gimp/po-plug-ins/ru.po
Sven Neumann 0025a969d6 Made 2.1.5 release.
2004-09-20  Sven Neumann  <sven@gimp.org>

        * Made 2.1.5 release.
2004-09-19 23:17:02 +00:00

13537 lines
377 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of gimp.PLUGINS.ru.po to russian
# translation of gimp.PLUGINS.po to russian
# Copyright (C) 1999-2002, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Valek Filippov <frob@df.ru>, 1999-2002.
# Anatoly A. Yakushin <jaa@altlinux.ru>, 2003, 2004.
# Roxana Chernogolova <padavan@mail.ru>, 2003, 2004.
# Grigory Bakunov <blackasp@yandex.ru>, 2003.
# AnatolyA. Yakushin <jaa@altlinux.ru>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp.PLUGINS.ru\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-09-20 00:35+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-15 00:09+0400\n"
"Last-Translator: AnatolyA. Yakushin <jaa@altlinux.ru>\n"
"Language-Team: russian <ru@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:525 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:292
#: plug-ins/gflare/gflare.c:898
#, c-format
msgid ""
"No %s in gimprc:\n"
"You need to add an entry like\n"
"(%s \"%s\")\n"
"to your %s file."
msgstr ""
"В gimprc отсутствует %s:\n"
"Добавьте запись \n"
"(%s \"%s\")\n"
"в файл %s."
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:545
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1635 plug-ins/imagemap/imap_about.c:38
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:367
msgid "About"
msgstr "О программе"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:610
msgid "Realtime Preview"
msgstr "Просмотр в реальном времени"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:617
msgid "If you enable this option the preview will be redrawn automatically"
msgstr "Если вы выберете этоу опцию, просмотр будет обновляться автоматически"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:620
msgid "Redraw"
msgstr "Перерисовать"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:626
msgid "Redraw preview"
msgstr "Перерисовать просмотр"
#. Zoom Options
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:629 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:146
msgid "Zoom"
msgstr "Масштаб"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:657
msgid "Undo last zoom"
msgstr "Отменить последнее изменение масштаба"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:667
msgid "Redo last zoom"
msgstr "Повторить последнее изменение масштаба"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:682
msgid "_Parameters"
msgstr "Параметры"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:685
msgid "Fractal Parameters"
msgstr "Параметры фрактала"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:698
msgid "XMIN:"
msgstr "Xмин:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:701
msgid "Change the first (minimal) x-coordinate delimitation"
msgstr "Изменить ограничение первой (минимальной) x-координаты"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:709
msgid "XMAX:"
msgstr "Xмакс:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:712
msgid "Change the second (maximal) x-coordinate delimitation"
msgstr "Изменить ограничение второй (максимальной) x-координаты"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:720
msgid "YMIN:"
msgstr "Yмин:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:723
msgid "Change the first (minimal) y-coordinate delimitation"
msgstr "Изменить ограничение первой (минимальной) y-координаты"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:731
msgid "YMAX:"
msgstr "Yмакс:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:734
msgid "Change the second (maximal) y-coordinate delimitation"
msgstr "Изменить ограничение второй (максимальной) y-координаты"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:742
msgid "ITER:"
msgstr "Итер.:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:745
msgid ""
"Change the iteration value. The higher it is, the more details will be "
"calculated, which will take more time"
msgstr ""
"Изменить число повторов вычисления. Чем выше, тем больше деталей будет "
"вычислено, но это потребует больше времени"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:754
msgid "CX:"
msgstr "CX:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:757
msgid ""
"Change the CX value (changes aspect of fractal, active with every fractal "
"but Mandelbrot and Sierpinski)"
msgstr ""
"Изменяет значение CX (меняет пропорции фрактала, действует на любой фрактал "
"кроме Мандельброта и Серпинского)"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:766
msgid "CY:"
msgstr "CY:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:769
msgid ""
"Change the CY value (changes aspect of fractal, active with every fractal "
"but Mandelbrot and Sierpinski)"
msgstr ""
"Изменяет значение CY (меняет пропорции фрактала, действует на любой фрактал "
"кроме Мандельброта и Серпинского)"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:786
msgid "Load a fractal from file"
msgstr "Загрузить фрактал из файла"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:794
msgid "Reset parameters to default values"
msgstr "Сбросить параметры в исходные значения"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:803
msgid "Save active fractal to file"
msgstr "Сохранить текущий фрактал в файле"
#. Fractal type toggle box
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:806
msgid "Fractal Type"
msgstr "Тип фрактала"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:819
msgid "Mandelbrot"
msgstr "Мандельброт"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:821
msgid "Julia"
msgstr "Жюлиа"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:823
msgid "Barnsley 1"
msgstr "Барнсли 1"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:825
msgid "Barnsley 2"
msgstr "Барнсли 2"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:827
msgid "Barnsley 3"
msgstr "Барнсли 3"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:829
msgid "Spider"
msgstr "Спираль"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:831
msgid "Man'o'war"
msgstr "Man'o'war"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:833
msgid "Lambda"
msgstr "Лямбда"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:835
msgid "Sierpinski"
msgstr "Серпинский"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:881 plug-ins/common/sinus.c:880
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:516
msgid "Co_lors"
msgstr "Цвета"
#. Number of Colors frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:885 plug-ins/common/borderaverage.c:382
msgid "Number of Colors"
msgstr "Число цветов"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:897
msgid "Number of colors:"
msgstr "Число цветов:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:900
msgid "Change the number of colors in the mapping"
msgstr "Изменить число цветов в отображении"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:907
msgid "Use loglog smoothing"
msgstr "Использовать loglog cглаживание"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:914
msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result"
msgstr ""
"Чтобы избежать разделения изображения на полосы, используйте параметр "
"\"Сглаживание\""
#. Color Density frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:918
msgid "Color Density"
msgstr "Плотность цвета"
#. These values are translated for the GUI but also used internally
#. to figure out which button the user pushed, etc.
#. Not my design, please don't blame me -- njl
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:930 plug-ins/common/compose.c:128
#: plug-ins/common/compose.c:138 plug-ins/fp/fp.c:217
msgid "Red:"
msgstr "Красный:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:933
msgid "Change the intensity of the red channel"
msgstr "Изменить интенсивность красного канала"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:940 plug-ins/common/compose.c:129
#: plug-ins/common/compose.c:139 plug-ins/fp/fp.c:218
msgid "Green:"
msgstr "Зелёный:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:943
msgid "Change the intensity of the green channel"
msgstr "Изменить интенсивность зеленого канала"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:950 plug-ins/common/compose.c:130
#: plug-ins/common/compose.c:140 plug-ins/fp/fp.c:219
msgid "Blue:"
msgstr "Синий:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:953
msgid "Change the intensity of the blue channel"
msgstr "Изменить интенсивность синего канала"
#. Color Function frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:959
msgid "Color Function"
msgstr "Цветовая функция"
#. Redmode radio frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:968 plug-ins/common/channel_mixer.c:574
#: plug-ins/common/decompose.c:131
msgid "Red"
msgstr "Красный"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:972
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1013
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1054
msgid "Sine"
msgstr "Синус"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:974
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1015
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1056
msgid "Cosine"
msgstr "Косинус"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:976
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1017
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1058 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:369
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:166 plug-ins/common/align_layers.c:417
#: plug-ins/common/align_layers.c:448 plug-ins/common/postscript.c:2908
#: plug-ins/common/postscript.c:2920 plug-ins/common/psp.c:420
#: plug-ins/fits/fits.c:1016
msgid "None"
msgstr "Никакой"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:981
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1022
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1063
msgid "Use sine-function for this color component"
msgstr "Использовать синусоидальную функцию для этого цветового компонента"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:984
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1025
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1066
msgid "Use cosine-function for this color component"
msgstr "Использовать косинусоидальную функцию для этого цветового компонента"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:987
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1028
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1069
msgid ""
"Use linear mapping instead of any trigonometrical function for this color "
"channel"
msgstr ""
"Использовать линейное отображение вместо любой тригонометрической функции "
"для этого цветового канала"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:996
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1037
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1078
msgid "Inversion"
msgstr "Инверсия"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1004
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1045
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1086
msgid ""
"If you enable this option higher color values will be swapped with lower "
"ones and vice versa"
msgstr ""
"Если вы выберите этот параметр, более яркие цвета поменяются с менее яркими "
"и наоборот"
#. Greenmode radio frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1009 plug-ins/common/channel_mixer.c:579
#: plug-ins/common/decompose.c:132
msgid "Green"
msgstr "Зеленый"
#. Bluemode radio frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1050 plug-ins/common/channel_mixer.c:584
#: plug-ins/common/decompose.c:137
msgid "Blue"
msgstr "Синий"
#. Colormode toggle box
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1091
msgid "Color Mode"
msgstr "Цветовой режим"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1100
msgid "As specified above"
msgstr "Как указано выше"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1112
msgid ""
"Create a color-map with the options you specified above (color density/"
"function). The result is visible in the preview image"
msgstr ""
"Создать отображение цветов с указанными выше параметрами (цветовая плотность/"
"функция). Результат демонстрируется в окне просмотра."
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1122
msgid "Apply active gradient to final image"
msgstr "Применить действующий градиент к итоговому изображению"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1134
msgid "Create a color-map using a gradient from the gradient editor"
msgstr "Создать отображение цветов используя градиент из редактора градиентов"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1140
msgid "FractalExplorer Gradient"
msgstr "Градиент исследователя Фракталов"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1170
msgid "_Fractals"
msgstr "Фракталы"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1784
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1109 plug-ins/bmp/bmpwrite.c:198
#: plug-ins/common/CEL.c:581 plug-ins/common/CML_explorer.c:2000
#: plug-ins/common/bz2.c:254 plug-ins/common/bz2.c:327
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:1186 plug-ins/common/curve_bend.c:862
#: plug-ins/common/dicom.c:651 plug-ins/common/gbr.c:590
#: plug-ins/common/gif.c:997 plug-ins/common/gih.c:1254
#: plug-ins/common/gtm.c:228 plug-ins/common/gz.c:311 plug-ins/common/gz.c:420
#: plug-ins/common/jpeg.c:1360 plug-ins/common/mng.c:557
#: plug-ins/common/mng.c:941 plug-ins/common/pat.c:437
#: plug-ins/common/pcx.c:589 plug-ins/common/pix.c:519
#: plug-ins/common/png.c:1180 plug-ins/common/pnm.c:776
#: plug-ins/common/postscript.c:1059 plug-ins/common/psd_save.c:1558
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2088 plug-ins/common/sunras.c:516
#: plug-ins/common/tga.c:1032 plug-ins/common/tiff.c:1809
#: plug-ins/common/xbm.c:1000 plug-ins/common/xwd.c:581
#: plug-ins/fits/fits.c:454 plug-ins/flame/flame.c:439
#: plug-ins/gfig/gfig.c:782 plug-ins/gfli/gfli.c:718
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2541 plug-ins/winicon/icosave.c:238
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1267 plug-ins/xjt/xjt.c:1706
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "Невозможно открыть '%s' для записи: %s"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1798
#, c-format
msgid "Could not write '%s': %s"
msgstr "Не удалось записать '%s': %s"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1851
msgid "Load Fractal Parameters"
msgstr "Загрузить параметры фрактала"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1882
msgid "Save Fractal Parameters"
msgstr "Сохранить параметры фрактала"
#. Do not rely on librsvg setting GError on failure!
#. stat error (file does not exist)
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2082
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1247 plug-ins/bmp/bmpread.c:153
#: plug-ins/common/CEL.c:309 plug-ins/common/CML_explorer.c:2215
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:1108 plug-ins/common/curve_bend.c:914
#: plug-ins/common/dicom.c:294 plug-ins/common/gbr.c:331
#: plug-ins/common/gifload.c:298 plug-ins/common/gih.c:648
#: plug-ins/common/jpeg.c:812 plug-ins/common/mng.c:1112
#: plug-ins/common/pat.c:304 plug-ins/common/pcx.c:306
#: plug-ins/common/pix.c:336 plug-ins/common/png.c:676
#: plug-ins/common/pnm.c:399 plug-ins/common/postscript.c:936
#: plug-ins/common/psd.c:1770 plug-ins/common/psp.c:1461
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:1990 plug-ins/common/sunras.c:385
#: plug-ins/common/svg.c:245 plug-ins/common/svg.c:628
#: plug-ins/common/tga.c:417 plug-ins/common/tiff.c:513
#: plug-ins/common/xbm.c:723 plug-ins/common/xwd.c:426
#: plug-ins/faxg3/faxg3.c:221 plug-ins/fits/fits.c:341
#: plug-ins/flame/flame.c:408 plug-ins/gfig/gfig.c:430
#: plug-ins/gfli/gfli.c:427 plug-ins/gfli/gfli.c:463
#: plug-ins/help/domain.c:419 plug-ins/winicon/icoload.c:128
#: plug-ins/xjt/xjt.c:2530 plug-ins/xjt/xjt.c:2538
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
msgstr "Невозможно открыть '%s' для записи: %s"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2090
#, c-format
msgid "'%s' is not a FractalExplorer file"
msgstr ""
"'%s'\n"
"не является файлом Исследователя Фракталов"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2096
#, c-format
msgid "'%s' is corrupt. Line %d Option section incorrect"
msgstr ""
"Файл '%s' поврежден.\n"
"Строка %d раздела параметров неправильна"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:261
#, fuzzy
msgid "_Fractal Explorer..."
msgstr "Добавить путь Исследователя Фракталов"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:268
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:3128 plug-ins/gfig/gfig.c:140
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Render"
msgstr "<Image>/Фильтры/Визуализация/Gfig..."
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:392
msgid "Rendering Fractal..."
msgstr "Отображение фрактала..."
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:766
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3101
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" from the list and from disk?"
msgstr ""
"Вы действительно хотите удалить\n"
"\"%s\" из списка и с диска?"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:770
msgid "Delete Fractal"
msgstr "Удалить фрактал"
#. the dialog
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:847
msgid "Edit fractal name"
msgstr "Правка названия фрактала"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:873
msgid "Fractal name:"
msgstr "Название фрактала:"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:895
msgid "New Fractal"
msgstr "Новый фрактал"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1175
#, c-format
msgid "File '%s' is not a FractalExplorer file"
msgstr "'%s' не является файлом Исследователя Фракталов"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1184
#, c-format
msgid ""
"File '%s' is corrupt.\n"
"Line %d Option section incorrect"
msgstr ""
"Файл '%s' поврежден.\n"
"Строка %d раздела параметров неправильна"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1234
msgid "My first fractal"
msgstr "Мой первый фрактал"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1250
msgid "Choose Fractal by double-clicking on it"
msgstr "Выберите фрактал дважды щелкнув на нем"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1287
msgid "Select folder and rescan collection"
msgstr "Выбрать каталог и перечитать содержимое"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1299
msgid "Delete currently selected fractal"
msgstr "Удалить выбранный фрактал"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1350
msgid "Rescan for Fractals"
msgstr "Перечитать фракталы"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1367
msgid "Add FractalExplorer Path"
msgstr "Добавить путь Исследователя Фракталов"
#: plug-ins/Lighting/lighting_apply.c:103
msgid "Lighting Effects..."
msgstr "Освещение..."
#: plug-ins/Lighting/lighting_main.c:197
#, fuzzy
msgid "_Lighting Effects..."
msgstr "Освещение..."
#. don't translate '<Image>'
#: plug-ins/Lighting/lighting_main.c:204 plug-ins/common/flarefx.c:198
#: plug-ins/common/nova.c:205 plug-ins/common/sparkle.c:193
#: plug-ins/gflare/gflare.c:835
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Light Effects"
msgstr "<Image>/Фильтры/Световые эффекты/Градиентная вспышка..."
#. General options
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:261
msgid "General Options"
msgstr "Общие параметры"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:269
#, fuzzy
msgid "T_ransparent background"
msgstr "Прозрачный фон"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:279
msgid "Make destination image transparent where bump height is zero"
msgstr ""
"Сделать результирующее изображение прозрачным с нулевой высотой рельефа"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:282
#, fuzzy
msgid "Cre_ate new image"
msgstr "Создать новое изображение"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:292 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:570
msgid "Create a new image when applying filter"
msgstr "Создавать новое изображение при применении фильтра"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:294
#, fuzzy
msgid "High _Quality preview"
msgstr "Высококачественный просмотр"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:304
msgid "Enable/disable high quality preview"
msgstr "Включить/отключить высококачественный предварительный просмотр"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:331 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:649
msgid "Light Settings"
msgstr "Настройки света"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:344
#, fuzzy
msgid "Light 1"
msgstr "Свет"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:345
#, fuzzy
msgid "Light 2"
msgstr "Свет"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:346
#, fuzzy
msgid "Light 3"
msgstr "Свет"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:347
#, fuzzy
msgid "Light 4"
msgstr "Свет"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:348
#, fuzzy
msgid "Light 5"
msgstr "Свет"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:349
#, fuzzy
msgid "Light 6"
msgstr "Свет"
#. row labels
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:358 plug-ins/common/plugindetails.c:416
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2618
msgid "Type:"
msgstr "Тип:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:363
#, fuzzy
msgid "Color:"
msgstr "Цвет:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:370
msgid "Directional"
msgstr "Направленный"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:371
msgid "Point"
msgstr "Точечный"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:386 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:677
msgid "Type of light source to apply"
msgstr "Тип используемого источника освещения"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:388 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:679
#, fuzzy
msgid "Select lightsource color"
msgstr "Выбор цвета источника"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:400 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:692
msgid "Set light source color"
msgstr "Установка цвета источника"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:408
#, fuzzy
msgid "_Intensity:"
msgstr "Интенсивность"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:414
#, fuzzy
msgid "Light intensity"
msgstr "Исходная глубина цвета"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:417 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:694
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1021
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:464
msgid "Position"
msgstr "Позиция"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:426 plug-ins/common/flarefx.c:768
#: plug-ins/common/mblur.c:1002 plug-ins/common/nova.c:497
#: plug-ins/common/papertile.c:267 plug-ins/flame/flame.c:1203
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2645
msgid "_X:"
msgstr "_X:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:432 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:718
msgid "Light source X position in XYZ space"
msgstr "X-координата источника света в XYZ пространстве"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:439 plug-ins/common/flarefx.c:789
#: plug-ins/common/mblur.c:1008 plug-ins/common/nova.c:518
#: plug-ins/common/papertile.c:276 plug-ins/flame/flame.c:1217
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2649
msgid "_Y:"
msgstr "_Y:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:445 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:732
msgid "Light source Y position in XYZ space"
msgstr "Y-координата источника света в XYZ пространстве"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:452
msgid "_Z:"
msgstr "_Z:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:458 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:746
msgid "Light source Z position in XYZ space"
msgstr "Z-координата источника света в XYZ пространстве"
#. *****************************************************
#. radio buttons for choosing LEFT or RIGHT
#. *************************************************
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:461 plug-ins/common/struc.c:1286
#: plug-ins/common/wind.c:931
msgid "Direction"
msgstr "Направление"
#. X
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:469 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:710
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:764
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1032
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1081 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:553
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:475 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:772
msgid "Light source X direction in XYZ space"
msgstr "Направление источника света по X в XYZ пространстве"
#. Y
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:481 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:724
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:777
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1045
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1092
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1190 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:567
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:487 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:785
msgid "Light source Y direction in XYZ space"
msgstr "Направление источника света по Y в XYZ пространстве"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:493 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:738
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:790
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1058
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1103
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1202
msgid "Z:"
msgstr "Z:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:499 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:798
msgid "Light source Z direction in XYZ space"
msgstr "Направление источника света по Z в XYZ пространстве"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:502
#, fuzzy
msgid "I_solate"
msgstr "Уменьшить"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:512
#, fuzzy
msgid "Lighting preset:"
msgstr "Световые эффекты"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:558
#, fuzzy
msgid "Material properties"
msgstr "Свойства текстуры"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:576
#, fuzzy
msgid "_Glowing:"
msgstr "Плавающее"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:592 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:859
msgid "Amount of original color to show where no direct light falls"
msgstr ""
"Степень окрашивания собственным цветом там куда не попадают прямые лучи"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:605
#, fuzzy
msgid "_Bright:"
msgstr "Яркость:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:621 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:888
msgid "Intensity of original color when lit by a light source"
msgstr "Интенсивность исходного цвета при освещении источником света"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:634
#, fuzzy
msgid "_Shiny:"
msgstr "Синус"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:650 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:960
msgid "Controls how intense the highlights will be"
msgstr "Управляет тем насколько интенсивными будут блики"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:662
msgid "_Polished:"
msgstr ""
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:678 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:989
msgid "Higher values makes the highlights more focused"
msgstr "Увеличение этого числа делает блики более резкими"
#. Metallic
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:687
msgid "_Metallic"
msgstr ""
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:723
#, fuzzy
msgid "E_nable bump mapping"
msgstr "Использовать рельефное отображение"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:737
msgid "Enable/disable bump-mapping (image depth)"
msgstr "Включить/отключить рельефное преобразование (глубина изображения)"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:755
#, fuzzy
msgid "Bumpm_ap image:"
msgstr "Изображение рельефа:"
#. Map type menu
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:758 plug-ins/common/bumpmap.c:878
#: plug-ins/flame/flame.c:730
msgid "Linear"
msgstr "Линейный"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:759
msgid "Logarithmic"
msgstr "Логарифмический"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:760 plug-ins/common/bumpmap.c:880
#: plug-ins/flame/flame.c:731
msgid "Sinusoidal"
msgstr "Синусоидальный"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:761 plug-ins/common/bumpmap.c:879
#: plug-ins/flame/flame.c:732
msgid "Spherical"
msgstr "Сферический"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:771
msgid "Cu_rve:"
msgstr "Кривая:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:776
#, fuzzy
msgid "Ma_ximum height:"
msgstr "Максимальная высота:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:786
msgid "Maximum height for bumps"
msgstr "Максимальная высота для рельефа"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:811
#, fuzzy
msgid "E_nable environment mapping"
msgstr "Включить окружение"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:825
msgid "Enable/disable environment-mapping (reflection)"
msgstr "Включить/отключить environment преобразование (отражение)"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:847
#, fuzzy
msgid "En_vironment image:"
msgstr "Изображение окружения:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:849
msgid "Environment image to use"
msgstr "Используемое изображение окружения"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:871
msgid "Op_tions"
msgstr "Параметры"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:875 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1326
msgid "_Light"
msgstr "Свет"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:879 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1330
msgid "_Material"
msgstr "Материал"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:883
msgid "_Bump Map"
msgstr "Карта рельефа"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:887
msgid "_Environment Map"
msgstr "Карта окружения"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:933
msgid "Lighting Effects"
msgstr "Световые эффекты"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:982 plug-ins/gimpressionist/preview.c:181
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:516
msgid "_Update"
msgstr "Обновить"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:989 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1425
msgid "Recompute preview image"
msgstr "Пересчитать изображение просмотра"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:991
msgid "I_nteractive"
msgstr "Интерактивное"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1005
msgid "Enable/disable real time preview of changes"
msgstr "Включить/отключить немедленный предварительный просмотр"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1044
#, fuzzy
msgid "Save Lighting Preset"
msgstr "Световые эффекты"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1177
#, fuzzy
msgid "Load Lighting Preset"
msgstr "Световые эффекты"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:273
msgid "Map to Plane..."
msgstr "Карту в плоскость"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:276
msgid "Map to Sphere..."
msgstr "Карту в сферу"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:279
msgid "Map to Box..."
msgstr "Карту в куб..."
#: plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:282
msgid "Map to Cylinder..."
msgstr "Карту в цилиндр"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_main.c:199
#, fuzzy
msgid "Map _Object..."
msgstr "Отобразить в объект"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_main.c:206 plug-ins/common/bumpmap.c:355
#: plug-ins/common/displace.c:158 plug-ins/common/fractaltrace.c:133
#: plug-ins/common/illusion.c:113 plug-ins/common/lic.c:791
#: plug-ins/common/papertile.c:821 plug-ins/common/tile.c:120
#: plug-ins/common/tileit.c:230 plug-ins/common/tiler.c:73
#: plug-ins/common/warp.c:254
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Map"
msgstr "<Image>/Фильтры/Отображение/Деформация..."
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:248
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1340
msgid "_Box"
msgstr "Параллелепипед"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:266
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1346
msgid "C_ylinder"
msgstr "Цилиндр"
#. General options
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:496
#, fuzzy
msgid "General options"
msgstr "Общие параметры"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:508
msgid "Map to:"
msgstr "Отобразить в:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:512
msgid "Plane"
msgstr "Плоскость"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:513
msgid "Sphere"
msgstr "Сфера"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:514
msgid "Box"
msgstr "Параллелепипед"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:515
msgid "Cylinder"
msgstr "Цилиндр"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:530
msgid "Type of object to map to"
msgstr "Тип объекта отображения"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:532
#, fuzzy
msgid "Transparent background"
msgstr "Прозрачный фон"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:543
msgid "Make image transparent outside object"
msgstr "Сделать изображение прозрачным вне объекта"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:545
#, fuzzy
msgid "Tile source image"
msgstr "Разрезать исходное изображение"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:556
msgid "Tile source image: useful for infinite planes"
msgstr "Разрезать исходное изображение: полезно для бесконечных плоскостей"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:559
#, fuzzy
msgid "Create new image"
msgstr "Создать новое изображение"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:578
#, fuzzy
msgid "Enable _antialiasing"
msgstr "Включить сглаживание"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:585
msgid "Enable/disable jagged edges removal (antialiasing)"
msgstr "Включить/Выключить удаление зубчатых краев (сглаживание)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:602 plug-ins/common/bumpmap.c:950
#: plug-ins/common/emboss.c:546 plug-ins/common/fractaltrace.c:792
#: plug-ins/common/struc.c:1318
msgid "_Depth:"
msgstr "Глубина:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:605
msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower"
msgstr "Качество сглаживание. Более высокое лучше, но медленнее"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:614 plug-ins/common/unsharp.c:717
#: plug-ins/common/wind.c:994 plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:538
msgid "_Threshold:"
msgstr "Порог:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:622
msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value"
msgstr ""
"Останавливаться когда различие между пикселами меньше, чем это значение"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:658
#, fuzzy
msgid "Point light"
msgstr "Источник света"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:659
#, fuzzy
msgid "Directional light"
msgstr "Направленный свет"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:660
#, fuzzy
msgid "No light"
msgstr "Нет освещения"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:674
#, fuzzy
msgid "Lightsource type:"
msgstr "Тип освещения:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:684
#, fuzzy
msgid "Lightsource color:"
msgstr "Цвет источника света:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:749
msgid "Direction Vector"
msgstr "Вектор направления"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:825
msgid "Intensity Levels"
msgstr "Уровни интенсивности"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:844
msgid "Ambient:"
msgstr "Освещение:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:873 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:916
msgid "Diffuse:"
msgstr "Рассеяние:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:897
msgid "Reflectivity"
msgstr "Рефлексия"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:931
msgid "Higher values makes the object reflect more light (appear lighter)"
msgstr ""
"Повышение значений делает объект отражающим больше света (кажется светлее)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:945
msgid "Specular:"
msgstr "Отражение:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:974
msgid "Highlight:"
msgstr "Блики:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1035
msgid "Object X position in XYZ space"
msgstr "X-координата объекта в XYZ пространстве"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1048
msgid "Object Y position in XYZ space"
msgstr "Y-координата объекта в XYZ пространстве"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1061
msgid "Object Z position in XYZ space"
msgstr "Z-координата объекта в XYZ пространстве"
#. Rotation
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1070 plug-ins/common/postscript.c:3072
msgid "Rotation"
msgstr "Вращение"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1084
msgid "Rotation angle about X axis"
msgstr "Угол поворота вокруг оси X"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1095
msgid "Rotation angle about Y axis"
msgstr "Угол поворота вокруг оси Y"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1106
msgid "Rotation angle about Z axis"
msgstr "Угол поворота вокруг оси Z"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1132
msgid "Front:"
msgstr "Передняя часть:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1132
msgid "Back:"
msgstr "Задняя часть:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1133
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:523
msgid "Top:"
msgstr "Верх:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1133
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:564
msgid "Bottom:"
msgstr "Низ"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1134
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:510
msgid "Left:"
msgstr "Левая сторона:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1134
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:536
msgid "Right:"
msgstr "Правая сторона:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1140
msgid "Map Images to Box Faces"
msgstr "Отобразить на плоскости параллелепипеда"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1178
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2699
msgid "Scale X:"
msgstr "Масштаб X:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1181
msgid "X scale (size)"
msgstr "Масштаб X (размер)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1193
msgid "Y scale (size)"
msgstr "Масштаб Y (размер)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1205
msgid "Z scale (size)"
msgstr "Масштаб Z (размер)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1228
msgid "_Top:"
msgstr "Верх:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1228
msgid "_Bottom:"
msgstr "Низ:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1233
msgid "Images for the Cap Faces"
msgstr "Изображения для оснований цилиндра"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1262
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1102
msgid "Size"
msgstr "Размер"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1273
msgid "R_adius:"
msgstr "Радиус:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1277
msgid "Cylinder radius"
msgstr "Радиус цилиндра"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1287 plug-ins/common/mblur.c:942
msgid "L_ength:"
msgstr "Длина:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1291
msgid "Cylinder length"
msgstr "Длина цилиндра"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1322
msgid "O_ptions"
msgstr "Параметры"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1334
msgid "O_rientation"
msgstr "Ориентация"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1370
msgid "Map to Object"
msgstr "Отобразить в объект"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1416 plug-ins/common/diffraction.c:474
msgid "_Preview!"
msgstr "Просмотр!"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1439
msgid "Zoom out (make image smaller)"
msgstr "Уменьшить масштаб (делает изображение меньше)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1453
msgid "Zoom in (make image bigger)"
msgstr "Увеличить масштаб (делает изображение больше)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1455
#, fuzzy
msgid "Show preview _wireframe"
msgstr "Показать каркас просмотра"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1464
msgid "Show/hide preview wireframe"
msgstr "Показать скрыть каркас просмотра"
#: plug-ins/bmp/bmp.c:120 plug-ins/bmp/bmp.c:140
msgid "Windows BMP image"
msgstr ""
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:86
msgid "Bad colormap"
msgstr "Неправильная цветовая карта"
#. Set up progress display
#. put up a progress bar
#. max. rows allocated
#. column, highest column ever used
#. -1 assume fsel is not available (and not attached to any drawable)
#. -1 assume there is no floating selection
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:158 plug-ins/common/CEL.c:314
#: plug-ins/common/dicom.c:299 plug-ins/common/gbr.c:336
#: plug-ins/common/gifload.c:303 plug-ins/common/gih.c:653
#: plug-ins/common/jpeg.c:819 plug-ins/common/pat.c:309
#: plug-ins/common/pcx.c:311 plug-ins/common/pix.c:342
#: plug-ins/common/png.c:683 plug-ins/common/pnm.c:404
#: plug-ins/common/postscript.c:942 plug-ins/common/psd.c:1775
#: plug-ins/common/sunras.c:439 plug-ins/common/tga.c:422
#: plug-ins/common/tiff.c:518 plug-ins/common/wmf.c:400
#: plug-ins/common/xbm.c:728 plug-ins/common/xpm.c:346
#: plug-ins/common/xwd.c:479 plug-ins/faxg3/faxg3.c:204
#: plug-ins/gfli/gfli.c:468 plug-ins/sgi/sgi.c:327 plug-ins/xjt/xjt.c:3316
#, c-format
msgid "Opening '%s'..."
msgstr "Открывается \"%s\"..."
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:170 plug-ins/bmp/bmpread.c:179
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:185 plug-ins/bmp/bmpread.c:193
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:207 plug-ins/bmp/bmpread.c:339
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid BMP file"
msgstr "\"%s\" не пригодный BMP-файл"
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:220 plug-ins/bmp/bmpread.c:239
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:260 plug-ins/bmp/bmpread.c:279
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:298 plug-ins/bmp/bmpread.c:304
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:310
#, c-format
msgid "Error reading BMP file header from '%s'"
msgstr ""
"Ошибка считывания заголовка BMP-файла\n"
"из \"%s\""
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:435
msgid "Unrecognized or invalid BMP compression format."
msgstr ""
#.
#. * Create the "background" layer to hold the image...
#.
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:444 plug-ins/bmp/bmpread.c:452
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:460 plug-ins/common/CEL.c:361
#: plug-ins/common/CEL.c:364 plug-ins/common/blinds.c:289
#: plug-ins/common/compose.c:616 plug-ins/common/decompose.c:584
#: plug-ins/common/dicom.c:446 plug-ins/common/film.c:950
#: plug-ins/common/gifload.c:867 plug-ins/common/jpeg.c:979
#: plug-ins/common/pcx.c:338 plug-ins/common/pcx.c:344
#: plug-ins/common/pix.c:378 plug-ins/common/png.c:810
#: plug-ins/common/pnm.c:484 plug-ins/common/psd.c:2184
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:257 plug-ins/common/sunras.c:928
#: plug-ins/common/tga.c:931 plug-ins/common/tiff.c:836
#: plug-ins/common/tile.c:267 plug-ins/common/winclipboard.c:579
#: plug-ins/common/xbm.c:871 plug-ins/faxg3/faxg3.c:466
#: plug-ins/fits/fits.c:510 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1288
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:121 plug-ins/sgi/sgi.c:380
#: plug-ins/twain/twain.c:574 plug-ins/winsnap/winsnap.c:1237
msgid "Background"
msgstr "Фон"
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:136 plug-ins/common/dicom.c:621
#: plug-ins/common/pcx.c:583
msgid "Cannot save images with alpha channel."
msgstr "Невозможно сохранить изображения с альфа-каналом."
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:182 plug-ins/common/dicom.c:636
#: plug-ins/common/postscript.c:1050 plug-ins/common/xwd.c:572
#: plug-ins/fits/fits.c:445 plug-ins/xjt/xjt.c:1681
msgid "Cannot operate on unknown image types."
msgstr "Невозможно выполнить действия с изображением неизвестного типа"
#. And let's begin the progress
#. init the progress meter
#. Set up progress display
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:209 plug-ins/common/CEL.c:586
#: plug-ins/common/gbr.c:595 plug-ins/common/gif.c:1004
#: plug-ins/common/gih.c:1259 plug-ins/common/gtm.c:248
#: plug-ins/common/jpeg.c:1315 plug-ins/common/pat.c:442
#: plug-ins/common/pcx.c:549 plug-ins/common/pix.c:525
#: plug-ins/common/png.c:1187 plug-ins/common/pnm.c:781
#: plug-ins/common/postscript.c:1064 plug-ins/common/psd_save.c:1563
#: plug-ins/common/sunras.c:521 plug-ins/common/tga.c:1037
#: plug-ins/common/tiff.c:1814 plug-ins/common/xbm.c:1005
#: plug-ins/common/xpm.c:636 plug-ins/common/xwd.c:586
#: plug-ins/fits/fits.c:459 plug-ins/gfli/gfli.c:685 plug-ins/sgi/sgi.c:549
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1686
#, c-format
msgid "Saving '%s'..."
msgstr "Сохранение \"%s\"..."
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:554
msgid "Save as BMP"
msgstr "Сохранить как BMP"
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:568
msgid "_RLE encoded"
msgstr "RLE-кодирование"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:160
#, fuzzy
msgid "_Modify red channel"
msgstr "Изменить канал красный/тон"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:160
#, fuzzy
msgid "_Modify hue channel"
msgstr "Изменить канал красный/тон"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:161
#, fuzzy
msgid "Mo_dify green channel"
msgstr "Изменить канал красный/тон"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:161
#, fuzzy
msgid "Mo_dify saturation channel"
msgstr "Изменить канал зеленый/насыщенность"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:162
#, fuzzy
msgid "Mod_ify blue channel"
msgstr "Изменить канал красный/тон"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:162
#, fuzzy
msgid "Mod_ify luminosity channel"
msgstr "Изменить канал синий/яркость"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:167
#, fuzzy
msgid "Red _frequency:"
msgstr "R/H-частота:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:167
#, fuzzy
msgid "Hue _frequency:"
msgstr "R/H-частота:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:168
#, fuzzy
msgid "Green fr_equency:"
msgstr "G/S-частота:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:168
#, fuzzy
msgid "Saturation fr_equency:"
msgstr "Насыщенность:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:169
#, fuzzy
msgid "Blue freq_uency:"
msgstr "B/L-частота:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:169
#, fuzzy
msgid "Luminosity freq_uency:"
msgstr "Порог яркости:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:171
#, fuzzy
msgid "Red _phaseshift:"
msgstr "R/H-фазовый сдвиг:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:171
#, fuzzy
msgid "Hue _phaseshift:"
msgstr "R/H-фазовый сдвиг:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:172
#, fuzzy
msgid "Green ph_aseshift:"
msgstr "G/S-фазовый сдвиг:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:172
#, fuzzy
msgid "Saturation ph_aseshift:"
msgstr "Насыщенность:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:173
#, fuzzy
msgid "Blue pha_seshift:"
msgstr "B/L-фазовый сдвиг:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:173
#, fuzzy
msgid "Luminosity pha_seshift:"
msgstr "Порог яркости:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:208
#, fuzzy
msgid "Alien Map _2..."
msgstr "Чужое отображение 2"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:215 plug-ins/common/exchange.c:141
#: plug-ins/common/gradmap.c:96 plug-ins/common/mapcolor.c:337
#: plug-ins/common/mapcolor.c:355 plug-ins/common/sample_colorize.c:304
#: plug-ins/rcm/rcm.c:113
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map"
msgstr "<Image>/Фильтры/Цвета/Макс. RGB..."
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:340
msgid "AlienMap2: Transforming..."
msgstr "Чужое отображение 2: Преобразование..."
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:411
msgid "AlienMap2"
msgstr "Чужое отображение 2"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:464 plug-ins/common/AlienMap2.c:488
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:512
msgid "Number of cycles covering full value range"
msgstr ""
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:476 plug-ins/common/AlienMap2.c:500
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:524
msgid "Phase angle, range 0-360"
msgstr ""
#. Propagate Mode
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:538 plug-ins/common/hot.c:589
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1052 plug-ins/common/waves.c:324
msgid "Mode"
msgstr "Режим"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:542
#, fuzzy
msgid "_RGB color model"
msgstr "Цветовая модель RGB"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:543
#, fuzzy
msgid "_HSL color model"
msgstr "Цветовая модель HSL"
#: plug-ins/common/CEL.c:112 plug-ins/common/CEL.c:131
msgid "KISS CEL"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CEL.c:195
msgid "Load KISS Palette"
msgstr "Загрузка палитры KISS"
#: plug-ins/common/CEL.c:353
msgid "Can't create a new image"
msgstr "Невозможно создать новое изображение"
#: plug-ins/common/CEL.c:442
#, c-format
msgid "Unsupported bit depth (%d)!"
msgstr "Неподдерживаемое число цветов (%d)!"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:129
msgid "Keep image's values"
msgstr "Сохранять значения изображения"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:130
msgid "Keep the first value"
msgstr "Сохранить первое значение"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:131
msgid "Fill with parameter k"
msgstr "Заполнить с параметром k"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:132
msgid "k{x(1-x)}^p"
msgstr "k{x(1-x)}^p"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:133
msgid "k{x(1-x)}^p stepped"
msgstr "Пошаговая k{x(1-x)}^p"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:134
msgid "kx^p"
msgstr "kx^p"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:135
msgid "kx^p stepped"
msgstr "Пошаговая kx^p"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:136
msgid "k(1-x^p)"
msgstr "k(1-x^p)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:137
msgid "k(1-x^p) stepped"
msgstr "Пошаговая k(1-x^p)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:138
msgid "Delta function"
msgstr "Дельта-функция"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:139
msgid "Delta function stepped"
msgstr "Пошаговая дельта-функция"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:140
msgid "sin^p-based function"
msgstr "функция основанная на sin^p"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:141
msgid "sin^p, stepped"
msgstr "Пошаговая sin^p"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:167
msgid "Max (x, -)"
msgstr "Макс. (x, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:168
msgid "Max (x+d, -)"
msgstr "Макс. (x+d, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:169
msgid "Max (x-d, -)"
msgstr "Макс. (x-d, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:170
msgid "Min (x, -)"
msgstr "Мин. (x, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:171
msgid "Min (x+d, -)"
msgstr "Мин. (x+d, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:172
msgid "Min (x-d, -)"
msgstr "Мин. (x-d, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:173
msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Макс. (x+d, -), (x < 0.5)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:174
msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Макс. (x+d, -), (0.5 < x)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:175
msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Макс. (x-d, -), (x < 0.5)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:176
msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Макс. (x-d, -), (0.5 < x)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:177
msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Мин. (x+d, -), (x < 0.5)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:178
msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Мин. (x+d, -), (0.5 < x)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:179
msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Мин. (x-d, -), (x < 0.5)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:180
msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Мин. (x-d, -), (0.5 < x)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:200 plug-ins/common/sunras.c:1597
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1645
msgid "Standard"
msgstr "Стандарт"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:201
msgid "Use average value"
msgstr "Использовать среднее значение"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:202
msgid "Use reverse value"
msgstr "Использовать обратное значение"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:203
msgid "With random power (0,10)"
msgstr "Со случайной степенью (0,10)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:204
msgid "With random power (0,1)"
msgstr "Со случайной степенью (0,1)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:205
msgid "With gradient power (0,1)"
msgstr "Со степенью градиента (0,1)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:206
msgid "Multiply rand. value (0,1)"
msgstr "Умножать на случайное число (0,1)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:207
msgid "Multiply rand. value (0,2)"
msgstr "Умножать на случайное число (0,2)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:208
msgid "Multiply gradient (0,1)"
msgstr "Умножать градиент (0,1)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:209
msgid "With p and random (0,1)"
msgstr "Со степенью p и случайным числом (0,1)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:223
msgid "All black"
msgstr "Все черное"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:224
msgid "All gray"
msgstr "Все серое"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:225
msgid "All white"
msgstr "Все белое"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:226
msgid "The first row of the image"
msgstr "Первая строка изображения"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:227
msgid "Continuous gradient"
msgstr "Непрерывный градиент"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:228
msgid "Continuous grad. w/o gap"
msgstr "Непрерывный градиент без зазоров"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:229
msgid "Random, ch. independent"
msgstr "Случайный, независимый от канала"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:230
msgid "Random shared"
msgstr "Случайное (shared)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:231
msgid "Randoms from seed"
msgstr "Случайное из зерна"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:232
msgid "Randoms from seed (shared)"
msgstr "Случайное из зерна (shared)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:300 plug-ins/common/CML_explorer.c:308
#: plug-ins/common/decompose.c:141 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:162
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:165
msgid "Hue"
msgstr "Тон"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:301 plug-ins/common/CML_explorer.c:309
#: plug-ins/common/decompose.c:142 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:578
msgid "Saturation"
msgstr "Насыщенность"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:302 plug-ins/common/CML_explorer.c:310
#: plug-ins/common/decompose.c:143 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:138
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:141
msgid "Value"
msgstr "Яркость"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:307
msgid "(None)"
msgstr "(Нет)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:468
#, fuzzy
msgid "CML _Explorer..."
msgstr "CML_исследователь: выполнение..."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:475 plug-ins/common/checkerboard.c:100
#: plug-ins/common/diffraction.c:184 plug-ins/common/gqbist.c:422
#: plug-ins/common/grid.c:156 plug-ins/common/jigsaw.c:395
#: plug-ins/common/sinus.c:198 plug-ins/maze/maze.c:175
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern"
msgstr "<Image>/Фильтры/Визуализация/Шаблон/Лабиринт..."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:759
msgid "CML_explorer: evoluting..."
msgstr "CML_исследователь: выполнение..."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1185
msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer"
msgstr "Coupled-Map-Lattice Explorer"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1224
#, fuzzy
msgid "New seed"
msgstr "Новое зерно"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1235
#, fuzzy
msgid "Fix seed"
msgstr "Фикс. зерно"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1246
#, fuzzy
msgid "Random seed"
msgstr "Случайное зерно"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1288 plug-ins/common/lic.c:641
#: plug-ins/fp/fp.c:663
msgid "_Hue"
msgstr "Тон"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1292
msgid "Sat_uration"
msgstr "Насыщенность"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1296 plug-ins/fp/fp.c:671
msgid "_Value"
msgstr "Яркость"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1300
msgid "_Advanced"
msgstr "Дополнительные"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1315
#, fuzzy
msgid "Channel Independent Parameters"
msgstr "Параметры независимые от канала"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1337
#, fuzzy
msgid "Initial value:"
msgstr "Начальное значение:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1343
#, fuzzy
msgid "Zoom scale:"
msgstr "Масштаб:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1352
#, fuzzy
msgid "Start offset:"
msgstr "Начало смещения:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1361
msgid "Seed of Random (only for \"From Seed\" Modes)"
msgstr "Случайное зерно (только для режима \"из зерна\")"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1372 plug-ins/maze/maze_face.c:289
msgid "Seed:"
msgstr "Зерно:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1385
#, fuzzy
msgid "Switch to \"From seed\" with the last seed"
msgstr "Переключиться в \"из зерна\" с последним зерном"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1397
msgid ""
"\"Fix seed\" button is an alias of me.\n"
"The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same "
"(this is the reason why image on drawable is different from preview), and "
"(2) all mutation rates equal to zero."
msgstr ""
"\"Фиксированное зерно\" псевдоним для меня.\n"
"Одинаковые зерна производят одинаковые изображения, если (1) ширина "
"изображений одинакова (по этой причине изображение и его предпросмотр "
"различаются) и (2) скорости всех мутаций равны 0."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1405
msgid "O_thers"
msgstr "Другие"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1420
msgid "Copy Settings"
msgstr "Скопировать настройки"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1439
#, fuzzy
msgid "Source channel:"
msgstr "Исходный канал:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1454 plug-ins/common/CML_explorer.c:1502
#, fuzzy
msgid "Destination channel:"
msgstr "Канал назначения:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1458
#, fuzzy
msgid "Copy parameters"
msgstr "Скопировать параметры"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1467
msgid "Selective Load Settings"
msgstr "Выборочная загрузка настроек"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1487
#, fuzzy
msgid "Source channel in file:"
msgstr "Исходный канал в файл:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1508
msgid "_Misc Ops."
msgstr "Разн. парам."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1557
#, fuzzy
msgid "Function type:"
msgstr "Тип функции:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1573
msgid "Composition:"
msgstr "Сборка:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1587
#, fuzzy
msgid "Misc arrange:"
msgstr "Порядок:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1591
#, fuzzy
msgid "Use cyclic range"
msgstr "Использовать циклический диапазон"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1601
#, fuzzy
msgid "Mod. rate:"
msgstr "Частота модификации:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1610
#, fuzzy
msgid "Env. sensitivity:"
msgstr "Чуствительность окружения:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1619
#, fuzzy
msgid "Diffusion dist.:"
msgstr "Расстояние диффузии"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1628
#, fuzzy
msgid "# of subranges:"
msgstr "Число поддиапазонов:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1637
#, fuzzy
msgid "P(ower factor):"
msgstr "П(оказатель степени):"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1646
msgid "Parameter k:"
msgstr "Параметр \"k\":"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1655
#, fuzzy
msgid "Range low:"
msgstr "Нижний диапазон:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1664
#, fuzzy
msgid "Range high:"
msgstr "Верхний диапазон:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1676
#, fuzzy
msgid "Plot a graph of the settings"
msgstr "Вывести график настроек"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1721
#, fuzzy
msgid "Ch. sensitivity:"
msgstr "Чувствительность канала:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1731
#, fuzzy
msgid "Mutation rate:"
msgstr "Скорость мутаций:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1741
#, fuzzy
msgid "Mutation dist.:"
msgstr "Расстояние изменений"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1818
msgid "Graph of the current settings"
msgstr "График текущих установок"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1888
msgid "Warning: the source and the destination are the same channel."
msgstr "Внимание: источник и назначение в одном канале."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1947
msgid "Save Parameters to"
msgstr "Сохранить параметры в"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2055 plug-ins/common/channel_mixer.c:1194
#, fuzzy, c-format
msgid "Parameters were saved to '%s'"
msgstr ""
"Параметры были сохранены в\n"
"\"%s\""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2076
msgid "CML Explorer: Overwrite File?"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2090 plug-ins/common/channel_mixer.c:1225
#, c-format
msgid ""
"File '%s' exists.\n"
"Overwrite it?"
msgstr ""
"Файл %s существует.\n"
"Переписать?"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2139
msgid "Load Parameters from"
msgstr "Загрузить параметры из"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2141
msgid "Selective Load from"
msgstr "Выборочная загрузка из"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2237
msgid "Error: it's not CML parameter file."
msgstr "Ошибка: это не файл параметров CML"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2244
#, c-format
msgid "Warning: '%s' is an old format file."
msgstr ""
"Внимание: \"%s\"\n"
"это файл старого формата."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2247
#, c-format
msgid "Warning: '%s' is a parameter file for newer CML_explorer than me."
msgstr ""
"Внимание: \"%s\"\n"
"это файл параметров для более новой версии CML_explorer'а чем выполняющаяся."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2310
msgid "Error: failed to load parameters"
msgstr "Ошибка: не удалось загрузить параметры"
#: plug-ins/common/aa.c:94
msgid "ASCII art"
msgstr ""
#. Create the actual window.
#: plug-ins/common/aa.c:348
msgid "Save as Text"
msgstr "Сохранить как текст"
#: plug-ins/common/aa.c:363
#, fuzzy
msgid "_Format:"
msgstr "Шрифт:"
#: plug-ins/common/align_layers.c:135
#, fuzzy
msgid "Align _Visible Layers..."
msgstr "Выровнять видимые слои"
#: plug-ins/common/align_layers.c:142
#, fuzzy
msgid "<Image>/Layer"
msgstr "<Image>/Файл/Печать..."
#: plug-ins/common/align_layers.c:174
msgid "There are not enough layers to align."
msgstr "Недостаточно слоев для выравнивания."
#: plug-ins/common/align_layers.c:400
msgid "Align Visible Layers"
msgstr "Выровнять видимые слои"
#: plug-ins/common/align_layers.c:418 plug-ins/common/align_layers.c:449
msgid "Collect"
msgstr "Собрать"
#: plug-ins/common/align_layers.c:419
msgid "Fill (left to right)"
msgstr "Заполнить (слева на право)"
#: plug-ins/common/align_layers.c:420
msgid "Fill (right to left)"
msgstr "Заполнить (справа на лево)"
#. "snap to grid" checkbutton at bottom of style frame
#: plug-ins/common/align_layers.c:421 plug-ins/common/align_layers.c:452
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:500
msgid "Snap to grid"
msgstr "Выровнять по сетке"
#: plug-ins/common/align_layers.c:430
#, fuzzy
msgid "_Horizontal style:"
msgstr "Горизонтальный стиль:"
#: plug-ins/common/align_layers.c:434
#, fuzzy
msgid "Left edge"
msgstr "Левый край"
#: plug-ins/common/align_layers.c:435 plug-ins/common/align_layers.c:465
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2633
msgid "Center"
msgstr "Центр"
#: plug-ins/common/align_layers.c:436
#, fuzzy
msgid "Right edge"
msgstr "Правый край"
#: plug-ins/common/align_layers.c:445
#, fuzzy
msgid "Ho_rizontal base:"
msgstr "Горизонтальное основание:"
#: plug-ins/common/align_layers.c:450
msgid "Fill (top to bottom)"
msgstr "Заполнить (сверху вниз)"
#: plug-ins/common/align_layers.c:451
msgid "Fill (bottom to top)"
msgstr "Заполнить (снизу вверх)"
#: plug-ins/common/align_layers.c:461
#, fuzzy
msgid "_Vertical style:"
msgstr "Вертикальный стиль:"
#: plug-ins/common/align_layers.c:464
#, fuzzy
msgid "Top edge"
msgstr "Верхний край"
#: plug-ins/common/align_layers.c:466
#, fuzzy
msgid "Bottom edge"
msgstr "Нижний край"
#: plug-ins/common/align_layers.c:475
#, fuzzy
msgid "Ver_tical base:"
msgstr "Вертикальное основание:"
#: plug-ins/common/align_layers.c:479
#, fuzzy
msgid "_Grid size:"
msgstr "Размер сетки:"
#: plug-ins/common/align_layers.c:488
#, fuzzy
msgid "_Ignore the bottom layer even if visible"
msgstr "Игнорировать нижний слой даже если он видим"
#: plug-ins/common/align_layers.c:498
#, fuzzy
msgid "_Use the (invisible) bottom layer as the base"
msgstr "Использовать (невидимый) нижний слой как основание"
#: plug-ins/common/animationplay.c:181
#, fuzzy
msgid "_Playback..."
msgstr "Воспроизведение:"
#: plug-ins/common/animationplay.c:188 plug-ins/common/animoptimize.c:183
#: plug-ins/common/animoptimize.c:185 plug-ins/common/animoptimize.c:187
#: plug-ins/common/animoptimize.c:222 plug-ins/common/animoptimize.c:224
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Animation"
msgstr "<Image>/Фильтры/Анимация/РазОптимизация"
#: plug-ins/common/animationplay.c:413
#, fuzzy
msgid "Animation Playback:"
msgstr "Воспроизведение фильма: "
#: plug-ins/common/animationplay.c:431
#, fuzzy
msgid "Playback:"
msgstr "Воспроизведение:"
#: plug-ins/common/animationplay.c:457
msgid "Play/Stop"
msgstr "Пуск/Стоп"
#: plug-ins/common/animationplay.c:463
msgid "Rewind"
msgstr "Перемотка"
#: plug-ins/common/animationplay.c:469
msgid "Step"
msgstr "Шаг"
#: plug-ins/common/animationplay.c:1138
#, c-format
msgid "Frame %d of %d"
msgstr "Кадр %d из %d"
#: plug-ins/common/animoptimize.c:140
msgid "Optimize (for _GIF)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/animoptimize.c:158
#, fuzzy
msgid "_Optimize (Difference)"
msgstr "<Image>/Фильтры/Анимация/Оптимизация (разн.)"
#: plug-ins/common/animoptimize.c:175
#, fuzzy
msgid "_UnOptimize"
msgstr "Оптимизировать"
#: plug-ins/common/animoptimize.c:198
#, fuzzy
msgid "_Remove Backdrop"
msgstr "Удалить"
#: plug-ins/common/animoptimize.c:214
msgid "_Find Backdrop"
msgstr ""
#: plug-ins/common/animoptimize.c:429
msgid "UnOptimizing Animation..."
msgstr "РазОптимизация фильма..."
#: plug-ins/common/animoptimize.c:432
msgid "Removing Animation Background..."
msgstr "Удаление фона анимации..."
#: plug-ins/common/animoptimize.c:435
msgid "Finding Animation Background..."
msgstr "Поиск фона анимации..."
#: plug-ins/common/animoptimize.c:439
msgid "Optimizing Animation..."
msgstr "Оптимизация фильма..."
#: plug-ins/common/apply_lens.c:112
#, fuzzy
msgid "Apply _Lens..."
msgstr "Применяется линза..."
#: plug-ins/common/apply_lens.c:119 plug-ins/common/glasstile.c:123
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Glass Effects"
msgstr "<Image>/Фильтры/Эффекты стекол/Стеклянные блоки..."
#: plug-ins/common/apply_lens.c:179
msgid "Applying lens..."
msgstr "Применяется линза..."
#: plug-ins/common/apply_lens.c:358
msgid "Lens Effect"
msgstr "Эффект линзы"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:373
#, fuzzy
msgid "_Keep original surroundings"
msgstr "Сохранять оригинальное окружение"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:385
#, fuzzy
msgid "_Set surroundings to index 0"
msgstr "Устанавливать окружение в индекс 0"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:386
#, fuzzy
msgid "_Set surroundings to background color"
msgstr "Устанавливать окружение в цвет фона"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:398
#, fuzzy
msgid "_Make surroundings transparent"
msgstr "Делать окружение прозрачным"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:412
#, fuzzy
msgid "_Lens refraction index:"
msgstr "Коэффициент преломления линзы:"
#: plug-ins/common/autocrop.c:85
#, fuzzy
msgid "_Autocrop Image"
msgstr "Все изображение"
#: plug-ins/common/autocrop.c:92 plug-ins/common/zealouscrop.c:76
#, fuzzy
msgid "<Image>/Image/Crop"
msgstr "<Image>/Изображение/Преобразование/Автокадр "
#: plug-ins/common/autocrop.c:100
#, fuzzy
msgid "_Autocrop Layer"
msgstr "Слой загиба"
#: plug-ins/common/autocrop.c:107
#, fuzzy
msgid "<Image>/Layer/Crop"
msgstr "<Image>/Слой/Преобразование/Усердное кадрирование"
#: plug-ins/common/autocrop.c:149
msgid "Cropping..."
msgstr "Кадрирование..."
#: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:81
#, fuzzy
msgid "Stretch _HSV"
msgstr "Растянуть"
#: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:88 plug-ins/common/c_astretch.c:86
#: plug-ins/common/color_enhance.c:88 plug-ins/common/normalize.c:97
#, fuzzy
msgid "<Image>/Layer/Colors/Auto"
msgstr "<Image>/Слои/Цвета/Авто/Нормализовать"
#: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:116
msgid "Auto-Stretching HSV..."
msgstr "Автрорастягивание HSV..."
#: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:192
msgid "autostretch_hsv: cmap was NULL! Quitting...\n"
msgstr ""
#: plug-ins/common/blinds.c:134
#, fuzzy
msgid "_Blinds..."
msgstr "Жалюзи"
#: plug-ins/common/blinds.c:141 plug-ins/common/curve_bend.c:578
#: plug-ins/common/emboss.c:156 plug-ins/common/engrave.c:105
#: plug-ins/common/iwarp.c:259 plug-ins/common/mosaic.c:316
#: plug-ins/common/newsprint.c:542 plug-ins/common/polar.c:183
#: plug-ins/common/ripple.c:143 plug-ins/common/shift.c:116
#: plug-ins/common/video.c:1824 plug-ins/common/vpropagate.c:274
#: plug-ins/common/waves.c:135 plug-ins/common/whirlpinch.c:184
#: plug-ins/common/wind.c:190 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:244
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Distorts"
msgstr "<Image>/Фильтры/Искажения/Ветер..."
#: plug-ins/common/blinds.c:203
msgid "Adding Blinds..."
msgstr "Добавление жалюзи..."
#: plug-ins/common/blinds.c:240
msgid "Blinds"
msgstr "Жалюзи"
#. Orientation toggle box
#: plug-ins/common/blinds.c:278 plug-ins/common/ripple.c:474
msgid "Orientation"
msgstr "Ориентация"
#: plug-ins/common/blinds.c:282 plug-ins/common/ripple.c:478
#: plug-ins/common/tileit.c:419 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:540
msgid "_Horizontal"
msgstr "Горизонтальное"
#: plug-ins/common/blinds.c:283 plug-ins/common/ripple.c:479
#: plug-ins/common/tileit.c:429 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:539
msgid "_Vertical"
msgstr "Вертикальное"
#: plug-ins/common/blinds.c:293 plug-ins/common/fractaltrace.c:734
#: plug-ins/common/papertile.c:358
msgid "_Transparent"
msgstr "Прозрачный"
#: plug-ins/common/blinds.c:316
msgid "_Displacement:"
msgstr "Замещение:"
#: plug-ins/common/blinds.c:325
#, fuzzy
msgid "_Number of segments:"
msgstr "Число сегментов:"
#: plug-ins/common/blur.c:147
#, fuzzy
msgid "_Blur"
msgstr "Размывание"
#: plug-ins/common/blur.c:154 plug-ins/common/gauss.c:244
#: plug-ins/common/mblur.c:183 plug-ins/common/pixelize.c:180
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:113
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Blur"
msgstr "<Image>/Фильтры/Размывание/Размывание..."
#: plug-ins/common/blur.c:192 plug-ins/common/unsharp.c:263
msgid "Blurring..."
msgstr "Размывание..."
#: plug-ins/common/borderaverage.c:97
#, fuzzy
msgid "_Border Average..."
msgstr "Поиск среднего значения цвета..."
#: plug-ins/common/borderaverage.c:105 plug-ins/common/ccanalyze.c:117
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:226 plug-ins/common/colorify.c:116
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:106 plug-ins/common/compose.c:302
#: plug-ins/common/decompose.c:251 plug-ins/common/hot.c:224
#: plug-ins/common/max_rgb.c:121 plug-ins/common/semiflatten.c:86
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:95 plug-ins/common/vinvert.c:93
#: plug-ins/fp/fp.c:329
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Colors"
msgstr "<Image>/Фильтры/Цвета/\"Горячие\"..."
#: plug-ins/common/borderaverage.c:163
msgid "Border Average..."
msgstr "Поиск среднего значения цвета..."
#: plug-ins/common/borderaverage.c:341
msgid "Borderaverage"
msgstr "Усредненный цвет рамки"
#: plug-ins/common/borderaverage.c:355
msgid "Border Size"
msgstr "Размер рамки"
#: plug-ins/common/borderaverage.c:363
msgid "_Thickness:"
msgstr "Толщина:"
#: plug-ins/common/borderaverage.c:390
#, fuzzy
msgid "_Bucket size:"
msgstr "Количество цветов:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:348
#, fuzzy
msgid "_Bump Map..."
msgstr "Карта рельефа"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:498
msgid "Bump-mapping..."
msgstr "Создание рельефа..."
#: plug-ins/common/bumpmap.c:838
msgid "Bump Map"
msgstr "Рельеф"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:875
#, fuzzy
msgid "_Bump map:"
msgstr "Карта рельефа:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:890
#, fuzzy
msgid "_Map type:"
msgstr "Тип карты"
#. Compensate darkening
#: plug-ins/common/bumpmap.c:893
#, fuzzy
msgid "Co_mpensate for darkening"
msgstr "Компенсировать затемнение"
#. Invert bumpmap
#: plug-ins/common/bumpmap.c:904
#, fuzzy
msgid "I_nvert bumpmap"
msgstr "Инвертировать рельеф"
#. Tile bumpmap
#: plug-ins/common/bumpmap.c:915
#, fuzzy
msgid "_Tile bumpmap"
msgstr "Повторяющийся рельеф"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:926 plug-ins/common/emboss.c:528
msgid "_Azimuth:"
msgstr "Азимут:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:938
msgid "_Elevation:"
msgstr "Возвышение:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:964 plug-ins/common/postscript.c:3026
#, fuzzy
msgid "_X offset:"
msgstr "Смещение по X:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:977 plug-ins/common/postscript.c:3035
#, fuzzy
msgid "_Y offset:"
msgstr "Смещение по Y:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:990
msgid "_Waterlevel:"
msgstr "Ватерлиния:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1002
msgid "A_mbient:"
msgstr "Освещение:"
#: plug-ins/common/bz2.c:109 plug-ins/common/bz2.c:129
msgid "bzip archive"
msgstr ""
#: plug-ins/common/bz2.c:225 plug-ins/common/gz.c:280
msgid "No sensible extension, saving as compressed XCF."
msgstr "Нет подходящего расширения, сохраненяется как сжатый XCF."
#: plug-ins/common/bz2.c:305 plug-ins/common/gz.c:397
msgid "No sensible extension, attempting to load with file magic."
msgstr "Нет значимого расширения, попытка загрузки с помощью команды file"
#: plug-ins/common/c_astretch.c:79
#, fuzzy
msgid "_Stretch Contrast"
msgstr "Автоувеличение контраста..."
#: plug-ins/common/c_astretch.c:114
msgid "Auto-Stretching Contrast..."
msgstr "Автоувеличение контраста..."
#: plug-ins/common/c_astretch.c:154
msgid "c_astretch: cmap was NULL! Quitting...\n"
msgstr ""
#: plug-ins/common/cartoon.c:228 plug-ins/common/dog.c:275
#: plug-ins/common/gauss.c:431 plug-ins/common/neon.c:222
#: plug-ins/common/photocopy.c:241 plug-ins/common/sel_gauss.c:203
#: plug-ins/common/softglow.c:220 plug-ins/gflare/gflare.c:979
#: plug-ins/sgi/sgi.c:532 plug-ins/xjt/xjt.c:1677
msgid "Cannot operate on indexed color images."
msgstr "Невозможно использовать для работы с индексированными изображениями"
#: plug-ins/common/cartoon.c:808
#, fuzzy
msgid "Cartoon"
msgstr "Заголовок"
#: plug-ins/common/cartoon.c:838 plug-ins/common/photocopy.c:866
#, fuzzy
msgid "_Mask radius:"
msgstr "Радиус размывания:"
#: plug-ins/common/cartoon.c:852
#, fuzzy
msgid "_Percent black:"
msgstr "Процент"
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:110
#, fuzzy
msgid "Colorcube A_nalysis..."
msgstr "Анализ изображения"
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:119
#, fuzzy
msgid "<Image>/Layer/Colors/Info"
msgstr "<Image>/Слои/Цвета/Авто/Нормализовать"
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:202
msgid "Colorcube Analysis..."
msgstr "Анализ изображения"
#. set up the dialog
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:361
msgid "Colorcube Analysis"
msgstr "Анализ изображения"
#. output results
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:387 plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:228
#, c-format
msgid "Image dimensions: %d x %d"
msgstr "Размеры изображения: %d x %d"
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:390
msgid "No colors"
msgstr "Нет цветов "
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:392
msgid "Only one unique color"
msgstr "Только один цвет"
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:394
#, c-format
msgid "Number of unique colors: %d"
msgstr "Число цветов: %d"
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:397
#, c-format
msgid "Uncompressed size: %s"
msgstr "Размер несжатого файла в байтах: %s"
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:404
#, c-format
msgid "Filename: %s"
msgstr "Имя файла: %s"
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:405
#, c-format
msgid "Compressed size: %s"
msgstr "Размер сжатого файла %s"
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:406
#, c-format
msgid "Compression ratio (approx.): %d to 1"
msgstr "Степень сжатия (приблизит.): %d к 1"
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:219
#, fuzzy
msgid "Channel Mi_xer.."
msgstr "Микшер каналов"
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:508
msgid "Channel Mixer"
msgstr "Микшер каналов"
#. The preview toggle
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:540 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:295
msgid "_Preview"
msgstr "Просмотр"
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:565
#, fuzzy
msgid "O_utput channel:"
msgstr "Канал вывода:"
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:619 plug-ins/common/diffraction.c:498
#: plug-ins/common/diffraction.c:536 plug-ins/common/diffraction.c:574
#: plug-ins/common/exchange.c:426 plug-ins/common/noisify.c:431
#: plug-ins/common/noisify.c:438
msgid "_Red:"
msgstr "Красный:"
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:637 plug-ins/common/diffraction.c:507
#: plug-ins/common/diffraction.c:545 plug-ins/common/diffraction.c:583
#: plug-ins/common/exchange.c:480 plug-ins/common/noisify.c:432
#: plug-ins/common/noisify.c:439
msgid "_Green:"
msgstr "Зелёный:"
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:656 plug-ins/common/diffraction.c:516
#: plug-ins/common/diffraction.c:554 plug-ins/common/diffraction.c:592
#: plug-ins/common/exchange.c:534 plug-ins/common/noisify.c:433
#: plug-ins/common/noisify.c:440
msgid "_Blue:"
msgstr "Синий:"
#. The monochrome toggle
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:667
msgid "_Monochrome"
msgstr "Монохромный"
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:679
#, fuzzy
msgid "Preserve _luminosity"
msgstr "Сохранять яркость"
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:991
msgid "Load Channel Mixer Settings"
msgstr "Загрузить установки микшера каналов"
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:1131
msgid "Save Channel Mixer Settings"
msgstr "Сохранить установки микшера каналов"
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:1210
msgid "Channel Mixer File Operation Warning"
msgstr "Сообщение микшера каналов"
#: plug-ins/common/checkerboard.c:93
#, fuzzy
msgid "_Checkerboard..."
msgstr "Шахматная доска"
#: plug-ins/common/checkerboard.c:161
msgid "Adding Checkerboard..."
msgstr "Добавление шахматной доски..."
#: plug-ins/common/checkerboard.c:310
msgid "Checkerboard"
msgstr "Шахматная доска"
#: plug-ins/common/checkerboard.c:332
msgid "_Psychobilly"
msgstr "Психоделия"
#: plug-ins/common/checkerboard.c:365 plug-ins/common/papertile.c:287
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:487
msgid "_Size:"
msgstr "Размер:"
#: plug-ins/common/color_enhance.c:81
#, fuzzy
msgid "_Color Enhance"
msgstr "Усиление цвета..."
#: plug-ins/common/color_enhance.c:116
msgid "Color Enhance..."
msgstr "Усиление цвета..."
#: plug-ins/common/color_enhance.c:223
msgid "Color_Enhance: cmap was NULL! Quitting...\n"
msgstr ""
#: plug-ins/common/colorify.c:109
#, fuzzy
msgid "_Colorify..."
msgstr "Окрашивание..."
#: plug-ins/common/colorify.c:170
msgid "Colorifying..."
msgstr "Окрашивание..."
#: plug-ins/common/colorify.c:238
msgid "Colorify"
msgstr "Окрашивание"
#: plug-ins/common/colorify.c:255
msgid "Custom Color:"
msgstr "Выбор цвета:"
#: plug-ins/common/colorify.c:260
msgid "Colorify Custom Color"
msgstr "Окрашивание выбраным цветом"
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:99
#, fuzzy
msgid "Color to _Alpha..."
msgstr "Цвет -> Альфа-канал"
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:108 plug-ins/common/semiflatten.c:88
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:104
#, fuzzy
msgid "<Image>/Layer/Transparency/Modify"
msgstr "<Image>/Слой/Прозрачность/Порог альфа-канала..."
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:177
msgid "Removing color..."
msgstr "Удаление цвета..."
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:318
msgid "Color to Alpha"
msgstr "Цвет -> Альфа-канал"
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:334 plug-ins/common/mapcolor.c:623
#: plug-ins/gfli/gfli.c:838 plug-ins/gfli/gfli.c:901
msgid "From:"
msgstr "Из:"
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:338
msgid "Color to Alpha Color Picker"
msgstr "Выбор цвета в альфа-канале"
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:349
#, fuzzy
msgid "to alpha"
msgstr "в альфа-канал"
#: plug-ins/common/compose.c:127 plug-ins/common/decompose.c:128
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: plug-ins/common/compose.c:137 plug-ins/common/decompose.c:133
msgid "RGBA"
msgstr "RGBA"
#: plug-ins/common/compose.c:141
msgid "Alpha:"
msgstr "Альфа:"
#: plug-ins/common/compose.c:147 plug-ins/common/decompose.c:138
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#. Gray: Circle: Spinbutton 1
#: plug-ins/common/compose.c:148 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:489
msgid "Hue:"
msgstr "Тон:"
#. Gray: Circle: Spinbutton 2
#: plug-ins/common/compose.c:149 plug-ins/print/gimp_color_window.c:359
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:516
msgid "Saturation:"
msgstr "Насыщенность:"
#: plug-ins/common/compose.c:150
msgid "Value:"
msgstr "Яркость:"
#: plug-ins/common/compose.c:154 plug-ins/common/decompose.c:144
msgid "CMY"
msgstr "CMY"
#: plug-ins/common/compose.c:155 plug-ins/common/compose.c:162
#: plug-ins/fp/fp.c:220 plug-ins/print/gimp_color_window.c:302
msgid "Cyan:"
msgstr "Голубой:"
#: plug-ins/common/compose.c:156 plug-ins/common/compose.c:163
#: plug-ins/fp/fp.c:222 plug-ins/print/gimp_color_window.c:321
msgid "Magenta:"
msgstr "Пурпурный:"
#: plug-ins/common/compose.c:157 plug-ins/common/compose.c:164
#: plug-ins/fp/fp.c:221 plug-ins/print/gimp_color_window.c:340
msgid "Yellow:"
msgstr "Желтый:"
#: plug-ins/common/compose.c:161 plug-ins/common/decompose.c:150
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: plug-ins/common/compose.c:165
msgid "Black:"
msgstr "Черный:"
#: plug-ins/common/compose.c:168 plug-ins/common/decompose.c:159
msgid "LAB"
msgstr "LAB"
#: plug-ins/common/compose.c:176
msgid "Luma_y470:"
msgstr "Luma_y470:"
#: plug-ins/common/compose.c:177
msgid "Blueness_cb470:"
msgstr "Blueness_cb470:"
#: plug-ins/common/compose.c:178
msgid "Redness_cr470:"
msgstr "Redness_cr470:"
#: plug-ins/common/compose.c:183
msgid "Luma_y709:"
msgstr "Luma_y709:"
#: plug-ins/common/compose.c:184
msgid "Blueness_cb709:"
msgstr "Blueness_cb709:"
#: plug-ins/common/compose.c:185
msgid "Redness_cr709:"
msgstr "Redness_cr709:"
#: plug-ins/common/compose.c:190
msgid "Luma_y470f:"
msgstr "Luma_y470f:"
#: plug-ins/common/compose.c:191
msgid "Blueness_cb470f:"
msgstr "Blueness_cb470f:"
#: plug-ins/common/compose.c:192
msgid "Redness_cr470f:"
msgstr "Redness_cr470f:"
#: plug-ins/common/compose.c:197
msgid "Luma_y709f:"
msgstr "Luma_y709f:"
#: plug-ins/common/compose.c:198
msgid "Blueness_cb709f:"
msgstr "Blueness_cb709f:"
#: plug-ins/common/compose.c:199
msgid "Redness_cr709f:"
msgstr "Redness_cr709f:"
#: plug-ins/common/compose.c:294
#, fuzzy
msgid "C_ompose..."
msgstr "Сборка..."
#: plug-ins/common/compose.c:304 plug-ins/common/decompose.c:253
#, fuzzy
msgid "<Image>/Image/Mode"
msgstr "<Image>/Изображение/Преобразование/Гильотина"
#: plug-ins/common/compose.c:362
#, c-format
msgid "Could not get layers for image %d"
msgstr "Не удалось получить слои изображения %d"
#: plug-ins/common/compose.c:413
msgid "Composing..."
msgstr "Сборка..."
#: plug-ins/common/compose.c:482
msgid "Drawables have different size"
msgstr "Рисунки имеют различный размер"
#: plug-ins/common/compose.c:499
msgid "Images have different size"
msgstr "Изображения имеют различный размер"
#: plug-ins/common/compose.c:513
msgid "Error in getting layer IDs"
msgstr "Ошибка в получении идентификатора слоя"
#: plug-ins/common/compose.c:530
#, c-format
msgid "Image is not a gray image (bpp=%d)"
msgstr "Изображение не является серым (bpp=%d)"
#: plug-ins/common/compose.c:1094
msgid "Compose"
msgstr "Собрать"
#. The left frame keeps the compose type toggles
#: plug-ins/common/compose.c:1110
msgid "Compose Channels"
msgstr "Собрать каналы"
#. The right frame keeps the selection menues for images.
#. Because the labels within this frame will change when a toggle
#. in the left frame is changed, fill in the right part first.
#. Otherwise it can occur, that a non-existing label might be changed.
#: plug-ins/common/compose.c:1121
msgid "Channel Representations"
msgstr "Представление канала"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:87
msgid "Gr_ey"
msgstr "Серый"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:88
msgid "Re_d"
msgstr "Красный"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:89 plug-ins/common/newsprint.c:362
msgid "_Green"
msgstr "Зелёный"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:90 plug-ins/common/newsprint.c:370
msgid "_Blue"
msgstr "Синий"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:91
msgid "_Alpha"
msgstr "Альфа"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:96
msgid "E_xtend"
msgstr "Расширять"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:97 plug-ins/common/displace.c:358
#: plug-ins/common/edge.c:717 plug-ins/common/ripple.c:492
msgid "_Wrap"
msgstr "Заворачивать"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:98
msgid "Cro_p"
msgstr "Обрезать"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:195
#, fuzzy
msgid "_Convolution Matrix..."
msgstr "Матрица свёртки"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:202 plug-ins/common/vpropagate.c:276
#: plug-ins/common/vpropagate.c:278
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Generic"
msgstr "<Image>/Фильтры/Общие/Эрозия (светлее)"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:230
msgid "Convolution Matrix does not work on layers smaller than 3 pixels."
msgstr ""
"Матрица свёртки не работает\n"
"на слоях меньших трех точек растра."
#: plug-ins/common/convmatrix.c:303
msgid "Applying convolution"
msgstr "Применение свертки"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:878
msgid "Convolution Matrix"
msgstr "Матрица свёртки"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:903
msgid "Matrix"
msgstr "Матрица"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:937
msgid "D_ivisor:"
msgstr "Делитель:"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:958 plug-ins/common/depthmerge.c:749
msgid "O_ffset:"
msgstr "Смещение:"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:984
msgid "A_utomatic"
msgstr "Автоматически"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:993
msgid "A_lpha-weighting"
msgstr "Альфа-нагрузка"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:1009
msgid "Border"
msgstr "Рамка"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:1033
msgid "Channels"
msgstr "Каналы"
#: plug-ins/common/csource.c:108
#, fuzzy
msgid "C source code"
msgstr "Цветовой режим"
#: plug-ins/common/csource.c:637
msgid "Save as C-Source"
msgstr "Сохранить как исходный текст C"
#: plug-ins/common/csource.c:661
#, fuzzy
msgid "_Prefixed name:"
msgstr "Префиксное имя:"
#: plug-ins/common/csource.c:670
msgid "Co_mment:"
msgstr "Комментарий:"
#. Use Comment
#.
#: plug-ins/common/csource.c:677
#, fuzzy
msgid "_Save comment to file"
msgstr "Сохранить комментарий в файл"
#. GLib types
#.
#: plug-ins/common/csource.c:689
#, fuzzy
msgid "_Use GLib types (guint8*)"
msgstr "Использовать типы GLib (guint8*)"
#. Use Macros
#.
#: plug-ins/common/csource.c:701
#, fuzzy
msgid "Us_e macros instead of struct"
msgstr "Использовать макросы вместо структур"
#. Use RLE
#.
#: plug-ins/common/csource.c:713
#, fuzzy
msgid "Use _1 byte Run-Length-Encoding"
msgstr "Использовать 1-байтное RLE"
#. Alpha
#.
#: plug-ins/common/csource.c:725
#, fuzzy
msgid "Sa_ve alpha channel (RGBA/RGB)"
msgstr "Сохранить альфа-канал (RGBA/RGB)"
#: plug-ins/common/csource.c:743 plug-ins/common/sparkle.c:427
msgid "Op_acity:"
msgstr "Непрозрачность:"
#: plug-ins/common/cubism.c:146
#, fuzzy
msgid "_Cubism..."
msgstr "Кубизм"
#: plug-ins/common/cubism.c:153 plug-ins/common/oilify.c:112
#: plug-ins/common/struc.c:1152 plug-ins/gimpressionist/gimp.c:86
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Artistic"
msgstr "<Image>/Фильтры/Имитация/Кубизм..."
#: plug-ins/common/cubism.c:257
msgid "Cubism"
msgstr "Кубизм"
#: plug-ins/common/cubism.c:279
#, fuzzy
msgid "_Tile size:"
msgstr "Размер элемента:"
#: plug-ins/common/cubism.c:289
#, fuzzy
msgid "T_ile saturation:"
msgstr "Насыщенность элемента:"
#: plug-ins/common/cubism.c:297
#, fuzzy
msgid "_Use background color"
msgstr "Использовать цвет фона"
#: plug-ins/common/cubism.c:358
#, fuzzy
msgid "Cubistic Transformation..."
msgstr "Кубистическое преобразование"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:569
#, fuzzy
msgid "_Curve Bend..."
msgstr "Изгиб кривой..."
#: plug-ins/common/curve_bend.c:704
msgid "Can operate on layers only (but was called on channel or mask)."
msgstr ""
"Эта операция действует только на слоях (а был вызван на канале или маске)"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:722
msgid "Cannot operate on layers with masks."
msgstr "Невозможно использовать в слоях с маской"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:737
msgid "Cannot operate on empty selections."
msgstr "Невозможно выполнить действия с пустым выделением"
#. Possibly retrieve data from a previous run
#. The shell and main vbox
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1240
msgid "Curve Bend"
msgstr "Изгиб кривой"
#. Preview area, top of column
#. "Preview" label in first row, third column
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1269 plug-ins/common/dog.c:1021
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:567
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:437 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:928
msgid "Preview"
msgstr "Просмотр"
#. The preview button
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1303
#, fuzzy
msgid "_Preview once"
msgstr "Однократный просмотр"
#. The preview toggle
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1312
#, fuzzy
msgid "Automatic pre_view"
msgstr "Автообновление просмотра"
#. Options area, bottom of column
#. the vertical box and its toggle buttons
#. Options section
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1322 plug-ins/common/mosaic.c:530
#: plug-ins/common/ripple.c:446 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1227
msgid "Options"
msgstr "Параметры"
#. Rotate spinbutton
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1336
msgid "Rotat_e:"
msgstr "Вращение:"
#. The smoothing toggle
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1354
msgid "Smoo_thing"
msgstr "Сглаживание изображения"
#. The antialiasing toggle
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1364 plug-ins/common/gqbist.c:848
#: plug-ins/common/mosaic.c:536 plug-ins/common/ripple.c:455
msgid "_Antialiasing"
msgstr "Сглаживание контура"
#. The work_on_copy toggle
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1374
#, fuzzy
msgid "Work on cop_y"
msgstr "Работать с копией"
#. The curves graph
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1384
msgid "Modify Curves"
msgstr "Изменить кривые"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1412
msgid "Curve for Border"
msgstr "Кривая для края:"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1416
msgid "_Upper"
msgstr "Верхнего"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1417
msgid "_Lower"
msgstr "Нижнего"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1427
msgid "Curve Type"
msgstr "Тип кривой:"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1431
msgid "Smoot_h"
msgstr "Сглаживание"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1432
msgid "_Free"
msgstr "Свободная"
#. The Copy button
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1447
msgid "_Copy"
msgstr "Скопировать"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1452
msgid "Copy the active curve to the other border"
msgstr "Скопировать активную кривую на другой край"
#. The CopyInv button
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1459
msgid "_Mirror"
msgstr "Отражение"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1464
msgid "Mirror the active curve to the other border"
msgstr "Зеракально отразить активную кривую на другой край"
#. The Swap button
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1472
msgid "S_wap"
msgstr "Перестановка"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1477
msgid "Swap the two curves"
msgstr "Переставить две кривые"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1489
msgid "Reset the active curve"
msgstr "Сбросить активную кривую"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1506
msgid "Load the curves from a file"
msgstr "Загрузить кривые из файла"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1518
msgid "Save the curves to a file"
msgstr "Сохранить кривые в файле"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:2053
msgid "Load Curve Points from file"
msgstr "Загрузить точки кривой из файла"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:2080
msgid "Save Curve Points to file"
msgstr "Сохранить точки кривой в файле"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:2965
msgid "Curve Bend..."
msgstr "Изгиб кривой..."
#: plug-ins/common/decompose.c:128 plug-ins/common/decompose.c:131
#: plug-ins/common/decompose.c:133
msgid "red"
msgstr "красный"
#: plug-ins/common/decompose.c:129 plug-ins/common/decompose.c:132
#: plug-ins/common/decompose.c:134
msgid "green"
msgstr "зеленый"
#: plug-ins/common/decompose.c:130 plug-ins/common/decompose.c:135
#: plug-ins/common/decompose.c:137
msgid "blue"
msgstr "синий"
#: plug-ins/common/decompose.c:136 plug-ins/common/decompose.c:157
msgid "alpha"
msgstr "альфа-канал"
#: plug-ins/common/decompose.c:138 plug-ins/common/decompose.c:141
msgid "hue"
msgstr "тон"
#: plug-ins/common/decompose.c:139 plug-ins/common/decompose.c:142
msgid "saturation"
msgstr "насыщенность"
#: plug-ins/common/decompose.c:140 plug-ins/common/decompose.c:143
msgid "value"
msgstr "яркость"
#: plug-ins/common/decompose.c:144 plug-ins/common/decompose.c:147
msgid "cyan"
msgstr "голубой"
#: plug-ins/common/decompose.c:145 plug-ins/common/decompose.c:148
msgid "magenta"
msgstr "пурпурный"
#: plug-ins/common/decompose.c:146 plug-ins/common/decompose.c:149
msgid "yellow"
msgstr "желтый"
#: plug-ins/common/decompose.c:147
msgid "Cyan"
msgstr "Голубой"
#: plug-ins/common/decompose.c:148
msgid "Magenta"
msgstr "Пурпурный"
#: plug-ins/common/decompose.c:149
msgid "Yellow"
msgstr "Желтый"
#: plug-ins/common/decompose.c:150 plug-ins/common/decompose.c:154
msgid "cyan_k"
msgstr "голубой_k"
#: plug-ins/common/decompose.c:151 plug-ins/common/decompose.c:155
msgid "magenta_k"
msgstr "пурпурный_k"
#: plug-ins/common/decompose.c:152 plug-ins/common/decompose.c:156
msgid "yellow_k"
msgstr "желтый_k"
#: plug-ins/common/decompose.c:153
msgid "black"
msgstr "черный"
#: plug-ins/common/decompose.c:154
msgid "Cyan_K"
msgstr "Голубой_K"
#: plug-ins/common/decompose.c:155
msgid "Magenta_K"
msgstr "Пурпурный_K"
#: plug-ins/common/decompose.c:156
msgid "Yellow_K"
msgstr "Желтый_K"
#: plug-ins/common/decompose.c:157
msgid "Alpha"
msgstr "Альфа"
#: plug-ins/common/decompose.c:164
msgid "luma_y470"
msgstr "luma_y470"
#: plug-ins/common/decompose.c:165
msgid "blueness_cb470"
msgstr "blueness_cb470"
#: plug-ins/common/decompose.c:166
msgid "redness_cr470"
msgstr "redness_cr470"
#: plug-ins/common/decompose.c:168
msgid "luma_y709"
msgstr "luma_y709"
#: plug-ins/common/decompose.c:169
msgid "blueness_cb709"
msgstr "blueness_cb709"
#: plug-ins/common/decompose.c:170
msgid "redness_cr709"
msgstr "redness_cr709"
#: plug-ins/common/decompose.c:172
msgid "luma_y470f"
msgstr "luma_y470f"
#: plug-ins/common/decompose.c:173
msgid "blueness_cb470f"
msgstr "blueness_cb470f"
#: plug-ins/common/decompose.c:174
msgid "redness_cr470f"
msgstr "redness_cr470f"
#: plug-ins/common/decompose.c:176
msgid "luma_y709f"
msgstr "luma_y709f"
#: plug-ins/common/decompose.c:177
msgid "blueness_cb709f"
msgstr "blueness_cb709f"
#: plug-ins/common/decompose.c:178
msgid "redness_cr709f"
msgstr "redness_cr709f"
#: plug-ins/common/decompose.c:243
#, fuzzy
msgid "_Decompose..."
msgstr "Разобрать"
#: plug-ins/common/decompose.c:330
msgid "Decomposing..."
msgstr "Разборка..."
#: plug-ins/common/decompose.c:1188
msgid "Decompose"
msgstr "Разобрать"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/decompose.c:1204
#, fuzzy
msgid "Extract Channels"
msgstr "Извлечь каналы:"
#: plug-ins/common/decompose.c:1232
#, fuzzy
msgid "Decompose to _layers"
msgstr "Разобрать на слои"
#: plug-ins/common/deinterlace.c:87
#, fuzzy
msgid "_Deinterlace..."
msgstr "Убрать черезстрочность..."
#: plug-ins/common/deinterlace.c:94 plug-ins/common/despeckle.c:152
#: plug-ins/common/destripe.c:141 plug-ins/common/nlfilt.c:133
#: plug-ins/common/sharpen.c:131 plug-ins/common/unsharp.c:154
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Enhance"
msgstr "<Image>/Фильтры/Улучшение/Повышение резкости..."
#: plug-ins/common/deinterlace.c:145
msgid "Deinterlace..."
msgstr "Убрать черезстрочность..."
#: plug-ins/common/deinterlace.c:275
msgid "Deinterlace"
msgstr "Убрать черезстрочность"
#: plug-ins/common/deinterlace.c:288
#, fuzzy
msgid "Keep o_dd fields"
msgstr "Сохранить нечетные поля"
#: plug-ins/common/deinterlace.c:289
#, fuzzy
msgid "Keep _even fields"
msgstr "Сохранить четные поля"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:192
#, fuzzy
msgid "_Depth Merge..."
msgstr "Объединение глубин"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:199 plug-ins/common/film.c:248
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Combine"
msgstr "<Image>/Фильтры/Объединение/Фотопленка..."
#: plug-ins/common/depthmerge.c:383
msgid "Depth-merging..."
msgstr "Объединение глубин..."
#: plug-ins/common/depthmerge.c:632
msgid "Depth Merge"
msgstr "Объединение глубин"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:677
msgid "Source 1:"
msgstr "Источник 1:"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:692 plug-ins/common/depthmerge.c:722
#, fuzzy
msgid "Depth map:"
msgstr "Карта глубин:"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:707
msgid "Source 2:"
msgstr "Источник 2:"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:739
#, fuzzy
msgid "O_verlap:"
msgstr "Перекрывание:"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:759
#, fuzzy
msgid "Sc_ale 1:"
msgstr "Масштаб 1:"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:769
#, fuzzy
msgid "Sca_le 2:"
msgstr "Масштаб 2:"
#: plug-ins/common/despeckle.c:145
#, fuzzy
msgid "Des_peckle..."
msgstr "Удаление пятен"
#. Source image region
#. Destination image region
#. Source pixel rows
#. Destination pixel row
#. Source pixel pointer
#. Pixel value sort array
#. Current sort value
#. Number of soft values
#. Looping vars
#. Current location in image
#. Current row in src_rows
#. Number of rows loaded
#. Last row loaded in src_rows
#. Looping var
#. Starting row for loop
#. Ending row for loop
#. Maximum number of filled src_rows
#. Width/height of the filter box
#. Byte width of the image
#. Looping vars
#. Current radius
#. Histogram count for 0 values
#. Histogram count for 255 values
#.
#. * Let the user know what we're doing...
#.
#: plug-ins/common/despeckle.c:371
msgid "Despeckling..."
msgstr "Удаление пятен..."
#: plug-ins/common/despeckle.c:578
msgid "Despeckle"
msgstr "Удаление пятен"
#.
#. * Filter type controls...
#.
#: plug-ins/common/despeckle.c:604 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:616
msgid "Type"
msgstr "Тип"
#: plug-ins/common/despeckle.c:612
msgid "_Adaptive"
msgstr "Адаптивное"
#: plug-ins/common/despeckle.c:622
msgid "R_ecursive"
msgstr "Рекурсивное"
#: plug-ins/common/despeckle.c:643 plug-ins/common/neon.c:717
#: plug-ins/common/nlfilt.c:376 plug-ins/common/nova.c:399
#: plug-ins/common/unsharp.c:691 plug-ins/common/whirlpinch.c:697
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2678 plug-ins/imagemap/imap_circle.c:279
msgid "_Radius:"
msgstr "Радиус:"
#: plug-ins/common/despeckle.c:656
#, fuzzy
msgid "_Black level:"
msgstr "Уровень черного:"
#: plug-ins/common/despeckle.c:669
#, fuzzy
msgid "_White level:"
msgstr "Уровень белого:"
#: plug-ins/common/destripe.c:134
#, fuzzy
msgid "Des_tripe..."
msgstr "Убирание штрихов..."
#: plug-ins/common/destripe.c:298
msgid "Destriping..."
msgstr "Убирание штрихов..."
#: plug-ins/common/destripe.c:512
msgid "Destripe"
msgstr "Удалить штрихи"
#: plug-ins/common/destripe.c:585 plug-ins/common/gtm.c:581
#: plug-ins/common/postscript.c:2849 plug-ins/common/postscript.c:3008
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:429 plug-ins/common/tile.c:418
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:165
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:404
msgid "_Width:"
msgstr "Ширина:"
#: plug-ins/common/destripe.c:596
#, fuzzy
msgid "Create _histogram"
msgstr "Создать гистограмму"
#: plug-ins/common/dicom.c:134
msgid "DICOM image"
msgstr ""
#: plug-ins/common/dicom.c:160
msgid "Digital Imaging and Communications in Medicine image"
msgstr ""
#: plug-ins/common/dicom.c:322
#, c-format
msgid "'%s' is not a DICOM file."
msgstr ""
"\"%s\"\n"
"не является файлом DICOM"
#: plug-ins/common/diffraction.c:177
#, fuzzy
msgid "_Diffraction Patterns..."
msgstr "Дифракционные шаблоны"
#: plug-ins/common/diffraction.c:334
msgid "Creating diffraction pattern..."
msgstr "Создание дифракционного шаблона..."
#: plug-ins/common/diffraction.c:438
msgid "Diffraction Patterns"
msgstr "Дифракционные шаблоны"
#: plug-ins/common/diffraction.c:524
#, fuzzy
msgid "Frequencies"
msgstr "Частоты"
#: plug-ins/common/diffraction.c:562
#, fuzzy
msgid "Contours"
msgstr "Контуры"
#: plug-ins/common/diffraction.c:600
#, fuzzy
msgid "Sharp edges"
msgstr "Резкие края"
#: plug-ins/common/diffraction.c:612 plug-ins/common/softglow.c:673
#: plug-ins/flame/flame.c:1033
msgid "_Brightness:"
msgstr "Яркость:"
#: plug-ins/common/diffraction.c:621
msgid "Sc_attering:"
msgstr "Рассеяние:"
#: plug-ins/common/diffraction.c:630
msgid "Po_larization:"
msgstr "Поляризация:"
#: plug-ins/common/diffraction.c:638
#, fuzzy
msgid "Other options"
msgstr "Другие параметры"
#: plug-ins/common/displace.c:151
#, fuzzy
msgid "_Displace..."
msgstr "Замещение..."
#: plug-ins/common/displace.c:226
msgid "Displacing..."
msgstr "Замещение..."
#: plug-ins/common/displace.c:261
msgid "Displace"
msgstr "Замещение"
#. X options
#: plug-ins/common/displace.c:279
#, fuzzy
msgid "_X displacement:"
msgstr "Замещение по Х:"
#. Y Options
#: plug-ins/common/displace.c:317
#, fuzzy
msgid "_Y displacement:"
msgstr "Замещение по Y:"
#: plug-ins/common/displace.c:354
msgid "On Edges:"
msgstr "На краях:"
#: plug-ins/common/displace.c:360 plug-ins/common/edge.c:730
#: plug-ins/common/ripple.c:493 plug-ins/common/waves.c:328
msgid "_Smear"
msgstr "Размыть"
#: plug-ins/common/displace.c:362 plug-ins/common/edge.c:743
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:736 plug-ins/common/newsprint.c:407
#: plug-ins/common/ripple.c:494
msgid "_Black"
msgstr "Черный"
#: plug-ins/common/dog.c:167
#, fuzzy
msgid "Difference of Gaussians..."
msgstr "Выборочное Гауссово размывание"
#: plug-ins/common/dog.c:174 plug-ins/common/edge.c:169
#: plug-ins/common/laplace.c:102 plug-ins/common/sobel.c:126
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Edge-Detect"
msgstr "<Image>/Фильтры/Выделение края/Лаплас"
#: plug-ins/common/dog.c:251 plug-ins/common/dog.c:301
#, fuzzy
msgid "DoG Edge Detect"
msgstr "Выделение края"
#: plug-ins/common/dog.c:319
#, fuzzy
msgid "Smoothing parameters"
msgstr "Скопировать параметры"
#: plug-ins/common/dog.c:333
#, fuzzy
msgid "_Radius 1:"
msgstr "Радиус:"
#: plug-ins/common/dog.c:337
#, fuzzy
msgid "R_adius 2:"
msgstr "Радиус:"
#: plug-ins/common/dog.c:349 plug-ins/common/normalize.c:90
#, fuzzy
msgid "_Normalize"
msgstr "Нормальное"
#: plug-ins/common/dog.c:360 plug-ins/gimpressionist/paper.c:149
msgid "_Invert"
msgstr "Инвертировать"
#. "Source" label in top row, first column
#: plug-ins/common/dog.c:965
#, fuzzy
msgid "Source"
msgstr "Источник 1:"
#: plug-ins/common/edge.c:162
#, fuzzy
msgid "_Edge..."
msgstr "Края"
#: plug-ins/common/edge.c:235
msgid "Edge Detection..."
msgstr "Выделение края..."
#: plug-ins/common/edge.c:649
msgid "Edge Detection"
msgstr "Выделение края"
#: plug-ins/common/edge.c:676
#, fuzzy
msgid "Sobel"
msgstr "Собел"
#: plug-ins/common/edge.c:677
#, fuzzy
msgid "Prewitt"
msgstr "По _Превитту"
#: plug-ins/common/edge.c:678 plug-ins/common/sinus.c:898
msgid "Gradient"
msgstr "Градиент"
#: plug-ins/common/edge.c:679
#, fuzzy
msgid "Roberts"
msgstr "По _Робертсу"
#: plug-ins/common/edge.c:680
#, fuzzy
msgid "Differential"
msgstr "Дифференциальный"
#: plug-ins/common/edge.c:681
#, fuzzy
msgid "Laplace"
msgstr "Лаплас"
#: plug-ins/common/edge.c:690
#, fuzzy
msgid "_Algorithm:"
msgstr "Алгоритм"
#: plug-ins/common/edge.c:698
#, fuzzy
msgid "A_mount:"
msgstr "Величина:"
#: plug-ins/common/emboss.c:149
#, fuzzy
msgid "_Emboss..."
msgstr "Барельеф"
#: plug-ins/common/emboss.c:395 plug-ins/common/emboss.c:488
msgid "Emboss"
msgstr "Барельеф"
#: plug-ins/common/emboss.c:510
msgid "Function"
msgstr "Функция"
#: plug-ins/common/emboss.c:514
msgid "_Bumpmap"
msgstr "Рельеф"
#: plug-ins/common/emboss.c:515
msgid "_Emboss"
msgstr "Барельеф"
#: plug-ins/common/emboss.c:537
msgid "E_levation:"
msgstr "Возвышение:"
#: plug-ins/common/emboss.c:711
#, fuzzy
msgid "Do pre_view"
msgstr "Просмотр"
#: plug-ins/common/engrave.c:98
#, fuzzy
msgid "En_grave..."
msgstr "Гравирование..."
#: plug-ins/common/engrave.c:172
msgid "Engraving..."
msgstr "Гравирование..."
#: plug-ins/common/engrave.c:201
msgid "Engrave"
msgstr "Гравюра"
#: plug-ins/common/engrave.c:221 plug-ins/common/film.c:1207
#: plug-ins/common/gtm.c:597 plug-ins/common/postscript.c:2858
#: plug-ins/common/postscript.c:3017 plug-ins/common/smooth_palette.c:434
#: plug-ins/common/tile.c:422 plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:175
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:411
msgid "_Height:"
msgstr "Высота:"
#: plug-ins/common/engrave.c:229
#, fuzzy
msgid "_Limit line width"
msgstr "Ограничение ширины линии"
#: plug-ins/common/exchange.c:134
#, fuzzy
msgid "_Color Exchange..."
msgstr "Замена цвета..."
#: plug-ins/common/exchange.c:239
msgid "Color Exchange..."
msgstr "Замена цвета..."
#. set up the dialog
#: plug-ins/common/exchange.c:319
msgid "Color Exchange"
msgstr "Замена цвета"
#: plug-ins/common/exchange.c:334
#, fuzzy
msgid "Click inside preview to pick \"From Color\""
msgstr "Просмотр: щелкните внутри для выбора \"С цвета\""
#: plug-ins/common/exchange.c:378
msgid "To Color"
msgstr "На цвет"
#: plug-ins/common/exchange.c:378
msgid "From Color"
msgstr "С цвета"
#: plug-ins/common/exchange.c:396
msgid "Color Exchange: To Color"
msgstr "Замена цвета: на цвет"
#: plug-ins/common/exchange.c:397
msgid "Color Exchange: From Color"
msgstr "Замена цвета: с цвета"
#: plug-ins/common/exchange.c:449
#, fuzzy
msgid "R_ed threshold:"
msgstr "Порог красного:"
#: plug-ins/common/exchange.c:503
#, fuzzy
msgid "G_reen threshold:"
msgstr "Порог зеленого:"
#: plug-ins/common/exchange.c:557
#, fuzzy
msgid "B_lue threshold:"
msgstr "Порог синего:"
#: plug-ins/common/exchange.c:582
#, fuzzy
msgid "Lock _thresholds"
msgstr "Зафиксировать пороги"
#: plug-ins/common/film.c:240
#, fuzzy
msgid "_Film..."
msgstr "Фотопленка"
#: plug-ins/common/film.c:326
msgid "Composing Images..."
msgstr "Сборка изображений..."
#: plug-ins/common/film.c:437 plug-ins/common/guillotine.c:184
#: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:464
msgid "Untitled"
msgstr "Неозаглавленное"
#. ** Get a RGB copy of the source region **
#: plug-ins/common/film.c:704
msgid "Temporary"
msgstr "Временное"
#: plug-ins/common/film.c:1083
msgid "Available Images:"
msgstr "Доступные изображения:"
#: plug-ins/common/film.c:1084
msgid "On Film:"
msgstr "Фотопленка:"
#. Create selection
#: plug-ins/common/film.c:1170 plug-ins/imagemap/imap_selection.c:404
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:159
msgid "Selection"
msgstr "Выделение"
#. Film height/colour
#: plug-ins/common/film.c:1180 plug-ins/common/film.c:1453
msgid "Film"
msgstr "Фотопленка"
#. Keep maximum image height
#: plug-ins/common/film.c:1189
#, fuzzy
msgid "_Fit height to images"
msgstr "Растягивать по высоте изображения"
#. Film color
#: plug-ins/common/film.c:1225
msgid "Select Film Color"
msgstr "Выбрать цвет пленки"
#: plug-ins/common/film.c:1230 plug-ins/common/film.c:1281
#: plug-ins/common/nova.c:386
msgid "Co_lor:"
msgstr "Цвет:"
#. Film numbering: Startindex/Font/colour
#: plug-ins/common/film.c:1239
msgid "Numbering"
msgstr "Нумерация"
#: plug-ins/common/film.c:1257
#, fuzzy
msgid "Start _index:"
msgstr "Считаем от:"
#: plug-ins/common/film.c:1271
msgid "_Font:"
msgstr "Шрифт:"
#. Numbering color
#: plug-ins/common/film.c:1276
msgid "Select Number Color"
msgstr "Выбрать цвет цифр"
#: plug-ins/common/film.c:1291
#, fuzzy
msgid "At _bottom"
msgstr "Снизу"
#: plug-ins/common/film.c:1292
#, fuzzy
msgid "At _top"
msgstr "Сверху"
#. ** The right frame keeps the image selection **
#: plug-ins/common/film.c:1305
msgid "Image Selection"
msgstr "Выбор изображения"
#: plug-ins/common/film.c:1333
msgid "All Values are Fractions of the Film Height"
msgstr "Все значения - доли высоты пленки"
#: plug-ins/common/film.c:1336
msgid "Ad_vanced"
msgstr "Дополнительные"
#: plug-ins/common/film.c:1355
#, fuzzy
msgid "Image _height:"
msgstr "Высота изображения:"
#: plug-ins/common/film.c:1366
#, fuzzy
msgid "Image spac_ing:"
msgstr "Интервал между изображениями:"
#: plug-ins/common/film.c:1377
#, fuzzy
msgid "_Hole offset:"
msgstr "Смещение отверстий:"
#: plug-ins/common/film.c:1388
#, fuzzy
msgid "Ho_le width:"
msgstr "Ширина отверстий:"
#: plug-ins/common/film.c:1399
#, fuzzy
msgid "Hol_e height:"
msgstr "Высота отверстий:"
#: plug-ins/common/film.c:1410
#, fuzzy
msgid "Hole sp_acing:"
msgstr "Интервал между отверстиями:"
#: plug-ins/common/film.c:1421
#, fuzzy
msgid "_Number height:"
msgstr "Высота чисел:"
#: plug-ins/common/flarefx.c:190
#, fuzzy
msgid "_FlareFX..."
msgstr "Отблеск"
#: plug-ins/common/flarefx.c:266
msgid "Render Flare..."
msgstr "Создание отблеска..."
#: plug-ins/common/flarefx.c:304
msgid "FlareFX"
msgstr "Отблеск"
#. to avoid side effects while initialization
#: plug-ins/common/flarefx.c:757
#, fuzzy
msgid "Center of Flare Effect"
msgstr "Центр отблеска"
#. show / hide cursor
#: plug-ins/common/flarefx.c:815
#, fuzzy
msgid "_Show cursor"
msgstr "Показать курсор"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:126
#, fuzzy
msgid "_Fractal Trace..."
msgstr "Фрактальный след"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:467 plug-ins/common/fractaltrace.c:694
msgid "Fractal Trace"
msgstr "Фрактальный след"
#. Settings
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:727
msgid "Outside Type"
msgstr "Тип вывода"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:732
msgid "_Warp"
msgstr "Деформация"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:738
msgid "_White"
msgstr "Белый"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:745
msgid "Mandelbrot Parameters"
msgstr "Параметры Мандельброта"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:756
msgid "X_1:"
msgstr "X1:"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:765
msgid "X_2:"
msgstr "X2:"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:774
msgid "Y_1:"
msgstr "Y1:"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:783
msgid "Y_2:"
msgstr "Y2:"
#: plug-ins/common/gauss.c:157
#, fuzzy
msgid "_Gaussian Blur..."
msgstr "RLE Гауссово размывание"
#: plug-ins/common/gauss.c:408
#, fuzzy
msgid "Gaussian Blur..."
msgstr "RLE Гауссово размывание"
#: plug-ins/common/gauss.c:461
#, fuzzy
msgid "Gaussian Blur"
msgstr "IIR Гауссово размывание"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/gauss.c:484
msgid "Blur Radius"
msgstr "Радиус размывания"
#: plug-ins/common/gauss.c:498 plug-ins/common/jigsaw.c:2517
#: plug-ins/common/spread.c:375
msgid "_Horizontal:"
msgstr "Горизонтально:"
#: plug-ins/common/gauss.c:502 plug-ins/common/jigsaw.c:2534
#: plug-ins/common/spread.c:379
msgid "_Vertical:"
msgstr "Вертикально:"
#: plug-ins/common/gauss.c:525
#, fuzzy
msgid "Blur Method"
msgstr "Тип размывания"
#: plug-ins/common/gauss.c:529
msgid "_IIR"
msgstr ""
#: plug-ins/common/gauss.c:530
#, fuzzy
msgid "_RLE"
msgstr "RLE"
#: plug-ins/common/gbr.c:130 plug-ins/common/gbr.c:152
msgid "GIMP brush"
msgstr ""
#: plug-ins/common/gbr.c:373 plug-ins/common/gbr.c:385
msgid "Unsupported brush format"
msgstr "Неподдерживаемый формат кисти"
#: plug-ins/common/gbr.c:396
#, c-format
msgid "Error in GIMP brush file '%s'"
msgstr ""
"Ошибка в файле кисти GIMP\n"
"\"%s\""
#: plug-ins/common/gbr.c:404
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
msgstr "Ошибочная строка UTF-8 в файле кисти %s"
#: plug-ins/common/gbr.c:410 plug-ins/common/gih.c:497
#: plug-ins/common/gih.c:1154 plug-ins/gflare/gflare.c:2977
msgid "Unnamed"
msgstr "Безымянное"
#: plug-ins/common/gbr.c:582
msgid "GIMP brushes are either GRAYSCALE or RGBA"
msgstr "Кисти GIMP либо в оттенках серого или RGBA"
#: plug-ins/common/gbr.c:667
msgid "Save as Brush"
msgstr "Сохранить как кисть"
#. attach labels
#: plug-ins/common/gbr.c:687 plug-ins/common/grid.c:769
msgid "Spacing:"
msgstr "Интервал: "
#: plug-ins/common/gbr.c:698 plug-ins/common/gih.c:904
#: plug-ins/common/pat.c:525 plug-ins/gimpressionist/presets.c:642
msgid "Description:"
msgstr "Описание:"
#: plug-ins/common/gee.c:94
msgid "Gee-_Slime"
msgstr ""
#: plug-ins/common/gee.c:101 plug-ins/common/gee_zoom.c:131
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Toys"
msgstr "<Image>/Фильтры/Игры/Масштаб"
#: plug-ins/common/gee.c:153
msgid "GEE-SLIME"
msgstr "Скольжение"
#: plug-ins/common/gee.c:159 plug-ins/common/gee_zoom.c:192
#, fuzzy
msgid "Thank you for choosing GIMP"
msgstr "** Спасибо за то что выбрали Gimp **"
#: plug-ins/common/gee.c:167
msgid ""
"A less-obsolete creation of Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / "
"1998-2000"
msgstr ""
"Менее устарелое создание Adam D. Moss /adam@gimp.org / adam@foxbox.org/ 1998-"
"2000"
#: plug-ins/common/gee_zoom.c:124
#, fuzzy
msgid "Gee-_Zoom"
msgstr "Масштаб"
#: plug-ins/common/gee_zoom.c:186
msgid "GEE-ZOOM"
msgstr ""
#: plug-ins/common/gee_zoom.c:200
msgid ""
"An obsolete creation of Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / "
"1998-2000"
msgstr ""
"Устаревшее создание Adam D. Moss /adam@gimp.org / adam@foxbox.org/ 1998-2000"
#: plug-ins/common/gif.c:402 plug-ins/common/gifload.c:143
#, fuzzy
msgid "GIF image"
msgstr "Изображение"
#: plug-ins/common/gif.c:690
msgid "Couldn't simply reduce colors further. Saving as opaque."
msgstr ""
"Невозможно дальнейшее уменьшение цветов.\n"
"Сохраняется как непрозрачное."
#: plug-ins/common/gif.c:912
msgid ""
"The GIF format only supports comments in 7bit ASCII encoding. No comment is "
"saved."
msgstr ""
"Формат GIF поддерживает комментарии только в\n"
"7-битном ASCII. Комментарий не сохранён."
#: plug-ins/common/gif.c:973
msgid ""
"Cannot save RGB color images. Convert to indexed color or grayscale first."
msgstr ""
"Невозможно сохранить изображение в формате RGB. Преобразуйте его в "
"индексированный формат или в градации серого."
#: plug-ins/common/gif.c:1116
msgid ""
"Warning:\n"
"Transparent color in written file might be incorrect on viewers which don't "
"support transparency."
msgstr ""
"Предупреждение:\n"
"Прозрачный цвет может некорректно отображаться в просмотрщиках,\n"
"не поддерживающих прозрачность."
#: plug-ins/common/gif.c:1155
msgid "Delay inserted to prevent evil CPU-sucking anim."
msgstr ""
"Задержка встроена чтобы предотвратить перезагрузку процессора сложной "
"анимацией"
#: plug-ins/common/gif.c:1197
msgid "GIF Warning"
msgstr "Предупреждение GIF"
#: plug-ins/common/gif.c:1213
msgid ""
"The image which you are trying to save as a GIF\n"
"contains layers which extend beyond the actual\n"
"borders of the image. This isn't allowed in GIFs,\n"
"I'm afraid.\n"
"\n"
"You may choose whether to crop all of the layers to\n"
"the image borders, or cancel this save."
msgstr ""
"Изображение, которое вы пытаетесь сохранить как GIF\n"
"содержит слои выходящие за действительные границы\n"
"изображения. Боюсь, что это недопустимо в GIF.\n"
"\n"
"\n"
"Вы можете или обрезать все слои по границе\n"
"изображения, или отменить это сохранение."
#: plug-ins/common/gif.c:1257
msgid "Save as GIF"
msgstr "Сохранить как GIF"
#. regular gif parameter settings
#: plug-ins/common/gif.c:1272
msgid "GIF Options"
msgstr "Параметры GIF"
#: plug-ins/common/gif.c:1278
#, fuzzy
msgid "_Interlace"
msgstr "Черезстрочность"
#: plug-ins/common/gif.c:1294
#, fuzzy
msgid "_GIF comment:"
msgstr "Комментарий GIF:"
#. additional animated gif parameter settings
#: plug-ins/common/gif.c:1356
msgid "Animated GIF Options"
msgstr "Параметры анимированного GIF"
#: plug-ins/common/gif.c:1362
#, fuzzy
msgid "_Loop forever"
msgstr "Бесконечный цикл"
#: plug-ins/common/gif.c:1375
#, fuzzy
msgid "_Delay between frames where unspecified:"
msgstr "Если задержка между кадрами не указана, она равна:"
#: plug-ins/common/gif.c:1388 plug-ins/common/mng.c:1522
msgid "milliseconds"
msgstr "миллисекунд"
#: plug-ins/common/gif.c:1398
#, fuzzy
msgid "Frame disposal where unspecified: "
msgstr "Расположение кадра если не указано: "
#: plug-ins/common/gif.c:1402
#, fuzzy
msgid "I don't care"
msgstr "Не важно"
#: plug-ins/common/gif.c:1404
#, fuzzy
msgid "Cumulative layers (combine)"
msgstr "Наложение слоев (об'единение)"
#: plug-ins/common/gif.c:1406
#, fuzzy
msgid "One frame per layer (replace)"
msgstr "Один кадр на слой (замена)"
#: plug-ins/common/gif.c:2619
msgid "Error writing output file."
msgstr "Ошибка при записи в файл вывода."
#: plug-ins/common/gif.c:2689
#, c-format
msgid "The default comment is limited to %d characters."
msgstr "Комментарий по умолчанию ограничен длиной в %d символов."
#: plug-ins/common/gifload.c:316
msgid "This is not a GIF file"
msgstr "не является файлом GIF"
#: plug-ins/common/gifload.c:354
msgid "Non-square pixels. Image might look squashed."
msgstr "Неквадратные пикселы. Изображение, вероятно, искажено."
#: plug-ins/common/gifload.c:869
#, c-format
msgid "Background (%d%s)"
msgstr "Фон (%d%s)"
#: plug-ins/common/gifload.c:917 plug-ins/common/iwarp.c:782
#: plug-ins/common/iwarp.c:814
#, c-format
msgid "Frame %d"
msgstr "Кадр %d"
#: plug-ins/common/gifload.c:919
#, c-format
msgid "Frame %d (%d%s)"
msgstr "Кадр %d (%d%s)"
#: plug-ins/common/gifload.c:949
#, c-format
msgid ""
"GIF: Undocumented GIF composite type %d is not handled. Animation might not "
"play or re-save perfectly."
msgstr ""
"GIF: Недокументированный тип композиции %d. Возможно, анимация не будет "
"работать или не сохранится корректно."
#: plug-ins/common/gih.c:205 plug-ins/common/gih.c:227
msgid "GIMP brush (animated)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/gih.c:321
#, c-format
msgid "Layer %s doesn't have an alpha channel, skipped"
msgstr "Слой %s не имеет альфа-канала, пропущен."
#: plug-ins/common/gih.c:490
msgid "Error in GIMP brush pipe file."
msgstr "Ошибка в файле кисти GIMP."
#: plug-ins/common/gih.c:556
msgid "GIMP brush file appears to be corrupted."
msgstr "Похоже, файл кисти GIMP поврежден."
#: plug-ins/common/gih.c:704
msgid "Couldn't load one brush in the pipe, giving up."
msgstr "Не удалось загрузить одну из кистей в последовательности."
#: plug-ins/common/gih.c:867
msgid "Save as Brush Pipe"
msgstr "Сохранить как последовательность кистей"
#: plug-ins/common/gih.c:890
#, fuzzy
msgid "Spacing (percent):"
msgstr "Интервал (проценты):"
#: plug-ins/common/gih.c:957
msgid "Pixels"
msgstr "Точки растра"
#: plug-ins/common/gih.c:962
#, fuzzy
msgid "Cell size:"
msgstr "Размер ячейки:"
#: plug-ins/common/gih.c:974
#, fuzzy
msgid "Number of cells:"
msgstr "Число ячеек:"
#: plug-ins/common/gih.c:999
msgid " Rows of "
msgstr " строк "
#: plug-ins/common/gih.c:1011
#, fuzzy
msgid " Columns on each layer"
msgstr " столбцов на каждом слое"
#: plug-ins/common/gih.c:1015
msgid " (Width Mismatch!) "
msgstr " (ошибочная ширина!) "
#: plug-ins/common/gih.c:1019
msgid " (Height Mismatch!) "
msgstr " (ошибочная высота!) "
#: plug-ins/common/gih.c:1024
msgid "Display as:"
msgstr "Показать как:"
#: plug-ins/common/gih.c:1033
msgid "Dimension:"
msgstr "Размер:"
#: plug-ins/common/gih.c:1110
msgid "Ranks:"
msgstr "Количество кадров:"
#: plug-ins/common/glasstile.c:116
#, fuzzy
msgid "_Glass Tile..."
msgstr "Создание стеклянных блоков..."
#: plug-ins/common/glasstile.c:194
msgid "Glass Tile..."
msgstr "Создание стеклянных блоков..."
#: plug-ins/common/glasstile.c:232
msgid "Glass Tile"
msgstr "Стеклянные блоки"
#: plug-ins/common/glasstile.c:270
#, fuzzy
msgid "Tile _width:"
msgstr "Ширина блока:"
#: plug-ins/common/glasstile.c:284 plug-ins/common/mosaic.c:622
#, fuzzy
msgid "Tile _height:"
msgstr "Высота блока:"
#: plug-ins/common/gqbist.c:415
#, fuzzy
msgid "_Qbist..."
msgstr "Q-бист..."
#: plug-ins/common/gqbist.c:515
msgid "Qbist ..."
msgstr "Q-бист..."
#: plug-ins/common/gqbist.c:734
#, fuzzy
msgid "Load QBE file"
msgstr "Загрузка QBE-файла..."
#: plug-ins/common/gqbist.c:764
#, fuzzy
msgid "Save (middle transform) as QBE file"
msgstr "Сохранение (среднего преобразования) как QBE-файла..."
#: plug-ins/common/gqbist.c:806
msgid "G-Qbist"
msgstr "G-Q-бист"
#: plug-ins/common/gradmap.c:89
#, fuzzy
msgid "_Gradient Map"
msgstr "Градиентное отображение..."
#: plug-ins/common/gradmap.c:127
msgid "Gradient Map..."
msgstr "Градиентное отображение..."
#: plug-ins/common/grid.c:149
#, fuzzy
msgid "_Grid..."
msgstr "Направляющие..."
#: plug-ins/common/grid.c:241
msgid "Drawing Grid..."
msgstr "Рисование сетки..."
#: plug-ins/common/grid.c:621 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1350
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:382 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:153
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:164
msgid "Grid"
msgstr "Сетка"
#. attach labels
#: plug-ins/common/grid.c:696
msgid "Horizontal"
msgstr "Горизонталь"
#: plug-ins/common/grid.c:698
msgid "Vertical"
msgstr "Вертикаль"
#: plug-ins/common/grid.c:700
msgid "Intersection"
msgstr "Пересечение"
#. Width and Height
#: plug-ins/common/grid.c:703 plug-ins/common/svg.c:695
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:992
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1199
msgid "Width:"
msgstr "Ширина:"
#. attach labels
#: plug-ins/common/grid.c:836
msgid "Offset:"
msgstr "Смещение:"
#. attach color selectors
#: plug-ins/common/grid.c:875
msgid "Horizontal Color"
msgstr "Цвет для горизонталей"
#: plug-ins/common/grid.c:893
msgid "Vertical Color"
msgstr "Цвет для вертикалей"
#: plug-ins/common/grid.c:911
msgid "Intersection Color"
msgstr "Цвет пересечений"
#: plug-ins/common/gtm.c:154
#, fuzzy
msgid "HTML table"
msgstr "Мрамор"
#: plug-ins/common/gtm.c:402
msgid "GIMP Table Magic"
msgstr "Табличная магия GIMP"
#: plug-ins/common/gtm.c:422
msgid "Warning"
msgstr "Внимание"
#: plug-ins/common/gtm.c:433
msgid ""
"You are about to create a huge\n"
"HTML file which will most likely\n"
"crash your browser."
msgstr ""
"Вы почти создали огромный\n"
"HTML-файл, который наверняка\n"
"обрушит ваш навигатор."
#. HTML Page Options
#: plug-ins/common/gtm.c:442
msgid "HTML Page Options"
msgstr "Параметры HTML-страницы"
#: plug-ins/common/gtm.c:449
#, fuzzy
msgid "_Generate full HTML document"
msgstr "Создать полный HTML-документ"
#: plug-ins/common/gtm.c:455
msgid ""
"If checked GTM will output a full HTML document with <HTML>, <BODY>, etc. "
"tags instead of just the table html."
msgstr ""
"Если отмечено, то в документ будут добавлены тэги <HTML>, <BODY> и другие, а "
"не только те которые относятся к таблице."
#. HTML Table Creation Options
#: plug-ins/common/gtm.c:468
msgid "Table Creation Options"
msgstr "Параметры создания таблицы"
#: plug-ins/common/gtm.c:476
#, fuzzy
msgid "_Use cellspan"
msgstr "Использовать Cellspan"
#: plug-ins/common/gtm.c:482
msgid ""
"If checked GTM will replace any rectangular sections of identically colored "
"blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values."
msgstr ""
"Если отмечено, GTM будет заменять любые прямоугольные секции одинаково "
"окрашенных блоков на одну большую ячейку со значениями ROWSPAN и COLSPAN."
#: plug-ins/common/gtm.c:491
msgid "Co_mpress TD tags"
msgstr "Сжимать TD-тэги"
#: plug-ins/common/gtm.c:497
msgid ""
"Checking this tag will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags "
"and the cellcontent. This is only necessary for pixel level positioning "
"control."
msgstr ""
"Отметка в этой графе заставит GTM удалять пробелы между TD-тэгами и "
"содержимым ячейки. Это необходимо только для регулирования положения на "
"уровне точек растра."
#: plug-ins/common/gtm.c:507
msgid "C_aption"
msgstr "Заголовок"
#: plug-ins/common/gtm.c:513
msgid "Check if you would like to have the table captioned."
msgstr "Отметьте, если таблица должна быть озаглавлена."
#: plug-ins/common/gtm.c:528
msgid "The text for the table caption."
msgstr "Текст заголовка таблицы."
#: plug-ins/common/gtm.c:541
#, fuzzy
msgid "C_ell content:"
msgstr "Содержимое ячейки:"
#: plug-ins/common/gtm.c:545
msgid "The text to go into each cell."
msgstr "Текст помещаемый в каждую ячейку."
#. HTML Table Options
#: plug-ins/common/gtm.c:555
msgid "Table Options"
msgstr "Параметры таблицы"
#: plug-ins/common/gtm.c:566
msgid "_Border:"
msgstr "Border:"
#: plug-ins/common/gtm.c:570
msgid "The number of pixels in the table border."
msgstr "Число точек в рамке таблицы."
#: plug-ins/common/gtm.c:585
msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent."
msgstr "Ширина для каждой ячейки таблицы. Может быть числом или процентом."
#: plug-ins/common/gtm.c:601
msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent."
msgstr "Высота для каждой ячейки таблицы. Может быть числом или процентом."
#: plug-ins/common/gtm.c:612
#, fuzzy
msgid "Cell-_padding:"
msgstr ""
"Набивка ячеек\n"
"(cellpadding):"
#: plug-ins/common/gtm.c:616
msgid "The amount of cellpadding."
msgstr "Размер заполнения ячеек."
#: plug-ins/common/gtm.c:625
#, fuzzy
msgid "Cell-_spacing:"
msgstr ""
"Интервал ячеек\n"
"(cellspacing):"
#: plug-ins/common/gtm.c:629
msgid "The amount of cellspacing."
msgstr "Размер интервала ячеек."
#: plug-ins/common/guillotine.c:72
#, fuzzy
msgid "_Guillotine"
msgstr "Гильотина..."
#: plug-ins/common/guillotine.c:79
#, fuzzy
msgid "<Image>/Image/Transform"
msgstr "<Image>/Изображение/Преобразование/Автокадр "
#: plug-ins/common/guillotine.c:105
msgid "Guillotine..."
msgstr "Гильотина..."
#: plug-ins/common/gz.c:157 plug-ins/common/gz.c:177
msgid "gzip archive"
msgstr ""
#: plug-ins/common/header.c:75
msgid "C source code header"
msgstr ""
#: plug-ins/common/hot.c:217
#, fuzzy
msgid "_Hot..."
msgstr "\"Горячие\" цвета..."
#: plug-ins/common/hot.c:380
msgid "Hot..."
msgstr "\"Горячие\" цвета..."
#: plug-ins/common/hot.c:571
msgid "Hot"
msgstr "\"Горячие\" цвета"
#: plug-ins/common/hot.c:601
#, fuzzy
msgid "Create _New layer"
msgstr "Создать новый слой"
#: plug-ins/common/hot.c:610
msgid "Action"
msgstr "Действие"
#: plug-ins/common/hot.c:614
msgid "Reduce _Luminance"
msgstr "Уменьшить яркость"
#: plug-ins/common/hot.c:615
msgid "Reduce _Saturation"
msgstr "Уменьшить насыщенность"
#: plug-ins/common/hot.c:616 plug-ins/common/waves.c:329
msgid "_Blacken"
msgstr "Сделать черным"
#: plug-ins/common/illusion.c:106
#, fuzzy
msgid "_Illusion..."
msgstr "Иллюзия..."
#: plug-ins/common/illusion.c:179
msgid "Illusion..."
msgstr "Иллюзия..."
#: plug-ins/common/illusion.c:398
msgid "Illusion"
msgstr "Иллюзия"
#: plug-ins/common/illusion.c:435
#, fuzzy
msgid "_Divisions:"
msgstr "Деление:"
#: plug-ins/common/illusion.c:445
msgid "Mode _1"
msgstr "Режим 1"
#: plug-ins/common/illusion.c:460
msgid "Mode _2"
msgstr "Режим 2"
#: plug-ins/common/iwarp.c:252
#, fuzzy
msgid "_IWarp..."
msgstr "Искажение..."
#: plug-ins/common/iwarp.c:687
msgid "Warping..."
msgstr "Искажение..."
#: plug-ins/common/iwarp.c:789 plug-ins/common/iwarp.c:802
#, c-format
msgid "Warping Frame No. %d..."
msgstr "Искажается кадр N %d ..."
#: plug-ins/common/iwarp.c:803
#, fuzzy
msgid "Ping pong"
msgstr "Пинг-Понг"
#: plug-ins/common/iwarp.c:937
msgid "A_nimate"
msgstr "Анимировать"
#: plug-ins/common/iwarp.c:956
msgid "Number of _Frames:"
msgstr "Число кадров:"
#: plug-ins/common/iwarp.c:965
msgid "R_everse"
msgstr "Обратить"
#: plug-ins/common/iwarp.c:974
msgid "_Ping Pong"
msgstr "Пинг-Понг"
#: plug-ins/common/iwarp.c:987
msgid "_Animate"
msgstr "Анимировать"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1008
msgid "Deform Mode"
msgstr "Режим деформации"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1021
msgid "_Move"
msgstr "Переместить"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1022
msgid "_Grow"
msgstr "Рост"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1023
msgid "S_wirl CCW"
msgstr "Вихрь CCW"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1024
msgid "Remo_ve"
msgstr "Удалить"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1025
msgid "S_hrink"
msgstr "Сокращение"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1026
msgid "Sw_irl CW"
msgstr "Вихрь CW"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1055
#, fuzzy
msgid "_Deform radius:"
msgstr "Радиус деформации:"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1065
#, fuzzy
msgid "D_eform amount:"
msgstr "Степень деформации:"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1074
msgid "_Bilinear"
msgstr "Билинейный"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1088
#, fuzzy
msgid "Adaptive s_upersample"
msgstr "Адаптивная супервыборка"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1108
#, fuzzy
msgid "Ma_x depth:"
msgstr "Макс. глубина:"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1118
msgid "Thresho_ld:"
msgstr "Порог:"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1131 plug-ins/common/sinus.c:765
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2787
msgid "_Settings"
msgstr "Установки"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1147
msgid "IWarp"
msgstr "Интерактивное искажение"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:388
#, fuzzy
msgid "_Jigsaw..."
msgstr "Пазл"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:445
msgid "Assembling Jigsaw..."
msgstr "Сборка пазла..."
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2472
msgid "Jigsaw"
msgstr "Пазл"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2505
msgid "Number of Tiles"
msgstr "Количество частей пазла"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2520
msgid "Number of pieces going across"
msgstr "Число частей по горизонтали"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2537
msgid "Number of pieces going down"
msgstr "Число частей по вертикали"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2551
msgid "Bevel Edges"
msgstr "Закругленные края"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2561
#, fuzzy
msgid "_Bevel width:"
msgstr "Закругление краев:"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2565
msgid "Degree of slope of each piece's edge"
msgstr "Степень наклона кромки"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2578
msgid "H_ighlight:"
msgstr "Блики:"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2582
msgid "The amount of highlighting on the edges of each piece"
msgstr "Размер блика на краях каждого кусочка"
#. frame for primitive radio buttons
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2599
msgid "Jigsaw Style"
msgstr "Стиль головоломки"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2603
msgid "_Square"
msgstr "Квадратные"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2604
msgid "C_urved"
msgstr "Искривленные"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2608
msgid "Each piece has straight sides"
msgstr "Каждый кусочек имеет прямые стороны"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2609
msgid "Each piece has curved sides"
msgstr "Каждый кусочек имеет искривленные стороны"
#: plug-ins/common/jpeg.c:328 plug-ins/common/jpeg.c:348
#, fuzzy
msgid "JPEG image"
msgstr "Просмотр JPEG"
#: plug-ins/common/jpeg.c:421
msgid "Export Preview"
msgstr "Просмотр экспортируемого файла"
#: plug-ins/common/jpeg.c:758
msgid "EXIF data will be ignored."
msgstr ""
#: plug-ins/common/jpeg.c:972
msgid "JPEG preview"
msgstr "Просмотр JPEG"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1234
#, fuzzy, c-format
msgid "File size: %02.01f kB"
msgstr "Размер: %ld байт (%02.01f Кб)"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1667 plug-ins/common/jpeg.c:1765
#, fuzzy
msgid "File size: unknown"
msgstr "Размер: неизвестен"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1731
msgid "Save as JPEG"
msgstr "Сохранить как JPEG"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1751
#, fuzzy
msgid "_Quality:"
msgstr "Качество:"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1755
#, fuzzy
msgid "JPEG quality parameter"
msgstr "Заполнить с параметром k"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1774
#, fuzzy
msgid "Show _Preview in image window"
msgstr "Просмотр в окне изображения"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1787
#, fuzzy
msgid "_Advanced Options"
msgstr "Дополнительные параметры пакета фильтров"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1815
#, fuzzy
msgid "_Smoothing:"
msgstr "Сглаживание:"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1828
#, fuzzy
msgid "Frequency (rows):"
msgstr "Перезапуск частоты (строки):"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1842
#, fuzzy
msgid "Use restart markers"
msgstr "Перезапустить маркеры"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1857 plug-ins/xjt/xjt.c:864
msgid "Optimize"
msgstr "Оптимизировать"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1871
msgid "Progressive"
msgstr "Прогрессивная"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1890
msgid "Force baseline JPEG"
msgstr ""
#: plug-ins/common/jpeg.c:1906
msgid "Save EXIF data"
msgstr "Сохранить данные EXIF"
#. Subsampling
#: plug-ins/common/jpeg.c:1922
msgid "Subsampling:"
msgstr "Субвыборка:"
#. DCT method
#: plug-ins/common/jpeg.c:1949
msgid "DCT method:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/jpeg.c:1955
msgid "Fast Integer"
msgstr "Быстрое целое"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1956
msgid "Integer"
msgstr "Целое"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1957
msgid "Floating-Point"
msgstr "С плавающей точкой"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1971
msgid "Comment"
msgstr "Комментарий"
#: plug-ins/common/laplace.c:95
msgid "_Laplace"
msgstr "Лаплас"
#: plug-ins/common/laplace.c:228
msgid "Laplace..."
msgstr "Лаплас..."
#: plug-ins/common/laplace.c:305
msgid "Cleanup..."
msgstr "Очистка..."
#: plug-ins/common/lic.c:548
msgid "Van Gogh (LIC)..."
msgstr "Ван Гог (LIC)..."
#: plug-ins/common/lic.c:618
msgid "Van Gogh (LIC)"
msgstr "Ван Гог (LIC)"
#: plug-ins/common/lic.c:636
msgid "Effect Channel"
msgstr "Канал эффекта"
#: plug-ins/common/lic.c:642 plug-ins/fp/fp.c:667
msgid "_Saturation"
msgstr "Насыщенность"
#: plug-ins/common/lic.c:643
msgid "_Brightness"
msgstr "Яркость"
#: plug-ins/common/lic.c:649
msgid "Effect Operator"
msgstr "Оператор эффекта"
#: plug-ins/common/lic.c:654
msgid "_Derivative"
msgstr "Производная"
#: plug-ins/common/lic.c:655
msgid "_Gradient"
msgstr "Градиент"
#: plug-ins/common/lic.c:661
msgid "Convolve"
msgstr "Свертка"
#: plug-ins/common/lic.c:666
#, fuzzy
msgid "_With white noise"
msgstr "С белым шумом"
#: plug-ins/common/lic.c:667
#, fuzzy
msgid "W_ith source image"
msgstr "С исходным изображением"
#: plug-ins/common/lic.c:686
msgid "_Effect Image:"
msgstr "Изображение эффекта:"
#: plug-ins/common/lic.c:697
#, fuzzy
msgid "_Filter length:"
msgstr "Длина фильтра:"
#: plug-ins/common/lic.c:706
#, fuzzy
msgid "_Noise magnitude:"
msgstr "Величина шума:"
#: plug-ins/common/lic.c:715
#, fuzzy
msgid "In_tegration steps:"
msgstr "Интеграционные шаги:"
#: plug-ins/common/lic.c:724
#, fuzzy
msgid "_Minimum value:"
msgstr "Минимальное значение:"
#: plug-ins/common/lic.c:733
#, fuzzy
msgid "M_aximum value:"
msgstr "Максимальное значение:"
#: plug-ins/common/lic.c:784
#, fuzzy
msgid "_Van Gogh (LIC)..."
msgstr "Ван Гог (LIC)..."
#: plug-ins/common/mail.c:214
#, fuzzy
msgid "_Mail Image..."
msgstr "<Image>/Файл/Отправить почтой..."
#: plug-ins/common/mail.c:221 plug-ins/common/winprint.c:243
#: plug-ins/common/winprint.c:245 plug-ins/print/print.c:171
#, fuzzy
msgid "<Image>/File/Send"
msgstr "<Image>/Файл/Печать..."
#: plug-ins/common/mail.c:434
msgid "Send to Mail"
msgstr "Послать по почте"
#: plug-ins/common/mail.c:458
msgid "_Recipient:"
msgstr "Получатель:"
#: plug-ins/common/mail.c:470
msgid "_Sender:"
msgstr "Отправитель:"
#: plug-ins/common/mail.c:482
msgid "S_ubject:"
msgstr "Тема:"
#: plug-ins/common/mail.c:494
msgid "Comm_ent:"
msgstr "Комментарий:"
#: plug-ins/common/mail.c:506
msgid "_Filename:"
msgstr "Имя файла:"
#. Encapsulation label
#: plug-ins/common/mail.c:540
msgid "Encapsulation:"
msgstr "Инкапсуляция:"
#: plug-ins/common/mail.c:552
msgid "_Uuencode"
msgstr "Uuencode"
#: plug-ins/common/mail.c:553
msgid "_MIME"
msgstr "MIME"
#: plug-ins/common/mail.c:653
msgid "some sort of error with the file extension or lack thereof"
msgstr "некоторая ошибка в расширении файла"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:139
msgid "First Source Color"
msgstr "Цвет первого источника"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:140
msgid "Second Source Color"
msgstr "Цвет второго источника"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:141
msgid "First Destination Color"
msgstr "Первый итоговый цвет"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:142
msgid "Second Destination Color"
msgstr "Второй итоговый цвет"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:330
msgid "Adjust _FG-BG"
msgstr ""
#: plug-ins/common/mapcolor.c:348
#, fuzzy
msgid "Color Range _Mapping..."
msgstr "Замена цвета..."
#: plug-ins/common/mapcolor.c:398 plug-ins/common/mapcolor.c:706
msgid "Cannot operate on gray or indexed color images."
msgstr "Невозможно применять к индексированным изображениям."
#: plug-ins/common/mapcolor.c:419
msgid "Adjusting Foreground/Background..."
msgstr "Коррекция Переднего плана/Фона..."
#: plug-ins/common/mapcolor.c:461
msgid "Mapping colors..."
msgstr "Отображение цветов..."
#: plug-ins/common/mapcolor.c:534
msgid "Map Color Range"
msgstr "Отобразить цветовой диапазон"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:578
msgid "Source color range"
msgstr "Исходный цветовой диапазон"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:579
msgid "Destination color range"
msgstr "Итоговый цветовой диапазон"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:623 plug-ins/gfli/gfli.c:847
#: plug-ins/gfli/gfli.c:910
msgid "To:"
msgstr "В:"
#: plug-ins/common/max_rgb.c:114
#, fuzzy
msgid "_Max RGB..."
msgstr "Макс. RGB..."
#: plug-ins/common/max_rgb.c:153
msgid "Can only operate on RGB drawables."
msgstr "Возможна работа только с изображениями в режиме RGB."
#: plug-ins/common/max_rgb.c:248
msgid "Max RGB..."
msgstr "Макс. RGB..."
#: plug-ins/common/max_rgb.c:273
msgid "Max RGB"
msgstr "Макс. RGB"
#: plug-ins/common/max_rgb.c:305
#, fuzzy
msgid "_Hold the maximal channels"
msgstr "Сохранять максимальные каналы"
#: plug-ins/common/max_rgb.c:308
#, fuzzy
msgid "Ho_ld the minimal channels"
msgstr "Сохранять минимальные каналы"
#: plug-ins/common/mblur.c:176
#, fuzzy
msgid "_Motion Blur..."
msgstr "Размывание движением..."
#: plug-ins/common/mblur.c:797
msgid "Motion Blurring..."
msgstr "Размывание движением..."
#: plug-ins/common/mblur.c:894
msgid "Motion Blur"
msgstr "Размывание движением"
#: plug-ins/common/mblur.c:916
msgid "Blur Type"
msgstr "Тип размывания"
#: plug-ins/common/mblur.c:920
msgid "_Linear"
msgstr "Линейное"
#: plug-ins/common/mblur.c:921
msgid "_Radial"
msgstr "Радиальное"
#: plug-ins/common/mblur.c:922
msgid "_Zoom"
msgstr "Масштаб"
#: plug-ins/common/mblur.c:931
msgid "Blur Parameters"
msgstr "Параметры размывания"
#: plug-ins/common/mblur.c:957 plug-ins/common/newsprint.c:1011
msgid "_Angle:"
msgstr "Угол:"
#: plug-ins/common/mblur.c:970
#, fuzzy
msgid "Blur Center"
msgstr "Центр"
#. Inform the user that we couldn't losslessly save the
#. * transparency & just use the full palette
#: plug-ins/common/mng.c:494 plug-ins/common/png.c:1564
msgid "Couldn't losslessly save transparency, saving opacity instead."
msgstr ""
"Невозможно сохранить прозрачность,\n"
"вместо нее будет сохранена непрозрачность."
#: plug-ins/common/mng.c:1309
msgid "Save as MNG"
msgstr "Сохранить как MNG"
#: plug-ins/common/mng.c:1322
msgid "MNG Options"
msgstr "Параметры MNG"
#: plug-ins/common/mng.c:1328
msgid "Interlace"
msgstr "Черезстрочность"
#: plug-ins/common/mng.c:1340
#, fuzzy
msgid "Save background color"
msgstr "Сохранить цвет фона"
#: plug-ins/common/mng.c:1351
#, fuzzy
msgid "Save gamma"
msgstr "Сохранить гамму"
#: plug-ins/common/mng.c:1361
#, fuzzy
msgid "Save resolution"
msgstr "Сохранить разрешение"
#: plug-ins/common/mng.c:1372
#, fuzzy
msgid "Save creation time"
msgstr "Сохранить время создания"
#: plug-ins/common/mng.c:1391
msgid "PNG"
msgstr "PNG"
#: plug-ins/common/mng.c:1392
msgid "JNG"
msgstr "JNG"
#: plug-ins/common/mng.c:1395
#, fuzzy
msgid "PNG + delta PNG"
msgstr "PNG + Delta PNG"
#: plug-ins/common/mng.c:1396
#, fuzzy
msgid "JNG + delta PNG"
msgstr "JNG + Delta PNG"
#: plug-ins/common/mng.c:1397
msgid "All PNG"
msgstr "Все PNG"
#: plug-ins/common/mng.c:1398
msgid "All JNG"
msgstr "Все JNG"
#: plug-ins/common/mng.c:1410
#, fuzzy
msgid "Default chunks type:"
msgstr "Тип:"
#: plug-ins/common/mng.c:1413
msgid "Combine"
msgstr "Объединить"
#: plug-ins/common/mng.c:1414
msgid "Replace"
msgstr "Заместить"
#: plug-ins/common/mng.c:1425
#, fuzzy
msgid "Default frame disposal:"
msgstr "Кадры:"
#: plug-ins/common/mng.c:1437
#, fuzzy
msgid "PNG compression level:"
msgstr "Степень сжатия PNG:"
#: plug-ins/common/mng.c:1445 plug-ins/common/png.c:1705
msgid "Choose a high compression level for small file size"
msgstr "Выберите большую степень сжатия для получения файла меньшего размера"
#: plug-ins/common/mng.c:1459
#, fuzzy
msgid "JPEG compression quality:"
msgstr "Качество сжатия JPEG:"
#: plug-ins/common/mng.c:1476
#, fuzzy
msgid "JPEG smoothing factor:"
msgstr "Показатель сглаживания JPEG:"
#: plug-ins/common/mng.c:1486
#, fuzzy
msgid "Animated MNG options"
msgstr "Параметры анимированного MNG"
#: plug-ins/common/mng.c:1492
msgid "Loop"
msgstr "Цикл"
#: plug-ins/common/mng.c:1506
#, fuzzy
msgid "Default frame delay:"
msgstr "Задержка кадра по умолчанию:"
#: plug-ins/common/mng.c:1584
#, fuzzy
msgid "MNG animation"
msgstr "Параметры MNG"
#: plug-ins/common/mosaic.c:309
#, fuzzy
msgid "_Mosaic..."
msgstr "Мозаика"
#. progress bar for gradient finding
#: plug-ins/common/mosaic.c:436
msgid "Finding Edges..."
msgstr "Поиск краев..."
#. Progress bar for rendering tiles
#: plug-ins/common/mosaic.c:484
msgid "Rendering Tiles..."
msgstr "Визуализация элементов..."
#: plug-ins/common/mosaic.c:510
msgid "Mosaic"
msgstr "Мозаика"
#: plug-ins/common/mosaic.c:545
#, fuzzy
msgid "Co_lor averaging"
msgstr "Усреднение цвета"
#: plug-ins/common/mosaic.c:555
#, fuzzy
msgid "Allo_w tile splitting"
msgstr "Позволить расщепление кусочков"
#: plug-ins/common/mosaic.c:565
#, fuzzy
msgid "_Pitted surfaces"
msgstr "Поверхности с выемками"
#: plug-ins/common/mosaic.c:575
#, fuzzy
msgid "_FG/BG lighting"
msgstr "Осветление переднего плана/фона"
#. tiling primitive
#: plug-ins/common/mosaic.c:589
msgid "Tiling Primitives"
msgstr "Элементы мозайки"
#: plug-ins/common/mosaic.c:593
msgid "_Squares"
msgstr "Квадраты"
#: plug-ins/common/mosaic.c:594
msgid "He_xagons"
msgstr "Шестиугольники"
#: plug-ins/common/mosaic.c:595
#, fuzzy
msgid "Oc_tagons & squares"
msgstr "Восьмиугольники и квадраты"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/mosaic.c:604
msgid "Settings"
msgstr "Настройки"
#: plug-ins/common/mosaic.c:613
#, fuzzy
msgid "T_ile size:"
msgstr "Размер элемента:"
#: plug-ins/common/mosaic.c:631
#, fuzzy
msgid "Til_e spacing:"
msgstr "Интервал между элементами:"
#: plug-ins/common/mosaic.c:640
#, fuzzy
msgid "Tile _neatness:"
msgstr "Чистота элементов:"
#: plug-ins/common/mosaic.c:650
#, fuzzy
msgid "Light _direction:"
msgstr "Направление освещения:"
#: plug-ins/common/mosaic.c:659
#, fuzzy
msgid "Color _variation:"
msgstr "Цветовые вариации:"
#: plug-ins/common/mosaic.c:2393
msgid "Unable to add additional point.\n"
msgstr "Не удалось добавить дополнительную точку.\n"
#: plug-ins/common/neon.c:135
#, fuzzy
msgid "_Neon..."
msgstr "Видео/RGB..."
#: plug-ins/common/neon.c:204
#, fuzzy
msgid "Neon..."
msgstr "Газетная бумага..."
#: plug-ins/common/neon.c:687
#, fuzzy
msgid "Neon Detection"
msgstr "Выделение края"
#: plug-ins/common/neon.c:732 plug-ins/common/unsharp.c:704
msgid "_Amount:"
msgstr "Величина:"
#: plug-ins/common/newsprint.c:135
msgid "Round"
msgstr "Круг"
#: plug-ins/common/newsprint.c:144
msgid "Line"
msgstr "Линия"
#: plug-ins/common/newsprint.c:153
msgid "Diamond"
msgstr "Ромб"
#: plug-ins/common/newsprint.c:161
msgid "PS Square (Euclidean Dot)"
msgstr "PS квадрат (Евклидова точка)"
#: plug-ins/common/newsprint.c:170
msgid "PS Diamond"
msgstr "PS ромб"
#: plug-ins/common/newsprint.c:341
msgid "_Grey"
msgstr "Серый"
#: plug-ins/common/newsprint.c:354
msgid "R_ed"
msgstr "Красный"
#: plug-ins/common/newsprint.c:383
msgid "C_yan"
msgstr "Голубой"
#: plug-ins/common/newsprint.c:391
msgid "Magen_ta"
msgstr "Пурпурный"
#: plug-ins/common/newsprint.c:399
msgid "_Yellow"
msgstr "Желтый"
#: plug-ins/common/newsprint.c:420
msgid "Intensity"
msgstr "Интенсивность"
#: plug-ins/common/newsprint.c:535
#, fuzzy
msgid "Newsprin_t..."
msgstr "Газетная бумага..."
#: plug-ins/common/newsprint.c:637
msgid "Newsprint..."
msgstr "Газетная бумага..."
#: plug-ins/common/newsprint.c:1038
#, fuzzy
msgid "_Spot function:"
msgstr "Капельная функция:"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1187
msgid "Newsprint"
msgstr "Газета"
#. resolution settings
#: plug-ins/common/newsprint.c:1203
msgid "Resolution"
msgstr "Разрешение"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1222
msgid "_Input SPI:"
msgstr "SPI на входе:"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1233
msgid "O_utput LPI:"
msgstr "LPI на выходе:"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1243
#, fuzzy
msgid "C_ell size:"
msgstr "Размер ячейки:"
#. screen settings
#: plug-ins/common/newsprint.c:1253 plug-ins/gflare/gflare.c:566
msgid "Screen"
msgstr "Экран"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1272
#, fuzzy
msgid "B_lack pullout (%):"
msgstr "Черная составляющая (%)"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1291
msgid "Separate to:"
msgstr "Разделить на:"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1295
msgid "_RGB"
msgstr "RGB"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1308
msgid "C_MYK"
msgstr "CMYK"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1321
msgid "I_ntensity"
msgstr "Интенсивность"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1342
#, fuzzy
msgid "_Lock channels"
msgstr "Фиксировать каналы"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1352
#, fuzzy
msgid "_Factory defaults"
msgstr "Исходные настройки"
#. anti-alias control
#: plug-ins/common/newsprint.c:1375 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1262
msgid "Antialiasing"
msgstr "Сглаживание"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1383
msgid "O_versample:"
msgstr "Перекрывание:"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:126
#, fuzzy
msgid "_NL Filter..."
msgstr "Нелинейный фильтр..."
#: plug-ins/common/nlfilt.c:246
msgid "NL Filter..."
msgstr "Нелинейный фильтр..."
#: plug-ins/common/nlfilt.c:323
msgid "NL Filter"
msgstr "Нелинейный фильтр"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:344
msgid "Filter"
msgstr "Фильтр"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:348
#, fuzzy
msgid "_Alpha trimmed mean"
msgstr "Альфа-усеченное среднее"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:350
#, fuzzy
msgid "Op_timal estimation"
msgstr "Оптимальный расчет"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:352
#, fuzzy
msgid "_Edge enhancement"
msgstr "Усиление края"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:367
msgid "A_lpha:"
msgstr "Альфа:"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:461 plug-ins/common/waves.c:445
#, fuzzy
msgid "_Do preview"
msgstr "Просматривать"
#: plug-ins/common/noisify.c:134
#, fuzzy
msgid "_Scatter RGB..."
msgstr "Рассеивание HSV..."
#: plug-ins/common/noisify.c:141 plug-ins/common/randomize.c:274
#: plug-ins/common/randomize.c:275 plug-ins/common/randomize.c:276
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:141 plug-ins/common/spread.c:106
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Noise"
msgstr "<Image>/Фильтры/Шум/Таянье..."
#: plug-ins/common/noisify.c:216
msgid "Adding Noise..."
msgstr "Добавление шума..."
#: plug-ins/common/noisify.c:373
#, fuzzy
msgid "Scatter RGB"
msgstr "Рассеивание HSV"
#: plug-ins/common/noisify.c:397
#, fuzzy
msgid "_Independent RGB"
msgstr "Независимое"
#: plug-ins/common/noisify.c:421 plug-ins/common/noisify.c:425
msgid "_Gray:"
msgstr "Серый:"
#: plug-ins/common/noisify.c:426 plug-ins/common/noisify.c:441
msgid "_Alpha:"
msgstr "Альфа:"
#: plug-ins/common/noisify.c:451
#, c-format
msgid "Channel #%d:"
msgstr "Канал #%d:"
#: plug-ins/common/normalize.c:125
msgid "Normalizing..."
msgstr "Нормализация..."
#: plug-ins/common/nova.c:197
#, fuzzy
msgid "Su_perNova..."
msgstr "Сверхновая"
#: plug-ins/common/nova.c:282
msgid "Rendering SuperNova..."
msgstr "Визуализация Сверхновой..."
#: plug-ins/common/nova.c:325
msgid "SuperNova"
msgstr "Сверхновая"
#: plug-ins/common/nova.c:382
msgid "SuperNova Color Picker"
msgstr "Цвет Сверхновой"
#: plug-ins/common/nova.c:411
msgid "_Spokes:"
msgstr "Лучи:"
#: plug-ins/common/nova.c:426
#, fuzzy
msgid "R_andom hue:"
msgstr "Случайный тон:"
#. to avoid side effects while initialization
#: plug-ins/common/nova.c:485
msgid "Center of SuperNova"
msgstr "Центр Сверхновой"
#: plug-ins/common/nova.c:543
#, fuzzy
msgid "S_how cursor"
msgstr "Показать курсор"
#: plug-ins/common/oilify.c:105
#, fuzzy
msgid "Oili_fy..."
msgstr "Масляная краска"
#: plug-ins/common/oilify.c:183
msgid "Oil Painting..."
msgstr "Рисование маслом..."
#: plug-ins/common/oilify.c:418
msgid "Oilify"
msgstr "Масляная краска"
#: plug-ins/common/oilify.c:435
#, fuzzy
msgid "_Mask size:"
msgstr "Размер маски:"
#: plug-ins/common/oilify.c:443
#, fuzzy
msgid "_Use intensity algorithm"
msgstr "Использовать алгоритм яркости"
#: plug-ins/common/papertile.c:235
msgid "Paper Tile"
msgstr "Разрез бумаги"
#: plug-ins/common/papertile.c:254
msgid "Division"
msgstr "Сегменты"
#: plug-ins/common/papertile.c:293
msgid "Fractional Pixels"
msgstr "Дробные пикселы"
#: plug-ins/common/papertile.c:298
msgid "_Background"
msgstr "Фон"
#: plug-ins/common/papertile.c:300
msgid "_Ignore"
msgstr "Игнорировать"
#: plug-ins/common/papertile.c:302
msgid "_Force"
msgstr "Усиливать"
#: plug-ins/common/papertile.c:309
msgid "C_entering"
msgstr "Центрирование"
#: plug-ins/common/papertile.c:324
msgid "Movement"
msgstr "Движение"
#: plug-ins/common/papertile.c:337
msgid "_Max (%):"
msgstr "Макс.(%):"
#: plug-ins/common/papertile.c:343
#, fuzzy
msgid "_Wrap around"
msgstr "Безшовное изображение"
#: plug-ins/common/papertile.c:353
msgid "Background Type"
msgstr "Тип фона"
#: plug-ins/common/papertile.c:360
#, fuzzy
msgid "I_nverted image"
msgstr "Инвертированное изображение"
#: plug-ins/common/papertile.c:362
msgid "Im_age"
msgstr "Изображение"
#: plug-ins/common/papertile.c:364
#, fuzzy
msgid "Fo_reground color"
msgstr "Цвет переднего плана"
#: plug-ins/common/papertile.c:366
#, fuzzy
msgid "Bac_kground color"
msgstr "Цвет фона"
#: plug-ins/common/papertile.c:368
msgid "S_elect here:"
msgstr "Выбрать:"
#: plug-ins/common/papertile.c:375
msgid "Background Color"
msgstr "Цвет фона"
#: plug-ins/common/papertile.c:527
msgid "Paper Tile..."
msgstr "Разрез бумаги..."
#: plug-ins/common/papertile.c:813
msgid "September 31, 1999"
msgstr "Сентябрь 31, 1999"
#: plug-ins/common/papertile.c:814
#, fuzzy
msgid "_Paper Tile..."
msgstr "Разрез бумаги..."
#: plug-ins/common/pat.c:104 plug-ins/common/pat.c:127
#, fuzzy
msgid "GIMP pattern"
msgstr "Шаблон"
#: plug-ins/common/pat.c:347
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
msgstr "Ошибочная строка UTF-8 в файле шаблона %s"
#: plug-ins/common/pat.c:505
msgid "Save as Pattern"
msgstr "Сохранить как шаблон"
#: plug-ins/common/pcx.c:96 plug-ins/common/pcx.c:116
msgid "ZSoft PCX image"
msgstr ""
#: plug-ins/common/pcx.c:318
#, c-format
msgid "Could not read header from '%s'"
msgstr ""
"Невозможно прочесть заголовок из\n"
"\"%s\""
#: plug-ins/common/pcx.c:325
#, c-format
msgid "'%s' is not a PCX file"
msgstr ""
"\"%s\"\n"
"не является файлом PCX"
#: plug-ins/common/pcx.c:379
msgid "Unusual PCX flavour, giving up"
msgstr "Необычный вид файла PCX. Выход."
#: plug-ins/common/photocopy.c:158
#, fuzzy
msgid "_Photocopy..."
msgstr "\"Горячие\" цвета..."
#: plug-ins/common/photocopy.c:836
#, fuzzy
msgid "Photocopy"
msgstr "Фотография"
#: plug-ins/common/photocopy.c:880 plug-ins/common/sharpen.c:514
#: plug-ins/common/softglow.c:687
msgid "_Sharpness:"
msgstr "Резкость:"
#: plug-ins/common/photocopy.c:894
#, fuzzy
msgid "Percent _black:"
msgstr "Процент"
#: plug-ins/common/photocopy.c:908
#, fuzzy
msgid "Percent _white:"
msgstr "Процент"
#: plug-ins/common/pix.c:141 plug-ins/common/pix.c:159
msgid "Alias|Wavefront PIX image"
msgstr ""
#: plug-ins/common/pixelize.c:173
#, fuzzy
msgid "_Pixelize..."
msgstr "Пикселизация..."
#: plug-ins/common/pixelize.c:276
msgid "Pixelizing..."
msgstr "Пикселизация..."
#: plug-ins/common/pixelize.c:316
msgid "Pixelize"
msgstr "Пикселезовать"
#: plug-ins/common/pixelize.c:338
msgid "Pixel _Width:"
msgstr "Ширина точки:"
#: plug-ins/common/pixelize.c:343
msgid "Pixel _Height:"
msgstr "Высота точки:"
#: plug-ins/common/plasma.c:184
#, fuzzy
msgid "_Plasma..."
msgstr "Плазма..."
#: plug-ins/common/plasma.c:191 plug-ins/common/snoise.c:196
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Render/Clouds"
msgstr "<Image>/Фильтры/Визуализация/Облака/Плазма..."
#: plug-ins/common/plasma.c:267
msgid "Plasma..."
msgstr "Плазма..."
#: plug-ins/common/plasma.c:306
msgid "Plasma"
msgstr "Плазма"
#: plug-ins/common/plasma.c:342
#, fuzzy
msgid "Random _seed:"
msgstr "Случайное зерно:"
#: plug-ins/common/plasma.c:353
msgid "T_urbulence:"
msgstr "Турбулентность:"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:113
msgid "Internal GIMP procedure"
msgstr "Внутренняя процедура GIMP"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:114
msgid "GIMP Plug-In"
msgstr "Дополнение GIMP"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:115
msgid "GIMP Extension"
msgstr "Расширение GIMP"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:116
msgid "Temporary Procedure"
msgstr "Временная процедура"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:152
#, fuzzy
msgid "_Plugin Details"
msgstr "Описание дополнения"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:159 plug-ins/common/uniteditor.c:124
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser.c:96
#, fuzzy
msgid "<Toolbox>/Xtns/Extensions"
msgstr "<Toolbox>/Расш./Редактор единиц"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:229
msgid "Details <<"
msgstr " Детали <<"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:238 plug-ins/common/plugindetails.c:1145
msgid "Details >>"
msgstr " Детали >>"
#. Number of plugins
#: plug-ins/common/plugindetails.c:336
#, c-format
msgid "Number of Plugin Interfaces: %d"
msgstr "Количество дополнений: %d"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:353
msgid "Menu Path:"
msgstr "Путь меню:"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:365
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:347
msgid "Name:"
msgstr "Название:"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:376
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:356
msgid "Blurb:"
msgstr "Аннотация:"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:389
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:470
msgid "Help:"
msgstr "Справка:"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:969
msgid "Plugin Descriptions"
msgstr "Описание дополнения"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:974
msgid "Search by Name"
msgstr "Поиск по названию(имени)"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1017
msgid "Name"
msgstr "Название"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1025 plug-ins/common/plugindetails.c:1091
#, fuzzy
msgid "Ins date"
msgstr "Дата установки"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1033
#, fuzzy
msgid "Menu path"
msgstr "Путь меню"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1041 plug-ins/common/plugindetails.c:1099
#, fuzzy
msgid "Image types"
msgstr "Типы изображений"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1063
msgid "List View"
msgstr "Просмотр списка"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1083
#, fuzzy
msgid "Menu path/name"
msgstr "Путь/Название меню"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1120
#, fuzzy
msgid "Tree view"
msgstr "Просмотр дерева"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1134
msgid "Search:"
msgstr "Поиск:"
#: plug-ins/common/png.c:249 plug-ins/common/png.c:267
#: plug-ins/common/png.c:282 plug-ins/common/png.c:296
msgid "PNG image"
msgstr ""
#: plug-ins/common/png.c:659
#, c-format
msgid "Error while reading '%s'. File corrupted?"
msgstr "Ошибка при чтении '%s'. Файл поврежден?"
#. Aie! Unknown type
#: plug-ins/common/png.c:793
#, c-format
msgid "Unknown color model in PNG file '%s'."
msgstr "Неизвестная цветовая модель в файле PNG '%s'."
#: plug-ins/common/png.c:848
msgid ""
"The PNG file specifies an offset that caused the layer to be positioned "
"outside the image."
msgstr ""
"В файле формата PNG указано смещение, которое располагает слой за пределами "
"изображения."
#: plug-ins/common/png.c:1165
#, c-format
msgid "Error while saving '%s'. Could not save image."
msgstr "Ошибка при сохранении '%s'. Невозможно сохранить изображение."
#: plug-ins/common/png.c:1593
msgid "Save as PNG"
msgstr "Сохранить как PNG"
#: plug-ins/common/png.c:1597
#, fuzzy
msgid "_Load defaults"
msgstr "Загрузить исходные настройки"
#: plug-ins/common/png.c:1598
#, fuzzy
msgid "_Save defaults"
msgstr "Сохранить исходные настройки"
#: plug-ins/common/png.c:1619
msgid "_Interlacing (Adam7)"
msgstr "Черезстрочность (Adam7)"
#: plug-ins/common/png.c:1630
#, fuzzy
msgid "Save _background color"
msgstr "Сохранить цвет фона"
#: plug-ins/common/png.c:1638
#, fuzzy
msgid "Save _gamma"
msgstr "Сохранить гамму"
#: plug-ins/common/png.c:1647
#, fuzzy
msgid "Save layer o_ffset"
msgstr "Сохранить смещение слоя"
#: plug-ins/common/png.c:1656
#, fuzzy
msgid "Save _resolution"
msgstr "Сохранить разрешение"
#: plug-ins/common/png.c:1665
#, fuzzy
msgid "Save creation _time"
msgstr "Сохранить время создания"
#: plug-ins/common/png.c:1673
#, fuzzy
msgid "Save comme_nt"
msgstr "Сохранить комментарий"
#: plug-ins/common/png.c:1688
#, fuzzy
msgid "Save color _values from transparent pixels"
msgstr "Сохранить значения цвета прозрачных точек"
#: plug-ins/common/png.c:1701
#, fuzzy
msgid "Co_mpression level:"
msgstr "Степень сжатия:"
#: plug-ins/common/png.c:1821
msgid "Could not load PNG defaults"
msgstr "Невозможно загрузить параметры PNG по умолчанию"
#: plug-ins/common/pnm.c:228
#, fuzzy
msgid "PNM Image"
msgstr "Изображение"
#: plug-ins/common/pnm.c:249
msgid "PNM image"
msgstr ""
#: plug-ins/common/pnm.c:432 plug-ins/common/pnm.c:453
#: plug-ins/common/pnm.c:460 plug-ins/common/pnm.c:469
#: plug-ins/common/pnm.c:544 plug-ins/common/pnm.c:600
msgid "PNM: Premature end of file."
msgstr "PNM: Преждевременный конец файла."
#: plug-ins/common/pnm.c:434
msgid "PNM: Invalid file."
msgstr "PNM: неисправный файл."
#: plug-ins/common/pnm.c:447
msgid "File not in a supported format."
msgstr "Файл неподдерживаемого формата."
#: plug-ins/common/pnm.c:456
msgid "PNM: Invalid X resolution."
msgstr "PNM: неправильное разрешение по X."
#: plug-ins/common/pnm.c:463
msgid "PNM: Invalid Y resolution."
msgstr "PNM: неправильное разрешение по Y."
#: plug-ins/common/pnm.c:475
msgid "PNM: Invalid maximum value."
msgstr "PNM: неправильное максимальное значение."
#: plug-ins/common/pnm.c:651
msgid "PNM: Error reading file."
msgstr "PNM: Ошибка при открытии файла."
#: plug-ins/common/pnm.c:767
msgid "PNM save cannot handle images with alpha channels."
msgstr "Изображение с альфа-каналом нельзя сохранить как PNM."
#: plug-ins/common/pnm.c:916
msgid "Save as PNM"
msgstr "Сохранить как PNM"
#. file save type
#: plug-ins/common/pnm.c:926
#, fuzzy
msgid "Data formatting"
msgstr "Форматирование данных"
#: plug-ins/common/pnm.c:930
msgid "Raw"
msgstr "Необработанный"
#: plug-ins/common/pnm.c:931
msgid "Ascii"
msgstr "Ascii"
#: plug-ins/common/polar.c:176
msgid "P_olar Coords..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/polar.c:363
msgid "Polarizing..."
msgstr "Поляризация..."
#: plug-ins/common/polar.c:594
msgid "Polarize"
msgstr "Поляризовать"
#: plug-ins/common/polar.c:633
#, fuzzy
msgid "Circle _depth in percent:"
msgstr "Глубина круга в процентах:"
#: plug-ins/common/polar.c:642
#, fuzzy
msgid "Offset _angle:"
msgstr "Угол смещения:"
#: plug-ins/common/polar.c:654
#, fuzzy
msgid "_Map backwards"
msgstr "Отобразить назад"
#: plug-ins/common/polar.c:660
msgid ""
"If checked the mapping will begin at the right side, as opposed to beginning "
"at the left."
msgstr ""
"Если отмечено, отображение начнется с правой стороны, в противном случае - с "
"левой."
#: plug-ins/common/polar.c:668
#, fuzzy
msgid "Map from _top"
msgstr "Отобразить сверху"
#: plug-ins/common/polar.c:674
msgid ""
"If unchecked the mapping will put the bottom row in the middle and the top "
"row on the outside. If checked it will be the opposite."
msgstr ""
"Если не отмечено, то нижняя часть будет помещена в центр, а\n"
"верхняя - на внешнюю сторону. Если отмечено - то наоборот."
#: plug-ins/common/polar.c:683
#, fuzzy
msgid "To _polar"
msgstr "В полярное"
#: plug-ins/common/polar.c:689
msgid ""
"If unchecked the image will be circularly mapped onto a rectangle. If "
"checked the image will be mapped onto a circle."
msgstr ""
"Если неотмечено, то изображение будет отображено в прямоугольник. Если\n"
"отмечено - то в круг."
#: plug-ins/common/postscript.c:566 plug-ins/common/postscript.c:638
#, fuzzy
msgid "PostScript document"
msgstr "PostScript Level 2"
#: plug-ins/common/postscript.c:586 plug-ins/common/postscript.c:656
#, fuzzy
msgid "Encapsulated PostScript image"
msgstr "Encapsulated PostScript"
#: plug-ins/common/postscript.c:606
msgid "PDF document"
msgstr ""
#: plug-ins/common/postscript.c:951
#, c-format
msgid "Could not interpret '%s'"
msgstr "Невозможно интерпретировать файл '%s'"
#: plug-ins/common/postscript.c:1039
msgid "PostScript save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "Изображение с альфа-каналами невозможно сохранить как PostScript"
#: plug-ins/common/postscript.c:1538 plug-ins/common/postscript.c:1568
#, c-format
msgid "Error starting ghostscript (%s)"
msgstr "Ошибка при запуске ghostscript (%s)"
#: plug-ins/common/postscript.c:2368 plug-ins/common/postscript.c:2500
#: plug-ins/common/postscript.c:2650 plug-ins/common/postscript.c:2778
#: plug-ins/common/sunras.c:1457 plug-ins/common/sunras.c:1565
#: plug-ins/fits/fits.c:830 plug-ins/fits/fits.c:954
msgid "Write error occurred"
msgstr "Возникла ошибка записи"
#: plug-ins/common/postscript.c:2804
msgid "Load PostScript"
msgstr "Загрузка PostScript"
#. Rendering
#: plug-ins/common/postscript.c:2824
msgid "Rendering"
msgstr "Визуализация"
#. Resolution
#: plug-ins/common/postscript.c:2840 plug-ins/common/svg.c:816
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1087
msgid "Resolution:"
msgstr "Разрешение:"
#: plug-ins/common/postscript.c:2868
msgid "Pages:"
msgstr "Страницы:"
#: plug-ins/common/postscript.c:2874
msgid "Try Bounding Box"
msgstr "Ограничить размер"
#. Colouring
#: plug-ins/common/postscript.c:2887
msgid "Coloring"
msgstr "Окрашивание"
#: plug-ins/common/postscript.c:2891
msgid "B/W"
msgstr "Ч/Б"
#: plug-ins/common/postscript.c:2892 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:441
msgid "Gray"
msgstr "Серый"
#: plug-ins/common/postscript.c:2893 plug-ins/common/xpm.c:474
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:48 plug-ins/gimpressionist/general.c:151
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:305 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1399
msgid "Color"
msgstr "Цвет"
#: plug-ins/common/postscript.c:2894 plug-ins/fits/fits.c:1004
msgid "Automatic"
msgstr "Автоматически"
#: plug-ins/common/postscript.c:2904
#, fuzzy
msgid "Text antialiasing"
msgstr "Сглаживание текста"
#: plug-ins/common/postscript.c:2909 plug-ins/common/postscript.c:2921
msgid "Weak"
msgstr "Слабое"
#: plug-ins/common/postscript.c:2910 plug-ins/common/postscript.c:2922
msgid "Strong"
msgstr "Cильное"
#: plug-ins/common/postscript.c:2916
#, fuzzy
msgid "Graphic antialiasing"
msgstr "Сглаживание графики"
#: plug-ins/common/postscript.c:2968
msgid "Save as PostScript"
msgstr "Сохранить как PostScript"
#. Image Size
#: plug-ins/common/postscript.c:2992
msgid "Image Size"
msgstr "Размер изображения"
#: plug-ins/common/postscript.c:3041
#, fuzzy
msgid "_Keep aspect ratio"
msgstr "Сохранить пропорции"
#: plug-ins/common/postscript.c:3047
msgid ""
"When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given size "
"without changing the aspect ratio."
msgstr ""
"Если выбрано, итоговое изображение будет масштабироваться до заполнения "
"заданного размера без изменения пропорций."
#. Unit
#: plug-ins/common/postscript.c:3056
msgid "Unit"
msgstr "Единица"
#: plug-ins/common/postscript.c:3060
msgid "_Inch"
msgstr "Дюйм"
#: plug-ins/common/postscript.c:3061
msgid "_Millimeter"
msgstr "Миллиметр"
#. Format
#: plug-ins/common/postscript.c:3087
msgid "Output"
msgstr "Вывод"
#: plug-ins/common/postscript.c:3093
#, fuzzy
msgid "_PostScript level 2"
msgstr "PostScript Level 2"
#: plug-ins/common/postscript.c:3102
msgid "_Encapsulated PostScript"
msgstr "Encapsulated PostScript"
#: plug-ins/common/postscript.c:3111
msgid "P_review"
msgstr "Просмотр"
#: plug-ins/common/postscript.c:3132
#, fuzzy
msgid "Preview _size:"
msgstr "Размер просмотра:"
#: plug-ins/common/psd.c:490
msgid "Invalid UTF-8 string in PSD file"
msgstr "Ошибочная строка UTF-8 в файле PSD"
#: plug-ins/common/psd_save.c:181
msgid "Photoshop image"
msgstr ""
#: plug-ins/common/psp.c:362
msgid "Paint Shop Pro image"
msgstr ""
#: plug-ins/common/psp.c:406
msgid "Save as PSP"
msgstr "Сохранить как PSP"
#. file save type
#: plug-ins/common/psp.c:416
msgid "Data Compression"
msgstr "Сжатие данных"
#: plug-ins/common/psp.c:421
msgid "RLE"
msgstr "RLE"
#: plug-ins/common/psp.c:422
msgid "LZ77"
msgstr "LZ77"
#: plug-ins/common/randomize.c:107
msgid "Random Hurl 1.7"
msgstr "Случайный бросок 1.7"
#: plug-ins/common/randomize.c:108
msgid "Random Pick 1.7"
msgstr "Случайный выбор 1.7"
#: plug-ins/common/randomize.c:109
msgid "Random Slur 1.7"
msgstr "Таянье 1.7"
#: plug-ins/common/randomize.c:244
#, fuzzy
msgid "_Hurl..."
msgstr "Загибание страницы..."
#: plug-ins/common/randomize.c:256
msgid "_Pick..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/randomize.c:268
#, fuzzy
msgid "_Slur..."
msgstr "Источник..."
#: plug-ins/common/randomize.c:741 plug-ins/common/snoise.c:639
#, fuzzy
msgid "_Random seed:"
msgstr "Случайное зерно:"
#: plug-ins/common/randomize.c:750
msgid "R_andomization (%):"
msgstr "Случайность (%):"
#: plug-ins/common/randomize.c:753
msgid "Percentage of pixels to be filtered"
msgstr "Процент фильтруемых пикселов"
#: plug-ins/common/randomize.c:762
msgid "R_epeat:"
msgstr "Повтор:"
#: plug-ins/common/randomize.c:765
msgid "Number of times to apply filter"
msgstr "Число применений фильтра"
#: plug-ins/common/ripple.c:136
#, fuzzy
msgid "_Ripple..."
msgstr "Создание ряби..."
#: plug-ins/common/ripple.c:218
msgid "Rippling..."
msgstr "Создание ряби..."
#: plug-ins/common/ripple.c:424
msgid "Ripple"
msgstr "Создать рябь"
#: plug-ins/common/ripple.c:464
#, fuzzy
msgid "_Retain tilability"
msgstr "Сохранить бесшовность"
#. Edges toggle box
#: plug-ins/common/ripple.c:488
msgid "Edges"
msgstr "Края"
#. Wave toggle box
#: plug-ins/common/ripple.c:502
msgid "Wave Type"
msgstr "Тип волны"
#: plug-ins/common/ripple.c:506
msgid "Saw_tooth"
msgstr "Пилообразная"
#: plug-ins/common/ripple.c:507
msgid "S_ine"
msgstr "Синус"
#: plug-ins/common/ripple.c:523
msgid "_Period:"
msgstr "Период:"
#: plug-ins/common/ripple.c:533
msgid "A_mplitude:"
msgstr "Амплитуда:"
#: plug-ins/common/rotate.c:421
msgid "You can not rotate the whole image if there's a selection."
msgstr ""
"Вы не может повернуть все изображение, если в нем есть выделенная область."
#: plug-ins/common/rotate.c:428
msgid "You can not rotate the whole image if there's a floating selection."
msgstr ""
"Вы не можете повернуть все изображение, если в нем есть плавающее выделение."
#: plug-ins/common/rotate.c:439
msgid "Sorry, channels and masks can not be rotated."
msgstr "Извините, каналы и маски не могут быть повернуты."
#: plug-ins/common/rotate.c:445
msgid "Rotating..."
msgstr "Вращение..."
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:297
#, fuzzy
msgid "_Sample Colorize..."
msgstr "Окраска по образцу"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1310
msgid "Sample Colorize"
msgstr "Окраска по образцу"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1315
#, fuzzy
msgid "Get sample colors"
msgstr "Получить цвета образца"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1317
msgid "Apply"
msgstr "Применить"
#. layer combo_box (Dst)
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1335
msgid "Destination:"
msgstr "Назначение:"
#. layer combo_box (Sample)
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1351
msgid "Sample:"
msgstr "Образец:"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1361
#, fuzzy
msgid "From reverse gradient"
msgstr "Из обращенного градиента"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1366
#, fuzzy
msgid "From gradient"
msgstr "Из градиента"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1387
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1414
#, fuzzy
msgid "Show selection"
msgstr "Показать выделение"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1398
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1425
#, fuzzy
msgid "Show color"
msgstr "Показать цвет"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1538
#, fuzzy
msgid "Input levels:"
msgstr "Уровень на входе:"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1588
msgid "Output Levels:"
msgstr "Уровень на выходе:"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1628
#, fuzzy
msgid "Hold intensity"
msgstr "Сохранить глубину цвета"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1639
#, fuzzy
msgid "Original intensity"
msgstr "Исходная глубина цвета"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1657
#, fuzzy
msgid "Use subcolors"
msgstr "Использовать субцвета"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1668
#, fuzzy
msgid "Smooth samples"
msgstr "Сглаживать цвета образца"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:2623
msgid "Sample Analyze..."
msgstr "Анализ образца..."
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:2993
msgid "Remap Colorized..."
msgstr "Окрашивание по образцу..."
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:134
#, fuzzy
msgid "S_catter HSV..."
msgstr "Рассеивание HSV..."
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:232
msgid "Scattering HSV..."
msgstr "Рассеивание HSV..."
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:336
msgid "Scatter HSV"
msgstr "Рассеивание HSV"
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:350
msgid "Right-Click Preview to Jump"
msgstr ""
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:393
msgid "_Holdness:"
msgstr "Фиксация:"
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:402
msgid "H_ue:"
msgstr "Тон:"
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:411
msgid "_Saturation:"
msgstr "Насыщенность:"
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:420
msgid "_Value:"
msgstr "Яркость:"
#: plug-ins/common/screenshot.c:257 plug-ins/winsnap/winsnap.c:1073
#, fuzzy
msgid "_Screen Shot..."
msgstr "Снимок экрана"
#: plug-ins/common/screenshot.c:264 plug-ins/common/winclipboard.c:144
#: plug-ins/twain/twain.c:322 plug-ins/twain/twain.c:342
#: plug-ins/twain/twain.c:363 plug-ins/winsnap/winsnap.c:1081
#, fuzzy
msgid "<Toolbox>/File/Acquire"
msgstr "<Toolbox>/Файл/Захватить/TWAIN..."
#: plug-ins/common/screenshot.c:395
msgid "Error grabbing the pointer"
msgstr "Ошибка при захвате снимка экрана"
#: plug-ins/common/screenshot.c:471
msgid "Loading Screen Shot..."
msgstr "Снимок экрана"
#: plug-ins/common/screenshot.c:478 plug-ins/common/screenshot.c:638
msgid "Screen Shot"
msgstr "Снимок экрана"
#: plug-ins/common/screenshot.c:586
msgid "Specified window not found"
msgstr "Указанное окно не найдено"
#: plug-ins/common/screenshot.c:609
msgid "Error obtaining Screen Shot"
msgstr "Ошибка в процессе создания снимка"
#. single window
#. Action area
#: plug-ins/common/screenshot.c:673 plug-ins/winsnap/winsnap.c:905
msgid "Grab"
msgstr "Захватить"
#: plug-ins/common/screenshot.c:680
msgid "a _Single Window"
msgstr "Одно окно"
#: plug-ins/common/screenshot.c:696
msgid "S_elect Window After"
msgstr "Выбрать окно через"
#: plug-ins/common/screenshot.c:709 plug-ins/common/screenshot.c:749
msgid "Seconds Delay"
msgstr "Задержка в секундах"
#: plug-ins/common/screenshot.c:717
msgid "the _Whole Screen"
msgstr "Весь экран"
#: plug-ins/common/screenshot.c:736
msgid "Grab _After"
msgstr "Сделать скриншот через"
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:106
#, fuzzy
msgid "_Selective Gaussian Blur..."
msgstr "Выборочное Гауссово размывание"
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:186
msgid "Selective Gaussian Blur..."
msgstr "Выборочное Гауссово размывание"
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:224
msgid "Selective Gaussian Blur"
msgstr "Выборочное Гауссово размывание"
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:256
#, fuzzy
msgid "_Blur radius:"
msgstr "Радиус размывания:"
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:266
#, fuzzy
msgid "_Max. delta:"
msgstr "Макс. дельта:"
#: plug-ins/common/semiflatten.c:79
#, fuzzy
msgid "_Semi-Flatten"
msgstr "Полусведение..."
#: plug-ins/common/semiflatten.c:123
msgid "Semi-Flattening..."
msgstr "Полусведение..."
#: plug-ins/common/sharpen.c:124
#, fuzzy
msgid "_Sharpen..."
msgstr "Повышение резкости..."
#.
#. * Let the user know what we're doing...
#.
#: plug-ins/common/sharpen.c:316
msgid "Sharpening..."
msgstr "Повышение резкости..."
#: plug-ins/common/sharpen.c:485
msgid "Sharpen"
msgstr "Повышение резкости"
#: plug-ins/common/shift.c:109
#, fuzzy
msgid "_Shift..."
msgstr "Выполняется сдвиг..."
#: plug-ins/common/shift.c:188
msgid "Shifting..."
msgstr "Выполняется сдвиг..."
#: plug-ins/common/shift.c:323
msgid "Shift"
msgstr "Сдвиг"
#: plug-ins/common/shift.c:341
#, fuzzy
msgid "Shift _horizontally"
msgstr "Горизонтальный сдвиг"
#: plug-ins/common/shift.c:342
#, fuzzy
msgid "Shift _vertically"
msgstr "Вертикальный сдвиг"
#: plug-ins/common/shift.c:365
#, fuzzy
msgid "Shift _amount:"
msgstr "Величина сдвига:"
#: plug-ins/common/sinus.c:191
#, fuzzy
msgid "_Sinus..."
msgstr "Cинус"
#: plug-ins/common/sinus.c:285
msgid "Sinus: rendering..."
msgstr "Синус: Визуализация..."
#. Create Main window with a vbox
#. ==============================
#: plug-ins/common/sinus.c:649
msgid "Sinus"
msgstr "Cинус"
#: plug-ins/common/sinus.c:684
msgid "Drawing Settings"
msgstr "Настройки рисунка"
#: plug-ins/common/sinus.c:694
msgid "_X Scale:"
msgstr "Масштаб X:"
#: plug-ins/common/sinus.c:703
msgid "_Y Scale:"
msgstr "Масштаб Y:"
#: plug-ins/common/sinus.c:712
msgid "Co_mplexity:"
msgstr "Сложность:"
#: plug-ins/common/sinus.c:722
msgid "Calculation Settings"
msgstr "Настройки рассчета"
#: plug-ins/common/sinus.c:735
#, fuzzy
msgid "R_andom seed:"
msgstr "Случайное зерно:"
#: plug-ins/common/sinus.c:744
#, fuzzy
msgid "_Force tiling?"
msgstr "Бесшовность"
#: plug-ins/common/sinus.c:757
msgid "_Ideal"
msgstr "Идеальный"
#: plug-ins/common/sinus.c:758
msgid "_Distorted"
msgstr "Искаженный"
#: plug-ins/common/sinus.c:776 plug-ins/common/sinus.c:792
msgid "Colors"
msgstr "Цвета"
#. if in grey scale, the colors are necessarily black and white
#: plug-ins/common/sinus.c:785
msgid "The colors are white and black."
msgstr "Черный и белый"
#: plug-ins/common/sinus.c:796
#, fuzzy
msgid "Bl_ack & white"
msgstr "Черный и белый"
#: plug-ins/common/sinus.c:798
#, fuzzy
msgid "_Foreground & background"
msgstr "Передний план и фон"
#: plug-ins/common/sinus.c:800
msgid "C_hoose here:"
msgstr "Выбрать:"
#: plug-ins/common/sinus.c:813
#, fuzzy
msgid "First color"
msgstr "Первый цвет"
#: plug-ins/common/sinus.c:823
#, fuzzy
msgid "Second color"
msgstr "Второй цвет"
#: plug-ins/common/sinus.c:836
msgid "Alpha Channels"
msgstr "Альфа каналы"
#: plug-ins/common/sinus.c:849
msgid "F_irst Color:"
msgstr "Первый цвет:"
#: plug-ins/common/sinus.c:864
msgid "S_econd Color:"
msgstr "Второй цвет:"
#: plug-ins/common/sinus.c:889
msgid "Blend Settings"
msgstr "Настройки смесителя"
#: plug-ins/common/sinus.c:902
msgid "L_inear"
msgstr "Линейный"
#: plug-ins/common/sinus.c:903
msgid "Bili_near"
msgstr "Билинейный"
#: plug-ins/common/sinus.c:904
msgid "Sin_usoidal"
msgstr "Синусоидальный"
#: plug-ins/common/sinus.c:916
msgid "_Exponent:"
msgstr "Экспонента:"
#: plug-ins/common/sinus.c:926
msgid "_Blend"
msgstr "Смешать"
#: plug-ins/common/sinus.c:1043
msgid "Do _Preview"
msgstr "Просмотр"
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:88
#, fuzzy
msgid "Smoo_th Palette..."
msgstr "Гладкая палитра"
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:180
msgid "Deriving Smooth Palette..."
msgstr "Извлечение гладкой палитры..."
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:412
msgid "Smooth Palette"
msgstr "Гладкая палитра"
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:445
#, fuzzy
msgid "_Search depth:"
msgstr "Глубина поиска:"
#: plug-ins/common/snoise.c:189
#, fuzzy
msgid "_Solid Noise..."
msgstr "Добавление сплошного шума..."
#: plug-ins/common/snoise.c:338
msgid "Solid Noise..."
msgstr "Добавление сплошного шума..."
#. Dialog initialization
#: plug-ins/common/snoise.c:607
msgid "Solid Noise"
msgstr "Сплошной шум"
#: plug-ins/common/snoise.c:652
msgid "_Detail:"
msgstr "Детали:"
#. Turbulent
#: plug-ins/common/snoise.c:662
msgid "T_urbulent"
msgstr "Турбулентное"
#. Tilable
#: plug-ins/common/snoise.c:676
msgid "T_ilable"
msgstr "Рассеченное"
#: plug-ins/common/snoise.c:691
#, fuzzy
msgid "_X size:"
msgstr "Размер по Х:"
#: plug-ins/common/snoise.c:704
#, fuzzy
msgid "_Y size:"
msgstr "Размер по Y:"
#: plug-ins/common/sobel.c:119
#, fuzzy
msgid "_Sobel..."
msgstr "Собел"
#: plug-ins/common/sobel.c:227
msgid "Sobel Edge Detection"
msgstr "Выделение края по Sobel"
#: plug-ins/common/sobel.c:249
msgid "Sobel _Horizontally"
msgstr "Горизонтальное размывание по Sobel"
#: plug-ins/common/sobel.c:261
msgid "Sobel _Vertically"
msgstr "Вертикальное размывание по Sobel"
#: plug-ins/common/sobel.c:273
#, fuzzy
msgid "_Keep sign of result (one direction only)"
msgstr "Сохранять знак результата (только одно направление)"
#: plug-ins/common/sobel.c:359
msgid "Sobel Edge Detecting..."
msgstr "Выделение края по Sobel..."
#: plug-ins/common/softglow.c:138
#, fuzzy
msgid "_Softglow..."
msgstr "Собел"
#: plug-ins/common/softglow.c:629
msgid "Softglow"
msgstr ""
#: plug-ins/common/softglow.c:659
#, fuzzy
msgid "_Glow radius:"
msgstr "Радиус размывания:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:186
#, fuzzy
msgid "_Sparkle..."
msgstr "Искрение..."
#: plug-ins/common/sparkle.c:292
msgid "Sparkling..."
msgstr "Искрение..."
#: plug-ins/common/sparkle.c:343
msgid "Sparkle"
msgstr "Искра"
#: plug-ins/common/sparkle.c:366
msgid "Luminosity _Threshold:"
msgstr "Порог яркости:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:369
msgid "Adjust the Luminosity Threshold"
msgstr "Подбор порога яркости"
#: plug-ins/common/sparkle.c:376
#, fuzzy
msgid "F_lare intensity:"
msgstr "Интенсивность вспышки:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:379
msgid "Adjust the Flare Intensity"
msgstr "Подбор интенсивности вспышки"
#: plug-ins/common/sparkle.c:386
#, fuzzy
msgid "_Spike length:"
msgstr "Длина лучей:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:389
msgid "Adjust the Spike Length"
msgstr "Подбор длины луча"
#: plug-ins/common/sparkle.c:396
#, fuzzy
msgid "Sp_ike points:"
msgstr "Количество лучей:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:399
msgid "Adjust the Number of Spikes"
msgstr "Подбор числа лучей"
#: plug-ins/common/sparkle.c:406
#, fuzzy
msgid "Spi_ke angle (-1: random):"
msgstr "Угол луча (-1: случайный):"
#: plug-ins/common/sparkle.c:409
msgid "Adjust the Spike Angle (-1 means a Random Angle is chosen)"
msgstr "Подбор угла луча (-1 означает выбор случайного угла)"
#: plug-ins/common/sparkle.c:417
#, fuzzy
msgid "Spik_e density:"
msgstr "Плотность луча:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:420
msgid "Adjust the Spike Density"
msgstr "Подбор плотности луча"
#: plug-ins/common/sparkle.c:430
msgid "Adjust the Opacity of the Spikes"
msgstr "Подбор непрозрачности лучей"
#: plug-ins/common/sparkle.c:437
#, fuzzy
msgid "_Random hue:"
msgstr "Случайный тон:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:440
msgid "Adjust the Value how much the Hue should be changed randomly"
msgstr "Подбор степени того как много тона будет изменяться случайно"
#: plug-ins/common/sparkle.c:448
#, fuzzy
msgid "Rando_m saturation:"
msgstr "Случайная насыщенность:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:451
msgid "Adjust the Value how much the Saturation should be changed randomly"
msgstr "Подбор степени того как много насыщенности будет изменяться случайно."
#: plug-ins/common/sparkle.c:465
#, fuzzy
msgid "_Preserve luminosity"
msgstr "Сохранять яркость"
#: plug-ins/common/sparkle.c:472
msgid "Should the Luminosity be preserved?"
msgstr "Нужно ли сохранять яркость?"
#: plug-ins/common/sparkle.c:478
msgid "In_verse"
msgstr "Инвертировать"
#: plug-ins/common/sparkle.c:484
msgid "Should an Inverse Effect be done?"
msgstr "Нужно ли инвертировать эффект?"
#: plug-ins/common/sparkle.c:490
#, fuzzy
msgid "A_dd border"
msgstr "Добавить рамку"
#: plug-ins/common/sparkle.c:496
msgid "Draw a Border of Spikes around the Image"
msgstr "Нарисовать рамку из лучей вокруг изображения"
#: plug-ins/common/sparkle.c:507
#, fuzzy
msgid "_Natural color"
msgstr "Естественный цвет"
#: plug-ins/common/sparkle.c:508
#, fuzzy
msgid "_Foreground color"
msgstr "Цвет переднего плана"
#: plug-ins/common/sparkle.c:509
#, fuzzy
msgid "_Background color"
msgstr "Цвет фона"
#: plug-ins/common/sparkle.c:516
#, fuzzy
msgid "Use the color of the image"
msgstr "Использовать цвет изображения"
#: plug-ins/common/sparkle.c:517
#, fuzzy
msgid "Use the foreground color"
msgstr "Использовать цвет переднего плана"
#: plug-ins/common/sparkle.c:518
#, fuzzy
msgid "Use the background color"
msgstr "Использовать цвет фона"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:280 plug-ins/gimpressionist/general.c:147
msgid "Solid"
msgstr "Ровный фон"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:281
msgid "Checker"
msgstr "Шахматная доска"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:282
msgid "Marble"
msgstr "Мрамор"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:283
msgid "Lizard"
msgstr "Ящерица"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:284
msgid "Phong"
msgstr "Фонг"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:285
msgid "Noise"
msgstr "Шум"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:286
msgid "Wood"
msgstr "Дерево"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:287
msgid "Spiral"
msgstr "Спираль"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:288
msgid "Spots"
msgstr "Пятна"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:1741 plug-ins/common/spheredesigner.c:2856
msgid "Texture"
msgstr "Текстура"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:1743
msgid "Bumpmap"
msgstr "Рельеф"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:1745 plug-ins/common/spheredesigner.c:2858
msgid "Light"
msgstr "Свет"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2164
msgid "Open File"
msgstr "Открыть файл"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2164
msgid "Save File"
msgstr "Сохранить файл"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2489
msgid "Sphere Designer"
msgstr "Создание сферы"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2525
#, fuzzy
msgid "Update _Preview"
msgstr "Автообновление просмотра"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2557
msgid "Textures"
msgstr "Текстуры"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2607
msgid "Texture Properties"
msgstr "Свойства текстуры"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2624
msgid "Texture:"
msgstr "Текстура:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2630
msgid "Colors:"
msgstr "Цвета:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2641 plug-ins/common/spheredesigner.c:2652
msgid "Color Selection Dialog"
msgstr "Диалог выбора цвета"
#. Scale
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2663 plug-ins/gimpressionist/paper.c:176
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:581
msgid "Scale:"
msgstr "Масштаб:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2681
msgid "Turbulence:"
msgstr "Турбулентность:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2717
msgid "Scale Y:"
msgstr "Масштаб Y:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2735
msgid "Scale Z:"
msgstr "Масштаб Z:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2754
msgid "Rotate X:"
msgstr "Вращение по X:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2771
msgid "Rotate Y:"
msgstr "Вращение по Y:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2788
msgid "Rotate Z:"
msgstr "Вращение по Z:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2805
msgid "Pos X:"
msgstr "Поз. X:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2822
msgid "Pos Y:"
msgstr "Поз. Y:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2839
msgid "Pos Z:"
msgstr "Поз. Z:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2857
msgid "Bump"
msgstr "Рельеф"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2888
msgid "Amount:"
msgstr "Величина:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2906
msgid "Exp:"
msgstr "Exp:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:3064
msgid "Rendering Sphere..."
msgstr "Визуализация сферы..."
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:3121
#, fuzzy
msgid "Sphere _Designer..."
msgstr "Создание сферы"
#: plug-ins/common/spread.c:99
#, fuzzy
msgid "Sp_read..."
msgstr "Рассеивание..."
#: plug-ins/common/spread.c:180
msgid "Spreading..."
msgstr "Рассеивание..."
#: plug-ins/common/spread.c:342
msgid "Spread"
msgstr "Рассеивание"
#: plug-ins/common/spread.c:360
msgid "Spread Amount"
msgstr "Степень рассеивания"
#: plug-ins/common/struc.c:1145
#, fuzzy
msgid "_Apply Canvas..."
msgstr "Применяется холст..."
#: plug-ins/common/struc.c:1227
msgid "Applying Canvas..."
msgstr "Применяется холст..."
#: plug-ins/common/struc.c:1264
msgid "Apply Canvas"
msgstr "Применить холст"
#: plug-ins/common/struc.c:1290
#, fuzzy
msgid "_Top-right"
msgstr "Сверху справа"
#: plug-ins/common/struc.c:1291
#, fuzzy
msgid "Top-_left"
msgstr "Сверху слева"
#: plug-ins/common/struc.c:1292
#, fuzzy
msgid "_Bottom-left"
msgstr "Снизу слева"
#: plug-ins/common/struc.c:1293
#, fuzzy
msgid "Bottom-_right"
msgstr "Снизу справа"
#: plug-ins/common/sunras.c:217 plug-ins/common/sunras.c:238
msgid "SUN Rasterfile image"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sunras.c:395
#, c-format
msgid "Could not open '%s' as SUN-raster-file"
msgstr "Невозможно открыть '%s' как файл SUN-raster"
#: plug-ins/common/sunras.c:403
msgid "The type of this SUN-rasterfile is not supported"
msgstr "Такой тип файлов SUN-raster не поддерживается"
#: plug-ins/common/sunras.c:426
#, c-format
msgid "Could not read color entries from '%s'"
msgstr "Невозможно прочесть цветовые записи из '%s'"
#: plug-ins/common/sunras.c:434
msgid "Type of colormap not supported"
msgstr "Не поддерживается тип цветовой карты"
#: plug-ins/common/sunras.c:473
msgid "This image depth is not supported"
msgstr "Глубина этого изображения не поддерживается"
#: plug-ins/common/sunras.c:496
msgid "SUNRAS save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "Невозможно сохранить как SUNRAS изображение с альфа-каналом"
#: plug-ins/common/sunras.c:507
msgid "Can't operate on unknown image types"
msgstr "Невозможно выполнять действия с изображением неизвестного типа"
#: plug-ins/common/sunras.c:1035 plug-ins/common/sunras.c:1126
#: plug-ins/common/sunras.c:1207 plug-ins/common/sunras.c:1302
#: plug-ins/common/xwd.c:1317 plug-ins/common/xwd.c:1418
#: plug-ins/common/xwd.c:1576 plug-ins/common/xwd.c:1776
#: plug-ins/common/xwd.c:2033 plug-ins/fits/fits.c:677
msgid "EOF encountered on reading"
msgstr "При чтении обнаружен конец файла"
#: plug-ins/common/sunras.c:1582
msgid "Save as SUNRAS"
msgstr "Сохранить как SUNRAS"
#. file save type
#: plug-ins/common/sunras.c:1592
msgid "Data Formatting"
msgstr "Форматирование данных"
#: plug-ins/common/sunras.c:1596
msgid "RunLength Encoded"
msgstr "RLE-кодирование"
#: plug-ins/common/svg.c:124
#, fuzzy
msgid "Scalable SVG image"
msgstr "Масштаб по изображению"
#: plug-ins/common/svg.c:247 plug-ins/common/svg.c:630
msgid "Unknown reason"
msgstr "Неизвестная причина"
#: plug-ins/common/svg.c:251
msgid "Rendering SVG..."
msgstr "Визуализация SVG..."
#: plug-ins/common/svg.c:261
msgid "Rendered SVG"
msgstr "Созданный SVG"
#: plug-ins/common/svg.c:426
msgid ""
"SVG file does not\n"
"specify a size!"
msgstr ""
"В файле SVG\n"
"не указан размер!"
#: plug-ins/common/svg.c:432
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr "%d на %d"
#. Scalable Vector Graphics is SVG, should perhaps not be translated
#: plug-ins/common/svg.c:637
msgid "Render Scalable Vector Graphics"
msgstr "Создать Scalable Vector Graphics"
#: plug-ins/common/svg.c:701 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1009
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1212
msgid "Height:"
msgstr "Высота:"
#: plug-ins/common/svg.c:775
#, fuzzy
msgid "_X ratio:"
msgstr "Изменение:"
#: plug-ins/common/svg.c:797
#, fuzzy
msgid "_Y ratio:"
msgstr "Изменение:"
#: plug-ins/common/svg.c:811
msgid "Constrain aspect ratio"
msgstr "Пропорции"
#: plug-ins/common/svg.c:822
#, c-format
msgid "pixels/%a"
msgstr "точек растра/%a"
#. Path Import
#: plug-ins/common/svg.c:842
#, fuzzy
msgid "Import _paths"
msgstr "Импорт _Контуров"
#: plug-ins/common/svg.c:848
msgid ""
"Import path elements of the SVG so they can be used with the GIMP path tool"
msgstr ""
"Импортировать элементы контура из SVG, так чтобы они могли быть использованы "
"инструментом \"Контур\""
#: plug-ins/common/svg.c:861
#, fuzzy
msgid "Merge imported paths"
msgstr "Обьединить импортированные контуры"
#: plug-ins/common/tga.c:233 plug-ins/common/tga.c:250
#, fuzzy
msgid "TarGA image"
msgstr "Передача изображения"
#: plug-ins/common/tga.c:430
#, c-format
msgid "Cannot read footer from '%s'"
msgstr "Невозможно прочесть сноску из \"%s\""
#: plug-ins/common/tga.c:446
#, c-format
msgid "Cannot read extension from '%s'"
msgstr "Невозможно прочесть расширение из %s"
#: plug-ins/common/tga.c:1196
msgid "Save as TGA"
msgstr "Сохранить как TGA"
#. rle
#: plug-ins/common/tga.c:1211
msgid "_RLE compression"
msgstr "RLE сжатие"
#. origin
#: plug-ins/common/tga.c:1221
msgid "Or_igin at bottom left"
msgstr "Начало внизу слева"
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:97
#, fuzzy
msgid "_Threshold Alpha..."
msgstr "Порог альфа-канала"
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:135
msgid "The layer preserves transparency."
msgstr "Слой сохраняет прозрачность."
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:141
msgid "RGBA/GRAYA drawable is not selected."
msgstr "Рисунок RGBA/GRAYA не выбран."
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:203
msgid "Threshold Alpha: Coloring Transparency..."
msgstr "Порог альфа-канала: Окрашивание прозрачности..."
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:225
msgid "Threshold Alpha"
msgstr "Порог альфа-канала"
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:240
msgid "Threshold:"
msgstr "Порог:"
#: plug-ins/common/tiff.c:211
#, fuzzy
msgid "TIFF images"
msgstr "Каналы TIFF"
#: plug-ins/common/tiff.c:233 plug-ins/common/tiff.c:253
#, fuzzy
msgid "TIFF image"
msgstr "Каналы TIFF"
#: plug-ins/common/tiff.c:838
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Страница %d"
#: plug-ins/common/tiff.c:853
msgid "TIFF Channel"
msgstr "Каналы TIFF"
#: plug-ins/common/tiff.c:862
msgid ""
"Warning:\n"
"The image you are loading has 16 bits per channel. GIMP can only handle 8 "
"bit, so it will be converted for you. Information will be lost because of "
"this conversion."
msgstr ""
"Предупреждение:\n"
"Изображение, которое вы собираетесь загрузить имеет 16 бит на канал.\n"
"GIMPподдерживает только 8 бит на канал, так что изображение будет\n"
"преобразовано. В процессе преобразования информация изображения\n"
"будет утеряна."
#: plug-ins/common/tiff.c:1950
msgid ""
"The TIFF format only supports comments in\n"
"7bit ASCII encoding. No comment is saved."
msgstr ""
"Формат TIFF поддерживает только 7-битные\n"
"комментарии ASCII. Комментарий не сохранён."
#: plug-ins/common/tiff.c:2099
msgid "Save as TIFF"
msgstr "Сохранить как TIFF"
#. compression
#: plug-ins/common/tiff.c:2113
msgid "Compression"
msgstr "Cжатие"
#: plug-ins/common/tiff.c:2117
msgid "_None"
msgstr "Никакой"
#: plug-ins/common/tiff.c:2118
msgid "_LZW"
msgstr "LZW"
#: plug-ins/common/tiff.c:2119
msgid "_Pack Bits"
msgstr "Упакованные биты"
#: plug-ins/common/tiff.c:2120
msgid "_Deflate"
msgstr "Уменьшить"
#: plug-ins/common/tiff.c:2121
msgid "_JPEG"
msgstr "JPEG"
#: plug-ins/common/tiff.c:2130
msgid "Save _color values from transparent pixels"
msgstr "Сохранить значения цвета прозрачных точек"
#: plug-ins/common/tiff.c:2146 plug-ins/common/xbm.c:1205
msgid "Comment:"
msgstr "Комментарий:"
#: plug-ins/common/tile.c:112
#, fuzzy
msgid "_Tile..."
msgstr "Рассечение..."
#: plug-ins/common/tile.c:193 plug-ins/common/tileit.c:321
msgid "Tiling..."
msgstr "Укладка черепицы..."
#: plug-ins/common/tile.c:395
msgid "Tile"
msgstr "Черепица"
#: plug-ins/common/tile.c:409
msgid "Tile to New Size"
msgstr "Размер покрываемой площади"
#: plug-ins/common/tile.c:431
msgid "C_reate New Image"
msgstr "Создать новое изображение"
#: plug-ins/common/tileit.c:223
#, fuzzy
msgid "_Small Tiles..."
msgstr "всем секторам"
#. Get the preview image
#: plug-ins/common/tileit.c:364
msgid "TileIt"
msgstr "Нарезать"
#. Area for buttons etc
#. Flip
#: plug-ins/common/tileit.c:407 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:637
msgid "Flip"
msgstr "Отражение"
#: plug-ins/common/tileit.c:455
#, fuzzy
msgid "A_ll tiles"
msgstr "всем секторам"
#: plug-ins/common/tileit.c:469
#, fuzzy
msgid "Al_ternate tiles"
msgstr "каждому второму сектору"
#: plug-ins/common/tileit.c:483
#, fuzzy
msgid "_Explicit tile"
msgstr "указанному сектору"
#: plug-ins/common/tileit.c:489
msgid "Ro_w:"
msgstr "Строка:"
#: plug-ins/common/tileit.c:513
msgid "Col_umn:"
msgstr "Столбец:"
#: plug-ins/common/tileit.c:565
msgid "O_pacity:"
msgstr "Непрозрачность:"
#. Lower frame saying howmany segments
#: plug-ins/common/tileit.c:574
#, fuzzy
msgid "Number of Segments"
msgstr "Число сегментов:"
#: plug-ins/common/tiler.c:66
msgid "_Make Seamless"
msgstr ""
#: plug-ins/common/tiler.c:323
msgid "Tiler..."
msgstr "Рассечение..."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:83
msgid "Saved"
msgstr "Сохраненное"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:83
msgid ""
"A unit definition will only be saved before GIMP exits if this column is "
"checked."
msgstr ""
"Определение единицы будет сохранено только перед выходом из GIMP если "
"столбец отмечен."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:85
msgid "ID"
msgstr "Идентификатор"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:85
msgid ""
"This string will be used to identify a unit in GIMP's configuration files."
msgstr ""
"Строка, которая будет использоваться для идентификации единицы в "
"конфигурационном файле GIMP."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:87
msgid "Factor"
msgstr "Множитель"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:87
msgid "How many units make up an inch."
msgstr "Как много единиц составляют дюйм."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:88
msgid "Digits"
msgstr "Цифры"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:88
msgid ""
"This field is a hint for numerical input fields. It specifies how many "
"decimal digits the input field should provide to get approximately the same "
"accuracy as an \"inch\" input field with two decimal digits."
msgstr ""
"Это поле - подсказка для поля числового вода. Оно указывает как много "
"десятичных знаков в поле ввода будут давать примерно такую же точность как "
"поле ввода \"дюймов\" с двумя десятичными знаками."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:93
msgid "Symbol"
msgstr "Символ"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:93
msgid ""
"The unit's symbol if it has one (e.g. \"'\" for inches). The unit's "
"abbreviation is used if doesn't have a symbol."
msgstr ""
"Символ единицы если он есть (например \"'\"для дююмов). Используйте "
"аббревиатуры, для единиц у которых нет символа."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:96
msgid "Abbreviation"
msgstr "Аббревиатура"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:96
msgid "The unit's abbreviation (e.g. \"cm\" for centimeters)."
msgstr "Аббревиатура единицы (например \"см\" для сантиметров)."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:98
msgid "Singular"
msgstr "Единственное"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:98
msgid "The unit's singular form."
msgstr "Единственное число единицы."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:99
msgid "Plural"
msgstr "Множественное"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:99
msgid "The unit's plural form."
msgstr "Множественное число единицы."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:117
#, fuzzy
msgid "_Unit Editor"
msgstr "Редактор единиц"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:176
msgid "New Unit"
msgstr "Новая единица"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:200
msgid "_ID:"
msgstr "Идентификатор:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:211
msgid "_Factor:"
msgstr "Множитель:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:221
msgid "_Digits:"
msgstr "Цифры:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:233
msgid "_Symbol:"
msgstr "Символ:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:245
msgid "_Abbreviation:"
msgstr "Аббревиатура:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:257
msgid "Si_ngular:"
msgstr "Единственное:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:269
msgid "_Plural:"
msgstr "Множественное:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:305
msgid "Unit factor must not be 0."
msgstr "Множитель единицы не должен быть 0."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:315
msgid "All text fields must contain a value."
msgstr "Все текстовые поля должны содержать значения."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:537
msgid "Unit Editor"
msgstr "Редактор единиц"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:563
msgid "Create a new unit from scratch."
msgstr "Создать новую единицу \"с нуля\""
#: plug-ins/common/uniteditor.c:567
msgid "Create a new unit with the currently selected unit as template."
msgstr "Создать новую единицу используя выбранную как шаблон."
#: plug-ins/common/unsharp.c:147
#, fuzzy
msgid "_Unsharp Mask..."
msgstr "Нерезкая маска"
#: plug-ins/common/unsharp.c:373
msgid "Merging..."
msgstr "Слияние..."
#: plug-ins/common/unsharp.c:661
msgid "Unsharp Mask"
msgstr "Нерезкая маска"
#: plug-ins/common/url.c:82 plug-ins/imagemap/imap_selection.c:426
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: plug-ins/common/video.c:44
msgid "_Staggered"
msgstr "Шахматный"
#: plug-ins/common/video.c:45
msgid "_Large staggered"
msgstr "Большой шахматный"
#: plug-ins/common/video.c:46
msgid "S_triped"
msgstr "Полосатый"
#: plug-ins/common/video.c:47
msgid "_Wide-striped"
msgstr "С широкими полосами"
#: plug-ins/common/video.c:48
msgid "Lo_ng-staggered"
msgstr "Длинный шахматный"
#: plug-ins/common/video.c:49
msgid "_3x3"
msgstr "3х3"
#: plug-ins/common/video.c:50
msgid "Larg_e 3x3"
msgstr "Большой 3x3"
#: plug-ins/common/video.c:51
msgid "_Hex"
msgstr "Шестиугольник"
#: plug-ins/common/video.c:52
msgid "_Dots"
msgstr "Точки"
#: plug-ins/common/video.c:1817
#, fuzzy
msgid "Vi_deo..."
msgstr "Видео/RGB..."
#: plug-ins/common/video.c:1890
msgid "Video/RGB..."
msgstr "Видео/RGB..."
#: plug-ins/common/video.c:2021
msgid "Video"
msgstr "Видео"
#. frame for the radio buttons
#: plug-ins/common/video.c:2036
#, fuzzy
msgid "Video Pattern"
msgstr "Шаблон"
#: plug-ins/common/video.c:2080
msgid "_Additive"
msgstr "Дополняющий"
#: plug-ins/common/video.c:2090
msgid "_Rotated"
msgstr "Повернутый"
#: plug-ins/common/vinvert.c:86
#, fuzzy
msgid "_Value Invert"
msgstr "Инверсия значения..."
#: plug-ins/common/vinvert.c:128
msgid "Value Invert..."
msgstr "Инверсия значения..."
#: plug-ins/common/vpropagate.c:191
#, fuzzy
msgid "More _white (larger value)"
msgstr "Более светлое (большие значения)"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:194
#, fuzzy
msgid "More blac_k (smaller value)"
msgstr "Более темное (меньшие значения)"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:197
#, fuzzy
msgid "_Middle value to peaks"
msgstr "Cредние значения"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:200
#, fuzzy
msgid "_Foreground to peaks"
msgstr "Максимальный цвет переднего плана"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:203
#, fuzzy
msgid "O_nly foreground"
msgstr "Только цвет переднего плана"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:206
#, fuzzy
msgid "Only b_ackground"
msgstr "Только фон"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:209
#, fuzzy
msgid "Mor_e opaque"
msgstr "Менее прозрачный"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:212
#, fuzzy
msgid "More t_ransparent"
msgstr "Более прозрачный"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:243
#, fuzzy
msgid "_Value Propagate..."
msgstr "Распространение значений"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:255
#, fuzzy
msgid "E_rode"
msgstr "Режим"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:267
#, fuzzy
msgid "_Dilate"
msgstr "Уменьшить"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:466
msgid "Value Propagating..."
msgstr "Распространение значений..."
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1037
msgid "Value Propagate"
msgstr "Распространение значений"
#. Parameter settings
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1081
#, fuzzy
msgid "Propagate"
msgstr "Режим распространения"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1094
#, fuzzy
msgid "Lower t_hreshold:"
msgstr "Нижний порог:"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1103
#, fuzzy
msgid "_Upper threshold:"
msgstr "Верхний порог:"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1112
#, fuzzy
msgid "_Propagating rate:"
msgstr "Скорость распространения:"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1120
#, fuzzy
msgid "To l_eft"
msgstr "Налево"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1123
#, fuzzy
msgid "To _right"
msgstr "Направо"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1126
#, fuzzy
msgid "To _top"
msgstr "Вверх"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1129
#, fuzzy
msgid "To _bottom"
msgstr "Вниз"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1138
msgid "Propagating _Alpha Channel"
msgstr "Распространение альфа-канала"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1149
msgid "Propagating Value Channel"
msgstr "Распространение канала яркости"
#: plug-ins/common/warp.c:247
#, fuzzy
msgid "_Warp..."
msgstr "Искажение..."
#: plug-ins/common/warp.c:392
msgid "Warp"
msgstr "Деформация"
#: plug-ins/common/warp.c:406
#, fuzzy
msgid "Basic Options"
msgstr "Основные параметры"
#: plug-ins/common/warp.c:428
#, fuzzy
msgid "Step size:"
msgstr "Размер шага:"
#: plug-ins/common/warp.c:442 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1292
msgid "Iterations:"
msgstr "Кол-во применений фильтра:"
#. Displacement map menu
#: plug-ins/common/warp.c:451
#, fuzzy
msgid "Displacement map:"
msgstr "Карта замещения:"
#. =======================================================================
#. Displacement Type
#: plug-ins/common/warp.c:469
#, fuzzy
msgid "On edges:"
msgstr "На краях:"
#: plug-ins/common/warp.c:480
msgid "Wrap"
msgstr "Заворачивать"
#: plug-ins/common/warp.c:495
msgid "Smear"
msgstr "Пятно"
#: plug-ins/common/warp.c:510 plug-ins/fits/fits.c:992
#: plug-ins/flame/flame.c:1127 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1401
msgid "Black"
msgstr "Черный"
#: plug-ins/common/warp.c:525
#, fuzzy
msgid "FG color"
msgstr "Цвет переднего плана"
#. --------------------------------------------------------------------
#. --------- The secondary table --------------------------
#: plug-ins/common/warp.c:545
#, fuzzy
msgid "Advanced Options"
msgstr "Дополнительные параметры пакета фильтров"
#: plug-ins/common/warp.c:561
#, fuzzy
msgid "Dither size:"
msgstr "Размер смешения:"
#: plug-ins/common/warp.c:574
#, fuzzy
msgid "Rotation angle:"
msgstr "Угол поворота:"
#: plug-ins/common/warp.c:587
msgid "Substeps:"
msgstr "Подшаги:"
#. Magnitude map menu
#: plug-ins/common/warp.c:596
#, fuzzy
msgid "Magnitude map:"
msgstr "Карта значений:"
#: plug-ins/common/warp.c:618
#, fuzzy
msgid "Use magnitude map"
msgstr "Карта значений:"
#. --------------------------------------------------------------------
#. --------- The "other" table --------------------------
#: plug-ins/common/warp.c:631
#, fuzzy
msgid "More Advanced Options"
msgstr "Основные параметры"
#: plug-ins/common/warp.c:648
#, fuzzy
msgid "Gradient scale:"
msgstr "Масштаб градиента:"
#: plug-ins/common/warp.c:671
msgid "Gradient map selection menu"
msgstr "Меню выбора градиентной карты"
#: plug-ins/common/warp.c:681
#, fuzzy
msgid "Vector mag:"
msgstr "Длина вектора:"
#. Angle
#: plug-ins/common/warp.c:696 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:595
msgid "Angle:"
msgstr "Угол:"
#: plug-ins/common/warp.c:719
msgid "Fixed-direction-vector map selection menu"
msgstr "Меню выбора карты векторов с фикс.направлениями"
#.
#. if (display_diff_map) {
#. gimp_display_new(new_image_id);
#. }
#.
#. make sure layer is visible
#: plug-ins/common/warp.c:1176
msgid "Smoothing X gradient..."
msgstr "Сглаживание Х градиента..."
#: plug-ins/common/warp.c:1178
msgid "Smoothing Y gradient..."
msgstr "Сглаживание Y градиента..."
#. calculate new X,Y Displacement image maps
#: plug-ins/common/warp.c:1233
msgid "Finding XY gradient..."
msgstr "Поиск XY градиента..."
#: plug-ins/common/warp.c:1256
#, c-format
msgid "Flow Step %d..."
msgstr "Текущий шаг %d..."
#: plug-ins/common/waves.c:128
#, fuzzy
msgid "_Waves..."
msgstr "Сохранить как..."
#: plug-ins/common/waves.c:298
msgid "Waves"
msgstr "Волны"
#: plug-ins/common/waves.c:335
msgid "_Reflective"
msgstr "Отражающиеся"
#: plug-ins/common/waves.c:351
msgid "_Amplitude:"
msgstr "Амплитуда:"
#: plug-ins/common/waves.c:360
msgid "_Phase:"
msgstr "Фаза:"
#: plug-ins/common/waves.c:369
msgid "_Wavelength:"
msgstr "Длина волны:"
#: plug-ins/common/waves.c:513
msgid "Waving..."
msgstr "Создание волн..."
#: plug-ins/common/webbrowser.c:141
msgid ""
"Web browser not specified.\n"
"Please specify a web browser using the Preferences Dialog."
msgstr ""
"Просмотрщик не указан.\n"
"Необходимо указать его в диалоге Настройки."
#: plug-ins/common/webbrowser.c:161
#, c-format
msgid ""
"Could not parse specified web browser command:\n"
"%s"
msgstr ""
"Невозможно разобрать команду указанного просмотрщика:\n"
"%s"
#: plug-ins/common/webbrowser.c:174
#, c-format
msgid ""
"Could not execute specified web browser:\n"
"%s"
msgstr ""
"Невозможно запустить указанный просмотрщик:\n"
"%s"
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:177
#, fuzzy
msgid "W_hirl and Pinch..."
msgstr "Вихрь и щипок"
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:383
msgid "Whirling and Pinching..."
msgstr "Создание вихрей и щипков..."
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:639
msgid "Whirl and Pinch"
msgstr "Вихрь и щипок"
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:679
#, fuzzy
msgid "_Whirl angle:"
msgstr "Угол вихря:"
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:688
#, fuzzy
msgid "_Pinch amount:"
msgstr "Величина щипка:"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:109
#, fuzzy
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "<Image>/Правка/Скопировать в буфер"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:121
#, fuzzy
msgid "Paste from Clipboard"
msgstr "<Image>/Правка/Вставить из буфера"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:133
#, fuzzy
msgid "From Clipboard"
msgstr "С цвета"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:140 plug-ins/common/winclipboard.c:142
#, fuzzy
msgid "<Image>/Edit"
msgstr "<Image>/Файл/Печать..."
#: plug-ins/common/winclipboard.c:331
msgid "Copying..."
msgstr "Копирование..."
#: plug-ins/common/winclipboard.c:494
msgid "Unsupported format or Clipboard empty!"
msgstr "Неподдерживаемый формат или буфер обмена пуст!"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:505
msgid "Can't get Clipboard data."
msgstr "Не удалось получить данные из буфера обмена."
#. ??? gimp_image_convert_rgb (image_ID);
#.
#: plug-ins/common/winclipboard.c:587
msgid "Pasted"
msgstr "Вставленое"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:600
msgid "Pasting..."
msgstr "Вставка..."
#: plug-ins/common/wind.c:183
#, fuzzy
msgid "Wi_nd..."
msgstr "Создание волн..."
#: plug-ins/common/wind.c:315
msgid "Rendering Blast..."
msgstr "Отображение порыва ветра..."
#: plug-ins/common/wind.c:438
msgid "Rendering Wind..."
msgstr "Отображение ветра..."
#: plug-ins/common/wind.c:874
msgid "Wind"
msgstr "Ветер"
#. ********************************************************
#. radio buttons for choosing wind rendering algorithm
#. *****************************************************
#: plug-ins/common/wind.c:907
msgid "Style"
msgstr "Стиль"
#: plug-ins/common/wind.c:911
msgid "_Wind"
msgstr "Ветер"
#: plug-ins/common/wind.c:912
msgid "_Blast"
msgstr "Порыв ветра"
#: plug-ins/common/wind.c:935
msgid "_Left"
msgstr "Слева"
#: plug-ins/common/wind.c:936
msgid "_Right"
msgstr "Справа"
#. ****************************************************
#. radio buttons for choosing BOTH, LEADING, TRAILING
#. **************************************************
#: plug-ins/common/wind.c:955
msgid "Edge Affected"
msgstr "Захватываются края"
#: plug-ins/common/wind.c:959
msgid "L_eading"
msgstr "Передний"
#: plug-ins/common/wind.c:960
msgid "Tr_ailing"
msgstr "Замыкающий"
#: plug-ins/common/wind.c:961
msgid "Bot_h"
msgstr "Оба"
#: plug-ins/common/wind.c:998
msgid "Higher values restrict the effect to fewer areas of the image"
msgstr "Повышение значений ограничивает эффект меньшими областями изображения"
#: plug-ins/common/wind.c:1013 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:669
msgid "_Strength:"
msgstr "Сила:"
#: plug-ins/common/wind.c:1017
msgid "Higher values increase the magnitude of the effect"
msgstr "Повышение значений усиливает эффект"
#: plug-ins/common/winprint.c:224
#, fuzzy
msgid "_Print"
msgstr "Точечный"
#: plug-ins/common/winprint.c:236
#, fuzzy
msgid "Page Setup"
msgstr "<Image>/Файл/Настройка страницы"
#: plug-ins/common/winprint.c:343
#, c-format
msgid "PrintDlg failed: %d"
msgstr "Сбой диалога печати: %d"
#: plug-ins/common/winprint.c:379
msgid "Printer doesn't support bitmaps"
msgstr "Принтер не поддерживает битовые карты"
#: plug-ins/common/winprint.c:420
msgid "StartPage failed"
msgstr "Неправильная начальная страница"
#: plug-ins/common/winprint.c:429 plug-ins/print/print-image-gimp.c:320
msgid "Printing..."
msgstr "Печать..."
#: plug-ins/common/winprint.c:461
msgid "CreateDIBSection failed"
msgstr "Сбой CreateDIBSection"
#: plug-ins/common/winprint.c:497
msgid "SetStretchBltMode failed (warning only)"
msgstr "Сбой SetStretchBltMode (только предупреждение)"
#: plug-ins/common/winprint.c:560
#, c-format
msgid ""
"StretchBlt (hDC, %d, %d, %d, %d, hdcMem, %d, 0, %d, 1, SRCCOPY) failed, "
"error = %d, y = %d"
msgstr ""
"Сбой StretchBlt (hDC, %d, %d, %d, %d, hdcMem, %d, 0, %d, 1, SRCCOPY), ошибка "
"= %d, y = %d"
#: plug-ins/common/winprint.c:589
msgid "EndPage failed"
msgstr "Неправильная конечная страница"
#: plug-ins/common/winprint.c:636
#, c-format
msgid "PageSetupDlg failed: %d"
msgstr "Сбой диалога настройки страницы: %d"
#: plug-ins/common/wmf.c:104
msgid "Microsoft WMF file"
msgstr ""
#: plug-ins/common/wmf.c:204
msgid "Load Windows Metafile"
msgstr "Загрузка файлов в формате Windows Metafile"
#. Rendering
#: plug-ins/common/wmf.c:214
#, c-format
msgid "Rendering %s"
msgstr "Визуализация %s"
#: plug-ins/common/wmf.c:235
msgid "Scale (log 2):"
msgstr "Масштаб (log 2):"
#: plug-ins/common/wmf.c:395 plug-ins/sgi/sgi.c:322
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading."
msgstr "Невозможно открыть \"%s\" для чтения"
#: plug-ins/common/wmf.c:417
msgid "Rendered WMF"
msgstr "Созданный WMF"
#: plug-ins/common/xbm.c:169 plug-ins/common/xbm.c:188
msgid "X BitMap image"
msgstr ""
#: plug-ins/common/xbm.c:245
msgid "Created with The GIMP"
msgstr "Создано в Gimp"
#: plug-ins/common/xbm.c:808
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"Could not read header (ftell == %ld)"
msgstr ""
"\"%s\":\n"
"Невозможно прочесть заголовок (ftell == %ld)"
#: plug-ins/common/xbm.c:815
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image width specified"
msgstr ""
"\"%s\":\n"
"не указано изображение"
#: plug-ins/common/xbm.c:822
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image height specified"
msgstr ""
"\"%s\":\n"
"высота изображения не указана"
#: plug-ins/common/xbm.c:829
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image data type specified"
msgstr ""
"\"%s\":\n"
"тип данных изображения не указан"
#. The image is not black-and-white.
#: plug-ins/common/xbm.c:964
msgid ""
"The image which you are trying to save as an XBM contains more than two "
"colors.\n"
"\n"
"Please convert it to a black and white (1-bit) indexed image and try again."
msgstr ""
"Изображение, которое вы пытаетесь сохранить как\n"
"XBM, содержит больше чем два цвета.\n"
"\n"
"Пожалуйста, преобразуйте его в черно-белое\n"
"(1-бит) индексированное изображение и попробуйте снова."
#: plug-ins/common/xbm.c:975
msgid ""
"You cannot save a cursor mask for an image\n"
"which has no alpha channel."
msgstr ""
"Невозможно сохранить маску курсора в\n"
"изображении, которое не имеет альфа-канала."
#: plug-ins/common/xbm.c:1152
msgid "Save as XBM"
msgstr "Сохранить как XBM"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/xbm.c:1162
msgid "XBM Options"
msgstr "Параметры XBM"
#. X10 format
#: plug-ins/common/xbm.c:1171
#, fuzzy
msgid "_X10 format bitmap"
msgstr "Битовая карта формата Х10"
#: plug-ins/common/xbm.c:1191
#, fuzzy
msgid "_Identifier prefix:"
msgstr "Префикс идентификатора:"
#. hotspot toggle
#: plug-ins/common/xbm.c:1213
#, fuzzy
msgid "_Write hot spot values"
msgstr "Записать значения \"горячих точек\""
#: plug-ins/common/xbm.c:1235
#, fuzzy
msgid "Hot spot _X:"
msgstr "\"Горячая точка\" X:"
#: plug-ins/common/xbm.c:1245
#, fuzzy
msgid "Hot spot _Y:"
msgstr "\"Горячая точка\" X:"
#. mask file
#: plug-ins/common/xbm.c:1252
msgid "Mask File"
msgstr "Файл маски"
#: plug-ins/common/xbm.c:1262
#, fuzzy
msgid "W_rite extra mask file"
msgstr "Записать дополнительный файл маски"
#: plug-ins/common/xbm.c:1275
#, fuzzy
msgid "_Mask file extension:"
msgstr "Расширение файла маски:"
#: plug-ins/common/xpm.c:170 plug-ins/common/xpm.c:196
msgid "X PixMap image"
msgstr ""
#: plug-ins/common/xpm.c:358
#, c-format
msgid "Error opening file '%s'"
msgstr "Ошибка при открытии файла %s"
#: plug-ins/common/xpm.c:363
msgid "XPM file invalid"
msgstr "Неверный файл XPM"
#: plug-ins/common/xpm.c:789
msgid "Save as XPM"
msgstr "Сохранить как XPM"
#: plug-ins/common/xpm.c:805
#, fuzzy
msgid "_Alpha threshold:"
msgstr "Порог альфа-канала:"
#: plug-ins/common/xwd.c:277 plug-ins/common/xwd.c:298
msgid "X window dump"
msgstr ""
#: plug-ins/common/xwd.c:434
#, c-format
msgid "Could not read XWD header from '%s'"
msgstr ""
"Невозможно прочесть заголовок XWD из\n"
"\"%s\""
#: plug-ins/common/xwd.c:472
#, fuzzy
msgid "Can't read color entries"
msgstr "невозможно прочесть цветовые записи"
#: plug-ins/common/xwd.c:531
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"XWD-file %s has format %d, depth %d\n"
"and bits per pixel %d.\n"
"Currently this is not supported."
msgstr ""
агрузка_изображения (xwd): XWD-файл %s имеет формат %d, глубину %d\n"
"и %d бит на пиксел.\n"
"В настоящее время это не поддерживается.\n"
#: plug-ins/common/xwd.c:561
msgid "Cannot save images with alpha channels."
msgstr "Невозможно сохранить изображения с альфа-каналами."
#: plug-ins/common/xwd.c:2164
#, fuzzy
msgid "Error during writing indexed/gray image"
msgstr "Ошибка при записи индексированного/серого изображения"
#: plug-ins/common/xwd.c:2262
msgid "Error during writing rgb image"
msgstr "Ошибка при записи rgb-изображения"
#: plug-ins/common/zealouscrop.c:69
#, fuzzy
msgid "_Zealous Crop"
msgstr "Усердное кадрирование(tm)..."
#: plug-ins/common/zealouscrop.c:118
msgid "ZealousCropping(tm)..."
msgstr "Усердное кадрирование(tm)..."
#: plug-ins/common/zealouscrop.c:219
msgid "Nothing to crop."
msgstr "Нечего кадрировать."
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser.c:89
#, fuzzy
msgid "_DB Browser"
msgstr "Просмотр базы данных"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:118
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:132
msgid "DB Browser"
msgstr "Просмотр базы данных"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:122
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:136
msgid "Search by _Name"
msgstr "Поиск по названию"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:123
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:137
msgid "Search by _Blurb"
msgstr "Поиск по аннотации"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:206
msgid "_Search:"
msgstr "Поиск:"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:368
msgid "In:"
msgstr "Вход:"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:416
msgid "Out:"
msgstr "Выход:"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:488
msgid "Author:"
msgstr "Автор:"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:496
msgid "Date:"
msgstr "Дата:"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:504
msgid "Copyright:"
msgstr "Авторское право:"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:582
msgid "Searching by name - please wait"
msgstr "Поиск по названию - пожалуйста подождите"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:606
msgid "Searching by blurb - please wait"
msgstr "Поиск по аннотации - пожалуйста подождите"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:616
msgid "Searching - please wait"
msgstr "Поиск - пожалуйста подождите"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:653
msgid "No matches"
msgstr "Совпадений нет"
#: plug-ins/faxg3/faxg3.c:100
msgid "G3 fax image"
msgstr ""
#: plug-ins/fits/fits.c:159 plug-ins/fits/fits.c:179
msgid "Flexible Image Transport System"
msgstr ""
#: plug-ins/fits/fits.c:350
msgid "Error during open of FITS file"
msgstr "Ошибка при открытии файла FITS"
#: plug-ins/fits/fits.c:355
msgid "FITS file keeps no displayable images"
msgstr "Файл FITS не содержит изображения, которое можно показать"
#: plug-ins/fits/fits.c:434
msgid "FITS save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "FITS-сохранение не может обработать изображение с альфа-каналом"
#: plug-ins/fits/fits.c:973
msgid "Load FITS File"
msgstr "Загрузка файла в формате FITS"
#: plug-ins/fits/fits.c:988
msgid "BLANK/NaN Pixel Replacement"
msgstr "Замещение BLANK/NaN точек"
#: plug-ins/fits/fits.c:993 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1290
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1402
msgid "White"
msgstr "Белый"
#: plug-ins/fits/fits.c:1000
#, fuzzy
msgid "Pixel value scaling"
msgstr "Масштабирование значений точек"
#: plug-ins/fits/fits.c:1005
msgid "By DATAMIN/DATAMAX"
msgstr "по DATAMIN/DATAMAX"
#: plug-ins/fits/fits.c:1012
msgid "Image Composing"
msgstr "Сборка изображения"
#: plug-ins/flame/flame.c:141
#, fuzzy
msgid "_Flame..."
msgstr "Пламя"
#: plug-ins/flame/flame.c:148 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:373
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Render/Nature"
msgstr "<Image>/Фильтры/Визуализация/Природа/Пламя..."
#: plug-ins/flame/flame.c:233
msgid "Drawing Flame..."
msgstr "Рисование пламени..."
#: plug-ins/flame/flame.c:315
msgid "Flame works only on RGB drawables."
msgstr "Пламя работает только с RGB изображениями."
#: plug-ins/flame/flame.c:398
#, c-format
msgid "'%s' is not a regular file"
msgstr "\"%s\" не является обычным файлом"
#: plug-ins/flame/flame.c:635
msgid "Edit Flame"
msgstr "Правка пламени"
#: plug-ins/flame/flame.c:653
msgid "Directions"
msgstr "Направления"
#: plug-ins/flame/flame.c:688
msgid "Controls"
msgstr "Управление"
#: plug-ins/flame/flame.c:702
msgid "_Speed:"
msgstr "Скорость:"
#: plug-ins/flame/flame.c:719
msgid "_Randomize"
msgstr "Перемешать"
#: plug-ins/flame/flame.c:728
msgid "Same"
msgstr "Оставить прежние"
#: plug-ins/flame/flame.c:729 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:146
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:149
msgid "Random"
msgstr "Случайность"
#: plug-ins/flame/flame.c:733
msgid "Swirl"
msgstr "Вихрь"
#: plug-ins/flame/flame.c:734
msgid "Horseshoe"
msgstr "Подкова"
#: plug-ins/flame/flame.c:735 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1385
msgid "Polar"
msgstr "Полярность"
#: plug-ins/flame/flame.c:736
msgid "Bent"
msgstr "Изгиб"
#: plug-ins/flame/flame.c:749
msgid "_Variation:"
msgstr "Изменение:"
#: plug-ins/flame/flame.c:771
msgid "Load Flame"
msgstr "Загрузить пламя"
#: plug-ins/flame/flame.c:786
msgid "Save Flame"
msgstr "Сохранить пламя"
#: plug-ins/flame/flame.c:927
msgid "Flame"
msgstr "Пламя"
#: plug-ins/flame/flame.c:1021
msgid "_Rendering"
msgstr "Визуализация"
#: plug-ins/flame/flame.c:1047
msgid "Co_ntrast:"
msgstr "Контраст:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1061
msgid "_Gamma:"
msgstr "Гамма:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1075
#, fuzzy
msgid "Sample _density:"
msgstr "Плотность образца:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1086
#, fuzzy
msgid "Spa_tial oversample:"
msgstr "Пространственное перекрывание:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1097
#, fuzzy
msgid "Spatial _filter radius:"
msgstr "Радиус пространственного фильтра:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1116
msgid "Color_map:"
msgstr "Цветовая карта:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1158
#, fuzzy
msgid "Custom gradient"
msgstr "Выбранный градиент"
#: plug-ins/flame/flame.c:1184
msgid "C_amera"
msgstr "Камера"
#: plug-ins/flame/flame.c:1189
msgid "_Zoom:"
msgstr "Масштаб:"
#: plug-ins/fp/fp.c:224
msgid "Darker:"
msgstr "Темнее:"
#: plug-ins/fp/fp.c:225
msgid "Lighter:"
msgstr "Светлее:"
#: plug-ins/fp/fp.c:227
msgid "More Sat:"
msgstr "Больше насыщ.:"
#: plug-ins/fp/fp.c:228
msgid "Less Sat:"
msgstr "Меньше насыщ.:"
#. All the previews
#: plug-ins/fp/fp.c:230 plug-ins/fp/fp.c:477
msgid "Current:"
msgstr "Текущее:"
#: plug-ins/fp/fp.c:322
#, fuzzy
msgid "_Filter Pack..."
msgstr "Применяется набор фильтров..."
#: plug-ins/fp/fp.c:362
msgid "Convert the image to RGB first!"
msgstr "Сначала преобразуйте изображение в RGB!"
#: plug-ins/fp/fp.c:367
msgid "Applying the Filter Pack..."
msgstr "Применяется набор фильтров..."
#: plug-ins/fp/fp.c:474
msgid "Before and After"
msgstr "До и после"
#: plug-ins/fp/fp.c:481
msgid "Original:"
msgstr "Исходное:"
#: plug-ins/fp/fp.c:540
msgid "Hue Variations"
msgstr "Варианты тона"
#: plug-ins/fp/fp.c:594
msgid "Roughness"
msgstr "Шероховатость"
#: plug-ins/fp/fp.c:637
msgid "Affected Range"
msgstr "Обрабатываемый диапазон"
#: plug-ins/fp/fp.c:641
msgid "Sha_dows"
msgstr "Тени"
#: plug-ins/fp/fp.c:642
msgid "_Midtones"
msgstr "Полутона"
#: plug-ins/fp/fp.c:643
msgid "H_ighlights"
msgstr "Блики:"
#: plug-ins/fp/fp.c:657
msgid "Windows"
msgstr "Окна"
#: plug-ins/fp/fp.c:675
msgid "A_dvanced"
msgstr "Дополнительные"
#: plug-ins/fp/fp.c:695
msgid "Value Variations"
msgstr "Изменения значений"
#: plug-ins/fp/fp.c:739
msgid "Saturation Variations"
msgstr "Изменения насыщенности"
#: plug-ins/fp/fp.c:791
msgid "Select Pixels by"
msgstr "Выбрать точки растра по"
#: plug-ins/fp/fp.c:796
msgid "H_ue"
msgstr "Тон:"
#: plug-ins/fp/fp.c:797
msgid "Satu_ration"
msgstr "Насыщенность"
#: plug-ins/fp/fp.c:798
msgid "V_alue"
msgstr "Яркость"
#: plug-ins/fp/fp.c:824
msgid "Show"
msgstr "Показать"
#: plug-ins/fp/fp.c:829
msgid "_Entire Image"
msgstr "Все изображение"
#: plug-ins/fp/fp.c:830
msgid "Se_lection Only"
msgstr "Выделенную часть"
#: plug-ins/fp/fp.c:831
msgid "Selec_tion In Context"
msgstr "Выделение в контексте"
#: plug-ins/fp/fp.c:1143
msgid "Filter Pack Simulation"
msgstr "Моделирование набора фильтров"
#: plug-ins/fp/fp.c:1253
msgid "Shadows:"
msgstr "Тени:"
#: plug-ins/fp/fp.c:1254
msgid "Midtones:"
msgstr "Полутона:"
#: plug-ins/fp/fp.c:1255
msgid "Highlights:"
msgstr "Блики:"
#: plug-ins/fp/fp.c:1267
msgid "Advanced Filter Pack Options"
msgstr "Дополнительные параметры пакета фильтров"
#: plug-ins/fp/fp.c:1278
msgid "Smoothness of Aliasing"
msgstr "Гладкость выравнивания"
#: plug-ins/fp/fp.c:1378
msgid "Preview as You Drag"
msgstr "Просмотр при перетаскивании"
#: plug-ins/fp/fp.c:1382
msgid "Preview Size"
msgstr "Размер просмотра"
#: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:446
msgid "Bezier Settings"
msgstr "Настройки кривой Безье"
#: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:467
msgid "Closed"
msgstr "Закрывать"
#: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:472
msgid "Close curve on completion"
msgstr "Замыкать кривую при завершении"
#: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:477
msgid "Show Line Frame"
msgstr "Показать кадр линии"
#: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:482
msgid "Draws lines between the control points. Only during curve creation"
msgstr ""
"Нарисовать линию между контрольными точками. Только при создании кривой"
#. Start building the dialog up
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:304
#, fuzzy
msgid "Gfig"
msgstr "Gfig"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:312
msgid "Paint"
msgstr "Нарисовать"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:473
msgid "No fill"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:474
msgid "FG fill"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:475
msgid "BG fill"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:476
#, fuzzy
msgid "Pattern fill"
msgstr "Разрез бумаги"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:477
#, fuzzy
msgid "Gradient fill"
msgstr "Градиент"
#. "show image" checkbutton at bottom of style frame
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:487
#, fuzzy
msgid "Show image"
msgstr "Показать изображение"
#. "show grid" checkbutton at bottom of style frame
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:509
msgid "Show grid"
msgstr "Показать сетку"
#. Load a single object
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:646
msgid "Load Gfig object collection"
msgstr "Загрузка набора объектов Gfig"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:758
msgid "First Gfig"
msgstr "Первый Gfig"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:783
msgid "Save Gfig Drawing"
msgstr "Сохранить рисунок Gfig"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:864
msgid "Create line"
msgstr "Создать линию"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:867
msgid "Create circle"
msgstr "Создать окружность"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:870
msgid "Create ellipse"
msgstr "Создать эллипс"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:873
#, fuzzy
msgid "Create arc"
msgstr "Создать дугу"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:879
msgid "Create reg polygon"
msgstr "Создать прав. многоугольник"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:885
msgid "Create star"
msgstr "Создать звёздочку"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:891
msgid "Create spiral"
msgstr "Создать спираль"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:897
msgid "Create bezier curve. Shift + Button ends object creation."
msgstr "Создать кривую Безье. Shift + кнопка мыши - завершение создания."
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:903
msgid "Move an object"
msgstr "Переместить объект"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:906
msgid "Move a single point"
msgstr "Переместить одну точку"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:909
msgid "Copy an object"
msgstr "Скопировать объект"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:912
msgid "Delete an object"
msgstr "Удалить объект"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:915
#, fuzzy
msgid "Select an object"
msgstr "Удалить объект"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:927
#, fuzzy
msgid "Raise selected object"
msgstr "Переместить выделенные объекты"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:937
#, fuzzy
msgid "Lower selected object"
msgstr "Переместить выделенные объекты"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:947
#, fuzzy
msgid "Raise selected object to top"
msgstr "Считать выбранные настройки в память"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:957
#, fuzzy
msgid "Lower selected object to bottom"
msgstr "Переместить выделенные объекты"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:967
msgid "Show previous object"
msgstr "Показать предыдущий объект"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:977
msgid "Show next object"
msgstr "Показать следующий объект"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:979
msgid "All"
msgstr "Все"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:983
msgid "Show all objects"
msgstr "Показать все объекты"
#. Put buttons in
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1241
#, fuzzy
msgid "Show position"
msgstr "Показать позицию"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1251
#, fuzzy
msgid "Hide control points"
msgstr "Скрыть контр.точки"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1279
#, fuzzy
msgid "Max undo:"
msgstr "Макс. отмена:"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1287 plug-ins/gimpressionist/general.c:166
msgid "Transparent"
msgstr "Прозрачный"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1289
msgid "Foreground"
msgstr "Передний план"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1291 plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:54
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:55
#: plug-ins/imagemap/imap_object_popup.c:113
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:127
msgid "Copy"
msgstr "Скопировать"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1300
#, fuzzy
msgid ""
"Layer background type. Copy causes the previous layer to be copied before "
"the draw is performed."
msgstr ""
"Тип фона слоя. \"Копия\" будет вызывать копирование предыдущего слоя перед "
"выполнением рисования"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1305
msgid "Background:"
msgstr "Фон:"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1309
msgid "Feather"
msgstr "Перо"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1332
msgid "Radius:"
msgstr "Радиус:"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1371
msgid "Grid spacing:"
msgstr "Размер сетки:"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1384 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:366
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:137 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:154
msgid "Rectangle"
msgstr "Прямоугольник"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1386
msgid "Isometric"
msgstr "Изометрия"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1395
#, fuzzy
msgid "Grid type:"
msgstr "Тип сетки:"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1400 plug-ins/gflare/gflare.c:563
msgid "Normal"
msgstr "Нормальное"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1403
msgid "Grey"
msgstr "Серый"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1404
msgid "Darker"
msgstr "Темнее"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1405
msgid "Lighter"
msgstr "Светлее"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1406
#, fuzzy
msgid "Very dark"
msgstr "Очень темное"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1415
#, fuzzy
msgid "Grid color:"
msgstr "Цвет сетки"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1635
msgid "Number of Sides/Points/Turns:"
msgstr "Число сторон/точек/поворотов:"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1645
msgid "Clockwise"
msgstr "По часовой"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1646
msgid "Anti-Clockwise"
msgstr "Против часовой"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1656 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:130
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:500
msgid "Orientation:"
msgstr "Ориентация:"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1875
#, fuzzy, c-format
msgid "Gfig layer %d"
msgstr "Gfig слой %d"
#: plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:588
msgid "Hey where has the object gone ?"
msgstr "Эй, куда делся объект?"
#: plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:1018
msgid "Error reading file"
msgstr "Ошибка при открытии файла"
#: plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:1108
msgid "Editing read-only object - you will not be able to save it"
msgstr ""
"Правка объекта предназначенного только для чтения - вы не сможете сохранить "
"результат"
#: plug-ins/gfig/gfig-poly.c:55
msgid "Regular Polygon Number of Sides"
msgstr "Число сторон правильного многоугольника"
#: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:329
msgid "Object Details"
msgstr "Детали объекта"
#. Position labels
#: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:379
#, fuzzy
msgid "XY position:"
msgstr "XY позиция:"
#: plug-ins/gfig/gfig-spiral.c:56
msgid "Spiral Number of Turns"
msgstr "Число оборотов спирали"
#: plug-ins/gfig/gfig-star.c:55
msgid "Star Number of Points"
msgstr "Число лучей звезды"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:133
#, fuzzy
msgid "_Gfig..."
msgstr "Gfig"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:723
msgid ""
"Error trying to save figure as a parasite: can't attach parasite to "
"drawable.\n"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:744
#, c-format
msgid "Error trying to open temp file '%s'for parasite loading.\n"
msgstr ""
#: plug-ins/gflare/gflare.c:564
msgid "Addition"
msgstr "Добавление"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:565
msgid "Overlay"
msgstr "Перекрывание"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:828
#, fuzzy
msgid "_GFlare..."
msgstr "Град.вспышка"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:967
msgid "Gradient Flare..."
msgstr "Градиентная вспышка..."
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1269
#, c-format
msgid "Failed to open GFlare file '%s': %s"
msgstr "Не удалось открыть файл Град.вспышки \"%s\": %s"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1277
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid GFlare file."
msgstr "\"%s\" не является файлом Град.вспышки."
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1331
#, c-format
msgid "invalid formatted GFlare file: %s\n"
msgstr "неправильно сформатированный файл Град.вспышки: %s\n"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1456
#, c-format
msgid ""
"GFlare '%s' is not saved. If you add a new entry in '%s', like:\n"
"(gflare-path \"%s\")\n"
"and make a folder '%s', then you can save your own GFlares into that folder."
msgstr ""
"Файл GFlare '%s' не сохранен.\n"
"Если вы добавите новую запись в %s, например:\n"
"(gflare-path \"%s\")\n"
"и создадите папку %s,\n"
"то сможете сохранять созданные вами файлы GFlare в этой папке."
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1489
#, c-format
msgid "Failed to write GFlare file '%s': %s"
msgstr "Не удалось записать файл Град.вспышки \"%s\": %s"
#.
#. * Dialog Shell
#.
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2301
msgid "GFlare"
msgstr "Град.вспышка"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2348
#, fuzzy
msgid "A_uto update preview"
msgstr "Автообновление просмотра"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2399
msgid "`Default' is created."
msgstr "\"Исходная\" создана."
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2400
msgid "Default"
msgstr "Исходная"
#.
#. * Scales
#.
#.
#. * Scales
#.
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2665 plug-ins/gflare/gflare.c:3462
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3567 plug-ins/gflare/gflare.c:3704
msgid "Parameters"
msgstr "Параметры"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2691
msgid "Ro_tation:"
msgstr "Вращение:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2703
#, fuzzy
msgid "_Hue rotation:"
msgstr "Вращение тона:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2715
msgid "Vector _Angle:"
msgstr "Угол вектора:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2727
msgid "Vector _Length:"
msgstr "Длина вектора:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2748
#, fuzzy
msgid "A_daptive supersampling"
msgstr "Адаптивная интерполяция"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2767
msgid "_Max Depth:"
msgstr "Макс. глубина:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2777
msgid "_Threshold"
msgstr "Порог"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2894
msgid "S_elector"
msgstr "Тип вспышки"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2973
msgid "New GFlare"
msgstr "Новая градиентная вспышка"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2976
msgid "Enter a name for the new GFlare"
msgstr "Введите название для новой градиентной вспышки"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2995
#, c-format
msgid "The name '%s' is used already!"
msgstr "Название '%s' уже используется!"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3045
msgid "Copy GFlare"
msgstr "Скопировать Град.вспышку"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3048
msgid "Enter a name for the copied GFlare"
msgstr "Ввести название для скопированной Град.вспышки"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3069
#, c-format
msgid "The name `%s' is used already!"
msgstr "Название '%s' уже используется!"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3095
msgid "Cannot delete!! There must be at least one GFlare."
msgstr "Невозможно удалить! Должна быть хотя бы одна Град.вспышка."
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3105
msgid "Delete GFlare"
msgstr "Удалить Град.вспышку"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3162
#, c-format
msgid "not found %s in gflares_list"
msgstr "не найдено %s в списке град.вспышек gflares_list"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3203
msgid "GFlare Editor"
msgstr "Редактор Град.вспышки"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3207
msgid "Rescan Gradients"
msgstr "Перечитать градиенты"
#. Glow
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3326
msgid "Glow Paint Options"
msgstr "Параметры рисования свечения"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3337 plug-ins/gflare/gflare.c:3365
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3393
msgid "Opacity:"
msgstr "Непрозрачность:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3350 plug-ins/gflare/gflare.c:3378
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3406
msgid "Paint Mode:"
msgstr "Режим рисования:"
#. Rays
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3354
msgid "Rays Paint Options"
msgstr "Параметры рисования лучей"
#. Rays
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3382
msgid "Second Flares Paint Options"
msgstr "Параметры рисования второй вспышки"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3409 plug-ins/gimpressionist/general.c:115
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:443
msgid "_General"
msgstr "Общий вид"
#.
#. * Gradient Menus
#.
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3435 plug-ins/gflare/gflare.c:3538
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3677
msgid "Gradients"
msgstr "Градиенты"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3446 plug-ins/gflare/gflare.c:3551
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3688
msgid "Radial Gradient:"
msgstr "Радиальный градиент:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3450 plug-ins/gflare/gflare.c:3555
msgid "Angular Gradient:"
msgstr "Угловой градиент:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3454 plug-ins/gflare/gflare.c:3559
msgid "Angular Size Gradient:"
msgstr "Градиент угловой протяженности"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3474 plug-ins/gflare/gflare.c:3579
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3716
msgid "Size (%):"
msgstr "Размер (%):"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3486 plug-ins/gflare/gflare.c:3591
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3728
msgid "Rotation:"
msgstr "Вращение:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3498 plug-ins/gflare/gflare.c:3604
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3741
msgid "Hue Rotation:"
msgstr "Вращение тона:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3512
msgid "G_low"
msgstr "Свечение"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3616
msgid "# of Spikes:"
msgstr "Число пятен:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3628
msgid "Spike Thickness:"
msgstr "Толщина пятен:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3642
msgid "_Rays"
msgstr "Лучи"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3692
msgid "Size Factor Gradient:"
msgstr "Градиент масштабного множителя"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3696
msgid "Probability Gradient:"
msgstr "Градиент вероятности:"
#.
#. * Shape Radio Button Frame
#.
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3758
msgid "Shape of Second Flares"
msgstr "Форма второй вспышки"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3766 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:369
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:140 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:158
msgid "Circle"
msgstr "Круг"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3783 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:371
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:143 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:162
msgid "Polygon"
msgstr "Многоугольник"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3816
msgid "Random Seed:"
msgstr "Случайное зерно:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3830
msgid "_Second Flares"
msgstr "Вторичные вспышки"
#: plug-ins/gfli/gfli.c:158 plug-ins/gfli/gfli.c:179
msgid "AutoDesk FLIC animation"
msgstr ""
#: plug-ins/gfli/gfli.c:530
#, c-format
msgid "Frame (%i)"
msgstr "Кадр (%i)"
#: plug-ins/gfli/gfli.c:681
msgid "Sorry, I can save only INDEXED and GRAY images."
msgstr "Можно сохранить только индексированное или серое изображение."
#: plug-ins/gfli/gfli.c:814
msgid "GFLI 1.3 - Load framestack"
msgstr "GFLI 1.3 - Загрузка стопки кадров"
#: plug-ins/gfli/gfli.c:877
msgid "GFLI 1.3 - Save framestack"
msgstr "GFLI 1.3 - Сохранение стопки кадров"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:230
msgid "Can only save drawables!"
msgstr "Возможно только сохранение рисунков!"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:235
msgid "Save Brush"
msgstr "Сохранить кисть"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:481
msgid "_Brush"
msgstr "Кисть"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:518 plug-ins/print/gimp_color_window.c:402
msgid "Gamma:"
msgstr "Гамма:"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:536
msgid "Changes the gamma (brightness) of the selected brush"
msgstr "Изменить гамму (яркость) выбранной кисти"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:544
msgid "Select:"
msgstr "Выбор:"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:573
msgid "Aspect ratio:"
msgstr "Пропорции:"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:577
msgid "Specifies the aspect ratio of the brush"
msgstr "Указывает пропорции для кисти"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:586 plug-ins/gimpressionist/paper.c:188
msgid "Relief:"
msgstr "Рельеф:"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:590 plug-ins/gimpressionist/paper.c:192
msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)"
msgstr "Указать степень рельефности применяемой к изображению (в процентах)"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:42
msgid "Co_lor"
msgstr "Цвет"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:52
msgid "A_verage under brush"
msgstr "Среднее под кистью"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:54
msgid "C_enter of brush"
msgstr "Центр кисти"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:61
msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush"
msgstr "Цвет вычисляется как среднее всех пикселов под кистью"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:65
msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush"
msgstr "Образец цвета из пиксела в центре кисти"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:76
msgid "Color _noise:"
msgstr "Цветовой шум:"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:80
msgid "Adds random noise to the color"
msgstr "Добавить случайный шум к цвету"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:131
msgid "Keep original"
msgstr "Сохранить исходное"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:132
msgid "Preserve the original image as a background"
msgstr "Сохранить исходное изображение как фон"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:137
msgid "From paper"
msgstr "Из бумаги"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:138
msgid "Copy the texture of the selected paper as a background"
msgstr "Скопировать текстуру выбранной бумаги как фон"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:148
msgid "Solid colored background"
msgstr "Сплошной окрашенный фон"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:167
msgid "Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible"
msgstr "Использовать прозрачный фон; Только нанесенные мазки будут видны"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:184
msgid "Paint edges"
msgstr "Рисовать края"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:189
msgid "Selects if to place strokes all the way out to the edges of the image"
msgstr "Наносить ли рисунок на все изображение вплоть до его границ"
#. Tileable checkbox
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:194 plug-ins/maze/maze_face.c:276
msgid "Tileable"
msgstr "Бесшовное"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:198
msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable"
msgstr "Выберите если итоговое изображение должно казаться бесшовным"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:203
msgid "Drop Shadow"
msgstr "Падающая тень"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:208
msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke"
msgstr "Добавлять эффект тени к каждому мазку кистью"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:221
msgid "Edge darken:"
msgstr "Темные края:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:225
msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke"
msgstr "Как сильно \"затемнены\" края у каждого мазка кистью"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:230
msgid "Shadow darken:"
msgstr "Глубина тени:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:234
msgid "How much to \"darken\" the drop shadow"
msgstr "Насколько \"темной\" будет отбрасываемая тень"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:239
msgid "Shadow depth:"
msgstr "Глубина тени:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:243
msgid ""
"The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be"
msgstr ""
"Глубина падающей тени, определяет как далеко от объекта она должна быть"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:248
msgid "Shadow blur:"
msgstr "Размывание тени:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:252
msgid "How much to blur the drop shadow"
msgstr "Как сильно размывается отбрасываемая тень"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:257
msgid "Deviation threshold:"
msgstr "Предел отклонения:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:261
msgid "A bailout-value for adaptive selections"
msgstr "Доверительное значение для адаптивного выделения"
#: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:79
#, fuzzy
msgid "_GIMPressionist..."
msgstr "Гимпрессионист"
#: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:351
msgid "Painting..."
msgstr "Рисование..."
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:117
msgid "The GIMPressionist"
msgstr "Гимпрессионист"
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:196
msgid "Gimpressionist"
msgstr "Гимпрессионист"
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:200
msgid "A_bout"
msgstr "О программе"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:74
msgid "Or_ientation"
msgstr "Ориентация"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:88
msgid "Directions:"
msgstr "Направления:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:92
msgid "The number of directions (i.e. brushes) to use"
msgstr "Используемое число направлений (т.е. кистей)"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:100
msgid "Start angle:"
msgstr "Начальный угол:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:104
msgid "The starting angle of the first brush to create"
msgstr "Угол первой создаваемой кисти"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:112
msgid "Angle span:"
msgstr "Диапазон углов:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:116
msgid "The angle span of the first brush to create"
msgstr "Угол первой создаваемой кисти"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:139
msgid ""
"Let the value (brightness) of the region determine the direction of the "
"stroke"
msgstr "Яркость области определяет направление мазка"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:142
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:145
msgid "Radius"
msgstr "Радиус"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:143
msgid ""
"The distance from the center of the image determines the direction of the "
"stroke"
msgstr "Расстояние от центра изображения определяет направление мазка"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:147
msgid "Selects a random direction of each stroke"
msgstr "Выбирать случайное направление для каждого мазка"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:150
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:153
msgid "Radial"
msgstr "Радиальное"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:151
msgid "Let the direction from the center determine the direction of the stroke"
msgstr "Направление от центра определяет направление мазка"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:158
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:161
msgid "Flowing"
msgstr "Плавающее"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:159
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:162
msgid "The strokes follow a \"flowing\" pattern"
msgstr "Мазки соответствуют \"плавающему\" шаблону"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:163
msgid "The hue of the region determines the direction of the stroke"
msgstr "Оттенок области определяет направление мазка"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:166
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:169
msgid "Adaptive"
msgstr "Адаптивное"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:167
msgid "The direction that matches the original image the closest is selected"
msgstr ""
"Выбирается наиболее совпадающее с оригинальным изображением направление"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:174
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:178
msgid "Manual"
msgstr "Ручное"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:175
msgid "Manually specify the stroke orientation"
msgstr "Направление мазков указывается вручную"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:186
msgid "Opens up the Orientation Map Editor"
msgstr "Открыть редактор карт ориентации"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:508
msgid "Orientation Map Editor"
msgstr "Редактор карт ориентации"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:530
msgid "Vectors"
msgstr "Векторы"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:542
msgid ""
"The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point "
"it towards mouse, Middle-click to add a new vector."
msgstr ""
"Векторное поле. Щелчок левой кнопкой перемещает выбранный вектор, щелчок "
"правой указывает вектор, щелчок средней - добавляет новый вектор."
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:565
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:435
msgid "Adjust the preview's brightness"
msgstr "Настроить яркость просмотра"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:587
msgid "Select previous vector"
msgstr "Выбрать предыдущий вектор"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:593
msgid "Select next vector"
msgstr "Выбрать следующий вектор"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:595
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:466
msgid "A_dd"
msgstr "Добавить"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:599
msgid "Add new vector"
msgstr "Добавить новый вектор"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:601
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:473
msgid "_Kill"
msgstr "Удалить"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:605
msgid "Delete selected vector"
msgstr "Удалить выбранный вектор"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:620
msgid "_Normal"
msgstr "Нормальное"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:621
msgid "Vorte_x"
msgstr "Вихрь"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:622
msgid "Vortex_2"
msgstr "Вихрь2"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:623
msgid "Vortex_3"
msgstr "Вихрь3"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:629
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:518
msgid "_Voronoi"
msgstr "Вороной"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:637
msgid ""
"Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any "
"influence"
msgstr ""
"В режиме \"Вороной\" только ближайший к заданной точке вектор оказывает "
"воздействие"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:647
msgid "A_ngle:"
msgstr "Угол:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:651
msgid "Change the angle of the selected vector"
msgstr "Изменить угол указанного вектора"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:658
msgid "Ang_le offset:"
msgstr "Угол смещения:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:662
msgid "Offset all vectors with a given angle"
msgstr "Сместить все векторы на заданный угол"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:673
msgid "Change the strength of the selected vector"
msgstr "Изменить длину выбранного вектора"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:680
msgid "S_trength exp.:"
msgstr "Экспонента силы:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:684
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:513
msgid "Change the exponent of the strength"
msgstr "Изменить экспоненту силы:"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:120
msgid "P_aper"
msgstr "Бумага"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:155
msgid "Inverts the Papers texture"
msgstr "Инвертировать текстуру бумаги"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:159
msgid "O_verlay"
msgstr "Перекрывание"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:164
msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)"
msgstr "Использовать бумагу как есть (без придания ей рельефа)"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:180
msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)"
msgstr "Указать масштаб текстуры (в процентах от оригинального файла)"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:49
msgid "Pl_acement"
msgstr "Размещение"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:55
msgid "Placement"
msgstr "Размещение"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:59
msgid "Randomly"
msgstr "Случайное"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:63
msgid "Evenly distributed"
msgstr "Равномерно распределенные"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:71
msgid "Place strokes randomly around the image"
msgstr "Размещать мазки случайно вокруг изображения"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:75
msgid "The strokes are evenly distributed across the image"
msgstr "Мазки равномерно распределяются по изображению"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:91
msgid "Stroke _density:"
msgstr "Плотность мазков:"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:95
msgid "The relative density of the brush strokes"
msgstr "Относительная плотность мазков кистью"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:101
msgid "Centerize"
msgstr "Центрировать"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:107
msgid "Focus the brush strokes around the center of the image"
msgstr "Сосредотачивать мазки вокруг центра изображения"
#.
#. * gimp_filename_to_utf8 () and g_strerror () return temporary strings
#. * that need not and should not be freed. So this call is OK.
#. *
#: plug-ins/gimpressionist/ppmtool.c:630
#, c-format
msgid "Failed to save PPM file '%s': %s"
msgstr ""
"Не удалось сохранить файл PPM \"%s\":\n"
"%s"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:621
msgid "Save Current"
msgstr "Сохранить текущие"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:863
#, fuzzy
msgid "The Gimpressionist Defaults"
msgstr "Гимпрессионист"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:979
msgid "_Presets"
msgstr "Настройки"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:994
msgid "Save current..."
msgstr "Сохранить текущие..."
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:999
msgid "Save the current settings to the specified file"
msgstr "Сохранить текущие настройки в указанном файле"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1027
msgid "Reads the selected Preset into memory"
msgstr "Считать выбранные настройки в память"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1033
msgid "Deletes the selected Preset"
msgstr "Удалить выбранные настройки"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1039
msgid "Reread the folder of Presets"
msgstr "Перечитать каталог настроек"
#: plug-ins/gimpressionist/preview.c:187
msgid "Refresh the Preview window"
msgstr "Обновить окно просмотра"
#: plug-ins/gimpressionist/preview.c:195
msgid "Revert to the original image"
msgstr "Восстановить исходное изображение"
#: plug-ins/gimpressionist/repaint.c:1160
msgid "Update"
msgstr "Обновить"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:77
msgid "_Size"
msgstr "Размер"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:91
msgid "Sizes:"
msgstr "Размеры:"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:95
msgid "The number of sizes of brushes to use"
msgstr "Используемое число размеров кистей"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:103
msgid "Minimum size:"
msgstr "Мин. размер:"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:107
msgid "The smallest brush to create"
msgstr "Наименьшая создаваемая кисть"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:115
msgid "Maximum size:"
msgstr "Макс. размер:"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:119
msgid "The largest brush to create"
msgstr "Наибольшая создаваемая кисть"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:133
msgid "Size:"
msgstr "Размер:"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:142
msgid ""
"Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke"
msgstr "Размер мазка будет определяться яркостью области"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:146
msgid ""
"The distance from the center of the image determines the size of the stroke"
msgstr "Размер мазка будет определяться расстоянием от центра изображения"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:150
msgid "Selects a random size for each stroke"
msgstr "Выбирать случайный размер для каждого мазка"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:154
msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke"
msgstr "Размер мазка будет определяться направлением от центра"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:166
msgid "The hue of the region determines the size of the stroke"
msgstr "Размер мазка будет определяться оттенком области"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:170
msgid "The brush-size that matches the original image the closest is selected"
msgstr "Выбирать размер кисти наиболее совпадающий с исходным изображением"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:179
msgid "Manually specify the stroke size"
msgstr "Задать размер мазка вручную"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:190
msgid "Opens up the Size Map Editor"
msgstr "Открыть редактор карты размеров"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:383
msgid "Size Map Editor"
msgstr "Редактор карты размеров"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:405
msgid "Smvectors"
msgstr "Sm-вектор"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:415
msgid ""
"The smvector-field. Left-click to move selected smvector, Right-click to "
"point it towards mouse, Middle-click to add a new smvector."
msgstr ""
"Поле sm-вектор. Щелчок левой кнопкой - перемещение выбранного sm-вектора, "
"щелчок правой кнопкой - указание sm-вектора мышью, щелчок средней кнопкой - "
"добавление нового sm-вектора."
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:457
msgid "Select previous smvector"
msgstr "Выбрать предыдущий sm-вектор"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:464
msgid "Select next smvector"
msgstr "Выбрать следующий sm-вектор"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:471
msgid "Add new smvector"
msgstr "Добавить новый sm-вектор"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:478
msgid "Delete selected smvector"
msgstr "Удалить выбранный sm-вектор"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:491
msgid "Change the angle of the selected smvector"
msgstr "Изменить угол выбранного sm-вектора"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:498
msgid "S_trength:"
msgstr "Сила:"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:502
msgid "Change the strength of the selected smvector"
msgstr "Изменить длину выбранного sm-вектора"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:509
msgid "St_rength exp.:"
msgstr "Экспонента силы:"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:525
msgid ""
"Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any "
"influence"
msgstr ""
"В режиме \"Вороной\" только ближайший к заданной точке sm-вектор оказывает "
"воздействие"
#. don't translate the gimprc entry
#: plug-ins/gimpressionist/utils.c:135
#, c-format
msgid ""
"It is highly recommended to add\n"
" (gimpressionist-path \"%s\")\n"
"(or similar) to your gimprc file."
msgstr ""
"Рекомендуется добавить строку\n"
" (gimpressionist-path \"%s\")\n"
"(или аналогичную) в файл gimprc."
#: plug-ins/help/domain.c:175
msgid "The GIMP help files are not installed."
msgstr "Файлы помощи GIMP не установлены."
#: plug-ins/help/domain.c:177
msgid "There is a problem with the GIMP help files."
msgstr "Проблемы с файлом помощи GIMP"
#: plug-ins/help/domain.c:182
msgid "Please check your installation."
msgstr "Пожалуйста, проверье вашу установку."
#: plug-ins/help/domain.c:188
#, c-format
msgid "Help ID '%s' unknown"
msgstr "Неизвестный ID в системе помощи - '%s'"
#: plug-ins/help/domain.c:445
#, c-format
msgid ""
"Parse error in '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Ошибка при открытии файла \"%s\":\n"
"%s"
#: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:149
msgid "GIMP Help Browser"
msgstr "Просмотрщик справки GIMP"
#: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:521
msgid "Document Not Found"
msgstr "Документ не найден"
#: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:523
msgid "Could not locate help document"
msgstr "Документ справки не найден"
#: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:525
msgid ""
"The requested document could not be found in your GIMP help path as shown "
"above. This means that the topic has not yet been written or your "
"installation is not complete. Ensure that your installation is complete "
"before reporting this error as a bug."
msgstr ""
"Запращиваемый документ справки не найден в указанном месте. Это означает что "
"эта тема еще не была написана или установка GIMP не полна. Прежде чем "
"сообщать об ошибке убедитесь что установка завершена."
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:366
#, fuzzy
msgid "Ifs_Compose..."
msgstr "IfsCompose"
#. Asym
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:609
msgid "Asymmetry:"
msgstr "Асимметрия:"
#. Shear
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:623
msgid "Shear:"
msgstr "Наклон:"
#. Simple color control section
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:668
msgid "Simple"
msgstr "Простое"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:677
msgid "IfsCompose: Target"
msgstr "IfsCompose: Цель"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:683
msgid "Scale Hue by:"
msgstr "Масштабировать оттенок по:"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:698
msgid "Scale Value by:"
msgstr "Масштабировать яркость по:"
#. Full color control section
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:715
msgid "Full"
msgstr "Полный"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:722
msgid "IfsCompose: Red"
msgstr "IfsCompose: Красный"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:729
msgid "IfsCompose: Green"
msgstr "IfsCompise: Зеленый"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:736
msgid "IfsCompose: Blue"
msgstr "IfsCompose: Синий"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:743
msgid "IfsCompose: Black"
msgstr "IfsCompose: Черный"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:807
msgid "IfsCompose"
msgstr "IfsCompose"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:883 plug-ins/imagemap/imap_cmd_move.c:86
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_move.c:57
msgid "Move"
msgstr "Переместить"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:892
#, fuzzy
msgid "Rotate/scale"
msgstr "Вращение/Масштаб"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:901
msgid "Stretch"
msgstr "Растянуть"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:921
#, fuzzy
msgid "Render options"
msgstr "Параметры визуализации"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:935 plug-ins/print/gimp_main_window.c:481
msgid "Auto"
msgstr "Авто"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:987 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:270
#, fuzzy
msgid "Select _all"
msgstr "Выделить все"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:994
#, fuzzy
msgid "Recompute _center"
msgstr "Пересчитать центр"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1021
msgid "Spatial Transformation"
msgstr "Пространственное преобразование"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1027
msgid "Color Transformation"
msgstr "Преобразование цветов"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1037
#, fuzzy
msgid "Relative probability:"
msgstr "Относительная вероятность:"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1190
msgid "/Move"
msgstr "/Переместить"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1192
msgid "/Rotate\\/Scale"
msgstr "/Вращение\\/Масштаб"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1194
msgid "/Stretch"
msgstr "/Растянуть"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1197
msgid "/New"
msgstr "/Новый"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1199
msgid "/Delete"
msgstr "/Удалить"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1201
msgid "/Undo"
msgstr "/Откат"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1203
msgid "/Redo"
msgstr "/Возврат"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1205
msgid "/Select All"
msgstr "/Выделить все"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1207
msgid "/Recompute Center"
msgstr "/Пересчитать центр"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1258
msgid "IfsCompose Options"
msgstr "Параметры IfsCompose"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1279
msgid "Max. Memory:"
msgstr "Макс. память:"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1306
msgid "Subdivide:"
msgstr "Подразделять:"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1319
msgid "Spot Radius:"
msgstr "Радиус пятна:"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1392
#, c-format
msgid "Rendering IFS (%d/%d)..."
msgstr "Визуализация IFS (%d%d)..."
#. transfer the image to the drawable
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1411
#, c-format
msgid "Copying IFS to image (%d/%d)..."
msgstr "Копирование IFS в изображение (%d/%d)..."
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1550
#, c-format
msgid "Transformation %s"
msgstr "Преобразование %s"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2546
#, fuzzy
msgid "Save failed"
msgstr "Сохранить файл"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2627 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2640
msgid "Open failed"
msgstr "Не удалось открыть"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2635
#, c-format
msgid "File '%s' doesn't seem to be an IFS Compose file."
msgstr "Файл '%s' не является файлом IFS Compose"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2678
msgid "Save as IFS file"
msgstr "Сохранить как файл IFS"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2708
msgid "Open IFS file"
msgstr "Открыть файл IFS"
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:42
#, fuzzy
msgid "Imagemap plug-in 2.2"
msgstr "Дополнение карты изображения 2.0"
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:44
#, fuzzy
msgid "Copyright(c) 1999-2004 by Maurits Rijk"
msgstr "Авторское право (С) 1999-2003 Maurits Rijk"
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:45
msgid "m.rijk@chello.nl"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:47
msgid " Released under the GNU General Public License "
msgstr " Выпущено под лицензией GNU GPL "
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:64
msgid "C_ircle"
msgstr "Круг"
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:265
msgid "Center _x:"
msgstr "Центр X:"
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:270 plug-ins/imagemap/imap_circle.c:277
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:283 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:255
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:261 plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:506
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:514 plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:395
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:402
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:409
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:416
msgid "pixels"
msgstr "точки растра"
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:272
msgid "Center _y:"
msgstr "Центр Y:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_clear.c:51
msgid "Clear"
msgstr "Очистить"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_create.c:58
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:151
msgid "Create"
msgstr "Создать"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut.c:55
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut_object.c:51
#: plug-ins/imagemap/imap_object_popup.c:111
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:124
msgid "Cut"
msgstr "Вырезать"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete.c:57
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:179 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:172
msgid "Delete"
msgstr "Удалить"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete_point.c:61
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:725
msgid "Delete Point"
msgstr "Удалить точку"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_edit_object.c:54
msgid "Edit Object"
msgstr "Правка объекта"
#. Create the areas
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:117
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:147
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:251
msgid "Use Gimp Guides"
msgstr "Использовать направляющие Gimp"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:160
msgid "Al_ternate"
msgstr "Т_екст подсказки"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:165
msgid "A_ll"
msgstr "Все"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:169
msgid "Add Additional Guides"
msgstr "Добавить дополнительные направляющие"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:178
msgid "L_eft Border"
msgstr "Левая граница"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:182
msgid "_Right Border"
msgstr "Правая граница"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:186
msgid "_Upper Border"
msgstr "Верхняя граница"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:190
msgid "Lo_wer Border"
msgstr "Нижняя граница"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:199
msgid "_Base URL:"
msgstr "Основной URL:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:72
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:138
msgid "Create Guides"
msgstr "Создать направляющие"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:111
#, c-format
msgid "Resulting Guide Bounds: %d,%d to %d,%d (%d areas)"
msgstr "Направляющие проходят от %d,%d до %d,%d (%d секторов)"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:142
msgid ""
"Guides are pre-defined rectangles covering the image. You define\n"
"them by their width, height, and spacing from each other. This\n"
"allows you to rapidly create the most common image map type -\n"
"image collection of \"thumbnails\", suitable for navigation bars."
msgstr ""
"Направляющие - это предопределенные прямоугольники покрывающие\n"
"изображение. Вы определяете их ширину, высоту и отступы между ними.\n"
"Это позволяет вам быстро создавать большинство карт изображения\n"
"обычного типа - коллекции \"миниатюр\", подходящих для навигации."
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:170
msgid "_Left Start at:"
msgstr "Левая начинается с"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:180
msgid "_Top Start at:"
msgstr "Верхняя начинается с"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:185
msgid "_Horz. Spacing:"
msgstr "Гор. интервал:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:191
msgid "_No. Across:"
msgstr "К-во секторов в ширину:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:197
msgid "_Vert. Spacing:"
msgstr "Верт. интервал:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:203
msgid "No. _Down:"
msgstr "К-во секторов в высоту:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:211
msgid "Base _URL:"
msgstr "Основной URL:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:233
msgid "Resulting Guide Bounds: 0,0 to 0,0 (0 areas)"
msgstr "Направляющие проходят от: 0,0 до 0,0 (0 секторов)"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:268
msgid "Guides"
msgstr "Направляющие"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_insert_point.c:62
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:739
msgid "Insert Point"
msgstr "Вставить точку"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_down.c:53
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_down.c:55
#: plug-ins/imagemap/imap_object_popup.c:109
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:170
msgid "Move Down"
msgstr "Сдвинуть вниз"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_sash.c:68
msgid "Move Sash"
msgstr "Сдвинуть пояс"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_selected.c:56
msgid "Move Selected Objects"
msgstr "Переместить выделенные объекты"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_to_front.c:51
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:152
msgid "Move To Front"
msgstr "Переместить вперед"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_up.c:53
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_up.c:55
#: plug-ins/imagemap/imap_object_popup.c:107
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:166
msgid "Move Up"
msgstr "Сдвинуть вверх"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:51 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:130
msgid "Paste"
msgstr "Вставить"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select.c:53 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:144
msgid "Select"
msgstr "Выбор"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:51
msgid "Select All"
msgstr "Выделить все"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_next.c:51
msgid "Select Next"
msgstr "Выбрать след."
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_prev.c:51
msgid "Select Previous"
msgstr "Выбрать пред."
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_region.c:64
msgid "Select Region"
msgstr "Выделить область"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_send_to_back.c:51
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:158
msgid "Send To Back"
msgstr "Переместить назад"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect.c:53
msgid "Unselect"
msgstr "Снять выделение"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect_all.c:53
msgid "Unselect All"
msgstr "Снять выделение со всего"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:196
msgid "Link Type"
msgstr "Тип ссылки"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:205
msgid "_Web Site"
msgstr "Web-сайт"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:211
msgid "_Ftp Site"
msgstr "Ftp-сайт"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:217
msgid "_Gopher"
msgstr "Gopher"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:223
msgid "Ot_her"
msgstr "Другое"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:229
msgid "F_ile"
msgstr "Файл"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:235
msgid "WAI_S"
msgstr "WAIS"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:241
msgid "Tel_net"
msgstr "Телнет"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:247
msgid "e-_mail"
msgstr "эл.адрес"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:253
msgid "_URL to activate when this area is clicked: (required)"
msgstr "URL активируемый при щелчке на этой области: (обязательно!)"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:255
msgid "Select HTML file"
msgstr "Выбрать HTML-файл"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:264
msgid "Relati_ve link"
msgstr "Относительная ссылка"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:270
msgid "_Target frame name/ID: (optional - used for FRAMES only)"
msgstr ""
"Название/ID целевого кадра: (необязательно - используется только для кадров)"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:273
msgid "ALT te_xt: (optional)"
msgstr "Текст ALT: (необязательно)"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:276
msgid "_Link"
msgstr "Ссылка"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:310
msgid "Dimensions"
msgstr "Размеры"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:314
msgid "Pre_view"
msgstr "Просмотр"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:352
msgid "_JavaScript"
msgstr "JavaScript"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:451
msgid "Area Settings"
msgstr "Настройки области"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:495
#, c-format
msgid "Area #%d Settings"
msgstr "Настройки области #%d"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:49 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:64
msgid "Error opening file"
msgstr "Ошибка при открытии файла"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:69
msgid "Load Imagemap"
msgstr "Загрузка карты изображения"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:114
#, fuzzy
msgid "File already exists"
msgstr "Файл существует!"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:115
#, fuzzy
msgid "Do you really want to overwrite?"
msgstr ""
"Файл уже существует.\n"
"Вы действительно хотите его переписать?"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:166
msgid "Save Imagemap"
msgstr "Сохранить карту изображения"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:201
msgid "Grid Settings"
msgstr "Настройки направляющих"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:205
msgid "_Snap-To Grid Enabled"
msgstr "Выравнивание по направляющим"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:211
msgid "Grid Visibility and Type"
msgstr "Тип и видимость направляющих"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:218
msgid "_Hidden"
msgstr "Скрыть"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:226
msgid "_Lines"
msgstr "Линии"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:235
msgid "C_rosses"
msgstr "Пересечения"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:243
msgid "Grid Granularity"
msgstr "Зернистость сетки"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:251
msgid "_Width"
msgstr "Ширина"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:257
msgid "_Height"
msgstr "Высота"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:271
msgid "Grid Offset"
msgstr "Смещение направляющей"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:279
msgid "pixels from l_eft"
msgstr "точек слева"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:284
msgid "pixels from _top"
msgstr "точек сверху"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:128
#, fuzzy
msgid "_ImageMap..."
msgstr "О дополнении \"Карта изображения\"..."
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:135
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Web"
msgstr "<Image>/Фильтры/Web/Карта изображения..."
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:595 plug-ins/imagemap/imap_settings.c:169
msgid "<Untitled>"
msgstr "<Безымянное>"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:747
msgid "Some data has been changed!"
msgstr "Некоторые данные изменились!"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:748
msgid "Do you really want to discard your changes?"
msgstr "Вы действительно хотите отказаться от изменений?"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:956
#, c-format
msgid "File \"%s\" saved."
msgstr "Файл \"%s\" сохранен."
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:960
msgid "Couldn't save file:"
msgstr "Не удалось сохранить файл: "
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:986
msgid "Image size has changed."
msgstr "Размер изображения изменен."
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:987
msgid "Resize area's?"
msgstr "Изменить размер сектора?"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1015
msgid "Couldn't read file:"
msgstr "Не удалось прочитать файл:"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1062
#, c-format
msgid "URL: %s"
msgstr "URL: %s"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:180
msgid "_File"
msgstr "Файл"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:186
#, fuzzy
msgid "Open recent"
msgstr "Открыть последние"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:208
#, c-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "Откат %s"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:224
#, c-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "Возврат %s"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:252
msgid "_Edit"
msgstr "Правка"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:273
#, fuzzy
msgid "Deselect _all"
msgstr "Снять выделение"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:278
#, fuzzy
msgid "Edit area info..."
msgstr "Правка информации об области..."
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:293
msgid "_View"
msgstr "Просмотр"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:297
#, fuzzy
msgid "Area list"
msgstr "Список областей"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:301
msgid "Source..."
msgstr "Источник..."
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:309 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1410
msgid "Grayscale"
msgstr "Оттенки серого"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:327
#, fuzzy
msgid "Zoom to"
msgstr "Масштаб"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:357
msgid "_Mapping"
msgstr "Отображение"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:360 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:134
msgid "Arrow"
msgstr "Стрелка"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:363
#, fuzzy
msgid "Select contiguous region"
msgstr "Выделить сплошную область"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:381
msgid "_Tools"
msgstr "Инструменты"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:383
#, fuzzy
msgid "Grid settings..."
msgstr "Настройки направляющих..."
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:386
#, fuzzy
msgid "Use GIMP guides..."
msgstr "Использовать направляющие GIMP..."
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:388
#, fuzzy
msgid "Create guides..."
msgstr "Создать направляющие..."
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:395
msgid "_Help"
msgstr "Справка"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:396
msgid "About ImageMap..."
msgstr "О дополнении \"Карта изображения\"..."
#: plug-ins/imagemap/imap_object_popup.c:103
msgid "Edit Area Info..."
msgstr "Правка информации об области..."
#: plug-ins/imagemap/imap_object_popup.c:105
msgid "Delete Area"
msgstr "/Удалить область"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:71
msgid "_Polygon"
msgstr "Многоугольник"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:474
msgid "x (pixels)"
msgstr "x (пикселы)"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:483
msgid "y (pixels)"
msgstr "y (пикселы)"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:522
msgid "_Insert"
msgstr "Вставить"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:528
msgid "A_ppend"
msgstr "Присоединить"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:534
msgid "_Remove"
msgstr "Удалить"
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:133
msgid "Tools"
msgstr "Инструменты"
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:154
msgid "Grid Settings..."
msgstr "Настройки направляющих..."
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:156
msgid "Guides..."
msgstr "Направляющие..."
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:213
msgid "Couldn't save resource file:"
msgstr "Не удалось сохранить файл ресурсов:"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:358
msgid "Select Color"
msgstr "Выбор цвета"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:447
msgid "Default Map Type"
msgstr "Тип карты по умолчанию"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:466
msgid "_Prompt for area info"
msgstr "Приглашение для ввода информации об области"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:468
msgid "_Require default URL"
msgstr "Требуется URL по умолчанию"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:470
msgid "Show area _handles"
msgstr "Показывать обработчик области"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:472
msgid "_Keep NCSA circles true"
msgstr "Сохранить NCSA окружности"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:474
msgid "Show area URL _tip"
msgstr "Показывать подсказку с URL области"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:477
msgid "_Use double-sized grab handles"
msgstr "Использовать выделение удвоенного размера"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:484
msgid "_Menu"
msgstr "Меню"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:488
msgid "Number of _Undo levels (1 - 99):"
msgstr "Число уровней отката (1 - 99):"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:493
msgid "Number of M_RU entries (1 - 16):"
msgstr "Число строк MRU (1 - 16):"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:518
msgid "Normal:"
msgstr "Нормальное:"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:524
msgid "Selected:"
msgstr "Выделенное:"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:534
msgid "Co_ntiguous Region"
msgstr "Замкнутая область"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:540
msgid "_Automatically convert"
msgstr "Автоматически преобразовывать"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:561
msgid "General Preferences"
msgstr "Общие настройки"
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:69
msgid "_Rectangle"
msgstr "Прямоугольник"
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:390
msgid "Upper left _x:"
msgstr "Верхний левый угол X:"
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:397
msgid "Upper left _y:"
msgstr "Верхний левый угол Y:"
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:175 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:167
msgid "Edit"
msgstr "Правка"
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:415
msgid "#"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:444
msgid "ALT Text"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:454
msgid "Target"
msgstr "Цель"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:90
msgid "Settings for this Mapfile"
msgstr "Настройки для этого файла карты"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:94
msgid "Filename:"
msgstr "Имя файла:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:97
msgid "Image name:"
msgstr "Название изображения:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:98
msgid "Select Image File"
msgstr "Выбрать файл изображения"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:102
msgid "_Title:"
msgstr "Заголовок:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:104
msgid "Aut_hor:"
msgstr "Автор:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:106
msgid "Default _URL:"
msgstr "URL по умолчанию:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:108
msgid "_Description:"
msgstr "Описание:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:128
msgid "Map file format"
msgstr "Формат файла карты"
#: plug-ins/imagemap/imap_source.c:62
msgid "View Source"
msgstr "Просмотр источника"
#: plug-ins/imagemap/imap_stock.c:47
msgid "Edit Map Info..."
msgstr "Правка информации о карте..."
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:103
msgid "Open"
msgstr "Открыть"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:105
msgid "Save"
msgstr "Сохранить"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:108
msgid "Preferences"
msgstr "Настройки"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:113
msgid "Undo"
msgstr "Откат"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:117
msgid "Redo"
msgstr "Возврат"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:138
msgid "Zoom in"
msgstr "Масштаб +"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:143
msgid "Zoom out"
msgstr "Масштаб -"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:148
#, fuzzy
msgid "Edit map info"
msgstr "Правка инфо о карте"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:145
msgid "Select existing area"
msgstr "Выделить существующую область"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:149
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Выделение свободной области выбор"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:150
msgid "Select contiguous regions"
msgstr "Выделить сплошную область"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:155
msgid "Define Rectangle area"
msgstr "Определить прямоугольную область"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:159
msgid "Define Circle/Oval area"
msgstr "Определить круглую/овальную область"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:163
msgid "Define Polygon area"
msgstr "Определить многоугольную область"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:168
msgid "Edit selected area info"
msgstr "Исправить информацию о выбранной области"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:173
msgid "Delete selected area"
msgstr "Удалить выбранную область"
#: plug-ins/maze/algorithms.c:287
msgid "Constructing maze using Prim's Algorithm..."
msgstr "Создание лабиринта с использованием алгоритма Prim..."
#: plug-ins/maze/algorithms.c:463
msgid "Constructing tileable maze using Prim's Algorithm..."
msgstr ""
"Конструирование рассеченного лабиринта с использованием алгоритма Prim..."
#: plug-ins/maze/maze.c:168
#, fuzzy
msgid "_Maze..."
msgstr "Мрамор"
#: plug-ins/maze/maze.c:457
msgid "Drawing Maze..."
msgstr "Рисование лабиринта..."
#. $Id$
#: plug-ins/maze/maze.h:2
msgid "Maze"
msgstr "Мрамор"
#. entscale == Entry and Scale pair function found in pixelize.c
#: plug-ins/maze/maze_face.c:214
#, fuzzy
msgid "Width (pixels):"
msgstr "Ширина (точек растра):"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:226 plug-ins/maze/maze_face.c:242
msgid "Pieces:"
msgstr "Кусочки:"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:231
#, fuzzy
msgid "Height (pixels):"
msgstr "Высота (точек растра):"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:254
msgid "Multiple (57):"
msgstr "Умножение (57):"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:267
msgid "Offset (1):"
msgstr "Смещение (1):"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:298
#, fuzzy
msgid "Depth first"
msgstr "Преимущественно в глубину"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:299
#, fuzzy
msgid "Prim's algorithm"
msgstr "Алгоритм Prim'а"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:406
msgid ""
"Selection size is not even.\n"
"Tileable maze won't work perfectly."
msgstr ""
"Неправильный размер выделения.\n"
"Лабиринт будет неровный."
#: plug-ins/maze/maze_face.c:572
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "Открывается %s"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:580
#, c-format
msgid "See %s"
msgstr "Смотрите %s"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:235
#, fuzzy
msgid "_Pagecurl..."
msgstr "Загибание страницы..."
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:452
msgid "Pagecurl Effect"
msgstr "Эффект загнутой страницы"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:467
msgid "Curl Location"
msgstr "Положение загиба"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:487
#, fuzzy
msgid "Lower right"
msgstr "Снизу справа"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:488
#, fuzzy
msgid "Lower left"
msgstr "Снизу слева"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:489
#, fuzzy
msgid "Upper left"
msgstr "Сверху слева"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:490
#, fuzzy
msgid "Upper right"
msgstr "Сверху справа"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:529
msgid "Curl Orientation"
msgstr "Ориентация загиба"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:573
#, fuzzy
msgid "_Shade under curl"
msgstr "Тень под загибом"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:586
msgid "Current gradient (reversed)"
msgstr ""
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:591
#, fuzzy
msgid "Current gradient"
msgstr "Выбранный градиент"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:596
#, fuzzy
msgid "Foreground / background colors"
msgstr "Передний план и фон"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:616
#, fuzzy
msgid "_Opacity:"
msgstr "Непрозрачность:"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:739
msgid "Curl Layer"
msgstr "Слой загиба"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:1027
msgid "Page Curl..."
msgstr "Загибание страницы..."
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:203
msgid "Print Color Adjust"
msgstr "Подбор цвета печати"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:263
msgid "Brightness:"
msgstr "Яркость:"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:271
msgid ""
"Set the brightness of the print.\n"
"0 is solid black, 2 is solid white"
msgstr ""
"Установите яркость печати.\n"
"0 - полностью черный, 2 - полностью белый"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:283
msgid "Contrast:"
msgstr "Контраст:"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:291
msgid "Set the contrast of the print"
msgstr "Установить контрастность печати"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:310
msgid "Adjust the cyan balance of the print"
msgstr "Подбор баланса голубого для печати"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:329
msgid "Adjust the magenta balance of the print"
msgstr "Подбор баланса пурпурного для печати"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:348
msgid "Adjust the yellow balance of the print"
msgstr "Подбор баланса жёлтого для печати"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:367
msgid ""
"Adjust the saturation (color balance) of the print\n"
"Use zero saturation to produce grayscale output using color and black inks"
msgstr ""
"Подбор насыщенности (цветового баланса) для печати\n"
"Используйте нулевую насыщенность для создания изображения в оттенках серого "
"с использованием цветных и чёрных чернил"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:380
msgid "Density:"
msgstr "Плотность:"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:388
msgid ""
"Adjust the density (amount of ink) of the print. Reduce the density if the "
"ink bleeds through the paper or smears; increase the density if black "
"regions are not solid."
msgstr ""
"Определяет плотность (количество краски) печати. Плотность надо уменьшить "
"если краска размазывается или проступает сквозь бумагу. Плотность надо "
"увеличить если черные элементы изображения таковыми не являются."
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:410
msgid ""
"Adjust the gamma of the print. Larger values will produce a generally "
"brighter print, while smaller values will produce a generally darker print. "
"Black and white will remain the same, unlike with the brightness adjustment."
msgstr ""
"Определяет гамму печати. Большие значения - светлая печать. Меньшие - "
"темная. Черный и белый цвета останутся такими же, чего не добиться определяя "
"яркость."
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:427
msgid "Dither Algorithm:"
msgstr "Алгоритм смешения:"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:435
msgid ""
"Choose the dither algorithm to be used.\n"
"Adaptive Hybrid usually produces the best all-around quality.\n"
"Ordered is faster and produces almost as good quality on photographs.\n"
"Fast and Very Fast are considerably faster, and work well for text and line "
"art.\n"
"Hybrid Floyd-Steinberg generally produces inferior output."
msgstr ""
"Выберите алгоритм смешения. Adaptive Hybrid обычно дает прекрасное "
"качество.\n"
"Ordered - работает быстрее и неплохо справляется с фотогрфиями. Fast и Very "
"Fast - \n"
"самые быстрые режимы. Их можно применять к текстам и штриховым рисункам."
#.
#. * Create the main dialog
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:359
#, c-format
msgid "%s -- Print v%s"
msgstr "%s -- Печать v%s"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:368
msgid ""
"Save\n"
"Settings"
msgstr ""
"Сохранить\n"
"настройки"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:369
msgid ""
"Print and\n"
"Save Settings"
msgstr ""
"Напечатать и\n"
"сохранить настройки"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:438
msgid ""
"Position the image on the page.\n"
"Click and drag with the primary button to position the image.\n"
"Click and drag with the second button to move the image with finer "
"precision; each unit of motion moves the image one point (1/72\")\n"
"Click and drag with the third (middle) button to move the image in units of "
"the image size.\n"
"Holding down the shift key while clicking and dragging constrains the image "
"to only horizontal or vertical motion.\n"
"If you click another button while dragging the mouse, the image will return "
"to its original position."
msgstr ""
"Расположение рисунка на странице.\n"
"Нажмите левой кнопкой и потяните чтобы установить расположение рисунка.\n"
"Нажмите правой кнопкой и потяните чтобы окончательно установить "
"расположение\n"
"рисунка с большей точностью - каждое движение будет перемещать изображение "
"на одну\n"
"единицу (1/72)\n"
"Нажмите средней кнопкой и потяните чтобы перемещать изображение в единицах "
"размера\n"
"изображения.\n"
"Если при перемещении удерживать Shift, то изображение будет перемещаться "
"только по\n"
"горизонтали или только по вертикали.\n"
"Если в процессе перемещения вы нажмете другую кнопку мыши, то изображение "
"вернется\n"
"на исходную позицию."
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:482
msgid "Portrait"
msgstr "Портрет"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:483
msgid "Landscape"
msgstr "Альбом"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:484
msgid "Upside down"
msgstr "Верхом вниз"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:485
msgid "Seascape"
msgstr "Пейзаж"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:495
msgid ""
"Select the orientation: portrait, landscape, upside down, or seascape "
"(upside down landscape)"
msgstr "Укажите расположение: портретное, ладшафтное, верхом вниз или пейзаж"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:514
msgid "Distance from the left of the paper to the image"
msgstr "Расстояние от левого края бумаги до изображения"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:527
msgid "Distance from the top of the paper to the image"
msgstr "Расстояние от верхнего края бумаги до изображения"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:540
msgid "Distance from the left of the paper to the right of the image"
msgstr "Расстояние от левого края бумаги до правого края изображения"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:550
msgid "Right Border:"
msgstr "Правая граница:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:554
msgid "Distance from the right of the paper to the image"
msgstr "Расстояние от правого края бумаги до изображения"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:568
msgid "Distance from the top of the paper to the bottom of the image"
msgstr "Расстояние от верхнего края бумаги до нижнего края изображения"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:578
msgid "Bottom Border:"
msgstr "Нижняя граница:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:582
msgid "Distance from the bottom of the paper to the image"
msgstr "Расстояние от нижнего края бумаги до изображения"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:595
msgid "Center:"
msgstr "Центр:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:599
msgid "Vertically"
msgstr "Вертикально"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:604
msgid "Center the image vertically on the paper"
msgstr "Центрировать изображение вертикально на странице"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:610
msgid "Both"
msgstr "Оба"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:615
msgid "Center the image on the paper"
msgstr "Центрировать изображение на странице"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:622
msgid "Horizontally"
msgstr "Горизонтально"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:627
msgid "Center the image horizontally on the paper"
msgstr "Центрировать изображение горизонтально на странице"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:643
msgid "Setup Printer"
msgstr "Настройка принтера"
#.
#. * Printer driver option menu.
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:672
msgid "Printer Model:"
msgstr "Модель принтера:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:684
msgid "Select your printer model"
msgstr "Выбор модели принтера"
#.
#. * PPD file.
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:723
msgid "PPD File:"
msgstr "Файл PPD:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:739
#, fuzzy
msgid "Enter the PPD filename for your printer"
msgstr "Ввод имени файла PPD для принтера"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:742
msgid "Browse"
msgstr "Просмотр"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:748
#, fuzzy
msgid "Choose the PPD file for your printer"
msgstr "Укажите правильное имя файла PPD для вашего принтера"
#.
#. * Print command.
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:758
msgid "Command:"
msgstr "Команда:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:771
#, fuzzy
msgid ""
"Enter the command to print to your printer. Note: Please do not remove the `-"
"l' or `-oraw' from the command string, or printing will probably fail!"
msgstr ""
"Укажите правильную команду печати вашему принтеру. ВНимание: не убирайте\n"
"`-l' или `-oraw' из командной строки, в этом случае печать может работать "
"некорректно."
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:781
#, fuzzy
msgid "Choose PPD File"
msgstr "Файл PPD?"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:802
msgid "Define New Printer"
msgstr "Определить новый принтер"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:825 plug-ins/print/gimp_main_window.c:920
#, fuzzy
msgid "Printer name:"
msgstr "Название принтера:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:829
msgid "Enter the name you wish to give this logical printer"
msgstr "Ввод названия для логического принтера"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:842
msgid "About Gimp-Print "
msgstr "О дополнении Gimp-Print"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:855
msgid "Gimp-Print Version "
msgstr "Версия Gimp-Print"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:855
msgid ""
"\n"
"\n"
"Copyright (C) 1997-2001 Michael Sweet, Robert Krawitz,\n"
"and the rest of the Gimp-Print Development Team.\n"
"\n"
"Please visit our web site at http://gimp-print.sourceforge.net.\n"
"\n"
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Все права принадлежат (C) 1997-2001 Michael Sweet, Robert Krawitz,\n"
"и остальным членам Gimp-Print Development Team.\n"
"\n"
"Посетите нашу страницу http://gimp-print.sourceforge.net.\n"
"\n"
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:903
msgid "Printer Settings"
msgstr "Настройки принтера"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:916
msgid ""
"Select the name of the printer (not the type, or model, of printer) that you "
"wish to print to"
msgstr "Выберите имя принтера (не тип, не модель)"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:926
#, fuzzy
msgid "Printer model:"
msgstr "Модель принтера:"
#.
#. * Setup printer button
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:937
#, fuzzy
msgid "Setup printer..."
msgstr "Настроить принтер..."
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:939
msgid ""
"Choose the printer model, PPD file, and command that is used to print to "
"this printer"
msgstr ""
"Выберите модель принтера, файл PPD и команду, которую вы используетет для "
"этого принтера"
#.
#. * New printer button
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:954
#, fuzzy
msgid "New printer..."
msgstr "Новый принтер..."
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:956
msgid ""
"Define a new logical printer. This can be used to name a collection of "
"settings that you wish to remember for future use."
msgstr ""
"Указать новый логический принтер. Он представляет собой поименованый набор "
"настроек."
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:977
msgid "Size of paper that you wish to print to"
msgstr "Размер бумаги для печати"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:980
#, fuzzy
msgid "Media size:"
msgstr "Размер листа:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:989
msgid "Dimensions:"
msgstr "Размеры:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1003
msgid "Width of the paper that you wish to print to"
msgstr "Ширина бумаги для печати"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1020
msgid "Height of the paper that you wish to print to"
msgstr "Высота бумаги для печати"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1036
msgid "Type of media you're printing to"
msgstr "Тип носителя на который производится печать"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1039
#, fuzzy
msgid "Media type:"
msgstr "Тип носителя:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1052
msgid "Source (input slot) of media you're printing to"
msgstr "Название лотка из которого будет происходить печать"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1055
#, fuzzy
msgid "Media source:"
msgstr "Источник:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1068
msgid "Type of ink in the printer"
msgstr "Тип чернил в принтере"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1071
#, fuzzy
msgid "Ink type:"
msgstr "Тип чернил:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1084
msgid "Resolution and quality of the print"
msgstr "Разрешение и качество печати"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1121
msgid "Scaling:"
msgstr "Масштабирование:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1127
msgid "Set the scale (size) of the image"
msgstr "Укажите масштаб (размер) изображения"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1152
msgid "Scale by:"
msgstr "Масштаб Z:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1157
msgid ""
"Select whether scaling is measured as percent of available page size or "
"number of output dots per inch"
msgstr ""
"Выберите масштабирование в процентах относительно размера страницы или "
"плотность точек на один дюйм"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1162
msgid "Percent"
msgstr "Процент"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1169
msgid "Scale the print to the size of the page"
msgstr "Масштабировать в процентах от полного размера страницы"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1175
msgid "PPI"
msgstr "PPI"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1181
msgid "Scale the print to the number of dots per inch"
msgstr "Масштабировать в точках на дюйм"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1203
msgid "Set the width of the print"
msgstr "Установить ширину печати"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1216
msgid "Set the height of the print"
msgstr "Установить высоту печати"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1237
msgid "Units:"
msgstr "Единицы:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1242
msgid "Select the base unit of measurement for printing"
msgstr "Установить единицы измерения для печати"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1245
msgid "Inch"
msgstr "Дюйм"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1252
msgid "Set the base unit of measurement to inches"
msgstr "Определить дюйм как основную единицу измерения для печати"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1258
msgid "cm"
msgstr "см"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1264
msgid "Set the base unit of measurement to centimetres"
msgstr "Определить сантиметр как основную единицу измерения для печати"
#.
#. * The "image size" button
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1274
msgid ""
"Use Original\n"
"Image Size"
msgstr ""
"Использовать исходный\n"
"размер изображения"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1280
msgid "Set the print size to the size of the image"
msgstr "Использовать исходный размер изображения"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1303
msgid "Image / Output Settings"
msgstr "Изображение/Настройки вывода"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1317
#, fuzzy
msgid "Image type:"
msgstr "Тип изображения:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1325
msgid "Optimize the output for the type of image being printed"
msgstr "Определить тип изображения"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1329
#, fuzzy
msgid "Line art"
msgstr "Рисунок в линиях"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1336
msgid "Fastest and brightest color for text and line art"
msgstr "Самый быстрый и яркий - для текста и штриховых рисунков"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1343
#, fuzzy
msgid "Solid colors"
msgstr "Сплошные цвета"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1350
msgid "Best for images dominated by regions of solid color"
msgstr "наиболее подходящий для изображений большими областями ровного цвета"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1358
msgid "Photograph"
msgstr "Фотография"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1366
msgid ""
"Slowest, but most accurate and smoothest color for continuous tone images "
"and photographs"
msgstr "Самый медленный, но самый аккуратный, наилучший выбор для фотографий."
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1389
#, fuzzy
msgid "Output type:"
msgstr "Тип вывода:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1396
msgid "Select the desired output type"
msgstr "Выберите тип вывода"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1405
msgid "Color output"
msgstr "Цветной вывод"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1417
msgid "Print in shades of gray using black ink"
msgstr "Пчатате в оттенках серого используя черные чернила"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1424
#, fuzzy
msgid "Black and white"
msgstr "Черный и белый"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1431
msgid "Print in black and white (no color, and no shades of gray)"
msgstr "Печатает в черно-белой гамме (нет цветов, нет оттенков серого)"
#.
#. * Color adjust button
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1442
#, fuzzy
msgid "Adjust output..."
msgstr "Подстройка вывода..."
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1449
msgid ""
"Adjust color balance, brightness, contrast, saturation, and dither algorithm"
msgstr "Подстройка цветогого баланса, яркости, контрастности, насыщенности"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1483
#, fuzzy
msgid "Print to File"
msgstr "Печатать в файл?"
#: plug-ins/print/print.c:164
#, fuzzy
msgid "_Print..."
msgstr "Печать..."
#: plug-ins/print/print.c:695 plug-ins/print/print.c:696
#: plug-ins/print/print.c:786 plug-ins/print/print.c:1125
msgid "File"
msgstr "Файл"
#: plug-ins/rcm/rcm.c:106
#, fuzzy
msgid "Colormap _Rotation..."
msgstr "Вращение цветовой карты"
#: plug-ins/rcm/rcm.c:270
msgid "Rotating the colormap..."
msgstr "Вращение цветовой карты..."
#: plug-ins/rcm/rcm_callback.c:147 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:293
msgid "Switch to clockwise"
msgstr "По часовой"
#: plug-ins/rcm/rcm_callback.c:147 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:293
msgid "Switch to c/clockwise"
msgstr "Против часовой"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:115
msgid "Original"
msgstr "Исходная"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:128
msgid "Rotated"
msgstr "Повернутая"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:141
msgid "Continuous update"
msgstr "Непрерывное обновление"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:154
msgid "Area:"
msgstr "Область:"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:158
msgid "Entire Layer"
msgstr "Весь слой"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:160
msgid "Context"
msgstr "Содержание"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:303
msgid "Change order of arrows"
msgstr "Изменить порядок указателей"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:310
msgid "Select all"
msgstr "Выделить все"
#. spinbutton 1
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:321 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:399
msgid "From"
msgstr "Из"
#. spinbutton 2
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:347 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:400
msgid "To"
msgstr "В"
#. * Gray: Operation-Mode *
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:536
#, fuzzy
msgid "Gray Mode"
msgstr "Цветовой режим"
#. Gray: Operation-Mode: two radio buttons
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:545
msgid "Treat as this"
msgstr "Обрабатывать как это"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:557
msgid "Change to this"
msgstr "Изменить до этого"
#. * Gray: What is gray? *
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:570
#, fuzzy
msgid "Gray Threshold"
msgstr "Порог зеленого:"
#. * Misc: Used unit selection *
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:609 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:710
msgid "Units"
msgstr "Единицы"
#. Misc: Used unit selection: 3 radio buttons
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:618
msgid "Radians"
msgstr "Радианы"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:630
msgid "Radians/Pi"
msgstr "Радианы/Пи"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:642
msgid "Degrees"
msgstr "Градусы"
#. Create dialog
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:672
msgid "Colormap Rotation"
msgstr "Вращение цветовой карты"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:704
msgid "Main Options"
msgstr "Основные параметры"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:707
#, fuzzy
msgid "Gray Options"
msgstr "Общие параметры"
#. printf("width = %d, height = %d\n",BITMAP_WIDTH(marked),BITMAP_HEIGHT(marked));
#: plug-ins/sel2path/pxl-outline.c:83
msgid "Selection to Path..."
msgstr "Выделение в контур..."
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:185
msgid "No selection to convert"
msgstr "Нет выделения для преобразования"
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:302
msgid "Selection To Path Advanced Settings"
msgstr "Дополнительные настройки Выделение->Контур"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:122 plug-ins/sgi/sgi.c:143
msgid "Silicon Graphics IRIS image"
msgstr ""
#: plug-ins/sgi/sgi.c:544
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing."
msgstr "Невозможно открыть \"%s\" для записи"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:626
msgid "Save as SGI"
msgstr "Сохранить как SGI"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:635
#, fuzzy
msgid "Compression type"
msgstr "Тип сжатия"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:639
#, fuzzy
msgid "No compression"
msgstr "Без сжатия"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:641
#, fuzzy
msgid "RLE compression"
msgstr "RLE сжатие"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:643
#, fuzzy
msgid ""
"Aggressive RLE\n"
"(not supported by SGI)"
msgstr ""
"Агрессивное RLE\n"
"(Не поддерживается SGI)"
#: plug-ins/twain/twain.c:313
msgid "TWAIN (Dump)..."
msgstr ""
#: plug-ins/twain/twain.c:333
msgid "TWAIN (Read)..."
msgstr ""
#: plug-ins/twain/twain.c:354
msgid "_TWAIN..."
msgstr ""
#. Initialize our progress dialog
#: plug-ins/twain/twain.c:492
msgid "Transferring TWAIN data..."
msgstr "Передача TWAIN-данных..."
#: plug-ins/winicon/icodialog.c:124
msgid "1 bpp, 1-bit alpha, 2-slot palette"
msgstr ""
#: plug-ins/winicon/icodialog.c:125
msgid "4 bpp, 1-bit alpha, 16-slot palette"
msgstr ""
#: plug-ins/winicon/icodialog.c:126
msgid "8 bpp, 1-bit alpha, 256-slot palette"
msgstr ""
#: plug-ins/winicon/icodialog.c:127
msgid "32 bpp, 8-bit alpha, no palette"
msgstr ""
#: plug-ins/winicon/icodialog.c:153
msgid "GIMP Windows Icon Plugin"
msgstr ""
#: plug-ins/winicon/icodialog.c:176
#, fuzzy
msgid "Icon details"
msgstr "Детали набора"
#: plug-ins/winicon/icoload.c:342
#, c-format
msgid "Icon #%i"
msgstr ""
#: plug-ins/winicon/icoload.c:510
#, fuzzy, c-format
msgid "Loading %s:"
msgstr "Сохранение %s:"
#: plug-ins/winicon/icosave.c:778
msgid "Windows icons cannot be higher or wider than 255 pixels."
msgstr ""
#: plug-ins/winicon/icosave.c:794
#, c-format
msgid "Saving %s:"
msgstr "Сохранение %s:"
#: plug-ins/winicon/main.c:91 plug-ins/winicon/main.c:111
msgid "Microsoft Windows icon"
msgstr ""
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:947
msgid "Grab a single window"
msgstr "Захватить одно окно"
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:958
msgid "Include decorations"
msgstr "Включая обрамление"
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:993
msgid "Grab the whole screen"
msgstr "Захватить весь экран"
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:1010
msgid "after"
msgstr "через"
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:1019
#, fuzzy
msgid "Seconds delay"
msgstr "Задержка в секундах"
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:1224
msgid "No data captured"
msgstr "Данные не захвачены"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:475 plug-ins/xjt/xjt.c:494
msgid "GIMP compressed XJT image"
msgstr ""
#: plug-ins/xjt/xjt.c:718
#, c-format
msgid "XJT file contains unknown layermode %d"
msgstr "XJT-файл содержит неизвестный режим слоя %d"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:755
#, c-format
msgid "Warning: unsupported layermode %d saved to XJT"
msgstr "Внимание: в XJT сохранен неподдерживаемый режим слоя %d"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:771
#, c-format
msgid "XJT file contains unknown pathtype %d"
msgstr "XJT-файл содержит неизвестный тип контура %d"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:787
#, c-format
msgid "Warning: unsupported pathtype %d saved to XJT"
msgstr "Внимание: в XJT сохранен неподдерживаемый тип контура %d"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:806
#, c-format
msgid "XJT file contains unknown unittype %d"
msgstr "XJT-файл содержит единицу неизвестного типа %d"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:827
#, c-format
msgid "Warning: unsupported unittype %d saved to XJT"
msgstr "Внимание: в XJT сохранена единица неподдерживаемого типа %d"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:848
msgid "Save as XJT"
msgstr "Сохранить как XJT"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:874
#, fuzzy
msgid "Clear transparent"
msgstr "Очистить прозрачное"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:886
msgid "Quality:"
msgstr "Качество:"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:895
msgid "Smoothing:"
msgstr "Сглаживание:"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1697 plug-ins/xjt/xjt.c:3327
#, c-format
msgid "Could not create working folder '%s': %s"
msgstr "Невозможно создать рабочий каталог '%s': %s"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:3193
#, c-format
msgid "Error: Could not read XJT property file '%s'."
msgstr "Ошибка: невозможно прочитать файл свойств XJT '%s'"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:3199
#, c-format
msgid "Error: XJT property file '%s' is empty."
msgstr "Ошибка: файл свойств XJT '%s' пуст"
#, fuzzy
#~ msgid "_Spherical"
#~ msgstr "Сферический"
#, fuzzy
#~ msgid "S_inusoidal"
#~ msgstr "Синусоидальный"
#~ msgid "EOF encountered on "
#~ msgstr "Обнаружен конец файла в "
#~ msgid "No memory for mapping colors"
#~ msgstr "Нет памяти для отображения цветов"
#~ msgid "Selection:"
#~ msgstr "Способ выбора кисти:"
#~ msgid "Zoom Options"
#~ msgstr "Параметры масштаба"
#~ msgid "Save: No filename given"
#~ msgstr "Сохранение: не задано имя файла"
#~ msgid "Cannot save to a folder."
#~ msgstr "Невозможно сохранить в каталог."
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/_Fractal Explorer..."
#~ msgstr "<Image>/Фильтры/Визуализация/Исследователь фракталов..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Light Effects/_Lighting Effects..."
#~ msgstr "<Image>/Фильтры/Световые эффекты/Освещение..."
#~ msgid "E_nable Antialiasing"
#~ msgstr "Включить сглаживание"
#~ msgid "T_hreshold:"
#~ msgstr "Порог:"
#~ msgid "L_ight Type:"
#~ msgstr "Тип источника света:"
#~ msgid "Lig_ht Color:"
#~ msgstr "Цвет источника света:"
#~ msgid "_Ambient:"
#~ msgstr "Окружение:"
#~ msgid "_Diffuse:"
#~ msgstr "Рассеяние:"
#~ msgid "D_iffuse:"
#~ msgstr "Рассеяние:"
#~ msgid "_Specular:"
#~ msgstr "Отражение:"
#~ msgid "_Highlight:"
#~ msgstr "Блики:"
#~ msgid "Preview Options"
#~ msgstr "Параметры пред.просмотра"
#~ msgid "<Image>/Filters/Map/Map _Object..."
#~ msgstr "<Image>/Фильтры/Отображение/Отображение объекта..."
#~ msgid "Save Options"
#~ msgstr "Параметры сохранения"
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/_Alien Map..."
#~ msgstr "<Image>/Фильтры/Цвета/Отображение/Чужое отображение..."
#~ msgid "AlienMap: Transforming..."
#~ msgstr "Чужое отображение: Преобразование..."
#~ msgid "AlienMap"
#~ msgstr "Чужое отображение"
#~ msgid "Change intensity of the red channel"
#~ msgstr "Изменить интенсивность красного канала"
#~ msgid "Change intensity of the green channel"
#~ msgstr "Изменить интенсивность зелёного канала"
#~ msgid "Change intensity of the blue channel"
#~ msgstr "Изменить интенсивность синего канала"
#~ msgid "Cos_ine"
#~ msgstr "Косинус"
#~ msgid "Use sine-function for red component."
#~ msgstr "Использовать синусоидальную функцию для красного компонента."
#~ msgid "Use cosine-function for red component."
#~ msgstr "Использовать косинусоидальную функцию для красного компонента."
#~ msgid ""
#~ "Red channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function"
#~ msgstr ""
#~ "Канал красного: используется линейное отображение вместо любой "
#~ "тригонометрической функции"
#~ msgid "Use sine-function for green component."
#~ msgstr "Использовать синусоидальную функцию для зеленого компонента."
#~ msgid "Use cosine-function for green component."
#~ msgstr "Использовать косинусоидальную функцию для зеленого компонента."
#~ msgid ""
#~ "Green channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function"
#~ msgstr ""
#~ "Канал зелёного: используется линейное отображение вместо любой "
#~ "тригонометрической функции"
#~ msgid "Use sine-function for blue component."
#~ msgstr "Использовать синусоидальную функцию для синего компонента."
#~ msgid "Use cosine-function for blue component."
#~ msgstr "Использовать косинусоидальную функцию для синего компонента."
#~ msgid ""
#~ "Blue channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function"
#~ msgstr ""
#~ "Канал синего: используется линейное отображение вместо любой "
#~ "тригонометрической функции"
#~ msgid "About AlienMap"
#~ msgstr "О \"Чужом Отображении\""
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Alien Map _2..."
#~ msgstr "<Image>/Фильтры/Цвета/Отображение/Чужое отображение 2..."
#~ msgid "Change frequency of the red/hue channel"
#~ msgstr "Изменить частоту канала красный/тон"
#~ msgid "Change angle of the red/hue channel"
#~ msgstr "Изменить угол канала красный/тон"
#~ msgid "Change frequency of the green/saturation channel"
#~ msgstr "Изменить частоту канала зеленый/насыщенность"
#~ msgid "Change angle of the green/saturation channel"
#~ msgstr "Изменить угол канала зелёный/насыщенный"
#~ msgid "Change frequency of the blue/luminance channel"
#~ msgstr "Изменить частоту канала синий/яркость"
#~ msgid "Change angle of the blue/luminance channel"
#~ msgstr "Изменить угол канала синий/яркость"
#~ msgid "Use function for red/hue component"
#~ msgstr "Использовать функцию для компонента красный/тон"
#~ msgid "Use function for green/saturation component"
#~ msgstr "Использовать функцию для компонента зеленый/насыщенность"
#~ msgid "Use function for blue/luminance component"
#~ msgstr "Использовать функцию для компонента синий/яркость"
#~ msgid "About AlienMap2"
#~ msgstr "О Чужом Отображении 2"
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/CML _Explorer..."
#~ msgstr "<Image>/Фильтры/Визуализация/Шаблон/CML Исследователь..."
#~ msgid "NULL"
#~ msgstr "Ноль"
#~ msgid "The Graph"
#~ msgstr "График"
#~ msgid "CML File Operation Warning"
#~ msgstr "CML внимание, файловые операции"
#~ msgid "<Image>/Layer/Align _Visible Layers..."
#~ msgstr "<Image>/Слои/Выровнять видимые слои..."
#~ msgid "Parameter Settings"
#~ msgstr "Настройка параметров"
#~ msgid "Snap to Grid"
#~ msgstr "Выровнять по направляющей"
#~ msgid "<Image>/Filters/Animation/_Playback..."
#~ msgstr "<Image>/Фильтры/Анимация/Воспроизведение..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Animation/Optimize (for _GIF)"
#~ msgstr "<Image>/Фильтры/Анимация/Оптимизация (для GIF)"
#~ msgid "<Image>/Filters/Animation/_Remove Backdrop"
#~ msgstr "<Image>/Фильтры/Анимация/Анимация: удалить фон"
#~ msgid "<Image>/Filters/Animation/_Find Backdrop"
#~ msgstr "<Image>/Фильтры/Анимация/Анимация: найти фон"
#~ msgid "<Image>/Filters/Glass Effects/Apply _Lens..."
#~ msgstr "<Image>/Фильтры/Эффекты стекол/Линза..."
#~ msgid "<Image>/Layer/Colors/Auto/Stretch _HSV"
#~ msgstr "<Image>/Слои/Цвета/Авто/Растягивание HSV"
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Blinds..."
#~ msgstr "<Image>/Фильтры/Искажения/Жалюзи..."
#~ msgid "R_andomization %:"
#~ msgstr "Случайность %:"
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/_Border Average..."
#~ msgstr "<Image>/Фильтры/Цвета/Усредненный цвет рамки... "
#~ msgid "1 (nonsense?)"
#~ msgstr "1 (бессмыслица?)"
#~ msgid "256 (nonsense?)"
#~ msgstr "256 (бессмыслица?)"
#~ msgid "<Image>/Filters/Map/_Bump Map..."
#~ msgstr "<Image>/Фильтры/Отображение/Рельеф..."
#~ msgid "_Linear Map"
#~ msgstr "Линейная карта"
#~ msgid "_Spherical Map"
#~ msgstr "Сферическая карта"
#~ msgid "S_inusoidal Map"
#~ msgstr "Синусоидальная карта"
#~ msgid "<Image>/Layer/Colors/Auto/_Stretch Contrast"
#~ msgstr "<Image>/Слои/Цвета/Авто/Увеличить контраст"
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/Colorcube A_nalysis..."
#~ msgstr "<Image>/Фильтры/Цвета/Анализ изображения... "
#~ msgid "Results"
#~ msgstr "Результаты"
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/Channel Mi_xer.."
#~ msgstr "<Image>/Фильтры/Цвета/Смешать каналы..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/_Checkerboard..."
#~ msgstr "<Image>/Фильтры/Визуализация/Шаблон/Шахматная доска... "
#~ msgid "<Image>/Layer/Colors/Auto/_Color Enhance"
#~ msgstr "<Image>/Слои/Цвета/Авто/Усиление цвета "
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/_Colorify..."
#~ msgstr "<Image>/Фильтры/Цвета/Окрашивание... "
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/Color to _Alpha..."
#~ msgstr "<Image>/Фильтры/Цвета/Цвет -> Альфа-канал..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/C_ompose..."
#~ msgstr "<Image>/Фильтры/Цвета/Составить..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Generic/_Convolution Matrix..."
#~ msgstr "<Image>/Фильтры/Общие/Матрица свёртки..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Curve Bend..."
#~ msgstr "<Image>/Фильтры/Искажения/Изгиб кривой..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/_Decompose..."
#~ msgstr "<Image>/Фильтры/Цвета/Разобрать..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Enhance/_Deinterlace..."
#~ msgstr "<Image>/Фильтры/Улучшение/Убрать черезстрочность..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Combine/_Depth Merge..."
#~ msgstr "<Image>/Фильтры/Объединение/Объединение глубин..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Enhance/Des_peckle..."
#~ msgstr "<Image>/Фильтры/Улучшение/Убрать пятна..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Enhance/Des_tripe..."
#~ msgstr "<Image>/Фильтры/Улучшение/Убрать штрихи..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/_Diffraction Patterns..."
#~ msgstr "<Image>/Фильтры/Визуализация/Шаблон/Дифракционные шаблоны..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Map/_Displace..."
#~ msgstr "<Image>/Фильтры/Отображение/Замещение..."
#~ msgid "Displace Options"
#~ msgstr "Параметры замещения"
#~ msgid "<Image>/Filters/Edge-Detect/_Edge..."
#~ msgstr "<Image>/Фильтры/Выделение края/Край..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Emboss..."
#~ msgstr "<Image>/Фильтры/Искажения/Барельеф..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/En_grave..."
#~ msgstr "<Image>/Фильтры/Искажения/Гравюра..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/_Color Exchange..."
#~ msgstr "<Image>/Фильтры/Цвета/Отображение/Замена цвета..."
#~ msgid "_Selection"
#~ msgstr "Выделение"
#~ msgid "<Image>/Filters/Light Effects/_FlareFX..."
#~ msgstr "<Image>/Фильтры/Световые эффекты/Отблеск..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Map/_Fractal Trace..."
#~ msgstr "<Image>/Фильтры/Отображение/Фрактальный след..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Blur/Gaussian Blur (_IIR)..."
#~ msgstr "<Image>/Фильтры/Размывание/Гауссово размывание (IIR)..."
#~ msgid "You must specify either horizontal or vertical (or both)"
#~ msgstr "Вы должны указать либо горизонтальное либо вертикальное (или оба)"
#~ msgid "Blur Horizontally"
#~ msgstr "Горизонтальное размывание"
#~ msgid "Blur Vertically"
#~ msgstr "Вертикальное размывание"
#~ msgid "Blur Radius:"
#~ msgstr "Радиус размывания:"
#~ msgid "<Image>/Filters/Blur/Gaussian Blur (_RLE)..."
#~ msgstr "<Image>/Фильтры/Размывание/Гауссово размывание (RLE)..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Toys/Gee-_Slime"
#~ msgstr "<Image>/Фильтры/Игры/Скольжение"
#~ msgid "GEE-ZOOM: The Plug-In Formerly Known As \"The GIMP E'er Egg\""
#~ msgstr "Масштаб: Дополнение ранее извесное как \"Пасхальное яйцо GIMP\""
#~ msgid "Save as GIcon"
#~ msgstr "Сохранить как GIcon"
#~ msgid "Icon Name:"
#~ msgstr "Название пиктограммы: "
#~ msgid "Milliseconds"
#~ msgstr "Миллисекунд"
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/_Qbist..."
#~ msgstr "<Image>/Фильтры/Визуализация/Шаблон/Q-бист..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/_Gradient Map"
#~ msgstr "<Image>/Фильтры/Цвета/Отображение/Градиентное"
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/_Grid..."
#~ msgstr "<Image>/Фильтры/Визуализация/Шаблон/Сетка..."
#~ msgid "'%s' is not a HRZ file"
#~ msgstr "\"%s\" не является файлом HRZ"
#~ msgid "Image must be 256x240"
#~ msgstr "Изображение должно быть 256x240"
#~ msgid "Image must be RGB or GRAY"
#~ msgstr "Изображение должно быть RGB или в оттенках серого"
#~ msgid "<Image>/Filters/Map/_Illusion..."
#~ msgstr "<Image>/Фильтры/Отображение/Иллюзия..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/_IWarp..."
#~ msgstr "<Image>/Фильтры/Искажения/Инт.искажение..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/_Jigsaw..."
#~ msgstr "<Image>/Фильтры/Визуализация/Шаблон/Пазл..."
#~ msgid "Image Preview"
#~ msgstr "Просмотр изображения"
#~ msgid "Force baseline JPEG (Readable by all decoders)"
#~ msgstr "Делать типичный JPEG (читается всеми декодерами)"
#~ msgid "DCT method (Speed/quality tradeoff):"
#~ msgstr "Метод DCT (компромис скорость/качество):"
#~ msgid "Image comments"
#~ msgstr "Комментарий к изображению"
#~ msgid "<Image>/Filters/Map/_Van Gogh (LIC)..."
#~ msgstr "<Image>/Фильтры/Отображение/Ван Гог (LIC)..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Adjust _FG-BG"
#~ msgstr "<Image>/Фильтры/Цвета/Отображение/Подбор переднего плана-фона"
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Color Range _Mapping..."
#~ msgstr "<Image>/Фильтры/Цвета/Отображение/Изменение цветового диапазона..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Blur/_Motion Blur..."
#~ msgstr "<Image>/Фильтры/Размывание/Размывание движением..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Mosaic..."
#~ msgstr "<Image>/Фильтры/Искажения/Мозаика..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/Newsprin_t..."
#~ msgstr "<Image>/Фильтры/Искажения/Газетная бумага..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Enhance/_NL Filter..."
#~ msgstr "<Image>/Фильтры/Улучшение/Нелинейный фильтр..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Noise/_Noisify..."
#~ msgstr "<Image>/Фильтры/Шум/ДОбавление шума..."
#~ msgid "Noisify"
#~ msgstr "Добавление шума"
#~ msgid "<Image>/Filters/Light Effects/Su_perNova..."
#~ msgstr "<Image>/Фильтры/Световые эффекты/Сверхновая..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Artistic/Oili_fy..."
#~ msgstr "<Image>/Фильтры/Имитация/Масляная краска..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Map/_Paper Tile..."
#~ msgstr "<Image>/Фильтры/Отображение/Разрезы бумаги..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Blur/_Pixelize..."
#~ msgstr "<Image>/Фильтры/Размывание/Пикселизация..."
#~ msgid "<Toolbox>/Xtns/_Plugin Details"
#~ msgstr "<Toolbox>/Расш./О дополнениях..."
#~ msgid "Save Color _Values From Transparent Pixels"
#~ msgstr "СОхранить значение цвета для прозрачных точек"
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/P_olar Coords..."
#~ msgstr "<Image>/Фильтры/Искажения/Полярные коорд...."
#~ msgid "_X-Offset:"
#~ msgstr "Смещение по X:"
#~ msgid "_Y-Offset:"
#~ msgstr "Смещение по Y:"
#~ msgid "<Image>/Filters/Noise/_Hurl..."
#~ msgstr "<Image>/Фильтры/Шум/Бросок..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Noise/_Pick..."
#~ msgstr "<Image>/Фильтры/Шум/Выбор..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Ripple..."
#~ msgstr "<Image>/Фильтры/Искажения/Рябь..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/_Sample Colorize..."
#~ msgstr "<Image>/Фильтры/Цвета/Отображение/Окраска по образцу..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Noise/S_catter HSV..."
#~ msgstr "<Image>/Фильтры/Шум/Рассеивание HSV..."
#~ msgid "Preview (1:4) - Right Click to Jump"
#~ msgstr "Просмотр (1:4) - щелчок правой кнопкой для перехода"
#~ msgid "<Toolbox>/File/Acquire/_Screen Shot..."
#~ msgstr "<Toolbox>/Файл/Захватить/Снимок экрана..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Blur/_Selective Gaussian Blur..."
#~ msgstr "<Image>/Фильтры/Размывание/Выборочное Гауссово размывание..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/_Semi-Flatten"
#~ msgstr "<Image>/Фильтры/Цвета/Полусведение..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Shift..."
#~ msgstr "<Image>/Фильтры/Искажения/Сдвиг..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/_Sinus..."
#~ msgstr "<Image>/Фильтры/Визуализация/Шаблон/Синус..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/Smoo_th Palette..."
#~ msgstr "<Image>/Фильтры/Цвета/Гладкая палитра..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/Clouds/_Solid Noise..."
#~ msgstr "<Image>/Фильтры/Визуализация/Пятна/Сплошной шум..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Edge-Detect/_Sobel..."
#~ msgstr "<Image>/Фильтры/Выделение края/Собел..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Light Effects/_Sparkle..."
#~ msgstr "<Image>/Фильтры/Световые эффекты/Искра..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/Sphere _Designer..."
#~ msgstr "<Image>/Фильтры/Визуализация/Создание сферы..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Noise/Sp_read..."
#~ msgstr "<Image>/Фильтры/Шум/Рассеивание..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Artistic/_Apply Canvas..."
#~ msgstr "<Image>/Фильтры/Имитация/Применить холст..."
#~ msgid "Open SVG"
#~ msgstr "Открыть SVG"
#~ msgid "Ratio _X:"
#~ msgstr "Пропорция _X:"
#~ msgid "Targa Options"
#~ msgstr "Параметры Targa"
#~ msgid "<Image>/Filters/Map/_Tile..."
#~ msgstr "<Image>/Фильтры/Отображение/Черепица..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Map/_Small Tiles..."
#~ msgstr "<Image>/Фильтры/Отображение/Маленькая черепица..."
#~ msgid "Flipping"
#~ msgstr "Отражение"
#~ msgid "Applied to Tile"
#~ msgstr "Применить к:"
#~ msgid "Segment Setting"
#~ msgstr "Количество секторов"
#~ msgid "<Image>/Filters/Map/_Make Seamless"
#~ msgstr "<Image>/Фильтры/Отображение/Без швов"
#~ msgid "<Image>/Filters/Enhance/_Unsharp Mask..."
#~ msgstr "<Image>/Фильтры/Улучшение/Нерезкая маска..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/Vi_deo..."
#~ msgstr "<Image>/Фильтры/Искажения/Видео..."
#~ msgid "RGB Pattern Type"
#~ msgstr "Тип RGB-шаблона"
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/_Value Invert"
#~ msgstr "<Image>/Фильтры/Цвета/Инверсия значения..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Value Propagate..."
#~ msgstr "<Image>/Фильтры/Искажения/Распространять значения..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Generic/_Dilate"
#~ msgstr "<Image>/Фильтры/Общие/Распространение (темнее)"
#~ msgid "Secondary Options"
#~ msgstr "Дополнительные параметры"
#~ msgid "Use Mag Map"
#~ msgstr "Использовать магическую карту"
#~ msgid "Other Options"
#~ msgstr "Другие параметры"
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Waves..."
#~ msgstr "<Image>/Фильтры/Искажения/Волны..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/W_hirl and Pinch..."
#~ msgstr "<Image>/Фильтры/Искажения/Вихрь и щипок..."
#~ msgid "<Toolbox>/File/Acquire/From Clipboard"
#~ msgstr "<Toolbox>/Файл/Захватить/Из буфера обмена"
#~ msgid "<Toolbox>/Xtns/_DB Browser"
#~ msgstr "<Toolbox>/Расш./Просмотр базы данных"
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/_Filter Pack..."
#~ msgstr "<Image>/Фильтры/Цвета/Набор фильтров..."
#~ msgid "Display"
#~ msgstr "Дисплей"
#~ msgid "CirclePalette"
#~ msgstr "Круговая палитра"
#~ msgid "Lighter And Darker"
#~ msgstr "Светлее и темнее"
#~ msgid "Miscellaneous Options"
#~ msgstr "Разнообразные параметры"
#~ msgid "Brush"
#~ msgstr "Кисть"
#~ msgid "Airbrush"
#~ msgstr "Аэрограф"
#~ msgid "Pencil"
#~ msgstr "Карандаш"
#~ msgid ""
#~ "Use the brush/pencil or the airbrush when drawing on the image. Pattern "
#~ "paints with currently selected brush with a pattern. Only applies to "
#~ "circles/ellipses if Approx. Circles/Ellipses toggle is set."
#~ msgstr ""
#~ "Для рисования изображения используйте кисть, карандаш или аэрограф.\n"
#~ "Шаблоном можно рисовать при помощи текущей кисти. Only applies to "
#~ "circles\n"
#~ "ellipses if Approx. Circles/Ellipses toggle is set."
#~ msgid "New"
#~ msgstr "Новый"
#~ msgid "Multiple"
#~ msgstr "Умножение"
#~ msgid ""
#~ "Draw all objects on one layer (original or new) or one object per layer"
#~ msgstr ""
#~ "Рисовать все объекты на одном слое (исходном или новом) или по одному "
#~ "объекту на слой"
#~ msgid "Draw on:"
#~ msgstr "Рисовать на:"
#~ msgid "Selection+Fill"
#~ msgstr "Выделение+Заполнение"
#~ msgid ""
#~ "Draw type. Either a brush or a selection. See brush page or selection "
#~ "page for more options"
#~ msgstr ""
#~ "Тип выделения. Либо кисть, либо выделение. Дополнительные параметры на "
#~ "страницах кисти и выделения"
#~ msgid "Using:"
#~ msgstr "Использование:"
#~ msgid "With BG of:"
#~ msgstr "С фоном из:"
#~ msgid "Reverse Line"
#~ msgstr "Обратная линия"
#~ msgid "Draw lines in reverse order"
#~ msgstr "Рисовать линии в обратном порядке"
#~ msgid "Scale drawings to images size"
#~ msgstr "Масштабировать рисунок по размеру изображения"
#~ msgid "Approx. Circles/Ellipses"
#~ msgstr "Приблиз. круги/эллипсы"
#~ msgid ""
#~ "Approx. circles & ellipses using lines. Allows the use of brush fading "
#~ "with these types of objects."
#~ msgstr ""
#~ "Приблизительные круги и эллипсы с использованием линий. Позволяет "
#~ "использовать увод кисти с этими типами объектов."
#~ msgid "Gfig Brush Selection"
#~ msgstr "Выбор кисти Gfig"
#~ msgid "Fade out:"
#~ msgstr "Увод:"
#~ msgid "Gradient:"
#~ msgstr "Градиент:"
#~ msgid "Pressure:"
#~ msgstr "Нажим:"
#~ msgid "No Options..."
#~ msgstr "Без параметров..."
#~ msgid "Set Brush..."
#~ msgstr "Установить кисть..."
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Добавить"
#~ msgid "Subtract"
#~ msgstr "Вычитание"
#~ msgid "Intersect"
#~ msgstr "Пересечение"
#~ msgid "Selection Type:"
#~ msgstr "Тип выделение:"
#~ msgid "Fill Type:"
#~ msgstr "Тип заполнения:"
#~ msgid "Fill Opacity:"
#~ msgstr "Непрозрачность заполнения:"
#~ msgid "Each Selection"
#~ msgstr "Каждое выделение"
#~ msgid "All Selections"
#~ msgstr "Все выделения"
#~ msgid "Fill after:"
#~ msgstr "Заполнять после:"
#~ msgid "Segment"
#~ msgstr "Сегмент"
#~ msgid "Sector"
#~ msgstr "Сектор"
#~ msgid "Arc as:"
#~ msgstr "Дуга как:"
#~ msgid "Reload Image"
#~ msgstr "Перезагрузить изображения"
#~ msgid "Show Grid"
#~ msgstr "Показать сетку"
#~ msgid "Lock on Grid"
#~ msgstr "Выравнивать по сетке"
#~ msgid "Object"
#~ msgstr "Объект"
#~ msgid "Create a new Gfig object collection for editing"
#~ msgstr "Создать новый набор объектов Gfig для редактирования"
#~ msgid "Load a single Gfig object collection"
#~ msgstr "Загрузить один набор объектов Gfig"
#~ msgid "Edit Gfig object collection"
#~ msgstr "Правка набора объектов Gfig"
#~ msgid "_Merge"
#~ msgstr "Объединение"
#~ msgid "Merge Gfig Object collection into the current edit session"
#~ msgstr "Объединить коллекцию объектов GFig в текущем сеансе правки"
#~ msgid "Delete currently selected Gfig Object collection"
#~ msgstr "Удалить выбранный набор объектов Gfig"
#~ msgid "Select folder and rescan Gfig object collections"
#~ msgstr "Выбрать каталог и перечитать набор объектов Gfig"
#~ msgid "%d unsaved Gfig objects. Continue with exiting?"
#~ msgstr ""
#~ "%d несохраненныx объектов Gfig.\n"
#~ "Выйти?"
#~ msgid "Enter Gfig Object Name"
#~ msgstr "Введите название объекта Gfig"
#~ msgid "Gfig Object Name:"
#~ msgstr "Название объекта Gfig:"
#~ msgid "Rescan for Gfig Objects"
#~ msgstr "Перечитать объекты Gfig"
#~ msgid "Add Gfig Path"
#~ msgstr "Добавить контур Gfig"
#~ msgid "Error in copy layer for onlayers"
#~ msgstr "Ошибка копирования слоя"
#~ msgid "About Gfig"
#~ msgstr "О дополнении Gfig"
#~ msgid "Gfig - GIMP plug-in"
#~ msgstr "Gfig - дополнение GIMP"
#~ msgid "Release 2.0"
#~ msgstr "Версия 2.0"
#~ msgid "New Gfig Object"
#~ msgstr "Создать объект Gfig"
#~ msgid "Delete Gfig Drawing"
#~ msgstr "Удалить рисунок gfig"
#~ msgid "%s copy"
#~ msgstr "%s копия"
#~ msgid "Draw Name:"
#~ msgstr "Название рисунка:"
#~ msgid "(none)"
#~ msgstr "(нет)"
#~ msgid "<NONE>"
#~ msgstr "<НЕТ>"
#~ msgid "none"
#~ msgstr "никакое"
#~ msgid "Not found \"%s\": used \"%s\" instead"
#~ msgstr "%s не найдено: используется %s"
#~ msgid "Brush Preview:"
#~ msgstr "Просмотр кисти:"
#~ msgid "<Image>/Filters/Artistic/_GIMPressionist..."
#~ msgstr "<Image>/Фильтры/Имитация/GIMПрессионист..."
#~ msgid "Paper Preview:"
#~ msgstr "Просмотр бумаги:"
#~ msgid "(Desc)"
#~ msgstr "(Убыв.)"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "If you come up with some nice Presets,\n"
#~ "(or Brushes and Papers for that matter)\n"
#~ "feel free to send them to me <vidar@prosalg.no>\n"
#~ "for inclusion into the next release!\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Если у Вас есть какие-нибудь интересные наборы настроек,\n"
#~ "(или кисти или холсты для этого дополнения)\n"
#~ "пришлите их мне <vidar@prosalg,no>\n"
#~ "для включения в следующий выпуск!\n"
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/Nature/Ifs_Compose..."
#~ msgstr "<Image>/Фильтры/Визуализация/Природа/IfsCompose..."
#~ msgid "Select _All"
#~ msgstr "Выделить все"
#~ msgid "lpeek.mrijk@consunet.nl"
#~ msgstr "lpeek.mrijk@consunet.nl"
#~ msgid "Select Contiguous Region"
#~ msgstr "Выделить замкнутую область"
#~ msgid ""
#~ "Generates a maze using either the depth-first search method or Prim's "
#~ "algorithm. Can make tileable mazes too. See %s for more help."
#~ msgstr ""
#~ "Создает лабиринт используя алгоритм глубокого поиска или алгоритм Примма. "
#~ "Может создавать\n"
#~ "лабиринты в виде черепицы. См. раздел справки %s."
#~ msgid "Draws a maze."
#~ msgstr "Рисование лабиринта."
#~ msgid "Selection is %dx%d"
#~ msgstr "Выделенная область - %dx%d"
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Pagecurl..."
#~ msgstr "<Image>/Фильтры/Искажения/Загнутая страница..."
#~ msgid ""
#~ "Use Current Gradient\n"
#~ "instead of FG/BG-Color"
#~ msgstr ""
#~ "Использовать действующий градиент\n"
#~ "вместо цвета фона/переднего плана"
#~ msgid "Curl Opacity"
#~ msgstr "Непрозрачность загиба"
#~ msgid "<Image>/File/_Print..."
#~ msgstr "<Image>/Файл/Печать..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Colormap _Rotation..."
#~ msgstr "<Image>/Фильтры/Цвета/Отображение/Вращение цветовой карты..."
#~ msgid "What is Gray?"
#~ msgstr "Что здесь серое?"
#~ msgid "Main"
#~ msgstr "Основное"
#~ msgid "Misc"
#~ msgstr "Разн."
#~ msgid "RLE Compression"
#~ msgstr "RLE сжатие"
#~ msgid "Preview (in image window, will modify image's undo history!)"
#~ msgstr "Просмотр (в окне изображения, история отмен будт изменена!)"
#~ msgid "write error occured"
#~ msgstr "возникла ошибка записи"
#~ msgid "M_inimum Height:"
#~ msgstr "Минимальная высота:"
#~ msgid "Minimum height for bumps"
#~ msgstr "Минимальная высота для рельефа"
#~ msgid "Auto_stretch to Fit Value Range"
#~ msgstr "Авторастяжение для заполнения всего диапазона"
#~ msgid "Fit into value range"
#~ msgstr "Заполнить цветовой диапазон"
#~ msgid ""
#~ "Failed to open help files:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Не удалось открыть файлы справки \n"
#~ " %s"
#~ msgid ""
#~ "Parse error in help domain:\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "(Added entires before error anyway)"
#~ msgstr ""
#~ "Ошибка чтения в разделе помощи:\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "(Added entires before error anyway)"
#~ msgid "The requested help files are not installed."
#~ msgstr "Запрашиваемые файлы помощи не установлены."
#~ msgid "About..."
#~ msgstr "О дополнении..."
#~ msgid "Only an indexed-alpha image can be saved in CEL format"
#~ msgstr ""
#~ "Только индексированные-альфа изображения могут быть сохранены в формате "
#~ "CEL"
#~ msgid "Image dimensions: %dx%d"
#~ msgstr "Размеры изображения: %d x %d"
#~ msgid ""
#~ "Can't open '%s':\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Невозможно открыть \"%s\":\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Cannot operate on unknown image types or alpha images"
#~ msgstr ""
#~ "Невозможно действовать на изображения неизвестного типа или с альфа-"
#~ "каналами"
#~ msgid "Not enough memory to allocate buffers for optimization.\n"
#~ msgstr "Недостаточно памяти для буферов оптимизации.\n"
#~ msgid ""
#~ "Failed to write file '%s':\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Не удалось записать \"%s\":\n"
#~ "%s"
#~ msgid "gauss_iir: you must specify either horizontal or vertical (or both)"
#~ msgstr ""
#~ "gauss_iir: вы должны указать либо горизонтальное либо вертикальное (или "
#~ "оба)"
#~ msgid "Width: "
#~ msgstr "Размер: "
#~ msgid "Spacing: "
#~ msgstr "Интервал: "
#~ msgid "Offset: "
#~ msgstr "Смещение: "
#~ msgid ""
#~ "Color Mapping / Adjust FG/BG:\n"
#~ "Cannot operate on gray/indexed images"
#~ msgstr ""
#~ "Отображение цветов / Подбор пер.план/фон:\n"
#~ "Невозможно использовать на серых/индексированных изображениях"
#~ msgid ""
#~ "'%s':\n"
#~ "PNG error. File corrupted?"
#~ msgstr ""
#~ "\"%s\"\n"
#~ "Ошибка PNG. Файл поврежден?"
#~ msgid ""
#~ "'%s':\n"
#~ "Unknown PNG color model"
#~ msgstr ""
#~ "\"%s\"\n"
#~ "Неизвестная цветовая модель PNG"
#~ msgid ""
#~ "'%s':\n"
#~ "PNG error. Couldn't save image"
#~ msgstr ""
#~ "\"%s\"\n"
#~ "Ошибка PNG. Не удалось сохранить изображение"
#~ msgid "_after"
#~ msgstr "через"
#~ msgid "sel_gauss: Cannot operate on indexed color images"
#~ msgstr "sel_gauss: Невозможно использовать на индексированных изображениях"
#~ msgid "Interpreting %s:"
#~ msgstr "Интерпретация %s:"
#~ msgid "Can't open file as XWD file"
#~ msgstr "Невозможно открыть файл как файл XWD"
#~ msgid "XWD save cannot handle images with alpha channels"
#~ msgstr "XWD-сохранение не может обработать изображение с альфа-каналом"
#~ msgid "cannot operate on unknown image types"
#~ msgstr "невозможно выполнить действия с изображением неизвестного типа"
#~ msgid "Saving '%s':"
#~ msgstr "Сохранение \"%s\":"
#~ msgid "Can't open '%s': %s"
#~ msgstr "Невозможно открыть \"%s\": %s"
#~ msgid "GFlare: cannot operate on indexed color images"
#~ msgstr ""
#~ "Град.вспышка: Невозможно использовать на индексированных изображениях"
#~ msgid "untitled"
#~ msgstr "неозаглавленное"
#~ msgid ""
#~ "Cannot save file '%s'.\n"
#~ "Check the path and permissions."
#~ msgstr ""
#~ "Невозможно сохранить файл '%s'.\n"
#~ "Проверьте путь к файлу и права доступа."
#~ msgid "Load failed"
#~ msgstr "Сбой загрузки"
#~ msgid "Load IFS file"
#~ msgstr "Загрузка файла в формате IFS"
#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Справка"
#~ msgid "<Toolbox>/File/Acquire/Screen Shot..."
#~ msgstr "<Toolbox>/Файл/Захватить/Снимок экрана..."
#~ msgid "Can't open (write): %s"
#~ msgstr "Невозможно открыть (записать): %s"
#~ msgid "xjt: cannot operate on unknown image types"
#~ msgstr "xjt: невозможно действовать с неизвестным типом изображения"
#~ msgid "Can't open: %s"
#~ msgstr "Невозможно открыть: %s"
#~ msgid "Can't open (read): %s"
#~ msgstr "Невозможно открыть (прочесть): %s"
#~ msgid "Click here to load your file"
#~ msgstr "Щелкните здесь, чтобы загрузить ваш файл"
#~ msgid "Click here to cancel load procedure"
#~ msgstr "Щелкните здесь, чтобы отменить процедуру загрузки"
#~ msgid "Click here to save your file"
#~ msgstr "Щелкните здесь, чтобы сохранить ваш файл"
#~ msgid "Click here to cancel save procedure"
#~ msgstr "Щелкните здесь, чтобы отменить процедуру сохранения"
#~ msgid "Align Visible Layers: there are too few layers."
#~ msgstr "Выравнивание видимых слоев: слишком мало слоев."
#~ msgid "** From GRADIENT **"
#~ msgstr "** Из ГРАДИЕНТА **"
#~ msgid "** From INVERSE GRADIENT **"
#~ msgstr "** Из ОБРАТНОГО ГРАДИЕНТА **"
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/_Sinus..."
#~ msgstr "<Image>/Фильтры/Визуализация/Синус..."
#~ msgid "Display Grid"
#~ msgstr "Показать сетку"
#~ msgid "A_bout..."
#~ msgstr "О дополнении..."
#~ msgid "<Toolbox>/Xtns/Web Browser/Open URL..."
#~ msgstr "<Toolbox>/Расш./Web-браузер/Открыть URL..."
#~ msgid "Open URL"
#~ msgstr "Открыть URL"
#~ msgid "URL:"
#~ msgstr "URL:"
#~ msgid "Window:"
#~ msgstr "Окно:"
#~ msgid "Current"
#~ msgstr "Текущее"
#~ msgid "Can't open bzip2ed file without a sensible extension"
#~ msgstr "Невозможно открыть файл сжатый bzip2 без подходящего расширения"
#~ msgid "With _Decorations"
#~ msgstr "С обрамлением"
#~ msgid "<Image>/Select/To Path"
#~ msgstr "<Image>/Выделение/В контур"
#~ msgid "Your comment string is too long."
#~ msgstr "Слишком длинная строка комментария."