osvetljenje pregleda"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:587
msgid "Select previous vector"
msgstr "Odaberi prethodni vektor"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:593
msgid "Select next vector"
msgstr "Odaberi sledeći vektor"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:595
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:466
msgid "A_dd"
msgstr "Dodaj"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:599
msgid "Add new vector"
msgstr "Dodaj novi vektor"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:601
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:473
msgid "_Kill"
msgstr "Ubij"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:605
msgid "Delete selected vector"
msgstr "Izbriši odabrani vektor"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:620
msgid "_Normal"
msgstr "Normalno"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:621
msgid "Vorte_x"
msgstr "Vorte_x"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:622
msgid "Vortex_2"
msgstr "Vortex_2"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:623
msgid "Vortex_3"
msgstr "Vortex_3"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:629
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:518
msgid "_Voronoi"
msgstr "_Voronoi"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:637
msgid ""
"Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any "
"influence"
msgstr ""
"Voronoi režim uzrokuje da samo vektor najbliži odabranoj tački ima neki "
"uticaj"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:647
msgid "A_ngle:"
msgstr "Ugao:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:651
msgid "Change the angle of the selected vector"
msgstr "Promeni ugao odabranog vektora"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:658
msgid "Ang_le offset:"
msgstr "Ugaoni pomeraj:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:662
msgid "Offset all vectors with a given angle"
msgstr "Pomeri sve vektore sa datim uglom"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:673
msgid "Change the strength of the selected vector"
msgstr "Menja valjanost odabranog vektora"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:680
msgid "S_trength exp.:"
msgstr "Valjanost:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:684
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:513
msgid "Change the exponent of the strength"
msgstr "Promeni eksponentu valjanosti"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:120
msgid "P_aper"
msgstr "Papir"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:155
msgid "Inverts the Papers texture"
msgstr "Invertira teksturu papira"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:159
msgid "O_verlay"
msgstr "Prekrivanje"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:164
msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)"
msgstr "Prihvaća papir onakav kakav je"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:180
msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)"
msgstr "Određuje razmeru teksture (u procentima originalne datoteke)"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:49
msgid "Pl_acement"
msgstr "Smeštaj"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:55
msgid "Placement"
msgstr "Smeštaj"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:59
msgid "Randomly"
msgstr "Nasumično"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:63
msgid "Evenly distributed"
msgstr "Podjednako raspoređeno"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:71
msgid "Place strokes randomly around the image"
msgstr "Smešta okvire nasumično oko slike"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:75
msgid "The strokes are evenly distributed across the image"
msgstr "Potezi su ravnomerno raspoređeni preko slike"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:91
msgid "Stroke _density:"
msgstr "Čvrstina poteza:"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:95
msgid "The relative density of the brush strokes"
msgstr "Relativna gustina poteza četkom"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:101
msgid "Centerize"
msgstr "Centriraj"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:107
msgid "Focus the brush strokes around the center of the image"
msgstr "Grupiši poteze četkom oko sredine slike"
#.
#. * gimp_filename_to_utf8 () and g_strerror () return temporary strings
#. * that need not and should not be freed. So this call is OK.
#. *
#: plug-ins/gimpressionist/ppmtool.c:630
#, c-format
msgid "Failed to save PPM file '%s': %s"
msgstr "Ne mogu da sačuvam PPM datoteku „%s“: %s"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:621
msgid "Save Current"
msgstr "Sačuvaj tekući"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:863
#, fuzzy
msgid "The Gimpressionist Defaults"
msgstr "Gimpressionista"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:979
msgid "_Presets"
msgstr "Predlošci"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:994
msgid "Save current..."
msgstr "Sačuvaj tekući..."
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:999
msgid "Save the current settings to the specified file"
msgstr "Sačuvaj tekuća podešavanja u navedenu datoteku"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1027
msgid "Reads the selected Preset into memory"
msgstr "Učitaj izabrane predloške u memoriju"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1033
msgid "Deletes the selected Preset"
msgstr "Obriši izabrani predložak"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1039
msgid "Reread the folder of Presets"
msgstr "Ponovo pročitaj direktorijum sa predlošcima"
#: plug-ins/gimpressionist/preview.c:187
msgid "Refresh the Preview window"
msgstr "Osveži prozor za pregled"
#: plug-ins/gimpressionist/preview.c:195
msgid "Revert to the original image"
msgstr "Povrat na originalnu mapu"
#: plug-ins/gimpressionist/repaint.c:1160
msgid "Update"
msgstr "Osvježi"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:77
msgid "_Size"
msgstr "Veličina:"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:91
msgid "Sizes:"
msgstr "Veličine:"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:95
msgid "The number of sizes of brushes to use"
msgstr "Broj veličina četki za korištenje"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:103
msgid "Minimum size:"
msgstr "Min. veličina:"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:107
msgid "The smallest brush to create"
msgstr "Najmanja četka za pravljenje"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:115
msgid "Maximum size:"
msgstr "Maks. veličina:"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:119
msgid "The largest brush to create"
msgstr "Najveća četka za pravljenje"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:133
msgid "Size:"
msgstr "Veličina:"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:142
msgid ""
"Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke"
msgstr "Osvetljenje područja određuje veličinu poteza"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:146
msgid ""
"The distance from the center of the image determines the size of the stroke"
msgstr "Udaljenost od sredine slike određuje veličinu poteza"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:150
msgid "Selects a random size for each stroke"
msgstr "Određuje nasumičnu veličinu svakog poteza"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:154
msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke"
msgstr "Smer od sredine određuje veličinu poteza"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:166
msgid "The hue of the region determines the size of the stroke"
msgstr "Nijansa područja određuje veličinupoteza"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:170
msgid "The brush-size that matches the original image the closest is selected"
msgstr "Bira se veličina četke najbliža originalnoj slici"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:179
msgid "Manually specify the stroke size"
msgstr "Ručno odredite veličinu poteza"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:190
msgid "Opens up the Size Map Editor"
msgstr "Otvara urednika veličine mape"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:383
msgid "Size Map Editor"
msgstr "Urednik veličine mape"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:405
msgid "Smvectors"
msgstr "Sm-vektori"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:415
msgid ""
"The smvector-field. Left-click to move selected smvector, Right-click to "
"point it towards mouse, Middle-click to add a new smvector."
msgstr ""
"Sm-vektorsko polje. Levi klik pomera izabrani vektor, desni ga okreće prema "
"mišu, srednji klik dodaje novi Sm-vektor."
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:457
msgid "Select previous smvector"
msgstr "Odaberi prethodni Sm-vektor"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:464
msgid "Select next smvector"
msgstr "Odaberi sledeći Sm-vektor"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:471
msgid "Add new smvector"
msgstr "Dodaj novi Sm-vektor"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:478
msgid "Delete selected smvector"
msgstr "Briše odabrani Sm-vektor"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:491
msgid "Change the angle of the selected smvector"
msgstr "Menja ugao odabranog Sm-vektora"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:498
msgid "S_trength:"
msgstr "Valjanost:"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:502
msgid "Change the strength of the selected smvector"
msgstr "Menja smer odabranog Sm-vektora"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:509
msgid "St_rength exp.:"
msgstr "Valjanost:"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:525
msgid ""
"Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any "
"influence"
msgstr ""
"Voronoi režim prouzrokuje da samo Sm-vektor najbliži odabranoj tački ima "
"neki uticaj"
#. don't translate the gimprc entry
#: plug-ins/gimpressionist/utils.c:135
#, c-format
msgid ""
"It is highly recommended to add\n"
" (gimpressionist-path \"%s\")\n"
"(or similar) to your gimprc file."
msgstr ""
"Preporučujem da dodate\n"
" (gimpresionista-putanja „%s“)\n"
"(ili slično) u vašu gimprc datoteku."
#: plug-ins/help/domain.c:175
msgid "The GIMP help files are not installed."
msgstr "Datoteke pomoći Gimpa nisu instalirane."
#: plug-ins/help/domain.c:177
msgid "There is a problem with the GIMP help files."
msgstr "Postoji problem sa datotekama pomoći za Gimp."
#: plug-ins/help/domain.c:182
msgid "Please check your installation."
msgstr "Proverite vašu instalaciju."
#: plug-ins/help/domain.c:188
#, c-format
msgid "Help ID '%s' unknown"
msgstr "IB pomoći „%s nepoznat"
#: plug-ins/help/domain.c:445
#, c-format
msgid ""
"Parse error in '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Greška pri raščlanjivanju u „%s“:\n"
"%s"
#: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:149
msgid "GIMP Help Browser"
msgstr "GIMP Pretraživač pomoći"
#: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:521
msgid "Document Not Found"
msgstr "Dokument nije pronađen"
#: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:523
msgid "Could not locate help document"
msgstr "Ne mogu da pronađem datoteku sa pomoćnom dokumentacijom"
#: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:525
msgid ""
"The requested document could not be found in your GIMP help path as shown "
"above. This means that the topic has not yet been written or your "
"installation is not complete. Ensure that your installation is complete "
"before reporting this error as a bug."
msgstr ""
"Traženi dokument nije pronađen u vašoj putanji za Gimp pomoć koja je "
"prikazana iznad. Ovo znači da tema još uvek nije bila upisana ili vaša "
"instalacija nije celovita. Uverite se da je instalacija u redu pre nego što "
"prijavite ovu grešku kao bubu u programu."
#
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:366
#, fuzzy
msgid "Ifs_Compose..."
msgstr "IfsKomponiranje"
#
#. Asym
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:609
msgid "Asymmetry:"
msgstr "Asimetrija:"
#
#. Shear
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:623
msgid "Shear:"
msgstr "Striženje:"
#
#. Simple color control section
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:668
msgid "Simple"
msgstr "Jednostavno"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:677
msgid "IfsCompose: Target"
msgstr "IfsKompon.: Meta"
#
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:683
msgid "Scale Hue by:"
msgstr "vrednost nijanse od:"
#
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:698
msgid "Scale Value by:"
msgstr "vrednost skale od:"
#. Full color control section
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:715
msgid "Full"
msgstr "Puno"
#
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:722
msgid "IfsCompose: Red"
msgstr "IfsKompon.: Crvena"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:729
msgid "IfsCompose: Green"
msgstr "IfsKompon: Zelena"
#
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:736
msgid "IfsCompose: Blue"
msgstr "IfsKompon.:Plava"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:743
msgid "IfsCompose: Black"
msgstr "Ifskompon.: Crna"
#
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:807
msgid "IfsCompose"
msgstr "IfsKomponiranje"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:883 plug-ins/imagemap/imap_cmd_move.c:86
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_move.c:57
msgid "Move"
msgstr "Pomakni"
#
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:892
#, fuzzy
msgid "Rotate/scale"
msgstr "Rotiraj/Skalu"
#
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:901
msgid "Stretch"
msgstr "Razvlačenje"
#
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:921
#, fuzzy
msgid "Render options"
msgstr "Mogućnosti iscrtavanja"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:935 plug-ins/print/gimp_main_window.c:481
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:987 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:270
#, fuzzy
msgid "Select _all"
msgstr "Odaberi sve"
#
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:994
#, fuzzy
msgid "Recompute _center"
msgstr "Preračunaj Centar"
#
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1021
msgid "Spatial Transformation"
msgstr "Transformacija Prostora"
#
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1027
msgid "Color Transformation"
msgstr "Transformacija boje"
#
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1037
#, fuzzy
msgid "Relative probability:"
msgstr "Relativna mogućnost:"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1190
msgid "/Move"
msgstr "/Pomeri"
#
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1192
msgid "/Rotate\\/Scale"
msgstr "/Rotiraj\\/Skaliraj"
#
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1194
msgid "/Stretch"
msgstr "/Razvuci"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1197
msgid "/New"
msgstr "/Novi"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1199
msgid "/Delete"
msgstr "/Izbriši"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1201
msgid "/Undo"
msgstr "/Vrati"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1203
msgid "/Redo"
msgstr "/Ponovi"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1205
msgid "/Select All"
msgstr "/Odaberi sve"
#
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1207
msgid "/Recompute Center"
msgstr "/Preračunaj centar"
#
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1258
msgid "IfsCompose Options"
msgstr "Postavke IFS Sastava"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1279
msgid "Max. Memory:"
msgstr "Max. Memorije:"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1306
msgid "Subdivide:"
msgstr "Podela:"
#
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1319
msgid "Spot Radius:"
msgstr "Poluprečnik spota:"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1392
#, c-format
msgid "Rendering IFS (%d/%d)..."
msgstr "Iscrtavam IFS (%d/%d)..."
#. transfer the image to the drawable
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1411
#, c-format
msgid "Copying IFS to image (%d/%d)..."
msgstr "Umnožavam IFS u sliku (%d/%d)..."
#
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1550
#, c-format
msgid "Transformation %s"
msgstr "Transformacija %s"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2546
#, fuzzy
msgid "Save failed"
msgstr "Sačuvaj datoteku"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2627 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2640
msgid "Open failed"
msgstr "Otvoranje neuspelo"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2635
#, c-format
msgid "File '%s' doesn't seem to be an IFS Compose file."
msgstr "Datoteka „%s“ nije IFS Sastav datoteka."
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2678
msgid "Save as IFS file"
msgstr "Sačuvaj kao IFS datoteku"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2708
msgid "Open IFS file"
msgstr "Otvori IFS datoteku"
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:42
#, fuzzy
msgid "Imagemap plug-in 2.2"
msgstr "Dodatak Mapa slike 2.0"
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:44
#, fuzzy
msgid "Copyright(c) 1999-2004 by Maurits Rijk"
msgstr "Autoska prava Moric Rijk 1999-2003"
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:45
msgid "m.rijk@chello.nl"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:47
msgid " Released under the GNU General Public License "
msgstr " Izdato pod GNU General Public License "
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:64
msgid "C_ircle"
msgstr "Krug"
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:265
msgid "Center _x:"
msgstr "Centar x:"
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:270 plug-ins/imagemap/imap_circle.c:277
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:283 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:255
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:261 plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:506
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:514 plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:395
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:402
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:409
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:416
msgid "pixels"
msgstr "piksela"
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:272
msgid "Center _y:"
msgstr "Centar y:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_clear.c:51
msgid "Clear"
msgstr "Počisti"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_create.c:58
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:151
msgid "Create"
msgstr "Napravi"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut.c:55
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut_object.c:51
#: plug-ins/imagemap/imap_object_popup.c:111
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:124
msgid "Cut"
msgstr "Odreži"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete.c:57
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:179 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:172
msgid "Delete"
msgstr "Izbriši"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete_point.c:61
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:725
msgid "Delete Point"
msgstr "Izbriši točku"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_edit_object.c:54
msgid "Edit Object"
msgstr "Uredi objekte"
#
#. Create the areas
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:117
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:147
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:251
msgid "Use Gimp Guides"
msgstr "Koristi Gimp vođice"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:160
msgid "Al_ternate"
msgstr "Dodatni"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:165
msgid "A_ll"
msgstr "Sve"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:169
msgid "Add Additional Guides"
msgstr "Dodaj dodatne vođice"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:178
msgid "L_eft Border"
msgstr "Leva granica"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:182
msgid "_Right Border"
msgstr "Desna granica:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:186
msgid "_Upper Border"
msgstr "Gornja granica"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:190
msgid "Lo_wer Border"
msgstr "Donja granica"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:199
msgid "_Base URL:"
msgstr "_Osnovni URL:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:72
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:138
msgid "Create Guides"
msgstr "Napravi vodilje"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:111
#, c-format
msgid "Resulting Guide Bounds: %d,%d to %d,%d (%d areas)"
msgstr "Granica vodilja: %d,%d do %d,%d (%d područja)"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:142
msgid ""
"Guides are pre-defined rectangles covering the image. You define\n"
"them by their width, height, and spacing from each other. This\n"
"allows you to rapidly create the most common image map type -\n"
"image collection of \"thumbnails\", suitable for navigation bars."
msgstr ""
"Vodilje su predefinisani pravougaonici koji pokrivaju sliku.\n"
"Određujete ih po širini,visini i razmaku između njih.Ovo vam.\n"
"daje mogućnost brzog kreiranja slika ili sličica prikladnih.\n"
"za navigacijske trake."
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:170
msgid "_Left Start at:"
msgstr "Levi početak na:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:180
msgid "_Top Start at:"
msgstr "S vrha počinje na:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:185
msgid "_Horz. Spacing:"
msgstr "Horiz. razmak"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:191
msgid "_No. Across:"
msgstr "Br. Preko"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:197
msgid "_Vert. Spacing:"
msgstr "Vert. razmak"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:203
msgid "No. _Down:"
msgstr "Br. Down"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:211
msgid "Base _URL:"
msgstr "Osnovni _URL:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:233
msgid "Resulting Guide Bounds: 0,0 to 0,0 (0 areas)"
msgstr "Granica vodilja : 0,0 do 0,0 (0 područja)"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:268
msgid "Guides"
msgstr "Vodilje"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_insert_point.c:62
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:739
msgid "Insert Point"
msgstr "Umetni točku"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_down.c:53
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_down.c:55
#: plug-ins/imagemap/imap_object_popup.c:109
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:170
msgid "Move Down"
msgstr "Pomakni dolje"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_sash.c:68
msgid "Move Sash"
msgstr "Pomakni preko"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_selected.c:56
msgid "Move Selected Objects"
msgstr "Pomakni odabrane objekte"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_to_front.c:51
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:152
msgid "Move To Front"
msgstr "Pomakni Naprijed"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_up.c:53
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_up.c:55
#: plug-ins/imagemap/imap_object_popup.c:107
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:166
msgid "Move Up"
msgstr "Pomakni gore"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:51 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:130
msgid "Paste"
msgstr "Ubaci"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select.c:53 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:144
msgid "Select"
msgstr "Odaberi"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:51
msgid "Select All"
msgstr "Odaberi sve"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_next.c:51
msgid "Select Next"
msgstr "Odabir sljedećeg"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_prev.c:51
msgid "Select Previous"
msgstr "Odaberi prethodni"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_region.c:64
msgid "Select Region"
msgstr "Odaberi područje"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_send_to_back.c:51
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:158
msgid "Send To Back"
msgstr "Pošalji u pozadinu"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect.c:53
msgid "Unselect"
msgstr "Poništi odabir"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect_all.c:53
msgid "Unselect All"
msgstr "Poništi Odabir za Sve"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:196
msgid "Link Type"
msgstr "Vrsta Veze"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:205
msgid "_Web Site"
msgstr "Veb Stranica"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:211
msgid "_Ftp Site"
msgstr "_Ftp Stranica"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:217
msgid "_Gopher"
msgstr "_Gopher"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:223
msgid "Ot_her"
msgstr "Drugo"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:229
msgid "F_ile"
msgstr "Datoteka"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:235
msgid "WAI_S"
msgstr "WAI_S"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:241
msgid "Tel_net"
msgstr "Tel_net"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:247
msgid "e-_mail"
msgstr "e-pošta"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:253
msgid "_URL to activate when this area is clicked: (required)"
msgstr "_URL koji će se aktivirati kad je kliknuto ovo područje: (potrebno)"
#
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:255
msgid "Select HTML file"
msgstr "Odaberi HTML datoteku"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:264
msgid "Relati_ve link"
msgstr "Relativna veza"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:270
msgid "_Target frame name/ID: (optional - used for FRAMES only)"
msgstr "Ciljni okvir ime/ID: (opciono-koristi se samo za okvire)"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:273
msgid "ALT te_xt: (optional)"
msgstr "ALT te_kst: (opciono)"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:276
msgid "_Link"
msgstr "Veza"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:310
msgid "Dimensions"
msgstr "Dimenzije"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:314
msgid "Pre_view"
msgstr "Pregled"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:352
msgid "_JavaScript"
msgstr "JavaSkript"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:451
msgid "Area Settings"
msgstr "Osobnosti Područja"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:495
#, c-format
msgid "Area #%d Settings"
msgstr "Osobnosti #%d Područja"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:49 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:64
msgid "Error opening file"
msgstr "Pogreška kod otvaranja"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:69
msgid "Load Imagemap"
msgstr "Učitavam sliku"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:114
#, fuzzy
msgid "File already exists"
msgstr "Datoteka postoji!"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:115
#, fuzzy
msgid "Do you really want to overwrite?"
msgstr ""
"Datoteka već postoji.\n"
"Da li je stvarno želite prepisati?"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:166
msgid "Save Imagemap"
msgstr "Spremi sliku"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:201
msgid "Grid Settings"
msgstr "Osobnosti Mreže"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:205
msgid "_Snap-To Grid Enabled"
msgstr "Uključeno „Držanje u mreži“"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:211
msgid "Grid Visibility and Type"
msgstr "Vidljivost i vrsta mreže"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:218
msgid "_Hidden"
msgstr "Skriveno"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:226
msgid "_Lines"
msgstr "Crte"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:235
msgid "C_rosses"
msgstr "Krstići"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:243
msgid "Grid Granularity"
msgstr "Zrnatost mreže"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:251
msgid "_Width"
msgstr "Širina:"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:257
msgid "_Height"
msgstr "Visina:"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:271
msgid "Grid Offset"
msgstr "Ofset mreže"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:279
msgid "pixels from l_eft"
msgstr "piksela s lijeva"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:284
msgid "pixels from _top"
msgstr "piksela od vrha"
#
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:128
#, fuzzy
msgid "_ImageMap..."
msgstr "O Mapi slike..."
#
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:135
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Web"
msgstr "<Image>/Filteri/Veb/Mapa slike..."
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:595 plug-ins/imagemap/imap_settings.c:169
msgid "<Untitled>"
msgstr "<BezNaziva>"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:747
msgid "Some data has been changed!"
msgstr "Neki podaci su promenjeni!"
#
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:748
msgid "Do you really want to discard your changes?"
msgstr "Da li stvarno želite da odbacite promene?"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:956
#, c-format
msgid "File \"%s\" saved."
msgstr "Datoteka „%s“ sačuvana."
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:960
msgid "Couldn't save file:"
msgstr "Ne mogu sačuvati datoteku:"
#
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:986
msgid "Image size has changed."
msgstr "Veličina slike promenjena"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:987
msgid "Resize area's?"
msgstr "Promena veličine područja?"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1015
msgid "Couldn't read file:"
msgstr "Ne mogu čitati datoteku:"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1062
#, c-format
msgid "URL: %s"
msgstr "URL: %s"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:180
msgid "_File"
msgstr "Datoteka"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:186
#, fuzzy
msgid "Open recent"
msgstr "Otvori skorašnji"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:208
#, c-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "Poništi %s"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:224
#, c-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "Vrati %s"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:252
msgid "_Edit"
msgstr "Uredi"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:273
#, fuzzy
msgid "Deselect _all"
msgstr "Poništi odabir svega"
#
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:278
#, fuzzy
msgid "Edit area info..."
msgstr "Uredi mapu područja..."
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:293
msgid "_View"
msgstr "Pogled"
#
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:297
#, fuzzy
msgid "Area list"
msgstr "Lista Područja"
#
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:301
msgid "Source..."
msgstr "Izvor..."
#
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:309 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1410
msgid "Grayscale"
msgstr "Skala sive"
#
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:327
#, fuzzy
msgid "Zoom to"
msgstr "Povećanje na"
#
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:357
msgid "_Mapping"
msgstr "Mapiranje"
#
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:360 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:134
msgid "Arrow"
msgstr "Strelica"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:363
#, fuzzy
msgid "Select contiguous region"
msgstr "Odaberi nastavljajuća područja"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:381
msgid "_Tools"
msgstr "Alati"
#
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:383
#, fuzzy
msgid "Grid settings..."
msgstr "Podešavanja mreže..."
#
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:386
#, fuzzy
msgid "Use GIMP guides..."
msgstr "Koristi Gimp vođice..."
#
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:388
#, fuzzy
msgid "Create guides..."
msgstr "Napravi vođice..."
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:395
msgid "_Help"
msgstr "Pomoć"
#
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:396
msgid "About ImageMap..."
msgstr "O Mapi slike..."
#
#: plug-ins/imagemap/imap_object_popup.c:103
msgid "Edit Area Info..."
msgstr "Uredi mapu područja..."
#: plug-ins/imagemap/imap_object_popup.c:105
msgid "Delete Area"
msgstr "Obriši oblast"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:71
msgid "_Polygon"
msgstr "_Poligon"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:474
msgid "x (pixels)"
msgstr "x (piksela)"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:483
msgid "y (pixels)"
msgstr "y (piksela)"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:522
msgid "_Insert"
msgstr "Umetni"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:528
msgid "A_ppend"
msgstr "Dodaj"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:534
msgid "_Remove"
msgstr "Ukloni"
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:133
msgid "Tools"
msgstr "Alati"
#
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:154
msgid "Grid Settings..."
msgstr "Podešavanja mreže..."
#
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:156
msgid "Guides..."
msgstr "Vodilje..."
#
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:213
msgid "Couldn't save resource file:"
msgstr "Nisam mogao spremiti izvornu datoteku"
# #: libgimp/gimpfileselection.c:355
# #: libgimp/gimpunitmenu.c:510
# msgid "Select"
# msgstr "Odabir"
#
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:358
msgid "Select Color"
msgstr "Odaberi Boju"
#
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:447
msgid "Default Map Type"
msgstr "Standardne Vrste Mapa"
#
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:466
msgid "_Prompt for area info"
msgstr "Pitaj za info područja"
#
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:468
msgid "_Require default URL"
msgstr "Zahtijevaj podrazumevani URL"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:470
msgid "Show area _handles"
msgstr "Prikaži ručke područja"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:472
msgid "_Keep NCSA circles true"
msgstr "Zadrži prave NCSA krugove"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:474
msgid "Show area URL _tip"
msgstr "Prikaži URL savet za područje"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:477
msgid "_Use double-sized grab handles"
msgstr "Koristi ručke duple veličine"
#
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:484
msgid "_Menu"
msgstr "Meni"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:488
msgid "Number of _Undo levels (1 - 99):"
msgstr "Broj koraka za poništavanje (1 - 99):"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:493
msgid "Number of M_RU entries (1 - 16):"
msgstr "Broj M_RU ulaza (1 - 16):"
#
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:518
msgid "Normal:"
msgstr "Normalno:"
#
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:524
msgid "Selected:"
msgstr "Odabrano:"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:534
msgid "Co_ntiguous Region"
msgstr "Nastavljajuće područje"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:540
msgid "_Automatically convert"
msgstr "Automatski prevedi"
#
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:561
msgid "General Preferences"
msgstr "Opšta podešavanja"
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:69
msgid "_Rectangle"
msgstr "Pravougaonik"
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:390
msgid "Upper left _x:"
msgstr "Gornji levi x:"
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:397
msgid "Upper left _y:"
msgstr "Gornji levi y:"
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:175 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:167
msgid "Edit"
msgstr "Uredi"
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:415
msgid "#"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:444
msgid "ALT Text"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:454
msgid "Target"
msgstr "Meta"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:90
msgid "Settings for this Mapfile"
msgstr "Osobnosti ove datoteke"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:94
msgid "Filename:"
msgstr "Datoteka:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:97
msgid "Image name:"
msgstr "Naziv slike:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:98
msgid "Select Image File"
msgstr "Odaberi sliku"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:102
msgid "_Title:"
msgstr "Naslov:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:104
msgid "Aut_hor:"
msgstr "Autor:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:106
msgid "Default _URL:"
msgstr "Podrazumevani _URL:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:108
msgid "_Description:"
msgstr "Opis:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:128
msgid "Map file format"
msgstr "Format mape"
#: plug-ins/imagemap/imap_source.c:62
msgid "View Source"
msgstr "Pogledaj Izvor"
#
#: plug-ins/imagemap/imap_stock.c:47
msgid "Edit Map Info..."
msgstr "Uredi Info Mapu.."
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:103
msgid "Open"
msgstr "Otvori"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:105
msgid "Save"
msgstr "Spremi"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:108
msgid "Preferences"
msgstr "Mogućnosti"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:113
msgid "Undo"
msgstr "Unatrag"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:117
msgid "Redo"
msgstr "Naprijed"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:138
msgid "Zoom in"
msgstr "Uvećaj"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:143
msgid "Zoom out"
msgstr "Umanji"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:148
#, fuzzy
msgid "Edit map info"
msgstr "Uredi Info Mapu"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:145
msgid "Select existing area"
msgstr "Odaberi postojeće područje"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:149
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Nejasni odabir"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:150
msgid "Select contiguous regions"
msgstr "Odaberi nastavljajuća područja"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:155
msgid "Define Rectangle area"
msgstr "Definiraj Pravougaono područje"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:159
msgid "Define Circle/Oval area"
msgstr "Definiraj Kružno/Ovalno područje"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:163
msgid "Define Polygon area"
msgstr "Definiraj Poligonalno područje"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:168
msgid "Edit selected area info"
msgstr "Uredi info odabranog područja"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:173
msgid "Delete selected area"
msgstr "Izbriši odabrano područje"
#: plug-ins/maze/algorithms.c:287
msgid "Constructing maze using Prim's Algorithm..."
msgstr "Kreiram Labirint koristeći Prim Algoritam"
#: plug-ins/maze/algorithms.c:463
msgid "Constructing tileable maze using Prim's Algorithm..."
msgstr "Pravim Lavirint u delićima (Primov Algoritam) "
#: plug-ins/maze/maze.c:168
#, fuzzy
msgid "_Maze..."
msgstr "Lavirint"
#: plug-ins/maze/maze.c:457
msgid "Drawing Maze..."
msgstr "Crtam Lavirint..."
#. $Id$
#: plug-ins/maze/maze.h:2
msgid "Maze"
msgstr "Lavirint"
#. entscale == Entry and Scale pair function found in pixelize.c
#: plug-ins/maze/maze_face.c:214
#, fuzzy
msgid "Width (pixels):"
msgstr "Visina (piksela)"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:226 plug-ins/maze/maze_face.c:242
msgid "Pieces:"
msgstr "Komadići:"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:231
#, fuzzy
msgid "Height (pixels):"
msgstr "Visina (piksela)"
# ovaj broj deli?
#: plug-ins/maze/maze_face.c:254
msgid "Multiple (57):"
msgstr "Delilac (57):"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:267
msgid "Offset (1):"
msgstr "Pomeraj (1):"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:298
#, fuzzy
msgid "Depth first"
msgstr "Prvo Dubina"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:299
#, fuzzy
msgid "Prim's algorithm"
msgstr "Prim Algoritam"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:406
msgid ""
"Selection size is not even.\n"
"Tileable maze won't work perfectly."
msgstr ""
"Veličina selekcije nije jednaka.\n"
"Deljivi lavirint neće savršeno raditi."
#: plug-ins/maze/maze_face.c:572
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "Otvaram %s"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:580
#, c-format
msgid "See %s"
msgstr "Vidi %s"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:235
#, fuzzy
msgid "_Pagecurl..."
msgstr "Magareće uši..."
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:452
msgid "Pagecurl Effect"
msgstr "Efekt magarećih ušiju"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:467
msgid "Curl Location"
msgstr "Mesto savijanja"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:487
#, fuzzy
msgid "Lower right"
msgstr "Dole Desno"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:488
#, fuzzy
msgid "Lower left"
msgstr "Dole Levo"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:489
#, fuzzy
msgid "Upper left"
msgstr "Gore Levo"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:490
#, fuzzy
msgid "Upper right"
msgstr "Gore Desno"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:529
msgid "Curl Orientation"
msgstr "Smer savijanja"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:573
#, fuzzy
msgid "_Shade under curl"
msgstr "Senka ispod uha"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:586
msgid "Current gradient (reversed)"
msgstr ""
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:591
#, fuzzy
msgid "Current gradient"
msgstr "Posebni preliv"
#
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:596
#, fuzzy
msgid "Foreground / background colors"
msgstr "Prednji plan i pozadina"
#
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:616
#, fuzzy
msgid "_Opacity:"
msgstr "Neprozirnost:"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:739
msgid "Curl Layer"
msgstr "Sloj Magarećih ušiju"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:1027
msgid "Page Curl..."
msgstr "Magareće uši..."
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:203
msgid "Print Color Adjust"
msgstr "Podešavanje boje štampanja"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:263
msgid "Brightness:"
msgstr "Osvetljenje:"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:271
msgid ""
"Set the brightness of the print.\n"
"0 is solid black, 2 is solid white"
msgstr ""
"Podešava osvetljenje za štamapanje.\n"
"0 je potpuno crno, 2 je potpuno belo."
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:283
msgid "Contrast:"
msgstr "Kontrast:"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:291
msgid "Set the contrast of the print"
msgstr "Podešavanje kontrasta štampanja"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:310
msgid "Adjust the cyan balance of the print"
msgstr "Podešavanje ravnoteže cijan boje štampanja"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:329
msgid "Adjust the magenta balance of the print"
msgstr "Podešavanje ravnoteže magenta boje štampanja"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:348
msgid "Adjust the yellow balance of the print"
msgstr "Podešavanje ravnoteže žute boje štampanja"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:367
msgid ""
"Adjust the saturation (color balance) of the print\n"
"Use zero saturation to produce grayscale output using color and black inks"
msgstr ""
"Podešava zasićenje (ravnotežu boja) za štampanje\n"
"Koristite nultu zasićenost da dobijete izlaz u nijansama sive koristeći crno "
"i mastila u boji"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:380
msgid "Density:"
msgstr "Gustina:"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:388
msgid ""
"Adjust the density (amount of ink) of the print. Reduce the density if the "
"ink bleeds through the paper or smears; increase the density if black "
"regions are not solid."
msgstr ""
"Podešavanje gustine (količine mastila) za štampu. Smanjite gustinu ako "
"mastilo curi kroz papir ili se mrlja; povećajte gustinu ako crna područja "
"nisu potpuno crna."
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:410
msgid ""
"Adjust the gamma of the print. Larger values will produce a generally "
"brighter print, while smaller values will produce a generally darker print. "
"Black and white will remain the same, unlike with the brightness adjustment."
msgstr ""
"Podešavanje game za štampu. Više vrednosti će dati svetliju štampu, dok će "
"niže vrednosti da ti tamniju. Crna i bela će ostati iste, za razliku od "
"podešavanja osvetljenja."
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:427
msgid "Dither Algorithm:"
msgstr "Algoritam mešanja:"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:435
msgid ""
"Choose the dither algorithm to be used.\n"
"Adaptive Hybrid usually produces the best all-around quality.\n"
"Ordered is faster and produces almost as good quality on photographs.\n"
"Fast and Very Fast are considerably faster, and work well for text and line "
"art.\n"
"Hybrid Floyd-Steinberg generally produces inferior output."
msgstr ""
"Izaberite algoritam mešanja.\n"
"Adaptivni hibrid obično daje najbolji kvalitet.\n"
"Redni je brži i daje skoro isto tako kvalitetne slike.\n"
"Brzi i Vrlo brzi su prilično brzi i dobri su za tekst i linijske crteže.\n"
"Hibridni Flojd-Štajnberg uopšteno daje izlaz lošeg kvaliteta."
#.
#. * Create the main dialog
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:359
#, c-format
msgid "%s -- Print v%s"
msgstr "%s -- Ispis v%s"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:368
msgid ""
"Save\n"
"Settings"
msgstr ""
"Spremi\n"
"Osobitosti"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:369
msgid ""
"Print and\n"
"Save Settings"
msgstr ""
"Ispiši i\n"
"Spremi Osobitosti"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:438
msgid ""
"Position the image on the page.\n"
"Click and drag with the primary button to position the image.\n"
"Click and drag with the second button to move the image with finer "
"precision; each unit of motion moves the image one point (1/72\")\n"
"Click and drag with the third (middle) button to move the image in units of "
"the image size.\n"
"Holding down the shift key while clicking and dragging constrains the image "
"to only horizontal or vertical motion.\n"
"If you click another button while dragging the mouse, the image will return "
"to its original position."
msgstr ""
"Mesto slike na papiru.\n"
"Kliknite i vucite levim dugmetom da postavite sliku.\n"
"Kliknite i vucite desnim dugmetom da preciznije pomerite sliku; svaka "
"jedinica pomera sliku za jednu tačku (1/72\")\n"
"Kliknite i vucite srednjim dugmetom da pomerite sliku u jedinicama veličine "
"slike.\n"
"Držeći taster shift tokom operacija ograničava sliku samo na vodoravne i "
"uspravne pokrete.\n"
"Ako kliknete drugim dugmetom dok vučete mišem, slika će se vratiti na "
"početnu poziciju."
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:482
msgid "Portrait"
msgstr "Uspravno"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:483
msgid "Landscape"
msgstr "Položeno"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:484
msgid "Upside down"
msgstr "Gornji-Dolje"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:485
msgid "Seascape"
msgstr "Položeno"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:495
msgid ""
"Select the orientation: portrait, landscape, upside down, or seascape "
"(upside down landscape)"
msgstr ""
"Izaberite orijentaciju: portret, pejzaž, naopačke ili morski pejsaž (pejsaž "
"naopačke)"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:514
msgid "Distance from the left of the paper to the image"
msgstr "Udaljenost od leve strane papira do slike"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:527
msgid "Distance from the top of the paper to the image"
msgstr "Udaljenost od vrha papira do slike"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:540
msgid "Distance from the left of the paper to the right of the image"
msgstr "Udaljenost od leve strane papira do desne strane slike"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:550
msgid "Right Border:"
msgstr "Desna ivica:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:554
msgid "Distance from the right of the paper to the image"
msgstr "Udaljenost od desne strane papira do slike"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:568
msgid "Distance from the top of the paper to the bottom of the image"
msgstr "Udaljenost od vrha papira do dna slike"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:578
msgid "Bottom Border:"
msgstr "Donja ivica:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:582
msgid "Distance from the bottom of the paper to the image"
msgstr "Udaljenost od dna papira do slike"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:595
msgid "Center:"
msgstr "Sredina"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:599
msgid "Vertically"
msgstr "Uspravno"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:604
msgid "Center the image vertically on the paper"
msgstr "Centriraj sliku uspravno na papiru"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:610
msgid "Both"
msgstr "Oboje"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:615
msgid "Center the image on the paper"
msgstr "Postavi sliku na sredinu"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:622
msgid "Horizontally"
msgstr "Vodoravno"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:627
msgid "Center the image horizontally on the paper"
msgstr "Centriraj sliku vodoravno na papiru"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:643
msgid "Setup Printer"
msgstr "Podešavanje štampača"
#.
#. * Printer driver option menu.
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:672
msgid "Printer Model:"
msgstr "Model štampača:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:684
msgid "Select your printer model"
msgstr "Izaberite model vašeg štampača"
#.
#. * PPD file.
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:723
msgid "PPD File:"
msgstr "PPD dat.:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:739
#, fuzzy
msgid "Enter the PPD filename for your printer"
msgstr "Unesite ispravan naziv PPD datoteke za vaš štampač"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:742
msgid "Browse"
msgstr "Traži"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:748
#, fuzzy
msgid "Choose the PPD file for your printer"
msgstr "Izaberite ispravan naziv PPD datoteke za vaš štampač"
#.
#. * Print command.
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:758
msgid "Command:"
msgstr "Naredba:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:771
#, fuzzy
msgid ""
"Enter the command to print to your printer. Note: Please do not remove the `-"
"l' or `-oraw' from the command string, or printing will probably fail!"
msgstr ""
"Unesite odgovarajuću naredbu za štampanje. Primedba: Molim vas da ne "
"uklanjate „-l“ ili „-oraw“ iz naredbe ili štampanje nećeuspeti!"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:781
#, fuzzy
msgid "Choose PPD File"
msgstr "PPD Datoteka?"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:802
msgid "Define New Printer"
msgstr "Novi štampač"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:825 plug-ins/print/gimp_main_window.c:920
#, fuzzy
msgid "Printer name:"
msgstr "Štampač:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:829
msgid "Enter the name you wish to give this logical printer"
msgstr "Unesite naziv koji želite nadenuti ovom logičkom štampaču"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:842
msgid "About Gimp-Print "
msgstr "O Gimp-Štampanju"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:855
msgid "Gimp-Print Version "
msgstr "Gimp-Štampanje verzija "
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:855
msgid ""
"\n"
"\n"
"Copyright (C) 1997-2001 Michael Sweet, Robert Krawitz,\n"
"and the rest of the Gimp-Print Development Team.\n"
"\n"
"Please visit our web site at http://gimp-print.sourceforge.net.\n"
"\n"
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Autorska prava 1997-2001 Majkl Svit, Robert Kravic,\n"
"i ostatak Gimp-Štampanje razvojnog tima.\n"
"\n"
"Molimo vas, posetite naš sajt http://gimp-print.sourceforge.net.\n"
"\n"
"Ovaj program je slobodan softver; možete da deliti i/ili menjati\n"
"pod uslovima GNU General Public License kako je objavljena od strane\n"
"Free Software Foundation; ili verzije 2 licence, ili \n"
"(po vašem izboru) bilo koje kasnije verzije.\n"
"\n"
"Ovaj program je deljen sa nadom da će biti koristan,\n"
"ali BEZ IKAKVE GARANCIJE; čak ni podrazumevane PRODAJNE garancije\n"
"ili garancije o POGODNOSTI ZA ODREĐENU NAMENU. Videti \n"
"GNU General Public License za više detalja.\n"
"\n"
"Trebalo bi da ste dobili primerak GNU General Public License licence\n"
"zajedno sa ovim programom; ako niste, pišite na adresu Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:903
msgid "Printer Settings"
msgstr "Podešavanja štampača"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:916
msgid ""
"Select the name of the printer (not the type, or model, of printer) that you "
"wish to print to"
msgstr ""
"Izaberite naziv štampača (ne vrstu, ili model štampača) na kom želite "
"štampati"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:926
#, fuzzy
msgid "Printer model:"
msgstr "Model štampača:"
#
#.
#. * Setup printer button
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:937
#, fuzzy
msgid "Setup printer..."
msgstr "Podesi štampač..."
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:939
msgid ""
"Choose the printer model, PPD file, and command that is used to print to "
"this printer"
msgstr ""
"Izaberite model štampača, PPD datoteku i naredbu kojom ćete štampati na ovom "
"štampaču"
#
#.
#. * New printer button
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:954
#, fuzzy
msgid "New printer..."
msgstr "Novi štampač..."
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:956
msgid ""
"Define a new logical printer. This can be used to name a collection of "
"settings that you wish to remember for future use."
msgstr ""
"Definišite novi logički štampač. Ovo može biti korišćeno kao ime za skup "
"podešavanja koji želite da sačuvate za buduću upotrebu."
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:977
msgid "Size of paper that you wish to print to"
msgstr "Veličina papira na kom ćete štampati"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:980
#, fuzzy
msgid "Media size:"
msgstr "Vel. Medija:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:989
msgid "Dimensions:"
msgstr "Dimenzije:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1003
msgid "Width of the paper that you wish to print to"
msgstr "Širina papira na kom ćete štampati"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1020
msgid "Height of the paper that you wish to print to"
msgstr "Visina papira na kom ćete štampati"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1036
msgid "Type of media you're printing to"
msgstr "Vrsta medija na kom štampate"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1039
#, fuzzy
msgid "Media type:"
msgstr "Vrsta Medija:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1052
msgid "Source (input slot) of media you're printing to"
msgstr "Izvor (ulazni slot) medija na koji štampate"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1055
#, fuzzy
msgid "Media source:"
msgstr "Izvor Medija:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1068
msgid "Type of ink in the printer"
msgstr "Vrsta mastila u štampaču"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1071
#, fuzzy
msgid "Ink type:"
msgstr "Vrsta mastila:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1084
msgid "Resolution and quality of the print"
msgstr "Rezolucija i kvalitet štampe"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1121
msgid "Scaling:"
msgstr "Razmera:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1127
msgid "Set the scale (size) of the image"
msgstr "Odredite razmeru (veličinu) slike"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1152
msgid "Scale by:"
msgstr "Uvećaj za:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1157
msgid ""
"Select whether scaling is measured as percent of available page size or "
"number of output dots per inch"
msgstr ""
"Određuje da li se razmera meri u procentima dostupne veličine strane ili "
"broju izlaznih tačaka po inču"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1162
msgid "Percent"
msgstr "Odsto"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1169
msgid "Scale the print to the size of the page"
msgstr "Razmera materijala za štampu prema veličini papira"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1175
msgid "PPI"
msgstr "PPI"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1181
msgid "Scale the print to the number of dots per inch"
msgstr "Razmera materijala za štampu prema broju tačaka po inču"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1203
msgid "Set the width of the print"
msgstr "Podesite širinu štampe"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1216
msgid "Set the height of the print"
msgstr "Podesite visinu štampe"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1237
msgid "Units:"
msgstr "Mjere:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1242
msgid "Select the base unit of measurement for printing"
msgstr "Određuje osnovnu jedinicu mere za štampu"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1245
msgid "Inch"
msgstr "Inč"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1252
msgid "Set the base unit of measurement to inches"
msgstr "Uzima inče kao osnovnu jedinicu mere"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1258
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1264
msgid "Set the base unit of measurement to centimetres"
msgstr "Postavi centrimetre kao onovnu mernu jedinicu"
#.
#. * The "image size" button
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1274
msgid ""
"Use Original\n"
"Image Size"
msgstr ""
"Koristi izvornu\n"
"veličinu slike"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1280
msgid "Set the print size to the size of the image"
msgstr "Postavi veličinu štampe na veličinu slike"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1303
msgid "Image / Output Settings"
msgstr "Podešavanja slike / izlaza"
#
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1317
#, fuzzy
msgid "Image type:"
msgstr "Vrsta slike:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1325
msgid "Optimize the output for the type of image being printed"
msgstr "Optimizuj izlaz za vrstu slike koja se štampa"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1329
#, fuzzy
msgid "Line art"
msgstr "Linijska umetnost"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1336
msgid "Fastest and brightest color for text and line art"
msgstr "Najbrže i najsvetlije boje za tekst i linijsku umetnost"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1343
#, fuzzy
msgid "Solid colors"
msgstr "Pune boje"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1350
msgid "Best for images dominated by regions of solid color"
msgstr "Najbolje za slike na kojima preovlađuju jarko obojena područja"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1358
msgid "Photograph"
msgstr "Fotografija"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1366
msgid ""
"Slowest, but most accurate and smoothest color for continuous tone images "
"and photographs"
msgstr ""
"Najsporije, ali najtačnije i najuglađenije boje za nijansirane slike i "
"fotografije"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1389
#, fuzzy
msgid "Output type:"
msgstr "Vrsta Izlaza:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1396
msgid "Select the desired output type"
msgstr "Odaberite željeni tip izlaza"
#
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1405
msgid "Color output"
msgstr "Izlaz boje"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1417
msgid "Print in shades of gray using black ink"
msgstr "Štampaj u nijansama sive koristeći crno mastilo"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1424
#, fuzzy
msgid "Black and white"
msgstr "Crno/belo"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1431
msgid "Print in black and white (no color, and no shades of gray)"
msgstr "Štampaj crno/belo (nema boja, niti nijansi sive)"
#.
#. * Color adjust button
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1442
#, fuzzy
msgid "Adjust output..."
msgstr "Podesi izlaz..."
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1449
msgid ""
"Adjust color balance, brightness, contrast, saturation, and dither algorithm"
msgstr "Podesi ravnotežu boja, svetlo, kontrast, zasićenje i algoritam mešanja"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1483
#, fuzzy
msgid "Print to File"
msgstr "Ispis u Datoteku?"
#: plug-ins/print/print.c:164
#, fuzzy
msgid "_Print..."
msgstr "Štampam..."
#: plug-ins/print/print.c:695 plug-ins/print/print.c:696
#: plug-ins/print/print.c:786 plug-ins/print/print.c:1125
msgid "File"
msgstr "Datoteka"
#: plug-ins/rcm/rcm.c:106
#, fuzzy
msgid "Colormap _Rotation..."
msgstr "Rotacija mape boja"
#: plug-ins/rcm/rcm.c:270
msgid "Rotating the colormap..."
msgstr "Rotiram mapu boja..."
#: plug-ins/rcm/rcm_callback.c:147 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:293
msgid "Switch to clockwise"
msgstr "Rotacija u smjeru kazaljke"
#: plug-ins/rcm/rcm_callback.c:147 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:293
msgid "Switch to c/clockwise"
msgstr "Rotacija u obr. smjeru kazaljke"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:115
msgid "Original"
msgstr "Original"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:128
msgid "Rotated"
msgstr "Rotirano"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:141
msgid "Continuous update"
msgstr "Kontinuirana nadogradnja"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:154
msgid "Area:"
msgstr "Prostor:"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:158
msgid "Entire Layer"
msgstr "Cela Slika"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:160
msgid "Context"
msgstr "Sadržaj"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:303
msgid "Change order of arrows"
msgstr "Promeni raspored strelica"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:310
msgid "Select all"
msgstr "Odaberi sve"
#. spinbutton 1
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:321 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:399
msgid "From"
msgstr "Od"
#. spinbutton 2
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:347 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:400
msgid "To"
msgstr "Do"
#
#. * Gray: Operation-Mode *
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:536
#, fuzzy
msgid "Gray Mode"
msgstr "Izbor boje"
#. Gray: Operation-Mode: two radio buttons
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:545
msgid "Treat as this"
msgstr "Gledaj kao ovo"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:557
msgid "Change to this"
msgstr "Promeni u ovo"
#
#. * Gray: What is gray? *
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:570
#, fuzzy
msgid "Gray Threshold"
msgstr "Prag Zelene:"
#. * Misc: Used unit selection *
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:609 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:710
msgid "Units"
msgstr "Mjere"
#. Misc: Used unit selection: 3 radio buttons
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:618
msgid "Radians"
msgstr "Polumjer"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:630
msgid "Radians/Pi"
msgstr "Polumjer/Pi"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:642
msgid "Degrees"
msgstr "Stupnjeva"
#. Create dialog
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:672
msgid "Colormap Rotation"
msgstr "Rotacija mape boja"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:704
msgid "Main Options"
msgstr "Glavne opcije"
#
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:707
#, fuzzy
msgid "Gray Options"
msgstr "Opšte opcije"
#. printf("width = %d, height = %d\n",BITMAP_WIDTH(marked),BITMAP_HEIGHT(marked));
#: plug-ins/sel2path/pxl-outline.c:83
msgid "Selection to Path..."
msgstr "Selekcija u Putanju..."
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:185
msgid "No selection to convert"
msgstr "Nema odabira za konverziju"
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:302
msgid "Selection To Path Advanced Settings"
msgstr "Napredne opcije za pretvaranje selekcije u putanju"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:122 plug-ins/sgi/sgi.c:143
msgid "Silicon Graphics IRIS image"
msgstr ""
#: plug-ins/sgi/sgi.c:544
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing."
msgstr "Ne mogu otvoriti „%s“ za pisanje."
#: plug-ins/sgi/sgi.c:626
msgid "Save as SGI"
msgstr "Spremi kao SGI"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:635
#, fuzzy
msgid "Compression type"
msgstr "Vrsta Kompresije"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:639
#, fuzzy
msgid "No compression"
msgstr "Nema Kompresije"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:641
#, fuzzy
msgid "RLE compression"
msgstr "_RLE kompresija"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:643
#, fuzzy
msgid ""
"Aggressive RLE\n"
"(not supported by SGI)"
msgstr ""
"Agresivna RLE\n"
"(Nije podržana od SGI)"
#: plug-ins/twain/twain.c:313
msgid "TWAIN (Dump)..."
msgstr ""
#: plug-ins/twain/twain.c:333
msgid "TWAIN (Read)..."
msgstr ""
#: plug-ins/twain/twain.c:354
msgid "_TWAIN..."
msgstr ""
#. Initialize our progress dialog
#: plug-ins/twain/twain.c:492
msgid "Transferring TWAIN data..."
msgstr "Prenosim TWAIN podatke..."
#: plug-ins/winicon/icodialog.c:124
msgid "1 bpp, 1-bit alpha, 2-slot palette"
msgstr ""
#: plug-ins/winicon/icodialog.c:125
msgid "4 bpp, 1-bit alpha, 16-slot palette"
msgstr ""
#: plug-ins/winicon/icodialog.c:126
msgid "8 bpp, 1-bit alpha, 256-slot palette"
msgstr ""
#: plug-ins/winicon/icodialog.c:127
msgid "32 bpp, 8-bit alpha, no palette"
msgstr ""
#: plug-ins/winicon/icodialog.c:153
msgid "GIMP Windows Icon Plugin"
msgstr ""
#: plug-ins/winicon/icodialog.c:176
#, fuzzy
msgid "Icon details"
msgstr "Detalji kolekcije"
#: plug-ins/winicon/icoload.c:342
#, c-format
msgid "Icon #%i"
msgstr ""
#: plug-ins/winicon/icoload.c:510
#, fuzzy, c-format
msgid "Loading %s:"
msgstr "Vođenje"
#: plug-ins/winicon/icosave.c:778
msgid "Windows icons cannot be higher or wider than 255 pixels."
msgstr ""
#: plug-ins/winicon/icosave.c:794
#, fuzzy, c-format
msgid "Saving %s:"
msgstr "Čuvam „%s“..."
#: plug-ins/winicon/main.c:91 plug-ins/winicon/main.c:111
msgid "Microsoft Windows icon"
msgstr ""
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:947
msgid "Grab a single window"
msgstr "Uhvati jedan prozor"
#
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:958
msgid "Include decorations"
msgstr "Uključujući dekoracije"
#
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:993
msgid "Grab the whole screen"
msgstr "Uhvati cijeli zaslon"
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:1010
msgid "after"
msgstr "nakon"
#
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:1019
#, fuzzy
msgid "Seconds delay"
msgstr "sekundi zakašnjenja"
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:1224
msgid "No data captured"
msgstr "Nema uhvaćenih podataka"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:475 plug-ins/xjt/xjt.c:494
msgid "GIMP compressed XJT image"
msgstr ""
#: plug-ins/xjt/xjt.c:718
#, c-format
msgid "XJT file contains unknown layermode %d"
msgstr "XJT datoteka sadrži nepoznati sloj %d"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:755
#, c-format
msgid "Warning: unsupported layermode %d saved to XJT"
msgstr "Upozorenje: nepodržani sloj %d spremljen kao XJT"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:771
#, c-format
msgid "XJT file contains unknown pathtype %d"
msgstr "XJT sadrži nepoznatu stazu %d"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:787
#, c-format
msgid "Warning: unsupported pathtype %d saved to XJT"
msgstr "Pozor:Ne podržani tip staze %d spremljen u XJT"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:806
#, c-format
msgid "XJT file contains unknown unittype %d"
msgstr "XJT datoteka sadrži nepoznati sloj %d"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:827
#, c-format
msgid "Warning: unsupported unittype %d saved to XJT"
msgstr "Upozorenje: nepodržani sloj %d sačuvan kao XJT"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:848
msgid "Save as XJT"
msgstr "Sačuvaj kao XJT"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:874
#, fuzzy
msgid "Clear transparent"
msgstr "Čisto providno"
#
#: plug-ins/xjt/xjt.c:886
msgid "Quality:"
msgstr "Kvalitet:"
#
#: plug-ins/xjt/xjt.c:895
msgid "Smoothing:"
msgstr "Uglađivanje:"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1697 plug-ins/xjt/xjt.c:3327
#, c-format
msgid "Could not create working folder '%s': %s"
msgstr "Ne mogu da napravim radni direktorijum „%s“: %s"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:3193
#, c-format
msgid "Error: Could not read XJT property file '%s'."
msgstr "Greška: Ne mogu pročitati XJT datoteku „%s“"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:3199
#, c-format
msgid "Error: XJT property file '%s' is empty."
msgstr "Greška: XJT datoteka %s je prazna"
#, fuzzy
#~ msgid "_Spherical"
#~ msgstr "Sferično"
#, fuzzy
#~ msgid "S_inusoidal"
#~ msgstr "Sinusno"
#~ msgid "EOF encountered on "
#~ msgstr "EOF pronađen na "
#~ msgid "No memory for mapping colors"
#~ msgstr "Nema memorije za mapiranje boja"
#
#~ msgid "Zoom Options"
#~ msgstr "Opcije povećanja"
#~ msgid "Save: No filename given"
#~ msgstr "Sačuvaj: Niste mi dali naziv datoteke"
#~ msgid "Cannot save to a folder."
#~ msgstr "Ne mogu sačuvati u direktorijum."
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/_Fractal Explorer..."
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Iscrtavanje/Istraživač fraktala..."
#
#~ msgid "<Image>/Filters/Light Effects/_Lighting Effects..."
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Svetlosni efekti/Svetlosni efekti..."
#
#~ msgid "E_nable Antialiasing"
#~ msgstr "Uključi umekšavanje ivica"
#~ msgid "T_hreshold:"
#~ msgstr "Prag:"
#
#~ msgid "L_ight Type:"
#~ msgstr "Vrsta svetla:"
#
#~ msgid "Lig_ht Color:"
#~ msgstr "Boja svetla:"
#~ msgid "_Ambient:"
#~ msgstr "Ambijentalno:"
#~ msgid "_Diffuse:"
#~ msgstr "Razlivanje:"
#~ msgid "D_iffuse:"
#~ msgstr "Razlivanje:"
# Having the qualities of a speculum, or mirror; having a
# smooth, reflecting surface; as, a specular metal; a
# specular surface.
#~ msgid "_Specular:"
#~ msgstr "_Ogledalski:"
#
#~ msgid "_Highlight:"
#~ msgstr "Isticanje:"
#~ msgid "Preview Options"
#~ msgstr "Opcije pregleda"
#
#~ msgid "<Image>/Filters/Map/Map _Object..."
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Mapa/Mapiraj Objekt..."
#~ msgid "Save Options"
#~ msgstr "Opcije čuvanja"
#
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/_Alien Map..."
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Boje/Mapa/Vanzemaljska mapa..."
#
#~ msgid "AlienMap: Transforming..."
#~ msgstr "BanzemaljskaMapa: Transformacija..."
#~ msgid "AlienMap"
#~ msgstr "VanzemaljskaMapa"
#~ msgid "Change intensity of the red channel"
#~ msgstr "Promeni intenzitet crvenog kanala"
#~ msgid "Change intensity of the green channel"
#~ msgstr "Promeni intezitet zelenog kanala"
#~ msgid "Change intensity of the blue channel"
#~ msgstr "Promeni intezitet plavog kanala"
#~ msgid "Cos_ine"
#~ msgstr "Kosinus"
#
#~ msgid "Use sine-function for red component."
#~ msgstr "Koristi sinus funkciju za crvenu"
#
#~ msgid "Use cosine-function for red component."
#~ msgstr "Koristi kosinus funkciju za crvenu"
#~ msgid ""
#~ "Red channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function"
#~ msgstr ""
#~ "Crveni kanal:koristim linearno mapiranje bez trigonometrijskih funkcija"
#
#~ msgid "Use sine-function for green component."
#~ msgstr "Koristi sinus funkciju za zelenu komponentu"
#
#~ msgid "Use cosine-function for green component."
#~ msgstr "Koristi kosinus funkciju za zelenu komponentu"
#~ msgid ""
#~ "Green channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function"
#~ msgstr ""
#~ "Zeleni kanal:Koristi linearno mapiranje bez trigonometrijskih funkcija"
#
#~ msgid "Use sine-function for blue component."
#~ msgstr "Koristi sinus funkciju za plavu komponentu"
#
#~ msgid "Use cosine-function for blue component."
#~ msgstr "Koristi kosinus fukciju za plavu komponentu"
#~ msgid ""
#~ "Blue channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function"
#~ msgstr ""
#~ "Plavi kanal:Koristim linearno mapiranje bez trigonometrijskih funkcija"
#
#~ msgid "About AlienMap"
#~ msgstr "O Alien Map"
#
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Alien Map _2..."
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Boje/Mapa/Vanzemaljska Mapa 2..."
#~ msgid "Change frequency of the red/hue channel"
#~ msgstr "Promeni učestalost kanala - nijanse crvene"
#~ msgid "Change angle of the red/hue channel"
#~ msgstr "Promeni ugao kanala-nijansa crvene"
#
#~ msgid "Change frequency of the green/saturation channel"
#~ msgstr "Promeni učestalost kanala-zasićenje zelene"
#~ msgid "Change angle of the green/saturation channel"
#~ msgstr "Promeni ugao kanala-zasićenje zelene"
#~ msgid "Change frequency of the blue/luminance channel"
#~ msgstr "Promeni učestalost kanala-jačine plave"
#~ msgid "Change angle of the blue/luminance channel"
#~ msgstr "Promeni ugao kanala-jačine plave"
#~ msgid "Use function for red/hue component"
#~ msgstr "Koristi funkciju za komponentu crvene nijanse"
#~ msgid "Use function for green/saturation component"
#~ msgstr "Koristi funkciju za komponentu zasićenja zelene"
#~ msgid "Use function for blue/luminance component"
#~ msgstr "Koristi funkciju za komponentu jakosti plave"
#
#~ msgid "About AlienMap2"
#~ msgstr "O Vanzemaljskoj Mapi 2"
#
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/CML _Explorer..."
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Iscrtavanje/Mustra/CML Istraživač..."
#~ msgid "NULL"
#~ msgstr "NULL"
#~ msgid "The Graph"
#~ msgstr "Graf"
#~ msgid "Parameters were Saved to '%s'"
#~ msgstr "Parametri su sačuvani u „%s“"
#~ msgid "CML File Operation Warning"
#~ msgstr "Operacija s CML atotekom: PAŽNjA"
#~ msgid "<Image>/Layer/Align _Visible Layers..."
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Stopi vidljive slojeve..."
#~ msgid "Parameter Settings"
#~ msgstr "Podešavanja parametara"
#
#~ msgid "<Image>/Filters/Animation/_Playback..."
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Animacija/Pogledaj Animaciju..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Animation/Optimize (for _GIF)"
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Animacija/Optimizacija (za _GIF)"
#~ msgid "<Image>/Filters/Animation/_Remove Backdrop"
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Animacija/Ukloni pozadinu"
#
#~ msgid "<Image>/Filters/Animation/_Find Backdrop"
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Animacija/Nađi pozadinu..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Glass Effects/Apply _Lens..."
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Efekti Čaše/Prihvati sočiva..."
#~ msgid "<Image>/Layer/Colors/Auto/Stretch _HSV"
#~ msgstr "<Image>/Sloj/Boje/Auto/Razvuci _HSV"
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Blinds..."
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Distorzije/Povezi..."
#~ msgid "R_andomization %:"
#~ msgstr "Slučajnost %:"
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/_Border Average..."
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Boje/Prosečna ivica..."
#~ msgid "1 (nonsense?)"
#~ msgstr "1 (besmisleno?)"
#~ msgid "256 (nonsense?)"
#~ msgstr "256 (besmisleno?)"
#~ msgid "<Image>/Filters/Map/_Bump Map..."
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Mapa/Bump Map..."
#~ msgid "_Linear Map"
#~ msgstr "Linearna mapa"
#~ msgid "_Spherical Map"
#~ msgstr "Sferična mapa"
#~ msgid "S_inusoidal Map"
#~ msgstr "Sinusoidalna mapa"
#~ msgid "<Image>/Layer/Colors/Auto/_Stretch Contrast"
#~ msgstr "<Image>/Slika/Boje/Auto/Razvlačenje kontrasta"
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/Colorcube A_nalysis..."
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Boje/Analiza obojene kocke..."
#~ msgid "Results"
#~ msgstr "Rezultati"
# bug: ".." -> "..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/Channel Mi_xer.."
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Boje/_Mešanje kanala..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/_Checkerboard..."
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Iscrtavanje/Mustra/Šahovska tabla..."
#~ msgid "<Image>/Layer/Colors/Auto/_Color Enhance"
#~ msgstr "<Image>/Slika/Boje/Auto/Pojačanje _boje"
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/_Colorify..."
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Boje/Oboji..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/Color to _Alpha..."
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Boje/Boja u Alfu..."
#
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/C_ompose..."
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Boje/Sastavi..."
#
#~ msgid "<Image>/Filters/Generic/_Convolution Matrix..."
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Generički/Matrica savijanja..."
#
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Curve Bend..."
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Zamućenje/Savijanje krive..."
#
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/_Decompose..."
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Boje/Dekompnuj..."
#
#~ msgid "<Image>/Filters/Enhance/_Deinterlace..."
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Poboljšaj/_Raspleti..."
#
#~ msgid "<Image>/Filters/Combine/_Depth Merge..."
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Kombinuj/_Stopi dubinu..."
#
#~ msgid "<Image>/Filters/Enhance/Des_peckle..."
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Poboljšaj/Des_peckle..."
#
#~ msgid "<Image>/Filters/Enhance/Des_tripe..."
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Poboljšaj/Des_tripe..."
#
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/_Diffraction Patterns..."
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Iscrtavanje/Mustra/Difrakcija mustri..."
#
#~ msgid "<Image>/Filters/Map/_Displace..."
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Mapa/Izmesti..."
#
#~ msgid "Displace Options"
#~ msgstr "Mogućnosti Izmještanja"
#
#~ msgid "<Image>/Filters/Edge-Detect/_Edge..."
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Detektor ruba/Ivica... "
#
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Emboss..."
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Distorzije/Ispupči..."
#
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/En_grave..."
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Distorzije/Izrezbari..."
#
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/_Color Exchange..."
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Boje/Mapa/Razmena Boja..."
#~ msgid "_Selection"
#~ msgstr "Selekcija"
#
#~ msgid "<Image>/Filters/Light Effects/_FlareFX..."
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Svetlosni efekti/Odsjaj..."
#
#~ msgid "<Image>/Filters/Map/_Fractal Trace..."
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Mapa/Fraktalno praćenje..."
#
#~ msgid "<Image>/Filters/Blur/Gaussian Blur (_IIR)..."
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Zamućenje/Gausian zamućenje (_IIR)..."
#~ msgid "You must specify either horizontal or vertical (or both)"
#~ msgstr "Morate označiti horizontalno ili vertikalno (ili oboje)"
#
#~ msgid "Blur Horizontally"
#~ msgstr "Horizontalno Zamućenje"
#
#~ msgid "Blur Vertically"
#~ msgstr "Vertikalno Zamućenje"
#
#~ msgid "Blur Radius:"
#~ msgstr "Polumjer Zamućenja:"
#
#~ msgid "<Image>/Filters/Blur/Gaussian Blur (_RLE)..."
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Zamućenje/Gausian Zamućenje (_RLE)..."
#
#~ msgid "<Image>/Filters/Toys/Gee-_Slime"
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Igračke/Gee-_Slime..."
#~ msgid "GEE-ZOOM: The Plug-In Formerly Known As \"The GIMP E'er Egg\""
#~ msgstr "GEE-ZOOM: Dodatak ranije poznat kao „Gimpovo jaje“"
#
#~ msgid "Save as GIcon"
#~ msgstr "Spremi kao G-Ikonu"
#
#~ msgid "Icon Name:"
#~ msgstr "Naziv Ikone:"
#
#~ msgid "Milliseconds"
#~ msgstr "Milisekundi"
#
#~ msgid "Selection:"
#~ msgstr "Odabir:"
#
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/_Qbist..."
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Iscrtavanje/Mustra/Kubist..."
#
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/_Gradient Map"
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Boje/Mapa/Mapa preliva..."
#
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/_Grid..."
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Iscrtavanje/Mustra/Mreža..."
#~ msgid "'%s' is not a HRZ file"
#~ msgstr "„%s“: nije HRZ datoteka"
#~ msgid "Image must be 256x240"
#~ msgstr "Slika mora biti 256h240"
#~ msgid "Image must be RGB or GRAY"
#~ msgstr "Slika mora biti RGB ili siva"
#
#~ msgid "<Image>/Filters/Map/_Illusion..."
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Mapa/Iluzija..."
#
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/_IWarp..."
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Distorzije/_IUvrtanje..."
#
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/_Jigsaw..."
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Iscrtavanje/Mustra/_Slagalica..."
#
#~ msgid "Image Preview"
#~ msgstr "Pregled Slike"
#
#~ msgid "Force baseline JPEG (Readable by all decoders)"
#~ msgstr "Osnaži baznu liniju JPEG (čitljivo svim dekoderima)"
#~ msgid "DCT method (Speed/quality tradeoff):"
#~ msgstr "DCT metoda (Brzina/Kvalitet)"
#
#~ msgid "Image comments"
#~ msgstr "Komentar slike"
#
#~ msgid "<Image>/Filters/Map/_Van Gogh (LIC)..."
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Mapa/Van Gog (LIC)..."
#
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Adjust _FG-BG"
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Boje/Mapa/Podesi _FG-BG"
#
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Color Range _Mapping..."
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Boje/Mapa/Mapiranje raspona boja..."
#
#~ msgid "<Image>/Filters/Blur/_Motion Blur..."
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Zamućenje/Zamućenje pokreta..."
#
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Mosaic..."
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Distorzije/Mozaik..."
#
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/Newsprin_t..."
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Distorzije/Novinski tekst..."
#
#~ msgid "<Image>/Filters/Enhance/_NL Filter..."
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Poboljšaj/_NL Filter... "
#
#~ msgid "<Image>/Filters/Noise/_Noisify..."
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Šum/Šum..."
#
#~ msgid "Noisify"
#~ msgstr "Šum"
#
#~ msgid "<Image>/Filters/Light Effects/Su_perNova..."
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Svetlosni Efekti/SuperNova..."
#
#~ msgid "<Image>/Filters/Artistic/Oili_fy..."
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Umjetnički/Slikanje Uljem..."
#
#~ msgid "<Image>/Filters/Map/_Paper Tile..."
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Mapa/Delići papira..."
#
#~ msgid "<Image>/Filters/Blur/_Pixelize..."
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Zamućenje/Pikselizacija..."
#
#~ msgid "<Toolbox>/Xtns/_Plugin Details"
#~ msgstr "<Toolbox>/Xtns/Detalji dodataka..."
#~ msgid "Save Color _Values From Transparent Pixels"
#~ msgstr "Sačuvaj _vrednosti boje iz providnih tačaka"
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/P_olar Coords..."
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Distorzije/Polarne koordinate..."
#
#~ msgid "_X-Offset:"
#~ msgstr "X-pomeraj:"
#
#~ msgid "_Y-Offset:"
#~ msgstr "Y-pomeraj:"
#
#~ msgid "<Image>/Filters/Noise/_Hurl..."
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Šum/_Hurl..."
#
#~ msgid "<Image>/Filters/Noise/_Pick..."
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Šum/Pokupi..."
#
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Ripple..."
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Distorzije/Mreškanje... "
#
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/_Sample Colorize..."
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Boje/Mapa/Primer bojenja..."
#
#~ msgid "<Image>/Filters/Noise/S_catter HSV..."
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Šum/Rasipanje HSV..."
#~ msgid "Preview (1:4) - Right Click to Jump"
#~ msgstr "Pregled (1:4) - Desni klik za Skok"
#~ msgid "<Toolbox>/File/Acquire/_Screen Shot..."
#~ msgstr "<Toolbox>/Datoteka/Izvuci/Snimak ekrana..."
#
#~ msgid "<Image>/Filters/Blur/_Selective Gaussian Blur..."
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Zamućenje/Selektivno Gausian zamućenje..."
#
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/_Semi-Flatten"
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Boje/Polu-Ravno"
#
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Shift..."
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Distorzije/Pomak..."
#
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/_Sinus..."
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Iscrtavanje/Mustra/Sinus..."
#
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/Smoo_th Palette..."
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Boje/Uglađena paleta..."
#
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/Clouds/_Solid Noise..."
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Iscrtavanje/Oblaci/Jaki Šum..."
#
#~ msgid "<Image>/Filters/Edge-Detect/_Sobel..."
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Detektor ruba/_Sobel... "
#~ msgid "<Image>/Filters/Light Effects/_Sparkle..."
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Svetlosni efekti/_Blistanje..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/Sphere _Designer..."
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Iscrtavanje/Dizajner lopte..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Noise/Sp_read..."
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Šum/Rastegni..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Artistic/_Apply Canvas..."
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Umetnički/Primeni platno..."
#~ msgid "Open SVG"
#~ msgstr "Otvori SVG"
#~ msgid "Ratio _X:"
#~ msgstr "Rotacija _X:"
#~ msgid "Targa Options"
#~ msgstr "Targa opcije"
#~ msgid "<Image>/Filters/Map/_Tile..."
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Mapa/Delići..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Map/_Small Tiles..."
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Mapa/Mali delići..."
#~ msgid "Flipping"
#~ msgstr "Zrcaljenje"
#~ msgid "Applied to Tile"
#~ msgstr "Prihvaćeno u djelić "
#~ msgid "Segment Setting"
#~ msgstr "Podešavanje Segmenata"
#~ msgid "<Image>/Filters/Map/_Make Seamless"
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Mapa/Uklopi"
#~ msgid "<Image>/Filters/Enhance/_Unsharp Mask..."
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Poboljšaj/Skini oštrinu maske... "
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/Vi_deo..."
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Distorzije/Video..."
#~ msgid "RGB Pattern Type"
#~ msgstr "Vrsta RGB mustre"
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/_Value Invert"
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Boje/Obrnuta vrednost..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Value Propagate..."
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Distorzije/_Širenje vrednosti..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Generic/_Dilate"
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Opšti/_Proširenje"
#~ msgid "Secondary Options"
#~ msgstr "Sekundarne opcije"
#~ msgid "Use Mag Map"
#~ msgstr "Koristi Mag mapu:"
#~ msgid "Other Options"
#~ msgstr "Druge opcije"
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Waves..."
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Distorzije/Talasi..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/W_hirl and Pinch..."
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Distorzije/W_hirl and Pinch..."
#~ msgid "<Toolbox>/File/Acquire/From Clipboard"
#~ msgstr "<Toolbox>/Datoteka/Izvuci/Iz klipborda"
#
#~ msgid "<Toolbox>/Xtns/_DB Browser"
#~ msgstr "<Toolbox>/Xtns/_DB Pretraživač..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/_Filter Pack..."
#~ msgstr "<Image>/Slika/Boje/Paketni Filter..."
#~ msgid "Display"
#~ msgstr "Zaslon"
#~ msgid "CirclePalette"
#~ msgstr "Kružna Paleta"
#~ msgid "Lighter And Darker"
#~ msgstr "Svjetlije i Tamnije"
#~ msgid "Miscellaneous Options"
#~ msgstr "Razne opcije"
#~ msgid "Brush"
#~ msgstr "Kist"
#~ msgid "Airbrush"
#~ msgstr "Zračni Kist"
#~ msgid "Pencil"
#~ msgstr "Olovka"
#~ msgid ""
#~ "Use the brush/pencil or the airbrush when drawing on the image. Pattern "
#~ "paints with currently selected brush with a pattern. Only applies to "
#~ "circles/ellipses if Approx. Circles/Ellipses toggle is set."
#~ msgstr ""
#~ "Koristite četku/olovku ili sprej kada crtate na slici. Mustra slika "
#~ "trenutno odabranom četkom pomoću mustre. Samo se primenjuje na krugove/"
#~ "elipse ako je Pros. Krugovi/Elipse menjanje uključeno."
#~ msgid "New"
#~ msgstr "Novi"
#~ msgid "Multiple"
#~ msgstr "Višestruko"
#~ msgid ""
#~ "Draw all objects on one layer (original or new) or one object per layer"
#~ msgstr ""
#~ "Crta sve objekte na jednom sloju (originalnom ili novom) ili jedan objekt "
#~ "po sloju"
#~ msgid "Draw on:"
#~ msgstr "Crtaj na:"
#~ msgid "Selection+Fill"
#~ msgstr "Selekcija+popuna"
#~ msgid ""
#~ "Draw type. Either a brush or a selection. See brush page or selection "
#~ "page for more options"
#~ msgstr ""
#~ "Vrsta crtanja. Šetka ili selekcijom. Videti stranu o četki ili selekciji "
#~ "za više opcija"
#~ msgid "Using:"
#~ msgstr "Koristi:"
#~ msgid "With BG of:"
#~ msgstr "S pozadinom:"
#~ msgid "Reverse Line"
#~ msgstr "Obratno"
#~ msgid "Draw lines in reverse order"
#~ msgstr "Crtaj linije u obratnom smjeru"
#~ msgid "Scale drawings to images size"
#~ msgstr "Crteži prema veličini slike"
#~ msgid "Approx. Circles/Ellipses"
#~ msgstr "Prosečno krugova/elipsi"
#~ msgid ""
#~ "Approx. circles & ellipses using lines. Allows the use of brush fading "
#~ "with these types of objects."
#~ msgstr ""
#~ "Prosečno krugova i elipsi koristeći linije. Dozvoljava korišćenje četki "
#~ "sa nejasnim ivicama kod ovih vrsta objekata."
#
#~ msgid "Gfig Brush Selection"
#~ msgstr "Izbor Gfig četke"
#~ msgid "Fade out:"
#~ msgstr "Iščezavanje:"
#~ msgid "Gradient:"
#~ msgstr "Preliv:"
#~ msgid "Pressure:"
#~ msgstr "Pristisak:"
#~ msgid "No Options..."
#~ msgstr "Nema Opcija..."
#
#~ msgid "Set Brush..."
#~ msgstr "Podesi četku..."
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Dodaj"
#~ msgid "Subtract"
#~ msgstr "Oduzimanje"
#~ msgid "Intersect"
#~ msgstr "Presjek"
#~ msgid "Selection Type:"
#~ msgstr "Vrsta Odabira:"
#~ msgid "Fill Type:"
#~ msgstr "Vrsta ispune:"
#~ msgid "Fill Opacity:"
#~ msgstr "Neprozirnost ispune:"
#~ msgid "Each Selection"
#~ msgstr "Svaki Odabir"
#~ msgid "All Selections"
#~ msgstr "Svi Odabiri"
#~ msgid "Fill after:"
#~ msgstr "Ispuni poslije:"
#~ msgid "Segment"
#~ msgstr "Segment"
#~ msgid "Sector"
#~ msgstr "Sektor"
#~ msgid "Arc as:"
#~ msgstr "Arc as:"
#~ msgid "Reload Image"
#~ msgstr "Učitavam sliku"
#~ msgid "Lock on Grid"
#~ msgstr "Zaključaj na mreži"
#~ msgid "Object"
#~ msgstr "Objekt"
#~ msgid "Create a new Gfig object collection for editing"
#~ msgstr "Napravi novu kolekciju Gfig objekata za uređivanje"
#~ msgid "Load a single Gfig object collection"
#~ msgstr "Učitaj jednu kolekciju Gfig objekata"
#~ msgid "Edit Gfig object collection"
#~ msgstr "Uredi kolekciju gfig objekata"
#~ msgid "_Merge"
#~ msgstr "Sastavi"
#~ msgid "Merge Gfig Object collection into the current edit session"
#~ msgstr "Stopi Gfig objekt kolekciju u trenutnu sesiju"
#~ msgid "Delete currently selected Gfig Object collection"
#~ msgstr "Obriši trenutno odabranu selekciju Gfig objekata"
#~ msgid "Select folder and rescan Gfig object collections"
#~ msgstr "Odredi direktorijum i ponovo skeniraj kolekciju"
#~ msgid "%d unsaved Gfig objects. Continue with exiting?"
#~ msgstr "%d nesačuvanih Gfig objekata. Da nastavim izlazak?"
#~ msgid "Enter Gfig Object Name"
#~ msgstr "Unesite naziv Gfig objekta"
#~ msgid "Gfig Object Name:"
#~ msgstr "Naziv Gfig objekta"
#~ msgid "Rescan for Gfig Objects"
#~ msgstr "Odskeniraj Gfig objekte"
#~ msgid "Add Gfig Path"
#~ msgstr "Dodaj Gfig stazu"
#~ msgid "Error in copy layer for onlayers"
#~ msgstr "Greška pri umnožavanju sloja"
#~ msgid "About Gfig"
#~ msgstr "O Gfig..."
#~ msgid "Gfig - GIMP plug-in"
#~ msgstr "Gfig - GIMP dodatak"
#~ msgid "Release 2.0"
#~ msgstr "Verzija 2.0"
#~ msgid "New Gfig Object"
#~ msgstr "Novi Gfig objekt"
#~ msgid "Delete Gfig Drawing"
#~ msgstr "Izbriši gfig crtež"
#~ msgid "%s copy"
#~ msgstr "%s umnoži"
#~ msgid "Draw Name:"
#~ msgstr "Crtaj Naziv:"
#~ msgid "(none)"
#~ msgstr "(Ne)"
#~ msgid "<NONE>"
#~ msgstr "<NIŠTA>"
#~ msgid "none"
#~ msgstr "nijedan"
#~ msgid "Not found \"%s\": used \"%s\" instead"
#~ msgstr "Nisam našao „%s“: ipak koristim „%s“"
#~ msgid "Brush Preview:"
#~ msgstr "Pregled četke:"
#
#~ msgid "<Image>/Filters/Artistic/_GIMPressionist..."
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Umetnički/GIMPresionista..."
#~ msgid "Paper Preview:"
#~ msgstr "Pregled papira:"
#~ msgid "(Desc)"
#~ msgstr "(Opis)"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "If you come up with some nice Presets,\n"
#~ "(or Brushes and Papers for that matter)\n"
#~ "feel free to send them to me <vidar@prosalg.no>\n"
#~ "for inclusion into the next release!\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Ako dođete do nekih lepih predložaka\n"
#~ "(ili četki ili papira kad smo kod toga)\n"
#~ "slobodno ih pošaljite meni <vidar@prosalg.no>\n"
#~ "kako bi bili uključeni u sledećem izdanju!\n"
#
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/Nature/Ifs_Compose..."
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Iscrtavanje/Priroda/Ifs_Sastavljanje..."
#~ msgid "Select _All"
#~ msgstr "Odaberi sve"
#~ msgid "lpeek.mrijk@consunet.nl"
#~ msgstr "lpeek.mrijk@consunet.nl"
#~ msgid "Select Contiguous Region"
#~ msgstr "Odaberi nastavljajuća područje"
#~ msgid ""
#~ "Generates a maze using either the depth-first search method or Prim's "
#~ "algorithm. Can make tileable mazes too. See %s for more help."
#~ msgstr ""
#~ "Pravi lavirint koristeći dubinski-prvi metod pretrage ili Primov "
#~ "algoritam. Može praviti i deljive lavirinte. Videti %s za dalju pomoć."
#~ msgid "Draws a maze."
#~ msgstr "Crta lavirint."
#~ msgid "Selection is %dx%d"
#~ msgstr "Odabir je %dx%d"
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Pagecurl..."
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Distorzije/Magareće uši..."
#~ msgid ""
#~ "Use Current Gradient\n"
#~ "instead of FG/BG-Color"
#~ msgstr ""
#~ "Koristi tekući preliv umesto\n"
#~ "boje četke/pozadine."
#~ msgid "Curl Opacity"
#~ msgstr "Neprovidnost magarećih ušiju"
#~ msgid "<Image>/File/_Print..."
#~ msgstr "<Image>/Datoteka/Štampaj..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Colormap _Rotation..."
#~ msgstr "<Image>/Slika/Boje/Rotacija Mape Boja..."
#~ msgid "What is Gray?"
#~ msgstr "Što je Siva?"
#~ msgid "Main"
#~ msgstr "Glavni"
#~ msgid "Misc"
#~ msgstr "Razno"
#~ msgid "RLE Compression"
#~ msgstr "RLE Kompresija"
#~ msgid "Preview (in image window, will modify image's undo history!)"
#~ msgstr ""
#~ "Pregled (u prozoru za slike, izmeniće istorijat poništavanja slike!)"
#~ msgid "write error occured"
#~ msgstr "pogreška pri zapisivanju"
#
#~ msgid "M_inimum Height:"
#~ msgstr "Minimalna visina:"
#
#~ msgid "Minimum height for bumps"
#~ msgstr "Minimalna veličina bumpa"
#
#~ msgid "Auto_stretch to Fit Value Range"
#~ msgstr "Rastegni da popuniš raspon vrednosti"
#
#~ msgid "Fit into value range"
#~ msgstr "Stani u krajnje vrednosti"
#~ msgid ""
#~ "Failed to open help files:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Nisam uspeo da otvorim datoteke pomoći:\n"
#~ "%s"
# bug: entires = entries/entire?
#~ msgid ""
#~ "Parse error in help domain:\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "(Added entires before error anyway)"
#~ msgstr ""
#~ "Greška pri obradi u okviru pomoći:\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "(Dodato celo pre greške u svakom slučaju)"
#~ msgid "The requested help files are not installed."
#~ msgstr "Zahtevane datoteke pomoći nisu instalirane."
#~ msgid "Only an indexed-alpha image can be saved in CEL format"
#~ msgstr "Samo alfa indeksirana slika može biti spremljena u CEL formatu"