gimp/po/it.po
2004-04-25 23:13:13 +00:00

9690 lines
253 KiB
Plaintext

# This is the Italian catalog for The GIMP.
# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
# Daniele Medri <madrid@linux.it>, 2000. 2001, 2002
# Marco Ciampa <ciampix@libero.it>, 2003, 2004
#
# Convenzioni adottate per Gimp:
#
# pattern = motivo
# path = tracciato
# palette = tavolozza
# gradients = gradiente
# brush = pennello
# wave = onda
# ripple = increspatura
# emboss = rilievo
# canvas = tele
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp 2.0\n"
"POT-Creation-Date: 2004-04-26 00:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-04-26 00:59+0200\n"
"Last-Translator: Marco Ciampa <ciampix@libero.it>\n"
"Language-Team: gimp.linux.it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
#: app/app_procs.c:189
msgid ""
"GIMP is not properly installed for the current user.\n"
"User installation was skipped because the '--no-interface' flag was used.\n"
"To perform user installation, run the GIMP without the '--no-interface' flag."
msgstr ""
"GIMP non è installato correttamente per l'utente corrente.\n"
"L'installazione utente non è stata effettuata dato che è stata utilizzata \n"
"l'opzione '--no-interface'. Per effettuare l'installazione utente, "
"eseguire \n"
"GIMP senza l'opzione '--no-interface'."
#: app/app_procs.c:225
#, c-format
msgid ""
"Unable to open a test swap file. To avoid data loss please check the "
"location and permissions of the swap directory defined in your Preferences "
"(currently \"%s\")."
msgstr ""
"Impossibilr aprire un file di scambio di prova. Per evitare di perdere dati "
"controllare la locazione ed i permessi della cartella di scambio nelle "
"preferenze (attualmente è \"%s\")."
#: app/app_procs.c:283 app/core/gimppalette-import.c:391
#, c-format
msgid "Opening '%s' failed: %s"
msgstr "L'apertura di '%s' è fallita: %s"
#: app/main.c:218
msgid ""
"GIMP could not initialize the graphical user interface.\n"
"Make sure a proper setup for your display environment exists."
msgstr ""
"GIMP non può inizializzare l'interfaccia grafica.\n"
"Controllare la corretta esistenza dell'impostazione dell'ambiente grafico."
#: app/main.c:237 app/widgets/gimptoolbox.c:439
#: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:2
msgid "The GIMP"
msgstr "The GIMP"
#.
#. * anything else starting with a '-' is an error.
#.
#: app/main.c:416
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Invalid option \"%s\"\n"
msgstr ""
"\n"
"Opzione non valida \"%s\"\n"
#: app/main.c:504
msgid "GIMP version"
msgstr "Versione di GIMP"
#: app/main.c:512
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage: %s [option ... ] [file ... ]\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Utilizzo: %s [opzione ...] [file ...]\n"
"\n"
#: app/main.c:514
msgid "Options:\n"
msgstr "Opzioni:\n"
#: app/main.c:515
msgid " -h, --help Output this help.\n"
msgstr " -h, --help Mostra questo messaggio d'aiuto.\n"
#: app/main.c:516
msgid " -v, --version Output version information.\n"
msgstr " -v, --version Mostra la versione del programma.\n"
#: app/main.c:517
msgid " --verbose Show startup messages.\n"
msgstr " --verbose Mostra messaggi iniziali.\n"
#: app/main.c:518
msgid ""
" --no-shm Do not use shared memory between GIMP and "
"plugins.\n"
msgstr ""
" --no-shm Non utilizzare la memoria condivisa tra GIMP e i "
"propri plugin.\n"
#: app/main.c:519
msgid " --no-cpu-accel Do not use special CPU accelerations.\n"
msgstr ""
" --no-cpu-accel Non utilizzare le speciali accelerazioni CPU.\n"
#: app/main.c:520
msgid ""
" -d, --no-data Do not load brushes, gradients, palettes, "
"patterns.\n"
msgstr ""
" -d, --no-data Non caricare pennelli, gradienti, tavolozze, "
"motivi.\n"
#: app/main.c:521
msgid " -f, --no-fonts Do not load any fonts.\n"
msgstr " -f, --no-fonts Non caricare nessun carattere.\n"
#: app/main.c:522
msgid " -i, --no-interface Run without a user interface.\n"
msgstr " -i, --no-interface Esegui senza interfaccia utente.\n"
#: app/main.c:523
msgid " --display <display> Use the designated X display.\n"
msgstr " --display <display> Utilizza lo schermo X specificato.\n"
#: app/main.c:524
msgid " -s, --no-splash Do not show the startup window.\n"
msgstr " -s, --no-splash Non mostrare la finestra iniziale.\n"
#: app/main.c:525
msgid " --session <name> Use an alternate sessionrc file.\n"
msgstr " --session <nome> Usa un file sessionrc alternativo.\n"
#: app/main.c:526
msgid " -g, --gimprc <gimprc> Use an alternate gimprc file.\n"
msgstr " -g, --gimprc <gimprc> Utilizza alternativi file gimprc.\n"
#: app/main.c:527
msgid " --system-gimprc <gimprc> Use an alternate system gimprc file.\n"
msgstr " --system-gimprc <gimprc> Utilizza un file gimprc alternativo.\n"
#: app/main.c:528
msgid ""
" --dump-gimprc Output a gimprc file with default settings.\n"
msgstr ""
" --dump-gimprc Genera un file gimprc con valori predefiniti.\n"
#: app/main.c:529
msgid ""
" -c, --console-messages Display warnings to console instead of a dialog "
"box.\n"
msgstr ""
" -c, --console-messages Mostra messaggi di avviso sulla console invece "
"che in una finestra di dialogo.\n"
#: app/main.c:530
msgid ""
" --debug-handlers Enable non-fatal debugging signal handlers.\n"
msgstr " --debug-handlers Abilita debugging dei segnali non fatali.\n"
#: app/main.c:531
msgid ""
" --stack-trace-mode <never | query | always>\n"
" Debugging mode for fatal signals.\n"
msgstr ""
" --stack-trace-mode <never | query | always>\n"
" Modalità di debugging per segnali fatali.\n"
#: app/main.c:533
msgid ""
" --pdb-compat-mode <off | on | warn>\n"
" Procedural Database compatibility mode.\n"
msgstr ""
" --pdb-compat-mode <off | on | warn>\n"
" Modalità compatibile database procedurale.\n"
#: app/main.c:535
msgid " -b, --batch <commands> Process commands in batch mode.\n"
msgstr " -b, --batch <comandi> Esegue comandi in modalità batch.\n"
#: app/main.c:555
msgid "(This console window will close in ten seconds)\n"
msgstr "(Questa finestra di console si chiuderà in 10 secondi)\n"
#: app/base/base-enums.c:13 app/core/core-enums.c:433
msgid "Small"
msgstr "Piccola"
#: app/base/base-enums.c:14 app/core/core-enums.c:434
msgid "Medium"
msgstr "Media"
#: app/base/base-enums.c:15 app/core/core-enums.c:435
msgid "Large"
msgstr "Grande"
#: app/base/base-enums.c:33
msgid "Light Checks"
msgstr "Scacchi piccoli"
#: app/base/base-enums.c:34
msgid "Mid-Tone Checks"
msgstr "Scacchi mezze tinte"
#: app/base/base-enums.c:35
msgid "Dark Checks"
msgstr "Scacchi scuri"
#: app/base/base-enums.c:36
msgid "White Only"
msgstr "Scacchi bianchi"
#: app/base/base-enums.c:37
msgid "Gray Only"
msgstr "Scacchi grigi"
#: app/base/base-enums.c:38
msgid "Black Only"
msgstr "Scacchi neri"
#: app/base/base-enums.c:56
msgid "Smooth"
msgstr "Definite"
#: app/base/base-enums.c:57
msgid "Freehand"
msgstr "A manolibera"
#: app/base/base-enums.c:75 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:76
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:109
msgid "Value"
msgstr "Valore"
#: app/base/base-enums.c:76 app/core/core-enums.c:98
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:303
msgid "Red"
msgstr "Rosso"
#: app/base/base-enums.c:77 app/core/core-enums.c:99
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:310
msgid "Green"
msgstr "Verde"
#: app/base/base-enums.c:78 app/core/core-enums.c:100
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:317
msgid "Blue"
msgstr "Blu"
#: app/base/base-enums.c:79 app/core/core-enums.c:103
msgid "Alpha"
msgstr "Alpha"
#: app/base/base-enums.c:97
msgid "None (Fastest)"
msgstr "Nessuno (più veloce)"
#: app/base/base-enums.c:98 app/core/core-enums.c:211
#: app/widgets/widgets-enums.c:73
msgid "Linear"
msgstr "Lineare"
#: app/base/base-enums.c:99
msgid "Cubic (Best)"
msgstr "Cubica (migliore)"
#: app/base/base-enums.c:157
msgid "Shadows"
msgstr "Ombre"
#: app/base/base-enums.c:158
msgid "Midtones"
msgstr "Mezze Tinte"
#: app/base/base-enums.c:159
msgid "Highlights"
msgstr "Illuminata"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:204 app/config/gimpconfig.c:424
#: app/config/gimpconfig.c:437 app/config/gimpscanner.c:399
#: app/config/gimpscanner.c:470 app/core/gimp-modules.c:126
#: app/core/gimp-units.c:169 app/gui/session.c:145
#: app/plug-in/plug-in-rc.c:162
msgid "fatal parse error"
msgstr "errore di analisi fatale"
#. please don't translate 'yes' and 'no'
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:453
#, c-format
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
msgstr "per un token booleano %s era previsto 'sì' o 'no' ma è arrivato '%s'"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:527
#, c-format
msgid "invalid value '%s' for token %s"
msgstr "valore '%s' non valido per il token %s"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:542
#, c-format
msgid "invalid value '%ld' for token %s"
msgstr "valore non valido '%ld' per il token %s"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:608
#, c-format
msgid "while parsing token '%s': %s"
msgstr "analizzando il token '%s': %s"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:759
#, c-format
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
msgstr "il valore per il token %s non è una stringa UTF-8 valida"
#: app/config/gimpconfig-path.c:154
#, c-format
msgid "Cannot expand ${%s}"
msgstr "Impossibile espandere $(%s)"
#: app/config/gimpconfig-utils.c:544 app/config/gimpscanner.c:92
#: app/core/gimpbrush.c:396 app/core/gimpbrushgenerated.c:379
#: app/core/gimpbrushpipe.c:349 app/core/gimpgradient.c:352
#: app/core/gimppalette.c:369 app/core/gimppattern.c:328
#: app/tools/gimpimagemaptool.c:547 app/widgets/gimptexteditor.c:431
#: app/xcf/xcf.c:276
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
msgstr "Impossibile aprire '%s' in lettura: %s"
#: app/config/gimpconfig-utils.c:553 app/config/gimpconfigwriter.c:120
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:130 app/core/gimpgradient.c:498
#: app/core/gimpgradient.c:584 app/core/gimppalette.c:567 app/gui/themes.c:238
#: app/tools/gimpimagemaptool.c:546 app/vectors/gimpvectors-export.c:83
#: app/xcf/xcf.c:334
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "Non è possibile aprire '%s' in scrittura: %s"
#: app/config/gimpconfig-utils.c:564 app/config/gimpconfig-utils.c:587
#: app/vectors/gimpvectors-export.c:96
#, c-format
msgid "Error while writing '%s': %s"
msgstr "Errore durante la scrittura di '%s': %s"
#: app/config/gimpconfig-utils.c:575
#, c-format
msgid "Error while reading '%s': %s"
msgstr "Errore durante la lettura di '%s': %s"
#: app/config/gimpconfig-utils.c:612
#, c-format
msgid ""
"There was an error parsing your '%s' file. Default values will be used. A "
"backup of your configuration has been created at '%s'."
msgstr ""
"C'è stato un'errore elaborando il file '%s'. Saranno usati i valori "
"predefiniti. È stata fatta una copia di salvataggio della configurazione su "
"'%s'."
#: app/config/gimpconfigwriter.c:107
#, c-format
msgid "Could not create temporary file for '%s': %s"
msgstr "Impossibile creare il file temporaneo per '%s': %s"
#: app/config/gimpconfigwriter.c:568
#, c-format
msgid ""
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
"The original file has not been touched."
msgstr ""
"Errore scrivendo in un file temporaneo per '%s': %s\n"
"Il file originale non è stato toccato."
#: app/config/gimpconfigwriter.c:576
#, c-format
msgid ""
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
"No file has been created."
msgstr ""
"Errore scrivendo in un file temporaneo per '%s': %s\n"
"Non è stato creato nessun file."
#: app/config/gimpconfigwriter.c:587
#, c-format
msgid "Error writing to '%s': %s"
msgstr "Errore scrivendo su '%s': %s"
#: app/config/gimpconfigwriter.c:605
#, c-format
msgid "Could not create '%s': %s"
msgstr "Impossibile creare '%s': %s"
#: app/config/gimprc.c:335 app/config/gimprc.c:348
#, c-format
msgid "Parsing '%s'\n"
msgstr "Analisi di '%s'\n"
#: app/config/gimprc.c:595
#, c-format
msgid "Saving '%s'\n"
msgstr "Salvataggio di '%s'\n"
#. Not all strings defined here are used in the user interface
#. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should
#. * be marked for translation.
#.
#: app/config/gimprc-blurbs.h:13
msgid ""
"When enabled, an image will become the active image when its image window "
"receives the focus. This is useful for window managers using \"click to focus"
"\"."
msgstr ""
"Se abilitato un'immagine diventa un'immagine attiva se la sua finestra "
"immagine riceve il focus. È utile per i gestori di finestre che usano il "
"\"focus con clic\"."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:23
msgid "Specifies how the area around the image should be drawn."
msgstr "Specifica come dovrebbe essere disegnata l'area attorno l'immagine."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:26
msgid ""
"Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom "
"color."
msgstr ""
"Imposta il colore di riempimento della tela se la modalità riempimento è "
"impostata su color personalizzato."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:30
msgid "Ask for confirmation before closing an image without saving."
msgstr "Domanda conferma prima di chiudere un'immagine senza salvarla."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:33
msgid "Sets the mode of cursor the GIMP will use."
msgstr "Imposta la modalità del cursore che GIMP userà."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:36
msgid ""
"Context-dependent cursors are cool. They are enabled by default. However, "
"they require overhead that you may want to do without."
msgstr ""
"I cursori dipendenti dal contesto sono simpatici e normalmente sono "
"abilitati. Essi sono però un carico in più che potresti non desiderare."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:44
msgid ""
"When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a "
"pixel on the screen."
msgstr ""
"Se abilitato assicura che ogni punto di un'immagine sia mappato su di un "
"punto sullo schermo."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:70
msgid "This is the distance in pixels where Guide and Grid snapping activates."
msgstr ""
"Questa è la distanza in punti entro la quale si attiva il magnetismo delle "
"guide e della griglia."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:74
msgid ""
"Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill "
"algorithm. The seed fill starts at the intially selected pixel and "
"progresses in all directions until the difference of pixel intensity from "
"the original is greater than a specified threshold. This value represents "
"the default threshold."
msgstr ""
"Strumenti come la selezione fuzzy ed il riempimento colore trovano le zone "
"in base ad un algoritmo seed-fill. Il seed-fill comincia dal punto "
"selezionato e prosegue in tutte le direzioni fino a che la differenza di "
"intensità del punto dall'origine è maggiore di una soglia specificata. "
"Questo valore rappresenta la soglia predefinita."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:87
msgid ""
"The window type hint that is set on dock windows. This may affect the way "
"your window manager decorates and handles dock windows."
msgstr ""
"Il suggerimento per il tipo di finestra impostato sulle finestre in "
"pannello. Può modificare il modo con cui il gestore delle finestre decora e "
"gestisce le finestre in pannello."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:118
msgid "When enabled, the selected brush will be used for all tools."
msgstr ""
"Se abilitato, il pennello selezionato verrà usato per tutti gli strumenti."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:124
msgid "When enabled, the selected gradient will be used for all tools."
msgstr ""
"Se abilitato, il gradiente selezionato verrà usato per tutti gli strumenti."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:127
msgid "When enabled, the selected pattern will be used for all tools."
msgstr ""
"Se abilitato, il gradiente selezionato verrà usato per tutti gli strumenti."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:143
msgid "Sets the browser used by the help system."
msgstr "Imposta il browser di default usato dall'aiuto in linea."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:151
msgid "Sets the text to appear in image window status bars."
msgstr ""
"Imposta il testo che appare nella barra di stato della finestra immagine"
#: app/config/gimprc-blurbs.h:154
msgid "Sets the text to appear in image window titles."
msgstr "Imposta il testo che appare nei titoli della finestra immagine"
#: app/config/gimprc-blurbs.h:157
msgid "When enabled, the GIMP will use a different info window per image view."
msgstr ""
"Se abilitato, GIMP userà una finestra informazioni diversa per ogni finestra "
"immagine."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:160
msgid ""
"When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file "
"is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1."
msgstr ""
"Se abilitato garantirà che la piena immagine sia visibile dopo che il file è "
"stato aperto, altrimenti sarà visualizzato con scala 1:1."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:164
msgid "Install a private colormap; might be useful on pseudocolor visuals."
msgstr ""
"Installa una mappa colori privata; è utile per visualizzazioni in "
"pseudocolori."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:167
msgid ""
"Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations."
msgstr ""
"Imposta il livello di interpolazione usato per scalare e altre "
"trasformazioni."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:171
msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu."
msgstr ""
"Quanti nomi di file immagine aperti recentemente mantenere nel menu file."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:174
msgid ""
"Speed of marching ants in the selection outline. This value is in "
"milliseconds (less time indicates faster marching)."
msgstr ""
"Velocità dell'animazione del tratteggio di selezione. Il valore è in "
"millisecondi (un tempo inferiore indica una velocità superiore)."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:178
msgid ""
"GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would "
"take more memory than the size specified here."
msgstr ""
"Gimp avvertirà l'utente se si è tentato di creare un immagine che occupa più "
"memoria di quella specificata qui."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:182
msgid ""
"Generally only a concern for 8-bit displays, this sets the minimum number of "
"system colors allocated for the GIMP."
msgstr ""
"Riguarda solitamente solo schermi a 8 bit; imposta il numero minimo di "
"colori allocati per GIMP."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:203
msgid ""
"Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner "
"of the image window."
msgstr ""
"Imposta l'ampiezza dell'anteprima di navigazione accessibile nella parte "
"bassa a destra della finestra immagine."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:207
msgid ""
"On multiprocessor machines, if GIMP has been compiled with --enable-mp this "
"sets how many processors GIMP should use simultaneously."
msgstr ""
"Se GIMP è stato compilato con --enable-mp, su macchine multiprocessore, "
"imposta quanti processori GIMP può usare contemporaneamente."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:221
msgid ""
"When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on "
"each motion event, rather than relying on the position hint. This means "
"painting with large brushes should be more accurate, but it may be slower. "
"Perversely, on some X servers enabling this option results in faster "
"painting."
msgstr ""
"Se abilitato il server X verrà interrogato per la posizione corrente del "
"mouse ogni evento di moto invece che affidarsi ai suggerimenti di posizione. "
"Ciò significa che il disegno con pennelli grandi sarà più accurato ma più "
"lento. Per assurdo, su alcuni server X è possibile che il disegno venga "
"accelerato."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:234
msgid ""
"Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in "
"the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things "
"down when working with large images."
msgstr ""
"Imposta se GIMP debba creare delle anteprime di livelli e canali. Le "
"anteprime nelle finestre dei livelli e canali sono simpatiche ma possono "
"rallentare se si lavora con immagini molto grandi."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:239
msgid "Sets the default preview size for layers and channels."
msgstr "Imposta l'ampiezza dell'anteprima per livelli e canali."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:242
msgid ""
"When enabled, the image window will automatically resize itself, whenever "
"the physical image size changes."
msgstr ""
"Se abilitata la finestra immagine verrà automaticamente ridimensionata se "
"l'ampiezza fisica dell'immagine cambia."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:246
msgid ""
"When enabled, the image window will automatically resize itself, when "
"zooming into and out of images."
msgstr ""
"Se abilitata la finestra immagine verrà automaticamente ridimensionata se si "
"fa zoom su di un'immagine."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:250
msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup."
msgstr ""
"Lascia che GIMP tenti di ripristinare l'ultima sessione salvata ad ogni "
"avvio."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:253
msgid ""
"Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions."
msgstr "Riprende strumento, motivo, colore e pennello attraverso le sessioni."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:257
msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when the GIMP exits."
msgstr ""
"Salva la posizione e l'ampiezza delle finestre di dialogo principali "
"all'uscita di GIMP."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:263
msgid ""
"When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's "
"outline."
msgstr ""
"Se abilitata tutti gli strumenti di disegno mostreranno un'anteprima del "
"profilo del pennello corrente."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:267
msgid ""
"When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Menubar\" command."
msgstr ""
"Se abilitata la barra dei menu è visibile. Questo può essere modificato "
"anche con il comando \"Visualizza->Mostra barra dei menu\"."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:271
msgid ""
"When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Rulers\" command."
msgstr ""
"Se abilitata i righelli sono visibili. Questo comportamento può essere "
"modificato anche con il comando \"Visualizza->Mostra i righelli\""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:275
msgid ""
"When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command."
msgstr ""
"Se abilitata le barre di scorrimento sono visibili. Questo comportamento può "
"essere modificato con il comando \"Visualizza->Mostra le barre di scorrimento"
"\"."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:279
msgid ""
"When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Statusbar\" command."
msgstr ""
"Se abilitata la barra di stato è visibile. Questo comportamento può essere "
"modificato anche con il comando \"Visualizza->Mostra barra di stato\"."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:283
msgid ""
"When enabled, the selection is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Selection\" command."
msgstr ""
"Se abilitata la selezione è visibile. Questo comportamento può essere "
"modificato anche con il comando \"Visualizza->Mostra selezione\"."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:287
msgid ""
"When enabled, the layer boundary is visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Layer Boundary\" command."
msgstr ""
"Se abilitata il bordo dei livelli è visibile. Questo comportamento può "
"essere modificato anche con il comando \"Visualizza->Mostra barra dei menu\"."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:291
msgid ""
"When enabled, the guides are visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Guides\" command."
msgstr ""
"Se abilitata le guide sono visibili. Questo comportamento può essere "
"modificato anche con il comando \"Visualizza->Mostra le guide\"."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:295
msgid ""
"When enabled, the grid is visible by default. This can also be toggled with "
"the \"View->Show Grid\" command."
msgstr ""
"Se abilitata la griglia è visibile. Questo comportamento può essere "
"modificato anche con il comando \"Visualizza->Mostra la griglia\"."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:299
msgid "Enable to display a handy GIMP tip on startup."
msgstr ""
"Abilita la visualizzazione di pratici suggerimenti su GIMP alla partenza."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:302
msgid "Enable to display tooltips."
msgstr "Abilita la visualizzazione dei suggerimenti."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:305
msgid ""
"There is always a tradeoff between memory usage and speed. In most cases, "
"the GIMP opts for speed over memory. However, if memory is a big issue, try "
"to enable this setting."
msgstr ""
"C'è sempre un compromesso tra uso della memoria e velocità. Normalmente GIMP "
"opta per la velocità ma se il risparmio di memoria è necessario, provate ad "
"abilitare quest'opzione."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:310
msgid ""
"Sets the swap file location. The gimp uses a tile based memory allocation "
"scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk "
"and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if the "
"GIMP is used with large images. Also, things can get horribly slow if the "
"swap file is created on a directory that is mounted over NFS. For these "
"reasons, it may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"."
msgstr ""
"Imposta la locazione del file di scambio. Gimp usa uno schema di allocazione "
"\"tile based\". Il file di scambio viene usato per spostare facilmente e "
"velocemente le 'tile' da e verso il disco. Attenzione al fatto che il file "
"di scambio di GIMP può allargarsi molto se si elaborano immagini molto "
"grandi. Inoltre è possono diventare terribilmente lenti se il file di "
"scambio viene creato in una directory di un file NFS. Per queste ragioni è "
"preferibile mettere il file di scambio in \"/tmp\"."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:319
msgid "When enabled, menus can be torn off."
msgstr "Se abilitata i menu possono essere staccati."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:322
msgid ""
"When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items by hitting a "
"key combination while the menu item is highlighted."
msgstr ""
"Se abilitata è possibile cambiare i tasti scorciatoia per le voci di menu "
"premendo una combinazione di tasti mentre la voce del menu è selezionata."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:326
msgid "Save changed keyboard shortcuts when the GIMP exits."
msgstr "Salva i tasti scorciatoia cambiati all'uscita da GIMP."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:329
msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup."
msgstr "Ripristina i tasti scorciatoia salvati ad ogni avvio di GIMP."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:332
msgid ""
"Sets the temporary storage directory. Files will appear here during the "
"course of running the GIMP. Most files will disappear when the GIMP exits, "
"but some files are likely to remain, so it is best if this directory not be "
"one that is shared by other users."
msgstr ""
"Imposta la cartella per la memorizzazione temporanea. Durante una sessione "
"di GIMP, appariranno qui dei file. Alcuni scompariranno alla chiusura di "
"GIMP ma altri resteranno, perciò è meglio che questa cartella non venga "
"condivisa con altri utenti. "
#: app/config/gimprc-blurbs.h:344
msgid ""
"Sets the size of the thumbnail saved with each image. Note that GIMP can not "
"save thumbnails if layer previews are disabled."
msgstr ""
"Imposta l'ampiezza delle miniature salvate per ogni immagine. Notare che "
"GIMP non salva le miniature se le anteprime dei livelli sono disabilitate."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:348
msgid ""
"The tile cache is used to make sure the GIMP doesn't thrash tiles between "
"memory and disk. Setting this value higher will cause the GIMP to use less "
"swap space, but will also cause the GIMP to use more memory. Conversely, a "
"smaller cache size causes the GIMP to use more swap space and less memory."
msgstr ""
"La cache delle tile fa in modo che GIMP non perda troppo tempo continuando a "
"scambiare tile tra la memoria e il disco. Impostando alto questo valore farà "
"in modo che GIMP usi meno il file di scambio a scapito della memoria. "
"Viceversa, una cache piccola provocherà un uso maggiore del file di scambio "
"e di meno memoria da parte di GIMP."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:355
msgid ""
"The window type hint that is set on the toolbox. This may affect how your "
"window manager decorates and handles the toolbox window."
msgstr ""
"Il suggerimento tipo finestra impostato sugli strumenti. Può condizionare "
"come il gestore delle finestre decora e gestisce la finestra strumenti."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:359
msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images."
msgstr ""
"Imposta la maniera in cui viene visualizzata la trasparenza nelle immagini."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:362
msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency."
msgstr ""
"Imposta la grandezza della scacchiera usata per mostrare la trasparenza."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:365
msgid ""
"When enabled, the GIMP will not save if the image is unchanged since opening "
"it."
msgstr ""
"Se abilitata, GIMP non salva l'immagine se questa non è cambiata dalla sua "
"apertura."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:369
msgid ""
"Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels "
"are kept available until the undo-size limit is reached."
msgstr ""
"Imposta il numero minimo di operazioni che può essere ripristinato. Vengono "
"mantenuti disponibili più livelli di ripristino se non viene raggiunta "
"l'ampiezza massima."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:373
msgid ""
"Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations "
"on the undo stack. Regardless of this setting, at least as many undo-levels "
"as configured can be undone."
msgstr ""
"Imposta un limite massimo alla memoria che viene usata per ogni immage per "
"mantenere la pila dei ripristini. Indipendentemente da questa impostazione, "
"potranno essere effettuati massimo tanti livelli di ripristino quanti sono "
"stati configurati."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:378
msgid "Sets the size of the previews in the Undo History."
msgstr "Imposta la grandezza delle anteprime nello storico ripristini."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:381
msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser."
msgstr "Se abilitata, premendo F1 si aprirà il visualizzatore dell'aiuto."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:384
#, c-format
msgid ""
"Sets the external web browser to be used. This can be an absolute path or "
"the name of an executable to search for in the user's PATH. If the command "
"contains '%s' it will be replaced with the URL, else the URL will be "
"appended to the command with a space separating the two."
msgstr ""
"Imposta il navigatore web esterno da utilizzare. Può essere un percorso "
"assoluto o il nome dell'eseguibile da cercare nel percorso dell'utente. Se "
"il comando contiene un '%s', esso verrà rimpiazzato dall'URL, altrimenti "
"l'URL verrà posto alla fine del comando, separato da uno spazio."
#: app/config/gimpscanner.c:220
msgid "invalid UTF-8 string"
msgstr "stringa UTF-8 non valida"
#: app/config/gimpscanner.c:497
#, c-format
msgid "Error while parsing '%s' in line %d: %s"
msgstr "Errore durante l'elaborazione di '%s' alla riga %d: %s"
#: app/core/core-enums.c:13
msgid "_White (Full Opacity)"
msgstr "_Bianco (totale opacità)"
#: app/core/core-enums.c:14
msgid "_Black (Full Transparency)"
msgstr "_Nero (Trasparenza Totale)"
#: app/core/core-enums.c:15
msgid "Layer's _Alpha Channel"
msgstr "Canale _alpha del livello"
#: app/core/core-enums.c:16
msgid "_Transfer Layer's Alpha Channel"
msgstr "_Trasferimento canale alfa del livello"
#: app/core/core-enums.c:17
msgid "_Selection"
msgstr "_Selezione"
#: app/core/core-enums.c:18
msgid "_Grayscale Copy of Layer"
msgstr "Copia in scala di _grigi del livello"
#: app/core/core-enums.c:36 app/core/gimp-gradients.c:70
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr "Primo Piano a Sfondo (RGB)"
#: app/core/core-enums.c:37
msgid "FG to BG (HSV)"
msgstr "Primo Piano a Sfondo (HSV)"
#: app/core/core-enums.c:38 app/core/gimp-gradients.c:85
msgid "FG to Transparent"
msgstr "Primo Piano a Trasparente"
#: app/core/core-enums.c:39
msgid "Custom Gradient"
msgstr "Gradiente Personalizzato"
#: app/core/core-enums.c:57
msgid "FG Color Fill"
msgstr "Riempimento colore in primo piano"
#: app/core/core-enums.c:58
msgid "BG Color Fill"
msgstr "Riempimento colore dello sfondo"
#: app/core/core-enums.c:59
msgid "Pattern Fill"
msgstr "Riempimento a motivo"
#: app/core/core-enums.c:77
msgid "Add to the current selection"
msgstr "Aggiungi alla selezione"
#: app/core/core-enums.c:78
msgid "Subtract from the current selection"
msgstr "Sottrai dalla selezione"
#: app/core/core-enums.c:79
msgid "Replace the current selection"
msgstr "Sostituisci la selezione"
#: app/core/core-enums.c:80
msgid "Intersect with the current selection"
msgstr "Interseca con la selezione"
#: app/core/core-enums.c:101
msgid "Gray"
msgstr "Grigio"
#: app/core/core-enums.c:102 app/core/core-enums.c:350
#: app/core/core-enums.c:372
msgid "Indexed"
msgstr "Indicizzata"
#: app/core/core-enums.c:140
msgid "No Color Dithering"
msgstr "Dithering di colore assente"
#: app/core/core-enums.c:141
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Normal)"
msgstr "Attiva Dithering Floyd-Steinberg"
#: app/core/core-enums.c:142
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Reduced Color Bleeding)"
msgstr "Dithering di colore Floyd-Steinberg (riduce sfumature di colore)"
#: app/core/core-enums.c:143
msgid "Positioned Color Dithering"
msgstr "Dithering di colore posizionato"
#: app/core/core-enums.c:188
msgid "Foreground"
msgstr "Primo piano"
#: app/core/core-enums.c:189 app/core/gimptemplate.c:436
msgid "Background"
msgstr "Sfondo"
#: app/core/core-enums.c:190
msgid "White"
msgstr "Bianco"
#: app/core/core-enums.c:191
msgid "Transparent"
msgstr "Trasparente"
#: app/core/core-enums.c:192 app/core/core-enums.c:262
msgid "Pattern"
msgstr "Motivo"
#: app/core/core-enums.c:193 app/core/core-enums.c:457
msgid "None"
msgstr "Nessuno"
#: app/core/core-enums.c:212
msgid "Bi-Linear"
msgstr "Bi-lineare"
#: app/core/core-enums.c:213
msgid "Radial"
msgstr "Radiale"
#: app/core/core-enums.c:214 app/core/core-enums.c:302
msgid "Square"
msgstr "Quadrato"
#: app/core/core-enums.c:215
msgid "Conical (symmetric)"
msgstr "Conico (simmetrico)"
#: app/core/core-enums.c:216
msgid "Conical (asymmetric)"
msgstr "Conico (asimmetrico)"
#: app/core/core-enums.c:217
msgid "Shapeburst (angular)"
msgstr "Shapeburst (angolare)"
#: app/core/core-enums.c:218
msgid "Shapeburst (spherical)"
msgstr "Shapeburst (sferico)"
#: app/core/core-enums.c:219
msgid "Shapeburst (dimpled)"
msgstr "Shapeburst (increspato)"
#: app/core/core-enums.c:220
msgid "Spiral (clockwise)"
msgstr "Spirale (senso orario)"
#: app/core/core-enums.c:221
msgid "Spiral (anticlockwise)"
msgstr "Spirale (senso antiorario)"
#: app/core/core-enums.c:239
msgid "Intersections (dots)"
msgstr "Intersezioni (punti)"
#: app/core/core-enums.c:240
msgid "Intersections (crosshairs)"
msgstr "Intersezioni (crocino)"
#: app/core/core-enums.c:241
msgid "Dashed"
msgstr "Tratteggio"
#: app/core/core-enums.c:242
msgid "Double Dashed"
msgstr "Doppio tratteggio"
#: app/core/core-enums.c:243 app/core/core-enums.c:261
msgid "Solid"
msgstr "Solido"
#: app/core/core-enums.c:280
msgid "Miter"
msgstr "Angolo"
#: app/core/core-enums.c:281 app/core/core-enums.c:301
msgid "Round"
msgstr "Tondo"
#: app/core/core-enums.c:282
msgid "Bevel"
msgstr "Spigolo"
#: app/core/core-enums.c:300
msgid "Butt"
msgstr "Estremità"
#: app/core/core-enums.c:320 app/gui/preferences-dialog.c:1588
msgid "Custom"
msgstr "Personalizzata"
#: app/core/core-enums.c:321
msgid "Line"
msgstr "Linea"
#: app/core/core-enums.c:322
msgid "Long Dashes"
msgstr "Trattini lunghi"
#: app/core/core-enums.c:323
msgid "Medium Dashes"
msgstr "Trattini medi"
#: app/core/core-enums.c:324
msgid "Short Dashes"
msgstr "Trattini corti"
#: app/core/core-enums.c:325
msgid "Sparse Dots"
msgstr "Punti sparsi"
#: app/core/core-enums.c:326
msgid "Normal Dots"
msgstr "Punti normali"
#: app/core/core-enums.c:327
msgid "Dense Dots"
msgstr "Punti fitti"
#: app/core/core-enums.c:328
msgid "Stipples"
msgstr "Punteggiatura"
#: app/core/core-enums.c:329
msgid "Dash Dot..."
msgstr "Linea punto..."
#: app/core/core-enums.c:330
msgid "Dash Dot Dot..."
msgstr "Linea punto punto..."
#: app/core/core-enums.c:348 app/core/core-enums.c:368
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:219 app/widgets/widgets-enums.c:34
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: app/core/core-enums.c:349 app/core/core-enums.c:370
#: app/gui/info-window.c:85 app/gui/info-window.c:551
msgid "Grayscale"
msgstr "Scala di grigi"
#: app/core/core-enums.c:369
msgid "RGB-Alpha"
msgstr "Alpha-RGB"
#: app/core/core-enums.c:371
msgid "Grayscale-Alpha"
msgstr "Scala di grigi-Alfa"
#: app/core/core-enums.c:373
msgid "Indexed-Alpha"
msgstr "Indicizzato-Alpha"
#: app/core/core-enums.c:391 app/gui/preferences-dialog.c:1779
#: app/gui/user-install-dialog.c:1305
msgid "Horizontal"
msgstr "Orizzontale"
#: app/core/core-enums.c:392 app/gui/preferences-dialog.c:1781
#: app/gui/user-install-dialog.c:1307
msgid "Vertical"
msgstr "Verticale"
#: app/core/core-enums.c:393
msgid "Unknown"
msgstr "Sconosciuto"
#: app/core/core-enums.c:431
msgid "Tiny"
msgstr "Molto piccolo"
#: app/core/core-enums.c:432
msgid "Very Small"
msgstr "Molto piccolo"
#: app/core/core-enums.c:436
msgid "Very Large"
msgstr "Molto grande"
#: app/core/core-enums.c:437
msgid "Huge"
msgstr "Grandissimo"
#: app/core/core-enums.c:438
msgid "Enormous"
msgstr "Enorme"
#: app/core/core-enums.c:439
msgid "Gigantic"
msgstr "Gigante"
#: app/core/core-enums.c:458
msgid "Sawtooth Wave"
msgstr "Onde a dente di sega"
#: app/core/core-enums.c:459
msgid "Triangular Wave"
msgstr "Onde triangolari"
#: app/core/core-enums.c:499
msgid "No Thumbnails"
msgstr "No miniature"
#: app/core/core-enums.c:500
msgid "Normal (128x128)"
msgstr "Normale (128x128)"
#: app/core/core-enums.c:501
msgid "Large (256x256)"
msgstr "Larga (256x256)"
#: app/core/core-enums.c:519
msgid "Forward (Traditional)"
msgstr "In avanti (tradizionale)"
#: app/core/core-enums.c:520
msgid "Backward (Corrective)"
msgstr "Indietro (correttivo)"
#: app/core/core-enums.c:582
msgid "<<invalid>>"
msgstr "<<invalido>>"
#: app/core/core-enums.c:583 app/core/gimpimage-scale.c:70
#: app/gui/resize-dialog.c:212
msgid "Scale Image"
msgstr "Scala immagine"
#: app/core/core-enums.c:584 app/core/gimpimage-crop.c:128
#: app/core/gimpimage-resize.c:64
msgid "Resize Image"
msgstr "Ridimensiona immagine"
#: app/core/core-enums.c:585
msgid "Flip Image"
msgstr "Riflessione immagine"
#: app/core/core-enums.c:586
msgid "Rotate Image"
msgstr "Ruota immagine"
#: app/core/core-enums.c:587
msgid "Convert Image"
msgstr "Converte immagine"
#: app/core/core-enums.c:588 app/core/gimpimage-crop.c:125
msgid "Crop Image"
msgstr "Ritaglia immagine"
#: app/core/core-enums.c:589
msgid "Merge Layers"
msgstr "Fondi i ivelli"
#: app/core/core-enums.c:590
msgid "Merge Vectors"
msgstr "Fondi vettori"
#: app/core/core-enums.c:591
msgid "QuickMask"
msgstr "Maschera veloce"
#: app/core/core-enums.c:592 app/core/core-enums.c:621
#: app/core/gimpimage-grid.c:59 app/gui/grid-dialog.c:145
msgid "Grid"
msgstr "Griglia"
#: app/core/core-enums.c:593 app/core/core-enums.c:622
msgid "Guide"
msgstr "Guida"
#: app/core/core-enums.c:594 app/core/core-enums.c:624
msgid "Drawable"
msgstr "Disegnabile"
#: app/core/core-enums.c:595 app/core/core-enums.c:625
msgid "Drawable Mod"
msgstr "Disegnabile mod"
#: app/core/core-enums.c:596 app/core/core-enums.c:626
#: app/core/gimpchannel.c:1628 app/core/gimpselection.c:573
msgid "Selection Mask"
msgstr "Maschera di selezione"
#: app/core/core-enums.c:597 app/core/core-enums.c:629
msgid "Item Visibility"
msgstr "Visibilità elemento"
#: app/core/core-enums.c:598
msgid "Linked Item"
msgstr "Elemento collegato"
#: app/core/core-enums.c:599
msgid "Item Properties"
msgstr "Proprietà dell'elemento"
#: app/core/core-enums.c:600 app/core/core-enums.c:628
msgid "Move Item"
msgstr "Sposta voce"
#: app/core/core-enums.c:601
msgid "Scale Item"
msgstr "Scala voce"
#: app/core/core-enums.c:602
msgid "Resize Item"
msgstr "Ridimensiona voce"
#: app/core/core-enums.c:603 app/core/core-enums.c:633
#: app/core/gimplayer.c:1011
msgid "Add Layer Mask"
msgstr "Aggiungi livello maschera..."
#: app/core/core-enums.c:604 app/core/gimplayer.c:1252
msgid "Apply Layer Mask"
msgstr "Applica livello maschera"
#: app/core/core-enums.c:605 app/core/gimplayer-floating-sel.c:229
msgid "Floating Selection to Layer"
msgstr "Selezione fluttuante al livello"
#: app/core/core-enums.c:606 app/core/gimpselection.c:834
msgid "Float Selection"
msgstr "Selezione fluttuante"
#: app/core/core-enums.c:607 app/core/gimplayer-floating-sel.c:135
msgid "Anchor Floating Selection"
msgstr "Ancora selezione fluttuante"
#: app/core/core-enums.c:608 app/core/gimplayer-floating-sel.c:98
msgid "Remove Floating Selection"
msgstr "Rimuovi selezione fluttuante"
#: app/core/core-enums.c:609 app/core/gimp-edit.c:131
#: app/widgets/gimpbufferview.c:153
msgid "Paste"
msgstr "Incolla"
#: app/core/core-enums.c:610 app/core/gimp-edit.c:329
msgid "Cut"
msgstr "Taglia"
#: app/core/core-enums.c:611 app/core/core-enums.c:639
#: app/tools/gimptexttool.c:141 app/widgets/widgets-enums.c:94
msgid "Text"
msgstr "Testo"
#: app/core/core-enums.c:612 app/core/core-enums.c:652
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:863
msgid "Transform"
msgstr "Trasforma"
#: app/core/core-enums.c:613 app/core/core-enums.c:653
#: app/paint/gimppaintcore.c:475
msgid "Paint"
msgstr "Disegna"
#: app/core/core-enums.c:614 app/core/core-enums.c:654
#: app/core/gimpitem.c:1011
msgid "Attach Parasite"
msgstr "Allega parasite"
#: app/core/core-enums.c:615 app/core/core-enums.c:655
msgid "Remove Parasite"
msgstr "Rimuovi parasite"
#: app/core/core-enums.c:616 app/vectors/gimpvectors-import.c:257
msgid "Import Paths"
msgstr "Importa tracciati"
#: app/core/core-enums.c:617 app/pdb/drawable_cmds.c:1542
msgid "Plug-In"
msgstr "Plug-in"
#: app/core/core-enums.c:618 app/widgets/gimptemplateeditor.c:461
msgid "Image Type"
msgstr "Tipo di immagine"
#. Image size frame
#: app/core/core-enums.c:619 app/widgets/gimptemplateeditor.c:216
msgid "Image Size"
msgstr "Dimensione immagine"
#: app/core/core-enums.c:620
msgid "Resolution Change"
msgstr "Cambio risoluzione"
#: app/core/core-enums.c:623
msgid "Change Indexed Palette"
msgstr "Palette indicizzata"
#: app/core/core-enums.c:627
msgid "Rename Item"
msgstr "Rinomina elemento"
#: app/core/core-enums.c:630
msgid "Set Item Linked"
msgstr "Imposta elemento come collegato"
#: app/core/core-enums.c:631 app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:209
msgid "New Layer"
msgstr "Nuovo livello"
#: app/core/core-enums.c:632 app/widgets/gimplayertreeview.c:211
msgid "Delete Layer"
msgstr "Cancella livello"
#: app/core/core-enums.c:634 app/core/gimplayer.c:1253
msgid "Delete Layer Mask"
msgstr "Elimina livello maschera"
#: app/core/core-enums.c:635
msgid "Reposition Layer"
msgstr "Riposizionamento dei livelli"
#: app/core/core-enums.c:636
msgid "Set Layer Mode"
msgstr "Imposta modalità livello"
#: app/core/core-enums.c:637
msgid "Set Layer Opacity"
msgstr "Imposta opacità livello"
#: app/core/core-enums.c:638
msgid "Set Preserve Trans"
msgstr "Imposta preserva le trans"
#: app/core/core-enums.c:640
msgid "Text Modified"
msgstr "Testo modificato"
#: app/core/core-enums.c:641
msgid "New Channel"
msgstr "Nuovo canale"
#: app/core/core-enums.c:642 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:125
msgid "Delete Channel"
msgstr "Elimina canale"
#: app/core/core-enums.c:643
msgid "Reposition Channel"
msgstr "Riposiziona canale"
#: app/core/core-enums.c:644
msgid "Channel Color"
msgstr "Canale colore"
#: app/core/core-enums.c:645
msgid "New Vectors"
msgstr "Nuovi vettori"
#: app/core/core-enums.c:646
msgid "Delete Vectors"
msgstr "Elimina vettori"
#: app/core/core-enums.c:647
msgid "Vectors Mod"
msgstr "Mod vettori"
#: app/core/core-enums.c:648
msgid "Reposition Vectors"
msgstr "Riposizionamento vettori"
#: app/core/core-enums.c:649
msgid "FS to Layer"
msgstr "FS a livello"
#: app/core/core-enums.c:650
msgid "FS Rigor"
msgstr "FS rigore"
#: app/core/core-enums.c:651
msgid "FS Relax"
msgstr "FS relax"
#: app/core/core-enums.c:656
msgid "EEK: can't undo"
msgstr "Impossibile annullare!"
#: app/core/gimp-edit.c:123 app/core/gimp-edit.c:232
msgid "Pasted Layer"
msgstr "Livello incollato"
#: app/core/gimp-edit.c:262
msgid "Clear"
msgstr "Cancella"
#: app/core/gimp-edit.c:280
msgid "Fill with FG Color"
msgstr "Riempi con colore di primo piano"
#: app/core/gimp-edit.c:284 app/core/gimp-edit.c:305
msgid "Fill with BG Color"
msgstr "Riempi con colore di sfondo"
#: app/core/gimp-edit.c:288
msgid "Fill with White"
msgstr "Riempi con il bianco"
#: app/core/gimp-edit.c:292
msgid "Fill with Transparency"
msgstr "Riempi con la trasparenza"
#: app/core/gimp-edit.c:296
msgid "Fill with Pattern"
msgstr "Riempi con il motivo"
#: app/core/gimp-gradients.c:75
msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)"
msgstr "Da primo piano a sfondo (HSV in senso antiorario)"
#: app/core/gimp-gradients.c:80
msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)"
msgstr "Da primo piano a sfondo (hue HSV in senso orario)"
#. register all internal procedures
#: app/core/gimp.c:660
msgid "Procedural Database"
msgstr "Database procedurale"
#: app/core/gimp.c:663
msgid "Plug-In Environment"
msgstr "Ambiente plug-in"
#. initialize the global parasite table
#: app/core/gimp.c:874
msgid "Looking for data files"
msgstr "Inizializzazione"
#: app/core/gimp.c:874
msgid "Parasites"
msgstr "Parasites"
#. initialize the list of gimp brushes
#: app/core/gimp.c:878 app/gui/dialogs-constructors.c:280
#: app/gui/dialogs-constructors.c:489 app/gui/preferences-dialog.c:2113
#: app/pdb/internal_procs.c:83
msgid "Brushes"
msgstr "Pennelli"
#. initialize the list of gimp patterns
#: app/core/gimp.c:882 app/gui/dialogs-constructors.c:300
#: app/gui/dialogs-constructors.c:509 app/gui/preferences-dialog.c:2117
#: app/pdb/internal_procs.c:164
msgid "Patterns"
msgstr "Motivi"
#. initialize the list of gimp palettes
#: app/core/gimp.c:886 app/gui/dialogs-constructors.c:342
#: app/gui/dialogs-constructors.c:551 app/gui/preferences-dialog.c:2121
#: app/pdb/internal_procs.c:152
msgid "Palettes"
msgstr "Tavolozze"
#. initialize the list of gimp gradients
#: app/core/gimp.c:890 app/gui/dialogs-constructors.c:321
#: app/gui/dialogs-constructors.c:530 app/gui/preferences-dialog.c:2125
#: app/pdb/internal_procs.c:122
msgid "Gradients"
msgstr "Gradienti"
#. initialize the list of gimp fonts
#: app/core/gimp.c:894 app/gui/dialogs-constructors.c:361
#: app/gui/dialogs-constructors.c:570 app/gui/preferences-dialog.c:2129
#: app/pdb/internal_procs.c:113
msgid "Fonts"
msgstr "Caratteri"
#. initialize the document history
#: app/core/gimp.c:898
msgid "Documents"
msgstr "Documenti"
#. initialize the template list
#: app/core/gimp.c:902 app/gui/dialogs-constructors.c:444
msgid "Templates"
msgstr "Modelli"
#. initialize the module list
#: app/core/gimp.c:906 app/gui/preferences-dialog.c:2141
msgid "Modules"
msgstr "Moduli"
#: app/core/gimp.c:1060 app/widgets/gimperrorconsole.c:262
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:95
msgid "GIMP"
msgstr "GIMP"
#: app/core/gimpbrush.c:534
#, c-format
msgid "Could not read %d bytes from '%s': %s"
msgstr "Impossibile leggere %d byte da '%s': %s"
#: app/core/gimpbrush.c:569
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown depth %d."
msgstr ""
"Errore fatale di analisi nel file pennello '%s': profondità sconosciuta %d."
#: app/core/gimpbrush.c:582
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown version %d."
msgstr ""
"Errore fatale di analisi nel file pennello '%s': versione sconosciuta %d."
#: app/core/gimpbrush.c:598 app/core/gimpbrush.c:718
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File appears truncated."
msgstr ""
"Errore di analisi fatale nel file pennello '%s': il file sembra troncato."
#: app/core/gimpbrush.c:606 app/core/gimpbrushpipe.c:365
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
msgstr "Stringa UTF-8 non valida nel file pennello '%s'."
#: app/core/gimpbrush.c:613 app/core/gimpcontext.c:1302
#: app/core/gimpitem.c:468 app/core/gimppattern.c:400
#: app/tools/gimpvectortool.c:338
msgid "Unnamed"
msgstr "Senza nome"
#: app/core/gimpbrush.c:707
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in brush file '%s': Unsupported brush depth %d\n"
"GIMP brushes must be GRAY or RGBA."
msgstr ""
"Errore fatale di analisi nel file pennello '%s': profondita pennello non "
"supportata %d\n"
"I pennelli di GIMP devono essere grigi o RGBA."
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:390
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Not a GIMP brush file."
msgstr ""
"Errore fatale di analisi nel file pennello '%s': non è un file pennello di "
"GIMP."
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:401
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush version."
msgstr ""
"Errore fatale di analisi nel file pennello '%s': versione di pennello "
"sconosciuta"
#: app/core/gimpbrushpipe.c:380 app/core/gimpbrushpipe.c:400
#: app/core/gimpbrushpipe.c:490
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File is corrupt."
msgstr "Errore fatale di analisi nel file pennello '%s': il file è errato."
#: app/core/gimpchannel.c:257 app/pdb/internal_procs.c:86
msgid "Channel"
msgstr "Canale"
#: app/core/gimpchannel.c:258
msgid "Rename Channel"
msgstr "Rinomina canale"
#: app/core/gimpchannel.c:259
msgid "Move Channel"
msgstr "Sposta canale"
#: app/core/gimpchannel.c:260
msgid "Scale Channel"
msgstr "Scala canale"
#: app/core/gimpchannel.c:261
msgid "Resize Channel"
msgstr "Ridimensiona canale"
#: app/core/gimpchannel.c:262
msgid "Flip Channel"
msgstr "Riflessione canale"
#: app/core/gimpchannel.c:263
msgid "Rotate Channel"
msgstr "Ruota canale"
#: app/core/gimpchannel.c:264 app/core/gimpdrawable-transform.c:1096
msgid "Transform Channel"
msgstr "Trasforma canale"
#: app/core/gimpchannel.c:265
msgid "Stroke Channel"
msgstr "Disegna canale"
#: app/core/gimpchannel.c:287
msgid "Feather Channel"
msgstr "Sfuma canale"
#: app/core/gimpchannel.c:288
msgid "Sharpen Channel"
msgstr "Affila canale"
#: app/core/gimpchannel.c:289
msgid "Clear Channel"
msgstr "Cancella canale"
#: app/core/gimpchannel.c:290
msgid "Fill Channel"
msgstr "Rempi canali"
#: app/core/gimpchannel.c:291
msgid "Invert Channel"
msgstr "Inverti canale"
#: app/core/gimpchannel.c:292
msgid "Border Channel"
msgstr "Bordo canale"
#: app/core/gimpchannel.c:293
msgid "Grow Channel"
msgstr "Ingrandisci canale"
#: app/core/gimpchannel.c:294
msgid "Shrink Channel"
msgstr "Riduci canale"
#: app/core/gimpchannel.c:596
msgid "Cannot stroke empty channel."
msgstr "Impossibile disegnare un canale vuoto."
#: app/core/gimpchannel.c:1510
msgid "Set Channel Color"
msgstr "Imposta il colore del canale"
#: app/core/gimpchannel.c:1557
msgid "Set Channel Opacity"
msgstr "Imposta opacità canale"
#: app/core/gimpchannel-select.c:54 app/tools/gimprectselecttool.c:98
msgid "Rect Select"
msgstr "Selezione rettangolare"
#: app/core/gimpchannel-select.c:104 app/tools/gimpellipseselecttool.c:71
msgid "Ellipse Select"
msgstr "Selezione ellittica"
#: app/core/gimpchannel-select.c:367
msgid "Alpha to Selection"
msgstr "Alpha a selezione"
#: app/core/gimpchannel-select.c:409
#, c-format
msgid "%s Channel to Selection"
msgstr "%s canale a selezione"
#: app/core/gimpchannel-select.c:455 app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:100
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Selezione Fuzzy"
#: app/core/gimpchannel-select.c:499
msgid "Select by Color"
msgstr "selezione per colore"
#: app/core/gimpdata.c:249
#, c-format
msgid "Could not delete '%s': %s"
msgstr "Impossibile cancellare '%s': %s"
#: app/core/gimpdatafactory.c:296 app/core/gimpdatafactory.c:478
#, c-format
msgid ""
"Warning: Failed to save data:\n"
"%s"
msgstr ""
"Attenzione: non è stato possibile salvare i dati:\n"
"%s"
#: app/core/gimpdatafactory.c:410 app/core/gimpdatafactory.c:413
#: app/core/gimpitem.c:305 app/core/gimpitem.c:308
msgid "copy"
msgstr "copia"
#: app/core/gimpdatafactory.c:422 app/core/gimpitem.c:317
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "%s copia"
#: app/core/gimpdatafactory.c:560
#, c-format
msgid "Trying legacy loader on file '%s' with unknown extension."
msgstr ""
"Prova del caricatore standard sul file '%s' con estensione sconosciuta."
#: app/core/gimpdatafactory.c:584
#, c-format
msgid ""
"Warning: Failed to load data:\n"
"%s"
msgstr ""
"Attenzione: non è possibile caricare i dati:\n"
"%s"
#: app/core/gimpdrawable-blend.c:241 app/tools/gimpblendtool.c:98
msgid "Blend"
msgstr "Sfumatura"
#: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:86 app/paint/gimpclone.c:211
msgid "No patterns available for this operation."
msgstr "Nessun motivo disponibile per questa operazione."
#: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:271 app/tools/gimpbucketfilltool.c:89
msgid "Bucket Fill"
msgstr "Riempimento colore"
#: app/core/gimpdrawable-desaturate.c:95
msgid "Desaturate"
msgstr "Desaturazione"
#: app/core/gimpdrawable-equalize.c:85
msgid "Equalize"
msgstr "Equalizzazione"
#: app/core/gimpdrawable-invert.c:56
msgid "Invert"
msgstr "Invertita"
#: app/core/gimpdrawable-offset.c:315
msgid "Offset Drawable"
msgstr "Impostazione disegnabile"
#: app/core/gimpdrawable-stroke.c:320
msgid "Render Stroke"
msgstr "Disegna tratto"
#. Start a transform undo group
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:921 app/tools/gimpfliptool.c:84
msgid "Flip"
msgstr "Riflessione"
#. Start a transform undo group
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:990 app/tools/gimprotatetool.c:103
msgid "Rotate"
msgstr "Rotazione"
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:1094 app/core/gimplayer.c:259
#: app/tools/tools-enums.c:73
msgid "Transform Layer"
msgstr "Trasforma livello"
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:1109
msgid "Transformation"
msgstr "Trasformazione"
#: app/core/gimpenvirontable.c:285
#, c-format
msgid "Empty variable name in environment file %s"
msgstr "Nome variabile vuoto nel file di ambiente %s"
#: app/core/gimpenvirontable.c:303
#, c-format
msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s"
msgstr "Nome variabile illegale nel file di ambiente %s: %s"
#: app/core/gimpgradient.c:361
#, c-format
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Not a GIMP gradient file."
msgstr ""
"Errore di analisi fatale nel file gradiente: '%s' non è un file di gradiente "
"Gimp."
#: app/core/gimpgradient.c:376
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'."
msgstr "Stringa UTF-8 non valida in file gradiente '%s'."
#: app/core/gimpgradient.c:404
#, c-format
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': File is corrupt."
msgstr "Errore di analisi fatale nel file gradiente '%s': il file è errato."
#: app/core/gimpgradient.c:461
#, c-format
msgid "Corrupt segment %d in gradient file '%s'."
msgstr "Segmento errato %d nel file gradiente '%s'."
#: app/core/gimpgrid.c:128
msgid "Line style used for the grid."
msgstr "Stile di linea usata per la griglia"
#: app/core/gimpgrid.c:134
msgid "The foreground color of the grid."
msgstr "Colore di primo piano della griglia."
#: app/core/gimpgrid.c:139
msgid ""
"The background color of the grid; only used in double dashed line style."
msgstr ""
"Colore di sfondo della griglia; usato solo con lo stile linea a doppio "
"trattino."
#: app/core/gimpgrid.c:145
msgid "Horizontal spacing of grid lines."
msgstr "Spaziatura orizzontale delle linee della griglia."
#: app/core/gimpgrid.c:150
msgid "Vertical spacing of grid lines."
msgstr "Spaziatura verticale delle linee della griglia."
#: app/core/gimpgrid.c:159
msgid ""
"Horizontal offset of the first grid line; this may be a negative number."
msgstr ""
"Spostamento orizzontale della prima linea della griglia; dev'essere un "
"numero negativo."
#: app/core/gimpgrid.c:166
msgid "Vertical offset of the first grid line; this may be a negative number."
msgstr ""
"Spostamento verticale della prima linea della griglia; dev'essere un numero "
"negativo."
#: app/core/gimpimage-colormap.c:63
msgid "Set Indexed Palette"
msgstr "Imposta palette indicizzata"
#: app/core/gimpimage-colormap.c:115
msgid "Change Indexed Palette Entry"
msgstr "Cambia voce in palette indicizzata"
#: app/core/gimpimage-colormap.c:135
msgid "Add Color to Indexed Palette"
msgstr "Aggiungi colore alla palette indicizzata"
#: app/core/gimpimage-convert.c:768
msgid "Convert Image to RGB"
msgstr "Converti in RGB"
#: app/core/gimpimage-convert.c:772
msgid "Convert Image to Grayscale"
msgstr "Converti in scala di grigi"
#: app/core/gimpimage-convert.c:776
msgid "Convert Image to Indexed"
msgstr "Converti in indicizzata"
#: app/core/gimpimage-guides.c:53
msgid "Add Horizontal Guide"
msgstr "Aggiungi guida orizzontale"
#: app/core/gimpimage-guides.c:80
msgid "Add Vertical Guide"
msgstr "Aggiungi guida verticale"
#: app/core/gimpimage-guides.c:143
msgid "Remove Guide"
msgstr "Rimuovi guida"
#: app/core/gimpimage-guides.c:167
msgid "Move Guide"
msgstr "Sposta guida"
#: app/core/gimpimage-merge.c:92
msgid "Merge Visible Layers"
msgstr "Fondi livelli visibili"
#: app/core/gimpimage-merge.c:108
msgid "Not enough visible layers for a merge. There must be at least two."
msgstr ""
"Non ci sono sufficienti livelli visibili da fondere. Ce ne devono essere "
"almeno due."
#: app/core/gimpimage-merge.c:143
msgid "Flatten Image"
msgstr "Appiattisci immagine"
#: app/core/gimpimage-merge.c:194
msgid "Merge Down"
msgstr "Fondi in basso"
#: app/core/gimpimage-merge.c:203
msgid "There are not enough visible layers for a merge down."
msgstr "Non ci sono abbastanza livelli visibili per fonderli."
#: app/core/gimpimage-merge.c:547
msgid "Merge Visible Paths"
msgstr "Fondi tracciati visibili"
#: app/core/gimpimage-merge.c:584
msgid "Not enough visible paths for a merge. There must be at least two."
msgstr ""
"Non ci sono sufficienti tracciati visibili da fondere. Ce ne devono essere "
"almeno due."
#: app/core/gimpimage-qmask.c:67
msgid "Enable QuickMask"
msgstr "Abilita quickmask"
#: app/core/gimpimage-qmask.c:117
msgid "Disable QuickMask"
msgstr "Disabilita quickmask"
#: app/core/gimpimage-undo-push.c:2939
#, c-format
msgid "Can't undo %s"
msgstr "Impossibile annullare %s"
#: app/core/gimpimage.c:1154 app/core/gimppalette-import.c:214
#: app/core/gimppalette.c:634 app/gui/palette-import-dialog.c:697
#: app/pdb/image_cmds.c:3583 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:311
msgid "Untitled"
msgstr "Immagine"
#: app/core/gimpimage.c:1228
msgid "Change Image Resolution"
msgstr "Cambia risoluzione immagine"
#: app/core/gimpimage.c:1267
msgid "Change Image Unit"
msgstr "Cambia unità immagine"
#: app/core/gimpimage.c:2048
msgid "Attach Parasite to Image"
msgstr "Allega parasite all'immagine"
#: app/core/gimpimage.c:2081
msgid "Remove Parasite from Image"
msgstr "Rimuovi parasite dall'immagine"
#: app/core/gimpimage.c:2553
msgid "Add Layer"
msgstr "Aggiungi livello"
#: app/core/gimpimage.c:2620
msgid "Remove Layer"
msgstr "Rimuovi livello"
#: app/core/gimpimage.c:2691
msgid "Layer cannot be raised higher."
msgstr "Il livello non può essere alzato ulteriormente."
#: app/core/gimpimage.c:2697 app/core/gimpimage.c:2747
msgid "Cannot raise a layer without alpha."
msgstr "Impossibile alzare livello senza alpha."
#: app/core/gimpimage.c:2702 app/widgets/gimplayertreeview.c:213
msgid "Raise Layer"
msgstr "Alza livello"
#: app/core/gimpimage.c:2719
msgid "Layer cannot be lowered more."
msgstr "Il livello non può essere abbassato ulteriormente."
#: app/core/gimpimage.c:2724 app/widgets/gimplayertreeview.c:217
msgid "Lower Layer"
msgstr "Abbassa livello"
#: app/core/gimpimage.c:2741
msgid "Layer is already on top."
msgstr "Il livello è già in cima."
#: app/core/gimpimage.c:2752 app/widgets/gimplayertreeview.c:215
msgid "Raise Layer to Top"
msgstr "Sposta il livello in cima"
#: app/core/gimpimage.c:2772
msgid "Layer is already on the bottom."
msgstr "Il livello è già in fondo."
#: app/core/gimpimage.c:2777 app/widgets/gimplayertreeview.c:219
msgid "Lower Layer to Bottom"
msgstr "Sposta il livello in fondo"
#: app/core/gimpimage.c:2816
#, c-format
msgid "Layer '%s' has no alpha. Layer was placed above it."
msgstr ""
"Il livello '%s' non ha alfa. Il livello è stato disposto sopra di esso."
#: app/core/gimpimage.c:2870
msgid "Add Channel"
msgstr "Aggiungi canale"
#: app/core/gimpimage.c:2915
msgid "Remove Channel"
msgstr "Rimuovi canale"
#: app/core/gimpimage.c:2959
msgid "Channel cannot be raised higher."
msgstr "Il canale non può essere alzato ulteriormente."
#: app/core/gimpimage.c:2964 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:127
msgid "Raise Channel"
msgstr "Alza il canale"
#: app/core/gimpimage.c:2981
msgid "Channel is already on top."
msgstr "Il canale è già in cima."
#: app/core/gimpimage.c:2986 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:129
msgid "Raise Channel to Top"
msgstr "Alza il canale in cima"
#: app/core/gimpimage.c:3003
msgid "Channel cannot be lowered more."
msgstr "Il canale non può essere abbassato ulteriormente."
#: app/core/gimpimage.c:3008 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:131
msgid "Lower Channel"
msgstr "Canale inferiore"
#: app/core/gimpimage.c:3028
msgid "Channel is already on the bottom."
msgstr "Il canale è già in fondo."
#: app/core/gimpimage.c:3033 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:133
msgid "Lower Channel to Bottom"
msgstr "Abbassa il canale in fondo"
#: app/core/gimpimage.c:3110
msgid "Add Path"
msgstr "Aggiungi tracciati"
#: app/core/gimpimage.c:3155
msgid "Remove Path"
msgstr "Rimuovi tracciati"
#: app/core/gimpimage.c:3199
msgid "Path cannot be raised higher."
msgstr "Il tracciato non può essere alzato ulteriormente."
#: app/core/gimpimage.c:3204 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:137
msgid "Raise Path"
msgstr "Innalza tracciato"
#: app/core/gimpimage.c:3221
msgid "Path is already on top."
msgstr "Il tracciato è già in cima."
#: app/core/gimpimage.c:3226 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:139
msgid "Raise Path to Top"
msgstr "Alza tracciato in cima"
#: app/core/gimpimage.c:3243
msgid "Path cannot be lowered more."
msgstr "Il tracciato non può essere abbassato ulteriormente."
#: app/core/gimpimage.c:3248 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:141
msgid "Lower Path"
msgstr "Abbassa tracciato"
#: app/core/gimpimage.c:3268
msgid "Path is already on the bottom."
msgstr "Il tracciato è già in fondo."
#: app/core/gimpimage.c:3273 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:143
msgid "Lower Path to Bottom"
msgstr "Abbassa tracciato in fondo"
#: app/core/gimpimagefile.c:457
msgid "Remote image"
msgstr "Immagine remota"
#: app/core/gimpimagefile.c:462 app/gui/preferences-dialog.c:1284
msgid "Folder"
msgstr "Cartella"
#: app/core/gimpimagefile.c:467
msgid "Special File"
msgstr "File speciale"
#: app/core/gimpimagefile.c:494
msgid "No preview available"
msgstr "Anteprima non disponibile"
#: app/core/gimpimagefile.c:498
msgid "Loading preview ..."
msgstr "Caricamento anteprima ..."
#: app/core/gimpimagefile.c:502
msgid "Preview is out of date"
msgstr "L'anteprima non è aggiornata"
#: app/core/gimpimagefile.c:506
msgid "Cannot create preview"
msgstr "Impossibile creare l'anteprima"
#: app/core/gimpimagefile.c:513 app/gui/info-window.c:503
#, c-format
msgid "%d x %d pixels"
msgstr "%d x %d pixel"
#: app/core/gimpimagefile.c:528
msgid "1 Layer"
msgstr "Livello 1"
#: app/core/gimpimagefile.c:530
#, c-format
msgid "%d Layers"
msgstr "%d livelli"
#: app/core/gimpimagefile.c:571
#, c-format
msgid "Could not open thumbnail '%s': %s"
msgstr "Impossibile aprire la miniatura '%s': %s."
#: app/core/gimpitem.c:1021
msgid "Attach Parasite to Item"
msgstr "Allega parasite all'elemento"
#: app/core/gimpitem.c:1060 app/core/gimpitem.c:1067
msgid "Remove Parasite from Item"
msgstr "Rimuovi parasite dall'elemento"
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:128
msgid "Cannot anchor this layer because it is not a floating selection."
msgstr ""
"Non posso ancorare questo livello perchè non è una selezione fluttuante."
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:210
msgid ""
"Cannot create a new layer from the floating selection because it belongs to "
"a layer mask or channel."
msgstr ""
"Impossibile creare un nuovo livello da una selezione fluttuante perchè "
"appartiene ad un livello maschera o canale."
#: app/core/gimplayer.c:252 app/pdb/internal_procs.c:134
msgid "Layer"
msgstr "Livello"
#: app/core/gimplayer.c:253
msgid "Rename Layer"
msgstr "Rinomina livello"
#: app/core/gimplayer.c:254 app/pdb/layer_cmds.c:644 app/pdb/layer_cmds.c:721
msgid "Move Layer"
msgstr "Sposta livello"
#: app/core/gimplayer.c:255 app/gui/resize-dialog.c:204
msgid "Scale Layer"
msgstr "Scala livello"
#: app/core/gimplayer.c:256
msgid "Resize Layer"
msgstr "Ridimensiona Livello"
#: app/core/gimplayer.c:257
msgid "Flip Layer"
msgstr "Riflessione livello"
#: app/core/gimplayer.c:258
msgid "Rotate Layer"
msgstr "Ruota livello"
#: app/core/gimplayer.c:340 app/core/gimplayer.c:1038
#: app/core/gimplayermask.c:247
#, c-format
msgid "%s mask"
msgstr "%s maschera"
#: app/core/gimplayer.c:964
msgid "Cannot add layer mask to layer which is not part of an image."
msgstr ""
"Impossibile aggiungere una maschera di livello ad un livello che non è parte "
"di un'immagine."
#: app/core/gimplayer.c:971
msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one."
msgstr ""
"Impossibile aggiungere una maschera di livello dato che il livello ne ha già "
"una."
#: app/core/gimplayer.c:978
msgid "Cannot add layer mask to a layer with no alpha channel."
msgstr ""
"Impossibile aggiungere una maschera livello ad un livello senza canale alpha."
#: app/core/gimplayer.c:988
msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer."
msgstr ""
"Impossibile aggiungere maschera livello con dimensioni diverse dal livello "
"specificato."
#: app/core/gimplayer.c:1092
msgid "Transfer Alpha to Mask"
msgstr "Trasferimento alfa su maschera"
#: app/core/gimplayer.c:1358
msgid "Add Alpha Channel"
msgstr "Aggiunta canale alpha"
#: app/core/gimplayer.c:1380
msgid "Layer to Image Size"
msgstr "Livello a dimensione dell'immagine"
#: app/core/gimplayermask.c:137
msgid "Move Layer Mask"
msgstr "Sposta maschera di livello"
#: app/core/gimppalette-import.c:404
#, c-format
msgid ""
"Not a RIFF palette file:\n"
"%s"
msgstr ""
"Non è un file tavolozza RIFF:\n"
"%s"
#: app/core/gimppalette.c:384
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header.\n"
"Does this file need converting from DOS?"
msgstr ""
"Errore fatale di analisi nel file tavolozza '%s': manca l'intestazione "
"magica\n"
"Forse è necessaria la conversione da DOS?"
#: app/core/gimppalette.c:390
#, c-format
msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header."
msgstr ""
"Errore fatale di analisi nel file tavolozza '%s': manca l'intestazione "
"magica."
#: app/core/gimppalette.c:404 app/core/gimppalette.c:429
#: app/core/gimppalette.c:459 app/core/gimppalette.c:538
#, c-format
msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Read error in line %d."
msgstr ""
"Errore fatale di analisi caricamento tavolozza '%s': errore di lettura alla "
"riga %d."
#: app/core/gimppalette.c:419
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'"
msgstr "Stringa UTF-8 non valida nel file palette '%s'"
#: app/core/gimppalette.c:447
#, c-format
msgid ""
"Reading palette file '%s': Invalid number of columns in line %d. Using "
"default value."
msgstr ""
"Caricamento file tavolozza '%s': numero di colonne non valido alla riga %d. "
"Uso il valore predefinito."
#. maybe we should just abort?
#: app/core/gimppalette.c:493
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing RED component in line %d."
msgstr "Caricamento tavolozza '%s': manca componente ROSSA alla riga %d."
#: app/core/gimppalette.c:501
#, c-format
msgid "Reading palette '%s': Missing GREEN component in line %d."
msgstr "Caricamento tavolozza '%s': manca componente VERDE alla riga %d."
#: app/core/gimppalette.c:509
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing BLUE component in line %d."
msgstr "Caricamento tavolozza '%s': manca componente BLU alla riga %d."
#: app/core/gimppalette.c:519
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': RGB value out of range in line %d."
msgstr "Caricamento tavolozza '%s': valori RGB fuori range alla riga %d."
#: app/core/gimppalette.c:681
msgid "Black"
msgstr "Nero"
#: app/core/gimppattern.c:337 app/core/gimppattern.c:384
#: app/core/gimppattern.c:415
#, c-format
msgid "Fatal parse error in pattern file '%s': Could not read %d bytes: %s"
msgstr ""
"Errore di analisi fatale nel file motivo '%s': impossibile leggere %d byte: %"
"s"
#: app/core/gimppattern.c:357
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in pattern file '%s': Unknown pattern format version %d."
msgstr ""
"Errore di analisi fatale nel file '%s': versione formato motivo %d "
"sconosciuta."
#: app/core/gimppattern.c:367
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in pattern file '%s: Unsupported pattern depth %d.\n"
"GIMP Patterns must be GRAY or RGB."
msgstr ""
"Errore fatale nel file motivo '%s': profondità motivo %d non supportata.\n"
"I motivi di GIMP devono essere in toni di grigio o RGB."
#: app/core/gimppattern.c:393
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
msgstr "Stringa UTF-8 non valida nel file motivo di GIMP '%s'."
#: app/core/gimpselection.c:185 app/tools/gimpeditselectiontool.c:260
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:184 app/tools/gimpmoveoptions.c:185
msgid "Move Selection"
msgstr "Muovi selezione"
#: app/core/gimpselection.c:186 app/widgets/gimpselectioneditor.c:212
msgid "Stroke Selection"
msgstr "Disegna selezione"
#: app/core/gimpselection.c:203
msgid "Feather Selection"
msgstr "Selezione piumata"
#: app/core/gimpselection.c:204
msgid "Sharpen Selection"
msgstr "Assottiglia la selezione"
#: app/core/gimpselection.c:205 app/widgets/gimpselectioneditor.c:172
msgid "Select None"
msgstr "Selezione nulla"
#: app/core/gimpselection.c:206 app/widgets/gimpselectioneditor.c:164
msgid "Select All"
msgstr "Seleziona tutto"
#: app/core/gimpselection.c:207 app/widgets/gimpselectioneditor.c:180
msgid "Invert Selection"
msgstr "Inverti selezione"
#: app/core/gimpselection.c:208
msgid "Border Selection"
msgstr "Selezione bordo"
#: app/core/gimpselection.c:209
msgid "Grow Selection"
msgstr "Espandi selezione"
#: app/core/gimpselection.c:210
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Riduci selezione"
#: app/core/gimpselection.c:312
msgid "No selection to stroke."
msgstr "Nessuna selezione da disegnare"
#: app/core/gimpselection.c:605 app/pdb/selection_cmds.c:939
#: app/pdb/selection_cmds.c:1059 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:291
msgid "Channel to Selection"
msgstr "Canale a selezione"
#: app/core/gimpselection.c:679
msgid "Unable to cut or copy because the selected region is empty."
msgstr ""
"Non è possibile a tagliare o copiare perché la regione selezionata è vuota."
#: app/core/gimpselection.c:827
msgid "Cannot float selection because the selected region is empty."
msgstr ""
"Non è possibile la selezione fluttuante perché la regione selezionata è vuota"
#: app/core/gimpselection.c:851
msgid "Floating Selection"
msgstr "Selezione fluttuante"
#: app/core/gimptemplate.c:144
msgid "The unit used for coordinate display when not in dot-for-dot mode."
msgstr ""
"L'unità usata per mostrare le coordinate quando non è in modalità punto-per-"
"punto."
#: app/core/gimptemplate.c:151
msgid "The horizonal image resolution."
msgstr "Risoluzione orizzontale dell'immagine."
#: app/core/gimptemplate.c:156
msgid "The vertical image resolution."
msgstr "Risoluzione verticale dell'immagine"
#. pseudo unit
#: app/core/gimpunit.c:55
msgid "pixel"
msgstr "pixel"
#: app/core/gimpunit.c:55 app/tools/gimpmeasuretool.c:872
#: app/tools/gimppainttool.c:707
msgid "pixels"
msgstr "pixel"
#. standard units
#: app/core/gimpunit.c:58
msgid "inch"
msgstr "pollice"
#: app/core/gimpunit.c:58
msgid "inches"
msgstr "pollici"
#: app/core/gimpunit.c:59
msgid "millimeter"
msgstr "millimetri"
#: app/core/gimpunit.c:59
msgid "millimeters"
msgstr "millimetri"
#. professional units
#: app/core/gimpunit.c:62
msgid "point"
msgstr "punto"
#: app/core/gimpunit.c:62
msgid "points"
msgstr "punti"
#: app/core/gimpunit.c:63
msgid "pica"
msgstr "pica"
#: app/core/gimpunit.c:63
msgid "picas"
msgstr "pica"
#: app/core/gimpunit.c:70
msgid "percent"
msgstr "percento"
#: app/display/display-enums.c:13
msgid "Tool Icon"
msgstr "Icona strumenti"
#: app/display/display-enums.c:14
msgid "Tool Icon with Crosshair"
msgstr "Icona strumenti con crosshair"
#: app/display/display-enums.c:15
msgid "Crosshair only"
msgstr "Solo crosshair"
#: app/display/display-enums.c:33
msgid "From Theme"
msgstr "Dal tema"
#: app/display/display-enums.c:34
msgid "Light Check Color"
msgstr "Scacchi chiari"
#: app/display/display-enums.c:35
msgid "Dark Check Color"
msgstr "Scacchi scuri"
#: app/display/display-enums.c:36
msgid "Custom Color"
msgstr "Colore personalizzato"
#. create the contents of the right_vbox ********************************
#: app/display/gimpdisplayshell.c:840
msgid "Set Canvas Padding Color"
msgstr "Imposta il colore dei motivi di riempimento"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:849
msgid "Set canvas padding color"
msgstr "Imposta il colore dei motivi di riempimento"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:862
msgid "/From _Theme"
msgstr "/Dal _tema"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:865
msgid "/_Light Check Color"
msgstr "/Colore a scacchi c_hiaro"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:868
msgid "/_Dark Check Color"
msgstr "/Colore a scacchi _scuro"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:874
msgid "/Select _Custom Color..."
msgstr "/Selezione _colore personalizzato..."
#: app/display/gimpdisplayshell.c:878
msgid "/As in _Preferences"
msgstr "/Come in _preferenze"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:907
msgid "Toggle QuickMask"
msgstr "Abilita/disabilita quickmask"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:1448
#, c-format
msgid "Close %s?"
msgstr "Chiudere %s?"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:1458
msgid "_Discard changes"
msgstr "_Annulla i cambiamenti"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:1498
#, c-format
msgid "Changes were made to '%s'."
msgstr "Sono stati effettuati cambiamenti su '%s'."
#: app/display/gimpdisplayshell.c:1512
msgid "Unsaved changes will be lost."
msgstr "I cambiamenti non salvati saranno persi."
#: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:87
msgid "Drop New Layer"
msgstr "Nuovo livello"
#: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:129
msgid "Drop New Path"
msgstr "Nuovo tracciato"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:73
msgid "Color Display Filters"
msgstr "Filtri di colore a video"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:76
msgid "Configure Color Display Filters"
msgstr "Configura i filtri di colore a video"
#: app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:123
msgid "Layer Select"
msgstr "Selezione livello"
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:503
msgid "Zoom Ratio"
msgstr "Zoom"
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:505
msgid "Select Zoom Ratio"
msgstr "Imposta zoom"
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:540
msgid "Zoom Ratio:"
msgstr "Zoom"
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:567
msgid "Zoom:"
msgstr "Zoom:"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:219
msgid "RGB-empty"
msgstr "RGB-vuoto"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:222
msgid "grayscale-empty"
msgstr "scala di grigi - vuoto"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:222
msgid "grayscale"
msgstr "scala di grigi"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:225
msgid "indexed-empty"
msgstr "indicizzato - vuoto"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:225
msgid "indexed"
msgstr "indicizzato"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:298
msgid "1 layer"
msgstr "1 livello"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:298
#, c-format
msgid "%d layers"
msgstr "%d livelli"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:310
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:322
msgid "(none)"
msgstr "(nessuno)"
#: app/display/gimpnavigationview.c:449 app/widgets/widgets-enums.c:156
msgid "Zoom out"
msgstr "Zoom indietro"
#: app/display/gimpnavigationview.c:457 app/widgets/widgets-enums.c:155
msgid "Zoom in"
msgstr "Zoom avanti"
#: app/display/gimpnavigationview.c:465
msgid "Zoom 1:1"
msgstr "Zoom 1:1"
#: app/display/gimpnavigationview.c:473
msgid "Zoom to fit window"
msgstr "Zoom a finestra intera"
#: app/display/gimpnavigationview.c:481
msgid "Shrink Wrap"
msgstr "Aggiusta cornice"
#: app/display/gimpprogress.c:139
msgid "Progress"
msgstr "Operazione in corso"
#: app/display/gimpprogress.c:157 app/display/gimpprogress.c:217
msgid "Please wait..."
msgstr "Attendere..."
#: app/display/gimpstatusbar.c:132
msgid "Cancel"
msgstr "Cancella"
#: app/file/file-open.c:93 app/file/file-save.c:123
msgid "Unknown file type"
msgstr "Tipo di file sconosciuto"
#: app/file/file-open.c:108 app/file/file-save.c:137
msgid "Not a regular file"
msgstr "Non è un file regolare"
#: app/file/file-open.c:169
msgid "Plug-In returned SUCCESS but did not return an image"
msgstr "Il plug-in è ritornato con successo ma non ha restituito un'immagine"
#: app/file/file-open.c:177
msgid "Plug-In could not open image"
msgstr "Il plug-in non può aprire l'immagine"
#: app/file/file-save.c:215
msgid "Plug-In could not save image"
msgstr "Il plug-in non può salvare l'immagine"
#: app/file/file-utils.c:105
msgid "Invalid character sequence in URI"
msgstr "Carattere non valido in sequenza URI"
#: app/gui/about-dialog.c:45
#, c-format
msgid "Version %s brought to you by"
msgstr "Versione %s realizzata da"
#: app/gui/about-dialog.c:51
msgid "Translation by"
msgstr "Tradotto da"
#. Translators: insert your names here, separated by newline
#. we'd prefer just the names, please no email addresses.
#: app/gui/about-dialog.c:54
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Marco Ciampa\n"
"Daniele Medri"
#: app/gui/about-dialog.c:59
msgid "Contributions by"
msgstr "Con contributi da"
#: app/gui/about-dialog.c:153
msgid "About The GIMP"
msgstr "Informazioni su GIMP"
#: app/gui/brush-select.c:188 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:117
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:305
msgid "Opacity:"
msgstr "Opacità:"
#: app/gui/brush-select.c:205 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:122
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:395 app/widgets/gimplayertreeview.c:298
msgid "Mode:"
msgstr "Modalità:"
#: app/gui/brush-select.c:325
msgid ""
"Unable to run brush callback. The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
"Impossibile eseguire la callback del pennello. Può essere andato in crash il "
"plug-in corrispondente."
#: app/gui/brushes-menu.c:46
msgid "/_Edit Brush..."
msgstr "/Modifica p_ennello..."
#: app/gui/brushes-menu.c:54
msgid "/_New Brush"
msgstr "/_Nuovo pennello"
#: app/gui/brushes-menu.c:59
msgid "/D_uplicate Brush"
msgstr "/D_uplica pennello"
#: app/gui/brushes-menu.c:64
msgid "/_Delete Brush"
msgstr "/_Cancella pennello"
#: app/gui/brushes-menu.c:72
msgid "/_Refresh Brushes"
msgstr "/Aggio_rna pennelli"
#: app/gui/buffers-menu.c:43
msgid "/_Paste Buffer"
msgstr "/_Incolla buffer"
#: app/gui/buffers-menu.c:48
msgid "/Paste Buffer _Into"
msgstr "/Incolla buffer _dentro"
#: app/gui/buffers-menu.c:53
msgid "/Paste Buffer as _New"
msgstr "/Incolla buffer come _nuovo"
#: app/gui/buffers-menu.c:58
msgid "/_Delete Buffer"
msgstr "/_Elimina buffer"
#: app/gui/channels-menu.c:45
msgid "/_Edit Channel Attributes..."
msgstr "/_Modifica attributi canale..."
#: app/gui/channels-menu.c:53
msgid "/_New Channel..."
msgstr "/_Nuovo canale..."
#: app/gui/channels-menu.c:58
msgid "/_Raise Channel"
msgstr "/Al_za il canale"
#: app/gui/channels-menu.c:63
msgid "/_Lower Channel"
msgstr "/A_bbassa il canale"
#: app/gui/channels-menu.c:68
msgid "/D_uplicate Channel"
msgstr "/_Duplica il canale"
#: app/gui/channels-menu.c:73
msgid "/_Delete Channel"
msgstr "/_Elimina canale"
#: app/gui/channels-menu.c:81
msgid "/Channel to Sele_ction"
msgstr "/_Canale alla selezione"
#: app/gui/channels-menu.c:86 app/gui/vectors-menu.c:96
msgid "/_Add to Selection"
msgstr "/_Aggiungi alla selezione"
#: app/gui/channels-menu.c:91 app/gui/vectors-menu.c:101
msgid "/_Subtract from Selection"
msgstr "/_Sottrai dalla selezione"
#: app/gui/channels-menu.c:96 app/gui/vectors-menu.c:106
msgid "/_Intersect with Selection"
msgstr "/_Interseca con la selezione"
#: app/gui/color-notebook.c:184
msgid "Add the current color to the color history"
msgstr "Aggiungi il colore corrente allo storico colori"
#: app/gui/colormap-editor-menu.c:42 app/gui/palette-editor-menu.c:41
msgid "/_Edit Color..."
msgstr "/_Modifica colore..."
#: app/gui/colormap-editor-menu.c:47
msgid "/_Add Color from FG"
msgstr "/_Aggiungi colore dal PP"
#: app/gui/colormap-editor-menu.c:52
msgid "/_Add Color from BG"
msgstr "/_Aggiungi colore dallo SF"
#: app/gui/convert-dialog.c:114
msgid "Indexed Color Conversion"
msgstr "Conversione a indicizzato"
#: app/gui/convert-dialog.c:117
msgid "Convert Image to Indexed Colors"
msgstr "Converti immagine a indicizzata"
#: app/gui/convert-dialog.c:141
msgid "General Palette Options"
msgstr "Opzioni generali della palette"
#: app/gui/convert-dialog.c:155
msgid "Generate Optimum Palette:"
msgstr "Genera palette ottimale:"
#: app/gui/convert-dialog.c:180
msgid "Max. Number of Colors:"
msgstr "Numero max di colori:"
#: app/gui/convert-dialog.c:203
msgid "Use WWW-Optimized Palette"
msgstr "Usa palette ottimizzata per il Web"
#: app/gui/convert-dialog.c:221
msgid "Use Black and White (1-Bit) Palette"
msgstr "Usa palette bianco/nero (1-bit)"
#: app/gui/convert-dialog.c:237
msgid "Remove Unused Colors from Final Palette"
msgstr "Rimuovi colori inutilizzati dalla palette"
#: app/gui/convert-dialog.c:250
msgid "Use Custom Palette:"
msgstr "Usa palette personalizzata:"
#. the dither type
#: app/gui/convert-dialog.c:290
msgid "Dithering Options"
msgstr "Opzioni di dithering"
#: app/gui/convert-dialog.c:310
msgid "Enable Dithering of Transparency"
msgstr "Abilita dithering della trasparenza"
#: app/gui/convert-dialog.c:324
msgid "[ Warning ]"
msgstr "[ Attenzione ]"
#: app/gui/convert-dialog.c:334
msgid ""
"You are attempting to convert an image with an alpha channel to indexed "
"colors.\n"
"Do not generate a palette of more than 255 colors if you intend to create a "
"transparent or animated GIF file."
msgstr ""
"Si sta tentando di convertire una immagine con un canale alfa a colori "
"indicizzati.\n"
"Non usare una palette con più di 255 colori si desidera creare un file GIF "
"trasparente o con animazione da questo formato."
#: app/gui/convert-dialog.c:480
msgid "Cannot convert to a palette with more than 256 colors."
msgstr "Impossibile convertire in una tavolozza con più di 256 colori."
#: app/gui/convert-dialog.c:500
msgid "Select Custom Palette"
msgstr "Seleziona palette personale"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:195 app/gui/gui.c:325
#: app/gui/preferences-dialog.c:1386 app/gui/preferences-dialog.c:1389
msgid "Tool Options"
msgstr "Opzioni strumenti"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:215
msgid "Devices"
msgstr "Dispositivi"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:215
msgid "Device Status"
msgstr "Stato dei dispositivi"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:235
msgid "Errors"
msgstr "Errori"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:235
msgid "Error Console"
msgstr "Console di errore"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:259 app/gui/dialogs-constructors.c:468
msgid "Images"
msgstr "Immagini"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:379 app/gui/dialogs-constructors.c:588
msgid "Tools"
msgstr "Strumenti"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:398 app/gui/dialogs-constructors.c:607
msgid "Buffers"
msgstr "Buffer"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:418 app/gui/dialogs-constructors.c:627
msgid "History"
msgstr "Storico"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:418 app/gui/dialogs-constructors.c:627
msgid "Document History"
msgstr "Cronologia documenti"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:444
msgid "Image Templates"
msgstr "Modelli di immagine"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:658
msgid "Layers"
msgstr "Livelli"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:690
msgid "Channels"
msgstr "Canali"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:728 app/pdb/internal_procs.c:158
#: app/tools/gimpvectortool.c:158
msgid "Paths"
msgstr "Tracciati"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:749
msgid "Colormap"
msgstr "Mappa colore"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:749
msgid "Indexed Palette"
msgstr "Tavolozza indicizzata"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:776
msgid "Histogram"
msgstr "Istogramma"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:802
msgid "Selection"
msgstr "Selezione"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:802
msgid "Selection Editor"
msgstr "Editor selezione"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:827 app/pdb/internal_procs.c:185
#: app/widgets/gimpundoeditor.c:144
msgid "Undo"
msgstr "Annulla"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:827
msgid "Undo History"
msgstr "Ripristino operazioni"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:857
msgid "Navigation"
msgstr "Navigazione"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:857
msgid "Display Navigation"
msgstr "Mostra navigazione"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:875
msgid "FG/BG"
msgstr "Primo piano/Sfondo"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:875
msgid "FG/BG Color"
msgstr "Colore primo piano/sfondo"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:895
msgid "Brush Editor"
msgstr "Editor dei pennelli"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:926
msgid "Gradient Editor"
msgstr "Editor dei gradienti"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:957
msgid "Palette Editor"
msgstr "Editor palette"
#: app/gui/dialogs-menu.c:67
msgid "/_Add Tab"
msgstr "/_Aggiungi scheda"
#: app/gui/dialogs-menu.c:69
msgid "/Add Tab/Tool _Options"
msgstr "/Aggiungi scheda/_Opzioni strumenti"
#: app/gui/dialogs-menu.c:71
msgid "/Add Tab/_Device Status"
msgstr "/Aggiungi scheda/Stato _dispositivo"
#: app/gui/dialogs-menu.c:76
msgid "/Add Tab/_Layers"
msgstr "/Aggiungi scheda/_Livelli"
#: app/gui/dialogs-menu.c:78
msgid "/Add Tab/_Channels"
msgstr "/Aggiungi scheda/_Canali"
#: app/gui/dialogs-menu.c:80
msgid "/Add Tab/_Paths"
msgstr "/Aggiungi scheda/_Tracciati"
#: app/gui/dialogs-menu.c:82
msgid "/Add Tab/Inde_xed Palette"
msgstr "/Aggiungi scheda/Tavolozza _indicizzata"
#: app/gui/dialogs-menu.c:84
msgid "/Add Tab/Histogra_m"
msgstr "/Aggiungi scheda/Cronologia ri_pristini"
#: app/gui/dialogs-menu.c:86
msgid "/Add Tab/_Selection Editor"
msgstr "/Aggiungi scheda/Modifica _selezione"
#: app/gui/dialogs-menu.c:88
msgid "/Add Tab/Na_vigation"
msgstr "/Aggiungi scheda/Na_vigazione"
#: app/gui/dialogs-menu.c:90
msgid "/Add Tab/_Undo History"
msgstr "/Aggiungi scheda/Cronologia _undo"
#: app/gui/dialogs-menu.c:95
msgid "/Add Tab/Colo_rs"
msgstr "/Aggiungi scheda/Colo_ri"
#: app/gui/dialogs-menu.c:97
msgid "/Add Tab/Brus_hes"
msgstr "/Aggiungi scheda/Pennelli"
#: app/gui/dialogs-menu.c:99
msgid "/Add Tab/P_atterns"
msgstr "/Aggiungi scheda/P_attern"
#: app/gui/dialogs-menu.c:101
msgid "/Add Tab/_Gradients"
msgstr "/Aggiungi scheda/_Gradienti"
#: app/gui/dialogs-menu.c:103
msgid "/Add Tab/Pal_ettes"
msgstr "/Aggiungi scheda/Pal_ette..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:105
msgid "/Add Tab/_Fonts"
msgstr "/Aggiungi scheda/Caratteri"
#: app/gui/dialogs-menu.c:107
msgid "/Add Tab/_Buffers"
msgstr "/Aggiungi scheda/_Buffer"
#: app/gui/dialogs-menu.c:112
msgid "/Add Tab/_Images"
msgstr "/Aggiungi scheda/_Immagini"
#: app/gui/dialogs-menu.c:114
msgid "/Add Tab/Document Histor_y"
msgstr "/Aggiungi scheda/Cronologia"
#: app/gui/dialogs-menu.c:116
msgid "/Add Tab/_Templates"
msgstr "/Aggiungi scheda/_Modelli"
#: app/gui/dialogs-menu.c:118
msgid "/Add Tab/T_ools"
msgstr "/Aggiungi scheda/Str_umenti"
#: app/gui/dialogs-menu.c:120
msgid "/Add Tab/Error Co_nsole"
msgstr "/Aggiungi scheda/Co_nsole errori"
#: app/gui/dialogs-menu.c:123
msgid "/_Close Tab"
msgstr "/_Rimuovi scheda"
#: app/gui/dialogs-menu.c:128
msgid "/_Detach Tab"
msgstr "/_Stacca scheda"
#: app/gui/dialogs-menu.c:136
msgid "/Preview Si_ze"
msgstr "/Dimensione anteprima"
#: app/gui/dialogs-menu.c:138
msgid "/Preview Size/_Tiny"
msgstr "/Dimensione anteprima/Piccolis_sima"
#: app/gui/dialogs-menu.c:144
msgid "/Preview Size/E_xtra Small"
msgstr "/Dimensione anteprima/M_olto piccola"
#: app/gui/dialogs-menu.c:145
msgid "/Preview Size/_Small"
msgstr "/Dimensione anteprima/_Piccola"
#: app/gui/dialogs-menu.c:146
msgid "/Preview Size/_Medium"
msgstr "/Dimensione anteprima/_Media"
#: app/gui/dialogs-menu.c:147
msgid "/Preview Size/_Large"
msgstr "/Dimensione anteprima/_Grande"
#: app/gui/dialogs-menu.c:148
msgid "/Preview Size/Ex_tra Large"
msgstr "/Dimensione anteprima/Mol_to grande"
#: app/gui/dialogs-menu.c:149
msgid "/Preview Size/_Huge"
msgstr "/Dimensione anteprima/Gran_dissima"
#: app/gui/dialogs-menu.c:150
msgid "/Preview Size/_Enormous"
msgstr "/Dimensione anteprima/_Enorme"
#: app/gui/dialogs-menu.c:151
msgid "/Preview Size/_Gigantic"
msgstr "/Dimensione anteprima/Gig_ante"
#: app/gui/dialogs-menu.c:153
msgid "/_Tab Style"
msgstr "/S_tile scheda"
#: app/gui/dialogs-menu.c:155
msgid "/Tab Style/_Icon"
msgstr "/Stile scheda/_Icone"
#: app/gui/dialogs-menu.c:161
msgid "/Tab Style/Current _Status"
msgstr "/Stile scheda/_Stato corrente"
#: app/gui/dialogs-menu.c:162
msgid "/Tab Style/_Text"
msgstr "/Stile scheda/_Testo"
#: app/gui/dialogs-menu.c:163
msgid "/Tab Style/I_con & Text"
msgstr "/Stile scheda/Testo e I_cone"
#: app/gui/dialogs-menu.c:164
msgid "/Tab Style/St_atus & Text"
msgstr "/Stile scheda/St_ato e testo"
#: app/gui/dialogs-menu.c:166
msgid "/View as _List"
msgstr "/Mostra come e_lenco"
#: app/gui/dialogs-menu.c:170
msgid "/View as _Grid"
msgstr "/Mostra come _griglia"
#: app/gui/dialogs-menu.c:177
msgid "/Show Image _Menu"
msgstr "/Mostra _menu immagine"
#: app/gui/dialogs-menu.c:181
msgid "/Auto Follow Active _Image"
msgstr "/Auto segui _immagine attiva"
#: app/gui/dialogs-menu.c:185
msgid "/Move to Screen..."
msgstr "/Sposta sullo schermo..."
#: app/gui/documents-menu.c:44
msgid "/_Open Image"
msgstr "/_Apri immagine"
#: app/gui/documents-menu.c:49
msgid "/_Raise or Open Image"
msgstr "/Al_za o apri immagine"
#: app/gui/documents-menu.c:54
msgid "/File Open _Dialog"
msgstr "/File/Apri"
#: app/gui/documents-menu.c:59
msgid "/Remove _Entry"
msgstr "/Rimuovi _voce"
#: app/gui/documents-menu.c:67
msgid "/Recreate _Preview"
msgstr "/Rigenera _anteprima"
#: app/gui/documents-menu.c:72
msgid "/Reload _all Previews"
msgstr "/Ricarica _tutte le anteprime"
#: app/gui/documents-menu.c:77
msgid "/Remove Dangling E_ntries"
msgstr "/Rimuovi voci sco_nnesse"
#: app/gui/error-console-menu.c:40
msgid "/_Clear Errors"
msgstr "/_Azzera gli errori"
#: app/gui/error-console-menu.c:48
msgid "/Save _All Errors to File..."
msgstr "/Salva _tutti gli errori in un file..."
#: app/gui/error-console-menu.c:53
msgid "/Save _Selection to File..."
msgstr "/Salva la selezione in un file..."
#: app/gui/file-new-dialog.c:96 app/gui/preferences-dialog.c:1121
#: app/gui/preferences-dialog.c:1124
msgid "New Image"
msgstr "Nuova immagine"
#: app/gui/file-new-dialog.c:98
msgid "Create a New Image"
msgstr "Crea una nuova immagine"
#: app/gui/file-new-dialog.c:134 app/gui/preferences-dialog.c:1141
msgid "From _Template:"
msgstr "Dal modello:"
#: app/gui/file-new-dialog.c:270
#, c-format
msgid ""
"You are trying to create an image with an initial size of %s.\n"
"\n"
"Choose OK to create this image anyway.\n"
"Choose Cancel if you did not intend to create such a large image.\n"
"\n"
"To prevent this dialog from appearing, increase the \"Maximum Image Size\" "
"setting (currently %s) in the Preferences dialog."
msgstr ""
"State cercando di creare una immagine di dimensione iniziale %s.\n"
"\n"
"Segliere OK per creare questa immagine comunque.\n"
"Segliere Cancella se non intendete creare un immagine così ampia.\n"
"\n"
"Per prevenire questa finestra di dialogo, aumentate la \"Massima dimensione "
"immagine\" (attualmente %s) nelle finestra preferenze."
#: app/gui/file-new-dialog.c:285
msgid "Confirm Image Size"
msgstr "Conferma dimensione immagine"
#: app/gui/file-open-dialog.c:104
msgid "Open Image"
msgstr "Apri immagine"
#: app/gui/file-open-dialog.c:191 app/widgets/gimpdnd.c:1288
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:457
#, c-format
msgid ""
"Opening '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Apertura di '%s' fallita:\n"
"\n"
"%s"
#: app/gui/file-open-menu.c:47
msgid "/Automatic"
msgstr "/Automatico"
#: app/gui/file-save-dialog.c:101 app/gui/file-save-dialog.c:152
msgid "Save Image"
msgstr "Salva immagine"
#: app/gui/file-save-dialog.c:132
msgid "Save a Copy of the Image"
msgstr "Salva una copia dell'immagine"
#: app/gui/file-save-dialog.c:240
#, c-format
msgid ""
"File '%s' exists.\n"
"Overwrite it?"
msgstr ""
"Il file '%s' esiste.\n"
"Sovrascriverlo?"
#: app/gui/file-save-dialog.c:244
msgid "File Exists!"
msgstr "File esistente!"
#: app/gui/file-save-dialog.c:322
#, c-format
msgid ""
"Saving '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Salvataggio di '%s' fallito:\n"
"\n"
"%s"
#: app/gui/file-save-menu.c:48
msgid "/By Extension"
msgstr "/Per estensione"
#: app/gui/font-select.c:237
msgid ""
"Unable to run font callback. The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
"Impossibile eseguire callback dei font. Probabilmente il corrispondente plug-"
"in è andato in crash."
#: app/gui/fonts-menu.c:45
msgid "/_Rescan Font List"
msgstr "/_Rileggi elenco caratteri"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:65
msgid "/L_eft Endpoint's Color..."
msgstr "/Color_e capo sinistro..."
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:70
msgid "/_Load Left Color From"
msgstr "/Carica il co_lore sinistro da"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:72
msgid "/Load Left Color From/_Left Neighbor's Right Endpoint"
msgstr "/Carica colore sinistro da/Capo destro più vicino a si_nistra"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:76
msgid "/Load Left Color From/_Right Endpoint"
msgstr "/Carica colore sinistro da/Capo dest_ro"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:80
msgid "/Load Left Color From/_FG Color"
msgstr "/Carica colore sinistro da/Colore di _PP"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:84
msgid "/Load Left Color From/_BG Color"
msgstr "/Carica colore sinistro da/Colore di _SF"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:102
msgid "/_Save Left Color To"
msgstr "/_Salva il colore sinistro su"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:117
msgid "/R_ight Endpoint's Color..."
msgstr "/Colore capo destro..."
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:122
msgid "/Load Right Color Fr_om"
msgstr "/Carica colore destr_o da"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:124
msgid "/Load Right Color From/_Right Neighbor's Left Endpoint"
msgstr "/Carica colore destro da/Capo sinistro più vicino a _destra"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:128
msgid "/Load Right Color From/_Left Endpoint"
msgstr "/Carica colore destro da/Capo _sinistro"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:132
msgid "/Load Right Color From/_FG Color"
msgstr "/Carica colore destro da/Colore in _PP"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:136
msgid "/Load Right Color From/_BG Color"
msgstr "/Carica colore destro da/Colore di _SF"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:154
msgid "/Sa_ve Right Color To"
msgstr "/Sal_va il colore destro su"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:169
msgid "/blendingfunction/_Linear"
msgstr "/funzione sfumatura/_Lineare"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:174
msgid "/blendingfunction/_Curved"
msgstr "/funzionesfumatura/_Curva"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:179
msgid "/blendingfunction/_Sinusodial"
msgstr "/funzionesfumatura/_Sinusoidale"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:184
msgid "/blendingfunction/Spherical (i_ncreasing)"
msgstr "/funzionesfumatura/Sferica (i_ncrementale)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:189
msgid "/blendingfunction/Spherical (_decreasing)"
msgstr "/funzionesfumatura/Sferica (_decrementale)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:194
msgid "/blendingfunction/(Varies)"
msgstr "/funzionesfumatura/(varie)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:199
msgid "/coloringtype/_RGB"
msgstr "/tipocolorazione/_RGB"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:204
msgid "/coloringtype/HSV (_counter-clockwise hue)"
msgstr "/tipocolorazione/HSV (tonalità in senso _antiorario)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:209
msgid "/coloringtype/HSV (clockwise _hue)"
msgstr "/tipocolorazione/HSV (tonalità in senso _orario)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:214
msgid "/coloringtype/(Varies)"
msgstr "/tipocolorazione/(varia)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:252
msgid "/Ble_nd Endpoints' Colors"
msgstr "/Sfumatura _colori agli estremi"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:256
msgid "/Blend Endpoints' Opacit_y"
msgstr "/Sfumatura _opacità agli estremi"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:401
msgid "_Blending Function for Segment"
msgstr "Tipo di _sfumatura per il segmento"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:402
msgid "Coloring _Type for Segment"
msgstr "_Tipo di colorazione per il segmento"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:404
msgid "_Flip Segment"
msgstr "Ri_fletti segmento"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:405
msgid "_Replicate Segment..."
msgstr "_Replica segmento"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:406
msgid "Split Segment at _Midpoint"
msgstr "Dividi segmento a _metà"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:407
msgid "Split Segment _Uniformly..."
msgstr "Dividi segmento _uniformemente..."
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:408
msgid "_Delete Segment"
msgstr "_Elimina segmento"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:409
msgid "Re-_center Segment's Midpoint"
msgstr "Ri-_centra la metà del segmento"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:410
msgid "Re-distribute _Handles in Segment"
msgstr "Ri-distribuzione _punti nel segmento"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:414
msgid "_Blending Function for Selection"
msgstr "_Sfumatura della selezione"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:415
msgid "Coloring _Type for Selection"
msgstr "_Tipo di colorazione per la selezione"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:417
msgid "_Flip Selection"
msgstr "Ri_flessione selezione"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:418
msgid "_Replicate Selection..."
msgstr "_Replica della selezione..."
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:419
msgid "Split Segments at _Midpoints"
msgstr "Suddivisione seg_menti in metà"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:420
msgid "Split Segments _Uniformly..."
msgstr "Divisione del segmento _uniforme..."
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:421
msgid "_Delete Selection"
msgstr "_Elimina la selezione"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:422
msgid "Re-_center Midpoints in Selection"
msgstr "Ri-_centra le metà nella selezione"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:423
msgid "Re-distribute _Handles in Selection"
msgstr "Ri-distribuizione dei _punti nella selezione"
#: app/gui/gradient-select.c:276
msgid ""
"Unable to run gradient callback. The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
"Impossibile eseguire la callback del gradiente. Probabilmente è andato in "
"crash il plug-in corrispondente."
#: app/gui/gradients-menu.c:47
msgid "/_Edit Gradient..."
msgstr "/_Modifica/Gradiente..."
#: app/gui/gradients-menu.c:55
msgid "/_New Gradient"
msgstr "/_Nuovo gradiente"
#: app/gui/gradients-menu.c:60
msgid "/D_uplicate Gradient"
msgstr "/D_uplica gradiente"
#: app/gui/gradients-menu.c:65
msgid "/Save as _POV-Ray..."
msgstr "/Salva come _POV-Ray..."
#: app/gui/gradients-menu.c:70
msgid "/_Delete Gradient..."
msgstr "/_Elimina gradiente..."
#: app/gui/gradients-menu.c:78
msgid "/_Refresh Gradients"
msgstr "/_Rinfresca gradienti"
#: app/gui/grid-dialog.c:82
msgid "Configure Grid"
msgstr "Configura griglia"
#: app/gui/grid-dialog.c:83
msgid "Configure Image Grid"
msgstr "Configura griglia immagine"
#: app/gui/gui.c:384
msgid "Quit The GIMP?"
msgstr "Uscire da GIMP?"
#: app/gui/gui.c:389
msgid ""
"Some files are unsaved.\n"
"\n"
"Really quit The GIMP?"
msgstr ""
"Esistono file non salvati.\n"
"\n"
"Uscire da GIMP?"
#. <Image>/File
#: app/gui/image-menu.c:102 app/gui/toolbox-menu.c:50
msgid "/_File"
msgstr "/_File"
#: app/gui/image-menu.c:104 app/gui/toolbox-menu.c:52
msgid "/File/_New..."
msgstr "/File/_Nuovo..."
#: app/gui/image-menu.c:109 app/gui/toolbox-menu.c:57
msgid "/File/_Open..."
msgstr "/File/_Apri..."
#. <Image>/File/Open Recent
#: app/gui/image-menu.c:117 app/gui/toolbox-menu.c:65
msgid "/File/Open _Recent"
msgstr "/File/Apri _recenti..."
#: app/gui/image-menu.c:119 app/gui/toolbox-menu.c:67
msgid "/File/Open Recent/(None)"
msgstr "/File/Apri recenti/(Nessuno)"
#: app/gui/image-menu.c:124 app/gui/toolbox-menu.c:72
msgid "/File/Open Recent/Document _History"
msgstr "/File/Apri recenti/Cronolo_gia documenti..."
#: app/gui/image-menu.c:132
msgid "/File/_Save"
msgstr "/File/_Salva"
#: app/gui/image-menu.c:137
msgid "/File/Save _as..."
msgstr "/File/Salva _con nome..."
#: app/gui/image-menu.c:142
msgid "/File/Save a Cop_y..."
msgstr "/File/Salva _una copia..."
#: app/gui/image-menu.c:146
msgid "/File/Save as _Template..."
msgstr "/File/Salva come _modello..."
#: app/gui/image-menu.c:150
msgid "/File/Re_vert"
msgstr "/File/_Ricarica"
#: app/gui/image-menu.c:158
msgid "/File/_Close"
msgstr "/File/_Chiudi"
#: app/gui/image-menu.c:163 app/gui/toolbox-menu.c:242
msgid "/File/_Quit"
msgstr "/File/_Esci"
#. <Image>/Edit
#: app/gui/image-menu.c:173
msgid "/_Edit"
msgstr "/_Modifica"
#: app/gui/image-menu.c:175
msgid "/Edit/_Undo"
msgstr "/Modifica/Ann_ulla"
#: app/gui/image-menu.c:180
msgid "/Edit/_Redo"
msgstr "/Modifica/_Ripeti"
#: app/gui/image-menu.c:185
msgid "/Edit/Undo _History"
msgstr "/Finestre/Cronolo_gia operazioni..."
#: app/gui/image-menu.c:193
msgid "/Edit/Cu_t"
msgstr "/Modifica/_Taglia"
#: app/gui/image-menu.c:198
msgid "/Edit/_Copy"
msgstr "/Modifica/_Copia"
#: app/gui/image-menu.c:203
msgid "/Edit/_Paste"
msgstr "/Modifica/_Incolla"
#: app/gui/image-menu.c:208
msgid "/Edit/Paste _Into"
msgstr "/Modifica/Incolla _dentro"
#: app/gui/image-menu.c:213
msgid "/Edit/Paste as _New"
msgstr "/Modifica/Incolla come _nuovo"
#. <Image>/Edit/Buffer
#: app/gui/image-menu.c:221
msgid "/Edit/_Buffer"
msgstr "/Modifica/_Buffer"
#: app/gui/image-menu.c:223
msgid "/Edit/Buffer/Cu_t Named..."
msgstr "/Modifica/Buffer/_Taglia per nome..."
#: app/gui/image-menu.c:228
msgid "/Edit/Buffer/_Copy Named..."
msgstr "/Modifica/Buffer/_Copia per nome..."
#: app/gui/image-menu.c:233
msgid "/Edit/Buffer/_Paste Named..."
msgstr "/Modifica/Buffer/_Incolla per nome..."
#: app/gui/image-menu.c:241
msgid "/Edit/Cl_ear"
msgstr "/Modifica/_Pulisci"
#: app/gui/image-menu.c:246
msgid "/Edit/Fill with _FG Color"
msgstr "/Modifica/Riempi con colore di _primo piano"
#: app/gui/image-menu.c:251
msgid "/Edit/Fill with B_G Color"
msgstr "/Modifica/Riempi con colore di _sfondo"
#: app/gui/image-menu.c:256
msgid "/Edit/Fill with P_attern"
msgstr "/Modifica/Riempi con il m_otivo"
#: app/gui/image-menu.c:261
msgid "/Edit/_Stroke Selection..."
msgstr "/Modifica/Disegna _selezione..."
#: app/gui/image-menu.c:266
msgid "/Edit/St_roke Path..."
msgstr "/Modifica/Disegna t_racciato..."
#. <Image>/Select
#: app/gui/image-menu.c:276
msgid "/_Select"
msgstr "/_Seleziona"
#: app/gui/image-menu.c:278
msgid "/Select/_All"
msgstr "/Selezione/_Totale"
#: app/gui/image-menu.c:283
msgid "/Select/_None"
msgstr "/Selezione/_Nulla"
#: app/gui/image-menu.c:288
msgid "/Select/_Invert"
msgstr "/Selezione/_Invertita"
#: app/gui/image-menu.c:293
msgid "/Select/Fr_om Path"
msgstr "/Selezione/Dal tracciat_o"
#: app/gui/image-menu.c:298
msgid "/Select/_Float"
msgstr "/Selezione/_Fluttuante"
#: app/gui/image-menu.c:303
msgid "/Select/_By Color"
msgstr "/Selezione/_Per colore..."
#: app/gui/image-menu.c:311
msgid "/Select/Fea_ther..."
msgstr "/Selezione/Sfuma_ta..."
#: app/gui/image-menu.c:315
msgid "/Select/_Sharpen"
msgstr "/Selezione/_Sottile"
#: app/gui/image-menu.c:319
msgid "/Select/S_hrink..."
msgstr "/Selezione/_Ridotta..."
#: app/gui/image-menu.c:324
msgid "/Select/_Grow..."
msgstr "/Selezione/Allar_gata..."
#: app/gui/image-menu.c:329
msgid "/Select/Bo_rder..."
msgstr "/Selezione/Bordi..."
#: app/gui/image-menu.c:337
msgid "/Select/Toggle _QuickMask"
msgstr "/Selezione/Abilita-disabilita maschera _veloce"
#: app/gui/image-menu.c:342
msgid "/Select/Save to _Channel"
msgstr "/Selezione/Salva nel _canale"
#: app/gui/image-menu.c:347
msgid "/Select/To _Path"
msgstr "/Selezione/Nel tracciato "
#. <Image>/View
#: app/gui/image-menu.c:355
msgid "/_View"
msgstr "/_Visualizza"
#: app/gui/image-menu.c:357
msgid "/View/_New View"
msgstr "/Visualizza/_Nuova vista"
#: app/gui/image-menu.c:362
msgid "/View/_Dot for Dot"
msgstr "/Visualizza/_Punto per punto"
#. <Image>/View/Zoom
#: app/gui/image-menu.c:369
msgid "/View/_Zoom"
msgstr "/Visualizza/_Zoom"
#: app/gui/image-menu.c:371
msgid "/View/Zoom/Zoom _Out"
msgstr "/Visualizza/_Zoom indietro"
#: app/gui/image-menu.c:376
msgid "/View/Zoom/Zoom _In"
msgstr "/Visualizza/Zoom _avanti"
#: app/gui/image-menu.c:381
msgid "/View/Zoom/Zoom to _Fit Window"
msgstr "/Visualizza/Zoom giusto sulla finestra"
#: app/gui/image-menu.c:389
msgid "/View/Zoom/16:1 (1600%)"
msgstr "/Visualizza/Zoom/16:1 (1600%)"
#: app/gui/image-menu.c:393
msgid "/View/Zoom/8:1 (800%)"
msgstr "/Visualizza/Zoom/8:1 (800%)"
#: app/gui/image-menu.c:397
msgid "/View/Zoom/4:1 (400%)"
msgstr "/Visualizza/Zoom/4:1 (400%)"
#: app/gui/image-menu.c:401
msgid "/View/Zoom/2:1 (200%)"
msgstr "/Visualizza/Zoom/2:1 (200%)"
#: app/gui/image-menu.c:405
msgid "/View/Zoom/1:1 (100%)"
msgstr "/Visualizza/Zoom/1:1 (100%)"
#: app/gui/image-menu.c:409
msgid "/View/Zoom/1:2 (50%)"
msgstr "/Visualizza/Zoom/1:2 (50%)"
#: app/gui/image-menu.c:413
msgid "/View/Zoom/1:4 (25%)"
msgstr "/Visualizza/Zoom/1:2 (25%)"
#: app/gui/image-menu.c:417
msgid "/View/Zoom/1:8 (12.5%)"
msgstr "/Visualizza/Zoom/1:1 (12.5%)"
#: app/gui/image-menu.c:421
msgid "/View/Zoom/1:16 (6.25%)"
msgstr "/Visualizza/Zoom/1:16 (6.25%)"
#: app/gui/image-menu.c:435
msgid "/View/_Info Window"
msgstr "/Visualizza/Finestra _informazioni"
#: app/gui/image-menu.c:440
msgid "/View/Na_vigation Window"
msgstr "/Visualizza/Finestra na_vigazione"
#: app/gui/image-menu.c:445
msgid "/View/Display _Filters..."
msgstr "/Finestre/Visualizza _filtri..."
#: app/gui/image-menu.c:453
msgid "/View/Show _Selection"
msgstr "/Visualizza/Mostra la _selezione"
#: app/gui/image-menu.c:457
msgid "/View/Show _Layer Boundary"
msgstr "/Visualizza/Mostra i bordi di _livello"
#: app/gui/image-menu.c:461
msgid "/View/Show _Guides"
msgstr "/Visualizza/Mostra le _guide"
#: app/gui/image-menu.c:465
msgid "/View/Sn_ap to Guides"
msgstr "/Visualizza/Guide magnetiche"
#: app/gui/image-menu.c:469
msgid "/View/S_how Grid"
msgstr "/Visualizza/Mostra la griglia"
#: app/gui/image-menu.c:473
msgid "/View/Sna_p to Grid"
msgstr "/Visualizza/Griglia magnetica"
#: app/gui/image-menu.c:480
msgid "/View/Show _Menubar"
msgstr "/Visualizza/Mostra la barra dei _menu"
#: app/gui/image-menu.c:484
msgid "/View/Show R_ulers"
msgstr "/Visualizza/Rig_helli"
#: app/gui/image-menu.c:488
msgid "/View/Show Scroll_bars"
msgstr "/Visualizza/Barre di scorrimento"
#: app/gui/image-menu.c:492
msgid "/View/Show S_tatusbar"
msgstr "/Visualizza/Mostra la barra di s_tato"
#: app/gui/image-menu.c:499
msgid "/View/Shrink _Wrap"
msgstr "/Visualizza/Riposiziona _vista"
#: app/gui/image-menu.c:504
msgid "/View/Fullscr_een"
msgstr "/Visualizza/A tutto sch_ermo"
#: app/gui/image-menu.c:509
msgid "/View/Move to Screen..."
msgstr "/Mostra/Sposta sullo schermo..."
#. <Image>/Image
#: app/gui/image-menu.c:517
msgid "/_Image"
msgstr "/_Immagine"
#. <Image>/Image/Mode
#: app/gui/image-menu.c:521
msgid "/Image/_Mode"
msgstr "/Immagine/_Modalità"
#: app/gui/image-menu.c:523
msgid "/Image/Mode/_RGB"
msgstr "/Immagine/Modalità/_RGB"
#: app/gui/image-menu.c:528
msgid "/Image/Mode/_Grayscale"
msgstr "/Immagine/Modalità/Scala di _grigi"
#: app/gui/image-menu.c:533
msgid "/Image/Mode/_Indexed..."
msgstr "/Immagine/Modalità/Indicizzata..."
#. <Image>/Image/Transform
#: app/gui/image-menu.c:541
msgid "/Image/_Transform"
msgstr "/Immagine/_Trasforma"
#: app/gui/image-menu.c:543
msgid "/Image/Transform/Flip _Horizontally"
msgstr "/Immagine/Trasforma/Rifletti _orizzontalmente"
#: app/gui/image-menu.c:548
msgid "/Image/Transform/Flip _Vertically"
msgstr "/Immagine/Trasforma/Rifletti _verticalmente"
#. please use the degree symbol in the translation
#: app/gui/image-menu.c:557
msgid "/Image/Transform/Rotate 90 degrees _CW"
msgstr "/Immagine/Trasforma/Ruota di 90° in senso _orario"
#: app/gui/image-menu.c:562
msgid "/Image/Transform/Rotate 90 degrees CC_W"
msgstr "/Immagine/Trasforma/Ruota di 90° in senso _antiorario"
#: app/gui/image-menu.c:567
msgid "/Image/Transform/Rotate _180 degrees"
msgstr "/Immagine/Trasforma/Ruota di _180 gradi"
#: app/gui/image-menu.c:577
msgid "/Image/Can_vas Size..."
msgstr "/Immagine/Dimensione superficie..."
#: app/gui/image-menu.c:582
msgid "/Image/_Scale Image..."
msgstr "/Immagine/_Scala immagine..."
#: app/gui/image-menu.c:587
msgid "/Image/_Crop Image"
msgstr "/Immagine/_Ritaglia immagine"
#: app/gui/image-menu.c:592
msgid "/Image/_Duplicate"
msgstr "/Immagine/_Duplica"
#: app/gui/image-menu.c:600
msgid "/Image/Merge Visible _Layers..."
msgstr "/Immagine/Fondi _livelli visibili..."
#: app/gui/image-menu.c:604
msgid "/Image/_Flatten Image"
msgstr "/Immagine/_Appiattisci immagine"
#: app/gui/image-menu.c:611
msgid "/Image/Configure G_rid..."
msgstr "/Immagine/Configura g_riglia..."
#. <Image>/Layer
#: app/gui/image-menu.c:619
msgid "/_Layer"
msgstr "/_Livello"
#: app/gui/image-menu.c:621
msgid "/Layer/_New Layer..."
msgstr "/Livello/_Nuovo livello..."
#: app/gui/image-menu.c:626
msgid "/Layer/Du_plicate Layer"
msgstr "/Livello/Du_plica livello"
#: app/gui/image-menu.c:631
msgid "/Layer/Anchor _Layer"
msgstr "/Livello/Ancora _livello"
#: app/gui/image-menu.c:636
msgid "/Layer/Me_rge Down"
msgstr "/Livello/_Fondi in basso"
#: app/gui/image-menu.c:641
msgid "/Layer/_Delete Layer"
msgstr "/Livello/_Elimina livello"
#: app/gui/image-menu.c:646
msgid "/Layer/Discard _Text Information"
msgstr "/Livello/Abbandona informazioni sul _testo"
#. <Image>/Layer/Stack
#: app/gui/image-menu.c:656
msgid "/Layer/Stac_k"
msgstr "/Livello/Pila"
#: app/gui/image-menu.c:658
msgid "/Layer/Stack/Select _Previous Layer"
msgstr "/Livello/Pila/Seleziona livello _precedente"
#: app/gui/image-menu.c:662
msgid "/Layer/Stack/Select _Next Layer"
msgstr "/Livelli/Pila/Seleziona livello _successivo"
#: app/gui/image-menu.c:666
msgid "/Layer/Stack/Select _Top Layer"
msgstr "/Livello/Pila/Seleziona il livello in _cima"
#: app/gui/image-menu.c:670
msgid "/Layer/Stack/Select _Bottom Layer"
msgstr "/Livello/Pila/Seleziona il livello in _fondo"
#: app/gui/image-menu.c:677
msgid "/Layer/Stack/_Raise Layer"
msgstr "/Livelli/Pila/_Alza il livello"
#: app/gui/image-menu.c:682
msgid "/Layer/Stack/_Lower Layer"
msgstr "/Livelli/Pila/Ab_bassa il livello"
#: app/gui/image-menu.c:687
msgid "/Layer/Stack/Layer to T_op"
msgstr "/Livelli/Pila/Livello alla c_ima"
#: app/gui/image-menu.c:692
msgid "/Layer/Stack/Layer to Botto_m"
msgstr "/Livelli/Pila/Livello in f_ondo"
#. <Image>/Layer/Colors
#: app/gui/image-menu.c:700
msgid "/Layer/_Colors"
msgstr "/Immagine/_Colori"
#: app/gui/image-menu.c:702
msgid "/Layer/Colors/Color _Balance..."
msgstr "/Immagine/Colori/_Bilanciamento colore..."
#: app/gui/image-menu.c:707
msgid "/Layer/Colors/Hue-_Saturation..."
msgstr "/Immagine/Colori/Tonalità-_Saturazione..."
#: app/gui/image-menu.c:712
msgid "/Layer/Colors/Colori_ze..."
msgstr "/Livelli/Colori/Colori_zzazione..."
#: app/gui/image-menu.c:717
msgid "/Layer/Colors/B_rightness-Contrast..."
msgstr "/Livelli/Colori/Luminosità-contrasto..."
#: app/gui/image-menu.c:722
msgid "/Layer/Colors/_Threshold..."
msgstr "/Livelli/Colori/_Soglia..."
#: app/gui/image-menu.c:727
msgid "/Layer/Colors/_Levels..."
msgstr "/Livelli/Colori/_Livelli..."
#: app/gui/image-menu.c:732
msgid "/Layer/Colors/_Curves..."
msgstr "/Livelli/Colori/_Curve..."
#: app/gui/image-menu.c:737
msgid "/Layer/Colors/_Posterize..."
msgstr "/Livelli/Colori/_Posterizzazione..."
#: app/gui/image-menu.c:745
msgid "/Layer/Colors/_Desaturate"
msgstr "/Livelli/Colori/_Desaturazione"
#: app/gui/image-menu.c:750
msgid "/Layer/Colors/In_vert"
msgstr "/Livelli/Colori/In_verti"
#. <Image>/Layer/Colors/Auto
#: app/gui/image-menu.c:758
msgid "/Layer/Colors/_Auto"
msgstr "/Livelli/Colori/_Auto"
#: app/gui/image-menu.c:760
msgid "/Layer/Colors/Auto/_Equalize"
msgstr "/Livelli/Colori/Auto/_Equalizza"
#: app/gui/image-menu.c:767
msgid "/Layer/Colors/_Histogram"
msgstr "/Livelli/Immagine/_Istogramma"
#. <Image>/Layer/Mask
#: app/gui/image-menu.c:775
msgid "/Layer/_Mask"
msgstr "/Livelli/_Maschere"
#: app/gui/image-menu.c:777
msgid "/Layer/Mask/_Add Layer Mask..."
msgstr "/Livelli/Maschere/_Aggiungi livello maschera..."
#: app/gui/image-menu.c:782
msgid "/Layer/Mask/A_pply Layer Mask"
msgstr "/Livelli/Maschere/A_pplica livello maschera"
#: app/gui/image-menu.c:786
msgid "/Layer/Mask/_Delete Layer Mask"
msgstr "/Livelli/Maschere/_Elimina livello maschera"
#: app/gui/image-menu.c:794
msgid "/Layer/Mask/_Mask to Selection"
msgstr "/Livelli/Maschere/Da _maschera a selezione"
#: app/gui/image-menu.c:799
msgid "/Layer/Mask/_Add to Selection"
msgstr "/Livelli/Maschere/_Aggiungi alla selezione"
#: app/gui/image-menu.c:804
msgid "/Layer/Mask/_Subtract from Selection"
msgstr "/Livelli/Maschere/Sottrai dalla selezione"
#: app/gui/image-menu.c:809
msgid "/Layer/Mask/_Intersect with Selection"
msgstr "/Livelli/Maschere/_Interseca con la selezione"
#. <Image>/Layer/Transparency
#: app/gui/image-menu.c:817
msgid "/Layer/Tr_ansparency"
msgstr "/Livelli/Tr_asparenza"
#: app/gui/image-menu.c:819
msgid "/Layer/Transparency/_Add Alpha Channel"
msgstr "/Livelli/Trasparenza/_Aggiunta canale alfa"
#: app/gui/image-menu.c:827
msgid "/Layer/Transparency/Al_pha to Selection"
msgstr "/Livelli/Trasparenza/Al_fa a selezione"
#: app/gui/image-menu.c:832
msgid "/Layer/Transparency/A_dd to Selection"
msgstr "/Livelli/Trasparenza/Ag_giunta alla selezione"
#: app/gui/image-menu.c:837
msgid "/Layer/Transparency/_Subtract from Selection"
msgstr "/Livelli/Trasparenza/_Sottrazione dalla selezione"
#: app/gui/image-menu.c:842
msgid "/Layer/Transparency/_Intersect with Selection"
msgstr "/Livelli/Trasparenza/_Intersezione con la selezione"
#. <Image>/Layer/Transform
#: app/gui/image-menu.c:852
msgid "/Layer/_Transform"
msgstr "/Livelli/_Trasforma"
#: app/gui/image-menu.c:854
msgid "/Layer/Transform/Flip _Horizontally"
msgstr "/Livelli/Trasforma/Rifletti _orizzontalmente"
#: app/gui/image-menu.c:859
msgid "/Layer/Transform/Flip _Vertically"
msgstr "/Livelli/Trasforma/Rifletti _verticalmente"
#: app/gui/image-menu.c:867
msgid "/Layer/Transform/Rotate 90 degrees _CW"
msgstr "/Livelli/Trasforma/Ruota di 90 gradi _orario"
#: app/gui/image-menu.c:872
msgid "/Layer/Transform/Rotate 90 degrees CC_W"
msgstr "/Livelli/Trasforma/Ruota di 90 gradi _antioriario"
#: app/gui/image-menu.c:877
msgid "/Layer/Transform/Rotate _180 degrees"
msgstr "/Livelli/Trasforma/Ruota di _180 gradi"
#: app/gui/image-menu.c:882
msgid "/Layer/Transform/_Arbitrary Rotation..."
msgstr "/Livelli/Trasforma/Rotazione _arbitraria..."
#: app/gui/image-menu.c:890
msgid "/Layer/Transform/_Offset..."
msgstr "/Livelli/Trasforma/Sp_ostamento..."
#: app/gui/image-menu.c:897
msgid "/Layer/Layer _Boundary Size..."
msgstr "/Livelli/Dimensione _ampiezza confine livello..."
#: app/gui/image-menu.c:902
msgid "/Layer/Layer to _Image Size"
msgstr "/Livelli/Livello alla dimensione _immagine"
#: app/gui/image-menu.c:907
msgid "/Layer/_Scale Layer..."
msgstr "/Livelli/_Scala livello..."
#: app/gui/image-menu.c:912
msgid "/Layer/Cr_op Layer"
msgstr "/Livelli/_Ritaglia livello"
#. <Image>/Tools
#: app/gui/image-menu.c:922
msgid "/_Tools"
msgstr "/S_trumenti"
#: app/gui/image-menu.c:924
msgid "/Tools/Tool_box"
msgstr "/Strumenti/_Barra degli strumenti"
#: app/gui/image-menu.c:928
msgid "/Tools/_Default Colors"
msgstr "/Strumenti/Colori _predefiniti"
#: app/gui/image-menu.c:933
msgid "/Tools/S_wap Colors"
msgstr "/Strumenti/Ca_mbia colori"
#: app/gui/image-menu.c:941
msgid "/Tools/_Selection Tools"
msgstr "/Strumenti/Strumenti _selezione"
#: app/gui/image-menu.c:942
msgid "/Tools/_Paint Tools"
msgstr "/Strumenti/Strumenti _disegno"
#: app/gui/image-menu.c:943
msgid "/Tools/_Transform Tools"
msgstr "/Strumenti/Strumenti _trasformazione"
#: app/gui/image-menu.c:944
msgid "/Tools/_Color Tools"
msgstr "/Strumenti/Strumenti di _colore"
#. <Image>/Dialogs
#: app/gui/image-menu.c:948
msgid "/_Dialogs"
msgstr "/_Finestre"
#: app/gui/image-menu.c:950
msgid "/Dialogs/Create New Doc_k"
msgstr "/Finestre/Crea n_uovo pannello"
#: app/gui/image-menu.c:952
msgid "/Dialogs/Create New Dock/_Layers, Channels & Paths"
msgstr "/Finestre/Crea nuovo pannello/_Livelli, canali e tracciati"
#: app/gui/image-menu.c:956
msgid "/Dialogs/Create New Dock/_Brushes, Patterns & Gradients"
msgstr "/Finestre/Crea nuovo pannello/_Pennelli, motivi e gradienti"
#: app/gui/image-menu.c:960
msgid "/Dialogs/Create New Dock/_Misc. Stuff"
msgstr "/Finestre/Crea nuovo pannello/_Varie"
#: app/gui/image-menu.c:965
msgid "/Dialogs/Tool _Options"
msgstr "/Finestre/_Opzioni strumenti"
#: app/gui/image-menu.c:970
msgid "/Dialogs/_Device Status"
msgstr "/Finestre/Stato dei _dispositivi"
#: app/gui/image-menu.c:978
msgid "/Dialogs/_Layers"
msgstr "/Finestre/_Livelli"
#: app/gui/image-menu.c:983
msgid "/Dialogs/_Channels"
msgstr "/Finestre/_Canali"
#: app/gui/image-menu.c:988
msgid "/Dialogs/_Paths"
msgstr "/Finestre/_Tracciati"
#: app/gui/image-menu.c:993
msgid "/Dialogs/Inde_xed Palette"
msgstr "/Finestre/Ta_volozze indicizzate"
#: app/gui/image-menu.c:998
msgid "/Dialogs/Histogra_m"
msgstr "/Finestre/Istogra_mma"
#: app/gui/image-menu.c:1003
msgid "/Dialogs/_Selection Editor"
msgstr "/Finestre/_Selezione editor"
#: app/gui/image-menu.c:1008
msgid "/Dialogs/Na_vigation"
msgstr "/Finestre/Na_vigazione"
#: app/gui/image-menu.c:1013
msgid "/Dialogs/_Undo History"
msgstr "/Finestre/Cronolo_gia"
#: app/gui/image-menu.c:1021
msgid "/Dialogs/Colo_rs"
msgstr "/Finestre/Colo_ri"
#: app/gui/image-menu.c:1026
msgid "/Dialogs/Brus_hes"
msgstr "/Finestre/_Pennelli"
#: app/gui/image-menu.c:1031
msgid "/Dialogs/P_atterns"
msgstr "/Finestre/_Motivi"
#: app/gui/image-menu.c:1036
msgid "/Dialogs/_Gradients"
msgstr "/Finestre/_Gradienti"
#: app/gui/image-menu.c:1041
msgid "/Dialogs/Pal_ettes"
msgstr "/Finestre/Tavo_lozze"
#: app/gui/image-menu.c:1046
msgid "/Dialogs/_Fonts"
msgstr "/Finestre/_Caratteri"
#: app/gui/image-menu.c:1051
msgid "/Dialogs/_Buffers"
msgstr "/Finestre/_Buffer"
#: app/gui/image-menu.c:1059
msgid "/Dialogs/_Images"
msgstr "/Finestre/_Immagini"
#: app/gui/image-menu.c:1064
msgid "/Dialogs/Document Histor_y"
msgstr "/Finestre/Cronolo_gia..."
#: app/gui/image-menu.c:1069
msgid "/Dialogs/_Templates"
msgstr "/Finestre/_Modelli"
#: app/gui/image-menu.c:1074
msgid "/Dialogs/T_ools"
msgstr "/Finestre/Str_umenti"
#: app/gui/image-menu.c:1079
msgid "/Dialogs/Error Co_nsole"
msgstr "/Finestre/Co_nsole degli errori"
#: app/gui/image-menu.c:1089
msgid "/Filte_rs"
msgstr "/Filt_ri"
#: app/gui/image-menu.c:1091
msgid "/Filters/Repeat Last"
msgstr "/Filtri/Ripeti ultimo"
#: app/gui/image-menu.c:1096
msgid "/Filters/Re-Show Last"
msgstr "/Filtri/Mostra ultimo"
#: app/gui/image-menu.c:1104
msgid "/Filters/_Blur"
msgstr "/Filtri/_Sfocatura"
#: app/gui/image-menu.c:1105
msgid "/Filters/_Colors"
msgstr "/Filtri/_Colori"
#: app/gui/image-menu.c:1106
msgid "/Filters/Colors/Ma_p"
msgstr "/Filtri/Colori/Map_pa"
#: app/gui/image-menu.c:1107
msgid "/Filters/_Noise"
msgstr "/Filtri/_Rumore"
#: app/gui/image-menu.c:1108
msgid "/Filters/Edge-De_tect"
msgstr "/Filtri/Rilievo bordi"
#: app/gui/image-menu.c:1109
msgid "/Filters/En_hance"
msgstr "/Filtri/A_vanzati"
#: app/gui/image-menu.c:1110
msgid "/Filters/_Generic"
msgstr "/Filtri/_Generici"
#: app/gui/image-menu.c:1114
msgid "/Filters/Gla_ss Effects"
msgstr "/Filtri/Effetti _vetro"
#: app/gui/image-menu.c:1115
msgid "/Filters/_Light Effects"
msgstr "/Filtri/Effetti _luce"
#: app/gui/image-menu.c:1116
msgid "/Filters/_Distorts"
msgstr "/Filtri/_Distorsioni"
#: app/gui/image-menu.c:1117
msgid "/Filters/_Artistic"
msgstr "/Filtri/_Artistici"
#: app/gui/image-menu.c:1118
msgid "/Filters/_Map"
msgstr "/Filtri/_Mappatura"
#: app/gui/image-menu.c:1119
msgid "/Filters/_Render"
msgstr "/Filtri/_Render"
#: app/gui/image-menu.c:1120
msgid "/Filters/Render/_Clouds"
msgstr "/Filtri/Render/_Nuvole"
#: app/gui/image-menu.c:1121
msgid "/Filters/Render/_Nature"
msgstr "/Filtri/Render/Na_tura"
#: app/gui/image-menu.c:1122
msgid "/Filters/Render/_Pattern"
msgstr "/Filtri/Render/_Motivi"
#: app/gui/image-menu.c:1123
msgid "/Filters/_Web"
msgstr "/Filtri/_Web"
#: app/gui/image-menu.c:1127
msgid "/Filters/An_imation"
msgstr "/Filtri/An_imazione"
#: app/gui/image-menu.c:1128
msgid "/Filters/C_ombine"
msgstr "/File/C_ombina"
#: app/gui/image-menu.c:1132
msgid "/Filters/To_ys"
msgstr "/Filtri/_Giocattoli"
#: app/gui/image-menu.c:1472
#, c-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "Ann_ulla %s"
#: app/gui/image-menu.c:1477
#, c-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "_Ripeti %s"
#: app/gui/image-menu.c:1481
msgid "_Undo"
msgstr "Ann_ulla"
#: app/gui/image-menu.c:1482
msgid "_Redo"
msgstr "_Ripeti"
#: app/gui/image-menu.c:1751
#, c-format
msgid "Other (%s) ..."
msgstr "Altro (%s) ..."
#: app/gui/image-menu.c:1760
#, c-format
msgid "_Zoom (%s)"
msgstr "_Zoom (%s)"
#: app/gui/images-menu.c:43
msgid "/_Raise Views"
msgstr "/_Alza le viste"
#: app/gui/images-menu.c:47
msgid "/_New View"
msgstr "/_Nuova vista"
#: app/gui/images-menu.c:51
msgid "/_Delete Image"
msgstr "/_Elimina immagine"
#. General
#: app/gui/info-dialog.c:366 app/gui/preferences-dialog.c:1347
#: app/gui/preferences-dialog.c:1484
msgid "General"
msgstr "Generale"
#: app/gui/info-window.c:84
msgid "Static Gray"
msgstr "Grigio statico"
#: app/gui/info-window.c:86
msgid "Static Color"
msgstr "Colore statico"
#: app/gui/info-window.c:87
msgid "Pseudo Color"
msgstr "Pseudo Colore"
#: app/gui/info-window.c:88
msgid "True Color"
msgstr "True color"
#: app/gui/info-window.c:89
msgid "Direct Color"
msgstr "Colore diretto"
#: app/gui/info-window.c:137
msgid "Extended"
msgstr "Esteso"
#: app/gui/info-window.c:147 app/gui/preferences-dialog.c:1761
#: app/gui/user-install-dialog.c:1290 app/widgets/gimpgrideditor.c:266
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:299 app/widgets/gimptemplateeditor.c:303
msgid "Pixels"
msgstr "Pixel"
#: app/gui/info-window.c:158 app/gui/info-window.c:164
#: app/gui/info-window.c:181 app/gui/info-window.c:187
#: app/gui/info-window.c:376 app/gui/info-window.c:377
#: app/gui/info-window.c:378 app/gui/info-window.c:379
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:339
msgid "n/a"
msgstr "n/a"
#: app/gui/info-window.c:161 app/gui/info-window.c:184
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: app/gui/info-window.c:167 app/gui/info-window.c:190
#: app/gui/resize-dialog.c:391 app/gui/resize-dialog.c:637
#: app/tools/gimpcroptool.c:1021 app/tools/gimprotatetool.c:195
#: app/tools/gimpscaletool.c:200 app/tools/gimpsheartool.c:175
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:380
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: app/gui/info-window.c:170 app/pdb/internal_procs.c:188
msgid "Units"
msgstr "Unità"
#: app/gui/info-window.c:232
msgid "Info Window"
msgstr "Finestra informazioni"
#: app/gui/info-window.c:234
msgid "Image Information"
msgstr "Informazioni immagine"
#. add the information fields
#: app/gui/info-window.c:251
msgid "Pixel Dimensions:"
msgstr "Dimensioni in punti:"
#: app/gui/info-window.c:253
msgid "Print Size:"
msgstr "Dimensione di stampa:"
#: app/gui/info-window.c:255
msgid "Resolution:"
msgstr "Risoluzione:"
#: app/gui/info-window.c:257
msgid "Scale Ratio:"
msgstr "Rapporto di scala:"
#: app/gui/info-window.c:259
msgid "Number of Layers:"
msgstr "Numero di livelli:"
#: app/gui/info-window.c:261
msgid "Size in Memory:"
msgstr "Ampiezza in memoria:"
#: app/gui/info-window.c:263
msgid "Display Type:"
msgstr "Tipo di visualizzazione:"
#: app/gui/info-window.c:265
msgid "Visual Class:"
msgstr "Classe di visualizzazione"
#: app/gui/info-window.c:267
msgid "Visual Depth:"
msgstr "Definizione visiva:"
#: app/gui/info-window.c:516
#, c-format
msgid "pixels/%s"
msgstr "punti/%s"
#: app/gui/info-window.c:518
#, c-format
msgid "%g x %g %s"
msgstr "%g x %g %s"
#: app/gui/info-window.c:521 app/gui/preferences-dialog.c:1783
#: app/gui/user-install-dialog.c:1309
msgid "dpi"
msgstr "dpi"
#: app/gui/info-window.c:548
msgid "RGB Color"
msgstr "Colore RGB"
#: app/gui/info-window.c:555
msgid "Indexed Color"
msgstr "Colore indicizzato"
#: app/gui/info-window.c:555
msgid "colors"
msgstr "colori"
#: app/gui/layers-menu.c:47
msgid "/Te_xt Tool"
msgstr "/Sr_umento testo"
#: app/gui/layers-menu.c:52
msgid "/_Edit Layer Attributes..."
msgstr "/_Modifica attributi di livello..."
#: app/gui/layers-menu.c:60
msgid "/_New Layer..."
msgstr "/_Nuovo livello..."
#: app/gui/layers-menu.c:66
msgid "/_Raise Layer"
msgstr "/_Alza livello"
#: app/gui/layers-menu.c:71
msgid "/Layer to _Top"
msgstr "/Livello in _cima"
#: app/gui/layers-menu.c:76
msgid "/_Lower Layer"
msgstr "/Abbassa il _livello"
#: app/gui/layers-menu.c:81
msgid "/Layer to _Bottom"
msgstr "/Livello in _fondo"
#: app/gui/layers-menu.c:87
msgid "/D_uplicate Layer"
msgstr "/D_uplica livello"
#: app/gui/layers-menu.c:92
msgid "/_Anchor Layer"
msgstr "/_Ancora livello"
#: app/gui/layers-menu.c:97
msgid "/Merge Do_wn"
msgstr "/_Fondi in basso"
#: app/gui/layers-menu.c:102
msgid "/_Delete Layer"
msgstr "/_Elimina livello"
#: app/gui/layers-menu.c:107
msgid "/_Discard Text Information"
msgstr "/_Abbandona informazioni sul testo"
#: app/gui/layers-menu.c:115
msgid "/Layer B_oundary Size..."
msgstr "/Dimensione _confine del livello..."
#: app/gui/layers-menu.c:120
msgid "/Layer to _Image Size"
msgstr "/Livello a dimensione dell'_immagine"
#: app/gui/layers-menu.c:125
msgid "/_Scale Layer..."
msgstr "/_Scala livello..."
#: app/gui/layers-menu.c:133
msgid "/Add La_yer Mask..."
msgstr "/Aggiungi maschera di livello..."
#: app/gui/layers-menu.c:138
msgid "/Apply Layer _Mask"
msgstr "/Applica maschera di livello"
#: app/gui/layers-menu.c:142
msgid "/Delete Layer Mas_k"
msgstr "/Elimina livello masc_hera"
#: app/gui/layers-menu.c:147
msgid "/Mask to Sele_ction"
msgstr "/Maschera a sele_zione"
#: app/gui/layers-menu.c:155
msgid "/Add Alpha C_hannel"
msgstr "/Aggiungi _canale alfa"
#: app/gui/layers-menu.c:160
msgid "/Al_pha to Selection"
msgstr "/Al_fa a selezione"
#: app/gui/layers-menu.c:168
msgid "/Merge _Visible Layers..."
msgstr "/Fondi livelli _visibili..."
#: app/gui/layers-menu.c:173
msgid "/_Flatten Image"
msgstr "/Immagine _appiattita"
#: app/gui/menus.c:117
msgid "Toolbox Menu"
msgstr "Menu strumenti"
#: app/gui/menus.c:124
msgid "Image Menu"
msgstr "Menu immagine"
#: app/gui/menus.c:154
msgid "Open Menu"
msgstr "Apri menu"
#: app/gui/menus.c:161
msgid "Save Menu"
msgstr "Salva menu"
#: app/gui/menus.c:169
msgid "Layers Menu"
msgstr "Menu livelli"
#: app/gui/menus.c:182
msgid "Channels Menu"
msgstr "Menu canali"
#: app/gui/menus.c:195
msgid "Paths Menu"
msgstr "Menu tracciati"
#: app/gui/menus.c:208
msgid "Dialogs Menu"
msgstr "Menu finestre"
#: app/gui/menus.c:221
msgid "Brushes Menu"
msgstr "Menu pennelli"
#: app/gui/menus.c:234
msgid "Patterns Menu"
msgstr "Menu motivi"
#: app/gui/menus.c:247
msgid "Gradients Menu"
msgstr "Menu gradienti"
#: app/gui/menus.c:260
msgid "Palettes Menu"
msgstr "Menu tavolozze"
#: app/gui/menus.c:273
msgid "Fonts Menu"
msgstr "Menu caratteri"
#: app/gui/menus.c:286
msgid "Buffers Menu"
msgstr "Menu buffer"
#: app/gui/menus.c:299
msgid "Documents Menu"
msgstr "Menu documenti"
#: app/gui/menus.c:312
msgid "Templates Menu"
msgstr "Menu modelli"
#: app/gui/menus.c:325
msgid "Images Menu"
msgstr "Menu immagini"
#: app/gui/menus.c:338
msgid "Gradient Editor Menu"
msgstr "Menu editor dei gradienti"
#: app/gui/menus.c:351
msgid "Palette Editor Menu"
msgstr "Menu editor tavolozza"
#: app/gui/menus.c:364
msgid "Indexed Palette Menu"
msgstr "Menu tavolozza indicizzata"
#: app/gui/menus.c:377
msgid "QuickMask Menu"
msgstr "Menu maschera veloce"
#: app/gui/menus.c:390
msgid "Error Console Menu"
msgstr "Menu console di errore"
#: app/gui/menus.c:403
msgid "Tool Options Menu"
msgstr "Menu opzioni strumenti"
#: app/gui/module-browser.c:122
msgid "Module Manager"
msgstr "Menu manager dei moduli"
#: app/gui/module-browser.c:124
msgid "Manage Loadable Modules"
msgstr "Gestione moduli caricabili"
#: app/gui/module-browser.c:168
msgid "Autoload"
msgstr "Autocaricamento"
#: app/gui/module-browser.c:175
msgid "Module Path"
msgstr "Percorso moduli"
#: app/gui/module-browser.c:418
msgid "<No modules>"
msgstr "<Nessun modulo>"
#: app/gui/module-browser.c:430 app/gui/module-browser.c:439
msgid "On disk"
msgstr "Sul disco"
#: app/gui/module-browser.c:430
msgid "Only in memory"
msgstr "Solo in memoria"
#: app/gui/module-browser.c:439
msgid "No longer available"
msgstr "Non più disponibile"
#: app/gui/module-browser.c:475
msgid "Load"
msgstr "Carica"
#: app/gui/module-browser.c:477
msgid "Query"
msgstr "Interrogazione"
#: app/gui/module-browser.c:484
msgid "Unload"
msgstr "Scarica"
#: app/gui/module-browser.c:499
msgid "Purpose:"
msgstr "Scopo:"
#: app/gui/module-browser.c:500
msgid "Author:"
msgstr "Autore:"
#: app/gui/module-browser.c:501
msgid "Version:"
msgstr "Versione:"
#: app/gui/module-browser.c:502
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
#: app/gui/module-browser.c:503
msgid "Date:"
msgstr "Data:"
#: app/gui/module-browser.c:504
msgid "Location:"
msgstr "Disposizione:"
#: app/gui/module-browser.c:505
msgid "State:"
msgstr "Stato:"
#: app/gui/module-browser.c:506
msgid "Last Error:"
msgstr "Ultimo errore:"
#: app/gui/module-browser.c:507
msgid "Available Types:"
msgstr "Tipi disponibili:"
#: app/gui/offset-dialog.c:97
msgid "Offset Layer"
msgstr "Posizione livello"
#: app/gui/offset-dialog.c:99
msgid "Offset Layer Mask"
msgstr "Posizione livello maschera"
#: app/gui/offset-dialog.c:101
msgid "Offset Channel"
msgstr "Posizione canale"
#: app/gui/offset-dialog.c:106 app/gui/resize-dialog.c:458
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:273
msgid "Offset"
msgstr "Spostamento"
#: app/gui/offset-dialog.c:153
msgid "Offset _X:"
msgstr "Posizione _X:"
#: app/gui/offset-dialog.c:155 app/gui/resize-dialog.c:490
msgid "_Y:"
msgstr "_Y:"
#. The by half height and half width option
#: app/gui/offset-dialog.c:183
msgid "Offset by (x/_2),(y/2)"
msgstr "Sposta per (x/_2),(y/2)"
#. The wrap around option
#: app/gui/offset-dialog.c:193
msgid "_Wrap"
msgstr "_A capo"
#: app/gui/offset-dialog.c:204 app/widgets/gimptemplateeditor.c:469
msgid "Fill Type"
msgstr "Modalità di riempimento"
#: app/gui/offset-dialog.c:208
msgid "_Background"
msgstr "_Sfondo"
#: app/gui/offset-dialog.c:211
msgid "_Transparent"
msgstr "_Trasparente"
#: app/gui/palette-editor-menu.c:49
msgid "/New Color from _FG"
msgstr "/Nuovo colore dal _PP"
#: app/gui/palette-editor-menu.c:54
msgid "/New Color from _BG"
msgstr "/_Nuovo colore dallo _SF"
#: app/gui/palette-editor-menu.c:59
msgid "/_Delete Color"
msgstr "/_Cancella colore"
#: app/gui/palette-editor-menu.c:67
msgid "/Zoom _Out"
msgstr "/Zoom _indietro"
#: app/gui/palette-editor-menu.c:72
msgid "/Zoom _In"
msgstr "/Zoom _avanti"
#: app/gui/palette-editor-menu.c:77
msgid "/Zoom _All"
msgstr "/Zoom _totale"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:175
msgid "Import Palette"
msgstr "Importa palette"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:177
msgid "Import a New Palette"
msgstr "Importa una nuova palette"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:183
msgid "_Import"
msgstr "_Importa"
#. The "Source" frame
#: app/gui/palette-import-dialog.c:212
msgid "Select Source"
msgstr "Seleziona sorgente"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:224 app/gui/preferences-dialog.c:1432
msgid "_Gradient"
msgstr "_Gradiente"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:236
msgid "I_mage"
msgstr "I_mmagine"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:249
msgid "Palette _File"
msgstr "_File della tavolozza"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:283
msgid "Select palette file"
msgstr "Seleziona file della tavolozza"
#. The "Import" frame
#: app/gui/palette-import-dialog.c:314
msgid "Import Options"
msgstr "Opzioni di importazione"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:328
msgid "New Import"
msgstr "Nuova importazione"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:330
msgid "Palette _Name:"
msgstr "_Nome palette:"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:336
msgid "N_umber of Colors:"
msgstr "N_umero di colori:"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:349
msgid "C_olumns:"
msgstr "C_olonne:"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:361
msgid "I_nterval:"
msgstr "I_ntervallo:"
#. The "Preview" frame
#: app/gui/palette-import-dialog.c:373
msgid "Preview"
msgstr "Anteprima"
#: app/gui/palette-select.c:254
msgid ""
"Unable to run palette callback. The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
"Impossibile eseguire la callback tavolozza. Probabilmente è andato in crash "
"il corrispondente plug-in."
#: app/gui/palettes-menu.c:47
msgid "/_Edit Palette..."
msgstr "/_Modifica tavolozza..."
#: app/gui/palettes-menu.c:55
msgid "/_New Palette"
msgstr "/_Nuova tavolozza"
#: app/gui/palettes-menu.c:60
msgid "/_Import Palette..."
msgstr "/_Importa tavolozza..."
#: app/gui/palettes-menu.c:65
msgid "/D_uplicate Palette"
msgstr "/D_uplica tavolozza"
#: app/gui/palettes-menu.c:70
msgid "/_Merge Palettes..."
msgstr "/_Fondi tavolozze..."
#: app/gui/palettes-menu.c:74
msgid "/_Delete Palette"
msgstr "/_Elimina tavolozza"
#: app/gui/palettes-menu.c:82
msgid "/_Refresh Palettes"
msgstr "/_Rinfresca tavolozza"
#: app/gui/pattern-select.c:256
msgid ""
"Unable to run pattern callback. The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
"Impossibile eseguire la callback dei motivi. Probabilmente è andato in crash "
"il plug-in corrispondente."
#. disabled because they are useless now
#: app/gui/patterns-menu.c:48
msgid "/_Edit Pattern..."
msgstr "/_Modifica motivo..."
#: app/gui/patterns-menu.c:56
msgid "/_New Pattern"
msgstr "/_Nuovo motivo"
#: app/gui/patterns-menu.c:61
msgid "/D_uplicate Pattern"
msgstr "/D_uplica motivo"
#: app/gui/patterns-menu.c:67
msgid "/_Delete Pattern..."
msgstr "/_Elimina motivo..."
#: app/gui/patterns-menu.c:75
msgid "/_Refresh Patterns"
msgstr "/_Rinfresca motivi"
#: app/gui/plug-in-menus.c:345
#, c-format
msgid "Re_peat \"%s\""
msgstr "Ripeti \"%s\""
#: app/gui/plug-in-menus.c:346
#, c-format
msgid "R_e-show \"%s\""
msgstr "/Ri-mostra \"%s\""
#: app/gui/plug-in-menus.c:372
msgid "Repeat Last"
msgstr "Ripeti ultimo"
#: app/gui/plug-in-menus.c:375
msgid "Re-Show Last"
msgstr "Ri-mostra ultimo"
#: app/gui/preferences-dialog.c:275
msgid "You will have to restart GIMP for the following changes to take effect:"
msgstr "È necessario riavviare GIMP per apportare i seguenti cambiamenti:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:895
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Mostra barra dei _menu"
#: app/gui/preferences-dialog.c:898
msgid "Show _Rulers"
msgstr "Mostra _righello"
#: app/gui/preferences-dialog.c:901
msgid "Show Scroll_bars"
msgstr "Mostra _barre di scorrimento"
#: app/gui/preferences-dialog.c:904
msgid "Show S_tatusbar"
msgstr "Mostra barra di s_tato"
#: app/gui/preferences-dialog.c:912
msgid "Show S_election"
msgstr "Mostra s_elezione"
#: app/gui/preferences-dialog.c:915
msgid "Show _Layer Boundary"
msgstr "Mostra i bordi di _livello"
#: app/gui/preferences-dialog.c:918
msgid "Show _Guides"
msgstr "Mostra le _guide"
#: app/gui/preferences-dialog.c:921
msgid "Show Gri_d"
msgstr "Mostra la grig_lia"
#: app/gui/preferences-dialog.c:927
msgid "Canvas Padding Mode:"
msgstr "Modalità riempimento superficie:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:930
msgid "Custom Padding Color:"
msgstr "Colore personalizzato di riempimento:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:931
msgid "Select Custom Canvas Padding Color"
msgstr "Seleziona colore personalizzato di riempimento"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1001
msgid "Preferences"
msgstr "Preferenze"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1161
msgid "Maximum New Image Size:"
msgstr "Dimensione massima nuova immagine:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1170
msgid "Default Image Grid"
msgstr "Immagine di griglia predefinita"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1173
msgid "Default Grid"
msgstr "Griglia predefinita"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1193
msgid "User Interface"
msgstr "Interfaccia utente"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1196
msgid "Interface"
msgstr "Interfaccia"
#. Previews
#: app/gui/preferences-dialog.c:1203
msgid "Previews"
msgstr "Anteprime"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1206
msgid "_Enable Layer & Channel Previews"
msgstr "_Abilita anteprime del livello e del canale"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1212
msgid "Default _Layer & Channel Preview Size:"
msgstr "Dimensione predefinita anteprime di _livello e del canale:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1215
msgid "_Navigation Preview Size:"
msgstr "Dimensione anteprima di _navigazione:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1218
msgid "_Undo History Preview Size:"
msgstr "Dimensione anteprima storico _ripristini:"
#. Dialog Bahavior
#: app/gui/preferences-dialog.c:1222
msgid "Dialog Behavior"
msgstr "Comportamento finestre di dialogo"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1225
msgid "_Info Window Per Display"
msgstr "Finestra di _informazioni per vista"
#. Menus
#: app/gui/preferences-dialog.c:1229
msgid "Menus"
msgstr "Menu"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1232
msgid "Enable _Tearoff Menus"
msgstr "Abilita menu staccabili"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1238
msgid "Open _Recent Menu Size:"
msgstr "Dimensione elenco _recenti:"
#. Keyboard Shortcuts
#: app/gui/preferences-dialog.c:1242 app/gui/preferences-dialog.c:1992
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Tasti scorciatoia"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1245
msgid "Use Dynamic _Keyboard Shortcuts"
msgstr "Usa _tasti scorciatoia dinamici"
#. Themes
#: app/gui/preferences-dialog.c:1249
msgid "Select Theme"
msgstr "Seleziona tema"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1279
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1322
msgid "Reload C_urrent Theme"
msgstr "Ricarica il tema c_orrente"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1337 app/gui/preferences-dialog.c:1340
msgid "Help System"
msgstr "Aiuto"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1350
msgid "Show Tool _Tips"
msgstr "Mostra suggerimen_ti"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1353
msgid "Context Sensitive _Help with \"F1\""
msgstr "_Aiuto contestuale con \"F1\""
#: app/gui/preferences-dialog.c:1356
msgid "Show Tips on _Startup"
msgstr "Mostra suggerimenti alla partenza"
#. Help Browser
#: app/gui/preferences-dialog.c:1360
msgid "Help Browser"
msgstr "Browser di aiuto"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1364
msgid "Help _Browser to Use:"
msgstr "_Browser di aiuto da utilizzare:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1369 app/widgets/widgets-enums.c:55
msgid "Web Browser"
msgstr "Navigatore web"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1373
msgid "Select Web Browser"
msgstr "Seleziona navigatore web"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1377
msgid "Web Browser to Use:"
msgstr "Navigatore web da utilizzare:"
#. Snapping Distance
#: app/gui/preferences-dialog.c:1396
msgid "Guide and Grid Snapping"
msgstr "Magnetismo guide e griglia"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1401
msgid "_Snap Distance:"
msgstr "Distanza magneti_smo:"
#. Contiguous Regions
#: app/gui/preferences-dialog.c:1405
msgid "Finding Contiguous Regions"
msgstr "Seleziona regioni contigue"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1410
msgid "Default _Threshold:"
msgstr "Soglia predefini_ta:"
#. Scaling
#: app/gui/preferences-dialog.c:1414
msgid "Scaling"
msgstr "Scala"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1418
msgid "Default _Interpolation:"
msgstr "_Interpolazione predefinita:"
#. Global Brush, Pattern, ...
#: app/gui/preferences-dialog.c:1422
msgid "Paint Options Shared Between Tools"
msgstr "Opzioni di disegno condivise tra strumenti"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1426
msgid "_Brush"
msgstr "_Pennello"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1429
msgid "_Pattern"
msgstr "_Motivo"
#. Input Devices
#: app/gui/preferences-dialog.c:1441 app/gui/preferences-dialog.c:1444
#: app/gui/preferences-dialog.c:2025
msgid "Input Devices"
msgstr "Dispositivi di ingresso"
#. Input Device Settings
#: app/gui/preferences-dialog.c:1451
msgid "Extended Input Devices"
msgstr "Dispositivi di ingresso estesi"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1459
msgid "Configure Extended Input Devices"
msgstr "Configurazione dispositivi di ingresso estesi"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1474 app/gui/preferences-dialog.c:1477
msgid "Image Windows"
msgstr "Finestre immagine"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1487
msgid "Use \"_Dot for Dot\" by default"
msgstr "Utilizzo \"punto per punto\" come preimpostazione"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1493
msgid "Marching _Ants Speed:"
msgstr "Velocità _animazione selezione:"
#. Zoom & Resize Behavior
#: app/gui/preferences-dialog.c:1497
msgid "Zoom & Resize Behavior"
msgstr "Comportamento dello zoom e del ridimensionamento"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1501
msgid "Resize Window on _Zoom"
msgstr "Ridimensiona finestra ad ogni _zoom"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1504
msgid "Resize Window on Image _Size Change"
msgstr "Ridimensiona finestra ad ogni cambio di _ampiezza"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1510
msgid "Fit to Window"
msgstr "Aggiusta sulla finestra"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1512
msgid "Inital Zoom Ratio:"
msgstr "Rapporto di zoom iniziale:"
#. Pointer Movement Feedback
#: app/gui/preferences-dialog.c:1516
msgid "Pointer Movement Feedback"
msgstr "Caratteristiche del puntatore"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1520
msgid "Show _Brush Outline"
msgstr "Mostra il _bordo esterno del pennello"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1523
msgid "Perfect-but-Slow _Pointer Tracking"
msgstr "_Puntatore preciso-ma-lento"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1526
msgid "Enable Cursor _Updating"
msgstr "Abilita aggiornamento c_ursore"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1532
msgid "Cursor M_ode:"
msgstr "_Modalità cursore:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1541
msgid "Image Window Appearance"
msgstr "Impostazioni finestre"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1544 app/widgets/gimpgrideditor.c:203
msgid "Appearance"
msgstr "Aspetto"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1552
msgid "Default Appearance in Normal Mode"
msgstr "Visualizzazione predefinita in modalità normale"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1557
msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode"
msgstr "Visualizzazione predefinita in modalità pienoschermo"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1566
msgid "Image Title & Statusbar Format"
msgstr "Formato del titolo immagine e della barra di stato"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1569
msgid "Title & Status"
msgstr "Titolo e stato"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1589
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1590
msgid "Show zoom percentage"
msgstr "Mostra percentuale dello zoom"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1591
msgid "Show zoom ratio"
msgstr "Mostra dimensione zoom"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1592
msgid "Show reversed zoom ratio"
msgstr "Mostra dimensione zoom inversa"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1593
msgid "Show memory usage"
msgstr "Mostra l'uso della memoria"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1604
msgid "Image Title Format"
msgstr "Formato del titolo immagine"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1605
msgid "Image Statusbar Format"
msgstr "Formato della barra di stato dell'immagine"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1690 app/gui/preferences-dialog.c:1693
msgid "Display"
msgstr "Visualizzazione"
#. Transparency
#: app/gui/preferences-dialog.c:1700
msgid "Transparency"
msgstr "Trasparenza"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1704
msgid "Transparency _Type:"
msgstr "_Tipo di trasparenza:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1707
msgid "Check _Size:"
msgstr "Controllo _dimensione:"
#. 8-Bit Displays
#: app/gui/preferences-dialog.c:1711
msgid "8-Bit Displays"
msgstr "Monitor a 8-Bit"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1722
msgid "Minimum Number of Colors:"
msgstr "Minimo numero di colori:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1725
msgid "Install Colormap"
msgstr "Installa mappa colore"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1734 app/gui/user-install-dialog.c:964
msgid "Monitor Resolution"
msgstr "Risoluzione monitor"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1737
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1743
msgid "Get Monitor Resolution"
msgstr "Risoluzione monitor"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1752
#, c-format
msgid "(Currently %d x %d dpi)"
msgstr "(Corrente %d x %d dpi"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1792
msgid "C_alibrate"
msgstr "C_alibratura"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1806
msgid "From _Windowing System"
msgstr "Dal sistema di _window"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1831
msgid "_Manually"
msgstr "_Manualmente"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1851 app/gui/preferences-dialog.c:1854
msgid "Window Management"
msgstr "Gestione finestre"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1860
msgid "Window Type Hints"
msgstr "Suggerimenti tipo finestre"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1866
msgid "Window Type Hint for the _Toolbox:"
msgstr "Tipo di suggerimento finestra per gli s_trumenti:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1870
msgid "Window Type Hint for the _Docks:"
msgstr "Tipo di suggerimento finestra per i _pannelli:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1873
msgid "Focus"
msgstr "Focus"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1877
msgid "Activate the _Focused Image"
msgstr "Attiva l'immagine con il _focus"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1886 app/gui/preferences-dialog.c:1889
#: app/gui/preferences-dialog.c:2145
msgid "Environment"
msgstr "Ambiente"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1895
msgid "Resource Consumption"
msgstr "Gestione risorse"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1905
msgid "Minimal Number of Undo Levels:"
msgstr "Numero minimo di annullamenti:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1908
msgid "Maximum Undo Memory:"
msgstr "Memoria max dedicata agli annullamenti:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1911 app/gui/user-install-dialog.c:1178
msgid "Tile Cache Size:"
msgstr "Dimensione cache immagine:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1916
msgid "Number of Processors to Use:"
msgstr "Numero di processori da utilizzare:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1922
msgid "Conservative Memory Usage"
msgstr "Utilizzo della memoria conservativa"
#. File Saving
#: app/gui/preferences-dialog.c:1926
msgid "File Saving"
msgstr "Salvataggio file"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1929
msgid "Confirm Closing of Unsaved Images"
msgstr "Conferma chiusura immagini non salvate"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1935
msgid "Only when Modified"
msgstr "Solo quando modificato"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1936
msgid "Always"
msgstr "Sempre"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1937
msgid "\"File -> Save\" Saves the Image:"
msgstr "\"File -> Salva\" Salva l'immagine:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1940
msgid "Size of Thumbnail Files:"
msgstr "Dimensione dei file miniature:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1949
msgid "Session Management"
msgstr "Gestione sessioni"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1952
msgid "Session"
msgstr "Sessione"
#. Window Positions
#: app/gui/preferences-dialog.c:1959
msgid "Window Positions"
msgstr "Posizione finestra"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1962
msgid "_Save Window Positions on Exit"
msgstr "_Salva le posizioni delle finestre all'uscita"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1965
msgid "R_estore Saved Window Positions on Start-up"
msgstr "R_ecupera alla partenza la posizione delle finestre salvata"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1973
msgid "Save Window Positions Now"
msgstr "Salva la posizione delle finestre"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1982
msgid "Clear Saved Window Positions Now"
msgstr "Annulla la posizione delle finestre salvata"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1995
msgid "Save Keyboard Shortcuts on Exit"
msgstr "Salva i tasti scorciatoia all'uscita"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1998
msgid "Restore Saved Keyboard Shortcuts on Start-up"
msgstr "Ripristina i tasti scorciatoia alla partenza"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2006
msgid "Save Keyboard Shortcuts Now"
msgstr "Salva i tasti scorciatoia"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2015
msgid "Clear Saved Keyboard Shortcuts Now"
msgstr "Cancella i tasti scorciatoia salvati"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2028
msgid "Save Input Device Settings on Exit"
msgstr "Salva lo stato dei dispositivi di ingresso all'uscita"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2036
msgid "Save Input Device Settings Now"
msgstr "Salva lo stato dei dispositivi di ingresso"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2045
msgid "Clear Saved Input Device Settings Now"
msgstr "Cancella lo stato dei dispositivi di ingresso salvato"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2060 app/gui/preferences-dialog.c:2063
msgid "Folders"
msgstr "Cartelle"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2078
msgid "Temp Dir:"
msgstr "Directory temporanea:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2078
msgid "Select Temp Dir"
msgstr "Seleziona directory temporanea"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2079
msgid "Swap Dir:"
msgstr "Directory di swap:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2079 app/gui/user-install-dialog.c:1201
msgid "Select Swap Dir"
msgstr "Selezionare directory di swap"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2113
msgid "Brush Folders"
msgstr "Cartelle pennelli"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2115
msgid "Select Brush Folders"
msgstr "Seleziona cartelle dei pennelli"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2117
msgid "Pattern Folders"
msgstr "Cartelle riempimenti"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2119
msgid "Select Pattern Folders"
msgstr "Seleziona cartelle dei riempimenti"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2121
msgid "Palette Folders"
msgstr "Cartelle delle palette"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2123
msgid "Select Palette Folders"
msgstr "Seleziona cartelle delle palette"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2125
msgid "Gradient Folders"
msgstr "Cartelle dei gradienti"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2127
msgid "Select Gradient Folders"
msgstr "Seleziona cartelle dei gradienti"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2129
msgid "Font Folders"
msgstr "Cartelle dei caratteri"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2131
msgid "Select Font Folders"
msgstr "Seleziona cartelle dei caratteri"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2133
msgid "Plug-Ins"
msgstr "Plug-in"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2133
msgid "Plug-In Folders"
msgstr "Cartelle dei plug-in"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2135
msgid "Select Plug-In Folders"
msgstr "Seleziona cartelle dei plug-in"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2137
msgid "Scripts"
msgstr "Script"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2137
msgid "Script-Fu Folders"
msgstr "Cartelle degli Script-Fu"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2139
msgid "Select Script-Fu Folders"
msgstr "Seleziona cartelle degli Script-Fu"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2141
msgid "Module Folders"
msgstr "Cartelle dei moduli"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2143
msgid "Select Module Folders"
msgstr "Seleziona cartelle dei moduli"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2145
msgid "Environment Folders"
msgstr "Cartelle di ambiente"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2147
msgid "Select Environment Folders"
msgstr "Seleziona cartelle di ambiente"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2149
msgid "Themes"
msgstr "Temi"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2149
msgid "Theme Folders"
msgstr "Cartelle dei temi"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2151
msgid "Select Theme Folders"
msgstr "Seleziona cartelle dei temi"
#: app/gui/qmask-menu.c:45
msgid "/_QMask Active"
msgstr "/_QMask Attivo"
#: app/gui/qmask-menu.c:52
msgid "/Mask _Selected Areas"
msgstr "/Maschera aree _selezionate"
#: app/gui/qmask-menu.c:56
msgid "/Mask _Unselected Areas"
msgstr "/Maschera aree non selezionate"
#: app/gui/qmask-menu.c:63
msgid "/_Configure Color and Opacity..."
msgstr "/_Configura colore e opacità..."
#: app/gui/resize-dialog.c:205
msgid "Scale Layer Options"
msgstr "Opzioni scala livello"
#: app/gui/resize-dialog.c:207 app/gui/resize-dialog.c:239
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:345
msgid "Size"
msgstr "Dimensione"
#: app/gui/resize-dialog.c:213
msgid "Scale Image Options"
msgstr "Opzioni scala immagine"
#: app/gui/resize-dialog.c:215
msgid "Pixel Dimensions"
msgstr "Dimensione in pixel"
#: app/gui/resize-dialog.c:227
msgid "Layer Boundary Size"
msgstr "Dimensione confine del livello"
#: app/gui/resize-dialog.c:228
msgid "Set Layer Boundary Size"
msgstr "Configura confine del livello"
#: app/gui/resize-dialog.c:234
msgid "Canvas Size"
msgstr "Dimensione superficie"
#: app/gui/resize-dialog.c:235
msgid "Set Image Canvas Size"
msgstr "Configura la dimensione della superficie"
#. the original width & height labels
#: app/gui/resize-dialog.c:293 app/tools/gimpscaletool.c:171
msgid "Original Width:"
msgstr "Larghezza originale:"
#: app/gui/resize-dialog.c:299 app/gui/resize-dialog.c:324
#: app/gui/resize-dialog.c:570 app/tools/gimpcroptool.c:1039
#: app/tools/gimpscaletool.c:174 app/tools/gimpscaletool.c:182
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:574 app/widgets/gimptemplateeditor.c:241
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:259
msgid "Height:"
msgstr "Altezza:"
#. the new size labels
#: app/gui/resize-dialog.c:318 app/gui/resize-dialog.c:564
msgid "New Width:"
msgstr "Nuova larghezza:"
#. the scale ratio labels
#: app/gui/resize-dialog.c:385
msgid "Ratio X:"
msgstr "Rapporto X:"
#: app/gui/resize-dialog.c:448
msgid "Constrain aspect ratio"
msgstr "Forza rapporto di visualizzazione"
#: app/gui/resize-dialog.c:488
msgid "_X:"
msgstr "_X:"
#: app/gui/resize-dialog.c:515
msgid "C_enter"
msgstr "C_entro"
#: app/gui/resize-dialog.c:549
msgid "Print Size & Display Unit"
msgstr "Stampa dimensione e unità del display"
#. the resolution labels
#: app/gui/resize-dialog.c:631 app/widgets/gimptemplateeditor.c:374
msgid "Resolution X:"
msgstr "Risoluzione X:"
#: app/gui/resize-dialog.c:651 app/widgets/gimptemplateeditor.c:403
msgid "pixels/%a"
msgstr "pixel/%a"
#: app/gui/resize-dialog.c:707 app/tools/gimptransformoptions.c:343
msgid "Interpolation:"
msgstr "Interpolazione:"
#: app/gui/resize-dialog.c:726
msgid ""
"Indexed color layers are always scaled without interpolation. The chosen "
"interpolation type will affect scaling channels and masks only."
msgstr ""
"I livelli di colore indicizzati sono sempre scalati senza interpolazione. Il "
"tipo di interpolazione scelto riguarderà solamente canali di scalatura e "
"maschere."
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:85
msgid "Calibrate Monitor Resolution"
msgstr "Calibratura risoluzione monitor"
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:196
msgid "Measure the rulers and enter their lengths below."
msgstr "Misura i righelli e inserisci sotto la loro lunghezza."
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:218
msgid "_Horizontal:"
msgstr "_Orizzontale:"
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:223
msgid "_Vertical:"
msgstr "_Verticale:"
#: app/gui/splash.c:87
msgid "GIMP Startup"
msgstr "Avvio di GIMP"
#: app/gui/stroke-dialog.c:126
msgid "Stroke Options"
msgstr "Opzioni di disegno"
#: app/gui/stroke-dialog.c:128
msgid "Choose Stroke Style"
msgstr "Scegli stile di disegno"
#: app/gui/stroke-dialog.c:159
msgid "Stroke"
msgstr "Disegno"
#: app/gui/stroke-dialog.c:190
msgid "Stroke Using a Paint Tool"
msgstr "Disegno con uno strumento"
#: app/gui/stroke-dialog.c:214
msgid "Paint Tool:"
msgstr "Strumento di disegno:"
#: app/gui/stroke-dialog.c:295
msgid "There is no active layer or channel to stroke to."
msgstr "Non c'è un livello o un canale attivo su cui disegnare"
#: app/gui/templates-menu.c:44
msgid "/_Create Image from Template..."
msgstr "/_Crea immagine dal modello..."
#: app/gui/templates-menu.c:52
msgid "/_New Template..."
msgstr "/_Nuovo modello..."
#: app/gui/templates-menu.c:57
msgid "/D_uplicate Template..."
msgstr "/D_uplica modello..."
#: app/gui/templates-menu.c:62
msgid "/_Edit Template..."
msgstr "/_Modifica palette..."
#: app/gui/templates-menu.c:67
msgid "/_Delete Template"
msgstr "/_Elimina modello"
#: app/gui/themes.c:231 app/plug-in/plug-ins.c:254
#, c-format
msgid "Writing '%s'\n"
msgstr "Scrittura di '%s'\n"
#: app/gui/themes.c:284
#, c-format
msgid "Adding theme '%s' (%s)\n"
msgstr "Aggiunta tema '%s' (%s)\n"
#: app/gui/tips-dialog.c:88
msgid "<b>Your GIMP tips file appears to be missing!</b>"
msgstr "<p>Manca il file dei suggerimenti di GIMP!</p>"
#: app/gui/tips-dialog.c:90
#, c-format
msgid "There should be a file called '%s'. Please check your installation."
msgstr "Dovrebbe esserci un file chiamato '%s'. Controllare l'installazione."
#: app/gui/tips-dialog.c:96
msgid "<b>The GIMP tips file could not be parsed!</b>"
msgstr "<p>Impossibile elaborare il file dei suggerimenti di GIMP!</b>"
#: app/gui/tips-dialog.c:129
msgid "GIMP Tip of the Day"
msgstr "Suggerimenti del giorno di GIMP"
#: app/gui/tips-dialog.c:193
msgid "Show tip next time GIMP starts"
msgstr "Mostra suggerimenti al prossimo avvio"
#: app/gui/tips-dialog.c:217
msgid "_Previous Tip"
msgstr "_Precedente"
#: app/gui/tips-dialog.c:227
msgid "_Next Tip"
msgstr "_Successivo"
#. This is a special string to specify the language identifier to
#. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it
#. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml.
#. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de".
#.
#: app/gui/tips-parser.c:165
msgid "tips-locale:C"
msgstr "tips-locale:it"
#: app/gui/tool-options-menu.c:59
msgid "/_Save Options to"
msgstr "/_Salva le opzioni su"
#: app/gui/tool-options-menu.c:61
msgid "/Save Options to/_New Entry..."
msgstr "/Salva le opzioni su/_Nuova voce..."
#: app/gui/tool-options-menu.c:72
msgid "/_Restore Options from"
msgstr "/_Recupera le opzioni da"
#: app/gui/tool-options-menu.c:74
msgid "/Restore Options from/(None)"
msgstr "/Recupera le opzioni da/(Nessuno)"
#: app/gui/tool-options-menu.c:80
msgid "/Re_name Saved Options"
msgstr "/Ri_nomina le opzioni salvate"
#: app/gui/tool-options-menu.c:82
msgid "/Rename Saved Options/(None)"
msgstr "/Rinomina le opzioni salvate/(Nessuno)"
#: app/gui/tool-options-menu.c:88
msgid "/_Delete Saved Options"
msgstr "/_Cancella le opzioni salvate"
#: app/gui/tool-options-menu.c:90
msgid "/Delete Saved Options/(None)"
msgstr "/Cancella le opzioni salvate/(Nessuno)"
#: app/gui/tool-options-menu.c:99
msgid "/R_eset Tool Options"
msgstr "/R_eimposta le opzioni strumenti"
#: app/gui/tool-options-menu.c:104
msgid "/Reset _all Tool Options..."
msgstr "/Reimpost_a tutte le opzioni strumenti..."
#. <Toolbox>/File/Acquire
#: app/gui/toolbox-menu.c:80
msgid "/File/_Acquire"
msgstr "/File/_Acquisizione"
#: app/gui/toolbox-menu.c:84
msgid "/File/_Preferences"
msgstr "/File/_Preferenze"
#. <Toolbox>/File/Dialogs
#: app/gui/toolbox-menu.c:92
msgid "/File/_Dialogs"
msgstr "/File/_Finestre"
#: app/gui/toolbox-menu.c:94
msgid "/File/Dialogs/Create New Doc_k"
msgstr "/File/Finestre/Crea nuovo pannello"
#: app/gui/toolbox-menu.c:96
msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/_Layers, Channels & Paths"
msgstr "/File/Finestre/Crea nuovo pannello/_Livelli, canali e tracciati"
#: app/gui/toolbox-menu.c:100
msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/_Brushes, Patterns & Gradients"
msgstr "/File/Finestre/Crea nuovo pannello/Pennelli, pattern e gradienti"
#: app/gui/toolbox-menu.c:104
msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/_Misc. Stuff"
msgstr "/File/Finestre/Crea nuovo pannello/_Varie"
#: app/gui/toolbox-menu.c:109
msgid "/File/Dialogs/Tool _Options"
msgstr "/File/Finestre/_Opzioni strumenti"
#: app/gui/toolbox-menu.c:114
msgid "/File/Dialogs/_Device Status"
msgstr "/File/Finestre/Stato _dispositivi"
#: app/gui/toolbox-menu.c:122
msgid "/File/Dialogs/_Layers"
msgstr "/File/Finestre/_Livelli"
#: app/gui/toolbox-menu.c:127
msgid "/File/Dialogs/_Channels"
msgstr "/File/Finestre/_Canali"
#: app/gui/toolbox-menu.c:132
msgid "/File/Dialogs/_Paths"
msgstr "/File/Finestre/_Tracciati"
#: app/gui/toolbox-menu.c:137
msgid "/File/Dialogs/Inde_xed Palette"
msgstr "/File/Finestre/Tavolozza _indicizzata"
#: app/gui/toolbox-menu.c:142
msgid "/File/Dialogs/Histogra_m"
msgstr "/File/Finestre/Cronologia _modifiche"
#: app/gui/toolbox-menu.c:147
msgid "/File/Dialogs/_Selection Editor"
msgstr "/File/Finestre/_Selezione editor"
#: app/gui/toolbox-menu.c:152
msgid "/File/Dialogs/Na_vigation"
msgstr "/File/Finestre/Na_vigazione"
#: app/gui/toolbox-menu.c:157
msgid "/File/Dialogs/_Undo History"
msgstr "/File/Finestre/Cronologia modifiche"
#: app/gui/toolbox-menu.c:165
msgid "/File/Dialogs/Colo_rs"
msgstr "/File/Finestre/Colo_ri"
#: app/gui/toolbox-menu.c:170
msgid "/File/Dialogs/Brus_hes"
msgstr "/File/Finestre/Pennelli"
#: app/gui/toolbox-menu.c:175
msgid "/File/Dialogs/P_atterns"
msgstr "/File/Finestre/P_attern"
#: app/gui/toolbox-menu.c:180
msgid "/File/Dialogs/_Gradients"
msgstr "/File/Finestre/_Gradienti"
#: app/gui/toolbox-menu.c:185
msgid "/File/Dialogs/Pal_ettes"
msgstr "/File/Finestre/Pal_ette"
#: app/gui/toolbox-menu.c:190
msgid "/File/Dialogs/_Fonts"
msgstr "/File/Finestre/Caratteri"
#: app/gui/toolbox-menu.c:195
msgid "/File/Dialogs/_Buffers"
msgstr "/File/Finestre/_Buffer"
#: app/gui/toolbox-menu.c:203
msgid "/File/Dialogs/_Images"
msgstr "/File/Finestre/_Immagini"
#: app/gui/toolbox-menu.c:208
msgid "/File/Dialogs/Document Histor_y"
msgstr "/File/Finestre/Cronologia documenti"
#: app/gui/toolbox-menu.c:213
msgid "/File/Dialogs/_Templates"
msgstr "/File/Finestre/Modelli"
#: app/gui/toolbox-menu.c:218
msgid "/File/Dialogs/T_ools"
msgstr "/File/Finestre/Str_umenti"
#: app/gui/toolbox-menu.c:223
msgid "/File/Dialogs/Error Co_nsole"
msgstr "/File/Finestre/Con_sole degli errori"
#: app/gui/toolbox-menu.c:230
msgid "/File/D_ebug"
msgstr "/File/D_ebug"
#. <Toolbox>/Xtns
#: app/gui/toolbox-menu.c:250
msgid "/_Xtns"
msgstr "/_Xtns"
#: app/gui/toolbox-menu.c:252
msgid "/Xtns/_Module Manager"
msgstr "/Xtns/Gestione _moduli"
#. <Toolbox>/Help
#: app/gui/toolbox-menu.c:261
msgid "/_Help"
msgstr "/_Aiuto"
#: app/gui/toolbox-menu.c:263
msgid "/Help/_Help"
msgstr "/Aiuto/_Aiuto"
#: app/gui/toolbox-menu.c:268
msgid "/Help/_Context Help"
msgstr "/Aiuto/Aiuto _contestuale"
#: app/gui/toolbox-menu.c:273
msgid "/Help/_Tip of the Day"
msgstr "/Aiuto/Suggerimenti del _giorno"
#: app/gui/toolbox-menu.c:278
msgid "/Help/_About"
msgstr "/Aiuto/_Informazioni"
#: app/gui/user-install-dialog.c:132
msgid ""
"The gimprc is used to store personal preferences that affect GIMP's default "
"behavior. Paths to search for brushes, palettes, gradients, patterns, plug-"
"ins and modules can also configured here."
msgstr ""
"Il file gimprc è utile per memorizzare le preferenze personali come le "
"caratteristiche di GIMP e gli hotkey dei plug-in. Percorsi per cercare i "
"pennelli, palette, gradienti, pattern, plug-in e moduli sono configurati qui."
#: app/gui/user-install-dialog.c:141
msgid ""
"GIMP uses an additional gtkrc file so you can configure it to look "
"differently than other GTK apps."
msgstr ""
"GIMP utilizza un file gtkrc aggiuntivo così è possibile dare un aspetto "
"differente dalle altre applicazioni GTK."
#: app/gui/user-install-dialog.c:147
msgid ""
"Plug-ins and extensions are external programs run by the GIMP which provide "
"additional functionality. These programs are searched for at run-time and "
"information about their functionality and mod-times is cached in this file. "
"This file is intended to be GIMP-readable only, and should not be edited."
msgstr ""
"I plugin e le estensioni sono programmi esterni che aggiungono funzionalità "
"a Gimp. Questi programmi sono ricercati all'avvio del programma e le "
"relative informazioni sulle funzionalità sono memorizzate in questo file. "
"Questo file è destinato alla sola lettura e non deve essere editato."
#: app/gui/user-install-dialog.c:157
msgid ""
"Key shortcuts can be dynamically redefined in The GIMP. The menurc is a dump "
"of your configuration so it can. be remembered for the next session. You "
"may edit this file if you wish, but it is much easier to define the keys "
"from within The GIMP. Deleting this file will restore the default shortcuts."
msgstr ""
"In Gimp i tasti scorciatoia possono essere ridefiniti dinamicamente. Il file "
"menurc è una copia delle vostre configurazioni perciò può essere utilizzato "
"la volta successiva. Potete modificare questo file con un editor ma è molto "
"più semplice usare GIMP. Cancellando questo file verranno ripristinate le "
"scorciatoie predefinite."
#: app/gui/user-install-dialog.c:167
msgid ""
"The sessionrc is used to store what dialog windows were open the last time "
"you quit The GIMP. You can configure The GIMP to reopen these dialogs at "
"the saved position."
msgstr ""
"Il file sessionrc viene utilizzato per memorizzare quali finestre di dialogo "
"erano aperte l'ultima volta appena prima di uscire da GIMP. Potete "
"configurare GIMP per riaprire queste finestre nella stessa posizione."
#: app/gui/user-install-dialog.c:174
msgid ""
"This file holds a collection of standard media sizes that serve as image "
"templates."
msgstr ""
"Questo file contiene un gruppo di media di grandezza standard da utilizzare "
"come modelli di immagine."
#: app/gui/user-install-dialog.c:180
msgid ""
"The unitrc is used to store your user units database. You can define "
"additional units and use them just like you use the built-in units inches, "
"millimeters, points and picas. This file is overwritten each time you quit "
"the GIMP."
msgstr ""
"Il file unitrc serve a memorizzare il database delle unità di misura "
"dell'utente. È possibile definire ulteriori unità da utilizzare come le "
"unità predefinite. Questo file viene sovrascritto ogni volta che si esce da "
"GIMP."
#: app/gui/user-install-dialog.c:189
msgid ""
"This folder is used to store user defined brushes. The GIMP checks this "
"folder in addition to the system-wide GIMP brushes installation when "
"searching for brushes."
msgstr ""
"Questa cartella serve per contenere i pennelli definiti dall'utente. Gimp "
"legge questa cartella, oltre a quella di sistema dei pennelli, quando è alla "
"ricerca di pennelli."
#: app/gui/user-install-dialog.c:197
msgid ""
"This folder is used to store fonts you only want visible in the GIMP. The "
"GIMP checks this folder in addition to the system-wide GIMP fonts "
"installation when searching for fonts. Use this only if you really want to "
"have GIMP-only fonts, otherwise put things in your global font directory."
msgstr ""
"Questa cartella serve per immagazzinare i caratteri che si vuole siano resi "
"visibili solamente a GIMP. GIMP controlla questa cartella, oltre a quella di "
"sistema dei caratteri di GIMP, quando è alla ricerca di caratteri. Usare "
"questa cartella solamente se si è assolutamente certi di voler avere dei "
"caratteri solo per GIMP, altrimenti posizionateli nella cartella dei "
"caratteri globale."
#: app/gui/user-install-dialog.c:207
msgid ""
"This folder is used to store user defined gradients. The GIMP checks this "
"folder in addition to the system-wide GIMP gradients installation when "
"searching for gradients."
msgstr ""
"Questa cartella serve per contenere i gradienti definiti dall'utente. GIMP "
"controlla questa cartella, oltre a quella di sistema dei gradienti, quando è "
"alla ricerca di gradienti."
#: app/gui/user-install-dialog.c:214
msgid ""
"This folder is used to store user defined palettes. The GIMP checks this "
"folder in addition to the system-wide GIMP palettes installation when "
"searching for palettes."
msgstr ""
"Questa cartella serve a contenere le tavolozze definite dall'utente. GIMP "
"controlla questa cartella, oltre a quella di sistema delle tavolozze, quando "
"è alla ricerca di tavolozze."
#: app/gui/user-install-dialog.c:221
msgid ""
"This folder is used to store user defined patterns. The GIMP checks this "
"folder in addition to the system-wide GIMP patterns installation when "
"searching for patterns."
msgstr ""
"Questa cartella serve a contenere i motivi definiti dall'utente. GIMP "
"controlla questa cartella, oltre a quella di sistema dei motivi, quando è "
"alla ricerca di motivi."
#: app/gui/user-install-dialog.c:228
msgid ""
"This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-"
"system-supported plug-ins. The GIMP checks this folder in addition to the "
"system-wide GIMP plug-in folder when searching for plug-ins."
msgstr ""
"Questa cartella serve a contenere i plug-in definiti dall'utente. GIMP "
"controlla questa cartella, oltre a quella di sistema per i plug-in, quando è "
"alla ricerca di plug-in."
#: app/gui/user-install-dialog.c:236
msgid ""
"This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-"
"system-supported DLL modules. The GIMP checks this folder in addition to "
"the system-wide GIMP module folder when searching for modules to load during "
"initialization."
msgstr ""
"Questa cartella serve per contenere moduli DLL dell'utente o comunque non di "
"sistema. GIMP controlla questa cartella, oltre a quella di sistema delle DLL "
"di GIMP, quando è alla ricerca di moduli da caricare durante "
"l'inizializzazione."
#: app/gui/user-install-dialog.c:245
msgid ""
"This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-"
"system-supported additions to the plug-in environment. The GIMP checks this "
"folder in addition to the system-wide GIMP environment folder when searching "
"for plug-in environment modification files."
msgstr ""
"Questa cartella serve a contenere aggiunte utente o comunque non di sistema, "
"all'ambiente dei plug-in. GIMP controlla questa cartella, oltre a quella di "
"sistema di ambiente dei plug-in, quando è alla ricerca di file di ambiente "
"dei plug-in."
#: app/gui/user-install-dialog.c:255
msgid ""
"This folder is used to store user created and installed scripts. The GIMP "
"checks this folder in addition to the systemwide GIMP scripts folder when "
"searching for scripts."
msgstr ""
"Questa cartella serve a contenere gli script creati ed installati "
"dall'utente. GIMP controlla questa cartella, oltre a quella di sistema per "
"gli script, quando è alla ricerca di script."
#: app/gui/user-install-dialog.c:263
msgid "This folder is searched for image templates."
msgstr ""
"Questa cartella viene letta alla ricerca di\n"
"modelli di immagini."
#: app/gui/user-install-dialog.c:268
msgid "This folder is searched for user-installed themes."
msgstr ""
"In questa cartella vengono cercati i temi\n"
"installati dall'utente."
#: app/gui/user-install-dialog.c:273
msgid ""
"This folder is used to temporarily store undo buffers to reduce memory "
"usage. If The GIMP is unceremoniously killed, files of the form: gimp<#>."
"<#> may persist in this folder. These files are useless across GIMP "
"sessions and can be destroyed with impunity."
msgstr ""
"Questa cartella viene usata da GIMP per contenere temporaneamente le "
"modifiche effettuate e ridurre il consumo di memoria. Se GIMP viene chiuso "
"improvvisamente, potrebbero rimanere dei file nella forma: gimp<#>.<#>. "
"Questi file sono inutili e possono essere eliminati senza problemi."
#: app/gui/user-install-dialog.c:282
msgid "This folder is used to store tool options."
msgstr "Questa cartella serve per memorizzare le opzioni degli strumenti."
#: app/gui/user-install-dialog.c:287
msgid "This folder is used to store parameter files for the Curves tool."
msgstr ""
"Questa cartella serve per memorizzare i file con i parametri relativi allo "
"strumento curve."
#: app/gui/user-install-dialog.c:292
msgid "This folder is used to store parameter files for the Levels tool."
msgstr ""
"Questa cartella serve a memorizzare i file con i parametri relativi allo "
"strumento livelli."
#: app/gui/user-install-dialog.c:392
msgid "Installation successful. Click \"Continue\" to proceed."
msgstr "Installazione completata. Fare clic su \"Continua\" per procedere."
#: app/gui/user-install-dialog.c:398
msgid "Installation failed. Contact system administrator."
msgstr "Installazione fallita. Contattare l'amministratore di sistema."
#: app/gui/user-install-dialog.c:592
msgid "GIMP User Installation"
msgstr "GIMP Installazione Utente"
#: app/gui/user-install-dialog.c:597
msgid "Continue"
msgstr "Continua"
#: app/gui/user-install-dialog.c:750
msgid ""
"Welcome to\n"
"The GIMP User Installation"
msgstr ""
"Benvenuto!\n"
"GIMP Installazione utente"
#: app/gui/user-install-dialog.c:752
msgid "Click \"Continue\" to enter the GIMP user installation."
msgstr "Cliccare \"Continua\" per avviare l'installazione utente."
#: app/gui/user-install-dialog.c:757
msgid ""
"<b>The GIMP - GNU Image Manipulation Program</b>\n"
"Copyright (C) 1995-2004\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team."
msgstr ""
"<b>The GIMP - GNU Image Manipulation Program</b>\n"
"Copyright (C) 1995-2004\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis e il team di sviluppo di GIMP."
#: app/gui/user-install-dialog.c:767
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
"Questo programma è free software; potete ridistribuirlo e/o modificarlo "
"sotto le condizioni della GNU General Public License pubblicata dalla Free "
"Software Foundation; sia la versione 2 della Licenza, o ogni successiva "
"versione."
#: app/gui/user-install-dialog.c:773
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
"more details."
msgstr ""
"Questo programma è distribuito con la speranza che possa essere utile, ma "
"SENZA NESSUNA GARANZIA; senza le garanzie implicate nella DISTRIBUZIONE o "
"SCOPI PARTICOLARI. Fate riferimento alla GNU General Public License per "
"maggiori dettagli."
#: app/gui/user-install-dialog.c:779
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
msgstr ""
"Dovreste aver ricevuto una copia della GNU General Public License con questo "
"programma; in caso contrario scrivere alla Free Software Foundation, Inc., "
"59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
#: app/gui/user-install-dialog.c:804
msgid "Personal GIMP Folder"
msgstr "Cartella personale di GIMP"
#: app/gui/user-install-dialog.c:805
msgid "Click \"Continue\" to create your personal GIMP folder."
msgstr ""
"Fare clic su \"Continua\" per creare la tua cartella personale di GIMP."
#: app/gui/user-install-dialog.c:849
#, c-format
msgid ""
"For a proper GIMP installation, a folder named '<b>%s</b>' needs to be "
"created."
msgstr ""
"Per una corretta installazione di GIMP, è necessaria la creazione di una "
"cartella con nome '<b>%s</b>'."
#: app/gui/user-install-dialog.c:856
msgid ""
"This folder will contain a number of important files. Click on one of the "
"files or folders in the tree to get more information about the selected item."
msgstr ""
"Questa cartella conterrà alcuni file importanti. Per ottenere ulteriori "
"informazioni sul file o cartelle selezionati fare clic su di uno essi."
#: app/gui/user-install-dialog.c:944
msgid "User Installation Log"
msgstr "Log installazione utente"
#: app/gui/user-install-dialog.c:945
msgid "Please wait while your personal GIMP folder is being created..."
msgstr "Creazione della Vostra cartella personale di GIMP. Attendere..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:952
msgid "GIMP Performance Tuning"
msgstr "Impostazione prestazioni di GIMP"
#: app/gui/user-install-dialog.c:953
msgid "Click \"Continue\" to accept the settings above."
msgstr "Fare clic su \"Continua\" per accettare le impostazioni."
#: app/gui/user-install-dialog.c:958
msgid ""
"<b>For optimal GIMP performance, some settings may have to be adjusted.</b>"
msgstr ""
"<b>Per una prestazione ottimale di GIMP, è necessario regolare alcuni "
"parametri.</b>"
#: app/gui/user-install-dialog.c:965
msgid "Click \"Continue\" to start The GIMP."
msgstr "Fare clic su \"Continua\" per avviare GIMP."
#: app/gui/user-install-dialog.c:970
msgid ""
"<b>To display images in their natural size, GIMP needs to know your monitor "
"resolution.</b>"
msgstr ""
"<b>Per visualizzare le immagini nella loro naturale dimensione, GIMP deve "
"sapere la risoluzione del video.</b>"
#: app/gui/user-install-dialog.c:975
msgid "Aborting Installation..."
msgstr "Installazione annullata..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1058 app/gui/user-install-dialog.c:1091
#, c-format
msgid "Creating folder '%s'..."
msgstr "Creazione cartella '%s'..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1071 app/gui/user-install-dialog.c:1104
#, c-format
msgid "Cannot create folder '%s': %s"
msgstr "Impossibile creare la cartella '%s': %s"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1117
#, c-format
msgid "Copying file '%s' from '%s'..."
msgstr "Copia del file '%s' da '%s'..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1165
msgid ""
"GIMP uses a limited amount of memory to store image data, the so-called "
"\"Tile Cache\". You should adjust its size to fit into memory. Consider "
"the amount of memory used by other running processes."
msgstr ""
"GIMP utilizza un ammontare di memoria limitata per gestire le immagini, "
"chiamata \"cache immagine\". Dovreste modificarne la dimensione considerando "
"l'ammontare di memoria per gli altri processi attivi."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1190
msgid ""
"All image and undo data which doesn't fit into the Tile Cache will be "
"written to a swap file. This file should be located on a local filesystem "
"with enough free space (several hundred MB). On a UNIX system, you may want "
"to use the system-wide temp-dir (\"/tmp\" or \"/var/tmp\")."
msgstr ""
"Tutte le immagini e altre informazioni che non rientrano nella Cache "
"Immagine verranno scritte in un file temporaneo. Questo file dovrebbe essere "
"disposto nel filesystem con abbastanza spazio libero (diverse centinaia di "
"Mbyte). Su un sistema UNIX, potete utilizzare la directory temporanea di "
"sistema (\"/tmp\" o \"/var/tmp\")."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1206
msgid "Swap Folder:"
msgstr "Cartella di swap:"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1257
msgid ""
"GIMP can obtain this information from the windowing system. However, "
"usually this does not give useful values."
msgstr ""
"GIMP può ottenere queste informazioni dal gestore finestre. Comunque, "
"normalmente non vengono riscontrati valori utili."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1265
#, c-format
msgid "Get Resolution from windowing system (Currently %d x %d dpi)"
msgstr "Rileva la risoluzione dal gestore finestre (corrente %d x %d dpi)"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1284
msgid "Alternatively, you can set the monitor resolution manually."
msgstr "Oppure è possibile impostare la risoluzione del video manualmente."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1333
msgid ""
"You can also press the \"Calibrate\" button to open a window which lets you "
"determine your monitor resolution interactively."
msgstr ""
"Premendo il pulsante \"Calibratura\" si aprirà una finestra con la quale "
"potrete determinare la risoluzione del video in maniera interattiva."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1337
msgid "Calibrate"
msgstr "Calibratura"
#: app/gui/vectors-menu.c:45
msgid "/Path _Tool"
msgstr "/Strumento _tracciato"
#: app/gui/vectors-menu.c:50
msgid "/_Edit Path Attributes..."
msgstr "/_Modifica attributi tracciato..."
#: app/gui/vectors-menu.c:58
msgid "/_New Path..."
msgstr "/_Nuovo tracciato..."
#: app/gui/vectors-menu.c:63
msgid "/_Raise Path"
msgstr "/_Alza tracciato"
#: app/gui/vectors-menu.c:68
msgid "/_Lower Path"
msgstr "/Ab_bassa tracciato"
#: app/gui/vectors-menu.c:73
msgid "/D_uplicate Path"
msgstr "/_Duplica tracciato"
#: app/gui/vectors-menu.c:78
msgid "/_Delete Path"
msgstr "/_Cancella tracciato"
#: app/gui/vectors-menu.c:83
msgid "/Merge _Visible Paths"
msgstr "/Fondi livelli _visibili"
#: app/gui/vectors-menu.c:91
msgid "/Path to Sele_ction"
msgstr "/Tracciato a sele_zione"
#: app/gui/vectors-menu.c:112
msgid "/Selecti_on to Path"
msgstr "/Selezi_one a tracciato "
#: app/gui/vectors-menu.c:117
msgid "/Stro_ke Path..."
msgstr "/Dise_gna tracciato"
#: app/gui/vectors-menu.c:125
msgid "/Co_py Path"
msgstr "/Co_pia tracciato"
#: app/gui/vectors-menu.c:131
msgid "/Paste Pat_h"
msgstr "/Incol_la tracciato"
#: app/gui/vectors-menu.c:136
msgid "/I_mport Path..."
msgstr "/I_mporta tracciato..."
#: app/gui/vectors-menu.c:141
msgid "/E_xport Path..."
msgstr "/_Esporta tracciato..."
#: app/paint/gimpairbrush.c:68 app/tools/gimpairbrushtool.c:56
msgid "Airbrush"
msgstr "Aerografo"
#: app/paint/gimpclone.c:89 app/tools/gimpclonetool.c:101
msgid "Clone"
msgstr "Duplica"
#: app/paint/gimpconvolve.c:122 app/tools/gimpconvolvetool.c:90
msgid "Convolve"
msgstr "Arrotolamento"
#: app/paint/gimpdodgeburn.c:86 app/tools/gimpdodgeburntool.c:70
msgid "Dodge/Burn"
msgstr "Scherma/Brucia"
#: app/paint/gimperaser.c:64 app/tools/gimperasertool.c:70
msgid "Eraser"
msgstr "Gomma"
#: app/paint/gimppaintbrush.c:64 app/tools/gimppaintbrushtool.c:53
msgid "Paintbrush"
msgstr "Pennello"
#: app/paint/gimppaintcore.c:409
msgid "No brushes available for use with this tool."
msgstr "Nessun pennello disponibile all'uso con questo strumento."
#: app/paint/gimppencil.c:45 app/tools/gimppenciltool.c:52
msgid "Pencil"
msgstr "Matita"
#: app/paint/gimpsmudge.c:75 app/tools/gimpsmudgetool.c:56
msgid "Smudge"
msgstr "Sfumino"
#: app/paint/paint-enums.c:13
msgid "Image Source"
msgstr "Sorgente immagine"
#: app/paint/paint-enums.c:14
msgid "Pattern Source"
msgstr "Sorgente pattern"
#: app/paint/paint-enums.c:32
msgid "Non Aligned"
msgstr "Non allineato"
#: app/paint/paint-enums.c:33
msgid "Aligned"
msgstr "Allineato"
#: app/paint/paint-enums.c:34
msgid "Registered"
msgstr "Registrato"
#: app/paint/paint-enums.c:52 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:60
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:93
msgid "Dodge"
msgstr "Scherma"
#: app/paint/paint-enums.c:53 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:61
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:94
msgid "Burn"
msgstr "Brucia"
#: app/paint/paint-enums.c:71
msgid "Blur"
msgstr "Sfumata"
#: app/paint/paint-enums.c:72
msgid "Sharpen"
msgstr "Definita"
#: app/paint/paint-enums.c:110
msgid "Constant"
msgstr "Costante"
#: app/paint/paint-enums.c:111 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:222
msgid "Incremental"
msgstr "Incrementale"
#: app/pdb/color_cmds.c:135 app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:85
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "Liminosità-Contrasto"
#: app/pdb/color_cmds.c:268 app/pdb/color_cmds.c:387
#: app/tools/gimplevelstool.c:159
msgid "Levels"
msgstr "Livelli"
#: app/pdb/color_cmds.c:465 app/tools/gimpposterizetool.c:78
msgid "Posterize"
msgstr "Posterizza"
#: app/pdb/color_cmds.c:730 app/pdb/color_cmds.c:848
#: app/tools/gimpcurvestool.c:141
msgid "Curves"
msgstr "Curve"
#: app/pdb/color_cmds.c:967 app/tools/gimpcolorbalancetool.c:96
msgid "Color Balance"
msgstr "Bilanciamento colore"
#: app/pdb/color_cmds.c:1247 app/tools/gimphuesaturationtool.c:110
msgid "Hue-Saturation"
msgstr "Tonalità-saturazione"
#: app/pdb/color_cmds.c:1347 app/tools/gimpthresholdtool.c:92
msgid "Threshold"
msgstr "Soglia"
#: app/pdb/image_cmds.c:3717
msgid ""
"Image resolution is out of bounds, using the default resolution instead."
msgstr ""
"La risoluzione immagine è fuori margini, utilizzo della risoluzione "
"predefinita."
#: app/pdb/internal_procs.c:80
msgid "Internal Procedures"
msgstr "Procedure interne"
#: app/pdb/internal_procs.c:80
msgid "Brush UI"
msgstr "Pennello UI"
#: app/pdb/internal_procs.c:89 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:354
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:75
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:108
msgid "Color"
msgstr "Colore"
#: app/pdb/internal_procs.c:92
msgid "Convert"
msgstr "Conversione"
#: app/pdb/internal_procs.c:95
msgid "Display procedures"
msgstr "Mostra procedure"
#: app/pdb/internal_procs.c:98
msgid "Drawable procedures"
msgstr "Procedure di disegno"
#: app/pdb/internal_procs.c:101
msgid "Edit procedures"
msgstr "Procedure di modifica"
#: app/pdb/internal_procs.c:104
msgid "File Operations"
msgstr "Operazioni dei file"
#: app/pdb/internal_procs.c:107
msgid "Floating selections"
msgstr "Selezione fluttante"
#: app/pdb/internal_procs.c:110
msgid "Font UI"
msgstr "Carattere UI"
#: app/pdb/internal_procs.c:116
msgid "Gimprc procedures"
msgstr "Procedure gimprc"
#: app/pdb/internal_procs.c:119
msgid "Gradient UI"
msgstr "Gradiente UI"
#: app/pdb/internal_procs.c:125
msgid "Guide procedures"
msgstr "Procedure Guida"
#: app/pdb/internal_procs.c:128
msgid "Help procedures"
msgstr "Procedure testo"
#: app/pdb/internal_procs.c:131
msgid "Image"
msgstr "Immagine"
#: app/pdb/internal_procs.c:137
msgid "Message procedures"
msgstr "Messaggi procedure"
#: app/pdb/internal_procs.c:140
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Varie"
#: app/pdb/internal_procs.c:143
msgid "Paint Tool procedures"
msgstr "Procedure strumenti di disegno"
#: app/pdb/internal_procs.c:146
msgid "Palette"
msgstr "Tavolozza"
#: app/pdb/internal_procs.c:149
msgid "Palette UI"
msgstr "Tavolozza UI"
#: app/pdb/internal_procs.c:155
msgid "Parasite procedures"
msgstr "Procedure di Parasite"
#: app/pdb/internal_procs.c:161
msgid "Pattern UI"
msgstr "Motivi UI"
#: app/pdb/internal_procs.c:167
msgid "Plug-in"
msgstr "Plug-in"
#: app/pdb/internal_procs.c:170
msgid "Procedural database"
msgstr "Banca dati procedurale"
#: app/pdb/internal_procs.c:173
msgid "Image mask"
msgstr "Maschera immagine"
#: app/pdb/internal_procs.c:176
msgid "Selection Tool procedures"
msgstr "Procedure degli strumenti di selezione"
#: app/pdb/internal_procs.c:179
msgid "Text procedures"
msgstr "Procedure di testo"
#: app/pdb/internal_procs.c:182
msgid "Transform Tool procedures"
msgstr "Procedure di strumenti di trasformazione"
#: app/pdb/paths_cmds.c:1147 app/tools/gimpvectortool.c:1819
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:289
msgid "Path to Selection"
msgstr "Tracciato a selezione"
#: app/pdb/procedural_db.c:249
#, c-format
msgid ""
"PDB calling error:\n"
"procedure '%s' not found"
msgstr ""
"errore di chiamata PDB:\n"
"procedura '%s' non trovata"
#: app/pdb/procedural_db.c:287 app/pdb/procedural_db.c:393
#, c-format
msgid ""
"PDB calling error for procedure '%s':\n"
"Argument #%d type mismatch (expected %s, got %s)"
msgstr ""
"Errore di chiamata PDB per la procedura '%s':\n"
"Argomento #%d di tipo sbagliato (aspettato %s, ottenuto %s)"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:83
msgid "Internal GIMP procedure"
msgstr "Procedure Interne di GIMP"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:84
msgid "GIMP Plug-In"
msgstr "GIMP plug-in"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:85
msgid "GIMP Extension"
msgstr "Versione di GIMP"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:86
msgid "Temporary Procedure"
msgstr "Procedure temporanee"
#: app/pdb/selection_tools_cmds.c:329 app/tools/gimpfreeselecttool.c:97
#: app/tools/tools-enums.c:53
msgid "Free Select"
msgstr "Selezione libera"
#: app/plug-in/plug-in.c:709
#, c-format
msgid ""
"Plug-In crashed: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"The dying Plug-In may have messed up GIMP's internal state. You may want to "
"save your images and restart GIMP to be on the safe side."
msgstr ""
"Plug-In bloccato: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"La morte del plugin potrebbe aver condizionato lo stato interno\n"
"di GIMP. Dovreste salvare le immagini e riavviare il programma per\n"
"maggior sicurezza."
#: app/plug-in/plug-in-rc.c:155
#, c-format
msgid "Skipping '%s': wrong GIMP protocol version."
msgstr "Salto di '%s': versione protocollo GIMP errata."
#: app/plug-in/plug-ins.c:135
msgid "Resource configuration"
msgstr "Configurazione risorse"
#. Query any plug-ins that have changed since we last wrote out
#. * the pluginrc file.
#.
#: app/plug-in/plug-ins.c:149
msgid "Querying new Plug-ins"
msgstr "Interrogazione nuovi plug-in"
#: app/plug-in/plug-ins.c:168
#, c-format
msgid "Querying plug-in: '%s'\n"
msgstr "Interrogazione plug-in: '%s'\n"
#. initialize the plug-ins
#: app/plug-in/plug-ins.c:178
msgid "Initializing Plug-ins"
msgstr "Inizializzazione plug-in"
#: app/plug-in/plug-ins.c:194
#, c-format
msgid "Initializing plug-in: '%s'\n"
msgstr "Inizializzazione plug-in: '%s'\n"
#: app/plug-in/plug-ins.c:352
msgid "Starting Extensions"
msgstr "Avvio estensioni"
#: app/plug-in/plug-ins.c:361
#, c-format
msgid "Starting extension: '%s'\n"
msgstr "Avvio estensioni: '%s'\n"
#: app/text/text-enums.c:32
msgid "From Left to Right"
msgstr "Da sinistra a destra"
#: app/text/text-enums.c:33
msgid "From Right to Left"
msgstr "Da destra a sinistra"
#: app/text/text-enums.c:51
msgid "Left Justified"
msgstr "Allineamento a sinistra"
#: app/text/text-enums.c:52
msgid "Right Justified"
msgstr "Allineamento a destra"
#: app/text/text-enums.c:53
msgid "Centered"
msgstr "Centrato"
#: app/text/text-enums.c:54
msgid "Filled"
msgstr "Riempito"
#. This is a so-called pangram; it's supposed to
#. contain all characters found in the alphabet.
#: app/text/gimpfont.c:39
msgid ""
"Pack my box with\n"
"five dozen liquor jugs."
msgstr ""
"Mai posto quiz vaghi\n"
"o indecifrabili."
#: app/text/gimptext-compat.c:106 app/tools/gimptexttool.c:693
msgid "Add Text Layer"
msgstr "Aggiungi livello testo"
#: app/text/gimptext-parasite.c:168
msgid "(invalid UTF-8 string)"
msgstr "(stringa UTF-8 non valida)"
#: app/text/gimptextlayer.c:170
msgid "Text Layer"
msgstr "Livello testo"
#: app/text/gimptextlayer.c:171
msgid "Rename Text Layer"
msgstr "Rinomina livello di testo"
#: app/text/gimptextlayer.c:172
msgid "Move Text Layer"
msgstr "Sposta livello di testo"
#: app/text/gimptextlayer.c:173
msgid "Scale Text Layer"
msgstr "Scala livello di testo"
#: app/text/gimptextlayer.c:174
msgid "Resize Text Layer"
msgstr "Ridimensiona livello di testo"
#: app/text/gimptextlayer.c:175
msgid "Flip Text Layer"
msgstr "Riflessione del livello testo"
#: app/text/gimptextlayer.c:176
msgid "Rotate Text Layer"
msgstr "Ruota livello testo"
#: app/text/gimptextlayer.c:177
msgid "Transform Text Layer"
msgstr "Trasforma livello di testo"
#: app/text/gimptextlayer.c:529
msgid "Discard Text Information"
msgstr "Abbandona informazioni sul testo"
#: app/text/gimptextlayer.c:579
msgid "Due to lack of any fonts, text functionality is not available."
msgstr ""
"A causa della mancanza di qualsiasi carattere, la funzionalità di testo non "
"è disponibile."
#: app/text/gimptextlayer.c:614
msgid "Empty Text Layer"
msgstr "Livello testo vuoto"
#: app/text/gimptextlayer-xcf.c:73
#, c-format
msgid ""
"Problems parsing the text parasite for layer '%s':\n"
"%s\n"
"\n"
"Some text properties may be wrong. Unless you want to edit the text layer, "
"you don't need to worry about this."
msgstr ""
"Problemi nell'elaborare il testo parassita per il livello '%s':\n"
"%s\n"
"\n"
"Alcune proprietà del testo possono essere errate. A meno\n"
"che non si voglia modificare il livello del testo, non\n"
"preoccupatevi di questo."
#: app/tools/tools-enums.c:14
msgid "Pick Only"
msgstr "Prendi solo"
#: app/tools/tools-enums.c:15
msgid "Set Foreground Color"
msgstr "Modifica colore del primo piano"
#: app/tools/tools-enums.c:16
msgid "Set Background Color"
msgstr "Modifica colore dello sfondo"
#: app/tools/tools-enums.c:34
msgid "Crop"
msgstr "Taglierina"
#: app/tools/tools-enums.c:35
msgid "Resize"
msgstr "Ridimensiona"
#: app/tools/tools-enums.c:54
msgid "Fixed Size"
msgstr "Ampiezza fissa"
#: app/tools/tools-enums.c:55
msgid "Fixed Aspect Ratio"
msgstr "Rapporto di dimensioni fisse"
#: app/tools/tools-enums.c:74
msgid "Transform Selection"
msgstr "Trasforma la selezione"
#: app/tools/tools-enums.c:75 app/vectors/gimpvectors.c:243
#: app/vectors/gimpvectors.c:547
msgid "Transform Path"
msgstr "Trasforma tracciato"
#: app/tools/tools-enums.c:93
msgid "Design"
msgstr "Progetta"
#: app/tools/tools-enums.c:94 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:221
msgid "Edit"
msgstr "Modifica"
#: app/tools/gimpmovetool.c:109 app/tools/tools-enums.c:95
msgid "Move"
msgstr "Muovi"
#: app/tools/tools-enums.c:113
msgid "Don't Show Grid"
msgstr "Non mostrare la griglia"
#: app/tools/tools-enums.c:114
msgid "Number of Grid Lines"
msgstr "Numero di righe della griglia"
#: app/tools/tools-enums.c:115
msgid "Grid Line Spacing"
msgstr "Spaziatura della griglia"
#: app/tools/gimp-tools.c:216
msgid "This tool has no options."
msgstr "Questo strumento non ha opzioni."
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:57
msgid "Airbrush with variable pressure"
msgstr "Aerografo con pressione variabile"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:58
msgid "/Tools/Paint Tools/_Airbrush"
msgstr "/Strumenti/Strumenti di disegno/_Aerografo"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:124 app/tools/gimpconvolvetool.c:239
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:125
msgid "Rate:"
msgstr "Ammontare:"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:130
msgid "Pressure:"
msgstr "Pressione:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:259
msgid "Offset:"
msgstr "Compensato:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:268
msgid "Shape:"
msgstr "Forma:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:274 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:477
msgid "Repeat:"
msgstr "Ripeti"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:282
msgid "Dithering"
msgstr "Dithering"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:301
msgid "Adaptive Supersampling"
msgstr "Adattivo con supersampling"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:311
msgid "Max Depth:"
msgstr "Massima definizione:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:318 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:310
#: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:247 app/tools/gimpselectionoptions.c:503
msgid "Threshold:"
msgstr "Soglia:"
#: app/tools/gimpblendtool.c:99
msgid "Fill with a color gradient"
msgstr "Riempi con un gradiente di colore"
#: app/tools/gimpblendtool.c:100
msgid "/Tools/Paint Tools/Blen_d"
msgstr "/Strumenti/Strumenti di disegno/Sfumatura"
#: app/tools/gimpblendtool.c:188
msgid "Blend: Invalid for indexed images."
msgstr "Sfumatura: non valida per immagini in colore indicizzato"
#. initialize the statusbar display
#: app/tools/gimpblendtool.c:206 app/tools/gimpblendtool.c:330
msgid "Blend: "
msgstr "Sfumatura:"
#: app/tools/gimpblendtool.c:244
msgid "Blending..."
msgstr "Sfumatura in corso..."
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:86
msgid "Adjust brightness and contrast"
msgstr "Regola luminosità e contrasto"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:87
msgid "/Tools/Color Tools/B_rightness-Contrast..."
msgstr "/Strumenti/Strumenti di colore/Luminosità-Cont_rasto..."
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:138
msgid "Adjust Brightness and Contrast"
msgstr "Regola luminosità e contrasto"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:181
msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed layers."
msgstr "Luminosità e contrasto non operano su livelli indicizzati."
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:236
msgid "_Brightness:"
msgstr "_Luminosità:"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:251
msgid "Con_trast:"
msgstr "Con_trasto:"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:133
msgid "Allow completely transparent regions to be filled"
msgstr "Permetti che le regioni completamente trasparenti vengano riempite"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:139
msgid "Base filled area on all visible layers"
msgstr "Area base riempita su tutti i livelli visibili"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:145 app/tools/gimpselectionoptions.c:164
msgid "Maximum color difference"
msgstr "Massima differenza di colore"
#. fill type
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:258
#, c-format
msgid "Fill Type %s"
msgstr "Modalità di riempimento %s"
#. fill selection
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:266
#, c-format
msgid "Affected Area %s"
msgstr "Area coinvolta %s"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:269
msgid "Fill Whole Selection"
msgstr "Riempi intera selezione"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:270
msgid "Fill Similar Colors"
msgstr "Riempi i colori simili"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:276 app/tools/gimpselectionoptions.c:474
msgid "Finding Similar Colors"
msgstr "Trova colori simili"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:292
msgid "Fill Transparent Areas"
msgstr "Riempi aree trasparenti"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:298
#: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:170 app/tools/gimpselectionoptions.c:491
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:538
msgid "Sample Merged"
msgstr "Campiona a video"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:90
msgid "Fill with a color or pattern"
msgstr "Riempi con colore o pattern"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:91
msgid "/Tools/Paint Tools/_Bucket Fill"
msgstr "/Strumenti/Strumenti di disegno/_Riempimento colore"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:82
msgid "Select By Color"
msgstr "Selezione per colore"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:83
msgid "Select regions by color"
msgstr "Selezione regioni per colore"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:84
msgid "/Tools/Selection Tools/_By Color Select"
msgstr "/Strumenti/Strumenti di selezione/Selezione _per colore"
#: app/tools/gimpclonetool.c:102
msgid "Paint using Patterns or Image Regions"
msgstr "Disegna utilizzando motivi o immagini"
#: app/tools/gimpclonetool.c:103
msgid "/Tools/Paint Tools/_Clone"
msgstr "/Strumenti/Strumenti di disegno/_Duplica"
#: app/tools/gimpclonetool.c:360
msgid "Source"
msgstr "Sorgente"
#: app/tools/gimpclonetool.c:366
msgid "Alignment"
msgstr "Allineamento"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:97
msgid "Adjust color balance"
msgstr "Regola il bilanciamento colore"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:98
msgid "/Tools/Color Tools/Color _Balance..."
msgstr "/Strumenti/Strumenti di colore/_Bilanciamento colore..."
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:149
msgid "Adjust Color Balance"
msgstr "Regola il bilanciamento del colore"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:193
msgid "Color balance operates only on RGB color layers."
msgstr "Il bilanciamento del colore opera solo su livelli con colore RGB."
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:276
msgid "Select Range to Modify"
msgstr "Seleziona campo di modifica"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:285
msgid "Modify Selected Range's Color Levels"
msgstr "Modifica il campo di colori selezionato"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:303
msgid "Cyan"
msgstr "Ciano"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:310
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:317
msgid "Yellow"
msgstr "Giallo"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:327
msgid "R_eset Range"
msgstr "R_eimposta campo"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:336
msgid "Preserve _Luminosity"
msgstr "Preserva _luminosità"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:96
msgid "Colorize"
msgstr "Colora"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:97
msgid "Colorize the image"
msgstr "Colora l'immagine"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:98
msgid "/Tools/Color Tools/Colori_ze..."
msgstr "/Strumenti/Strumenti di colore/Colora_zione..."
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:152
msgid "Colorize the Image"
msgstr "Colora l'immagine"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:195
msgid "Colorize operates only on RGB color layers."
msgstr "Colora opera solo su livelli a colori RGB."
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:235
msgid "Select Color"
msgstr "Selezione colore"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:254 app/tools/gimphuesaturationtool.c:363
msgid "_Hue:"
msgstr "_Tonalità:"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:268 app/tools/gimphuesaturationtool.c:391
msgid "_Saturation:"
msgstr "_Saturazione:"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:282 app/tools/gimphuesaturationtool.c:377
msgid "_Lightness:"
msgstr "_Luminosità:"
#: app/tools/gimpcoloroptions.c:185
msgid "Sample Average"
msgstr "Media di campionamento"
#: app/tools/gimpcoloroptions.c:195 app/tools/gimpselectionoptions.c:436
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:130
msgid "Radius:"
msgstr "Raggio:"
#. the pick FG/BG frame
#: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:175
#, c-format
msgid "Pick Mode %s"
msgstr "Modalità di prelievo %s"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:97
msgid "Color Picker"
msgstr "Prelievo colore"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:98
msgid "Pick colors from the image"
msgstr "Prelievo di colore dall'immagine"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:99
msgid "/Tools/C_olor Picker"
msgstr "/Strumenti/Prelievo c_olore"
#. tool->gdisp->shell
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:315
msgid "Color Picker Information"
msgstr "Informazioni sul prelievo colore"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:91
msgid "Blur or Sharpen"
msgstr "Sfoca o contrasta"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:92
msgid "/Tools/Paint Tools/Con_volve"
msgstr "/Strumenti/Strumenti di disegno/Ar_rotolamento"
#. the type radio box
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:221
#, c-format
msgid "Convolve Type %s"
msgstr "Tipo di arrotolamento %s"
#. tool toggle
#: app/tools/gimpcropoptions.c:198 app/tools/gimpmagnifyoptions.c:230
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:228
#, c-format
msgid "Tool Toggle %s"
msgstr "Abilita-disabilita strumento %s"
#: app/tools/gimpcropoptions.c:209
msgid "Current Layer only"
msgstr "Solo livello corrente"
#. enlarge toggle
#: app/tools/gimpcropoptions.c:214
#, c-format
msgid "Allow Enlarging %s"
msgstr "Permetti ingrandimento %s"
#. layer toggle
#: app/tools/gimpcropoptions.c:223
#, c-format
msgid "Keep Aspect ratio %s"
msgstr "Rapporto di dimensioni fisso %s"
#: app/tools/gimpcroptool.c:162
msgid "Crop & Resize"
msgstr "Taglierina"
#: app/tools/gimpcroptool.c:163
msgid "Crop or Resize an image"
msgstr "Ritaglia o ridimensiona un'immagine"
#: app/tools/gimpcroptool.c:164
msgid "/Tools/Transform Tools/_Crop & Resize"
msgstr "/Strumenti/Strumenti di trasformazione/Rita_glia e ridimensiona"
#. initialize the statusbar display
#: app/tools/gimpcroptool.c:521 app/tools/gimpcroptool.c:966
msgid "Crop: "
msgstr "Taglierino:"
#: app/tools/gimpcroptool.c:999
msgid "Crop & Resize Information"
msgstr "Informazioni taglierino e ridimensionamento"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1018
msgid "Origin X:"
msgstr "Origine X:"
#. the pixel size labels
#: app/tools/gimpcroptool.c:1035 app/tools/gimpselectionoptions.c:566
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:235 app/widgets/gimptemplateeditor.c:253
msgid "Width:"
msgstr "Larghezza:"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1062 app/widgets/gimpbrusheditor.c:156
msgid "Aspect Ratio:"
msgstr "Rapporto:"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1075
msgid "From Selection"
msgstr "Da selezione"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1083
msgid "Auto Shrink"
msgstr "Riduzione automatica"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:142
msgid "Adjust color curves"
msgstr "Regola le curve di colore"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:143
msgid "/Tools/Color Tools/_Curves..."
msgstr "/Strumenti/Strumenti di colore/_Curve..."
#: app/tools/gimpcurvestool.c:202
msgid "Adjust Color Curves"
msgstr "Regola le curve di colore"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:204
msgid "Load Curves"
msgstr "Apri curve"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:205
msgid "Save Curves"
msgstr "Salva curve"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:281
msgid "Curves for indexed layers cannot be adjusted."
msgstr "Le curve per il livelli a colori indicizzati non sono modificabili."
#: app/tools/gimpcurvestool.c:476 app/tools/gimplevelstool.c:411
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:152
msgid "Channel:"
msgstr "Canale:"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:491 app/tools/gimplevelstool.c:426
msgid "R_eset Channel"
msgstr "R_eimposta canale"
#. Horizontal button box for load / save
#: app/tools/gimpcurvestool.c:593 app/tools/gimplevelstool.c:638
msgid "All Channels"
msgstr "Tutti i canali"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:607
msgid "Read curves settings from file"
msgstr "Lettura impostazioni curve da file"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:613
msgid "Save curves settings to file"
msgstr "Salvataggio impostazioni curve su file"
#. The radio box for selecting the curve type
#: app/tools/gimpcurvestool.c:617
msgid "Curve Type"
msgstr "Tipo di curva"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:71
msgid "Dodge or Burn strokes"
msgstr "Scherma o Brucia tratti"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:72
msgid "/Tools/Paint Tools/Dod_geBurn"
msgstr "/Strumenti/Strumenti di disegno/Sc_hermaBrucia"
#. the type (dodge or burn)
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:198
#, c-format
msgid "Type %s"
msgstr "Tipo %s"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:209
msgid "Mode"
msgstr "Modalità"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:221
msgid "Exposure:"
msgstr "Sorgente:"
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:264
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1216
msgid "Move Floating Layer"
msgstr "Sposta selezione fluttuante"
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:466 app/tools/gimpeditselectiontool.c:756
msgid "Move: "
msgstr "Sposta: "
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:72
msgid "Select elliptical regions"
msgstr "Selezione ellittica"
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:73
msgid "/Tools/Selection Tools/_Ellipse Select"
msgstr "/Strumenti/Strumenti di selezione/Selezione _ellittica"
#: app/tools/gimperasertool.c:71
msgid "Erase to background or transparency"
msgstr "Cancella sullo sfondo o sulla trasparenza"
#: app/tools/gimperasertool.c:72
msgid "/Tools/Paint Tools/_Eraser"
msgstr "/Strumenti/Strumenti di disegno/_Gomma"
#. the anti_erase toggle
#: app/tools/gimperasertool.c:185
#, c-format
msgid "Anti Erase %s"
msgstr "Anti gomma %s"
#: app/tools/gimpflipoptions.c:175 app/tools/gimpmoveoptions.c:222
#: app/tools/gimptransformoptions.c:328
msgid "Affect:"
msgstr "Influenza:"
#. tool toggle
#: app/tools/gimpflipoptions.c:181
#, c-format
msgid "Flip Type %s"
msgstr "Modalità di riflessione %s"
#: app/tools/gimpfliptool.c:85
msgid "Flip the layer or selection"
msgstr "Rifletti il livello o la selezione"
#: app/tools/gimpfliptool.c:86
msgid "/Tools/Transform Tools/_Flip"
msgstr "/Strumenti/Strumenti di trasformazione/Ri_flessione"
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:98
msgid "Select hand-drawn regions"
msgstr "Selezione Lazo"
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:99
msgid "/Tools/Selection Tools/_Free Select"
msgstr "/Strumenti/Strumenti di selezione/Selezione _libera"
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:101
msgid "Select contiguous regions"
msgstr "Seleziona regioni contigue"
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:102
msgid "/Tools/Selection Tools/Fu_zzy Select"
msgstr "/Strumenti/Strumenti di selezione/Selezione fu_zzy"
#: app/tools/gimphistogramoptions.c:151
msgid "Histogram Scale"
msgstr "Scala istogramma"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:111
msgid "Adjust hue and saturation"
msgstr "Regola tonalità e saturazione"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:112
msgid "/Tools/Color Tools/Hue-_Saturation..."
msgstr "/Strumenti/Strumenti di colore/Tonalità-_Saturazione..."
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:166
msgid "Adjust Hue / Lightness / Saturation"
msgstr "Regola tonalità / luminosità / saturazione"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:210
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color layers."
msgstr "Tonalità-saturazione operano solamente su livelli RGB."
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:263
msgid "M_aster"
msgstr "Princip_ale"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:264
msgid "_R"
msgstr "_R"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:265
msgid "_Y"
msgstr "_Y"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:266
msgid "_G"
msgstr "_G"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:267
msgid "_C"
msgstr "_C"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:268
msgid "_B"
msgstr "_B"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:269
msgid "_M"
msgstr "_M"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:272
msgid "Select Primary Color to Modify"
msgstr "Seleziona colore primario da modificare"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:301
msgid "Modify all colors"
msgstr "Modifica tutti i colori"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:344
msgid "Modify Selected Color"
msgstr "Modifica colore selezionato"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:407
msgid "R_eset Color"
msgstr "R_eimposta colore"
#: app/tools/gimpimagemaptool.c:243 app/widgets/gimpthumbbox.c:206
msgid "_Preview"
msgstr "Ante_prima"
#. adjust sliders
#: app/tools/gimpinkoptions.c:257
msgid "Adjustment"
msgstr "Regolazione"
#: app/tools/gimpinkoptions.c:270 app/tools/gimpinkoptions.c:295
msgid "Size:"
msgstr "Dimensione:"
#: app/tools/gimpinkoptions.c:277 app/tools/gimpmeasuretool.c:888
#: app/tools/gimprotatetool.c:175 app/widgets/gimpbrusheditor.c:169
msgid "Angle:"
msgstr "Angolo:"
#. sens sliders
#: app/tools/gimpinkoptions.c:282
msgid "Sensitivity"
msgstr "Sensibilità"
#: app/tools/gimpinkoptions.c:302
msgid "Tilt:"
msgstr "Inclinazione:"
#: app/tools/gimpinkoptions.c:309
msgid "Speed:"
msgstr "Velocità:"
#: app/tools/gimpinkoptions.c:320
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#. Brush shape widget
#: app/tools/gimpinkoptions.c:352
msgid "Shape"
msgstr "Taglio"
#: app/tools/gimpinktool.c:168 app/tools/gimpinktool.c:710
msgid "Ink"
msgstr "Stilo"
#: app/tools/gimpinktool.c:169
msgid "Draw in ink"
msgstr "Disegna con stilo"
#: app/tools/gimpinktool.c:170
msgid "/Tools/Paint Tools/In_k"
msgstr "/Strumenti/Strumenti di disegno/Stilo"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:278
msgid "Scissors"
msgstr "Forbici"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:279
msgid "Select shapes from image"
msgstr "Seleziona aree dall'immagine"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:280
msgid "/Tools/Selection Tools/_Intelligent Scissors"
msgstr "/Strumenti/Strumenti di selezione/Forbici _intelligenti"
#: app/tools/gimplevelstool.c:160
msgid "Adjust color levels"
msgstr "Regola i livelli colore"
#: app/tools/gimplevelstool.c:161
msgid "/Tools/Color Tools/_Levels..."
msgstr "/Strumenti/Strumenti di colore/_Livelli..."
#: app/tools/gimplevelstool.c:219
msgid "Adjust Color Levels"
msgstr "Regola i livelli colore"
#: app/tools/gimplevelstool.c:221
msgid "Load Levels"
msgstr "Apri livelli"
#: app/tools/gimplevelstool.c:222
msgid "Save Levels"
msgstr "Salva livelli"
#: app/tools/gimplevelstool.c:282
msgid "Levels for indexed layers cannot be adjusted."
msgstr "I livelli per i livelli a colori indicizzati non sono modificabili."
#: app/tools/gimplevelstool.c:351
msgid "Pick Black Point"
msgstr "Prendi il punto nero"
#: app/tools/gimplevelstool.c:355
msgid "Pick Gray Point"
msgstr "Prendi il punto grigio"
#: app/tools/gimplevelstool.c:359
msgid "Pick White Point"
msgstr "Prendi punto bianco"
#. Input levels frame
#: app/tools/gimplevelstool.c:441
msgid "Input Levels"
msgstr "Livelli di ingresso"
#: app/tools/gimplevelstool.c:536
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#. Output levels frame
#: app/tools/gimplevelstool.c:566
msgid "Output Levels"
msgstr "Livelli di uscita"
#: app/tools/gimplevelstool.c:657
msgid "Read levels settings from file"
msgstr "Leggi i livelli da file"
#: app/tools/gimplevelstool.c:663
msgid "Save levels settings to file"
msgstr "Salva i livelli all'uscita"
#: app/tools/gimplevelstool.c:671
msgid "_Auto"
msgstr "_Auto"
#: app/tools/gimplevelstool.c:673
msgid "Adjust levels automatically"
msgstr "Regola livelli automaticamente"
#: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:225
msgid "Allow Window Resizing"
msgstr "Concedi ridimensionamento della finestra"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:95
msgid "Magnify"
msgstr "Lente"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:96
msgid "Zoom in & out"
msgstr "Zoom"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:97
msgid "/Tools/M_agnify"
msgstr "/Strumenti/Lente"
#: app/tools/gimpmeasureoptions.c:171
msgid "Use Info Window"
msgstr "Utilizza finestra informazioni"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:113
msgid "Measure"
msgstr "Misurino"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:114
msgid "Measure distances and angles"
msgstr "Misura distanze ed angoli"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:115
msgid "/Tools/_Measure"
msgstr "/Strumenti/_Misurino"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:266
msgid "Add Guides"
msgstr "Aggiungi righelli"
#. tool->gdisp->shell
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:841
msgid "Measure Distances and Angles"
msgstr "Misura distanze e angoli"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:862
msgid "Distance:"
msgstr "Distanza:"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:179
msgid "Pick a Layer or Guide to Move"
msgstr "Prendi un livello o un tracciato da spostare"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:180
msgid "Move the Current Layer"
msgstr "Sposta livello corrente"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:189
msgid "Pick a Path to Move"
msgstr "Prendi un tracciato da spostare"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:190
msgid "Move the Current Path"
msgstr "Sposta tracciato corrente"
#: app/tools/gimpmovetool.c:110
msgid "Move layers & selections"
msgstr "Sposta livelli e selezioni"
#: app/tools/gimpmovetool.c:111
msgid "/Tools/Transform Tools/_Move"
msgstr "/Strumenti/Strumenti di trasformazione/_Spostamento"
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:54
msgid "Paint fuzzy brush strokes"
msgstr "Dipingi con pennello fuzzy"
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:55
msgid "/Tools/Paint Tools/_Paintbrush"
msgstr "/Strumenti/Strumenti di disegno/_Pennello"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:145
msgid "Open the brush selection dialog"
msgstr "Aprire la finestra di selezione pennello"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:148
msgid "Brush:"
msgstr "Pennello:"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:162
msgid "Open the pattern selection dialog"
msgstr "Aprire la finestra di selezione pattern"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:165
msgid "Pattern:"
msgstr "Pattern:"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:186
msgid "Open the gradient selection dialog"
msgstr "Aprire la finestra di selezione gradiente"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:196
msgid "Reverse"
msgstr "Invertire"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:201
msgid "Gradient:"
msgstr "Gradiente:"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:236
msgid "Hard Edge"
msgstr "Passaggio deciso"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:291
msgid "Pressure Sensitivity"
msgstr "Sensibilità pressione"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:307
msgid "Opacity"
msgstr "Opacità"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:321
msgid "Hardness"
msgstr "Durezza"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:332
msgid "Rate"
msgstr "Ammontare"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:392
msgid "Fade Out"
msgstr "Sfumatura in uscita"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:405 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:463
msgid "Length:"
msgstr "Lunghezza:"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:448
msgid "Use Color from Gradient"
msgstr "Usa colore dal gradiente"
#: app/tools/gimppenciltool.c:53
msgid "Paint hard edged pixels"
msgstr "Disegna punti con spigoli vivi"
#: app/tools/gimppenciltool.c:54
msgid "/Tools/Paint Tools/Pe_ncil"
msgstr "/Strumenti/Strumenti di disegno/Matita"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:83
msgid "Perspective"
msgstr "Prospettiva"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:84
msgid "Change perspective of the layer or selection"
msgstr "Cambia la prospettiva del livello o della selezione"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:85
msgid "/Tools/Transform Tools/_Perspective"
msgstr "/Strumenti/Strumenti trasformazione/_Prospettiva"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:143
msgid "Perspective Transform Information"
msgstr "Informazioni trasformazione prospettiva"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:144
msgid "Perspective..."
msgstr "Prospettiva..."
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:150
msgid "Matrix:"
msgstr "Matrice:"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:79
msgid "Reduce image to a fixed number of colors"
msgstr "Riduci immagine ad un numero fissato di colori"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:80
msgid "/Tools/Color Tools/_Posterize..."
msgstr "/Immagine/Colori/_Posterizzazione..."
#: app/tools/gimpposterizetool.c:131
msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)"
msgstr "Posterizzazione (riduzione numero di colori)"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:173
msgid "Posterize does not operate on indexed layers."
msgstr "Posterizzazione non possibile su livelli indicizzati."
#: app/tools/gimpposterizetool.c:223
msgid "Posterize _Levels:"
msgstr "_Livelli di posterizzazione:"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:99
msgid "Select rectangular regions"
msgstr "Selezione rettangolare"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:100
msgid "/Tools/Selection Tools/_Rect Select"
msgstr "/Strumenti/Strumenti di selezione/Selezione _rettangolare"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:243
msgid "Selection: ADD"
msgstr "Selezione: AGGIUNGI"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:246
msgid "Selection: SUBTRACT"
msgstr "Selezione: SOTTRAI"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:249
msgid "Selection: INTERSECT"
msgstr "Selezione: INTERSECA"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:252
msgid "Selection: REPLACE"
msgstr "Selezione: SOSTITUISCI"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:494
msgid "Selection: "
msgstr "Selezione: "
#: app/tools/gimprotatetool.c:104
msgid "Rotate the layer or selection"
msgstr "Rotazione del livello o della selezione"
#: app/tools/gimprotatetool.c:105
msgid "/Tools/Transform Tools/_Rotate"
msgstr "/Strumenti/Strumenti trasformazione/_Rotazione"
#: app/tools/gimprotatetool.c:165
msgid "Rotation Information"
msgstr "Informazioni sulla rotazione"
#: app/tools/gimprotatetool.c:166
msgid "Rotating..."
msgstr "Rotazione..."
#: app/tools/gimprotatetool.c:191
msgid "Center X:"
msgstr "Centro X:"
#: app/tools/gimpscaletool.c:99
msgid "Scale"
msgstr "Scala"
#: app/tools/gimpscaletool.c:100
msgid "Scale the layer or selection"
msgstr "Scala del livello o della selezione"
#: app/tools/gimpscaletool.c:101
msgid "/Tools/Transform Tools/_Scale"
msgstr "/Strumenti/Strumenti trasformazione/_Scala"
#: app/tools/gimpscaletool.c:161
msgid "Scaling Information"
msgstr "Informazioni scalatura"
#: app/tools/gimpscaletool.c:162
msgid "Scaling..."
msgstr "Scalatura..."
#: app/tools/gimpscaletool.c:178
msgid "Current Width:"
msgstr "Larghezza corrente:"
#: app/tools/gimpscaletool.c:197
msgid "Scale Ratio X:"
msgstr "Dimensione scala X:"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:139
msgid "Smooth edges"
msgstr "Spigoli morbidi"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:153
msgid "Allow completely transparent regions to be selected"
msgstr "Permetti la selezione di aree completamente trasparenti"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:159
msgid "Base selection on all visible layers"
msgstr "Selezione di base su tutti i livelli visibili"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:174
msgid "Use all visible layers when shrinking the selection"
msgstr "Usa tutti i livelli visibili quando restringi la selezione"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:403 app/tools/gimptextoptions.c:460
msgid "Antialiasing"
msgstr "Antialiasing"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:426
msgid "Feather Edges"
msgstr "Spigoli piumati"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:461
msgid "Show Interactive Boundary"
msgstr "Mostra bordo interattivo"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:485
msgid "Select Transparent Areas"
msgstr "Selezione aree trasparenti"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:530
msgid "Auto Shrink Selection"
msgstr "Auto riduzione della selezione"
#: app/tools/gimpsheartool.c:100
msgid "Shear"
msgstr "Cesoie"
#: app/tools/gimpsheartool.c:101
msgid "Shear the layer or selection"
msgstr "Ritaglia il livello o la selezione"
#: app/tools/gimpsheartool.c:102
msgid "/Tools/Transform Tools/S_hear"
msgstr "/Strumenti/Strumenti trasformazione/Ce_soie"
#: app/tools/gimpsheartool.c:160
msgid "Shearing Information"
msgstr "Informazioni sulle cesoie"
#: app/tools/gimpsheartool.c:161
msgid "Shearing..."
msgstr "Ritagliatura..."
#: app/tools/gimpsheartool.c:168
msgid "Shear Magnitude X:"
msgstr "Cesoia Magnitude X:"
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:57
msgid "Smudge image"
msgstr "Sfuma immagine"
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:58
msgid "/Tools/Paint Tools/_Smudge"
msgstr "/Strumenti/Strumenti di disegno/_Sfumino"
#: app/tools/gimptextoptions.c:146
msgid ""
"Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes"
msgstr ""
"Il suggerimento altera la rappresentazione del carattere per produrre un "
"bitmap chiaro a piccole ampiezze"
#: app/tools/gimptextoptions.c:153
msgid ""
"If available, hints from the font are used but you may prefer to always use "
"the automatic hinter"
msgstr ""
"Se disponibili vengono usati i suggerimenti per i caratteri ma si potrebbe "
"preferire l'uso esclusivo del suggeritore automatico"
#: app/tools/gimptextoptions.c:178
msgid "Indentation of the first line"
msgstr "Indentazione della prima riga"
#: app/tools/gimptextoptions.c:183
msgid "Modify line spacing"
msgstr "Modifica della spaziatura righe"
#: app/tools/gimptextoptions.c:426
msgid "Open the font selection dialog"
msgstr "Aprire la finestra della selezione caratteri"
#: app/tools/gimptextoptions.c:429
msgid "_Font:"
msgstr "_Caratteri:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:437
msgid "_Size:"
msgstr "Dimen_sione:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:444
msgid "_Hinting"
msgstr "_Suggerimenti"
#: app/tools/gimptextoptions.c:451
msgid "Force Auto-Hinter"
msgstr "Forza l'auto suggeritore"
#: app/tools/gimptextoptions.c:466
msgid "Text Color"
msgstr "Color del testo"
#: app/tools/gimptextoptions.c:471
msgid "Color:"
msgstr "Colore:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:476
msgid "Justify:"
msgstr "Giustifica:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:482
msgid "Indent:"
msgstr "Indenta:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:488
msgid ""
"Line\n"
"Spacing:"
msgstr ""
"Spaziatura\n"
"righe:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:491
msgid "Create Path from Text"
msgstr "Crea tracciato dal testo"
#: app/tools/gimptexttool.c:142
msgid "Add text to the image"
msgstr "Aggiungi testo all'immagine"
#: app/tools/gimptexttool.c:143
msgid "/Tools/Te_xt"
msgstr "/Strumenti/Testo"
#: app/tools/gimptexttool.c:724
msgid "GIMP Text Editor"
msgstr "Editor di testi di GIMP"
#: app/tools/gimptexttool.c:834 app/tools/gimptexttool.c:837
msgid "Confirm Text Editing"
msgstr "Conferma modifica del testo"
#: app/tools/gimptexttool.c:858
msgid ""
"The layer you selected is a text layer but it has been modified using other "
"tools. Editing the layer with the text tool will discard these "
"modifications.\n"
"\n"
"You can edit the layer or create a new text layer from its text attributes."
msgstr ""
"Il luvello selezionato è un livello di teso ma è stato modificato usando "
"altri strumenti. Modificando il livello con lo strumento di testo verranno "
"perse queste modifiche.\n"
"\n"
"Puoi modificare il livello oppure creare un nuovo livello di testo dai suoi "
"attributi."
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:93
msgid "Reduce image to two colors using a threshold"
msgstr "Riduci immagine a due colori utilizzando una soglia"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:94
msgid "/Tools/Color Tools/_Threshold..."
msgstr "/Strumenti/Strumenti di colore/Soglia..."
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:148
msgid "Apply Threshold"
msgstr "Applica soglia"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:199
msgid "Threshold does not operate on indexed layers."
msgstr "La soglia non opera su livelli indicizzati."
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:274
msgid "Threshold Range:"
msgstr "Campo soglia: "
#: app/tools/gimptransformoptions.c:334
msgid "Transform Direction"
msgstr "Trasforma direzione"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:353
msgid "Supersampling"
msgstr "Supercampionamento"
#. the clip resulting image toggle button
#: app/tools/gimptransformoptions.c:358
msgid "Clip Result"
msgstr "Movimento riflesso"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:385
msgid "Density:"
msgstr "Densità:"
#. the constraints frame
#: app/tools/gimptransformoptions.c:396
msgid "Constraints"
msgstr "Limiti"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:407
#, c-format
msgid "15 Degrees %s"
msgstr "15 gradi %s"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:418
#, c-format
msgid "Keep Height %s"
msgstr "Mantieni l'altezza %s"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:428 app/tools/gimptransformoptions.c:442
msgid ""
"Activate both the \"Keep Height\" and\n"
"\"Keep Width\" toggles to constrain\n"
"the aspect ratio"
msgstr ""
"Attiva sia \"Mantieni l'altezza\" che\n"
"\"Mantieni l'ampiezza\" per mantenere il\n"
"la proporzione di aspetto"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:432
#, c-format
msgid "Keep Width %s"
msgstr "Mantieni l'ampiezza %s"
#: app/tools/gimptransformtool.c:242
msgid "Transforming..."
msgstr "Trasformazione..."
#: app/tools/gimptransformtool.c:336
msgid "Transformations do not work on layers that contain layer masks."
msgstr ""
"Le trasformazioni non possono avvenire su livelli che contengono livelli "
"maschere."
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:113
msgid "restrict editing to polygonals"
msgstr "restringi la modifica a poligonali"
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:188
msgid "Edit Mode"
msgstr "Modifica modalità"
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:193
msgid "Polygonal"
msgstr "Poligonale"
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:197 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:160
#, c-format
msgid ""
"Path to Selection\n"
"%s Add\n"
"%s Subtract\n"
"%s%s%s Intersect"
msgstr ""
"Tracciato a selezione\n"
"%s Aggiungi\n"
"%s Sottrai\n"
"%s%s%s Interseca"
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:208
msgid "Create Selection from Path"
msgstr "Crea selezione dal tracciato"
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:219 app/vectors/gimpvectors.c:244
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:196
msgid "Stroke Path"
msgstr "Disegna tracciato"
#: app/tools/gimpvectortool.c:159
msgid "Create and edit paths"
msgstr "Crea e modifica tracciati"
#: app/tools/gimpvectortool.c:160
msgid "/Tools/_Paths"
msgstr "/Strumenti/_Tracciati"
#: app/tools/gimpvectortool.c:362
msgid "Add Stroke"
msgstr "Aggiungi tratto"
#: app/tools/gimpvectortool.c:380
msgid "Add Anchor"
msgstr "Aggiungi ancora"
#: app/tools/gimpvectortool.c:403
msgid "Insert Anchor"
msgstr "Inserisci ancora"
#: app/tools/gimpvectortool.c:432
msgid "Drag Handle"
msgstr "Trascina maniglia"
#: app/tools/gimpvectortool.c:461
msgid "Drag Anchor"
msgstr "Trascina ancora"
#: app/tools/gimpvectortool.c:478
msgid "Drag Anchors"
msgstr "Trascina ancore"
#: app/tools/gimpvectortool.c:498
msgid "Drag Curve"
msgstr "Trascina curve"
#: app/tools/gimpvectortool.c:526
msgid "Connect Strokes"
msgstr "Collega tratti"
#: app/tools/gimpvectortool.c:556
msgid "Drag Path"
msgstr "Trascina tracciato"
#: app/tools/gimpvectortool.c:566
msgid "Convert Edge"
msgstr "Converti spigolo"
#: app/tools/gimpvectortool.c:596
msgid "Delete Anchor"
msgstr "Elimina ancora"
#: app/tools/gimpvectortool.c:618
msgid "Delete Segment"
msgstr "Elimina segmento"
#: app/tools/gimpvectortool.c:812
msgid "Move Anchors"
msgstr "Sposta ancore"
#: app/tools/gimpvectortool.c:1158
msgid "Click to pick path to edit."
msgstr "Fare clic sul tracciato per modificarlo."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1161
msgid "Click to create a new path."
msgstr "Fare clic per creare un nuovo tracciato."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1164
msgid "Click to create a new component of the path."
msgstr "Fare clic per creare un nuovo componente del tracciato."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1167
msgid "Click to create a new anchor. (try SHIFT)"
msgstr "Fare clic per creare una nuova ancora. (provare con MAIUSC)"
#: app/tools/gimpvectortool.c:1170
msgid "Click-Drag to move the anchor around."
msgstr "Fare clic e trascinare per spostare l'ancora intorno."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1173
msgid "Click-Drag to move the anchors around."
msgstr "Fare clic e trascinare per spostare le ancore intorno."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1176
msgid "Click-Drag to move the handle around. (try SHIFT)"
msgstr "Fare clic e trascinare per spostare l'ancora intorno. (provare MAIUSC)"
#: app/tools/gimpvectortool.c:1179
msgid "Click-Drag to change the shape of the curve. (SHIFT: symmetrical)"
msgstr ""
"Fare clic e trascinare per cambiare la forma della curva. (MAIUSC: "
"simmetricamente)"
#: app/tools/gimpvectortool.c:1183
msgid "Click-Drag to move the component around. (try SHIFT)"
msgstr "Fare clic e trascinare per spostare l'ancora intorno. (provare MAIUSC)"
#: app/tools/gimpvectortool.c:1187
msgid "Click-Drag to move the path around."
msgstr "Fare clic e trascinare per spostare il tracciato intorno."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1190
msgid "Click to insert an anchor on the path. (try SHIFT)"
msgstr "Fare clic per inserire un'ancora nel tracciato. (provare MAIUSC)"
#: app/tools/gimpvectortool.c:1193
msgid "Click to delete this anchor."
msgstr "Fare clic per cancellare quest'ancora."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1196
msgid "Click to connect this anchor with the selected endpoint."
msgstr "Fare clic per connettere quest'ancora con il punto finale selezionata."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1200
msgid "Click to open up the path."
msgstr "Fare clic per aprire il percorso."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1203
msgid "Click to make this node angular."
msgstr "Fare clic per trasformarlo in nodo angolare."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1844
msgid "There is no active layer or channel to stroke to"
msgstr "Non c'è un livello o un canale attivo da disegnare"
#: app/vectors/gimpvectors.c:236
msgid "Path"
msgstr "Tracciato"
#: app/vectors/gimpvectors.c:237
msgid "Rename Path"
msgstr "Rinomina tracciato"
#: app/vectors/gimpvectors.c:238 app/vectors/gimpvectors.c:378
msgid "Move Path"
msgstr "Sposta tracciato"
#: app/vectors/gimpvectors.c:239
msgid "Scale Path"
msgstr "Scala tracciato"
#: app/vectors/gimpvectors.c:240
msgid "Resize Path"
msgstr "Ridimensiona tracciato"
#: app/vectors/gimpvectors.c:241 app/vectors/gimpvectors.c:471
msgid "Flip Path"
msgstr "Rifletti tracciato"
#: app/vectors/gimpvectors.c:242 app/vectors/gimpvectors.c:515
msgid "Rotate Path"
msgstr "Ruota tracciato"
#: app/vectors/gimpvectors.c:577
msgid "Cannot stroke empty path."
msgstr "Impossibile tratteggiare un tracciato vuoto."
#: app/vectors/gimpvectors-import.c:268
msgid "Imported Path"
msgstr "Tracciato importato"
#: app/vectors/gimpvectors-import.c:291
#, c-format
msgid "No paths found in '%s'"
msgstr "Nessun tracciato trovato in '%s'"
#: app/vectors/gimpvectors-import.c:294
msgid "No paths found in the buffer"
msgstr "Nessun tracciato trovato nel buffer"
#: app/vectors/gimpvectors-import.c:304
#, c-format
msgid "Failed to import paths from '%s': %s"
msgstr "Impossibile importare tracciati da '%s': %s"
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:143
msgid "Hardness:"
msgstr "Durezza:"
#: app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:114
msgid "Spacing:"
msgstr "Spaziatura:"
#: app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:117
msgid "Percentage of width of brush"
msgstr "Percentuale di ampiezza del pennello"
#: app/widgets/gimpbufferview.c:161
msgid "Paste Into"
msgstr "Incolla dentro"
#: app/widgets/gimpbufferview.c:169
msgid "Paste as New"
msgstr "Incolla come nuovo"
#: app/widgets/gimpbufferview.c:177 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:249
msgid "Delete"
msgstr "Elimina"
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:119
msgid "Edit Channel Attributes"
msgstr "Modifica attributi di canale"
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:121
#, c-format
msgid ""
"New Channel\n"
"%s New Channel Dialog"
msgstr ""
"Nuovo canale\n"
"%s Finestra di dialogo nuovo canale"
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:123
msgid "Duplicate Channel"
msgstr "Duplica canale"
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:135
msgid "Reorder Channel"
msgstr "Ordina canale"
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:143
#, c-format
msgid ""
"Channel to Selection\n"
"%s Add\n"
"%s Subtract\n"
"%s%s%s Intersect"
msgstr ""
"Canale a selezione\n"
"%s Aggiungi\n"
"%s Sottrai\n"
"%s%s%s Interseca"
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:178
msgid "Available Filters"
msgstr "Filtri disponibili"
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:205
msgid "Add the selected filter to the list of active filters."
msgstr "Aggiungi il filtro selezionato all'elenco dei filtri attivi."
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:222
msgid "Remove the selected filter from the list of active filters."
msgstr "Togli il filtro selezionato dall'elenco dei filtri attivi."
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:236
msgid "Move the selected filter up"
msgstr "Sposta il filtro selezionato in alto"
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:245
msgid "Move the selected filter down"
msgstr "Sposta il filtro selezionato in basso"
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:290
msgid "Active Filters"
msgstr "Filtri attivi"
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:324
msgid "Reset the selected filter to default values"
msgstr "Reimposta il filtro selezionato sui valori predefiniti"
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:545
#, c-format
msgid "Configure Selected Filter: %s"
msgstr "Configura il filtro selezionato: %s"
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:552
msgid "No Filter Selected"
msgstr "Nessun filtro selezionato"
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:556
msgid "Configure Selected Filter"
msgstr "Configura il filtro selezionato"
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:244
msgid "FG"
msgstr "PP"
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:244
msgid "BG"
msgstr "SF"
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:248
msgid "Edit Foreground Color"
msgstr "Modifica colore del primo piano"
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:248
msgid "Edit Background Color"
msgstr "Modifica colore dello sfondo"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:241
msgid "Index:"
msgstr "Indice:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:245 app/widgets/gimpcolorframe.c:266
msgid "Red:"
msgstr "Rosso:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:246 app/widgets/gimpcolorframe.c:267
msgid "Green:"
msgstr "Verde:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:247 app/widgets/gimpcolorframe.c:268
msgid "Blue:"
msgstr "Blu:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:257 app/widgets/gimpcolorframe.c:288
msgid "Value:"
msgstr "Valore:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:276
msgid "Hex:"
msgstr "Esa:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:286
msgid "Hue:"
msgstr "Ton.:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:287
msgid "Sat.:"
msgstr "Sat.:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:304
msgid "Cyan:"
msgstr "Ciano:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:305
msgid "Yellow:"
msgstr "Giallo:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:306
msgid "Magenta:"
msgstr "Magenta:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:307
msgid "Black:"
msgstr "Nero:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:321
msgid "Alpha:"
msgstr "Alfa:"
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:227 app/widgets/gimppaletteeditor.c:306
msgid "Edit Color"
msgstr "Modifica colore"
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:233
#, c-format
msgid ""
"Add Color from FG\n"
"%s from BG"
msgstr ""
"Aggiungi colore dal PP\n"
"%s dallo SF"
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:384
msgid "Color Index:"
msgstr "Indice dei colori:"
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:395
msgid "He_x Triplet:"
msgstr "Esadecimale:"
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:918
msgid "Edit Indexed Color"
msgstr "Modifica colore indicizzato"
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:920
msgid "Edit Indexed Image Palette Color"
msgstr "Modifica palette dei colori indicizzata"
#: app/widgets/gimpcontainergridview.c:205
#: app/widgets/gimpcontainergridview.c:636
#: app/widgets/gimpcontainermenuimpl.c:145
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:141 app/widgets/gimphistogrameditor.c:333
msgid "(None)"
msgstr "(nessuno)"
#: app/widgets/gimpcontainerpopup.c:505
msgid "Smaller Previews"
msgstr "Anteprima più piccola"
#: app/widgets/gimpcontainerpopup.c:510
msgid "Larger Previews"
msgstr "Anteprima più grande"
#: app/widgets/gimpdataeditor.c:152
msgid "Save"
msgstr "Salva"
#: app/widgets/gimpdataeditor.c:160
msgid "Revert"
msgstr "Inverti"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:232
msgid "New"
msgstr "Nuovo"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:241
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplica"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:257
msgid "Refresh"
msgstr "Aggiorna"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:412
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete '%s' from the list and from disk?"
msgstr "Siete sicuri di volere eliminare '%s' dall'elenco e dal disco?"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:416
msgid "Delete Data Object"
msgstr "Cancella oggetto dati"
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:291
msgid "Save device status"
msgstr "Salva lo stato dispositivo"
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:298
msgid "Configure input devices"
msgstr "Configura dispositivo di ingresso"
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:404
#, c-format
msgid "Foreground: %d, %d, %d"
msgstr "Primo piano: %d, %d, %d"
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:409
#, c-format
msgid "Background: %d, %d, %d"
msgstr "Sfondo: %d, %d, %d"
#: app/widgets/gimpdnd.c:1250
#, c-format
msgid ""
"The filename '%s' couldn't be converted to a valid URI:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Il nome file '%s' non può essere convertito in un URI valido:\n"
"\n"
"%s"
#: app/widgets/gimpdnd.c:1254
msgid "Invalid UTF-8"
msgstr "UTF-8 non valido"
#: app/widgets/gimpdock.c:394
msgid "You can drop dockable dialogs here."
msgstr "Puoi rilasciare qui le finestre di dialogo."
#: app/widgets/gimpdockable.c:213
msgid "Close this Tab"
msgstr "Chiudi questa scheda"
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:169
#, c-format
msgid ""
"Open the selected entry\n"
"%s Raise window if already open\n"
"%s Open image dialog"
msgstr ""
"Apri la voce selezionata\n"
"%s Alza la finestra se già aperta\n"
"%s Apre la finestra immagine"
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:187
msgid "Remove selected entry"
msgstr "Rimuovi la voce selezionata"
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:193
#, c-format
msgid ""
"Recreate preview\n"
"%s Reload all previews\n"
"%s Remove Dangling Entries"
msgstr ""
"Ricrea anteprima\n"
"%s richiama tutte le anteprime\n"
"%s rimuove le voci inesistenti"
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:177
msgid "Clear Errors"
msgstr "Cancella gli errori"
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:183
#, c-format
msgid ""
"Save all Errors\n"
"%s Save Selection"
msgstr ""
"Salva tutti gli errori\n"
"%s Salva la selezione"
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:273 app/widgets/gimpwidgets-utils.c:199
#, c-format
msgid "%s Message"
msgstr "Messaggio %s"
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:359
msgid "Cannot save. Nothing is selected."
msgstr "Impossibile salvare, non è stato selezionato nulla."
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:370
msgid "Save Error Log to File"
msgstr "Salvare il log degli errori nel file"
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:418
#, c-format
msgid ""
"Error writing file '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Errore durante la scrittura del file '%s':\n"
"%s"
#: app/widgets/gimpfiledialog.c:199
msgid "Determine File _Type:"
msgstr "Determina _tipo file:"
#: app/widgets/gimpfiledialog.c:227
msgid "All Files"
msgstr "Tutti i file"
#: app/widgets/gimpfontview.c:134
msgid "Rescan Font List"
msgstr "Scansiona elenco caratteri"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:365 app/widgets/gimppaletteeditor.c:333
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zoom indietro"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:371 app/widgets/gimppaletteeditor.c:341
msgid "Zoom In"
msgstr "Zoom avanti"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:377 app/widgets/gimppaletteeditor.c:349
msgid "Zoom All"
msgstr "Zoom totale"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:390
msgid "Instant update"
msgstr "Aggiornamento istantaneo"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:518
#, c-format
msgid "Zoom factor: %d:1"
msgstr "Fattore di zoom: %d:1"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:521
#, c-format
msgid "Displaying [%0.6f, %0.6f]"
msgstr "Visualizzazione [%0.6f, %0.6f]"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:806
#, c-format
msgid "Position: %0.6f"
msgstr "Posizione: %0.6f"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:808
#, c-format
msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) Opacity: %0.3f"
msgstr "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) Opacità: %0.3f"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:811
#, c-format
msgid "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:842 app/widgets/gimpgradienteditor.c:876
#, c-format
msgid "RGB (%d, %d, %d)"
msgstr "RGB (%d, %d, %d)"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:849
msgid "Foreground color set to:"
msgstr "Colore di primo piano impostato a:"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:881
#, c-format
msgid "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:884
msgid "Background color set to:"
msgstr "Colore di sfondo impostato a:"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1071 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1133
#, c-format
msgid "%s%sDrag: move & compress"
msgstr "%s%sTrascina: sposta e comprime"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1077
msgid "Drag: move"
msgstr "Trascina: sposta"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1083 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1096
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1109 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1130
#, c-format
msgid "%s%sClick: extend selection"
msgstr "%s%sClic: estende la selezione"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1089 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1102
msgid "Click: select"
msgstr "Clic: selezione"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1115 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1138
msgid "Click: select Drag: move"
msgstr "Clic: selezione Trascina: sposta"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1377 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1386
#, c-format
msgid "Handle position: %0.6f"
msgstr "Posizione attiva: %0.6f"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1405
#, c-format
msgid "Distance: %0.6f"
msgstr "Distanza: %0.6f"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:217
msgid "Line _Style:"
msgstr "_Stile linea:"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:221
msgid "Change Grid Foreground Color"
msgstr "Cambia colore di primo piano griglia"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:226
msgid "_Foreground Color:"
msgstr "Colore di _primo piano:"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:230
msgid "Change Grid Background Color"
msgstr "Cambia colore di sfondo griglia"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:235
msgid "_Background Color:"
msgstr "Colore di _sfondo:"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:240
msgid "Spacing"
msgstr "Spaziatura"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:262 app/widgets/gimpgrideditor.c:295
msgid "Width"
msgstr "Larghezza"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:264 app/widgets/gimpgrideditor.c:297
msgid "Height"
msgstr "Altezza"
#: app/widgets/gimphelp.c:193
msgid "Could not find GIMP Help Browser"
msgstr "Impossibile trovare il visualizzatore dell'aiuto di GIMP"
#: app/widgets/gimphelp.c:195
msgid ""
"Could not find the GIMP Help Browser procedure. It probably was not compiled "
"because you don't have GtkHtml2 installed."
msgstr ""
"Impossibile trovare le procedure del navigatore aiuto di GIMP. Probabilmente "
"non era stato compilato perché non era stato installato GtkHTML2."
#: app/widgets/gimphelp.c:199 app/widgets/gimphelp.c:233
msgid "Use web browser instead"
msgstr "Usa il navigatore Internet"
#: app/widgets/gimphelp.c:230
msgid "Could not start GIMP Help Browser"
msgstr "Impossibile eseguire il visualizzatore dell'aiuto di GIMP"
#: app/widgets/gimphelp.c:232
msgid "Could not start the GIMP Help Browser."
msgstr "Impossibile eseguire il visualizzatore dell'aiuto di GIMP"
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:128
msgid "Mean:"
msgstr "Scarto:"
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:129
msgid "Std Dev:"
msgstr "Deviazione standard"
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:130
msgid "Median:"
msgstr "Mediana"
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:131
msgid "Pixels:"
msgstr "Pixel:"
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:132
msgid "Count:"
msgstr "Conteggio:"
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:133
msgid "Percentile:"
msgstr "Percentile:"
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:139
msgid "Intensity Range:"
msgstr "Campo di intensità:"
#: app/widgets/gimpimagedock.c:211
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: app/widgets/gimpimagedock.c:222
msgid ""
"When enabled the dialog automatically follows the image you are working on."
msgstr ""
"Se abilitata la finestra segue automaticamente l'immagine su cui si sta "
"lavorando."
#: app/widgets/gimpimageview.c:140
msgid "Raise this image's displays"
msgstr "In primo piano questa finestra immagine"
#: app/widgets/gimpimageview.c:149
msgid "Create a new display for this image"
msgstr "Crea una nuova finestra per questa immagine"
#: app/widgets/gimpimageview.c:158
msgid "Delete this image"
msgstr "Elimina quest'immagine"
#: app/widgets/gimpitemfactory.c:597
#, c-format
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:363
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"%s To Top"
msgstr ""
"%s\t\n"
"%s In alto"
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:377
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"%s To Bottom"
msgstr ""
"%s \n"
"%s In basso"
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:1411
msgid "Set Item Exclusive Visible"
msgstr "Imposta voce esclusiva visibile"
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:1419
msgid "Set Item Exclusive Linked"
msgstr "Imposta voce esclusiva collegata"
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:205
msgid "Edit Layer Attributes"
msgstr "Modifica attributi livello"
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:207
#, c-format
msgid ""
"New Layer\n"
"%s New Layer Dialog"
msgstr ""
"Nuovo livello\n"
"%s Finestra di dialogo nuovo livello"
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:209
msgid "Duplicate Layer"
msgstr "Duplica livello"
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:221
msgid "Reorder Layer"
msgstr "Riordina livello"
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:286
msgid "Keep Transparency"
msgstr "Mantieni la trasparenza"
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:323
msgid "Anchor Floating Layer"
msgstr "Ancora la selezione fluttuante"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:283 app/widgets/gimppaletteeditor.c:1016
msgid "Undefined"
msgstr "Non definito"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:291
msgid "Columns:"
msgstr "Colonne:"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:312
#, c-format
msgid ""
"New Color from FG\n"
"%s from BG"
msgstr ""
"Nuovo colore dal PP\n"
"%s dallo SF"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:325
msgid "Delete Color"
msgstr "Cancella colore"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:1090
msgid "Edit Palette Color"
msgstr "Modifica colore palette"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:1092
msgid "Edit Color Palette Entry"
msgstr "Modifica voce di colore palette"
#: app/widgets/gimppropwidgets.c:1341
#, c-format
msgid "This text input field is limited to %d characters."
msgstr "Questo campo di testo in ingresso è limitato a %d caratteri."
#: app/widgets/gimpselectioneditor.c:189
msgid "Save Selection to Channel"
msgstr "Salva la selezione nel canale"
#: app/widgets/gimpselectioneditor.c:195 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:180
#, c-format
msgid ""
"Selection to Path\n"
"%s Advanced Options"
msgstr ""
"Selezione a tracciato\n"
"%s Opzioni avanzate"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:202
msgid "Stroke _Width:"
msgstr "Larghezza _tratto:"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:208
msgid "_Cap Style:"
msgstr "Stile _pennino:"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:214
msgid "_Join Style:"
msgstr "Stile _unione:"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:219
msgid "_Miter Limit:"
msgstr "Rapporto u_nione:"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:261
msgid "Dash Pattern:"
msgstr "Modello tratteggio:"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:272
msgid "Dash Preset:"
msgstr "Preimpostazione tratteggio:"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:277
msgid "_Antialiasing"
msgstr "_Antialiasing"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:284
msgid "Style"
msgstr "Stile"
#. frame for Comment
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:476
msgid "Image Comment"
msgstr "Commento immagine"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:595
msgid "_Name:"
msgstr "_Nome:"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:606
msgid "_Icon:"
msgstr "_Icona:"
#: app/widgets/gimptemplateview.c:180
msgid "Create a new image from the selected template"
msgstr "Crea una nuova immagine dal modello selezionato"
#: app/widgets/gimptemplateview.c:189
msgid "Create a new template"
msgstr "Crea un nuovo modello"
#: app/widgets/gimptemplateview.c:198
msgid "Duplicate the selected template"
msgstr "Duplica il modello selezionato"
#: app/widgets/gimptemplateview.c:207
msgid "Edit the selected template"
msgstr "Modifica il modello selezionato"
#: app/widgets/gimptemplateview.c:216
msgid "Delete the selected template"
msgstr "Rimuovi il modello selezionato"
#: app/widgets/gimptemplateview.c:389
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete template '%s' from the list and from disk?"
msgstr ""
"Siete sicuri di volere eliminare il modello '%s' dall'elenco e dal disco?"
#: app/widgets/gimptemplateview.c:393
msgid "Delete Template"
msgstr "Elimina modello"
#: app/widgets/gimptexteditor.c:184
msgid "Load Text from File"
msgstr "Carica testo dal file"
#: app/widgets/gimptexteditor.c:188
msgid "Clear all Text"
msgstr "Cancella tutto il testo"
#: app/widgets/gimptexteditor.c:364
msgid "Open Text File (UTF-8)"
msgstr "Apri file di testo (UTF-8)"
#: app/widgets/gimptexteditor.c:460
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'."
msgstr "Dato UTF-8 non valido nel file '%s'"
#: app/widgets/gimpthumbbox.c:189
#, c-format
msgid ""
"Click to update preview\n"
"%s Click to force update even if preview is up-to-date"
msgstr ""
"Fare clic per aggiornare l'anteprima\n"
"%s fare clic per forzare l'aggiornamento anche se l'anteprima è aggiornata"
#: app/widgets/gimpthumbbox.c:250 app/widgets/gimpthumbbox.c:297
msgid "No Selection"
msgstr "Nessuna selezione"
#: app/widgets/gimpthumbbox.c:383 app/widgets/gimpthumbbox.c:403
#, c-format
msgid "Thumbnail %d of %d"
msgstr "Miniatura %d di %d"
#: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:360
msgid "Change Foreground Color"
msgstr "Cambia colore di primo piano"
#: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:362
msgid "Change Background Color"
msgstr "Cambia colore dello sfondo"
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:149
msgid ""
"The active brush.\n"
"Click to open the Brush Dialog."
msgstr ""
"Pennello attivo.\n"
"Fare clic per la finestra pennello."
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:180
msgid ""
"The active pattern.\n"
"Click to open the Pattern Dialog."
msgstr ""
"Pattern attivo.\n"
"Fare clic per la finestra pattern."
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:211
msgid ""
"The active gradient.\n"
"Click to open the Gradient Dialog."
msgstr ""
"Gradiente attivo.\n"
"Fare clic per la finestra gradiente."
#: app/widgets/gimptoolbox.c:738
msgid ""
"Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. "
"The arrows swap colors. Double click to open the color selection dialog."
msgstr ""
"Colori di primo piano e sfondo. I quadrati neri e bianchi reimpostano i "
"colori. Le frecce scambiano i colori. Doppio clic per la finestra di "
"selezione colore."
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:147
msgid "Save options to..."
msgstr "Salva le opzioni in..."
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:155
msgid "Restore options from..."
msgstr "Recupera le opzioni da..."
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:163
msgid "Delete saved options..."
msgstr "Elimina le opzioni salvate..."
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:169
#, c-format
msgid ""
"Reset to default values\n"
"%s Reset all Tool Options"
msgstr ""
"Ripristina ai valori predefiniti\n"
"%s Reimposta tutte le opzioni strumenti"
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:269
#, c-format
msgid "%s Options"
msgstr "%s opzioni"
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:422
msgid "Reset Tool Options"
msgstr "Reimposta le opzioni strumenti"
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:427
msgid "Do you really want to reset all tool options to default values?"
msgstr ""
"Sicuri di voler reimpostare tutte le opzioni strumenti ai valori predefiniti?"
#: app/widgets/gimpundoeditor.c:152
msgid "Redo"
msgstr "Rifai"
#: app/widgets/gimpundoeditor.c:260
msgid "[ Base Image ]"
msgstr "[ immagine base ]"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:129
msgid "Edit Path Attributes"
msgstr "Modifica attributi tracciato"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:131
#, c-format
msgid ""
"New Path\n"
"%s New Path Dialog"
msgstr ""
"Nuovo tracciato\n"
"%s Finestra di dialogo nuovo tracciato"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:133
msgid "Duplicate Path"
msgstr "Duplica tracciato"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:135
msgid "Delete Path"
msgstr "Cancella tracciato"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:145
msgid "Reorder Path"
msgstr "Ordina tracciato"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:50
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:85
msgid "Normal"
msgstr "Normale"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:51
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:86
msgid "Dissolve"
msgstr "Dissolvenza"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:52
msgid "Behind"
msgstr "Dietro"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:53
msgid "Color Erase"
msgstr "Cancellazione colore"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:55
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:88
msgid "Multiply"
msgstr "Multipla"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:56
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:89
msgid "Divide"
msgstr "Divisione"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:57
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:90
msgid "Screen"
msgstr "Screen"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:58
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:91
msgid "Overlay"
msgstr "Sovrapposta"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:62
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:95
msgid "Hard Light"
msgstr "Luce forte"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:63
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:96
msgid "Soft Light"
msgstr "Luce debole"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:64
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:97
msgid "Grain Extract"
msgstr "Estrazione grani"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:65
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:98
msgid "Grain Merge"
msgstr "Fusione grani"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:67
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:100
msgid "Difference"
msgstr "Differenza"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:68
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:101
msgid "Addition"
msgstr "Aggiunta"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:69
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:102
msgid "Subtract"
msgstr "Sottrai"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:70
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:103
msgid "Darken Only"
msgstr "Solo toni scuri"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:71
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:104
msgid "Lighten Only"
msgstr "Solo toni chiari"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:73
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:106
msgid "Hue"
msgstr "Tonalità"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:74
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:107
msgid "Saturation"
msgstr "Saturazione"
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:114
#, c-format
msgid "Message repeated %d times."
msgstr "Messaggio ripetuto %d volte."
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:130
msgid "Message repeated once."
msgstr "Messaggio ripetuto una volta."
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:150
msgid ""
"WARNING:\n"
"Too many open message dialogs.\n"
"Messages are redirected to stderr."
msgstr ""
"ATTENZIONE:\n"
"Troppe finestre di dialogo aperte.\n"
"I messaggi sono rediretti sullo stderr."
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:157
msgid "GIMP Message"
msgstr "Messaggio GIMP"
#. The format string which is used to display modifier names
#. * <Shift>, <Ctrl> and <Alt>
#.
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:551
#, c-format
msgid "<%s>"
msgstr "<%s>"
#: app/widgets/widgets-enums.c:14
msgid "Portrait"
msgstr "Orientamento verticale"
#: app/widgets/widgets-enums.c:15
msgid "Landscape"
msgstr "Orientamento orizzontale"
#: app/widgets/widgets-enums.c:33
msgid "Pixel Values"
msgstr "Valori pixel"
#: app/widgets/widgets-enums.c:35
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: app/widgets/widgets-enums.c:36
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: app/widgets/widgets-enums.c:54
msgid "Internal"
msgstr "Interno"
#: app/widgets/widgets-enums.c:74
msgid "Logarithmic"
msgstr "Logaritmico"
#: app/widgets/widgets-enums.c:92
msgid "Icon"
msgstr "Icona"
#: app/widgets/widgets-enums.c:93
msgid "Current Status"
msgstr "Stato corrente"
#: app/widgets/widgets-enums.c:95
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"
#: app/widgets/widgets-enums.c:96
msgid "Icon & Text"
msgstr "Icone e testo"
#: app/widgets/widgets-enums.c:97
msgid "Icon & Desc"
msgstr "Icone e desc"
#: app/widgets/widgets-enums.c:98
msgid "Status & Text"
msgstr "Stato e testo"
#: app/widgets/widgets-enums.c:99
msgid "Status & Desc"
msgstr "Stato e desc"
#: app/widgets/widgets-enums.c:117
msgid "View as List"
msgstr "Mostra come elenco"
#: app/widgets/widgets-enums.c:118
msgid "View as Grid"
msgstr "Mostra come griglia"
#: app/widgets/widgets-enums.c:136
msgid "Normal Window"
msgstr "Finestra normale"
#: app/widgets/widgets-enums.c:137
msgid "Utility Window"
msgstr "Finestra utilità"
#: app/xcf/xcf-load.c:297
msgid ""
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
"Substituting grayscale map."
msgstr ""
"Avviso XCF: la versione 0 del formato file XCF non salva\n"
"le mappe colore di immagini indicizzate correttamente.\n"
"Sostituzione mappa in scala di grigi."
#: app/xcf/xcf-read.c:107
msgid "Invalid UTF-8 string in XCF file"
msgstr "Stringa UTF-8 non valida nel file XCF"
#: app/xcf/xcf-save.c:157 app/xcf/xcf-save.c:167 app/xcf/xcf-save.c:177
#: app/xcf/xcf-save.c:187 app/xcf/xcf-save.c:211 app/xcf/xcf.c:328
#, c-format
msgid "Error saving XCF file: %s"
msgstr "Errore durante il salvataggio del file XCF: %s"
#: app/xcf/xcf-write.c:86
#, c-format
msgid "Error writing XCF: %s"
msgstr "Errore durante la scrittura del file XCF: %s"
#: app/xcf/xcf-seek.c:44 app/xcf/xcf-seek.c:61 app/xcf/xcf-seek.c:72
#, c-format
msgid "Could not seek in XCF file: %s"
msgstr "Impossibile posizionarsi sul file XCF: %s"
#: app/xcf/xcf.c:267
#, c-format
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
msgstr "ERRORE XCF: riscontrata versione file XCF %d non supportata"
#: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:1
msgid "Create and edit images or photographs"
msgstr "Crea e modifica immagini o fotografie"