gimp/po/cs.po
Michael Natterer 63d75ee740 Sven Neumann <sven@gimp.org>
2001-11-13  Michael Natterer  <mitch@gimp.org>
	    Sven Neumann  <sven@gimp.org>

	* Made 1.3.0 release
2001-11-13 07:53:38 +00:00

6803 lines
158 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Czech translation of GIMP 1.3.0.
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
# Stanislav Brabec <utx@penguin.cz>, 1998-2001.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GIMP 1.3.0\n"
"POT-Creation-Date: 2001-11-13 05:41+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2001-07-21 13:57+0200\n"
"Last-Translator: Stanislav Brabec <utx@penguin.cz>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: app/app_procs.c:107
msgid "The GIMP is not properly installed for the current user\n"
msgstr "GIMP není pro aktuálního u¾ivatele øádnì nainstalován\n"
#: app/app_procs.c:108
msgid ""
"User installation was skipped because the '--nointerface' flag was "
"encountered\n"
msgstr ""
"U¾ivatelská instalace byla pøeskoèena, proto¾e bylo pou¾ito '--nointerface'\n"
#: app/app_procs.c:109
msgid ""
"To perform user installation, run the GIMP without the '--nointerface' flag\n"
msgstr ""
"Abyste provedli u¾ivatelskou instalaci, spus»te GIMP bez volby '--"
"nointerface'\n"
#: app/devices.c:756
msgid "Device Status"
msgstr "Stav zaøízení"
#: app/devices.c:1057
#, c-format
msgid "Foreground: %d, %d, %d"
msgstr "Popøedí: %d, %d, %d"
#: app/devices.c:1071
#, c-format
msgid "Background: %d, %d, %d"
msgstr "Pozadí: %d, %d, %d"
#: app/floating_sel.c:124
msgid ""
"Cannot anchor this layer because\n"
"it is not a floating selection."
msgstr ""
"Tuto vrstvu nelze pohltit,\n"
"proto¾e to není plovoucí výbìr."
#: app/floating_sel.c:198
msgid ""
"Cannot create a new layer from the floating\n"
"selection because it belongs to a\n"
"layer mask or channel."
msgstr ""
"Nelze vytvoøit novou vrstvu z plovoucího výbìru\n"
"proto¾e patøí do masky výbìru nebo kanálu."
#: app/gdisplay_color_ui.c:146 app/gui/colormap-dialog.c:376
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:650
msgid "Add"
msgstr "Pøidat"
#: app/gdisplay_color_ui.c:147
#, fuzzy
msgid "Remove"
msgstr "Navrátit"
#: app/gdisplay_color_ui.c:148
msgid "Up"
msgstr ""
#: app/gdisplay_color_ui.c:149
msgid "Down"
msgstr ""
#: app/gdisplay_color_ui.c:150
#, fuzzy
msgid "Configure"
msgstr "Pokraèovat"
#: app/gdisplay_color_ui.c:153
#, fuzzy
msgid "Color Display Filters"
msgstr "/Dialogy/Zobrazovací filtry..."
#: app/gdisplay_color_ui.c:179
msgid "Available Filters"
msgstr ""
#: app/gdisplay_color_ui.c:205
msgid "Active Filters"
msgstr ""
#: app/gimphelp.c:194
msgid "Could not find GIMP Help Browser"
msgstr "Nepodaøilo se nalézt prohlí¾eè GIMP nápovìdy"
#: app/gimphelp.c:196
msgid ""
"Could not find the GIMP Help Browser procedure.\n"
"It probably was not compiled because\n"
"you don't have GtkXmHTML installed."
msgstr ""
"Nepodaøilo se nalézt proceduru prohlí¾eèe GIMP nápovìdy.\n"
"Pravdìpodobnì nebyla zkompilovaná, proto¾e\n"
"GtkXmHTML není nainstalován."
#: app/gimphelp.c:199
msgid "Use Netscape instead"
msgstr "Nahradit programem Netscape"
#: app/gimpprogress.c:129
msgid "Progress"
msgstr "Prùbìh"
#: app/gimpprogress.c:147 app/gimpprogress.c:200
msgid "Please wait..."
msgstr "Prosím èekejte..."
#: app/gimprc.c:498 app/gui/gui.c:163 app/gui/gui.c:174
#, c-format
msgid "parsing \"%s\"\n"
msgstr "analyzuje se \"%s\"\n"
#: app/gimprc.c:515
#, c-format
msgid "error parsing: \"%s\"\n"
msgstr "chyba pøi analýze: \"%s\"\n"
#: app/gimprc.c:516
#, c-format
msgid " at line %d column %d\n"
msgstr " øádek %d sloupec %d\n"
#: app/gimprc.c:517
#, c-format
msgid " unexpected token: %s\n"
msgstr " neoèekávaný symbol: %s\n"
#: app/gimprc.c:1491
msgid "error parsing pluginrc"
msgstr "chyba pøi analýze pluginrc"
#: app/gimprc.c:3184
#, c-format
msgid "Can't open %s; %s"
msgstr "Nelze otevøít %s; %s"
#: app/gimprc.c:3203
#, c-format
msgid "Can't rename %s to %s.old; %s"
msgstr "Nelze pøejmenovat %s na %s.old; %s"
#: app/gimprc.c:3209
#, c-format
msgid "Couldn't reopen %s\n"
msgstr "Nelze znovu otevøít %s\n"
#: app/gimprc.c:3221
#, c-format
msgid "Can't write to %s; %s"
msgstr "Nelze zapisovat do %s; %s"
#: app/main.c:273
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Invalid option \"%s\"\n"
msgstr ""
"\n"
"Neplatná volba.\n"
#: app/main.c:290
msgid "GIMP version"
msgstr "GIMP verze"
#: app/main.c:295
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage: %s [option ... ] [file ... ]\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"U¾ití: %s [volba ... ] [soubor ... ]\n"
"\n"
#: app/main.c:296
msgid "Options:\n"
msgstr "Volby:\n"
#: app/main.c:297
msgid " -b, --batch <commands> Run in batch mode.\n"
msgstr " -b, --batch <pøíkazy> Spustí se v dávkovém re¾imu.\n"
#: app/main.c:298
msgid ""
" -c, --console-messages Display warnings to console instead of a dialog "
"box.\n"
msgstr ""
" -c, --console-messages Zobrazí varování na konzoli namísto dialogového "
"okna.\n"
#: app/main.c:299
msgid ""
" -d, --no-data Do not load brushes, gradients, palettes, "
"patterns.\n"
msgstr " -d, --no-data Neète stopy, pøechody, palety, vzorky.\n"
#: app/main.c:300
msgid " -i, --no-interface Run without a user interface.\n"
msgstr " -i, --no-interface Spustí se bez u¾ivatelského rozhraní.\n"
#: app/main.c:301
msgid " -g, --gimprc <gimprc> Use an alternate gimprc file.\n"
msgstr " -g, --gimprc <gimprc> Pou¾ije alternativní gimprc soubor.\n"
#: app/main.c:302
msgid " -h, --help Output this help.\n"
msgstr " -h, --help Vypí¹e tuto nápovìdu.\n"
#: app/main.c:303
msgid " -r, --restore-session Try to restore saved session.\n"
msgstr " -r, --restore-session Pokusí se obnovit zapsané sezení.\n"
#: app/main.c:304
msgid " -s, --no-splash Do not show the startup window.\n"
msgstr " -s, --no-splash Neuká¾e okno spou¹tìní.\n"
#: app/main.c:305
msgid " -S, --no-splash-image Do not add an image to the startup window.\n"
msgstr " -S, --no-splash-image Nepøidá obrázek do okna spou¹tìní.\n"
#: app/main.c:306
msgid " -v, --version Output version information.\n"
msgstr " -v, --version Vypí¹e informace o verzi.\n"
#: app/main.c:307
msgid " --verbose Show startup messages.\n"
msgstr " --verbose Zobrazí zprávy o spou¹tìní.\n"
#: app/main.c:308
msgid ""
" --no-shm Do not use shared memory between GIMP and "
"plugins.\n"
msgstr ""
" --no-shm Nepou¾ije sdílenou pamì» mezi programem GIMP\n"
" a zásuvnými moduly.\n"
#: app/main.c:309
msgid " --no-xshm Do not use the X Shared Memory extension.\n"
msgstr " --no-xshm Nepou¾ije X roz¹íøení sdílené pamìti.\n"
#: app/main.c:310
msgid ""
" --debug-handlers Enable non-fatal debugging signal handlers.\n"
msgstr ""
" --debug-handlers Povolí ladicí obsluhu nefatálních signálù.\n"
#: app/main.c:311
msgid " --display <display> Use the designated X display.\n"
msgstr " --display <displej> Pou¾ije zvolený X displej.\n"
#: app/main.c:312
msgid " --system-gimprc <gimprc> Use an alternate system gimprc file.\n"
msgstr ""
" --system-gimprc <gimprc> Pou¾ije alternativní systémový gimprc soubor.\n"
#: app/main.c:314
msgid ""
" Debugging mode for fatal signals.\n"
"\n"
msgstr ""
" Ladicí re¾im fatálních signálù.\n"
"\n"
#: app/main.c:331
msgid "(This console window will close in ten seconds)\n"
msgstr "(Toto konzolové okno se zavøe bìhem deseti sekund)\n"
#: app/nav_window.c:382
msgid "Navigation: No Image"
msgstr "Navigace: Bez obrázku"
#: app/nav_window.c:667
#, c-format
msgid "Navigation: %s-%d.%d"
msgstr "Navigace: %s-%d.%d"
#: app/plug_in.c:351
msgid "Resource configuration"
msgstr "Konfigurace zdrojù"
#: app/plug_in.c:358
msgid "Plug-ins"
msgstr "Zásuvné moduly"
#: app/plug_in.c:371
#, c-format
msgid "query plug-in: \"%s\"\n"
msgstr "dotaz na zásuvný modul: \"%s\"\n"
#: app/plug_in.c:409
#, c-format
msgid "writing \"%s\"\n"
msgstr "zapisuje se \"%s\"\n"
#: app/plug_in.c:424
msgid "Starting extensions: "
msgstr "Spou¹tí se roz¹íøení: "
#: app/plug_in.c:426
msgid "Extensions"
msgstr "Roz¹íøení"
#: app/plug_in.c:876
#, c-format
msgid "Unable to locate Plug-In: \"%s\""
msgstr "Nepodaøilo se nalézt zásuvný modul: \"%s\""
#: app/plug_in.c:1506
#, c-format
msgid ""
"Plug-In crashed: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"The dying Plug-In may have messed up GIMP's internal state.\n"
"You may want to save your images and restart GIMP\n"
"to be on the safe side."
msgstr ""
"Modul zhavaroval: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"Bìhem svého ukonèení mohl modul naru¹it vnitøní stav\n"
"programu GIMP. K opìtovnému dosa¾ení bezpeèného stavu\n"
"je vhodné zapsat obrázky a restartovat GIMP."
#: app/undo.c:2944
#, c-format
msgid "Can't undo %s"
msgstr "Nelze vrátit %s"
#: app/undo.c:2975
msgid "<<invalid>>"
msgstr "<<neplatné>>"
#: app/undo.c:2976
msgid "image"
msgstr "obrázek"
#: app/undo.c:2977
msgid "image mod"
msgstr "zmìna obrázku"
#: app/undo.c:2978
msgid "mask"
msgstr "maska"
#: app/undo.c:2979
msgid "layer move"
msgstr "pøesun vrstvy"
#. ok
#: app/undo.c:2980
msgid "transform"
msgstr "transformace"
#: app/undo.c:2981
msgid "paint"
msgstr "kreslení"
#: app/undo.c:2982
msgid "new layer"
msgstr "nová vrstva"
#: app/undo.c:2983
msgid "delete layer"
msgstr "smazání vrstvu"
#: app/undo.c:2984
msgid "layer mod"
msgstr "zmìna vrstvy"
#: app/undo.c:2985
msgid "add layer mask"
msgstr "pøidání masky vrstvy"
#. ok
#: app/undo.c:2986
msgid "delete layer mask"
msgstr "smazání masky vrstvy"
#. ok
#: app/undo.c:2987
msgid "rename layer"
msgstr "pøejmenování vrstvy"
#: app/undo.c:2988
msgid "layer reposition"
msgstr "pøevrstvení"
#. ok
#: app/undo.c:2989
msgid "new channel"
msgstr "nový kanál"
#: app/undo.c:2990
msgid "delete channel"
msgstr "smazání kanálu"
#: app/undo.c:2991
msgid "channel mod"
msgstr "zmìna kanálu"
#: app/undo.c:2992
msgid "FS to layer"
msgstr "výbìr do vrstvy"
#. ok
#: app/undo.c:2993
msgid "gimage"
msgstr "g-obrázek"
#: app/undo.c:2994
msgid "FS rigor"
msgstr "upevnìní výbìru"
#: app/undo.c:2995
msgid "FS relax"
msgstr "uvolnìní výbìru"
#: app/undo.c:2996
msgid "guide"
msgstr "vodítko"
#: app/undo.c:2997
msgid "text"
msgstr "text"
#: app/undo.c:2998
msgid "float selection"
msgstr "plovoucí výbìr"
#: app/undo.c:2999
msgid "paste"
msgstr "vlo¾ení"
#: app/undo.c:3000
msgid "cut"
msgstr "vyøíznutí"
#: app/undo.c:3001
msgid "transform core"
msgstr "transformaèní akce"
#: app/undo.c:3002
msgid "paint core"
msgstr "kreslící akce"
#: app/undo.c:3003
msgid "floating layer"
msgstr "plovoucí vrstva"
#. unused!
#: app/undo.c:3004
msgid "linked layer"
msgstr "svázání vrstvy"
#: app/undo.c:3005
msgid "apply layer mask"
msgstr "pou¾ití masky vrstvy"
#. ok
#: app/undo.c:3006
msgid "layer merge"
msgstr "slouèení vrstev"
#: app/undo.c:3007
msgid "FS anchor"
msgstr "pohlcení výbìru"
#: app/undo.c:3008
msgid "gimage mod"
msgstr "zmìna g-obrázku"
#: app/undo.c:3009
msgid "crop"
msgstr "oøíznutí"
#: app/undo.c:3010
msgid "layer scale"
msgstr "velikost vrstvy"
#: app/undo.c:3011
msgid "layer resize"
msgstr "rozmìry plátna vrstvy"
#: app/undo.c:3012
msgid "quickmask"
msgstr "rychlá maska"
#: app/undo.c:3013
msgid "attach parasite"
msgstr "pøipojení parazita"
#: app/undo.c:3014
msgid "remove parasite"
msgstr "odstranìní parazita"
#: app/undo.c:3015
msgid "resolution change"
msgstr "zmìna rozli¹ení"
#: app/undo.c:3016
msgid "image scale"
msgstr "velikost obrázku"
#: app/undo.c:3017
msgid "image resize"
msgstr "rozmìry plátna"
#: app/undo.c:3018
msgid "misc"
msgstr "rùzné"
#: app/undo_history.c:460 app/undo_history.c:811
#, c-format
msgid "Undo History: %s"
msgstr "Historie vracení: %s"
#: app/undo_history.c:534
msgid "[ base image ]"
msgstr "[ základní obrázek ]"
#: app/pdb/internal_procs.c:165 app/undo_history.c:907
msgid "Undo"
msgstr "Vrátit"
#: app/undo_history.c:914
msgid "Redo"
msgstr "Zru¹it vrácení"
#. register all internal procedures
#: app/core/gimp.c:421
msgid "Procedural Database"
msgstr "Procedurální databáze"
#. initialize the global parasite table
#: app/core/gimp.c:434
msgid "Looking for data files"
msgstr "Hledají se datové soubory"
#: app/core/gimp.c:434
msgid "Parasites"
msgstr "Parazity"
#. initialize the list of gimp brushes
#: app/core/gimp.c:438 app/gui/preferences-dialog.c:2735
#: app/pdb/internal_procs.c:78
msgid "Brushes"
msgstr "Stopy"
#. initialize the list of gimp patterns
#: app/core/gimp.c:442 app/gui/preferences-dialog.c:2739
#: app/pdb/internal_procs.c:144
msgid "Patterns"
msgstr "Vzorky"
#. initialize the list of gimp palettes
#: app/core/gimp.c:446 app/gui/preferences-dialog.c:2743
msgid "Palettes"
msgstr "Palety"
#. initialize the list of gimp gradients
#: app/core/gimp.c:450 app/gui/preferences-dialog.c:2747
#: app/pdb/internal_procs.c:108
msgid "Gradients"
msgstr "Pøechody"
#. initialize the document history
#: app/core/gimp.c:454
#, fuzzy
msgid "Documents"
msgstr "Seznam dokumentù"
#: app/core/gimpbrush.c:456
#, c-format
msgid "Unknown brush format version #%d in \"%s\"."
msgstr "Neznámá verze è. %d formátu stopy v \"%s\"."
#: app/core/gimpbrush.c:476
#, c-format
msgid "Error in GIMP brush file \"%s\"."
msgstr "Chyba v souboru GIMP vzorku \"%s\"."
#: app/core/gimpbrush.c:483 app/core/gimpbrushpipe.c:310
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in GIMP brush file \"%s\"."
msgstr "Chyba v souboru GIMP vzorku \"%s\"."
#: app/core/gimpbrush.c:491 app/core/gimpbrushpipe.c:312
#: app/core/gimppalette.c:312 app/core/gimppattern.c:326
#: app/gui/palette-import-dialog.c:610
msgid "Unnamed"
msgstr "Beze jména"
#: app/core/gimpbrush.c:503 app/core/gimpbrush.c:522
#, c-format
msgid "GIMP brush file appears to be truncated: \"%s\"."
msgstr "Soubor GIMP stopy je zøejmì useknutý: \"%s\"."
#: app/core/gimpbrushpipe.c:337
#, c-format
msgid ""
"Brush pipes should have at least one brush:\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"Kolony stop by mìly mít alespoò jednu stopu:\n"
"\"%s\""
#: app/core/gimpbrushpipe.c:425
#, c-format
msgid ""
"Failed to load one of the brushes in the brush pipe\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"Nepodaøilo se naèíst jednu ze stop v kolonì stop\n"
"\"%s\""
#: app/core/gimpchannel.c:206 app/core/gimpchannel.c:208
#: app/core/gimplayer.c:327 app/core/gimplayer.c:330
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:301 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:304
msgid "copy"
msgstr "kopie"
#: app/core/gimpchannel.c:214 app/core/gimplayer.c:336
#: app/core/gimplayermask.c:173 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:313
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "%s kopie"
#: app/core/gimpchannel.c:458
msgid "Selection Mask"
msgstr "Maska výbìru"
#: app/core/gimpdatafactory.c:298
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Warning: Failed to load data from\n"
"\"%s\""
msgstr "Nepodaøilo se naèíst cestu z %s"
#: app/core/gimpdrawable.c:346
msgid "unnamed"
msgstr "beze jména"
#: app/core/gimpdrawable.c:363
#, c-format
msgid "Layer type %d not supported."
msgstr "Typ vrstvy %d není podporován."
#: app/core/gimpdrawable.c:559
msgid "Can't fill unknown image type."
msgstr "Nelze vyplnit neznámý typ obrázku."
#: app/core/gimpdrawable.c:843
msgid "parasite attach to drawable"
msgstr "parazit pøipojen k obrazovce"
#: app/core/gimpdrawable.c:881
msgid "detach parasite from drawable"
msgstr "parazit odpojen od obrazovky"
#: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:114
msgid "No available patterns for this operation."
msgstr "K práci nejsou dostupné ¾ádné vzorky."
#: app/core/gimpedit.c:175 app/core/gimpedit.c:181 app/core/gimpedit.c:257
msgid "Pasted Layer"
msgstr "Vlo¾ená vrstva"
#: app/core/gimpimage-mask.c:234
msgid ""
"Unable to cut/copy because the selected\n"
"region is empty."
msgstr ""
"Nelze vyøíznout/kopírovat, proto¾e zvolená oblast\n"
"je prázdná."
#: app/core/gimpimage-mask.c:379
msgid "Float Selection: No selection to float."
msgstr "Plovoucí výbìr: Není pro nìj výbìr."
#: app/core/gimpimage-mask.c:393 app/gui/layers-commands.c:807
msgid "Floating Selection"
msgstr "Plovoucí výbìr"
#: app/core/gimpimage-mask.c:521
msgid ""
"The active layer has no alpha channel\n"
"to convert to a selection."
msgstr ""
"Aktivní vrstva nemá alfa kanál\n"
"pro pøevod do výbìru."
#: app/core/gimpimage-mask.c:540
msgid ""
"The active layer has no mask\n"
"to convert to a selection."
msgstr ""
"Aktivní vrstva nemá masku\n"
"pro pøevod do výbìru."
#: app/core/gimpimage-mask.c:599
msgid "No selection to stroke!"
msgstr "Pro tah není výbìr!"
#: app/core/gimpimage-mask.c:653
#, fuzzy
msgid "Paint operation failed."
msgstr "©tìtec selhal."
#: app/core/gimpimage-new.c:53 app/display/gimpdisplayshell.c:2328
#: app/gui/preferences-dialog.c:1782
msgid "RGB"
msgstr "RGB barvy"
#: app/core/gimpimage-new.c:60 app/gui/info-window.c:81
#: app/gui/info-window.c:652 app/gui/preferences-dialog.c:1783
msgid "Grayscale"
msgstr "Odstíny ¹edi"
#: app/core/gimpimage-new.c:69 app/gui/layers-commands.c:692
msgid "Foreground"
msgstr "Popøedí"
#: app/core/gimpimage-new.c:75 app/core/gimpimage-new.c:265
#: app/gui/layers-commands.c:693 app/gui/offset-dialog.c:174
msgid "Background"
msgstr "Pozadí"
#: app/core/gimpimage-new.c:81 app/gui/layers-commands.c:694
msgid "White"
msgstr "Bílá"
#: app/core/gimpimage-new.c:87 app/gui/layers-commands.c:695
#: app/gui/offset-dialog.c:176
msgid "Transparent"
msgstr "Prùhledný"
#: app/core/gimpimage-new.c:206
#, c-format
msgid "%d Bytes"
msgstr "%d bajtù"
#: app/core/gimpimage-new.c:208
#, c-format
msgid "%.2f KB"
msgstr "%.2f KB"
#: app/core/gimpimage-new.c:210
#, c-format
msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f KB"
#: app/core/gimpimage-new.c:212
#, c-format
msgid "%d KB"
msgstr "%d KB"
#: app/core/gimpimage-new.c:214
#, c-format
msgid "%.2f MB"
msgstr "%.2f MB"
#: app/core/gimpimage-new.c:216
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MB"
#: app/core/gimpimage.c:3166
#, c-format
msgid "%s(): layer cannot be raised any further"
msgstr "%s(): vrstva nemù¾e být je¹tì vý¹"
#: app/core/gimpimage.c:3191
#, c-format
msgid "%s(): layer cannot be lowered any further"
msgstr "%s(): vrstva nemù¾e být je¹tì ní¾"
#: app/core/gimpimage.c:3213
#, c-format
msgid "%s(): layer is already on top"
msgstr "%s(): vrstva je ji¾ navrch"
#: app/core/gimpimage.c:3220
#, c-format
msgid "%s(): can't raise Layer without alpha"
msgstr "%s(): nelze dát vý¹ vrstvu bez alfa"
#: app/core/gimpimage.c:3244
#, c-format
msgid "%s(): layer is already on bottom"
msgstr "%s(): vrstva je ji¾ vespod"
#: app/core/gimpimage.c:3291
msgid "BG has no alpha, layer was placed above"
msgstr "Pozadí nemá alfa, vrstva byla umístìna nad nìj"
#: app/core/gimpimage.c:3361
msgid ""
"There are not enough visible layers for a merge.\n"
"There must be at least two."
msgstr ""
"Není dostatek viditelných vrstev.\n"
"Ke slouèení jsou nutné alespoò dvì."
#: app/core/gimpimage.c:3449
msgid "There are not enough visible layers for a merge down."
msgstr "Ke slouèení dolù není dostatek viditelných vrstev."
#: app/core/gimpimage.c:3923
#, fuzzy
msgid "Channel cannot be raised any further"
msgstr "Kanál nemù¾e být je¹tì vý¹"
#: app/core/gimpimage.c:3943
msgid "Channel cannot be lowered any further"
msgstr "Kanál nemù¾e být je¹tì ní¾"
#: app/core/gimpimage.c:4156 app/core/gimppalette-import.c:205
#: app/core/gimppalette.c:506 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:260
msgid "Untitled"
msgstr "Bez názvu"
#: app/core/gimplayer.c:293
msgid "Zero width or height layers not allowed."
msgstr "Nulová ¹íøka nebo vý¹ka vrstvy není pøípustná."
#: app/core/gimplayer.c:514
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot add layer mask to layer\n"
"which is not part of an image."
msgstr ""
"Nelze pøidat masku do vrstvy\n"
"bez alfa kanálu."
#: app/core/gimplayer.c:521
msgid ""
"Unable to add a layer mask since\n"
"the layer already has one."
msgstr ""
"Nelze pøidat masku vrstvy, pokud\n"
"vrstva ji¾ masku má."
#: app/core/gimplayer.c:528
msgid ""
"Unable to add a layer mask to a\n"
"layer in an indexed image."
msgstr ""
"Nelze pøidat masku do vrstvy\n"
"indexovaného obrázku."
#: app/core/gimplayer.c:535
msgid ""
"Cannot add layer mask to a layer\n"
"with no alpha channel."
msgstr ""
"Nelze pøidat masku do vrstvy\n"
"bez alfa kanálu."
#: app/core/gimplayer.c:545
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot add layer mask of different\n"
"dimensions than specified layer."
msgstr "Nelze pøidat masku jiných rozmìrù ne¾ je vrstva."
#: app/core/gimplayer.c:591
#, c-format
msgid "%s mask"
msgstr "%s maska"
#: app/core/gimppalette.c:273
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s:\n"
"Corrupt palette:\n"
"missing magic header\n"
"Does this file need converting from DOS?"
msgstr ""
#: app/core/gimppalette.c:278
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s:\n"
"Corrupt palette: missing magic header"
msgstr ""
#: app/core/gimppalette.c:292 app/core/gimppalette.c:317
#: app/core/gimppalette.c:346 app/core/gimppalette.c:419
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"Read error"
msgstr ""
#: app/core/gimppalette.c:311
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'"
msgstr ""
#: app/core/gimppalette.c:335
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"Invalid number or columns"
msgstr ""
#. maybe we should just abort?
#: app/core/gimppalette.c:379
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"Missing RED component"
msgstr ""
#: app/core/gimppalette.c:386
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"Missing GREEN component"
msgstr ""
#: app/core/gimppalette.c:393
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"Missing BLUE component"
msgstr ""
#: app/core/gimppalette.c:402
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"RGB value out of range"
msgstr ""
#: app/core/gimppalette.c:457
#, c-format
msgid "Can't save palette \"%s\"\n"
msgstr ""
#: app/core/gimppalette.c:553
#, fuzzy
msgid "Black"
msgstr "Pouze èerná"
#: app/core/gimppattern.c:290
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown pattern format version #%d in \"%s\"."
msgstr "Neznámá verze è. %d formátu stopy v \"%s\"."
#: app/core/gimppattern.c:312
#, fuzzy, c-format
msgid "Error in GIMP pattern file \"%s\"."
msgstr "Chyba v souboru GIMP vzorku \"%s\"."
#: app/core/gimppattern.c:318
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in GIMP pattern file \"%s\"."
msgstr ""
#: app/core/gimppattern.c:336
#, fuzzy, c-format
msgid "GIMP pattern file appears to be truncated: \"%s\"."
msgstr "Soubor GIMP stopy je zøejmì useknutý: \"%s\"."
#. pseudo unit
#: app/core/gimpunit.c:60
msgid "pixel"
msgstr "pixel"
#: app/core/gimpunit.c:60 app/tools/gimpmeasuretool.c:603
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:608 app/tools/gimppainttool.c:708
msgid "pixels"
msgstr "pixelù"
#. standard units
#: app/core/gimpunit.c:63
msgid "inch"
msgstr "palec"
#: app/core/gimpunit.c:63
msgid "inches"
msgstr "palcù"
#: app/core/gimpunit.c:64
msgid "millimeter"
msgstr "milimetr"
#: app/core/gimpunit.c:64
msgid "millimeters"
msgstr "milimetrù"
#. professional units
#: app/core/gimpunit.c:67
msgid "point"
msgstr "bod"
#: app/core/gimpunit.c:67
msgid "points"
msgstr "bodù"
#: app/core/gimpunit.c:68
msgid "pica"
msgstr "pika"
#: app/core/gimpunit.c:68
msgid "picas"
msgstr "pik"
#: app/core/gimpunit.c:75
msgid "percent"
msgstr "procent"
#. the cancel button
#: app/display/gimpdisplayshell.c:704
msgid "Cancel"
msgstr "Zru¹it"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2328
msgid "RGB-empty"
msgstr "RGB barvy - prázdný"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2331
msgid "grayscale-empty"
msgstr "odstíny ¹edi - prázdný"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2331
msgid "grayscale"
msgstr "odstíny ¹edi"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2334
msgid "indexed-empty"
msgstr "indexovaný - prázdný"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2334
msgid "indexed"
msgstr "indexovaný"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2449
#, c-format
msgid ""
"Changes were made to %s.\n"
"Close anyway?"
msgstr ""
"V %s byly provedeny zmìny.\n"
"Pøesto zavøít?"
#: app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:107
msgid "Layer Select"
msgstr "Vrstva výbìru"
#: app/display/gimpdisplayshell-qmask.c:230
msgid "Edit Qmask Color"
msgstr "Úpravy barvy rychlé masky"
#: app/display/gimpdisplayshell-qmask.c:237
msgid "Edit Qmask Attributes"
msgstr "Úpravy vlastností rychlé masky"
#: app/display/gimpdisplayshell-qmask.c:277
msgid "Mask Opacity:"
msgstr "Krytí masky:"
#: app/file/file-open.c:83
#, c-format
msgid ""
"%s failed.\n"
"%s: Unknown file type."
msgstr ""
"%s selhalo.\n"
"%s: Neznámý typ souboru."
#: app/file/file-open.c:97
#, c-format
msgid ""
"%s failed.\n"
"%s is not a regular file."
msgstr ""
"%s selhalo.\n"
"%s není bì¾ný soubor."
#: app/file/file-open.c:108
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s failed.\n"
"%s: %s."
msgstr ""
"Otevøení selhalo.\n"
"%s"
#: app/file/file-open.c:167
msgid "Open"
msgstr "Otevøení"
#: app/file/file-save.c:93
#, c-format
msgid ""
"Save failed.\n"
"%s: Unknown file type."
msgstr ""
"Zápis selhal.\n"
"%s: Neznámý typ souboru."
#: app/file/file-save.c:106
#, c-format
msgid ""
"Save failed.\n"
"%s is not a regular file."
msgstr ""
"Zápis selhal.\n"
"%s není bì¾ný soubor."
#: app/file/file-save.c:115
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Save failed.\n"
"%s: %s."
msgstr ""
"Zápis selhal.\n"
"%s"
#: app/gui/about-dialog.c:132
msgid "About the GIMP"
msgstr "O programu GIMP"
#: app/gui/about-dialog.c:196
#, c-format
msgid "Version %s brought to you by"
msgstr "Verzi %s pro vás napsali"
#: app/gui/about-dialog.c:249
msgid "Please visit http://www.gimp.org/ for more info"
msgstr "Více se dozvíte, nav¹tívíte-li http://www.gimp.org/"
#: app/gui/brush-editor.c:95
msgid "Brush Editor"
msgstr "Editor stop"
#. the feather radius scale
#: app/gui/brush-editor.c:167 app/tools/gimpcolorpickertool.c:828
#: app/tools/selection_options.c:106
msgid "Radius:"
msgstr "Polomìr:"
#: app/gui/brush-editor.c:180
msgid "Hardness:"
msgstr "Tvrdost:"
#: app/gui/brush-editor.c:193
msgid "Aspect Ratio:"
msgstr "Pomìr stran:"
#: app/gui/brush-editor.c:206 app/tools/gimpinktool.c:451
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:407 app/tools/gimprotatetool.c:227
msgid "Angle:"
msgstr "Úhel:"
#. The shell
#: app/gui/brush-select.c:143
msgid "Brush Selection"
msgstr "Výbìr stopy"
#. Opacity scale
#: app/gui/brush-select.c:235 app/tools/paint_options.c:175
#: app/widgets/gimplayerlistview.c:187
msgid "Opacity:"
msgstr "Krytí:"
#. Paint mode menu
#: app/gui/brush-select.c:245 app/tools/paint_options.c:199
#: app/widgets/gimplayerlistview.c:148
msgid "Mode:"
msgstr "Re¾im:"
#: app/gui/channels-commands.c:342
msgid "New Channel Color"
msgstr "Barva nového kanálu"
#: app/gui/channels-commands.c:349
msgid "New Channel Options"
msgstr "Volby nového kanálu"
#. The name entry hbox, label and entry
#: app/gui/channels-commands.c:383 app/gui/channels-commands.c:541
msgid "Channel name:"
msgstr "Jméno kanálu:"
#: app/gui/channels-commands.c:394
msgid "New Channel"
msgstr "Nový kanál"
#. The opacity scale
#: app/gui/channels-commands.c:398 app/gui/channels-commands.c:556
msgid "Fill Opacity:"
msgstr "Krytí vyplòování:"
#: app/gui/channels-commands.c:495
msgid "Edit Channel Color"
msgstr "Úpravy barvy kanálu"
#: app/gui/channels-commands.c:502
msgid "Edit Channel Attributes"
msgstr "Úpravy vlastností kanálu"
#: app/gui/color-area.c:437
msgid "Color Selection"
msgstr "Výbìr barvy"
#: app/gui/color-notebook.c:212
msgid "H"
msgstr "H"
#: app/gui/color-notebook.c:213
msgid "S"
msgstr "S"
#: app/gui/color-notebook.c:214
msgid "V"
msgstr "V"
#: app/gui/color-notebook.c:215 app/tools/gimphuesaturationtool.c:426
msgid "R"
msgstr "R"
#: app/gui/color-notebook.c:216 app/tools/gimphuesaturationtool.c:428
msgid "G"
msgstr "G"
#: app/gui/color-notebook.c:217 app/tools/gimphuesaturationtool.c:430
msgid "B"
msgstr "B"
#: app/gui/color-notebook.c:218
msgid "A"
msgstr "A"
#: app/gui/color-notebook.c:222
msgid "Hue"
msgstr "Odstín"
#: app/gui/color-notebook.c:223
msgid "Saturation"
msgstr "Sytost"
#: app/gui/color-notebook.c:224 app/tools/gimpcurvestool.c:695
#: app/tools/gimphistogramtool.c:402 app/tools/gimplevelstool.c:454
msgid "Value"
msgstr "Jas"
#: app/gui/color-notebook.c:225 app/tools/gimpcolorbalancetool.c:412
#: app/tools/gimpcurvestool.c:696 app/tools/gimphistogramtool.c:403
#: app/tools/gimplevelstool.c:456 app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:359
msgid "Red"
msgstr "Èervená"
#: app/gui/color-notebook.c:226 app/tools/gimpcolorbalancetool.c:437
#: app/tools/gimpcurvestool.c:697 app/tools/gimphistogramtool.c:404
#: app/tools/gimplevelstool.c:458 app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:360
msgid "Green"
msgstr "Zelená"
#: app/gui/color-notebook.c:227 app/tools/gimpcolorbalancetool.c:462
#: app/tools/gimpcurvestool.c:698 app/tools/gimphistogramtool.c:405
#: app/tools/gimplevelstool.c:460 app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:361
msgid "Blue"
msgstr "Modrá"
#: app/gui/color-notebook.c:228 app/tools/gimpcurvestool.c:699
#: app/tools/gimplevelstool.c:462 app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:364
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: app/gui/color-notebook.c:382
#, fuzzy
msgid "Current:"
msgstr "Aktuální ¹íøka:"
#: app/gui/color-notebook.c:403
#, fuzzy
msgid "Old:"
msgstr "Mísení:"
#: app/gui/color-notebook.c:425
#, fuzzy
msgid "Revert to old color"
msgstr "Navrátit pøedchozí barvu"
#: app/gui/color-notebook.c:529
msgid "Add the current color to the color history"
msgstr "Pøidá aktuální barvy do historie barev"
#: app/gui/color-notebook.c:587 app/gui/colormap-dialog.c:271
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:320 app/tools/gimpcolorpickertool.c:335
msgid "Hex Triplet:"
msgstr "Hex trojice:"
#: app/gui/colormap-dialog.c:262 app/tools/gimpcolorpickertool.c:324
msgid "Index:"
msgstr "Index:"
#: app/gui/colormap-dialog.c:386 app/gui/palette-editor.c:444
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:211
#: app/widgets/gimpdrawablelistview.c:222
msgid "Edit"
msgstr "Úpravy"
#: app/gui/colormap-dialog.c:834
msgid "Edit Indexed Color"
msgstr "Úpravy indexované barve"
#: app/gui/convert-dialog.c:147
msgid "Indexed Color Conversion"
msgstr "Pøevod indexované barvy"
#: app/gui/convert-dialog.c:166
msgid "General Palette Options"
msgstr "Obecné volby palety"
#: app/gui/convert-dialog.c:180
msgid "Generate Optimal Palette:"
msgstr "Generovat optimální paletu:"
#: app/gui/convert-dialog.c:208
msgid "# of Colors:"
msgstr "Poèet barev:"
#. create the custom_frame here, it'll be added later
#: app/gui/convert-dialog.c:224
msgid "Custom Palette Options"
msgstr "Volby vlastní palety"
#: app/gui/convert-dialog.c:230
msgid "Remove Unused Colors from Final Palette"
msgstr "Odstranit z koneèné palety nepou¾ité barvy"
#: app/gui/convert-dialog.c:243
msgid "Use Custom Palette:"
msgstr "Pou¾ít vlastní paletu:"
#: app/gui/convert-dialog.c:280
msgid "Use WWW-Optimized Palette"
msgstr "Pou¾ít WWW-optimalizovanou paletu"
#: app/gui/convert-dialog.c:296
msgid "Use Black/White (1-Bit) Palette"
msgstr "Pou¾ít èernobílou (1bitovou) paletu"
#: app/gui/convert-dialog.c:307
msgid "Dither Options"
msgstr "Volby rozptylu"
#: app/gui/convert-dialog.c:320
msgid "No Color Dithering"
msgstr "®ádný barevný rozptyl"
#: app/gui/convert-dialog.c:334
msgid "Positioned Color Dithering"
msgstr "Pozièní barevný rozptyl"
#: app/gui/convert-dialog.c:348
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Reduced Color Bleeding)"
msgstr "Floydùv-Steinbergùv barevný rozptyl (sní¾ený odbìr barev)"
#: app/gui/convert-dialog.c:361
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Normal)"
msgstr "Floydùv-Steinbergùv rozptyl (bì¾ný)"
#: app/gui/convert-dialog.c:375
msgid "Enable Dithering of Transparency"
msgstr "Povolit rozptyl prùhlednosti"
#: app/gui/convert-dialog.c:398
msgid "[ Warning ]"
msgstr "[ Varování ]"
#: app/gui/convert-dialog.c:408
msgid ""
"You are attempting to convert an image with alpha/layers from RGB/GRAY to "
"INDEXED.\n"
"You should not generate a palette of more than 255 colors if you intend to "
"create a transparent or animated GIF file from this image."
msgstr ""
"Pokus o pøevod obrázku s alfa kanálem nebo vrstvami z RGB/©EDÍ do "
"INDEXOVANÉHO.\n"
"Není vhodné vytváøet paletu z více ne¾ 255 barev, zamý¹líte-li z tohoto "
"obrázku vytvoøit prùhledný nebo animovaný GIF."
#: app/gui/convert-dialog.c:625
msgid "Select Custom Palette"
msgstr "Zvolte vlastní paletu"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:802
msgid "Sorry, this brush can't be edited."
msgstr "Bohu¾el, tuto stopu nelze editovat."
#: app/gui/edit-commands.c:194
msgid "Cut Named"
msgstr "Vyøíznout pojmenované"
#: app/gui/edit-commands.c:197 app/gui/edit-commands.c:215
msgid "Enter a name for this buffer"
msgstr "Zadejte jméno tohoto bufferu"
#: app/gui/edit-commands.c:212
msgid "Copy Named"
msgstr "Kopírovat pojmenované"
#: app/gui/file-commands.c:129
#, c-format
msgid "Error opening file: %s\n"
msgstr "Chyba pøi otvírání souboru: %s\n"
#: app/gui/file-commands.c:182
#, c-format
msgid ""
"Save failed.\n"
"%s"
msgstr ""
"Zápis selhal.\n"
"%s"
#: app/gui/file-commands.c:226
msgid ""
"Revert failed.\n"
"No filename associated with this image."
msgstr ""
"Navrácení selhalo.\n"
"S tímto obrázkem není spojeno jméno souboru."
#: app/gui/file-commands.c:240
#, c-format
msgid ""
"Reverting %s to\n"
"%s\n"
"\n"
"(You will lose all your changes\n"
"including all undo information)"
msgstr ""
"Navrácení %s na\n"
"%s\n"
"\n"
"(V¹echny provedené zmìny\n"
"se nenávratnì ztratí)"
#: app/gui/file-commands.c:248
msgid "Revert Image?"
msgstr "Navrátit obrázek?"
#: app/gui/file-commands.c:310
msgid "Revert"
msgstr "Navrátit"
#: app/gui/file-commands.c:327
#, c-format
msgid ""
"Revert failed.\n"
"%s"
msgstr ""
"Navrácení selhalo.\n"
"%s"
#: app/gui/file-new-dialog.c:114
msgid "New Image"
msgstr "Nový obrázek"
#. the pixel size labels
#: app/gui/file-new-dialog.c:156 app/gui/file-new-dialog.c:174
#: app/tools/gimpcroptool.c:987 app/tools/selection_options.c:309
msgid "Width:"
msgstr "©íøka:"
#: app/gui/file-new-dialog.c:162 app/gui/file-new-dialog.c:180
#: app/gui/layers-commands.c:634 app/gui/resize-dialog.c:271
#: app/gui/resize-dialog.c:296 app/gui/resize-dialog.c:533
#: app/tools/gimpcroptool.c:990 app/tools/gimpscaletool.c:196
#: app/tools/gimpscaletool.c:203 app/tools/selection_options.c:324
msgid "Height:"
msgstr "Vý¹ka:"
#: app/gui/file-new-dialog.c:216 app/gui/preferences-dialog.c:1680
#: app/gui/preferences-dialog.c:1719 app/gui/user-install-dialog.c:1200
msgid "Pixels"
msgstr "pixelù"
#. the resolution labels
#: app/gui/file-new-dialog.c:285 app/gui/resize-dialog.c:588
msgid "Resolution X:"
msgstr "Rozli¹ení X:"
#: app/gui/file-new-dialog.c:291 app/gui/info-window.c:199
#: app/gui/offset-dialog.c:114 app/gui/resize-dialog.c:359
#: app/gui/resize-dialog.c:449 app/gui/resize-dialog.c:594
#: app/gui/user-install-dialog.c:1213 app/tools/gimpcroptool.c:973
#: app/tools/gimprotatetool.c:245 app/tools/gimpscaletool.c:219
#: app/tools/gimpsheartool.c:219
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: app/gui/file-new-dialog.c:305 app/gui/resize-dialog.c:608
msgid "pixels/%a"
msgstr "pixelù/%a"
#. frame for Image Type
#: app/gui/file-new-dialog.c:351
msgid "Image Type"
msgstr "Typ obrázku"
#. frame for Fill Type
#: app/gui/file-new-dialog.c:392 app/gui/offset-dialog.c:169
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:410
msgid "Fill Type"
msgstr "Typ vyplòování"
#: app/gui/file-new-dialog.c:574
#, no-c-format
msgid ""
"You are trying to create an image which\n"
"has an initial size of %s.\n"
"\n"
"Choose OK to create this image anyway.\n"
"Choose Cancel if you didn't mean to\n"
"create such a large image.\n"
"\n"
"To prevent this dialog from appearing,\n"
"increase the \"Maximum Image Size\"\n"
"setting (currently %s) in the\n"
"preferences dialog."
msgstr ""
"Pokou¹íte se o vytvoøení obrázku, který\n"
"má výchozí velikost %s.\n"
"\n"
"Zvolte OK, chcete-li jistì obrázek vytvoøit.\n"
"Zvolte Zru¹it, jestli tak velký obrázek\n"
"nechcete vytvoøit.\n"
"\n"
"Tomuto dialogu pøedejdete, zvý¹íte-li\n"
"nastavení \"Nejvìt¹í velikost obrázku\"\n"
"(nyní %s) v dialogu pøedvoleb."
#: app/gui/file-new-dialog.c:586
msgid "Confirm Image Size"
msgstr "Potvrdit rozmìry plátna"
#: app/gui/file-new-dialog.c:673
#, c-format
msgid "Image Size: %s"
msgstr "Velikost obrázku: %s"
#: app/gui/file-open-dialog.c:166 app/gui/file-open-dialog.c:180
#, fuzzy
msgid "Open Image"
msgstr "Nový obrázek"
#. format-chooser frame
#: app/gui/file-open-dialog.c:230
msgid "Determine File Type"
msgstr "Urèení typu souboru"
#: app/gui/file-open-dialog.c:304
msgid ""
"Generate\n"
"Preview"
msgstr ""
"Vygenerovat\n"
"náhled"
#. The preview frame
#: app/gui/file-open-dialog.c:322 app/gui/palette-import-dialog.c:805
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:366
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:511 app/tools/gimpcurvestool.c:795
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:636 app/tools/gimplevelstool.c:661
#: app/tools/gimpposterizetool.c:302 app/tools/gimpthresholdtool.c:423
msgid "Preview"
msgstr "Náhled"
#: app/gui/file-open-dialog.c:323
msgid "No Selection."
msgstr "Bez výbìru."
#: app/gui/file-open-dialog.c:506
msgid "(This thumbnail may be out of date)"
msgstr "(Tato miniatura mù¾e být neaktuální)"
#: app/gui/file-open-dialog.c:507
msgid "(No Information)"
msgstr "(Není informace)"
#: app/gui/file-open-dialog.c:517
msgid "(Thumbnail saving is disabled)"
msgstr "(Zapisování miniatur je zakázáno)"
#: app/gui/file-open-dialog.c:521
msgid "(Could not write thumbnail file)"
msgstr "(Nelze zapsat soubor s miniaturou)"
#: app/gui/file-open-dialog.c:525
msgid "(Thumbnail file not written)"
msgstr "(Soubor s miniaturou není zapsán)"
#: app/gui/file-open-dialog.c:543
msgid "No preview available"
msgstr "Náhled není k dispozici"
#: app/gui/file-open-dialog.c:662
msgid "(could not make preview)"
msgstr "(nelze vytvoøit náhled)"
#: app/gui/file-open-dialog.c:739 app/gui/file-open-dialog.c:780
#, c-format
msgid ""
"Open failed.\n"
"%s"
msgstr ""
"Otevøení selhalo.\n"
"%s"
#: app/gui/file-save-dialog.c:166 app/gui/file-save-dialog.c:261
msgid "Save Image"
msgstr "Zapsat obrázek"
#: app/gui/file-save-dialog.c:221
msgid "Save a Copy of the Image"
msgstr "Zapí¹e kopii obrázku"
#: app/gui/file-save-dialog.c:297
msgid "Save Options"
msgstr "Volby zápisu"
#: app/gui/file-save-dialog.c:306
msgid "Determine File Type:"
msgstr "Urèení typu souboru:"
#: app/gui/file-save-dialog.c:433 app/gui/file-save-dialog.c:497
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Save failed:\n"
"%s"
msgstr ""
"Zápis selhal.\n"
"%s"
#: app/gui/file-save-dialog.c:457
#, c-format
msgid "%s exists, overwrite?"
msgstr "%s existuje, pøepsat?"
#: app/gui/file-save-dialog.c:459
msgid "File Exists!"
msgstr "Soubor existuje!"
#: app/gui/gradient-editor.c:538
msgid "Gradient Editor"
msgstr "Editor pøechodù"
#. Zoom all button
#: app/gui/gradient-editor.c:730
msgid "Zoom all"
msgstr "Zvìt¹it v¹e"
#: app/gui/gradient-editor.c:744
msgid "Instant update"
msgstr "Rychlá aktualizace"
#: app/gui/gradient-editor.c:785
msgid "Default"
msgstr "Implicitní"
#: app/gui/gradient-editor.c:987
#, c-format
msgid "Zoom factor: %d:1 Displaying [%0.6f, %0.6f]"
msgstr "Zvìt¹ení: %d:1 Zobrazuje se [%0.6f, %0.6f]"
#: app/gui/gradient-editor.c:1236
#, c-format
msgid ""
"Position: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f) "
"Opacity: %0.3f"
msgstr ""
"Poloha: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f) "
"Krytí: %0.3f"
#: app/gui/gradient-editor.c:1268
#, c-format
msgid "Foreground color set to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "Barva popøedí nastavena na RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/gui/gradient-editor.c:1294
#, c-format
msgid "Background color to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "Barva pozadí nastavena na RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/gui/gradient-editor.c:1579
msgid "Drag: move Shift+drag: move & compress"
msgstr "Táhnutí: posun Pøeøaïovaè+táhnutí: posun a komprese"
#: app/gui/gradient-editor.c:1582 app/gui/gradient-editor.c:1587
msgid "Click: select Shift+click: extend selection"
msgstr "Klepnutí: vybrat Pøeøaïovaè+klepnutí: roz¹íøit výbìr"
#: app/gui/gradient-editor.c:1594
msgid "Click: select Shift+click: extend selection Drag: move"
msgstr ""
"Klepnutí: vybrat Pøeøaïovaè+klepnutí: roz¹íøit výbìr Táhnutí: posun"
#: app/gui/gradient-editor.c:1607
msgid ""
"Click: select Shift+click: extend selection Drag: move Shift+drag: "
"move & compress"
msgstr ""
"Klepnutí: vybrat Pøeøaïovaè+klepnutí: roz¹íøit výbìr Táhnutí: posun "
"Pøeøaïovaè+táhnutí: posun a komprese"
#: app/gui/gradient-editor.c:1856 app/gui/gradient-editor.c:1865
#, c-format
msgid "Handle position: %0.6f"
msgstr "Poloha øídícího bodu: %0.6f"
#: app/gui/gradient-editor.c:1884
#, c-format
msgid "Distance: %0.6f"
msgstr "Vzdálenost: %0.6f"
#: app/gui/gradient-editor.c:2387
msgid "Left endpoint's color"
msgstr "Barva levého koncového bodu"
#: app/gui/gradient-editor.c:2399 app/gui/gradient-editor.c:2445
msgid "Load from"
msgstr "Naèíst..."
#: app/gui/gradient-editor.c:2404
msgid "Left neighbor's right endpoint"
msgstr "Pravý koncový bod levého souseda"
#: app/gui/gradient-editor.c:2405
msgid "Right endpoint"
msgstr "Pravý koncový bod"
#: app/gui/gradient-editor.c:2415 app/gui/gradient-editor.c:2461
msgid "Save to"
msgstr "Zapsat jako..."
#: app/gui/gradient-editor.c:2433
msgid "Right endpoint's color"
msgstr "Barva pravého koncového bodu"
#: app/gui/gradient-editor.c:2450
msgid "Right neighbor's left endpoint"
msgstr "Levý koncový bod pravého souseda"
#: app/gui/gradient-editor.c:2451
msgid "Left endpoint"
msgstr "Levý koncový bod"
#: app/gui/gradient-editor.c:2570
msgid "Selection operations"
msgstr "Operace výbìru"
#: app/gui/gradient-editor.c:2720
msgid "Blending function for segment"
msgstr "Funkce mísení pro segment"
#: app/gui/gradient-editor.c:2722
msgid "Coloring type for segment"
msgstr "Typ vybarvení pro segment"
#: app/gui/gradient-editor.c:2724
msgid "Split segment at midpoint"
msgstr "Rozdìlit segment ve støedním bodì"
#: app/gui/gradient-editor.c:2726 app/gui/gradient-editor.c:3730
msgid "Split segment uniformly"
msgstr "Rozdìlit segment stejnomìrnì"
#: app/gui/gradient-editor.c:2728
msgid "Delete segment"
msgstr "Smazat segment"
#: app/gui/gradient-editor.c:2730
msgid "Re-center segment's midpoint"
msgstr "Pøecentrovat støedový bod segmentu"
#: app/gui/gradient-editor.c:2732
msgid "Re-distribute handles in segment"
msgstr "Pøerozdìlit øídící body v segmentu"
#: app/gui/gradient-editor.c:2734
msgid "Flip segment"
msgstr "Pøeklopit segment"
#: app/gui/gradient-editor.c:2736 app/gui/gradient-editor.c:4294
msgid "Replicate segment"
msgstr "Replikovat segment"
#: app/gui/gradient-editor.c:2741
msgid "Blending function for selection"
msgstr "Funkce mísení pro výbìr"
#: app/gui/gradient-editor.c:2743
msgid "Coloring type for selection"
msgstr "Typ vybarvení pro výbìr"
#: app/gui/gradient-editor.c:2745
msgid "Split segments at midpoints"
msgstr "Rozdìlit segmenty ve støedních bodech"
#: app/gui/gradient-editor.c:2747 app/gui/gradient-editor.c:3731
msgid "Split segments uniformly"
msgstr "Rozdìlit segmenty stejnomìrnì"
#: app/gui/gradient-editor.c:2749
msgid "Delete selection"
msgstr "Smazat výbìr"
#: app/gui/gradient-editor.c:2751
msgid "Re-center midpoints in selection"
msgstr "Pøecentrovat støedové body ve výbìru"
#: app/gui/gradient-editor.c:2753
msgid "Re-distribute handles in selection"
msgstr "Pøerozdìlit øídící body ve výbìru"
#: app/gui/gradient-editor.c:2755
msgid "Flip selection"
msgstr "Pøeklopit výbìr"
#: app/gui/gradient-editor.c:2757 app/gui/gradient-editor.c:4295
msgid "Replicate selection"
msgstr "Replikovat výbìr"
#: app/gui/gradient-editor.c:3052
msgid "FG color"
msgstr "Barva popøedí"
#: app/gui/gradient-editor.c:3100
#, c-format
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/gui/gradient-editor.c:3338
msgid "Left Endpoint Color"
msgstr "Barva levého koncového bodu"
#: app/gui/gradient-editor.c:3359
msgid "Right Endpoint Color"
msgstr "Barva pravého koncového bodu"
#: app/gui/gradient-editor.c:3474 app/gui/preferences-dialog.c:2438
#: app/tools/gimpblendtool.c:612
msgid "Linear"
msgstr "Lineární"
#: app/gui/gradient-editor.c:3475
msgid "Curved"
msgstr "Køivkový"
#: app/gui/gradient-editor.c:3476
msgid "Sinusoidal"
msgstr "Sinusoidní"
#: app/gui/gradient-editor.c:3477
msgid "Spherical (increasing)"
msgstr "Sférický (vzestupný)"
#: app/gui/gradient-editor.c:3478
msgid "Spherical (decreasing)"
msgstr "Sférický (sestupný)"
#: app/gui/gradient-editor.c:3488 app/gui/gradient-editor.c:3572
msgid "(Varies)"
msgstr "(Promìnná)"
#: app/gui/gradient-editor.c:3560
msgid "Plain RGB"
msgstr "Obecné RGB barvy"
#: app/gui/gradient-editor.c:3561
msgid "HSV (counter-clockwise hue)"
msgstr "HSV (odstín proti smìru hodinových ruèièek)"
#: app/gui/gradient-editor.c:3562
msgid "HSV (clockwise hue)"
msgstr "HSV (odstín ve smìru hodinových ruèièek)"
#: app/gui/gradient-editor.c:3738
msgid "Split"
msgstr "Rozdìlit"
#. Instructions
#: app/gui/gradient-editor.c:3752
msgid "Please select the number of uniform parts"
msgstr "Prosím zvolte poèet stejných èástí"
#: app/gui/gradient-editor.c:3759
msgid "in which you want to split the selected segment"
msgstr "na které chcete rozdìlit zvolený segment"
#: app/gui/gradient-editor.c:3760
msgid "in which you want to split the segments in the selection"
msgstr "na které chcete rozdìlit segmenty ve výbìru"
#: app/gui/gradient-editor.c:4127
msgid "Blend endpoints' colors"
msgstr "Barvy koncových bodù mísení"
#: app/gui/gradient-editor.c:4140
msgid "Blend endpoints' opacity"
msgstr "Krytí koncových bodù mísení"
#: app/gui/gradient-editor.c:4302
msgid "Replicate"
msgstr "Replikovat"
#. Instructions
#: app/gui/gradient-editor.c:4315
msgid "Please select the number of times"
msgstr "Prosím vyberte kolikrát"
#: app/gui/gradient-editor.c:4321
msgid "you want to replicate the selected segment"
msgstr "chcete replikovat zvolený segment"
#: app/gui/gradient-editor.c:4322
msgid "you want to replicate the selection"
msgstr "chcete replikovat výbìr"
#. The shell
#: app/gui/gradient-select.c:109
msgid "Gradient Selection"
msgstr "Výbìr pøechodu"
#: app/gui/gradients-commands.c:115
#, fuzzy, c-format
msgid "Save \"%s\" as POV-Ray"
msgstr "Zapsat jako POV-Ray"
#: app/gui/gui.c:112
#, c-format
msgid "adding theme \"%s\" (%s)\n"
msgstr ""
#: app/gui/gui.c:345
msgid "Really Quit?"
msgstr "Opravdu skonèit?"
#: app/gui/gui.c:349
msgid ""
"Some files unsaved.\n"
"\n"
"Quit the GIMP?"
msgstr ""
"Nìkteré soubory nejsou zapsány.\n"
"\n"
"Opravdu opustit GIMP?"
#: app/gui/image-commands.c:116
msgid "Desaturate operates only on RGB color drawables."
msgstr "Odbarvení pracuje pouze s obrazovkami v RGB barvách."
#: app/gui/image-commands.c:139
msgid "Invert does not operate on indexed drawables."
msgstr "Invertování nefunguje na indexovaných obrazovkách."
#: app/gui/image-commands.c:151
msgid "Invert operation failed."
msgstr "Invertování selhalo."
#: app/gui/image-commands.c:170
msgid "Equalize does not operate on indexed drawables."
msgstr "Ekvalizace nefunguje na indexovaných obrazovkách."
#: app/gui/image-commands.c:304
msgid "Resize Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr "Chyba rozmìrù plátna: Jak ¹íøka tak vý¹ka musí být vìt¹í ne¾ nula."
#: app/gui/image-commands.c:337
msgid "Layer Too Small"
msgstr "Vrstva je pøíli¹ malá"
#: app/gui/image-commands.c:341
msgid ""
"The chosen image size will shrink\n"
"some layers completely away.\n"
"Is this what you want?"
msgstr ""
"Zvolená velikost obrázku zmen¹í\n"
"nìkteré vrstvy natolik, ¾e zmizí.\n"
"Je to zámìrné?"
#: app/gui/image-commands.c:429
msgid "Scale Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr "Chyba velikosti: Jak ¹íøka tak vý¹ka musí být vìt¹í ne¾ nula."
#: app/gui/indicator-area.c:139
msgid ""
"The active brush.\n"
"Click to open the Brushes Dialog."
msgstr ""
"Aktivní stopa.\n"
"Dialog stop otevøete klepnutím."
#: app/gui/indicator-area.c:171
msgid ""
"The active pattern.\n"
"Click to open the Patterns Dialog."
msgstr ""
"Aktivní vzorek.\n"
"Dialog vzorkù otevøete klepnutím."
#: app/gui/indicator-area.c:203
msgid ""
"The active gradient.\n"
"Click to open the Gradients Dialog."
msgstr ""
"Aktivní pøechod.\n"
"Dialog pøechodù otevøete klepnutím."
#: app/gui/info-dialog.c:196 app/gui/preferences-dialog.c:1962
#: app/gui/preferences-dialog.c:2090
msgid "General"
msgstr "V¹eobecné"
#: app/gui/info-window.c:80
msgid "Static Gray"
msgstr "Statické ¹edi"
#: app/gui/info-window.c:82
msgid "Static Color"
msgstr "Statická barva"
#: app/gui/info-window.c:83
msgid "Pseudo Color"
msgstr "Pseudo barva"
#: app/gui/info-window.c:84
msgid "True Color"
msgstr "Skuteèná barva"
#: app/gui/info-window.c:85
msgid "Direct Color"
msgstr "Pøímá barva"
#: app/gui/info-window.c:193 app/gui/resize-dialog.c:447
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: app/gui/info-window.c:207 app/gui/info-window.c:280
#: app/gui/info-window.c:497 app/gui/info-window.c:543
#: app/gui/info-window.c:559 app/tools/gimpcolorpickertool.c:677
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:678 app/tools/gimpcolorpickertool.c:679
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:680 app/tools/gimpcolorpickertool.c:681
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:682 app/tools/gimpcolorpickertool.c:683
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:699 app/tools/gimpcolorpickertool.c:706
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:727 app/tools/gimpcolorpickertool.c:745
msgid "N/A"
msgstr "Není"
#: app/gui/info-window.c:253
msgid "R:"
msgstr "Èervená:"
#: app/gui/info-window.c:259
msgid "G:"
msgstr "Zelená:"
#: app/gui/info-window.c:265
msgid "B:"
msgstr "Modrá:"
#: app/gui/info-window.c:271
msgid "A:"
msgstr "Alfa:"
#: app/gui/info-window.c:293
msgid "Extended"
msgstr "Roz¹íøené"
#. add the information fields
#: app/gui/info-window.c:338
msgid "Dimensions (w x h):"
msgstr "Rozmìry (w × h):"
#: app/gui/info-window.c:342
msgid "Resolution:"
msgstr "Rozli¹ení:"
#: app/gui/info-window.c:344
msgid "Scale Ratio:"
msgstr "Zvìt¹ení:"
#: app/gui/info-window.c:346
msgid "Display Type:"
msgstr "Typ zobrazení:"
#: app/gui/info-window.c:348
msgid "Visual Class:"
msgstr "Vizuální tøída:"
#: app/gui/info-window.c:350
msgid "Visual Depth:"
msgstr "Vizuální hloubka:"
#: app/gui/info-window.c:377
#, c-format
msgid "Info: %s-%d.%d"
msgstr "Informace: %s-%d.%d"
#: app/gui/info-window.c:625
#, c-format
msgid "%d x %d pixels"
msgstr "%d × %d pixelù"
#. image resolution
#: app/gui/info-window.c:638
#, c-format
msgid "%g x %g dpi"
msgstr "%g × %g dpi"
#: app/gui/info-window.c:650
msgid "RGB Color"
msgstr "RGB barva"
#: app/gui/info-window.c:655
msgid "Indexed Color"
msgstr "Indexovaná barva"
#: app/gui/info-window.c:655
msgid "colors"
msgstr "barev"
#: app/gui/layers-commands.c:584
msgid "New Layer Options"
msgstr "Volby nové vrstvy"
#. The name label and entry
#: app/gui/layers-commands.c:613
msgid "Layer Name:"
msgstr "Jméno vrstvy:"
#: app/gui/layers-commands.c:624
msgid "New Layer"
msgstr "Nová vrstva"
#. The size labels
#: app/gui/layers-commands.c:628
msgid "Layer Width:"
msgstr "©íøka vrstvy:"
#: app/gui/layers-commands.c:687
msgid "Layer Fill Type"
msgstr "Typ vyplòování vrstvy"
#: app/gui/layers-commands.c:767
msgid "Edit Layer Attributes"
msgstr "Úpravy vlastností vrstvy"
#: app/gui/layers-commands.c:799
msgid "Layer name:"
msgstr "Jméno vrstvy:"
#: app/gui/layers-commands.c:872
msgid "Add Mask Options"
msgstr "Volby pøidání masky"
#: app/gui/layers-commands.c:899 app/gui/layers-commands.c:919
msgid "Initialize Layer Mask to:"
msgstr "Výchozí stav masky vrstvy:"
#: app/gui/layers-commands.c:904 app/tools/gimpbycolorselecttool.c:682
msgid "Selection"
msgstr "Výbìr"
#: app/gui/layers-commands.c:906
#, fuzzy
msgid "Inverse Selection"
msgstr "/Prùnik s výbìrem"
#: app/gui/layers-commands.c:908 app/gui/layers-commands.c:924
msgid "White (Full Opacity)"
msgstr "Bílá (úplné krytí)"
#: app/gui/layers-commands.c:910 app/gui/layers-commands.c:926
msgid "Black (Full Transparency)"
msgstr "Èerná (úplná prùhlednost)"
#: app/gui/layers-commands.c:912 app/gui/layers-commands.c:928
msgid "Layer's Alpha Channel"
msgstr "Alfa kanál vrstvy"
#: app/gui/layers-commands.c:992 app/gui/layers-commands.c:1081
msgid ""
"Invalid width or height.\n"
"Both must be positive."
msgstr ""
"Neplatný ¹íøka nebo vý¹ka.\n"
"Obì musí být kladné."
#: app/gui/layers-commands.c:1168
msgid "Layer Merge Options"
msgstr "Volby slouèení vrstvy"
#: app/gui/layers-commands.c:1193
msgid "Final, Merged Layer should be:"
msgstr "Koneèná, slouèená vrstva:"
#: app/gui/layers-commands.c:1194
msgid "Final, Anchored Layer should be:"
msgstr "Koneèná, pohlcená vrstva:"
#: app/gui/layers-commands.c:1199
msgid "Expanded as necessary"
msgstr "Zvìt¹it dle potøeby"
#: app/gui/layers-commands.c:1201
msgid "Clipped to image"
msgstr "Oøíznout dle obrázku"
#: app/gui/layers-commands.c:1203
msgid "Clipped to bottom layer"
msgstr "Oøíznout dle spodní vrstvy"
#. <Toolbox>/File
#: app/gui/menus.c:137
msgid "/_File"
msgstr "/_Soubor"
#. <Image>/File
#: app/gui/menus.c:139 app/gui/menus.c:333
msgid "/File/New..."
msgstr "/Soubor/Nový..."
#: app/gui/menus.c:144 app/gui/menus.c:338
msgid "/File/Open..."
msgstr "/Soubor/Otevøít..."
#: app/gui/menus.c:154
msgid "/File/Acquire"
msgstr "/Soubor/Získat"
#: app/gui/menus.c:158
msgid "/File/Preferences..."
msgstr "/Soubor/Pøedvolby..."
#: app/gui/menus.c:168
msgid "/File/Dialogs/Layers, Channels & Paths..."
msgstr "/Soubor/Dialogy/Vrstvy, kanály a cesty..."
#: app/gui/menus.c:172
msgid "/File/Dialogs/Tool Options..."
msgstr "/Soubor/Dialogy/Volby nástrojù..."
#: app/gui/menus.c:207
msgid "/File/Dialogs/Brushes..."
msgstr "/Soubor/Dialogy/Stopy..."
#: app/gui/menus.c:211
msgid "/File/Dialogs/Patterns..."
msgstr "/Soubor/Dialogy/Vzorky..."
#: app/gui/menus.c:215
msgid "/File/Dialogs/Gradients..."
msgstr "/Soubor/Dialogy/Pøechody..."
#: app/gui/menus.c:219
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Palettes..."
msgstr "/Soubor/Dialogy/Paleta..."
#: app/gui/menus.c:224
msgid "/File/Dialogs/Indexed Palette..."
msgstr "/Soubor/Dialogy/Indexovaná paleta..."
#: app/gui/menus.c:229
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Buffers..."
msgstr "/Soubor/Dialogy/Stopy..."
#: app/gui/menus.c:236
msgid "/File/Dialogs/Input Devices..."
msgstr "/Soubor/Dialogy/Vstupní zaøízení..."
#: app/gui/menus.c:240
msgid "/File/Dialogs/Device Status..."
msgstr "/Soubor/Dialogy/Stav zaøízení..."
#: app/gui/menus.c:247
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Document History..."
msgstr "/Soubor/Dialogy/Seznam dokumentù..."
#: app/gui/menus.c:251
msgid "/File/Dialogs/Error Console..."
msgstr "/Soubor/Dialogy/Chybová konzole..."
#: app/gui/menus.c:256
msgid "/File/Dialogs/Display Filters..."
msgstr "/Soubor/Dialogy/Zobrazovací filtry..."
#: app/gui/menus.c:268 app/gui/menus.c:371
msgid "/File/Quit"
msgstr "/Soubor/Konec"
#. <Toolbox>/Xtns
#: app/gui/menus.c:276
msgid "/_Xtns"
msgstr "/_Roz¹."
#: app/gui/menus.c:278
msgid "/Xtns/Module Browser..."
msgstr "/Roz¹./Prohlí¾eè modulù..."
#. <Toolbox>/Help
#: app/gui/menus.c:287
msgid "/_Help"
msgstr "/_Pomoc"
#: app/gui/menus.c:289
msgid "/Help/Help..."
msgstr "/Pomoc/Nápovìda..."
#: app/gui/menus.c:294
msgid "/Help/Context Help..."
msgstr "/Pomoc/Kontextová nápovìda..."
#: app/gui/menus.c:298
msgid "/Help/Tip of the Day..."
msgstr "/Pomoc/Tip dne..."
#: app/gui/menus.c:302
msgid "/Help/About..."
msgstr "/Pomoc/O programu..."
#: app/gui/menus.c:309
msgid "/Help/Mem Profile"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:343
msgid "/File/Save"
msgstr "/Soubor/Zapsat"
#: app/gui/menus.c:348
msgid "/File/Save as..."
msgstr "/Soubor/Zapsat jako..."
#: app/gui/menus.c:353
msgid "/File/Save a Copy as..."
msgstr "/Soubor/Zapsat kopii jako..."
#: app/gui/menus.c:358
msgid "/File/Revert..."
msgstr "/Soubor/Navrátit..."
#: app/gui/menus.c:366
msgid "/File/Close"
msgstr "/Soubor/Zavøít"
#. <Image>/Edit
#: app/gui/menus.c:381
msgid "/Edit/Undo"
msgstr "/Úpravy/Vrátit"
#: app/gui/menus.c:386
msgid "/Edit/Redo"
msgstr "/Úpravy/Zru¹it vrácení"
#: app/gui/menus.c:394
msgid "/Edit/Cut"
msgstr "/Úpravy/Vyøíznout"
#: app/gui/menus.c:399
msgid "/Edit/Copy"
msgstr "/Úpravy/Kopírovat"
#: app/gui/menus.c:404
msgid "/Edit/Paste"
msgstr "/Úpravy/Vlo¾it"
#: app/gui/menus.c:409
msgid "/Edit/Paste Into"
msgstr "/Úpravy/Vlo¾it do"
#: app/gui/menus.c:414
msgid "/Edit/Paste as New"
msgstr "/Úpravy/Vlo¾it jako nové"
#. <Image>/Edit/Buffer
#: app/gui/menus.c:422
msgid "/Edit/Buffer/Cut Named..."
msgstr "/Úpravy/Buffer/Vyøíznout pojmenované..."
#: app/gui/menus.c:427
msgid "/Edit/Buffer/Copy Named..."
msgstr "/Úpravy/Buffer/Kopírovat pojmenované..."
#: app/gui/menus.c:432
msgid "/Edit/Buffer/Paste Named..."
msgstr "/Úpravy/Buffer/Vlo¾it pojmenované..."
#: app/gui/menus.c:440
msgid "/Edit/Clear"
msgstr "/Úpravy/Vymazat"
#: app/gui/menus.c:445
msgid "/Edit/Fill with FG Color"
msgstr "/Úpravy/Vyplnit barvou popøedí"
#: app/gui/menus.c:450
msgid "/Edit/Fill with BG Color"
msgstr "/Úpravy/Vyplnit barvou pozadí"
#: app/gui/menus.c:455
msgid "/Edit/Stroke"
msgstr "/Úpravy/Obtáhnout"
#. <Image>/Select
#: app/gui/menus.c:465
msgid "/Select/Invert"
msgstr "/Výbìr/Invertovat"
#: app/gui/menus.c:469
msgid "/Select/All"
msgstr "/Výbìr/V¹e"
#: app/gui/menus.c:473
msgid "/Select/None"
msgstr "/Výbìr/Nic"
#: app/gui/menus.c:477
msgid "/Select/Float"
msgstr "/Výbìr/Plovoucí"
#: app/gui/menus.c:484
msgid "/Select/Feather..."
msgstr "/Výbìr/Zaoblení..."
#: app/gui/menus.c:488
msgid "/Select/Sharpen"
msgstr "/Výbìr/Zaostøení"
#: app/gui/menus.c:492
msgid "/Select/Shrink..."
msgstr "/Výbìr/Zmen¹it..."
#: app/gui/menus.c:496
msgid "/Select/Grow..."
msgstr "/Výbìr/Zvìt¹it..."
#: app/gui/menus.c:500
msgid "/Select/Border..."
msgstr "/Výbìr/Obvod..."
#: app/gui/menus.c:507
msgid "/Select/Save to Channel"
msgstr "/Výbìr/Ulo¾it do kanálu"
#. <Image>/View
#: app/gui/menus.c:514
msgid "/View/Zoom In"
msgstr "/Zobrazení/Pøiblí¾it"
#: app/gui/menus.c:519
msgid "/View/Zoom Out"
msgstr "/Zobrazení/Vzdálit"
#: app/gui/menus.c:524
#, fuzzy
msgid "/View/Zoom to Fit Window"
msgstr "/Zobrazení/Pøiblí¾it"
#. <Image>/View/Zoom
#: app/gui/menus.c:532
msgid "/View/Zoom/16:1"
msgstr "/Zobrazení/Zvìt¹ení/16:1"
#: app/gui/menus.c:537
msgid "/View/Zoom/8:1"
msgstr "/Zobrazení/Zvìt¹ení/8:1"
#: app/gui/menus.c:542
msgid "/View/Zoom/4:1"
msgstr "/Zobrazení/Zvìt¹ení/4:1"
#: app/gui/menus.c:547
msgid "/View/Zoom/2:1"
msgstr "/Zobrazení/Zvìt¹ení/2:1"
#: app/gui/menus.c:552
msgid "/View/Zoom/1:1"
msgstr "/Zobrazení/Zvìt¹ení/1:1"
#: app/gui/menus.c:557
msgid "/View/Zoom/1:2"
msgstr "/Zobrazení/Zvìt¹ení/1:2"
#: app/gui/menus.c:562
msgid "/View/Zoom/1:4"
msgstr "/Zobrazení/Zvìt¹ení/1:4"
#: app/gui/menus.c:567
msgid "/View/Zoom/1:8"
msgstr "/Zobrazení/Zvìt¹ení/1:8"
#: app/gui/menus.c:572
msgid "/View/Zoom/1:16"
msgstr "/Zobrazení/Zvìt¹ení/1:16"
#: app/gui/menus.c:578
msgid "/View/Dot for Dot"
msgstr "/Zobrazení/Bod na bod"
#: app/gui/menus.c:585
msgid "/View/Info Window..."
msgstr "/Zobrazení/Informaèní okno..."
#: app/gui/menus.c:590
msgid "/View/Nav. Window..."
msgstr "/Zobrazení/Navigaèní okno..."
#: app/gui/menus.c:598
msgid "/View/Toggle Selection"
msgstr "/Zobrazení/Zobrazovat výbìr"
#: app/gui/menus.c:602
msgid "/View/Toggle Rulers"
msgstr "/Zobrazení/Zobrazovat pravítka"
#: app/gui/menus.c:606
msgid "/View/Toggle Statusbar"
msgstr "/Zobrazení/Zobrazovat stavovou li¹tu"
#: app/gui/menus.c:610
msgid "/View/Toggle Guides"
msgstr "/Zobrazení/Zobrazovat vodítka"
#: app/gui/menus.c:614
msgid "/View/Snap to Guides"
msgstr "/Zobrazení/Chytat na vodítka"
#: app/gui/menus.c:621
msgid "/View/New View"
msgstr "/Zobrazení/Nový pohled"
#: app/gui/menus.c:626
msgid "/View/Shrink Wrap"
msgstr "/Zobrazení/Stáhnout okolí"
#. <Image>/Image/Mode
#: app/gui/menus.c:633
msgid "/Image/Mode/RGB"
msgstr "/Obrázek/Re¾im/RGB barvy"
#: app/gui/menus.c:638
msgid "/Image/Mode/Grayscale"
msgstr "/Obrázek/Re¾im/Odstíny ¹edi"
#: app/gui/menus.c:643
msgid "/Image/Mode/Indexed..."
msgstr "/Obrázek/Re¾im/Indexovaný..."
#. <Image>/Image/Colors
#: app/gui/menus.c:653
msgid "/Image/Colors/Desaturate"
msgstr "/Obrázek/Barvy/Odbarvit"
#: app/gui/menus.c:657
msgid "/Image/Colors/Invert"
msgstr "/Obrázek/Barvy/Invertovat"
#. <Image>/Image/Colors/Auto
#: app/gui/menus.c:666
msgid "/Image/Colors/Auto/Equalize"
msgstr "/Obrázek/Barvy/Auto/Ekvalizace"
#. <Image>/Image/Alpha
#: app/gui/menus.c:675
msgid "/Image/Alpha/Add Alpha Channel"
msgstr "/Obrázek/Alfa/Pøidat alfa kanál"
#. <Image>/Image/Transforms
#: app/gui/menus.c:682
msgid "/Image/Transforms/Offset..."
msgstr "/Obrázek/Transformace/Posun..."
#: app/gui/menus.c:687
msgid "/Image/Transforms/Rotate"
msgstr "/Obrázek/Transformace/Rotace"
#: app/gui/menus.c:693
msgid "/Image/Canvas Size..."
msgstr "/Obrázek/Rozmìry plátna..."
#: app/gui/menus.c:697
msgid "/Image/Scale Image..."
msgstr "/Obrázek/Velikost obrázku..."
#: app/gui/menus.c:702
msgid "/Image/Duplicate"
msgstr "/Obrázek/Kanály/Duplikovat"
#. <Image>/Layers
#: app/gui/menus.c:712
msgid "/Layers/Layers, Channels & Paths..."
msgstr "/Vrstvy/Vrstvy, kanály a cesty..."
#: app/gui/menus.c:719
msgid "/Layers/Layer to Imagesize"
msgstr "/Vrstvy/Velikost vrstvy dle obrázku"
#. <Image>/Layers/Stack
#: app/gui/menus.c:726
msgid "/Layers/Stack/Previous Layer"
msgstr "/Vrstvy/Zásobník/Pøedchozí vrstva"
#: app/gui/menus.c:730
msgid "/Layers/Stack/Next Layer"
msgstr "/Vrstvy/Zásobník/Následující vrstva"
#: app/gui/menus.c:734
msgid "/Layers/Stack/Raise Layer"
msgstr "/Vrstvy/Zásobník/Vrstvu vý¹"
#: app/gui/menus.c:739
msgid "/Layers/Stack/Lower Layer"
msgstr "/Vrstvy/Zásobník/Vrstvu ní¾"
#: app/gui/menus.c:744
msgid "/Layers/Stack/Layer to Top"
msgstr "/Vrstvy/Zásobník/Vrstvu navrch"
#: app/gui/menus.c:749
msgid "/Layers/Stack/Layer to Bottom"
msgstr "/Vrstvy/Zásobník/Vrstvu dospod"
#. <Image>/Layers/Rotate
#: app/gui/menus.c:759
msgid "/Layers/Rotate"
msgstr "/Vrstvy/Rotace"
#: app/gui/menus.c:763
msgid "/Layers/Anchor Layer"
msgstr "/Vrstvy/Pohltit vrstvu"
#: app/gui/menus.c:768
msgid "/Layers/Merge Visible Layers..."
msgstr "/Vrstvy/Slouèit viditelné vrstvy..."
#: app/gui/menus.c:772
msgid "/Layers/Flatten Image"
msgstr "/Vrstvy/Slouèit obraz"
#: app/gui/menus.c:779
msgid "/Layers/Mask to Selection"
msgstr "/Vrstvy/Maska do výbìru"
#: app/gui/menus.c:786
msgid "/Layers/Add Alpha Channel"
msgstr "/Vrstvy/Pøidat alfa kanál"
#: app/gui/menus.c:790
msgid "/Layers/Alpha to Selection"
msgstr "/Vrstvy/Alfa do výbìru"
#. <Image>/Tools
#: app/gui/menus.c:799
msgid "/Tools/Toolbox"
msgstr "/Nástroje/Panel nástrojù"
#: app/gui/menus.c:803
msgid "/Tools/Default Colors"
msgstr "/Nástroje/Implicitní Barvy"
#: app/gui/menus.c:807
msgid "/Tools/Swap Colors"
msgstr "/Nástroje/Prohodit Barvy"
#: app/gui/menus.c:811
msgid "/Tools/Swap Contexts"
msgstr "/Nástroje/Prohodit kontexty"
#: app/gui/menus.c:818
#, fuzzy
msgid "/Tools/Selection Tools"
msgstr "/Nástroje/Oøez"
#: app/gui/menus.c:819
#, fuzzy
msgid "/Tools/Paint Tools"
msgstr "/Nástroje/Nástroje kreslení/Pero"
#: app/gui/menus.c:820
#, fuzzy
msgid "/Tools/Transform Tools"
msgstr "/Nástroje/Nástroje transformace/Pøesun"
#. <Image>/Dialogs
#: app/gui/menus.c:824
msgid "/Dialogs/Layers, Channels & Paths..."
msgstr "/Dialogy/Vrstvy, kanály a cesty..."
#: app/gui/menus.c:828
msgid "/Dialogs/Tool Options..."
msgstr "/Dialogy/Volby nástrojù..."
#: app/gui/menus.c:835
msgid "/Dialogs/Brushes..."
msgstr "/Dialogy/Stopy..."
#: app/gui/menus.c:839
msgid "/Dialogs/Patterns..."
msgstr "/Dialogy/Vzorky..."
#: app/gui/menus.c:843
msgid "/Dialogs/Gradients..."
msgstr "/Dialogy/Pøechody..."
#: app/gui/menus.c:847
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Palettes..."
msgstr "/Dialogy/Paleta..."
#: app/gui/menus.c:852
msgid "/Dialogs/Indexed Palette..."
msgstr "/Dialogy/Indexovaná paleta..."
#: app/gui/menus.c:857
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Buffers..."
msgstr "/Dialogy/Stopy..."
#: app/gui/menus.c:864
msgid "/Dialogs/Input Devices..."
msgstr "/Dialogy/Vstupní zaøízení..."
#: app/gui/menus.c:868
msgid "/Dialogs/Device Status..."
msgstr "/Dialogy/Stav zaøízení..."
#: app/gui/menus.c:875
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Document History..."
msgstr "/Dialogy/Historie vracení..."
#: app/gui/menus.c:879
msgid "/Dialogs/Error Console..."
msgstr "/Dialogy/Chybová konzole..."
#: app/gui/menus.c:884
msgid "/Dialogs/Display Filters..."
msgstr "/Dialogy/Zobrazovací filtry..."
#: app/gui/menus.c:889
msgid "/Dialogs/Undo History..."
msgstr "/Dialogy/Historie vracení..."
#. <Image>/Filters
#: app/gui/menus.c:898
msgid "/Filters/Repeat Last"
msgstr "/Filtry/Opakovat minulý"
#: app/gui/menus.c:903
msgid "/Filters/Re-Show Last"
msgstr "/Filtry/Zobrazit minulý"
#: app/gui/menus.c:911
msgid "/Filters/Blur"
msgstr "/Filtry/Rozostøení"
#: app/gui/menus.c:912
msgid "/Filters/Colors"
msgstr "/Filtry/Barvy"
#: app/gui/menus.c:913
msgid "/Filters/Noise"
msgstr "/Filtry/©um"
#: app/gui/menus.c:914
msgid "/Filters/Edge-Detect"
msgstr "/Filtry/Detekce hran"
#: app/gui/menus.c:915
msgid "/Filters/Enhance"
msgstr "/Filtry/Vylep¹ení"
#: app/gui/menus.c:916
msgid "/Filters/Generic"
msgstr "/Filtry/Obecné"
#: app/gui/menus.c:920
msgid "/Filters/Glass Effects"
msgstr "/Filtry/Efekty se sklem"
#: app/gui/menus.c:921
msgid "/Filters/Light Effects"
msgstr "/Filtry/Efekty se svìtlem"
#: app/gui/menus.c:922
msgid "/Filters/Distorts"
msgstr "/Filtry/Zkreslení"
#: app/gui/menus.c:923
msgid "/Filters/Artistic"
msgstr "/Filtry/Umìní"
#: app/gui/menus.c:924
msgid "/Filters/Map"
msgstr "/Filtry/Mapování"
#: app/gui/menus.c:925
msgid "/Filters/Render"
msgstr "/Filtry/Vyobrazení"
#: app/gui/menus.c:926
#, fuzzy
msgid "/Filters/Text"
msgstr "/Filtry/Web"
#: app/gui/menus.c:927
msgid "/Filters/Web"
msgstr "/Filtry/Web"
#: app/gui/menus.c:931
msgid "/Filters/Animation"
msgstr "/Filtry/Animace"
#: app/gui/menus.c:932
msgid "/Filters/Combine"
msgstr "/Filtry/Kombinace"
#: app/gui/menus.c:936
msgid "/Filters/Toys"
msgstr "/Filtry/Hraèky"
#: app/gui/menus.c:944
msgid "/Automatic"
msgstr "/Automatické"
#: app/gui/menus.c:957
msgid "/By Extension"
msgstr "/Podle pøípony"
#: app/gui/menus.c:970
msgid "/New Layer..."
msgstr "/Nová vrstva..."
#. <Layers>/Stack
#: app/gui/menus.c:978
msgid "/Stack/Raise Layer"
msgstr "/Zásobník/Vrstvu vý¹"
#: app/gui/menus.c:983
msgid "/Stack/Lower Layer"
msgstr "/Zásobník/Vrstvu ní¾"
#: app/gui/menus.c:988
msgid "/Stack/Layer to Top"
msgstr "/Zásobník/Vrstvu navrch"
#: app/gui/menus.c:993
msgid "/Stack/Layer to Bottom"
msgstr "/Zásobník/Vrstvu dospod"
#: app/gui/menus.c:999
msgid "/Duplicate Layer"
msgstr "/Duplikovat vrstvu"
#: app/gui/menus.c:1004
msgid "/Anchor Layer"
msgstr "/Pohltit vrstvu"
#: app/gui/menus.c:1009
msgid "/Delete Layer"
msgstr "/Smazat vrstvu"
#: app/gui/menus.c:1017
msgid "/Layer Boundary Size..."
msgstr "/Rozmìry hranic vrstvy..."
#: app/gui/menus.c:1021
msgid "/Layer to Imagesize"
msgstr "/Vrstvy/Velikost vrstvy dle obrázku"
#: app/gui/menus.c:1025
msgid "/Scale Layer..."
msgstr "/Velikost vrstvy..."
#: app/gui/menus.c:1033
msgid "/Merge Visible Layers..."
msgstr "/Slouèit viditelné vrstvy..."
#: app/gui/menus.c:1037
msgid "/Merge Down"
msgstr "/Slouèit dolù"
#: app/gui/menus.c:1041
msgid "/Flatten Image"
msgstr "/Slouèit obraz"
#: app/gui/menus.c:1048
msgid "/Add Layer Mask..."
msgstr "/Pøidat masku vrstvy..."
#: app/gui/menus.c:1052
msgid "/Apply Layer Mask"
msgstr "/Pou¾ít masku vrstvy"
#: app/gui/menus.c:1056
msgid "/Delete Layer Mask"
msgstr "/Smazat masku vrstvy"
#: app/gui/menus.c:1060
msgid "/Mask to Selection"
msgstr "/Maska do výbìru"
#: app/gui/menus.c:1067
msgid "/Add Alpha Channel"
msgstr "/Pøidat alfa kanál"
#: app/gui/menus.c:1071
msgid "/Alpha to Selection"
msgstr "/Alfa do výbìru"
#: app/gui/menus.c:1078
msgid "/Edit Layer Attributes..."
msgstr "/Úpravy vlastností vrstvy..."
#: app/gui/menus.c:1090
msgid "/New Channel..."
msgstr "/Nový kanál..."
#: app/gui/menus.c:1095
msgid "/Raise Channel"
msgstr "/Kanál vý¹"
#: app/gui/menus.c:1100
msgid "/Lower Channel"
msgstr "/Kanál ní¾"
#: app/gui/menus.c:1105
msgid "/Duplicate Channel"
msgstr "/Duplikovat kanál"
#: app/gui/menus.c:1113
msgid "/Channel to Selection"
msgstr "/Kanál do výbìru"
#: app/gui/menus.c:1118
msgid "/Add to Selection"
msgstr "/Pøidat do výbìru"
#: app/gui/menus.c:1123
msgid "/Subtract from Selection"
msgstr "/Ubrat z výbìru"
#: app/gui/menus.c:1128
msgid "/Intersect with Selection"
msgstr "/Prùnik s výbìrem"
#: app/gui/menus.c:1136
msgid "/Delete Channel"
msgstr "/Smazat kanál"
#: app/gui/menus.c:1144
msgid "/Edit Channel Attributes..."
msgstr "/Úpravy vlastností kanálu..."
#: app/gui/menus.c:1156
msgid "/New Path"
msgstr "/Nová cesta"
#: app/gui/menus.c:1161
msgid "/Duplicate Path"
msgstr "/Duplikovat cestu"
#: app/gui/menus.c:1166
msgid "/Path to Selection"
msgstr "/Cesta do výbìru"
#: app/gui/menus.c:1171
msgid "/Selection to Path"
msgstr "/Výbìr do cesty"
#: app/gui/menus.c:1176
msgid "/Stroke Path"
msgstr "/Vykreslit cestu"
#: app/gui/menus.c:1181
msgid "/Delete Path"
msgstr "/Smazat cestu"
#: app/gui/menus.c:1189
msgid "/Copy Path"
msgstr "/Kopírovat cestu"
#: app/gui/menus.c:1194
msgid "/Paste Path"
msgstr "/Vlo¾it cestu"
#: app/gui/menus.c:1199
msgid "/Import Path..."
msgstr "/Import cesty..."
#: app/gui/menus.c:1204
msgid "/Export Path..."
msgstr "/Export cesty..."
#: app/gui/menus.c:1212
msgid "/Edit Path Attributes..."
msgstr "/Úpravy vlastností cesty..."
#: app/gui/menus.c:1224
#, fuzzy
msgid "/Select Tab"
msgstr "Výbìr"
#: app/gui/menus.c:1228
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Layer List..."
msgstr "/Pøidat masku vrstvy..."
#: app/gui/menus.c:1232
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Channel List..."
msgstr "/Soubor/Testovací dialogy/Seznam kanálù..."
#: app/gui/menus.c:1236
msgid "/Add Tab/Path List..."
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1240
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Indexed Palette..."
msgstr "/Dialogy/Indexovaná paleta..."
#: app/gui/menus.c:1245
msgid "/Add Tab/Document History..."
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1249
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Error Console..."
msgstr "/Dialogy/Chybová konzole..."
#: app/gui/menus.c:1256
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Brush List..."
msgstr "/Pøidat masku vrstvy..."
#: app/gui/menus.c:1260
msgid "/Add Tab/Brush Grid..."
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1267
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Pattern List..."
msgstr "/Dialogy/Vzorky..."
#: app/gui/menus.c:1271
msgid "/Add Tab/Pattern Grid..."
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1278
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Gradient List..."
msgstr "/Dialogy/Pøechody..."
#: app/gui/menus.c:1282
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Gradient Grid..."
msgstr "/Dialogy/Pøechody..."
#: app/gui/menus.c:1289
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Palette List..."
msgstr "/Dialogy/Paleta..."
#: app/gui/menus.c:1294
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Palette Grid..."
msgstr "/Dialogy/Paleta..."
#: app/gui/menus.c:1302
msgid "/Add Tab/Tool List..."
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1306
msgid "/Add Tab/Tool Grid..."
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1313
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Image List..."
msgstr "/Pøidat masku vrstvy..."
#: app/gui/menus.c:1317
msgid "/Add Tab/Image Grid..."
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1324
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Buffer List..."
msgstr "/Pøidat masku vrstvy..."
#: app/gui/menus.c:1328
msgid "/Add Tab/Buffer Grid..."
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1333
msgid "/Remove Tab"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1340
msgid "/Show Image Menu"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1344
msgid "/Auto Follow Active Image"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1356
#, fuzzy
msgid "/New Brush"
msgstr "/Nová cesta"
#: app/gui/menus.c:1361
#, fuzzy
msgid "/Duplicate Brush"
msgstr "/Duplikovat cestu"
#: app/gui/menus.c:1366
#, fuzzy
msgid "/Edit Brush..."
msgstr "/Úpravy vlastností cesty..."
#: app/gui/menus.c:1371
#, fuzzy
msgid "/Delete Brush..."
msgstr "/Smazat cestu"
#: app/gui/menus.c:1379
#, fuzzy
msgid "/Refresh Brushes"
msgstr "Stopy"
#: app/gui/menus.c:1391
#, fuzzy
msgid "/New Pattern"
msgstr "/Nová cesta"
#: app/gui/menus.c:1396
#, fuzzy
msgid "/Duplicate Pattern"
msgstr "/Duplikovat cestu"
#: app/gui/menus.c:1401
#, fuzzy
msgid "/Edit Pattern..."
msgstr "/Úpravy vlastností cesty..."
#: app/gui/menus.c:1406
#, fuzzy
msgid "/Delete Pattern..."
msgstr "/Smazat cestu"
#: app/gui/menus.c:1414
#, fuzzy
msgid "/Refresh Patterns"
msgstr "Vzorky"
#: app/gui/menus.c:1426
#, fuzzy
msgid "/New Gradient"
msgstr "Pøechod"
#: app/gui/menus.c:1431
#, fuzzy
msgid "/Duplicate Gradient"
msgstr "/Duplikovat cestu"
#: app/gui/menus.c:1436
#, fuzzy
msgid "/Edit Gradient..."
msgstr "/Dialogy/Pøechody..."
#: app/gui/menus.c:1441
#, fuzzy
msgid "/Delete Gradient..."
msgstr "/Dialogy/Pøechody..."
#: app/gui/menus.c:1449
#, fuzzy
msgid "/Refresh Gradients"
msgstr "Pøechody"
#: app/gui/menus.c:1457
#, fuzzy
msgid "/Save as POV-Ray..."
msgstr "Zapsat jako POV-Ray"
#: app/gui/menus.c:1469
#, fuzzy
msgid "/New Palette"
msgstr "/Nová cesta"
#: app/gui/menus.c:1474
#, fuzzy
msgid "/Duplicate Palette"
msgstr "/Duplikovat cestu"
#: app/gui/menus.c:1479
#, fuzzy
msgid "/Edit Palette..."
msgstr "Úpravy barvy palety"
#: app/gui/menus.c:1484
#, fuzzy
msgid "/Delete Palette..."
msgstr "/Smazat cestu"
#: app/gui/menus.c:1492
#, fuzzy
msgid "/Refresh Palettes"
msgstr "Slouèit palety"
#: app/gui/menus.c:1500
#, fuzzy
msgid "/Import Palette..."
msgstr "Import palety"
#: app/gui/menus.c:1505
#, fuzzy
msgid "/Merge Palettes..."
msgstr "Slouèit palety"
#: app/gui/menus.c:1516
#, fuzzy
msgid "/Paste Buffer"
msgstr "Vlo¾it pojmenovaný buffer"
#: app/gui/menus.c:1521
#, fuzzy
msgid "/Paste Buffer Into"
msgstr "Vlo¾it do"
#: app/gui/menus.c:1526
#, fuzzy
msgid "/Paste Buffer as New"
msgstr "Vlo¾it do nového"
#: app/gui/menus.c:1531
#, fuzzy
msgid "/Delete Buffer"
msgstr "/Smazat vrstvu"
#: app/gui/menus.c:1543
#, fuzzy
msgid "/Open Image"
msgstr "/Slouèit obraz"
#: app/gui/menus.c:1548
msgid "/Raise or Open Image"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1553
#, fuzzy
msgid "/File Open Dialog..."
msgstr "/Soubor/Otevøít..."
#: app/gui/menus.c:1558
msgid "/Remove Entry"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1566
#, fuzzy
msgid "/Refresh History"
msgstr "Zaktualizovat"
#: app/gui/module-browser.c:99
msgid "Module DB"
msgstr "Databáze modulù"
#: app/gui/module-browser.c:147 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:227
msgid "Refresh"
msgstr "Zaktualizovat"
#: app/gui/module-browser.c:349
msgid "Module error"
msgstr "Chyba modulu"
#: app/gui/module-browser.c:350
msgid "Loaded OK"
msgstr "Zaveden bez problémù"
#: app/gui/module-browser.c:351
msgid "Load failed"
msgstr "Zavádìní selhalo"
#: app/gui/module-browser.c:352
msgid "Unload requested"
msgstr "Vy¾ádáno vypu¹tìní"
#: app/gui/module-browser.c:353
msgid "Unloaded OK"
msgstr "Vypu¹tìno bez problémù"
#: app/gui/module-browser.c:364
msgid "<No modules>"
msgstr "<®ádné moduly>"
#: app/gui/module-browser.c:377 app/gui/module-browser.c:386
msgid "on disk"
msgstr "na disku"
#: app/gui/module-browser.c:377
msgid "only in memory"
msgstr "pouze v pamìti"
#: app/gui/module-browser.c:386
msgid "nowhere (click 'refresh')"
msgstr "nikde (stisknìte 'Zaktualizovat')"
#: app/gui/module-browser.c:418 app/tools/gimpcurvestool.c:812
#: app/tools/gimplevelstool.c:689
msgid "Load"
msgstr "Naèíst"
#: app/gui/module-browser.c:423 app/gui/module-browser.c:428
msgid "Unload"
msgstr "Uvolnit"
#: app/gui/module-browser.c:444
msgid "Purpose:"
msgstr "Úèel:"
#: app/gui/module-browser.c:445
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
#: app/gui/module-browser.c:446
msgid "Version:"
msgstr "Verze:"
#: app/gui/module-browser.c:447
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
#: app/gui/module-browser.c:448
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"
#: app/gui/module-browser.c:449
msgid "Location:"
msgstr "Umístìní:"
#: app/gui/module-browser.c:450
msgid "State:"
msgstr "Stav:"
#: app/gui/module-browser.c:469
msgid "Autoload during startup"
msgstr "Èíst automaticky bìhem spou¹tìní"
#: app/gui/offset-dialog.c:84 app/gui/resize-dialog.c:421
msgid "Offset"
msgstr "Posun:"
#. The offset labels
#: app/gui/offset-dialog.c:108
msgid "Offset X:"
msgstr "Posun X:"
#. The wrap around option
#: app/gui/offset-dialog.c:163
msgid "Wrap Around"
msgstr "Oøíznout kolem"
#. The by half height and half width option
#: app/gui/offset-dialog.c:188
msgid "Offset by (x/2),(y/2)"
msgstr "Posun o (x/2),(y/2)"
#: app/gui/palette-editor.c:255
#, fuzzy
msgid "Palette Editor"
msgstr "Úpravy barevné palety"
#: app/gui/palette-editor.c:352 app/gui/palette-editor.c:1100
msgid "Undefined"
msgstr "Nedefinováno"
#: app/gui/palette-editor.c:436 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:195
#: app/widgets/gimpdrawablelistview.c:188
msgid "New"
msgstr "Nový"
#: app/gui/palette-editor.c:454 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:219
#: app/widgets/gimpdrawablelistview.c:230
msgid "Delete"
msgstr "Smazat"
#: app/gui/palette-editor.c:506
msgid "Edit Palette Color"
msgstr "Úpravy barvy palety"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:676
msgid "Import Palette"
msgstr "Import palety"
#. The "Import" frame
#: app/gui/palette-import-dialog.c:682 app/gui/palette-import-dialog.c:696
msgid "Import"
msgstr "Importovat"
#. The source's name
#: app/gui/palette-import-dialog.c:712
msgid "Name:"
msgstr "Jméno:"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:725
msgid "new_import"
msgstr "nový_import"
#. The source type
#: app/gui/palette-import-dialog.c:730
msgid "Source:"
msgstr "Zdroj:"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:740 app/tools/paint_options.c:610
msgid "Gradient"
msgstr "Pøechod"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:749 app/pdb/internal_procs.c:120
msgid "Image"
msgstr "Obrázek"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:760
msgid "Indexed Palette"
msgstr "Indexovaná paleta"
#. The sample size
#: app/gui/palette-import-dialog.c:774
msgid "Sample Size:"
msgstr "Velikost vzorku:"
#. The interval
#: app/gui/palette-import-dialog.c:787
msgid "Interval:"
msgstr "Interval:"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:822
msgid "Select"
msgstr "Výbìr"
#. The shell and main vbox
#: app/gui/palette-select.c:110
msgid "Palette Selection"
msgstr "Výbìr palety"
#: app/gui/palettes-commands.c:125
msgid "Merge Palette"
msgstr "Slouèit palety"
#: app/gui/palettes-commands.c:128
msgid "Enter a name for merged palette"
msgstr "Zadejte jméno slouèené palety"
#: app/gui/paths-dialog.c:156
msgid "New Path"
msgstr "Nová cesta"
#: app/gui/paths-dialog.c:160
msgid "Duplicate Path"
msgstr "Duplikovat cestu"
#: app/gui/paths-dialog.c:164
msgid "Path to Selection"
msgstr "Cesta do výbìru"
#: app/gui/paths-dialog.c:168
msgid "Selection to Path"
msgstr "Výbìr do cesty"
#: app/gui/paths-dialog.c:172
msgid "Stroke Path"
msgstr "Vykreslit cestu"
#: app/gui/paths-dialog.c:176
msgid "Delete Path"
msgstr "Smazat cestu"
#: app/gui/paths-dialog.c:185
msgid "New Point"
msgstr "Nový bod"
#: app/gui/paths-dialog.c:189
msgid "Add Point"
msgstr "Pøidat bod"
#: app/gui/paths-dialog.c:193
msgid "Delete Point"
msgstr "Smazat bod"
#: app/gui/paths-dialog.c:197
msgid "Edit Point"
msgstr "Zmìny bodu"
#: app/gui/paths-dialog.c:425
#, c-format
msgid "Path %d"
msgstr "Cesta %d"
#: app/gui/paths-dialog.c:978
msgid "Edit Path Attributes"
msgstr "Úpravy vlastností cesty"
#: app/gui/paths-dialog.c:981
msgid "Enter a new name for the path"
msgstr "Zadejte nové jméno cesty"
#: app/gui/paths-dialog.c:1870 app/tools/gimpcurvestool.c:1798
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1816 app/tools/gimplevelstool.c:1581
#: app/tools/gimplevelstool.c:1599
#, c-format
msgid "Unable to open file %s"
msgstr "Nepodaøilo se otevøít soubor %s"
#: app/gui/paths-dialog.c:1885
#, c-format
msgid "Failed to read from %s"
msgstr "Nepodaøilo se naèíst z %s"
#: app/gui/paths-dialog.c:1900
#, c-format
msgid "Failed to read path from %s"
msgstr "Nepodaøilo se naèíst cestu z %s"
#: app/gui/paths-dialog.c:1907
#, c-format
msgid "No points specified in path file %s"
msgstr "V souboru cesty %s nebyly zadány ¾ádné body"
#: app/gui/paths-dialog.c:1918
#, c-format
msgid "Failed to read path points from %s"
msgstr "<Nepodaøilo se naèíst body cesty z %s"
#: app/gui/paths-dialog.c:1991 app/xcf/xcf.c:313
#, c-format
msgid "open failed on %s: %s\n"
msgstr "otevøení %s selhalo: %s\n"
#: app/gui/paths-dialog.c:2013
msgid "Load/Store Bezier Curves"
msgstr "Naèíst/Zapsat Bézierovy køivky"
#: app/gui/paths-dialog.c:2053
msgid "Load Path"
msgstr "Naèíst cestu"
#: app/gui/paths-dialog.c:2075
msgid "Store Path"
msgstr "Uschovat cestu"
#. The shell
#: app/gui/pattern-select.c:115
msgid "Pattern Selection"
msgstr "Výbìr vzorku"
#: app/gui/preferences-dialog.c:279
msgid "Error: Levels of undo must be zero or greater."
msgstr "Chyba: Poèet úrovní vracení musí být nula nebo vìt¹í."
#: app/gui/preferences-dialog.c:285
msgid "Error: Marching speed must be 50 or greater."
msgstr "Chyba: Rychlost bìhu èáry musí být 50 nebo vìt¹í."
#: app/gui/preferences-dialog.c:291
msgid "Error: Default width must be one or greater."
msgstr "Chyba: Implicitní ¹íøka musí být jedna nebo vìt¹í."
#: app/gui/preferences-dialog.c:297
msgid "Error: Default height must be one or greater."
msgstr "Chyba: Implicitní vý¹ka musí být jedna nebo vìt¹í."
#: app/gui/preferences-dialog.c:304
msgid "Error: Default unit must be within unit range."
msgstr "Chyba: Implicitní jednotky musejí být v rozsahu jednotek."
#: app/gui/preferences-dialog.c:311
msgid "Error: Default resolution must not be zero."
msgstr "Chyba: Implicitní rozli¹ení nesmí být nula."
#: app/gui/preferences-dialog.c:319
msgid "Error: Default resolution unit must be within unit range."
msgstr "Chyba: Implicitní jednotky rozli¹ení musejí být v rozsahu jednotek."
#: app/gui/preferences-dialog.c:326
msgid "Error: Monitor resolution must not be zero."
msgstr "Chyba: Rozli¹ení monitoru nesmí být nula."
#: app/gui/preferences-dialog.c:333
msgid "Error: Image title format must not be NULL."
msgstr "Chyba: Formát titulu obrázku nesmí být nikdy NULL."
#: app/gui/preferences-dialog.c:340
msgid "Error: Number of processors must be between 1 and 30."
msgstr "Chyba: Poèet procesorù musí být mezi 1 a 30."
#: app/gui/preferences-dialog.c:391
msgid "Save Preferences ?"
msgstr "Zapsat pøedvolby?"
#: app/gui/preferences-dialog.c:413
msgid ""
"At least one of the changes you made will only\n"
"take effect after you restart the GIMP.\n"
"\n"
"You may choose 'Save' now to make your changes\n"
"permanent, so you can restart GIMP or hit 'Close'\n"
"and the critical parts of your changes will not\n"
"be applied."
msgstr ""
"Nejménì jedna z provedených zmìn se projeví\n"
"a¾ po restartu programu GIMP.\n"
"\n"
"Nyní je mo¾né zvolit volbu 'Zapsat', aby byly\n"
"zmìny ulo¾eny trvale a bylo mo¾né GIMP restartovat,\n"
"nebo je mo¾né zvolit volbu 'Zavøit', pøièem¾\n"
"se ov¹em dotyèné zmìny neprojeví."
#: app/gui/preferences-dialog.c:513
msgid "You will need to restart GIMP for these changes to take effect."
msgstr "Aby se zmìny projevily, musíte program GIMP restartovat."
#: app/gui/preferences-dialog.c:1116
#, c-format
msgid "The default comment is limited to %d characters."
msgstr "Implicitní komentáø je omezený na %d znakù."
#. Create the dialog
#: app/gui/preferences-dialog.c:1583
msgid "Preferences"
msgstr "Pøedvolby"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1620
msgid "Categories"
msgstr "Kategorie"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1648 app/gui/preferences-dialog.c:1650
msgid "New File"
msgstr "Nový soubor"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1661
msgid "Default Image Size and Unit"
msgstr "Velikost a jednotky implicitního obrázku"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1676
msgid "Width"
msgstr "©íøka"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1678
msgid "Height"
msgstr "Vý¹ka"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1710
msgid "Default Image Resolution and Resolution Unit"
msgstr "Implicitní rozli¹ení obrázku a jednotky rozli¹ení"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1734 app/gui/preferences-dialog.c:2597
#: app/tools/gimpfliptool.c:392
msgid "Horizontal"
msgstr "Vodorovnì"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1736 app/gui/preferences-dialog.c:2599
#: app/tools/gimpfliptool.c:394
msgid "Vertical"
msgstr "Svisle"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1738 app/gui/preferences-dialog.c:2601
msgid "dpi"
msgstr "dpi"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1788
msgid "Default Image Type:"
msgstr "Implicitní typ obrázku:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1797
msgid "Maximum Image Size:"
msgstr "Nejvìt¹í velikost obrázku:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1806 app/gui/preferences-dialog.c:1808
msgid "Default Comment"
msgstr "Implicitní komentáø"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1816
msgid "Comment Used for New Images"
msgstr "Komentáø pou¾itý pro nové obrázky"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1844 app/gui/preferences-dialog.c:1846
msgid "Display"
msgstr "Zobrazování"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1854
msgid "Transparency"
msgstr "Prùhlednost"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1875
msgid "Light Checks"
msgstr "Svìtlá ¹achovnice"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1876
msgid "Mid-Tone Checks"
msgstr "Støední ¹achovnice"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1877
msgid "Dark Checks"
msgstr "Tmavá ¹achovnice"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1878
msgid "White Only"
msgstr "Pouze bílá"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1879
msgid "Gray Only"
msgstr "Pouze ¹edá"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1880
msgid "Black Only"
msgstr "Pouze èerná"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1885
msgid "Transparency Type:"
msgstr "Typ prùhlednosti:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1894 app/gui/preferences-dialog.c:1993
#: app/gui/preferences-dialog.c:2010
msgid "Small"
msgstr "Malá"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1895 app/gui/preferences-dialog.c:1994
#: app/gui/preferences-dialog.c:2011
msgid "Medium"
msgstr "Støední"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1896 app/gui/preferences-dialog.c:1995
#: app/gui/preferences-dialog.c:2012
msgid "Large"
msgstr "Velká"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1901
msgid "Check Size:"
msgstr "Velikost polí ¹achovnice:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1904
msgid "8-Bit Displays"
msgstr "8bitové obrazovky"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1922
msgid "Minimum Number of Colors:"
msgstr "Minimální poèet barev:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1929
msgid "Install Colormap"
msgstr "Instalovat barevnou mapu"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1939
msgid "Colormap Cycling"
msgstr "Cyklovat barevnou mapu"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1952 app/gui/preferences-dialog.c:1954
#: app/pdb/internal_procs.c:126
msgid "Interface"
msgstr "Rozhraní"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1991 app/tools/gimpblendtool.c:637
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:709
msgid "None"
msgstr "Nic"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1992
msgid "Tiny"
msgstr "Malé"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1996
msgid "Huge"
msgstr "Velké"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2001
msgid "Preview Size:"
msgstr "Velikost náhledu:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2017
msgid "Nav Preview Size:"
msgstr "Velikost navigaèního náhledu:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2023
msgid "Recent Documents List Size:"
msgstr "Délka seznamu pøede¹lých dokumentù:"
#. Indicators
#: app/gui/preferences-dialog.c:2031
msgid "Toolbox"
msgstr "Panel nástrojù"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2034
msgid "Display Brush, Pattern and Gradient Indicators"
msgstr "Znázornit stopu, vzorek a pøechod na panelu nástrojù"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2044
msgid "Dialog Behaviour"
msgstr "Chování dialogu"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2046
msgid "Navigation Window per Display"
msgstr "Navigaèní okno na obrazovku"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2056
msgid "Info Window Follows Mouse"
msgstr "Informaèní okno sleduje my¹"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2066
msgid "Menus"
msgstr "Menu"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2068
msgid "Disable Tearoff Menus"
msgstr "Zakázat oddìlitelná menu"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2080 app/gui/preferences-dialog.c:2082
msgid "Help System"
msgstr "Systém nápovìdy"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2092
msgid "Show Tool Tips"
msgstr "Zobrazovat tipy nástrojù"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2103
msgid "Context Sensitive Help with \"F1\""
msgstr "Kontextovì citlivá nápovìda s \"F1\""
#: app/gui/preferences-dialog.c:2113
msgid "Help Browser"
msgstr "Prohlí¾eè nápovìdy"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2127
msgid "Internal"
msgstr "Vnitøní"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2128
msgid "Netscape"
msgstr "Netscape"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2133
msgid "Help Browser to Use:"
msgstr "Pou¾itý prohlí¾eè nápovìdy:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2138 app/gui/preferences-dialog.c:2140
msgid "Image Windows"
msgstr "Okna obrázku"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2148
msgid "Appearance"
msgstr "Zobrazování"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2150
msgid "Use \"Dot for Dot\" by default"
msgstr "Pou¾ít implicitnì \"Bod na bod\""
#: app/gui/preferences-dialog.c:2160
msgid "Resize Window on Zoom"
msgstr "Mìnit velikost okna dle zvìt¹ení"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2170
msgid "Show Rulers"
msgstr "Zobrazovat pravítka"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2180
msgid "Show Statusbar"
msgstr "Zobrazovat stavový øádek"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2200
msgid "Marching Ants Speed:"
msgstr "Rychlost bìhu èáry:"
#. Set the currently used string as "Custom"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2212
msgid "Custom"
msgstr "Vlastní"
#. set some commonly used format strings
#: app/gui/preferences-dialog.c:2218
msgid "Standard"
msgstr "Standardní"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2223
msgid "Show zoom percentage"
msgstr "Zobrazovat procento zvìt¹ení"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2228
msgid "Show zoom ratio"
msgstr "Zobrazovat pomìr zvìt¹ení"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2233
msgid "Show reversed zoom ratio"
msgstr "Zobrazovat pomìr zmen¹ení"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2240
msgid "Image Title Format:"
msgstr "Formát popisku okna:"
#. End of the title format string
#: app/gui/preferences-dialog.c:2248
msgid "Pointer Movement Feedback"
msgstr "Zpìtná vazba pohybu ukazovátka"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2251
msgid "Perfect-but-Slow Pointer Tracking"
msgstr "Dokonalé, ale pomalé øízení ukazovátka"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2261
msgid "Disable Cursor Updating"
msgstr "Zakázat aktualizaci kurzoru"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2283
msgid "Tool Icon"
msgstr "Ikona nástroje"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2285
msgid "Tool Icon with Crosshair"
msgstr "Ikona nástroje s nitkovým køí¾em"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2287
msgid "Crosshair only"
msgstr "Pouze nitkový køí¾"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2293
msgid "Cursor Mode:"
msgstr "Re¾im kurzoru:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2299 app/gui/preferences-dialog.c:2301
#: app/gui/tool-options-dialog.c:98
msgid "Tool Options"
msgstr "Volby nástrojù"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2309
msgid "Paint Options"
msgstr "Volby kreslení"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2312
msgid "Use Global Paint Options"
msgstr "Spoleèné nastavení stopy"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2322
msgid "Finding Contiguous Regions"
msgstr "Hledání spojitých oblastí"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2335
msgid "Default Threshold:"
msgstr "Implicitní práh:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2345 app/gui/preferences-dialog.c:2347
msgid "Environment"
msgstr "Prostøedí"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2355
msgid "Resource Consumption"
msgstr "Spotøeba zdrojù"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2357
msgid "Conservative Memory Usage"
msgstr "©etrné u¾ívání pamìti"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2383
msgid "Levels of Undo:"
msgstr "Poèet úrovní vracení:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2396 app/gui/user-install-dialog.c:1111
msgid "Tile Cache Size:"
msgstr "Velikost vyrovnávací pamìti dla¾dic:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2408
msgid "Number of Processors to Use:"
msgstr "Poèet u¾ívaných procesorù:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2416
msgid "Scaling"
msgstr "Zmìna velikosti"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2436
msgid "Nearest Neighbor (Fast)"
msgstr "Nejbli¾¹í soused (rychlá)"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2440
msgid "Cubic (Slow)"
msgstr "Kubická (pomalá)"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2446
msgid "Interpolation Type:"
msgstr "Typ interpolace:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2449
msgid "File Saving"
msgstr "Zápis souboru"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2468 app/gui/preferences-dialog.c:2484
msgid "Always"
msgstr "V¾dy"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2469
msgid "Never"
msgstr "Nikdy"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2474
msgid "Try to Write a Thumbnail File:"
msgstr "Pokusit se zapsat soubor s miniaturou:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2483
msgid "Only when Modified"
msgstr "Pouze pøi zmìnì"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2489
msgid "\"File > Save\" Saves the Image:"
msgstr "\"Soubor > Zapsat\" zapisuje obrázek:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2495
msgid "Session Management"
msgstr "Správa sezení"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2497
msgid "Session"
msgstr "Sezení"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2505
msgid "Window Positions"
msgstr "Polohy oken"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2507
msgid "Save Window Positions on Exit"
msgstr "Zapsat polohy oken pøi skonèení"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2522
msgid "Clear Saved Window Positions Now"
msgstr "Vymazat zapsané polohy oken"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2531
msgid "Always Try to Restore Session"
msgstr "V¾dy se pokusit o obnovu sezení"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2541
msgid "Devices"
msgstr "Zaøízení"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2543
msgid "Save Device Status on Exit"
msgstr "Zapsat stav zaøízení pøi skonèení"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2555 app/gui/preferences-dialog.c:2557
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2565
msgid "Get Monitor Resolution"
msgstr "Rozli¹ení monitoru získat"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2573
#, c-format
msgid "(Currently %d x %d dpi)"
msgstr "(nyní %d × %d dpi)"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2629 app/gui/user-install-dialog.c:1251
msgid "Calibrate"
msgstr "Kalibrovat"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2640
msgid "From windowing system"
msgstr "Z okenního systému"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2662
msgid "Manually:"
msgstr "Ruènì:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2678 app/gui/preferences-dialog.c:2680
msgid "Directories"
msgstr "Adresáøe"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2697
msgid "Temp Dir:"
msgstr "Pomocný adresáø:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2697
msgid "Select Temp Dir"
msgstr "Zvolte pomocný adresáø"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2698
msgid "Swap Dir:"
msgstr "Odkládací adresáø:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2698 app/gui/user-install-dialog.c:1131
msgid "Select Swap Dir"
msgstr "Zvolte odkládací adresáø"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2735
msgid "Brushes Directories"
msgstr "Adresáøe stop"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2737
msgid "Select Brushes Dir"
msgstr "Zvolte adresáø stop"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2739
msgid "Patterns Directories"
msgstr "Adresáøe vzorkù"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2741
msgid "Select Patterns Dir"
msgstr "Zvolte adresáø vzorkù"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2743
msgid "Palettes Directories"
msgstr "Adresáøe palet"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2745
msgid "Select Palettes Dir"
msgstr "Zvolte adresáø palet"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2747
msgid "Gradients Directories"
msgstr "Adresáøe pøechodù"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2749
msgid "Select Gradients Dir"
msgstr "Zvolte adresáø pøechodù"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2751
msgid "Plug-Ins"
msgstr "Zásuvné moduly"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2751
msgid "Plug-Ins Directories"
msgstr "Adresáøe zásuvných modulù"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2753
msgid "Select Plug-Ins Dir"
msgstr "Zvolte adresáø zásuvných modulù"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2755
msgid "Modules"
msgstr "Moduly"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2755
msgid "Modules Directories"
msgstr "Adresáøe modulù"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2757
msgid "Select Modules Dir"
msgstr "Zvolte adresáø modulù"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2759
msgid "Themes"
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:2759
#, fuzzy
msgid "Themes Directories"
msgstr "Adresáøe stop"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2761
#, fuzzy
msgid "Select Themes Dir"
msgstr "Zvolte pomocný adresáø"
#: app/gui/resize-dialog.c:172
msgid "Scale Layer"
msgstr "Velikost vrstvy"
#: app/gui/resize-dialog.c:174 app/gui/resize-dialog.c:199
#: app/tools/paint_options.c:447
msgid "Size"
msgstr "Velikost"
#: app/gui/resize-dialog.c:178
msgid "Scale Image"
msgstr "Velikost obrázku"
#: app/gui/resize-dialog.c:180
msgid "Pixel Dimensions"
msgstr "Velikosti v pixelech"
#: app/gui/resize-dialog.c:190
msgid "Set Layer Boundary Size"
msgstr "Nastavení rozmìrù hranic vrstvy"
#: app/gui/resize-dialog.c:195
msgid "Set Canvas Size"
msgstr "Nastavení velikosti plátna"
#: app/gui/resize-dialog.c:212 app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:282
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:585 app/tools/gimpthresholdtool.c:352
#: app/tools/gimptransformtool.c:523
msgid "Reset"
msgstr "Obnovit"
#. the original width & height labels
#: app/gui/resize-dialog.c:265 app/tools/gimpscaletool.c:194
msgid "Original Width:"
msgstr "Pùvodní ¹íøka:"
#. the new size labels
#: app/gui/resize-dialog.c:290 app/gui/resize-dialog.c:527
msgid "New Width:"
msgstr "Nová ¹íøka:"
#. the scale ratio labels
#: app/gui/resize-dialog.c:353
msgid "Ratio X:"
msgstr "Pomìr X:"
#: app/gui/resize-dialog.c:475
#, fuzzy
msgid "Center"
msgstr "Støed X:"
#: app/gui/resize-dialog.c:513
msgid "Print Size & Display Unit"
msgstr "Tisková velikost a jednotky zobrazování"
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:107
msgid "Calibrate Monitor Resolution"
msgstr "Kalibrovace rozli¹ení monitoru"
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:219
msgid "Measure the rulers and enter their lengths below."
msgstr "Zmìøte èáry a ní¾e zadejte jejich délky."
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:239
msgid "Horizontal:"
msgstr "Vodorovnì:"
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:244
msgid "Vertical:"
msgstr "Svisle:"
#: app/gui/select-commands.c:131
msgid "Feather Selection"
msgstr "Zaoblit výbìr"
#: app/gui/select-commands.c:134
msgid "Feather Selection by:"
msgstr "Zaoblit výbìr o:"
#: app/gui/select-commands.c:167
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Zmen¹it výbìr"
#: app/gui/select-commands.c:170
msgid "Shrink Selection by:"
msgstr "Zmen¹it výbìr o:"
#: app/gui/select-commands.c:179
msgid "Shrink from image border"
msgstr "Zmen¹it dle hranic obrázku"
#: app/gui/select-commands.c:204
msgid "Grow Selection"
msgstr "Zvìt¹it výbìr"
#: app/gui/select-commands.c:207
msgid "Grow Selection by:"
msgstr "Zvìt¹it výbìr o:"
#: app/gui/select-commands.c:226
msgid "Border Selection"
msgstr "Vybrat obvod"
#: app/gui/select-commands.c:229
msgid "Border Selection by:"
msgstr "Vybrat obvod:"
#: app/gui/splash.c:87
msgid "GIMP Startup"
msgstr "Spou¹tí se program GIMP"
#: app/gui/splash.c:330 app/gui/toolbox.c:328
msgid "The GIMP"
msgstr "GIMP"
#: app/gui/tips-dialog.c:79
msgid "gimp_tips.txt"
msgstr "gimp_tips.cs.txt"
#: app/gui/tips-dialog.c:94
msgid "GIMP Tip of the Day"
msgstr "GIMP: Tip dne"
#: app/gui/tips-dialog.c:142
msgid "Show tip next time GIMP starts"
msgstr "Zobrazit tip pøi pøí¹tím spu¹tìní programu GIMP"
#: app/gui/tips-dialog.c:173
msgid "Previous Tip"
msgstr "Pøedchozí tip"
#: app/gui/tips-dialog.c:183
msgid "Next Tip"
msgstr "Dal¹í tip"
#: app/gui/tips-dialog.c:279
msgid ""
"Your GIMP tips file appears to be missing!\n"
"There should be a file called gimp_tips.txt in\n"
"the tips subdirectory of the GIMP data directory.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"Soubor s tipy programu GIMP zøejmì chybí!\n"
"Mìl by to být soubor se jménem gimp_tips.cs.txt\n"
"v podadresáøi tipù datového adresáøe programu GIMP.\n"
"Prosím zkontrolujte instalaci."
#: app/gui/toolbox.c:227
msgid ""
"Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. "
"The arrows swap colors. Double click to select a color from a colorrequester."
msgstr ""
"Barvy popøedí a pozadí. Èerný a bílý ètverec obnovuje barvy. ©ipky prohazují "
"barvy. Dvojitým klepnutím vyberete barvu z panelu barev."
#: app/gui/user-install-dialog.c:127
msgid ""
"The gimprc is used to store personal preferences\n"
"that affect GIMP's default behavior.\n"
"Paths to search for brushes, palettes, gradients,\n"
"patterns, plug-ins and modules can also configured\n"
"here."
msgstr ""
"gimprc uchovává u¾ivatelské pøedvolby, které ovlivòují\n"
"implicitní chování programu GIMP.\n"
"Lze zde té¾ nakonfigurovat cesty pro hledání stop,\n"
"palety, pøechody, vzorky, zásuvné moduly a moduly."
#: app/gui/user-install-dialog.c:135
msgid ""
"GIMP uses an additional gtkrc file so you can\n"
"configure it to look differently than other GTK apps."
msgstr ""
"GIMP pou¾ívá doplòujícího souboru gtkrc, kde lze\n"
"nakonfigurovat vzhled odli¹ný od ostatních GTK aplikací."
#: app/gui/user-install-dialog.c:140
msgid ""
"Plug-ins and extensions are external programs run\n"
"by the GIMP which provide additional functionality.\n"
"These programs are searched for at run-time and\n"
"information about their functionality and mod-times\n"
"is cached in this file. This file is intended to\n"
"be GIMP-readable only, and should not be edited."
msgstr ""
"Zásuvné moduly a roz¹íøení jsou vnìj¹í programy\n"
"s doplòujícími funkcemi, spou¹tìné programem GIMP.\n"
"Tyto programy jsou vyhledávány za bìhu a informace\n"
"o jejich funkci a èasech zmìn jsou ulo¾eny do tohoto\n"
"souboru. Tento soubor je navr¾en pro ètení\n"
"pouze programem GIMP a nemìl by být editován."
#: app/gui/user-install-dialog.c:149
msgid ""
"Key shortcuts can be dynamically redefined in The GIMP.\n"
"The menurc is a dump of your configuration so it can.\n"
"be remembered for the next session. You may edit this\n"
"file if you wish, but it is much easier to define the\n"
"keys from within The GIMP. Deleting this file will\n"
"restore the default shortcuts."
msgstr ""
"Klávesové zkratky je mo¾né dynamicky mìnit za bìhu programu\n"
"GIMP. Soubor menurc je výpisem va¹í konfigurace, tak¾e je\n"
"ulo¾ena pro pøí¹tí sezení. Chcete-li, mù¾ete jej editovat,\n"
"ale je mnohem jednodu¹¹í definovat klávesy za bìhu programu\n"
"GIMP. Smazání souboru navrátí implicitní zkratky."
#: app/gui/user-install-dialog.c:158
msgid ""
"The sessionrc is used to store what dialog windows were\n"
"open the last time you quit The GIMP. You can configure\n"
"The GIMP to reopen these dialogs at the saved position."
msgstr ""
"Záznam GIMP sezení pøechovává informace o oknech, která byla\n"
"otevøena pøi posledním ukonèení programu GIMP. Programu GIMP\n"
"lze nastavit polohu dialogových oken pøi otvírání."
#: app/gui/user-install-dialog.c:164
msgid ""
"The unitrc is used to store your user units database.\n"
"You can define additional units and use them just\n"
"like you use the built-in units inches, millimeters,\n"
"points and picas. This file is overwritten each time\n"
"you quit the GIMP."
msgstr ""
"unitrc uchovává databázi u¾ivatelských jednotek.\n"
"Mù¾ete definovat vlastní jednotky a pou¾ívat je\n"
"stejnì jako vestavìné palce, milimetry, body\n"
"a piky. Tento soubor je pøepsán poka¾dé, kdy¾\n"
"opou¹títe GIMP."
#: app/gui/user-install-dialog.c:172
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined brushes. The default gimprc file\n"
"checks this subdirectory in addition to the system-\n"
"wide GIMP brushes installation when searching for\n"
"brushes."
msgstr ""
"Toto je podadresáø, kam je mo¾né ukládat\n"
"u¾ivatelem definované stopy.\n"
"Dle implicitního gimprc souboru se pøi hledání\n"
"stop kontroluje tento podadresáø spolu\n"
"se systémovou instalací GIMP stop."
#: app/gui/user-install-dialog.c:180
msgid ""
"This is a subdirectory which is used to store brushes\n"
"that are created with the brush editor. The default\n"
"gimprc file checks this subdirectory when searching\n"
"for generated brushes."
msgstr ""
"Toto je podadresáø, kam je mo¾né ukládat\n"
"stopy vytvoøené editorem stop.\n"
"Dle implicitního gimprc souboru se pøi hledání\n"
"generovaných stop kontroluje tento podadresáø."
#: app/gui/user-install-dialog.c:187
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined gradients. The default gimprc file\n"
"checks this subdirectory in addition to the system-\n"
"wide GIMP gradients installation when searching\n"
"for gradients."
msgstr ""
"Toto je podadresáø, kam je mo¾né ukládat\n"
"u¾ivatelem definované pøechody.\n"
"Dle implicitního gimprc souboru se pøi hledání\n"
"pøechodù kontroluje tento podadresáø spolu\n"
"se systémovou instalací GIMP pøechodù."
#: app/gui/user-install-dialog.c:195
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined palettes. The default gimprc file\n"
"checks only this subdirectory (not the system-wide\n"
"installation) when searching for palettes. During\n"
"installation, the system palettes will be copied\n"
"here. This is done to allow modifications made to\n"
"palettes during GIMP execution to persist across\n"
"sessions."
msgstr ""
"Toto je podadresáø, kam je mo¾né ukládat\n"
"u¾ivatelem definované palety.\n"
"Dle implicitního gimprc souboru se pøi hledání\n"
"palet kontroluje pouze tento podadresáø\n"
"(nikoli systémová instalace). Bìhem instalace\n"
"sem budou systémové palety zkopírovány. Je to proto,\n"
"aby bylo mo¾né bìhem práce programu GIMP zmìnìné\n"
"palety uchovat mezi sezeními."
#: app/gui/user-install-dialog.c:206
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined patterns. The default gimprc file\n"
"checks this subdirectory in addition to the system-\n"
"wide GIMP patterns installation when searching for\n"
"patterns."
msgstr ""
"Toto je podadresáø, kam je mo¾né ukládat\n"
"u¾ivatelem definované vzorky.\n"
"Dle implicitního gimprc souboru se pøi hledání\n"
"vzorkù kontroluje tento podadresáø spolu\n"
"se systémovou instalací GIMP vzorkù."
#: app/gui/user-install-dialog.c:214
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user created, temporary, or otherwise non-system-\n"
"supported plug-ins. The default gimprc file checks\n"
"this subdirectory in addition to the systemwide\n"
"GIMP plug-in directories when searching for plug-ins."
msgstr ""
"Toto je podadresáø, kam je mo¾né ukládat\n"
"u¾ivatelem vytvoøené, pomocné nebo jiné v systému\n"
"neobsa¾ené zásuvné moduly.\n"
"Dle implicitního gimprc souboru se pøi hledání\n"
"zásuvných modulù kontroluje tento podadresáø spolu\n"
"se systémovou instalací gimp zásuvných modulù."
#: app/gui/user-install-dialog.c:222
msgid ""
"This subdirectory can be used to store user created,\n"
"temporary, or otherwise non-system-supported DLL\n"
"modules. The default gimprc file checks this subdirectory\n"
"in addition to the system-wide GIMP module directory\n"
"when searching for modules to load when initializing."
msgstr ""
"Tento podadresáø mù¾e být pou¾it k uchování u¾ivatelem\n"
"vytvoøených, pomocných nebo jiných v systému neobsa¾ených\n"
"DLL modulù.\n"
"Dle implicitního gimprc souboru se pøi hledání\n"
"modulù kontroluje tento podadresáø spolu se systémovou\n"
"instalací GIMP modulù bìhem inicializace."
#: app/gui/user-install-dialog.c:230
msgid ""
"This subdirectory is used by the GIMP to store user\n"
"created and installed scripts. The default gimprc file\n"
"checks this subdirectory in addition to the systemwide\n"
"GIMP scripts subdirectory when searching for scripts"
msgstr ""
"Tento podadresáø je pou¾íván programem GIMP k uchování\n"
"u¾ivatelem vytvoøených a instalovaných skriptù. Dle\n"
"implicitního gimprc souboru se pøi hledání skriptù kontroluje\n"
"tento podadresáø spolu se systémovou instalací gimp skriptù."
#: app/gui/user-install-dialog.c:237
msgid ""
"This subdirectory is used by the GIMP to temporarily\n"
"store undo buffers to reduce memory usage. If GIMP is\n"
"unceremoniously killed, files may persist in this directory\n"
"of the form: gimp<#>.<#>. These files are useless across\n"
"GIMP sessions and can be destroyed with impunity."
msgstr ""
"Tento podadresáø je pou¾íván programem GIMP k doèasnému\n"
"uchování bufferù pro vracení, èím¾ se u¹etøí pamì».\n"
"Pokud je program GIMP bez ceremonie zabit, mohou zde zbýt\n"
"soubory ve formì: gimp<#>.<#>. Ty jsou mezi GIMP sezeními\n"
"zbyteèné a mohou být odstranìny jako smetí."
#: app/gui/user-install-dialog.c:245
msgid ""
"This subdirectory is used to store parameter files for\n"
"the Curves tool."
msgstr ""
"Tento podadresáø je pou¾íván pro ukládání parametrických\n"
"souborù pro nástroj Køivky."
#: app/gui/user-install-dialog.c:250
msgid ""
"This subdirectory is used to store parameter files for\n"
"the Levels tool."
msgstr ""
"Tento podadresáø je pou¾íván pro ukládání parametrických\n"
"souborù pro nástroj Úrovnì."
#: app/gui/user-install-dialog.c:255
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined fractals to be used by the FractalExplorer\n"
"plug-in. The default gimprc file checks this subdirectory\n"
"in addition to the systemwide GIMP FractalExplorer\n"
"installation when searching for fractals."
msgstr ""
"Toto je podadresáø, kam je mo¾né ukládat u¾ivatelem\n"
"definované fraktály u¾ívané zásuvným modulem\n"
"Badatel fraktálù.\n"
"Dle implicitního gimprc souboru se pøi hledání\n"
"fraktálù kontroluje tento podadresáø spolu\n"
"se systémovou instalací GIMP Badatele fraktálù."
#: app/gui/user-install-dialog.c:263
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined figures to be used by the GFig plug-in.\n"
"The default gimprc file checks this subdirectory in\n"
"addition to the systemwide GIMP GFig installation\n"
"when searching for gfig figures."
msgstr ""
"Toto je podadresáø, kam je mo¾né ukládat u¾ivatelem\n"
"definované kresby u¾ívané zásuvným modulem GFig.\n"
"Dle implicitního gimprc souboru se pøi hledání\n"
"gfig kreseb kontroluje tento podadresáø spolu\n"
"se systémovou instalací GIMP GFig kreseb."
#: app/gui/user-install-dialog.c:271
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined gflares to be used by the GFlare plug-in.\n"
"The default gimprc file checks this subdirectory in\n"
"addition to the systemwide GIMP GFlares installation\n"
"when searching for gflares."
msgstr ""
"Toto je podadresáø, kam je mo¾né ukládat u¾ivatelem\n"
"definované p-záøe u¾ívané zásuvným modulem P-záøe.\n"
"Dle implicitního gimprc souboru se pøi hledání\n"
"p-záøí kontroluje tento podadresáø spolu\n"
"se systémovou instalací GIMP P-záøí."
#: app/gui/user-install-dialog.c:279
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined data to be used by the Gimpressionist\n"
"plug-in. The default gimprc file checks this subdirectory\n"
"in addition to the systemwide GIMP Gimpressionist\n"
"installation when searching for data."
msgstr ""
"Toto je podadresáø, kam je mo¾né ukládat u¾ivatelem\n"
"definovaná data u¾ívané zásuvným modulem Gimpresionista.\n"
"Dle implicitního gimprc souboru se pøi hledání dat\n"
"kontroluje tento podadresáø spolu se systémovou\n"
"instalací GIMP Gimpresionisty."
#: app/gui/user-install-dialog.c:337
msgid ""
"Please wait while your personal\n"
"GIMP directory is being created..."
msgstr ""
"Poèkejte ne¾ se vytvoøí\n"
"u¾ivatelský GIMP adresáø..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:527
msgid "GIMP User Installation"
msgstr "U¾ivatelská instalace programu GIMP"
#: app/gui/user-install-dialog.c:532
msgid "Continue"
msgstr "Pokraèovat"
#: app/gui/user-install-dialog.c:670
msgid ""
"Welcome to\n"
"The GIMP User Installation"
msgstr ""
"Vítejte\n"
"v u¾ivatelské instalaci programu GIMP"
#: app/gui/user-install-dialog.c:672
msgid "Click \"Continue\" to enter the GIMP user installation."
msgstr ""
"Klepnutím na \"Pokraèovat\" zapoène u¾ivatelská instalace programu GIMP."
#: app/gui/user-install-dialog.c:676
msgid ""
"The GIMP - GNU Image Manipulation Program\n"
"Copyright (C) 1995-2000\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team."
msgstr ""
"GIMP - GNU program pro práci s obrázky\n"
"(GNU Image Manipulation Program)\n"
"Copyright (C) 1995-2000\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis a vývojový tým GIMP."
#: app/gui/user-install-dialog.c:685
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version."
msgstr ""
"Tento program je volnì ¹iøitelný; mù¾ete jej redistribuovat\n"
"a mìnit v souladu s Obecnou veøejnou licencí GNU publikovanou\n"
"Free Software Foundation; buï licencí verze 2 nebo\n"
"(dle va¹i volby) jakoukoliv novìj¹í."
#: app/gui/user-install-dialog.c:690
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details."
msgstr ""
"Tento program je ¹íøen v nadìji, ¾e bude u¾iteèný, av¹ak\n"
"BEZ JAKÉKOLI ZÁRUKY; neposkytují se ani odvozené záruky\n"
"PRODEJNOSTI anebo VHODNOSTI PRO URÈITÝ ÚÈEL.\n"
"Dal¹í podrobnosti hledejte v Obecné veøejné licenci GNU."
#: app/gui/user-install-dialog.c:695
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n"
"MA 02111-1307, USA."
msgstr ""
"S tímto programem byste mìli získat kopii Obecné veøejné\n"
"licenci GNU; pokud tomu tak není, pi¹te na Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n"
"MA 02111-1307, USA."
#: app/gui/user-install-dialog.c:721
msgid "Personal GIMP Directory"
msgstr "U¾ivatelský GIMP adresáø"
#: app/gui/user-install-dialog.c:722
msgid "Click \"Continue\" to create your personal GIMP directory."
msgstr "Klepnutím na \"Pokraèovat\" vytvoøíte u¾ivatelský adresáø."
#: app/gui/user-install-dialog.c:741
#, c-format
msgid ""
"For a proper GIMP installation, a subdirectory named\n"
"%s needs to be created."
msgstr ""
"Pøi øádné instalaci programu GIMP je tøeba vytvoøit\n"
"podadresáø se jménem %s."
#: app/gui/user-install-dialog.c:747
msgid ""
"This subdirectory will contain a number of important files.\n"
"Click on one of the files or subdirectories in the tree\n"
"to get more information about the selected item."
msgstr ""
"Tento podadresáø bude obsahovat mno¾ství dùle¾itých souborù.\n"
"Klepnutím na jeden ze souborù nebo podadresáøù ve stromu\n"
"získáte více informací o zvolené polo¾ce."
#: app/gui/user-install-dialog.c:831
msgid "User Installation Log"
msgstr "Protokol o u¾ivatelské instalaci"
#: app/gui/user-install-dialog.c:837
msgid "GIMP Performance Tuning"
msgstr "GIMP: vyladìní výkonu"
#: app/gui/user-install-dialog.c:838
msgid "Click \"Continue\" to accept the settings above."
msgstr "Klepnutím na \"Pokraèovat\" pøijmete vý¹e uvedená nastavení."
#: app/gui/user-install-dialog.c:841
msgid "For optimal GIMP performance, some settings may have to be adjusted."
msgstr "K optimálnímu výkonu programu GIMP je nutné provést nìkterá nastavení."
#: app/gui/user-install-dialog.c:850
msgid "Monitor Resolution"
msgstr "Rozli¹ení monitoru"
#: app/gui/user-install-dialog.c:851
msgid "Click \"Continue\" to start The GIMP."
msgstr "Klepnutím na \"Pokraèovat\" spustíte program GIMP."
#: app/gui/user-install-dialog.c:854
msgid ""
"To display images in their natural size, GIMP needs to know your monitor "
"resolution."
msgstr ""
"Aby byly obrázky zobrazeny ve své skuteèné velikosti, je nutné, aby GIMP "
"znal rozli¹ení monitoru."
#: app/gui/user-install-dialog.c:863
msgid "Aborting Installation..."
msgstr "Instalace se ru¹í..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:933
msgid "does not exist. Cannot install."
msgstr "neexistuje. Nelze instalovat."
#: app/gui/user-install-dialog.c:945
msgid "has invalid permissions. Cannot install."
msgstr "má neplatná práva. Nelze instalovat."
#: app/gui/user-install-dialog.c:993
msgid ""
"Did you notice any error messages in the console window?\n"
"If not, installation was successful!\n"
"Otherwise, quit and investigate the possible reason..."
msgstr ""
"Zaznamenali jste nìjaká chybová hlá¹ení na chybové konzoli?\n"
"Pokud ne, instalace byla úspì¹ná!\n"
"Jinak skonèete a odhalte mo¾ný dùvod..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1055
msgid ""
"Did you notice any error messages in the lines above?\n"
"If not, installation was successful!\n"
"Otherwise, quit and investigate the possible reason..."
msgstr ""
"Zaznamenali jste nìjaká chybová hlá¹ení na øádcích vý¹e?\n"
"Pokud ne, instalace byla úspì¹ná!\n"
"Jinak skonèete a odhalte mo¾ný dùvod..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1071
msgid "Click \"Continue\" to complete GIMP installation."
msgstr "Klepnutím na \"Pokraèovat\" dokonèíte instalaci programu GIMP."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1076
msgid "Installation failed. Contact system administrator."
msgstr "Instalace selhala. Spojte se se systémovým administrátorem."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1097
msgid ""
"GIMP uses a limited amount of memory to store image data, the so-called\n"
"\"Tile Cache\". You should adjust its size to fit into memory. Consider\n"
"the amount of memory used by other running processes."
msgstr ""
"GIMP pou¾ívá k ukládání obrázkových dat omezeného mno¾ství pamìti, tak "
"zvanou\n"
"\"vyrovnávací pamì» dla¾dic\". Je vhodné ji nastavit tak, aby se ve¹la do "
"pamìti.\n"
"Je tøeba té¾ poèítat s pamìtí pro ostatní bì¾ící procesy."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1122
msgid ""
"All image and undo data which doesn't fit into the Tile Cache will be\n"
"written to a swap file. This file should be located on a local filesystem\n"
"with enough free space (several hundred MB). On a UNIX system, you\n"
"may want to use the system-wide temp-dir (\"/tmp\" or \"/var/tmp\")."
msgstr ""
"V¹echna data, která se nevejdou do vyrovnávací pamìti dla¾dic budou "
"zapisována\n"
"do odkládacího souboru. Tento soubor by se mìl nacházet na místním systému "
"souborù\n"
"s dostateèným volným prostorem (nìkolik set MB). Na systémech UNIX bývá "
"bì¾né\n"
"pou¾ívat systémový doèasný adresáø (\"/tmp\" nebo \"/var/tmp\")."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1137
msgid "Swap Directory:"
msgstr "Odkládací adresáø:"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1173
msgid ""
"GIMP can obtain this information from the windowing system.\n"
"However, usually this does not give useful values."
msgstr ""
"GIMP mù¾e získat tyto informace z okenního systému.\n"
"Ov¹em ten obvykle nevrací pou¾itelné hodnoty."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1180
#, c-format
msgid "Get Resolution from windowing system (Currently %d x %d dpi)"
msgstr "Získat rozli¹ení monitoru z okenního systému (nyní %d × %d dpi)"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1194
msgid "Alternatively, you can set the monitor resolution manually."
msgstr "Alternativnì lze nastavit rozli¹ení monitoru ruènì."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1207
msgid "Monitor Resolution X:"
msgstr "Rozli¹ení X monitoru:"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1244
msgid ""
"You can also press the \"Calibrate\" button to open a window\n"
"which lets you determine your monitor resolution interactively."
msgstr ""
"Klepnutím na \"Kalibrovat\" lze té¾ otevøít okno,\n"
"které umo¾ní interaktivnì urèit rozli¹ení monitoru."
#: app/pdb/image_cmds.c:3681
msgid ""
"Image resolution is out of bounds,\n"
"using the default resolution instead."
msgstr ""
"Rozli¹ení obrázku je mimo rozsah,\n"
"tak¾e bude pou¾ito implicitní rozli¹ení."
#: app/pdb/internal_procs.c:75
msgid "Internal Procedures"
msgstr "Vnitøní procedury"
#: app/pdb/internal_procs.c:75
msgid "Brush UI"
msgstr "Rozhraní stop"
#: app/pdb/internal_procs.c:81
msgid "Channel"
msgstr "Kanál"
#: app/pdb/internal_procs.c:84 app/tools/paint_options.c:463
msgid "Color"
msgstr "Barva"
#: app/pdb/internal_procs.c:87
msgid "Convert"
msgstr "Pøevod"
#: app/pdb/internal_procs.c:90
#, fuzzy
msgid "GimpDisplay procedures"
msgstr "Procedury GDisplay"
#: app/pdb/internal_procs.c:93
msgid "Drawable procedures"
msgstr "Procedury obrazovky"
#: app/pdb/internal_procs.c:96
msgid "Edit procedures"
msgstr "Úpravy procedur"
#: app/pdb/internal_procs.c:99
msgid "File Operations"
msgstr "Práce se soubory"
#: app/pdb/internal_procs.c:102
msgid "Floating selections"
msgstr "Plovoucí výbìry"
#: app/pdb/internal_procs.c:105
msgid "Gimprc procedures"
msgstr "Procedury Gimprc"
#: app/pdb/internal_procs.c:111
msgid "Gradient UI"
msgstr "Rozhraní pøechodu"
#: app/pdb/internal_procs.c:114
msgid "Guide procedures"
msgstr "Procedury prùvodce"
#: app/pdb/internal_procs.c:117
msgid "Help procedures"
msgstr "Pomocné procedury"
#: app/pdb/internal_procs.c:123
msgid "Layer"
msgstr "Vrstva"
#: app/pdb/internal_procs.c:129
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Rùzné"
#: app/pdb/internal_procs.c:132
msgid "Palette"
msgstr "Paleta"
#: app/pdb/internal_procs.c:135
msgid "Parasite procedures"
msgstr "Procedury parazitù"
#: app/pdb/internal_procs.c:138
msgid "Paths"
msgstr "Cesty"
#: app/pdb/internal_procs.c:141
msgid "Pattern UI"
msgstr "Rozhraní vzorkù"
#: app/pdb/internal_procs.c:147
msgid "Plug-in"
msgstr "Zásuvný modul"
#: app/pdb/internal_procs.c:150
msgid "Procedural database"
msgstr "Procedurální databáze"
#: app/pdb/internal_procs.c:153
msgid "Image mask"
msgstr "Maska obrázku"
#: app/pdb/internal_procs.c:156
#, fuzzy
msgid "Selection Tool procedures"
msgstr "Procedury nástrojù"
#: app/pdb/internal_procs.c:159
msgid "Text procedures"
msgstr "Procedury textù"
#: app/pdb/internal_procs.c:162
msgid "Tool procedures"
msgstr "Procedury nástrojù"
#: app/pdb/internal_procs.c:168
msgid "Units"
msgstr "Jednotky"
#: app/pdb/procedural_db.c:139 app/pdb/procedural_db.c:151
#, c-format
msgid "PDB calling error %s not found"
msgstr "chyba volání PDB - %s nebylo nalezeno"
#: app/pdb/procedural_db.c:169
#, c-format
msgid "PDB calling error %s"
msgstr "chyba %s volání PDB"
#: app/pdb/procedural_db.c:246
#, c-format
msgid ""
"Incorrect arguments passed to procedural_db_run_proc:\n"
"Argument %d to '%s' should be a %s, but got passed a %s"
msgstr ""
"Nesprávné argumenty pøedány do procedurální_db_spus»_proc:\n"
"Argument %d pro '%s' by mìl být %s, ale obdr¾eno bylo %s"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:77
msgid "Internal GIMP procedure"
msgstr "Vnitøní procedura programu GIMP"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:78
msgid "GIMP Plug-In"
msgstr "Zásuvný modul programu GIMP"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:79
msgid "GIMP Extension"
msgstr "Roz¹íøení programu GIMP"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:80
msgid "Temporary Procedure"
msgstr "Pomocná procedura"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:131
#, fuzzy
msgid "Airbrush"
msgstr "©tìtec"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:132
msgid "Airbrush with variable pressure"
msgstr ""
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:133
#, fuzzy
msgid "/Tools/Paint Tools/Airbrush"
msgstr "/Nástroje/Nástroje kreslení/©tìtec"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:524 app/tools/gimpconvolvetool.c:707
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:540
msgid "Rate:"
msgstr "Pøebìh:"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:537
msgid "Pressure:"
msgstr "Tlak:"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:294
#, fuzzy
msgid "Bezier Select"
msgstr "Vrstva výbìru"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:295
msgid "Select regions using Bezier curves"
msgstr ""
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:296
#, fuzzy
msgid "/Tools/Selection Tools/Bezier Select"
msgstr "/Nástroje/Nástroje kreslení/Plechovka"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:1272
msgid "Bezier path already closed."
msgstr "Bézierova køivka je ji¾ uzavøená."
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:1294
msgid "Corrupt curve"
msgstr "Poru¹ená køivka"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:3310
msgid "Curve not closed!"
msgstr "Køivka není uzavøená!"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:3594
msgid "Paintbrush operation failed."
msgstr "©tìtec selhal."
#: app/tools/gimpblendtool.c:159
#, fuzzy
msgid "Blend"
msgstr "Mísení:"
#: app/tools/gimpblendtool.c:160
#, fuzzy
msgid "Fill with a color gradient"
msgstr "Vyplòování barvou nebo vzorkem"
#: app/tools/gimpblendtool.c:161
#, fuzzy
msgid "/Tools/Paint Tools/Blend"
msgstr "/Nástroje/Nástroje kreslení/Pero"
#: app/tools/gimpblendtool.c:255
msgid "Blend: Invalid for indexed images."
msgstr "Mísení: Není povoleno pro indexované obrázky."
#: app/tools/gimpblendtool.c:283
msgid "Blend: 0, 0"
msgstr "Mísení: 0, 0"
#: app/tools/gimpblendtool.c:352
msgid "Blend operation failed."
msgstr "Mísení selhalo."
#: app/tools/gimpblendtool.c:358
msgid "Blending..."
msgstr "Mísení..."
#: app/tools/gimpblendtool.c:441 app/tools/gimpblendtool.c:451
msgid "Blend: "
msgstr "Mísení: "
#: app/tools/gimpblendtool.c:581
msgid "Offset:"
msgstr "Posun:"
#: app/tools/gimpblendtool.c:594
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr "Popøedí do pozadí (RGB)"
#: app/tools/gimpblendtool.c:595
msgid "FG to BG (HSV)"
msgstr "Popøedí do pozadí (HSV)"
#: app/tools/gimpblendtool.c:596
msgid "FG to Transparent"
msgstr "Popøedí do prùhlednosti"
#: app/tools/gimpblendtool.c:597
msgid "Custom Gradient"
msgstr "Vlastní pøechod"
#: app/tools/gimpblendtool.c:602
msgid "Blend:"
msgstr "Mísení:"
#: app/tools/gimpblendtool.c:613
msgid "Bi-Linear"
msgstr "Bilineární"
#: app/tools/gimpblendtool.c:614
msgid "Radial"
msgstr "Radiální"
#: app/tools/gimpblendtool.c:615
msgid "Square"
msgstr "Ètvercový"
#: app/tools/gimpblendtool.c:616
msgid "Conical (symmetric)"
msgstr "Ku¾elový (symetrický)"
#: app/tools/gimpblendtool.c:617
msgid "Conical (asymmetric)"
msgstr "Ku¾elový (nesymetrický)"
#: app/tools/gimpblendtool.c:618
msgid "Shapeburst (angular)"
msgstr "Pronikající (úhlový)"
#: app/tools/gimpblendtool.c:619
msgid "Shapeburst (spherical)"
msgstr "Pronikající (kulový)"
#: app/tools/gimpblendtool.c:620
msgid "Shapeburst (dimpled)"
msgstr "Pronikající (dùlkový)"
#: app/tools/gimpblendtool.c:621
msgid "Spiral (clockwise)"
msgstr "Spirála (ve smìru hodinových ruèièek)"
#: app/tools/gimpblendtool.c:622
msgid "Spiral (anticlockwise)"
msgstr "Spirála (proti smìru hodinových ruèièek)"
#: app/tools/gimpblendtool.c:627
msgid "Gradient:"
msgstr "Pøechod:"
#: app/tools/gimpblendtool.c:638
msgid "Sawtooth Wave"
msgstr "Pilová vlna"
#: app/tools/gimpblendtool.c:639
msgid "Triangular Wave"
msgstr "Trojúhelníková vlna"
#: app/tools/gimpblendtool.c:644
msgid "Repeat:"
msgstr "Opakování:"
#: app/tools/gimpblendtool.c:663
msgid "Adaptive Supersampling"
msgstr "Adaptivní pøevzorkování"
#: app/tools/gimpblendtool.c:692
msgid "Max Depth:"
msgstr "Nejvìt¹í hloubka:"
#: app/tools/gimpblendtool.c:706 app/tools/gimpbucketfilltool.c:390
#: app/tools/selection_options.c:207
msgid "Threshold:"
msgstr "Práh:"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:127
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:275
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "Jas-kontrast"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:128
#, fuzzy
msgid "Adjust brightness and contrast"
msgstr "Jas-kontrast"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:129
#, fuzzy
msgid "/Image/Colors/Brightness-Contrast..."
msgstr "Jas-kontrast"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:203
msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed drawables."
msgstr "Jas-kontrast nefunguje na indexovaných obrazovkách."
#. Create the brightness scale widget
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:300
msgid "Brightness:"
msgstr "Jas:"
#. Create the contrast scale widget
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:331
msgid "Contrast:"
msgstr "Kontrast:"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:114
msgid "Bucket Fill"
msgstr "Plechovka"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:115
msgid "Fill with a color or pattern"
msgstr "Vyplòování barvou nebo vzorkem"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:116
msgid "/Tools/Paint Tools/Bucket Fill"
msgstr "/Nástroje/Nástroje kreslení/Plechovka"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:265
msgid "Bucket Fill operation failed."
msgstr "Vyplòování z plechovky se nezdaøilo."
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:379 app/tools/gimpcolorpickertool.c:803
#: app/tools/selection_options.c:191 app/tools/selection_options.c:261
msgid "Sample Merged"
msgstr "Slouèený vzorek"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:415
msgid "FG Color Fill"
msgstr "Vyplòování barvou popøedí"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:418
msgid "BG Color Fill"
msgstr "Vyplòování barvou pozadí"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:421
msgid "Pattern Fill"
msgstr "Vyplòování vzorkem"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:170
#, fuzzy
msgid "Select By Color"
msgstr "Pøímá barva"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:171
#, fuzzy
msgid "Select regions by color"
msgstr "Zvolte adresáø pøechodù"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:172
msgid "/Tools/Selection Tools/By Color Select"
msgstr ""
#. The shell and main vbox
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:580
msgid "By Color Selection"
msgstr "Výbìr dle barvy"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:636
msgid "Inactive"
msgstr "Neaktivní"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:644
msgid "Selection Mode"
msgstr "Re¾im výbìru"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:649
msgid "Replace"
msgstr "Pøepsat"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:651
msgid "Subtract"
msgstr "Rozdíl"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:652
msgid "Intersect"
msgstr "Prùnik"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:663
msgid "Fuzziness Threshold"
msgstr "Práh citlivosti"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:693
msgid "Invert"
msgstr "Invertovat"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:701
msgid "All"
msgstr "V¹e"
#: app/tools/gimpclonetool.c:165
#, fuzzy
msgid "Clone"
msgstr "Zavøít"
#: app/tools/gimpclonetool.c:166
msgid "Paint using Patterns or Image Regions"
msgstr ""
#: app/tools/gimpclonetool.c:167
#, fuzzy
msgid "/Tools/Paint Tools/Clone"
msgstr "/Nástroje/Nástroje kreslení/Pero"
#: app/tools/gimpclonetool.c:359
msgid "No patterns available for this operation."
msgstr "Nejsou k dispozici ¾ádné vzorky pro tuto operaci."
#: app/tools/gimpclonetool.c:824
msgid "Source"
msgstr "Zdroj"
#: app/tools/gimpclonetool.c:828
msgid "Image Source"
msgstr "Z obrázku"
#: app/tools/gimpclonetool.c:830
msgid "Pattern Source"
msgstr "Ze vzorku"
#: app/tools/gimpclonetool.c:838
msgid "Alignment"
msgstr "Sledování"
#: app/tools/gimpclonetool.c:842
msgid "Non Aligned"
msgstr "Nesledující"
#: app/tools/gimpclonetool.c:844
msgid "Aligned"
msgstr "Sledující"
#: app/tools/gimpclonetool.c:846
msgid "Registered"
msgstr "Registrující"
#. The shell and main vbox
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:109 app/tools/gimpcolorbalancetool.c:335
msgid "Color Balance"
msgstr "Vyvá¾ení barev"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:110
#, fuzzy
msgid "Adjust color balance"
msgstr "Vyvá¾ení barev"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:111
#, fuzzy
msgid "/Image/Colors/Color Balance..."
msgstr "/Obrázek/Barvy/Invertovat"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:189
msgid "Color balance operates only on RGB color drawables."
msgstr "Vyvá¾ení barev pracuje pouze s obrazovkami v RGB barvách."
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:324 app/tools/gimpdodgeburntool.c:690
msgid "Shadows"
msgstr "Stíny"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:325 app/tools/gimpdodgeburntool.c:688
msgid "Midtones"
msgstr "Støední tóny"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:326 app/tools/gimpdodgeburntool.c:686
msgid "Highlights"
msgstr "Svìtla"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:357
msgid "Color Levels:"
msgstr "Úrovnì barev:"
#. Create the cyan-red scale widget
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:397
msgid "Cyan"
msgstr "Azurová"
#. Create the magenta-green scale widget
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:422
msgid "Magenta"
msgstr "Purpurová"
#. Create the yellow-blue scale widget
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:447
msgid "Yellow"
msgstr "®lutá"
#. The preserve luminosity toggle
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:501
msgid "Preserve Luminosity"
msgstr "Zachovat svìtlost"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:163 app/tools/gimpcolorpickertool.c:308
msgid "Color Picker"
msgstr "Barevná pipeta"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:164
msgid "Pick colors from the image"
msgstr "Nasátí barvy z obrázku"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:165
msgid "/Tools/Color Picker"
msgstr "/Nástroje/Barevná pipeta"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:316 app/tools/gimpcolorpickertool.c:325
msgid "Red:"
msgstr "Èervená:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:317 app/tools/gimpcolorpickertool.c:326
msgid "Green:"
msgstr "Zelená:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:318 app/tools/gimpcolorpickertool.c:327
msgid "Blue:"
msgstr "Modrá:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:319 app/tools/gimpcolorpickertool.c:328
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:334
msgid "Alpha:"
msgstr "Alfa:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:329
msgid "Hex Triplet"
msgstr "Hex trojice"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:333 app/tools/gimphistogramtool.c:358
msgid "Intensity:"
msgstr "Intenzita:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:818
msgid "Sample Average"
msgstr "Prùmìrný vzorek"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:861
msgid "Update Active Color"
msgstr "Zaktualizovat aktivní barvu"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:178
#, fuzzy
msgid "Convolve"
msgstr "Druh zmìny ostrosti"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:179
#, fuzzy
msgid "Blur or Sharpen"
msgstr "Zaostøení"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:180
#, fuzzy
msgid "/Tools/Paint Tools/Convolve"
msgstr "/Nástroje/Nástroje kreslení/Pero"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:724
msgid "Convolve Type"
msgstr "Druh zmìny ostrosti"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:728
msgid "Blur"
msgstr "Rozostøení"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:730
msgid "Sharpen"
msgstr "Zaostøení"
#: app/tools/gimpcroptool.c:188
msgid "Crop Tool"
msgstr "Oøez"
#: app/tools/gimpcroptool.c:189
msgid "Crop or Resize an image"
msgstr "Oøez obrázku nebo nastavení rozmìrù plátna"
#: app/tools/gimpcroptool.c:190
#, fuzzy
msgid "/Tools/Transform Tools/Crop Tool"
msgstr "/Nástroje/Nástroje transformace/Pøesun"
#: app/tools/gimpcroptool.c:577 app/tools/gimpcroptool.c:585
msgid "Crop: "
msgstr "Oøez: "
#: app/tools/gimpcroptool.c:933
msgid "Crop: 0 x 0"
msgstr "Oøez: 0 × 0"
#. create the info dialog
#: app/tools/gimpcroptool.c:954
msgid "Crop & Resize Information"
msgstr "Informace o oøezu a rozmìrech plátna"
#: app/tools/gimpcroptool.c:960 app/tools/gimpcroptool.c:1337
msgid "Crop"
msgstr "Oøez"
#: app/tools/gimpcroptool.c:962 app/tools/gimpcroptool.c:1339
msgid "Resize"
msgstr "Rozmìry plátna"
#. add the information fields
#: app/tools/gimpcroptool.c:970
msgid "Origin X:"
msgstr "X poèátek:"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1013
msgid "From Selection"
msgstr "Z výbìru"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1020
msgid "Auto Shrink"
msgstr "Automaticky zmen¹it"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1311
msgid "Current Layer only"
msgstr "Pouze aktuální vrstva"
#. enlarge toggle
#: app/tools/gimpcroptool.c:1322
msgid "Allow Enlarging"
msgstr "Povolit roz¹íøení"
#. tool toggle
#: app/tools/gimpcroptool.c:1333 app/tools/gimpfliptool.c:387
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:247
msgid "Tool Toggle"
msgstr "Pøepínaè nástrojù"
#. The shell and main vbox
#: app/tools/gimpcurvestool.c:212 app/tools/gimpcurvestool.c:664
msgid "Curves"
msgstr "Køivky"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:213
msgid "Adjust color curves"
msgstr ""
#: app/tools/gimpcurvestool.c:214
#, fuzzy
msgid "/Image/Colors/Curves..."
msgstr "/Obrázek/Barvy/Invertovat"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:293
msgid "Curves for indexed drawables cannot be adjusted."
msgstr "Køivky nemohou být nastaveny v indexovaných obrazovkách."
#: app/tools/gimpcurvestool.c:686
msgid "Modify Curves for Channel:"
msgstr "Upravit køivky pro kanál:"
#. The option menu for selecting the drawing method
#: app/tools/gimpcurvestool.c:778
msgid "Curve Type:"
msgstr "Typ køivky:"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:785
msgid "Smooth"
msgstr "Plynulá"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:786
msgid "Free"
msgstr "Volná"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:821 app/tools/gimplevelstool.c:699
msgid "Save"
msgstr "Zapsat"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1438
msgid "Load Curves"
msgstr "Naèíst køivky"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1453
msgid "Save Curves"
msgstr "Zapsat køivky"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1753
msgid "Load/Save Curves"
msgstr "Naèíst/Zapsat køivky"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:143
#, fuzzy
msgid "Dodge/Burn"
msgstr "Zesvìtlování"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:144
msgid "Dodge or Burn strokes"
msgstr ""
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:145
#, fuzzy
msgid "/Tools/Paint Tools/DodgeBurn"
msgstr "/Nástroje/Nástroje kreslení/Pero"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:644
msgid "Exposure:"
msgstr "Míra:"
#. the type (dodge or burn)
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:664 app/tools/gimpinktool.c:519
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:669
msgid "Dodge"
msgstr "Zesvìtlování"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:671
msgid "Burn"
msgstr "Tmavnutí"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:681
msgid "Mode"
msgstr "Re¾im"
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:310
msgid "Move: 0, 0"
msgstr "Pøesun: 0, 0"
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:578 app/tools/gimpeditselectiontool.c:588
msgid "Move: "
msgstr "Pøesun: "
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:71
#, fuzzy
msgid "Ellipse Select"
msgstr "Pøeklopit výbìr"
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:72
msgid "Select elliptical regions"
msgstr ""
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:73
msgid "/Tools/Selection Tools/Ellipse Select"
msgstr ""
#: app/tools/gimperasertool.c:121
#, fuzzy
msgid "Eraser"
msgstr "Spoleèná"
#: app/tools/gimperasertool.c:122 app/tools/gimppaintbrushtool.c:87
msgid "Paint fuzzy brush strokes"
msgstr "Kreslení neostrých tahù ¹tìtcem"
#: app/tools/gimperasertool.c:123
#, fuzzy
msgid "/Tools/Paint Tools/Eraser"
msgstr "/Nástroje/Nástroje kreslení/Pero"
#. the hard toggle
#: app/tools/gimperasertool.c:519
msgid "Hard Edge"
msgstr "Ostré hrany"
#. the anti_erase toggle
#: app/tools/gimperasertool.c:529
msgid "Anti Erase"
msgstr "Opak gumy"
#. the color_erase toggle
#: app/tools/gimperasertool.c:539
#, fuzzy
msgid "Color Erase"
msgstr "Vyvá¾ení barev"
#: app/tools/gimpfliptool.c:108
msgid "Flip Tool"
msgstr "Pøeklopení"
#: app/tools/gimpfliptool.c:109
#, fuzzy
msgid "Flip the layer or selection"
msgstr "Pøesun vrstev a výbìrù"
#: app/tools/gimpfliptool.c:110
#, fuzzy
msgid "/Tools/Transform Tools/Flip"
msgstr "/Nástroje/Nástroje transformace/Pøesun"
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:97
#, fuzzy
msgid "Free Select"
msgstr "Z výbìru"
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:98
msgid "Select hand-drawn regions"
msgstr ""
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:99
msgid "/Tools/Selection Tools/Free Select"
msgstr ""
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:107
#, fuzzy
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Výbìr"
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:108
#, fuzzy
msgid "Select contiguous regions"
msgstr "Hledání spojitých oblastí"
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:109
msgid "/Tools/Selection Tools/Fuzzy Select"
msgstr ""
#. The shell and main vbox
#: app/tools/gimphistogramtool.c:125 app/tools/gimphistogramtool.c:368
msgid "Histogram"
msgstr "Histogram"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:126
msgid "View image histogram"
msgstr ""
#: app/tools/gimphistogramtool.c:127
#, fuzzy
msgid "/Image/Histogram..."
msgstr "Histogram"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:200
msgid "Histogram does not operate on indexed drawables."
msgstr "Histogram nefunguje na indexovaných obrazovkách."
#: app/tools/gimphistogramtool.c:354
msgid "Mean:"
msgstr "Prùmìr:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:355
msgid "Std Dev:"
msgstr "Rozptyl:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:356
msgid "Median:"
msgstr "Medián:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:357
msgid "Pixels:"
msgstr "Pixelù:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:359
msgid "Count:"
msgstr "Poèet:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:360
msgid "Percentile:"
msgstr "Procento:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:392
msgid "Information on Channel:"
msgstr "Informace o kanálu:"
#. The shell and main vbox
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:133 app/tools/gimphuesaturationtool.c:439
msgid "Hue-Saturation"
msgstr "Odstín-sytost"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:134
msgid "Adjust hue and saturation"
msgstr ""
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:135
#, fuzzy
msgid "/Image/Colors/Hue-Saturation..."
msgstr "/Obrázek/Barvy/Odbarvit"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:211
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color drawables."
msgstr "Odstín-sytost pracuje pouze s obrazovkami v RGB barvách."
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:425
msgid "Master"
msgstr "Spoleèná"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:427
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:429
msgid "C"
msgstr "C"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:431
msgid "M"
msgstr "M"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:516
msgid "Hue / Lightness / Saturation Adjustments"
msgstr "Nastavení odstínu / svìtlosti / sytosti"
#. Create the hue scale widget
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:528
msgid "Hue:"
msgstr "Odstín:"
#. Create the lightness scale widget
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:562
msgid "Lightness:"
msgstr "Svìtlost:"
#. Create the saturation scale widget
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:596
msgid "Saturation:"
msgstr "Sytost:"
#: app/tools/gimpinktool.c:248
msgid "Ink Tool"
msgstr "Pero"
#: app/tools/gimpinktool.c:249
msgid "Draw in ink"
msgstr "Kreslení perem"
#: app/tools/gimpinktool.c:250
msgid "/Tools/Paint Tools/Ink"
msgstr "/Nástroje/Nástroje kreslení/Pero"
#. adjust sliders
#: app/tools/gimpinktool.c:420
msgid "Adjustment"
msgstr "Nastavení"
#: app/tools/gimpinktool.c:437 app/tools/gimpinktool.c:477
#: app/tools/gimptexttool.c:298
msgid "Size:"
msgstr "Velikost:"
#. sens sliders
#: app/tools/gimpinktool.c:460
msgid "Sensitivity"
msgstr "Citlivost"
#: app/tools/gimpinktool.c:491
msgid "Tilt:"
msgstr "Sklon:"
#: app/tools/gimpinktool.c:505
msgid "Speed:"
msgstr "Rychlost:"
#. Brush shape widget
#: app/tools/gimpinktool.c:591
msgid "Shape"
msgstr "Tvar"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:282
msgid "Intelligent Scissors"
msgstr ""
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:283
#, fuzzy
msgid "Select shapes from image"
msgstr "Zvolte adresáø stop"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:284
msgid "/Tools/Selection Tools/Intelligent Scissors"
msgstr ""
#. The shell and main vbox
#: app/tools/gimplevelstool.c:210 app/tools/gimplevelstool.c:415
msgid "Levels"
msgstr "Úrovnì"
#: app/tools/gimplevelstool.c:211
#, fuzzy
msgid "Adjust color levels"
msgstr "Úrovnì barev:"
#: app/tools/gimplevelstool.c:212
#, fuzzy
msgid "/Image/Colors/Levels..."
msgstr "/Obrázek/Barvy/Invertovat"
#: app/tools/gimplevelstool.c:288
msgid "Levels for indexed drawables cannot be adjusted."
msgstr "Úrovnì nemohou být nastaveny v indexovaných obrazovkách."
#: app/tools/gimplevelstool.c:444
msgid "Modify Levels for Channel:"
msgstr "Úpravy úrovní pro kanál:"
#: app/tools/gimplevelstool.c:476
msgid "Input Levels:"
msgstr "Vstupní úrovnì:"
#: app/tools/gimplevelstool.c:585
msgid "Output Levels:"
msgstr "Výstupní úrovnì:"
#: app/tools/gimplevelstool.c:679 app/widgets/gimpimagedock.c:127
msgid "Auto"
msgstr "Automaticky"
#: app/tools/gimplevelstool.c:1189
msgid "Load Levels"
msgstr "Naèíst úrovnì"
#: app/tools/gimplevelstool.c:1204
msgid "Save Levels"
msgstr "Zapsat úrovnì"
#: app/tools/gimplevelstool.c:1536
msgid "Load/Save Levels"
msgstr "Naèíst/Zapsat úrovnì"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:115
#, fuzzy
msgid "Magnify"
msgstr "Lupa"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:116
#, fuzzy
msgid "Zoom in & out"
msgstr "Vzdálit"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:117
#, fuzzy
msgid "/Tools/Magnify"
msgstr "/Nástroje/Mìøení"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:235
msgid "Allow Window Resizing"
msgstr "Povolit zmìny velikosti okna"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:252
msgid "Zoom in"
msgstr "Pøiblí¾it"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:254
msgid "Zoom out"
msgstr "Vzdálit"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:134 app/tools/gimpmeasuretool.c:404
msgid "Measure Tool"
msgstr "Mìøidlo"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:135
#, fuzzy
msgid "Measure angles and lengths"
msgstr "Mìøení úhlù a vzdáleností"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:136
msgid "/Tools/Measure"
msgstr "/Nástroje/Mìøení"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:406
msgid "Distance:"
msgstr "Vzdálenost:"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:603 app/tools/gimpmeasuretool.c:610
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:619 app/tools/gimpmeasuretool.c:651
msgid "degrees"
msgstr "stupnì"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:863
msgid "Use Info Window"
msgstr "Pou¾ít informaèní okno"
#: app/tools/gimpmovetool.c:90
msgid "Move Tool"
msgstr "Pøesun"
#: app/tools/gimpmovetool.c:91
msgid "Move layers & selections"
msgstr "Pøesun vrstev a výbìrù"
#: app/tools/gimpmovetool.c:92
msgid "/Tools/Transform Tools/Move"
msgstr "/Nástroje/Nástroje transformace/Pøesun"
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:86
msgid "Paintbrush"
msgstr "©tìtec"
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:88
msgid "/Tools/Paint Tools/Paintbrush"
msgstr "/Nástroje/Nástroje kreslení/©tìtec"
#: app/tools/gimppainttool.c:896
msgid "No brushes available for use with this tool."
msgstr "Nejsou dostupné ¾ádné stopy pro pou¾ití s tímto nástrojem."
#: app/tools/gimppathtool.c:120
#, fuzzy
msgid "Path Tool"
msgstr "Textový nástroj"
#: app/tools/gimppathtool.c:121
msgid "Path tool prototype"
msgstr ""
#: app/tools/gimppathtool.c:122
#, fuzzy
msgid "/Tools/Path"
msgstr "/Nástroje/Text"
#: app/tools/gimppenciltool.c:80
msgid "Pencil"
msgstr ""
#: app/tools/gimppenciltool.c:81
msgid "Paint hard edged pixels"
msgstr ""
#: app/tools/gimppenciltool.c:82
#, fuzzy
msgid "/Tools/Paint Tools/Pencil"
msgstr "/Nástroje/Nástroje kreslení/Pero"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:77
#, fuzzy
msgid "Perspective Tool"
msgstr "Perspektiva"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:78
msgid "Change perspective of the layer or selection"
msgstr ""
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:79
#, fuzzy
msgid "/Tools/Transform Tools/Perspective"
msgstr "/Nástroje/Nástroje transformace/Pøesun"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:169
msgid "Perspective..."
msgstr "Perspektiva..."
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:246
msgid "Perspective Transform Information"
msgstr "Informace o transformaci perspektivy"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:249
msgid "Matrix:"
msgstr "Matice:"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:110 app/tools/gimpposterizetool.c:256
msgid "Posterize"
msgstr "Posterizace"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:111
msgid "Reduce image to a fixed numer of colors"
msgstr ""
#: app/tools/gimpposterizetool.c:112
#, fuzzy
msgid "/Image/Colors/Posterize..."
msgstr "/Obrázek/Barvy/Odbarvit"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:186
msgid "Posterize does not operate on indexed drawables."
msgstr "Posterizace nefunguje na indexovaných obrazovkách."
#: app/tools/gimpposterizetool.c:278
msgid "Posterize Levels:"
msgstr "Úrovnì posterizace:"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:108
#, fuzzy
msgid "Rect Select"
msgstr "Výbìr"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:109
msgid "Select rectangular regions"
msgstr ""
#: app/tools/gimprectselecttool.c:110
#, fuzzy
msgid "/Tools/Selection Tools/Rect Select"
msgstr "/Nástroje/Nástroje kreslení/Plechovka"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:288
msgid "Selection: ADD"
msgstr "Výbìr: PØIDÁNÍ"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:291
msgid "Selection: SUBTRACT"
msgstr "Výbìr: ODEBRÁNÍ"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:294
msgid "Selection: INTERSECT"
msgstr "Výbìr: PRÙNIK"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:297
msgid "Selection: REPLACE"
msgstr "Výbìr: PØEPSÁNÍ"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:529 app/tools/gimprectselecttool.c:536
msgid "Selection: "
msgstr "Výbìr: "
#: app/tools/gimprotatetool.c:100
#, fuzzy
msgid "Rotate Tool"
msgstr "Rotovat"
#: app/tools/gimprotatetool.c:101
#, fuzzy
msgid "Rotate the layer or selection"
msgstr "Pøesun vrstev a výbìrù"
#: app/tools/gimprotatetool.c:102
#, fuzzy
msgid "/Tools/Transform Tools/Rotate"
msgstr "/Nástroje/Nástroje transformace/Pøesun"
#: app/tools/gimprotatetool.c:188
msgid "Rotating..."
msgstr "Rotuje se..."
#: app/tools/gimprotatetool.c:222
msgid "Rotation Information"
msgstr "Informace o rotaci"
#: app/tools/gimprotatetool.c:242
msgid "Center X:"
msgstr "Støed X:"
#: app/tools/gimpscaletool.c:88
#, fuzzy
msgid "Scale Tool"
msgstr "Velikost"
#: app/tools/gimpscaletool.c:89
#, fuzzy
msgid "Scale the layer or selection"
msgstr "Pøesun vrstev a výbìrù"
#: app/tools/gimpscaletool.c:90
#, fuzzy
msgid "/Tools/Transform Tools/Scale"
msgstr "/Nástroje/Nástroje transformace/Pøesun"
#: app/tools/gimpscaletool.c:190
msgid "Scaling Information"
msgstr "Informace o zvìt¹ování"
#: app/tools/gimpscaletool.c:200
msgid "Current Width:"
msgstr "Aktuální ¹íøka:"
#: app/tools/gimpscaletool.c:217
msgid "Scale Ratio X:"
msgstr "Zvìt¹ení X:"
#: app/tools/gimpscaletool.c:604
msgid "Scaling..."
msgstr "Zvìt¹uje se..."
#: app/tools/gimpsheartool.c:97
#, fuzzy
msgid "Shear Tool"
msgstr "Mìøidlo"
#: app/tools/gimpsheartool.c:98
#, fuzzy
msgid "Shear the layer or selection"
msgstr "Pøesun vrstev a výbìrù"
#: app/tools/gimpsheartool.c:99
#, fuzzy
msgid "/Tools/Transform Tools/Shear"
msgstr "/Nástroje/Nástroje transformace/Pøesun"
#: app/tools/gimpsheartool.c:180
msgid "Shearing..."
msgstr "Naklání se..."
#: app/tools/gimpsheartool.c:207
msgid "Shear Information"
msgstr "Informace o naklonìní"
#: app/tools/gimpsheartool.c:212
msgid "Shear Magnitude X:"
msgstr "Zvìt¹ení X naklonìní:"
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:117
#, fuzzy
msgid "Smudge"
msgstr "Velké"
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:118
#, fuzzy
msgid "Smudge image"
msgstr "g-obrázek"
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:119
#, fuzzy
msgid "/Tools/Paint Tools/Smudge"
msgstr "/Nástroje/Nástroje kreslení/Pero"
#: app/tools/gimptexttool.c:135
msgid "Text Tool"
msgstr "Textový nástroj"
#: app/tools/gimptexttool.c:136
msgid "Add text to the image"
msgstr "Pøidání textu do obrázku"
#: app/tools/gimptexttool.c:137
msgid "/Tools/Text"
msgstr "/Nástroje/Text"
#: app/tools/gimptexttool.c:310
msgid "Border:"
msgstr "Obvod:"
#: app/tools/gimptexttool.c:323 app/tools/selection_options.c:338
msgid "Unit:"
msgstr "Jednotky:"
#: app/tools/gimptexttool.c:444
msgid "No font choosen or font invalid."
msgstr ""
#: app/tools/gimptexttool.c:579
msgid "Text Layer"
msgstr "Textová vrstva"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:117 app/tools/gimpthresholdtool.c:345
msgid "Threshold"
msgstr "Práh"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:118
msgid "Reduce image to two colors using a threshold"
msgstr ""
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:119
#, fuzzy
msgid "/Image/Colors/Threshold..."
msgstr "/Obrázek/Barvy/Invertovat"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:193
msgid "Threshold does not operate on indexed drawables."
msgstr "Práh nefunguje na indexovaných obrazovkách."
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:367
msgid "Threshold Range:"
msgstr "Rozsah prahu:"
#: app/tools/gimptransformtool.c:470
msgid ""
"Transformations do not work on\n"
"layers that contain layer masks."
msgstr ""
"Transformace nefunguje na vrstvách,\n"
"které obsahují masky."
#. FIXME: this does not belong here
#: app/tools/gimptransformtool.c:515
msgid "Rotate"
msgstr "Rotovat"
#: app/tools/gimptransformtool.c:516
msgid "Scale"
msgstr "Velikost"
#: app/tools/gimptransformtool.c:517
msgid "Shear"
msgstr "Naklonit"
#: app/tools/gimptransformtool.c:518
msgid "Transform"
msgstr "Transformace"
#: app/tools/gimptransformtool.c:1612
msgid "Transformation"
msgstr "Transformace"
#: app/tools/paint_options.c:231
msgid "Incremental"
msgstr "Postupný"
#: app/tools/paint_options.c:378
msgid "Pressure Sensitivity"
msgstr "Citlivost na tlak"
#: app/tools/paint_options.c:393
msgid "Opacity"
msgstr "Krytí"
#: app/tools/paint_options.c:411
msgid "Hardness"
msgstr "Tvrdost"
#: app/tools/paint_options.c:427
msgid "Rate"
msgstr "Pøebìh"
#: app/tools/paint_options.c:539
msgid "Gradient Options"
msgstr "Volby pøechodu"
#: app/tools/paint_options.c:558
msgid "Fade Out"
msgstr "Dobìh"
#. the gradient type
#: app/tools/paint_options.c:645
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
#: app/tools/paint_options.c:661
msgid "Once Forward"
msgstr "Jednou dopøedu"
#: app/tools/paint_options.c:663
msgid "Once Backward"
msgstr "Jednou zpìt"
#: app/tools/paint_options.c:665
msgid "Loop Sawtooth"
msgstr "Cyklická pila"
#: app/tools/paint_options.c:667
msgid "Loop Triangle"
msgstr "Cyklický trojúhelník"
#: app/tools/selection_options.c:94
msgid "Feather"
msgstr "Zaoblení"
#: app/tools/selection_options.c:140
msgid "Antialiasing"
msgstr "Vyhlazování"
#: app/tools/selection_options.c:171
msgid "Show Interactive Boundary"
msgstr "Zobrazit interaktivní hranici"
#: app/tools/selection_options.c:246
#, fuzzy
msgid "Auto Shrink Selection"
msgstr "Zmen¹it výbìr"
#: app/tools/selection_options.c:282
msgid "Fixed Size / Aspect Ratio"
msgstr "Pevná velikost / pomìr stran"
#: app/tools/tool_options.c:47
msgid "This tool has no options."
msgstr "Tento nástroj nemá volby."
#: app/tools/transform_options.c:211
msgid "Tool Paradigm"
msgstr "Paradigma nástroje"
#: app/tools/transform_options.c:213
msgid "Traditional"
msgstr "Tradièní"
#: app/tools/transform_options.c:217
msgid "Corrective"
msgstr "Korektivní"
#. the show grid toggle button
#: app/tools/transform_options.c:237
msgid "Show Grid"
msgstr "Zobrazit møí¾"
#: app/tools/transform_options.c:249
msgid "Density:"
msgstr "Hustota:"
#. the showpath toggle button
#: app/tools/transform_options.c:272
msgid "Show Path"
msgstr "Zobrazit cestu"
#. the smoothing toggle button
#: app/tools/transform_options.c:280
msgid "Smoothing"
msgstr "Vyhlazování"
#. the clip resulting image toggle button
#: app/tools/transform_options.c:288
msgid "Clip Result"
msgstr "Oøíznout výsledek"
#: app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:122
msgid "Spacing:"
msgstr "Rozestup:"
#: app/widgets/gimpchannellistview.c:170
#, fuzzy
msgid ""
"Channel to Selection\n"
"<Shift> Add\n"
"<Ctrl> Subtract\n"
"<Shift><Ctrl> Intersect"
msgstr ""
"Kanál do výbìru\n"
"<Pøeøaïovaè> Sjednocení <Ctrl> Rozdíl <Pøeøaïovaè><Ctrl> Prùnik"
#: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:362
msgid "Gray"
msgstr "©edá"
#: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:363
msgid "Indexed"
msgstr "Indexovaná"
#: app/widgets/gimpcontainergridview.c:128
#: app/widgets/gimpcontainergridview.c:428
#, fuzzy
msgid "(None)"
msgstr "Nic"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:203
#: app/widgets/gimpdrawablelistview.c:214
#, fuzzy
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplikovat cestu"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:403
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete\n"
"\"%s\" from the list and from disk?"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:407
#, fuzzy
msgid "Delete Data Object"
msgstr "Smazat cestu"
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:156
#, fuzzy
msgid ""
"Open the selected entry\n"
"<Shift> Raise window if already open\n"
"<Ctrl> Open image dialog"
msgstr ""
"Otevøít zvolenou polo¾ku\n"
"<Pøeøaïovaè> Vyzvednout polo¾ku, je-li ji¾ otevøena\n"
"<Ctrl> Naèíst dialog obrázku"
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:167
#, fuzzy
msgid "Remove selected entry"
msgstr "Odstranìní zvolené polo¾ky ze seznamu"
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:175
msgid "Refresh (check files for existence)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpdrawablelistview.c:196
#, fuzzy
msgid ""
"Raise\n"
"<Shift> To Top"
msgstr ""
"Vrstvu vý¹\n"
"<Pøeøaïovaè> Navrch"
#: app/widgets/gimpdrawablelistview.c:205
#, fuzzy
msgid ""
"Lower\n"
"<Shift> To Bottom"
msgstr ""
"Vrstvu ní¾\n"
"<Shift> Dospod"
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:122
#, fuzzy
msgid "GIMP Font Selection"
msgstr "Zvìt¹it výbìr"
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:195
msgid "_Family:"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:201
#, fuzzy
msgid "_Style:"
msgstr "Stav:"
#: app/widgets/gimplayerlistview.c:170
msgid "Keep Trans."
msgstr "Zachovat prùhlednost"
#: app/widgets/gimplayerlistview.c:179
msgid "Keep Transparency"
msgstr "Zachovat prùhlednost"
#: app/widgets/gimplayerlistview.c:210
#, fuzzy
msgid "Anchor"
msgstr "pohlcení výbìru"
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:91
#, c-format
msgid "Message repeated %d times"
msgstr "Zpráva se opakuje %dkrát"
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:104
msgid "Message repeated once"
msgstr "Zpráva se opakuje jednou"
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:118
msgid ""
"WARNING:\n"
"Too many open message dialogs.\n"
"Messages are redirected to stderr."
msgstr ""
"VAROVÁNÍ:\n"
"Pøíli¹ mnoho otevøených dialogù zpráv.\n"
"Zprávy pøesmìrovány na stderr."
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:125
msgid "GIMP Message"
msgstr "Zpráva programu GIMP"
#: app/xcf/xcf-load.c:390
msgid ""
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
"Substituting grayscale map."
msgstr ""
"Varování XCF: soubor formátu XCF verze 0\n"
"nezapisoval korektnì indexovanou barevnou mapu.\n"
"Bude nahrazena barevnou mapou s odstíny ¹edi."
#: app/xcf/xcf.c:254
#, c-format
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
msgstr "chyba XCF: nalezena nepodporovaná verze %d XCF souboru"
#: modules/colorsel_gtk.c:69
msgid "GTK color selector as a pluggable color selector"
msgstr "GTK panel barevného výbìru v modulárním provedení"
#: modules/colorsel_triangle.c:79
msgid "Painter-style color selector as a pluggable color selector"
msgstr "Výbìr barev na malíøský zpùsob v modulárním provedení"
#: modules/colorsel_triangle.c:145 modules/colorsel_triangle.c:147
msgid "Triangle"
msgstr "Trojúhelník"
#: modules/colorsel_water.c:88
msgid "Watercolor style color selector as a pluggable module"
msgstr "Výbìr barev na zpùsob vodových barev v modulárním provedení"
#: modules/colorsel_water.c:110 modules/colorsel_water.c:113
msgid "Watercolor"
msgstr "Vodové barvy"
#: modules/colorsel_water.c:472
msgid "Pressure"
msgstr "Tlak"
#~ msgid "-*-helvetica-medium-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
#~ msgstr "-*-helvetica-medium-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
#~ msgid "-*-helvetica-bold-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
#~ msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
#~ msgid "-*-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*,*"
#~ msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*,*"
#~ msgid "brought to you by"
#~ msgstr "pro vás napsali"
#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Konec"
#~ msgid "No Brushes available"
#~ msgstr "®ádná stopa není k dispozici"
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "OK"
#~ msgid "Raise Channel"
#~ msgstr "Kanál vý¹"
#~ msgid "Lower Channel"
#~ msgstr "Kanál ní¾"
#~ msgid "Duplicate Channel"
#~ msgstr "Duplikovat kanál"
#~ msgid "Delete Channel"
#~ msgstr "Smazat kanál"
#~ msgid "Empty Channel Copy"
#~ msgstr "Kopie prázdného kanálu"
#~ msgid "Indexed Color Palette"
#~ msgstr "Paleta indexované barvy"
#~ msgid "Image:"
#~ msgstr "Obrázek:"
#~ msgid "none"
#~ msgstr "nic"
#~ msgid ""
#~ "Move the selected entry up in the index\n"
#~ "<Shift> To top"
#~ msgstr ""
#~ "Pøesun zvolené polo¾ky vý¹ v seznamu\n"
#~ "<Pøeøaïovaè> Navrch"
#~ msgid ""
#~ "Move the selected entry down in the index\n"
#~ "<Shift> To bottom"
#~ msgstr ""
#~ "Pøesun zvolené polo¾ky ní¾ v seznamu\n"
#~ "<Pøeøaïovaè> Dospod"
#~ msgid "Error opening file %s: %s"
#~ msgstr "Chyba pøi otvírání souboru %s: %s"
#~ msgid "Can't save, nothing selected!"
#~ msgstr "Nelze zapsat, nebylo nic vybráno!"
#~ msgid "Save error log to file..."
#~ msgstr "Zapsat protokol o chybách do souboru..."
#~ msgid "GIMP Error Console"
#~ msgstr "GIMP: Chybová konzole"
#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "Vymazat"
#~ msgid "Write all errors to file..."
#~ msgstr "Zapsat v¹echny chyby do souboru..."
#~ msgid "Write selection to file..."
#~ msgstr "Zapsat výbìr do souboru..."
#~ msgid "Load Image"
#~ msgstr "Naèíst obrázek"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Ano"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Ne"
#~ msgid ""
#~ "%s failed.\n"
#~ "%s: Permission denied."
#~ msgstr ""
#~ "%s selhalo.\n"
#~ "%s: Pøístup odmítnut."
#~ msgid ""
#~ "Save failed.\n"
#~ "%s: Permission denied."
#~ msgstr ""
#~ "Zápis selhal.\n"
#~ "%s: Pøístup odmítnut."
#~ msgid "Floated Layer"
#~ msgstr "Plovoucí vrstva"
#~ msgid "Paste"
#~ msgstr "Vlo¾it"
#~ msgid "Select a buffer to paste:"
#~ msgstr "Zvolte buffer k vlo¾ení:"
#~ msgid "Duplicate Layer"
#~ msgstr "Duplikovat vrstvu"
#~ msgid "Anchor Layer"
#~ msgstr "Pohltit vrstvu"
#~ msgid "Delete Layer"
#~ msgstr "Smazat vrstvu"
#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "Normální"
#~ msgid "Dissolve"
#~ msgstr "Rozpou¹tìní"
#~ msgid "Multiply"
#~ msgstr "Násobení"
#~ msgid "Divide"
#~ msgstr "Dìlení"
#~ msgid "Screen"
#~ msgstr "Obraz"
#~ msgid "Overlay"
#~ msgstr "Pøekrytí"
#~ msgid "Hard Light"
#~ msgstr "Ostré svìtlo"
#~ msgid "Difference"
#~ msgstr "Diference"
#~ msgid "Addition"
#~ msgstr "Souèet"
#~ msgid "Darken Only"
#~ msgstr "Pouze ztmavení"
#~ msgid "Lighten Only"
#~ msgstr "Pouze zesvìtlení"
#~ msgid "Empty Layer Copy"
#~ msgstr "Kopie prázdné vrstvy"
#~ msgid "Show Selection"
#~ msgstr "Zobrazit výbìr"
#~ msgid "Hide Selection"
#~ msgstr "Skrýt výbìr"
#~ msgid "Layers, Channels & Paths"
#~ msgstr "Vrstvy, kanály a cesty"
#~ msgid "Layers"
#~ msgstr "Vrstvy"
#~ msgid "Channels"
#~ msgstr "Kanály"
#~ msgid "/File/Test Dialogs/Layer List..."
#~ msgstr "/Soubor/Testovací dialogy/Seznam vrstev..."
#~ msgid "/Help/Dump Items (Debug)"
#~ msgstr "/Pomoc/Vypsat polo¾ky (ladìní)"
#~ msgid "/Dialogs/Document Index..."
#~ msgstr "/Dialogy/Seznam dokumentù..."
#~ msgid "load module: \"%s\"\n"
#~ msgstr "naèten modul: \"%s\"\n"
#~ msgid "skipping module: \"%s\"\n"
#~ msgstr "pøeskoèen modul: \"%s\"\n"
#~ msgid "module load error: %s: %s"
#~ msgstr "chyba ètení modulu: %s: %s"
#~ msgid "Color Palette"
#~ msgstr "Barevná paleta"
#~ msgid "Palette Ops"
#~ msgstr "Práce s paletou"
#~ msgid "Merge"
#~ msgstr "Slouèit"
#~ msgid "No Patterns available"
#~ msgstr "®ádné vzorky nejsou k dispozici"
#~ msgid "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-240-*-*-*-*-*-*,*"
#~ msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-240-*-*-*-*-*-*,*"
#~ msgid "Channel Ops"
#~ msgstr "Práce s kanály"
#~ msgid "Behind"
#~ msgstr "Pod kresbou"
#~ msgid "Use Dynamic Text"
#~ msgstr "Pou¾ít dynamický text"
#~ msgid "Font '%s' not found."
#~ msgstr "Znaková sada '%s' nebyla nalezena."
#~ msgid "Font '%s' not found.%s"
#~ msgstr "Znaková sada '%s' nebyla nalezena.%s"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "If you don't have scalable fonts, try turning off antialiasing in the "
#~ "tool options."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Nemáte-li vektorová písma, zkuste vypnout vyhlazování ve volbách nástroje."
#~ msgid "Transform Tool"
#~ msgstr "Transformace"
#~ msgid "Rotation"
#~ msgstr "Rotace"
#~ msgid "Shearing"
#~ msgstr "Naklápìní"