gimp/po/ca.po
2002-03-28 22:41:13 +00:00

8943 lines
214 KiB
Plaintext

# gimp translation to Catalan.
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
# Softcatala <linux@softcatala.org>, 2000-2001
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp 1.3.0\n"
"POT-Creation-Date: 2002-03-28 14:48+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2001-08-21 20:53+0200\n"
"Last-Translator: Softcatalà <tradgnome@softcatala.org>\n"
"Language-Team: Catalan\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: app/app_procs.c:107
msgid "The GIMP is not properly installed for the current user\n"
msgstr "El GIMP no està instal·lat correctament per a l'usuari actual\n"
#: app/app_procs.c:108
msgid ""
"User installation was skipped because the '--nointerface' flag was "
"encountered\n"
msgstr ""
"S'ha omès la instal·lació d'usuari perquè s'ha trobat el senyalador '--"
"nointerface'\n"
#: app/app_procs.c:109
msgid ""
"To perform user installation, run the GIMP without the '--nointerface' flag\n"
msgstr ""
"Per fer la instal·lació, executeu el GIMP sense el senyalador '--"
"nointerface'\n"
#: app/gimphelp.c:198
msgid "Could not find GIMP Help Browser"
msgstr "No s'ha pogut trobar el navegador de l'ajuda del GIMP"
#: app/gimphelp.c:200
msgid ""
"Could not find the GIMP Help Browser procedure.\n"
"It probably was not compiled because\n"
"you don't have GtkXmHTML installed."
msgstr ""
"No es pot trobar el procediment per navegar en\n"
"l'ajuda del GIMP. És probable que no fos compilat\n"
"per què no heu instal·lat el GtkXmHTML."
#: app/gimphelp.c:203
msgid "Use Netscape instead"
msgstr "Utilitza el Navegador"
#: app/gimprc.c:479
#, c-format
msgid "parsing \"%s\"\n"
msgstr "anàlisi \"%s\"\n"
#: app/gimprc.c:496
#, c-format
msgid "error parsing: \"%s\"\n"
msgstr "anàlisi d'errors: \"%s\"\n"
#: app/gimprc.c:497
#, c-format
msgid " at line %d column %d\n"
msgstr " a la línia %d columna %d\n"
#: app/gimprc.c:498
#, c-format
msgid " unexpected token: %s\n"
msgstr " testimoni inesperat: %s\n"
#: app/gimprc.c:2563
#, c-format
msgid "Can't open %s; %s"
msgstr "No es pot obrir %s; %s"
#: app/gimprc.c:2582
#, c-format
msgid "Can't rename %s to %s.old; %s"
msgstr "No es pot canviar el nom %s per %s.old; %s"
#: app/gimprc.c:2588
#, c-format
msgid "Couldn't reopen %s\n"
msgstr ""
"No s'ha pogut tornar a\n"
"obrir %s\n"
#: app/gimprc.c:2600
#, c-format
msgid "Can't write to %s; %s"
msgstr "No es pot escriure a %s; %s"
#.
#. * anything else starting with a '-' is an error.
#.
#: app/main.c:312
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Invalid option \"%s\"\n"
msgstr ""
"\n"
"Opció no vàlida \"%s\"\n"
#: app/main.c:329
msgid "GIMP version"
msgstr "Versió del GIMP"
#: app/main.c:334
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage: %s [option ... ] [file ... ]\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Utilització: %s [opció...] [fitxer...]\n"
"\n"
#: app/main.c:335
msgid "Options:\n"
msgstr "Opcions:\n"
#: app/main.c:336
msgid " -b, --batch <commands> Run in batch mode.\n"
msgstr " -b, --batch <instruccions> Execució en processament per lots.\n"
#: app/main.c:337
msgid ""
" -c, --console-messages Display warnings to console instead of a dialog "
"box.\n"
msgstr ""
" -c, --console-messages Mostra els avisos a la consola en comptes d'usar "
"un quadre de diàleg.\n"
#: app/main.c:338
msgid ""
" -d, --no-data Do not load brushes, gradients, palettes, "
"patterns.\n"
msgstr ""
" -d, --no-data No carreguis trames, gradacions, paletes, ni "
"patrons.\n"
#: app/main.c:339
msgid " -i, --no-interface Run without a user interface.\n"
msgstr " -i, --no-interface Execució sense interfície d'usuari.\n"
#: app/main.c:340
msgid " -g, --gimprc <gimprc> Use an alternate gimprc file.\n"
msgstr " -g, --gimprc <gimprc> Utilitza un fitxer gimprc alternatiu.\n"
#: app/main.c:341
msgid " -h, --help Output this help.\n"
msgstr " -h, --help Mostra aquesta ajuda.\n"
#: app/main.c:342
msgid " -r, --restore-session Try to restore saved session.\n"
msgstr " -r, --restore-session Intenta recuperar una sessió desada.\n"
#: app/main.c:343
msgid " -s, --no-splash Do not show the startup window.\n"
msgstr " -s, --no-splash No mostris la finestra inicial.\n"
#: app/main.c:344
msgid " -S, --no-splash-image Do not add an image to the startup window.\n"
msgstr ""
" -S, --no-splash-image No afegeixis una imatge a la finestra inicial.\n"
#: app/main.c:345
msgid " -v, --version Output version information.\n"
msgstr " -v, --version Mostra la informació de la versió.\n"
#: app/main.c:346
msgid " --verbose Show startup messages.\n"
msgstr " --verbose Mostra els missatges inicials.\n"
#: app/main.c:347
msgid ""
" --no-shm Do not use shared memory between GIMP and "
"plugins.\n"
msgstr ""
" --no-shm No usis memòria compartida entre el GIMP i les "
"seves extensions.\n"
#: app/main.c:348
#, fuzzy
msgid " --no-mmx Do not use MMX routines.\n"
msgstr ""
" --no-xshm No usis l'extensió de memòria compartida X.\n"
#: app/main.c:349
msgid ""
" --debug-handlers Enable non-fatal debugging signal handlers.\n"
msgstr ""
" --debug-handlers Activa la depuració de gestors de senyals.\n"
#: app/main.c:350
msgid " --display <display> Use the designated X display.\n"
msgstr " --display <monitor> Utilitza el monitor X indicat.\n"
#: app/main.c:351
msgid " --system-gimprc <gimprc> Use an alternate system gimprc file.\n"
msgstr ""
" --system-gimprc <gimprc> Usa un fitxer gimprc de sistema alternatiu.\n"
#: app/main.c:353
msgid ""
" Debugging mode for fatal signals.\n"
"\n"
msgstr ""
" Mode de depuració per a senyals fatals.\n"
"\n"
#: app/main.c:370
msgid "(This console window will close in ten seconds)\n"
msgstr "(Aquesta finestra de consola es tancarà en deu segons)\n"
#: app/nav_window.c:384
msgid "Navigation: No Image"
msgstr "Navegació: Sense imatge"
#: app/nav_window.c:669
#, c-format
msgid "Navigation: %s-%d.%d"
msgstr "Navegació: %s-%d.%d"
#: app/undo.c:3499
#, c-format
msgid "Can't undo %s"
msgstr "No es pot desfer %s"
#: app/undo.c:3525
msgid "<<invalid>>"
msgstr "<<invàlid>>"
#: app/gui/resize-dialog.c:185 app/undo.c:3526
msgid "Scale Image"
msgstr "Escala la imatge"
#: app/undo.c:3527
#, fuzzy
msgid "Resize Image"
msgstr "Voleu deixar la imatge com estava?"
#: app/undo.c:3528
#, fuzzy
msgid "Convert Image"
msgstr "Voleu deixar la imatge com estava?"
#: app/undo.c:3529
#, fuzzy
msgid "Crop Image"
msgstr "Carrega la imatge"
#: app/undo.c:3530
#, fuzzy
msgid "Merge Layers"
msgstr "Canvia la mida de la capa"
#: app/undo.c:3531 app/undo.c:3556
#, fuzzy
msgid "QuickMask"
msgstr "màscara ràpida"
#: app/undo.c:3532 app/undo.c:3557
#, fuzzy
msgid "Guide"
msgstr "guia"
#: app/undo.c:3533
#, fuzzy
msgid "Layer Properties"
msgstr "canvia la mida de la capa"
#: app/gui/resize-dialog.c:179 app/undo.c:3534
msgid "Scale Layer"
msgstr "Escala de la capa"
#: app/undo.c:3535
msgid "Resize Layer"
msgstr "Canvia la mida de la capa"
#: app/undo.c:3536
#, fuzzy
msgid "Move Layer"
msgstr "Capa nova"
#: app/undo.c:3537
#, fuzzy
msgid "Apply Layer Mask"
msgstr "/Aplica una màscara de capa"
#: app/undo.c:3538
#, fuzzy
msgid "Linked Layer"
msgstr "capa enllaçada"
#: app/undo.c:3539
#, fuzzy
msgid "Float Selection"
msgstr "Selecció flotant"
#: app/undo.c:3540
#, fuzzy
msgid "Anchor Floating Selection"
msgstr "Selecció flotant"
#: app/undo.c:3541 app/widgets/gimpbufferview.c:149
msgid "Paste"
msgstr "Enganxa"
#: app/undo.c:3542
#, fuzzy
msgid "Cut"
msgstr "Recompte:"
#: app/undo.c:3543
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: app/undo.c:3544 app/undo.c:3577
msgid "Transform"
msgstr "Transforma"
#: app/undo.c:3545 app/undo.c:3578
#, fuzzy
msgid "Paint"
msgstr "pinta"
#: app/undo.c:3546 app/undo.c:3579
#, fuzzy
msgid "Attach Parasite"
msgstr "adjuntar paràsits"
#: app/undo.c:3547 app/undo.c:3580
#, fuzzy
msgid "Remove Parasite"
msgstr "suprimeix els paràsits"
#: app/undo.c:3548
#, fuzzy
msgid "Plug-In"
msgstr "Extensions"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:439 app/pdb/internal_procs.c:124
#: app/undo.c:3550
msgid "Image"
msgstr "Imatge"
#: app/undo.c:3551
#, fuzzy
msgid "Image Mod"
msgstr "mod de la imatge"
#. frame for Image Type
#: app/gui/file-new-dialog.c:361 app/undo.c:3552
msgid "Image Type"
msgstr "Tipus d'imatge"
#. Image size frame
#: app/gui/file-new-dialog.c:139 app/undo.c:3553
#, fuzzy
msgid "Image Size"
msgstr "Mida de la imatge: %s"
#: app/undo.c:3554
#, fuzzy
msgid "Resolution Change"
msgstr "canvi de resolució"
#: app/core/gimpchannel.c:458 app/undo.c:3555
msgid "Selection Mask"
msgstr "Màscara de selecció"
#: app/undo.c:3558
#, fuzzy
msgid "Rename Item"
msgstr "Canvia el nom del degradat"
#: app/gui/layers-commands.c:586 app/undo.c:3559
msgid "New Layer"
msgstr "Capa nova"
#: app/undo.c:3560
msgid "Delete Layer"
msgstr "Suprimeix la capa"
#: app/undo.c:3561
#, fuzzy
msgid "Layer Mod"
msgstr "mod de la capa"
#: app/undo.c:3562
#, fuzzy
msgid "Add Layer Mask"
msgstr "/Afegeix una màscara de capa..."
#: app/undo.c:3563
#, fuzzy
msgid "Delete Layer Mask"
msgstr "/Suprimeix la màscara de capa"
#: app/undo.c:3564
#, fuzzy
msgid "Layer Reposition"
msgstr "reposició de la capa"
#: app/undo.c:3565
#, fuzzy
msgid "Layer Move"
msgstr "moviment de la capa"
#: app/gui/channels-commands.c:336 app/undo.c:3566
msgid "New Channel"
msgstr "Canal nou"
#: app/undo.c:3567
msgid "Delete Channel"
msgstr "Suprimeix el canal"
#: app/undo.c:3568
#, fuzzy
msgid "Channel Mod"
msgstr "mod del canal"
#: app/undo.c:3569
#, fuzzy
msgid "Channel Reposition"
msgstr "reposició de la capa"
#: app/undo.c:3570
#, fuzzy
msgid "New Vectors"
msgstr "Capa nova"
#: app/undo.c:3571
#, fuzzy
msgid "Delete Vectors"
msgstr "Suprimir la selecció"
#: app/undo.c:3572
#, fuzzy
msgid "Vectors Mod"
msgstr "Mode de selecció"
#: app/undo.c:3573
#, fuzzy
msgid "Vectors Reposition"
msgstr "reposició de la capa"
#: app/undo.c:3574
#, fuzzy
msgid "FS to Layer"
msgstr "FS a la capa"
#: app/undo.c:3575
#, fuzzy
msgid "FS Rigor"
msgstr "FS rigor"
#: app/undo.c:3576
#, fuzzy
msgid "FS Relax"
msgstr "FS relax"
#: app/undo.c:3582
#, fuzzy
msgid "EEK: can't undo"
msgstr "No es pot desfer %s"
#: app/undo_history.c:468 app/undo_history.c:827
#, c-format
msgid "Undo History: %s"
msgstr "Desfés l'historial: %s"
#: app/undo_history.c:548
msgid "[ base image ]"
msgstr "[ imatge base ]"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:933 app/pdb/internal_procs.c:181
#: app/undo_history.c:923
msgid "Undo"
msgstr "Desfés"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:934 app/undo_history.c:930
msgid "Redo"
msgstr "Refés"
#: app/base/base-enums.c:13
msgid "None (Fastest)"
msgstr ""
#: app/base/base-enums.c:14 app/core/core-enums.c:98
msgid "Linear"
msgstr "Linial"
#: app/base/base-enums.c:15
#, fuzzy
msgid "Cubic (Best)"
msgstr "Cúbic (lent)"
#: app/base/base-enums.c:70 app/core/core-enums.c:149
#: app/gui/preferences-dialog.c:2077
msgid "Small"
msgstr "Petit"
#: app/base/base-enums.c:71 app/core/core-enums.c:150
#: app/gui/preferences-dialog.c:2078
msgid "Medium"
msgstr "Mitjà"
#: app/base/base-enums.c:72 app/core/core-enums.c:151
#: app/gui/preferences-dialog.c:2079
msgid "Large"
msgstr "Gran"
#: app/base/base-enums.c:90
msgid "Light Checks"
msgstr "Comprovacions de la llum"
#: app/base/base-enums.c:91
msgid "Mid-Tone Checks"
msgstr "Comprovacions de tons mitjans"
#: app/base/base-enums.c:92
msgid "Dark Checks"
msgstr "Comprovacions de foscor"
#: app/base/base-enums.c:93
msgid "White Only"
msgstr "Només blanc"
#: app/base/base-enums.c:94
msgid "Gray Only"
msgstr "Només gris"
#: app/base/base-enums.c:95
msgid "Black Only"
msgstr "Només negre"
#: app/base/base-enums.c:113 app/gui/color-notebook.c:228
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:68
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:98
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#: app/base/base-enums.c:114 app/gui/color-notebook.c:229
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:382
#: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:358
msgid "Red"
msgstr "Vermell"
#: app/base/base-enums.c:115 app/gui/color-notebook.c:230
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:388
#: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:359
msgid "Green"
msgstr "Verd"
#: app/base/base-enums.c:116 app/gui/color-notebook.c:231
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:394
#: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:360
msgid "Blue"
msgstr "Blau"
#: app/base/base-enums.c:117 app/gui/color-notebook.c:232
#: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:363
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:318
#, c-format
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
msgstr ""
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:374
#, c-format
msgid "invalid value '%s' for token %s"
msgstr ""
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:470
#, c-format
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
msgstr ""
#: app/config/gimpconfig.c:149 app/config/gimpconfig.c:200
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open file: '%s': %s"
msgstr "No es pot obrir el fitxer %s"
#: app/config/gimpconfig.c:246
#, c-format
msgid ""
"Error while parsing '%s' in line %d:\n"
" %s"
msgstr ""
#: app/config/gimprc.c:169
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "No es pot obrir el fitxer %s"
#: app/core/core-enums.c:13
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr "De primer a segon terme (RGB)"
#: app/core/core-enums.c:14
msgid "FG to BG (HSV)"
msgstr "De primer a segon terme (HSV)"
#: app/core/core-enums.c:15
msgid "FG to Transparent"
msgstr "De primer terme a transparent"
#: app/core/core-enums.c:16
msgid "Custom Gradient"
msgstr "Gradient personalitzat"
#: app/core/core-enums.c:34
msgid "FG Color Fill"
msgstr "Omplint amb el color del primer terme"
#: app/core/core-enums.c:35
msgid "BG Color Fill"
msgstr "Omplint amb el color del segon terme"
#: app/core/core-enums.c:36
msgid "Pattern Fill"
msgstr "Omplint amb el Patró"
#: app/core/core-enums.c:77
msgid "No Color Dithering"
msgstr "Sense simulació de color"
#: app/core/core-enums.c:78
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Normal)"
msgstr "Simulació de color Floyd-Steinberg (normal)"
#: app/core/core-enums.c:79
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Reduced Color Bleeding)"
msgstr "Simulació de color Floyd-Steinberg (barreja reduïda de color)"
#: app/core/core-enums.c:80
msgid "Positioned Color Dithering"
msgstr "Simulació de color posicionat"
#: app/core/core-enums.c:99
msgid "Bi-Linear"
msgstr "Bilinial"
#: app/core/core-enums.c:100
msgid "Radial"
msgstr "Radial"
#: app/core/core-enums.c:101
msgid "Square"
msgstr "Quadrat"
#: app/core/core-enums.c:102
msgid "Conical (symmetric)"
msgstr "Cònic (simètric)"
#: app/core/core-enums.c:103
msgid "Conical (asymmetric)"
msgstr "Cònic (asimètric)"
#: app/core/core-enums.c:104
msgid "Shapeburst (angular)"
msgstr "Adaptació a la forma (angular)"
#: app/core/core-enums.c:105
msgid "Shapeburst (spherical)"
msgstr "Adaptació a la forma (esfèrica)"
#: app/core/core-enums.c:106
msgid "Shapeburst (dimpled)"
msgstr "Adaptació a la forma (foradada)"
#: app/core/core-enums.c:107
msgid "Spiral (clockwise)"
msgstr "Espiral (en sentit horari)"
#: app/core/core-enums.c:108
msgid "Spiral (anticlockwise)"
msgstr "Espiral (en sentit antihorari)"
#: app/core/core-enums.c:146 app/core/core-enums.c:173
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:589
msgid "None"
msgstr "Cap"
#: app/core/core-enums.c:147
msgid "Tiny"
msgstr "Diminut"
#: app/core/core-enums.c:148
#, fuzzy
msgid "Very Small"
msgstr "Petit"
#: app/core/core-enums.c:152
#, fuzzy
msgid "Very Large"
msgstr "Gran"
#: app/core/core-enums.c:153
msgid "Huge"
msgstr "Enorme"
#: app/core/core-enums.c:154
msgid "Enormous"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:155
msgid "Gigantic"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:174
msgid "Sawtooth Wave"
msgstr "Ona en dent de serra"
#: app/core/core-enums.c:175
msgid "Triangular Wave"
msgstr "Ona triangular"
#: app/core/core-enums.c:215
msgid "Shadows"
msgstr "Ombres"
#: app/core/core-enums.c:216
msgid "Midtones"
msgstr "Tons mitjans"
#: app/core/core-enums.c:217
msgid "Highlights"
msgstr "Resaltar"
#: app/core/core-enums.c:235
#, fuzzy
msgid "Forward (Traditional)"
msgstr "Tradicional"
#: app/core/core-enums.c:236
#, fuzzy
msgid "Backward (Corrective)"
msgstr "Correctiu"
#. register all internal procedures
#: app/core/gimp.c:495
msgid "Procedural Database"
msgstr "Base de dades processal"
#. initialize the global parasite table
#: app/core/gimp.c:508
msgid "Looking for data files"
msgstr "S'estan buscant els fitxers de dades"
#: app/core/gimp.c:508
msgid "Parasites"
msgstr "Paràsits"
#. initialize the list of gimp brushes
#: app/core/gimp.c:512 app/gui/preferences-dialog.c:2776
#: app/pdb/internal_procs.c:82
msgid "Brushes"
msgstr "Pinzells"
#. initialize the list of gimp patterns
#: app/core/gimp.c:516 app/gui/preferences-dialog.c:2780
#: app/pdb/internal_procs.c:160
msgid "Patterns"
msgstr "Patrons"
#. initialize the list of gimp palettes
#: app/core/gimp.c:520 app/gui/preferences-dialog.c:2784
#: app/pdb/internal_procs.c:148
msgid "Palettes"
msgstr "Paletes"
#. initialize the list of gimp gradients
#: app/core/gimp.c:524 app/gui/preferences-dialog.c:2788
#: app/pdb/internal_procs.c:115
msgid "Gradients"
msgstr "Gradients"
#. initialize the document history
#: app/core/gimp.c:528
#, fuzzy
msgid "Documents"
msgstr "Índex del document"
#: app/core/gimp.c:740 app/file/file-open.c:176
msgid "Open"
msgstr "Obre"
#: app/core/gimpbrush.c:510
#, c-format
msgid ""
"Fatal parsing error (unknown version %d):\n"
"Brush file '%s'"
msgstr ""
#: app/core/gimpbrush.c:531 app/core/gimpbrush.c:559 app/core/gimpbrush.c:578
#, c-format
msgid ""
"Fatal parsing error:\n"
"Brush file '%s' appears truncated."
msgstr ""
#: app/core/gimpbrush.c:539 app/core/gimpbrushpipe.c:329
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
msgstr "S'ha produit un error en el fitxer de pinzells del GIMP \"%s\"."
#: app/core/gimpbrush.c:547 app/core/gimpbrushpipe.c:331
#: app/core/gimpcontext.c:1039 app/core/gimpgradient.c:354
#: app/core/gimppalette.c:343 app/core/gimppattern.c:346
msgid "Unnamed"
msgstr "Sense nom"
#: app/core/gimpbrushpipe.c:308
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open file '%s'"
msgstr ""
"No s'ha pogut tornar a\n"
"obrir %s\n"
#: app/core/gimpbrushpipe.c:338 app/core/gimpbrushpipe.c:356
#: app/core/gimpbrushpipe.c:444
#, c-format
msgid ""
"Fatal parsing error:\n"
"Brush pipe file '%s' is corrupt."
msgstr ""
#: app/core/gimpdatafactory.c:299
#, c-format
msgid ""
"Trying legacy loader on\n"
"file '%s'\n"
"with unknown extension."
msgstr ""
#: app/core/gimpdatafactory.c:317
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Warning: Failed to load data from\n"
"'%s'"
msgstr ""
"Advertència: No s'han pogut carregar les dades de\n"
"\"%s\""
#: app/core/gimpdrawable.c:286 app/core/gimpdrawable.c:289
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:301 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:304
msgid "copy"
msgstr "còpia"
#: app/core/gimpdrawable.c:298 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:313
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "%s còpia"
#: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:114 app/paint/gimpclone.c:253
msgid "No patterns available for this operation."
msgstr "No hi ha patrons disponibles per a aquesta operació."
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:750
#, fuzzy
msgid "Transformation"
msgstr "Transformació"
#: app/core/gimpedit.c:178 app/core/gimpedit.c:183 app/core/gimpedit.c:258
msgid "Pasted Layer"
msgstr "Capa enganxada"
#: app/core/gimpgradient.c:352
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'."
msgstr "Error en el fitxer de patrons del GIMP \"%s\"."
#: app/core/gimpgradient.c:430
#, fuzzy, c-format
msgid "Corrupt segment %d in gradient file '%s'."
msgstr "No s'han especificat punts al camí del fitxer %s"
#: app/core/gimpgradient.c:470
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to save '%s':\n"
"%s"
msgstr "No es pot obrir el fitxer %s"
#: app/core/gimpimage-mask.c:237
#, fuzzy
msgid ""
"Unable to cut or copy because the\n"
"selected region is empty."
msgstr ""
"No s'ha pogut retallar/copiar perquè l'àrea\n"
"seleccionada està buida."
#: app/core/gimpimage-mask.c:384
#, fuzzy
msgid "Cannot float selection: No selection made."
msgstr "Selecció flotant: no hi ha res seleccionat per flotar."
#: app/core/gimpimage-mask.c:397 app/gui/layers-commands.c:777
msgid "Floating Selection"
msgstr "Selecció flotant"
#: app/core/gimpimage-mask.c:525
msgid ""
"The active layer has no alpha channel\n"
"to convert to a selection."
msgstr ""
"La capa activa no té cap el canal alfa\n"
"per convertir-lo en una selecció."
#: app/core/gimpimage-mask.c:544
msgid ""
"The active layer has no mask\n"
"to convert to a selection."
msgstr ""
"La capa activa no té cap màscara\n"
"per convertir-la en una selecció."
#: app/core/gimpimage-mask.c:605
#, fuzzy
msgid "No selection to stroke."
msgstr "No hi ha res seleccionat per traçar!"
#: app/core/gimpimage-mask.c:659
msgid "Paint operation failed."
msgstr "No s'ha pogut dur a terme l'operació de pintura."
#: app/core/gimpimage-merge.c:106
#, fuzzy
msgid ""
"Not enough visible layers for a merge.\n"
"There must be at least two."
msgstr ""
"No hi ha prou capes visibles per una combinació.\n"
"Almenys n'hi ha d'haver dues."
#: app/core/gimpimage-merge.c:195
msgid "There are not enough visible layers for a merge down."
msgstr "No hi ha prou capes visibles per a una combinació."
#: app/core/gimpimage-new.c:52 app/display/gimpdisplayshell.c:2111
#: app/gui/preferences-dialog.c:1979
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: app/core/gimpimage-new.c:59 app/gui/info-window.c:80
#: app/gui/info-window.c:659 app/gui/preferences-dialog.c:1980
msgid "Grayscale"
msgstr "Escala de grisos"
#: app/core/gimpimage-new.c:68 app/gui/layers-commands.c:654
msgid "Foreground"
msgstr "Primer terme"
#: app/core/gimpimage-new.c:74 app/core/gimpimage-new.c:272
#: app/gui/layers-commands.c:655 app/gui/offset-dialog.c:196
msgid "Background"
msgstr "Fons"
#: app/core/gimpimage-new.c:80 app/gui/layers-commands.c:656
msgid "White"
msgstr "Blanc"
#: app/core/gimpimage-new.c:86 app/gui/layers-commands.c:657
#: app/gui/offset-dialog.c:199
msgid "Transparent"
msgstr "Transparent"
#: app/core/gimpimage-new.c:202
#, c-format
msgid "%d Bytes"
msgstr "%d Octets"
#: app/core/gimpimage-new.c:206
#, c-format
msgid "%.2f KB"
msgstr "%.2f KB"
#: app/core/gimpimage-new.c:210
#, c-format
msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f KB"
#: app/core/gimpimage-new.c:214
#, c-format
msgid "%d KB"
msgstr "%d KB"
#: app/core/gimpimage-new.c:218
#, c-format
msgid "%.2f MB"
msgstr "%.2f MB"
#: app/core/gimpimage-new.c:222
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MB"
#: app/core/gimpimage.c:1023 app/core/gimppalette-import.c:206
#: app/core/gimppalette.c:534 app/gui/palette-import-dialog.c:304
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:260
msgid "Untitled"
msgstr "Sense títol"
#: app/core/gimpimage.c:2737
#, fuzzy
msgid "Layer cannot be raised higher."
msgstr "%s(): la capa ja no es pot pujar més"
#: app/core/gimpimage.c:2761
#, fuzzy
msgid "Layer cannot be lowered more."
msgstr "%s(): la capa ja no es pot baixar més"
#: app/core/gimpimage.c:2782
#, fuzzy
msgid "Layer is already on top."
msgstr "%s(): la capa ja és al capdamunt"
#: app/core/gimpimage.c:2788
#, fuzzy
msgid "Cannot raise a layer without alpha."
msgstr "%s(): no es pot pujar la capa sense alfa"
#: app/core/gimpimage.c:2812
#, fuzzy
msgid "Layer is already on the bottom."
msgstr "%s(): la capa ja és al capdavall"
#: app/core/gimpimage.c:2859
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Layer \"%s\" has no alpha.\n"
"Layer was placed above it."
msgstr "El BG no té alfa, s'ha situat la capa al damunt"
#: app/core/gimpimage.c:3002
#, fuzzy
msgid "Channel cannot be raised higher."
msgstr "El canal ja no es pot apujar més"
#: app/core/gimpimage.c:3022
#, fuzzy
msgid "Channel cannot be lowered more."
msgstr "El canal ja no es pot abaixar més"
#: app/core/gimpimage.c:3183
#, fuzzy
msgid "Path cannot be raised higher."
msgstr "%s(): la capa ja no es pot pujar més"
#: app/core/gimpimage.c:3203
#, fuzzy
msgid "Path cannot be lowered more."
msgstr "%s(): la capa ja no es pot baixar més"
#: app/core/gimpimagefile.c:276
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Could not open thumbnail\n"
"file '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"No s'ha pogut tornar a\n"
"obrir %s\n"
#: app/core/gimpitem.c:368
#, fuzzy
msgid "parasite attached to item"
msgstr "paràsit adjunt al dibuix"
#: app/core/gimpitem.c:411
#, fuzzy
msgid "parasite detached from item"
msgstr "paràsit adjunt al dibuix"
#: app/core/gimplayer.c:555
msgid ""
"Cannot add layer mask to layer\n"
"which is not part of an image."
msgstr ""
"No es pot afegir una màscara de capa\n"
"a una capa què no és part d'una imatge."
#: app/core/gimplayer.c:562
msgid ""
"Unable to add a layer mask since\n"
"the layer already has one."
msgstr ""
"No s'ha pogut afegir una capa de\n"
"màscara perquè la capa ja en té una."
#: app/core/gimplayer.c:569
msgid ""
"Unable to add a layer mask to a\n"
"layer in an indexed image."
msgstr ""
"No es pot afegir una capa de màscara a\n"
"una capa en una imatge indexada."
#: app/core/gimplayer.c:576
msgid ""
"Cannot add layer mask to a layer\n"
"with no alpha channel."
msgstr ""
"No es pot afegir una capa de màscara\n"
"a una capa sense canal alfa."
#: app/core/gimplayer.c:586
msgid ""
"Cannot add layer mask of different\n"
"dimensions than specified layer."
msgstr ""
"No es pot afegir una màscara de capa de\n"
"mides diferents a les de la capa especificada."
#: app/core/gimplayer.c:621
#, c-format
msgid "%s mask"
msgstr "màscara %s"
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:124
msgid ""
"Cannot anchor this layer because\n"
"it is not a floating selection."
msgstr ""
"No es pot ancorar aquesta capa perquè\n"
"no és una selecció flotant."
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:198
msgid ""
"Cannot create a new layer from the floating\n"
"selection because it belongs to a\n"
"layer mask or channel."
msgstr ""
"No es pot crear una capa nova a partir de la selecció\n"
"flotant perquè pertany a una\n"
"màscara de capa o canal."
#: app/core/gimpmoduleinfo.c:286 app/core/gimpmoduleinfo.c:307
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Module '%s' load error:\n"
"%s"
msgstr "error de càrrega del mòdul: %s: %s"
#: app/core/gimpmoduleinfo.c:304
#, fuzzy
msgid "Missing module_init() symbol"
msgstr "s'ha perdut el símbol de module_init()"
#: app/core/gimpmodules.c:277
#, fuzzy, c-format
msgid "loading module: '%s'\n"
msgstr "carrega el mòdul: \"%s\"\n"
#: app/core/gimpmodules.c:284
#, fuzzy, c-format
msgid "skipping module: '%s'\n"
msgstr "s'està saltant el mòdul: \"%s\"\n"
#: app/core/gimppalette.c:291
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open palette file '%s': %s"
msgstr "No es pot obrir el fitxer %s"
#: app/core/gimppalette.c:305
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Corrupt palette: missing magic header\n"
"Does this file need converting from DOS?"
msgstr ""
"S'està carregant la paleta %s:\n"
"Paleta corrupta:\n"
"S'està perdent l'encapçalament màgic\n"
"S'ha de convertir aquest fitxer des del DOS?"
#: app/core/gimppalette.c:309
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Corrupt palette: missing magic header"
msgstr ""
"S'està carregant la paleta %s:\n"
"Paleta corrupta: l'encapçalament màgic s'ha perdut"
#: app/core/gimppalette.c:323 app/core/gimppalette.c:348
#: app/core/gimppalette.c:377 app/core/gimppalette.c:448
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Read error in line %d."
msgstr ""
"Carregant la paleta %s (line %d):\n"
"Error de lectura"
#: app/core/gimppalette.c:342
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'"
msgstr ""
#: app/core/gimppalette.c:366
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Invalid number of columns in line %d."
msgstr ""
"S'està carregant la paleta %s (línia %d):\n"
"Nombre o columnes no vàlides"
#. maybe we should just abort?
#: app/core/gimppalette.c:408
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Missing RED component in line %d."
msgstr ""
"Carregant la paleta %s (line %d):\n"
"S'ha perdut el component VERMELL"
#: app/core/gimppalette.c:415
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Missing GREEN component in line %d."
msgstr ""
"Carregant la paleta %s (line %d):\n"
"S'ha perdut el component VERD"
#: app/core/gimppalette.c:422
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Missing BLUE component in line %d."
msgstr ""
"Carregant la paleta %s (line %d):\n"
"S'ha perdut el component BLAU"
#: app/core/gimppalette.c:431
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"RGB value out of range in line %d."
msgstr ""
"Carregant la paleta %s (line %d):\n"
"Valor RGB fora de límits"
#: app/core/gimppalette.c:486
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Cannot save palette '%s':\n"
"%s"
msgstr "No es pot desar la paleta \"%s\"\n"
#: app/core/gimppalette.c:580
msgid "Black"
msgstr "Negre"
#: app/core/gimppattern.c:310
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown pattern format version %d in '%s'."
msgstr "Versió de format de patró desconeguda #%d a \"%s\"."
#: app/core/gimppattern.c:318
#, c-format
msgid ""
"Unsupported pattern depth %d\n"
"in file '%s'.\n"
"GIMP Patterns must be GRAY or RGB.\n"
msgstr ""
#: app/core/gimppattern.c:332
#, fuzzy, c-format
msgid "Error in GIMP pattern file '%s'."
msgstr "Error en el fitxer de patrons del GIMP \"%s\"."
#: app/core/gimppattern.c:338
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
msgstr "Error en el fitxer de patrons del GIMP \"%s\"."
#: app/core/gimppattern.c:356
#, fuzzy, c-format
msgid "Fatal parsing error: Pattern file '%s' appears truncated."
msgstr "El fitxer de patrons del GIMP sembla estar truncat: \"%s\"."
#. pseudo unit
#: app/core/gimpunit.c:55
msgid "pixel"
msgstr "píxel"
#: app/core/gimpunit.c:55 app/tools/gimpmeasuretool.c:572
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:575 app/tools/gimppainttool.c:566
msgid "pixels"
msgstr "píxels"
#. standard units
#: app/core/gimpunit.c:58
msgid "inch"
msgstr "polzada"
#: app/core/gimpunit.c:58
msgid "inches"
msgstr "polzades"
#: app/core/gimpunit.c:59
msgid "millimeter"
msgstr "mil·límetre"
#: app/core/gimpunit.c:59
msgid "millimeters"
msgstr "mil·límetres"
#. professional units
#: app/core/gimpunit.c:62
msgid "point"
msgstr "punt"
#: app/core/gimpunit.c:62
msgid "points"
msgstr "punts"
#: app/core/gimpunit.c:63
msgid "pica"
msgstr "pica"
#: app/core/gimpunit.c:63
msgid "picas"
msgstr "piques"
#: app/core/gimpunit.c:70
msgid "percent"
msgstr "percentatge"
#: app/display/display-enums.c:13
msgid "Tool Icon"
msgstr "Icona d'eina"
#: app/display/display-enums.c:14
msgid "Tool Icon with Crosshair"
msgstr "Icona d'eina amb creu"
#: app/display/display-enums.c:15
msgid "Crosshair only"
msgstr "Només la creu"
#. create the contents of the right_vbox ********************************
#: app/display/gimpdisplayshell.c:595
#, fuzzy
msgid "Set Canvas Padding Color"
msgstr "Configura el tamany de la tela"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:602
msgid "Set canvas padding color"
msgstr ""
#: app/display/gimpdisplayshell.c:615
#, fuzzy
msgid "/Default Color"
msgstr "/Eines/Colors per defecte"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:650
msgid "Toggle QuickMask"
msgstr ""
#: app/display/gimpdisplayshell.c:928
#, fuzzy, c-format
msgid "Undo %s"
msgstr "Desfés"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:931
#, fuzzy, c-format
msgid "Redo %s"
msgstr "Refés"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2111
msgid "RGB-empty"
msgstr "RGB-buit"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2114
msgid "grayscale-empty"
msgstr "escala de grisos buida"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2114
msgid "grayscale"
msgstr "escala de grisos"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2117
msgid "indexed-empty"
msgstr "indexat buit"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2117
msgid "indexed"
msgstr "indexat"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2317
#, fuzzy, c-format
msgid "Close %s?"
msgstr "Tanca"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2319
#, c-format
msgid ""
"Changes were made to %s.\n"
"Close anyway?"
msgstr ""
"S'han efectuat canvis a %s.\n"
"Voleu tancar de totes maneres?"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:117
msgid "Color Display Filters"
msgstr "Filtres de visualització de colors"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:153
msgid "Available Filters"
msgstr "Filtres disponibles"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:179
msgid "Add the selected filter to the list of active filters."
msgstr ""
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:196
msgid "Remove the selected filter from the list of active filters."
msgstr ""
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:210
#, fuzzy
msgid "Move the selected filter up"
msgstr "Elimina de l'índex les entrades seleccionades"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:219
#, fuzzy
msgid "Move the selected filter down"
msgstr "Mou les capes i les seleccions"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:228
msgid "Configure the selected filter"
msgstr ""
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:255
msgid "Active Filters"
msgstr "Filtres actius"
#: app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:107
msgid "Layer Select"
msgstr "Selecció de capa"
#: app/display/gimpprogress.c:136
msgid "Progress"
msgstr "En procés"
#: app/display/gimpprogress.c:154 app/display/gimpprogress.c:215
msgid "Please wait..."
msgstr "Espereu..."
#: app/display/gimpstatusbar.c:132
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"
#: app/file/file-open.c:92
#, c-format
msgid ""
"%s failed.\n"
"%s: Unknown file type."
msgstr ""
"Ha fallat %s.\n"
"%s: Tipus de fitxer desconegut."
#: app/file/file-open.c:106
#, c-format
msgid ""
"%s failed.\n"
"%s is not a regular file."
msgstr ""
"Ha fallat %s.\n"
"%s no és un fitxer habtual."
#: app/file/file-open.c:117
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s failed.\n"
"%s: %s."
msgstr ""
"No s'ha pogut obrir.\n"
"%s"
#: app/file/file-save.c:102
#, c-format
msgid ""
"Save failed.\n"
"%s: Unknown file type."
msgstr ""
"No s'ha pogut desar.\n"
"%s: Tipus de fitxer desconegut."
#: app/file/file-save.c:115
#, c-format
msgid ""
"Save failed.\n"
"%s is not a regular file."
msgstr ""
"No s'ha pogut desar.\n"
"%s no és un fitxer habitual."
#: app/file/file-save.c:124
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Save failed.\n"
"%s: %s."
msgstr ""
"No s'ha pogut desar.\n"
"%s"
#: app/gui/about-dialog.c:132
#, fuzzy
msgid "About The GIMP"
msgstr "Quant al GIMP"
#: app/gui/about-dialog.c:195
#, c-format
msgid "Version %s brought to you by"
msgstr "La versió %s que us porta"
#: app/gui/about-dialog.c:247
#, fuzzy
msgid "Visit http://www.gimp.org/ for more information"
msgstr "Si us plau, visiteu http://www.gimp.org/ per a més informació"
#: app/gui/brush-select.c:217 app/tools/paint_options.c:122
#: app/widgets/gimplayerlistview.c:181
msgid "Opacity:"
msgstr "Opacitat:"
#: app/gui/brush-select.c:227 app/tools/paint_options.c:143
#: app/tools/selection_options.c:129 app/widgets/gimplayerlistview.c:174
msgid "Mode:"
msgstr "Mode:"
#: app/gui/brush-select.c:358
msgid ""
"Unable to run brush callback.\n"
"The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
#: app/gui/channels-commands.c:273
#, fuzzy
msgid "Empty Channel Copy"
msgstr "Buida la còpia de la capa"
#: app/gui/channels-commands.c:291
msgid "New Channel Color"
msgstr "Color nou del canal"
#: app/gui/channels-commands.c:298
msgid "New Channel Options"
msgstr "Opcions del nou canal"
#: app/gui/channels-commands.c:339 app/gui/channels-commands.c:492
#, fuzzy
msgid "Channel Name:"
msgstr "Nom del canal:"
#: app/gui/channels-commands.c:344 app/gui/channels-commands.c:497
msgid "Fill Opacity:"
msgstr "Omple la opacitat:"
#: app/gui/channels-commands.c:439
msgid "Edit Channel Color"
msgstr "Edita el color del canal"
#: app/gui/channels-commands.c:446
msgid "Edit Channel Attributes"
msgstr "Edita els atributs del canal"
#. Hue
#: app/gui/color-notebook.c:210
msgid "H"
msgstr "H"
#. Saturation
#: app/gui/color-notebook.c:212
msgid "S"
msgstr "S"
#. Value
#: app/gui/color-notebook.c:214
msgid "V"
msgstr "V"
#. Red
#: app/gui/color-notebook.c:216 app/tools/gimphuesaturationtool.c:415
msgid "R"
msgstr "V"
#. Green
#: app/gui/color-notebook.c:218 app/tools/gimphuesaturationtool.c:417
msgid "G"
msgstr "V"
#. Blue
#: app/gui/color-notebook.c:220 app/tools/gimphuesaturationtool.c:419
msgid "B"
msgstr "B"
#. Alpha
#: app/gui/color-notebook.c:222
msgid "A"
msgstr "A"
#: app/gui/color-notebook.c:226 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:65
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:95
msgid "Hue"
msgstr "Color"
#: app/gui/color-notebook.c:227 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:66
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:96
msgid "Saturation"
msgstr "Saturació"
#: app/gui/color-notebook.c:385
msgid "Current:"
msgstr "Actual:"
#: app/gui/color-notebook.c:406
msgid "Old:"
msgstr "Antic:"
#: app/gui/color-notebook.c:428
msgid "Revert to old color"
msgstr "Torna al color antic"
#: app/gui/color-notebook.c:532
msgid "Add the current color to the color history"
msgstr "Afegeix el color actual a l'històric de colors"
#: app/gui/color-notebook.c:591 app/tools/gimpcolorpickertool.c:286
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:295 app/widgets/gimpcolormapeditor.c:303
msgid "Hex Triplet:"
msgstr "Trio hexadecimal:"
#: app/gui/colormap-editor-commands.c:109
msgid "Edit Indexed Color"
msgstr "Edita el color indexat"
#: app/gui/convert-dialog.c:125
msgid "Indexed Color Conversion"
msgstr "Conversió del color indexat"
#: app/gui/convert-dialog.c:145
msgid "General Palette Options"
msgstr "Opcions de la paleta general"
#: app/gui/convert-dialog.c:159
#, fuzzy
msgid "Generate Optimum Palette:"
msgstr "Genera la paleta òptima:"
#: app/gui/convert-dialog.c:184
#, fuzzy
msgid "Number of Colors:"
msgstr "Nombre mínim de colors:"
#: app/gui/convert-dialog.c:207
msgid "Use WWW-Optimized Palette"
msgstr "Utilitza la paleta optimitzada per a la WWW"
#: app/gui/convert-dialog.c:225
#, fuzzy
msgid "Use Black and White (1-Bit) Palette"
msgstr "Utilitza la paleta blanc/negre (1 bit)"
#: app/gui/convert-dialog.c:241
msgid "Remove Unused Colors from Final Palette"
msgstr "Elimina els colors no utilitzats de la paleta final"
#: app/gui/convert-dialog.c:254
msgid "Use Custom Palette:"
msgstr "Utilitza la paleta personalitzada:"
#. the dither type
#: app/gui/convert-dialog.c:294
#, fuzzy
msgid "Dithering Options"
msgstr "Opcions de simulació"
#: app/gui/convert-dialog.c:314
msgid "Enable Dithering of Transparency"
msgstr "Habilita la simulació de transparència"
#: app/gui/convert-dialog.c:328
msgid "[ Warning ]"
msgstr "[ Advertència ]"
#: app/gui/convert-dialog.c:338
#, fuzzy
msgid ""
"You are attempting to convert an image with an alpha channel to indexed "
"colors.\n"
"Do not generate a palette of more than 255 colors if you intend to create a "
"transparent or animated GIF file."
msgstr ""
"Esteu intentant convertir una imatge amb alfa/capes de RGB/GRIS a INDEXAT.\n"
"No haurieu de generar una paleta amb més de 255 colors si voleu crear un "
"fitxer transparent o un GIF animat amb aquesta imatge."
#: app/gui/convert-dialog.c:531
msgid "Select Custom Palette"
msgstr "Selecciona la paleta personalitzada"
#: app/gui/device-status-dialog.c:125
msgid "Device Status"
msgstr "Estat del dispositiu"
#: app/gui/device-status-dialog.c:413
#, c-format
msgid "Foreground: %d, %d, %d"
msgstr "Primer pla: %d, %d, %d"
#: app/gui/device-status-dialog.c:427
#, c-format
msgid "Background: %d, %d, %d"
msgstr "Fons: %d, %d, %d"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:1058 app/gui/dialogs-constructors.c:1098
#, fuzzy, c-format
msgid "%s Options"
msgstr "Opcions de la tinta"
#: app/gui/drawable-commands.c:74
msgid "Desaturate operates only on RGB color drawables."
msgstr "La desaturació només funciona en dibuixos de color RGB."
#: app/gui/drawable-commands.c:92
msgid "Invert does not operate on indexed drawables."
msgstr "La inversió no funciona amb dibuixos indexats."
#: app/gui/drawable-commands.c:110
msgid "Equalize does not operate on indexed drawables."
msgstr "No es poden equalitzar dibuixos indexats."
#: app/gui/edit-commands.c:202
msgid "Cut Named"
msgstr "Talla allò designat"
#: app/gui/edit-commands.c:205 app/gui/edit-commands.c:223
msgid "Enter a name for this buffer"
msgstr "Entra un nom per a aquesta memòria intermèdia"
#: app/gui/edit-commands.c:220
msgid "Copy Named"
msgstr "Copia allò designat"
#: app/gui/edit-commands.c:301 app/gui/edit-commands.c:330
#, fuzzy
msgid "(Unnamed Buffer)"
msgstr "Enganxa la memòria intermèdia"
#: app/gui/error-console-dialog.c:129
#, fuzzy
msgid "Clear Console"
msgstr "Eina de cisallatge"
#: app/gui/error-console-dialog.c:142
msgid "Write all errors to file..."
msgstr "Escriu tots els errors al fitxer..."
#: app/gui/error-console-dialog.c:150
msgid "Write selection to file..."
msgstr "Escriu la selecció al fitxer..."
#: app/gui/error-console-dialog.c:280
#, fuzzy
msgid "Cannot save. Nothing is selected."
msgstr "No es pot desar, no hi ha res seleccionat!"
#: app/gui/error-console-dialog.c:285
msgid "Save error log to file..."
msgstr "Desa el registre d'errors a l'arxiu..."
#: app/gui/error-console-dialog.c:339
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error opening file '%s':\n"
"%s"
msgstr "S'ha produit un error en obrir el fitxer %s: %s"
#. This string needs to be fixed. Mitch is supposed to do it. Needs a :
#. added at the end followed by the error. Also something about the GIMP_OBJECT
#. needs to be changed. --bex
#: app/gui/file-commands.c:132
#, fuzzy, c-format
msgid "Error opening file '%s'"
msgstr "S'ha produït un error en obrir el fitxer: %s\n"
#. Error message should be added. --bex
#: app/gui/file-commands.c:186 app/gui/file-save-dialog.c:471
#, fuzzy, c-format
msgid "Saving '%s' failed."
msgstr ""
"No s'ha pogut desar.\n"
"%s"
#: app/gui/file-commands.c:230
#, fuzzy
msgid ""
"Revert failed.\n"
"No file name associated with this image."
msgstr ""
"No es pot revertir.\n"
"No hi ha cap nom de fitxer associat a aquesta imatge"
#: app/gui/file-commands.c:244
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Revert '%s' to\n"
"'%s'?\n"
"\n"
"(You will lose all your changes,\n"
"including all undo information)"
msgstr ""
"S'està revertint %s a\n"
"%s\n"
"\n"
"(Perdreu tos els vostres canvis\n"
"incloent-hi tota la informació de desfer)"
#: app/gui/file-commands.c:252
#, fuzzy
msgid "Revert Image"
msgstr "Voleu deixar la imatge com estava?"
#: app/gui/file-commands.c:314 app/widgets/gimpdataeditor.c:136
msgid "Revert"
msgstr "Revertir"
#. Needs error information. --bex
#: app/gui/file-commands.c:332
#, fuzzy, c-format
msgid "Reverting '%s' failed."
msgstr ""
"No s'ha pogut revertir.\n"
"%s"
#: app/gui/file-new-dialog.c:114 app/gui/preferences-dialog.c:1855
#: app/gui/preferences-dialog.c:1858
msgid "New Image"
msgstr "Imatge nova"
#. the pixel size labels
#: app/gui/file-new-dialog.c:158 app/gui/file-new-dialog.c:176
#: app/tools/gimpcroptool.c:994 app/tools/selection_options.c:402
msgid "Width:"
msgstr "Amplada:"
#: app/gui/file-new-dialog.c:164 app/gui/file-new-dialog.c:182
#: app/gui/layers-commands.c:596 app/gui/resize-dialog.c:279
#: app/gui/resize-dialog.c:304 app/gui/resize-dialog.c:543
#: app/tools/gimpcroptool.c:997 app/tools/gimpscaletool.c:182
#: app/tools/gimpscaletool.c:191 app/tools/selection_options.c:415
msgid "Height:"
msgstr "Alçada:"
#: app/gui/file-new-dialog.c:218 app/gui/preferences-dialog.c:1886
#: app/gui/preferences-dialog.c:1925 app/gui/user-install-dialog.c:1236
msgid "Pixels"
msgstr "Píxels"
#. the resolution labels
#: app/gui/file-new-dialog.c:291 app/gui/resize-dialog.c:598
msgid "Resolution X:"
msgstr "Resolució X:"
#: app/gui/file-new-dialog.c:297 app/gui/info-window.c:199
#: app/gui/offset-dialog.c:130 app/gui/resize-dialog.c:367
#: app/gui/resize-dialog.c:459 app/gui/resize-dialog.c:604
#: app/gui/user-install-dialog.c:1249 app/tools/gimpcroptool.c:980
#: app/tools/gimprotatetool.c:203 app/tools/gimpscaletool.c:209
#: app/tools/gimpsheartool.c:181
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: app/gui/file-new-dialog.c:311 app/gui/resize-dialog.c:618
msgid "pixels/%a"
msgstr "píxels/%a"
#. frame for Fill Type
#: app/gui/file-new-dialog.c:402 app/gui/offset-dialog.c:191
msgid "Fill Type"
msgstr "Manera d'omplir"
#: app/gui/file-new-dialog.c:590
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"You are trying to create an image with\n"
"an initial size of %s.\n"
"\n"
"Choose OK to create this image anyway.\n"
"Choose Cancel if you did not intend to\n"
"create such a large image.\n"
"\n"
"To prevent this dialog from appearing,\n"
"increase the \"Maximum Image Size\"\n"
"setting (currently %s) in the\n"
"Preferences dialog."
msgstr ""
"Esteu intentant de crear una imatge que\n"
"té una mida inicial de %s.\n"
"\n"
"Seleccioneu D'acord si voleu crear aquesta imatge.\n"
"Seleccioneu Cancel·lar si no voleu\n"
"crear una imatge tan gran.\n"
"\n"
"Per tal d'evitar l'aparició d'aquest diàleg,\n"
"augmenteu el paràmetre \"Mida màxima de la imatge\"\n"
"(actualment %s) en el\n"
"diàleg de preferències."
#: app/gui/file-new-dialog.c:602
msgid "Confirm Image Size"
msgstr "Confirmeu la mida de la imatge"
#: app/gui/file-open-dialog.c:172 app/gui/file-open-dialog.c:187
#, fuzzy
msgid "Open Image"
msgstr "Imatge nova"
#. format-chooser frame
#: app/gui/file-open-dialog.c:236
msgid "Determine File Type"
msgstr "Determina el tipus de fitxer"
#: app/gui/file-open-dialog.c:311
msgid ""
"Generate\n"
"Preview"
msgstr ""
"Genera una\n"
"previsualització"
#. The preview frame
#: app/gui/file-open-dialog.c:329 app/gui/palette-import-dialog.c:489
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:353
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:418 app/tools/gimpcurvestool.c:775
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:627 app/tools/gimplevelstool.c:634
#: app/tools/gimpposterizetool.c:289 app/tools/gimpthresholdtool.c:410
msgid "Preview"
msgstr "Vista prèvia"
#: app/gui/file-open-dialog.c:330
#, fuzzy
msgid "No Selection"
msgstr "Cap selecció."
#: app/gui/file-open-dialog.c:513
#, fuzzy
msgid "This thumbnail may be out of date"
msgstr "(És possible que aquesta miniatura sigui obsoleta)"
#: app/gui/file-open-dialog.c:514
#, fuzzy
msgid "No Information"
msgstr "(Sense informació)"
#: app/gui/file-open-dialog.c:523
#, fuzzy
msgid "Could not write thumbnail file."
msgstr "(No s'ha pogut escriure el fitxer de miniatures)"
#: app/gui/file-open-dialog.c:528
#, fuzzy
msgid "Thumbnail saving is disabled."
msgstr "(S'ha inhabilitat l'opció de desar miniatures)"
#: app/gui/file-open-dialog.c:546
msgid "No preview available"
msgstr "No hi ha cap previsualització disponible"
#: app/gui/file-open-dialog.c:678
#, fuzzy
msgid "Failed to generate preview."
msgstr ""
"Genera una\n"
"previsualització"
#. Hackery required. Please add error message. --bex
#: app/gui/file-open-dialog.c:753 app/gui/file-open-dialog.c:784
#, fuzzy, c-format
msgid "Opening '%s' failed."
msgstr ""
"No s'ha pogut obrir.\n"
"%s"
#: app/gui/file-save-dialog.c:174 app/gui/file-save-dialog.c:231
msgid "Save Image"
msgstr "Desar la imatge"
#: app/gui/file-save-dialog.c:210
msgid "Save a Copy of the Image"
msgstr "Desar una còpia de la imatge"
#: app/gui/file-save-dialog.c:267
msgid "Save Options"
msgstr "Desar les opcions"
#: app/gui/file-save-dialog.c:276
msgid "Determine File Type:"
msgstr "Determina el tipus de fitxer:"
#. Please add error. (: %s) --bex
#: app/gui/file-save-dialog.c:405
#, fuzzy, c-format
msgid "Saving %s failed."
msgstr ""
"No s'ha pogut desar.\n"
"%s"
#: app/gui/file-save-dialog.c:429
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"File '%s' exists.\n"
"Overwrite it?"
msgstr "%s ja existeix, el voleu sobreescriure?"
#: app/gui/file-save-dialog.c:432
msgid "File Exists!"
msgstr "El fitxer ja existeix!"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:85
#, fuzzy
msgid "Left Endpoint Color"
msgstr "Color del límit esquerre"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:208
#, fuzzy
msgid "Right Endpoint Color"
msgstr "Color del límit dret"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:541
msgid "Replicate segment"
msgstr "Replicar el segment"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:542
msgid "Replicate selection"
msgstr "Replicar la selecció"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:552
msgid "Replicate"
msgstr "Replicar"
#. Instructions
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:563
#, fuzzy
msgid "Select the number of times"
msgstr "Seleccioneu el nombre de vegades que"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:568
#, fuzzy
msgid "to replicate the selected segment"
msgstr "voleu replicar el segment seleccionat"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:569
#, fuzzy
msgid "to replicate the selection"
msgstr "voleu replicar la selecció"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:645
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1069
#, fuzzy
msgid "Split Segment Uniformly"
msgstr "Partir el segment uniformement"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:646
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1081
#, fuzzy
msgid "Split Segments Uniformly"
msgstr "Partir el segment uniformement"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:656
msgid "Split"
msgstr "Partir"
#. Instructions
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:668
msgid "Please select the number of uniform parts"
msgstr "Seleccioneu el nombre de parts uniformes"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:674
#, fuzzy
msgid "in which to split the selected segment"
msgstr "en què voleu partir el segment seleccionat"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:675
#, fuzzy
msgid "in which to split the segments in the selection"
msgstr "en què voleu partir els segments de la selecció"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1064
#, fuzzy
msgid "Flip Segment"
msgstr "Girar el segment"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1065
#, fuzzy
msgid "Replicate Segment"
msgstr "Replicar el segment"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1066
#, fuzzy
msgid "Blending Function for Segment"
msgstr "Tipus d'acolorit del segment"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1067
#, fuzzy
msgid "Coloring Type for Segment"
msgstr "Tipus d'acolorit del segment"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1068
#, fuzzy
msgid "Split Segment at Midpoint"
msgstr "Partir el segment pel mig"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1070
#, fuzzy
msgid "Delete Segment"
msgstr "Suprimir el segment"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1071
#, fuzzy
msgid "Re-center Segment's Midpoint"
msgstr "Centrar el punt central del segment"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1072
#, fuzzy
msgid "Re-distribute Handles in Segment"
msgstr "Distribuir els cursors al segment"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1076
#, fuzzy
msgid "Flip Selection"
msgstr "Girar la selecció"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1077
#, fuzzy
msgid "Replicate Selection"
msgstr "Replicar la selecció"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1078
#, fuzzy
msgid "Blending Function for Selection"
msgstr "Tipus d'acolorit per la selecció"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1079
#, fuzzy
msgid "Coloring Type for Selection"
msgstr "Tipus d'acolorit per la selecció"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1080
#, fuzzy
msgid "Split Segments at Midpoints"
msgstr "Partir el segment pels punts d'en mig"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1082
#, fuzzy
msgid "Delete Selection"
msgstr "Suprimir la selecció"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1083
#, fuzzy
msgid "Re-center Midpoints in Selection"
msgstr "Centrar els punts d'en mig a la selecció"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1084
#, fuzzy
msgid "Re-distribute Handles in Selection"
msgstr "Distribuir les nanses en la selecció"
#. the shell
#: app/gui/gradient-select.c:123
msgid "Gradient Selection"
msgstr "Selecció de degradat"
#: app/gui/gradient-select.c:280
msgid ""
"Unable to run gradient callback.\n"
"The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
#: app/gui/gradients-commands.c:106
#, fuzzy, c-format
msgid "Save \"%s\" as POV-Ray"
msgstr "/Desa com a POV-Ray..."
#: app/gui/gui.c:158 app/gui/gui.c:169
#, fuzzy, c-format
msgid "Parsing '%s'\n"
msgstr "anàlisi \"%s\"\n"
#: app/gui/gui.c:355
#, fuzzy
msgid "Quit The GIMP?"
msgstr "Quant al GIMP"
#: app/gui/gui.c:359
#, fuzzy
msgid ""
"Some files are unsaved.\n"
"\n"
"Really quit The GIMP?"
msgstr ""
"Hi ha fitxers sense desar.\n"
"\n"
"Voleu sortir del GIMP?"
#: app/gui/gui.c:461
#, fuzzy, c-format
msgid "Adding theme '%s' (%s)\n"
msgstr "s'està afegint el tema \"%s\" (%s)\n"
#: app/gui/image-commands.c:197
#, fuzzy
msgid "Cannot crop because the current selection is empty."
msgstr ""
"No s'ha pogut retallar/copiar perquè l'àrea\n"
"seleccionada està buida."
#: app/gui/image-commands.c:289
#, fuzzy
msgid "Layers Merge Options"
msgstr "Opcions per combinar capes"
#: app/gui/image-commands.c:315
msgid "Final, Merged Layer should be:"
msgstr "La capa combinada resultant hauria de ser:"
#: app/gui/image-commands.c:316
msgid "Final, Anchored Layer should be:"
msgstr "La capa ancorada resultant hauria de ser:"
#: app/gui/image-commands.c:321
msgid "Expanded as necessary"
msgstr "Ampliat tant com calgui"
#: app/gui/image-commands.c:323
msgid "Clipped to image"
msgstr "Tallat a mida de la imatge"
#: app/gui/image-commands.c:325
msgid "Clipped to bottom layer"
msgstr "Tallat a la mida de la capa de darrere"
#: app/gui/image-commands.c:365
msgid "Resize Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr ""
"Error en el canvi de la mida: l'amplada i l'alçada han de ser majors que "
"zero."
#: app/gui/image-commands.c:398
msgid "Layer Too Small"
msgstr "Capa massa petita"
#: app/gui/image-commands.c:402
msgid ""
"The chosen image size will shrink\n"
"some layers completely away.\n"
"Is this what you want?"
msgstr ""
"La mida d'imatge escollida farà\n"
"encongir completament algunes capes.\n"
"És això el que voleu?"
#: app/gui/image-commands.c:485 app/tools/gimpscaletool.c:279
msgid "Scaling..."
msgstr "S'està escalant..."
#: app/gui/image-commands.c:500
msgid "Scale Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr ""
"Error en l'escala: tant l'alçada com l'amplada han de ser més grans de zero."
#: app/gui/info-dialog.c:196 app/gui/preferences-dialog.c:2057
#: app/gui/preferences-dialog.c:2148
msgid "General"
msgstr "General"
#: app/gui/info-window.c:79
msgid "Static Gray"
msgstr "Gris estàtic"
#: app/gui/info-window.c:81
msgid "Static Color"
msgstr "Color estàtic"
#: app/gui/info-window.c:82
msgid "Pseudo Color"
msgstr "Pseudo color"
#: app/gui/info-window.c:83
msgid "True Color"
msgstr "Color real"
#: app/gui/info-window.c:84
msgid "Direct Color"
msgstr "Color directe"
#: app/gui/info-window.c:193 app/gui/resize-dialog.c:457
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: app/gui/info-window.c:207 app/gui/info-window.c:284
#: app/gui/info-window.c:501 app/gui/info-window.c:547
#: app/gui/info-window.c:563 app/tools/gimpcolorpickertool.c:581
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:582 app/tools/gimpcolorpickertool.c:583
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:584 app/tools/gimpcolorpickertool.c:585
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:586 app/tools/gimpcolorpickertool.c:587
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:603 app/tools/gimpcolorpickertool.c:610
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:628 app/tools/gimpcolorpickertool.c:649
msgid "N/A"
msgstr "N/D"
#. Red
#: app/gui/info-window.c:254
msgid "R:"
msgstr "R:"
#. Green
#: app/gui/info-window.c:261
msgid "G:"
msgstr "V:"
#. Blue
#: app/gui/info-window.c:268
msgid "B:"
msgstr "B:"
#. Alpha
#: app/gui/info-window.c:275
msgid "A:"
msgstr "A:"
#: app/gui/info-window.c:297
msgid "Extended"
msgstr "Ampliat"
#. add the information fields
#: app/gui/info-window.c:342
#, fuzzy
msgid "Dimensions (W x H):"
msgstr "Dimensions (ample x alt):"
#: app/gui/info-window.c:346
msgid "Resolution:"
msgstr "Resolució:"
#: app/gui/info-window.c:348
msgid "Scale Ratio:"
msgstr "Factor d'escala:"
#: app/gui/info-window.c:350
msgid "Display Type:"
msgstr "Tipus de visualització:"
#: app/gui/info-window.c:352
msgid "Visual Class:"
msgstr "Classe visual:"
#: app/gui/info-window.c:354
msgid "Visual Depth:"
msgstr "Profunditat visual:"
#: app/gui/info-window.c:381
#, c-format
msgid "Info: %s-%d.%d"
msgstr "Informació: %s-%d.%d"
#: app/gui/info-window.c:629
#, c-format
msgid "%d x %d pixels"
msgstr "%d x %d píxels"
#. image resolution
#: app/gui/info-window.c:642
#, c-format
msgid "%g x %g dpi"
msgstr "%g x %g ppp"
#: app/gui/info-window.c:656
msgid "RGB Color"
msgstr "Color RGB"
#: app/gui/info-window.c:663
msgid "Indexed Color"
msgstr "Color indexat"
#: app/gui/info-window.c:663
msgid "colors"
msgstr "colors"
#: app/gui/layers-commands.c:522
msgid "Empty Layer Copy"
msgstr "Buida la còpia de la capa"
#: app/gui/layers-commands.c:545
msgid "New Layer Options"
msgstr "Opcions per a una nova capa"
#. The name label and entry
#: app/gui/layers-commands.c:575
msgid "Layer Name:"
msgstr "Nom de la capa:"
#. The size labels
#: app/gui/layers-commands.c:590
msgid "Layer Width:"
msgstr "Amplada de la capa:"
#: app/gui/layers-commands.c:649
msgid "Layer Fill Type"
msgstr "Tipus de pintat"
#: app/gui/layers-commands.c:736
msgid "Edit Layer Attributes"
msgstr "Edició dels atributs de la capa"
#: app/gui/layers-commands.c:769
msgid "Layer name:"
msgstr "Nom de la capa:"
#: app/gui/layers-commands.c:841
msgid "Add Mask Options"
msgstr "Afegeix opcions de màscara"
#: app/gui/layers-commands.c:870 app/gui/layers-commands.c:897
msgid "Initialize Layer Mask to:"
msgstr "Inicialitza la màscara de capa a:"
#: app/gui/layers-commands.c:875 app/tools/gimpbycolorselecttool.c:564
msgid "Selection"
msgstr "Selecció"
#: app/gui/layers-commands.c:877
msgid "Inverse Selection"
msgstr "Inverteix la selecció"
#: app/gui/layers-commands.c:880 app/gui/layers-commands.c:902
msgid "Grayscale Copy of Layer"
msgstr ""
#: app/gui/layers-commands.c:882 app/gui/layers-commands.c:904
msgid "Inverse Grayscale Copy of Layer"
msgstr ""
#: app/gui/layers-commands.c:885 app/gui/layers-commands.c:907
msgid "White (Full Opacity)"
msgstr "Blanc (totalment opac)"
#: app/gui/layers-commands.c:887 app/gui/layers-commands.c:909
msgid "Black (Full Transparency)"
msgstr "Negre (totalment transparent)"
#: app/gui/layers-commands.c:889 app/gui/layers-commands.c:911
msgid "Layer's Alpha Channel"
msgstr "Canal alfa de la capa"
#: app/gui/layers-commands.c:981 app/gui/layers-commands.c:1073
msgid ""
"Invalid width or height.\n"
"Both must be positive."
msgstr ""
"L'amplada o l'alçària no\n"
"són vàlides. Totes dues han\n"
"de ser positives."
#. <Toolbox>/File
#: app/gui/menus.c:116
msgid "/_File"
msgstr "/_Fitxer"
#. <Image>/File
#: app/gui/menus.c:118 app/gui/menus.c:278
msgid "/File/New..."
msgstr "/Fitxer/Nou..."
#: app/gui/menus.c:123 app/gui/menus.c:283
msgid "/File/Open..."
msgstr "/Fitxer/Obre..."
#. <Toolbox>/File/Open Recent
#: app/gui/menus.c:131 app/gui/menus.c:291
msgid "/File/Open Recent/(None)"
msgstr ""
#. <Toolbox>/File/Acquire
#: app/gui/menus.c:136
msgid "/File/Acquire"
msgstr "/Fitxer/Adquireix"
#: app/gui/menus.c:140
msgid "/File/Preferences..."
msgstr "/Fitxer/Preferències..."
#. <Toolbox>/File/Dialogs
#: app/gui/menus.c:148
msgid "/File/Dialogs/Layers, Channels & Paths..."
msgstr "/Fitxer/Diàlegs/Capes, canals i camins..."
#: app/gui/menus.c:152
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Brushes, Patterns & Stuff..."
msgstr "/Fitxer/Diàlegs/Patrons..."
#: app/gui/menus.c:156
msgid "/File/Dialogs/Tool Options..."
msgstr "/Fitxer/Diàlegs/Opcions d'eina..."
#: app/gui/menus.c:160
msgid "/File/Dialogs/Device Status..."
msgstr "/Fitxer/Diàlegs/Estat del dispositiu..."
#: app/gui/menus.c:167
msgid "/File/Dialogs/Brushes..."
msgstr "/Fitxer/Diàlegs/Pinzells..."
#: app/gui/menus.c:171
msgid "/File/Dialogs/Patterns..."
msgstr "/Fitxer/Diàlegs/Patrons..."
#: app/gui/menus.c:175
msgid "/File/Dialogs/Gradients..."
msgstr "/Fitxer/Diàlegs/Gradients..."
#: app/gui/menus.c:179
msgid "/File/Dialogs/Palettes..."
msgstr "/Fitxer/Diàlegs/Paletes..."
#: app/gui/menus.c:184
msgid "/File/Dialogs/Indexed Palette..."
msgstr "/Fitxer/Diàlegs/Paleta indexada..."
#: app/gui/menus.c:189
msgid "/File/Dialogs/Buffers..."
msgstr "/Fitxer/Diàlegs/Memòries intermèdies..."
#: app/gui/menus.c:193
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Images..."
msgstr "/Fitxer/Diàlegs/Patrons..."
#: app/gui/menus.c:200
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Document History..."
msgstr "/Fitxer/Diàlegs/Índex del document..."
#: app/gui/menus.c:204
msgid "/File/Dialogs/Error Console..."
msgstr "/Fitxer/Diàlegs/Consola d'error..."
#: app/gui/menus.c:227 app/gui/menus.c:324
msgid "/File/Quit"
msgstr "/Fitxer/Surt"
#. <Toolbox>/Xtns
#: app/gui/menus.c:235
msgid "/_Xtns"
msgstr "/_Xtensions"
#: app/gui/menus.c:237
msgid "/Xtns/Module Browser..."
msgstr "/Xtensions/Explorador de mòduls..."
#. <Toolbox>/Help
#: app/gui/menus.c:246
msgid "/_Help"
msgstr "/_Ajuda"
#: app/gui/menus.c:248
msgid "/Help/Help..."
msgstr "/Ajuda/Ajuda..."
#: app/gui/menus.c:253
msgid "/Help/Context Help..."
msgstr "/Ajuda/Ajuda contextual..."
#: app/gui/menus.c:258
msgid "/Help/Tip of the Day..."
msgstr "/Ajuda/Consell del dia..."
#: app/gui/menus.c:262
msgid "/Help/About..."
msgstr "/Ajuda/Quant a..."
#: app/gui/menus.c:296
msgid "/File/Save"
msgstr "/Fitxer/Desa"
#: app/gui/menus.c:301
msgid "/File/Save as..."
msgstr "/Fitxer/Anomena i desa..."
#: app/gui/menus.c:306
msgid "/File/Save a Copy as..."
msgstr "/Fitxer/Desa una còpia com..."
#: app/gui/menus.c:311
msgid "/File/Revert..."
msgstr "/Fitxer/Reverteix..."
#: app/gui/menus.c:319
msgid "/File/Close"
msgstr "/Fitxer/Tanca"
#. <Image>/Edit
#: app/gui/menus.c:334
msgid "/Edit/Undo"
msgstr "/Edita/Desfés"
#: app/gui/menus.c:339
msgid "/Edit/Redo"
msgstr "/Edita/Refés"
#: app/gui/menus.c:347
msgid "/Edit/Cut"
msgstr "/Edita/Retalla"
#: app/gui/menus.c:352
msgid "/Edit/Copy"
msgstr "/Edita/Còpia"
#: app/gui/menus.c:357
msgid "/Edit/Paste"
msgstr "/Edita/Enganxa"
#: app/gui/menus.c:362
msgid "/Edit/Paste Into"
msgstr "/Edita/Enganxa a dins"
#: app/gui/menus.c:367
msgid "/Edit/Paste as New"
msgstr "/Edita/Enganxa com a nou"
#. <Image>/Edit/Buffer
#: app/gui/menus.c:375
msgid "/Edit/Buffer/Cut Named..."
msgstr "/Edita/Memòria intermèdia/Retalla l'objecte designat..."
#: app/gui/menus.c:380
msgid "/Edit/Buffer/Copy Named..."
msgstr "/Edita/Memòria intermèdia/Copia l'objecte designat..."
#: app/gui/menus.c:385
msgid "/Edit/Buffer/Paste Named..."
msgstr "/Edita/Memòria intermèdia/Enganxa l'objecte designat..."
#: app/gui/menus.c:393
msgid "/Edit/Clear"
msgstr "/Edita/Buida"
#: app/gui/menus.c:398
msgid "/Edit/Fill with FG Color"
msgstr "/Edita/Omple amb el color de primer pla"
#: app/gui/menus.c:403
msgid "/Edit/Fill with BG Color"
msgstr "/Edita/Omple amb el color de fons"
#: app/gui/menus.c:408
msgid "/Edit/Stroke"
msgstr "/Edita/Traça"
#. <Image>/Select
#: app/gui/menus.c:418
msgid "/Select/Invert"
msgstr "/Selecciona/Inverteix"
#: app/gui/menus.c:422
msgid "/Select/All"
msgstr "/Selecciona/Tot"
#: app/gui/menus.c:426
msgid "/Select/None"
msgstr "/Selecciona/Res"
#: app/gui/menus.c:430
msgid "/Select/Float"
msgstr "/Selecciona/Flota"
#: app/gui/menus.c:437
msgid "/Select/Feather..."
msgstr "/Selecciona/Ploma..."
#: app/gui/menus.c:441
msgid "/Select/Sharpen"
msgstr "/Selecciona/Afila"
#: app/gui/menus.c:445
msgid "/Select/Shrink..."
msgstr "/Selecciona/Redueix..."
#: app/gui/menus.c:449
msgid "/Select/Grow..."
msgstr "/Selecciona/Augmenta..."
#: app/gui/menus.c:453
msgid "/Select/Border..."
msgstr "/Selecciona/Vora..."
#: app/gui/menus.c:460
msgid "/Select/Save to Channel"
msgstr "/Selecciona/Desa al canal"
#. <Image>/View
#: app/gui/menus.c:468
msgid "/View/Zoom In"
msgstr "/Visualitza/Amplia el zoom"
#: app/gui/menus.c:473
msgid "/View/Zoom Out"
msgstr "/Visualitza/Disminueix el zoom"
#: app/gui/menus.c:478
#, fuzzy
msgid "/View/Zoom to Fit Window"
msgstr "/Visualitza/Amplia el zoom"
#. <Image>/View/Zoom
#: app/gui/menus.c:486
msgid "/View/Zoom/16:1"
msgstr "/Visualitza/Zoom/16:1"
#: app/gui/menus.c:491
msgid "/View/Zoom/8:1"
msgstr "/Visualitza/Zoom/8:1"
#: app/gui/menus.c:496
msgid "/View/Zoom/4:1"
msgstr "/Visualitza/Zoom/4:1"
#: app/gui/menus.c:501
msgid "/View/Zoom/2:1"
msgstr "/Visualitza/Zoom/2:1"
#: app/gui/menus.c:506
msgid "/View/Zoom/1:1"
msgstr "/Visualitza/Zoom/1:1"
#: app/gui/menus.c:511
msgid "/View/Zoom/1:2"
msgstr "/Visualitza/Zoom/1:2"
#: app/gui/menus.c:516
msgid "/View/Zoom/1:4"
msgstr "/Visualitza/Zoom/1:4"
#: app/gui/menus.c:521
msgid "/View/Zoom/1:8"
msgstr "/Visualitza/Zoom/1:8"
#: app/gui/menus.c:526
msgid "/View/Zoom/1:16"
msgstr "/Visualitza/Zoom/1:16"
#: app/gui/menus.c:532
msgid "/View/Dot for Dot"
msgstr "/Visualitza/Punt per punt"
#: app/gui/menus.c:539
msgid "/View/Info Window..."
msgstr "/Visualitza/Finestra d'informació..."
#: app/gui/menus.c:544
#, fuzzy
msgid "/View/Navigation Window..."
msgstr "/Visualitza/Finestra de navegació..."
#: app/gui/menus.c:549
#, fuzzy
msgid "/View/Display Filters..."
msgstr "/Diàlegs/Visualitza els filtres..."
#: app/gui/menus.c:556
msgid "/View/Toggle Selection"
msgstr "/Visualitza/Commuta la selecció"
#: app/gui/menus.c:560
#, fuzzy
msgid "/View/Toggle Layer Boundary"
msgstr "/Visualitza/Commuta la barra d'estat"
#: app/gui/menus.c:564
msgid "/View/Toggle Guides"
msgstr "/Visualitza/Commuta les guies"
#: app/gui/menus.c:568
msgid "/View/Snap to Guides"
msgstr "/Visualitza/Desplaça a les guies"
#: app/gui/menus.c:575
msgid "/View/Toggle Rulers"
msgstr "/Visualitza/Commuta les regles"
#: app/gui/menus.c:579
msgid "/View/Toggle Statusbar"
msgstr "/Visualitza/Commuta la barra d'estat"
#: app/gui/menus.c:586
msgid "/View/New View"
msgstr "/Visualitza/Vista nova"
#: app/gui/menus.c:591
msgid "/View/Shrink Wrap"
msgstr "/Visualitza/Redueix entorn"
#. <Image>/Image/Mode
#: app/gui/menus.c:598
msgid "/Image/Mode/RGB"
msgstr "/Imatge/Mode/RGB"
#: app/gui/menus.c:603
msgid "/Image/Mode/Grayscale"
msgstr "/Imatge/Mode/Escala de grisos"
#: app/gui/menus.c:608
msgid "/Image/Mode/Indexed..."
msgstr "/Imatge/Mode/Indexat..."
#. <Image>/Image/Transform
#: app/gui/menus.c:618
#, fuzzy
msgid "/Image/Transform"
msgstr "/Imatge/Transforma/Gira"
#: app/gui/menus.c:624
msgid "/Image/Canvas Size..."
msgstr "/Imatge/Mida de l'àrea de dibuix..."
#: app/gui/menus.c:629
msgid "/Image/Scale Image..."
msgstr "/Imatge/Escala la imatge..."
#: app/gui/menus.c:634
#, fuzzy
msgid "/Image/Crop Image"
msgstr "Carrega la imatge"
#: app/gui/menus.c:639
msgid "/Image/Duplicate"
msgstr "/Imatge/Duplica"
#: app/gui/menus.c:647
#, fuzzy
msgid "/Image/Merge Visible Layers..."
msgstr "/Capes/Combina les capes visibles..."
#: app/gui/menus.c:651
#, fuzzy
msgid "/Image/Flatten Image"
msgstr "/Capes/Aplanar la imatge"
#: app/gui/menus.c:658
#, fuzzy
msgid "/Image/Undo History..."
msgstr "/Diàlegs/Desfés l'historial..."
#. <Image>/Layer
#. <Image>/Layer/Stack
#: app/gui/menus.c:667
#, fuzzy
msgid "/Layer/Stack/Previous Layer"
msgstr "/Capes/Pila/Capa anterior"
#: app/gui/menus.c:671
#, fuzzy
msgid "/Layer/Stack/Next Layer"
msgstr "/Capes/Pila/Capa següent"
#: app/gui/menus.c:675
#, fuzzy
msgid "/Layer/Stack/Raise Layer"
msgstr "/Capes/Pila/Aixeca la capa"
#: app/gui/menus.c:680
#, fuzzy
msgid "/Layer/Stack/Lower Layer"
msgstr "/Capes/Pila/Abaixa la capa"
#: app/gui/menus.c:685
#, fuzzy
msgid "/Layer/Stack/Layer to Top"
msgstr "/Capes/Pila/Capa al capdamunt"
#: app/gui/menus.c:690
#, fuzzy
msgid "/Layer/Stack/Layer to Bottom"
msgstr "/Capes/Pila/Capa al capdavall"
#: app/gui/menus.c:698
#, fuzzy
msgid "/Layer/New Layer..."
msgstr "/Capa nova..."
#: app/gui/menus.c:703
#, fuzzy
msgid "/Layer/Duplicate Layer"
msgstr "/Duplica la capa"
#: app/gui/menus.c:708
#, fuzzy
msgid "/Layer/Anchor Layer"
msgstr "/Capes/Ancorar la capa"
#: app/gui/menus.c:713
#, fuzzy
msgid "/Layer/Merge Down"
msgstr "/Combina al capdavall"
#: app/gui/menus.c:718
#, fuzzy
msgid "/Layer/Delete Layer"
msgstr "/Suprimeix la capa"
#: app/gui/menus.c:726
#, fuzzy
msgid "/Layer/Layer Boundary Size..."
msgstr "/Tamany de la frontera de la capa..."
#: app/gui/menus.c:731
#, fuzzy
msgid "/Layer/Layer to Imagesize"
msgstr "/Capes/Capa a la mida de la imatge"
#: app/gui/menus.c:736
#, fuzzy
msgid "/Layer/Scale Layer..."
msgstr "/Escala la capa..."
#: app/gui/menus.c:746
#, fuzzy
msgid "/Layer/Transform/Offset..."
msgstr "/Imatge/Transforma/Offset..."
#: app/gui/menus.c:757
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/Desaturate"
msgstr "/Imatge/Colors/Desatura"
#: app/gui/menus.c:762
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/Invert"
msgstr "/Imatge/Colors/Inverteix"
#. <Image>/Layer/Colors/Auto
#: app/gui/menus.c:771
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/Auto/Equalize"
msgstr "/Imatge/Colors/Automàtic/Iguala"
#. <Image>/Layer/Mask
#: app/gui/menus.c:780
#, fuzzy
msgid "/Layer/Mask/Add Layer Mask..."
msgstr "/Afegeix una màscara de capa..."
#: app/gui/menus.c:784
#, fuzzy
msgid "/Layer/Mask/Apply Layer Mask"
msgstr "/Aplica una màscara de capa"
#: app/gui/menus.c:788
#, fuzzy
msgid "/Layer/Mask/Delete Layer Mask"
msgstr "/Suprimeix la màscara de capa"
#: app/gui/menus.c:793
#, fuzzy
msgid "/Layer/Mask/Mask to Selection"
msgstr "/Capes/Màscara a la selecció"
#. <Image>/Layer/Alpha
#: app/gui/menus.c:801
#, fuzzy
msgid "/Layer/Alpha/Add Alpha Channel"
msgstr "/Imatge/Alfa/Afegir canal alfa"
#: app/gui/menus.c:805
#, fuzzy
msgid "/Layer/Alpha/Alpha to Selection"
msgstr "/Capes/Alfa a la selecció"
#. <Image>/Tools
#: app/gui/menus.c:817
msgid "/Tools/Toolbox"
msgstr "/Eines/Caixa d'eines"
#: app/gui/menus.c:821
msgid "/Tools/Default Colors"
msgstr "/Eines/Colors per defecte"
#: app/gui/menus.c:825
msgid "/Tools/Swap Colors"
msgstr "/Eines/Intercanvia els colors"
#: app/gui/menus.c:829
msgid "/Tools/Swap Contexts"
msgstr "/Eines/Intercanvia els contexts"
#: app/gui/menus.c:836
msgid "/Tools/Selection Tools"
msgstr "/Eines/Eines de selecció"
#: app/gui/menus.c:837
msgid "/Tools/Paint Tools"
msgstr "/Eines/Eines de pintura"
#: app/gui/menus.c:838
msgid "/Tools/Transform Tools"
msgstr "/Eines/Eines de transformació"
#. <Image>/Dialogs
#: app/gui/menus.c:842
msgid "/Dialogs/Layers, Channels & Paths..."
msgstr "/Diàlegs/Capes, canals i camins..."
#: app/gui/menus.c:846
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Brushes, Patterns & Stuff..."
msgstr "/Diàlegs/Patrons..."
#: app/gui/menus.c:850
msgid "/Dialogs/Tool Options..."
msgstr "/Diàlegs/Opcions d'eina..."
#: app/gui/menus.c:854
msgid "/Dialogs/Device Status..."
msgstr "/Diàlegs/Estat del dispositiu..."
#: app/gui/menus.c:861
msgid "/Dialogs/Brushes..."
msgstr "/Diàlegs/Pinzells..."
#: app/gui/menus.c:865
msgid "/Dialogs/Patterns..."
msgstr "/Diàlegs/Patrons..."
#: app/gui/menus.c:869
msgid "/Dialogs/Gradients..."
msgstr "/Diàlegs/Gradients..."
#: app/gui/menus.c:873
msgid "/Dialogs/Palettes..."
msgstr "/Diàlegs/Paletes..."
#: app/gui/menus.c:878
msgid "/Dialogs/Indexed Palette..."
msgstr "/Diàlegs/Paleta indexada..."
#: app/gui/menus.c:883
msgid "/Dialogs/Buffers..."
msgstr "/Diàlegs/Memòries intermèdies..."
#: app/gui/menus.c:887
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Images..."
msgstr "/Diàlegs/Patrons..."
#: app/gui/menus.c:894
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Document History..."
msgstr "/Diàlegs/Desfés l'historial..."
#: app/gui/menus.c:898
msgid "/Dialogs/Error Console..."
msgstr "/Diàlegs/Consola d'error..."
#. <Image>/Filters
#: app/gui/menus.c:907
msgid "/Filters/Repeat Last"
msgstr "/Filtres/Repeteix l'últim"
#: app/gui/menus.c:912
msgid "/Filters/Re-Show Last"
msgstr "/Filtres/Torna a ensenyar l'últim"
#: app/gui/menus.c:920
msgid "/Filters/Blur"
msgstr "/Filtres/Desenfoca"
#: app/gui/menus.c:921
msgid "/Filters/Colors"
msgstr "/Filtres/Colors"
#: app/gui/menus.c:922
msgid "/Filters/Noise"
msgstr "/Filtres/Soroll"
#: app/gui/menus.c:923
msgid "/Filters/Edge-Detect"
msgstr "/Filtres/Detecció dels contorns"
#: app/gui/menus.c:924
msgid "/Filters/Enhance"
msgstr "/Filtres/Destaca"
#: app/gui/menus.c:925
msgid "/Filters/Generic"
msgstr "/Filtres/Genèric"
#: app/gui/menus.c:929
msgid "/Filters/Glass Effects"
msgstr "/Filtres/Efectes de vidre"
#: app/gui/menus.c:930
msgid "/Filters/Light Effects"
msgstr "/Filtres/Efectes de llum"
#: app/gui/menus.c:931
msgid "/Filters/Distorts"
msgstr "/Filtres/Distorsions"
#: app/gui/menus.c:932
msgid "/Filters/Artistic"
msgstr "/Filtres/Artístic"
#: app/gui/menus.c:933
msgid "/Filters/Map"
msgstr "/Filtres/Mapa"
#: app/gui/menus.c:934
msgid "/Filters/Render"
msgstr "/Filtres/Representació"
#: app/gui/menus.c:935
msgid "/Filters/Text"
msgstr "/Filtres/Text"
#: app/gui/menus.c:936
msgid "/Filters/Web"
msgstr "/Filtres/Web"
#: app/gui/menus.c:940
msgid "/Filters/Animation"
msgstr "/Filtres/Animació"
#: app/gui/menus.c:941
msgid "/Filters/Combine"
msgstr "/Filtres/Combina"
#: app/gui/menus.c:945
msgid "/Filters/Toys"
msgstr "/Filtres/Joguines"
#: app/gui/menus.c:953
msgid "/Automatic"
msgstr "/Automàtic"
#: app/gui/menus.c:966
msgid "/By Extension"
msgstr "/Per extensió"
#: app/gui/menus.c:979
msgid "/New Layer..."
msgstr "/Capa nova..."
#: app/gui/menus.c:985
#, fuzzy
msgid "/Raise Layer"
msgstr "/Pila/Apropa la capa"
#: app/gui/menus.c:990
#, fuzzy
msgid "/Layer to Top"
msgstr "/Pila/Capa al capdamunt"
#: app/gui/menus.c:995
#, fuzzy
msgid "/Lower Layer"
msgstr "/Pila/Allunya la capa"
#: app/gui/menus.c:1000
#, fuzzy
msgid "/Layer to Bottom"
msgstr "/Pila/Capa cap al capdavall"
#: app/gui/menus.c:1006
msgid "/Duplicate Layer"
msgstr "/Duplica la capa"
#: app/gui/menus.c:1011
msgid "/Anchor Layer"
msgstr "/Fixa la capa"
#: app/gui/menus.c:1016
msgid "/Merge Down"
msgstr "/Combina al capdavall"
#: app/gui/menus.c:1021
msgid "/Delete Layer"
msgstr "/Suprimeix la capa"
#: app/gui/menus.c:1029
msgid "/Layer Boundary Size..."
msgstr "/Tamany de la frontera de la capa..."
#: app/gui/menus.c:1034
msgid "/Layer to Imagesize"
msgstr "/Capa a mida de la imatge"
#: app/gui/menus.c:1039
msgid "/Scale Layer..."
msgstr "/Escala la capa..."
#: app/gui/menus.c:1047
msgid "/Add Layer Mask..."
msgstr "/Afegeix una màscara de capa..."
#: app/gui/menus.c:1051
msgid "/Apply Layer Mask"
msgstr "/Aplica una màscara de capa"
#: app/gui/menus.c:1055
msgid "/Delete Layer Mask"
msgstr "/Suprimeix la màscara de capa"
#: app/gui/menus.c:1060
msgid "/Mask to Selection"
msgstr "/Màscara cap a la selecció"
#: app/gui/menus.c:1068
msgid "/Add Alpha Channel"
msgstr "/Afegeix un canal alfa"
#: app/gui/menus.c:1072
msgid "/Alpha to Selection"
msgstr "/Alfa cap a la selecció"
#: app/gui/menus.c:1080
msgid "/Edit Layer Attributes..."
msgstr "/Edita els atributs de la capa..."
#: app/gui/menus.c:1092
msgid "/New Channel..."
msgstr "/Canal nou..."
#: app/gui/menus.c:1097
msgid "/Raise Channel"
msgstr "/Incrementa el canal"
#: app/gui/menus.c:1102
msgid "/Lower Channel"
msgstr "/Baixa el canal"
#: app/gui/menus.c:1107
msgid "/Duplicate Channel"
msgstr "/Duplica el Canal"
#: app/gui/menus.c:1115
msgid "/Channel to Selection"
msgstr "/Canal per a la selecció"
#: app/gui/menus.c:1120 app/gui/menus.c:1186
msgid "/Add to Selection"
msgstr "/Suma a la selecció"
#: app/gui/menus.c:1125 app/gui/menus.c:1191
msgid "/Subtract from Selection"
msgstr "/Resta de la selecció"
#: app/gui/menus.c:1130 app/gui/menus.c:1196
msgid "/Intersect with Selection"
msgstr "/Intersecta amb la selecció"
#: app/gui/menus.c:1138
msgid "/Delete Channel"
msgstr "/Suprimeix el canal"
#: app/gui/menus.c:1146
msgid "/Edit Channel Attributes..."
msgstr "/Edita els atributs del canal..."
#: app/gui/menus.c:1158
#, fuzzy
msgid "/New Path..."
msgstr "/Nou camí"
#: app/gui/menus.c:1163
#, fuzzy
msgid "/Raise Path"
msgstr "/Enganxa el camí"
#: app/gui/menus.c:1168
#, fuzzy
msgid "/Lower Path"
msgstr "Mostra el camí"
#: app/gui/menus.c:1173 app/gui/menus.c:1268
msgid "/Duplicate Path"
msgstr "/Duplica el camí"
#: app/gui/menus.c:1181 app/gui/menus.c:1273
msgid "/Path to Selection"
msgstr "/Camí de la selecció"
#: app/gui/menus.c:1202 app/gui/menus.c:1278
msgid "/Selection to Path"
msgstr "/Selecció cap al camí"
#: app/gui/menus.c:1207 app/gui/menus.c:1283
msgid "/Stroke Path"
msgstr "/Talla el camí"
#: app/gui/menus.c:1215 app/gui/menus.c:1296
msgid "/Copy Path"
msgstr "/Copia el camí"
#: app/gui/menus.c:1220 app/gui/menus.c:1301
msgid "/Paste Path"
msgstr "/Enganxa el camí"
#: app/gui/menus.c:1225 app/gui/menus.c:1306
msgid "/Import Path..."
msgstr "/Importa el camí..."
#: app/gui/menus.c:1230 app/gui/menus.c:1311
msgid "/Export Path..."
msgstr "/Exporta el camí..."
#: app/gui/menus.c:1238 app/gui/menus.c:1288
msgid "/Delete Path"
msgstr "/Suprimeix el camí"
#: app/gui/menus.c:1246
#, fuzzy
msgid "/Path Tool"
msgstr "Eina de camí"
#: app/gui/menus.c:1251 app/gui/menus.c:1319
msgid "/Edit Path Attributes..."
msgstr "/Edita els atributs del camí..."
#: app/gui/menus.c:1263
msgid "/New Path"
msgstr "/Nou camí"
#: app/gui/menus.c:1338
msgid "/Select Tab"
msgstr "/Selecciona pestanya"
#: app/gui/menus.c:1343
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Layers..."
msgstr "/Afegeix pestanya/Llista de capes..."
#: app/gui/menus.c:1344
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Channels..."
msgstr "/Afegeix pestanya/Llista de canals..."
#: app/gui/menus.c:1345
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Paths..."
msgstr "/Afegeix pestanya/Llista de camins..."
#: app/gui/menus.c:1346
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Old Paths..."
msgstr "/Afegeix pestanya/Llista de camins..."
#: app/gui/menus.c:1347
msgid "/Add Tab/Document History..."
msgstr "/Afegeix pestanya/Historial de documents..."
#: app/gui/menus.c:1348
msgid "/Add Tab/Error Console..."
msgstr "/Afegeix pestanya/Consola d'error..."
#: app/gui/menus.c:1352
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Brushes..."
msgstr "/Afegeix pestanya/Llista de pinzells..."
#: app/gui/menus.c:1353
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Patterns..."
msgstr "/Afegeix pestanya/Llista de patrons..."
#: app/gui/menus.c:1354
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Gradients..."
msgstr "/Afegeix pestanya/Llista de gradacions..."
#: app/gui/menus.c:1355
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Palettes..."
msgstr "/Afegeix pestanya/Llista de paletes..."
#: app/gui/menus.c:1357
msgid "/Add Tab/Indexed Palette..."
msgstr "/Afegeix pestanya/Paleta indexada..."
#: app/gui/menus.c:1359
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Buffers..."
msgstr "/Afegeix pestanya/Llista de la memòria intermèdia..."
#: app/gui/menus.c:1360
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Images..."
msgstr "/Afegeix pestanya/Llista d'imatges..."
#: app/gui/menus.c:1364
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Tools..."
msgstr "/Afegeix pestanya/Llista de ferramentes..."
#: app/gui/menus.c:1368
msgid "/Remove Tab"
msgstr "/Elimina pestanya"
#: app/gui/menus.c:1373
#, fuzzy
msgid "/Preview Size/Tiny"
msgstr "Mida de la previsualització:"
#: app/gui/menus.c:1379
#, fuzzy
msgid "/Preview Size/Extra Small"
msgstr "Mida de la previsualització:"
#: app/gui/menus.c:1380
#, fuzzy
msgid "/Preview Size/Small"
msgstr "Mida de la previsualització:"
#: app/gui/menus.c:1381
#, fuzzy
msgid "/Preview Size/Medium"
msgstr "Mida de la previsualització:"
#: app/gui/menus.c:1382
#, fuzzy
msgid "/Preview Size/Large"
msgstr "Mida de la previsualització:"
#: app/gui/menus.c:1383
#, fuzzy
msgid "/Preview Size/Extra Large"
msgstr "Mida de la previsualització:"
#: app/gui/menus.c:1384
#, fuzzy
msgid "/Preview Size/Huge"
msgstr "Mida de la previsualització:"
#: app/gui/menus.c:1385
#, fuzzy
msgid "/Preview Size/Enormous"
msgstr "Mida de la previsualització:"
#: app/gui/menus.c:1386
#, fuzzy
msgid "/Preview Size/Gigantic"
msgstr "Mida de la previsualització:"
#: app/gui/menus.c:1388
#, fuzzy
msgid "/View as List"
msgstr "Visualitza l'histograma de la imatge"
#: app/gui/menus.c:1392
#, fuzzy
msgid "/View as Grid"
msgstr "/Visualitza/Desplaça a les guies"
#: app/gui/menus.c:1399
msgid "/Show Image Menu"
msgstr "/Mostra el menú d'imatges"
#: app/gui/menus.c:1403
msgid "/Auto Follow Active Image"
msgstr "/Seguiment automàtic de la imatge activa"
#: app/gui/menus.c:1418
msgid "/New Brush"
msgstr "/Nou pinzell"
#: app/gui/menus.c:1423
msgid "/Duplicate Brush"
msgstr "/Duplica el pinzell"
#: app/gui/menus.c:1428
msgid "/Edit Brush..."
msgstr "/Edita el pinzell..."
#: app/gui/menus.c:1433
msgid "/Delete Brush..."
msgstr "/Suprimeix el pinzell..."
#: app/gui/menus.c:1441
msgid "/Refresh Brushes"
msgstr "/Refresca els pinzells"
#: app/gui/menus.c:1453
msgid "/New Pattern"
msgstr "/Paleta nova"
#: app/gui/menus.c:1458
msgid "/Duplicate Pattern"
msgstr "/Duplica el patró"
#: app/gui/menus.c:1463
msgid "/Edit Pattern..."
msgstr "/Edita el patró..."
#: app/gui/menus.c:1468
msgid "/Delete Pattern..."
msgstr "/Suprimeix el patró..."
#: app/gui/menus.c:1476
msgid "/Refresh Patterns"
msgstr "/Refresca els patrons"
#: app/gui/menus.c:1501
#, fuzzy
msgid "/Left Endpoint's Color..."
msgstr "Color del límit esquerre"
#: app/gui/menus.c:1506
#, fuzzy
msgid "/Load Left Color From/Left Neighbor's Right Endpoint"
msgstr "Veí de l'esquerra del límit dret"
#: app/gui/menus.c:1510
#, fuzzy
msgid "/Load Left Color From/Right Endpoint"
msgstr "Veí de l'esquerra del límit dret"
#: app/gui/menus.c:1514
msgid "/Load Left Color From/FG Color"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1518
msgid "/Load Left Color From/BG Color"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1536
#, fuzzy
msgid "/Save Left Color To"
msgstr "Ombres de color:"
#: app/gui/menus.c:1551
#, fuzzy
msgid "/Right Endpoint's Color..."
msgstr "Color del límit dret"
#: app/gui/menus.c:1556
#, fuzzy
msgid "/Load Right Color From/Right Neighbor's Left Endpoint"
msgstr "Veí de la dreta del límit esquerre"
#: app/gui/menus.c:1560
#, fuzzy
msgid "/Load Right Color From/Left Endpoint"
msgstr "Veí de la dreta del límit esquerre"
#: app/gui/menus.c:1564
msgid "/Load Right Color From/FG Color"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1568
msgid "/Load Right Color From/BG Color"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1586
msgid "/Save Right Color To"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1601
#, fuzzy
msgid "/blendingfunction/Linear"
msgstr "S'està mesclant la funció per a la selecció"
#: app/gui/menus.c:1606
#, fuzzy
msgid "/blendingfunction/Curved"
msgstr "S'està mesclant la funció per al segment"
#: app/gui/menus.c:1611
msgid "/blendingfunction/Sinusodial"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1616
#, fuzzy
msgid "/blendingfunction/Spherical (increasing)"
msgstr "Esfèric (incrementant-se)"
#: app/gui/menus.c:1621
#, fuzzy
msgid "/blendingfunction/Spherical (decreasing)"
msgstr "Esfèric (decreixent)"
#: app/gui/menus.c:1626
#, fuzzy
msgid "/blendingfunction/(Varies)"
msgstr "S'està mesclant la funció per al segment"
#: app/gui/menus.c:1631
msgid "/coloringtype/RGB"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1636
#, fuzzy
msgid "/coloringtype/HSV (counter-clockwise hue)"
msgstr "HSV (comptador de tint en sentit horari)"
#: app/gui/menus.c:1641
#, fuzzy
msgid "/coloringtype/HSV (clockwise hue)"
msgstr "HSV (tint horari)"
#: app/gui/menus.c:1646
msgid "/coloringtype/(Varies)"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1684
#, fuzzy
msgid "/Blend Endpoints' Colors"
msgstr "Combinar els colors dels extrems"
#: app/gui/menus.c:1688
#, fuzzy
msgid "/Blend Endpoints' Opacity"
msgstr "Combinar l'opacitat dels extrems"
#: app/gui/menus.c:1704
msgid "/New Gradient"
msgstr "/Nou degradat"
#: app/gui/menus.c:1709
msgid "/Duplicate Gradient"
msgstr "/Duplica el degradat"
#: app/gui/menus.c:1714
msgid "/Edit Gradient..."
msgstr "/Edita la gradació..."
#: app/gui/menus.c:1719
msgid "/Delete Gradient..."
msgstr "/Suprimeix el degradat..."
#: app/gui/menus.c:1727
msgid "/Refresh Gradients"
msgstr "/Refresca la gradació"
#: app/gui/menus.c:1735
msgid "/Save as POV-Ray..."
msgstr "/Desa com a POV-Ray..."
#: app/gui/menus.c:1747
#, fuzzy
msgid "/New Color"
msgstr "Color real"
#: app/gui/menus.c:1752 app/gui/menus.c:1848
#, fuzzy
msgid "/Edit Color..."
msgstr "Color del límit esquerre"
#: app/gui/menus.c:1757
#, fuzzy
msgid "/Delete Color"
msgstr "/Eines/Colors per defecte"
#: app/gui/menus.c:1769
msgid "/New Palette"
msgstr "/Paleta nova"
#: app/gui/menus.c:1774
msgid "/Duplicate Palette"
msgstr "/Duplica la paleta"
#: app/gui/menus.c:1779
msgid "/Edit Palette..."
msgstr "/Edita la paleta..."
#: app/gui/menus.c:1784
msgid "/Delete Palette..."
msgstr "/Suprimeix la paleta..."
#: app/gui/menus.c:1792
msgid "/Refresh Palettes"
msgstr "/Refresca les paletes"
#: app/gui/menus.c:1800
msgid "/Import Palette..."
msgstr "/Importa una paleta..."
#: app/gui/menus.c:1805
msgid "/Merge Palettes..."
msgstr "/Fusiona les paletes..."
#: app/gui/menus.c:1816
#, fuzzy
msgid "/Paste Buffer"
msgstr "Enganxa la memòria intermèdia"
#: app/gui/menus.c:1821
#, fuzzy
msgid "/Paste Buffer Into"
msgstr "Enganxa a"
#: app/gui/menus.c:1826
#, fuzzy
msgid "/Paste Buffer as New"
msgstr "Enganxa com a nou"
#: app/gui/menus.c:1831
#, fuzzy
msgid "/Delete Buffer"
msgstr "/Suprimeix la capa"
#: app/gui/menus.c:1843
#, fuzzy
msgid "/Add Color"
msgstr "Color real"
#: app/gui/menus.c:1860
#, fuzzy
msgid "/Open Image"
msgstr "/Aplana la imatge"
#: app/gui/menus.c:1865
msgid "/Raise or Open Image"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1870
#, fuzzy
msgid "/File Open Dialog..."
msgstr "/Fitxer/Obre..."
#: app/gui/menus.c:1875
#, fuzzy
msgid "/Remove Entry"
msgstr "/Elimina pestanya"
#: app/gui/menus.c:1883
#, fuzzy
msgid "/Refresh History"
msgstr "/Refresca els patrons"
#: app/gui/menus.c:1895
#, fuzzy
msgid "/QMask Active"
msgstr "Actiu"
#: app/gui/menus.c:1901
#, fuzzy
msgid "/Mask Selected Areas"
msgstr "/Màscara cap a la selecció"
#: app/gui/menus.c:1904
msgid "/Mask Unselected Areas"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1910
msgid "/Configure Color and Opacity..."
msgstr ""
#: app/gui/module-browser.c:108
msgid "Module DB"
msgstr "Mòdul DB"
#: app/gui/module-browser.c:166 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:227
msgid "Refresh"
msgstr "Refresca"
#: app/gui/module-browser.c:367
msgid "Module error"
msgstr "Error del mòdul"
#: app/gui/module-browser.c:368
msgid "Loaded OK"
msgstr "S'ha carregat correctament"
#: app/gui/module-browser.c:369
msgid "Load failed"
msgstr "No s'ha pogut carregar"
#: app/gui/module-browser.c:370
msgid "Unload requested"
msgstr "Descàrrega sol·licitada"
#: app/gui/module-browser.c:371
msgid "Unloaded OK"
msgstr "S'ha descarregat correctament"
#: app/gui/module-browser.c:382
msgid "<No modules>"
msgstr "<Cap mòdul>"
#: app/gui/module-browser.c:395 app/gui/module-browser.c:404
#, fuzzy
msgid "On disk"
msgstr "al disc"
#: app/gui/module-browser.c:395
#, fuzzy
msgid "Only in memory"
msgstr "només a la memòria"
#: app/gui/module-browser.c:404
#, fuzzy
msgid "No longer available"
msgstr "No hi ha patrons disponibles"
#: app/gui/module-browser.c:436 app/tools/gimpcurvestool.c:792
#: app/tools/gimplevelstool.c:662
msgid "Load"
msgstr "Carrega"
#: app/gui/module-browser.c:441 app/gui/module-browser.c:446
msgid "Unload"
msgstr "Descarrega"
#: app/gui/module-browser.c:462
msgid "Purpose:"
msgstr "Finalitat:"
#: app/gui/module-browser.c:463
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
#: app/gui/module-browser.c:464
msgid "Version:"
msgstr "Versió:"
#: app/gui/module-browser.c:465
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
#: app/gui/module-browser.c:466
msgid "Date:"
msgstr "Data:"
#: app/gui/module-browser.c:467
msgid "Location:"
msgstr "Ubicació:"
#: app/gui/module-browser.c:468
msgid "State:"
msgstr "Estat:"
#: app/gui/module-browser.c:487
#, fuzzy
msgid "Autoload during start-up"
msgstr "Autocarrega a l'inici"
#: app/gui/offset-dialog.c:91
#, fuzzy
msgid "Offset Layer"
msgstr "Capa de text"
#: app/gui/offset-dialog.c:93
#, fuzzy
msgid "Offset Layer Mask"
msgstr "/Suprimeix la màscara de capa"
#: app/gui/offset-dialog.c:95
#, fuzzy
msgid "Offset Channel"
msgstr "Apuja el canal"
#. The offset labels
#: app/gui/offset-dialog.c:124
msgid "Offset X:"
msgstr "Compensa X:"
#. The by half height and half width option
#: app/gui/offset-dialog.c:179
msgid "Offset by (x/2),(y/2)"
msgstr "Compensació amb (x/2),(y/2)"
#. The wrap around option
#: app/gui/offset-dialog.c:185
msgid "Wrap"
msgstr ""
#: app/gui/palette-editor-commands.c:103
msgid "Edit Palette Color"
msgstr "Edita el color de la paleta"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:104
#, fuzzy
msgid "Select a Gradient to Create a Palette from"
msgstr "Seleccioneu el directori de gradacions"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:372
msgid "Import Palette"
msgstr "Importa una paleta"
#. The "Import" frame
#: app/gui/palette-import-dialog.c:381 app/gui/palette-import-dialog.c:394
msgid "Import"
msgstr "Importa"
#. The source's name
#: app/gui/palette-import-dialog.c:410
msgid "Name:"
msgstr "Nom:"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:420
msgid "new_import"
msgstr "_Importació nova"
#. The source type
#: app/gui/palette-import-dialog.c:424
msgid "Source:"
msgstr "Origen:"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:433
msgid "Gradient"
msgstr "Degradat"
#. The sample size
#: app/gui/palette-import-dialog.c:455
msgid "Sample Size:"
msgstr "Mida de mostra:"
#. The interval
#: app/gui/palette-import-dialog.c:468
msgid "Interval:"
msgstr "Interval:"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:505
msgid "Select"
msgstr "Selecciona"
#: app/gui/palette-select.c:259
msgid ""
"Unable to run palette callback.\n"
"The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
#: app/gui/palettes-commands.c:122
#, fuzzy
msgid "Merge Palette"
msgstr "/Fusiona les paletes..."
#: app/gui/palettes-commands.c:125
msgid "Enter a name for merged palette"
msgstr "Introdueix un nom per a la paleta fusionada"
#: app/gui/paths-dialog.c:165 app/gui/vectors-commands.c:486
msgid "New Path"
msgstr "Camí nou"
#: app/gui/paths-dialog.c:169
msgid "Duplicate Path"
msgstr "Duplica el camí"
#: app/gui/paths-dialog.c:173
msgid "Path to Selection"
msgstr "Camí cap a la selecció"
#: app/gui/paths-dialog.c:177
msgid "Selection to Path"
msgstr "Selecció cap al camí"
#: app/gui/paths-dialog.c:181 app/widgets/gimpvectorslistview.c:143
msgid "Stroke Path"
msgstr "Camí de traçat"
#: app/gui/paths-dialog.c:185
msgid "Delete Path"
msgstr "Suprimeix el camí"
#: app/gui/paths-dialog.c:194
msgid "New Point"
msgstr "Punt nou"
#: app/gui/paths-dialog.c:198
msgid "Add Point"
msgstr "Afegeix un punt"
#: app/gui/paths-dialog.c:202
msgid "Delete Point"
msgstr "Suprimeix un punt"
#: app/gui/paths-dialog.c:206
msgid "Edit Point"
msgstr "Edita un punt"
#: app/gui/paths-dialog.c:437
#, c-format
msgid "Path %d"
msgstr "Camí %d"
#: app/gui/paths-dialog.c:990 app/gui/vectors-commands.c:555
msgid "Edit Path Attributes"
msgstr "Edita els atributs del camí"
#: app/gui/paths-dialog.c:993
msgid "Enter a new name for the path"
msgstr "Introdueix un nom nou per al camí"
#: app/gui/paths-dialog.c:1886
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to open file '%s'\n"
"Error: %s."
msgstr "No es pot obrir el fitxer %s"
#: app/gui/paths-dialog.c:1902
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read from '%s'"
msgstr "No s'ha pogut llegir des de %s"
#: app/gui/paths-dialog.c:1917
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read path from '%s'"
msgstr "No s'ha pogut llegir el camí des de %s"
#: app/gui/paths-dialog.c:1924
#, fuzzy, c-format
msgid "No points specified in path file '%s'"
msgstr "No s'han especificat punts al camí del fitxer %s"
#: app/gui/paths-dialog.c:1935
#, c-format
msgid "Failed to read path points from %s"
msgstr "No s'han pogut llegir els punts de camí des de %s"
#: app/gui/paths-dialog.c:2011
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Opening '%s' failed:\n"
"%s"
msgstr ""
"No s'ha pogut obrir.\n"
"%s"
#: app/gui/paths-dialog.c:2034
#, fuzzy
msgid "Load and Save Bezier Curves"
msgstr "Carregar/Desar corbes de Bezier"
#: app/gui/paths-dialog.c:2074
msgid "Load Path"
msgstr "Carrega el camí"
#: app/gui/paths-dialog.c:2096
#, fuzzy
msgid "Save Path"
msgstr "Desar a"
#: app/gui/pattern-select.c:263
msgid ""
"Unable to run pattern callback.\n"
"The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:412
msgid "Save Preferences ?"
msgstr "Voleu desar les preferències?"
#: app/gui/preferences-dialog.c:435
msgid ""
"At least one of the changes you made will only\n"
"take effect after you restart the GIMP.\n"
"\n"
"You may choose 'Save' now to make your changes\n"
"permanent, so you can restart GIMP or hit 'Close'\n"
"and the critical parts of your changes will not\n"
"be applied."
msgstr ""
"Almenys un dels canvis que heu fet només\n"
"tindrà efecte un cop hagueu reiniciat el GIMP.\n"
"\n"
"Ara podeu escollir 'Desar' per fer permanents\n"
"els canvis i poder reiniciar el GIMP o prémer\n"
"'Tancar' i les parts crítiques dels\n"
"vostres canvis no es duran a terme."
#: app/gui/preferences-dialog.c:535
msgid "You will need to restart GIMP for these changes to take effect."
msgstr "Cal que reinicialitzeu el GIMP perquè els canvis tinguin efecte."
#: app/gui/preferences-dialog.c:1138
#, c-format
msgid "The default comment is limited to %d characters."
msgstr "El comentari per defecte està limitat a %d caràcters."
#. Create the dialog
#: app/gui/preferences-dialog.c:1740
msgid "Preferences"
msgstr "Preferències"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1867
msgid "Default Image Size and Unit"
msgstr "Mida d'imatge i unitat per defecte"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1882
msgid "Width"
msgstr "Amplada"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1884
msgid "Height"
msgstr "Alçada"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1916
msgid "Default Image Resolution and Resolution Unit"
msgstr "Resolució de la imatge i unitats de resolució per defecte"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1940 app/gui/preferences-dialog.c:2531
#: app/tools/gimpfliptool.c:303
msgid "Horizontal"
msgstr "Horitzontal"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1942 app/gui/preferences-dialog.c:2533
#: app/tools/gimpfliptool.c:307
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1944 app/gui/preferences-dialog.c:2535
msgid "dpi"
msgstr "Punts per polzada"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1985
msgid "Default Image Type:"
msgstr "Tipus d'imatge per defecte:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1994
msgid "Maximum Image Size:"
msgstr "Mida màxima de la imatge:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2007 app/gui/preferences-dialog.c:2010
msgid "Default Comment"
msgstr "Comentari per defecte"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2016
msgid "Comment Used for New Images"
msgstr "Comentari utilitzat per a les noves imatges"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2048 app/gui/preferences-dialog.c:2051
#: app/pdb/internal_procs.c:130
msgid "Interface"
msgstr "Interfície"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2068
msgid "Preview Size:"
msgstr "Mida de la previsualització:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2084
msgid "Nav Preview Size:"
msgstr "Mida de previsualització del Navegador:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2090
msgid "Recent Documents List Size:"
msgstr "Mida de la llista de documents recents:"
#. Dialog Bahaviour
#: app/gui/preferences-dialog.c:2098
#, fuzzy
msgid "Dialog Behavior"
msgstr "Comportament dels diàlegs"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2100
msgid "Navigation Window per Display"
msgstr "Una finestra de navegació per pantalla"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2102
msgid "Info Window Follows Mouse"
msgstr "La finestra d'informació segueix al ratolí"
#. Menus
#: app/gui/preferences-dialog.c:2106
msgid "Menus"
msgstr "Menús"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2108
msgid "Disable Tearoff Menus"
msgstr "Deshabilita els menús de tearoff"
#. Window Positions
#: app/gui/preferences-dialog.c:2112
msgid "Window Positions"
msgstr "Posicions de finestres"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2114
msgid "Save Window Positions on Exit"
msgstr "Desa les posicions de les finestres en sortir"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2116
#, fuzzy
msgid "Restore Saved Window Positions on Start-up"
msgstr "Desa les posicions de les finestres en sortir"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2124
msgid "Clear Saved Window Positions Now"
msgstr "Esborra ara les posicions de finestra desades"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2139 app/gui/preferences-dialog.c:2142
msgid "Help System"
msgstr "Sistema d'ajuda"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2150
msgid "Show Tool Tips"
msgstr "Mostrar els consells de les eines"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2152
msgid "Context Sensitive Help with \"F1\""
msgstr "Ajuda sensitiva al context amb \"F1\""
#: app/gui/preferences-dialog.c:2155
msgid "Help Browser"
msgstr "Navegador de l'ajuda"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2165
msgid "Internal"
msgstr "Intern"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2166
msgid "Netscape"
msgstr "Netscape"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2171
msgid "Help Browser to Use:"
msgstr "Navegador d'ajuda a utilitzar:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2180 app/gui/preferences-dialog.c:2183
msgid "Tool Options"
msgstr "Opcions d'eina"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2189
msgid "Finding Contiguous Regions"
msgstr "En cercar les regions contígües"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2197
msgid "Default Threshold:"
msgstr "Llindar per defecte:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2205
msgid "Scaling"
msgstr "Escalat"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2218
#, fuzzy
msgid "Default Interpolation:"
msgstr "Tipus d'interpolació:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2227 app/gui/preferences-dialog.c:2230
#, fuzzy
msgid "Input Devices"
msgstr "Nivells d'entrada:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2236
#, fuzzy
msgid "Input Device Settings"
msgstr "Paràmetres de l'interfície"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2271
#, fuzzy
msgid "Save Input Device Settings on Exit"
msgstr "Desa l'estat dels dispositius en sortir"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2279
#, fuzzy
msgid "Save Input Device Settings Now"
msgstr "Desa l'estat dels dispositius en sortir"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2294 app/gui/preferences-dialog.c:2297
msgid "Image Windows"
msgstr "Finestres d'imatges"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2303
msgid "Appearance"
msgstr "Aparença"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2305
msgid "Use \"Dot for Dot\" by default"
msgstr "Usa \"Dot for Dot\" per defecte"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2307
msgid "Resize Window on Zoom"
msgstr "Redimensiona la finestra al fer zoom"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2309
#, fuzzy
msgid "Resize Window on Image Size Change"
msgstr "Redimensiona la finestra al fer zoom"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2311
msgid "Show Rulers"
msgstr "Mostra els regles"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2313
msgid "Show Statusbar"
msgstr "Mostra la barra d'estat"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2321
msgid "Marching Ants Speed:"
msgstr "Velocitat de formiga:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2345
msgid "Custom"
msgstr "Personalitzar"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2346
msgid "Standard"
msgstr "Estàndard"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2347
msgid "Show zoom percentage"
msgstr "Mostra el percentatge del zoom"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2348
msgid "Show zoom ratio"
msgstr "Mostra la ràtio del zoom"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2349
msgid "Show reversed zoom ratio"
msgstr "Mostra la ràtio inversa del zoom"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2350
msgid "Show memory usage"
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:2371
msgid "Image Title Format:"
msgstr "Format de títol d'imatge:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2394
#, fuzzy
msgid "Image Status Format:"
msgstr "Format de títol d'imatge:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2402
msgid "Pointer Movement Feedback"
msgstr "Traça del moviment del punter"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2404
msgid "Perfect-but-Slow Pointer Tracking"
msgstr "Seguiment perfecte, però lent, del punter"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2406
msgid "Disable Cursor Updating"
msgstr "Desactiva l'actualització del cursor"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2417
msgid "Cursor Mode:"
msgstr "Mode del cursor:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2426 app/gui/preferences-dialog.c:2429
msgid "Display"
msgstr "Pantalla"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2435
msgid "Transparency"
msgstr "Transparència"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2447
msgid "Transparency Type:"
msgstr "Tipus de transparència:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2456
msgid "Check Size:"
msgstr "Comprova la mida:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2459
msgid "8-Bit Displays"
msgstr "Pantalla de 8-bits"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2472
msgid "Minimum Number of Colors:"
msgstr "Nombre mínim de colors:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2479
msgid "Install Colormap"
msgstr "Instal·la el mapa de colors"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2481
msgid "Colormap Cycling"
msgstr "El mapa de color està activat"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2490 app/gui/preferences-dialog.c:2493
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2499
msgid "Get Monitor Resolution"
msgstr "Obtenir la resolució del monitor"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2507
#, c-format
msgid "(Currently %d x %d dpi)"
msgstr "(Actualment %d x %d ppp)"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2563 app/gui/user-install-dialog.c:1287
msgid "Calibrate"
msgstr "Calibració"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2574
#, fuzzy
msgid "From Windowing System"
msgstr "Del sistema de finestres"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2596
msgid "Manually:"
msgstr "Manualment:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2616 app/gui/preferences-dialog.c:2619
msgid "Environment"
msgstr "Entorn"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2625
msgid "Resource Consumption"
msgstr "Consum de recursos"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2627
msgid "Conservative Memory Usage"
msgstr "Utilització conservadora de la memòria"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2641
msgid "Levels of Undo:"
msgstr "Nivells de desfer:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2654 app/gui/user-install-dialog.c:1135
msgid "Tile Cache Size:"
msgstr "Mida de la memòria cau en mosaic:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2666
msgid "Number of Processors to Use:"
msgstr "Nombre de processadors que cal usar:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2674
msgid "File Saving"
msgstr "Desar fitxers"
#. Don't show the Auto-save button until we really
#. * have auto-saving in the gimp.
#.
#: app/gui/preferences-dialog.c:2682
#, fuzzy
msgid "Auto Save"
msgstr "Desa"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2693
msgid "Only when Modified"
msgstr "Només quan s'hagi modificat"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2694 app/gui/preferences-dialog.c:2708
msgid "Always"
msgstr "Sempre"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2699
#, fuzzy
msgid "\"File -> Save\" Saves the Image:"
msgstr "\"Fitxer > Desa\" Desa la imatge:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2709
msgid "Never"
msgstr "Mai"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2714
msgid "Try to Write a Thumbnail File:"
msgstr "Prova d'escriure un arxiu miniatura:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2723 app/gui/preferences-dialog.c:2726
#, fuzzy
msgid "Folders"
msgstr "Directori d'intercanvi:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2741
msgid "Temp Dir:"
msgstr "Directori temporal:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2741
msgid "Select Temp Dir"
msgstr "Seleccioneu el directori temporal"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2742
msgid "Swap Dir:"
msgstr "Directori d'intercanvi:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2742 app/gui/user-install-dialog.c:1155
msgid "Select Swap Dir"
msgstr "Selecciona el directori d'intercanvi"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2776
#, fuzzy
msgid "Brush Folders"
msgstr "Pinzells"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2778
#, fuzzy
msgid "Select Brush Folders"
msgstr "Seleccioneu el directori de pinzells"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2780
#, fuzzy
msgid "Pattern Folders"
msgstr "Omplint amb el Patró"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2782
#, fuzzy
msgid "Select Pattern Folders"
msgstr "Seleccioneu el directori de patrons"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2784
#, fuzzy
msgid "Palette Folders"
msgstr "Paletes"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2786
#, fuzzy
msgid "Select Palette Folders"
msgstr "Seleccioneu el directori de paletes"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2788
#, fuzzy
msgid "Gradient Folders"
msgstr "Gradients"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2790
#, fuzzy
msgid "Select Gradient Folders"
msgstr "Seleccioneu el directori de gradacions"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2792
msgid "Plug-Ins"
msgstr "Extensions"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2792
#, fuzzy
msgid "Plug-In Folders"
msgstr "Extensions"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2794
#, fuzzy
msgid "Select Plug-In Folders"
msgstr "Seleccioneu el directori d'extensions"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2796
#, fuzzy
msgid "Tool Plug-Ins"
msgstr "Extensions"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2796
#, fuzzy
msgid "Tool Plug-In Folders"
msgstr "Extensions"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2798
#, fuzzy
msgid "Select Tool Plug-In Folders"
msgstr "Seleccioneu el directori d'extensions"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2800
msgid "Modules"
msgstr "Mòduls"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2800
#, fuzzy
msgid "Module Folders"
msgstr "Error del mòdul"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2802
#, fuzzy
msgid "Select Module Folders"
msgstr "Seleccioneu el directori de mòduls"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2804
msgid "Themes"
msgstr "Temes"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2804
#, fuzzy
msgid "Theme Folders"
msgstr "Temes"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2806
#, fuzzy
msgid "Select Theme Folders"
msgstr "Seleccioneu el directori de temes"
#: app/gui/qmask-commands.c:170
msgid "Edit Qmask Color"
msgstr "Edita el color del Qmask"
#: app/gui/qmask-commands.c:177
msgid "Edit Qmask Attributes"
msgstr "Edita els atributs del Qmask"
#: app/gui/qmask-commands.c:218
msgid "Mask Opacity:"
msgstr "Opacitat de la màscara:"
#: app/gui/resize-dialog.c:181 app/gui/resize-dialog.c:206
#: app/tools/paint_options.c:342
msgid "Size"
msgstr "Mida"
#: app/gui/resize-dialog.c:187
msgid "Pixel Dimensions"
msgstr "Dimensions del píxel"
#: app/gui/resize-dialog.c:197
msgid "Set Layer Boundary Size"
msgstr "Configura el tamany de la frontera de la capa"
#: app/gui/resize-dialog.c:202
msgid "Set Canvas Size"
msgstr "Configura el tamany de la tela"
#. the original width & height labels
#: app/gui/resize-dialog.c:273 app/tools/gimpscaletool.c:179
msgid "Original Width:"
msgstr "Amplada original:"
#. the new size labels
#: app/gui/resize-dialog.c:298 app/gui/resize-dialog.c:537
msgid "New Width:"
msgstr "Nova amplada:"
#. the scale ratio labels
#: app/gui/resize-dialog.c:361
msgid "Ratio X:"
msgstr "Ràtio X:"
#: app/gui/resize-dialog.c:431
msgid "Offset"
msgstr "Offset (Compensació)"
#: app/gui/resize-dialog.c:485
#, fuzzy
msgid "Center"
msgstr "Centre X:"
#: app/gui/resize-dialog.c:523
msgid "Print Size & Display Unit"
msgstr "Mida d'impressió i unitats de visualització"
#: app/gui/resize-dialog.c:671 app/tools/transform_options.c:114
#, fuzzy
msgid "Interpolation:"
msgstr "Tipus d'interpolació:"
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:114
msgid "Calibrate Monitor Resolution"
msgstr "Calibra la resolució del monitor"
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:236
msgid "Measure the rulers and enter their lengths below."
msgstr "Mesureu els regles i introduïu la longitud a baix."
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:258
msgid "Horizontal:"
msgstr "Horitzontal:"
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:263
msgid "Vertical:"
msgstr "Vertical:"
#: app/gui/select-commands.c:131
msgid "Feather Selection"
msgstr "Selecció de la ploma"
#: app/gui/select-commands.c:134
msgid "Feather Selection by:"
msgstr "Selecció de ploma per:"
#: app/gui/select-commands.c:166
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Selecció d'encongiment"
#: app/gui/select-commands.c:169
msgid "Shrink Selection by:"
msgstr "Selecció d'encongiment per:"
#: app/gui/select-commands.c:178
msgid "Shrink from image border"
msgstr "Encongeix des de la vora de la imatge"
#: app/gui/select-commands.c:199
msgid "Grow Selection"
msgstr "Selecció d'augment"
#: app/gui/select-commands.c:202
msgid "Grow Selection by:"
msgstr "Selecció d'augment per:"
#: app/gui/select-commands.c:221
msgid "Border Selection"
msgstr "Selecció de contorn"
#: app/gui/select-commands.c:224
msgid "Border Selection by:"
msgstr "Selecció de contorn per:"
#: app/gui/splash.c:54
msgid "GIMP Startup"
msgstr "Inici del GIMP"
#: app/gui/splash.c:93 app/widgets/gimptoolbox.c:178
msgid "The GIMP"
msgstr "El GIMP"
#: app/gui/tips-dialog.c:87
msgid "<b>The GIMP tips file could not be parsed correctly!</b>"
msgstr ""
#: app/gui/tips-dialog.c:106
msgid "GIMP Tip of the Day"
msgstr "Consell del dia del GIMP"
#: app/gui/tips-dialog.c:173
msgid "Show tip next time GIMP starts"
msgstr "Mostra un consell la propera vegada que s'inicie el GIMP"
#: app/gui/tips-dialog.c:204
#, fuzzy
msgid "_Previous Tip"
msgstr "Consell anterior"
#: app/gui/tips-dialog.c:214
#, fuzzy
msgid "_Next Tip"
msgstr "Consell següent"
#: app/gui/tips-parser.c:166
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Your GIMP tips file appears to be missing! There should be a file called '%"
"s'. Please check your installation."
msgstr ""
"Sembla que heu perdut el fitxer de consells del GIMP!\n"
"Haurieu de tenir un fitxer anomenat gimp_tips.txt en el\n"
"subdirectori 'tips' del directori de dades del GIMP.\n"
"Si us plau, comproveu la instal·lació."
#. This is a special string to specify the language identifier to
#. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it
#. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml.
#. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de".
#.
#: app/gui/tips-parser.c:181
msgid "tips-locale:C"
msgstr ""
#: app/gui/tool-options-dialog.c:112
#, fuzzy
msgid "Save current settings to disk"
msgstr "Desa l'estat dels dispositius en sortir"
#: app/gui/tool-options-dialog.c:121
#, fuzzy
msgid "Restore saved settings"
msgstr "Configuració dels directoris"
#: app/gui/tool-options-dialog.c:130
msgid "Reset"
msgstr "Reinicialitza"
#: app/gui/user-install-dialog.c:131
msgid ""
"The gimprc is used to store personal preferences\n"
"that affect GIMP's default behavior.\n"
"Paths to search for brushes, palettes, gradients,\n"
"patterns, plug-ins and modules can also configured\n"
"here."
msgstr ""
"El gimprc s'utilitza per emmagatzemar preferències\n"
"personals que afecten al comportament per defecte\n"
"del GIMP.\n"
"Els camins per buscar pinzells, paletes, gradacions,\n"
"patrons, extensions i mòduls també es poden configurar aquí."
#: app/gui/user-install-dialog.c:139
msgid ""
"GIMP uses an additional gtkrc file so you can\n"
"configure it to look differently than other GTK apps."
msgstr ""
"El GIMP fa servir un fitxer gtkrc addicional que\n"
"us permet donar-li un aspecte diferent al d'altres aplicacions GTK."
#: app/gui/user-install-dialog.c:144
msgid ""
"Plug-ins and extensions are external programs run\n"
"by the GIMP which provide additional functionality.\n"
"These programs are searched for at run-time and\n"
"information about their functionality and mod-times\n"
"is cached in this file. This file is intended to\n"
"be GIMP-readable only, and should not be edited."
msgstr ""
"Les extensions són programes externs executats pel\n"
"GIMP que proporcionen una funcionalitat addicional.\n"
"Aquests programes es cerquen en executar el programa i\n"
"la informació sobre la seva funcionalitat i temps mod\n"
"s'emmagatzema en aquest fitxer. Se suposa que aquest fitxer\n"
"només es pot llegir des del GIMP i no s'ha d'editar."
#: app/gui/user-install-dialog.c:153
msgid ""
"Key shortcuts can be dynamically redefined in The GIMP.\n"
"The menurc is a dump of your configuration so it can.\n"
"be remembered for the next session. You may edit this\n"
"file if you wish, but it is much easier to define the\n"
"keys from within The GIMP. Deleting this file will\n"
"restore the default shortcuts."
msgstr ""
"Les dreceres del teclat es poden redefinir en el GIMP.\n"
"El menurc és un abocament de la vostra configuració que pot\n"
"ser recuperat per a la sessió següent. Podeu editar aquest\n"
"fitxer, si voleu, però és molt més fàcil definir \n"
"el teclat des del GIMP. Si suprimiu aquest fitxer\n"
"es restauraran les dreceres per defecte."
#: app/gui/user-install-dialog.c:162
msgid ""
"The sessionrc is used to store what dialog windows were\n"
"open the last time you quit The GIMP. You can configure\n"
"The GIMP to reopen these dialogs at the saved position."
msgstr ""
"La sessionrc s'utilitza per emmagatzemar les finestres\n"
"de diàleg obertes l'últim cop que vau sortir del GIMP. Podeu configurar\n"
"el GIMP per obrir-les de nou en la posició desada."
#: app/gui/user-install-dialog.c:168
msgid ""
"The unitrc is used to store your user units database.\n"
"You can define additional units and use them just\n"
"like you use the built-in units inches, millimeters,\n"
"points and picas. This file is overwritten each time\n"
"you quit the GIMP."
msgstr ""
"L'unitrc s'utilitza per emmagatzemar la vostra base\n"
"de dades d'unitats. Podeu definir unitats addicionals\n"
"i utilitzar-les igual que les unitats predefinides: polzades,\n"
"mil·límetres, punts i piques . Aquest fitxer es sobrescriu\n"
"cada vegada que sortiu del GIMP."
#: app/gui/user-install-dialog.c:176
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to store user defined brushes.\n"
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
"wide GIMP brushes installation when searching for\n"
"brushes."
msgstr ""
"Es tracta d'un subdirectori que pot utilitzar-se per\n"
"emmagatzemar pinzells definits per l'usuari. El fitxer\n"
"gimprc per defecte comprova aquest subdirectori a més\n"
"dels pinzells instal·lats al GIMP quan es busquen\n"
"pinzells."
#: app/gui/user-install-dialog.c:183
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to store brushes that are created\n"
"with the brush editor."
msgstr ""
"Aquest subdirectory s'utilitza per emmagatzemar fitxers\n"
"de paràmetres per a l'eina Curves."
#: app/gui/user-install-dialog.c:188
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to store user defined gradients\n"
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
"wide GIMP gradients installation when searching for\n"
"gradients."
msgstr ""
"Es tracta d'un subdirectori que es pot utilitzar per\n"
"emmagatzemar gradacions definits per l'usuari. El\n"
"fitxer gimprc per defecte comprova aquest subdirectori\n"
"a més dles gradacions instal·lats al GIMP quan es\n"
"busquen gradacions."
#: app/gui/user-install-dialog.c:195
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to store user defined palettes.\n"
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
"wide GIMP palettes installation when searching for\n"
"palettes."
msgstr ""
"Es tracta d'un subdirectori que es pot utilitzar per\n"
"emmagatzemar patrons definits per l'usuari. El\n"
"fitxer gimprc per defecte comprova aquest subdirectori\n"
"a més dels patrons de la instal·lació del sistema GIMP\n"
"quan es busquen patrons."
#: app/gui/user-install-dialog.c:202
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to store user defined patterns.\n"
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
"wide GIMP patterns installation when searching for\n"
"patterns."
msgstr ""
"Es tracta d'un subdirectori que es pot utilitzar per\n"
"emmagatzemar patrons definits per l'usuari. El\n"
"fitxer gimprc per defecte comprova aquest subdirectori\n"
"a més dels patrons de la instal·lació del sistema GIMP\n"
"quan es busquen patrons."
#: app/gui/user-install-dialog.c:209
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to store user created, temporary,\n"
"or otherwise non-system-supported plug-ins. The GIMP\n"
"checks this folder in addition to the system-wide\n"
"GIMP plug-in folder when searching for plug-ins."
msgstr ""
"És un subdirectori que es pot utilitzar per emmagatzemar\n"
"extensions creades per l'usuari, temporals o no suportades\n"
"pel sistema. El fitxer gimprc per defecte comprova\n"
"aquest subdirectori a més dels directoris d'extensions\n"
"del sistema GIMP quan es busquen extensions."
#: app/gui/user-install-dialog.c:216
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to store user created, temporary,\n"
"or otherwise non-system-supported DLL modules. The\n"
"GIMP checks this folder in addition to the system-wide\n"
"GIMP module folder when searching for modules to load\n"
"during initialization."
msgstr ""
"És un subdirectori que es pot utilitzar per emmagatzemar\n"
"mòduls DLL creats per l'usuari, temporals o no suportats\n"
"pel sistema. El fitxer gimprc per defecte comprova\n"
"aquest subdirectori a més del directori de mòduls del sistema\n"
"GIMP quan es busquen mòduls que s'han de carregar en la\n"
"inicialització."
#: app/gui/user-install-dialog.c:224
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to store user created and installed\n"
"scripts. The GIMP checks this folder in addition to\n"
"the systemwide GIMP scripts folder when searching for\n"
"scripts."
msgstr ""
"El GIMP utilitza aquest subdirectori per emmagatzemar\n"
"scripts creats i instal·lats per l'usuari. El fitxer gimprc\n"
"per defecte comprova aquest subdirectori a més del\n"
"subdirectori de scripts per defecte del GIMP quan es\n"
"busquen scripts."
#: app/gui/user-install-dialog.c:231
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to temporarily store undo buffers\n"
"to reduce memory usage. If The GIMP is unceremoniously\n"
"killed, files of the form: gimp<#>.<#> may persist in\n"
"this folder. These files are useless across GIMP\n"
"sessions and can be destroyed with impunity."
msgstr ""
"El GIMP utilitza aquest subdirectori per emmagatzemar\n"
"temporalment informació en memòria intermèdia per limitar\n"
"l'ús de memòria. Si el GIMP s'interromp de manera anòmala,\n"
"poden quedar fitxers en aquest directori amb la forma\n"
"següent: gimp<#>.<#>. Són fitxers inútils per a les\n"
"sessions GIMP i es poden eliminar tranquil·lament."
#: app/gui/user-install-dialog.c:239
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to store parameter files for the\n"
"Curves tool."
msgstr ""
"Aquest subdirectory s'utilitza per emmagatzemar fitxers\n"
"de paràmetres per a l'eina Curves."
#: app/gui/user-install-dialog.c:244
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to store parameter files for the\n"
"Levels tool."
msgstr ""
"Aquest subdirectory s'utilitza per emmagatzemar fitxers\n"
"de paràmetres per a l'eina Levels."
#: app/gui/user-install-dialog.c:249
#, fuzzy
msgid ""
"This is folder used to store user defined fractals to\n"
"be used by the FractalExplorer plug-in. The GIMP\n"
"checks this folder in addition to the systemwide\n"
"FractalExplorer installation when searching for fractals."
msgstr ""
"És un subdirectori que es pot utilitzar per emmagatzemar\n"
"fractals definits per l'usuari per utilitzar amb l'extensió\n"
"FractalExplorer. El fitxer gimprc per defecte comprova\n"
"aquest subdirectori a més de la instal·lació de\n"
"FractalExplorer del GIMP quan es busquen fractals."
#: app/gui/user-install-dialog.c:256
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to store user defined figures to\n"
"be used by the GFig plug-in. The GIMP checks this\n"
"folder in addition to the systemwide GFig installation\n"
"when searching for gfig figures."
msgstr ""
"És un subdirectori que es pot utilizar per emmagatzemar\n"
"figures definides per l'usuari per utilitzar amb l'extensió\n"
"GFig. El fitxer gimprc per defecte comprova aquest\n"
"subdirectori a més de la instal·lació GFig del GIMP quan\n"
"es busquen figures gfig."
#: app/gui/user-install-dialog.c:263
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to store user defined gflares to\n"
"be used by the GFlare plug-in. The GIMP checks this\n"
"folder in addition to the systemwide GFlares\n"
"installation when searching for gflares."
msgstr ""
"És un subdirectori que es pot utilitzar per emmagatzemar\n"
"gflares definits per l'usuari que utilitza l'extensió\n"
"GFlare. El fitxer gimprc per defecte comprova aquest\n"
"subdirectori a més de la instal·lació del GFlares del GIMP\n"
"quan es busquen gflares."
#: app/gui/user-install-dialog.c:270
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to store user defined data to be\n"
"used by the Gimpressionist plug-in. The GIMP checks\n"
"this folder in addition to the systemwide Gimpressionist\n"
"installation when searching for data."
msgstr ""
"És un subdirectori que pot utilitzar-se per emmagatzemar\n"
"dades definides per l'usuari que utilitza l'extensió\n"
"Gimpressionist. El fitxer gimprc per defecte comprova\n"
"aquest subdirectori a més de la instal·lació del Gimpressionist\n"
"del GIMP quan es busquen dades."
#: app/gui/user-install-dialog.c:336
#, fuzzy
msgid ""
"Please wait while your personal\n"
"GIMP folder is being created..."
msgstr ""
"Espereu mentre es crea el vostre\n"
"directori personal GIMP..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:538
msgid "GIMP User Installation"
msgstr "Instal·lació d'usuari del GIMP"
#: app/gui/user-install-dialog.c:546
msgid "Continue"
msgstr "Continua"
#: app/gui/user-install-dialog.c:686
msgid ""
"Welcome to\n"
"The GIMP User Installation"
msgstr ""
"Benvingut a\n"
"la instal·lació d'usuari del GIMP"
#: app/gui/user-install-dialog.c:688
msgid "Click \"Continue\" to enter the GIMP user installation."
msgstr ""
"Feu clic a \"Continua\" per entrar a la instal·lació d'usuari del GIMP."
#: app/gui/user-install-dialog.c:692
#, fuzzy
msgid ""
"The GIMP - GNU Image Manipulation Program\n"
"Copyright (C) 1995-2002\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team."
msgstr ""
"GIMP - Programa de retoc d'imatges GNU\n"
"Copyright (C) 1995-2000\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis i l'equip de desenvolupament del GIMP."
#: app/gui/user-install-dialog.c:702
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version."
msgstr ""
"Aquest programa és de lliure distribució; el podeu distribuir i/o\n"
" modificar sota els termes de la llicència pública general de GNU publicada\n"
"per la Free Software Foundation, ja sigui la versió 2 de la Llicència o\n"
"(com desitgeu) qualsevol versió posterior."
#: app/gui/user-install-dialog.c:708
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details."
msgstr ""
"Aquest programa es distribueix esperant que serà útil,\n"
"però SENSE CAP GARANTIA; ni tan sols garanties implícites de\n"
"COMERCIALITZACIÓ o ADEQUACIÓ A UN ÚS DETERMINAT.\n"
"Consulteu la llicència pública general de GNU per a més informació."
#: app/gui/user-install-dialog.c:714
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n"
"MA 02111-1307, USA."
msgstr ""
"Heu d'haver rebut una còpia de la llicència pública general de GNU\n"
"amb aquest programa; si no és així, demaneu-la a la Free Software\n"
"Foundation, Inc. , 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n"
"MA 02111-1307, EUA."
#: app/gui/user-install-dialog.c:738
#, fuzzy
msgid "Personal GIMP Folder"
msgstr "Directori personal del GIMP"
#: app/gui/user-install-dialog.c:739
#, fuzzy
msgid "Click \"Continue\" to create your personal GIMP folder."
msgstr ""
"Feu clic a \"Continua\" per crear el vostre directori personal del GIMP."
#: app/gui/user-install-dialog.c:776
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"For a proper GIMP installation, a folder named\n"
"%s needs to be created."
msgstr ""
"Per instal·lar el GIMP correctament, cal crear\n"
"un subdirectori anomenat %s."
#: app/gui/user-install-dialog.c:782
#, fuzzy
msgid ""
"This folder will contain a number of important files.\n"
"Click on one of the files or folders in the tree\n"
"to get more information about the selected item."
msgstr ""
"Aquest subdirectori contindrà un nombre important de fitxers.\n"
"Feu clic en un d'aquests fitxers o subdirectoris de\n"
"l'arbre per aconseguir més informació sobre l'ítem seleccionat."
#: app/gui/user-install-dialog.c:849
msgid "User Installation Log"
msgstr "Registre d'instal·lació de l'usuari"
#: app/gui/user-install-dialog.c:855
msgid "GIMP Performance Tuning"
msgstr "Ajust del rendiment del GIMP"
#: app/gui/user-install-dialog.c:856
msgid "Click \"Continue\" to accept the settings above."
msgstr "Feu clic a \"Continua\" per acceptar els paràmetres anteriors."
#: app/gui/user-install-dialog.c:859
msgid "For optimal GIMP performance, some settings may have to be adjusted."
msgstr "Per un rendiment òptim del GIMP, potser cal ajustar alguns paràmetres."
#: app/gui/user-install-dialog.c:868
msgid "Monitor Resolution"
msgstr "Resolució del monitor"
#: app/gui/user-install-dialog.c:869
msgid "Click \"Continue\" to start The GIMP."
msgstr "Feu clic a \"Continua\" per iniciar el GIMP."
#: app/gui/user-install-dialog.c:872
msgid ""
"To display images in their natural size, GIMP needs to know your monitor "
"resolution."
msgstr ""
"Per visualitzar les imatges en mida natural, el GIMP ha de saber\n"
"quina és la resolució del monitor."
#: app/gui/user-install-dialog.c:881
msgid "Aborting Installation..."
msgstr "S'està avortant la instal·lació..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:955
msgid "does not exist. Cannot install."
msgstr "no existeix. No es pot realitzar la instal·lació."
#: app/gui/user-install-dialog.c:967
msgid "has invalid permissions. Cannot install."
msgstr "té permisos que no són vàlids. No es pot realitzar la instal·lació."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1016
msgid ""
"Did you notice any error messages in the console window?\n"
"If not, installation was successful!\n"
"Otherwise, quit and investigate the possible reason..."
msgstr ""
"Heu observat algun missatge d'error a la finestra de\n"
"la consola? En cas negatiu, la instal·lació s'ha\n"
"completat correctament! Si no és així, sortiu del programa\n"
"i intenteu esbrinar les possibles causes..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1079
msgid ""
"Did you notice any error messages in the lines above?\n"
"If not, installation was successful!\n"
"Otherwise, quit and investigate the possible reason..."
msgstr ""
"Heu observat algun missatge d'error a les línies superiors?\n"
"En cas negatiu, la instal·lació s'ha\n"
"completat correctament! Si no és així, sortiu del programa\n"
"i busqueu les causes possibles..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1095
msgid "Click \"Continue\" to complete GIMP installation."
msgstr "Feu clic a \"Continua\" per completar la instal·lació del GIMP."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1100
msgid "Installation failed. Contact system administrator."
msgstr ""
"La instal·lació ha fallat. Poseu-vos en contacte amb l'administrador del "
"sistema."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1121
msgid ""
"GIMP uses a limited amount of memory to store image data, the so-called\n"
"\"Tile Cache\". You should adjust its size to fit into memory. Consider\n"
"the amount of memory used by other running processes."
msgstr ""
"El GIMP utilitza una quantitat limitada de memòria per emmagatzemar les\n"
"dades de la imatge, l'anomenada \"Memòria cau en mosaic\". Heu d'ajustar\n"
"aquesta mida per adaptar-la a la memòria. Tingueu en compte la quantitat\n"
"de memòria emprada pels altres processos d'execució."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1146
msgid ""
"All image and undo data which doesn't fit into the Tile Cache will be\n"
"written to a swap file. This file should be located on a local filesystem\n"
"with enough free space (several hundred MB). On a UNIX system, you\n"
"may want to use the system-wide temp-dir (\"/tmp\" or \"/var/tmp\")."
msgstr ""
"Totes les imatges i les dades per desfer que no caben en la memòria\n"
"s'escriuran en un fitxer d'intercanvi. Cal posar-lo en un fitxer de sistema\n"
"local amb prou memòria lliure (alguns centenars de MB). En sistemes UNIX,\n"
"potser voldreu fer servir el directori temporal del sistema (\"/tmp\" o\n"
"\"/var/tmp\")."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1161
#, fuzzy
msgid "Swap Folder:"
msgstr "Directori d'intercanvi:"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1209
msgid ""
"GIMP can obtain this information from the windowing system.\n"
"However, usually this does not give useful values."
msgstr ""
"El GIMP pot obtenir aquesta informació del vostre servidor de finestres.\n"
"Tanmateix, això no sol proporcionar valors útils."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1216
#, c-format
msgid "Get Resolution from windowing system (Currently %d x %d dpi)"
msgstr "Agafa la resolució del servidor de finestres (actualment, %d x %d ppp)"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1230
msgid "Alternatively, you can set the monitor resolution manually."
msgstr "Altrament, podeu configurar la resolució del monitor manualment."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1243
msgid "Monitor Resolution X:"
msgstr "Resolució del monitor X:"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1280
msgid ""
"You can also press the \"Calibrate\" button to open a window\n"
"which lets you determine your monitor resolution interactively."
msgstr ""
"També podeu fer clic al botó \"Calibració\" per obrir una\n"
"finestra que us permeti determinar la resolució del vostre\n"
"monitor interactivament."
#: app/gui/vectors-commands.c:285
msgid "There is no active Layer or Channel to stroke to"
msgstr ""
#: app/gui/vectors-commands.c:440
#, fuzzy
msgid "New Path Options"
msgstr "Opcions per a una nova capa"
#. The name entry hbox, label and entry
#: app/gui/vectors-commands.c:475 app/gui/vectors-commands.c:595
#, fuzzy
msgid "Path name:"
msgstr "Nom de la capa:"
#: app/paint/paint-enums.c:13
msgid "Image Source"
msgstr "Origen de la imatge"
#: app/paint/paint-enums.c:14
msgid "Pattern Source"
msgstr "Origen del patró"
#: app/paint/paint-enums.c:32
msgid "Non Aligned"
msgstr "No alineat"
#: app/paint/paint-enums.c:33
msgid "Aligned"
msgstr "Alineat"
#: app/paint/paint-enums.c:34
msgid "Registered"
msgstr "Registrat"
#: app/paint/paint-enums.c:52 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:55
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:85
msgid "Dodge"
msgstr "Esvair"
#: app/paint/paint-enums.c:53 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:56
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:86
msgid "Burn"
msgstr "Cremar"
#: app/paint/paint-enums.c:71
msgid "Once Forward"
msgstr "Endavant un cop"
#: app/paint/paint-enums.c:72
msgid "Once Backward"
msgstr "Endarrere un cop"
#: app/paint/paint-enums.c:73
msgid "Loop Sawtooth"
msgstr "Cicle en forma de dents de serra"
#: app/paint/paint-enums.c:74
msgid "Loop Triangle"
msgstr "Cicle triangular"
#: app/paint/paint-enums.c:92
msgid "Blur"
msgstr "Desenfoca"
#: app/paint/paint-enums.c:93
msgid "Sharpen"
msgstr "Afina"
#: app/paint/gimppaintcore.c:375
msgid "No brushes available for use with this tool."
msgstr "No es disposa de cap pinzell per utilitzar amb aquesta eina."
#: app/pdb/image_cmds.c:3687
msgid ""
"Image resolution is out of bounds,\n"
"using the default resolution instead."
msgstr ""
"La resolució de la imatge està fora\n"
"de limits, en el seu lloc es fa servir\n"
"la resolució per defecte."
#: app/pdb/internal_procs.c:79
msgid "Internal Procedures"
msgstr "Procediments interns"
#: app/pdb/internal_procs.c:79
msgid "Brush UI"
msgstr "VI de pinzells"
#: app/pdb/internal_procs.c:85
msgid "Channel"
msgstr "Canal"
#: app/pdb/internal_procs.c:88 app/tools/paint_options.c:359
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:67
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:97
msgid "Color"
msgstr "Color"
#: app/pdb/internal_procs.c:91
msgid "Convert"
msgstr "Converteix"
#: app/pdb/internal_procs.c:94
#, fuzzy
msgid "GimpDisplay procedures"
msgstr "Procediments de GDisplay"
#: app/pdb/internal_procs.c:97
msgid "Drawable procedures"
msgstr "Procediments de dibuixos"
#: app/pdb/internal_procs.c:100
msgid "Edit procedures"
msgstr "Procediments d'edició"
#: app/pdb/internal_procs.c:103
msgid "File Operations"
msgstr "Operacions amb fitxers"
#: app/pdb/internal_procs.c:106
msgid "Floating selections"
msgstr "Seleccions flotants"
#: app/pdb/internal_procs.c:109
msgid "Gimprc procedures"
msgstr "Procediments del Gimprc"
#: app/pdb/internal_procs.c:112
msgid "Gradient UI"
msgstr "IU de gradació"
#: app/pdb/internal_procs.c:118
msgid "Guide procedures"
msgstr "Procediments de guia"
#: app/pdb/internal_procs.c:121
msgid "Help procedures"
msgstr "Procediments d'ajuda"
#: app/pdb/internal_procs.c:127
msgid "Layer"
msgstr "Capa"
#: app/pdb/internal_procs.c:133
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Miscel·lània"
#: app/pdb/internal_procs.c:136
#, fuzzy
msgid "Misc Tool procedures"
msgstr "Procediments d'eines"
#: app/pdb/internal_procs.c:139
#, fuzzy
msgid "Paint Tool procedures"
msgstr "Procediments d'eines"
#: app/pdb/internal_procs.c:142
msgid "Palette"
msgstr "Paleta"
#: app/pdb/internal_procs.c:145
#, fuzzy
msgid "Palette UI"
msgstr "Paleta"
#: app/pdb/internal_procs.c:151
msgid "Parasite procedures"
msgstr "Procediments paràsits"
#: app/pdb/internal_procs.c:154
msgid "Paths"
msgstr "Camins"
#: app/pdb/internal_procs.c:157
msgid "Pattern UI"
msgstr "UI de trames"
#: app/pdb/internal_procs.c:163
msgid "Plug-in"
msgstr "Extensió"
#: app/pdb/internal_procs.c:166
msgid "Procedural database"
msgstr "Base de dades processal"
#: app/pdb/internal_procs.c:169
msgid "Image mask"
msgstr "Màscara d'imatge"
#: app/pdb/internal_procs.c:172
#, fuzzy
msgid "Selection Tool procedures"
msgstr "Procediments d'eines"
#: app/pdb/internal_procs.c:175
msgid "Text procedures"
msgstr "Procediments de text"
#: app/pdb/internal_procs.c:178
msgid "Tool procedures"
msgstr "Procediments d'eines"
#: app/pdb/internal_procs.c:184
msgid "Units"
msgstr "Unitats"
#: app/pdb/procedural_db.c:137 app/pdb/procedural_db.c:150
#, c-format
msgid "PDB calling error %s not found"
msgstr "S'ha produït un error en base de dades processal %s no s'ha trobat"
#: app/pdb/procedural_db.c:169
#, c-format
msgid "PDB calling error %s"
msgstr "S'ha produït un error en base de dades processal %s"
#: app/pdb/procedural_db.c:247
#, c-format
msgid ""
"Incorrect arguments passed to procedural_db_run_proc:\n"
"Argument %d to '%s' should be a %s, but got passed a %s"
msgstr ""
"S'han enviat arguments incorrectes al procedural_db_run_proc:\n"
"L'argument %d a '%s' hauria de ser un %s, però ha passat a %s"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:77
msgid "Internal GIMP procedure"
msgstr "Procediment intern del GIMP"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:78
msgid "GIMP Plug-In"
msgstr "Extensió per al GIMP"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:79
msgid "GIMP Extension"
msgstr "Extensió del GIMP"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:80
msgid "Temporary Procedure"
msgstr "Procediment temporal"
#: app/plug-in/plug-in.c:402
#, c-format
msgid "Unable to locate Plug-In: \"%s\""
msgstr "No es pot localitzar l'extensió: \"%s\""
#: app/plug-in/plug-in.c:991
#, c-format
msgid ""
"Plug-In crashed: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"The dying Plug-In may have messed up GIMP's internal state.\n"
"You may want to save your images and restart GIMP\n"
"to be on the safe side."
msgstr ""
"Extensió malmesa: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"L'extensió morta pot haver fet malbé l'estat intern del GIMP.\n"
"Potser voleu desar les vostres imatges i reiniciar\n"
"el GIMP per asegurar-vos."
#: app/plug-in/plug-in-rc.c:134
msgid "fatal parse error"
msgstr ""
#: app/tools/gimpcroptool.c:971 app/tools/tools-enums.c:13
msgid "Crop"
msgstr "Escapça"
#: app/tools/gimpcroptool.c:968 app/tools/tools-enums.c:14
msgid "Resize"
msgstr "Canvia de mida"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:62
msgid "Airbrush"
msgstr "Aerògraf"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:63
msgid "Airbrush with variable pressure"
msgstr "Aerògraf amb pressió variable"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:64
msgid "/Tools/Paint Tools/Airbrush"
msgstr "/Eines/Eines de pintura/Aerògraf"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:148 app/tools/gimpconvolvetool.c:239
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:145
msgid "Rate:"
msgstr "Velocitat:"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:160
msgid "Pressure:"
msgstr "Pressió:"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:284
msgid "Bezier Select"
msgstr "Selecció Bezier"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:285
msgid "Select regions using Bezier curves"
msgstr "Selecciona les regions utilitzant corbes Bezier"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:286
msgid "/Tools/Selection Tools/Bezier Select"
msgstr "/Eines/Eines de selecció/Selecció Bezier"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:1204
msgid "Bezier path already closed."
msgstr "El camí de Bezier ja és tancat."
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:1226
msgid "Corrupt curve"
msgstr "La corba està corrompuda"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:3172
msgid "Curve not closed!"
msgstr "La corba no està tancada!"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:3456
msgid "Paintbrush operation failed."
msgstr "No s'ha pogut pintar amb el pinzell"
#: app/tools/gimpblendtool.c:154
msgid "Blend"
msgstr "Mescla"
#: app/tools/gimpblendtool.c:155
msgid "Fill with a color gradient"
msgstr "Omple amb una gradació de color"
#: app/tools/gimpblendtool.c:156
msgid "/Tools/Paint Tools/Blend"
msgstr "/Eines/Eines de pintura/Mescla"
#: app/tools/gimpblendtool.c:240
msgid "Blend: Invalid for indexed images."
msgstr "Mescla: No és vàlida per a imatges indexades."
#. initialize the statusbar display
#: app/tools/gimpblendtool.c:258
msgid "Blend: 0, 0"
msgstr "Mescla: 0, 0"
#: app/tools/gimpblendtool.c:293
msgid "Blending..."
msgstr "S'estan mesclant..."
#: app/tools/gimpblendtool.c:370
msgid "Blend: "
msgstr "Mescla: "
#: app/tools/gimpblendtool.c:488
msgid "Offset:"
msgstr "Compensació:"
#: app/tools/gimpblendtool.c:506
msgid "Blend:"
msgstr "Mescla:"
#: app/tools/gimpblendtool.c:517
msgid "Gradient:"
msgstr "Gradient:"
#: app/tools/gimpblendtool.c:528
msgid "Repeat:"
msgstr "Repeteix:"
#: app/tools/gimpblendtool.c:547
msgid "Adaptive Supersampling"
msgstr "Supermostratge adaptable"
#: app/tools/gimpblendtool.c:571
msgid "Max Depth:"
msgstr "Profunditat màxima:"
#: app/tools/gimpblendtool.c:583 app/tools/gimpbucketfilltool.c:416
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:478 app/tools/selection_options.c:315
msgid "Threshold:"
msgstr "Llindar:"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:124
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:260
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "Brillantor-Contrast"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:125
msgid "Adjust brightness and contrast"
msgstr "Ajusta la brillantor i el contrast"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:126
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/Brightness-Contrast..."
msgstr "/Imatge/Colors/Brillantor-Contrast..."
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:189
msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed drawables."
msgstr "L'opció Brillantor-contrast no funciona en imatges indexades."
#. Create the brightness scale widget
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:287
msgid "Brightness:"
msgstr "Brillantor:"
#. Create the contrast scale widget
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:318
msgid "Contrast:"
msgstr "Contrast:"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:119
msgid "Bucket Fill"
msgstr "Omple amb el cubell"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:120
msgid "Fill with a color or pattern"
msgstr "Omple amb un color o un patró"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:121
msgid "/Tools/Paint Tools/Bucket Fill"
msgstr "/Eines/Eines de pintura/Omple amb el cubell"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:358
#, fuzzy
msgid "Fill Type (<Ctrl>)"
msgstr "Manera d'omplir"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:369 app/tools/selection_options.c:265
msgid "Finding Similar Colors"
msgstr ""
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:380
#, fuzzy
msgid "Fill Transparent Areas"
msgstr "De primer terme a transparent"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:388
msgid "Allow completely transparent regions to be filled"
msgstr ""
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:397 app/tools/gimpcolorpickertool.c:707
#: app/tools/selection_options.c:293 app/tools/selection_options.c:361
msgid "Sample Merged"
msgstr "Mescla de mostra"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:403
#, fuzzy
msgid "Base filled area on all visible layers"
msgstr "Uneix les capes visibles"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:420 app/tools/selection_options.c:319
#, fuzzy
msgid "Maximum color difference"
msgstr "Filtre de visualització de color gamma"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:166
msgid "Select By Color"
msgstr "Selecciona per color"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:167
msgid "Select regions by color"
msgstr "Selecciona les regions per color"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:168
msgid "/Tools/Selection Tools/By Color Select"
msgstr "/Eines/Eines de selecció/Selecció per color"
#. The shell and main vbox
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:512
msgid "By Color Selection"
msgstr "Per selecció de color"
#. Create the active image label
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:532
msgid "Inactive"
msgstr "Inactiu"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:573
msgid "Invert"
msgstr "Inverteix"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:581
msgid "All"
msgstr "Tot"
#: app/tools/gimpclonetool.c:96
msgid "Clone"
msgstr "Clona"
#: app/tools/gimpclonetool.c:97
msgid "Paint using Patterns or Image Regions"
msgstr "Pinta utilitzant patrons o regions d'imatge"
#: app/tools/gimpclonetool.c:98
msgid "/Tools/Paint Tools/Clone"
msgstr "/Eines/Eines de pintura/Clona"
#: app/tools/gimpclonetool.c:373
msgid "Source"
msgstr "Origen"
#: app/tools/gimpclonetool.c:385
msgid "Alignment"
msgstr "Alineació"
#. The shell and main vbox
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:108 app/tools/gimpcolorbalancetool.c:348
msgid "Color Balance"
msgstr "Balanç de color"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:109
msgid "Adjust color balance"
msgstr "Ajusta el balanç de color"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:110
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/Color Balance..."
msgstr "/Imatge/Colors/Balanç de colors..."
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:177
msgid "Color balance operates only on RGB color drawables."
msgstr "El balanç de color només funciona en dibuixos amb colors RGB."
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:369
#, fuzzy
msgid "Color Levels"
msgstr "Nivells de color:"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:382
msgid "Cyan"
msgstr "Cian"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:388
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:394
msgid "Yellow"
msgstr "Groc"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:404 app/tools/gimpdodgeburntool.c:213
msgid "Mode"
msgstr "Mode"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:426
msgid "Preserve Luminosity"
msgstr "Conserva la lluminositat"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:133 app/tools/gimpcolorpickertool.c:269
msgid "Color Picker"
msgstr "Capturador de color"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:134
msgid "Pick colors from the image"
msgstr "Tria els colors de la imatge"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:135
msgid "/Tools/Color Picker"
msgstr "/Eines/Capturador de color"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:278 app/tools/gimpcolorpickertool.c:302
msgid "Red:"
msgstr "Vermell:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:280 app/tools/gimpcolorpickertool.c:304
msgid "Green:"
msgstr "Verd:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:282 app/tools/gimpcolorpickertool.c:306
msgid "Blue:"
msgstr "Blau:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:284 app/tools/gimpcolorpickertool.c:293
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:308
msgid "Alpha:"
msgstr "Alfa:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:291 app/tools/gimphistogramtool.c:354
msgid "Intensity:"
msgstr "Intensitat:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:300
msgid "Index:"
msgstr "Índex:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:310
msgid "Hex Triplet"
msgstr "Trio hexadecimal"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:730
msgid "Sample Average"
msgstr "Mostra la mitjana"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:746 app/tools/selection_options.c:210
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:149
msgid "Radius:"
msgstr "Radi:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:758
msgid "Update Active Color"
msgstr "Actualitza el color actiu"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:88
msgid "Convolve"
msgstr "Convoluciona"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:89
msgid "Blur or Sharpen"
msgstr "Desenfoca o afina"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:90
msgid "/Tools/Paint Tools/Convolve"
msgstr "/Eines/Eines de pintura/Convoluciona"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:221
#, fuzzy
msgid "Convolve Type (<Ctrl>)"
msgstr "Tipus de convolució"
#: app/tools/gimpcroptool.c:187
msgid "Crop Tool"
msgstr "Eina d'escapçat"
#: app/tools/gimpcroptool.c:188
msgid "Crop or Resize an image"
msgstr "Escapça o canvia la mida de la imatge"
#: app/tools/gimpcroptool.c:189
msgid "/Tools/Transform Tools/Crop Tool"
msgstr "/Eines/Eines de transformació/Eina Escapça"
#: app/tools/gimpcroptool.c:571
msgid "Crop: "
msgstr "Escapça: "
#. initialize the statusbar display
#: app/tools/gimpcroptool.c:938
msgid "Crop: 0 x 0"
msgstr "Escapça: 0 x 0"
#. create the info dialog
#: app/tools/gimpcroptool.c:959
msgid "Crop & Resize Information"
msgstr "Informació d'escapçat i canvi de mida"
#. add the information fields
#: app/tools/gimpcroptool.c:977
msgid "Origin X:"
msgstr "Origen X:"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1020
msgid "From Selection"
msgstr "De la selecció"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1027
msgid "Auto Shrink"
msgstr "Autoencongiment"
#. tool toggle
#: app/tools/gimpcroptool.c:1353 app/tools/gimpfliptool.c:298
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:460 app/tools/gimpmovetool.c:683
#, fuzzy
msgid "Tool Toggle (<Ctrl>)"
msgstr "Commutador d'eines"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1366
msgid "Current Layer only"
msgstr "Només la capa actual"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1378
#, fuzzy
msgid "Allow Enlarging (<Alt>)"
msgstr "Permet les ampliacions"
#. The shell and main vbox
#: app/tools/gimpcurvestool.c:216 app/tools/gimpcurvestool.c:652
msgid "Curves"
msgstr "Corbes"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:217
msgid "Adjust color curves"
msgstr "Ajunta les corbes de color"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:218
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/Curves..."
msgstr "/Imatge/Colors/Corbes..."
#: app/tools/gimpcurvestool.c:286
msgid "Curves for indexed drawables cannot be adjusted."
msgstr "Les corbes dels dibuixos indexats no es poden ajustar."
#: app/tools/gimpcurvestool.c:676
msgid "Modify Curves for Channel:"
msgstr "Modifica les corbes per al canal:"
#. The option menu for selecting the drawing method
#: app/tools/gimpcurvestool.c:758
msgid "Curve Type:"
msgstr "Tipus de corba:"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:765
msgid "Smooth"
msgstr "Suau"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:766
msgid "Free"
msgstr "Lliure"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:801 app/tools/gimplevelstool.c:672
#: app/widgets/gimpdataeditor.c:128
msgid "Save"
msgstr "Desa"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1434
msgid "Load Curves"
msgstr "Carrega les corbes"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1449
msgid "Save Curves"
msgstr "Desa les corbes"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1749
msgid "Load/Save Curves"
msgstr "Carrega/Desa les corbes"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1794 app/tools/gimpcurvestool.c:1812
#: app/tools/gimplevelstool.c:1575 app/tools/gimplevelstool.c:1593
#, c-format
msgid "Unable to open file %s"
msgstr "No es pot obrir el fitxer %s"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:68
msgid "Dodge/Burn"
msgstr "Esvaeix/crema"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:69
msgid "Dodge or Burn strokes"
msgstr "Punts d'esvaïment o cremat"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:70
msgid "/Tools/Paint Tools/DodgeBurn"
msgstr "/Eines/Eines de pintura/EsvairCremar"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:200
msgid "Type (<Ctrl>)"
msgstr ""
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:231
msgid "Exposure:"
msgstr "Exposició:"
#. initialize the statusbar display
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:303
msgid "Move: 0, 0"
msgstr "Mou: 0, 0"
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:553
msgid "Move: "
msgstr "Mou: "
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:69
msgid "Ellipse Select"
msgstr "Selecciona l'el·lipse"
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:70
msgid "Select elliptical regions"
msgstr "Selecciona regions el·líptiques"
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:71
msgid "/Tools/Selection Tools/Ellipse Select"
msgstr "/Eines/Eines de selecció/Selecció el·liptica"
#: app/tools/gimperasertool.c:66
msgid "Eraser"
msgstr "Goma d'esborrar"
#: app/tools/gimperasertool.c:67
msgid "Erase to background or transparency"
msgstr "Esborra fins al fons o la transparència"
#: app/tools/gimperasertool.c:68
msgid "/Tools/Paint Tools/Eraser"
msgstr "/Eines/Eines de pintura/Goma d'esborrar"
#: app/tools/gimperasertool.c:185
#, fuzzy
msgid "Anti Erase (<Ctrl>)"
msgstr "Antiesborrat"
#. the hard toggle
#: app/tools/gimperasertool.c:196
msgid "Hard Edge"
msgstr "Contorn dur"
#: app/tools/gimpfliptool.c:95
msgid "Flip Tool"
msgstr "Eina voltejar"
#: app/tools/gimpfliptool.c:96
msgid "Flip the layer or selection"
msgstr "Volteja la capa o la selecció"
#: app/tools/gimpfliptool.c:97
msgid "/Tools/Transform Tools/Flip"
msgstr "/Eines/Eines de transformació/Volteja"
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:93
msgid "Free Select"
msgstr "Selecció lliure"
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:94
msgid "Select hand-drawn regions"
msgstr "Selecciona les regions dibuixades a mà"
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:95
msgid "/Tools/Selection Tools/Free Select"
msgstr "/Eines/Eines de selecció/Selecció lliure"
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:102
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Selecció difusa"
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:103
msgid "Select contiguous regions"
msgstr "Selecciona les regions contígües"
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:104
msgid "/Tools/Selection Tools/Fuzzy Select"
msgstr "/Eines/Eines de selecció/Selecció difusa"
#. The shell and main vbox
#: app/tools/gimphistogramtool.c:131 app/tools/gimphistogramtool.c:364
msgid "Histogram"
msgstr "Histograma"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:132
msgid "View image histogram"
msgstr "Visualitza l'histograma de la imatge"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:133
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/Histogram..."
msgstr "/Imatge/Histograma..."
#: app/tools/gimphistogramtool.c:198
msgid "Histogram does not operate on indexed drawables."
msgstr "L'histograma no pot funcionar amb dibuixos indexats."
#: app/tools/gimphistogramtool.c:350
msgid "Mean:"
msgstr "Mitjana:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:351
msgid "Std Dev:"
msgstr "Desv. est.:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:352
msgid "Median:"
msgstr "Mediana:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:353
msgid "Pixels:"
msgstr "Píxels:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:355
msgid "Count:"
msgstr "Recompte:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:356
msgid "Percentile:"
msgstr "Percentil:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:391
msgid "Information on Channel:"
msgstr "Informació del canal:"
#. The shell and main vbox
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:134 app/tools/gimphuesaturationtool.c:428
msgid "Hue-Saturation"
msgstr "Saturació del color"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:135
msgid "Adjust hue and saturation"
msgstr "Ajusta el buit i la saturació"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:136
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/Hue-Saturation..."
msgstr "/Imatge/Colors/Saturació de color..."
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:201
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color drawables."
msgstr "La saturació de color només és operativa en dibuixos en color RGB."
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:414
msgid "Master"
msgstr "Màster"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:416
msgid "Y"
msgstr "G"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:418
msgid "C"
msgstr "C"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:420
msgid "M"
msgstr "M"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:507
msgid "Hue / Lightness / Saturation Adjustments"
msgstr "Color / Lluminositat / Ajustaments de la saturació"
#. Create the hue scale widget
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:519
msgid "Hue:"
msgstr "To de color:"
#. Create the lightness scale widget
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:553
msgid "Lightness:"
msgstr "Lluminositat:"
#. Create the saturation scale widget
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:587
msgid "Saturation:"
msgstr "Saturació:"
#: app/tools/gimpinktool.c:259
msgid "Ink Tool"
msgstr "Eina de tintar"
#: app/tools/gimpinktool.c:260
msgid "Draw in ink"
msgstr "Dibuixa amb tinta"
#: app/tools/gimpinktool.c:261
msgid "/Tools/Paint Tools/Ink"
msgstr "/Eines/Eines de pintura/Tinta"
#. adjust sliders
#: app/tools/gimpinktool.c:1444
msgid "Adjustment"
msgstr "Ajustament"
#: app/tools/gimpinktool.c:1457 app/tools/gimpinktool.c:1493
#: app/tools/gimptexttool.c:616
msgid "Size:"
msgstr "Mida:"
#: app/tools/gimpinktool.c:1469 app/tools/gimpmeasuretool.c:393
#: app/tools/gimprotatetool.c:182 app/widgets/gimpbrusheditor.c:188
msgid "Angle:"
msgstr "Angle:"
#. sens sliders
#: app/tools/gimpinktool.c:1480
msgid "Sensitivity"
msgstr "Sensibilitat"
#: app/tools/gimpinktool.c:1505
msgid "Tilt:"
msgstr "Inclinació:"
#: app/tools/gimpinktool.c:1517
msgid "Speed:"
msgstr "Velocitat:"
#. Brush type radiobuttons
#: app/tools/gimpinktool.c:1533
msgid "Type"
msgstr "Tipus"
#. Brush shape widget
#: app/tools/gimpinktool.c:1605
msgid "Shape"
msgstr "Forma"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:268
msgid "Intelligent Scissors"
msgstr "Tisores intel·ligents"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:269
msgid "Select shapes from image"
msgstr "Selecciona les formes de la imatge"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:270
msgid "/Tools/Selection Tools/Intelligent Scissors"
msgstr "/Eines/Eines de selecció/Tisores intel·ligents"
#. The shell and main vbox
#: app/tools/gimplevelstool.c:213 app/tools/gimplevelstool.c:400
msgid "Levels"
msgstr "Nivells"
#: app/tools/gimplevelstool.c:214
msgid "Adjust color levels"
msgstr "Ajusta els nivells de color"
#: app/tools/gimplevelstool.c:215
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/Levels..."
msgstr "/Imatge/Colors/Nivells..."
#: app/tools/gimplevelstool.c:280
msgid "Levels for indexed drawables cannot be adjusted."
msgstr "Els nivells dels dibuixos indexats no es poden ajustar."
#: app/tools/gimplevelstool.c:431
msgid "Modify Levels for Channel:"
msgstr "Modifica els nivells per al canal:"
#: app/tools/gimplevelstool.c:449
msgid "Input Levels:"
msgstr "Nivells d'entrada:"
#: app/tools/gimplevelstool.c:558
msgid "Output Levels:"
msgstr "Nivells de sortida:"
#: app/tools/gimplevelstool.c:652 app/widgets/gimpimagedock.c:147
msgid "Auto"
msgstr "Automàtic"
#: app/tools/gimplevelstool.c:1183
msgid "Load Levels"
msgstr "Carrega nivells"
#: app/tools/gimplevelstool.c:1198
msgid "Save Levels"
msgstr "Desa nivells"
#: app/tools/gimplevelstool.c:1530
msgid "Load/Save Levels"
msgstr "Carrega/desa nivells"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:123
msgid "Magnify"
msgstr "Augmenta"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:124
msgid "Zoom in & out"
msgstr "Amplia i redueix el zoom"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:125
msgid "/Tools/Magnify"
msgstr "/Eines/Augmenta"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:447
msgid "Allow Window Resizing"
msgstr "Permet el redimensionament de finestres"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:137 app/tools/gimpmeasuretool.c:390
msgid "Measure Tool"
msgstr "Eina de mesura"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:138
msgid "Measure angles and lengths"
msgstr "Mesura les distàncies i els angles"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:139
msgid "/Tools/Measure"
msgstr "/Eines/Mesura"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:392
msgid "Distance:"
msgstr "Distància:"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:572 app/tools/gimpmeasuretool.c:577
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:585 app/tools/gimpmeasuretool.c:615
msgid "degrees"
msgstr "graus"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:866
msgid "Use Info Window"
msgstr "Utilitza la finestra d'informació"
#: app/tools/gimpmovetool.c:120
msgid "Move Tool"
msgstr "Eina Mou"
#: app/tools/gimpmovetool.c:121
msgid "Move layers & selections"
msgstr "Mou les capes i les seleccions"
#: app/tools/gimpmovetool.c:122
msgid "/Tools/Transform Tools/Move"
msgstr "/Eines/Eines de transformació/Mou"
#: app/tools/gimpmovetool.c:688
#, fuzzy
msgid "Pick a Layer to Move"
msgstr "/Pila/Capa al capdamunt"
#: app/tools/gimpmovetool.c:692
#, fuzzy
msgid "Move Current Layer"
msgstr "Només la capa actual"
#. move mask
#: app/tools/gimpmovetool.c:702
msgid "Move Mode (<Alt>)"
msgstr ""
#: app/tools/gimpmovetool.c:707
#, fuzzy
msgid "Move Pixels"
msgstr "Píxels"
#: app/tools/gimpmovetool.c:711
#, fuzzy
msgid "Move Selection Outline"
msgstr "Opcions de selecció de les Bezier"
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:53
msgid "Paintbrush"
msgstr "Pinzell"
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:54
msgid "Paint fuzzy brush strokes"
msgstr "Pinta amb pinzells de traç difús"
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:55
msgid "/Tools/Paint Tools/Paintbrush"
msgstr "/Eines/Eines de pintura/Pinzell"
#: app/tools/gimppathtool.c:116
msgid "Path Tool"
msgstr "Eina de camí"
#: app/tools/gimppathtool.c:117
msgid "Path tool prototype"
msgstr "Prototipus d'eina de camí"
#: app/tools/gimppathtool.c:118
msgid "/Tools/Path"
msgstr "/Eines/Camí"
#: app/tools/gimppenciltool.c:53
msgid "Pencil"
msgstr "Llapis"
#: app/tools/gimppenciltool.c:54
msgid "Paint hard edged pixels"
msgstr "Pinta pixels amb contorns durs"
#: app/tools/gimppenciltool.c:55
msgid "/Tools/Paint Tools/Pencil"
msgstr "/Eines/Eines de pintura/Llapis"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:77
msgid "Perspective Tool"
msgstr "Eina perspectiva"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:78
msgid "Change perspective of the layer or selection"
msgstr "Canvia la perspectiva de la capa o selecció"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:79
msgid "/Tools/Transform Tools/Perspective"
msgstr "/Eines/Eines de transformació/Perspectiva"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:145
msgid "Perspective Transform Information"
msgstr "Informació de la transformació de la perspectiva"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:152
msgid "Matrix:"
msgstr "Matriu:"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:184
msgid "Perspective..."
msgstr "Perspectiva..."
#: app/tools/gimpposterizetool.c:107 app/tools/gimpposterizetool.c:241
msgid "Posterize"
msgstr "Conversió a cartell"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:108
msgid "Reduce image to a fixed numer of colors"
msgstr "Redueix la imatge a un nombre fix de colors"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:109
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/Posterize..."
msgstr "/Imatge/Colors/Convertir a cartell..."
#: app/tools/gimpposterizetool.c:172
msgid "Posterize does not operate on indexed drawables."
msgstr "La conversió a cartell no funciona amb els dibuixos indexats"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:265
msgid "Posterize Levels:"
msgstr "Nivells de conversió a cartell:"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:92
msgid "Rect Select"
msgstr "Selecció rectangular"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:93
msgid "Select rectangular regions"
msgstr "Selecciona regions rectangulars"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:94
msgid "/Tools/Selection Tools/Rect Select"
msgstr "/Eines/Eines de selecció/Selecció rectangular"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:233
msgid "Selection: ADD"
msgstr "Selecció: AFEGEIX"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:236
msgid "Selection: SUBTRACT"
msgstr "Selecció: RESTA"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:239
msgid "Selection: INTERSECT"
msgstr "Selecció: INTERSECTA"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:242
msgid "Selection: REPLACE"
msgstr "Selecció: REEMPLAÇA"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:459
msgid "Selection: "
msgstr "Selecció: "
#: app/tools/gimprotatetool.c:96
msgid "Rotate Tool"
msgstr "Eina Rotar"
#: app/tools/gimprotatetool.c:97
msgid "Rotate the layer or selection"
msgstr "Rota la capa o la selecció"
#: app/tools/gimprotatetool.c:98
msgid "/Tools/Transform Tools/Rotate"
msgstr "/Eines/Eines de transformació/Rotar"
#: app/tools/gimprotatetool.c:174
msgid "Rotation Information"
msgstr "Informació de la rotació"
#: app/tools/gimprotatetool.c:199
msgid "Center X:"
msgstr "Centre X:"
#: app/tools/gimprotatetool.c:274
msgid "Rotating..."
msgstr "S'està rotant..."
#: app/tools/gimpscaletool.c:91
msgid "Scale Tool"
msgstr "Eina d'escalat"
#: app/tools/gimpscaletool.c:92
msgid "Scale the layer or selection"
msgstr "Escala la capa o la selecció"
#: app/tools/gimpscaletool.c:93
msgid "/Tools/Transform Tools/Scale"
msgstr "/Eines/Eines de transformació/Escala"
#: app/tools/gimpscaletool.c:171
msgid "Scaling Information"
msgstr "Informació de l'escalat"
#: app/tools/gimpscaletool.c:187
msgid "Current Width:"
msgstr "Amplada actual:"
#: app/tools/gimpscaletool.c:206
msgid "Scale Ratio X:"
msgstr "Ratio d'escalat X:"
#: app/tools/gimpsheartool.c:94
msgid "Shear Tool"
msgstr "Eina de cisallatge"
#: app/tools/gimpsheartool.c:95
msgid "Shear the layer or selection"
msgstr "Cisalla la capa o selecció"
#: app/tools/gimpsheartool.c:96
msgid "/Tools/Transform Tools/Shear"
msgstr "/Eines/Eines de transformació/Cisalla"
#: app/tools/gimpsheartool.c:166
msgid "Shear Information"
msgstr "Informació de cisallament"
#: app/tools/gimpsheartool.c:174
msgid "Shear Magnitude X:"
msgstr "Magnitud del cisallament en X:"
#: app/tools/gimpsheartool.c:207
msgid "Shearing..."
msgstr "S'està cisallant..."
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:58
msgid "Smudge"
msgstr "Taca"
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:59
msgid "Smudge image"
msgstr "Taca la imatge"
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:60
msgid "/Tools/Paint Tools/Smudge"
msgstr "/Eines/Eines de pintura/Taca"
#: app/tools/gimptexttool.c:136
msgid "Text Tool"
msgstr "Eina de text"
#: app/tools/gimptexttool.c:137
msgid "Add text to the image"
msgstr "Afegeix text a la imatge"
#: app/tools/gimptexttool.c:138
msgid "/Tools/Text"
msgstr "/Eines/Text"
#: app/tools/gimptexttool.c:336
msgid "No font choosen or font invalid."
msgstr "No s'ha triat cap tipus de lletra o el tipus de lletra no és valid"
#: app/tools/gimptexttool.c:473
msgid "Text Layer"
msgstr "Capa de text"
#: app/tools/gimptexttool.c:612
#, fuzzy
msgid "Font:"
msgstr "Recompte:"
#: app/tools/gimptexttool.c:629
msgid "Border:"
msgstr "Contorn:"
#: app/tools/gimptexttool.c:645 app/tools/selection_options.c:430
msgid "Unit:"
msgstr "Unitat:"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:114 app/tools/gimpthresholdtool.c:330
msgid "Threshold"
msgstr "Llindar"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:115
msgid "Reduce image to two colors using a threshold"
msgstr "Redueix la imatge a dos colors fent servir un llindar"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:116
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/Threshold..."
msgstr "/Imatge/Colors/Llindar..."
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:179
msgid "Threshold does not operate on indexed drawables."
msgstr "El llindar no funciona en dibuixos indexats."
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:354
msgid "Threshold Range:"
msgstr "Abast del llindar:"
#: app/tools/gimptransformtool.c:313
msgid ""
"Transformations do not work on\n"
"layers that contain layer masks."
msgstr ""
"Les transformacions no funcionen en\n"
"capes que continguin màscares de capa."
#: app/tools/gimpvectortool.c:116
#, fuzzy
msgid "Vector Tool"
msgstr "Eina de text"
#: app/tools/gimpvectortool.c:117
#, fuzzy
msgid "Vector angles and lengths"
msgstr "Mesura les distàncies i els angles"
#: app/tools/gimpvectortool.c:118
#, fuzzy
msgid "/Tools/Vector"
msgstr "/Eines/Text"
#: app/tools/paint_options.c:176
msgid "Incremental"
msgstr "Incremental"
#: app/tools/paint_options.c:269
msgid "Pressure Sensitivity"
msgstr "Sensibilitat de la pressió"
#: app/tools/paint_options.c:285
msgid "Opacity"
msgstr "Opacitat"
#: app/tools/paint_options.c:304
msgid "Hardness"
msgstr "Duresa"
#: app/tools/paint_options.c:321
msgid "Rate"
msgstr "Velocitat"
#: app/tools/paint_options.c:420
msgid "Fade Out"
msgstr "Fon"
#: app/tools/paint_options.c:444 app/tools/paint_options.c:505
msgid "Length:"
msgstr ""
#: app/tools/paint_options.c:478
#, fuzzy
msgid "Use Color from Gradient"
msgstr "Gradient personalitzat"
#: app/tools/paint_options.c:535
msgid "Type:"
msgstr "Tipus:"
#: app/tools/selection_options.c:113
#, fuzzy
msgid "Replace the current selection"
msgstr "Replicar la selecció"
#: app/tools/selection_options.c:114
#, fuzzy
msgid "Add to the current selection"
msgstr "/Suma a la selecció"
#: app/tools/selection_options.c:115
#, fuzzy
msgid "Subtract from the current selection"
msgstr "/Resta de la selecció"
#: app/tools/selection_options.c:116
#, fuzzy
msgid "Intersect with the current selection"
msgstr "/Intersecta amb la selecció"
#. the antialias toggle button
#: app/tools/selection_options.c:163
msgid "Antialiasing"
msgstr "Antialiasing"
#: app/tools/selection_options.c:169
#, fuzzy
msgid "Smooth edges"
msgstr "Suavitzat"
#: app/tools/selection_options.c:191
#, fuzzy
msgid "Feather Edges"
msgstr "Ploma"
#: app/tools/selection_options.c:245
msgid "Show Interactive Boundary"
msgstr "Mostra la frontera interaciva"
#: app/tools/selection_options.c:276
#, fuzzy
msgid "Select Transparent Areas"
msgstr "Selecciona regions rectangulars"
#: app/tools/selection_options.c:284
msgid "Allow completely transparent regions to be selected"
msgstr ""
#: app/tools/selection_options.c:301
#, fuzzy
msgid "Base selection on all visible layers"
msgstr "Uneix les capes visibles"
#: app/tools/selection_options.c:346
#, fuzzy
msgid "Auto Shrink Selection"
msgstr "Selecció d'encongiment"
#: app/tools/selection_options.c:369
msgid "Use all visible layers when shrinking the selection"
msgstr ""
#: app/tools/selection_options.c:381
msgid "Fixed Size / Aspect Ratio"
msgstr "Mida fixa / Ràtio d'aspecte"
#: app/tools/tool_options.c:47
msgid "This tool has no options."
msgstr "Aquesta eina no té opcions."
#: app/tools/transform_options.c:98
#, fuzzy
msgid "Transform Direction"
msgstr "Transformació"
#. the clip resulting image toggle button
#: app/tools/transform_options.c:129
msgid "Clip Result"
msgstr "Posa el resultat al porta-retalls"
#. the show grid toggle button
#: app/tools/transform_options.c:148
msgid "Show Grid"
msgstr "Mostra la quadrícula"
#: app/tools/transform_options.c:161
msgid "Density:"
msgstr "Densitat:"
#. the show_path toggle button
#: app/tools/transform_options.c:185
msgid "Show Path"
msgstr "Mostra el camí"
#. the constraints frame
#: app/tools/transform_options.c:197
#, fuzzy
msgid "Constraints"
msgstr "Contrast:"
#: app/tools/transform_options.c:209
msgid "15 Degrees (<Ctrl>)"
msgstr ""
#: app/tools/transform_options.c:221
msgid "Keep Height (<Ctrl>)"
msgstr ""
#: app/tools/transform_options.c:227 app/tools/transform_options.c:242
msgid ""
"Activate both the \"Keep Height\" and\n"
"\"Keep Width\" toggles to constrain\n"
"the aspect ratio"
msgstr ""
#: app/tools/transform_options.c:236
msgid "Keep Width (<Alt>)"
msgstr ""
#: app/widgets/widgets-enums.c:13
msgid "Zoom in"
msgstr "Amplia el zoom"
#: app/widgets/widgets-enums.c:14
msgid "Zoom out"
msgstr "Redueix el zoom"
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:162
msgid "Hardness:"
msgstr "Duresa:"
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:175
msgid "Aspect Ratio:"
msgstr "Ràtio d'aspecte:"
#: app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:114
msgid "Spacing:"
msgstr "Espaiat:"
#: app/widgets/gimpbufferview.c:157
#, fuzzy
msgid "Paste Into"
msgstr "/Edita/Enganxa a dins"
#: app/widgets/gimpbufferview.c:165
#, fuzzy
msgid "Paste as New"
msgstr "/Edita/Enganxa com a nou"
#: app/widgets/gimpbufferview.c:173 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:219
#: app/widgets/gimpitemlistview.c:233
msgid "Delete"
msgstr "Suprimeix"
#: app/widgets/gimpchannellistview.c:171
msgid ""
"Channel to Selection\n"
"<Shift> Add\n"
"<Ctrl> Subtract\n"
"<Shift><Ctrl> Intersect"
msgstr ""
"Canal per seleccionar \n"
"<Maj> Afegeix\n"
"<Ctrl> Resta\n"
"<Maj><Ctrl> Intersecta"
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:292
#, fuzzy
msgid "Color Index:"
msgstr "Índex:"
#: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:361
msgid "Gray"
msgstr "Gris"
#: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:362
msgid "Indexed"
msgstr "Indexat"
#: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:366
msgid "EEEEK"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontainergridview.c:135
#: app/widgets/gimpcontainergridview.c:436
msgid "(None)"
msgstr "(Cap)"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:195 app/widgets/gimpitemlistview.c:191
msgid "New"
msgstr "Nova"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:203 app/widgets/gimpitemlistview.c:217
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplica"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:211 app/widgets/gimpitemlistview.c:225
msgid "Edit"
msgstr "Edita"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:403
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete\n"
"\"%s\" from the list and from disk?"
msgstr ""
"Esteu segur que voleu suprimir\n"
"\"%s\" de la llista i del disc?"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:407
msgid "Delete Data Object"
msgstr "Suprimeix l'objecte de dades"
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:156
#, fuzzy
msgid ""
"Open the selected entry\n"
"<Shift> Raise window if already open\n"
"<Ctrl> Open image dialog"
msgstr ""
"Obre l'entrada seleccionada\n"
"<Maj> Apuja la finestra si ja és oberta\n"
"<Ctrl> Carrega el diàleg de la imatge"
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:167
#, fuzzy
msgid "Remove selected entry"
msgstr "Elimina de l'índex les entrades seleccionades"
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:175
msgid "Refresh (check files for existence)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:123
#, fuzzy
msgid "GIMP Font Selection"
msgstr "Selecció d'augment"
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:233
msgid "_Family:"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:239
#, fuzzy
msgid "_Style:"
msgstr "Estat:"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:386 app/widgets/gimppaletteeditor.c:277
#, fuzzy
msgid "Zoom All"
msgstr "Zoom total"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:393 app/widgets/gimppaletteeditor.c:284
#, fuzzy
msgid "Zoom In"
msgstr "Amplia el zoom"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:400 app/widgets/gimppaletteeditor.c:291
#, fuzzy
msgid "Zoom Out"
msgstr "Redueix el zoom"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:408
msgid "Instant update"
msgstr "Actualització immediata"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:564
#, c-format
msgid "Zoom factor: %d:1"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:567
#, fuzzy, c-format
msgid "Displaying [%0.6f, %0.6f]"
msgstr "Factor de zoom:: %d:1 Visualitzant [%0.6f, %0.6f]"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:838
#, fuzzy, c-format
msgid "Position: %0.6f"
msgstr "Posició de la nansa: %0.6f"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:840
#, fuzzy, c-format
msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) Opacity: %0.3f"
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:843
#, fuzzy, c-format
msgid "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:874 app/widgets/gimpgradienteditor.c:909
#, fuzzy, c-format
msgid "RGB (%d, %d, %d)"
msgstr "(%d X %d)"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:879 app/widgets/gimpgradienteditor.c:914
#, fuzzy, c-format
msgid "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:882
msgid "Foreground color set to:"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:917
msgid "Background color set to:"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1201
msgid "Drag: move"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1202 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1236
#, fuzzy
msgid "<Shift>+Drag: move & compress"
msgstr "Arrossegar: moure Majúscules+arrossegar: moure i comprimir"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1206 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1213
#, fuzzy
msgid "Click: select"
msgstr "Replicar la selecció"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1207 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1214
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1222 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1235
#, fuzzy
msgid "<Shift>+Click: extend selection"
msgstr "Clic: seleccionar Majúscules+clic: estendre la selecció"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1221 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1234
#, fuzzy
msgid "Click: select Drag: move"
msgstr ""
"Clic: seleccionar Majúscules+clic: estendre la selecció Arrossegar: moure"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1491 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1500
#, c-format
msgid "Handle position: %0.6f"
msgstr "Posició de la nansa: %0.6f"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1519
#, c-format
msgid "Distance: %0.6f"
msgstr "Distància: %0.6f"
#: app/widgets/gimpimagedock.c:211
#, c-format
msgid "Gimp Dock #%d"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpitemfactory.c:519
#, c-format
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/gimpitemlistview.c:199
msgid ""
"Raise\n"
"<Shift> To Top"
msgstr ""
"Apuja\n"
"<Maj> fins a la part superior"
#: app/widgets/gimpitemlistview.c:208
msgid ""
"Lower\n"
"<Shift> To Bottom"
msgstr ""
"Abaixa\n"
"<Maj> fins a la part inferior"
#: app/widgets/gimplayerlistview.c:162
msgid "Keep Trans."
msgstr "Deixa trans."
#: app/widgets/gimplayerlistview.c:171
msgid "Keep Transparency"
msgstr "Conserva la transparència"
#: app/widgets/gimplayerlistview.c:195
msgid "Anchor"
msgstr "Ancora"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:251 app/widgets/gimppaletteeditor.c:361
msgid "Undefined"
msgstr "No definit"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:260
#, fuzzy
msgid "Columns:"
msgstr "Recompte:"
#: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:452
msgid "Color Selection"
msgstr "Selecció de color"
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:141
#, fuzzy
msgid ""
"The active brush.\n"
"Click to open the Brush Dialog."
msgstr ""
"El pinzell actiu.\n"
"Feu clic per obrir el diàleg de pinzells."
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:173
#, fuzzy
msgid ""
"The active pattern.\n"
"Click to open the Pattern Dialog."
msgstr ""
"El patró actiu.\n"
"Feu clic per obrir el diàleg de patrons."
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:205
#, fuzzy
msgid ""
"The active gradient.\n"
"Click to open the Gradient Dialog."
msgstr ""
"La gradació actiu.\n"
"Feu clic per obrir el diàleg de gradacions."
#: app/widgets/gimptoolbox.c:564
msgid ""
"Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. "
"The arrows swap colors. Double click to select a color from a colorrequester."
msgstr ""
"Colors de primer terme i de fons. Els quadrats blancs i negres restableixen "
"els colors. Les fletxes canvien els colors. Feu doble clic per seleccionar "
"un color del menú de colors."
#: app/widgets/gimpvectorslistview.c:132
#, fuzzy
msgid ""
"Path to Selection\n"
"<Shift> Add\n"
"<Ctrl> Subtract\n"
"<Shift><Ctrl> Intersect"
msgstr ""
"Canal per seleccionar \n"
"<Maj> Afegeix\n"
"<Ctrl> Resta\n"
"<Maj><Ctrl> Intersecta"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:45
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:77
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:46
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:78
msgid "Dissolve"
msgstr "Fondre"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:47
msgid "Behind"
msgstr "Darrere"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:48
#, fuzzy
msgid "Color Erase"
msgstr "Paleta de color"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:50
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:80
msgid "Multiply"
msgstr "Multiplica"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:51
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:81
msgid "Divide"
msgstr "Divideix"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:52
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:82
msgid "Screen"
msgstr "Pantalla"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:53
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:83
msgid "Overlay"
msgstr "Sobreposar"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:57
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:87
msgid "Hard Light"
msgstr "Llum forta"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:59
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:89
msgid "Difference"
msgstr "Diferència"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:60
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:90
msgid "Addition"
msgstr "Addició"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:61
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:91
msgid "Subtract"
msgstr "Resta"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:62
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:92
msgid "Darken Only"
msgstr "Només enfosquir"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:63
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:93
msgid "Lighten Only"
msgstr "Només aclarir"
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:93
#, c-format
msgid "Message repeated %d times"
msgstr "Missatge repetit %d vegades"
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:106
msgid "Message repeated once"
msgstr "Missatge repetit una sola vegada"
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:120
msgid ""
"WARNING:\n"
"Too many open message dialogs.\n"
"Messages are redirected to stderr."
msgstr ""
"Advertència:\n"
"Hi ha massa diàlegs de missatges\n"
"oberts. Els missatges són redireccionats\n"
"cap el fitxer stderr."
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:128
msgid "GIMP Message"
msgstr "Missatge del GIMP"
#: app/xcf/xcf-load.c:391
msgid ""
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
"Substituting grayscale map."
msgstr ""
"Advertència del XCF: la versió 0 del format de\n"
"fitxer XCF no ha desat correctament els\n"
"mapes de color indexats. S'està substituint\n"
"el mapa d'escala de grisos."
#: app/xcf/xcf.c:261
#, c-format
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
msgstr "Error XCF: s'ha trobat %d una versió del fitxer XCF no suportada"
#: app/xcf/xcf.c:320
#, c-format
msgid "open failed on %s: %s\n"
msgstr "No s'ha pogut obrir a %s: %s\n"
#: modules/cdisplay_gamma.c:35 modules/cdisplay_gamma.c:331
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#: modules/cdisplay_gamma.c:94
#, fuzzy
msgid "Gamma color display filter"
msgstr "Filtre de visualització de color d'alt contrast"
#: modules/cdisplay_gamma.c:353
msgid "Gamma:"
msgstr "Gamma:"
#: modules/cdisplay_highcontrast.c:36 modules/cdisplay_highcontrast.c:323
msgid "High Contrast"
msgstr "Alt contrast"
#: modules/cdisplay_highcontrast.c:95
msgid "High Contrast color display filter"
msgstr "Filtre de visualització de color d'alt contrast"
#: modules/cdisplay_highcontrast.c:345
msgid "Contrast Cycles:"
msgstr "Cicles de contrast:"
#: modules/colorsel_triangle.c:79
msgid "Painter-style color selector as a pluggable color selector"
msgstr ""
"Selector de color d'estil de pintura com a selector de color addicional"
#: modules/colorsel_triangle.c:145 modules/colorsel_triangle.c:147
msgid "Triangle"
msgstr "Triangle"
#: modules/colorsel_water.c:88
msgid "Watercolor style color selector as a pluggable module"
msgstr "Selector de color d'estil d'aquarel·la com a mòdul adicional"
#: modules/colorsel_water.c:110 modules/colorsel_water.c:113
msgid "Watercolor"
msgstr "Aquarel·la"
#: modules/colorsel_water.c:472
msgid "Pressure"
msgstr "Pressió"
#: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:1
msgid "Create and edit images or photographs"
msgstr ""
#: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:2
msgid "The GIMP (unstable)"
msgstr ""
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Afegeix"
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Elimina"
#~ msgid "Up"
#~ msgstr "Amunt"
#~ msgid "Down"
#~ msgstr "Avall"
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Configura"
#~ msgid "Brush Selection"
#~ msgstr "Selecció del pinzell"
#~ msgid "Custom Palette Options"
#~ msgstr "Opcions de la paleta personalitzada"
#~ msgid "/File/Dialogs/Display Filters..."
#~ msgstr "/Fitxer/Diàlegs/Visualitza els filtres..."
#~ msgid "Palette Selection"
#~ msgstr "Selecció de la paleta"
#~ msgid "Pattern Selection"
#~ msgstr "Selecció de patró"
#~ msgid "Error: Levels of undo must be zero or greater."
#~ msgstr "Error: els nivells per desfer han de ser zero o més."
#~ msgid "Error: Marching speed must be 50 or greater."
#~ msgstr "Error: la velocitat de funcionament ha de ser 50 o més."
#~ msgid "Error: Default width must be one or greater."
#~ msgstr "Error: l'amplada per defecte ha de ser 1 o més."
#~ msgid "Error: Default height must be one or greater."
#~ msgstr "Error: l'alçada per defecte ha de ser 1 o més."
#~ msgid "Error: Default unit must be within unit range."
#~ msgstr "Error: la unitat per defecte ha d'estar dins del límit de la unitat"
#~ msgid "Error: Default resolution must not be zero."
#~ msgstr "Error: la resolució per defecte no ha de ser zero."
#~ msgid "Error: Default resolution unit must be within unit range."
#~ msgstr ""
#~ "Error: la unitat de la resolució per defecte ha d'estar dins del límit de "
#~ "la unitat."
#~ msgid "Error: Monitor resolution must not be zero."
#~ msgstr "Error: la resolució del monitor no pot ser zero."
#~ msgid "Error: Image title format must not be NULL."
#~ msgstr "Error: El format del títol d'imatge no ha de ser NUL."
#, fuzzy
#~ msgid "Error: Image status format must not be NULL."
#~ msgstr "Error: El format del títol d'imatge no ha de ser NUL."
#~ msgid "Error: Number of processors must be between 1 and 30."
#~ msgstr "Error: el nombre de processadors ha d'estar entre 1 i 30."
#, fuzzy
#~ msgid "Extra Small"
#~ msgstr "Petit"
#~ msgid "Paint Options"
#~ msgstr "Opcions de pintar"
#~ msgid "Use Global Paint Options"
#~ msgstr "Usa les opcions globals de pintat"
#~ msgid "Resource configuration"
#~ msgstr "Configuració de recursos"
#, fuzzy
#~ msgid "New Plug-ins"
#~ msgstr "Extensions"
#, fuzzy
#~ msgid "querying plug-in: \"%s\"\n"
#~ msgstr "consulta d'extensions: \"%s\"\n"
#~ msgid "writing \"%s\"\n"
#~ msgstr "s'està escrivint \"%s\"\n"
#~ msgid "Plug-ins"
#~ msgstr "Extensions"
#, fuzzy
#~ msgid "initializing plug-in: \"%s\"\n"
#~ msgstr "consulta d'extensions: \"%s\"\n"
#~ msgid "Starting extensions: "
#~ msgstr "S'estan iniciant les extensions: "
#~ msgid "Extensions"
#~ msgstr "Extensions"
#, fuzzy
#~ msgid "Repeat \"%s\""
#~ msgstr "Repeteix:"
#, fuzzy
#~ msgid "Repeat Last"
#~ msgstr "/Filtres/Repeteix l'últim"
#, fuzzy
#~ msgid "Re-Show Last"
#~ msgstr "/Filtres/Torna a ensenyar l'últim"
#, fuzzy
#~ msgid "invalid UTF-8 string"
#~ msgstr "S'ha produit un error en el fitxer de pinzells del GIMP \"%s\"."
#~ msgid "Gradient Options"
#~ msgstr "Opcions del degradat"
#~ msgid "Brush Editor"
#~ msgstr "Editor de pinzells"
#, fuzzy
#~ msgid "This brush cannot be edited."
#~ msgstr "Aquest pinzell no es pot editar."
#~ msgid "Gradient Editor"
#~ msgstr "Editor de degradats"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Per defecte"
#~ msgid ""
#~ "Position: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %"
#~ "0.3f) Opacity: %0.3f"
#~ msgstr ""
#~ "Posició: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %"
#~ "0.3f) Opacitat: %0.3f"
#~ msgid "Foreground color set to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#~ msgstr "Color de fons ajustat a RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#~ msgid "Background color to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#~ msgstr "Color de fons a RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Click: select <Shift>+Click: extend selection Drag: move <Shift>"
#~ "+Drag: move & compress"
#~ msgstr ""
#~ "Clic: seleccionar Majúscules+clic: estendre la selecció Arrossegar: "
#~ "moure Majúscules+arrossegar: moure i comprimir"
#~ msgid "Palette Editor"
#~ msgstr "Editor de paletes"
#~ msgid "image"
#~ msgstr "imatge"
#~ msgid "mask"
#~ msgstr "màscara"
#~ msgid "transform"
#~ msgstr "transforma"
#~ msgid "new layer"
#~ msgstr "capa nova"
#~ msgid "delete layer"
#~ msgstr "suprimeix la capa"
#~ msgid "add layer mask"
#~ msgstr "afegeix una màscara de capa"
#~ msgid "delete layer mask"
#~ msgstr "suprimeix la màscara de capa"
#~ msgid "rename layer"
#~ msgstr "canvia el nom de la capa"
#~ msgid "new channel"
#~ msgstr "canal nou"
#~ msgid "delete channel"
#~ msgstr "suprimeix el canal"
#~ msgid "gimage"
#~ msgstr "gimatge"
#~ msgid "text"
#~ msgstr "text"
#~ msgid "float selection"
#~ msgstr "selecció flotant"
#~ msgid "paste"
#~ msgstr "enganxa"
#~ msgid "cut"
#~ msgstr "talla"
#~ msgid "transform core"
#~ msgstr "transforma el nucli"
#~ msgid "paint core"
#~ msgstr "pinta el nucli"
#~ msgid "floating layer"
#~ msgstr "capa flotant"
#~ msgid "apply layer mask"
#~ msgstr "aplica la màscara de la capa"
#~ msgid "layer merge"
#~ msgstr "fusió de la capa"
#~ msgid "FS anchor"
#~ msgstr "FS àncora"
#~ msgid "gimage mod"
#~ msgstr "mod de la gimatge"
#~ msgid "crop"
#~ msgstr "retalla"
#~ msgid "layer scale"
#~ msgstr "escala de la capa"
#~ msgid "image scale"
#~ msgstr "escala de la imatge"
#~ msgid "image resize"
#~ msgstr "canvia la mida de la imatge"
#~ msgid "misc"
#~ msgstr "miscel·lània"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid UTF-8 string in GIMP brush file '%s'."
#~ msgstr "S'ha produit un error en el fitxer de pinzells del GIMP \"%s\"."
#~ msgid "Zero width or height layers not allowed."
#~ msgstr "No hi pot haver capes d'amplada o alçària zero."
#~ msgid "Invert operation failed."
#~ msgstr "No s'ha pogut invertir."
#~ msgid "/File/Dialogs/Input Devices..."
#~ msgstr "/Fitxer/Diàlegs/Dispositius d'entrada..."
#~ msgid "/Dialogs/Input Devices..."
#~ msgstr "/Diàlegs/Dispositius d'entrada..."
#~ msgid "/Merge Visible Layers..."
#~ msgstr "/Combina les capes visibles..."
#~ msgid "/Flatten Image"
#~ msgstr "/Aplana la imatge"
#~ msgid "Categories"
#~ msgstr "Categories"
#~ msgid "New File"
#~ msgstr "Fitxer nou"
#~ msgid "Toolbox"
#~ msgstr "Caixa d'eines"
#~ msgid "Display Brush, Pattern and Gradient Indicators"
#~ msgstr "Mostra els indicadors de brotxa, de patró i de gradient"
#~ msgid "Nearest Neighbor (Fast)"
#~ msgstr "Veí mes proper (Ràpid)"
#~ msgid "Session Management"
#~ msgstr "Gestió de la sessió"
#~ msgid "Session"
#~ msgstr "Sessió"
#~ msgid "Always Try to Restore Session"
#~ msgstr "Intenta sempre restaurar la sessió"
#~ msgid "Devices"
#~ msgstr "Dispositius"
#~ msgid "Directories"
#~ msgstr "Directoris"
#~ msgid "Brushes Directories"
#~ msgstr "Directoris de pinzells"
#~ msgid "Patterns Directories"
#~ msgstr "Directoris de patrons"
#~ msgid "Palettes Directories"
#~ msgstr "Directoris de paletes"
#~ msgid "Gradients Directories"
#~ msgstr "Directoris de gradacions"
#~ msgid "Plug-Ins Directories"
#~ msgstr "Directoris d'extensions"
#, fuzzy
#~ msgid "Tool Plug-Ins Directories"
#~ msgstr "Directoris d'extensions"
#~ msgid "Modules Directories"
#~ msgstr "Directoris de mòduls"
#~ msgid "Themes Directories"
#~ msgstr "Directoris de temes"
#~ msgid "gimp_tips.txt"
#~ msgstr "gimp_tips.txt"
#~ msgid "Blend operation failed."
#~ msgstr "No s'ha pogut mesclar."
#~ msgid "Smoothing"
#~ msgstr "Suavitzat"
#~ msgid "/Help/Mem Profile"
#~ msgstr "/Ajuda/Perfil de memòria"
#~ msgid "Store Path"
#~ msgstr "Desa el camí"
#~ msgid ""
#~ "This is a subdirectory which is used to store brushes\n"
#~ "that are created with the brush editor. The default\n"
#~ "gimprc file checks this subdirectory when searching\n"
#~ "for generated brushes."
#~ msgstr ""
#~ "Es tracta d'un subdirectori utilitzat per emmagatzemar\n"
#~ "pinzells creats amb l'editor de pinzells. El fitxer gimprc\n"
#~ "per defecte comprova aquest subdirectori quan es busquen\n"
#~ "pinzells generats."
#~ msgid ""
#~ "This is a subdirectory which can be used to store\n"
#~ "user defined palettes. The default gimprc file\n"
#~ "checks only this subdirectory (not the system-wide\n"
#~ "installation) when searching for palettes. During\n"
#~ "installation, the system palettes will be copied\n"
#~ "here. This is done to allow modifications made to\n"
#~ "palettes during GIMP execution to persist across\n"
#~ "sessions."
#~ msgstr ""
#~ "Es tracta d'un subdirectori que es pot utilitzar per\n"
#~ "emmagatzemar paletes definides per l'usuari. El fitxer\n"
#~ "gimprc per defecte comprova només aquest subdirectori\n"
#~ "(no tota la instal·lació del sistema) quan busca paletes.\n"
#~ "Durant la instal·lació,les paletes del sistema es copien\n"
#~ "aquí. Això es fa per permetre que les modificacions fetes\n"
#~ "en les paletes durant l'execució del GIMP es mantinguin\n"
#~ "entre sessions."
#~ msgid "Swap Directory:"
#~ msgstr "Directori d'intercanvi:"
#~ msgid "Bucket Fill operation failed."
#~ msgstr "No s'ha pogut omplir amb el cubell."
#~ msgid "error parsing pluginrc"
#~ msgstr "error analitzant el pluginrc"
#~ msgid "# of Colors:"
#~ msgstr "Nombre de colors:"
#~ msgid "(Thumbnail file not written)"
#~ msgstr "(No s'ha escrit el fitxer de miniatures)"
#~ msgid "(could not make preview)"
#~ msgstr "(No s'ha pogut previsualitzar)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Save failed:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "No s'ha pogut desar.\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Left endpoint's color"
#~ msgstr "Color del límit esquerre"
#~ msgid "Load from"
#~ msgstr "Carregar de"
#~ msgid "Right endpoint"
#~ msgstr "Límit dret"
#~ msgid "Right endpoint's color"
#~ msgstr "Color del límit dret"
#~ msgid "Left endpoint"
#~ msgstr "Límit esquerre"
#~ msgid "Selection operations"
#~ msgstr "Operacions de selecció"
#~ msgid "FG color"
#~ msgstr "Color de fons"
#~ msgid "Curved"
#~ msgstr "Corbat"
#~ msgid "Sinusoidal"
#~ msgstr "Sinusoïdal"
#~ msgid "(Varies)"
#~ msgstr "(Varia)"
#~ msgid "Plain RGB"
#~ msgstr "RGB simple"
#~ msgid "Really Quit?"
#~ msgstr "Voleu sortir de debò?"
#~ msgid "/Layers/Layers, Channels & Paths..."
#~ msgstr "/Capes/Capes, canals i camins..."
#~ msgid "/Layers/Rotate"
#~ msgstr "/Capes/Gira"
#~ msgid "/Layers/Add Alpha Channel"
#~ msgstr "/Capes/Afegeix canal alfa"
#~ msgid "nowhere (click 'refresh')"
#~ msgstr "enlloc (feu clic a 'refresca')"
#~ msgid "Wrap Around"
#~ msgstr "Ajusta al voltant"
#~ msgid "Indexed Palette"
#~ msgstr "Paleta indexada"
#~ msgid "Tool Paradigm"
#~ msgstr "Eina Paradigma"
#~ msgid "Unknown brush format version #%d in \"%s\"."
#~ msgstr "Versió de format de pinzell desconeguda #%d a \"%s\"."
#~ msgid "Error in GIMP brush file \"%s\"."
#~ msgstr "S'ha produit un error en el fitxer de pinzells del GIMP \"%s\"."
#~ msgid "GIMP brush file appears to be truncated: \"%s\"."
#~ msgstr "El fitxer de pinzell GIMP sembla truncat: \"%s\"."
#~ msgid ""
#~ "Brush pipes should have at least one brush:\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Els conductes de pinzells haurien de contenir-ne almenys un:\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgid ""
#~ "Failed to load one of the brushes in the brush pipe\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "No s'ha pogut carregar un dels pinzells al conducte de pinzells\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgid "unnamed"
#~ msgstr "sense nom"
#~ msgid "Layer type %d not supported."
#~ msgstr "Tipus de capa %d no suportat."
#~ msgid "Can't fill unknown image type."
#~ msgstr "No es pot omplir un tipus d'imatge desconegut."
#~ msgid "detach parasite from drawable"
#~ msgstr "extreure paràsit del dibuix"
#~ msgid "No available patterns for this operation."
#~ msgstr "No hi ha patrons per a aquesta operació."
#~ msgid "/Add Tab/Brush Grid..."
#~ msgstr "/Afegeix pestanya/Graella de pinzells..."
#~ msgid "/Add Tab/Pattern Grid..."
#~ msgstr "/Afegeix pestanya/Graella de patrons..."
#~ msgid "/Add Tab/Gradient Grid..."
#~ msgstr "/Afegeix pestanya/Graella de gradacions..."
#~ msgid "/Add Tab/Palette Grid..."
#~ msgstr "/Afegeix pestanya/Graella de paletes..."
#~ msgid "/Add Tab/Tool Grid..."
#~ msgstr "/Afegeix pestanya/Graella d'eines..."
#~ msgid "/Add Tab/Image Grid..."
#~ msgstr "/Afegeix pestanya/Graella d'imatges..."
#~ msgid "/Add Tab/Buffer Grid..."
#~ msgstr "/Afegeix pestanya/Graella de la memòria intermèdia..."
#~ msgid "Replace"
#~ msgstr "Substitueix"
#~ msgid "Intersect"
#~ msgstr "Encreua"
#~ msgid "Fuzziness Threshold"
#~ msgstr "Llindar del difuminat"
#~ msgid "Rotate"
#~ msgstr "Gira"
#~ msgid "Scale"
#~ msgstr "Escala"
#~ msgid "Shear"
#~ msgstr "Cisalla"
#~ msgid "GTK color selector as a pluggable color selector"
#~ msgstr "Selector de color GTK com a selector de color addicional"
#~ msgid ""
#~ "Move the selected entry up in the index\n"
#~ "<Shift> To top"
#~ msgstr ""
#~ "Mou l'entrada seleccionades cap amunt en l'índex\n"
#~ "<Maj> Al principi"
#~ msgid ""
#~ "Move the selected entry down in the index\n"
#~ "<Shift> To bottom"
#~ msgstr ""
#~ "Mou l'entrada seleccionades cap avall en l'índex\n"
#~ "<Maj> Al final"
#~ msgid ""
#~ "%s failed.\n"
#~ "%s: Permission denied."
#~ msgstr ""
#~ "Ha fallat %s \n"
#~ "%s: S'ha denegat el permís."
#~ msgid ""
#~ "Save failed.\n"
#~ "%s: Permission denied."
#~ msgstr ""
#~ "No s'ha pogut desar.\n"
#~ "%s: S'ha denegat el permís"
#~ msgid "-*-helvetica-medium-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
#~ msgstr "-*-helvetica-medium-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
#~ msgid "/Dialogs/Document Index..."
#~ msgstr "/Diàlegs/Índex del document..."
#~ msgid "-*-helvetica-bold-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
#~ msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
#~ msgid "-*-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*,*"
#~ msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*,*"
#~ msgid "brought to you by"
#~ msgstr "que us porta"
#~ msgid "GIMP Error Console"
#~ msgstr "Consola d'errors del GIMP"
#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "Neteja"
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "D'acord"
#~ msgid "Select a buffer to paste:"
#~ msgstr "Selecciona una memòria intermèdia per enganxar:"
#~ msgid "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-240-*-*-*-*-*-*,*"
#~ msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-240-*-*-*-*-*-*,*"
#~ msgid "Indexed Color Palette"
#~ msgstr "Paleta de color indexada"
#~ msgid "Image:"
#~ msgstr "Imatge:"
#~ msgid "none"
#~ msgstr "cap"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Sí"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "No"
#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Surt"
#~ msgid "/File/Test Dialogs/List Dock..."
#~ msgstr "/Fitxer/Diàlegs de prova/Amarrament de la llista..."
#~ msgid "/File/Test Dialogs/Grid Dock..."
#~ msgstr "/Fitxer/Diàlegs de prova/Amarrament de la graella..."
#~ msgid "/Help/Dump Items (Debug)"
#~ msgstr "/Ajuda/Aboca ítems (Depurar)"
#~ msgid "Palette Ops"
#~ msgstr "Opcions de la paleta"
#~ msgid "Merge"
#~ msgstr "Fusiona"
#~ msgid "/Tools/Crop Tool"
#~ msgstr "/Eines/Eina escapçar"
#~ msgid "/Tools/Transform Tools/Transform"
#~ msgstr "/Eines/Eines de transformació/Transforma"
#~ msgid "Use Dynamic Text"
#~ msgstr "Utilitza text dinàmic"
#~ msgid "Font '%s' not found."
#~ msgstr "No s'ha trobat la font '%s'."
#~ msgid "Font '%s' not found.%s"
#~ msgstr "No s'ha trobat la font '%s'.%s"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "If you don't have scalable fonts, try turning off antialiasing in the "
#~ "tool options."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Si no teniu fonts escalables, proveu de desactivar l'antialiasing en les "
#~ "opcions d'eina."
#~ msgid "By Color Select"
#~ msgstr "Selecció per color"
#~ msgid "/Select/By Color..."
#~ msgstr "/Selecciona/Per color..."
#~ msgid "No Brushes available"
#~ msgstr "No hi ha pinzells disponibles"
#~ msgid "Sorry, this brush can't be deleted."
#~ msgstr "Aquest pinzell no es pot suprimir."
#~ msgid "Lower Channel"
#~ msgstr "Abaixa el canal"
#~ msgid "Duplicate Channel"
#~ msgstr "Duplica el Canal"
#~ msgid "Crop & Resize"
#~ msgstr "Escapça i canvia la mida"
#~ msgid "Floated Layer"
#~ msgstr "Capa flotant"
#~ msgid ""
#~ "Warning: Failed to load brush pipe\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Advertència: No s'ha pogut carregar el pinzell\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Nom"
#~ msgid "Copy Gradient"
#~ msgstr "Copia el degradat"
#~ msgid "New gradient"
#~ msgstr "Nou degradat"
#~ msgid "Enter a name for the new gradient"
#~ msgstr "Entreu un nom per al nou degradat"
#~ msgid "untitled"
#~ msgstr "sense nom"
#~ msgid "Copy gradient"
#~ msgstr "Copia el degradat"
#~ msgid "Enter a name for the copied gradient"
#~ msgstr "Entreu un nom per al degradat copiat"
#~ msgid "Enter a new name for the gradient"
#~ msgstr "Entreu un nou nom per al degradat"
#~ msgid "Channel Ops"
#~ msgstr "Opcions de Canal"
#~ msgid "Duplicate Layer"
#~ msgstr "Duplica la capa"
#~ msgid "Anchor Layer"
#~ msgstr "Fixa la capa"
#~ msgid "Divide (Dodge)"
#~ msgstr "Dividir (Evitar)"
#~ msgid "Layers, Channels & Paths"
#~ msgstr "Capes, canals i camins"
#~ msgid "Layers"
#~ msgstr "Capes"
#~ msgid "Channels"
#~ msgstr "Canals"
#~ msgid "Magnify Tool"
#~ msgstr "Eina per augmentar"
#~ msgid "Subtraction"
#~ msgstr "Resta"
#~ msgid "Erase"
#~ msgstr "Esborra"
#~ msgid "Enter a name for new palette"
#~ msgstr "Introdueix un nom per a la nova paleta"
#~ msgid "Ncols"
#~ msgstr "Nombre de colors"
#~ msgid "Generated Brushes Directories"
#~ msgstr "Directoris dels pinzells creats"
#~ msgid "Select Generated Brushes Dir"
#~ msgstr "Selecciona el directori dels pinzells creats"
#~ msgid "Rectangular Selection"
#~ msgstr "Selecció rectangular"
#~ msgid "Elliptical Selection"
#~ msgstr "Selecció el·líptica"
#~ msgid "Free-Hand Selection"
#~ msgstr "Selecció lliure"
#~ msgid "Fuzzy Selection"
#~ msgstr "Selecció difusa"
#~ msgid "Bezier Selection"
#~ msgstr "Selecció Bezier"
#~ msgid "By-Color Selection"
#~ msgstr "Selecció per color"
#~ msgid "Blend Tool"
#~ msgstr "Eina de mescla"
#~ msgid "Convolver"
#~ msgstr "Eina de convolució"
#~ msgid "Smudge Tool"
#~ msgstr "Eina d'esborrallar"
#~ msgid "Move"
#~ msgstr "Mou"
#~ msgid "/Tools/Transform Tools/Magnify"
#~ msgstr "/Eines/Eines de transformació/Augmenta"
#~ msgid "Rotation, scaling, shearing, perspective."
#~ msgstr "Rotació, escalatge, retall i perspectiva"
#~ msgid "Flip"
#~ msgstr "Volteja"
#~ msgid "Draw sharp pencil strokes"
#~ msgstr "Dibuixa amb pinzells de traç afinat"
#~ msgid "Ink"
#~ msgstr "Tinta"
#~ msgid "Measure"
#~ msgstr "Mesura"
#~ msgid "Transform Tool"
#~ msgstr "Eina de transformació"
#~ msgid "Rotation"
#~ msgstr "Rotació"
#~ msgid "Shearing"
#~ msgstr "Retallat"
#~ msgid "Color History"
#~ msgstr "Històric de colors"
#~ msgid "Error in GIMP brush file...aborting."
#~ msgstr ""
#~ "S'ha produit un error al fitxer de pinzells del GIMP... s'està avortant."
#~ msgid ""
#~ "Warning: Failed to load pixmap brush\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Advertència: No s'ha pogut carregar el pinzell del mapa de píxels\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgid ""
#~ "Warning: Failed to load pixmap pipe\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Advertència: No s'ha pogut carregar la paleta del mapa de píxels\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgid "Failed to load pixmap brush."
#~ msgstr "No s'ha pogut carregar el pinzell del mapa de píxels."
#~ msgid "This file cannot be moved up."
#~ msgstr "Aquest fitxer no es pot apujar."
#~ msgid "There's no selection to move up."
#~ msgstr "No hi ha cap selecció per apujar."
#~ msgid "This file cannot be moved down."
#~ msgstr "Aquest fitxer no es pot abaixar."
#~ msgid "There's no selection to move down."
#~ msgstr "No hi ha cap selecció per abaixar."
#~ msgid "There's no selection to remove."
#~ msgstr "No hi ha cap selecció a eliminar."
#~ msgid "Open a file"
#~ msgstr "Obre un fitxer"
#~ msgid "Close the Document Index"
#~ msgstr "Tanca l'índex del document"
#~ msgid "GTK successfully started"
#~ msgstr "El GTK s'ha iniciat amb èxit"
#~ msgid "attach parasite to image"
#~ msgstr "adjuntar paràsit a la imatge"
#~ msgid "detach parasite from image"
#~ msgstr "extreure paràsit de la imatge"
#~ msgid "Pattern load failed"
#~ msgstr "No s'ha pogut carregar el patró"
#~ msgid "From X Server"
#~ msgstr "Des del servidor X"
#~ msgid "Version "
#~ msgstr "Versió "
#~ msgid "killing stray timer, please report to lewing@gimp.org"
#~ msgstr "eliminant el temporitzador perdut, informeu a lewing@gimp.org"
#~ msgid "Custom from editor"
#~ msgstr "Personalitzar des de l'editor"
#~ msgid "Brightness-Contrast Options"
#~ msgstr "Opcions de brillantor-contrast"
#~ msgid "(0 X 0)"
#~ msgstr "(0 X 0)"
#~ msgid ""
#~ "We are all fresh out of brush editors today,\n"
#~ "please write your own or try back tomorrow\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ja s'han exhaurit els editors de pinzells,\n"
#~ "escriviu-ne un de propi o torneu-ho a intentar demà\n"
#~ msgid "Wilber says: \"I don't know how to delete that brush.\""
#~ msgstr "En Wilber diu:\"No sé com suprimir aquest pinzell.\""
#~ msgid "Fill Options"
#~ msgstr "Opcions d'emplenat"
#~ msgid "Color Balance Options"
#~ msgstr "Opcions del balanç de color"
#~ msgid "Color Picker Options"
#~ msgstr "Opcions del capturador de color"
#~ msgid "Crop & Resize Options"
#~ msgstr "Opcions d'escapçat i canvi de mida"
#~ msgid "Curves Options"
#~ msgstr "Opció de corbes"
#~ msgid "devices_rc_update called multiple times for not present device\n"
#~ msgstr ""
#~ "devices_rc_update ha cridat moltes vegades un dispositiu no present\n"
#~ msgid "drawable_fill called with unknown fill type"
#~ msgstr "S'ha cridat un drawable_fill amb un tipus d'emplenament desconegut"
#~ msgid "Anti erase"
#~ msgstr "Inesborrable"
#~ msgid "%s: fatal error: %s\n"
#~ msgstr "%s: error fatal: %s\n"
#~ msgid "Open Options"
#~ msgstr "Opcions d'obrir"
#~ msgid "add_point(): Unable to reallocate points array in free_select."
#~ msgstr ""
#~ "add_point(): No s'ha pogut resituar el vector de punts a free_select."
#~ msgid "/Edit"
#~ msgstr "/Edita"
#~ msgid "/Edit/Fill"
#~ msgstr "/Edita/Omple"
#~ msgid "/View"
#~ msgstr "/Visualitza"
#~ msgid "/Image"
#~ msgstr "/Imatge"
#~ msgid "/Image/Colors"
#~ msgstr "/Imatge/Colors"
#~ msgid "/Image/Channels"
#~ msgstr "/Imatge/Canals"
#~ msgid "/Image/Alpha"
#~ msgstr "/Imatge/Alfa"
#~ msgid "/Script-Fu"
#~ msgstr "/Script-Fu"
#~ msgid "get_active_brush(): Specified default brush not found!"
#~ msgstr ""
#~ "get_active_brush(): No s'ha trobat el pinzell per defecte especificat!"
#~ msgid ""
#~ "# GIMP parasiterc\n"
#~ "# This file will be entirely rewritten every time you quit the gimp.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "# parasiterc del GIMP\n"
#~ "# Aquest fitxer es reescriurà totalment cada cop que sortiu del GIMP.\n"
#~ "\n"
#~ msgid "transform_path(): gimprc token referenced but not defined: %s"
#~ msgstr "transform_path(): testimoni gimprc referenciat però no definit: %s"
#~ msgid ""
#~ "# GIMP unitrc\n"
#~ "# This file contains your user unit database. You can\n"
#~ "# modify this list with the unit editor. You are not\n"
#~ "# supposed to edit it manually, but of course you can do.\n"
#~ "# This file will be entirely rewritten every time you\n"
#~ "# quit the gimp.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "# GIMP unitrc\n"
#~ "# Aquest fitxer conté la vostra base de dades d'unitats.\n"
#~ "# La podeu modificar amb l'editor d'unitats. Se suposa que no\n"
#~ "# ho fareu manualment, però -per descomptat- ho podeu fer.\n"
#~ "# El fitxer es reescriurà completament cada cop que\n"
#~ "# sortiu del GIMP.\n"
#~ msgid "grad_get_color_at(): Unknown gradient type %d"
#~ msgstr "grad_get_color_at(): Tipus de degradat %d desconegut "
#~ msgid "grad_get_color_at(): Unknown coloring mode %d"
#~ msgstr "grad_get_color_at(): Mode d'acolorit %d desconegut"
#~ msgid "ed_do_new_gradient_callback(): oops, received NULL in call_data"
#~ msgstr "ed_do_new_gradient_callback(): ep!, s'ha rebut un NULL a call_data"
#~ msgid "ed_do_copy_gradient_callback(): oops, received NULL in call_data"
#~ msgstr "ed_do_copy_gradient_callback(): ep!, s'ha rebut un Null a call_data"
#~ msgid "ed_do_rename_gradient_callback(): oops, received NULL in call_data"
#~ msgstr ""
#~ "ed_do_rename_gradient_callback(): ep!, s'ha rebut un Null a call_data"
#~ msgid ""
#~ "ed_do_rename_gradient_callback(): oops, can't find gradient to rename"
#~ msgstr ""
#~ "ed_do_rename_gradient_callback(): ep!, no s'ha trobat el degradat a què "
#~ "s'ha de canviar el nom"
#~ msgid "Delete gradient"
#~ msgstr "Suprimeix el degradat"
#~ msgid "ed_do_delete_gradient_callback(): Could not find gradient to delete!"
#~ msgstr ""
#~ "ed_do_delete_gradient_callback(): No es pot trobar el degradat per "
#~ "suprimir!"
#~ msgid "ed_do_save_pov_callback(): oops, could not open \"%s\""
#~ msgstr "ed_do_save_pov_callback(): ep!, no es pot obrir \"%s\""
#~ msgid "control_motion(): Attempt to move bogus handle %d"
#~ msgstr "control_motion(): S'ha intentat moure la nansa falsa %d"
#~ msgid "grad_load_gradient(): invalid number of segments in \"%s\""
#~ msgstr "grad_load_gradient(): nombre no vàlid de segments a \"%s\""
#~ msgid ""
#~ "grad_load_gradient(): badly formatted gradient segment %d in \"%s\" --- "
#~ "bad things may happen soon"
#~ msgstr ""
#~ "grad_load_gradient(): segment %d de degradat mal formatat a \"%s\"---"
#~ "potser aviat passaran coses negatives"
#~ msgid "grad_save_gradient(): can not save gradient with NULL filename"
#~ msgstr ""
#~ "grad_save_gradient(): no es pot desar un degradat amb un nom de fitxer NUL"
#~ msgid "grad_save_gradient(): can't open \"%s\""
#~ msgstr "grad_save_gradient(): no es pot obrir \"%s\""
#~ msgid "seg_get_segment_at(): No matching segment for position %0.15f"
#~ msgstr "seg_get_segment_at(): Cap segment coincideix amb la posició %0.15f"
#~ msgid "Histogram Options"
#~ msgstr "Opcions de l'histograma"
#~ msgid "Hue-Saturation Options"
#~ msgstr "Opcions de saturació de color"
#~ msgid "image depth change, unable to restore original image"
#~ msgstr ""
#~ "ha canviat la profunditat de la imatge, no es pot recuperar l'original"
#~ msgid "Unknown info_dialog field type."
#~ msgstr "Tipus de camp info_dialing desconegut."
#~ msgid "%s: Window Info"
#~ msgstr "%s: Finestra d'informació"
#~ msgid "Shades:"
#~ msgstr "Ombres:"
#~ msgid "Shades of Gray:"
#~ msgstr "Ombres de gris:"
#~ msgid "Angle"
#~ msgstr "Angle"
#~ msgid ""
#~ "The GIMP - GNU Image Manipulation Program\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "GIMP - Programa de retoc d'imatges GNU\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ " needs to be created. This\n"
#~ "subdirectory will contain a number of important files:\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ " s'ha de crear. Aquest\n"
#~ "subdirectori contindrà diversos fitxers importants:\n"
#~ "\n"
#~ msgid "gimprc\n"
#~ msgstr "gimprc\n"
#~ msgid "unitrc\n"
#~ msgstr "unitrc\n"
#~ msgid "pluginrc\n"
#~ msgstr "pluginrc\n"
#~ msgid "brushes\n"
#~ msgstr "pinzells\n"
#~ msgid "generated_brushes\n"
#~ msgstr "pinzells_generats\n"
#~ msgid "gradients\n"
#~ msgstr "gradients\n"
#~ msgid "gfig\n"
#~ msgstr "gfig\n"
#~ msgid "gflares\n"
#~ msgstr "gflares\n"
#~ msgid "fractalexplorer\n"
#~ msgstr "fractalexplorer\n"
#~ msgid "palettes\n"
#~ msgstr "paletes\n"
#~ msgid "patterns\n"
#~ msgstr "patrons\n"
#~ msgid "plug-ins\n"
#~ msgstr "extensions\n"
#~ msgid "modules\n"
#~ msgstr "mòduls\n"
#~ msgid "scripts\n"
#~ msgstr "scripts\n"
#~ msgid "tmp\n"
#~ msgstr "tmp\n"
#~ msgid "Install"
#~ msgstr "Instal·lar"
#~ msgid "Ignore"
#~ msgstr "Ignora"
#~ msgid "Installation Log"
#~ msgstr "Registre d'instal·lació"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Installation successful!\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Instal·lació completa!\n"
#~ msgid "layer_copy: could not allocate new layer"
#~ msgstr "layer_copy: no s'ha pogut assignar una capa nova"
#~ msgid "layer_from_tiles: could not allocate new layer"
#~ msgstr "layer_from_tiles: no s'ha pogut assignar una capa nova"
#~ msgid "/Stack/Previous Layer"
#~ msgstr "/Pila/Capa anterior"
#~ msgid "/Stack/Next Layer"
#~ msgstr "/Pila/Capa següent"
#~ msgid "/Resize Layer"
#~ msgstr "/Redimensiona la capa"
#~ msgid "Layer Mask Options"
#~ msgstr "Opcions de la màscara de capa"
#~ msgid "Apply"
#~ msgstr "Aplica"
#~ msgid "Discard"
#~ msgstr "Descarta"
#~ msgid "Levels Options"
#~ msgstr "Opcions de nivells"
#~ msgid "Magnify Options"
#~ msgstr "Opcions d'ampliació"
#~ msgid "sighup caught"
#~ msgstr "He rebut un sighup"
#~ msgid "sigint caught"
#~ msgstr "He rebut un sigint"
#~ msgid "sigquit caught"
#~ msgstr "He rebut un sigquit"
#~ msgid "sigabrt caught"
#~ msgstr "He rebut un sigabrt"
#~ msgid "sigbus caught"
#~ msgstr "He rebut un sigbus"
#~ msgid "sigsegv caught"
#~ msgstr "He rebut un sigsegv"
#~ msgid "sigpipe caught"
#~ msgstr "He rebut un sigpipe"
#~ msgid "sigterm caught"
#~ msgstr "He rebut un sigterm"
#~ msgid "sigfpe caught"
#~ msgstr "He rebut un sigpfe"
#~ msgid "unknown signal"
#~ msgstr "Senyal desconegut"
#~ msgid "Measure Options"
#~ msgstr "Opcions de mesura"
#~ msgid "/File/MRU00 "
#~ msgstr "/Fitxer/MRV00"
#~ msgid "/View/Zoom"
#~ msgstr "/Visualitza/Zoom"
#~ msgid "/Stack"
#~ msgstr "/Pila"
#~ msgid "/File/tearoff1"
#~ msgstr "/Fitxer/tearoff1"
#~ msgid "/File/Dialogs/tearoff1"
#~ msgstr "/Fitxer/Diàlegs/tearoff1"
#~ msgid "/Xtns/tearoff1"
#~ msgstr "/Xtensions/tearoff1"
#~ msgid "/File/---"
#~ msgstr "/Fitxer/---"
#~ msgid "/tearoff1"
#~ msgstr "/tearoff1"
#~ msgid "/File/---moved"
#~ msgstr "/Fitxer/---mogut"
#~ msgid "/Edit/tearoff1"
#~ msgstr "/Edició/tearoff1"
#~ msgid "/Edit/---"
#~ msgstr "/Edita/---"
#~ msgid "/Select/tearoff1"
#~ msgstr "/Selecciona/tearoff1"
#~ msgid "/Select/---"
#~ msgstr "/Selecciona/---"
#~ msgid "/View/tearoff1"
#~ msgstr "/Visualitza/teraoff1"
#~ msgid "/View/---"
#~ msgstr "/Visualitza/---"
#~ msgid "/Image/tearoff1"
#~ msgstr "/Imatge/tearoff1"
#~ msgid "/Image/Colors/tearoff1"
#~ msgstr "/Imatge/Colors/tearoff1"
#~ msgid "/Image/Colors/---"
#~ msgstr "/Imatge/Colors/---"
#~ msgid "/Image/Channels/tearoff1"
#~ msgstr "/Imatge/Canals/tearoff1"
#~ msgid "/Image/Alpha/tearoff1"
#~ msgstr "/Imatge/Alfa/tearoff1"
#~ msgid "/Image/Transforms/tearoff1"
#~ msgstr "/Imatge/Transformacions/tearoff1"
#~ msgid "/Image/---"
#~ msgstr "/Imatge/---"
#~ msgid "/Layers/tearoff1"
#~ msgstr "/Capes/tearoff1"
#~ msgid "/Layers/Stack/tearoff1"
#~ msgstr "/Capes/Pila/tearoff1"
#~ msgid "/Layers/---"
#~ msgstr "/Capes/---"
#~ msgid "/Tools/tearoff1"
#~ msgstr "/Eines/tearoff1"
#~ msgid "/Tools/---"
#~ msgstr "/Eines/---"
#~ msgid "/Filters/---"
#~ msgstr "/Filtres/---"
#~ msgid "/Script-Fu/tearoff1"
#~ msgstr "/Script-Fu/tearoff1"
#~ msgid "/Dialogs/tearoff1"
#~ msgstr "/Diàlegs/tearoff1"
#~ msgid "/File/MRU%02d"
#~ msgstr "/Fitxer/MRU%02d"
#~ msgid "tearoff menu not in top level window"
#~ msgstr "el menú tearoff no està a la finestra del nivell superior"
#~ msgid "can't unregister tearoff menu top level window"
#~ msgstr "no es pot eliminar el menú tearoff a la finestra de nivell superior"
#~ msgid "%s: module_init() symbol not found"
#~ msgstr "%s: el símbol de module_init() no es troba"
#~ msgid "%s: Window Navigation"
#~ msgstr "%s: Finestra de navegació"
#~ msgid "set_undo_tiles: undo_tiles is null"
#~ msgstr "set_undo_tiles: undo_tiles és zero"
#~ msgid "get_active_pattern(): Specified default pattern not found!"
#~ msgstr ""
#~ "get_active_pattern(): No s'ha trobat el patró especificat per defecte!"
#~ msgid "New File Settings"
#~ msgstr "Paràmetres del nou fitxer"
#~ msgid "Display Settings"
#~ msgstr "Paràmetres de la pantalla"
#~ msgid "Cubic"
#~ msgstr "Cúbic"
#~ msgid "Image Windows Settings"
#~ msgstr "Paràmetres de les finestres d'imatge"
#~ msgid "Tool Options Settings"
#~ msgstr "Paràmetres de les opcions d'eina"
#~ msgid "Environment Settings"
#~ msgstr "Paràmetres d'entorn"
#~ msgid "Bytes"
#~ msgstr "Octets"
#~ msgid "KiloBytes"
#~ msgstr "Kilooctets"
#~ msgid "MegaBytes"
#~ msgstr "Megaoctets"
#~ msgid "Monitor Information"
#~ msgstr "Informació del monitor"
#~ msgid ""
#~ "# GIMP sessionrc\n"
#~ "# This file takes session-specific info (that is info,\n"
#~ "# you want to keep between two gimp-sessions). You are\n"
#~ "# not supposed to edit it manually, but of course you\n"
#~ "# can do. This file will be entirely rewritten every time\n"
#~ "# you quit the gimp. If this file isn't found, defaults\n"
#~ "# are used.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "# GIMP sessionrc\n"
#~ "# Aquest arxiu agafa informació específica de la sessió\n"
#~ "# (és a dir, informació que potser voleu conservar\n"
#~ "# entre dues sessions del GIMP). No l'haurieu d'editar\n"
#~ "# manualment, però naturalment podeu fer-ho. Aquest arxiu\n"
#~ "# es reescriurà sencer cada vegada que sortiu del gimp.\n"
#~ "# Si no es troba aquest arxiu, s'utilitzaran els\n"
#~ "# paràmetres predeterminats.\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Cannot convert from indexed color."
#~ msgstr "No es pot convertir des d'un color indexat"
#~ msgid "Error in temp buf caching: \"%s\" is a directory (cannot overwrite)"
#~ msgstr ""
#~ "S'ha produït un error en posar la memòria intermèdia temporal a la "
#~ "memòria cau: \"%s\" és un directori (no es pot sobreescriure)"
#~ msgid "Cannot write \"%s\""
#~ msgstr "No es pot escriure \"%s\""
#~ msgid "Error in temp buf caching: information swapped to disk was lost!"
#~ msgstr ""
#~ "S'ha produït un error en posar la memòria intermèdia temporal a la "
#~ "memòria cau: la informació intercanviada al disc s'ha perdut!"
#~ msgid "Text Tool Options"
#~ msgstr "Opcions de l'eina de text"
#~ msgid "text_call_gdyntext: gDynText procedure lookup failed"
#~ msgstr "text_call_gdyntext: El procediment de recerca gDynText ha fallat"
#~ msgid "text_render: could not allocate image"
#~ msgstr "text_render: no es pot assignar la imatge"
#~ msgid "Threshold Options"
#~ msgstr "Opcions del llindar"
#~ msgid "starting tile preswapper\n"
#~ msgstr "s'està iniciant el mosaic preswapper\n"
#~ msgid "unable to open swap file...BAD THINGS WILL HAPPEN SOON"
#~ msgstr ""
#~ "no s'ha pogut obrir l'arxiu intercanviat... AVIAT PASSARAN COSES DOLENTES"
#~ msgid "unable to seek to tile location on disk: %d"
#~ msgstr "no s'ha pogut cercar la ubicació del mosaic en el disc: %d"
#~ msgid "unable to read tile data from disk: %d/%d ( %d ) bytes read"
#~ msgstr ""
#~ "no s'han pogut llegir les dades del mosaic del disc: %d%d ( %d ) octets "
#~ "llegits"
#~ msgid "unable to write tile data to disk: %d ( %d ) bytes written"
#~ msgstr ""
#~ "No s'han pogut escriure les dades del mosaic al disc: %d ( %d ) octets "
#~ "escrits"
#~ msgid "Fuzzy Selection Options"
#~ msgstr "Opcions de selecció de desenfocament"
#~ msgid "Intelligent Scissors Options"
#~ msgstr "Opcions de la tisora intel·ligent"
#~ msgid "By-Color Select Options"
#~ msgstr "Opcions de la selecció per color"
#~ msgid "ERROR: Unknown Selection Type"
#~ msgstr "ERROR: Tipus de selecció desconeguda"
#~ msgid "Bucket Fill Options"
#~ msgstr "Opcions d'emplenament de la paperera"
#~ msgid "Blend Options"
#~ msgstr "Opcions de mescla"
#~ msgid "Pencil Options"
#~ msgstr "Opcions del llapis"
#~ msgid "Paintbrush Options"
#~ msgstr "Opcions del pinzell"
#~ msgid "Eraser Options"
#~ msgstr "Opcions de l'esborrador"
#~ msgid "Airbrush Options"
#~ msgstr "Opcions de l'aerògraf"
#~ msgid "Convolver Options"
#~ msgstr "Opcions de convolució"
#~ msgid "Smudge Options"
#~ msgstr "Opcions de les taques"
#~ msgid "Xinput Airbrush Options"
#~ msgstr "Opcions de l'aerògraf Xinput"
#~ msgid "ERROR: Unknown Paint Type"
#~ msgstr "ERROR: Tipus de dibuix desconegut"
#~ msgid "/Tools/Move"
#~ msgstr "/Eines/Mou"
#~ msgid "/Tools/Flip"
#~ msgstr "/Eines/Volteja"
#~ msgid "/Tools/Airbrush"
#~ msgstr "/Eines/Aerògraf"
#~ msgid "/Tools/Ink"
#~ msgstr "/Eines/Tinta"
#~ msgid "Xinput Airbrush"
#~ msgstr "Aerògraf Xinput"
#~ msgid "/Tools/XinputAirbrush"
#~ msgstr "/Eines/Aerògraf Xinput"
#~ msgid "Natural Airbrush"
#~ msgstr "Aerògraf natural"
#~ msgid "Path"
#~ msgstr "Camí"
#~ msgid "Manipulate paths"
#~ msgstr "Manipula els camins"
#~ msgid "homogeneous coordinate = 0...\n"
#~ msgstr "coordenada homogènia = 0...\n"
#~ msgid "Transform Tool Options"
#~ msgstr "Opcions de l'eina de transformació"
#~ msgid "Grid density:"
#~ msgstr "Densitat de la quadrícula:"
#~ msgid "xcf: zlib compression unimplemented"
#~ msgstr "xcf: compressió zlib no implementada"
#~ msgid "xcf: fractal compression unimplemented"
#~ msgstr "xcf: compressió fractal no implementada"
#~ msgid "xcf: uh oh! xcf rle tile saving error: %d"
#~ msgstr "xcf: oh oh! error en desar el mosaic xcf rle: %d"
#~ msgid "unknown compression type: %d"
#~ msgstr "tipus de compressió desconeguda: %d"
#~ msgid "Warning, resolution out of range in XCF file"
#~ msgstr "Advertència, resolució fora de rang en el fitxer XCF"
#~ msgid "Error detected while loading an image's parasites"
#~ msgstr "S'ha detectat un error en carregar uns paràsits d'imatge"
#~ msgid "Warning, unit out of range in XCF file, falling back to inches"
#~ msgstr ""
#~ "Advertència, unitat fora de rang en el fitxer XCF, s'està passant a "
#~ "polzades"
#~ msgid "unexpected/unknown image property: %d (skipping)"
#~ msgstr "Propietat de la imatge inesperada/desconeguda: %d (s'ignora)"
#~ msgid "unexpected/unknown layer property: %d (skipping)"
#~ msgstr "Propietat de la capa inesperada/desconeguda: %d (s'ignora)"
#~ msgid "unexpected/unknown channel property: %d (skipping)"
#~ msgstr "Propietat del canal inesperada/desconeguda: %d (s'ignora)"
#~ msgid "not enough tiles found in level"
#~ msgstr "no s'han trobat suficients mosaics en el nivell"
#~ msgid "xcf: uh oh! xcf rle tile loading error: %d"
#~ msgstr "xcf: oh oh! error en carregar el mosaic xcf rle: %d"
#~ msgid "unable to read tile data from xcf file: %d ( %d ) bytes read"
#~ msgstr ""
#~ "no s'han pogut llegir les dades del mosaic del fitxer xfc: %d ( %d ) "
#~ "octets llegits"
#~ msgid "Select File"
#~ msgstr "Selecciona el fitxer"
#~ msgid "warning: no home directory."
#~ msgstr "advertència: no hi ha directori d'inici."
#~ msgid "More..."
#~ msgstr "Més..."
#~ msgid "unit-menu-format string ended within %%-sequence"
#~ msgstr "la cadena unit-menu-format s'ha finalitzat dins la seqüència-%%"
#~ msgid "unit-menu-format contains unknown format sequence '%%%c'"
#~ msgstr "unit-menu-format conté una seqüència de format desconeguda '%%%c'"
#~ msgid "Unit Selection"
#~ msgstr "Selecció d'unitat"
#~ msgid "Unit "
#~ msgstr "Unitat "
#~ msgid "can't handle layers"
#~ msgstr "no es poden tractar les capes"
#~ msgid "can only handle layers as animation frames"
#~ msgstr "només es poden tractar les capes com a marcs animats"
#~ msgid "Save as animation"
#~ msgstr "Desa com una animació"
#~ msgid "can't handle transparency"
#~ msgstr "no es pot tractar la transparència"
#~ msgid "Flatten Image"
#~ msgstr "Aplana la imatge"
#~ msgid "can only handle RGB images"
#~ msgstr "només es poden tractar les imatges RGB"
#~ msgid "Convert to RGB"
#~ msgstr "Converteix a RGB"
#~ msgid "can only handle grayscale images"
#~ msgstr "només es poden tractar les imatges en escala de grisos"
#~ msgid "Convert to grayscale"
#~ msgstr "Converteix a escala de grisos"
#~ msgid "can only handle indexed images"
#~ msgstr "només es poden tractar les imatges indexades"
#~ msgid ""
#~ "Convert to indexed using default settings\n"
#~ "(Do it manually to tune the result)"
#~ msgstr ""
#~ "Converteix a indexada utilitzant els paràmetres per defecte\n"
#~ "(Feu-ho manualment per afinar els resultats)"
#~ msgid "can only handle RGB or grayscale images"
#~ msgstr "només es poden tractar les imatges RGB o en escala de grisos"
#~ msgid "can only handle RGB or indexed images"
#~ msgstr "només es poden tractar les imatges RGB o les indexades"
#~ msgid "can only handle grayscale or indexed images"
#~ msgstr "només es pot tractar imatges en escala de grisos o indexades"
#~ msgid "needs an alpha channel"
#~ msgstr "es necessita un canal alfa"
#~ msgid "Add alpha channel"
#~ msgstr "Afegeix el canal alfa"
#~ msgid "Export File"
#~ msgstr "Exporta el fitxer"
#~ msgid "Export"
#~ msgstr "Exporta"
#~ msgid ""
#~ "Your image should be exported before it can be saved for the following "
#~ "reasons:"
#~ msgstr ""
#~ "S'ha d'exportar la imatge abans de poder-la desar per les següents raons:"
#~ msgid "The export conversion won't modify your original image."
#~ msgstr "La conversió d'exportació no modificarà la vostra imatge original."