gimp/po/da.po
Michael Natterer 63d75ee740 Sven Neumann <sven@gimp.org>
2001-11-13  Michael Natterer  <mitch@gimp.org>
	    Sven Neumann  <sven@gimp.org>

	* Made 1.3.0 release
2001-11-13 07:53:38 +00:00

6781 lines
158 KiB
Plaintext

# Danish translation of the GIMP.
# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
# Kenneth Christiansen <kenneth@ripe.dk>, 1999, 2000
# Birger Langkjer <birger.langkjer@image.dk>, 2000.
# Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2000.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GIMP /gnome-cvs\n"
"POT-Creation-Date: 2001-11-13 05:41+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2001-04-21 23:31+01:00\n"
"Last-Translator: Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: app/app_procs.c:107
msgid "The GIMP is not properly installed for the current user\n"
msgstr "GIMP er ikke installeret korrekt for nuværende bruger\n"
#: app/app_procs.c:108
msgid ""
"User installation was skipped because the '--nointerface' flag was "
"encountered\n"
msgstr ""
"Brugerinstallation blev oversprunget fordi '--nointerface' flaget blev "
"brugt\n"
#: app/app_procs.c:109
msgid ""
"To perform user installation, run the GIMP without the '--nointerface' flag\n"
msgstr ""
"For at udføre brugerinstallation, kør GIMP uden '--nointerface' flaget\n"
#: app/devices.c:756
msgid "Device Status"
msgstr "Enhedsstatus"
#: app/devices.c:1057
#, c-format
msgid "Foreground: %d, %d, %d"
msgstr "Forgrund: %d, %d, %d"
#: app/devices.c:1071
#, c-format
msgid "Background: %d, %d, %d"
msgstr "Baggrund: %d, %d, %d"
#: app/floating_sel.c:124
msgid ""
"Cannot anchor this layer because\n"
"it is not a floating selection."
msgstr ""
"Kan ikke forankre dette lag fordi\n"
"det ikke er et flydende udvalg."
#: app/floating_sel.c:198
msgid ""
"Cannot create a new layer from the floating\n"
"selection because it belongs to a\n"
"layer mask or channel."
msgstr ""
"Kan ikke oprette nyt lag fra det flydende\n"
"udvalg fordi det tilhører en lagmaske\n"
"eller kanal."
#: app/gdisplay_color_ui.c:146 app/gui/colormap-dialog.c:376
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:650
msgid "Add"
msgstr "Tilføj"
#: app/gdisplay_color_ui.c:147
#, fuzzy
msgid "Remove"
msgstr "/Fjern fane"
#: app/gdisplay_color_ui.c:148
msgid "Up"
msgstr ""
#: app/gdisplay_color_ui.c:149
msgid "Down"
msgstr ""
#: app/gdisplay_color_ui.c:150
#, fuzzy
msgid "Configure"
msgstr "Fortsæt"
#: app/gdisplay_color_ui.c:153
#, fuzzy
msgid "Color Display Filters"
msgstr "/Dialoger/Vis filtre..."
#: app/gdisplay_color_ui.c:179
msgid "Available Filters"
msgstr ""
#: app/gdisplay_color_ui.c:205
msgid "Active Filters"
msgstr ""
#: app/gimphelp.c:194
msgid "Could not find GIMP Help Browser"
msgstr "Kunne ikke finde hjælpelæser for GIMP"
#: app/gimphelp.c:196
msgid ""
"Could not find the GIMP Help Browser procedure.\n"
"It probably was not compiled because\n"
"you don't have GtkXmHTML installed."
msgstr ""
"Kunne ikke finde GIMP Hjælpelæser proceduren.\n"
"Den blev sandsynligvis ikke kompileret fordi\n"
"du ikke har GtkXmHTML installeret."
#: app/gimphelp.c:199
msgid "Use Netscape instead"
msgstr "Brug Netscape istedet"
#: app/gimpprogress.c:129
msgid "Progress"
msgstr "Fremgang"
#: app/gimpprogress.c:147 app/gimpprogress.c:200
msgid "Please wait..."
msgstr "Vent venligst..."
#: app/gimprc.c:498 app/gui/gui.c:163 app/gui/gui.c:174
#, c-format
msgid "parsing \"%s\"\n"
msgstr "fortolker \"%s\"\n"
#: app/gimprc.c:515
#, c-format
msgid "error parsing: \"%s\"\n"
msgstr "fejl ved tolkning af: \"%s\"\n"
#: app/gimprc.c:516
#, c-format
msgid " at line %d column %d\n"
msgstr " ved linie %d kolonne %d\n"
#: app/gimprc.c:517
#, c-format
msgid " unexpected token: %s\n"
msgstr " uventet tegn: %s\n"
#: app/gimprc.c:1491
msgid "error parsing pluginrc"
msgstr "fejl ved tolkning af pluginrc"
#: app/gimprc.c:3184
#, c-format
msgid "Can't open %s; %s"
msgstr "Kan ikke åbne %s; %s"
#: app/gimprc.c:3203
#, c-format
msgid "Can't rename %s to %s.old; %s"
msgstr "Kan ikke omdøbe %s til %s.old; %s"
#: app/gimprc.c:3209
#, c-format
msgid "Couldn't reopen %s\n"
msgstr "Kunne ikke genåbne %s\n"
#: app/gimprc.c:3221
#, c-format
msgid "Can't write to %s; %s"
msgstr "Kan ikke skrive til %s; %s"
#: app/main.c:273
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Invalid option \"%s\"\n"
msgstr ""
"\n"
"Ugyldigt flag.\n"
#: app/main.c:290
msgid "GIMP version"
msgstr "GIMP version"
#: app/main.c:295
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage: %s [option ... ] [file ... ]\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Brug: %s [flag ... ] [fil ... ]\n"
"\n"
#: app/main.c:296
msgid "Options:\n"
msgstr "Alternativer:\n"
#: app/main.c:297
msgid " -b, --batch <commands> Run in batch mode.\n"
msgstr " -b, --batch <kommandoer> Kør i batch-modus.\n"
#: app/main.c:298
msgid ""
" -c, --console-messages Display warnings to console instead of a dialog "
"box.\n"
msgstr ""
" -c, --console-messages Vis advarsler på konsollen i stedet for i en "
"dialogboks.\n"
#: app/main.c:299
msgid ""
" -d, --no-data Do not load brushes, gradients, palettes, "
"patterns.\n"
msgstr ""
" -d, --no- indlæs ikke pensler, gradienter, paletter, "
"mønstre.\n"
#: app/main.c:300
msgid " -i, --no-interface Run without a user interface.\n"
msgstr " -i, --no-interface Kør uden brugergrænsesnit.\n"
#: app/main.c:301
msgid " -g, --gimprc <gimprc> Use an alternate gimprc file.\n"
msgstr " -g, --gimprc <gimprc> Brug en alternativ gimprc fil.\n"
#: app/main.c:302
msgid " -h, --help Output this help.\n"
msgstr " -h, --help Udskriv denne hjælpetekst.\n"
#: app/main.c:303
msgid " -r, --restore-session Try to restore saved session.\n"
msgstr " -r, --restore-session Prøv at genoprette en gemt session.\n"
#: app/main.c:304
msgid " -s, --no-splash Do not show the startup window.\n"
msgstr " -s, --no-splash Vis ikke opstartsvinduet.\n"
#: app/main.c:305
msgid " -S, --no-splash-image Do not add an image to the startup window.\n"
msgstr " -S, --no-splash-image Vis ikke billede i opstartsvinduet.\n"
#: app/main.c:306
msgid " -v, --version Output version information.\n"
msgstr " -v, --version Udskriv versionsinformation.\n"
#: app/main.c:307
msgid " --verbose Show startup messages.\n"
msgstr " --verbose Vis meddelelser under opstart.\n"
#: app/main.c:308
msgid ""
" --no-shm Do not use shared memory between GIMP and "
"plugins.\n"
msgstr ""
" --no-shm Brug ikke delt hukommelse mellem GIMP og dens "
"indstik.\n"
#: app/main.c:309
msgid " --no-xshm Do not use the X Shared Memory extension.\n"
msgstr ""
" --no-xshm Brug ikke X-udvidelsen for delt hukommelse.\n"
#: app/main.c:310
msgid ""
" --debug-handlers Enable non-fatal debugging signal handlers.\n"
msgstr ""
" --debug-handlers Slå fejlsøgnings-signalhåndterere til for ikke-"
"fatale signaler.\n"
#: app/main.c:311
msgid " --display <display> Use the designated X display.\n"
msgstr " --display <skærm> Brug den angivede X-skærm.\n"
#: app/main.c:312
msgid " --system-gimprc <gimprc> Use an alternate system gimprc file.\n"
msgstr " --system-gimprc <gimprc> Brug en alternativ system gimprc fil.\n"
#: app/main.c:314
msgid ""
" Debugging mode for fatal signals.\n"
"\n"
msgstr ""
" Fejlsøgningsmodus for fatale signaler.\n"
"\n"
#: app/main.c:331
msgid "(This console window will close in ten seconds)\n"
msgstr "(Dette konsolvindue vil lukke om ti sekunder)\n"
#: app/nav_window.c:382
msgid "Navigation: No Image"
msgstr "Navigation: Intet billede"
#: app/nav_window.c:667
#, c-format
msgid "Navigation: %s-%d.%d"
msgstr "Navigation: %s-%d.%d"
#: app/plug_in.c:351
msgid "Resource configuration"
msgstr "Resursekonfiguration"
#: app/plug_in.c:358
msgid "Plug-ins"
msgstr "Indstik"
#: app/plug_in.c:371
#, c-format
msgid "query plug-in: \"%s\"\n"
msgstr "spørg indstik: \"%s\"\n"
#: app/plug_in.c:409
#, c-format
msgid "writing \"%s\"\n"
msgstr "skriver \"%s\"\n"
#: app/plug_in.c:424
msgid "Starting extensions: "
msgstr "Starter udvidelser: "
#: app/plug_in.c:426
msgid "Extensions"
msgstr "Udvidelser"
#: app/plug_in.c:876
#, c-format
msgid "Unable to locate Plug-In: \"%s\""
msgstr "Kunne ikke finde indstik: \"%s\""
#: app/plug_in.c:1506
#, c-format
msgid ""
"Plug-In crashed: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"The dying Plug-In may have messed up GIMP's internal state.\n"
"You may want to save your images and restart GIMP\n"
"to be on the safe side."
msgstr ""
"Indstik gik ned: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"Det døende indstik kan have ødelagt GIMPs interne tilstand.\n"
"Du kan gemme dine billeder og genstarte GIMP\n"
"For at være på den sikre side."
#: app/undo.c:2944
#, c-format
msgid "Can't undo %s"
msgstr "Kan ikke fortryde %s"
#: app/undo.c:2975
msgid "<<invalid>>"
msgstr "<<ugyldig>>"
#: app/undo.c:2976
msgid "image"
msgstr "billede"
#: app/undo.c:2977
msgid "image mod"
msgstr "ændring i billede"
#: app/undo.c:2978
msgid "mask"
msgstr "maske"
#: app/undo.c:2979
msgid "layer move"
msgstr "flyt lag"
#. ok
#: app/undo.c:2980
msgid "transform"
msgstr "transformér"
#: app/undo.c:2981
msgid "paint"
msgstr "mal"
#: app/undo.c:2982
msgid "new layer"
msgstr "nyt lag"
#: app/undo.c:2983
msgid "delete layer"
msgstr "slet lag"
#: app/undo.c:2984
msgid "layer mod"
msgstr "ændring på lag"
#: app/undo.c:2985
msgid "add layer mask"
msgstr "tilføj lagmaske"
#. ok
#: app/undo.c:2986
msgid "delete layer mask"
msgstr "slet lagmaske"
#. ok
#: app/undo.c:2987
msgid "rename layer"
msgstr "omdøb lag"
#: app/undo.c:2988
msgid "layer reposition"
msgstr "repositioner lag"
#. ok
#: app/undo.c:2989
msgid "new channel"
msgstr "ny kanal"
#: app/undo.c:2990
msgid "delete channel"
msgstr "slet kanal"
#: app/undo.c:2991
msgid "channel mod"
msgstr "ændr kanal"
#: app/undo.c:2992
msgid "FS to layer"
msgstr "FS til lag"
#. ok
#: app/undo.c:2993
msgid "gimage"
msgstr "gbillede"
#: app/undo.c:2994
msgid "FS rigor"
msgstr "FS stram ind"
#: app/undo.c:2995
msgid "FS relax"
msgstr "FS løsne"
#: app/undo.c:2996
msgid "guide"
msgstr "guide"
#: app/undo.c:2997
msgid "text"
msgstr "tekst"
#: app/undo.c:2998
msgid "float selection"
msgstr "flydende udvalg"
#: app/undo.c:2999
msgid "paste"
msgstr "indsæt"
#: app/undo.c:3000
msgid "cut"
msgstr "klip"
#: app/undo.c:3001
msgid "transform core"
msgstr "transformer kerne"
#: app/undo.c:3002
msgid "paint core"
msgstr "mal kerne"
#: app/undo.c:3003
msgid "floating layer"
msgstr "flydende lag"
#. unused!
#: app/undo.c:3004
msgid "linked layer"
msgstr "lænket lag"
#: app/undo.c:3005
msgid "apply layer mask"
msgstr "benyt lagmaske"
#. ok
#: app/undo.c:3006
msgid "layer merge"
msgstr "lagfletning"
#: app/undo.c:3007
msgid "FS anchor"
msgstr "FS anker"
#: app/undo.c:3008
msgid "gimage mod"
msgstr "gimage mod"
#: app/undo.c:3009
msgid "crop"
msgstr "beskær"
#: app/undo.c:3010
msgid "layer scale"
msgstr "skalér lag"
#: app/undo.c:3011
msgid "layer resize"
msgstr "ændr lagstørrelse"
#: app/undo.c:3012
msgid "quickmask"
msgstr "hurtigmaske"
#: app/undo.c:3013
msgid "attach parasite"
msgstr "vedhæft parasit"
#: app/undo.c:3014
msgid "remove parasite"
msgstr "fjern parasit"
#: app/undo.c:3015
msgid "resolution change"
msgstr "opløsningsændring"
#: app/undo.c:3016
msgid "image scale"
msgstr "skalér billede"
#: app/undo.c:3017
msgid "image resize"
msgstr "ændr billedstørrelse"
#: app/undo.c:3018
msgid "misc"
msgstr "divs"
#: app/undo_history.c:460 app/undo_history.c:811
#, c-format
msgid "Undo History: %s"
msgstr "Fortryd-historie: %s"
#: app/undo_history.c:534
msgid "[ base image ]"
msgstr "[ basisbillede ]"
#: app/pdb/internal_procs.c:165 app/undo_history.c:907
msgid "Undo"
msgstr "Fortryd"
#: app/undo_history.c:914
msgid "Redo"
msgstr "Gentag"
#. register all internal procedures
#: app/core/gimp.c:421
msgid "Procedural Database"
msgstr "Proceduredatabase"
#. initialize the global parasite table
#: app/core/gimp.c:434
msgid "Looking for data files"
msgstr "Leder efter datafiler"
#: app/core/gimp.c:434
msgid "Parasites"
msgstr "Parasitter"
#. initialize the list of gimp brushes
#: app/core/gimp.c:438 app/gui/preferences-dialog.c:2735
#: app/pdb/internal_procs.c:78
msgid "Brushes"
msgstr "Pensler"
#. initialize the list of gimp patterns
#: app/core/gimp.c:442 app/gui/preferences-dialog.c:2739
#: app/pdb/internal_procs.c:144
msgid "Patterns"
msgstr "Mønstre"
#. initialize the list of gimp palettes
#: app/core/gimp.c:446 app/gui/preferences-dialog.c:2743
msgid "Palettes"
msgstr "Paletter"
#. initialize the list of gimp gradients
#: app/core/gimp.c:450 app/gui/preferences-dialog.c:2747
#: app/pdb/internal_procs.c:108
msgid "Gradients"
msgstr "Farveovergange"
#. initialize the document history
#: app/core/gimp.c:454
#, fuzzy
msgid "Documents"
msgstr "Dokumentindeks"
#: app/core/gimpbrush.c:456
#, c-format
msgid "Unknown brush format version #%d in \"%s\"."
msgstr "Ukendt penselformat version #%d i \"%s\"."
#: app/core/gimpbrush.c:476
#, c-format
msgid "Error in GIMP brush file \"%s\"."
msgstr "Fejl i GIMP penselsfil '%s'."
#: app/core/gimpbrush.c:483 app/core/gimpbrushpipe.c:310
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in GIMP brush file \"%s\"."
msgstr "Fejl i GIMP penselsfil '%s'."
#: app/core/gimpbrush.c:491 app/core/gimpbrushpipe.c:312
#: app/core/gimppalette.c:312 app/core/gimppattern.c:326
#: app/gui/palette-import-dialog.c:610
msgid "Unnamed"
msgstr "Unavngivet"
#: app/core/gimpbrush.c:503 app/core/gimpbrush.c:522
#, c-format
msgid "GIMP brush file appears to be truncated: \"%s\"."
msgstr "GIMP penselfil ser ud til at være afkortet: '%s'."
#: app/core/gimpbrushpipe.c:337
#, c-format
msgid ""
"Brush pipes should have at least one brush:\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"Penselpiber skal have mindst én pensel:\n"
"\"%s\""
#: app/core/gimpbrushpipe.c:425
#, c-format
msgid ""
"Failed to load one of the brushes in the brush pipe\n"
"\"%s\""
msgstr "Kunne ikke indlæse én af penslerne i penselpiben.\"%s\""
#: app/core/gimpchannel.c:206 app/core/gimpchannel.c:208
#: app/core/gimplayer.c:327 app/core/gimplayer.c:330
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:301 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:304
msgid "copy"
msgstr "kopi"
#: app/core/gimpchannel.c:214 app/core/gimplayer.c:336
#: app/core/gimplayermask.c:173 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:313
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "%s kopi"
#: app/core/gimpchannel.c:458
msgid "Selection Mask"
msgstr "Markeringsmaske"
#: app/core/gimpdatafactory.c:298
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Warning: Failed to load data from\n"
"\"%s\""
msgstr "Kunne ikke læse sti fra %s"
#: app/core/gimpdrawable.c:346
msgid "unnamed"
msgstr "unavngivet"
#: app/core/gimpdrawable.c:363
#, c-format
msgid "Layer type %d not supported."
msgstr "Lagtype %d ikke understøttet."
#: app/core/gimpdrawable.c:559
msgid "Can't fill unknown image type."
msgstr "Kan ikke udfylde ukendt billedtype."
#: app/core/gimpdrawable.c:843
msgid "parasite attach to drawable"
msgstr "parasit vedhæftet til tegneobjekt"
#: app/core/gimpdrawable.c:881
msgid "detach parasite from drawable"
msgstr "parasit fjernet fra tegneobjekt"
#: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:114
msgid "No available patterns for this operation."
msgstr "Ingen tilgængelige mønstre for denne operation."
#: app/core/gimpedit.c:175 app/core/gimpedit.c:181 app/core/gimpedit.c:257
msgid "Pasted Layer"
msgstr "Indsat lag"
#: app/core/gimpimage-mask.c:234
msgid ""
"Unable to cut/copy because the selected\n"
"region is empty."
msgstr ""
"Kan ikke klippe/kopiere fordi den\n"
"markerede region er tom."
#: app/core/gimpimage-mask.c:379
msgid "Float Selection: No selection to float."
msgstr "Flydende markering: Ingen markering at flyde."
#: app/core/gimpimage-mask.c:393 app/gui/layers-commands.c:807
msgid "Floating Selection"
msgstr "Flydende udvalg"
#: app/core/gimpimage-mask.c:521
msgid ""
"The active layer has no alpha channel\n"
"to convert to a selection."
msgstr ""
"Det aktive lag har ingen alfakanal\n"
"der kan laves om til en markering."
#: app/core/gimpimage-mask.c:540
msgid ""
"The active layer has no mask\n"
"to convert to a selection."
msgstr ""
"Det aktive lag har ingen maske\n"
"der kan laves om til en markering."
#: app/core/gimpimage-mask.c:599
msgid "No selection to stroke!"
msgstr "Ingen udvalg til strygning!"
#: app/core/gimpimage-mask.c:653
#, fuzzy
msgid "Paint operation failed."
msgstr "Malepensel-operation fejlede."
#: app/core/gimpimage-new.c:53 app/display/gimpdisplayshell.c:2328
#: app/gui/preferences-dialog.c:1782
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: app/core/gimpimage-new.c:60 app/gui/info-window.c:81
#: app/gui/info-window.c:652 app/gui/preferences-dialog.c:1783
msgid "Grayscale"
msgstr "Gråtoner"
#: app/core/gimpimage-new.c:69 app/gui/layers-commands.c:692
msgid "Foreground"
msgstr "Forgrund"
#: app/core/gimpimage-new.c:75 app/core/gimpimage-new.c:265
#: app/gui/layers-commands.c:693 app/gui/offset-dialog.c:174
msgid "Background"
msgstr "Baggrund"
#: app/core/gimpimage-new.c:81 app/gui/layers-commands.c:694
msgid "White"
msgstr "Hvid"
#: app/core/gimpimage-new.c:87 app/gui/layers-commands.c:695
#: app/gui/offset-dialog.c:176
msgid "Transparent"
msgstr "Gennemsigtig"
#: app/core/gimpimage-new.c:206
#, c-format
msgid "%d Bytes"
msgstr "%d byte"
#: app/core/gimpimage-new.c:208
#, c-format
msgid "%.2f KB"
msgstr "%.2f Kb"
#: app/core/gimpimage-new.c:210
#, c-format
msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f Kb"
#: app/core/gimpimage-new.c:212
#, c-format
msgid "%d KB"
msgstr "%d Kb"
#: app/core/gimpimage-new.c:214
#, c-format
msgid "%.2f MB"
msgstr "%.2f Mb"
#: app/core/gimpimage-new.c:216
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f Mb"
#: app/core/gimpimage.c:3166
#, c-format
msgid "%s(): layer cannot be raised any further"
msgstr "%s(): Laget kan ikke hæves mere"
#: app/core/gimpimage.c:3191
#, c-format
msgid "%s(): layer cannot be lowered any further"
msgstr "%s(): Laget kan ikke sænkes mere"
#: app/core/gimpimage.c:3213
#, c-format
msgid "%s(): layer is already on top"
msgstr "%s(): Lag er allerede øverst"
#: app/core/gimpimage.c:3220
#, c-format
msgid "%s(): can't raise Layer without alpha"
msgstr "%s(): Kan ikke hæve laget uden alfa"
#: app/core/gimpimage.c:3244
#, c-format
msgid "%s(): layer is already on bottom"
msgstr "%s(): Lag er allerede nederst"
#: app/core/gimpimage.c:3291
msgid "BG has no alpha, layer was placed above"
msgstr "BG har ikke alpha, laget blev pladseret ovenover"
#: app/core/gimpimage.c:3361
msgid ""
"There are not enough visible layers for a merge.\n"
"There must be at least two."
msgstr ""
"Ikke nok synlige lag til at slå dem sammen.\n"
"Det skal være mindst to."
#: app/core/gimpimage.c:3449
msgid "There are not enough visible layers for a merge down."
msgstr "Ikke nok synlige lag til at slå sammen nedover."
#: app/core/gimpimage.c:3923
#, fuzzy
msgid "Channel cannot be raised any further"
msgstr "Kanalen kan ikke hæves mere"
#: app/core/gimpimage.c:3943
msgid "Channel cannot be lowered any further"
msgstr "Kanalen kan ikke sænkes mere"
#: app/core/gimpimage.c:4156 app/core/gimppalette-import.c:205
#: app/core/gimppalette.c:506 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:260
msgid "Untitled"
msgstr "Unavngivet"
#: app/core/gimplayer.c:293
msgid "Zero width or height layers not allowed."
msgstr "Lag uden højde eller bredde er ikke tilladt."
#: app/core/gimplayer.c:514
msgid ""
"Cannot add layer mask to layer\n"
"which is not part of an image."
msgstr ""
"Kan ikke tilføje lagmaske til et lag\n"
"som ikke er en del af et billede."
#: app/core/gimplayer.c:521
msgid ""
"Unable to add a layer mask since\n"
"the layer already has one."
msgstr ""
"Kunne ikke tilføje lagmaske da\n"
"laget allerede har en."
#: app/core/gimplayer.c:528
msgid ""
"Unable to add a layer mask to a\n"
"layer in an indexed image."
msgstr ""
"Kunne ikke tilføje lagmaske til et\n"
"lag i et indekseret billede."
#: app/core/gimplayer.c:535
msgid ""
"Cannot add layer mask to a layer\n"
"with no alpha channel."
msgstr ""
"Kan ikke tilføje lagmaske til et lag\n"
"uden en alpha-kanal."
#: app/core/gimplayer.c:545
msgid ""
"Cannot add layer mask of different\n"
"dimensions than specified layer."
msgstr ""
"Kan ikke tilføje lagmaske med andre\n"
"dimensioner end det angivne lag."
#: app/core/gimplayer.c:591
#, c-format
msgid "%s mask"
msgstr "%s maske"
#: app/core/gimppalette.c:273
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s:\n"
"Corrupt palette:\n"
"missing magic header\n"
"Does this file need converting from DOS?"
msgstr ""
#: app/core/gimppalette.c:278
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s:\n"
"Corrupt palette: missing magic header"
msgstr ""
#: app/core/gimppalette.c:292 app/core/gimppalette.c:317
#: app/core/gimppalette.c:346 app/core/gimppalette.c:419
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"Read error"
msgstr ""
#: app/core/gimppalette.c:311
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'"
msgstr ""
#: app/core/gimppalette.c:335
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"Invalid number or columns"
msgstr ""
#. maybe we should just abort?
#: app/core/gimppalette.c:379
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"Missing RED component"
msgstr ""
#: app/core/gimppalette.c:386
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"Missing GREEN component"
msgstr ""
#: app/core/gimppalette.c:393
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"Missing BLUE component"
msgstr ""
#: app/core/gimppalette.c:402
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"RGB value out of range"
msgstr ""
#: app/core/gimppalette.c:457
#, c-format
msgid "Can't save palette \"%s\"\n"
msgstr ""
#: app/core/gimppalette.c:553
#, fuzzy
msgid "Black"
msgstr "Kun sort"
#: app/core/gimppattern.c:290
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown pattern format version #%d in \"%s\"."
msgstr "Ukendt penselformat version #%d i \"%s\"."
#: app/core/gimppattern.c:312
#, fuzzy, c-format
msgid "Error in GIMP pattern file \"%s\"."
msgstr "Fejl i GIMP penselsfil '%s'."
#: app/core/gimppattern.c:318
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in GIMP pattern file \"%s\"."
msgstr "Fejl i GIMP penselsfil '%s'."
#: app/core/gimppattern.c:336
#, fuzzy, c-format
msgid "GIMP pattern file appears to be truncated: \"%s\"."
msgstr "GIMP penselfil ser ud til at være afkortet: '%s'."
#. pseudo unit
#: app/core/gimpunit.c:60
msgid "pixel"
msgstr "pixel"
#: app/core/gimpunit.c:60 app/tools/gimpmeasuretool.c:603
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:608 app/tools/gimppainttool.c:708
msgid "pixels"
msgstr "pixler"
#. standard units
#: app/core/gimpunit.c:63
msgid "inch"
msgstr "tomme"
#: app/core/gimpunit.c:63
msgid "inches"
msgstr "tommer"
#: app/core/gimpunit.c:64
msgid "millimeter"
msgstr "millimeter"
#: app/core/gimpunit.c:64
msgid "millimeters"
msgstr "millimetre"
#. professional units
#: app/core/gimpunit.c:67
msgid "point"
msgstr "punkt"
#: app/core/gimpunit.c:67
msgid "points"
msgstr "punkter"
#: app/core/gimpunit.c:68
msgid "pica"
msgstr "pica"
#: app/core/gimpunit.c:68
msgid "picas"
msgstr "picaer"
#: app/core/gimpunit.c:75
msgid "percent"
msgstr "procent"
#. the cancel button
#: app/display/gimpdisplayshell.c:704
msgid "Cancel"
msgstr "Annullér"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2328
msgid "RGB-empty"
msgstr "RGB-tom"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2331
msgid "grayscale-empty"
msgstr "gråtone-tom"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2331
msgid "grayscale"
msgstr "gråtoner"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2334
msgid "indexed-empty"
msgstr "indekseret-tom"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2334
msgid "indexed"
msgstr "indekseret"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2449
#, c-format
msgid ""
"Changes were made to %s.\n"
"Close anyway?"
msgstr ""
"%s er blevet ændret.\n"
"Luk alligevel?"
#: app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:107
msgid "Layer Select"
msgstr "Vælg lag"
#: app/display/gimpdisplayshell-qmask.c:230
msgid "Edit Qmask Color"
msgstr "Redigér Qmaske-farve"
#: app/display/gimpdisplayshell-qmask.c:237
msgid "Edit Qmask Attributes"
msgstr "Redigér Qmaske attributter"
#: app/display/gimpdisplayshell-qmask.c:277
msgid "Mask Opacity:"
msgstr "Maskeugennemsigtighed:"
#: app/file/file-open.c:83
#, c-format
msgid ""
"%s failed.\n"
"%s: Unknown file type."
msgstr ""
"%s fejlede.\n"
"%s: ukendt filtype."
#: app/file/file-open.c:97
#, c-format
msgid ""
"%s failed.\n"
"%s is not a regular file."
msgstr ""
"%s fejlede.\n"
"%s er ikke en almindelig fil"
#: app/file/file-open.c:108
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s failed.\n"
"%s: %s."
msgstr ""
"Fejl under åbning\n"
"%s"
#: app/file/file-open.c:167
msgid "Open"
msgstr "Åbn"
#: app/file/file-save.c:93
#, c-format
msgid ""
"Save failed.\n"
"%s: Unknown file type."
msgstr ""
"Kan ikke gemme.\n"
"%s: ukendt filtype."
#: app/file/file-save.c:106
#, c-format
msgid ""
"Save failed.\n"
"%s is not a regular file."
msgstr ""
"Kan ikke gemme.\n"
"%s er ikke en almindelig fil"
#: app/file/file-save.c:115
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Save failed.\n"
"%s: %s."
msgstr ""
"Gemning fejlede.\n"
"%s"
#: app/gui/about-dialog.c:132
msgid "About the GIMP"
msgstr "Om GIMP"
#: app/gui/about-dialog.c:196
#, c-format
msgid "Version %s brought to you by"
msgstr "Version %s bragt til dig af"
#: app/gui/about-dialog.c:249
msgid "Please visit http://www.gimp.org/ for more info"
msgstr "Se venligst http://www.gimp.org/ for mere information"
#: app/gui/brush-editor.c:95
msgid "Brush Editor"
msgstr "Penselredigering"
#. the feather radius scale
#: app/gui/brush-editor.c:167 app/tools/gimpcolorpickertool.c:828
#: app/tools/selection_options.c:106
msgid "Radius:"
msgstr "Radius:"
#: app/gui/brush-editor.c:180
msgid "Hardness:"
msgstr "Hårdhed:"
#: app/gui/brush-editor.c:193
msgid "Aspect Ratio:"
msgstr "Aspektrate:"
#: app/gui/brush-editor.c:206 app/tools/gimpinktool.c:451
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:407 app/tools/gimprotatetool.c:227
msgid "Angle:"
msgstr "Vinkel:"
#. The shell
#: app/gui/brush-select.c:143
msgid "Brush Selection"
msgstr "Penselvalg"
#. Opacity scale
#: app/gui/brush-select.c:235 app/tools/paint_options.c:175
#: app/widgets/gimplayerlistview.c:187
msgid "Opacity:"
msgstr "Ugennemsigtighed:"
#. Paint mode menu
#: app/gui/brush-select.c:245 app/tools/paint_options.c:199
#: app/widgets/gimplayerlistview.c:148
msgid "Mode:"
msgstr "Tilstand:"
#: app/gui/channels-commands.c:342
msgid "New Channel Color"
msgstr "Ny kanalfarve"
#: app/gui/channels-commands.c:349
msgid "New Channel Options"
msgstr "Nye kanalindstillinger"
#. The name entry hbox, label and entry
#: app/gui/channels-commands.c:383 app/gui/channels-commands.c:541
msgid "Channel name:"
msgstr "Kanalnavn:"
#: app/gui/channels-commands.c:394
msgid "New Channel"
msgstr "Ny kanal"
#. The opacity scale
#: app/gui/channels-commands.c:398 app/gui/channels-commands.c:556
msgid "Fill Opacity:"
msgstr "Fyldugennemsigtighed:"
#: app/gui/channels-commands.c:495
msgid "Edit Channel Color"
msgstr "Redigér kanalfarve"
#: app/gui/channels-commands.c:502
msgid "Edit Channel Attributes"
msgstr "Redigér kanalattributter"
#: app/gui/color-area.c:437
msgid "Color Selection"
msgstr "Farvevalg"
#: app/gui/color-notebook.c:212
msgid "H"
msgstr "H"
#: app/gui/color-notebook.c:213
msgid "S"
msgstr "S"
#: app/gui/color-notebook.c:214
msgid "V"
msgstr "V"
#: app/gui/color-notebook.c:215 app/tools/gimphuesaturationtool.c:426
msgid "R"
msgstr "R"
#: app/gui/color-notebook.c:216 app/tools/gimphuesaturationtool.c:428
msgid "G"
msgstr "G"
#: app/gui/color-notebook.c:217 app/tools/gimphuesaturationtool.c:430
msgid "B"
msgstr "B"
#: app/gui/color-notebook.c:218
msgid "A"
msgstr "A"
#: app/gui/color-notebook.c:222
msgid "Hue"
msgstr "Glød"
#: app/gui/color-notebook.c:223
msgid "Saturation"
msgstr "Mætning"
#: app/gui/color-notebook.c:224 app/tools/gimpcurvestool.c:695
#: app/tools/gimphistogramtool.c:402 app/tools/gimplevelstool.c:454
msgid "Value"
msgstr "Værdi"
#: app/gui/color-notebook.c:225 app/tools/gimpcolorbalancetool.c:412
#: app/tools/gimpcurvestool.c:696 app/tools/gimphistogramtool.c:403
#: app/tools/gimplevelstool.c:456 app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:359
msgid "Red"
msgstr "Rød"
#: app/gui/color-notebook.c:226 app/tools/gimpcolorbalancetool.c:437
#: app/tools/gimpcurvestool.c:697 app/tools/gimphistogramtool.c:404
#: app/tools/gimplevelstool.c:458 app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:360
msgid "Green"
msgstr "Grøn"
#: app/gui/color-notebook.c:227 app/tools/gimpcolorbalancetool.c:462
#: app/tools/gimpcurvestool.c:698 app/tools/gimphistogramtool.c:405
#: app/tools/gimplevelstool.c:460 app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:361
msgid "Blue"
msgstr "Blå"
#: app/gui/color-notebook.c:228 app/tools/gimpcurvestool.c:699
#: app/tools/gimplevelstool.c:462 app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:364
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: app/gui/color-notebook.c:382
#, fuzzy
msgid "Current:"
msgstr "Nuværende bredde:"
#: app/gui/color-notebook.c:403
#, fuzzy
msgid "Old:"
msgstr "Blanding:"
#: app/gui/color-notebook.c:425
#, fuzzy
msgid "Revert to old color"
msgstr "Gå tilbage til gammel farve"
#: app/gui/color-notebook.c:529
msgid "Add the current color to the color history"
msgstr "Tilføj den aktuelle farve til farvehistorikken"
#: app/gui/color-notebook.c:587 app/gui/colormap-dialog.c:271
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:320 app/tools/gimpcolorpickertool.c:335
msgid "Hex Triplet:"
msgstr "Hex triplet:"
#: app/gui/colormap-dialog.c:262 app/tools/gimpcolorpickertool.c:324
msgid "Index:"
msgstr "Indeks:"
#: app/gui/colormap-dialog.c:386 app/gui/palette-editor.c:444
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:211
#: app/widgets/gimpdrawablelistview.c:222
msgid "Edit"
msgstr "Redigér"
#: app/gui/colormap-dialog.c:834
msgid "Edit Indexed Color"
msgstr "Redigér indekseret farve"
#: app/gui/convert-dialog.c:147
msgid "Indexed Color Conversion"
msgstr "Indekseret farvekonvertering"
#: app/gui/convert-dialog.c:166
msgid "General Palette Options"
msgstr "Generelle paletteindstillinger"
#: app/gui/convert-dialog.c:180
msgid "Generate Optimal Palette:"
msgstr "Opret optimal palette:"
#: app/gui/convert-dialog.c:208
msgid "# of Colors:"
msgstr "Antal farver:"
#. create the custom_frame here, it'll be added later
#: app/gui/convert-dialog.c:224
msgid "Custom Palette Options"
msgstr "Indstillinger for palette"
#: app/gui/convert-dialog.c:230
msgid "Remove Unused Colors from Final Palette"
msgstr "Fjern ubrugte farver fra endelig palette"
#: app/gui/convert-dialog.c:243
msgid "Use Custom Palette:"
msgstr "Brug personlig palette"
#: app/gui/convert-dialog.c:280
msgid "Use WWW-Optimized Palette"
msgstr "Brug WWWeb-optimeret palette"
#: app/gui/convert-dialog.c:296
msgid "Use Black/White (1-Bit) Palette"
msgstr "Brug sort/hvid (1-bit) palette"
#: app/gui/convert-dialog.c:307
msgid "Dither Options"
msgstr "Dither indstillinger"
#: app/gui/convert-dialog.c:320
msgid "No Color Dithering"
msgstr "Ingen farvedithering"
#: app/gui/convert-dialog.c:334
msgid "Positioned Color Dithering"
msgstr "Positioneret farvedithering"
#: app/gui/convert-dialog.c:348
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Reduced Color Bleeding)"
msgstr "Floyd-Steinberg farvedithering (reduceret farveblanding)"
#: app/gui/convert-dialog.c:361
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Normal)"
msgstr "Anvend Floyd-Steinberg dithering (normal)"
#: app/gui/convert-dialog.c:375
msgid "Enable Dithering of Transparency"
msgstr "Anvend gennemsigtighedsdithering"
#: app/gui/convert-dialog.c:398
msgid "[ Warning ]"
msgstr "[ Advarsel ]"
#: app/gui/convert-dialog.c:408
msgid ""
"You are attempting to convert an image with alpha/layers from RGB/GRAY to "
"INDEXED.\n"
"You should not generate a palette of more than 255 colors if you intend to "
"create a transparent or animated GIF file from this image."
msgstr ""
"Du forsøger at konvertere et billede med alpha/lag fra RGB/GRÅ til "
"INDEKSERET.\n"
"Du bør ikke generere en palette med mere end 255 farver hvis du ønsker at "
"lave en gennemsigtig eller animeret GIF-fil af dette billede."
#: app/gui/convert-dialog.c:625
msgid "Select Custom Palette"
msgstr "Vælg personlig palette"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:802
msgid "Sorry, this brush can't be edited."
msgstr "Desværre, denne pensel kan ikke redigeres."
#: app/gui/edit-commands.c:194
msgid "Cut Named"
msgstr "Klip navngivet"
#: app/gui/edit-commands.c:197 app/gui/edit-commands.c:215
msgid "Enter a name for this buffer"
msgstr "Skriv et navn for denne puffer"
#: app/gui/edit-commands.c:212
msgid "Copy Named"
msgstr "Kopiér navngivet"
#: app/gui/file-commands.c:129
#, c-format
msgid "Error opening file: %s\n"
msgstr "Fejl under åbning af fil: %s\n"
#: app/gui/file-commands.c:182
#, c-format
msgid ""
"Save failed.\n"
"%s"
msgstr ""
"Gemning fejlede.\n"
"%s"
#: app/gui/file-commands.c:226
msgid ""
"Revert failed.\n"
"No filename associated with this image."
msgstr ""
"Kan ikke gendanne.\n"
"Intet filnavn er associeret med dette billede."
#: app/gui/file-commands.c:240
#, c-format
msgid ""
"Reverting %s to\n"
"%s\n"
"\n"
"(You will lose all your changes\n"
"including all undo information)"
msgstr ""
"Genskaber %s til\n"
"%s\n"
"\n"
"(Du vil tabe alle dine ændringer\n"
"inklusive al fortrydelses-information)"
#: app/gui/file-commands.c:248
msgid "Revert Image?"
msgstr "Genskab billede?"
#: app/gui/file-commands.c:310
msgid "Revert"
msgstr "Gendan"
#: app/gui/file-commands.c:327
#, c-format
msgid ""
"Revert failed.\n"
"%s"
msgstr ""
"Gendan fejlede.\n"
"%s"
#: app/gui/file-new-dialog.c:114
msgid "New Image"
msgstr "Nyt billede"
#. the pixel size labels
#: app/gui/file-new-dialog.c:156 app/gui/file-new-dialog.c:174
#: app/tools/gimpcroptool.c:987 app/tools/selection_options.c:309
msgid "Width:"
msgstr "Bredde:"
#: app/gui/file-new-dialog.c:162 app/gui/file-new-dialog.c:180
#: app/gui/layers-commands.c:634 app/gui/resize-dialog.c:271
#: app/gui/resize-dialog.c:296 app/gui/resize-dialog.c:533
#: app/tools/gimpcroptool.c:990 app/tools/gimpscaletool.c:196
#: app/tools/gimpscaletool.c:203 app/tools/selection_options.c:324
msgid "Height:"
msgstr "Højde:"
#: app/gui/file-new-dialog.c:216 app/gui/preferences-dialog.c:1680
#: app/gui/preferences-dialog.c:1719 app/gui/user-install-dialog.c:1200
msgid "Pixels"
msgstr "Pixler"
#. the resolution labels
#: app/gui/file-new-dialog.c:285 app/gui/resize-dialog.c:588
msgid "Resolution X:"
msgstr "Opløsning X:"
#: app/gui/file-new-dialog.c:291 app/gui/info-window.c:199
#: app/gui/offset-dialog.c:114 app/gui/resize-dialog.c:359
#: app/gui/resize-dialog.c:449 app/gui/resize-dialog.c:594
#: app/gui/user-install-dialog.c:1213 app/tools/gimpcroptool.c:973
#: app/tools/gimprotatetool.c:245 app/tools/gimpscaletool.c:219
#: app/tools/gimpsheartool.c:219
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: app/gui/file-new-dialog.c:305 app/gui/resize-dialog.c:608
msgid "pixels/%a"
msgstr "pixler/%a"
#. frame for Image Type
#: app/gui/file-new-dialog.c:351
msgid "Image Type"
msgstr "Billedtype"
#. frame for Fill Type
#: app/gui/file-new-dialog.c:392 app/gui/offset-dialog.c:169
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:410
msgid "Fill Type"
msgstr "Fyldtype"
#: app/gui/file-new-dialog.c:574
#, no-c-format
msgid ""
"You are trying to create an image which\n"
"has an initial size of %s.\n"
"\n"
"Choose OK to create this image anyway.\n"
"Choose Cancel if you didn't mean to\n"
"create such a large image.\n"
"\n"
"To prevent this dialog from appearing,\n"
"increase the \"Maximum Image Size\"\n"
"setting (currently %s) in the\n"
"preferences dialog."
msgstr ""
"Du prøver at oprette et billede som har\n"
"en oprindelig størrelse på %s.\n"
"\n"
"Vælg OK for at oprette dette billede alligevel.\n"
"Vælg Afbryd hvis du ikke mente at\n"
"oprette så stort et billede.\n"
"\n"
"For at forhindre at denne dialog kommer op,\n"
"kan du øge \"Maksimum billedstørrelse\"\n"
"i dialogen brugervalg."
#: app/gui/file-new-dialog.c:586
msgid "Confirm Image Size"
msgstr "Bekræft billedstørrelse"
#: app/gui/file-new-dialog.c:673
#, c-format
msgid "Image Size: %s"
msgstr "Billedstørrelse: %s"
#: app/gui/file-open-dialog.c:166 app/gui/file-open-dialog.c:180
#, fuzzy
msgid "Open Image"
msgstr "Nyt billede"
#. format-chooser frame
#: app/gui/file-open-dialog.c:230
msgid "Determine File Type"
msgstr "Bestem billedtype"
#: app/gui/file-open-dialog.c:304
msgid ""
"Generate\n"
"Preview"
msgstr ""
"Lav\n"
"miniature"
#. The preview frame
#: app/gui/file-open-dialog.c:322 app/gui/palette-import-dialog.c:805
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:366
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:511 app/tools/gimpcurvestool.c:795
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:636 app/tools/gimplevelstool.c:661
#: app/tools/gimpposterizetool.c:302 app/tools/gimpthresholdtool.c:423
msgid "Preview"
msgstr "Miniature"
#: app/gui/file-open-dialog.c:323
msgid "No Selection."
msgstr "Ingen markering."
#: app/gui/file-open-dialog.c:506
msgid "(This thumbnail may be out of date)"
msgstr "(Denne miniature kan være forældet)"
#: app/gui/file-open-dialog.c:507
msgid "(No Information)"
msgstr "(Ingen information)"
#: app/gui/file-open-dialog.c:517
msgid "(Thumbnail saving is disabled)"
msgstr "(Miniaturegemning er deaktiveret)"
#: app/gui/file-open-dialog.c:521
msgid "(Could not write thumbnail file)"
msgstr "(Kunne ikke skrive miniaturefil)"
#: app/gui/file-open-dialog.c:525
msgid "(Thumbnail file not written)"
msgstr "(Miniaturefil ikke skrevet)"
#: app/gui/file-open-dialog.c:543
msgid "No preview available"
msgstr "Kan ikke vise miniature"
#: app/gui/file-open-dialog.c:662
msgid "(could not make preview)"
msgstr "(kunne ikke lave miniature)"
#: app/gui/file-open-dialog.c:739 app/gui/file-open-dialog.c:780
#, c-format
msgid ""
"Open failed.\n"
"%s"
msgstr ""
"Fejl under åbning\n"
"%s"
#: app/gui/file-save-dialog.c:166 app/gui/file-save-dialog.c:261
msgid "Save Image"
msgstr "Gem billede"
#: app/gui/file-save-dialog.c:221
msgid "Save a Copy of the Image"
msgstr "Gem en kopi af billedet"
#: app/gui/file-save-dialog.c:297
msgid "Save Options"
msgstr "Indstillinger for gemning"
#: app/gui/file-save-dialog.c:306
msgid "Determine File Type:"
msgstr "Bestem filtype:"
#: app/gui/file-save-dialog.c:433 app/gui/file-save-dialog.c:497
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Save failed:\n"
"%s"
msgstr ""
"Gemning fejlede.\n"
"%s"
#: app/gui/file-save-dialog.c:457
#, c-format
msgid "%s exists, overwrite?"
msgstr "%s eksisterer, overskriv?"
#: app/gui/file-save-dialog.c:459
msgid "File Exists!"
msgstr "Filen eksisterer!"
#: app/gui/gradient-editor.c:538
msgid "Gradient Editor"
msgstr "Overgangsredigering"
#. Zoom all button
#: app/gui/gradient-editor.c:730
msgid "Zoom all"
msgstr "Zoom alt"
#: app/gui/gradient-editor.c:744
msgid "Instant update"
msgstr "Øjeblikkelig opdatering"
#: app/gui/gradient-editor.c:785
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#: app/gui/gradient-editor.c:987
#, c-format
msgid "Zoom factor: %d:1 Displaying [%0.6f, %0.6f]"
msgstr "Zoomfaktor: %d:1 Viser [%0.6f, %0.6f]"
#: app/gui/gradient-editor.c:1236
#, c-format
msgid ""
"Position: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f) "
"Opacity: %0.3f"
msgstr ""
"Placering: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %"
"0.3f) Ugennemsigtighed: %0.3f"
#: app/gui/gradient-editor.c:1268
#, c-format
msgid "Foreground color set to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "Forgrundsfarve sat til RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/gui/gradient-editor.c:1294
#, c-format
msgid "Background color to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "Baggrundsfarve til RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/gui/gradient-editor.c:1579
msgid "Drag: move Shift+drag: move & compress"
msgstr "Træk: flyt Skift+træk: flyt og komprimér"
#: app/gui/gradient-editor.c:1582 app/gui/gradient-editor.c:1587
msgid "Click: select Shift+click: extend selection"
msgstr "Klik: markér Skift+klik: udvid markering"
#: app/gui/gradient-editor.c:1594
msgid "Click: select Shift+click: extend selection Drag: move"
msgstr "Klik: markér Skift+klik: udvid markering Træk: flyt"
#: app/gui/gradient-editor.c:1607
msgid ""
"Click: select Shift+click: extend selection Drag: move Shift+drag: "
"move & compress"
msgstr ""
"Klik: markér Skift+klik: udvid udvalg Træk: flyt Skift+træk: flyt og "
"komprimer"
#: app/gui/gradient-editor.c:1856 app/gui/gradient-editor.c:1865
#, c-format
msgid "Handle position: %0.6f"
msgstr "Position for håndtag: %0.6f"
#: app/gui/gradient-editor.c:1884
#, c-format
msgid "Distance: %0.6f"
msgstr "Afstand: %0.6f"
#: app/gui/gradient-editor.c:2387
msgid "Left endpoint's color"
msgstr "Farve på venstre endepunkt"
#: app/gui/gradient-editor.c:2399 app/gui/gradient-editor.c:2445
msgid "Load from"
msgstr "Indlæs fra"
#: app/gui/gradient-editor.c:2404
msgid "Left neighbor's right endpoint"
msgstr "Venstre nabos højre endepunkt"
#: app/gui/gradient-editor.c:2405
msgid "Right endpoint"
msgstr "Højre endepunkt"
#: app/gui/gradient-editor.c:2415 app/gui/gradient-editor.c:2461
msgid "Save to"
msgstr "Gem til"
#: app/gui/gradient-editor.c:2433
msgid "Right endpoint's color"
msgstr "Farve på højre endepunkt"
#: app/gui/gradient-editor.c:2450
msgid "Right neighbor's left endpoint"
msgstr "Højre nabos venstre endepunkt"
#: app/gui/gradient-editor.c:2451
msgid "Left endpoint"
msgstr "Venstre endepunkt"
#: app/gui/gradient-editor.c:2570
msgid "Selection operations"
msgstr "Markeringsoperationer"
#: app/gui/gradient-editor.c:2720
msgid "Blending function for segment"
msgstr "Blandingsfunktion for segmentet"
#: app/gui/gradient-editor.c:2722
msgid "Coloring type for segment"
msgstr "Farvetype for segmentet"
#: app/gui/gradient-editor.c:2724
msgid "Split segment at midpoint"
msgstr "Opdel segmentet ved midtpunktet"
#: app/gui/gradient-editor.c:2726 app/gui/gradient-editor.c:3730
msgid "Split segment uniformly"
msgstr "Opdel segmentet jævnt"
#: app/gui/gradient-editor.c:2728
msgid "Delete segment"
msgstr "Slet segment"
#: app/gui/gradient-editor.c:2730
msgid "Re-center segment's midpoint"
msgstr "Recentrér segmentets midtpunkt"
#: app/gui/gradient-editor.c:2732
msgid "Re-distribute handles in segment"
msgstr "Redistribuér håndtag i segmentet"
#: app/gui/gradient-editor.c:2734
msgid "Flip segment"
msgstr "Vend segment"
#: app/gui/gradient-editor.c:2736 app/gui/gradient-editor.c:4294
msgid "Replicate segment"
msgstr "Replikér segment"
#: app/gui/gradient-editor.c:2741
msgid "Blending function for selection"
msgstr "Blandingsfunktion for udvalg"
#: app/gui/gradient-editor.c:2743
msgid "Coloring type for selection"
msgstr "Farvetype for udvalget"
#: app/gui/gradient-editor.c:2745
msgid "Split segments at midpoints"
msgstr "Opdel segmenterne ved midtpunktet"
#: app/gui/gradient-editor.c:2747 app/gui/gradient-editor.c:3731
msgid "Split segments uniformly"
msgstr "Opdel segmenter jævnt"
#: app/gui/gradient-editor.c:2749
msgid "Delete selection"
msgstr "Slet det markerede"
#: app/gui/gradient-editor.c:2751
msgid "Re-center midpoints in selection"
msgstr "Recentrér midtpunkter i udvalget"
#: app/gui/gradient-editor.c:2753
msgid "Re-distribute handles in selection"
msgstr "Redistribuér håndtag i udvalget"
#: app/gui/gradient-editor.c:2755
msgid "Flip selection"
msgstr "Vend udvalg"
#: app/gui/gradient-editor.c:2757 app/gui/gradient-editor.c:4295
msgid "Replicate selection"
msgstr "Replikér udvalg"
#: app/gui/gradient-editor.c:3052
msgid "FG color"
msgstr "FG farve"
#: app/gui/gradient-editor.c:3100
#, c-format
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/gui/gradient-editor.c:3338
msgid "Left Endpoint Color"
msgstr "Farve på venstre endepunkt"
#: app/gui/gradient-editor.c:3359
msgid "Right Endpoint Color"
msgstr "Farve på højre endepunkt"
#: app/gui/gradient-editor.c:3474 app/gui/preferences-dialog.c:2438
#: app/tools/gimpblendtool.c:612
msgid "Linear"
msgstr "Lineær"
#: app/gui/gradient-editor.c:3475
msgid "Curved"
msgstr "Buet"
#: app/gui/gradient-editor.c:3476
msgid "Sinusoidal"
msgstr "Sinuslignende"
#: app/gui/gradient-editor.c:3477
msgid "Spherical (increasing)"
msgstr "Sfærisk (øgende)"
#: app/gui/gradient-editor.c:3478
msgid "Spherical (decreasing)"
msgstr "Sfærisk (mindskende)"
#: app/gui/gradient-editor.c:3488 app/gui/gradient-editor.c:3572
msgid "(Varies)"
msgstr "(Varierer)"
#: app/gui/gradient-editor.c:3560
msgid "Plain RGB"
msgstr "Almindelig RGB"
#: app/gui/gradient-editor.c:3561
msgid "HSV (counter-clockwise hue)"
msgstr "HSV (glød mod klokken)"
#: app/gui/gradient-editor.c:3562
msgid "HSV (clockwise hue)"
msgstr "HSV (glød med klokken)"
#: app/gui/gradient-editor.c:3738
msgid "Split"
msgstr "Opdel"
#. Instructions
#: app/gui/gradient-editor.c:3752
msgid "Please select the number of uniform parts"
msgstr "Venligst vælg antal uniforme dele"
#: app/gui/gradient-editor.c:3759
msgid "in which you want to split the selected segment"
msgstr "som du vil opdele det valgte segmentet i"
#: app/gui/gradient-editor.c:3760
msgid "in which you want to split the segments in the selection"
msgstr "som du vil opdele segmenterne i udvalget i"
#: app/gui/gradient-editor.c:4127
msgid "Blend endpoints' colors"
msgstr "Bland endepunkternes farver"
#: app/gui/gradient-editor.c:4140
msgid "Blend endpoints' opacity"
msgstr "Bland endepunkternes uigennemsigtighed"
#: app/gui/gradient-editor.c:4302
msgid "Replicate"
msgstr "Replikér"
#. Instructions
#: app/gui/gradient-editor.c:4315
msgid "Please select the number of times"
msgstr "Venligst vælg antal gange"
#: app/gui/gradient-editor.c:4321
msgid "you want to replicate the selected segment"
msgstr "du ønsker at replikere det valgte segment"
#: app/gui/gradient-editor.c:4322
msgid "you want to replicate the selection"
msgstr "du ønsker at replikere udvalget"
#. The shell
#: app/gui/gradient-select.c:109
msgid "Gradient Selection"
msgstr "Overgangsvælger"
#: app/gui/gradients-commands.c:115
#, fuzzy, c-format
msgid "Save \"%s\" as POV-Ray"
msgstr "Gem som POV-ray"
#: app/gui/gui.c:112
#, c-format
msgid "adding theme \"%s\" (%s)\n"
msgstr ""
#: app/gui/gui.c:345
msgid "Really Quit?"
msgstr "Vil du virkelig afslutte?"
#: app/gui/gui.c:349
msgid ""
"Some files unsaved.\n"
"\n"
"Quit the GIMP?"
msgstr ""
"Nogle filer er ikke gemt.\n"
"\n"
"Afslut GIMP?"
#: app/gui/image-commands.c:116
msgid "Desaturate operates only on RGB color drawables."
msgstr "Desaturering opererer kun på tegnede objekter i RGB-farve."
#: app/gui/image-commands.c:139
msgid "Invert does not operate on indexed drawables."
msgstr "Invertér virker ikke på indekserede tegneobjekter."
#: app/gui/image-commands.c:151
msgid "Invert operation failed."
msgstr "Inverteringsoperationerne fejlede."
#: app/gui/image-commands.c:170
msgid "Equalize does not operate on indexed drawables."
msgstr "Udjævning opererer ikke på indekserede tegnede objekter."
#: app/gui/image-commands.c:304
msgid "Resize Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr "Fejl ved ny størrelse: Både bredde og højde skal være større end nul."
#: app/gui/image-commands.c:337
msgid "Layer Too Small"
msgstr "Lag er for lille"
#: app/gui/image-commands.c:341
msgid ""
"The chosen image size will shrink\n"
"some layers completely away.\n"
"Is this what you want?"
msgstr ""
"Den valgte billedstørrelse vil krympe\n"
"nogen lag helt bort.\n"
"Vil du gøre dette?"
#: app/gui/image-commands.c:429
msgid "Scale Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr "Skaleringsfejl: Både bredde og højde skal være højere end nul."
#: app/gui/indicator-area.c:139
msgid ""
"The active brush.\n"
"Click to open the Brushes Dialog."
msgstr ""
"Den aktive pensel.\n"
"Klik for at åbne penseldialogen."
#: app/gui/indicator-area.c:171
msgid ""
"The active pattern.\n"
"Click to open the Patterns Dialog."
msgstr ""
"Den aktive mønster.\n"
"Klik for at åbne mønsterdialogen."
#: app/gui/indicator-area.c:203
msgid ""
"The active gradient.\n"
"Click to open the Gradients Dialog."
msgstr ""
"Den aktive farveovergang.\n"
"Klik for at åbne overgangsdialogen."
#: app/gui/info-dialog.c:196 app/gui/preferences-dialog.c:1962
#: app/gui/preferences-dialog.c:2090
msgid "General"
msgstr "Generelt"
#: app/gui/info-window.c:80
msgid "Static Gray"
msgstr "Statisk grå"
#: app/gui/info-window.c:82
msgid "Static Color"
msgstr "Statisk farve"
#: app/gui/info-window.c:83
msgid "Pseudo Color"
msgstr "Pseudofarve"
#: app/gui/info-window.c:84
msgid "True Color"
msgstr "Rigtig farve"
#: app/gui/info-window.c:85
msgid "Direct Color"
msgstr "Direkte farve"
#: app/gui/info-window.c:193 app/gui/resize-dialog.c:447
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: app/gui/info-window.c:207 app/gui/info-window.c:280
#: app/gui/info-window.c:497 app/gui/info-window.c:543
#: app/gui/info-window.c:559 app/tools/gimpcolorpickertool.c:677
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:678 app/tools/gimpcolorpickertool.c:679
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:680 app/tools/gimpcolorpickertool.c:681
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:682 app/tools/gimpcolorpickertool.c:683
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:699 app/tools/gimpcolorpickertool.c:706
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:727 app/tools/gimpcolorpickertool.c:745
msgid "N/A"
msgstr "I/T"
#: app/gui/info-window.c:253
msgid "R:"
msgstr "R:"
#: app/gui/info-window.c:259
msgid "G:"
msgstr "G:"
#: app/gui/info-window.c:265
msgid "B:"
msgstr "B:"
#: app/gui/info-window.c:271
msgid "A:"
msgstr "A:"
#: app/gui/info-window.c:293
msgid "Extended"
msgstr "Udvidet"
#. add the information fields
#: app/gui/info-window.c:338
msgid "Dimensions (w x h):"
msgstr "Dimensioner (v x h):"
#: app/gui/info-window.c:342
msgid "Resolution:"
msgstr "Opløsning:"
#: app/gui/info-window.c:344
msgid "Scale Ratio:"
msgstr "Skaleringsrate:"
#: app/gui/info-window.c:346
msgid "Display Type:"
msgstr "Skærmtype:"
#: app/gui/info-window.c:348
msgid "Visual Class:"
msgstr "Synlig klasse:"
#: app/gui/info-window.c:350
msgid "Visual Depth:"
msgstr "Synlig dybde:"
#: app/gui/info-window.c:377
#, c-format
msgid "Info: %s-%d.%d"
msgstr "Info: %s-%d.%d"
#: app/gui/info-window.c:625
#, c-format
msgid "%d x %d pixels"
msgstr "%d x %d pixler"
#. image resolution
#: app/gui/info-window.c:638
#, c-format
msgid "%g x %g dpi"
msgstr "%g x %g dpi"
#: app/gui/info-window.c:650
msgid "RGB Color"
msgstr "RGB-farve"
#: app/gui/info-window.c:655
msgid "Indexed Color"
msgstr "Indekseret farve"
#: app/gui/info-window.c:655
msgid "colors"
msgstr "farver"
#: app/gui/layers-commands.c:584
msgid "New Layer Options"
msgstr "Alternativer for nyt lag"
#. The name label and entry
#: app/gui/layers-commands.c:613
msgid "Layer Name:"
msgstr "Navn på lag:"
#: app/gui/layers-commands.c:624
msgid "New Layer"
msgstr "Nyt lag"
#. The size labels
#: app/gui/layers-commands.c:628
msgid "Layer Width:"
msgstr "Bredde på lag:"
#: app/gui/layers-commands.c:687
msgid "Layer Fill Type"
msgstr "Fyldtype for lag"
#: app/gui/layers-commands.c:767
msgid "Edit Layer Attributes"
msgstr "Rediger lagets attributter"
#: app/gui/layers-commands.c:799
msgid "Layer name:"
msgstr "Navn på lag:"
#: app/gui/layers-commands.c:872
msgid "Add Mask Options"
msgstr "Tilføj alternativer for maske"
#: app/gui/layers-commands.c:899 app/gui/layers-commands.c:919
msgid "Initialize Layer Mask to:"
msgstr "Initialiser lagets maske til:"
#: app/gui/layers-commands.c:904 app/tools/gimpbycolorselecttool.c:682
msgid "Selection"
msgstr "Markering"
#: app/gui/layers-commands.c:906
msgid "Inverse Selection"
msgstr "Omvendt udvælgelse"
#: app/gui/layers-commands.c:908 app/gui/layers-commands.c:924
msgid "White (Full Opacity)"
msgstr "Hvidt (Helt uigennemsigtig)"
#: app/gui/layers-commands.c:910 app/gui/layers-commands.c:926
msgid "Black (Full Transparency)"
msgstr "Sort (Helt gennemsigtig)"
#: app/gui/layers-commands.c:912 app/gui/layers-commands.c:928
msgid "Layer's Alpha Channel"
msgstr "Lagets alfakanal"
#: app/gui/layers-commands.c:992 app/gui/layers-commands.c:1081
msgid ""
"Invalid width or height.\n"
"Both must be positive."
msgstr ""
"Ugyldig bredde eller højde.\n"
"Begge skal være positive."
#: app/gui/layers-commands.c:1168
msgid "Layer Merge Options"
msgstr "Alternativer for fletning af lag"
#: app/gui/layers-commands.c:1193
msgid "Final, Merged Layer should be:"
msgstr "Endelig, flettet lag skal være:"
#: app/gui/layers-commands.c:1194
msgid "Final, Anchored Layer should be:"
msgstr "Endelig, forankret lag skal være:"
#: app/gui/layers-commands.c:1199
msgid "Expanded as necessary"
msgstr "Udvides efter behov"
#: app/gui/layers-commands.c:1201
msgid "Clipped to image"
msgstr "Klippet til billede"
#: app/gui/layers-commands.c:1203
msgid "Clipped to bottom layer"
msgstr "Klippes til bundlag"
#. <Toolbox>/File
#: app/gui/menus.c:137
msgid "/_File"
msgstr "/_Filer"
#. <Image>/File
#: app/gui/menus.c:139 app/gui/menus.c:333
msgid "/File/New..."
msgstr "/Filer/Ny..."
#: app/gui/menus.c:144 app/gui/menus.c:338
msgid "/File/Open..."
msgstr "/Filer/Åbn..."
#: app/gui/menus.c:154
msgid "/File/Acquire"
msgstr "/Filer/Skanner m.m."
#: app/gui/menus.c:158
msgid "/File/Preferences..."
msgstr "/Filer/Indstillinger..."
#: app/gui/menus.c:168
msgid "/File/Dialogs/Layers, Channels & Paths..."
msgstr "/Filer/Dialoger/Lag, kanaler og stier..."
#: app/gui/menus.c:172
msgid "/File/Dialogs/Tool Options..."
msgstr "/Filer/Dialoger/Indstillinger for værktøj..."
#: app/gui/menus.c:207
msgid "/File/Dialogs/Brushes..."
msgstr "/Filer/Dialoger/Pensler..."
#: app/gui/menus.c:211
msgid "/File/Dialogs/Patterns..."
msgstr "/Filer/Dialoger/Mønstre..."
#: app/gui/menus.c:215
msgid "/File/Dialogs/Gradients..."
msgstr "/Filer/Dialoger/Overgange..."
#: app/gui/menus.c:219
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Palettes..."
msgstr "/Filer/Dialoger/Palette..."
#: app/gui/menus.c:224
msgid "/File/Dialogs/Indexed Palette..."
msgstr "/Filer/Dialoger/Indekseret palette..."
#: app/gui/menus.c:229
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Buffers..."
msgstr "/Filer/Dialoger/Pensler..."
#: app/gui/menus.c:236
msgid "/File/Dialogs/Input Devices..."
msgstr "/Filer/Dialoger/Inddata-enheder..."
#: app/gui/menus.c:240
msgid "/File/Dialogs/Device Status..."
msgstr "/Filer/Dialoger/Enhedsstatus..."
#: app/gui/menus.c:247
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Document History..."
msgstr "/Filer/Dialoger/Dokumentindeks..."
#: app/gui/menus.c:251
msgid "/File/Dialogs/Error Console..."
msgstr "/Filer/Dialoger/Fejl-konsol..."
#: app/gui/menus.c:256
msgid "/File/Dialogs/Display Filters..."
msgstr "/Filer/Dialoger/Vis filtre..."
#: app/gui/menus.c:268 app/gui/menus.c:371
msgid "/File/Quit"
msgstr "/Filer/Afslut"
#. <Toolbox>/Xtns
#: app/gui/menus.c:276
msgid "/_Xtns"
msgstr "/_Ekstra"
#: app/gui/menus.c:278
msgid "/Xtns/Module Browser..."
msgstr "/Ekstra/Modulvisning..."
#. <Toolbox>/Help
#: app/gui/menus.c:287
msgid "/_Help"
msgstr "/_Hjælp"
#: app/gui/menus.c:289
msgid "/Help/Help..."
msgstr "/Hjælp/Hjælp..."
#: app/gui/menus.c:294
msgid "/Help/Context Help..."
msgstr "/Hjælp/Konteksthjælp..."
#: app/gui/menus.c:298
msgid "/Help/Tip of the Day..."
msgstr "/Hjælp/Dagens tip..."
#: app/gui/menus.c:302
msgid "/Help/About..."
msgstr "/Hjælp/Om..."
#: app/gui/menus.c:309
msgid "/Help/Mem Profile"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:343
msgid "/File/Save"
msgstr "/Filer/Gem"
#: app/gui/menus.c:348
msgid "/File/Save as..."
msgstr "/Filer/Gem som..."
#: app/gui/menus.c:353
msgid "/File/Save a Copy as..."
msgstr "/Filer/Gem en kopi som..."
#: app/gui/menus.c:358
msgid "/File/Revert..."
msgstr "/Filer/Forkast..."
#: app/gui/menus.c:366
msgid "/File/Close"
msgstr "/Filer/Luk"
#. <Image>/Edit
#: app/gui/menus.c:381
msgid "/Edit/Undo"
msgstr "/Redigér/Fortryd"
#: app/gui/menus.c:386
msgid "/Edit/Redo"
msgstr "/Redigér/Gentag"
#: app/gui/menus.c:394
msgid "/Edit/Cut"
msgstr "/Redigér/Klip"
#: app/gui/menus.c:399
msgid "/Edit/Copy"
msgstr "/Redigér/Kopier"
#: app/gui/menus.c:404
msgid "/Edit/Paste"
msgstr "/Redigér/Indsæt"
#: app/gui/menus.c:409
msgid "/Edit/Paste Into"
msgstr "/Redigér/Indsæt i"
#: app/gui/menus.c:414
msgid "/Edit/Paste as New"
msgstr "/Redigér/Indsæt som ny"
#. <Image>/Edit/Buffer
#: app/gui/menus.c:422
msgid "/Edit/Buffer/Cut Named..."
msgstr "/Redigér/Buffer/Klip navngivet..."
#: app/gui/menus.c:427
msgid "/Edit/Buffer/Copy Named..."
msgstr "/Redigér/Buffer/Kopiér navngivet..."
#: app/gui/menus.c:432
msgid "/Edit/Buffer/Paste Named..."
msgstr "/Redigér/Buffer/Indsæt navngivet..."
#: app/gui/menus.c:440
msgid "/Edit/Clear"
msgstr "/Redigér/Ryd"
#: app/gui/menus.c:445
msgid "/Edit/Fill with FG Color"
msgstr "/Redigér/Udfyld med forg.-farve"
#: app/gui/menus.c:450
msgid "/Edit/Fill with BG Color"
msgstr "/Redigér/Udfyld med bagg.-farve"
#: app/gui/menus.c:455
msgid "/Edit/Stroke"
msgstr "/Redigér/Strøg"
#. <Image>/Select
#: app/gui/menus.c:465
msgid "/Select/Invert"
msgstr "/Markering/Invertér"
#: app/gui/menus.c:469
msgid "/Select/All"
msgstr "/Markering/Alt"
#: app/gui/menus.c:473
msgid "/Select/None"
msgstr "/Markering/Ingen"
#: app/gui/menus.c:477
msgid "/Select/Float"
msgstr "/Markering/Flydende"
#: app/gui/menus.c:484
msgid "/Select/Feather..."
msgstr "/Markering/Fjer..."
#: app/gui/menus.c:488
msgid "/Select/Sharpen"
msgstr "/Markering/Skarpere"
#: app/gui/menus.c:492
msgid "/Select/Shrink..."
msgstr "/Markering/Krymp..."
#: app/gui/menus.c:496
msgid "/Select/Grow..."
msgstr "/Markering/Voks..."
#: app/gui/menus.c:500
msgid "/Select/Border..."
msgstr "/Markering/Kant..."
#: app/gui/menus.c:507
msgid "/Select/Save to Channel"
msgstr "/Markering/Gem til kanal"
#. <Image>/View
#: app/gui/menus.c:514
msgid "/View/Zoom In"
msgstr "/Vis/Zoom ind"
#: app/gui/menus.c:519
msgid "/View/Zoom Out"
msgstr "/Vis/Zoom ud"
#: app/gui/menus.c:524
#, fuzzy
msgid "/View/Zoom to Fit Window"
msgstr "/Vis/Zoom ind"
#. <Image>/View/Zoom
#: app/gui/menus.c:532
msgid "/View/Zoom/16:1"
msgstr "/Vis/Zoom/16:1"
#: app/gui/menus.c:537
msgid "/View/Zoom/8:1"
msgstr "/Vis/Zoom/8:1"
#: app/gui/menus.c:542
msgid "/View/Zoom/4:1"
msgstr "/Vis/Zoom/4:1"
#: app/gui/menus.c:547
msgid "/View/Zoom/2:1"
msgstr "/Vis/Zoom/2:1"
#: app/gui/menus.c:552
msgid "/View/Zoom/1:1"
msgstr "/Vis/Zoom/1:1"
#: app/gui/menus.c:557
msgid "/View/Zoom/1:2"
msgstr "/Vis/Zoom/1:2"
#: app/gui/menus.c:562
msgid "/View/Zoom/1:4"
msgstr "/Vis/Zoom/1:4"
#: app/gui/menus.c:567
msgid "/View/Zoom/1:8"
msgstr "/Vis/Zoom/1:8"
#: app/gui/menus.c:572
msgid "/View/Zoom/1:16"
msgstr "/Vis/Zoom/1:16"
#: app/gui/menus.c:578
msgid "/View/Dot for Dot"
msgstr "/Vis/Punkt for punkt"
#: app/gui/menus.c:585
msgid "/View/Info Window..."
msgstr "/Vis/Infovindue..."
#: app/gui/menus.c:590
msgid "/View/Nav. Window..."
msgstr "/Vis/Navigationsvindue..."
#: app/gui/menus.c:598
msgid "/View/Toggle Selection"
msgstr "/Vis/Brug markering"
#: app/gui/menus.c:602
msgid "/View/Toggle Rulers"
msgstr "/Vis/Brug linealer"
#: app/gui/menus.c:606
msgid "/View/Toggle Statusbar"
msgstr "/Vis/Brug statuslinie"
#: app/gui/menus.c:610
msgid "/View/Toggle Guides"
msgstr "/Vis/Brug hjælpelinier"
#: app/gui/menus.c:614
msgid "/View/Snap to Guides"
msgstr "/Vis/Fæstn til hjælpelinier"
#: app/gui/menus.c:621
msgid "/View/New View"
msgstr "/Vis/Ny visning"
#: app/gui/menus.c:626
msgid "/View/Shrink Wrap"
msgstr "/Vis/Pak sammen"
#. <Image>/Image/Mode
#: app/gui/menus.c:633
msgid "/Image/Mode/RGB"
msgstr "/Billede/Tilstand/RGB"
#: app/gui/menus.c:638
msgid "/Image/Mode/Grayscale"
msgstr "/Billede/Tilstand/Gråtoner"
#: app/gui/menus.c:643
msgid "/Image/Mode/Indexed..."
msgstr "/Billede/Tilstand/Indekseret"
#. <Image>/Image/Colors
#: app/gui/menus.c:653
msgid "/Image/Colors/Desaturate"
msgstr "/Billede/Farver/Mindre mættet"
#: app/gui/menus.c:657
msgid "/Image/Colors/Invert"
msgstr "/Billede/Farver/Inverter"
#. <Image>/Image/Colors/Auto
#: app/gui/menus.c:666
msgid "/Image/Colors/Auto/Equalize"
msgstr "/Billede/Farver/Auto/Udjævn"
#. <Image>/Image/Alpha
#: app/gui/menus.c:675
msgid "/Image/Alpha/Add Alpha Channel"
msgstr "/Billede/Alfa/Tilføj alfakanal"
#. <Image>/Image/Transforms
#: app/gui/menus.c:682
msgid "/Image/Transforms/Offset..."
msgstr "/Billede/Transformér/Afstand..."
#: app/gui/menus.c:687
msgid "/Image/Transforms/Rotate"
msgstr "/Billede/Transformér/Rotér"
#: app/gui/menus.c:693
msgid "/Image/Canvas Size..."
msgstr "/Billede/Kanvasstørrelse..."
#: app/gui/menus.c:697
msgid "/Image/Scale Image..."
msgstr "/Billede/Skalér billede..."
#: app/gui/menus.c:702
msgid "/Image/Duplicate"
msgstr "/Billede/Duplikér"
#. <Image>/Layers
#: app/gui/menus.c:712
msgid "/Layers/Layers, Channels & Paths..."
msgstr "/Lag/Lag, kanaler og stier..."
#: app/gui/menus.c:719
msgid "/Layers/Layer to Imagesize"
msgstr "/Lag/Udfyld billedet"
#. <Image>/Layers/Stack
#: app/gui/menus.c:726
msgid "/Layers/Stack/Previous Layer"
msgstr "/Lag/Stak/Forrige lag"
#: app/gui/menus.c:730
msgid "/Layers/Stack/Next Layer"
msgstr "/Lag/Stak/Næste lag"
#: app/gui/menus.c:734
msgid "/Layers/Stack/Raise Layer"
msgstr "/Lag/Stak/Hæv lag"
#: app/gui/menus.c:739
msgid "/Layers/Stack/Lower Layer"
msgstr "/Lag/Stak/Sænk lag"
#: app/gui/menus.c:744
msgid "/Layers/Stack/Layer to Top"
msgstr "/Lag/Stak/Lag til top"
#: app/gui/menus.c:749
msgid "/Layers/Stack/Layer to Bottom"
msgstr "/Lag/Stak/Lag til bund"
#. <Image>/Layers/Rotate
#: app/gui/menus.c:759
msgid "/Layers/Rotate"
msgstr "/Lag/Rotér"
#: app/gui/menus.c:763
msgid "/Layers/Anchor Layer"
msgstr "/Lag/Forankr lag"
#: app/gui/menus.c:768
msgid "/Layers/Merge Visible Layers..."
msgstr "/Lag/Flet synlige lag sammen..."
#: app/gui/menus.c:772
msgid "/Layers/Flatten Image"
msgstr "/Lag/Udflad billedet"
#: app/gui/menus.c:779
msgid "/Layers/Mask to Selection"
msgstr "/Lag/Maske til markering"
#: app/gui/menus.c:786
msgid "/Layers/Add Alpha Channel"
msgstr "/Lag/Tilføj alfakanal"
#: app/gui/menus.c:790
msgid "/Layers/Alpha to Selection"
msgstr "/Lag/Alfa til markering"
#. <Image>/Tools
#: app/gui/menus.c:799
msgid "/Tools/Toolbox"
msgstr "/Værktøjer/Værktøjskasse"
#: app/gui/menus.c:803
msgid "/Tools/Default Colors"
msgstr "/Værktøjer/Standardfarver"
#: app/gui/menus.c:807
msgid "/Tools/Swap Colors"
msgstr "/Værktøjer/Ombyt farver"
#: app/gui/menus.c:811
msgid "/Tools/Swap Contexts"
msgstr "/Værktøjer/Ombyt omgivelser"
#: app/gui/menus.c:818
#, fuzzy
msgid "/Tools/Selection Tools"
msgstr "/Værktøjer/Udvælgelsesværktøjer/Firkant udvælgelse"
#: app/gui/menus.c:819
#, fuzzy
msgid "/Tools/Paint Tools"
msgstr "/Værktøjer/Maleværktøj/Blæk"
#: app/gui/menus.c:820
#, fuzzy
msgid "/Tools/Transform Tools"
msgstr "/Værktøjer/Transformation/Flyt"
#. <Image>/Dialogs
#: app/gui/menus.c:824
msgid "/Dialogs/Layers, Channels & Paths..."
msgstr "/Dialoger/Lag, kanaler og stier..."
#: app/gui/menus.c:828
msgid "/Dialogs/Tool Options..."
msgstr "/Dialoger/Værktøjsindstillinger..."
#: app/gui/menus.c:835
msgid "/Dialogs/Brushes..."
msgstr "/Dialoger/Pensler..."
#: app/gui/menus.c:839
msgid "/Dialogs/Patterns..."
msgstr "/Dialoger/Mønstre..."
#: app/gui/menus.c:843
msgid "/Dialogs/Gradients..."
msgstr "/Dialoger/Overgange..."
#: app/gui/menus.c:847
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Palettes..."
msgstr "/Dialoger/Palet..."
#: app/gui/menus.c:852
msgid "/Dialogs/Indexed Palette..."
msgstr "/Dialoger/Indekseret palet..."
#: app/gui/menus.c:857
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Buffers..."
msgstr "/Dialoger/Pensler..."
#: app/gui/menus.c:864
msgid "/Dialogs/Input Devices..."
msgstr "/Dialoger/Inddata-enheder..."
#: app/gui/menus.c:868
msgid "/Dialogs/Device Status..."
msgstr "/Dialoger/Enhedsstatus..."
#: app/gui/menus.c:875
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Document History..."
msgstr "/Dialoger/Fortryd-historie..."
#: app/gui/menus.c:879
msgid "/Dialogs/Error Console..."
msgstr "/Dialoger/Fejl-konsol..."
#: app/gui/menus.c:884
msgid "/Dialogs/Display Filters..."
msgstr "/Dialoger/Vis filtre..."
#: app/gui/menus.c:889
msgid "/Dialogs/Undo History..."
msgstr "/Dialoger/Fortryd-historie..."
#. <Image>/Filters
#: app/gui/menus.c:898
msgid "/Filters/Repeat Last"
msgstr "/Filtre/Gentag sidste"
#: app/gui/menus.c:903
msgid "/Filters/Re-Show Last"
msgstr "/Filtre/Vis sidste igen"
#: app/gui/menus.c:911
msgid "/Filters/Blur"
msgstr "/Filtre/Slør"
#: app/gui/menus.c:912
msgid "/Filters/Colors"
msgstr "/Filtre/Farver"
#: app/gui/menus.c:913
msgid "/Filters/Noise"
msgstr "/Filtre/Støj"
#: app/gui/menus.c:914
msgid "/Filters/Edge-Detect"
msgstr "/Filtre/Find-kant"
#: app/gui/menus.c:915
msgid "/Filters/Enhance"
msgstr "/Filtre/Forbedr"
#: app/gui/menus.c:916
msgid "/Filters/Generic"
msgstr "/Filtre/Generisk"
#: app/gui/menus.c:920
msgid "/Filters/Glass Effects"
msgstr "/Filtre/Glaseffekter"
#: app/gui/menus.c:921
msgid "/Filters/Light Effects"
msgstr "/Filtre/Lyseffekter"
#: app/gui/menus.c:922
msgid "/Filters/Distorts"
msgstr "/Filtre/Forvrængning"
#: app/gui/menus.c:923
msgid "/Filters/Artistic"
msgstr "/Filtre/Kunstnerisk"
#: app/gui/menus.c:924
msgid "/Filters/Map"
msgstr "/Filtre/Map"
#: app/gui/menus.c:925
msgid "/Filters/Render"
msgstr "/Filtre/Rendér"
#: app/gui/menus.c:926
#, fuzzy
msgid "/Filters/Text"
msgstr "/Filtre/Web"
#: app/gui/menus.c:927
msgid "/Filters/Web"
msgstr "/Filtre/Web"
#: app/gui/menus.c:931
msgid "/Filters/Animation"
msgstr "/Filtre/Animation"
#: app/gui/menus.c:932
msgid "/Filters/Combine"
msgstr "/Filtre/Kombinér"
#: app/gui/menus.c:936
msgid "/Filters/Toys"
msgstr "/Filtre/Legetøj"
#: app/gui/menus.c:944
msgid "/Automatic"
msgstr "/Automatisk"
#: app/gui/menus.c:957
msgid "/By Extension"
msgstr "/Efter endelse"
#: app/gui/menus.c:970
msgid "/New Layer..."
msgstr "/Nyt lag..."
#. <Layers>/Stack
#: app/gui/menus.c:978
msgid "/Stack/Raise Layer"
msgstr "/Stak/Hæv lag"
#: app/gui/menus.c:983
msgid "/Stack/Lower Layer"
msgstr "/Stak/Sænk lag"
#: app/gui/menus.c:988
msgid "/Stack/Layer to Top"
msgstr "/Stak/Lag til top"
#: app/gui/menus.c:993
msgid "/Stack/Layer to Bottom"
msgstr "/Stak/Lag til bund"
#: app/gui/menus.c:999
msgid "/Duplicate Layer"
msgstr "/Duplikér lag"
#: app/gui/menus.c:1004
msgid "/Anchor Layer"
msgstr "/Forankr lag"
#: app/gui/menus.c:1009
msgid "/Delete Layer"
msgstr "/Slet lag"
#: app/gui/menus.c:1017
msgid "/Layer Boundary Size..."
msgstr "/Lagkantstørrelse..."
#: app/gui/menus.c:1021
msgid "/Layer to Imagesize"
msgstr "/Lag til billedstørrelse"
#: app/gui/menus.c:1025
msgid "/Scale Layer..."
msgstr "/Skalér lag..."
#: app/gui/menus.c:1033
msgid "/Merge Visible Layers..."
msgstr "/Sammenflet synlige lag..."
#: app/gui/menus.c:1037
msgid "/Merge Down"
msgstr "/Sammenflet nedad"
#: app/gui/menus.c:1041
msgid "/Flatten Image"
msgstr "/Flad billedet ud"
#: app/gui/menus.c:1048
msgid "/Add Layer Mask..."
msgstr "/Tilføj lagmaske..."
#: app/gui/menus.c:1052
msgid "/Apply Layer Mask"
msgstr "/Anvend lagmaske"
#: app/gui/menus.c:1056
msgid "/Delete Layer Mask"
msgstr "/Slet lagmaske"
#: app/gui/menus.c:1060
msgid "/Mask to Selection"
msgstr "/Maske til markering"
#: app/gui/menus.c:1067
msgid "/Add Alpha Channel"
msgstr "/Tilføj alfakanal"
#: app/gui/menus.c:1071
msgid "/Alpha to Selection"
msgstr "/Alfa til markering"
#: app/gui/menus.c:1078
msgid "/Edit Layer Attributes..."
msgstr "/Redigér lagets attributter"
#: app/gui/menus.c:1090
msgid "/New Channel..."
msgstr "/Ny kanal..."
#: app/gui/menus.c:1095
msgid "/Raise Channel"
msgstr "/Hæv kanal"
#: app/gui/menus.c:1100
msgid "/Lower Channel"
msgstr "/Sænk kanal"
#: app/gui/menus.c:1105
msgid "/Duplicate Channel"
msgstr "/Duplikér kanal"
#: app/gui/menus.c:1113
msgid "/Channel to Selection"
msgstr "/Kanal til markering"
#: app/gui/menus.c:1118
msgid "/Add to Selection"
msgstr "/Føj til markering"
#: app/gui/menus.c:1123
msgid "/Subtract from Selection"
msgstr "/Træk fra markering"
#: app/gui/menus.c:1128
msgid "/Intersect with Selection"
msgstr "/Kryds med markering"
#: app/gui/menus.c:1136
msgid "/Delete Channel"
msgstr "/Slet kanal"
#: app/gui/menus.c:1144
msgid "/Edit Channel Attributes..."
msgstr "/Redigér kanalattributter"
#: app/gui/menus.c:1156
msgid "/New Path"
msgstr "/Ny sti"
#: app/gui/menus.c:1161
msgid "/Duplicate Path"
msgstr "/Duplikér sti"
#: app/gui/menus.c:1166
msgid "/Path to Selection"
msgstr "/Sti til udvalg"
#: app/gui/menus.c:1171
msgid "/Selection to Path"
msgstr "/Markering til sti"
#: app/gui/menus.c:1176
msgid "/Stroke Path"
msgstr "/Stryg sti"
#: app/gui/menus.c:1181
msgid "/Delete Path"
msgstr "/Slet sti"
#: app/gui/menus.c:1189
msgid "/Copy Path"
msgstr "/Kopiér sti"
#: app/gui/menus.c:1194
msgid "/Paste Path"
msgstr "/Indsæt sti"
#: app/gui/menus.c:1199
msgid "/Import Path..."
msgstr "/Importér sti..."
#: app/gui/menus.c:1204
msgid "/Export Path..."
msgstr "/Eksportér sti..."
#: app/gui/menus.c:1212
msgid "/Edit Path Attributes..."
msgstr "/Redigér stiattributter"
#: app/gui/menus.c:1224
msgid "/Select Tab"
msgstr "/Vælg fane"
#: app/gui/menus.c:1228
msgid "/Add Tab/Layer List..."
msgstr "/Tilføj fane/Lagliste..."
#: app/gui/menus.c:1232
msgid "/Add Tab/Channel List..."
msgstr "/Tilføj fane/Kanalliste..."
#: app/gui/menus.c:1236
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Path List..."
msgstr "/Tilføj fane/Paletliste..."
#: app/gui/menus.c:1240
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Indexed Palette..."
msgstr "/Dialoger/Indekseret palet..."
#: app/gui/menus.c:1245
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Document History..."
msgstr "/Tilføj fane/Billedliste..."
#: app/gui/menus.c:1249
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Error Console..."
msgstr "/Dialoger/Fejl-konsol..."
#: app/gui/menus.c:1256
msgid "/Add Tab/Brush List..."
msgstr "/Tilføj/Penselsliste..."
#: app/gui/menus.c:1260
msgid "/Add Tab/Brush Grid..."
msgstr "Tilføj fane/Penselsgitter"
#: app/gui/menus.c:1267
msgid "/Add Tab/Pattern List..."
msgstr "/Tilføj fane/Mønsterliste..."
#: app/gui/menus.c:1271
msgid "/Add Tab/Pattern Grid..."
msgstr "Tilføj fane/Mønstergitter..."
#: app/gui/menus.c:1278
msgid "/Add Tab/Gradient List..."
msgstr "/Tilføj fane/Overgangsliste..."
#: app/gui/menus.c:1282
msgid "/Add Tab/Gradient Grid..."
msgstr "/Tilføj fane/Overgangsgitter..."
#: app/gui/menus.c:1289
msgid "/Add Tab/Palette List..."
msgstr "/Tilføj fane/Paletliste..."
#: app/gui/menus.c:1294
msgid "/Add Tab/Palette Grid..."
msgstr "/Tilføj fane/Paletgitter..."
#: app/gui/menus.c:1302
msgid "/Add Tab/Tool List..."
msgstr "Tilføj fane/Værktøksliste..."
#: app/gui/menus.c:1306
msgid "/Add Tab/Tool Grid..."
msgstr "Tilføj fane/Værktøjsgitter..."
#: app/gui/menus.c:1313
msgid "/Add Tab/Image List..."
msgstr "/Tilføj fane/Billedliste..."
#: app/gui/menus.c:1317
msgid "/Add Tab/Image Grid..."
msgstr "Tilføj fane(billedgitter..."
#: app/gui/menus.c:1324
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Buffer List..."
msgstr "/Tilføj/Penselsliste..."
#: app/gui/menus.c:1328
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Buffer Grid..."
msgstr "Tilføj fane/Penselsgitter"
#: app/gui/menus.c:1333
msgid "/Remove Tab"
msgstr "/Fjern fane"
#: app/gui/menus.c:1340
msgid "/Show Image Menu"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1344
msgid "/Auto Follow Active Image"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1356
#, fuzzy
msgid "/New Brush"
msgstr "/Ny sti"
#: app/gui/menus.c:1361
#, fuzzy
msgid "/Duplicate Brush"
msgstr "/Duplikér sti"
#: app/gui/menus.c:1366
#, fuzzy
msgid "/Edit Brush..."
msgstr "/Redigér stiattributter"
#: app/gui/menus.c:1371
#, fuzzy
msgid "/Delete Brush..."
msgstr "/Slet sti"
#: app/gui/menus.c:1379
#, fuzzy
msgid "/Refresh Brushes"
msgstr "Pensler"
#: app/gui/menus.c:1391
#, fuzzy
msgid "/New Pattern"
msgstr "/Ny sti"
#: app/gui/menus.c:1396
#, fuzzy
msgid "/Duplicate Pattern"
msgstr "/Duplikér sti"
#: app/gui/menus.c:1401
#, fuzzy
msgid "/Edit Pattern..."
msgstr "/Redigér stiattributter"
#: app/gui/menus.c:1406
#, fuzzy
msgid "/Delete Pattern..."
msgstr "/Slet sti"
#: app/gui/menus.c:1414
#, fuzzy
msgid "/Refresh Patterns"
msgstr "Mønstre"
#: app/gui/menus.c:1426
#, fuzzy
msgid "/New Gradient"
msgstr "Overgang"
#: app/gui/menus.c:1431
#, fuzzy
msgid "/Duplicate Gradient"
msgstr "/Duplikér sti"
#: app/gui/menus.c:1436
#, fuzzy
msgid "/Edit Gradient..."
msgstr "/Dialoger/Overgange..."
#: app/gui/menus.c:1441
#, fuzzy
msgid "/Delete Gradient..."
msgstr "/Dialoger/Overgange..."
#: app/gui/menus.c:1449
#, fuzzy
msgid "/Refresh Gradients"
msgstr "Farveovergange"
#: app/gui/menus.c:1457
#, fuzzy
msgid "/Save as POV-Ray..."
msgstr "Gem som POV-ray"
#: app/gui/menus.c:1469
#, fuzzy
msgid "/New Palette"
msgstr "/Ny sti"
#: app/gui/menus.c:1474
#, fuzzy
msgid "/Duplicate Palette"
msgstr "/Duplikér sti"
#: app/gui/menus.c:1479
#, fuzzy
msgid "/Edit Palette..."
msgstr "Redigér palettefarve"
#: app/gui/menus.c:1484
#, fuzzy
msgid "/Delete Palette..."
msgstr "/Slet sti"
#: app/gui/menus.c:1492
#, fuzzy
msgid "/Refresh Palettes"
msgstr "Sammenflet palette"
#: app/gui/menus.c:1500
#, fuzzy
msgid "/Import Palette..."
msgstr "Importér palette"
#: app/gui/menus.c:1505
#, fuzzy
msgid "/Merge Palettes..."
msgstr "Sammenflet palette"
#: app/gui/menus.c:1516
#, fuzzy
msgid "/Paste Buffer"
msgstr "Indsæt navngivet puffer"
#: app/gui/menus.c:1521
#, fuzzy
msgid "/Paste Buffer Into"
msgstr "Indsæt i"
#: app/gui/menus.c:1526
#, fuzzy
msgid "/Paste Buffer as New"
msgstr "Indsæt som ny"
#: app/gui/menus.c:1531
#, fuzzy
msgid "/Delete Buffer"
msgstr "/Slet lag"
#: app/gui/menus.c:1543
#, fuzzy
msgid "/Open Image"
msgstr "/Flad billedet ud"
#: app/gui/menus.c:1548
msgid "/Raise or Open Image"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1553
#, fuzzy
msgid "/File Open Dialog..."
msgstr "/Filer/Åbn..."
#: app/gui/menus.c:1558
#, fuzzy
msgid "/Remove Entry"
msgstr "/Fjern fane"
#: app/gui/menus.c:1566
#, fuzzy
msgid "/Refresh History"
msgstr "Opdatér"
#: app/gui/module-browser.c:99
msgid "Module DB"
msgstr "Modul-DB"
#: app/gui/module-browser.c:147 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:227
msgid "Refresh"
msgstr "Opdatér"
#: app/gui/module-browser.c:349
msgid "Module error"
msgstr "Modul fejl"
#: app/gui/module-browser.c:350
msgid "Loaded OK"
msgstr "Indlæsning OK"
#: app/gui/module-browser.c:351
msgid "Load failed"
msgstr "Indlæsning fejlede"
#: app/gui/module-browser.c:352
msgid "Unload requested"
msgstr "Frigivning forespurgt"
#: app/gui/module-browser.c:353
msgid "Unloaded OK"
msgstr "Frigav Ok"
#: app/gui/module-browser.c:364
msgid "<No modules>"
msgstr "<Ingen moduler>"
#: app/gui/module-browser.c:377 app/gui/module-browser.c:386
msgid "on disk"
msgstr "på disk"
#: app/gui/module-browser.c:377
msgid "only in memory"
msgstr "kun i hukommelse"
#: app/gui/module-browser.c:386
msgid "nowhere (click 'refresh')"
msgstr "ingensteder (klik 'genindlæs')"
#: app/gui/module-browser.c:418 app/tools/gimpcurvestool.c:812
#: app/tools/gimplevelstool.c:689
msgid "Load"
msgstr "Indlæs"
#: app/gui/module-browser.c:423 app/gui/module-browser.c:428
msgid "Unload"
msgstr "Frigiv"
#: app/gui/module-browser.c:444
msgid "Purpose:"
msgstr "Mening:"
#: app/gui/module-browser.c:445
msgid "Author:"
msgstr "Forfatter:"
#: app/gui/module-browser.c:446
msgid "Version:"
msgstr "Version:"
#: app/gui/module-browser.c:447
msgid "Copyright:"
msgstr "Kopibeskyttelse:"
#: app/gui/module-browser.c:448
msgid "Date:"
msgstr "Dato:"
#: app/gui/module-browser.c:449
msgid "Location:"
msgstr "Pladsering:"
#: app/gui/module-browser.c:450
msgid "State:"
msgstr "Tilstand:"
#: app/gui/module-browser.c:469
msgid "Autoload during startup"
msgstr "Autolæsning under opstart"
#: app/gui/offset-dialog.c:84 app/gui/resize-dialog.c:421
msgid "Offset"
msgstr "Forskydning"
#. The offset labels
#: app/gui/offset-dialog.c:108
msgid "Offset X:"
msgstr "Forskydning X:"
#. The wrap around option
#: app/gui/offset-dialog.c:163
msgid "Wrap Around"
msgstr "Flyd udenom"
#. The by half height and half width option
#: app/gui/offset-dialog.c:188
msgid "Offset by (x/2),(y/2)"
msgstr "Forskydning med (x/2),(y/2)"
#: app/gui/palette-editor.c:255
#, fuzzy
msgid "Palette Editor"
msgstr "Redigér farvepalet"
#: app/gui/palette-editor.c:352 app/gui/palette-editor.c:1100
msgid "Undefined"
msgstr "Udefineret"
#: app/gui/palette-editor.c:436 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:195
#: app/widgets/gimpdrawablelistview.c:188
msgid "New"
msgstr "Ny"
#: app/gui/palette-editor.c:454 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:219
#: app/widgets/gimpdrawablelistview.c:230
msgid "Delete"
msgstr "Slet"
#: app/gui/palette-editor.c:506
msgid "Edit Palette Color"
msgstr "Redigér palettefarve"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:676
msgid "Import Palette"
msgstr "Importér palette"
#. The "Import" frame
#: app/gui/palette-import-dialog.c:682 app/gui/palette-import-dialog.c:696
msgid "Import"
msgstr "Importer"
#. The source's name
#: app/gui/palette-import-dialog.c:712
msgid "Name:"
msgstr "Navn:"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:725
msgid "new_import"
msgstr "new_import"
#. The source type
#: app/gui/palette-import-dialog.c:730
msgid "Source:"
msgstr "Kilde:"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:740 app/tools/paint_options.c:610
msgid "Gradient"
msgstr "Overgang"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:749 app/pdb/internal_procs.c:120
msgid "Image"
msgstr "Billede"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:760
msgid "Indexed Palette"
msgstr "Indekseret palette"
#. The sample size
#: app/gui/palette-import-dialog.c:774
msgid "Sample Size:"
msgstr "Eksempelstørrelse:"
#. The interval
#: app/gui/palette-import-dialog.c:787
msgid "Interval:"
msgstr "Interval:"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:822
msgid "Select"
msgstr "Vælg"
#. The shell and main vbox
#: app/gui/palette-select.c:110
msgid "Palette Selection"
msgstr "Paletteudvalg"
#: app/gui/palettes-commands.c:125
msgid "Merge Palette"
msgstr "Sammenflet palette"
#: app/gui/palettes-commands.c:128
msgid "Enter a name for merged palette"
msgstr "Skriv navn for flettet palette"
#: app/gui/paths-dialog.c:156
msgid "New Path"
msgstr "Ny sti"
#: app/gui/paths-dialog.c:160
msgid "Duplicate Path"
msgstr "Duplikér sti"
#: app/gui/paths-dialog.c:164
msgid "Path to Selection"
msgstr "Sti til markering"
#: app/gui/paths-dialog.c:168
msgid "Selection to Path"
msgstr "Markering til sti"
#: app/gui/paths-dialog.c:172
msgid "Stroke Path"
msgstr "Stryg sti"
#: app/gui/paths-dialog.c:176
msgid "Delete Path"
msgstr "Slet sti"
#: app/gui/paths-dialog.c:185
msgid "New Point"
msgstr "Nyt punkt"
#: app/gui/paths-dialog.c:189
msgid "Add Point"
msgstr "Tilføj punkt"
#: app/gui/paths-dialog.c:193
msgid "Delete Point"
msgstr "Slet punkt"
#: app/gui/paths-dialog.c:197
msgid "Edit Point"
msgstr "Redigér punkt"
#: app/gui/paths-dialog.c:425
#, c-format
msgid "Path %d"
msgstr "Sti %d"
#: app/gui/paths-dialog.c:978
msgid "Edit Path Attributes"
msgstr "Redigér lagattributter"
#: app/gui/paths-dialog.c:981
msgid "Enter a new name for the path"
msgstr "Skriv et nyt navn for stien"
#: app/gui/paths-dialog.c:1870 app/tools/gimpcurvestool.c:1798
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1816 app/tools/gimplevelstool.c:1581
#: app/tools/gimplevelstool.c:1599
#, c-format
msgid "Unable to open file %s"
msgstr "kunne ikke åbne fil %s"
#: app/gui/paths-dialog.c:1885
#, c-format
msgid "Failed to read from %s"
msgstr "Kunne ikke læse fra %s"
#: app/gui/paths-dialog.c:1900
#, c-format
msgid "Failed to read path from %s"
msgstr "Kunne ikke læse sti fra %s"
#: app/gui/paths-dialog.c:1907
#, c-format
msgid "No points specified in path file %s"
msgstr "Ingen punkter angivet i stifil %s"
#: app/gui/paths-dialog.c:1918
#, c-format
msgid "Failed to read path points from %s"
msgstr "Klarede ikke at læse stipunkter fra %s"
#: app/gui/paths-dialog.c:1991 app/xcf/xcf.c:313
#, c-format
msgid "open failed on %s: %s\n"
msgstr "åbn fejlede på %s: %s\n"
#: app/gui/paths-dialog.c:2013
msgid "Load/Store Bezier Curves"
msgstr "Indlæs/Gem bezier-kurver"
#: app/gui/paths-dialog.c:2053
msgid "Load Path"
msgstr "Indlæs sti"
#: app/gui/paths-dialog.c:2075
msgid "Store Path"
msgstr "Gem sti"
#. The shell
#: app/gui/pattern-select.c:115
msgid "Pattern Selection"
msgstr "Mønsterudvalg"
#: app/gui/preferences-dialog.c:279
msgid "Error: Levels of undo must be zero or greater."
msgstr "Fejl: Antal fortrydelser skal være nul eller større."
#: app/gui/preferences-dialog.c:285
msgid "Error: Marching speed must be 50 or greater."
msgstr "Fejl: Marchfart skal være 50 eller større."
#: app/gui/preferences-dialog.c:291
msgid "Error: Default width must be one or greater."
msgstr "Fejl: Standard bredde skal være ét eller større."
#: app/gui/preferences-dialog.c:297
msgid "Error: Default height must be one or greater."
msgstr "Fejl: Standard højde skal være ét eller større."
#: app/gui/preferences-dialog.c:304
msgid "Error: Default unit must be within unit range."
msgstr "Fejl: Standard enhed skal være indenfor enhedsområdet."
#: app/gui/preferences-dialog.c:311
msgid "Error: Default resolution must not be zero."
msgstr "Fejl: Standard opløsning må ikke være nul."
#: app/gui/preferences-dialog.c:319
msgid "Error: Default resolution unit must be within unit range."
msgstr "Fejl: Standard opløsningsenhed skal være indenfor enhedsområdet."
#: app/gui/preferences-dialog.c:326
msgid "Error: Monitor resolution must not be zero."
msgstr "Fejl: Skærmopløsningen må ikke være nul."
#: app/gui/preferences-dialog.c:333
msgid "Error: Image title format must not be NULL."
msgstr "Fejl: Billedets titelformat må ikke være NULL."
#: app/gui/preferences-dialog.c:340
msgid "Error: Number of processors must be between 1 and 30."
msgstr "Fejl: Antal processorer skal være mellem 1 og 30."
#: app/gui/preferences-dialog.c:391
msgid "Save Preferences ?"
msgstr "Gem indstillinger ?"
#: app/gui/preferences-dialog.c:413
msgid ""
"At least one of the changes you made will only\n"
"take effect after you restart the GIMP.\n"
"\n"
"You may choose 'Save' now to make your changes\n"
"permanent, so you can restart GIMP or hit 'Close'\n"
"and the critical parts of your changes will not\n"
"be applied."
msgstr ""
"Mindst en af ændringene du har gjort vil først blive sat i\n"
"kraft efter du har startet GIMP på ny.\n"
"\n"
"Du kan vælge 'Gem' nu for at gøre ændringerne permanente,\n"
"efter dette kan du starte GIMP på ny; eller trykke 'Luk'\n"
"for at for at fortsætte uden at aktivere de kritiske dele\n"
"af ændringerne."
#: app/gui/preferences-dialog.c:513
msgid "You will need to restart GIMP for these changes to take effect."
msgstr "Du bliver nødt til at genstarte GIMP før ændringerne træder i kraft."
#: app/gui/preferences-dialog.c:1116
#, c-format
msgid "The default comment is limited to %d characters."
msgstr "Standardkommentaren er begrænset til %d tegn."
#. Create the dialog
#: app/gui/preferences-dialog.c:1583
msgid "Preferences"
msgstr "Indstillinger"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1620
msgid "Categories"
msgstr "Kategorier"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1648 app/gui/preferences-dialog.c:1650
msgid "New File"
msgstr "Ny fil"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1661
msgid "Default Image Size and Unit"
msgstr "Standard enheds- og billedstørrelse"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1676
msgid "Width"
msgstr "Bredde"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1678
msgid "Height"
msgstr "Højde"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1710
msgid "Default Image Resolution and Resolution Unit"
msgstr "Standard opløsning og opløsningsenhed for billede"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1734 app/gui/preferences-dialog.c:2597
#: app/tools/gimpfliptool.c:392
msgid "Horizontal"
msgstr "Vandret"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1736 app/gui/preferences-dialog.c:2599
#: app/tools/gimpfliptool.c:394
msgid "Vertical"
msgstr "Lodret"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1738 app/gui/preferences-dialog.c:2601
msgid "dpi"
msgstr "dpi"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1788
msgid "Default Image Type:"
msgstr "Standard billedtype:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1797
msgid "Maximum Image Size:"
msgstr "Maksimal billedstørrelse:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1806 app/gui/preferences-dialog.c:1808
msgid "Default Comment"
msgstr "Standard kommentar"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1816
msgid "Comment Used for New Images"
msgstr "Kommentar for alle nye billeder"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1844 app/gui/preferences-dialog.c:1846
msgid "Display"
msgstr "Skærm"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1854
msgid "Transparency"
msgstr "Gennemsigtighed"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1875
msgid "Light Checks"
msgstr "Lystjek"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1876
msgid "Mid-Tone Checks"
msgstr "Mellemtonetjek"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1877
msgid "Dark Checks"
msgstr "Tjek af mørke toner"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1878
msgid "White Only"
msgstr "Kun hvidt"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1879
msgid "Gray Only"
msgstr "Kun gråt"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1880
msgid "Black Only"
msgstr "Kun sort"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1885
msgid "Transparency Type:"
msgstr "Gennemsigtighedstype:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1894 app/gui/preferences-dialog.c:1993
#: app/gui/preferences-dialog.c:2010
msgid "Small"
msgstr "Lille"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1895 app/gui/preferences-dialog.c:1994
#: app/gui/preferences-dialog.c:2011
msgid "Medium"
msgstr "Medium"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1896 app/gui/preferences-dialog.c:1995
#: app/gui/preferences-dialog.c:2012
msgid "Large"
msgstr "Stor"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1901
msgid "Check Size:"
msgstr "Tjek størrelse:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1904
msgid "8-Bit Displays"
msgstr "8-bit skærme"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1922
msgid "Minimum Number of Colors:"
msgstr "Minimum antal farver:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1929
msgid "Install Colormap"
msgstr "Installér farvekort"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1939
msgid "Colormap Cycling"
msgstr "Bytning af farvekort"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1952 app/gui/preferences-dialog.c:1954
#: app/pdb/internal_procs.c:126
msgid "Interface"
msgstr "Grænseflade"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1991 app/tools/gimpblendtool.c:637
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:709
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1992
msgid "Tiny"
msgstr "Lille"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1996
msgid "Huge"
msgstr "Stor"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2001
msgid "Preview Size:"
msgstr "Miniaturestørrelse:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2017
msgid "Nav Preview Size:"
msgstr "Nav. miniaturestørrelse:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2023
msgid "Recent Documents List Size:"
msgstr "Størrelse på liste over nyligt åbnede filer:"
#. Indicators
#: app/gui/preferences-dialog.c:2031
msgid "Toolbox"
msgstr "Værktøjskasse"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2034
msgid "Display Brush, Pattern and Gradient Indicators"
msgstr "Vis pensel- og mønster- og overgangsindikatorer"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2044
msgid "Dialog Behaviour"
msgstr "Dialogopførsel"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2046
msgid "Navigation Window per Display"
msgstr "Navigationsvindue pr skærm"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2056
msgid "Info Window Follows Mouse"
msgstr "Infovindue følger musen"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2066
msgid "Menus"
msgstr "Menuer"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2068
msgid "Disable Tearoff Menus"
msgstr "Deaktivér afrivnings-menu"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2080 app/gui/preferences-dialog.c:2082
msgid "Help System"
msgstr "Hjælpesystem"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2092
msgid "Show Tool Tips"
msgstr "Vis værktøjtips"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2103
msgid "Context Sensitive Help with \"F1\""
msgstr "Kontekstuel hjælp med \"F1\""
#: app/gui/preferences-dialog.c:2113
msgid "Help Browser"
msgstr "Hjælpebrowser"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2127
msgid "Internal"
msgstr "Interval"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2128
msgid "Netscape"
msgstr "Netscape"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2133
msgid "Help Browser to Use:"
msgstr "Brug som hjælpebrowser:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2138 app/gui/preferences-dialog.c:2140
msgid "Image Windows"
msgstr "Billedevindue"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2148
msgid "Appearance"
msgstr "Udseende"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2150
msgid "Use \"Dot for Dot\" by default"
msgstr "Brug \"Punkt for punkt\" som standard"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2160
msgid "Resize Window on Zoom"
msgstr "Ændr vinduesstørrelse ved zoom"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2170
msgid "Show Rulers"
msgstr "Vis linealer"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2180
msgid "Show Statusbar"
msgstr "Vis statuslinje"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2200
msgid "Marching Ants Speed:"
msgstr "Hastighed for marcherende myrer:"
#. Set the currently used string as "Custom"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2212
msgid "Custom"
msgstr "Personlig"
#. set some commonly used format strings
#: app/gui/preferences-dialog.c:2218
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2223
msgid "Show zoom percentage"
msgstr "Vis zoom-prosent"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2228
msgid "Show zoom ratio"
msgstr "Vis zoom-rate"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2233
msgid "Show reversed zoom ratio"
msgstr "Vis reverseret zoom-rate"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2240
msgid "Image Title Format:"
msgstr "Titelformat for billede:"
#. End of the title format string
#: app/gui/preferences-dialog.c:2248
msgid "Pointer Movement Feedback"
msgstr "Tilbagemelding på markørbevægelse"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2251
msgid "Perfect-but-Slow Pointer Tracking"
msgstr "Perfekt-men-langsom markørfølgning"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2261
msgid "Disable Cursor Updating"
msgstr "Slå fra opdatering af markøren"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2283
msgid "Tool Icon"
msgstr "Værktøjsikon"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2285
msgid "Tool Icon with Crosshair"
msgstr "Værktøjsikon med hentehår"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2287
msgid "Crosshair only"
msgstr "Kun hentehår"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2293
msgid "Cursor Mode:"
msgstr "Markør modus:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2299 app/gui/preferences-dialog.c:2301
#: app/gui/tool-options-dialog.c:98
msgid "Tool Options"
msgstr "Værktøjsindstillinger"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2309
msgid "Paint Options"
msgstr "Maleindstillinger"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2312
msgid "Use Global Paint Options"
msgstr "Brug globale maleindstillinger"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2322
msgid "Finding Contiguous Regions"
msgstr "Finder sammenhængende områder"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2335
msgid "Default Threshold:"
msgstr "Standard tærskel:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2345 app/gui/preferences-dialog.c:2347
msgid "Environment"
msgstr "Miljø"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2355
msgid "Resource Consumption"
msgstr "Resurseforbrug"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2357
msgid "Conservative Memory Usage"
msgstr "Konservativ hukommelsesbrug"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2383
msgid "Levels of Undo:"
msgstr "Angreniveauer:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2396 app/gui/user-install-dialog.c:1111
msgid "Tile Cache Size:"
msgstr "Flisebufferstørrelse:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2408
msgid "Number of Processors to Use:"
msgstr "Antal processorer som skal bruges:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2416
msgid "Scaling"
msgstr "Skalering"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2436
msgid "Nearest Neighbor (Fast)"
msgstr "Nærmeste nabo (hurtig)"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2440
msgid "Cubic (Slow)"
msgstr "Kubisk (Træg)"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2446
msgid "Interpolation Type:"
msgstr "Interpolationstype:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2449
msgid "File Saving"
msgstr "Filgemning"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2468 app/gui/preferences-dialog.c:2484
msgid "Always"
msgstr "Altid"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2469
msgid "Never"
msgstr "Aldrig"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2474
msgid "Try to Write a Thumbnail File:"
msgstr "Forsøg at lave en miniaturefil:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2483
msgid "Only when Modified"
msgstr "Kun ved ændringer"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2489
msgid "\"File > Save\" Saves the Image:"
msgstr "\"Filer > Gem\" gemmer billedet:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2495
msgid "Session Management"
msgstr "Sessionsbehandling"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2497
msgid "Session"
msgstr "Session"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2505
msgid "Window Positions"
msgstr "Vinduesplaceringer"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2507
msgid "Save Window Positions on Exit"
msgstr "Gem vinduesplaceringer ved afslut"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2522
msgid "Clear Saved Window Positions Now"
msgstr "Nulstil gemte vinduesplaceringer nu"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2531
msgid "Always Try to Restore Session"
msgstr "Altid prøv at gendanne session"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2541
msgid "Devices"
msgstr "Enheder"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2543
msgid "Save Device Status on Exit"
msgstr "Gem enhedsstatus ved afslut"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2555 app/gui/preferences-dialog.c:2557
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2565
msgid "Get Monitor Resolution"
msgstr "Hent opløsning for monitor"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2573
#, c-format
msgid "(Currently %d x %d dpi)"
msgstr "(Den er nu %d x %d dpi)"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2629 app/gui/user-install-dialog.c:1251
msgid "Calibrate"
msgstr "Kalibrér"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2640
msgid "From windowing system"
msgstr "Fra vinduessystem"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2662
msgid "Manually:"
msgstr "Manuelt:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2678 app/gui/preferences-dialog.c:2680
msgid "Directories"
msgstr "Mapper"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2697
msgid "Temp Dir:"
msgstr "Temp-mappe:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2697
msgid "Select Temp Dir"
msgstr "Vælg temp-mappe"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2698
msgid "Swap Dir:"
msgstr "Swap-mappe:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2698 app/gui/user-install-dialog.c:1131
msgid "Select Swap Dir"
msgstr "Vælg swap-mappe"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2735
msgid "Brushes Directories"
msgstr "Penselmapper"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2737
msgid "Select Brushes Dir"
msgstr "Vælg mappe til pensler"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2739
msgid "Patterns Directories"
msgstr "Mønstermapper"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2741
msgid "Select Patterns Dir"
msgstr "Vælg mappe til mønstre"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2743
msgid "Palettes Directories"
msgstr "Palettemapper"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2745
msgid "Select Palettes Dir"
msgstr "Vælg mappe til paletter"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2747
msgid "Gradients Directories"
msgstr "Overgangsmapper"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2749
msgid "Select Gradients Dir"
msgstr "Vælg mappe til overgange"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2751
msgid "Plug-Ins"
msgstr "Indstik"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2751
msgid "Plug-Ins Directories"
msgstr "Indstiksmapper"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2753
msgid "Select Plug-Ins Dir"
msgstr "Vælg mappe til indstik"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2755
msgid "Modules"
msgstr "Moduler"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2755
msgid "Modules Directories"
msgstr "Modulmapper"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2757
msgid "Select Modules Dir"
msgstr "Vælg mappe til moduler"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2759
msgid "Themes"
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:2759
#, fuzzy
msgid "Themes Directories"
msgstr "Penselmapper"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2761
#, fuzzy
msgid "Select Themes Dir"
msgstr "Vælg temp-mappe"
#: app/gui/resize-dialog.c:172
msgid "Scale Layer"
msgstr "Skalér lag"
#: app/gui/resize-dialog.c:174 app/gui/resize-dialog.c:199
#: app/tools/paint_options.c:447
msgid "Size"
msgstr "Størrelse"
#: app/gui/resize-dialog.c:178
msgid "Scale Image"
msgstr "Skalér billede"
#: app/gui/resize-dialog.c:180
msgid "Pixel Dimensions"
msgstr "Pixeldimensioner"
#: app/gui/resize-dialog.c:190
msgid "Set Layer Boundary Size"
msgstr "Vælg lagkantstørrelse"
#: app/gui/resize-dialog.c:195
msgid "Set Canvas Size"
msgstr "Vælg kanvasstørrelse"
#: app/gui/resize-dialog.c:212 app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:282
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:585 app/tools/gimpthresholdtool.c:352
#: app/tools/gimptransformtool.c:523
msgid "Reset"
msgstr "Nulstil"
#. the original width & height labels
#: app/gui/resize-dialog.c:265 app/tools/gimpscaletool.c:194
msgid "Original Width:"
msgstr "Oprindelig bredde:"
#. the new size labels
#: app/gui/resize-dialog.c:290 app/gui/resize-dialog.c:527
msgid "New Width:"
msgstr "Ny bredde:"
#. the scale ratio labels
#: app/gui/resize-dialog.c:353
msgid "Ratio X:"
msgstr "X-rate:"
#: app/gui/resize-dialog.c:475
#, fuzzy
msgid "Center"
msgstr "Center X:"
#: app/gui/resize-dialog.c:513
msgid "Print Size & Display Unit"
msgstr "Udskriv størrelse og vis enhed"
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:107
msgid "Calibrate Monitor Resolution"
msgstr "Kalibrér skærmopløsning"
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:219
msgid "Measure the rulers and enter their lengths below."
msgstr "Mål linealerne og indtast deres længder herunder."
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:239
msgid "Horizontal:"
msgstr "Vandret:"
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:244
msgid "Vertical:"
msgstr "Lodret:"
#: app/gui/select-commands.c:131
msgid "Feather Selection"
msgstr "Fjerpensvalg"
#: app/gui/select-commands.c:134
msgid "Feather Selection by:"
msgstr "Fjerpensvalg efter:"
#: app/gui/select-commands.c:167
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Krymp udvalg"
#: app/gui/select-commands.c:170
msgid "Shrink Selection by:"
msgstr "Krymp udvalg med:"
#: app/gui/select-commands.c:179
msgid "Shrink from image border"
msgstr "Krymp fra billedekant"
#: app/gui/select-commands.c:204
msgid "Grow Selection"
msgstr "Øg udvalg"
#: app/gui/select-commands.c:207
msgid "Grow Selection by:"
msgstr "Øg udvalg med:"
#: app/gui/select-commands.c:226
msgid "Border Selection"
msgstr "Kantvalg"
#: app/gui/select-commands.c:229
msgid "Border Selection by:"
msgstr "Kantvalg efter:"
#: app/gui/splash.c:87
msgid "GIMP Startup"
msgstr "GIMP opstart"
#: app/gui/splash.c:330 app/gui/toolbox.c:328
msgid "The GIMP"
msgstr "GIMP"
#: app/gui/tips-dialog.c:79
msgid "gimp_tips.txt"
msgstr "gimp_tips.txt"
#: app/gui/tips-dialog.c:94
msgid "GIMP Tip of the Day"
msgstr "GIMP - dagens tips"
#: app/gui/tips-dialog.c:142
msgid "Show tip next time GIMP starts"
msgstr "Vis tips næste gang GIMP starter"
#: app/gui/tips-dialog.c:173
msgid "Previous Tip"
msgstr "Forrige tips"
#: app/gui/tips-dialog.c:183
msgid "Next Tip"
msgstr "Næste tips"
#: app/gui/tips-dialog.c:279
msgid ""
"Your GIMP tips file appears to be missing!\n"
"There should be a file called gimp_tips.txt in\n"
"the tips subdirectory of the GIMP data directory.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"Din GIMP tipsfil ser ud til at mangle!\n"
"Det skal være en fil med navn gimp_tips.txt i\n"
"tips underkataloget i GIMP's datakatalog.\n"
"Venligst tjek installationen."
#: app/gui/toolbox.c:227
msgid ""
"Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. "
"The arrows swap colors. Double click to select a color from a colorrequester."
msgstr ""
"Forgrunds- og baggrundsfarver. De sorte og hvide firkanter nulstiller "
"farver. Pilene bytter farver. Dobbeltklik for at vælge en farve fra "
"farvehenteren."
#: app/gui/user-install-dialog.c:127
msgid ""
"The gimprc is used to store personal preferences\n"
"that affect GIMP's default behavior.\n"
"Paths to search for brushes, palettes, gradients,\n"
"patterns, plug-ins and modules can also configured\n"
"here."
msgstr ""
"Gimprc bruges til at gemme personlige præferencer\n"
"som indvirker på GIMP's standard opførsel.\n"
"Stier til søgning efter pensler, paletter, gradienter, \n"
"mønstre, indstik og moduler kan også konfigureres\n"
"her."
#: app/gui/user-install-dialog.c:135
msgid ""
"GIMP uses an additional gtkrc file so you can\n"
"configure it to look differently than other GTK apps."
msgstr ""
"GIMP bruger en gtkrc fil så du kan konfigurere\n"
"den til at have et andet udseende end andre GTP applikationer."
#: app/gui/user-install-dialog.c:140
msgid ""
"Plug-ins and extensions are external programs run\n"
"by the GIMP which provide additional functionality.\n"
"These programs are searched for at run-time and\n"
"information about their functionality and mod-times\n"
"is cached in this file. This file is intended to\n"
"be GIMP-readable only, and should not be edited."
msgstr ""
"Indstik og udvidelser er eksterne programmer som køres\n"
"af GIMP, og giver ekstra funktionalitet. Disse programmer\n"
"søges der efter ved opstart, og information om deres\n"
"funktionalitet og ændringstider mellemlagres i denne\n"
"fil. Denne fil er beregnet til at være læsbar kun for GIMP,\n"
"og bør ikke redigeres."
#: app/gui/user-install-dialog.c:149
msgid ""
"Key shortcuts can be dynamically redefined in The GIMP.\n"
"The menurc is a dump of your configuration so it can.\n"
"be remembered for the next session. You may edit this\n"
"file if you wish, but it is much easier to define the\n"
"keys from within The GIMP. Deleting this file will\n"
"restore the default shortcuts."
msgstr ""
"Tastaturgenveje kan omdefineres dynamisk i GIMP.\n"
"menurc er et dump af din konfiguration som gør dig i stand\n"
"til at \"huske\" denne til næste session. Du kan redigere denne\n"
"fil hvis du ønsker, men det er meget lettere at definere\n"
"tasterne fra GIMP. Sletning af denne fil vil genoprette\n"
"standard tastaturgenveje."
#: app/gui/user-install-dialog.c:158
msgid ""
"The sessionrc is used to store what dialog windows were\n"
"open the last time you quit The GIMP. You can configure\n"
"The GIMP to reopen these dialogs at the saved position."
msgstr ""
"sessionrc bruges til at gemme information om åbne dialogvinduer\n"
"ved sidste afslutning af GIMP. Du kan konfigurere GIMP til at\n"
"genåbne disse dialoger i gemt position."
#: app/gui/user-install-dialog.c:164
msgid ""
"The unitrc is used to store your user units database.\n"
"You can define additional units and use them just\n"
"like you use the built-in units inches, millimeters,\n"
"points and picas. This file is overwritten each time\n"
"you quit the GIMP."
msgstr ""
"Unitrc bruges til at gemme din brugerenhedsdatabase.\n"
"Du kan definere ekstra enheder og bruge dem akkurat\n"
"som du bruger de indbyggede enheder tommer, millimeter,\n"
"punkter og picaer. Denne fil overskrives hver gang\n"
"du afslutter GIMP."
#: app/gui/user-install-dialog.c:172
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined brushes. The default gimprc file\n"
"checks this subdirectory in addition to the system-\n"
"wide GIMP brushes installation when searching for\n"
"brushes."
msgstr ""
"Dette er et underkatalog som kan bruges til at gemme\n"
"brugerdefinerede pensler. Med standard gimprc tjekkes\n"
"dette underkatalog, sammen med systemkataloget,\n"
"for GIMP pensler når der skal søges efter disse."
#: app/gui/user-install-dialog.c:180
msgid ""
"This is a subdirectory which is used to store brushes\n"
"that are created with the brush editor. The default\n"
"gimprc file checks this subdirectory when searching\n"
"for generated brushes."
msgstr ""
"Dette er et underkatalog som bruges til at gemme pensler\n"
"som er lavet med penseleditoren. Standard gimprc tjekker\n"
"dette underkatalog når der skal søges efter disse."
#: app/gui/user-install-dialog.c:187
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined gradients. The default gimprc file\n"
"checks this subdirectory in addition to the system-\n"
"wide GIMP gradients installation when searching\n"
"for gradients."
msgstr ""
"Dette er et underkatalog som kan bruges til at gemme\n"
"brugerdefinerede gradienter. Med standard gimprc\n"
"tjekkes dette underkatalog sammen med system-\n"
"kataloget for gradienter når der søges efter disse."
#: app/gui/user-install-dialog.c:195
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined palettes. The default gimprc file\n"
"checks only this subdirectory (not the system-wide\n"
"installation) when searching for palettes. During\n"
"installation, the system palettes will be copied\n"
"here. This is done to allow modifications made to\n"
"palettes during GIMP execution to persist across\n"
"sessions."
msgstr ""
"Dette er et underkatalog som kan bruges til at gemme\n"
"brugerdefinerede paletter. Med standard gimprc tjekkes\n"
"kun dette katalog (ikke systemkataloget) når der\n"
"søges efter paletter. Under installationen kopieres\n"
"palettene herhen fra systemkataloget. Dette gøres for at\n"
"ændringer som gøres i palettene skal gælde i kommende\n"
"sessioner."
#: app/gui/user-install-dialog.c:206
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined patterns. The default gimprc file\n"
"checks this subdirectory in addition to the system-\n"
"wide GIMP patterns installation when searching for\n"
"patterns."
msgstr ""
"Dette er et underkatalog som kan bruges til at gemme\n"
"brugerdefinerede mønstre. Med standard gimprc tjekkes\n"
"dette underkatalog sammen med systemkataloget\n"
"for mønstre når der søges efter disse."
#: app/gui/user-install-dialog.c:214
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user created, temporary, or otherwise non-system-\n"
"supported plug-ins. The default gimprc file checks\n"
"this subdirectory in addition to the systemwide\n"
"GIMP plug-in directories when searching for plug-ins."
msgstr ""
"Dette er et underkatalog som kan bruges til at gemme\n"
"brugeroprettede, midlertidige, eller andre ustøttede\n"
"indstik. Med standard gimprc tjekkes dette underkatalog\n"
"sammen med systemkataloget for indstik når der søges\n"
"efter disse."
#: app/gui/user-install-dialog.c:222
msgid ""
"This subdirectory can be used to store user created,\n"
"temporary, or otherwise non-system-supported DLL\n"
"modules. The default gimprc file checks this subdirectory\n"
"in addition to the system-wide GIMP module directory\n"
"when searching for modules to load when initializing."
msgstr ""
"Dette underkatalog kan bruges til at gemme brugeroprettede,\n"
"midlertidige, eller ustøttede DLL-moduler. Med standard\n"
"gimprc tjekkes dette underkatalog sammen med system-\n"
"kataloget for moduler når der søges efter moduler under\n"
"opstart."
#: app/gui/user-install-dialog.c:230
msgid ""
"This subdirectory is used by the GIMP to store user\n"
"created and installed scripts. The default gimprc file\n"
"checks this subdirectory in addition to the systemwide\n"
"GIMP scripts subdirectory when searching for scripts"
msgstr ""
"Dette underkatalog bruges af GIMP til at gemme \n"
"brugeroprettede og installerede skript. Med standard gimprc\n"
"tjekkes dette underkatalog sammen med systemkataloget\n"
"for skript når der søges efter disse."
#: app/gui/user-install-dialog.c:237
msgid ""
"This subdirectory is used by the GIMP to temporarily\n"
"store undo buffers to reduce memory usage. If GIMP is\n"
"unceremoniously killed, files may persist in this directory\n"
"of the form: gimp<#>.<#>. These files are useless across\n"
"GIMP sessions and can be destroyed with impunity."
msgstr ""
"Dette underkatalog bruges af GIMP til at mellemlagre\n"
"fortrydelsesinformation for at reducere lagerforbruget. Hvis GIMP\n"
"dræbes, kan filer blive liggende i dette katalog; de har\n"
"formen: gimp<#>.<#>. Disse filer er ubrugelige mellem\n"
"sessioner og kan slettes uden bekymring."
#: app/gui/user-install-dialog.c:245
msgid ""
"This subdirectory is used to store parameter files for\n"
"the Curves tool."
msgstr ""
"Dette underkatalog bruges til at gemme parameterfiler for\n"
"kurveværktøjet."
#: app/gui/user-install-dialog.c:250
msgid ""
"This subdirectory is used to store parameter files for\n"
"the Levels tool."
msgstr ""
"Dette underkatalog bruges til at gemme parameterfiler for\n"
"niveauværktøjet."
#: app/gui/user-install-dialog.c:255
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined fractals to be used by the FractalExplorer\n"
"plug-in. The default gimprc file checks this subdirectory\n"
"in addition to the systemwide GIMP FractalExplorer\n"
"installation when searching for fractals."
msgstr ""
"Dette er et underkatalog som kan bruges til at gemme\n"
"brugerdefinerede fraktaler som skal bruges med FractalExplorer\n"
"indstikket. Med standard gimprc tjekkes dette underkatalog\n"
"sammen med systemkataloget for FractalExplorer når der søges\n"
"efter disse."
#: app/gui/user-install-dialog.c:263
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined figures to be used by the GFig plug-in.\n"
"The default gimprc file checks this subdirectory in\n"
"addition to the systemwide GIMP GFig installation\n"
"when searching for gfig figures."
msgstr ""
"Dette er et underkatalog som kan bruges til at gemme\n"
"brugerdefinerede figurer for brug med gfig indstikket.\n"
"Med standard gimprc tjekkes dette underkatalog\n"
"sammen med systemkataloget for gfig figurer når der\n"
"søges efter disse."
#: app/gui/user-install-dialog.c:271
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined gflares to be used by the GFlare plug-in.\n"
"The default gimprc file checks this subdirectory in\n"
"addition to the systemwide GIMP GFlares installation\n"
"when searching for gflares."
msgstr ""
"Dette er et underkatalog som kan bruges til at gemme\n"
"brugerdefinerede gflares for brug med gflare indstikket.\n"
"Med standard gimprc tjekkes dette underkatalog\n"
"sammen med systemkataloget for gflares når der søges\n"
"efter disse."
#: app/gui/user-install-dialog.c:279
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined data to be used by the Gimpressionist\n"
"plug-in. The default gimprc file checks this subdirectory\n"
"in addition to the systemwide GIMP Gimpressionist\n"
"installation when searching for data."
msgstr ""
"Dette er et underkatalog som kan bruges til at gemme\n"
"brugerdefinerede gflares for brug med gflare indstikket.\n"
"Med standard gimprc tjekkes dette underkatalog\n"
"sammen med systemkataloget for gflares når der søges\n"
"efter disse."
#: app/gui/user-install-dialog.c:337
msgid ""
"Please wait while your personal\n"
"GIMP directory is being created..."
msgstr ""
"Vent venligst mens dit personlige\n"
"GIMP katalog bliver oprettet..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:527
msgid "GIMP User Installation"
msgstr "GIMP brugerinstallation"
#: app/gui/user-install-dialog.c:532
msgid "Continue"
msgstr "Fortsæt"
#: app/gui/user-install-dialog.c:670
msgid ""
"Welcome to\n"
"The GIMP User Installation"
msgstr ""
"Velkommen til\n"
"GIMP's brugerinstallationsprogram"
#: app/gui/user-install-dialog.c:672
msgid "Click \"Continue\" to enter the GIMP user installation."
msgstr "Klik på \"Fortsæt\" for at starte GIMP's brugerinstallation."
#: app/gui/user-install-dialog.c:676
msgid ""
"The GIMP - GNU Image Manipulation Program\n"
"Copyright (C) 1995-2000\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team."
msgstr ""
"GIMP'en - GNU Image Manipulation Program\n"
"Ophavsret (C) 1995-2000\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis og GIMP udviklingsholdet."
#: app/gui/user-install-dialog.c:685
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version."
msgstr ""
"Dette program er frit programmel; du kan redistribuere det og/eller\n"
"ændre det under betingelsene givet i GNU General Public License som er\n"
"udgivet af Free Software Foundation; enten version 2 af licensen, eller\n"
"(hvis du vælger det) enhver senere version."
#: app/gui/user-install-dialog.c:690
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details."
msgstr ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details."
#: app/gui/user-install-dialog.c:695
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n"
"MA 02111-1307, USA."
msgstr ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n"
"MA 02111-1307, USA."
#: app/gui/user-install-dialog.c:721
msgid "Personal GIMP Directory"
msgstr "Personlig GIMP mappe"
#: app/gui/user-install-dialog.c:722
msgid "Click \"Continue\" to create your personal GIMP directory."
msgstr "Klik på \"Fortsæt\" for at oprette din personlige GIMP mappe."
#: app/gui/user-install-dialog.c:741
#, c-format
msgid ""
"For a proper GIMP installation, a subdirectory named\n"
"%s needs to be created."
msgstr ""
"I en ordentlig GIMP installation skal et underkatalog kaldet\n"
"%s være oprettet."
#: app/gui/user-install-dialog.c:747
msgid ""
"This subdirectory will contain a number of important files.\n"
"Click on one of the files or subdirectories in the tree\n"
"to get more information about the selected item."
msgstr ""
"Dette underkatalog vil indeholde et antal vigtige filer.\n"
"Klik på en af filerne eller underkatalogerne i træet\n"
"for at få mere information om det valgte objekt."
#: app/gui/user-install-dialog.c:831
msgid "User Installation Log"
msgstr "Brugerinstallationslog"
#: app/gui/user-install-dialog.c:837
msgid "GIMP Performance Tuning"
msgstr "GIMP ydelsesjustering"
#: app/gui/user-install-dialog.c:838
msgid "Click \"Continue\" to accept the settings above."
msgstr "Klik på \"Fortsæt\" for at acceptere ovenstående indstillinger."
#: app/gui/user-install-dialog.c:841
msgid "For optimal GIMP performance, some settings may have to be adjusted."
msgstr ""
"For optimal ydelse i GIMP er det nødvendigt med justering af nogen "
"indstillinger."
#: app/gui/user-install-dialog.c:850
msgid "Monitor Resolution"
msgstr "Skærmopløsning"
#: app/gui/user-install-dialog.c:851
msgid "Click \"Continue\" to start The GIMP."
msgstr "klik på \"Fortsæt\" for at starte GIMP."
#: app/gui/user-install-dialog.c:854
msgid ""
"To display images in their natural size, GIMP needs to know your monitor "
"resolution."
msgstr ""
"For at vise billeder i sin naturlige størrelse skal GIMP vide opløsningen "
"for din skærm."
#: app/gui/user-install-dialog.c:863
msgid "Aborting Installation..."
msgstr "Afbryder installation..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:933
msgid "does not exist. Cannot install."
msgstr "eksisterer ikke. Kan ikke installere."
#: app/gui/user-install-dialog.c:945
msgid "has invalid permissions. Cannot install."
msgstr "har ugyldige rettigheder. Kan ikke installere."
#: app/gui/user-install-dialog.c:993
msgid ""
"Did you notice any error messages in the console window?\n"
"If not, installation was successful!\n"
"Otherwise, quit and investigate the possible reason..."
msgstr ""
"Lagde du mærke til nogen fejlbeskeder i konsolvinduet? \n"
"Hvis ikke var installationen vellykket! \n"
"Ellers, afslut og prøv at finde den mulige grund..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1055
msgid ""
"Did you notice any error messages in the lines above?\n"
"If not, installation was successful!\n"
"Otherwise, quit and investigate the possible reason..."
msgstr ""
"Lagde du mærke til nogen fejlbeskeder i linjerne ovenover? \n"
"Hvis ikke var installationen vellykket! \n"
"Ellers, afslut og prøv at finde den mulige grund..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1071
msgid "Click \"Continue\" to complete GIMP installation."
msgstr "Klik \"Fortsæt\" for at fuldføre GIMP installationen."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1076
msgid "Installation failed. Contact system administrator."
msgstr "Installation mislykkedes. Kontakt din systemadministrator."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1097
msgid ""
"GIMP uses a limited amount of memory to store image data, the so-called\n"
"\"Tile Cache\". You should adjust its size to fit into memory. Consider\n"
"the amount of memory used by other running processes."
msgstr ""
"GIMP bruger en begrænset mængde hukommelse til at lagre billeddata, den\n"
"såkaldte 'brik-buffer'. Du bør tilpasse dens størrelse så den kan være i\n"
"hukommelsen. Tag i betrakning den mængde hukommelse der bruges af andre\n"
"kørende processer."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1122
msgid ""
"All image and undo data which doesn't fit into the Tile Cache will be\n"
"written to a swap file. This file should be located on a local filesystem\n"
"with enough free space (several hundred MB). On a UNIX system, you\n"
"may want to use the system-wide temp-dir (\"/tmp\" or \"/var/tmp\")."
msgstr ""
"Alle billede- og fortrydelsesdata som ikke passer i \"Tile cachen\" vil "
"blive skrevet\n"
"til en swap-fil. Denne fil bør pladseres på et lokalt filsystem med\n"
"tilstrækkelig plads (flere hundrede Mb). På et UNIX system vil du \n"
"måske bruge systemets temp katalog. (\"/tmp\" eller \"/var/tmp\")."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1137
msgid "Swap Directory:"
msgstr "Swap-mappe:"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1173
msgid ""
"GIMP can obtain this information from the windowing system.\n"
"However, usually this does not give useful values."
msgstr ""
"GIMP kan hente denne information fra vindues-systemet.\n"
"Desværre giver dette sædvanligvis ikke nyttige værdier."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1180
#, c-format
msgid "Get Resolution from windowing system (Currently %d x %d dpi)"
msgstr "Hent opløsning fra vindues-system (Den er nu %d x %d dpi)"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1194
msgid "Alternatively, you can set the monitor resolution manually."
msgstr "Alternativt kan du vælge skærmopløsningen manuelt."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1207
msgid "Monitor Resolution X:"
msgstr "Skærmopløsning X:"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1244
msgid ""
"You can also press the \"Calibrate\" button to open a window\n"
"which lets you determine your monitor resolution interactively."
msgstr ""
"Du kan også trykke på \"Kalibrér\" knappen for at åbne et vindue\n"
"som lader dig bestemme din skærmopløsning interaktivt."
#: app/pdb/image_cmds.c:3681
msgid ""
"Image resolution is out of bounds,\n"
"using the default resolution instead."
msgstr ""
"Billedopløsningen er udenfor grænserne,\n"
"bruger standard opløsning istedet."
#: app/pdb/internal_procs.c:75
msgid "Internal Procedures"
msgstr "Interne procedurer"
#: app/pdb/internal_procs.c:75
msgid "Brush UI"
msgstr "Pensel-UI"
#: app/pdb/internal_procs.c:81
msgid "Channel"
msgstr "Kanal"
#: app/pdb/internal_procs.c:84 app/tools/paint_options.c:463
msgid "Color"
msgstr "Farve"
#: app/pdb/internal_procs.c:87
msgid "Convert"
msgstr "Konvertér"
#: app/pdb/internal_procs.c:90
#, fuzzy
msgid "GimpDisplay procedures"
msgstr "Procedurer for GDisplay"
#: app/pdb/internal_procs.c:93
msgid "Drawable procedures"
msgstr "Tegneobjektprocedurer"
#: app/pdb/internal_procs.c:96
msgid "Edit procedures"
msgstr "Redigeringsprocedurer"
#: app/pdb/internal_procs.c:99
msgid "File Operations"
msgstr "Filoperationer"
#: app/pdb/internal_procs.c:102
msgid "Floating selections"
msgstr "Flydende markeringer"
#: app/pdb/internal_procs.c:105
msgid "Gimprc procedures"
msgstr "Gimprc procedurer"
#: app/pdb/internal_procs.c:111
msgid "Gradient UI"
msgstr "Overgangs-UI"
#: app/pdb/internal_procs.c:114
msgid "Guide procedures"
msgstr "Procedurer for guide"
#: app/pdb/internal_procs.c:117
msgid "Help procedures"
msgstr "Tekstprocedurer"
#: app/pdb/internal_procs.c:123
msgid "Layer"
msgstr "Lag"
#: app/pdb/internal_procs.c:129
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Diverse"
#: app/pdb/internal_procs.c:132
msgid "Palette"
msgstr "Palette"
#: app/pdb/internal_procs.c:135
msgid "Parasite procedures"
msgstr "Parasit-procedurer"
#: app/pdb/internal_procs.c:138
msgid "Paths"
msgstr "Stier"
#: app/pdb/internal_procs.c:141
msgid "Pattern UI"
msgstr "Mønster-UI"
#: app/pdb/internal_procs.c:147
msgid "Plug-in"
msgstr "Indstik"
#: app/pdb/internal_procs.c:150
msgid "Procedural database"
msgstr "Proceduredatabase"
#: app/pdb/internal_procs.c:153
msgid "Image mask"
msgstr "Billedmaske"
#: app/pdb/internal_procs.c:156
#, fuzzy
msgid "Selection Tool procedures"
msgstr "Værktøjsprocedurer"
#: app/pdb/internal_procs.c:159
msgid "Text procedures"
msgstr "Tekstprocedurer"
#: app/pdb/internal_procs.c:162
msgid "Tool procedures"
msgstr "Værktøjsprocedurer"
#: app/pdb/internal_procs.c:168
msgid "Units"
msgstr "Enheder"
#: app/pdb/procedural_db.c:139 app/pdb/procedural_db.c:151
#, c-format
msgid "PDB calling error %s not found"
msgstr "PDB-fejlkald %s ikke fundet"
#: app/pdb/procedural_db.c:169
#, c-format
msgid "PDB calling error %s"
msgstr "PDB-fejlkald %s"
#: app/pdb/procedural_db.c:246
#, c-format
msgid ""
"Incorrect arguments passed to procedural_db_run_proc:\n"
"Argument %d to '%s' should be a %s, but got passed a %s"
msgstr ""
"Ukorrekte argumenter sendt til procedural_db_run_proc:\n"
"Argument %d til '%s' skulle have været %s, men fik en %s"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:77
msgid "Internal GIMP procedure"
msgstr "Intern GIMP procedure"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:78
msgid "GIMP Plug-In"
msgstr "GIMP-indstik"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:79
msgid "GIMP Extension"
msgstr "GIMP-udvidelse"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:80
msgid "Temporary Procedure"
msgstr "Midlertidig procedure"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:131
msgid "Airbrush"
msgstr "Sprøjtepensel"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:132
msgid "Airbrush with variable pressure"
msgstr "Sprøjtepensel med variabelt tryk"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:133
msgid "/Tools/Paint Tools/Airbrush"
msgstr "/Værktøjer/Maleværktøj/sprøjtepensel"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:524 app/tools/gimpconvolvetool.c:707
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:540
msgid "Rate:"
msgstr "Rate:"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:537
msgid "Pressure:"
msgstr "Tryk:"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:294
msgid "Bezier Select"
msgstr "Vælg Bezier"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:295
msgid "Select regions using Bezier curves"
msgstr "Udvælg områder med Bezier-kurver"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:296
msgid "/Tools/Selection Tools/Bezier Select"
msgstr "/Værktøjer/Udvælgelsesværktøjer/Bezier-udvælgelse"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:1272
msgid "Bezier path already closed."
msgstr "Bezier-sti allerede lukket."
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:1294
msgid "Corrupt curve"
msgstr "Ødelagt kurve"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:3310
msgid "Curve not closed!"
msgstr "Kurve ikke lukket!"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:3594
msgid "Paintbrush operation failed."
msgstr "Malepensel-operation fejlede."
#: app/tools/gimpblendtool.c:159
msgid "Blend"
msgstr "Blanding"
#: app/tools/gimpblendtool.c:160
msgid "Fill with a color gradient"
msgstr "Udfyld med en farveovergang"
#: app/tools/gimpblendtool.c:161
msgid "/Tools/Paint Tools/Blend"
msgstr "/Værktøjer/Maleværktøj/Blanding"
#: app/tools/gimpblendtool.c:255
msgid "Blend: Invalid for indexed images."
msgstr "Blanding: Ugyldig for indekserede billeder."
#: app/tools/gimpblendtool.c:283
msgid "Blend: 0, 0"
msgstr "Blanding: 0, 0"
#: app/tools/gimpblendtool.c:352
msgid "Blend operation failed."
msgstr "Blandingsoperation fejlede."
#: app/tools/gimpblendtool.c:358
msgid "Blending..."
msgstr "Blander..."
#: app/tools/gimpblendtool.c:441 app/tools/gimpblendtool.c:451
msgid "Blend: "
msgstr "Bland: "
#: app/tools/gimpblendtool.c:581
msgid "Offset:"
msgstr "Afstand:"
#: app/tools/gimpblendtool.c:594
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr "FG til BG (RGB)"
#: app/tools/gimpblendtool.c:595
msgid "FG to BG (HSV)"
msgstr "FG til BG (HSV)"
#: app/tools/gimpblendtool.c:596
msgid "FG to Transparent"
msgstr "FG til gennemsigtig"
#: app/tools/gimpblendtool.c:597
msgid "Custom Gradient"
msgstr "Personlig overgang"
#: app/tools/gimpblendtool.c:602
msgid "Blend:"
msgstr "Blanding:"
#: app/tools/gimpblendtool.c:613
msgid "Bi-Linear"
msgstr "Bi-lineær"
#: app/tools/gimpblendtool.c:614
msgid "Radial"
msgstr "Radial"
#: app/tools/gimpblendtool.c:615
msgid "Square"
msgstr "Firkantet"
#: app/tools/gimpblendtool.c:616
msgid "Conical (symmetric)"
msgstr "Konisk (symmetrisk)"
#: app/tools/gimpblendtool.c:617
msgid "Conical (asymmetric)"
msgstr "Konisk (asymmetrisk)"
#: app/tools/gimpblendtool.c:618
msgid "Shapeburst (angular)"
msgstr "Formbrist (vinklet)"
#: app/tools/gimpblendtool.c:619
msgid "Shapeburst (spherical)"
msgstr "Formbrist (sfærisk)"
#: app/tools/gimpblendtool.c:620
msgid "Shapeburst (dimpled)"
msgstr "Formbrist (kruset)"
#: app/tools/gimpblendtool.c:621
msgid "Spiral (clockwise)"
msgstr "Spiral (med uret)"
#: app/tools/gimpblendtool.c:622
msgid "Spiral (anticlockwise)"
msgstr "Spiral (mod uret)"
#: app/tools/gimpblendtool.c:627
msgid "Gradient:"
msgstr "Overgang:"
#: app/tools/gimpblendtool.c:638
msgid "Sawtooth Wave"
msgstr "Savtakket bølge"
#: app/tools/gimpblendtool.c:639
msgid "Triangular Wave"
msgstr "Triangulær bølge"
#: app/tools/gimpblendtool.c:644
msgid "Repeat:"
msgstr "Gentag:"
#: app/tools/gimpblendtool.c:663
msgid "Adaptive Supersampling"
msgstr "Tilpassende supersampling"
#: app/tools/gimpblendtool.c:692
msgid "Max Depth:"
msgstr "Maks dybde:"
#: app/tools/gimpblendtool.c:706 app/tools/gimpbucketfilltool.c:390
#: app/tools/selection_options.c:207
msgid "Threshold:"
msgstr "Tærskel:"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:127
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:275
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "Lysstyrke-Kontrast"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:128
#, fuzzy
msgid "Adjust brightness and contrast"
msgstr "Lysstyrke-Kontrast"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:129
#, fuzzy
msgid "/Image/Colors/Brightness-Contrast..."
msgstr "Lysstyrke-Kontrast"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:203
msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed drawables."
msgstr "Lysstyrke-kontrast virker ikke på indekserede tegneobjekter."
#. Create the brightness scale widget
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:300
msgid "Brightness:"
msgstr "Lysstyrke:"
#. Create the contrast scale widget
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:331
msgid "Contrast:"
msgstr "Kontrast:"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:114
msgid "Bucket Fill"
msgstr "Spandefyld"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:115
msgid "Fill with a color or pattern"
msgstr "Fyld med en farve eller mønster"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:116
msgid "/Tools/Paint Tools/Bucket Fill"
msgstr "/Værktøjer/Maleværktøj/Spandefyld"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:265
msgid "Bucket Fill operation failed."
msgstr "Udfyldsoperation fejlede."
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:379 app/tools/gimpcolorpickertool.c:803
#: app/tools/selection_options.c:191 app/tools/selection_options.c:261
msgid "Sample Merged"
msgstr "Prøve på flettet"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:415
msgid "FG Color Fill"
msgstr "FG farvefyld"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:418
msgid "BG Color Fill"
msgstr "BG farvefyld"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:421
msgid "Pattern Fill"
msgstr "Mønsterfyld"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:170
#, fuzzy
msgid "Select By Color"
msgstr "Direkte farve"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:171
#, fuzzy
msgid "Select regions by color"
msgstr "Udvælg områder med Bezier-kurver"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:172
#, fuzzy
msgid "/Tools/Selection Tools/By Color Select"
msgstr "/Værktøjer/Udvælgelsesværktøjer/Bezier-udvælgelse"
#. The shell and main vbox
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:580
msgid "By Color Selection"
msgstr "Ved farvevalg"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:636
msgid "Inactive"
msgstr "Inaktiv"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:644
msgid "Selection Mode"
msgstr "Markeringsmetode"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:649
msgid "Replace"
msgstr "Erstat"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:651
msgid "Subtract"
msgstr "Træk fra"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:652
msgid "Intersect"
msgstr "Kryds med"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:663
msgid "Fuzziness Threshold"
msgstr "Udviskningstærskel"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:693
msgid "Invert"
msgstr "Invertér"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:701
msgid "All"
msgstr "Alt"
#: app/tools/gimpclonetool.c:165
msgid "Clone"
msgstr "Klon"
#: app/tools/gimpclonetool.c:166
msgid "Paint using Patterns or Image Regions"
msgstr "Mal med mønstre eller billedområder"
#: app/tools/gimpclonetool.c:167
msgid "/Tools/Paint Tools/Clone"
msgstr "/Værktøjer/Maleværktøj/Klon"
#: app/tools/gimpclonetool.c:359
msgid "No patterns available for this operation."
msgstr "Ingen mønstre tilgængelig for denne operation."
#: app/tools/gimpclonetool.c:824
msgid "Source"
msgstr "Kilde"
#: app/tools/gimpclonetool.c:828
msgid "Image Source"
msgstr "Billedkilde"
#: app/tools/gimpclonetool.c:830
msgid "Pattern Source"
msgstr "Mønsterkilde"
#: app/tools/gimpclonetool.c:838
msgid "Alignment"
msgstr "Justering"
#: app/tools/gimpclonetool.c:842
msgid "Non Aligned"
msgstr "Ikke justeret"
#: app/tools/gimpclonetool.c:844
msgid "Aligned"
msgstr "Justeret"
#: app/tools/gimpclonetool.c:846
msgid "Registered"
msgstr "Registreret"
#. The shell and main vbox
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:109 app/tools/gimpcolorbalancetool.c:335
msgid "Color Balance"
msgstr "Farvebalance"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:110
#, fuzzy
msgid "Adjust color balance"
msgstr "Farvebalance"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:111
#, fuzzy
msgid "/Image/Colors/Color Balance..."
msgstr "/Billede/Farver/Inverter"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:189
msgid "Color balance operates only on RGB color drawables."
msgstr "Farvebalance virker kun på RGB farveobjekter."
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:324 app/tools/gimpdodgeburntool.c:690
msgid "Shadows"
msgstr "Skygger"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:325 app/tools/gimpdodgeburntool.c:688
msgid "Midtones"
msgstr "Mellemtoner"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:326 app/tools/gimpdodgeburntool.c:686
msgid "Highlights"
msgstr "Lyse toner"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:357
msgid "Color Levels:"
msgstr "Farveniveauer:"
#. Create the cyan-red scale widget
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:397
msgid "Cyan"
msgstr "Cyan"
#. Create the magenta-green scale widget
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:422
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#. Create the yellow-blue scale widget
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:447
msgid "Yellow"
msgstr "Gul"
#. The preserve luminosity toggle
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:501
msgid "Preserve Luminosity"
msgstr "Bevar lysintensitet"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:163 app/tools/gimpcolorpickertool.c:308
msgid "Color Picker"
msgstr "Farvevælger"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:164
msgid "Pick colors from the image"
msgstr "Tag farver fra billedet"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:165
msgid "/Tools/Color Picker"
msgstr "/Værktøjer/Farveopsnapper"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:316 app/tools/gimpcolorpickertool.c:325
msgid "Red:"
msgstr "Rød:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:317 app/tools/gimpcolorpickertool.c:326
msgid "Green:"
msgstr "Grøn:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:318 app/tools/gimpcolorpickertool.c:327
msgid "Blue:"
msgstr "Blå:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:319 app/tools/gimpcolorpickertool.c:328
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:334
msgid "Alpha:"
msgstr "Alfa:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:329
msgid "Hex Triplet"
msgstr "Hex triplet"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:333 app/tools/gimphistogramtool.c:358
msgid "Intensity:"
msgstr "Intensitet:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:818
msgid "Sample Average"
msgstr "Testgennemsnit"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:861
msgid "Update Active Color"
msgstr "Opdatér aktiv farve"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:178
msgid "Convolve"
msgstr "Sammenrul"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:179
msgid "Blur or Sharpen"
msgstr "Gør sløret eller skarpere"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:180
msgid "/Tools/Paint Tools/Convolve"
msgstr "/Værktøjer/Maleværktøj/Sammenrul"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:724
msgid "Convolve Type"
msgstr "Sammenrulstype"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:728
msgid "Blur"
msgstr "Slør"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:730
msgid "Sharpen"
msgstr "Gør skarpere"
#: app/tools/gimpcroptool.c:188
msgid "Crop Tool"
msgstr "Beskæringsværktøj"
#: app/tools/gimpcroptool.c:189
msgid "Crop or Resize an image"
msgstr "Beskær eller ændr størrelse på billed"
#: app/tools/gimpcroptool.c:190
#, fuzzy
msgid "/Tools/Transform Tools/Crop Tool"
msgstr "/Værktøjer/Transformation/Vend"
#: app/tools/gimpcroptool.c:577 app/tools/gimpcroptool.c:585
msgid "Crop: "
msgstr "Beskær: "
#: app/tools/gimpcroptool.c:933
msgid "Crop: 0 x 0"
msgstr "Beskær: 0 x 0"
#. create the info dialog
#: app/tools/gimpcroptool.c:954
msgid "Crop & Resize Information"
msgstr "Beskær og ændr størrelse-information"
#: app/tools/gimpcroptool.c:960 app/tools/gimpcroptool.c:1337
msgid "Crop"
msgstr "Beskær"
#: app/tools/gimpcroptool.c:962 app/tools/gimpcroptool.c:1339
msgid "Resize"
msgstr "Ændr størrelse"
#. add the information fields
#: app/tools/gimpcroptool.c:970
msgid "Origin X:"
msgstr "X oprindelse:"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1013
msgid "From Selection"
msgstr "Fra udvalg"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1020
msgid "Auto Shrink"
msgstr "Autokrymp"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1311
msgid "Current Layer only"
msgstr "Kun nuværende lag"
#. enlarge toggle
#: app/tools/gimpcroptool.c:1322
msgid "Allow Enlarging"
msgstr "Tillad forstørring"
#. tool toggle
#: app/tools/gimpcroptool.c:1333 app/tools/gimpfliptool.c:387
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:247
msgid "Tool Toggle"
msgstr "Værktøj til/fra"
#. The shell and main vbox
#: app/tools/gimpcurvestool.c:212 app/tools/gimpcurvestool.c:664
msgid "Curves"
msgstr "Kurver"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:213
msgid "Adjust color curves"
msgstr ""
#: app/tools/gimpcurvestool.c:214
#, fuzzy
msgid "/Image/Colors/Curves..."
msgstr "/Billede/Farver/Inverter"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:293
msgid "Curves for indexed drawables cannot be adjusted."
msgstr "Kurver for indekserede tegneobjekter kan ikke justeres."
#: app/tools/gimpcurvestool.c:686
msgid "Modify Curves for Channel:"
msgstr "Ændr kurver for kanal:"
#. The option menu for selecting the drawing method
#: app/tools/gimpcurvestool.c:778
msgid "Curve Type:"
msgstr "Kurvetype:"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:785
msgid "Smooth"
msgstr "Udtvær"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:786
msgid "Free"
msgstr "Fri"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:821 app/tools/gimplevelstool.c:699
msgid "Save"
msgstr "Gem"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1438
msgid "Load Curves"
msgstr "Indlæs kurver"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1453
msgid "Save Curves"
msgstr "Gem kurver"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1753
msgid "Load/Save Curves"
msgstr "Indlæs/Gem kurver"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:143
msgid "Dodge/Burn"
msgstr "Bleg/brænd"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:144
msgid "Dodge or Burn strokes"
msgstr "Bleg eller brænd skråstreger"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:145
msgid "/Tools/Paint Tools/DodgeBurn"
msgstr "/Værktøjer/Maleværktøj/BlegBrænd"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:644
msgid "Exposure:"
msgstr "Eksponering:"
#. the type (dodge or burn)
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:664 app/tools/gimpinktool.c:519
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:669
msgid "Dodge"
msgstr "Bleg"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:671
msgid "Burn"
msgstr "Brænd"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:681
msgid "Mode"
msgstr "Tilstand"
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:310
msgid "Move: 0, 0"
msgstr "Flyt: 0, 0"
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:578 app/tools/gimpeditselectiontool.c:588
msgid "Move: "
msgstr "Flyt: "
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:71
#, fuzzy
msgid "Ellipse Select"
msgstr "Vælg Bezier"
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:72
#, fuzzy
msgid "Select elliptical regions"
msgstr "Udvælg firkantede områder"
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:73
#, fuzzy
msgid "/Tools/Selection Tools/Ellipse Select"
msgstr "/Værktøjer/Udvælgelsesværktøjer/Bezier-udvælgelse"
#: app/tools/gimperasertool.c:121
msgid "Eraser"
msgstr "Viskelæder"
#: app/tools/gimperasertool.c:122 app/tools/gimppaintbrushtool.c:87
msgid "Paint fuzzy brush strokes"
msgstr "Mal udviskede penselstrøg"
#: app/tools/gimperasertool.c:123
msgid "/Tools/Paint Tools/Eraser"
msgstr "/Værktøjer/Maleværktøj/Viskelæder"
#. the hard toggle
#: app/tools/gimperasertool.c:519
msgid "Hard Edge"
msgstr "Hård kant"
#. the anti_erase toggle
#: app/tools/gimperasertool.c:529
msgid "Anti Erase"
msgstr "Antislet"
#. the color_erase toggle
#: app/tools/gimperasertool.c:539
#, fuzzy
msgid "Color Erase"
msgstr "Farvebalance"
#: app/tools/gimpfliptool.c:108
msgid "Flip Tool"
msgstr "Værktøj for vending"
#: app/tools/gimpfliptool.c:109
msgid "Flip the layer or selection"
msgstr "Vend lag & markeringer"
#: app/tools/gimpfliptool.c:110
msgid "/Tools/Transform Tools/Flip"
msgstr "/Værktøjer/Transformation/Vend"
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:97
#, fuzzy
msgid "Free Select"
msgstr "Vælg Bezier"
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:98
#, fuzzy
msgid "Select hand-drawn regions"
msgstr "Udvælg firkantede områder"
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:99
#, fuzzy
msgid "/Tools/Selection Tools/Free Select"
msgstr "/Værktøjer/Udvælgelsesværktøjer/Bezier-udvælgelse"
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:107
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Vælg uklart"
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:108
msgid "Select contiguous regions"
msgstr "Vælg sammenhængende områder"
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:109
msgid "/Tools/Selection Tools/Fuzzy Select"
msgstr "/Værktøjer/Udvælgelsesværktøjer/Vælg uklart"
#. The shell and main vbox
#: app/tools/gimphistogramtool.c:125 app/tools/gimphistogramtool.c:368
msgid "Histogram"
msgstr "Histogram"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:126
msgid "View image histogram"
msgstr ""
#: app/tools/gimphistogramtool.c:127
#, fuzzy
msgid "/Image/Histogram..."
msgstr "Histogram"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:200
msgid "Histogram does not operate on indexed drawables."
msgstr "Histogram virker ikke på indekserede tegnobjekter."
#: app/tools/gimphistogramtool.c:354
msgid "Mean:"
msgstr "Middelværdi:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:355
msgid "Std Dev:"
msgstr "Stand.afvig:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:356
msgid "Median:"
msgstr "Median:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:357
msgid "Pixels:"
msgstr "Pixler:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:359
msgid "Count:"
msgstr "Antal:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:360
msgid "Percentile:"
msgstr "Procentdel:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:392
msgid "Information on Channel:"
msgstr "Information om kanal:"
#. The shell and main vbox
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:133 app/tools/gimphuesaturationtool.c:439
msgid "Hue-Saturation"
msgstr "Glød-Mætning"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:134
msgid "Adjust hue and saturation"
msgstr ""
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:135
#, fuzzy
msgid "/Image/Colors/Hue-Saturation..."
msgstr "/Billede/Farver/Mindre mættet"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:211
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color drawables."
msgstr "Glød-Mætning virker kun på RGB farvetegneobjekter."
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:425
msgid "Master"
msgstr "Original"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:427
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:429
msgid "C"
msgstr "C"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:431
msgid "M"
msgstr "M"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:516
msgid "Hue / Lightness / Saturation Adjustments"
msgstr "Justeringer for Glød / Lys / Mætning"
#. Create the hue scale widget
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:528
msgid "Hue:"
msgstr "Glød:"
#. Create the lightness scale widget
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:562
msgid "Lightness:"
msgstr "Lys:"
#. Create the saturation scale widget
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:596
msgid "Saturation:"
msgstr "Mætning:"
#: app/tools/gimpinktool.c:248
msgid "Ink Tool"
msgstr "Blækværktøj"
#: app/tools/gimpinktool.c:249
msgid "Draw in ink"
msgstr "Tegn med blæk"
#: app/tools/gimpinktool.c:250
msgid "/Tools/Paint Tools/Ink"
msgstr "/Værktøjer/Maleværktøj/Blæk"
#. adjust sliders
#: app/tools/gimpinktool.c:420
msgid "Adjustment"
msgstr "Justér:"
#: app/tools/gimpinktool.c:437 app/tools/gimpinktool.c:477
#: app/tools/gimptexttool.c:298
msgid "Size:"
msgstr "Størrelse:"
#. sens sliders
#: app/tools/gimpinktool.c:460
msgid "Sensitivity"
msgstr "Følsomhed:"
#: app/tools/gimpinktool.c:491
msgid "Tilt:"
msgstr "Drej"
#: app/tools/gimpinktool.c:505
msgid "Speed:"
msgstr "Hastighed"
#. Brush shape widget
#: app/tools/gimpinktool.c:591
msgid "Shape"
msgstr "Form"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:282
msgid "Intelligent Scissors"
msgstr ""
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:283
#, fuzzy
msgid "Select shapes from image"
msgstr "Vælg mappe til pensler"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:284
#, fuzzy
msgid "/Tools/Selection Tools/Intelligent Scissors"
msgstr "/Værktøjer/Udvælgelsesværktøjer/Bezier-udvælgelse"
#. The shell and main vbox
#: app/tools/gimplevelstool.c:210 app/tools/gimplevelstool.c:415
msgid "Levels"
msgstr "Niveauer"
#: app/tools/gimplevelstool.c:211
#, fuzzy
msgid "Adjust color levels"
msgstr "Farveniveauer:"
#: app/tools/gimplevelstool.c:212
#, fuzzy
msgid "/Image/Colors/Levels..."
msgstr "/Billede/Farver/Inverter"
#: app/tools/gimplevelstool.c:288
msgid "Levels for indexed drawables cannot be adjusted."
msgstr "Niveauer for indekserede tegneobjekter kan ikke justeres."
#: app/tools/gimplevelstool.c:444
msgid "Modify Levels for Channel:"
msgstr "Ændr niveauer for kanal:"
#: app/tools/gimplevelstool.c:476
msgid "Input Levels:"
msgstr "Inddata-niveauer:"
#: app/tools/gimplevelstool.c:585
msgid "Output Levels:"
msgstr "Uddata-niveauer:"
#: app/tools/gimplevelstool.c:679 app/widgets/gimpimagedock.c:127
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: app/tools/gimplevelstool.c:1189
msgid "Load Levels"
msgstr "Indlæs niveauer"
#: app/tools/gimplevelstool.c:1204
msgid "Save Levels"
msgstr "Gem niveauer"
#: app/tools/gimplevelstool.c:1536
msgid "Load/Save Levels"
msgstr "Indlæs/gem niveauer"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:115
msgid "Magnify"
msgstr "Forstør"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:116
msgid "Zoom in & out"
msgstr "Zoom ind & ud"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:117
msgid "/Tools/Magnify"
msgstr "/Værktøjer/Forstør"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:235
msgid "Allow Window Resizing"
msgstr "Tillad ændring af størrelse for vinduer"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:252
msgid "Zoom in"
msgstr "Zoom ind"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:254
msgid "Zoom out"
msgstr "Zoom ud"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:134 app/tools/gimpmeasuretool.c:404
msgid "Measure Tool"
msgstr "Måleværktøj"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:135
#, fuzzy
msgid "Measure angles and lengths"
msgstr "Mål afstande og længder"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:136
msgid "/Tools/Measure"
msgstr "/Værktøjer/Måler"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:406
msgid "Distance:"
msgstr "Afstand:"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:603 app/tools/gimpmeasuretool.c:610
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:619 app/tools/gimpmeasuretool.c:651
msgid "degrees"
msgstr "grader"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:863
msgid "Use Info Window"
msgstr "Brug infovindue"
#: app/tools/gimpmovetool.c:90
msgid "Move Tool"
msgstr "Flytteværktøj"
#: app/tools/gimpmovetool.c:91
msgid "Move layers & selections"
msgstr "Flyt lag & markeringer"
#: app/tools/gimpmovetool.c:92
msgid "/Tools/Transform Tools/Move"
msgstr "/Værktøjer/Transformation/Flyt"
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:86
msgid "Paintbrush"
msgstr "Malerpensel"
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:88
msgid "/Tools/Paint Tools/Paintbrush"
msgstr "/Værktøjer/Maleværktøj/Malepensel"
#: app/tools/gimppainttool.c:896
msgid "No brushes available for use with this tool."
msgstr "Ingen pensler tilgængelig for brug med dette værktøj."
#: app/tools/gimppathtool.c:120
#, fuzzy
msgid "Path Tool"
msgstr "Tekstværktøj"
#: app/tools/gimppathtool.c:121
msgid "Path tool prototype"
msgstr ""
#: app/tools/gimppathtool.c:122
#, fuzzy
msgid "/Tools/Path"
msgstr "/Værktøjer/Tekst"
#: app/tools/gimppenciltool.c:80
msgid "Pencil"
msgstr ""
#: app/tools/gimppenciltool.c:81
msgid "Paint hard edged pixels"
msgstr ""
#: app/tools/gimppenciltool.c:82
#, fuzzy
msgid "/Tools/Paint Tools/Pencil"
msgstr "/Værktøjer/Maleværktøj/Blanding"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:77
#, fuzzy
msgid "Perspective Tool"
msgstr "Perspektiv"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:78
#, fuzzy
msgid "Change perspective of the layer or selection"
msgstr "Skalér lag & markeringer"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:79
#, fuzzy
msgid "/Tools/Transform Tools/Perspective"
msgstr "/Værktøjer/Transformation/Flyt"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:169
msgid "Perspective..."
msgstr "Perspektiv..."
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:246
msgid "Perspective Transform Information"
msgstr "Information for transformering af perspektiv"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:249
msgid "Matrix:"
msgstr "Matrice:"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:110 app/tools/gimpposterizetool.c:256
msgid "Posterize"
msgstr "Posterisering"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:111
msgid "Reduce image to a fixed numer of colors"
msgstr ""
#: app/tools/gimpposterizetool.c:112
#, fuzzy
msgid "/Image/Colors/Posterize..."
msgstr "/Billede/Farver/Mindre mættet"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:186
msgid "Posterize does not operate on indexed drawables."
msgstr "Posterisering virker ikke på indekserede tegneobjekter."
#: app/tools/gimpposterizetool.c:278
msgid "Posterize Levels:"
msgstr "Niveauer for posterisering:"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:108
msgid "Rect Select"
msgstr "Omvendt udvælgelse"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:109
msgid "Select rectangular regions"
msgstr "Udvælg firkantede områder"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:110
msgid "/Tools/Selection Tools/Rect Select"
msgstr "/Værktøjer/Udvælgelsesværktøjer/Firkant udvælgelse"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:288
msgid "Selection: ADD"
msgstr "Markering: ADD"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:291
msgid "Selection: SUBTRACT"
msgstr "Markering: SUBTRACT"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:294
msgid "Selection: INTERSECT"
msgstr "Markering: INTERSECT"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:297
msgid "Selection: REPLACE"
msgstr "Markering: REPLACE"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:529 app/tools/gimprectselecttool.c:536
msgid "Selection: "
msgstr "Markering: "
#: app/tools/gimprotatetool.c:100
#, fuzzy
msgid "Rotate Tool"
msgstr "Rotér"
#: app/tools/gimprotatetool.c:101
#, fuzzy
msgid "Rotate the layer or selection"
msgstr "Skalér lag & markeringer"
#: app/tools/gimprotatetool.c:102
#, fuzzy
msgid "/Tools/Transform Tools/Rotate"
msgstr "/Værktøjer/Transformation/Flyt"
#: app/tools/gimprotatetool.c:188
msgid "Rotating..."
msgstr "Roterer..."
#: app/tools/gimprotatetool.c:222
msgid "Rotation Information"
msgstr "Information om rotation"
#: app/tools/gimprotatetool.c:242
msgid "Center X:"
msgstr "Center X:"
#: app/tools/gimpscaletool.c:88
msgid "Scale Tool"
msgstr "Skaléringsværktøj"
#: app/tools/gimpscaletool.c:89
msgid "Scale the layer or selection"
msgstr "Skalér lag & markeringer"
#: app/tools/gimpscaletool.c:90
#, fuzzy
msgid "/Tools/Transform Tools/Scale"
msgstr "/Værktøjer/Transformation/Flyt"
#: app/tools/gimpscaletool.c:190
msgid "Scaling Information"
msgstr "Information om skalering"
#: app/tools/gimpscaletool.c:200
msgid "Current Width:"
msgstr "Nuværende bredde:"
#: app/tools/gimpscaletool.c:217
msgid "Scale Ratio X:"
msgstr "Skaleringsrate X:"
#: app/tools/gimpscaletool.c:604
msgid "Scaling..."
msgstr "Skalerer..."
#: app/tools/gimpsheartool.c:97
#, fuzzy
msgid "Shear Tool"
msgstr "Måleværktøj"
#: app/tools/gimpsheartool.c:98
#, fuzzy
msgid "Shear the layer or selection"
msgstr "Skalér lag & markeringer"
#: app/tools/gimpsheartool.c:99
#, fuzzy
msgid "/Tools/Transform Tools/Shear"
msgstr "/Værktøjer/Transformation/Flyt"
#: app/tools/gimpsheartool.c:180
msgid "Shearing..."
msgstr "Forskydning..."
#: app/tools/gimpsheartool.c:207
msgid "Shear Information"
msgstr "Forskydning - Information"
#: app/tools/gimpsheartool.c:212
msgid "Shear Magnitude X:"
msgstr "Forskydnings-størrelsesorden X:"
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:117
msgid "Smudge"
msgstr ""
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:118
msgid "Smudge image"
msgstr ""
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:119
msgid "/Tools/Paint Tools/Smudge"
msgstr ""
#: app/tools/gimptexttool.c:135
msgid "Text Tool"
msgstr "Tekstværktøj"
#: app/tools/gimptexttool.c:136
msgid "Add text to the image"
msgstr "Tilføj tekst til billedet"
#: app/tools/gimptexttool.c:137
msgid "/Tools/Text"
msgstr "/Værktøjer/Tekst"
#: app/tools/gimptexttool.c:310
msgid "Border:"
msgstr "Kant:"
#: app/tools/gimptexttool.c:323 app/tools/selection_options.c:338
msgid "Unit:"
msgstr "Enhed:"
#: app/tools/gimptexttool.c:444
msgid "No font choosen or font invalid."
msgstr ""
#: app/tools/gimptexttool.c:579
msgid "Text Layer"
msgstr "Tekstlag"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:117 app/tools/gimpthresholdtool.c:345
msgid "Threshold"
msgstr "Tærskel"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:118
msgid "Reduce image to two colors using a threshold"
msgstr ""
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:119
#, fuzzy
msgid "/Image/Colors/Threshold..."
msgstr "/Billede/Farver/Inverter"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:193
msgid "Threshold does not operate on indexed drawables."
msgstr "Tærskel opererer ikke på indekserede tegneobjekter."
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:367
msgid "Threshold Range:"
msgstr "Tærskelområde:"
#: app/tools/gimptransformtool.c:470
msgid ""
"Transformations do not work on\n"
"layers that contain layer masks."
msgstr ""
"Transformation virker ikke på\n"
"lag der indeholder lagmasker."
#. FIXME: this does not belong here
#: app/tools/gimptransformtool.c:515
msgid "Rotate"
msgstr "Rotér"
#: app/tools/gimptransformtool.c:516
msgid "Scale"
msgstr "Skalér"
#: app/tools/gimptransformtool.c:517
msgid "Shear"
msgstr "Forskyd"
#: app/tools/gimptransformtool.c:518
msgid "Transform"
msgstr "Transformér"
#: app/tools/gimptransformtool.c:1612
msgid "Transformation"
msgstr "Transformation"
#: app/tools/paint_options.c:231
msgid "Incremental"
msgstr "Trinvis"
#: app/tools/paint_options.c:378
msgid "Pressure Sensitivity"
msgstr "Trykfølsomhed"
#: app/tools/paint_options.c:393
msgid "Opacity"
msgstr "Uigennemsigtighed"
#: app/tools/paint_options.c:411
msgid "Hardness"
msgstr "Hårdhed:"
#: app/tools/paint_options.c:427
msgid "Rate"
msgstr "Rate"
#: app/tools/paint_options.c:539
msgid "Gradient Options"
msgstr "Overgangsindstillinger"
#: app/tools/paint_options.c:558
msgid "Fade Out"
msgstr "Flad ud"
#. the gradient type
#: app/tools/paint_options.c:645
msgid "Type:"
msgstr "Type:"
#: app/tools/paint_options.c:661
msgid "Once Forward"
msgstr "Én gang fremad"
#: app/tools/paint_options.c:663
msgid "Once Backward"
msgstr "Én gang bagud"
#: app/tools/paint_options.c:665
msgid "Loop Sawtooth"
msgstr "Savtandsløkke"
#: app/tools/paint_options.c:667
msgid "Loop Triangle"
msgstr "Trekantsløkke"
#: app/tools/selection_options.c:94
msgid "Feather"
msgstr "Fjer"
#: app/tools/selection_options.c:140
msgid "Antialiasing"
msgstr "Antialiasering"
#: app/tools/selection_options.c:171
msgid "Show Interactive Boundary"
msgstr "Vis interaktiv grænse"
#: app/tools/selection_options.c:246
#, fuzzy
msgid "Auto Shrink Selection"
msgstr "Krymp udvalg"
#: app/tools/selection_options.c:282
msgid "Fixed Size / Aspect Ratio"
msgstr "Fast størrelse/aspektrate:"
#: app/tools/tool_options.c:47
msgid "This tool has no options."
msgstr "Dette værktøj har ingen indstillinger."
#: app/tools/transform_options.c:211
msgid "Tool Paradigm"
msgstr "Værktøjsparadigme"
#: app/tools/transform_options.c:213
msgid "Traditional"
msgstr "Traditionel"
#: app/tools/transform_options.c:217
msgid "Corrective"
msgstr "Korrektiv"
#. the show grid toggle button
#: app/tools/transform_options.c:237
msgid "Show Grid"
msgstr "Vis rutenet"
#: app/tools/transform_options.c:249
msgid "Density:"
msgstr "Densititet:"
#. the showpath toggle button
#: app/tools/transform_options.c:272
msgid "Show Path"
msgstr "Vis sti"
#. the smoothing toggle button
#: app/tools/transform_options.c:280
msgid "Smoothing"
msgstr "Udtværing"
#. the clip resulting image toggle button
#: app/tools/transform_options.c:288
msgid "Clip Result"
msgstr "Klip resultat ud"
#: app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:122
msgid "Spacing:"
msgstr "Mellemrum:"
#: app/widgets/gimpchannellistview.c:170
#, fuzzy
msgid ""
"Channel to Selection\n"
"<Shift> Add\n"
"<Ctrl> Subtract\n"
"<Shift><Ctrl> Intersect"
msgstr ""
"Kanal til markering \n"
"<Skift> Tilføj <Ctrl> Træk fra <Skift><Ctrl> Kryds med"
#: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:362
msgid "Gray"
msgstr "Grå"
#: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:363
msgid "Indexed"
msgstr "Indekseret"
#: app/widgets/gimpcontainergridview.c:128
#: app/widgets/gimpcontainergridview.c:428
#, fuzzy
msgid "(None)"
msgstr "Ingen"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:203
#: app/widgets/gimpdrawablelistview.c:214
#, fuzzy
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplikér sti"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:403
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete\n"
"\"%s\" from the list and from disk?"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:407
#, fuzzy
msgid "Delete Data Object"
msgstr "Slet sti"
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:156
#, fuzzy
msgid ""
"Open the selected entry\n"
"<Shift> Raise window if already open\n"
"<Ctrl> Open image dialog"
msgstr ""
"Åbn den valgte indgang\n"
"<Skift> Ophøj vindue hvil allerede åbent\n"
"<Ctrl> Indlæs billeddialog"
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:167
#, fuzzy
msgid "Remove selected entry"
msgstr "Fjern det markerede punkt fra indekset"
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:175
msgid "Refresh (check files for existence)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpdrawablelistview.c:196
#, fuzzy
msgid ""
"Raise\n"
"<Shift> To Top"
msgstr ""
"Hæv lag \n"
"<Skift> til øverst"
#: app/widgets/gimpdrawablelistview.c:205
#, fuzzy
msgid ""
"Lower\n"
"<Shift> To Bottom"
msgstr ""
"Sænk lag \n"
"<Skift> til nederst"
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:122
#, fuzzy
msgid "GIMP Font Selection"
msgstr "Øg udvalg"
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:195
msgid "_Family:"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:201
#, fuzzy
msgid "_Style:"
msgstr "Tilstand:"
#: app/widgets/gimplayerlistview.c:170
msgid "Keep Trans."
msgstr "Behold gennemsigtighed"
#: app/widgets/gimplayerlistview.c:179
msgid "Keep Transparency"
msgstr "Behold gennemsigtighed"
#: app/widgets/gimplayerlistview.c:210
#, fuzzy
msgid "Anchor"
msgstr "Forankre lag"
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:91
#, c-format
msgid "Message repeated %d times"
msgstr "Meddelelse gentaget %d gange"
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:104
msgid "Message repeated once"
msgstr "Meddelelse gentaget én gang"
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:118
msgid ""
"WARNING:\n"
"Too many open message dialogs.\n"
"Messages are redirected to stderr."
msgstr ""
"ADVARSEL:\n"
"Der er for mange åbne dialogbokse.\n"
"Meddelelser sendes til stderr istedet."
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:125
msgid "GIMP Message"
msgstr "GIMP meddelelse"
#: app/xcf/xcf-load.c:390
msgid ""
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
"Substituting grayscale map."
msgstr ""
"XCF-advarsel: version 0 af XCF filformatet\n"
"gemte ikke indekserede farvekort rigtig.\n"
"Erstatter gråtonekort."
#: app/xcf/xcf.c:254
#, c-format
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
msgstr "XCF-fejl: uunderstøttet XCF filversion %d mødt"
#: modules/colorsel_gtk.c:69
msgid "GTK color selector as a pluggable color selector"
msgstr "GTK farvevælger som en indstikkelig farvevælger"
#: modules/colorsel_triangle.c:79
msgid "Painter-style color selector as a pluggable color selector"
msgstr "Farvevælger med tegnet stil som indstikkelig farvevælger"
#: modules/colorsel_triangle.c:145 modules/colorsel_triangle.c:147
msgid "Triangle"
msgstr "Triangel"
#: modules/colorsel_water.c:88
msgid "Watercolor style color selector as a pluggable module"
msgstr "Farvevælger i vandfarvestil som indstikkeligt modul"
#: modules/colorsel_water.c:110 modules/colorsel_water.c:113
msgid "Watercolor"
msgstr "Vandfarve"
#: modules/colorsel_water.c:472
msgid "Pressure"
msgstr "Tryk"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Luk"
#~ msgid ""
#~ "Move the selected entry up in the index\n"
#~ "<Shift> To top"
#~ msgstr "Flyt det markerede punkt op i indekset<Skift> til top"
#~ msgid ""
#~ "Move the selected entry down in the index\n"
#~ "<Shift> To bottom"
#~ msgstr "Flyt det markerede punkt ned i indekset<Skift> Til bunden"
#~ msgid "Error opening file %s: %s"
#~ msgstr "Fejl under åbning af fil %s: %s"
#~ msgid "Can't save, nothing selected!"
#~ msgstr "Kan ikke gemme, intet er valgt!"
#~ msgid "Save error log to file..."
#~ msgstr "Gem fejllog som fil..."
#~ msgid "GIMP Error Console"
#~ msgstr "GIMP fejl-konsol"
#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "Rens"
#~ msgid "Write all errors to file..."
#~ msgstr "Skriv alle fejl til fil..."
#~ msgid "Write selection to file..."
#~ msgstr "Skriv det markerede til fil..."
#~ msgid ""
#~ "%s failed.\n"
#~ "%s: Permission denied."
#~ msgstr ""
#~ "%s fejlede.\n"
#~ "%s: Tilladelse nægtet."
#~ msgid ""
#~ "Save failed.\n"
#~ "%s: Permission denied."
#~ msgstr ""
#~ "Kan ikke gemme.\n"
#~ "%s: Tilladelse nægtet."
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "Ok"
#~ msgid "Paste"
#~ msgstr "Indsæt"
#~ msgid "Select a buffer to paste:"
#~ msgstr "Vælg en puffer som skal limes ind:"
#~ msgid "load module: \"%s\"\n"
#~ msgstr "indlæs modul: \"%s\"\n"
#~ msgid "skipping module: \"%s\"\n"
#~ msgstr "springer over modul: \"%s\"\n"
#~ msgid "module load error: %s: %s"
#~ msgstr "fejl under indlæsning af modul: %s: %s"
#~ msgid "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-240-*-*-*-*-*-*,*"
#~ msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-240-*-*-*-*-*-*,*"
#~ msgid "-*-helvetica-medium-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
#~ msgstr "-*-helvetica-medium-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
#~ msgid "Indexed Color Palette"
#~ msgstr "Indekseret farvepalette"
#~ msgid "Image:"
#~ msgstr "Billede:"
#~ msgid "none"
#~ msgstr "ingen"
#~ msgid "Load Image"
#~ msgstr "Indlæs billede"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Ja"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Nej"
#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Afslut"
#~ msgid "/File/Test Dialogs/List Dock..."
#~ msgstr "/Filer/Testdialoger/List dock..."
#~ msgid "/File/Test Dialogs/Grid Dock..."
#~ msgstr "/Filer/Testdialoger/Gitter dock..."
#~ msgid "/Help/Dump Items (Debug)"
#~ msgstr "/Hjælp/Dump indhold (aflus)"
#~ msgid "/Dialogs/Document Index..."
#~ msgstr "/Dialoger/Dokumentindeks..."
#~ msgid "Color Palette"
#~ msgstr "Farvepalet"
#~ msgid "Palette Ops"
#~ msgstr "Paletteoperationer"
#~ msgid "Merge"
#~ msgstr "Sammenflet"
#~ msgid "-*-helvetica-bold-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
#~ msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
#~ msgid "-*-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*,*"
#~ msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*,*"
#~ msgid "brought to you by"
#~ msgstr "bragt til dig af"
#~ msgid "/Tools/Crop Tool"
#~ msgstr "/Værktøjer/Beskæringsværktøj"
#~ msgid "/Tools/Transform Tools/Transform"
#~ msgstr "/Værktøjer/Transformation/Omform"
#~ msgid "Use Dynamic Text"
#~ msgstr "Brug dynamisk tekst"
#~ msgid "Font '%s' not found."
#~ msgstr "Fandt ikke skrifttypen '%s'."
#~ msgid "Font '%s' not found.%s"
#~ msgstr "Fandt ikke skrifttypen '%s'.%s"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "If you don't have scalable fonts, try turning off antialiasing in the "
#~ "tool options."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Hvis du ikke har skalerbare skrifttyper, prøv at slå antialiasering fra i "
#~ "værktøjsindstillingerne."
#, fuzzy
#~ msgid "By Color Select"
#~ msgstr "Ved farvevalg"
#, fuzzy
#~ msgid "/Select/By Color..."
#~ msgstr "/Markering/Kant..."
#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "Normal"
#~ msgid "Dissolve"
#~ msgstr "Opløs"
#~ msgid "Behind"
#~ msgstr "Bag"
#~ msgid "Multiply"
#~ msgstr "Multiplicér"
#~ msgid "Divide"
#~ msgstr "Dividér"
#~ msgid "Screen"
#~ msgstr "Skærm"
#~ msgid "Overlay"
#~ msgstr "Læg over"
#~ msgid "Hard Light"
#~ msgstr "Hårdt lys"
#~ msgid "Difference"
#~ msgstr "Differens"
#~ msgid "Addition"
#~ msgstr "Addition"
#~ msgid "Darken Only"
#~ msgstr "Gør kun mørkere"
#~ msgid "Lighten Only"
#~ msgstr "Gør kun lysere"
#~ msgid "Floated Layer"
#~ msgstr "Flydende lag"
#~ msgid "Layers, Channels & Paths"
#~ msgstr "Lag, kanaler og stier"
#~ msgid "Layers"
#~ msgstr "Lag"
#~ msgid "Channels"
#~ msgstr "Kanaler"
#~ msgid "No Brushes available"
#~ msgstr "Ingen disponible pensler"
#~ msgid "Raise Channel"
#~ msgstr "Hæv kanal"
#~ msgid "Lower Channel"
#~ msgstr "Sænk kanal"
#~ msgid "Duplicate Channel"
#~ msgstr "Fordobbel kanal"
#~ msgid "Delete Channel"
#~ msgstr "Slet kanal"
#~ msgid "Empty Channel Copy"
#~ msgstr "Tøm kanalkopi"
#~ msgid "Duplicate Layer"
#~ msgstr "Duplikér lag"
#~ msgid "Delete Layer"
#~ msgstr "Slet lag"
#~ msgid "Empty Layer Copy"
#~ msgstr "Kopiering af lag uden indhold"
#~ msgid "/File/Test Dialogs/Layer List..."
#~ msgstr "/Filer/testdialoger/Lagliste..."
#~ msgid "/File/Test Dialogs/Channel List..."
#~ msgstr "/Filer/Testdialoger/Kanalliste..."
#~ msgid "No Patterns available"
#~ msgstr "Ingen mønstre tilstede"
#~ msgid "Rotation"
#~ msgstr "Rotation"
#~ msgid "Shearing"
#~ msgstr "Forskydning"
#~ msgid "Channel Ops"
#~ msgstr "Kanaloperationer"
#~ msgid "Transform Tool"
#~ msgstr "Transformationværktøj"