mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp
synced 2024-10-21 03:52:33 +00:00
ab9eb8e3fb
1999-12-22 Shirasaki Yasuhiro <yasuhiro@gnome.gr.jp> * ja.po: Updated japanese translation. -- yasuhiro
9331 lines
226 KiB
Plaintext
9331 lines
226 KiB
Plaintext
# GIMP plug-ins message translation table
|
|
# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# SHIRASAKI Yasuhiro <yasuhiro@awa.tohoku.ac.jp>, 1999.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: gimp 1.1.14\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 1999-12-22 19:04+0900\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 1999-12-22 19:13+09:00\n"
|
|
"Last-Translator: 白崎 泰弘 <yasuhiro@awa.tohoku.ac.jp>\n"
|
|
"Language-Team: Japanese <translation@gnome.gr.jp>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=EUC-JP\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:189
|
|
msgid "AlienMap Color Transformation Plug-In"
|
|
msgstr "エイリアンマップ 色変換プラグイン"
|
|
|
|
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:190 plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:213
|
|
msgid "No help yet. Just try it and you'll see!"
|
|
msgstr "ヘルプはまだありません. 何が起こるかはやってみてください!"
|
|
|
|
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:193
|
|
msgid "1th May 1997"
|
|
msgstr "1997年 5月 1日"
|
|
|
|
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:194
|
|
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Alien Map..."
|
|
msgstr "<Image>/フィルタ/色/マップ/エイリアンマップ..."
|
|
|
|
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:379
|
|
msgid "AlienMap: Transforming ..."
|
|
msgstr "エイリアンマップ: 変換しています..."
|
|
|
|
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:666
|
|
msgid "AlienMap"
|
|
msgstr "エイリアンマップ"
|
|
|
|
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:710
|
|
msgid "Change intensity of the red channel"
|
|
msgstr "赤チャンネルの強度を変える"
|
|
|
|
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:718
|
|
msgid "Change intensity of the green channel"
|
|
msgstr "緑チャンネルの強度を変える"
|
|
|
|
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:726
|
|
msgid "Change intensity of the blue channel"
|
|
msgstr "青チャンネルの強度を変える"
|
|
|
|
#. Redmode toggle box
|
|
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:729 plug-ins/common/compose.c:125
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:127 plug-ins/print/print.c:1148
|
|
msgid "Red:"
|
|
msgstr "赤:"
|
|
|
|
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:736 plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:779
|
|
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:821
|
|
msgid "Sine"
|
|
msgstr "Sin"
|
|
|
|
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:745
|
|
msgid "Use sine-function for red component"
|
|
msgstr "赤の要素に対して Sin 関数を使用する"
|
|
|
|
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:747 plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:789
|
|
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:831
|
|
msgid "Cosine"
|
|
msgstr "Cos"
|
|
|
|
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:755
|
|
msgid "Use cosine-function for red component"
|
|
msgstr "赤の要素に対して Cos 関数を使用する"
|
|
|
|
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:757 plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:799
|
|
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:841 plug-ins/common/CML_explorer.c:250
|
|
#: plug-ins/common/align_layers.c:134 plug-ins/common/align_layers.c:158
|
|
#: plug-ins/common/psp.c:503 plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:283
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "なし"
|
|
|
|
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:765
|
|
msgid "Red channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function"
|
|
msgstr "赤チャンネル: 三角関数ではなく線形マッピングを使用する"
|
|
|
|
#. Greenmode toggle box
|
|
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:772 plug-ins/common/compose.c:125
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:127 plug-ins/print/print.c:1183
|
|
msgid "Green:"
|
|
msgstr "緑:"
|
|
|
|
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:787
|
|
msgid "Use sine-function for green component"
|
|
msgstr "緑の要素に対して Sin 関数を使用する"
|
|
|
|
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:797
|
|
msgid "Use cosine-function for green component"
|
|
msgstr "緑の要素に対して Cos 関数を使用する"
|
|
|
|
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:807
|
|
msgid ""
|
|
"Green channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function"
|
|
msgstr "緑チャンネル: 三角関数ではなく線形マッピングを使用する"
|
|
|
|
#. Bluemode toggle box
|
|
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:814 plug-ins/common/compose.c:125
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:127 plug-ins/print/print.c:1218
|
|
msgid "Blue:"
|
|
msgstr "青:"
|
|
|
|
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:829
|
|
msgid "Use sine-function for blue component"
|
|
msgstr "青の要素に対して Sin 関数を使用する"
|
|
|
|
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:839
|
|
msgid "Use cosine-function for blue component"
|
|
msgstr "青の要素に対して Cos 関数を使用する"
|
|
|
|
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:849
|
|
msgid ""
|
|
"Blue channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function"
|
|
msgstr "青チャンネル: 三角関数ではなく線形マッピングを使用する"
|
|
|
|
#. Action Area
|
|
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:861 plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:1163
|
|
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:784 plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:1068
|
|
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:508 plug-ins/common/CML_explorer.c:1823
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2692 plug-ins/common/CML_explorer.c:2787
|
|
#: plug-ins/common/aa.c:369 plug-ins/common/align_layers.c:720
|
|
#: plug-ins/common/align_layers.c:788 plug-ins/common/apply_lens.c:425
|
|
#: plug-ins/common/blinds.c:354 plug-ins/common/blur.c:626
|
|
#: plug-ins/common/bumpmap.c:973 plug-ins/common/checkerboard.c:390
|
|
#: plug-ins/common/colorify.c:324 plug-ins/common/colortoalpha.c:417
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:827 plug-ins/common/convmatrix.c:722
|
|
#: plug-ins/common/cubism.c:337 plug-ins/common/curve_bend.c:351
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:993 plug-ins/common/depthmerge.c:752
|
|
#: plug-ins/common/despeckle.c:878 plug-ins/common/destripe.c:696
|
|
#: plug-ins/common/diffraction.c:688 plug-ins/common/displace.c:334
|
|
#: plug-ins/common/edge.c:660 plug-ins/common/engrave.c:246
|
|
#: plug-ins/common/film.c:1238 plug-ins/common/gif.c:1296
|
|
#: plug-ins/common/grid.c:491 plug-ins/common/jpeg.c:1575
|
|
#: plug-ins/common/lic.c:1251 plug-ins/common/mail.c:502
|
|
#: plug-ins/common/mapcolor.c:340 plug-ins/common/nova.c:410
|
|
#: plug-ins/common/oilify.c:468 plug-ins/common/papertile.c:517
|
|
#: plug-ins/common/png.c:978 plug-ins/common/ps.c:2123
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:2387 plug-ins/common/psp.c:476
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2336 plug-ins/common/threshold_alpha.c:474
|
|
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:506 plug-ins/common/warp.c:516
|
|
#: plug-ins/common/xbm.c:995 plug-ins/common/xpm.c:797
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:530 plug-ins/flame/flame.c:819
|
|
#: plug-ins/gap/gap_arr_dialog.c:980 plug-ins/gap/gap_arr_dialog.c:1204
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:149 plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:473
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:191 plug-ins/gap/gap_resi_dialog.c:149
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:368
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:490
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:626
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:392 plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:485
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:813
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:101
|
|
#: plug-ins/megawidget/megawidget.c:118 plug-ins/mosaic/mosaic.c:572
|
|
#: plug-ins/print/print.c:1487 plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:1363
|
|
#: plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:559 plug-ins/sel2path/sel2path.c:350
|
|
#: plug-ins/struc/struc.c:247
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "了解"
|
|
|
|
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:869 plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:792
|
|
msgid "Accept settings and apply filter on image"
|
|
msgstr "設定に基づいてフィルタを画像に適用する"
|
|
|
|
#. the 3 Action Buttons
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:307 plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:871
|
|
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:794 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1071
|
|
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:517 plug-ins/common/CML_explorer.c:2701
|
|
#: plug-ins/common/aa.c:378 plug-ins/common/align_layers.c:729
|
|
#: plug-ins/common/apply_lens.c:434 plug-ins/common/blinds.c:363
|
|
#: plug-ins/common/blur.c:628 plug-ins/common/bumpmap.c:982
|
|
#: plug-ins/common/checkerboard.c:399 plug-ins/common/colorify.c:333
|
|
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:426 plug-ins/common/compose.c:836
|
|
#: plug-ins/common/convmatrix.c:731 plug-ins/common/cubism.c:346
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:352 plug-ins/common/decompose.c:1002
|
|
#: plug-ins/common/depthmerge.c:761 plug-ins/common/despeckle.c:887
|
|
#: plug-ins/common/destripe.c:705 plug-ins/common/diffraction.c:697
|
|
#: plug-ins/common/displace.c:343 plug-ins/common/edge.c:669
|
|
#: plug-ins/common/engrave.c:255 plug-ins/common/film.c:1247
|
|
#: plug-ins/common/gif.c:1202 plug-ins/common/gif.c:1305
|
|
#: plug-ins/common/grid.c:500 plug-ins/common/jpeg.c:1584
|
|
#: plug-ins/common/lic.c:1260 plug-ins/common/mail.c:511
|
|
#: plug-ins/common/mapcolor.c:349 plug-ins/common/nova.c:419
|
|
#: plug-ins/common/oilify.c:477 plug-ins/common/papertile.c:524
|
|
#: plug-ins/common/png.c:987 plug-ins/common/ps.c:2132
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:2396 plug-ins/common/psp.c:485
|
|
#: plug-ins/common/screenshot.c:429 plug-ins/common/spheredesigner.c:2343
|
|
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:483 plug-ins/common/warp.c:525
|
|
#: plug-ins/common/xbm.c:736 plug-ins/common/xbm.c:1004
|
|
#: plug-ins/common/xpm.c:806 plug-ins/flame/flame.c:539
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:828 plug-ins/gap/gap_arr_dialog.c:1206
|
|
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:211
|
|
#: plug-ins/gap/gap_filter_foreach.c:132 plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:151
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:265 plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:482
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:241 plug-ins/gap/gap_resi_dialog.c:158
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:499
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:640
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:400 plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:499
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:822
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:116
|
|
#: plug-ins/megawidget/megawidget.c:127 plug-ins/mosaic/mosaic.c:581
|
|
#: plug-ins/print/print.c:1385 plug-ins/print/print.c:1495
|
|
#: plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:1372
|
|
#: plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:568 plug-ins/sel2path/sel2path.c:359
|
|
#: plug-ins/struc/struc.c:256
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "取消"
|
|
|
|
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:878 plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:801
|
|
msgid "Reject any changes and close plug-in"
|
|
msgstr "変更を破棄してプラグインを閉じる"
|
|
|
|
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:880 plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:803
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:506
|
|
msgid "About..."
|
|
msgstr "プラグインについて..."
|
|
|
|
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:888 plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:811
|
|
msgid "Show information about this plug-in and the author"
|
|
msgstr "このプラグインと作者に対する情報を表示する"
|
|
|
|
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:1151
|
|
msgid "About Alien Map"
|
|
msgstr "エイリアンマップについて"
|
|
|
|
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:1172 plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:1077
|
|
msgid "This closes the information box"
|
|
msgstr "情報表示を閉じる"
|
|
|
|
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:1214
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Cotting Software Productions\n"
|
|
"Bahnhofstrasse 31\n"
|
|
"CH-3066 Stettlen (Switzerland)\n"
|
|
"\n"
|
|
"cotting@mygale.org\n"
|
|
"http://www.mygale.org/~cotting\n"
|
|
"\n"
|
|
"AlienMap Plug-In for the GIMP\n"
|
|
"Version 1.01\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Cotting Software Productions\n"
|
|
"Bahnhofstrasse 31\n"
|
|
"CH-3066 Stettlen (Switzerland)\n"
|
|
"\n"
|
|
"cotting@mygale.org\n"
|
|
"http://www.mygale.org/~cotting\n"
|
|
"\n"
|
|
"GIMP 用 エイリアンマップ プラグイン\n"
|
|
"Version 1.01\n"
|
|
|
|
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:212
|
|
msgid "AlienMap2 Color Transformation Plug-In"
|
|
msgstr "エイリアンマップ 2 色変換プラグイン"
|
|
|
|
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:216
|
|
msgid "24th April 1998"
|
|
msgstr "1998年 4月 24日"
|
|
|
|
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:217
|
|
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Alien Map 2..."
|
|
msgstr "<Image>/フィルタ/色/マップ/エイリアンマップ 2..."
|
|
|
|
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:392
|
|
msgid "AlienMap2: Transforming ..."
|
|
msgstr "エイリアンマップ 2: 変換しています..."
|
|
|
|
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:658
|
|
msgid "AlienMap2"
|
|
msgstr "エイリアンマップ 2"
|
|
|
|
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:703
|
|
msgid "R/H-Frequency:"
|
|
msgstr "赤/色相-振動数"
|
|
|
|
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:703
|
|
msgid "Change frequency of the red/hue channel"
|
|
msgstr "赤/色相-チャンネルの振動数を変える"
|
|
|
|
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:706
|
|
msgid "R/H-Phaseshift:"
|
|
msgstr "赤/色相-位相変位:"
|
|
|
|
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:706
|
|
msgid "Change angle of the red/hue channel"
|
|
msgstr "赤/色相-チャンネルの回転角を変える"
|
|
|
|
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:708
|
|
msgid "G/S-Frequency:"
|
|
msgstr "緑/彩度-振動数:"
|
|
|
|
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:708
|
|
msgid "Change frequeny of the green/saturation channel"
|
|
msgstr "緑/彩度-チャンネルの振動数を変える"
|
|
|
|
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:710
|
|
msgid "G/S-Phaseshift:"
|
|
msgstr "緑/彩度-位相変位:"
|
|
|
|
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:710
|
|
msgid "Change angle of the green/saturation channel"
|
|
msgstr "緑/彩度チャンネルの回転角を変える"
|
|
|
|
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:711
|
|
msgid "B/L-Frequency:"
|
|
msgstr "青/発光-振動数:"
|
|
|
|
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:711
|
|
msgid "Change frequency of the blue/luminance channel"
|
|
msgstr "青/発光-チャンネルの振動数を変える"
|
|
|
|
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:713
|
|
msgid "B/L-Phaseshift:"
|
|
msgstr "青/発光-位相変位:"
|
|
|
|
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:713
|
|
msgid "Change angle of the blue/luminance channel"
|
|
msgstr "青/発光-チャンネルの回転角を変える"
|
|
|
|
#. Mode toggle box
|
|
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:717 plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1308
|
|
msgid "Mode:"
|
|
msgstr "モード:"
|
|
|
|
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:724
|
|
msgid "RGB_MODEL color model"
|
|
msgstr "RGB_MODEL 色モデル"
|
|
|
|
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:733
|
|
msgid "Use RGB_MODEL color model"
|
|
msgstr "RGB_MODEL(赤緑青)色モデルを使用する"
|
|
|
|
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:735
|
|
msgid "HSL_MODEL color model"
|
|
msgstr "HSL_MODEL 色モデル"
|
|
|
|
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:743
|
|
msgid "Use HSL_MODEL color model"
|
|
msgstr "HSL_MODEL(色相/彩度/発光)色モデルを使用する"
|
|
|
|
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:745
|
|
msgid "Modify red/hue channel"
|
|
msgstr "赤/色相-チャンネルを変更"
|
|
|
|
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:753
|
|
msgid "Use function for red/hue component"
|
|
msgstr "赤/色相-要素に対して関数を適用する"
|
|
|
|
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:755
|
|
msgid "Modify green/saturation channel"
|
|
msgstr "緑/彩度-チャンネルを変更"
|
|
|
|
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:763
|
|
msgid "Use function for green/saturation component"
|
|
msgstr "緑/彩度-要素に対して関数を適用する"
|
|
|
|
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:765
|
|
msgid "Modify blue/luminance channel"
|
|
msgstr "青/発光-チャンネルを変更"
|
|
|
|
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:773
|
|
msgid "Use function for blue/luminance component"
|
|
msgstr "青/発光-要素に対して関数を適用する"
|
|
|
|
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:1056
|
|
msgid "About Alien Map 2"
|
|
msgstr "エイリアンマップ 2 について"
|
|
|
|
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:1119
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Martin Weber\n"
|
|
"martin.weber@usa.net\n"
|
|
"http://diverse.freepage.de/martin.weber\n"
|
|
"\n"
|
|
"AlienMap2 Plug-In for the GIMP\n"
|
|
"Version 1.0\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Martin Weber\n"
|
|
"martin.weber@usa.net\n"
|
|
"http://diverse.freepage.de/martin.weber\n"
|
|
"\n"
|
|
"GIMP 用 エイリアンマップ 2 プラグイン\n"
|
|
"Version 1.0\n"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_main.c:172
|
|
msgid "Apply various lighting effects to an image"
|
|
msgstr "各種ライト効果を画像に適用する"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_main.c:173
|
|
msgid "No help yet"
|
|
msgstr "ヘルプ無し"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_main.c:177
|
|
msgid "<Image>/Filters/Light Effects/Lighting Effects..."
|
|
msgstr "<Image>/フィルタ/ライト効果/ライト効果..."
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:34
|
|
msgid "Point light"
|
|
msgstr "点光源"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:35
|
|
msgid "Directional light"
|
|
msgstr "指向性光源"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:36
|
|
msgid "Spot light"
|
|
msgstr "スポット光源"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:37
|
|
msgid "No light"
|
|
msgstr "光源無し"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:43
|
|
msgid "From image"
|
|
msgstr "画像から"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:44
|
|
msgid "Waves"
|
|
msgstr "三角型"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:50 plug-ins/flame/flame.c:615
|
|
msgid "Linear"
|
|
msgstr "線形"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:51
|
|
msgid "Logarithmic"
|
|
msgstr "対数型"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:52 plug-ins/flame/flame.c:616
|
|
msgid "Sinusoidal"
|
|
msgstr "波状"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:53 plug-ins/flame/flame.c:617
|
|
msgid "Spherical"
|
|
msgstr "球面"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:210 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1016
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2621
|
|
msgid "Bump"
|
|
msgstr "バンプ"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:238 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1025
|
|
msgid "Env"
|
|
msgstr "環境"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:569
|
|
msgid "General options"
|
|
msgstr "一般オプション"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:572
|
|
msgid "Use bump mapping"
|
|
msgstr "バンプマップを使う"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:574
|
|
msgid "Use environment mapping"
|
|
msgstr "環境マップを使う"
|
|
|
|
#. togglerefraction=gck_checkbutton_new("Use refraction mapping",vbox,mapvals.ref_mapped,
|
|
#. (GtkSignalFunc)togglerefraction_update);
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:578
|
|
msgid "Transparent background"
|
|
msgstr "透過背景"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:580 plug-ins/common/lic.c:1009
|
|
msgid "Create new image"
|
|
msgstr "新規画像作成"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:582
|
|
msgid "High preview quality"
|
|
msgstr "高品位プレビュー"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:584
|
|
msgid "Enable tooltips"
|
|
msgstr "簡易説明を表示する"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:587
|
|
msgid "Enable/disable bump-mapping (image depth)"
|
|
msgstr "バンプマップの有効/無効 (画像深度)"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:588
|
|
msgid "Enable/disable environment mapping (reflection)"
|
|
msgstr "環境マップの有効/無効 (反射)"
|
|
|
|
#. gtk_tooltips_set_tips(tooltips,togglerefraction,"Enable/disable refractive layer");
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:590
|
|
msgid "Make destination image transparent where bump height is zero"
|
|
msgstr "バンプ高が 0 の部分は出力画像を透明にする"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:591
|
|
msgid "Create a new image when applying filter"
|
|
msgstr "フィルタ適用時に新規画像を作成する"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:592
|
|
msgid "Enable/disable high quality previews"
|
|
msgstr "高品位プレビューの有効/無効"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:593
|
|
msgid "Enable/disable tooltip messages"
|
|
msgstr "簡易説明の有効/無効"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:612
|
|
msgid "Antialiasing options"
|
|
msgstr "アンチエイリアシングオプション"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:615
|
|
msgid "Enable antialiasing"
|
|
msgstr "アンチエイリアシングする"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:618
|
|
msgid "Enable/disable jagged edges removal (antialiasing)"
|
|
msgstr "ギザギザした縁を滑らかにするかどうか (アンチエイリアシング)"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:628
|
|
msgid "Depth:"
|
|
msgstr "深度:"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:633
|
|
msgid "Threshold:"
|
|
msgstr "閾値:"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:645
|
|
msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower"
|
|
msgstr "アンチアエイリアシングの品位. 高い程, 綺麗だが遅い."
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:646
|
|
msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value"
|
|
msgstr "ピクセル値がこの値よりも小さくなったら止まる"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:674
|
|
msgid "Light settings"
|
|
msgstr "光源設定"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:678
|
|
msgid "Lightsource type:"
|
|
msgstr "光源種:"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:683
|
|
msgid "Lightsource color"
|
|
msgstr "光源色"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:690
|
|
msgid "Type of light source to apply"
|
|
msgstr "適用する光源の種類"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:691
|
|
msgid "Set light source color (white is default)"
|
|
msgstr "光源の色を設定する (基本は白)"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:693
|
|
msgid "Position"
|
|
msgstr "位置"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:696 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:718
|
|
#: plug-ins/common/papertile.c:398
|
|
msgid "X:"
|
|
msgstr "X:"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:697 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:719
|
|
#: plug-ins/common/papertile.c:402
|
|
msgid "Y:"
|
|
msgstr "Y:"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:698 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:720
|
|
msgid "Z:"
|
|
msgstr "Z:"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:704
|
|
msgid "Light source X position in XYZ space"
|
|
msgstr "XYZ 空間中の光源の X 位置"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:705
|
|
msgid "Light source Y position in XYZ space"
|
|
msgstr "XYZ 空間中の光源の Y 位置"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:706
|
|
msgid "Light source Z position in XYZ space"
|
|
msgstr "XYZ 空間中の光源の Z 位置"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:715
|
|
msgid "Direction vector"
|
|
msgstr "方向ベクトル"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:722
|
|
msgid "Light source X direction in XYZ space"
|
|
msgstr "XYZ 空間中での光源の向きの X 方向要素"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:723
|
|
msgid "Light source Y direction in XYZ space"
|
|
msgstr "XYZ 空間中での光源の向きの Y 方向要素"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:724
|
|
msgid "Light source Z direction in XYZ space"
|
|
msgstr "XYZ 空間中での光源の向きの Z 方向要素"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:756
|
|
msgid "Intensity levels"
|
|
msgstr "強度レベル"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:761
|
|
msgid "Ambient:"
|
|
msgstr "飽和度:"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:762 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:813
|
|
msgid "Diffuse:"
|
|
msgstr "拡散:"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:802
|
|
msgid "Amount of original color to show where no direct light falls"
|
|
msgstr "直接光が当たっていない場合に見える元の色の量"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:803
|
|
msgid "Intensity of original color when lit by a light source"
|
|
msgstr "光源に照らされた場合の元の色の強度"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:808
|
|
msgid "Reflectivity"
|
|
msgstr "反射性"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:814
|
|
msgid "Specular:"
|
|
msgstr "反射:"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:815
|
|
msgid "Hightlight:"
|
|
msgstr "ハイライト:"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:829
|
|
msgid "Higher values makes the object reflect more light (appear lighter)"
|
|
msgstr "大きな値にすると物体がより光を反射する (明るく見える)"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:830
|
|
msgid "Controls how intense the highlights will be"
|
|
msgstr "ハイライトの強度を制御する"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:831
|
|
msgid "Higher values makes the highlights more focused"
|
|
msgstr "大きな値にするとハイライトがくっきりする"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:897
|
|
msgid "Bumpmap settings"
|
|
msgstr "バンプマップ設定"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:903
|
|
msgid "Bumpmap image:"
|
|
msgstr "バンプマップ画像:"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:917
|
|
msgid "Curve:"
|
|
msgstr "カーブ:"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:922
|
|
msgid "Minimum height:"
|
|
msgstr "最小の高さ:"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:924
|
|
msgid "Maximum height:"
|
|
msgstr "最大の高さ:"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:932
|
|
msgid "Autostretch to fit value range"
|
|
msgstr "明度域を自動的に調整する"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:955
|
|
msgid "Environment settings"
|
|
msgstr "環境設定"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:962
|
|
msgid "Environment image:"
|
|
msgstr "環境画像:"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:996 plug-ins/common/lic.c:1002
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "オプション"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1002 plug-ins/common/spheredesigner.c:1572
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2627
|
|
msgid "Light"
|
|
msgstr "光源"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1008
|
|
msgid "Material"
|
|
msgstr "物質"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1046
|
|
msgid "Lighting effects"
|
|
msgstr "ライト効果"
|
|
|
|
#. Add Ok, Cancel and Help buttons to the action area
|
|
#. ==================================================
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1070 plug-ins/common/sample_colorize.c:1303
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:633
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:644 plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:492
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:109
|
|
msgid "Apply"
|
|
msgstr "適用"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1072 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:407
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "ヘルプ"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1081
|
|
msgid "Apply filter with current settings"
|
|
msgstr "現在の設定でフィルタを適用する"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1082
|
|
msgid "Close filter without doing anything"
|
|
msgstr "何もせずにフィルタを閉じる"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1102
|
|
msgid " Preview! "
|
|
msgstr " プレビュー! "
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1103
|
|
msgid "Recompute preview image"
|
|
msgstr "プレビュー画像を再計算する"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1106
|
|
msgid "Zoom in (make image bigger)"
|
|
msgstr "拡大 (画像を大きくする)"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1108
|
|
msgid "Zoom out (make image smaller)"
|
|
msgstr "縮小 (画像を小さくする)"
|
|
|
|
#: plug-ins/bmp/bmp.c:115 plug-ins/bmp/bmp.c:116
|
|
msgid "Loads files of Windows BMP file format"
|
|
msgstr "Windows BMP ファイル形式のファイルを読み込む"
|
|
|
|
#: plug-ins/bmp/bmp.c:127 plug-ins/bmp/bmp.c:128
|
|
msgid "Saves files in Windows BMP file format"
|
|
msgstr "Windows BMP ファイル形式でファイルを保存する"
|
|
|
|
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:49 plug-ins/common/CEL.c:216
|
|
#: plug-ins/common/gifload.c:299 plug-ins/common/jpeg.c:728
|
|
#: plug-ins/common/png.c:391 plug-ins/common/png.c:393
|
|
#: plug-ins/common/xbm.c:545 plug-ins/common/xpm.c:315
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Loading %s:"
|
|
msgstr "%s 読み込み中:"
|
|
|
|
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:61
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: can't open \"%s\"\n"
|
|
msgstr "%s: \"%s\" を開けない\n"
|
|
|
|
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:69
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: not a valid BMP file %s\n"
|
|
msgstr "%s: %s は不正な BMP ファイルです\n"
|
|
|
|
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:77 plug-ins/bmp/bmpread.c:95
|
|
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:117
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: error reading BMP file header\n"
|
|
msgstr "%s: BMP ファイルヘッダ読み込み中にエラー発生\n"
|
|
|
|
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:92
|
|
msgid "OS/2 unsupported!\n"
|
|
msgstr "OS/2 形式はサポートされていません!\n"
|
|
|
|
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:139
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: too many colors: %u\n"
|
|
msgstr "%s: 色数が多すぎます: %u\n"
|
|
|
|
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:219
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: bad colormap\n"
|
|
msgstr "%s: 不正なカラーマップです\n"
|
|
|
|
#. Create an indexed-alpha layer to hold the image...
|
|
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:269 plug-ins/bmp/bmpread.c:277
|
|
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:283 plug-ins/common/CEL.c:249
|
|
#: plug-ins/common/blinds.c:421 plug-ins/common/compose.c:563
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:475 plug-ins/common/film.c:965
|
|
#: plug-ins/common/gifload.c:842 plug-ins/common/jpeg.c:879
|
|
#: plug-ins/common/lic.c:848 plug-ins/common/papertile.c:426
|
|
#: plug-ins/common/png.c:521 plug-ins/common/xbm.c:634
|
|
msgid "Background"
|
|
msgstr "背景"
|
|
|
|
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:100
|
|
msgid "bmp: cannot operate on unknown image types or alpha images"
|
|
msgstr "bmp: 不明な画像種や透明度を持った画像に対しては使用できません"
|
|
|
|
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:158
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't open %s\n"
|
|
msgstr "%s が開けません\n"
|
|
|
|
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:172 plug-ins/common/CEL.c:417
|
|
#: plug-ins/common/jpeg.c:1170 plug-ins/common/png.c:697
|
|
#: plug-ins/common/png.c:699 plug-ins/common/ps.c:748
|
|
#: plug-ins/common/xbm.c:803 plug-ins/common/xpm.c:635
|
|
#: plug-ins/common/xwd.c:550
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Saving %s:"
|
|
msgstr "%s 保存中:"
|
|
|
|
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:494
|
|
msgid "Save as BMP"
|
|
msgstr "BMP 形式で保存する"
|
|
|
|
#. parameter settings
|
|
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:526
|
|
msgid "Save Options"
|
|
msgstr "保存オプション"
|
|
|
|
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:534
|
|
msgid "RLE encoded"
|
|
msgstr "RLE エンコード"
|
|
|
|
#: plug-ins/borderaverage/borderaverage.c:93
|
|
#: plug-ins/borderaverage/borderaverage.c:343
|
|
msgid "Borderaverage"
|
|
msgstr "縁平均"
|
|
|
|
#: plug-ins/borderaverage/borderaverage.c:98
|
|
msgid "<Image>/Filters/Colors/Border Average..."
|
|
msgstr "<Image>/フィルタ/色/縁平均..."
|
|
|
|
#: plug-ins/borderaverage/borderaverage.c:350
|
|
msgid "Border Size"
|
|
msgstr "縁サイズ"
|
|
|
|
#: plug-ins/borderaverage/borderaverage.c:350
|
|
msgid "Thickness"
|
|
msgstr "太さ"
|
|
|
|
#: plug-ins/borderaverage/borderaverage.c:353
|
|
msgid "Number of colors"
|
|
msgstr "色数"
|
|
|
|
#: plug-ins/borderaverage/borderaverage.c:356
|
|
msgid "Bucket Size:"
|
|
msgstr "バケツサイズ:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CEL.c:96
|
|
msgid "Loads files in KISS CEL file format"
|
|
msgstr "KISS CEL ファイル形式の画像を読み込む"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CEL.c:97
|
|
msgid "This plug-in loads individual KISS cell files."
|
|
msgstr "このプラグインは KISS のセルファイルを読み込む."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CEL.c:106
|
|
msgid "Saves files in KISS CEL file format"
|
|
msgstr "KISS CEL ファイル形式で画像を保存する"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CEL.c:107
|
|
msgid "This plug-in saves individual KISS cell files."
|
|
msgstr "このプラグインは KISS のセルファイル形式で保存する."
|
|
|
|
#. Let user choose KCF palette (cancel ignores)
|
|
#: plug-ins/common/CEL.c:156
|
|
msgid "Load KISS Palette"
|
|
msgstr "KISS パレットの読み込み"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CEL.c:211
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"is not present or is unreadable"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s\n"
|
|
"は存在しないか読み込み禁止になっています"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CEL.c:241
|
|
msgid "CEL Can't create a new image"
|
|
msgstr "CEL 新規画像作成が作成できません"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CEL.c:301
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported number of colours (%d)"
|
|
msgstr "利用できない色数 (%d)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CEL.c:399
|
|
msgid "Only an indexed-alpha image can be saved in CEL format"
|
|
msgstr "インデックスアルファ画像のみ CEL 形式で保存できます"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CEL.c:412
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"CEL Couldn't write image to\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"CEL %s\n"
|
|
"に保存できません"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:220
|
|
msgid "Keep image's values"
|
|
msgstr "画像の値を保持"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:222
|
|
msgid "Keep the first value"
|
|
msgstr "最初の値を保持"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:224
|
|
msgid "Fill with parameter k"
|
|
msgstr "パラメータ k で塗る"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:226
|
|
msgid "k{x(1-x)}^p"
|
|
msgstr "k{x(1-x)}^p"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:228
|
|
msgid "k{x(1-x)}^p stepped"
|
|
msgstr "段階化 k{x(1-x)}^p"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:230
|
|
msgid "kx^p"
|
|
msgstr "kx^p"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:232
|
|
msgid "kx^p stepped"
|
|
msgstr "段階化 kx^p"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:234
|
|
msgid "k(1 - x^p)"
|
|
msgstr "k(1 - x^p)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:236
|
|
msgid "k(1 - x^p) stepped"
|
|
msgstr "段階化 k(1 - x^p)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:238
|
|
msgid "Delta function"
|
|
msgstr "デルタ関数"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:240
|
|
msgid "Delta function stepped"
|
|
msgstr "段階化デルタ関数"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:242
|
|
msgid "sin^p-based function"
|
|
msgstr "sin^p 型関数"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:244
|
|
msgid "sin^p, stepped"
|
|
msgstr "段階化 sin^p"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:252
|
|
msgid "Max (x, -)"
|
|
msgstr "Max (x, -)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:254
|
|
msgid "Max (x+d, -)"
|
|
msgstr "Max (x+d, -)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:256
|
|
msgid "Max (x-d, -)"
|
|
msgstr "Max (x-d, -)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:258
|
|
msgid "Min (x, -)"
|
|
msgstr "Min (x, -)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:260
|
|
msgid "Min (x+d, -)"
|
|
msgstr "Min (x+d, -)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:262
|
|
msgid "Min (x-d, -)"
|
|
msgstr "Min (x-d, -)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:264
|
|
msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)"
|
|
msgstr "Max (x+d, -), (x < 0.5)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:266
|
|
msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)"
|
|
msgstr "Max (x+d, -), (0.5 < x)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:268
|
|
msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)"
|
|
msgstr "Max (x-d, -), (x < 0.5)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:270
|
|
msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)"
|
|
msgstr "Max (x-d, -), (0.5 < x)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:272
|
|
msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)"
|
|
msgstr "Min (x+d, -), (x < 0.5)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:274
|
|
msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)"
|
|
msgstr "Min (x+d, -), (0.5 < x)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:276
|
|
msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)"
|
|
msgstr "Min (x-d, -), (x < 0.5)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:278
|
|
msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)"
|
|
msgstr "Min (x-d, -), (0.5 < x)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:284
|
|
msgid "Standard"
|
|
msgstr "標準"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:286
|
|
msgid "Use average value"
|
|
msgstr "平均値を使う"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:288
|
|
msgid "Use reverse value"
|
|
msgstr "逆数を使う"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:290
|
|
msgid "With random power (0,10)"
|
|
msgstr "(0,10) の乱数乗する"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:292
|
|
msgid "With random power (0,1)"
|
|
msgstr "(0,1) の乱数乗する"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:294
|
|
msgid "With gradient power (0,1)"
|
|
msgstr "(0,1) の傾斜乗する"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:296
|
|
msgid "Multiply rand. value (0,1)"
|
|
msgstr "(0,1) の乱数倍する"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:298
|
|
msgid "Multiply rand. value (0,2)"
|
|
msgstr "(0,2) の乱数倍する"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:300
|
|
msgid "Multiply gradient (0,1)"
|
|
msgstr "(0,1) の傾斜倍する"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:302
|
|
msgid "With p and random (0,1)"
|
|
msgstr "p と (0,1) の乱数で"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:307
|
|
msgid "All black"
|
|
msgstr "全黒"
|
|
|
|
#. 0
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:308
|
|
msgid "All gray"
|
|
msgstr "全灰"
|
|
|
|
#. 1
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:309
|
|
msgid "All white"
|
|
msgstr "全白"
|
|
|
|
#. 2
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:310
|
|
msgid "The first row of the image"
|
|
msgstr "画像の最初の列"
|
|
|
|
#. 3
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:311
|
|
msgid "Continuous gradient"
|
|
msgstr "連続的なグラデーション"
|
|
|
|
#. 4
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:312
|
|
msgid "Continuous grad. w/o gap"
|
|
msgstr "ギャップ無しの連続的グラデーション"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:314
|
|
msgid "Random, ch. independent"
|
|
msgstr "乱数, チャンネル非依存"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:316
|
|
msgid "Random shared"
|
|
msgstr "共通乱数"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:318
|
|
msgid "Randoms from seed"
|
|
msgstr "種を元にした乱数"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:320
|
|
msgid "Randoms from seed (shared)"
|
|
msgstr "共通種を元にした乱数"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:374 plug-ins/common/CML_explorer.c:382
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1426 plug-ins/common/CML_explorer.c:1750
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:135 plug-ins/common/lic.c:1025
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:256 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:191
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:189
|
|
msgid "Hue"
|
|
msgstr "色相"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:375 plug-ins/common/CML_explorer.c:383
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1430 plug-ins/common/CML_explorer.c:1750
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:136 plug-ins/common/lic.c:1037
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:257
|
|
msgid "Saturation"
|
|
msgstr "彩度"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:376 plug-ins/common/CML_explorer.c:384
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1434 plug-ins/common/CML_explorer.c:1750
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:137 plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:259
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:134
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:133
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "明度"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:381
|
|
msgid "NULL"
|
|
msgstr "NULL"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:488
|
|
msgid "Make an image of Coupled-Map Lattice"
|
|
msgstr "Coupled-Map Lattice 画像を作成する"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:489
|
|
msgid ""
|
|
"Make an image of Coupled-Map Lattice (CML). CML is a kind of Cellula "
|
|
"Automata on continuous (value) domain. In RUN_NONINTERACTIVE, the name of a "
|
|
"prameter file is passed as the 4th arg. You can control CML_explorer via "
|
|
"parameter file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Coupled-Map Lattice (CML) 画像を作成する. CML "
|
|
"は連続値域上のセルラーオートマタの一種である. RUN_NONINTERACTIVE "
|
|
"の場合には第 4 引数として, パラメータファイル名を渡す. そうすることで "
|
|
"CML_explorer をパラメータファイルを通して制御できる."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:494
|
|
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/CML Explorer..."
|
|
msgstr "<Image>/フィルタ/下塗り/パターン/CML エクスプローラ..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:796
|
|
msgid "CML_explorer: evoluting..."
|
|
msgstr "CML_explorer: 展開しています..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1322
|
|
msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer"
|
|
msgstr "Coupled-Map-Lattice エクスプローラ"
|
|
|
|
#. Start building the frame for the preview area
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1339 plug-ins/common/blinds.c:373
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1503 plug-ins/common/ps.c:2543
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2240 plug-ins/flame/flame.c:985
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:502
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/preview.c:106 plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:402
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:917
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:286
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:231 plug-ins/megawidget/megawidget.c:439
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "プレビュー"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1380
|
|
msgid "New seed"
|
|
msgstr "新種"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1386
|
|
msgid "Fix seed"
|
|
msgstr "固定種"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1392
|
|
msgid "Random seed"
|
|
msgstr "乱数種"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1404 plug-ins/common/spheredesigner.c:2315
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:1009
|
|
msgid "Load"
|
|
msgstr "読み込み"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1407 plug-ins/common/spheredesigner.c:2322
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:217 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:112
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "保存"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1424
|
|
msgid "Hue settings"
|
|
msgstr "色相設定"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1428
|
|
msgid "Saturation settings"
|
|
msgstr "彩度設定"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1432
|
|
msgid "Value (grayimage) settings"
|
|
msgstr "明度(グレー画像)設定"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1436
|
|
msgid "Advanced settings"
|
|
msgstr "詳細設定"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1438
|
|
msgid "Advanced"
|
|
msgstr "詳細"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1450
|
|
msgid "Other parameter settings"
|
|
msgstr "他のパラメータ設定"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1454
|
|
msgid "Channel independed parameters"
|
|
msgstr "チャンネルによらないパラメータ"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1458
|
|
msgid "Initial value"
|
|
msgstr "初期明度"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1464
|
|
msgid "Zoom scale"
|
|
msgstr "拡大スケール"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1469
|
|
msgid "Start offset"
|
|
msgstr "スタートオフセット"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1489
|
|
msgid "Seed of random (only for \"from seed\" modes)"
|
|
msgstr "乱数の種 (\"種を元に\"モードでのみ有効)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1493
|
|
msgid "Seed"
|
|
msgstr "種"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1503
|
|
msgid "Switch to \"from seed\" with the last seed"
|
|
msgstr "最後の種を用いて \"種を元に\" モードに移る"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1510
|
|
msgid ""
|
|
"\"Fix seed\" button is an alias of me.\n"
|
|
"The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same "
|
|
"(this is the reason why image on drawable is different from preview), and "
|
|
"(2) all mutation rates equal to zero."
|
|
msgstr ""
|
|
"\"固定種\" ボタンはこれのエイリアスです.\n"
|
|
"(1) 画像の幅が同じで (描画対象に描かれるものとプレビューが違う原因)\n"
|
|
"(2) 変化度が 0 になっている場合には, 同じ種は同じ画像を生成します."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1527
|
|
msgid "Others"
|
|
msgstr "その他"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1534
|
|
msgid "Misc operations"
|
|
msgstr "雑多な操作"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1539
|
|
msgid "Copy settings"
|
|
msgstr "設定コピー"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1543
|
|
msgid "Source ch."
|
|
msgstr "元チャンネル"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1549 plug-ins/common/CML_explorer.c:1583
|
|
msgid "Destination ch."
|
|
msgstr "先チャンネル"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1555
|
|
msgid "Do copy parameters"
|
|
msgstr "パラメータをコピーする"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1573
|
|
msgid "Selective load settings"
|
|
msgstr "選択可能な設定読み込み"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1577
|
|
msgid "Source ch. in file"
|
|
msgstr "ファイル中の元チャンネル"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1603
|
|
msgid "Misc ops."
|
|
msgstr "その他の操作"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1639
|
|
msgid "Function type"
|
|
msgstr "関数種"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1646
|
|
msgid "Composition"
|
|
msgstr "合成"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1653
|
|
msgid "Misc arrange"
|
|
msgstr "その他のアレンジ"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1660
|
|
msgid "Use cyclic range"
|
|
msgstr "回帰値域を使う"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1665
|
|
msgid "Mod. rate"
|
|
msgstr "変化度"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1672
|
|
msgid "Env. sensitivity"
|
|
msgstr "環境感度"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1679
|
|
msgid "Diffusion dist."
|
|
msgstr "拡散域"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1686
|
|
msgid "# of subranges"
|
|
msgstr "サブレンジ数"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1693
|
|
msgid "P(ower factor)"
|
|
msgstr "乗数(P)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1700
|
|
msgid "Parameter k"
|
|
msgstr "パラメータ K"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1707
|
|
msgid "Range low"
|
|
msgstr "値域下限"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1714
|
|
msgid "Range high"
|
|
msgstr "値域上限"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1733
|
|
msgid "Plot the graph of the settings"
|
|
msgstr "設定のグラフを描く"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1767
|
|
msgid "Ch. sensitivity"
|
|
msgstr "チャンネル感度"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1774
|
|
msgid "Mutation rate"
|
|
msgstr "変化度"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1781
|
|
msgid "Mutation dist."
|
|
msgstr "変化域"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1811
|
|
msgid "Graph of the current settings"
|
|
msgstr "現在の設定のグラフ"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1832
|
|
msgid "The Graph"
|
|
msgstr "グラフ"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1924
|
|
msgid "Warning: the source and the destination are the same channel."
|
|
msgstr "警告: 元と先のチャンネルが同じです."
|
|
|
|
#. Action Area
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2012
|
|
msgid "Execute"
|
|
msgstr "実行"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2021
|
|
msgid "Execute and Exit"
|
|
msgstr "実行と終了"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2029
|
|
msgid "Exit"
|
|
msgstr "終了"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2047
|
|
msgid "Save parameters to"
|
|
msgstr "パラメータを保存"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2110 plug-ins/common/CML_explorer.c:2303
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: could not open \"%s\""
|
|
msgstr "エラー: \"%s\" が開けません"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2175
|
|
msgid "CML file operation warning"
|
|
msgstr "CML ファイル操作警告"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2182
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s exists, overwrite?"
|
|
msgstr "%s は存在します, 上書きしますか?"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2225
|
|
msgid "Load parameters from"
|
|
msgstr "パラメータ読み込み"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2227
|
|
msgid "Selective load from"
|
|
msgstr "選択的読み込み"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2326
|
|
msgid "Error: it's not CML parameter file."
|
|
msgstr "エラー: これは CML パラメータファイルではありません."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2333
|
|
msgid "Warning: it's an old format file."
|
|
msgstr "警告: 古い形式のファイルです."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2335
|
|
msgid "Warning: Hmmm, it's a parameter file for newer CML_explorer than me."
|
|
msgstr ""
|
|
"警告: ふむ, この CML explorer よりも新しい版のためのパラメータファイルです."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/aa.c:91 plug-ins/common/aa.c:92
|
|
msgid "Saves files in various text formats"
|
|
msgstr "様々なテキストファイル形式でファイルを保存する"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/aa.c:356
|
|
msgid "Save as text"
|
|
msgstr "テキスト形式で保存"
|
|
|
|
#. file save type
|
|
#: plug-ins/common/aa.c:387
|
|
msgid "Data Formatting"
|
|
msgstr "データフォーマット"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/align_layers.c:136 plug-ins/common/align_layers.c:160
|
|
msgid "Collect"
|
|
msgstr "合わせる"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/align_layers.c:138
|
|
msgid "Fill (left to right)"
|
|
msgstr "左から右へ順番に"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/align_layers.c:140
|
|
msgid "Fill (right to left)"
|
|
msgstr "右から左へ順番に"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/align_layers.c:142 plug-ins/common/align_layers.c:166
|
|
msgid "Snap to grid"
|
|
msgstr "格子に付ける"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/align_layers.c:148
|
|
msgid "Left edge"
|
|
msgstr "左端"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/align_layers.c:150 plug-ins/common/align_layers.c:174
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:270
|
|
msgid "Center"
|
|
msgstr "中央"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/align_layers.c:152
|
|
msgid "Right edge"
|
|
msgstr "右端"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/align_layers.c:162
|
|
msgid "Fill (top to bottom)"
|
|
msgstr "上から下へ順番に"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/align_layers.c:164
|
|
msgid "Fill (bottom to top)"
|
|
msgstr "下から上へ順番に"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/align_layers.c:172
|
|
msgid "Top edge"
|
|
msgstr "上端"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/align_layers.c:176
|
|
msgid "Bottom edge"
|
|
msgstr "下端"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/align_layers.c:224
|
|
msgid "Align visible layers"
|
|
msgstr "可視レイヤーの整列"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/align_layers.c:225
|
|
msgid "align visible layers"
|
|
msgstr "可視レイヤーの整列"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/align_layers.c:229
|
|
msgid "<Image>/Layers/Align Visible Layers..."
|
|
msgstr "<Image>/レイヤー/可視レイヤーの整列..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/align_layers.c:264
|
|
msgid "Error: there are too few layers."
|
|
msgstr "エラー: レイヤー数が少なすぎます."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/align_layers.c:582
|
|
msgid "Parameter settings"
|
|
msgstr "パラメータ設定"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/align_layers.c:584
|
|
msgid "Horizontal style"
|
|
msgstr "水平方向スタイル"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/align_layers.c:589
|
|
msgid "Horizontal base"
|
|
msgstr "水平方向基準"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/align_layers.c:594
|
|
msgid "Vertical style"
|
|
msgstr "鉛直方向スタイル"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/align_layers.c:599
|
|
msgid "Vertical base"
|
|
msgstr "鉛直方向基準"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/align_layers.c:606
|
|
msgid "Ignore the bottom layer even if visible"
|
|
msgstr "可視でも一番下のレイヤーを無視する"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/align_layers.c:610
|
|
msgid "Use the (invisible) bottom layer as the base"
|
|
msgstr "(不可視でも)一番下のレイヤーを基準に使う"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/align_layers.c:614
|
|
msgid "Grid size"
|
|
msgstr "格子サイズ"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/animationplay.c:259
|
|
msgid "This plugin allows you to preview a GIMP layer-based animation."
|
|
msgstr "GIMP のレイヤーアニメーションをプレビューするためのプラグイン"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/animationplay.c:264
|
|
msgid "<Image>/Filters/Animation/Animation Playback..."
|
|
msgstr "<Image>/フィルタ/アニメーション/アニメーション再生..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/animationplay.c:692
|
|
msgid "Animation Playback: "
|
|
msgstr "アニメーション再生: "
|
|
|
|
#. Action area
|
|
#: libgimp/gimpfileselection.c:356 libgimp/gimpunitmenu.c:550
|
|
#: plug-ins/common/animationplay.c:709 plug-ins/common/sample_colorize.c:1296
|
|
#: plug-ins/gdyntext/charmap_window.c:140
|
|
#: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:823
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1249 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:226
|
|
#: plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:205
|
|
#: plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:1863
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "閉じる"
|
|
|
|
#. The 'playback' half of the dialog
|
|
#: plug-ins/common/animationplay.c:722 plug-ins/common/animationplay.c:725
|
|
msgid "Playback: "
|
|
msgstr "再生: "
|
|
|
|
#: plug-ins/common/animationplay.c:755
|
|
msgid "Play/Stop"
|
|
msgstr "再生/停止"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/animationplay.c:761
|
|
msgid "Rewind"
|
|
msgstr "巻戻し"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/animationplay.c:767
|
|
msgid "Step"
|
|
msgstr "コマ送り"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/animationplay.c:825
|
|
msgid "Frame %v of %u"
|
|
msgstr "フレーム %v (%u 中)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/animationplay.c:1004
|
|
#, c-format
|
|
msgid "playback: Asked for frame number %d in a %d-frame animation!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"再生: %d フレームしかないアニメーションに対して %d フレーム目が要求された!\n"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/animoptimize.c:130
|
|
msgid ""
|
|
"This plugin applies various optimizations to a GIMP layer-based animation."
|
|
msgstr "GIMP レイヤーアニメーションを最適化するためのプラグイン."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/animoptimize.c:136
|
|
msgid "<Image>/Filters/Animation/Animation Optimize"
|
|
msgstr "<Image>/フィルタ/アニメーション/アニメーション最適化"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/animoptimize.c:143
|
|
msgid ""
|
|
"This plugin 'simplifies' a GIMP layer-based animation that has been "
|
|
"AnimationOptimized. This makes the animation much easier to work with if, "
|
|
"for example, the optimized version is all you have."
|
|
msgstr ""
|
|
"最適化された GIMP レイヤーアニメーションを元に戻すプラグイン. "
|
|
"最適化されたものを編集修正するのは難しいのでこのプラグインを用いて単純にする."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/animoptimize.c:152
|
|
msgid "<Image>/Filters/Animation/Animation UnOptimize"
|
|
msgstr "<Image>/フィルタ/アニメーション/アニメーション非最適化"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/animoptimize.c:296
|
|
msgid "Optimizing Animation..."
|
|
msgstr "アニメーションを最適化しています..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/animoptimize.c:298
|
|
msgid "UnOptimizing Animation..."
|
|
msgstr "アニメーションを非最適化しています..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/animoptimize.c:327
|
|
msgid "Not enough memory to allocate buffers for optimization.\n"
|
|
msgstr "最適化に必要なメモリが確保できません.\n"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/apply_lens.c:132
|
|
msgid "Apply a lens effect"
|
|
msgstr "レンズ効果適用"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/apply_lens.c:133
|
|
msgid "This plug-in uses Snell's law to draw an ellipsoid lens over the image"
|
|
msgstr ""
|
|
"このプラグインは画像に対して楕円レンズを描画するために Snell "
|
|
"の法則を用いている"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/apply_lens.c:137
|
|
msgid "<Image>/Filters/Glass Effects/Apply Lens..."
|
|
msgstr "<Image>/フィルタ/ガラス効果/レンズ効果..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/apply_lens.c:196
|
|
msgid "Applying lens..."
|
|
msgstr "レンズ効果適用..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/apply_lens.c:411
|
|
msgid "Lens effect"
|
|
msgstr "レンズ効果"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Parameter settings
|
|
#. *
|
|
#. * First set up the basic containers, label them, etc.
|
|
#.
|
|
#: plug-ins/common/apply_lens.c:442 plug-ins/common/blinds.c:447
|
|
#: plug-ins/common/blur.c:614 plug-ins/common/checkerboard.c:408
|
|
#: plug-ins/common/cubism.c:355 plug-ins/common/engrave.c:264
|
|
#: plug-ins/common/jpeg.c:1619 plug-ins/common/nova.c:428
|
|
#: plug-ins/common/oilify.c:486 plug-ins/common/png.c:1000
|
|
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:352 plug-ins/common/xpm.c:815
|
|
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:706
|
|
msgid "Parameter Settings"
|
|
msgstr "パラメータ設定"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/apply_lens.c:451
|
|
msgid "Keep original surroundings"
|
|
msgstr "オリジナルの周辺部を残す"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/apply_lens.c:464
|
|
msgid "Set surroundings to index 0"
|
|
msgstr "周辺部をインデックス 0 にする"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/apply_lens.c:465
|
|
msgid "Set surroundings to background color"
|
|
msgstr "周辺部を背景色にする"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/apply_lens.c:478
|
|
msgid "Make surroundings transparent"
|
|
msgstr "周辺部を透明にする"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/apply_lens.c:493
|
|
msgid "Lens refraction index: "
|
|
msgstr "レンズ屈折度: "
|
|
|
|
#: plug-ins/common/autocrop.c:62
|
|
msgid "Automagically crops a picture."
|
|
msgstr "自動的に画像を切り抜く"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/autocrop.c:67
|
|
msgid "<Image>/Image/Transforms/Autocrop"
|
|
msgstr "<Image>/画像/変形/自動切り抜き"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/autocrop.c:105
|
|
msgid "Cropping..."
|
|
msgstr "切り抜いています..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:82 plug-ins/common/c_astretch.c:78
|
|
msgid ""
|
|
"Automatically stretch the contrast of the specified drawable to cover all "
|
|
"possible ranges."
|
|
msgstr "指定された描画対象のコントラストを自動的に可能な値域全体に広げる."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:83
|
|
msgid ""
|
|
"This simple plug-in does an automatic contrast stretch. For each channel in "
|
|
"the image, it finds the minimum and maximum values... it uses those values "
|
|
"to stretch the individual histograms to the full contrast range. For some "
|
|
"images it may do just what you want; for others it may be total crap :). "
|
|
"This version differs from Contrast Autostretch in that it works in HSV "
|
|
"space, and preserves hue."
|
|
msgstr ""
|
|
"このシンプルなプラグインは自動コントラスト伸長を行うものです. "
|
|
"画像のそれぞれのチャンネルに対して最小値と最大値を調べて, "
|
|
"チャンネル個々のヒストグラムをコントラスト値域全域に伸長します. "
|
|
"多くの画像に対しては思った通りの結果が得られますが, "
|
|
"ときどきクズ画像を生成してしまいます :) "
|
|
"この版ではコントラスト自動伸長プラグインとは違い, HSV "
|
|
"空間で動作して色相が保存されます."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:87
|
|
msgid "<Image>/Image/Colors/Auto/Stretch HSV"
|
|
msgstr "<Image>/画像/色/自動/HSV 伸長"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:119
|
|
msgid "Auto-Stretching HSV..."
|
|
msgstr "HSV 自動伸長中..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/blinds.c:178
|
|
msgid ""
|
|
"Adds a blinds effect to the image. Rather like putting the image on a set of "
|
|
"window blinds and the closing or opening the blinds"
|
|
msgstr ""
|
|
"ブラインド効果を画像に与えます. "
|
|
"画像をブラインド上に分割してそれを開閉したように見せます."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/blinds.c:179
|
|
msgid "More here later"
|
|
msgstr "後で書きます"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/blinds.c:183
|
|
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Blinds..."
|
|
msgstr "<Image>/フィルタ/歪み/ブラインド..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/blinds.c:274
|
|
msgid "Adding Blinds ..."
|
|
msgstr "ブラインドを追加しています..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/blinds.c:340
|
|
msgid "Blinds"
|
|
msgstr "ブラインド"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/blinds.c:392 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:52
|
|
msgid "Orientation"
|
|
msgstr "向き"
|
|
|
|
#. attach labels
|
|
#: plug-ins/common/blinds.c:400 plug-ins/common/grid.c:545
|
|
msgid "Horizontal"
|
|
msgstr "水平"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/blinds.c:409 plug-ins/common/grid.c:546
|
|
msgid "Vertical"
|
|
msgstr "鉛直"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/blinds.c:429 plug-ins/common/papertile.c:487
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:243
|
|
msgid "Transparent"
|
|
msgstr "透明"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/blinds.c:455
|
|
msgid "Displacement "
|
|
msgstr "ずれ "
|
|
|
|
#: plug-ins/common/blinds.c:487
|
|
msgid "Num Segments "
|
|
msgstr "区切りの数 "
|
|
|
|
#: plug-ins/common/blur.c:194
|
|
msgid "Apply a 3x3 blurring convolution kernel to the specified drawable."
|
|
msgstr "3x3 のぼかしコンボリューションカーネルを指定された描画対象に適用する."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/blur.c:195
|
|
msgid ""
|
|
"This plug-in randomly blurs the specified drawable, using a 3x3 blur. You "
|
|
"control the percentage of the pixels that are blurred and the number of "
|
|
"times blurring is applied. Indexed images are not supported."
|
|
msgstr ""
|
|
"このプラグインは 3x3 のぼかしを用いて指定された描画対象をぼかす. "
|
|
"ぼかすピクセルの割合と適用する回数を設定する事ができる. "
|
|
"インデックス画像はサポートされていない."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/blur.c:208
|
|
msgid "<Image>/Filters/Blur/Blur..."
|
|
msgstr "<Image>/フィルタ/ぼかし/ぼかし..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/blur.c:627
|
|
msgid "Accept settings and apply filter to image"
|
|
msgstr "設定に基づいてフィルタを画像に適用する"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/blur.c:629
|
|
msgid "Close plug-in without making any changes"
|
|
msgstr "画像を変更せずにプラグインを終了する"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Randomization seed initialization controls
|
|
#.
|
|
#: plug-ins/common/blur.c:633
|
|
msgid "Randomization Seed:"
|
|
msgstr "乱数の種:"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Time button
|
|
#.
|
|
#: plug-ins/common/blur.c:644
|
|
msgid "Current Time"
|
|
msgstr "現在時刻"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/blur.c:645
|
|
msgid ""
|
|
"Seed random number generator from the current time - this guarantees a "
|
|
"reasonable randomization"
|
|
msgstr "現在時刻から乱数発生用の種をつくり出す - 十分良い乱数になる"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * User button
|
|
#.
|
|
#: plug-ins/common/blur.c:655
|
|
msgid "Other Value"
|
|
msgstr "他の値"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/blur.c:656
|
|
msgid ""
|
|
"Enable user-entered value for random number generator seed - this allows you "
|
|
"to repeat a given \"random\" operation"
|
|
msgstr ""
|
|
"ユーザが入力した値を乱数種として用いる - 一定の \"乱数\" "
|
|
"操作を繰り返すことができる"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/blur.c:668
|
|
msgid "Value for seeding the random number generator"
|
|
msgstr "乱数発生器のための乱数種"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Randomization percentage label & scale (1 to 100)
|
|
#.
|
|
#: plug-ins/common/blur.c:673
|
|
msgid "Randomization %:"
|
|
msgstr "乱数度 %:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/blur.c:676
|
|
msgid "Percentage of pixels to be filtered"
|
|
msgstr "フィルタを通すピクセルの割合"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Repeat count label & scale (1 to 100)
|
|
#.
|
|
#: plug-ins/common/blur.c:681
|
|
msgid "Repeat:"
|
|
msgstr "繰り返し:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/blur.c:684
|
|
msgid "Number of times to apply filter"
|
|
msgstr "フィルタを適用する回数"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/bumpmap.c:292
|
|
msgid "Linear map"
|
|
msgstr "線形マップ"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/bumpmap.c:293
|
|
msgid "Spherical map"
|
|
msgstr "球面マップ"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/bumpmap.c:294
|
|
msgid "Sinusoidal map"
|
|
msgstr "波型マップ"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/bumpmap.c:340
|
|
msgid "Create an embossing effect using an image as a bump map"
|
|
msgstr "画像を凸凹マップとして使用して浮き彫り効果を出す"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/bumpmap.c:341
|
|
msgid ""
|
|
"This plug-in uses the algorithm described by John Schlag, \"Fast Embossing "
|
|
"Effects on Raster Image Data\" in Graphics GEMS IV (ISBN 0-12-336155-9). It "
|
|
"takes a grayscale image to be applied as a bump map to another image and "
|
|
"produces a nice embossing effect."
|
|
msgstr ""
|
|
"このプラグインでは Jon Schlag による Graphics GEMS IV (ISBN 0-12-336155-9) "
|
|
"中の \"Fast Embossing Effects on Raster Image Data\" "
|
|
"アルゴリズムを使用しています. "
|
|
"グレースケールの画像を元に他の画像にバンプマップを施して画像を生成します."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/bumpmap.c:348
|
|
msgid "<Image>/Filters/Map/Bump Map..."
|
|
msgstr "<Image>/フィルタ/マップ/バンプマップ..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/bumpmap.c:494
|
|
msgid "Bump-mapping..."
|
|
msgstr "バンプマップしています..."
|
|
|
|
#. Bump map menu
|
|
#: plug-ins/common/bumpmap.c:829 plug-ins/common/bumpmap.c:938
|
|
msgid "Bump map"
|
|
msgstr "バンプマップ"
|
|
|
|
#. Compensate darkening
|
|
#: plug-ins/common/bumpmap.c:883
|
|
msgid "Compensate for darkening"
|
|
msgstr "暗くならない様に補償する"
|
|
|
|
#. Invert bumpmap
|
|
#: plug-ins/common/bumpmap.c:894
|
|
msgid "Invert bumpmap"
|
|
msgstr "反転バンプマップ"
|
|
|
|
#. Controls
|
|
#: plug-ins/common/bumpmap.c:957 plug-ins/common/emboss.c:439
|
|
msgid "Azimuth"
|
|
msgstr "方向"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/bumpmap.c:958 plug-ins/common/emboss.c:441
|
|
msgid "Elevation"
|
|
msgstr "持ち上げ"
|
|
|
|
#. Horizontal scale
|
|
#: plug-ins/common/bumpmap.c:959 plug-ins/common/emboss.c:443
|
|
#: plug-ins/struc/struc.c:315
|
|
msgid "Depth"
|
|
msgstr "掘り込み"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/bumpmap.c:960
|
|
msgid "X offset"
|
|
msgstr "X オフセット"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/bumpmap.c:961
|
|
msgid "Y offset"
|
|
msgstr "Y オフセット"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/bumpmap.c:962
|
|
msgid "Waterlevel"
|
|
msgstr "水位"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/bumpmap.c:963
|
|
msgid "Ambient"
|
|
msgstr "周辺部"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/bz2.c:294 plug-ins/common/bz2.c:368
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bz2: fork failed: %s\n"
|
|
msgstr "bz2: fork 失敗: %s\n"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/bz2.c:302 plug-ins/common/bz2.c:376
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bz2: fopen failed: %s\n"
|
|
msgstr "bz2: fopen 失敗: %s\n"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/bz2.c:309 plug-ins/common/bz2.c:383
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bz2: dup2 failed: %s\n"
|
|
msgstr "gz2: dup2 失敗: %s\n"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/bz2.c:313
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bz2: exec failed: bzip2: %s\n"
|
|
msgstr "gz2: 実行失敗: bzip2: %s\n"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/bz2.c:331 plug-ins/common/bz2.c:405
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bz2: bzip2 exited abnormally on file %s\n"
|
|
msgstr "bz2: bzip2 がファイル %s に対して不正終了した\n"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/bz2.c:387
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bz2: exec failed: bunzip2: %s\n"
|
|
msgstr "bz2: 実行失敗: bunzip2: %s\n"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/bz2.c:461
|
|
msgid "bz2: can't open bzip2ed file without a sensible extension\n"
|
|
msgstr "bz2: bzip2 圧縮されたファイルは正しい拡張子無しでは開けません\n"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/c_astretch.c:79
|
|
msgid ""
|
|
"This simple plug-in does an automatic contrast stretch. For each channel in "
|
|
"the image, it finds the minimum and maximum values... it uses those values "
|
|
"to stretch the individual histograms to the full contrast range. For some "
|
|
"images it may do just what you want; for others it may be total crap :)"
|
|
msgstr ""
|
|
"このシンプルなプラグインは自動コントラスト伸長を行うものです. "
|
|
"画像のそれぞれのチャンネルに対して最小値と最大値を調べて, "
|
|
"チャンネル個々のヒストグラムをコントラスト値域全域に伸長します. "
|
|
"多くの画像に対しては思った通りの結果が得られますが, "
|
|
"ときどきクズ画像を生成してしまいます :)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/c_astretch.c:83
|
|
msgid "<Image>/Image/Colors/Auto/Stretch Contrast"
|
|
msgstr "<Image>/画像/色/自動/コントラスト伸長"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/c_astretch.c:115
|
|
msgid "Auto-Stretching Contrast..."
|
|
msgstr "コントラスト自動伸長中..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/c_astretch.c:156
|
|
msgid "c_astretch: cmap was NULL! Quitting...\n"
|
|
msgstr "c_astretch: cmap が NULL です! 終了します...\n"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/checkerboard.c:97
|
|
msgid "Adds a checkerboard pattern to an image"
|
|
msgstr "格子模様を画像に加える"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/checkerboard.c:102
|
|
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/Checkerboard..."
|
|
msgstr "<Image>/フィルタ/下塗り/パターン/碁盤目..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/checkerboard.c:164
|
|
msgid "Adding Checkerboard..."
|
|
msgstr "格子模様を付加中..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/checkerboard.c:376
|
|
msgid "Checkerboard"
|
|
msgstr "格子模様"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/checkerboard.c:416
|
|
msgid "Psychobilly"
|
|
msgstr "歪みをいれる"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/checkerboard.c:424
|
|
msgid "Check Size"
|
|
msgstr "格子の大きさ"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/color_enhance.c:84
|
|
msgid ""
|
|
"Automatically stretch the saturation of the specified drawable to cover all "
|
|
"possible ranges."
|
|
msgstr "指定された描画対象の彩度を自動的に可能な値域全体に広げる."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/color_enhance.c:85
|
|
msgid ""
|
|
"This simple plug-in does an automatic saturation stretch. For each channel "
|
|
"in the image, it finds the minimum and maximum values... it uses those "
|
|
"values to stretch the individual histograms to the full range. For some "
|
|
"images it may do just what you want; for others it may be total crap :). "
|
|
"This version differs from Contrast Autostretch in that it works in HSV "
|
|
"space, and preserves hue."
|
|
msgstr ""
|
|
"このシンプルなプラグインは自動彩度伸長を行うものです. "
|
|
"画像のそれぞれのチャンネルに対して最小値と最大値を調べて, "
|
|
"チャンネル個々のヒストグラムをコントラスト値域全域に伸長します. "
|
|
"多くの画像に対しては思った通りの結果が得られますが, "
|
|
"ときどきクズ画像を生成してしまいます :) "
|
|
"この版ではコントラスト自動伸長プラグインとは違い, HSV "
|
|
"空間で動作して色相が保存されます."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/color_enhance.c:89
|
|
msgid "<Image>/Image/Colors/Auto/Color Enhance"
|
|
msgstr "<Image>/画像/色/自動/色強調"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/color_enhance.c:122
|
|
msgid "Color Enhance..."
|
|
msgstr "色を強調しています..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/color_enhance.c:164
|
|
msgid "Color_Enhance: cmap was NULL! Quitting...\n"
|
|
msgstr "Color_Enhance: cmap が NULL です! 終了します...\n"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/colorify.c:122
|
|
msgid "Similar to the \"Color\" mode for layers."
|
|
msgstr "レイヤーの「色」モードに似ている"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/colorify.c:123
|
|
msgid "Makes an average of the RGB channels and uses it to set the color"
|
|
msgstr "RGB チャンネルの平均値を用いて色を設定する"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/colorify.c:126
|
|
msgid "<Image>/Filters/Colors/Colorify..."
|
|
msgstr "<Image>/フィルタ/色/単色塗り..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/colorify.c:195
|
|
msgid "Colorifying..."
|
|
msgstr "単色塗り中..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/colorify.c:310
|
|
msgid "Colorify"
|
|
msgstr "単色塗り"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/colorify.c:341 plug-ins/common/xpm.c:424
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:258 plug-ins/gimpressionist/color.c:51
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:322 plug-ins/print/print.c:948
|
|
msgid "Color"
|
|
msgstr "カラー"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/colorify.c:354
|
|
msgid "Custom Color: "
|
|
msgstr "カスタムカラー: "
|
|
|
|
#: plug-ins/common/colorify.c:444
|
|
msgid "Colorify Custom Color"
|
|
msgstr "単色塗りカスタムカラー"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:109
|
|
msgid "Convert the color in an image to alpha"
|
|
msgstr "画像中の色を透明度に変換する"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:110
|
|
msgid ""
|
|
"This replaces as much of a given color as possible in each pixel with a "
|
|
"corresponding amount of alpha, then readjusts the color accordingly."
|
|
msgstr ""
|
|
"このプラグインは指定した色を元にそれぞれのピクセルを対応する透明度に設定し, "
|
|
"その後で調整を行います."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:113
|
|
msgid "7th Aug 1999"
|
|
msgstr "1999年 8月7日"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:114
|
|
msgid "<Image>/Filters/Colors/Color to Alpha..."
|
|
msgstr "<Image>/フィルタ/色/色を透明度に..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:404
|
|
msgid "Color To Alpha"
|
|
msgstr "色を透明度に"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:437 plug-ins/common/mapcolor.c:399
|
|
msgid "From:"
|
|
msgstr "元:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:442
|
|
msgid "Color to Alpha Color Picker"
|
|
msgstr "「色を透明度に」色選択"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:450
|
|
msgid "to alpha"
|
|
msgstr "を透明度に"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:125 plug-ins/common/decompose.c:129
|
|
msgid "RGB"
|
|
msgstr "RGB"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:126
|
|
msgid "rgb-compose"
|
|
msgstr "rgb-compose"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:127
|
|
msgid "RGBA"
|
|
msgstr "RGBA"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:127
|
|
msgid "Alpha:"
|
|
msgstr "アルファ:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:128
|
|
msgid "rgba-compose"
|
|
msgstr "rgba-compose"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:129 plug-ins/common/decompose.c:133
|
|
msgid "HSV"
|
|
msgstr "HSV"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:129
|
|
msgid "Hue:"
|
|
msgstr "色相:"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Saturation slider...
|
|
#.
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:129 plug-ins/print/print.c:1253
|
|
msgid "Saturation:"
|
|
msgstr "彩度:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:129
|
|
msgid "Value:"
|
|
msgstr "明度:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:130
|
|
msgid "hsv-compose"
|
|
msgstr "hsv-compose"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:131 plug-ins/common/decompose.c:138
|
|
msgid "CMY"
|
|
msgstr "CMY"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:131 plug-ins/common/compose.c:133
|
|
msgid "Cyan:"
|
|
msgstr "シアン:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:131 plug-ins/common/compose.c:133
|
|
msgid "Magenta:"
|
|
msgstr "マゼンタ:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:131 plug-ins/common/compose.c:133
|
|
msgid "Yellow:"
|
|
msgstr "黄:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:132
|
|
msgid "cmy-compose"
|
|
msgstr "cmy-compose"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:133 plug-ins/common/decompose.c:143
|
|
msgid "CMYK"
|
|
msgstr "CMYK"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:133
|
|
msgid "Black:"
|
|
msgstr "黒:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:134
|
|
msgid "cmyk-compose"
|
|
msgstr "cmyk-compose"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:228
|
|
msgid "Compose an image from multiple gray images"
|
|
msgstr "いくつかのグレースケール画像から画像を合成する"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:229
|
|
msgid "This function creates a new image from multiple gray images"
|
|
msgstr "この関数はいくつかのグレースケール画像から画像を合成します"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:234
|
|
msgid "<Image>/Image/Mode/Compose..."
|
|
msgstr "<Image>/画像/モード/画像合成..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:241
|
|
msgid "Compose an image from multiple drawables of gray images"
|
|
msgstr "複数のグレースケール描画対象から画像を合成する"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:242
|
|
msgid ""
|
|
"This function creates a new image from multiple drawables of gray images"
|
|
msgstr "この関数は複数のグレースケール描画対象から画像を合成します"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:305
|
|
#, c-format
|
|
msgid "compose: Could not get layers for image %d"
|
|
msgstr "compose: 画像 %d に対するレイヤーが得られません"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:354
|
|
msgid "Composing..."
|
|
msgstr "合成中..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:421
|
|
msgid "compose: drawables have different size"
|
|
msgstr "compose: 描画対象の大きさが異なっています"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:438
|
|
msgid "compose: images have different size"
|
|
msgstr "compose: 画像の大きさが異なっています"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:451
|
|
msgid "compose: error in getting layer IDs"
|
|
msgstr "compose: レイヤーID 取得中にエラー発生"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:468
|
|
#, c-format
|
|
msgid "compose: image is not a gray image (bpp=%d)"
|
|
msgstr "copose: 画像がグレースケールではありません (bpp=%d)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:483 plug-ins/common/compose.c:499
|
|
msgid "compose: not enough memory"
|
|
msgstr "compose: メモリ不足"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:813
|
|
msgid "Compose"
|
|
msgstr "RGB 画像合成"
|
|
|
|
#. The left frame keeps the compose type toggles
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:851
|
|
msgid "Compose channels:"
|
|
msgstr "チャンネル合成法:"
|
|
|
|
#. The right frame keeps the selection menues for images.
|
|
#. Because the labels within this frame will change when a toggle
|
|
#. in the left frame is changed, fill in the right part first.
|
|
#. Otherwise it can occur, that a non-existing label might be changed.
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:865
|
|
msgid "Channel representations:"
|
|
msgstr "チャンネル選択:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/convmatrix.c:76
|
|
msgid "Grey"
|
|
msgstr "グレー"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/convmatrix.c:76 plug-ins/common/decompose.c:130
|
|
#: plug-ins/common/diffraction.c:614 plug-ins/common/diffraction.c:633
|
|
#: plug-ins/common/diffraction.c:652
|
|
msgid "Red"
|
|
msgstr "赤"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/convmatrix.c:76 plug-ins/common/decompose.c:131
|
|
#: plug-ins/common/diffraction.c:615 plug-ins/common/diffraction.c:634
|
|
#: plug-ins/common/diffraction.c:653
|
|
msgid "Green"
|
|
msgstr "緑"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/convmatrix.c:76 plug-ins/common/decompose.c:132
|
|
#: plug-ins/common/diffraction.c:616 plug-ins/common/diffraction.c:635
|
|
#: plug-ins/common/diffraction.c:654
|
|
msgid "Blue"
|
|
msgstr "青"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/convmatrix.c:76 plug-ins/common/decompose.c:148
|
|
msgid "Alpha"
|
|
msgstr "アルファ"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/convmatrix.c:80
|
|
msgid "Extend"
|
|
msgstr "拡張"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/convmatrix.c:80 plug-ins/common/displace.c:435
|
|
#: plug-ins/common/edge.c:744 plug-ins/common/warp.c:604
|
|
msgid "Wrap"
|
|
msgstr "回り込み"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/convmatrix.c:80 plug-ins/common/gif.c:1193
|
|
msgid "Crop"
|
|
msgstr "切抜き"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/convmatrix.c:173
|
|
msgid "A generic 5x5 convolution matrix"
|
|
msgstr "汎用 5x5 コンボリューション行列"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/convmatrix.c:178
|
|
msgid "<Image>/Filters/Generic/Convolution Matrix..."
|
|
msgstr "<Image>/フィルタ/汎用/コンボリューション行列..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/convmatrix.c:239
|
|
msgid "Applying convolution"
|
|
msgstr "コンボリューション適用"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/convmatrix.c:701
|
|
msgid "Convolution Matrix"
|
|
msgstr "コンボリューション行列"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/convmatrix.c:714 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:805
|
|
msgid "Defaults"
|
|
msgstr "デフォルト"
|
|
|
|
#. Outbox:YABox:Frame
|
|
#: plug-ins/common/convmatrix.c:748
|
|
msgid "Matrix"
|
|
msgstr "行列"
|
|
|
|
#. divisor
|
|
#: plug-ins/common/convmatrix.c:795
|
|
msgid "Divisor"
|
|
msgstr "割る数"
|
|
|
|
#. Offset
|
|
#: plug-ins/common/convmatrix.c:810 plug-ins/common/depthmerge.c:729
|
|
msgid "Offset"
|
|
msgstr "オフセット"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/convmatrix.c:830
|
|
msgid "Automatic"
|
|
msgstr "自動"
|
|
|
|
#. Alpha-weighting
|
|
#: plug-ins/common/convmatrix.c:839
|
|
msgid "Alpha-weighting"
|
|
msgstr "アルファ加重"
|
|
|
|
#. Wrap-modes
|
|
#. OutBox:Inbox:Frame
|
|
#: plug-ins/common/convmatrix.c:854
|
|
msgid "Border"
|
|
msgstr "縁"
|
|
|
|
#. OutBox:Inbox:Frame
|
|
#: plug-ins/common/convmatrix.c:882
|
|
msgid "Channels"
|
|
msgstr "チャンネル"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/cubism.c:172
|
|
msgid "Convert the input drawable into a collection of rotated squares"
|
|
msgstr "入力描画対象を回転した正方形の集合に変換する"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/cubism.c:173 plug-ins/mosaic/mosaic.c:327
|
|
msgid "Help not yet written for this plug-in"
|
|
msgstr "このプラグインにはまだヘルプがありません"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/cubism.c:177
|
|
msgid "<Image>/Filters/Artistic/Cubism..."
|
|
msgstr "<Image>/フィルタ/芸術的効果/キュービズム..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/cubism.c:289
|
|
msgid "Cubistic Transformation"
|
|
msgstr "キュービズム変換"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/cubism.c:323
|
|
msgid "Cubism"
|
|
msgstr "キュービズム"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/cubism.c:363
|
|
msgid "Use Background Color"
|
|
msgstr "背景色を使用"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/cubism.c:371 plug-ins/mosaic/mosaic.c:713
|
|
msgid "Tile Size"
|
|
msgstr "タイルサイズ"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/cubism.c:387
|
|
msgid "Tile Saturation"
|
|
msgstr "タイル彩度"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:347 plug-ins/common/spheredesigner.c:2350
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/preview.c:124
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "リセット"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:348 plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:49
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:50
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:284 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:133
|
|
msgid "Copy"
|
|
msgstr "コピー"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:349
|
|
msgid "CopyInv"
|
|
msgstr "反転コピー"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:350
|
|
msgid "Swap"
|
|
msgstr "入れ換え"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:357
|
|
msgid "Upper"
|
|
msgstr "上"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:358
|
|
msgid "Lower"
|
|
msgstr "下"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:364
|
|
msgid "Smooth"
|
|
msgstr "滑らか"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:365
|
|
msgid "Free"
|
|
msgstr "自由"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:705
|
|
msgid "<Image>/Filters/Distorts/CurveBend..."
|
|
msgstr "<Image>/フィルタ/歪み/ひん曲げる..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1255
|
|
msgid "CurveBend"
|
|
msgstr "ひん曲げる"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1376
|
|
msgid "Curve Bend"
|
|
msgstr "ひん曲げる"
|
|
|
|
#. The Load button
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1391
|
|
msgid "LoadCurve"
|
|
msgstr "カーブ読込み"
|
|
|
|
#. The Save button
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1400
|
|
msgid "SaveCurve"
|
|
msgstr "カーブ保存"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1407
|
|
msgid "Rotate: "
|
|
msgstr "回転: "
|
|
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1420
|
|
msgid "Curve for Border: "
|
|
msgstr "曲げ操作する端: "
|
|
|
|
#. The option menu for selecting the drawing method
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1433
|
|
msgid "Curve Type: "
|
|
msgstr "カーブ種: "
|
|
|
|
#. The preview button
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1494
|
|
msgid "PreviewOnce"
|
|
msgstr "一回プレビュー"
|
|
|
|
#. The smoothing toggle
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1513 plug-ins/common/jpeg.c:1643
|
|
msgid "Smoothing"
|
|
msgstr "スムージング"
|
|
|
|
#. The antialias toggle
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1523
|
|
msgid "Antialias"
|
|
msgstr "アンチエイリアス"
|
|
|
|
#. The wor_on_copy toggle
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1533
|
|
msgid "Work on Copy"
|
|
msgstr "コピーを操作"
|
|
|
|
#. filesel is already open
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:2197
|
|
msgid "Load Curve Points from file"
|
|
msgstr "カーブ点をファイルから読み込み"
|
|
|
|
#. filesel is already open
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:2227
|
|
msgid "Save Curve Points to file"
|
|
msgstr "カーブ点をファイルに保存"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:3346
|
|
msgid "Curve Bend ..."
|
|
msgstr "ひん曲げています..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:129 plug-ins/common/decompose.c:130
|
|
msgid "red"
|
|
msgstr "赤"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:129 plug-ins/common/decompose.c:131
|
|
msgid "green"
|
|
msgstr "緑"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:129 plug-ins/common/decompose.c:132
|
|
msgid "blue"
|
|
msgstr "青"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:133 plug-ins/common/decompose.c:135
|
|
msgid "hue"
|
|
msgstr "色相"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:133 plug-ins/common/decompose.c:136
|
|
msgid "saturation"
|
|
msgstr "彩度"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:133 plug-ins/common/decompose.c:137
|
|
msgid "value"
|
|
msgstr "明度"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:138 plug-ins/common/decompose.c:140
|
|
msgid "cyan"
|
|
msgstr "シアン"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:138 plug-ins/common/decompose.c:141
|
|
msgid "magenta"
|
|
msgstr "マゼンダ"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:138 plug-ins/common/decompose.c:142
|
|
msgid "yellow"
|
|
msgstr "黄"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:140
|
|
msgid "Cyan"
|
|
msgstr "シアン"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:141
|
|
msgid "Magenta"
|
|
msgstr "マゼンダ"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:142
|
|
msgid "Yellow"
|
|
msgstr "黄"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:143 plug-ins/common/decompose.c:145
|
|
msgid "cyan_k"
|
|
msgstr "シアン_k"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:143 plug-ins/common/decompose.c:146
|
|
msgid "magenta_k"
|
|
msgstr "マゼンダ_k"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:143 plug-ins/common/decompose.c:147
|
|
msgid "yellow_k"
|
|
msgstr "黄_k"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:144
|
|
msgid "black"
|
|
msgstr "黒"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:145
|
|
msgid "Cyan_K"
|
|
msgstr "シアン_K"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:146
|
|
msgid "Magenta_K"
|
|
msgstr "マゼンダ_K"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:147
|
|
msgid "Yellow_K"
|
|
msgstr "黄_K"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:148
|
|
msgid "alpha"
|
|
msgstr "アルファ"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:216
|
|
msgid "Decompose an image into different types of channels"
|
|
msgstr "画像を異なった種類のチャンネルに分解する"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:217
|
|
msgid ""
|
|
"This function creates new gray images with different channel information in "
|
|
"each of them"
|
|
msgstr ""
|
|
"この関数は画像の各チャンネルの情報を元に新しいグレースケール画像を生成する"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:222
|
|
msgid "<Image>/Image/Mode/Decompose..."
|
|
msgstr "<Image>/画像/モード/チャンネル分解..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:303
|
|
msgid "plug_in_decompose: Can only work on RGB*_IMAGE"
|
|
msgstr "plug_in_decompose: RGB* 画像に対してのみ実行可"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:309
|
|
msgid "Decomposing..."
|
|
msgstr "チャンネル分解中..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:373
|
|
msgid "decompose: not an RGB image"
|
|
msgstr "decompose: RGB 画像ではない"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:379
|
|
msgid "decompose: No alpha channel available"
|
|
msgstr "decompose: アルファチャンネルが無い"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:409
|
|
msgid "decompose: out of memory"
|
|
msgstr "decompose: メモリ不足"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:973 plug-ins/common/decompose.c:979
|
|
msgid "Decompose"
|
|
msgstr "チャンネル分解"
|
|
|
|
#. parameter settings
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:1011
|
|
msgid "Extract channels:"
|
|
msgstr "取り出すチャンネル:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/deinterlace.c:77 plug-ins/common/deinterlace.c:254
|
|
msgid "Deinterlace"
|
|
msgstr "非インターレース化"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/deinterlace.c:78
|
|
msgid ""
|
|
"Deinterlace is useful for processing images from video capture cards. When "
|
|
"only the odd or even fields get captured, deinterlace can be used to "
|
|
"interpolate between the existing fields to correct this."
|
|
msgstr ""
|
|
"非インターレース化プラグインはビデオキャプチャカードから取り込んだ画像を処理す"
|
|
"るために便利です. 奇数ラインや偶数ラインだけ取り込んだ場合に, "
|
|
"残りを補間するために使用します."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/deinterlace.c:82
|
|
msgid "<Image>/Filters/Enhance/Deinterlace..."
|
|
msgstr "<Image>/フィルタ/強調/非インターレース化..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/deinterlace.c:138
|
|
msgid "deinterlace"
|
|
msgstr "非インターレース"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/deinterlace.c:237
|
|
msgid "Keep Odd Fields"
|
|
msgstr "奇数ラインを残す"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/deinterlace.c:238
|
|
msgid "Keep Even Fields"
|
|
msgstr "偶数ラインを残す"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/deinterlace.c:261
|
|
msgid "Mode"
|
|
msgstr "モード"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/depthmerge.c:194
|
|
msgid "Combine two images using corresponding depth maps (z-buffers)"
|
|
msgstr "2つの画像を対応する深度マップ(z-バッファ)を用いて結合する"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/depthmerge.c:195
|
|
msgid ""
|
|
"Taking as input two full-colour, full-alpha images and two corresponding "
|
|
"grayscale depth maps, this plug-in combines the images based on which is "
|
|
"closer (has a lower depth map value) at each point."
|
|
msgstr ""
|
|
"このプラグインはフルカラー, "
|
|
"フルアルファ画像と対応する2つのグレースケール深度マップを元に, "
|
|
"各点においてマップ値を比較し, 小さいマップ値の点を用いて新しい画像を作成する."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/depthmerge.c:202
|
|
msgid "<Image>/Filters/Combine/Depth Merge..."
|
|
msgstr "<Image>/フィルタ/合成/深度統合..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/depthmerge.c:369
|
|
msgid "Depth-merging..."
|
|
msgstr "深度統合中..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/depthmerge.c:610
|
|
msgid "Depth Merge"
|
|
msgstr "深度統合"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/depthmerge.c:648
|
|
msgid "Source 1"
|
|
msgstr "画像源 1"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/depthmerge.c:665 plug-ins/common/depthmerge.c:699
|
|
msgid "Depth Map"
|
|
msgstr "深度マップ"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/depthmerge.c:682
|
|
msgid "Source 2"
|
|
msgstr "画像源 2"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/depthmerge.c:724
|
|
msgid "Overlap"
|
|
msgstr "重なり"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/depthmerge.c:734
|
|
msgid "Scale 1"
|
|
msgstr "スケール 1"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/depthmerge.c:739
|
|
msgid "Scale 2"
|
|
msgstr "スケール 2"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/depthmerge.c:1185
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: I don't _like_ this color space. This is a suggestion, not a "
|
|
"threat.\n"
|
|
msgstr "警告: この色空間はあまり「好き」ではないということを一応示しておく.\n"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/despeckle.c:293
|
|
msgid "Despeckle filter, typically used to 'despeckle' a photographic image."
|
|
msgstr "一般に非斑化フィルタは写真画像を非斑化するために用いられる."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/despeckle.c:294
|
|
msgid ""
|
|
"This plug-in selectively performs a median or adaptive box filter on an "
|
|
"image."
|
|
msgstr ""
|
|
"このプラグインは画像に対して選択的に補間したり適応ボックスフィルタとしてとして"
|
|
"使用したりできる."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/despeckle.c:298
|
|
msgid "<Image>/Filters/Enhance/Despeckle..."
|
|
msgstr "<Image>/フィルタ/強調/非斑化..."
|
|
|
|
#. Source image region
|
|
#. Destination image region
|
|
#. Source pixel rows
|
|
#. Destination pixel row
|
|
#. Source pixel pointer
|
|
#. Pixel value sort array
|
|
#. Current sort value
|
|
#. Number of soft values
|
|
#. Looping vars
|
|
#. Current location in image
|
|
#. Current row in src_rows
|
|
#. Number of rows loaded
|
|
#. Last row loaded in src_rows
|
|
#. Looping var
|
|
#. Starting row for loop
|
|
#. Ending row for loop
|
|
#. Maximum number of filled src_rows
|
|
#. Width/height of the filter box
|
|
#. Byte width of the image
|
|
#. Looping vars
|
|
#. Current radius
|
|
#. Histogram count for 0 values
|
|
#. Histogram count for 255 values
|
|
#.
|
|
#. * Let the user know what we're doing...
|
|
#.
|
|
#: plug-ins/common/despeckle.c:519
|
|
msgid "Despeckling..."
|
|
msgstr "非斑化しています..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/despeckle.c:751 plug-ins/common/despeckle.c:752
|
|
msgid "Despeckle "
|
|
msgstr "非斑化 "
|
|
|
|
#: plug-ins/common/despeckle.c:834 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:201
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:199
|
|
msgid "Adaptive"
|
|
msgstr "適応的"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/despeckle.c:844
|
|
msgid "Recursive"
|
|
msgstr "再帰的"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Box size (radius) control...
|
|
#.
|
|
#: plug-ins/common/despeckle.c:858 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:144
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:143
|
|
msgid "Radius"
|
|
msgstr "半径"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Black level control...
|
|
#.
|
|
#: plug-ins/common/despeckle.c:864
|
|
msgid "Black Level"
|
|
msgstr "黒レベル"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * White level control...
|
|
#.
|
|
#: plug-ins/common/despeckle.c:870
|
|
msgid "White Level"
|
|
msgstr "白レベル"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/destripe.c:149
|
|
msgid ""
|
|
"Destripe filter, used to remove vertical stripes caused by cheap scanners."
|
|
msgstr "安いスキャナで発生する縦線を取り除く非ストライプ化フィルタ"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/destripe.c:150
|
|
msgid "This plug-in tries to remove vertical stripes from an image."
|
|
msgstr "このプラグインは画像中の縦線の取り除きを試みる."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/destripe.c:153
|
|
msgid "<Image>/Filters/Enhance/Destripe..."
|
|
msgstr "<Image>/フィルタ/強調/非ストライプ化..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/destripe.c:356
|
|
msgid "Destriping..."
|
|
msgstr "非ストライプ化しています..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/destripe.c:588
|
|
msgid "Destripe"
|
|
msgstr "非ストライプ化"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/destripe.c:662
|
|
msgid "Histogram"
|
|
msgstr "ヒストグラム"
|
|
|
|
#. button = gtk_check_button_new_with_label("Recursive");
|
|
#. gtk_table_attach(GTK_TABLE(ftable), button, 0, 1, 1, 2,
|
|
#. GTK_EXPAND | GTK_FILL, GTK_EXPAND | GTK_FILL, 0, 0);
|
|
#. gtk_toggle_button_set_active(GTK_TOGGLE_BUTTON(button),
|
|
#. (filter_type & FILTER_RECURSIVE) ? TRUE : FALSE);
|
|
#. gtk_signal_connect(GTK_OBJECT(button), "toggled",
|
|
#. (GtkSignalFunc)dialog_recursive_callback,
|
|
#. NULL);
|
|
#. gtk_widget_show(button);
|
|
#.
|
|
#. * Box size (radius) control...
|
|
#.
|
|
#: plug-ins/common/destripe.c:686 plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:162
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:197
|
|
msgid "Width"
|
|
msgstr "幅"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/diffraction.c:174
|
|
msgid "Generate diffraction patterns"
|
|
msgstr "回折模様を生成する"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/diffraction.c:175
|
|
msgid "Help? What help? Real men do not need help :-)"
|
|
msgstr "ヘルプ? ヘルプって何? 真の男にはヘルプなどいらぬ :-)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/diffraction.c:179
|
|
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/Diffraction Patterns..."
|
|
msgstr "<Image>/フィルタ/下塗り/パターン/回折模様..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/diffraction.c:335
|
|
msgid "Creating diffraction pattern..."
|
|
msgstr "回折模様を生成しています..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/diffraction.c:552
|
|
msgid "Diffraction patterns"
|
|
msgstr "回折模様"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/diffraction.c:589
|
|
msgid "Preview!"
|
|
msgstr "プレビュー!"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/diffraction.c:618
|
|
msgid "Frequencies"
|
|
msgstr "振動"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/diffraction.c:637
|
|
msgid "Contours"
|
|
msgstr "輪郭"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/diffraction.c:656
|
|
msgid "Sharp edges"
|
|
msgstr "明瞭端"
|
|
|
|
#. this zoom - gamma should redraw flame preview
|
|
#: plug-ins/common/diffraction.c:671 plug-ins/common/lic.c:1048
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:858
|
|
msgid "Brightness"
|
|
msgstr "明るさ"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/diffraction.c:672
|
|
msgid "Scattering"
|
|
msgstr "散乱"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/diffraction.c:673
|
|
msgid "Polarization"
|
|
msgstr "偏極"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/diffraction.c:675
|
|
msgid "Other options"
|
|
msgstr "その他のオプション"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/displace.c:190
|
|
msgid "Displace the contents of the specified drawable"
|
|
msgstr "指定された描画対象をずらす"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/displace.c:191
|
|
msgid ""
|
|
"Displaces the contents of the specified drawable by the amounts specified by "
|
|
"'amount_x' and 'amount_y' multiplied by the intensity of corresponding "
|
|
"pixels in the 'displace_map' drawables. Both 'displace_map' drawables must "
|
|
"be of type GRAY_IMAGE for this operation to succeed."
|
|
msgstr ""
|
|
"対応する 'displace_map' 描画対象中のピクセルの強度に対し 'amount_x' や "
|
|
"'amount_y' を乗じた分だけ指定した描画対象の中身をずらします. 'displace_map' "
|
|
"描画対象は GRAY_IMAGE でなければなりません."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/displace.c:195
|
|
msgid "<Image>/Filters/Map/Displace..."
|
|
msgstr "<Image>/フィルタ/マップ/ずらし..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/displace.c:265
|
|
msgid "Displacing..."
|
|
msgstr "ずらしています..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/displace.c:320
|
|
msgid "Displace"
|
|
msgstr "ずらし"
|
|
|
|
#. The main table
|
|
#: plug-ins/common/displace.c:352
|
|
msgid "Displace Options"
|
|
msgstr "ずらしオプション"
|
|
|
|
#. on_x, on_y
|
|
#: plug-ins/common/displace.c:367
|
|
msgid "X Displacement: "
|
|
msgstr "X ずらし:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/displace.c:375
|
|
msgid "Y Displacement: "
|
|
msgstr "Y ずらし:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/displace.c:431 plug-ins/common/warp.c:600
|
|
msgid "On Edges: "
|
|
msgstr "周辺部: "
|
|
|
|
#: plug-ins/common/displace.c:444 plug-ins/common/edge.c:753
|
|
#: plug-ins/common/warp.c:613
|
|
msgid "Smear"
|
|
msgstr "ぼかす"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/displace.c:453 plug-ins/common/edge.c:762
|
|
#: plug-ins/common/warp.c:622 plug-ins/flame/flame.c:893
|
|
msgid "Black"
|
|
msgstr "黒"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/edge.c:157
|
|
msgid ""
|
|
" Perform edge detection on the contents of the specified drawable. It "
|
|
"applies, I think, convolusion with 3x3 kernel. AMOUNT is an arbitrary "
|
|
"constant, WRAPMODE is like displace plug-in (useful for tilable image)."
|
|
msgstr "指定された描画対象の輪郭を抽出します. 「量」は一定値,「回り込み」はずらしプラグインと同様で, 実際には 3x3 のコンボリューションを適用します."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/edge.c:161
|
|
msgid "Perform edge detection on the contents of the specified drawable"
|
|
msgstr "指定された描画対象の輪郭を抽出する"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/edge.c:166
|
|
msgid "<Image>/Filters/Edge-Detect/Edge..."
|
|
msgstr "<Image>/フィルタ/輪郭抽出/輪郭..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/edge.c:233
|
|
msgid "Edge detection..."
|
|
msgstr "輪郭を抽出しています..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/edge.c:646
|
|
msgid "Edge Detection"
|
|
msgstr "輪郭抽出"
|
|
|
|
#. parameter settings
|
|
#: plug-ins/common/edge.c:678
|
|
msgid "Edge Detection Options"
|
|
msgstr "輪郭抽出オプション"
|
|
|
|
#.
|
|
#. Label, scale, entry for evals.amount
|
|
#.
|
|
#: plug-ins/common/edge.c:691 plug-ins/common/spheredesigner.c:2646
|
|
msgid "Amount:"
|
|
msgstr "量:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/emboss.c:121
|
|
msgid "Emboss filter"
|
|
msgstr "エンボスフィルタ"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/emboss.c:122
|
|
msgid ""
|
|
"Emboss or Bumpmap the given drawable, specifying the angle and elevation for "
|
|
"the light source."
|
|
msgstr "指定された描画対象に対して角度と高さを用いて光を当てるがごとくエンボスしたりバンプマップしたりします."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/emboss.c:126
|
|
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Emboss..."
|
|
msgstr "<Image>/フィルタ/歪み/エンボス..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/emboss.c:349 plug-ins/common/emboss.c:395
|
|
#: plug-ins/common/emboss.c:414
|
|
msgid "Emboss"
|
|
msgstr "エンボス"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/emboss.c:396 plug-ins/common/spheredesigner.c:1571
|
|
msgid "Bumpmap"
|
|
msgstr "バンプマップ"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/emboss.c:426
|
|
msgid "Function"
|
|
msgstr "機能"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/emboss.c:428 plug-ins/common/lic.c:1133
|
|
msgid "Parameters"
|
|
msgstr "パラメータ"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/engrave.c:121
|
|
msgid "Engrave the contents of the specified drawable"
|
|
msgstr "指定された描画対象を彫金風にする"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/engrave.c:122
|
|
msgid ""
|
|
"Creates a black-and-white 'engraved' version of an image as seen in old "
|
|
"illustrations"
|
|
msgstr "古いイラストのような白黒の彫金風の画像を生成する"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/engrave.c:126
|
|
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Engrave..."
|
|
msgstr "<Image>/フィルタ/歪み/彫金風..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/engrave.c:194
|
|
msgid "Engraving..."
|
|
msgstr "彫金しています..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/engrave.c:232
|
|
msgid "Engrave"
|
|
msgstr "彫金風"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/engrave.c:272
|
|
msgid "Limit line width"
|
|
msgstr "線幅を制限する"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/engrave.c:280 plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:172
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:203
|
|
msgid "Height"
|
|
msgstr "高さ"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/film.c:224 plug-ins/common/film.c:225
|
|
msgid "Compose several images to a roll film"
|
|
msgstr "画像をロールフィルム風に合成する"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/film.c:229
|
|
msgid "<Image>/Filters/Combine/Film..."
|
|
msgstr "<Image>/フィルタ/合成/フィルム風..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/film.c:316
|
|
msgid "Composing Images..."
|
|
msgstr "画像合成中..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/film.c:428
|
|
msgid "Untitled"
|
|
msgstr "名称未設定"
|
|
|
|
#. ** Get a RGB copy of the source region **
|
|
#: plug-ins/common/film.c:697
|
|
msgid "Temporary"
|
|
msgstr "テンポラリ"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/film.c:1039 plug-ins/common/nova.c:443
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:79
|
|
msgid "Color:"
|
|
msgstr "色:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/film.c:1048
|
|
msgid "Film color Color Picker"
|
|
msgstr "フィルム色の選択"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/film.c:1053
|
|
msgid "Number color Color Picker"
|
|
msgstr "数字色の選択"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/film.c:1145
|
|
msgid "Available images:"
|
|
msgstr "利用可能な画像:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/film.c:1146
|
|
msgid "On film:"
|
|
msgstr "フィルム上には:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/film.c:1173
|
|
msgid "add -->"
|
|
msgstr "追加 -->"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/film.c:1173
|
|
msgid "remove"
|
|
msgstr "削除"
|
|
|
|
#. Film height/colour
|
|
#: plug-ins/common/film.c:1208 plug-ins/common/film.c:1224
|
|
#: plug-ins/common/film.c:1269
|
|
msgid "Film"
|
|
msgstr "フィルム"
|
|
|
|
#. Keep maximum image height
|
|
#: plug-ins/common/film.c:1279
|
|
msgid "Fit height to images"
|
|
msgstr "画像に高さを合わせる"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/film.c:1297 plug-ins/common/ps.c:2098
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:2361 plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:392
|
|
msgid "Height:"
|
|
msgstr "高さ:"
|
|
|
|
#. Film numbering: Startindex/Font/colour
|
|
#: plug-ins/common/film.c:1306
|
|
msgid "Numbering"
|
|
msgstr "番号付"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/film.c:1323
|
|
msgid "Startindex:"
|
|
msgstr "開始インデックス:"
|
|
|
|
#. Fontfamily for numbering
|
|
#: plug-ins/common/film.c:1327
|
|
msgid "Font:"
|
|
msgstr "フォント:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/film.c:1335
|
|
msgid "at bottom"
|
|
msgstr "下に"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/film.c:1335
|
|
msgid "at top"
|
|
msgstr "上に"
|
|
|
|
#. ** The right frame keeps the image selection **
|
|
#: plug-ins/common/film.c:1356
|
|
msgid "Image selection"
|
|
msgstr "画像選択"
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:128
|
|
msgid "cosmic recursive fractal flames"
|
|
msgstr "宇宙空間中の再帰フラクタル炎"
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:129
|
|
msgid "use Smooth Palette to make colormaps"
|
|
msgstr "カラーマップ作成時にスムースパレットを使う"
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:133
|
|
msgid "<Image>/Filters/Render/Nature/Flame..."
|
|
msgstr "<Image>/フィルタ/下塗り/自然/炎..."
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:204
|
|
msgid "Drawing Flame..."
|
|
msgstr "炎を描いています..."
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:272
|
|
#, c-format
|
|
msgid "only works with three or four channels, not %d.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"3もしくは4チャンネルの画像にのみ有効で %d チャンネルでは動作しません.\n"
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:389
|
|
msgid "Load/Store Flame"
|
|
msgstr "炎の保存/読込"
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:522
|
|
msgid "Edit Flame"
|
|
msgstr "炎を編集"
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:548
|
|
msgid "Directions"
|
|
msgstr "方向"
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:576
|
|
msgid "Controls"
|
|
msgstr "コントロール"
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:592
|
|
msgid "Speed"
|
|
msgstr "速度"
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:600
|
|
msgid "Randomize"
|
|
msgstr "乱数を振る"
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:613
|
|
msgid "Same"
|
|
msgstr "同じ"
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:614 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:154
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:153
|
|
msgid "Random"
|
|
msgstr "乱数"
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:618
|
|
msgid "Swirl"
|
|
msgstr "渦巻"
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:619
|
|
msgid "Horseshoe"
|
|
msgstr "蹄鉄"
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:620
|
|
msgid "Polar"
|
|
msgstr "極"
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:621
|
|
msgid "Bent"
|
|
msgstr "曲げる"
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:633
|
|
msgid "Variation:"
|
|
msgstr "種類:"
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:671
|
|
msgid "Load Flame"
|
|
msgstr "炎保存"
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:683
|
|
msgid "Store Flame"
|
|
msgstr "炎読込"
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:806
|
|
msgid "Flame"
|
|
msgstr "炎"
|
|
|
|
#. Rendering
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:2147 plug-ins/flame/flame.c:836
|
|
msgid "Rendering"
|
|
msgstr "レンダリング"
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:860
|
|
msgid "Contrast"
|
|
msgstr "コントラスト"
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:862
|
|
msgid "Gamma"
|
|
msgstr "ガンマ"
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:864
|
|
msgid "Sample Density"
|
|
msgstr "サンプル密度"
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:866
|
|
msgid "Spatial Oversample"
|
|
msgstr "空間オーバーサンプル"
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:868
|
|
msgid "Spatial Filter Radius"
|
|
msgstr "空間フィルタ半径"
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:882
|
|
msgid "Colormap:"
|
|
msgstr "カラーマップ:"
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:923
|
|
msgid "Custom Gradient"
|
|
msgstr "任意のグラデーション"
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:943
|
|
msgid "Camera"
|
|
msgstr "カメラ"
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:959 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:140
|
|
msgid "Zoom"
|
|
msgstr "拡大"
|
|
|
|
#. X
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:961 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:503
|
|
msgid "X"
|
|
msgstr "X"
|
|
|
|
#. Y
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:963 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:517
|
|
msgid "Y"
|
|
msgstr "Y"
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:1000
|
|
msgid "Shape Edit"
|
|
msgstr "形状編集"
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:1018
|
|
msgid "Store"
|
|
msgstr "保存"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gif.c:396
|
|
msgid "saves files in Compuserve GIF file format"
|
|
msgstr "Compuserve GIF ファイル形式で保存する"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gif.c:691
|
|
msgid "GIF: Couldn't simply reduce colours further. Saving as opaque.\n"
|
|
msgstr "GIF: これ以上単純には減色できません. 不透明として保存します.\n"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gif.c:947
|
|
msgid ""
|
|
"GIF: Sorry, can't save RGB images as GIFs - convert to INDEXED\n"
|
|
"or GRAY first.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"GIF: RGB 画像は GIF 形式で保存できません - インデックス形式\n"
|
|
"もしくはグレースケールに変換してください\n"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gif.c:966
|
|
#, c-format
|
|
msgid "GIF: can't open %s\n"
|
|
msgstr "GIF: %s が開けない\n"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gif.c:1073
|
|
msgid ""
|
|
"Transparent colour *might* be incorrect on viewers which don't support "
|
|
"transparency."
|
|
msgstr "透明色は透明色を理解しない表示プログラムでは正常に表示されません."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gif.c:1221
|
|
msgid ""
|
|
"The image which you are trying to save as a GIF\n"
|
|
"contains layers which extend beyond the actual\n"
|
|
"borders of the image. This isn't allowed in GIFs,\n"
|
|
"I'm afraid.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You may choose whether to crop all of the layers to\n"
|
|
"the image borders, or cancel this save."
|
|
msgstr ""
|
|
"GIF 形式で保存しようとしている画像中に実画像サイズより\n"
|
|
"大きなレイヤーが含まれています. GIF 形式ではこれは許可\n"
|
|
"されていません.\n"
|
|
"\n"
|
|
"全てのレイヤーを画像サイズ以下に切り詰めるか, キャンセル\n"
|
|
"してください."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gif.c:1278
|
|
msgid "Save as GIF"
|
|
msgstr "GIF 形式で保存"
|
|
|
|
#. regular gif parameter settings
|
|
#: plug-ins/common/gif.c:1314
|
|
msgid "GIF Options"
|
|
msgstr "GIF オプション"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gif.c:1322
|
|
msgid "Interlace"
|
|
msgstr "インターレース"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gif.c:1334
|
|
msgid "GIF Comment: "
|
|
msgstr "GIF コメント: "
|
|
|
|
#. additional animated gif parameter settings
|
|
#: plug-ins/common/gif.c:1395
|
|
msgid "Animated GIF Options"
|
|
msgstr "アニメ GIF オプション"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gif.c:1403
|
|
msgid "Loop forever"
|
|
msgstr "無限ループ"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gif.c:1416
|
|
msgid "Delay between frames where unspecified: "
|
|
msgstr "指定しない場合のフレーム間の時間: "
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gif.c:1430
|
|
msgid " milliseconds"
|
|
msgstr " ミリ秒"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gif.c:1441
|
|
msgid "Frame disposal where unspecified: "
|
|
msgstr "指定しない場合のフレーム配置: "
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gif.c:1451
|
|
msgid "I don't care"
|
|
msgstr "気にしない"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gif.c:1457
|
|
msgid "Cumulative layers (combine)"
|
|
msgstr "累積レイヤー (結合)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gif.c:1463
|
|
msgid "One frame per layer (replace)"
|
|
msgstr "レイヤー毎に1フレーム (置換)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gif.c:1521
|
|
#, c-format
|
|
msgid "GIF: colorstobpp - Eep! too many colours: %d\n"
|
|
msgstr "GIF: bpptocolors - えぇっ! 色数多すぎ: %d\n"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gif.c:1537
|
|
#, c-format
|
|
msgid "GIF: bpptocolors - Eep! bpp==%d !\n"
|
|
msgstr "GIF: bpptocolors - えぇっ! bpp==%d !\n"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gifload.c:146
|
|
msgid "loads files of Compuserve GIF file format"
|
|
msgstr "Compuserve GIF ファイル形式の画像を読み込む"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gifload.c:291
|
|
#, c-format
|
|
msgid "GIF: can't open \"%s\"\n"
|
|
msgstr "GIF: \"%s\" が開けない\n"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gifload.c:306
|
|
msgid "GIF: error reading magic number\n"
|
|
msgstr "GIF: マジックナンバー読み込みエラー\n"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gifload.c:312
|
|
msgid "GIF: not a GIF file\n"
|
|
msgstr "GIF: GIF ファイルではない\n"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gifload.c:321
|
|
msgid "GIF: bad version number, not '87a' or '89a'\n"
|
|
msgstr "GIF: バージョンが不正, '87a' でも '89a' でもない\n"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gifload.c:327
|
|
msgid "GIF: failed to read screen descriptor\n"
|
|
msgstr "GIF: スクリーン記述部読み込み失敗\n"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gifload.c:343
|
|
msgid "GIF: error reading global colormap\n"
|
|
msgstr "GIF: グローバルカラーマップ読み込みエラー\n"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gifload.c:350
|
|
msgid "GIF: warning - non-square pixels\n"
|
|
msgstr "GIF: 警告 - 正方ピクセルではない\n"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gifload.c:361 plug-ins/common/gifload.c:817
|
|
msgid "GIF: EOF / read error on image data\n"
|
|
msgstr "GIF: EOF / 画像データ読み込みエラー\n"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gifload.c:376
|
|
msgid "GIF: EOF / read error on extension function code\n"
|
|
msgstr "GIF: EOF / 拡張ファンクションコード読み込みエラー\n"
|
|
|
|
#. Not a valid start character
|
|
#: plug-ins/common/gifload.c:386
|
|
#, c-format
|
|
msgid "GIF: bogus character 0x%02x, ignoring\n"
|
|
msgstr "GIF: 不正なキャラクタ 0x%02x, 無視します\n"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gifload.c:394
|
|
msgid "GIF: couldn't read left/top/width/height\n"
|
|
msgstr "GIF: 右上/幅/高さが読めない\n"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gifload.c:406
|
|
msgid "GIF: error reading local colormap\n"
|
|
msgstr "GIF: ローカルカラーマップ読み込みエラー\n"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gifload.c:464
|
|
msgid "GIF: bad colormap\n"
|
|
msgstr "GIF: 不正なカラーマップ\n"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gifload.c:580
|
|
msgid "GIF: error in getting DataBlock size\n"
|
|
msgstr "GIF: DataBlock サイズ読み込みエラー\n"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gifload.c:588
|
|
msgid "GIF: error in reading DataBlock\n"
|
|
msgstr "GIF: DataBlock 読み込みエラー\n"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gifload.c:620
|
|
msgid "GIF: ran off the end of my bits\n"
|
|
msgstr "GIF: ビット足りず\n"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gifload.c:732
|
|
msgid "GIF: missing EOD in data stream (common occurence)"
|
|
msgstr "GIF: EOD がデータストリーム中に無かった (よくある事)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gifload.c:749
|
|
msgid "GIF: circular table entry BIG ERROR\n"
|
|
msgstr "GIF: 循環したテーブル内容, 重傷エラー\n"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gifload.c:823
|
|
msgid "GIF: error while reading\n"
|
|
msgstr "GIF: 読み込み中にエラー\n"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gifload.c:844
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Background (%dms)"
|
|
msgstr "背景 (%dms)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gifload.c:891
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Frame %d"
|
|
msgstr "フレーム %d"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gifload.c:893
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Frame %d (%dms)"
|
|
msgstr "フレーム %d (%dms)"
|
|
|
|
#. 'don't care'
|
|
#: plug-ins/common/gifload.c:899 plug-ins/common/gifload.c:901
|
|
msgid " (combine)"
|
|
msgstr "(結合)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gifload.c:900
|
|
msgid " (replace)"
|
|
msgstr "(置換)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gifload.c:906
|
|
msgid " (unknown disposal)"
|
|
msgstr " (不明な配置)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gifload.c:907
|
|
msgid ""
|
|
"GIF: Hmm... please forward this GIF to the GIF plugin author!\n"
|
|
" (adam@foxbox.org)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"GIF: ふむ... この GIF ファイルを GIF プラグイン作者に送ってください!\n"
|
|
" (adam@foxbox.org)\n"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gifload.c:910
|
|
msgid "GIF: Something got corrupted.\n"
|
|
msgstr "GIF: 何やら失敗したようだ.\n"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gifload.c:939
|
|
#, c-format
|
|
msgid "GIF: reading %d by %d%s GIF image, ncols=%d\n"
|
|
msgstr "GIF: %d を %d%s GIF 画像から読み込み中, ncols=%d\n"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gifload.c:940
|
|
msgid " interlaced"
|
|
msgstr " インターレース"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gifload.c:944
|
|
msgid ""
|
|
"GIF: Ouchie! Can't handle non-alpha RGB frames.\n"
|
|
" Please mail the plugin author. (adam@gimp.org)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"GIF: 痛っ! アルファチャンネル無しの RGB フレームは取り扱えない.\n"
|
|
" プラグイン作者にメールを送ってください. (adam@gimp.org)\n"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gifload.c:1036
|
|
msgid "GIF: too much input data, ignoring extra...\n"
|
|
msgstr "GIF: 入力データが大きすぎます. 余計な分は無視します...\n"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/grid.c:126
|
|
msgid "Draws a grid."
|
|
msgstr "格子を描く."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/grid.c:127
|
|
msgid "no help available"
|
|
msgstr "ヘルプはありません"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/grid.c:131
|
|
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/Grid..."
|
|
msgstr "<Image>/フィルタ/下塗り/パターン/格子..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/grid.c:217
|
|
msgid "Drawing Grid..."
|
|
msgstr "格子を描いています..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/grid.c:474 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:397
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:147 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:164
|
|
msgid "Grid"
|
|
msgstr "格子"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/grid.c:547
|
|
msgid "Intersection"
|
|
msgstr "交点"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/grid.c:548
|
|
msgid "Width: "
|
|
msgstr "幅: "
|
|
|
|
#. attach labels
|
|
#: plug-ins/common/grid.c:605
|
|
msgid "Spacing: "
|
|
msgstr "間隔: "
|
|
|
|
#. attach labels
|
|
#: plug-ins/common/grid.c:662
|
|
msgid "Offset: "
|
|
msgstr "オフセット: "
|
|
|
|
#. attach color selectors
|
|
#: plug-ins/common/grid.c:692
|
|
msgid "Horizontal Color"
|
|
msgstr "水平色"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/grid.c:702
|
|
msgid "Vertical Color"
|
|
msgstr "鉛直色"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/grid.c:712
|
|
msgid "Intersection Color"
|
|
msgstr "交点色"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/guillotine.c:76
|
|
msgid ""
|
|
"Slice up the image into subimages, cutting along the image's Guides. Fooey "
|
|
"to you and your broccoli, Pokey."
|
|
msgstr "画像をガイドにそって部分画像に切り分けます."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/guillotine.c:77
|
|
msgid "This function takes an image and blah blah. Hooray!"
|
|
msgstr "この関数は画像に対して「いち、にの、さん!」をします"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/guillotine.c:81
|
|
msgid "<Image>/Image/Transforms/Guillotine"
|
|
msgstr "<Image>/画像/変形/ギロチン"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/guillotine.c:114
|
|
msgid "Guillotine..."
|
|
msgstr "ギロチンで切断しています..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/guillotine.c:161
|
|
msgid "Aie! Aie! Aie!\n"
|
|
msgstr "アイエ! アイエ! アイエ!\n"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/guillotine.c:171
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Yay... found %d horizontal guides and %d vertical guides.\n"
|
|
msgstr "やー... %d の水平ガイドと %d の鉛直ガイドがある.\n"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/guillotine.c:176
|
|
msgid "Poopy, no guides.\n"
|
|
msgstr "ガイドがありません.\n"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jpeg.c:315 plug-ins/common/jpeg.c:316
|
|
msgid "loads files in the JPEG file format"
|
|
msgstr "JPEG ファイル形式の画像を読み込む"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jpeg.c:327
|
|
msgid "saves files in the JPEG file format"
|
|
msgstr "JPEG ファイル形式で画像を保存する"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jpeg.c:328
|
|
msgid "saves files in the lossy, widely supported JPEG format"
|
|
msgstr "不可逆だが広く用いられている JPEG ファイル形式で画像を保存する"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jpeg.c:406
|
|
msgid "Export Preview"
|
|
msgstr "エクスポートプレビュー"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jpeg.c:722
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't open \"%s\"\n"
|
|
msgstr "\"%s\" が開けない\n"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jpeg.c:855
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"don't know how to load JPEGs\n"
|
|
"with %d color channels"
|
|
msgstr ""
|
|
"色チャンネル数 %d の JPEG\n"
|
|
"は読み込めない"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jpeg.c:872
|
|
msgid "JPEG preview"
|
|
msgstr "JPEG プレビュー"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jpeg.c:917
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"unknown density unit %d\n"
|
|
"assuming dots per inch"
|
|
msgstr ""
|
|
"不明な密度単位 %d です.\n"
|
|
"ドット/インチとします"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jpeg.c:1090
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Size: %lu bytes (%02.01f kB)"
|
|
msgstr "サイズ: %lu bytes (%02.01f kB)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jpeg.c:1470 plug-ins/common/jpeg.c:1608
|
|
msgid "Size: unknown"
|
|
msgstr "サイズ: 不明"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jpeg.c:1561
|
|
msgid "Save as Jpeg"
|
|
msgstr "Jpeg 形式で保存"
|
|
|
|
#. sg - preview
|
|
#: plug-ins/common/jpeg.c:1593
|
|
msgid "Image Preview"
|
|
msgstr "画像プレビュー"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jpeg.c:1601
|
|
msgid "Preview (in image window)"
|
|
msgstr "画像ウインドウ中でプレビュー"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jpeg.c:1627
|
|
msgid "Quality"
|
|
msgstr "品質"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jpeg.c:1663
|
|
msgid "Restart markers"
|
|
msgstr "リスタートマーカー"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jpeg.c:1669
|
|
msgid "Restart frequency (rows)"
|
|
msgstr "リスタート頻度(列)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jpeg.c:1689
|
|
msgid "Optimize"
|
|
msgstr "最適化"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jpeg.c:1696
|
|
msgid "Progressive"
|
|
msgstr "プログレッシブ"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jpeg.c:1709
|
|
msgid "Force baseline JPEG (readable by all decoders)"
|
|
msgstr "ベースライン JPEG を強制 (全てのプログラムで読める)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jpeg.c:1721
|
|
msgid "2x2,1x1,1x1"
|
|
msgstr "2x2,1x1,1x1"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jpeg.c:1722
|
|
msgid "2x1,1x1,1x1 (4:2:2)"
|
|
msgstr "2x1,1x1,1x1 (4:2:2)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jpeg.c:1723
|
|
msgid "1x1,1x1,1x1"
|
|
msgstr "1x1,1x1,1x1"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jpeg.c:1727
|
|
msgid "Subsampling"
|
|
msgstr "サブサンプリング"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jpeg.c:1738
|
|
msgid "Fast integer"
|
|
msgstr "高速整数"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jpeg.c:1739
|
|
msgid "Integer"
|
|
msgstr "整数"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jpeg.c:1740
|
|
msgid "Floating-point"
|
|
msgstr "浮動小数点"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jpeg.c:1744
|
|
msgid "DCT method (speed/quality tradeoff)"
|
|
msgstr "DCT 法 (スピードと品質のトレードオフ)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jpeg.c:1759
|
|
msgid "Image Comments"
|
|
msgstr "画像コメント"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/lic.c:857 plug-ins/common/lic.c:989
|
|
msgid "Van Gogh (LIC)"
|
|
msgstr "ヴァン ゴッホ風 (LIC)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/lic.c:885
|
|
msgid "LIC: Couldn't allocate temporary buffer - out of memory!\n"
|
|
msgstr "LIC: 一時的なバッファを割り当てられませんでした - メモリ不足です!\n"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/lic.c:1018
|
|
msgid "Effect channel"
|
|
msgstr "対象チャンネル"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/lic.c:1062
|
|
msgid "Effect operator"
|
|
msgstr "操作関数"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/lic.c:1069
|
|
msgid "Derivative"
|
|
msgstr "導函数"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/lic.c:1081 plug-ins/sinus/sinus.c:851
|
|
msgid "Gradient"
|
|
msgstr "勾配"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/lic.c:1095
|
|
msgid "Convolve"
|
|
msgstr "合成要素"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/lic.c:1102
|
|
msgid "With white noise"
|
|
msgstr "ホワイトノイズ"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/lic.c:1114
|
|
msgid "With source image"
|
|
msgstr "元画像"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/lic.c:1145
|
|
msgid "Effect image:"
|
|
msgstr "対象画像:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/lic.c:1163
|
|
msgid "Filter length:"
|
|
msgstr "フィルタ長:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/lic.c:1177
|
|
msgid "Noise magnitude:"
|
|
msgstr "ノイズ強度:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/lic.c:1192
|
|
msgid "Integration steps:"
|
|
msgstr "積分ステップ:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/lic.c:1207
|
|
msgid "Minimum value:"
|
|
msgstr "最小値:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/lic.c:1222
|
|
msgid "Maximum value:"
|
|
msgstr "最大値:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/lic.c:1314
|
|
msgid "Creates a Van Gogh effect (Line Integral Convolution)"
|
|
msgstr "ヴァン ゴッホ効果をつくり出す (線形コンボリューション積分)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/lic.c:1319
|
|
msgid "<Image>/Filters/Map/Van Gogh (LIC)..."
|
|
msgstr "<Image>/フィルタ/マップ/ヴァン ゴッホ風..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/lic.c:1441
|
|
msgid "Noninteractive not yet implemented! Sorry.\n"
|
|
msgstr "残念ですが, 非インタラクティブモードはまだ実装されていません!\n"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mail.c:212
|
|
msgid "pipe files to uuencode then mail them"
|
|
msgstr "メール送信前に uuencode を通す"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mail.c:213
|
|
msgid "You need to have uuencode and mail installed"
|
|
msgstr "uuencode と mail がインストールされていなければなりません"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mail.c:217
|
|
msgid "<Image>/File/Mail Image..."
|
|
msgstr "<Image>/ファイル/画像送信..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mail.c:490
|
|
msgid "Send to mail"
|
|
msgstr "メールで画像を送る"
|
|
|
|
#. Filename label
|
|
#: plug-ins/common/mail.c:630 plug-ins/imagemap/imap_settings.c:78
|
|
msgid "Filename:"
|
|
msgstr "ファイル名:"
|
|
|
|
#. Encapsulation label
|
|
#: plug-ins/common/mail.c:685
|
|
msgid "Encapsulation:"
|
|
msgstr "梱包方法:"
|
|
|
|
#. Encapsulation radiobutton
|
|
#: plug-ins/common/mail.c:695
|
|
msgid "Uuencode"
|
|
msgstr "Uuencode"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mail.c:697
|
|
msgid "MIME"
|
|
msgstr "MIME"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mail.c:810
|
|
msgid "mail: some sort of error with the file extension or lack thereof \n"
|
|
msgstr "mail: ファイル拡張子に関するエラーが発生しました\n"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mapcolor.c:100
|
|
msgid "First source color"
|
|
msgstr "1つ目の元色"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mapcolor.c:101
|
|
msgid "Second source color"
|
|
msgstr "2つ目の元色"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mapcolor.c:102
|
|
msgid "First destination color"
|
|
msgstr "1つ目の宛色"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mapcolor.c:103
|
|
msgid "Second destination color"
|
|
msgstr "2つ目の宛色"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mapcolor.c:139
|
|
msgid ""
|
|
"Adjust current foreground/background color in the drawable to black/white"
|
|
msgstr "描画対象中の現在の前景/背景色を黒/白に調整する"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mapcolor.c:141
|
|
msgid ""
|
|
"The current foreground color is mapped to black, the current background "
|
|
"color is mapped to white."
|
|
msgstr "現在の前景色を黒に、現在の背景色を白にマップする."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mapcolor.c:146
|
|
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Adjust FG-BG"
|
|
msgstr "<Image>/フィルタ/色/マップ/前景-背景 調整"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mapcolor.c:153 plug-ins/common/mapcolor.c:155
|
|
msgid ""
|
|
"Map two source colors to two destination colors. Other colors are mapped by "
|
|
"interpolation."
|
|
msgstr "2つの元色を2つの宛色にマップする. その他の色は類推補間してマップする."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mapcolor.c:160
|
|
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Color Mapping..."
|
|
msgstr "<Image>/フィルタ/色/マップ/色マッピング..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mapcolor.c:205
|
|
msgid ""
|
|
"Color Mapping / Adjust FG/BG:\n"
|
|
"Cannot operate on grey/indexed images"
|
|
msgstr ""
|
|
"色マッピング / 前景/背景調整:\n"
|
|
"グレースケールやインデックス画像には適用できません"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mapcolor.c:229
|
|
msgid "Adjusting Foreground/Background"
|
|
msgstr "前景/背景色を調整しています"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mapcolor.c:275
|
|
msgid "Mapping colors"
|
|
msgstr "色をマップしています"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mapcolor.c:326
|
|
msgid "Map colors"
|
|
msgstr "色マップ"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mapcolor.c:399
|
|
msgid "To:"
|
|
msgstr "宛:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/normalize.c:78
|
|
msgid ""
|
|
"Normalize the contrast of the specified drawable to cover all possible "
|
|
"ranges."
|
|
msgstr "指定された描画対象のコントラストを自動的に可能な値域全体に正規化する."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/normalize.c:79
|
|
msgid ""
|
|
"This plugin performs almost the same operation as the 'contrast autostretch' "
|
|
"plugin, except that it won't allow the colour channels to normalize "
|
|
"independently. This is actually what most people probably want instead of "
|
|
"contrast-autostretch; use c-a only if you wish to remove an undesirable "
|
|
"colour-tint from a source image which is supposed to contain pure-white and "
|
|
"pure-black."
|
|
msgstr ""
|
|
"このプラグインは「コントラスト自動伸長」プラグインと同様なものですが, "
|
|
"個々のチャンネルに対して操作を行うようなことはしません. "
|
|
"多くの人はコントラスト自動伸長ではなく, "
|
|
"こちらの機能の方を望んでいるようです. コントラスト自動伸長の方を用いるのは, "
|
|
"元画像が本来白黒なのに画像に色が着いてしまっている場合にそれを取り除くためだけ"
|
|
"でしょう."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/normalize.c:83
|
|
msgid "<Image>/Image/Colors/Auto/Normalize"
|
|
msgstr "<Image>/画像/色/自動/正規化"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/normalize.c:115
|
|
msgid "Normalizing..."
|
|
msgstr "正規化しています..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/normalize.c:155
|
|
msgid "normalize: cmap was NULL! Quitting...\n"
|
|
msgstr "normalize: cmap が NULL です! 終了します...\n"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/nova.c:238
|
|
msgid "Produce Supernova effect to the specified drawable"
|
|
msgstr "指定された描画対象に超新星効果をかける"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/nova.c:239
|
|
msgid ""
|
|
"This plug-in produces an effect like a supernova burst. The amount of the "
|
|
"light effect is approximately in proportion to 1/r, where r is the distance "
|
|
"from the center of the star. It works with RGB*, GRAY* image."
|
|
msgstr ""
|
|
"このプラグインは超新星爆発のような効果を生成します. 光効果の量は r "
|
|
"を星の中心からの距離として, だいたい 1/r に比例します. RGB* と GRAY* "
|
|
"画像に適用できます."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/nova.c:246
|
|
msgid "<Image>/Filters/Light Effects/SuperNova..."
|
|
msgstr "<Image>/フィルタ/ライト効果/超新星..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/nova.c:326
|
|
msgid "Rendering SuperNova..."
|
|
msgstr "超新星を描画しています..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/nova.c:395
|
|
msgid "SuperNova"
|
|
msgstr "超新星"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/nova.c:449
|
|
msgid "SuperNova Color Picker"
|
|
msgstr "超新星 色 選択"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/nova.c:458 plug-ins/imagemap/imap_circle.c:272
|
|
msgid "Radius:"
|
|
msgstr "半径:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/nova.c:461
|
|
msgid "Spokes:"
|
|
msgstr "輻:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/nova.c:464
|
|
msgid "Random Hue:"
|
|
msgstr "乱数色相:"
|
|
|
|
#. to avoid side effects while initialization
|
|
#: plug-ins/common/nova.c:535
|
|
msgid "Center of SuperNova"
|
|
msgstr "超新星の中心"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/nova.c:548
|
|
msgid "X: "
|
|
msgstr "X: "
|
|
|
|
#: plug-ins/common/nova.c:562
|
|
msgid "Y: "
|
|
msgstr "Y: "
|
|
|
|
#: plug-ins/common/oilify.c:122
|
|
msgid "Modify the specified drawable to resemble an oil painting"
|
|
msgstr "指定した描画対象を油絵のようにする"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/oilify.c:123
|
|
msgid ""
|
|
"This function performs the well-known oil-paint effect on the specified "
|
|
"drawable. The size of the input mask is specified by 'mask_size'."
|
|
msgstr ""
|
|
"この関数は指定した描画対象を良く知られた油絵のように変換する. 入力マスクは "
|
|
"'mask_size' で指定する."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/oilify.c:127
|
|
msgid "<Image>/Filters/Artistic/Oilify..."
|
|
msgstr "<Image>/フィルタ/芸術的効果/油絵..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/oilify.c:198
|
|
msgid "Oil Painting..."
|
|
msgstr "油絵化しています..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/oilify.c:454
|
|
msgid "Oilify"
|
|
msgstr "油絵化"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/oilify.c:494
|
|
msgid "Use intensity algorithm"
|
|
msgstr "強度アルゴリズムを使用する"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/oilify.c:502
|
|
msgid "Mask Size"
|
|
msgstr "マスクサイズ"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/papertile.c:367
|
|
msgid "Paper Tile"
|
|
msgstr "紙タイル"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/papertile.c:392
|
|
msgid "Division"
|
|
msgstr "分割"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/papertile.c:406 plug-ins/gimpressionist/size.c:123
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:451
|
|
msgid "Size:"
|
|
msgstr "サイズ:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/papertile.c:411
|
|
msgid "Fractional Pixels"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:300 plug-ins/common/papertile.c:427
|
|
msgid "Ignore"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/papertile.c:428
|
|
msgid "Force"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/papertile.c:440
|
|
msgid "Centering"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/papertile.c:452
|
|
msgid "Movement"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/papertile.c:458
|
|
msgid "Max(%):"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/papertile.c:462
|
|
msgid "Wrap Around"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/papertile.c:469
|
|
msgid "Background Type"
|
|
msgstr "背景種類"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/papertile.c:488
|
|
msgid "Inverted Image"
|
|
msgstr "反転画像"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/papertile.c:489
|
|
msgid "Image"
|
|
msgstr "画像"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/papertile.c:490
|
|
msgid "Foreground Color"
|
|
msgstr "前景色"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/papertile.c:491 plug-ins/common/papertile.c:500
|
|
msgid "Background Color"
|
|
msgstr "背景色"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/papertile.c:492
|
|
msgid "Custom Color"
|
|
msgstr "カスタムカラー"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/papertile.c:937
|
|
msgid "Cuts an image into paper tiles, and slides each paper tile."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/papertile.c:938
|
|
msgid "This plug-in cuts an image into paper tiles and slides each paper tile."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/papertile.c:941
|
|
msgid "September 31, 1999"
|
|
msgstr "1999年 9月 31日"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/papertile.c:942
|
|
msgid "<Image>/Filters/Map/Paper Tile..."
|
|
msgstr "<Image>/フィルタ/マップ/紙タイル..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/png.c:156
|
|
msgid "Loads files in PNG file format"
|
|
msgstr "PNG ファイル形式の画像を読み込む"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/png.c:157
|
|
msgid "This plug-in loads Portable Network Graphics (PNG) files."
|
|
msgstr "このプラグインは Portable Network Graphics (PNG) ファイルを読み込む."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/png.c:799
|
|
msgid "Can't save image with alpha\n"
|
|
msgstr "アルファチャンネルを持った画像は保存できません\n"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/png.c:965
|
|
msgid "PNG Options"
|
|
msgstr "PNG オプション"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/png.c:1009
|
|
msgid "Interlacing (Adam7)"
|
|
msgstr "インターレース (Adam7)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/png.c:1016
|
|
msgid "Skip ancillary chunks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/png.c:1023
|
|
msgid "Compression level"
|
|
msgstr "圧縮レベル"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:325 plug-ins/common/ps.c:326
|
|
msgid "load file of PostScript/PDF file format"
|
|
msgstr "PostScript/PDF ファイル形式の画像を読み込む"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:349
|
|
msgid "save file in PostScript file format"
|
|
msgstr "PostScript ファイル形式で保存する"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:350
|
|
msgid ""
|
|
"PostScript saving handles all image types except those with alpha channels."
|
|
msgstr ""
|
|
"PostScript による保存はアルファチャンネル情報が失われるがの全ての画像形式に\n"
|
|
"対して有効である"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:620
|
|
msgid "PS: can't open file for reading"
|
|
msgstr "PS: 読み込みファイルが開けない"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:627
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Interpreting and Loading %s:"
|
|
msgstr "%s を解釈読み込み中:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:635
|
|
msgid "PS: can't interprete file"
|
|
msgstr "PS: ファイルが解釈できない"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:722
|
|
msgid "PostScript save cannot handle images with alpha channels"
|
|
msgstr "PostScript による保存はアルファチャンネルを取り扱えない"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:733
|
|
msgid "PS: cannot operate on unknown image types"
|
|
msgstr "PS: 不明な画像種は取り扱えない"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:742
|
|
msgid "PS: can't open file for writing"
|
|
msgstr "PS: 書き出しファイルが開けない"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:1800 plug-ins/common/ps.c:1897
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:1990 plug-ins/common/ps.c:2059
|
|
msgid "write error occured"
|
|
msgstr "書き出しエラー発生"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Resolution option menu...
|
|
#.
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:2098 plug-ins/print/print.c:913
|
|
msgid "Resolution:"
|
|
msgstr "解像度:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:2098 plug-ins/common/ps.c:2361
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:386
|
|
msgid "Width:"
|
|
msgstr "幅:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:2098
|
|
msgid "Pages:"
|
|
msgstr "ページ:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:2100
|
|
msgid "b/w"
|
|
msgstr "白黒"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:2100
|
|
msgid "gray"
|
|
msgstr "グレースケール"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:2100
|
|
msgid "colour"
|
|
msgstr "カラー"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:2100
|
|
msgid "automatic"
|
|
msgstr "自動"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:2102
|
|
msgid "none"
|
|
msgstr "無し"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:2102
|
|
msgid "weak"
|
|
msgstr "少し"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:2102
|
|
msgid "strong"
|
|
msgstr "強く"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:2109
|
|
msgid "Load PostScript"
|
|
msgstr "PostScript 読み込み"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:2187
|
|
msgid "try BoundingBox"
|
|
msgstr "境界枠を調べる"
|
|
|
|
#. Colouring
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:2200
|
|
msgid "Colouring"
|
|
msgstr "カラーリング"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:2236
|
|
msgid "Graphic antialiasing"
|
|
msgstr "グラフィックアンチエイリアシング"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:2237
|
|
msgid "Text antialiasing"
|
|
msgstr "文字アンチエイリアシング"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:2361
|
|
msgid "X-offset:"
|
|
msgstr "X-オフセット:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:2361
|
|
msgid "Y-offset:"
|
|
msgstr "Y-オフセット:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:2363
|
|
msgid "0"
|
|
msgstr "0"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:2363
|
|
msgid "90"
|
|
msgstr "90"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:2363
|
|
msgid "180"
|
|
msgstr "180"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:2363
|
|
msgid "270"
|
|
msgstr "270"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:2365
|
|
msgid "Inch"
|
|
msgstr "インチ"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:2365
|
|
msgid "Millimeter"
|
|
msgstr "ミリメートル"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:2373
|
|
msgid "Save PostScript"
|
|
msgstr "PostScript 保存"
|
|
|
|
#. Image Size
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:2419
|
|
msgid "Image Size"
|
|
msgstr "画像サイズ"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:2458
|
|
msgid "keep aspect ratio"
|
|
msgstr "アスペクト比を保つ"
|
|
|
|
#. Unit
|
|
#: libgimp/gimpunitmenu.c:488 plug-ins/common/ps.c:2468
|
|
msgid "Unit"
|
|
msgstr "単位"
|
|
|
|
#. Rotation
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:2499
|
|
msgid "Rotation"
|
|
msgstr "回転"
|
|
|
|
#. Format
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:2526
|
|
msgid "Output"
|
|
msgstr "出力"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:2534
|
|
msgid "Encapsulated PostScript"
|
|
msgstr "カプセルに包まれた PostScript"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:2560
|
|
msgid "Preview size"
|
|
msgstr "プレビューサイズ"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/psp.c:462
|
|
msgid "Save as PSP"
|
|
msgstr "PSP 形式で保存する"
|
|
|
|
#. file save type
|
|
#: plug-ins/common/psp.c:494
|
|
msgid "Data Compression"
|
|
msgstr "データ圧縮"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/psp.c:512
|
|
msgid "RLE"
|
|
msgstr "RLE"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/psp.c:521
|
|
msgid "LZ77"
|
|
msgstr "LZ77"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/rotate.c:147
|
|
msgid "Rotates a layer or the whole image by 90, 180 or 270 degrees"
|
|
msgstr "レイヤーまたは画像全体を 90, 180, 270 度 回転させる"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/rotate.c:148
|
|
msgid ""
|
|
"This plug-in does rotate the active layer or the whole image clockwise by "
|
|
"multiples of 90 degrees. When the whole image is choosen, the image is "
|
|
"resized if necessary."
|
|
msgstr ""
|
|
"このプラグインは有効なレイヤーもしくは画像全体を時計周りに 90, 180, 270 "
|
|
"度回転させます. 画像全体を回転させる場合には, "
|
|
"必要に応じて画像の大きさが変更されます."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/rotate.c:159 plug-ins/common/rotate.c:160
|
|
msgid "Rotates the given layer 90 degrees clockwise."
|
|
msgstr "指定されたレイヤーを時計周りに 90 度回転させる."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/rotate.c:164
|
|
msgid "<Image>/Layers/Rotate/90 degrees"
|
|
msgstr "<Image>/レイヤー/回転/90度回転"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/rotate.c:170 plug-ins/common/rotate.c:171
|
|
msgid "Rotates the given layer 180 degrees."
|
|
msgstr "指定されたレイヤーを 180 度回転させる."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/rotate.c:175
|
|
msgid "<Image>/Layers/Rotate/180 degrees"
|
|
msgstr "<Image>/レイヤー/回転/180 度回転"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/rotate.c:181 plug-ins/common/rotate.c:182
|
|
msgid "Rotates the given layer 270 degrees clockwise."
|
|
msgstr "指定されたレイヤーを時計周りに 270 度回転させる."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/rotate.c:186
|
|
msgid "<Image>/Layers/Rotate/270 degrees"
|
|
msgstr "<Image>/レイヤー/回転/270度回転"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/rotate.c:193 plug-ins/common/rotate.c:194
|
|
msgid "Rotates the given image 90 degrees clockwise."
|
|
msgstr "指定された画像を時計周りに 90 度回転させる."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/rotate.c:198
|
|
msgid "<Image>/Image/Transforms/Rotate/90 degrees"
|
|
msgstr "<Image>/画像/変形/回転/90度回転"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/rotate.c:204 plug-ins/common/rotate.c:205
|
|
msgid "Rotates the given image 180 degrees."
|
|
msgstr "指定された画像を 180 度回転させる."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/rotate.c:209
|
|
msgid "<Image>/Image/Transforms/Rotate/180 degrees"
|
|
msgstr "<Image>/画像/変形/回転/180度回転"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/rotate.c:215 plug-ins/common/rotate.c:216
|
|
msgid "Rotates the given image 270 degrees clockwise."
|
|
msgstr "指定された画像を時計周りに 270 度回転させる."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/rotate.c:220
|
|
msgid "<Image>/Image/Transforms/Rotate/270 degrees"
|
|
msgstr "<Image>/画像/変形/回転/270度回転"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/rotate.c:527
|
|
msgid "You can not rotate the whole image if there's a selection."
|
|
msgstr "選択領域がある場合には画像全体を回転させることができません."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/rotate.c:533
|
|
msgid "You can not rotate the whole image if there's a floating selection."
|
|
msgstr "フロート選択がある場合には画像全体を回転させることができません.<"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/rotate.c:543
|
|
msgid "Sorry, channels and masks can not be rotated."
|
|
msgstr "残念ですがチャンネルやマスクを回転させることはできません."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/rotate.c:549
|
|
msgid "Rotating..."
|
|
msgstr "回転しています..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/screenshot.c:147
|
|
msgid "Creates a screenshot of a single window or the whole screen"
|
|
msgstr "単一ウインドウや画面全体のスクリーンショットを作成します"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/screenshot.c:148
|
|
msgid ""
|
|
"This extension serves as a simple frontend to the X-window utility xwd and "
|
|
"the xwd-file-plug-in. After specifying some options, xwd is called, the user "
|
|
"selects a window, and the resulting image is loaded into the gimp. "
|
|
"Alternatively the whole screen can be grabbed. When called non-interactively "
|
|
"it may grab the root window or use the window-id passed as a parameter."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/screenshot.c:158
|
|
msgid "<Toolbox>/File/Acquire/Screen Shot..."
|
|
msgstr "<Toolbox>/ファイル/取り込み/画面取り込み..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/screenshot.c:407
|
|
msgid "Screen Shot"
|
|
msgstr "画面取り込み"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/screenshot.c:420
|
|
msgid "Grab"
|
|
msgstr "取り込む"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/screenshot.c:459
|
|
msgid "Grab a single window"
|
|
msgstr "単一ウィンドウを取り込む"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/screenshot.c:467
|
|
msgid "Include decorations"
|
|
msgstr "ウィンドウ飾りも含める"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/screenshot.c:500
|
|
msgid "Grab the whole screen"
|
|
msgstr "画面全体を取り込む"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/screenshot.c:513
|
|
msgid "after"
|
|
msgstr "取り込みは"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/screenshot.c:522
|
|
msgid "seconds delay"
|
|
msgstr "秒後"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:196
|
|
msgid "<Image>/Image/Alpha/Threshold Alpha..."
|
|
msgstr "<Image>/画像/アルファ/アルファチャンネル閾値..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:236
|
|
msgid "The layer preserves transparency."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:242
|
|
msgid "RGBA/GRAYA drawable is not selected."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:300
|
|
msgid "threshold_alpha (0.13):coloring transparency..."
|
|
msgstr "半透明部分を切り分けています..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:354
|
|
msgid "Threshold"
|
|
msgstr "閾値"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/warp.c:301
|
|
msgid "Twist or smear an image. (only first six arguments are required)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/warp.c:302
|
|
msgid ""
|
|
"Smears an image along vector paths calculated as the gradient of a separate "
|
|
"control matrix. The effect can look like brushstrokes of acrylic or "
|
|
"watercolor paint, in some cases."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/warp.c:306
|
|
msgid "<Image>/Filters/Map/Warp..."
|
|
msgstr "<Image>/フィルタ/マップ/ワープ..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/warp.c:477
|
|
msgid "Warp"
|
|
msgstr "ワープ"
|
|
|
|
#. The main table
|
|
#: plug-ins/common/warp.c:534
|
|
msgid "Main Options"
|
|
msgstr "主オプション"
|
|
|
|
#. on_x, on_y
|
|
#: plug-ins/common/warp.c:548
|
|
msgid "Step Size"
|
|
msgstr "ステップサイズ"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/warp.c:552
|
|
msgid "Iterations"
|
|
msgstr "繰り返し"
|
|
|
|
#. Displacement map menu
|
|
#: plug-ins/common/warp.c:580
|
|
msgid "Displacement Map:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/warp.c:631
|
|
msgid "FG Color"
|
|
msgstr "前景色"
|
|
|
|
#. --------------------------------------------------------------------
|
|
#. --------- The secondary table --------------------------
|
|
#: plug-ins/common/warp.c:648
|
|
msgid "Secondary Options"
|
|
msgstr "二次オプション"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/warp.c:661
|
|
msgid "Dither Size"
|
|
msgstr "ディザサイズ"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/warp.c:675
|
|
msgid "Substeps"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. --------------------------------------------------------
|
|
#: plug-ins/common/warp.c:690
|
|
msgid "Rotation Angle"
|
|
msgstr "回転角度"
|
|
|
|
#. Magnitude map menu
|
|
#: plug-ins/common/warp.c:707
|
|
msgid "Magnitude Map:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/warp.c:726
|
|
msgid "Use Mag Map: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/warp.c:730
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "はい"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/warp.c:739
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "いいえ"
|
|
|
|
#. --------------------------------------------------------------------
|
|
#. --------- The "other" table --------------------------
|
|
#: plug-ins/common/warp.c:756
|
|
msgid "Other Options"
|
|
msgstr "その他のオプション"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/warp.c:769
|
|
msgid "Gradient Scale"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/warp.c:791
|
|
msgid "Gradient map selection menu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. ----------------------------------------------
|
|
#: plug-ins/common/warp.c:800
|
|
msgid "Vector Mag"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. --------------------------------------------------------
|
|
#: plug-ins/common/warp.c:815 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:545
|
|
msgid "Angle"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/warp.c:836
|
|
msgid "Fixed-direction-vector map selection menu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/warp.c:1126
|
|
msgid "Warp diff: error allocating memory.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#.
|
|
#. if (display_diff_map) {
|
|
#. gimp_display_new(new_image_id);
|
|
#. }
|
|
#.
|
|
#. make sure layer is visible
|
|
#: plug-ins/common/warp.c:1313
|
|
msgid "Smoothing X gradient..."
|
|
msgstr "X グラデーションを滑らかにしています..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/warp.c:1315
|
|
msgid "Smoothing Y gradient..."
|
|
msgstr "Y グラデーションを滑らかにしています..."
|
|
|
|
#. calculate new X,Y Displacement image maps
|
|
#: plug-ins/common/warp.c:1370
|
|
msgid "Finding XY gradient..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/warp.c:1394
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Flow Step %d..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/xbm.c:165
|
|
msgid "Load a file in X10 or X11 bitmap (XBM) file format"
|
|
msgstr "X10 や X11 ビットマップ (XBM) ファイル形式の画像を読み込む"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/xbm.c:166
|
|
msgid ""
|
|
"Load a file in X10 or X11 bitmap (XBM) file format. XBM is a lossless "
|
|
"format for flat black-and-white (two color indexed) images."
|
|
msgstr ""
|
|
"X10 や X11 のビットマップ (XBM) ファイル形式の画像を読み込む. XBM "
|
|
"は白黒画像に対する可逆ファイル形式である."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/xbm.c:234
|
|
msgid "Made with Gimp"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/xbm.c:540
|
|
#, c-format
|
|
msgid "XBM: cannot open \"%s\"\n"
|
|
msgstr "XBM: \"%s\" が開けない\n"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/xbm.c:605
|
|
#, c-format
|
|
msgid "XBM: cannot read header (ftell == %ld)\n"
|
|
msgstr "XBM: ヘッダが読み込めない (ftell == %ld)\n"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/xbm.c:611
|
|
msgid "XBM: no image width specified\n"
|
|
msgstr "XBM: 画像幅が指定されていない\n"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/xbm.c:617
|
|
msgid "XBM: no image height specified\n"
|
|
msgstr "XBM: 画像の高さが指定されていない\n"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/xbm.c:623
|
|
msgid "XBM: no image data type specified\n"
|
|
msgstr "XBM: 画像の種類が指定されていない\n"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/xbm.c:714
|
|
msgid "XBM: can only save two color indexed images\n"
|
|
msgstr "XBM: 2色インデックス画像のみ保存できます\n"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/xbm.c:719
|
|
msgid "XBM Warning"
|
|
msgstr "XBM 警告"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/xbm.c:754
|
|
msgid ""
|
|
"The image which you are trying to save as\n"
|
|
"an XBM contains more than two colors.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please convert it to a black and white\n"
|
|
"(1-bit) indexed image and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"XBM 形式で保存しようとしている画像は\n"
|
|
"2色以上の画像です.\n"
|
|
"\n"
|
|
"保存する前に白黒 (1-bit) インデックス\n"
|
|
"画像に変換してください."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/xbm.c:825
|
|
#, c-format
|
|
msgid "XBM: cannot create \"%s\"\n"
|
|
msgstr "XBM: \"%s\" が作れない\n"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/xbm.c:978
|
|
msgid "Save as XBM"
|
|
msgstr "XBM 形式で保存"
|
|
|
|
#. parameter settings
|
|
#: plug-ins/common/xbm.c:1014
|
|
msgid "XBM Options"
|
|
msgstr "XBM オプション"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/xbm.c:1029
|
|
msgid "Description: "
|
|
msgstr "説明: "
|
|
|
|
#. X10 format
|
|
#: plug-ins/common/xbm.c:1045
|
|
msgid "X10 format bitmap"
|
|
msgstr "X10 形式ビットマップ"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/xbm.c:1058
|
|
msgid "Identifier prefix: "
|
|
msgstr "識別子プレフィックス: "
|
|
|
|
#: plug-ins/common/xpm.c:156
|
|
msgid "loads files of the xpm file format"
|
|
msgstr "xpm ファイル形式の画像を読み込む"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/xpm.c:168
|
|
msgid "saves files in the xpm file format (if you're on a 16 bit display...)"
|
|
msgstr ""
|
|
"xpm ファイル形式で画像を保存する (16 bit ディスプレイを使用しているなら...)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/xpm.c:783
|
|
msgid "Save as Xpm"
|
|
msgstr "Xpm 形式で保存"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/xpm.c:824
|
|
msgid "Alpha Threshold"
|
|
msgstr "アルファ閾値"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/xwd.c:230 plug-ins/common/xwd.c:231
|
|
msgid "load file of the XWD file format"
|
|
msgstr "XWD ファイル形式の画像を読み込む"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/xwd.c:242
|
|
msgid "saves files in the XWD file format"
|
|
msgstr "XWD ファイル形式で画像を保存する"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/xwd.c:243
|
|
msgid "XWD saving handles all image types except those with alpha channels."
|
|
msgstr "XWD ではアルファチャンネル情報が失われる以外は全ての画像種を保存できる"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/xwd.c:378
|
|
msgid "can't open file for reading"
|
|
msgstr "読み込むファイルが開けない"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/xwd.c:394
|
|
msgid "can't open file as XWD file"
|
|
msgstr "XWD ファイル形式のファイルが開けない"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/xwd.c:409
|
|
msgid "can't get memory for colormap"
|
|
msgstr "カラーマップのためのメモリが取得できない"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/xwd.c:427
|
|
msgid "can't read color entries"
|
|
msgstr "色情報が読み込めない"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/xwd.c:491
|
|
msgid "this image depth/format is not supported"
|
|
msgstr "この色深度/形式は使用できません"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/xwd.c:495
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"load_image (xwd): XWD-file %s has format %d, depth %d\n"
|
|
"and bits per pixel %d.\n"
|
|
"Currently this is not supported.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"load_image (xwd): XWD-ファイル %s は形式 %d, 深度 %d\n"
|
|
"ピクセル当たり %d です.\n"
|
|
"現在この形式は利用できません.\n"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/xwd.c:523
|
|
msgid "XWD save cannot handle images with alpha channels"
|
|
msgstr "XWD による保存はアルファチャンネルを持った画像を取り扱えません"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/xwd.c:534
|
|
msgid "cannot operate on unknown image types"
|
|
msgstr "不明な画像種は扱えません"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/xwd.c:543
|
|
msgid "can't open file for writing"
|
|
msgstr "書き出しファイルが開けません"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/xwd.c:1201
|
|
msgid "EOF encountered on "
|
|
msgstr "EOF が現れました "
|
|
|
|
#: plug-ins/common/xwd.c:1299 plug-ins/common/xwd.c:1461
|
|
#: plug-ins/common/xwd.c:1658 plug-ins/common/xwd.c:1909
|
|
msgid "EOF encountered on reading"
|
|
msgstr "読み込み中に EOF が現れた"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/xwd.c:1347
|
|
msgid "No memory for mapping colors"
|
|
msgstr "色をマップするためのメモリが無い"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/xwd.c:2033
|
|
msgid "Error during writing indexed/grey image"
|
|
msgstr "インデックス/グレースケール画像保存中のエラー"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/xwd.c:2122
|
|
msgid "Error during writing rgb image"
|
|
msgstr "rgb 画像保存中のエラー"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/zealouscrop.c:64
|
|
msgid ""
|
|
"Automagically crops unused space from the edges and middle of a picture."
|
|
msgstr "画像の空きを切り詰めて絵を真中にもってくる."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/zealouscrop.c:69
|
|
msgid "<Image>/Image/Transforms/Zealous Crop"
|
|
msgstr "<Image>/画像/変形/最小枠で切り抜き"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/zealouscrop.c:105
|
|
msgid "ZealousCropping(tm)..."
|
|
msgstr "最小枠で切り抜いています..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/zealouscrop.c:209
|
|
msgid "ZealousCrop(tm): Nothing to be done.\n"
|
|
msgstr "ZealousCrop(tm): やる事がありません.\n"
|
|
|
|
#. Button to invoke filebrowser
|
|
#: plug-ins/gap/gap_arr_dialog.c:286
|
|
msgid "File-Browser"
|
|
msgstr "ファイルブラウザ"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_arr_dialog.c:675
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pair_flt_create_value: Bad FloatFormat ignored %s\n"
|
|
msgstr "pair_flt_create_value: 間違った浮動小数点形式なので無視します %s\n"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_arr_dialog.c:828
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pair_int_create_value: Bad IntFormat ignored %s\n"
|
|
msgstr "pair_int_create_value: 間違った整数形式なので無視します %s\n"
|
|
|
|
#. if no buttons are specified use one CLOSE button per default
|
|
#: plug-ins/gap/gap_arr_dialog.c:995
|
|
msgid "CLOSE"
|
|
msgstr "閉じる"
|
|
|
|
#. parameter settings
|
|
#: plug-ins/gap/gap_arr_dialog.c:1006
|
|
msgid "Enter Values"
|
|
msgstr "値を入力"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_arr_dialog.c:1023 plug-ins/gap/gap_arr_dialog.c:1083
|
|
msgid "Value: "
|
|
msgstr "値: "
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_arr_dialog.c:1059
|
|
msgid "WGT_ACT_BUTTON not implemented yet, widget type ignored\n"
|
|
msgstr "WGT_ACT_BUTTON は未実装です. ウイジェット種は無視します\n"
|
|
|
|
#. undefined widget type
|
|
#: plug-ins/gap/gap_arr_dialog.c:1062
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown widget type %d ignored\n"
|
|
msgstr "不明なウイジェット種 %d を無視します\n"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_arr_dialog.c:1235
|
|
msgid "Press Button"
|
|
msgstr "押しボタン"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpfileselection.c:355 libgimp/gimpunitmenu.c:541
|
|
#: plug-ins/gap/gap_arr_dialog.c:1236 plug-ins/imagemap/imap_cmd_select.c:49
|
|
msgid "Select"
|
|
msgstr "選択"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:65
|
|
msgid "GAP Animated Filter apply"
|
|
msgstr "GAP アニメーションフィルタ適用"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:86
|
|
msgid "Animated Filter apply (init)"
|
|
msgstr "アニメーションフィルタ適用 (初期)"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:137
|
|
msgid "Search :"
|
|
msgstr "検索 :"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:166
|
|
msgid "Gen Code by name"
|
|
msgstr "名前で元コードを検索"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:175
|
|
msgid "Search by name"
|
|
msgstr "名前で検索"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:183
|
|
msgid "Search by blurb"
|
|
msgstr "説明で検索"
|
|
|
|
#. show the name
|
|
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:325
|
|
msgid "Name :"
|
|
msgstr "名称 :"
|
|
|
|
#. show the description
|
|
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:342
|
|
msgid "Blurb :"
|
|
msgstr "説明 :"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:364
|
|
msgid "In :"
|
|
msgstr "入力 :"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:410
|
|
msgid "Out :"
|
|
msgstr "出力 :"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:459
|
|
msgid "Help :"
|
|
msgstr "ヘルプ :"
|
|
|
|
#. show the author & the copyright
|
|
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:497
|
|
msgid "Author :"
|
|
msgstr "作者 :"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:512
|
|
msgid "Date :"
|
|
msgstr "日付 :"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:527
|
|
msgid "Copyright :"
|
|
msgstr "著作権表示 :"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:666
|
|
msgid "Animated Filter apply (by name - please wait)"
|
|
msgstr "アニメーションフィルタ適用 (名前で - お待ち下さい)"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:690
|
|
msgid "Animated Filter apply (by blurb - please wait)"
|
|
msgstr "アニメーションフィルタ適用 (説明で - お待ち下さい)"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:698
|
|
msgid "Animated Filter apply (please wait)"
|
|
msgstr "アニメーションフィルタ適用 (お待ち下さい)"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:745
|
|
#: plug-ins/gap/gap_filter_foreach.c:161 plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:288
|
|
msgid "Animated Filter apply"
|
|
msgstr "アニメーションフィルタ適用"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_filter_foreach.c:124
|
|
msgid "backup to file"
|
|
msgstr "ファイルにバックアップ"
|
|
|
|
#. pixel
|
|
#: plug-ins/gap/gap_filter_foreach.c:126
|
|
msgid "Make backup of the image after each step"
|
|
msgstr "各過程の毎にバックアップ画像を作る"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_filter_foreach.c:130 plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:263
|
|
msgid "Continue"
|
|
msgstr "続ける"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_filter_foreach.c:153 plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:282
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"2.nd call of %s\n"
|
|
"(define end-settings)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_filter_foreach.c:157
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Non-Interactive call of %s\n"
|
|
"(for all layers inbetween)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_filter_foreach.c:191
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error: Plugin %s has changed Nr. of layers from %d to %d\n"
|
|
"could not restore Layer visibilty.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_filter_foreach.c:207
|
|
msgid "Warning: cant get layers (maybe the image was closed)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_filter_foreach.c:212
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error: Plugin %s has changed Nr. of layers from %d to %d\n"
|
|
"Anim Filter apply stopped.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_filter_foreach.c:263
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ERROR: Plugin not available or wrong type %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_filter_foreach.c:274
|
|
msgid "Applying Filter to all Layers .."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_filter_foreach.c:282
|
|
msgid "ERROR: need at 1 Layers to apply plugin !\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_filter_foreach.c:312
|
|
msgid "ERROR: fork failed !\n"
|
|
msgstr "エラー: fork 失敗 !\n"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_filter_foreach.c:500
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Saving image to backupfile:%s step = %d\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_filter_foreach.c:548
|
|
msgid "Select Filter for Animated apply"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_filter_foreach.c:549 plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:664
|
|
msgid "Apply Constant"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_filter_foreach.c:550 plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:665
|
|
msgid "Apply Varying"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_filter_main.c:100
|
|
msgid ""
|
|
"This plugin calls another plugin for each layer of an image, varying its "
|
|
"settings (to produce animated effects). The called plugin must work on a "
|
|
"single drawable and must be able to RUN_WITH_LAST_VALS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_filter_main.c:105
|
|
msgid "<Image>/Filters/Filter all Layers..."
|
|
msgstr "<Image>/フィルタ/全レイヤに適用..."
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:868
|
|
msgid ""
|
|
"You are using a fileformat != xcf\n"
|
|
"Save Operations may result\n"
|
|
"in loss of layerinformation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. no defined value found (this is the 1.st call for this image_id)
|
|
#. * ask what to do with a 3 Button dialog
|
|
#.
|
|
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:880 plug-ins/gap/gap_mpege.c:189
|
|
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1172
|
|
msgid "CANCEL"
|
|
msgstr "キャンセル"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:882
|
|
msgid "SAVE Flattened"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:884
|
|
msgid "SAVE As Is"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:888 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1175
|
|
msgid "GAP Question"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:1455
|
|
msgid "Duplicating frames .."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:1623
|
|
msgid "Renumber Framesequence .."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:1807
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Goto Frame (%ld/%ld)"
|
|
msgstr "指定フレーム移動へ (%ld/%ld)"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:1810
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Destination Frame Number (%ld - %ld)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:1814 plug-ins/gap/gap_lib.c:1888
|
|
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:2068
|
|
msgid "Number :"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:1872
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Delete Frames (%ld/%ld)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:1875
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Delete Frames from %ld to (Number)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:1935
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Duplicate Frames (%ld/%ld)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:1940 plug-ins/gap/gap_lib.c:2113
|
|
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:238 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:580
|
|
msgid "From :"
|
|
msgstr "元 :"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:1945
|
|
msgid "Source Range starts at this framenumber"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:1948 plug-ins/gap/gap_lib.c:2121
|
|
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:245 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:588
|
|
msgid "To :"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:1953
|
|
msgid "Source Range ends at this framenumber"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:1956
|
|
msgid "N-Times :"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:1961
|
|
msgid ""
|
|
"Copy selected Range n-times \n"
|
|
"(you may type in Values > 99)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:1963
|
|
msgid "Duplicate Framerange"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:2064
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Exchange current Frame (%ld)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:2066
|
|
msgid "With Frame (Number)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:2108
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Framesequence Shift (%ld/%ld)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:2118
|
|
msgid "Affected Range starts at this framenumber"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:2126
|
|
msgid "Affected Range ends at this framenumber"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:2129
|
|
msgid "N-Shift :"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:2134
|
|
msgid ""
|
|
"Renumber the affected framesequence \n"
|
|
"(numbers are shifted in circle by N)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:2136
|
|
msgid "Framesequence shift"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_main.c:337
|
|
msgid ""
|
|
"This plugin exchanges current image with (next nubered) image from disk."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_main.c:342
|
|
msgid "<Image>/Video/Goto Next"
|
|
msgstr "<Image>/ビデオ/次へ"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_main.c:349
|
|
msgid ""
|
|
"This plugin exchanges current image with (previous nubered) image from disk."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_main.c:354
|
|
msgid "<Image>/Video/Goto Prev"
|
|
msgstr "<Image>/ビデオ/前へ"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_main.c:361
|
|
msgid ""
|
|
"This plugin exchanges current image with (lowest nubered) image from disk."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_main.c:366
|
|
msgid "<Image>/Video/Goto First"
|
|
msgstr "<Image>/ビデオ/最初へ"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_main.c:373
|
|
msgid ""
|
|
"This plugin exchanges current image with (highest nubered) image from disk."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_main.c:378
|
|
msgid "<Image>/Video/Goto Last"
|
|
msgstr "<Image>/ビデオ/最後へ"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_main.c:385
|
|
msgid ""
|
|
"This plugin exchanges current image with requested image (nr) from disk."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_main.c:390
|
|
msgid "<Image>/Video/Goto Any"
|
|
msgstr "<Image>/ビデオ/指定する"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_main.c:397
|
|
msgid ""
|
|
"This plugin deletes the given number of frames from disk including the "
|
|
"current frame."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_main.c:402
|
|
msgid "<Image>/Video/Delete Frames"
|
|
msgstr "<Image>/ビデオ/フレーム削除"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_main.c:409
|
|
msgid "This plugin duplicates the current frames on disk n-times."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_main.c:414
|
|
msgid "<Image>/Video/Duplicate Frames..."
|
|
msgstr "<Image>/ビデオ/フレーム複製..."
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_main.c:421
|
|
msgid "This plugin exchanges content of the current with destination frame."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_main.c:426
|
|
msgid "<Image>/Video/Exchange Frame..."
|
|
msgstr "<Image>/ビデオ/フレーム交換..."
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_main.c:433
|
|
msgid ""
|
|
"This plugin copies layer(s) from one sourceimage to multiple frames on disk, "
|
|
"varying position, size and opacity."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_main.c:438
|
|
msgid "<Image>/Video/Move Path..."
|
|
msgstr "<Image>/ビデオ/パス移動..."
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_main.c:445
|
|
msgid ""
|
|
"This plugin creates a new image from the given range of frame-images. Each "
|
|
"frame is converted to one layer in the new image, according to flatten_mode. "
|
|
"(the frames on disk are not changed)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_main.c:450
|
|
msgid "<Image>/Video/Frames to Image..."
|
|
msgstr "<Image>/ビデオ/フレームを画像に..."
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_main.c:457
|
|
msgid "This plugin flattens the given range of frame-images (on disk)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_main.c:462
|
|
msgid "<Image>/Video/Frames Flatten..."
|
|
msgstr "<Image>/ビデオ/フレーム統合..."
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_main.c:469
|
|
msgid ""
|
|
"This plugin deletes one layer in the given range of frame-images (on disk). "
|
|
"exception: the last remaining layer of a frame is not deleted"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_main.c:474
|
|
msgid "<Image>/Video/Frames LayerDel..."
|
|
msgstr "<Image>/ビデオ/フレームレイヤー削除..."
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_main.c:481 plug-ins/gap/gap_main.c:493
|
|
msgid ""
|
|
"This plugin converts the given range of frame-images to other fileformats "
|
|
"(on disk) depending on extension"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_main.c:498
|
|
msgid "<Image>/Video/Frames Convert..."
|
|
msgstr "<Image>/ビデオ/フレーム変換..."
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_main.c:505
|
|
msgid ""
|
|
"This plugin resizes all anim_frames (images on disk) to the given "
|
|
"new_width/new_height"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_main.c:510
|
|
msgid "<Image>/Video/Frames Resize..."
|
|
msgstr "<Image>/ビデオ/フレームサイズ変更..."
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_main.c:517
|
|
msgid ""
|
|
"This plugin crops all anim_frames (images on disk) to the given "
|
|
"new_width/new_height"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_main.c:522
|
|
msgid "<Image>/Video/Frames Crop..."
|
|
msgstr "<Image>/ビデオ/フレーム切り抜き..."
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_main.c:529
|
|
msgid ""
|
|
"This plugin scales all anim_frames (images on disk) to the given "
|
|
"new_width/new_height"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_main.c:534
|
|
msgid "<Image>/Video/Frames Scale..."
|
|
msgstr "<Image>/ビデオ/フレーム拡大縮小..."
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_main.c:541
|
|
msgid ""
|
|
"This plugin splits the current image to anim frames (images on disk). Each "
|
|
"layer is saved as one frame"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_main.c:546
|
|
msgid "<Image>/Video/Split Img to Frames..."
|
|
msgstr "<Image>/ビデオ/画像をフレームに分割..."
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_main.c:554
|
|
msgid ""
|
|
"This plugin exchanges frame numbers in the given range. (discfile "
|
|
"frame_0001.xcf is renamed to frame_0002.xcf, 2->3, 3->4 ... n->1)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_main.c:559
|
|
msgid "<Image>/Video/Framesequence Shift..."
|
|
msgstr "<Image>/ビデオ/フレーム並びずらし..."
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_main.c:566
|
|
msgid ""
|
|
"This plugin performs a modifying action on each selected layer in each "
|
|
"selected framerange"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_main.c:571
|
|
msgid "<Image>/Video/Frames Modify..."
|
|
msgstr "<Image>/ビデオ/フレーム修正..."
|
|
|
|
#. Layer select modes
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:84 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:552
|
|
msgid "Pattern is equal to LayerName"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:85 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:553
|
|
msgid "Pattern is Start of LayerName"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:86 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:554
|
|
msgid "Pattern is End of Layername"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:87 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:555
|
|
msgid "Pattern is a Part of LayerName"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:88 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:556
|
|
msgid "Pattern is LayerstackNumber List"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:89 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:557
|
|
msgid "Pattern is REVERSE-stack List"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:90 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:558
|
|
msgid "All Visible (ignore Pattern)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:92 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:560
|
|
msgid "select all Layers where Layername is equal to Pattern"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:93 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:561
|
|
msgid "select all Layers where Layername starts with Pattern"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:94 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:562
|
|
msgid "select all Layers where Layername ends up with Pattern"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:95 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:563
|
|
msgid "select all Layers where Layername contains Pattern"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:96 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:564
|
|
msgid ""
|
|
"select Layerstack positions.\n"
|
|
"0, 4-5, 8\n"
|
|
"where 0 == Top-layer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:97 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:565
|
|
msgid ""
|
|
"select Layerstack positions.\n"
|
|
"0, 4-5, 8\n"
|
|
"where 0 == BG-layer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:98 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:566
|
|
msgid "select all visible Layers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. action items what to do with the selected layer(s)
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:102
|
|
msgid "set Layer(s) visible"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:103
|
|
msgid "set Layer(s) invisible"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:104
|
|
msgid "set Layer(s) linked"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:105
|
|
msgid "set Layer(s) unlinked"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:106
|
|
msgid "raise Layer(s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:107
|
|
msgid "lower Layer(s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:108
|
|
msgid "merge Layer(s) expand as necessary"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:109
|
|
msgid "merge Layer(s) clipped to image"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:110
|
|
msgid "merge Layer(s) clipped to bg-layer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:111
|
|
msgid "apply filter on Layer(s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:112
|
|
msgid "duplicate Layer(s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:113
|
|
msgid "delete Layer(s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:114
|
|
msgid "rename Layer(s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:146
|
|
msgid ""
|
|
"Perform function on one or more Layer(s)\n"
|
|
"in all frames of the selected framerange\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:159 plug-ins/gap/gap_mpege.c:259
|
|
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:421
|
|
msgid "From Frame:"
|
|
msgstr "元フレーム:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:160 plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:605
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:260 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:422
|
|
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:581
|
|
msgid "first handled frame"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:167 plug-ins/gap/gap_mpege.c:267
|
|
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:429
|
|
msgid "To Frame:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:168 plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:609
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:268 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:430
|
|
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:589
|
|
msgid "last handled frame"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:176 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:628
|
|
msgid "Select Layer(s):"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:185 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:637
|
|
msgid "Select Pattern:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. pixel
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:187 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:639
|
|
msgid ""
|
|
"String to identify layer names \n"
|
|
"or layerstack position numbers\n"
|
|
"0,3-5"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:193 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:645
|
|
msgid "Case sensitive"
|
|
msgstr "大文字と小文字を区別する"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:194 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:646
|
|
msgid "Lowercase and UPPERCASE letters are considered as different"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:199 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:651
|
|
msgid "Invert Selection"
|
|
msgstr "選択領域反転"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:200
|
|
msgid "Perform actions on all unselected Layers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:205
|
|
msgid "Function :"
|
|
msgstr "関数 :"
|
|
|
|
#. argv[7].radio_help_argv = action_help
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:209
|
|
msgid "Function to be performed on all selected layers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:215
|
|
msgid "New Layername:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. pixel
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:217
|
|
msgid ""
|
|
"New Layername for all handled layers \n"
|
|
"[####] is replaced by frame number\n"
|
|
"(is used on function rename only)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:222
|
|
msgid "Frames Modify"
|
|
msgstr "フレーム修正"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:223 plug-ins/sinus/sinus.c:722
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "設定"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:286
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Non-Interactive call of %s\n"
|
|
"(for all selected layers)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. GAP-PDB-Browser Dialog
|
|
#. ----------------------
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:663
|
|
msgid "Select Filter for Animated frames-apply"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:805
|
|
msgid "GAP Modify: No layer selected in last handled frame\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:891
|
|
msgid "Modifying Frames/Layer(s) .."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:972
|
|
msgid "No selected Layer in start frame\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:246 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:590
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:247
|
|
msgid "Dissolve"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:248
|
|
msgid "Multiply"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:249
|
|
msgid "Screen"
|
|
msgstr "スクリーン"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:250 plug-ins/gimpressionist/paper.c:155
|
|
msgid "Overlay"
|
|
msgstr "オーバーレイ"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:251
|
|
msgid "Difference"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:252
|
|
msgid "Addition"
|
|
msgstr "加算"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:253
|
|
msgid "Subtract"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:254
|
|
msgid "Darken Only"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:255
|
|
msgid "Lighten Only"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:266
|
|
msgid "Left Top"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:267
|
|
msgid "Left Bottom"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:268
|
|
msgid "Right Top"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:269
|
|
msgid "Right Bottom"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:278
|
|
msgid "Loop"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:279
|
|
msgid "Loop Reverse"
|
|
msgstr "逆ループ"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:280
|
|
msgid "Once"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:281
|
|
msgid "OnceReverse"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:282
|
|
msgid "PingPong"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:444
|
|
msgid "Move Path"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:490
|
|
msgid "UpdPreview"
|
|
msgstr "Updプレビュー"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:497
|
|
msgid ""
|
|
"Show PreviewFame with Selected \n"
|
|
"SrcLayer at current Controlpoint"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. parameter settings
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:502
|
|
msgid "Copy moving source-layer(s) into frames"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Point Buttons
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:525
|
|
msgid "Load Points"
|
|
msgstr "端点読み込み"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:533
|
|
msgid "Load Controlpoints from file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:537
|
|
msgid "Save Points"
|
|
msgstr "端点保存"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:545
|
|
msgid "Save Controlpoints to file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:549
|
|
msgid "Reset Points"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:557
|
|
msgid ""
|
|
"Reset Controlpoints \n"
|
|
"to one Defaultpoint"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:561
|
|
msgid "Add Point"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:569
|
|
msgid ""
|
|
"Add Controlpoint at end \n"
|
|
"(the last Point is duplicated)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:573
|
|
msgid "Prev Point"
|
|
msgstr "前の端点"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:581
|
|
msgid "Show Previous Controlpoint"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:585
|
|
msgid "Next Point"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:593
|
|
msgid "Show Next Controlpoint"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:603
|
|
msgid "Start Frame:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:607
|
|
msgid "End Frame:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:611
|
|
msgid "Preview Frame:"
|
|
msgstr "プレビューフレーム:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:613
|
|
msgid ""
|
|
"frame to show when UpdPreview\n"
|
|
"button is pressed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:615
|
|
msgid "Layerstack:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:617
|
|
msgid ""
|
|
"How to insert SrcLayer into the\n"
|
|
"Dst.Frame's Layerstack\n"
|
|
"0 means on top i.e in front"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. toggle clip_to_image
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:620
|
|
msgid "Clip To Frame"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:627
|
|
msgid ""
|
|
"Clip all copied Src-Layers\n"
|
|
"at Frame Boundaries"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:671
|
|
msgid ""
|
|
"No Source Image was selected\n"
|
|
"(Please open a 2nd Image of the same type before opening Move Path)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. filesel is already open
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:835
|
|
msgid "Load Path Points from file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. filesel is already open
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:871
|
|
msgid "Save Path Points to file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1082
|
|
#, c-format
|
|
msgid "X [%d]: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1083
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Y [%d]: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1084
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Opacity [%d]: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1085
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Width [%d]: "
|
|
msgstr "幅 [%d]: "
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1086
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Height [%d]: "
|
|
msgstr "高さ [%d]: "
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1087
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rotate deg[%d]: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1266
|
|
msgid "Source Select"
|
|
msgstr "元選択"
|
|
|
|
#. Source Layer menu
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1283
|
|
msgid "SourceImage/Layer:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1293
|
|
msgid "Source Object to insert into Framerange"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1317
|
|
msgid "Paintmode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Loop Stepmode menu
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1332
|
|
msgid "Stepmode:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1350
|
|
msgid ""
|
|
"How to fetch te next SrcLayer \n"
|
|
"at the next handled frame"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Source Image Handle menu
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1356
|
|
msgid "Handle:"
|
|
msgstr "ハンドル:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1374
|
|
msgid ""
|
|
"How to place the SrcLayer at \n"
|
|
"Controlpoint Koordinates"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. to avoid side effects while initialization
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1420
|
|
msgid "Move Path Preview"
|
|
msgstr "移動パスプレビュー"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1470
|
|
msgid ""
|
|
"Scale SrcLayer's Width\n"
|
|
"in percent"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1476
|
|
msgid ""
|
|
"Scale SrcLayer's Height\n"
|
|
"in percent"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1482
|
|
msgid ""
|
|
"SrcLayer's Opacity\n"
|
|
"in percent"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1491
|
|
msgid "Rotate SrcLayer (in degree)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_exec.c:220
|
|
msgid ""
|
|
"No Source Image was selected\n"
|
|
"(Please open a 2nd Image of the same type before opening Move Path)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_exec.c:228
|
|
msgid "Copying Layers into Frames .."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:111
|
|
msgid "Conditions to run mpeg_encode 1.5:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:114
|
|
msgid "Conditions to run mpeg2encode 1.2:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:124
|
|
msgid "1.) mpeg_encode 1.5 must be installed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:127
|
|
msgid "1.) mpeg2encode 1.2 must be installed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:132
|
|
msgid " you can get mpeg_encode at"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:135
|
|
msgid " you can get mpeg2encode at http://www.mpeg.org/MSSG"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:140
|
|
msgid " ftp://mm-ftp.cs.berkeley.edu/pub/multimedia/mpeg/bmt1r1.tar.gz"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:143
|
|
msgid " or at ftp://ftp.mpeg.org/pub/mpeg/mssg "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:148
|
|
msgid "2.) You need a series of single Images on disk (AnimFrames)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:152
|
|
msgid " all with fileformat JPEG (or YUV or PNM or PPM)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:155
|
|
msgid " all with fileformat PPM (or YUV)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:160
|
|
msgid " (use 'Frames Convert' from the Video Menu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:164
|
|
msgid " or 'Split Img to Frames' from the Video Menu)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:168
|
|
msgid "3.) All Images must have the same size,"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:175
|
|
msgid " width and height must be a multiple of 16"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:179
|
|
msgid " (use Scale or Crop from the Video Menu)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:194
|
|
msgid "MPEG_ENCODE Information"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:232
|
|
msgid "generate MPEG1 (ISO/IEC 11172-2) stream"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:233
|
|
msgid "generate MPEG2 (ISO/IEC DIS 13818-2) stream"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:243
|
|
msgid "GenParams"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:274
|
|
msgid "Framerate :"
|
|
msgstr "フレームレート :"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:275
|
|
msgid "framerate in frames/second"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:282
|
|
msgid "Bitrate:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:283
|
|
msgid ""
|
|
"used for constant bitrates (bit/sec) \n"
|
|
"(low rate gives good compression + bad quality)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:294
|
|
msgid "Outputfile:"
|
|
msgstr "出力ファイル:"
|
|
|
|
#. pixel
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:296
|
|
msgid "Name of the resulting MPEG outputfile"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:302
|
|
msgid "Paramfile:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. pixel
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:304
|
|
msgid ""
|
|
"Name of the Encoder-Parameterfile\n"
|
|
"(is generated)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:310
|
|
msgid "Startscript:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. pixel
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:312
|
|
msgid ""
|
|
"Name of the Startscript \n"
|
|
"(is generated/executed)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:319
|
|
msgid ""
|
|
"Generate parameterfile for mpeg_encode 1.5\n"
|
|
"(the freely distributed Berkeley MPEG-1 Video Encoder.)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:323
|
|
msgid "Constant Bitrate :"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:324
|
|
msgid "Iqnore I/P/QSCALE values and use constant bit-rate)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:329
|
|
msgid "Pattern:"
|
|
msgstr "パターン:"
|
|
|
|
#. pixel
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:331
|
|
msgid "How to encode MPEG framesequence (I/P/B frames)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:337
|
|
msgid "IQSCALE:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:338
|
|
msgid ""
|
|
"Quality scale for I-Frames \n"
|
|
"(1 = best quality, 31 = best comression)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:345
|
|
msgid "PQSCALE:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:346
|
|
msgid ""
|
|
"Quality scale for P-Frames \n"
|
|
"(1 = best quality, 31 = best comression)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:353
|
|
msgid "BQSCALE:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:354
|
|
msgid ""
|
|
"Quality scale for B-Frames \n"
|
|
"(1 = best quality, 31 = best comression)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:361
|
|
msgid "P-Search :"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:362
|
|
msgid "Search Algorithmus used for P-frames"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:368
|
|
msgid "B-Search :"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:369
|
|
msgid "Search Algorithmus used for B-frames"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:374
|
|
msgid "Gen MPEG_ENCODE Parameters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:375 plug-ins/gap/gap_mpege.c:414
|
|
msgid "Encode Values"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:392
|
|
msgid ""
|
|
"Generate parameterfile for mpeg2encode 1.2\n"
|
|
"(MPEG-2 Video Encoder.)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:395
|
|
msgid "MPEG-type :"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:404
|
|
msgid "Videoformat :"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:405
|
|
msgid "Videoformat"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. framerates above 30 ar not allowed in mpeg2encode
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:413
|
|
msgid "Gen MPEG2ENCODE Parameters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:518
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cant open MPEG Paramfile %s for write\n"
|
|
msgstr "MPEG パラメータファイル %s に書き出せません\n"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:977
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"WARNING: mpeg_encode does not support Fileformat "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:980
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"ERROR: width not a multiple of 16"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:981
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"ERROR: height not a multiple of 16"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:987
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"WARNING: mpeg2encode does not support Fileformat "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:992
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"ERROR: invoked from a single image, animframe required"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:1010
|
|
msgid "sorry folks, NON_INTERACTIVE call .. not implemented yet\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:114
|
|
msgid "New Width :"
|
|
msgstr "新しい幅 :"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:121
|
|
msgid "New Height :"
|
|
msgstr "新しい高さ :"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:128
|
|
msgid "Offest X :"
|
|
msgstr "オフセット X :"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:135
|
|
msgid "Offest Y :"
|
|
msgstr "オフセット Y :"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:144
|
|
msgid "Crop AnimFrames (all)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:145
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Crop (original %dx%d)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:155
|
|
msgid "Resize AnimFrames (all)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:156
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Resize (original %dx%d)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:162
|
|
msgid "Scale AnimFrames (all)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:163
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Scale (original %dx%d)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:252
|
|
msgid "Layerstack :"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:291
|
|
msgid "Generate optimal palette"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:292
|
|
msgid "WEB palette"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:293
|
|
msgid "Use custom palette"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:294
|
|
msgid "Use black/white (1-bit) palette"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:296
|
|
msgid "Floyd-Steinberg colour dithering (normal)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:297
|
|
msgid "Floyd-Steinberg colour dithering (reduced colour bleeding)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:298
|
|
msgid "Positioned colour dithering"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:299
|
|
msgid "No colour dithering"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:310
|
|
msgid "Palette Type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:317
|
|
msgid "Custom Palette"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:318
|
|
msgid ""
|
|
"name of a cutom palette\n"
|
|
"(is ignored if Palette Type is not custom)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:323
|
|
msgid "Remove unused"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:324
|
|
msgid ""
|
|
"Remove unused or double colors\n"
|
|
"(is ignored if Palette Type is not custom)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:329
|
|
msgid "Number of Colors"
|
|
msgstr "色数"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:330
|
|
msgid ""
|
|
"Number of resulting Colors\t\t \n"
|
|
"(ignored if Palette Type is not Generate optimal palette)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:337
|
|
msgid "Dither Options"
|
|
msgstr "ディザリングオプション"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:344
|
|
msgid "Enable transparency"
|
|
msgstr "透明有効"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:345
|
|
msgid "Enable dithering of transparency"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:348
|
|
msgid "Convert Frames to Indexed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:349
|
|
msgid "Palette and Dither Settings :"
|
|
msgstr "パレットとディザリングの設定 :"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:413
|
|
msgid "KEEP_TYPE"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:413
|
|
msgid "Conv to RGB"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:413
|
|
msgid "Conv to GRAY"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:413
|
|
msgid "Conv to INDEXED"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:436
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Select destination fileformat by extension\n"
|
|
"optionally convert imagetype\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:439
|
|
msgid "Basename:"
|
|
msgstr "ベース名:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:440
|
|
msgid ""
|
|
"basename of the resulting frames \n"
|
|
"(0001.ext is added)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:445 plug-ins/gap/gap_split.c:232
|
|
msgid "Extension:"
|
|
msgstr "拡張子:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:446 plug-ins/gap/gap_split.c:233
|
|
msgid ""
|
|
"extension of resulting frames \n"
|
|
"(is also used to define Fileformat)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:452
|
|
msgid "Imagetype :"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:453
|
|
msgid ""
|
|
"Convert to, or keep imagetype \n"
|
|
"(most fileformats cant handle all types)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:459
|
|
msgid "Flatten :"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:460
|
|
msgid ""
|
|
"Flatten all resulting frames \n"
|
|
"(most fileformats need flattened frames)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:465
|
|
msgid "Convert Frames to other Formats"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:466
|
|
msgid "Convert Settings :"
|
|
msgstr "設定変換 :"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:543
|
|
msgid "Expand as necessary"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:544
|
|
msgid "Clipped to image"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:545
|
|
msgid "Clipped to bottom layer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:546
|
|
msgid "Flattened image"
|
|
msgstr "統合画像"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:547
|
|
msgid ""
|
|
"Resulting Layer Size is made of the outline-rectangle \n"
|
|
"of all visible layers (may differ from frame to frame)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:548
|
|
msgid "Resulting Layer Size is the frame size"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:549
|
|
msgid ""
|
|
"Resulting Layer Size is the size of the bottom layer\n"
|
|
"(may differ from frame to frame)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:550
|
|
msgid ""
|
|
"Resulting Layer Size is the frame size \n"
|
|
"transparent parts are filled with BG color"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:595
|
|
msgid "Layer Basename:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:596
|
|
msgid ""
|
|
"Basename for all Layers \n"
|
|
"[####] is replaced by frame number"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:614
|
|
msgid "Layer Mergemode :"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:621
|
|
msgid "Exclude BG-Layer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:622
|
|
msgid ""
|
|
"Exclude the BG-Layers \n"
|
|
"in all handled frames\n"
|
|
"regardless to selection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:652
|
|
msgid "Use all unselected Layers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:726
|
|
msgid "Creating Layer-Animated Image .."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:940
|
|
msgid "Frames to Image"
|
|
msgstr "フレームを画像に"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:941
|
|
msgid "Create Multilayer-Image from Frames"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1077
|
|
msgid "Flattening Frames .."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1078
|
|
msgid "Converting Frames .."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1168
|
|
msgid "OVERWRITE frame"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1170
|
|
msgid "OVERWRITE all"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1189
|
|
msgid ""
|
|
"Convert Frames: SAVE operation FAILED\n"
|
|
"- desired save plugin cant handle type\n"
|
|
"- or desired save plugin not available\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1295
|
|
msgid "Cropping all Animation Frames .."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1298
|
|
msgid "Resizing all Animation Frames .."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1301
|
|
msgid "Scaling all Animation Frames .."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1387
|
|
msgid "Flatten Frames"
|
|
msgstr "統合フレーム:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1388
|
|
msgid "Select Frame Range"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1443
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Removing Layer (pos:%ld) from Frames .."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1566
|
|
msgid "Delete Layers in Frames"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1567
|
|
msgid "Select Frame Range & Position"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_split.c:100
|
|
msgid "Splitting into Frames .."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_split.c:175
|
|
msgid ""
|
|
"Split Frames: SAVE operation FAILED\n"
|
|
"- desired save plugin cant handle type\n"
|
|
"- or desired save plugin not available\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_split.c:223
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"(%s_0001.%s)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_split.c:224
|
|
msgid "Make a frame (diskfile) from each Layer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_split.c:225
|
|
msgid "frames are named: base_nr.extension"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_split.c:238
|
|
msgid "Inverse Order :"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_split.c:239
|
|
msgid "Start frame 0001 at Top Layer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_split.c:243
|
|
msgid "Flatten :"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_split.c:244
|
|
msgid ""
|
|
"Remove Alpha Channel in resulting Frames, \n"
|
|
"transparent parts are filled with BG color"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_split.c:247
|
|
msgid "Split Image into Frames"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_split.c:248
|
|
msgid "Split Settings :"
|
|
msgstr "設定分解 :"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_split.c:293
|
|
msgid ""
|
|
"OPERATION CANCELLED\n"
|
|
"This image is already an AnimFrame\n"
|
|
"Try again on a Duplicate\n"
|
|
"(image/channel ops/duplicate)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Scale
|
|
#: plug-ins/gap/resize.c:107 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:531
|
|
msgid "Scale"
|
|
msgstr "拡大縮小"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/resize.c:111
|
|
msgid "Resize"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/resize.c:127
|
|
msgid "New width:"
|
|
msgstr "新しい幅:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/resize.c:144
|
|
msgid "New height:"
|
|
msgstr "新しい高さ:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/resize.c:161
|
|
msgid "X ratio:"
|
|
msgstr "比率 X:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/resize.c:178
|
|
msgid "Y ratio:"
|
|
msgstr "比率 Y:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/resize.c:197
|
|
msgid "X Offset:"
|
|
msgstr "X オフセット:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/resize.c:214
|
|
msgid "Y Offset:"
|
|
msgstr "Y オフセット:"
|
|
|
|
#. the constrain toggle button
|
|
#: plug-ins/gap/resize.c:231
|
|
msgid "Constrain Ratio"
|
|
msgstr "縦横比固定"
|
|
|
|
#: plug-ins/gdyntext/charmap.c:116
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Char: %c, %d, 0x%02x"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gdyntext/charmap_window.c:120
|
|
msgid "Selected char:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gdyntext/charmap_window.c:134 plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:448
|
|
msgid "Insert"
|
|
msgstr "挿入"
|
|
|
|
#: plug-ins/gdyntext/charmap_window.c:137
|
|
msgid "Insert the selected char at the cursor position"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext.c:148 plug-ins/gdyntext/gdyntext.c:427
|
|
msgid "GIMP Dynamic Text"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext.c:153
|
|
msgid "<Image>/Filters/Render/Dynamic Text..."
|
|
msgstr "<Image>/フィルタ/下塗り/ダイナミック文字..."
|
|
|
|
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext.c:304
|
|
msgid ""
|
|
"Current layer isn't a GDynText layer or it has no alpha channel.\n"
|
|
" Forcing new layer creation.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext.c:351
|
|
msgid "Upgrading old GDynText layer to "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext.c:354
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: GDynText is too old!\n"
|
|
" You may loose some data by changing this text.\n"
|
|
" A newer version is reqired to handle this layer.\n"
|
|
" Get it from "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. remove old layer name
|
|
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext.c:393 plug-ins/gdyntext/gdyntext.c:531
|
|
msgid "GDynText Layer "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gdyntext/font_selection.c:140
|
|
msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. "-*-(fn)-(wg)-(sl)-(sp)-*-(px)-(po * 10)-*-*-*-*-*-*"
|
|
#: libgimp/gimpunit.c:44 plug-ins/gdyntext/font_selection.c:212
|
|
#: plug-ins/gdyntext/font_selection.c:266
|
|
#: plug-ins/gdyntext/font_selection.c:350
|
|
#: plug-ins/gdyntext/font_selection.c:374 plug-ins/imagemap/imap_circle.c:264
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:270 plug-ins/imagemap/imap_circle.c:276
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:201 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:207
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:433 plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:440
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:378
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:384
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:390
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:396
|
|
msgid "pixels"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libgimp/gimpunit.c:51 plug-ins/gdyntext/font_selection.c:213
|
|
#: plug-ins/gdyntext/font_selection.c:350
|
|
msgid "points"
|
|
msgstr "ポイント"
|
|
|
|
#: plug-ins/gdyntext/font_selection.c:310
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown font family \"%s\".\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gdyntext/font_selection.c:334
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown font style \"%s\" for family \"%s\".\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gdyntext/message_window.c:110
|
|
msgid "Dismiss"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:183
|
|
msgid "GIMPressionist: Can only save drawables!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:189
|
|
msgid "Save brush"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:395
|
|
msgid "Brush Preview:"
|
|
msgstr "ブラシプレビュー:"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Gamma slider...
|
|
#.
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:404 plug-ins/print/print.c:1071
|
|
msgid "Gamma:"
|
|
msgstr "ガンマ:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:417
|
|
msgid "Changes the gamma (brightness) of the selected brush"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:429
|
|
msgid "Select:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:434
|
|
msgid "Aspect ratio:"
|
|
msgstr "アスペクト比:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:438 plug-ins/gimpressionist/paper.c:176
|
|
msgid "Relief:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:453
|
|
msgid "(None)"
|
|
msgstr "(なし)"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:466
|
|
msgid "Save..."
|
|
msgstr "保存..."
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:480
|
|
msgid "Specifies the aspect ratio of the brush"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:491
|
|
msgid "Specifies the amount of embossing to apply to each brush stroke"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:89
|
|
msgid "Average under brush"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:95
|
|
msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:99
|
|
msgid "Center of brush"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:105
|
|
msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:114
|
|
msgid "Color noise:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:125
|
|
msgid "Adds random noise to the color"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2105 plug-ins/common/spheredesigner.c:2143
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:99
|
|
msgid "Color Selection Dialog"
|
|
msgstr "色選択ダイアログ"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:134
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "一般"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:159
|
|
msgid "Edge darken:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:176
|
|
msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:183
|
|
msgid "Background:"
|
|
msgstr "背景:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:191
|
|
msgid "Keep original"
|
|
msgstr "オリジナルを残す"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:197
|
|
msgid "Preserve the original image as a background"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:201
|
|
msgid "From paper"
|
|
msgstr "紙から"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:207
|
|
msgid "Copy the texture of the selected paper as a background"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:244 plug-ins/gimpressionist/general.c:220
|
|
msgid "Solid"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:226
|
|
msgid "Solid colored background"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:249
|
|
msgid "Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:264
|
|
msgid "Paint edges"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:272
|
|
msgid "Tileable"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:276
|
|
msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:284
|
|
msgid "Drop Shadow"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:288
|
|
msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:299
|
|
msgid "How much to \"darken\" the drop shadow"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:305
|
|
msgid "Shadow depth:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:316
|
|
msgid ""
|
|
"The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:322
|
|
msgid "Shadow blur:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:333
|
|
msgid "How much to blur the drop shadow"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:339
|
|
msgid "Deviation threshold:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:350
|
|
msgid "A bailout-value for adaptive selections"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:100 plug-ins/gimpressionist/gimp.c:101
|
|
msgid "Performs various artistic operations on an image"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:105
|
|
msgid "<Image>/Filters/Artistic/GIMPressionist..."
|
|
msgstr "<Image>/フィルタ/芸術的効果/GIMPressionist..."
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:294
|
|
msgid "Painting..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:90
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"*** Warning ***\n"
|
|
"It is highly recommended to add\n"
|
|
" (gimpressionist-path \"%s\")\n"
|
|
"(or similar) to your gimprc file.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:107
|
|
msgid ""
|
|
"*** Warning ***\n"
|
|
"No home directory!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:358
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:455
|
|
msgid "The GIMPressionist!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:497
|
|
msgid "Run with the selected settings"
|
|
msgstr "選択された設定で実行"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:504
|
|
msgid "Quit the program"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:511
|
|
msgid "Show some information about program"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:76
|
|
msgid "Directions:"
|
|
msgstr "方向:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:80
|
|
msgid "Start angle:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:84
|
|
msgid "Angle span:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:99 plug-ins/gimpressionist/size.c:98
|
|
msgid "The number of directions (i.e. brushes) to use"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:108
|
|
msgid "The angle of the first brush to create"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:117
|
|
msgid "How large an angle-span to use (360 = full circle)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Orientation option menu...
|
|
#.
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:124 plug-ins/print/print.c:883
|
|
msgid "Orientation:"
|
|
msgstr "印刷方向:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:140
|
|
msgid ""
|
|
"Let the value (brightness) of the region determine the direction of the "
|
|
"stroke"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:150
|
|
msgid ""
|
|
"The distance from the center of the image determines the direction of the "
|
|
"stroke"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:160
|
|
msgid "Selects a random direction of each stroke"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:164
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:163
|
|
msgid "Radial"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:170
|
|
msgid "Let the direction from the center determine the direction of the stroke"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:179
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:178
|
|
msgid "Flowing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:185
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:184
|
|
msgid "The strokes follow a \"flowing\" pattern"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:197
|
|
msgid "The hue of the region determines the direction of the stroke"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:207
|
|
msgid "The direction that matches the original image the closest is selected"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:216
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:213
|
|
msgid "Manual"
|
|
msgstr "手差し"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:222
|
|
msgid "Manually specify the stroke orientation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:226
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:223
|
|
msgid "Edit..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:231
|
|
msgid "Opens up the Orientation Map Editor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:461
|
|
msgid "Orientation Map Editor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:469
|
|
msgid "Vectors"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:479
|
|
msgid ""
|
|
"The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point "
|
|
"it towards mouse, Middle-click to add a new vector."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:500
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:400
|
|
msgid "Adjust the preview's brightness"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:522
|
|
msgid "Select previous vector"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:529
|
|
msgid "Select next vector"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2288
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:531
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:431
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "追加"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:536
|
|
msgid "Add new vector"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:538
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:438
|
|
msgid "Kill"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:543
|
|
msgid "Delete selected vector"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:551
|
|
msgid "Angle:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:563
|
|
msgid "Change the angle of the selected vector"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:565
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:465
|
|
msgid "Strength:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:577
|
|
msgid "Change the strength of the selected vector"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2369
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:580
|
|
msgid "Type:"
|
|
msgstr "種類:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:596
|
|
msgid "Vortex"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:608
|
|
msgid "Vortex2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:614
|
|
msgid "Vortex3"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:631
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:490
|
|
msgid "Apply and exit the editor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:638
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:497
|
|
msgid "Apply, but stay inside the editor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:645
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:504
|
|
msgid "Cancel all changes and exit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:653
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:512
|
|
msgid "Strength exp.:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:665
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:524
|
|
msgid "Change the exponent of the strength"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:667
|
|
msgid "Angle offset:"
|
|
msgstr "角度オフセット:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:679
|
|
msgid "Offset all vectors with a given angle"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:681
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:527
|
|
msgid "Voronoi"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:689
|
|
msgid ""
|
|
"Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any "
|
|
"influence"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:74
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Paper/%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:89
|
|
msgid "Paper"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:133
|
|
msgid "Paper Preview:"
|
|
msgstr "紙プレビュー:"
|
|
|
|
#. updatepaperprev(NULL);
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:144
|
|
msgid "Invert"
|
|
msgstr "反転"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:151
|
|
msgid "Inverts the Papers texture"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:159
|
|
msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2420 plug-ins/gimpressionist/paper.c:172
|
|
msgid "Scale:"
|
|
msgstr "拡大縮小:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:191
|
|
msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:200
|
|
msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:52
|
|
msgid "Placement"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:80
|
|
msgid "Placement:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:90
|
|
msgid "Randomly"
|
|
msgstr "乱数で"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:96
|
|
msgid "Place strokes randomly around the image"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:100
|
|
msgid "Evenly distributed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:106
|
|
msgid "The strokes are evenly distributed across the image"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:115
|
|
msgid "Stroke density:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:126
|
|
msgid "The relative density of the brush strokes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:128
|
|
msgid "Centerize"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:132
|
|
msgid "Focus the brush strokes around the center of the image"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/ppmtool.c:41
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(When allocating %u bytes.)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/ppmtool.c:42
|
|
msgid "Out of memory!\n"
|
|
msgstr "メモリ不足!\n"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/ppmtool.c:215
|
|
#, c-format
|
|
msgid "loadgbr: Unable to open file \"%s\"!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/ppmtool.c:257
|
|
#, c-format
|
|
msgid "loadppm: Unable to open file \"%s\"!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/ppmtool.c:267
|
|
#, c-format
|
|
msgid "loadppm: File \"%s\" not PPM/PGM? (line=\"%s\")%c\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/ppmtool.c:279
|
|
#, c-format
|
|
msgid "loadppm: File \"%s\" not valid PPM/PGM? (line=\"%s\")%c\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:53
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error opening file \"%s\" for reading!%c\n"
|
|
msgstr "読み込むファイル \"%s\" が開けない!%c\n"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:263
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error opening file \"%s\" for reading!\n"
|
|
msgstr "読み込むファイル \"%s\" が開けない!\n"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:373 plug-ins/imagemap/imap_settings.c:92
|
|
msgid "Description:"
|
|
msgstr "説明:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:428
|
|
msgid "Internal error: (savepreset) thispath == NULL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:436
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error opening file \"%s\" for writing!%c\n"
|
|
msgstr "書き出しファイル \"%s\" が開けません!%c\n"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:572
|
|
msgid "Presets"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:600
|
|
msgid "Save current"
|
|
msgstr "現状保存"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:606
|
|
msgid "Save the current settings to the specified file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:650
|
|
msgid "Reads the selected Preset into memory"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:652 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:797
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete.c:53
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "削除"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:658
|
|
msgid "Deletes the selected Preset"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:660
|
|
msgid "Refresh"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:666
|
|
msgid "Reread the directory of Presets"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:668
|
|
msgid "(Desc)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:673
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"If you come up with some nice Presets,\n"
|
|
"(or Brushes and Papers for that matter)\n"
|
|
"feel free to send them to me <vidar@prosalg.no>\n"
|
|
"for inclusion into the next release!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2254 plug-ins/gimpressionist/preview.c:117
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/repaint.c:863 plug-ins/gimpressionist/repaint.c:865
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:442
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "更新"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/preview.c:122
|
|
msgid "Refresh the Preview window"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/preview.c:129
|
|
msgid "Revert to the original image"
|
|
msgstr "元画像に戻す"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/repaint.c:142
|
|
msgid "What!? No brushes?!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/repaint.c:282
|
|
msgid "Huh? Image size != alpha size?\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/repaint.c:667
|
|
msgid "Internal error; Unknown orientationtype\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/repaint.c:687
|
|
msgid "Internal error; Unknown sizetype\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:51
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "サイズ"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:75
|
|
msgid "Sizes:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:79
|
|
msgid "Min size:"
|
|
msgstr "最小サイズ:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:83
|
|
msgid "Max size:"
|
|
msgstr "最大サイズ:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:107
|
|
msgid "The smallest brush to create"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:116
|
|
msgid "The largest brush to create"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:139
|
|
msgid ""
|
|
"Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:149
|
|
msgid ""
|
|
"The distance from the center of the image determines the size of the stroke"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:159
|
|
msgid "Selects a random size for each stroke"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:169
|
|
msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:195
|
|
msgid "The hue of the region determines the size of the stroke"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:205
|
|
msgid "The brush-size that matches the original image the closest is selected"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:219
|
|
msgid "Manually specify the stroke size"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:228
|
|
msgid "Opens up the Size Map Editor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:361
|
|
msgid "Size Map Editor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:369
|
|
msgid "Smvectors"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:379
|
|
msgid ""
|
|
"The smvector-field. Left-click to move selected smvector, Right-click to "
|
|
"point it towards mouse, Middle-click to add a new smvector."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:422
|
|
msgid "Select previous smvector"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:429
|
|
msgid "Select next smvector"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:436
|
|
msgid "Add new smvector"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:443
|
|
msgid "Delete selected smvector"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:463
|
|
msgid "Change the angle of the selected smvector"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:477
|
|
msgid "Change the strength of the selected smvector"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:535
|
|
msgid ""
|
|
"Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any "
|
|
"influence"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:90
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<html><head><title>Document not found</title></head><body "
|
|
"bgcolor=\"#ffffff\"><center><p>%s<h3>Couldn't find "
|
|
"document</h3><tt>%s</tt></center><p><small>This either means that the help "
|
|
"for this topic has not been written yet or that something is wrong with your "
|
|
"installation. Please check carefully before you report this as a "
|
|
"bug.</small></body></html>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:106
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<html><head><title>Directory not found</title></head><body "
|
|
"bgcolor=\"#ffffff\"><center><p>%s<h3>Couldn't change to "
|
|
"directory</h3><tt>%s</tt><h3>while trying to "
|
|
"access</h3><tt>%s</tt></center><p><small>This either means that the help for "
|
|
"this topic has not been written yet or that something is wrong with your "
|
|
"installation. Please check carefully before you report this as a "
|
|
"bug.</small></body></html>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:132
|
|
msgid "Contents"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:141
|
|
msgid "Index"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:396 plug-ins/imagemap/imap_main.c:527
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:148
|
|
msgid "<Untitled>"
|
|
msgstr "<名称未設定>"
|
|
|
|
#: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:767
|
|
msgid ""
|
|
"GIMP Help Browser Error.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Couldn't find my root html directory."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:790
|
|
msgid "GIMP Help Browser"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:802
|
|
msgid "Back"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:810
|
|
msgid "Forward"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:1120
|
|
msgid "Browse the GIMP help pages"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:1121
|
|
msgid ""
|
|
"A small and simple HTML browser optimzed for browsing the GIMP help pages."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:343
|
|
msgid "Create an Iterated Function System Fractal"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:344
|
|
msgid ""
|
|
"Interactively create an Iterated Function System fractal.Use the window on "
|
|
"the upper left to adjust the componenttransformations of the fractal. The "
|
|
"operation that is performedis selected by the buttons underneath the window, "
|
|
"or from amenu popped up by the right mouse button. The fractal will "
|
|
"berendered with a transparent background if the current image hasa "
|
|
"transparent background."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:354
|
|
msgid "<Image>/Filters/Render/Nature/IfsCompose..."
|
|
msgstr "<Image>/フィルタ/下塗り/自然/Ifs合成..."
|
|
|
|
#. Asym
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:559
|
|
msgid "Asymmetry"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Shear
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:573
|
|
msgid "Shear"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Flip
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:587
|
|
msgid "Flip"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Simple color control section
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:617
|
|
msgid "Simple"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:628
|
|
msgid "IfsCompose: Target"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:634
|
|
msgid "Scale hue by:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:649
|
|
msgid "Scale value by:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Full color control section
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:666
|
|
msgid "Full"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:675
|
|
msgid "IfsCompose: Red"
|
|
msgstr "Ifs 合成: 赤"
|
|
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:684
|
|
msgid "IfsCompose: Green"
|
|
msgstr "Ifs 合成: 緑"
|
|
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:693
|
|
msgid "IfsCompose: Blue"
|
|
msgstr "Ifs 合成: 青"
|
|
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:702
|
|
msgid "IfsCompose: Black"
|
|
msgstr "Ifs 合成: 黒"
|
|
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:781
|
|
msgid "IfsCompose"
|
|
msgstr "Ifs 合成"
|
|
|
|
#. Action area
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:789
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "新規"
|
|
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:876 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1130
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move.c:80
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_move.c:53
|
|
msgid "Move"
|
|
msgstr "移動"
|
|
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:883 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1142
|
|
msgid "Rotate/Scale"
|
|
msgstr "回転/拡大縮小"
|
|
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:891 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1154
|
|
msgid "Stretch"
|
|
msgstr "伸長"
|
|
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:909
|
|
msgid "Render Options"
|
|
msgstr "描画オプション"
|
|
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:925 plug-ins/print/print.c:756
|
|
msgid "Auto"
|
|
msgstr "自動"
|
|
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:964
|
|
msgid "Color Transformation"
|
|
msgstr "色変換"
|
|
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:973
|
|
msgid "Relative Probability:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1171
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:50
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:291
|
|
msgid "Select All"
|
|
msgstr "全てを選択"
|
|
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1183
|
|
msgid "Recompute Center"
|
|
msgstr "中心を再計算する"
|
|
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1195 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:121
|
|
msgid "Undo"
|
|
msgstr "アンドゥ"
|
|
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1207 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:124
|
|
msgid "Redo"
|
|
msgstr "リドゥ"
|
|
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1238
|
|
msgid "IfsCompose Options"
|
|
msgstr "Ifs 合成 オプション"
|
|
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1268
|
|
msgid "Max. Memory:"
|
|
msgstr "最大メモリ:"
|
|
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1281
|
|
msgid "Iterations:"
|
|
msgstr "繰り返し:"
|
|
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1294
|
|
msgid "Subdivide:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1307
|
|
msgid "Spot Radius:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1377
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rendering IFS (%d/%d)..."
|
|
msgstr "IFS 描画しています (%d/%d)..."
|
|
|
|
#. transfer the image to the drawable
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1393
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Copying IFS to image (%d/%d)..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:33
|
|
#: plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:1380
|
|
msgid "About"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:39
|
|
msgid ""
|
|
"Imagemap plug-in 1.3\n"
|
|
"\n"
|
|
"Copyright(c) 1999 by Maurits Rijk\n"
|
|
"lpeek.mrijk@consunet.nl \n"
|
|
"\n"
|
|
" Released under the GNU General Public License "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:59 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:384
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:134
|
|
msgid "Circle"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:260
|
|
msgid "Center x:"
|
|
msgstr "中央 x:"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:266
|
|
msgid "Center y:"
|
|
msgstr "中央 y:"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_clear.c:50 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:295
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_create.c:52
|
|
msgid "Create"
|
|
msgstr "作成"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut.c:53
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut_object.c:51
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:281 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:130
|
|
msgid "Cut"
|
|
msgstr "カット"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete_point.c:57
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:665
|
|
msgid "Delete Point"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_edit_object.c:50
|
|
msgid "Edit Object"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:70
|
|
msgid "Create Guides"
|
|
msgstr "ガイド作成"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:110
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Resulting Guide Bounds: %d,%d to %d,%d (%d areas)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:134
|
|
msgid ""
|
|
"Guides are pre-defined rectangles covering the image. You define\n"
|
|
"them by their width, height, and spacing from each other. This\n"
|
|
"allows you to rapidly create the most common image map type -\n"
|
|
"image collection of \"thumbnails\", suitable for navigation bars."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:167
|
|
msgid "Left Start at"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:177
|
|
msgid "Top Start at"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:182
|
|
msgid "Horz. Spacing"
|
|
msgstr "水平間隔"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:187
|
|
msgid "No. Across"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:192
|
|
msgid "Vert. Spacing"
|
|
msgstr "垂直間隔"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:197
|
|
msgid "No. Down"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:222
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Image dimensions: %d x %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:226
|
|
msgid "Resulting Guide Bounds: 0,0 to 0,0 (0 areas)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:261
|
|
msgid "Guides"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_insert_point.c:57
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:679
|
|
msgid "Insert Point"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_down.c:52
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_down.c:51
|
|
msgid "Move Down"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_sash.c:64
|
|
msgid "Move Sash"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_selected.c:52
|
|
msgid "Move Selected Objects"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_up.c:52
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_up.c:51
|
|
msgid "Move Up"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:48 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:287
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:152 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:136
|
|
msgid "Paste"
|
|
msgstr "ペースト"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_next.c:51
|
|
msgid "Select Next"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_region.c:63
|
|
msgid "Select Region"
|
|
msgstr "領域選択"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_send_to_back.c:51
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:159
|
|
msgid "Send To Back"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect.c:49
|
|
msgid "Unselect"
|
|
msgstr "非選択"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect_all.c:50
|
|
msgid "Unselect All"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:123
|
|
msgid "Help..."
|
|
msgstr "ヘルプ..."
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:167
|
|
msgid "Link Type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:176
|
|
msgid "Web Site"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:182
|
|
msgid "Ftp Site"
|
|
msgstr "FTP サイト"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:188
|
|
msgid "Gopher"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:194
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "その他"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:200
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:210 plug-ins/print/print.c:3115
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "ファイル"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:206
|
|
msgid "WAIS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:212
|
|
msgid "Telnet"
|
|
msgstr "Telnet"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:218
|
|
msgid "e-mail"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:224
|
|
msgid "URL to activate when this area is clicked: (required)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:234
|
|
msgid "Relative link"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:240
|
|
msgid "Target frame name/ID: (optional - used for FRAMES only)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:244
|
|
msgid "Comment about this area: (optional)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:247
|
|
msgid "Link"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:282
|
|
msgid "Dimensions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:324
|
|
msgid "JavaScript"
|
|
msgstr "JavaScript"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:415
|
|
msgid "Area Settings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:458
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Area #%d Settings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:46 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:65
|
|
msgid "Error opening file"
|
|
msgstr "ファイルオープンエラー"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:55
|
|
msgid "Load Imagemap"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:78
|
|
msgid "File exists!"
|
|
msgstr "ファイルが存在します!"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:83
|
|
msgid ""
|
|
"File already exists.\n"
|
|
" Do you really want to overwrite? "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:115
|
|
msgid "Save Imagemap"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:138
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:142
|
|
msgid "Grid Settings"
|
|
msgstr "グリッド設定"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:153
|
|
msgid "Snap-To Grid Enabled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:159
|
|
msgid "Grid Visibility and Type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:166
|
|
msgid "Hidden"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:173
|
|
msgid "Lines"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:182
|
|
msgid "Crosses"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:189
|
|
msgid "Grid Granularity"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:212
|
|
msgid "Grid Offset"
|
|
msgstr "グリッドオフセット"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:223
|
|
msgid "pixels from left"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:228
|
|
msgid "pixels from top"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:137
|
|
msgid "Creates a clickable imagemap."
|
|
msgstr "クリッカブルマップ画像作成."
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:142
|
|
msgid "<Image>/Filters/Web/ImageMap..."
|
|
msgstr "<Image>/フィルタ/Web/イメージマップ..."
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:675
|
|
msgid "Data changed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:679
|
|
msgid ""
|
|
" Some data has been changed. \n"
|
|
"Do you really want to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:214
|
|
msgid "Open..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:220
|
|
msgid "Save As..."
|
|
msgstr "別名で保存..."
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:223
|
|
msgid "Preferences..."
|
|
msgstr "環境設定..."
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:242
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Undo %s"
|
|
msgstr "アンドゥ %s"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:252
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Redo %s"
|
|
msgstr "リドゥ %s"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:274
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "編集"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:298
|
|
msgid "Edit Area Info..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:310
|
|
msgid "View"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:314
|
|
msgid "Area List"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:318
|
|
msgid "Source..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:326
|
|
msgid "Grayscale"
|
|
msgstr "グレースケール"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:338
|
|
msgid "Zoom In"
|
|
msgstr "拡大"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:341
|
|
msgid "Zoom Out"
|
|
msgstr "縮小"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:346
|
|
msgid "Zoom To"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:376
|
|
msgid "Mapping"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:379 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:128
|
|
msgid "Arrow"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:381 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:131
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:59
|
|
msgid "Rectangle"
|
|
msgstr "矩形"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:386 plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:68
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:137
|
|
msgid "Polygon"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:389
|
|
msgid "Edit Map Info..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:396
|
|
msgid "Goodies"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:398 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:148
|
|
msgid "Grid Settings..."
|
|
msgstr "グリッド設定..."
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:400
|
|
msgid "Create Guides..."
|
|
msgstr "ガイド作成..."
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:410
|
|
msgid "About ImageMap..."
|
|
msgstr "ImageMap プラグインについて..."
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:390
|
|
msgid "x (pixels)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:390
|
|
msgid "y (pixels)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:454
|
|
msgid "Append"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:460
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "削除"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:124
|
|
msgid "Map Info..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:127
|
|
msgid "Tools"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:141
|
|
msgid "In"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:143
|
|
msgid "Out"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:150
|
|
msgid "Guides..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:374
|
|
msgid "Upper left x:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:380
|
|
msgid "Upper left y:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:337
|
|
msgid "URL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:337
|
|
msgid "Target"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:337
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "コメント"
|
|
|
|
#. Create selection
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:358
|
|
msgid "Selection"
|
|
msgstr "選択"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:67
|
|
msgid "Settings for this Mapfile"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:81
|
|
msgid "Image name:"
|
|
msgstr "画像名:"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:82
|
|
msgid "Select Image File"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:86
|
|
msgid "Title:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:88
|
|
msgid "Author:"
|
|
msgstr "作者:"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:90
|
|
msgid "Default URL:"
|
|
msgstr "デフォルト URL:"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:107
|
|
msgid "Map file format"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_source.c:54
|
|
msgid "View Source"
|
|
msgstr "ソースを表示"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:111
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:116
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:143
|
|
msgid "Zoom in"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:146
|
|
msgid "Zoom out"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:151
|
|
msgid "Edit Map Info"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:155
|
|
msgid "Move To Front"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:326
|
|
msgid "Convert the input drawable into a collection of tiles"
|
|
msgstr "入力描画対象をタイルの集合に変換する"
|
|
|
|
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:331
|
|
msgid "<Image>/Filters/Artistic/Mosaic..."
|
|
msgstr "<Image>/フィルタ/芸術的効果/モザイク..."
|
|
|
|
#. progress bar for gradient finding
|
|
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:452
|
|
msgid "Finding Edges..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Progress bar for rendering tiles
|
|
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:502
|
|
msgid "Rendering Tiles..."
|
|
msgstr "タイルを描画しています..."
|
|
|
|
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:558
|
|
msgid "Mosaic"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:630
|
|
msgid "Antialiasing"
|
|
msgstr "アンチエイリアシング"
|
|
|
|
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:638
|
|
msgid "Color Averaging"
|
|
msgstr "色の平均を取る"
|
|
|
|
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:646
|
|
msgid "Pitted Surfaces"
|
|
msgstr "へこんだ表面"
|
|
|
|
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:654
|
|
msgid "FG/BG Lighting"
|
|
msgstr "前景/背景 光源"
|
|
|
|
#. tiling primitive
|
|
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:667
|
|
msgid "Tiling Primitives"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:674
|
|
msgid "Squares"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:683
|
|
msgid "Hexagons"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:692
|
|
msgid "Octagons & Squares"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:728
|
|
msgid "Tile Height"
|
|
msgstr "タイルの高さ"
|
|
|
|
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:743
|
|
msgid "Tile Spacing"
|
|
msgstr "タイル間隔"
|
|
|
|
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:758
|
|
msgid "Tile Neatness"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:774
|
|
msgid "Light Direction"
|
|
msgstr "光の方向"
|
|
|
|
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:789
|
|
msgid "Color Variation"
|
|
msgstr "色の種類"
|
|
|
|
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:2565
|
|
msgid "Unable to add additional point.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/print/print.c:183
|
|
msgid "PostScript Level 1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/print/print.c:185
|
|
msgid "PostScript Level 2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/print/print.c:187
|
|
msgid "HP DeskJet 500, 520"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/print/print.c:189
|
|
msgid "HP DeskJet 500C, 540C"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/print/print.c:191
|
|
msgid "HP DeskJet 550C, 560C"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/print/print.c:193
|
|
msgid "HP DeskJet 600 series"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/print/print.c:195
|
|
msgid "HP DeskJet 800 series"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/print/print.c:197
|
|
msgid "HP DeskJet 1100C, 1120C"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/print/print.c:199
|
|
msgid "HP DeskJet 1200C, 1600C"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/print/print.c:201
|
|
msgid "HP LaserJet II series"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/print/print.c:203
|
|
msgid "HP LaserJet III series"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/print/print.c:205
|
|
msgid "HP LaserJet 4 series"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/print/print.c:207
|
|
msgid "HP LaserJet 4V, 4Si"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/print/print.c:209
|
|
msgid "HP LaserJet 5 series"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/print/print.c:211
|
|
msgid "HP LaserJet 5Si"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/print/print.c:213
|
|
msgid "HP LaserJet 6 series"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/print/print.c:215
|
|
msgid "EPSON Stylus Color"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/print/print.c:217
|
|
msgid "EPSON Stylus Color Pro"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/print/print.c:219
|
|
msgid "EPSON Stylus Color Pro XL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/print/print.c:221
|
|
msgid "EPSON Stylus Color 1500"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/print/print.c:223
|
|
msgid "EPSON Stylus Color 400"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/print/print.c:225
|
|
msgid "EPSON Stylus Color 500"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/print/print.c:227
|
|
msgid "EPSON Stylus Color 600"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/print/print.c:229
|
|
msgid "EPSON Stylus Color 800"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/print/print.c:231
|
|
msgid "EPSON Stylus Color 1520"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/print/print.c:233
|
|
msgid "EPSON Stylus Color 3000"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/print/print.c:235
|
|
msgid "EPSON Stylus Photo 700"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/print/print.c:237 plug-ins/print/print.c:239
|
|
msgid "EPSON Stylus Photo EX"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/print/print.c:378
|
|
msgid "This plug-in prints images from The GIMP."
|
|
msgstr "このプラグインで GIMP から印刷できます"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/print.c:379
|
|
msgid "Prints images to PostScript, PCL, or ESC/P2 printers."
|
|
msgstr "PostScript や PCL, ESC/P2 プリンタに画像を印刷します"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/print.c:383
|
|
msgid "<Image>/File/Print..."
|
|
msgstr "<Image>/ファイル/印刷..."
|
|
|
|
#: plug-ins/print/print.c:757
|
|
msgid "Portrait"
|
|
msgstr "縦置き"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/print.c:758
|
|
msgid "Landscape"
|
|
msgstr "横置き"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/print.c:785
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Print v%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Media size option menu...
|
|
#.
|
|
#: plug-ins/print/print.c:835
|
|
msgid "Media Size:"
|
|
msgstr "用紙サイズ:"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Media type option menu...
|
|
#.
|
|
#: plug-ins/print/print.c:851
|
|
msgid "Media Type:"
|
|
msgstr "用紙の種類:"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Media source option menu...
|
|
#.
|
|
#: plug-ins/print/print.c:867
|
|
msgid "Media Source:"
|
|
msgstr "給紙方法:"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Output type toggles...
|
|
#.
|
|
#: plug-ins/print/print.c:929
|
|
msgid "Output Type:"
|
|
msgstr "出力の種類:"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/print.c:938
|
|
msgid "B&W"
|
|
msgstr "白黒"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/print.c:957
|
|
msgid "Normal scale"
|
|
msgstr "標準色補正"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/print.c:967
|
|
msgid "Linear scale"
|
|
msgstr "線形色補正"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Scaling...
|
|
#.
|
|
#: plug-ins/print/print.c:980
|
|
msgid "Scaling:"
|
|
msgstr "拡大縮小:"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/print.c:1015
|
|
msgid "Percent"
|
|
msgstr "パーセント"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/print.c:1024
|
|
msgid "PPI"
|
|
msgstr "PPI"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Brightness slider...
|
|
#.
|
|
#: plug-ins/print/print.c:1036
|
|
msgid "Brightness:"
|
|
msgstr "明るさ:"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/print.c:1114
|
|
msgid "Contrast:"
|
|
msgstr "コントラスト:"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Density slider...
|
|
#.
|
|
#: plug-ins/print/print.c:1288
|
|
msgid "Density:"
|
|
msgstr "濃度:"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Printer option menu...
|
|
#.
|
|
#: plug-ins/print/print.c:1324
|
|
msgid "Printer:"
|
|
msgstr "プリンタ:"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/print.c:1358 plug-ins/print/print.c:1397
|
|
msgid "Setup"
|
|
msgstr "設定"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/print.c:1376
|
|
msgid "Print"
|
|
msgstr "印刷"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Printer driver option menu...
|
|
#.
|
|
#: plug-ins/print/print.c:1419
|
|
msgid "Driver:"
|
|
msgstr "ドライバ:"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * PPD file...
|
|
#.
|
|
#: plug-ins/print/print.c:1444
|
|
msgid "PPD File:"
|
|
msgstr "PPD ファイル:"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/print.c:1457
|
|
msgid "Browse"
|
|
msgstr "場所を指定する"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Print command...
|
|
#.
|
|
#: plug-ins/print/print.c:1467
|
|
msgid "Command:"
|
|
msgstr "コマンド:"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Output file selection dialog...
|
|
#.
|
|
#: plug-ins/print/print.c:1507
|
|
msgid "Print To File?"
|
|
msgstr "ファイルに出力?"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * PPD file selection dialog...
|
|
#.
|
|
#: plug-ins/print/print.c:1517
|
|
msgid "PPD File?"
|
|
msgstr "PPD ファイル?"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/print.c:3240
|
|
msgid "Printing..."
|
|
msgstr "印刷しています..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:300
|
|
msgid ""
|
|
"Colorize the contents of the specified drawable similar to sample drawable"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:305
|
|
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Sample Colorize..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1261
|
|
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1290
|
|
msgid "Sample Colorize"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1313
|
|
msgid "Get Sample Colors"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. parameter settings
|
|
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1326
|
|
msgid "settings"
|
|
msgstr "設定"
|
|
|
|
#. layer optionmenu (Dst)
|
|
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1342
|
|
msgid "Destination:"
|
|
msgstr "先:"
|
|
|
|
#. layer optionmenu (Sample)
|
|
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1360
|
|
msgid "Sample:"
|
|
msgstr "サンプル:"
|
|
|
|
#. Add extra menu items for Gradient
|
|
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1379
|
|
msgid "** From GRADIENT **"
|
|
msgstr "** グラデーションから **"
|
|
|
|
#. Add extra menu items for Inverted Gradient
|
|
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1387
|
|
msgid "** From INVERS GRADIENT **"
|
|
msgstr "** 反転グラデーションから **"
|
|
|
|
#. check button
|
|
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1398
|
|
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1418
|
|
msgid "Show Selection"
|
|
msgstr "選択表示"
|
|
|
|
#. check button
|
|
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1408
|
|
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1428
|
|
msgid "Show Color"
|
|
msgstr "色表示"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1531
|
|
msgid "In Level: "
|
|
msgstr "入力レベル: "
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1576
|
|
msgid "Out Level: "
|
|
msgstr "出力レベル: "
|
|
|
|
#. check button
|
|
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1610
|
|
msgid "Hold Intensity"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. check button
|
|
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1621
|
|
msgid "Original Intensity"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. check button
|
|
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1633
|
|
msgid "Use Subcolors"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. check button
|
|
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1643
|
|
msgid "Smooth Samplecolors"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:2698
|
|
msgid "Sample Analyze..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:3063
|
|
msgid "Remap Colorized..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:157
|
|
msgid "Script-Fu console mode allows only interactive invocation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:193
|
|
msgid "Script-Fu Console"
|
|
msgstr "Script-Fu コンソール"
|
|
|
|
#. The info vbox
|
|
#: plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:213
|
|
msgid "SIOD Output"
|
|
msgstr "SIOD 出力"
|
|
|
|
#. The current command
|
|
#: plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:290
|
|
msgid "Current Command"
|
|
msgstr "現在実行しているコマンド"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:311
|
|
msgid "Browse..."
|
|
msgstr "場所を指定..."
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:569
|
|
msgid "Unable to open SIOD output pipe"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:573
|
|
msgid "Unable to open a stream on the SIOD output pipe"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:620
|
|
msgid "Script-Fu evaluate mode allows only noninteractive invocation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. the script arguments frame
|
|
#: plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:1145
|
|
msgid "Script Arguments"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:1208
|
|
msgid "Script-Fu Color Selection"
|
|
msgstr "Script-Fu 色選択"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:1215
|
|
msgid "Script Toggle"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:1268
|
|
msgid "Script-Fu File Selection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:1297
|
|
msgid "Script-fu Pattern Selection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:1303
|
|
msgid "Script-Fu Gradient Selection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:1311
|
|
msgid "Script-Fu Brush Selection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:1346
|
|
msgid " Reset to Defaults "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:1480
|
|
msgid "NOT SET"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:1551
|
|
msgid ""
|
|
"At least one font you've choosen is invalid.\n"
|
|
"Please check your settings.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:1816
|
|
msgid "Author: "
|
|
msgstr "作者: "
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:1826
|
|
msgid "Copyright: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:1836
|
|
msgid "Date: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:1848
|
|
msgid "Image types: "
|
|
msgstr "画像種: "
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:2004
|
|
msgid "Script-Fu Font Selection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:551
|
|
msgid "Script-Fu Server Options"
|
|
msgstr "Script-Fu サーバオプション"
|
|
|
|
#. The server port
|
|
#: plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:582
|
|
msgid "Server Port: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. The server logfile
|
|
#: plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:595
|
|
msgid "Server Logfile: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/script-fu.c:141
|
|
msgid "A scheme interpreter for scripting GIMP operations"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/script-fu.c:142
|
|
msgid "More help here later"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/script-fu.c:153
|
|
msgid "Provides a console mode for script-fu development"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/script-fu.c:154
|
|
msgid "Provides an interface which allows interactive scheme development."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/script-fu.c:158
|
|
msgid "<Toolbox>/Xtns/Script-Fu/Console..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/script-fu.c:165 plug-ins/script-fu/script-fu.c:166
|
|
msgid "Provides a server for remote script-fu operation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/script-fu.c:170
|
|
msgid "<Toolbox>/Xtns/Script-Fu/Server..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/script-fu.c:178
|
|
msgid "Evaluate scheme code"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/script-fu.c:179
|
|
msgid ""
|
|
"Evaluate the code under the scheme interpeter (primarily for batch mode)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:125 plug-ins/sel2path/sel2path.c:126
|
|
msgid "Converts a selection to a path (with advanced user menu)"
|
|
msgstr "選択領域をパスに変換(詳細メニュー表示)"
|
|
|
|
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:153 plug-ins/sel2path/sel2path.c:154
|
|
msgid "Converts a selection to a path"
|
|
msgstr "選択領域をパスに変換"
|
|
|
|
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:158
|
|
msgid "<Image>/Select/To Path"
|
|
msgstr "<Image>/選択/パスに変換"
|
|
|
|
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:203
|
|
msgid "No selection to convert"
|
|
msgstr "変換する選択領域がありません"
|
|
|
|
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:367
|
|
msgid "Default Values"
|
|
msgstr "デフォルト値"
|
|
|
|
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:556
|
|
#, c-format
|
|
msgid "print_spline: strange degree (%d)"
|
|
msgstr "print_spline: 不正な角度 (%d)"
|
|
|
|
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:564
|
|
msgid "selection_to_path"
|
|
msgstr "選択領域からされたパス"
|
|
|
|
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:590
|
|
msgid "gimp_image_get_selection failed"
|
|
msgstr "gimp_image_get_selection 失敗"
|
|
|
|
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:598
|
|
msgid "Internal error. Selection bpp > 1"
|
|
msgstr "内部エラー. 選択 bpp > 1"
|
|
|
|
#: plug-ins/sinus/sinus.c:168
|
|
msgid "Generates a texture with sinus functions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/sinus/sinus.c:173
|
|
msgid "<Image>/Filters/Render/Sinus..."
|
|
msgstr "<Image>/フィルタ/下塗り/Sin 曲線..."
|
|
|
|
#. Create Main window with a vbox
|
|
#. ==============================
|
|
#: plug-ins/sinus/sinus.c:654
|
|
msgid "Sinus"
|
|
msgstr "Sin 曲線"
|
|
|
|
#: plug-ins/sinus/sinus.c:696
|
|
msgid "Drawing settings"
|
|
msgstr "描画設定"
|
|
|
|
#: plug-ins/sinus/sinus.c:703
|
|
msgid "X Scale: "
|
|
msgstr "X 拡大縮小: "
|
|
|
|
#: plug-ins/sinus/sinus.c:705
|
|
msgid "Y Scale: "
|
|
msgstr "Y 拡大縮小: "
|
|
|
|
#: plug-ins/sinus/sinus.c:707
|
|
msgid "Complexity: "
|
|
msgstr "複雑度: "
|
|
|
|
#: plug-ins/sinus/sinus.c:711
|
|
msgid "Calculation settings"
|
|
msgstr "演算設定"
|
|
|
|
#: plug-ins/sinus/sinus.c:718
|
|
msgid "Random seed:"
|
|
msgstr "乱数種:"
|
|
|
|
#: plug-ins/sinus/sinus.c:719
|
|
msgid "Force tiling?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/sinus/sinus.c:733 plug-ins/sinus/sinus.c:829
|
|
msgid "Colors"
|
|
msgstr "カラー"
|
|
|
|
#. if in grey scale, the colors are necessarily black and white
|
|
#: plug-ins/sinus/sinus.c:740
|
|
msgid "The colors are white and black."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/sinus/sinus.c:754
|
|
msgid "First Color"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/sinus/sinus.c:758
|
|
msgid "Second Color"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/sinus/sinus.c:765
|
|
msgid "Alpha Channels"
|
|
msgstr "チャンネル"
|
|
|
|
#: plug-ins/sinus/sinus.c:774
|
|
msgid "First Color: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/sinus/sinus.c:798
|
|
msgid "Second Color: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. blend settings dialog:
|
|
#. ======================
|
|
#: plug-ins/sinus/sinus.c:837
|
|
msgid "Blend"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/sinus/sinus.c:842
|
|
msgid "Blend settings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/sinus/sinus.c:857
|
|
msgid "Exponent "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:245
|
|
msgid "Checker"
|
|
msgstr "格子模様"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:246
|
|
msgid "Marble"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:247
|
|
msgid "Lizard"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:248
|
|
msgid "Phong"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:249
|
|
msgid "Noise"
|
|
msgstr "ノイズ"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:250
|
|
msgid "Wood"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:251
|
|
msgid "Spiral"
|
|
msgstr "渦巻"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:252
|
|
msgid "Spots"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:1570 plug-ins/common/spheredesigner.c:2615
|
|
msgid "Texture"
|
|
msgstr "テクスチャ"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:1573
|
|
msgid "(unknown!?)"
|
|
msgstr "(不明!?)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:1847
|
|
msgid "Open file"
|
|
msgstr "ファイルを開く"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:1847
|
|
msgid "Save file"
|
|
msgstr "ファイルに保存"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2230
|
|
msgid "Sphere Designer"
|
|
msgstr "球面デザイナー"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2263
|
|
msgid "Textures"
|
|
msgstr "テクスチャ"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2295
|
|
msgid "Dup"
|
|
msgstr "複製"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2302
|
|
msgid "Del"
|
|
msgstr "削除"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2357
|
|
msgid "Texture Properties"
|
|
msgstr "テクスチャ設定"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2376
|
|
msgid "Texture:"
|
|
msgstr "テクスチャ"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2383
|
|
msgid "Colors:"
|
|
msgstr "色:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2437
|
|
msgid "Turbulence:"
|
|
msgstr "乱れ:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2454
|
|
msgid "Scale X:"
|
|
msgstr "拡大縮小 X:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2471
|
|
msgid "Scale Y:"
|
|
msgstr "拡大縮小 Y:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2488
|
|
msgid "Scale Z:"
|
|
msgstr "拡大縮小 Z:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2507
|
|
msgid "Rotate X:"
|
|
msgstr "回転 X:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2524
|
|
msgid "Rotate Y:"
|
|
msgstr "回転 Y:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2541
|
|
msgid "Rotate Z:"
|
|
msgstr "回転 Z:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2558
|
|
msgid "Pos X:"
|
|
msgstr "位置 X:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2575
|
|
msgid "Pos Y:"
|
|
msgstr "位置 Y:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2592
|
|
msgid "Pos Z:"
|
|
msgstr "位置 Z:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2663
|
|
msgid "Exp:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2680
|
|
msgid ""
|
|
"by Vidar Madsen\n"
|
|
"September 1999"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vidar Madsen\n"
|
|
"1999 年 9月 作"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2800
|
|
msgid "Rendering..."
|
|
msgstr "レンダリングしています..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2845
|
|
msgid "Renders textures spheres"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2846
|
|
msgid ""
|
|
"This plugin can be used to create textured and/or bumpmapped spheres, and "
|
|
"uses a small lightweight raytracer to perform the task with good quality"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2850
|
|
msgid "<Image>/Filters/Render/Sphere Designer..."
|
|
msgstr "<Image>/フィルタ/下塗り/球面デザイナー..."
|
|
|
|
#: plug-ins/struc/struc.c:107
|
|
msgid "Adds a canvas texture map to the picture"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/struc/struc.c:108
|
|
msgid "This function applies a canvas texture map to the drawable."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/struc/struc.c:112
|
|
msgid "<Image>/Filters/Artistic/Apply Canvas..."
|
|
msgstr "<Image>/フィルタ/芸術的効果/キャンバス地..."
|
|
|
|
#: plug-ins/struc/struc.c:233
|
|
msgid "Struc"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/struc/struc.c:270
|
|
msgid "Filter options"
|
|
msgstr "フィルタオプション"
|
|
|
|
#. Radio buttons
|
|
#: plug-ins/struc/struc.c:280
|
|
msgid "Direction"
|
|
msgstr "方向"
|
|
|
|
#: plug-ins/struc/struc.c:291
|
|
msgid "Top-right"
|
|
msgstr "右上"
|
|
|
|
#: plug-ins/struc/struc.c:291
|
|
msgid "Top-left"
|
|
msgstr "左上"
|
|
|
|
#: plug-ins/struc/struc.c:291
|
|
msgid "Bottom-left"
|
|
msgstr "左下"
|
|
|
|
#: plug-ins/struc/struc.c:291
|
|
msgid "Bottom-right"
|
|
msgstr "右下"
|
|
|
|
#: plug-ins/megawidget/megawidget.c:461
|
|
msgid "Do Preview"
|
|
msgstr "プレビューする"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpcolorbutton.c:104
|
|
msgid "/Use Foreground Color"
|
|
msgstr "/前景色を使用"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpcolorbutton.c:105
|
|
msgid "/Use Background Color"
|
|
msgstr "/背景色を使用"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:122
|
|
msgid "can't handle layers"
|
|
msgstr "レイヤーを取り扱えません"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:123 libgimp/gimpexport.c:132
|
|
msgid "Merge visible layers"
|
|
msgstr "可視レイヤーの結合"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:131
|
|
msgid "can only handle layers as animation frames"
|
|
msgstr "アニメーションフレームとしてしかレイヤーを取り扱えません"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:132
|
|
msgid "Save as animation"
|
|
msgstr "アニメーションとして保存"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:140
|
|
msgid "can't handle transparency"
|
|
msgstr "透明情報を取り扱えません"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:141
|
|
msgid "Flatten Image"
|
|
msgstr "画像の統合"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:149
|
|
msgid "can only handle RGB images"
|
|
msgstr "RGB 画像しか取り扱えません"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:150 libgimp/gimpexport.c:177 libgimp/gimpexport.c:186
|
|
msgid "Convert to RGB"
|
|
msgstr "RGB に変換"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:158
|
|
msgid "can only handle grayscale images"
|
|
msgstr "グレースケール画像しか取り扱えません"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:159 libgimp/gimpexport.c:177 libgimp/gimpexport.c:196
|
|
msgid "Convert to grayscale"
|
|
msgstr "グレースケールに変換"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:167
|
|
msgid "can only handle indexed images"
|
|
msgstr "インデックス画像しか取り扱えません"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:168 libgimp/gimpexport.c:186 libgimp/gimpexport.c:195
|
|
msgid ""
|
|
"Convert to indexed using default settings\n"
|
|
"(Do it manually to tune the result)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:176
|
|
msgid "can only handle RGB or grayscale images"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:185
|
|
msgid "can only handle RGB or indexed images"
|
|
msgstr "RGB もしくはインデックス画像しか取り扱えません"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:194
|
|
msgid "can only handle grayscale or indexed images"
|
|
msgstr "グレースケールもしくはインデックス画像しか取り扱えません"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:204
|
|
msgid "needs an alpha channel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:205
|
|
msgid "Add alpha channel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:276
|
|
msgid "Export File"
|
|
msgstr "エクスポートファイル"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:292
|
|
msgid "Export"
|
|
msgstr "エクスポート"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:320
|
|
msgid ""
|
|
"Your image should be exported before it can be saved for the following "
|
|
"reasons:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. the footline
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:379
|
|
msgid "The export conversion won't modify your original image."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libgimp/gimpfileselection.c:352
|
|
msgid "Select File"
|
|
msgstr "ファイル選択"
|
|
|
|
#. pseudo unit
|
|
#: libgimp/gimpunit.c:44
|
|
msgid "pixel"
|
|
msgstr "ピクセル"
|
|
|
|
#. standard units
|
|
#: libgimp/gimpunit.c:47
|
|
msgid "inch"
|
|
msgstr "インチ"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpunit.c:47
|
|
msgid "inches"
|
|
msgstr "インチ"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpunit.c:48
|
|
msgid "millimeter"
|
|
msgstr "ミリメートル"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpunit.c:48
|
|
msgid "millimeters"
|
|
msgstr "ミリメートル"
|
|
|
|
#. professional units
|
|
#: libgimp/gimpunit.c:51
|
|
msgid "point"
|
|
msgstr "ポイント"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpunit.c:52
|
|
msgid "pica"
|
|
msgstr "パイカ"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpunit.c:52
|
|
msgid "picas"
|
|
msgstr "パイカ"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpunit.c:59
|
|
msgid "percent"
|
|
msgstr "パーセント"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpunitmenu.c:214
|
|
msgid "More..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libgimp/gimpunitmenu.c:460
|
|
msgid "Unit Selection"
|
|
msgstr "単位選択"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpunitmenu.c:489
|
|
msgid "Factor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#~ msgid "Letter"
|
|
#~ msgstr "レター"
|
|
|
|
#~ msgid "Legal"
|
|
#~ msgstr "リーガル"
|
|
|
|
#~ msgid "Tabloid"
|
|
#~ msgstr "タブロイド"
|
|
|
|
#~ msgid "Plain"
|
|
#~ msgstr "標準"
|
|
|
|
#~ msgid "Premium"
|
|
#~ msgstr "上質紙"
|
|
|
|
#~ msgid "Glossy"
|
|
#~ msgstr "光沢紙"
|
|
|
|
#~ msgid "Transparency"
|
|
#~ msgstr "透明 OHP フィルム"
|
|
|
|
#~ msgid "Tray 1"
|
|
#~ msgstr "トレー 1"
|
|
|
|
#~ msgid "Tray 2"
|
|
#~ msgstr "トレー 2"
|
|
|
|
#~ msgid "Tray 3"
|
|
#~ msgstr "トレー 3"
|
|
|
|
#~ msgid "Tray 4"
|
|
#~ msgstr "トレー 4"
|
|
|
|
#~ msgid "Color: "
|
|
#~ msgstr "色: "
|
|
|
|
#~ msgid "Unit "
|
|
#~ msgstr "単位 "
|
|
|
|
#~ msgid "Ok"
|
|
#~ msgstr "了解"
|
|
|
|
#~ msgid "<Image>/Video/Encode/MPEG1..."
|
|
#~ msgstr "<Image>/ビデオ/エンコード/MPEG1..."
|
|
|
|
#~ msgid "<Image>/Video/Encode/MPEG2..."
|
|
#~ msgstr "<Image>/ビデオ/エンコード/MPEG2..."
|
|
|
|
#~ msgid "<Image>/Video/Encode/MPEG2 mpeg2encode...)"
|
|
#~ msgstr "<Image>/ビデオ/エンコード/MPEG2 mpeg2encode...)"
|
|
|
|
#~ msgid "warning: no home directory."
|
|
#~ msgstr "警告: ホームディレクトリがありません."
|
|
|
|
#~ msgid "<Image>/Filters/Artistic/Warp"
|
|
#~ msgstr "<Image>/フィルタ/芸術的効果/ワープ"
|
|
|
|
#~ msgid "Rotate clockwise by"
|
|
#~ msgstr "時計周りに回転"
|
|
|
|
#~ msgid "degrees"
|
|
#~ msgstr "度"
|
|
|
|
#~ msgid "Rotate the whole image"
|
|
#~ msgstr "画像全体を回転"
|
|
|
|
#~ msgid "<Image>/Image/Transforms/Image"
|
|
#~ msgstr "<Image>/画像/変形/画像"
|
|
|
|
#~ msgid "<Image>/Image/Transforms/Layer"
|
|
#~ msgstr "<Image>/画像/変形/レイヤー"
|
|
|
|
#~ msgid "Rotates the given layer 90 degrees anticlockwise."
|
|
#~ msgstr "指定されたレイヤーを反時計周りに 90 度回転させる."
|
|
|
|
#~ msgid "<Image>/Image/Transforms/Image/Rotate 90"
|
|
#~ msgstr "<Image>/画像/変形/レイヤー/90度回転"
|
|
|
|
#~ msgid "Rotates the current image 90 degrees anticlockwise."
|
|
#~ msgstr "指定された画像を反時計周りに 90 度回転させる."
|
|
|
|
#~ msgid "<Image>/Image/Transforms/Image/Rotate 270"
|
|
#~ msgstr "<Image>/画像/変形/画像/270度回転"
|
|
|
|
#~ msgid "Dither :"
|
|
#~ msgstr "ディザリング:"
|
|
|
|
#~ msgid "Green: "
|
|
#~ msgstr "緑:"
|
|
|
|
#~ msgid "Magenta: "
|
|
#~ msgstr "マゼンダ:"
|
|
|
|
#~ msgid " OK "
|
|
#~ msgstr " 了解 "
|
|
|
|
#~ msgid " Cancel "
|
|
#~ msgstr " 取消 "
|
|
|
|
#~ msgid " Apply "
|
|
#~ msgstr " 適用 "
|
|
|
|
#~ msgid "screenshot: fork failed: %s\n"
|
|
#~ msgstr "screenshot: fork 失敗: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "screenshot: exec failed: xwd: %s\n"
|
|
#~ msgstr "screenshot: 実行失敗: xwd: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "screenshot: spawn failed: %s\n"
|
|
#~ msgstr "screenshot: spawn 失敗: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "screenshot: xwd didn't work\n"
|
|
#~ msgstr "screenshot: xwd が実行できません\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Makes a GIMP palette from an indexed image"
|
|
#~ msgstr "インデックス画像から GIMP パレットを作成する"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Apply this to an INDEXED image to create a GIMP palette with the same "
|
|
#~ "colours. This allows you to later convert any image to that same palette, by "
|
|
#~ "picking it explicitly in the RGB to INDEXED conversion dialog."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "インデックス画像に対してこのプラグインを適用すると GIMP "
|
|
#~ "パレットファイルを生成します. こうすると後で RGB "
|
|
#~ "からインデックス画像に変換する際に, 変換ダイアログ中で指定する事で, "
|
|
#~ "他の画像を同じパレットを用いて変換できます. "
|
|
|
|
#~ msgid "sel_pixel_value [%d,%d] out of bounds"
|
|
#~ msgstr "sel_pixel_value [%d,%d] 範囲外"
|
|
|
|
#~ msgid "safe_free: Attempt to free a null item.\n"
|
|
#~ msgstr "safe_free: NULL アイテムを開放しようとした\n"
|
|
|
|
#~ msgid "loads files of the jpeg file format"
|
|
#~ msgstr "jpeg ファイル形式の画像を読み込む"
|